589924
358
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/386
Pagina verder
vitavit® edition digital /
vitavit® edition „Design“
vitavit® edition digital / vitavit® edition „Design“
Fissler vitavit® edition digital / „Design Fissler vitavit® edition digital / „Design“
D Gebrauchsanleitung Seite 01-27
G Instructions for Use Page 28-54
F Mode d’emploi Page 55-81
n Handleiding Pagina 82-108
I Istruzioni per l’uso Pagina 109-135
E Instrucciones de uso Página 136-162
P Manual de utilização Página 163-189
g 190-216
T Kullanım kılavuzu Sayfa 217-243
q 244-270
S Bruksanvisning Sidan 271-297
k Instrukcja obsługi Strona 298-324
a vod k použití Seznam 325-351
a 380-352
CZ
ARA
Fissler GmbH, Harald-Fissler-Str.1, 55743 Idar-Oberstein, Germany
Tel. +49 6781-403-0, Fax. +49 6781-403-321
www.fi ssler.de, www.fi ssler.com
630-002-00-921
0710/20/BAST
148 mm 146 mm
13 mm 137 mm 135 mm
A
1
2
12 13
3
4
10
9
11
8
14
15
7
6
5
25
23 24
21
22
22
20 19 18 17
c
b
a
d
16
2 ا تادرإ
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﻴﻟد
1- ا ﺔﻠﺣ ماا ﻞﺒﻗ تادﺎﺷرا و ماا د ةءاﺮﻗ ءﺎﺟﺮﺑvitavit®
ماا نأ ﻚﻟذ ،
ﺑﺎﻄﻤﻟا أ ثو ﻰﻟإ يدﺆﻳ تراﺿ .
2 ي ﻐﻀﻟا ﺔﻠﺣ كﺮﺘﺗ ﻦﻣ ماا د ﻰﻠﻋ ﻊﻠﻄ .
3 ﻲﻄﻌﺗ ماا ﻞﻴﻟد ﻻإ ﻐﻀﻟا ﺔﻠﺣ .
ﻗاا
4 ًإ عﻮا ا ﺔﻠﺣ مالﻷا ﻦﻣ بﺮﻟﺎﺑ .
ﻂﻐﻀﻟا تاا
5 ﻐﻀﻟا مﺪﺨﺘﺴ ا ضاا ﻻإماا د ﺎﻬﻴﻠﻋ ص .
6 ﻐﻀﻟا مﺪﺨﺘﺴ نﺎﻣﻷا تاﺰﻴﻬﺠﺗو تﺎﻣﺎﻤﺼﻟاو ﻘﻤا نأ ﻚﻟذ ،ًاأ نا ا ةﻼ وأ
ضﺮﻌ ردت ﺔﻴﻟﺎﻌﻟا ةراﺮﻟا .
7 ًاد ا ﺔﻠﺣ ما ﻲﻠﻗ ﺿو نو ءﻞ نأ ﻰﻠﻋ ،ءﺎﻄﻐﻟا انﻮهﺪﻟﺎ ﻰﺼﻗأ .
ﻐﺿ ًاأ ما ﻲﻠﻘ .
8 ا ﻞﻠﺣ ماا ز أ ًو ، ضاأ ﺎﻤﻴﻓ ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳةادآ ًا ذو ،
نﻷ ﻐﻀﻟا ﻞﻠﺣ ﺳﺎ دزا ﻴﻘﻌﺘﻟا ةراﺮ ﺔﺟر .
9 را حﺎﻔﺘا ﻴﻀﺤ ز تﻮﺒﻤﻜﻟاو ﻐﻀﻟا ﺔﻠﺣ ﻲﺘﻟا رﺎﺨﺒﻟا تﺎﻋﺎﻘ ﻦﻣ ةآ آ نﻮ ًا ،
رﻮﻔﺗ ا ﺢﺘ ﺪﻨﻋ ﺪﻗو ﻰﻟإ ًأ يدﺆقو ا .
10 ا ﺖﻤﻗ اذإ)لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ : نﺎﺴﻟار ( ،ا ﻴﺛﺄﺗ ﺦﻔ يﺬﻟاو م ء
ا ﺪﻨﻋ ا وقو ﺔﺑﺎﺻﻺ ﺖﺿﻌﺗ إو ، .
او ا
11 و ﺔﻴﻔﻴﻇو ةء ﻞﻤﻌﺗو ﻔﻟ ﺮﻴﻏو ﺔﻤﻴﻠﺳ ا تاو تﺎﻣﺎﻤﺼﻟا ﻊﻴﻤﺟ نأ ماا آ ﻞﺒﻗ آ
ﺨﺴﺘ . أ ﺚﻴﺣﻚﻟذ ﻦﻣ كﺪآﺄﺘﺑ ﻻإ ﻵا ﻞﻤﻌﻟا نﺎﻤﺿ ﻦﻜ . تاذ تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻰﻠﻋ عا
اا ا .
12- ﻐﻀﻟا ﺔﻠﺣ ﻰﻠﻋ تﻼﻳﺪﻌﺗ ﺔﻳأ ءاﺮﺟﺈ . ﻻإ صﻮﺼﺨﻟا ﻪﺟو ﻰﻠﻋ نﺎﻣﻷا تاﺰﻴﻬﺠ ﻞﻣﺎﺘﺗ ﻻو
ماا د ﺎﻬﻴﻠﻋ صﻮﺼﻨﻤﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا تاءاﺮإ ءﻮﺿ .وتﺎﻣﺎﻤﺼﻟا ﻴﺤﺘﺑ .
13 لﺪﺒﺘﺳا ا ﻊﻨﻣ ﻞﺜﻣ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا ءااب ا ءاﺰﺟﻷاو ةرﻮ ا رﺎ ﻊﻄ ىا
ﻲﻟاﻮﺣ ﻈﺘ400 ماا ﻦﻣ ﻣﺎﻋ رو ﻳﺪﻘ ﻰﺼﻗأ ﻰﻠﻋ وأ ا ﻦﻣ ةﺮﻣ . أ ءا ﺔﺒﻨﻟﺎﺑ
بﻮﻴﻋ ﻰﻠﻋ ي اةﺮهﺎﻇ )لﺎﺜﻤﻟا ﻰﻠﻋ :تﺎهﻮﺸ وأ ناا ﺮﻴ وأ تﻗﺰﻤ ( ﻲﺘﻟا وأ ﻦﻜ
ﺎﻬﻌﺿو ر ، ةرا ﻰﻠﻋ ه . يد ف ،تا ﻩﺬﻬﺑ ماﻻا م ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو
ﻰﻟإ ﻚﻟذ راﺿا ﻔﻴﻇﻮا ةءﺎﻔﻜﻟﺎا و .
14
ﺔﻴﻠﺻﻷا رﺎﻴﻏ ىﻮﺳ رﺎﻴﻏ ﺔﻳأ مﺪﺨﺘﺴ . ﺲﻔ ﻦﻣ ءﺎﻄﻐﻟاو ﺤﻟا ماا ًأ ﺎﻤآ
ا ﻪﺟو ﻰﻠﻋ داآو ،ص نا ﺨﻟا ﺔﻠﺤﻟا ﻞﻳدﻮﻣ ىﻷا رﺎا .) ا
ا ا(
B
+
English ﺮﻋ
1 ١
2 ٢
3 ٣
4 ٤
5 ٥
6 ٦
7 ٧
8 ٨
9 ٩
10 ١٠
11 ١١
12 ١٢
13 ١٣
14 ١٤
15 ١٥
16 ١٦
17 ١٧
18 ١٨
19 ١٩
20 ٢٠
21 ٢١
22 ٢٢
23 ٢٣
24 ٢٤
25 ٢٥
26 ٢٦
27 ٢٧
28 ٢٨
29 ٢٩
30 ٣٠
-
English ﺮﻋ
1 ١
2 ٢
3 ٣
4 ٤
5 ٥
6 ٦
7 ٧
8 ٨
9 ٩
10 ١٠
11 ١١
12 ١٢
13 ١٣
14 ١٤
15 ١٥
16 ١٦
17 ١٧
18 ١٨
19 ١٩
20 ٢٠
21 ٢١
22 ٢٢
23 ٢٣
24 ٢٤
25 ٢٥
26 ٢٦
27 ٢٧
28 ٢٨
29 ٢٩
30 ٣٠
Freu dich aufs Kochen.
Freu dich aufs Kochen.
26
140901_00_GAL_Vitavit_edition_Um.indd 1 04.02.15 10:15
Fissler vitavit® edition digital / „Design“ Fissler vitavit® edition digital / „Design“ Fissler vitavit® edition digital / „Design“
C D
N
Q
T
W
O
R
U
X
P
S
V
E
H
KI
L
J
M
F G
135 137 146 148 mm
FISSLER BLUE-POINT FISSLER BLUE-POINT
L M N
O P Q
R S T
U V W
C D E
F
I J K
G
b
a
H
max
mit folgenden harmonisierten EG-Richtlinien übereinstimmen:
conform to the following harmonized EC guidelines:
sont conformes aux directives suivantes de l’Union Européenne:
met de volgende geharmoniseerde EG-richtlijnen overeenkomen:
sono conformi alle seguenti Direttive CE armonizzate:
responden a las siguientes directivas CE armonizadas:
estão em conformidade com as seguintes directivas CE harmonizadas:
Û˘Ì›ÙÔ˘Ó Ì ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜:
gösterilen Avrupa Toplulu¤u yönetmeliklerine uygun oldu¤unu tasdik eder:
överensstämmer med följande EU-direktiv:
spełnaiją następujące harmonizujące normy Unii Europejskiej:
splňují požadavky harmonizované směrnice EG:
Idar-Oberstein, 23.0 .
(Sprecher) / Dipl.-Ing. Heribert Bollinger (Geschäftsführer)
EG-Konformitätserklärung / EC-Declaration of Conformity/ Déclaration de conformité de l’UE / EG-Conformiteitsverklaring /
Dichiarazione di conformità CE / Declaración CE de Conformidad / Declaração de conformidade CE / ¢‹ÏˆÛË ™˘ÌÌfiÚʈÛ˘
∂˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ /Avrupa Toplulu¤u uygunluk sertifikas› / EU-konformitetsintyg / Oświadczenie zgodności z wymogami
Unii Euripejskiej / Prohlášení o shodě EG /
Fissler GmbH · Harald-Fissler-Straße 1 · 55743 Idar-Oberstein
bestätigt, dass die Dampfdrucktöpfe / certifies that the pressure cookers / certifie que les autocuiseurs / verklaart dat de snel-
kookpannen / Si certifica che le pentole a pressione / certifica que las ollas a presión / declara que as panelas de pressão /
ÈÛÙÔÔÈ›, fiÙÈ ÔÈ ¯‡ÙÚ˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ Ì ·ÙÌfi / flu düdüklü tencerelerin / bekräftar härmed, att ångtryckkokarna / oświadcza, że
szybkowary ciśnieniowe / potvrzuje, že tlakové hrnce /
Ort und Datum der Ausstellung Name, Funktion und Unterschrift der Befugten
Place and date of issue Name, job function and signature of authorized person
Lieu et date: Nom, fonction et signature du responsable
Plaats en datum van de verklaring Naam, functie en handtekening van de bevoegde persoon
Luogo e data del rilascio Nome, qualifica e firma dell’incaricato
Lugar y fecha de emisión Nombre, función y firma de la persona autorizada
Local e data de emissão Nome, função e assinatura do responsável
ΔfiÔ˜ Î·È ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜ Ù˘ ¤Î‰ÔÛ˘ ŸÓÔÌ·, ·ÚÌÔ‰ÈfiÙËÙ· Î·È ˘ÔÁÚ·Ê‹ ÙÔ˘ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˘
Yer ve tarih Yetkilinin ad›, görevi ve imzas›
Ort och datum för utfärdande Namn, befattning och underskrift av behörig medarbetare
Miejsce i data wystawienia nazwisko, funkcja i podpis upoważnionego
Místo a datum vystavení Jméno, funkce a podpis oprávněné osoby
97/23/EG (Modul A, B)
DIN EN 12778
070405fissler Blue Point Um.qxd 23.04.2007 12:26 Uhr Seite 2
309
kus H. KepkaMar
FISSLER BLUE-POINT FISSLER BLUE-POINT
L M N
O P Q
R S T
U V W
C D E
F
I J K
G
b
a
H
max
mit folgenden harmonisierten EG-Richtlinien übereinstimmen:
conform to the following harmonized EC guidelines:
sont conformes aux directives suivantes de l’Union Européenne:
met de volgende geharmoniseerde EG-richtlijnen overeenkomen:
sono conformi alle seguenti Direttive CE armonizzate:
responden a las siguientes directivas CE armonizadas:
estão em conformidade com as seguintes directivas CE harmonizadas:
Û˘Ì›ÙÔ˘Ó Ì ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜:
gösterilen Avrupa Toplulu¤u yönetmeliklerine uygun oldu¤unu tasdik eder:
överensstämmer med följande EU-direktiv:
spełnaiją następujące harmonizujące normy Unii Europejskiej:
splňují požadavky harmonizované směrnice EG:
Idar-Oberstein, 23.0 .
(Sprecher) / Dipl.-Ing. Heribert Bollinger (Geschäftsführer)
EG-Konformitätserklärung / EC-Declaration of Conformity/ Déclaration de conformité de l’UE / EG-Conformiteitsverklaring /
Dichiarazione di conformità CE / Declaración CE de Conformidad / Declaração de conformidade CE / ¢‹ÏˆÛË ™˘ÌÌfiÚʈÛ˘
∂˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ /Avrupa Toplulu¤u uygunluk sertifikas› / EU-konformitetsintyg / Oświadczenie zgodności z wymogami
Unii Euripejskiej / Prohlášení o shodě EG /
Fissler GmbH · Harald-Fissler-Straße 1 · 55743 Idar-Oberstein
bestätigt, dass die Dampfdrucktöpfe / certifies that the pressure cookers / certifie que les autocuiseurs / verklaart dat de snel-
kookpannen / Si certifica che le pentole a pressione / certifica que las ollas a presión / declara que as panelas de pressão /
ÈÛÙÔÔÈ›, fiÙÈ ÔÈ ¯‡ÙÚ˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ Ì ·ÙÌfi / flu düdüklü tencerelerin / bekräftar härmed, att ångtryckkokarna / oświadcza, że
szybkowary ciśnieniowe / potvrzuje, že tlakové hrnce /
Ort und Datum der Ausstellung Name, Funktion und Unterschrift der Befugten
Place and date of issue Name, job function and signature of authorized person
Lieu et date: Nom, fonction et signature du responsable
Plaats en datum van de verklaring Naam, functie en handtekening van de bevoegde persoon
Luogo e data del rilascio Nome, qualifica e firma dell’incaricato
Lugar y fecha de emisión Nombre, función y firma de la persona autorizada
Local e data de emissão Nome, função e assinatura do responsável
ΔfiÔ˜ Î·È ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜ Ù˘ ¤Î‰ÔÛ˘ ŸÓÔÌ·, ·ÚÌÔ‰ÈfiÙËÙ· Î·È ˘ÔÁÚ·Ê‹ ÙÔ˘ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˘
Yer ve tarih Yetkilinin ad›, görevi ve imzas›
Ort och datum för utfärdande Namn, befattning och underskrift av behörig medarbetare
Miejsce i data wystawienia nazwisko, funkcja i podpis upoważnionego
Místo a datum vystavení Jméno, funkce a podpis oprávněné osoby
97/23/EG (Modul A, B)
DIN EN 12778
070405fissler Blue Point Um.qxd 23.04.2007 12:26 Uhr Seite 2
309
kus H. KepkaMar
vitavit® edition digital / „Design“
Y-1
Y-5
Y-9
Z-1
Z-5
Y-2
Y-6
Y-10
Z-2
Z-6
Y-3
Y-7
Y-11
Z-3
Y-4
Y-8
Y-12
Z-4
Fissler vitavit® edition digital / „Design
Idar-Oberstein, 31.11.2014
* nur inklusive bei vitavit® edition digital /
only inclusive at vitavit® edition digital
140901_00_GAL_Vitavit_edition_Um.indd 2 04.02.15 10:15
Vielen Dank für Ihr Vertrauen
und herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
vitavit® Schnellkochtopfes.
Über 60 Jahre Erfahrung stecken in der Entwicklung
dieser neuen Generation Schnellkochtöpfe von Fissler.
Für eine schnelle, leckere und vitaminschonende Zube-
reitung sind Schnellkochtöpfe heute so aktuell wie
damals – in puncto Bedienkomfort und Design setzt
der vitavit® aber neue Maßstäbe.
Um lange Freude an Ihrem sorgfältig in Deutschland
gefertigten Schnellkochtopf zu haben und eine optima-
le Lebensdauer zu erzielen, beachten Sie bitte die
nachfolgenden Hinweise. Viel Freude beim Ausprobie-
ren der vielfältigen Möglichkeiten Ihres vitavit® und ein
gutes Gelingen!
Inhaltsverzeichnis
1. Schnellkochen kurz erklärt
2. Sicherheitshinweise
3. Beschreibung und Vorteile des vitavit®
4. Vor dem ersten Gebrauch
5. Hinweise für den Gebrauch
6. Garen mit dem vitavit®
7. Abdampfen des vitavit®
8. Verwendungsmöglichkeiten
9. Garzeiten
10. Reinigung & Pflege
11. Fragen & Antworten
12. Wartung & Ersatzteile
13. Garantie & Service
1
D Gebrauchsanleitung
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
* vitacontrol® digital nur inklusive bei vitavit® edition digital
140901_01_GAL_Vitavit_edition_D.indd 1 04.02.15 09:38
1. Schnellkochen kurz erklärt
Das Grundprinzip des Schnellkochens hat sich seit
der Einführung des ersten Schnellkochtopfes nicht
verändert. In einem fest verschlossenen Topf wird
unter Druck bei Temperaturen größer 100° C gegart,
da der im Topfinneren entstehende Überdruck den
Siedepunkt des Wassers heraufsetzt. Die Garzeiten
verkürzen sich dadurch um ein Vielfaches. Kochen mit
dem Schnellkochtopf spart daher eine Menge (Gar-)
Zeit – bis zu 70 Prozent.
Durch Ausschluss des schädlichen Luftsauerstoffs und
dank der kurzen Garzeiten werden die Lebensmittel
besonders schonend gegart. Vitamine, Mineral- und
Aromastoffe bleiben im Vergleich zum normalen
Kochen deutlich besser erhalten. Und das schmeckt
man auch: Der Eigengeschmack der Lebensmittel ist
überraschend intensiv.
0  %
1 0  %
2 0  %
4 0  %
5 0  %
6 0  %
7 0  %
8 0  %
9 0  %
1 0 0  %
3 0  %
91%92%
88%
63%
71%
49%
Brokkoli Kartoffeln Möhren
Vitamin-C-Erhalt im Vergleich zur Rohware
Gesamtgarzeiten im Vergleich
14Min.
16Min. 11 Min.
14Min.
29Min.
Herkömmlicher KochtopfRohware
8 Min.
Möhren
Kartoffeln
Brokkoli
vitavit® Schnellkochtopf
Schnellkochen kurz erklärt
2
140901_01_GAL_Vitavit_edition_D.indd 2 04.02.15 09:38
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
Sicherheitshinweise
2. Sicherheitshinweise
Gebrauchsanleitung
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanleitung und alle Anweisungen vollständig durch, bevor Sie mit dem vitavit® Schnell-
kochtopf arbeiten. Eine unsachgemäße Benutzung kann zu Schäden führen.
Überlassen Sie den Schnellkochtopf niemandem, der sich nicht zuvor mit der Gebrauchsanleitung vertraut gemacht hat.
• Geben Sie Ihren Schnellkochtopf nur mit der Gebrauchsanleitung an Dritte weiter.
Zur Verwendung des elektronische Kochassistenten vitacontrol® digital* beachten Sie bitte auch die separate
Gebrauchsanleitung.
Aufsicht
Verwenden Sie den Schnellkochtopf nie in der Nähe von Kindern.
Anwendungen des Schnellkochtopfes
Setzen Sie den Schnellkochtopf nur für den in der Gebrauchsanleitung vorgesehenen Zweck ein. (vgl. Kapitel 8)
Benutzen Sie Schnellkochtopf oder Schnellbratpfanne niemals im Backofen. Griffe, Ventile und Sicherheitseinrich-
tungen werden durch die hohen Temperaturen beschädigt und können danach ihre Sicherheitsfunktion nicht mehr
erfüllen.
Frittieren Sie im Schnellkochtopf immer ohne Deckel und füllen Sie ihn maximal zur Hälfte mit Fett. Frittieren Sie
niemals unter Druck! (vgl. Kapitel 8)
Schnellkochtöpfe dürfen nicht im medizinischen Bereich eingesetzt werden. Insbesondere nicht als Sterilisator, da
Schnellkochtöpfe nicht für die erforderliche Sterilisationstemperatur ausgelegt sind.
Apfelmus und Kompotte nicht im Schnellkochtopf zubereiten, da sich hier häufig Dampfblasen bilden, die beim
Öffnen aufspritzen und zu Verbrühungen führen können.
Beim Garen von Fleisch im Schnellkochtopf entsteht ein Überdruck im Fleisch. Bitte lassen Sie daher nach dem
Öffnen des Schnellkochtopfes das Fleisch etwas ruhen, bevor Sie es anstechen oder bewegen, um Verbrennungen
zu vermeiden.
Sicherheit und Wartung
Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass alle Ventile und Sicherheitseinrichtungen unbeschädigt, funktions-
fähig und nicht verschmutzt sind. Nur so kann eine sichere Funktionsweise gewährleistet werden. Informationen
hierzu finden Sie im Kapitel 5.
Nehmen Sie keinerlei Veränderungen am Schnellkochtopf vor. Nehmen Sie insbesondere an den Sicherheitseinrich-
tungen keine Eingriffe vor, außer den in der Gebrauchsanleitung aufgeführten Wartungsmaßnahmen. Ventile nicht
ölen!
Tauschen Sie Verschleißteile wie Dichtungsring und andere Gummiteile regelmäßig nach ca. 400 Kochvorgängen
oder spätestens 2 Jahren gegen Fissler-Originalersatzteile aus. Teile, die erkennbare Beschädigungen aufweisen (z.B.
Verhärtung, Risse, Verfärbungen, Überhitzung oder Verformungen) oder die nicht korrekt sitzen, müssen unverzüglich
ausgetauscht werden. Bei Nichtbeachtung sind Funktion und Sicherheit Ihres Schnellkochtopfes beeinträchtigt.
Verwenden Sie nur Fissler-Originalersatzteile. Benutzen Sie insbesondere nur Töpfe und Deckel des gleichen Mo-
dells, sowie sonstige Ersatzteile in der für Ihr Gerät vorgesehenen Ausführung. (vgl. Kapitel 12)
Zu Ihrer eigenen Sicherheit ziehen Sie gelockerte Schrauben bitte sofort nach.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit tauschen Sie gerissene oder beschädigte Kunststoffgriffe sofort durch Originalersatzteile aus.
3
* nur inklusive bei vitavit® edition digital
140901_01_GAL_Vitavit_edition_D.indd 3 04.02.15 09:38
Betrieb des Schnellkochtopfes
Dieses Gerät kocht unter Druck. Eine unzweckmäßige Benutzung kann zu Verbrennungen führen. Achten Sie
darauf, dass das Gerät vor dem Erhitzen richtig verschlossen wurde. Informationen hierzu finden Sie in Kapitel 4.
Verwenden Sie den Schnellkochtopf niemals mit lose aufgelegtem Deckel.
Verwenden Sie nur solche Heizquellen, die in Kapitel 5 aufgeführt sind.
Erhitzen Sie den Schnellkochtopf niemals ohne Flüssigkeit, da durch Überhitzung Beschädigungen am Gerät, den
Ventilen, den Sicherheitseinrichtungen und an der Kochstelle entstehen können. Verwenden Sie den Schnellkoch-
topf nicht weiter, da die Funktionen der Sicherheitseinrichtungen nicht mehr gewährleistet sind. Lassen Sie Ihren
Schnellkochtopf durch den Fissler-Kundendienst überprüfen.
Minimale Füllmenge: 200-300 ml Wasser je nach Durchmesser Ihres Gerätes. (siehe „min“-Markierung) Im Extrem-
fall der Überhitzung können Kunststoffteile am Topf oder das Aluminium im Boden schmelzen und flüssig werden.
Sollte dieser Fall eintreten, die Kochstelle ausschalten und den Topf nicht bewegen, bis er vollständig abgekühlt ist.
Raum lüften.
Befüllen Sie den Schnellkochtopf nie mit mehr als seines Fassungsvermögens (siehe „max“-Markierung). Bei
Nahrungsmitteln, die schäumen oder sich während des Garens ausdehnen, wie z. B. Reis, Brühen oder getrocknetes
Gemüse, füllen Sie den Schnellkochtopf höchstens bis zur Hälfte seines Fassungsvermögens. (siehe „½“-Markierung)
Bei Bohnen und anderen Hülsenfrüchten füllen Sie den Schnellkochtopf höchstens bis zur Markierung, da deren
dünne Haut leicht aufsteigen und die Ventile verstopfen kann.
Bitte lassen Sie den Schnellkochtopf niemals unbeaufsichtigt. Regulieren Sie die Energiezufuhr so, dass die Kochan-
zeige nicht in den roten Bereich steigt. Wird die Energiezufuhr nicht verringert, entweicht durch das Ventil Dampf
und der Topf verliert Flüssigkeit. Der vollständige Flüssigkeitsverlust führt zum Anbrennen der Lebensmittel und
kann Beschädigungen an Topf und Kochstelle verursachen.
Bewegen Sie den Schnellkochtopf sehr vorsichtig, wenn dieser unter Druck steht. Berühren Sie keine heißen Ober-
flächen. Verwenden Sie die Griffe und Bedienelemente. Wenn notwendig, benutzen Sie Handschuhe.
Öffnen des Topfes
Öffnen Sie den Schnellkochtopf niemals gewaltsam. Öffnen Sie ihn nicht, bevor Sie sich vergewissert haben, dass
der Innendruck vollständig abgebaut ist. Informationen hierzu finden Sie in Kapitel 7.
Rütteln Sie den Schnellkochtopf grundsätzlich vor jedem Öffnen, damit keine Dampfblasen aufspritzen und Sie sich
nicht verbrühen. Besonders wichtig ist dies beim Schnellabdampfen oder nach dem Abkühlen unter fließendem
Wasser.
Halten Sie beim Abdampfen immer Hände, Kopf und Körper aus dem Gefahrenbereich. Sie könnten sich am
austretenden Dampf verletzen. Beachten Sie dies insbesondere beim Schnellabdampfen an Bedientaste oder
Kochkrone.
Wichtiger Hinweis
Benutzen Sie den Schnellkochtopf nicht, wenn dieser oder Teile davon beschädigt oder deformiert sind bzw. wenn
deren Funktion nicht der Beschreibung dieser Gebrauchsanleitung entspricht. Wenden Sie sich in diesem Fall an das
nächste Fissler führende Fachgeschäft oder den Kundendienst der Fissler GmbH (Anschrift siehe Kapitel 13).
Bewahren Sie diese, sowie die Gebrauchsanleitung des elektronischen
Kochassistenten vitacontrol® digital*, sorgfältig auf.
Sicherheitshinweise
4* nur inklusive bei vitavit® edition digital
140901_01_GAL_Vitavit_edition_D.indd 4 04.02.15 09:38
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
3. Beschreibung und Vorteile des vitavit®
Siehe Abbildung A
1. Deckelbügel
- abnehmbar, zum einfachen Reinigen
2. Bedientaste
- zum Öffnen und Abdampfen des Topfes
3. Verriegelungsanzeige
- zeigt an, ob der Topf richtig verschlossen ist
4. Öffnungen zum Dampfaustritt
- beim Ankochen
- beim Ansprechen der Euromatic
- beim Abdampfen über die Bedientaste
- beim drucklosen „Dampfgaren“
5. Kochkrone
- zum Einstellen der Garstufen
- mit Kochanzeige
- mit Ventil zur automatischen Druckbegrenzung (Druckregeleinrichtung)
- abnehmbar, zum einfachen Reinigen
- zum einstellbaren und fein dosierten Abdampfen
6. Kochanzeige mit Ampelfunktion
- hilft beim Regulieren der Kochstelle
7. Öffnungen zum Dampfaustritt
- bei Überschreiten der gewählten Garstufe
- beim Abdampfen über die Kochkrone
- beim drucklosen „Dampfgaren“
8. Aufsetzhilfe
- zum einfachen Aufsetzen des Deckels
9. Nut für Aufsetzhilfe
- zum Einlegen der Aufsetzhilfe
10. Topfgriff
- mit tiefer Griffmulde für sicheren Halt
11. Flammschutz
- schützt die Griffe bei Verwendung auf Gasherden
12. Füllstandsmarkierung
- mit „min“-Markierung für die minimale Füllmenge mit Flüssigkeit
- mit „max“-Markierung für die maximale Füllmenge bei normalem Gargut
- mit „½“-Markierung für die maximale Füllmenge bei steigendem Gargut
- mit „“-Markierung für die maximale Füllmenge bei Bohnen und Hülsenfrüchte
13. Mess-Skala
- für einfaches Dosieren von Flüssigkeiten – ohne Messbecher
14. Konischer Topfkörper
- zum Stapeln von Töpfen auch gleichen Durchmessers
15. cookstar-Allherdboden
- für optimale Wärmeeigenschaften auf allen Herdarten, einschließlich Induktion
16. Gegengriff
- mit tiefer Griffmulde zum sicheren Tragen
Beschreibung und Vorteile des vitavit®
5
140901_01_GAL_Vitavit_edition_D.indd 5 04.02.15 09:38
Schnellkochen kurz erklärt
6
17. Sicherheitsnocken (Sicherheitseinrichtung)
- verhindert Druckaufbau bei nicht richtig verschlossenem Topf
18. Fissler Euromatic (Sicherheitseinrichtung)
- zum automatischen Ankochen
- verhindert Druckaufbau bei nicht richtig verschlossenem Topf
- begrenzt automatisch den Druck
- verhindert das Öffnen des Topfes, solange noch Druck vorhanden ist
19. Befestigungsschraube zum Deckelbügel
- ohne Werkzeug bedienbar
- mit Flachdichtung, im Deckel fixiert
20. Dichtungsring (Sicherheitseinrichtung)
- aus hochwertigem Silikon
- mit Sicherheitstaschen zur Druckbegrenzung
21. Glockenmutter zur Befestigung der Kochkrone
- mit Griffmulden, ohne Werkzeug leicht lösbar
22. Rollmembrane
- zur Abdichtung der Kochanzeige
23. Kochventildichtung
- zur Abdichtung der Kochkrone
24. Ventilsitzdichtung
- zur Abdichtung des Kochventils
25. Einsatzgarnitur zum Dämpfen (je nach Modell)
- mit länglicher Lochung für optimale Dampfdurchdringung
- mit Auflagestegen für freien Dampfstrom auch bei großem Gargut
- mit Dreibein als Ständer
26. Elektronischer Kochassistent vitacontrol® digital* (je nach Modell)
- mit integriertem Bluetooth Low Energy-Modul zur Verbindung Ihres Smart device mit der neuen Fissler
Cooking App digital
- mit LED-Feld und optischen und akustischen Signalen zur Regelung des Herds
- mit Display zur Anzeige der Garzeit sowie Batteriewechsel- und Serviceintervallen
- mit Bedientasten zum Einstellen der Garzeit und Steuern weiterer Funktionen
- mit Klemmarmen zum einfachen Befestigen an der Kochkrone
- bei vitavit® edition digital inklusive
- mit vitavit® edition „Design“ kompatibel und als Zubehörteil erwerbbar
Siehe Abbildung B
a. CE-Kennzeichen (erklärt Übereinstimmung des Geräts mit der EG-Richtlinie für Dampfdrucktöpfe)
b. Nenninhalt (entspricht nicht dem Nutzinhalt)
c. Maximaler Betriebsdruck (maximal zulässiger Abdampfdruck des Kochventils)
d. Herstellungsdatum (Kalenderwoche/Jahr)
Beschreibung und Vorteile des vitavit®
* nur inklusive bei vitavit® edition digital
140901_01_GAL_Vitavit_edition_D.indd 6 04.02.15 09:38
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
4. Vor dem ersten Gebrauch
Machen Sie sich vor dem ersten Gebrauch mit dem Topf und seiner Handhabung vertraut.
Topf öffnen
s. Abbildung C
Drücken Sie die Bedientaste (Abb. A-2) am Deckelbügel in Pfeilrichtung und drehen Sie den Deckel bis zum Anschlag
nach rechts. Jetzt können Sie den Deckel abnehmen.
Aufsetzhilfe
Am Deckel ist eine Metalllasche mit dem Aufdruck „Close“ (Abb. A-8) angebracht und als Gegenstück hierzu eine
Nut (Abb. A-9) im Topfgriff. Dies dient zum leichten Aufsetzen des Deckels.
Topf schließen
s. Abbildung D
Setzen Sie den Deckel auf, indem Sie ihn leicht schräg halten, die Aufsetzhilfe in die Nut am Topfgriff einlegen und ihn
dann absenken. Die richtige Aufsetzposition des Deckels ist zusätzlich durch rote Punkte an Aufsetzhilfe und Topfgriff
markiert. Liegen sich diese Punkte genau gegenüber, kann der Deckel aufgesetzt werden.
s. Abbildung E
Zum Verschließen drehen Sie den Deckel bis zum Anschlag nach links, bis der Topf mit einem hörbaren „Klick“
verriegelt.
Verriegelungsanzeige
s. Abbildung F
Ob der Topf richtig verschlossen und betriebsbereit ist, erkennen Sie an der Verriegelungsanzeige (Abb. A-3) im
Deckelbügel:
Grün = Topf ist richtig verschlossen und betriebsbereit
Rot = Topf ist nicht korrekt verschlossen, es kann kein Druck aufgebaut werden
Reinigen
Vor dem ersten Gebrauch Topf, Deckel und Dichtungsring gründlich spülen. Dadurch werden evtl. noch vorhandener
Polierstaub und kleine Verunreinigungen entfernt.
Wir empfehlen Topf und Deckel anschließend mit Fissler Edelstahlpflege (oder anderen für die Pflege von Edelstahl-
kochgeschirr geeigneten Mitteln) zu behandeln. Dadurch wird der Edelstahl widerstandsfähiger gegen Salze und
saure Medien. Rückstände der Pflegemittel sind gründlich abzuwaschen. Behandlung nach Bedarf bzw. bei optischer
Veränderung der Edelstahloberfläche wiederholen.
Einfach smart kochen mit vitacontrol® digital*
Laden Sie die „Fissler Cooking App digital“ unter selbigen Namen kostenlos in Ihrem App/(Play) Store
herunter. Die App ist kompatibel mit Smart devices (Smartphones & Tablets) der neuesten Generation für
die Betriebssysteme
Apple/IOS & Google/Android
Weitere Details zur Nutzung des elektronischen Kochassistenten vitacontrol® digital finden Sie in der Ge-
brauchsanleitung des Geräts.
Vor dem ersten Gebrauch
7
* nur inklusive bei vitavit® edition digital
140901_01_GAL_Vitavit_edition_D.indd 7 04.02.15 09:38
Hinweise für den Gebrauch
5. Hinweise für den Gebrauch
Sicherheitseinrichtungen
Ihr vitavit® Schnellkochtopf ist mit verschiedenen Einrichtungen ausgestattet, die ganz automatisch für die Sicherheit
Ihres Schnellkochtopfes sorgen. Bitte prüfen Sie vor jedem Gebrauch die Funktionsfähigkeit der nachfolgend
genannten Sicherheitseinrichtungen und verändern Sie diese niemals. Stellen Sie sicher, dass Kochkrone und
Deckelbügel vor Beginn des Garens korrekt montiert sind und fest sitzen. Hinweise hierzu finden Sie in Kapitel 10.
Kochkrone (Abb. A-5)
s. Abbildung G
Nehmen Sie die Kochkrone vom Deckel ab und stellen Sie die Stufe 2 ein. Prüfen Sie durch Fingerdruck, ob Kochan-
zeige (1) und Ventilkörper (2) frei beweglich sind und zurückfedern.
Euromatic (Abb. A-18)
s. Abbildung H+I
Vergewissern Sie sich, dass die Euromatic sauber und frei beweglich im Deckel sitzt.
Die O-Ring-Dichtung muss komplett in der dafür vorgesehenen Einkerbung liegen.
s. Abbildung J
Kontrollieren Sie durch Fingerdruck, ob die weiße Kugel in der Euromatic unverklebt und frei beweglich ist und
zurückfedert.
Dichtungsring (Abb. A-20) und Sicherheitsnocken (Abb. A-17)
s. Abbildung K
Prüfen Sie, ob Dichtungsring und Deckelrand sauber, der Dichtungsring unbeschädigt und der Sicherheitsnocken frei
beweglich sind.
Legen Sie den Dichtungsring so ein, dass er komplett flach, unterhalb der nach innen gebogenen Randsegmente, an
der Deckelinnenseite anliegt. Der Dichtungsring muss vor dem Sicherheitsnocken anliegen, d. h. vom Deckelrand
weggedrückt sein.
Füllmengen
s. Abbildung L
Bitte beachten Sie beim Schnellkochen folgende Angaben zu den Füllmengen.
Zur einfachen Dosierung ist innen im Topf eine Skalierung angebracht.
„min“
Zur Dampferzeugung sind je nach Durchmesser des Gerätes mindestens 200-300 ml Flüssigkeit erforderlich, unab-
hängig davon ob Sie mit oder ohne Einsatz garen. Nehmen Sie den Schnellkochtopf nie ohne diese Mindestmenge an
Flüssigkeit in Betrieb. (siehe „min“-Markierung)
Ø 18 cm: 200 ml
Ø 22 cm: 250 ml
Ø 26 cm: 300 ml
„max“
Der Schnellkochtopf darf maximal bis zu seines Fassungsvermögens gefüllt werden, um eine sichere Funktion zu
gewährleisten. (siehe „max“-Markierung)
8
140901_01_GAL_Vitavit_edition_D.indd 8 04.02.15 09:38
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
Hinweise für den Gebrauch
9
„½“
Bei Nahrungsmitteln, die schäumen oder sich während des Garens ausdehnen, wie z. B. Reis, Brühen oder getrock-
netes Gemüse, darf der Schnellkochtopf höchstens bis zur Hälfte seines Fassungsvermögens befüllt werden. (siehe
„½“-Markierung)
Beim Kochen von Bohnen und anderen Hülsenfrüchten den Topf nur zu befüllen (siehe „“ Markierung), da
deren dünne Haut leicht aufsteigen und die Ventile verstopfen kann.
Wichtiger Hinweis:
Garen Sie nie ohne ausreichend Flüssigkeit und achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit im Schnellkochtopf nicht
vollständig verdampft. Bei Nichtbeachtung kann es zum Anbrennen des Kochguts und zu Schäden an Topf Griffen,
Ventilen, Sicherheitseinrichtungen und der Kochstelle kommen. Verwenden Sie den Schnellkochtopf nicht weiter,
da die Funktionen der Ventile und Sicherheitseinrichtungen nicht mehr gewährleistet sind. Lassen Sie Ihren
Schnellkochtopf durch den Fissler-Kundendienst überprüfen. (vergleiche Sicherheitshinweise).
Herdeignung
Der vollgekapselte cookstar Allherdboden gewährleistet eine optimale Wärmeaufnahme, -verteilung und -speiche-
rung und ist geeignet für alle Herdarten, einschließlich Induktion. Die integrierten Dehnungsfugen, sichtbar als Stern
auf der Unterseite, sorgen für perfekte Bodenstabilität. So ist der richtige Kontakt des Bodens mit der Kochstelle
gewährleistet – für beste Kochergebnisse.
Regulierung der Kochstelle
Kochstufen der Kochstelle
1-12 Stufen 1-9 Stufen 1-6 Stufen 1-3 Stufen
Anbraten (geöffneter Topf) 9-12 6-9 4-6 2-3
Ankochen, Entlüften 12 963
Fortgaren, Dampfgaren, Auf-
wärmen, Auftauen 1-6 1-4 1-3 ½ - 1 ½
Die angegebenen Einstellungsbereiche sind Richtwerte. Bei Induktion können je nach Leistungsfähigkeit niedrigere
Einstellungen gewählt werden. Bitte beachten Sie auch die Angaben der Gebrauchsanleitung Ihres Herdes.
Der geöffnete Schnellkochtopf darf leer oder mit Fett nie länger als 2 Minuten auf höchster Energiestufe aufgeheizt
werden. Bei Überhitzung kann sich der Boden golden verfärben. Diese Verfärbung beeinträchtigt die Funktion aber
nicht.
Masse/Glaskeramik (Strahlung/Halogen): Die Herdplatte sollte dem Durchmesser des Topfbodens entsprechen oder
kleiner sein.
Gasherd: Das Kochgeschirr mittig aufstellen und Flammenüberschlag vermeiden. Durch den Flammenüberschlag
können die Kunststoffgriffe beschädigt werden.
140901_01_GAL_Vitavit_edition_D.indd 9 04.02.15 09:38
Hinweise für den Gebrauch / Garen mit dem vitavit®
Induktion: Das Geschirr immer mittig auf die Kochstelle setzen. Die Größe des Topfbodens sollte mit der Kochfeld-
größe übereinstimmen oder größer sein, da sonst die Möglichkeit besteht, dass das Kochfeld nicht auf den Topfboden
anspricht.
Besondere Hinweise für Induktionsherde: Um eine Überhitzung und Beschädigung des Kochgeschirrs aufgrund der
hohen Leistungsfähigkeit von Induktion zu vermeiden, heizen Sie niemals unbeaufsichtigt leer auf. Bitte beachten Sie
die Gebrauchsangaben des Herdherstellers.
Beim Gebrauch kann ein summendes Geräusch entstehen. Dieses Geräusch ist technisch bedingt und stellt kein
Anzeichen für einen Defekt an Ihrem Herd oder Kochgeschirr dar.
Energiespartipps
- Beim Garen auf Schon- oder Schnellstufe die Kochstelle so regulieren, dass die Kochanzeige nicht in den roten
Bereich gelangt und das Kochventil nicht beginnt abzudampfen
- Beim Garen auf der Dampfgarstufe die Kochstelle so regulieren, dass nur eine leichte Dampffahne an Deckelbügel
bzw. Kochkrone austritt
- Eine Kochstelle in der passenden Größe verwenden (siehe Angaben oben)
- Kochgeschirrgröße entsprechend der Menge, die gegart wird wählen
- Speicherwärme des Bodens nutzen. Abschalten der Kochstelle bereits vor Ende der Garzeit, um die Abkühlzeit zu
nutzen
6. Garen mit dem vitavit®
Im Schnellkochtopf können Sie auf vielfältige Weise garen:
kochen oder schmoren, dampfgaren mit Einsatz, anbraten und frittieren (ohne Deckel) aber auch auftauen, einkochen
oder entsaften. Mehr Informationen zu den Verwendungsmöglichkeiten Ihres Schnellkochtopfes sowie zum Gebrauch
von Einsätzen finden Sie in Kapitel 8.
a) Verwendung mit vitacontrol® digital*
9 Schritte zum Erfolg:
1) Starten Sie die Fissler Cooking App.
2) Schalten Sie den vitacontrol® digital durch längeres Drücken der Taste ein. Im Display erscheint .
3) Verbinden Sie den vitacontrol® digital mit Ihrem Smart device. Die Verbindung muss in der Fissler Cooking App
unter dem Menüpunkt „Einstellungen“
ß
„Verbindungsstatus“ hergestellt werden. Ist der vitacontrol® digital
verbunden erscheint im Display des Geräts das Bluetooth-Symbol . Das System ist betriebsbereit.
4) Personalisieren Sie einmalig Ihren vitacontrol® digital durch Vergabe eines individuellen Namens.
5) Wählen Sie die Art Ihres Herdes aus.
6) Entscheiden Sie sich über den Button „Menü“ in der Fissler Cooking App für ein Rezept oder Lebensmittel, das
schnellgekocht oder dampfgegart werden soll.
7) Vergessen Sie nicht die Garstufe an dem Ventil Ihres Schnellkochtops einzustellen.
10 * nur inklusive bei vitavit® edition digital
140901_01_GAL_Vitavit_edition_D.indd 10 04.02.15 09:38
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
Garen mit dem vitavit®
11
8) Befestigen Sie nun den vitacontrol® digital durch Aufschieben an der Kochkrone Ihres Schnellkochtopfs. Achten
Sie dabei auf einen korrekten Sitz.
9) Befolgen Sie Schritt für Schritt die Kochanweisung in der Fissler Cooking App.
Darüber hinaus hat die Fissler Cooking App weitere Funktionen zur individuellen Steuerung. Die übersichtliche und
bedienerfreundliche Cooking App leitet Sie einfach und sicher durch den Kochprozess. Mit der zeitgenauen Druck-
und Trendanzeige wissen Sie jederzeit, was in Ihrem Schnellkochtopf passiert.
Aufheizphase Druck im Topf steigt
oder ist zu niedrig
Optimale
Temperatur
Temperatur zu hoch
Energiezufuhr verringern
Dampfgarfunktion
Weitere Details zur Nutzung des elektronischen Kochassistenten vitacontrol® digital* nden Sie in der Ge-
brauchsanleitung des Geräts.
b) herkömmliche Verwendung
Vorbereitung
Füllen Sie die Zutaten laut Rezept in den Schnellkochtopf.
Achten Sie dabei auf die vorgegebenen Füllmengen. (siehe Kapitel 5)
Setzen Sie dann den Deckel auf und verschließen Sie den Topf.
Zeigt die Verriegelungsanzeige (Abb. A-3) im Deckelbügel grün an, ist der Topf bereit zum Garen. (siehe Kapitel 4)
Wahl der Garstufe
s. Abbildung M
Stellen Sie an der Kochkrone (Abb. A-5) die gewünschte Garstufe ein. Die Garzeitentabelle (Kapitel 9) gibt hierzu
eine Empfehlung.
Garstufe 1, ca. 110°C (Schongarstufe)
(45 kPa Betriebsdruck)
für empfi ndliche Speisen wie Fisch oder Gemüse
Garstufe 2, ca. 116°C (Schnellgarstufe)
(75 kPa Betriebsdruck)
für alle übrigen Speisen wie Fleischgerichte oder Eintöpfe
Dampfgarstufe
Neben Schon- und Schnellgarstufe können Sie auch eine Garstufe für schonendes Dampfgaren bzw. herkömmliches
Garen wählen. Nähere Informationen zur Dampfgarstufe fi nden Sie in Kapitel 8.
* nur inklusive bei vitavit® edition digital
140901_01_GAL_Vitavit_edition_D.indd 11 04.02.15 09:38
Ankochen und Entlüften
Erhitzen Sie den Schnellkochtopf auf höchster Energiestufe.
Unter dem Deckelbügel (Abb. A-4) entweicht Dampf und damit der vitaminschädliche Luftsauerstoff. Dieser Vorgang
kann einige Minuten dauern. Sobald die Euromatic schließt und kein Dampf mehr entweicht, beginnt der Druckauf-
bau. Wenig später beginnt die Kochanzeige (Abb. A-6) zu steigen.
Kochanzeige mit Ampelfunktion
s. Abbildung N
Die Kochanzeige zeigt Ihnen unabhängig von der gewählten Garstufe (Stufe 1 oder 2) immer eine Folge von drei
Farbringen an. Die Farben signalisieren in Ampellogik den Temperaturverlauf im Topf und geben Ihnen eine Hilfestel-
lung zum Regulieren der Energiezufuhr.
Bei Nutzung des elektronischen Kochassistenten vitacontrol® digital* werden diese Informationen zusätzlich
durch optische und akustische Signale, am Gerät selbst oder in der Fissler Cooking App gegeben (siehe separate
Gebrauchsanleitung).
Gelber Ring:
„Die eingestellte Garstufe ist fast erreicht. Der Herd kann zurückgeschaltet werden.“
Je nach Herdart und Befüllung können Sie früher oder später zurückschalten. Bei Masse/Glaskeramik zu Beginn des
gelben Bereichs, bei Induktion/Gas gegen Ende des gelben Bereichs.
Grüner Ring:
„Die eingestellte Garstufe ist erreicht. Die Garzeit wird ab jetzt gemessen.“
Die Energiezufuhr sollte so geregelt werden, dass die Kochanzeige während der gesamten Garzeit im grünen Bereich
verbleibt.
Roter Ring:
„Die Temperatur im Topf ist zu hoch. Der Topf beginnt automatisch abzudampfen, um die Temperatur zu regulieren.
Bitte den Herd weiter zurückschalten.“
Die Energiezufuhr sollte so geregelt werden, dass die Kochanzeige nicht in den roten Bereich steigt. Ansonsten
verliert der Topf durch das Abdampfen Flüssigkeit.
Wichtiger Hinweis:
Achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit im Schnellkochtopf nie vollständig verdampft! (vergleiche Hinweise in
Kapitel 5)
Garzeiten
Die Garzeiten werden ab Erreichen der gewählten Garstufe (grüner Ring) gemessen.
Angaben über die Garzeiten unterschiedlicher Lebensmittel finden Sie in Kapitel 9.
Grundregeln:
1. Die Garzeit auf Stufe 2 entspricht in etwa ½ bis der normalen Garzeit.
2. Die Garzeit auf Stufe 1 ist um etwa 50% länger als auf Stufe 2
3. Garzeitangaben können bei demselben Gargut variieren, da Menge, Form, Größe und Beschaffenheit der Le-
bensmittel einen Einfluss auf die Garzeit haben
Garen mit dem vitavit®
12 * nur inklusive bei vitavit® edition digital
140901_01_GAL_Vitavit_edition_D.indd 12 04.02.15 09:38
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
Garen mit dem vitavit® / Abdampfen des vitavit®
13
Beispiel Pellkartoffeln:
herkömmliche Garzeit Garzeit Stufe 2 Garzeit Stufe 1
ca. 30 min ca. 8 - 12 min ca. 18 min
Nach Ende der Garzeit den Schnellkochtopf von der Kochstelle nehmen und drucklos machen (siehe Hinweise
im folgenden Kapitel). Erst danach öffnen.
7. Abdampfen des vitavit®
Wichtiger Hinweis:
Den Schnellkochtopf nie mit Gewalt öffnen. Der Topf darf erst dann geöffnet werden, wenn sich die Kochanzeige
vollständig abgesenkt hat und beim Betätigen der Bedientaste kein Dampf mehr austritt. Ist der Topf drucklos,
lässt sich die Bedientaste ganz leicht durchdrücken, um den Topf zu öffnen.
Vor dem Öffnen den Topf immer leicht rütteln, um ggf. entstandene Dampfblasen im Gargut zu lösen. Ansonsten
besteht Verbrühungsgefahr durch aufspritzendes Gargut und Dampf.
Bei Nutzung des elektronischen Kochassistenten vitacontrol® digital* diesen vor dem Abdampfen und Öffnen des
Schnellkochtopf seitlich von der Kochkrone abnehmen und vor Feuchtigkeit schützen, um Beschädigungen am
vitacontrol® digital* zu vermeiden.
Sie haben 4 Möglichkeiten, um Ihren vitavit® drucklos zu machen.
Die Art des Abdampfens sollten Sie je nach Gargut wählen.
Bei leicht schäumenden oder steigenden Gargütern wie z.B. Hülsenfrüchten, Suppen oder Eintöpfen oder auch bei
Gargut mit empfindlicher Schale wie z.B. Pellkartoffeln sollten Sie keine Methode mit schneller Druckreduzierung
wählen, da ansonsten Gargut austreten oder die Schale aufplatzen könnte.
Methode 1
„Schnellabdampfen an der Bedientaste“
s. Abbildung O
Durch leichtes Drücken der Bedientaste (Abb. A-2) in Pfeilrichtung entweicht Dampf unter dem Deckelbügel (Abb.
A-4). Halten Sie die Taste gedrückt, bis sich die Kochanzeige komplett abgesenkt hat und kein Dampf mehr entweicht.
Lassen Sie dann die Taste los, rütteln Sie leicht den Topf und drücken Sie die Bedientaste nochmals. Wiederholen Sie
diesen Vorgang, bis kein Dampf mehr entweicht. Ist der Topf drucklos, senkt sich die Euromatic. Die Bedientaste kann
nun zum Öffnen des Topfes komplett durchgedrückt werden.
Hinweis:
Solange Druck im Topf ist, lässt sich die Bedientaste nicht vollständig durchdrücken. Das ist normal und dient dazu,
dass der Topf nicht versehentlich unter Druck geöffnet werden kann. Versuchen Sie also nicht, die Bedientaste gewalt-
sam durchzudrücken!
Methode 2
„Einstellbares Abdampfen an der Kochkrone“
* nur inklusive bei vitavit® edition digital
140901_01_GAL_Vitavit_edition_D.indd 13 04.02.15 09:38
s. Abbildung P
Durch schrittweises Drehen der Kochkrone in Richtung der Abdampfstellung entweicht Dampf unter der Kochkrone
(Abb. A-7). Sie können wahlweise sehr sanft oder etwas schneller abdampfen. Je größer die Schritte in der Sie die
Kochkrone verstellen, desto höher der Dampfaustritt. Stellen Sie die Kochkrone zuletzt auf die Abdampfposition und
warten Sie bis kein Dampf mehr entweicht. Rütteln Sie dann leicht den Topf und wiederholen Sie diesen Vorgang, bis
kein Dampf mehr entweicht. Ist der Topf drucklos, senkt sich die Euromatic. Die Bedientaste kann nun zum Öffnen
des Topfes komplett durchgedrückt werden.
Hinweis:
Drehen Sie die Kochkrone niemals von Garstufe 1 oder 2 direkt auf die Abdampfposition, da der Dampfausstoß
sonst sehr groß wird und Gargut austreten kann. Drehen Sie die Kochkrone immer in mehreren, kleinen Schritten auf
die Abdampfposition.
Methode 3
„Abkühlen lassen“
Möchten Sie die Restenergie im Topf nutzen, wählen Sie diese Methode.
Hierbei können Sie den Topf schon kurz vor Ende der Garzeit vom Herd nehmen und langsam abkühlen lassen, bis
sich die Kochanzeige ganz abgesenkt hat.
Drücken Sie dann leicht die Bedientaste, um eventuell verbliebenen Restdruck abzudampfen. Lassen Sie die Taste los,
sobald kein Dampf mehr austritt, rütteln Sie leicht den Topf und drücken Sie die Bedientaste nochmals. Wiederholen
Sie diesen Vorgang, bis kein Dampf mehr entweicht. Ist der Topf drucklos, senkt sich die Euromatic. Die Bedientaste
kann nun zum Öffnen des Topfes komplett durchgedrückt werden.
Diese Methode eignet sich vor allem für Speisen mit langer Garzeit.
Methode 4
„Schnellabdampfen unter fließendem Wasser“
s. Abbildung Q
Falls Sie der austretende Dampf stört, können Sie den Topf auch unter fließendem Wasser drucklos machen. Stellen
Sie den Topf dazu in die Spüle und lassen Sie kaltes Wasser seitlich über den Deckel (nicht über Deckelbügel und
Kochkrone) laufen, bis sich die Kochanzeige vollständig abgesenkt hat.
Drücken Sie dann leicht die Bedientaste, um eventuell verblieben Restdruck abzudampfen. Lassen Sie die Taste los,
sobald kein Dampf mehr austritt, rütteln Sie leicht den Topf und drücken Sie die Bedientaste nochmals. Wiederholen
Sie diesen Vorgang, bis kein Dampf mehr entweicht. Ist der Topf drucklos, senkt sich die Euromatic. Die Bedientaste
kann nun zum Öffnen des Topfes komplett durchgedrückt werden.
8. Verwendungsmöglichkeiten
Schmoren von Fleisch
Schmoren verbindet Anbraten und Dünsten. Zunächst wird das Fleisch scharf angebraten und danach mit Flüssigkeit
abgelöscht.
Schnellkochtopf oder Schnellbratpfanne ohne Fett auf mittlerer Stufe ( Herdleistung) erhitzen
Abdampfen des vitavit® / Verwendungsmöglichkeiten
14
140901_01_GAL_Vitavit_edition_D.indd 14 04.02.15 09:38
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
Einige kalte Wassertropfen in das Kochgeschirr geben. Wenn diese glasklar perlen und im Topf „tanzen“, ist die
richtige Temperatur erreicht, um das Fleisch mit oder ohne Fett zu braten. Vor der Zugabe von Fett bzw. dem
Einlegen des Bratgutes das Wasser vorsichtig, z. B. mit einem Küchentuch, aus dem Topf wischen
Das Bratgut fest andrücken. Es löst sich nach wenigen Minuten vom Boden und kann gewendet werden. Ggf.
weitere Zugaben wie gewohnt dazugeben
Nach Rezept Flüssigkeit hinzugeben, mindestens jedoch 200-300 ml (siehe Kapitel 5)
Topf schließen
Garstufe wählen und ankochen (s. Kapitel 6)
Hinweis: Fleisch wird in der Regel auf Stufe 2 gegart. Siehe Kapitel 9.
Suppen und Eintöpfe
Suppen und Eintöpfe werden immer ohne Einsatz gegart.
Den Topf maximal zu füllen („max“-Markierung). Bei stark schäumendem oder quellendem Gargut nur halb
füllen („½“-Markierung)
Suppen zunächst im offenen Topf ankochen und gründlich abschäumen
Umrühren
Topf schließen
Garstufe wählen und ankochen (s. Kapitel 6)
Hinweis: Suppen und Eintöpfe werden in der Regel auf Stufe 2 gegart. Siehe Kapitel 9.
Gemüse und Kartoffeln
Gemüse und anderes empfindliches Gargut können im gelochten Einsatz besonders schonend im Dampf gegart
werden. Einsätze sind je nach Modell beigefügt oder separat im Handel erhältlich.
Mindestens 200-300 ml Flüssigkeit (siehe „min“-Markierung) in den Schnellkochtopf geben, evtl. unter Zugabe von
Kräutern, Gewürzen oder Wein
Das gewaschene Gemüse in den gelochten Einsatz füllen und auf dem Dreibein in den Topf stellen
Topf schließen
Garstufe wählen und ankochen (s. Kapitel 6)
Hinweis: Gemüse wird in der Regel auf Stufe 1 gegart. Siehe Kapitel 9.
Zubereitung von Reis
Reis kann ohne Einsatz auf dem Boden des Schnellkochtopfes gegart werden.
Zubereitung von Naturreis:
Reis und Wasser im Verhältnis 1:2 in den Schnellkochtopf geben
Salz nach Geschmack zugeben
Mindestmenge Flüssigkeit beachten
Topf schließen
Garstufe 2 wählen und ankochen, bis die Temperatur erreicht ist (grüner Ring)
Ca. 7-9 Minuten auf Stufe 2 garen, dann abdampfen und Topf öffnen
Oder: Topf vom Herd nehmen, beiseite stellen und den Reis langsam, ca. 15 Minuten, ziehen lassen. Dann Topf
öffnen
Verwendungsmöglichkeiten
15
140901_01_GAL_Vitavit_edition_D.indd 15 04.02.15 09:38
Hinweis: Reis kann auch im ungelochten Einsatz gegart werden. Hierzu die Mindestmenge an Flüssigkeit in den Topf
füllen. Dann ungelochten Einsatz mit Reis und Wasser (Verhältnis ca. 1:1) hineinstellen.
Zubereitung von Fisch
Fisch kann unter Zugabe der Mindestmenge an Flüssigkeit im Sud auf dem Boden des Topfes gegart oder im geloch-
ten Einsatz gedämpft werden.
Hinweis: Fisch wird auf Stufe 1 gegart. Siehe Kapitel 9.
Frittieren
Frittiert werden darf im Schnellkochtopf nur ohne Deckel!
Um Verbrennungen durch überschäumendes Fett oder Fettspritzer zu vermeiden, immer einen möglichst hohen Topf
verwenden.
Topf maximal bis zur Hälfte („½“-Markierung) mit Fett füllen
Fett auf mittlerer Stufe erhitzen und nicht überhitzen
Die richtige Frittiertemperatur ist erreicht, wenn sich sofort nach dem Eintauchen eines Holzlöffelstiels ein Blasen-
kranz um den Stiel bildet
Niemals Deckel aufsetzen!
Dampfgaren
Dampfgaren ist Garen im Wasserdampf bei Temperaturen um 100° C.
Heißer Wasserdampf umhüllt das Lebensmittel (Gargut) und kondensiert an der Oberfläche. Das Gargut liegt wäh-
rend des Garens nicht im Wasser. Daher benötigen Sie zum Dampfgaren den gelochten Einsatz. Einsätze sind je nach
Modell beigefügt oder separat im Handel erhältlich.
Mindestens 200-300 ml Flüssigkeit (siehe „min“-Markierung) in den Schnellkochtopf geben, evtl. unter Zugabe von
Kräutern, Gewürzen oder Wein
Das Gargut in den gelochten Einsatz füllen und auf dem Dreibein in den Topf stellen
Topf schließen
Dampfgarstufe wählen und ankochen
Es bildet sich kein Druck, die Kochanzeige steigt nicht
Am Dampfaustritt an Deckelbügel und/oder Kochkrone erkennen Sie, dass das Wasser siedet und die richtige
Temperatur erreicht ist
Regeln Sie die Energiezufuhr zurück
Ein leichter Dampfaustritt während des Garens ist normal
Achten Sie darauf, dass der Topf nicht leerkocht!
Die Garzeiten beim Dampfgaren entsprechen in etwa der normalen Garzeit (tendenziell etwas länger)
Die Dampfgarstufe kann auch ohne Einsatz zum herkömmlichen Garen ohne Druck verwendet werden.
Hinweis:
Beim Garen auf der Dampfgarstufe kann der Topf jederzeit zum Umrühren oder Würzen geöffnet werden. Im Falle
zu hoher Energiezufuhr kann es vorkommen, dass der Topf aus Sicherheitsgründen verriegelt und sich die Bedientaste
zum Öffnen des Topfes nicht mehr durchdrücken lässt. In diesem Fall bitte den Topf vom Herd nehmen und bereits
nach einem kurzen Moment lässt sich der Topf wieder öffnen.
Verwendungsmöglichkeiten
16
140901_01_GAL_Vitavit_edition_D.indd 16 04.02.15 09:38
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
Tiefkühlkost zubereiten
Tiefkühlkost kann ganz einfach im Schnellkochtopf zubereitet werden.
Fleisch: zum Anbraten etwas antauen lassen
Lebensmittel ohne Soße: im gelochten Einsatz in den Topf geben
Speisen mit Soße: im ungelochten Einsatz in den Topf geben
Mindestens 200-300 ml Flüssigkeit (siehe „min“-Markierung) in den Schnellkochtopf geben
Topf schließen
Garstufe wählen und ankochen (s. Kapitel 6)
Einkochen
Der Schnellkochtopf kann auch zum Einkochen verwendet werden. Je nach Größe der Einweckgläser das 4,5 l Modell
oder größer verwenden.
Gläser bis etwa einen Finger breit unter den Rand füllen und verschließen
Mindestens 200-300 ml Flüssigkeit (siehe „min“-Markierung) in den Schnellkochtopf geben
Einweckgläser im gelochten Einsatz in den Topf geben
Topf schließen
Garstufe wählen und ankochen (s. Kapitel 6)
Hinweise zu Einkochzeiten:
Marmeladen Stufe 1 1-2 min
Obst / Essig-Gemüse Stufe 1 8-10 min
Gemüse / Fleisch Stufe 2 20-25 min
Topf nicht schnell abdampfen, sondern langsam abkühlen lassen, da sonst die Gläser platzen können!
Entsaften
Zum Entsaften kleinerer Mengen Obst werden der gelochte und ungelochte Einsatz benötigt.
Obst vorbereiten
Mindestens 200-300 ml Flüssigkeit (siehe „min“-Markierung) in den Schnellkochtopf geben
Früchte in den gelochten Einsatz füllen
Gelochten Einsatz auf den ungelochten Einsatz stellen und in den Topf geben
Topf schließen
Garstufe 2 wählen und ankochen (s. Kapitel 6)
Hinweise zu Entsaftzeiten:
Beeren Stufe 2 12 min
Steinobst Stufe 2 18 min
Kernobst Stufe 2 25 min
Topf nicht schnell abdampfen, sondern langsam abkühlen lassen!
Verwendungsmöglichkeiten
17
140901_01_GAL_Vitavit_edition_D.indd 17 04.02.15 09:38
Sterilisieren
Babyflaschen oder sonstige Dinge für den Hausgebrauch (nicht für den medizinischen Bereich) können im Schnell-
kochtopf sterilisiert werden.
Mindestens 200-300 ml Flüssigkeit (siehe „min“-Markierung) in den Schnellkochtopf geben
Flaschen mit der Öffnung nach unten in den gelochten Einsatz stellen
Topf schließen
Stufe 2 wählen, ankochen und 20 min sterilisieren
Topf nicht schnell abdampfen, sondern langsam abkühlen lassen!
Menü kochen
Durch die Verwendung von Einsätzen können verschiedene Speisen gleichzeitig übereinander gegart werden.
Regeln:
Fisch über Gemüse garen
Gemüse über Fleisch garen
Speisen mit ähnlichen Garzeiten gleichzeitig in den Topf füllen und garen
Bei Speisen mit unterschiedlich langen Garzeiten zunächst die Speise mit der längsten Garzeit einfüllen und garen.
Sobald die Restgarzeit dieser Speise der Garzeit der weiteren Speise entspricht, den Topf vom Herd nehmen,
abdampfen, öffnen, die weitere Speise hinzugeben und zu Ende garen
Da durch das Öffnen zwischendurch Dampf entweicht, sollten zu Beginn mindestens 300ml Flüssigkeit zugegeben
werden
Beispiel:
Rouladen (20 min) mit Salzkartoffeln (8 min)
Zunächst Rouladen in den Topf geben und 12 Minuten bei Stufe 2 garen. Dann den Topf von der Kochstelle nehmen,
abdampfen, Topf öffnen. Salzkartoffeln im gelochten Einsatz mittels Dreibein über die Rouladen in den Topf stellen.
Topf schließen, ankochen und weitere 8 Minuten bei Stufe 2 garen.
9. Garzeiten
Die hier angegebenen Garzeiten sind Richtwerte, die sich auf eine Menge für ca. 2-3 Personen beziehen.
Grundsätzlich gilt:
- Die Garzeit auf Stufe 2 entspricht in etwa ½ bis der normalen Garzeit
- Die Garzeit auf Stufe 1 ist um etwa 50% länger als auf Stufe 2
- Garzeiten können bei demselben Gargut je nach Menge, Form, Größe und Beschaffenheit variieren
- Je kleiner das Gargut geschnitten wird, umso kürzer die Garzeit
- Je größer die gesamte Füllmenge, umso länger die Garzeit
Beispiel:
Pellkartoffeln (ganz) ca. 8 - 12 Minuten, Salzkartoffeln (halbiert/geviertelt) ca. 8 Minuten
Mit Hilfe der angegeben Garzeiten können Sie schnell Ihre persönlichen Zeiten ermitteln.
Sollten Sie unsicher bezüglich einer Garzeit sein, wählen Sie zunächst eine kürzere Zeit. Nachgaren ist jederzeit
möglich.
Verwendungsmöglichkeiten / Garzeiten
18
140901_01_GAL_Vitavit_edition_D.indd 18 04.02.15 09:38
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
Garzeiten
19
Schwein
Schweinepfeffer / -gulasch 15-20 min Stufe 2
Schweinebraten 25-30 min Stufe 2
Schweinshaxe 30-35 min Stufe 2
Eisbein, frisch 30-40 min Stufe 2
Kalb & Rind
Kalbfleisch (geschnetzelt) 5-6 min Stufe 2
Kalbsbraten 15-20 min Stufe 2
Kalbshaxe 15-20 min Stufe 2
Rindergulasch 15-20 min Stufe 2
Beinscheiben (für Suppe) 20-25 min Stufe 2
Rouladen / Filetbraten 20-25 min Stufe 2
Sauer- / Lendenbraten 25-30 min Stufe 2
Rinderbraten 30-40 min Stufe 2
Tafelspitz 40-60 min Stufe 2
Geflügel
Hähnchenbrust / -keule 10-15 min Stufe 2
Putenbrust / -keule 20-25 min Stufe 2
Suppenhuhn 25-35 min Stufe 2
(je nach Größe und Alter)
Wild & Lamm
Rehrücken ca. 15 min Stufe 2
Rehbraten ca. 20 min Stufe 2
Hirschgulasch 15-20 min Stufe 2
Hirschbraten ca. 25 min Stufe 2
Wildschweingulasch 15-20 min Stufe 2
Wildschweinbraten ca. 25 min Stufe 2
Hasenbraten 15-20 min Stufe 2
Lammragout 10-15 min Stufe 2
Lammbraten 15-20 min Stufe 2
Fisch
Fischragout 3-4 min Stufe 1
Lachs 5-6 min Stufe 1
Heilbutt 6-7 min Stufe 1
Schellfisch 6-7 min Stufe 1
Rotbarsch 7-8 min Stufe 1
Suppen & Eintöpfe
Gemüsesuppe 4-6 min Stufe 2
Kartoffelsuppe 6-8 min Stufe 2
Gulaschsuppe 10-15 min Stufe 2
Rindfleischbrühe 35-40 min Stufe 2
Gemüse
Artischocken (ganz) 15-20 min Stufe 1
Blumenkohl / Brokkoli (Röschen) 2-3 min Stufe 1
Blumenkohl (ganz) 8-10 min Stufe 1
Grüne Bohnen (frisch) 5-7 min Stufe 1
Kohlrabi (Stücke) 5-8 min Stufe 1
Maiskolben 5-6 min Stufe 1
Mischgemüse 5-6 min Stufe 1
Möhren 4-6 min Stufe 1
Paprika 1-2 min Stufe 1
Rotkraut / Weißkraut (Streifen) 7-10 min Stufe 1
Spargel weiß (ganz) 5-7 min Stufe 1
Wirsingkohl (Streifen) 7-10 min Stufe 1
Salzkartoffeln (geviertelt) 8-10 min Stufe 2
Pellkartoffel (ganz) 12-15 min Stufe 2
Hülsenfrüchte & Getreide
Linsen (nicht vorgeweicht) 10-15 min Stufe 2
Erbsen (geschält, nicht vorgeweicht) 12-15 min Stufe 2
Graupen 15-20 min Stufe 2
Hirse, Buchweizen (nicht nachquellen) 6-7 min Stufe 2
Naturreis (nicht nachquellen) 7-9 min Stufe 2
Hafer, Weizen, Gerste, Roggen, 8-9 min Stufe 2
Dinkel, Grünkern (nachquellen)
Topf drucklos machen und
Inhalt bei geschlossenem Deckel
ca. 15 Minuten nachquellen lassen.
140901_01_GAL_Vitavit_edition_D.indd 19 04.02.15 09:38
Reinigung & Pflege
20
10. Reinigung & Pflege
Reinigung
Reinigen Sie den Schnellkochtopf nach jeder Benutzung.
- Dichtungsring aus dem Deckel lösen und von Hand spülen
- Kochkrone abnehmen und mit einem feuchten Tuch abwischen
- Deckelbügel abnehmen und unter fließendem Wasser abspülen
- Topf, Deckel (ohne Dichtungsring, Kochkrone und Deckelbügel) und Einsätze können auch in der Spülmaschine
gereinigt werden
Zu beachten:
- Zum Reinigen heißes Spülwasser mit üblichem Spülmittel und Topfschwamm oder weicher Bürste verwenden. Spit-
ze, raue oder scharfe Gegenstände vermeiden. Für Innenseite und Boden können Sie bei stärkerer Verschmutzung
auch die raue Seite des Schwammes verwenden.
- Speisereste nicht antrocknen lassen und keine Speisen über längere Zeit im Topf aufbewahren, da sie auf Edelstahl
Flecken und Veränderungen der Oberfläche hervorrufen können.
- Zur Erhaltung der Edelstahl-Oberfläche verwenden Sie regelmäßig die Fissler Edelstahlpflege. Sie ist bestens für die
Entfernung weißer oder regenbogenartiger Verfärbungen oder Beläge geeignet.
- Verwenden Sie bei der Reinigung in der Spülmaschine nur haushaltsübliche Produkte in der vom Hersteller empfoh-
lenen Dosierung, keine Industriespülmittel oder hochkonzentrierten Reiniger.
Montage von Kochkrone und Deckelbügel
Kochkrone (Abb. A-5)
Abnehmen: s. Abbildung R
Lösen Sie die Glockenmutter (Abb. A-21) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn und nehmen Sie Kochkrone und
Mutter ab.
Montieren: s. Abbildung S
Setzen Sie die Kochkrone in der vorgegebenen Position von oben in den Deckel ein, schrauben Sie die Glockenmut-
ter von unten im Uhrzeigersinn auf und ziehen Sie sie fest an.
Deckelbügel (Abb. A-1)
Abnehmen: s. Abbildung T
Lösen Sie den Deckelbügel, indem Sie die Befestigungsschraube (Abb. A-19) auf der Deckelinnenseite gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Montieren: s. Abbildung U
Nehmen Sie den Deckelbügel in die Hand und legen Sie den Deckel in der vorgegebenen Position auf. Drehen Sie
die Befestigungsschraube im Uhrzeigersinn und ziehen Sie sie fest an.
Aufbewahrung
Der Dichtungsring sollte dunkel (geschützt vor Sonnenlicht und UV-Strahlung), trocken und sauber gelagert werden.
Um den Dichtungsring zu schonen und nicht zu quetschen, legen Sie den Deckel nach der Reinigung umgekehrt auf
den Topf.
Wartung
Die Verschleißteile in Ihrem Schnellkochtopf müssen regelmäßig erneuert werden.
Weitere Hinweise hierzu finden Sie in Kapitel 12.
140901_01_GAL_Vitavit_edition_D.indd 20 04.02.15 09:38
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
Fragen und Antworten
21
11. Fragen & Antworten
Wichtiger Hinweis:
Schalten Sie die Kochstelle ab und lassen Sie den Schnellkochtopf abkühlen, bevor Sie versuchen eine Fehlerursache
zu beheben.
Fehler Mögliche Ursache Beheben der Fehlerursache
Beim Ankochen entweicht
länger als gewohnt Dampf
unter dem Deckelbügel
(an der Euromatic)
Sie haben die Dampfgarstufe ausgewählt
oder eine andere Stellung unterhalb der
Stufe 1.
Der Topf ist nicht richtig verschlossen.
(Anzeige im Deckelbügel steht auf rot.)
Die Energiezufuhr ist zu gering.
Die Kochfeldgröße passt nicht zur Größe
des Schnellkochtopfes.
Der Deckelbügel ist locker.
Die Fissler Euromatic oder der dazuge-
hörige O-Ring sind verschmutzt oder
beschädigt.
Beim drucklosen Dampfgaren ist leichter
Dampfaustritt normal. Möchten Sie bei
geschlossenem System unter Druck
garen, wählen Sie bitte Stufe 1 oder 2 (s.
Kapitel 6, 8)
Topf richtig verschließen. (s. Kapitel 4)
(Anzeige im Deckelbügel steht auf grün.)
Maximale Leistung der Heizquelle
einstellen.
Schnellkochtopf auf das passende Koch-
feld stellen. (s. Kapitel 5)
Befestigungsschraube des Deckelbügels
auf der Innenseite des Deckels festzie-
hen.
Teile reinigen bzw. ersetzen.
(s. Kapitel 13)
Beim Ankochen entweicht
kein Dampf.
Es wurde zu wenig Flüssigkeit in den Topf
gegeben.
Die Energiezufuhr ist zu gering.
Mindestmenge Flüssigkeit (200-300 ml)
zugeben. (s. Kapitel 5)
Maximale Leistung der Heizquelle
einstellen.
Dampf und/oder Was-
sertropfen entweichen
am Deckelrand, bevor die
Kochanzeige zu steigen
beginnt.
Der Dichtungsring ist nicht richtig
eingelegt.
Der Dichtungsring ist verschmutzt oder
beschädigt.
Der Topf ist nicht richtig verschlossen.
(Anzeige im Deckelbügel steht auf rot.)
Dichtungsring richtig einlegen. (s. Kapitel 5)
Dichtungsring reinigen oder ersetzen.
Topf richtig verschließen. (s. Kapitel 4)
(Anzeige im Deckelbügel steht auf grün.)
140901_01_GAL_Vitavit_edition_D.indd 21 04.02.15 09:38
Fragen und Antworten
22
Fehler Mögliche Ursache Beheben der Fehlerursache
Die Kochanzeige steigt
nicht.
Dampf entweicht am Deckelbügel.
Dampf entweicht am Deckelrand.
Es wurde zu wenig Flüssigkeit in den Topf
gegeben.
Die Kochkrone ist nicht richtig und fest
verschraubt.
Die Kochventildichtung, Ventilsitzdichtung
oder Rollmembrane fehlt, ist defekt oder
falsch montiert.
Siehe vorige Punkte.
Siehe vorige Punkte.
Mindestmenge Flüssigkeit (200-300 ml)
zugeben. (s. Kapitel 5)
Kochkrone richtig einsetzen und Glo-
ckenmutter festziehen. (s. Kapitel 10)
Betroffene Dichtung austauschen oder
richtig montieren. (s. Kapitel 12)
Dampf entweicht an der
Kochkrone.
Die Temperatur ist zu hoch für die einge-
stellte Garstufe.
(Kochanzeige steht auf rot)
Sie haben die Dampfgarstufe ausgewählt
oder eine andere Stellung unterhalb der
Stufe I.
Die Kochkrone ist nicht richtig und fest
verschraubt.
Die Kochventildichtung, Ventilsitzdichtung
oder Rollmembrane fehlen, sind defekt
oder falsch montiert.
Schalten Sie die Energiezufuhr zurück.
Achten Sie darauf, die Energiezufuhr so
zu regeln, dass die Kochanzeige während
der gesamten Garzeit auf grün steht.
(s. Kapitel 6)
Beim drucklosen Dampfgaren ist leichter
Dampfaustritt normal. Möchten Sie bei
geschlossenem System unter Druck
garen, wählen Sie bitte Stufe 1 oder 2.
(s. Kapitel 6, 8)
Kochkrone richtig einsetzen und Glo-
ckenmutter festziehen. (s. Kapitel 10)
Betroffene Dichtung austauschen oder
richtig montieren. (s. Kapitel 12)
Unter dem Deckelbügel
(an der Euromatic)
entweicht Dampf, obwohl
die Kochanzeige bereits
gestiegen ist.
Der Deckelbügel ist locker.
Die Flachdichtung zur Befestigungs-
schraube des Deckelbügel oder der
O-Ring zur Euromatic fehlen, sind defekt
oder falsch montiert.
Entweicht eine große Menge Dampf,
kann die Euromatic als Sicherheitseinrich-
tung angesprochen haben. Das passiert,
wenn das Kochventil verschmutzt oder
defekt ist.
Befestigungsschraube des Deckelbügel auf
der Innenseite des Deckels festziehen.
Betroffene Dichtung austauschen oder
richtig montieren. (s. Kapitel 12)
Kochkrone abnehmen und reinigen oder
ersetzen. (s. Kapitel 10, 12)
140901_01_GAL_Vitavit_edition_D.indd 22 04.02.15 09:38
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
Fragen und Antworten
23
Fehler Mögliche Ursache Beheben der Fehlerursache
Am Deckelrand entweicht
starker Dampf, obwohl
die Kochanzeige bereits
gestiegen ist.
Der Dichtungsring ist defekt.
Der Dichtungsring hat als Sicherheits-
einrichtung angesprochen. Das passiert,
wenn Kochventil und Euromatic ver-
schmutzt oder defekt sind.
Dichtungsring ersetzen. (s. Kapitel 5, 12)
Gerät vom Fissler-Kundendienst über-
prüfen lassen.
Dampf entweicht unter
der runden Abdeckkappe
am Deckelbügel oder an
der Bedientaste.
Eine Abdichtung ist defekt. Deckelbügel austauschen oder vom Fiss-
ler- Kundendienst überprüfen lassen.
Der Topf lässt sich schwer
verschließen, bzw. die
Bedientaste springt beim
Verschließen nicht heraus.
Deckelbügen und/oder Topfgriff sind
nicht richtig montiert.
Der Deckelbügel ist defekt.
Der Dichtungsring ist nicht richtig
eingelegt.
Der Topf ist nicht richtig verschlossen.
(Anzeige im Deckelbügel steht auf rot.)
Befestigung der Griffe prüfen und ggf.
festziehen.
Deckelbügel austauschen.
Dichtungsring richtig einlegen. (siehe
Kapitel 5)
Topf richtig verschließen. (s. Kapitel 4)
(Anzeige im Deckelbügel steht auf grün.)
Der Topf lässt sich nicht
öffnen.
Es ist noch Druck im Topf.
Die Euromatic hat sich verklemmt.
Den Druck im Topf ablassen. (s. Kapitel 7)
Bedientaste loslassen. Deckelbügel leicht
nach links drücken.
Der Deckelbügel ist locker. Die Befestigungsschraube ist nicht
festgezogen.
Befestigungsschraube des Deckelbügels
auf der Innenseite des Deckels festzie-
hen.
Die Griffe am Topf sind
locker.
Die Griffschrauben sind nicht festgezo-
gen.
Schrauben mit Schraubenzieher nach-
ziehen.
* nur inklusive bei vitavit® edition digital
Bei Fragen zum elektronischen vitacontrol® digital* beachten Sie bitte die separate Gebrauchsanleitung.
140901_01_GAL_Vitavit_edition_D.indd 23 04.02.15 09:38
Wartung & Ersatzteile
24
12. Wartung & Ersatzteile
Bitte beachten Sie
Tauschen Sie Verschleißteile wie Dichtungsring und andere Gummiteile regelmäßig nach ca. 400 Kochvorgängen
oder spätestens 2 Jahren gegen Fissler-Originalersatzteile aus. Teile, die erkennbare Beschädigungen aufweisen (z.B.
Verhärtung, Risse, Verfärbungen, Überhitzung oder Verformungen) oder die nicht korrekt sitzen, müssen unverzüglich
ausgetauscht werden. Bei Nichtbeachtung sind Funktion und Sicherheit Ihres Schnellkochtopfes beeinträchtigt.
Hinweise zum Austausch von Teilen
Dichtungsring (Abb. A-20)
Siehe Kapitel 5.
Rollmembrane (Abb. A-22)
s. Abbildung V
Lösen Sie die Kochkrone vom Deckel und ziehen Sie die alte Rollmembrane ab.
Setzen Sie die neue Rollmembrane auf den Kunststoffstift der Kochanzeige und drücken Sie den Rand bis zum
Beginn des Gewindes auf den Metallkolben.
Kochventildichtung (Abb. A-23)
s. Abbildung W
Lösen Sie die Kochkrone vom Deckel und ziehen Sie die alte Dichtung ab. Stellen Sie die Kochkrone auf Stufe 2, da
sich in dieser Position die Dichtung leichter einsetzen lässt.
Legen Sie die neue Dichtung zunächst über den Metallkolben und drücken Sie dann die andere Seite über den Ventil-
stößel, bis dieser komplett nach oben durchtaucht. Stellen Sie sicher, dass die Kochventildichtung rundum dicht an der
Kochkrone anliegt und die Dichtung in der vorgesehenen Einkerbung sitzt.
Ventilsitzdichtung (Abb. A-24)
s. Abbildung X
Lösen Sie die Kochkrone vom Deckel und entfernen Sie die alte Dichtung.
Setzen Sie die neue Dichtung ein und stellen Sie sicher, dass die Dichtung an beiden Seiten des Deckels sauber und
flach anliegt.
O-Ring zur Euromatic (Abb. A-18)
s. Abbildung I
Die Demontage/Montage erfolgt auf der Deckelinnenseite. Achten Sie darauf, dass die Dichtung komplett in der
dafür vorgesehenen Einkerbung liegt.
Euromatic (Abb. A-18)
Zur Demontage/Montage der Euromatic müssen Sie zunächst den Deckelbügel abnehmen. Dies funktioniert ganz
einfach, indem Sie die Schraube auf der Deckelinnenseite lösen. Die Euromatic können Sie aus dem Deckel nehmen,
sobald Sie den O-Ring entfernt haben. Zur Montage die neue Euromatic ohne O-Ring so durch den Deckel führen,
dass die Seite mit der weißen Kugel auf der Deckelinnenseite liegt. Dann den O-Ring montieren wie oben beschrie-
ben.
140901_01_GAL_Vitavit_edition_D.indd 24 04.02.15 09:38
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
Wartung & Ersatzteile
25
Ersatzteile
Ersatzteil Durchmesser Artikelnummer
Dichtungsring (Abb. Y-1) 22 cm 600-000-22-795
26 cm 600-000-26-795
Topfgriff zur Schnellbratpfanne (Abb. Y-2) 22 cm 630-300-02-850
26 cm 630-700-04-850
Topfgriff zum Schnellkochtopf (Abb. Y-2) 22 cm 630-300-04-850
26 cm 630-700-08-850
Gegengriff zur Schnellbratpfanne (Abb. Y-3) 22 cm 630-300-02-840
26 cm 630-700-04-840
Gegengriff zum Schnellkochtopf (Abb. Y-3) 22 cm 630-300-04-840
26 cm 630-700-08-840
Deckelbügel (Abb. Y-4) alle 630-000-00-770
Kochkrone (Abb. Y-5) alle 620-000-00-700
Glockenmutter zur Kochkrone (Abb. Y-6) alle 610-000-00-734
Rollmembrane (Abb. Y-7) alle 610-000-00-711
Kochventildichtung (Abb. Y-8) alle 610-000-00-706
Ventilsitzdichtung (Abb. Y-9) alle 610-000-00-733
Set aus Rollmembrane, Kochventildichtung,
Ventilsitzdichtung (Abb. Y-7, 8, 9)
alle 610-000-01-706
Euromatic komplett (Abb. Y-10) alle 011-631-00-750
O-Ring für Euromatic (Abb. Y-11) alle 011-631-03-760
Befestigungsschraube zum Deckelbügel,
mit Flachdichtung (Abb. Y-12)
alle 600-000-00-712
140901_01_GAL_Vitavit_edition_D.indd 25 04.02.15 09:38
Wartung & Ersatzteile
26 * nur inklusive bei vitavit® edition digital
Zubehör
Zubehörteil Durchmesser Artikelnummer
Einsatz gelocht (inkl. Dreibein) (Abb. Z-1) 22 cm 610-300-00-800
26 cm 610-700-00-800
Einsatz ungelocht (inkl. Dreibein)
(Abb. Z-2)
22 cm 610-300-00-820
26 cm 610-700-00-820
Zusatzdeckel Glas (Abb. Z-3) 22 cm 021-641-22-600
Zusatzdeckel Metall (Abb. Z-4) 22 cm 623-000-22-700
26 cm 623-000-26-700
Frittierkorb (Abb. Z-5) 26 cm 022-656-04-600
Elektronischer Kochassistent vitacontrol® digital*
(Abb. Z-6)
alle 620-001-00-470
Alle Ersatzteile können Sie bei Ihrem Fissler führenden Fachgeschäft oder in den Fachabteilungen der Warenhäu-
ser kaufen. Gerne hilft Ihnen auch unser Kundendienst (Anschrift siehe Kapitel 13).
Eine Händlerliste sowie weitere Informationen finden Sie unter www.fissler.de / www.fissler.at / www.fissler.com
140901_01_GAL_Vitavit_edition_D.indd 26 04.02.15 09:38
Sicherheitshinweise
27
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
Garantie & Service
27
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
13. Garantie & Service
Jedes Fissler-Produkt wird sorgfältig aus hochwertigen Materialien gefertigt. Bis zur Fertigstellung wird die Qualität
unserer Produkte mehrfach kontrolliert und zuletzt einer strengen Endprüfung unterzogen.
3 Jahre Herstellergarantie
Deshalb übernehmen wir auf alle unsere Schnellkochtöpfe eine Garantie von 3 Jahren ab Kaufdatum. Bei Beanstan-
dungen geben Sie bitte das komplette Gerät zusammen mit dem Kassenbeleg an Ihren Händler zurück oder schicken
Sie das Produkt gut verpackt an den Fissler-Kundendienst (Anschrift siehe unten).
Von der Garantie ausgeschlossen sind sämtliche Verschleißteile, wie z. B.:
- Dichtungsring (Abb. Y-1)
- Kochventildichtung (Abb. Y-8)
- Ventilsitzdichtung (Abb. Y-9)
- Rollmembrane (Abb. Y-7)
- O-Ring zur Euromatic (Abb. Y-11)
- Flachdichtung zur Befestigungsschraube des Deckelbügels (Abb. Y-12)
Es wird keine Garantie übernommen für Beschädigungen, die aus folgenden Gründen entstanden sind:
- ungeeignete und unsachgemäße Verwendung
- fehlerhafte oder nachlässige Behandlung
- nicht sachgemäß durchgeführte Reparaturen
- den Einbau von Ersatzteilen, die nicht der Originalausführung entsprechen
- chemische oder physikalische Einflüsse auf die Produktoberflächen
- Nichtbefolgen dieser Gebrauchsanleitung
10 Jahre Liefergarantie auf Ersatzteile
Alle Funktionsteile/Ersatzteile Ihres Schnellkochtopfes können Sie mindestens 10 Jahre lang nach Auslauf des Produk-
tes nachkaufen. Änderungen der Farbe bei Ersatzteilen sind möglich.
Kundendienstanschrift
Fissler GmbH
Abteilung Kundendienst
Harald-Fissler-Str. 10
D-55768 Hoppstädten-Weiersbach
Tel: +49 6781 403 556
Für Österreich:
Fissler GmbH, Kefergasse 2, A-1140 Wien 14, Tel: +43 1 9147 6220
Weitere Informationen finden Sie unter www.fissler.de / www.fissler.at / www.fissler.com
140901_01_GAL_Vitavit_edition_D.indd 27 04.02.15 09:38
28
Thank you for your confidence ...
and congratulations on the purchase of your new
vitavit® pressure cooker. The latest generation of Fissler
pressure cookers is based on more than 60 years of
experience. Pressure cookers are as modern as ever
when it comes to quickly preparing delicious meals
while preserving nutrients – and the vitavit® sets new
standards in user-friendliness and design.
Your new pressure cooker has been meticulously
crafted in Germany. To ensure that you will be able to
enjoy it for a very long time and that it will have a long
service life, please follow these instructions carefully.
We hope you will enjoy trying out everything your
vitavit® has to offer. Bon appétit!
Contents
1. How pressure cooking works
2. Safety information
3. Description and advantages of the vitavit®
4. Before using for the first time
5. Information on using your pressure cooker
6. Cooking with the vitavit®
7. Depressurizing the vitavit®
8. Ways to use your pressure cooker
9. Cooking times
10. Cleaning and care
11. Questions and answers
12. Maintenance and replacement parts
13. Warranty and service
G Instructions for Use
*vitacontrol® digital only included with vitavit® edition digital
140901_02_GAL_Vitavit_edition_GB.indd 28 04.02.15 09:39
Sicherheitshinweise
29
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
1. How pressure cooking works
The basic principle of pressure cooking hasn’t changed
since the first pressure cooker was invented. Foods
are cooked in a tightly closed vessel under pressure, at
temperatures of over 100°C, since the high pressure
that develops inside the pot raises the boiling point of
water. This shortens their cooking times substantially.
Cooking with a pressure cooker saves a great deal of
(cooking) time – about 70 percent on average.
The exclusion of harmful atmospheric oxygen and the
shorter cooking times also make it possible to cook
the foods very gently. Vitamins, minerals and aroma are
preserved to a far greater extent than with conventi-
onal cooking methods. And you can taste this, too, for
the foods’ own flavor is surprisingly intense.
0  %
1 0  %
2 0  %
4 0  %
5 0  %
6 0  %
7 0  %
8 0  %
9 0  %
1 0 0  %
3 0  %
91%92%
88%
63%
71%
49%
Broccoli Potatoes Carrots
Vitamin C retained compared to raw ingredients
Comparison of Total Cooking Times
14min.
16min. 11 min.
14min.
29min.
Conventional PotRaw Ingredients
8 min.
Carrots
Potatoes
Broccoli
vitavit® pressure cooker
How pressure cooking works
140901_02_GAL_Vitavit_edition_GB.indd 29 04.02.15 09:39
Schnellkochen kurz erklärtSafety information
2. Safety information
Instructions for use
Read the Instructions for Use and all other information thoroughly before you use the vitavit®. Incorrect use can
be dangerous.
Do not let anyone use the pressure cooker before reading the Instructions for Use.
If you give your pressure cooker to anyone, make sure you also provide the Instructions for Use.
Please take note of the separate Instructions for Use when using the electronic vitacontrol® digital* cooking assis-
tant.
Supervision
Never use the pressure cooker near children.
Uses for the pressure cooker
Only use the pressure cooker for the purposes described in the Instructions for Use. (See Chapter 8)
Never use the pressure cooker or pressure skillet in the oven. The handles, valves, and safety installations would be
damaged by the high temperatures and would subsequently be unable to perform their safety functions.
When deep-frying in the pressure cooker, do not cover it, and only fill it halfway with oil. Never deep-fry under
pressure! (See Chapter 8)
Pressure cookers may not be used for medical purposes – especially not as sterilizers, as pressure cookers are not
designed to reach the temperatures necessary for sterilizing.
Do not cook applesauce or stewed fruits in a pressure cooker, because pockets of steam often form that can
spatter up when the cooker is opened and cause scalding.
When meat is cooked in the pressure cooker, an overpressure develops in the meat. For this reason, after you
open the pressure cooker wait a little while before you pierce or move the meat to avoid burning yourself.
Safety and maintenance
Each time you use your pressure cooker, make sure beforehand that none of the valves and safety mechanisms are
damaged or dirty and that they function properly. This is the only way to guarantee that it will operate safely. You
will find information on this in Chapter 5.
Do not alter the pressure cooker – especially the safety mechanisms – in any way, other than performing the
maintenance measures mentioned in the Instructions for Use. Do not oil the valves.
Replace parts which are subject to wear, such as the rubber gasket and other rubber parts, regularly with original
Fissler spare parts after c. 400 cooking operations or at the latest after two years. Parts which are clearly damaged
(e.g. hardening, cracks, discolorations, overheating, or deformation) or do not fit properly must be replaced imme-
diately. Failure to do so will result in the efficiency and safety of your pressure cooker being reduced.
Use only original Fissler replacement parts. It is especially important for you to only use pots and lids for the same
model, as well as other replacement parts that are intended specifically for your cooker. (See Chapter 12)
For your own safety, please retighten loosened screws immediately.
For your own safety, you should immediately replace cracked or damaged plastic handles with original Fissler
replacement parts.
Operation of the pressure cooker
The cooker is under pressure when in use. Incorrect use can result in burns. Make sure that the cooker is properly
closed before you build pressure. You will find information on this in Chapter 4. Never use the pressure cooker
with the lid placed loosely on top of it.
30 *vitacontrol® digital only included with vitavit® edition digital
140901_02_GAL_Vitavit_edition_GB.indd 30 04.02.15 09:39
Sicherheitshinweise
31
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
Only use the heat sources that are mentioned in Chapter 5.
Never heat the pressure cooker without any liquid in it as the overheating can result in damage to the device,
the valves, the safety installations, and on the burner. Do not continue to use the pressure cooker as the functions
of the safety installations are no longer guaranteed. Have your pressure cooker checked by the Fissler Customer
Service Department. Minimum amount: 200-300 ml of water, depending on the diameter of your cooker. (See
„min“ marking) In case of extreme overheating, plastic parts on the cooker or the aluminum in the base could
melt and liquefy. If this should occur, turn off the heat source and do not move the cooker until it has cooled down
completely. Air the room.
Do not fill the pressure cooker to more than of its volume. (See „max“ marking)
For foods that foam or expand during cooking, such as rice, broths, or dried vegetables, the pressure cooker may
only be filled half full (see „½“ marking).
When cooking beans and other pulses, fill the pressure cooker no higher than the marking as their thin skin can
easily rise and block the valves.
Never leave your pressure cooker unattended. Regulate the energy source so that the traffic light indicator
does not show the red ring. If the energy source is not turned down, steam will escape through the valve and
the amount of liquid in the cooker will be reduced. If all of the liquid should vaporize, the food will burn and the
cooker and burner may be damaged.
Move the pressure cooker very carefully when it is under pressure. Do not touch the hot surfaces. Use the hand-
les and controls and, if necessary, potholders.
Opening the cooker
Never try to force the pressure cooker open. Do not open it before you are certain that it has been fully depres-
surized. You will find information on this in Chapter 7.
Always shake the pressure cooker before you open it, to make sure that pockets of steam will not spatter up and
scald you. This is especially important for quick depressurizing or if you cool the cooker under running water.
Always keep your hands, head and body out of the danger zone when depressurizing the pressure cooker, for the
escaping steam could injure you. Be particularly careful about this when you are depressurizing quickly with the
help of the release button or the control valve.
Important
Do not use the pressure cooker if it – or any of its parts – is damaged or deformed or does not function as de-
scribed in these Instructions for Use. In this case, get in touch immediately with the closest Fissler retailer or with
the Customer Service Department at Fissler GmbH. (For the address, see Chapter 13.)
Take good care of these and of the Instructions for Use for the electro-
nic vitacontrol® digital* cooking assistant.
3. Description and advantages of the vitavit®
See Fig. A
1. Lid handle
- removable for easy cleaning
2. Release button
- for depressurizing and opening the cooker
3. Locking indicator
- shows whether the cooker is properly closed
Safety information / Description and advantages of the vitavit®
*vitacontrol® digital only included with vitavit® edition digital
140901_02_GAL_Vitavit_edition_GB.indd 31 04.02.15 09:39
Schnellkochen kurz erklärt
32
4. Openings for steam escape
- while building pressure
- when the Euromatic is triggered
- when depressurizing with the release button
- for steaming without pressure
5. Control valve
- to set the cooking setting
- with the traffic light indicator
- with a vent for automatic pressure limitation (pressure guard)
- removable for easy cleaning
- with depressurizing setting and gradual pressure release
6. Traffic light system
- helps to regulate the energy source
7. Openings for steam release
- when the selected cooking setting is exceeded
- for depressurizing with the control valve
- for steaming without pressure
8. Positioning aid
- for simple positioning of the lid
9. Groove for positioning aid
- for inserting the positioning aid
10. Pot handle
- with deep handle recess for a secure grip
11. Flame guard
- protects the handles when used on gas stoves
12. Volume marking
- with „min” marking for the minimum amount of liquid
- with „½” marking for the maximum amount of foods that rise
- with „max” marking for the maximum amount of normal foods
13. Measuring scale
- for simple measuring of liquids – without a measuring cup
14. Conical pot bodies
- for stacking pots, even those with the same diameter
15. cookstar all-stove base
- for optimal heat properties on all types of stoves, including induction
16. Helper handle
- with deep recessed grip for safe carrying
17. Safety nubs (safety mechanism)
- prevents pressure from building if the cooker is not closed properly
18. Fissler Euromatic (safety mechanism)
- for automatic pressure building
- prevents pressure building if the cooker is not properly closed
- automatically limits pressure
- prevents the cooker from being opened as long as there is pressure
19. Fastening screw for lid handle
- no tools are needed
- with a flat gasket, fixed in the lid
Description and advantages of the vitavit®
140901_02_GAL_Vitavit_edition_GB.indd 32 04.02.15 09:39
Sicherheitshinweise
33
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
20. Silicone gasket (safety mechanism)
- made of high-quality silicone
- with safety pockets to limit pressure
21. Bell-shaped nut for fastening the control valve
- with recessed grips, can be easily removed without tools
22. Silicone membrane
- for sealing the traffic light indicator
23. Molded valve seal
- for sealing the control valve
24. Valve base seal
- to seal the valve base
25. Insets for steaming (depending on model)
- elongated perforations for optimum penetration of steam
- with ridged surface for free steam flow, even with large items
- with a tripod stand
26. Electronic vitacontrol® digital* cooking assistant (depending on the model)
- with integrated Bluetooth Low Energy Module for problem-free connection of your smart device to the new
Fissler Cooking App digital
- with LED field and optical and acoustic signals for setting the stove
- with a display to show the cooking time and battery replacement and maintenance periods
- with control buttons for setting the cooking time and controlling other functions
- with clamping arms for attaching the control valve simply
- included with vitavit® edition digital
See Fig. B
a. CE symbol (ensures that the cooker complies with the EC directive for pressure cookers)
b. Nominal capacity (not equal to usable capacity)
c. Maximum operating pressure (maximum permissible steam release pressure of the valve)
d. Manufacturing date (calendar week/year)
4. Before using for the first time
Make sure you understand how the cooker is used before you try it out.
Opening the cooker
See Fig. C
Press the release button (Fig. A-2) on the lid handle in the direction shown by the arrow, and turn the lid to the right
as far as possible. Now you can remove the lid.
Positioning aid
On the lid, there is a metal tab that says “Close” (Fig. A-8). The counterpart to it is a groove (Fig. A-9) in the pot
handle. This makes it easy to place the lid in the correct position.
Closing the cooker
See Fig. D
To put the lid on the cooker, hold it slightly slanted, place the positioning aid in the groove on the pot handle, and
then lower it. The correct position for the lid is also indicated by red dots on the positioning aid and the pot handle. If
these dots are perfectly aligned, the lid can be put on the pot.
Description and advantages of the vitavit® / Before using for the first time
*vitacontrol® digital only included with vitavit® edition digital
140901_02_GAL_Vitavit_edition_GB.indd 33 04.02.15 09:39
Schnellkochen kurz erklärt
See Fig. E
To close, turn the lid to the left as far as possible, until the cooker locks with an audible “click.
Locking indicator
See Fig. F
The locking indicator (Fig. A-3) in the lid handle will tell you whether the cooker is correctly closed and ready to use:
Green = The cooker is properly closed and ready for use.
Red = The cooker is not properly closed, and no pressure can be built up.
Cleaning
Wash the pot, lid and silicone gasket thoroughly before using the pressure cooker for the first time. This will remove
any traces of polishing dust and minor impurities.
We recommend the subsequent use of Fissler Stainless Steel Care (or another product for the care of stainless steel
cookware) for the pot and lid. This will make the stainless steel more resistant to the influences of salts and acidic
substances. Residues of the care product should be thoroughly washed off. Use the care product as needed or when
you notice changes in the appearance of the stainless steel surface.
Welcome to the world of vitacontrol® digital* – Smart cooking is so simple.
Download the „Fissler Cooking App digital“ under the same name free of charge in your App/(Play) Store.
The app is compatible with the latest generation of smart devices (smartphones and tablets) for the
Apple/IOS and Google/Android operating systems.
Further details on using the electronic vitacontrol® digital cooking assistant are provided in the device‘s Instruc-
tions for Use.
5. Information on using your pressure cooker
Safety mechanisms
Your vitavit® pressure cooker is equipped with various mechanisms that automatically make your pressure cooker
safe. Before you use the pressure cooker, and each time you use it, be sure to check that the following safety me-
chanisms are functioning properly. Never alter these in any way. Make sure that the control valve and the lid handle
are properly and firmly attached before you begin to cook. You will find information on this in Chapter 10.
Control valve (Fig. A-5)
See Fig. G
Remove the control valve from the lid and turn it to Setting 2. Use your finger to check whether the traffic light
indicator(1) and the valve body(2) can move freely and spring back.
Euromatic (Fig. A-18)
See Fig. H+I
Make sure that the Euromatic is clean and can move freely in the lid. The o-ring must lie completely in the groove
provided for it.
See Fig. J
Use your finger to check whether the white ball in the Euromatic does not stick and can move freely and spring
back.
Before using for the first time / Information on using your pressure cooker
34 *vitacontrol® digital only included with vitavit® edition digital
140901_02_GAL_Vitavit_edition_GB.indd 34 04.02.15 09:39
Sicherheitshinweise
35
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
Information on using your pressure cooker
Silicone gasket (Fig. A-20) and safety nubs (Fig. A-17)
See Fig. K
Make sure that the silicone gasket and the edge of the lid are clean, that the silicone gasket has not been damaged,
and that the safety nubs can move freely. Insert the silicone gasket so that it lies completely flat, under the part of the
edge that curves inward, on the inside of the lid. The silicone gasket must fit in front of the safety nubs, that is, pressed
away from the edge of the lid.
Filling capacity
See Fig. L
Please note the following information on filling amounts. A scale found on the inside of the pot will make it easier to
measure these amounts.
„min“
Depending on the diameter of the pressure cooker, at least 200-300 ml of liquid is necessary to produce steam,
regardless of whether you are using an inset or not. Never use the pressure cooker without having this minimum
amount of liquid (see „min“ marking).
Ø 18 cm: 200 ml
Ø 22 cm: 250 ml
Ø 26 cm: 300 ml
„max“
The pressure cooker may only be filled up to full to function safely (see „max“ marking).
„½“
For foods that foam or expand during cooking, such as rice, broths, or dried vegetables, the pressure cooker may
only be filled half full (see „½“ marking).
When cooking beans and other pulses, fill the pressure cooker only full (see „“ marking) as their thin skin can
easily rise and block the valves.
Important note:
Never cook without sufficient liquid and ensure that the liquid in the pressure cooker never evaporates com-
pletely. Failure to observe this instruction may result in the food burning and damage to the pot, handles, valves,
safety installations, and burner. Do not continue to use the pressure cooker as the functions of the valves and sa-
fety installations are no longer guaranteed. Have your pressure cooker checked by the Fissler Customer Service
Department (see safety instructions).
Suitable stoves
The fully encapsulated cookstar all-stove base ensures optimal heat absorption, distribution and storage and can be
used on all kinds of stoves, including induction. The integrated expansion joints, seen as a star on the bottom of the
cooker, ensure that the base will be absolutely stable. The proper contact between the base and the burner is thus
ensured – for the best of cooking results.
140901_02_GAL_Vitavit_edition_GB.indd 35 04.02.15 09:39
Schnellkochen kurz erklärtInformation on using your pressure cooker / Cooking with the vitavit®
36
Regulating the heat source
Heat source levels
1-12 levels 1-9 levels 1-6 levels 1-3 levels
Browning (open cooker) 9-12 6-9 4-6 2-3
Building steam, expelling air 12 963
Continuing to cook, steaming,
heating up, thawing 1-6 1-4 1-3 ½ - 1 ½
The indicated settings should serve as guidelines. For induction cooking, depending on the power, lower settings may
be used. Please also refer to the information given in the instructions for your stove.
Whether empty or containing fat, an open pressure cooker may never be heated at the highest energy level for
more than 2 minutes. If overheated, the base can turn golden. This discoloration does not affect how well the cooker
functions, however.
Solid/glass ceramic (radiation/halogen): The diameter of the burner should be the same as or smaller than the
diameter of the pot base.
Gas stove: Place the cooker in the center, and make sure that the flames do not extend up the sides of the cooker.
Flames can damage the plastic handles.
Induction: Always place the cooker in the center of the cooking zone. The base of the pot should be the same size
as or larger than the cooking zone. Otherwise, it is possible that the cooking zone will not be triggered by the pot
base.
Special information for induction stoves: To prevent overheating and damage to the cookware as a result of the
high induction power, never heat the cooker up empty or unattended. Please also adhere to the Instructions for Use
provided by the stove manufacturer. A humming sound may come from your cooker while it is in use. This sound has
technical reasons and does not indicate that there is a defect in your stove or cookware.
Tips for saving energy
- When cooking at the gentle or speed setting, regulate the energy source so that the traffic light indicator does not
enter the red area and the valve does not begin to release steam.
- When cooking at the pressureless steaming setting, regulate the energy source so that only a slight plume of steam
is released from the lid handle or control valve.
- Use a burner that is the right size. (See notes above)
- Choose cookware that is the right size for the amount of food you are preparing.
- Take advantage of the heat stored in the base. Turn off the heat source even before the end of the cooking period,
so that you can use the cooling off period.
6. Cooking with the vitavit®
Numerous cooking methods are possible in your pressure cooker: stewing or braising, steaming with the inset,
sautéing and deep-frying (without the lid), as well as thawing, preserving, and extracting juice. You will find more
information on ways to use your pressure cooker, as well as on how to use the insets, in Chapter 8.
140901_02_GAL_Vitavit_edition_GB.indd 36 04.02.15 09:39
Sicherheitshinweise
37
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
Cooking with the vitavit®
a) Using the app and smart device (digital mode):
Nine steps to success:
1) Start the Fissler Cooking App.
2) Switch the vitacontrol® digital on by holding down the button for some time will appear in the display.
3) Connect the vitacontrol® digital to your smart device. The connection must be set up in the app under the menu
item „Settings“
ß
„Connection status“. When the vitacontrol® digital is connected, the display will show the
Bluetooth® icon. . The system is operational.
4) Customize your vitacontrol® digital by giving it its own name.
5) Select the type of stove you are using.
6) Use the „Menu“ button in the app to choose a recipe or food which is to be pressure cooked or steamed.
7) Do not forget to specify the cooking setting on the pressure cooker‘s valve.
8) Now attach the vitacontrol® digital by pushing it onto your pressure cooker‘s control valve. Ensure that it fi ts
properly.
9) Follow the cooking instructions in the app step by step.
The Fissler Cooking App also has other functions for customized control. The straightforward and user-friendly app
will guide you simply and reliably through the cooking process. The precise timing of the pressure and trend display
means that you know at all times what is happening in your pressure cooker.
Heating-up phase Pressure in cooker
rising or is too low
Ideal
temperature
Temperature too high,
reduce temperature
Pressureless
Steaming function
Further details on using the electronic vitacontrol® digital* cooking assistant are provided in the device‘s Instruc-
tions for Use.
b) Using without the App
Preparing
Place the ingredients called for in your recipe in the pressure cooker. Make sure you observe the specifi ed fi lling
capacities. (See Chapter 5)
Then place the lid on the cooker and close it. If the locking indicator (Fig. A-3) in the lid handle is green, the cooker is
ready to start cooking. (See Chapter 4)
*vitacontrol® digital only included with vitavit® edition digital
140901_02_GAL_Vitavit_edition_GB.indd 37 04.02.15 09:39
Schnellkochen kurz erklärtCooking with the vitavit®
38
Selecting the cooking setting
See Fig. M
Select the desired cooking setting on the control valve (Fig. A-5). The table of cooking times (Chapter 9) will give you
suggestions for this.
Setting 1, approx. 110°C (Gentle Setting)
(45 kPa operating pressure)
for delicate foods, such as fish or vegetables
Setting 2, approx. 116°C (Speed Setting)
(75 kPa operating pressure)
for all other foods, such as meats or stews
Steaming without pressure
In addition to settings for gentle and speed cooking, you can also select cooking settings for gentle steaming and
conventional cooking. You will find additional information on the pressureless steaming setting in Chapter 8.
Building pressure and expelling air
Set your heat source to high to heat up the pressure cooker. Steam will escape from under the lid handle (Fig. A-1),
along with the atmospheric oxygen that can destroy vitamins. This process can take a few minutes. As soon as the
Euromatic closes and no more steam is expelled, pressure will begin to build up. The traffic light indicator (Fig. A-6)
will soon begin to rise.
Traffic light system
See Fig. N
No matter which cooking setting you select (Setting 1 or 2), the traffic light indicator will show you three different
colors. Much like a traffic light, these colors tell you the temperature in the cooker and help you to regulate the
energy source.
When the electronic vitacontrol® digital* cooking assistant is used, this information is also provided by optical
and acoustic signals, on the device itself or in the Fissler Cooking App (see separate Instructions for Use).
Yellow ring:
“The selected cooking setting will soon be reached. You can turn down the heat.
Depending on the kind of stove and what you are cooking, you may need to reduce the energy sooner or later. For
solid burners or glass ceramic cooking surfaces at the beginning of the yellow ring, for induction or gas toward the
end of the yellow ring.
Green ring:
“The selected cooking setting has been reached. The actual cooking time begins now.
Adjust the energy source so that the traffic light indicator remains in the green area during the entire cooking period.
*vitacontrol® digital only included with vitavit® edition digital
140901_02_GAL_Vitavit_edition_GB.indd 38 04.02.15 09:39
Sicherheitshinweise
39
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
Red ring:
“The temperature in the cooker is too high. The cooker will automatically begin to release steam to regulate the
temperature. You need to turn down the heat source.
The energy source should be regulated so that the traffic light indicator does not enter the red zone. Otherwise, the
cooker will lose liquid due to the release of steam.
Important:
Make sure that the liquid in the pressure cooker never completely vaporizes. (See information in Chapter 5.)
Cooking times
The actual cooking time begins once the selected cooking setting (green ring) has been reached. You will find the
cooking times for various foods in Chapter 9.
Basic rules:
1. The cooking time at Setting 2 is about ½ to of the normal cooking time.
2. The cooking time at Setting 1 is about 50% longer than at Setting 2.
3. Cooking times for the same food can vary, since the amount, size and consistency of the foods influence the
cooking time.
For example, boiled potatoes:
Conventional cooking time Cooking time at Setting 2 Cooking time at Setting 1
About 30 min. About 8 - 12 min. About 18 min
At the end of the cooking time, remove the pressure cooker from the heat source and depressurize it. (See
information in the following chapter.) Only then can you open it.
7. Depressurizing the vitavit®
Important:
Never try to force the pressure cooker open. The cooker can only be opened when the traffic light indicator
has fallen into its socket completely and no more steam escapes when the release button is activated. Once the
cooker has been depressurized, the release button can be easily pressed in order to open the cooker. Always
gently shake the cooker before you open it, to release steam pockets that may have formed in the food. If you do
not do this, you may be scalded by spattering food and steam.
When the electronic vitacontrol® digital* cooking assistant is used, remove this laterally from the control valve
before depressurizing and opening the pressure cooker, and protect it from moisture to prevent the vitacontrol®
digital* being damaged.
There are 4 ways to depressurize your vitavit®.
The way you depressurize depends on the food you are cooking. For foods that tend to foam or rise, such as legu-
mes, soups or stews, or for foods with a delicate peel, such as jacket potatoes, do not select a method that reduces
the pressure quickly, as this could cause the food to be ejected or the peel to burst.
Cooking with the vitavit® / Depressurizing the vitavit®
*vitacontrol® digital only included with vitavit® edition digital
140901_02_GAL_Vitavit_edition_GB.indd 39 04.02.15 09:39
Schnellkochen kurz erklärtDepressurizing the vitavit®
40
Method 1
“Quick depressurizing with the release button”
See Fig. O
Press the release button (Fig. A-2) gently in the direction shown by the arrow, and steam will escape from under the
lid handle (Fig. A-4). Hold the button in until the traffic light indicator has fallen back into its socket completely and
no more steam is escaping. Then release the button, shake the cooker gently, and press the release button again. Re-
peat this until no more steam escapes. Once the cooker is depressurized, the Euromatic will sink. The release button
can now be pressed in completely to open the cooker.
Note:
As long as there is any pressure in the cooker, the release button cannot be pressed completely. This is normal, and it
ensures that the cooker cannot be accidentally opened while under pressure. Do not try to force the release button!
Method 2
“Depressurizing setting on the control valve”
See Fig. P
If you turn the control valve little by little toward the depressurizing setting, steam will be released under the control
valve (Fig. A-7). You can decide whether the steam should be released gently or more quickly. The larger the steps
you activate in the control valve, the greater the amount of steam released. Finally, set the control valve at the
depressurizing setting, and wait until no more steam is released. Shake the cooker gently and repeat this step until no
more steam escapes. Once the cooker is fully depressurized, the Euromatic will sink. The release button can now be
pressed completely to open the cooker.
Note:
Never turn the control valve directly from Setting 1 or 2 to the depressurizing setting, as the steam release would
be extremely strong and food could be ejected as well. Always turn the control valve little by little until it reaches the
depressurizing setting.
Method 3
“Let it cool off
If you would like to take advantage of the residual energy in the cooker, use this method. Shortly before the end of
the cooking time, take the cooker off the stove and just let it gradually cool down until the traffic light indicator has
sunk completely.
Then press the release button gently in order to release any residual pressure. When no more steam escapes, let
go of the button, shake the cooker gently, and then press the release button again. Repeat this step until no more
steam escapes. When the cooker is fully depressurized, the Euromatic will sink again. Then the release button can be
pressed in fully to open the cooker.
This method is especially good for foods with longer cooking times.
Method 4
“Depressurize under running water”
140901_02_GAL_Vitavit_edition_GB.indd 40 04.02.15 09:39
Sicherheitshinweise
41
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
See Fig. Q
If the escaping steam bothers you, cool off the cooker under running water. Just place the cooker in the sink and let
cold water run over the side of the lid (not over the lid handle or control valve) until the traffic light indicator has
sunk completely.
Then press the release button gently to release any residual pressure. When no more steam escapes, let go of
the button, shake the cooker gently, and then press the release button again. Repeat this step until no more steam
escapes. When the cooker is fully depressurized, the Euromatic will sink. Then the release button can be pressed
down fully to open the cooker.
8. Ways to use your pressure cooker
Braising meat
Braising is a combination of searing and stewing. The meat is first browned at a high temperature and then simmered
in liquid.
Heat the pressure cooker or pressure skillet without fat at medium heat ( of stove power).
Sprinkle a few drops of cold water into the pot. If they form clear pearls that “dance around” in the pot, this is the
right temperature for browning meat, with or without fat. Carefully remove the water from the pot, using a paper
towel, for example, before adding fat or placing the meat in the pot.
Press the meat down firmly. After a few minutes, it will loosen by itself and can then be turned. Then you can add
any other ingredients needed.
Add the liquid called for in your recipe, but at least 200-300 ml. (See Chapter 5)
Close the cooker.
Select the cooking setting and build pressure in the cooker. (See Chapter 6)
Note: Meat is generally cooked at Setting 2. See Chapter 9.
Soups and stews
Soups and stews are always cooked without the inset.
The cooker must never be more than full („max“ marking). In the case of foods that swell or foam a great deal,
only half full („½“ marking).
First heat the soup in the open cooker and scoop off all of the foam that forms.
Stir.
Close the cooker.
Select the cooking setting and build pressure. (See Chapter 6)
Note: Soups and stews are generally cooked at Setting 2. See Chapter 9.
Vegetables and potatoes
Vegetables and other delicate foods can be steamed very gently in the perforated inset. Depending on the model,
the inset may be included or else sold separately.
Depressurizing the vitavit® / Ways to use your pressure cooker
140901_02_GAL_Vitavit_edition_GB.indd 41 04.02.15 09:39
Schnellkochen kurz erklärt
Add a minimum of 200-300 ml of liquid (see „min“ marking) to the pressure cooker. If desired, also add herbs,
seasonings or wine.
Place the washed vegetables in the perforated inset and put the inset on top of the tripod in the pot.
Close the cooker.
Select the desired cooking setting and build pressure. (See Chapter 6)
Note: Vegetables are generally cooked at Setting 1. See Chapter 9.
Cooking rice
Rice can be cooked in the pressure cooker without an inset. To prepare brown rice:
Place rice and water in a 1:2 ratio in the pressure cooker.
Add salt as desired.
Add at least the minimum amount of liquid.
Close the cooker.
Select Setting 2 and build pressure until the proper temperature has been reached (green ring).
Cook about 7-9 minutes at Setting 2, then depressurize and open the cooker.
Or else remove the cooker from the stove, set it aside, and let the rice simmer gently for about 15 minutes. Then
open the cooker.
Note: Rice can also be cooked in the unperforated inset. Pour at least the minimum amount of liquid into the cooker.
Then put the unperforated inset containing rice and water (ratio about 1:1) in the cooker.
Cooking fish
Fish can be cooked in its own juice, with the minimum amount of liquid, at the bottom of the cooker or else
steamed in the perforated inset.
Note: Fish is generally cooked at Setting 2. See Chapter 9.
Deep-frying
Foods can only be deep-fried in the pressure cooker without the lid!
To prevent burns caused by foaming or spattering oil, make sure that the pot you use is high enough.
Fill the cooker at most half full („½“ marking) with fat.
Heat the fat at medium. Do not overheat it.
The right temperature for deep-frying has been reached if bubbles immediately form around the handle of a
wooden spoon when it is dipped in the hot fat.
Never cover the cooker!
Steaming
This means cooking foods in steam at temperatures of around 100°C. Hot steam surrounds the food and condenses
on its surface. The food does not lie in the water while it is being cooked. This is why you need to use the perforated
inset for steaming. Depending on the model, the inset may be included or else sold separately.
Add a minimum of 200-300 ml of liquid (see „min“ marking) to the pressure cooker. If desired, also add herbs,
seasonings or wine.
Place the food in the perforated inset and place the inset on top of the tripod in the cooker.
Ways to use your pressure cooker
42
140901_02_GAL_Vitavit_edition_GB.indd 42 04.02.15 09:39
Sicherheitshinweise
43
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
Close the cooker.
Select the steaming setting and build pressure.
No pressure is built up, and the traffic light indicator does not rise.
You will know that the water is boiling and the right temperature has been reached by the fact that steam is
expelled around the lid handle and/or control valve.
Turn down the energy source.
A slight release of steam during the cooking process is normal.
Make sure that the liquid in the cooker does not boil off completely!
The cooking times for steaming are approximately the same as for normal cooking
(though they tend to be a little longer).
The steaming setting can also be used without the inset for conventional cooking without pressure.
Note:
When cooking with the steaming setting, you can open the cooker at any time to stir or season the food. If the ener-
gy source is too high, the cooker may become locked for reasons of safety and the release button cannot be pressed
in to open the cooker. If this should happen, remove the cooker from the stove,, wait just a moment, and you will be
able to open the cooker again.
Preparing frozen foods
Frozen foods can be very easily prepared in the pressure cooker.
Meat: Thaw a bit before browning.
Foods without sauce: Place in the cooker in the perforated inset.
Foods with sauce: Place in the cooker in the unperforated inset.
Place at least 200-300 ml of liquid (see „min“ marking) in the pressure cooker.
Close the cooker.
Select the cooking level and build pressure. (See Chapter 6)
Preserving
The pressure cooker can also be used for preserving foods. Depending on the size of the preserving jars, you should
use the 4.5 l model or larger.
Fill the jars up to about one finger’s breadth under the edge and close them.
Place at least 200-300 ml of liquid (see „min“ marking) in the pressure cooker.
Place the preserving jars in the cooker in the perforated inset.
Close the cooker.
Select the cooking setting and build pressure. (See Chapter 6)
Preserving times:
Marmelade Setting 1 1-2 min.
Fruits/pickled vegetables Setting 1 8-10 min.
Vegetables/meat Setting 2 20-25 min.
Do not depressurize the cooker quickly, but let it cool off slowly, otherwise the jars could burst!
Ways to use your pressure cooker
140901_02_GAL_Vitavit_edition_GB.indd 43 04.02.15 09:39
Schnellkochen kurz erklärt
Extracting juice
Both the perforated and the unperforated insets are needed for extracting juice from small amounts of fruit.
Prepare the fruit.
Add at least 200-300 ml of liquid (see „min“ marking) to the pressure cooker.
Place the fruit in the perforated inset.
Put the perforated inset on the unperforated inset, and put this in the cooker.
Close the cooker.
Select Setting 2 and build pressure. (See Chapter 6)
Juice extraction times:
Berries Setting 2 12 min.
Fruits with pits Setting 2 18 min.
Fruits with cores Setting 2 25 min.
Do not depressurize the cooker quickly, but let it cool off slowly.
Sterilizing
Baby bottles or other items for use in the home (not for medical use) can be sterilized in the pressure cooker.
Place at least 200-300 ml of liquid (see „min“ marking) in the pressure cooker.
Place the bottles with their opening pointed downward in the perforated inset.
Close the cooker.
Select Setting 2, build pressure, and sterilize for 20 minutes.
Do not depressurize the cooker quickly, but let it cool off slowly.
Cooking a whole meal
By using the insets, you can prepare several foods at the same time, one on top of the other.
Rules:
Cook fish over vegetables.
Cook vegetables over meat.
Foods with similar cooking times should be placed in the cooker and cooked at the same time.
For foods with different cooking times, first place the food with the longest cooking time in the cooker and start
cooking it. When the remaining cooking time of this food is the same as the cooking time of the other foods,
remove the cooker from the stove, depressurize and open it, add the other foods, and then finish cooking.
Since some steam will escape when the cooker is opened, at least 300 ml of liquid should be added to begin with.
Example:
Beef roulades (20 min.) with boiled potatoes (8 min.)
First place the roulades in the cooker and cook them at Setting 2 for 12 minutes. Then remove the cooker from the
burner, depressurize it, open the cooker, and place the potatoes in the cooker in the perforated inset over the roula-
des by using the tripod. Close the cooker, build pressure, and cook at Setting 2 for an additional 8 minutes.
Ways to use your pressure cooker
44
140901_02_GAL_Vitavit_edition_GB.indd 44 04.02.15 09:39
Sicherheitshinweise
45
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
9. Cooking times
The cooking times shown here should serve as guidelines and are calculated on the basis of approximately 2-3
portions.
Basic rules:
- The cooking time at Setting 2 is about ½ to of the normal cooking time.
- The cooking time at Setting 1 is about 50% longer than at Setting 2.
- Cooking times for the same food can vary, depending on the amount, shape, size and consistency.
- The smaller the pieces of food, the shorter the cooking time will be.
- The greater the total amount of food, the longer the cooking time
Example:
Jacket potatoes (whole), approx. 8 - 12 minutes; boiled potatoes (cut in half or quarters), about 8 minutes
Use the cooking times given here to work out your own personal times.
If you are not certain about a cooking time, cook the food for a shorter period to begin with. You can always conti-
nue cooking it.
Cooking times
140901_02_GAL_Vitavit_edition_GB.indd 45 04.02.15 09:39
Schnellkochen kurz erklärt
Pork
Spicy pork stew / Goulash 15-20 min. Setting 2
Pork roast 25-30 min. Setting 2
Pork shank 30-35 min. Setting 2
Pork knuckle, fresh 30-40 min. Setting 2
Veal and beef
Veal Stroganoff 5-6 min. Setting 2
Roast veal 15-20 min. Setting 2
Veal shank 15-20 min. Setting 2
Beef goulash 15-20 min. Setting 2
Beef shank (for soup) 20-25 min. Setting 2
Roulades / Roast fillet 20-25 min. Setting 2
Sauerbraten / Roast loin 25-30 min. Setting 2
Roast beef 30-40 min. Setting 2
Boiled beef 40-60 min. Setting 2
Poultry
Chicken breast/leg 10-15 min. Setting 2
Turkey breast/drumstick 20-25 min. Setting 2
Stewing/Soup chicken 25-35 min. Setting 2
(depending on size and age)
Game and lamb
Saddle of deer about 15 min. Setting 2
Roast deer venison about 20 min. Setting 2
Elk venison stew 15-20 min. Setting 2
Roast elk venison about 25 min. Setting 2
Wild boar goulash 15-20 min. Setting 2
Roast wild boar about 25 min. Setting 2
Roast hare 15-20 min. Setting 2
Lamb stew 10-15 min. Setting 2
Roast lamb 15-20 min. Setting 2
Fish
Fish stew 3-4 min. Setting 1
Salmon 5-6 min. Setting 1
Halibut 6-7 min. Setting 1
Haddock 6-7 min. Setting 1
Ocean perch 7-8 min. Setting 1
Soups and stews
Vegetable soup 4-6 min. Setting 2
Potato soup 6-8 min. Setting 2
Goulash soup 10-15 min. Setting 2
Beef broth 35-40 min. Setting 2
Vegetables
Artichokes (whole) 15-20 min. Setting 1
Cauliflower/broccoli (florets) 2-3 min. Setting 1
Cauliflower (whole) 8-10 min. Setting 1
Green beans (fresh) 5-7 min. Setting 1
Kohlrabi (pieces) 5-8 min. Setting 1
Corn on the cob 5-6 min. Setting 1
Mixed vegetables 5-6 min. Setting 1
Carrots 4-6 min. Setting 1
Green/red peppers 1-2 min. Setting 1
Red/white cabbage (strips) 7-10 min. Setting 1
White asparagus (whole) 5-7 min. Setting 1
Savoy cabbage (strips) 7-10 min. Setting 1
Boiled potatoes (in quarters) 8-10 min. Setting 2
Jacket potatoes (whole) 12-15 min. Setting 2
Legumes and grains
Lentils (not presoaked) 10-15 min. Setting 2
Peas (shelled, not presoaked) 12-15 min. Setting 2
Barley 15-20 min. Setting 2
Millet, buckwheat 6-7 min. Setting 2
(do not leave to swell)
Brown rice 7-9 min. Setting 2
(do not leave to swell)
Oats, wheat, barley, rye, 8-9 min. Setting 2
spelt, unripe spelt grain
(leave to swell)
Depressurize the cooker and allow
the contents to swell after cooking
in the closed pot for about 15 minutes.
Cooking times
46
140901_02_GAL_Vitavit_edition_GB.indd 46 04.02.15 09:39
Sicherheitshinweise
47
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
10. Cleaning and care
Cleaning
Always wash the pressure cooker after you have used it.
- Remove the silicone gasket from the lid and wash it by hand.
- Remove the control valve and wipe it off with a moist cloth.
- Remove the lid handle and rinse under running water.
- The pot, lid (without the silicone gasket, control valve, and lid handle), and insets can also be placed in the dish-
washer.
Please note:
- To clean, use clear, hot water and dishwashing liquid and a dishwashing sponge or a soft brush. Do not use pointed,
rough or sharp objects. If the inside or bottom is very dirty, you can use the rough side of the sponge.
- Do not let food residues dry onto the cooker, and do not store foods in the cooker for a long time, as this could
cause stains in the stainless steel and changes in the surface.
- To maintain the stainless steel surface, use Fissler Stainless Steel Care regularly. It is outstanding for removing rain-
bow discolorations or films.
- When cleaning the cooker parts in the dishwasher, use only conventional household dishwashing products in the
amounts recommended by the manufacturer. Do not use industrial detergents or highly concentrated cleaning
products.
Mounting the control valve and lid handle
Control valve (Fig. A-5)
To remove: See Fig. R
Loosen the bell-shaped nut (Fig. A-21) by turning it in a counter-clockwise direction, and remove the control valve
and the nut.
To mount: See Fig. S
Insert the control valve in the proper place in the lid, from the top, screw in the bell-shaped nut in a clockwise direc-
tion from the bottom, and tighten firmly.
Lid handle (Fig. A-1)
To remove: See Fig. T
Remove the lid handle by turning the lid screw (Fig. A-19) on the inside of the lid in a counter-clockwise direction.
To mount: See Fig. U
Hold the lid handle in your hand and place the lid on it in the appropriate position. Turn the lid screw in a clockwise
direction and tighten it firmly.
Storage
The silicone gasket should be stored in a dark place (protected from sunlight and UV radiation), dry and clean. The
silicone gasket will last longer if you place the lid upside down on top of the pot after it is cleaned, so that the ring
will not be crushed.
Maintenance
The parts of the pressure cooker that are subject to wear must be replaced regularly. You will find additional informa-
tion on this in Chapter 12.
Cleaning and care
140901_02_GAL_Vitavit_edition_GB.indd 47 04.02.15 09:39
Schnellkochen kurz erklärtQuestions and answers
48
11. Questions and answers
Important: Always turn off the energy source and let the pressure cooker cool off before you attempt to elimina-
te a problem.
Problem Possible reason How to correct the problem
When the cooker is
building pressure, steam
escapes longer than usual
from under the lid handle
(the Euromatic).
You have selected the pressureless
steaming setting or a different setting
below Setting 1.
The cooker is not closed properly. (The
indicator in the lid handle is red.)
The heat source is not high enough.
The cooking zone is not the right size for
the pressure cooker.
The lid handle is loose.
The Fissler Euromatic or its o-ring is dirty
or damaged.
With pressureless steaming, it is normal
for some steam to escape. If you want to
cook with pressure in a closed system,
select Setting 1 or 2. (See Chapters 6
and 8)
Close the cooker properly. (See Chapter
4) (The indicator in the lid handle is
green.)
Set the heat source at its highest level.
Place the pressure cooker on a cooking
zone with the right size. (See Chapter 5)
Tighten the fastening screw of the lid
handle on the inside of the lid.
Clean or replace the part.
(See Chapter 13)
No steam escapes when
the cooker is building
pressure.
Too little liquid was placed in the cooker.
The heat source is not set high enough.
Add the minimum amount of liquid
(200-300 ml). (See Chapter 5)
Set the heat source on high.
Steam and/or drops of
water escape at the edge
of the lid before the traffic
light indicator begins to
rise.
The silicone gasket is not properly in
place.
The silicone gasket is dirty or damaged.
The cooker is not closed properly. (The
indicator in the lid handle is red).
Insert the silicone gasket properly. (See
Chapter 5)
Clean or replace the silicone gasket.
Close the cooker properly.
(See Chapter 4)
(The indicator in the lid handle is green).
140901_02_GAL_Vitavit_edition_GB.indd 48 04.02.15 09:39
Sicherheitshinweise
49
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
Problem Possible reason How to correct the problem
The traffic light indicator
does not rise.
Steam is escaping near the lid handle.
Steam is escaping at the edge of the lid.
Too little liquid was placed in the cooker.
The control valve is not attached cor-
rectly and firmly.
The molded valve seal, valve base seal, or
silicone membrane is missing, defective,
or incorrectly attached.
See previous page.
See previous page.
Add the minimum amount of liquid
(200-300 ml). (See Chapter 5)
Attach the control valve correctly and
tighten the bell-shaped nut.
(See Chapter 10)
Replace the seal or attach it correctly.
(See Chapter 12)
Steam is escaping near the
control valve.
The temperature is too high for the
selected cooking setting. (The traffic light
indicator is red.)
You have selected the pressureless
steaming setting or a different setting
below Setting 1.
The control valve is not attached cor-
rectly and firmly.
The molded valve seal, valve base seal, or
silicone membrane is missing, defective,
or incorrectly attached.
Turn the heat source down. Adjust the
energy source so that the traffic light
indicator remains green during the entire
cooking period. (See Chapter 6)
With pressureless steaming, it is normal
for some steam to escape. If you would
like to cook with pressure in a closed
system, select Setting 1 or 2.
(See Chapters 6 and 8).
Attach the control valve correctly and
tighten the bell-shaped nut.
(See Chapter 10)
Replace the seal or attach it correctly.
(See Chapter 12)
Steam is escaping under
the lid handle (near the
Euromatic), although the
traffic light indicator has
already risen.
The lid handle is loose.
The flat gasket for the fastening screw of
the lid handle or the o-ring for the Eu-
romatic is missing, defective, or mounted
incorrectly.
If a great deal of steam is released, the
Euromatic may have been triggered as
a safety mechanism. This happens if the
valve is dirty or defective.
Tighten the fastening screw of the lid
handle on the inside of the lid.
Replace the gasket or o-ring or mount it
correctly. (See Chapter 12)
Remove the control valve and clean or
replace it. (See Chapter 10 and 12)
Questions and answers
140901_02_GAL_Vitavit_edition_GB.indd 49 04.02.15 09:39
Schnellkochen kurz erklärtQuestions and answers
50
Problem Possible reason How to correct the problem
A great deal of steam is
escaping from the edge of
the lid, although the traffic
light indicator has already
risen.
The silicone gasket is defective.
The silicone gasket has been triggered
as a safety mechanism. This happens if
the valve and the Euromatic are dirty or
defective.
Replace the silicone gasket.
(See Chapter 5 and 12)
Have the cooker checked by Fissler
Customer Service.
Steam is escaping from
under the round cover
cap for the lid handle or
the release button.
A seal is defective. Replace the lid handle or have it checked
by Fissler Customer Service.
The cooker is difficult
to close, or the release
button does not pop out
when it closes.
The lid handle and/or pot handle are not
correctly mounted.
The lid handle is defective.
The silicone gasket is not properly in
place.
The cooker is not properly closed.
(The indicator in the lid handle is red.)
Check how the handles are mounted
and tighten screws if necessary.
Replace the lid handle.
Insert the silicone gasket properly.
(See Chapter 5)
Close the cooker properly.
(See Chapter 4)
(The indicator in the lid handle is green.)
The cooker cannot be
opened.
There is still pressure in the cooker.
The Euromatic is jammed.
Depressurize the cooker.
(See Chapter 7)
Let go of the release button. Push the lid
handle a little to the left.
The lid handle is loose. The fastening screw has not been
tightened.
Tighten the fastening screw of the lid
handle on the inside of the lid.
The handles on the pot
are loose.
The handle screws have not been
tightened.
Tighten the screws with a screwdriver.
If you have any questions about the electronic vitacontrol® digital* cooking assistant, please refer to the separate
Instructions for Use.
*vitacontrol® digital only included with vitavit® edition digital
140901_02_GAL_Vitavit_edition_GB.indd 50 04.02.15 09:39
Sicherheitshinweise
51
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
12. Maintenance and replacement parts
Please note
Replace parts which are subject to wear, such as the rubber gasket and other rubber parts, regularly with original
Fissler spare parts after c. 400 cooking operations or at the latest after two years. Parts which are clearly damaged
(e.g. hardening, cracks, discolorations, overheating, or deformation) or do not fit properly must be replaced immedia-
tely. Failure to do so will result in the efficiency and safety of your pressure cooker being reduced.
Information on replacing parts
Silicone gasket (Fig. A-20)
See Chapter 5.
Silicone membrane (Fig. A-22)
See Fig. V
Detach the control valve from the lid and remove the old silicone membrane. Place the new silicone membrane on
the plastic rod of the traffic light indicator and press the edge onto the metal push rod as far as the beginning of the
thread.
Molded valve seal (Fig. A-23)
See Fig. W
Detach the control valve from the lid and remove the old seal. Select Setting 2 on the control valve, because this will
make it easier to mount the seal. First place the new seal over the metal push rod, then press the other side all the
way up over the tappet. Ensure that the control valve seal is tight all the way round, and that the seal is contained in
the indentation provided for it.
Valve base seal (Fig. A-24)
See Fig. X
Detach the control valve from the lid and remove the old seal. Put the new seal in place and make sure that the seal
is perfectly flat on both sides of the lid.
O-ring for Euromatic (Fig. A-18)
See Fig. I
The o-ring is removed/mounted on the inside of the lid. Make sure that the ring lies totally in the groove provided
for it.
Euromatic (Fig. A-18)
To remove/mount the Euromatic, you must first remove the lid handle. This is very simple, as you only have to loosen
the screw on the inside of the lid. You can remove the Euromatic from the lid as soon as you have removed the
o-ring. For mounting, guide the new Euromatic without the o-ring through the lid so that the side with the white ball
is on the inside of the lid. Then you can mount the o-ring as described above.
Maintenance and replacement parts
140901_02_GAL_Vitavit_edition_GB.indd 51 04.02.15 09:39
Schnellkochen kurz erklärt
Replacement parts
Replacement parts Diameter Article Number
Silicone gasket (Fig. Y-1) 22 cm 600-000-22-795
26 cm 600-000-26-795
Pot handle for pressure skillet (Fig. Y-2) 22 cm 630-300-02-850
26 cm 630-700-04-850
Pot handle for pressure cooker (Fig. Y-2) 22 cm 630-300-04-850
26 cm 630-700-08-850
Helper handle for pressure skillet (Fig. Y-3) 22 cm 630-300-02-840
26 cm 630-700-04-840
Helper handle for pressure cooker (Fig. Y-3) 22 cm 630-300-04-840
26 cm 630-700-08-840
Lid handle (Fig. Y-4) all 630-000-00-770
Control valve (Fig. Y-5) all 620-000-00-700
Bell-shaped nut for control valve (Fig. Y-6) all 610-000-00-734
Silicone membrane (Fig. Y-7) all 610-000-00-711
Molded valve seal (Fig. Y-8) all 610-000-00-706
Valve base seal (Fig. Y-9) all 610-000-00-733
Set consisting of silicone membrane, mol-
ded valves seal, valve base seal (Fig. Y-7, 8, 9)
all 610-000-01-706
Euromatic, complete (Fig. Y-10) all 011-631-00-750
O-ring for Euromatic (Fig. Y-11) all 011-631-03-760
Fastening screw for lid handle, with flat
gasket (Fig. Y-12)
all 600-000-00-712
Maintenance and replacement parts
52
140901_02_GAL_Vitavit_edition_GB.indd 52 04.02.15 09:39
Sicherheitshinweise
53
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
Accessories
Accessories Diameter Article Number
Perforated inset (incl. tripod) (Fig. Z-1) 22 cm 610-300-00-800
26 cm 610-700-00-800
Unperforated inset (incl. tripod) (Fig. Z-2) 22 cm 610-300-00-820
26 cm 610-700-00-820
Additional lid, glass (Fig. Z-3) 22 cm 021-641-22-600
Additional lid, metal (Fig. Z-4) 22 cm 623-000-22-700
26 cm 623-000-26-700
Deep-frying basket (Fig. Z-5) 26 cm 022-656-04-600
Electronic vitacontrol® digital* cooking assistant
(Fig. Z-6)
all 620-001-00-470
All replacement parts can be purchased from your Fissler retailer or in the specialty departments of department
stores. Our Customer Service Department will also be happy to help you. (For addresses, see Chapter 13).
You will find a list of dealers, as well as additional information, at www.fissler.co.uk / www.fissler.com.
Maintenance and replacement parts
*vitacontrol® digital only included with vitavit® edition digital
140901_02_GAL_Vitavit_edition_GB.indd 53 04.02.15 09:39
Warranty and service
54
13. Warranty and service
All Fissler products are meticulously manufactured from high-quality materials. The quality of our products is checked
several times during the manufacturing process. On completion, they are subjected to a stringent final check.
3-year manufacturer’s warranty
This is why we provide a 3-year warranty on all of our pressure cookers beginning with the date of purchase. In the
event of a complaint, please return the complete item, together with the sales receipt, to your retailer or send it,
carefully packaged, directly to Fissler Customer Service (address below).
Not included in this warranty are all parts that are subject to wear, such as the:
- silicone gasket (Fig. Y-1)
- molded valve seal (Fig. Y-8)
- valve base seal (Fig. Y-9)
- silicone membrane (Fig. Y-7)
- o-ring for Euromatic (Fig. Y-11)
- flat gasket for the fastening screw of the lid handle (Fig. Y-12)
No warranty is granted for damage resulting from the following:
- incorrect or improper use
- faulty or negligent handling
- incorrectly executed repairs
- the use of replacement parts that are not original Fissler parts
- chemical or physical influences on the product surfaces
- noncompliance with the Instructions for Use
10-year availability guarantee for replacement parts
You will be able to purchase all functional parts/spare parts of your pressure cooker for at least ten years after the
product has been discontinued.
Customer Service address
Fissler GmbH
Customer Service Department
Harald-Fissler-Str. 10
D-55768 Hoppstädten-Weiersbach, Germany
Phone: +49 6781 403 556
For additional information, go to www.fissler.co.uk / www.fissler.com
140901_02_GAL_Vitavit_edition_GB.indd 54 04.02.15 09:39
Nous vous remercions pour
votre confiance…
… et vous félicitons pour l’achat de votre nouvel
autocuiseur vitavit®.
Cette nouvelle génération d‘autocuiseurs conçus par
Fissler est le fruit de plus de 60 ans d‘expérience.
Aujourd’hui encore, les autocuiseurs sont un équipe-
ment de choix pour la cuisson rapide et savoureuse
de mets dont toutes les vitamines sont préservées.
En terme de convivialité d‘utilisation et de design, le
vitavit® devrait toutefois faire référence.
Fabriqué en Allemagne avec tout le soin requis, votre
autocuiseur vous rendra service de façon optimale,
pendant de longues années, si vous tenez compte
des conseils suivants. Nous sommes convaincus que
la grande fonctionnalité de votre vitavit® saura vous
séduire et que toutes vos préparations seront parfaite-
ment réussies !
Sommaire
1. Présentation succinte du fonctionnement
d’un autocuiseur
2. Consignes de sécurité
3. Description et avantages du vitavit®
4. Avant la première utilisation
5. Conseils d’utilisation
6. La cuisson avec le vitavit®
7. Dépressurisation du vitavit®
8. Possibilités d’utilisation
9. Temps de cuisson
10. Nettoyage & entretien
11. Questions et réponses
12. Entretien & pièces détachées
13. Garantie & service
55
F Mode d‘emploi
DGB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
* vitacontrol® digital inclus uniquement avec vitavit® edition digital
140901_03_GAL_Vitavit_edition_F.indd 55 04.02.15 09:39
1. Présentation succinte du fonctionnement d’un autocuiseur
Depuis le lancement du premier autocuiseur, le princi-
pe de base de son fonctionnement est resté le même.
Un récipient hermétiquement fermé permet de cuire
sous pression les mets à des températures dépassant
les 100° C, car la surpression régnant à l‘intérieur de
l’appareil augmente le point d‘ébullition de l‘eau, ce qui
réduit donc considérablement les temps de cuisson.
L‘utilisation d’un autocuiseur permet ainsi de réaliser
d’importantes économies de temps (de cuisson) :
jusqu‘à 70 % en moyenne.
L’élimination de l’oxygène (nocif) de l‘air et la brièveté
des temps de cuisson contribuent à conserver toute
la qualité des aliments, les vitamines, sels minéraux et
arômes étant bien mieux préservés que dans le mode
de cuisson classique. Et cela se remarque même au
goût, la saveur des aliments étant plus intense.
0  %
1 0  %
2 0  %
4 0  %
5 0  %
6 0  %
7 0  %
8 0  %
9 0  %
1 0 0  %
3 0  %
91%92%
88%
63%
71%
49%
Brocolis Pommes de terre Carottes
Teneur en vitamine C par rapport aux aliments crus
Comparaison des Temps de Cuisson
14min.
16min. 11 min.
14min.
29min.
Marmite traditionnelleAliments crus
8 min.
Carottes
Pomme de terre
Brocolis
Autocuiseur vitavit®
Présentation succinte du fonctionnement d’un autocuiseur
56
140901_03_GAL_Vitavit_edition_F.indd 56 04.02.15 09:39
DGB
F
NL
IEPGRTRRUSSPLCZARA
Consignes de sécurité
2. Consignes de sécurité
Mode d‘emploi
Lisez SVP le mode d‘emploi et toutes les instructions dans leur intégralité avant d‘utiliser l‘autocuiseur vitavit®. Des
dommages peuvent résulter d’une utilisation non conforme.
Ne laissez personne utiliser l’autocuiseur sans s’être préalablement familiarisé avec le mode d‘emploi.
Si vous cédez l’autocuiseur à une autre personne, remettez-lui impérativement le mode d’emploi avec l’appareil.
Veillez à respecter ces Instructions ainsi que les Instructions d‘Utilisation de l‘assistant de cuisson électronique
vitacontrol® digital*.
Surveillance
N’utilisez jamais l’autocuiseur si des enfants se trouvent à proximité.
Utilisation de l’autocuiseur
Utilisez l’autocuiseur exclusivement pour le but précisé dans le mode d’emploi (cf. chapitre 8).
Ne jamais utiliser l‘autocuiseur ou la poêle à frire au four. Les poignées, les valves et les systèmes de sécurité
pourraient être endommagés par les hautes températures et ne pourraient dès lors plus remplir leurs fonctions
de sécurité.
Ne jamais utiliser le couvercle si vous faites une friture dans l‘autocuiseur et le remplir au maximum à la moitié de
matière grasse. Ne jamais faire de friture sous pression ! (cf. chapitre 8).
L’utilisation d’autocuiseurs est interdite dans le domaine médical. Ils ne conviennent notamment pas pour la stérili-
sation car ils ne sont pas conçus pour atteindre la température de stérilisation requise.
Ne pas préparer de compote de pommes ou d’autres fruits dans l’autocuiseur car ce type de préparation
s‘accompagne fréquemment d‘un dégagement de bulles de vapeur qui éclatent à l‘ouverture et peuvent causer
des brûlures.
Dans un autocuiseur, la viande cuit sous forte pression. Afin d‘éviter tout risque de brûlure après l‘ouverture de
l‘autocuiseur, attendre un petit moment avant de piquer ou déplacer la viande.
Sécurité et entretien
Avant chaque utilisation, vérifiez que les soupapes et dispositifs de sécurité sont tous intacts, en parfait état de fon-
ctionnement et propres. Ces précautions sont indispensables pour garantir le fonctionnement sécurisé de l‘appareil.
Vous trouverez des informations à ce sujet au chapitre 5.
N’effectuez aucune modification sur l’autocuiseur. Il est en particulier impératif de ne pas modifier les dispositifs de
sécurité, exception faite des mesures d‘entretien préconisées dans le mode d‘emploi. Ne pas graisser les soupapes !
Remplacez les pièces d’usure (joint d‘étanchéité, autres pièces en caoutchouc...) à intervalles réguliers, après
environ 400 utilisations de l‘appareil ou au plus tard tous les 2 ans. Utilisez uniquement les pièces détachées
originales de Fissler. Remplacez immédiatement les pièces présentant des dommages visibles (ex. brûlures, fissures,
décolorations, surchauffe ou déformation) ou ne se positionnant pas correctement. En cas de non-respect de
cette consigne, la fonctionnalité et la sécurité de votre autocuiseur ne sont plus assurées.
Utilisez uniquement des pièces de rechange originales de Fissler. Veillez en particulier à utiliser uniquement des
récipients et des couvercles du même modèle ainsi que des pièces détachées dans la version requise pour votre
appareil (cf. chapitre 12).
Pour votre sécurité, veuillez revisser immédiatement les vis desserrées.
Pour votre sécurité, remplacer immédiatement les poignées en plastique fissurées ou endommagées par des
pièces de rechange originales Fissler.
57
* vitacontrol® digital inclus uniquement avec vitavit® edition digital
140901_03_GAL_Vitavit_edition_F.indd 57 04.02.15 09:39
Fonctionnement de l’autocuiseur
Dans cet appareil, la cuisson se fait sous pression. Une utilisation non conforme peut provoquer des brûlures.
Avant de le faire chauffer, vérifiez que l’appareil est correctement verrouillé. Vous trouverez des informations à ce
sujet au chapitre 4. Ne jamais utiliser l’autocuiseur si le couvercle est seulement posé sans être verrouillé.
Utilisez uniquement les sources de chaleur énumérées au chapitre 5.
Ne jamais faire chauffer l’autocuiseur sans liquide à l‘intérieur car la surchauffe endommagerait l‘appareil, les valves,
les systèmes de sécurité, et la plaque de cuisson. Ne plus utiliser l’autocuiseur si le bon fonctionnement des sys-
tèmes de sécurité n‘est plus garanti. Faire contrôler votre autocuiseur par le service client de Fissler.
Quantité de remplissage minimum : 200 – 300 ml d’eau selon le diamètre de votre appareil (voir repère « min »).
En cas de surchauffe, il peut arriver que les pièces en plastique de la cuve ou l‘aluminium du fond fondent et se
liquéfient. Si cela se produit, éteindre la source de chaleur et ne pas déplacer l‘autocuiseur tant qu‘il n‘est pas
entièrement refroidi. Aérer la pièce.
Ne jamais remplir l’autocuiseur à plus des de sa capacité (cf. repère « max »).
Pour les aliments qui moussent ou qui gonflent au cours de la cuisson, comme le riz, les sauces ou les légumes
secs, l‘autocuiseur ne doit être rempli qu‘à la moitié de sa capacité (voir le repère „½“).
Lors de la cuisson de haricots et d‘autres légumineuses, remplir l’autocuiseur au maximum à la marque car leur
fine peau peut facilement remonter et bloquer les valves.
Ne jamais laisser l’autocuiseur sans surveillance. Réglez la chaleur de façon à ce que l’indicateur de cuisson ne soit
jamais au rouge. Si la chaleur n’est pas réduite, de la vapeur s’échappe de la soupape et le liquide présent dans
l‘autocuiseur s’évapore. L’évaporation totale du liquide fait brûler les aliments et peut éventuellement endommager
l‘autocuiseur et la plaque de cuisson.
Déplacez l’autocuiseur avec la plus grande prudence lorsqu’il est sous pression. Ne touchez pas les surfaces extéri-
eures très chaudes. Utilisez les poignées et éléments de commande. Si nécessaire, mettez des gants.
Ouverture de l’autocuiseur
Ne jamais forcer pour ouvrir l’autocuiseur. Ne l‘ouvrez pas avant d’avoir vérifié que la pression interne est totale-
ment retombée. Vous trouverez des informations à ce sujet au chapitre 7.
Secouez systématiquement l’autocuiseur avant chaque ouverture afin d’éviter tout jaillissement de bulles de va-
peur qui risqueraient de vous brûler. Cette opération est particulièrement importante lors de l’évacuation rapide
de la vapeur ou après refroidissement sous l’eau du robinet.
Lors de l’évacuation de la vapeur, veillez à ce qu‘aucune partie de votre corps (mains, tête...) ne se trouve dans la
zone dangereuse. La vapeur s’échappant risquerait de vous blesser. Cette précaution est absolument indispensable
lors de l‘évacuation rapide de la chaleur au niveau de la touche de commande ou de la molette.
Remarque importante
N‘utilisez pas l’autocuiseur si l‘appareil ou certains de ses éléments sont endommagés ou déformés ou si leur
fonctionnement n’est pas conforme à la description fournie dans ce mode d’emploi. Dans ce cas, il est impératif de
vous adresser au revendeur spécialisé Fissler le plus proche ou au SAV de la société Fissler GmbH (coordonnées
au chapitre 13).
Veillez à respecter ces Instructions ainsi que les Instructions
d‘Utilisation de l‘assistant de cuisson électronique vitacontrol® digital*.
Consignes de sécurité
58 * vitacontrol® digital inclus uniquement avec vitavit® edition digital
140901_03_GAL_Vitavit_edition_F.indd 58 04.02.15 09:39
DGB
F
NL
IEPGRTRRUSSPLCZARA
3. Description et avantages du vitavit®
Voir illustration A
1. Poignée supérieure
- amovible, pour un nettoyage facile
2. Touche de commande
- pour l’ouverture de l’autocuiseur et l’évacuation de la vapeur
3. Indicateur de verrouillage
- indique si l‘autocuiseur est correctement fermé
4. Orifices d’évacuation de la vapeur
- en début de cuisson
- quand l’Euromatic est activé
- lors de l‘évacuation de la vapeur par la touche de commande
- lors de la « cuisson à vapeur » sans pression
5. Molette
- pour la sélection du degré de cuisson
- avec indicateur de cuisson
- avec soupape limitant automatiquement la pression (dispositif de commande de la pression)
- amovible, pour un nettoyage facile
- pour l’évacuation modulable et précise de la vapeur
6. Indicateur de cuisson avec signalisation visuelle tricolore
- aide à régler la plaque de cuisson
7. Orifices d’évacuation de la vapeur
- si le degré de cuisson sélectionné est dépassé
- lors de l’évacuation de la vapeur par la molette
- lors de la « cuisson à la vapeur » sans pression
8. Repère de positionnement
- pour placer facilement le couvercle
9. Rainure pour le repère de positionnement
- pour placer le repère de positionnement
10. Poignée latérale
- avec zone de préhension confortable pour tenir l‘autocuiseur en toute sécurité
11. Protection anti-flamme
- protège les poignées si l’autocuiseur est utilisé sur une cuisinière à gaz
12. Repère du niveau de remplissage
- avec repère « min » pour le remplissage minimum de liquide
- avec repère « ½ » pour le remplissage maximum (préparations se dilatant)
- avec repère « max » pour le remplissage maximum (préparations normales)
13. Graduation
- pour mesurer facilement les liquides – sans gobelet doseur
14. Cuve de forme conique
- pour empiler même les autocuiseurs ayant un diamètre identique
15. Fond tous feux cookstar
- pour des conditions de chauffe optimales quel que soit le type de cuisinière, y compris plaques à induction
16. Contre-poignée
- avec zone de préhension confortable pour soulever l’autocuiseur en toute sécurité
17. Ergot de sécurité (dispositif de sécurité)
- empêche la montée en pression si l‘autocuiseur n’est pas correctement verrouillé
Description et avantages du vitavit®
59
140901_03_GAL_Vitavit_edition_F.indd 59 04.02.15 09:39
Schnellkochen kurz erklärt
60
18. Fissler Euromatic (dispositif de sécurité)
- pour le démarrage automatique de la cuisson
- évite la montée en pression si l’autocuiseur n’est pas correctement verrouillé
- limite automatiquement la pression
- empêche l’ouverture de l’autocuiseur tant que la pression n’a pas été évacuée
19. Vis de fixation de la poignée supérieure
- pas d´outil nécessaire
- avec joint plat, fixé dans le couvercle
20. Joint d’étanchéité (dispositif de sécurité)
- en silicone de première qualité
- avec zones de sécurité pour la limitation de la pression
21. Écrou en cloche pour la fixation de la molette
- avec zones de préhension, se desserre facilement sans outil
22. Membrane
- pour l’étanchéité de l’indicateur de cuisson
23. Joint de molette
- pour l’étanchéité de la molette
24. Joint de soupape
- pour l‘étanchéité de la soupape
25. Kit d’accessoires pour la cuisson à la vapeur (selon le modèle)
- avec perforation longitudinale optimisant le passage de la vapeur
- avec barres de support permettant la libre circulation de la vapeur, même pour les produits volumineux
- avec trépied
26. Assistant de cuisson électronique vitacontrol® digital* (en fonction des modèles)
- intègre un Module Bluetooth Faible Energie facilitant la connexion de votre appareil intelligent à votre nouveau
Cooking App Fissler numérique
- affichage LED et signaux visuels et sonores pour le réglage de la cuisinière
- affichage du temps de cuisson, du signal de remplacement de la pile et des périodes de maintenance
- touches de commandes permettant le réglage du temps de cuisson et le contrôle d‘autres fonctions
- brides de serrage pour une fixation simple de la soupape de contrôle
- inclus avec vitavit® edition digital
Voir illustration B
a. Label CE (déclaration de conformité de l‘appareil avec la directive CE concernant les autocuiseurs)
b. Capacité nominale (ne correspond pas à la capacité utilisable)
c. Pression maximale (niveau maximum de libération de la pression par la valve)
d. Date de fabrication (semaine calendaire / année)
4. Avant la première utilisation
Nous vous recommandons de bien vous familiariser avec l’autocuiseur et sa manipulation avant de l‘utiliser pour
la première fois.
Le mode d‘emploi du minuteur électronique vitacontrol (ci-joint) doit également être consulté avant toute
utilisation.
Ouverture de l’autocuiseur
cf. illustration C
Appuyez sur le bouton de commande (ill. A-2) se trouvant sur la poignée supérieure, dans le sens de la flèche, et
faites pivoter le couvercle vers la droite jusqu’à la butée. Vous pouvez maintenant enlever le couvercle.
Description et avantages du vitavit® / Avant la première utilisation
* vitacontrol® digital inclus uniquement avec vitavit® edition digital
140901_03_GAL_Vitavit_edition_F.indd 60 04.02.15 09:39
DGB
F
NL
IEPGRTRRUSSPLCZARA
Repère de positionnement
Une languette métallique marquée « Close » (fermer) (ill. A-8) est placée sur le couvercle. Elle correspond à une
rainure (ill. A-9) se trouvant dans la poignée latérale. Ces deux repères vous aident à positionner correctement le
couvercle.
Fermeture de l’autocuiseur
cf. illustration D
Pour poser le couvercle, tenez-le légèrement incliné, insérez le repère de positionnement dans la rainure se trouvant
sur la poignée latérale et abaissez-le. Le positionnement correct du couvercle est également indiqué par les points
rouges apposés sur le repère de positionnement et la poignée latérale. Dès que ces points correspondent exacte-
ment, vous pouvez poser le couvercle.
cf. illustration E
Pour verrouiller le couvercle, faites-le pivoter vers la gauche jusqu‘à la butée (« clic » audible).
Indicateur de verrouillage
cf. illustration F
L’indicateur de verrouillage (ill. A-3) placé dans la poignée supérieure vous indique si l‘autocuiseur est correctement
verrouillé et prêt à fonctionner :
vert = l’autocuiseur est correctement verrouillé et prêt à fonctionner
rouge = l’autocuiseur est mal verrouillé, la montée en pression ne peut pas avoir lieu
Nettoyage
Nettoyez la cuve, le couvercle et le joint en silicone avec soin avant d‘utiliser l‘autocuiseur pour la première fois. Cela
éliminera la poussière due au polissage et les petites impuretés.
Nous recommandons l‘usage du produit d‘entretien pour l‘inox de Fissler (ou d‘un autre produit d‘entretien pour
l‘inox) pour la cuve et le couvercle. Cela rendra l‘inox plus résistant aux attaques du sel et des substances acides.
Bien rincer après le nettoyage. Utilisez ces produits régulièrement ou quand vous remarquez un changement dans
l‘apparence de la surface du métal.
Bienvenue dans l‘univers vitacontrol® digital* – La cuisine intelligente, c‘est si simple.
Téléchargez gratuitement l‘application numérique „Fissler Cooking App“ à partir de votre App/(Play) Store.
Cette application est compatible avec la dernière génération d‘appareils mobiles (smartphones et tablettes)
fonctionnant sous les systèmes d‘exploitation
Apple/IOS et Google/Android
Vous trouverez des informations supplémentaires sur l‘utilisation de l‘assistant de cuisson électronique vita-
control® digital dans les Instructions d‘Utilisation de l‘appareil.
5. Conseils d’utilisation
Dispositifs de sécurité
Votre autocuiseur vitavit® est équipé de divers dispositifs assurant automatiquement la sécurité de votre appareil. Il
est impératif de vérifier la fonctionnalité des dispositifs de sécurité indiqués ci-dessous avant chaque utilisation
et de ne jamais les modifier. Assurez-vous, avant le démarrage de la cuisson, que la molette et la poignée supérieure
sont correctement placées et bien serrées. Vous trouverez des informations à ce sujet au chapitre 10.
Avant la première utilisation
61
* vitacontrol® digital inclus uniquement avec vitavit® edition digital
140901_03_GAL_Vitavit_edition_F.indd 61 04.02.15 09:39
Conseils d’utilisation
Molette (ill. A-5)
cf. illustration G
Retirez la molette du couvercle et réglez sur le niveau 2. Vérifiez, d’une simple pression du doigt, que l’indicateur de
cuisson(1) et le corps de la soupape(2) sont dégagés et reprennent leur position initiale.
Euromatic (ill. A-18)
cf. illustrations H + I
Vérifiez que l’Euromatic est correctement placé et peut bouger dans le couvercle.
Le joint torique d’étanchéité doit reposer entièrement dans l‘encoche prévue à cet effet.
cf. illustration J
Contrôlez, par une simple pression du doigt, que la bille blanche de l’Euromatic est entièrement dégagée et reprend
sa position initiale.
Joint d’étanchéité (ill. A-20) et ergot de sécurité (ill. A-17)
cf. illustration K
Vérifiez que le joint d’étanchéité et le bord du couvercle sont propres, que le joint d’étanchéité est intact et que
l’ergot de sécurité n’est pas bloqué.
Placez le joint d‘étanchéité de façon à ce qu’il adhère entièrement à plat à la face intérieure du couvercle, au-dessous
des segments du bord incurvés vers l’intérieur. Le joint d’étanchéité doit être posé devant l’ergot de sécurité, autre-
ment dit être éloigné du bord du couvercle.
Quantités de remplissage
cf. illustration L
Veuillez tenir compte des indications de remplissage suivantes lors de la cuisson.
La graduation apposée à l’intérieur de la cuve vous facilitera le dosage.
« min »
Selon le diamètre de l’appareil, au moins 200 à 300 ml de liquide sont nécessaires pour produire de la vapeur, que
vous utilisiez ou non un panier. Ne faites jamais fonctionner l‘autocuiseur sans y avoir versé cette quantité minimum
de liquide (voir repère « min »).
Ø 18 cm : 200 ml
Ø 22 cm : 250 ml
Ø 26 cm : 300 ml
« max »
L‘autocuiseur ne doit être rempli au maximum qu’aux de son volume afin d’assurer la sécurité du fonctionnement
(voir repère « max »).
« ½ »
Pour les aliments qui moussent ou qui gonflent au cours de la cuisson, comme le riz, les sauces ou les légumes secs,
l‘autocuiseur ne doit être rempli qu‘à la moitié de sa capacité (voir le repère «½»).
« »
Lors de la cuisson de haricots et d‘autres légumineuses, remplir l’autocuiseur uniquement à (voir marque «») car
leur fine peau peut facilement remonter et bloquer les valves.
Note importante:
Ne faites jamais fonctionner l’autocuiseur sans le volume de liquide requis et vérifiez que le liquide se trouvant
dans l’appareil ne s’évapore pas totalement. La non observation de ces instructions peut résulter en des aliments
62
140901_03_GAL_Vitavit_edition_F.indd 62 04.02.15 09:39
DGB
F
NL
IEPGRTRRUSSPLCZARA
Conseils d’utilisation
63
brûlés et endommager l’autocuiseur, les poignées, les valves, les systèmes de sécurité, et la plaque de cuisson. Ne
plus utiliser l’autocuiseur si le bon fonctionnement des valves et des systèmes de sécurité n‘est plus garanti. Faire
contrôler votre autocuiseur par le service client de Fissler (voir instructions de sécurité).
Compatibilité des types de cuisinières
Convenant pour tous les feux, y compris les plaques à induction, le fond tous feux cookstar garantit que la chaleur
est absorbée, répartie et accumulée de façon optimale. Les joints de dilatation intégrés formant une étoile sur le
dessous assurent la parfaite stabilité du fond. Ainsi le contact du fond avec la plaque de cuisson est-il assuré, pour des
résultats optimaux.
Réglage de la cuisinière
Niveaux de cuisson de la cuisinière
1-12 niveaux 1-9 niveaux 1-6 niveaux 1-3 niveaux
Saisir (autocuiseur ouvert) 9-12 6-9 4-6 2-3
Démarrage de la cuisson,
ventilation 12 963
Poursuite de la cuisson, cuisson
à la vapeur, réchauffer, décon-
gélation
1-6 1-4 1-3 ½ - 1 ½
Ces plages de réglage sont données à titre indicatif. Pour les plaques à induction, vous pouvez choisir un réglage plus
bas en fonction de leur puissance. Veuillez également consulter le mode d’emploi de votre cuisinière.
S’il est vide ou contient de la matière grasse, l‘autocuiseur ouvert ne doit pas être chauffé plus de 2 minutes en posi-
tion maximale. Toute surchauffe risque de donner une coloration dorée au fond, cette coloration n’altérant toutefois
aucunement la fonctionnalité de l’autocuiseur.
Plaques de cuisson électriques classiques / plaques vitrocéramiques (radiantes / halogène) : le diamètre de la
plaque de cuisson doit être le même que celui du fond de l’autocuiseur ou inférieur.
Cuisinière à gaz : placez l’autocuiseur au centre du brûleur et évitez tout dépassement des flammes sur les côtés.
Les flammes peuvent endommager les poignées en plastique.
Induction : placez systématiquement l’autocuiseur au centre de la plaque. Le diamètre du fond de l‘autocuiseur doit
correspondre à celui de la plaque ou être supérieur, car il peut sinon arriver que la plaque de cuisson ne soit pas
activée.
Remarques spécifiques pour les cuisinières à induction : ne jamais faire chauffer l’autocuiseur à vide, sans surveil-
lance, afin d‘éviter de le surchauffer et de l’endommager en raison de la grande puissance des plaques à induction.
Tenez compte des conseils d’utilisation du constructeur de la molette.
Il peut arriver qu‘un bourdonnement soit audible lors de l’utilisation. Ce bruit d’origine technique n‘est aucunement
un défaut affectant votre cuisinière ou votre autocuiseur.
140901_03_GAL_Vitavit_edition_F.indd 63 04.02.15 09:39
Conseils d’utilisation / La cuisson avec le vitavit®
Conseils d’économies d’énergie
- En mode « cuisson délicate » ou « cuisson rapide », réglez la plaque de cuisson de sorte que l‘indicateur de
cuisson ne passe pas au rouge et que la soupape n‘évacue pas la vapeur.
- En mode « cuisson à la vapeur », réglez la plaque de cuisson de sorte que la vapeur ne forme qu‘un petit filet au
niveau de la poignée supérieure ou de la couronne.
- Choisissez une plaque de cuisson de dimension appropriée (voir les conseils ci-dessus).
- Choisissez un autocuiseur correspondant au volume de préparation prévu.
- Utilisez la chaleur accumulée dans le fond. Éteignez la plaque de cuisson avant la fin du temps de cuisson pour
profiter de la phase de refroidissement.
6. La cuisson avec le vitavit®
L’autocuiseur vous permet d’utiliser divers modes de cuisson : faire bouillir ou braiser, cuire à la vapeur avec panier,
saisir et frire (sans couvercle), mais aussi décongeler, préparer des conserves ou des jus. Vous trouverez au chapitre 8
de plus amples informations sur les possibilités d’utilisation de votre autocuiseur ainsi que sur l’emploi des accessoires.
a) Utilisation de l‘application et de l‘appareil mobile (mode numérique) :
Veuillez suivre les neuf étapes suivantes :
1) Démarrez l‘application Fissler Cooking App.
2) Allumez le vitacontrol® digital en maintenant la touche enfoncée pendant quelques secondes. L‘indication
.s‘affiche à l‘écran.
3) Connectez le vitacontrol® digital à votre appareil mobile. La connexion doit être paramétrée dans le menu de
l‘application, sous l‘option „Settings“ (Paramètres)
ß
„Connection status“ (Etat de la connexion). Lorsque le
vitacontrol® digital est connecté, le pictogramme Bluetooth® s‘affiche . Le système est opérationnel.
4) Personnalisez votre vitacontrol® digital en lui donnant un nom.
5) Sélectionnez le type de cuisinière que vous souhaitez utiliser.
6) Appuyez sur la touche „Menu“ de l‘application pour sélectionner une recette ou des aliments que vous souhaitez
faire cuire sous pression ou à la vapeur.
7) N‘oubliez pas de régler la cuisson sur la soupape de régulation de l‘autocuiseur.
8) A présent, fixez le vitacontrol® digital en l‘introduisant dans la soupape de régulation de l‘autocuiseur. Assurez-vous
qu‘il est correctement fixé.
9) Suivez pas à pas les instructions fournies par l‘application.
L‘application Fissler Cooking App offre d‘autres fonctions permettant un contrôle personnalisé. Cette application
simple et conviviale vous guidera de façon fiable tout au long du processus de cuisson. Grâce au minutage précis et à
l‘affichage de l‘état d‘avancement de la cuisson, vous savez à tout moment ce qui se passe dans votre autocuiseur.
64
140901_03_GAL_Vitavit_edition_F.indd 64 04.02.15 09:39
DGB
F
NL
IEPGRTRRUSSPLCZARA
La cuisson avec le vitavit®
65
Heating-up phase Pressure in cooker
rising or is too low
Ideal
temperature
Temperature too high,
reduce temperature
Pressureless
Steaming function
Vous trouverez des informations supplémentaires sur l‘utilisation de l‘assistant de cuisson électronique vita-
control® digital* dans les Instructions d‘Utilisation de l‘appareil.
b) Utilisation de l‘appareil sans l‘application
Préparation
Placez les ingrédients indiqués dans votre recette dans l’autocuiseur.
Vérifi ez que les quantités de remplissage préconisées sont bien respectées (cf. chapitre 5).
Placez ensuite le couvercle et verrouillez l’autocuiseur.
Dès que l’indicateur de verrouillage (ill. A-3) se trouvant dans la poignée supérieure est au vert, la cuisson peut
commencer (cf. chapitre 4).
Sélection du degré de cuisson
cf. illustration M
Réglez le degré de cuisson requis avec la molette (ill. A-5). Vous trouverez des recommandations spécifi ques dans le
tableau des temps de cuisson (chapitre 9).
Position 1, approx 110°C (Cuisson douce)
(pression de fonctionnement 45 kPa)
Pour les plats délicats tels que poissons et légumes
Position 2, approx 116°C (Cuisson rapide)
(pression de fonctionnement 75 kPa)
Pour toutes les autres préparations telles que plats de viande ou potées
Cuisson à la vapeur
Vous pouvez effectuer des réglages pour une cuisson douce et rapide, mais également pour une cuisson douce à va-
peur et une cuisson traditionnelle. Vous trouverez de plus amples informations sur la cuisson à la vapeur au chapitre 8.
Démarrage de la cuisson et ventilation
Faites chauffer l’autocuiseur à la puissance maximale.
De la vapeur s’échappe sous la poignée supérieure (ill. A-4), éliminant l’oxygène de l’air qui altère les vitamines. Ce
processus peut durer plusieurs minutes. Dès que l’Euromatic bloque tout dégagement de vapeur, la montée en pres-
sion commence. L’indicateur de cuisson (ill. A-6) commence à monter quelques instants plus tard.
Indicateur de cuisson avec signalisation visuelle tricolore
cf. illustration N
Indépendamment du degré de cuisson sélectionné (degré 1 ou 2), l’indicateur de cuisson affi che toujours une
* vitacontrol® digital inclus uniquement avec vitavit® edition digital
140901_03_GAL_Vitavit_edition_F.indd 65 04.02.15 09:39
succession de trois anneaux colorés. Sur le modèle d’un feu de signalisation, les couleurs illustrent l’évolution de la
température dans l’autocuiseur et vous aident à régler la chaleur.
Lors de l‘utilisation de l‘assistant de cuisson électronique vitacontrol® digital*, ces informations sont également
fournies par des signaux visuels et sonores, sur l‘appareil lui-même ou dans le Cooking App Fissler (voir Instruc-
tions d‘Utilisation séparées).
Anneau jaune :
« Le degré de cuisson sélectionné est presque atteint. Vous pouvez baisser le feu. »
Vous pouvez procéder à cette opération plus ou moins rapidement, selon le type de cuisinière et le genre de prépa-
ration en cours. Pour les plaques de cuisson électriques classiques / plaques vitrocéramiques au début de la zone
jaune, pour les plaques à induction / cuisinières à gaz vers la fin de la zone jaune.
Anneau vert :
« Le degré de cuisson sélectionné est atteint. Le temps de cuisson est mesuré à partir de maintenant. »
La chaleur doit être réglée de sorte que l’indicateur de cuisson reste au vert pendant tout le temps de cuisson.
Anneau rouge :
« La température régnant à l’intérieur de l’autocuiseur est trop élevée. Il commence automatiquement à évacuer la
vapeur pour régler la température. Réduire une nouvelle fois la chaleur. »
Réglez la chaleur de façon à ce que l’indicateur de cuisson ne passe pas au rouge. Sinon, du liquide s‘évapore de
l’autocuiseur.
Observation importante :
Veillez à ce que le liquide se trouvant dans l’autocuiseur ne s’évapore jamais totalement ! (cf. informations spéci-
fiques au chapitre 5).
Temps de cuisson
Les temps de cuisson sont mesurés à partir du moment où le degré de cuisson sélectionné est atteint (anneau vert).
Vous trouverez au chapitre 9 des informations sur les temps de cuisson de divers aliments.
Règles de base :
1. Le temps de cuisson au degré 2 représente environ ½ à du temps de cuisson normal.
2. Le temps de cuisson du degré 1 est plus long d’environ 50 % que le degré 2.
3. Les indications des temps de cuisson peuvent varier pour le même produit en raison des différences de quantité,
de forme, de taille et de nature des aliments.
Exemple pommes de terre en robe des champs :
Temps de cuisson conventionnel Temps de cuisson au degré 2 Temps de cuisson au degré 1
env. 30 min env. 8 - 12 min env. 18 min
Une fois le temps de cuisson écoulé, enlevez l’autocuiseur de la plaque et procédez à l’évacuation de la vapeur
(cf. les consignes au chapitre suivant). Une fois cette opération achevée, vous pouvez ouvrir l’autocuiseur.
La cuisson avec le vitavit®
66 * vitacontrol® digital inclus uniquement avec vitavit® edition digital
140901_03_GAL_Vitavit_edition_F.indd 66 04.02.15 09:39
DGB
F
NL
IEPGRTRRUSSPLCZARA
Dépressurisation du vitavit®
67
7. Dépressurisation du vitavit®
Observation importante :
Ne jamais forcer pour ouvrir l’autocuiseur. Attendre impérativement que l’indicateur de cuisson ait complète-
ment baissé et qu’il n’y ait plus d‘émanation de vapeur à l‘activation de la touche de commande avant d‘ouvrir le
récipient. Une fois que l’autocuiseur n’est plus sous pression, la touche de commande réagit à une légère pression
pour ouvrir l’appareil.
Ne pas oublier de secouer systématiquement l’autocuiseur avant de l’ouvrir afin de dégager les bulles de vapeur
pouvant s’être formées dans la préparation. Sinon, risque de brûlure par éclaboussures de la préparation et de la
vapeur.
Lors de l‘utilisation de l‘assistant de cuisson électronique vitacontrol® digital*, retirez-le de la soupape de con-
trôle par le côté avant la dépressurisation et l‘ouverture de l‘autocuiseur. Protégez votre vitacontrol® digital* de
l‘humidité pour éviter de l‘endommager.
Vous disposez de 4 possibilités pour évacuer la pression de votre vitavit®.
Choisissez le mode d’évacuation de la vapeur en fonction de la préparation contenue.
Pour les aliments moussant ou gonflant facilement (légumineuses, soupes, potées…) et pour les denrées ayant une
peau fragile (pommes de terre en robe des champs par ex.), nous vous conseillons de ne pas procéder à une évacu-
ation rapide de la pression car sinon la préparation risque de déborder ou la peau d’éclater.
Méthode 1
« Évacuation rapide de la vapeur au niveau de la touche de commande »
cf. illustration O
Une légère pression de la touche de commande (ill. A-2) dans le sens de la flèche déclenche l’évacuation de la
vapeur sous la poignée supérieure (ill. A-4). Maintenez la touche enfoncée jusqu‘à la baisse complète de l‘indicateur
de cuisson et l‘évacuation totale de la vapeur.
Relâchez ensuite la touche, secouez légèrement l’autocuiseur et appuyez une seconde fois sur la touche de comman-
de. Renouvelez l’opération jusqu’à l’évacuation de toute la vapeur. Une fois que la pression est évacuée, l’Euromatic
descend. Vous pouvez maintenant enfoncer complètement la touche de commande pour ouvrir l’autocuiseur.
Remarque :
Tant que l’autocuiseur est sous pression, il est impossible d’enfoncer entièrement la touche de commande. Ce blo-
cage est normal et empêche l’ouverture inopinée de l‘autocuiseur se trouvant encore sous pression. N’essayez donc
surtout pas de forcer la touche de commande !
Méthode 2
« Évacuation modulable de la vapeur au niveau de la molette »
cf. illustration P
La rotation progressive de la molette vers la position d’évacuation assure l’évacuation de la vapeur sous la molette
(ill. A-7). Vous pouvez procéder à cette opération en douceur ou accélérer légèrement le processus. L’évacuation de
la vapeur sera d’autant plus forte que la progression du réglage de la molette sera élevée. Réglez ensuite la molette
en position évacuation et attendez que la vapeur soit entièrement évacuée. Secouez légèrement l’autocuiseur et
renouvelez l’opération jusqu’à l’évacuation de toute la vapeur. Une fois que la pression est évacuée, l’Euromatic
descend. Vous pouvez maintenant enfoncer complètement la touche de commande pour ouvrir l’autocuiseur.
Remarque :
Ne jamais modifier le réglage de la molette en passant directement du degré de cuisson 1 ou 2 à la position
* vitacontrol® digital inclus uniquement avec vitavit® edition digital
140901_03_GAL_Vitavit_edition_F.indd 67 04.02.15 09:39
d‘évacuation, car la vapeur s‘échapperait avec beaucoup de force et la préparation risquerait de jaillir de l’autocuiseur.
Faites toujours pivoter la molette par petites progressions successives vers la position d‘évacuation de la vapeur.
Méthode 3
« Laisser refroidir »
Choisissez cette méthode si vous voulez profiter du reste d’énergie dans l‘autocuiseur.
Vous pouvez alors enlever l‘autocuiseur juste avant la fin du temps de cuisson et le laisser lentement refroidir jusqu‘à
la baisse complète de l‘indicateur de cuisson.
Appuyez ensuite légèrement sur la touche de commande pour évacuer la pression résiduelle potentielle. Relâchez la
touche dès que la vapeur est entièrement évacuée, secouez légèrement l’autocuiseur et appuyez une seconde fois
sur la touche de commande. Renouvelez l’opération jusqu’à l’évacuation de toute la vapeur. Une fois que la pression
est évacuée, l’Euromatic descend. Vous pouvez maintenant enfoncer complètement la touche de commande pour
ouvrir l’autocuiseur.
Cette méthode est particulièrement recommandée pour les mets demandant un temps de cuisson prolongé.
Méthode 4
« Évacuation rapide de la vapeur sous l’eau du robinet »
cf. illustration Q
Si la vapeur sortant de l’autocuiseur vous dérange, vous pouvez aussi le mettre hors pression en le plaçant sous le
robinet ouvert. Pour ce faire, placez l’autocuiseur dans l’évier et laissez couler de l’eau froide sur le côté du couvercle
(pas sur la poignée supérieure ou sur la molette) jusqu‘à la baisse complète de l‘indicateur de cuisson.
Appuyez ensuite légèrement sur la touche de commande pour évacuer la pression résiduelle potentielle. Relâchez la
touche dès que la vapeur est entièrement évacuée, secouez légèrement l’autocuiseur et appuyez une seconde fois
sur la touche de commande. Renouvelez l’opération jusqu’à l’évacuation de toute la vapeur. Une fois que la pression
est évacuée, l’Euromatic descend. Vous pouvez maintenant enfoncer complètement la touche de commande pour
ouvrir l’autocuiseur.
8. Possibilités d’utilisation
Braiser de la viande
Le braisage consiste à faire revenir la viande et à la faire cuire à l’étuvée. Elle est d’abord saisie à feu vif avant d’être
arrosée de liquide.
Faire chauffer l’autocuiseur ou la poêle à frire, sans matière grasse, à feu moyen ( de la puissance de la plaque).
Mettre quelques gouttes d’eau froide dans l‘autocuiseur. Dès qu’elles forment des perles transparentes et com-
mencent à « danser » dans l’appareil, la température permettant de faire cuire la viande, avec ou sans matière
grasse, est atteinte. À l’aide d’un torchon par exemple, essuyer avec précaution l’eau se trouvant dans l’autocuiseur
avant d’ajouter la matière grasse ou de mettre la viande.
Appuyer fermement sur la pièce de viande. Après quelques minutes, elle se détache du fond et peut être retour-
née. Ajouter éventuellement les ingrédients que vous utilisez habituellement.
Ajouter du liquide selon la recette, au moins 200 à 300 ml en tout cas (cf. chapitre 5)
Verrouiller l’autocuiseur
Sélectionner un degré de cuisson et démarrer la cuisson (cf. chapitre 6)
Remarque : la viande se cuit généralement en position 2. Cf. chapitre 9.
Dépressurisation du vitavit® / Possibilités d’utilisation
68
140901_03_GAL_Vitavit_edition_F.indd 68 04.02.15 09:39
DGB
F
NL
IEPGRTRRUSSPLCZARA
Soupes et potées
Les soupes et les potées se préparent toujours sans panier.
Remplir l’autocuiseur au maximum aux (repère « max »). Ne le remplir qu’à moitié (repère « ½ ») si vous
utilisez des ingrédients moussant ou gonflant fortement.
Démarrer la cuisson de la soupe sans couvercle et l’écumer soigneusement
Remuer
Verrouiller l’autocuiseur
Sélectionner un degré de cuisson et continuer la cuisson (cf. chapitre 6)
Remarque : les soupes et les potées se cuisent généralement en position 2. Cf. chapitre 9.
Légumes et pommes de terre
Pour les légumes et autres produits fragiles, nous vous conseillons de les faire cuire à la vapeur (méthode douce)
dans le panier perforé. Les paniers sont soit fournis avec le modèle, soit en vente chez les revendeurs Fissler.
Verser au moins 200 à 300 ml de liquide (voir le repère « min ») dans l’autocuiseur en ajoutant éventuellement
herbes aromatiques, épices ou vin
Mettre les légumes lavés dans le panier perforé que vous placez ensuite sur le trépied dans l’autocuiseur
Verrouiller l’autocuiseur
Sélectionner un degré de cuisson et démarrer la cuisson (cf. chapitre 6)
Remarque : les légumes se cuisent généralement en position 1. Cf. chapitre 9.
Cuisson du riz
Vous pouvez faire cuire le riz directement dans l’autocuiseur, sans panier.
Cuisson du riz complet :
Mettre le riz et l’eau dans l’autocuiseur en respectant une proportion de 1:2.
Saler à votre convenance.
Tenir compte de la quantité minimale de liquide requise.
Verrouiller l’autocuiseur
Sélectionner le degré de cuisson 2 et démarrer la cuisson jusqu’à obtention de la température nécessaire
(anneau vert)
Faire cuire pendant 7 à 9 minutes en position 2, puis évacuer la vapeur et ouvrir l’autocuiseur.
Autre possibilité : enlever l‘appareil de la plaque, le mettre de côté et laisser gonfler lentement le riz pendant 15
minutes environ. Ouvrir ensuite l‘autocuiseur.
Remarque : le riz peut aussi être cuit dans le panier non perforé. Dans ce cas, mettre dans l‘autocuiseur la quantité
minimale de liquide requise avant d’y placer le panier non perforé avec le riz et l’eau (proportion env. 1:1).
Cuisson du poisson
Vous pouvez pocher le poisson directement dans l’autocuiseur, en ajoutant la quantité de liquide minimale, ou bien le
faire cuire à la vapeur dans le panier perforé.
Remarque : le poisson se cuit en position 1. Cf. chapitre 9.
Possibilités d’utilisation
69
140901_03_GAL_Vitavit_edition_F.indd 69 04.02.15 09:39
Friture
Dans l’autocuiseur, les fritures se font toujours sans couvercle !
Pour éviter les brûlures dues à la formation de mousse ou aux projections d‘huile, utilisez une cuve suffisemment
profonde.
Remplir l’autocuiseur au maximum à la moitié (repère « ½ ») de matière grasse.
La faire chauffer à feu moyen en évitant toute surchauffe.
La température optimale de friture est atteinte si une couronne de bulles se forme spontanément autour du
manche d’une cuillère en bois plongé dans la matière grasse.
Ne jamais poser le couvercle sur l’autocuiseur !
Cuisson à la vapeur
La cuisson à la vapeur consiste à faire cuire les produits à la vapeur d’eau, la température avoisinant les 100° C.
La vapeur d’eau enrobe la préparation et se condense sur sa surface. Comme le produit n‘est pas plongé dans l’eau
pendant la cuisson, vous avez besoin du panier perforé pour ce mode de cuisson. Les paniers sont soit fournis avec le
modèle, soit en vente chez les revendeurs Fissler.
Verser au moins 200 à 300 ml de liquide (voir le repère « min ») dans l’autocuiseur en ajoutant éventuellement
herbes aromatiques, épices ou vin
Mettre la préparation dans le panier perforé que vous placez ensuite sur le trépied dans l’autocuiseur
Verrouiller l’autocuiseur
Sélectionner le mode de cuisson à la vapeur et démarrer la cuisson
Il n’y a pas de montée en pression et l’indicateur de cuisson ne monte pas
Les émanations de vapeur au niveau de la poignée supérieure et/ou de la molette vous indiquent que l’eau bout
et que la température requise est atteinte
Baisser le feu
De légères émanations de vapeur pendant la cuisson sont normales
Veiller à ce que l‘autocuiseur ne fonctionne pas sans liquide !
Les temps de cuisson à la vapeur sont approximativement les mêmes que pour une cuisson à l‘eau normale.
(Elles sont juste un peu plus longues)
Vous pouvez également utiliser le mode de cuisson à la vapeur sans panier, pour une cuisson conventionnelle sans
pression.
Remarque :
En mode de cuisson à la vapeur, vous pouvez ouvrir l’autocuiseur à votre gré pour remuer la préparation ou
l’assaisonner. Si la chaleur est trop forte, il peut arriver que, pour des raisons de sécurité, l‘autocuiseur se verrouille
et que la touche en commandant l‘ouverture ne puisse plus être enfoncée. Dans ce cas, enlevez l’autocuiseur de la
plaque et au bout de quelques instants, vous pourrez de nouveau l’ouvrir.
Cuisson de produits surgelés
L’autocuiseur est idéal pour faire cuire les aliments surgelés.
Viande : la laisser un peu décongeler avant de la faire cuire
Aliments sans sauce : les faire cuire dans le panier perforé
Plats en sauce : les faire cuire dans le panier non perforé
Verser au moins 200 à 300 ml de liquide (voir le repère « min ») dans l’autocuiseur
Verrouiller l’autocuiseur
Sélectionner un degré de cuisson et démarrer la cuisson (cf. chapitre 6)
Possibilités d’utilisation
70
140901_03_GAL_Vitavit_edition_F.indd 70 04.02.15 09:39
DGB
F
NL
IEPGRTRRUSSPLCZARA
Conserves
Vous pouvez également utiliser l’autocuiseur pour préparer des conserves. Utilisez au moins un modèle de conte-
nance 4,5 l ou plus, selon la taille des bocaux.
Remplir les bocaux en laissant un espace d‘environ une largeur de doigt sous le bord et les fermer
Verser au moins 200 à 300 ml d’eau (voir le repère « min ») dans l’autocuiseur
Placer les bocaux dans le panier perforé
Verrouiller l’autocuiseur
Sélectionner un degré de cuisson et démarrer la cuisson (cf. chapitre 6)
Remarques concernant les temps de stérilisation :
Confitures Degré 1 1 - 2 min
Fruits / Légumes au vinaigre Degré 1 8 - 10 min
Légumes / viande Degré 2 20 - 25 min
Ne pas évacuer rapidement la vapeur mais laisser refroidir lentement l’autocuiseur, sinon les bocaux risquent
d’éclater !
Extraction de jus
Utilisez le panier perforé et le panier non perforé pour extraire le jus de petites quantités de fruits.
Préparer les fruits
Verser au moins 200 à 300 ml d’eau (voir le repère « min ») dans l’autocuiseur
Placer les fruits dans le panier perforé
Placer le panier perforé sur le panier non perforé dans l’autocuiseur
Verrouiller l’autocuiseur
Sélectionner le degré de cuisson 2 et démarrer la cuisson (cf. chapitre 6)
Remarques concernant les temps d'extraction de jus :
Baies Degré 2 12 min
Fruits à noyau Degré 2 18 min
Fruits à pépins Degré 2 25 min
Ne pas évacuer rapidement la vapeur mais laisser refroidir lentement l’autocuiseur !
Stérilisation
Vous pouvez utiliser l’autocuiseur pour stériliser les biberons et autres ustensiles à usage domestique (mais pas pour
usage médical).
Verser au moins 200 à 300 ml de liquide (voir le repère « min ») dans l’autocuiseur
Placer les biberons renversés dans le panier perforé
Verrouiller l’autocuiseur
Sélectionner le degré 2, démarrer le processus et stériliser pendant 20 minutes
Ne pas évacuer rapidement la vapeur mais laisser refroidir lentement l’autocuiseur !
Possibilités d’utilisation
71
140901_03_GAL_Vitavit_edition_F.indd 71 04.02.15 09:39
Cuisson simultanée de plusieurs plats
L‘utilisation des paniers superposés vous permet de faire cuire simultanément plusieurs préparations.
Règles de base :
Faire cuire le poisson au-dessus des légumes
Faire cuire les légumes au-dessus de la viande
Mettre en même temps dans l’autocuiseur les préparations ayant des temps de cuisson similaires
Si les temps de cuisson divergent, mettre d‘abord la préparation devant cuire le plus longtemps dans l‘autocuiseur
et la faire cuire. Dès que le temps de cuisson résiduel de cette préparation correspond au temps de cuisson de
l‘autre mets, enlever l‘autocuiseur du feu, évacuer la vapeur, ouvrir l‘appareil, y mettre la seconde préparation et
terminer la cuisson.
Comme de la vapeur s’échappe lors de l’ouverture, il est indispensable, au départ, de mettre au moins 300 ml de
liquide dans l‘autocuiseur.
Exemple :
Paupiettes (20 min) avec pommes de terre bouillies (8 min).
Disposer d’abord les paupiettes dans l’autocuiseur et les faire cuire 12 minutes en position 2. Enlever ensuite
l’autocuiseur de la plaque, évacuer la vapeur, ouvrir l’appareil. Placer les pommes de terre dans le panier perforé que
vous poserez sur le trépied, au-dessus des paupiettes. Refermer l‘autocuiseur et poursuivre la cuisson pendant 8
minutes en position 2.
9. Temps de cuisson
Ces temps de cuisson sont donnés à titre indicatif et se réfèrent à la quantité nécessaire pour 2 à 3 personnes.
Principes de base :
- Le temps de cuisson au degré 2 représente environ ½ à du temps de cuisson normal
- Le temps de cuisson du degré 1 est plus long d’environ 50 % que le degré 2
- Les temps de cuisson peuvent varier pour le même produit en raison des différences de quantité, de forme, de
taille et de nature des aliments
- Le temps de cuisson sera d‘autant plus long que la préparation est volumineuse
- Plus les morceaux sont petits, plus le temps de cuisson sera bref
Exemple :
pommes de terre (entières) en robe des champs env. 8 - 12 minutes, pommes de terre épluchées
(coupées en 2 ou en 4) env. 8 minutes
Les temps de cuisson indiqués vous aideront à déterminer rapidement vos temps individuels de préparation.
Si vous n’êtes pas sûr(e) du temps de cuisson nécessaire, sélectionnez d’abord un temps plus court et prolongez
éventuellement la cuisson.
Possibilités d’utilisation / Temps de cuisson
72
140901_03_GAL_Vitavit_edition_F.indd 72 04.02.15 09:39
DGB
F
NL
IEPGRTRRUSSPLCZARA
Porc
Ragoût de porc / fricassée de porc 15 - 20 min Degré 2
Rôti de porc 25 - 30 min Degré 2
Jarret de porc 30 - 35 min Degré 2
Jambonneau frais 30 - 40 min Degré 2
Veau & bœuf
Fricassée de veau 5 - 6 min Degré 2
Rôti de veau 15 - 20 min Degré 2
Jarret de veau 15 - 20 min Degré 2
Bœuf en sauce 15 - 20 min Degré 2
Tranches de jarret (pour soupe) 20 - 25 min Degré 2
Paupiettes / filet 20 - 25 min Degré 2
Rôti mariné / aloyau 25 - 30 min Degré 2
Rôti de bœuf 30 - 40 min Degré 2
Bœuf bouilli 40 - 60 min Degré 2
Volailles
Blanc / cuisse de poulet 10 - 15 min Degré 2
Blanc / cuisse de dinde 20 - 25 min Degré 2
Poule 25 - 35 min Degré 2
(selon la taille et l’âge)
Gibier & agneau
Selle de chevreuil env. 15 min Degré 2
Rôti de chevreuil env. 20 min Degré 2
Civet de cerf 15 - 20 min Degré 2
Rôti de cerf env. 25 min Degré 2
Civet de sanglier 15 - 20 min Degré 2
Rôti de sanglier env. 25 min Degré 2
Lapin rôti 15 - 20 min Degré 2
Ragoût d’agneau 10 - 15 min Degré 2
Rôti d’agneau 15 - 20 min Degré 2
Poisson
Ragoût de poisson 3 - 4 min Degré 1
Saumon 5 - 6 min Degré 1
Turbot 6 - 7 min Degré 1
Aiglefin 6 - 7 min Degré 1
Sébaste 7 - 8 min Degré 1
Soupes & potées
Soupe de légumes 4 - 6 min Degré 2
Soupe de pommes de terre 6 - 8 min Degré 2
Goulasch 10 - 15 min Degré 2
Bouillon de bœuf 35 - 40 min Degré 2
Légumes
Artichauts (entiers) 15 - 20 min Degré 1
Chou-fleur/brocoli (en bouquets) 2 - 3 min Degré 1
Chou-fleur (entier) 8 - 10 min Degré 1
Haricots verts (frais) 5 - 7 min Degré 1
Chou-rave (en morceaux) 5 - 8 min Degré 1
Épis de maïs 5 - 6 min Degré 1
Jardinière de légumes 5 - 6 min Degré 1
Carottes 4 - 6 min Degré 1
Poivrons 1 - 2 min Degré 1
Chou rouge, chou pommé (émincé) 7 - 10 min Degré 1
Asperges blanches (entières) 5 - 7 min Degré 1
Chou frisé (émincé) 7 - 10 min Degré 1
Pommes de terre (en quartiers) 8 - 10 min Degré 2
Pommes de terre (entières) 12 - 15 min Degré 2
en robe des champs
Légumineuses & céréales
Lentilles (non trempées) 10 - 15 min Degré 2
Petits pois (décortiqués, non trempés) 12 - 15 min Degré 2
Orge per 15 - 20 min Degré 2
Millet, sarrasin (ne pas laisser gonfler) 6 - 7 min Degré 2
Riz complet (ne pas laisser gonfler) 7 - 9 min Degré 2
Avoine, blé, orge, seigle, 8 - 9 min Degré 2
épeautre, blé vert (laisser gonfler)
Mettre l’autocuiseur hors pression et
laisser gonfler le contenu pendant
env. 15 minutes, couvercle fermé.
Temps de cuisson
73
140901_03_GAL_Vitavit_edition_F.indd 73 04.02.15 09:39
10. Nettoyage & entretien
Nettoyage
Nettoyez l‘autocuiseur après chaque utilisation.
- Enlevez le joint d’étanchéité du couvercle et lavez-le à la main
- Enlevez la molette et essuyez-la avec un chiffon humide
- Enlever la poignée du couvercle et la rincer sous l‘eau courante.
- Vous pouvez également laver la cuve, le couvercle (sans joint d‘étanchéité, molette et poignée supérieure) et les
paniers dans le lave-vaisselle.
Attention :
- Pour le lavage, utilisez de l‘eau chaude additionnée de détergent courant ainsi qu‘une éponge ou une brosse
douce. Évitez d’utiliser des objets pointus, grossiers ou tranchants. Si les parois intérieures et le fond sont très sales,
vous pouvez également utiliser le côté grattant de l‘éponge.
- Évitez de laisser sécher les restes de préparation et ne laissez pas trop longtemps les mets cuits dans l‘autocuiseur
car ils peuvent provoquer des taches sur le revêtement et l’altérer.
- Utilisez régulièrement le produit d’entretien pour acier inoxydable pour préserver la finition inoxydable. Ce pro-
duit convient parfaitement pour enlever les dépôts ou colorations blanchâtres ou irisés.
- Pour le lavage en lave-vaisselle, utilisez uniquement des détergents ménagers en respectant le dosage prescrit par
le fabriquant. N’utilisez ni détergents industriels, ni produits hautement concentrés.
Montage de la molette et de la poignée supérieure
Molette (ill. A-5)
Pour l’enlever : cf. illustration R
Desserrez l’écrou en cloche (ill. A-21) en le faisant pivoter dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et enlevez
la molette et l‘écrou.
Montage : cf. illustration S
Insérez la molette par le haut dans le couvercle, dans la position prescrite, vissez l‘écrou en cloche par le bas dans le
sens des aiguilles d’une montre et serrez-le.
Poignée supérieure (ill. A-1)
Pour l’enlever : cf. illustration T
Desserrez la poignée supérieure en faisant tourner la vis de fixation (ill. A-19) se trouvant sur la face intérieure du
couvercle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Montage : cf. illustration U
Prenez la poignée du couvercle dans la main et placez le couvercle dans la position requise. Faites pivoter la vis de
fixation dans le sens des aiguilles d’une montre et serrez-la.
Rangement
Nous vous recommandons de ranger le joint d’étanchéité dans un endroit sec, propre et sombre (protection contre
le soleil et les rayons UV). Afin de ménager le joint d’étanchéité, il est conseillé, après le nettoyage, de poser le
couvercle retourné sur l‘autocuiseur pour ne pas écraser le joint.
Entretien
Il est indispensable de remplacer à intervalles réguliers les pièces d‘usure de votre autocuiseur.
Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet au chapitre 12.
Nettoyage & entretien
74
140901_03_GAL_Vitavit_edition_F.indd 74 04.02.15 09:39
DGB
F
NL
IEPGRTRRUSSPLCZARA
Problème Cause éventuelle Solution
En début de cuisson,
émanation prolongée de
vapeur sous la poignée
supérieure (au niveau de
l’Euromatic)
Vous avez sélectionné le degré de
cuisson à la vapeur ou une autre position
inférieure au degré 1.
L‘autocuiseur n’est pas bien verrouillé
(le repère de la poignée supérieure est
au rouge)
La plaque n’est pas assez chaude.
La taille de la plaque ne correspond pas
à la taille de l’autocuiseur.
La poignée supérieure bouge.
L’Euromatic Fissler ou le joint torique
correspondant sont sales ou endom-
magés.
Une légère émanation de vapeur est
normale en mode de cuisson à la vapeur
sans pression. Si vous préférez le mode
de cuisson sous pression, le système
étant fermé, sélectionnez SVP le degré 1
ou 2 (cf. chapitres 6, 8).
Verrouiller correctement l’autocuiseur
(cf. chapitre 4) (le repère de la poignée
supérieure est au vert)
Régler la puissance maximale de la
source de chaleur.
Poser l’autocuiseur sur une plaque de
cuisson adéquate (cf. chapitre 5).
Resserrer la vis de fixation de la poignée
supérieure sur la face intérieure du
couvercle.
Nettoyer ou remplacer les pièces
(cf. chapitre 13).
En début de cuisson, pas
d’émanation de vapeur.
Il n’y a pas assez de liquide dans
l’autocuiseur.
La plaque n’est pas assez chaude.
Ajouter la quantité minimum de liquide
(200 – 300 ml) (cf. chapitre 5).
Régler la puissance maximale de la
source de chaleur.
De la vapeur et/ou des
gouttes d’eau s’échappent
du bord du couvercle
avant que l’indicateur de
cuisson ne commence à
monter.
Le joint d’étanchéité n’est pas placé
correctement.
Le joint d’étanchéité est sale ou
endommagé.
L‘autocuiseur n’est pas bien verrouillé
(le repère de la poignée supérieure est
au rouge).
Placer correctement le joint d’étanchéité
(cf. chapitre 5).
Nettoyer ou remplacer le joint
d’étanchéité.
Verrouiller correctement l’autocuiseur (cf.
chapitre 4).
(Le repère de la poignée supérieure est
au vert).
11. Questions et réponses
Observation importante :
éteignez la cuisinière et laissez refroidir l’autocuiseur avant d’essayer d’éliminer une panne.
Questions et réponses
75
140901_03_GAL_Vitavit_edition_F.indd 75 04.02.15 09:39
Questions et réponses
76
Problème Cause éventuelle Solution
L‘indicateur de cuisson ne
monte pas.
De la vapeur s’échappe au niveau de la
poignée supérieure.
De la vapeur s’échappe au bord du
couvercle.
Il n‘y a pas assez de liquide dans
l’autocuiseur.
La molette n’est pas bien vissée et mal
serrée.
Le joint de la soupape, le joint de siège
de soupape ou la membrane manque,
est défectueux ou mal monté.
Cf. plus haut.
Cf. plus haut.
Ajouter la quantité minimum de liquide
(200 – 300 ml) (cf. chapitre 5).
Placer correctement la molette et resser-
rer l’écrou en cloche (cf. chapitre 10).
Remplacer le joint en question ou le
monter correctement (cf. chapitre 12).
Émanation de vapeur au
niveau de la molette.
La température est trop élevée pour le
degré de cuisson sélectionné.
(l‘indicateur de cuisson est au rouge)
Vous avez sélectionné le degré de
cuisson à la vapeur ou une autre position
inférieure au degré 1.
La molette n’est pas bien vissée et mal
serrée.
Le joint de la soupape, le joint de siège
de soupape ou la membrane manque,
est défectueux ou mal monté.
Réduire la chaleur. Veiller à régler la
chaleur de sorte que l‘indicateur de cuis-
son soit au vert pendant tout le temps
de cuisson (cf. chapitre 6).
Une légère émanation de vapeur est
normale en mode de cuisson à la vapeur
sans pression. Si vous préférez le mode
de cuisson sous pression, le système
étant fermé, sélectionnez SVP le degré 1
ou 2 (cf. chapitres 6, 8).
Placer correctement la molette et resser-
rer l’écrou en cloche. (cf. chapitre 10).
Remplacer le joint en question ou le
monter correctement (cf. chapitre 12).
Émanation de vapeur sous
la poignée supérieure (au
niveau de l’Euromatic) bien
que l’indicateur de cuisson
soit déjà monté.
La poignée supérieure bouge.
Le joint plat de la vis de fixation de la
poignée supérieure ou le joint torique de
l’Euromatic manque, est défectueux ou
mal monté.
Si une grande quantité de vapeur se
dégage, il se peut que l’Euromatic ait été
activé à titre de dispositif de sécurité.
Cela arrive quand la soupape est sale ou
défectueuse.
Resserrer la vis de fixation de la poignée
supérieure sur la face intérieure du
couvercle.
Remplacer le joint en question ou le
monter correctement (cf. chapitre 12).
Enlever la molette et la nettoyer ou la
remplacer (cf. chapitre 10, 12).
140901_03_GAL_Vitavit_edition_F.indd 76 04.02.15 09:39
DGB
F
NL
IEPGRTRRUSSPLCZARA
Questions et réponses
77
Problème Cause éventuelle Solution
Forte émanation de va-
peur au bord du couvercle
bien que l’indicateur de
cuisson soit déjà monté.
Le joint d’étanchéité est défectueux.
La bague d’étanchéité a été activé à titre
de dispositif de sécurité. Cela se produit
quand la soupape et l’Euromatic sont
sales ou défectueux.
Remplacer le joint d’étanchéité
(cf. chapitres 5, 12).
Faire contrôler l’appareil par le SAV
Fissler.
Émanation de vapeur
sous le cache rond de la
poignée supérieure ou au
niveau de la touche de
commande.
Un joint est défectueux. Remplacer la poignée supérieure ou la
faire contrôler par le SAV Fissler.
Verrouillage difficile de
l’autocuiseur et/ou la
touche de commande ne
reprend pas sa position au
verrouillage.
La poignée supérieure et/ou la poignée
latérale n‘est pas/ne sont pas correcte-
ment montée(s).
La poignée supérieure est défectueuse.
Le joint d’étanchéité n’est pas placé
correctement.
L‘autocuiseur n’est pas bien verrouillé
(le repère de la poignée supérieure est
au rouge).
Contrôler et resserrer, le cas échéant, la
fixation des poignées.
Remplacer la poignée supérieure.
Placer correctement le joint d’étanchéité
(cf. chapitre 5).
Verrouiller correctement l’autocuiseur
(cf. chapitre 4).
(Le repère de la poignée supérieure est
au vert).
Impossible d’ouvrir
l’autocuiseur.
L’appareil est encore sous pression.
L’Euromatic est bloqué.
Évacuer la pression dans l’autocuiseur (cf.
chapitre 7).
Relâcher la touche de commande. Pres-
ser légèrement la poignée supérieure
vers la gauche.
La poignée supérieure
bouge.
La vis de fixation n’est pas bien serrée. Resserrer la vis de fixation de la poignée
supérieure sur la face intérieure du
couvercle.
Les poignées de
l’autocuiseur bougent.
Les vis des poignées ne sont pas bien
serrées.
Resserrer les vis à l’aide d’un tournevis.
Pour toute question sur l‘assistant de cuisson électronique vitacontrol® digital*, veuillez vous référer aux Instruc-
tions d‘Utilisations séparées.
* vitacontrol® digital inclus uniquement avec vitavit® edition digital
140901_03_GAL_Vitavit_edition_F.indd 77 04.02.15 09:39
12. Entretien & pièces détachées
Information importante
Remplacez les pièces d’usure (joint d‘étanchéité, autres pièces en caoutchouc...) à intervalles réguliers, après environ
400 utilisations de l‘appareil ou au plus tard tous les 2 ans. Utilisez uniquement les pièces détachées originales de
Fissler. Remplacez immédiatement les pièces présentant des dommages visibles (ex. brûlures, fissures, décolorations,
surchauffe ou déformation) ou ne se positionnant pas correctement. En cas de non-respect de cette consigne, la
fonctionnalité et la sécurité de votre autocuiseur ne sont plus assurées.
Information concernant le remplacement des pièces
Joint d’étanchéité (ill. A-20)
cf. chapitre 5.
Membrane (ill. A-22)
cf. illustration V
Desserrez la molette du couvercle et enlevez la membrane.
Placez une nouvelle membrane sur la tige en plastique de l‘indicateur de cuisson et appuyez sur le bord jusqu‘au
commencement du filet sur le piston en métal.
Joint de soupape (ill. A-23)
cf. illustration W
Desserrez la molette du couvercle et enlevez le joint. Réglez la molette sur « 2 » car cette position facilite le
montage du joint.
Posez d’abord le nouveau joint sur le piston en métal et pressez ensuite l’autre côté sur le poussoir de soupape
jusqu‘à ce que ce dernier émerge entièrement en haut. Vérifiez que la soupape de contrôle est suffisamment serrée
sur tous les côtés et que le joint est placé correctement dans la rainure prévue à cet effet.
Joint de siège de soupape (ill. A-24)
cf. illustration X
Desserrez la molette du couvercle et enlevez le joint.
Placez un nouveau joint et vérifiez qu‘il est correctement placé, bien à plat, des deux côtés du couvercle.
Joint torique pour l’Euromatic (ill. A-18)
cf. illustration I
Le démontage et le montage s’effectuent sur la face intérieure du couvercle. Contrôlez le bon positionnement du
joint qui doit reposer intégralement dans l‘encoche prévue à cet effet.
Euromatic (ill. A-18)
Vous devez d‘abord enlever la poignée supérieure avant de démonter ou de monter l‘Euromatic. Pour ce faire, il
suffit de desserrer la vis se trouvant sur la face intérieure du couvercle. Vous pouvez retirer l’Euromatic du couvercle
dès que vous avez enlevé le joint torique. Pour le montage, faire passer le nouvel Euromatic sans joint torique par le
couvercle de sorte que le côté avec la bille blanche se trouve sur la face intérieure du couvercle. Monter ensuite le
joint torique comme indiqué plus haut.
Entretien & pièces détachées
78
140901_03_GAL_Vitavit_edition_F.indd 78 04.02.15 09:39
DGB
F
NL
IEPGRTRRUSSPLCZARA
Pièces détachées
Pièces détachées Diamètre Référence
Joint d’étanchéité (ill. Y-1) 22 cm 600-000-22-795
26 cm 600-000-26-795
Poignée latérale pour poêle à frire (ill. Y-2) 22 cm 630-300-02-850
26 cm 630-700-04-850
Poignée latérale pour autocuiseur (ill. Y-2) 22 cm 630-300-04-850
26 cm 630-700-08-850
Contre-poignée pour poêle à frire (ill. Y-3) 22 cm 630-300-02-840
26 cm 630-700-04-840
Contre-poignée pour autocuiseur (ill. Y-3) 22 cm 630-300-04-840
26 cm 630-700-08-840
Poignée supérieure (ill. Y-4) tous 630-000-00-770
Molette (ill. Y-5) tous 620-000-00-700
Écrou en cloche pour la molette (ill. Y-6) tous 610-000-00-734
Membrane (ill. Y-7) tous 610-000-00-711
Joint de soupape (ill. Y-8) tous 610-000-00-706
Joint de siège de soupape (ill. Y-9) tous 610-000-00-733
Kit avec membrane déroulante, joint de
soupape et joint de siège de soupape
(ill. Y-7, 8, 9)
tous 610-000-01-706
Euromatic complet (ill. Y-10) tous 011-631-00-750
Joint torique pour Euromatic (ill. Y-11) tous 011-631-03-760
Vis de fixation pour poignée supérieure,
avec joint plat (ill. Y-12)
tous 600-000-00-712
Entretien & pièces détachées
79
140901_03_GAL_Vitavit_edition_F.indd 79 04.02.15 09:39
Accessoires
Accessoires Diamètre Référence
Panier perforé (avec trépied) (ill. Z-1) 22 cm 610-300-00-800
26 cm 610-700-00-800
Panier non perforé (avec trépied) (ill. Z-2) 22 cm 610-300-00-820
26 cm 610-700-00-820
Couvercle supplémentaire en verre (ill. Z-3) 22 cm 021-641-22-600
Couvercle supplémentaire en métal (ill. Z-4) 22 cm 623-000-22-700
26 cm 623-000-26-700
Panier à friture (ill. Z-5) 26 cm 022-656-04-600
Assistant de cuisson électronique vitacontrol® digital* (ill. Z-6) tous 620-001-00-470
Vous trouverez toutes les pièces détachées chez votre revendeur Fissler ou dans les rayons spécialisés des grands
magasins. N’hésitez pas à vous adresser à notre SAV (coordonnées cf. chapitre 13).
Vous trouverez les coordonnées des revendeurs et d‘autres informations sur le site www.fissler.com
Entretien & pièces détachées
80 * vitacontrol® digital inclus uniquement avec vitavit® edition digital
140901_03_GAL_Vitavit_edition_F.indd 80 04.02.15 09:39
Garantie & service
81
DGB
F
NL
IEPGRTRRUSSPLCZARA
13. Garantie & service
Tous les produits Fissler sont fabriqués à partir de matériaux de première qualité. Au cours de la production, la quali-
té de nos produits est vérifiée à plusieurs reprises et chaque produit est soumis à un contrôle final rigoureux.
3 ans de garantie du fabricant
Pour cette raison, nous garantissons tous nos autocuiseurs pour une durée de 3 ans à partir de la date d‘achat. En
cas de réclamation, veuillez retourner l’appareil complet avec le ticket de caisse à votre revendeur ou envoyez-le,
correctement emballé, au SAV Fissler (coordonnées ci-dessous).
Toutes les pièces d’usure sont exclues de la garantie, notamment :
- Joint d’étanchéité (ill. Z-1)
- Joint de soupape (ill. Z-8)
- Joint de siège de soupape (ill. Z-9)
- Membrane (ill. Z-7)
- Joint torique pour l’Euromatic (ill. Z-11)
- Joint plat pour la vis de fixation de la poignée supérieure (ill. Z-12)
Aucune garantie ne peut être accordée pour les dommages dus aux causes suivantes :
- Utilisation non appropriée et non conforme
- Mauvais traitement ou négligence
- Réparations effectuées dans des conditions non conformes
- Montage de pièces détachées non conformes au modèle original
- Influences chimiques ou physiques sur les surfaces extérieures du produit
- Non-respect de ce mode d‘emploi
10 ans de garantie de livraison pour les pièces détachées
Vous pourrez vous procurer toutes les pièces fonctionnelles/pièces de rechange de votre autocuiseur pendant au
moins dix ans après l‘arrêt de la fabrication du produit.
Adresse SAV
Fissler GmbH
Abteilung Kundendienst
Harald-Fissler-Str. 10
D-55768 Hoppstädten-Weiersbach
Tél. : +49 6781 403 556
D‘autres informations sont disponibles sur le site www.fissler.com
140901_03_GAL_Vitavit_edition_F.indd 81 04.02.15 09:39
Hartelijk dank voor uw vertrouwen
en gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
vitavit® snelkookpan.
Achter de ontwikkeling van deze nieuwe generatie
snelkookpannen van Fissler gaat meer dan 60 jaar
ervaring schuil. Voor een snelle, lekkere en vitamine-
rijke bereiding van maaltijden zijn snelkookpannen
tegenwoordig nog net zo nuttig als vroeger, maar wat
betreft het bedieningsgemak en het design opent de
vitavit® nieuwe werelden.
Om lang plezier te kunnen hebben van deze met zorg
in Duitsland geproduceerde snelkookpan en om een
zo lang mogelijke levensduur te bereiken, adviseren
wij u om deze handleiding aandachtig te lezen en de
aanwijzingen te volgen. Veel plezier en succes bij het
uitproberen van de vele mogelijkheden die de vitavit®
u biedt!
Inhoud
1. Snelkoken kort uitgelegd
2. Aanwijzingen voor veilig gebruik
3. Beschrijving en voordelen van de vitavit®
4. Voor het eerste gebruik
5. Aanwijzingen voor het gebruik van de pan
6. Koken met de vitavit®
7. Ontluchten van de vitavit®
8. Toepassingsmogelijkheden
9. Kooktijden
10. Reiniging & onderhoud
11. Vragen & antwoorden
12. Onderhoud & reserveonderdelen
13. Garantie & service
82
n Handleiding
*vitacontrol® digital wordt alleen meegeleverd met vitavit® edition digital
140901_04_GAL_Vitavit_edition_NL.indd 82 04.02.15 09:40
Sicherheitshinweise
83
DGB
F
NL
I
EPGRTRRUSSPLCZARA
1. Snelkoken kort uitgelegd
Het basisprincipe van het snelkoken is sinds het invoe-
ren van de eerste snelkookpan niet veranderd. In een
goed afgesloten pan wordt het voedsel onder druk
bij temperaturen van meer dan 100 °C gaar gekookt
omdat de overdruk die in de pan ontstaat ervoor
zorgt dat het kookpunt van het water hoger wordt.
Daardoor worden de kooktijden aanzienlijk korter.
Koken met de snelkookpan bespaart daarom zeer veel
(kook-)tijd; gemiddeld zelfs ongeveer 70 procent.
Omdat de schadelijke luchtzuurstof buiten de pan blijft
en de kooktijden zeer kort zijn, wordt het voedsel op
een zeer vriendelijke manier gaar. Vergeleken met het
normale koken blijven vitamines, mineralen en aroma’s
aanzienlijk beter bewaard. En dat proef je ook: het vo-
edsel behoudt zijn verrassend krachtige, eigen smaak.
0  %
1 0  %
2 0  %
4 0  %
5 0  %
6 0  %
7 0  %
8 0  %
9 0  %
1 0 0  %
3 0  %
91%92%
88%
63%
71%
49%
Broccoli Aardappels Wortels
Behoud van vitamine-C in vergelijking met de
rauwe ingrediënten
Vergelijking van totale bereidingstijden
14Min.
16Min. 11 Min.
14Min.
29Min.
Gewone kookpanRauwe ingrediënten
8 Min.
Wortels
Aardappels
Broccoli
vitavit® snelkookpan
Snelkoken kort uitgelegd
140901_04_GAL_Vitavit_edition_NL.indd 83 04.02.15 09:40
Schnellkochen kurz erklärtAanwijzingen voor veilig gebruik
2. Aanwijzingen voor veilig gebruik
Handleiding
Voordat u met de vitavit® snelkookpan gaat werken, moet u de handleiding en alle aanwijzingen helemaal doorle-
zen. Ondeskundig gebruik kan schade veroorzaken.
Laat geen personen met de snelkookpan werken die de handleiding vooraf niet gelezen hebben.
U moet uw snelkookpan altijd samen met de handleiding aan derden overdragen.
Let op de aparte instructies bij gebruik van de elektronische vitacontrol® digital* kookassistent.
Toezicht
Gebruik de snelkookpan nooit in de buurt van kinderen.
Het gebruik van de snelkookpan
Gebruik de snelkookpan alleen voor de gebruiksdoelen die in de handleiding worden genoemd (zie hoofdstuk 8).
Gebruik de snelkookpan of snelbraadpan nooit in de oven. De handvaten, drukregelaar en veiligheidsvoorzienin-
gen kunnen door de hoge temperaturen beschadigd raken, waardoor de veiligheidsfuncties niet meer werken.
In de snelkookpan mag u alleen zonder deksel frituren en de pan mag daarbij maximaal tot de helft met vet wor-
den gevuld. Het frituren mag nooit onder druk gebeuren! (zie hoofdstuk 8).
Snelkookpannen mogen nooit voor medische toepassingen worden gebruikt. Vooral niet als sterilisator, omdat
snelkookpannen niet voor de vereiste sterilisatietemperatuur zijn toegerust.
Appelmoes en compotes mogen niet in de snelkookpan worden bereid, omdat deze vaak stoombellen vormen
die bij het openen open spatten en brandwonden kunnen veroorzaken.
Bij de bereiding van vlees in de snelkookpan onstaat er overdruk in het vlees. Om te voorkomen dat u zich ver-
brandt, dient u na het openen van de snelkookpan even te wachten alvorens u in het vlees prikt of dit verplaatst.
Veiligheid en onderhoud
Controleer voor ieder gebruik of alle ventielen en veiligheidsvoorzieningen niet beschadigd zijn en of deze nog
goed functioneren en niet vuil zijn. Alleen op die manier is het zeker dat de snelkookpan goed blijft functioneren.
Meer informatie hierover leest u in hoofdstuk 5.
Aan de snelkookpan mag geen enkele technische verandering worden uitgevoerd. Verander vooral niets aan de
veiligheidsvoorzieningen; u mag uitsluitend handelingen uitvoeren die voor het onderhoud in de handleiding zijn
genoemd. De ventielen mogen niet worden geolied!
Vervang onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, zoals de rubberen ringen en andere rubberen onderde-
len, regelmatig door originele Fissler reserveonderdelen na ongeveer 400 kookbeurten of ten minste na 2 jaar.
Duidelijk beschadigde onderdelen (te zien aan bijvoorbeeld verhardingen, barsten, verkleuringen, oververhitting of
vervorming) of onderdelen die niet goed passen, dienen onmiddellijk vervangen te worden. Als u dit niet doet, dan
resulteert dit in een verminderde efficiëntie en veiligheid van uw snelkookpan.
Gebruik alleen de originele onderdelen van Fissler. Gebruik vooral alleen pannen en deksels van hetzelfde model
en andere reserveonderdelen in de voor uw apparaat bestemde uitvoering (zie hoofdstuk 12).
Voor uw eigen veiligheid: draai loszittende schroeven onmiddelijk weer vast.
Voor uw eigen veiligheid: gebarsten of beschadigde handgrepen onmiddelijk vervangen door originele Fissler reser-
veonderdelen.
Koken met de snelkookpan
Deze pan kookt onder hoge druk. Ondeskundig gebruik kan brandwonden veroorzaken. Let erop dat de pan voor
84 *vitacontrol® digital wordt alleen meegeleverd met vitavit® edition digital
140901_04_GAL_Vitavit_edition_NL.indd 84 04.02.15 09:40
Sicherheitshinweise
85
DGB
F
NL
I
EPGRTRRUSSPLCZARA
het opwarmen op de juiste manier wordt afgesloten. De informatie over dit onderwerp vindt u in hoofdstuk 4.
Gebruik de snelkookpan nooit met een deksel dat er los op ligt.
Gebruik alleen de warmtebronnen die in hoofdstuk 5 worden genoemd.
Verwarm de snelkookpan nooit zonder vocht. Oververhitting kan leiden tot schade aan het apparaat, de drukrege-
laar, de veiligheidheidsvoorzieningen en de warmtebron. Gebruik de snelkookpan niet meer als u niet langer zeker
bent van het juiste functioneren van de veiligheidsvoorzieningen. Laat uw snelkookpan controleren door de Fissler
klantenservice.
Minimale vulniveau: 200-300 ml water, afhankelijk van de diameter van uw pan (zie de „min“-markering). In extre-
me gevallen van oververhitting kunnen kunststofonderdelen van de pan of het aluminium in de bodem smelten en
vloeibaar worden. Als dit het geval is moet u de warmtebron uitschakelen en mag u de pan niet meer bewegen
totdat deze helemaal is afgekoeld. Ook moet u de ruimte ventileren.
Vul de snelkookpan nooit met meer dan tweederde van het totale volume van de pan (zie de „max“-markering).
Bij etenswaren die tijdens het koken schuimen of uitzetten, zoals rijst, bouillon of gedroogde groenten, mag de
snelkookpan slechts voor de helft gevuld worden. (zie het ½-streepje)
Bij het koken van bonen en andere peulvruchten vult u de snelkookpan maximaal tot het -streepje, omdat de
dunne schil van deze groenten gemakkelijk stijgt in het vocht en de drukregelaar blokkeert.
Gebruik de snelkookpan nooit zonder toezicht. Reguleer de warmtebron zodanig dat de kookindicator niet tot in
het rode gebied stijgt. Als de warmtetoevoer niet wordt verminderd zal er stoom door het ventiel ontsnappen en
verliest de pan vloeistof. Als de vloeistof helemaal verdwijnt, zal het voedsel aanbranden en kunnen de pan en het
kooktoestel beschadigd raken.
Beweeg de snelkookpan altijd voorzichtig als deze onder druk staat. Raak geen hete oppervlakken of onderdelen
aan. Maak gebruik van de handgrepen en de bedieningsonderdelen. Gebruik indien nodig een pannenlap.
Het openen van de pan
U mag de snelkookpan nooit met geweld openen. U mag de pan alleen openen nadat u heeft gecontroleerd of de
binnendruk helemaal is afgebouwd. Meer informatie hierover leest u in hoofdstuk 7.
Voor het openen moet u de snelkookpan altijd schudden om te voorkomen dat stoombellen openspringen en u
brandwonden oploopt. Dit is vooral belangrijk bij het snel ontluchten en na het afkoelen onder stromend water.
Bij het ontluchten moet u uw handen, hoofd en lichaam steeds buiten het gevarengebied houden. Als u dit niet
doet, kunt u door de ontsnappende stoom gewond raken. Hierop moet u vooral letten bij het snel ontluchten via
de bedieningsknop of de kookkroon.
Belangrijke opmerking
Gebruik de snelkookpan niet wanneer deze of delen daarvan beschadigd of vervormd zijn, respectievelijk wanneer
deze niet meer functioneren zoals in deze handleiding staat beschreven. Neem in dat geval contact op met de
dichtstbijzijnde speciaalzaak waarin de producten van Fissler worden verkocht of met de afdeling klantenservice
van Fissler GmbH (het adres vindt u in hoofdstuk 13).
Neem deze instructies en de instructies voor gebruik van de elektroni-
sche vitacontrol® digital* kookassistent in acht.
3. Beschrijving en voordelen van de vitavit®
Zie afbeelding A
1. Dekselbeugel
- afneembaar voor gemakkelijk reinigen
2. Bedieningsknop
- om de pan te openen en te ontluchten
Aanwijzingen voor veilig gebruik / Beschrijving en voordelen van de vitavit®
*vitacontrol® digital wordt alleen meegeleverd met vitavit® edition digital
140901_04_GAL_Vitavit_edition_NL.indd 85 04.02.15 09:40
Schnellkochen kurz erklärt
86
3. Afsluitindicator
- laat zien of de pan goed is afgesloten
4. Openingen voor het ontluchten
- bij het aan de kook brengen
- bij gebruik van de Euromatic
- bij het ontluchten via de bedieningsknop
- bij stoomkoken zonder druk
5. Kookkroon
- om de kookstanden in te stellen
- met kookindicator
- met ventiel voor de automatische drukbegrenzing (drukregelsysteem)
- afneembaar om het reinigen gemakkelijk te maken
- om het ontluchten fijn gedoseerd te regelen
6. Kookindicator met signaalkleuren
- helpt bij het instellen van de warmtebron
7. Openingen voor het ontluchten
- als de gekozen kookstand wordt overschreden
- bij het ontluchten via de kookkroon
- bij stoomkoken zonder druk“
8. Afsluitsysteem
- om het deksel snel en gemakkelijk te sluiten
9. Groef voor het afsluitsysteem
- om het afsluitsysteem in te leggen
10. Pannengreep
- met diep geprofileerde handgreep voor veilig vasthouden
11. Vlambescherming
- beschermt de handgrepen op een gasfornuis
12. Markeringen voor de vulniveaus
- met „min”-markering voor het minimale vulniveau van de vloeistof
- met „½“-markering voor het maximale vulniveau bij uitzettend voedsel
- met „max”-markering voor het maximale vulniveau bij normaal voedsel
13. Maatverdeling
- om vloeistoffen gemakkelijk en zonder maatbeker te kunnen doseren
14. Conische panvorm
- om ook pannen met dezelfde diameter te kunnen stapelen
15. cookstar universele bodem
- voor optimale warmte-eigenschappen op alle warmtebronnen, inclusief inductie
16. Tegenhandgreep
- met diepe uitholling voor veilig dragen
17. Veiligheidsnok (veiligheidsvoorziening)
- voorkomt drukopbouw als de pan niet correct is afgesloten
18. Fissler Euromatic (veiligheidsvoorziening)
- voor het automatisch aan de kook brengen
- voorkomt drukopbouw als de pan niet correct is afgesloten
- beperkt de druk automatisch
- voorkomt dat de pan wordt geopend zolang deze nog onder druk staat
19. Bevestigingsschroef voor de dekselbeugel
- geen gereedschap nodig
- met platte afdichting in het deksel gefixeerd
Beschrijving en voordelen van de vitavit®
140901_04_GAL_Vitavit_edition_NL.indd 86 04.02.15 09:40
Sicherheitshinweise
87
DGB
F
NL
I
EPGRTRRUSSPLCZARA
20. Afdichtring (veiligheidsvoorzieningen)
- van hoogwaardig silicone
- met veiligheidsgleuf voor de drukbegrenzing
21. Afsluitmoer om de kookkroon te bevestigen
- met uitsparingen voor een goede grip; zonder gereedschap los te maken
22. Rolmembraan
- om de kookindicator af te dichten
23. Afdichting kookventiel
- om de kookkroon af te dichten
24. Ventielring
- om het kookventiel af te dichten
25. Inzetgarnituur voor stomen (afhankelijk van het model)
- met lengtegaten voor een optimale doorlating van de stoom
- met bruggen voor vrije doorstroming van de stoom, ook bij grote voedselstukken
- met driepoot als standaard
26. Elektronische vitacontrol® digital* kookassistent (afhankelijk van het model)
- met ingebouwde Bluetooth Low Energy Module voor probleemloze verbinding met de nieuwe Fissler Cooking
App digital op uw smartphone of tablet
- met LED-veld en optische/akoestische signalen voor het instellen van het fornuis
- met display waarop de kooktijd, waarschuwing voor het vervangen van de batterij en onderhoudsperioden
worden aangegeven
- met bedieningsknoppen voor het instellen van de kooktijd en bedienen van andere functies
- met klemarmen om het kookventiel eenvoudig te bevestigen
- meegeleverd met vitavit® edition digital
Zie afbeelding B
a. CE-kenmerk (dit geeft aan dat de pan voldoet aan de EU-richtlijn voor hogedrukpannen)
b. Nominale inhoud (is niet hetzelfde als de nuttige inhoud)
c. Maximale kookdruk (maximaal toegestane afstoomdruk van het kookventiel)
d. Productiedatum (week/jaar)
4. Voor het eerste gebruik
Voordat u de pan in gebruik neemt, moet u zich vertrouwd maken met de manier waarop u de pan moet hanteren.
De pan openen
zie afbeelding C
Druk op de bedieningsknop (afb. A-2) op de dekselbeugel in de richting van de pijl en draai het deksel tot de aanslag
naar rechts. Nu kunt u het deksel van de pan nemen.
Afsluitsysteem
Op het deksel bevindt zich een metalen lip met het opschrift „Close“ (afb. A-8). Tegenover de lip bevindt zich in de
pannengreep een gleuf (afb. A-9). Met dit systeem kan het deksel gemakkelijk worden afgesloten.
De pan sluiten
zie afbeelding D
Zet nu het deksel op de pan. Daarbij moet u het deksel enigszins schuin houden, waarna u de metalen lip in de
Beschrijving en voordelen van de vitavit® / Voor het eerste gebruik
*vitacontrol® digital wordt alleen meegeleverd met vitavit® edition digital
140901_04_GAL_Vitavit_edition_NL.indd 87 04.02.15 09:40
Schnellkochen kurz erklärt
gleuf op de pannengreep schuift en vervolgens laat zakken. De juiste afsluitpositie van het deksel wordt ook nog
gemarkeerd met een rode punt op de lip en de pannengreep. Als deze punten precies tegenover elkaar liggen, kan
het deksel worden afgesloten.
zie afbeelding E
Om het deksel af te sluiten, draait u deze tot de aanslag naar links totdat de pan met een hoorbare „klik“ wordt
vergrendeld.
Vergrendelingsindicator
zie afbeelding F
Aan de vergrendelingsindicator in de dekselbeugel (afb. A-3) kunt u zien of de pan nu correct is afgesloten en klaar is
voor gebruik:
Groen = pan is correct afgesloten en klaar voor gebruik
Rood = pan is niet correct afgesloten en er kan geen druk worden opgebouwd
Reinigen
Voor het eerste gebruik de pan, deksel en ring grondig reinigen. Daardoor worden polijststof en andere kleine
verontreinigingen verwijderd.
Wij adviseren om de pan en het deksel te behandelen met Fissler edelstaalreiniger (of een ander onderhoudsmiddel
voor roestvrijstalen kookgerei). Dit zorgt ervoor dat het roestvrijstaal beter bestand is tegen zout en zuur.
Eventuele resten van het reinigingsmiddel grondig afspoelen. Gebruik de roestvrijstaalreiniger naar behoefte, b.v. bij
optische veranderingen in het roestvrijstaal.
Welkom in de wereld van vitacontrol® digital* – Slim koken is zo eenvoudig.
Download gratis de „Fissler Cooking App digital“ met dezelfde naam in uw App/(Play) Store. De app is
geschikt voor de laatste generatie smartphones en tablets met
Apple/IOS & Google/Android besturingssystemen.
Verdere details over het gebruik van de elektronische vitacontrol® digital kookassistent vindt u in de handleiding.
5. Aanwijzingen voor het gebruik van de pan
Veiligheidsvoorzieningen
Uw vitavit® snelkookpan heeft verschillende voorzieningen die er helemaal automatisch voor zorgen dat uw snel-
kookpan veilig gebruikt kan worden. Iedere keer dat u de pan gebruikt, moet u controleren of de onderstaande
veiligheidsvoorzieningen nog goed functioneren, en u mag daaraan niets veranderen. Controleer voordat u met het
koken begint of de kookkroon en de dekselbeugel correct zijn gemonteerd en nog goed vastzitten. Meer informatie
hierover leest u in hoofdstuk 10.
1. Kookkroon (afb. A-5)
zie afbeelding G
Neem de kookkroon van het deksel en stel kookstand 2 in. Controleer met een vingerdruk of de kookindicatie (1)
en de body van het ventiel (2) vrij kunnen bewegen en terugveren.
Voor het eerste gebruik / Aanwijzingen voor het gebruik van de pan
88 *vitacontrol® digital wordt alleen meegeleverd met vitavit® edition digital
140901_04_GAL_Vitavit_edition_NL.indd 88 04.02.15 09:40
Sicherheitshinweise
89
DGB
F
NL
I
EPGRTRRUSSPLCZARA
Aanwijzingen voor het gebruik van de pan
2. Euromatic (afb. A-18)
zie afbeelding H + I
Controleer of de Euromatic schoon is en vrij beweegbaar in het deksel zit.
De O-ring van de afdichting moet helemaal in de daarvoor bestemde inkeping liggen.
zie afbeelding J
Controleer met een vingerdruk of de witte kogel in de Euromatic niet vastgekleefd zit, vrij kan worden bewegen en
terugveert.
3. Afdichtring (afb. A-20) en veiligheidsnok (afb. A-17)
zie afbeelding K
Controleer of de afdichtring en de dekselrand schoon zijn en of de afdichtring niet is beschadigd en de veiligheidsnok
vrij kan worden bewogen.
Leg de afdichtring zodanig in de rand dat deze helemaal plat ligt en onder de naar binnen gebogen randsegmenten
tegen de binnenzijde van het deksel aanligt. De afdichtring moet voor de veiligheidsnok aanliggen, dat wil zeggen van
de dekselrand weggedrukt te zijn.
Vulniveaus
zie afbeelding L
Bij het snelkoken moet u de volgende informatie over de vulniveaus in acht nemen.
Om het doseren gemakkelijker te maken is aan de binnenzijde van de pan een maatverdeling aangebracht.
„min“
Om stoom te verkrijgen is afhankelijk van de diameter van de pan minimaal 200-300 ml vocht nodig. Dit hangt ook
af van de vraag of u met of zonder inzetmand wilt koken. Gebruik de snelkookpan nooit zonder de minimumhoe-
veelheid vloeistof (zie de „min“-markering).
Ø 18 cm: 200 ml
Ø 22 cm: 250 ml
Ø 26 cm: 300 ml
„max“
Om een veilig gebruik te garanderen mag de snelkookpan maximaal tot van het totale volume gevuld zijn (zie de
„max“-markering).
„½“
Bij etenswaren die tijdens het koken schuimen of uitzetten, zoals rijst, bouillon of gedroogde groenten, mag de
snelkookpan slechts voor de helft gevuld worden (zie het ½-streepje).
Bij het koken van bonen en andere peulvruchten vult u de snelkookpan voor slechts e (zie -streepje), omdat de
dunne schil van deze groenten gemakkelijk stijgt in het vocht en de drukregelaar blokkeert.
Belangrijke opmerking:
Kook altijd met voldoende vocht en zorg ervoor dat het vocht in de snelkookpan nooit volledig verdampt. Het
niet opvolgen van deze instructie kan leiden tot verbrand eten en schade aan de pan, handvaten, drukregelaar,
veiligheidsvoorzieningen en de warmtebron. Gebruik de snelkookpan niet meer als u niet langer zeker bent van
het juiste functioneren van de drukregelaar en veiligheidsvoorzieningen. Laat uw snelkookpan controleren door
de Fissler klantenservice (zie veiligheidsinstructies).
140901_04_GAL_Vitavit_edition_NL.indd 89 04.02.15 09:40
Schnellkochen kurz erklärtAanwijzingen voor het gebruik van de pan
90
Geschiktheid voor fornuizen
De volledig geprepareerde, universele cookstar bodem zorgt voor een optimale warmteopname en -verdeling
en houdt de warmte goed vast. De bodem is geschikt voor alle fornuizen (warmtebronnen), inclusief inductie. De
geïntegreerde expansievoegen (te herkennen aan de ster aan de onderzijde) zorgen ervoor dat de bodem perfect
stabiel blijft. Dit zorgt ervoor dat de bodem altijd het juiste contact heeft met het fornuis, waardoor u de beste
kookresultaten bereikt.
Reguleren van de standen op het fornuis
Kookstanden op het fornuis
1-12 standen 1-9 standen 1-6 standen 1-3 standen
Aanbraden (geopende pan) 9-12 6-9 4-6 2-3
Aan kook brengen, ontluchten 12 963
Sudderen, stoomkoken, opwar-
men, ontdooien 1-6 1-4 1-3 ½ - 1 ½
De genoemde standen zijn richtwaarden. Bij inductie kunnen afhankelijk van het vermogen lagere standen worden
gekozen. Lees hierover ook de informatie in de handleiding van uw fornuis.
De geopende snelkookpan mag leeg of met vet nooit langer dan 2 minuten op het hoogste energieniveau worden
opgewarmd. Bij oververhitting kan de bodem een goudachtige verkleuring krijgen. Deze verkleuring heeft geen
nadelig effect op de werking van de pan.
Elektrisch / glas-keramiek (straling / halogeen): de kookplaat moet even groot zijn als de diameter van de bodem
van de pan, of kleiner.
Gasfornuis: zet de pan in het midden en voorkom dat de vlam onder de bodem van de pan uitslaat. Vlammen
kunnen de plastic handvaten beschadigen.
Inductie: zet de pan op het midden van de kookplaat. De afmeting van de bodem moet even groot of groter zijn dan
de afmeting van het kookveld, omdat anders de kans bestaat dat het kookveld de bodem niet verwarmt.
Speciale aanwijzing voor inductiefornuizen: om te voorkomen dat de kookpan door het hoge vermogen overver-
hit en beschadigd raakt, mag u deze nooit leeg en zonder toezicht opwarmen. Houd u aan de instructies van de
fornuisfabrikant.
Tijdens het koken kan een zoemend geluid ontstaan. Dit geluid heeft een technische oorzaak en betekent niet dat
uw fornuis of pan defect is.
Tips om energie te besparen
- Tijdens het koken op de langzame (groentevriendelijke) of snelle kookstand moet u het fornuis zo instellen dat de
kookindicator niet in het rode gebied komt en het kookventiel niet begint te ontluchten.
- Bij het koken op de stoomstand de warmtebron zo instellen dat bij de dekselbeugel respectievelijk de kookkroon
slechts een kleine stoomsluier naar buiten treedt.
140901_04_GAL_Vitavit_edition_NL.indd 90 04.02.15 09:40
Sicherheitshinweise
91
DGB
F
NL
I
EPGRTRRUSSPLCZARA
Aanwijzingen voor het gebruik van de pan / Koken met de vitavit®
- Gebruik een kookplaat / kookpit met de juiste afmeting (zie bovenstaande informatie).
- Kies een pan die past bij de hoeveelheid die gekookt moet worden
- Benut de eigenschap van de bodem om warmte vast te houden. Zet de kookplaat / kookpit al voor het einde van
de kooktijd uit om de afkoeltijd te benutten.
6. Koken met de vitavit®
In de snelkookpan kunt u op diverse manieren koken:
koken of smoren (sudderen), stoomkoken met inzetmandje, braden en frituren (zonder deksel), maar ook ontdooien,
wecken of ontsappen. Meer informatie over de gebruiksmogelijkheden van uw snelkookpan en het gebruik van de
inzetmanden vindt u in hoofdstuk 8.
a) Gebruik van de app met een smart apparaat (digitale instelling):
Negen stappen naar succes
1) Zet de Fissler Cooking App aan.
2) Zet de vitacontrol® digital aan door de -knop enige tijd in te drukken. In het display verschijnt: .
3) Verbindt de vitacontrol® digital met uw smart apparaat. De verbinding moet gemaakt worden in de app onder het
menu item „Settings“ (Instellingen)
ß
„Connection status“ (Verbindingsstatus). Wanneer de vitacontrol® digital
verbonden is, toont de display het Bluetooth®-pictogram . Het systeem is gebruiksklaar.
4) Pas uw vitacontrol® digital aan door het apparaat een eigen naam te geven.
5) Kies het type fornuis dat u gebruikt.
6) Gebruik de „Menu“-knop in de app om een recept of maaltijd te kiezen om te koken of te stomen.
7) Vergeet niet om de kookinstellingen op het ventiel van de snelkookpan te gebruiken.
8) Bevestig de vitacontrol® digital door het apparaat aan uw kookventiel te drukken. Controleer dat het correct
bevestigd is.
9) Volg de kookinstructies in de app stap voor stap.
De Fissler Cooking App heeft ook andere functies voor aangepast gebruik. De eenvoudige en gebruiksvriendelijke
app zal u op betrouwbare wijze door het kookproces leiden. De exacte timing van de druk- en trenddisplay maakt
dat u altijd precies weet wat er gebeurt in de snelkookpan.
Heating-up phase Pressure in cooker
rising or is too low
Ideal
temperature
Temperature too high,
reduce temperature
Pressureless
Steaming function
Verdere details over het gebruik van de elektronische vitacontrol® digital* kookassistent vindt u in de handleiding.
*vitacontrol® digital wordt alleen meegeleverd met vitavit® edition digital
140901_04_GAL_Vitavit_edition_NL.indd 91 04.02.15 09:40
Schnellkochen kurz erklärtKoken met de vitavit®
92
b) Gebruik zonder de App
Voorbereiding
Doe de ingrediënten volgens het recept in de snelkookpan.
Let daarbij op de voorgeschreven vulniveaus (zie hoofdstuk 5).
Leg vervolgens het deksel op de pan en sluit deze.
Als de vergrendelingsindicator (afb. A-3) in de dekselbeugel groen is, is de pan klaar voor het koken (zie hoofdstuk 4).
Kookstand kiezen
zie afbeelding M
Stel met de kookkroon (afb. A-5) de gewenste kookstand in. In de tabel met de kooktijden (hoofdstuk 9) staan de
aanbevolen kookstanden.
Kookstand 1, ca. 110°C (spaarstand)
(45 kPa kookdruk)
Voor kwetsbaar voedsel zoals vis en groenten
Kookstand 2, ca. 116°C (snelkookstand)
(75 kPa kookdruk)
Voor alle andere gerechten zoals vleesgerechten of eenpansgerechten
Stoomstand
Behalve de langzamere (voedselvriendelijke) en de snelle kookstand kunt u ook een kookstand kiezen waarmee u
zonder druk kunt stoomkoken respectievelijk op de normale manier kunt koken. Omdat deze stand ook zonder
druk werkt, geldt de aanvullende informatie in de hoofdstukken 6 en 7 niet voor deze stand. Meer informatie over de
stand voor het stoomkoken vindt u in hoofdstuk 8.
Aan de kook brengen en ontluchten
Verwarm de snelkookpan op de hoogste energiestand van de warmtebron.
Onder de dekselbeugel (afb. A-4) ontsnapt stoom en daarmee de luchtzuurstof die schadelijk is voor het vitaminege-
halte. Dit proces kan enkele minuten duren. Zodra de Euromatic sluit en er geen stoom meer ontsnapt, begint de
drukopbouw. Even daarna begint de kookindicator (afb. A-6) omhoog te gaan.
Kookindicator met signaalkleuren
zie afbeelding N
De kookindicator laat u altijd onafhankelijk van de gekozen kookstand (stand 1 of 2) een serie van drie achtereenvol-
gende gekleurde ringen zien. De kleuren geven als een soort verkeerslicht met kleuren signalen over het verloop van
de temperatuur in de pan en helpen u om de energietoevoer op het fornuis goed te regelen.
Bij gebruik van de elektronische kookassistent vitacontrol wordt deze informatie ook door optische en akoesti-
sche signalen gegeven (zie hiervoor separaat bijgevoegde handleiding).
Gele ring:
„De ingestelde kookstand is bijna bereikt. Het fornuis kan op een lagere stand worden gezet.“
140901_04_GAL_Vitavit_edition_NL.indd 92 04.02.15 09:40
Sicherheitshinweise
93
DGB
F
NL
I
EPGRTRRUSSPLCZARA
Afhankelijk van het soort fornuis en de inhoud in de pan kunt u eerder of later naar een lagere stand overschakelen.
Bij elektrisch / keramisch aan het begin van het gele niveau, bij inductie / gas aan het einde van het gele niveau.
Groene ring:
„De ingestelde kookstand is bereikt. De kooktijd wordt vanaf nu gemeten.“
De energietoevoer van de warmtebron zou u zo moeten regelen, dat de kookindicator tijdens de hele kooktijd in
het groene gebied blijft.
Rode ring:
„De temperatuur in de pan is te hoog. De pan begint automatisch te ontluchten om de temperatuur te regelen. U
moet het fornuis op een lagere stand zetten.“
De energietoevoer zou nu zo moeten worden geregeld dat de kookindicator niet tot in het rode gebied stijgt.
Anders verliest de pan vocht door het ontluchten.
Belangrijke opmerking:
Let erop dat het vocht in de snelkookpan nooit helemaal mag verdampen! (zie de aanwijzingen in hoofdstuk 5)
Kooktijden
Nadat de gekozen kookstand is bereikt (groene ring) worden de kooktijden gemeten.
Informatie over de kooktijden van verschillende levensmiddelen vindt u in hoofdstuk 9.
Basisregels:
1. De kooktijd op stand 2 komt overeen met ongeveer de helft tot een derde deel van de normale kooktijd.
2. De kooktijd op stand 1 is ongeveer 50% langer dan op stand 2.
3. De kooktijden kunnen bij dezelfde ingrediënten variëren, omdat de hoeveelheid, de vorm, de omvang en de
samenstelling van de levensmiddelen van invloed zijn op de kooktijd.
Voorbeeld van aardappelen die in de schil worden gekookt:
Normale kooktijd Kooktijd op stand 2 Kooktijd op stand 1
ca. 30 min ca. 8 - 12 min ca. 18 min
Als de kooktijd is afgelopen moet u de snelkookpan van de kookplaat/kookpit nemen en de pan drukloos maken
door de druk uit pan te laten ontsnappen (zie de aanwijzingen in het volgende hoofdstuk). Pas daarna mag u de
pan openen.
7. Ontluchten van de vitavit®
Belangrijke opmerking:
U mag de snelkookpan nooit met geweld openen. De pan mag pas geopend worden als de kookindicator volledig
is gedaald en er geen stoom meer ontsnapt als u op de bedieningsknop drukt. Als de pan drukloos is kan de
bedieningsknop gemakkelijk worden ingedrukt om de pan te openen.
Voordat u de pan opent, moet u deze altijd zacht schudden om eventuele stoombellen in het voedsel te laten
verdwijnen. Anders bestaat de kans op brandwonden door wegspuitend voedsel en stoom.
Koken met de vitavit® / Ontluchten van de vitavit®
140901_04_GAL_Vitavit_edition_NL.indd 93 04.02.15 09:40
Schnellkochen kurz erklärtOntluchten van de vitavit®
94
Wanneer de elektronische vitacontrol® digital* kookassistent in gebruik is, moet deze ter bescherming tegen
vocht en om schade aan de vitacontrol® digital* te voorkomen, zijwaarts van het kookventiel worden genomen
vóórdat de druk van de snelkookpan wordt ontlast en de pan wordt geopend.
U kunt uw vitavit® op 4 manieren drukloos maken.
Afhankelijk van het gekookte gerecht, moet u kiezen op welke manier u de pan ontlucht.
Bij licht schuimende of uitzettende gerechten zoals peulvruchten, soepen of eenpansgerechten, maar ook bij gerech-
ten met een kwetsbare schil zoals in de schil gekookte aardappelen moet u nooit kiezen voor een methode met een
snelle vermindering van de druk, omdat het gerecht anders uitzet of de schil kan openbarsten.
Methode 1
„Snel ontluchten met de bedieningsknop“
zie afbeelding O
Door zacht op de bedieningsknop te drukken (afb A-2) in de richting van de pijl ontsnapt stoom onder de deksel-
beugel (afb A-4). Houd deze knop ingedrukt totdat de kookindicator helemaal omlaag is gegaan en er geen stoom
meer ontsnapt.
Laat de knop daarna los, schudt even met de pan en druk nog een keer op de bedieningsknop. Herhaal deze hande-
ling totdat er geen stoom meer uit de pan ontsnapt. Als de pan niet meer onder druk staat, gaat de Euromatic naar
beneden. De bedieningsknop kan nu helemaal worden doorgedrukt om de pan te openen.
Opmerking:
Zolang er druk in de pan is, kan de bedieningsknop niet helemaal worden doorgedrukt. Dat is normaal en heeft tot
doel dat de pan niet per ongeluk kan worden geopend terwijl deze nog onder druk staat. Probeer dus niet om de
bedieningsknop met geweld verder door te drukken!
Methode 2
„Regelbaar ontluchten met de kookkroon“
zie afbeelding P
Door de kookkroon stapsgewijs in de richting van de ontluchtingsstand te draaien ontsnapt er stoom onder de
kookkroon (afb. A-7). Naar keuze kunt u langzaam of iets sneller ontluchten. Hoe groter de stappen waarmee u de
kookkroon draait, hoe groter de hoeveelheid stoom die ontsnapt. Zet de kookkroon tenslotte op de ontluchtings-
stand en wacht totdat de stoom niet meer ontsnapt. Schud de pan dan weer zachtjes en herhaal deze handeling
totdat er geen stoom meer ontsnapt. Als de pan niet meer onder druk staat, gaat de Euromatic naar beneden. De
bedieningsknop kan nu helemaal worden doorgedrukt om de pan te openen.
Opmerking:
Draai de kookkroon nooit direct van kookstand 1 of 2 op de ontluchtingsstand, omdat er dan teveel stoom in een
keer ontsnapt en delen van het gerecht naar buiten kunnen treden. Draai de kookkroon altijd met kleine stapjes naar
de ontluchtingsstand.
Methode 3
„Laten afkoelen“
Als u de overblijvende energie in de pan wilt benutten, moet u deze methode kiezen.
Hierbij kunt u de pan al kort voor het einde van de kooktijd van het fornuis nemen en langzaam laten afkoelen
totdat de kookindicator helemaal is gedaald.
*vitacontrol® digital wordt alleen meegeleverd met vitavit® edition digital
140901_04_GAL_Vitavit_edition_NL.indd 94 04.02.15 09:40
Sicherheitshinweise
95
DGB
F
NL
I
EPGRTRRUSSPLCZARA
Druk daarna zacht op de bedieningsknop om eventueel resterende druk te laten ontsnappen. Laat de knoop los als
er geen stoom meer naar buiten komt, schud even met de pan en druk nog een keer op de bedieningsknop. Herhaal
deze handeling totdat er geen stoom meer uit de pan ontsnapt. Als de pan niet meer onder druk staat, gaat de Euro-
matic naar beneden. De bedieningsknop kan nu helemaal worden doorgedrukt om de pan te openen.
Deze methode is vooral geschikt voor gerechten met een lange kooktijd.
Methode 4
„Snel ontluchten onder stromend water“
zie afbeelding Q
Als u het niet prettig vindt om met ontsnappend stoom te werken, kunt u de druk ook wegnemen door de pan
onder stromend water te houden. Zet de pan in dat geval in de spoelbak en laat het water zijdelings over het deksel
lopen (nooit over de dekselbeugel en de kookkroon!) totdat de kookindicator helemaal naar beneden is gegaan.
Druk daarna zacht op de bedieningsknop om eventueel resterende druk te laten ontsnappen. Laat de knop los als er
geen stoom meer naar buiten komt, schud even met de pan en druk nog een keer op de bedieningsknop. Herhaal
deze handeling totdat er geen stoom meer uit de pan ontsnapt. Als de pan niet meer onder druk staat, gaat de Euro-
matic naar beneden. De bedieningsknop kan nu helemaal worden doorgedrukt om de pan te openen.
8. Toepassingsmogelijkheden
Smoren van vlees
Smoren (sudderen) combineert aanbraden (dichtschroeien) en stoven. Eerst wordt het vlees goed aangebraden en
daarna met vocht geblust.
Verhit de snelkookpan of de snelbraadpan zonder vet op de middelste stand ( van het vermogen van het
warmtebron).
Doe enkele koude druppels water in de pan. Als deze een glasheldere parelvorm hebben en in de pan „dansen“, is
de juiste temperatuur bereikt om het vlees met of zonder vet te braden. Voordat u het vet of het braadstuk in de
pan doet, moet u het water voorzichtig (bijvoorbeeld met een keukendoek) uit de pan vegen.
Druk het braadstuk stevig aan. Na enkele minuten zal het weer van de bodem losraken en kan het worden omge-
draaid. Eventueel kunt u de ingrediënten toevoegen die u altijd gebruikt.
Voeg daarna vocht toe zoals in het recept staat beschreven, maar in ieder geval minimaal 200-300 ml (zie hoofd-
stuk 5).
Sluit de pan.
Kies de kookstand en breng het geheel aan de kook (zie hoofdstuk 6).
Opmerking: vlees wordt meestal op stand 2 bereid (zie hoofdstuk 9).
Soepen en eenpansgerechten
Soepen en eenpansgerechten worden altijd zonder inzetmandje gekookt.
Vul de pan maximaal tot tweederde („max“-markering). Bij sterk schuimende of uitzettende gerechten: de pan
slechts voor de helft vullen („½“-markering).
Breng soepen eerst in een open pan aan de kook en haal het schuim er grondig af.
Roer het gerecht.
Ontluchten van de vitavit® / Toepassingsmogelijkheden
140901_04_GAL_Vitavit_edition_NL.indd 95 04.02.15 09:40
Schnellkochen kurz erklärt
Sluit de pan.
Kies de kookstand en breng het geheel aan de kook (zie hoofdstuk 6).
Opmerking: soepen en eenpansgerechten worden meestal op stand 2 gekookt (zie hoofdstuk 9).
Groenten en aardappelen
Groenten en andere kwetsbare gerechten kunnen in het inzetmandje met de perforaties op een zeer zachte manier
in stoom gaar worden gemaakt. De inzetmandjes zijn afhankelijk van het model bijgevoegd of afzonderlijk in de
handel verkrijgbaar.
Doe tenminste 200-300 ml vocht in de snelkookpan (zie „min“-markering), eventueel met toevoeging van
kruiden, aroma‘s, specerijen of wijn.
Leg de gewassen groente in het inzetmandje en zet deze op de driepoot in de pan.
Sluit de pan.
Kies de kookstand en breng het gerecht aan de kook (zie hoofdstuk 6).
Opmerking: groente wordt meestal op stand 1 gaar gemaakt. (zie hoofdstuk 9).
Het koken van rijst
Rijst kan zonder inzetmandje op de bodem van de snelkookpan worden gekookt.
Koken van natuurrijst:
Doe de rijst en het water in de snelkookpan met een verhouding van 1:2.
Voeg zout naar smaak toe.
Let op de minimale hoeveelheid vocht.
Sluit de pan.
Kies kookstand 2 en breng het gerecht aan de kook totdat de temperatuur is bereikt (groene ring).
Kook de rijst in ongeveer 7 tot 9 minuten op stand 2. Daarna moet u eerst de pan ontluchten en kunt u deze
vervolgens openen.
Of: neem de pan van het fornuis, zet deze opzij en laat de rijst langzaam nog 15 minuten met het deksel erop in
de pan staan. Daarna kunt u de pan openen.
Opmerking: rijst kan ook in het mandje zonder gaten worden gekookt. Vul in dat geval de pan met de minimale hoe-
veelheid vocht. Zet daarna het mandje zonder gaten met de rijst en het water (verhouding ongeveer 1:1) in de pan.
Het koken van vlees
Vis kan met toevoeging van het minimale vocht in het eigen kookvocht op de bodem van de pan gekookt worden of
in het inzetmandje met gaten gestoomd worden.
Opmerking: vis wordt op stand 1 gekookt (zie hoofdstuk 9).
Frituren
In de snelkookpan mag alleen zonder deksel worden gefrituurd!
Houd altijd rekening met de hoogte van de pan om verbranding door overschuimend vet of vetspatten te vermijden.
Vul de pan maximaal tot de helft („½“-markering) met vet.
Toepassingsmogelijkheden
96
140901_04_GAL_Vitavit_edition_NL.indd 96 04.02.15 09:40
Sicherheitshinweise
97
DGB
F
NL
I
EPGRTRRUSSPLCZARA
Verwarm het vet op de middelste stand en voorkom oververhitting.
De juiste frituurtemperatuur is bereikt als zich na het onderdompelen van een houten lepelsteel onmiddellijk een
krans van bellen om de steel vormt.
Leg nooit een deksel op de pan!
Stoomkoken
Stoomkoken is koken in waterdamp bij temperaturen rond 100 °C.
Hete waterdamp omhult het voedsel (stoomgerecht) en condenseert aan het oppervlak. Het stoomgerecht ligt tij-
dens het koken niet in het water. Daarom moet u bij het stoomkoken het inzetmandje met de perforatie gebruiken.
De inzetmandjes zijn per model bijgevoegd of afzonderlijk in de handel verkrijgbaar.
Doe tenminste 200-300 ml vocht in de snelkookpan (zie „min“-markering), eventueel met toevoeging van kruiden,
smaakversterkers of wijn.
Leg de gewassen groente in het inzetmandje en zet deze op de driepoot in de pan.
Sluit de pan.
Kies de stand voor het stoomkoken en breng het gerecht aan de kook.
Er zal zich geen druk worden opgebouwd; de kookindicator gaat niet omhoog.
Aan de ontsnappende stoom bij de dekselbeugel en / of de kookkroon kunt u zien dat het water kookt en de
juiste temperatuur heeft bereikt.
Zet de energietoevoer op een lagere stand.
Als er tijdens het koken nog wat stoom uit de pan komt, is dat normaal.
Let erop dat de pan niet droog kookt!
De kooktijd bij stomen en conventioneel koken is over het algemeen gelijk.
De stand voor het stoomkoken kan ook zonder inzetmandje worden gebruikt om op de normale manier zonder
druk te koken.
Opmerking:
Bij het koken op de stand voor het stoomkoken kan de pan op ieder moment worden geopend om kruiden en der-
gelijke toe te voegen of te roeren. Bij een te hoge energietoevoer kan het gebeuren, dat de pan zich om veiligheids-
redenen vergrendelt en de bedieningsknop voor het openen van de pan niet meer verder kan worden ingedrukt. In
dat geval moet u de pan van het fornuis nemen en na een korte tijd kan de pan al weer worden geopend.
Diepvriesproducten bereiden
Diepvriesproducten kunnen in de snelkookpan heel gemakkelijk worden bereid.
Vlees: voor het aanbraden iets laten ontdooien.
Levensmiddelen zonder saus: in het inzetmandje met perforatie in de pan leggen.
Gerechten met saus: in het inzetmandje zonder perforatie in de pan leggen.
Doe minimaal 200-300 ml vocht (zie „min“-markering) in de snelkookpan.
Sluit de pan.
Kies de kookstand en breng het gerecht aan de kook (zie hoofdstuk 6).
Wecken
De snelkookpan kan ook worden gebruikt om gerechten te wecken. Afhankelijk van de grootte van de weckpotten
moet het model van 4,5 liter of groter worden gebruikt.
Toepassingsmogelijkheden
140901_04_GAL_Vitavit_edition_NL.indd 97 04.02.15 09:40
Schnellkochen kurz erklärt
Vul de potten tot een vingerbreedte onder de rand en sluit de potten.
Doe minimaal 200-300 ml vocht (zie „min“-markering) in de snelkookpan.
Zet de weckpotten in het inzetmandje met de gaten in de pan.
Sluit de pan.
Kies de kookstand en breng het gerecht aan de kook (zie hoofdstuk 6).
Aanwijzingen voor de wecktijden:
Jam Stand 1 1-2 min
Fruit/ azijngroenten Stand 1 8-10 min
Groente / vlees Stand 2 20-25 min
Laat de pan niet te snel ontluchten maar langzaam afkoelen omdat de potten anders kunnen knappen!
Ontsappen
Om kleine hoeveelheden fruit te kunnen ontsnappen, kunt u de inzetmandjes met en zonder perforatie gebruiken.
Bereid het fruit voor.
Doe minimaal 200-300 ml vocht (zie „min“-markering) in de snelkookpan.
Leg het fruit in het inzetmandje met perforatie.
Zet het inzetmandje met perforatie in het inzetmandje zonder perforatie en zet deze in de pan.
Sluit de pan.
Kies de kookstand en breng het gerecht aan de kook (zie hoofdstuk 6).
Aanwijzingen voor de tijden bij het ontsappen:
Bessen Stand 2 12 min
Steenvruchten Stand 2 18 min
Pitvruchten Stand 2 25 min
Laat de pan niet te snel ontluchten, maar langzaam afkoelen!
Steriliseren
Babyflesjes of andere dingen voor huishoudelijk gebruik (niet voor medische doeleinden) kunnen in de snelkookpan
gesteriliseerd worden.
Doe minimaal 200-300 ml vocht (zie „min“-markering) in de snelkookpan.
Zet de flessen met de opening naar beneden in het inzetmandje met perforatie.
Sluit de pan.
Kies stand 2, breng het vocht aan de kook en steriliseer de fles 20 minuten.
Laat de pan niet te snel ontluchten, maar langzaam afkoelen!
Toepassingsmogelijkheden
98
140901_04_GAL_Vitavit_edition_NL.indd 98 04.02.15 09:40
Sicherheitshinweise
99
DGB
F
NL
I
EPGRTRRUSSPLCZARA
Menu’s koken
Met de inzetmandjes kunt u verschillende gerechten tegelijkertijd boven elkaar bereiden.
Vuistregels:
Vis boven groente koken.
Groente boven vlees koken.
Gerechten met overeenkomstige kooktijden gelijktijdig in de pan doen en koken.
Bij gerechten met verschillende kooktijden: eerst het gerecht met de langste kooktijd in de pan doen en koken.
Zodra de resterende kooktijd voor dit gerecht overeenkomt met de kooktijd van het andere gerecht, neemt u de
pan van het fornuis, laat u de pan ontluchten en opent u deze. Daarna legt u het andere gerecht in de pan en gaat
u verder met het koken tot de eindtijd is bereikt.
Omdat door het tussentijdse openen stoom ontsnapt, moet aan het begin minimaal 300 ml vocht in de pan
worden gedaan.
Voorbeeld:
Rollade (20 min) met gekookte aardappelen (8 min).
Leg eerst de rollade in de pan en bereid deze gedurende 12 minuten op stand 2. Neem vervolgens de pan van de
kookplaat, ontlucht de pan en open deze. Leg de aardappelen in het inzetmandje met perforatie en zet deze op de
driepoot boven de rollade in de pan. Sluit de pan, breng het geheel weer aan de kook, en kook de gerechten nog 8
minuten op stand 2.
9. Kooktijden
De hieronder genoemde kooktijden zijn richtwaarden voor hoeveelheden voor ongeveer 2 tot 3 personen.
De basisregels zijn:
- De kooktijd op stand 2 komt overeen met ongeveer de helft tot een derde deel van de normale kooktijd.
- De kooktijd op stand 1 is ongeveer 50% langer dan op stand 2.
- Kooktijden kunnen bij hetzelfde gerecht variëren; dat hangt namelijk af van de hoeveelheid, de vorm, de omvang
en de samenstelling.
- Hoe groter de hoeveelheid die in de pan is gedaan, hoe langer de kooktijd.
- Hoe fijner het gerecht is gesneden, hoe korter de kooktijd.
Voorbeeld:
Aardappelen in de schil (heel) ca. 8 - 12 minuten; gekookte aardappelen (in stukken) ca. 8 minuten.
Met behulp van de genoemde kooktijden kunt u snel uw persoonlijke tijden berekenen.
Als u niet zeker bent over een kooktijd, kunt u het beste eerst een kortere tijd kiezen. Nakoken kan altijd.
Toepassingsmogelijkheden / Kooktijden
140901_04_GAL_Vitavit_edition_NL.indd 99 04.02.15 09:40
Schnellkochen kurz erklärt
Varkensvlees
Varkenshachee/ -goulash 15-20 min Stand 2
Gebraden varkensvlees 25-30 min Stand 2
Varkensschenkel 30-35 min Stand 2
Varkenspoot, vers 30-40 min Stand 2
Kalfs- & rundvlees
Kalfsvlees (in reepjes) 5-6 min Stand 2
Gebraden kalfsvlees 15-20 min Stand 2
Kalfsschenkel 15-20 min Stand 2
Rundergoulash 15-20 min Stand 2
Beenstuk (voor soep) 20-25 min Stand 2
Rollade / filetbraadstuk 20-25 min Stand 2
Gemarineerd rundvlees / 25-30 min Stand 2
gebraden lendenstuk
Gebraden rundvlees 30-40 min Stand 2
Runderlap 40-60 min Stand 2
Gevogelte
Kippenborst/ -bout 10-15 min Stand 2
Kalkoenborst/ -bout 20-25 min Stand 2
Soepkip 25-35 min Stand 2
(afhankelijk van de grootte en leeftijd)
Wild & Lamsvlees
Reerug ca. 15 min Stand 2
Gebraden ree ca. 20 min Stand 2
Hertengoulash 15-20 min Stand 2
Gebraden hertenvlees ca. 25 min Stand 2
Goulash van wild zwijn 15-20 min Stand 2
Gebraden wild zwijn ca. 25 min Stand 2
Gebraden haas 15-20 min Stand 2
Lamsragout 10-15 min Stand 2
Gebraden lamsvlees 15-20 min Stand 2
Vis
Visragout 3-4 min Stand 1
Zalm 5-6 min Stand 1
Heilbot 6-7 min Stand 1
Schelvis 6-7 min Stand 1
Roodbaars 7-8 min Stand 1
Soepen & eenpansgerechten
Groentesoep 4-6 min Stand 2
Aardappelsoep 6-8 min Stand 2
Goulashsoep 10-15 min Stand 2
Rundvleesbouillon 35-40 min Stand 2
Groenten
Artisjokken (heel) 15-20 min Stand 1
Bloemkool/broccoli (roosjes) 2-3 min Stand 1
Bloemkool (heel) 8-10 min Stand 1
Sperziebonen (vers) 5-7 min Stand 1
Koolrabi (stukken) 5-8 min Stand 1
Maïskolven 5-6 min Stand 1
Gemengde groenten 5-6 min Stand 1
Wortelen 4-6 min Stand 1
Paprika 1-2 min Stand 1
Rodekool, wittekool (reepjes) 7-10 min Stand 1
Asperges wit (heel) 5-7 min Stand 1
Savooiekool (reepjes) 7-10 min Stand 1
Gekookte aardappelen 8-10 min Stand 2
(kwart stukjes)
Aardappelen in schil (heel) 12-15 min Stand 2
Peulvruchten & granen
Linzen (ongeweekt) 10-15 min Stand 2
Erwten (gepeld, ongeweekt) 12-15 min Stand 2
Grutten 15-20 min Stand 2
Gierst, boekweit (niet nawellen) 6-7 min Stand 2
Natuurrijst (niet nawellen) 7-9 min Stand 2
Haver, tarwe, gerst, rogge, 8-9 min Stand 2
Spelt (nawellen)
Neem de druk van de pan en laat
de inhoud met een gesloten deksel
ongeveer 15 minuten nawellen.
Kooktijden
100
140901_04_GAL_Vitavit_edition_NL.indd 100 04.02.15 09:40
Sicherheitshinweise
101
DGB
F
NL
I
EPGRTRRUSSPLCZARA
10. Reiniging & onderhoud
Reiniging
Maak de snelkookpan na iedere kookbeurt weer schoon.
- Haal de afdichtring uit het deksel en spoel deze met de hand schoon.
- Neem de kookkroon van het deksel en veeg deze met een vochtige doek af.
- Haal het handvat van het deksel af en spoel dit af onder stromend water.
- De pan, het deksel (zonder afdichtring, kookkroon en dekselbeugel) en de inzetmandjes kunnen ook in de vaat-
wasser gereinigd worden.
Let op!:
- Gebruik voor het reinigen heet afwaswater met normale afwasmiddelen en een schuursponsje of een zachte
borstel. Gebruik geen scherpe, ruwe of puntige voorwerpen. Als de binnenzijde en de bodem sterk zijn ver-
ontreinigd kunt u ook de ruwe kant van de spons gebruiken.
- Laat etensresten niet opdrogen en bewaar geen gerechten gedurende langere tijd in de pan omdat deze vlekken
en veranderingen aan het oppervlak van het roestvrije staal kunnen veroorzaken.
- Om het RVS-oppervlak goed te houden, moet u regelmatig het RVS-poetsmiddel van Fissler gebruiken. Deze is
zeer geschikt om witte of regenboogachtige verkleuringen of aanslag te verwijderen.
- Gebruik bij het reinigen in de vaatwasser alleen de normale huishoudelijke producten met de dosering die door
de fabrikant wordt aanbevolen. Gebruik dus geen industriële afwasmiddelen of reinigingsmiddelen met een hoge
concentratie.
Monteren van de kookkroon en de dekselbeugel
Kookkroon (afb. A-5)
Demonteren: zie afbeelding R
Maak de afsluitmoer (afb. A-21) los door deze tegen de richting van de klok in te draaien en neem de kookkroon en
de moer van het deksel.
Monteren: zie afbeelding S
Zet de kookkroon in de aangegeven positie van bovenaf in het deksel, schroef de afsluitmoer van onderen weer vast
in de richting van de wijzers van de klok.
Dekselbeugel (afb. A-1)
Demonteren: zie afbeelding T
Maak de dekselbeugel los door de bevestigingsschroef (afb. A-19) aan de binnenzijde van het deksel tegen de wijzers
van de klok in los te draaien.
Monteren: zie afbeelding U
Neem de dekselbeugel in de hand en leg het deksel in de aangegeven positie op de beugel. Draai de bevestigings-
schroef weer vast in de richting van de klok.
Bewaren
De afdichtring moet in een donkere ruimte (beschermd tegen zonlicht en UV-straling) droog en schoon worden
bewaard. Om de afdichtring te sparen moet u het deksel na het reinigen omgekeerd op de pan leggen om te voor-
komen dat de ring bekneld raakt.
Onderhoud
De onderdelen van de snelkookpan die aan slijtage onderhevig zijn moeten regelmatig door nieuwe worden vervan-
gen. Meer informatie hierover leest u in hoofdstuk 12.
Reiniging & onderhoud
140901_04_GAL_Vitavit_edition_NL.indd 101 04.02.15 09:40
Schnellkochen kurz erklärt
11. Vragen & antwoorden
Belangrijke opmerking:
schakel de warmtebron altijd eerst uit voordat u probeert een probleem of een defect te verhelpen.
Vragen & antwoorden
102
Probleem Mogelijke oorzaak Probleem verhelpen
Bij het aan de kook
brengen ontsnapt er langer
dan normaal stoom onder
de dekselbeugel (bij de
Euromatic).
U heeft een stand voor stoomkoken geko-
zen of de stand niet juist ingesteld.
De pan is niet correct afgesloten.
(de indicator in de dekselbeugel is rood)
De energietoevoer voor de warmtebron
is te gering.
De diameter van het kookveld past niet bij
de diameter van de snelkookpan.
De dekselbeugel zit los.
De Fissler Euromatic of de bijbehorende
ring is vuil of beschadigd.
Bij het drukloze stoomkoken is het nor-
maal dat een beetje stoom ontsnapt. Wilt
u bij een gesloten systeem onder druk
koken, dan moet u stand 1 of 2 kiezen (zie
hoofdstuk 6 en 8).
Sluit de pan op de juiste manier af (zie
hoofdstuk 4).
(de indicator in de dekselbeugel is groen)
Zet de warmtebron op het maximale
vermogen.
Zet de snelkookpan op een kookveld met
de juiste afmetingen (zie hoofdstuk 5).
Draai de bevestigingsschroef van de
dekselbeugel aan de binnenzijde van het
deksel weer vast.
Reinig of vervang de onderdelen (zie
hoofdstuk 13).
Bij het aan de kook bren-
gen ontsnapt geen stoom.
Er is te weinig vocht in de pan gedaan.
De energietoevoer voor de warmtebron
is te laag.
Doe de minimale hoeveelheid vocht (200-
300 ml) in de pan (zie hoofdstuk 5).
Stel de warmtebron op het maximale
vermogen.
Bij de dekselrand ontsnap-
pen waterdruppels en/of
stoom voordat de kookin-
dicator begint te stijgen.
De afdichtring is niet correct in het deksel
gelegd.
De afdichtring is vuil of beschadigd.
De pan is niet correct afgesloten.
(de indicator in de dekselbeugel is rood)
Leg de afdichtring goed in het deksel (zie
hoofdstuk 5).
Maak de afdichtring schoon of vervang
deze.
Sluit de pan op de juiste manier af
(zie hoofdstuk 4). (de indicator in de
dekselbeugel is groen)
140901_04_GAL_Vitavit_edition_NL.indd 102 04.02.15 09:40
Sicherheitshinweise
103
DGB
F
NL
I
EPGRTRRUSSPLCZARA
Probleem Mogelijke oorzaak Probleem verhelpen
De kookindicator gaat niet
omhoog.
Er ontsnapt stoom bij de dekselbeugel.
Er ontsnapt stoom bij de dekselrand.
Er is te weinig vocht in de pan gedaan.
De kookkroon is niet goed en stevig
vastgeschroefd.
De afdichting van het kookventiel, de ven-
tielvatting of het rolmembraan ontbreekt, is
defect of verkeerd gemonteerd.
Zie boven.
Zie boven.
Doe de minimale hoeveelheid vocht (200-
300 ml) in de pan (zie hoofdstuk 5).
Zet de kookkroon op de juiste manier op
het deksel en draai de afsluitmoer goed
vast (zie hoofdstuk 10).
Vervang de betreffende afdichting of mon-
teer deze correct (zie hoofdstuk 12).
Stoom ontsnapt bij de
kookkroon
De temperatuur is te hoog voor de inge-
stelde kookstand.
U heeft de stoomkookstand gekozen of de
stand niet juist ingesteld.
De kookkroon is niet goed en stevig
vastgeschroefd.
De afdichting van het kookventiel, de ven-
tielvatting of het rolmembraan ontbreekt, is
defect of verkeerd gemonteerd.
Zet de energietoevoer op een lagere
stand. Let erop dat u de energietoevoer
zodanig regelt, dat de kookindicator gedu-
rende de hele kooktijd op groen staat (zie
hoofdstuk 6).
Bij het drukloze stoomkoken is het nor-
maal dat een beetje stoom ontsnapt. Wilt
u bij een gesloten systeem onder druk
koken, dan moet u stand 1 of 2 kiezen (zie
hoofdstuk 6 en 8).
Monteer de kookkroon op de juiste
manier en draai de afsluitmoer goed vast
(zie hoofdstuk 10).
Vervang de betreffende afdichting of
monteer deze op de juiste wijze (zie
hoofdstuk 12).
Onder de dekselbeugel (bij
de Euromatic) ontsnapt
stoom, hoewel de kookin-
dicator al is gestegen.
De dekselbeugel zit los.
De platte afdichting voor de bevestigings-
schroef van de dekselbeugel of de O-ring
voor de Euromatic ontbreken, zijn defect,
of niet op de juiste manier gemonteerd.
Als er een grote hoeveelheid stoom
ontsnapt kan de Euromatic als veiligheids-
voorzieningen in werking zijn getreden. Dat
gebeurt als het kookventiel vuil of defect is.
Draai de bevestigingsschroef van de
dekselbeugel aan de binnenzijde van het
deksel weer vast.
Vervang de betreffende afdichting of
monteer deze op de juiste manier (zie
hoofdstuk 12).
Neem de kookkroon van het deksel en
reinig of vervang deze
(zie hoofdstuk 10 en 12).
Vragen & antwoorden
140901_04_GAL_Vitavit_edition_NL.indd 103 04.02.15 09:40
Schnellkochen kurz erklärtVragen & antwoorden
104
Probleem Mogelijke oorzaak Probleem verhelpen
Bij de dekselrand ontsnapt
een flinke hoeveelheid
stoom, hoewel de kookin-
dicator al is gestegen.
De afdichtring is defect.
De afdichtring is als veiligheidsvoorziening
in werking getreden. Dat gebeurt als het
kookventiel en de Euromatic vuil of defect
zijn.
Vervang de afdichtring
(zie hoofdstuk 5 en 12).
Laat de pan door de Fissler dealer of de
Fissler klantenservice controleren.
Er ontsnapt stoom onder
de ronde afdekkap bij de
dekselbeugel of de bedie-
ningsknop.
De afdichtring is defect. Vervang de dekselbeugel of laat deze door
de Fissler dealer of de Fissler klantenservice
controleren.
De pan kan moeilijk
worden afgesloten, resp.
de bedieningsknop springt
bij het afsluiten niet naar
buiten.
De dekselbeugel en/of de pannengreep
zijn niet correct gemonteerd.
De dekselbeugel is defect.
De afdichtring is niet correct in het deksel
gelegd.
De pan is niet correct afgesloten.
(de indicator in de dekselbeugel is rood)
Controleer de bevestiging van de hand-
grepen en draai deze eventueel weer vast.
Vervang de dekselbeugel.
Leg de afdichtring goed in het deksel
(zie hoofdstuk 5).
Sluit de pan op de juiste manier af (zie
hoofdstuk 4). (de indicator in de deksel-
beugel is groen)
De pan kan niet worden
geopend.
Er is nog druk in de pan.
De Euromatic zit vast.
Laat de druk uit de pan ontsnappen
(zie hoofdstuk 7).
Laat de bedieningsknop los. Druk de
dekselbeugel zacht naar links.
De dekselbeugel zit los. De bevestiging is niet vastgedraaid. Draai de bevestigingsschroef van de
dekselbeugel aan de binnenzijde van het
deksel weer vast.
De handgrepen van de pan
zitten los.
De schroeven van de handgrepen zijn niet
vastgedraaid.
Draai de schroeven met een schroeven-
draaier vast.
Raadpleeg de aparte handleiding wanneer u vragen heeft over de elektronische vitacontrol® digital* kookassistent.
*vitacontrol® digital wordt alleen meegeleverd met vitavit® edition digital
140901_04_GAL_Vitavit_edition_NL.indd 104 04.02.15 09:40
Sicherheitshinweise
105
DGB
F
NL
I
EPGRTRRUSSPLCZARA
12. Onderhoud & reserveonderdelen
Let op!
Vervang onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, zoals de rubberen ringen en andere rubberen onderdelen,
regelmatig door originele Fissler reserveonderdelen na ongeveer 400 kookbeurten of ten minste na 2 jaar. Duidelijk
beschadigde onderdelen (te zien aan bijvoorbeeld verhardingen, barsten, verkleuringen, oververhitting of vervorming)
of onderdelen die niet goed passen, dienen onmiddellijk vervangen te worden. Als u dit niet doet, dan resulteert dit
in een verminderde efficiëntie en veiligheid van uw snelkookpan.
Aanwijzingen voor het vervangen van onderdelen
Afdichtring (afb. A-20)
Zie hoofdstuk 5.
Rolmembraan (afb. A-22)
zie afbeelding V
Draai de kookkroon los van het deksel en trek het oude rolmembraan eruit.
Zet het nieuwe rolmembraan op de kunststof stift van de kookindicator en druk de rand tot het begin van de
schroefdraad op de metalen plunjer.
Afdichtring kookventiel (afb. A-23)
zie afbeelding W
Draai de kookkroon los van het deksel en trek de oude afdichting eruit. Zet de kookkroon op stand 2. Op deze
stand gaat het monteren namelijk gemakkelijker.
Leg de nieuwe afdichting eerst over de metalen stift en druk vervolgens de andere zijde over de ventielstoter totdat
deze helemaal naar boven doorloopt. Let erop dat de afdichting van het kookventiel rondom goed gesloten is en dat
deze zich volledig in de daarvoor bestemde uitsparing bevindt.
Ventielring (afb. A-24)
zie afbeelding X
Draai de kookkroon los van het deksel en trek de oude afdichting eruit.
Zet de nieuwe afdichting erin en controleer of de afdichting precies en plat tegen beide zijden van het deksel ligt.
O-ring voor de Euromatic (afb. A-18)
zie afbeelding I
De demontage/montage gebeurt aan de binnenkant van het deksel. Let erop dat de afdichting volledig in de daar-
voor bestemde inkeping ligt.
Euromatic (afb. A-18)
Voor de demontage/montage van de Euromatic moet u eerst de dekselbeugel van het deksel verwijderen. Dat gaat
heel eenvoudig als u de schroef aan de binnenkant van het deksel losdraait. De Euromatic kunt u uit het deksel halen
zodra u de O-ring heeft verwijderd. Voor het monteren moet u de nieuwe Euromatic zonder O-ring zodanig door
het deksel steken, dat de kant met de witte kogel op de binnenkant van het deksel ligt. Daarna monteert u de O-ring
op de manier zoals hierboven staat beschreven.
Onderhoud & reserveonderdelen
140901_04_GAL_Vitavit_edition_NL.indd 105 04.02.15 09:40
Schnellkochen kurz erklärt
Reserveonderdelen
Reserveonderdelen Diameter Artikelnummer
Afdichtring (afb. Y-1) 22 cm 600-000-22-795
26 cm 600-000-26-795
Pannengreep voor snelbraadpan (afb. Y-2) 22 cm 630-300-02-850
26 cm 630-700-04-850
Pannengreep voor snelkookpan (afb. Y-2) 22 cm 630-300-04-850
26 cm 630-700-08-850
Tegenhandgreep voor snelbraadpan (afb. Y-3) 22 cm 630-300-02-840
26 cm 630-700-04-840
Tegenhandgreep voor snelbraadpan (afb. Y-3) 22 cm 630-300-04-840
26 cm 630-700-08-840
Dekselbeugel (afb. Y-4) alle 630-000-00-770
Kookkroon (afb. Y-5) alle 620-000-00-700
Afsluitmoer voor kookkroon (afb. Y-6) alle 610-000-00-734
Rolmembraan (afb. Y-7) alle 610-000-00-711
Afdichtring kookventiel (afb. Y-8) alle 610-000-00-706
Ventielring (afb. Y-9) alle 610-000-00-733
Set met rolmembraan, afdichting kookventiel,
ventielring (afb. Y-7, 8, 9)
alle 610-000-01-706
Euromatic compleet (afb. Y-10) alle 011-631-00-750
O-ring voor de Euromatic (afb. Y-11) alle 011-631-03-760
Bevestigingsschroef voor dekselbeugel, met
platte afdichting (afb. Y-12)
alle 600-000-00-712
Onderhoud & reserveonderdelen
106 107
140901_04_GAL_Vitavit_edition_NL.indd 106 04.02.15 09:40
Sicherheitshinweise
107
DGB
F
NL
I
EPGRTRRUSSPLCZARA
106
Accessoires
Accessoires Diameter Artikelnummer
Inzetmand met perforatie (incl. driepoot)
(afb. Z-1)
22 cm 610-300-00-800
26 cm 610-700-00-800
Inzetmand zonder perforatie (incl. driepoot)
(afb. Z-2)
22 cm 610-300-00-820
26 cm 610-700-00-820
Extra deksel, glas (afb. Z-3) 22 cm 021-641-22-600
Extra deksel, metaal (afb. Z-4) 22 cm 623-000-22-700
26 cm 623-000-26-700
Frituurmand (afb. Z-5) 26 cm 022-656-04-600
Elektronische vitacontrol® digital* kookassistent
(afb. Z-6) alle 620-001-00-470
Alle onderdelen zijn bij de Fissler speciaalzaken verkrijgbaar. Voor adressen kunt u contact opnemen met ons
(het adres vindt u in hoofdstuk 13).
Op www.fissler.nl / www.fissler.com vindt u evt. een lijst met dealernamen en nog meer informatie.
Onderhoud & reserveonderdelen
107 *vitacontrol® digital wordt alleen meegeleverd met vitavit® edition digital
140901_04_GAL_Vitavit_edition_NL.indd 107 04.02.15 09:40
Garantie & service
108
13. Garantie & service
Elk product van Fissler wordt met de uiterste zorg gemaakt van hoogwaardige materialen. Tot het moment van
de eindafwerking wordt de kwaliteit van onze producten veelvuldig gecontroleerd en uiteindelijk aan een strenge
eindcontrole onderworpen.
3 jaar fabrieksgarantie
Daarom aanvaarden wij voor al onze snelkookpan een garantie van drie jaar na verkoopdatum. Bij reclamaties moet
u de complete pan samen met de kassabon bij de dealer afleveren of goed verpakt naar de afdeling klantenservice
van Fissler sturen (zie onderstaand adres).
Onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, zijn van deze garantie uitgesloten. Dat geldt bijvoorbeeld voor:
- De afdichtring (afb. Z-1)
- De afdichting kookventiel (afb. Z-8)
- De ventielring (afb. Z-9)
- Het rolmembraan (afb. Z-7)
- De O-ring voor de Euromatic (afb. Z-11)
- De platte afdichting voor de bevestigingsschroef van de dekselbeugel (afb. Z-12)
Er wordt geen garantie gegeven bij beschadigingen die veroorzaakt zijn door:
- toepassingen waarvoor de pan niet is bedoeld en bij ondeskundig en onjuist gebruik
- verkeerde of nalatige behandeling
- ondeskundig uitgevoerde reparaties
- het monteren van reserveonderdelen welke niet overeenkomen met de originele uitvoering
- chemische of fysische inwerkingen op het oppervlak van het product
- het niet naleven van deze handleiding
10 jaar leveringsgarantie op reserveonderdelen
Alle functionele onderdelen en reserveonderdelen blijven leverbaar gedurende ten minste tien jaar nadat het
product uit productie is genomen.
Adres klantenservice
Fissler Nederland B.V.
Gastelseweg 144
NL-4705 RB Roosendaal
Tel: +31 164 24 30 50
Meer informatie vindt u op www.fissler.nl / www.fissler.com
140901_04_GAL_Vitavit_edition_NL.indd 108 04.02.15 09:40
Grazie per la fiducia
e complimenti per l’acquisto della nuova pentola a
pressione vitavit®.
Questa nuova generazione di pentole a pressione
Fissler racchiude oltre 60 anni di esperienza. Per una
preparazione veloce, gustosa e delicata dei cibi, le
pentole a pressione sono assolutamente attuali oggi
come ieri – ma in termini di utilizzo e design fissa
nuovi standard.
Per poter garantire lunga vita alla pentola a pressione
realizzata con estrema cura in Germania, Vi consigli-
amo di seguire le istruzioni dell‘uso. Sperimentare le
numerose possibilità di cottura con vitavit® sarà un
divertimento e il successo è assicurato!
Indice
1. La cottura rapida in breve
2. Norme di sicurezza
3. Descrizione e vantaggi di vitavit®
4. Prima del primo utilizzo
5. Istruzioni per l’uso
6. La cottura con vitavit®
7. Evaporazione del vitavit®
8. Possibilità di utilizzo
9. Tempi di cottura
10. Pulizia e cura
11. Domande e risposte
12. Manutenzione e ricambi
13. Garanzia e servizio
109
I Istruzioni per l’uso
DGB
F
NL
I
E
PGRTRRUSSPLCZARA
* vitacontrol® digital incluso solo con vitavit® edition digital
140901_05_GAL_Vitavit_edition_I.indd 109 04.02.15 09:40
1. La cottura rapida in breve
Dall’avvento della prima pentola a pressione il prin-
cipio di base non è cambiato. In una pentola chiusa
ermeticamente la cottura avviene sotto pressione a
temperature superiori ai 100°C, poiché la sovrapres-
sione che si genera all’interno fa aumentare il punto
di ebollizione dell’acqua. I tempi di cottura sono
quindi notevolmente ridotti. In media, la cottura con la
pentola a pressione fa risparmiare fino al 70 percento
di tempo.
In assenza dell’ossigeno dell’aria che influisce negativa-
mente e grazie a tempi di cottura ridotti i cibi vengono
cotti in modo molto delicato. Le vitamine, i minerali
e gli aromi rimangono inalterati rispetto alla cottura
tradizionale. E lo si sente anche dal sapore naturale dei
cibi che è straordinariamente intenso.
0  %
1 0  %
2 0  %
4 0  %
5 0  %
6 0  %
7 0  %
8 0  %
9 0  %
1 0 0  %
3 0  %
91%92%
88%
63%
71%
49%
Broccoli Patate Carote
Percentuale di vitamina C trattenuta rispetto agli
ingredienti a crudo
Comparazione del totale tempo di cottura
14min.
16min. 11 min.
14min.
29min.
Pentola tradizionaleIngredienti a crudo
8 min.
Carote
Patate
Broccoli
Pentola a pressione vitavit®
La cottura rapida in breve
110
140901_05_GAL_Vitavit_edition_I.indd 110 04.02.15 09:40
DGB
F
NL
I
E
PGRTRRUSSPLCZARA
Norme di sicurezza
2. Norme di sicurezza
Istruzioni per l’uso
Leggere attentamente tutte le istruzioni per l’uso e le indicazioni prima di utilizzare la pentola a pressione vitavit®.
Un uso improprio può arrecare danni.
Non consentire l’uso della pentola pressione a persone che non ne conoscano le relative istruzioni per l’uso.
La pentola a pressione può essere ceduta a terzi solo se accompagnata dal suo libretto di istruzioni.
Si ricorda che quando si utilizza l‘aiuto elettronico alla cottura vitacontrol® digital* le Istruzioni per l‘uso sono
separate.
Prudenza
Non utilizzare mai la pentola a pressione in prossimità dei bambini.
Utilizzo della pentola a pressione
Utilizzare la pentola a pressione esclusivamente per lo scopo previsto nelle istruzioni per l’uso. (cfr. Capitolo 8)
Non utilizzare mai la pentola o la padella a pressione nel forno. Le maniglie, le valvole e i meccanismi di sicurezza
verrebbero danneggiati dalle alte temperature e successivamente non potrebbero più svolgere le loro funzioni di
sicurezza.
La frittura nella pentola a pressione deve avvenire sempre senza coperchio, riempiendola di olio al massimo per
metà. Non friggere mai sotto pressione! (cfr. Capitolo 8)
Le pentole a pressione non devono essere impiegate per scopi medici. In particolare non devono essere utilizzate
come sterilizzatori perchè non sono state progettate per raggiungere le temperature necessarie per la sterilizzazi-
one.
Non preparare mousse di mele e composte di frutta con la pentola a pressione perchè le bolle di vapore che
spesso si formano possono schizzare fuori quando si toglie il coperchio e provocare ustioni.
Quando si cucina la carne nella pentola a pressione, in essa si sviluppa una certa sovrapressione. Proprio per
questo motivo dopo aver aperto la pentola è necessario attendere un attimo prima di infilzare o spostare la carne
onde evitare di bruciarsi.
Sicurezza e manutenzione
Prima di ogni utilizzo assicurarsi che tutte le valvole e i dispositivi di sicurezza siano integri, funzionanti e privi di
sporco. Solo così il funzionamento è sicuro. Informazioni al riguardo sono reperibili al Capitolo 5.
Non apportare alcuna modifica alla pentola a pressione. In particolare non effettuare alcun intervento sui dispo-
sitivi di sicurezza ad eccezione degli interventi di manutenzione elencati nelle istruzioni per l’uso. Non oliare le
valvole!
Sostituire regolarmente i pezzi soggetti a usura come guarnizioni e altre parti in gomma dopo circa 400 cotture
oppure dopo 2 anni con ricambi originali Fissler. Se i pezzi presentano evidenti segni di danneggiamento (ad
esempio che presentano indurimenti, screpolature, macchie, surriscaldamento o deformazioni) o non aderiscono
perfettamente, devono essere sostituiti immediatamente. L’inosservanza pregiudica il funzionamento e la sicurezza
della pentola a pressione.
Utilizzare esclusivamente ricambi originali Fissler. In particolare utilizzare soltanto pentole e coperchi dello stesso
modello e altri ricambi compatibili per la versione del vostro prodotto. (cfr. Capitolo 12)
Per la vostra sicurezza, riavvitare immediatamente le viti allentate.
Per la vostra sicurezza, sostituire immediatamente i manici in plastica incrinati o danneggiati con pezzi di ricambio
originali Fissler.
Funzionamento della pentola a pressione
Questo apparecchio cuoce sotto pressione. Un uso scorretto può provocare ustioni. Assicurarsi che la pentola sia
111
* vitacontrol® digital incluso solo con vitavit® edition digital
140901_05_GAL_Vitavit_edition_I.indd 111 04.02.15 09:40
stata chiusa correttamente prima di collocarla sul fornello. Informazioni al riguardo sono reperibili nel Capitolo 4.
Non utilizzare mai la pentola a pressione con il coperchio solo appoggiato sopra.
Utilizzare solo le fonti di calore specificate nel Capitolo 5.
Mai riscaldare la pentola a pressione senza alcun liquido contenuto in quanto il surriscaldamento può provocare
danni all‘apparecchio, alle valvole, ai meccanismi di sicurezza e al bruciatore. Non continuare ad utilizzare la pentola
a pressione poiché le funzioni di sicurezza non sono più garantite. Fate controllare la vostra pentola a pressione dal
Servizio Clienti Fissler.
Quantità di riempimento minima: 200-300 ml di acqua a seconda del diametro della pentola. (vedere tacca “min”) In
casi estremi il surriscaldamento può fondere e liquefare le parti in plastica della pentola o l’alluminio del fondo. In tale
circostanza spegnere la fonte di calore e non spostare la pentola fino al completo raffreddamento. Arieggiare il locale.
Non riempire mai la pentola a pressione per oltre i della sua capacità (vedere tacca “max”). Con alimenti che
producono schiuma o si dilatano durante la cottura, come riso, brodi, o legumi secchi, la pentola a pressione deve
essere riempita solo a metà (vedere tacca „½“).
Quando cuocete dei fagioli ed altri legumi, riempite la pentola a pressione non oltre un come da marcatura,
poiché la loro buccia sottile può facilmente salire e bloccare le valvole.
Non lasciare mai la pentola a pressione incustodita. Regolare l’intensità del calore in modo che l’indicatore di cot-
tura non salga nel campo rosso. Se non si riduce l’intensità del calore, il vapore fuoriesce dalla valvola e la pentola
perde il liquido al suo interno. La perdita completa di liquido provoca la bruciatura degli alimenti e può danneggia-
re la pentola e il piano cottura.
Quando la pentola a pressione si trova sotto pressione spostarla con estrema cautela. Non toccare le superfici
calde ma utilizzare i manici e i pulsanti. Se necessario, indossare dei guanti da cucina.
Apertura della pentola
Non aprire mai la pentola a pressione con forza. Assicurarsi prima dell’apertura che la pressione interna sia com-
pletamente svanita. Informazioni al riguardo sono reperibili nel capitolo 7.
Prima di ogni apertura scuotere la pentola a pressione per evitare che le bollicine di vapore schizzino fuori e pro-
vochino scottature. Questo accorgimento è molto importante durante l’evaporazione veloce o dopo il raffredda-
mento sotto l’acqua corrente.
Durante l’evaporazione tenere mani, testa e corpo lontani dalla zona di pericolo. Il vapore che fuoriesce può
provocare lesioni. Fare attenzione soprattutto durante l‘evaporazione veloce che si effettua tramite il pulsante di
comando o la coroncina di cottura.
Nota importante
Se la pentola a pressione o alcune sue parti sono danneggiate o deformate o se il funzionamento non è conforme
a quello descritto nelle presenti istruzioni, non utilizzarla. In tal caso rivolgersi al rivenditore Fissler più vicino o al
Servizio assistenza clienti di Fissler GmbH (vedere indirizzo nel capitolo 13).
Conservare le presenti Istruzioni così come le Istruzioni per l‘uso
dell‘aiuto elettronico alla cottura vitacontrol® digital*.
3. Descrizione e vantaggi di vitavit®
Vedere figura A
1. Manico arcuato
- amovibile per una facile pulizia
2. Pulsante di comando
- per aprire e fare evaporare la pentola
Norme di sicurezza / Descrizione e vantaggi di vitavit®
112 * vitacontrol® digital incluso solo con vitavit® edition digital
140901_05_GAL_Vitavit_edition_I.indd 112 04.02.15 09:40
DGB
F
NL
I
E
PGRTRRUSSPLCZARA
3. Indicatore di chiusura
- segnala se la pentola è chiusa in maniera corretta
4. Aperture di fuoriuscita del vapore
- per la precottura
- per l’attivazione di Euromatic
- per l’evaporazione tramite pulsante di comando
- per cotture a vapore senza pressione
5. Coroncina di cottura
- per l’impostazione dei livelli di cottura
- con indicatore di cottura
- con valvola per la limitazione automatica della pressione (regolatore di pressione)
- amovibile per una facile pulizia
- per un’evaporazione regolabile e graduale
6. Indicatore di cottura a tre colori
- aiuta a regolare il fornello
7. Aperture di fuoriuscita del vapore
- al superamento del livello di cottura prescelto
- per l’evaporazione tramite corona di cottura
- per cotture a vapore senza pressione
8. Regolatore di chiusura
- per una facile chiusura del coperchio
9. Scanalatura per il regolatore di chiusura
- per l’innesto del regolatore di chiusura
10. Manico della pentola
- con antiscivolo per una presa sicura
11. Parafiamma
- protegge i manici quando si utilizza la pentola sul fornello a gas
12. Indicatore min e max
- con tacca “min” per la quantità di riempimento minima del liquido
- con tacca “½” per la quantità di riempimento massima se gli alimenti aumentano con la cottura
- con tacca “max” per la quantità di riempimento massima in caso di alimenti normali
13. Scala graduata
- per un facile dosaggio dei liquidi – senza bicchiere graduato
14. Corpo di forma conica
- per impilare pentole anche dello stesso diametro
15. Fondo universale cookstar
- per proprietà termiche ottimali su tutti i tipi di piano cottura, compresi quelli a induzione
16. Maniglia laterale
- con incavo profondo per una presa sicura
17. Camma di sicurezza (dispositivo di sicurezza)
- impedisce l’accumulo di pressione se la pentola non è chiusa correttamente
18. Fissler Euromatic (dispositivo di sicurezza)
- per portare automaticamente a ebollizione
- evita l’accumulo di pressione se la pentola non è chiusa correttamente
- limita automaticamente la pressione
- impedisce l’apertura della pentola se c’è pressione
19. Vite di fissaggio per il manico arcuato
- non servono utensili
- con guarnizione piatta fissata nel coperchio
Descrizione e vantaggi di vitavit®
113
140901_05_GAL_Vitavit_edition_I.indd 113 04.02.15 09:40
Schnellkochen kurz erklärt
114
20. Guarnizione ad anello (dispositivo di sicurezza)
- in silicone di alta qualità
- con taschini di sicurezza all‘interno per limitare pressione
21. Dado a campana per il fissaggio della coroncina di cottura
- con rientranze, svitabile a mano
22. Membrana mobile
- per impermeabilizzare l‘indicatore di cottura
23. Guarnizione della valvola
- per impermeabilizzare la coroncina di cottura
24. Guarnizione sede valvola
- per impermeabilizzare la valvola
25. Cestello per cottura a vapore (in alcuni modelli)
- con fori allungati per una più capillare penetrazione del vapore
- con aste di appoggio per la libera circolazione del vapore in caso di alimenti di grandi dimensioni
- con treppiede di supporto
26. Aiuto elettronico alla cottura vitacontrol® digital* (a seconda del modello)
- con Modulo Bassa Energia Bluetooth integrato, per un collegamento garantito tra il dispositivo intelligente e la
nuova Fissler Cooking App digital
- con campo LED e segnali ottici ed acustici, per impostare il piano di cottura
- con display, per visualizzare il tempo di cottura, la sostituzione batteria e i periodi di manutenzione
- con pulsanti di controllo, per impostare il tempo di cottura e controllare altre funzioni
- con braccetti di serraggio, semplicemente per agganciare la valvola di controllo
- incluso con vitavit® edition digital
Vedere figura B
a. Marchio CE (Conformità dell‘apparecchio dichiarate a norme UE per pentole a pressione)
b. Capacità nominale (diverso dal volume utile totale)
c. Pressione di esercizio massima (massima pressione di evaporazione della coroncina di cottura consentita)
d. Data di fabbricazione (settimana del calendario/anno)
4. Prima del primo utilizzo
Prima del primo utilizzo è importante acquisire dimestichezza con la pentola e imparare a maneggiarla.
Aprire la pentola
v. figura C
Spingere il pulsante di comando (fig. A-2) sul manico arcuato in direzione della freccia e ruotare il coperchio verso
destra fino all’arresto. A questo punto si può togliere il coperchio.
Regolatore di chiusura
Sul coperchio è presente una linguetta di metallo con la scritta “Close” (fig. A-8) cui corrisponde una scanalatura (fig.
A-9) nel manico della pentola. Questo sistema facilita la chiusura del coperchio.
Chiudere la pentola
v. figura D
Chiudere il coperchio tenendolo leggermente obliquo, innestare il regolatore di chiusura nella scanalatura del manico
della pentola e quindi abbassarlo. La giusta posizione di chiusura è inoltre indicata dal punto rosso presente sul
Descrizione e vantaggi di vitavit® / Prima del primo utilizzo
* vitacontrol® digital incluso solo con vitavit® edition digital
140901_05_GAL_Vitavit_edition_I.indd 114 04.02.15 09:40
DGB
F
NL
I
E
PGRTRRUSSPLCZARA
regolatore di chiusura e sul manico della pentola. Quando questi punti sono perfettamente allineati il coperchio può
essere chiuso.
v. figura E
Per chiudere ruotare il coperchio verso sinistra fino all’arresto, cioè finché la pentola non si innesta e fa “clic“.
Indicatore di chiusura
v. figura F
Se la pentola è chiusa in maniera corretta ed è pronta per l’uso lo si vede dall‘indicatore di chiusura (fig. A-3) presen-
te sul manico arcuato:
Verde = la pentola è chiusa correttamente e pronta per l’uso
Rosso = la pentola non è chiusa in maniera corretta, non si forma alcuna pressione
Pulizia
Prima di utilizzare la pentola la prima volta consigliamo di lavare pentola, coperchio e guarnizione ad anello in modo
che vengano allontanati i residui di polvere e macchie della produzione.
Consigliamo di curare la pentola ed il coperchio con la crema per la cura dell‘acciaio Fissler (o prodotti alternativi
adatti alla cura dell‘acciaio). In questo modo l‘acciaio diventa più resistente contro sali e prodotti acidi. Eliminare del
tutto i residui della crema per la cura dell‘acciaio. Se necessario ripetere l‘operazione anche nel caso dovesse
cambiare la qualità della superficie dell‘acciaio.
Benvenuti nel mondo di vitacontrol® digital* – La cucina intelligente è così semplice.
Scaricare l‘app „Fissler Cooking App digital“ gratuitamente dall‘App/(Play) Store. L‘app è compatibile con
l‘ultimissima generazione di dispositivi intelligenti (smartphone e tablet) provvisti di sistemi operativi
Apple/IOS e Google/Android
Per maggiori dettagli sull‘utilizzo dell‘aiuto elettronico alla cottura vitacontrol® digital, consultare le Istruzioni per
l‘uso fornite in accompagnamento al dispositivo.
5. Istruzioni per l’uso
Dispositivi di sicurezza
La pentola a pressione vitavit® presenta diversi dispositivi che intervengono automaticamente per garantire la
sicurezza della pentola a pressione. Prima di ogni utilizzo controllare il regolare funzionamento dei dispositivi
di sicurezza indicati di seguito e non effettuare mai alcuna modifica. Prima di iniziare la cottura assicurarsi che la
coroncina di cottura e il manico arcuato siano montati correttamente e siano ben saldi. Avvertenze al riguardo sono
reperibili nel capitolo 10.
Coroncina di cottura (fig. A-5)
v. figura G
Staccare la coroncina dal coperchio e impostare il livello 2. Con il dito controllare che l’indicatore di cottura (1) e il
corpo valvola (2) abbiano piena libertà di movimento e ritornino nella posizione di partenza.
Euromatic (fig. A-18)
v. figura H e I
Accertarsi che la valvola Euromatic alloggiata sul coperchio sia pulita e si muova senza impedimenti.
La guarnizione ad anello deve essere completamente inserita nell‘apposita scanalatura.
Prima del primo utilizzo / Istruzioni per l’uso
115
* vitacontrol® digital incluso solo con vitavit® edition digital
140901_05_GAL_Vitavit_edition_I.indd 115 04.02.15 09:40
Istruzioni per l’uso
v. figura J
Controllare con il dito che la sfera bianca nella valvola Euromatic non sia incollata e scorra senza impedimenti ritorn-
ando nella posizione iniziale.
Guarnizione ad anello (fig. A-20) e camma di sicurezza (fig. A-17)
v. figura K
Controllare che la guarnizione e il bordo del coperchio siano puliti, che la guarnizione sia integra e la camma di
sicurezza si muova senza impedimenti.
Infilare la guarnizione facendo in modo che sia completamente piatta e aderisca sul lato interno del coperchio sotto i
segmenti del bordo ripiegati all’interno. La guarnizione deve trovarsi davanti alla camma di sicurezza, cioè deve essere
spostata dal bordo del coperchio.
Quantità di riempimento
v. figura L
Attenersi alle seguenti quantità di riempimento indicate per la cottura con la pentola a pressione.
Per facilitare il dosaggio, l’interno della pentola presenta una scala graduata.
“min“
Per la formazione del vapore sono necessari a seconda del diametro della pentola almeno 200-300 ml di liquido, sia
che la cottura avvenga con o senza cestello. La pentola a pressione non deve mai cuocere senza la quantità minima
di liquido. (vedere tacca “min”)
Ø 18 cm: 200 ml
Ø 22 cm: 250 ml
Ø 26 cm: 300 ml
„max“
La pentola a pressione deve essere riempita fino a del suo volume di riempimento per garantire un funzionamen-
to sicuro. (vedere tacca “max”)
“½”
Con alimenti che producono schiuma o si dilatano durante la cottura, come riso, brodi, o legumi secchi, la pentola a
pressione deve essere riempita solo a metà (vedere tacca „½“).
Quando cuocete dei fagioli ed altri legumi, riempite la pentola a pressione non oltre un come (da marcatura),
poiché la loro buccia sottile può facilmente salire e bloccare le valvole.
Nota importante:
Mai cuocere alimenti senza un livello di liquido sufficiente ed assicurarsi che il liquido nella pentola a pressione
non sia completamente evaporato. La mancata osservanza di tale istruzione può causare la combustione alimen-
tare e danni alla pentola, alle maniglie, alle valvole, ai meccanismi di sicurezza e al bruciatore. Non continuare ad
utilizzare la pentola a pressione poiché le funzioni delle valvole e le funzioni di sicurezza non sono più garantite.
Fate controllare la vostra pentola a pressione dal Servizio Clienti Fissler (consultare le istruzioni sulla sicurezza).
Compatibilità con il piano cottura
Il fondo universale cookstar interamente incapsulato garantisce ottimo assorbimento, distribuzione e mantenimento
del calore ed è idoneo per ogni tipo di piano cottura, compreso quello a induzione. I giunti di dilatazione integrati a
116
140901_05_GAL_Vitavit_edition_I.indd 116 04.02.15 09:40
DGB
F
NL
I
E
PGRTRRUSSPLCZARA
Istruzioni per l’uso
117
forma di stella visibili sul fondo assicurano una perfetta stabilità del fondo. In questo modo si ha il giusto contatto tra
il fondo e il fornello con risultati di cottura eccezionali.
Regolazione del fornello
Livelli di cottura del fornello
1-12 livelli 1-9 livelli 1-6 livelli 1-3 livelli
Rosolare (senza coperchio) 9-12 6-9 4-6 2-3
Scottare, ventilare 12 963
Stufare, cuocere a vapore,
riscaldare, scongelare 1-6 1-4 1-3 ½ - 1 ½
Le regolazioni proposte sono puramente indicative. Se il piano cottura è a induzione, si possono impostare valori più
bassi a seconda dell’efficienza. Rispettare anche quanto indicato nelle istruzioni del piano cottura.
La pentola a pressione aperta non deve essere riscaldata al massimo livello di calore per più di 2 minuti quando è
vuota o quando contiene olio o burro. In caso di surriscaldamento il fondo può assumere un colore dorato. Questa
alterazione del colore non pregiudica il buon funzionamento.
Massa/vetroceramica (irraggiamento/alogeno): La piastra di cottura deve corrispondere al diametro del fondo della
pentola o essere più piccola.
Cucina a gas: Collocare la pentola al centro ed evitare la fiamma troppo alta. Le fiamme possono danneggiare le
maniglie in plastica.
Induzione: La pentola deve essere sempre sistemata al centro della piastra di cottura. La grandezza del fondo della
pentola deve essere uguale o superiore a quella del piano cottura, altrimenti esiste la possibilità che il fondo della
pentola non entri in contatto con il piano cottura.
Precauzioni per il piano cottura a induzione: Per evitare il surriscaldamento e danneggiamento della pentola a causa
di una elevata efficienza dell’induzione, non riscaldarla mai senza essere presenti se è vuota. Seguire le istruzioni per
l’uso fornite dal produttore della cucina.
Durante l’uso si può sentire un rumore simile ad un ronzio. Questo rumore è dovuto a motivi di carattere tecnico e
non è indice di nessun difetto a carico della cucina o della pentola.
Consigli per il risparmio energetico
- Se si cucina scegliendo il livello di cottura delicato o rapido, il fornello deve essere regolato in modo che
l’indicatore di cottura non arrivi nel campo rosso e la valvola non inizi a fare fuoriuscire vapore.
- Se si cucina scegliendo il livello di cottura a vapore, il fornello deve essere regolato in modo che dal manico
arcuato o dalla coroncina di cottura fuoriesca solo pochissimo vapore.
- Utilizzare un fornello di grandezza adeguata (vedere quanto indicato sopra).
- Scegliere una pentola di grandezza proporzionata alla quantità di vivande da cucinare
- Sfruttare il calore accumulato del fondo. Spegnere il fornello prima della fine del tempo di cottura per sfruttare il
tempo di raffreddamento.
140901_05_GAL_Vitavit_edition_I.indd 117 04.02.15 09:40
La cottura con vitavit®
6. La cottura con vitavit®
La pentola a pressione consente diversi tipi di cottura:
bollire o stufare, cuocere a vapore con cestello, rosolare e friggere (senza coperchio) ma anche scongelare, conserva-
re o centrifugare il succo. Per maggiori informazioni sulle possibilità di utilizzo della pentola a pressione e sull’uso dei
cestelli consultare il Capitolo 8.
a) Utilizzo dell‘app e del dispositivo intelligente (modalità digitale):
Nove fasi verso il successo:
1) Avviare l‘app Cooking di Fissler.
2) Accendere la vitacontrol® digital tenendo premuto per alcuni secondi il pulsante . Sul display viene visualizzata la
scritta .
3) Collegare la vitacontrol® digital al proprio dispositivo intelligente. La connessione deve essere impostata nell‘app,
nello specifi co dal menu „Settings“ (Impostazioni)
ß
„Connection status“ (Stato connessione). Dopo aver colle-
gato la vitacontrol® digital, il display mostrerà l‘icona Bluetooth® . Il sistema risulta operativo.
4) Personalizzare la propria vitacontrol® digital dandogli un nome.
5) Selezionare il tipo di piano di cottura utilizzato.
6) Utilizzare il pulsante „Menu“ dell‘app per scegliere una ricetta o un alimento da cuocere in pentola a pressione o
a vapore.
7) Non dimenticare di specifi care le impostazioni di cottura sulla valvola della pentola a pressione.
8) Collegare quindi la vitacontrol® digital premendola sulla valvola di controllo della pentola a pressione. Assicurarsi
che sia correttamente posizionata.
9) Seguire le istruzioni di cottura fornite dall‘app fase per fase.
L‘app Cooking di Fissler presenta inoltre altre funzioni per un controllo personalizzato. L‘app chiara e facile da utilizza-
re vi guiderà in modo affi dabile e semplice attraverso l‘intero processo di cottura. I tempi precisi della pressione e il
display indicatore consentono di sapere, in qualsiasi momento, cosa sta accadendo nella pentola a pressione.
Heating-up phase Pressure in cooker
rising or is too low
Ideal
temperature
Temperature too high,
reduce temperature
Pressureless
Steaming function
Per maggiori dettagli sull‘utilizzo dell‘aiuto elettronico alla cottura vitacontrol® digital *, consultare le Istruzioni
per l‘uso fornite in accompagnamento al dispositivo.
118 * vitacontrol® digital incluso solo con vitavit® edition digital
140901_05_GAL_Vitavit_edition_I.indd 118 04.02.15 09:40
DGB
F
NL
I
E
PGRTRRUSSPLCZARA
La cottura con vitavit®
119
b) Utilizzo senza l‘app
Preparazione
Mettere gli ingredienti nella pentola a pressione secondo ricetta.
Rispettare le quantità di riempimento prescritte. (vedere Capitolo 5)
Mettere il coperchio e chiudere la pentola.
Quando l’indicatore di chiusura (fig. A-3) sul manico arcuato diventa verde, la pentola è pronta per la cottura. (vede-
re Capitolo 4)
Selezione del livello di cottura
v. figura M
Impostare il livello di cottura desiderato nella coroncina (fig. A-5). La tabella dei tempi di cottura (Capitolo 9) viene
fornita a titolo di raccomandazione.
Livello di cottura 1, circa 110°C (cottura delicata)
(pressione di esercizio 45 kPa)
per alimenti delicati come pesce o verdura
Livello di cottura 2, circa 116°C (cottura rapida)
(pressione di esercizio 75 kPa)
per tutti gli altri alimenti come pietanze a base di carne o piatti unici
Livello di cottura a vapore
Oltre alle impostazioni per una cottura rapida e delicata, è possibile selezionare impostazioni per un‘altrettanto
delicata cottura a vapore e convenzionale. Informazioni più dettagliate sul livello di cottura a vapore sono reperibili
nel capitolo 8.
Prima fase di cottura
Fare riscaldare la pentola a pressione al massimo livello di temperatura.
Sotto il manico arcuato (fig. A-4) fuoriesce il vapore e quindi l‘ossigeno dell‘aria nemico delle vitamine. Questo pro-
cesso può durare alcuni minuti. Quando Euromatic si chiude non facendo più fuoriuscire il vapore, inizia a generarsi
la pressione. Poco dopo inizia a salire l‘indicatore di cottura (fig. A-9).
Indicatore di cottura con funzione a tre colori
v. figura N
L’indicatore di cottura segnala sempre una sequenza di tre anelli colorati indipendentemente dal livello di cottura
scelto (livello 1 o 2). I colori indicano, secondo una logica a semaforo, l’andamento della temperatura all’interno della
pentola e aiutano a regolare l’intensità di calore.
fQuando si utilizza l‘aiuto elettronico alla cottura vitacontrol® digital*, tali informazioni vengono fornite anche
da segnali ottici e acustici, visualizzate sul dispositivo stesso o nella Fissler Cooking App (cfr. Istruzioni per l‘uso
separate).
* vitacontrol® digital incluso solo con vitavit® edition digital
140901_05_GAL_Vitavit_edition_I.indd 119 04.02.15 09:40
Anello giallo:
“Il livello di cottura impostato è stato quasi raggiunto. È possibile abbassare il fornello”.
A seconda del tipo di piano cottura e del contenuto stabilire quando iniziare a ridurre il calore. Per il piano a massa/
vetroceramica all’inizio del campo giallo, per il piano a induzione/gas verso la fine del campo giallo.
Anello verde:
“Il livello di cottura impostato è stato raggiunto. Il tempo di cottura decorre da ora”.
L’intensità di calore deve essere regolata in modo che l’indicatore di cottura rimanga nel campo verde per tutto il
tempo di cottura.
Anello rosso:
“La temperatura nella pentola è troppo alta. La pentola comincia automaticamente a espellere vapore per normaliz-
zare la temperatura. Ridurre ulteriormente il calore del fornello”.
L’intensità del calore deve essere regolata in modo che l’indicatore di cottura non salga nel campo rosso. In caso
contrario, il liquido all’interno della pentola si disperde con l’evaporazione.
Nota importante:
Fare attenzione che nella pentola a pressione il liquido non sia mai completamente evaporato! (confronta quanto
indicato nel capitolo 5)
Tempi di cottura
I tempi di cottura partono dal momento in cui viene raggiunto il livello di cottura selezionato (anello verde).
Indicazioni sui tempi di cottura dei diversi alimenti sono riportate nel Capitolo 9.
Regole fondamentali:
1. Il tempo di cottura per il livello 2 corrisponde a circa ½ o del tempo di cottura normale.
2. Il tempo di cottura per il livello 1 si allunga del 50% rispetto al livello 2
3. I tempi di cottura per uno stesso alimento possono comunque variare in base alla quantità, alla forma e alla consis-
tenza della pietanza da cuocere.
Es. patate con la buccia:
Tempo di cottura normale Tempo di cottura livello 2 Tempo di cottura livello 1
circa 30 min circa 8 - 12 min circa 18 min
Trascorso il tempo di cottura, togliere la pentola a pressione dal fornello e fare uscire la pressione (vedere istru-
zioni nel capitolo seguente). A questo punto aprirla.
7. Evaporazione del vitavit®
Nota importante:
Non aprire mai la pentola a pressione con forza. La pentola può essere aperta solo se l’indicatore di cottura è
sceso e non fuoriesce più vapore azionando il pulsante di comando. Se la pentola è senza pressione, il pulsante di
comando per aprire la pentola scorre con facilità.
La cottura con vitavit® / Evaporazione del vitavit®
120
140901_05_GAL_Vitavit_edition_I.indd 120 04.02.15 09:40
DGB
F
NL
I
E
PGRTRRUSSPLCZARA
Evaporazione del vitavit®
121
Prima di aprire la pentola scuoterla sempre leggermente per staccare eventuali bolle di vapore formatesi nel cibo.
In questo modo si evita il pericolo di scottature causate dagli schizzi di cibo e vapore.
Quando si utilizza l‘aiuto elettronico alla cottura vitacontrol® digital*, spostarlo in laterale rispetto alla valvola
di controllo prima di depressurizzare e aprire la pentola a pressione e proteggerlo dall‘umidità onde evitarne il
danneggiamento.
La pressione può essere eliminata dalla pentola vitavit® secondo 4 modalità.
Il tipo di evaporazione deve essere selezionato in base all’alimento cucinato.
Se si cucinano alimenti che formano schiuma o che aumentano con la cottura, come ad es. legumi, zuppe o piatti
unici o anche alimenti con la buccia delicata come le patate non sbucciate, è opportuno scegliere un metodo per
ridurre la pressione che non sia rapido, altrimenti il cibo potrebbe fuoriuscire o la buccia spaccarsi.
Metodo 1
“Evaporazione veloce tramite pulsante di comando”
v. figura O
Premendo leggermente il pulsante di comando (fig. A-2) in direzione della freccia il vapore fuoriesce sotto il manico
arcuato (fig. A-4). Tenere premuto il pulsante finché l‘indicatore di cottura non è sceso completamente e non fuo-
riesce più vapore.
Rilasciare poi il pulsante, scuotere leggermente la pentola e premere di nuovo il pulsante di comando. Ripetere ques-
ta operazione fino alla completa espulsione del vapore. Se la pentola è senza pressione, Euromatic si abbassa. Adesso
il pulsante di comando può essere premuto completamente per aprire la pentola.
Nota:
Se nella pentola c’è ancora pressione, il pulsante di comando non può essere premuto fino in fondo. Questo è
normale e serve a far sì che la pentola non possa essere aperta accidentalmente quando è sotto pressione. Quindi
non forzare il pulsante di comando!
Metodo 2
“Evaporazione regolabile nella coroncina di cottura”
v. figura P
Ruotando per gradi la coroncina in direzione della posizione di evaporazione il vapore fuoriesce dalla coroncina
(fig. A-7). È possibile procedere o molto lentamente o un po’ più velocemente. Più veloce si ruota la coroncina di
cottura più forte sarà la fuoriuscita di vapore. Portare infine la coroncina sulla posizione di evaporazione e attendere
la completa fuoriuscita del vapore. Scuotere leggermente la pentola e ripetere questa operazione fino alla completa
espulsione del vapore. Se la pentola è senza pressione, Euromatic si abbassa. Adesso il pulsante di comando può
essere premuto completamente per aprire la pentola.
Nota:
Non ruotare mai direttamente la coroncina dal livello di cottura 1 o 2 alla posizione di evaporazione altrimenti il
vapore viene espulso con forza e può fuoriuscire il cibo cucinato. Ruotare sempre la coroncina a piccoli gradi verso la
posizione di evaporazione.
* vitacontrol® digital incluso solo con vitavit® edition digital
140901_05_GAL_Vitavit_edition_I.indd 121 04.02.15 09:40
Metodo 3
“Lasciare raffreddare”
Scegliere questo metodo se si desidera sfruttare il calore residuo.
Togliere la pentola dal fornello poco prima della fine del tempo di cottura e lasciare raffreddare lentamente finché
l‘indicatore di cottura non si è abbassato completamente.
Premere quindi leggermente il pulsante di comando e fare uscire la pressione residua eventualmente presente.
Lasciare il pulsante quando non fuoriesce più vapore, scuotere leggermente la pentola e premere di nuovo il pulsante
di comando. Ripetere questa operazione fino alla completa espulsione del vapore. Se la pentola è senza pressione,
Euromatic si abbassa. Adesso il pulsante di comando può essere premuto completamente per aprire la pentola.
Questo metodo è adatto soprattutto per le pietanze che richiedono lunghi tempi di cottura.
Metodo 4
“Evaporazione veloce sotto l’acqua corrente”
v. figura Q
Se il vapore che fuoriesce arreca disturbo, è possibile eliminare la pressione della pentola anche sotto l‘acqua cor-
rente. Appoggiare la pentola nel lavandino e fare scorrere l’acqua lateralmente sul coperchio (non sopra il manico
arcuato e la coroncina) finché l’indicatore di cottura non si sia abbassato completamente.
Premere quindi leggermente il pulsante di comando e fare uscire la pressione residua eventualmente presente.
Lasciare il pulsante quando non fuoriesce più vapore, scuotere leggermente la pentola e premere di nuovo il pulsante
di comando. Ripetere questa operazione fino alla completa espulsione del vapore. Se la pentola è senza pressione,
Euromatic si abbassa. Adesso il pulsante di comando può essere premuto completamente per aprire la pentola.
8. Possibilità di utilizzo
Stufare la carne
Per ottenere lo stufato è necessario rosolare e cuocere in umido. Innanzi tutto la carne viene ben rosolata e poi
bagnata con del liquido.
Fare riscaldare la pentola o padella a pressione senza l’aggiunta di olio o burro a temperatura media (a della
potenza della piastra di cottura).
Versare nella pentola alcune gocce di acqua fredda. Quando si trasformano in bollicine e danzano sul fondo della
pentola, significa che è stata raggiunta la giusta temperatura per cuocere la carne con o senza l’aggiunta di olio o
burro. Prima di aggiungere olio o burro o di mettere l’arrosto, togliere con cautela l’acqua, ad es. con un panno da
cucina.
Premere bene l’arrosto sul fondo. Dopo pochi minuti si stacca dal fondo e può essere girato. All’occorrenza aggi-
ungere altri ingredienti come d‘abitudine.
In base alla ricetta aggiungere il liquido necessario e comunque almeno 200-300 ml (vedere Capitolo 5)
Chiudere la pentola
Selezionare il livello di cottura e portare a ebollizione (v. Capitolo 6)
Nota: di norma la carne viene cotta al livello 2. Vedere Capitolo 9.
Evaporazione del vitavit® / Possibilità di utilizzo
122
140901_05_GAL_Vitavit_edition_I.indd 122 04.02.15 09:40
DGB
F
NL
I
E
PGRTRRUSSPLCZARA
Zuppe e piatti unici
Le zuppe e i piatti unici vanno cotti sempre senza usare il cestello.
Riempire la pentola per al massimo (tacca “max“). Nel caso di cibi che formano schiuma o che tendono a
gonfiarsi, riempire la pentola solo per metà (tacca “½“).
Le zuppe vanno fatte cuocere dapprima senza coperchio portandole a ebollizione in modo da poterle schiumare
bene
Mescolare
Chiudere la pentola
Selezionare il livello di cottura e portare a ebollizione (v. Capitolo 6)
Nota: di norma le zuppe e i piatti unici vengono cotti al livello 2. Vedere Capitolo 9.
Verdure e patate
Le verdure e altri alimenti delicati possono essere cotti a vapore in modo leggero usando il cestello perforato. In
alcuni modelli il cestello è incluso oppure può essere richiesto separatamente.
Versare nella pentola a pressione almeno 200-300 ml di liquido (vedere tacca “min“) aggiungendo eventualmente
erbe aromatiche, spezie o vino
Disporre la verdura già pulita nel cestello perforato e appoggiarlo nel treppiede all’interno della pentola
Chiudere la pentola
Selezionare il livello di cottura e portare a ebollizione (v. Capitolo 6)
Nota: di norma la verdura viene cotta al livello 1. Vedere Capitolo 9.
Preparazione del riso
Il riso può essere cotto sul fondo della pentola a pressione, senza usare il cestello.
Preparazione di riso integrale:
Versare nella pentola a pressione riso e acqua nel rapporto 1:2.
Aggiungere sale a piacere.
Rispettare la quantità minima di liquido.
Chiudere la pentola
Selezionare il livello di cottura 2 e portare a ebollizione fino al raggiungimento della temperatura (anello verde)
Fare cuocere per circa 7-9 minuti al livello 2, quindi fare evaporare e aprire la pentola.
Oppure: togliere la pentola dal fornello e fare riposare il riso lentamente per circa 15 minuti. Poi aprire la pentola.
Nota: il riso può essere cotto anche nel cestello non perforato. Versare nella pentola la quantità minima di liquido
necessaria. Disporre nella pentola il cestello non perforato con il riso e l’acqua (rapporto 1:1 circa).
Preparazione del pesce
Dopo avere aggiunto la quantità minima di liquido, lasciare cuocere il pesce nel medesimo sul fondo della pentola
oppure disporlo nel cestello perforato e cuocerlo a vapore.
Nota: il pesce viene cotto al livello 1. Vedere Capitolo 9.
Possibilità di utilizzo
123
140901_05_GAL_Vitavit_edition_I.indd 123 04.02.15 09:40
Friggere
La frittura nella pentola a pressione deve avvenire sempre senza coperchio!
Per evitare scottature di grasso schiumoso o spruzzi di grasso, consigliamo di utilizzare sempre una pentola
abbastanza alta.
Riempire la pentola di olio al massimo per metà (tacca “½“).
Fare riscaldare l’olio a temperatura media senza surriscaldarlo.
La giusta temperatura per friggere è raggiunta quando immergendo il manico di un cucchiaio di legno si formano
delle bollicine tutt’attorno.
Non chiudere mai con il coperchio!
Cuocere a vapore
La cottura a vapore avviene con il vapore acqueo a una temperatura intorno ai 100°C.
Il vapore acqueo bollente avvolge l‘alimento da cuocere e si condensa in superficie. L’alimento non è immerso
nell’acqua durante il processo di cottura. Per questo la cottura a vapore richiede l’utilizzo del cestello perforato. In
alcuni modelli il cestello è incluso oppure può essere richiesto separatamente.
Versare nella pentola a pressione almeno 200-300 ml di liquido (vedere tacca “min“) aggiungendo eventualmente
erbe aromatiche, spezie o vino
Disporre l’alimento nel cestello perforato e appoggiarlo nel treppiede all’interno della pentola
Chiudere la pentola
Selezionare il livello di cottura a vapore e portare a ebollizione
Non si forma pressione e l’indicatore di cottura non sale
Dalla fuoriuscita di vapore sul manico arcuato e/o dalla coroncina si capisce se l’acqua bolle ed è stata raggiunta la
giusta temperatura
Abbassare l’intensità di calore
Una leggera fuoriuscita di vapore durante la cottura è normale
Fare attenzione che la pentola non rimanga senza acqua!
I tempi di cottura a vapore corrispondono ai tempi di cottura normali (tendenzialmente sono un po‘ più lunghi).
Il livello di cottura a vapore può essere utilizzato anche senza cestello per la cottura tradizionale senza pressione.
Nota:
quando si sceglie il livello di cottura a vapore è possibile in qualsiasi momento aprire la pentola per mescolare o
aggiustare il condimento. Se l’intensità di calore è troppo elevata può capitare che la pentola non si apra per motivi di
sicurezza e il pulsante di comando sia bloccato per impedire l’apertura della pentola. In tal caso togliere la pentola dal
fornello e dopo qualche istante è possibile riaprirla.
Preparare i surgelati
I surgelati possono essere preparati molto facilmente nella pentola a pressione.
Carne: prima di rosolare fare scongelare parzialmente
Pietanze senza sugo: sistemare nel cestello perforato all’interno della pentola
Pietanze con il sugo: sistemare nel cestello non perforato all’interno della pentola
Versare almeno 200-300 ml di liquido (vedere tacca „min“) nella pentola a pressione
Chiudere la pentola
Selezionare il livello di cottura e portare a ebollizione (v. Capitolo 6)
Possibilità di utilizzo
124
140901_05_GAL_Vitavit_edition_I.indd 124 04.02.15 09:40
DGB
F
NL
I
E
PGRTRRUSSPLCZARA
Conservare
La pentola a pressione può essere utilizzata anche per conservare. In base alle grandezza dei vasetti da conserva
utilizzare il modello da 4,5 l o superiore.
Disporre i vasetti distanziati di un dito dal bordo e chiudere
Versare almeno 200-300 ml di liquido (vedere tacca „min“) nella pentola a pressione
Appoggiare i vasetti nel cestello perforato all’interno della pentola
Chiudere la pentola
Selezionare il livello di cottura e portare a ebollizione (v. Capitolo 6)
Istruzioni per i tempi di preparazione delle conserve:
Marmellata livello 1 1-2 min
Frutta/verdura sott’aceto livello 1 8-10 min
Verdura/carne livello 2 20-25 min
Non fare evaporare la pentola rapidamente, ma lasciarla raffreddare lentamente altrimenti i vasetti possono
scoppiare!
Centrifugare
Per centrifugare il succo da piccole quantità di frutta si utilizza sia il cestello perforato che il cestello non perforato.
Preparare la frutta
Versare almeno 200-300 ml di liquido (vedere tacca “min“) nella pentola a pressione
Disporre la frutta nel cestello perforato
Sistemare il cestello perforato sul cestello non perforato e appoggiarli dentro la pentola
Chiudere la pentola
Selezionare il livello di cottura 2 e portare a ebollizione (v. Capitolo 6)
Istruzioni per i tempi di preparazione dei centrifugati:
Frutta a bacche livello 2 12 min
Frutta con nocciolo livello 2 18 min
Frutta a granelli livello 2 25 min
Non fare evaporare la pentola rapidamente, ma lasciarla raffreddare lentamente!
Sterilizzare
Biberon e altri oggetti domestici (non per uso medico) possono essere sterilizzati nella pentola a pressione.
Versare almeno 200-300 ml di liquido (vedere tacca “min“) nella pentola a pressione
Disporre i flaconi con l’apertura verso il basso dentro il cestello perforato
Chiudere la pentola
Selezionare il livello 2, portare a ebollizione e sterilizzare per 20 min
Non fare evaporare la pentola rapidamente, ma lasciarla raffreddare lentamente!
Possibilità di utilizzo
125
140901_05_GAL_Vitavit_edition_I.indd 125 04.02.15 09:40
Cottura multipla
Impilando i cestelli è possibile cuocere più pietanze contemporaneamente.
Regole:
Cuocere il pesce sopra la verdura
Cuocere la verdura sopra la carne
Disporre le pietanze con tempi di cottura simili dentro la pentola e procedere con la cottura
Se le pietanze hanno tempi di cottura diversi, disporre prima la pietanze che ha tempi di cottura più lunghi e farla
cuocere. Quando il tempo di cottura residuo della pietanza coincide con il tempo di cottura dell‘altra pietanza,
togliere la pentola dal fornello, fare fuoriuscire il vapore, aprire, aggiungere l‘altra pietanza e terminare la cottura.
Poiché aprendo la pentola durante la cottura il vapore fuoriesce, è necessario aggiungere sin dall’inizio almeno 300
ml di liquido.
Esempio:
Involtini (20 min) con patate lesse (8 min).
Disporre prima gli involtini nella pentola e fare cuocere per 12 minuti al livello 2. Quindi togliere la pentola dal
fornello, fare evaporare e aprire la pentola. Mettere nella pentola le patate dentro il cestello perforato appoggiato nel
treppiede sopra gli involtini. Chiudere la pentola, portare a ebollizione e fare cuocere per altri 8 minuti al livello 2.
9. Tempi di cottura
I tempi di cottura indicati sono orientativi e si riferiscono alle quantità previste per circa 2-3 persone.
In linea generale:
- Il tempo di cottura per il livello 2 corrisponde a circa ½ o del tempo di cottura normale.
- Il tempo di cottura per il livello 1 si allunga del 50% rispetto al livello 2
- I tempi di cottura per uno stesso alimento possono variare in base alla quantità, alla forma, alla dimensione e alla
consistenza della pietanza da cuocere
- Aumentando la quantità di riempimento totale si allunga anche il tempo di cottura
- Più l’alimento viene tagliato finemente, inferiore è il tempo di cottura
Esempio:
patate con la buccia (intere) circa 8 - 12 minuti, patate lesse (tagliate a metà o in quattro pezzi) circa 8 minuti
I tempi di cottura indicati aiutano a determinare velocemente i tempi di cottura effettivi per le proprie preparazioni.
Se non si è sicuri sul tempo di cottura, selezionare all’inizio una durata inferiore. Si può sempre prolungare la cottura
in un secondo momento.
Possibilità di utilizzo / Tempi di cottura
126
140901_05_GAL_Vitavit_edition_I.indd 126 04.02.15 09:40
DGB
F
NL
I
E
PGRTRRUSSPLCZARA
Suino
Spezzatino/stufato di maiale 15-20 min livello 2
Arrosto di maiale 25-30 min livello 2
Stinco di maiale 30-35 min livello 2
Zampone di maiale, fresco 30-40 min livello 2
Vitello e manzo
Carne di vitello (spezzatino) 5-6 min livello 2
Arrosto di vitello 15-20 min livello 2
Stinco di vitello 15-20 min livello 2
Spezzatino di manzo 15-20 min livello 2
Ossobuco (per zuppa) 20-25 min livello 2
Involtini/filetto arrosto 20-25 min livello 2
Arrosto all’agro/lombata 25-30 min livello 2
Arrosto di manzo 30-40 min livello 2
Bollito di manzo 40-60 min livello 2
Pollame
Petto/coscia di pollo 10-15 min livello 2
Petto/coscia di tacchino 20-25 min livello 2
Gallina in brodo 25-35 min livello 2
(in base alla grandezza e consistenza della carne)
Selvaggina e agnello
Lombata di capriolo circa 15 min livello 2
Arrosto di capriolo circa 20 min livello 2
Spezzatino di cervo 15-20 min livello 2
Arrosto di cervo circa 25 min livello 2
Spezzatino di cinghiale 15-20 min livello 2
Arrosto di cinghiale circa 25 min livello 2
Arrosto di lepre 15-20 min livello 2
Ragù di agnello 10-15 min livello 2
Arrosto di agnello 15-20 min livello 2
Pesce
Ragù di pesce 3-4 min livello 1
Salmone 5-6 min livello 1
Ippoglosso 6-7 min livello 1
Nasello 6-7 min livello 1
Scorfano 7-8 min livello 1
Zuppe e piatti unici
Zuppa di verdure 4-6 min livello 2
Zuppa di patate 6-8 min livello 2
Zuppa di gulasch 10-15 min livello 2
Brodo di manzo 35-40 min livello 2
Verdure
Carciofi (interi) 15-20 min livello 1
Cavolfiore/broccoli (a rosette) 2-3 min livello 1
Cavolfiore (intero) 8-10 min livello 1
Fagiolini (freschi) 5-7 min livello 1
Cavolo rapa (a pezzi) 5-8 min livello 1
Pannocchie 5-6 min livello 1
Verdure miste 5-6 min livello 1
Carote 4-6 min livello 1
Peperoni 1-2 min livello 1
Cavolo cappuccio 7-10 min livello 1
rosso/bianco (a listarelle)
Asparagi bianchi (interi) 5-7 min livello 1
Verza (a listarelle) 7-10 min livello 1
Patate lesse 8-10 min livello 2
(tagliate in quattro pezzi)
Patate non pelate (intere) 12-15 min livello 2
Legumi e cereali
Lenticchie (senza ammollo) 10-15 min livello 2
Piselli (decorticati, senza ammollo) 12-15 min livello 2
Orzo perlato 15-20 min livello 2
Miglio, grano saraceno (senza ammollo) 6-7 min livello 2
Riso integrale (senza ammollo) 7-9 min livello 2
Avena, frumento, orzo, segale, 8-9 min livello 2
spelta, grano verde (in ammollo)
Depressurizzare la pentola, chiudere il
coperchio e lasciare in ammollo per
circa 15 minuti.
Tempi di cottura
127
140901_05_GAL_Vitavit_edition_I.indd 127 04.02.15 09:40
10. Pulizia e cura
Pulizia
Lavare la pentola a pressione dopo ogni utilizzo.
- Staccare la guarnizione dal coperchio e lavare a mano
- Svitare la coroncina e pulire con un panno umido
- Togliete il manico del coperchio e sciacquatelosotto acqua corrente.
- La pentola, il coperchio (senza guarnizione, coroncina e manico arcuato) e i cestelli possono essere lavati in
lavastoviglie.
Regole:
- Per pulire usare acqua calda con normale detersivo e una spugna o uno spazzolino morbido. Evitare oggetti ap-
puntiti, ruvidi o taglienti. In caso di sporco ostinato sulle pareti interne e sul fondo strofinare con il lato ruvido della
spugna.
- Non fare seccare i resti di cibo e non tenere le pietanze nella pentola per troppo tempo poiché possono formarsi
macchie sull’acciaio e alterazioni sulla superficie.
- Per conservare la superficie dell’acciaio, utilizzare regolarmente i prodotti per la cura dell‘acciaio inox Fissler. Sono
particolarmente indicati per rimuovere le macchie biancastre o gli aloni color arcobaleno o le incrostazioni.
- Per la pulizia in lavastoviglie utilizzare solo i normali prodotti ad uso domestico nel dosaggio indicato dal produtto-
re, non utilizzare detersivi per l’industria o detergenti ad alta concentrazione.
Istruzioni per il montaggio della coroncina e del manico arcuato
Coroncina di cottura (fig. A-5)
Smontaggio: v. figura R
Allentare il dado a campana (fig. A-21) ruotandolo in senso antiorario e staccare la coroncina e il dado.
Montaggio: v. figura S
Infilare la coroncina dall‘alto nella posizione prestabilita dentro il coperchio, avvitare dal basso in senso orario il dado
a campana e stringere bene.
Manico arcuato (fig. A-1)
Smontaggio: v. figura T
Allentare il manico arcuato ruotando in senso antiorario la vite di fissaggio (fig. A-19) sul lato interno del coperchio.
Montaggio: v. figura U
Afferrare il manico arcuato e applicare il coperchio nella posizione prevista. Girare la vite di fissaggio in senso orario e
stringerla.
Conservazione
La guarnizione deve essere conservata in un ambiente buio (protetto dai raggi solari e ultravioletti), asciutto e pulito.
Per far durare la guarnizione più a lungo ed evitare di schiacciarla mettere il coperchio sulla pentola al contrario.
Manutenzione
I pezzi della pentola a pressione soggetti ad usura devono essere sostituiti periodicamente.
Ulteriori indicazioni al riguardo sono reperibili nel capitolo 12.
Pulizia e cura
128
140901_05_GAL_Vitavit_edition_I.indd 128 04.02.15 09:40
DGB
F
NL
I
E
PGRTRRUSSPLCZARA
Difetto Possibile causa Eliminazione della causa del difetto
In fase di precottura sotto
il manico arcuato (dalla
valvola Euromatic) esce
vapore più a lungo del
solito
È stato selezionato il livello di cottura a
vapore o un’altra posizione al di sotto
del livello 1.
La pentola non è chiusa correttamente.
(l’indicatore sul manico arcuato è sul
campo rosso)
L’intensità del calore è troppo bassa.
La grandezza del piano cottura non è
adatta alle dimensioni della pentola a
pressione.
Il manico arcuato è lento.
La valvola Fissler Euromatic o la sua guar-
nizione ad anello è sporca o rovinata.
Con la cottura a vapore senza pressione
una leggera fuoriuscita del vapore è
normale. Se si desidera effettuare la
cottura sotto pressione in un sistema
chiuso, selezionare il livello 1 o 2. (cfr.
Capitolo 6 e 8)
Chiudere correttamente la pentola.
(v. Capitolo 4) (l’indicatore sul manico
arcuato è sul campo verde)
Regolare al massimo la fonte di calore.
Sistemare la pentola a pressione su un
piano di cottura adatto. (v. Capitolo 5)
Stringere la vite di fissaggio del manico
arcuato sul lato interno del coperchio.
Pulire o sostituire i pezzi.
(v. Capitolo 13)
In fase di precottura non
fuoriesce vapore.
È stato messo troppo poco liquido nella
pentola.
L’intensità del calore è troppo bassa.
Aggiungere la quantità di liquido minima
necessaria (200-300 ml). (v. Capitolo 5)
Regolare al massimo la fonte di calore.
Fuoriesce vapore e/o goc-
cioline d’acqua dal bordo
del coperchio prima che
l’indicatore di cottura
cominci a salire.
La guarnizione non è inserita corretta-
mente.
La guarnizione è sporca o danneggiata.
La pentola non è chiusa correttamente.
(l’indicatore sul manico arcuato è sul
campo rosso)
Inserire correttamente la guarnizione. (v.
Capitolo 5)
Pulire o sostituire la guarnizione.
Chiudere correttamente la pentola. (v. Ca-
pitolo 4) (l’indicatore sul manico arcuato è
sul campo verde)
11. Domande e risposte
Nota importante:
spegnere il fornello e lasciare raffreddare la pentola a pressione prima di provare a eliminare la causa di un difetto.
Domande e risposte
129
140901_05_GAL_Vitavit_edition_I.indd 129 04.02.15 09:40
Domande e risposte
130
Difetto Possibile causa Eliminazione della causa del difetto
L’indicatore di cottura non
sale.
Il vapore fuoriesce dal manico arcuato.
Il vapore fuoriesce dal bordo del
coperchio.
È stato messo troppo poco liquido nella
pentola.
La coroncina non è serrata
correttamente.
La guarnizione della valvola, della sede
della valvola o la membrana a rullo non è
montata, è difettosa o montata male.
Vedere sopra.
Vedere sopra.
Aggiungere la quantità di liquido minima
necessaria (200-300 ml). (v. Capitolo 5)
Inserire correttamente la coroncina e
serrare il dado a campana. (v. Capitolo 10)
Sostituire la guarnizione interessata o
montarla correttamente. (v. Capitolo 12)
Fuoriesce vapore dalla
coroncina.
La temperatura è troppo elevata per il
livello di cottura impostato.
(l’indicatore di cottura è sul campo rosso)
È stato selezionato il livello di cottura a
vapore o un’altra posizione al di sotto del
livello 1.
La coroncina non è serrata
correttamente.
La guarnizione della valvola, della sede
della valvola o la membrana a rullo non è
montata, è difettosa o montata male.
Abbassare l’intensità di calore. Rego-
lare l’intensità del calore in modo che
l’indicatore di cottura rimanga sul campo
verde durante tutto il tempo di cottura.
(v. Capitolo 6)
Con la cottura a vapore senza pressione
una leggera fuoriuscita del vapore è nor-
male. Se si desidera effettuare la cottura
sotto pressione in un sistema chiuso,
selezionare il livello 1 o 2. (cfr. Capitolo
6 e 8)
Inserire correttamente la coroncina e
serrare il dado a campana. (v. Capitolo 10)
Sostituire la guarnizione interessata o
montarla correttamente. (v. Capitolo 12)
Sotto il manico arcuato (da
Euromatic) fuoriesce vapo-
re anche se l’indicatore di
cottura è già salito.
Il manico arcuato è lento.
Guarnizione piatta per la vite di fissaggio
del manico arcuato o guarnizione ad
anello per Euromatic mancante, difettosa
oppure montata male.
Se fuoriesce molto vapore è possibile che
sia scattato il dispositivo di sicurezza Eu-
romatic. Ciò si verifica quando la valvola è
sporca o difettosa.
Stringere la vite di fissaggio del manico
arcuato sul lato interno del coperchio.
Sostituire la guarnizione interessata o
montarla correttamente. (v. Capitolo 12)
Togliere la coroncina e pulirla oppure
sostituirla. (cfr. Capitolo 10 e 12)
140901_05_GAL_Vitavit_edition_I.indd 130 04.02.15 09:40
DGB
F
NL
I
E
PGRTRRUSSPLCZARA
Domande e risposte
131
Difetto Possibile causa Eliminazione della causa del difetto
Dal bordo del coperchio
fuoriesce molto vapore
anche se l’indicatore di
cottura è già salito.
La guarnizione è difettosa.
La guarnizione ha risposto come dispo-
sitivo di sicurezza. Ciò si verifica quando
la valvola ed Euromatic sono sporchi o
difettosi.
Sostituire la guarnizione.
(cfr. Capitolo 5 e 12)
Fare controllare la pentola dal servizio di
assistenza Fissler.
Il vapore fuoriesce sotto la
calotta rotonda nel mani-
co arcuato o nel pulsante
di comando.
La tenuta è difettosa. Sostituire il manico arcuato o fare cont-
rollare la pentola dal servizio di assistenza
Fissler.
La pentola non si chiude
con facilità o il pulsante di
comando non esce fuori
quando la pentola viene
chiusa.
Il manico arcuato e/o della pentola non
sono montati correttamente.
Il manico arcuato è difettoso.
La guarnizione non è inserita corretta-
mente.
La pentola non è chiusa correttamente.
(l’indicatore sul manico arcuato è sul
campo rosso)
Controllare il fissaggio dei manici ed
eventualmente stringerli.
Sostituire il manico arcuato.
Inserire correttamente la guarnizione.
(vedere Capitolo 5)
Chiudere correttamente la pentola. (v.
Capitolo 4)
(l’indicatore sul manico arcuato è sul
campo verde)
La pentola non si apre. C’è ancora pressione nella pentola.
Euromatic si è inceppato.
Scaricare la pressione nella pentola. (v.
Capitolo 7)
Rilasciare il pulsante di comando. Spinge-
re leggermente il manico arcuato verso
sinistra.
Il manico arcuato è lento. La vite di fissaggio non è serrata. Stringere la vite di fissaggio del manico
arcuato sul lato interno del coperchio.
I manici della pentola sono
lenti.
Le viti di fissaggio non sono serrate. Riserrare le viti con il cacciavite.
In caso di domande sull‘aiuto elettronico alla cottura vitacontrol® digital*, consultare le Istruzioni per l‘uso
separate.
* vitacontrol® digital incluso solo con vitavit® edition digital
140901_05_GAL_Vitavit_edition_I.indd 131 04.02.15 09:40
12. Manutenzione e ricambi
Nota bene
Sostituire regolarmente i pezzi soggetti a usura come guarnizioni e altre parti in gomma dopo circa 400 cotture
oppure dopo 2 anni con ricambi originali Fissler. Se i pezzi presentano evidenti segni di danneggiamento (ad esempio
che presentano indurimenti, screpolature, macchie, surriscaldamento o deformazioni) o non aderiscono perfettamen-
te, devono essere sostituiti immediatamente. L’inosservanza pregiudica il funzionamento e la sicurezza della pentola a
pressione.
Istruzioni per la sostituzione dei pezzi
Guarnizione (fig. A-20)
Vedere Capitolo 5.
Membrana mobile (fig. A-22)
v. figura V
Allentare la coroncina dal coperchio e staccare la membrana mobile usata.
Inserire la nuova membrana sul perno di plastica dell’indicatore di cottura e spingere il bordo fino all’inizio della
filettatura sullo stantuffo di metallo.
Guarnizione della valvola (fig. A-23)
v. figura W
Allentare la coroncina dal coperchio e staccare la guarnizione usata. Posizionare la coroncina sul livello 2 perchè in
questa posizione il montaggio della guarnizione è più semplice.
Sistemare prima di tutto la nuova guarnizione sullo stantuffo di metallo e spingere l’altro lato attraverso la punteria
fino a infilarla tutta verso l’alto. Assicurarsi che la guarnizione della valvola di controllo sia ben posizionata e contenu-
ta nell‘apposito alloggiamento.
Guarnizione sede valvola (fig. A-24)
v. figura X
Allentare la coroncina dal coperchio e rimuovere la guarnizione usata.
Inserire la nuova guarnizione e assicurarsi che aderisca perfettamente su entrambi i lati del coperchio.
Guarnizione ad anello per Euromatic (fig. A-18)
v. figura I
Lo smontaggio e il montaggio avviene sul lato interno del coperchio. Fare attenzione che la guarnizione sia completa-
mente entrata nell’apposita scanalatura.
Euromatic (fig. A-18)
Per lo smontaggio e il montaggio deve essere dapprima tolto il manico arcuato. Così facendo è molto semplice
allentare la vite sul lato interno del coperchio. Staccare Euromatic dal coperchio dopo avere tolto la guarnizione
ad anello. Per il montaggio infilare il nuovo Euromatic senza la guarnizione attraverso il coperchio facendo in modo
che il lato con la sfera bianca appoggi sul lato interno del coperchio. Quindi montare la guarnizione ad anello come
descritto sopra.
Manutenzione e ricambi
132
140901_05_GAL_Vitavit_edition_I.indd 132 04.02.15 09:40
DGB
F
NL
I
E
PGRTRRUSSPLCZARA
Ricambi
Ricambi Diametro Codice articolo
Guarnizione ad anello (fig. Y-1) 22 cm 600-000-22-795
26 cm 600-000-26-795
Manico della pentola a pressione (fig. Y-2) 22 cm 630-300-02-850
26 cm 630-700-04-850
Manico della pentola a pressione (fig. Y-2) 22 cm 630-300-04-850
26 cm 630-700-08-850
Manico laterale per padella a (fig. Y-3) pres-
sione
22 cm 630-300-02-840
26 cm 630-700-04-840
Manico laterale per pentola a pressione
(fig. Y-3)
22 cm 630-300-04-840
26 cm 630-700-08-840
Manico arcuato (fig. Y-4) tutte le misure 630-000-00-770
Coroncina di cottura (fig. Y-5) tutte le misure 620-000-00-700
Dado a campana per coroncina (fig. Y-6) tutte le misure 610-000-00-734
Membrana mobile (fig. Y-7) tutte le misure 610-000-00-711
Guarnizione valvola (fig. Y-8) tutte le misure 610-000-00-706
Guarnizione della valvola (fig. Y-9) tutte le misure 610-000-00-733
Set membrana mobile guarnizione valvola,
guarnizione sede valvola (fig. Y-7, 8, 9)
tutte le misure 610-000-01-706
Euromatic completo (fig. Y-10) tutte le misure 011-631-00-750
Guarnizione ad anello per Euromatic (fig. Y-11) tutte le misure 011-631-03-760
Vite di fissaggio per manico arcuato, con
guarnizione piatta (fig. Y-12)
tutte le misure 600-000-00-712
Manutenzione e ricambi
133
140901_05_GAL_Vitavit_edition_I.indd 133 04.02.15 09:40
Accessori
Accessori Diametro Codice articolo
Cestello perforato (incl. treppiede) (fig. Z-1) 22 cm 610-300-00-800
26 cm 610-700-00-800
Cestello non perforato (incl. treppiede) (fig. Z-2) 22 cm 610-300-00-820
26 cm 610-700-00-820
Coperchio supplementare in vetro (fig. Z-3) 22 cm 021-641-22-600
Coperchio supplementare in metallo (fig. Z-4) 22 cm 623-000-22-700
26 cm 623-000-26-700
Cestello per fritture (fig. Z-5) 26 cm 022-656-04-600
Aiuto elettronico alla cottura vitacontrol® digital*
(fig. Z-6)
tutte le misure 620-001-00-470
Tutti i ricambi possono essere acquistati presso il rivenditore specializzato Fissler o nei reparti specializzati dei
grandi magazzini oppure rivolgersi al Servizio di assistenza Fissler (vedere indirizzo al Capitolo 13).
Per consultare l’elenco dei Rivenditori e ricevere ulteriori informazioni visitare
www.fissler-italia.it / www.fissler.com
Manutenzione e ricambi
134 * vitacontrol® digital incluso solo con vitavit® edition digital
140901_05_GAL_Vitavit_edition_I.indd 134 04.02.15 09:40
Garanzia e servizio
135
DGB
F
NL
I
E
PGRTRRUSSPLCZARA
13. Garanzia e servizio
Tutti i prodotti Fissler sono realizzati con cura utilizzando materiali di alta qualità. La qualità dei prodotti viene con-
trollata ripetutamente fino all‘ultimo stadio di produzione e infine i prodotti vengono sottoposti al rigido collaudo
finale.
3 anni di garanzia del produttore
Tutte le pentole a pressione sono garantite 3 anni dalla data di acquisto. In caso di reclamo restituire al proprio riven-
ditore il prodotto in ogni sua parte unitamente alla prova d’acquisto oppure imballarlo adeguatamente e spedirlo al
Servizio di assistenza Fissler (all‘indirizzo in calce).
Sono escluse dalla garanzia tutte le parti soggette a usura, come ad es.:
- Guarnizione ad anello (fig. Z-1)
- Guarnizione della valvola (fig. Z-8)
- Guarnizione sede valvola (fig. Z-9)
- Membrana mobile (fig. Z-7)
- Guarnizione ad anello per Euromatic (fig. Z-11)
- Guarnizione piatta per vite di fissaggio del manico arcuato (fig. Z-12)
Non viene fornita alcuna garanzia per danni cagionati da:
- uso improprio e non conforme
- cattivo uso o negligenza
- riparazioni eseguite non correttamente
- montaggio di ricambi non originali
- azione di agenti chimici o fisici sulla superficie del prodotto
- inosservanza delle presenti istruzioni
10 anni di garanzia per la fornitura dei ricambi
Possibilità di acquisto di tutti i pezzi funzionali/pezzi di ricambio della pentola a pressione almeno per dieci anni
successivamente all‘eventuale interruzione della produzione.
Indirizzo del Servizio di assistenza clienti
Fissler GmbH
Reparto Assistenza clienti
Harald-Fissler-Str. 10
D-55768 Hoppstädten-Weiersbach
Tel: +49 6781 403 556
Schönhuber AG/SPA
Verdistrasse / Via Verdi 8
I-39031 Bruneck / Brunico
Tel: +39 0474 571000
Maggiori informazioni sul sito web www.fissler-italia.it / www.fissler.com
140901_05_GAL_Vitavit_edition_I.indd 135 04.02.15 09:40
136
Le agradecemos la confianza que ha
depositado en nosotros
Esperamos que disfrute al máximo de su nueva olla a
presión vitavit®.
Nuestros 60 años de experiencia respaldan el desa-
rrollo de esta nueva generación de ollas a presión de
Fissler. Las ollas a presión siguen siendo una forma de
cocinar rápida, que a la vez permite preparar platos
apetitosos conservando todas las vitaminas de los
alimentos. Además, en lo que se refiere a sencillez de
uso y diseño, vitavit® impone nuevos estándares.
Para poder disfrutar más tiempo de su olla a presión
de fabricación alemana y alcanzar su máxima vida útil,
le recomendamos que siga estos consejos. Confiamos
en que disfrute probando las numerosas posibilidades
de su vitavit®.
Índice
1. Breve explicación sobre la cocción a presión
2. Advertencias de seguridad
3. Descripción y ventajas de vitavit®
4. Antes del primer uso
5. Consejos para el uso
6. Cocinar con vitavit®
7. Despresurizador de vitavit®
8. Posibilidades de uso
9. Tiempos de cocción
10. Limpieza y cuidados
11. Preguntas y respuestas
12. Mantenimiento y piezas de repuesto
13. Garantía y servicio
E Instrucciones de uso
* vitacontrol® digital solo se incluye con vitavit® edition digital
140901_06_GAL_Vitavit_edition_E.indd 136 04.02.15 09:40
Sicherheitshinweise
137
DGB
F
NLI
E
P
GRTRRUSSPLCZARA
1. Breve explicación sobre la cocción a presión
El principio básico de la cocción a presión no ha
cambiado desde que se descubrió esta técnica: se
utiliza una olla cerrada herméticamente para cocinar
a presión a temperaturas superiores a 100 °C, gracias
a que la sobrepresión que se genera en el interior
del recipiente supera el punto de ebullición del agua,
los tiempos de cocción se acortan muchísimo. Por lo
tanto, cocinar con una olla a presión proporciona un
gran ahorro en el tiempo de cocción, hasta un 70 por
ciento de media.
Al evitar el contacto con el oxígeno se logra, además
de tiempos de cocción más cortos, que los alimentos
se cocinen conservando todo su sabor y sus propi-
edades. Las vitaminas, minerales y aromas naturales
se mantienen mejor que con métodos de cocción
tradicionales. Eso se nota en el sabor: el sabor natural
de los alimentos es increíblemente más intenso.
0  %
1 0  %
2 0  %
4 0  %
5 0  %
6 0  %
7 0  %
8 0  %
9 0  %
1 0 0  %
3 0  %
91%92%
88%
63%
71%
49%
Brócoli Patatas Zanahorias
Vitamina C retenida en comparación con los
ingredientes crudos
Comparación del tiempo total de cocción
14Min.
16Min. 11 Min.
14Min.
29Min.
Olla convencionalIngredientes crudos
8 Min.
Zanahorias
Patatas
Brócoli
Olla a presión vitavit®
Breve explicación sobre la cocción a presión
140901_06_GAL_Vitavit_edition_E.indd 137 04.02.15 09:40
Schnellkochen kurz erklärtAdvertencias de seguridad
2. Advertencias de seguridad
Instrucciones de uso
Lea detenidamente el manual de instrucciones y todos los consejos antes de cocinar con la olla a presión vitavit®.
Un uso distinto al previsto puede dañar este producto.
No deje que otras personas, que no se hayan familiarizado con el manual de instrucciones, utilicen la olla a presión.
Si presta la olla a presión a otras personas, recuerde facilitarles también el manual de instrucciones.
Tenga en cuenta las instrucciones de uso específicas cuando use el asistente electrónico de cocción vitacontrol®
digital*.
Supervisión
Nunca utilice la olla a presión cuando haya niños cerca.
Utilización de la olla a presión
Utilice la olla a presión únicamente para el uso previsto en el manual de instrucciones (consulte el capítulo 8).
No utilice nunca la olla o la sartén a presión en el horno. Las asas, las válvulas y los sistemas de seguridad que-
darían dañados por las altas temperaturas y, por consiguiente, estarían incapacitados para realizar sus funciones de
seguridad.
Cuando prepare fritos en la olla presión, hágalo sin poner la tapa y llene el recipiente con aceite hasta la mitad
como máximo. ¡Nunca fría alimentos a presión! (consulte el capítulo 8)
Las ollas a presión no deben utilizarse en el sector médico. Nunca se deben utilizar como esterilizadores, ya que
no han sido diseñadas para alcanzar la temperatura necesaria para la esterilización.
No prepare puré de manzana ni compotas en la olla a presión ya que al preparar estos alimentos suelen formarse
burbujas de vapor que, al abrir el recipiente, pueden salpicar causando quemaduras.
La carne cocinada en la olla a presión acumula una presión excesiva en su interior. Por tanto, cuando abra la olla a
presión, espere un rato antes de pinchar o mover la carne para evitar quemarse.
Seguridad y mantenimiento
Antes de cada uso, asegúrese de que todas las válvulas y dispositivos de seguridad están en perfecto estado,
funcionan correctamente y están limpios. Sólo así puede garantizarse un correcto funcionamiento. Para más
información al respecto, consulte el capítulo 5.
No realice ningún cambio en la olla a presión. No manipule en forma alguna los dispositivos de seguridad, excepto
en los casos que figuran en las instrucciones de uso como medidas de mantenimiento. ¡Nunca lubrique las válvu-
las!
Sustituya las piezas de desgaste, como juntas y otras piezas de goma, de forma periódica aproximadamente
después de 400 procesos de cocción o como máximo cada 2 años. Utilice siempre piezas originales Fissler. Las
piezas que muestran claros signos de desgaste (endurecidas, agrietadas, decoloradas, sobrecalentadas o deforma-
das) o que no asientan correctamente, deben cambiarse de inmediato. Si no se respetan estas instrucciones, el
funcionamiento y la seguridad de su olla a presión pueden verse afectados negativamente.
Utilice únicamente piezas de repuesto originales Fissler. Use siempre ollas y tapas del mismo modelo, así como
otras piezas de repuesto, fabricadas específicamente para su producto (consulte el capítulo 12).
Por su seguridad, vuelva a apretar de inmediato los tornillos aflojados.
Por su seguridad, si un asa de plástico se agrieta o está dañada, sustitúyala inmediatamente por piezas de repuesto
originales de Fissler.
Funcionamiento de la olla a presión
Este producto cocina a presión. Un uso distinto al previsto puede causar quemaduras. Asegúrese de que la olla
138 * vitacontrol® digital solo se incluye con vitavit® edition digital
140901_06_GAL_Vitavit_edition_E.indd 138 04.02.15 09:40
Sicherheitshinweise
139
DGB
F
NLI
E
P
GRTRRUSSPLCZARA
está cerrada antes de ponerla al fuego. Encontrará información al respecto en el capítulo 4. No utilice nunca la olla
a presión si la tapa está mal colocada.
Utilice únicamente las fuentes de calor que se indican en el capítulo 5.
Nunca ponga a calentar la olla a presión sin líquido en el interior, puesto que el sobrecalentamiento podría dañar
el dispositivo, las válvulas, los sistemas de seguridad y, también, el fuego sobre el que la asiente. No siga utilizando
la olla a presión, ya que las funciones de los sistemas de seguridad no están garantizados. Lleve su olla a presión al
departamento de atención al cliente de Fissler para que la revisen.
Cantidades de llenado mínimas: 200-300 ml de agua según el diámetro de la olla (marca “min”). En casos extre-
mos de sobrecalentamiento, las partes de plástico de la olla o el aluminio del fondo podrían derretirse y licuarse.
Si esto ocurriera, apague la fuente de calor y no mueva la olla hasta que se haya enfriado completamente. Ventile
la habitación.
Nunca llene la olla más de dos tercios de su capacidad (marca “max”).
Si va a cocinar alimentos que producen espuma o que aumentan de tamaño durante la cocción, como arroz,
caldos o verduras deshidratadas, llene la olla como máximo hasta la mitad de su capacidad (marca „½“).
Cuando cocine habas u otras legumbres, no llene la olla a presión por encima de la marca de , ya que los
hollejos podrían subir y bloquear las válvulas.
Nunca deje la olla a presión sin supervisión. Regule el suministro de energía de manera que el indicador de
cocción no suba hasta la zona roja. Si no se reduce el suministro de energía, el vapor saldrá por la válvula y la olla
perderá líquido. La pérdida de todo el líquido supone que se queme el contenido pudiendo causar daños en la
olla y en la placa.
Mueva la olla con mucho cuidado mientras no haya descendido la presión. Nunca toque las superficies calientes.
Utilice las asas y elementos de manejo. Si es necesario, póngase unos guantes de cocina.
Apertura de la olla
Nunca abra la olla de forma brusca. Asegúrese de que la presión interna se ha eliminado del todo antes de abrirla.
Para más información al respecto, consulte el capítulo 7.
Agite la olla antes de abrirla para que no salten burbujas de vapor que puedan causarle quemaduras. Esto es
especialmente importante tras la cocción al vapor rápida o al enfriar la olla bajo el agua del grifo.
Al dejar salir el vapor mantenga siempre las manos, la cara y cualquier parte del cuerpo fuera de la zona de peli-
gro. De lo contrario, el vapor saliente podría causarle quemaduras. Esto es especialmente importante en la zona
del botón de cierre o de la válvula de control de cocción cuando se deja salir el vapor rápido.
Nota importante
No utilice la olla a presión cuando la olla o alguna de sus piezas esté dañada o deformada, o cuando no funcione
tal como se describe en este manual de instrucciones. En estos casos, diríjase al distribuidor especializado de Fissler
más cercano o al departamento de atención al cliente de Fissler GmbH (consulte la dirección en el capítulo 13).
Preste atención a estas instrucciones y a las del asistente elec-
trónico de cocción vitacontrol® digital*.
3. Descripción y ventajas de vitavit®
Ver imagen A
1. Asa de la tapa
- desmontable para facilitar la limpieza
2. Botón de cierre
- para abrir y dejar salir el vapor de la olla
Advertencias de seguridad / Descripción y ventajas de vitavit®
* vitacontrol® digital solo se incluye con vitavit® edition digital
140901_06_GAL_Vitavit_edition_E.indd 139 04.02.15 09:40
Schnellkochen kurz erklärt
140
3. Indicador de cierre
- indica si la olla está bien cerrada
4. Aberturas para la salida de vapor
- durante la cocción breve
- al activarse el Euromatic
- al salir el vapor a través del botón de cierre
- al “cocinar al vapor” sin presión
5. Válvula de control de cocción
- permite ajustar los niveles de cocción
- con indicador de cocción
- con válvula para la limitación automática de presión (dispositivo de regulación de presión)
- desmontable para facilitar la limpieza
- para una salida del vapor ajustable y gradual
6. Indicador de cocción con función tricolor
- ayuda a regular la placa
7. Aberturas para la salida de vapor
- al sobrepasar el nivel de cocción seleccionado
- al dejar salir el vapor por la válvula de control de cocción
- al “cocinar al vapor“ sin presión
8. Ayuda para el cierre
- facilita la colocación de la tapa
9. Tuerca de ayuda para el cierre
- para ayudar al cierre
10. Mango de la olla
- con forma especial para un agarre seguro
11. Protección antillamas
- protege las asas en las placas de gas
12. Marcas de llenado
- Marca “min” que indica el volumen mínimo de relleno con líquido
- Marca “½” que indica el volumen máximo de relleno con recetas que aumentan de volumen
- Marca “max” que indica el volumen máximo de relleno con platos normales
13. Escala medidora
- para una dosificación más sencilla de los líquidos sin necesidad de recipientes de medición
14. Cuerpo de olla cónico
- para apilar las ollas del mismo diámetro
15. Fondo cookstar apto para cualquier tipo de cocinas
- para una transmisión óptima del calor sobre cualquier tipo de placa, incluso de inducción
16. Asa opuesta
- con empuñadura grande para una manipulación más segura
17. Leva de seguridad (dispositivo de seguridad)
- evita la formación de presión cuando la olla no está bien cerrada
18. Euromatic de Fissler (dispositivo de seguridad)
- para la cocción breve automática
- evita la formación de presión cuando la olla no está bien cerrada
- limita automáticamente la presión
- impide abrir la olla cuando sigue habiendo presión
19. Tornillo de fijación del asa de la tapa
- sin necesidad de herramientas
- con junta plana fija en la tapa
Descripción y ventajas de vitavit®
140901_06_GAL_Vitavit_edition_E.indd 140 04.02.15 09:40
Sicherheitshinweise
141
DGB
F
NLI
E
P
GRTRRUSSPLCZARA
20. Junta (dispositivo de seguridad)
- fabricada en silicona de gran calidad
- con bolsas de seguridad que limitan la presión
21. Tuerca en forma de campana para sujetar la válvula de control de cocción
- con hendiduras en la empuñadora para poder retirarla fácilmente sin necesidad de utilizar herramientas
22. Membrana de silicona
- para proteger el semáforo indicador del nivel cocción
23. Junta de válvula de cocción
- para hermetizar la válvula de control de cocción
24. Junta de asiento de válvula
- para hermetizar la válvula de cocción
25. Set de insertos para cocinar al vapor (según modelo)
- con perforación alargada para una difusión del vapor óptima
- con puentes de apoyo para una circulación del vapor libre incluso con alimentos grandes
- con soporte de tres pies
26. Asistente electrónico de cocción vitacontrol® digital* (depende del modelo)
- Con un módulo Bluetooth integrado de bajo consumo energético para que pueda conectar sin problemas el
dispositivo inteligente a la nueva aplicación digital Fissler Cooking App.
- Con un campo LED y señales ópticas y acústicas para definir el tipo de cocina que se va a utilizar.
- Con una pantalla para mostrar el tiempo de cocción, la carga de la pila y los períodos de mantenimiento.
- Con botones para definir el tiempo de cocción y controlar otras funciones.
- Con elementos de sujeción para acoplar la válvula de control de forma sencilla.
- Incluido con vitavit® edition digital.
Ver imagen B
a. Distintivo CE (indica que el producto cumple las directrices de la CE sobre ollas a presión)
b. Volumen neto (distinto al volumen útil)
c. Máxima presión operativa (máximo permitido para la expulsión de vapor por la válvula)
d. Fecha de fabricación (semana/año)
4. Antes del primer uso
Antes de utilizarla por primera vez, familiarícese con la olla y su manejo.
Apertura de la olla
Véase imagen C
Presione el botón de cierre (Fig. A-2) del asa de la tapa en la dirección de la flecha y gire la tapa hasta el tope
derecho. Ya puede retirar la tapa.
Ayuda para el cierre
La tapa dispone de una lengüeta metálica señalada con la palabra “Close” (Cerrar) (Fig. A-8) y de una tuerca contra-
puesta (Fig. A-9) en el mango de la olla que sirve para facilitar la colocación de la tapa.
Cierre de la olla
Véase imagen D
Coloque la tapa ligeramente inclinada sobre la ayuda para el cierre en la tuerca del mango de la olla y, a continuación,
bájela. Dos puntos rojos, en la ayuda para el cierre y en el mango de la olla, indican la posición correcta de la tapa. Si
ambos puntos coinciden, la tapa puede colocarse.
Descripción y ventajas de vitavit® / Antes del primer uso
* vitacontrol® digital solo se incluye con vitavit® edition digital
140901_06_GAL_Vitavit_edition_E.indd 141 04.02.15 09:40
Schnellkochen kurz erklärt
Véase imagen E
Para cerrar la tapa, gírela hacia el tope izquierdo hasta que oiga un clic.
Indicador de cierre
Véase imagen F
Si la olla está bien cerrada y preparada para el uso, el indicador de cierre (Fig. A-3) lo indicará en el asa de la tapa:
Verde = Olla correctamente cerrada y preparada para su uso
Rojo = Olla mal cerrada; no se puede generar la presión
Limpieza
Lave la olla, la tapa y la goma perfectamente antes de utilizar por primera vez su olla a presión. Ello eliminará cual-
quier partícula de suciedad del pulimento y otras impurezas.
Recomendamos en los subsiguientes usos el limpiador de acero inoxidable de Fissler (u otro producto para el cuiado
de las piezas de acero inoxidable) para la olla y la tapa. Ello hará que el acero inoxidable sea más resistente a la
exposición de las sales o a las sustancias ácidas. Los residuos de este producto deben ser eliminados perfectamente
lavando la olla en profundidad. Use el producto tantas veces como necesite o cuando note cambios en la apariencia
del acero inoxidable.
Bienvenido al mundo de vitacontrol® digital*: la sencillez de la cocina inteligente.
Descargue la aplicación „Fissler Cooking App digital“ (aplicación digital de cocción de Fissler) que se
encuentra bajo este nombre de forma gratuita en el App Store o el Play Store. La aplicación es compatible
con la última generación de dispositivos inteligentes (smartphones y tabletas) de los sistemas operativos
Apple/IOS y Google/Android
En las instrucciones de uso del dispositivo podrá encontrar más información acerca de cómo utilizar el asistente
electrónico de cocción vitacontrol® digital.
5. Consejos para el uso
Dispositivos de seguridad
La olla a presión vitavit® incluye distintos dispositivos que garantizan su uso seguro. Antes de cada uso, compruebe
el correcto funcionamiento de los siguientes dispositivos de seguridad y no los altere bajo ningún concepto.
Asegúrese de que la válvula de control de cocción y el asa de la tapa están correctamente montados y fijados antes
de empezar la cocción. Para más información al respecto, consulte el capítulo 10.
Válvula de control de cocción (Fig. A-5)
Véase imagen G
Retire la válvula de control de cocción de la tapa y ajuste el nivel 2. Compruebe si al presionarla, el indicador de
cocción (1) y el cuerpo de la válvula (2) se mueven libremente y regresan por sí mismos a su posición original.
Euromatic (Fig. A-18)
Véase imagen H+I
Asegúrese de que el Euromatic esté limpio y se mueva libremente en la tapa.
La junta tórica no debe sobresalir de su entalladura.
Antes del primer uso / Consejos para el uso
142 * vitacontrol® digital solo se incluye con vitavit® edition digital
140901_06_GAL_Vitavit_edition_E.indd 142 04.02.15 09:40
Sicherheitshinweise
143
DGB
F
NLI
E
P
GRTRRUSSPLCZARA
Consejos para el uso
Véase imagen J
Presione con el dedo la bola blanca del Euromatic para comprobar que no se pega, sino que se mueve libremente y
que regresa a su posición original.
Junta (Fig. A-20) y leva de seguridad (Fig. A-17)
Véase imagen K
Compruebe que la junta y el borde de la tapa estén limpios, la junta no esté dañada y la leva de seguridad se mueve
libremente.
Coloque la junta de forma que quede completamente plana debajo del borde curvado hacia dentro, que hay en el
lado interior de la tapa. La junta debe estar situada delante de la leva de seguridad, es decir, sujeta a presión por el
borde de la tapa.
Volumen de relleno
Véase imagen L
Al cocinar con la olla a presión debe respetar las siguientes cantidades de llenado.
Para hacer más sencilla la dosificación, en el interior de la olla hay unas marcas.
“min“
Para generar vapor, según el diámetro de la olla, debe haber al menos 200-300 ml de líquido, independientemente
de si va a cocinar con inserto o no. Nunca ponga la olla a presión al fuego si no está llena con el volumen mínimo de
líquido (marca “min”).
Ø 18 cm: 200 ml
Ø 22 cm: 250 ml
Ø 26 cm: 300 ml
“max”
La olla a presión debe llenarse como máximo hasta dos tercios de su capacidad para garantizar un funcionamiento
seguro (marca “max”).
“½“
Si va a cocinar alimentos que producen espuma o que aumentan de tamaño durante la cocción, como arroz, caldos
o verduras deshidratadas, llene la olla como máximo hasta la mitad de su capacidad (marca “½“).
Cuando cocine habas u otras legumbres, no llene la olla a presión por encima de la marca de (consulte la marca
de ), ya que los hollejos podrían subir y bloquear las válvulas.
Nota importante:
Nunca cocine sin el líquido suficiente y asegúrese de que este no se evapore por completo. De no tenerse en
cuenta esta instrucción la comida podría quemarse y la olla, las asas, las válvulas, los sistemas de seguridad y el
propio fuego podrían quedar dañados. No siga utilizando la olla a presión, ya que las funciones de las válvulas y
los sistemas de seguridad no están garantizados. Lleve su olla a presión al departamento de atención al cliente de
Fissler para que la revisen (consulte las instrucciones de seguridad).
Propiedades de la placa
El fondo encapsulado cookstar es apto para cualquier tipo de placa, incluidas las de inducción, y garantiza una óptima
absorción, reparto y acumulación del calor. Las juntas de dilatación integradas en la parte inferior, que pueden reco-
140901_06_GAL_Vitavit_edition_E.indd 143 04.02.15 09:40
Schnellkochen kurz erklärtConsejos para el uso
144
nocerse por su forma de estrella, proporcionan una estabilidad perfecta. De esta manera, se consigue un contacto
adecuado del fondo con la placa para unos mejores resultados de cocción.
Regulación de la placa
Niveles de cocción de la placa
1-12 niveles 1-9 niveles 1-6 niveles 1-3 niveles
Dorar (con la olla abierta) 9-12 6-9 4-6 2-3
Cocción breve, vaciar el aire 12 963
Terminar de cocer, cocinar al
vapor, calentar, descongelar 1-6 1-4 1-3 ½ - 1 ½
Estos niveles son valores orientativos. En las placas de inducción es posible seleccionar niveles más bajos según la
potencia disponible. Tenga también en cuenta las instrucciones de uso de la placa.
La olla a presión abierta no se puede colocar vacía ni con aceite durante más de 2 minutos sobre una placa a la
máxima potencia ya que, en caso de sobrecalentamiento, el fondo podría adquirir un tono dorado (aunque esta
coloración no afectaría al funcionamiento).
Eléctrica/ vitrocerámica (irradiación/ halógena): la zona de cocción de la placa debe tener un diámetro igual o
inferior al del fondo de la olla.
Placa de gas: coloque el recipiente centrado y evite que la llama sobresalga. Las llamas pueden dañar las asas de
plástico.
Inducción: coloque el recipiente centrado sobre la zona de cocción. El tamaño del fondo de la olla debe coincidir o
ser mayor que la zona de cocción de la placa ya que, de lo contrario, existe la posibilidad de que la placa no tenga
efecto sobre el fondo de la olla.
Indicaciones especiales para las placas de inducción: para evitar el sobrecalentamiento y cualquier daño al producto
debido a una elevada potencia de la placa de inducción, nunca deje el recipiente vacío al fuego sin supervisión. Tenga
también en cuenta las instrucciones de uso del fabricante de la placa.
Al utilizar la olla puede que se oiga un zumbido. Este ruido es técnicamente normal, no significa que exista ningún
defecto en la placa ni en la olla.
Consejos para ahorrar energía
- Al cocinar en los niveles de cocción lenta o cocción rápida, ajuste la placa de manera que el indicador de cocción
no pase a la zona roja y la válvula de cocción no empiece a dejar salir vapor.
- Cuando cocine en el nivel de cocción al vapor, regule la zona de cocción de la placa de manera que sólo salga una
pequeña cantidad de vapor por el asa de la tapa o por la válvula de control de cocción.
- Utilice una zona de cocción del tamaño adecuado (consulte las instrucciones anteriores).
- El tamaño del recipiente debe corresponder al volumen de la receta que se va a cocinar.
- Aproveche el calor acumulado del fondo. Apague la zona de cocción antes de que acabe el tiempo de cocción
para aprovechar el tiempo de enfriamiento.
140901_06_GAL_Vitavit_edition_E.indd 144 04.02.15 09:40
Sicherheitshinweise
145
DGB
F
NLI
E
P
GRTRRUSSPLCZARA
Cocinar con vitavit®
6. Cocinar con vitavit®
La olla a presión permite preparar innumerables platos con distintas técnicas:
asar o estofar, cocinar al vapor con inserto, dorar y freír (sin tapa) así como descongelar, preparar conservas o
deshidratar. En el capítulo 8 encontrará más información sobre las posibilidades de uso de su olla a presión así como
sobre la utilización de los insertos.
a) Uso de la aplicación y un dispositivo inteligente (modo digital):
Nueve pasos para un uso correcto:
1) Inicie la Fissler Cooking App (aplicación de cocción de Fissler).
2) Encienda el vitacontrol® digital manteniendo pulsado el botón durante unos instantes. En la pantalla aparecerá
.
3) Conecte el vitacontrol® digital al dispositivo inteligente. La conexión debe confi gurarse en la aplicación, debajo del
elemento del menú „Settings“ (Confi guración)
ß
„Connection status“ (Estado de la conexión). Una vez que el
vitacontrol® digital esté conectado, aparecerá el icono de Bluetooth® en la pantalla. El sistema está operativo.
4) Personalice su vitacontrol® digital asignándole un nombre.
5) Seleccione el tipo de cocina que use.
6) Utilice el botón „Menu“ (Menú) de la aplicación para elegir la receta o el alimento que se va a cocinar a presión
o al vapor.
7) No se olvide de especifi car la confi guración de la cocción en la válvula de la olla a presión.
8) A continuación, acople el vitacontrol® digital encajándolo en la válvula de control de la olla a presión. Asegúrese de
que encaje correctamente.
9) Siga las instrucciones de cocción de la aplicación paso a paso.
La Fissler Cooking App (aplicación de cocción de Fissler) cuenta además con otras funciones para un control perso-
nalizado. La aplicación directa y fácil de usar le guiará de forma sencilla y fi able por el proceso de cocción. La precisa
coordinación del tiempo de la presión y la visualización de las tendencias le informa en todo momento de qué
sucede en el interior de la olla a presión.
Heating-up phase Pressure in cooker
rising or is too low
Ideal
temperature
Temperature too high,
reduce temperature
Pressureless
Steaming function
En las instrucciones de uso del dispositivo podrá encontrar más información acerca de cómo utilizar el asistente
electrónico de cocción vitacontrol® digital*.
* vitacontrol® digital solo se incluye con vitavit® edition digital
140901_06_GAL_Vitavit_edition_E.indd 145 04.02.15 09:40
Schnellkochen kurz erklärtCocinar con vitavit®
146
b) Uso sin la aplicación
Preparación
Introduzca los ingredientes en la olla tal como se describe en la receta.
Al hacerlo, tenga en cuenta el volumen de relleno indicado (consulte el capítulo 5).
A continuación, coloque la tapa y cierre la olla.
Cuando el indicador de cierre (Fig. A-3) del asa de la tapa esté verde, la olla estará preparada para la cocción (con-
sulte el capítulo 4).
Elección del nivel de cocción
Véase imagen M
Ajuste el nivel de cocción deseado en la válvula de control de cocción (Fig. A-5). La tabla con los tiempos de cocción
(capítulo 9) incluye algunas recomendaciones.
Nivel de cocción 1, aprox. 110 °C (nivel moderado)
(45 kPa de presión de trabajo)
Para ingredientes delicados como pescado o verduras
Nivel de cocción 2, aprox. 116 °C (nivel rápido)
(75 kPa de presión de trabajo)
Para los demás platos, como carne o guisos
Nivel de cocción al vapor
Además del nivel de cocción lenta y cocción rápida también puede elegir un nivel de cocción al vapor sin presión o
de cocción normal. Como estos niveles funcionan sin presión, no se aplican las indicaciones de los capítulos 6 y 7. En
el capítulo 8 encontrará información más detallada sobre los niveles de cocción al vapor.
Cocción breve y vaciar el aire
Caliente la olla a presión a la máxima potencia de la placa.
Por delante del asa de la tapa (Fig. A-4) sale vapor y con él, el oxígeno que hace desaparecer las vitaminas. Este pro-
ceso puede durar unos minutos. Tan pronto como el Euromatic se cierra y deja de salir vapor, se inicia la formación
de presión. Poco después, empieza a ascender el indicador de cocción (Fig. A-6).
Indicador de cocción con función tricolor
Véase imagen N
El indicador de cocción muestra, independientemente del nivel de cocción seleccionado (nivel 1 o 2), tres anillos de
color sucesivos. Los colores están asignados, como si de un semáforo se tratara, al nivel de temperatura dentro de la
olla y suponen una gran ayuda para regular el suministro de calor.
Si utiliza el asistente de cocción electrónico vitacontrol esta información se indica también de forma visual y
acústica (véase el manual de instrucciones del dispositivo que se adjunta).
Anillo amarillo:
“El nivel de cocción ajustado casi se ha alcanzado. La potencia de la zona de cocción puede bajarse”.
140901_06_GAL_Vitavit_edition_E.indd 146 04.02.15 09:40
Sicherheitshinweise
147
DGB
F
NLI
E
P
GRTRRUSSPLCZARA
Según el tipo de placa y el volumen de llenado, puede reducir la potencia antes o después. En las placas eléctricas/
vitrocerámicas cuando empieza a verse el anillo amarillo, en las placas de inducción/ gas, cuando el anillo ha salido
casi del todo.
Anillo verde:
“Se ha alcanzado el nivel de cocción ajustado. El tiempo de cocción empieza a contar desde este momento”.
El suministro de calor debería regularse de manera que el indicador de cocción se mantenga verde durante todo el
tiempo de cocción.
Anillo rojo:
“La temperatura en el interior de la olla es demasiado elevada. La olla empieza a dejar salir vapor automáticamente
para regular la temperatura. Vuelva a bajar la potencia de la zona de cocción”.
Regule el suministro de energía de manera que el indicador de cocción no suba hasta la zona roja o, de lo contrario,
la olla perderá líquido debido a la salida de vapor.
Nota importante:
Asegúrese de que el contenido de la olla a presión no pierda todo el líquido a causa de la salida de vapor (consul-
te las notas del capítulo 5).
Tiempos de cocción
Los tiempos de cocción se empiezan a contar desde que se alcanza el nivel de cocción seleccionado (anillo verde).
En el capítulo 9 encontrará consejos sobre los tiempos de cocción de distintos alimentos.
Normas básicas:
1. El tiempo de cocción en el nivel 2 corresponde a aprox. ½ - del tiempo de cocción normal.
2. El tiempo de cocción en el nivel 1 es aproximadamente un 50% más largo que en el nivel 2.
3. Las indicaciones sobre los tiempos de cocción pueden variar con la misma receta dependiendo de la cantidad,
forma, tamaño y consistencia de los alimentos
Por ejemplo, patatas con piel:
Tiempo de cocción habitual Tiempo de cocción en el nivel 2 Tiempo de cocción en el nivel 1
aprox. 30 min aprox. 8 - 12 min aprox. 18 min
Cuando finalice el tiempo de cocción, retire la olla del fuego y deje salir la presión (consulte las indicaciones del
capítulo siguiente). No abra la olla hasta que haya salido toda la presión.
7. Despresurizador de vitavit®
Nota importante:
No fuerce nunca la olla a presión para abrirla; sólo se abrirá cuando el indicador de cocción haya descendido del
todo y al accionar el botón de cierre ya no salga vapor. Si la olla ya no tiene presión, el botón de cierre se puede
introducir completamente hacia el interior para poder abrir la olla.
Antes de abrir la olla agítela ligeramente para deshacer las posibles burbujas de vapor que puedan haberse
formado en el contenido. De no hacerlo, existe la posibilidad de que sufra quemaduras a causa del vapor o de
salpicaduras del alimento caliente.
Cocinar con vitavit® / Despresurizador de vitavit®
140901_06_GAL_Vitavit_edition_E.indd 147 04.02.15 09:40
Schnellkochen kurz erklärtDespresurizador de vitavit®
148
Cuando vaya a utilizar el asistente electrónico de cocción vitacontrol® digital*, extráigalo lateralmente de la
válvula de control antes de despresurizar y abrir la olla a presión y protéjalo de la humedad a fin de evitar su
deterioro.
Existen 4 posibilidades para extraer la presión de su vitavit®.
El tipo de salida de vapor debe seleccionarse según la receta que se ha preparado.
Con platos que producen espuma o que aumentan su volumen, como por ejemplo, legumbres, sopas o guisos, o in-
cluso con recetas con ingredientes que se cocinan con piel que pueda romperse, como patatas hervidas con piel, se
deben seleccionar métodos para reducir la presión paulatinamente, de lo contrario podrían salpicar o la piel podría
despedazarse.
Método 1
“Salida rápida de vapor con el botón de cierre“
Véase imagen O
Al presionar un poco el botón de cierre (Fig A-2) en la dirección de la flecha, el vapor sale por la parte delantera del
asa de la tapa (Fig A-4). Mantenga pulsado el botón hasta que el indicador de cocción haya descendido del todo y
no salga más vapor.
Suelte el botón, agite ligeramente la olla y presione de nuevo el botón de cierre. Repita este proceso hasta que
deje de salir vapor. Cuando la olla ya no tiene presión, el Euromatic desciende. Ahora el botón de cierre se puede
introducir completamente hacia el interior para abrir la olla.
Nota:
Mientras exista presión en la olla, el botón de cierre no se podrá introducir del todo. Esto es normal y sirve para que
la olla no se abra por descuido cuando aún tiene presión. Por lo tanto, no fuerce el botón de cierre para abrir la olla.
Método 2
“Salida de vapor ajustable en el válvula de control de cocción”
Véase imagen P
Al girar poco a poco la válvula de control de cocción hacia la posición de salida de vapor, empieza a salir vapor por
debajo de la válvula de control de cocción (Fig. A-7). Puede elegir si prefiere que el vapor salga lenta o rápidamente.
Cuanto más gire la válvula de control de cocción, más intensa será la salida de vapor. Finalmente, ajuste la válvula de
control de cocción en la posición de salida de vapor y espere hasta que deje de salir vapor. A continuación, agite
ligeramente la olla y repita este proceso hasta que deje de salir vapor. Cuando la olla ya no tiene presión, el Euroma-
tic desciende. Ahora el botón de cierre se puede introducir completamente hacia el interior para abrir la olla.
Nota:
Nunca gire la válvula de control de cocción del nivel de cocción 1 o 2 directamente a la posición de salida de vapor,
ya que la expulsión del vapor es muy intensa y el contenido podría salirse. Gire la válvula de control de cocción en
pequeños pasos hacia la posición de salida de vapor.
Método 3
“Dejar enfriar la olla”
Para aprovechar el calor residual del interior de la olla, seleccione este método.
Para hacerlo, retire la olla del fuego poco antes de que finalice el tiempo de cocción y déjela enfriar hasta que el
indicador de cocción descienda del todo.
* vitacontrol® digital solo se incluye con vitavit® edition digital
140901_06_GAL_Vitavit_edition_E.indd 148 04.02.15 09:41
Sicherheitshinweise
149
DGB
F
NLI
E
P
GRTRRUSSPLCZARA
Después, presione un poco el botón de cierre para dejar salir la presión que pueda quedar en la olla. Suelte el botón
tan pronto como deje de salir vapor, agite un poco la olla y presione de nuevo el botón. Repita este proceso hasta
que deje de salir vapor. Cuando la olla ya no tiene presión, el Euromatic desciende. Ahora el botón de cierre se
puede introducir completamente hacia el interior para abrir la olla.
Este método es apropiado, especialmente, para platos con un tiempo de cocción largo.
Método 4
“Salida rápida de vapor bajo el agua del grifo”
Véase imagen Q
Si el vapor que sale de la olla le molesta, puede dejar la olla debajo del agua del grifo hasta que salga toda la presión.
Para ello, coloque la olla en el fregadero y deje que el agua fría del grifo se deslice por el lado de la tapa (nunca
sobre el asa de la tapa ni sobre la válvula de control de cocción) hasta que el indicador de cocción haya descendido
del todo.
Después, presione un poco el botón de cierre para dejar salir la presión que pueda quedar en la olla. Suelte el botón
tan pronto como deje de salir vapor, agite un poco la olla y presione de nuevo el botón. Repita este proceso hasta
que deje de salir vapor. Cuando la olla ya no tiene presión, el Euromatic desciende. Ahora el botón de cierre se
puede introducir completamente hacia el interior para abrir la olla.
8. Posibilidades de uso
Estofar carne
Estofar carne supone dorar y cocer la carne a fuego lento. Primero hay que dorar bien la carne para después cocerla
con líquido.
Caliente la olla o sartén a presión sin aceite a temperatura media (potencia ).
Vierta en el recipiente unas gotas de agua fría. Cuando se conviertan en perlitas transparentes y “bailen” en la olla,
se habrá alcanzado la temperatura correcta para dorar la carne con o sin aceite. Antes de añadir el aceite o de
introducir la carne, retire el agua de la olla con cuidado, por ejemplo, con un paño de cocina.
Presione con fuerza la carne. Tras unos pocos minutos, la carne se despega del fondo y se le puede dar la vuelta.
Añada los demás ingredientes como lo haría normalmente.
Añada la cantidad de líquido indicada en la receta, pero al menos 200-300 ml (consulte el capítulo 5).
Cierre la olla.
Elija el nivel de cocción y deje cocer (consulte capítulo 6).
Nota: normalmente, la carne se cocina en el nivel 2. Consulte el capítulo 9.
Sopas y guisos
Las sopas y guisos siempre se preparan sin el inserto.
Llene la olla hasta de su capacidad como máximo (marca “max”). Si la receta que va a preparar produce espu-
ma o salpica, llene la olla sólo hasta la mitad (marca “½”).
Primero, hierva la sopa sin la tapa para poder espumarla bien.
A continuación, remueva.
Cierre la olla.
Elija el nivel de cocción y deje cocer (consulte capítulo 6).
Despresurizador de vitavit® / Posibilidades de uso
140901_06_GAL_Vitavit_edition_E.indd 149 04.02.15 09:41
Schnellkochen kurz erklärt
Nota: las sopas y guisos suelen prepararse en el nivel 2. Consulte el capítulo 9.
Verduras y patatas
Las verduras y otros ingredientes delicados se preparan perfectamente al vapor con el inserto perforado. Los acce-
sorios suministrados dependen de cada modelo y pueden adquirirse también por separado.
Llene la olla con al menos 200-300 ml de líquido (marca “min”); si lo desea, puede añadir hierbas, especias o vino.
Coloque las verduras lavadas en el inserto perforado e introdúzcalo sobre el trípode en la olla.
Cierre la olla.
Elija el nivel de cocción y deje cocer (consulte capítulo 6).
Nota: las verduras suelen prepararse en el Nivel 1. Consulte el capítulo 9.
Preparación de arroz
El arroz se puede cocer sobre el fondo de la olla a presión sin necesidad de ningún inserto.
Preparación de arroz blanco:
Introduzca en la olla el doble de agua que de arroz.
Añada sal al gusto.
Tenga en cuenta el volumen mínimo de llenado.
Cierre la olla.
Seleccione el nivel de cocción 2 y ponga al fuego hasta que se alcance la temperatura correcta (anillo verde).
Cueza en el nivel 2 durante 7-9 minutos y, a continuación, deje salir el vapor y abra la olla.
También puede retirar la olla del fuego, poner aparte y dejar que el arroz se haga lentamente durante aprox. 15
minutos. A continuación, abra la olla.
Nota: el arroz también se puede preparar en el inserto no perforado. Para ello, añada la cantidad mínima de líquido
a la olla. Después, introduzca el inserto no perforado en la olla con aproximadamente la misma cantidad de arroz
que de agua.
Preparación de pescado
El pescado se puede preparar cocido con la cantidad mínima de líquido sobre el fondo de la olla o al vapor sobre el
inserto perforado.
Nota: el pescado se prepara en el nivel 1. Consulte el capítulo 9.
Freír
Para freír en la olla a presión nunca se debe colocar la tapa.
Para prevenir quemaduras por la espuma o salpicaduras del aceite, asegúrese de que su olla tiene la altura suficiente
para los alimentos que usted va a cocinar.
Llene la olla como máximo hasta la mitad de su capacidad (marca “½”) con aceite.
Caliente el aceite a fuego medio sin dejar que se queme.
La correcta temperatura para freír se habrá alcanzado cuando al introducir el mango de una cuchara de madera,
se levante una ampolla alrededor del mango.
No coloque nunca la tapa.
Posibilidades de uso
150
140901_06_GAL_Vitavit_edition_E.indd 150 04.02.15 09:41
Sicherheitshinweise
151
DGB
F
NLI
E
P
GRTRRUSSPLCZARA
Cocinar al vapor
Cocinar al vapor significa cocinar con vapor de agua a una temperatura aproximada de 100 °C.
El vapor de agua caliente rodea los alimentos y se condensa en la superficie. Durante la cocción, el alimento no está
en contacto con el agua, para lo que se utiliza un inserto perforado. Los insertos suministrados dependen de cada
modelo y pueden adquirirse también por separado.
Llene la olla con al menos 200-300 ml de líquido (marca “min”); si lo desea, puede añadir hierbas, especias o vino.
Coloque el alimento sobre el inserto perforado e introdúzcalo sobre el trípode en la olla.
Cierre la olla.
Seleccione el nivel de cocción al vapor y deje cocer.
Al no formarse presión, el indicador de cocción no sube.
En la salida de vapor del asa de la tapa y/o en la válvula de control de cocción se puede apreciar que el agua
empieza a hervir y que se alcanza la temperatura correcta.
Regule la potencia de la placa.
Es normal que salga algo de vapor durante la cocción.
Recuerde que la olla nunca se debe quedar sin líquido.
Los tiempos de cocción para la cocción al vapor son aproximadamente los mismos que para una cocción normal
(tienden a ser un poco más largos).
El nivel de cocción al vapor también se puede utilizar para platos normales, sin el inserto, que no necesitan presión.
Nota:
Al cocinar con el nivel de cocción al vapor, la olla puede abrirse en cualquier momento para remover o condimentar.
En caso de que la potencia del fuego sea excesiva puede ocurrir que, por motivos de seguridad, la olla se bloquee
y el botón de cierre no pueda introducirse para abrir la olla. En ese caso, retire la olla del fuego y vuelva a intentar
abrirla algo más tarde.
Preparación de alimentos congelados
Es muy fácil preparar alimentos congelados en la olla a presión.
Carne: antes de dorar la carne, deje que se descongele un poco
Alimentos sin salsa: coloque el producto dentro de la olla sobre el inserto perforado
Recetas con salsa: coloque el producto dentro de la olla sobre el inserto no perforado
Añada al menos 200-300 ml de líquido (marca “min”) a la olla.
Ciérrela.
Elija el nivel de cocción y deje cocer (consulte capítulo 6).
Preparar conservas
La olla rápida también se puede utilizar para prepara conservas. Según el tamaño de los recipientes, debe utilizar el
modelo de 4,5 litros o uno superior.
Llene los recipientes hasta aproximadamente un dedo del borde y ciérrelos.
Añada al menos 200-300 ml de líquido (marca “min”) a la olla.
Introduzca los recipientes en la olla sobre el inserto perforado.
Cierre la olla.
Elija el nivel de cocción y deje cocer (consulte capítulo 6).
Posibilidades de uso
140901_06_GAL_Vitavit_edition_E.indd 151 04.02.15 09:41
Schnellkochen kurz erklärt
Nota sobre los tiempos de preparación:
Mermeladas Nivel 1 1-2 min
Conservas de fruta y encurtidos Nivel 1 8-10 min
Verduras/ carne Nivel 2 20-25 min
Deje salir el vapor lentamente, de lo contrario los recipientes podrían resquebrajarse.
Extracción de jugos
Para extraer el juego de pequeñas cantidades de fruta son necesarios el inserto perforado y el inserto no perforado.
Prepare la fruta.
Añada al menos 200-300 ml de líquido (marca “min”) a la olla.
Coloque la fruta sobre el inserto perforado.
Coloque el inserto perforado sobre el inserto no perforado e introdúzcalos en la olla.
Cierre la olla.
Elija el nivel de cocción 2 y deje cocer (consulte capítulo 6).
Nota sobre los tiempos de deshidratación:
Bayas Nivel 2 12 min
Frutas con hueso Nivel 2 18 min
Frutas con pepitas Nivel 2 25 min
Deje que la olla se enfríe lentamente dejando salir el vapor poco a poco.
Esterilización
Los biberones y otros elementos de uso cotidiano, nunca los destinados al sector médico, se pueden esterilizar en la
olla a presión.
Añada al menos 200-300 ml de líquido (marca “min”) a la olla.
Coloque los biberones boca abajo en el inserto perforado.
Cierre la olla.
Seleccione el nivel 2, deje hervir el agua y esterilice durante 20 minutos.
Deje que la olla se enfríe lentamente dejando salir el vapor poco a poco.
Posibilidades de uso
152
140901_06_GAL_Vitavit_edition_E.indd 152 04.02.15 09:41
Sicherheitshinweise
153
DGB
F
NLI
E
P
GRTRRUSSPLCZARA
Preparación de menús completos
Gracias a los accesorios puede preparar distintos platos al mismo tiempo.
Normas:
Cocine el pescado sobre las verduras.
Cocine las verduras sobre la carne.
Introduzca y cocine los platos con tiempos de cocción parecidos al mismo tiempo.
En el caso de platos con distintos tiempos de cocción largos, introduzca y cocine primero los que tengan un
tiempo de cocción más largo. Tan pronto como el tiempo de cocción que le queda a un plato sea igual al tiempo
de cocción del segundo, retire la olla del fuego, deje salir el vapor, abra la olla, introduzca el resto de los platos y
ponga al fuego hasta terminar la cocción.
Como al abrir la olla se pierde vapor, al principio de la cocción debe añadir al menos 300 ml de líquido a la olla.
Ejemplo:
Rollo de carne (20 min) con patatas hervidas (8 min).
Coloque primero el rollo de carne en la olla y cocine a nivel 2 durante 12 minutos. A continuación, retire la olla del
fuego, deje salir el vapor y ábrala. Coloque las patatas en el inserto perforado con el trípode sobre la carne. Cierre la
tapa, cueza brevemente y siga cocinando 8 minutos más a nivel 2.
9. Tiempos de cocción
Los tiempos de cocción indicados aquí son valores orientativos que hacen referencia a recetas para unas 2-3 personas.
En general, se aplica lo siguiente:
- El tiempo de cocción en el nivel 2 corresponde a aprox. ½ a del tiempo de cocción normal.
- El tiempo de cocción del nivel 1 es aproximadamente un 50% más largo que en el nivel 2.
- Los tiempos de cocción pueden variar con el mismo tipo de alimento según su cantidad,
forma, tamaño y consistencia.
- Cuanto mayor sea la cantidad, más largo será el tiempo de cocción.
- Cuanto más pequeños estén cortados los ingredientes, más se acortará el tiempo de cocción.
Ejemplo:
patatas con piel (enteras) aprox. 8 - 12 minutos, patatas hervidas (en mitades o cuartos) aprox. 8 minutos
Si utiliza los tiempos indicados como referencia, muy pronto encontrará los tiempos que mejor se ajustan a sus
preferencias.
Si no está seguro sobre el tiempo de cocción necesario, seleccione el tiempo inmediatamente más corto. Siempre
podrá prolongarlo si es necesario.
Posibilidades de uso / Tiempos de cocción
140901_06_GAL_Vitavit_edition_E.indd 153 04.02.15 09:41
Schnellkochen kurz erklärt
Cerdo
Carne de cerdo guisada 15-20 min Nivel 2
Asado de cerdo 25-30 min Nivel 2
Codillo de cerdo 30-35 min Nivel 2
Pierna de cerdo, fresca 30-40 min Nivel 2
Ternera y vacuno
Ternera (troceada) 5-6 min Nivel 2
Asado de ternera 15-20 min Nivel 2
Pierna de ternera 15-20 min Nivel 2
Guiso de carne de vaca 15-20 min Nivel 2
Chuletas (para sopa) 20-25 min Nivel 2
Rollo de carne/ asado 20-25 min Nivel 2
Asado de carne adobada/ solomillo 25-30 min Nivel 2
Asado de vaca 30-40 min Nivel 2
Tafelspitz (plato típico austriaco) 40-60 min Nivel 2
Aves
Pechuga o muslos de pollo 10-15 min Nivel 2
Pechuga o muslos de pavo 20-25 min Nivel 2
Gallina (según tamaño y edad) 25-35 min Nivel 2
Caza y cordero
Lomo de corzo aprox. 15 min Nivel 2
Asado de venado aprox. 20 min Nivel 2
Guiso de ciervo 15-20 min Nivel 2
Asado de ciervo aprox. 25 min Nivel 2
Guiso de jabalí 15-20 min Nivel 2
Asado de jabalí aprox. 25 min Nivel 2
Asado de conejo 15-20 min Nivel 2
Ragú de cordero 10-15 min Nivel 2
Asado de cordero 15-20 min Nivel 2
Pescado
Ragú de pescado 3-4 min Nivel 1
Salmón 5-6 min Nivel 1
Mero 6-7 min Nivel 1
Abadejo 6-7 min Nivel 1
Perca 7-8 min Nivel 1
Sopas y guisos
Sopa de verduras 4-6 min Nivel 2
Sopa de patata 6-8 min Nivel 2
Sopa de gulasch 10-15 min Nivel 2
Caldo de carne 35-40 min Nivel 2
Verduras
Alcachofas (enteras) 15-20 min Nivel 1
Coliflor/ brécol (troceados) 2-3 min Nivel 1
Coliflor (entera) 8-10 min Nivel 1
Judías verdes (frescas) 5-7 min Nivel 1
Colinabo (enteros) 5-8 min Nivel 1
Mazorcas de maíz 5-6 min Nivel 1
Menestra de verduras 5-6 min Nivel 1
Zanahorias 4-6 min Nivel 1
Pimientos 1-2 min Nivel 1
Repollo blanco o rojo (en juliana) 7-10 min Nivel 1
Espárragos blancos (enteros) 5-7 min Nivel 1
Lombarda (en juliana) 7-10 min Nivel 1
Patatas hervidas (en cuartos) 8-10 min Nivel 2
Patatas con piel (enteras) 12-15 min Nivel 2
Legumbres y cereales
Lentejas (sin remojo) 10-15 min Nivel 2
Guisantes (sin vaina y sin remojo) 12-15 min Nivel 2
Cebada 15-20 min Nivel 2
Millo, trigo negro (sin remojo) 6-7 min Nivel 2
Arroz natural (sin remojo) 7-9 min Nivel 2
Avena, trigo, cebada, centeno, 8-9 min Nivel 2
espelta, granos de espelta verde
(en remojo)
Haga salir la presión y deje reposar
la olla con la tapa puesta aprox. 15
minutos.
Tiempos de cocción
154
140901_06_GAL_Vitavit_edition_E.indd 154 04.02.15 09:41
Sicherheitshinweise
155
DGB
F
NLI
E
P
GRTRRUSSPLCZARA
10. Limpieza y cuidados
Limpieza
Limpie la olla después de cada uso.
- Retire la junta de la tapa y lávela a mano.
- Retire la válvula de control de cocción y límpiela con un trapo húmedo.
- Quite el asa de la tapa y enjuáguela bajo un chorro de agua.
- La olla, la tapa (sin junta, válvula de control ni asa) y los accesorios también se pueden lavar en el lavavajillas.
Tenga en cuenta lo siguiente:
- Para lavar la olla utilice agua caliente del grifo, detergente común y un estropajo para ollas o un cepillo blando.
Evite los objetos puntiagudos, duros o afilados. Si hay suciedad incrustada en el interior o en el fondo de la olla,
utilice el lado más fuerte del estropajo.
- No deje que se sequen los restos de comida dentro de la olla ni la utilice para guardar platos durante mucho
tiempo, ya que pueden producir manchas y alteraciones en el acero inoxidable de las superficies.
- Para conservar las superficies de acero inoxidable, utilice cada cierto tiempo el producto específico de Fissler para
cuidado del acero inoxidable. Este producto está especialmente recomendado para eliminar manchas o películas
blancas o tornasoladas.
- Si lava la olla en el lavavajillas utilice únicamente productos domésticos siguiendo la dosis recomendada por el
fabricante, nunca productos industriales ni limpiadores concentrados.
Montaje de la válvula de control de cocción y el asa de la tapa
Válvula de control de cocción (Fig. A-5)
Desmontaje: Véase imagen R
Desmonte la tuerca de campana (Fig. A-21) girándola en sentido contrario a las agujas del reloj y retire la válvula de
control y la tuerca.
Montaje: Véase imagen S
Coloque la válvula de control en la parte superior de la tapa en la posición indicada, gire la tuerca de campana desde
abajo en el sentido de las agujas del reloj y apriétela.
Asa de la tapa (Fig. A-1)
Desmontaje: Véase imagen T
Desmonte el asa de la tapa girando el tornillo de fijación (Fig. A-19) por el lado interior de la tapa en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
Montaje: Véase imagen U
Sujete el asa de la tapa y coloque la tapa en la posición indicada. Gire el tornillo de fijación en el sentido de las agujas
del reloj y apriételo.
Conservación
La junta debe guardarse en un lugar seco, limpio y oscuro (protegida de la luz solar y de los rayos UVA). Para una
mejor conservación de la junta, cuando limpie la olla, coloque la tapa del revés sobre la olla para no presionar la
junta.
Mantenimiento
Las piezas de desgaste de la olla deben sustituirse cada cierto tiempo.
Para más información al respecto, consulte el capítulo 12.
Limpieza y cuidados
140901_06_GAL_Vitavit_edition_E.indd 155 04.02.15 09:41
Schnellkochen kurz erklärt
11. Preguntas y respuestas
Nota importante:
apague la zona de cocción y deje que la olla se enfríe antes de intentar subsanar cualquier tipo de anomalía.
Preguntas y respuestas
156
Anomalía Causa posible Solución
Durante la cocción breve
sale vapor durante más
tiempo de lo normal por
debajo del asa de la tapa
(en el Euromatic)
Ha seleccionado el nivel de cocción al
vapor o un nivel inferior al 1.
La olla no está bien cerrada.
(La indicación del asa de la tapa está en
rojo)
El suministro de energía es insuficiente.
El tamaño de la zona de cocción no es
adecuado para el tamaño de la olla.
El asa de la tapa está suelto.
El Euromatic de Fissler o la junta tórica
correspondiente están sucios o dañados.
Al cocinar al vapor sin presión, es normal
que salga algo de vapor. Si desea cocinar
con el sistema cerrado a presión, selecci-
one el nivel 1 o 2. (capítulo 6, 8)
Cierre la olla correctamente. (capítulo 4)
(La indicación del asa de la tapa está en
verde)
Ajuste la potencia máxima de la fuente
de calor.
Coloque la olla en la zona de cocción
del tamaño adecuado. (capítulo 5)
Apriete el tornillo de fijación del asa de
la tapa por el lado interior de la tapa.
Limpie o sustituya las piezas.
(capítulo 13)
Durante la cocción breve
no sale vapor.
No se ha añadido líquido suficiente a
la olla.
El suministro de energía es insuficiente.
Añada la cantidad mínima de líquido
(200-300 ml). (capítulo 5)
Ajuste la potencia máxima de la fuente
de calor.
Sale vapor y/o agua por
el borde de la tapa antes
de que el indicador de
cocción empiece a subir.
La junta no está bien colocada.
La junta está sucia o dañada.
La olla no está bien cerrada.
(La indicación del asa de la tapa está en
rojo)
Coloque la junta correctamente. (capítulo
5)
Limpie o sustituya la junta.
Cierre la olla correctamente. (capítulo 4)
(La indicación del asa de la tapa está en
verde)
140901_06_GAL_Vitavit_edition_E.indd 156 04.02.15 09:41
Sicherheitshinweise
157
DGB
F
NLI
E
P
GRTRRUSSPLCZARA
Anomalía Causa posible Solución
El indicador de cocción
no sube.
Sale vapor por el asa de la tapa.
Sale vapor por el borde de la tapa.
No se ha añadido líquido suficiente a
la olla.
La válvula de control de cocción está mal
atornillada.
La junta de la válvula de cocción, la junta
del asiento de válvula o la membrana
de silicona, están defectuosas o mal
colocadas.
Ver arriba.
Ver arriba.
Añada la cantidad mínima de líquido
(200-300 ml). (capítulo 5)
Coloque la válvula de control de cocción
correctamente y apriete la tuerca de
campana. (capítulo 10)
Sustituya la junta afectada o colóquela
correctamente. (capítulo 12)
Sale vapor de la válvula de
control de cocción.
La temperatura es demasiado alta para
el nivel de cocción ajustado.
(El indicador de cocción está en rojo)
Ha seleccionado el nivel de cocción al
vapor u otra posición por debajo del
nivel 1.
La válvula de control de cocción está
mal atornillada.
La junta de la válvula de cocción, la junta
del asiento de válvula o la membrana
de silicona, están defectuosas o mal
colocadas.
Baje la potencia de la zona de cocción.
Compruebe que el suministro de
energía está ajustado de manera que
el indicador de cocción esté en verde
durante todo el tiempo de cocción.
(capítulo 6)
Cuando cocina al vapor sin presión, es
normal que salga un poco de vapor. Si
desea cocinar con el sistema cerrado
a presión, seleccione el nivel 1 o 2.
(capítulo 6, 8)
Coloque la válvula de control de cocción
correctamente y apriete la tuerca de
campana. (capítulo 10)
Sustituya la junta afectada o colóquela
correctamente. (capítulo 12)
Preguntas y respuestas
140901_06_GAL_Vitavit_edition_E.indd 157 04.02.15 09:41
Schnellkochen kurz erklärtPreguntas y respuestas
158
Si tiene preguntas acerca del asistente electrónico de cocción vitacontrol® digital*, consulte las instrucciones de
uso específicas.
Anomalía Causa posible Solución
Sale vapor por debajo del
asa de la tapa (en el Euro-
matic), aunque el indicador
de cocción ya ha subido.
El asa de la tapa está suelto.
La junta plana del tornillo de fijación
del asa de la tapa o la junta tórica del
Euromatic faltan, están defectuosas o mal
colocadas.
Si sale una gran cantidad de vapor, el
Euromatic puede haber reaccionado como
dispositivo de seguridad. Esto ocurre
cuando la válvula de cocción está sucia o
defectuosa.
Apriete el tornillo de fijación del asa de la
tapa por el lado interior de la misma.
Cambie la junta afectada o colóquela
correctamente. (capítulo 12)
Retire la válvula de control de cocción y
límpiela o sustitúyala. (capítulo 10, 12)
Sale mucho vapor por el
borde de la tapa aunque el
indicador de cocción ya ha
subido.
La junta está defectuosa.
La junta ha actuado como dispositivo de
seguridad. Esto ocurre cuando la válvula
de cocción y el Euromatic están sucios o
defectuosos.
Sustituya la junta. (capítulo 5,12)
Solicite al servicio de atención al cliente de
Fissler que lo compruebe.
Sale vapor por debajo de
la cubierta redonda del asa
de la tapa o del botón de
cierre.
Hay una junta defectuosa. Sustituya el asa de la tapa o acuda al ser-
vicio de atención al cliente de Fissler para
que lo compruebe.
Es muy difícil cerrar la olla o
el botón de cierre no sale
al cerrarla.
El asa de la tapa o el mango de la olla
están mal colocados.
El asa de la tapa está defectuoso.
La junta no está bien colocada.
La olla no está bien cerrada.
(La indicación del asa de la tapa está en
rojo)
Compruebe que el asa y los mangos
estén bien colocados y, en caso necesario,
apriételos.
Sustituya el asa de la tapa.
Coloque la junta correctamente. (consulte
el capítulo 5)
Cierre la olla correctamente. (capítulo 4)
(La indicación del asa de la tapa está en
verde)
La olla no se puede abrir. Queda presión en la olla.
El Euromatic se ha atascado.
Deje salir la presión de la olla. (capítulo 7)
Suelte el botón de cierre. Presione el
mango de la tapa hacia la izquierda.
El asa de la tapa está suelto. El tornillo de sujeción no está bien
apretado. Apriete el tornillo de fijación del asa de la
tapa por el lado interior de la misma.
El asa y el mango de la olla
están sueltos. Los tornillos del asa y/o mango no están
bien apretados. Apriete los tornillos con un destornillador.
* vitacontrol® digital solo se incluye con vitavit® edition digital
140901_06_GAL_Vitavit_edition_E.indd 158 04.02.15 09:41
Sicherheitshinweise
159
DGB
F
NLI
E
P
GRTRRUSSPLCZARA
12. Mantenimiento y piezas de repuesto
Tenga en cuenta lo siguiente
Sustituya las piezas de desgaste, como juntas y otras piezas de goma, de forma periódica aproximadamente después
de 400 procesos de cocción o como máximo cada 2 años. Utilice siempre piezas originales Fissler. Las piezas que
muestran claros signos de desgaste (endurecidas, agrietadas, decoloradas, sobrecalentadas o deformadas) o que no
asientan correctamente, deben cambiarse de inmediato. Si no se respetan estas instrucciones, el funcionamiento y la
seguridad de su olla a presión pueden verse afectados negativamente.
Indicaciones sobre la sustitución de piezas
Junta (Fig. A-20)
Consulte el capítulo 5.
Membrana de silicona (Fig. A-22)
Véase imagen V
Desmonte la válvula de control de cocción de la tapa y retire la membrana usada.
Coloque la nueva membrana en la clavija de plástico del indicador de cocción y presione el borde hasta el principio
de la rosca sobre los pernos de metal.
Junta de la válvula de cocción (Fig. A-23)
Véase imagen W
Desmonte la válvula de control de cocción de la tapa y retire la junta usada. Coloque la válvula de control de
cocción en el nivel 2, ya que en esta posición el montaje de la junta resulta más sencillo.
Primero, coloque la nueva junta sobre los pernos de metal y presione el otro lado dando un pequeño toquecito
hasta que entre del todo hacia arriba. Asegúrese de que la válvula de control se cierre correctamente en todo el
contorno y que la junta esté colocada en su sitio.
Junta del asiento de válvula (Fig. A-24)
Véase imagen X
Desmonte la válvula de control de cocción de la tapa y retire la junta usada.
Coloque la nueva junta y compruebe que queda bien asentada en ambos lados.
Junta tórica del Euromatic (Fig. A-18)
Véase imagen I
El montaje y desmontaje se realiza desde el lado interior de la tapa. Compruebe que la junta queda bien colocada en
toda su circunferencia en las ranuras correspondientes.
Euromatic (Fig. A-18)
Antes de montar y desmontar el Euromatic debe retirar el asa de la tapa. Para hacerlo, sólo tiene que desatornillar
el tornillo por el lado interior de la tapa. El Euromatic puede retirarse de la tapa tan pronto como la junta tórica se
haya desmontado. Para montar el nuevo Euromatic sin la junta tórica páselo por la tapa de manera que el lado con
la bola blanca quede en el lado interior de la tapa. A continuación, monte la junta tórica como se describe arriba.
Mantenimiento y piezas de repuesto
140901_06_GAL_Vitavit_edition_E.indd 159 04.02.15 09:41
Schnellkochen kurz erklärt
Piezas de sustitución
Piezas de sustitución Diámetro Nº de referencia
Junta (Fig. Y-1) 22 cm 600-000-22-795
26 cm 600-000-26-795
Mango de olla para sartén a presión (Fig. Y-2) 22 cm 630-300-02-850
26 cm 630-700-04-850
Mango de olla para olla a presión (Fig. Y-2) 22 cm 630-300-04-850
26 cm 630-700-08-850
Asa opuesta para sartén a presión (Fig. Y-3) 22 cm 630-300-02-840
26 cm 630-700-04-840
Asa opuesta para olla a presión (Fig. Y-3) 22 cm 630-300-04-840
26 cm 630-700-08-840
Asa de la tapa (Fig. Y-4) todos 630-000-00-770
Válvula de control de cocción (Fig. Y-5) todos 620-000-00-700
Tuerca de campana para válvula de control
de cocción (Fig. Y-6)
todos 610-000-00-734
Membrana de silicona (Fig. Y-7) todos 610-000-00-711
Junta de la válvula de cocción (Fig. Y-8) todos 610-000-00-706
Junta del asiento de válvula (Fig. Y-9) todos 610-000-00-733
Set de membrana de silicona, junta de válvula
de cocción, junta de asiento de válvula
(Fig. Y-7, 8, 9)
todos 610-000-01-706
Euromatic completo (Fig. Y-10) todos 011-631-00-750
Junta tórica del Euromatic (Fig. Y-11) todos 011-631-03-760
Tornillo de fijación para el asa de la tapa, con
junta plana (Fig. Y-12)
todos 600-000-00-712
Mantenimiento y piezas de repuesto
160
140901_06_GAL_Vitavit_edition_E.indd 160 04.02.15 09:41
Sicherheitshinweise
161
DGB
F
NLI
E
P
GRTRRUSSPLCZARA
Accesorios
Accesorios Diámetro Nº de referencia
Inserto perforado (incl. soporte) (Fig. Z-1) 22 cm 610-300-00-800
26 cm 610-700-00-800
Inserto no perforado (incl. soporte) (Fig. Z-2) 22 cm 610-300-00-820
26 cm 610-700-00-820
Tapa de repuesto de cristal (Fig. Z-3) 22 cm 021-641-22-600
Tapa de repuesto de metal (Fig. Z-4) 22 cm 623-000-22-700
26 cm 623-000-26-700
Cesta para fritos (Fig. Z-5) 26 cm 022-656-04-600
Asistente electrónico de cocción vitacontrol® digital*
(Fig. Z-6)
todos 620-001-00-470
Todas las piezas de sustitución se pueden adquirir en los principales comercios especializados Fissler o departa-
mentos especializados de grandes almacenes. Nuestro servicio de atención al cliente está a su entera disposición
(consulte las direcciones en el capítulo 13).
En www.fissler.com encontrará una lista completa de distribuidores así como información adicional.
Mantenimiento y piezas de repuesto
* vitacontrol® digital solo se incluye con vitavit® edition digital
140901_06_GAL_Vitavit_edition_E.indd 161 04.02.15 09:41
Garantía y servicio
162
13. Garantía y servicio
Todos los productos Fissler han sido fabricados con materiales de la mejor calidad. Durante todo el proceso de
fabricación, la calidad de nuestros productos se comprueba varias veces y, por último, se somete a una estricta
comprobación final.
3 años de garantía del fabricante
Por ese motivo, estamos en disposición de ofrecerle una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra en todas
nuestras ollas a presión. En caso de reclamaciones, diríjase con su producto completo y el comprobante de compra a
su distribuidor o envíe el producto bien embalado al servicio de atención al cliente de Fissler; encontrará las direccio-
nes a continuación.
No se incluyen en la garantía las piezas de desgaste, por ejemplo:
- Junta (Fig. Z-1)
- Junta de la válvula de cocción (Fig. Z-8)
- Junta del asiento de válvula (Fig. Z-9)
- Membrana de silicona (Fig. Z-7)
- Junta tórica del Euromatic (Fig. Z-11)
- Junta plana para tornillo de fijación del asa de la tapa (Fig. Z-12)
Se declina toda responsabilidad por los daños que puedan surgir a consecuencia de:
- uso inadecuado o incorrecto
- manipulación deficiente o descuidada
- reparaciones inadecuadas
- colocación de piezas de sustitución que no correspondan al modelo original
- efectos químicos o físicos sobre las superficies del producto
- incumplimiento de estas instrucciones de uso
10 años de garantía de suministro en las piezas de sustitución
Podrá adquirir todas las piezas funcionales y de repuesto de la olla a presión durante al menos diez años después de
que el producto deje de fabricarse.
Servicio de atención al cliente
Fissler GmbH
Departamento de atención al cliente
Harald-Fissler-Str. 10
D-55768 Hoppstädten-Weiersbach, Alemania
Tel: +49 6781 403 556
Si desea más información, consulte nuestra página web www.fissler.com
140901_06_GAL_Vitavit_edition_E.indd 162 04.02.15 09:41
Obrigado pela sua confiança,
e parabéns pela aquisição da sua nova panela de
pressão vitavit®.
No desenvolvimento desta nova geração de panelas
de pressão da Fissler estão aplicados mais de 60 anos
de experiência. Para uma preparação rápida, saborosa
e plena de vitaminas, as panelas de pressão conti-
nuam actuais como sempre. Contudo em termos de
conforto de utilização e design a vitavit® estabelece
novos padrões.
Para desfrutar da sua panela de pressão cuidado-
samente concebida na Alemanha e obter uma vida
útil ideal, tenha em atenção as seguintes indicações.
Divirta-se experimentando as inúmeras possibilidades
da sua vitavit® e boa sorte!
Índice
1. Rápido esclarecimento sobre cozinhar sob pressão
2. Indicações de segurança
3. Descrição e vantagens da vitavit®
4. Antes da primeira utilização
5. Instruções de utilização
6. Cozinhar com a vitavit®
7. Despressurizar a vitavit®
8. Possibilidades de utilização
9. Tempo de cozedura
10. Limpeza e Conservação
11. Perguntas e Respostas
12. Manutenção e Peças sobresselentes
13. Garantia e Serviços
163
P Manual de utilização
DGB
F
NLIE
P
GR
TRRUSSPLCZARA
* vitacontrol® digital apenas incluído com vitavit® edition digital
140901_07_GAL_Vitavit_edition_P.indd 163 04.02.15 09:41
1. Rápido esclarecimento sobre cozinhar na pressão
O princípio-base de cozinhar sob pressão permane-
ceu inalterado desde a introdução da primeira panela
de pressão. Numa panela correctamente fechada, os
ingredientes são cozidos sob pressão a temperaturas
superiores a 100°C, pois a pressão resultante no seu
interior atinge o ponto de ebulição da água. Desta for-
ma, o tempo de cozedura diminuiu bastante. Cozinhar
com a panela de pressão economiza bastante tempo
(tempo de cozedura) – em média até 70 por cento.
Através da eliminação do oxigénio atmosférico e da
diminuição do tempo de cozedura, os alimentos são
cuidadosamente cozinhados. Vitaminas, minerais e aro-
mas são claramente melhor conservados comparativa-
mente ao cozinhar normal. E também sabe: O próprio
gosto dos alimentos é extraordinariamente intenso.
0  %
1 0  %
2 0  %
4 0  %
5 0  %
6 0  %
7 0  %
8 0  %
9 0  %
1 0 0  %
3 0  %
91%92%
88%
63%
71%
49%
Brócolos Batatas Cenouras
Retenção de vitamina C em comparação com
ingredientes crus
Comparação de tempos de cozedura totais
14min.
16min. 11 min.
14min.
29min.
Panela convencionalIngredientes crus
8 min.
Cenouras
Batatas
Brócolos
Panela de pressão vitavit®
Rápido esclarecimento sobre cozinhar sob pressão
164
140901_07_GAL_Vitavit_edition_P.indd 164 04.02.15 09:41
DGB
F
NLIE
P
GR
TRRUSSPLCZARA
Indicações de segurança
2. Indicações de segurança
Manual de utilização
Leia o manual de utilização e todas as indicações, antes de trabalhar com a panela de pressão vitavit®. Uma utili-
zação inadequada pode provocar danos.
Não permita que ninguém, que não se tenha familiarizado com o manual de utilização, utilize a panela de pressão.
Apenas entregue a sua panela de pressão a terceiros com o manual de utilização.
Tome nota das Instruções de utilização em separado ao utilizar o assistente de cozinha electrónico vitacontrol®
digital*.
Supervisão
• Nunca utilize a panela de pressão próximo de crianças.
Aplicações da panela de pressão
Utilize a panela de pressão apenas para o fim previsto no manual de utilização. (ver capítulo 8)
Nunca utilize a panela de pressão ou frigideira rápida no forno. As pegas, válvulas e dispositivos de segurança po-
dem ser danificados pelas altas temperaturas e, consequentemente, não conseguirão aplicar as respectivas funções
de segurança.
Frite na panela de pressão sempre sem tampa e encha-a no máximo até meio com gordura. Nunca frite sob
pressão! (ver capítulo 8)
As panelas de pressão não devem ser utilizadas na área da medicina, especialmente como esterilizador, pois as
panelas de pressão não são concebidas para a temperatura de esterilização necessária.
Não prepare puré de maçã e compota na panela de pressão, pois frequentemente formam-se bolhas de vapor
que podem salpicar ao abrir e provocar queimaduras.
Quando a carne é cozinhada na panela de pressão incha sob o efeito da pressão. Por este motivo, depois de abrir
a panela, aguarde uns minutos antes de furar ou mexer na carne para não se queimar.
Segurança e manutenção
Assegure-se, em cada utilização, de que todas as válvulas e dispositivos de segurança se encontram sem avarias, a
funcionar perfeitamente e limpos. Apenas desta forma pode ser garantido um modo de funcionamento seguro.
Consulte as informações do capítulo 5.
Não realize quaisquer alterações na panela de pressão. Não realize nenhuma intervenção especialmente nos
dispositivos de segurança, com excepção das medidas de manutenção indicadas no manual de utilização. Não lubri-
fique as válvulas!
Substitua regularmente as peças sujeitas a desgaste (por exemplo, juntas de borracha e outras peças de borracha)
por peças sobressalentes originais da Fissler após cerca de 400 operações de cozedura ou, pelo menos, após dois
anos. As peças com danos evidentes (por ex., fendas, descoloração, marcas de sobreaquecimento ou deformação)
ou que não encaixem devidamente têm de ser substituídas de imediato. Caso contrário, a eficácia e segurança da
panela de pressão serão menores.
Utilize apenas peças sobresselentes originais da Fissler. Utilize apenas panelas e tampas do mesmo modelo, assim
como outras peças sobresselentes do modelo previsto para o seu pequeno aparelho doméstico. (ver capítulo 12)
Para sua segurança, reaperte de imediato os parafusos com folgas.
Para sua segurança, deverá substituir de imediato as pegas de plástico fendidas ou danificadas por peças sobressa-
lentes originais da Fissler.
165
* vitacontrol® digital apenas incluído com vitavit® edition digital
140901_07_GAL_Vitavit_edition_P.indd 165 04.02.15 09:41
Funcionamento da panela de pressão
Este pequeno aparelho doméstico cozinha sob pressão. Uma utilização inconveniente pode provocar queimaduras.
Certifique-se de que a panela está correctamente fechada antes de aquecer. Consultar informações no capítulo 4.
Nunca utilize a panela de pressão com a tampa solta.
Utilize apenas fontes de calor mencionadas no capítulo 5.
Nunca aqueça a panela de pressão sem quaisquer líquidos no interior, uma vez que o sobreaquecimento pode
resultar em danos no dispositivo, nas válvulas, dispositivos de segurança e fonte de calor. Não continue a utilizar
a panela de pressão, dado que não é possível garantir a funcionalidade dos dispositivos de segurança. Contacte o
Serviço de Apoio ao Cliente da Fissler para solicitar a verificação da panela de pressão.
Capacidade mínima: 200-300 ml de água, dependendo do diâmetro da sua panela. (consultar marca „mín“.) Em
caso de sobreaquecimento extremo, as peças de plástico da panela ou as de alumínio no fundo podem derreter e
tornar-se líquidas. Se tal suceder, desligue a fonte de calor e não mexa na panela até esta arrefecer por completo.
Ventile o espaço.
Não encha a panela de pressão com mais do que da sua capacidade (consultar marca „máx.“).
No caso de alimentos que formem espuma ou que aumentem de volume ao serem cozinhados, tal como caldos,
arroz ou leguminosas, a panela de pressão só pode ser enchida até metade (ver marca „½“).
Ao cozinhar feijões e outras leguminosas, não encha a panela de pressão para além da marca de , porque a pele
fina dessas leguminosas pode facilmente subir e bloquear as válvulas.
Nunca deixe a panela de pressão sem vigilância. Regule o abastecimento de energia para que o indicador de
cozedura não atinja a zona vermelha. Se não diminuir o abastecimento de energia, o liquido é expelido entre as
válvulas de vapor e a panela. A perda total de líquido faz com que os alimentos queimem e pode provocar danos
na panela e na fonte de calor.
Movimente cuidadosamente a panela de pressão, quando esta se encontra sob pressão. Não toque em superfícies
quentes. Utilize as pegas e os elementos de comando. Quando necessário, utilize luvas.
Abertura da panela
Nunca abra a panela de pressão bruscamente. Nunca a abra sem antes se assegurar de que a pressão interior
diminuiu por completo. Consulte as informações no capítulo 7.
Agite a panela de pressão antes de cada abertura para que as bolhas de vapor não salpiquem e para que não se
escalde. Isto é especialmente importante para a evacuação rápida do vapor ou após o arrefecimento sob de água
corrente.
Mantenha sempre as mãos, a cabeça e o corpo fora da área de perigo de evacuação de vapor. A saída de vapor
pode provocar ferimentos. Tenha isto em atenção principalmente quando o vapor é evacuado pelo botão de
controlo ou pelo botão selector.
Nota importante
Não utilize a panela de pressão se esta ou partes desta estiverem danificadas ou deformadas, ou se o seu funci-
onamento não corresponder ao descrito neste manual de utilização. Neste caso dirija-se a uma loja especializada
da Fissler mais perto de si ou ao departamento de Serviço de Apoio ao Cliente da Fissler GmbH (consultar
endereço no capítulo 13).
Guarde com especial cuidado estas instruções e as Instruções de utili-
zação do assistente de cozinha electrónico vitacontrol® digital*.
Indicações de segurança / Descrição e vantagens da vitavit®
166 * vitacontrol® digital apenas incluído com vitavit® edition digital
140901_07_GAL_Vitavit_edition_P.indd 166 04.02.15 09:41
DGB
F
NLIE
P
GR
TRRUSSPLCZARA
3. Descrição e vantagens da vitavit®
Consultar imagem A
1. Cabo da tampa
- desmontável, para uma limpeza mais fácil
2. Botão de controlo
- para abertura e despressurização da panela
3. Indicação de bloqueio
- indica se a panela está correctamente fechada
4. Orifícios para a saída do vapor
- quando levantar fervura
- quando a válvula de segurança (Euromatic) reage
- quando se dá a despressurização através do botão de controlo
- ao cozinhar a vapor sem pressão
5. botão selector
- para definir níveis de cozedura
- com indicador de cozedura
- válvula para limitação automática de pressão (regulador de pressão)
- desmontável, para uma limpeza mais fácil
- para evacuação de vapor de forma regulável e doseada
6. Indicador de cozedura com função de semáforo
- ajuda a regular a posição de cozedura
7. Orifícios para a saída do vapor
- ao exceder a etapa de cozedura seleccionada
- quando se dá a despressurização através do botão de controlo
- ao cozinhar a vapor sem pressão
8. Ajuda de colocação
- para um encaixe mais fácil da tampa
9. Ranhura para ajuda de colocação
- para introduzir a ajuda de colocação
10. Asa da panela
- com pega ergonómica com saliências acentuadas para agarrar de forma segura
11. Protecção contra chamas
- proteja as pegas quando utiliza fogões a gás
12. Marca de capacidade
- marca „mín“ para a capacidade mínima de líquido
- marca „½“ para a capacidade máxima de alimentos que aumentem de volume
- marca „máx“ para a capacidade máxima de alimentos
13. Escala de medição
- para uma dosagem fácil de líquidos - sem copo medidor
14. Corpo cónico da panela
- para sobrepor panelas com o mesmo diâmetro
15. Fundo universal cookstar
- para uma capacidade de aquecimento ideal em todo o tipo de fogões incluindo de indução
16. Pega para panela
- com pega ergonómica para um transporte seguro
17. Mecanismo de segurança (dispositivo de segurança)
- evita a pressurização quando a panela não se encontra fechada correctamente
Descrição e vantagens da vitavit®
167
140901_07_GAL_Vitavit_edition_P.indd 167 04.02.15 09:41
Schnellkochen kurz erklärt
168
18. Euromatic da Fissler (dispositivo de segurança)
- para levantar fervura automaticamente
- evita a pressurização quando a panela não se encontra fechada correctamente
- limita automaticamente a pressão
- evita a abertura da panela enquanto existir pressão
19. Parafuso de fixação para o cabo da tampa
- manuseável sem ferramentas
- com junta plana fixa na tampa
20. Junta de vedação (dispositivo de segurança)
- de silicone de elevada qualidade
- com sacos de segurança para limitar a pressão
21. Porca da válvula de regulação para fixar ao botão selector
- com pega ergonómica, facilmente desmontável sem ferramentas
22. Membrana de enrolar
- para vedar o indicador de cozedura
23. Junta de vedação da válvula de regulação
- para vedar o botão selector
24. Junta de vedação de suporte de válvula
- para vedar a válvula de regulação
25. Elementos adicionais para cozer a vapor (dependendo do modelo)
- com orifícios alongados para uma penetração de vapor ideal
- com uma travessa de apoio para libertar o vapor de alimentos de grandes dimensões
- com tripé como suporte
26. Assistente de cozinha electrónico vitacontrol® digital* (consoante o modelo)
- com Módulo Bluetooth de baixo consumo de energia integrado para ligação sem problemas do seu dispositivo
inteligente à nova Fissler Cooking App digital
- com campo LED e sinais ópticos e acústicos para definir o fogão
- com um ecrã para mostrar o tempo de cozedura e períodos de manutenção e substituição da bateria
- com botões de controlo para definir o tempo de cozedura e controlar outras funções
- com braços de fixação para prender facilmente a válvula de controlo
- incluído com a vitavit® edition digital
Consultar imagem B
a. Identificação CE (declara conformidade do pequeno electrodoméstico com a directiva CE para panelas de pressão)
b. Capacidade nominal (não corresponde à capacidade útil)
c. Pressão máxima de funcionamento (máxima pressão possivel da válvula de libertação do vapor)
d. Data de fabrico (semana/ano)
4. Antes da primeira utilização
Familiarize-se com a panela e o seu manuseamento antes da primeira utilização.
Para utilizar o assistente de cozedura electrónico vitacontrol tenha em atenção o manual de instruções fornecido
em separado.
Abrir panela
consultar imagem C
Prima no botão de controlo (imagem A-2) localizado no cabo da tampa na direcção indicada pela seta e rode a
tampa até ao batente situado à direita. Agora pode remover a tampa.
Descrição e vantagens da vitavit® / Antes da primeira utilização
* vitacontrol® digital apenas incluído com vitavit® edition digital
140901_07_GAL_Vitavit_edition_P.indd 168 04.02.15 09:41
DGB
F
NLIE
P
GR
TRRUSSPLCZARA
Ajuda de posicionamento
Na tampa está fixado um pino metálico com a inscrição „Close“ (imagem A-8) e em oposição uma ranhura
(imagem A-9) na asa da panela. Esta função serve para um posicionamento simples da tampa.
Fechar panela
consultar imagem D
Posicione a tampa, segurando-a ligeiramente inclinada; introduza a ajuda de colocação na ranhura situada na asa da
panela e de seguida baixe-a. A posição de colocação correcta da tampa está assinalada adicionalmente por um ponto
vermelho situado na ajuda de colocação e na asa da panela. Alinhe correctamente estes pontos. A tampa pode ser
colocada.
consultar imagem E
Para fechar, rode a tampa até ao batente situado à esquerda, até a panela ficar bloqueada com um clique audível.
Indicação de bloqueio
consultar imagem F
Saberá se a panela está correctamente fechada e operacional pela indicação de trinco (imagem A-3) situado no cabo
da tampa:
Verde = a panela está correctamente fechada e operacional
Vermelho = a panela está fechada de modo incorrecto; poder-se-á não se criar pressão
Limpeza
Lave bem a panela, a tampa e o anel de vedação de silicone antes de usar a panela pela primeira vez. Isto removerá
quaisquer vestígios do pó de polimento ou pequenas impurezas.
Recomendamos o uso de Fissler Stainless Steel Care (ou outro produto de tratamento para trens de cozinha em
aço inoxidavel) para o cuidado da panela e tampa. Isto tornará o aço mais resistente à acção do sal e substâncias
ácidas. Os resíduos do produto de tratamento devem ser muito bem retirados com água. Use o produto para tratar
sempre que note alterações no aspecto da superfíce do aço inox.
Cozinha inteligente com o vitacontrol® digital*
Transfira gratuitamente a „Fissler Cooking App digital“ com o mesmo nome na sua App/(Play) Store. A app
é compatível com a última geração de dispositivos inteligentes (smartphones e tablets) para os sistemas
operativos
Apple/IOS e Google/Android
São fornecidas mais informações sobre como utilizar o assistente de cozinha electrónico vitacontrol® digital nas
Instruções de utilização do dispositivo.
5. Indicações de utilização
Dispositivos de segurança
A sua panela de pressão vitavit® está equipada com vários dispositivos que garantem automaticamente a segurança
da sua panela de pressão.
Verifique antes de cada utilização a operacionalidade dos dispositivos de segurança mencionados e nunca os altere.
Antes da primeira utilização / Instruções de utilização
169
* vitacontrol® digital apenas incluído com vitavit® edition digital
140901_07_GAL_Vitavit_edition_P.indd 169 04.02.15 09:41
Instruções de utilização
Assegure-se de que o botão selector e o cabo da tampa estão correctamente montados e fixos antes de iniciar a
cozedura. Consulte as indicações no capítulo 10.
Botão selector (Imagem A-5)
consultar imagem G
Rode o botão selector da tampa e coloque no nível 2. Verifique ao pressionar com o dedo se o indicador de coze-
dura (1) e o corpo da (2) válvula se movem livremente e regressam à posição inicial.
Euromatic (imagem A-18)
consultar imagem H+I
Assegure-se de que o Euromatic se encontra limpo e que pode mover facilmente a tampa. O anel deve ficar perfei-
tamente pousado no orifício.
consultar imagem J
Controle, pressionando com o dedo, se a esfera branca não está colada na válvula Euromatic, se se encontra desim-
pedida e se regressa à posição inicial.
Junta de vedação (Imagem A-20) mecanismo de segurança (Imagem A-17)
consultar imagem K
Verifique se a junta de vedação e o bordo da tampa estão limpos, se a junta de vedação não está deteriorada e se a
mecanismo de segurança está móvel.
Introduza a junta de vedação de modo a que fique plana por baixo do segmento curvado interior do bordo, na par-
te interna da tampa. A junta de vedação deve estar antes da mecanismo de segurança, ou seja, deve estar afastada do
bordo da tampa.
Capacidade
consultar imagem L
Tenha em atenção, ao cozinhar sob pressão, as seguintes informações sobre a capacidade.
Para uma dosagem mais fácil, está fixada uma escala no interior da panela.
„min“
Para se gerar vapor são necessários, dependendo do diâmetro da panela, pelo menos 200-300 ml de líquidos,
independentemente se cozinha com ou sem cesto. Nunca coloque a panela de pressão em funcionamento com esta
quantidade mínima de líquido. (consultar marca „mín“.)
Ø 18 cm: 200 ml
Ø 22 cm: 250 ml
Ø 26 cm: 300 ml
„máx“
A panela de pressão deve ser enchida no máximo até da sua capacidade, para garantir um funcionamento seguro.
(consultar marca „máx“)
„½“
No caso de alimentos que formem espuma ou que aumentem de volume ao serem cozinhados, tal como caldos,
arroz ou leguminosas, a panela de pressão só pode ser enchida até metade (ver marca „½“).
Ao cozinhar feijões e outras leguminosas, encha apenas 1/3 da panela de pressão (verifique a marca de ), porque a
pele fina dessas leguminosas pode facilmente subir e bloquear as válvulas.
170
140901_07_GAL_Vitavit_edition_P.indd 170 04.02.15 09:41
DGB
F
NLIE
P
GR
TRRUSSPLCZARA
Instruções de utilização
171
Informação importante:
Nunca cozinhe sem líquido suficiente e certifique-se de que o líquido na panela de pressão não se evapora
totalmente. Se não seguir esta instrução, os alimentos podem ficar queimados e pode causar danos na panela,
pegas, válvulas, dispositivos de segurança e fonte de calor. Não continue a utilizar a panela de pressão, dado que
não é possível garantir a funcionalidade das válvulas e dispositivos de segurança. Contacte o Serviço de Apoio ao
Cliente da Fissler para solicitar a verificação da panela de pressão (consulte as instruções de segurança).
Aptidão do fogão
O fundo universal cookstar encapsulado garante uma absorção, distribuição e retenção de calor ideais, sendo indica-
do para todo o tipo de fogões, incluindo de indução. As juntas de expansão integradas, com forma de estrela visíveis
na zona inferior, garantem uma estabilidade perfeita do fundo. Assim garante o contacto correcto do fundo com a
fonte de calor – para melhores resultados de cozedura.
Regulação da fonte de calor
Níveis de cozedura da fonte de calor
níveis de 1 a 12 níveis de 1 a 9 níveis de 1 a 6 níveis de 1 a 3
Refogar (panela aberta) 9-12 6-9 4-6 2-3
Levantar fervura, Extracção de ar 12 963
Cozinhar lentamente, cozinhar
a vapor, aquecer, descongelar 1-6 1-4 1-3 ½ - 1 ½
As áreas de ajuste indicadas são valores de referência. Podem ser seleccionados ajustes mais baixos no fogão a
indução, dependendo do rendimento. Tenha em atenção também as indicações do manual de utilização do seu fogão.
A panela de pressão aberta não deve ser aquecida vazia ou sem gordura mais do que 2 minutos no nível de energia
mais alto. Ao sobreaquecer, o fundo pode ficar dourado. Contudo, esta coloração não prejudica o funcionamento.
Massa/Cerâmica (Radiação/Halogéneo): A placa do fogão deve corresponder ou ser mais pequena do que o
diâmetro do fundo da panela.
Fogão a gás: Colocar a panela sempre a meio e evitar que as chamas ultrapassem o fundo da panela. A chama pode
danificar as pegas de plástico.
Indução: Colocar a panela sempre a meio da fonte de calor. O tamanho do fundo da panela deve coincidir com o
tamanho da fonte de calor, pois o fundo da panela pode não reagir à fonte de calor.
Indicação especial para fogões de indução: Para evitar um sobreaquecimento e danos na panela, provocados por
um rendimento elevado do fogão de indução, nunca coloque a panela vazia a aquecer sem vigilância. Tenha em
atenção as instruções de utilização do fabricante de fogões.
Aquando da utilização pode surgir um barulho sussurrante. Este barulho deve-se a razões técnicas e não representa
nenhum indício de defeito do seu fogão ou da panela.
140901_07_GAL_Vitavit_edition_P.indd 171 04.02.15 09:41
Cozinhar com a vitavit®
Dicas de economia de energia
- Ao cozinhar regule a fonte de calor para o nível lento ou rápido para que o indicador de cozedura não chegue à
zona vermelha e a válvula de regulação não comece a despressurizar.
- Ao cozinhar regule a fonte de calor para o nível de cozedura a vapor para que saia pouco vapor da asa da panela
ou do botão selector.
- Utilizar uma fonte de calor adequada ao tamanho (consultar informações acima).
- Tamanho da panela estar de acordo com a quantidade que decidir cozinhar
- Utilize o aquecimento acumulado no fundo Desligar o botão de posição de cozedura antes do final da cozedura
para aproveitar o tempo de arrefecimento.
6. Cozinhar com a vitavit®
Pode cozinhar de várias formas na panela de pressão:
Cozer ou estufar, cozinhar a vapor com cesto, refogar e fritar (sem tampa) mas também descongelar, fazer conservas
ou extrair sumo. Pode consultar mais informações sobre as possibilidades de utilização da sua panela de pressão,
assim como sobre a utilização de outras peças, no capítulo 8.
a) Utilizar o vitacontrol® digital*
9 passos para o sucesso:
1) Inicie a Fissler Cooking App.
2) Ligue o vitacontrol® digital mantendo premido o botão durante algum tempo Será apresentada a indicação
min no visor.
3) Ligue o vitacontrol® digital ao seu dispositivo inteligente. A ligação tem de ser configurada na Fissler Cooking App,
no item de menu „Settings“ („Definições“)
ß
„Connection status“ („Estado da ligação“). Quando o vitacontrol®
digital estiver ligado, o visor irá apresentar o ícone Bluetooth® . O sistema está operacional.
4) Personalize o seu vitacontrol® digital atribuindo-lhe um nome.
5) Seleccione o tipo de fogão que está a utilizar.
6) Utilize o botão „Menu“ na Fissler Cooking App para seleccionar uma receita ou um alimento para ser cozinhado
sob pressão ou a vapor.
7) Não se esqueça de especificar a definição de cozedura na válvula da panela de pressão.
8) Agora, fixe o vitacontrol® digital, pressionando-o contra a válvula de controlo da panela de pressão. Certifique-se
de que está correctamente colocado.
9) Siga as instruções de cozedura passo a passo na Fissler Cooking App.
A Fissler Cooking App inclui também outras funções para controlo personalizado. A Cooking App simples e fácil de
utilizar irá orientar o processo de cozedura com simplicidade e fiabilidade. O tempo exacto de pressão e o visor de
tendências permitem-lhe saber sempre o que está a acontecer na sua panela de pressão.
172 * vitacontrol® digital apenas incluído com vitavit® edition digital
140901_07_GAL_Vitavit_edition_P.indd 172 04.02.15 09:41
DGB
F
NLIE
P
GR
TRRUSSPLCZARA
Cozinhar com a vitavit®
173
Heating-up phase Pressure in cooker
rising or is too low
Ideal
temperature
Temperature too high,
reduce temperature
Pressureless
Steaming function
São fornecidas mais informações sobre como utilizar o assistente de cozinha electrónico vitacontrol® digital* nas
Instruções de utilização do dispositivo.
b) Utilização convencional
Preparação
Coloque os ingredientes na panela de pressão de acordo com a receita.
Tenha em atenção a capacidade fornecida. (consultar capítulo 5)
Coloque a tampa e feche a panela.
A indicação de trinco exibe a cor verde no cabo da tampa (imagem A-3) ; a panela está pronta para cozinhar. (con-
sultar capítulo 4)
Seleccionar o nível de cozedura
consultar imagem M
Defi na o nível de cozedura no botão selector (imagem A-5). A tabela com os tempos de cozedura (capitulo 9)
fornece uma recomendação.
Nível de cozedura 1, ca. de 110°C (Cozedura Suave)
(45 kPa pressão operacional)
para refeições como peixe ou legumes
Nível de cozedura 2, ca. 116°C (Cozedura Rápida)
(75 kPa pressão operacional)
para as restantes refeições como carne ou ensopados
Nível de cozedura a vapor
Para além das defi nições para cozinhar de forma suave e rápida, também pode seleccionar defi nições de cozedura
para cozinha a vapor suave e cozedura convencional. Para mais informações sobre o nível de cozedura a vapor
consulte o capítulo 8.
Levantar fervura e extracção de ar
Aqueça a panela de pressão no nível de energia mais elevado.
Por baixo do cabo da tampa (imagem A-4) é expelido vapor e também oxigénio atmosférico nocivo às vitaminas.
Este procedimento pode demorar alguns minutos. Assim que a válvula Euromatic se fechar e não for expelido mais
vapor, inicia-se a despressurização. Pouco depois o indicador de cozedura começa a subir (imagem A-6).
* vitacontrol® digital apenas incluído com vitavit® edition digital
140901_07_GAL_Vitavit_edition_P.indd 173 04.02.15 09:41
Indicador de cozedura com função de semáforo
consultar imagem N
O indicador de cozedura mostra-lhe, independentemente do nível de cozedura seleccionado, sempre uma sequência
de três cores (Nível 1 ou 2). As cores indicam, na lógica de semáforos, a evolução da temperatura na panela e
fornece-lhe uma ajuda para regular o abastecimento de temperatura.
Quando o assistente de cozinha electrónico vitacontrol® digital* é utilizado, estas informações são fornecidas por
sinais ópticos e acústicos, no próprio dispositivo ou na Fissler Cooking App (consulte as Instruções de utilização,
em separado).
Anel amarelo:
„O nível de cozedura ajustado está quase a ser atingido. O fogão pode ser reduzido.“
Dependendo do tipo de fogão e da carga, pode reduzir mais cedo ou mais tarde. Em fogões de massa/cerâmica ao
iniciar a área amarela, em fogões de indução/gás no final da área amarela.
Anel verde:
„O nível de cozedura ajustado foi atingido. A partir deste momento o tempo de cozedura é medido.“
O abastecimento de energia deve ser regulado para que o indicador de cozedura permaneça na área verde durante
o todo o tempo de cozedura.
Anel vermelho:
„A temperatura da panela está muito elevada. A panela começa a despressurizar automaticamente de forma a
regular a temperatura. Volte a reduzir o fogão.“
O abastecimento de energia deve ser regulado para que o indicador de cozedura não alcance a área vermelha. Caso
contrário, a panela perde líquido através da despressurização.
Nota importante:
Tenha em atenção que na panela de pressão, a água nunca deve evaporar por completo! (confira indicações no
capítulo 5)
Tempo de cozedura
O tempo de cozedura deve ser medido a partir do momento em que é atingido o nível de cozedura seleccionado
(Anel verde).
Pode encontrar informações sobre o tempo de cozedura de diferentes alimentos no capítulo 9.
Regras gerais:
1. O tempo de cozedura no nível 2 corresponde em cerca de ½ até do tempo de cozedura normal.
2. O tempo de cozedura no nível 1 é cerca de 50% mais longo do que no nível 2
3. As indicações do tempo de cozedura podem variar nos mesmos alimentos, pois a quantidade, forma, tamanho e
constituição dos alimentos têm influência sobre o tempo de cozedura
Exemplo - batatas com pele:
Tempo de cozedura convencional Tempo de cozedura no nível 2 Tempo de cozedura no nível 1
aprox. 30 min. aprox. 8 - 12 min. aprox. 18 min.
Despressurizar a vitavit®
174 * vitacontrol® digital apenas incluído com vitavit® edition digital
140901_07_GAL_Vitavit_edition_P.indd 174 04.02.15 09:41
DGB
F
NLIE
P
GR
TRRUSSPLCZARA
Despressurizar a vitavit® / Possibilidades de utilização
175
Após terminar o tempo de cozedura, retire a panela de pressão da fonte de calor e despressurize (consultar
informações no capítulo seguinte). Abra somente depois.
7. Despressurizar a vitavit®
Nota importante:
Nunca abrir a panela de pressão bruscamente. A panela só deve ser aberta depois de o indicador de cozedura
descer por completo e de não existir mais vapor ao accionar o botão de controlo. Se a panela está despressuriz-
ada, pressione ligeiramente o botão de controlo para abrir a panela.
Antes da abrir, agite sempre a panela ligeiramente de forma a soltar eventuais bolhas de vapor existentes nos
alimentos. Caso contrário, existe o perigo de queimaduras provocadas por salpicos de alimentos ou vapor.
Ao utilizar o assistente de cozinha electrónico vitacontrol® digital*, remova-o lateralmente da válvula de controlo
antes de despressurizar e abrir a panela de pressão e proteja-o da humidade para impedir danos no vitacontrol®
digital*.
Tem de 4 possibilidades de despressurizar a sua vitavit®.
O modo de despressurização deve ser seleccionado consoante o alimento.
Em alimentos que provoquem espuma ou dilatem pouco, como p. ex. leguminosas, sopa ou ensopados ou também
em alimentos com pele fina, como p. ex. batatas com pele, não deve escolher nenhum método com redução de
vapor rápido, pois caso contrário, os alimentos podem sair ou a pele rebentar.
Método 1
„Despressurização rápida no botão de controlo“
consultar imagem O
Ao pressionar ligeiramente o botão de controlo (Imagem A-2) no sentido das setas, o vapor é expelido por baixo
do cabo da tampa (Imagem A-4). Mantenha a tecla pressionada até o indicador de cozedura ter baixado por com-
pleto e não ser expelido mais nenhum vapor.
Solte o botão, agite ligeiramente a panela e volte a pressionar o botão de controlo. Repita este processo até não
ser expelido nenhum vapor. Se a panela está despressurizada, a válvula Euromatic baixa. O botão de controlo pode
agora ser ligeiramente pressionado para abrir a panela por completo.
Nota:
Enquanto existir pressão na panela, o botão de controlo não permite que o pressione por completo. Este processo
é normal e serve para que a panela não possa ser aberta acidentalmente sob pressão. Procure não pressionar
bruscamente o botão de controlo!
Método 2
„Despressurização regulável no botão selector“
consultar imagem P
Ao rodar gradualmente o botão selector na direcção dos ajustes de despressurização é expelido vapor por baixo do
botão selector (Imagem A-7). Pode despressurizar de forma muito suave ou relativamente rápida. Quanto maior for
o passo em que regular o botão selector, maior será a saída de vapor. Por fim, coloque o botão selector na posição
de despressurização e aguarde até que não seja expelido mais nenhum vapor. De seguida, agite ligeiramente a panela
e repita este processo até não existir mais vapor. Se a panela está despressurizada, a válvula Euromatic baixa. O
botão de controlo pode agora ser ligeiramente pressionado para abrir a panela por completo.
* vitacontrol® digital apenas incluído com vitavit® edition digital
140901_07_GAL_Vitavit_edition_P.indd 175 04.02.15 09:41
Nota:
Nunca rode o botão selector do nível de cozedura 1 ou 2 directamente para a posição de despressurização, pois,
caso contrário, a descarga de vapor torna-se elevada e os alimentos podem sair. Rode sempre o botão selector em
vários passos pequenos na posição de despressurização.
Método 3
„Deixar arrefecer“
Se desejar utilizar a energia residual na panela, seleccione este método.
Pode retirar a panela do fogão um pouco antes do final do tempo de cozedura e deixar arrefecer lentamente até o
indicador de cozedura ter baixado por completo.
De seguida, pressione ligeiramente o botão de controlo para despressurizar eventuais restos de pressão residual. Sol-
te o botão assim que deixar de sair vapor; agite ligeiramente a panela e pressione novamente o botão de controlo.
Repita este processo até não ser expelido nenhum vapor. Se a panela está despressurizada, a válvula Euromatic baixa.
O botão de controlo pode agora ser ligeiramente pressionado para abrir a panela por completo.
Este método adequa-se a todas as refeições com tempo de cozedura longo.
Método 4
„Despressurização rápida sob de água corrente“
consultar imagem Q
Caso o vapor expelido cause perturbação, também pode despressurizar debaixo de água corrente. Coloque a
panela na banca e deixe correr água fria por cima de tampa (não sobre o cabo da tampa e do botão selector), até o
indicador de cozedura baixar por completo.
De seguida, pressione ligeiramente o botão de controlo para despressurizar eventuais restos de pressão residual. Sol-
te o botão assim que deixar de sair vapor; agite ligeiramente a panela e pressione novamente o botão de controlo.
Repita este processo até não ser expelido nenhum vapor. Se a panela está despressurizada, a válvula Euromatic baixa.
O botão de controlo pode agora ser ligeiramente pressionado para abrir a panela por completo.
8. Possibilidades de utilização
Estufar carne
Estufar liga refogar e grelhar. Em primeiro lugar a carne é refogada deixando-se apurar e depois deixa-se desaparecer
a água.
Aquecer a panela de pressão ou a frigideira rápida sem gordura em fogão médio (potência do fogão ).
Coloque algumas gotas de água fria na panela/frigideira. Quando se assemelharem a pérolas de vidro e „dança-
rem“ na panela, alcançou a temperatura correcta para assar a carne com ou sem gordura. Antes de acrescentar a
gordura ou de introduzir a carne, limpe cuidadosamente a água, p.ex. com uma toalha.
Pressione bem a carne. Após alguns minutos solta-se do fundo e pode ser virada. Eventualmente, acrescente mais
algum ingrediente como habitual.
Acrescente líquidos de acordo com a receita, no mínimo 200-300ml (consultar capítulo 5)
Fechar panela
Seleccionar nível de cozedura e deixe levantar fervura (consultar capítulo 6)
Nota: Geralmente a carne é cozinhada no nível 2. (consultar capítulo 9).
Possibilidades de utilização
176
140901_07_GAL_Vitavit_edition_P.indd 176 04.02.15 09:41
DGB
F
NLIE
P
GR
TRRUSSPLCZARA
Sopas e ensopados
As sopas e os ensopados são sempre cozinhados sem cesto.
Encha a panela no máximo até (marca „máx.“). Em alimentos que produzam muita espuma ou dilatem encha
apenas até meio (marca „½“)
Deixe a sopa levantar fervura com a panela aberta e deixe borbulhar
Mexer
Fechar panela
Seleccionar nível de cozedura e deixe levantar fervura (consultar capítulo 6)
Nota: As sopas e os ensopados são geralmente cozinhados no nível 2. (consultar capítulo 9)
Legumes e batatas
Legumes e outros alimentos sensíveis podem ser cozinhados no cesto com buracos, sobretudo cozinhados cuidado-
samente no vapor. Os cestos estão incluídos ou disponíveis em separado dependendo do modelo.
Introduza no mínimo 200-300ml de água (consultar marca „mín“.) na panela de pressão, antes de acrescentar
eventualmente ervas, especiarias ou vinho
Encha o cesto com buracos com os legumes lavados e coloque no tripé na panela
Fechar panela
Seleccionar nível de cozedura e deixe levantar fervura (consultar capítulo 6)
Nota: os legumes são geralmente cozinhados no nível 1. (consultar capítulo 9)
Preparação de arroz
O arroz pode ser cozinhado sem cesto no fundo da panela de pressão.
Preparação de arroz natural:
Coloque na panela de pressão arroz e água em proporção 1:2.
Introduza sal a gosto.
Tenha em atenção a quantidade mínima de água.
Fechar panela
Seleccionar o nível de cozedura 2 e deixe levantar fervura até a temperatura ser suficiente (anel verde)
Cozinhar ca. de 7-9 minutos no nível 2, de seguida despressurize e abra a panela.
Ou: retire a panela do fogão, coloque à parte e deixe o arroz cozer lentamente cerca de 15 minutos. De seguida,
abrir panela.
Nota: O arroz também pode ser cozinhado no cesto não perfurado. Neste caso, encha a panela com a capacidade
mínima de água. De seguida, coloque arroz e água no cesto (proporção ca. de 01:01).
Preparação de peixe
O peixe pode ser cozinhado no fundo da panela com o mínimo de água ou cozinhado com vapor no cesto com
buracos.
Nota: O peixe é cozinhado no nível 1. (consultar capítulo 9)
Possibilidades de utilização
177
140901_07_GAL_Vitavit_edition_P.indd 177 04.02.15 09:41
Fritar
Apenas deve fritar na panela sem tampa!
Para evitar queimaduras causadas por espuma ou salpicos de gordura, verifique se a panela que usa é
suficientemente alta.
Encher a panela com gordura no máximo até meio (marca „½“).
Aquecer a gordura a forno médio e não deixe aquecer demais.
Atingiu a temperatura de fritar correcta quando logo após a introdução do cabo de uma colher de madeira se
criar um anel à volta do cabo.
Nunca coloque a tampa!
Cozinhar a vapor
Cozinhar a vapor é cozinhar em vapor de água a 100°C.
O vapor de água quente envolve os alimentos e condensa na superfície. Os alimentos não entram em contacto com
a água durante a cozedura. É por este motivo que precisa do cesto com buracos para cozer com vapor. Os cestos
estão incluídos ou disponíveis em separado dependendo do modelo.
Introduza no mínimo 200-300ml de água (consultar marca „mín“.) na panela de pressão, antes de acrescentar
eventualmente ervas, especiarias ou vinho
Encha o cesto com buracos com os alimentos e coloque no tripé na panela
Fechar panela
Seleccionar nível de cozedura e deixar levantar fervura
Se não se formar pressão, o indicador de cozedura não sobe.
Na saída de vapor no cabo da tampa e/ou no botão selector sabe se a água está a ferver e se atingiu a tempera-
tura correcta.
Diminua o abastecimento de energia
Uma ligeira saída de vapor é normal durante a cozedura
Tenha em atenção de que a panela não cozinha vazia!
Os tempos de cozedura a vapor são aproximadamente os mesmos da cozedura normal (ainda que possam ser
um pouco mais longos).
O nível de cozedura a vapor também pode ser utilizado sem cesto para a cozedura convencional sem pressão.
Nota:
Ao cozinhar no nível de cozedura a vapor, a panela pode ser aberta a qualquer momento para mexer ou temperar.
Em casos de abastecimento elevado de energia poderá suceder que a panela fique bloqueada por motivos de segu-
rança e não seja possível pressionar o botão de controlo para abrir a panela. Nestes casos retire a panela do fogão e
após um curto momento a panela deixa-se abrir novamente.
Preparar comida congelada
A comida congelada pode ser facilmente preparada na panela de pressão.
Carne: para refogar, deixe descongelar um pouco
Alimentos sem molho: colocar no cesto com buracos na panela
Refeições com molhos: colocar no cesto não perfurado na panela
Introduza no mínimo 200-300ml de água (consultar marca „mín“.) na panela de pressão
Possibilidades de utilização
178
140901_07_GAL_Vitavit_edition_P.indd 178 04.02.15 09:41
DGB
F
NLIE
P
GR
TRRUSSPLCZARA
Fechar panela
Seleccionar nível de cozedura e deixe levantar fervura (consultar capítulo 6)
Fazer conservas
A panela de pressão também pode ser utilizada para fazer conservas. Dependendo do tamanho dos boiões utilize o
modelo 4,5l ou maior.
Encha os boiões cerca de um dedo abaixo da margem e feche.
Introduza no mínimo 200-300ml de água (consultar marca „mín“.) na panela de pressão
Coloque os boiões no cesto com buracos na panela
Fechar panela
Seleccionar nível de cozedura e deixar levantar fervura (consultar capítulo 6)
Indicações sobre o tempo de fervura:
Compotas Nível 1 1-2 min
Fruta / Pickles Nível 1 8-10 min
Legumes / Carne Nível 2 20-25 min
Não despressurize rapidamente a panela. Deixe-a arrefecer lentamente, pois os boiões podem estalar!
Extrair sumo
Para extrair sumo de uma pequena quantidade de fruta, são necessários os cestos perfurado e não perfurado.
Preparar fruta
Introduza no mínimo 200-300ml de água (consultar marca „mín“.) na panela de pressão
Encher o cesto com buracos de frutos
Coloque o cesto com buracos em cima do cesto não perfurado e coloque na panela
Fechar panela
Seleccionar nível de cozedura 2 e deixar levantar fervura (consultar capítulo 6)
Indicações sobre o tempo para extrair sumo:
Pêras Nível 2 12 min
Fruta de caroço Nível 2 18 min
Fruta de pevides Nível 2 25 min
Não despressurize a panela rapidamente; deixe arrefecer lentamente!
Esterilização
Biberões ou outros utensílios de uso doméstico (não para a área da medicina) podem ser esterilizados na panela de
pressão.
Introduza no mínimo 200-300ml de água (consultar marca „mín“.) na panela de pressão
Coloque as garrafas no cesto com buracos com a abertura virada para baixo
Possibilidades de utilização / Tempo de cozedura
179
140901_07_GAL_Vitavit_edition_P.indd 179 04.02.15 09:41
Fechar panela
Seleccionar nível 2, deixe levantar fervura e esterilizar durante 20 min.
Não despressurize a panela rapidamente; deixe arrefecer lentamente!
Menu cozinhar
Podem ser cozinhados várias refeições ao mesmo tempo ao utilizar os dois cestos.
Regular:
Cozinhar peixe sobre legumes
Cozinhar legumes sobre carne
Colocar e cozinhar ao mesmo tempo refeições com tempos de cozedura semelhantes
Em refeições com tempos de cozedura muito diferentes, coloque e cozinhe primeiro a refeição com o tempo de
cozedura mais longo. Assim que o tempo de cozedura restante da refeição corresponder com a outra refeição,
retire a panela do fogão, despressurize, abra, introduza as outras refeições e cozinhe até ao fim.
Devido ao facto de ser expelido vapor entre as aberturas, deve ser colocado no mínimo 300ml de água no início.
Exemplo:
Rolinhos de carne (20 min) com batata cozida (8 min).
Primeiro coloque os rolinhos de carne na panela e cozinhe 12 minutos no nível 2. De seguida, retire a panela da
fonte de calor, despressurize e abra a panela. Coloque as batatas cozidas no cesto com buracos com a ajuda do tripé
em cima dos rolinhos de carne na panela. Feche a panela, deixe levantar fervura e cozinhe durante 8 minutos no
nível 2.
9. Tempo de cozedura
Os tempos de cozedura indicados são valores de referência que dizem respeito a uma quantidade para 2-3 pessoas.
Basicamente:
- O tempo de cozedura no nível 2 corresponde a cerca de ½ até do tempo de cozedura normal.
- O tempo de cozedura no nível 1 é cerca de 50% mais longo do que no nível 2
- Os tempos de cozedura podem variar nos mesmos alimentos dependendo da quantidade, forma, tamanho e
constituição.
- Quanto maior for a quantidade, mais longo será o tempo de cozedura.
- Quanto mais pequeno o alimento for cortado, menor será o tempo de cozedura.
Exemplo:
batatas cozidas (inteiras) ca. de 8 - 12 minutos, batatas cozidas ( partidas a meio/em quatro) ca. de 8 minutos.
Com a ajuda dos tempos de cozedura indicados pode determinar rapidamente os seus tempos pessoais.
Se não tem certeza quanto a um tempo de cozedura, seleccione primeiro um tempo curto. Pode terminar a coze-
dura a qualquer momento.
Tempo de cozedura
180
140901_07_GAL_Vitavit_edition_P.indd 180 04.02.15 09:41
DGB
F
NLIE
P
GR
TRRUSSPLCZARA
Carne de porco
Ragout / Gulasch de porco 15-20 min nível 2
Porco assado 25-30 min nível 2
Chispe 30-35 min nível 2
Jarrete de porco fresco 30-40 min nível 2
Vitela e Vaca
Vitela (cortada) 5-6 min nível 2
Vitela assada 15-20 min nível 2
Jarrete de vitela 15-20 min nível 2
Gulasch de carne de vaca 15-20 min nível 2
Fatias de perna de bovino 20-25 min nível 2
(para sopa)
Rolinho de carne / filetes assados 20-25 min nível 2
Rosbife Estufado com Vinho 25-30 min nível 2
Lombo assado
Carne de vaca assada 30-40 min nível 2
Carne de vaca cozida 40-60 min nível 2
Aves de capoeira
Peito / perna de frango 10-15 min nível 2
Peito / perna de peru 20-25 min nível 2
Canja 25-35 min nível 2
(dependendo do tamanho e idade)
Caça e Borrego
Lombo de corça ca. 15 min nível 2
Corça assada ca. 20 min nível 2
Gulasch de Veado 15-20 min nível 2
Veado assado ca. 25 min nível 2
Gulasch de javali 15-20 min nível 2
Javali assado ca. 25 min nível 2
Lebre assada 15-20 min nível 2
Ragout de borrego 10-15 min nível 2
Borrego assado 15-20 min nível 2
Peixe
Ragout de peixe 3-4 min nível 1
Salmão 5-6 min nível 1
Solha 6-7 min nível 1
Pescada 6-7 min nível 1
Robalo 7-8 min nível 1
Sopas e Ensopados
Sopa de legumes 4-6 min nível 2
Sopa de batatas 6-8 min nível 2
Sopa gulasch 10-15 min nível 2
Caldo de carne 35-40 min nível 2
Legumes
Alcachofras (inteiras) 15-20 min nível 1
Couve-flor/Brócolos (Raminhos) 2-3 min nível 1
Couve-flor (inteiras) 8-10 min nível 1
Feijão verde (fresco) 5-7 min nível 1
Couve rábano (pedaços) 5-8 min nível 1
Espiga de milho 5-6 min nível 1
Legumes variados 5-6 min nível 1
Cenouras 4-6 min nível 1
Pimento 1-2 min nível 1
Repolho roxo, repolho branco 7-10 min nível 1
(Pedaços)
Espargos brancos (inteiros) 5-7 min nível 1
Couve lombarda (Pedaços) 7-10 min nível 1
Batata cozida (dividida em 4 partes) 8-10 min nível 2
Batatas com pele (inteiras) 12-15 min nível 2
Leguminosas e Cereais
Lentilhas (sem pré-amolecimento) 10-15 min nível 2
Ervilhas (sem casca, sem 12-15 min nível 2
pré-amolecimento)
Grão 15-20 min nível 2
Milho miúdo, Trigo mourisco 6-7 min nível 2
(sem repouso)
Arroz natural (sem repouso) 7-9 min nível 2
Aveia, trigo, cevada, centeio 8-9 min nível 2
Espelta, espelta seca (deixar repousar)
Despressurizar a panela; deixar o
conteúdo repousar com a tampa
fechada durante cerca de 15 minutos.
Limpeza e Conservação
181
140901_07_GAL_Vitavit_edition_P.indd 181 04.02.15 09:41
10. Limpeza e Conservação
Limpeza
Limpe a panela de pressão depois de cada utilização.
- Solte a junta de vedação da tampa e lave à mão
- Retire o botão selector e limpe com um pano húmido
- Remova a pega da tampa e lave com água corrente.
- A panela, a tampa (sem junta de vedação, botão selector e cabo da tampa) e os cestos também podem ser lavados
na máquina de lavar loiça.
A ter em atenção:
- Para limpar, utilize água quente e uma esponja ou uma escova macia. Evite objectos pontiagudos, abrasivos ou
afiados. Pode utilizar a parte áspera da esponja na parte interior e no fundo, se estiverem muito sujos.
- Não deixe os restos de alimentos secar e não deixe alimentos na panela durante muito tempo, pois podem causar
manchas e alterações na superfície de aço inoxidável.
- Para a manutenção da superfície de aço inoxidável utilize regularmente o produto de limpeza da Fissler. É adequa-
do para retirar descolorações brancas, coloridas ou coberturas.
- Utilize apenas produtos habituais de uso doméstico na máquina de lavar e nas doses recomendadas pelo fabrican-
te. Não utilize nenhum produto de limpeza industrial ou produtos em concentrações muito elevadas
Indicações de montagem do botão selector e do cabo da tampa
Botão selector (Imagem A-5)
Retirar: consultar imagem R
Solte a porca da válvula de regulação (Imagem A-21) ao rodar no sentido contrário dos ponteiros do relógio e
retire o botão selector e a porca.
Montar: consultar imagem S
Ajuste o botão selector na posição indicada em cima na tampa, aparafuse a porca da válvula de regulação por baixo,
no sentido dos ponteiros do relógio e fixe-a.
Cabo da tampa (Imagem A-1)
Retirar: consultar imagem T
Solte o cabo da tampa ao rodar o parafuso de fixação (Imagem A-19) na parte interior da tampa no sentido contrá-
rio ao sentido dos ponteiros do relógio.
Montar: consultar imagem U
Pegue no cabo da tampa e coloque a tampa na posição indicada. Rode o parafuso de fixação no sentido dos pontei-
ros do relógio.
Arrumação
A junta de vedação deve ser guardada num sítio escuro (protegida da luz solar e dos raios UV), seco e limpo. Depois
da limpeza, para preservar a junta de vedação, coloque a tampa ao contrário na panela de forma a não esmagar a
junta.
Manutenção
As peças da panela de pressão que estão sujeitas a desgaste devem ser substituídas regularmente.
Poderá encontrar mais indicações no capítulo 12.
Perguntas e Respostas
182
140901_07_GAL_Vitavit_edition_P.indd 182 04.02.15 09:41
DGB
F
NLIE
P
GR
TRRUSSPLCZARA
Falhas Causa provável Eliminar causa de falhas
Na fervura, é expelido
vapor por baixo do
cabo da tampa (pela
Euromatic) durante mais
tempo do que o normal
Seleccionou o nível de cozedura a vapor
ou outra posição abaixo do nível 1.
A panela não está fechada correctamen-
te. (Indicação no cabo da tampa está a
vermelho)
O abastecimento de energia é muito baixo.
O tamanho da fonte de calor não coincide
com o tamanho da panela de pressão.
O cabo da tampa está fechada.
A válvula Euromatic da Fissler ou a sua
junta de vedação circular estão sujas ou
danificadas
Ao cozinhar a vapor sem pressão é normal
uma ligeira saída de vapor. Se desejar
cozinhar com o sistema fechado sob pres-
são, seleccione o nível 1 ou 2. (consultar
capítulo 6, 8)
Panela fechada correctamente. (consultar
capítulo 4) (Indicação no cabo da tampa
está a verde)
Ajustar potência máxima da fonte de calor.
Ajuste a panela de pressão à fonte de calor.
(consultar capítulo 5)
Aperte o parafuso de fixação do cabo da
tampa pela parte interior da tampa.
Limpar ou substituir peças.
(consultar capítulo 13)
Ao levantar fervura não
é expelido vapor.
Foi introduzida pouca água na panela.
O abastecimento de energia é muito baixo.
Introduzir quantidade mínima de água
(200-300ml). (consultar capítulo 5)
Ajustar potência máxima da fonte de calor..
É expelido vapor e/
ou gotas de água pelo
bordo da tampa antes
do indicador de cozedu-
ra começar a subir..
A junta de vedação não está correctamen-
te colocada.
A junta de vedação está suja ou danificada.
A panela não está correctamente fechada.
(Indicação no cabo da tampa está a
vermelho)
Introduzir correctamente a junta de vedação.
(consultar capítulo 5)
Limpar ou substituir junta de vedação.
Panela fechada correctamente. (consultar
capítulo 4) (Indicação no cabo da tampa está
a verde)
11. Perguntas e respostas
Indicação importante:
Desligue a fonte de calor e deixe a panela arrefecer antes de tentar eliminar a causa da falha.
Perguntas e Respostas
183
140901_07_GAL_Vitavit_edition_P.indd 183 04.02.15 09:41
Perguntas e Respostas
184
Falhas Causa provável Eliminar causa de falhas
O indicador de cozedu-
ra não sobe.
O vapor é expelido pelo cabo da tampa.
O vapor é expelido pelo bordo da tampa.
Foi introduzida pouca água na panela.
O botão selector não está apertado
correctamente.
A junta de vedação da válvula de regulação,
junta de vedação do suporte da válvula ou
a membrana de enrolar falhou tem defeito
ou está montada de forma incorrecta.
Consultar acima.
Consultar acima.
Introduzir quantidade mínima de água
(200-300ml). (consultar capítulo 5)
Insira o botão selector correctamente e
aperte a porca da válvula de regulação.
(consultar capítulo 10)
Substitua a junta de vedação afectada ou
monte correctamente. (consultar capítulo
12)
O vapor é expelido
pelo botão selector.
A temperatura é muito elevada para o
nível de cozedura seleccionado.
(Indicador de cozedura está a vermelho)
Seleccionou o nível de cozedura a vapor
ou outra posição abaixo do nível 1.
O botão selector não está apertado
correctamente.
A junta de vedação da válvula de regulação,
junta de vedação do suporte da válvula
ou a membrana de enrolar falharam têm
defeito ou estão montadas de forma
incorrecta.
Volte a ligar o abastecimento de energia.
Regule o abastecimento de energia para
que durante o tempo de cozedura o indi-
cador fique a verde. (consultar capítulo 6)
Ao cozinhar a vapor sem pressão é normal
uma ligeira saída de vapor. Se desejar
cozinhar com o sistema fechado sob pres-
são, seleccione o nível 1 ou 2. (consultar
capítulo 6, 8)
Insira o botão selector correctamente e
aperte a porca da válvula de regulação.
(consultar capítulo 10)
Substitua a junta de vedação afectada ou
monte correctamente. (consultar capítulo
12)
140901_07_GAL_Vitavit_edition_P.indd 184 04.02.15 09:41
DGB
F
NLIE
P
GR
TRRUSSPLCZARA
Manutenção e Peças sobresselentes
185
Falhas Causa provável Eliminar causa de falhas
É expelido vapor por
baixo do cabo da tampa
(pela válvula Euromatic),
apesar do indicador de
cozedura já ter subido..
O cabo da tampa está fechada.
A junta plana para o parafuso de fixação
do cabo da tampa ou a junta de vedação
circular para a Euromatic falham, estão
com defeito ou estão montadas de forma
incorrecta.
É expelida uma grande quantidade de
vapor: a Euromatic pode ter respondido
como dispositivo de segurança. Isto aconte-
ce quando a válvula de regulação está suja
ou com defeito..
Aperte o parafuso de fixação do cabo da
tampa pela parte interior da tampa.
Substitua a junta de vedação afectada ou
monte correctamente. (consultar capítulo
12)
Retirar, limpar ou substituir o botão selec-
tor. (consultar capítulo 10, 12)
É expelido muito vapor
pelo bordo da tampa,
apesar de o indicador de
cozedura já ter subido..
A junta de vedação tem defeito.
A junta de vedação respondeu como
dispositivo de segurança. Isto acontece
quando a válvula de regulação e a Euroma-
tic estão sujas ou com defeito..
Substituir junta de vedação. (consultar
capítulo 5, 12)
Permita a verificação da panela pelo
Serviço de Apoio ao Cliente da Fissler.
O vapor é expelido por
baixo da capa superior
redonda no cabo da
tampa ou pelo botão de
controlo.
Uma vedação tem defeito. Substituir cabo de tampa ou permitir veri-
ficação pelo Serviço de Apoio ao Cliente
da Fissler..
É difícil fechar a panela
ou o botão de controlo
salta ao fechar.
O cabo da tampa e/ou a asa da panela
estão montados de forma incorrecta.
O cabo da tampa tem defeito.
A junta de vedação não está colocada
correctamente.
A panela não está fechada correctamente.
(Indicação no cabo da tampa está a
vermelho)
Fixação das pegas e eventualmente apertar.
Substituir o cabo da tampa.
Introduzir junta de vedação correctamente.
(consultar capítulo 5)
Panela fechada correctamente. (consultar
capítulo 4) (Indicação no cabo da tampa
está a verde)
A panela não abre.. Ainda existe pressão na panela.
A Euromatic encravou.
Despressurizar a panela. (consultar capítulo 7)
Soltar botão de controlo. Pressionar o cabo
da tampa ligeiramente para a esquerda.
O cabo da tampa está
solta.
O parafuso de fixação não está apertado.. Aperte o parafuso de fixação do cabo da
tampa pela parte interior da tampa.
As pegas da panela
estão soltas.
Os parafusos das pegas não estão aper-
tados.
Aperte os parafusos com uma chave de
parafusos.
Caso tenha dúvidas acerca do assistente de cozinha electrónico vitacontrol® digital*, consulte as Instruções de
utilização em separado.
* vitacontrol® digital apenas incluído com vitavit® edition digital
140901_07_GAL_Vitavit_edition_P.indd 185 04.02.15 09:41
12. Manutenção e Peças sobresselentes
Tenha em atenção
Substitua regularmente as peças sujeitas a desgaste (por exemplo, juntas de borracha e outras peças de borracha)
por peças sobressalentes originais da Fissler após cerca de 400 operações de cozedura ou, pelo menos, após dois
anos. As peças com danos evidentes (por ex., fendas, descoloração, marcas de sobreaquecimento ou deformação)
ou que não encaixem devidamente têm de ser substituídas de imediato. Caso contrário, a eficácia e segurança da
panela de pressão serão menores.
Indicações para a substituição de peças
Junta de vedação (Imagem A-20)
Consultar capítulo 5
Membrana de enrolar (Imagem A-22)
consultar Imagem V
Solte o botão selector da tampa e retire a membrana de enrolar velha.
Coloque as novas membranas de enrolar no marcador de plástico do indicador de cozedura e pressione o bordo
até ao início da rosca no êmbolo de metal.
Junta de vedação da válvula de regulação (Imagem A-23)
consultar Imagem W
Solte o botão selector da tampa e retire as juntas de vedação usadas. Ajuste o botão selector para o nível 2 pois
nesta posição a montagem da junta de vedação é mais fácil.
Insira primeiro a junta de vedação nova no êmbolo de metal e pressione a outra parte sob o êmbolo da válvula até
estar completamente para cima. Certifique-se de que a vedação da válvula de controlo está apertada em todo o
perímetro e que a vedação está contida no encaixe fornecido para o efeito.
Junta de vedação de suporte de válvula (Imagem A-24)
consultar Imagem X
Solte o botão selector da tampa e retire a junta de vedação usada.
Coloque a junta de vedação nova e assegure-se de que a junta permanece limpa e plana nos dois lados da tampa.
Junta circular para válvula Euromatic (Imagem A-18)
consultar Imagem I
A desmontagem/montagem é realizada do lado interior da tampa. Certifique-se de que a junta de vedação é coloca-
da na totalidade no entalhe previsto para esse efeito.
Euromatic (Imagem A-18)
Para a desmontagem/montagem da Euromatic deve primeiro retirar o cabo da tampa. Isto é feito de forma bastante
simples, soltando os parafusos do lado interior da tampa. Pode retirar a Euromatic da tampa, logo que tirar a junta
de vedação circular. Para montar a nova Euromatic sem a junta de vedação faça-o através da tampa de forma a que
a parte da esfera branca fique para o lado interior da tampa. De seguida monte a junta circular como é descrito em
cima.
Manutenção e Peças sobresselentes
186
140901_07_GAL_Vitavit_edition_P.indd 186 04.02.15 09:41
DGB
F
NLIE
P
GR
TRRUSSPLCZARA
Peças sobresselentes
Peças sobresselentes Diâmetro Número do artigo
Junta de vedação (Imagem Y-1) 22 cm 600-000-22-795
26 cm 600-000-26-795
Asa da panela para frigideira rápida
(Imagem Y-2)
22 cm 630-300-02-850
26 cm 630-700-04-850
Asa da panela para panela de pressão (Imagem
Y-2)
22 cm 630-300-04-850
26 cm 630-700-08-850
Pega de apoio para frigideira rápida
(Imagem Y-3)
22 cm 630-300-02-840
26 cm 630-700-04-840
Pega de apoio para panela de pressão
(Imagem Y-3)
22 cm 630-300-04-840
26 cm 630-700-08-840
Cabo da tampa (Imagem Y-4) todos 630-000-00-770
Botão selector (Imagem Y-5) todos 620-000-00-700
Porca da válvula de regulação para botão
selector (Imagem Y-6)
todos 610-000-00-734
Membrana de enrolar (Imagem Y-7) todos 610-000-00-711
Junta de vedação da válvula de regulação
(Imagem Y-8)
todos 610-000-00-706
Junta de vedação de suporte de válvula
(Imagem Y-9)
todos 610-000-00-733
Conjunto de membranas de enrolar, junta de
vedação da válvula de regulação, junta de veda-
ção de suporte de válvula (Imagem Y-7, 8, 9)
todos 610-000-01-706
Euromatic completa (Imagem Y-10) todos 011-631-00-750
Junta circular Euromatic (Imagem Y-11) todos 011-631-03-760
Parafuso de fixação para cabo de tampa, com
junta plana (Imagem Y-12)
todos 600-000-00-712
Manutenção e Peças sobresselentes
187
140901_07_GAL_Vitavit_edition_P.indd 187 04.02.15 09:41
Acessórios
Acessórios Diâmetro Número do artigo
Cesto com buracos (incluindo Tripé) (Imagem Z-1) 22 cm 610-300-00-800
26 cm 610-700-00-800
Cesto não perfurado (incluindo Tripé)
(Imagem Z-2)
22 cm 610-300-00-820
26 cm 610-700-00-820
Tampa adicional em vidro (Imagem Z-3) 22 cm 021-641-22-600
Tampa adicional em metal (Imagem Z-4) 22 cm 623-000-22-700
26 cm 623-000-26-700
Cesto para fritar (Imagem Z-5) 26 cm 022-656-04-600
Assistente de cozinha electrónico vitacontrol® digital*
(Imagem Z-6)
todos 620-001-00-470
Pode adquirir todas as peças sobresselentes numa loja especializada da Fissler. O nosso serviço de apoio ao
cliente também terá muito gosto em o ajudar (Consultar endereço no capítulo 13).
Pode encontrar uma lista de revendedores, tal como mais informações em www.fissler.com
Manutenção e Peças sobresselentes
188 * vitacontrol® digital apenas incluído com vitavit® edition digital
140901_07_GAL_Vitavit_edition_P.indd 188 04.02.15 09:41
Garantia e Serviço
189
DGB
F
NLIE
P
GR
TRRUSSPLCZARA
13. Garantia e Serviço
Cada produto Fissler é cuidadosamente fabricado com materiais de alta qualidade. A qualidade do nosso produto é
várias vezes controlada até à sua conclusão e por fim é submetida a um rigoroso teste final.
Garantia de 3 anos dada pelo fabricante
Por isso, concedemos uma garantia de 3 anos a partir da data de compra em todas as nossas panelas de pressão. Em
caso de reclamação, entregue o talão juntamente com a panela completa ao seu revendedor ou envie o produto
bem embalado para o Serviço de Apoio ao Cliente da Fissler (Consultar endereço em baixo).
Todas as peças sujeitas a desgaste estão excluídas da garantia, como p.ex.:
- Junta de vedação (Imagem Z-1)
- Junta de vedação da válvula de regulação (Imagem Z-8)
- Junta de vedação do suporte da válvula (Imagem Z-9)
- Membrana de enrolar (Imagem Z-7)
- Junta circular para Euromatic (Imagem Z-11)
- Junta de vedação plana para os parafusos de fixação do cabo da tampa (Imagem Z-12)
Não é concedida qualquer garantia por danos que derivem das seguintes razões:
- Utilização inadequada e indevida
- Manuseamento defeituoso ou negligente
- Reparações indevidamente executadas
- Instalação de peças sobresselentes que não correspondam à versão original
- Influências químicas ou físicas na superfície do produto
- Não cumprimento deste manual de utilização
10 anos de garantia de fornecimento de peças sobresselentes
Poderá comprar todas as peças funcionais/sobressalentes da panela de pressão durante, pelo menos, dez anos após
a descontinuação do produto.
Endereço do Serviço de Apoio ao Cliente
Fissler GmbH
Departamento do Serviço de Apoio ao Cliente
Harald-Fissler-Str. 10
D-55768 Hoppstädten-Weiersbach
Tel: +49 6781 403 556
Para mais informações, visite www.fissler.com
140901_07_GAL_Vitavit_edition_P.indd 189 04.02.15 09:41
190
Σας ευχαριστούμε για την
εμπιστοσύνη σας
και σας συγχαίρουμε για την αγορά της καινούργιας
σας χύτρας ταχύτητας vitavit®.
Ο σχεδιασμός των χυτρών ταχύτητας νέας γενιάς
της Fissler κρύβει μέσα του περισσότερα από 60
χρόνια εμπειρίας. Οι χύτρες ταχύτητας συνεχίζουν
να είναι τόσο μοντέρνες όσο και στο παρελθόν,
καθώς επιτρέπουν τη γρήγορη παρασκευή για
νόστιμο, γεμάτο βιταμίνες φαγητό - και, από την
άποψη της άνεσης στο χειρισμό και του σχεδιασμού
η vitavit® θέτει νέα πρότυπα.
Για να χαρείτε τη χύτρα ταχύτητας άρτιας
γερμανικής κατασκευής για πολύ καιρό και να
εξασφαλίσετε μεγάλη διάρκεια λειτουργικής ζωής,
λάβετε υπόψη σας τις ακόλουθες υποδείξεις.
Ευχόμαστε να περάσετε ευχάριστα δοκιμάζοντας τις
ποικίλες δυνατότητες που προσφέρει η χύτρα σας
vitavit® και καλή επιτυχία!
Περιεχόμενα
1. Σύντομη εξήγηση του μαγειρέματος υπό πίεση
2. Υποδείξεις ασφαλείας
3. Περιγραφή και πλεονεκτήματα της vitavit®
4. Πριν από την πρώτη χρήση
5. Υποδείξεις για τη χρήση της χύτρας ταχύτητας
6. Το μαγείρεμα με τη vitavit®
7. Αποσυμπίεση της vitavit®
8. Δυνατότητες χρήσης της χύτρας ταχύτητας
9. Χρόνοι μαγειρέματος
10. Καθαρισμός και φροντίδα
11. Ερωτήσεις και απαντήσεις
12. Συντήρηση και ανταλλακτικά
13. Εγγύηση και service
g Οδηγίες χρήσης
ο vitacontrol® digital περιλαμβάνεται μόνο στα προϊόντα vitavit® edition digital
140901_08_GAL_Vitavit_edition_GR.indd 190 04.02.15 09:41
Sicherheitshinweise
191
DGB
F
NLIEP
GR
TR
RUSSPLCZARA
1. Σύντομη εξήγηση του μαγειρέματος υπό πίεση
Η βασική αρχή του γρήγορου μαγειρέματος δεν έχει
αλλάξει από την κυκλοφορία της πρώτης χύτρας
ταχύτητας. Σε ένα καλά σφραγισμένο σκεύος το
μαγείρεμα γίνεται υπό πίεση σε θερμοκρασίες άνω
των 100°C, καθώς η υπερπίεση στο εσωτερικό του
σκεύους προκαλεί αύξηση του σημείου βρασμού
του νερού. Ως εκ τούτου, οι χρόνοι μαγειρέματος
μειώνονται κατά πολύ. Συνεπώς, το μαγείρεμα
με τη χύτρα ταχύτητας εξοικονομεί χρόνο (στην
κουζίνα) - κατά μέσο όρο περίπου 70 %.
Ο αποκλεισμός του βλαβερού οξυγόνου της
ατμόσφαιρας, σε συνδυασμό με τους σύντομους
χρόνους μαγειρέματος, επιτρέπει ένα ιδιαίτερα
ελαφρύ μαγείρεμα των τροφίμων. Οι βιταμίνες, οι
μεταλλικές και αρωματικές ουσίες διατηρούνται
σαφώς καλύτερα σε σύγκριση με τις συνηθισμένες
μεθόδους μαγειρέματος. Και αυτό γίνεται αντιληπτό
και στη γεύση: η γεύση των τροφίμων είναι
εκπληκτικά έντονη.
0  %
1 0  %
2 0  %
4 0  %
5 0  %
6 0  %
7 0  %
8 0  %
9 0  %
1 0 0  %
3 0  %
91%92%
88%
63%
71%
49%
Μπρόκολο Πατάτες Καρότα
Βιταμίνη C που διατηρείται σε σχέση με τα ωμά
υλικά
Σύγκριση του συνολικού χρόνου μαγειρέματος
14λεπτά
16λεπτά 11 λεπτά
14λεπτά
29λεπτά
Συμβατική κατσαρόλαΩμά υλικά
8 λεπτά
Καρότα
Πατάτες
Μπρόκολο
Χύτρα ταχύτητας vitavit®
Σύντομη εξήγηση του μαγειρέματος υπό πίεση
140901_08_GAL_Vitavit_edition_GR.indd 191 04.02.15 09:41
Schnellkochen kurz erklärtΥποδείξεις ασφαλείας
2. Υποδείξεις ασφαλείας
Οδηγίες χρήσης
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσης και όλες τις οδηγίες, προτού χρησιμοποιήσετε τη χύτρα
ταχύτητας vitavit®. Η λανθασμένη χρήση μπορεί να είναι επικίνδυνη.
Μην αφήνετε να χρησιμοποιούν τη χύτρα ταχύτητας άτομα, τα οποία δεν έχουν διαβάσει το εγχειρίδιο και
δεν έχουν εξοικειωθεί με τη χρήση της.
Παραδίδετε τη χύτρα ταχύτητας σε τρίτους μόνο μαζί με τις οδηγίες χρήσης.
Διαβάστε τις ξεχωριστές οδηγίες χρήσης κατά τη χρήση του ηλεκτρονικού βοηθού μαγειρέματος vitacontrol®
digital*.
Επίβλεψη
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη χύτρα ταχύτητας κοντά σε παιδιά, χωρίς επίβλεψη.
Εφαρμογές της χύτρας ταχύτητας
Χρησιμοποιείτε τη χύτρα ταχύτητας μόνο για τον προβλεπόμενο σκοπό ο οποίος αναφέρεται στις οδηγίες
χρήσης (δείτε κεφάλαιο 8).
Μην τοποθετείτε ποτέ τη χύτρα ή το τηγάνι ταχύτητας στο φούρνο. Οι υψηλές θερμοκρασίες μπορούν να
προκαλέσουν φθορές στις χειρολαβές, τις βαλβίδες και τους μηχανισμούς ασφαλείας και συνεπώς δεν θα
μπορούν να εκτελέσουν τις λειτουργίες ασφαλείας τους.
Χρησιμοποιείτε τη χύτρα ταχύτητας για τηγάνισμα πάντα χωρίς καπάκι και γεμίζετέ την με λάδι το πολύ
μέχρι τη μέση. Μην τηγανίζετε ποτέ υπό πίεση! (δείτε κεφάλαιο 8)
Οι χύτρες ταχύτητας δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται σε ιατρικές εφαρμογές. Ιδιαίτερα, μην
χρησιμοποιείτε τις χύτρες ως συσκευές αποστείρωσης, διότι δεν έχουν σχεδιαστεί για τις απαιτούμενες
θερμοκρασίες αποστείρωσης.
Μην χρησιμοποιείτε τη χύτρα ταχύτητας για να παρασκευάσετε πουρέ μήλων ή κομπόστα, διότι συχνά
σχηματίζονται φυσαλίδες ατμού, οι οποίες μπορεί να πιτσιλίσουν κατά το άνοιγμα της χύτρας και μπορεί να
προκαλέσουν εγκαύματα.
Όταν το κρέας μαγειρεύεται στη χύτρα ταχύτητας, αναπτύσσεται μεγάλη πίεση. Για αυτόν το λόγο, αφού
ανοίξετε την χύτρα, περιμένετε λίγο πριν καρφώσετε ή πριν μετακινήσετε το κρέας, για να αποφύγετε τυχόν
εγκαύματα.
Ασφάλεια και συντήρηση
Διασφαλίζετε πριν από κάθε χρήση ότι όλες οι βαλβίδες και οι μηχανισμοί ασφαλείας λειτουργούν σωστά
και δεν παρουσιάζουν φθορές ή δεν χρειάζονται καθάρισμα. Μόνο έτσι μπορεί να επιτευχθεί ένας ασφαλής
τρόπος λειτουργίας. Για σχετικές πληροφορίες ανατρέξτε στο κεφάλαιο 5.
Σε καμία περίπτωση μην επιχειρείτε μετατροπές στη χύτρα ταχύτητας. Ιδιαίτερα, μην επεμβαίνετε στους
μηχανισμούς ασφαλείας, παρά μόνο για τα θέματα συντήρησης που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης. Μην
λιπαίνετε τις βαλβίδες!
Αντικαθιστάτε τα αναλώσιμα ανταλλακτικά, όπως το λάστιχο στεγανοποίησης και άλλα λαστιχένια
εξαρτήματα, με γνήσια ανταλλακτικά Fissler, ανά τακτά διαστήματα μετά από περίπου 400 χρήσεις ή δύο
χρόνια το αργότερο. Εξαρτήματα τα οποία παρουσιάζουν εμφανείς φθορές (π.χ. σκλήρυνση, ρωγμές,
αλλαγές στο χρώμα ή παραμορφώσεις) ή δεν εφαρμόζουν καλά, πρέπει να αντικαθίστανται άμεσα. Σε
αντίθετη περίπτωση, η λειτουργία και η ασφάλεια της χύτρας ταχύτητας επηρεάζονται αρνητικά.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά της Fissler. Ιδιαίτερα, χρησιμοποιείτε μόνο τα σκεύη με τα
καπάκια του ίδιου μοντέλου καθώς και άλλα ανταλλακτικά που προορίζονται ειδικά για τη δική σας χύτρα
(δείτε κεφάλαιο 12).
Για τη δική σας ασφάλεια, παρακαλούμε να σφίγγετε τις χαλαρές βίδες αμέσως.
Για τη δική σας ασφάλεια, συνιστούμε να αντικαθιστάτε αμέσως τις ραγισμένες ή κατεστραμμένες λαβές με
γνήσια ανταλλακτικά της Fissler.
192 ο vitacontrol® digital περιλαμβάνεται μόνο στα προϊόντα vitavit® edition digital
140901_08_GAL_Vitavit_edition_GR.indd 192 04.02.15 09:41
Sicherheitshinweise
193
DGB
F
NLIEP
GR
TR
RUSSPLCZARA
Λειτουργία της χύτρας ταχύτητας
Αυτό το σκεύος βρίσκεται υπό πίεση όταν χρησιμοποιείται. Η λανθασμένη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε
εγκαύματα. Βεβαιωθείτε ότι το σκεύος έχει κλείσει σωστά, προτού ζεσταθεί. Για σχετικές πληροφορίες
ανατρέξτε στο κεφάλαιο 4. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη χύτρα ταχύτητας με το καπάκι χαλαρά
τοποθετημένο.
Χρησιμοποιείτε μόνο τις εστίες θερμότητας που αναφέρονται στο κεφάλαιο 5.
Μην ζεσταίνετε ποτέ τη χύτρα ταχύτητας χωρίς υγρά, καθώς μπορεί να προκληθούν ζημιές στο σκεύος, τις
βαλβίδες, τους μηχανισμούς ασφαλείας και στην εστία λόγω της υπερθέρμανσης. Μην εξακολουθήσετε να
χρησιμοποιείτε τη χύτρα ταχύτητας όταν οι μηχανισμοί ασφαλείας δεν λειτουργούν πλέον σωστά. Ζητήστε
από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Fissler να ελέγξει τη χύτρα σας (συμβουλευτείτε τις οδηγίες
ασφαλείας).
Ελάχιστη ποσότητα γεμίσματος: 200-300 ml νερού ανάλογα με τη διάμετρο του σκεύους σας (βλ. ένδειξη
„min“).
Σε περίπτωση μεγάλης υπερθέρμανσης μπορεί τα πλαστικά μέρη του σκεύους ή το αλουμίνιο στον πάτο να
λιώσουν και να υγροποιηθούν. Σε αυτήν την περίπτωση, κλείστε την εστία θερμότητας και μην μετακινείτε το
σκεύος, μέχρι να κρυώσει τελείως. Αερίστε το χώρο.
Μην γεμίζετε ποτέ τη χύτρα ταχύτητας περισσότερο από τα της χωρητικότητάς της (βλ. ένδειξη „max“).
Για τρόφιμα, τα οποία δημιουργούν αφρό ή φουσκώνουν κατά το μαγείρεμα, όπως π.χ. ρύζι, ζωμοί
ή αποξηραμένα λαχανικά, επιτρέπεται να γεμίζετε τη χύτρα ταχύτητας το πολύ μέχρι το ήμισυ της
χωρητικότητάς της (βλ. ένδειξη «½»).
Όταν μαγειρεύετε φασόλια και άλλα όσπρια, μη γεμίσετε τη χύτρα περισσότερο από την ένδειξη καθώς
ενδέχεται να φουσκώσουν και να μπλοκάρουν τις βαλβίδες.
Μην αφήνετε ποτέ τη χύτρα ταχύτητας χωρίς επίβλεψη. Ρυθμίζετε την ένταση της εστίας, έτσι ώστε ο
χρωματιστός δείκτης μαγειρέματος να μην εμφανίζει τον κόκκινο δακτύλιο. Αν δεν μειώσετε την ένταση της
εστίας, ατμός θα διαφύγει από τη βαλβίδα και θα μειωθεί η ποσότητα υγρού μέσα στο σκεύος. Αν εξατμιστεί
όλο το υγρό, τότε τα τρόφιμα θα καούν και μπορεί να προκληθούν ζημιές στο σκεύος και την εστία.
Μετακινείτε τη χύτρα ταχύτητας με μεγάλη προσοχή, όταν βρίσκεται υπό πίεση. Μην αγγίζετε τις ζεστές
επιφάνειες. Χρησιμοποιείτε τις λαβές και τα σημεία χειρισμού. Εφόσον είναι απαραίτητο, χρησιμοποιείτε
προστατευτικά γάντια.
Άνοιγμα της χύτρας
Μην ανοίγετε ποτέ τη χύτρα ταχύτητας με τη βία. Μην την ανοίγετε, προτού βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική
πίεση έχει εκτονωθεί πλήρως. Για σχετικές πληροφορίες ανατρέξτε στο κεφάλαιο 7.
Ανακινείτε πάντα τη χύτρα ταχύτητας πριν από κάθε άνοιγμα, για να μην πεταχτούν φυσαλίδες ατμού και
να μην ζεματιστείτε. Αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό κατά την ταχεία αποσυμπίεση ή μετά από κρύωμα του
σκεύους με τρεχούμενο νερό.
Κατά την απελευθέρωση του ατμού, διατηρείτε πάντα τα χέρια, το κεφάλι και το σώμα σας μακριά από
την επικίνδυνη περιοχή. Ο ατμός που εξέρχεται μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς. Προσέχετε το
συγκεκριμένο θέμα κυρίως κατά την ταχεία αποσυμπίεση από το πλήκτρο απελευθέρωσης ή τη βαλβίδα
ελέγχου.
Σημαντική υπόδειξη
Μην χρησιμοποιείτε τη χύτρα ταχύτητας όταν η ίδια ή μέρη της παρουσιάζουν φθορά ή παραμόρφωση
και/ή η λειτουργία τους δεν ανταποκρίνεται στην περιγραφή των οδηγιών χρήσης. Σε αυτήν την περίπτωση,
απευθυνθείτε αμέσως στον κοντινότερο αντιπρόσωπο της Fissler ή στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της
Fissler GmbH (για τη διεύθυνση ανατρέξτε στο κεφάλαιο 13).
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες, καθώς και τις οδηγίες χρήσης του
ηλεκτρονικού βοηθού μαγειρέματος vitacontrol® digital*.
Υποδείξεις ασφαλείας
ο vitacontrol® digital περιλαμβάνεται μόνο στα προϊόντα vitavit® edition digital
140901_08_GAL_Vitavit_edition_GR.indd 193 04.02.15 09:41
Schnellkochen kurz erklärt
194
3. Περιγραφή και πλεονεκτήματα της vitavit®
Βλ. εικόνα Α
1. Βραχίονας
- αποσπώμενος για εύκολο καθάρισμα
2. Πλήκτρο απελευθέρωσης
- για την αποσυμπίεση και το άνοιγμα του σκεύους
3. Ένδειξη ασφαλούς κλεισίματος
- υποδεικνύει αν το σκεύος έχει κλείσει με ασφάλεια
4. Ανοίγματα για την έξοδο του ατμού
- κατά τη δημιουργία πίεσης
- κατά τη δημιουργία της βαλβίδας Euromatic
- κατά την αποσυμπίεση του σκεύους με το πλήκτρο απελευθέρωσης
- κατά το «μαγείρεμα στον ατμό» χωρίς πίεση
5. Βαλβίδα ελέγχου
- για τη ρύθμιση των βαθμίδων μαγειρέματος
- με χρωματιστό δείκτη μαγειρέματος
- με άνοιγμα για αυτόματο περιορισμό της πίεσης (προστατευτικό πίεσης)
- αποσπώμενο για εύκολο καθάρισμα
- για ρυθμιζόμενη και σταδιακή απελευθέρωση του ατμού
6. Δείκτης μαγειρέματος με χρωματική λειτουργία
- βοηθάει στη ρύθμιση έντασης της εστίας
7. Ανοίγματα για την έξοδο του ατμού
- σε περίπτωση υπέρβασης της επιλεγμένης βαθμίδας μαγειρέματος
- για αποσυμπίεση του σκεύους από τη βαλβίδα ελέγχου
- κατά το «μαγείρεμα στον ατμό» χωρίς πίεση
8. Οδηγός τοποθέτησης
- για εύκολη τοποθέτηση του καπακιού
9. Εγκοπή για οδηγό τοποθέτησης
- για να εισάγετε τον οδηγό τοποθέτησης
10. Λαβή σκεύους
- με βαθιά αυλάκωση για ασφαλές κράτημα
11. Προστασία από τη φλόγα
- προστατεύει τις λαβές κατά τη χρήση σε εστίες γκαζιού
12. Ένδειξη στάθμης γεμίσματος
- με ένδειξη «min» για την ελάχιστη στάθμη γεμίσματος με υγρό
- με ένδειξη «½» για τη μέγιστη στάθμη γεμίσματος τροφών των οποίων ο όγκος αυξάνεται
- με ένδειξη «max» για τη μέγιστη στάθμη γεμίσματος κανονικών τροφών
13. Κλίμακα μέτρησης
- για εύκολη δοσομέτρηση υγρών - χωρίς δοσομετρητή
14. Κωνικό σώμα σκεύους
- για τη στοίβαξη σκευών ακόμα και αυτών με όμοια διάμετρο
15. Πάτος cookstar για όλες τις εστίες
- για ιδανικές ιδιότητες θερμότητας σε κάθε τύπο εστίας, συμπεριλαμβανομένων και των επαγωγικών
16. Βοηθητική λαβή
- με βαθιά αυλάκωση για ασφαλές κράτημα
17. Έκκεντρο ασφαλείας (μηχανισμός ασφαλείας)
- αποτρέπει τη δημιουργία πίεσης όταν το σκεύος δεν έχει κλείσει σωστά
18. Βαλβίδα Fissler Euromatic (μηχανισμός ασφαλείας)
- για αυτόματη δημιουργία πίεσης
- αποτρέπει τη δημιουργία πίεσης όταν το σκεύος δεν έχει κλείσει σωστά
- περιορίζει αυτόματα την πίεση
- εμποδίζει το άνοιγμα του σκεύους, όσο υφίσταται πίεση
Περιγραφή και πλεονεκτήματα της vitavit®
140901_08_GAL_Vitavit_edition_GR.indd 194 04.02.15 09:41
Sicherheitshinweise
195
DGB
F
NLIEP
GR
TR
RUSSPLCZARA
19. Βίδα στερέωσης για το βραχίονα του καπακιού
- με δυνατότητα χειρισμού χωρίς εργαλεία
- με επίπεδη φλάντζα στερεωμένη στο καπάκι
20. Λάστιχο στεγανοποίησης (μηχανισμός ασφαλείας)
- από υψηλής ποιότητας σιλικόνη
- με υποδοχές ασφαλείας για περιορισμό της πίεσης
21. Κωνικό παξιμάδι για στερέωση της βαλβίδας ελέγχου
- με εσοχές στήριξης, ξεβιδώνεται εύκολα χωρίς εργαλεία
22. Μεμβράνη σιλικόνης
- για στεγανοποίηση του χρωματιστού δείκτη μαγειρέματος
23. Φλάντζα βαλβίδας ελέγχου
- για στεγανοποίηση της βαλβίδας ελέγχου
24. Φλάντζα βάσης βαλβίδας
- για στεγανοποίηση της βάσης της βαλβίδας
25. Καλάθι για μαγείρεμα στον ατμό (ανάλογα με το μοντέλο)
- με μακρόστενες οπές για ιδανική διείσδυση του ατμού
- με αυλακώσεις στην επιφάνεια για ελεύθερη ροή του ατμού ακόμη και στην περίπτωση τροφών μεγάλου
μεγέθους
- με τρίποδο στήριξης
26. Ηλεκτρονικός βοηθός μαγειρέματος vitacontrol® digital* (ανάλογα με το μοντέλο)
- με ενσωματωμένη μονάδα Bluetooth Low Energy Module για εύκολη σύνδεση της έξυπνης συσκευής σας
στην νέα εφαρμογή Fissler Cooking App digital
- με πεδίο LED καθώς και οπτικά και ακουστικά σήματα για τον έλεγχο της εστίας
- με οθόνη που εμφανίζει το χρόνο μαγειρέματος καθώς και χρονική ένδειξη για την αντικατάσταση και τη
συντήρηση της μπαταρίας
- με κουμπιά ελέγχου για τη ρύθμιση του χρόνου μαγειρέματος και τον έλεγχο άλλων λειτουργιών
- με βραχίονα σύνδεσης για εύκολη στερέωση της βαλβίδας ελέγχου
- περιλαμβάνεται με το vitavit® edition digital
Βλ. εικόνα Β
α) Σήμα CE (δηλώνει τη συμμόρφωση της συσκευής με την ευρωπαϊκή οδηγία σχετικά με τις χύτρες ταχύτητας)
β) Ονομαστική χωρητικότητα (δεν αντιστοιχεί στην ωφέλιμη χωρητικότητα)
γ) Μέγιστη πίεση λειτουργίας (μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση διαφυγής ατμού της βαλβίδας βρασμού)
δ) Ημερομηνία κατασκευής (εβδομάδα/έτος)
4. Πριν από την πρώτη χρήση
Πριν από την πρώτη χρήση, εξοικειωθείτε με το σκεύος και το χειρισμό του.
Άνοιγμα σκεύους
βλ. εικόνα C
Πατήστε το πλήκτρο απελευθέρωσης (εικ. Α-2) στο βραχίονα του καπακιού προς την κατεύθυνση του βέλους
και περιστρέψτε το καπάκι δεξιόστροφα μέχρι να τερματίσει. Τώρα μπορείτε να αφαιρέσετε το καπάκι.
Οδηγός τοποθέτησης
Στο καπάκι υπάρχει μια μεταλλική γλωττίδα με τη σήμανση „Close“ (εικ. A-8) και αντίστοιχα στη λαβή του
σκεύους υπάρχει μια εγκοπή (εικ. A-9). Αυτή χρησιμεύει στην σωστή τοποθέτηση του καπακιού.
Περιγραφή και πλεονεκτήματα της vitavit® / Πριν από την πρώτη χρήση
ο vitacontrol® digital περιλαμβάνεται μόνο στα προϊόντα vitavit® edition digital
140901_08_GAL_Vitavit_edition_GR.indd 195 04.02.15 09:41
Schnellkochen kurz erklärt
Κλείσιμο σκεύους
βλ. εικόνα D
Τοποθετήστε το καπάκι, κρατώντας το λίγο λοξά, τοποθετήστε τον οδηγό στην εγκοπή της λαβής και κατεβάστε
τη λαβή. Η σωστή θέση τοποθέτησης για το καπάκι επισημαίνεται επίσης με κόκκινες κουκκίδες στον οδηγό
και τη λαβή του σκεύους. Αν ευθυγραμμίσετε ακριβώς τις κουκίδες, τότε το καπάκι μπορεί να τοποθετηθεί στη
θέση του.
βλ. εικόνα Ε
Για να το σφραγίσετε, περιστρέψτε το καπάκι αριστερόστροφα μέχρι να τερματίσει και το σκεύος να ασφαλίσει
με ένα χαρακτηριστικό «κλικ».
Ένδειξη ασφαλούς κλεισίματος
βλ. εικόνα F
Μπορείτε να δείτε αν το σκεύος έχει κλείσει σωστά και αν είναι έτοιμο για χρήση με την ένδειξη ασφαλούς
κλεισίματος (εικ. Α-3) στο βραχίονα του καπακιού:
πράσινο = το σκεύος έχει κλείσει σωστά και είναι έτοιμο για χρήση
κόκκινο = το σκεύος δεν έχει κλείσει σωστά και δεν μπορεί να δημιουργηθεί πίεση
Καθαρισμός
Ξεπλύνετε το σκεύος, το καπάκι και το λάστιχο στεγανοποίησης σχολαστικά πριν χρησιμοποιήσετε την χύτρα
ταχύτητας για πρώτη φορά. Με αυτόν τον τρόπο θα αφαιρέσετε τυχόν υπολείμματα γυαλιστικής σκόνης και
ελάχιστα σωματίδια.
Συνιστούμε τη χρήση του Στιλβωτικού Υγρού της Fissler (ή άλλου προϊόντος φροντίδας ανοξείδωτων σκευών)
για το σκεύος και το καπάκι. Αυτό θα κάνει το ανοξείδωτο ατσάλι περισσότερο ανθεκτικό στις επιδράσεις
των αλάτων και των όξινων ουσιών. Τα υπολείμματα του προϊόντος φροντίδας πρέπει να αφαιρούνται με
σχολαστικό πλύσιμο. Χρησιμοποιήστε το προϊόν φροντίδας όταν χρειάζεται ή όταν παρατηρήσετε αλλαγές
στην εμφάνιση της ανοξείδωτης επιφάνειας.
Καλωσήρθατε στον κόσμο του vitacontrol
®
digital* – Το έξυπνο μαγείρεμα
είναι τόσο απλό.
Πραγματοποιήστε λήψη της εφαρμογής „Fissler Cooking App digital“ με το ίδιο όνομα χωρίς χρέωση
από το κατάστημα App/(Play) Store. Η εφαρμογή είναι συμβατή με την τελευταία γενιά έξυπνων
συσκευών (smartphone και tablet) για τα λειτουργικά συστήματα
Apple/IOS και Google/Android
Εφαρμογή ANDROID στο
operating systems.
Περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με τη χρήση του ηλεκτρονικού βοηθού μαγειρέματος vitacontrol®
digital παρέχονται στις οδηγίες χρήσης της συσκευής.
5. Υποδείξεις για τη χρήση της χύτρας ταχύτητας
Μηχανισμοί ασφαλείας
Η χύτρα ταχύτητας vitavit® είναι εξοπλισμένη με διάφορους μηχανισμούς ασφαλείας, οι οποίοι φροντίζουν
αυτόματα για την ασφάλεια της χύτρας σας. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση τη σωστή λειτουργία των
μηχανισμών ασφαλείας που αναφέρονται παρακάτω και μην επιχειρείτε ποτέ να τους τροποποιήσετε.
Προτού ξεκινήσετε το μαγείρεμα, βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα ελέγχου και ο βραχίονας του καπακιού έχουν
τοποθετηθεί σωστά και εφαρμόζουν καλά. Για σχετικές υποδείξεις ανατρέξτε στο κεφάλαιο 10.
Πριν από την πρώτη χρήση / Υποδείξεις για τη χρήση της χύτρας ταχύτητας
196 ο vitacontrol® digital περιλαμβάνεται μόνο στα προϊόντα vitavit® edition digital
140901_08_GAL_Vitavit_edition_GR.indd 196 04.02.15 09:41
Sicherheitshinweise
197
DGB
F
NLIEP
GR
TR
RUSSPLCZARA
Υποδείξεις για τη χρήση της χύτρας ταχύτητας
Βαλβίδα ελέγχου (εικ. A-5)
βλ. εικόνα G
Βγάλτε τη βαλβίδα ελέγχου από το καπάκι και περιστρέψτε την στη βαθμίδα 2. Πιέζοντας με το δάκτυλο,
ελέγξτε αν ο χρωματιστός δείκτης μαγειρέματος (1) και το σώμα της βαλβίδας (2) κινούνται ελεύθερα και
επανέρχονται στη θέση τους.
Βαλβίδα Euromatic (εικ. A-18)
βλ. εικόνα Η+Ι
Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα Euromatic είναι καθαρή και μπορεί να κινείται ελεύθερα στο καπάκι.
Η φλάντζα της βαλβίδας πρέπει να βρίσκεται στην προβλεπόμενη εγκοπή και να εφαρμόζει πλήρως.
βλ. εικόνα J
Πιέζοντας με το δάκτυλο, ελέγξτε αν το λευκό σφαιρίδιο στη βαλβίδα Euromatic κινείται ελεύθερα χωρίς να
κολλάει και αν επανέρχεται στη θέση του.
Λάστιχο στεγανοποίησης (εικ. A-20) και έκκεντρο ασφαλείας (εικ. A-17)
βλ. εικόνα Κ
Βεβαιωθείτε ότι το λάστιχο και η περίμετρος του καπακιού είναι καθαρά, ότι το λάστιχο δεν παρουσιάζει φθορές
και ότι το έκκεντρο ασφαλείας μπορεί να κινείται ελεύθερα.
Τοποθετήστε το λάστιχο έτσι ώστε να είναι τελείως επίπεδο και να βρίσκεται κάτω από τις περιμετρικές
προεξοχές στην εσωτερική πλευρά του καπακιού. Το λάστιχο πρέπει να τοποθετείται μπροστά από το
έκκεντρο ασφαλείας, δηλ. να πιέζεται μακριά από τις άκρες του καπακιού.
Ποσότητες γεμίσματος
βλ. εικόνα L
Λάβετε υπόψη σας τα ακόλουθα στοιχεία σχετικά με τις ποσότητες γεμίσματος.
Για την εύκολη μέτρηση αυτών των ποσοτήτων, υπάρχει μία κλίμακα στο εσωτερικό του σκεύους.
«min»
Για να δημιουργηθεί ατμός απαιτούνται, ανάλογα με τη διάμετρο της χύτρας ταχύτητας, τουλάχιστον 200-300 ml
υγρού, ανεξάρτητα από το εάν χρησιμοποιείτε το καλάθι ή όχι. Μην θέτετε ποτέ σε λειτουργία τη χύτρα
ταχύτητας χωρίς τη συγκεκριμένη ελάχιστη ποσότητα υγρού (βλ. ένδειξη «min»).
Ø 18 cm: 200 ml
Ø 22 cm: 250 ml
Ø 26 cm: 300 ml
«max»
Επιτρέπεται να γεμίζετε τη χύτρα ταχύτητας το πολύ μέχρι τα της χωρητικότητάς της, προκειμένου να
λειτουργεί με ασφάλεια (βλ. ένδειξη «max»).
«½»
Για τρόφιμα, τα οποία δημιουργούν αφρό ή φουσκώνουν κατά το μαγείρεμα, όπως π.χ. ρύζι, ζωμοί ή
αποξηραμένα λαχανικά, επιτρέπεται να γεμίζετε τη χύτρα ταχύτητας το πολύ μέχρι το ήμισυ της χωρητικότητάς
της (βλ. ένδειξη «½»).
«»
Όταν μαγειρεύετε φασόλια και άλλα όσπρια, μη γεμίσετε τη χύτρα περισσότερο από την ένδειξη καθώς
ενδέχεται να φουσκώσουν και να μπλοκάρουν τις βαλβίδες.
Σημαντικό:
Μην μαγειρεύετε ποτέ χωρίς επαρκή ποσότητα υγρών και φροντίζετε ώστε τα υγρά στη χύτρα
ταχύτητας να μην εξατμιστούν τελείως. Εάν δεν ακολουθήσετε αυτές τις οδηγίες το φαγητό μπορεί να
140901_08_GAL_Vitavit_edition_GR.indd 197 04.02.15 09:41
Schnellkochen kurz erklärtΥποδείξεις για τη χρήση της χύτρας ταχύτητας
198
καεί και να προκληθούν ζημιές στο σκεύος, τις χειρολαβές, τις βαλβίδες, τους μηχανισμούς ασφαλείας
και στην εστία. Μην εξακολουθήσετε να χρησιμοποιείτε τη χύτρα ταχύτητας όταν οι μηχανισμοί
ασφαλείας δεν λειτουργούν πλέον σωστά. Ζητήστε από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Fissler
να ελέγξει τη χύτρα σας (συμβουλευτείτε τις οδηγίες ασφαλείας).
Κατάλληλες εστίες μαγειρέματος
Η θερμοσυσσωρευτική βάση cookstar για κάθε τύπο εστίας εξασφαλίζει ιδανική απορρόφηση, κατανομή και
διατήρηση της θερμότητας και ενδείκνυται για χρήση σε όλους τους τύπους εστιών, ακόμη και στις επαγωγικές.
Οι ενσωματωμένοι αρμοί διαστολής, οι οποίοι είναι ορατοί υπό μορφή αστεριού στο κάτω μέρος του σκεύους,
φροντίζουν για την άψογη σταθερότητα του πάτου. Έτσι διασφαλίζεται η σωστή επαφή του πάτου με την εστία
για πλήρη επιτυχία στο μαγείρεμα.
Ρύθμιση της εστίας
Βαθμίδες εστίας
1-12 βαθμίδες 1-9 βαθμίδες 1-6 βαθμίδες 1-3 βαθμίδες
Τσιγάρισμα (ανοιχτό σκεύος) 9-12 6-9 4-6 2-3
Δημιουργία ατμού, εξαέρωση 12 963
Συνέχιση μαγειρέματος,
μαγείρεμα στον ατμό,
ζέσταμα, ξεπάγωμα
1-6 1-4 1-3 ½ - 1 ½
Οι αναφερόμενες βαθμίδες αποτελούν ενδεικτικές τιμές. Στις επαγωγικές εστίες, μπορούν να επιλέγονται
χαμηλότερες ρυθμίσεις ανάλογα με την ισχύ. Λάβετε επίσης υπόψη σας τα στοιχεία στις οδηγίες χρήσης της
εστίας σας.
Όταν η χύτρα ταχύτητας είναι ανοιχτή δεν πρέπει ποτέ να θερμαίνεται ενώ είναι άδεια ή με λάδι ή λίπος για
περισσότερα από δύο λεπτά στην ανώτερη βαθμίδα της εστίας. Αν υπερθερμανθεί, ο πάτος μπορεί να πάρει
χρυσή απόχρωση. Ωστόσο, αυτός ο αποχρωματισμός δεν επηρεάζει τη λειτουργία.
Κοινή εστία/κεραμική γυάλινη εστία (ακτινοβολία/αλογόνο): η εστία της κουζίνας πρέπει να αντιστοιχεί
στη διάμετρο του πάτου του σκεύους ή να είναι μικρότερη.
Εστία γκαζιού: τοποθετήστε το σκεύος στο κέντρο της εστίας, και βεβαιωθείτε ότι οι φλόγες δεν υπερβαίνουν
τα πλαϊνά του σκεύους. Οι φλόγες μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στις πλαστικές λαβές.
Επαγωγική εστία: τοποθετείτε το σκεύος πάντα στο κέντρο της εστίας. Το μέγεθος του πάτου πρέπει να
αντιστοιχεί στο μέγεθος της εστίας ή να είναι μεγαλύτερο, διότι διαφορετικά είναι πιθανό η εστία να μην
ενεργοποιείται από τον πάτο του σκεύους.
Ιδιαίτερες υποδείξεις για επαγωγικές εστίες: Για να αποφύγετε την υπερθέρμανση και φθορά των
μαγειρικών σκευών εξαιτίας της υψηλής επαγωγικής ισχύος, μην θερμαίνετε ποτέ με το σκεύος άδειο ή χωρίς
επίβλεψη. Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή της εστίας.
Κατά τη χρήση μπορεί να ακουστεί ένας ήχος σφυρίγματος. Ο ήχος αυτός προκαλείται από τεχνικούς λόγους
και δεν υποδεικνύει κάποιο ελάττωμα στην εστία ή το μαγειρικό σκεύος.
140901_08_GAL_Vitavit_edition_GR.indd 198 04.02.15 09:41
Sicherheitshinweise
199
DGB
F
NLIEP
GR
TR
RUSSPLCZARA
Υποδείξεις για τη χρήση της χύτρας ταχύτητας / Το μαγείρεμα με τη vitavit®
Συμβουλές για εξοικονόμηση ενέργειας
- Όταν μαγειρεύετε στη βαθμίδα για ελαφρύ ή γρήγορο μαγείρεμα ρυθμίζετε την εστία έτσι ώστε ο
χρωματιστός δείκτης μαγειρέματος να μην βρίσκεται στην κόκκινη περιοχή και η βαλβίδα να μην αρχίσει να
απελευθερώνει τον ατμό.
- Κατά το μαγείρεμα με τη βαθμίδα μαγειρέματος στον ατμό χωρίς πίεση, ρυθμίζετε την εστία έτσι ώστε από
το βραχίονα του καπακιού ή τη βαλβίδα ελέγχου να μην βγαίνει παρά ένα μικρό νέφος ατμού.
- Χρησιμοποιείτε εστία με κατάλληλο μέγεθος (βλ. στοιχεία παραπάνω).
- Επιλέγετε το μέγεθος του μαγειρικού σκεύους ανάλογα με την ποσότητα που θα μαγειρέψετε.
- Επωφεληθείτε από τη θερμότητα που αποθηκεύεται στον πάτο. Κλείστε την εστία πριν ακόμη ολοκληρώσετε
το μαγείρεμα για να αξιοποιήσετε το χρόνο που κρυώνει το σκεύος.
6. Το μαγείρεμα με τη vitavit®
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη χύτρα ταχύτητας για να μαγειρέψετε με πολλούς τρόπους:
ψήσιμο ή βράσιμο, μαγείρεμα στον ατμό με καλάθι, τσιγάρισμα και τηγάνισμα (χωρίς καπάκι) αλλά και
ξεπάγωμα, κονσερβοποίηση ή αποχύμωση. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις δυνατότητες χρήσης
της χύτρας ταχύτητας, καθώς και για τη χρήση των πρόσθετων εξαρτημάτων, ανατρέξτε στο κεφάλαιο 8.
a) Χρήση της εφαρμογής και της έξυπνης συσκευής (ψηφιακή λειτουργία):
Εννιά βήματα για την επιτυχία:
1) Εκκινήστε την εφαρμογή μαγειρέματος της Fissler.
2) Ενεργοποιήστε το vitacontrol® digital κρατώντας πατημένο το κουμπί για κάποιο χρονικό διάστημα . Θα
εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη (00 λεπτά).
3) Συνδέστε το vitacontrol® digital με την έξυπνη συσκευή σας. Η σύνδεση πρέπει να ρυθμιστεί στην εφαρμογή
από το στοιχείο μενού „Settings“ (Ρυθμίσεις)
ß
„Connection status“ (Κατάσταση σύνδεσης). Όταν το
vitacontrol® digital συνδεθεί, θα εμφανιστεί στην οθόνη το εικονίδιο Bluetooth® . Το σύστημα μπορεί να
λειτουργήσει.
4) Προσαρμόστε το vitacontrol® digital σας δίνοντάς του ένα όνομα.
5) Επιλέξτε τον τύπο εστιών που χρησιμοποιείτε.
6) Χρησιμοποιήστε το κουμπί „Menu“ (Μενού) της εφαρμογής για να επιλέξετε μια συνταγή ή ένα φαγητό που
πρέπει να μαγειρευτεί σε χύτρα ταχύτητας ή στον ατμό.
7) Μην ξεχάσετε να καθορίσετε τη ρύθμιση μαγειρέματος στη βαλβίδα της χύτρας ταχύτητας.
8) Προσαρτήστε τώρα το vitacontrol® digital, ωθώντας το επάνω στη βαλβίδα ελέγχου της χύτρας ταχύτητας.
Βεβαιωθείτε ότι εφαρμόζει σωστά.
9) Ακολουθήστε τις οδηγίες μαγειρέματος της εφαρμογής βήμα προς βήμα.
Η εφαρμογή μαγειρέματος της Fissler διαθέτει και άλλες λειτουργίες για προσαρμοσμένο έλεγχο. Η εύκολη και
φιλική προς το χρήστη εφαρμογή θα σας καθοδηγήσει με απλό και αξιόπιστο τρόπο κατά τη διαδικασία του
μαγειρέματος. Η ακριβής ένδειξη χρόνου στην οθόνη πίεσης και τάσης σάς δίνει τη δυνατότητα να γνωρίζετε
πάντοτε τι συμβαίνει μέσα στη χύτρα ταχύτητας.
ο vitacontrol® digital περιλαμβάνεται μόνο στα προϊόντα vitavit® edition digital
140901_08_GAL_Vitavit_edition_GR.indd 199 04.02.15 09:41
Schnellkochen kurz erklärtΤο μαγείρεμα με τη vitavit®
200
Heating-up phase Pressure in cooker
rising or is too low
Ideal
temperature
Temperature too high,
reduce temperature
Pressureless
Steaming function
Περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με τη χρήση του ηλεκτρονικού βοηθού μαγειρέματος vitacontrol® digital*
παρέχονται στις οδηγίες χρήσης της συσκευής.
b) Χρήση χωρίς την εφαρμογή
Προετοιμασία
Βάλτε τα υλικά σύμφωνα με τη συνταγή στη χύτρα ταχύτητας.
Προσέξτε τις προκαθορισμένες ποσότητες γεμίσματος (βλ. κεφάλαιο 5).
Έπειτα, τοποθετήστε το καπάκι και κλείστε τη χύτρα.
Αν η ένδειξη ασφαλούς κλεισίματος (εικ. A-3) στο βραχίονα του καπακιού είναι πράσινη, η χύτρα είναι έτοιμη
για το μαγείρεμα (βλ. κεφάλαιο 4).
Επιλογή της βαθμίδας μαγειρέματος
βλ. εικόνα Μ
Επιλέξτε την επιθυμητή βαθμίδα μαγειρέματος στη βαλβίδα ελέγχου (εικ. Α-5). Ο πίνακας για τους χρόνους
μαγειρέματος (κεφάλαιο 9) παρέχει σχετικές συστάσεις.
Βαθμίδα 1, περίπου 110°C (ελαφρύ μαγείρεμα)
(πίεση λειτουργίας 45 kPa)
για ευαίσθητες τροφές όπως ψάρια ή λαχανικά
Βαθμίδα 2, περίπου 116°C (γρήγορο μαγείρεμα)
(πίεση λειτουργίας 75 kPa)
για όλες τις υπόλοιπες τροφές όπως κρέατα ή μαγειρευτά φαγητά
Βαθμίδα μαγειρέματος στον ατμό χωρίς πίεση
Εκτός από τις ρυθμίσεις για ελαφρύ και γρήγορο μαγείρεμα, μπορείτε επίσης να επιλέξετε ρυθμίσεις
μαγειρέματος για ελαφρύ μαγείρεμα στον ατμό και συμβατικό μαγείρεμα. Για περισσότερες πληροφορίες
σχετικά με τη βαθμίδα μαγειρέματος στον ατμό χωρίς πίεση, ανατρέξτε στο κεφάλαιο 8.
Δημιουργία πίεσης και εξαέρωση
Ζεστάνετε τη χύτρα ταχύτητας στην υψηλότερη βαθμίδα της εστίας.
Κάτω από το βραχίονα του καπακιού (εικ. Α-4) διαφεύγει ατμός και μαζί το βλαβερό για τις βιταμίνες οξυγόνο
του αέρα. Αυτή η διαδικασία μπορεί να διαρκέσει μερικά λεπτά. Μόλις η βαλβίδα Euromatic κλείσει και δεν
διαφεύγει άλλος ατμός, αρχίζει η δημιουργία πίεσης. Λίγο αργότερα, ο χρωματιστός δείκτης μαγειρέματος
(εικ. Α-6) αρχίζει να ανεβαίνει.
Δείκτης μαγειρέματος με χρωματική λειτουργία
βλ. εικόνα Ν
Ο χρωματιστός δείκτης μαγειρέματος σάς εμφανίζει πάντα τρεις διαφορετικούς χρωματιστούς δακτυλίους,
ανεξάρτητα από την επιλεγμένη βαθμίδα μαγειρέματος (βαθμίδα 1 ή 2). Τα χρώματα υποδεικνύουν με τη
ο vitacontrol® digital περιλαμβάνεται μόνο στα προϊόντα vitavit® edition digital
140901_08_GAL_Vitavit_edition_GR.indd 200 04.02.15 09:41
Sicherheitshinweise
201
DGB
F
NLIEP
GR
TR
RUSSPLCZARA
λογική ενός σηματοδότη την εξέλιξη της θερμοκρασίας στο σκεύος και σας βοηθούν να ρυθμίσετε την ένταση
της εστίας.
Κατά τη χρήση του ηλεκτρονικού βοηθού μαγειρέματος vitacontrol® digital*, αυτές οι πληροφορίες
παρέχονται επίσης και από οπτικά και ηχητικά σήματα, στην ίδια τη συσκευή ή στην εφαρμογή Fissler
Cooking App (ανατρέξτε στις ξεχωριστές οδηγίες χρήσης).
Κίτρινος δακτύλιος:
«Η θερμοκρασία έχει σχεδόν φτάσει στην τιμή για την επιλεγμένη βαθμίδα μαγειρέματος. Μπορείτε να
χαμηλώσετε την εστία.»
Ανάλογα με τον τύπο της εστίας και το είδος τροφών που μαγειρεύετε, μπορείτε να χαμηλώσετε την εστία
νωρίτερα ή αργότερα. Για κοινές/κεραμικές εστίες στην αρχή του κίτρινου δακτυλίου, για επαγωγικές εστίες /
εστίες γκαζιού προς το τέλος του κίτρινου δακτυλίου.
Πράσινος δακτύλιος:
«Η θερμοκρασία έχει φτάσει στην τιμή για την επιλεγμένη βαθμίδα μαγειρέματος. Ο πραγματικός χρόνος
μαγειρέματος αρχίζει να μετράει από αυτήν τη στιγμή.»
Η ένταση της εστίας θα πρέπει να ρυθμιστεί έτσι, ώστε ο χρωματιστός δείκτης μαγειρέματος να παραμείνει
στην πράσινη περιοχή για όλη τη διάρκεια μαγειρέματος.
Κόκκινος δακτύλιος:
«Η θερμοκρασία στη χύτρα είναι πολύ υψηλή. Η χύτρα αρχίζει αυτόματα να απελευθερώνει ατμό για να
ρυθμίσει τη θερμοκρασία. Χαμηλώστε κι άλλο την εστία.»
Η ένταση της εστίας πρέπει να ρυθμίζεται έτσι, ώστε ο χρωματιστός δείκτης μαγειρέματος να μην ανεβαίνει
στην κόκκινη περιοχή. Διαφορετικά, η χύτρα χάνει υγρά από την απελευθέρωση ατμού.
Σημαντική υπόδειξη:
Προσέχετε να μην εξατμιστούν τελείως τα υγρά στη χύτρα ταχύτητας! (δείτε υποδείξεις στο κεφάλαιο 5)
Χρόνοι μαγειρέματος
Οι πραγματικοί χρόνοι μαγειρέματος αρχίζουν να μετρούν μόλις η θερμοκρασία φτάσει στην τιμή για την
επιλεγμένη βαθμίδα μαγειρέματος (πράσινος δακτύλιος).
Για στοιχεία σχετικά με τους χρόνους μαγειρέματος διάφορων τροφών ανατρέξτε στο κεφάλαιο 9.
Βασικοί κανόνες:
1. Ο χρόνος μαγειρέματος στη βαθμίδα 2 αντιστοιχεί περίπου στο ½ ως του κανονικού χρόνου μαγειρέματος
(όχι σε χύτρα ταχύτητας).
2. Ο χρόνος μαγειρέματος στη βαθμίδα 1 είναι περίπου 50% μεγαλύτερος απ‘ ό,τι στη βαθμίδα 2.
3. Οι χρόνοι μαγειρέματος μπορεί να διαφέρουν για το ίδιο φαγητό, καθώς η ποσότητα, το μέγεθος και η
σύσταση των τροφών επηρεάζουν το χρόνο μαγειρέματος.
Παράδειγμα για βραστές πατάτες:
συνηθισμένος χρόνος μαγειρέματος χρόνος μαγειρέματος στη βαθμίδα 2 χρόνος μαγειρέματος στη βαθμίδα 1
περίπου 30 λεπτά περίπου 8 - 12 λεπτά περίπου 18 λεπτά
Αφού ολοκληρωθεί το μαγείρεμα, απομακρύνετε τη χύτρα ταχύτητας από την εστία και αποσυμπιέστε
την (βλ. υποδείξεις στο επόμενο κεφάλαιο). Μόνο τότε μπορείτε να την ανοίξετε.
Το μαγείρεμα με τη vitavit®
140901_08_GAL_Vitavit_edition_GR.indd 201 04.02.15 09:41
Schnellkochen kurz erklärtΑποσυμπίεση της vitavit®
202
7. Αποσυμπίεση της vitavit®
Σημαντική υπόδειξη:
Μην ανοίγετε ποτέ τη χύτρα ταχύτητας ασκώντας βία. Μπορείτε να ανοίξετε τη χύτρα, μόνο όταν ο
χρωματιστός δείκτης μαγειρέματος έχει κατέβει τελείως και δεν απελευθερώνεται πλέον ατμός όταν
πατάτε το πλήκτρο απελευθέρωσης. Όταν η χύτρα έχει αποσυμπιεστεί, μπορείτε να πατήσετε το
πλήκτρο απελευθέρωσης με ευκολία για να την ανοίξετε.
Προτού ανοίξετε τη χύτρα, ανακινήστε την ελαφρά, για να απομακρύνετε τις φυσαλίδες ατμού
που έχουν σχηματιστεί ενδεχομένως στο φαγητό. Διαφορετικά, κινδυνεύετε να ζεματιστείτε από
πιτσιλίσματα φαγητού και ατμού.
Κατά τη χρήση του ηλεκτρονικού βοηθού μαγειρέματος vitacontrol® digital*, αφαιρέστε τον πλευρικά
από τη βαλβίδα ελέγχου, πριν από την αποσυμπίεση και το άνοιγμα της χύτρας ταχύτητας και
προστατεύστε τον από την υγρασία για να αποφύγετε τυχόν ζημιές στο vitacontrol® digital*.
Έχετε 4 δυνατότητες για να αποσυμπιέσετε τη χύτρα vitavit®.
Ο τρόπος αποσυμπίεσης εξαρτάται από το φαγητό που μαγειρεύετε.
Για φαγητά που τείνουν να αφρίζουν ή να φουσκώνουν, όπως π.χ. όσπρια, σούπες ή μαγειρευτά, ή ακόμη και
για φαγητά με ευαίσθητη φλούδα, όπως π.χ. ολόκληρες πατάτες, δεν πρέπει να επιλέγετε καμία μέθοδο με
γρήγορη μείωση της πίεσης, διότι μπορεί να πεταχτεί φαγητό ή να σκάσει η φλούδα.
Μέθοδος 1
«Γρήγορη αποσυμπίεση με το πλήκτρο απελευθέρωσης»
βλ. εικόνα Ο
Πατώντας απαλά το πλήκτρο απελευθέρωσης (εικ. A-2) στην κατεύθυνση που δείχνει το βέλος, διαφεύγει
ατμός κάτω από το βραχίονα του καπακιού (εικ. A-4). Κρατήστε το πλήκτρο πατημένο μέχρι ο χρωματιστός
δείκτης μαγειρέματος να κατέβει τελείως και να μην εξέρχεται άλλος ατμός.
Έπειτα, αφήστε το πλήκτρο, ανακινήστε απαλά τη χύτρα και ξαναπατήστε το πλήκτρο απελευθέρωσης.
Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία μέχρι να σταματήσει να βγαίνει άλλος ατμός. Μόλις η χύτρα αποσυμπιεστεί,
η βαλβίδα Euromatic κατεβαίνει. Τώρα, μπορείτε να πατήσετε το πλήκτρο απελευθέρωσης μέχρι τέρμα, για να
ανοίξετε τη χύτρα.
Προσοχή:
Όσο υπάρχει πίεση στη χύτρα, το πλήκτρο απελευθέρωσης δεν μπορεί να πατηθεί τελείως. Αυτό είναι
φυσιολογικό και χρήσιμο, ώστε να μην μπορεί να ανοιχθεί κατά λάθος η χύτρα όταν είναι υπό πίεση. Μην
επιχειρείτε λοιπόν να πατήσετε με δύναμη το πλήκτρο απελευθέρωσης μέχρι τέρμα!
Μέθοδος 2
«Ρυθμιζόμενη αποσυμπίεση από την βαλβίδα ελέγχου»
βλ. εικόνα Ρ
Περιστρέφοντας σταδιακά τη βαλβίδα ελέγχου προς την κατεύθυνση απελευθέρωσης ατμού, ο ατμός
διαφεύγει κάτω από τη βαλβίδα ελέγχου (εικ. Α-7). Έχετε την επιλογή να απελευθερώσετε τον ατμό μαλακά
ή γρηγορότερα. Όσο πιο γρήγορα μετατοπίζετε τη βαλβίδα ελέγχου, τόσο αυξάνεται η ποσότητα ατμού που
εξέρχεται. Στο τέλος, ρυθμίστε τη βαλβίδα ελέγχου στη θέση απελευθέρωσης ατμού και περιμένετε ωσότου
δεν διαφεύγει πλέον ατμός. Έπειτα, ανακινήστε απαλά τη χύτρα και επαναλάβετε τη διαδικασία μέχρι να μη
διαφεύγει πλέον ατμός. Αν η χύτρα αποσυμπιεστεί εντελώς, η βαλβίδα Euromatic κατεβαίνει. Τώρα, μπορείτε
να πατήσετε το πλήκτρο απελευθέρωσης μέχρι τέρμα, για να ανοίξετε τη χύτρα.
Προσοχή:
Μην περιστρέφετε ποτέ τη βαλβίδα ελέγχου από τη βαθμίδα μαγειρέματος 1 ή 2 κατευθείαν στη θέση
ο vitacontrol® digital περιλαμβάνεται μόνο στα προϊόντα vitavit® edition digital
140901_08_GAL_Vitavit_edition_GR.indd 202 04.02.15 09:41
Sicherheitshinweise
203
DGB
F
NLIEP
GR
TR
RUSSPLCZARA
απελευθέρωσης ατμού, διότι η διαφυγή ατμού θα είναι πολύ μεγάλη και μπορεί να πεταχτεί και φαγητό.
Περιστρέφετε τη βαλβίδα ελέγχου πάντα σταδιακά, έως ότου φτάσει στη θέση απελευθέρωσης ατμού.
Μέθοδος 3
«Αφήστε το σκεύος να κρυώσει»
Αν θέλετε να εκμεταλλευτείτε την ενέργεια που απομένει στη χύτρα, χρησιμοποιήστε αυτήν τη μέθοδο.
Έτσι, μπορείτε να απομακρύνετε τη χύτρα από την εστία λίγο πριν ολοκληρώσετε το μαγείρεμα και να την
αφήσετε να κρυώσει αργά, μέχρι ο χρωματιστός δείκτης μαγειρέματος να κατέβει τελείως.
Έπειτα, πατήστε το πλήκτρο απελευθέρωσης, για να απομακρύνετε τυχόν υπολείμματα ατμού. Αφήστε
το πλήκτρο μόλις σταματήσει να βγαίνει ατμός, ανακινήστε απαλά τη χύτρα και ξαναπατήστε το πλήκτρο
απελευθέρωσης. Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία μέχρι να μη βγαίνει άλλος ατμός. Αν η χύτρα αποσυμπιεστεί
πλήρως, η βαλβίδα Euromatic κατεβαίνει. Τώρα, μπορείτε να πατήσετε το πλήκτρο απελευθέρωσης μέχρι
τέρμα, για να ανοίξετε τη χύτρα.
Αυτή η μέθοδος ενδείκνυται κυρίως για φαγητά τα οποία απαιτούν μεγαλύτερο χρόνο μαγειρέματος.
Μέθοδος 4
«Αποσυμπίεση ατμού κάτω από τρεχούμενο νερό»
βλ. εικόνα Q
Αν σας ενοχλεί ο ατμός που εξέρχεται, μπορείτε να αποσυμπιέσετε τη χύτρα κάτω από τρεχούμενο νερό. Για
το σκοπό αυτό, απλά τοποθετήστε τη χύτρα στο νεροχύτη και αφήστε να τρέξει κρύο νερό από την άκρη του
καπακιού στα πλαϊνά τοιχώματα (όχι πάνω από το βραχίονα του καπακιού και τη βαλβίδα ελέγχου), μέχρι ο
χρωματιστός δείκτης μαγειρέματος να κατέβει τελείως.
Έπειτα, πατήστε απαλά το πλήκτρο απελευθέρωσης, για να απομακρύνετε τυχόν υπολείμματα ατμού. Αφήστε
το πλήκτρο μόλις σταματήσει να βγαίνει ατμός, ανακινήστε απαλά τη χύτρα και ξαναπατήστε το πλήκτρο
απελευθέρωσης. Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία μέχρι να μη βγαίνει άλλος ατμός. Αν η χύτρα αποσυμπιεστεί
πλήρως, η βαλβίδα Euromatic κατεβαίνει. Τώρα, μπορείτε να πατήσετε το πλήκτρο απελευθέρωσης μέχρι
τέρμα, για να ανοίξετε τη χύτρα.
8. Δυνατότητες χρήσης της χύτρας ταχύτητας
Μαγειρευτό κρέας
Το μαγειρευτό κρέας συνδυάζει τσιγάρισμα και βράσιμο. Αρχικά, το κρέας τσιγαρίζεται σε δυνατή φωτιά και,
κατόπιν, σιγοβράζει σε νερό ή ζωμό.
Θερμάνετε τη χύτρα ή το τηγάνι ταχύτητας χωρίς λάδι ή λίπος στη μεσαία βαθμίδα ( ισχύος της εστίας).
Ρίξτε μερικές κρύες σταγόνες νερού στο σκεύος. Όταν αυτές δημιουργήσουν φυσαλίδες και αρχίσουν «να
αναπηδούν» στο σκεύος, η θερμοκρασία έχει φτάσει στη σωστή τιμή, για να ψήσετε το κρέας με ή χωρίς
λάδι ή λίπος. Προτού ρίξετε το λάδι ή τοποθετήσετε το ψητό μέσα στο σκεύος, σκουπίστε προσεκτικά το
νερό από το σκεύος, π.χ. με χαρτί κουζίνας.
Πιέστε δυνατά το κρέας μέσα στο σκεύος. Μετά από λίγα λεπτά, ξεκολλάει από τον πάτο και μπορείτε να το
γυρίσετε. Στη συνέχεια προσθέστε οποιαδήποτε άλλα υλικά χρειάζεται.
Προσθέστε νερό ή ζωμό σύμφωνα με τη συνταγή, τουλάχιστον όμως 200-300ml (βλ. κεφάλαιο 5).
Κλείστε το σκεύος.
Επιλέξτε τη βαθμίδα μαγειρέματος και ξεκινήστε τη διαδικασία (βλ. κεφάλαιο 6).
Υπόδειξη: Κατά κανόνα, το κρέας μαγειρεύεται στη βαθμίδα 2. Βλ. κεφάλαιο 9.
Αποσυμπίεση της vitavit® / Δυνατότητες χρήσης της χύτρας ταχύτητας
140901_08_GAL_Vitavit_edition_GR.indd 203 04.02.15 09:41
Schnellkochen kurz erklärt
Σούπες και μαγειρευτά
Οι σούπες και τα μαγειρευτά μαγειρεύονται πάντα χωρίς το καλάθι.
Γεμίστε το σκεύος μέχρι τα το πολύ (ένδειξη «max»). Σε περίπτωση τροφών που δημιουργούν πολύ αφρό
ή φουσκώνουν γεμίστε μόνο μέχρι τη μέση (ένδειξη «½»).
Πρώτα ζεστάνετε τη σούπα με ανοιχτό σκεύος και αφαιρέστε προσεκτικά τον αφρό που σχηματίζεται.
Ανακατέψτε.
Κλείστε το σκεύος.
Επιλέξτε τη βαθμίδα μαγειρέματος και ξεκινήστε τη διαδικασία (βλ. κεφάλαιο 6).
Υπόδειξη: Κατά κανόνα, οι σούπες και τα μαγειρευτά μαγειρεύονται στη βαθμίδα 2. Βλ. κεφάλαιο 9.
Λαχανικά και πατάτες
Τα λαχανικά και άλλες ευαίσθητες τροφές μπορούν να μαγειρεύονται ελαφρά στον ατμό χρησιμοποιώντας το
τρυπητό καλάθι. Ανάλογα με το μοντέλο, τα καλάθια είτε συμπεριλαμβάνονται είτε διατίθενται ξεχωριστά στο
εμπόριο.
Γεμίστε τη χύτρα ταχύτητας με τουλάχιστον 200-300ml υγρού (βλ. ένδειξη «min»), προσθέτοντας
ενδεχομένως αρωματικά, μπαχαρικά, ή κρασί.
Τοποθετήστε τα πλυμένα λαχανικά στο τρυπητό καλάθι και τοποθετήστε το καλάθι πάνω στο τρίποδο μέσα
στο σκεύος.
Κλείστε το σκεύος.
Επιλέξτε τη βαθμίδα μαγειρέματος και ξεκινήστε τη διαδικασία (βλ. κεφάλαιο 6).
Υπόδειξη: Κατά κανόνα, τα λαχανικά μαγειρεύονται στη βαθμίδα 1. Βλ. κεφάλαιο 9.
Παρασκευή ρυζιού
Μπορείτε να μαγειρέψετε το ρύζι χωρίς το καλάθι μέσα στη χύτρα ταχύτητας.
Παρασκευή καφέ ρυζιού:
Βάλτε στη χύτρα ταχύτητας ρύζι και νερό σε αναλογία 1:2.
Προσθέστε αλάτι κατά βούληση.
Προσέξτε την ελάχιστη απαιτούμενη ποσότητα υγρού.
Κλείστε το σκεύος.
Επιλέξτε τη βαθμίδα μαγειρέματος 2 και βράστε μέχρι η θερμοκρασία να φτάσει στην απαιτούμενη τιμή
(πράσινος δακτύλιος).
Βράστε για 7-9 λεπτά περίπου στη βαθμίδα 2, απελευθερώστε τον ατμό και ανοίξτε τη χύτρα.
Εναλλακτικά: Απομακρύνετε τη χύτρα από την εστία, αφήστε την στην άκρη και αφήστε το ρύζι για περίπου
15 λεπτά να σιγοβράσει. Έπειτα, ανοίξτε τη χύτρα.
Υπόδειξη: Μπορείτε επίσης να μαγειρέψετε το ρύζι στο καλάθι χωρίς τρύπες. Για το σκοπό αυτό, γεμίστε τη
χύτρα με την ελάχιστη απαιτούμενη ποσότητα υγρού. Έπειτα, τοποθετήστε στο εσωτερικό το καλάθι χωρίς
τρύπες με ρύζι και νερό (αναλογία περίπου 1:1).
Παρασκευή ψαριού
Μπορείτε να βράσετε το ψάρι στο ζουμί του πάνω στον πάτο της χύτρας, συμπληρώνοντας την ελάχιστη
απαιτούμενη ποσότητα υγρού ή να το μαγειρέψετε στον ατμό στο τρυπητό καλάθι.
Υπόδειξη: Το ψάρι μαγειρεύεται στη βαθμίδα 1. Βλ. κεφάλαιο 9.
Δυνατότητες χρήσης της χύτρας ταχύτητας
204
140901_08_GAL_Vitavit_edition_GR.indd 204 04.02.15 09:41
Sicherheitshinweise
205
DGB
F
NLIEP
GR
TR
RUSSPLCZARA
Τηγάνισμα
Το τηγάνισμα στη χύτρα επιτρέπεται μόνο χωρίς καπάκι!
Για να αποφύγετε εγκαύματα από το άφρισμα ή το πιτσίλισμα λαδιού, βεβαιωθείτε ότι το σκεύος που
χρησιμοποιείτε είναι αρκετά ψηλό.
Γεμίστε το σκεύος με λάδι μέχρι τη μέση το πολύ (ένδειξη «½»).
Ζεστάνετε το λάδι στη μεσαία βαθμίδα και μην το υπερθερμαίνετε.
Η θερμοκρασία για το τηγάνισμα έχει φτάσει στη σωστή τιμή, όταν αφού βυθίσετε μια ξύλινη κουτάλα
ανάποδα σχηματίζονται γύρω από τη λαβή φυσαλίδες.
Ποτέ μην τοποθετείτε το καπάκι!
Μαγείρεμα στον ατμό
Είναι το μαγείρεμα σε ατμό από νερό που βράζει σε θερμοκρασία 100°C περίπου.
Ο ζεστός ατμός περιβάλλει τις τροφές και συμπυκνώνεται στην επιφάνειά τους. Κατά το μαγείρεμα, το φαγητό
δεν βρίσκεται μέσα στο νερό. Για το λόγο αυτό, όταν μαγειρεύετε στον ατμό χρειάζεται να χρησιμοποιείτε το
τρυπητό καλάθι. Ανάλογα με το μοντέλο, τα καλάθια είτε συμπεριλαμβάνονται είτε διατίθενται ξεχωριστά στο
εμπόριο.
Γεμίστε τη χύτρα ταχύτητας με τουλάχιστον 200-300ml υγρού (βλ. ένδειξη «min»), προσθέτοντας
ενδεχομένως αρωματικά, μπαχαρικά, ή κρασί.
Τοποθετήστε τις τροφές στο τρυπητό καλάθι και τοποθετήστε το καλάθι πάνω στο τρίποδο μέσα στο σκεύος.
Κλείστε το σκεύος.
Επιλέξτε τη βαθμίδα για μαγείρεμα στον ατμό και ξεκινήστε τη διαδικασία.
Δεν σχηματίζεται πίεση και ο χρωματιστός δείκτης μαγειρέματος δεν ανεβαίνει.
Όταν αρχίσει να εξέρχεται ατμός από το βραχίονα στο καπάκι και/ή τη βαλβίδα ελέγχου, αυτό σημαίνει ότι το
νερό βράζει και η θερμοκρασία έχει φτάσει στη σωστή τιμή.
Χαμηλώστε την ένταση της εστίας.
Η έξοδος μικρής ποσότητας ατμού κατά το μαγείρεμα είναι φυσιολογική.
Προσέχετε ώστε το υγρό μέσα στο σκεύος να μην εξατμίζεται εντελώς!
Οι χρόνοι μαγειρέματος στον ατμό είναι περίπου οι ίδιοι όπως και στο κανονικό μαγείρεμα (παρόλα αυτά
τείνουν να είναι λίγο μεγαλύτεροι).
Η βαθμίδα για μαγείρεμα στον ατμό μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί χωρίς καλάθι για συνηθισμένο
μαγείρεμα χωρίς πίεση.
Προσοχή:
Όταν μαγειρεύετε στη βαθμίδα για μαγείρεμα στον ατμό, μπορείτε ανά πάσα στιγμή να ανοίξετε το σκεύος
για να ανακατέψετε το φαγητό ή να προσθέσετε καρυκεύματα. Αν η ένταση της εστίας είναι πολύ δυνατή,
για λόγους ασφαλείας, το σκεύος μπορεί να ασφαλίσει και να μην μπορείτε πλέον να πατήσετε το πλήκτρο
απελευθέρωσης για να το ανοίξετε. Σε αυτήν την περίπτωση, απομακρύνετε το σκεύος από την εστία, για να
μπορέσετε να το ανοίξετε μετά από λίγο.
Παρασκευή κατεψυγμένων τροφών
Μπορείτε εύκολα να μαγειρέψετε κατεψυγμένες τροφές στη χύτρα ταχύτητας.
Κρέας: αφήστε το λίγο να ξεπαγώσει για να το ροδίσετε.
Τροφές χωρίς σάλτσα: τοποθετήστε τις στο τρυπητό καλάθι μέσα στο σκεύος.
Τροφές με σάλτσα: τοποθετήστε τις στο καλάθι χωρίς τρύπες μέσα στο σκεύος.
Προσθέστε στη χύτρα ταχύτητας τουλάχιστον 200-300ml υγρού (βλ. ένδειξη «min»).
Κλείστε το σκεύος.
Επιλέξτε τη βαθμίδα μαγειρέματος και ξεκινήστε τη διαδικασία (βλ. κεφάλαιο 6).
Δυνατότητες χρήσης της χύτρας ταχύτητας
140901_08_GAL_Vitavit_edition_GR.indd 205 04.02.15 09:41
Schnellkochen kurz erklärt
Κονσερβοποίηση
Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη χύτρα ταχύτητας για κονσερβοποίηση. Ανάλογα με το μέγεθος των
βάζων χρησιμοποιήστε το μοντέλο 4,5 l ή μεγαλύτερο.
Γεμίστε τα βαζάκια μέχρι ένα δάκτυλο κάτω από το χείλος και σφραγίστε τα.
Προσθέστε στη χύτρα ταχύτητας τουλάχιστον 200-300ml υγρού (βλ. ένδειξη «min»).
Τοποθετήστε τα βαζάκια στο τρυπητό καλάθι μέσα στο σκεύος.
Κλείστε το σκεύος.
Επιλέξτε τη βαθμίδα μαγειρέματος και ξεκινήστε τη διαδικασία (βλ. κεφάλαιο 6).
Υποδείξεις για τους χρόνους κονσερβοποίησης:
Μαρμελάδες βαθμίδα 1 1-2 λεπτά
Φρούτα / λαχανικά τουρσί βαθμίδα 1 8-10 λεπτά
Λαχανικά/ κρέας βαθμίδα 2 20-25 λεπτά
Μην αποσυμπιέζετε το σκεύος γρήγορα, αλλά αφήστε το να κρυώσει αργά, διότι διαφορετικά τα βάζα
μπορεί να σπάσουν!
Αποχύμωση
Για την αποχύμωση μικρών ποσοτήτων φρούτων είναι απαραίτητο το τρυπητό καλάθι και το καλάθι χωρίς
τρύπες.
Προετοιμάστε τα φρούτα.
Προσθέστε στη χύτρα ταχύτητας τουλάχιστον 200-300ml υγρού (βλ. ένδειξη «min»).
Τοποθετήστε τα φρούτα στο τρυπητό καλάθι.
Τοποθετήστε το τρυπητό καλάθι πάνω στο καλάθι χωρίς τρύπες και βάλτε τα στο σκεύος.
Κλείστε το σκεύος.
Επιλέξτε τη βαθμίδα μαγειρέματος 2 και ξεκινήστε τη διαδικασία (βλ. κεφάλαιο 6).
Υποδείξεις για τους χρόνους αποχύμωσης:
Φράουλες, μούρα κ.λπ. βαθμίδα 2 12 λεπτά
Φρούτα με κουκούτσι βαθμίδα 2 18 λεπτά
Μήλα, αχλάδια κ.λπ. βαθμίδα 2 25 λεπτά
Μην αποσυμπιέζετε το σκεύος γρήγορα, αλλά αφήστε το να κρυώσει αργά!
Αποστείρωση
Μπορείτε να αποστειρώσετε στη χύτρα ταχύτητας μπιμπερό ή άλλα παρόμοια είδη οικιακής χρήσης (όχι
ιατρικό εξοπλισμό).
Προσθέστε στη χύτρα ταχύτητας τουλάχιστον 200-300ml υγρού (βλ. ένδειξη «min»).
Τοποθετήστε τα μπιμπερό με το άνοιγμα προς τα κάτω μέσα στο τρυπητό καλάθι.
Κλείστε το σκεύος.
Επιλέξτε τη βαθμίδα 2, βράστε και αφήστε να αποστειρωθούν για 20 λεπτά.
Μην αποσυμπιέζετε το σκεύος γρήγορα, αλλά αφήστε το να κρυώσει αργά!
Δυνατότητες χρήσης της χύτρας ταχύτητας
206
140901_08_GAL_Vitavit_edition_GR.indd 206 04.02.15 09:41
Sicherheitshinweise
207
DGB
F
NLIEP
GR
TR
RUSSPLCZARA
Συνδυαστική μαγειρική
Χρησιμοποιώντας τα πρόσθετα καλάθια, μπορείτε να μαγειρεύετε ταυτόχρονα διάφορα φαγητά το ένα πάνω
από το άλλο.
Κανόνες:
Μαγείρεμα ψαριού πάνω από λαχανικά
Μαγείρεμα λαχανικών πάνω από κρέας
Τοποθέτηση στο σκεύος και μαγείρεμα τροφών με παρόμοιους χρόνους παρασκευής
Για τροφές με διαφορετικούς χρόνους παρασκευής, τοποθετήστε πρώτα το φαγητό με τον μεγαλύτερο χρόνο
παρασκευής και αρχίστε το μαγείρεμα. Όταν ο υπολειπόμενος χρόνος παρασκευής για το συγκεκριμένο
φαγητό αντιστοιχεί στο χρόνο για τα επόμενα, απομακρύνετε το σκεύος από την εστία, απελευθερώστε τον
ατμό, ανοίξτε το, προσθέστε τα επόμενα φαγητά και ολοκληρώστε το μαγείρεμα.
Δεδομένου ότι όταν ανοίγετε το σκεύος διαφεύγει λίγος ατμός, στην αρχή θα πρέπει να ρίξετε τουλάχιστον
300ml υγρού.
Παράδειγμα:
Βοδινά ρολά (20 λεπτά) με βραστές πατάτες (8 λεπτά).
Τοποθετήστε αρχικά τα ρολά στο σκεύος και μαγειρέψτε τα για 12 λεπτά στη βαθμίδα 2. Έπειτα, απομακρύνετε
το σκεύος από την εστία, απελευθερώστε τον ατμό και ανοίξτε το. Τοποθετήστε τις πατάτες στο τρυπητό
καλάθι με το τρίποδο πάνω από τα ρολά μέσα στο σκεύος. Κλείστε το σκεύος, αυξήστε το βρασμό και
μαγειρέψτε για ακόμη 8 λεπτά στη βαθμίδα 2.
9. Χρόνοι μαγειρέματος
Οι χρόνοι μαγειρέματος που αναφέρονται εδώ είναι ενδεικτικοί, καθώς αναφέρονται σε μια ποσότητα για
περίπου 2-3 μερίδες.
Βασικοί κανόνες:
- Ο χρόνος μαγειρέματος στη βαθμίδα 2 αντιστοιχεί περίπου στο ½ ως του κανονικού χρόνου.
- Ο χρόνος μαγειρέματος στη βαθμίδα 1 είναι περίπου 50% μεγαλύτερος απ‘ ό,τι στη βαθμίδα 2.
- Οι χρόνοι μαγειρέματος μπορεί να ποικίλλουν για το ίδιο φαγητό ανάλογα με την ποσότητα, το σχήμα, το
μέγεθος και την σύσταση.
- Όσο μεγαλύτερη είναι η συνολική ποσότητα, τόσο μεγαλύτερος είναι και ο χρόνος μαγειρέματος.
- Όσο πιο ψιλοκομμένα είναι τα υλικά, τόσο μικρότερος είναι ο χρόνος μαγειρέματος.
Παράδειγμα:
πατάτες με τη φλούδα (ολόκληρες) περ. 8 - 12 λεπτά, βραστές πατάτες (κομμένες στα δύο / στα τέσσερα) περ.
8 λεπτά.
Με τη βοήθεια των αναφερόμενων χρόνων μαγειρέματος, μπορείτε να δοκιμάσετε τους δικούς σας
προσωπικούς χρόνους.
Αν δεν είστε σίγουροι για το χρόνο μαγειρέματος που απαιτείται, επιλέξτε αρχικά μικρότερο χρόνο. Μπορείτε
να συνεχίσετε το μαγείρεμα ανά πάσα στιγμή.
Δυνατότητες χρήσης της χύτρας ταχύτητας / Χρόνοι μαγειρέματος
140901_08_GAL_Vitavit_edition_GR.indd 207 04.02.15 09:41
Schnellkochen kurz erklärt
Χοιρινό
Πιπεράτο χοιρινό / χοιρινό γκούλας 15-20 λεπτά βαθμίδα 2
Χοιρινό κατσαρόλας 25-30 λεπτά βαθμίδα 2
Χοιρινό κότσι 30-35 λεπτά βαθμίδα 2
Κότσι, φρέσκο 30-40 λεπτά βαθμίδα 2
Μοσχάρι και βοδινό
Μοσχαρίσιο κρέας (σε κομματάκια) 5-6 λεπτά βαθμίδα 2
Μοσχάρι κατσαρόλας 15-20 λεπτά βαθμίδα 2
Μοσχαρίσιο κότσι 15-20 λεπτά βαθμίδα 2
Βοδινό γκούλας 15-20 λεπτά βαθμίδα 2
Μπούτι (για σούπα) 20-25 λεπτά βαθμίδα 2
Ρολά / φιλέτο 20-25 λεπτά βαθμίδα 2
Ξινό ψητό / καρέ 25-30 λεπτά βαθμίδα 2
Βοδινό ψητό 30-40 λεπτά βαθμίδα 2
Φιλέτο κατσαρόλας 40-60 λεπτά βαθμίδα 2
Πουλερικά
Στήθος/ μπούτι κοτόπουλου 10-15 λεπτά βαθμίδα 2
Στήθος/ μπούτι γαλοπούλας 20-25 λεπτά βαθμίδα 2
Βραστό κοτόπουλο/κοτόσουπα 25-35 λεπτά βαθμίδα 2
(ανάλογα με το μέγεθος και την ηλικία)
Κυνήγι και αρνί
Ζαρκάδι περίπου 15 λεπτά βαθμίδα 2
Ψητό ζαρκάδι περίπου 20 λεπτά βαθμίδα 2
Γκούλας ελαφιού 15-20 λεπτά βαθμίδα 2
Ψητό ελαφιού περίπου 25 λεπτά βαθμίδα 2
Γκούλας αγριογούρουνου 15-20 λεπτά βαθμίδα 2
Ψητό αγριογούρουνο περίπου 25 λεπτά βαθμίδα 2
Λαγός 15-20 λεπτά βαθμίδα 2
Αρνίσιο ραγκού 10-15 λεπτά βαθμίδα 2
Αρνί κατσαρόλας 15-20 λεπτά βαθμίδα 2
Ψάρι
Ραγκού ψαριού 3-4 λεπτά βαθμίδα 1
Σολομός 5-6 λεπτά βαθμίδα 1
Χάλιμπατ 6-7 λεπτά βαθμίδα 1
Μπακαλιάρος 6-7 λεπτά βαθμίδα 1
Πέρκα 7-8 λεπτά βαθμίδα 1
Σούπες και μαγειρευτά
Σούπα λαχανικών 4-6 λεπτά βαθμίδα 2
Σούπα με πατάτες 6-8 λεπτά βαθμίδα 2
Σούπα γκούλας 10-15 λεπτά βαθμίδα 2
Ζωμός βοδινού 35-40 λεπτά βαθμίδα 2
Λαχανικά
Αγκινάρες (ολόκληρες) 15-20 λεπτά βαθμίδα 1
Κουνουπίδι/μπρόκολο 2-3 λεπτά βαθμίδα 1
(μπουκετάκια)
Κουνουπίδι (ολόκληρο) 8-10 λεπτά βαθμίδα 1
Φασολάκια (φρέσκα) 5-7 λεπτά βαθμίδα 1
Παντζάρια (τεμάχια) 5-8 λεπτά βαθμίδα 1
Καλαμπόκι 5-6 λεπτά βαθμίδα 1
Ανάμεικτα λαχανικά 5-6 λεπτά βαθμίδα 1
Καρότα 4-6 λεπτά βαθμίδα 1
Πιπεριές 1-2 λεπτά βαθμίδα 1
Κόκκινο / άσπρο λάχανο 7-10 λεπτά βαθμίδα 1
(σε λωρίδες)
Σπαράγγια (ολόκληρα) 5-7 λεπτά βαθμίδα 1
Λαχανίδα (σε λωρίδες) 7-10 λεπτά βαθμίδα 1
Βραστές πατάτες 8-10 λεπτά βαθμίδα 2
(κομμένες στα τέσσερα)
Πατάτες με τη φλούδα (ολόκληρες) 12-15 λεπτά βαθμίδα 2
Όσπρια και δημητριακά
Φακές (χωρίς μούλιασμα) 10-15 λεπτά βαθμίδα 2
Μπιζέλια 12-15 λεπτά βαθμίδα 2
(ξεφλουδισμένα, χωρίς μούλιασμα)
Κριθάρι 15-20 λεπτά βαθμίδα 2
Κεχρί, φαγόπυρο 6-7 λεπτά βαθμίδα 2
(χωρίς να τραβήξουν το ζουμί)
Ρύζι καφέ 7-9 λεπτά βαθμίδα 2
(χωρίς να τραβήξει το ζουμί)
Βρώμη, σιτάρι, κριθάρι, σίκαλη, 8-9 λεπτά βαθμίδα 2
αγριοσίταρο, χλωρό αποξηραμένο
σιτάρι (αφήστε να τραβήξουν το ζουμί)
Αποσυμπιέστε το σκεύος και αφήστε το
περιεχόμενο να πιει το ζουμί με κλειστό το
καπάκι για περίπου 15 λεπτά.
Χρόνοι μαγειρέματος
208
140901_08_GAL_Vitavit_edition_GR.indd 208 04.02.15 09:41
Sicherheitshinweise
209
DGB
F
NLIEP
GR
TR
RUSSPLCZARA
10. Καθαρισμός και φροντίδα
Καθαρισμός
Καθαρίζετε τη χύτρα ταχύτητας μετά από κάθε χρήση.
- Αφαιρείτε το λάστιχο στεγανοποίησης από το καπάκι και ξεπλύνετέ το στο χέρι.
- Αφαιρείτε τη βαλβίδα ελέγχου και σκουπίζετέ τη με ένα υγρό πανί.
- Αφαιρέστε τη λαβή του καπακιού και ξεπλύνετε κάτω από τρεχούμενο νερό.
- Το σκεύος, το καπάκι (χωρίς το λάστιχο στεγανοποίησης, τη βαλβίδα ελέγχου και το βραχίονα καπακιού) και
τα καλάθια μπορούν να πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.
Προσέξτε τα εξής:
- Για το καθάρισμα χρησιμοποιείτε ζεστό νερό με κοινό απορρυπαντικό και σφουγγαράκι ή μαλακή βούρτσα.
Αποφεύγετε τα μυτερά, τραχιά ή αιχμηρά αντικείμενα. Για την εσωτερική επιφάνεια και τον πάτο μπορείτε
επίσης να χρησιμοποιήσετε τη σκληρή επιφάνεια από το σφουγγαράκι, σε περίπτωση έντονων στερεών
υπολειμμάτων.
- Μην αφήνετε τα υπολείμματα φαγητού να στεγνώνουν και μην αποθηκεύετε φαγητά μέσα στο σκεύος
για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, διότι μπορεί να προκαλέσουν λεκέδες στο ανοξείδωτο ατσάλι και
μεταβολές στην επιφάνεια.
- Για τη συντήρηση της ανοξείδωτης επιφάνειας, χρησιμοποιείτε τακτικά υλικό φροντίδας για ατσάλινα σκεύη
της Fissler. Είναι ιδανικό και ενδείκνυται για την απομάκρυνση πολύχρωμων χρωματισμών ή λεπτών
στρώσεων υπολειμμάτων.
- Κατά τον καθαρισμό των τμημάτων του σκεύους στο πλυντήριο πιάτων, χρησιμοποιείτε μόνο κοινά προϊόντα
καθαρισμού οικιακής χρήσης στις δοσολογίες που συνιστά ο κατασκευαστής και όχι απορρυπαντικά
βιομηχανικής χρήσης ή πολύ συμπυκνωμένα καθαριστικά.
Συναρμολόγηση της βαλβίδας ελέγχου και του βραχίονα του καπακιού
Βαλβίδα ελέγχου (εικ. Α-5)
Αφαίρεση: βλ. εικόνα R
Χαλαρώστε το κωνικό παξιμάδι (εικ. Α-21) περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα και αφαιρέστε τη βαλβίδα
ελέγχου και το παξιμάδι.
Συναρμολόγηση: βλ. εικόνα S
Τοποθετήστε τη βαλβίδα ελέγχου στην προκαθορισμένη θέση πάνω στο καπάκι, βιδώστε το παξιμάδι
δεξιόστροφα από κάτω και σφίξτε το.
Βραχίονας καπακιού (εικ. Α-1)
Αφαίρεση: βλ. εικόνα Τ
Αφαιρέστε το βραχίονα, περιστρέφοντας τη βίδα στερέωσης (εικ. Α-19) στην εσωτερική πλευρά του καπακιού
αριστερόστροφα.
Συναρμολόγηση: βλ. εικόνα U
Κρατήστε το βραχίονα στο χέρι σας και τοποθετήστε το καπάκι στην προκαθορισμένη θέση. Βιδώστε τη βίδα
στερέωσης δεξιόστροφα και σφίξτε την.
Αποθήκευση
Το λάστιχο στεγανοποίησης πρέπει να φυλάσσεται σε σκοτεινό (μακριά από την ηλιακή και υπεριώδη
ακτινοβολία), στεγνό και καθαρό χώρο. Για να προστατέψετε το λάστιχο, τοποθετήστε το καπάκι, αφού το
καθαρίσετε, ανάποδα πάνω στο σκεύος, για να μην τσαλακωθεί το λάστιχο.
Συντήρηση
Τα αναλώσιμα μέρη της χύτρας ταχύτητας πρέπει να αντικαθίστανται ανά τακτά διαστήματα.
Για περισσότερες υποδείξεις σχετικά με το θέμα αυτό ανατρέξτε στο κεφάλαιο 12.
Καθαρισμός και φροντίδα
140901_08_GAL_Vitavit_edition_GR.indd 209 04.02.15 09:41
Schnellkochen kurz erklärt
11. Ερωτήσεις και απαντήσεις
Σημαντική υπόδειξη:
Κλείνετε την εστία και αφήνετε τη χύτρα ταχύτητας να κρυώσει, προτού επιχειρήσετε να αποκαταστήσετε
κάποιο πρόβλημα.
Ερωτήσεις και απαντήσεις
210
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση προβλήματος
Κατά το βράσιμο,
κάτω από το βραχίονα
του καπακιού βγαίνει
περισσότερος ατμός απ‘
ό,τι συνήθως (από τη
βαλβίδα Euromatic).
Έχετε επιλέξει τη βαθμίδα μαγειρέματος
στον ατμό χωρίς πίεση ή άλλη βαθμίδα
κάτω από τη βαθμίδα 1.
Το σκεύος δεν έχει κλείσει σωστά.
(Η ένδειξη στο βραχίονα είναι στο
κόκκινο.)
Η ένταση της εστίας είναι πολύ χαμηλή.
Το μέγεθος της εστίας δεν ταιριάζει με τη
χύτρα ταχύτητας.
Ο βραχίονας του καπακιού είναι χαλαρός.
Η βαλβίδα Euromatic της Fissler ή η
φλάντζα της βαλβίδας έχουν λερωθεί ή
φθαρεί.
Κατά το μαγείρεμα στον ατμό χωρίς πίεση,
η έξοδος μικρής ποσότητας ατμού είναι
φυσιολογική. Αν θέλετε να μαγειρέψετε με
κλειστό σύστημα, επιλέξτε τη βαθμίδα 1 ή
2 (βλ. κεφάλαιο 6, 8).
Κλείστε σωστά το σκεύος
(βλ. κεφάλαιο 4).
(Η ένδειξη στο βραχίονα είναι στο
πράσινο.)
Ρυθμίστε την ένταση της εστίας στη
μέγιστη ισχύ.
Τοποθετήστε τη χύτρα ταχύτητας σε
αντίστοιχη εστία (βλ. κεφάλαιο 5).
Σφίξτε τη βίδα στερέωσης του βραχίονα
στην εσωτερική πλευρά του καπακιού.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τα
εξαρτήματα.
(βλ. κεφάλαιο 13)
Κατά το βράσιμο δεν
βγαίνει ατμός.
Στο σκεύος υπάρχουν πολύ λίγα υγρά.
Η ένταση της εστίας είναι πολύ χαμηλή.
Προσθέστε την ελάχιστη απαραίτητη
ποσότητα υγρού (200-300ml)
(βλ. κεφάλαιο 5).
Ρυθμίστε την εστία στη μέγιστη ένταση.
Ατμός και/ή σταγόνες
νερού βγαίνουν από
την άκρη του καπακιού,
προτού ο χρωματιστός
δείκτης μαγειρέματος
αρχίσει να ανεβαίνει.
Το λάστιχο στεγανοποίησης δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Το λάστιχο στεγανοποίησης είναι
λερωμένο ή έχει φθαρεί.
Το σκεύος δεν έχει κλείσει σωστά.
(Η ένδειξη στο βραχίονα βρίσκεται στο
κόκκινο.)
Τοποθετήστε το λάστιχο σωστά
(βλ. κεφάλαιο 5).
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το λάστιχο.
Κλείστε το σκεύος σωστά (βλ. κεφάλαιο 4).
(Η ένδειξη στο βραχίονα είναι στο πράσινο.)
140901_08_GAL_Vitavit_edition_GR.indd 210 04.02.15 09:41
Sicherheitshinweise
211
DGB
F
NLIEP
GR
TR
RUSSPLCZARA
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση προβλήματος
Ο χρωματιστός δείκτης
μαγειρέματος δεν
ανεβαίνει.
Από το βραχίονα βγαίνει ατμός.
Από τις άκρες του καπακιού βγαίνει ατμός.
Στο σκεύος προστέθηκε πολύ μικρή
ποσότητα υγρών.
Η βαλβίδα ελέγχου δεν έχει βιδωθεί
σωστά και σφικτά.
Η φλάντζα της βαλβίδας ελέγχου, η
φλάντζα της βάσης της βαλβίδας ή
η μεμβράνη σιλικόνης απουσιάζουν,
παρουσιάζουν ελαττώματα ή δεν έχουν
τοποθετηθεί σωστά.
Βλ. παραπάνω.
Βλ. παραπάνω.
Προσθέστε την ελάχιστη απαραίτητη
ποσότητα υγρού (200-300ml)
(βλ. κεφάλαιο 5).
Τοποθετήστε σωστά τη βαλβίδα ελέγχου
και σφίξτε το κωνικό παξιμάδι (βλ.
κεφάλαιο 10).
Αλλάξτε την φλάντζα ή συναρμολογήστε
τη σωστά (βλ. κεφάλαιο 12).
Ατμός βγαίνει από τη
βαλβίδα ελέγχου.
Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή για την
επιλεγμένη βαθμίδα μαγειρέματος.
(Ο χρωματιστός δείκτης μαγειρέματος
είναι στο κόκκινο.)
Έχετε επιλέξει τη βαθμίδα μαγειρέματος
στον ατμό χωρίς πίεση ή άλλη βαθμίδα
κάτω από τη βαθμίδα 1.
Η βαλβίδα ελέγχου δεν έχει βιδωθεί
σωστά και σφικτά.
Η φλάντζα της βαλβίδας ελέγχου, η
φλάντζα της βάσης της βαλβίδας ή
η μεμβράνη σιλικόνης απουσιάζουν,
παρουσιάζουν ελαττώματα ή δεν έχουν
τοποθετηθεί σωστά.
Χαμηλώστε την ένταση της εστίας.
Ρυθμίστε την ένταση της εστίας έτσι ώστε
ο χρωματιστός δείκτης μαγειρέματος να
βρίσκεται διαρκώς στο πράσινο
(βλ. κεφάλαιο 6).
Κατά το μαγείρεμα στον ατμό χωρίς πίεση,
η έξοδος μικρής ποσότητας ατμού είναι
φυσιολογική. Αν θέλετε να μαγειρέψετε με
κλειστό σύστημα, επιλέξτε τη βαθμίδα 1 ή
2 (βλ. κεφάλαιο 6, 8).
Τοποθετήστε σωστά τη βαλβίδα ελέγχου
και σφίξτε το κωνικό παξιμάδι (βλ.
κεφάλαιο 10).
Αλλάξτε την φλάντζα ή συναρμολογήστε
τη σωστά (βλ. κεφάλαιο 12).
Κάτω από το βραχίονα
του καπακιού (από τη
βαλβίδα Euromatic)
βγαίνει ατμός, αν και ο
χρωματιστός δείκτης
μαγειρέματος έχει ήδη
ανέβει.
Ο βραχίονας του καπακιού είναι χαλαρός.
Η επίπεδη φλάντζα για τη βίδα στερέωσης
του βραχίονα ή η φλάντζα της βαλβίδας
Euromatic απουσιάζουν, παρουσιάζουν
ελαττώματα ή δεν έχουν τοποθετηθεί
σωστά.
Αν βγαίνει πολύ μεγάλη ποσότητα
ατμού, τότε η βαλβίδα Euromatic μπορεί
να έχει λειτουργήσει ως μηχανισμός
ασφαλείας. Αυτό συμβαίνει όταν η
βαλβίδα μαγειρέματος είναι λερωμένη ή
ελαττωματική.
Σφίξτε τη βίδα στερέωσης του βραχίονα
στην εσωτερική πλευρά του καπακιού.
Αλλάξτε την φλάντζα της βίδας ή τη
φλάντζα της βαλβίδας Euromatic ή
συναρμολογήστε τη σωστά
(βλ. κεφάλαιο 12).
Αφαιρέστε τη βαλβίδα ελέγχου και
καθαρίστε ή αντικαταστήστε την.
(βλ. κεφάλαιο 10, 12).
Ερωτήσεις και απαντήσεις
140901_08_GAL_Vitavit_edition_GR.indd 211 04.02.15 09:41
Schnellkochen kurz erklärtΕρωτήσεις και απαντήσεις
212
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση προβλήματος
Από τις άκρες του
καπακιού βγαίνει
πολύς ατμός, αν και ο
χρωματιστός δείκτης
μαγειρέματος έχει ήδη
ανέβει.
Το λάστιχο στεγανοποίησης είναι
ελαττωματικό.
Το λάστιχο στεγανοποίησης λειτούργησε
ως μηχανισμός ασφαλείας. Αυτό
συμβαίνει όταν η βαλβίδα μαγειρέματος
και η βαλβίδα Euromatic είναι λερωμένες
ή ελαττωματικές.
Αντικαταστήστε το λάστιχο
(βλ. κεφάλαιο 5, 12).
Απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της Fissler για τον έλεγχο του
σκεύους.
Ατμός βγαίνει κάτω από
το στρογγυλό καπάκι
στο βραχίονα ή από το
πλήκτρο απελευθέρωσης.
Κάποιο στεγανοποιητικό στοιχείο είναι
ελαττωματικό.
Αντικαταστήστε το βραχίονα του καπακιού
ή απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της Fissler για τον έλεγχο του
σκεύους.
Το σκεύος κλείνει με
δυσκολία ή το πλήκτρο
απελευθέρωσης δεν
πετάγεται προς τα έξω
κατά το κλείσιμο.
Ο βραχίονας του καπακιού ή η λαβή
του σκεύους δεν έχουν συναρμολογηθεί
σωστά.
Ο βραχίονας του καπακιού είναι
ελαττωματικός.
Το λάστιχο στεγανοποίησης δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Το σκεύος δεν έχει κλείσει σωστά.
(Η ένδειξη στο βραχίονα είναι στο
κόκκινο.)
Ελέγξτε αν οι λαβές είναι σωστά
συναρμολογημένες και σφίξτε τις βίδες
εάν χρειάζεται.
Αντικαταστήστε το βραχίονα του
καπακιού.
Τοποθετήστε το λάστιχο σωστά
(βλ. κεφάλαιο 5).
Κλείστε σωστά το σκεύος
(βλ. κεφάλαιο 4).
(Η ένδειξη στο βραχίονα είναι στο
πράσινο.)
Το σκεύος δεν ανοίγει. Στο σκεύος υπάρχει ακόμη πίεση.
Η βαλβίδα Euromatic έχει μπλοκάρει.
Αποσυμπιέστε το σκεύος
(βλ. κεφάλαιο 7).
Αφήστε το πλήκτρο απελευθέρωσης.
Σπρώξτε απαλά το βραχίονα του
καπακιού προς τα αριστερά.
Ο βραχίονας του
καπακιού είναι χαλαρός.
Η βίδα στερέωσης δεν έχει σφιχτεί καλά. Σφίξτε τη βίδα στερέωσης του βραχίονα
στην εσωτερική πλευρά του καπακιού.
Οι λαβές στο σκεύος είναι
χαλαρές.
Οι βίδες των λαβών δεν έχουν σφιχτεί
καλά.
Ξανασφίξτε τις βίδες με ένα κατσαβίδι.
Εάν έχετε τυχόν ερωτήσεις σχετικά με τον ηλεκτρονικό βοηθό μαγειρέματος vitacontrol® digital*,
ανατρέξτε στις ξεχωριστές οδηγίες χρήσης.
ο vitacontrol® digital περιλαμβάνεται μόνο στα προϊόντα vitavit® edition digital
140901_08_GAL_Vitavit_edition_GR.indd 212 04.02.15 09:41
Sicherheitshinweise
213
DGB
F
NLIEP
GR
TR
RUSSPLCZARA
12. Συντήρηση και ανταλλακτικά
Προσέξτε τα εξής
Αντικαθιστάτε τα αναλώσιμα ανταλλακτικά, όπως το λάστιχο στεγανοποίησης και άλλα λαστιχένια εξαρτήματα,
με γνήσια ανταλλακτικά Fissler, ανά τακτά διαστήματα μετά από περίπου 400 χρήσεις ή δύο χρόνια το
αργότερο. Εξαρτήματα τα οποία παρουσιάζουν εμφανείς φθορές (π.χ. σκλήρυνση, ρωγμές, αλλαγές στο
χρώμα ή παραμορφώσεις) ή δεν εφαρμόζουν καλά, πρέπει να αντικαθίστανται άμεσα. Σε αντίθετη περίπτωση,
η λειτουργία και η ασφάλεια της χύτρας ταχύτητας επηρεάζονται αρνητικά.
Υποδείξεις για την αντικατάσταση εξαρτημάτων
Λάστιχο στεγανοποίησης (εικ. Α-20)
Βλ. κεφάλαιο 5.
Μεμβράνη σιλικόνης (εικ. Α-22)
βλ. εικόνα V
Ξεβιδώστε τη βαλβίδα ελέγχου από το καπάκι και αφαιρέστε την παλιά μεμβράνη.
Τοποθετήστε την καινούργια μεμβράνη στον πλαστικό πείρο του χρωματιστού δείκτη μαγειρέματος και πιέστε
τις άκρες μέχρι την αρχή του σπειρώματος στο μεταλλικό έμβολο.
Φλάντζα βαλβίδας ελέγχου (εικ. Α-23)
βλ. εικόνα W
Ξεβιδώστε τη βαλβίδα ελέγχου από το καπάκι και αφαιρέστε την παλιά φλάντζα. Θέστε τη βαλβίδα ελέγχου στη
βαθμίδα 2, καθώς στη θέση αυτή η συναρμολόγηση της φλάντζας είναι ευκολότερη.
Τοποθετήστε πρώτα την καινούργια φλάντζα πάνω από το μεταλλικό έμβολο και, κατόπιν, πιέστε την άλλη
πλευρά πάνω από το πειράκι της βαλβίδας μέχρι αυτό να εφαρμόσει εντελώς. Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα
ασφαλείας έχει σφραγιστεί πλήρως και ότι το σύστημα σφράγισης έχει τοποθετηθεί στην ειδική εσοχή που
προβλέπεται γι αυτό.
Φλάντζα βάσης βαλβίδας (εικ. Α-24)
βλ. εικόνα Χ
Ξεβιδώστε τη βαλβίδα ελέγχου από το καπάκι και αφαιρέστε την παλιά φλάντζα.
Τοποθετήστε την καινούργια φλάντζα και βεβαιωθείτε ότι εφαρμόζει επίπεδα και στις δύο πλευρές του
καπακιού και είναι καθαρή.
Φλάντζα βαλβίδας Euromatic (εικ. Α-18)
βλ. εικόνα Ι
Η αποσυναρμολόγηση/ συναρμολόγηση της φλάντζας γίνεται από την εσωτερική πλευρά του καπακιού.
Βεβαιωθείτε ότι η φλάντζα εφαρμόζει πλήρως στην προβλεπόμενη εγκοπή.
Βαλβίδα Euromatic (εικ. Α-18)
Για να αποσυναρμολογήσετε/ συναρμολογήσετε τη βαλβίδα Euromatic πρέπει πρώτα να αφαιρέσετε το
βραχίονα του καπακιού. Αυτό είναι απλό: αρκεί να ξεβιδώσετε τη βίδα στην εσωτερική πλευρά του καπακιού.
Μπορείτε να βγάλετε τη βαλβίδα Euromatic από το καπάκι, αφού πρώτα αφαιρέσετε τη φλάντζα της. Για τη
συναρμολόγηση, περάστε την καινούργια βαλβίδα Euromatic χωρίς τη φλάντζα, μέσα από το καπάκι, έτσι ώστε
η πλευρά με το λευκό σφαιρίδιο να βρίσκεται στην εσωτερική πλευρά του καπακιού. Έπειτα, τοποθετήστε τη
φλάντζα, όπως περιγράφεται παραπάνω.
Συντήρηση και ανταλλακτικά
140901_08_GAL_Vitavit_edition_GR.indd 213 04.02.15 09:41
Schnellkochen kurz erklärt
Ανταλλακτικά
Ανταλλακτικά Διάμετρος Αριθμός είδους
Μοντέλο μαύρου
χρώματος
Αριθμός είδους
Μοντέλο μπλε
χρώματος
Λάστιχο στεγανοποίησης (εικ. Y-1) 22 εκ. 600-000-22-795 600-000-22-795
26 εκ. 600-000-26-795 600-000-26-795
Λαβή σκεύους για τηγάνι ταχύτητας (εικ. Y-2) 22 εκ. 630-300-02-850 630-310-02-850
26 εκ. 630-700-04-850 630-710-04-850
Λαβή σκεύους για χύτρα ταχύτητας (εικ. Y-2) 22 εκ. 630-300-04-850 630-310-04-850
26 εκ. 630-700-08-850 630-710-08-850
Βοηθητική λαβή για τηγάνι ταχύτητας (εικ. Y-3) 22 εκ. 630-300-02-840 630-310-02-840
26 εκ. 630-700-04-840 630-710-04-840
Βοηθητική λαβή για χύτρα ταχύτητας (εικ. Y-3) 22 εκ. 630-300-04-840 630-310-04-840
26 εκ. 630-700-08-840 630-710-08-840
Βραχίονας καπακιού (εικ. Y-4) όλα 630-000-00-770 630-010-00-770
Βαλβίδα ελέγχου (εικ. Y-5) όλα 620-000-00-700 630-010-00-700
Κωνικό παξιμάδι για βαλβίδα ελέγχου (εικ. Y-6) όλα 610-000-00-734 610-000-00-734
Μεμβράνη σιλικόνης (εικ. Y-7) όλα 610-000-00-711 610-000-00-711
Φλάντζα βαλβίδας ελέγχου (εικ. Y-8) όλα 610-000-00-706 610-000-00-706
Φλάντζα βάσης βαλβίδας (εικ. Y-9) όλα 610-000-00-733 610-000-00-733
Σετ με μεμβράνη σιλικόνης, φλάντζα βαλβίδας
ελέγχου, φλάντζα βάσης βαλβίδας
(εικ. Y-7, 8 ,9)
όλα 610-000-01-706 610-000-01-706
Βαλβίδα Euromatic πλήρης (εικ. Y-10) όλα 011-631-00-750 011-631-00-750
Φλάντζα βαλβίδας Euromatic (εικ. Y-11) όλα 011-631-00-760 011-631-03-760
Βίδα στερέωσης για βραχίονα καπακιού, με
επίπεδη φλάντζα (εικ. Y-12)
όλα 600-000-00-712 600-000-00-712
Συντήρηση και ανταλλακτικά
214
140901_08_GAL_Vitavit_edition_GR.indd 214 04.02.15 09:41
Sicherheitshinweise
215
DGB
F
NLIEP
GR
TR
RUSSPLCZARA
Πρόσθετα εξαρτήματα
Πρόσθετα εξαρτήματα Διάμετρος Αριθμός είδους
Καλάθι τρυπητό (με τρίποδο) (εικ. Z-1) 22 εκ. 610-300-00-800
26 εκ. 610-700-00-800
Καλάθι χωρίς τρύπες (με τρίποδο)
(εικ. Z-2)
22 εκ. 610-300-00-820
26 εκ. 610-700-00-820
Πρόσθετο γυάλινο καπάκι (εικ. Z-3) 22 εκ. 021-641-22-600
Πρόσθετο μεταλλικό καπάκι (εικ. Z-4) 22 εκ. 623-000-22-700
26 εκ. 623-000-26-700
Καλάθι τηγανίσματος (εικ. Z-5) 26 εκ. 022-656-04-600
Ηλεκτρονικός βοηθός μαγειρέματος
vitacontrol® digital* (εικ. Z-6)
όλα 620-001-00-470
Μπορείτε να προμηθευτείτε όλα τα ανταλλακτικά από τον τοπικό εμπορικό αντιπρόσωπο της Fissler ή
από τα εξειδικευμένα τμήματα στα εμπορικά καταστήματα. Το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών μας θα
σας παράσχει ευχαρίστως κάθε βοήθεια (για τη διεύθυνση ανατρέξτε στο κεφάλαιο 13).
Κατάλογο εμπορικών αντιπροσώπων, καθώς και περισσότερες πληροφορίες θα βρείτε στη διεύθυνση
www.ssler.gr / www.ssler.com
Συντήρηση και ανταλλακτικά
ο vitacontrol® digital περιλαμβάνεται μόνο στα προϊόντα vitavit® edition digital
140901_08_GAL_Vitavit_edition_GR.indd 215 04.02.15 09:41
Εγγύηση και service
216
13. Εγγύηση και service
Κάθε προϊόν της Fissler κατασκευάζεται επιμελώς από υλικά υψηλής ποιότητας. Κατά τη διάρκεια της
διαδικασίας κατασκευής, τα προϊόντα μας υποβάλλονται σε πολλαπλούς ελέγχους ποιότητας και κατά την
ολοκλήρωση σε έναν τελικό αυστηρό έλεγχο.
3ετής εγγύηση κατασκευαστή
Για το λόγο αυτό, παρέχουμε για όλες τις χύτρες ταχύτητας τριετή εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Σε
περίπτωση που έχετε παράπονα, επιστρέψτε όλο τον εξοπλισμό μαζί με την απόδειξη αγοράς στο εμπορικό
κατάστημα ή αποστείλετέ τον καλά συσκευασμένο απευθείας στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Fissler
(για τη διεύθυνση ανατρέξτε παρακάτω).
Η εγγύηση δεν καλύπτει όλα τα αναλώσιμα μέρη, όπως π.χ.:
- λάστιχο στεγανοποίησης (εικ. Y-1)
- φλάντζα βαλβίδας ελέγχου (εικ. Y-8)
- φλάντζα βάσης βαλβίδας (εικ. Y-9)
- μεμβράνη σιλικόνης (εικ. Y-7)
- φλάντζα βαλβίδας Euromatic (εικ. Y-11)
- επίπεδη φλάντζα για τη βίδα στερέωσης του βραχίονα του καπακιού (εικ. Y-12)
Δεν εμπίπτουν στο πλαίσιο της εγγύησης ζημιές οι οποίες προκαλούνται από τις εξής αιτίες:
- ακατάλληλη και λανθασμένη χρήση
- εσφαλμένο ή απρόσεκτο χειρισμό
- επισκευές που δεν εκτελούνται με τον ενδεικνυόμενο τρόπο
- χρήση ανταλλακτικών, τα οποία δεν αποτελούν γνήσια ανταλλακτικά Fissler
- χημικές ή φυσικές επιδράσεις στις επιφάνειες των προϊόντων
- παράβλεψη των οδηγιών χρήσης
10ετής εγγύηση για διαθεσιμότητα ανταλλακτικών
Θα έχετε τη δυνατότητα να αγοράστε όλα τα λειτουργικά εξαρτήματα/ανταλλακτικά της χύτρας ταχύτητάς σας
για τουλάχιστον δέκα χρόνια μετά την κατάργηση του προϊόντος.
Διεύθυνση τμήματος εξυπηρέτησης πελατών
BERSON,
Αγαμέμνονος 47,
17675 Καλλιθέα,
Αθήνα,
τηλ. (0030) 210 94 78 700.
Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στη διεύθυνση www.ssler.gr / www.ssler.com.
140901_08_GAL_Vitavit_edition_GR.indd 216 04.02.15 09:41
Ürünümüze göstermiş olduğunuz
güven için teşekkür ederiz.
Yeni vitavit® düdüklü tencereniz hayırlı olsun.
Fissler‘in bu yeni nesil düdüklü tencerelerinin
tasarımında 60 yılı aşkın tecrübeden faydalanılmıştır.
Yemeklerin hızlı, leziz ve vitaminleri koruyarak
pişirilmesinde düdüklü tencereler geçmişte olduğu
kadar günümüzde de büyük rağbet görmektedir. Ancak
vitavit® kullanım konforu ve dizayn bakımından yeni
bir dönem başlatmaktadır.
Almanya‘da büyük özenle üretilen düdüklü tence-
renizden uzun süre faydalanabilmeniz ve ömrünün
ideal uzunlukta olabilmesi için, lütfen aşağıdaki bilgi
ve uyarıları dikkate alın. vitavit® düdüklü tencere-
nizin sunduğu çok sayıda olanaklardan faydalanarak
yemeklerinizi büyük bir zevkle pişireceğinizden eminiz.
Kolay gelsin!
İçindekiler
1. Düdüklü tencere tanımı
2. Güvenlik açıklamaları
3. vitavit® sisteminin tanıtımı ve avantajları
4. İlk kullanım öncesi
5. Kullanıma ilişkin açıklamalar
6. vitavit® ile yemek pişirme
7. vitavit® ‘in basıncını ayarlamak
8. Kullanım olanakları
9. Pişme süreleri
10. Temizleme & Koruyucu bakım
11. Sorular & Cevaplar
12. Bakım & Yedek parçalar
13. Garanti & Servis
217
T Kullanım kılavuzu
DGB
F
NLIEPGR
TR
RUS
SPLCZARA
* vitavit®edition digital‘i içeren sadece dijital vitacontrol®
140901_09_GAL_Vitavit_edition_TR.indd 217 04.02.15 09:42
1. Düdüklü tencere tanımı
Düdüklü tencerenin temel prensibi, ilk üretilen
ve piyasaya sürülen düdüklü tencereden bu yana
değişmemiştir. Tencerenin içinde oluşan yüksek basınç
suyun kaynama noktasını yükselttiğinden, yemekler
sıkı kapatılmış bir tencerenin içinde basınç altında ve
100°C üzeri sıcaklıklarda pişirilir. Pişme süreleri böylece
ciddi ölçüde kısalır. Düdüklü tencereyle pişirilen yemek-
lerde pişme süresi ortalama % 70 oranında kısalır ve
dolayısıyla zaman tasarrufu sağlanır.
Zararlı olan havadaki oksijen etkisi ortadan kalktığından
ve kısa pişme süreleri sayesinde besinler son derece
korunarak pişirilir. Vitaminler, mineraller ve aromalar
normal pişirme yöntemleriyle kıyaslandığında daha iyi
korunur. Bu farkı tatmak da mümkündür: Besinlerin
kendi tatları şaşırtacak derecede yoğun olur.
0  %
1 0  %
2 0  %
4 0  %
5 0  %
6 0  %
7 0  %
8 0  %
9 0  %
1 0 0  %
3 0  %
91%92%
88%
63%
71%
49%
Brokoli Patates Havuç
C vitamini, çiğ yemek malzemelerine kıyasla
korunmuştur
Toplam Pişirme Sürelerinin Karşılaştırma
14Dakika
16Dakika 11 Dakika
14Dakika
29Dakika
Geleneksel Tencere
Çiğ Yemek
Malzemeleri
8 Dakika
Havuç
Patates
Brokoli
vitavit® düdüklü tencere
Düdüklü tencere tanımı
218
140901_09_GAL_Vitavit_edition_TR.indd 218 04.02.15 09:42
DGB
F
NLIEPGR
TR
RUS
SPLCZARA
Güvenlik açıklamaları
2. Güvenlik açıklamaları
Kullanım kılavuzu
vitavit® düdüklü tencereyle çalışmaya başlamadan önce kullanım kılavuzunu ve tüm açıklamaları lütfen dikkatle
okuyun. Kullanım amacına aykırı kullanımlar hasara yol açabilir.
Kullanım kılavuzunu önceden okumamış kişilere düdüklü tencereyi emanet etmeyin.
Düdüklü tencerenizi daima kullanım kılavuzuyla birlikte üçüncü şahıslara verin.
Lütfen elektronik vitacontrol®digital* pişirme yardımcısını kullanırken ayrı Kullanım Talimatını dikkate alın.
Gözetim
• Düdüklü tencereyi kesinlikle çocukların yakınlarında kullanmayın.
Düdüklü tencerenin kullanımı
Düdüklü tencereyi sadece kullanım kılavuzunda belirtilen amaç için kullanın (krş. Bölüm 8).
Düdüklü tencere ve düdüklü tavayı asla fırında kullanmayın. Yüksek sıcaklık nedeniyle kulplar, valfler ve emniyet düze-
nekleri zarar görebilir ve ardından güvenlik işlevlerini yerine getiremeyebilir.
Düdüklü tencerede kızartma yaparken kapak kullanmayın ve tencereyi en fazla yarıya kadar yağla doldurun. Yemek-
leri kesinlikle basınç altında kızartmayın! (krş. Bölüm 8)
Düdüklü tencereler tıbbi alanda kullanılmamalıdır. Özellikle sterilizatör olarak kullanılmamalıdır. Zira düdüklü tencere-
ler gerekli sterilizasyon sıcaklığı için tasarlanmamıştır.
Elma ezmesi ve kompostoları düdüklü tencerede hazırlamayın. Bu tür gıdalarda sık sık oluşan buhar kabarcıkları,
tencere açıldığında yukarı sıçrar ve yanmalara sebep olabilir.
Düdüklü tencerede et pişirildiği zaman etin üzerinde aşırı basınç meydana gelir. Bu nedenle düdüklü tencereyi
açtıktan sonra, herhangi bir yaralanmadan kaçınmak için ete çatal batırmadan veya eti hareket ettirmeden önce bir
süre bekleyin.
Güvenlik ve bakım
Her kullanım öncesi tüm valflerin ve emniyet düzeneklerinin hasarsız ve çalışır durumda, ayrıca temiz olduklarından
emin olun. Ancak bu suretle düdüklü tencerenin güvenli fonksiyonu sağlanabilir. Bu konuya ilişkin bilgi için bkz. Bölüm
5.
Düdüklü tencerede herhangi bir değişiklik yapmayın. Kullanım kılavuzunda belirtilen bakım çalışmalarının dışında
özellikle emniyet düzeneklerine hiçbir şekilde müdahale etmeyin. Valfleri yağlamayın!
Lastik conta ve diğer lastik parçalar gibi aşınır parçaları tencereyle yaklaşık 400 kez pişirdikten sonra veya en geç
iki yıl sonra düzenli aralıklarla Fissler orijinal yedek parçalar kullanarak değiştirin. Gözle görülür hasar (sertleşme,
çatlama, renk değişimi, fazla ısınma veya deformasyon) sergileyen veya yerine tam oturmayan parçalar derhal
değiştirilmelidir. Bu bilgiler dikkate alınmadığında düdüklü tencerenizin etkinliği ve emniyeti olumsuz etkilenir.
Sadece Fissler orijinal yedek parçalarını kullanın. Özellikle aynı model tencere ve kapaklar ile sadece sizin tencereniz
için öngörülen özelliklere sahip yedek parçalar kullanın (krş. Bölüm 12).
Güvenliğiniz için, gevşeyen civataları derhal yeniden sıkıştırın.
Güvenliğiniz için, çatlayan veya hasarlı kulpları hemen orijinal Fissler yedek parçalarıyla değiştirmeniz gerekir.
Düdüklü tencerenin kullanımı
Düdüklü tencere basınç altında pişirir. Kullanım amacına aykırı kullanımlar yanmalara yol açabilir. Isıtmaya başlamadan
önce tencerenin doğru şekilde kapatıldığından emin olun. Bu konuya ilişkin bilgi için bkz. Bölüm 4. Düdüklü tencereyi
kesinlikle kilitlenmemiş kapakla kullanmayın.
219
* vitavit®edition digital‘i içeren sadece dijital vitacontrol®
140901_09_GAL_Vitavit_edition_TR.indd 219 04.02.15 09:42
Sadece bölüm 5‘te belirtilmiş olan ısı kaynaklarını kullanın.
Fazla ısınma cihaz, valfler, emniyet düzeneklerive ısıtıcıda hasara neden olabileceği için içinde sıvı yokken düdüklü
tencereyi asla ısıtmayın. Emniyet düzeneklerinin işlevinin garantisi ortadan kalktığında düdüklü tencereyi kullanmaya
devam etmeyin. Düdüklü tencerenizi Fissler Müşteri Hizmetleri Departmanına kontrol ettirin.
Minimum doldurma miktarı: Tencerenin çapına göre 200-300 ml su („min“ işaretine bkz.).
Aşırı ısınmanın had safhasında tenceredeki plastik parçalar ve tencerenin tabanındaki alüminyum eriyebilir ve
sıvılaşabilir. Bu durumda ısı kaynağını kapatın ve tencereyi tamamen soğumadıkça hareket ettirmeyin. Odayı
havalandırın.
Düdüklü tencereyi kesinlikle hacminin üçte ikisinden fazla doldurmayın (bkz. „max“ işareti).
Pirinç, et suyu ya da kurutulmuş sebzeler gibi pişirme sırasında köpük oluşturan ya da genişleyen yiyecekler için
düdüklü tencere yalnızca yarısına kadar doldurulmalıdır („½“ işaretine bakın).
Fasulye ya da diğer baklagilleri pişirirken, kabukları kolayca yükselip valfleri tıkayabileceği için düdüklü tencereyi
işaretli kısımdan daha fazla doldurmayın.
Düdüklü tencereyi kesinlikle gözetimsiz bırakmayın. Enerji kaynağını pişirme göstergesi kırmızı alana geçmeyecek
şekilde ayarlayın. Enerji azaltılmazsa, valften buhar çıkar ve tencere sıvı kaybeder. Düdüklü tencerenin içindeki sıvının
tamamen buharlaşması sonucunda yemek yanar ve tencere ile ocakta hasar meydana gelebilir.
Basınç altındayken düdüklü tencerenizi çok dikkatli hareket ettirin. Sıcak dış yüzeylere dokunmayın. Kulpları ve
kumanda elemanlarını kullanın. Gerekirse eldiven takn.
Tencerenin açılması
Düdüklü tencereyi kesinlikle zorla açmayın. Düdüklü tencerenizi içindeki basıncın tamamen boşaldığından emin
olmadan açmayın. Bu konuya ilişkin bilgi için bkz. Bölüm 7.
Açmadan önce düdüklü tencereyi prensip olarak her defasında hafifçe sallayın. Böylece buhar kabarcıklarının
sıçramasını ve yanmaları önlemiş olursunuz. Bu husus, özellikle hızla buhar boşaltma işleminde veya soğuk su altında
soğutma yapıldıktan sonra önemlidir.
Tencereden buhar boşaltırken ellerinizi, başınızı ve bedeninizi her zaman tehlike alanından uzak tutun. Dışarı çıkan
buhar yaralanmanıza sebep olabilir. Bu hususu özellikle kumanda sürgüsü veya pişirme ayar düğmesiyle buhar
boşaltırken dikkate alın.
Önemli açıklama
Düdüklü tencereniz veya parçaları hasar görmüş veya deforme olmuşsa ya da bunların fonksiyonu kullanım
kılavuzundaki açıklamalara uygun değilse, tencereyi kullanmayın. Bu durumda size en yakın yetkili Fissler satıcınızla
veya Fissler GmbH şirketinin müşteri hizmetleri departmanıyla irtibata geçin (adresler için bkz. Bölüm 13).
Bunlara ve elektronik vitacontrol® digital* pişirme yardımcısı Kullanım
Talimatına önem verin.
3. vitavit® sisteminin tanıtımı ve avantajları
bkz. Şekil A
1. Kapak köprüsü
- Kolay temizlemek amacıyla çıkarılabilir
2. Kumanda sürgüsü
- Tencereyi açmaya ve buhar boşaltmaya yarar
3. Kilit göstergesi
- Tencerenin doğru kapatılıp kapatılmadığını gösterir
Güvenlik açıklamaları / vitavit® sisteminin tanıtımı ve avantajları
220 * vitavit®edition digital‘i içeren sadece dijital vitacontrol®
140901_09_GAL_Vitavit_edition_TR.indd 220 04.02.15 09:42
DGB
F
NLIEPGR
TR
RUS
SPLCZARA
4. Buhar çıkış delikleri
- Kaynatma esnasında
- Euromatic devreye girdiğinde
- Kumanda sürgüsüyle buhar boşaltıldığında
- Basınçsız „buharda pişirme“ yapıldığında
5. Ayar düğmesi
- Pişirme kademelerini ayarlar
- Pişirme göstergesine sahiptir
- Otomatik basınç sınırlama valfine sahiptir (basınç ayar düzeneği)
- Kolay temizlemek amacıyla çıkarılabilir
- Buharı ayarlı ve hassas dozlu boşaltmaya yarar
6. 3 kademeli pişirme göstergesi
- Ocağın ayarlanmasını kolaylaştırır
7. Buhar çıkış delikleri
- Seçilen pişirme kademesi aşıldığında
- Pişirme ayar düğmesi üzerinden buhar boşaltıldığında
- Basınçsız „buharda pişirme“ yapıldığında
8. Kapak yerleştirme noktası
- Kapağın kolay yerleştirilmesini sağlar
9. Kapak yerleştirme noktası oluğu
- Kapak yerleştirme noktasının geçtiği yerdir
10. Tencere kulpu
- Kaymayı önleyen derin tutma oluğu
11. Aleve karşı koruma
- Gazlı ocaklarda kullanıldığında kulpları korur
12. Doluluk seviyesi işareti
- Sıvıyla birlikte minimum dolum miktarı için „min“ işaretine sahiptir
- Pişince yükselen yiyeceklerde maksimum dolum miktarı için „½“ işareti
- Normal yiyeceklerde maksimum dolum miktarı için „max“ işareti
13. Ölçü skalası
- Ölçü kabı olmadan sıvıları kolaylıkla dozlamaya yarar
14. Konik tencere gövdesi
- Eşit çapta tencerelerin de iç içe geçmesini sağlar
15. Her ocak için cookstar taban
- İndüksiyon dahil her ocakta en iyi ısı özelliklerini sağlar
16. Karşı kulp
- Güvenli taşımak için derin kulp yuvasına sahiptir
17. Emniyet kamı (emniyet düzeneği)
- Tencere doğru kapatılmadığında basınç oluşumunu engeller
18. Fissler Euromatic (emniyet düzeneği)
- Otomatik kaynatmaya yarar
- Tencere doğru kapatılmadığında basınç oluşumunu engeller
- Basıncı otomatik olarak sınırlandırır
- Basınç olduğu sürece tencerenin açılmasını önler
19. Kapak köprüsü tespit vidası
- Aletsiz kumanda edilebilir
- Yassı contalı, kapağa sabitlenmiş
vitavit® sisteminin tanıtımı ve avantajları
221
140901_09_GAL_Vitavit_edition_TR.indd 221 04.02.15 09:42
Schnellkochen kurz erklärt
222
20. Conta (emniyet düzeneği)
- Yüksek nitelikli silikondan üretilmiştir
- Basınç sınırlaması için emniyet ceplerine sahiptir
21. Pişirme ayar düğmesini sabitlemeye yarayan çan şeklinde somun
- Kulp yuvalarına sahiptir, aletsiz kolayca çözülebilir
22. Diyafram
- Pişirme göstergesinin sızdırmazlığını sağlar
23. Pişirme valfi contası
- Pişirme ayar düğmesinin sızdırmazlığını sağlar
24. Valf contası
- Pişirme valfinin sızdırmazlığını sağlar
25. Buğulamak için pişirme kabı seti (modele göre)
- Optimal buhar geçisi için uzun deliklere sahiptir
- Büyük yiyeceklerde de serbest buhar akımını sağlayan ayaklığı vardır
- Sehpa olarak üçayağa sahiptir
26. Elektronik vitacontrol®digital* pişirme yardımcısı (modele göre)
- Akıllı cihazınızın yeni dijital Fissler Cooking App uygulamasına sorunsuz bağlanması için dahili Bluetooth Düşük
Enerji Modülü
- Ocağı ayarlamak için optik ve akustik sinyaller ve LED bölümü
- Pişirme zamanını, pil değişimini ve bakım dönemlerini gösteren ekran
- Pişirme zamanını ayarlamaya ve diğer özellikleri kontrol etmeye yarayan kontrol düğmeleri
- Kontrol valflerinin kolayca takılmasını sağlayan sıkıştırma kolları
- vitavit®edition digital dahildir
Viz obrázek B
a. CE sembolü (tencerenin buhar basınçlı tencerelere yönelik AB Direktifi‘ne uygun olduğunu gösterir)
b. Nominal hacim (faydalı hacimle eş değer değildir)
c. Maksimum işletim basıncı (maximum buhar, valfın basıncını serbest bırakır)
d. Üretim yılı (hafta/yıl)
4. İlk kullanım öncesi
İlk kullanım öncesi tencere ve tencerenin kullanımı hakkında bilgi ve tecrübe edinin.
Tencerenin açılması
bkz. Şekil C
Kapak köprüsündeki kumanda sürgüsüne (Şekil A-2) ok işareti yönünde bastırın ve kapağı sonuna kadar sağa doğru
çevirin. Kapağı artık çıkarabilirsiniz.
Kapak yerleştirme noktası
Kapakta, „Close“ ibaresini taşıyan metal kulak (Şekil A-8) ve karşılığı olarak tencere kulpunda bir oluk (Şekil A-9)
bulunmaktadır. Bunlar kapağın kolay yerleştirilmesini sağlar.
Tencerenin kapatılması
bkz. Şekil D
Kapağı takmak için kapağı hafif eğri tutun, kapak yerleştirme noktasını tencere kulpundaki oluğa yerleştirin ve aşağıya
indirin. Kapağın doğru yerleştirme pozisyonu ayrıca kapak yerleştirme kulağında ve tencere kulpunda kırmızı noktalarla
işaretlenmiştir. Bu noktalar örtüştüğünde kapak kapatılabilir.
vitavit® sisteminin tanıtımı ve avantajları / İlk kullanım öncesi
* vitavit®edition digital‘i içeren sadece dijital vitacontrol®
140901_09_GAL_Vitavit_edition_TR.indd 222 04.02.15 09:42
DGB
F
NLIEPGR
TR
RUS
SPLCZARA
bkz. Şekil E
Kapatmak için kapağı „klik“ sesi duyulup kapak kilitlenene kadar sola çevirin.
Kilit göstergesi
bkz. Şekil F
Tencerenin doğru kapatıldığı ve kullanıma hazır olduğu, kapak köprüsündeki kilit göstergesinden (Şekil A-3) anlaşılır:
Yeşil = Tencere doğru kapatıldı ve kullanıma hazır
Kırmızı = Tencere doğru kapatılmadı, basınç oluşumu mümkün değil.
Temizleme
Düdüklü tencereyi ilk kez kullanmadan önce tencereyi, kapağı ve slikon lastiği yıkayın. Bu işlem cilalamaktan kaynaklı
tozları ve ufak kirleri atmanıza yardımcı olacak.
Kapak ve tencerenin temizliği için devamlı olarak Stainless Steel Care adlı Paslanmaz Çelik Temizleyicisini ya da başka
bir çelik temizleyici ürünü kullanmanızı öneriyoruz. Bu ürünün kullanımı ürünlerinizin tuz ve asit gibi maddelerin etkile-
rine karşı dayanıklılığını artıracak. Kullanımdan sonra ürün yıkanmalıdır. Çelik temizleyicisini ihtiyaç oldukça yada çeliğin
yüzey görünümünde farklılıklar oluşmaya başlamışsa kullanın.
vitacontrol® digital* dünyasına hoş geldiniz – Akıllı pişirme çok basittir.
Aynı ad altındaki „Fissler Cooking App digital“i ücretsiz olarak App/(Play) Store mağazası‘ndan indirin.
Uygulama Apple/IOS ve Google/Android
ANDROID UYGULAMASI
‘DE işletim sistemleri için en son nesil akıllı
cihazlarlarla (akıllı telefonlar ve tabletler) uyumludur.
Elektronik vitacontrol®digital pişirme yardımcısı hakkındaki detaylı bilgiler cihazın Kullanım Talimatlarında
verilmiştir.
5. Kullanıma ilişkin açıklamalar
Emniyet düzenekleri
vitavit® düdüklü tencereniz, tam otomatik olarak tencerenin emniyetli çalışmasını sağlayan çeşitli düzeneklerle
donatılmıştır. Her kullanım öncesi aşağıda belirtilen emniyet düzeneklerinin fonksiyonunu lütfen kontrol edin ve bu
düzenekleri kesinlikle değiştirmeyin. Pişirme ayar düğmesi ve kapak köprüsünün pişirmeye başlamadan önce doğru
ve sağlam şekilde takılı olduklarını kontrol edin. Bu konuya ilişkin bilgi için bkz. Bölüm 10.
Pişirme ayar düğmesi (Şekil A-5)
bkz. Şekil G
Pişirme ayar düğmesini kapaktan çıkarın ve kademe 2‘yi ayarlayın. Pişirme göstergesi ve valf gövdesinin serbest hareket
ettiklerini ve geri yaylandıklarını parmağınızla bastırarak kontrol edin.
Euromatic (Şekil A-18)
bkz. Şekil H+I
Euromatic valfinin temiz ve serbest hareket edecek şekilde kapağa oturduğundan emin olun. O-ring conta öngörülen
kertiğe komple oturmalıdır.
bkz. Şekil J
Euromatic valfindeki beyaz topun yapışmadığını, serbest hareket ettiğini ve geri yaylandığını parmağınızla bastırarak
kontrol edin.
İlk kullanım öncesi / Kullanıma ilişkin açıklamalar
223
* vitavit®edition digital‘i içeren sadece dijital vitacontrol®
140901_09_GAL_Vitavit_edition_TR.indd 223 04.02.15 09:42
Kullanıma ilişkin açıklamalar
Conta (Şekil A-20) ve emniyet kamı (Şekil A-17)
bkz. Şekil K
Conta ve kapak kenarının temiz, contanın hasarsız ve emniyet kamının serbest hareket ettiğini kontrol edin.
Contayı, kapak iç kısmında içe doğru bükülü kenar segmentlerinin altında komple yassı duracak şekilde yerleştirin.
Conta, emniyet kamının önünde yerine oturmuş olmalı, yani kapak kenarı tarafından bastırılmış olmalıdır.
Doldurma miktarları
bkz. Şekil L
Düdüklü tencereyle hızlı pişirme yönteminde doldurma miktarlarına ilişkin aşağıdaki bilgileri lütfen dikkate alın.
Dozlamayı kolaylaştırmak amacıyla tencerenin içinde bir skala bulunmaktadır.
„min“
Tencerenin çapına göre ve pişirme kabı kullanıp kullanmadığınıza bağlı olmaksızın, buhar oluşturmak için en az 200-300
ml sıvı gereklidir. Düdüklü tencereyi kesinlikle belirtilen minimum sıvı miktarı olmadan kullanmayın („min“ işaretine bkz.).
Ø 18 cm: 200 ml
Ø 22 cm: 250 ml
Ø 26 cm: 300 ml
„max“
Düdüklü tencere, güvenli fonksiyonunu sağlamak amacıyla en fazla dolum hacminin üçte ikisi kadar doldurulmalıdır
(„max“ işaretine bkz.).
„½“
Pirinç, et suyu ya da kurutulmuş sebzeler gibi pişirme sırasında köpük oluşturan ya da genişleyen yiyecekler için dü-
düklü tencere yalnızca yarısına kadar doldurulmalıdır („½“ işaretine bakın).
Fasulye ya da diğer baklagilleri pişirirken, kabukları kolayca yükselip valfleri tıkayabileceği için düdüklü tencereyi sadece
(„“ işaretine bakın) işaretli kısma kadar doldurun.
Önemli not:
Asla yeterli sıvı olmadan bir şey pişirmeyin ve düdüklü tenceredeki sıvının asla tamamen buharlaşmamasını
sağlayın. Bu talimatlara uymamanız halinde yemeğiniz yanabilir ve tencere, kulplar, valfler, emniyet ekipmanları ve
ısıtıcıda hasara meydana gelebilir. Valflerin ve emniyet düzeneklerinin işlevinin garantisi ortadan kalktığında dü-
düklü tencereyi kullanmaya devam etmeyin. Düdüklü tencerenizi Fissler Müşteri Hizmetleri Departmanına kontrol
ettirin (güvenlik talimatlarına bakın).
Uygun ocaklar
Tam muhafazalı ve her ocak için uygun olan cookstar taban, optimal ısı aktarımı, ısı dağılımı ve ısı depolaması sağlar ve
indüksiyon sistemli ocaklar dahil olmak üzere tüm ocaklar için uygundur. Tabanın alt tarafında görülen yıldız şeklindeki
entegre genleşme aralıkları, mükemmel taban stabilitesi sağlar. Böylece, ideal sonuçlar elde edebilmeniz için tabanın
ocakla en iyi şekilde temas etmesi sağlanır.
224
140901_09_GAL_Vitavit_edition_TR.indd 224 04.02.15 09:42
DGB
F
NLIEPGR
TR
RUS
SPLCZARA
Kullanıma ilişkin açıklamalar
225
Ocağın ayarlanması
Ocağın pişirme kademeleri
1-12 kademe 1-9 kademe 1-6 kademe 1-3 kademe
Ön kızartma (açık tencere) 9-12 6-9 4-6 2-3
Kaynatma, hava tahliyesi 12 963
Pişirme, buharda pişirme, ısıtma,
buzunu çözme 1-6 1-4 1-3 ½ - 1 ½
Burada belirtilen ayar aralıkları kılavuz değerlerdir. İndüksiyonlu fırınlarda güce bağlı olarak daha düşük ayarlar seçilebilir.
Ocağınızın kullanım kılavuzunda yer alan bilgileri de lütfen dikkate alın.
Açık olan düdüklü tencere, boşken veya içinde yağ varken maksimum ısıtma kademesinde 2 dakikadan daha uzun bir
süre ısıtılmamalıdır. Aşırı ısınma halinde taban altınımsı renk alabilir. Ancak bu renk değişimi tencerenin fonksiyonunu
etkilemez.
Döküm/Cam seramik ocaklar (ışınsal ısı/halojen): Ocak gözü tencere tabanının çapına eşit olmalı veya daha küçük
olmalıdır.
Gazlı ocak: Alevin taşmasını önlemek için pişirme ekipmanını ortalayarak ocağın üzerine yerleştirin. Alevler plastik
kulplara hasar verebilir.
İndüksiyon: Pişirme ekipmanını daima ortalayarak ocağın üzerine yerleştirin. Tencere büyüklüğü, pişirme yüzey-
inin büyüklüğüne eşit veya daha büyük olmalıdır. Aksi takdirde pişirme yüzeyi tencere tabanını tanımayabilir ve
çalışmayabilir.
İndüksiyonlu ocaklar için özel açıklamalar: İndüksiyon sisteminin yüksek gücünden dolayı pişirme ekipmanının aşırı
ısınmasını ve hasar görmesini önlemek için, boş tencereyi ısıtırken gözetimsiz bırakmayın. Ocak üreticisinin kullanım
talimatlarını lütfen dikkate alın.
Kullanım esnasında vızıltı sesleri oluşabilir. Bu ses teknik sebeplerden kaynaklanmaktadır ve ocağın veya pişirme
ekipmanınızın bozuk olduğu anlamına gelmez.
Enerjiden tasarruf önerileri
- Hassas pişirme veya hızlı pişirme kademesinde pişirirken, ocağı pişirme göstergesi kırmızı alana geçmeyecek ve
pişirme valfi buhar boşaltmayacak şekilde ayarlayın.
- Buharlı pişirme kademesinde pişirirken, ocağı kapak köprüsünden veya pişirme ayar düğmesinden hafif buhar
çıkacak şekilde ayarlayın.
- Uygun büyüklükte ocak gözü seçin (yukarıdaki bilgileri dikkate alın).
- Pişirmek istediğiniz miktara uygun büyüklükte pişirme ekipmanı seçin.
- Tabanın sakladığı ısıdan faydalanın. Soğuma süresinden faydalanmak için, pişme süresi henüz sona ermeden ocağı
kapatın.
140901_09_GAL_Vitavit_edition_TR.indd 225 04.02.15 09:42
vitavit® ile yemek pişirme
6. vitavit® ile yemek pişirme
Düdüklü tencerede çeşitli yöntemlerle yemek pişirebilirsiniz:
Pişirme veya soteleme, pişirme kabıyla buharda pişirme, ön kızartma ve kızartma (kapaksız), ayrıca buzunu çözme,
konserve etme veya suyunu çıkarma mümkündür. Düdüklü tencerenizin kullanım olanakları ve pişirme kaplarının
kullanımına ilişkin daha ayrıntılı bilgi için bkz. Bölüm 8.
a) Uygulamayı ve akıllı cihazı kullanma (dijital mod):
Başarıya giden dokuz adım:
1) Fissler Cooking Uygulaması‘nı başlatın.
2) Vitacontrol®digital‘yi açmak için düğmesine bir süre basılı tutun . Ekranda görünür.
3) Vitacontrol®digital‘yi akıllı cihazınıza bağlayın. Bağlantının uygulamadaki şu menü öğesinin altında kurulması gerekir:
„Settings“ (Ayarlar)à
ß
„Connection status“ (Bağlantı durumu). Vitacontrol®digital bağlandığında ekranda Blue-
tooth® simgesi gösterilir. Sistem çalışır durumdadır.
4) Ad vererek vitacontrol®digital‘nizi özelleştirin.
5) Kullandığınız ocak türünü seçin.
6) Basınçlı pişirme yapılacak ya da buharda pişirilecek tarifi ya da yiyeceği seçmek için uygulamadaki „Menü“ düğmesini
kullanın.
7) Düdüklü tencerenin valfında pişirme ayarını belirtmeyi unutmayın.
8) Şimdi düdüklü tencerenizin kontrol valfına doğru iterek vitacontrol®digital‘yi takın. Düzgün şekilde oturduğundan
emin olun.
9) Uygulamadaki pişirme talimatlarını adım adım uygulayın.
Fissler Cooking Uygulaması özelleştirilmiş kontrol için diğer işlevlere de sahiptir. Doğrudan ve kullanıcı dostu olan uy-
gulama, pişirme süresince size basit ve güvenilir şekilde yol gösterir. Kesin basınç zamanlaması ve eğilim ekranı düdüklü
tencerenizde her an ne olduğunu bilmenizi sağlar.
Heating-up phase Pressure in cooker
rising or is too low
Ideal
temperature
Temperature too high,
reduce temperature
Pressureless
Steaming function
Elektronik vitacontrol®digital pişirme yardımcısı hakkındaki detaylı bilgiler cihazın Kullanım Talimatlarında
verilmiştir.
226
140901_09_GAL_Vitavit_edition_TR.indd 226 04.02.15 09:42
DGB
F
NLIEPGR
TR
RUS
SPLCZARA
vitavit® ile yemek pişirme
227
b) Uygulama olmadan kullanma
Hazırlık
Malzemeleri yemek tarifine göre düdüklü tencereye doldurun.
Bu esnada öngörülmüş olan doldurma miktarlarına dikkat edin (bkz. Bölüm 5).
Ardından kapağı yerleştirin ve tencereyi kapatın.
Kapak köprüsündeki kilit göstergesi (Şekil A-3) yeşil gösterirse, tencere pişirmeye hazırdır (bkz. Bölüm 4).
Pişirme kademesinin seçimi
bkz. Şekil M
Pişirme ayar düğmesinde (Şekil A-5) istenilen pişirme kademesini ayarlayın. Pişme süresi tablosu (Bölüm 9) bu konuda
öneriler içermektedir.
Ayar 1, yaklaşık 110 derece (Yavaş ayar)
(45 kPa işletim basıncı)
Balık veya sebze gibi hassas yemekler için
Ayar 2, yaklaşık 116 derece (Hızlı ayar)
(75 kPa işletim basıncı)
Et yemekleri veya türlüler gibi tüm diğer yemekler için
Buharda pişirme kademesi
Hassas ve hızlı pişirme ayarlarına ek olarak, hassas buharlı veya geleneksel pişirme yöntemlerine göre pişirme
ayarlarında seçim yapabilirsiniz. Buharda pişirme kademesine ilişkin ayrıntılı bilgi için bkz. Bölüm 8.
Kaynatma ve hava tahliyesi
Düdüklü tencereyi en yüksek enerji kademesinde ısıtın.
Kapak köprüsünün (Şekil A-4) altından buhar ve dolayısıyla vitaminler için zararlı olan havadaki oksijen dışarı çıkar.
Bu işlem birkaç dakika sürebilir. Euromatic valfi kapanır kapanmaz ve artık buhar dışarı çıkmadığında basınç oluşmaya
başlar. Kısa bir süre sonra pişirme göstergesi (Şekil A-6) yükselmeye başlar.
3 kademeli pişirme göstergesi
bkz. Şekil N
Pişirme göstergesi, seçilen pişirme kademesine (kademe 1 veya 2) bağlı olmaksızın daima sırasıyla üç ayrı renkte disk
gösterir. Renkler, trafik lambası mantığıyla tenceredeki sıcaklık seyrini ifade eder ve enerji beslemesini ayarlamanızda
yardımcı olur.
Aynı zamanda bu bilgi, elektronik vitacontrol® digital* pişirme yardımcısı kullanılırken cihazın veya Fissler Cooking
App‘ın üzerinden optik ve akustik sinyaller aracılığıyla da edinilebilir (ayrı Kullanım Talimatına bakın).
Sarı disk:
„Ayarlanan pişirme kademesine hemen hemen ulaşıldı. Ocağın ayarını kısabilirsiniz.“
* vitavit®edition digital‘i içeren sadece dijital vitacontrol®
140901_09_GAL_Vitavit_edition_TR.indd 227 04.02.15 09:42
Ocak türüne ve tencere içeriğine bağlı olarak ocağın ayarını daha erken veya daha geç kısabilirsiniz. Döküm/Cam
seramik ocaklarda sarı rengin başlarında, indüksiyonlu/gazlı ocaklarda sarı rengin sonuna doğru ayarı kısabilirsiniz.
Yeşil disk:
„Ayarlanan pişirme kademesine ulaşıldı. Pişme süresi bu andan itibaren ölçülür.“
Enerji kaynağı, pişirme göstergesi pişme süresi boyunca yeşil alanda kalacak şekilde ayarlanmalıdır.
Kırmızı disk:
„Tenceredeki sıcaklık fazla yüksek. Tencere, sıcaklığı ayarlamak için otomatik olarak buhar boşaltmaya başlar. Lütfen
ocağın ayarını kısın.“
Enerji kaynağı, pişirme göstergesi kırmızı alana geçmeyecek şekilde ayarlanmalıdır. Aksi takdirde tencere, buhar
boşaltma işlemiyle sıvı kaybeder.
Önemli açıklama:
Düdüklü tenceredeki sıvının asla tamamen buharlaşmamasına dikkat edin! (Bölüm 5‘te verilen açıklamalara bkz.)
Pişme süreleri
Pişme süreleri seçilen pişirme kademesine (yeşil disk) ulaşıldıktan sonra ölçülür.
Farklı gıda maddelerinin pişme sürelerine ilişkin bilgileri Bölüm 9‘da bulabilirsiniz.
Temel kurallar:
1. Kademe 2‘de pişme süresi yaklaşık olarak normal pişme süresinin ½ ile kadarıdır.
2. Kademe 1‘de pişme süresi kademe 2‘den yaklaşık % 50 daha uzundur.
3. Besinlerin miktarı, şekli, büyüklüğü ve niteliği pişme süresini etkilediğinden, verilen pişme süreleri aynı besinde farklılık
sergileyebilir.
Örneğin kabuğuyla haşlanan patates:
Normal pişme süresi Kademe 2‘de pişme süresi Kademe 1‘de pişme süresi
yakl. 30 dk. yakl. 8 - 12 dk. yakl. 18 dk.
Pişme süresinin sonunda düdüklü tencereyi ocaktan alın ve basıncını boşaltın (bir sonraki bölümde verilen
açıklamaları dikkate alın). Daha sonra kapağını açın.
7. vitavit® ‘in basıncını ayarlamak
Önemli açıklama:
Düdüklü tencereyi asla zor kullanarak açmayın. Tencere ancak pişirme göstergesi tamamen indikten sonra ve
kumanda sürgüsü işletildiğinde artık buhar çıkmadığında açılmalıdır. Tencerenin basıncı boşalmışsa, tencereyi açmak
için kumanda sürgüsü kolaylıkla işletilir.
Pişirilen besinde olası oluşan buhar kabarcıklarını gidermek için, tencereyi açmadan önce hafif sallayın. Aksi takdir-
de yukarı sıçrayan besin ve buhar nedeniyle yanma tehlikesi vardır.
Elektronik vitacontrol® digital* pişirme yardımcısı kullanılırken, basıncı düşürüp düdüklü tencereyi açmadan önce
bunu kontrol valflerinden yana doğru kaldırın, ayrıca vitacontrol® digital* cihazının zarar görmesini engellemek
için nemden koruyun.
vitavit® ile yemek pişirme / vitavit® ‘in basıncını ayarlamak
228 * vitavit®edition digital‘i içeren sadece dijital vitacontrol®
140901_09_GAL_Vitavit_edition_TR.indd 228 04.02.15 09:42
DGB
F
NLIEPGR
TR
RUS
SPLCZARA
vitavit® ‘in basıncını ayarlamak
229
vitavit® tencerenizin basıncını boşaltmak için 4 ayrı yöntem vardır.
Buhar boşaltma türünü pişirilen besine göre seçmeniz gerekir.
Ancak, örneğin baklagiller, çorbalar veya türlüler gibi kolay köpüren veya tencerede kabaran besinlerde veya örneğin
kabukla haşlanan patates gibi hassas kabuklu besinlerde hızlı basınç kaybına yol açan yöntemi seçmemenizde fayda
vardır. Aksi takdirde besin dışarı sızabilir veya kabuğu patlayabilir.
Yöntem 1
„Kumanda sürgüsüyle hızlı basınç boşaltma“
bkz. Şekil O
Kumanda sürgüsüne (Şekil A-2) ok yönünde hafif bastırıldığında kapak köprüsünün (Şekil A-4) altından buhar dışarı
çıkar. Pişirme göstergesi komple inene ve artık buhar çıkmayana kadar sürgüyü basılı tutun.
Ardından sürgüyü bırakın, tencereyi hafif sallayın ve kumanda sürgüsünü tekrar işletin. Buhar çıkmayana kadar bu işlemi
tekrarlayın. Tencerenin basıncı boşaldığında Euromatic valfi iner. Tencereyi açmak için kumanda sürgüsünü artık komple
işletebilirsiniz.
Dikkatinize:
Tencerede basınç olduğu sürece kumanda sürgüsünü tamamen bastırmak mümkün değildir. Bu durum normal olup,
tencerenin yanlışlıkla basınç altında açılmasını önler. Kumanda sürgüsünü kaba kuvvetle tamamen bastırmaya çalışmayın!
Yöntem 2
„Pişirme ayar düğmesinde ayarlanabilir buhar boşaltma“
bkz. Şekil P
Pişirme ayar düğmesi adım adım buhar boşaltma pozisyonuna çevrilerek pişirme ayar düğmesinin (Şekil A-7) altından
buhar dışarı çıkar. Tercihe göre buharı son derece hassas veya hızla boşaltabilirsiniz. Pişirme ayar düğmesini oynattığınız
adımlar ne kadar büyük olursa, buhar çıkışı o denli fazla olur. Son olarak pişirme ayar düğmesini buhar boşaltma po-
zisyonuna getirin ve artık buhar çıkmayana kadar bekleyin. Ardından tencereyi hafif sallayın ve artık buhar çıkmayana
kadar bu işlemi tekrarlayın. Tencerenin basıncı boşaldığında Euromatic valfi iner. Tencereyi açmak için kumanda sürgüsü-
nü artık komple işletebilirsiniz.
Dikkatinize:
Pişirme ayar düğmesini kesinlikle pişirme kademesi 1 veya 2‘den doğrudan buhar boşaltma pozisyonuna getirmeyin.
Aksi takdirde çok fazla buhar çıkar ve pişirilen besin dışarı sızabilir. Pişirme ayar düğmesini daima küçük adımlarla buhar
boşaltma pozisyonuna çevirin.
Yöntem 3
„Soğumasını bekleyin“
Tenceredeki artık enerjiden faydalanmak istiyorsanız bu yöntemi seçin.
Bu yöntemde tencereyi pişme süresi dolmadan az bir zaman önce ocaktan alabilir ve pişirme göstergesi tamamen
inene kadar yavaş yavaş soğumasını bekleyebilirsiniz.
Tencerede olası kalan artık basıncı gidermek için kumanda sürgüsüne hafif bastırın. Buhar kesildiğinde sürgüyü bırakın,
tencereyi hafif sallayın ve kumanda sürgüsüne tekrar bastırın. Buhar çıkmayana kadar bu işlemi tekrarlayın. Tencerenin
basıncı boşaldığında Euromatic valfi iner. Tencereyi açmak için kumanda sürgüsünü artık komple işletebilirsiniz.
Bu yöntem özellikle pişme süresi uzun yemekler için uygundur.
140901_09_GAL_Vitavit_edition_TR.indd 229 04.02.15 09:42
Yöntem 4
„Akan su altında hızlı buhar boşaltma“
bkz. Şekil Q
Dışarı çıkan buhardan rahatsız oluyorsanız, tencerenin basıncını akan su altında da giderebilirsiniz. Bu amaçla tencereyi
evyenin içine koyun ve pişirme göstergesi tamamen inene kadar yan taraftan kapağın üzerine soğuk su dökün (kapak
köprüsü ve pişirme ayar düğmesi üzerine değil).
Tencerede olası kalan artık basıncı gidermek için kumanda sürgüsüne hafif bastırın. Buhar kesildiğinde sürgüyü bırakın,
tencereyi hafif sallayın ve kumanda sürgüsüne tekrar bastırın. Buhar çıkmayana kadar bu işlemi tekrarlayın. Tencerenin
basıncı boşaldığında Euromatic valfi iner. Tencereyi açmak için kumanda sürgüsünü artık komple işletebilirsiniz.
8. Kullanım olanakları
Et sote
Soteleme, ön kızartma ile buğulamanın kombinasyonudur. Et ilk önce yüksek sıcaklıkta her tarafından hafif kızartılır,
ardından pişmesi için sıvı ilave edilir.
Düdüklü tencereyi veya düdüklü sığ tencereyi içine yağ koymadan orta kademede (ocak gücünün kadarı) ısıtın.
Tencereye birkaç damla soğuk su damlatın. Su damlaları cam gibi saydam kalır ve tencerenin içinde „dans“
ederse, eti yağla veya yağsız kızartmak için gerekli olan doğru sıcaklığa ulaşılmış demektir. Yağ ilave etmeden ya da
kızartılacak besini tencereye yerleştirmeden önce, su damlalarını örneğin bir mutfak beziyle silerek temizleyin.
Kızartılacak besini tencereye iyice bastırın. Birkaç dakika sonra tencerenin tabanından ayrılan kızartılacak besin artık
çevrilebilir. Gerekirse diğer malzemeleri de ilave edin.
Yemek tarifine göre, ancak en az 200-300 ml sıvı ekleyin (bkz. Bölüm 5).
Tencereyi kapatın.
Pişirme kademesini seçin ve kaynatmaya başlayın (bkz. Bölüm 6).
Dikkatinize: Et genelde kademe 2‘de pişirilir (bkz. Bölüm 9).
Çorbalar ve türlüler
Çorbalar ve türlüler daima pişirme kabı kullanılmadan pişirilir.
Tencereyi maksimum oranında doldurun („max“ işareti). Aşırı köpüren veya şişen besinlerde tencereyi sadece
yarıya kadar doldurun („½“ işareti).
Çorbaları ilk önce açık tencerede kaynatın ve köpüğünü iyice alın.
Karıştırın.
Tencereyi kapatın.
Pişirme kademesini seçin ve kaynatmaya başlayın (bkz. Bölüm 6).
Dikkatinize: Çorbalar ve türlüler genelde kademe 2‘de pişirilir (bkz. Bölüm 9).
vitavit® ‘in basıncını ayarlamak / Kullanım olanakları
230
140901_09_GAL_Vitavit_edition_TR.indd 230 04.02.15 09:42
DGB
F
NLIEPGR
TR
RUS
SPLCZARA
Sebze ve patates
Sebze ve diğer hassas besinleri delikli pişirme kabında buharla son derece itinayla pişirmek mümkündür. Pişirme kapları
modele göre tencereye dahildir veya ayrıca satın alınabilir.
Düdüklü tencereye en az 200-300 ml sıvı (bkz. „min“ işareti) doldurun ve gerekirse taze ve kuru baharat veya
şarap ilave edin.
Yıkanan sebzeyi delikli pişirme kabına koyun ve üçayak üzerinde tencereye yerleştirin.
Tencereyi kapatın.
Pişirme kademesini seçin ve kaynatmaya başlayın (bkz. Bölüm 6).
Dikkatinize: Sebze genelde kademe 1‘de pişirilir (bkz. Bölüm 9).
Pirinç pilavı
Pirinç pilavı pişirme kabı kullanılmadan düdüklü tencerenin tabanında pişirilebilir.
Doğal pirinçten pilav:
Pirinci ve suyu 1:2 oranında düdüklü tencereye koyun.
Damak zevkinize göre tuz ilave edin.
Minimum sıvı miktarını dikkate alın.
Tencereyi kapatın.
Pişirme kademesi 2‘yi seçin ve sıcaklığa ulaşana kadar (yeşil disk) kaynatın.
Yaklaşık 7-9 dakika kademe 2‘de pişirin, ardından buharını boşaltın ve tencereyi açın.
Veya: Tencereyi ocaktan alın, bir kenera koyun ve pilavın yaklaşık 15 dakika yavaş yavaş demlenmesini bekleyin.
Ardından tencereyi açın.
Dikkatinize: Pirinç pilavını deliksiz pişirme kabında da hazırlamak mümkündür. Bunun için minimum sıvı miktarını
tencereye koyun. Pirinci ve suyu (1:1 oranında) içeren deliksiz pişirme kabını tencereye yerleştirin.
Balık türleri
Balık minimum miktarda sıvı ilave edilerek tencere tabanında kendi suyunda pişirilebilir veya delikli pişirme kabında
buğulaması yapılabilir.
Dikkatinize: Balık genelde kademe 1‘de pişirilir (bkz. Bölüm 9).
Kızartma
Kızartmalar düdüklü tencerede daima kapak kapatılmadan yapılmalıdır!
Köpürme ve sıçramadan kaynaklanabilecek yanıkları önlemek için kullandığınız tencerenin yeteri kadar yüksek
olduğundan emin olun.
Tencereye maksimum yarıya kadar („½“ işareti) yağ doldurun.
Yağı daima orta kademede ısıtın ve aşırı ısıtmayın.
Tahta kaşığın sapı yağa daldırıldığında, sapın etrafında derhal kabarcıklar oluştuğunda doğru kızartma sıcaklığına
ulaşılmıştır.
Kapağı kesinlikle kapatmayın!
Kullanım olanakları
231
140901_09_GAL_Vitavit_edition_TR.indd 231 04.02.15 09:42
Buharda pişirme
Buharda pişirme, 100°C sıcaklıklarda su buharında pişirmeye verilen isimdir.
Sıcak su buharı besini (pişirilecek yemeği) sarar ve yüzeyde yoğunlaşır. Besin pişirildiği süre boyunca suyun içinde
kalmaz. Bu nedenle buharda pişirmek için delikli pişirme kabı gereklidir. Pişirme kapları modele göre tencereye dahildir
veya ayrıca satın alınabilir.
Düdüklü tencereye en az 200-300 ml sıvı (bkz. „min“ işareti) doldurun ve gerekirse taze ve kuru baharat veya
şarap ilave edin.
Pişirilecek besini delikli pişirme kabına koyun ve üçayak üzerinde tencereye yerleştirin.
Tencereyi kapatın.
Buharda pişirme kademesini seçin ve kaynatmaya başlayın.
Basınç oluşmaz, pişirme göstergesi yükselmez.
Kapak köprüsünden ve/veya pişirme ayar düğmesinden dışarı çıkan buhardan suyun kaynadığı ve doğru sıcaklığa
ulaşıldığı anlaşılır.
Ocağın altını kısın.
Pişme esnasında hafif buhar çıkması normaldir.
Tenceredeki sıvının kaynayarak tamamen boşalmamasına dikkat edin!
Buharda pişirme zamanı normal pişirme zamanı ile yaklaşık olarak aynı. (Hatta bu zaman biraz daha uzayabilir).
Buharda pişirme kademesi, pişirme kabı olmadan da basınçsız geleneksel pişirme için de kullanılabilir.
Dikkatinize:
Buharda pişirme kademesinde tencere her zaman için karıştırmak veya baharat eklemek için açılabilir. Ocağın altı fazla
açık olduğunda, emniyet nedenlerinden ötürü tencere kilitlenebilir ve tencereyi açmaya yarayan kumanda sürgüsüne
tam olarak basmak mümkün olmaz. Bu durumda tencereyi lütfen ocaktan alın. Kısa bir süre sonra tencere tekrar
açılacaktır.
Derin dondurulmuş ürünlerin pişirilmesi
Derin dondurulmuş ürünleri düdüklü tencerede pişirmek son derece kolaydır.
Et: Pişirmeden önce kızartmak için buzunun biraz çözülmesini bekleyin.
Sossuz besinler: Delikli pişirme kabında tencereye koyun.
Soslu yemekler: Deliksiz pişirme kabında tencereye koyun.
Düdüklü tencereye en az 200-300 ml sıvı (bkz. „min“ işareti) doldurun.
Tencereyi kapatın.
Pişirme kademesini seçin ve kaynatmaya başlayın (bkz. Bölüm 6).
Konserve etmek
Düdüklü tencere besinleri konserve etmek için de kullanılabilir. Konserve kavanozlarının büyüklüğüne göre 4,5 litrelik
tencere modelini veya daha büyüğünü kullanın.
Kavanozları üst kenarından bir parmak boşluk kalacak kadar doldurun ve kapatın.
Düdüklü tencereye en az 200-300 ml sıvı (bkz. „min“ işareti) doldurun.
Konserve kavanozlarını delikli pişirme kabında tencereye yerleştirin.
Tencereyi kapatın.
Pişirme kademesini seçin ve kaynatmaya başlayın (bkz. Bölüm 6).
Kullanım olanakları
232
140901_09_GAL_Vitavit_edition_TR.indd 232 04.02.15 09:42
DGB
F
NLIEPGR
TR
RUS
SPLCZARA
Konserve etme sürelerine ilişkin açıklamalar:
Marmelat Kademe 1 1-2 dk.
Meyve / Sirkeli sebze Kademe 1 8-10 dk.
Sebze / Et Kademe 2 20-25 dk.
Tencerenin buharını aniden boşaltmayın, daha ziyade yavaş yavaş soğumasını bekleyin. Aksi takdirde kavanozlar
patlayabilir!
Suyunu çıkarma
Küçük miktarlarda meyvelerin suyunu çıkarmak için delikli ve deliksiz pişirme kabı gereklidir.
Meyveleri hazırlayın.
Düdüklü tencereye en az 200-300 ml sıvı (bkz. „min“ işareti) doldurun.
Meyveleri delikli pişirme kabına doldurun.
Delikli pişirme kabını deliksiz pişirme kabının üzerine koyun ve tencereye yerleştirin.
Tencereyi kapatın.
Pişirme kademesi 2‘yi seçin ve kaynatmaya başlayın (bkz. Bölüm 6).
Meyvenin suyunu çıkarma sürelerine ilişkin açıklamalar:
Üzümsü meyveler Kademe 2 12 dk.
Kayısı, kiraz gibi çekirdekli meyve Kademe 2 18 dk.
Elma, armut gibi çekirdekli meyve Kademe 2 25 dk.
Tencerenin buharını aniden boşaltmayın, daha ziyade yavaş yavaş soğumasını bekleyin!
Sterilize etme
Biberon veya evlerde kullanıma mahsus diğer nesneleri (tıbbi alan hariç) düdüklü tencerede sterilize edebilirsiniz.
Düdüklü tencereye en az 200-300 ml sıvı (bkz. „min“ işareti) doldurun.
Biberonları ağızları aşağıya bakacak şekilde delikli pişirme kabına yerleştirin.
Tencereyi kapatın.
Kademe 2‘yi seçin, kaynatın ve 20 dakika sterilize edin.
Tencerenin buharını aniden boşaltmayın, daha ziyade yavaş yavaş soğumasını bekleyin!
Kullanım olanakları
233
140901_09_GAL_Vitavit_edition_TR.indd 233 04.02.15 09:42
Menü pişirme
Pişirme kapları kullanılarak çeşitli yemekler aynı anda üst üste pişirilebilir.
Kurallar:
Balığı sebzenin üzerinde pişirin.
Sebzeyi etin üzerinde pişirin.
Benzer pişme sürelerine sahip besinleri aynı anda tencereye doldurun ve pişirin.
Farklı pişme süreleri olan besinlerde ise, ilk önce en uzun pişme süresine sahip olan besini tencereye koyun ve
pişirin. Bu besisin kalan pişme süresi, pişirilecek diğer besinlerin pişme süreleriyle örtüştüğünde tencereyi ocaktan
alın, buharını boşaltın, açın, diğer besinleri ekleyin ve pişirmeye devam edin.
Tencere ara sıra açıldığında buhar dışarı sızdığından, başta en az 300 ml sıvı ilave edilmelidir.
Örnek:
Et sarması (20 dk.), yanında kabuksuz haşlanmış patates (8 dk).
İlk önce et sarmalarını tencereye verin ve kademe 2‘de 12 dakika pişirin. Ardından tencereyi ocaktan alın, buharını
boşaltın ve kapağını açın. Kabuksuz pişirilecek patatesleri delikli pişirme kabı içinde ve üçayak yardımıyla et sarmalarının
üzerinde tencereye yerleştirin. Tencereyi kapatın, kaynatın ve kademe 2‘de 8 dakika daha pişirin.
9. Pişme süreleri
Burada belirtilen pişme süreleri, yaklaşık 2-3 kişilik miktarlar için kılavuz değerlerdir.
Geçerli kural şöyledir:
- Kademe 2‘de pişme süresi yaklaşık olarak normal pişme süresinin ½ ile kadarıdır.
- Kademe 1‘de pişme süresi kademe 2‘den yaklaşık % 50 daha uzundur.
- Besinlerin miktarı, şekli, büyüklüğü ve niteliğine göre pişme süreleri aynı besinde farklılık sergileyebilir.
- Pişirilecek gıda ne kadar küçük doğranırsa, pişme süresi o denli kısalır.
- Doldurulan miktar ne kadar çok olursa, pişme süresi o denli uzar.
Örnek:
Kabuklu haşlanan patates (tüm) yaklaşık 8 - 12 dakika, kabuksuz haşlanan patates (ikiye/dörde bölünmüş) yaklaşık 8
dakika.
Belirtilen pişme süreleri yardımıyla kendi kişisel sürelerinizi kolaylıkla tespit edebilirsiniz.
Pişme süresinde tereddüt yaşarsanız ilk önce kısa olan süreyi seçin. Pişirmeye her zaman için devam edebilirsiniz.
Kullanım olanakları / Pişme süreleri
234
140901_09_GAL_Vitavit_edition_TR.indd 234 04.02.15 09:42
DGB
F
NLIEPGR
TR
RUS
SPLCZARA
Dana & Sığır
Dana eti (kuşbaşı) 5-6 dk. Kademe 2
Dana rostosu 15-20 dk. Kademe 2
Dana paça 15-20 dk. Kademe 2
Sığır gulaş 15-20 dk. Kademe 2
Dilinmiş kol (çorbalık) 20-25 dk. Kademe 2
Et sarması / Fileto 20-25 dk. Kademe 2
Sirkeli sığır rostosu / Fileto rosto 25-30 dk. Kademe 2
Sığır rostosu 30-40 dk. Kademe 2
Biftek (Tafelspitz) 40-60 dk. Kademe 2
Kümes hayvanları
Tavuk budu / Tavuk göğsü 10-15 dk. Kademe 2
Hindi budu / Hindi göğsü 20-25 dk. Kademe 2
Çorbalık tavuk 25-35 dk. Kademe 2
(büyüklüğüne ve yaşına göre)
Av eti & Kuzu
Karaca sır yakl. 15 dk. Kademe 2
Karaca rostosu yakl. 20 dk. Kademe 2
Geyik gulaş 15-20 dk. Kademe 2
Geyik rostosu yakl. 25 dk. Kademe 2
Yaban domuzundan gulaş 15-20 dk. Kademe 2
Yaban domuzu rostosu yakl. 25 dk. Kademe 2
Tavşan rostosu 15-20 dk. Kademe 2
Kuzu sote 10-15 dk. Kademe 2
Kuzu rosto 15-20 dk. Kademe 2
Balık
Balık sote 3-4 dk. Kademe 1
Som balığı 5-6 dk. Kademe 1
Büyük dil balığı 6-7 dk. Kademe 1
Mezgit 6-7 dk. Kademe 1
Levrek 7-8 dk. Kademe 1
Çorbalar & Türlüler
Sebze çorbası 4-6 dk. Kademe 2
Patates çorbası 6-8 dk. Kademe 2
Gulaş çorbası 10-15 dk. Kademe 2
Sığır et suyu 35-40 dk. Kademe 2
Sebze
Enginar (tüm) 15-20 dk. Kademe 1
Karnabahar/Brokoli 2-3 dk. Kademe 1
(çiçekler halinde)
Karnabahar (tüm) 8-10 dk. Kademe 1
Taze fasulye 5-7 dk. Kademe 1
Alabaş (parça halinde) 5-8 dk. Kademe 1
Mısır koçanı 5-6 dk. Kademe 1
Karışık sebze 5-6 dk. Kademe 1
Havuç 4-6 dk. Kademe 1
Biber 1-2 dk. Kademe 1
Kırmızı/Beyaz lahana (şerit halinde) 7-10 dk. Kademe 1
Beyaz kuşkonmaz (tüm) 5-7 dk. Kademe 1
Milano lahanası (şerit halinde) 7-10 dk. Kademe 1
Kabuksuz patates (dörde bölünmüş) 8-10 dk. Kademe 2
Kabuklu haşlanan patates (tüm) 12-15 dk. Kademe 2
Baklagiller & Tahıl
Mercimek (yumuşatılmamış) 10-15 dk. Kademe 2
Bezelye (kabuksuz, yumuşatılmamış) 12-15 dk. Kademe 2
Kaba kırılmış arpa 15-20 dk. Kademe 2
Darı, kara buğday 6-7 dk. Kademe 2
(şişmeye bırakmayın)
Doğal pirinç (şişmeye bırakmayın) 7-9 dk. Kademe 2
Yulaf, buğday, arpa, çavdar, 8-9 dk. Kademe 2
kızıl buğday, olgunlaşmamış buğday
(şişmeye bırakın)
Tencerenin basıncını boşaltın ve kapak
kapalıyken içindekileri yaklaşık 15
dakika şişmeye bırakın.
Pişme süreleri
235
140901_09_GAL_Vitavit_edition_TR.indd 235 04.02.15 09:42
10. Temizleme & Koruyucu bakım
Temizleme
Düdüklü tencereyi her kullanım sonrası temizleyin.
- Contayı kapaktan çıkarın ve elde yıkayın.
- Pişirme ayar düğmesini çıkarın ve nemli bir bezle silin.
- Kapağın kulpunu çıkarın ve akan su altında yıkayın.
- Tencere, kapak (conta, pişirme ayar düğmesi ve kapak köprüsü hariç) ve pişirme kaplarını bulaşık makinesinde de
yıkayabilirsiniz.
Dikkatinize:
- Temizlemek için normal bulaşık deterjanı konulmuş sıcak deterjanlı su, tencere süngeri veya yumuşak bir bulaşık
fırçası kullanın. Sivri, kaba veya keskin cisimler kullanmayın. Yoğun kirlenme söz konusuysa, tencerenin iç kısmı ve
tabanı için süngerin kaba yüzünü kullanabilirsiniz.
- Besin artıklarının kuruyup yapışmasını önleyin. Paslanmaz çelik yüzeylerde lekelere ve yüzeysel değişmelere neden
olabildiğinden bu tür artıkları uzun süre tencerede muhafaza etmeyin.
- Paslanmaz çelik yüzeyi korumak için, düzenli aralıklarla Fissler paslanmaz çelik bakım maddesini kullanın. Bu bakım
maddesi, beyaz veya gök kuşağı renkli renk değişimlerini veya tortuları temizlemek için son derece uygundur.
- Bulaşık makinesinde yıkayıp temizlemek için, sadece evlerde kullanılan temizlik malzemelerini kullanın, temizlik mal-
zemesi üreticisinin önerdiği dozaja dikkat edin, endüstri bulaşık deterjanları veya aşırı yoğunlaştırılmış temizleyiciler
kullanmayın.
Pişirme ayar düğmesi ve kapak köprüsünün montajına ilişkin açıklamalar
Pişirme ayar düğmesi (Şekil A-5)
Çıkarılması: bkz. Şekil R
Çan şeklindeki somunu (Şekil A-21) saat yönünün tersine çevirerek çözün ve pişirme ayar düğmesini ve somunu
çıkarın.
Montajı: bkz. Şekil S
Pişirme ayar düğmesini öngörülen pozisyonda üstten kapağa yerleştirin, çan şeklindeki somunu alttan saat yönünde
takın ve iyice sıkın.
Kapak köprüsü (Şekil A-1)
Çıkarılması: bkz. Şekil T
Kapağın iç kısmındaki sabitleme vidasını (Şekil A-19) saat yönünün tersine çevirerek kapak köprüsünü çözün.
Montajı: bkz. Şekil U
Kapak sapını elinize alın ve kapağı öngörülen pozisyonda yerleştirin. Sabitleme vidasını saat yönünde çevirin ve iyice
sıkın.
Muhafaza
Conta, karanlık (güneş ve UV ışınlarından korunarak), kuru ve temiz muhafaza edilmelidir. Contayı korumak amacıyla,
temizledikten sonra kapağı ters çevirerek tencereye yerleştirirseniz conta ezilmemiş olur.
Bakım
Düdüklü tencerenizdeki aşınır parçaların düzenli aralıklarla değiştirilmeleri gerekir.
Bu konuya ilişkin bilgi için bkz. Bölüm 12.
Temizleme & Koruyucu bakım
236
140901_09_GAL_Vitavit_edition_TR.indd 236 04.02.15 09:42
DGB
F
NLIEPGR
TR
RUS
SPLCZARA
Hata Olası sebebi Hata sebebinin giderilmesi
Kaynatma esnasında
alışılmıştan daha uzun
süre kapak köprüsünden
buhar çıkıyor (Euromatic
valfinden)
Buharda pişirme kademesini veya kade-
me 1‘in altında bir başka kademe seçtiniz.
Tencere doğru kapatılmadı.
(Kapak köprüsündeki gösterge kırmızı)
Enerji beslemesi yetersiz.
Ocak gözünün büyüklüğü düdüklü tence-
renin büyüklüğüne uygun değil.
Kapak köprüsü gevşek.
Fissler Euromatic veya ilgili O-ring kirlen-
di veya hasarlı.
Basınçsız buharda pişirmede hafif buhar
çıkması normalidr. Kapalı sistemde basınç
altında pişirmek istiyorsanız, lütfen kade-
me 1 veya 2‘yi seçin (bkz. Bölüm 6, 8).
Tencereyi doğru kapatın (bkz. Bölüm 4).
(Kapak köprüsündeki gösterge yeşil)
Isı kaynağını maksimum güce ayarlayın.
Düdüklü tencereyi uygun ocak gözüne
koyun (bkz. Bölüm 5).
Kapağın iç tarafında kapak köprüsünün
sabitleme vidasını sıkın.
Parçaları temizleyin, gerekirse değiştirin
(bkz. Bölüm 13).
Kaynatma esnasında buhar
çıkmıyor.
Tencereye konulan sıvı miktarı az.
Enerji beslemesi yetersiz.
Sıvı minimum miktarını (200-300 ml)
koyun
(bkz. Bölüm 5).
Isı kaynağını maksimum güce ayarlayın.
Pişirme göstergesi yüksel-
meye başlamadan buhar
ve/veya su damlaları kapak
kenarından sızıyor.
Conta doğru takılmadı.
Conta kirli veya hasarlı.
Tencere doğru kapatılmadı.
(Kapak köprüsündeki gösterge kırmızı)
Contayı doğru takın (bkz. Bölüm 5).
Contayı temizleyin veya değiştirin.
Tencereyi doğru kapatın (bkz. Bölüm 4).
(Kapak köprüsündeki gösterge yeşil)
11. Sorular & Cevaplar
Önemli açıklama:
Hata sebebini gidermeye çalışmadan önce ocağı kapatın ve düdüklü tencerenin soğumasını bekleyin.
Sorular & Cevaplar
237
140901_09_GAL_Vitavit_edition_TR.indd 237 04.02.15 09:42
Sorular & Cevaplar
238
Hata Olası sebebi Hata sebebinin giderilmesi
Pişirme göstergesi yük-
selmiyor.
Kapak köprüsünden buhar sızıyor.
Kapak kenarından buhar sızıyor.
Tencereye konulan sıvı miktarı az.
Pişirme ayar düğmesi doğru takılmadı ve
sıkılmadı.
Pişirme valfi contası, valf contası veya
diyafram eksik, bozuk veya yanlış monte
edildi.
Yukarıya bkz.
Yukarıya bkz.
Sıvı minimum miktarını (200-300 ml)
koyun (bkz. Bölüm 5).
Pişirme ayar düğmesini doğru takın ve
çan şeklindeki somunu sıkın
(bkz. Bölüm 10).
İlgili contayı değiştirin veya doğru monte
edin (bkz. Bölüm 12).
Pişirme ayar düğmesinden
buhar sızıyor.
Sıcaklık, ayarlanan pişirme kademesi için
yüksek. (Pişirme göstergesi kırmızı)
Buharda pişirme kademesini veya kade-
me 1‘in altında bir başka kademe seçtiniz.
Pişirme ayar düğmesi doğru monte
edilmedi ve sıkılmadı.
Pişirme valfi contası, valf contası veya
diyafram eksik, bozuk veya yanlış monte
edildi.
Ocağın altını kısın. Enerji kaynağını,
pişirme göstergesi pişme süresi boyunca
yeşil alanda kalacak şekilde ayarlayın (bkz.
Bölüm 6).
Basınçsız buharda pişirmede hafif buhar
çıkması normaldir. Kapalı sistemde basınç
altında pişirmek istiyorsanız, lütfen kade-
me 1 veya 2‘yi seçin (bkz. Bölüm 6, 8).
Pişirme ayar düğmesini doğru takın ve
çan şeklindeki somunu sıkın (bkz. Bölüm
10).
İlgili contayı değiştirin veya doğru monte
edin (bkz. Bölüm 12).
Pişirme göstergesi
yükselmiş olmasına
rağmen kapak köprüsünün
altından (Euromatic valfin-
de) buhar sızıyor.
Kapak köprüsü gevşek.
Kapak köprüsü sabitleme vidasının yassı
contası veya Euromatic O-ring contası
eksik, bozuk veya yanlış monte edildi.
Büyük miktarda buhar çıkıyorsa, Euroma-
tic valfi emniyet düzeneği olarak devreye
girmiş olabilir. Bu durum, pişirme valfi
kirlendiğinde veya bozulduğunda söz
konusudur.
Kapağın iç tarafında kapak köprüsünün
sabitleme vidasını sıkın.
İlgili contayı değiştirin veya doğru monte
edin (bkz. Bölüm 12).
Pişirme ayar düğmesini çıkarın, temizleyin
veya değiştirin (bkz. Bölüm 10, 12).
140901_09_GAL_Vitavit_edition_TR.indd 238 04.02.15 09:42
DGB
F
NLIEPGR
TR
RUS
SPLCZARA
Hata Olası sebebi Hata sebebinin giderilmesi
Pişirme göstergesi
yükselmiş olmasına
rağmen kapak kenarından
yoğun buhar sızıyor.
Conta bozuk.
Conta, emniyet düzeneği olarak devreye
girdi. Bu durum, pişirme valfi ve Euroma-
tic kirlendiğinde veya bozulduğunda söz
konusudur.
Contayı değiştirin (bkz. Bölüm 5, 12).
Düdüklü tencereyi Fissler müşteri hiz-
metleri departmanına kontrol ettirin.
Tencere kapağının köprü-
sündeki yuvarlak kapağın
altından veya kumanda
sürgüsünden buhar sızıyor.
Contalardan biri bozuk. Kapak köprüsünü değiştirin veya Fissler
müşteri hizmetleri departmanına kontrol
ettirin.
Tencere zor kapanıyor
veya kumanda sürgüsü
kapatırken dışarı çıkmıyor.
Kapak köprüsü ve/veya tencere kulpu
doğru monte edilmedi.
Kapak köprüsü bozuk.
Conta doğru takılmadı.
Tencere doğru kapatılmadı.
(Kapak köprüsündeki gösterge kırmızı)
Kulpların sabitliğini kontrol edin ve
gerekirse sıkın.
Kapak köprüsünü değiştirin.
Contayı doğru takın (bkz. Bölüm 5).
Tencereyi doğru kapatın (bkz. Bölüm 4).
(Kapak köprüsündeki gösterge yeşil)
Tencere açılmıyor. Tencerede hâlen basınç var.
Euromatic sıkıştı.
Tenceredeki basıncı boşaltın
(bkz. Bölüm 7).
Kumanda sürgüsünü bırakın. Kapak
köprüsünü hafif sola bastırın.
Kapak köprüsü gevşek. Sabitleme vidası sıkılmadı. Kapağın iç tarafında kapak sapının sabitle-
me vidasını sıkın.
Tenceredeki kulplar gevşek. Kulp vidaları sıkılmadı. Vidaları tornavidayla sıkın.
Sorular & Cevaplar
239
Elektronik vitacontrol®digital* pişirme yardımcısı hakkında sorularınız varsa, lütfen ayrı Kullanım Talimatına bakın.
* vitavit®edition digital‘i içeren sadece dijital vitacontrol®
140901_09_GAL_Vitavit_edition_TR.indd 239 04.02.15 09:42
12. Bakım & Yedek parçalar
Dikkat edilmesi gereken hususlar
Lastik conta ve diğer lastik parçalar gibi aşınır parçaları tencereyle yaklaşık 400 kez pişirdikten sonra veya en geç iki yıl
sonra düzenli aralıklarla Fissler orijinal yedek parçalar kullanarak değiştirin. Gözle görülür hasar (sertleşme, çatlama,
renk değişimi, fazla ısınma veya deformasyon) sergileyen veya yerine tam oturmayan parçalar derhal değiştirilmelidir.
Bu bilgiler dikkate alınmadığında düdüklü tencerenizin etkinliği ve emniyeti olumsuz etkilenir.
Parçaların değiştirilmesine ilişkin açıklamalar
Conta (Şekil A-20)
bkz. Bölüm 5.
Diyafram (Şekil A-22)
bkz. Şekil V
Pişirme ayar düğmesini kapaktan ayırın ve eski diyaframı çekerek çıkarın.
Yeni diyaframı pişirme göstergesinin plastik pimi üzerine yerleştirin ve kenarını vida dişinin başladığı yere kadar metal
piston üzerine bastırın.
Pişirme valfi contası (Şekil A-23)
bkz. Şekil W
Pişirme ayar düğmesini kapaktan ayırın ve eski contayı çekerek çıkarın. Pişirme ayar düğmesini kademe 2‘ye getirin. Bu
pozisyonda contanın montajı daha kolay gerçekleşir.
Yeni contayı ilk önce metal piston üzerine yerleştirin ve ardından diğer tarafını valf iticisi komple aşağıya dalana kadar
valf iticisinin üzerine bastırın. Kontrol valf contasının tamamen sıkı ve contanın çentiğine yerleşmiş olduğuna emin olun.
Valf contası (Şekil A-24)
bkz. Şekil X
Pişirme ayar düğmesini kapaktan ayırın ve eski contayı çıkarın.
Yeni contayı takın ve contanın kapağın her iki tarafında düzgün ve yassı şekilde durduğundan emin olun.
Euromatic O-ring contası (Şekil A-18)
bkz. Şekil I
Demontaj/Montaj işlemleri kapağın iç kısmından gerçekleşir. Contanın bu amaç için öngörülmüş olan kertiğe tam
olarak oturmasına dikkat edin.
Euromatic (Şekil A-18)
Euromatic valfini demonte/monte etmek için ilk önce kapak köprüsünü çıkarmanız gerekir. Kapak iç kısmındaki vidayı
çözerek kapak sapını kolaylıkla çıkarabilirsiniz. O-ringi çıkarır çıkarmaz Euromatic valfini kapaktan alabilirsiniz. Monte
etmek için yeni Euromatic valfini O-ring hariç beyaz topun olduğu taraf kapak iç kısmına gelecek şekilde kapaktan
geçirin. Ardından O-ringi yukarıda tarif edildiği gibi monte edin.
Bakım & Yedek parçalar
240
140901_09_GAL_Vitavit_edition_TR.indd 240 04.02.15 09:42
DGB
F
NLIEPGR
TR
RUS
SPLCZARA
Yedek parçalar
Yedek parçalar Çap Ürün numarası
Conta (Şekil Y-1) 22 cm 600-000-22-795
26 cm 600-000-26-795
Düdüklü sığ tencere için tencere kulpu
(Şekil Y-2)
22 cm 630-300-02-850
26 cm 630-700-04-850
Düdüklü tencere için tencere kulpu (Şekil Y-2) 22 cm 630-300-04-850
26 cm 630-700-08-850
Düdüklü sığ tencereiçin karşı kulp (Şekil Y-3) 22 cm 630-300-02-840
26 cm 630-700-04-840
Düdüklü tencere için karşı kulp (Şekil Y-3) 22 cm 630-300-04-840
26 cm 630-700-08-840
Kapak köprüsü (Şekil Y-4) hepsi 630-000-00-770
Pişirme ayar düğmesi (Şekil Y-5) hepsi 620-000-00-700
Pişirme ayar düğmesi çan somunu (Şekil Y-6) hepsi 610-000-00-734
Diyafram (Şekil Y-7) hepsi 610-000-00-711
Pişirme valfi contası (Şekil Y-8) hepsi 610-000-00-706
Valf contası (Şekil Y-9) hepsi 610-000-00-733
Diyafram, pişirme valfi contası ve valf
contasından oluşan set (Şekil Y-7, 8, 9)
hepsi 610-000-01-706
Euromatic komple (Şekil Y-10) hepsi 011-631-00-750
Euromatic için O-ring contası (Şekil Y-11) hepsi 011-631-03-760
Kapak köprüsü için sabitleme contası, yassı
contalı (Şekil Y-12)
hepsi 600-000-00-712
Bakım & Yedek parçalar
241
140901_09_GAL_Vitavit_edition_TR.indd 241 04.02.15 09:42
Aksesuarlar
Aksesuarlar Çap Ürün numarası
Delikli pişirme kabı (üçayak dahil) (Şekil Z-1) 22 cm 610-300-00-800
26 cm 610-700-00-800
Deliksiz pişirme kabı (üçayak dahil) (Şekil Z-2) 22 cm 610-300-00-820
26 cm 610-700-00-820
İlave cam kapak (Şekil Z-3) 22 cm 021-641-22-600
İlave metal kapak (Şekil Z-4) 22 cm 623-000-22-700
26 cm 623-000-26-700
Kızartma sepeti (Şekil Z-5) 26 cm 022-656-04-600
Elektronik vitacontrol®digital* pişirme yardımcısı
(Şekil Z-6)
hepsi 620-001-00-470
Tüm yedek parçaları, Fissler ürünleri satan yetkili satıcınızdan veya büyük süpermarketlerin ilgili ürünleri satan
bölümlerinden satın alabilirsiniz. Yetkili müşteri hizmetlerimiz de size memnuniyetle yardımcı olacaktır (adres için
bkz. Bölüm 13).
Satıcı listesi ve diğer bilgiler için bkz. www.fissler.com
Bakım & Yedek parçalar
242 * vitavit®edition digital‘i içeren sadece dijital vitacontrol®
140901_09_GAL_Vitavit_edition_TR.indd 242 04.02.15 09:42
Garanti & Servis
243
DGB
F
NLIEPGR
TR
RUS
SPLCZARA
13. Garanti & Servis
Her Fissler ürünü üstün nitelikli malzemeler kullanılarak büyük itinayla üretilir. Ürünlerimizin kalitesi, ürün tamamlanana
kadar birkaç defa kontrol edilir ve nihai olarak sıkı bir son kontrolden geçirilir.
3 yıl üretici garantisi
Bu nedenle, tüm düdüklü tencerelerimiz için satın alındığı tarihten itibaren 3 yıl garanti vermekteyiz. Kusur/Şikâyet
halinde komple tencereyi kasa fişi/faturayla birlikte satıcınıza teslim edin veya iyi ambalajlanmış şekilde doğrudan Fissler
müşteri hizmetleri departmanına gönderin (adres için aşağıya bkz.).
Aşağıda örnek olarak belirtilen aşınır parçalar garanti kapsamına girmez:
- Conta (Şekil Z-1)
- Pişirme valfi contası (Şekil Z-8)
- Valf contası (Şekil Z-9)
- Diyafram (Şekil Z-7)
- Euromatic O-ring contası (Şekil Z-11)
- Kapak köprüsünün sabitlenmesine yarayan yassı conta (Şekil Z-12)
Aşağıda belirtilen nedenlerden ötürü meydana gelen hasarlar için garanti hizmeti verilmez:
- Uygun olmayan ve usulüne aykırı kullanım
- Hatalı veya dikkatsiz muamele
- Usulüne uygun yapılmayan onarım çalışmaları
- Orijinal olmayan yedek parçaların monte edilmesi
- Ürün yüzeyleri üzerinde kimyasal veya fiziksel etkenler
- Bu kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması
10 yıl boyunca yedek parça temin garantisi
Ürünün üretiminin sona ermesinden sonra en az on yıl boyunca düdüklü tencerenizin fonksiyonel/yedek parçalarını
satın alma imkanınız olacaktır.
Müşteri hizmetlerinin adresi
Fissler GmbH
Abteilung Kundendienst
Harald-Fissler-Str. 10
D-55768 Hoppstädten-Weiersbach
Tel: +49 6781 403 556
Ayrıntılı bilgi için bkz. www.fissler.com
140901_09_GAL_Vitavit_edition_TR.indd 243 04.02.15 09:42
244
Благодарим за ваше доверие,
и поздравляем с покупкой новой скороварки
vitavit®.
В разработку этого нового поколения
скороварок компании Fissler вложено более 60
лет производственного опыта. Для быстрого
приготовления вкусной и богатой витаминами
пищи скороварки сегодня так же актуальны,
как и раньше; однако с точки зрения удобства
пользования и дизайна vitavit® устанавливает
новые масштабы.
Для долгого и безопасного использования
этой тщательно изготовленной в
Германии скороварки следует соблюдать
нижеприведенные указания. Желаем вам
насладиться разнообразными возможностями
скороварки vitavit®!
Оглавление
1. Быстрое приготовление пищи
2. Техника безопасности
3. Описание и преимущества vitavit®
4. Перед первым применением
5. Указания по применению
6. Термообработка с помощью vitavit®
7. Сброс давления в скороварке vitavit®
8. Способы приготовления
9. Время приготовления
10. Уход
11. Вопросы и ответы
12. Техническое обслуживание и запасные части
13. Гарантия и сервис
q Руководство по использованию
* vitacontrol® digital поставляется только в комплекте с vitavit® edition digital
140901_10_GAL_Vitavit_edition_RUS.indd 244 04.02.15 09:42
Sicherheitshinweise
245
DGB
F
NLIEPGRTR
RUS
S
PLCZARA
1. Быстрое приготовление пищи
С момента выхода на рынок первой кастрюли-
скороварки основной принцип быстрого
приготовления пищи не изменился. В плотно
закрытой кастрюле происходит термообработка
под давлением при температуре выше 100°C,
так как избыточное давление, возникающее
внутри кастрюли, увеличивает точку кипения
воды. Таким образом скороварка экономит
до 70 процентов времени приготовления
(термообработки).
Благодаря Удалению кислорода, содержащегося
в воздухе, а также короткому времени
термообработки продукты питания готовятся
в особенно щадящем режиме. Витамины,
минеральные вещества и натуральный вкус
продуктов лучше сохраняются по сравнению с
обычным способом приготовления.
0  %
1 0  %
2 0  %
4 0  %
5 0  %
6 0  %
7 0  %
8 0  %
9 0  %
1 0 0  %
3 0  %
91%92%
88%
63%
71%
49%
Брокколи Картофель Морковь
Содержание витамина C в сравнении с
сырыми продуктами
Сравнение общего времени приготовления
14мин.
16мин. 11 мин.
14мин.
29мин.
Обычная кастрюляСырые продукты
8 мин.
Морковь
Картофель
Брокколи
Скороварка vitavit®
Быстрое приготовление пищи
140901_10_GAL_Vitavit_edition_RUS.indd 245 04.02.15 09:42
Schnellkochen kurz erklärtТехника безопасности
2. Техника безопасности
Руководство по эксплуатации
Прежде чем начать работать со скороваркой vitavit®, следует полностью прочитать руководство по
эксплуатации и все указания. Неправильное использование может привести к повреждениям.
Не передавайте скороварку тому, кто не ознакомился с руководством по эксплуатации.
Передавайте скороварку третьим лицам только вместе с руководством по эксплуатации.
При использовании электронного помощника повара vitacontrol® digital* ознакомьтесь с отдельными
инструкциями по использованию.
Контроль
Никогда не используйте скороварку поблизости от мест, где находятся дети.
Использование скороварки
Используйте скороварку только для целей, предусмотренных в руководстве по эксплуатации.
(см главу 8)
Никогда не используйте скороварку в духовке. Ручки, клапаны и предохранительные устройства
могут быть повреждены от высокой температуры и в дальнейшем не смогут выполнять свои
защитные функции.
Жарьте во фритюре в скороварке всегда без крышки и наполняйте ее маслом максимум до
половины. Никогда не жарьте во фритюре под давлением! (ср. главу 8)
скороварки не должны применяться в медицинской области. Особенно это касается применения
в качестве стерилизатора, так как скороварки не рассчитаны на достижение температуры,
необходимой для стерилизации.
Не готовьте в скороварке яблочное пюре и компоты, так как при этом образуются пузырьки пара,
которые при снятии крышки разбрызгиваются и могут привести к ошпариванию.
Когда мясо готовится в скороварке, в нем возникает избыточное давление. Поэтому во избежание
травм, открыв скороварку, подождите немного, прежде чем прокалывать или перекладывать мясо.
Безопасность и техническое обслуживание
Перед каждым применением убедитесь в том, что все клапаны и предохранительные устройства не
повреждены, функционально пригодны и не загрязнены. Только таким образом можно обеспечить
надежный режим работы. Информацию об этом вы найдете в главе 5.
Не предпринимайте никакие виды вмешательства на предохранительных устройствах, кроме мер по
техническому обслуживанию, приведенных в руководстве по эксплуатации. Не открывайте клапаны!
Регулярно меняйте быстроизнашивающиеся детали, например уплотнительное кольцо и
другие резиновые части, на оригинальные запасные части компании Fissler. Это нужно делать
приблизительно через каждые 400 циклов приготовления пищи или не реже чем через 2 года. Детали,
которые имеют заметные повреждения (такие как окалина, трещины, участки с измененным цветом,
следы деформации или затвердения) или неправильно установлены, следует незамедлительно
заменить. При несоблюдении этих требований безопасное функционирование скороварки
нарушается.
Применяйте только оригинальные запасные части компании Fissler. Прежде всего используйте
только кастрюли и крышки одной и той же модели, а также прочие запасные части в исполнении,
предусмотренном для вашего устройства. (ср. главу 12)
Чтобы не подвергать себя опасности, в случае ослабления болтов их следует незамедлительно
подтянуть.
Чтобы не подвергать себя опасности, в случае возникновения трещин на пластиковых ручках или их
повреждения, нужно незамедлительно заменить их оригинальными запасными частями Fissler.
246 * vitacontrol® digital поставляется только в комплекте с vitavit® edition digital
140901_10_GAL_Vitavit_edition_RUS.indd 246 04.02.15 09:42
Sicherheitshinweise
247
DGB
F
NLIEPGRTR
RUS
S
PLCZARA
Использование скороварки
Это устройство обеспечивает приготовление пищи под давлением. Использование не по назначению
может привести к получению ожогов. Обращайте внимание на то, чтобы устройство было правильно
закрыто перед подогревом. Информацию об этом найдете в главе 4. Никогда не применяйте
скороварку с неплотно прилегающей крышкой.
Применяйте только те источники нагрева, которые указаны в главе 5.
Никогда не нагревайте скороварку без жидкости, так как от перегрева на устройстве, клапанах,
предохранительных устройствах и на плите могут возникнуть повреждения. Если это случится,
не используйте скороварку в дальнейшем, поскольку правильное функционирование
предохранительных устройств больше не гарантировано. Обратитесь в отдел обслуживания
клиентов Fissler, чтобы специалисты проверили вашу скороварку.
Минимальный объем: 200-300 мл воды в зависимости от диаметра устройства.
(смотри маркировку „min“)
В экстремальных случаях перегрева пластмассовые детали или алюминий на дне могут
расплавиться и стать жидкими. В этом случае выключите источник нагрева и не перемещайте
кастрюлю до тех пор, пока она полностью не остынет. Проветрите помещение.
Никогда не заполняйте скороварку на более ее емкости (смотри маркировку „max“).
В случае приготовления продуктов, которые пенятся или увеличиваются в объеме, таких как рис,
бульон или сушеные овощи, скороварку можно заполнять не более чем на половину (до отметки
«½»).
При приготовлении фасоли и других бобовых заполняйте скороварку не более чем до отметки ,
поскольку тонкая кожура бобовых может легко всплыть и заблокировать клапаны.
Никогда не оставляйте скороварку без присмотра. Регулируйте подачу энергии таким образом,
чтобы индикатор приготовления пищи не повышался до красной полоски. Если подача энергии не
уменьшается, то пар удаляется через клапан и кастрюля теряет жидкость. Полная потеря жидкости
приводит к подгоранию готовящихся продуктов и может стать причиной повреждений на кастрюле и
плите.
Перемещайте скороварку очень осторожно, если она находится под давлением. Не прикасайтесь к
горячим поверхностям. Если необходимо, используйте рукавицы-прихватки.
Открывание скороварки
Никогда не открывайте скороварку с усилием. Не открывайте ее, прежде чем не убедитесь в том, что
внутреннее давление полностью сброшено. Информацию об этом найдете в главе 7.
Перед каждым открыванием скороварку следует встряхнуть, чтобы избавиться от пузырьков пара,
которые могли бы разбрызгаться и ошпарить вас. Это особенно важно при приготовлении пищи на
пару или после охлаждения под проточной водой.
При приготовлении пищи на пару руки, голову и туловище держать всегда за пределами опасной
зоны. Вы можете получить травму от выходящего пара. Это следует учитывать прежде всего, когда
вы в процессе приготовления пищи на пару манипулируете кнопкой управления или регулятором
приготовления пищи.
Важное указание:
Не используйте скороварку, если она или ее детали повреждены или деформированы или если их
функция не соответствует описанию этого руководства по эксплуатации. В этом случае обратитесь
в ближайший специализированный магазин Fissler или отдел сервисного обслуживания компании
Fissler GmbH (адрес смотри в главе 13).
Внимательно прочтите эти инструкции и инструкцию по использованию
электронного помощника повара vitacontrol® digital*.
Техника безопасности
* vitacontrol® digital поставляется только в комплекте с vitavit® edition digital
140901_10_GAL_Vitavit_edition_RUS.indd 247 04.02.15 09:42
Schnellkochen kurz erklärt
248
3. Описание и преимущества vitavit®
Смотри рисунок A
1. Дужка крышки
- съемная, для простой чистки
2. Кнопка управления
- для открывания и выпуска пара
3. Индикатор закрытия
- показывает, правильно ли закрыта скороварка
4. Отверстия для выхода пара
- при доведении до кипения
- при срабатывании Euromatic
- при выпуске пара через кнопку управления
- при приготовлении пищи на пару без давления
5. Регулятор приготовления пищи
- для настройки режима термообработки
- с индикатором приготовления пищи
- с клапаном для автоматического ограничения давления (регулятор давления)
- съемный, для простой чистки
- для регулируемого выпуска пара
6. Индикатор приготовления пищи с функцией светофора
- помогает для регулирования нагрева
7. Отверстия для выхода пара
- при превышении выбранного режима термообработки
- при приготовлении пищи с использованием регулятора приготовления пищи
- при приготовлении пищи на пару без давления
8. Ручка
- для простого перемещения крышки
9. Паз для ручки
- для вставки ручки
10. Ручка кастрюли
- с глубокой выемкой для надежного захвата
11. Защита от нагревания
- защищает ручки от нагревания на газовых плитах
12. Маркировка уровня заполнения
- маркировка „min“ минимальное количество жидкости
- маркировка „1/2“ максимальное количество жидкости для увеличивающихся в объеме продуктов
питания
- маркировка „max“ максимальное количество жидкости для обычных продуктов
13. Мерная шкала
- для простого дозирования жидкостей – без мерного стакана
14. Коническая форма скороварки
- для удобного хранения кастрюль с одинаковым диаметром
15. Дно cookstar для всех типов плит
- для оптимальной теплопроводности на всех типах плит, включая индукционные
16. Ручка
- с глубокой прорезью для надежного захвата
17. Предохранительный выступ (предохранительное устройство)
- предотвращает увеличение давления при неправильно закрытой скороварке
Описание и преимущества vitavit®
140901_10_GAL_Vitavit_edition_RUS.indd 248 04.02.15 09:42
Sicherheitshinweise
249
DGB
F
NLIEPGRTR
RUS
S
PLCZARA
18. Fissler Euromatic (предохранительное устройство)
- для автоматического доведения до кипения
- препятствует увеличению давления при неправильно закрытой кастрюле
- автоматически ограничивает давление
- препятствует открыванию кастрюли, если еще имеется давление
19. Болт дужки крышки
- возможность обслуживания без инструмента
- с плоским уплотнителем, фиксация в крышке
20. Уплотнительное кольцо (предохранительное устройство)
- из высококачественного силикона
- с предохранительными карманами для ограничения давления
21. Гайка для крепления регулятора приготовления пищи
- с прорезями для захвата, легко снимается без инструмента
22. Закатывающаяся уплотнительная манжета
- для уплотнения индикатора приготовления пищи
23. Уплотнитель клапана приготовления пищи
- для уплотнения регулятора приготовления пищи
24. Уплотнитель седла клапана
- для уплотнения клапана приготовления пищи
25. Вставки для приготовления на пару (в зависимости от модели)
- с продолговатым отверстием для оптимального проникновения пара
- с перегородками для свободного потока пара даже при крупных продуктах питания
- с треногой в качестве подставки
26. Электронный помощник повара vitacontrol® digital* (в зависимости от модели)
- Со встроенным модулем Bluetooth с низким энергопотреблением, обеспечивающим простое и
быстрое подключение интеллектуального устройства к новому приложению Fissler Cooking digital
- Со светодиодным индикатором и световыми и звуковыми сигналами для уведомления о
необходимости изменить уровень нагрева плиты
- С экраном, на котором отображается время приготовления, индикатор необходимости замены
батареи и периоды обслуживания
- С кнопками управления для установки времени приготовления и управления другими функциями
- С фиксаторами, облегчающими присоединение к управляющему клапану
- Поставляется в комплекте с vitavit® edition digital
Смотри рисунок В
a. Знак CE (соответствие устройства директиве ЕС для)
b. Номинальная емкость (не соответствует полезной емкости)
c. Максимальное рабочее давление (максимальное разрешенное давление выпуска пара через клапан)
d. Дата изготовления (календарная неделя/год)
4. Перед первым применением
Перед первым применением ознакомьтесь с правилами использования скороварки
Открывание кастрюли
см. рисунок C
Нажмите кнопку управления (рис. A-2) на дужке крышки по направлению стрелки и поверните крышку
до упора вправо. Теперь можно снять крышку.
Описание и преимущества vitavit® / Перед первым применением
140901_10_GAL_Vitavit_edition_RUS.indd 249 04.02.15 09:42
Schnellkochen kurz erklärt
Ручка
На крышке размещена металлическая накладка с надписью „Close“ (рис. A-8) и в качестве сопряженной
детали к ней паз (рис. A-9) в ручке кастрюли. Она служит для простого перемещения крышки.
Закрывание кастрюли
см. рисунок D
Установите крышку, удерживая ее под небольшим наклоном, вставьте выступ крышки в паз на ручке
кастрюли и затем опустите ее. Правильная позиция установки крышки дополнительно маркирована
красными точками на выступе крышки и ручке. Устанавливайте крышку, когда эти точки расположены
друг против друга.
см. рисунок Е
Для закрывания поверните крышку до упора влево, пока кастрюля не заблокируется со слышимым
„щелчком“.
Индикатор закрытия
см. рисунок F
Правильно ли закрыта кастрюля и готова ли она к работе, можно распознать по индикатору закрытия
(рис. A-3) на дужке крышки:
зеленый = кастрюля правильно закрыта и готова к работе
красный = кастрюля неправильно закрыта, давление не может создаваться
Уход
Тщательно вымойте скороварку, крышку и резиновый уплотнитель перед первым использованием. Это
удалит остатки полировочной пыли и небольшие загрязнения.
Мы рекомендуем постоянно пользоваться средством по уходу за посудой из нержавеющей стали
Fissler (или другим средством по уходу за посудой из нержавеющей стали) для скороварки и крышки.
Это повысит устойчивость нержавеющей стали к воздействию соли и кислот. Остатки средства должны
быть тщательно смыты водой. Используйте средство по необходимости или когда заметите изменения
внешнего вида стальной поверхности.
Добро пожаловать в мир продукции vitacontrol
®
digital* — простое
интеллектуальное приготовление без границ!
Кулинарное приложение Fissler Cooking digital можно бесплатно загрузить из App Store или
Play Store, введя в строке поиска «Fissler Cooking App digital». Это приложение поддерживает
интеллектуальные устройства последнего поколения (смартфоны и планшеты) для ОС IOS от
Apple и Android от Google
ЗАГРУЗИТЕ НА
.
Подробная информация об использовании электронного помощника повара vitacontrol® digital
приводится в инструкции по использованию устройства.
5. Указания по применению
Предохранительные устройства
Скороварка vitavit® оснащена различными устройствами, которые автоматически обеспечивают ее
безопасность. Перед каждым применением проверяйте работоспособность нижеуказанных
предохранительных устройств и никогда не пытаться что-либо в них изменить. Перед началом
Перед первым применением / Указания по применению
250 * vitacontrol® digital поставляется только в комплекте с vitavit® edition digital
140901_10_GAL_Vitavit_edition_RUS.indd 250 04.02.15 09:42
Sicherheitshinweise
251
DGB
F
NLIEPGRTR
RUS
S
PLCZARA
Указания по применению
термообработки следует убедиться в том, что регулятор приготовления пищи и дужка крышки
правильно установлены и имеют прочную посадку. Указания об этом вы найдете в главе 10.
Регулятор приготовления пищи (рис. A-5)
см. рисунок G
Удалите регулятор приготовления пищи из крышки и установите его на режим 2. Проверьте
надавливанием пальца, свободно ли перемещается индикатор с функцией светофора (1) и корпус
регулятора (2).
Euromatic (рис. A-18)
см. рисунок H+I
Убедитесь в том, что система Euromatic чистая и ее посадка в крышке не препятствует свободному
перемещению.
Уплотнительное кольцо круглого сечения должно располагаться в предусмотренном для него
углублении.
см. рисунок J
Проверьте надавливанием пальцем, не залип ли белый шарик в Euromatic и свободно ли он
перемещается и отжимается.
Уплотнительное кольцо (рис. A-20) и предохранительный выступ (рис. A-17)
см. рисунок К
Проверьте, чисты ли уплотнительное кольцо и край крышки, не повреждено ли уплотнительное кольцо
и свободно ли перемещается предохранительный выступ.
Вставьте уплотнительное кольцо таким образом, чтобы оно размещалось ровно, под вогнутыми
крайними сегментами, с внутренней стороны крышки. Уплотнительное кольцо должно размещаться до
предохранительного выступа, т.е. с отводом от края крышки.
объемы жидкости
см. рисунок L
При быстром приготовлении пищи соблюдайте следующие объемы жидкости.
Для простого дозирования внутри скороварки размещена градуированная шкала.
„min“
Для образования пара в зависимости от диаметра скороварки необходимо как минимум 200-300 мл
жидкости, независимо от того, используется вставка или нет. Никогда не включайте скороварку без
этого минимального количества жидкости. (смотри маркировку „min“)
Ø 18 см: 200 мл
Ø 22 см: 250 мл
Ø 26 см: 300 мл
„max“
Скороварка должна заполняться максимально до своего объема для обеспечения безопасного
функционирования. (смотри маркировку „max“)
„½“
В случае приготовления продуктов, которые пенятся или увеличиваются в объеме, таких как рис,
бульон или сушеные овощи, скороварку можно заполнять не более чем на половину (до отметки «½»).
При приготовлении фасоли и других бобовых заполняйте скороварку только до уровня (см. отметку
«»), поскольку тонкая кожура бобовых может легко всплыть и заблокировать клапаны.
140901_10_GAL_Vitavit_edition_RUS.indd 251 04.02.15 09:42
Schnellkochen kurz erklärtУказания по применению
252
Внимание:
Никогда не выполняйте термообработку без достаточного количества жидкости и следите за
тем, чтобы жидкость в скороварке не испарилась полностью. Несоблюдение этих требований
может привести к подгоранию продукта и к повреждению скороварки, ручек, клапанов,
предохранительных устройств и плиты. Если это случится, не используйте скороварку в
дальнейшем, поскольку правильное функционирование клапанов и предохранительных
устройств больше не гарантировано. Обратитесь в отдел обслуживания клиентов Fissler, чтобы
специалисты проверили вашу скороварку (смотрите указания по технике безопасности).
Пригодность плиты
Полностью инкапсулированное дно cookstar обеспечивает оптимальное поглощение, распределение
и сохранение тепла и подходит для всех типов плит, включая индукционные. Расширительные
швы, видимые в виде звезды на дне, обеспечивают стабильность дна. и контакт дна с плитой – для
достижения наилучших результатов приготовления пищи.
Регулирование плиты
Режимы приготовления пищи на плите
Режимы 1-12 Режимы 1-9 Режимы 1-6 Режимы 1-3
Легкая обжарка (открытая
кастрюля) 9-12 6-9 4-6 2-3
Доведение до кипения,
вытяжка 12 963
Продолжение
приготовления пищи,
приготовление на
пару, подогревание,
размораживание
1-6 1-4 1-3 ½ - 1 ½
Указанные режимы являются ориентировочными. На индукционных плитах в зависимости от мощности
можно выбирать более низкие режимы. Соблюдайте руководство по эксплуатации имеющейся у вас
плиты.
Открытая скороварка никогда не должна подогреваться пустой или с маслом дольше 2 минут на
максимальной температуре. При перегреве дно может окраситься в золотистый цвет. Но это изменение
цвета не нарушает функции.
Электрическая/стеклокерамическая плита: Диаметр нагревательного элемента плиты должен
соответствовать диаметру дна кастрюли или быть меньше.
Газовая плита: Устанавливайте кухонную посуду по центру конфорки и избегайте искрового пробоя.
Огонь может повредить пластиковые ручки.
Индукционная плита: Всегда ставьте посуду по центру конфорки. Размер дна кастрюли должен
совпадать с размером конфорки или быть больше, так как в противном случае может отсутствовать
срабатывание между конфоркой и дном кастрюли.
140901_10_GAL_Vitavit_edition_RUS.indd 252 04.02.15 09:42
Sicherheitshinweise
253
DGB
F
NLIEPGRTR
RUS
S
PLCZARA
Указания по применению / Термообработка с помощью vitavit®
Специальные указания для индукционных плит: Чтобы предотвратить перегрев и повреждение
кухонной посуды вследствие высокой мощности индукционной плиты, никогда не нагревайте без
присмотра пустую посуду. Соблюдайте руководство по эксплуатации изготовителя плиты.
При использовании может возникнуть жужжащий шум. Этот шум технически обусловлен и не
представляет собой признак дефекта плиты или кухонной посуды.
Советы по энергосбережению
- При термообработке в режиме щадящего или быстрого приготовления пищи регулируйте плиту таким
образом, чтобы индикатор приготовления пищи не достигал красной полоски и клапан приготовления
пищи не начинал выпуска пара.
- При приготовлении пищи на пару плиту регулируйте таким образом, чтобы только небольшое
количество пара выходило через клапан на дужке крышки или регулятор приготовления пищи.
- Используйте конфорку плиты соответствующего размера (смотри выше).
- Выбирайте размер кухонной посуды согласно количеству готовящихся продуктов
- Используйте тепло, аккумулированное дном. Выключайте плиту до окончания времени
приготовления.
6. Термообработка с помощью vitavit®
В скороварке можно готовить пищу самыми разнообразными способами:
варка или тушение, приготовление пищи на пару со вставкой, легкая обжарка и обжарка во фритюре
(без крышки), размораживание, консервирование или извлечение сока. Дополнительную информацию о
возможностях применения скороварки, а также об использовании вставок найдете в главе 8.
a) Использование приложения и интеллектуального устройства (цифровой
режим)
Вот девять шагов к успешному приготовлению.
1) Запустите приложение Fissler Cooking.
2) Нажмите и удерживайте кнопку в течение некоторого времени, чтобы включить помощник повара
vitacontrol® digital . На экране отобразится надпись .
3) Подключите vitacontrol® digital к интеллектуальному устройству. Для этого выберите в приложении
пункты меню Settings (Настройки) à
ß
Connection status (Состояние подключения). После
подключения vitacontrol® digital на экране отобразится значок Bluetooth® . Система готова к работе.
4) Придайте индивидуальности устройству vitacontrol® digital, присвоив ему имя.
5) Выберите тип используемой плиты.
6) Воспользуйтесь кнопкой Menu (Меню) в приложении, чтобы выбрать рецепт или тип продукта,
который необходимо приготовить в скороварке или на пару.
7) Не забудьте указать режим приготовления с помощью клапана скороварки.
8) Теперь присоедините vitacontrol® digital, прижав его к управляющему клапану скороварки. Убедитесь
в правильности присоединения.
9) Следуйте пошаговым инструкциям по приготовлению, отображаемым в приложении.
140901_10_GAL_Vitavit_edition_RUS.indd 253 04.02.15 09:42
Schnellkochen kurz erklärtТермообработка с помощью vitavit®
254
В приложении Fissler Cooking также доступны другие функции для индивидуального управления.
Простое и удобное приложение — это идеальный помощник, в котором отображаются точные
инструкции для всего процесса приготовления. Отображение на экране приблизительного времени
приготовления и последовательных.
Heating-up phase Pressure in cooker
rising or is too low
Ideal
temperature
Temperature too high,
reduce temperature
Pressureless
Steaming function
Подробная информация об использовании электронного помощника повара vitacontrol® digital*
приводится в инструкции по использованию устройства.
b) Использование без приложения
Подготовка
Ингредиенты согласно рецепту положите в скороварку.
При этом обращайте внимание на объемы. (смотри главу 5)
Затем установите крышку и закройте кастрюлю.
Если индикатор закрытия (рис. A-3) в дужке крышки показывает зеленый цвет, кастрюля готова для
приготовления пищи. (смотри главу 4)
Выбор режима приготовления
см. рисунок М
Установите необходимый режим на регуляторе приготовления пищи (рис. A-5). Таблица времени
приготовления (глава 9) дает для этого рекомендации.
Режим 1, примерно 100°С (щадящий режим)
(рабочее давление 45 кПа)
для деликатных блюд, как, напр., рыба или овощи
Режим 2, примерно 116°С (быстрый режим)
(рабочее давление 75 кПа)
для всех прочих блюд, как, напр., мясные блюда или густые супы
Приготовление на пару
Помимо настроек для деликатного и быстрого приготовления можно также выбрать настройки для
деликатного приготовления на пару и обычного приготовления. Более подробную информацию о
приготовлении пищи на пару вы найдете в главе 8.
Доведение до кипения
Подогрейте скороварку на максимальной температуре.
Из-под дужки крышки (рис. A-4) выходит пар и вместе с ним вредный для витаминов кислород,
содержащийся в воздухе. Этот процесс может длиться несколько минут. Как только закрывается
система Euromatic и пар больше не выходит, начинается увеличение давления. Чуть позже начинает
подниматься индикатор приготовления пищи (рис. A-6).
* vitacontrol® digital поставляется только в комплекте с vitavit® edition digital
140901_10_GAL_Vitavit_edition_RUS.indd 254 04.02.15 09:42
Sicherheitshinweise
255
DGB
F
NLIEPGRTR
RUS
S
PLCZARA
Индикатор приготовления пищи с функцией светофора
см. рисунок N
Индикатор приготовления пищи работает независимо от выбранного режима термообработки (режим
1 или 2) цвета сигнализируют о температурном режиме в кастрюле и подсказывают как регулировать
подачу энергии.
При использовании электронного помощника повара vitacontrol® digital* электронный помощник
и приложение Fissler Cooking (см. отдельные инструкции по использованию) подают световые и
звуковые сигналы в соответствующие моменты времени.
Желтая полоса:
„Необходимая температура почти достигнута. Можно уменьшить подачу энегрии“.
В зависимости от типа плиты и наполнения скороварки можно уменьшать подачу энергии раньше
или позже, на электрической/стеклокерамической плите -когда желтая полоса только показалась, на
индукционной плите - когда желтая полоса полностью видна.
Зеленая полоса:
„Необходимая температура достигнута. Время приготовления отмеряется от этого момента“.
Подача энергии должна регулироваться таким образом, чтобы индикатор приготовления пищи во время
всего времени приготовления показывал зеленую полосу.
Красная полоса:
Температура в скорварке слишком высокая. Скороварка начинает автоматически выпускать пар для
регулирования температуры. Уменьшите подачу энергии“.
Подача энергии должна регулироваться таким образом, чтобы индикатор приготовления пищи не
повышался до красной полосы. В противном случае кастрюля теряет жидкость вследствие выпуска
пара.
Важно:
Следите за тем, чтобы жидкость в скороварке никогда не испарялась полностью! (сравни
указания в главе 5)
Время приготовления
Время приготовления измеряется от момента, когда при выбранном режиме индикатор показал
зеленую полосу.
Сведения о времени приготовления различных продуктов питания найдете в главе 9.
Основные правила:
1. Время приготовления на режиме 2 соответствует прибл. от ½ до обычного времени приготовления
Время приготовления на режиме 1 прибл. на 50% дольше, чем на режиме 2.
2. Время приготовления одного и того же продукта питания могут изменяться, в зависимости от его
количества, формы, размера и свойств.
Термообработка с помощью vitavit®
* vitacontrol® digital поставляется только в комплекте с vitavit® edition digital
140901_10_GAL_Vitavit_edition_RUS.indd 255 04.02.15 09:42
Schnellkochen kurz erklärtТермообработка с помощью vitavit® / Сброс давления в скороварке vitavit®
256
Пример с картофелем в мундире:
Обычное
время приготовления
Время приготовления
на режиме 2
Время приготовления
на режиме 1
ок. 30 мин. ок. 8 - 12 мин. ок. 18 мин.
После окончания времени приготовления снимите скороварку с плиты и выпустите пар (смотри
указания в следующей главе). Только после этого открывайте скороварку.
7. Сброс давления в скороварке vitavit®
Важно:
Никогда не открывайте скороварку с усилием. Скороварка должна открываться только
в том случае, если индикатор приготовления пищи полностью опустился и при нажатии
кнопки управления больше не выходит пар. Если в скороварке отсутствует давление, кнопку
управления можно совершенно легко нажать для открывания скороварки.
Каждый раз перед открыванием скороварку слегка встряхните, чтобы высвободить оставшиеся
в продукте пузырьки пара. В противном случае вы рискуете ошпариться разбрызгивающимся
продуктом и паром.
Чтобы защитить электронный помощник повара vitacontrol® digital* от влаги во избежание
его повреждения, прежде чем сбросить давление и открыть скороварку, снимите его с
управляющего клапана, потянув в сторону.
Вы имеете 4 возможности для сброса давления в вашем vitavit®.
Способ выпуска пара необходимо выбирать в зависимости от продукта питания.
Если продукт имеет свойство слегка пениться или увеличиваться в объеме, как, напр., бобовые,
супы или густые супы, или же имеет чувствительную кожуру, как, напр., картофель в мундире, нельзя
выбирать способ с быстрым снижением давления, иначе кожура продукта может лопнуть.
Способ 1
„Выпуск пара через кнопку управления“
см. рисунок О
Легким нажатием кнопки управления (рис. A-2) по направлению стрелки пар выводится из-под дужки
крышки (рис. A-4). Удерживайте кнопку в нажатом положении до полного опускания индикатора
приготовление пищи и прекращения выхода пара.
Затем отпустите кнопку, слегка встряхните кастрюлю и нажмите кнопку управления еще раз. Повторите
этот процесс до прекращения выхода пара. Если в кастрюле отсутствует давление, система Euromatic
опускается. Кнопку управления можно теперь нажать до упора для открывания кастрюли.
Примечание:
Пока в кастрюле имеется давление, кнопка управления нажимается не до конца. Это нормально и
служит для того, чтобы кастрюлю нельзя было открыть по ошибке под давлением. Не пытайтесь также
нажимать кнопку управления силой!
Способ 2
„Выпуск пара через регулятор приготовления пищи“
* vitacontrol® digital поставляется только в комплекте с vitavit® edition digital
140901_10_GAL_Vitavit_edition_RUS.indd 256 04.02.15 09:42
Sicherheitshinweise
257
DGB
F
NLIEPGRTR
RUS
S
PLCZARA
s. см. рисунок Р
При постепенном вращении регулятора приготовление пищи по пар выходит из-под регулятора (рис.
A-7). Выпускать пар можно медленно или быстрее. Чем быстрее поворачивать регулятор, тем бытрее
выходит пар. Поверните регулятор до конца и подождите до прекращения выхода пара. Затем слегка
встряхните кастрюлю и повторите этот процесс до прекращения выхода пара. Если в кастрюле
отсутствует давление, система Euromatic опускается. Кнопку управления можно теперь полностью
нажать до упора для открывания кастрюли.
Примечание:
Никогда не поворачивайте регулятор приготовления пищи с режима 1 или 2 резко в положение выпуска
пара, так как в этом случае падение давления происходит очень резко и продукты питания могут
лопнуть. Поворачивайте регулятор приготовления пищи в плавно.
Способ 3
„Охлаждение“
Этот способ можно выбрать, если вы хотите использовать имеющуюся в кастрюле остаточную энергию.
При этом можно снять кастрюлю с плиты незадолго до окончания времени приготовления и медленно
охладить до полного опускания индикатора приготовления пищи.
Слегка нажмите кнопку управления, чтобы выпустить остаточное давление. Затем отпустите кнопку, и
как только пар перестанет выходить, слегка встряхните скороварку и нажмите кнопку управления еще
раз. Повторите этот процесс до прекращения выхода пара. Если в кастрюле отсутствует давление,
система Euromatic опускается. Теперь Кнопку управления можно нажать до упора для открывания
скороварки.
Этот способ подходит прежде всего для блюд с длительным временем приготовления.
Способ 4
„Выпуск пара под проточной водой“
см. рисунок Q
Если выход пара создает вам неудобства, пар в кастрюле можно выпустить под проточной водой. Для
этого поставьте скороварку в мойку и дайте холодной воде протекать сбоку по крышке (но не по дужке
крышки и не по регулятору приготовления пищи), пока индикатор приготовления пищи полностью не
опустится.
Слегка нажмите кнопку управления, чтобы сбросить остаточное давление. Затем отпустите кнопку, и
как только пар перестанет выходить, слегка встряхните скороварку и нажмите кнопку управления еще
раз. Повторите этот процесс до прекращения выхода пара. Если в скороварке отсутствует давление,
система Euromatic опускается. Теперь Кнопку управления можно полностью нажать до упора для
открывания кастрюли.
8. Способы приготовления
Тушение мяса
Тушение объединяет в себе обжаривание и тушение. Сначала мясо сильно обжаривается и после этого
тушится с добавлением жидкости.
Подогрейте скороварку или сковороду без масла на среднем огне ( мощности плиты).
Сброс давления в скороварке vitavit® / Способы приготовления
140901_10_GAL_Vitavit_edition_RUS.indd 257 04.02.15 09:42
Schnellkochen kurz erklärt
Капните на дно несколько капель холодной воды. Если они прозрачны и „танцуют“ над поверхностью
дна, достигнута правильная температура для обжаривания мяса с маслом или без него. Перед
добавлением масла и мяса осторожно вытрите воду со дна скороварки или сковороды, напр.,
кухонным полотенцем.
Сильно прижмите обжариваемое мясо. Через несколько минут оно отстанет от дна и его можно
переворачивать. Добавьте специи.
Добавьте жидкость согласно рецепту, но не меньше 200-300 мл (смотри главу 5)
Закройте кастрюлю
Выберите режим приготовления и начинайте варить (см. главу 6)
Примечание: Как правило, мясо готовится на режиме 2. Смотри главу 9.
Супы и густые супы
Супы и густые супы всегда готовятся без вставки.
Заполните скороварку максимально до объема (маркировка „max“). При приготовлении сильно
вспенивающихся или набухающих продуктов заполните только половину (маркировка „1/2“).
Суп вначале доведите до кипения в открытой скороварке и тщательно снимите пену
Перемешайте
Закройте скороварку
Выберите режим приготовления и начинайте варить (см. главу 6)
Примечание: Как правило, супы и густые супы готовятся на режиме 2. Смотри главу 9.
Овощи и картофель
Овощи и другие деликатные продукты можно приготовить на пару в особом щадящем режиме во
вставке с отверстиями. В зависимости от модели вставки входят в комплект или их можно приобрести
отдельно.
Налейте в скороварку как минимум 200-300 мл жидкости (смотри маркировку „min“), по желанию
добавьте зелень, пряности или вино
Положите помытые овощи во вставку с отверстиями и установите на треногу в скороварке
Закройте скороварку
Выберите режим приготовления и начинайте варить (см. главу 6)
Примечание: Как правило, овощи готовятся на режиме 1. Смотри главу 9.
Приготовление риса
Рис можно готовить без вставки
Положите рис и воду в соотношении 1:2 в скороварку.
Добавьте соль по вкусу.
Соблюдайте минимальное количество жидкости.
Закройте скороварку
Выберите режим приготовления 2 и начинайте варить, пока не будет достигнута необходимая
температура (зеленая полоса)
Готовьте прибл. 7-9 минут на режиме 2, затем выпустите пар и откройте скороварку.
Или: Снимите скороварку с плиты, отставьте в сторону и медленно, ок. 15 минут, томите рис на
слабом огне. Затем откройте скороварку.
Способы приготовления
258
140901_10_GAL_Vitavit_edition_RUS.indd 258 04.02.15 09:42
Sicherheitshinweise
259
DGB
F
NLIEPGRTR
RUS
S
PLCZARA
Примечание: Рис можно также готовить во вставке без отверстий. Для этого влейте в скороварку
минимальное количество жидкости. Затем вставьте вставку без отверстий с рисом и водой
(соотношение ок. 1:1).
Приготовление рыбы
Рыбу можно готовить с добавлением минимального количества жидкости в отваре на дне кастрюли или
на пару во вставке с отверстиями.
Примечание: Рыба готовится на режиме 1. Смотри главу 9.
Обжаривание во фритюре
Обжаривайте во фритюре только без крышки!
Чтобы предотвратить ожоги, вызванные разбрызгиванием горячего масла или пены, убедитесь, что
скороварка, которую вы используете, достаточно высокая.
Заполните скороварку маслом максимально наполовину (маркировка „1/2“).
Подогрейте масло на среднем огне, не перегревайте.
Правильная температура для обжаривания во фритюре достигнута тогда, когда сразу же после
погружения вокруг деревянной ложки образуется кольцо пузырей.
Не накрывайте крышкой!
Приготовление пищи на пару
Приготовление пищи на пару – это процесс обработки продуктов водяным паром при температуре
около 100°C.
Горячий водяной пар окутывает продукт и конденсируется на поверхности. Во время термообработки
пища не находится в воде. Поэтому для приготовления пищи на пару необходимо использовать вставку
с отверстиями. В зависимости от модели вставки входят в комплект или их можно приобрести отдельно.
Влейте в скороварку как минимум 200-300 мл жидкости (смотри маркировку „min“), по желанию
добавьте зелень, пряности или вино
Положите продукт во вставку с отверстиями и установить на треногу в скороварке
Закройте скороварку
Выберите режим приготовления пищи на пару и доведите до кипения
Давление не образуется, индикатор приготовления пищи не поднимается
По выходу пара на дужке крышки и/или регуляторе приготовления пищи можно распознать, что вода
вскипает и достигнута правильная температура
Отрегулируйте подачу энергии
Небольшой выход пара во время приготовления пищи является нормальным явлением
Следите, чтобы вся жидкость не испарилась!
Время приготовления на пару примерно такое же или чуть больше, как при обычном приготовлении.
Режим приготовления пищи на пару можно также использовать без вставки для обычного
приготовления без давления.
Примечание:
При термообработке в режиме приготовления пищи на пару скороварку можно открывать в любое
время для помешивания или добавления пряностей. В случае слишком высокой подачи энергии
может произойти так, что кастрюля блокируется по причине безопасности и не удается нажать кнопку
управления для открывания кастрюли. В этом случае снимите скороварку с плиты и уже через короткое
время ее можно будет открыть.
Способы приготовления
140901_10_GAL_Vitavit_edition_RUS.indd 259 04.02.15 09:42
Schnellkochen kurz erklärt
Приготовление быстрозамороженных продуктов
Быстрозамороженные продукты готовятся в скороварке совсем просто.
Мясо: немного разморозить для обжаривания
Блюда без соуса: положите во вставке с отверстиями в кастрюлю
Блюда с соусом: положите во вставке без отверстий в кастрюлю
Налейте в скороварку как минимум 200-300 мл жидкости (смотри маркировку „min“), по желанию
добавьте зелень, пряности или вино
Закройте скороварку
Выберите режим приготовления и начинайте варить (см. главу 6)
Консервирование
скороварка может также использоваться для консервирования. В зависимости от размера стеклянных
банок применяйте модель на 4,5 л или больше.
Заполните банки не до краев на ширину пальца, закройте
Налейте в скороварку как минимум 200-300 мл жидкости (смотри маркировку „min“)
Поставьте стеклянные банки во вставке с отверстиями в скороварку
Закройте скороварку
Выберите режим и начинайте варить (см. главу 6)
Указания по времени консервирования:
Мармелад Режим 1 1-2 мин
Фрукты / маринованные овощи Режим 1 8-10 мин
Овощи / мясо: Режим 2 20-25 мин
Пар не выпускайте, скороварку медленно охлаждайте, иначе банки могут лопнуть!
Извлечение сока
Для извлечения сока из небольших количеств фруктов необходимо использовать вставку с отверстиями
и вставку без отверстий.
Подготовьте фрукты
Налейте в скороварку как минимум 200-300 мл жидкости (смотри маркировку „min“)
Положите фрукты во вставку с отверстиями
Установите вставку с отверстиями во вставку без отверстий и положите в скороварку
Закройте скороварку
Выберите режим термообработки 2 и начинайте варить (см. главу 6)
Указания по времени извлечения сока:
Ягоды Режим 2 12 мин.
Косточковые плоды Режим 2 18 мин.
Семечковые плоды Режим 2 25 мин.
Пар не выпускайте, скороварку медленно охлаждайте!
Способы приготовления
260
140901_10_GAL_Vitavit_edition_RUS.indd 260 04.02.15 09:42
Sicherheitshinweise
261
DGB
F
NLIEPGRTR
RUS
S
PLCZARA
Стерилизация
Бутылочки для детского питания или прочие предметы домашнего обихода (не для медицинских целей)
можно стерилизовать в скороварке.
Налейте в скороварку как минимум 200-300 мл жидкости (смотри маркировку „min“)
Установите бутылки горлышками вниз во вставку с отверстиями
Закройте скороварку
Выберите режим 2, доведите до кипения и стерилизуйте 20 минут
Пар не выпускайте, скороварку медленно охлаждайте!
Приготовление нескольких блюд сразу
При помощи вставок можно одновременно готовить различные блюда друг над другом.
Правила:
Рыбу готовьте над овощами
Овощи готовьте над мясом
Блюда с аналогичным временем термообработки готовьте одновременно
Блюда с различным временем приготовления: начинайте готовить блюда с более длительным
временем приготовления, затем снимите скороварку с плиты, выпустите пар, добавьте блюда с более
коротким временем приготовления и готовьте до конца.
После выпуска пара, необходимо восполнить уровень жидкости как минимум до 300 мл.
Пример:
Рулеты (20 мин.) с отварным картофелем (8 мин.).
Сначала положите рулеты в скороварку и готовьте 12 минут на режиме 2. Затем снимите скороварку
с плиты, выпустите пар, откройте крышку. Картофель во вставке с отверстиями с помощью треноги
поставьте над рулетами в скороварку. Закройте скороварку, доведите до кипения и варите еще 8 минут
на режиме 2.
9. Время приготовления
Указанное здесь время приготовления ориентировочное прибл. на 2-3 порции.
Основные принципы:
- Время приготовления на режиме 2 соответствует прибл. до 1/3 обычного времени
- Время приготовления на режим 1 прибл. на 50% дольше, чем на режиме 2
- Время приготовления может изменяться для одного и того же продукта питания в зависимости от
количества, формы, размера и свойств
- Чем больше продуктов, тем дольше время приготовления
- Чем мельче нарезаны продукты тем короче время приготовления
Пример:
картофель в мундире (целиком) ок. 8 - 12 минут, отварной картофель (разрезанный наполовину/
начетверо) ок. 8 минут
Указанное время приготовления поможет определить необходимое время приготовления блюда.
Если вы не уверены относительно времени приготовления, следует выбрать сначала более короткое
время. Довести пищу до готовности можно потом.
Способы приготовления / Время приготовления
140901_10_GAL_Vitavit_edition_RUS.indd 261 04.02.15 09:42
Schnellkochen kurz erklärt
Свинина
Свинина с перцем / свиной гуляш 15-20 мин. Режим 2
Жаркое из свинины 25-30 мин. Режим 2
Свиные ножки 30-35 мин. Режим 2
Зажаренная свиная ножка, свежая 30-40 мин. Режим 2
Телятина и говядина
Мясо теленка (мелко порезанное) 5-6 мин. Режим 2
Жаркое из телятины 15-20 мин. Режим 2
Телячья рулька 15-20 мин. Режим 2
Говяжий гуляш 15-20 мин. Режим 2
Голяшка порционная (для супа) 20-25 мин. Режим 2
Рулеты / жаркое из филе 20-25 мин. Режим 2
Жаркое из маринованного мяса / 25-30 мин. Режим 2
жаркое из вырезки
Жаркое из говядины 30-40 мин. Режим 2
Огузок 40-60 мин. Режим 2
Птица
Грудка / бедро курицы 10-15 мин. Режим 2
Грудка / бедро индейки 20-25 мин. Режим 2
Курица для варки бульона 25-35 мин. Режим 2
(в зависимости от размера и возраста)
Дичь и барашек
Спина косули ок. 15 мин. Режим 2
Жаркое из косули ок. 20 мин. Режим 2
Гуляш из оленины 15-20 мин. Режим 2
Жаркое из оленины ок. 25 мин. Режим 2
Гуляш из кабана 15-20 мин. Режим 2
Жаркое из кабана ок. 25 мин. Режим 2
Жаркое из зайца 15-20 мин. Режим 2
Рагу из барашка 10-15 мин. Режим 2
Жаркое из барашка 15-20 мин. Режим 2
Рыба
Рыбное рагу 3-4 мин. Режим 1
Лосось 5-6 мин. Режим 1
Палтус 6-7 мин. Режим 1
Тресковые 6-7 мин. Режим 1
Морской окунь 7-8 мин. Режим 1
Супы и густые супы
Овощной суп 4-6 мин. Режим 2
Картофельный суп 6-8 мин. Режим 2
Суп-гуляш 10-15 мин. Режим 2
Бульон из говядины 35-40 мин. Режим 2
Овощи
Артишоки (целиком) 15-20 мин. Режим 1
Цветная капуста/брокколи 2-3 мин. Режим 1
(брюссельская капуста)
Цветная капуста (целиком) 8-10 мин. Режим 1
Зеленозерная фасоль (свежая) 5-7 мин. Режим 1
Кольраби (ломтики) 5-8 мин. Режим 1
Початки кукурузы 5-6 мин. Режим 1
Овощная смесь 5-6 мин. Режим 1
Морковь 4-6 мин. Режим 1
Красный стручковый перец 1-2 мин. Режим 1
Капуста краснокочанная, 7-10 мин. Режим 1
капуста белокочанная (соломка)
Спаржа белая (целиком) 5-7 мин. Режим 1
Капуста савойская (соломка) 7-10 мин. Режим 1
Отварной картофель 8-10 мин. Режим 2
(разрезанный на четыре части)
Картофель в мундире (целиком) 12-15 мин. Режим 2
Бобовые и зерно
Чечевица 10-15 мин. Режим 2
(без предварительного замачивания)
Горох (лущеный, без 12-15 мин. Режим 2
предварительного замачивания)
Перловая крупа 15-20 мин. Режим 2
Пшено, гречиха (без домачивания) 6-7 мин. Режим 2
Шелушеный рис (без домачивания) 7-9 мин. Режим 2
Овес, пшеница, ячмень, рожь, 8-9 мин. Режим 2
Полба, крупа из полбы (с домачиванием)
Выпустите пар из скороварки и
домачивайте содержимое с закрытой
крышкой прибл. 15 минут.
Время приготовления
262
140901_10_GAL_Vitavit_edition_RUS.indd 262 04.02.15 09:42
Sicherheitshinweise
263
DGB
F
NLIEPGRTR
RUS
S
PLCZARA
10. Уход
Мытье
Мойте скороварку после каждого использования.
- Извлеките уплотнительное кольцо из крышки и промойте вручную
- снимите регулятор приготовления пищи и протрите влажной тканью
- Снимите ручку крышки и промойте ее в проточной воде.
- кастрюля, крышка (без уплотнительного кольца, регулятора приготовления пищи и дужки крышки) и
вставки можно мыть в посудомоечной машине.
Следует соблюдать:
- Для мытья используйте горячую проточную воду воду с обычным средством для мытья посуды и
губкой или мягкой щеткой. Избегайте применения острых предметов, жестких мочалок, абразивных и
едких моющих средств.
- Не давайте остаткам пищи засыхать в скороварке и не храните в скороварке приготовленные блюда
в течение продолжительного времени, так как они могут вызвать появление пятен на поверхности
стали.
- Для сохранения поверхности высококачественной стали регулярно применяйте средства для чистки
посуды из стали компании Fissler. Эти средства идеальны для удаления белых или радужных
разводов.
- При мытье в посудомоечной машине применяйте только обычные бытовые средства в
рекомендованной изготовителем дозировке, не применяйте промышленные моющие средства или
высококонцентрированные очистители.
Указания для монтажа регулятора приготовления пищи и дужки крышки
Регулятор приготовления пищи (рис. A-5)
Снятие: см. рисунок R
Открутите гайку (рис. A-21) против часовой стрелки и снимите регулятор приготовления и гайку.
Монтаж: см. рисунок S
Вставьте регулятор приготовления сверху в крышку, ввинтите гайку снизу по часовой стрелке и крепко
ее затяните.
Дужка крышки (рис. A-1)
Снятие: см. рисунок Т
Открутите дужку крышки, поворачивая крепежный болт (рис. A-19) на внутренней стороне крышки
против часовой стрелки.
Монтаж: см. рисунок U
Возмите дужку и установите на крышку в заданное положение. Поверните крепежный болт по часовой
стрелке и прочно затяните.
Хранение
Уплотнительное кольцо необходимо хранить в темном (защищенном от солнечного света и
ультрафиолетового излучения), сухом и чистом месте. Для бережного обращения с уплотнительным
кольцом крышку после мытья кладите на кастрюлю обратной стороной, чтобы не давить на кольцо.
Техническое обслуживание
Регулярно заменяйте быстроизнашивающиеся детали скороварки.
Дополнительные указания об этом найдете в главе 12.
Уход
140901_10_GAL_Vitavit_edition_RUS.indd 263 04.02.15 09:42
Schnellkochen kurz erklärt
11. Вопросы и ответы
Важное указание:
Отключите плиту и дайте скороварке возможность остыть, прежде чем пытаться устранить причину
неисправности.
Вопросы и ответы
264
Неисправность Возможная причина Устранение причины неисправности
При доведении до
кипения пар удаляется
из-под дужки крышки
дольше обычного
(через систему
Euromatic)
Был выбран режим приготовления
на пару или другое положение ниже
режима 1.
Кастрюля неправильно закрыта.
(индикация в дужке крышки находится
на красном участке)
Подача энергии слишком мала.
Размер конфорки не соответствует
размеру скороварки.
Дужка крышки шатается.
Система Fissler Euromatic или
соответствующее кольцо круглого
сечения загрязнены или повреждены.
При приготовлении на пару без
давления небольшой выход пара
является обычным явлением. Если
необходимо готовить пищу под
давлением при закрытой системе,
выберите режим 1 или 2.
(см. главу 6, 8)
Правильно закройте скороварку.
(см. главу 4)
(индикация в дужке крышки находится
на зеленом участке)
Установите максимальную мощность
источника нагрева.
Установите скороварку на
соответствующую конфорку плиты.
(см. главу 5)
Сильно затяните крепежный болт
дужки на внутренней стороне крышки.
Вымойте или замените детали.
(см. главу 13)
При доведении
до кипения пар не
выходит.
В кастрюлю было добавлено слишком
мало жидкости.
Подача энергии слишком мала.
Добавьте минимальное количество
жидкости (200-300 мл).
(см. главу 5)
Установите максимальную мощность
источника нагрева.
Пар и/или водяные
капли выходят по
краю крышки, прежде
чем индикатор
приготовления
пищи начинается
подниматься.
Уплотнительное кольцо неправильно
вложено.
Уплотнительное кольцо загрязнено
или повреждено.
Кастрюля неправильно закрыта.
(индикация в дужке крышки находится
на красном участке)
Правильно вложите уплотнительное
кольцо. (см. главу 5)
Вымойте или замените уплотнительное
кольцо.
Правильно закройте скороварку.
(см. главу 4)
(индикация в дужке крышки находится
на зеленом участке)
140901_10_GAL_Vitavit_edition_RUS.indd 264 04.02.15 09:42
Sicherheitshinweise
265
DGB
F
NLIEPGRTR
RUS
S
PLCZARA
Неисправность Возможная причина Устранение причины неисправности
Индикатор
приготовления пищи не
поднимается.
Пар выходит на дужке крышки.
Пар выходит на краю крышки.
В кастрюлю было добавлено слишком
мало жидкости.
Регулятор приготовления пищи
неправильно и сильно завинчен.
Уплотнитель клапана приготовления
пищи, уплотнитель седла клапана
или закатывающаяся уплотнительная
манжета отсутствуют, неисправны или
неправильно установлены.
Смотри выше.
Смотри выше.
Добавить минимальное количество
жидкости (200-300 мл). (см. главу 5)
Правильно вставьте регулятор
приготовления пищи и затяните гайку.
(см. главу 10)
Замените или правильно установите
соответствующие уплотнители.
(см. главу 12)
Пар выходит
на регуляторе
приготовления пищи.
Температура слишком высокая для
выбранного режима приготовления.
(Индикатор приготовления пищи
показывает красную полосу)
Был выбран режим приготовления на
пару или другой режим ниже ступени 1.
Регулятор приготовления пищи
неправильно и сильно завинчен.
Уплотнитель клапана приготовления
пищи, уплотнитель седла клапана
или закатывающаяся уплотнительная
манжета отсутствуют, неисправны или
неправильно установлены.
Уменьшите подачу энергии.
таким образом, чтобы индикатор
приготовления пищи в течение всего
времени термообработки показывал
зеленую полосу. (см. главу 6)
При приготовлении на пару без
давления небольшой выход пара
является обычным явлением. Если
необходимо готовить пищу под
давлением при закрытой системе,
выбирайте режим 1 или 2. (см. главу
6, 8)
Правильно вставьте регулятор
приготовления пищи и затяните гайку.
(см. главу 10)
Замените или правильно установите
соответствующие уплотнители.
(см. главу 12)
Вопросы и ответы
140901_10_GAL_Vitavit_edition_RUS.indd 265 04.02.15 09:42
Schnellkochen kurz erklärtВопросы и ответы
266
Неисправность Возможная причина Устранение причины неисправности
Под дужкой крышки
(через Euromatic)
выходит пар,
хотя индикатор
приготовления пищи
уже повышен. Под
рукояткой крышки
(через Euromatic)
выходит пар,
хотя индикатор
приготовления пищи
уже повышен.
Дужка крышки шатается.
Уплотнитель крепежного болта ручки
крышки или кольцо круглого сечения
для Euromatic отсутствуют, неисправны
или неправильно установлены.
Если выходит большое количество
пара, Euromatic может срабатывать
как предохранительное устройство.
Это происходит, если клапан
приготовления пищи загрязнен или
неисправен.
Сильно затяните крепежный болт
дужки на внутренней стороне крышки.
Замените или правильно установите
соответствующие уплотнители.
(см. главу 10)
Снимите и вымойте или замените
регулятор приготовления пищи.
(см. главу 10, 12)
На краю крышки
выходит сильный
пар, хотя индикатор
приготовления пищи
уже повышен.
Уплотнительное кольцо неисправно.
Уплотнительное кольцо сработало
как предохранительное устройство.
Это происходит, если клапан
приготовления пищи и Euromatic
загрязнены или неисправны.
Замените уплотнительное кольцо.
(см. главу 5, 12)
Проверьте устройство в сервисной
службе Fissler.
Пар выходит под
круглым колпаком на
дужке крышки или на
кнопке управления.
Уплотнение неисправно. Замените дужку крышки или проверьте
устройство в сервисной службе Fissler.
Скороварка
закрывается с трудом
или кнопка управления
не выскакивает при
закрывании.
Дужка крышки и/или ручка кастрюли
неправильно установлены.
Дужка крышки неисправна.
Уплотнительное кольцо неправильно
вложено.
Скороварка неправильно закрыта.
(индикация в дужке крышки находится
на красном участке)
Проверьте крепление ручек и в случае
необходимости затяните.
Замените дужку крышки.
Правильно вложите уплотнительное
кольцо. (смотри главу 5)
Правильно закройте скороварку. (см.
главу 4) (индикация в дужке крышки
находится на зеленом участке)
Скороварка не
открывается.
В скороварке еще имеется давление.
Euromatic зажат.
Выпустите пар из скороварки.
(см. главу 7)
Отпустите кнопку управления. Слегка
нажмите дужку крышки влево.
Дужка крышки
шатается.
Крепежный болт не затянут. Сильно затяните крепежный болт
дужки на внутренней стороне крышки.
Ручки скороварки
шатаются.
Винты ручек не затянуты. Затяните винты отверткой.
Если у вас возникли какие-либо вопросы касательно электронного помощника повара vita-
control® digital*, ознакомьтесь с отдельными инструкциями по использованию.
* vitacontrol® digital поставляется только в комплекте с vitavit® edition digital
140901_10_GAL_Vitavit_edition_RUS.indd 266 04.02.15 09:42
Sicherheitshinweise
267
DGB
F
NLIEPGRTR
RUS
S
PLCZARA
Техническое обслуживание и запасные части
12. Техническое обслуживание и запасные части
Следует соблюдать
Регулярно меняйте быстроизнашивающиеся детали, например уплотнительное кольцо и другие
резиновые части, на оригинальные запасные части компании Fissler. Это нужно делать приблизительно
через каждые 400 циклов приготовления пищи или не реже чем через 2 года. Детали, которые
имеют заметные повреждения (такие как окалина, трещины, участки с измененным цветом, следы
деформации или затвердения) или неправильно установлены, следует незамедлительно заменить. При
несоблюдении этих требований безопасное функционирование скороварки нарушается.
Указания относительно замены деталей
Уплотнительное кольцо (рис. A-20)
Смотри главу 5.
Закатывающаяся уплотнительная манжета (рис. A-22)
см. рисунок V
Открутите регулятор приготовления пищи с крышки и снимите старую закатывающуюся
уплотнительную манжету.
Установите новую закатывающуюся уплотнительную манжету на пластмассовый штифт индикатора
приготовления пищи и натяните край манжеты до начала резьбы на металлической колбе.
Уплотнитель клапана приготовления пищи (рис. A-23)
см. рисунок W
Открутите регулятор приготовления пищи с крышки и снимите старый уплотнитель. Установите
регулятор приготовления пищи на режим 2, так как в этой позиции легче выполнить монтаж
уплотнителя.
Убедитесь, что прокладка управляющего клапана плотно прилегает по всему периметру и находится в
соответствующем углублении.
Уплотнитель седла клапана (рис. A-24)
см. рисунок X
Открутите регулятор приготовления пищи с крышки и снимите старый уплотнитель.
Вставьте новый уплотнитель и проверьте, чтобы уплотнитель прилегал аккуратно и ровно с обеих
сторон крышки.
Кольцо круглого сечения для Euromatic (рис. A-18)
см. рисунок I
Демонтаж/монтаж осуществляется с внутренней стороны крышки. Обращайте внимание на то, чтобы
уплотнитель был размещен в предусмотренном для этого углублении.
Euromatic (рис. A-18)
Для демонтажа/монтажа Euromatic необходимо сначала снять дужку крышки, открутив винт на
внутренней стороне крышки. Euromatic можно вынимать из крышки сразу после снятия кольца
круглого сечения. Вставьте новый Euromatic без кольца в крышку таким образом, чтобы белый шарик
размещался на внутренней стороне крышки. Затем установите кольцо круглого сечения, как описано
выше.
140901_10_GAL_Vitavit_edition_RUS.indd 267 04.02.15 09:42
Schnellkochen kurz erklärtТехническое обслуживание и запасные части
268
Запасные части
Запасные части Диаметр Артикул
Уплотнительное кольцо (рис. Y-1) 22 cm 600-000-22-795
26 cm 600-000-26-795
Рукоятка корпуса скороварки-сковороды (рис. Y-2) 22 cm 630-300-02-850
26 cm 630-700-04-850
Рукоятка корпуса скороварки (рис. Y-2) 22 cm 630-300-04-850
26 cm 630-700-08-850
Ручка корпуса скороварки-сковороды малая (рис. Y-3) 22 cm 630-300-02-840
26 cm 630-700-04-840
Ручка корпуса скороварки малая (рис. Y-3) 22 cm 630-300-04-840
26 cm 630-700-08-840
Дужка крышки (рис. Y-4) все 630-000-00-770
Регулятор приготовления пищи (рис. Y-5) все 620-000-00-700
Гайка регулятора приготовления пищи (рис. Y-6) все 610-000-00-734
Закатывающаяся уплотнительная манжета (рис. Y-7) все 610-000-00-711
Уплотнитель клапана приготовления пищи (рис. Y-8) все 610-000-00-706
Уплотнитель седла клапана (рис. Y-9) все 610-000-00-733
Комплект из закатывающейся уплотнительной
манжеты, уплотнителя клапана приготовления пищи,
уплотнителя седла клапана (рис. Y-7, 8, 9)
все 610-000-01-706
Euromatic в комплекте (рис. Y-10) все 011-631-00-750
Кольцо круглого сечения для Euromatic (рис. Y-11) все 011-631-03-760
Крепежный болт для дужки крышки, с плоским
уплотнением (рис. Y-12)
все 600-000-00-712
140901_10_GAL_Vitavit_edition_RUS.indd 268 04.02.15 09:42
Sicherheitshinweise
269
DGB
F
NLIEPGRTR
RUS
S
PLCZARA
Вспомогательные принадлежности
Вспомогательные принадлежности Диаметр Артикул
Вставка с отверстиями (вкл. треногу) (рис. Z-1) 22 cm 610-300-00-800
26 cm 610-700-00-800
Вставка без отверстий (вкл. треногу) (рис. Z-2) 22 cm 610-300-00-820
26 cm 610-700-00-820
Дополнительная стеклянная крышка (рис. Z-3) 22 cm 021-641-22-600
Дополнительная металлическая крышка (рис. Z-4) 22 cm 623-000-22-700
26 cm 623-000-26-700
Вставка для фритюра (рис. Z-5) 26 cm 022-656-04-600
Электронный помощник повара vitacontrol® digital*
(рис. Z-6)
все 620-001-00-470
Все запасные части можно приобрести в специализированных магазинах компании Fissler или в
специализированных отделах универмагов. Наша сервисная служба охотно окажет вам помощь
(адрес смотри в главе 13).
Список торговых организаций, а также дополнительная информация находится по адресу
www.ssler.ru / www.ssler.com
Техническое обслуживание и запасные части
* vitacontrol® digital поставляется только в комплекте с vitavit® edition digital
140901_10_GAL_Vitavit_edition_RUS.indd 269 04.02.15 09:42
Гарантия и сервис
270
13. Гарантия и сервис
Вся продукция Fissler изготавливается из высококачественных материалов. Качество продукции Fissler
строго контролируется.
3 года гарантии изготовителя
Гарантия на наши скороварки составляет 3 года с даты покупки. При возникновении рекламации
необходимо вернуть все устройство вместе с кассовым чеком торговому предприятию, в котором была
совершена покупка.
Из гарантии исключены все быстроизнашивающиеся детали, как, например:
- уплотнительное кольцо (рис. Z-1)
- уплотнитель клапана приготовления пищи (рис. Z-8)
- уплотнитель седла клапана (рис. Z-9)
- закатывающаяся уплотнительная манжета (рис. Z-7)
- кольцо круглого сечения для Euromatic (рис. Z-11)
- плоский уплотнитель крепежного болта дужки крышки (рис. Z-12)
Из гарантии исключаются повреждения, которые возникли по следующим причинам:
- неподходящее и ненадлежащее применение
- неправильное или небрежное обращение
- ненадлежащим образом выполненные ремонтные работы
- монтаж запасных частей, которые не соответствуют оригинальному исполнению
- химические или физические воздействия на поверхности изделия
- несоблюдение этого руководства по эксплуатации
10 лет гарантии поставки на запасные части
Все функциональные элементы и запасные части скороварки можно будет приобрести еще в течение
не менее десяти лет после снятия модели с производства.
Адрес официального дистрибьютора в России
OOO SANDER
Shepkina street 58, Bldg 3, Ofce 316
129110 Moscow
Russia
Tel.: (495) 600 61 97 , (495) 600 62 52
Mail: oreshkina@sander-msk.ru
Дополнительная информация находится по адресу www.ssler.ru / www.ssler.com
140901_10_GAL_Vitavit_edition_RUS.indd 270 04.02.15 09:42
Tack för förtroendet!
Vi gratulerar till köpet och önskar dig lycka till med din
nya vitavit® tryckkokare.
Över 60 års erfarenhet ligger bakom utvecklingen av
den här nya generationen tryckkokare från Fissler. Den
snabba och smakrika tillredningen, som bevarar alla
vitaminer, gör tryckkokarna mer aktuella än någonsin –
och när det gäller användarkomfort och design höjer
vitavit® ständigt ribban.
För att du ska få ut så mycket som möjligt av din nya
kvalitetsprodukt, och kunna använda tryckkokaren
under en lång tid framöver, bör du först läsa igenom
nedanstående anvisningar. Vi önskar dig lycka till med
din vitavit® tryckkokare, och mycket nöje med alla nya
funktioner.
Innehållsförteckning
1. Så fungerar tryckkokaren
2. Säkerhetsinstruktioner
3. Presentation av vitavit® tryckkokare
4. Innan du sätter igång
5. Användningstips
6. Laga mat med vitavit®
7. Släpp ut ångan på vitavit®
8. Användningsmöjligheter
9. Koktider
10. Skötselanvisningar
11. Frågor och svar
12. Underhåll och reservdelar
13. Garanti och service
271
S Bruksanvisning
DGB
F
NLIEPGRTRRUS
S
PL
CZARA
* vitacontrol® digital medföljer endast vitavit® edition digital
140901_11_GAL_Vitavit_edition_S.indd 271 04.02.15 09:42
1. Så fungerar tryckkokaren
Tryckkokningens grundprinciper har egentligen inte
förändrats sedan de första tryckkokarna lanserades. I
ett slutet kokkärl bildas ånga som skapar ett övertryck,
som i sin tur får temperaturen att stiga till över
100 °C. Övertrycket får vattnets kokpunkt att stiga.
Koktiderna blir därmed avsevärt kortare. Att laga mat
med tryckkokare sparar mycket tid – i snitt upp till 70
procent.
Genom att syret släpps ut och koktiderna förkortas
får du en betydligt skonsammare beredning av maten.
Den här typen av kokkärl bevarar en betydligt större
andel vitaminer, mineraler och aromämnen jämfört
med normal tillagning. Och det känns på smaken:
livsmedlens egna, naturliga smaker blir överraskande
intensiva.
0  %
1 0  %
2 0  %
4 0  %
5 0  %
6 0  %
7 0  %
8 0  %
9 0  %
1 0 0  %
3 0  %
91%92%
88%
63%
71%
49%
Broccoli Potatis Morötter
Bibehållet vitamin C i förhållande till råvaran
Tillagningstider i jämförelse
14minuter
16minuter 11 minuter
14minuter
29minuter
Vanlig grytaRåvaror
8 minuter
Morötter
Potatis
Broccoli
vitavit® tryckkokare
Så fungerar tryckkokaren
272
140901_11_GAL_Vitavit_edition_S.indd 272 04.02.15 09:42
DGB
F
NLIEPGRTRRUS
S
PL
CZARA
Säkerhetsinstruktioner
2. Säkerhetsinstruktioner
Bruksanvisning
Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan du använder din vitavit® tryckkokare för första gången. Olämplig
hantering av utrustningen kan leda till skador.
Tryckkokaren bör inte användas av personer som inte först har läst igenom den här bruksanvisningen.
Lämna endast ut tryckkokaren till tredje person tillsammans med den här bruksanvisningen.
Observera den separata bruksanvisningen vid användning av den elektroniska kokindikatorn vitacontrol® digital*.
Observera
• Låt inte barn komma i närheten av tryckkokaren när den används.
Använda tryckkokare
Använd inte tryckkokaren för annat ändamål än vad som anges i bruksanvisningen (se kapitel 8).
Sätt aldrig in en tryckkokare eller en tryckstekpanna i ugnen. De höga temperaturerna kan förstöra handtag, venti-
ler och säkerhetsanordningar vilket i sin tur kan leda till att deras säkerhetsfunktioner inte längre fungerar.
Om du friterar i tryckkokaren får du inte använda lock och kärlet får heller inte fyllas till mer än hälften med olja.
Fritera aldrig under tryck (se kapitel 8)!
Tryckkokare får inte användas för medicinska ändamål. I synnerhet inte för sterilisering, eftersom tryckkokaren inte
är konstruerad för erforderliga steriliseringstemperaturer.
Du kan inte använda tryckkokaren för att göra äppelmos eller kompotter eftersom de ångblåsor som bildas kan
spruta ut när kärlet öppnas och orsaka skållskador.
När kött kokas i tryckkokaren utvecklas ett övertryck i köttet. Efter att du har öppnat tryckkokaren bör du därför
vänta en kort stund innan du skär eller flyttar köttet för att undvika brännskador.
Säkerhet och underhåll
Innan du använder kärlet bör du se till att alla ventiler och säkerhetsanordningar är hela och rena och att de
fungerar som de ska. Det här är en nödvändighet för att en säker drift ska kunna garanteras. Mer information om
detta hittar du i kapitel 5.
Du får inte göra några modifieringar av själva tryckkokaren. Var speciellt försiktig med säkerhetsanordningarna och
följ alltid de i bruksanvisningen angivna underhållsåtgärderna. Olja inte ventilerna!
Byt regelbundet ut förslitningsdetaljer, t.ex. tätningsringen och andra gummidelar, mot Fisslers originalreservdelar
efter cirka 400 användningar eller med maximalt två års mellanrum. Komponenter som uppvisar tydliga tecken
på slitage (t.ex. tilltagande hårdhet, sprickor, missfärgningar, överhettning eller deformeringar) eller som sitter fel
måste omedelbart bytas ut. Eventuell underlåtenhet att göra detta innebär att tryckkokarens funktion och säkerhet
försämras.
Använd endast originalreservdelar från Fissler. Använd alltid kärl och lock av samma modell, och se till att övriga
reservdelar är avsedda för just ditt kokkärl (se kapitel 12).
För din egen säkerhet bör du omedelbart dra åt lossade skruvar.
För din egen säkerhet bör du omedelbart ersätta spruckna eller skadade plasthandtag med originalreservdelar från
Fissler.
273
* vitacontrol® digital medföljer endast vitavit® edition digital
140901_11_GAL_Vitavit_edition_S.indd 273 04.02.15 09:42
Tryckkokarens funktion
Den här utrustningen lagar mat under tryck. Olämplig hantering av utrustningen kan orsaka brännskador. Se alltid
till att kärlet är ordentligt låst innan det värms upp. Mer information om det här finns i kapitel 4. Använd aldrig
tryckkokaren om locket ligger löst på.
Använd endast de spistyper som listas i kapitel 5.
Hetta aldrig upp tryckkokaren utan vätska eftersom överhettning kan leda till att enheten, ventilerna, säkerhetsan-
ordningarna och brännaren skadas. Använd då inte tryckkokaren eftersom funktionen hos säkerhetsanordningarna
inte längre kan garanteras. Lämna tryckkokaren till Fisslers kundtjänst för kontroll.
Minsta vätskemängd: 200-300 ml vatten beroende på kokkärlets diameter (se ”min”-markering inuti kärlet).
Vid extrem överhettning kan plastmaterial i kärlet eller aluminium i kärlets botten smälta och bli flytande. Vid över-
hettning, stäng av plattan och låt kärlet stå orört till dess det har svalnat helt. Vädra noga.
Fyll aldrig tryckkokaren till mer än av kärlets kapacitet (se “max“-markering inuti kärlet).
Vid tillagning av livsmedel som skummar eller expanderar, t.ex. ris, buljong eller torkade grönsaker, ska tryckkokaren
endast fyllas till hälften (se ”½”-markeringen).
Vid kokning av bönor och andra baljväxter får tryckkokaren inte fyllas över -markeringen eftersom det tunna
skalet sväller och kan blockera ventilerna.
Lämna aldrig tryckkokaren utan uppsikt. Se till att reglera energitillförseln så att kokindikatorn inte når röd zon.
Om du inte sänker energitillförseln läcker ånga ut genom ventilen och vätskan avdunstar i kärlet. Om all vätska
avdunstar kan maten brännas vid, och både kärl och spisplatta kan skadas.
Var mycket försiktig så länge tryckkokaren är trycksatt. Vidrör inte kokkärlets heta utsida. Använd alltid handtaget
och skaftet. Vid behov kan även grytlappar behövas.
Öppna kärlet
Försök aldrig öppna kokkärlet med våld. Öppna aldrig locket förrän du har försäkrat dig om att trycket inuti är helt
borta. Mer information om detta i kapitel 7.
Skaka om tryckkokaren innan du öppnar den, så undviker du att eventuella ångblåsor sprutar ut och kan skada dig.
Var extra försiktig när du släpper ut ånga med tryckregulatorn eller kyler av kärlet under rinnande vatten.
Håll händer, huvud och kropp utanför riskområdet när du släpper ut ånga. Ångan är mycket het! Var speciellt försik-
tig när du släpper ut ånga med tryckregulatorn eller med kokstegsväljaren.
Viktiga anvisningar
Använd aldrig tryckkokaren om den eller någon av dess komponenter är trasig eller deformerad, eller om funkti-
onen inte längre motsvarar beskrivningen i bruksanvisningen. Vi ber dig då att kontakta närmaste återförsäljare av
Fisslerprodukter, alternativt vår kundtjänst (kontaktinformation i kapitel 13).
Spara den och bruksanvisningen för den elektroniska kokindikatorn
vitacontrol® digital* på ett säkert ställe.
Säkerhetsinstruktioner
274 * vitacontrol® digital medföljer endast vitavit® edition digital
140901_11_GAL_Vitavit_edition_S.indd 274 04.02.15 09:42
DGB
F
NLIEPGRTRRUS
S
PL
CZARA
3. Presentation av vitavit® tryckkokare
Se bild A
1. Lockbygel
- löstagbart för enklare rengöring
2. Tryckregulator
- släpper ut ånga och öppnar locket
3. Låsindikator
- visar om kärlet är ordentligt låst
4. Ångventiler
- vid uppkok
- när Euromatic används
- för utsläpp av ånga via tryckregulatorn
- vid ”ångkokning” utan tryck
5. Kokstegsväljare
- för inställning av koksteg
- med kokindikator
- med ventil för automatisk tryckbegränsning (tryckreglering)
- löstagbar för enklare rengöring
- för justerbart utsläpp av ånga
6. Kokindikator med signalfunktion
- för enklare reglering av spisplattans effekt
7. Ångventiler
- om angivet koksteg överskrids
- för utsläpp av ånga via kokstegsväljaren
- vid ”ångkokning” utan tryck
8. Stängningshjälp
- för enklare stängning av locket
9. Spår för stängningshjälp
- ger stöd vid stängning av locket
10. Kastrullhandtag
- med djup fördjupning för säkert grepp
11. Flamskydd
- skyddar handtagen vid tillagning på gasspis
12. Fyllningsmarkering
- ”min”-markering anger minsta vätskemängd
- ”½”-markering anger maximal mängd vid expanderande livsmedel
- ”max”-markering anger maximal mängd vid normala livsmedel
13. Måttskala
- för enklare vätskedosering – utan mått
14. Konformat kärl
- för stapling av kärl med samma diameter
15. Universalbotten cookstar
- ger optimala värmeegenskaper på alla spistyper, inklusive induktion
16. Mothandtag
- med djupare greppräfflor för att kärlet ska kunna bäras på ett säkert sätt
17. Säkerhetskam (säkerhetsanordning)
- förhindrar att kärlet trycksätts om det inte är helt tätt
Presentation av vitavit® tryckkokare
275
140901_11_GAL_Vitavit_edition_S.indd 275 04.02.15 09:42
Schnellkochen kurz erklärt
276
18. Fissler Euromatic (säkerhetsanordning)
- för automatiskt uppkok
- förhindrar trycksättning om kärlet inte är helt tätt
- automatisk tryckbegränsning
- förhindrar att locket öppnas så länge kärlet är trycksatt
19. Fästskruv för lockbygel
- inga verktyg krävs
- fixeras i locket med hjälp av packning
20. Tätningsring (säkerhetsanordning)
- av högvärdigt silikon
- med säkerhetsfickor för tryckbegränsning
21. Mutter som fäster kokstegsväljaren
- med greppräfflor, inga verktyg krävs
22. Rullmembran
- tätning av kokindikator
23. Packning till säkerhetsventil
- tätning av kokstegsväljare
24. Ventilsockelpackning
- tätning av säkerhetsventilerna
25. Insats för ångkokning (beroende på modell)
- med längsgående perforering för optimal ånggenomströmning
- med underlägg för fri ånggenomströmning även vid större livsmedelsmängder
- med trefotsstativ
26. Elektronisk kokindikator vitacontrol® digital* (beroende på modell)
- med integrerad Bluetooth-lågenergimodul för problemfri anslutning av den smarta enheten till den nya digitala
matlagningsappen från Fissler
- med LED-fält samt optiska och akustiska signaler för inställning av spisen
- med display som visar tillagningstiden samt perioder för batteribyte och underhåll
- med kontrollknappar för inställning av tillagningstid och styrning av andra funktioner
- med klämarmar för enkel fastsättning på tryckventilen
- medföljer vitavit® edition digital
Se bild B
a. CE-märkning (visar utrustningens överensstämmelse med EU-riktlinjer avseende ångtryckskärl)
b. Nominell volym (motsvarar inte effektiv volym)
c. Högsta arbetstryck (högsta tillåtna ångtryck för ventilen)
d. Tillverkningsdatum (kalendervecka/år)
4. Innan du sätter igång
Innan du använder kärlet bör du bekanta dig med dess komponenter och funktioner.
Öppna kärlet
Se bild C
För tryckregulatorn (bild A-2) på lockbygeln i pilens riktning och dra locket åt höger mot markeringen. Lyft av locket.
Presentation av vitavit® tryckkokare / Innan du sätter igång
* vitacontrol® digital medföljer endast vitavit® edition digital
140901_11_GAL_Vitavit_edition_S.indd 276 04.02.15 09:42
DGB
F
NLIEPGRTRRUS
S
PL
CZARA
Stängningshjälp
Locket har en metallflik med texten ”Close” (bild A-8) och på kärlhandtaget finns ett spår av motsvarande storlek
(bild A-9). Dessa fungerar som stöd för korrekt placering/stängning av locket.
Stänga kärlet
Se bild D
Sätt på locket genom att hålla det något vinklat, för in stängningshjälpen i spåret på kärlhandtaget och sänk därefter
ner locket. Korrekt placering av locket markeras med röda prickar på stängningshjälpen och på kärlhandtaget. När de
röda prickarna är mittemot varandra kan locket sättas på.
Se bild E
Du låser kärlet genom att dra locket åt vänster till dess att du når låsmarkeringen och tills kärlet låses med ett
hörbart ”klick”.
Låsindikator
Se bild F
Låsindikatorn (bild A-3) på lockbygeln visar om kärlet är korrekt förslutet och redo att användas:
Grön = Kärlet är låst och redo att användas
Röd = Kärlet är inte låst och kan inte trycksättas
Rengöring
Tvätta behållaren, locket och silikonpackningen noga innan du använder tryckkokaren för första gången. Detta tar
bort alla spår av polerdamm och smärre föroreningar.
Vi rekommenderar användningen av Fissler Stainless Steel Care (eller en annan produkt för vård av rostfria köks-
redskap) till grytan och locket. Detta gör göra stålet mer resistent mot påverkan av salter och sura ämnen. Rester
av rengöringsprodukten bör noggrant tvättas bort. Använd regöringsprodukten när det behövs eller om du märker
förändringar i utseendet på den rostfria ytan.
Smart matlagning med vitacontrol® digital*
Hämta appen ”Fissler Cooking App digital” kostnadsfritt via App Store eller Play. Appen är kompatibel med
den senaste generationen smarta enheter (smartphones och pekskärmar) för operativsystemen
Apple/IOS och Google/Android
ANDROID-APPEN
.
Mer information om användning av den elektroniska kokindikatorn vitacontrol® digital finns i enhetens bruksan-
visning.
5. Användningstips
Säkerhetsanordningar
Din vitavit® tryckkokare är utrustad med diverse anordningar som automatiskt ger en säker hantering av kärlet. Före
varje användningstillfälle bör funktionaliteten hos nedanstående säkerhetsanordningar testas. Dessa får aldrig mo-
difieras. Kontrollera att kokstegsväljaren och lockbygeln är korrekt monterade innan du använder kärlet. Instruktioner
hittar du i kapitel 10.
Innan du sätter igång / Användningstips
277
* vitacontrol® digital medföljer endast vitavit® edition digital
140901_11_GAL_Vitavit_edition_S.indd 277 04.02.15 09:42
Användningstips
Kokstegsväljare (bild A-5)
Se bild G
Ta bort kokstegsväljaren från locket och välj koksteg II. Genom att trycka med fingret kan du kontrollera att kokindi-
katorn (1) och kokstegsväljaren (2) är rörliga och återfjädrar.
Euromatic (bild A-18)
Se bild H+I
Kontrollera att Euromatic är ren och att den kan röra sig fritt i locket.
Hela O-ringen ska få rum i den härför avsedda skåran.
Se bild J
Tryck med fingret och kontrollera att den vita kulan i Euromatic inte sitter fast utan är rörlig och återfjädrar.
Tätningsring (bild A-20) och säkerhetskam (bild A-17)
Se bild K
Kontrollera att lockets kant och tätningsring är rena, att tätningsringen är hel och att säkerhetskammen kan röra sig
fritt.
Placera tätningsringen så att den ligger helt plant mot lockets insida, under den inåtböjda kanten. Tätningsringen ska
sluta an mot säkerhetskammen, d.v.s. den ska tryckas bort från lockets kant.
Fyllnadsmängder
Se bild L
Vid snabbkokning måste man tänka på att följa anvisningarna för fyllnadsmängder.
För att underlätta vid dosering har en skala placerats på kärlets insida.
“min“
För att ånga ska kunna genereras krävs en minsta vätskemängd på 200-300 ml beroende på kärlets diameter, obero-
ende av om eventuella tillbehör används. Tryckkokaren får aldrig tas i bruk om inte denna minsta vätskemängd har
iakttagits (se ”min”-markering inuti kärlet).
Ø 18 cm: 200 ml
Ø 22 cm: 250 ml
Ø 26 cm: 300 ml
“max“
För att säker drift ska kunna garanteras får tryckkokaren endast fyllas till max av dess kapacitet (se ”max”-marke-
ring inuti kärlet).
“½“
Vid tillagning av livsmedel som skummar eller expanderar, t.ex. ris, buljong eller torkade grönsaker, ska tryckkokaren
endast fyllas till hälften (se ”½”-markeringen).
Vid kokning av bönor och andra baljväxter ska tryckkokaren endast fyllas till (se „“-markeringen) eftersom det
tunna skalet sväller och kan blockera ventilerna.
278
140901_11_GAL_Vitavit_edition_S.indd 278 04.02.15 09:42
DGB
F
NLIEPGRTRRUS
S
PL
CZARA
Användningstips
279
Viktigt:
Använd aldrig kokkärlet utan tillräcklig mängd vätska och se till att vätskan i tryckkokaren inte förångas fullstän-
digt. Underlåtenhet att observera detta kan leda till att maten bränns, och kärl, ventiler, säkerhetsanordningar och
brännare kan skadas. Använd då inte tryckkokaren eftersom funktionen hos ventiler och säkerhetsanordningar
inte längre kan garanteras. Lämna tryckkokaren till Fisslers kundtjänst för kontroll (se säkerhetsanvisningar).
Lämpliga spisar
Den helkapslade universalbottnen cookstar garanterar en optimal värmeabsorption, -fördelning och -lagring, och
passar alla spistyper inklusive induktion. Den integrerade expansionsfogen, som ser ut som en stjärna på undersidan,
ger perfekt stabilitet. På det här viset får man en korrekt kontakt mellan kärlets botten och spisplattan – för bästa
möjliga resultat.
Reglering av spisplattans effekt
Spisplattans effektsteg
1-12 steg 1-9 steg 1-6 steg 1-3 steg
Bryning (öppet kokkärl) 9-12 6-9 4-6 2-3
Uppkok, avluftning 12 963
Snabbkok, ångkok, uppvärmning,
tining 1-6 1-4 1-3 ½ - 1 ½
De angivna effektinställningarna är enbart riktlinjer. Vid induktion kan lägre värden väljas, beroende på spisens kapaci-
tet. Läs även bruksanvisningen som medföljer din spis.
En öppen tryckkokare som är tom eller innehåller matfett får inte hettas upp på högsta effektsteget mer än två minu-
ter. Vid överhettning kan bottnen bli guldfärgad. En sådan missfärgning har ingen inverkan på kärlets funktion.
Glaskeramik (strålning/halogen): Spisplattan ska motsvara kärlets diameter alternativt vara något mindre.
Gasspis: Centrera kokkärlet och undvik höga lågor. Flammor kan skada plasthandtagen.
Induktion: Centrera alltid kokkärlet på plattan. Kokkärlets storlek ska överensstämma med spisplattans storlek eller
vara något större, eftersom man annars riskerar att energifältet inte reagerar på kärlets botten.
Särskilda anvisningar för induktionsspisar: För att undvika överhettning med åtföljande skador på kokkärlet orsakat
av induktionens höga kapacitet, får kärlet aldrig värmas upp utan tillsyn. Läs även igenom bruksanvisningen som
medföljde spisen.
Vid användning kan ibland höras ett surrande ljud. Det här ljudet beror på tekniken och innebär inte att något är fel
vare sig på spisen eller på kokkärlet.
140901_11_GAL_Vitavit_edition_S.indd 279 04.02.15 09:42
Användningstips / Laga mat med vitavit®
Energispartips
- Vid tillagning med skon- eller trycksteg ska spisplattan ställas in så att kokindikatorn aldrig når röd zon och säker-
hetsventilen inte släpper ut ånga.
- Vid ångkokning ska spisplattan ställas in så att endast en liten ångstrimma syns vid lockbygeln och i kokstegsväljaren.
- Använd en spisplatta av lämplig storlek (se ovan).
- Välj ett kokkärl som lämpar sig för den mängd livsmedel som ska tillagas
- Utnyttja den värme som lagras i kärlets botten. Stäng av spisplattan innan koktiden löper ut och utnyttja hela
avkylningstiden.
6. Laga mat med vitavit®
En tryckkokare kan användas för olika typer av tillagning:
Kokning eller stekning, ångkokning med insats, bryning och fritering (utan lock), men även upptining, konservering eller
saftning. Mer information om tryckkokarens olika användningsmöjligheter, samt hur du använder tillbehören, finns i
kapitel 8.
a) Använda vitacontrol® digital*
9 steg för att lyckas:
1) Öppna Fisslers matlagningsapp.
2) Starta vitacontrol® digital genom att hålla knappen intryckt. visas på displayen.
3) Anslut vitacontrol® digital till din smarta enhet. Anslutningen konfigureras i Fisslers matlagningsapp under menyal-
ternativet ”Settings”
ß
”Connection status”. När vitacontrol® digital är ansluten visas Bluetooth-symbolen
skärmen. Systemet är klart för användning.
4) Anpassa din vitacontrol® digital genom att ge den ett unikt namn.
5) Välj vilken typ av spis du använder.
6) Använd knappen ”Menu” i Fisslers matlagningsapp för att välja ett recept eller typ av mat som ska tryckkokas eller
ångkokas.
7) Kom ihåg att ange tillagningsinställningarna på tryckkokarens ventil.
8) Sätt nu fast vitacontrol® digital genom att trycka fast den på tryckkokarens ventil. Kontrollera att den sitter fast
ordentligt.
9) Följ tillagningsanvisningarna i Fissler matlagningsapp steg för steg.
Fisslers matlagningsapp har även andra funktioner för anpassad styrning. Den intuitiva och lättanvända matlagningsap-
pen leder dig enkelt och tillförlitligt genom tillagningsprocessen. Tack vare den exakta tryckinställningen och informati-
onsdisplayen har du alltid full kontroll över vad som händer i tryckkokaren.
280 * vitacontrol® digital medföljer endast vitavit® edition digital
140901_11_GAL_Vitavit_edition_S.indd 280 04.02.15 09:42
DGB
F
NLIEPGRTRRUS
S
PL
CZARA
Laga mat med vitavit®
281
Heating-up phase Pressure in cooker
rising or is too low
Ideal
temperature
Temperature too high,
reduce temperature
Pressureless
Steaming function
Mer information om användning av den elektroniska kokindikatorn vitacontrol® digital* fi nns i enhetens bruksan-
visning.
b) Konventionell användning
Förberedelse
Placera ingredienserna i tryckkokaren i enlighet med receptet.
Iaktta angivna fyllnadsmängder (se kapitel 5).
Sätt på locket och lås kärlet.
När låsindikatorn (bild A-3) på lockbygeln är grön är kärlet redo att användas (se kapitel 4).
Välja koksteg
Se bild M
Ställ in önskat koksteg med hjälp av kokstegsväljaren (bild A-5). Tillagningstiderna (tabell i kapitel 9) kan användas som
riktlinjer.
Inställning 1, ca. 110 ° C (skonsteget)
(45 kPa arbetstryck)
för känsliga rätter som fi sk eller grönsaker
Inställning 2, ca. 116 ° C (snabbsteget)
(75 kPa arbetstryck)
för övriga rätter, som kötträtter eller grytor
Ångkokning
Utöver inställningar för skonsam och snabb tillagning kan du även göra inställningar för skonsam ångkokning och
konventionell matlagning. Mer information om ångkokning fi nns i kapitel 8.
Uppkok och avluftning
Värm upp tryckkokaren på högsta koksteget.
Under lockbygeln (bild A-4) börjar ånga pysa ut och därmed även de luftsyror som skadar vitaminerna. Detta kan
ta ett par minuter. Så snart Euromatic sluter till och ånga slutar pysa ut börjar trycket byggas upp. Strax därpå börjar
kokindikatorn (bild A-6) att stiga.
* vitacontrol® digital medföljer endast vitavit® edition digital
140901_11_GAL_Vitavit_edition_S.indd 281 04.02.15 09:42
Kokindikator med signalfunktion
Se bild N
Kokindikatorn anger kärlets status med hjälp av tre färgringar, oberoende av valt koksteg (steg 1 eller 2). Färgerna
anger temperaturutvecklingen i kärlet och hjälper dig att reglera spisplattans effekt.
När den elektroniska kokindikatorn vitacontrol® digital* används tillhandahålls den här informationen även genom
optiska och akustiska signaler i själva enheten eller i matlagningsappen från Fissler (se separat bruksanvisning).
Gul ring:
”Angivet koksteg har nästan uppnåtts. Spisplattans effekt kan sänkas.
Beroende på spistyp och fyllnadsmängd kan den här sänkningen göras tidigare eller senare. Med glaskeramik i början
av gul zon, med induktion/gas i slutet av gul zon.
Grön ring:
”Angivet koksteg har uppnåtts. Nu börjar koktiden räkna ner.
Spisplattans effekt ska regleras så att kokindikatorn ligger kvar i grön zon under hela koktiden.
Röd ring:
”Kokkärlets temperatur är för hög. Ånga släpps ut automatiskt för att reglera temperaturen. Sänk spisplattans effekt.
Reglera spisplattans effekt så att kokindikatorn aldrig når röd zon. Vätskan i kärlet kan annars ånga bort.
Viktig information:
Se till att inte all vätska i tryckkokaren ångar bort! (Jämför anvisningar i kapitel 5.)
Koktider
Koktiden räknas ner från det att du når valt koksteg (grön ring).
I kapitel 9 finns information om koktider för olika livsmedel.
Grundregler:
1. Koktiden med steg 2 motsvarar ungefär ½ till av normal koktid.
2. Koktiden med steg 1 är ungefär 50 % längre än steg 2
3. Koktiderna kan variera för ett och samma livsmedel på grund av att mängd, form, storlek och egenskaper också
påverkar koktiden.
Exempel, skalpotatis:
Normal koktid Koktid steg 2 Koktid steg 1
ca. 30 min ca. 8 - 12 min ca. 18 min
När tryckkokaren är klar lyfter du bort den från spisplattan och släpper på trycket (se anvisningar i nästa kapitel).
Först därefter kan kärlet öppnas.
Laga mat med vitavit®
282 * vitacontrol® digital medföljer endast vitavit® edition digital
140901_11_GAL_Vitavit_edition_S.indd 282 04.02.15 09:42
DGB
F
NLIEPGRTRRUS
S
PL
CZARA
Släpp ut ångan på vitavit®
283
7. Släpp ut ångan på vitavit®
Viktig information:
Försök aldrig öppna tryckkokaren med våld. Kärlet får absolut inte öppnas förrän kokindikatorn visar att allt
tryck är borta och ingen ånga längre släpps ut om du trycker på tryckregulatorn. När allt tryck i kärlet är borta
trycker du in regulatorn och lyfter på locket.
Skaka gärna om kärlet lite grann innan du öppnar, så att resterande ångblåsor försvinner. Du riskerar annars att
bränna dig på utsprutande ånga och vätska.
När den elektroniska vitacontrol® digital* har använts ska den tas bort från tryckventilen i sidled innan trycket
minskas och tryckkokaren öppnas för att skydda den mot ånga som kan skada vitacontrol® digital*.
Det finns 4 olika sätt att göra vitavit® tryckfri.
Hur du släpper ut ånga beror på vilken typ av livsmedel du tillagar.
Om det handlar om livsmedel som skummar eller sväller, som t.ex. baljväxter, soppor eller grytor, eller om de har
skal som t.ex. oskalad potatis, kan du inte göra en snabb tryckreducering eftersom maten då kan spruta ut alternativt
skalen spricka.
Metod 1
„Snabbt utsläpp av ånga via tryckregulator“
Se bild O
Genom att försiktigt föra tryckregulatorn (bild A-2) i pilens riktning kan ångan pysa ut från undersidan av lockbygeln
(bild A-4). Håll knappen intryckt till dess att kokindikatorn har sjunkit i botten och ingen mer ånga kommer ut.
Släpp knappen, skaka om kärlet lite och tryck sedan på regulatorn igen. Fortsätt tills ingen mer ånga pyser ut. När
kärlet är tryckfritt sjunker Euromatic ner. Du kan nu trycka in regulatorn helt och öppna kärlet.
Tips:
Så länge kärlet är trycksatt går det inte att trycka in regulatorn helt. Detta är normalt och syftar till att kärlet inte ska
kunna öppnas av misstag medan det är trycksatt. Försök aldrig trycka in tryckregulatorn med våld!
Metod 2
„Justerbart utsläpp av ånga via kokstegsväljaren“
Se bild P
Genom att dra kokstegsväljaren stegvis i riktning mot inställningen för ångutsläpp kan ånga pysa ut under kokstegs-
väljaren (bild A-7). På så vis kan du välja att släppa ut ångan långsamt eller lite snabbare. Ju större steg du tar med
kokstegsväljaren desto snabbare pyser ångan ut. Ställ sedan kokstegsväljaren i läge för ångutsläpp och vänta till dess
att ingen mer ånga kommer ut. Skaka lite på kärlet och fortsätt till dess att ångan är slut. När kärlet är tryckfritt sjun-
ker Euromatic ner. Du kan nu trycka in regulatorn helt och öppna kärlet.
Tips:
Dra aldrig kokstegsväljaren från koksteg 1 eller 2 direkt till läget för ångutsläpp, eftersom utsläppet då blir för kraftigt
och delar av kärlets innehåll kan följa med. För alltid kokstegsväljaren i flera mindre steg i riktning mot läget för
ångutsläpp.
* vitacontrol® digital medföljer endast vitavit® edition digital
140901_11_GAL_Vitavit_edition_S.indd 283 04.02.15 09:42
Metod 3
„Låt svalna“
Om du vill utnyttja restenergin i kärlet kan du använda den här metoden.
Du lyfter då av kärlet från spisplattan strax innan koktiden löper ut, och låter den svalna långsamt till dess att kokindi-
katorn har sjunkit i botten.
Tryck sedan försiktigt på tryckregulatorn för att släppa ut eventuellt resttryck. Släpp knappen så snart ingen mer ånga
kommer ut, skaka om kärlet lite grann och tryck sedan på regulatorn igen. Fortsätt tills ingen mer ånga pyser ut. När
kärlet är tryckfritt sjunker Euromatic ner. Du kan nu trycka in regulatorn helt och öppna kärlet.
Den här metoden passar alla maträtter med lite längre koktid.
Metod 4
„Snabbt utsläpp av ånga under rinnande vatten“
Se bild Q
Om ångutsläppet är störande kan du placera kärlet under rinnande vatten medan du släpper på trycket. Ställ kärlet
under kranen och låt kallt vatten rinna över locket (men inte över lockbygeln eller kokstegsväljaren), till dess att
kokindikatorn har sjunkit i botten.
Tryck sedan försiktigt på tryckregulatorn för att släppa ut eventuellt resttryck. Släpp knappen så snart ingen mer ånga
kommer ut, skaka om kärlet lite grann och tryck sedan på regulatorn igen. Fortsätt tills ingen mer ånga pyser ut. När
kärlet är tryckfritt sjunker Euromatic ner. Du kan nu trycka in regulatorn helt och öppna kärlet.
8. Användningsmöjligheter
Steka kött
Stekning är en kombination av bryning och kokning. Först får köttet en rejäl bryning, som sedan dämpas med vätskan.
Värm en tryckkokare eller tryckstekpanna utan fett på mellanläget ( av spisens kapacitet).
Häll i några droppar kallt vatten i kokkärlet. Om de blir som glasklara pärlor som ”dansar” i kärlet har du nått rätt
temperatur för att steka kött, med eller utan fett. Innan du tillsätter fettet eller lägger i köttet måste du försiktigt
torka ur vattnet, med t.ex. en kökshandduk.
Tryck ner köttet mot bottnen. Det lossnar från bottnen om några minuter och kan då vändas. Lägg på kött som
vanligt.
Ös i vätska enligt receptet, men minst 200-300 ml (se kapitel 5).
Stäng kärlet.
Välj koksteg och låt koka upp (se kapitel 6).
Tips: Kött tillagas vanligtvis på steg 2. Se kapitel 9.
Släpp ut ångan på vitavit® / Användningsmöjligheter
284
140901_11_GAL_Vitavit_edition_S.indd 284 04.02.15 09:42
DGB
F
NLIEPGRTRRUS
S
PL
CZARA
Soppor och grytor
Soppor och grytor tillagas utan insatser.
Fyll inte kärlet till mer än (”max”-markeringen). Vid kraftigt skummande eller svällande livsmedel, fyll endast till
hälften (”½”-markering).
Koka upp soppan utan lock och skumma noggrant.
Rör om.
Stäng kokkärlet.
Välj koksteg och låt koka upp (se kapitel 6).
Tips: Soppor och grytor tillagas vanligtvis på steg 2. Se kapitel 9.
Potatis och grönsaker
Grönsaker och andra känsliga livsmedel kan kokas lite skonsammare, med perforerad insats och ångfunktion. Insatser
medföljer eller köps separat, beroende på modell.
Häll i minsta vätskemängden, 200-300 ml (se ”min”-markering), i tryckkokaren, eventuellt tillsammans med örter,
kryddor eller vin.
Lägg de tvättade grönsakerna i den perforerade insatsen, som placeras på trefoten inuti kärlet.
Stäng kokkärlet.
Välj koksteg och låt koka upp (se kapitel 6).
Tips: Grönsaker tillagas vanligtvis på steg 1. Se kapitel 9.
Riskok
Ris kan tillagas utan insats direkt på tryckkokarens botten.
Koka råris:
Häll upp ris och vatten i tryckkokaren, med förhållandet 1:2.
Tillsätt salt efter behov.
Se till att du följer riktlinjerna om minsta vätskemängd.
Stäng kokkärlet.
Välj koksteg 2 och låt koka upp tills du når rätt temperatur (grön ring).
Koka på steg 2 cirka 7-9 minuter, ånga av och öppna kärlet.
Eller: Ta av kärlet från spisen, ställ åt sidan och låt riset dra långsamt i cirka 15 minuter. Öppna kokkärlet.
Tips: Ris kan även tillagas i insats utan perforering. Även här måste du följa riktlinjerna om minsta vätskemängd. Ställ
sedan ner insatsen med ris och vatten (förhållande ca. 1:1).
Tillredning av fisk
Fisk kan tillredas i en minsta vätskemängd direkt på kärlets botten, eller ångkokas i den perforerade insatsen.
Tips: Fisk tillreds på steg 1. Se kapitel 9.
Användningsmöjligheter
285
140901_11_GAL_Vitavit_edition_S.indd 285 04.02.15 09:42
Fritering
Fritering får endast göras i tryckkokare utan lock!
För att förhindra brännskador orsakade av skumbildning eller skvättande olja, se till att tryckkokaren som du använder
är tillräckligt hög.
Fyll kärlet till max hälften (”½”-markering) med olja.
Värm oljan på mellanläge, se till att det inte blir för varmt.
Om du doppar handtaget till en träslev i oljan och det bildas en krans av bubblor runt handtaget har du nått rätt
friteringstemperatur.
Lägg aldrig på locket!
Ångkokning
Ångkokning innebär tillagning i vattenånga, vid en temperatur på 100 °C.
Matvarorna sveps in i het vattenånga som kondenserar på varornas yta. Varorna ligger inte nersänkt i vatten under til-
lagningen. Därför behöver du en perforerad insats till den här typen av tillagning. Insatser medföljer eller köps separat,
beroende på modell.
Häll i minsta vätskemängden, 200-300 ml (se ”min”-markering), i tryckkokaren, eventuellt tillsammans med örter,
kryddor eller vin.
Lägg grönsakerna i den perforerade insatsen, som placeras på trefoten inuti kärlet.
Stäng kokkärlet.
Välj koksteg och låt koka upp.
Det bildas inget tryck, d.v.s. kokindikatorn stiger inte.
När ånga släpps ut vid lockbygeln och/eller vid kokstegsväljaren ser du att vattnet sjuder och att du har nått rätt
temperatur.
Reglera spisplattans effekt.
Ett mindre utsläpp av ånga under tillagningen är helt normal.
Men låt inte kokkärlet koka torrt!
Kokningstider för ånga är ungefär densamma som vid normal matlagning (även om de tenderar att vara lite längre).
Ångkokningsläget kan även användas för tillagning av vissa livsmedel utan insats och utan tryck.
Tips:
Vid tillagning på ångkokningsläge kan kärlet utan problem öppnas, för omrörning eller kryddning. Om spisplattan har
för hög effekt kan eventuellt kärlet av säkerhetsskäl låsas och tryckregulatorn går då inte längre att trycka in. Lyft i så
fall bort kärlet från spisen och vänta en stund, till dess att kärlet kan öppnas igen.
Tillredning av djupfrysta livsmedel
Djupfryst mat kan enkelt tillredas i en tryckkokare.
Kött: låt tina något innan du bryner det
Maträtter utan sås: placera i kärlet, med perforerad insats
Maträtter med sås: placera i kärlet, med insats utan perforering
Häll i minsta vätskemängd, 200-300 ml (se ”min”-markering) i tryckkokaren.
Stäng kokkärlet.
Välj koksteg och låt koka upp (se kapitel 6).
Användningsmöjligheter
286
140901_11_GAL_Vitavit_edition_S.indd 286 04.02.15 09:42
DGB
F
NLIEPGRTRRUS
S
PL
CZARA
Konservering
Tryckkokaren kan även användas för inkokning/konservering. Använd 4,5-litersmodellen eller större, beroende på
glasburkarnas storlek.
Fyll glasburkarna upp till en fingerbredd från kanten, sätt på locket.
Häll i minsta vätskemängd, 200-300 ml (se ”min”-markering) i tryckkokaren.
Placera glasburkarna i kärlet, med perforerad insats.
Stäng kokkärlet.
Välj koksteg och låt koka upp (se kapitel 6).
Tider för konservering:
Marmelad Steg 1 1-2 min
Frukt/ättiksinläggningar Steg 1 8-10 min
Grönsaker/kött Steg 2 20-25 min
Låt inte kärlet ånga av för snabbt utan kyl det långsamt, eftersom glasen annars kan spricka!
Saftning
Vid saftning av mindre mängder frukt används både den perforerade och operforerade insatsen.
Förbered frukten.
Häll i minsta vätskemängd, 200-300 ml (se ”min”-markering) i tryckkokaren.
Häll frukten i den perforerade insatsen.
Placera den perforerade insatsen ovanpå den operforerade insatsen i kärlet.
Stäng kokkärlet.
Välj koksteg 2 och låt koka upp (se kapitel 6).
Tider för saftning:
Bär Steg 2 12 min
Stenfrukt Steg 2 18 min
Kärnfrukt Steg 2 25 min
Låt inte kärlet ånga av för snabbt, utan kyl det långsamt!
Sterilisering
Nappflaskor eller liknande hushållsprodukter (ej för medicinskt ändamål) kan steriliseras i tryckkokaren.
Häll i minsta vätskemängd, 200-300 ml (se ”min”-markering), i tryckkokaren.
Placera flaskan med öppningen nedåt i den perforerade insatsen.
Stäng kokkärlet.
Välj steg I2, koka upp och sterilisera under 20 min.
Låt inte kärlet ånga av för snabbt, utan kyl det långsamt!
Användningsmöjligheter
287
140901_11_GAL_Vitavit_edition_S.indd 287 04.02.15 09:42
Laga en komplett måltid
Genom att använda insatserna kan olika maträtter tillagas samtidigt i tryckkokaren.
Regler:
Tillaga fisk ovanpå grönsaker.
Tillaga grönsaker ovanpå kött.
Maträtter med liknande koktider kan placeras samtidigt i kokkärlet.
Om maträtterna har olika långa koktider lägger du först i den rätt som har längst koktid. När den första maträttens
resterande koktid motsvarar nästa maträtts tillagningstid, lyfter du av kärlet från plattan, ångar av, öppnar, placerar
nästa maträtt i kärlet och kokar färdigt.
Om kärlet ska öppnas och avångas så här i ”mellantid” måste du använda minst 300 ml vätska från början.
Exempel:
Rulader (20 minuter) med kokt potatis (8 minuter).
Placera först ruladerna i kärlet och koka 12 minuter på steg 2. Ta därefter av kärlet från spisplattan, ånga av och
öppna. Placera potatisen i den perforerade insatsen, med trefot, ovanpå ruladerna. Stäng kokkärlet, låt koka upp och
koka ytterligare 8 minuter på steg 2.
9. Koktider
De angivna koktiderna är riktvärden som baseras på recept för cirka 2-3 personer.
Grundprinciper:
- Koktid med steg 2 motsvarar ungefär ½ till av normal koktid.
- Koktiden med steg 1 är ungefär 50 % längre än steg 2
- Koktiderna kan variera för ett och samma livsmedel beroende på varierande mängd, form, storlek och egenskaper.
- Ju mindre bitar du skär desto kortare blir koktiderna.
- Ju större sammanlagd volym, desto längre koktid.
Exempel:
Skalpotatis (hela) tar cirka 8 - 12 minuter, kokt potatis (halvor/fjärdedelar) cirka 8 minuter.
Med hjälp av de angivna koktiderna kan du snabbt få en uppfattning om vilka tider som passar dig.
Om du är osäker när det gäller en specifik koktid, börja med en lite kortare tid. Det går alltid att öka på tiden efteråt.
Användningsmöjligheter / Koktider
288
140901_11_GAL_Vitavit_edition_S.indd 288 04.02.15 09:42
DGB
F
NLIEPGRTRRUS
S
PL
CZARA
Fläskkött
Pepparstek/gulasch 15-20 min. Steg 2
Fläskstek 25-30 min. Steg 2
Fläsklägg, bakad 30-35 min. Steg 2
Fläsklägg, kokt 30-40 min. Steg 2
Kalv och nöt
Kalvkött (strimlat) 5-6 min. Steg 2
Kalvstek 15-20 min. Steg 2
Kalvlägg 15-20 min. Steg 2
Nötgulasch 15-20 min. Steg 2
Köttben (till soppa) 20-25 min. Steg 2
Rulader/filéer 20-25 min. Steg 2
Surstek/oxfilé 25-30 min. Steg 2
Oxstek 30-40 min. Steg 2
Oxkött 40-60 min. Steg 2
Fågel
Kycklingbröst/-klubba 10-15 min. Steg 2
Kalkonbröst/-klubba 20-25 min. Steg 2
Kokhöns 25-35 min. Steg 2
(beroende på storlek och ålder)
Vilt och lamm
Rådjurssadel ca. 15 min. Steg 2
Rådjursstek ca. 20 min. Steg 2
Hjortgulasch 15-20 min. Steg 2
Hjortstek ca. 25 min. Steg 2
Vildsvinsgulasch 15-20 min. Steg 2
Vildsvinsstek ca. 25 min. Steg 2
Hare 15-20 min. Steg 2
Lammragu 10-15 min. Steg 2
Lammstek 15-20 min. Steg 2
Fisk
Fiskgryta 3-4 min. Steg 1
Lax 5-6 min. Steg 1
Hälleflundra 6-7 min. Steg 1
Kolja 6-7 min. Steg 1
Abborre 7-8 min. Steg 1
Soppor och grytor
Grönsakssoppa 4-6 min. Steg 2
Potatissoppa 6-8 min. Steg 2
Gulaschsoppa 10-15 min. Steg 2
Oxbuljong 35-40 min. Steg 2
Grönsaker
Kronärtskocka (hel) 15-20 min. Steg 1
Blomkål/broccoli (buketter) 2-3 min. Steg 1
Blomkål (hel) 8-10 min. Steg 1
Gröna bönor (färska) 5-7 min. Steg 1
Kålrabbi (delad) 5-8 min. Steg 1
Majskolvar 5-6 min. Steg 1
Blandade grönsaker 5-6 min. Steg 1
Morötter 4-6 min. Steg 1
Paprika 1-2 min. Steg 1
Rödkål, vitkål (strimlad) 7-10 min. Steg 1
Sparris, vit (hel) 5-7 min. Steg 1
Savojkål (strimlad) 7-10 min. Steg 1
Kokt potatis (delad i fjärdedelar) 8-10 min. Steg 2
Skalpotatis (hel) 12-15 min. Steg 2
Baljväxter och spannmål
Linser (ej blötlagda) 10-15 min. Steg 2
Ärtor (skalade, ej blötlagda) 12-15 min. Steg 2
Gryner 15-20 min. Steg 2
Hirs, bovete (ska inte eftersvälla) 6-7 min. Steg 2
Råris (ska inte eftersvälla) 7-9 min. Steg 2
Havre, vete, korn, råg, 8-9 min. Steg 2
dinkel, speltvete (ska eftersvälla)
Släpp ut trycket i kärlet och låt stå
och eftersvälla med låst lock i
cirka 15 minuter.
Koktid er
289
140901_11_GAL_Vitavit_edition_S.indd 289 04.02.15 09:42
10. Skötselanvisningar
Rengöring
Rengör tryckkokaren efter varje användningstillfälle.
- Ta bort tätningsringen från locket och diska den för hand.
- Ta bort kokstegsväljaren och torka av den med en fuktig trasa.
- Ta vid behov bort lockets handtag och diska under rinnande vatten.
- Kärl, lock (utom tätningsring, kokstegsväljare och lockbygel) och insats kan diskas i diskmaskin.
Tänk på:
- Använd varmt diskvatten med normal diskmedelsmängd och diskvamp eller mjuk borste. Undvik spetsiga, grova
eller vassa föremål. Vid kraftig nedsmutsning av kärlets insida och botten kan du även använda disksvampens grova
sida.
- Låt inte matrester torka in och förvara inte maträtter i kärlet under längre tid, eftersom det kan orsaka fläckar och
förändringar i de rostfria ytorna.
- Underhåll de rostfria ytorna genom att regelbundet använda Fisslers polermedel (Edelstahlpflege). Används lämpli-
gast för att avlägsna vita eller regnbågsfärgade missfärgningar eller beläggningar.
- När du diskar i diskmaskin bör du använda vanliga produkter i enlighet med tillverkarens anvisningar, och inga indus-
tridiskmedel eller högkoncentrerade rengöringsprodukter.
Tips för montering av kokstegsväljaren och lockbygeln
Kokstegsväljare (bild A-5)
Borttagning: Se bild R
Skruva ur låsmuttern (bild A-21) genom att vrida den motsols, ta bort kokstegsväljaren och muttern.
Fastsättning: Se bild S
Placera kokstegsväljaren i dess ursprungliga läge ovanpå locket, skruva i låsmuttern medsols underifrån och dra åt.
Lockbygel (bild A-1)
Borttagning: Se bild T
Ta bort lockbygeln genom att vrida fästskruven (bild A-19) på lockets insida motsols.
Fastsättning: Se bild U
Håll i handtaget och placera locket i dess ursprungliga läge. Vrid fästskruven medurs och dra åt ordentligt.
Förvaring
Tätningsringen ska förvaras mörkt (skydda från solljus och UV-strålning), torrt och rent. För att skydda tätningsringen
placerar du locket upp och ner på kokkärlet så att ringen inte kommer i kläm.
Underhåll
Tryckkokarens förslitningsdetaljer måste bytas regelbundet.
Du hittar mer information om detta i kapitel 12.
Skötselanvisningar
290
140901_11_GAL_Vitavit_edition_S.indd 290 04.02.15 09:42
DGB
F
NLIEPGRTRRUS
S
PL
CZARA
Fel Möjlig orsak Åtgärd
Vid uppkok pyser ånga ut
från lockbygeln
(Euromatic) under längre
tid än vanligt
Du har valt ångkokningsläget eller en
inställning som är lägre än steg 1.
Kärlet är inte ordentligt låst.
(Indikatorn på lockbygeln står på rött)
Spisplattans effekt är för låg.
Spisplattans storlek passar inte för den
här tryckkokaren.
Lockbygeln sitter löst.
Fissler Euromatic alternativt tillhörande
O-ring är smutsig eller trasig.
Vid tryckfri ångkokning får du normalt
ett mindre, kontinuerligt ångutsläpp. Om
systemet ska trycksättas bör du välja steg
1 eller 2 (se kapitel 6, 8).
Se till att låsa kärlet ordentligt
(se kapitel 4). (Indikatorn på lockbygeln
står på grönt)
Ställ in spisplattan på maximal effekt.
Placera tryckkokaren på en platta med
rätt storlek (se kapitel 5).
Dra åt lockbygelns fästskruv på lockets
insida.
Rengör eller byt komponenten
(se kapitel 13).
Vid uppkok släpps ingen
ånga ut alls.
Du har för lite vätska i kärlet.
Spisplattans effekt är för låg.
Följ riktlinjerna om minsta vätskemängd
(200-300 ml). (Se kapitel 5.)
Ställ in spisplattan på maximal effekt.
Ånga och/eller vatten-
droppar tränger ut vid
lockets kant, innan kokindi-
katorn har börjat stiga.
Lockets tätningsring är felplacerad.
Tätningsringen är smutsig eller trasig.
Kärlet är inte ordentligt låst.
(Indikatorn på lockbygeln står på rött)
Placera tätningsringen korrekt
(se kapitel 5).
Rengör eller byt tätningsringen.
Se till att låsa kärlet ordentligt
(se kapitel 4). (Indikatorn på lockbygeln
står på grönt)
11. Frågor och svar
Viktig information:
Stäng av spisen och låt tryckkokaren svalna innan du startar eventuell felsökning.
Frågor och svar
291
140901_11_GAL_Vitavit_edition_S.indd 291 04.02.15 09:42
Frågor och svar
292
Fel Möjlig orsak Åtgärd
Kokindikatorn stiger inte. Ånga släpps ut vid lockbygeln.
Ånga släpps ut vid lockets kant.
Du har för lite vätska i kärlet.
Kokstegsväljaren är inte ordentligt
fastskruvad.
Säkerhetsventilens packning, ventilso-
ckelns packning eller rullmembranet
saknas, är trasigt eller felaktigt monterat.
Se ovan.
Se ovan.
Följ riktlinjerna om minsta vätskemängd
(200-300 ml). (Se kapitel 5.)
Montera kokstegsväljaren ordentligt och
dra åt låsmuttern (se kapitel 10).
Byt packningen alternativt montera den
korrekt (se kapitel 12).
Ånga släpps ut vid kok-
stegsväljaren
Temperaturen är för hög för angivet
koksteg
(kokindikatorn står på rött).
Du har valt ångkokningsläget eller en
inställning som är lägre än steg 1.
Kokstegsväljaren är inte ordentligt
fastskruvad.
Säkerhetsventilens packning, ventilso-
ckelns packning eller rullmembranet
saknas, är trasigt eller felaktigt monterat.
Sänk spisplattans effekt. Tänk på att regle-
ra spisplattans effekt så att kokindikatorn
hela tiden står i grön zon (se kapitel 6).
Vid tryckfri ångkokning får du normalt
ett mindre, kontinuerligt ångutsläpp. Om
systemet ska trycksättas bör du välja steg
1 eller 2 (se kapitel 6, 8).
Montera kokstegsväljaren ordentligt och
dra åt låsmuttern (se kapitel 10).
Byt packningen alternativt montera den
korrekt (se kapitel 12).
Under lockbygeln (vid
Euromatic) pyser ånga ut,
trots att kokindikatorn har
börjat stiga.
Lockbygeln sitter löst.
Packningen vid lockbygelns fästskruv eller
Euromatics O-ring saknas, är trasig eller
felmonterad.
Om en större mängd ånga släpps ut kan
Euromatics säkerhetsfunktion ha aktive-
rats. Detta inträffar om säkerhetsventilen
är smutsig eller defekt.
Dra åt lockbygelns fästskruv på lockets
insida.
Byt packningen alternativt montera den
korrekt (se kapitel 12).
Ta loss kokstegsväljaren och rengör eller
byt den (se kapitel 10, 12).
Vid lockets kant pyser
en större mängd ånga ut,
trots att kokindikatorn har
börjat stiga.
Tätningsringen är defekt.
Tätningsringens säkerhetsfunktion har
aktiverats. Detta inträffar om säkerhets-
ventilen och/eller Euromatic är smutsig
eller defekt.
Byt tätningsringen (se kapitel 5, 12).
Låt Fisslers kundtjänst kontrollera
produkten.
140901_11_GAL_Vitavit_edition_S.indd 292 04.02.15 09:42
DGB
F
NLIEPGRTRRUS
S
PL
CZARA
Fel Möjlig orsak Åtgärd
Ånga uppträder runt
den runda täckkåpan
på lockbygeln eller runt
tryckregulatorn.
En packning är defekt. Byt ut lockbygeln eller låt Fisslers kundt-
jänst kontrollera produkten.
Det är svårt att låsa locket,
tryckregulatorn hoppar
inte ut när kärlet låses.
Lockbygeln och/eller kär lhandtaget har
inte monterats korrekt.
Lockbygeln är trasigt.
Lockets tätningsring är felplacerad.
Kärlet är inte ordentligt låst.
(Indikatorn på lockbygeln står på rött)
Testa handtagets fäste och dra åt vid
behov.
Byt ut lockbygeln.
Placera tätningsringen korrekt
(se kapitel 5).
Se till att låsa kärlet ordentligt
(se kapitel 4). (Indikatorn på lockbygeln
står på grönt)
Det går inte att öppna
kärlet.
Kärlet är fortfarande trycksatt.
Euromatic har kommit i kläm.
Släpp ut trycket i kärlet (se kapitel 7).
Frigör tryckregulatorn. Dra lockbygeln
försiktigt åt vänster.
Lockbygeln sitter löst. Fästskruven är inte tillräckligt åtdragen. Dra åt handtagets fästskruv på lockets
insida.
Kärlets handtag är löst. Fästskruvarna är inte tillräckligt åtdragna. Efterdrag med skruvmejsel.
Frågor och svar
293
Läs den separata bruksanvisningen till kokindikatorn vitacontrol® digital* om du har några frågor om produkten.
* vitacontrol® digital medföljer endast vitavit® edition digital
140901_11_GAL_Vitavit_edition_S.indd 293 04.02.15 09:42
Underhåll och reservdelar
294
12. Underhåll och reservdelar
Tänk på följande
Byt regelbundet ut förslitningsdetaljer, t.ex. tätningsringen och andra gummidelar, mot Fisslers originalreservdelar efter
cirka 400 användningar eller med maximalt två års mellanrum. Komponenter som uppvisar tydliga tecken på slitage
(t.ex. tilltagande hårdhet, sprickor, missfärgningar, överhettning eller deformeringar) eller som sitter fel måste omedel-
bart bytas ut. Eventuell underlåtenhet att göra detta innebär att tryckkokarens funktion och säkerhet försämras.
Tips vid byte av delar
Tätningsring (bild A-20)
Se kapitel 5.
Rullmembran (bild A-22)
Se bild V
Lossa kokstegsväljaren från locket och dra bort det gamla rullmembranet.
Placera det nya rullmembranet på kokindikatorns plastsprint och tryck nedåt till metallkolvens första gänga.
Packning till säkerhetsventil (bild A-23)
Se bild W
Lossa kokstegsväljaren från locket och dra bort den gamla packningen. Placera kokstegsväljaren i läge 2; det är enklare
att montera packningen i det här läget.
Placera sedan den nya packningen över metallkolven och tryck den andra änden över ventillyftaren till dess att hela
packningen syns ovanifrån. Kontrollera att tryckventilens packning sluter tätt runtom och att den ligger korrekt i
fördjupningen.
Ventilsockelns packning (bild A-24)
Se bild X
Lossa kokstegsväljaren från locket och ta bort den gamla packningen.
Sätt på den nya packningen och kontrollera att den löper dikt emot locket på båda sidor.
Euromatics O-ring (bild A-18)
Se bild I
Demontering/montering görs från lockets insida. Kontrollera att hela packningen får rum i den härför avsedda skåran.
Euromatic (bild A-18)
Om du ska demontera/montera Euromatic måste du först ta bort lockbygeln. Detta gör du genom att helt enkelt
lossa skruven på lockets insida. Ta bort Euromatic från locket så snart O-ringen är avlägsnad. Vid montering av ny
Euromatic utan O-ring trär du enheten genom locket så att änden med den vita kulan hamnar på lockets insida.
Montera därefter O-ringen enligt ovanstående anvisning.
140901_11_GAL_Vitavit_edition_S.indd 294 04.02.15 09:42
DGB
F
NLIEPGRTRRUS
S
PL
CZARA
Reservdelar
Reservdelar Diameter Artikelnummer
Tätningsring (bild Y-1) 22 cm 600-000-22-795
26 cm 600-000-26-795
Kärlhandtag till tryckstekpanna (bild Y-2) 22 cm 630-300-02-850
26 cm 630-700-04-850
Kärlhandtag till tryckkokare (bild Y-2) 22 cm 630-300-04-850
26 cm 630-700-08-850
Mothandtag till tryckstekpanna (bild Y-3) 22 cm 630-300-02-840
26 cm 630-700-04-840
Mothandtag till tryckkokare (bild Y-3) 22 cm 630-300-04-840
26 cm 630-700-08-840
Lockbygel handtag (bild Y-4) alla 630-000-00-770
Kokstegsväljare (bild Y-5) alla 620-000-00-700
Låsmutter till kokstegsväljare (bild Y-6) alla 610-000-00-734
Rullmembran (bild Y-7) alla 610-000-00-711
Packning till säkerhetsventil (bild Y-8) alla 610-000-00-706
Packning till ventilsockel (bild Y-9) alla 610-000-00-733
Set med rullmembran, packning till säkerhets-
ventil, packning till ventilsockel (bild Y-7, 8, 9)
alla 610-000-01-706
Euromatic, komplett (bild Y-10) alla 011-631-00-750
O-ring till Euromatic (bild Y-11) alla 011-631-03-760
Fästskruv till lockbygel, med packning (bild Y-12) alla 600-000-00-712
Underhåll och reservdelar
295
140901_11_GAL_Vitavit_edition_S.indd 295 04.02.15 09:42
Tillbehör
Tillbehör Diameter Artikelnummer
Insats, perforerad (inkl. trefot) (bild Z-1) 22 cm 610-300-00-800
26 cm 610-700-00-800
Insats, utan perforering (inkl. trefot) (bild Z-1) 22 cm 610-300-00-820
26 cm 610-700-00-820
Extralock, glas (bild Z-1) 22 cm 021-641-22-600
Extralock, metall (bild Z-1) 22 cm 623-000-22-700
26 cm 623-000-26-700
Frityrkorg (bild Z-1) 26 cm 022-656-04-600
Elektronisk kokindikator vitacontrol® digital* (bild Z-6) alla 620-001-00-470
Reservdelar kan du köpa hos din Fissleråterförsäljare eller på varuhusens specialavdelningar. Vår kundtjänst står
också gärna till tjänst (kontaktinformation i kapitel 13).
En lista över återförsäljare, samt ytterligare information, finns på www.fissler.com.
Underhåll och reservdelar
296 * vitacontrol® digital medföljer endast vitavit® edition digital
140901_11_GAL_Vitavit_edition_S.indd 296 04.02.15 09:42
Garanti och service
297
DGB
F
NLIEPGRTRRUS
S
PL
CZARA
13. Garanti och service
Alla Fisslerprodukter har tillverkats i en noggrann process och av högvärdiga material. Under tillverkningen kontroller-
as produkternas kvalitet flera gånger, varefter de genomgår en strikt slutbesiktning.
3 års tillverkargaranti
Därför kan vi ge alla våra tryckkokare en garanti på 3 år från inköpsdatum. Vid reklamation ska hela produkten,
tillsammans med kassakvittot, lämnas till återförsäljaren alternativt skickas, väl förpackad, till Fisslers kundtjänst (kon-
taktinformation nedan).
Samtliga förslitningsdelar är undantagna från garantin, som t.ex:
- Tätningsring (bild Z-1)
- Packning till säkerhetsventil (bild Z-8)
- Packning till ventilsockel (bild Z-9)
- Rullmembran (bild Z-7)
- Euromatics O-ring (bild Z-11)
- Packning vid fästskruven som fäster lockbygeln (bild Z-12)
Garantin gäller inte för skador som har uppstått på grund av följande:
- olämplig och icke fackmässig användning
- felaktig eller oaktsam hantering
- felaktigt genomförda reparationer
- montering av reservdelar som inte motsvarar originaldelarna
- kemisk eller fysisk åverkan på produktens utsida
- underlåtenhet att följa instruktionerna i den här bruksanvisningen
10 års leverantörsgaranti på reservdelar
Funktionsdelar/reservdelar till tryckkokaren kommer att finnas tillgängliga minst tio år efter att produkten har utgått.
Kontaktinformation, kundtjänst
Fissler GmbH
Abteilung Kundendienst
Harald-Fissler-Str. 10
D-55768 Hoppstädten-Weiersbach
Tel: +49 6781 403 556
Du hittar mer information på www.fissler.com
140901_11_GAL_Vitavit_edition_S.indd 297 04.02.15 09:42
298
Dziękujemy bardzo za
Państwa zaufanie,
i serdecznie gratulujemy zakupu nowego szybkowaru
vitavit®.
Ta nowa generacja szybkowarów firmy Fissler została
opracowana w oparciu o 60-letnie doświadczenie.
Zarówno dawniej, jak i teraz szybkowary umożliwiają
szybkie przyrządzenie potraw z zachowaniem witamin
– szybkowar vitavit® wyznacza jednak nowe standardy
pod względem komfortu obsługi i designu.
Aby móc się długo cieszyć tym starannie wykona-
nym szybkowarem produkcji niemieckiej i osiągnąć
optymalną żywotność produktu, prosimy o przestrze-
ganie następujących wskazówek. Życzymy wiele
radości przy testowaniu różnorodnych możliwości
szybkowaru vitavit® oraz udanego gotowania!
Spis treści
1. Szybkie gotowanie – krótkie objaśnienie
2. Wskazówki bezpieczeństwa
3. Opis oraz zalety szybkowaru vitavit®
4. Przed pierwszym użyciem
5. Wskazówki dotyczące użycia
6. Gotowanie przy użyciu szybkowaru vitavit®
7. Odparowywanie szybkowaru vitavit®
8. Możliwości zastosowania
9. Czasy gotowania
10. Czyszczenie & pielęgnacja
11. Pytania & odpowiedzi
12. Konserwacja & części zamienne
13. Gwarancja & Serwis
k Instrukcja obsługi
*vitacontrol®digital tylko w zestawie vitavit®edition digital
140901_12_GAL_Vitavit_edition_PL.indd 298 04.02.15 09:43
Sicherheitshinweise
299
DGB
F
NLIEPGRTRRUSS
PL
CZ
ARA
1. Szybkie gotowanie – krótkie objaśnienie
Podstawowa zasada szybkiego gotowania nie uległa
zmianie od czasu wprowadzenia pierwszego szybko-
waru. Gotowanie odbywa się w zamkniętym garnku
pod ciśnieniem w temperaturach przewyższających
100°C, ponieważ powstające wewnątrz szybkowaru
nadciśnienie podnosi punkt wrzenia wody. Dzięki temu
czas gotowania ulega wielokrotnemu skróceniu, przez
co gotowanie w szybkowarze pozwala na oszczędność
czasu (gotowania) średnio rzędu 70 procent.
Dzięki wyeliminowaniu szkodliwego tlenu zawartego
w powietrzu oraz krótkim czasom gotowania żywność
jest gotowania w sposób szczególnie delikatny. W
porównaniu z tradycyjnym gotowaniem, gotowanie w
szybkowarze pozwala zachować znacznie więcej wit-
amin, substancji mineralnych oraz aromatycznych, co
jest także wyczuwalne w smaku: własny smak żywności
jest zaskakująco intensywny.
0  %
1 0  %
2 0  %
4 0  %
5 0  %
6 0  %
7 0  %
8 0  %
9 0  %
1 0 0  %
3 0  %
91%92%
88%
63%
71%
49%
Brokuły Ziemniaki Marchewki
Zachowana witamina C w porównaniu z surowymi
składnikami
Porównanie łącznego czasu gotowania
14min
16min 11 min
14min
29min
Konwencjonalny garnekSurowe składniki
8 min
Marchewki
Ziemniaki
Brokuły
Szybkowar vitavit®
Szybkie gotowanie – krótkie objaśnienie
140901_12_GAL_Vitavit_edition_PL.indd 299 04.02.15 09:43
Schnellkochen kurz erklärtWskazówki bezpieczeństwa
2. Wskazówki bezpieczeństwa
Instrukcja obsługi
Przed przystąpieniem do pracy z szybkowarem vitavit® proszę przeczytać całą instrukcję obsługi oraz wszystkie
zalecenia. Nieprawidłowe użytkowanie może spowodować uszkodzenia.
Proszę nie przekazywać szybkowaru nikomu, kto nie zapoznał się wcześniej z instrukcją obsługi.
Przekazując szybkowar osobom trzecim, należy dołączyć instrukcję obsługi.
Podczas używania asystenta gotowania vitacontrol®digital* należy pamiętać o osobnych instrukcjach użytkowania.
Nadzór
Nigdy nie używać szybkowaru w pobliżu dzieci.
Zastosowania szybkowaru
Szybkowaru używać tylko w celu przewidzianym w instrukcji obsługi. (patrz rozdział 8)
Szybkowaru ani patelni szybkowarowej nie należy używać w piekarniku. Grozi to uszkodzeniem uchwytów, za-
worów i zabezpieczeń w wyniku działania wysokiej temperatury, co z kolei uniemożliwiłoby bezpieczne korzystanie
z tych naczyń.
Smażenie w szybkowarze musi zawsze odbywać się bez pokrywy a szybkowar może być wypełniony tłuszczem
maksymalnie do połowy. Nigdy nie smażyć pod ciśnieniem! (patrz rozdział 8)
Szybkowarów nie wolno stosować w celach medycznych, a w szczególności nie jako sterylizator, ponieważ szybko-
wary nie są zaprojektowane do wymaganej temperatury sterylizacji.
W szybkowarze nie należy przyrządzać musu jabłkowego i kompotów, ponieważ często dochodzi tu do powsta-
wania pęcherzyków powietrza, które rozpryskują się podczas otwierania i mogą powodować poparzenia.
Gotowanie w szybkowarze powoduje napęcznienie mięsa, dlatego po otwarciu garnka należy chwilę odczekać
przed jego nakłuciem lub przesunięciem, aby uniknąć poparzeń.
Bezpieczeństwo i konserwacja
Przed każdym użyciem należy się upewnić, że wszystkie zawory oraz elementy zabezpieczające są nieuszkodzone,
sprawne oraz niezabrudzone. Tylko wówczas może zostać zagwarantowane bezpieczeństwo działania. Informacje
na ten temat znajdą Państwo w rozdziale 5.
Proszę nie dokonywać żadnych zmian w szybkowarze. W szczególności nie należy dokonywać ingerencji w ele-
menty zabezpieczające, za wyjątkiem działań konserwacyjnych opisanych w instrukcji obsługi. Nie oliwić zaworów!
Części ulegające zużyciu, na przykład gumową uszczelkę lub inne elementy wykonane z gumy, należy regularnie
wymieniać na oryginalne części zamienne firmy Fissler po około 400 użyciach, jednak nie rzadziej niż co dwa lata.
Części uszkodzone w widoczny sposób (np. obite, pęknięte, odbarwione, przepalone lub zniekształcone) lub nie-
dopasowane należy natychmiast wymienić. Nieprzestrzeganie tego zalecenia spowoduje zmniejszenie skuteczności
szybkowaru i poziomu bezpieczeństwa podczas jego użytkowania.
Proszę stosować wyłącznie oryginalne części zamienne Fissler. W szczególności należy używać tylko garnków i po-
kryw z tego samego modelu oraz innych części zamiennych w wersji przewidzianej dla Państwa urządzenia. (patrz
rozdział 12)
Dla własnego bezpieczeństwa należy bezzwłocznie dokręcić wszystkie poluzowane śruby.
Dla własnego bezpieczeństwa należy bezzwłocznie wymienić popękane lub uszkodzone plastikowe uchwyty na
oryginalne części zamienne firmy Fissler.
300 *vitacontrol®digital tylko w zestawie vitavit®edition digital
140901_12_GAL_Vitavit_edition_PL.indd 300 04.02.15 09:43
Sicherheitshinweise
301
DGB
F
NLIEPGRTRRUSS
PL
CZ
ARA
Eksploatacja szybkowaru
Szybkowar gotuje pod ciśnieniem. Niezgodne z celem użycie może doprowadzić do poparzeń. Proszę zwrócić
uwagę na to, aby przed podgrzaniem szybkowar został prawidłowo zamknięty. Informacje na ten temat znajdą
Państwo w rozdziale 4. Nigdy nie używać szybkowaru z luźno nałożoną pokrywą.
Proszę używać tylko źródeł ogrzewania podanych w rozdziale 5.
Nie należy pod żadnym pozorem podgrzewać pustego szybkowaru, ponieważ jego przegrzanie może
spowodować uszkodzenie naczynia, zaworów, zabezpieczeń, a także palnika. Nie należy korzystać z szybkowa-
ru, jeśli nie można zagwarantować skuteczności działania jego zabezpieczeń. W celu sprawdzenia poprawności
działania szybkowaru należy skontaktować się z działem obsługi klienta firmy Fissler.
Minimalna ilość napełnienia: 200-300 ml wody w zależności od średnicy Państwa urządzenia. (patrz oznakowanie
„min“)
W ekstremalnym przypadku przegrzania może dojść do stopienia się elementów garnka z tworzywa sztuczne-
go bądź też aluminium na spodzie może ulec stopieniu i przybrać płynna formę. Gdyby do tego doszło, należy
wyłączyć palnik i nie dotykać garnka do momentu, aż całkowicie się schłodzi. Przewietrzyć pomieszczenie.
Nigdy nie napełniać szybkowaru powyżej jego pojemności (patrz oznakowanie „max”) .
W przypadku żywności, która podczas gotowania wytwarza pianę lub zwiększa objętość, na przykład ryżu, buli-
onów lub suszonych warzyw, szybkowar można napełniać tylko do połowy (patrz oznaczenie „½“).
Podczas gotowania fasoli i innych roślin strączkowych nie należy napełniać szybkowaru powyżej wysokości,
ponieważ unoszące się łuski nasion mogą łatwo zablokować zawory.
Proszę nigdy nie pozostawiać szybkowaru bez nadzoru. Dopływ energii należy wyregulować tak, aby wskaźnik go-
towania nie znalazł się w polu czerwonym. Jeśli dopływ energii nie zostanie zmniejszony, to przez zawór wydostaje
się para i garnek traci ciecz. Całkowita utrata cieczy prowadzi do przypalenia się produktów spożywczych i może
powodować uszkodzenia garnka i palnika.
Kiedy szybkowar znajduje się pod ciśnieniem, należy poruszać nim bardzo ostrożnie. Nie należy dotykać gorących
powierzchni. Proszę używać uchwytów i elementów obsługowych. Jeśli to konieczne, należy używać rękawic.
Otwieranie szybkowaru
Szybkowaru nigdy nie otwierać siłą. Nie otwierać szybkowaru przed upewnieniem się, że ciśnienie wewnętrzne
zostało całkowicie zredukowane. Informacje na ten temat znajdą Państwo w rozdziale 7.
Zasadniczo przed każdym otwarciem należy wstrząsnąć szybkowarem, aby nie doszło do rozpryśnięcia
pęcherzyków powietrza i związanych z tym poparzeń. Szczególnie ważne jest to podczas szybkiego odparowywa-
nia lub po schłodzeniu pod bieżącą wodą.
Ręce, głowę oraz tułów należy zawsze podczas odparowywania trzymać poza strefą zagrożenia. Wydostająca się
para może spowodować obrażenia. Proszę o tym pamiętać w szczególności podczas szybkiego odparowywania
przy przycisku obsługowym lub koronie.
Ważna uwaga
Nie używać szybkowaru, jeśli szybkowar lub jego części są uszkodzone lub zdeformowane, bądź jeśli ich sposób
działania nie odpowiada opisowi zawartemu w niniejszej instrukcji obsługi. W takim przypadku proszę się zwrócić
do najbliższego sklepu prowadzącego sprzedaż produktów Fissler lub do działu obsługi klienta firmy Fissler GmbH
(adres – patrz rozdział 13).
Należy przestrzegać tych instrukcji, a także instrukcji
użytkowania elektronicznego asystenta gotowania vitacontrol®
digital*.
Wskazówki bezpieczeństwa
*vitacontrol®digital tylko w zestawie vitavit®edition digital
140901_12_GAL_Vitavit_edition_PL.indd 301 04.02.15 09:43
Schnellkochen kurz erklärt
302
3. Opis oraz zalety szybkowaru vitavit®
Patrz rysunek A
1. Pałąk pokrywki
- zdejmowany, dla prostego czyszczenia
2. Przycisk obsługowy
- do otwierania i odparowywania szybkowaru
3. Wskaźnik zamknięcia
- wskazuje, czy szybkowar jest prawidłowo zamknięty
4. Otwory do wylotu pary
- podczas podgotowywania
- przy załączeniu Euromatic
- przy odparowywaniu przez przycisk obsługowy
- podczas bezciśnieniowego „gotowania na parze“
5. Korona
- do ustawiania stopni gotowania
- z wskaźnikiem gotowania
- z zaworem automatycznego ograniczenia ciśnienia (regulator ciśnienia)
- zdejmowany, dla prostego czyszczenia
- w celu regulowanego i precyzyjnie dozowanego odparowania
6. Wskaźnik gotowania z funkcją lampki
- pomaga przy regulowaniu palnika
7. Otwory wylotu pary
- przy przekroczeniu wybranego stopnia gotowania
- przy odparowywaniu przez koronę
- przy bezciśnieniowym „gotowaniu na parze“
8. Element ułatwiający nakładanie
- do prostego nakładania pokrywki
9. Wpust na element ułatwiający nakładanie
- do wkładania elementu ułatwiającego nakładanie
10. Rączka garnka
- z dużym wgłębieniem ułatwiającym pewny chwyt
11. Ochrona przeciwogniowa
- chroni uchwyty przy zastosowaniu na kuchenkach gazowych
12. Oznakowanie stanu napełnienia
- z oznakowaniem „min“ wskazującym minimalną ilość napełnienia cieczą
- z oznakowaniem „½“- wskazującym maksymalną ilość napełnienia przy gotowaniu produktów o zwiększającej się
objętości
- z oznakowaniem „max“- wskazującym maksymalną ilość napełnienia przy gotowaniu normalnych produktów
13. Skala pomiarowa
- do prostego dozowania cieczy – bez dozownika
14. Stożkowy korpus szybkowaru
- do układania (w stos) także garnków o takiej samej średnicy
15. cookstar- dno garnka do wszystkich typów kuchenek
- dla optymalnych właściwości termicznych na wszystkich rodzajach kuchenek, włącznie z indukcją
16. Uchwyt przeciwstawny
- z głębokim rowkiem uchwytnym do bezpiecznego przenoszenia
17. Krawędź bezpieczeństwa (element zabezpieczający)
- zapobiega zwiększaniu ciśnienia przy nieprawidłowo zamkniętym garnku
Opis oraz zalety szybkowaru vitavit®
140901_12_GAL_Vitavit_edition_PL.indd 302 04.02.15 09:43
Sicherheitshinweise
303
DGB
F
NLIEPGRTRRUSS
PL
CZ
ARA
18. Fissler Euromatic (element zabezpieczający)
- do automatycznego podgotowywania
- zapobiega zwiększaniu ciśnienia przy nieprawidłowo zamkniętym szybkowarze
- ogranicza automatycznie ciśnienie
- zapobiega otwarciu szybkowaru, dopóki panuje w nim ciśnienie.
19. Śruba mocująca do rączki pokrywki
- z możliwością obsługi bez narzędzi
- z uszczelką płaską, zamocowaną w pokrywie
20. Pierścień uszczelniający (element zabezpieczający)
- z wysokiej jakości silikonu
- z kieszeniami bezpieczeństwa, w celu ograniczenia ciśnienia
21. Nakrętka stożkowa do mocowania korony
- z rowkami uchwytnymi, dające się z łatwością poluzować bez narzędzi
22. Membrana
- do uszczelnienia wskaźnika gotowania
23. Uszczelka zaworu bezpieczeństwa
- do uszczelnienia korony
24. Uszczelka gniazda zaworu
- do uszczelniania zaworu bezpieczeństwa
25. Zestaw wkładów do gotowania na parze (w zależności od modelu)
- o podłużnej perforacji dla optymalnego przenikania pary
- z przegródkami dla swobodnego strumienia pary także przy gotowaniu produktów o dużych rozmiarach
- ze stojakiem w formie trójnogu
26. Elektroniczny asystent gotowania vitacontrol®digital* (zależnie od modelu)
- zintegrowany moduł Bluetooth o niskim poborze energii zapewnia bezproblemowe połączenie inteligentnego
urządzenia z nową aplikacją do gotowania Fissler Cooking App
- pole LED i sygnały optyczne i akustyczne do ustawiania kuchenki
- wyświetlacz pokazujący czas gotowania, z komunikatami o wymianie baterii i okresach konserwacyjnych
- przyciski sterowania do ustawiania czasu gotowania i kontrolowania innych funkcji
- zaciskane ramiona do łatwego mocowania zaworu regulacyjnego
- w zestawie vitavit®edition digital
Patrz rysunek B
a. Znak CE (informuje o zgodności urządzenia z dyrektywą o urządzeniach ciśnieniowych)
b. Zawartość nominalna (nie odpowiada zawartości użytkowej)
c. Maksymalne ciśnienie robocze (maksymalne dopuszczalne odparowywanie wentylu zaworu)
d. Data produkcji (tydzień kalendarzowy/ rok)
4. Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem należy zapoznać się z zasadą działania szybkowaru i ze sposobem jego obsługi.
Otwieranie szybkowaru
Patrz rysunek C
Proszę nacisnąć przycisk obsługowy (rys. A-2) na pałąku pokrywki w kierunku oznaczonym strzałką i przekręcić
pokrywkę do oporu w prawo. Teraz można zdjąć pokrywkę.
Opis oraz zalety szybkowaru vitavit® / Przed pierwszym użyciem
*vitacontrol®digital tylko w zestawie vitavit®edition digital
140901_12_GAL_Vitavit_edition_PL.indd 303 04.02.15 09:43
Schnellkochen kurz erklärt
Element ułatwiający nakładanie
Na pokrywce znajduje się metalowy występ z nadrukiem „Close“ (rys. A-8) a elementem przeciwnym do niego jest
wpust (rys. A-9) w rączce garnka. Służy to do łatwego nakładania pokrywki.
Zamykanie garnka
Patrz rysunek D
Proszę nałożyć pokrywkę, trzymając ją lekko skośnie, włożyć element ułatwiający nakładanie do wpustu w rączce
garnka a następnie obniżyć pokrywkę. Prawidłowa pozycja nakładania pokrywki jest oznaczona dodatkowo przez
czerwone punkty na elemencie ułatwiającym nakładanie i na rączce garnka. Jeśli punkty te są położone dokładnie
naprzeciwko siebie, to można nałożyć pokrywkę.
Patrz rysunek E
W celu zamknięcia pokrywę należy obrócić w lewo aż do oporu aż zamknięcie garnka zostanie zasygnalizowane
słyszalnym kliknięciem.
Wskaźnik zamknięcia
Patrz rysunek F
To, czy garnek jest prawidłowo zamknięty i gotowy do eksploatacji, można rozpoznać po wskaźniku zamknięcia (rys.
A-3) w pałąku pokrywki:
zielony = garnek jest prawidłowo zamknięty i gotowy do eksploatacji
czerwony = garnek nie jest prawidłowo zamknięty, nie może zostać wytworzone ciśnienie
Czyszczenie
Przed pierwszym użyciem prosimy o gruntowne umycie garnka, pokrywki oraz uszczelki. Dzięki temu usunięte
zostaną ewent kurz i inne małe zabrudzenia.
Proponujemy czyszczenie i pięlęgnację garnków oraz pokrywki wyłącznie produktami do pielęgnacji części stalowych
Fissler (lub innymi nadającymi się do tego). Dzięki temu zostaną usunięte z powierzchni osady soli oraz innych
związków chemicznych. Pozostałości po oczyszczeniu powinny być spłukane gruntownie wodą. Powtórzyć czynność
jeśli zachodzi taka potrzeba optyczna.
Inteligentne gotowanie z urządzeniem vitacontrol® digital*
Pobierz bezpłatnie aplikację do gotowania „Fissler Cooking App digital” w sklepie App/(Play) Store pod tą
samą nazwą. Aplikacja jest zgodna z najnowszą generacją urządzeń inteligentnych (smartfonów i tabletów) z
systemami operacyjnymi
Apple/IOS i Google/Android
APLIKACJA NA ANDROIDA Z
.
Szczegółowe informacje na temat obsługi elektronicznego asystenta gotowania vitacontrol® digital znajdują się w
instrukcjach użytkowania urządzenia.
5. Wskazówki dotyczące użycia
Elementy zabezpieczające
Szybkowar vitavit® jest wyposażony w różne elementy, które w sposób całkowicie automatyczny dbają o
bezpieczeństwo szybkowaru. Przed każdym użyciem należy sprawdzać poprawność funkcjonowania niżej wymie-
nionych elementów zabezpieczających. Nigdy nie dokonywać zmian w tych elementach. Przed rozpoczęciem
Przed pierwszym użyciem / Wskazówki dotyczące użycia
304 *vitacontrol®digital tylko w zestawie vitavit®edition digital
140901_12_GAL_Vitavit_edition_PL.indd 304 04.02.15 09:43
Sicherheitshinweise
305
DGB
F
NLIEPGRTRRUSS
PL
CZ
ARA
Wskazówki dotyczące użycia
gotowania należy upewnić się, aby korona i pałąk pokrywki zostały prawidłowo zamontowane i aby mocno przylegały.
Odpowiednie wskazówki można znaleźć w rozdziale 10.
Korona (rys. A-5)
Patrz rysunek G
Zdejmijcie pokrywkę i ustawcie na stopień gotowania 2. Sprawdźcie poprzez popchnięcie palcem czy wskaźnik
gotowania (1) oraz wentyl (2) poruszają się bez oporu i wracają na pozycję wyjściową.
Euromatic (rys. A-18)
Patrz rysunek H+I
Proszę się upewnić, że Euromatic jest czysty i że ma w pokrywie swobodę ruchu.
Uszczelka oring musi znajdować się w całkowicie w przewidzianym do tego celu nacięciu.
Patrz rysunek J
Naciskając palcem, skontrolować, czy biała kula w Euromatic jest niesklejona oraz czy ma swobodę ruchu oraz czy
sprężynuje.
Pierścień uszczelniający (rys. A-20) i krawędź bezpieczeństwa (rys. A-17)
Patrz rysunek K
Proszę sprawdzić, czy pierścień uszczelniający oraz krawędź pokrywki są czyste, czy pierścień uszczelniający jest nieu-
szkodzony i czy krawędź bezpieczeństwa ma swobodę ruchu.
Pierścień uszczelniający należy włożyć tak, aby całkowicie płasko przylegał na wewnętrznej stronie pokrywki poniżej
części krawędzi wygiętej do wewnątrz. Pierścień uszczelniający musi przylegać przed krawędzią bezpieczeństwa, tzn.
musi być odciśnięty od krawędzi pokrywy.
Ilości napełnienia
Patrz rysunek L
Podczas gotowania w szybkowarze należy przestrzegać następujących informacji dotyczących ilości napełnienia.
Dla łatwego dozowania w garnku znajduje się skala.
„min“
Niezależnie od tego, czy gotują Państwo z wkładem czy też bez wkładu, w zależności od średnicy urządzenia do
wytworzenia pary konieczne jest przynajmniej 200-300 ml cieczy. Nigdy nie należy eksploatować szybkowaru bez tej
minimalnej ilości cieczy. (patrz oznakowanie „min“)
Ø 18 cm: 200 ml
Ø 22 cm: 250 ml
Ø 26 cm: 300 ml
„max“
Aby zagwarantować bezpieczeństwo działania, szybkowar można napełnić maksymalnie do jego pojemności. (patrz
oznakowanie „max“)
„½“
W przypadku żywności, która podczas gotowania wytwarza pianę lub zwiększa objętość, na przykład ryżu, bulionów
lub suszonych warzyw, szybkowar można napełniać tylko do połowy (patrz oznaczenie „½“).
Podczas gotowania fasoli i innych roślin strączkowych szybkowar należy napełnić wyłącznie do wysokości (patrz:
oznaczenie „”), ponieważ unoszące się łuski nasion mogą łatwo zablokować zawory.
140901_12_GAL_Vitavit_edition_PL.indd 305 04.02.15 09:43
Schnellkochen kurz erklärtWskazówki dotyczące użycia
306
Ważna informacja:
Potrawy należy gotować w wystarczającej ilości wody i dopilnować, aby woda nie odparowała całkowicie z
szybkowaru. Nieprzestrzeganie tych wskazówek może spowodować przypalenie potrawy i zniszczenie naczy-
nia, zaworów, zabezpieczeń oraz palnika. Nie należy korzystać z szybkowaru, jeśli nie można zagwarantować
skuteczności działania jego zaworów i zabezpieczeń. W celu sprawdzenia poprawności działania szybkowaru
należy skontaktować się z działem obsługi klienta firmy Fissler (więcej informacji zawiera instrukcja obsługi).
Przydatność do różnych typów kuchenek
Hermetycznie zamknięty spód garnka cookstar gwarantuje optymalne przejęcie, rozdział i magazynowanie ciepła
i nadaje się do wszystkich rodzajów kuchenek (włącznie z płytą indukcyjną). Zintegrowane szczeliny kompensacyj-
ne – widoczne w postaci gwiazdy na spodniej stronie – dbają o perfekcyjną stabilność dna garnka. Gwarantuje to
prawidłowy kontakt dna garnka z palnikiem – dla lepszych rezultatów gotowania.
Regulacja palnika
Stopnie gotowania palnika
1-12 stopni 1-9 stopni 1-6 stopni 1-3 stopni
podsmażanie (otwarty garnek) 9-12 6-9 4-6 2-3
podgotowanie, odpowietrzanie 12 963
dalsze gotowanie, gotowanie na
parze, podgrzewanie, rozmrażanie 1-6 1-4 1-3 ½ - 1 ½
Podane zakresy ustawień są wartościami orientacyjnymi. W przypadku płyty indukcyjnej, w zależności od wydajności,
można także wybrać niższe ustawienia. Proszę przestrzegać także informacji podanych w instrukcji obsługi kuchenki.
Otwarty szybkowar – pusty lub z zawartością tłuszczu – nigdy nie może być podgrzewany dłużej niż 2 minuty na
najwyższym stopniu ogrzewania. W przypadku przegrzania dno garnka może ulec zabarwieniu na kolor złoty. Zabar-
wienie to nie ma jednak wpływu na poprawne działanie garnka.
Masa/ ceramika szklana (promieniowanie/ halogen): Płyta kuchenki powinna odpowiadać średnicy dna garnka lub
też powinna być mniejsza.
Kuchenka gazowa: Ustawić garnek na środku i unikać zbyt dużego płomienia. Otwarty płomień może uszkodzić
plastikowe uchwyty.
Indukcja: Garnek zawsze ustawiać na środku palnika. Wielkość dna garnka powinna być zgodna z wielkością palnika
bądź też powinna być większa, gdyż w przeciwnym razie istnieje możliwość, że palnik nie zareaguje na dno garnka.
Szczególne uwagi dotyczące kuchenek indukcyjnych: Aby uniknąć przegrzania i uszkodzenia garnka z powodu
wysokiej wydajności indukcji, nigdy nie podgrzewać pustego garnka bez nadzoru. Proszę przestrzegać informacji
dotyczących użytkowania kuchenki podanych przez producenta.
Podczas użytkowania może powstać brzęczący odgłos. Odgłos ten jest uwarunkowany technicznie i nie jest oznaką
usterki kuchenki bądź garnka.
140901_12_GAL_Vitavit_edition_PL.indd 306 04.02.15 09:43
Sicherheitshinweise
307
DGB
F
NLIEPGRTRRUSS
PL
CZ
ARA
Wskazówki dotyczące użycia / Gotowanie przy użyciu szybkowaru vitavit®
Wskazówki dotyczące oszczędzania energii
- Podczas gotowania w trybie ekonomicznym lub szybkim palnik uregulować tak, aby wskaźnik gotowania nie
przechodził do czerwonego obszaru i aby zawór bezpieczeństwa nie zaczął odparowywać.
- Podczas gotowania w trybie gotowania na parze palnik uregulować tak, aby przy pałąku pokrywki bądź przy
koronie wydostawał się jedynie lekki strumień pary.
- Używać palnika o odpowiedniej wielkości (patrz informacje powyżej).
- Wielkość garnka wybierać odpowiednio do ilości gotowanych produktów
- Wykorzystywać skumulowane ciepło dno garnka. Palnik wyłączać przed upływem czasu gotowania, aby
wykorzystać czas schłodzenia.
6. Gotowanie przy użyciu szybkowaru vitavit®
Szybkowar można wykorzystywać do wszystkich rodzajów gotowania:
Można gotować lub dusić, gotować na parze z wkładem, piec lub smażyć (bez pokrywy), można również rozmrażać,
wekować lub przyrządzać soki. Więcej informacji na temat sposobów zastosowania szybkowaru jak i na temat zasto-
sowania wkładów znajdą Państwo w rozdziale 8.
a) Używanie urządzenia vitacontrol® digital*
9 kroków do sukcesu:
1) Uruchom aplikację Fissler Cooking App.
2) Włącz urządzenie vitacontrol®digital, przytrzymując przez chwilę wciśnięty przycisk . Na wyświetlaczu zostanie
wyświetlona wartość .
3) Podłącz urządzenie vitacontrol®digital do swojego urządzenia inteligentnego. Połączenie należy skonfigurować
w aplikacji Fissler Cooking App w menu „Settings” (Ustawienia)
ß
„Connection status” (Stan połączenia). Po
podłączeniu urządzenia vitacontrol®digital na wyświetlaczu będzie widoczna ikona Bluetooth , informująca o
prawidłowym działaniu systemu.
4) Dostosuj urządzenie vitacontrol®digital, nadając mu własną nazwę.
5) Wybierz typ używanej kuchenki.
6) Przycisk „Menu” w aplikacji Fissler Cooking App umożliwia wybór przepisu lub żywności, która będzie gotowana
pod ciśnieniem lub na parze.
7) Nie zapomnij określić ustawień gotowania na zaworze szybkowaru.
8) Teraz dołącz urządzenie vitacontrol®digital, dociskając je do zaworu regulacyjnego szybkowaru. Upewnij się, że jest
prawidłowo dopasowane.
9) Postępuj krok po kroku zgodnie z instrukcjami gotowania w aplikacji Fissler Cooking App.
Aplikacja Fissler Cooking App zawiera także inne funkcje umożliwiające dostosowanie sterowania. Prosta i wygodna
w obsłudze aplikacja do gotowania jasno i skutecznie prowadzi przez cały proces gotowania. Precyzyjne regulowanie
ciśnienia i wyświetlanie postępu zapewniają, że użytkownik przez cały czas wie, co dzieje się w szybkowarze.
*vitacontrol®digital tylko w zestawie vitavit®edition digital
140901_12_GAL_Vitavit_edition_PL.indd 307 04.02.15 09:43
Schnellkochen kurz erklärtGotowanie przy użyciu szybkowaru vitavit®
308
Heating-up phase Pressure in cooker
rising or is too low
Ideal
temperature
Temperature too high,
reduce temperature
Pressureless
Steaming function
Szczegółowe informacje na temat obsługi elektronicznego asystenta gotowania vitacontrol® digital* znajdują się
w instrukcjach użytkowania urządzenia.
b) Użytkowanie konwencjonalne
Przygotowanie
Proszę włożyć do szybkowaru składniki zgodnie z przepisem.
Należy zwrócić uwagę na zalecane ilości napełnienia (zob. rozdział 5).
Proszę nałożyć pokrywę i zamknąć garnek.
Jeśli wskaźnik zamknięcia (rys. A-3) na pałąku pokrywy wskazuje kolor zielony, garnek jest gotowy do gotowania
(patrz rozdział 4).
Wybór trybu gotowania
Patrz rysunek M
Obrócić koronę (rys. A-5) tak, aby oznaczenie wskazywało wybrany tryb gotowania. Tabela czasów gotowania
(rozdział 9) daje pewne zalecenia.
Stopień gotowania 1 , ca. 110°C (Gotowanie ekonomiczne)
(ciśnienie robocze 45 kPa)
Dla potraw delikatnych, takich jak ryby lub warzywa
Stopień gotowania 2 , ca. 116°C (Gotowanie szybkie)
(ciśnienie robocze 75 kPa)
Dla pozostałych potraw, takich jak potrawy mięsne lub dania „z jednego garnka”
Tryb gotowania na parze
Poza ustawieniami delikatnego i szybkiego gotowania można także wybrać ustawienia delikatnego gotowania na parze
i gotowania konwencjonalnego. Bliższe informacje na temat trybu gotowania na parze znajdą Państwo w rozdziale 8.
Podgotowanie i odpowietrzanie
Podgrzać szybkowar na najwyższym stopniu grzania.
Spod pałąka pokrywki (rys. A-4) wydobywa się para a wraz z nią ulatnia się niebezpieczny dla witamin tlen. Proces
ten może trwać kilka minut. Po zamknięciu się Euromatic, z którego nie wydobywa się już para, w garnku zaczyna się
tworzyć ciśnienie. Po chwili wskaźnik gotowania (rys. A-6) zaczyna podnosić się.
Wskaźnik gotowania wg logiki sygnalizatora świetlnego
Patrz rysunek N
Wskaźnik gotowania, niezależnie od wybranego trybu gotowania (tryb 1 lub 2), zawsze pokazuje po kolei pierścienie
*vitacontrol®digital tylko w zestawie vitavit®edition digital
140901_12_GAL_Vitavit_edition_PL.indd 308 04.02.15 09:43
Sicherheitshinweise
309
DGB
F
NLIEPGRTRRUSS
PL
CZ
ARA
w trzech kolorach. Kolory zgodnie z logiką sygnalizacji świetlnej sygnalizują przebieg temperatury w garnku i pomagają
w regulacji dopływu energii.
Podczas używania elektronicznego asystenta gotowania vitacontrol®digital* sygnały optyczne i akustyczne także
przekazują te informacje, na samym urządzeniu lub w aplikacji Fissler Cooking App (patrz osobne instrukcje
użytkowania).
Pierścień żółty:
„Nastawiony tryb gotowania został prawie osiągnięty. Można zmniejszyć stopień grzania.“
W zależności od rodzaju kuchenki i produktów wypełniających garnek, stopień grzania można zredukować wcześniej
lub później: w przypadku kuchenek z płytą z masy/ masy ceramicznej – na początku pojawienia się żółtego pierścienia
-, a w przypadku kuchenki indukcyjnej/gazowej – pod koniec zakresu żółtego.
Pierścień zielony:
„Nastawiony tryb gotowania został osiągnięty. Od tego momentu mierzony jest czas gotowania.“
Dopływ energii należy regulować w taki sposób, aby podczas całego cyklu gotowania wskaźnik gotowania pozostawał
w zakresie zielonym.
Pierścień czerwony:
„Temperatura w garnku jest zbyt wysoka. Garnek zaczyna automatycznie odparowywać, aby uregulować
temperaturę. Proszę zmniejszyć stopień grzania.“
Należy tak regulować dopływ energii, aby wskaźnik gotowania nie podnosił się do zakresu czerwonego. W przeciw-
nym razie płyn znajdujący się w garnku ulegnie odparowaniu.
Ważna wskazówka:
Proszę zwracać uwagę na to, aby płyn nigdy całkowicie nie wyparował z szybkowaru! (porównaj ze wskazówkami
w rozdziale 5)
Czasy gotowania
Czas gotowania mierzony jest od momentu osiągnięcia wybranego trybu gotowania (zielony pierścień).
Dane dotyczące czasu gotowania dla wybranych produktów spożywczych znajdą Państwo w rozdziale 9.
Podstawowe zasady:
1. tryb gotowania 2 odpowiada ok. ½ do normalnego czasu gotowania.
tryb gotowania 1 jest o ok. 50% dłuższy niż tryb gotowania 2
2. czasy gotowania dla tego samego produktu mogą być różne w zależności od ilości, kształtu, wielkości i właściwości
produktu.
Przykład ziemniaki z wody:
normalny czas gotowania gotowanie w trybie 2 gotowanie w trybie 1
ok. 30 min ok. 8 - 12 min ok. 18 min
Gotowanie przy użyciu szybkowaru vitavit®
*vitacontrol®digital tylko w zestawie vitavit®edition digital
140901_12_GAL_Vitavit_edition_PL.indd 309 04.02.15 09:43
Schnellkochen kurz erklärtOdparowywanie szybkowaru vitavit®
310
Po zakończeniu czasu gotowania należy zdjąć szybkowar z płyty kuchenki i doprowadzić do całkowitej redukcji
ciśnienia (patrz wskazówki w następnym rozdziale). Dopiero potem można otworzyć garnek.
7. Odparowywanie szybkowaru vitavit®
Ważna wskazówka:
Nigdy nie należy otwierać szybkowaru na siłę. Można go otworzyć dopiero wtedy, kiedy wskaźnik gotowania
całkowicie obniży się oraz gdy po uruchomieniu przycisku obsługowego nie wydostaje się już para. Gdy garnek
nie jest już pod ciśnieniem, można go łatwo otworzyć przez uruchomienie przycisku obsługowego.
Przed każdym otwarciem należy wstrząsnąć garnkiem, aby w ten sposób zapobiec ewentualnemu rozpryskiwaniu
się pęcherzyków pary. W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo poparzenia parą lub gotowanym produk-
tem.
W przypadku używania elektronicznego asystenta gotowania vitacontrol®digital* należy zdjąć ruchem poprzecz-
nym ten element z zaworu regulacyjnego przed zmniejszeniem ciśnienia i otwarciem szybkowaru oraz chronić go
przed wilgocią, aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia vitacontrol®digital*.
Istnieją 4 możliwości całkowitego zredukowania ciśnienia w szybkowarze vitavit® .
Wybór sposobu odparowywania zależy od rodzaju przygotowywanego produktu.
W przypadku potraw silnie pieniących się lub pęczniejących, takich jak np. warzywa strączkowe, zupy lub dania z
„jednego garnka” lub też w przypadku produktów z delikatną łupiną jak np. ziemniaki w mundurkach, nie powinno się
wybierać metody z szybką redukcją ciśnienia, w przeciwnym razie potrawy mogą wykipieć lub łupina może pęknąć.
Metoda 1
„Szybkie odparowywanie poprzez uruchomienia przycisku obsługowego“
Patrz rysunek O
Po lekkim wciśnięciu przycisku obsługowego (rys. A-2) w kierunku zgodnym ze strzałką, spod pałąka pokrywy
(rys.A-4) zacznie wydostawać się para. Przycisnąć przycisk aż do momentu całkowitego obniżenia się wskaźnika
gotowania; wówczas nie będzie wydobywać się już para.
Następnie należy zwolnić przycisk, wstrząsnąć garnkiem i jeszcze raz wcisnąć przycisk obsługowy. Czynność tę należy
powtarzać do momentu, aż para nie będzie się w ogóle wydobywać. Kiedy garnek nie jest już pod ciśnieniem, Euro-
matic obniża się. Wówczas można maksymalnie wcisnąć przycisk obsługowy, aby otworzyć garnek.
Wskazówka:
Dopóki garnek jest pod ciśnieniem, całkowite wciśnięcie przycisku obsługowego nie jest możliwe. Jest to zjawisko
normalne. Ma to na celu zapobiec omyłkowemu otwarciu garnka, w którym panuje ciśnienie. Proszę zatem pamiętać,
aby nigdy nie uruchamiać przycisku obsługowego na siłę!
Metoda 2
„Regulowane odparowywanie przy koronie“
Patrz rysunek P
Para wydostaje się spod korony (rys. A-7). przez stopniowe przekręcenie korony w kierunku pozycji odparowywania.
Możliwy jest tu wybór między odparowywaniem bardzo delikatnym i bardzo szybkim. Im większy stopień zostanie
ustawiony na koronie, tym więcej pary będzie się wydobywać. Najpierw należy nastawić koronę w pozycji odparowy-
wania i poczekać do momentu, aż przestanie wydobywać się para. Następnie należy wstrząsnąć garnkiem. Czynność
*vitacontrol®digital tylko w zestawie vitavit®edition digital
140901_12_GAL_Vitavit_edition_PL.indd 310 04.02.15 09:43
Sicherheitshinweise
311
DGB
F
NLIEPGRTRRUSS
PL
CZ
ARA
tę należy powtarzać do momentu, aż para nie będzie się w ogóle wydobywać. Kiedy garnek nie jest już pod
ciśnieniem, Euromatic obniża się. Wówczas można maksymalnie wcisnąć przycisk obsługowy, aby otworzyć garnek.
Wskazówka:
Nigdy nie należy przestawiać korony z trybu 1 lub trybu 2 bezpośrednio na pozycję odparowywania, gdyż w prze-
ciwnym razie para może zacząć wydobywać się bardzo gwałtownie i potrawy mogą wykipieć. Zawsze należy obracać
koronę do pozycji odparowywania, wykonując kilka małych kroków.
Metoda 3
„Odstawienie do ochłodzenia“
Metodę tę należy wybrać, jeśli chcemy wykorzystać energię pozostałą w garnku. W tym celu należy zdjąć garnek z
kuchenki i odstawić do schłodzenia, dopóki wskaźnik gotowania całkowicie się nie obniży.
Następnie należy lekko wcisnąć przycisk obsługowy, aby przez odparowanie wyeliminować ciśnienie resztkowe. Kiedy
para przestanie się już wydobywać, należy zwolnić przycisk, wstrząsnąć lekko garnkiem i ponownie wcisnąć przycisk
obsługowy. Czynność tę należy powtarzać do momentu, aż para nie będzie się w ogóle wydobywać. Kiedy garnek
nie jest już pod ciśnieniem, Euromatic obniża się. Wówczas można maksymalnie wcisnąć przycisk obsługowy, aby
otworzyć garnek.
Metoda ta jest odpowiednia przede wszystkim do potraw, które wymagają długiego czasu gotowania.
Metoda 4
„Szybkie odparowywanie pod bieżącą wodą.“
Patrz rysunek Q
Jeśli przeszkadza Państwu wydostająca się para, garnek można pozbawić ciśnienia, schładzając go pod bieżącą wodą.
W tym celu należy wstawić garnek do zlewu i odkręcić zimną wodę, tak aby spływała z boku po pokrywie (ale nie
po pałąku pokrywki i koronie), aż do momentu, kiedy wskaźnik gotowania obniży się całkowicie.
Następnie należy lekko wcisnąć przycisk obsługowy, aby przez odparowanie wyeliminować ciśnienie resztkowe. Kiedy
para przestanie się już wydobywać, należy zwolnić przycisk, wstrząsnąć lekko garnkiem i ponownie wcisnąć przycisk
obsługowy. Czynność tę należy powtarzać do momentu, aż para nie będzie się w ogóle wydobywać. Kiedy garnek
nie jest już pod ciśnieniem, Euromatic obniża się. Wówczas można maksymalnie wcisnąć przycisk obsługowy, aby
otworzyć garnek.
8. Możliwości zastosowania
Duszenie mięsa
Duszenie łączy proces podsmażania i gotowania w małej ilości wody. Najpierw mocno podsmaża się mięso a
następnie dodaje się wodę.
Rozgrzać szybkowar lub patelnię szybkowarową bez tłuszczu na średnim stopniu ( mocy kuchenki).
Wlać do garnka kilka kropli zimnej wody. Właściwa temperatura do smażenia mięsa z tłuszczem lub bez tłuszczu
zostaje osiągnięta w momencie, gdy kuleczki wody „tańczą” po dnie garnka. Przed dodaniem tłuszczu wzgl.
włożeniem mięsa należy ostrożnie wytrzeć wodę z dna garnka np. ścierką.
Pieczeń mocno docisnąć. Po kilku minutach mięso samo odejdzie od dna, można je wówczas obrócić i dodać
przyprawy według uznania.
Odparowywanie szybkowaru vitavit® / Możliwości zastosowania
140901_12_GAL_Vitavit_edition_PL.indd 311 04.02.15 09:43
Schnellkochen kurz erklärt
Dodawać wodę zgodnie z przepisem, jednak nie mniej niż 200-300ml (zob. rozdział 5)
Garnek zamknąć
Wybrać tryb gotowania i podgotować (zob. rozdział 6)
Wskazówka: dla potraw mięsnych wybiera się zazwyczaj tryb gotowania 2. Patrz rozdział 9.
Zupy i dania „z jednego garnka”
Zupy i dania „z jednego garnka” należy gotować zawsze bez wkładu.
Garnek wypełnić maksymalnie do objętości (oznakowanie „max“). W przypadku potraw silnie pieniących się lub
pęczniejących wypełnić go tylko do połowy (oznakowanie „½“).
Zupy należy najpierw podgotować w otwartym garnku do wrzenia a następnie dokładnie zebrać szumowiny.
Zamknąć garnek.
Wybrać tryb gotowania i podgotować (zob. rozdział 6).
Wskazówka: dla zup i dań „z jednego garnka” wybiera się zazwyczaj tryb gotowania 2. Patrz rozdział 9.
Warzywa i ziemniaki
Warzywa i inne delikatne produkty mogą być gotowane na parze we wkładzie z otworami. Wkłady w zależności od
modelu są dołączone do produktu lub dostępne w oddzielnej sprzedaży.
Wlać do szybkowaru min. 200-300ml płynu (zob. oznakowanie „min“), ewentualnie z dodatkiem ziół, przypraw lub
wina.
Umyte warzywa włożyć do wkładu z otworami i postawić na trójnóg ustawiony w garnku.
Zamknąć garnek.
Wybrać tryb gotowania i podgotować (zob. rozdział 6).
Wskazówka: dla warzyw wybiera się zazwyczaj tryb gotowania 1. Patrz rozdział 9.
Przyrządzanie ryżu
Ryż naturalny można gotować na dnie szybkowaru bez wkładu:
Dodać do szybkowaru ryż i wodę w stosunku 1:2
Posolić wedle uznania.
Przestrzegać minimalnej ilości płynu.
Zamknąć garnek.
Wybrać tryb gotowania 2 i podgotować do osiągnięcia odpowiedniej temperatury (pierścień zielony)
Gotować ok. 7-9 minut w trybie 2, następnie odparować i otworzyć garnek.
Ewentualnie zdjąć garnek z kuchenki i odstawić ryż na 15 min. do naciągnięcia. Następnie otworzyć garnek.
Wskazówka: Ryż można również przygotowywać we wkładzie bez otworów. Należy wówczas dodać do garnka
minimalną ilość płynu. Następnie wstawić wkład bez otworów z ryżem i wodą (w stosunku ok. 1:1).
Przyrządzanie ryb
Rybę możemy przyrządzać na dnie garnka po dodaniu minimalnej ilości płynu we wrzącej wodzie lub gotować na
parze we wkładzie z otworami.
Wskazówka: rybę przyrządza się w trybie 1. Patrz rozdział 9.
Możliwości zastosowania
312
140901_12_GAL_Vitavit_edition_PL.indd 312 04.02.15 09:43
Sicherheitshinweise
313
DGB
F
NLIEPGRTRRUSS
PL
CZ
ARA
Smażenie
Smażenie w szybkowarze odbywać się musi zawsze bez pokrywy!
Aby uniknąć spiekania się lub pryskania tłuszczu stosować możliwie wysoki garnek.
Garnek wypełnić tłuszczem maksymalnie do połowy (oznakowanie „½“).
Rozgrzać tłuszcz na średnim stopniu, nie przegrzewając go.
Prawidłowa temperatura smażenia zostaje osiągnięta, jeśli natychmiast po zanurzeniu trzonka drewnianej łyżki
tworzą się wokół niego bąbelki.
Nigdy nie wolno nakładać pokrywki!
Gotowanie na parze
Gotowanie na parze to gotowanie w parze wodnej w temperaturze ok. 100°C.
Gorąca para wodna otacza produkt i skrapla się na jego powierzchni. Przyrządzany produkt nie jest zanurzony
w wodzie. Stąd też do gotowania na parze potrzebny jest wkład z otworami. W zależności od modelu wkłady
dołączone są do szybkowaru lub są dostępne w oddzielnej sprzedaży.
Wlać do szybkowaru min. 200-300ml płynu, ewentualnie z dodatkiem ziół, przypraw lub wina.
Włożyć produkt do wkładu z otworami i postawić na trójnóg ustawiony w garnku
Zamknąć garnek
Wybrać tryb gotowania na parze i podgotować
Ciśnienie nie wytwarza się, więc wskaźnik gotowania nie podnosi się
Po parze, wydobywającej się spod pałąka pokrywki i/lub przy koronie, zauważą Państwo, że woda wrze i że została
osiągnięta prawidłowa temperatura
Zmniejszyć dopływ energii
Lekkie wydobywanie się pary podczas gotowania jest zjawiskiem normalnym
Proszę zwracać uwagę na to, aby garnek podczas gotowania nie był pusty!
Czasy gotowania przy gotowaniu pod ciśnieniem odpowiadają w przybliżeniu normalnym czasom gotowania
(tendencyjnie są trochę dłuższe).
Tryb gotowania na parze może być wybierany również do zwykłego gotowania bez wkładu, bez ciśnienia.
Wskazówka:
W trybie gotowania na parze można w każdej chwili otworzyć garnek w celu zamieszania potrawy lub dodania przy-
praw. W razie gdy dopływ energii jest zbyt wysoki, może zdarzyć się, że garnek z przyczyn bezpieczeństwa zostanie
zablokowany a przycisk obsługowy służący do otwierania garnka nie da się uruchomić. W takim przypadku należy
zdjąć garnek z kuchenki a już po chwili garnek znów tworzy się.
Przyrządzanie mrożonek
W szybkowarze można w bardzo prosty sposób przyrządzić mrożonki.
Mięso: przed podsmażeniem pozostawić do lekkiego odtajenia
Produkty bez sosu: włożyć do garnka we wkładzie z otworami
Potrawy z sosem: włożyć do garnka we wkładzie bez otworów
Dodać do szybkowaru min. 200-300ml płynu (patrz oznakowanie „min“)
Zamknąć garnek
Wybrać tryb gotowania i podgotować (zob. rozdział 6)
Możliwości zastosowania
140901_12_GAL_Vitavit_edition_PL.indd 313 04.02.15 09:43
Schnellkochen kurz erklärt
Wekowanie
Szybkowaru można używać również do wekowania. W zależności od wielkości słoików należy używać modelu garn-
ka 4.5l bądź większego.
Wypełnić słoiki produktem przeznaczonym do wekowania, pozostawiając między krawędzią słoika a produktem
wolne miejsce odpowiadające w przybliżeniu szerokości palca, i zamknąć słoiki.
Dodać do szybkowaru min. 200-300ml płynu (patrz oznakowanie „min“)
Ustawić słoiki w garnku na wkładzie do gotowania z otworami
Zamknąć garnek
Wybrać tryb gotowania i podgotować (zob. rozdział 6)
Wskazówki dotyczące czasu wekowania:
Marmolada tryb 1 1-2 min
Owoce / warzywa w occie tryb 1 8-10 min
Warzywa / mięso tryb 2 20-25 min
Garnka nie należy szybko odparowywać, gdyż słoiki mogą popękać. Pozostawić garnek do powolnego schłodzenia!
Przyrządzanie soku
Do przyrządzania soku z małej ilości owoców wykorzystuje się wkłady z otworami lub bez otworów.
Przygotować owoce
Dodać do szybkowaru min. 200-300ml płynu (patrz oznakowanie „min“)
Włożyć owoce do wkładu z otworami
Postawić wkład z otworami na wkład bez otworów i wstawić je do garnka.
Zamknąć garnek
Wybrać tryb gotowania 2 i podgotować (zob. rozdział 6)
Wskazówki dotyczące czasu przyrządzania soku:
Owoce jagodowe tryb 2 12 min
Owoce pestkowe tryb 2 18 min
Owoce łupinkowe tryb 2 25 min
Nie wolno szybko odparowywać garnka, lecz należy pozostawić go do powolnego schłodzenia!
Sterylizacja
W szybkowarze można sterylizować butelki niemowlęce lub inne przedmioty domowego użytku ( lecz nie na cele
medyczne).
Dodać do szybkowaru min. 200-300ml płynu (zob. oznakowanie „min“)
Butelki wstawić do góry dnem do wkładu z otworami
Możliwości zastosowania
314
140901_12_GAL_Vitavit_edition_PL.indd 314 04.02.15 09:43
Sicherheitshinweise
315
DGB
F
NLIEPGRTRRUSS
PL
CZ
ARA
Zamknąć garnek
Wybrać tryb 2, podgotować i sterylizować przez 20 min
Nie wolno szybko odparowywać garnka, lecz należy pozostawić go do powolnego schłodzenia!
Gotowanie menu
Używanie wkładów umożliwia jednoczesne gotowanie kilku potraw jedna nad drugą.
Zasady:
Gotować rybę nad warzywami
Gotować warzywa nad mięsem
Włożyć do garnka potrawy o podobnym czasie gotowania i gotować je jednocześnie
W przypadku potraw o różnym czasie gotowania najpierw włożyć potrawę o najdłuższym czasie gotowania i
gotować ją. W momencie kiedy pozostały czas gotowania odpowiada czasowi gotowania kolejnej potrawy, zdjąć
garnek z kuchenki, odparować, otworzyć i dodać kolejna potrawę a następnie gotować do końca.
Ponieważ podczas otwierania garnka ulatnia się para, na początku należy dodać 300ml płynu.
Przykład:
Rolada (20 min) z ziemniakami z wody (8 min).
Najpierw włożyć do garnka roladę i gotować ją przez 12 min. w trybie 2. Następnie zdjąć garnek z kuchenki,
odparować i otworzyć. Wstawić ziemniaki do garnka we wkładzie z otworami na trójnogu nad roladą. Zamknąć
garnek i gotować jeszcze przez kolejne 8 minut w trybie 2.
9. Czasy gotowania
Podane czasy gotowania są wartościami orientacyjnymi odnoszącymi się do ilości dla 2-3 osób.
Główne zasady:
- tryb gotowania 2 odpowiada ok. ½ do normalnego czasu gotowania.
- tryb gotowania 1 jest o ok. 50% dłuższy niż tryb gotowania 2
- czasy gotowania dla tego samego produktu mogą być różne w zależności od ilości, kształtu, wielkości i właściwości
produktu.
- im większa całkowita ilość produktu w garnku, tym dłuższy czas gotowania
- im drobniej pokrojony produkt, tym krótszy czas gotowania
Przykład:
ziemniaki w mundurkach (całe) ok. 8 - 12 minut, ziemniaki z wody (pokrojone na połówki/ćwiartki) ok. 8 minut.
Za pomocą podanych czasów gotowania mogą Państwo szybko zgromadzić własne doświadczenia w tym zakresie.
Jeśli nie są Państwo przekonani co do długości czasu gotowania, proszę najpierw wybrać czas krótszy. Zawsze można
jeszcze dogotować produkt.
Możliwości zastosowania / Czasy gotowania
140901_12_GAL_Vitavit_edition_PL.indd 315 04.02.15 09:43
Schnellkochen kurz erklärt
Wieprzowina
Gulasz 15-20 min tryb 2
Pieczeń wieprzowa 25-30 min tryb 2
Golonka (pieczona) 30-35 min tryb 2
Golonka, surowa 30-40 min tryb 2
Cielęcina & wołowina
Cielęcina (pokrojona na kawałki) 5-6 min tryb 2
Pieczeń cielęca 15-20 min tryb 2
Nóżka cielęca 15-20 min tryb 2
Gulasz wołowy 15-20 min tryb 2
Kawałki golonki (na zupę) 20-25 min tryb 2
Rolada / pieczeń z polędwicy 20-25 min tryb 2
Pieczeń w zalewie octowej/ z polędwicy 25-30 min tryb 2
Pieczeń wołowa 30-40 min tryb 2
Krzyżowa 40-60 min tryb 2
Drób
Pierś z kurczaka/ udko z kurczaka 10-15 min tryb 2
Pierś z indyka / udko z indyka 20-25 min tryb 2
Kura na rosół 25-35 min tryb 2
(w zależności od wielkości i wieku)
Dziczyzna & jagnięcina
Comber sarni ok. 15 min tryb 2
Pieczeń z sarny ok. 20 min tryb 2
Gulasz z jelenia 15-20 min tryb 2
Pieczeń z jelenia ok. 25 min tryb 2
Gulasz z dzika 15-20 min tryb 2
Pieczeń z dzika ok. 25 min tryb 2
Pieczeń zajęcza 15-20 min tryb 2
Potrawka z jagnięciny 10-15 min tryb 2
Pieczeń jagnięca 15-20 min tryb 2
Ryby
Potrawka rybna 3-4 min tryb 1
Łosoś 5-6 min tryb 1
Halibut 6-7 min tryb 1
Łupacz 6-7 min tryb 1
Karmazyn 7-8 min tryb 1
Zupy & dania „z jednego garnka”
Zupa jarzynowa 4-6 min tryb 2
Zupa ziemniaczana 6-8 min tryb 2
Zupa gulaszowa 10-15 min tryb 2
Rosół wołowy 35-40 min tryb 2
Warzywa
Karczoch (w całości) 15-20 min tryb 1
Kalafior /brokuły (różyczki) 2-3 min tryb 1
Kalafior (w całości) 8-10 min tryb 1
Groszek zielony (świeży) 5-7 min tryb 1
Kalarepa (kawałki) 5-8 min tryb 1
Kolba kukurydzy 5-6 min tryb 1
Mieszanka warzyw 5-6 min tryb 1
Marchew 4-6 min tryb 1
Papryka 1-2 min tryb 1
Kapusta czerwona, kapusta biała (paski) 7-10 min tryb 1
Szparagi białe (w całości) 5-7 min tryb 1
Kapusta włoska (paski) 7-10 min tryb 1
Ziemniaki z wody (pokrojone w ćwiartki) 8-10 min tryb 2
Ziemniaki w mundurkach (całe) 12-15 min tryb 2
Warzywa strączkowe & zboża
Soczewica (bez uprzedniego namaczania) 10-15 min tryb 2
Groch (łuskany, bez uprzedniego namaczania) 12-15 min tryb 2
Kasza jęczmienna 15-20 min tryb 2
Kasza jaglana, kasza gryczana 6-7 min tryb 2
(nie prużyć po zakończeniu gotowania)
Ryż naturalny 7-9 min tryb 2
(nie prużyć po zakończeniu gotowania)
Owies, pszenica, jęczmień, żyto 8-9 min tryb 2
orkisz, ziarna zielone
(nie prużyć po zakończeniu gotowania)
Wypuszczanie ciśnienia z garnka i
prużenie zawartości przy zamkniętej
pokrywie ok.15 minut.
Czasy gotowania / Czyszczenie & pielęgnacja
316
140901_12_GAL_Vitavit_edition_PL.indd 316 04.02.15 09:43
Sicherheitshinweise
317
DGB
F
NLIEPGRTRRUSS
PL
CZ
ARA
10. Czyszczenie & pielęgnacja
Czyszczenie
Po każdym użyciu szybkowar należy wyczyścić.
- zdjąć pierścień uszczelniający z pokrywki i umyć ręcznie
- zdjąć koronę i przetrzeć wilgotną szmatką
- zdjąć uchwyt pokrywki i przepłukać bieżącą wodą
- garnek, pokrywkę (bez pierścienia uszczelniającego, korony i pałąka pokrywki) oraz wkłady można myć w zmywarce
do naczyń.
Proszę pamiętać:
- Do czyszczenia należy używać gorącej wody z detergentem oraz zmywaka do naczyń lub miękkiej szczoteczki.
Proszę unikać przedmiotów ostrych, szorstkich lub z ostrą końcówką. W przypadku silniejszego zabrudzenia
wnętrze i dno garnka można czyścić szorstką stroną zmywaka.
- Nie dopuszczać do zaschnięcia pozostałości potrawy i nie przechowywać przez dłuższy czas potraw w garnku,
gdyż mogą one doprowadzić do powstania plam na stali nierdzewnej i zmian powierzchni.
- Aby utrzymać powierzchnię ze stali nierdzewnej w dobrym stanie należy regularnie stosować „ Fissler Edelstahl-
pflege” (środek do pielęgnacji stali szlachetnej firmy Fissler). Nadaje się on znakomicie do usuwania plam z wody
oraz nalotów.
- W przypadku mycia w zmywarce do naczyń należy stosować tylko produkty przeznaczone do użytku domowego,
w dawce zalecanej przez producenta; nie należy stosować środków czyszczących dla przemysłu i detergentów o
wysokim stężeniu.
Wskazówki dotyczące montażu korony i pałąka pokrywki
Korona (rys. A-5)
Zdejmowanie: patrz rysunek R
Poluzować nakrętkę stożkową (rys. A-21) kręcąc nią w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara a
następnie zdjąć koronę i nakrętkę.
Montaż: patrz rysunek S
Osadzić koronę od góry w pokrywce w przewidzianym ku temu miejscu. Nakrętkę stożkową nakręcić od dołu w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i mocno dokręcić.
Pałąk pokrywki (rys. A-1)
Zdejmowanie: patrz rysunek T
Zdjąć pałąk pokrywki, kręcąc śrubą mocującą (rys. A-19) znajdującą się na wewnętrznej stronie pokrywki w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Montaż: patrz rysunek U
Wziąć pałąk pokrywki do ręki i nałożyć pokrywkę w odpowiednim miejscu. Przykręcić śrubę mocującą w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara i mocno dociągnąć.
Przechowywanie
Pierścień uszczelniający należy przechowywać w ciemnym, suchym i czystym miejscu, (chroniąc go przed światłem
słonecznym i promieniami UV). Aby chronić pierścień uszczelniający, po czyszczeniu należy kłaść pokrywkę na garnku
spodem do góry, aby nie powodować ściśnięcia pierścienia.
Konserwacja
Wszystkie elementy Państwa szybkowaru, podlegające naturalnemu zużyciu, powinny być regularnie wymieniane.
Kolejne wskazówki na ten temat znajdą Państwo w rozdziale 12.
Czyszczenie & pielęgnacja
140901_12_GAL_Vitavit_edition_PL.indd 317 04.02.15 09:43
Schnellkochen kurz erklärt
11. Pytania & odpowiedzi
Ważna wskazówka:
Przed próbą usunięcia zakłócenia należy wyłączyć kuchenkę i pozostawić szybkowar do ostygnięcia.
Pytania & odpowiedzi
318
Zakłócenie Możliwa przyczyna Usuwanie przyczyny zakłócenia
Podczas podgotowywania
para dłużej niż zazwyczaj
wydobywa się spod pałąka
pokrywki (przy Euromatic)
Wybrano tryb gotowania na parze lub
inne ustawienie poniżej trybu 1.
Garnek nie został prawidłowo zamknięty.
(wskaźnik gotowania na pałąku pokrywki
pokazuje kolor czerwony)
Dopływ energii jest za mały.
Płytka kuchenki nie pasuje do wielkości
szybkowaru.
Pałąk pokrywki jest luźny.
Fissler Euromatic lub jego uszczelka oring
są zanieczyszczone bądź uszkodzone.
Podczas gotowania na parze bez ciśnienia
lekkie wydobywanie się pary jest zjawis-
kiem normalnym. Chcąc gotować w sys-
temie zamkniętym pod ciśnieniem, należy
wybrać tryb 1 lub 2. (zob. rozdział 6, 8)
Należy prawidłowo zamknąć garnek. (zob.
rozdział 4)
(wskaźnik gotowania na pałąku pokrywki
pokazuje kolor zielony)
Należy nastawić źródło grzania na
maksymalną moc.
Postawić szybkowar na płytce o odpo-
wiedniej wielkości. (zob. rozdział 5)
Przykręcić do spodu pokrywki śrubę
mocującą pałąka pokrywki.
Części wyczyścić lub wymienić.
(zob. rozdział 13)
Podczas podgotowywania
nie wydostaje się para.
Do garnka wlano zbyt małą ilość płynu.
Dopływ energii jest za mały.
Wlać minimalną ilość płynu (200-300ml).
(zob. rozdział 5)
Należy nastawić źródło grzania na
maksymalną moc.
Para i/lub krople wody
wydostają się spod
krawędzi pokrywy, zanim
zacznie podnosić się
wskaźnik gotowania.
Pierścień uszczelniający nie został
prawidłowo nałożony.
Pierścień uszczelniający jest zanieczyszczo-
ny lub uszkodzony.
Garnek nie jest prawidłowo zamknięty.
(wskaźnik gotowania na pałąku pokrywki
pokazuje kolor czerwony)
Nałożyć prawidłowo pierścień
uszczelniający. (zob. rozdział 5)
Wyczyścić lub wymienić pierścień
uszczelniający.
Zamknąć prawidłowo garnek. (zob. rozdział
4) (wskaźnik gotowania na pałąku pokrywki
pokazuje kolor zielony)
140901_12_GAL_Vitavit_edition_PL.indd 318 04.02.15 09:43
Sicherheitshinweise
319
DGB
F
NLIEPGRTRRUSS
PL
CZ
ARA
Zakłócenie Możliwa przyczyna Usuwanie przyczyny zakłócenia
Wskaźnik gotowania nie
podnosi się.
Para wydostaje się spod pałąka pokrywki.
Para wydostaje się spod krawędzi
pokrywki.
Do garnka wlano zbyt małą ilość płynu.
Korona nie jest prawidłowo i mocno
przykręcona.
Brakuje uszczelki zaworu bezpieczeństwa,
uszczelki gniazda zaworu lub membrany,
bądź są one uszkodzone lub źle zamon-
towane.
Patrz wyżej.
Patrz wyżej.
Wlać minimalną ilość płynu (200-300ml).
(zob. rozdział 5)
Koronę prawidłowo osadzić i skręcić
mocno z nakrętką. (zob. rozdział 10)
Należy wymienić odpowiednią uszczelkę
lub zamontować ją prawidłowo. (zob.
rozdział 12)
Para wydostaje się z
korony.
Temperatura jest za wysoka w stosunku
do wybranego trybu gotowania.
(wskaźnik gotowania pokazuje kolor
czerwony)
Wybrano tryb gotowania na parze lub
inne ustawienie poniżej trybu 1.
Korona nie jest prawidłowo i mocno
przykręcona.
Brakuje uszczelki zaworu bezpieczeństwa,
uszczelki gniazda zaworu lub membrany,
bądź są one uszkodzone lub źle zamon-
towane.
Zmniejszyć dopływ energii. Należy
regulować dopływ energii w ten sposób,
aby wskaźnik gotowania przez cały czas
gotowania pokazywał kolor zielony. (zob.
rozdział 6)
Podczas gotowania na parze bez ciśnienia
lekkie wydobywanie się pary jest zjawis-
kiem normalnym. Chcąc gotować w sys-
temie zamkniętym pod ciśnieniem należy
wybrać tryb 1 lub 2. (zob. rozdział 6, 8)
Koronę prawidłowo osadzić i skręcić
mocno z nakrętką. (zob. rozdział 10)
Należy wymienić odpowiednią uszczelkę
lub zamontować ją prawidłowo. (zob.
rozdział 12)
Spod pałąka pokrywki
(przy Euromatic) wydostaje
się para, mimo że wskaźnik
gotowania już się uniósł.
Pałąk pokrywki jest luźny.
Brakuje uszczelki płaskiej do śruby
mocującej pałąka pokrywki lub uszczelki
oring elementu zabezpieczającego
Euromatic, bądź są one uszkodzone lub
źle zamontowane.
Wydostawanie się dużej ilości pary może
być reakcją elementu zabezpieczającego
Euromatic. Dzieje się tak wtedy, jeśli zawór
bezpieczeństwa jest zanieczyszczony lub
uszkodzony.
Przykręcić do spodu pokrywki śrubę
mocującą pałąka pokrywki.
Należy wymienić odpowiednią uszczelkę
lub zamontować ją prawidłowo. (zob.
rozdział 12)
Koronę zdemontować i wyczyścić lub
wymienić na nową. (zob. rozdział 10, 12)
Pytania & odpowiedzi
140901_12_GAL_Vitavit_edition_PL.indd 319 04.02.15 09:43
Schnellkochen kurz erklärtPytania & odpowiedzi
320
Zakłócenie Możliwa przyczyna Usuwanie przyczyny zakłócenia
Spod krawędzi pokrywki
wydostaje się silna para,
mimo że wskaźnik gotowa-
nia już się uniósł.
Pierścień uszczelniający jest uszkodzony.
Jest to reakcja pierścienia uszczelniającego
jako elementu zabezpieczającego. Dzieje
się tak wtedy, jeśli zawór bezpieczeństwa
i Euromatic są zanieczyszczone lub
uszkodzone.
Wymienić pierścień uszczelniający.
(zob. rozdział 5, 12)
Oddać urządzenie do kontroli do Punktu
Obsługi Klienta firmy Fissler.
Para wydostaje się spod
okrągłej osłony znajdującej
się przy pałąku pokrywki
lub przy przycisku
obsługowym.
Jedna z uszczelek jest uszkodzona. Wymienić uchwyt pokrywki lub oddać do
kontroli do Punktu Obsługi Klienta firmy
Fissler .
Garnek zamyka się z
trudem, wzgl. przycisk
obsługowy nie wyskakuje
podczas zamykania.
Pałąk pokrywy i/lub rączka garnka nie są
poprawnie zamontowane.
Pałąk pokrywki jest uszkodzony.
Pierścień uszczelniający nie został
prawidłowo włożony.
Garnek nie został prawidłowo zamknięty.
(wskaźnik gotowania pokazuje kolor
czerwony)
Sprawdzić mocowanie uchwytów i w
razie potrzeby dokręcić je.
Wymienić pałąk pokrywy.
Nałożyć prawidłowo pierścień
uszczelniający. (zob. rozdział 5)
Zamknąć prawidłowo garnek. (zob.
rozdział 4) (wskaźnik gotowania na pałąku
pokrywki pokazuje kolor zielony)
Nie można otworzyć
garnka.
W garnku panuje jeszcze ciśnienie.
Euromatic zblokował się.
Należy spuścić ciśnienie w garnku. (zob.
rozdział 7)
Puścić przycisk obsługowy. Naciskać
lekko pałąk pokrywki w lewo.
Pałąk pokrywki jest luźny. Śruba mocująca nie jest dokręcona. Przykręcić do spodu pokrywki śrubę
mocującą pałąka pokrywki.
Uchwyty na garnku są
luźne.
Śruby uchwytów nie są dokręcone. Dokręcić śruby za pomocą śrubokrętu.
W razie pytań na temat elektronicznego asystenta gotowania vitacontrol®digital* należy zapoznać się z osobną
instrukcją użytkowania.
*vitacontrol®digital tylko w zestawie vitavit®edition digital
140901_12_GAL_Vitavit_edition_PL.indd 320 04.02.15 09:43
Sicherheitshinweise
321
DGB
F
NLIEPGRTRRUSS
PL
CZ
ARA
12. Konserwacja & części zamienne
Wskazówka
Części ulegające zużyciu, na przykład gumową uszczelkę lub inne elementy wykonane z gumy, należy regularnie
wymieniać na oryginalne części zamienne firmy Fissler po około 400 użyciach, jednak nie rzadziej niż co dwa lata.
Części uszkodzone w widoczny sposób (np. obite, pęknięte, odbarwione, przepalone lub zniekształcone) lub nie-
dopasowane należy natychmiast wymienić. Nieprzestrzeganie tego zalecenia spowoduje zmniejszenie skuteczności
szybkowaru i poziomu bezpieczeństwa podczas jego użytkowania.
Wskazówki dotyczące wymiany części
Pierścień uszczelniający (rys. A-20)
Patrz rozdział 5.
Membrana (rys. A-22)
Patrz rysunek V
Należy oddzielić koronę od pokrywy i zdjąć starą membranę.
Nałożyć nową membranę na wykonany z tworzywa sztucznego trzpień wskaźnika gotowania i wcisnąć krawędź na
metalowy tłok aż do początku gwintu.
Uszczelka zaworu bezpieczeństwa (rys. A-23)
Patrz rysunek W
Należy oddzielić koronę od pokrywy i zdjąć starą uszczelkę. Ustawić koronę w pozycji 2, ponieważ w tym ustawieniu
łatwiej jest zamontować uszczelkę.
Nową uszczelkę należy najpierw nałożyć na metalowy tłok a następnie wcisnąć drugą stronę na popychacz zaworu
aż do jego całkowitego przejścia do góry. Należy upewnić się, że uszczelka zaworu regulacyjnego jest dokładnie
dopasowana na całej długości i umieszczona w przeznaczonym na nią wcięciu.
Uszczelka gniazda zaworu (rys. A-24)
Patrz rysunek X
Należy oddzielić koronę od pokrywy i zdjąć starą uszczelkę.
Nałożyć nową uszczelkę i upewnić się, że przylega ona dokładnie i płasko do obu stron pokrywki.
Uszczelka oring elementu zabezpieczającego Euromatic (rys. A-18)
Patrz rysunek I
Demontaż i montaż następuje po wewnętrznej stronie pokrywki. Proszę zwrócić uwagę na to, aby uszczelka znalazła
się całkowicie w przewidzianym do tego nacięciu.
Euromatic (rys. A-18)
Aby zdemontować lub zamontować element zabezpieczający Euromatic, należy najpierw zdjąć pałąk pokrywki. W
tym celu wystarczy odkręcić śrubę znajdującą się od spodu pokrywki. Aby wyjąć Euromatic z pokrywki, należy
najpierw zdjąć uszczelkę oring. Chcąc zamontować nowy Euromatic, należy przełożyć go bez uszczelki oring przez
pokrywkę w ten sposób, aby strona z białą kulą znalazła się od spodu pokrywki. Następnie należy w opisany
powyżej sposób założyć uszczelkę oring.
Konserwacja & części zamienne
140901_12_GAL_Vitavit_edition_PL.indd 321 04.02.15 09:43
Schnellkochen kurz erklärt
Części zamienne
Części zamienne średnica Numer artykułu
Pierścień uszczelniający (rys. Y-1) 22 cm 600-000-22-795
26 cm 600-000-26-795
Rączka garnka do patelni szybkowarowej
(rys. Y-2)
22 cm 630-300-02-850
26 cm 630-700-04-850
Rączka garnka do szybkowaru (rys. Y-2) 22 cm 630-300-04-850
26 cm 630-700-08-850
Uchwyt przeciwstawny do patelni szybkowarowej
(rys. Y-3)
22 cm 630-300-02-840
26 cm 630-700-04-840
Uchwyt przeciwstawny do szybkowaru (rys. Y-3) 22 cm 630-300-04-840
26 cm 630-700-08-840
Pałąk pokrywki (rys. Y-4) wszystkie 630-000-00-770
Korona (rys. Y-5) wszystkie 620-000-00-700
Nakrętka stożkowa do korony (rys. Y-6) wszystkie 610-000-00-734
Membrana (rys. Y-7) wszystkie 610-000-00-711
Uszczelka zaworu bezpieczeństwa (rys. Y-8) wszystkie 610-000-00-706
Uszczelka gniazda zaworu (rys. Y-9) wszystkie 610-000-00-733
Zestaw: membrana, uszczelka zaworu
bezpieczeństwa, uszczelka gniazda zaworu
(rys. Y-7, 8, 9)
wszystkie 610-000-01-706
Euromatic kompletny (rys. Y-10) wszystkie 011-631-00-750
Uszczelka oring elementu zabezpieczającego
Euromatic (rys. Y-11)
wszystkie 011-631-03-760
Śruba mocująca do pałąka pokrywki, z uszczelką
płaską (rys. Y-12)
wszystkie 600-000-00-712
Konserwacja & części zamienne
322
140901_12_GAL_Vitavit_edition_PL.indd 322 04.02.15 09:43
Sicherheitshinweise
323
DGB
F
NLIEPGRTRRUSS
PL
CZ
ARA
Wyposażenie dodatkowe
Wyposażenie dodatkowe średnica Numer artykułu
Wkład z otworami (łącznie z trójnogiem)
(rys. Z-1)
22 cm 610-300-00-800
26 cm 610-700-00-800
Wkład bez otworów (łącznie z trójnogiem)
(rys. Z-2)
22 cm 610-300-00-820
26 cm 610-700-00-820
Pokrywa dodatkowa, szkło (rys. Z-3) 22 cm 021-641-22-600
Pokrywa dodatkowa, metal (rys. Z-4) 22 cm 623-000-22-700
26 cm 623-000-26-700
Koszyk do smażenia (rys. Z-5) 26 cm 022-656-04-600
Elektroniczny asystent gotowania
vitacontrol®digital* (rys. Z-6)
wszystkie 620-001-00-470
Wszystkie części zamienne mogą Państwo zakupić w sklepach prowadzących sprzedaż urządzeń firmy Fissler lub
też w działach domów towarowych. Pomocą służy Państwu również Dział Obsługi Klienta (adres patrz rozdział 13).
Listę naszych partnerów handlowych jak i dalsze informacje znajdą Państwo na stronie internetowej
www.fissler.com
Konserwacja & części zamienne
*vitacontrol®digital tylko w zestawie vitavit®edition digital
140901_12_GAL_Vitavit_edition_PL.indd 323 04.02.15 09:43
Gwarancja & Serwis
324
13. Gwarancja & Serwis
Każdy produkt firmy Fissler jest starannie produkowany z materiałów o wysokiej jakości. Aż do końcowego etapu
produkcji jakość naszych produktów jest wielokrotnie kontrolowana a na zakończenie poddawana surowej kontroli
finalnej.
3-letnia gwarancja producenta
Dlatego na wszystkie nasze szybkowary udzielamy 3-letniej gwarancji, licząc od daty zakupu. W przypadku reklamacji
należy zwrócić sprzedawcy całe urządzenie wraz z dowodem zakupu lub wysłać dobrze opakowany produkt do
Punktu Obsługi Klienta firmy Fissler (zob. adres poniżej).
Gwarancja nie obejmuje wszelkich elementów podlegających naturalnemu zużyciu, jak np.:
- pierścień uszczelniający (rys. Z-1)
- uszczelka zaworu bezpieczeństwa (rys. Z-8)
- uszczelka gniazda zaworu (rys. Z-9)
- membrana (rys. Z-7)
- uszczelka oring elementu zabezpieczającego Euromatic (rys. Z-11)
- uszczelka płaska do śruby mocującej pałąka pokrywki (rys. Z-12)
Gwarancja nie obejmuje wad spowodowanych:
- nieodpowiednim i nieprawidłowym użytkowaniem produktu
- wadliwym lub niedbałym obchodzeniem się z produktem
- nieprawidłowo wykonanymi naprawami
- zastosowaniem części zamiennych niezgodnych z oryginalnymi
- chemicznym lub mechanicznym uszkodzeniem powierzchni produktu
- niezastosowaniem się do niniejszej instrukcji obsługi.
10-letnia gwarancja zapewnienia możliwości zakupu części zamiennych
Zakup wszystkich części zapasowych do szybkowaru będzie możliwy przez co najmniej dziesięć lat po wycofaniu
tego produktu ze sprzedaży.
Dane adresowe Punktu Obsługi Klienta
Fissler GmbH
Abteilung Kundendienst
Harald-Fissler-Str. 10
D-55768 Hoppstädten-Weiersbach
Tel: +49 6781 403 556
W Austrii:
Fissler GmbH, Kefergasse 2, A-1140 Wien 14, Tel: +43 1 9147 6220
Dalsze informacje znajdą Państwo na stronie internetowej www.fissler.com
140901_12_GAL_Vitavit_edition_PL.indd 324 04.02.15 09:43
Děkujeme za Vaši důvěru
a srdečně blahopřejeme k nákupu nového tlakového
hrnce vitavit® .
Do vývoje této nové generace tlakového hrnce od
firmy Fissler bylo vloženo přes 60 let zkušeností. Pro
rychlou, chutnou a pro vitamíny šetrnou přípravu
jsou tlakové hrnce dnes stejně aktuální jako tenkrát
– v komfortu obsluhy a designu ale nastavuje hrnec
vitavit® nová měřítka.
Aby Vám tlakový hrnec, pečlivě zhotovený v Německu,
dlouho dělal radost a docílili jste jeho optimální
životnost, dbejte prosím následujících pokynů. Hodně
radosti a úspěchů při zkoušení rozmanitých možností
Vašeho hrnce vitavit®!
Strana
1. Krátké vysvětlení rychlovaření
2. Bezpečnostní pokyny
3. Popis a přednosti tlakového hrnce vitavit®
4. Před prvním použitím
5. Pokyny pro použití
6. Vaření v tlakovém hrnci vitavit®
7. Odtlakování tlakového hrnce vitavit®
8. Možnosti použití
9. Časy vaření
10. Čištění a péče
11. Otázky a odpovědi
12. Údržba a náhradní díly
13. Záruka a servis
325
a vod k použití
DGB
F
NLIEPGRTRRUSSPL
CZ
ARA
CZ
*Pomocník vitacontrol®digital je zahrnut pouze v sadě vitavit®edition digital
140901_13_GAL_Vitavit_edition_CZ.indd 325 04.02.15 09:43
1. Krátké vysvětlení rychlovaření
Základní princip rychlovaření se od zavedení prvního
tlakového hrnce nezměnil. V pevně uzavřeném hrnci
se vaří pod tlakem při teplotách nad 100°C, vzniklý
přetlak uvnitř hrnce zvyšuje bod varu. Doba vaření se
mnohonásobně zkracuje. Vaření v tlakovém hrnci šetří
proto průměrně až 70 procent času.
Vyloučením vzdušného kyslíku a také krátkou dobou
vaření jsou potraviny vařeny zvlášť šetrně. Vitamíny,
minerály a aromatické látky zůstávají ve srovnání s
normálním vařením výrazně lépe zachovány. A také to
chutná: vlastní chuť potravin je překvapivě intenzivní.
0  %
1 0  %
2 0  %
4 0  %
5 0  %
6 0  %
7 0  %
8 0  %
9 0  %
1 0 0  %
3 0  %
91%92%
88%
63%
71%
49%
Brokolice Brambory Mrkev
Zachované množství vitaminu C v porovnání se
syrovými ingrediencemi
Porovnání celkové doby vaření
14min.
16min. 11 min.
14min.
29min.
žný hrnecSyrové ingredience
8 min.
Mrkev
Brambory
Brokolice
Tlakový hrnec vitavit®
Krátké vysvětlení rychlovaření
326
140901_13_GAL_Vitavit_edition_CZ.indd 326 04.02.15 09:43
DGB
F
NLIEPGRTRRUSSPL
CZ
ARA
Bezpečnostní pokyny
2. Bezpečnostní pokyny
Návod k použití
Před použitím tlakového hrnce vitavit® si prosím pozorně přečtěte návod k použití a všechny pokyny. Neodbor
použití může způsobit škody.
Nepředávejte tlakový hrnec nikomu, kdo se předem neseznámil s tímto návodem k použití.
Tlakový hrnec předejte třetím osobám pouze s tímto návodem k použití.
Při používání elektronického kuchyňského pomocníka vitacontrol®digital* věnujte pozornost samostatným
pokynům k používání.
Dozor
• Nikdy tlakový hrnec v blízkosti dětí.
Použití tlakového hrnce
Používejte tlakový hrnec pouze k účelům, které jsou uvedeny v návodu k použití. (viz kapitola 8)
Nikdy nedávejte tlakový hrnec nebo tlakovou pánev do trouby. Držadla, ventily a bezpečnostní prvky by se vlivem
vysokých teplot poškodily a nadále by nemohly plnit bezpečnostní funkce.
V tlakovém hrnci fritujte vždy bez poklice a plňte jej tukem maximálně do poloviny. Nikdy nefritujte pod tlakem! (viz
kapitola 8)
Tlakové hrnce nesmí být používany pro medicinske účely. Zvláště ne jako sterilizátor, jelikož tlakové hrnce nejsou
konstruovány na požadovanou teplotu sterilizace.
Nepřipravujte v tlakovém hrnci jablečnou kaši a kompoty, protože se zde často tvoří bubliny, které při otevření
vystříknou a mohou způsobit opaření.
Při přípravě masa v tlakovém hrnci vzniká v mase přetlak. Z tohoto důvodu po otevření tlakového hrnce chvíli
vyčkejte, abyste se nespálili, a teprve pak do masa píchněte nebo je vyjměte.
Bezpečnost a údržba
Před každým použitím tlakového hrnce zkontrolujte, zda jsou všechny ventily a bezpečnostní mechanismy
nepoškozené, funkční a nejsou znečištěné. Pouze tak může být zaručena funkčnost a bezpečnost. Příslušné infor-
mace najdete v kapitole 5.
Neprovádějte žádné změny na tlakovém hrnci. Nepouštějte se do žádných zákroků, zvláště na bezpečnostních
mechanismech, kromě opatření pro údržbu, uvedených v návodu. Ventily nesmí být mazány olejem!
Pravidelně po přibližně 400 vařeních nebo nejpozději po dvou letech vyměňte součástky podléhající opotřebení
jako těsnící kroužek a další gumové díly za originální náhradní díly Fissler. Díly s viditelným poškozením (například
trhliny, zbarvení, přehřívání či deformace) nebo díly, které správně nepasují, musí být vyměněny neprodleně.
Nedodržování těchto pokynů vede ke snížení efektivity a bezpečnosti vašeho tlakového hrnce.
Používejte pouze originální náhradní díly Fissler. Používejte pouze pokličky a tlakové hrnce stejného modelu, stejně
tak i příslušné náhradní díly. (viz kapitola 12)
Pro zajištění vlastní bezpečnosti neprodleně utáhněte uvolněné šrouby.
Pro zajištění bezpečnosti neprodleně nahraďte prasklá či poškozená plastová držadla originálními náhradními díly
Fissler.
327
*Pomocník vitacontrol®digital je zahrnut pouze v sadě vitavit®edition digital
140901_13_GAL_Vitavit_edition_CZ.indd 327 04.02.15 09:43
Provoz tlakového hrnce
Tento přístroj vaří pod tlakem. Použití pro jiný než určený účel může vést k popáleninám. Dbejte na to, aby byl
přístroj před ohřevem řádně uzavřen. Informace k tomu najdete v kapitole 4. Nikdy tlakový hrnec nepoužívejte s
volně položenou poklicí.
Používejte pouze takové zdroje tepla, které jsou uvedeny v kapitole 5.
Nikdy nerozehřívejte tlakový hrnec bez tekutiny. Přehřátí hrnce může vést k poškození zařízení, ventilů,
bezpečnostních prvků a sporáku. Tlakový hrnec nadále nepoužívejte, protože funkčnost bezpečnostních prvků již
není zaručena. Nechte svůj tlakový hrnec zkontrolovat oddělením zákaznického servisu společnosti Fissler.
Minimální plnění: 200-300 ml vody podle ukazatele stavu naplnění Vašeho hrnce. (viz značení „min“)
V extrémním případě přehřátí se mohou plastové součástky na hrnci nebo hliníkové dno roztavit. Pokud by tento
případ nastal, vypněte sporák a nepohybujte hrncem, dokud zcela nevychladne. Vyvětrejte místnost.
Neplňte tlakový hrnec nikdy více než do jeho objemu (viz značení „max“).
U potravin, které během vaření pění nebo zvětšují svůj objem, např. rýže, luštěniny, omáčky nebo sušená zelenina,
naplňte tlakový hrnec maximálně do poloviny jeho objemu (viz značení „½“).
Při vaření fazolí a jiných luštěnin naplňte tlakový hrnec maximálně do výše rysky , protože jejich slupka může
snadno zvětšit objem a zablokovat ventily.
Nenechávejte prosím tlakový hrnec nikdy bez dozoru. Regulujte přívod energie tak, aby ukazatel vaření nestoupl do
červeného políčka. Pokud by přísun energie nebyl snížen, unikne pára ventilem a hrnec ztratí tekutinu. Úplná ztráta
tekutiny vede k připálení potravin a může vést k poškození hrnce a sporáku.
Pohybujte tlakovým hrncem velmi opatrně, pokud je pod tlakem. Nedotýkejte se horkých vnějších ploch. Používejte
úchyty a rukojeť. Je-li to nutné, použijte rukavice.
Otvírání hrnce
Nikdy neotvírejte tlakový hrnec násilím. Neotvírejte jej dříve, dokud jste se nepřesvědčili, že veškerý vnitřní tlak již
zcela unikl. Informace k tomu najdete v kapitole 7.
Před každým otevřením tlakovým hrncem pořádně zatřeste, aby se zabránilo tomu, aby při otevření vystříkly bubli-
ny a popálily Vás. Zvláště důležité je to při rychlém vypouštění páry nebo po ochlazení pod tekoucí vodou.
Při vypouštění páry mějte vždy ruce, hlavu a tělo mimo nebezpečnou oblast. Vytrysklá pára by Vás mohla zranit.
Toto respektujte především při rychlém vypouštění páry pomocí otevíracího jezdce.
Důležité upozornění
Je-li poškozen nebo deformovaný tlakový hrnec nebo jeho části, popř. jejich funkce neodpovídá popisu v návodu k
použití, nesmíte jej používat. Obraťte se prosím v tomto případě na svého prodejce nebo na servis Fissler GmbH
(adresa viz kapitola 13).
Dodržujte tyto pokyny a pokyny k používání elektronického
kuchyňského pomocníka vitacontrol® digital*.
Bezpečnostní pokyny
328 *Pomocník vitacontrol®digital je zahrnut pouze v sadě vitavit®edition digital
140901_13_GAL_Vitavit_edition_CZ.indd 328 04.02.15 09:43
DGB
F
NLIEPGRTRRUSSPL
CZ
ARA
3. Popis a přednosti tlakového hrnce vitavit®
Viz obrázek A
1. Držadlo poklice
- odnímatelné, pro snadné čištění
2. Otevírací jezdec (tlačítko)
- pro otevírání hrnce a vypouštění páry
3. Ukazatel zablokování
- ukazuje, jestli je hrnec správně uzavřený
4. Otvory pro výfuk páry
- při vaření
- při zareagování ventilu Euromatic
- při odpouštění páry přes otevíracího jezdce
- při vaření bez tlaku při „vaření v páře“
5. Varná hlavice
- pro nastavení stupně vaření
- z ukazatelem vaření se značkami
- s ventilem pro automatické omezení tlaku (regulátorem tlaku)
- odnímatelný, pro snadné čištění
- pro nastavitelné a jemně dávkované vypouštění páry
6. Ukazatel vaření se signalizací
- pomáhá při regulování plotýnky
7. Otvory pro výfuk páry
- při překročení zvoleného stupně vaření
- při odpouštění páry přes varnou hlavici
- při vaření bez tlaku, „vaření v páře“
8. Značka pro pomoc při nasazování
- pro jednoduché nasazování poklice
9. Žlábek pro pomoc při nasazování
- pro vkládání pomocného dílu pro nasazování
10. Držadlo tlakového hrnce
- s hlubokou prohlubní pro bezpečné držení
11. Ochrana držadel před plameny
- chrání držadla při použití na plynovém sporáku
12. Značka ukazatele stavu naplnění
- značka „min“ pro minimální množství tekutiny
- značka „½“ pro maximální naplnění při zvětšujícím se objemu při vaření
- značka „max“ pro maximální naplnění při normálním objemu při vaření
13. Měřicí stupnice
- pro jednoduché dávkování tekutin – bez odměrky
14. Kuželovitý tvar hrnce
- pro stohování hrnců se stejným průměrem
15. Dno cookstar pro všechny druhy sporáků
- pro optimální tepelné vlastnosti u všech druhů sporáků, včetně indukčních
16. Postranní držadlo
- s hlubokou prohlubní pro bezpečné přenášení
17. Bezpečnostní zarážky (bezpečnostní zařízení)
- zamezuje vzrůstu tlaku při nesprávně uzavřeném hrnci
Popis a přednosti tlakového hrnce vitavit®
329
140901_13_GAL_Vitavit_edition_CZ.indd 329 04.02.15 09:43
Schnellkochen kurz erklärt
330
18. Bezpečnostní ventil Fissler Euromatic (Bezpečnostní zařízení)
- pro automatické natlakování
- zamezuje nárůstu tlaku při nesprávně uzavřeném hrnci
- automaticky omezuje tlak
- zabraňuje otevření hrnce, dokud je ještě pod tlakem
19. Upevňovací šrouby k držadlu poklice
- pro použití bez nástroje
- s plochým těsněním, upevněným v poklici
20. Těsnicí kroužek (Bezpečnostní zařízení)
- z vysoce kvalitního silikonu
- s bezpečnostními kapsami pro omezení tlaku
21. Matice varné hlavice pro její přišroubování
- lehce rozebíratelné bez nástroje
22. Otočná membrána
- pro utěsnění ukazatele vaření
23. Těsnění varného ventilu
- pro utěsnění varné hlavice
24. Těsnění sedla ventilu
- pro utěsnění varného ventilu
25. Vložky pro napařování (podle modelu)
- s podlouhlým děrováním pro optimální pronikání páry
- s vložkou pro volné proudění páry i při větším objemu vařeného jídla
- s trojnožkou jako stojanem
26. Elektronický kuchyňský pomocník vitacontrol®digital* (v závislosti na modelu)
- s integrovaným modulem Bluetooth s nízkou spotřebou energie pro bezproblémové připojení zařízení k nové
aplikaci Fissler Cooking App digital
- s osvětlením LED a optickými a akustickými signály pro nastavení sporáku
- s displejem zobrazujícím dobu vaření a data údržby a výměny baterie
- s ovládacími tlačítky pro nastavení doby vaření a ovládání dalších funkcí
- s upínacími rameny pro snadné připojení k přetlakovému ventilu
- zahrnut v sadě vitavit®edition digital
Viz obrázek B
a. Značka CE (prohlašuje shodu přístroje s předpisy ES pro tlakové hrnce)
b. Jmenovitý objem (neodpovídá využitelnému objemu)
c. Maximální provozní tlak (maximální přípustný tlak varného ventilu)
d. Datum výroby (kalendářní týden/rok)
4. Před prvním použitím
Před prvním použitím se seznamte s hrncem a jeho ovládáním.
Otevření hrnce
Viz obrázek C
Stiskněte otevírací jezdec (obr. A-2) na držadle poklice ve směru šipky a otočte poklicí až na doraz doprava. Nyní
můžete zvednout poklici.
Popis a přednosti tlakového hrnce vitavit® / Před prvním použitím
*Pomocník vitacontrol®digital je zahrnut pouze v sadě vitavit®edition digital
140901_13_GAL_Vitavit_edition_CZ.indd 330 04.02.15 09:43
DGB
F
NLIEPGRTRRUSSPL
CZ
ARA
Pomoc při nasazování
Na poklici je vytištěný nápis„Close“ (obr.A-8) a jako protikus je zde žlábek (obr. A-9) na držadle hrnce. Toto slouží k
lehkému nasazení poklice.
Zavírání hrnce
Viz obr. D
Nasaďte poklici, zatímco ji držíte trochu šikmo, vložte žlábek na držadle poklice na pomocnou drážku na hrnci a pak ji
spusťte. Správná nasazovací poloha poklice je značena červenými tečkami na pomocné drážce a na držadle
poklice. Když položíte tyto body přesně proti sobě, může být poklice nasazena.
Viz obr. E
Pro uzavření otáčejte poklicí až na doraz doleva, až se hrnec se slyšitelným „klik“ zajistí.
Ukazatel uzavření
Viz obr. F
Jestli je hrnec správně uzavřený a připravený k provozu, poznáte na ukazateli uzavření (obr. A-3) na držadle poklice.
Zelená = hrnec je správně uzavřený a schopný provozu
Červená = hrnec není správně uzavřený, nemůže vytvořit žádný tlak
Čištění
Před prvním použitím tlakového hrnce důkladně opláchněte hrnec, pokličku a těsnění. Tím se odstraní všechny stopy
po leštidle a drobných nečistotách.
Doporučujeme Vám používat Fissler přípravek na leštění nerezových hrnců na hrnec a poklici. To umožní, aby
ušlechtilá ocel byla odolnější vůči vlivům solí a kyselin. Zbytky přípravku dúkladně opláchněte. Přípravek používejte
podle potřeby, nebo pokud si všimnete změn na povrchu nerezové oceli.
Chytré vaření s kuchyňským pomocníkem vitacontrol® digital*
Stáhněte si bezplatnou aplikaci „Fissler Cooking App digital“ z obchodu App Store / Google Play. Aplikace je
kompatibilní s nejnovější generací chytrých zařízení (smartphony a tablety) s operačními systémy
Apple/IOS and Google/Android
APLIKACE PRO
ANDROID NA .
Další informace o používání elektronického kuchyňského pomocníka vitacontrol® digital naleznete v pokynech k
používání zařízení.
5. Pokyny pro použití
Bezpečnostní zařízení
Váš tlakový hrnec vitavit® je vybaven řadou zařízení, která se zcela automaticky starají o bezpečnost Vašeho tlakové-
ho hrnce. Zkontrolujte prosím před každým použitím funkčnost následujících bezpečnostních zařízení a nikdy na
to nezapomeňte. Ujistěte se, že varná hlavice a držadlo poklice jsou před začátkem vaření správně namontovány a
pevně drží. Pokyny k tomu najdete v kapitole 10.
Před prvním použitím / Pokyny pro použití
331
*Pomocník vitacontrol®digital je zahrnut pouze v sadě vitavit®edition digital
140901_13_GAL_Vitavit_edition_CZ.indd 331 04.02.15 09:43
Pokyny pro použití
Varná hlavice (obr. A-5)
Viz obr. G
Sundejte ovládací ventil z víka a nastavte na stupeň 2. Prstem zkontrolujte, zda se ukazatel (1) a tělo ventilu (2) volně
pohybuje a vrací zpět.
Bezpečnostní ventil Euromatic (obr. A-18)
Viz obr. H+I
Ubezpečte se, že je ventil Euromatic čistý a nasazený v poklici se volně pohybuje.
Těsnicí kroužek musí ležet v příslušném žlábku.
Viz obr. J
Zkontrolujte tlakem prstu, zda bílá kulička ventilu Euromatic není přilepená, je volně pohyblivá a pruží.
Těsnicí kroužek (obr. A-20) a bezpečnostní zarážky (obr. A-17)
Viz obr. K
Zkontrolujte, jestli jsou těsnicí kroužek a okraj poklice čisté, těsnicí kroužek nepoškozený a bezpečnostní zarážky
volně pohyblivé.
Položte těsnicí kroužek tak, aby ležel zcela rovně, pod ohnutým okrajem na vnitřní straně poklice. Těsnicí kroužek
musí ležet před bezpečnostními zarážkami, musí být vytlačován okrajem poklice.
Plnicí množství
Viz obr. L
Dodržujte prosím při vaření v tlakovém hrnci následující údaje pro plnicí množství. Pro jednoduché dávkování je
uvnitř hrnce měřicí stupnice.
„min“
Pro tvoření páry jsou potřeba podle průměru hrnce minimálně 200-300 ml tekutiny, bez ohledu na to, zda vaříte s
vložkou nebo bez. Nikdy neuvádějte tlakový hrnec do provozu bez tohoto minimálního množství. (viz značka „min“)
Ø 18 cm: 200 ml
Ø 22 cm: 250 ml
Ø 26 cm: 300 ml
„max“
Tlakový hrnec smí být plněn maximálně do svého objemu, aby byl dosažen jeho bezpečný provoz. (viz značka
„max“)
„½“
U potravin, které během vaření pění nebo zvětšují svůj objem, např. rýže, luštěniny, omáčky nebo sušená zelenina,
naplňte tlakový hrnec maximálně do poloviny jeho objemu (viz značení „½“).
Při vaření fazolí a jiných luštěnin naplňte tlakový hrnec maximálně do (ryska ), protože jejich slupka může snadno
zvětšit objem a zablokovat ventily.
Důležitá poznámka:
Vařte vždy s dostatečným množstvím tekutiny a dbejte na to, aby se tekutina v tlakovém hrnci nikdy zce-
la nevypařila. Nedodržování těchto pokynů může vést k připálení jídla a poškození hrnce, držadel, ventilů,
bezpečnostních prvků a sporáku. Tlakový hrnec nadále nepoužívejte, protože funkčnost centilů a bezpečnostních
332
140901_13_GAL_Vitavit_edition_CZ.indd 332 04.02.15 09:43
DGB
F
NLIEPGRTRRUSSPL
CZ
ARA
Pokyny pro použití
333
prvků již není zaručena. Nechte svůj tlakový hrnec zkontrolovat oddělením zákaznického servisu společnosti
Fissler (viz bezpečnostní pokyny).
Vhodnost pro druhy sporáků
Zapouzdřené dno cookstar pro všechny druhy sporáků dosahuje optimální přenos, rozdělení a udržování tepla a je
vhodné pro všechny druhy sporáků včetně indukčních. Zabudované štěrbiny, viditelné jako hvězda na spodní straně,
se starají o perfektní stabilitu dna. Tím je dosažen správný kontakt dna s plotýnkou – pro nejlepší kuchařské výsledky.
Regulování plotýnky
Stupně plotýnky
1-12 stupňů 1-9 stupňů 1-6 stupňů 1-3 stupňů
Smažení (otevřený hrnec) 9-12 6-9 4-6 2-3
Natlakování, odvzdušnění 12 963
Vaření, napařování, ohřívání,
rozmrazování 1-6 1-4 1-3 ½ - 1 ½
Uvedená nastavení jsou normované hodnoty. U indukce můžete podle výkonnosti zvolit nižší stupeň nastavení. Dbejte
prosím také údajů v návodu k použití Vašeho sporáku.
Otevřený tlakový hrnec nesmí být zahříván prázdný nebo s tukem na nejvyšší stupeň déle než 2 minuty. Při přehřátí
se dno může zlatě zabarvit. Toto zabarvení ale nenarušuje funkci.
Varná plotýnka/sklokeramika (záření/halogen): Plotýnka by měla odpovídat průměru dna hrnce nebo být menší.
Plynový sporák: Umístěte nádobí do středu a zabraňte přesahování plamene. Oheň může poškodit plastová držadla.
Indukce: Nádobí postavte vždy do středu plotýnky. Velikost dna hrnce by měla souhlasit s velikostí plotýnky nebo být
větší, jinak by bylo možné, že by plotýnka neodpovídala dnu hrnce.
Zvláštní pokyny pro indukční sporáky: Abyste zabránili přehřátí a poškození nádobí z důvodu velkého výkonu
indukce, nikdy hrnec neohřívejte prázdný. Dbejte prosím návodu k použití od výrobce sporáku.
Při použití může vznikat bručivý zvuk. Tento zvuk je podmíněn technicky a není tedy příznakem závady Vašeho sporá-
ku nebo hrnce.
Tipy na úsporu energie
- Při vaření na šetrný nebo rychlý stupeň regulujte plotýnku tak, že ukazatel vaření nedosáhne červené zóny a varný
ventil nezačne odpařovat.
- Při vaření na napařovací stupeň regulujte plotýnku tak, aby unikal pouze lehký proud páry z držadla poklice, popř.
varné hlavice.
- Používejte plotýnku vhodné velikosti (viz údaje výše).
140901_13_GAL_Vitavit_edition_CZ.indd 333 04.02.15 09:43
Pokyny pro použití / Vaření v tlakovém hrnci vitavit®
- Zvolte správnou velikost nádobí vzhledem k množství vařených potravin.
- Využívejte zbytkového tepla. Vypněte plotýnku již před koncem vaření a využijte ochlazovací čas.
6. Vaření s tlakovým hrncem vitavit®
V tlakové hrnci můžete vařit mnoha způsoby:
Vařit nebo dusit, vařit v páře s vložkou, opékat a fritovat (bez poklice), ale také rozmrazovat, zavařovat nebo
odšťavovat. Více informací k možnostem použití Vašeho tlakového hrnce i použití vložky najdete v kapitole 8.
a) Používání kuchyňského pomocníka vitacontrol® digital*
9 kroků k úspěchu:
1) Spusťte aplikaci Fissler Cooking.
2) Dlouhým stisknutím tlačítka zapněte pomocníka vitacontrol®digital . Na displeji se zobrazí .
3) Připojte pomocníka vitacontrol®digital k vašemu chytrému zařízení. Připojení musí být nastaveno v aplikaci Fissler
Cooking v položce nabídky Nastavení
ß
Stav připojení. Po připojení pomocníka vitacontrol®digital se na displeji
zobrazí ikona Bluetooth „Systém je připraven k použití“.
4) Pojmenujte svého pomocníka vitacontrol®digital.
5) Vyberte typ sporáku, který používáte.
6) Pomocí tlačítka Nabídka v aplikaci Fissler Cooking vyberte recept či jídlo, které má být uvařeno v tlakovém hrnci či
v páře.
7) Nezapomeňte určit nastavení vaření na ventilu tlakového hrnce.
8) Nyní připojte pomocníka vitacontrol®digital přitlačením na přetlakový ventil tlakového hrnce. Ujistěte se, že je
správně připevněn.
9) Postupujte podle pokynů v aplikaci Fissler Cooking.
Aplikace Fissler Cooking má také další funkce pro upravené ovládání. Přímočará a snadno ovladatelná kuchyňská
aplikace vás snadno a spolehlivě provede procesem vaření. Díky přesnému nastavení tlaku a displeji vždy víte, co se
ve vašem tlakovém hrnci právě děje.
Heating-up phase Pressure in cooker
rising or is too low
Ideal
temperature
Temperature too high,
reduce temperature
Pressureless
Steaming function
Další informace o používání elektronického kuchyňského pomocníka vitacontrol® digital* naleznete v pokynech
k používání zařízení.
334 *Pomocník vitacontrol®digital je zahrnut pouze v sadě vitavit®edition digital
140901_13_GAL_Vitavit_edition_CZ.indd 334 04.02.15 09:43
DGB
F
NLIEPGRTRRUSSPL
CZ
ARA
Vaření v tlakovém hrnci vitavit®
335
b) Běžné používání
Příprava
Naplňte tlakový hrnec přísadami podle receptu.
Dávejte zároveň pozor na stanovené plnicí množství. (viz kapitola 5)
Potom nasaďte poklici a uzavřete hrnec.
Když je ukazatel uzavření na držadle poklice zelený (obr. A-3), je hrnec připravený k vaření. (viz kapitola 4)
Volba stupně vaření
Viz obr. M
Nastavte na varné hlavici (obr. A-5) požadovaný stupeň vaření. Tabulka časů vaření (kapitola 9) Vám k tomu poskytne
doporučení.
Nastavení 1, cca. 110°C (jemný stupeň)
(45 kPa provozní tlak)
Pro choulostivá jídla jako ryby nebo zeleninu
Nastavení 2, cca. 116°C (rychlý stupeň)
(75 kPa provozní tlak)
Pro všechna ostatní jídla jako masová jídla nebo husté polévky
Stupeň vaření v páře
Kromě nastavení šetrného a rychlého vaření můžete také nastavit šetrné vaření v páře a běžné vaření. Bližší infor-
mace pro stupeň vaření v páře najdete v kapitole 8
Natlakování a odvzdušnění
Rozehřejte tlakový hrnec na nejvyšší energetický stupeň.
Pod držadlem poklice (obr. A-4) uniká pára a s ní i vitamínům nepřátelský vzdušný kyslík. Tento proces může trvat
několik minut. Jakmile se Euromatic uzavře a žádná pára dál neuniká, začíná stoupat tlak. O něco později začne stou-
pat ukazatel vaření. (obr. A-6).
Ukazatel vaření se signalizací
Viz obr. N
Ukazatel vaření ukazuje nezávisle na zvoleném stupni vaření (stupeň 1 nebo 2) vždy jednu řadu ze tří barevných
kroužků. Barvy signalizují průběh teploty v hrnci a pomáhají Vám při regulaci přívodu energie.
Při používání elektronického kuchyňského pomocníka vitacontrol® digital* jsou tyto informace předávány také
optickými a akustickými signály na samotném zařízení nebo v aplikaci Fissler Cooking (viz samostatné pokyny k
používání).
Žlutý kroužek:
„Nastavený stupeň vaření je skoro dosažen. Sporák může být přeřazen na nižší stupeň.“
*Pomocník vitacontrol®digital je zahrnut pouze v sadě vitavit®edition digital
140901_13_GAL_Vitavit_edition_CZ.indd 335 04.02.15 09:43
Vždy podle druhu sporáku a naplnění můžete přeřadit dříve nebo později. U varné plotýnky/sklokeramiky na začátku
žluté zóny, u indukce/plynu u konce žluté zóny.
Zelený kroužek:
„Nastavený stupeň je dosažen. Doba vaření se měří od této chvíle.“
Přívod energie by měl být regulován tak, aby ukazatel vaření zůstal po celou dobu vaření v zelené zóně.
Červený kroužek:
„Teplota v hrnci je příliš vysoká. Hrnec začíná automaticky odpařovat a regulovat teplotu. Přepněte prosím sporák na
nižší stupeň.“
Přívod energie by měl být tak regulován, aby ukazatel vaření nestoupal do červené zóny. Jinak by hrnec odpouštěním
páry ztratil tekutinu.
Důležité upozornění:
Dejte pozor na to, aby se tekutina v tlakovém hrnci nikdy zcela neodpařila! (viz pokyny v kapitole 5)
Časy vaření
Časy vaření se měří od dosažení zvoleného stupně vaření (zelený kroužek).
Údaje o časech vaření různých potravin najdete v kapitole 9.
Základní pravidla:
1. Čas vaření na stupni 2 odpovídá asi ½ až normálního času vaření
2. Čas vaření na stupni 1 je asi o 50% delší než na stupni 2
3. Údaje o časech vaření mohou u stejného druhu jídla lišit, protože jsou ovlivňovány množstvím, formou, velikostí a
jakostí potravin.
Příklad brambor k vaření ve slupce:
Běžný čas vaření čas vaření na stupeň 2 čas vaření na stupeň 1
cca. 30 min cca. 8 - 12 min cca. 18 min
Pokud již doba vaření uběhla, sundejte hrnec ze sporáku a odtlakujte jej (viz pokyny v následující kapitole). Teprve
potom otevřete.
7. Odtlakování tlakového hrnce vitavit®
Důležité upozornění:
Nikdy tlakový hrnec neotvírejte násilím. Hrnec smí být otevřen jen tehdy, pokud ukazatel vaření klesl až dolů a při
posunutí otevíracího jezdce již nevychází žádná pára. Když je hrnec bez tlaku, je možné protlačit otevírací jezdce
zcela lehce a hrnec otevřít.
Před otevřením hrnce vždy lehce zatřeste, aby se odstranily bubliny v jídle. Při nerespektování je nebezpečí
opaření vystříknuvším jídlem a párou.
Při používání elektronického kuchyňského pomocníka vitacontrol® digital* jej před odtlakováním a otevřením
tlakového hrnce ze strany sejměte z přetlakového ventilu a chraňte před vlhkostí. Tím předejdete jeho poškození.
Vaření v tlakovém hrnci vitavit® / Odtlakování tlakového hrnce vitavit®
336 *Pomocník vitacontrol®digital je zahrnut pouze v sadě vitavit®edition digital
140901_13_GAL_Vitavit_edition_CZ.indd 336 04.02.15 09:43
DGB
F
NLIEPGRTRRUSSPL
CZ
ARA
Odtlakování tlakového hrnce vitavit®
337
Pro odtlakování hrnce vitavit® máte 4 různé možnosti.
Způsob odtlakování byste měli zvolit vždy podle druhu vařeného jídla.
U lehce pěnivých nebo bobtnavých jídel jako jsou např.luštěniny, polévky nebo husté polévky nebo také u jídel s
jemnou slupkou jako např. brambory vařené ve slupce, byste neměli zvolit metodu s rychlým poklesem tlaku, protože
by jídlo mohlo vystříknout nebo slupka prasknout.
Metoda 1
„Rychlé vypuštění páry pomocí otevíracího jezdce“
Viz obrázek O
Lehkým stiskem otevíracího jezdce (obr. A-2) ve směru šipky uniká pára pod držadlem poklice (obr.A-4). Stlačujte
jezdec, dokud ukazatel vaření neklesne až dolů a již žádná pára neuniká.
Potom pusťte jezdec, lehce hrncem zatřeste a ještě jednou jezdec stlačte. Tento postup opakujte tak dlouho, dokud
všechna pára neunikne. Když je hrnec bez tlaku, klesne ventil Euromatic. Otevírací jezdec může nyní být pro otevření
hrnce protlačen.
Upozornění:
Dokud je hrnec pod tlakem, nelze otevírací jezdec zcela posunout. To je normální a slouží to k tomu, aby se hrnec
pod tlakem omylem nemohl otevřít. Nezkoušejte tedy otevírací jezdec násilím protlačit!
Metoda 2
„Nastavitelné vypouštění páry na varné hlavici (korunce)“
Viz obr. P
Postupným otáčením varné hlavice (korunky) ve směru polohy odpouštění páry uniká pára pod varnou hlavicí (obr.
A-7). Můžete dle volby jemně nebo trochu rychleji odpařovat. Čím větší jsou kroky při nastavování varné hlavice,
tím větší je výfuk páry. Nakonec nastavte varnou hlavici na odpařovací polohu a počkejte, až přestane pára unikat.
Zatřeste pak lehce hrncem a opakujte tento postup, dokud nepřestane pára unikat. Jestliže je hrnec bez tlaku,ventil
Euromatic se spustí. Nyní můžete pro otevření hrnce otevírací jezdec zcela protlačit.
Upozornění:
Nikdy neotáčejte varnou hlavicí z varného stupně 1 nebo 2 přímo na odpařovací pozici, protože by proud páry byl
příliš silný a jídlo by mohlo vystříknout. Otáčejte varnou hlavicí na odpařovací polohu vždy ve více malých krocích.
Metoda 3
„Nechat vychladnout“
Pokud chcete využít zbytkové teplo (energii) v hrnci, zvolte tuto metodu.
V tom případě můžete hrnec krátce před koncem doby vaření sundat ze sporáku a pomalu nechat vychladnout,
ukazatel vaření zcela klesne.
Potom stiskněte lehce otevírací jezdec, aby se případný zbylý tlak odpařil. Nechejte tak otevírací jezdec, dokud
nepřestane unikat pára, Zatřeste lehce hrncem a stiskněte otevírací jezdec ještě jednou. Opakujte tento postup do té
doby, až již žádná pára nebude vycházet. Pokud je hrnec bez tlaku, klesne ventil Euromatic. Otevírací jezdec může být
teď zcela stlačen, aby se hrnec otevřel.
Tato metoda je vhodná především pro jídla s dlouhou dobou vaření.
140901_13_GAL_Vitavit_edition_CZ.indd 337 04.02.15 09:43
Metoda 4
„Rychlé odpouštění páry pod tekoucí vodou“
Viz obr. Q
Pokud Vás ruší vycházející pára, můžete hrnec zbavit tlaku také pod tekoucí vodou. Postavte hrnec do dřezu, nechejte
studenou vodu stékat po straně přes poklici (ne přes držadlo poklice a varnou hlavici), dokud ukazatel vaření nekles-
ne až dolů.
Stiskněte pak lehce otevírací jezdec, aby se případný zbylý tlak odpařil. Nechejte otevírací jezdec, až přestane
pára zcela vycházet lehce hrncem zatřeste a znovu stiskněte otevírací jezdec. Tento postup opakujte, dokud pára
nepřestane zcela vycházet. Když je hrnec bez tlaku, klesne ventil Euromatic. Otevírací jezdec může být nyní pro
otevření hrnce zcela stlačen.
8. Možnosti použití
Dušení masa
Dušení spojuje opékání a podušení. Nejdříve se maso zprudka opeče a potom podlije tekutinou.
Tlakový hrnec nebo pánev rozehřejte bez tuku na středním stupni ( výkonu sporáku).
Dejte do hrnce pár kapek studené vody. Když tyto kapky v hrnci „tančí“, je dosaženo správné teploty, aby mohlo
být maso s tukem nebo bez tuku opékáno. Před přidáním tuku, popř. pečeně opatrně utřete vodu z hrnce např.
utěrkou.
Pečeni pevně přitiskněte. Po pár minutách se oddělí ode dna a může být obrácena. Ostatní přísady přidejte jako
obvykle.
Podle receptu přidejte tekutinu, minimálně 200 – 300 ml (viz kapitola 5).
Uzavřete hrnec.
Zvolte stupeň vaření a vařte (viz kapitola 6).
Upozornění: Maso se zpravidla vaří na stupni 2. Viz kapitola 9.
Polévky a husté polévky
Polévky a husté polévky se vaří vždy bez vložky.
Naplňte hrnec maximálně do (značka „max“). U pěnivých nebo bobtnavých jídel jej naplňte jen do poloviny
(značka „½“).
Polévku potom při sundané poklici uveďte do varu a důkladně odpěňte.
Zamíchejte.
Hrnec zavřete.
Zvolte stupeň vaření a uveďte do varu (viz kapitola 6).
Upozornění: Polévky a husté polévky se zpravidla vaří na stupni 2. Viz kapitola 9.
Odtlakování tlakového hrnce vitavit® / Možnosti použití
338
140901_13_GAL_Vitavit_edition_CZ.indd 338 04.02.15 09:43
DGB
F
NLIEPGRTRRUSSPL
CZ
ARA
Zelenina a brambory
Zelenina a jiné choulostivé potraviny se mohou vařit v děrované vložce zvláště šetrně v páře. Vložky jsou podle
modelu buď přiloženy nebo k dostání zvlášť v obchodě.
Minimálně 200 – 300 ml tekutiny (viz značka „min“) přidejte do hrnce, příp. přidejte bylinky, koření nebo víno.
Naplňte děrovanou vložku omytou zeleninou a postavte do hrnce na trojnožku.
Zavřete hrnec.
Zvolte stupeň vaření a vařte (viz kapitola 6)
Upozornění: Zelenina se zpravidla vaří na stupni 1. Viz kapitola 9.
Příprava rýže
Rýže může být připravována na dně tlakového hrnce bez vložky. Příprava neupravené rýže:
Do hrnce dejte rýži a vodu v poměru 1:2.
Podle chuti přidejte sůl.
Dbejte na minimální množství tekutiny.
Uzavřete hrnec.
Zvolte stupeň vaření 2 a vařte,až je dosaženo správné teploty (zelený kroužek).
Vařte asi 7-9 minut na stupni 2, potom odpusťte páru a otevřete hrnec.
Nebo: Hrnec sundejte z plotny, postavte stranou a rýži pomalu, asi 15 minut nechejte dojít. Potom hrnec otevřete.
Upozornění: Rýži je možné vařit také v neděrované vložce. K tomu naplňte hrnec minimálním množstvím tekutiny.
Potom do hrnce postavte neděrovanou vložku s rýží a vodu (v poměru cca 1:1).
Příprava ryby
Ryba se může vařit s přidáním minimálního množství tekutiny ve vývaru na dně hrnce nebo napařovat v děrované
vložce.
Upozornění: Ryba se vaří na stupni 1. Viz kapitola 9.
Fritování
Fritovat se smí v tlakovém hrnci pouze bez poklice!
Aby se zabránilo popálení horkou pěnou nebo olejem, používejte dostatečně vysoký hrnec.
Hrnec plňte olejem maximálně do poloviny (značka „½“).
Olej zahřejte na střední stupeň a nepřehřejte jej.
Správné fritovací teploty je dosaženo, když se hned po vložení dřevěné vařečky utvoří věnec bublin okolo.
Nikdy nenasazujte poklici!
Možnosti použití
339
140901_13_GAL_Vitavit_edition_CZ.indd 339 04.02.15 09:43
Vaření v páře
Vaření v páře je vaření ve vodní páře při teplotách okolo 100°C.Horká vodní pára obklopí potravinu vařené jídlo)
a zkondenzuje na povrchu. Jídlo neleží během vaření ve vodě. Proto upotřebíte k vaření v páře děrovanou vložku.
Vložky jsou podle modelu přiloženy nebo k dostání zvlášť v obchodě.
Dejte do hrnce minimálně 200-300ml tekutiny (viz značka „min“), případně přidejte bylinky, koření nebo víno
Vařené jídlo naplňte do děrované vložky a postavte do hrnce na trojnožku.
Zavřete hrnec.
Zvolte stupeň vaření v páře a povařte.
Když se netvoří žádný tlak, ukazatel vaření nestoupá.
Na výstupu páry na držadle poklice a/nebo varné hlavice poznáte, že voda vře a je dosaženo správné teploty.
Stáhněte zpět přívod tepla.
Lehké vyfukování páry během vaření je normální.
Dejte pozor, aby se hrnec nevařil prázdný!
Časy vaření pro vaření v páře jsou stejné jako u normálního vaření (v některých případech o něco delší).
Stupeň vaření v páře se může používat také bez vložky pro běžné vaření v páře.
Upozornění:
Při vaření na stupni vaření v páře je možné hrnec kdykoliv pro zamíchání nebo kořenění otvírat. V případě většího
přívodu tepla se může stát, že se hrnec z bezpečnostních důvodů zablokuje a otevírací jezdec se nedá protlačit. V
tomto případě sundejte prosím hrnec z plotny a po krátké chvíli je možné opět hrnec otevřít.
Příprava hluboce zmrazených potravin
Hluboce zmrazené potraviny lze v tlakovém hrnci připravovat velmi snadno.
Maso: pro opékání nechejte trochu rozmrznout
Potraviny bez omáčky: dejte do hrnce v děrované vložce.
Jídla s omáčkou: dejte do hrnce v neděrované vložce.
Do tlakového hrnce nalijte minimálně 200-300ml tekutiny (viz značka „min“).
Hrnec uzavřete.
Zvolte stupeň vaření a vařte (viz kapitola 6).
Zavařování
Tlakový hrnec lze také používat pro zavařování. Podle velikosti zavařovacích sklenic použijte model 4,5l nebo větší.
Sklenice naplňte asi do výšky na jeden prst pod okraj a uzavřete.
Do tlakového hrnce dejte minimálně 200-30ml tekutiny (viz značka „min“).
Zavařovací sklenice vložte s děrovanou vložkou do hrnce.
Hrnec uzavřete.
Zvolte stupeň vaření a vařte (viz kapitola 6).
Možnosti použití
340
140901_13_GAL_Vitavit_edition_CZ.indd 340 04.02.15 09:43
DGB
F
NLIEPGRTRRUSSPL
CZ
ARA
Pokyny pro zavařování:
Marmelády stupeň 1 1-2 min
Ovoce/kyselá zelenina stupeň 1 8-10 min
Zelenina/maso stupeň 2 20-25 min
Hrnec nezbavujte páry rychle, ale nechejte pomalu vychladnout, jinak sklenice mohou prasknout.
Odšťavování
Pro odšťavování menšího množství ovoce se používají děrované a neděrované vložky.
Připravte ovoce.
Do tlakového hrnce nalijte minimálně 200-300ml tekutiny (viz značka „min“).
Děrovanou vložku naplňte ovocem.
Děrovanou vložku postavte na neděrovanou vložku a dejte do hrnce.
Hrnec zavřete.
Zvolte stupeň 2 a vařte (viz kapitola 6).
Pokyny pro odšťavování:
Bobuloviny stupeň 2 12 min
Peckovice stupeň 2 18 min
Jádrové ovoce stupeň 2 25 min
Hrnec nezbavujte páry rychle, ale nechejte jej pomalu vychladnout!
Sterilizování
Dětské láhve nebo jiné domácí potřeby (ne pro medicínské použití) mohou být v tlakovém hrnci sterilizovány.
Do tlakového hrnce nalijte minimálně 200-300ml tekutiny (viz značka „min“).
Láhve s otvíráním dole postavte do děrované vložky.
Hrnec uzavřete.
Zvolte stupeń 2, uveďte do varu a 20 minut sterilujte.
Hrnec nezbavujte páry rychle, ale nechejte jej pomalu vychladnout!
Možnosti použití
341
140901_13_GAL_Vitavit_edition_CZ.indd 341 04.02.15 09:43
Vaření více chodů jídel
Při použití vložek mohou být připravována současně nad sebou různá jídla.
Pravidla:
Rybu vařte nad zeleninou.
Zeleninu vařte nad masem.
Jídla s podobnou dobou vaření dejte do hrnce současně a vařte.
U jídel s rozdílnou dobou vaření dejte do hrnce nejdříve jídla s delší dobou vaření a vařte. Až bude zbývající doba
vaření odpovídat době vaření dalšího jídla, sundejte hrnec ze sporáku, vypusťte páru, otevřete, přidejte další jídlo a
dovařte.
Protože při otevření unikne pára, měli byste na začátku dodat minimálně 300ml tekutiny.
Příklad:
Rolády (20 min.) s vařenými bramborami (8 min.)
Nejdříve dejte do hrnce rolády a vařte 12 minut při stupni 2. Potom hrnec sundejte z plotýnky, upusťte páru a hrnec
otevřete. Brambory v děrované vložce pomocí trojnožky postavte do hrnce nad rolády. Hrnec zavřete, přiveďte k
varu a vařte dalších 8 minut na stupni 2.
9. Časy vaření
Zde uváděné údaje o délce vaření jsou orientační hodnoty, které se vztahují na množství pro cca 2-3 osoby.
V podstatě platí:
- Čas vaření na stupni 2 odpovídá asi ½ až normálního času vaření.
- Čas vaření na stupni 1 asi o 50% delší než na stupni 2.
- Časy vaření se mohou u stejného jídla lišit podle množství, tvaru, velikosti a jakosti.
- Čím větší je celkové množství, tím delší čas vaření.
- Na čím menší kousky je jídlo nakrájené, tím kratší je čas vaření.
Příklad:
brambory ve slupce (celé) cca 8 - 12 minut, oloupané nakrájené brambory (rozpůlené, rozčtvrcené)
cca 8 minut.
S pomocí údajů o časech vaření můžete brzy získat Vaše vlastní zkušenosti.
Pokud byste si nebyli jistí příslušným časem, zvolte nejdříve kratší čas. Dovaření je vždy možné.
Možnosti použití / Časy vaření
342
140901_13_GAL_Vitavit_edition_CZ.indd 342 04.02.15 09:43
DGB
F
NLIEPGRTRRUSSPL
CZ
ARA
Vepřové maso
Vepřový guláš 15-20 min. stupeň 2
Vepřová pečeně 25-30 min. stupeň 2
Vepřové nožičky 30-35 min. stupeň 2
Ovarové koleno, čerstvé 30-40 min. stupeň 2
Telecí a hovězí maso
Telecí maso (krájené) 5-6 min. stupeň 2
Telecí pečeně 15-20min stupeň 2
Telecí nožičky 15-20min. stupeň 2
Hovězí guláš 15-20 min. stupeň 2
Hovězí na polévku 20-25 min. stupeň 2
Rolády/pečené filety 20-25 min. stupeň 2
Svíčková pečeně 25-30 min. stupeň 2
Hovězí pečeně 30-40 min. stupeň 2
Vařené hovězí 40-60 min. stupeň 2
Drůbež
Kuřecí prsa/stehno 10-15 min. stupeň 2
Krůtí prsa/stehno 20-25 min. stupeň 2
Kuře do polévky 25-35 min. stupeň 2
(dle velikosti a stáří)
Zvěřina a jehněčí
Srnčí hřbet cca 15 min. stupeň 2
Srnčí pečeně cca 20 min. stupeň 2
Jelení guláš 15-20 min. stupeň 2
Jelení pečeně cca 25 min. stupeň 2
Guláš z divočáka 15-20 min. stupeň 2
Pečeně z divočáka cca 25 min. stupeň 2
Zaječí pečeně 15-20 min. stupeň 2
Jehněčí ragú 10- 15 min. stupeň 2
Jehněčí pečeně 15-20 min. stupeń 2
Ryby
Ragú z ryb 3-4 min. stupeň 1
Losos 5-6 min stupeň 1
Halibut 6-7 min. stupeň 1
Treska 6-7 min. stupeň 1
Okoun červený 7-8 min. stupeň 1
Polévky a husté polévky
Zeleninová polévka 4-6 min. stupeň 2
Bramborová polévka 6-8 min. stupeň 2
Gulášová polévka 10-15 min. stupeň 2
Hovězí vývar 35-40 min. stupeň 2
Zelenina
Artyčoky(celé) 15-20 min. stupeň 1
Hlávkové zelí/brokolice (růžič.) 2-3 min. stupeň 1
Hlávkové zelí (celé) 8-10 min. stupeň 1
Zelené fazolky (čerstvé) 5-7 min. stupeň 1
Kedlubna (kusy) 5-8 min. stupeň 1
Kukuřičný klas 5-6 min. stupeň 1
Zeleninová směs 5-6 min. stupeň 1
Mrkev 4-6 min. stupeň 1
Paprika 1-2 min. stupeň 1
Červené, bílé zelí (krouhané) 7-10 min. stupeń 1
Chřest bílý (celý) 5-7 min. stupeň 1
Hlávková kapusta (krouhaná) 7-10 min. stupeň 1
Vařené brambory (čtvrcené) 8-10 min. stupeň 2
Brambory ve slupce (celé) 12-15 min. stupeň 2
Luštěniny a obilí
Čočka (nenamáčená) 10-15 min. stupeň 2
Hrášek (loupaný, nenamáčený) 12-15 min. stupeń 2
Kroupy 15-20 min. stupeń 2
Proso, pohanka(nenabobtnalé) 6-7 min. stupeň 2
Přírodní rýže (nenamočená) 7-9 min. stupeň 2
Oves, pšenice, ječmen, žito 8-9 min. stupeň 2
špalda, nezralá pšenice špalda
(nabobtnalá)
Hrnec odtlakujte a obsah
nechejte při zavřené poklici
cca 15 minut dojít.
Časy vaření
343
140901_13_GAL_Vitavit_edition_CZ.indd 343 04.02.15 09:43
10. Čištění a péče
Čištění
Po každém použití tlakový hrnec vyčistěte.
- těsnicí kroužek vyndejte z poklice a rukou umyjte
- varnou hlavici sundejte a otřete mokrým hadříkem
- odeberte držadlo poklice a opláchněte ho tekoucí vodou
- hrnec, poklice (bez těsnicího kroužku, varné hlavice a držadla poklice) a vložky se také mohou mýt v myčce.
Upozornění:
- Pro čištění používejte horkou vodu s běžným prostředkem na mytí nádobí a houbičku na nádobí nebo měkký
kartáč. Špičaté, hrubé nebo ostré předměty nepoužívejte. Pro vnitřní stranu a dno můžete při větším znečištění
použít hrubou stranu houbičky.
- Nenechávejte zaschnout zbytky jídel a neuschovejte v hrnci žádná jídla delší dobu, jinak mohou vzniknout na
nerezovém povrchu skvrny a změny.
- Pro zachování nerezového povrchu používejte pravidelně čisticí prostředek od firmy Fissler. Je nejvhodnější pro
odstraňování bílého nebo duhového zabarvení nebo povlaku.
- Při mytí v myčce používejte pouze běžné prostředky v dávkování doporučeném výrobcem, žádné průmyslové mycí
prostředky nebo vysoce koncentrované čisticí prostředky.
Pokyny pro montáž varné hlavice a držadla poklice
Varná hlavice (obr. A-5)
Sundávání: viz. obrázek R
Uvolněte kuželovou matici (obr. A-21) otáčením proti směru hodinových ručiček a sundejte varnou hlavici a matici.
Sestavování: viz obrázek S
Nasaďte varnou hlavici v předepsané pozici z horní strany poklice, její matici ze spodní strany ve směru hodinových
ručiček a pevně utáhněte.
Držadlo poklice (obr. A-1)
Sundávání: viz obrázek T
Otáčením upevňovacích šroubů (obr. A-19) proti směru hodinových ručiček uvolněte držadlo poklice.
Sestavování: viz obrázek U
Vezměte držadlo poklice do ruky a položte poklici do předepsané polohy. Otáčejte upevňovací šrouby ve směru
hodinových ručiček a pevně je utáhněte.
Ukládání
Těsnicí kroužek by měl být skladován na tmavém (chráněný před slunečním světlem a UV zářením), suchém a čistém
místě. Aby byl těsnicí kroužek chráněný, položte poklici po čištění obráceně, aby se kroužek nemačkal.
Údržba
Součástky podléhající opotřebení musí být pravidelně vyměňovány.
Další pokyny k tomu najdete v kapitole 12.
Čištění a péče
344
140901_13_GAL_Vitavit_edition_CZ.indd 344 04.02.15 09:43
DGB
F
NLIEPGRTRRUSSPL
CZ
ARA
vada Možná příčina Odstranění příčiny závady
Při uvádění do varu
vypouští ventil Fissler
Euromatic páru pod
držadlem poklice déle než
je obvyklé.
Vybrali jste stupeň vaření v páře nebo
jiné nastavení pod stupněm 1.
Hrnec není správně uzavřený.
(Ukazatel na držadle poklice je na
červené).
Přívod energie je příliš malý.
Tlakový hrnec nestojí na varné desce
odpovídající velikosti.
Držadlo poklice je uvolněné.
Ventil Fissler Euromatic nebo příslušný
O-kroužek jsou znečištěné nebo
poškozené.
Při vaření v páře bez tlaku je lehké
vypouštění páry normální. Pokud chcete
vařit v uzavřeném systému pod tlakem,
zvolte prosím stupeň 1 nebo 2.
(viz kapitola 6, 8)
Hrnec správně uzavřete. (viz kapitola 4)
(Ukazatel na držadle poklice je na
zelené).
Nastavte maximální výkon sporáku.
Tlakový hrnec postavte na plotýnku
správné velikosti. (viz kapitola 5)
Utáhněte upevňovací šrouby držadla
poklice na vnitřní straně poklice.
Součástky vyčistěte, příp. nahraďte.
(viz kapitola 13)
Při uvedení do varu nevy-
chází žádná pára.
Do hrnce bylo dáno příliš málo tekutin.
Sporák je nastavený na příliš malý výkon.
Přidejte minimální množství tekutiny
(200-300ml). (viz kapitola 5)
Nastavte sporák na maximální výkon.
Pára a/nebo kapky vody
vycházejí na okraji poklice
dříve než začne stoupat
ukazatel vaření.
Těsnicí kroužek není správně vložen.
Těsnicí kroužek je znečištěn nebo
poškozen.
Hrnec není správně uzavřený.
(Ukazatel na držadle poklice je na
červené.)
Vložte správně těsnicí kroužek. (viz
kapitola 5)
Vyčistěte nebo nahraďte těsnicí kroužek.
Hrnec správně uzavřete. (viz kapitola 4)
(Ukazatel vaření na držadle poklice je na
zelené)
11. Otázky a odpovědi
Důležité upozornění:
Než začnete napravovat závadu, vypněte sporák a nechejte tlakový hrnec vychladnout.
Otázky a odpovědi
345
140901_13_GAL_Vitavit_edition_CZ.indd 345 04.02.15 09:43
Otázky a odpovědi
346
vada Možná příčina Odstranění příčiny závady
Ukazatel vaření nestoupá. Pára uniká z držadla poklice.
Pára uniká na okraji poklice.
Do hrnce bylo dáno příliš málo tekutiny.
Varná hlavice není správně a pevně
přišroubovaná.
Těsnění varného ventilu, těsnění sedla
ventilu nebo otočná membrána jsou
poškozené nebo chybně vložené.
Viz výše.
Viz výše.
Přidejte minimální množství tekutiny
(200-300ml). (viz kapitola 5)
Varnou hlavici správně nasaďte a
kuželovou matici pevně utáhněte.(viz
kapitola 10)
Příslušné těsnění vyměňte nebo správně
zamontujte. (viz kapitola12)
Pára uniká varnou hlavicí. Teplota je příliš vysoká pro nastavený
stupeň vaření.
(Ukazatel vaření je na červené)
Zvolili jste stupeň vaření v páře nebo jiné
nastavení pod stupněm 1.
Varná hlavice není správně a pevně
přišroubovaná.
Těsnění varného ventilu, těsnění sedla
ventilu nebo otočná membrána chybí,
jsou vadné nebo chybně namontované.
Snižte výkon sporáku. Dbejte na to, aby
byl přívod energie takový, aby ukazatel
vaření během celé doby vaření byl na
zelené. (viz kapitola 6)
Při vaření v páře bez tlaku je lehký únik
páry normální. Pokud chcete vařit při
uzavřeném systému pod tlakem, zvolte
prosím stupeň 1 nebo 2.
(viz kapitola 6, 8)
Varnou hlavici správně nasaďte a
kuželovou matici pevně utáhněte.
(viz kapitola 10)
Příslušné těsnění vyměňte nebo správně
namontujte. (viz kapitola 12)
Pod držadlem poklice
(z ventilu Euromatic)
uniká pára, ačkoliv ukazatel
vaření již stoupl.
Držadlo poklice je uvolněné.
Ploché těsnění upevňovacích šroubů
držadla poklice nebo O-kroužek k ventilu
Euromatic chybí, jsou vadné nebo špatně
namontované.
Za unikání většího množství páry může
být zodpovědný ventil Euromatic jako
bezpečnostní zařízení. Stává se to tehdy,
když je varný ventil znečištěný nebo
vadný.
Pevně utáhněte upevňovací šrouby
držadla na vnitřní straně poklice.
Příslušné těsnění vyměňte nebo správně
nasaďte. (viz kapitola 12)
Varnou hlavici sejměte a vyčistěte nebo
nahraďte. (viz kapitola 10, 12)
140901_13_GAL_Vitavit_edition_CZ.indd 346 04.02.15 09:43
DGB
F
NLIEPGRTRRUSSPL
CZ
ARA
vada Možná příčina Odstranění příčiny závady
Na okraji poklice silně
uniká pára, ačkoliv ukazatel
vaření již stoupl..
Těsnicí kroužek je vadný.
Těsnicí kroužek zareagoval jako
bezpečnostní zařízení.To se stává, když
varný ventil a Euromatic jsou znečištěné
nebo vadné.
Nahraďte těsnicí kroužek.
(viz kapitolal 5, 12)
Nechejte přístroj zkontrolovat v servisu
Fissler.
Pára uniká pod kulatým
krytem držadla poklice
nebo z otevíracího jezdce.
Těsnění je vadné. Vyměňte držadlo poklice nebo je nechej-
te zkontrolovat v servisu Fissler.
Hrnec se těžko uzavírá,
popř. otevírací jezdec při
uzavírání nevyskakuje.
Držadlo poklice a/nebo hrnce nejsou
správně namontované.
Držadlo poklice je vadné.
Těsnicí kroužek není správně vložený.
Hrnec není správně uzavřený. (ukazatel
na držadle poklice je na červené)
Zkontrolujte připevnění držadel a příp.
utáhněte.
Držadlo poklice vyměňte.
Správně vložte těsnicí kroužek.
(viz kapitola 5)
Hrnec správně uzavřete. (viz kapitola 4)
(Ukazatel na držadle poklice je na
zelené)
Hrnec nelze otevřít. V hrnci je ještě tlak.
Ventil Euromatic se zaseknul.
Odtlakujte hrnec. (viz kapitola 7)
Pusťte otevírací jezdec. Držadlo poklice
tlačte lehce doleva.
Držadlo poklice je
uvolněné.
Upevňovací šroub není pevně utažený. Utáhněte upevňovací šroub držadla
poklice na vnitřní straně poklice.
Držadla hrnce jsou
uvolněná.
Šrouby držadla nejsou pevně utažené. Utáhněte šrouby šroubovákem.
Otázky a odpovědi
347
Máte-li dotazy ohledně elektronického kuchyňského pomocníka vitacontrol® digital*, prostudujte si samostatné
pokyny k používání.
*Pomocník vitacontrol®digital je zahrnut pouze v sadě vitavit®edition digital
140901_13_GAL_Vitavit_edition_CZ.indd 347 04.02.15 09:43
12. Údržba a náhradní díly
Respektujte prosím
Pravidelně po přibližně 400 vařeních nebo nejpozději po dvou letech vyměňte součástky podléhající opotřebení jako
těsnící kroužek a další gumové díly za originální náhradní díly Fissler. Díly s viditelným poškozením (například trhliny,
zbarvení, přehřívání či deformace) nebo díly, které správně nepasují, musí být vyměněny neprodleně. Nedodržování
těchto pokynů vede ke snížení efektivity a bezpečnosti vašeho tlakového hrnce.
Pokyny pro výměnu součástek
Těsnicí kroužek (obr. A-20)
Viz kapitola 5.
Otočná membrána (obr. A-22)
Viz obrázek V
Sejměte varnou hlavici z poklice a stáhněte starou membránu. Nasaďte novou membránu na umělohmotný kolík
ukazatele vaření a tlačte okraj až na začátek závitu kovového pístu.
Těsnění varného ventilu (obr. A-23)
Viz obrázek W
Sejměte varnou hlavici z poklice a stáhněte staré těsnění. Nastavte varnou hlavici na stupeň 2, protože v této pozici
se montáž těsnění lépe provádí.
Položte nové těsnění nejdříve přes kovový píst a tlačte potom druhou stranu přes zdvihátko ventilu, až se úplně
nasadí. Ujistěte se, že těsnění přetlakového ventilu na všech místech přiléhá a že je celé umístěno v příslušné
prohlubní.
Těsnění sedla ventilu (obr. A-24)
Viz obrázek X
Sundejte varnou hlavici z poklice a odstraňte staré těsnění.
Nasaďte na ni nové těsnění a zkontrolujte, že těsnění leží na obou stranách poklice přesně a naplocho.
O-kroužek k ventilu Euromatic (obr. A-18)
Viz obrázek I
Demontáž/montáž se provádí na vnitřní straně poklice. Dejte pozor na to, aby těsnění leželo po celém obvodu v
příslušné drážce.
Ventil Euromatic (obr. A-18)
Pro sundání/montáž ventilu Euromatic se nejdříve musí sundat držadlo poklice. Je to zcela jednoduché, když sundáte
šroub na vnitřní straně poklice. Ventil Euromatic můžete sejmout z poklice, jakmile odstraníte O-kroužek. Pro montáž
veďte nový ventil Euromatic bez O-kroužku poklicí tak, že strana s bílou kuličkou leží na vnitřní straně poklice. Potom
namontujte O-kroužek, jak bylo popsáno výše.
Údržba a náhradní díly
348
140901_13_GAL_Vitavit_edition_CZ.indd 348 04.02.15 09:43
DGB
F
NLIEPGRTRRUSSPL
CZ
ARA
Náhradní díly
Náhradní díly Průměr Objednací číslo
Těsnicí kroužek (obr. Y-1) 22 cm 600-000-22-795
26 cm 600-000-26-795
Držadlo k tlakové pečicí pánvi (obr. Y-2) 22 cm 630-300-02-850
26 cm 630-700-04-850
Držadlo k tlakovému hrnci (obr. Y-2) 22 cm 630-300-04-850
26 cm 630-700-08-850
Boční držadlo k tlakové pečicí pánvi (obr. Y-3) 22 cm 630-300-02-840
26 cm 630-700-04-840
Boční držadlo k tlakovému hrnci (obr. Y-3) 22 cm 630-300-04-840
26 cm 630-700-08-840
Držadlo poklice (obr. Y-4) všechny velikosti 630-000-00-770
Varná hlavice (obr. Y-5) všechny velikosti 620-000-00-700
Kuželová matice k varné hlavici (obr. Y-6) všechny velikosti 610-000-00-734
Otáčecí membrána (obr. Y-7) všechny velikosti 610-000-00-711
Těsnění varného ventilu (obr. Y-8) všechny velikosti 610-000-00-706
Těsnění sedla ventilu (obr. Y-9) všechny velikosti 610-000-00-733
Sada otáčecí membrány, těsnění varného ven-
tilu a těsnění sedla ventilu (obr. Y-7, 8, 9)
všechny velikosti 610-000-01-706
Ventil Euromatic kompletní (obr. Y-10) všechny velikosti 011-631-00-750
O-kroužek k ventilu Euromatic (obr. Y-11) všechny velikosti 011-631-03-760
Upevňovací šroub k držadlu poklice, s plochým
těsněním (obr. Y-12)
všechny velikosti 600-000-00-712
Údržba a náhradní díly
349
140901_13_GAL_Vitavit_edition_CZ.indd 349 04.02.15 09:43
Příslušenství
Příslušenství Průměr Objednací číslo
Děrovaná vložka (včetně trojnožky) (obr. Z-1) 22 cm 610-300-00-800
26 cm 610-700-00-800
Neděrovaná vložka (včetně trojnožky)
(obr. Z-2)
22 cm 610-300-00-820
26 cm 610-700-00-820
Přídavná poklice skleněná (obr. Z-3) 22 cm 021-641-22-600
Přídavná police kovová (obr. Z-4) 22 cm 623-000-22-700
26 cm 623-000-26-700
Fritovací koš (obr. Z-5) 26 cm 022-656-04-600
Elektronický kuchyňský pomocník
vitacontrol®digital* (obr. Z-6)
všechny velikosti 620-001-00-470
Všechny náhradní díly můžete koupit u svého prodejce Fissler nebo v příslušných odděleních obchodních domů.
Obrátit se také můžete na náš prodejní servis (adresa viz kapitola 13).
Seznam prodejců i další informace najdete na adrese: www.fissler.com
Údržba a náhradní díly
350 *Pomocník vitacontrol®digital je zahrnut pouze v sadě vitavit®edition digital
140901_13_GAL_Vitavit_edition_CZ.indd 350 04.02.15 09:43
Záruka a servis
351
DGB
F
NLIEPGRTRRUSSPL
CZ
ARA
13. Záruka a servis
Každý výrobek firmy Fissler je vyroben pečlivě z kvalitních materiálů. Až do dokončení je kvalita našich výrobků
několikanásobně kontrolována a následně podrobena přísné výsledné kontrole..
3 roky záruka poskytovaná výrobcem
Proto poskytujeme na všechny naše tlakové hrnce záruku 3 roky od data nákupu. Při reklamaci vraťte prosím celý
přístroj spolu s pokladním dokladem Vašemu prodejci nebo výrobek zašlete dobře zabalený na prodejní oddělení
firmy Fissler (adresa viz níže).
Ze záruky jsou vyjmuty všechny součástky podléhající opotřebení, jako např.:
- těsnicí kroužek (obr. Z-1)
- těsnění k varnému ventilu (obr. Z-8)
- těsnění sedle ventilu (obr. Z-9)
- otočná membrána (obr. Z-7)
- O-kroužek k ventilu Euromatic (obr. Z-11)
- ploché těsnění k upevňovacímu šroubu držadla poklice (obr. Z-12)
Záruka se nevztahuje na poškození, která vzniknou z následujících důvodů:
- nepřiměřené a neodborné používání
- chybné a nedbalé zacházení
- nepřiměřeně prováděné opravy
- montáž náhradních dílů, které neodpovídají originálnímu provedení
- chemické nebo fyzikální vlivy na povrch výrobku
- nerespektování tohoto návodu k obsluze
10 let záruky na možnost nákupu náhradních dílů
Všechny funkční součásti a náhradní díly tlakového hrnce bude možné zakoupit alespoň po dobu 10 let po ukončení
výroby produktu.
Adresa prodejního oddělení
Fissler GmbH
Abteilung Kundendienst
Harald-Fissler-Str. 10
D-55768 Hoppstädten-Weiersbach
Tel: +49 6781 403 556
Pro Rakousko:
Fissler GmbH, Kefergasse 2, A-1140 Wien 14, Tel: +43 1 9147 6220
Další informace najdete na adrese www.fissler.com
140901_13_GAL_Vitavit_edition_CZ.indd 351 04.02.15 09:43
Sicherheitshinweise
ﺔﻣﺪﺨﻟﺍﻭ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ – 13
ﻡﻳﺩﻘﺗ ﺔﻠﺣﺭﻣ ﻰﻟﺇ ﻝﻭﺻﻭﻟﺍ ﻡﺗﻳ ﻥﺃ ﻰﻟﺇﻭ .ﺓﺩﻭﺟﻟﺍ ﺔﻳﻟﺎﻋ ﺩﺍﻭﻣ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ ﺓﺩﻳﺩﺷ ﺔﻗﺩﻭ ﺔﻳﺎﻧﻌﺑ ﺭﻠﺳﻓ ﺕﺎﺟﺗﻧﻣ ﻥﻣ ﺞﺗﻧﻣ ﻝﻛ ﻊﻳﻧﺻﺗ ﻡﺗ ﺩﻘﻟ
.ﺔﻟﺎﻌﻓﻭ ﺔﻣﺭﺎﺻ ﺔﻳﺋﺎﻬﻧ ﺹﺣﻓ ﺔﻳﻠﻣﻌﻟ ﺔﻳﺎﻬﻧﻟﺍ ﻲﻓ ﺎﻧﺗﺎﺟﺗﻧﻣ ﻊﺿﺧﺗ ﺎﻣﻛ ،ﺕﺍﺭﻣ ﺓﺩﻋ ﺎﻧﺗﺎﺟﺗﻧﻣ ﺓﺩﻭﺟ ﺔﺑﻗﺍﺭﻣ ﻡﺗﻳ ،ﻲﺋﺎﻬﻧﻟﺍ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ
ﻡﺍﻮﻋﺃ ﺔﺛﻼﺛ ﺓﺪﻤﻟ ﺔﺠﺘﻨﻤﻟﺍ ﺔﻛﺮﺸﻟﺍ ﻥﺎﻤﺿ
ﺔﻳﺃ ﺩﻭﺟﻭ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓﻭ .ﺎﻬﺟﺎﺗﻧﺈﺑ ﻡﻭﻘﻧ ﻲﺗﻟﺍ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﻭﺩﻗ ﺔﻓﺎﻛ ﻰﻠﻋ - ءﺍﺭﺷﻟﺍ ﺦﻳﺭﺎﺗ ﻥﻣ ًﺍءﺩﺑ - ﻡﺍﻭﻋﺃ ﺔﺛﻼﺛ ﺓﺩﻣﻟ ًﺎﻧﺎﻣﺿ ﻡﺩﻘﻧ ﺎﻧﻧﺈﻓ ﻙﻟﺫﻟﻭ
ﺓﺩﻳﺟ ﺓﺭﻭﺻﺑ ًﺎﻔﻠﻐﻣ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻝﺎﺳﺭﺇ ﻡﻛﻧﻛﻣﻳ ﻭﺃ ﻡﻛﻳﺩﻟ ﺔﻛﺭﺷﻟﺍ ﻝﻳﻛﻭﻟ ءﺍﺭﺷﻟﺍ ﺔﻣﻳﺳﻗ ﻰﻟﺇ ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ ﻝﻣﺎﻛﻟﺎﺑ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﺓﺩﺎﻋﺇ ءﺎﺟﺭﺑ ،ﻯﻭﺎﻛﺷ
.(ﻩﺎﻧﺩﺃ ﺭﻅﻧﺍ ،ﻥﺍﻭﻧﻌﻟﺍ ﺔﻓﺭﻌﻣﻟ) ﺭﻠﺳﻓ ءﻼﻣﻋ ﺔﻣﺩﺧ ﻡﺳﻘﻟ
:ﻝﺎﺛﻣﻟﺍ ﻝﻳﺑﺳ ﻰﻠﻋ ،ﺔﻔﻟﺎﺗﻟﺍ ءﺍﺯﺟﻷﺍ ﻊﻳﻣﺟ ﻰﻠﻋ ﻱﺭﺳﻳ ﻥﺎﻣﺿﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻥﺃ ﻻﺇ
(Y-1) ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺏﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﻣ ﺔﻘﻠﺣ -
(Y-8) ﻝﻛﺷﻟﺍ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻡﺎﻣﺻ ﺏﺭﺳﺗ ﻊﻧﺎﻣ -
(Y-9) ﻝﻛﺷﻟﺍ ﻡﺎﻣﺻﻟﺍ ﺓﺩﻋﺎﻗ ﺏﺭﺳﺗ ﻊﻧﺎﻣ -
(Y-7) ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻳﺩﺗﺳﻣﻟﺍ ﺯﺟﺎﺣﻟﺍ -
(Y-11) ﻝﻛﺷﻟﺍ ﻙﻳﺗﺎﻣﻭﺭﻭﻳ ﻡﺎﻣﺻﻟ ﺔﻳﺭﺋﺍﺩﻟﺍ ﺔﻘﻠﺣﻟﺍ -
(Y-12) ﻝﻛﺷﻟﺍ ءﺎﻁﻐﻠﻟ ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟﺍ ﺕﻳﺑﺛﺗ ﺭﺎﻣﺳﻣﻟ ﺢﻁﺳﻣ ﺏﺭﺳﺗ ﻊﻧﺎﻣ -
:ﺔﻳﻟﺎﺗﻟﺍ ﺏﺎﺑﺳﻷﺍ ﻥﻋ ﺄﺷﻧﺗ ﺕﺎﻳﻔﻠﺗ ﻭﺃ ﺭﺍﺭﺿﺃ ﺔﻳﺃ ﻰﻠﻋ ﻥﺎﻣﺿﻟﺍ ﻱﺭﺳﻳ
.ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻠﻟ ﻕﺑﺎﻁﻣﻟﺍ ﺭﻳﻏ ﻭﺃ ﺏﺳﺎﻧﻣﻟﺍ ﺭﻳﻏ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ -
.ﻝﺎﻣﻫﺇ ﻰﻠﻋ ﻱﻭﻁﻧﺗ ﺓﺭﻭﺻﺑ ﻭﺃ ﺔﺋﻁﺎﺧ ﺓﺭﻭﺻﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻊﻣ ﻝﻣﺎﻌﺗﻟﺍ -
.ﺔﻣﺋﻼﻣ ﺭﻳﻏ ﺓﺭﻭﺻﺑ ﺔﻧﺎﻳﺻ ﻝﺎﻣﻋﺃ ءﺍﺭﺟﺇ -
.ﻲﻠﺻﻷﺍ ﻝﻳﺩﻭﻣﻟﺍ ﻊﻣ ﻕﻓﺍﻭﺗﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﺭﺎﻳﻐﻟﺍ ﻊﻁﻗ ﺏﻳﻛﺭﺗ -
.ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺢﻁﺳﺃ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﺋﺎﻳﺯﻳﻓ ﻭﺃ ﺔﻳﺋﺎﻳﻣﻳﻛ ﺕﺍﺭﻳﺛﺄﺗ ﺔﻳﺃ -
.ﺍﺫﻫ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻝﻳﻟﺩ ﻲﻓ ﺓﺩﺭﺍﻭﻟﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ ﻉﺎﺑﺗﺍ ﻡﺩﻋ -
ﻡﺍﻮﻋﺃ ﺓﺮﺸﻋ ﺓﺪﻤﻟ ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﻢﻴﻠﺴﺗ ﻥﺎﻤﺿ
ﻑﻗﻭﺗ ﺩﻌﺑ ﻝﻗﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﺕﺍﻭﻧﺳ ﺭﺷﻌﻟ ﺭﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺓﺍﺩﺄﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟﺍ ﺔﻳﻔﻳﻅﻭﻟﺍ ﺭﺎﻳﻐﻟﺍ ﻊﻁﻗ/ءﺍﺯﺟﻷﺍ ﻊﻳﻣﺟ ءﺍﺭﺷ ﻥﻛﻣﻳ
.ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺝﺎﺗﻧﺇ ﺭﺍﺭﻣﺗﺳﺍ
ءﻼﻤﻌﻟﺍ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻥﺍﻮﻨﻋ
"..." ﺭﻠﺳﻓ ﺔﻛﺭﺷ
ءﻼﻣﻌﻟﺍ ﺔﻣﺩﺧ ﻡﺳﻗ
Harald-Fissler-Str. 10
D-55768 Hoppstädten-Weiersbach
+ 49 6781 403 556 :ﻑﺗﺎﻫ
www.ssler.com ﻲﻧﻭﺭﺗﻛﻟﻹﺍ ﻊﻗﻭﻣﻟﺍ ﺓﺭﺎﻳﺯ ﻝﻼﺧ ﻥﻣ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﺩﻳﺯﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻟﺍ ﻡﻛﻧﻛﻣﻳ
ﺔﻣﺪﺨﻟﺍﻭ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ
˻
140901_14_GAL_Vitavit_edition_ARA.indd 29 04.02.15 10:00
Schnellkochen kurz erklärt
ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ ﻊﻄﻗﻭ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ
ﺕﺍﺭﺍﻮﺴﺴﻛﻹﺍ
ﺕﺍﺭﺍﻮﺴﺴﻛﻹﺍﺮﻄﻘﻟﺍ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻢﻗﺭ
(ﻡﺋﺍﻭﻘﻟﺍ ﺔﻳﺛﻼﺛﻟﺍ ﺓﺩﻋﺎﻘﻟﺍ ﻝﻣﺷﻳ) ﺏﻭﻘﺛﻣ ﻲﻠﺧﺍﺩ ءﺎﻧﺇ
(Z-1)
ﻡﺳ 22610-300-00-800
ﻡﺳ 26610-700-00-800
(ﻡﺋﺍﻭﻘﻟﺍ ﺔﻳﺛﻼﺛﻟﺍ ﺓﺩﻋﺎﻘﻟﺍ ﻝﻣﺷﻳ) ﺏﻭﻘﺛﻣ ﺭﻳﻏ ﻲﻠﺧﺍﺩ ءﺎﻧﺇ
(Z-2)
ﻡﺳ 22610-300-00-820
ﻡﺳ 26610-700-00-820
(Z-3) ﻲﺟﺎﺟﺯ ﻲﻓﺎﺿﺇ ءﺎﻁﻏﻡﺳ 22021-641-22-600
(Z-4) ﻲﻧﺩﻌﻣ ﻲﻓﺎﺿﺇ ءﺎﻁﻏﻡﺳ 22623-000-22-700
ﻡﺳ 26623-000-26-700
(Z-5) ﻲﻠﻗ ﺔﻠﺳﻡﺳ 26022-656-04-600
vitacontrol
®
ﻥﻣ ﺔﻳﻧﻭﺭﺗﻛﻟﻹﺍ *ﺔﻳﻣﻗﺭﻟﺍ ﺓﺩﻋﺎﺳﻣﻟ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺓﺍﺩﺃ
(Z-6)
ﻡﺎﺟﺣﻷﺍ ﻊﻳﻣﺟ620-001-00-470
ﺔﻣﺪﺧ ﻢﺴﻗ ﺪﻌﺴﻳ ﺎﻤﻛ .ﺮﺟﺎﺘﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﺼﺼﺨﺘﻤﻟﺍ ﻡﺎﺴﻗﻷﺍ ﻦﻣ ﻭﺃ ﻢﻜﻳﺪﻟ ﺺﺘﺨﻤﻟﺍ ﺮﻠﺴﻓ ﻉﺯﻮﻣ ﻦﻣ ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﻊﻴﻤﺟ ءﺍﺮﺷ ﻢﻜﻨﻜﻤﻳ
.(ﺮﺸﻋ ﺚﻟﺎﺜﻟﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺮﻈﻧﺍ ﻥﺍﻮﻨﻌﻟﺍ ﺔﻓﺮﻌﻤﻟ) .ﺓﺪﻋﺎﺴﻤﻟﺍ ﻝﺎﻜﺷﺃ ﺔﻓﺎﻛ ﻢﻜﻟ ﻡﺪﻘﻳ ﻥﺃ ءﻼﻤﻌﻟﺍ
ﻲﻧﻭﺮﺘﻜﻟﻹﺍ ﻊﻗﻮﻤﻟﺍ ﺓﺭﺎﻳﺯ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﻯﺮﺧﻷﺍ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺪﻳﺪﻌﻟﺍﻭ ﻦﻴﻋﺯﻮﻤﻟﺎﺑ ﺔﻤﺋﺎﻗ ﻰﻠﻋ ﻉﻼﻃﻻﺍ ً
ﺎﻀﻳﺃ ﻢﻜﻨﻜﻤﻳ
www.ssler.com
DGB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZ
ARA
˻
vitavit® ﻥﻣ ﻲﻣﻗﺭﻟﺍ ﺭﺍﺩﺻﻹﺍ ﻊﻣ ﻻﺇ ﻁﻘﻓ vitacontrol® ﺭﻓﻭﺗﺗ *
140901_14_GAL_Vitavit_edition_ARA.indd 28 04.02.15 10:00
Sicherheitshinweise
ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ ﻊﻄﻗﻭ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ
("A-18" 18- ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) ﻚﻴﺗﺎﻣﻭﺭﻮﻳ ﻡﺎﻤﺻ
ﻙﻔﺑ ﻡﻭﻘﺗ ﺙﻳﺣ ،ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻁﻳﺳﺑ ﺓﺭﻭﺻﺑ ﻙﻟﺫ ﻡﺗﻳﻭ .ﻙﻳﺗﺎﻣﻭﺭﻭﻳ ﻡﺎﻣﺻ ﻙﻓ ﻭﺃ ﺏﻳﻛﺭﺗ ﺩﻧﻋ ًﻻﻭﺃ ءﺎﻁﻐﻠﻟ ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟﺍ ﻉﺯﻧ ﻙﻳﻠﻋ ﻥﻳﻌﺗﻳ
ﺔﻳﻠﻣﻌﺑ ﻡﺎﻳﻘﻟﺍ ﻝﺟﺃ ﻥﻣﻭ .ﺔﻳﺭﺋﺍﺩﻟﺍ ﺔﻘﻠﺣﻟﺍ ﻉﺯﻧ ﺩﺭﺟﻣﺑ ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻥﻣ ﻙﻳﺗﺎﻣﻭﺭﻭﻳ ﻡﺎﻣﺻ ﺏﺣﺳ ﻙﻧﻛﻣﻳ .ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻥﻣ ﻲﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ءﺯﺟﻟﺎﺑ ﺭﺎﻣﺳﻣﻟﺍ
ءﺎﺿﻳﺑﻟﺍ ﺓﺭﻛﻟﺎﺑ ﺩﻭﺯﻣﻟﺍ ﺏﻧﺎﺟﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻡﺗﻳ ﺙﻳﺣﺑ ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻝﻼﺧ ﻥﻣ ﺔﻳﺭﺋﺍﺩﻟﺍ ﺔﻘﻠﺣﻟﺍ ﻥﻭﺩﺑ ﺩﻳﺩﺟﻟﺍ ﻙﻳﺗﺎﻣﻭﺭﻭﻳ ﻡﺎﻣﺻ ﻝﻳﺻﻭﺗ ﻡﺗﻳ ،ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ
.ﻩﻼﻋﺃ ﺢﺿﻭﻣ ﻭﻫ ﺎﻣﻛ ﺔﻳﺭﺋﺍﺩﻟﺍ ﺔﻘﻠﺣﻟﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗ ﻡﺗﻳ ﻡﺛ .ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻥﻣ ﻲﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ءﺯﺟﻟﺍ ﻰﻠﻋ
ﺭﺎﻴﻏ ﻊﻄﻗ
ﺭﺎﻴﻏ ﻊﻄﻗﺮﻄﻘﻟﺍ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻢﻗﺭ
(Y-1) ﺏﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﻣ ﺔﻘﻠﺣﻡﺳ 22600-000-22-795
ﻡﺳ 26600-000-26-795
(Y-2) ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺓﻼﻘﻣﻟ ﻲﺑﻧﺎﺟﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟﺍﻡﺳ 22630-300-02-850
ﻡﺳ 26630-700-04-850
(Y-2) ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻘﻟ ﻲﺑﻧﺎﺟﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟﺍﻡﺳ 22630-300-04-850
ﻡﺳ 26630-700-08-850
(Y-3) ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺓﻼﻘﻣﻟ ﻝﺑﺎﻘﻣ ﺽﺑﻘﻣﻡﺳ 22630-300-02-840
ﻡﺳ 26630-700-04-840
(Y-3) ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻘﻟ ﻝﺑﺎﻘﻣ ﺽﺑﻘﻣﻡﺳ 22630-300-04-840
ﻡﺳ 26630-700-08-840
(Y-4) ءﺎﻁﻐﻠﻟ ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟﺍﻡﺎﺟﺣﻷﺍ ﻊﻳﻣﺟ630-000-00-770
(Y-5) ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺓﺩﺣﻭﻡﺎﺟﺣﻷﺍ ﻊﻳﻣﺟ620-000-00-700
(Y-6) ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺓﺩﺣﻭﻟ ﺔﻳﺳﺭﺟ ﺔﻟﻭﻣﺎﺻﻡﺎﺟﺣﻷﺍ ﻊﻳﻣﺟ610-000-00-734
(Y-7) ﺭﻳﺩﺗﺳﻣﻟﺍ ﺯﺟﺎﺣﻟﺍﻡﺎﺟﺣﻷﺍ ﻊﻳﻣﺟ610-000-00-711
(Y-8) ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻡﺎﻣﺻ ﺏﺭﺳﺗ ﻊﻧﺎﻣﻡﺎﺟﺣﻷﺍ ﻊﻳﻣﺟ610-000-00-706
(Y-9) ﻡﺎﻣﺻﻟﺍ ﺓﺩﻋﺎﻗ ﺏﺭﺳﺗ ﻊﻧﺎﻣﻡﺎﺟﺣﻷﺍ ﻊﻳﻣﺟ610-000-00-733
ﺭﻳﺩﺗﺳﻣﻟﺍ ﺯﺟﺎﺣﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﻧﻭﻛﻣ ﺔﻋﻭﻣﺟﻣ
ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻡﺎﻣﺻ ﺏﺭﺳﺗ ﻊﻧﺎﻣﻭ
(Y-7،8،9) ﻡﺎﻣﺻﻟﺍ ﺓﺩﻋﺎﻗ ﺏﺭﺳﺗ ﻊﻧﺎﻣﻭ
ﻡﺎﺟﺣﻷﺍ ﻊﻳﻣﺟ610-000-01-706
(Y-10) ﻝﻣﺎﻛﻟﺎﺑ ﻙﻳﺗﺎﻣﻭﺭﻭﻳ ﻡﺎﻣﺻﻡﺎﺟﺣﻷﺍ ﻊﻳﻣﺟ011-631-00-750
(Y-11) ﻙﻳﺗﺎﻣﻭﺭﻭﻳ ﻡﺎﻣﺻﻟ ﺔﻳﺭﺋﺍﺩ ﺔﻘﻠﺣﻡﺎﺟﺣﻷﺍ ﻊﻳﻣﺟ011-631-03-760
ﺢﻁﺳﻣ ﺏﺭﺳﺗ ﻊﻧﺎﻣ ﻊﻣ ءﺎﻁﻐﻠﻟ ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻠﻟ ﺕﻳﺑﺛﺗ ﺭﺎﻣﺳﻣ
(Y-12)
ﻡﺎﺟﺣﻷﺍ ﻊﻳﻣﺟ600-000-00-712
˻
140901_14_GAL_Vitavit_edition_ARA.indd 27 04.02.15 10:00
Schnellkochen kurz erklärt
ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ ﻊﻄﻗﻭ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ
ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗ ﻰﻠﻋ ﻉﻼﻁﻻﺍ ﻰﺟﺭﻳ ،vitacontrol® ﻥﻣ *ﺔﻳﻣﻗﺭﻟﺍ ﺔﻳﻧﻭﺭﺗﻛﻟﻹﺍ ﺓﺩﻋﺎﺳﻣﻟﺍ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺓﺍﺩﺄﺑ ﻕﻠﻌﺗﺗ ﺕﺍﺭﺎﺳﻔﺗﺳﺍ ﻱﺃ ﺩﻭﺟﻭ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﻝﺻﻔﻧﻣ ﻝﻛﺷﺑ ﺔﻘﻓﺭﻣﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ
ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ ﻊﻄﻗﻭ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ – 12
ﻲﻠﻳ ﺎﻤﺑ ﻡﺍﺰﺘﻟﻻﺍ ءﺎﺟﺮﺑ
Fissler ﺭﺎﻳﻏ ﻊﻁﻘﺑ ﻡﺎﻅﺗﻧﺎﺑ ﺔﻳﻁﺎﻁﻣﻟﺍ ءﺍﺯﺟﻷﺍ ﻥﻣ ﻩﺭﻳﻏﻭ ﻲﻁﺎﻁﻣﻟﺍ ﺏﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﺎﻣ ﻝﺛﻣ ،ﻰﻠﺑﻠﻟ ﺔﺿﺭﻌﻣﻟﺍ ءﺍﺯﺟﻷﺍ ﻝﺍﺩﺑﺗﺳﺍ ﺏﺟﻳ
،ﻝﺛﻣ) ﻑﻠﺗﻟﺍ ﺕﺎﻣﻼﻋ ﺎﻬﻳﻠﻋ ﺕﺣﺿﻭ ﻲﺗﻟﺍ ءﺍﺯﺟﻷﺍ ﻝﺍﺩﺑﺗﺳﺍ ﺏﺟﻳﻭ .ﻝﻗﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﻥﻳﺗﻧﺳ ﺩﻌﺑ ﻭﺃ ﻲﻬﻁ ﺔﻳﻠﻣﻋ 400 ﻲﻟﺍﻭﺣ ﺩﻌﺑ ﺔﻳﻠﺻﻷﺍ
ﻙﻟﺫﺑ ﻡﺎﻳﻘﻟﺍ ﻡﺩﻋ ﻱﺩﺅﻳ ﺩﻘﻓ .ﺭﻭﻔﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻣﺋﻼﻣﻟﺍ ﺭﻳﻏ ﻙﻠﺗ ﻭﺃ (ﻩﻭﺷﺗﻟﺍ ﻭﺃ ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﻭﺃ ﻥﺍﻭﻟﻷﺍ ﺭﻳﻐﺗ ﻭﺃ ﻕﻭﻘﺷﻟﺍ ﻭﺃ ﺏﻠﺻﺗﻟﺍ
.ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺔﻠﺣ ﺔﻣﻼﺳﻭ ﺔﻳﻟﺎﻌﻓ ﺽﻔﺧ ﻰﻟﺇ
ءﺍﺰﺟﻷﺍ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ ﻝﻮﺣ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
("A-20" 20- ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) ﺏﺮﺴﺘﻟﺍ ﻊﻨﻣ ﺔﻘﻠﺣ
.ﺱﻣﺎﺧﻟﺍ ﻝﺻﻔﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ
("A-22" 22- ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧ) ﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟﺍ ﺰﺟﺎﺤﻟﺍ
(V) ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧ
ﻲﻛﻳﺗﺳﻼﺑﻟﺍ ﺭﺎﻣﺳﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺩﻳﺩﺟﻟﺍ ﺭﻳﺩﺗﺳﻣﻟﺍ ﺯﺟﺎﺣﻟﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗﺑ ﻡﻗ ﻡﺛ .ﻡﻳﺩﻘﻟﺍ ﺭﻳﺩﺗﺳﻣﻟﺍ ﺯﺟﺎﺣﻟﺍ ﺏﺣﺳﺍﻭ ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻥﻣ ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺓﺩﺣﻭ ﻙﻓ
.ﻲﻧﺩﻌﻣﻟﺍ ﺱﺑﻛﻣﻟﺎﺑ ﻅﻭﻭﻼﻘﻟﺍ ﻥﺳ ﺔﻳﺍﺩﺑ ﻰﺗﺣ ﺔﻓﺎﺣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﺍﻭ ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣﻟ
("A-23" 23- ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) ﻲﻬﻄﻟﺍ ﺭﺪﻗ ﻡﺎﻤﺻ ﺏﺮﺴﺗ ﻊﻧﺎﻣ
(W) ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ
ﺍﺫﻫ ﻲﻓ ﻪﻧﺃ ﺙﻳﺣ ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺓﺩﺣﻭ ﻁﺑﺿﺍ .ﻡﻳﺩﻘﻟﺍ ﺏﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﺎﻣ ﺏﺣﺳﺍﻭ ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻥﻣ ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺓﺩﺣﻭ ﻙﻓ
.ﺔﻟﻭﻬﺳ ﺭﺛﻛﺃ ﺓﺭﻭﺻﺑ ﺏﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﺎﻣ ﺏﻳﻛﺭﺗ ﻥﻛﻣﻳ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
ﻰﻟﺇ ﻝﻣﺎﻛﻟﺎﺑ ﺩﻌﺻﻳ ﻰﺗﺣ ﻡﺎﻣﺻﻟﺍ ﺯﺎﻣﻏ ﻝﻼﺧ ﻥﻣ ﺭﺧﻵﺍ ﺏﻧﺎﺟﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﺍ ﻡﺛ ،ﻲﻧﺩﻌﻣﻟﺍ ﺱﺑﻛﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ًﻻﻭﺃ ﺩﻳﺩﺟﻟﺍ ﺏﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﺎﻣ ﻊﺿ
.ﻪﻟ ﺔﺻﺻﺧﻣﻟﺍ ﺓﻭﺟﻔﻟﺍ ﻲﻓ ﺭﻘﺗﺳﻣ ﻪﻧﺃﻭ ،ﺕﺎﻬﺟﻟﺍ ﻊﻳﻣﺟ ﻥﻣ ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﻡﺎﻣﺻ ﺓﺩﺍﺩﺳ ﻕﻠﻏ ﻡﺎﻛﺣﺇ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗﻟﺍ ﻲﻐﺑﻧﻳ .ﻰﻠﻋﺃ
("A-24" 24- ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) ﻡﺎﻤﺼﻟﺍ ﺓﺪﻋﺎﻗ ﺏﺮﺴﺗ ﻊﻧﺎﻣ
(X) ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧ
ﻰﻠﻋ ﺏﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﺎﻣ ﻊﺿﻭ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗﻭ ﺩﻳﺩﺟﻟﺍ ﺏﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﺎﻣ ﺏﻳﻛﺭﺗﺑ ﻡﻗ .ﻡﻳﺩﻘﻟﺍ ﺏﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﺎﻣ ﻉﺯﻧﺍﻭ ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻥﻣ ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺓﺩﺣﻭ ﻙﻓ
.ﺢﻁﺳﻣ ﻊﺿﻭ ﻲﻓﻭ ﺔﻣﻳﻠﺳ ﺓﺭﻭﺻﺑ ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻲﺑﻧﺎﺟ
("A-18" 18- ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) ﻚﻴﺗﺎﻣﻭﺭﻮﻳ ﻡﺎﻤﺼﺑ ﺔﻳﺮﺋﺍﺪﻟﺍ ﺔﻘﻠﺤﻟ
(I) ﻝﻛﺷﻟﺍ ﻅﻧﺍ
.ًﺎﺻﻳﺻﺧ ﻪﻟ ﻡﻣﺻﻣﻟﺍ ﻕﺷﻟﺍ ﻲﻓ ﻝﻣﺎﻛﻟﺎﺑ ﺏﺭﺳﺗﻟ ﻊﻧﺎﻣ ﻊﺿﻭ ﻥﻣ ﻩﺎﺑﺗﻧﻻﺍ ءﺎﺟﺭﺑ .ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻥﻣ ﻲﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ءﺯﺟﻟﺎﺑ ﻙﻔﻟﺍ ﻭﺃ ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ ﺔﻳﻠﻣﻋ ﻡﺗﺗ
ﻞﻄﻌﻟﺍ ﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟﺍ ﺏﺎﺒﺳﻷﺍ ﻞﻄﻌﻟﺍ ﺐﺒﺳ ﺔﻟﺍﺯﺇ
ﺭﻳﻏ ءﺎﻁﻐﻠﻟ ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟﺍ
.ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ ﻕﻠﻐﻣ
.ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ ﻁﻭﺑﺭﻣ ﺭﻳﻏ ﺕﻳﺑﺛﺗﻟﺍ ﺭﺎﻣﺳﻣ ءﺎﻁﻐﻠﻟ ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟﺍ ﺕﻳﺑﺛﺗ ﺭﺎﻣﺳﻣ ﻁﺑﺭﺍ
.ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻥﻣ ﻲﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ءﺯﺟﻟﺎﺑ
.ﺔﻘﻠﻐﻣ ﺭﻳﻏ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﺽﺑﺎﻘﻣ .ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ ﺔﻁﻭﺑﺭﻣ ﺭﻳﻏ ﺽﺑﺎﻘﻣﻟﺍ ﺭﻳﻣﺎﺳﻣ .ﻙﻔﻣ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ ﺭﻳﻣﺎﺳﻣﻟﺍ ﻁﺑﺭﺍ
DGB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZ
ARA
˻˿
vitavit® ﻥﻣ ﻲﻣﻗﺭﻟﺍ ﺭﺍﺩﺻﻹﺍ ﻊﻣ ﻻﺇ ﻁﻘﻓ vitacontrol® ﺭﻓﻭﺗﺗ *
140901_14_GAL_Vitavit_edition_ARA.indd 26 04.02.15 10:00
Sicherheitshinweise
ﺔﺑﻮﺟﺃﻭ ﺔﻠﺌﺳﺃ
ﻞﻄﻌﻟﺍ ﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟﺍ ﺏﺎﺒﺳﻷﺍ ﻞﻄﻌﻟﺍ ﺐﺒﺳ ﺔﻟﺍﺯﺇ
ﺽﺑﻘﻣﻟﺍ ﻝﻔﺳﺃ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﺝﻭﺭﺧ
ﻡﺎﻣﺻ ﺩﻧﻋ) ءﺎﻁﻐﻠﻟ ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ
ﻥﻣ ﻡﻏﺭﻟﺍ ﻰﻠﻋ ،(ﻙﻳﺗﺎﻣﻭﺭﻭﻳ
. ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺩﻭﻌﺻ
.ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ ﻁﻭﺑﺭﻣ ﺭﻳﻏ ءﺎﻁﻐﻠﻟ ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟﺍ
ﺭﺎﻣﺳﻣﺑ ﺢﻁﺳﻣﻟﺍ ﺏﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﺎﻣ ﺩﻭﺟﻭ ﻡﺩﻋ
ﺔﻳﺭﺋﺍﺩﻟﺍ ﺔﻘﻠﺣﻟﺍ ﻭﺃ ءﺎﻁﻐﻠﻟ ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟﺍ ﺕﻳﺑﺛﺗ
ﺎﻣﻬﺑﻳﻛﺭﺗ ﻭﺃ ﺎﻣﻬﻔﻠﺗ ﻭﺃ ﻙﻳﺗﺎﻣﻭﺭﻭﻳ ﻡﺎﻣﺻﺑ
.ﺔﺋﻁﺎﺧ ﺓﺭﻭﺻﺑ
ﻥﻛﻣﻳ ،ﺭﺎﺧﺑﻟ ﻥﻣ ﺓﺭﻳﺑﻛ ﺔﻳﻣﻛ ﺝﻭﺭﺧ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﺕﺍﺯﻳﻬﺟﺗ ﺩﺣﺄﻛ ﻙﻳﺗﺎﻣﻭﺭﻭﻳ ﻡﺎﻣﺻ ﻝﻳﻐﺷﺗ
ﻡﺎﻣﺻ ﺥﺎﺳﺗﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻙﻟﺫ ﺙﺩﺣﻳﻭ .ﻥﺎﻣﻷﺍ
.ﻪﻔﻠﺗ ﻭﺃ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺭﺩﻗ
ءﺎﻁﻐﻠﻟ ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟ ﺕﻳﺑﺛﺗ ﺎﻣﺳﻣ ﻁﺑﺭﺍ
.ﺎﻛﺣﺈﺑ ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻥﻣ ﻲﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ءﺯﺟﻟﺎﺑ
ﻪﺑﻳﻛﺭﺗﺑ ﻡﻗ ﻭﺃ ﻑﻟﺎﺗﻟ ﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﺎﻣ ﻝﺩﺑﺗﺳ
.(ﺭﺷﻋ ﻲﻧﺎﺛﻟ ﻝﺻﻔﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) ﺔﺣﻳﺣﺻ ﺓﺭﻭﺻﺑ
ﻭﺃ ﺎﻬﻔﻳﻅﻧﺗﺑ ﻡﻗﻭ ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺓﺩﺣﻭ ﻉﺯﻧﺍ
(ﺭﺷﻋ ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻝﺻﻔﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) .ﺎﻬﻟﺍﺩﺑﺗﺳﺍ
ﺔﻓﺎﺣ ﺩﻧﻋ ﺓﻭﻘﺑ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﺝﻭﺭﺧ
ﺩﻭﻌﺻ ﻥﻣ ﻡﻏﺭﻟﺍ ﻰﻠﻋ ءﺎﻁﻐﻟﺍ
. ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ
.ﺔﻔﻟﺎﺗ ﺏﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﻣ ﺔﻘﻠﺣ
ﺕﺍﺯﻳﻬﺟﺗ ﻯﺩﺣﺈﻛ ﺏﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﻣ ﺔﻘﻠﺣ ﻝﻳﻐﺷﺗ ﻡﺗ
ﻑﻠﺗ ﻭﺃ ﺥﺎﺳﺗﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻙﻟﺫ ﺙﺩﺣﻳﻭ .ﻥﺎﻣﻷﺍ
.ﻙﻳﺗﺎﻣﻭﺭﻭﻳ ﻡﺎﻣﺻﻭ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻡﺎﻣﺻ
ﻝﺻﻔﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) ﺏﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﻣ ﺔﻘﻠﺣ ﻝﺩﺑﺗﺳﺍ
(ﺱﻣﺎﺧﻟ
.ﻪﺻﺣﻔﻟ ﺭﻠﺳﻓ ءﻼﻣﻋ ﺔﻣﺩﺧﻟ ﺭﺩﻘﻟﺎﺑ ﻪﺟﻭﺗ
ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻝﻔﺳﺃ ﺭﺎﺧﺑ ﺝﻭﺭﺧ
ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﻱﺭﺋﺍﺩﻟﺍ
.ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﺭﺯ ﺩﻧﻋ ﻭﺃ ءﺎﻁﻐﻠﻟ
.ﺔﻔﻟﺎﺗ ﺏﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﻣ ﺔﻘﻠﺣ ﻪﺑ ﻪﺟﻭﺗ ﻭﺃ ءﺎﻁﻐﻠﻟ ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟﺍ ﻝﺩﺑﺗﺳ
.ﻪﺻﺣﻔﻟ ﺭﻠﺳﻓ ءﻼﻣﻋ ﺔﻣﺩﺧﻟ
ﻡﺩﻋﻭ ﺔﺑﻭﻌﺻﺑ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻕﻼﻏﺇ
ﻕﻼﻏﺇ ﺩﻧﻋ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﺭﺯ ءﻭﺗﻧ
.ﺭﺩﻘﻟﺍ
ﻭﺃ ءﺎﻁﻐﻠﻟ ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗ ﻡﺗﻳ ﻡﻟ
ﺓﺭﻭﺻﺑ ﺎﻣﻬﻳﻠﻛ ﻭﺃ ﺭﺩﻘﻠﻟ ﻲﺑﻧﺎﺟﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟﺍ
.ﺔﺣﻳﺣﺻ
.ﻑﻟﺎﺗ ءﺎﻁﻐﻠﻟ ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟﺍ
ﺓﺭﻭﺻﺑ ﺔﺑﻛﺭﻣ ﺭﻳﻏ ﺏﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﻣ ﺔﻘﻠﺣ
.ﺔﺣﻳﺣﺻ
ﺭﻳﺷﻳ) .ﺔﺣﻳﺣﺻ ﺓﺭﻭﺻﺑ ﻕﻠﻐﻣ ﺭﻳﻏ ﺭﺩﻘﻟﺍ
ءﺎﻁﻐﻠﻟ ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﺩﻭﺟﻭﻣﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣﻟﺍ
.(ﺭﻣﺣﻷﺍ ﻥﻭﻠﻟﺍ ﻰﻟﺇ
ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ ﺎﻬﻁﺑﺭﺍﻭ ﺽﺑﺎﻘﻣﻟﺍ ﺕﺎﺑﺛ ﻯﺩﻣ ﺹﺣﻓﺍ
.ﺭﻣﻷﺍ ﻡﺯﻟ ﺍﺫﺇ
.ءﺎﻁﻐﻠﻟ ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟﺍ ﻝﺩﺑﺗﺳﺍ
ﺓﺭﻭﺻﺑ ﺏﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﻣ ﺔﻘﻠﺣ ﺏﻳﻛﺭﺗﺑ ﻡﻗ
.(ﺱﻣﺎﺧﻟﺍ ﻝﺻﻔﻟﺍ ﻅﻧﺍ) .ﺔﺣﻳﺣﺻ
ﻝﺻﻔﻟﺍ ﺭﻅﻧ) .ﺔﺣﻳﺣﺻ ﺓﺭﻭﺻﺑ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻕﻠﻏﺃ
ﺽﺑﻘﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﺩﻭﺟﻭﻣﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣﻟﺍ ﺭﻳﺷﻳ) (ﻊﺑﺍﺭﻟﺍ
.(ﺭﺿﺧﻷﺍ ﻥﻭﻠﻟﺍ ﻰﻟﺇ ءﺎﻁﻐﻠﻟ ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ
.ﺭﺩﻘﻟﺍ ﺢﺗﻓ ﻥﻣ ﻥﻛﻣﺗﻟﺍ ﻡﺩﻋ .ﺭﺩﻘﻟﺎﺑ ﻁﻐﺿ ﻙﺎﻧﻫ ﻝﺍﺯﻳ
.ﻙﻳﺗﺎﻣﻭﺭﻭﻳ ﻡﺎﻣﺻ ﺭﺎﺷﺣﻧﺍ
ﻝﺻﻔﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) .ﻁﻐﺿﻟﺍ ﻥﻣ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻎﻳﺭﻔﺗﺑ ﻡﻗ
.(ﻊﺑﺎﺳﻟﺍ
ﺽﺑﻘﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﺍ ﻡﺛ ،ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﺭﺯ ﻙﺭﺗﺍ
.ﺭﺎﺳﻳﻟﺍ ﺔﻬﺟ ﻰﻟﺇ ﻕﻓﺭﺑ ءﺎﻁﻐﻠﻟ ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ
˻˾
140901_14_GAL_Vitavit_edition_ARA.indd 25 04.02.15 10:00
Schnellkochen kurz erklärt
ﺔﺑﻮﺟﺃﻭ ﺔﻠﺌﺳﺃ
ﻞﻄﻌﻟﺍ ﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟﺍ ﺏﺎﺒﺳﻷﺍ ﻞﻄﻌﻟﺍ ﺐﺒﺳ ﺔﻟﺍﺯﺇ
.ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﻡﺩﻋ .ءﺎﻁﻐﻠﻟ ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟﺍ ﺩﻧﻋ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﺝﻭﺭﺧ
.ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﺔﻓﺎﺣ ﺩﻧﻋ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﺝﻭﺭﺧ
ﻲﻓ ﻝﺋﺎﺳﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻠﻳﺋﺿ ﺔﻳﻣﻛ ﻊﺿﻭ ﻡﺗ
.ﺭﺩﻘﻟﺍ
ﺓﺭﻭﺻﺑ ﺔﺑﻛﺭﻣ ﺭﻳﻏ ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺓﺩﺣﻭ
.ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ ﺔﻁﻭﺑﺭﻣ ﺭﻳﻏﻭ ﺔﺣﻳﺣﺻ
ﻭﺃ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻡﺎﻣﺻ ﺏﺭﺳﺗ ﻊﻧﺎﻣ ﺩﻭﺟﻭ ﻡﺩﻋ
ﺭﻳﺩﺗﺳﻣﻟﺍ ﺯﺟﺎﺣﻟﺍ ﻭﺃ ﻡﺎﻣﺻﻟﺍ ﺓﺩﻋﺎﻗ ﺏﺭﺳﺗ ﻊﻧﺎﻣ
ﺓﺭﻭﺻﺑ ﻡﻬﺑﻳﻛﺭﺗ ﻭﺃ ﻡﻬﺑ ﺏﻭﻳﻋ ﺩﻭﺟﻭ ﻭﺃ
.ﺔﺋﻁﺎﺧ
.ﻩﻼﻋﺃ ﺭﻅﻧﺃ
.ﻩﻼﻋﺃ ﺭﻅﻧﺃ
– 200) ﻝﺋﺎﺳﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﻳﻣﻛ ﻰﻧﺩﺃ ﻊﺿ
(ﺱﻣﺎﺧﻟﺍ ﻝﺻﻔﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) (ﺭﺗﻟ ﻝﻣ 300
ﺓﺭﻭﺻﺑ ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺓﺩﺣﻭ ﺏﻳﻛﺭﺗﺑ ﻡﻗ
ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺔﻳﺳﺭﺟﻟﺍ ﺔﻟﻭﻣﺎﺻﻟﺍ ﻁﺑﺭﺍﻭ ﺔﺣﻳﺣﺻ
(ﺭﺷﺎﻌﻟﺍ ﻝﺻﻔﻟﺍ ﺭﻅﻧ) ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ
ﻪﺑﻳﻛﺭﺗﺑ ﻡﻗ ﻭﺃ ﻑﻟﺎﺗﻟﺍ ﺏﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﺎﻣ ﻝﺩﺑﺗﺳﺍ
.(ﺭﺷﻋ ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻝﺻﻔﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) ﺔﺣﻳﺣﺻ ﺓﺭﻭﺻﺑ
ﺓﺩﺣﻭ ﺩﻧﻋ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﺝﻭﺭﺧ
.ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ
ﻯﻭﺗﺳﻣﻟ ﺔﺑﺳﻧﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻳﻟﺎﻋ ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ
.ﻩﺭﺎﻳﺗﺧﺍ ﻡﺗ ﻱﺫﻟﺍ ﻲﻬﻁﻟﺍ
(ﺭﻣﺣﻷﺍ ﻥﻭﻠﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺭﻳﺷﻳ)
ﻭﺃ ﺭﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﺭﺎﻳﺗﺧﺎﺑ ﺕﻣﻗ ﺩﻘﻟ
.ﻝﻭﻷﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ ﺕﺣﺗ ﺭﺧﺁ ﻊﺿﻭ ﺭﺎﻳﺗﺧﺎﺑ ﺕﻣﻗ
ﺢﻳﺣﺻ ﻝﻛﺷﺑ ﺔﺑﻛﺭﻣ ﺭﻳﻏ ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺓﺩﺣﻭ
.ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ ﺔﻁﻭﺑﺭﻣ ﺭﻳﻏﻭ
ﻭﺃ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻡﺎﻣﺻ ﺏﺭﺳﺗ ﻊﻧﺎﻣ ﺩﻭﺟﻭ ﻡﺩﻋ
ﺭﻳﺩﺗﺳﻣﻟﺍ ﺯﺟﺎﺣﻟﺍ ﻭﺃ ﻡﺎﻣﺻﻟﺍ ﺓﺩﻋﺎﻗ ﺏﺭﺳﺗ ﻊﻧﺎﻣ
.ﺔﺋﻁﺎﺧ ﺓﺭﻭﺻﺑ ﻡﻬﺑﻳﻛﺭﺗ ﻭﺃ ﻡﻬﻔﻠﺗ ﻭﺃ
ﻡﻳﻅﻧﺗ ﻰﻟﺇ ﻪﺑﺗﻧﺍ .ﺔﻗﺎﻁﻟﺎﺑ ﺩﺍﺩﻣﻹﺍ ﺔﻳﻠﻣﻋ ﺩﻋﺃ
ﺭﺷﺅﻣ ﺭﻳﺷﻳ ﺙﻳﺣﺑ ﺔﻗﺎﻁﻟﺎﺑ ﺩﺍﺩﻣﻹﺍ ﺔﻳﻠﻣﻋ
ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺓﺭﺗﻓ ءﺎﻧﺛﺃ ﺭﺿﺧﻷﺍ ﻥﻭﻠﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺞﺿﻧﻟﺍ
.(ﺱﺩﺎﺳﻟﺍ ﻝﺻﻔﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) .ﻝﻣﺎﻛﻟﺎﺑ
ﺩﻌﻳ ،ﻁﻐﺿ ﻥﻭﺩﺑ ﺭﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ًﺎﻳﺩﺎﻋ ًﺍﺭﻣﺃ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﻁﻳﺳﺑ ﺔﻳﻣﻛ ﺝﻭﺭﺧ
ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺕﺣﺗ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻲﻓ ﺏﻏﺭﺗ ﺕﻧﻛ ﺍﺫﺇ ﻥﻛﻟﻭ
ﻝﻭﻷﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﺧﺍ ﻰﺟﺭﻳ ،ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻕﻼﻏﺇ ﻊﻣ
(8 6 ﻥﻳﻠﺻﻔﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻭﺃ
ﺓﺭﻭﺻﺑ ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺓﺩﺣﻭ ﺏﻳﻛﺭﺗﺑ ﻡﻗ
ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺔﻳﺳﺭﺟﻟﺍ ﺔﻟﻭﻣﺎﺻﻟﺍ ﻁﺑﺭﺍﻭ ﺔﺣﻳﺣﺻ
(ﺭﺷﺎﻌﻟﺍ ﻝﺻﻔﻟﺍ ﺭﻅﻧ) ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ
ﻪﺑﻳﻛﺭﺗﺑ ﻡﻗ ﻭﺃ ﻑﻟﺎﺗﻟﺍ ﺏﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﺎﻣ ﻝﺩﺑﺗﺳﺍ
.(ﺭﺷﻋ ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻝﺻﻔﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) ﺔﺣﻳﺣﺻ ﺓﺭﻭﺻﺑ
DGB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZ
ARA
˻˽
140901_14_GAL_Vitavit_edition_ARA.indd 24 04.02.15 10:00
ﺔﺑﻮﺟﺃﻭ ﺔﻠﺌﺳﺃ
ﻞﻄﻌﻟﺍ ﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟﺍ ﺏﺎﺒﺳﻷﺍ ﻞﻄﻌﻟﺍ ﺐﺒﺳ ﺔﻟﺍﺯﺇ
ﺔﻳﻣﻛ ﺝﺭﺧﺗ ،ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﻕﻠﺳ ﺩﻧﻋ
ﺽﺑﻘﻣﻟﺍ ﻝﻔﺳﺃ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﻥﻣ
ﻡﺎﻣﺻ ﺩﻧﻋ) ءﺎﻁﻐﻠﻟ ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ
ﻥﻣ ﻝﻭﻁﺃ ﺓﺭﺗﻔﻟ (ﻙﻳﺗﺎﻣﻭﺭﻭﻳ
:ﺓﺩﺎﺗﻌﻣﻟﺍ ﺓﺭﺗﻔﻟﺍ
ﻭﺃ ﺭﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﺭﺎﻳﺗﺧﺎﺑ ﺕﻣﻗ ﺩﻘﻟ
.ﻝﻭﻷﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ ﺕﺣﺗ ﺭﺧﺃ ﻊﺿﻭ
ﺭﻳﺷﻳ) .ﺔﺣﻳﺣﺻ ﺓﺭﻭﺻﺑ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻕﻼﻏﺇ ﻡﺗﻳ ﻡﻟ
ءﺎﻁﻐﻠﻟ ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﺩﻭﺟﻭﻣﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣﻟﺍ
.(ﺭﻣﺣﻷﺍ ﻥﻭﻠﻟﺍ ﻰﻟﺇ
.ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﻝﻳﺋﺿ ﺔﻗﺎﻁﻟﺎﺑ ﺩﺍﺩﻣﻹﺍ
ﻡﺟﺣ ﻊﻣ ﻕﺑﺎﻁﺗﻳ ﺩﻗﻭﻣﻟﺎﺑ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺢﻁﺳ ﻡﺟﺣ
.ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ
.ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ ﻁﻭﺑﺭﻣ ﺭﻳﻏ ءﺎﻁﻐﻠﻟ ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟﺍ
ﻭﺃ ﻙﻳﺗﺎﻣﻭﺭﻭﻳ ﻡﺎﻣﺻ ﻲﻓ ﻑﻠﺗ ﻭﺃ ﺕﺎﺧﺎﺳﺗﺍ ﺔﻣﺛ
.ﺭﻠﺳﻓ ﺝﺎﺗﻧﺇ ﻥﻣ ﻪﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟﺍ ﺔﻳﺭﺋﺍﺩﻟﺍ ﺔﻘﻠﺣﻟﺍ
ًﺎﻳﺩﺎﻋ ًﺍﺭﻣﺃ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﻁﻳﺳﺑ ﺔﻳﻣﻛ ﺝﻭﺭﺧ ﺩﻌﻳ
ﺍﺫﺇ ﻥﻛﻟﻭ .ﻁﻐﺿ ﻥﻭﺩﺑ ﺭﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺩﻧﻋ
ﻊﻣ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺕﺣﺗ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻲﻓ ﺏﻏﺭﺗ ﺕﻧﻛ
ﻭﺃ ﻝﻭﻷﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﺧﺍ ﻰﺟﺭﻳ ،ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻕﻼﻏﺇ
(8 6 ﻥﻳﻠﺻﻔﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ
ﻝﺻﻔﻟﺍ ﺭﻅﻧ) .ﺔﺣﻳﺣﺻ ﺓﺭﻭﺻﺑ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻕﻠﻏﺃ
ﺽﺑﻘﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﺩﻭﺟﻭﻣﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣﻟﺍ ﺭﻳﺷﻳ) (ﻊﺑﺍﺭﻟﺍ
(ﺭﺿﺧﻷﺍ ﻭﻠﻟﺍ ﻰﻟﺇ ءﺎﻁﻐﻠﻟ ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ
.ﻪﻟ ﺓﺭﺩﻗ ﻰﺻﻗﺃ ﻰﻠﻋ ﻥﻳﺧﺳﺗﻟﺍ ﺭﺩﺻﻣ ﻁﺑﺿﺍ
.ﺏﺳﺎﻧﻣﻟﺍ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺢﻁﺳ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻊﺿ
.(ﺱﻣﺎﺧﻟﺍ ﻝﺻﻔﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ)
ءﺎﻁﻐﻠﻟ ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟﺍ ﺕﻳﺑﺛﺗ ﺭﺎﻣﺳﻣ ﻁﺑﺭﺍ
.ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻥﻣ ﻲﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ءﺯﺟﻟﺎﺑ
.ﺭﻣﻷﺍ ﻡﺯﻟ ﺍﺫﺇ ﺎﻬﻟﺩﺑﺗﺳﺍﻭ ءﺍﺯﺟﻷﺍ ﻑﻳﻅﻧﺗﺑ ﻡﻗ
.(ﺭﺷﻋ ﺙﻟﺎﺛﻟﺍ ﻝﺻﻔﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ)
ﺩﻧﻋ ﺭﺎﺧﺑ ﻱﺃ ﺝﻭﺭﺧ ﻡﺩﻋ
.ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﻕﻠﺳ
ﻲﻓ ﻝﺋﺎﺳﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻠﻳﺋﺿ ﺔﻳﻣﻛ ﻊﺿﻭ ﻡﺗ
.ﺭﺩﻘﻟﺍ
.ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﻝﻳﺋﺿ ﺔﻗﺎﻁﻟﺎﺑ ﺩﺍﺩﻣﻹﺍ
–200) ﻝﺋﺎﺳﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﻳﻣﻛ ﻰﻧﺩﺃ ﻊﺿ
.(ﺱﻣﺎﺧﻟﺍ ﻝﺻﻔﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) .(ﺭﺗﻟ ﻝﻣ 300
.ﻪﻟ ﺓﺭﺩﻗ ﻰﺻﻗﺃ ﻰﻠﻋ ﻥﻳﺧﺳﺗﻟﺍ ﺭﺩﺻﻣ ﻁﺑﺿﺍ
ﻩﺎﻳﻣ ﺕﺍﺭﻁﻗ ﻭﺃ ﺭﺎﺧﺑ ﺝﻭﺭﺧ
ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﺔﻓﺎﺣ ﺩﻧﻋ (ﺎﻣﻬﻳﻠﻛ ﻭﺃ)
ﻲﻓ ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ءﺩﺑ ﻝﺑﻗ
.ﺩﻭﻌﺻﻟ
ﺓﺭﻭﺻﺑ ﺔﺑﻛﺭﻣ ﺭﻳﻏ ﺏﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﻣ ﺔﻘﻠﺣ
.ﺔﺣﻳﺣﺻ
.ﺔﻔﻟﺎﺗ ﻭﺃ ﺔﺧﺳﺗﻣ ﺏﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﻣ ﺔﻘﻠﺣ
.ﺔﺣﻳﺣﺻ ﺓﺭﻭﺻﺑ ﻕﻠﻐﻣ ﺭﻳﻏ ﺭﺩﻘﻟﺍ
ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﺩﻭﺟﻭﻣﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣﻟﺍ ﺭﻳﺷﻳ)
.(ﺭﻣﺣﻷﺍ ﻥﻭﻠﻟ ﻰﻟﺇ ءﺎﻁﻐﻠﻟ
.ﺔﺣﻳﺣﺻ ﺓﺭﻭﺻ ﺭﺳﺗﻟ ﻊﻧﻣ ﺔﻘﻠﺣ ﺏﻳﻛﺭﺗﺑ ﻡﻗ
.(ﺱﻣﺎﺧﻟ ﻝﺻﻔﻟ ﺭﻅﻧﺍ)
.ﺎﻬﻟﺍﺩﺑﺗﺳﺎﺑ ﻡﻗ ﻭﺃ ﺏﺭﺳﺗﻟ ﻊﻧﻣ ﺔﻘﻠﺣ ﻑﻳﻅﻧﺗﺑ ﻡﻗ
ﺭﻅﻧﺍ) .ﺔﺣﻳﺣﺻ ﺓﺭﻭﺻﺑ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻕﻼﻏﺈﺑ ﻡﻗ
(ﻊﺑﺍﺭﻟﺍ ﻝﺻﻔﻟﺍ
ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟ ﻲﻓ ﺩﻭﺟﻭﻣﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣﻟ ﺭﻳﺷﻳ)
.(ﺭﺿﺧﻷﺍ ﻥﻭﻠﻟﺍ ﻰﻟﺇ ءﺎﻁﻐﻠﻟ
ﺔﺑﻮﺟﺃﻭ ﺔﻠﺌﺳﺃ – 11
:ﺔﻣﺎﻫ ﺔﻈﺣﻼﻣ
.ﻝﻁﻋ ﻱﺃ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﺔﻟﻭﺎﺣﻣ ﻝﺑﻗ ﺩﺭﺑﻳ ﻰﺗﺣ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻙﺭﺗﻭ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺢﻁﺳ ﻕﻠﻏ ﺏﺟﻳ
˻˼
140901_14_GAL_Vitavit_edition_ARA.indd 23 04.02.15 10:00
Schnellkochen kurz erklärt
ﺔﻳﺎﻨﻌﻟﺍﻭ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ – 10
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ
.ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﻛ ﺪﻌﺑ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﺭﺪﻗ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺐﺠﻳ
.ًﺎﻳﻭﺩﻳ ﺎﻬﻠﺳﻏﺍﻭ ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻥﻣ ﺏﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﻣ ﺔﻘﻠﺣ ﻙﻔﺑ ﻡﻗ -
.ﺔﺑﻁﺭ ﺵﺎﻣﻗ ﺔﻌﻁﻘﺑ ﺎﻬﺣﺳﻣﺍﻭ ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺓﺩﺣﻭ ﻉﺯﻧﺍ -
. ٍ
ﺭﺎﺟ ءﺎﻣ ﺕﺣﺗ ﻑﻁﺷﻟﺍﻭ ﺽﺑﻘﻣﻟﺍ ءﺎﻁﻏ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﺏﺟﻳ -
ﻲﻓ ﻲﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ءﺎﻧﻹﺍﻭ (ءﺎﻁﻐﻠﻟ ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟﺍﻭ ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺓﺩﺣﻭﻭ ﺏﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﻣ ﺔﻘﻠﺣ ﻥﻭﺩﺑ) ءﺎﻁﻐﻟﺍﻭ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻑﻳﻅﻧﺗ ًﺎﺿﻳﺃ ﻥﻛﻣﻳ -
.ﻕﺎﺑﻁﻷﺍ ﺔﻟﺎﺳﻏ
:ﻲﻠﻳ ﺎﻣ ﻰﻟﺇ ﻩﺎﺒﺘﻧﻻﺍ ﺐﺠﻳ
ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﺏﻧﺟﺗ ﺏﺟﻳ .ﺔﻣﻋﺎﻧ ﺓﺎﺷﺭﻓ ﻭﺃ ﺭﻭﺩﻘﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟﺍ ﺔﺟﻧﻔﺳﻹﺍﻭ ﻱﺩﺎﻌﻟﺍ ﻝﻳﺳﻐﻟﺍ ﻝﺋﺎﺳ ﻊﻣ ﻥﺧﺎﺳﻟﺍ ءﺎﻣﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﺏﺟﻳ ﻑﻳﻅﻧﺗﻠﻟ
ﻥﻣ ﻥﺷﺧﻟﺍ ﺏﻧﺎﺟﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻥﻛﻣﻳﻓ ،ﻪﺗﺩﻋﺎﻗﻭ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻥﻣ ﻲﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ءﺯﺟﻠﻟ ﺔﺑﺳﻧﻟﺎﺑ .ﺓﺩﺎﺣﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻧﺷﺧﻟﺍ ءﺎﻳﺷﻷﺍ ﻭﺃ ﻑﺭﻁﻟﺍ ﺔﺑﺑﺩﻣﻟﺍ ءﺎﻳﺷﻷﺍ
.ﺓﺩﻳﺩﺷ ﺕﺎﺧﺎﺳﺗﺍ ﺩﻭﺟﻭ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﺟﻧﻔﺳﻹﺍ
ﻝﻳﺗﺳ ﺱﻠﻧﺎﺗﺳﻻﺎﺑ ﻊﻘﺑﻟﺍ ﺽﻌﺑ ﺩﻭﺟﻭ ﻲﻓ ﺏﺑﺳﺗﻳ ﺩﻗ ﻪﻧﻷ ًﺍﺭﻅﻧ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﻠﻳﻭﻁ ﺓﺭﺗﻔﻟ ﻡﺎﻌﻁﻟﺎﺑ ﻅﻔﺗﺣﺗ ﻻﻭ ﻑﺟﺗ ﻰﺗﺣ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﻙﺭﺗﺗ
.ﺢﻁﺳﻷﺍ ﻲﻓ ﺕﺍﺭﻳﻳﻐﺗﻟﺍ ﺽﻌﺑﻭ
ﻝﺿﻓﻷﺍ ﻪﻧﺃ ﺙﻳﺣ ،ﺔﻣﻅﺗﻧﻣ ﺔﻔﺻﺑ ﺭﻠﺳﻓ ﻥﻣ ﻝﻳﺗﺳ ﺱﻠﻧﺎﺗﺳﻻﺎﺑ ﺔﻳﺎﻧﻌﻟﺍ ﻝﺋﺎﺳ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﺏﺟﻳ ،ﻝﻳﺗﺳ ﺱﻠﻧﺎﺗﺳﻻﺍ ﺢﻁﺳﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﻅﺎﻔﺣﻠﻟ
.ﺭﺩﻘﻟﺎﺑ ﺔﻧﻭﻛﺗﻣﻟﺍ ﺕﺎﻘﺑﻁﻟﺍ ﻭﺃ ﺡﺯﻗ ﺱﻭﻗ ﻥﺍﻭﻟﺃ ﻭﺃ ﺽﻳﺑﻷﺍ ﻥﻭﻠﻟﺍ ﻰﻠﻋ ءﺎﺿﻘﻠﻟ
ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ ﻻﻭ .ﺔﺟﺗﻧﻣﻟﺍ ﺔﻛﺭﺷﻟﺍ ﺎﻬﺑ ﻲﺻﻭﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﺕﺎﻋﺭﺟﻟﺎﺑ ﺔﻳﺩﺎﻌﻟﺍ ﺔﻳﻟﺯﻧﻣﻟﺍ ﺕﺎﺟﺗﻧﻣﻟﺍ ﻻﺇ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ ،ﻕﺎﺑﻁﻷﺍ ﺔﻟﺎﺳﻏ ﻲﻓ ﻑﻳﻅﻧﺗﻟﺍ ﺩﻧﻋ
.ﺯﻳﻛﺭﺗﻟﺍ ﺔﻳﻟﺎﻋ ﺕﺎﻔﻅﻧﻣ ﻭﺃ ﺔﻳﻋﺎﻧﺻ ﻑﻳﻅﻧﺗ ﺩﺍﻭﻣ ﺔﻳﺃ ًﺎﺿﻳﺃ
ءﺎﻄﻐﻠﻟ ﺮﻴﺒﻜﻟﺍ ﺾﺒﻘﻤﻟﺍﻭ ﺞﻀﻨﻟﺍ ﺮﺷﺆﻣ ﺓﺪﺣﻭ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻥﺄﺸﺑ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
ﺞﻀﻨﻟﺍ ﺮﺷﺆﻣ ﺓﺪﺣﻭ
(R) ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧ :ﻙﻔﻟﺍ
ﺭﺷﺅﻣ ﺓﺩﺣﻭ ﻙﻓ ﻡﺛ .ﺔﻋﺎﺳﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻩﺎﺟﺗﺍ ﺱﻛﻋ ﻲﻓ ﺎﻬﻔﻟ ﻕﻳﺭﻁ ﻥﻋ ("A-21" 21- ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺔﻳﺳﺭﺟﻟﺍ ﺔﻟﻭﻣﺎﺻﻟﺍ ﻙﻓ
.ﺔﻟﻭﻣﺎﺻﻟﺍﻭ ﺞﺿﻧﻟﺍ
(S) ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ :ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ
ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻩﺎﺟﺗﺍ ﻲﻓ ﻝﻔﺳﺃ ﻥﻣ ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺔﻳﺳﺭﺟﻟﺍ ﺔﻟﻭﻣﺎﺻﻟﺍ ﻁﺑﺭﺍ ﻡﺛ ،ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻰﻠﻋﺃ ﻥﻣ ﺢﺿﻭﻣﻟﺍ ﻊﺿﻭﻟﺍ ﻲﻓ ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺓﺩﺣﻭ ﺏﻳﻛﺭﺗﺑ ﻡﻗ
.ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ ﺎﻬﻁﺑﺭﺍﻭ ﺔﻋﺎﺳﻟﺍ
ءﺎﻄﻐﻠﻟ ﺮﻴﺒﻜﻟﺍ ﺾﺒﻘﻤﻟﺍ
(T) ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧ :ﻙﻔﻟﺍ
ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻩﺎﺟﺗﺍ ﺱﻛﻋ ﻲﻓ ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻥﻣ ﻲﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ءﺯﺟﻟﺎﺑ ("A-19" 19- ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) ﺕﻳﺑﺛﺗﻟﺍ ﺭﺎﻣﺳﻣ ﻑﻟ ﻝﻼﺧ ﻥﻣ ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣ ﻙﻓ
.ﺔﻋﺎﺳﻟ
(U) ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧ :ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ
.ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ ﻪﻁﺑﺭﺍﻭ ﺔﻋﺎﺳﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻩﺎﺟﺗﺍ ﻲﻓ ﺕﻳﺑﺛﺗﻟﺍ ﺭﺎﻣﺳﻣ ﻑﻟ .ﺢﺿﻭﻣﻟﺍ ﻊﺿﻭﻟﺍ ﻲﻓ ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻙﻳﺩﻳﺑ ءﺎﻁﻐﻠﻟ ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟﺍ ﻙﺳﻣﺍ
ﻆﻔﺤﻟﺍ
.ﻑﻳﻅﻧﻭ ﻑﺎﺟ ﻥﺎﻛﻣ ﻲﻓ (ﺔﻳﺟﺳﻔﻧﺑﻟﺍ ﻕﻭﻓ ﺔﻌﺷﻷﺍﻭ ﺱﻣﺷﻟﺍ ءﻭﺿ ﻥﻣ ﺔﻳﻣﺣﻣ ﻥﻭﻛﺗ ﻱﺃ) ءﻭﺿﻟﺍ ﻥﻋ ًﺍﺩﻳﻌﺑ ﺏﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﻣ ﺔﻘﻠﺣ ﻅﻔﺣ ﺏﺟﻳ
.ﺵﻭﺩﺧﻠﻟ ﺔﻘﻠﺣﻟﺍ ﺽﺭﻌﺗﺗ ﻰﺗﺣ ﻲﺳﻛﻌﻟﺍ ﻊﺿﻭﻟﺍ ﻲﻓ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻪﻔﻳﻅﻧﺗ ﺩﻌﺑ ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻊﺿ ،ﺏﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﻣ ﺔﻘﻠﺣ ﻰﻠﻋ ﻅﺎﻔﺣﻟﺍ ﻝﺟﺃ ﻥﻣ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟ
.ﺭﺷﻋ ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻝﺻﻔﻟﺍ ﻲﻓ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ ﻥﻣ ﺩﻳﺯﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻉﻼﻁﻻﺍ ﻡﻛﻧﻛﻣﻳ .ﺔﻣﻅﺗﻧﻣ ﺔﻔﺻﺑ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻲﻓ ﺔﻔﻟﺎﺗﻟﺍ ءﺍﺯﺟﻷﺍ ﺩﻳﺩﺟﺗ ﺏﺟﻳ
ﺔﻳﺎﻨﻌﻟﺍﻭ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ
DGB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZ
ARA
˻˻
140901_14_GAL_Vitavit_edition_ARA.indd 22 04.02.15 10:00
ﻲﻬﻄﻟﺍ ﺩﺪﻣ
ﺕﺍﻭﺍﺮﻀﺨﻟﺍ
(ﻝﻣﺎﻛ) ﻑﻭﺷﺭﺧﻟﺍﺔﻘﻳﻗﺩ 20 -15ﻝﻭﻷﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
(ﺕﺍﺭﻫﺯﻟﺍ) ﻲﻠﻛﻭﺭﺑﻟﺍ/ﻁﻳﺑﻧﺭﻘﻟﺍﻕﺋﺎﻗﺩ 3 - 2ﻝﻭﻷﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
(ﻝﻣﺎﻛ) ﻁﻳﺑﻧﺭﻘﻟﺍﺔﻘﻳﻗﺩ 10 - 8ﻝﻭﻷﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
(ﺔﺟﺯﺎﻁ) ءﺍﺭﺿﺧﻟﺍ ﺎﻳﻟﻭﺻﺎﻔﻟﺍﻕﺋﺎﻗﺩ 7 - 5ﻝﻭﻷﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
(ﻊﻁﻗ) ﻲﻘﻠﺳﻟﺍ ﺏﻧﺭﻛﻟﺍﻕﺋﺎﻗﺩ 8 - 5ﻝﻭﻷﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
ﺓﺭﺫﻟﺍﻕﺋﺎﻗﺩ 6 - 5ﻝﻭﻷﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
ﺕﺍﻭﺭﺿﺧﻟﺍ ﻥﻣ ﻁﻳﻠﺧﻕﺋﺎﻗﺩ 6 - 5ﻝﻭﻷﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
ﺭﺯﺟﻟﺍﻕﺋﺎﻗﺩ 6 - 4ﻝﻭﻷﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
ﻝﻔﻠﻔﻟﺍﺔﻘﻳﻗﺩ 2 - 1ﻝﻭﻷﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
(ﺢﺋﺍﺭﺷ) ﺽﻳﺑﻷﺍ ﺏﻧﺭﻛﻟﺍ/ﺭﻣﺣﻷﺍ ﺏﻧﺭﻛﻟﺍﻕﺋﺎﻗﺩ 10 - 7ﻝﻭﻷﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
(ﻝﻣﺎﻛ) ﺽﻳﺑﻷﺍ ﻥﻭﻳﻠﻬﻟﺍﻕﺋﺎﻗﺩ 7 - 5ﻝﻭﻷﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
(ﺢﺋﺍﺭﺷ) ﻑﻭﻔﻠﻣﻟﺍ ﺏﻧﺭﻛﻟﺍﻕﺋﺎﻗﺩ 10 - 7ﻝﻭﻷﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
(ﻉﺎﺑﺭﺃ ﺔﻌﺑﺭﺃ ﻰﻟﺇ ﺔﻌﻁﻘﻣ) ﺔﺣﻠﻣﻣ ﺱﻁﺎﻁﺑﻕﺋﺎﻗﺩ 10 - 8ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
(ﺔﻠﻣﺎﻛ) ﺎﻫﺭﺷﻘﺑ ﺔﻗﻭﻠﺳﻣ ﺱﻁﺎﻁﺑﺔﻘﻳﻗﺩ 15 - 12ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
ﺏﻮﺒﺤﻟﺍﻭ ﻝﻮﻘﺒﻟﺍ
(ﻉﻭﻘﻧﻣ ﺭﻳﻏ) ﺱﺩﻌﻟﺍﺔﻘﻳﻗﺩ 15 - 10ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
(ﺔﻋﻭﻘﻧﻣ ﺭﻳﻏﻭ ﺓﺭﺷﻘﻣ) ءﻻﺯﺎﺑﻟﺍﺔﻘﻳﻗﺩ 15 - 12ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
ﻙﻳﺭﻔﻟﺍﺔﻘﻳﻗﺩ 20 - 15ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
(ﻪﺟﺿﻧ ﻝﻣﻛﺗﺳﻳ ) ءﺍﺩﻭﺳﻟﺍ ﺔﻁﻧﺣﻟﺍ ،ﻥﺧﺩﻟﺍ ﺔﺑﺣﻕﺋﺎﻗﺩ 7 - 6ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
(ﻪﺟﺿﻧ ﻝﻣﻛﺗﺳﻳ ) ﻡﺎﺧﻟﺍ ﺯﺭﻷﺍﻕﺋﺎﻗﺩ 9 - 7ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
،ﺭﺍﺩﻭﺎﺟﻟﺍ ،ﺭﻳﻌﺷﻟﺍ ،ﺢﻣﻘﻟﺍ ،ﻥﺎﻓﻭﺷﻟﺍﻕﺋﺎﻗﺩ 9 – 8 ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
ﺔﺟﺿﺎﻧﻟﺍ ﺭﻳﻏ ﺔﻁﻧﺣﻟﺍ ،ﺔﻳﺳﺗﻛﻣﻟﺍ ﺔﻁﻧﺣﻟﺍ
(ﻪﺟﺿﻧ ﻝﻣﻛﺗﺳﻳ)
ﻝﻣﻛﺗﺳﺗ ﺕﺎﻳﻭﺗﺣﻣﻟﺍ ﻉﺩﻭ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﻥﻣ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻎﻳﺭﻔﺗﺑ ﻡﻗ
ﻥﻭﻛﻳ ﺎﻣﻧﻳﺑ ًﺎﺑﻳﺭﻘﺗ ﺔﻘﻳﻗﺩ 15 ﺓﺩﻣﻟ ﺩﻗﻭﻣﻟﺍ ءﺎﻔﻁﺇ ﺩﻌﺑ ﺎﻬﺟﺿﻧ
.ًﺎﻘﻠﻐﻣ ﺭﺩﻘﻟﺍ ءﺎﻁﻏ
˻˺
140901_14_GAL_Vitavit_edition_ARA.indd 21 04.02.15 10:00
ﻲﻬﻄﻟﺍ ﺩﺪﻣ
ﺭﺎﻘﺑﻷﺍﻭ ﻝﻮﺠﻌﻟﺍ
(ﺢﺋﺍﺭﺷ) ﻝﺟﻋ ﻡﺣﻟﻕﺋﺎﻗﺩ 6 – 5ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
ﺭﻣﺣﻣ ﻝﺟﻋ ﻡﺣﻟﺔﻘﻳﻗﺩ 20 - 15ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
ﻝﺟﻌﻟﺍ ﺓﺫﺧﻓﺔﻘﻳﻗﺩ 20 - 15ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
ﻝﺟﻌﻟﺍ ﻡﺣﻟ ﺕﺎﺑﻌﻛﻣﺔﻘﻳﻗﺩ 20 - 15ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
(ءﺎﺳﺣﻠﻟ) ﻕﺎﺳﻟﺍ ﻡﺣﻟ ﻥﻣ ﺢﺋﺍﺭﺷﺔﻘﻳﻗﺩ 25 - 20ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
ﻪﻳﻠﻳﻓ ﻡﺣﻟ/ﻑﺋﺎﻔﻟﺔﻘﻳﻗﺩ 25 - 20ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
ﺭﺻﺧﻟﺍ ﻥﻣ ﻡﺣﻟ ﺔﺣﻳﺭﺷ/ﻝﻠﺧﻣ ﻡﺣﻟﺔﻘﻳﻗﺩ 30 - 25ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
ﻱﺭﻘﺑ ﻡﺣﻟﺔﻘﻳﻗﺩ 40 - 30ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
ﻕﻭﻠﺳﻣ ﺭﺻﺧﻟﺍ ﻥﻣ ﻡﺣﻟﺔﻘﻳﻗﺩ 60 - 40ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
ﺭﻮﻴﻄﻟﺍ
ﺝﺎﺟﺩﻟﺍ ﻙﺍﺭﻭﺃ/ﺭﻭﺩﺻﺔﻘﻳﻗﺩ 15 - 10ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
ﻲﻣﻭﺭﻟﺍ ﻙﻳﺩﻟﺍ ﻙﺍﺭﻭﺃ/ﺭﻭﺩﺻﺔﻘﻳﻗﺩ 25 - 20ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
ءﺎﺳﺣﻟﺍ ﻝﻣﻌﻟ ﺔﺟﺎﺟﺔﻘﻳﻗﺩ 35 - 25ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
(ﺎﻫﺭﻣﻋﻭ ﺎﻬﻣﺟﺣﻟ ﺎﻌﺑﺗ)
ﻥﺄﻀﻟﺍ & ﺔﻳﺮﺒﻟﺍ ﺕﺎﻧﺍﻮﻴﺤﻟﺍ
ﻝﺍﺯﻐﻟﺍ ﺭﻬﻅﺔﻘﻳﻗﺩ 15 ﻲﻟﺍﻭﺣﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
ﺭﻣﺣﻣ ﻝﺍﺯﻏ ﻡﺣﻟﺔﻘﻳﻗﺩ 20 ﻲﻟﺍﻭﺣﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
ﻝﻳﻷﺍ ﻡﺣﻟ ﺕﺎﺑﻌﻛﻣﺔﻘﻳﻗﺩ 20 - 15ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
ﺭﻣﺣﻣ ﻝﻳﺃ ﻡﺣﻟﺔﻘﻳﻗﺩ 25 ﻲﻟﺍﻭﺣﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
ﺭﻣﺣﻣ ﺏﻧﺍﺭﺃ ﻡﺣﻟﺔﻘﻳﻗﺩ 20 - 15ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
ﻥﺄﺿﻟﺍ ﺔﻧﺧﻳﺔﻘﻳﻗﺩ 15 - 10ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
ﺭﻣﺣﻣ ﻥﺄﺿ ﻡﺣﻟﺔﻘﻳﻗﺩ 20 - 15ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
ﻙﺎﻤﺳﻷﺍ
ﻙﻣﺳﻟﺍ ﺔﻧﺧﻳﻕﺋﺎﻗﺩ 4 - 3ﻝﻭﻷﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
ﻥﻭﻣﻠﺳﻟﻕﺋﺎﻗﺩ 6 - 5ﻝﻭﻷﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
ﺕﻭﺑﻠﻬﻟﻕﺋﺎﻗﺩ 7 – 6ﻝﻭﻷﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
ﻕﻭﺩﺣﻟﺍﻕﺋﺎﻗﺩ 7 – 6ﻝﻭﻷﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
ﻥﻭﻠﻟﺍ ﺭﻣﺣﺃ ﻱﺭﻬﻧ ﻙﻣﺳﻕﺋﺎﻗﺩ 7 – 6ﻝﻭﻷﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
ﺔﻧﺧﻳﻟﺍﻭ ءﺎﺳﺣﻟﺍ
ﺕﺍﻭﺍﺭﺿﺧﻟﺍ ءﺎﺳﺣﻕﺋﺎﻗﺩ 6 - 4ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
ﺱﻁﺎﻁﺑﻟﺍ ءﺎﺳﺣﻕﺋﺎﻗﺩ 8 - 6ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
ﻡﺣﻠﻟﺍ ﺕﺎﺑﻌﻛﻣ ءﺎﺳﺣﺔﻘﻳﻗﺩ 15 - 10ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
ﻱﺭﻘﺑﻟﺍ ﻡﺣﻠﻟﺍ ءﺎﺳﺣ ﺔﻘﻳﻗﺩ 40 - 35ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ
DGB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZ
ARA
˻˹
140901_14_GAL_Vitavit_edition_ARA.indd 20 04.02.15 10:00
ﺕﺎﺒﺟﻮﻟﺍ ﻲﻬﻃ
.ﺔﻳﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ﻲﻧﺍﻭﻷﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ ﺽﻌﺑﻟﺍ ﺎﻬﺿﻌﺑ ﻕﻭﻓ ﺕﻗﻭﻟﺍ ﺱﻔﻧ ﻲﻓ ﺔﻣﻌﻁﻷﺍ ﻥﻣ ﺩﻳﺩﻌﻟﺍ ﻲﻬﻁ ﻥﻛﻣﻳ
:ﺪﻋﺍﻮﻘﻟﺍ
ﺕﺍﻭﺭﺿﺧﻟﺍ ﻕﻭﻓ ﻙﺎﻣﺳﻷﺍ ﻲﻬﻁ
ﻡﻭﺣﻠﻟﺍ ﻕﻭﻓ ﺕﺍﻭﺭﺿﺧﻟﺍ ﻲﻬﻁ
ﺕﻗﻭﻟﺍ ﺱﻔﻧ ﻲﻓ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﺑﺭﺎﻘﺗﻣﻟﺍ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺩﺩﻣ ﺕﺍﺫ ﻣﻌﻁﻷﺍ ﻲﻬﻁ
ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺓﺩﻣ ﻕﺑﺎﻁﺗ ﻥﺃ ﺩﺭﺟﻣﺑﻭ .ﻝﻭﻁﺃ ﻲﻬﻁ ﺓﺩﻣ ﻰﻟﺇ ﺝﺎﺗﺣﻳ ﻱﺫﻟﺍ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﻲﻬﻁ ﻻﻭﺃ ﻡﺗﻳ ﺎﻬﻳﻬﻁ ﺩﺩﻣ ﻑﻠﺗﺧﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﺔﻣﻌﻁﻸﻟ ﺔﺑﺳﻧﻟﺎﺑ
ﻑﺿﺃﻭ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﺢﺗﻓﺍ ﻡﺛ ،ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﺱﻳﻔﻧﺗﺑ ﻡﻗﻭ ،ﺩﻗﻭﻣﻟﺍ ﻕﻭﻓ ﻥﻣ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻊﻓﺭﺍ ،ﺭﺧﻵﺍ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﺎﻬﺟﺎﺗﺣﻳ ﻲﺗﻟﺍ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺓﺩﻣ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﺍﺫﻬﻟ ﺔﻳﻘﺑﺗﻣﻟﺍ
.ﺞﺿﻧﻟﺍ ﻰﺗﺣ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻝﺻﺍﻭ ﻙﻟﺫ ﺩﻌﺑﻭ ،ﺭﺧﻵﺍ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ
ﺩﺣﻛ ﺭﺗﻟ ﻝﻣ 300 ﺭﺍﺩﻘﻣﺑ ﻝﺋﺎﺳﻟﺎﺑ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻸﻣﺗ ﻥﺃ ﺭﻣﻷﺍ ءﻯﺩﺎﺑ ﻲﻓ ﻙﻳﻠﻋ ﻥﻳﻌﺗﻳ ،ءﺎﻧﺛﻷﺍ ﻩﺫﻫ ﻲﻓ ﺢﺗﻔﻟﺍ ﺩﻧﻋ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﺏﺭﺳﺗﻟ ﺍﺭﻅﻧﻭ
.ﻰﻧﺩﺃ
:ﻝﺎﺜﻣ
.(ﻕﺋﺎﻗﺩ 8) ﺔﺣﻠﻣﻣ ﺱﻁﺎﻁﺑ ﻊﻣ (ﺔﻘﻳﻗﺩ 20 ) ﻡﺣﻠﻟﺍ ﻑﺋﺎﻔﻟ
ﺱﻳﻔﻧﺗﺑ ﻡﻗﻭ ﺩﻗﻭﻣﻟﺍ ﻕﻭﻓ ﻥﻣ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻊﻓﺭﺍ ﻙﻟﺫ ﺩﻌﺑﻭ ،ﺔﻘﻳﻗﺩ 21 ﺓﺩﻣﻟ ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺎﻬﻳﻬﻁﺑ ﻡﻗﻭ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻲﻓ ﻡﺣﻠﻟﺍ ﻑﺋﺎﻔﻟ ﻻﻭﺃ ﻊﺿ
ﺔﻁﺳﺍﻭﺑ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻝﺧﺍﺩﺑ ﻡﺣﻠﻟﺍ ﻑﺋﺎﻔﻟ ﻕﻭﻓ ﺔﺣﻠﻣﻣﻟﺍ ﺱﻁﺎﻁﺑﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻱﻭﺗﺣﻳ ﻱﺫﻟﺍﻭ ﺏﻭﻘﺛﻟﺍ ﺍﺫ ﻲﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ءﺎﻧﻹﺍ ﻊﺿ .ﺭﺩﻘﻟﺍ ﺢﺗﻓﺍ ﻡﺛ ،ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ
.ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻯﺭﺧﺃ ﻕﺋﺎﻗﺩ 8 ﺓﺩﻣﻟ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻝﺻﺍﻭﻭ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻕﻠﻏﺃ .ﻡﺋﺍﻭﻘﻟﺍ ﺔﻳﺛﻼﺛﻟﺍ ﺓﺩﻋﺎﻘﻟﺍ
ﻲﻬﻄﻟﺍ ﺩﺪﻣ – 9
.ﺎﺑﻳﺭﻘﺗ ﺔﺛﻼﺛ ﻭﺃ ﻥﻳﺻﺧﺷ ﻲﻔﻛﺗ ﻡﺎﻌﻁ ﺔﻳﻣﻛ ﻰﻠﻋ ﻕﺑﻁﻧﺗ ﺔﻳﺩﺎﺷﺭﺇ ﻡﻳﻗ ﻥﻋ ﺓﺭﺎﺑﻋ ﺎﻧﻫ ﺔﻧﻳﺑﻣﻟﺍ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺩﺩﻣ
:ﻲﻠﻳ ﺎﻣ ﻱﺮﺴﻳ ﺔﻴﺳﺎﺳﺃ ﺔﻔﺼﺑﻭ
-.ﺔﻳﺩﺎﻌﻟﺍ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺓﺩﻣ 1/3 ﻰﻟﺇ 1/2 ﺎﺑﻳﺭﻘﺗ ﻝﺩﺎﻌﺗ ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺓﺩﻣ
- .ﺎﺑﻳﺭﻘﺗ %05 ﻝﺩﺎﻌﻳ ﺎﻣﺑ ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺓﺩﻣ ﻥﻣ ﻝﻭﻁﺃ ﻝﻭﻷﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺓﺩﻣ
-.ﻪﺗﻌﻳﺑﻁﻭ ﻪﻣﺟﺣﻭ ﻪﻠﻛﺷﻭ ﻪﺗﻳﻣﻛﻟ ﺎﻌﺑﺗ ﻙﻟﺫﻭ ،ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﺱﻔﻧ ﻲﻬﻁ ﺓﺩﻣ ﻑﻠﺗﺧﺗ ﻥﺃ ﻥﻛﻣﻳ
- .ﺭﺻﻗﺃ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺓﺩﻣ ﺕﻧﺎﻛ ،ﺭﻐﺻﺃ ﻊﻁﻗ ﻰﻟﺇ ﺎﻌﻁﻘﻣ ﻪﻳﻬﻁ ﺩﺍﺭﻣﻟﺍ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺎﻣﻠﻛ
:ﻝﺎﺜﻣ
/ﻥﻳﻔﺻﻧ ﻰﻟﺇ ﺔﻌﻁﻘﻣ) ﺔﺣﻠﻣﻣﻟﺍ ﺱﻁﺎﻁﺑﻟﺍ ﻲﻬﻁ ﻥﺃ ﻥﻳﺣ ﻲﻓ ،ﺎًﺑﻳﺭﻘﺗ ﺔﻘﻳﻗﺩ 12 ﻰﻟﺇ 8 ﻕﺭﻐﺗﺳﺗ (ﺔﻠﻣﺎﻛ) ﺎﻫﺭﺷﻘﺑ ﺔﻗﻭﻠﺳﻣﻟﺍ ﺱﻁﺎﻁﺑﻟﺍ
.ﺎﺑﻳﺭﻘﺗ ﻕﺋﺎﻗﺩ 8 ﻕﺭﻐﺗﺳﻳ (ﻉﺎﺑﺭﺃ ﺔﻌﺑﺭﺃ
.ﻝﻭﻁﺃ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺓﺩﻣ ﺕﻧﺎﻛ ،ﺍﺭﻳﺑﻛ ﺔﻳﻠﻛﻟﺍ ﺔﻳﻣﻛﻟﺍ ﻡﺟﺣ ﻥﺎﻛ ﺎﻣﻠﻛ -
.ﺔﻳﺻﺧﺷﻟﺍ ﻙﺗﺎﺟﺎﻳﺗﺣﺍ ﺏﺳﺎﻧﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺩﺩﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻋﺭﺳﺑ ﻑﺭﻌﺗﻟﺍ ﻙﻧﻛﻣﻳ ﺔﻧﻳﺑﻣﻟﺍ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺩﺩﻣﺑ ﺔﻧﺎﻌﺗﺳﻻﺎﺑ
.ﻕﺣﻻ ﺕﻗﻭ ﻱﺃ ﻲﻓ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻝﺎﻣﻛﺗﺳﺍ ﻙﻧﻛﻣﻳ ﺙﻳﺣ ،ﺎﻳﺑﺳﻧ ﺓﺭﻳﺻﻗ ﻲﻬﻁ ﺓﺩﻣ ﻻﻭﺃ ﺭﺗﺧﺎﻓ ،ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺓﺩﻣ ﻥﻣ ﺍﺩﻛﺄﺗﻣ ﻥﻛﺗ ﻡﻟ ﺍﺫﺇﻭ
ﻲﻬﻄﻟﺍ ﺩﺪﻣ/ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺕﺎﻴﻧﺎﻜﻣﺇ
˺
140901_14_GAL_Vitavit_edition_ARA.indd 19 04.02.15 10:00
:ﻡﺎﻌﻄﻟﺍ ﻆﻔﺣ ﺩﺪﻣ ﻝﻮﺣ ﺕﺎﻈﺣﻼﻣ
ﻰﺑﺭﻣﻟﺍﻝﻭﻷﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ ﻥﻳﺗﻘﻳﻗﺩ - ﺔﻘﻳﻗﺩ
ﺔﻠﻠﺧﻣﻟﺍ ﺕﺍﻭﺭﺿﺧﻟﺍ/ﻪﻛﺍﻭﻔﻟﺍﻝﻭﻷﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍﻕﺋﺎﻗﺩ 10 - 8
ﻡﻭﺣﻠﻟﺍ/ﺕﺍﻭﺍﺭﺿﺧﻟﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍﺔﻘﻳﻗﺩ 25 - 20
.ﺕﺎﻧﺎﻤﻃﺮﺒﻟﺍ ﺮﺠﻔﻨﺗ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻤﻟﺍ ﻦﻤﻓ ﻻﺇﻭ ،ءﻂﺒﺑ ﺩﺮﺒﻳ ﻪﻛﺮﺗﺍ ﺎﻤﻧﺇﻭ ،ﻊﻳﺮﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﺭﺪﻘﻟﺍ ﻦﻣ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺲﻴﻔﻨﺘﺑ ﻢﻘﺗ
ﺮﺼﻌﻟﺍ
.ﺏﻭﻘﺛﻣﻟﺍ ﺭﻳﻏﻭ ﺏﻭﻘﺛﻣﻟﺍ ﻲﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ءﺎﻧﻹﺍ ﻥﻣ ﻝﻛ ﻡﺩﺧﺗﺳﻳ ﻪﻛﺍﻭﻔﻟﺍ ﻥﻣ ﺓﺭﻳﻐﺻ ﺕﺎﻳﻣﻛ ﺭﺻﻌﻟ
.ﻪﻛﺍﻭﻔﻟﺍ ﺯﻳﻬﺟﺗﺑ ﻡﻗ
.ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻲﻓ (ﻰﻧﺩﻷﺍ ﺩﺣﻟﺍ ﺔﻣﻼﻋ ﺭﻅﻧﺍ) ﻰﻧﺩﺃ ﺩﺣﻛ ﻝﺋﺎﺳﻟﺍ ﻥﻣ ﺭﺗﻟ ﻝﻣ 300 – 200 ﺏﻛﺳﺍ
.ﺏﻭﻘﺛﻣﻟﺍ ﻲﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ءﺎﻧﻹﺍ ﻲﻓ ﻪﻛﺍﻭﻔﻟﺍ ﻊﺿ
.ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻲﻓ ًﺎﻌﻣ ﺎﻣﻬﻠﺧﺩﺃﻭ ﺏﻭﻘﺛﻣﻟﺍ ﺭﻳﻏ ﻲﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ءﺎﻧﻹﺍ ﻰﻠﻋ ﺏﻭﻘﺛﻣﻟﺍ ﻲﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ءﺎﻧﻹﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗﺑ ﻡﻗ
.ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻕﻠﻏﺃ
.(ﺱﺩﺎﺳﻟﺍ ﻝﺻﻔﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) ﺞﺿﻧﻳ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﻉﺩﻭ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﺭﺗﺧﺍ
:ﺮﺼﻌﻟﺍ ﺩﺪﻣ ﻝﻮﺣ ﺕﺎﻈﺣﻼﻣ
ﺔﻳﺑﻠﻟﺍ ﺭﺎﻣﺛﻟﺍﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍﺔﻘﻳﻗﺩ 12
ﺓﺭﺫﺑﻟﺍ ﺕﺍﺫ ﻪﻛﺍﻭﻔﻟﺍﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍﺔﻘﻳﻗﺩ 18
ﺓﺍﻭﻧﻟﺍ ﺕﺍﺫ ﻪﻛﺍﻭﻔﻟﺍﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍﺔﻘﻳﻗﺩ 25
.ءﻂﺒﺑ ﺩﺮﺒﻳ ﻪﻛﺮﺗﺍ ﺎﻤﻧﺇﻭ ،ﻊﻳﺮﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﺭﺪﻘﻟﺍ ﻦﻣ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺲﻴﻔﻨﺘﺑ ﻢﻘﺗ
ﻢﻴﻘﻌﺘﻟ
.(ﻲﺑﻁﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻼﻟ ﺱﻳﻟﻭ) ﻲﻟﺯﻧﻣﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟﺍ ءﺎﻳﺷﻷﺍ ﻥﻣ ﺎﻫﺭﻳﻏﻭ ﻊﺿﺭﻟﺍ ﺕﺎﺟﺎﺟﺯ ﻡﻳﻘﻌﺗﻟ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻥﻛﻣﻳ
.ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻲﻓ (ﻰﻧﺩﻷﺍ ﺩﺣﻟﺍ ﺔﻣﻼﻋ ﺭﻅﻧﺍ) ﻰﻧﺩﺃ ﺩﺣﻛ ﻝﺋﺎﺳﻟﺍ ﻥﻣ ﺭﺗﻟ ﻝﻣ 300 – 200 ﺏﻛﺳﺍ
.ﻝﻔﺳﻷ ﺔﻬﺟﺗﻣ ﺔﺣﺗﻔﻟﺍ ﻥﻭﻛﺗ ﺙﻳﺣﺑ ﺏﻭﻘﺛﻟﺍ ﻱﺫ ﻲﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ءﺎﻧﻹﺍ ﻲﻓ ﺕﺎﺟﺎﺟﺯﻟﺍ ﻊﺿ
.ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻕﻠﻏﺃ
.ﺔﻘﻳﻗﺩ 20 ﺓﺩﻣﻟ ﻡﻳﻘﻌﺗﻟﺎﺑ ﻡﻗﻭ ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ ﺭﺗﺧﺍ
.ءﻂﺒﺑ ﺩﺮﺒﻳ ﻪﻛﺮﺗﺍ ﺎﻤﻧﺇﻭ ،ﻊﻳﺮﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﺭﺪﻘﻟﺍ ﻦﻣ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺲﻴﻔﻨﺘﺑ ﻢﻘﺗ
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺕﺎﻴﻧﺎﻜﻣﺇ
DGB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZ
ARA
˺
140901_14_GAL_Vitavit_edition_ARA.indd 18 04.02.15 10:00
ءﺎﻁﻐﻠﻟ ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟﺍ ﺩﻧﻋ ﻥﻣ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﺝﻭﺭﺧ ﻝﻼﺧ ﻥﻣ ﺔﺣﻳﺣﺻﻟﺍ ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻰﻟﺇ ﻝﻭﺻﻭﻟﺍﻭ ءﺎﻣﻟﺍ ﻥﺎﻳﻠﻏ ﻰﻠﻋ ﻝﻻﺩﺗﺳﻻﺍ ﻙﻧﻛﻣﻳ
.ﺎﻣﻬﻳﻠﻛ ﻭﺃ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺓﺩﺣﻭ ﻭﺃ
.ﺔﻗﺎﻁﻟﺎﺑ ﺩﺍﺩﻣﻹﺍ ﻝﻳﻠﻘﺗﺑ ﻡﻗ
.ﺎﻳﻌﻳﺑﻁ ﻣﺃ ﻲﻬﻁﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﻥﻣ ﻝﻳﻠﻘﻟﺍ ﺝﻭﺭﺧ ﺩﻌﻳ
.ﻲﻟﺎﺧ ﻭﻫﻭ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻲﻠﻐﻳ ﻼﺋﻟ ﻪﺑﺗﻧﺍ
(ﻼﻳﻠﻗ ﻝﻭﻁﺍ ﻥﻭﻛﺗﻟ ﻝﻳﻣﺗ ﺎﻬﻧﺍ ﻥﻣ ﻡﻏﺭﻟﺎﺑ) ﻱﺩﺎﻌﻟﺍ ﺦﺑﻁﻠﻟ ﺎﺑﻳﺭﻘﺗ ﺎﻬﺳﻔﻧ ﻲﻫ ﺭﺎﺧﺑﻠﻟ ﺦﺑﻁﻟﺍ ﺕﺍﺭﻣ ﺩﺩﻋ
.ﻲﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ءﺎﻧﻹﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻥﻭﺩﻭ ﻁﻐﺿ ﻥﻭﺩﺑ ﻱﺩﻳﻠﻘﺗﻟﺍ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺩﻧﻋ ﺭﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﺎﺿﻳﺃ ﻥﻛﻣﻳ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﺩﺍﺩﻣﻹﺍ ﺓﺩﺎﻳﺯ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﺕﺍﺭﺎﻬﺑﻟﺍ ﺔﻓﺎﺿﺇ ﻭﺃ ﺏﻳﻠﻘﺗﻟﺍ ﺽﺭﻐﺑ ﺕﻗﻭ ﻱﺃ ﻲﻓ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﺢﺗﻓ ﻥﻛﻣﻳ ﺭﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻰﻠﻋ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺩﻧﻋ
ﻩﺫﻫ ﻲﻓﻭ .ﺢﺗﻔﻟﺍ ﺽﺭﻐﺑ ًﺎﻣﺎﻣﺗ ﻝﺧﺍﺩﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺫﻌﺗﻳﻭ ﺔﻣﻼﺳﻟﺎﺑ ﻕﻠﻌﺗﺗ ﺏﺎﺑﺳﻷ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻝﻔﻗ ﻡﺗﻳ ﻥﺃ ﻥﻛﻣﻳ ﺔﻗﺎﻁﻟﺎﺑ
.ﺔﻳﻧﺎﺛ ﺩﻘﻟﺍ ﺢﺗﻓ ﻰﻧﺳﺗﻳ ﺔﻠﻳﻠﻗ ﺕﺎﻅﺣﻟ ﺩﻌﺑﻭ ﺩﻗﻭﻣﻟﺍ ﻕﻭﻓ ﻥﻣ ﺭﺩﻘﻟ ﻊﻓﺭﺍ ﺔﻟﺎﺣﻟﺍ
ﺕﺍﺪﻤﺠﻤﻟﺍ ﺮﻴﻀﺤﺗ
.ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻲﻓ ﺔﻣﺎﺗ ﺔﻟﻭﻬﺳﺑ ﺕﺍﺩﻣﺟﻣﻟﺍ ﺭﻳﺿﺣﺗ ﻥﻛﻣﻳ
.ءﻲﺷﻟﺍ ﺽﻌﺑ ﻙﻔﻳ ﺩﻣﺟﻣﻟﺍ ﻡﺣﻠﻟﺍ ﻉﺩ ﺭﻳﻣﺣﺗﻠﻟ :ﻡﺣﻠﻟﺍ
.ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻝﺧﺍﺩﺑ ﺏﻭﻘﺛﻟﺍ ﺍﺫ ﻲﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ءﺎﻧﻹﺍ ﻊﺿ :ﺔﺻﻠﺻ ﻥﻭﺩﺑ ﺔﻳﺋﺍﺫﻐﻟﺍ ﺩﺍﻭﻣﻟﺍ
.ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻝﺧﺍﺩﺑ ﺏﻭﻘﺛﻣﻟﺍ ﺭﻳﻏ ﻲﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ءﺎﻧﻹﺍ ﻊﺿ :ﺔﺻﻠﺻﻟﺍ ﻊﻣ ﺔﻣﻌﻁﻷﺍ
.ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻲﻓ (ﻰﻧﺩﻷﺍ ﺩﺣﻟﺍ ﺔﻣﻼﻋ ﺭﻅﻧﺍ) ﻰﻧﺩﺃ ﺩﺣﻛ ﻝﺋﺎﺳﻟﺍ ﻥﻣ ﺭﺗﻟ ﻝﻣ 300 – 200 ﺏﻛﺳﺍ
.ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻕﻠﻏﺃ
(ﺱﺩﺎﺳﻟﺍ ﻝﺻﻔﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) ﺞﺿﻧﻳ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﻉﺩﻭ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﺭﺗﺧﺍ
ﻡﺎﻌﻄﻟﺍ ﻆﻔﺣ
ﻭﺃ ﺭﺗﻟ 5.4 ﻪﺗﻌﺳ ﻎﻠﺑﺗ ﻱﺫﻟﺍ ﻝﻳﺩﻭﻣﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﺏﺟﻳ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﻅﻔﺣ ﺕﺎﻧﺎﻣﻁﺭﺑ ﻡﺟﺣﻟ ًﺎﻌﺑﺗ .ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﻅﻔﺣﻟ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﺎﺿﻳﺃ ﻥﻛﻣﻳ
.ﺭﺑﻛﺃ
.ﺎﻬﻘﻠﻏ ﻡﻛﺣﺃ ﻡﺛ ،ﻊﺑﺻﺇ ﺭﺍﺩﻘﻣﺑ ﺭﺎﻁﻹﺍ ﻝﻔﺳﺃ ﻰﺗﺣ ﺕﺎﻧﺎﻣﻁﺭﺑﻟﺍ ﻸﻣﺍ
.ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻲﻓ (ﻰﻧﺩﻷﺍ ﺩﺣﻟﺍ ﺔﻣﻼﻋ ﺭﻅﻧﺍ) ﻰﻧﺩﺃ ﺩﺣﻛ ﻝﺋﺎﺳﻟﺍ ﻥﻣ ﺭﺗﻟ ﻝﻣ 300 – 200 ﺏﻛﺳﺍ
.ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻝﺧﺍﺩﺑ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﻅﻔﺣ ﺕﺎﻧﺎﻣﻁﺭﺑ ﻰﻠﻋ ﻱﻭﺗﺣﻳ ﻱﺫﻟﺍﻭ ﺏﻭﻘﺛﻟﺍ ﺍﺫ ﻲﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ءﺎﻧﻹﺍ ﻊﺿ
.ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻕﻠﻏﺃ
.(ﺱﺩﺎﺳﻟﺍ ﻝﺻﻔﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) ﺞﺿﻧﻳ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﻉﺩﻭ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﺭﺗﺧﺍ
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺕﺎﻴﻧﺎﻜﻣﺇ
˺
140901_14_GAL_Vitavit_edition_ARA.indd 17 04.02.15 10:00
ﺯﺭﻷﺍ ﺮﻴﻀﺤﺗ
.ﻲﻠﺧﺍﺩ ءﺎﻧﺇ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻰﻟﺇ ﺔﺟﺎﺣﻟﺍ ﻥﻭﺩ ﺓﺭﺷﺎﺑﻣ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻲﻓ ﺯﺭﻷﺍ ﻲﻬﻁ ﻥﻛﻣﻳ
:ﻡﺎﺧﻟﺍ ﺯﺭﻷﺍ ﺭﻳﺿﺣﺗ
.2 : 1 ﺔﺑﺳﻧﺑ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻲﻓ ءﺎﻣﻟﺍﻭ ﺯﺭﻷﺍ ﻊﺿ
.ﻙﺗﺑﻏﺭ ﺏﺳﺣ ﺢﻠﻣﻟﺍ ﻑﺿﺃ
.ﻝﺋﺎﺳﻟﺍ ﺔﻳﻣﻛﻟ ﻰﻧﺩﻷﺍ ﺩﺣﻟﺍ ﺓﺎﻋﺍﺭﻣ ﻲﻐﺑﻧﻳ
.ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻕﻠﻏﺃ
.(ءﺍﺭﺿﺧﻟﺍ ﺔﻘﻠﺣﻟﺍ) ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻰﻟﺇ ﻝﻭﺻﻭﻟﺍ ﻡﺗﻳ ﻥﺃ ﻰﻟﺇ ﻲﻬﻁﻟﺎﺑ ﻡﻗﻭ ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﺭﺗﺧﺍ
.ﺭﺩﻘﻟﺍ ﺢﺗﻓﺍ ﻡﺛ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﺱﻳﻔﻧﺗﺑ ﻙﻟﺫ ﺩﻌﺑ ﻡﻗ ،ﺎﺑﻳﺭﻘﺗ ﻕﺋﺎﻗﺩ 9 ﻰﻟﺇ 7 ﻥﻳﺑ ﺎﻣ ﺡﻭﺍﺭﺗﺗ ﺓﺩﻣﻟ ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻲﻬﻁﻟﺎﺑ ﻡﻗ
.ﺭﺩﻘﻟﺍ ﺢﺗﻓﺍ ﻡﺛﺎﺑﻳﺭﻘﺗ ﺔﻘﻳﻗﺩ 15 ﺓﺩﻣﻟ - ءﻁﺑﺑ ﻪﺟﺿﻧ ﻝﻣﺗﻛﻳ ﻰﺗﺣ ﺯﺭﻷﺍ ﻉﺩﻭ ًﺎﺑﻧﺎﺟ ﻪﻌﺿﻭ ﺩﻗﻭﻣﻟﺍ ﻕﻭﻓ ﻥﻣ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻊﻓﺭﺍ ﻭﺃ
ﻊﺿ ﻡﺛ ،ﻝﺋﺎﺳﻟﺍ ﺔﻳﻣﻛ ﻥﻣ ﻰﻧﺩﻷﺍ ﺩﺣﻟﺎﺑ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻸﻣﺍ ﻙﻟﺫﺑ ﻡﺎﻳﻘﻠﻟﻭ .ﺏﻭﻘﺛﻣﻟﺍ ﺭﻳﻏ ﻲﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ءﺎﻧﻹﺍ ﻲﻓ ﺯﺭﻷﺍ ﻲﻬﻁ ﺎﺿﻳﺃ ﻥﻛﻣﻳ :ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
.ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻲﻓ (ﺎﺑﻳﺭﻘﺗ 1:1 ﺔﺑﺳﻧﺑ) ءﺎﻣﻟﺍﻭ ﺯﺭﻷﺍ ﻪﺑﻭ ﺏﻭﻘﺛﻣﻟﺍ ﺭﻳﻏ ﻲﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ءﺎﻧﻹﺍ
ﻙﺎﻤﺳﻷﺍ ﺮﻴﻀﺤﺗ
ءﺎﻧﻹﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ ﺭﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﻪﺟﺎﺿﻧﺇ ﻭﺃ ﺓﺭﺷﺎﺑﻣ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻉﺎﻗ ﻲﻓ ﻝﺋﺎﺳﻟﺍ ﺔﻳﻣﻛﻟ ﻰﻧﺩﻷﺍ ﺩﺣﻟﺍ ﺔﻓﺎﺿﺇ ﺩﻌﺑ ﺹﻭﺻﻟﺍ ﻲﻓ ﻙﺎﻣﺳﻷﺍ ﻲﻬﻁ ﻥﻛﻣﻳ
.ﺏﻭﻘﺛﻟﺍ ﻱﺫ ﻲﻠﺧﺍﺩﻟﺍ
.ﻊﺳﺎﺗﻟﺍ ﻝﺻﻔﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ .ﻝﻭﻷﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻙﺎﻣﺳﻷﺍ ﻲﻬﻁ ﻡﺗﻳ :ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﻲﻠﻘﻟﺍ
.ءﺎﻄﻏ ﻥﻭﺪﺑ ﻻﺇ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﺭﺪ ﻲﻓ ﻲﻠﻘﻟﺍ ﺯﻮﺠﻳ
.ﻲﻓﺎﻛ ﻝﻛﺷﺑ ﻊﻔﺗﺭﻣ ﻪﻣﺩﺧﺗﺳﺗ ﻱﺫﻟﺍ ءﺎﻋﻭﻟﺍ ﻥﺍ ﻥﻣ ﺩﻛﺎﺗ ﺕﻳﺯﻟﺍﺭﺛﺎﻧﺗ ﻭﺍ ﺓﻭﻏﺭﻟﺍ ﻥﻋ ﺔﻣﺟﺎﻧﻟﺍ ﻕﻭﺭﺣﻟﺍ ﺏﻧﺟﺗﻟ
.("1/2 ﺔﻣﻼﻌﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) ﻰﺻﻗﺃ ﺩﺣﻛ ﻑﺻﺗﻧﻣﻟﺍ ﻰﺗﺣ ﻥﻭﻫﺩﻟﺎﺑ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻸﻣﺍ
.ﺩﺣﻟﺍ ﻥﻋ ﺩﺋﺍﺯ ﻝﻛﺷﺑ ﺎﻬﻧﻳﺧﺳﺗﺑ ﻡﻘﺗ ﻻﻭ ﺔﻁﺳﻭﺗﻣ ﺔﺟﺭﺩ ﻰﻠﻋ ﻥﻭﻫﺩﻟﺍ ﻥﻳﺧﺳﺗﺑ ﻡﻗ
ﻲﻓ ﺎﻬﻌﺿﻭ ﺩﻌﺑ ﺔﻳﺑﺷﺧﻟﺍ ﺔﻘﻌﻠﻣﻟﺍ ﺩﻳ ﻝﻭﺣ ﻊﻳﻗﺎﻘﻔﻟﺍ ﻥﻣ ﺓﺭﺋﺍﺩ ﻥﻭﻛﺗ ﻝﻼﺧ ﻥﻣ ﻲﻠﻘﻠﻟ ﺔﺣﻳﺣﺻﻟﺍ ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻰﻟﺇ ﻝﻭﺻﻭﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻝﺩﺗﺳﻳ
.ﺭﺩﻘﻟﺍ
.ﺍﺩﺑﺃ ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻊﺿﺗ
ﺭﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻬﻄﻟﺍ
ﺔﺟﺭﺩ ﻭﺫ ءﺎﻣﻟﺍ ﺭﺎﺧﺑ ﻁﻳﺣﻳ ﺫﺇ ،ﻡ ˚100 ﺏﺭﺎﻘﺗ ﺓﺭﺍﺭﺣ ﺕﺎﺟﺭﺩ ﻲﻓ ءﺎﻣﻟ ﺭﺎﺧﺑ ﺔﻁﺳﺍﻭﺑ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﺝﺎﺿﻧﺇ ﻥﻋ ﺓﺭﺎﺑﻋ ﻭﻫ ﺭﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﻲﻬﻁﻟﺍ
ءﺎﻧﻹﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻰﻟﺇ ﺝﺎﺗﺣﺗ ﻙﻧﺈﻓ ،ﻲﻬﻁﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ءﺎﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﻥﻭﻛﻳ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﻥﻷ ﺍﺭﻅﻧﻭ .ﺢﻁﺳﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻑﺛﻛﺗﻳﻭ ﻡﺎﻌﻁﻟﺎﺑ ﺔﻳﻟﺎﻌﻟﺍ ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ
ﻝﻛﺷﺑ ﺎﻬﻳﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻟﺍ ﻥﻛﻣﻳ ﻭﺃ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻘﺑ ﺔﻘﺣﻠﻣ ﺎﻣﺇ ﺔﻳﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ﻲﻧﺍﻭﻷﺍ ﻥﻭﻛﺗ ،ﻝﻳﺩﻭﻣﻠﻟ ﺎﻌﺑﺗ .ﺭﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺩﻧﻋ ﺏﻭﻘﺛﻟﺍ ﻱﺫ ﻲﻠﺧﺍﺩﻟﺍ
.ﻕﺍﻭﺳﻷﺍ ﻥﻣ ﻝﺻﻔﻧﻣ
ﻝﺑﺍﻭﺗﻟﺍ ﻭﺃ ﺏﺎﺷﻋﻷﺍ ﺔﻓﺎﺿﺇ ﻊﻣ ،ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻲﻓ (ﻰﻧﺩﻷﺍ ﺩﺣﻟﺍ ﺔﻣﻼﻋ ﺭﻅﻧﺍ) ﻝﺋﺎﺳﻟﺍ ﻥﻣ ﺭﺗﻟ ﻝﻣ 300 – 200 ﻥﻋ ﻝﻘﻳ ﺎﻣ ﺏﻛﺳﺍ
.ﻙﺗﺑﻏﺭ ﺏﺳﺣ ﻙﻟﺫﻭ ،ﺫﻳﺑﻧﻟﺍ ﻭﺃ
.ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻝﺧﺍﺩﺑ ﻡﺋﺍﻭﻘﻟﺍ ﺔﻳﺛﻼﺛﻟﺍ ﺓﺩﻋﺎﻘﻟﺍ ﻲﻓ ﻪﺑﻳﻛﺭﺗﺑ ﻡﻗ ﻡﺛ ،ﺏﻭﻘﺛﻟﺍ ﻱﺫ ﻲﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ءﺎﻧﻹﺍ ﻲﻓ ﻪﻳﻬﻁ ﺩﺍﺭﻣﻟﺍ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﻊﺿ
.ﺭﺩﻘﺣﻟﺍ ﻕﻠﻏﺃ
.ﺞﺿﻧﻳ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﻙﺭﺗﺍﻭ ﺭﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﺭﺗﺧﺍ
.ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺩﻌﺻﻳ ﻲﻟﺎﺗﻟﺎﺑﻭ ،ﻁﻐﺿ ﻱﺃ ﻥﻭﻛﺗﻳ ﺎﻧﻫﻭ
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺕﺎﻴﻧﺎﻜﻣﺇ
DGB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZ
ARA
˺˿
140901_14_GAL_Vitavit_edition_ARA.indd 16 04.02.15 10:00
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺕﺎﻴﻧﺎﻜﻣﺇ – 8
ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺢﻳﻮﺸﺗ
.ﻪﻟ ﻝﺋﺎﺳ ﺔﻓﺎﺿﺈﺑ ﻩﺩﻳﺭﺑﺗ ﻡﺗﻳ ﻡﺛ ﺍﺩﻳﺟ ﻡﺣﻠﻟﺍ ﺭﻳﻣﺣﺗ ﻡﺗﻳ ﻻﻭﺄﻓ .ﺭﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﺞﺿﻧﻳ ﻪﻛﺭﺗﻭ ﺓﺭﻳﺻﻗ ﺓﺭﺗﻔﻟ ﻡﺣﻠﻟﺍ ﺭﻳﻣﺣﺗ ﻥﻳﺑ ﺎﻣ ﺢﻳﻭﺷﺗﻟﺍ ﻊﻣﺟﻳ
(ﺩﻗﻭﻣﻟﺍ ﺓﺭﺩﻗ ﻲﺛﻠﺛ) ﺔﻁﺳﻭﺗﻣ ﺔﺟﺭﺩ ﻰﻠﻋ ﻥﻭﻫﺩ ﻥﻭﺩﺑ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺓﻼﻘﻣ ﻭﺃ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻥﻳﺧﺳﺗﺑ ﻡﻗ
ﻲﻧﻌﻳ ﺍﺫﻬﻓ ،ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻲﻓ "ﻕﻁﻘﻁﻳ" ﻊﻳﻗﺎﻘﻓ ﻰﻟﺇ ﻝﻭﺣﺗ ﺩﻗ ءﺎﻣﻟﺍ ﻥﺃ ﻙﻟ ﺢﺿﺗﻳ ﺎﻣﺩﻧﻋﻭ .ﻲﻬﻁﻟﺍ ءﺎﻧﺇ ﻲﻓ ﺩﺭﺎﺑﻟﺍ ءﺎﻣﻟﺍ ﺕﺍﺭﻁﻗ ﺽﻌﺑ ﺏﻛﺳﺍ
ﻊﺿﻭ ﻭﺃ ﻥﻭﻫﺩﻟﺍ ﺔﻓﺎﺿﺇ ﻝﺑﻗ ﻰﻋﺍﺭﻳﻭ .ﺎﻬﻧﻭﺩﺑ ﻭﺃ ﻥﻭﻫﺩ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ ﻡﺣﻠﻟﺍ ﺭﻳﻣﺣﺗ ﺽﺭﻐﺑ ﺔﺣﻳﺣﺻﻟﺍ ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻰﻟﺇ ﻝﻭﺻﻭﻟﺍ ﻡﺗ ﻪﻧﺃ
.ﻝﺎﺛﻣﻟﺍ ﻝﻳﺑﺳ ﻰﻠﻋ ﺦﺑﻁﻣﻟﺍ ﺔﻔﺷﻧﻣ ﺔﻁﺳﺍﻭﺑ ءﺎﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻑﻳﻔﺟﺗ ﺎﻫﺭﻳﻣﺣﺗ ﺩﺍﺭﻣﻟﺍ ءﺎﻳﺷﻷﺍ
ﺏﺳﺣ - ﻡﻗ .ﻪﺑﻳﻠﻘﺗ ﺫﺋﻧﻳﺣ ﻥﻛﻣﻳﻭ ﺔﻠﻳﻠﻗ ﻕﺋﺎﻗﺩ ﺩﻌﺑ ﺭﺩﻘﻟ ﻉﺎﻗ ﻥﻣ ﻝﺣﻧﻳ ﻑﻭﺳﻭ ،ﺍﺩﻳﺟ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻲﻓ ﻩﺭﻳﻣﺣﺗ ﺩﺍﺭﻣﻟﺍ ﻡﺣﻠﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﺍ
.ﺩﺎﺗﻌﻣ ﻭﻫ ﺎﻣﻛ ﻯﺭﺧﻷﺍ ﺕﺎﻓﺎﺿﻹﺍ ﺔﻓﺎﺿﺈﺑ - ﻙﺗﺑﻏﺭ
(ﺱﻣﺎﺧﻟﺍ ﻝﺻﻔﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) ﺭﺗﻟ ﻝﻣ 300 -200 ﻥﻋ ﻝﻘﻳ ﻻﺃ ﻰﻠﻋ ،ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺔﻘﻳﺭﻁ ﻲﻓ ﺢﺿﻭﻣ ﻭﻫ ﺎﻣﻛ ﻝﺋﺎﺳﻟﺍ ﻑﺿﺃ
ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻕﻠﻏﺃ
(ﺱﺩﺎﺳﻟﺍ ﻝﺻﻔﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) ﺞﺿﻧﻳ ﻡﺣﻠﻟﺍ ﻙﺭﺗﺍﻭ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﺭﺗﺧﺍ
.ﻊﺳﺎﺗﻟﺍ ﻝﺻﻔﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ ،ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻡﺣﻠﻟﺍ ﺞﺿﻧﻳ ﺎﻣ ﺓﺩﺎﻋ :ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﺔﻨﺨﻴﻟﺍﻭ ءﺎﺴﺤﻟﺍ
.ﻲﻠﺧﺍﺩ ءﺎﻧﺇ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻥﻭﺩ ﺔﻧﺧﻳﻟﺍﻭ ءﺎﺳﺣﻟﺍ ﻲﻬﻁ ﻡﺗﻳ ﺎﻣ ﺎﻣﺋﺍﺩ
ﺔﻔﻳﺛﻛ ﺓﻭﻏﺭ ﻥﻳﻭﻛﺗﺑ ﻡﻭﻘﻳ ﻡﺎﻌﻁ ﻊﺿﻭ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓﻭ .(ﻰﺻﻗﻷﺍ ﺩﺣﻟﺍ) ("ﺱﻛﺎﻣ " ﺔﻣﻼﻋ ﺭﻅﻧﺍ) ﻰﺻﻗﺃ ﺩﺣﻛ ﻥﻳﺛﻠﺛﻟﺍ ﺭﺍﺩﻘﻣﺑ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻸﻣﺍ
.("1/2 ﺔﻣﻼﻌﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) ﻁﻘﻓ ﻑﺻﻧﻟﺍ ﺭﺍﺩﻘﻣﺑ ﺭﺩﻘﻟﺍ ءﻝﻣ ﻲﻐﺑﻧﻳ ،ﺓﺩﺷﺑ ﺭﻭﻔﻳ ﻭﺃ
.ًﺎﻣﺎﻣﺗ ﻱﻭﺎﻏﺭﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺈﺑ ﻡﻗ ﺡﻭﺗﻔﻣﻟﺍ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻲﻓ ﺓﺭﻳﺻﻗ ﺓﺩﻣﻟ ءﺎﺳﺣﻟﺍ ﻲﻬﻁﺑ ﻻﻭﺃ ﻡﻗ
.ﺏﻳﻠﻘﺗﻟﺎﺑ ﻡﻗ
.ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻕﻠﻏﺃ
(ﺱﺩﺎﺳﻟﺍ ﻝﺻﻔﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) ﺞﺿﻧﻳ ءﺎﺳﺣﻟﺍ ﻙﺭﺗﺍﻭ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﺭﺗﺧ
.ﻊﺳﺎﺘﻟﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺮﻈﻧﺍ ،ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻯﻮﺘﺴﻤﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﺔﻨﺨﻴﻟﺍﻭ ءﺎﺴﺤﻟﺍ ﺞﻀﻨﻳ ﺎﻣ ﺓﺩﺎﻋ :ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﺲﻃﺎﻄﺒﻟﺍﻭ ﺕﺍﻭﺍﺮﻀﺨﻟﺍ
ﻱﺫ ﻲﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ءﺎﻧﻹﺍ ﻲﻓ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺩﻳﺩﺷ ﻕﻓﺭﺑ ﺩﻳﺩﺷ ﻲﻬﻁ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﻰﻟﺇ ﺝﺎﺗﺣﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﻯﺭﺧﻷﺍ ﺔﻣﻌﻁﻷﺍﻭ ﺕﺍﻭﺍﺭﺿﺧﻟﺍ ﻲﻬﻁ ﻥﻛﻣﻳ
.ﻕﺍﻭﺳﻷﺍ ﻥﻣ ﻝﺻﻔﻧﻣ ﻝﻛﺷﺑ ﺎﻬﻳﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻟﺍ ﻥﻛﻣﻳ ﻭﺃ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻘﺑ ﺔﻘﺣﻠﻣ ﺎﻣﺇ ﺔﻳﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ﻲﻧﺍﻭﻷﺍ ﻥﻭﻛﺗ ،ﻝﻳﺩﻭﻣﻠﻟ ﺎﻌﺑﺗ .ﺏﻭﻘﺛﻟﺍ
ﻭﺃ ﻝﺑﺍﻭﺗﻟﺍ ﻭﺃ ﺏﺎﺷﻋﻷﺍ ﺔﻓﺎﺿﺇ ﻊﻣ ،ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻲﻓ (ﻰﻧﺩﻷﺍ ﺩﺣﻟﺍ ﺔﻣﻼﻋ ﺭﻅﻧﺍ) ﻝﺋﺎﺳﻟﺍ ﻥﻣ ﺭﺗﻟ ﻝﻣ 300-200 ﻥﻋ ﻝﻘﻳ ﺎﻣ ﺏﻛﺳﺍ
.ﻙﺗﺑﻏﺭ ﺏﺳﺣ ﻙﻟﺫﻭ ،ﺫﻳﺑﻧﻟﺍ
.ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻝﺧﺍﺩ ﻡﺋﺍﻭﻘﻟﺍ ﺔﻳﺛﻼﺛ ﺓﺩﻋﺎﻘﻟﺍ ﻲﻓ ﻪﺑﻳﻛﺭﺗﺑ ﻡﻗ ﻡﺛ ،ﺏﻭﻘﺛﻟﺍ ﻱﺫ ﻲﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ءﺎﻧﻹﺍ ﻲﻓ ﺔﻟﻭﺳﻐﻣﻟﺍ ﺕﺍﻭﺍﺭﺿﺧﻟﺍ ﻊﺿ
.ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻕﻠﻏﺃ
(ﺱﺩﺎﺳﻟﺍ ﻝﺻﻔﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) ﺞﺿﻧﺗ ﺕﺍﻭﺍﺭﺿﺧﻟﺍ ﻙﺭﺗﺍﻭ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﺭﺗﺧ
.ﻊﺳﺎﺗﻟﺍ ﻝﺻﻔﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ ،ﻝﻭﻷﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺕﺍﻭﺍﺭﺿﺧﻟﺍ ﺞﺿﻧﺗ ﺎﻣ ﺓﺩﺎﻋ :ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺕﺎﻴﻧﺎﻜﻣﺇ
˺˾
140901_14_GAL_Vitavit_edition_ARA.indd 15 04.02.15 10:00
(O) ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ
ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟﺍ ﻝﻔﺳﺃ ﻥﻣ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﺝﺭﺧﻳ ،ﻡﻬﺳﻟﺍ ﻩﺎﺟﺗﺍ ﻲﻓ ("A-2" 2- ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻑﻳﻔﺧﻟﺍ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﻝﻼﺧ ﻥﻣ
.ﺝﻭﺭﺧﻟﺍ ﻥﻋ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﻑﻗﻭﺗﻳﻭ ًﺎﻣﺎﻣﺗ ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺽﻔﺧﻧﻳ ﻰﺗﺣ ﺭﺯﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﻲﻓ ﺭﻣﺗﺳﺍ .("A-4" 4- ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) ءﺎﻁﻐﻠﻟ
ﺎﻣﺩﻧﻋ .ﺝﻭﺭﺧﻟﺍ ﻥﻋ ًﺎﻣﺎﻣﺗ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﻑﻗﻭﺗﻳ ﻰﺗﺣ ﺔﻳﻠﻣﻌﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﺭﺭﻛ .ﻯﺭﺧﺃ ًﺓﺭﻣ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﺍﻭ ﻕﻓﺭﺑ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﺯﻫﻭ ﺭﺯﻟﺍ ﻙﺭﺗﺍ ﻡﺛ
.ﺭﺩﻘﻟﺍ ﺢﺗﻔﻟ ﻝﻣﺎﻛﻟﺎﺑ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﻥﻛﻣﻳ ﻥﻵﺍﻭ .ﻙﻳﺗﺎﻣﻭﺭﻭﻳ ﻡﺎﻣﺻ ﺽﻔﺧﻧﻳ ،ﻁﻐﺿﻟﺍ ﻥﻣ ًﺎﻳﻟﺎﺧ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﺢﺑﺻﻳ
:ﺔﻅﺣﻼﻣ
ﺭﺩﻘﻟﺍ ﺢﺗﻓ ﻡﺩﻋ ﻙﻟﺫ ﻥﻣ ﺩﺻﻘﻳﻭ ﻲﻌﻳﺑﻁ ءﻲﺷ ﻪﻧﺃ ﺭﻳﻏ ،ﻝﻣﺎﻛﻟﺎﺑ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﻥﻛﻣﻳ ،ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻲﻓ ﻁﻐﺿ ﻙﺎﻧﻫ ﻪﻧﺃ ﺎﻣﻟﺎﻁ
.ﺓﻭﻘﺑ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﻝﻭﺎﺣﺗ ،ﺍﺫﻟﻭ .ﻁﻐﺿ ﻪﻠﺧﺍﺩﺑ ﻥﻭﻛﻳ ﺎﻣﺩﻧﻋ ﺩﺻﻗ ﻥﻭﺩﺑ
ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺔﻘﻳﺮﻄﻟﺍ
"ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺓﺩﺣﻭﺑ ﺭﻳﺧﺑﺗﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﻁﺑﺿ ﺔﻳﻧﺎﻛﻣﺇ"
(P) ﺓﺭﻭﺻﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ
7- ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺓﺩﺣﻭ ﻝﻔﺳﺃ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺝﺭﺧﻳ ﺭﻳﺧﺑﺗﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻩﺎﺟﺗﺍ ﻲﻓ ﺞﻳﺭﺩﺗﻟﺎﺑ ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺓﺩﺣﻭ ﻑﻟ ﻝﻼﺧ ﻥﻣ
ﺓﺩﺣﻭ ﻁﺑﺿﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﺕﺍﻭﻁﺧﻟﺍ ﺩﺩﻋ ﺩﺍﺯ ﺎﻣﻠﻛ .ءﻲﺷﻟﺍ ﺽﻌﺑ ﻉﺭﺳﻷﺍ ﺭﻳﺧﺑﺗﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﻁﻳﺳﺑﻟﺍ ﺭﻳﺧﺑﺗﻟﺍ ﻥﻳﺑ ﺎﻣ ﺭﺎﻳﺗﺧﻻﺍ ﻙﻧﻛﻣﻳ .("A-7"
ﻰﺗﺣ ﺭﻅﺗﻧﺍﻭ ﺭﻳﺧﺑﺗﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻰﻠﻋ ﺭﻣﻷﺍ ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻲﻓ ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺓﺩﺣﻭ ﻁﺑﺿﺍ .ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﺝﻭﺭﺧ ﻝﺩﻌﻣ ﺩﺍﺯ ،ﺎﻬﻟﻼﺧ ﻥﻣ ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ
ﺭﺩﻘﻟﺍ ﺢﺑﺻﻳ ﺎﻣﺩﻧﻋﻭ .ًﺎﻣﺎﻣﺗ ﺝﻭﺭﺧﻟﺍ ﻥﻋ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﻑﻗﻭﺗﻳ ﻰﺗﺣ ﺔﻳﻠﻣﻌﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﺭﺭﻛﻭ ﻕﻓﺭﺑ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﺯﻬﺑ ﻡﻗ ﻡﺛ .ﺝﻭﺭﺧﻟﺍ ﻥﻋ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﻑﻗﻭﺗﻳ
.ﺭﺩﻘﻟﺍ ﺢﺗﻔﻟ ﻝﻣﺎﻛﻟﺎﺑ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﻥﻵﺍ ﻙﻧﻛﻣﻳ ،ﻲﻟﺎﺗﻟﺎﺑﻭ .ﻙﻳﺗﺎﻣﻭﺭﻭﻳ ﻡﺎﻣﺻ ﺽﻔﺧﻧﻳ ،ﻁﻐﺿﻟﺍ ﻥﻣ ًﺎﻳﻟﺎﺧ
:ﺔﻅﺣﻼﻣ
ﻥﻣ ﺓﺭﻳﺑﻛ ﺔﻳﻣﻛ ﺝﺭﺧﺗﺳ ﻻﺇﻭ ،ﺭﻳﺧﺑﺗﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻰﻟﺇ ﺓﺭﺷﺎﺑﻣ ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ ﻭﺃ ﻝﻭﻷﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺓﺩﺣﻭ ﻑﻠﺑ ﻡﻘﺗ
.ﺭﻳﺧﺑﺗﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻰﺗﺣ ﺓﺭﻳﻐﺻ ﺕﺍﻭﻁﺧ ﺓﺩﻋ ﻝﻼﺧ ﻥﻣ ًﺎﻣﺋﺍﺩ ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺓﺩﺣﻭ ﻑﻟ .ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﺝﺭﺧﻳ ﺩﻗ ،ﻲﻟﺎﺗﻟﺎﺑﻭ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ
ﺔﺜﻟﺎﺜﻟﺍ ﺔﻘﻳﺮﻄﻟﺍ
"ﺩﺭﺑﻳﻟ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻙﺭﺗ"
ﻥﻣ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻊﻓﺭ ﻙﻧﻛﻣﻳ ،ﺔﻘﻳﺭﻁﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻝﻼﺧ ﻥﻣﻓ .ﺔﻘﻳﺭﻁﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﺭﺗﺧﺍ ،ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻲﻓ ﺔﻳﻘﺑﺗﻣﻟﺍ ﺔﻗﺎﻁﻟﺍ ﻥﻣ ﺓﺩﺎﻔﺗﺳﻻﺍ ﻲﻓ ﺏﻏﺭﺗ ﺕﻧﻛ ﺍﺫﺇ
.ًﺎﻣﺎﻣﺗ ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺽﻔﺧﻧﻳ ﻰﺗﺣ ءﻁﺑﺑ ﺩﺭﺑﻳﻟ ﻪﻛﺭﺗ ﻡﺛ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺓﺭﺗﻓ ءﺎﻬﺗﻧﺍ ﻝﻳﺑﻗ ﺭﺎﻧﻟﺍ ﻰﻠﻋ
ﻥﻋ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﻑﻗﻭﺗ ﺩﺭﺟﻣﺑ ﺭﺯﻟﺍ ﻙﺭﺗﺍ .ﺔﻠﻣﺗﺣﻣﻟﺍ ﻲﻘﺑﺗﻣﻟﺍ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺔﻳﻣﻛ ﻥﻣ ﺹﻠﺧﺗﻟﺍ ﻝﺟﺃ ﻥﻣ ﻕﻓﺭﺑ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﻟﺎﺑ ﻡﻗ ﻡﺛ
ﺎﻣﺩﻧﻋ .ًﺎﻣﺎﻣﺗ ﺝﻭﺭﺧﻟﺍ ﻥﻋ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﻑﻗﻭﺗﻳ ﻰﺗﺣ ﺔﻳﻠﻣﻌﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﺭﺭﻛ .ﻯﺭﺧﺃ ًﺓﺭﻣ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﺍﻭ ﻕﻓﺭﺑ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﺯﻬﺑ ﻡﻗ ﻡﺛ .ﺝﻭﺭﺧﻟﺍ
.ﺭﺩﻘﻟﺍ ﺢﺗﻔﻟ ﻝﻣﺎﻛﻟﺎﺑ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﻥﻛﻣﻳ ،ﺔﻟﺎﺣﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻲﻓﻭ .ﻙﻳﺗﺎﻣﻭﺭﻭﻳ ﻡﺎﻣﺻ ﺽﻔﺧﻧﻳ ،ﻁﻐﺿﻟﺍ ﻥﻣ ًﺎﻳﻟﺎﺧ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﺢﺑﺻﻳ
.ﺹﻭﺻﺧﻟﺍ ﻪﺟ ﻰﻠﻋ ﺔﻠﻳﻭﻁ ﻲﻬﻁ ﺓﺭﺗﻓ ﻰﻟﺇ ﺝﺎﺗﺣﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﺔﻣﻌﻁﻸﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ ﺔﻘﻳﺭﻁﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﺩﻌﺗ
ﺔﻌﺑﺍﺮﻟﺍ ﺔﻘﻳﺮﻄﻟﺍ
"ﻕﻓﺩﺗﻣﻟﺍ ءﺎﻣﻟﺍ ﺕﺣﺗ ﻊﻳﺭﺳﻟﺍ ﺭﻳﺧﺑﺗﻟﺍ"
(Q) ﺓﺭﻭﺻﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ
ﺽﻭﺣﻟﺍ ﻲﻓ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻊﺿ .ﻕﻓﺩﺗﻣﻟﺍ ءﺎﻣﻟﺍ ﺕﺣﺗ ًﺎﺿﻳﺃ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﻥﻣ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻎﻳﺭﻔﺗ ًﺎﺿﻳﺃ ﻙﻧﻛﻣﻳ ،ﻙﺟﺎﻋﺯﺇ ﻲﻓ ﺏﺑﺳﺗﻳ ﺝﺭﺎﺧﻟﺍ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ
ﺽﻔﺧﻧﻳ ﻰﺗﺣ ،(ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺓﺩﺣﻭﻭ ءﺎﻁﻐﻠﻟ ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺱﻳﻟﻭ) ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﺑﻧﺎﺟ ﺓﺭﻭﺻﺑ ﺏﺎﺳﻧﻳ ﺩﺭﺎﺑﻟﺍ ءﺎﻣﻟﺍ ﻙﺭﺗﺍﻭ
.ًﺎﻣﺎﻣﺗ ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ
ﺭﺩﻘﻟﺍ ﺯﻫ .ﺝﻭﺭﺧﻟﺍ ﻥﻋ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﻑﻗﻭﺗ ﺩﺭﺟﻣﺑ ﺭﺯﻟﺍ ﻙﺭﺗﺍﻭ .ﻝﻣﺗﺣﻣﻟﺍ ﻲﻘﺑﺗﻣﻟﺍ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺔﻳﻣﻛ ﻥﻣ ﺹﻠﺧﺗﻠﻟ ﻕﻓﺭﺑ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﺍ
ﻥﻣ ًﺎﻳﻟﺎﺧ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﺢﺑﺻﻳ ﺎﻣﺩﻧﻋ .ًﺎﻣﺎﻣﺗ ﺝﻭﺭﺧﻟﺍ ﻥﻋ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﻑﻗﻭﺗﻳ ﻰﺗﺣ ﺔﻳﻠﻣﻌﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﺭﺭﻛ .ﻯﺭﺧﺃ ًﺓﺭﻣ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﺍﻭ ﻕﻓﺭﺑ
.ﺭﺩﻘﻟﺍ ﺢﺗﻔﻟ ﻝﻣﺎﻛﻟﺎﺑ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﻥﻛﻣﻳ ﺔﻟﺎﺣﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻲﻓﻭ .ﻙﻳﺗﺎﻣﻭﺭﻭﻳ ﻡﺎﻣﺻ ﺽﻔﺧﻧﻳ ،ﻁﻐﺿﻟﺍ
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺕﺎﻴﻧﺎﻜﻣﺇ/vitavit® ﻂﻐﺿ ﻎﻳﺮﻔﺗ
DGB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZ
ARA
˺˽
140901_14_GAL_Vitavit_edition_ARA.indd 14 04.02.15 10:00
vitavit® ﻂﻐﺿ ﻎﻳﺮﻔﺗ
ﻲﻬﻄﻟﺍ ﻦﻣﺯ
ﻥﻣﺯ ﻥﻋ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻟﺍ ﻡﻛﻧﻛﻣﻳ .(ءﺍﺭﺿﺧﻟﺍ ﺔﻘﻠﺣﻟﺍ) ﺏﻭﻠﻁﻣﻟﺍ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟ ﻝﻭﺻﻭﻟﺍ ﻥﻣ ًﺍءﺩﺑ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻥﻣﺯ ﺱﺎﻳﻗ ﻡﺗﻳ
.ﻊﺳﺎﺗﻟﺍ ﻝﺻﻔﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﻔﻠﺗﺧﻣﻟﺍ ﺔﻣﻌﻁﻸﻟ ﻲﻬﻁﻟﺍ
:ﺔﻴﺳﺎﺳﻷﺍ ﺪﻋﺍﻮﻘﻟﺍ
.ﻱﺩﺎﻌﻟﺍ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻥﻣﺯ 1/3 ﻰﻟﺇ 1/2 ﻥﻣ ًﺎﺑﻳﺭﻘﺗ ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺎﺑ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻥﻣﺯ ﻝﺩﺎﻌﻳ – 1
.%50 ﻲﻟﺍﻭﺣﺑ ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﻪﻧﻣ ﻝﻭﻁﺃ ﻝﻭﻷﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻥﻣﺯ2
.ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻥﻣﺯ ﻰﻠﻋ ﻪﺗﻌﻳﺑﻁﻭ ﻪﻣﺟﺣﻭ ﻪﻠﻛﺷﻭ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﺔﻳﻣﻛ ﺭﻳﺛﺄﺗﻟ ًﺍﺭﻅﻧ ،ﺩﺣﺍﻭﻟﺍ ﻡﺎﻌﻁﻠﻟ ﺔﺑﺳﻧﻟﺎﺑ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻥﻣﺯ ﺕﺎﻧﺎﻳﺑ ﻑﻠﺗﺧﺗ ﺩﻗ – 3
ﺎﻫﺮﺸﻘﺑ ﺲﻃﺎﻄﺑ :ﻝﺎﺜﻣ
ﻱﺩﻳﻠﻘﺗﻟﺍ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻥﻣﺯﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻥﻣﻝﻭﻷﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻥﻣﺯ
ﺔﻘﻳﻗﺩ 03 ﻲﻟﺍﻭﺣ ﺔﻘﻳﻗﺩ 12 - 8 ﻲﻟﺍﻭﺣ ﺔﻘﻳﻗﺩ 18 ﻲﻟﺍﻭﺣ
.(ﻲﻟﺎﺘﻟﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﻲﻓ ﺓﺩﺭﺍﻮﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ ﺮﻈﻧﺍ) ﻂﻐﻀﻟﺍ ﻦﻣ ﻪﻏﺮﻓ ﻲﻬﻄﻟﺍ ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ ﻦﻣ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﺭﺪﻗ ﻊﻓﺭﺍ ،ﻲﻬﻄﻟﺍ ﻦﻣﺯ ءﺎﻬﺘﻧﺍ ﺪﻌﺑ
.ﺭﺪﻘﻟﺍ ﺢﺘﻔﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ
vitavit
®
ﻂﻐﺿ ﻎﻳﺮﻔﺗ – 7
:ﺔﻣﺎﻫ ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﻂﻐﻀﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ ﻦﻋ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻒﻗﻮﺗ ﺪﻨﻋﻭ ً
ﺎﻣﺎﻤﺗ ﺞﻀﻨﻟﺍ ﺮﺷﺆﻣ ﺾﻔﺨﻨﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻻﺇ ﺭﺪﻘﻟﺍ ﺢﺘﻓ ﺯﻮﺠﻳ .ﺓﻮﻨﻋ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﺪﻗ ﺢﺘﻔﺗ
ً
ﺎﻤﺋﺍﺩ ﺭﺪﻘﻟﺍ ﺰﻫ ﺐﺠﻳ ﻦﻜﻟﻭ .ﺭﺪﻘﻟﺍ ﺢﺘﻔﻟ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻖﻓﺮﺑ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻢﻗ ،ﻂﻐﻀﻟﺍ ﻦﻣ ﺭﺪﻘﻟﺍ ﻎﻳﺮﻔﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ
ﺓﺭﻮﻄﺧ ﻙﺎﻨﻫ ﻥﻮﻜﺘﺳ ﻻﺇﻭ ،ﺮﻣﻷﺍ ﻡﺰﻟ ﺍﺫﺇ ﻚﻟﺫﻭ ،ﻡﺎﻌﻄﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﻧﻮﻜﺘﻤﻟﺍ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺕﺎﻋﺎﻘﻓ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ ﻚﻟﺫﻭ ،ﻪﺤﺘﻓ ﻞﺒﻗ ﻖﻓﺮﺑ
.ﺭﺎﺨﺒﻟﺍﻭ ﻡﺎﻌﻄﻟﺍ ﻥﺍﺭﻮﻓ ﺐﺒﺴﺑ ﻕﻭﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ
ﻞﺒﻗ ﻢﻜﺤﺘﻟﺍ ﻡﺎﻤﺻ ﻦﻣ ﺐﻧﺎﺠﻟﺍ ﻰﻟﺇ ءﺰﺠﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﺔﻟﺍﺯﺈﺑ ﻢﻗ ،vitacontrol
®
ﻦﻣ *ﺔﻴﻤﻗﺮﻟﺍ ﺔﻴﻧﻭﺮﺘﻜﻟﻹﺍ ﺓﺪﻋﺎﺴﻤﻟﺍ ﻲﻬﻄﻟﺍ ﺓﺍﺩﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ
.ﻒﻠﺘﻟﺍ ﻦﻣ vitacontrol
®
ﻦﻣ ﻲﻤﻗﺮﻟﺍ ﺯﺎﻬﺠﻟ ﻒﻠﺗ ﻊﻨﻤﻟ ﺔﺑﻮﻃﺮﻟﺍ ﻦﻣ ﻪﺘﻳﺎﻤﺤﺑ ﻢﻗﻭ ،ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻲﻬﻄﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﺢﺘﻓ ﻞﺒﻗﻭ ﻂﻐﻀﻟﺍ ءﺎﻐﻟﺇ
.ﻂﻐﻀﻟﺍ ﻦﻣ vitavit® ﺭﺪﻗ ﻎﻳﺮﻔﺗ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ ﺎﻬﺑ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳﻻﺍ ﻚﻨﻜﻤﻳ ﻕﺮﻃ 4 ﺔﻤﺛ
.ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﻉﻭﻧﻟ ًﺎﻘﻓﻭ ﺭﻳﺧﺑﺗﻟﺍ ﻉﻭﻧ ﺭﺎﻳﺗﺧﺍ ﻙﻳﻠﻋ ﻥﻳﻌﺗﻳ
ﺓﺭﺷﻘﻟﺍ ﻱﺫ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻧﺧﻳﻟﺍ ﻭﺃ ءﺎﺳﺣﻟﺍ ﻭﺃ ﺕﺎﻳﻟﻭﻘﺑﻟﺍ ﻝﺛﻣ ،ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺩﻧﻋ ًﻼﻳﻠﻗ ﺩﻋﺎﺻﺗﺗ ﻭﺃ ﺔﻁﻳﺳﺑ ﺓﻭﻏﺭ ﻥﻭﻛﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﺔﻣﻌﻁﻸﻟ ﺔﺑﺳﻧﻟﺎﺑ
ﻭﺃ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻥﻣ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﺝﺭﺧﻳ ﺩﻗ ﻻﺇﻭ ،ًﺎﻌﻳﺭﺳ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﻝﻳﻠﻘﺗﺑ ﻡﻭﻘﺗ ﺔﻘﻳﺭﻁ ﻱﺃ ﺭﺎﻳﺗﺧﺍ ﺏﺟﻳ ،ﺎﻬﺗﺭﺷﻘﺑ ﺔﻳﻬﻁﻣﻟﺍ ﺱﻁﺎﻁﺑﻟﺍ ﻝﺛﻣ ﺔﻘﻳﻗﺭﻟﺍ
.ﺓﺭﺷﻘﻟﺍ ﺭﺟﻔﻧﺗ
ﻰﻟﻭﻷﺍ ﺔﻘﻳﺮﻄﻟﺍ
"ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﺭﺯ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ ﻊﻳﺭﺳﻟﺍ ﺭﻳﺧﺑﺗﻟﺍ"
˺˼ vitavit® ﻥﻣ ﻲﻣﻗﺭﻟﺍ ﺭﺍﺩﺻﻹﺍ ﻊﻣ ﻻﺇ ﻁﻘﻓ vitacontrol® ﺭﻓﻭﺗﺗ *
140901_14_GAL_Vitavit_edition_ARA.indd 13 04.02.15 10:00
(ﻝﺎﻛﺳﺎﺑ ﻭﻠﻳﻛ 75 ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﻁﻐﺿ)
.ﺔﻧﺧﻳﻟﺍ ﻕﺎﺑﻁﺃ ﻭﺃ ﻙﻣﺳﻟﺍ ﻕﺎﺑﻁﺃ ﻝﺛﻣ ﻯﺭﺧﻷﺍ ﺔﻣﻌﻁﻷﺍ ﻊﻳﻣﺟﻟ
ﺭﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻬﻄﻟﺍ ﻯﻮﺘﺴﻣ
ﻥﻣ ﺩﻳﺯﻣﻠﻟ .ﻱﺩﻳﻠﻘﺗﻟﺍ ﻲﻬﻁﻠﻟ ﻭﺃ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﻥﻭﺩ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻲﻬﻁﻠﻟ ﺩﺍﺩﻋﺇ ﺩﻳﺩﺣﺗ ًﺿﻳﺃ ﻥﻛﻣﻳ ،ﺔﻌﻳﺭﺳﻟﺍ ﺔﻠﻬﺳﻟﺍ ﺕﺍﺩﺍﺩﻋﻹﺍ ﻰﻠﻋ ﺓﻭﻼﻋ
.ﻥﻣﺎﺛﻟﺍ ﻝﺻﻔﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ ،ﺭﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﻥﻋ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣﻟﺍ
ﺔﻳﻮﻬﺘﻟﺍﻭ ﺞﻀﻨﻳ ﻰﺘﺣ ﻡﺎﻌﻄﻟﺍ ﻙﺮﺗ
.ﺔﻗﺎﻁﻠﻟ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﻰﻠﻋﺃ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻥﻳﺧﺳﺗﺑ ﻡﻗ
ﺩﻗ .ﺕﺎﻧﻳﻣﺎﺗﻳﻔﻟﺎﺑ ﺭﺿﻳ ﻱﺫﻟﺍ ﻱﻭﺟﻟﺍ ﻥﻳﺟﺳﻛﻷﺍ ﻙﻟﺫﻛﻭ ("A-4" 4- ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) ءﺎﻁﻐﻠﻟ ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟﺍ ﻝﻔﺳﺃ ﻥﻣ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﺝﺭﺧﻳﻓ
ﺓﺭﺗﻔﺑ ﻙﻟﺫ ﺩﻌﺑﻭ .ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺩﻳﻟﻭﺗ ﺔﻳﻠﻣﻋ ﺃﺩﺑﺗ ،ﺭﺎﺧﺑ ﻱﺃ ﺝﻭﺭﺧ ﻡﺩﻋﻭ ﻙﻳﺗﺎﻣﻭﺭﻭﻳ ﻡﺎﻣﺻ ﻕﻼﻏﺇ ﺩﺭﺟﻣﺑﻓ .ﻕﺋﺎﻗﺩ ﺓﺩﻋ ﺔﻳﻠﻣﻌﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻕﺭﻐﺗﺳﺗ
.ﺩﻭﻌﺻﻟﺍ ﻲﻓ ("A-6" 6- ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺃﺩﺑﻳ ،ﺓﺭﻳﺻﻗ
ﺔﻳﺩﺎﺷﺭﺇ ﺕﺎﻣﻼﻌﺑ ﺩﻭﺰﻤﻟﺍ ﺞﻀﻨﻟﺍ ﺮﺷﺆﻣ
(N) ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ
.(ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻭﺃ ﻝﻭﻷﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ) ﺭﺎﺗﺧﻣﻟﺍ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﻥﻋ ﺭﻅﻧﻟﺍ ﺽﻐﺑ ﺔﻧﻭﻠﻣ ﺕﺎﻘﻠﺣ ﺙﻼﺛ ﻥﻣ ﺔﻧﻭﻛﻣ ﺔﻠﺳﻠﺳ ًﺎﻣﺋﺍﺩ ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺭﻬﻅﻳ
ﺩﺍﺩﻣﻹﺍ ﺔﻳﻠﻣﻋ ﻡﻳﻅﻧﺗ ﻰﻠﻋ ًﺎﺿﻳﺃ ﻡﻛﺩﻋﺎﺳﺗﻭ ﻝﺑ ،ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻲﻓ ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻡﺩﻘﺗ ﻰﻟﺇ (ﺭﻭﺭﻣﻟﺍ ﺓﺭﺎﺷﺇ ﻥﺍﻭﻟﺃ ﻲﻛﺎﺣﺗ ﻲﺗﻟﺍ) ﻥﺍﻭﻟﻷﺍ ﺭﻳﺷﺗ
.ﺔﻗﺎﻁﻟﺎﺑ
ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﻌﻣﺳﻟﺍﻭ ﺔﻳﺭﺻﺑﻟﺍ ﺕﺭﺎﺷﻹﺎﺑ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣﻟﺍ ﻡﺩﻘُ vitacontrol® *ﺔﻳﻣﻗﺭﻟﺍ ﺔﻳﻧﻭﺭﺗﻛﻟﻹﺍ ﺓﺩﻋﺎﺳﻣﻟﺍ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺓﺍﺩﺃ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﺩﻧﻋ
(ﺔﻠﺻﻔﻧﻣﻟﺍ ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗ ﺭﻅﻧﺍ) Fissler Cooking App ﻕﻳﺑﻁﺗﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻭﺃ ﻪﺳﻔﻧ
:ءﺍﺮﻔﺼﻟﺍ ﺔﻘﻠﺤﻟﺍ
."ﺩﻗﻭﻣﻟﺍ ﻕﻼﻏﺇ ﻥﻛﻣﻳ ﺔﻟﺎﺣﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻲﻓﻭ .ﻪﻁﺑﺿ ﻡﺗ ﻱﺫﻟﺍ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﻰﻟﺇ ًﺎﺑﻳﺭﻘﺗ ﻝﻭﺻﻭﻟﺍ ﻡﺗ"
ﺢﻁﺳ/ﺏﻠﺻ ﻲﻬﻁ ﺢﻁﺳﺑ ﺩﻭﺯﻣﻟﺍ ﺩﻗﻭﻣﻠﻟ ﺔﺑﺳﻧﻟﺎﺑﻓ .ﺭﺩﻘﻟﺍ ءﻝﻣ ﺔﺟﺭﺩﻭ ﺩﻗﻭﻣﻟﺍ ﻉﻭﻧﻟ ًﺎﻘﻓﻭ ًﺎﻘﺣﻻ ﻭﺃ ًﺍﺭﻛﺑﻣ ﺎﻣﺇ ﺩﻗﻭﻣﻟﺍ ﻕﻼﻏﺇ ﻙﻧﻛﻣﻳﻭ
.ﺭﻔﺻﻷﺍ ﻕﺎﻁﻧﻟﺍ ﺔﻳﺎﻬﻧ ﺩﻧﻋ ﻥﻭﻛﺗ ﻲﺛﺣﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﻟﺎﺑ ﻥﻳﺧﺳﺗﻟﺍ ﺩﻗﻭﻣﻟ ﺔﺑﺳﻧﻟﺎﺑﻭ ،ﺭﻔﺻﻷﺍ ﻕﺎﻁﻧﻟﺍ ﺔﻳﺍﺩﺑ ﺩﻧﻋ ﻥﻭﻛﺗ ﻲﻧﻳﺻ
:ءﺍﺮﻀﺨﻟﺍ ﺔﻘﻠﺤﻟﺍ
".ﻥﻵﺍ ﻥﻣ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻥﻣﺯ ﺱﺎﻳﻗ ﻥﻛﻣﻳ ،ﻲﻟﺎﺗﻟﺎﺑﻭ .ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﻰﻟﺇ ﻝﻭﺻﻭﻟﺍ ﻡﺗ"
.ﺭﺿﺧﻷﺍ ﻕﺎﻁﻧﻟﺍ ﻲﻓ ﺎﻬﻠﻛ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺓﺭﺗﻓ ءﺎﻧﺛﺃ ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﻝﻅﻳ ﺙﻳﺣﺑ ﺔﻗﺎﻁﻟﺎﺑ ﺩﺍﺩﻣﻹﺍ ﺔﻳﻠﻣﻋ ﻡﻳﻅﻧﺗ ﺏﺟﻳ
:ءﺍﺮﻤﺤﻟﺍ ﺔﻘﻠﺤﻟﺍ
ﻕﻼﻏﺇ ﺓﺩﺎﻋﺇ ءﺎﺟﺭﺑ .ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻡﻳﻅﻧﺗ ﻝﺟﺃ ﻥﻣ ًﺎﻳﺋﺎﻘﻠﺗ ﺭﻳﺧﺑﺗﻟﺍ ﻲﻓ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﺃﺩﺑﻳ ،ﻲﻟﺎﺗﻟﺎﺑﻭ .ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻳﻟﺎﻋ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻲﻓ ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ"
".ﺩﻗﻭﻣﻟﺍ
.ﺭﻳﺧﺑﺗﻟﺍ ﻝﻼﺧ ﻥﻣ ًﺎﻣﺎﻣﺗ ﻝﺋﺎﺳﻟﺍ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﺩﻘﻔﻳﺳ ﻻﺇﻭ .ﺭﻣﺣﻷﺍ ﻕﺎﻁﻧﻠﻟ ﺩﻌﺻﻳ ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﻥﺃ ﺙﻳﺣﺑ ﺔﻗﺎﻁﻟﺎﺑ ﺩﺍﺩﻣﻹﺍ ﺔﻳﻠﻣﻋ ﻡﻳﻅﻧﺗ ﺏﺟﻳ
:ﺔﻣﺎﻫ ﺔﻈﺣﻼﻣ
.(ﺲﻣﺎﺨﻟﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﻲﻓ ﺓﺩﺭﺍﻮﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ ﺮﻈﻧﺍ) ﻂﻐﻀﻟﺍ ﺭﺪﻗ ﻲﻓ ً
ﺎﻣﺎﻤﺗ ﻞﺋﺎﺴﻟﺍ ﺮﻴﺨﺒﺗ ﻡﺪﻋ ﻰﻟﺇ ﻩﺎﺒﺘﻧﻻﺍ ءﺎﺟﺮﺑ
vitavit® ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻲﻬﻄﻟﺍ
DGB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZ
ARA
˺˻
vitavit® ﻥﻣ ﻲﻣﻗﺭﻟﺍ ﺭﺍﺩﺻﻹﺍ ﻊﻣ ﻻﺇ ﻁﻘﻓ vitacontrol® ﺭﻓﻭﺗﺗ *
140901_14_GAL_Vitavit_edition_ARA.indd 12 04.02.15 10:00
vitavit® ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻲﻬﻄﻟﺍ
.ﺹﺎﺧﻟﺍ ﻪﻣﺳﺍ ﻡﻳﺩﻘﺗﺑ ﻲﻣﻗﺭﻟﺍ vitacontrol® ﺯﺎﻬﺟ ﺹﻳﺻﺧﺗﺑ ﻡﻗ (4
.ﻪﻣﺩﺧﺗﺳﺗ ﻱﺫﻟﺍ ﻥﺭﻔﻟﺍ ﻉﻭﻧ ﺩﺩﺣ (5
.ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﻭﺃ ﻁﻐﺿﻟﺎﺑ ﻪﻳﻬﻁ ﻱﺭﺟﻳ ﻑﻭﺳ ﻱﺫﻟﺍ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﺧﻻ ﻭﺃ ﺔﻔﺻﻭ ﺭﺎﻳﺗﺧﻻ ﻕﻳﺑﻁﺗﻟﺍ ﻲﻓ ﺩﻭﺟﻭﻣﻟﺍ "ﺔﻣﺋﺎﻘﻟﺍ" ﺭﺯﻟﺍ ﻡﺩﺧﺗﺳﺍ (6
.ﺭﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺓﺍﺩﺃ ﻡﺎﻣﺻﺑ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺩﺍﺩﻋﺇ ﺩﻳﺩﺣﺗ ﻥﺎﻳﺳﻧ ﺏﻧﺟﺗ (7
ﺎﻬﺑﻳﻛﺭﺗ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗﻟﺍ ﻲﺟﺭﻳﻭ ،ﺭﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺓﺍﺩﺄﺑ ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﻡﺎﻣﺻ ﻝﺧﺍﺩ ﻰﻟﺇ ﻪﻌﻓﺩﺑ ﻲﻣﻗﺭﻟﺍ vitacontrol® ﺯﺎﻬﺟ ﺕﻳﺑﺛﺗﺑ ﻥﻵﺍ ﻡﻗ (8
.ﺏﺳﺎﻧﻣﻟﺍ ﻝﻛﺷﻟﺎﺑ
.ﺓﻭﻁﺧﺑ ﺓﻭﻁﺧ ﻕﻳﺑﻁﺗﻟﺍ ﻲﻓ ﺓﺭﻭﻛﺫﻣﻟﺍ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗ ﻉﺎﺑﺗﺍ ﻰﺟﺭﻳ (9
ﺡﻭﺿﻭﻟﺎﺑ ﻡﺳﺗﻳ ﻱﺫﻟﺍ ﻕﻳﺑﻁﺗﻟﺍ ﻡﻭﻘﻳ ﻑﻭﺳﻭ .ﺹﻳﺻﺧﺗﻟﺎﺑ ﻡﻛﺣﺗﻠﻟ ﻯﺭﺧﺃ ﻑﺋﺎﻅﻭﺑ Fissler Cooking App ﻕﻳﺑﻁﺗ ﻊﺗﻣﺗﻳﻭ
ﺔﻓﺭﻌﻣ ﻻﺇ ﻩﺎﺟﺗﻻﺍ ﺔﺷﺎﺷ ﻻﻭ ﻁﻐﺿﻠﻟ ﻕﻳﻗﺩﻟﺍ ﺕﻳﻗﻭﺗﻟﺍ ﻲﻧﻌﻳ ﻻﻭ .ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺔﻳﻠﻣﻋ ﻝﻼﺧ ﺔﻳﻗﻭﺛﻭﻣﻭ ﺔﻟﻭﻬﺳﺑ ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﻪﻳﺟﻭﺗﺑ ﺔﻟﻭﻬﺳﻟﺍﻭ
.ﺕﺎﻗﻭﻷﺍ ﻊﻳﻣﺟ ﻲﻓ ﺭﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺓﺍﺩﺃ ﻲﻓ ﺙﺩﺣﻳ ﺎﻣ ﻝﻛﺑ ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ
Heating-up phasePressure in cooker
rising or is too low
Ideal
temperature
Temperature too high,
reduce temperature
Pressureless
Steaming function
ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﺑ vitacontrol® ﻦﻣ *ﺔﻴﻤﻗﺮﻟﺍ ﺔﻴﻧﻭﺮﺘﻜﻟﻹﺍ ﻲﻬﻄﻟﺍ ﻲﻓ ﺓﺪﻋﺎﺴﻤﻟﺍ ﺓﺍﺩﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟﺍ ﺔﻴﻓﺎﺿﻹﺍ ﻞﻴﺻﺎﻔﺘﻟﺍ ﺮﻓﻮﺘﺗﻭ
.ﺯﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺔﻘﺤﻠﻤﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺴﻤﻟﺍ
ﻖﻴﺒﻄﺘﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻥﻭﺩ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﻻﺍ (
ﺮﻴﻀﺤﺘﻟ
.ﺔﻔﺻﻭﻠﻟ ًﺎﻘﻓﻭ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻲﻓ ﺭﻳﺩﺎﻘﻣﻟﺍ ﻊﺿ
(ﺱﻣﺎﺧﻟﺍ ﻝﺻﻔﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) .ﺎﻧﻫ ﺎﻬﻳﻠﻋ ﺹﻭﺻﻧﻣﻟﺍ ءﻝﻣﻟﺍ ﺕﺎﻳﻣﻛ ﻰﻟﺇ ﻪﺑﺗﻧﺍ ﻥﻛﻟﻭ
.ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ ﺭﺩﻘﻟ ﻕﻠﻏﺍﻭ ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻊﺿ ﻡﺛ
ﺢﺑﺻﺃ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻥﺃ ﻙﻟﺫ ﻲﻧﻌﻳﻓ ،ﺭﺿﺧﻷﺍ ﻥﻭﻠﻟ ءﺎﻁﻐﻠﻟ ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟﺍ ﻲﻓ ("A-3" 3- ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺓﺭﺎﺷﺇ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.(ﻊﺑﺍﺭﻟﺍ ﻝﺻﻔﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) .ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﻲﻬﻁﻟ ﺯﻫﺎﺟ
ﻲﻬﻄﻟﺍ ﻯﻮﺘﺴﻣ ﺭﺎﻴﺘﺧﺍ
(M) ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ
ﺽﻌﺑ (ﻊﺳﺎﺗﻟﺍ ﻝﺻﻔﻟﺍ) ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺩﺩﻣ ﻝﻭﺩﺟ ﻡﺩﻘﻳﻭ .("A-5" 5- ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺓﺩﺣﻭﺑ ﺏﻭﻠﻁﻣﻟﺍ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﻁﺑﺿﺍ
.ﺩﺩﺻﻟﺍ ﻙﻟﺫ ﻲﻓ ﺕﺎﻳﺻﻭﺗﻟﺍ
(ﻝﺪﺘﻌﻣ ﻊﺿﻭ) ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟﺭﺩ 110 ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺩ ، 1 ﻊﺿﻮﻟﺍ
(ﻝﺎﻛﺳﺎﺑ ﻭﻠﻳﻛ 45 ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﻁﻐﺿ )
.ﺕﺍﻭﺍﺭﺿﺧﻟﺍ ﻭﺃ ﻙﻣﺳﻟﺍ ﻝﺛﻣ ﺩﻳﺩﺷ ﻲﻬﻁ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﻰﻟﺇ ﺝﺎﺗﺣﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﺔﻣﻌﻁﻸﻟ ﺔﺑﺳﻧﻟﺎﺑ
(ﻊﻳﺮﺳ ﻊﺿﻭ) ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟﺭﺩ 116 ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺩ ، 2 ﻊﺿﻮﻟﺍ
˺˺ vitavit® ﻥﻣ ﻲﻣﻗﺭﻟﺍ ﺭﺍﺩﺻﻹﺍ ﻊﻣ ﻻﺇ ﻁﻘﻓ vitacontrol® ﺭﻓﻭﺗﺗ *
140901_14_GAL_Vitavit_edition_ARA.indd 11 04.02.15 10:00
vitavit® ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻲﻬﻄﻟﺍ
ًﺎﻘﻓﻭ ﻝﻗﺃ ﺕﺍﺩﺍﺩﻋﺇ ﺭﺎﻳﺗﺧﺍ ﻥﻛﻣﻳ ،ﻲﺛﺣﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﻟﺎﺑ ﻥﻳﺧﺳﺗﻟﺍ ﺩﻗﻭﻣ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﺔﻳﺭﻳﺩﻘﺗ ﻡﻳﻗ ﻥﻋ ﺓﺭﺎﺑﻋ ﺓﺭﻭﻛﺫﻣﻟﺍ ﺕﺍﺩﺍﺩﻋﻹﺍ ﺩﻌﺗ
.ﻙﺑ ﺹﺎﺧﻟﺍ ﺩﻗﻭﻣﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻝﻳﻟﺩ ﺕﺎﻧﺎﻳﺑ ﻰﻟﺇ ﻩﺎﺑﺗﻧﻻﺍ ءﺎﺟﺭﺑ .ﺓﺭﺩﻘﻠﻟ
ﻙﻟﺫ ،ﺔﻗﺎﻁﻠﻟ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﻰﻠﻋﺃ ﻰﻠﻋ ﻥﻳﺗﻘﻳﻗﺩ ﻥﻣ ﻝﻭﻁﺃ ﺓﺭﺗﻔﻟ ﻥﻣﺳ ﻭﺃ ﺕﻳﺯ ﻪﺑ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﻭﺃ ﻍﺭﺎﻓ ﻭﻫﻭ ﺡﻭﺗﻔﻣﻟﺍ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻥﻳﺧﺳﺗ ﺯﻭﺟﻳ
.ﺭﺩﻘﻠﻟ ﺔﻳﻔﻳﻅﻭﻟﺍ ﺓءﺎﻔﻛﻟﺎﺑ ﺭﺿﻳ ﻥﻭﻠﻟﺍ ﺭﻳﻐﺗ ﻥﺃ ﻻﺇ .ﻲﺑﻫﺫﻟﺍ ﻥﻭﻠﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺓﺩﻋﺎﻘﻟﺍ ﻥﻭﻟ ﺭﻳﻐﺗﻳ ﺩﻗ ﻥﻳﺧﺳﺗﻟﺍ ﻁﺭﻓ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻪﻧﺃ
ﻥﻭﻛﻳ ﻭﺃ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﺓﺩﻋﺎﻗ ﺭﻁﻗ ﻊﻣ ﺩﻗﻭﻣﻟﺍ ﺡﻭﻟ ﻕﺑﺎﻁﺗﻳ ﻥﺃ ﺏﺟﻳ :(ﻦﻴﺟﻮﻟﺎﻫ/ﺔﻌﺷﺃ) ﻲﺟﺎﺟﺯ ﻲﻨﻴﺻ ﺢﻄﺴﺑ ﺪﻗﻮﻣ/ﺔﺒﻠﺻ ﻲﻬﻃ ﺢﻄﺴﺑ ﺪﻗﻮﻣ
.ﻪﻧﻣ ﺭﻐﺻﺃ
.ﺔﻳﻛﻳﺗﺳﻼﺑﻟﺍ ﺽﺑﺎﻘﻣﻟﺍ ﻑﻠﺗ ﻰﻟﺇ ﺏﻬﻠﻟﺍ ﻱﺩﺅﻳ ﺩﻗ .ﺏﻬﻟ ﺓﺭﺍﺭﺷ ﻱﺃ ﺏﻧﺟﺗﻭ ﻑﺻﺗﻧﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻊﺿ :ﺯﺎﻐﻟﺍ ﺪﻗﻮﻣ
ﻭﺃ ﺩﻗﻭﻣﻟﺎﺑ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺢﻁﺳ ﻡﺟﺣ ﻊﻣ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﺓﺩﻋﺎﻗ ﻡﺟﺣ ﻕﻓﺍﻭﺗﻳ ﻥﺃ ﺏﺟﻳ .ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺢﻁﺳ ﻑﺻﺗﻧﻣ ﻰﻠﻋ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻊﺿ :ﻲﺜﺤﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﻦﻴﺨﺴﺘﻟﺍ
.ﺭﺩﻘﻟﺍ ﺓﺩﻋﺎﻗ ﻊﻣ ﺩﻗﻭﻣﻟﺎﺑ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺢﻁﺳ ﻕﺑﺎﻁﺗﻳ ﺩﻘﻓ ﻻﺇﻭ ،ﻪﻧﻣ ﺭﺑﻛﺃ ﻥﻭﻛﻳ
ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﺓﺭﺩﻗ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﺏﺑﺳﺑ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺭﺩﻘﺑ ﺭﺍﺭﺿﻹﺍﻭ ﻥﻳﺧﺳﺗﻟﺍ ﻁﺭﻓ ﻱﺩﺎﻔﺗ ﻝﺟﺃ ﻥﻣ :ﻲﺜﺤﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﻞﻤﻌﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﺪﻗﺍﻮﻤﻠﻟ ﺔﺻﺎﺧ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
.ﺩﻗﻭﻣﻠﻟ ﺔﺟﺗﻧﻣﻟﺍ ﺔﻛﺭﺷﻟﺍ ﻥﻋ ﺓﺭﺩﺎﺻﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﺑ ﻡﺍﺯﺗﻟﻻﺍ ءﺎﺟﺭﺑ .ﻪﺗﺑﻗﺍﺭﻣ ﻥﻭﺩﺑ ﻍﺭﺎﻓ ﻭﻫﻭ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻥﻳﺧﺳﺗﺑ ﻡﻘﺗ ،ﻲﺛﺣﻟﺍ
ﻝﺍﻭﺣﻷﺍ ﻥﻣ ﻝﺎﺣ ﻱﺄﺑ ﻝﺩﺗ ﻻﻭ ﺔﻳﻧﻓ ﺏﺎﺑﺳﻷ ﺔﺟﻳﺗﻧ ءﺎﺿﻭﺿﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﺙﺩﺣﺗﻭ .ءﺎﺿﻭﺿﻟﺍ ﺽﻌﺑ ﺕﻭﺻ ﺭﺩﺻﻳ ﺩﻗ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻭﺃ ﺩﻗﻭﻣﻟﺎﺑ ﺏﻳﻋ ﺩﻭﺟﻭ ﻰﻠﻋ
ﺔﻗﺎﻄﻟﺍ ﺮﻴﻓﻮﺘﻟ ﺢﺋﺎﺼﻧ
ﺭﻣﺣﻷﺍ ﻕﺎﻁﻧﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﻝﺻﻳ ﻻﺃ ﺙﻳﺣﺑ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺢﻁﺳ ﻁﺑﺿ ﺏﺟﻳ ،ﻲﻟﺎﻌﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻭﺃ ﺔﺋﺩﺎﻫ ﺭﺎﻧ ﻰﻠﻋ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺩﻧﻋ -
.ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﺭﺍﺩﺻﺇ ﻲﻓ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻡﺎﻣﺻ ﺃﺩﺑﻳ ﻻﻭ
ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﻥﻣ ﻁﻘﻓ ﻁﻳﺳﺑ ﺭﺍﺩﻘﻣ ﺝﺭﺧﻳ ﺙﻳﺣﺑ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺢﻁﺳ ﻁﺑﺿ ﺏﺟﻳ ،ﺭﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﻰﻠﻋ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺩﻧﻋ -
.ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺓﺩﺣﻭﻭ ءﺎﻁﻐﻠﻟ
.(ﻩﻼﻋﺃ ﺓﺭﻭﻛﺫﻣﻟﺍ ﺕﺎﻧﺎﻳﺑﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺢﻁﺳﺃ ﻥﻣ ﺏﺳﺎﻧﻣ ﻡﺟﺣ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ -
.ﻪﻳﻬﻁ ﻡﺗﻳ ﻱﺫﻟﺍ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﺔﻳﻣﻛﻟ ًﺎﻘﻓﻭ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻡﺟﺣ ﺭﺎﻳﺗﺧﺍ ﻡﺗﻳ -
.ﺩﻳﺭﺑﺗﻟﺍ ﺓﺭﺗﻓ ﻥﻣ ﺓﺩﺎﻔﺗﺳﻼﻟ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻥﻣﺯ ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻝﺑﻗ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻊﺿﻭﻣ ﻕﻼﻏﺈﺑ ﻡﻗ .ﺓﺩﻋﺎﻘﻟﺎﺑ ﺔﻧﺯﺧﻣﻟﺍ ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﻥﻣ ﺩﻔﺗﺳﺍ -
vitavit
®
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻲﻬﻄﻟﺍ – 6
:ﺓﺩﻳﺩﻋ ﻕﺭﻁ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻲﻓ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﻲﻬﻁ ﻙﻧﻛﻣﻳ
ﻭﺃ ﺩﻣﺟﻣﻟﺍ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﻥﻣ ﺞﻠﺛﻟﺍ ﻥﺎﺑﻭﺫﻭ ،(ءﺎﻁﻏ ﻥﻭﺩﺑ) ﻲﻠﻘﻟﺍ ﻭﺃ ﺭﻳﻣﺣﺗﻟﺍ ،ﻲﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ءﺎﻧﻹﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻲﻬﻁﻟﺍ ،ﺱﻳﻣﺩﺗﻟﺍ ﻭﺃ ﻲﻬﻁﻟﺍ
ءﺎﻧﻹﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍﻭ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﺕﺎﻳﻧﺎﻛﻣﺇ ﻥﻋ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﺩﻳﺯﻣﻠﻟ .ﻪﻧﻣ ﻝﺋﺍﻭﺳﻟﺍ ﺏﺣﺳﺑ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﺯﻳﻛﺭﺗ ﻭﺃ ﻲﻠﻐﻟﺎﺑ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﻲﻬﻁ
.ﻥﻣﺎﺛﻟﺍ ﻝﺻﻔﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ ،ﻲﻠﺧﺍﺩﻟﺍ
:(ﻲﻤﻗﺮﻟﺍ ﺯﺍﺮﻄﻟﺍ) ﻲﻛﺬﻟﺍ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍﻭ ﻖﻴﺒﻄﺘﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ (
:ﺡﺎﺟﻧﻟﺍ ﻭﺣﻧ ﺕﺍﻭﻁﺧ ﻊﺳﺗ
.Fissler Cooking App ﻕﻳﺑﻁﺗﻟﺍ ﻝﻳﻐﺷﺗ ﺃﺩﺑﺍ (1
.ﺔﺷﺎﺷﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺯﻣﺭ ﺭﻬﻅﻳ ﻑﻭﺳ .ﺓﺭﻳﺻﻗ ﺓﺭﺗﻔﻟ ﺭﺯﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺭﻣﺗﺳﻣﻟﺍ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﻊﻣ ﻲﻣﻗﺭﻟﺍ vitacontrol® ﺯﺎﻬﺟ ﻝﻳﻐﺷﺗﺑ ﻡﻗ (2
ﺔﻟﺎﺣ"
Å
"ﺕﺍﺩﺍﺩﻋﺇ" ﺔﻣﺋﺎﻘﻟﺍ ﺭﺻﻧﻋ ﻝﻔﺳﺃ ﻕﻳﺑﻁﺗﻟﺎﺑ ﻝﺎﺻﺗﻻﺍ ﺩﺍﺩﻋﺇ ﺏﺟﻳﻭ .ﻙﻳﺩﻟ ﻲﻛﺫﻟﺍ ﺎﻬﺟﻟﺎﺑ ﻲﻣﻗﺭﻟ vitacontrol
®
ﺎﻬﺟ ﻝﻳﺻﻭﺗﺑ ﻡﻗ
(3
.ﻝﻳﻐﺷﺗﻟ ﺩﻳﻗ ﻡﺎﻅﻧﻟﺍ ﺢﺑﺻﻳ Bluetooth® ﺯﻣﺭ ﺔﺷﺎﺷﻟﺍ ﺭﻌﺗ ﻑﻭﺳ ،ﻲﻣﻗﺭﻟﺍ vitacontrol® ﻝﻳﺻﻭﺗ ﻡﺗﻳ ﺎﻣﺩﻧﻋﻭ ."ﻝﻳﺻﻭﺗﻟﺍ
DGB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZ
ARA
˺˹
140901_14_GAL_Vitavit_edition_ARA.indd 10 04.02.15 10:00
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
ﻰﻧﺩﻷﺍ ﺪﺤﻟﺍ
ﻲﻬﻁﺗ ﺕﻧﻛ ﺍﺫﺇ ﺎﻣﻋ ﺭﻅﻧﻟﺍ ﺽﻐﺑ ،ﺭﺩﻘﻟﺍ ﺭﻁﻘﻟ ًﺎﻘﻓﻭ ﺭﺗﻟ ﻝﻣ 200 – 300 ﻰﻧﺩﺃ ﺩﺣﺑ ﻝﺋﺎﺳﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﻳﻣﻛ ﻊﺿﻭ ﻡﺯﻠﻳ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﺩﻳﻟﻭﺗ ﻝﺟﺃ ﻥﻣ
.ﻪﻧﻭﺩﺑ ﻭﺃ ﻲﻠﺧﺍﺩ ءﺎﻧﺇ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ
(ﻰﻧﺩﻷﺍ ﺩﺣﻟﺍ ﺔﻣﻼﻋ ﺭﻅﻧﺍ) .ﻝﺋﺍﻭﺳﻟﺍ ﺔﻳﻣﻛ ﻥﻣ ﻰﻧﺩﻷﺍ ﺩﺣﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻥﻭﺩﺑ ًﺍﺩﺑﺃ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ
ﺭﺗﻟ ﻝﻣ 200 :ﻡﺳ 18 ﺭﻁﻗ
ﺭﺗﻟ ﻝﻣ 250 :ﻡﺳ 22 ﺭﻁﻗ
ﺭﺗﻟ ﻝﻣ 300 :ﻡﺳ 26 ﺭﻁﻗ
(ﻰﺼﻗﻷﺍ ﺪﺤﻟﺍ) ("ﺲﻛﺎﻣ" ﺔﻣﻼﻋ)
("ﺱﻛﺎﻣ " ﺔﻣﻼﻋ ﺭﻅﻧﺍ) .ﻥﺎﻣﺄﺑ ﻪﺗﻔﻳﻅﻭﻟ ﻪﺋﺍﺩﺃ ﻥﺎﻣﺿﻟ ﻪﺗﻌﺳ ﻲﺛﻠﺛ ﻰﺻﻗﺃ ﺩﺣﺑ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ءﻝﻣﺑ ﺢﻣﺳﻳ
.(ﻰﺻﻗﻷﺍ ﺩﺣﻟﺍ)
"½"
ﺔﻠﺣ ءﻝﻣ ﻥﻛﻣﻳ ،ﺔﻔﻔﺟﻣﻟﺍ ﺕﺍﻭﺭﺿﺧﻟﺍ ﻭﺃ ﻕﺭﻣﻟﺍ ﻭﺃ ﺯﺭﻷﺍ ﻝﺛﻣ ،ﺎﻬﺣﻁﺳ ﻰﻠﻋ ﺕﺎﻋﺎﻘﻓ ﺭﻬﻅﺗ ﻭﺃ ﺎﻬﻣﺟﺣ ﺩﺍﺩﺯﻳ ﻲﺗﻟﺍ ﺔﻣﻌﻁﻸﻟ ﺔﺑﺳﻧﻟﺎﺑ
.("½" ﺔﻣﻼﻌﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) ﻁﻘﻓ ﻑﺻﺗﻧﻣﻟﺍ ﻰﺗﺣ ﻁﻐﺿﻟﺍ
""
ﺭﻭﺷﻘﻟﺍ ﻊﻔﺗﺭﺗ ﺩﻗ ﺙﻳﺣ ،("" ﺔﻣﻼﻋ ﺭﻅﻧﺍ) ﺎﻬﺗﻌﺳ ﺯﻭﺎﺟﺗﻳ ﺎﻣﺑ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺔﻠﺣ ءﻝﻣ ﺏﺟﻳ ،ﻝﻭﻘﺑﻟﺍ ﻥﻣ ﻩﺭﻳﻏﻭ ﻝﻭﻔﻟﺍ ﻲﻬﻁ ﺩﻧﻋ
.ﺕﺎﻣﺎﻣﺻﻟﺍ ﺩﺳﺗﻟ ﺔﻟﻭﻬﺳﺑ ﺔﻘﻳﻗﺭﻟﺍ
:ﺔﻣﺎﻫ ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﻩﺬﻫ ﻉﺎﺒﺗﺍ ﻡﺪﻋ ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ .ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﻞﺋﺎﺴﻟﺍ ﺮﺨﺒﺗ ﻡﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟﺍ ﺐﺠﻳﻭ ﺔﻴﻓﺎﻛ ﻞﺋﺍﻮﺳ ﺩﻮﺟﻭ ﻥﻭﺪﺑ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﺔﻠﺣ ﻞﺧﺍﺩ ﻲﻬﻄﻟﺍ ﺮﻈﺤﻳ
ﺔﻠﺣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺔﻌﺑﺎﺘﻣ ﺎﻬﻨﻴﺣ ﺮﻈﺤﻳ .ﺪﻗﻮﻤﻟﺍﻭ ﺔﻣﻼﺴﻟﺍ ﺕﺍﺰﻴﻬﺠﺗﻭ ﺕﺎﻣﺎﻤﺼﻟﺍﻭءﺎﻧﻹﺍ ﺾﺑﺎﻘﻣ ﻒﻠﺗﻭ ﻡﺎﻌﻄﻟﺍ ﻕﺍﺮﺘﺣﺍ ﻰﻟﺇ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ
ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﻢﺴﻘﻟ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﺔﻠﺣ ﻝﺎﺳﺭﺇ ﺐﺠﻳ .ﺓءﺎﻔﻜﻟﺍ ﺔﻧﻮﻤﻀﻣ ﺔﻣﻼﺴﻟﺍ ﺕﺍﺰﻴﻬﺠﺗﻭ ﺕﺎﻣﺎﻤﺼﻟﺍ ﻒﺋﺎﻇﻭ ﺪﻌﺗ ﻢﻟ ﺚﻴﺣ ﻂﻐﻀﻟﺍ
.(ﺔﻣﻼﺴﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﺮﻈﻧﺍ) ﺎﻬﺼﺤﻔﻟ Fissler
ﺎﻬﻋﺍﻮﻧﺃ ﺔﻔﻠﺘﺨﻤﺑ ﺪﻗﺍﻮﻤﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﻴﻠﺑﺎﻘﻟﺍ
ﺎﻬﻧﺃ ﺎﻣﻛ .ﻝﺛﻣﻷﺍ ﻭﺣﻧﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺎﻬﻧﻳﺯﺧﺗﻭ ﺎﻬﻌﻳﺯﻭﺗﻭ ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﻝﺎﺑﻘﺗﺳﺍ ﻝﻣﺎﻛﻟﺎﺑ ﺔﻔﻠﻐﻣﻟﺍﻭ ﺩﻗﺍﻭﻣﻟﺍ ﻊﻳﻣﺟﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟﺍ ﺭﺎﺗﺳ ﻙﻭﻛ ﺓﺩﻋﺎﻗ ﻥﻣﺿﺗ
ﻲﻓ ﺭﻬﻅﺗ ﻲﺗﻟﺍﻭ ﺔﺟﻣﺩﻣﻟﺍ ﺩﺍﺩﺗﻣﻻﺍ ﺕﻼﺻﻭ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗﻭ .ﻲﺛﺣﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﻟﺎﺑ ﻥﻳﺧﺳﺗﻟﺍ ﺩﻗﺍﻭﻣ ﻙﻟﺫ ﻲﻓ ﺎﻣﺑ ﺩﻗﺍﻭﻣﻟﺍ ﻉﺍﻭﻧﺃ ﻊﻳﻣﺟﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ ﺎﻬﻧﺄﺑ ﺯﻳﻣﺗﺗ
- ﺔﺣﻳﺣﺻ ﺓﺭﻭﺻﺑ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺢﻁﺳﺑ ﺓﺩﻋﺎﻘﻟﺍ ﻝﺎﺻﺗﺍ ﻥﻣﺿﻳ ﺎﻣﻣ ،ًﺎﻣﺎﻣﺗ ﺓﺩﻋﺎﻘﻟﺍ ﺕﺎﺑﺛ ﻰﻠﻋ ﻅﺎﻔﺣﻟﺍ ﻲﻓ ﻲﻠﻔﺳﻟﺍ ءﺯﺟﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻣﺟﻧ ﺓﺭﻭﺻ
.ﻲﻬﻁﻠﻟ ﺞﺋﺎﺗﻧ ﻝﺿﻓﺃ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻠﻟ ﻙﻟﺫﻭ
ﻲﻬﻄﻟﺍ ﺢﻄﺳ ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟﺍ
ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺢﻁﺳﺑ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺕﺎﻳﻭﺗﺳﻣ
12 – 1 ﻯﻭﺗﺳﻣ 9 – 1 ﻯﻭﺗﺳﻣ 6 – 1 ﻯﻭﺗﺳﻣ 3 – 1 ﻯﻭﺗﺳﻣ
(ﺭﺩﻘﻟﺍ ﺢﺗﻓ ﻊﻣ) ﺭﻳﻣﺣﺗﻟﺍ 12 - 9 9 - 66 - 43 - 2
ﻑﺻﻧ ﺭﻳﺻﻳ ﻰﺗﺣ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﻲﻬﻁ
ﺔﻳﻭﻬﺗﻟﺍ ،ﻲﻬﻁﻣ
12963
ﻲﻬﻁ ،ﺞﺿﻧﻳ ﻰﺗﺣ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﻙﺭﺗ
ﺞﻠﺛﻟﺍ ﻥﺎﺑﻭﺫ ،ﻥﻳﺧﺳﺗ ،ﺭﺎﺧﺑﻟﺎﺑ
6-14-13-11 ½ - ½
140901_14_GAL_Vitavit_edition_ARA.indd 9 04.02.15 10:00
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ/
ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻝﻭﺃ ﻞﺒﻗ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ
. ﺔﻘﻳﻗﺩﻟﺍ ﺏﺋﺍﻭﺷﻟﺍﻭ ﻊﻳﻣﻠﺗﻟﺍ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﻥﻣ ﺭﺎﺛﺁ ﻱﺍ ﺔﻟﺍﺯﻻ ﺓﺭﻣ ﻝﻭﻷ ﻪﻣﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻝﺑﻗ ﺍﺩﻳﺟ ﻥﻭﻛﻳﻠﻳﺳﻟﺍ ﻕﻭﻁﻭ ءﺎﻁﻐﻟﺍﻭ ﺦﺑﻁﻟﺍ ءﺎﻋﻭ ﻝﺳﻏﺍ
ﺍﺫﻫ .ءﺎﻁﻐﻟﺍﻭ ءﺎﻋﻭﻠﻟ (ﻝﻳﺗﺳ ﺱﻠﻧﻳﺗﺳ ﺦﺑﻁﻟﺍ ﺔﻳﻋﻭﺃ ﺔﻳﺎﻋﺭﻟ ﺭﺧﺁ ﺞﺗﻧﻣ ﻱﺍ ﻭﺍ) ﻝﻳﺗﺳ ﺱﻠﻧﻳﺗﺳ ﺭﻠﺳﻳﻔﻟ ﺔﻳﺎﻧﻌﻟﺍ ﺞﺗﻧﻣ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ ﻲﺻﻭﻧ
ﺏﺳﺣ ﺔﻳﺎﻋﺭﻟﺍ ﺞﺗﻧﻣ ﻡﺩﺧﺗﺳﺍ .ﺎﻳﻠﻛ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺕﺎﻔﻠﺧﻣ ﻝﺳﻏ ﺏﺟﻳ . ﺔﻳﺿﻣﺣﻟﺍ ﺩﺍﻭﻣﻟﺍﻭ ﺡﻼﻣﻻﺍ ﺭﻳﺛﺄﺗﻟ ﺔﻣﻭﺎﻘﻣ ﺭﺛﻛﺍ ﻝﻳﺗﺳ ﺱﻠﻧﻳﺗﺳﻟﺍ ﻝﻌﺟﻳﺳ
.ﻝﻳﺗﺳ ﺱﻠﻧﻳﺗﺳﻟﺍ ﺢﻁﺳ ﻲﻓ ﺭﻳﻐﺗ ﻅﺣﻼﺗ ﺎﻣﺩﻧﻋ ﻭﺍ ﺔﺟﺎﺣﻟﺍ
.ً
ﺪﺟ ً
ﻼﻬﺳ ﻲﻛﺬﻟﺍ ﻲﻬﻄﻟﺍ ﺢﺒﺻﺃ - *ﻲﻤﻗﺮﻟﺍ vitacontrol
®
ﻢﻟﺎﻋ ﻲﻓ ً
ﺒﺣﺮﻣ
App/(Play) Store ﻝﻼﺧ ﻥﻣ ًﻧﺎﺟﻣ ﻡﺳﻻﺍ ﺱﻔﻧﺑ "Fissler Cooking App" ﻲﻣﻗﺭﻟﺍ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻕﻳﺑﻁﺗ ﻝﻳﺯﻧﺗ ﻰﺟﺭﻳ
ﻝﻣﻌﺗ ﻲﺗﻟﺍ (ﻲﺣﻭﻠﻟﺍ ﺭﺗﻭﻳﺑﻣﻛﻟﺍ ﺓﺯﻬﺟﺃﻭ ﺔﻳﻛﺫﻟﺍ ﻑﺗﺍﻭﻬﻟﺍ) ﺔﻳﻛﺫﻟﺍ ﺓﺯﻬﺟﻷﺍ ﻝﺎﻳﺟﺃ ﻥﻣ ﻝﻳﺟ ﺙﺩﺣﺃ ﻊﻣ ﻕﻳﺑﻁﺗﻟﺍ ﻕﻓﺍﻭﺗﻳ .ﻙﻳﺩﻟ
.
ANDROID
Google/Android Apple/IOS ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﺔﻣﻅﻧﺄﺑ
ﻝﻼﺧ ﻥﻣ vitacontrol® ﻥﻣ ﺔﻳﻣﻗﺭﻟﺍ ﺔﻳﻧﻭﺭﺗﻛﻟﻹﺍ ﺓﺩﻋﺎﺳﻣﻟﺍ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺓﺍﺩﺃ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ ﺔﻘﻠﻌﺗﻣﻟﺍ ﻝﻳﺻﺎﻔﺗﻟﺍ ﻥﻣ ﺩﻳﺯﻣ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻟﺍ ﻥﻛﻣﻳﻭ
.ﺯﺎﻬﺟﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟﺍ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗ
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ – 5
ﺔﻣﻼﺴﻟﺍ ﺕﺍﺪﺣﻭ
.ًﺎﻣﺎﻣﺗ ﺔﻳﻟﺁ ﺓﺭﻭﺻﺑ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻥﺎﻣﺃﻭ ﺔﻣﻼﺳﻟ ﻑﺩﻬﺗ ﺔﻔﻠﺗﺧﻣ ﺕﺍﺩﺣﻭ ﺓﺩﻌﺑ ﺩﻭﺯﻣ ﻪﻧﺄﺑ ®vitavit ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﺯﻳﻣﺗﻳ
.ﻕﻼﻁﻹﺍ ﻰﻠﻋ ﺎﻫﺭﻳﻳﻐﺗ ﻡﺩﻋﻭ ﻩﺎﻧﺩﺃ ﺓﺭﻭﻛﺫﻣﻟﺍ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﺍﺯﻳﻬﺟﺗﻟ ﺔﻳﻔﻳﻅﻭﻟﺍ ﺓءﺎﻔﻛﻟﺍ ﻥﻣ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻝﻛ ﻝﺑﻗ ﺩﻛﺄﺗﻟﺍ ءﺎﺟﺭ
ﻰﻠﻋ ﻉﻼﻁﻻﺍ ﻙﻧﻛﻣﻳ .ﻲﻬﻁﻟﺍ ءﺩﺑ ﻝﺑﻗ ﺔﺣﻳﺣﺻ ﺓﺭﻭﺻﺑ ءﺎﻁﻐﻠﻟ ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟﺍﻭ ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺓﺩﺣﻭ ﺕﺎﺑﺛﻭ ﺏﻳﻛﺭﺗ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗﻟﺍ ءﺎﺟﺭﺑ
.ﺭﺷﺎﻌﻟﺍ ﻝﺻﻔﻟﺍ ﻲﻓ ﺩﺩﺻﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻲﻓ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
("A-5" 5- ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) ﺞﻀﻨﻟﺍ ﺮﺷﺆﻣ ﺓﺪﺣﻭ
(G) ﻝﻛﺷﻟﺍ ﻅﻧﺍ
ﻡﺳﺟﻭ 1 ءﺍﺭﻣﺣﻟﺍ ﺔﻣﻼﻌﻟﺍ ﻭﺫ ﻲﺋﻭﺿﻟﺍﺭﺷﺅﻣﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺍ ﺎﻣ ﺔﻓﺭﻌﻣﻟ ﻙﻌﺑﺻﺍ ﻡﺩﺧﺗﺳﺍ 2 ﻊﺿﻭﻠﻟ ﻪﻛﺭﺣﻭ ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻥﻋ ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﻡﺎﻣﺻ ﻊﻓﺭﺍ
.ﻑﻠﺧﻠﻟ ﺩﺗﺭﻳﻭ ﺔﻳﺭﺣﺑ ﻙﺭﺣﺗﻳ 2 ﻡﺎﻣﺻﻟﺍ
("A-18" 18- ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) ﻙﻳﺗﺎﻣﻭﺭﻭﻳ ﻡﺎﻣﺻ
(H+I) ،ﺡ ﻥﻳﻠﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ
ﺔﻳﺭﺋﺍﺩ ﺔﻘﻠﺣ ﺓﺭﻭﺻ ﻲﻓ ﺩﻭﺟﻭﻣﻟﺍ ﺏﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﺎﻣ ﻊﺿﻭ ﺏﺟﻳ ﺎﻣﻛ .ءﺎﻁﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺭﺣﺑ ﻪﻛﺭﺣﺗ ﺔﻳﻧﺎﻛﻣﺇﻭ ﻙﻳﺗﺎﻣﻭﺭﻭﻳ ﻡﺎﻣﺻ ﺔﻓﺎﻅﻧ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
.ًﺎﺻﻳﺻﺧ ﻪﻟ ﻡﻣﺻﻣﻟﺍ ﻕﺷﻟﺍ ﻲﻓ ﻝﻣﺎﻛﻟﺎﺑ
(J) ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ
.ﺎﻫﺩﺍﺩﺗﺭﺍ ﺔﻳﻧﺎﻛﻣﺇﻭ ﺔﻳﺭﺣﺑ ﺎﻬﻛﺭﺣﺗﻭ ﻙﻳﺗﺎﻣﻭﺭﻭﻳ ﻡﺎﻣﺻ ﻲﻓ ءﺎﺿﻳﺑﻟﺍ ﺓﺭﻛﻟﺍ ﻕﺎﺻﺗﻟﺍ ﻡﺩﻋ ﻥﻣﻊﺑﺻﻹﺎﺑ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﻝﻼﺧ ﻥﻣﺩﻛﺄﺗ
("A-17" 17- ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﺎﻓﺎﻁﺧﻭ ("A-20" 20- ﻝﻛﺷﻟﺍ ﻅﻧﺍ) ﺏﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﻣ ﺔﻘﻠﺣ
(K) ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧ
.ﺔﻳﺭﺣﺑ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﺎﻓﺎﻁﺧ ﻙﺭﺣﺗﻭ ﺏﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﻣ ﺔﻘﻠﺣ ﺔﻣﻼﺳﻭ ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﺔﻓﺎﺣﻭ ﺏﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﻣ ﺔﻘﻠﺣ ﺔﻓﺎﻅﻧ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
ﻥﻣ ﻲﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ءﺯﺟﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻊﺿﻭﺗ ﻲﺗﻟﺍﻭ ﻝﺧﺍﺩﻟﺍ ﻭﺣﻧ ﺔﻳﻧﺣﻧﻣﻟﺍ ﺔﻓﺎﺣﻟﺍ ﻝﻔﺳﺃ ًﺎﻣﺎﻣﺗ ﺔﺣﻁﺳﻣ ﺢﺑﺻﺗ ﺙﻳﺣﺑ ﺏﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﻣ ﺔﻘﻠﺣ ﺏﻳﻛﺭﺗﺑ ﻡﻗ
.ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﺔﻓﺎﺣ ﻥﻋ ﺎﻫﺩﺎﻌﺑﺇ ﺏﺟﻳ ﻱﺃ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﺎﻓﺎﻁﺧ ﻡﺎﻣﺃ ﺏﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﻣ ﺔﻘﻠﺣ ﻊﺿﻭ ﺏﺟﻳ .ءﺎﻁﻐﻟﺍ
ءﻞﻤﻟﺍ ﺕﺎﻴﻤﻛ
(L) ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧ
ﺓﺭﻳﺎﻌﻣﻟﺍ ﺔﻳﻠﻣﻌﺑ ﻡﺎﻳﻘﻟﺍ ﻝﺟﺃ ﻥﻣ .ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ ﻊﻳﺭﺳﻟﺍ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺩﻧﻋ ءﻝﻣﻟﺍ ﺕﺎﻳﻣﻛﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟﺍ ﺔﻳﻟﺎﺗﻟﺍ ﺕﺎﻧﺎﻳﺑﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻩﺎﺑﺗﻧﻻﺍ ءﺎﺟﺭﺑ
.ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻝﺧﺍﺩ ﺝﺭﺩﻣ ﺱﺎﻳﻘﻣ ﺩﺟﻭﻳ ،ﺔﻟﻭﻬﺳﺑ
DGB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZ
ARA
vitavit® ﻥﻣ ﻲﻣﻗﺭﻟﺍ ﺭﺍﺩﺻﻹﺍ ﻊﻣ ﻻﺇ ﻁﻘﻓ vitacontrol® ﺭﻓﻭﺗﺗ *
140901_14_GAL_Vitavit_edition_ARA.indd 8 04.02.15 10:00
(B) ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ
(ﺭﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﻭﺩﻘﺑ ﻕﻠﻌﺗﻳ ﺎﻣﻳﻓ ﺔﻳﺑﻭﺭﻭﻷﺍ ﺕﺎﻬﻳﺟﻭﺗﻟﺎﺑ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺔﻘﺑﺎﻁﻣ ﻰﻟﺇ ﺭﻳﺷﺗ) (CE) ﺔﻳﺑﻭﺭﻭﻷﺍ ﺔﻘﺑﺎﻁﻣﻟﺍ ﺔﻣﻼﻋ -
(ﻲﻠﻌﻔﻟﺍ ﻯﻭﺗﺣﻣﻟﺍ ﻊﻣ ﻕﺑﺎﻁﺗﻳ ) ﻲﻣﺳﻻﺍ ﻯﻭﺗﺣﻣﻟﺍ
(ﻡﺎﻣﺻﻟﺍ ﻥﻣ ﻪﺟﻭﺭﺧ ﺡﻭﻣﺳﻣﻟﺍ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﻁﻐﺿ ﻥﻣ ﻰﺻﻗﻻﺍ ﺩﺣﻟﺍ) ﻰﺻﻗﻻﺍ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﻁﻐﺿ
(ﻡﺎﻌﻟﺍ/ﻉﻭﺑﺳﻷﺍ) ﺝﺎﺗﻧﻹﺍ ﺦﻳﺭﺎﺗ
ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻝﻭﺃ ﻞﺒﻗ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ -4
.ﻪﻟ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻝﻭﺃ ﻞﺒﻗ ﻪﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺔﻘﻳﺮﻃﻭ ﺭﺪﻘﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻑﺮﻌﺘﻟﺍ ﺐﺠﻳ
ﺭﺪﻘﻟﺍ ﺢﺘﻓ
(C) ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧ
ﻰﺻﻗﺃ ﻰﻟﺇ ﻥﻳﻣﻳﻟﺍ ﺔﻬﺟ ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻑﻠﺑ ﻡﻗﻭ ،ﻡﻬﺳﻟﺍ ﻩﺎﺟﺗﺍ ﻲﻓ ءﺎﻁﻐﻠﻟ ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟﺎﺑ ("A-2" 2- ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﺍ
.ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻉﺯﻧ ﻙﻧﻛﻣﻳ ﻥﻵﺍ .ﺩﺣ
ﺐﻴﻛﺮﺘﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺓﺪﻋﺎﺴﻤﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ
ﻪﺑ ﺔﺻﺎﺧ ﺔﻠﺑﺎﻘﻣ ﺔﻟﻭﻣﺎﺻ ًﺎﺿﻳﺃ ﺩﺟﻭﺗ ﺎﻣﻛ ،("A-8" 8- ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) "ﻕﻼﻏﺇ" ﺔﻋﻭﺑﻁﻣ ﺔﻣﻼﻋ ﻝﻣﺣﻳ ﻲﻧﺩﻌﻣ ﺡﻭﻟ ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺩﺟﻭﻳ
.ﺔﻟﻭﻬﺳﺑ ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗ ﻲﻓ ﺡﻭﻠﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻡﺩﺧﺗﺳﻳ .("A-9" 9- ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) ءﺎﻁﻐﻠﻟ ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟﺍ ﻲﻓ
ﺭﺪﻘﻟﺍ ﻕﻼﻏﺇ
(D) ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧ
ﺽﺑﻘﻣﻟﺎﺑ ﺓﺩﻭﺟﻭﻣﻟﺍ ﺔﻟﻭﻣﺎﺻﻟﺍ ﻲﻓ ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺓﺩﻋﺎﺳﻣﻟﺍ ﺓﺩﺣﻭﻟﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗﺑ ﻡﻗﻭ .ﺎﻣ ﺩﺣ ﻰﻟﺇ ًﻼﺋﺎﻣ ﺢﺑﺻﻳ ﺙﻳﺣﺑ ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗﺑ ﻡﻗ
ﻰﻠﻋ ﺓﺩﻋﺎﺳﻣﻟﺍ ﺓﺩﺣﻭﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺓﺩﻭﺟﻭﻣﻟﺍ ءﺍﺭﻣﺣﻟﺍ ﻁﺎﻘﻧﻟﺍ ﻝﻼﺧ ﻥﻣ ءﺎﻁﻐﻠﻟ ﺢﻳﺣﺻﻟﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﺢﻳﺿﻭﺗ ﻡﺗﻳ .ﻪﺿﻔﺧﺃ ﻡﺛ ﺭﺩﻘﻠﻟ ﻲﺑﻧﺎﺟﻟﺍ
.ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗ ﻥﻛﻣﻳ ،ًﺎﻣﺎﻣﺗ ﺔﻠﺑﺎﻘﺗﻣ ﻁﺎﻘﻧﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﺕﻧﺎﻛ ﺍﺫﺈﻓ . ﺭﺩﻘﻠﻟ ﻲﺑﻧﺎﺟﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ
(E) ـﻫ ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧ
."ﻉﻭﻣﺳﻣ ﺕﻭﺻﺑ" ﺭﻘﻧﻟﺍ ﺕﻭﺻ ﺭﺩﺻﻳ ﺙﻳﺣﺑ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻕﻼﻏﺇ ﻡﺗﻳ ﻰﺗﺣ ﻥﻛﻣﻣ ﺩﺣ ﻰﺻﻗﺃ ﻰﻟﺇ ﺭﺎﺳﻳﻟﺍ ﺔﻬﺟ ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻑﻠﺑ ﻡﻗ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻕﻼﻏﻹ
ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺮﺷﺆﻣ
(F) ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ
ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﻝﻼﺧ ﻥﻣ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻼﻟ ًﺍﺯﻫﺎﺟ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﻡﺛ ﻥﻣﻭ ﺔﺣﻳﺣﺻ ﺓﺭﻭﺻﺑ ﻪﻗﻼﻏﺇ ﻡﺗ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺎﻣ ﺔﻓﺭﻌﻣ ﻥﻛﻣﻳ
: ءﺎﻁﻐﻠﻟ ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺩﻭﺟﻭﻣﻟﺍ ("A-3" 3- ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ)
.ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻼﻟ ﺯﻫﺎﺟﻭ ﺔﺣﻳﺣﺻ ﺓﺭﻭﺻﺑ ﻕﻠﻐﻣ ﺭﺩﻘﻟﺍ = ﺭﺿﺧﺃ
.ﻁﻐﺿ ﻱﺃ ﺩﻳﻟﻭﺗ ﻥﻛﻣﻳ ﻲﻟﺎﺗﻟﺎﺑﻭ ﺔﺣﻳﺣﺻ ﺓﺭﻭﺻﺑ ﻕﻠﻐﻣ ﺭﻳﻏ ﺭﺩﻘﻟﺍ = ﺭﻣﺣﺃ
ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻝﻭﺃ ﻞﺒﻗ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
140901_14_GAL_Vitavit_edition_ARA.indd 7 04.02.15 10:00
Schnellkochen kurz erklärt
ﺝﺭﺩﻣ ﺱﺎﻳﻘﻣ – 13
.ﺱﺎﻳﻗ ﺱﺄﻛ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻥﻭﺩﺑﺔﻟﻭﻬﺳﺑ ﻝﺋﺍﻭﺳﻟﺍ ﺓﺭﻳﺎﻌﻣﻟ -
ﻲﻁﻭﺭﺧﻣﻟﺍ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻡﺳﺟ – 14
.ﺔﻳﻭﺎﺳﺗﻣﻟﺍ ﺭﺎﻁﻗﻷﺍ ﺕﺍﺫ ﺭﻭﺩﻘﻟﺍ ﻰﺗﺣ ،ﺭﻭﺩﻘﻟﺍ ﺹﺭﻟ -
ﺩﻗﺍﻭﻣﻟﺍ ﻉﺍﻭﻧﺃ ﻊﻳﻣﺟﻟ ﺭﺎﺗﺳ ﻙﻭﻛ ﺓﺩﻋﺎﻗ – 15
.ﻲﺛﺣﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﻟﺎﺑ ﻥﻳﺧﺳﺗﻟﺍ ﺩﻗﺍﻭﻣ ﻙﻟﺫ ﻲﻓ ﺎﻣﺑ ﻊﻗﺍﻭﻣﻟﺍ ﻉﺍﻭﻧﺃ ﻊﻳﻣﺟ ﻲﻓ ﺔﻳﺭﺍﺭﺣ ﺹﺋﺎﺻﺧ ﻝﺿﻓﺃ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻠﻟ -
ﻝﺑﺎﻘﻣ ﺽﺑﻘﻣ – 16
.ﻥﺎﻣﺄﺑ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻝﻣﺣﻟ ﺽﺑﻘﻣﻟﺎﺑ ﻕﻳﻣﻋ ﻑﻳﻭﺟﺗﺑ ﺩﻭﺯﻣ -
(ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﺍﺯﻳﻬﺟﺗ ﻯﺩﺣﺇ) ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﺎﻓﺎﻁﺧ – 17
.ﺔﺣﻳﺣﺻ ﺓﺭﻭﺻﺑ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻕﻼﻏﺇ ﻡﺩﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﻥﻭﻛﺗ ﻊﻧﻣﺗ -
(ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﺍﺯﻳﻬﺟﺗ ﺩﺣﺃ) ﻙﻳﺗﺎﻣﻭﺭﻭﻳ ﺭﻠﺳﻓ ﻡﺎﻣﺻ – 18
.ًﺎﻳﻛﻳﺗﺎﻣﻭﺗﻭﺃ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﻕﻠﺳﻟ -
.ﺔﺣﻳﺣﺻ ﺓﺭﻭﺻﺑ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻕﻼﻏﺇ ﻡﺩﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﻥﻭﻛﺗ ﻊﻧﻣﻟ -
.ﺔﻳﻛﻳﺗﺎﻣﻭﺗﻭﺃ ﺓﺭﻭﺻﺑ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺩﻳﺩﺣﺗﻟ -
.ﻁﻐﺿ ﻰﻠﻋ ﻱﻭﺗﺣﻳ ﻪﻧﺃ ﺎﻣﻟﺎﻁ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﺢﺗﻓ ﻊﻧﻣﻟ -
.ءﺎﻁﻐﻠﻟ ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟﺎﺑ ﺕﻳﺑﺛﺗﻟﺍ ﺭﺎﻣﺳﻣ – 19
.ﺓﺩﺩﺣﻣ ﺓﺍﺩﺃ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻥﻭﺩﺑ ﻪﻣﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻥﻛﻣﻳ -
.ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻲﻓ ﺕﺑﺛﻣ ﺢﻁﺳﻣ ﺏﺭﺳﺗ ﻊﻧﺎﻣﺑ ﺩﻭﺯﻣ -
(ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﺍﺯﻳﻬﺟﺗ ﻯﺩﺣﺇ) ﺏﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﻣ ﺔﻘﻠﺣ – 20
..ﺓﺩﻭﺟﻟﺍ ﻲﻟﺎﻌﻟﺍ ﻥﻭﻛﻳﻠﻳﺳﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﻋﻭﻧﺻﻣ -
.ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺩﻳﺩﺣﺗﻟ ﻥﺎﻣﺃ ﺱﺎﻳﻛﺄﺑ ﺓﺩﻭﺯﻣ -
ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺓﺩﺣﻭ ﺕﻳﺑﺛﺗﻟ ﻝﻛﺷﻟﺍ ﺔﻳﺳﺭﺟ ﺔﻟﻭﻣﺎﺻ – 21
.ﺓﺍﺩﺃ ﻱﺃ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻥﻭﺩﺑ ﺔﻟﻭﻬﺳﺑ ﺎﻬﻛﻓ ﻥﻛﻣﻳ ،ﺽﺑﻘﻣﻠﻟ ﻑﻳﻭﺎﺟﺗﺑ ﺓﺩﻭﺯﻣ -
ﺭﻳﺩﺗﺳﻣ ﺯﺟﺎﺣ – 22
ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺩﺳﻟ -
ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻡﺎﻣﺻ ﺏﺭﺳﺗ ﻊﻧﺎﻣ – 23
ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺓﺩﺣﻭ ﺩﺳﻟ -
ﻡﺎﻣﺻﻟﺍ ﺓﺩﻋﺎﻗ ﺏﺭﺳﺗ ﻊﻧﺎﻣ – 24
.ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻡﺎﻣﺻ ﺩﺳﻟ -
(ﻝﻳﺩﻭﻣﻠﻟ ًﺎﻘﻓﻭ) ﺭﻳﺧﺑﺗﻠﻟ ﻡﺯﺍﻭﻟ – 25
.ﻝﺛﻣﻷﺍ ﻪﺟﻭﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﺫﺎﻔﻧﻟ ﺔﻳﻟﻭﻁ ﺔﺣﺗﻔﺑ ﺓﺩﻭﺯﻣ -
.ﺭﺩﻘﻟﺎﺑ ﻡﺟﺣﻟﺍ ﺓﺭﻳﺑﻛ ﺔﻣﻌﻁﺃ ﺩﻭﺟﻭ ﻊﻣ ﻰﺗﺣ ﺔﻳﺭﺣﺑ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗ ﻕﻼﻁﻧﻻ ﺔﻳﺑﻳﻛﺭﺗ ﺯﺟﺍﻭﺣﺑ ﺓﺩﻭﺯﻣ -
ﻡﺋﺍﻭﻘﻟﺍ ﺔﻳﺛﻼﺛ ﺓﺩﻋﺎﻘﺑ ﺓﺩﻭﺯﻣ -
(ﺯﺍﺭﻁﻟﺍ ﺏﺳﺣ) vitacontrol® ﻥﻣ *ﺔﻳﻣﻗﺭﻟﺍ ﺔﻳﻧﻭﺭﺗﻛﻟﻹﺍ ﺓﺩﻋﺎﺳﻣﻟﺍ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺓﺍﺩﺃ – 26
ﻲﻣﻗﺭﻟﺍ ﻕﻳﺑﻁﺗﻟﺎﺑ ﺕﻼﻛﺷﻣﻟﺍ ﻥﻣ ًﻳﻟﺎﺧ ًﻻﺎﺻﺗﺍ ﻲﻛﺫﻟﺍ ﻙﺯﺎﻬﺟ ﻝﺎﺻﺗﻻ ﺔﻗﺎﻁﻟﺍ ﺔﺿﻔﺧﻧﻣ Bluetooth ﺓﺩﺣﻭﺑ ﺓﺩﻭﺯﻣ -
Fissler Cooking App
ﻥﺭﻔﻟﺍ ﺩﺍﺩﻋﻹ ﺔﻳﻌﻣﺳﻟﺍﻭ ﺔﻳﺭﺻﺑﻟﺍ ﺕﺍﺭﺎﺷﻹﺍﻭ (LED) ءﻭﺿﻠﻟ ﻊﺷﻣﻟﺍ ﻲﺋﺎﻧﺛﻟﺍ ﻡﺎﻣﺻﻟﺍ ﻝﻘﺣﺑ ﺓﺩﻭﺯﻣ -
ﻯﺭﺧﻷﺍ ﻑﺋﺎﻅﻭﻟﺍ ﻲﻓ ﻡﻛﺣﺗﻟﺍﻭ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺕﻗﻭ ﺩﺍﺩﻋﻹ ﻡﻛﺣﺗ ﺭﺍﺭﺯﺄﺑ ﺓﺩﻭﺯﻣ -
ﺔﻟﻭﻬﺳﺑ ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﻡﺎﻣﺻ ﺕﻳﺑﺛﺗﻟ ﺕﻳﺑﺛﺗ ﻉﺭﺫﺄﺑ ﺓﺩﻭﺯﻣ -
.ﻲﻣﻗﺭﻟﺍ ﺭﺍﺩﺻﻹﺍ vitavit® ﻊﻣ ﺭﻓﻭﺗﺗ -
vitavit® ﺎﻳﺍﺰﻣﻭ ﻒﺻﻭ
DGB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZ
ARA
˿
vitavit® ﻥﻣ ﻲﻣﻗﺭﻟﺍ ﺭﺍﺩﺻﻹﺍ ﻊﻣ ﻻﺇ ﻁﻘﻓ vitacontrol® ﺭﻓﻭﺗﺗ *
140901_14_GAL_Vitavit_edition_ARA.indd 6 04.02.15 10:00
vitavit
®
ﺎﻳﺍﺰﻣﻭ ﻒﺻﻭ – 3
(A) ﻝﻛﺷﻟﺍ ﻅﻧﺍ
ءﺎﻁﻐﻠﻟ ﺭﻳﺑﻛﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟﺍ – 1
ﺔﻟﻭﻬﺳﺑ ﻪﻔﻳﻅﻧﺗﻟ ﻪﻛﻓ ﻥﻛﻣﻳ -
ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﺭﺯ – 2
.ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﺝﻭﺭﺧﻭ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﺢﺗﻔﻟ -
ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺭﺷﺅﻣ – 3
.ﻪﻣﺩﻋ ﻥﻣ ﺔﺣﻳﺣﺻ ﺓﺭﻭﺻﺑ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻕﻼﻏﺇ ﻰﻟﺇ ﺭﻳﺷﻳ -
ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﺝﻭﺭﺧﻟ ﺕﺎﺣﺗﻓ – 4
ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﻕﻠﺳ ﺩﻧﻋ -
ﻙﻳﺗﺎﻣﻭﺭﻭﻳ ﻥﺎﻣﺃ ﻡﺎﻣﺻ ﻝﻳﻐﺷﺗ ﺩﻧﻋ -
ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﺭﺯ ﻝﻼﺧ ﻥﻣ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﺩﻋﺎﺻﺗ ﺩﻧﻋ -
.ﻁﻐﺿ ﻥﻭﺩﺑ "ﺭﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﻲﻬﻁﻟﺍ" ﺩﻧﻋ -
(ﺓﺭﻓﺎﺻﻟﺍ) ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺓﺩﺣﻭ – 5
.ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺕﺎﻳﻭﺗﺳﻣ ﻁﺑﺿﻟ -
.ﺞﺿﻧﻟﺍ ﻥﺎﻳﺑﻟ ﺭﺷﺅﻣﺑ ﺓﺩﻭﺯﻣ -
.(ﻁﻐﺿﻟﺎﺑ ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﺓﺩﺣﻭ) ﺔﻳﻟﺁ ﺓﺭﻭﺻﺑ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺩﻳﺩﺣﺗﻟ ﻡﺎﻣﺻﺑ ﺓﺩﻭﺯﻣ -
.ﺔﻟﻭﻬﺳﺑ ﺎﻬﻔﻳﻅﻧﺗﻟ ﺎﻬﻛﻓ ﻥﻛﻣﻳ -
.ﺔﻗﺩﺑ ﺎﻬﺗﺭﻳﺎﻌﻣﻭ ﺎﻬﻁﺑﺿ ﻥﻛﻣﻳ ﺓﺭﻭﺻﺑ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﺝﻭﺭﺧﻟ -
6 ﺔﻳﺩﺎﺷﺭﺇ ﺔﻧﻭﻠﻣ ﺕﺎﻣﻼﻌﺑ ﺓﺩﻭﺯﻣﻟﺍ ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺓﺩﺣﻭ – 6
.ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺢﻁﺳ ﻲﻓ ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺩﻋﺎﺳﺗ -
ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﺝﻭﺭﺧﻟ ﺕﺎﺣﺗﻓ – 7
ﻩﺭﺎﻳﺗﺧﺍ ﻡﺗ ﻱﺫﻟﺍ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻯﻭﺗﺳﻣ ﺯﻭﺎﺟﺗ ﺩﻧﻋ -
.ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺓﺩﺣﻭ ﻕﻳﺭﻁ ﻥﻋ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﺝﻭﺭﺧ ﺩﻧﻋ -
.ﻁﻐﺿ ﻥﻭﺩﺑ "ﺭﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﻲﻬﻁﻟﺍ" ﺩﻧﻋ -
ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺓﺩﻋﺎﺳﻣ ﺓﺩﺣﻭ – 8
.ﺔﻟﻭﻬﺳﺑ ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗ ﻰﻠﻋ ﺓﺩﻋﺎﺳﻣﻠﻟ -
ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺓﺩﻋﺎﺳﻣﻟﺍ ﺓﺩﺣﻭﻠﻟ ﺔﻟﻭﻣﺎﺻ – 9
ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺓﺩﻋﺎﺳﻣﻟﺍ ﺓﺩﺣﻭﻟﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗﻟ -
ﻥﺎﻣﺄﺑ ﺕﻳﺑﺛﺗﻠﻟ ﻑﻭﺟﻣ ءﺯﺟ ﻊﻣ ﺭﺩﻘﻠﻟ ﻲﺑﻧﺎﺟﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣﻟﺍ – 10
ﺏﻬﻠﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﻳﺎﻣﺣﻟﺍ ﺓﺩﺣﻭ 11
.ﺯﺎﻐﻟﺎﺑ ﻝﻣﻌﻳ ﺩﻗﻭﻣ ﻰﻠﻋ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﺩﻧﻋ ﺽﺑﺎﻘﻣﻟﺍ ﻲﻣﺣﺗ -
ﺭﺩﻘﻟﺍ ءﻝﻣ ﺕﺎﻣﻼﻋ – 12
.ﻝﺋﺍﻭﺳﻟﺎﺑ ءﻝﻣ ﺔﻳﻣﻛ ﻰﻧﺩﻷ "ﻰﻧﺩﻷﺍ ﺩﺣﻟﺍ" ﺔﻣﻼﻋ -
.ﺩﺩﻣﺗﻳ ﻱﺫﻟﺍ ﻡﺎﻌﻁﻠﻟ ﻰﺻﻗﻻﺍ ﺭﺍﺩﻘﻣﻠﻟ "1/2 ﺔﻣﻼﻋ -
.ﻱﺩﺎﻌﻟﺍ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﻥﻣ ﻰﺻﻗﻻﺍ ﺭﺍﺩﻘﻣﻠﻟ "ﺱﻛﺎﻣ " ﺔﻣﻼﻋ -
vitavit® ﺎﻳﺍﺰﻣﻭ ﻒﺻﻭ
˾
140901_14_GAL_Vitavit_edition_ARA.indd 5 04.02.15 10:00
ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻝﻳﻐﺷﺗ ﺔﻘﻳﺭﻁ
ﻥﻣ ﺽﺭﻐﻠﻟ ﻕﺑﺎﻁﻣ ﺭﻳﻏ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻱﺃ ﻥﺈﻓ ،ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﻳﺛﺄﺗ ﺕﺣﺗ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﻲﻬﻁ ﻲﻓ ﻡﺩﺧﺗﺳﻳ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻥﻷ ًﺍﺭﻅﻧ
ﻙﻧﻛﻣﻳ .ﻥﻳﺧﺳﺗﻟﺍ ﻝﺑﻗ ﺔﺣﻳﺣﺻ ﺓﺭﻭﺻﺑ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻕﻼﻏﺇ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻩﺎﺑﺗﻧﻻﺍ ﻰﺟﺭﻳ ،ﻲﻟﺎﺗﻟﺎﺑﻭ .ﻕﻭﺭﺣﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺅﻳ ﺩﻗ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ
.ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ ﻕﻠﻐﻣ ﺭﻳﻏ ءﺎﻁﻏ ﻊﻣ ًﺎﻘﻠﻁﻣ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ .ﻊﺑﺍﺭﻟﺍ ﻝﺻﻔﻟﺍ ﻲﻓ ﺩﺩﺻﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻲﻓ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣ ﻰﻠﻋ ﻉﻼﻁﻻﺍ
.ﺱﻣﺎﺧﻟﺍ ﻝﺻﻔﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﺣﺿﻭﻣﻟﺍ ﻥﻳﺧﺳﺗﻟﺍ ﺭﺩﺎﺻﻣ ﻯﻭﺳ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ
ﺕﺍﺯﻳﻬﺟﺗﻭ ﺕﺎﻣﺎﻣﺻﻟﺍﻭ ﻲﻫ ﺎﻬﻔﻠﺗ ﻰﻟﺇ ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﺓﺩﺎﻳﺯ ﻱﺩﺅﺗ ﺩﻗ ﺙﻳﺣ ،ﻝﺋﺍﻭﺳﻟﺍ ﻥﻣ ﺎﻫﻭﻠﺧ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺔﻠﺣ ﻥﻳﺧﺳﺗ ﺭﻅﺣﻳ
ﻝﺎﺳﺭﺇ ﺏﺟﻳ .ﺓءﺎﻔﻛﻟﺍ ﺔﻧﻭﻣﺿﻣ ﺔﻣﻼﺳﻟﺍ ﺕﺍﺯﻳﻬﺟﺗ ﻑﺋﺎﻅﻭ ﺩﻌﺗ ﻡﻟ ﺙﻳﺣ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺔﻠﺣ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﺔﻌﺑﺎﺗﻣ ﺎﻬﻧﻳﺣ ﺭﻅﺣﻳ .ﺩﻗﻭﻣﻟﺍﻭ ﺔﻣﻼﺳﻟﺍ
.ﺎﻬﺻﺣﻔﻟ Fissler ءﻼﻣﻋ ﺔﻣﺩﺧ ﻡﺳﻘﻟ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺔﻠﺣ
.(ﻰﻧﺩﻷﺍ ﺩﺣﻟﺍ ﺔﻣﻼﻋ ﺭﻅﻧﺍ) .ﻡﻛﺑ ﺹﺎﺧﻟﺍ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﺭﻁﻘﻟ ًﺎﻘﻓﻭ ﻩﺎﻳﻣ ﺭﺗﻟ ﻝﻣ 300-200 :ﺭﺩﻘﻟﺍ ءﻝﻣ ﻥﻣ ﻰﻧﺩﻷﺍ ﺩﺣﻟﺍ
.ﺔﻠﺋﺎﺳ ﺓﺭﻭﺻ ﻲﻓ ﺢﺑﺻﺗﻭ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻉﺎﻗ ﻲﻓ ﻡﻭﻳﻧﻣﻭﻟﻷﺍ ﻭﺃ ﺭﺩﻘﻟﺎﺑ ﺔﻳﻛﻳﺗﺳﻼﺑﻟﺍ ءﺍﺯﺟﻷﺍ ﺭﻬﺻﻧﺗ ﺩﻗ ﻥﻳﺧﺳﺗﻟﺍ ﻁﺭﻓ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﻥﺎﻛﻣﻟﺍ ﺔﻳﻭﻬﺗ ﺏﺟﻳ ﺎﻣﻛ .ًﺎﻣﺎﻣﺗ ﺩﺭﺑﻳ ﻰﺗﺣ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻙﻳﺭﺣﺗ ﻡﺩﻋﻭ ﻥﻳﺧﺳﺗﻟﺍ ﺭﺩﺻﻣ ﻑﺎﻘﻳﺇ ﺏﺟﻳ ،ﻙﻟﺫ ﺙﻭﺩﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.(ﻰﺻﻗﻷﺍ ﺩﺣﻟﺍ) ( "ﺱﻛﺎﻣ " ﺔﻣﻼﻋ ﺭﻅﻧﺍ ) ﻪﺗﻌﺳ ﻲﺛﻠﺛ ﻰﻠﻋ ﺩﻳﺯﻳ ﺎﻣﺑ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻸﻣﺗ
ﺔﻠﺣ ءﻝﻣ ﻥﻛﻣﻳ ،ﺔﻔﻔﺟﻣﻟﺍ ﺕﺍﻭﺭﺿﺧﻟﺍ ﻭﺃ ﻕﺭﻣﻟﺍ ﻭﺃ ﺯﺭﻷﺍ ﻝﺛﻣ ،ﺎﻬﺣﻁﺳ ﻰﻠﻋ ﺕﺎﻋﺎﻘﻓ ﺭﻬﻅﺗ ﻭﺃ ﺎﻬﻣﺟﺣ ﺩﺍﺩﺯﻳ ﻲﺗﻟﺍ ﺔﻣﻌﻁﻸﻟ ﺔﺑﺳﻧﻟﺎﺑ
.("½" ﺔﻣﻼﻌﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) ﻁﻘﻓ ﻑﺻﺗﻧﻣﻟﺍ ﻰﺗﺣ ﻁﻐﺿﻟﺍ
ﺩﺳﺗﻟ ﺔﻟﻭﻬﺳﺑ ﺔﻘﻳﻗﺭﻟﺍ ﺭﻭﺷﻘﻟﺍ ﻊﻔﺗﺭﺗ ﺩﻗ ﺙﻳﺣ ،ﺔﻣﻼﻌﻟﺍ ﺯﻭﺎﺟﺗﻳ ﺎﻣﺑ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺔﻠﺣ ءﻝﻣ ﺏﺟﻳ ،ﻝﻭﻘﺑﻟﺍ ﻥﻣ ﻩﺭﻳﻏﻭ ﻝﻭﻔﻟﺍ ﻲﻬﻁ ﺩﻧﻋ
.ﺕﺎﻣﺎﻣﺻﻟﺍ
ﻲﻓ .ﺭﻣﺣﻷﺍ ﻕﺎﻁﻧﻠﻟ ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﻊﻔﺗﺭﻳ ﺙﻳﺣﺑ ﺔﻗﺎﻁﻟﺎﺑ ﺩﺍﺩﻣﻹﺍ ﺔﻳﻠﻣﻋ ﻡﻳﻅﻧﺗﺑ ﻡﻗﻭ .ﻪﺗﺑﻗﺍﺭﻣ ﻥﻭﺩﺑ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻙﺭﺗ ﻡﺩﻋ ءﺎﺟﺭﺑ
ﻥﻋ ًﻼﺿﻓ .ﻪﺑ ﺩﻭﺟﻭﻣﻟﺍ ﻝﺋﺎﺳﻟﺍ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﺩﻘﻔﺗ ،ﻲﻟﺎﺗﻟﺎﺑﻭ ،ﻡﺎﻣﺻﻟﺍ ﻕﻳﺭﻁ ﻥﻋ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﺏﺭﺳﺗﻳ ﻑﻭﺳ ،ﺔﻗﺎﻁﻟﺎﺑ ﺩﺍﺩﻣﻹﺍ ﻝﺩﻌﻣ ﻝﻳﻠﻘﺗ ﻡﺩﻋ ﺔﻟﺎﺣ
.ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺢﻁﺳﺑﻭ ﺭﺩﻘﻟﺎﺑ ﺭﺍﺭﺿﺃ ﺙﻭﺩﺣ ﻰﻟﺇ ًﺎﺿﻳﺃ ﻱﺩﺅﻳ ﺩﻗﻭ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﻕﺭﺣ ﻲﻓ ﺏﺑﺳﺗﻳ ﻝﺋﺍﻭﺳﻠﻟ ﻡﺎﺗﻟﺍ ﻥﺍﺩﻘﻔﻟﺍ ﻥﺈﻓ ،ﻙﻟﺫ
ﻥﻛﻟﻭ .ﺔﻧﺧﺎﺳ ﺢﻁﺳﺃ ﺔﻳﺃ ﺱﻣﻠﺑ ﻡﻘﺗ .ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﻳﺛﺄﺗ ﺕﺣﺗ ﻥﻭﻛﻳ ﺎﻣﺩﻧﻋ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻙﻳﺭﺣﺗ ﻥﻋ ﺩﻳﺩﺷﻟﺍ ﺹﺭﺣﻟﺍ ﻲﺧﻭﺗ ﻙﻳﻠﻋ ﺏﺟﻳ
.ﺯﺎﻔﻗ ءﺍﺩﺗﺭﺍ ﺏﺟﻳ ،ﺓﺭﻭﺭﺿﻟﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓﻭ .ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ءﺍﺯﺟﺃﻭ ﺽﺑﺎﻘﻣﻟﺍ ﻁﻘﻓ ﻡﺩﺧﺗﺳﺍ
ﺭﺩﻘﻟﺍ ﺢﺗﻓ
ﻥﻣ ﺩﻳﺯﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻉﻼﻁﻻﺍ ﻙﻧﻛﻣﻳ .ًﺎﻣﺎﻣﺗ ﻲﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺽﺎﻔﺧﻧﺍ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗﻟﺍ ﻝﺑﻗ ﻪﺣﺗﻔﺑ ﻡﻘﺗ ﻙﻟﺫﻛﻭ .ﺓﻭﻧﻋ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﺢﺗﻔﺗ
.ﻊﺑﺎﺳﻟﺍ ﻝﺻﻔﻟﺍ ﻲﻓ ﺩﺩﺻﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻲﻓ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣﻟﺍ
ﻰﻠﻋ ﻙﻟﺫﺑ ﻡﺍﺯﺗﻟﻻﺍ ﺏﺟﻳﻭ .ﻕﻭﺭﺣﻟﺎﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹﺍﻭ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﺕﺎﻋﺎﻘﻓ ﻥﺍﺭﻭﻓ ﺏﻧﺟﺗﺗ ﻰﺗﺣ ﺓﺭﻣ ﻝﻛ ﻲﻓ ﻪﺣﺗﻓ ﻝﺑﻗ ًﺍﺩﻳﺟ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﺯﻫ ﺏﺟﻳ
.ﻕﻓﺩﺗﻣﻟﺍ ءﺎﻣﻟﺍ ﺕﺣﺗ ﺩﻳﺭﺑﺗﻟﺍ ﺩﻌﺑ ﻭﺃ ﻊﻳﺭﺳﻟﺍ ﺭﻳﺧﺑﺗﻟﺍ ﺩﻧﻋ ﺹﻭﺻﺧﻟﺍ ﻪﺟﻭ
.ﺝﺭﺎﺧﻟﺍ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﻝﻌﻔﺑ ﺔﺑﺎﺻﻺﻟ ﺽﺭﻌﺗﺗ ﺩﻗ ﻙﻧﺃ ﻙﻟﺫ ،ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﺝﻭﺭﺧ ﺩﻧﻋ ﺭﻁﺧﻟﺍ ﻕﺎﻁﻧ ﻥﻋ ًﺎﻣﺋﺍﺩ ﻙﻣﺳﺟﻭ ﻙﺳﺃﺭﻭ ﻙﻳﺩﻳ ﺩﺎﻌﺑﺇ ﺏﺟﻳ
.(ﺓﺭﻓﺎﺻﻟﺍ) ﺞﺿﻧﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺓﺩﺣﻭ ﺩﻧﻋ ﻭﺃ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﺭﺯ ﺩﻧﻋ ﻊﻳﺭﺳﻟﺍ ﺭﻳﺧﺑﺗﻟﺍ ﺩﻧﻋ ﺹﺎﺧ ﻝﻛﺷﺑ ﺔﻅﺣﻼﻣﻟﺍ ﻩﺫﻬﺑ ﻡﺍﺯﺗﻟﻻﺍ ﺏﺟﻳ ،ﺍﺫﻟﻭ
ﺔﻣﺎﻫ ﺔﻅﺣﻼﻣ
ﻝﻳﻟﺩﺑ ﺢﺿﻭﻣﻟ ﻑﺻﻭﻟﺍ ﻊﻣ ﺎﻫﺅﺍﺩﺃ ﻕﺑﺎﻁﺗﻳ ﻡﻟ ﺍﺫﺇ ﻭﺃ ﺎﻬﻫﻭﺷﺗ ﻭﺃ ﻪﺑ ءﺍﺯﺟﺃ ﻱﺃ ﻑﻠﺗ ﻭﺃ ﻪﻫﻭﺷﺗ ﻭﺃ ﻪﻔﻠﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻁﻐﺿﻟ ﺭﺩﻗ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ
ﺔﻛﺭﺷﺑ ءﻼﻣﻌﻟﺍ ﺔﻣﺩﺧ ﻡﺳﻗ ﻭﺃ ﺭﻠﺳﻓ ﺕﺎﺟﺗﻧﻣ ﻲﻋﺯﻭ ﻥﻣ ﺹﺻﺧﺗﻣ ﻉﺯﻭﻣ ﺏﺭﻗﺃ ﻰﻟﺇ ﻪﺟﻭﺗﻟ ﺏﺟﻳ ،ﺔﻟﺎﺣﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻲﻓﻭ .ﺍﺫﻫ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ
.(ﺭﺷﻋ ﺙﻟﺎﺛﻟ ﻝﺻﻔﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ ،ﻥﺍﻭﻧﻌﻟﺍ ﺔﻓﺭﻌﻣﻟ) "..." ﺭﻠﺳﻓ
ﻦﻣ *ﺔﻴﻤﻗﺮﻟﺍ ﺔﻴﻧﻭﺮﺘﻜﻟﻹﺍ ﺓﺪﻋﺎﺴﻤﻟ ﻲﻬﻄﻟﺍ ﺓﺍﺩﺄﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﺑﻭ ﻩﺬﻬﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟﺍ ﻰﺟﺮﻳ
.vitacontrol
®
ﺔﻣﻼﺴﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
DGB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZ
ARA
˽
vitavit® ﻥﻣ ﻲﻣﻗﺭﻟﺍ ﺭﺍﺩﺻﻹﺍ ﻊﻣ ﻻﺇ ﻁﻘﻓ vitacontrol® ﺭﻓﻭﺗﺗ *
140901_14_GAL_Vitavit_edition_ARA.indd 4 04.02.15 10:00
ﺔﻣﻼﺴﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
ﺔﻣﻼﺴﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ – 2
ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻝﻳﻟﺩ
ﻕﺑﺎﻁﻣﻟﺍ ﺭﻳﻏ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻥﺃ ﻙﻟﺫ ،vitavit® ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻝﺑﻗ ﻝﻣﺎﻛﻟﺎﺑ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ ﻊﻳﻣﺟﻭ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻝﻳﻟﺩ ﺓءﺍﺭﻗ ءﺎﺟﺭﺑ
.ﺭﺍﺭﺿﺃ ﺙﻭﺩﺣ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺅﻳ ﺩﻗ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻠﻟ
.ﻝﺑﻗ ﻥﻣ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻝﻳﻟﺩ ﻰﻠﻋ ﻊﻠﻁﻳ ﻡﻟ ﺹﺧﺷ ﻱﻷ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻙﺭﺗﺗ
.ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻝﻳﻟﺩ ﻊﻣ ﻻﺇ ﺭﻳﻐﻠﻟ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻲﻁﻌﺗ
.vitacontrol® ﻥﻣ *ﺔﻳﻣﻗﺭﻟﺍ ﺔﻳﻧﻭﺭﺗﻛﻟﻹﺍ ﺓﺩﻋﺎﺳﻣﻟﺍ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺓﺍﺩﺃ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﺩﻧﻋ ﺔﻠﺻﻔﻧﻣﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗ ﺓﺎﻋﺍﺭﻣ ﻰﺟﺭﻳ
ﺔﺑﻗﺍﺭﻣﻟﺍ
.ﻝﺎﻔﻁﻷﺍ ﻥﻣ ﺏﺭﻘﻟﺎﺑ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ًﺎﻗﻼﻁﺇ ﻉﻭﻧﻣﻣ
ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﺕﺎﻣﺍﺩﺧﺗﺳﺍ
.ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻝﻳﻟﺩ ﻲﻓ ﺎﻬﻳﻠﻋ ﺹﻭﺻﻧﻣﻟﺍ ﺽﺍﺭﻏﻷﺍ ﻲﻓ ﻻﺇ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ
ﺔﻣﻼﺳﻟﺍ ﺕﺍﺯﻳﻬﺟﺗﻭ ﺕﺎﻣﺎﻣﺻﻟﺍﻭ ﺽﺑﺎﻘﻣﻟﺍ ﺽﺭﻌﺗﺗ ﺩﻘﻓ .ﻥﺭﻔﻟﺍ ﻲﻓ ﻁﻐﺿﻟﺎﺑ ﻝﻣﻌﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﺓﻼﻘﻣﻟﺍ ﻭﺃ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺔﻠﺣ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﺭﻅﺣﻳ
.ﺎﻬﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟﺍ ﺔﻣﻼﺳﻟﺍ ﻑﺋﺎﻅﻭ ءﺍﺩﺃ ﻲﻟﺎﺗﻟﺎﺑ ﺎﻬﻳﻠﻋ ﺭﺫﻌﺗﻳ ﺩﻗﻭ ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﺕﺎﺟﺭﺩ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ءﺍﺭﺟ ﺭﺭﺿﻠﻟ
ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﻲﻠﻘﺑ ﻡﻘﺗ .ﻰﺻﻗﺃ ﺩﺣﺑ ﻥﻭﻫﺩﻟﺎﺑ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻑﺻﻧ ءﻝﻣ ﻡﺗﻳ ﻥﺃ ﻰﻠﻋ ،ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻥﻭﺩﺑ ًﺎﻣﺋﺍﺩ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻲﻓ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﻲﻠﻗ ﺏﺟﻳ
.ﻁﻐﺿ ﺕﺣﺗ ًﺍﺩﺑﺃ
ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﻭﺩﻗ ﻥﻷ ًﺍﺭﻅﻧ ﻙﻟﺫﻭ ،ﻡﻳﻘﻌﺗﻠﻟ ﺓﺍﺩﺄﻛ ﺎﻬﻣﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ ﻕﻠﻌﺗﻳ ﺎﻣﻳﻓ ًﺔﺻﺎﺧﻭ ،ﺔﻳﺑﻁ ﺽﺍﺭﻏﺃ ﺔﻳﺃ ﻲﻓ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﻭﺩﻗ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﺯﻭﺟﻳ
.ﺔﻣﺯﻼﻟﺍ ﻡﻳﻘﻌﺗﻟﺍ ﺓﺭﺍﺭﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﻊﻣ ﺏﺳﺎﻧﺗﺗ ﻲﻛﻟ ﺔﻣﻣﺻﻣ ﺭﻳﻏ
ﺢﺗﻓ ﺩﻧﻋ ﺭﻭﻔﺗ ﺩﻗ ﻲﺗﻟﺍ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﺕﺎﻋﺎﻘﻓ ﻥﻣ ﺓﺭﻳﺑﻛ ﺔﻳﻣﻛ ﻥﻭﻛﺗﻟ ًﺍﺭﻅﻧ ،ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻲﻓ ﺕﻭﺑﻣﻛﻟﺍﻭ ﻪﻳﺭﻭﻳﺑﻟﺍ ﺡﺎﻔﺗﻟﺍ ﺭﻳﺿﺣﺗ ﺯﻭﺟﻳ
.ﻕﻭﺭﺣﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ ﻰﻟﺇ ًﺎﺿﻳﺃ ﻱﺩﺅﺗ ﺩﻗﻭ ﻝﺑ ﺭﺩﻘﻟﺍ
ﺯﺧﻭ ﻝﺑﻗ ًﻼﻳﻠﻗ ﻱﺭﻅﺗﻧﺍ ،ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﺢﺗﻓ ﺩﻌﺑ ،ﺏﺑﺳﻟﺍ ﺍﺫﻬﻟﻭ .ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﻡﺣﻠﻟﺍ ﺓﺭﺍﺭﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﻊﻔﺗﺭﺗ ،ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻲﻓ ﻡﺣﻠﻟﺍ ﻲﻬﻁ ﺩﻧﻋ
. ِﻙﺳﻔﻧ ﻲﻗﺭﺣﺗ ﻰﺗﺣ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻥﻣ ﻪﺟﺍﺭﺧﺇ ﻭﺃ ﻡﺣﻠﻟﺍ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍﻭ ﺔﻣﻼﺴﻟﺍ
ﻪﻧﺃ ﺙﻳﺣ .ﺔﺧﺳﺗﻣ ﺭﻳﻏﻭ ﺔﻳﻔﻳﻅﻭ ﺓءﺎﻔﻛﺑ ﻝﻣﻌﺗﻭ ﺔﻔﻟﺎﺗ ﺭﻳﻏﻭ ﺔﻣﻳﻠﺳ ﺔﻣﻼﺳﻟﺍ ﺕﺍﺯﻳﻬﺟﺗﻭ ﺕﺎﻣﺎﻣﺻﻟﺍ ﻊﻳﻣﺟ ﻥﺃ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻝﻛ ﻝﺑﻗ ﺩﻛﺄﺗ
.ﺱﻣﺎﺧﻟﺍ ﻝﺻﻔﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﻠﺻﻟﺍ ﺕﺍﺫ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻉﻼﻁﻻﺍ ﻙﻧﻛﻣﻳ .ﻙﻟﺫ ﻥﻣ ﻙﺩﻛﺄﺗﺑ ﻻﺇ ﺔﻧﻣﻵﺍ ﻝﻣﻌﻟﺍ ﺔﻘﻳﺭﻁ ﻥﺎﻣﺿ ﻥﻛﻣﻳ
ﺕﺍءﺍﺭﺟﺇ ءﻭﺿ ﻲﻓ ﻻﺇ ﺹﻭﺻﺧﻟﺍ ﻪﺟﻭ ﻰﻠﻋ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﺍﺯﻳﻬﺟﺗ ﻊﻣ ﻝﻣﺎﻌﺗﺗ ﻻﻭ .ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻰﻠﻋ ﺕﻼﻳﺩﻌﺗ ﺔﻳﺃ ءﺍﺭﺟﺈﺑ ﻡﻘﺗ
.ﺕﺎﻣﺎﻣﺻﻟﺍ ﻡﻳﺣﺷﺗﺑ ﻡﻘﺗ ﻻﻭ .ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻝﻳﻟﺩ ﻲﻓ ﺎﻬﻳﻠﻋ ﺹﻭﺻﻧﻣﻟﺍ ﺔﻧﺎﻳﺻﻟﺍ
Fissler ﺭﺎﻳﻏ ﻊﻁﻘﺑ ﻡﺎﻅﺗﻧﺎﺑ ﺔﻳﻁﺎﻁﻣﻟﺍ ءﺍﺯﺟﻷﺍ ﻥﻣ ﻩﺭﻳﻏﻭ ﻲﻁﺎﻁﻣﻟﺍ ﺏﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﺎﻣ ﻝﺛﻣ ،ﻰﻠﺑﻠﻟ ﺔﺿﺭﻌﻣﻟﺍ ءﺍﺯﺟﻷﺍ ﻝﺍﺩﺑﺗﺳﺍ ﺏﺟﻳ
،ﻝﺛﻣ) ﻑﻠﺗﻟﺍ ﺕﺎﻣﻼﻋ ﺎﻬﻳﻠﻋ ﺕﺣﺿﻭ ﻲﺗﻟﺍ ءﺍﺯﺟﻷﺍ ﻝﺍﺩﺑﺗﺳﺍ ﺏﺟﻳﻭ .ﻝﻗﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﻥﻳﺗﻧﺳ ﺩﻌﺑ ﻭﺃ ﻲﻬﻁ ﺔﻳﻠﻣﻋ 400 ﻲﻟﺍﻭﺣ ﺩﻌﺑ ﺔﻳﻠﺻﻷﺍ
ﻡﺎﻳﻘﻟﺍ ﻡﺩﻋ ﻱﺩﺅﻳ ﺩﻘﻓ .ﺭﻭﻔﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻣﺋﻼﻣﻟﺍ ﺭﻳﻏ ﻙﻠﺗ ﻭﺃ (ﻩﻭﺷﺗﻟﺍ ﻭﺃ ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﻭﺃ ﻥﺍﻭﻟﻷﺍ ﺭﻳﻐﺗ ﻭﺃ ﻕﻭﻘﺷﻟﺍ ﻭﺃ ﺏﻠﺻﺗﻟﺍ
.ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺔﻠﺣ ﺔﻣﻼﺳﻭ ﺔﻳﻟﺎﻌﻓ ﺽﻔﺧ ﻰﻟﺇ ﻙﻟﺫﺑ
ﻪﺟﻭ ﻰﻠﻋ ﻝﻳﺩﻭﻣﻟﺍ ﺱﻔﻧ ﻥﻣ ءﺎﻁﻐﻟﺍﻭ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ًﺎﺿﻳﺃ ﺏﺟﻳ ﺎﻣﻛ .ﺔﻳﻠﺻﻷﺍ ﺭﻠﺳﻓ ﺭﺎﻳﻏ ﻊﻁﻗ ﻯﻭﺳ ﺭﺎﻳﻏ ﻊﻁﻗ ﺔﻳﺃ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ
(ﺭﺷﻋ ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻝﺻﻔﻟﺍ ﺭﻅﻧﺍ) .ﻡﻛﺑ ﺹﺎﺧﻟﺍ ﺭﺩﻘﻟﺍ ﻝﻳﺩﻭﻣ ﻲﻓ ﻯﺭﺧﻷﺍ ﺭﺎﻳﻐﻟﺍ ﻊﻁﻘﻟ ﺔﺑﺳﻧﻟﺎﺑ ﻥﺄﺷﻟﺍ ﻙﻟﺫﻛﻭ ،ﺹﻭﺻﺧﻟﺍ
.ﺭﻭﻔﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻛﻭﻛﻔﻣﻟﺍ ﻲﻏﺍﺭﺑﻟﺍ ﻁﺑﺭ ﻡﺎﻛﺣﺇ ﺓﺩﺎﻋﺇ ﻰﺟﺭﻳ ،ﻙﺗﻣﻼﺳﻟ
.ﺔﻳﻠﺻﻷﺍ Fissler ﺭﺎﻳﻏ ﻊﻁﻘﺑ ﺔﻔﻟﺎﺗﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻘﻘﺷﻣﻟﺍ ﺔﻳﻛﻳﺗﺳﻼﺑﻟﺍ ﺽﺑﺎﻘﻣﻟﺍ ﻝﺍﺩﺑﺗﺳﺍ ﺏﺟﻳ ،ﻙﺗﻣﻼﺳ ﻰﻠﻋ ﻅﺎﻔﺣﻠﻟ
˼ vitavit® ﻥﻣ ﻲﻣﻗﺭﻟﺍ ﺭﺍﺩﺻﻹﺍ ﻊﻣ ﻻﺇ ﻁﻘﻓ vitacontrol® ﺭﻓﻭﺗﺗ *
140901_14_GAL_Vitavit_edition_ARA.indd 3 04.02.15 10:00
ﻂﻐﻀﻟﺍ ﺭﺪﻘﺑ ﻊﻳﺮﺴﻟﺍ ﻲﻬﻄﻟﺍ ﻦﻋ ﺓﺮﺼﺘﺨﻣ ﺓﺬﺒﻧ – 1
ﻡﻳﺩﻘﺗ ﺫﻧﻣ ﻊﻳﺭﺳﻟﺍ ﻲﻬﻁﻠﻟ ﻲﺳﺎﺳﻷﺍ ﺃﺩﺑﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺭﻳﻳﻐﺗ ﻱﺃ ﺃﺭﻁﻳ ﻡﻟ
ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ ﻕﻠﻐﻣ ﺭﺩﻗ ﻲﻓ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﻲﻬﻁ ﻡﺗﻳ ﺙﻳﺣ ،ﻁﻐﺿ ﺭﺩﻗ ﻝﻭﺃ
ﻰﻠﻋ ﺩﻳﺯﺗ ﺓﺭﺍﺭﺣ ﺕﺎﺟﺭﺩ ﺩﻧﻋﻭ ﻁﻐﺿ ﺕﺣﺗ
ﺭﺩﻗ ﻝﺧﺍﺩ ﺊﺷﺎﻧﻟﺍ ﺩﺋﺍﺯﻟﺍ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﻥﻷ ًﺍﺭﻅﻧ ،ﺔﻳﻭﺋﻣ ﺔﺟﺭﺩ 100
ﻥﻣﺯ ﻝﻳﻠﻘﺗ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺅﻳ ﺎﻣﻣ ،ﻩﺎﻳﻣﻟﺍ ﻥﺎﻳﻠﻏ ﺔﺟﺭﺩ ﻊﻓﺭ ﻰﻠﻋ ﻝﻣﻌﻳ
ﺭﺩﻗ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻥﺈﻓ ،ﻙﻟﺫﻟﻭ .ﻑﻌﺿﻟﺍ ﻝﺩﻌﻣﺑ ﻲﻬﻁﻟﺍ
ﻲﻓ ﻝﺻﺗ ﺔﺟﺭﺩﺑ (ﻲﻬﻁﻟﺍ) ﺕﻗﻭ ﺭﻳﻓﻭﺗ ﻰﻠﻋ ﻝﻣﻌﻳ ﻁﻐﺿﻟﺍ
.ﺔﺋﺎﻣﻟﺍ ﻲﻓ 70 ﻰﻟﺇ ﻁﺳﻭﺗﻣﻟﺍ
ﻥﻣﺯ ﺭﺻﻗﻭ ﺭﺎﺿﻟﺍ ﻱﻭﺟﻟﺍ ﻥﻳﺟﺳﻛﻷﺍ ﺩﻭﺟﻭ ﻡﺍﺩﻌﻧﻻ ًﺍﺭﻅﻧ
.ﺔﻳﺋﺍﺫﻐﻟﺍ ﻪﺗﻣﻳﻗ ﻰﻠﻋ ﻅﺎﻔﺣﻟﺍ ﻊﻣ ﻕﻓﺭﺑ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﻲﻬﻁ ﻡﺗﻳ ،ﻲﻬﻁﻟﺍ
ﺔﻬﻛﻧﻟﺍﻭ ﻥﺩﺎﻌﻣﻟﺍﻭ ﺕﺎﻧﻳﻣﺎﺗﻳﻔﻟﺎﺑ ًﺎﻅﻔﺗﺣﻣ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﻝﻅﻳ ،ﻲﻟﺎﺗﻟﺎﺑﻭ
،ﻲﻟﺎﺗﻟﺎﺑﻭ .ﻯﺭﺧﻷﺍ ﺔﻳﺩﺎﻌﻟﺍ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻕﺭﻁ ﻥﻣ ﻝﺿﻓﺃ ﺓﺭﻭﺻﺑ
ﺢﺑﺻﻳ ﺙﻳﺣ :ﻡﺎﻌﻁﻠﻟ ﺯﻳﻣﻣﻟﺍﻭ ﻲﻬﺷﻟﺍ ﻕﺍﺫﻣﻟﺍ ﺭﺎﻌﺷﺗﺳﺍ ﻥﻛﻣﻳ
.ﺔﻠﻫﺫﻣ ﺓﺭﻭﺻﺑ ًﺍﺯﻛﺭ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﻑﺎﻧﺻﺃ ﻥﻣ ﻑﻧﺻ ﻝﻛ ﻕﺍﺫﻣ
ﻂﻐﻀﻟﺍ ﺭﺪﻘﺑ ﻊﻳﺮﺴﻟﺍ ﻲﻬﻄﻟﺍ ﻦﻋ ﺓﺮﺼﺘﺨﻣ ﺓﺬﺒﻧ
DGB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZ
ARA
˻
ﺭﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﻲﻬﻁ ﺔﻠﺣ vitavit
®
140901_14_GAL_Vitavit_edition_ARA.indd 2 04.02.15 10:00
،ﺎﻨﺑ ﻢﻜﺘﻘﺛ ﻰﻠﻋ ً
ﻼﻳﺰﺟ ً
ﺍﺮﻜﺷ
ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻗ ﻡﻛﺋﺍﺭﺷ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﺑﻠﻘﻟﺍ ﺎﻧﻳﻧﺎﻬﺗ ﺹﻟﺎﺧﻭ
ﻥﻣ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﻭﺩﻗ ﻰﻅﺣﺗ ﺙﻳﺣ ،vitavit® ﺓﺩﻳﺩﺟﻟﺍ
ﺎﻣﻳﻓ ﻙﻟﺫﻭ ،ﺎًﻣﺎﻋ 60 ﻰﻠﻋ ﻭﺑﺭﺗ ﺓﺭﺑﺧﺑ ﺭﻠﺳﻓ ﺝﺎﺗﻧﺇ
.ﺭﻭﺩﻘﻟﺍ ﻥﻣ ﺩﻳﺩﺟﻟﺍ ﻝﻳﺟﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﺭﻳﻭﻁﺗﻭ ﻡﻳﻣﺻﺗﺑ ﻕﻠﻌﺗﻳ
ﻥﻭﺩ ﺔﻳﻬﺷﻭ ﺔﻌﻳﺭﺳ ﺕﺎﺑﺟﻭ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻟﺍ ﻝﺟﺃ ﻣﻭ
ﻁﻐﺿ ﺭﻭﺩﻗ ﻡﻳﺩﻘﺗ ﻡﻭﻳﻟﺍ ﻡﺗﻳ ،ﺕﺎﻧﻳﻣﺎﺗﻳﻓ ﺔﻳﺃ ﻥﺍﺩﻘﻓ
ﻥﺃ ﻻﺇ .ﻝﺑﻗ ﻥﻣ ﺔﻣﺩﻘﻣﻟﺍ ﺭﻭﺩﻘﻟﺍ ﺭﺍﺭﻏ ﻰﻠﻋ ﺔﺛﻳﺩﺣ
ﻡﻳﻣﺻﺗﻟﺎﺑ ﻕﻠﻌﺗﻳ ﺎﻣﻳﻓ ﺓﺩﻳﺩﺟ ﺭﻳﻳﺎﻌﻣ ﻊﺿﺗ vitavit®
.ﺔﻣﺎﺗ ﺔﺣﺍﺭﺑ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﺔﻳﻧﺎﻛﻣﺇﻭ
ﻡﺗﻳ ﻲﺗﻟﺍ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﻭﺩﻘﺑ ﺔﻠﻳﻭﻁ ﺓﺭﺗﻔﻟ ﺍﻭﺩﻌﺳﺗ ﻲﻛﻟﻭ
ﺓﺭﺗﻓ ﺔﻟﺎﻁﺇ ﻝﺟﺃ ﻥﻣﻭ ﺎﻳﻧﺎﻣﻟﺃ ﻲﻓ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻗﺩﺑ ﺎﻬﻌﻳﻧﺻﺗ
ﻡﻛﻧﻣ ﻭﺟﺭﻧ ،ﻥﻛﻣﻣ ﺩﺣ ﻰﺻﻗﺃ ﻰﻟﺇ ﻲﺿﺍﺭﺗﻓﻻﺍ ﺎﻫﺭﻣﻋ
ﻡﻛﻟ ﻰﻧﻣﺗﻧ ﻥﺣﻧﻓ ،ًﺍﺭﻳﺧﺃﻭ .ﺔﻳﻟﺎﺗﻟﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺎﺑ ﻡﺍﺯﺗﻟﻻﺍ
ﺭﺩﻗ ﺕﺎﻳﻧﺎﻛﻣﺇ ﺔﺑﺭﺟﺗ ﻊﻣ ﺔﻌﺗﻣﻟﺍﻭ ﺓﺩﺎﻌﺳﻟﺍ ﻝﻛ
ﺡﺎﺟﻧﻟﺍ ﻝﻛ ﻡﻛﻟ ﻰﻧﻣﺗﻧ ﺎﻣﻛ ،ﺓﺩﺩﻌﺗﻣﻟﺍ vitavit®
.ﻕﻳﻓﻭﺗﻟﺍﻭ
ﺱﺮﻬﻔﻟ
ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺩﻘﺑ ﻊﻳﺭﺳﻟﺍ ﻲﻬﻁﻟﺍ ﻥﻋ ﺓﺭﺻﺗﺧﻣ ﺓﺫﺑﻧ – 1
ﺔﻣﻼﺳﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ – 2
vitavit® ﺎﻳﺍﺯﻣﻭ ﻑﺻﻭ – 3
ﺞﺗﻧﻣﻠﻟ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳ ﻝﻭﺃ ﻝﺑﻗ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗ – 4
ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗ – 5
vitavit® ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ ﻲﻬﻁﻟﺍ – 6
vitavit® ﻁﻐﺿ ﻎﻳﺭﻔﺗ – 7
ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﺕﺎﻳﻧﺎﻛﻣﺇ – 8
ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺩﺩﻣ – 9
ﺔﻳﺎﻧﻌﻟﺍﻭ ﻑﻳﻅﻧﺗﻟﺍ – 10
ﺔﺑﻭﺟﺃﻭ ﺔﻠﺋﺳﺃ 11
ﺭﺎﻳﻐﻟﺍ ﻊﻁﻗﻭ ﺔﻧﺎﻳﺻﻟﺍ – 12
ﺔﻣﺩﺧﻟﺍﻭ ﻥﺎﻣﺿﻟﺍ13
˺ vitavit® ﻥﻣ ﻲﻣﻗﺭﻟﺍ ﺭﺍﺩﺻﻹﺍ ﻊﻣ ﻻﺇ ﻁﻘﻓ vitacontrol® ﺭﻓﻭﺗﺗ *
140901_14_GAL_Vitavit_edition_ARA.indd 1 04.02.15 10:00
381
Notes:
140901_15_GAL_Vitavit_edition_Notizen.indd 381 04.02.15 09:43
382
Notes:
140901_15_GAL_Vitavit_edition_Notizen.indd 382 04.02.15 09:43
383
Notes:
140901_15_GAL_Vitavit_edition_Notizen.indd 383 04.02.15 09:43
384
Notes:
140901_15_GAL_Vitavit_edition_Notizen.indd 384 04.02.15 09:43
358

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Fissler Vitavit edition Digital bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Fissler Vitavit edition Digital in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Zweeds als bijlage per email.

De handleiding is 15,2 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info