499167
21
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/122
Pagina verder
702338_002
Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste 7
Original operating manual/Spare parts list 16
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 24
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto
33
Istruzioni per l'uso originali/Elenco parti di ricambio
42
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 51
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 59
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 66
Original brugsanvisning/Reservedelsliste 74
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 81
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 89
   /   97
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních díl 106
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista czci zamiennych 114
CLEANTEX
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
1-5
1-9
1-2
1-4
1-3
1-6
1-7
1-12
1-11
1-13
1-141-15
1-8
1-10
1-1
1
1a
3
2
2-2
2-3
2-1
1
2
3
5
1
2
3
4
SC-FIS-CT26/48
1
2
3
6
4
5
6
7
2
3
1
8
8-1
8-2
8-3
FIS-CTH 26/48
9-1
9-4
10-1 10-2 10-1
9
9-2
9-3
10
21
3 4
6
5
7
6
CTH
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x)
(L, M, H
1
)
497541 497542
HF-CT H 498331 498331
NF-CT 496169 496169
1.
EN 60335-2-69: Staubklasse - dust category - catégorie de poussières - clase de polvo - classe di polvere - stofklasse
- dammklass - pölyluokitus - støvklasse - støvklasse - classe de poeiras -   - tída prachu - kategorii
Volumenstrom mindestens
Volume flow of at least
Débit au minimum
Volumen de salida mínimo
Portata min.
Volumestroom minstens
Volymström minst
Tilavuusvirta vähintään
Luftmængde mindst
Volumstrøm minst
Vazão mínima
  
Objemový proud minimáln
Wielko przepywu minimum
Unterdruck
dépression
Depressione
Undertryck
Undertryk
Vácuo
Podtlak
Vacuum
Depresión
Onderdruk
Alipaine
Undertrykk



Podcinienie
[m
3
/h] [l/s] [Pa]
16 mm 14,5 4,0 20400 10300
22 mm 24,9 6,9 20000 13800
27 mm/ IAS 41,2 11,5 19600 17400
36 mm "AC" 57,9 16,1 17300 15800
36 mm 73,2 20,3 16200 15300
50 mm 141,3 39,5 8800 7600
Ø
Pa
Pa
CTH
7
D
Originalbetriebsanleitung
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang der Bedienungsanleitung.
1Symbole
2 Technische Daten
3 Geräteelemente
1 Symbole.................................. 7
2 Technische Daten...................... 7
3 Geräteelemente........................ 7
4 Bestimmungsgemäße Verwendung 8
5 Sicherheitshinweise .................. 8
6 Inbetriebnahme........................ 9
7 Einstellungen ........................... 10
8 Arbeiten .................................. 11
9 Wartung und Pflege .................. 12
10 Zubehör .................................. 14
11 Entsorgung.............................. 14
12 Gewährleistung ........................ 14
13 EG-Konformitätserklärung.......... 14
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen!
Atemschutz tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Achtung enthält Asbest!
Steckdose mit Einschaltautomatik
Absaugmobile
Leistungsaufnahme 350 - 1000 W
Anschlusswert an Gerätesteckdose max. EU
CH, DK
GB 240 V/ 110 V
2400 W
1100 W
1800 W/ 500 W
Volumenstrom (Luft) max., Turbine
1
234 m³/h (3900 l/min)
Unterdruck max., Turbine
1
24000 Pa
Filteroberfläche 6318 cm²
Saugschlauch D 27 mm x 3,5 m-AS
Länge der Netzanschlussleitung 7,5 m
Schalldruckpegel nach EN 60704-2-1/ Unsicherheit K 71 dB(A)/ 3 dB
Schutzart IP X4
Behälterinhalt
CTH 26 E/a
26 l
CTH 48 E/a
48 l
Abmessung L x B x H
CTH 26 E/a
630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a
740 x 406 x 1005 mm
Gewicht
CTH 26 E/a
13,9 kg
CTH 48 E/a
18,8 kg
1.
Volumenstrom und Unterdruck sind abhängig vom gewählten Schlauchdurchmesser. Genaue Angaben siehe Seite 6.
[1-1]
Verschlussstopfen
[1-2]
Ansaugöffnung
[1-3]
Modulsteckplatz
[1-4]
Gerätesteckdose
[1-5]
Schlauchdepot
[1-6]
Handgriff
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Schlauchdurchmesser-Einstellung
[1-9]
Saugkraftregulierung
[1-10]
Geräteschalter
[1-11]
Warnschild Aufkleber
8
CTH
D
4 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Das Absaugmobil ist bestimmungsgemäß
geeignet für das Auf- und Absaugen von ge-
sundheitsgefährdenden Stäuben mit Grenz-
werten entsprechend der Staubklasse ’H’ ge-
mäß EN 60335-2-69.
Das Absaugmobil ist geeignet für das Auf-
und Absaugen von Stäuben mit krebs- und
krankheitserregenden Partikeln sowie von
Asbeststäuben.
Das Absaugmobil ist bestimmungsgemäß
vorgesehen zum Aufsaugen von Wasser.
Das Absaugmobil ist gemäß EN 60335-1 und
EN 60335-2-69 geeignet für erhöhte Bean-
spruchung bei gewerblicher Nutzung.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Si-
cherheitshinweise und Anweisun-
gen.
Fehler bei der Einhaltung der
Warnhinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwe-
re Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anleitungen für die Zukunft auf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen be-
nutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen
ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
WARNUNG:
Dieses Gerät enthält gesund-
heitsschädlichen Staub. Leerungs- und
Wartungsvorgänge, einschließlich der Be-
seitigung der Staubsammelbehälter, dür-
fen nur von Fachleuten mit entsprechender
Schutzausrüstung und gemäß dieser Be-
triebsanleitung durchgeführt werden. Nicht
ohne das vollständige Filtrationssystem
betreiben.
Bei Umgang und Absaugen von gesund-
heitsgefährlichen Stäuben sind unbedingt
die in Ihrem Land geltenden Sicherheits-
vorschriften sowie die Angaben des Werk-
stoffherstellers zu beachten.
Bei Betrieb als Entstauber darf beim Ab-
saugen von Stäuben, die den Grenzwert
überschreiten oder bei erheblichem Um-
fang von Eichen- oder Buchenholzstäuben
nur eine einzige Staubquelle (Elektro- oder
Druckluftwerkzeug) abgesaugt werden.
Explosions- und Brandgefahr:
Keine
Funken oder heiße Stäube aufsaugen; kei-
ne brennbaren oder explosiven Stäube
aufsaugen (z.B. Magnesium, Aluminium,
mit Ausnahme von Holz); keine brennba-
ren und explosiven Flüssigkeiten aufsau-
gen (z.B. Benzin, Verdünnung); keine
aggressiven Flüssigkeiten/ feste Stoffe
aufsaugen (z.B. Säuren, Laugen, Lösungs-
mittel). Dieses Absaugmobil ist geeignet
zum Saugen von Lackstäuben. Das Gerät
in einem ausreichend belüfteten Raum be-
treiben (nationale Arbeitsschutzbestim-
mungen beachten).
Netzanschlussleitung nicht beschädigen
(z.B. durch Überfahren, Zerren, ...). Vor
Hitze Öl und scharfen Kanten schützen.
Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose
ziehen.
Kontrollieren Sie regelmäßig Stecker und
Kabel und lassen Sie diese bei Beschädi-
gung von einer autorisierten Kunden-
dienstwerkstätte erneuern.
Netzanschlussleitung nur durch den in der
Ersatzteilliste angegebenen Typ ersetzen.
– Gerät nicht dem Regen aussetzen.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die in der Handhabung unterwie-
sen und mit der Benutzung beauftragt
sind.
– Vor dem Gebrauch muss die Bedienperson
mit Informationen, Anweisungen und
Schulungen für den Gebrauch des Geräts
und der Stoffe, für die es benutzt werden
soll, einschließlich des sicheren Verfahrens
[1-12]
Verschlussklammer
[1-13]
Schmutzbehälter
[1-15]
Bremse
CTH
9
D
der Beseitigung des aufgenommenen Ma-
terials, versorgt werden.
– Gerät aus Sicherheitsgründen nur an einer
schutzgeerdeten Steckdose betreiben.
Steckdose am Gerät nur für den in der An-
leitung angegebenen Zweck verwenden.
– Nur original Festool Zubehör verwenden.
Bei Nichtgebrauch sowie vor Wartungs-
und Reinigungsarbeiten den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
Gerät nicht am Handgriff mittels Kranha-
ken oder Hebezeug hochheben und trans-
portieren.
5.2 Asbest saugen
Nach dem Einsatz als Asbestsau-
gers im abgeschotteten Bereich
darf der Asbestsauger nicht mehr
im Weißbereich eingesetzt wer-
den. Ausnahmen sind nur zuläs-
sig, wenn der Asbestsauger zuvor von einem
Sachkundigen vollständig dekontaminiert
worden ist. Dies ist vom Sachkundigen
schriftlich festzuhalten und abzuzeichnen.
Fest eingebaute Filter dürfen nur in geeigne-
ten Bereichen (z. B. Dekontaminationsstatio-
nen) von einem Sachkundigen ausgetauscht
werden.
Geltende nationale Bestimmungen
(beispielsweise TRGS 519) können
noch weitere Bestimmungen enthal-
ten, die beim Saugen asbesthaltiger
Stäube unbedingt zu beachten sind
und die den Einsatzbereich des Ab-
saugmobils reglementieren oder be-
grenzen können.
6 Inbetriebnahme
6.1 Erste Inbetriebnahme
X
Öffnen Sie die Verschlussklammern
[2-2]
und nehmen Sie das Geräteoberteil
[2-1]
ab.
X
Entnehmen Sie die Zubehörteile aus dem
Schmutzbehälter
[2-3]
und der Verpa-
ckung!
X
Überkleben Sie das Textfeld des Warn-
schilds
[1-11]
mit dem beiliegenden Auf-
kleber in Ihrer Landessprache.
X
Stecken Sie den Verschlussstopfen
[1-1]
an der Blende ein (siehe Bild
[1a]
).
X
Legen Sie einen Filtersack oder Sicher-
heits-Filtersack entsprechend der gesetz-
lichen Anforderungen in den Schmutzbe-
hälter ein (siehe Kapitel 7.7, 7.8).
X
Setzen Sie das Oberteil
[2-1]
auf und
schließen Sie die Verschlussklammern
[2-
2]
.
X
Montieren Sie die Kabelaufwicklung an
der Rückseite des Absaugmobils (siehe
Bild
[3]
).
X
Schließen Sie den Saugschlauch an die
Absaugöffnung
[1-2]
an.
6.2 Ein-/Ausschalten
X
Stecken Sie den Netzstecker in eine
schutzgeerdete Steckdose.
Der Schalter
[1-10]
dient als Ein-/Ausschal-
ter.
Schalterstellung ’0’
Gerätesteckdose
[1-4]
ist stromlos, Ab-
saugmobil ist ausgeschaltet.
Schalterstellung ’MAN’
Gerätesteckdose
[1-4]
ist stromführend,
das Absaugmobil läuft an.
Schalterstellung ’Auto’
Gerätesteckdose
[1-4]
ist stromführend,
das Absaugmobil startet beim Einschalten
des angeschlossenen Werkzeuges.
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz!
Unfallgefahr
X
Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf
dem Typenschild übereinstimmen.
X
In Nordamerika dürfen nur Festool-Ma-
schinen mit der Spannungsangabe 120 V/
60 Hz eingesetzt werden.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unkontrolliert
anlaufende Werkzeuge
X
Vor dem Drehen des Schalters auf die
Schalterstellung "AUTO" oder "MAN" dar-
auf achten, dass das angeschlossene
Werkzeug ausgeschaltet ist.
10
CTH
D
7 Einstellungen
7.1 Schlauchdurchmesser einstellen
X
Stellen Sie die Schlauchdurchmesser-Ein-
stellung
[1-8]
auf den angeschlossenen
Schlauchdurchmesser ein.
L
Dies stellt sicher, dass die Luftgeschwin-
digkeit im Absaugschlauch korrekt ge-
messen wird (siehe Kapitel 7.9).
7.2 Elektrowerkzeug anschließen
X
Schließen Sie das Elektrowerkzeug an der
Gerätesteckdose
[1-4]
an.
7.3 Druckluftwerkzeug anschließen
Durch den Einbau des Druckluftmoduls am
Modulsteckplatz
[1-3]
(496141) funktioniert
die Einschaltautomatik des Absaugmobils
auch in Verbindung mit Druckluftwerkzeu-
gen.
Zusätzlich empfehlen wir den Anbau der Ver-
sorgungseinheit VE (495886). Die Versor-
gungseinheit filtert und ölt die Druckluft und
ermöglicht eine Regelung des Luftdruckes.
Für den Anschluss von Festool Druckluft-
werkzeugen mit IAS-System ist ein IAS-An-
schlussstück (454757) erhältlich.
Um eine einwandfreie Funktion der Ein-
schaltautomatik zu gewährleisten, muss der
Betriebsdruck des Werkzeuges 6 bar betra-
gen.
7.4 Saugkraft regulieren
An der Saugkraftregulierung
[1-9]
kann die
Saugleistung reguliert werden. Dies ermög-
licht eine präzise Anpassung an unterschied-
liche Saugaufgaben.
7.5 Bremse feststellen
Durch Umlegen des schwarzen Bremshebels
[1-15]
wird ein Wegrollen des Absaugmobils
verhindert. Dazu das Absaugmobil an der
Vorderseite leicht anheben und den schwar-
zen Bremshebel bis zum Einrasten nach un-
ten drücken. Drücken Sie zum Lösen den
grünen Hebel
[1-14]
.
7.6 Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung schaltet eine
Temperatursicherung das Absaugmobil vor
Erreichen einer kritischen Temperatur ab.
X
Absaugmobil abschalten und für ca. 5 Mi-
nuten abkühlen lassen.
L
Kann das Absaugmobil danach nicht wie-
der eingeschaltet werden, bitte eine
Festool Kundendienstwerkstätte aufsu-
chen.
7.7 Filtersack
(SC-FIS-CT26/48)
wechseln
Filtersack entnehmen [4]
X
Öffnen Sie die Verschlussklammern
[2-2]
und nehmen Sie das Geräteoberteil
[2-1]
ab.
X
Entnehmen Sie den Filtersack.
X
Entsorgen Sie den gebrauchten Filtersack
gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.
X
Säubern Sie den Schmutzbehälter
[2-3]
.
Filtersack einsetzen [5]
X
Legen Sie einen neuen Filtersack (SC-FIS-
CT26/48) in den Einlassstutzen des Be-
hälters ein und verriegeln Sie diesen.
Wichtig:
Achten Sie darauf, dass der Rie-
gel einrastet.
L
Achten Sie darauf, dass der Filtersack
nicht zwischen Ober- und Unterteil einge-
klemmt wird.
X
Setzen Sie das Oberteil
[2-1]
auf und
schließen Sie die Verschlussklammern
[2-
2]
.
7.8 Sicherheits-Filtersack
(FIS-CTH
26/48)
wechseln
Verwenden Sie zum Aufsaugen von
Klasse H-Stäuben immer den Sicher-
heits-Filtersack.
Sicherheits-Filtersack entnehmen [6]
X
Schließen Sie die Absaugöffnung
[1-2]
mit dem Verschlussstopfen
[1-1]
.
X
Öffnen Sie die Verschlussklammern
[2-2]
und nehmen Sie das Geräteoberteil
[2-1]
ab.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
X
Beachten Sie die maximalen Anschluss-
werte an der Gerätesteckdose (siehe Kapi-
tel Technische Daten).
X
Achten Sie darauf, dass beim Ein- und
Ausstecken das Elektrowerkzeug ausge-
schaltet ist.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
X
Achten Sie darauf, dass beim Ein- und
Ausstecken das Druckluftwerkzeug ausge-
schaltet ist.
CTH
11
D
X
Schlagen Sie die Folie des Kunststoffbeu-
tels nach oben und verschließen Sie die
seitlichen Öffnungen mit den Klebela-
schen.
X
Verschließen Sie den Kunststoffbeutel um
den Filtersack mit dem mitgelieferten Ka-
belbinder.
X
Entnehmen Sie den Sicherheits-Filter-
sack.
X
Entsorgen Sie den gebrauchten Sicher-
heits-Filtersack gemäß den gesetzlichen
Bestimmungen.
X
Säubern Sie den Schmutzbehälter
[2-3]
.
Sicherheits-Filtersack einsetzen [7]
X
Legen Sie einen neuen Sicherheits-Filter-
sack (FIS-CTH 26/48) in den Einlassstut-
zen des Behälters ein und verriegeln Sie
diesen.
Wichtig:
Achten Sie darauf, dass
der Riegel einrastet.
X
Legen Sie den Kunststoffbeutel über den
Behälterrand. Die seitlichen Öffnungen
des Sicherheits-Filtersackes müssen in-
nerhalb des Schmutzbehälters liegen.
Achten Sie darauf, dass die Kontakte
[10-2]
frei liegen.
L
Achten Sie darauf, dass der Filtersack
nicht zwischen Ober- und Unterteil einge-
klemmt wird.
X
Setzen Sie das Oberteil
[2-1]
auf und
schließen Sie die Verschlussklammern
[2-
2]
.
7.9 Volumenstromüberwachung
Fällt die Luftgeschwindigkeit im Saugschlauch unter 20 m/s, ertönt aus Sicherheitsgründen
ein akustisches Warnsignal.
8 Arbeiten
8.1 Handhabung
Schlauchdepot:
Nach der Arbeit können Sie
den Saugschlauch durch die Öffnung
[8-3]
führen und im Schlauchdepot ablegen. Durch
die Öffnung
[8-2]
können Sie das Netzkabel
führen und ebenfalls im Schlauchdepot able-
gen.
Systainerablage SysDoc:
Auf der Ablage-
fläche lässt sich mit den beiden Schiebern
[8-1]
ein Systainer befestigen.
8.2 Trockene Stoffe saugen
Beachten Sie
beim Absaugen der anfallen-
den Stäube von laufenden Elektrowerkzeu-
gen:
Mögliche Ursachen Behebung
Saugkraftregulierung
[1-9]
auf zu gerin-
gen Wert gestellt.
Saugkraftregulierung auf höheren Wert stellen
(siehe Kapitel 7.4).
Drehknopf
[1-8]
nicht auf den ange-
schlossenen Schlauchdurchmesser einge-
stellt.
Richtigen Schlauchdurchmesser einstellen (siehe
Kapitel 7.1).
Saugschlauch verstopft oder abgeknickt. Verstopfung oder Abknickung beseitigen.
Filtersack voll. Neuen Filtersack einsetzen (siehe Kapitel 7.7).
Hauptfilter verschmutzt. Hauptfilter wechseln (siehe Kapitel 9.1).
Fehlfunktion der Überwachungselektro-
nik.
Durch Festool Kundendienstwerkstätte beheben
lassen.
Nasssaugen. Funktionssicherheit nicht beeinträchtigt, keine
Maßnahmen erforderlich.
VORSICHT
Gesundheitsgefährdende Stäube
Verletzung der Atemwege
X
Verwenden Sie beim Absaugen gesund-
heitsgefährdender Stoffe einen Sicher-
heits-Filtersack!
X
Benutzen Sie das Gerät nur mit funktionie-
render Volumenstromüberwachung.
12
CTH
D
Wenn die Abluft in den Raum zurückgeführt
wird, muss eine ausreichende
Luftwechsel-
rate L
im Raum vorhanden sein. Um die ge-
forderten Grenzwerte einzuhalten, darf der
zurückgeführte Volumenstrom maximal 50%
des Frischluftvolumenstroms (Raumvolumen
V
R
x Luftwechselrate L
W
) betragen. Beachten
Sie außerdem die regionalen Bestimmungen.
Beachten Sie:
Ein feuchter Hauptfilter setzt
sich schneller zu, wenn trockene Stoffe auf-
gesaugt werden. Aus diesem Grund sollte
der Hauptfilter vor dem Aufsaugen von Stäu-
ben getrocknet oder durch einen Trockenen
ersetzt werden.
8.3 Flüssigkeiten saugen
Entfernen Sie vor dem Aufsaugen von Flüs-
sigkeiten den Filtersack oder Sicherheits-Fil-
tersack (siehe Kapitel 7.7, 7.8). Die Verwen-
dung eines speziellen Nassfilters wird emp-
fohlen.
Bei Erreichen der maximalen Füllstandshöhe
wird die Absaugung automatisch unterbro-
chen.
8.4 Das Antistatic-System
Beim Saugen entstehen durch Reibung im
Absaugschlauch statische Aufladungen. Die-
se können sich für die Bedienungsperson
durch elektrische Schläge unangenehm be-
merkbar machen. Zur Ableitung dieser stati-
schen Aufladungen ist das Absaugmobil seri-
enmäßig mit einem Antistatic-System ausge-
rüstet. Hierzu muss jedoch der beigelegte
Antistatik-Absaugschlauch verwendet wer-
den.
8.5 Nach der Arbeit
X
Schalten Sie das Absaugmobil aus und
ziehen Sie den Netzstecker.
X
Wickeln Sie die Netzanschlussleitung auf.
X
Entleeren Sie den Schmutzbehälter.
X
Schließen Sie die Absaugöffnung
[1-2]
mit dem Verschlussstopfen
[1-1]
.
Dieses Gerät nur in Innenräumen auf-
bewahren.
X
Stellen Sie das Absaugmobil in einem tro-
ckenen Raum, geschützt gegen unbefugte
Benutzung, ab.
Beachten Sie für staubfreien Transport:
X
Sorgen Sie für eine sichere Befestigung
während des Transports.
Das Gerät darf nur mit geschlossenem
Verschlussstopfen transportiert wer-
den.
9 Wartung und Pflege
Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes in der Bedie-
nungsanleitung angegeben ist.
Beachten Sie die folgenden Hinweise:
Es ist mindestens einmal jährlich vom Her-
steller oder einer unterwiesenen Person
eine staubtechnische Überprüfung durch-
zuführen, z. B. auf Beschädigung des Fil-
ters, Dichtheit des Gerätes und Funktion
der Kontrolleinrichtungen.
VORSICHT
Austretender Schaum und Flüssigkei-
ten
X
Schalten Sie das Gerät sofort ab und lee-
ren Sie den Schmutzbehälter.
WARNUNG
Gesundheitsgefährdende Stäube
Verletzung der Atemwege
X
Reinigen Sie das Absaugmobil und sämtli-
ches Zubehör durch Absaugen und Abwi-
schen vollständig (innen und außen),
bevor Sie es aus dem verunreinigten Be-
reich entfernen.
X
Teile, die nicht vollständig gereinigt wer-
den können, müssen für den Transport
luftdicht in einem Kunststoffsack ver-
schlossen werden.
X
Tragen Sie einen Atemschutz!
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
X
Ziehen Sie vor allen Wartungs- und Pflege-
arbeiten stets den Netzstecker aus der
Steckdose!
X
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kun-
dendienstwerkstatt durchgeführt werden.
CTH
13
D
Zusätzlich sollte die Filterwirksamkeit des
Gerätes mindestens jährlich oder häufiger
geprüft werden, wie es in nationalen Anfor-
derungen festgelegt sein kann. Das Prüf-
verfahren, das für den Nachweis der
Wirksamkeit des Gerätes angewendet wer-
den kann, ist in EN 60335-2-69
AA.22.201.2 festgelegt. Wird die Prüfung
nicht bestanden, so ist sie mit einem neuen
Hauptfilter zu wiederholen.
Bei der Durchführung von Wartungs- und
Reparaturarbeiten müssen alle verunrei-
nigten Gegenstände, die nicht zufriedens-
tellend gereinigt werden können, entsorgt
werden. Solche Gegenstände müssen in
undurchlässigen Beuteln in Übereinstim-
mung mit den gültigen Bestimmungen für
die Beseitigung solchen Abfalls entsorgt
werden.
Zur Wartung durch den Benutzer muss das
Gerät auseinander genommen, gereinigt
und gewartet werden, soweit es durchführ-
bar ist, ohne dabei eine Gefahr für War-
tungspersonal oder andere Personen
hervorzurufen. Geeignete Vorsichtsmaß-
nahmen beinhalten Entgiftung vor dem
Auseinandernehmen, Vorsorge treffen für
örtlich gefilterte Zwangsentlüftung, wo das
Gerät auseinander genommen wird, Reini-
gung des Wartungsbereichs und geeignete
persönliche Schutzausrüstung.
Hinweis für den Versand zur Repa-
raturwerkstätte
Beachten Sie folgende Hinweise, die zum
Schutz der Personen beim Transport und in
der Reparaturwerkstätte dienen:
X
Reinigen Sie das Gerät vollständig (innen
und außen).
X
Entnehmen Sie den Filter-/Entsorgungs-
sack.
X
Verpacken Sie das Gerät luftdicht in ei-
nem dafür geeigneten Kunststoffbeutel.
X
Legen Sie eine Auflistung der gesaugten
Gefahrstoffe außerhalb der luftdichten
Verpackung des Gerätes bei.
9.1 Hauptfilter wechseln
X
Öffnen Sie die Verschlussklammern
[2-2]
und nehmen Sie das Geräteoberteil
[2-1]
ab.
X
Drehen Sie das Geräteoberteil, so dass
der Hauptfilter
[9-1]
nach oben gerichtet
ist (Bild
[9]
).
X
Lösen Sie die zwei Sicherungsschrauben
[9-3]
des Hebels
[9-4]
mit einem
Schraubendreher.
X
Legen Sie den Hebel
[9-4]
um und neh-
men Sie die Halterung
[9-2]
mit dem
Hauptfilter ab.
X
Führen Sie die Halterung mit dem Haupt-
filter in den mitgelieferten Sicherheits-
beutel ein.
X
Lösen Sie den Hauptfilter aus der Halte-
rung.
X
Entnehmen Sie die Halterung aus dem Si-
cherheitsbeutel.
X
Verschließen Sie den Sicherheitsbeutel
und entsorgen Sie diesen gemäß den ge-
setzlichen Bestimmungen.
X
Säubern Sie den Bereich hinter dem
Hauptfilter von eventuelle Staubablage-
rungen.
WARNUNG
Aufgewirbelter Staub beim Wechseln
von Filtersack und Hauptfilter
X
Tragen Sie einen Atemschutz!
X
Tragen Sie bei Asbestsanierung Einweg-
kleidung!
WARNUNG
Verletzungsgefahr
X
Benutzen Sie den Hauptfilter nicht mehr,
sobald er einmal aus dem Gerät entfernt
worden ist, sondern ersetzen Sie diesen
durch einen neuen.
HINWEIS
Schädigung des Motors
X
Saugen Sie nie ohne eingebautem Haupt-
filter, da dies den Motor schädigen kann.
14
CTH
D
X
Setzen Sie einen neuen Hauptfilter in den
Rahmen ein.
X
Setzen Sie die Halterung
[9-2]
mit dem
Hauptfilter ein und legen Sie den Hebel
[9-4]
bis zum Einrasten um.
X
Schrauben Sie die Sicherungsschrauben
[9-3]
fest.
X
Setzen Sie das Oberteil
[2-1]
auf und
schließen Sie die Verschlussklammern
[2-
2]
.
9.2 Schmutzbehälter leeren
Nach Abnehmen des Oberteils kann der
Schmutzbehälter
[2-3]
entleert werden.
X
Reinigen Sie nach dem Saugen von Flüs-
sigkeiten regelmäßig die Füllstandssenso-
ren
[10-1]
mit einem weichen Tuch und
untersuchen Sie diese auf Beschädigun-
gen.
10 Zubehör
Verwenden Sie nur das für diese Maschine
vorgesehene originale Festool Zubehör und
Festool Verbrauchsmaterial, da diese Sys-
tem-Komponenten optimal aufeinander ab-
gestimmt sind. Bei der Verwendung von Zu-
behör und Verbrauchsmaterial anderer An-
bieter ist eine qualitative Beeinträchtigung
der Arbeitsergebnisse und Einschränkung
der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je
nach Anwendung kann sich der Verschleiß
der Maschine oder Ihre persönliche Belas-
tung erhöhen. Schützen Sie daher sich
selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantiean-
sprüche durch die ausschließliche Nutzung
von original Festool Zubehör und Festool
Verbrauchsmaterial!
Die Bestellnummern für Zubehör und Filter
finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im
Internet unter "www.festool.com".
10.1 Module
Zur Erweiterung des Absaugmobils stehen
im Zubehörprogramm folgende Module zur
Verfügung, die am Modulsteckplatz
[1-3]
durch eine autorisierte Kundendienstwerk-
statt eingebaut werden können:
– Druckluftmodul,
Steckdosenmodul mit permanenter Strom-
zufuhr,
Steckdosenmodul mit Einschaltautomatik
(nicht für GB 110 V Variante),
Modul für Energieabsaugampel (EAA) zur
Nutzung der Einschaltautomatik an der
EAA.
Weiter Informationen zu den Modulen erhal-
ten Sie im Internet unter "www.festool.com".
11 Entsorgung
Werfen Sie das Gerät nicht in den Haus-
müll!
Führen Sie die Geräte, Zubehör und
Verpackungen einer umweltgerechten Wie-
derverwertung zu. Beachten Sie die gelten-
den nationalen Vorschriften.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie
2002/96/EG müssen verbrauchte Elektro-
geräte getrennt gesammelt und einer um-
weltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
12 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material-
oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß
den länderspezifischen gesetzlichen Bestim-
mungen, mindestens jedoch 12 Monate. In-
nerhalb der Staaten der EU beträgt die Ge-
währleistungszeit 24 Monate (Nachweis
durch Rechnung oder Lieferschein). Schä-
den, die insbesondere auf natürliche Abnüt-
zung/Verschleiß, Überlastung, unsachge-
mäße Behandlung bzw. durch den Verwender
verschuldete Schäden oder sonstige Verwen-
dung entgegen der Bedienungsanleitung zu-
rückzuführen sind oder beim Kauf bekannt
waren, bleiben von der Gewährleistung aus-
geschlossen. Ebenso ausgeschlossen bleiben
Schäden, die auf die Verwendung von nicht-
original Zubehör und Verbrauchmaterialien
(z.B. Schleifteller) zurückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt wer-
den, wenn das Gerät unzerlegt an den Liefe-
ranten oder an eine autorisierte Festool-Kun-
dendienstwerkstätte zurückgesendet wird.
Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicher-
heitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg
gut auf. Im Übrigen gelten die jeweils aktu-
ellen Gewährleistungsbedingungen des Her-
stellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und
Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der
hierin gemachten technischen Angaben vor-
behalten.
13 EG-Konformitätserklärung
Absaugmobil Serien-Nr
CTH 26 E/a 496162, 498530,
498531
CTH
15
D
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
dass dieses Produkt mit folgenden Richtlinien
und Normen übereinstimmt:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (ab
01.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-69,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Leiter Forschung, Entwicklung, technische
Dokumentation
04.11.2010
REACh für Festool Produkte, deren Zu-
behör und Verbrauchsmaterial:
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gülti-
ge Chemikalienverordnung. Wir als „nachge-
schalteter Anwender“, also als Hersteller von
Erzeugnissen sind uns unserer Informations-
pflicht unseren Kunden gegenüber bewusst.
Um Sie immer auf dem neuesten Stand hal-
ten zu können und über mögliche Stoffe der
Kandidatenliste in unseren Erzeugnissen zu
informieren, haben wir folgende Website für
Sie eingerichtet:
www.festool.com/reach
CTH 48 E/a 496163
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2010
Absaugmobil Serien-Nr
16
CTH
GB
Original operating manual
The specified illustrations appear at the be-
ginning of the Operating Instructions.
1Symbols
2 Technical data
3 Machine features
1 Symbols .................................. 16
2 Technical data .......................... 16
3 Machine features ...................... 16
4 Intended use............................ 17
5 Safety instructions.................... 17
6 Operation ................................ 18
7 Settings .................................. 18
8 Working .................................. 20
9 Service and maintenance........... 21
10 Accessories.............................. 22
11 Disposal .................................. 22
12 Warranty ................................. 22
13 EU Declaration of Conformity...... 23
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the Operating Instructions/
Notes!
Wear a dust mask.
Do not throw in the household waste.
Warning contains asbestos
Socket with automatic switch-on
unit
Mobile dust extractors
Power consumption 350 - 1000 W
Maximum appliance socket connected load EU
CH, DK
GB 240 V/ 110 V
2400 W
1100 W
1800 W/ 500 W
Max. suction capacity (air), turbine
1
234 m³/h (3900 l/min)
Max. vacuum, turbine
1
24000 Pa
Filter surface area 6318 cm²
Suction hose D 27 mm x 3,5 m-AS
Length of the net cable 7,5 m
Sound pressure level as per EN 60704-2-1 / Uncertainty K 71 dB(A) / 3 dB
Protection category IP X4
Container capacity
CTH 26 E/a
26 l
CTH 48 E/a
48 l
Dimensions L x W x H
CTH 26 E/a
630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a
740 x 406 x 1005 mm
Weight
CTH 26 E/a
13,9 kg
CTH 48 E/a
18,8 kg
1.
The suction capacity and vacuum are dependent on the selected hose diameter. For more information please refer
to page .
[1-1]
Sealing plug
[1-2]
Intake opening
[1-3]
Module slot
[1-4]
Appliance socket
[1-5]
Hose store
[1-6]
Handle
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Hose diameter setting
[1-9]
Suction power adjuster
CTH
17
GB
4 Intended use
The mobile dust extractor is suitable for the
absorption and suction of dust which is haz-
ardous to health with limit values corre-
sponding to dust class 'H' in accordance with
EN 60335-2-69.
The mobile dust extractor is suitable for the
absorption and suction of dust with carcino-
genic and pathogenic particles, as well as as-
bestos dust.
The mobile dust extractor is designed to ab-
sorb water.
The mobile dust extractor is, in accordance
with EN 60335-1 and EN 60335-2-69, suit-
able for increased demands for commercial
use.
The user bears the responsibility for
damage and accidents caused by im-
proper use.
5 Safety instructions
5.1 General safety instructions
Warning! Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions may result in elec-
tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The device is not intended for use by per-
sons (including children) with limited phys-
ical, sensory or mental ability or without
sufficient experience and/or knowledge,
unless they are supervised by a person re-
sponsible for their safety or have been in-
structed on how to use the device. Children
should always be supervised to ensure that
they do not play with the device.
WARNING:
This device contains hazard-
ous dust. Only specialists using suitable
protective equipment in accordance with
these operating instructions may perform
emptying and maintenance tasks, includ-
ing emptying the dust collection container.
Never operate the device without the com-
plete filtration system.
When handling and extracting dusts that
are hazardous to health, the safety regula-
tions applicable in your country as well as
the specifications of the material manufac-
turer must be observed without fail.
When extracting hazardous dust or large
quantities of oak or beech dust, only use
the machine in combination with a single
electric or pneumatic tool.
Risk of explosion and fire hazard:
do
not extract sparks or hot dust, flammable
or explosive dust (e.g. magnesium, alu-
minium), flammable or explosive fluids
(e.g. petrol, thinner), aggressive fluids/
solids (e.g. acid, leach, solvent). The ex-
traction of wood dust is permitted. This
mobile dust extractor is suitable for ex-
tracting paint dust. Operate the machine in
a well-ventilated room (observe national
industrial safety regulations).
Do not damage the mains power cable
(e.g. by driving over, dragging, etc.). Pro-
tect from heat, oil and sharp edges. Do not
pull the plug from the socket by the cable.
Check the plug and the cable regularly and
have them replaced by an authorised ser-
vice workshop should either become dam-
aged cable with the type specified in the
spare parts list. Always replace the mains
power cable with the type specified in the
spare parts list.
– Do not expose the machine to rain.
The machine should only be used by ap-
pointed persons instructed in correct ma-
chine handling.
Before use, operators shall be provided
with information, instruction and training
for the use of the machine and the sub-
stances for which it is to be used, including
the safe method of removal and disposal of
the material collected.
For reasons of safety, never operate the
machine from an unearthed socket.
Always use the machine socket for the pur-
pose specified in the manual.
– Always use original Festool accessories.
Pull the plug from the socket when the ma-
chine is not in use and prior to mainte-
nance and cleaning work.
– Do not lift or transport the machine by the
handle using a crane or lifting gear.
[1-10]
Switch
[1-11]
Warning sticker
[1-12]
Locking clip
[1-13]
Dust container
[1-15]
Brake
18
CTH
GB
5.2 Extracting asbestos dust
After the extractor is used to ex-
tract asbestos dust in a sealed-
off area, it can no longer be used
in the white area. Exceptions are
only permitted if the asbestos
dust extractor has been completely decon-
taminated by an approved specialist. This
must be recorded in writing and signed by
the approved specialist.
Fixed filters may only be replaced in suitable
areas (e.g. decontamination stations) by an
approved specialist.
The applicable national regulations (for
example TRGS 519) may contain fur-
ther provisions that regulate or restrict
the application areas of the mobile
dust extractor and which must be ob-
served when extracting dust contain-
ing asbestos particles.
6 Operation
6.1 Initial operation
X
Open the locking clips
[2-2]
and remove
the top section of the machine
[2-1]
.
X
Remove the accessories from the dust
container
[2-3]
and the packaging!
X
Affix the accompanying sticker in your na-
tional language over the text field on the
warning sign
[1-11]
.
X
Insert the sealing plug
[1-1]
on the panel
(see Fig.
[1a]
).
X
Place a filter bag or safety filter bag in the
dirt trap in accordance with statutory re-
quirements (see Chapter 7.7, 7.8).
X
Replace the top section
[2-1]
and close
the locking clips
[2-2]
.
X
Attach the cable holder to the rear of the
mobile dust extractor (see Fig.
[3]
).
X
Connect the suction hose to the machine.
6.2 Switch on/off
X
Insert the plug into an earthed socket.
The switch
[1-10]
serves as an on/off
switch.
Switch position "0"
Appliance socket
[1-4]
is disconnected from
the power, mobile dust extractor is switched
off.
"MAN" switch position
Appliance socket
[1-4]
is connected to the
power, the mobile dust extractor starts.
"Auto" switch position
Appliance socket
[1-4]
is connected to the
power, the mobile dust extractor starts when
the connected tool is switched on.
7 Settings
7.1 Adjusting the hose diameter
X
Adjust the hose diameter adjuster
[1-8]
to match the diameter of the connected
hose.
L
The monitoring devices will measure the
air speed in the extractor hose correctly
as a result (see chapter 7.9).
7.2 Connecting electric power tools
X
Connect the electric power tool to the ap-
pliance socket
[1-4]
.
WARNING
Unauthorised voltage or frequency!
Risk of accident
X
The mains voltage and the frequency of
the power source must correspond with
the specifications on the machine's name
plate.
X
In North America, only Festool machines
with the voltage specifications 120 V/60
Hz may be used.
WARNING
Risk of injury from tools starting up un-
expectedly
X
Before setting the switch to the "AUTO" or
"MAN" position, make sure that the con-
nected tool is switched off.
WARNING
Risk of injury
X
Observe the maximum connected loads
for the appliance socket (see chapter
"Technical data").
X
Make sure that the power tool is switched
off before connecting or disconnecting.
CTH
19
GB
7.3 Connecting pneumatic tools
If the compressed air module
[1-3]
(496141) is installed, the automatic switch-
on function of the mobile dust extractor also
works in combination with pneumatic tools.
We also recommend installing the VE service
unit (495886). The service unit filters and lu-
bricates the compressed air and enables an
adjustment of the air pressure. An IAS
adapter (454757) is available to connect Fes-
tool pneumatic tools to the IAS system.
The operating pressure of the tool must be
6 bar for the automatic switch-on unit to
function correctly.
7.4 Adjusting the suction power
You can use the suction power adjuster
[1-
9]
to adapt the machine suction power to
different applications.
7.5 Applying the brake
Folding out the black brake lever
[1-15]
pre-
vents the mobile dust extractor from rolling.
To achieve this, lift the front end of the mo-
bile dust extractor slightly and push the
black brake lever downwards until it latches
into place. Push the green lever
[1-14]
again to release.
7.6 Temperature cut-out
To prevent overheating, a temperature cut-
out switches the mobile dust extractor off
when it reaches a critical temperature.
X
Switch off the mobile dust extractor and
allow to cool for about 5 minutes.
L
If the mobile dust extractor will not switch
on again, please contact a Festool service
workshop.
7.7 Changing the filter bag
(SC-FIS-
CT26/48)
Removing the filter bag [4]
X
Open the locking clips
[2-2]
and remove
the top section of the machine
[2-1]
.
X
Remove the filter bag.
X
Dispose of the used filter bag in accor-
dance with statutory regulations.
X
Clean the dust container
[2-3]
.
Inserting the filter bag [5]
X
Insert a new filter bag(SC-FIS-CT26/48)
in the inlet port of the dust container and
interlock it.
Important:
be aware that
the locking engages.
L
Make sure that the filter bag is not
pinched between the top and bottom sec-
tions.
X
Replace the top section
[2-1]
and close
the locking clips
[2-2]
.
7.8 Changing the safety filter bag
(FIS-CTH 26/48)
Always use the safety filter bag for ab-
sorbing Class H dust.
Removing the safety filter bag [6]
X
Close off the extractor opening
[1-2]
us-
ing the sealing plug
[1-1]
.
X
Open the locking clips
[2-2]
and remove
the top section of the machine
[2-1]
.
X
Knock the material of the plastic bag up-
wards and close the lateral openings with
the adhesive tabs.
X
Close the plastic bag around the filter bag
using the cable ties supplied.
X
Remove the safety filter bag
X
Dispose of the used safety filter bag in ac-
cordance with statutory regulations.
X
Clean the dust container
[2-3]
.
Inserting the safety filter bag [7]
X
Insert a new safety filter bag (FIS-CTH
26/48) on the inlet nozzle of the container
and lock in position.
Important:
Ensure
the lock is snapped in.
X
Place the plastic bag over the edge of the
container. The lateral openings on the
safety filter bag must be positioned inside
the dirt trap.
Ensure the contacts are
[10-2]
free.
L
Make sure that the filter bag is not
pinched between the top and bottom
sections.
X
Replace the top section
[2-1]
and close
the locking clips
[2-2]
.
WARNING
Risk of injury
X
Make sure that the pneumatic tool is
switched off before connecting or discon-
necting.
20
CTH
GB
7.9 Volumetric flow monitoring
An acoustic warning signal sounds if the air speed in the suction hose falls below 20 m/s.
8Working
8.1 Handling
Hose store:
after finishing work, you can
feed the suction hose through the recess
[8-
3]
and place it in the hose store. You can do
the same with the mains cable through the
other recess
[8-2]
.
SysDoc Systainer attachment system:
a
Systainer can be attached to the storage
area via the two slides
[8-1]
.
8.2 Extracting dry materials
Observe the following
when extracting
dust generated by operating electric power
tools:
If the exhaust air is discharged back into the
room, the
air renewal rate L
within the
room must be sufficient. The volume of air
discharged back into the room must not ex-
ceed 50% of the fresh air volume flow (room
volume V
R
x air renewal rate L
W
). Observe all
the relevant regional regulations.
Remember:
A moist main filter clogs more
quickly when extracting dry materials.
Therefore, dry the main filter before extract-
ing dust or replace the damp filter with a dry
one.
8.3 Extracting fluids
Before the absorption of liquids remove the
filter bag or safety filter bag (see Chapter
7.7, 7.8). The use of a special wet filter is
recommended.
The dust extractor stops automatically when
the maximum level is reached.
8.4 The antistatic system
Friction inside the extraction hose causes
static electricity to develop during extraction.
Operating personnel may receive unpleasant
electric shocks while working. The mobile
dust extractor is fitted with an antistatic sys-
tem as standard to discharge any static elec-
tricity that may develop. However, always
use the enclosed antistatic extraction hose.
8.5 After finishing work
X
Switch off the mobile dust extractor and
disconnect the plug.
X
Wind up the mains power cable.
X
Empty the dust container.
X
Close off the extractor opening
[1-2]
us-
ing the sealing plug
[1-1]
.
Possible causes Solution
Value set on the suction power adjuster
[1-9]
is too low.
Set the suction power adjuster to a higher value
(see Chapter 7.4).
Rotary knob
[1-8]
not set to the correct
hose diameter.
Set the knob to the correct hose diameter (see
Chapter 7.1).
Suction hose blocked or kinked. Remove blockage or kink.
Filter bag full. Insert a new filter bag (see Chapter 7.7).
Dirty main filter. Changing the main filter (see Chapter 9.1).
Monitoring electronics malfunction. Send to a Festool service workshop for repair.
Wet extraction. Functional reliability not affected, no actions
required.
CAUTION
Hazardous dust
Damage to the respiratory passage
X
Always use a safety filter bag when ex-
tracting hazardous materials!
X
Do not use the machine if the volumetric
flow monitoring function is inactive.
CAUTION
Escaping foam and fluids
X
Switch off the machine immediately and
empty the dirt trap.
CTH
21
GB
The machine shall be stored indoors
only.
X
Place the mobile dust extractor in a dry
room inaccessible to unauthorised users.
Observe for dust reduced transport:
X
Ensure a secure fixation during transport.
Only transport the appliance with
closed sealing plug.
9 Service and maintenance
Damaged safety devices and components
must be repaired or replaced in a recognised
specialist workshop, unless otherwise indi-
cated in the operating manual.
Observe the following instructions:
A dust test must be performed at least
once a year by the manufacturer or an in-
structed person. This test may include
checks to determine whether the filter is
damaged, the machine is sealed properly
and the monitoring features are function-
ing correctly.
In addition the machine filtration efficiency
should be tested at least annually, or more
frequently as may be specified by national
requirements. The test method can be
used to verify the machine’s filter efficiency
are specified in EN 60335-2-69
AA.22.201.2.. If the test fails, it shall be
repeated with a new essential filter.
During maintenance and repair work, all
components that cannot be cleaned satis-
factorily must be replaced. The old compo-
nents must be sealed in impermeable
plastic bags prior to disposal in compliance
with applicable regulations for this type of
waste.
For user servicing, the machine must be
dismantled, cleaned and serviced, as far as
is reasonably practicable, without causing
risk to the maintenance staff and others.
Suitable precautions include, decontami-
nation before dismantling, provision from
local filtered exhaust ventilation where the
machine is dismantled, cleaning of the
maintenance area and suitable personal
protection.
Information for sending dust ex-
tractors to repair workshops
Observe the following instructions, which are
designed to protect personnel in repair work-
shops and during transportation:
X
Clean the machine thoroughly (inside and
out).
X
Remove the filter/disposal bag.
X
Pack the machine in suitable airtight plas-
tic bag.
X
Attach a list of the hazardous substances
that the machine has extracted on the
outside of the airtight packaging.
9.1 Changing the filter element
WARNING
Hazardous dust
Damage to the respiratory passage
X
Wipe down the mobile dust extractor and
clean all accessories thoroughly using the
extractor (inside and out) before removing
from the working area.
X
Parts that you were not able to clean thor-
oughly must be sealed in an airtight plastic
bag prior to transportation.
X
Wear a dust mask!
WARNING
Risk of injury, electric shock
X
Always disconnect the mains plug from the
socket before performing maintenance
work on the machine!
X
All maintenance and repair work which re-
quires the motor housing to be opened
must only be carried out by an authorised
service workshop.
WARNING
Dust raised during changing filter bag
and main filter
X
Wear a dust mask!
X
If you are disposing of asbestos, wear dis-
posable clothing.
WARNING
Risk of injury
X
Do not reuse the essential filter element
after removal out of the machine.
22
CTH
GB
X
Open the locking clips
[2-2]
and remove
the top section of the machine
[2-1]
.
X
Turn the top section of the machine so
that the main filter
[9-1]
is facing up-
wards (Fig.
[9]
).
X
Remove the two safety bolts
[9-3]
on the
lever
[9-4]
using a screwdriver.
X
Fold over the lever
[9-4]
and remove the
retainer
[9-2]
with the main filter.
X
Insert the retainer with the main filter in
the safety bag supplied.
X
Remove the main filter from the retainer.
X
Remove the retainer from the safety bag.
X
Close and dispose of the safety bag in ac-
cordance with statutory regulations.
X
Clean any dust deposits from the area be-
hind the main filter.
X
Insert a new main filter in the frame.
X
Insert the retainer
[9-2]
with the main fil-
ter and fold over the lever
[9-4]
until it
engages in position.
X
Tighten the safety screws
[9-3]
.
X
Replace the top section
[2-1]
and close
the locking clips
[2-2]
.
9.2 Emptying the dust container
The dust container
[2-3]
can be emptied
once the top section has been removed.
X
After extracting fluids, clean the fill level
sensors
[10-1]
regularly with a soft cloth
and inspect for damage.
10 Accessories
Use only original Festool accessories and
Festool consumable material intended for
this machine because these components are
designed specifically for the machine. Using
accessories and consumable material from
other suppliers will most likely affect the
quality of your working results and limit any
warranty claims. Machine wear or your own
personal workload may increase depending
on the application. Protect yourself and your
machine, and preserve your warranty claims
by always using original Festool accessories
and Festool consumable material!
The order numbers for the accessories and
filters can be found in the Festool catalogue
or on the Internet at "www.festool.com".
10.1 Modules
The following modules for upgrading the mo-
bile dust extractor are available in the acces-
sories programme. Modules must be fitted to
the module slot
[1-3]
by an authorised ser-
vice workshop:
– Compressed air module,
Socket module with permanent power sup-
ply,
Socket module with automatic switch-on
unit (not suitable for GB 110 V version),
Energy box module (EAA) for using the au-
tomatic switch-on unit on the EAA.
You can find more detailed information on
the modules at "www.festool.com".
11 Disposal
Do not throw the tool in your household
waste!!
Dispose of machines, accessories
and packaging at an environmentally re-
sponsible recycling centre. Observe the valid
national regulations.
EU only:
European Directive 2002/96/EC
stipulates that used electric tools must be
collected separately and disposed of at an
environmentally responsible recycling cen-
tre.
12 Warranty
We offer a warranty for material and produc-
tion defects for all our tools in accordance
with the locally applicable legal provisions,
but for a minimum of 12 months. Within the
EU member states, the warranty period is 24
months (verification through invoice or deliv-
ery note). Damage caused by the operator,
natural wear, overloading, incorrect handling
or through the use of the equipment not
specified in the operating manual, or damage
which was known at the time of purchase, is
not covered by the warranty. Furthermore,
damage caused by the use of non-original
accessories and consumable materials (e.g.
sanding pads) is also excluded.
NOTE
Motor damage
X
Never operate the extractor without a fil-
ter element fitted as the motor may be-
come damaged.
CTH
23
GB
Complaints can only be accepted if the tool is
returned while still assembled to the supplier
or an authorised Festool Customer Service
workshop. Keep the operating manual, safe-
ty instructions, spare parts list and purchase
receipt in a safe place. Otherwise the current
warranty conditions of the manufacturer
shall apply.
Note
Due to continuous research and develop-
ment work, we reserve the right to make
changes to the technical content of this doc-
umentation.
13 EU Declaration of Conformi-
ty
We declare under sole responsibility that this
product complies with the following direc-
tives and standards:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(from 01.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-
2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-
3-2, EN 61000-3-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Johannes Steimel
Head of Research, Development and Techni-
cal Documentation
04.11.2010
REACh for Festool products, its accesso-
ries and consumable materials:
REACh is a European Chemical Directive that
came into effect in 2007. As "downstream
users" and product manufacturers, we are
aware of our duty to provide our customers
with information. We have set up the follow-
ing website to keep you updated with all the
latest news and provide you with information
on all the materials used in our existing prod-
ucts:
www.festool.com/reach
Mobile dust extractor Serial no.
CTH 26 E/a 496162, 498530,
498531
CTH 48 E/a 496163
Year of CE mark: 2010
24
CTH
F
Notice d'utilisation d'origine
Les illustrations indiquées se trouvent au dé-
but de la notice d'utilisation.
1Symboles
2 Caractéristiques techniques
3 Composants de l’appareil
1 Symboles ................................ 24
2 Caractéristiques techniques........ 24
3 Composants de l’appareil........... 24
4 Utilisation en conformité avec les
instructions.............................. 25
5 Consignes de sécurité................ 25
6 Mise en service......................... 26
7 Réglages ................................. 27
8 Mode de travail......................... 28
9 Entretien et maintenance........... 29
10 Accessoires.............................. 31
11 Recyclage ................................ 31
12 Garantie .................................. 31
13 Déclaration de conformité CE ..... 31
Avertissement de danger général
Risque d'électrocution
Lire les instructions / les remarques !
Porter une protection respiratoire !
Ne pas mettre aux déchets commu-
naux!
Attention, contient de l'amiante !
Prise avec dispositif d'enclenche-
ment automatique
Aspirateurs
Puissance absorbée 350 - 1000 W
Valeur de raccordement max. à la prise de
l'appareil
UE
CH, DK
GB 240 V / 110 V
2400 W
1100 W
1800 W / 500 W
Débit volumétrique (air) max., centrale d'aspiration
1
234 m³/h (3900 l/min)
Dépression max., centrale d'aspiration
1
24000 Pa
Surface filtrante 6318 cm²
Tuyau d’aspiration D 27 mm x 3,5 m-AS
Longueur du câble de raccordement secteur 7,5 m
Niveau de pression acoustique selon EN 60704-2-1 / Incertitude K 71 dB(A) / 3 dB
Degré de protection IP X4
Volume de la cuve
CTH 26 E/a
26 l
CTH 48 E/a
48 l
Dimensions L x l x h
CTH 26 E/a
630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a
740 x 406 x 1005 mm
Poids
CTH 26 E/a
13,9 kg
CTH 48 E/a
18,8 kg
1.
Débit volumétrique et dépression sont dépendants du diamètre de tuyau choisi. Pour plus de détails, voir page .
[1-1]
Bouchon
[1-2]
Orifice d'aspiration
[1-3]
Emplacement de module
[1-4]
Prise de l'appareil
[1-5]
Compartiment de rangement du
tuyau
[1-6]
Poignée
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Réglage du diamètre de tuyau
CTH
25
F
4 Utilisation en conformité
avec les instructions
L'aspirateur est conforme aux prescriptions
sur l'aspiration de poussières nocives avec
des valeurs limites correspondant à la caté-
gorie de poussières ’H’ conformément EN à
60335-2-69.
L'aspirateur est conçu pour l'aspiration de
poussières cancérigènes et pathogènes ainsi
que les poussières d'amiante.
L'aspirateur est conforme aux prescriptions
sur l'aspiration d'eau.
L'aspirateur est conçu pour résister à des
sollicitations élevées en utilisation industriel-
le, conformément aux normes EN 60335-1 et
EN 60335-2-69.
L'utilisateur est responsable des dom-
mages et accidents provoqués par une
utilisation non conforme.
5 Consignes de sécurité
5.1 Consignes de sécurité d'ordre
général
Avertissement ! Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et instruc-
tions.
Le non-respect des consignes d'aver-
tissement et des instructions peut occasion-
ner un choc électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécu-
rité et notices d'instructions pour une
référence future.
Cet appareil n'est pas approprié pour une
utilisation par des personnes (y compris
enfants) ayant des facultés physiques,
sensorielles ou intellectuelles limitées ou
n'ayant pas l'expérience et/ou les connais-
sances nécessaires, à moins d'être sous la
surveillance d'une personne responsable
pour leur sécurité ou d'avoir reçu de cette
personne des instructions sur l'utilisation
de l'appareil. Les enfants devraient rester
sous surveillance, afin de garantir qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
ATTENTION :
Cet appareil contient des
poussières nocives pour la santé. Les opé-
rations de vidange et de maintenance, y
compris le retrait de la cuve de collecte, ne
doivent être effectuées que par un person-
nel qualifié portant un équipement de pro-
tection approprié et conformément à cette
notice d'utilisation. Ne pas utiliser sans le
système de filtration au complet.
Respectez impérativement les prescrip-
tions de sécurité en vigueur dans votre
pays ainsi que les consignes du fabricant
du produit lors de la manipulation et l'éva-
cuation de poussières nocives pour la san-
té.
En cas de fonctionnement en tant que dé-
poussiéreur, lors de l'aspiration de poussiè-
res dépassant les valeurs limites ou de
quantités considérables de poussières de
chêne ou de hêtre, une seule source de
poussières (outil électrique ou outil pneu-
matique) doit être aspirée.
Risque d'explosion et d'incendie :
ne
pas aspirer d'étincelles ou de poussières
chaudes ; ne pas aspirer de poussières in-
flammables ou explosibles (p. ex. magné-
sium, aluminium, à l'exception du bois) ;
ne pas aspirer de liquides inflammables et
explosibles (p. ex. essence, diluants) ; ne
pas aspirer de liquides / substances solides
corrosives (p. ex. acides, lessives, sol-
vants). Cet aspirateur est conçu pour l'as-
piration de poussières de peintures.
Exploiter l'appareil dans un local suffisam-
ment ventilé (observer les prescriptions
nationales en matière de protection au tra-
vail).
– Ne pas endommager le câble de raccorde-
ment secteur (p. ex. ne pas rouler sur le
câble, ne pas l'arracher, ...). Le protéger
contre la chaleur, les huiles et les arêtes vi-
ves. Ne pas tirer le connecteur de la prise
de courant.
Contrôlez régulièrement le connecteur et le
câble, et, en cas d'endommagement, faites
les remplacer par un atelier de service
après-vente agréé. Remplacer le câble de
raccordement secteur uniquement par le
[1-9]
Dispositif de régulation de la puis-
sance d’aspiration
[1-10]
Interrupteur de l'appareil
[1-11]
Autocollants d'avertissement
[1-12]
Agrafe de fermeture
[1-13]
Cuve de collecte
[1-15]
Frein
26
CTH
F
type de câble indiqué dans la liste des piè-
ces de rechange.
– Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
L'appareil doit uniquement être utilisé par
des personnes formées pour son manie-
ment et chargées de son utilisation.
– Avant toute utilisation, toutes les informa-
tions, instructions et formations sur l'utili-
sation de l'appareil et sur les matières pour
lesquelles il est utilisé ainsi que sur le com-
portement sûr à adopter lors de l'évacua-
tion du matériau aspiré doivent être
fournies à l'opérateur.
Pour des raisons de sécurité, exploiter l'ap-
pareil uniquement avec une prise de cou-
rant reliée à la terre.
Utiliser la prise de courant sur l'appareil
uniquement dans le but indiqué dans la no-
tice d'utilisation.
Utiliser uniquement des accessoires d'ori-
gine Festool.
En cas de non-utilisation, ainsi que lors des
travaux de maintenance et de nettoyage,
débrancher le connecteur de la prise de
courant.
Ne pas soulever et transporter l'appareil
par le biais de la poignée à l'aide d'un cro-
chet de palan ou d'un engin de levage.
5.2 Aspiration de l'amiante
Une fois utilisé pour aspirer
l'amiante dans la zone confinée,
l'aspirateur d'amiante ne doit
plus être utilisé dans la zone
blanche. Des exceptions peuvent
être faites si l'aspirateur est auparavant en-
tièrement décontaminé par un spécialiste.
Cela doit être noté et signé par le spécialiste.
Les filtres fixes ne peuvent être remplacés
que dans les zones adaptées (par ex. sta-
tions de décontamination) et par un spécia-
liste.
Les législations nationales en vigueur
(par ex. TRGS 519) peuvent contenir
d'autres législations devant être impé-
rativement respectées lors de l'aspira-
tion de poussières d'amiante. Ces lé-
gislations peuvent réglementer ou res-
treindre l'utilisation faite de
l'aspirateur.
6 Mise en service
6.1 Première mise en service
X
Ouvrez les agrafes de fermeture
[2-2]
et
retirez la partie supérieure de l'appareil
[2-1]
.
X
Retirez les accessoires de la cuve de col-
lecte
[2-3]
et de l'emballage !
X
Collez le texte d'avertissement
[1-
11]
avec l'autocollant joint dans la langue
de votre pays.
X
Placez le bouchon
[1-1]
sur l'orifice (voir
photo
[1a]
).
X
Placez un sac filtre ou un sac filtre de sé-
curité répondant aux exigences en vi-
gueur dans la cuve de collecte (voir cha-
pitre 7.7, 7.8).
X
Remontez la partie supérieure
[2-1]
et
fermez les agrafes de fermeture
[2-2]
.
X
Montez l'enrouleur de câble sur la face ar-
rière de l'aspirateur mobile (voir figure
[3]
).
X
Raccordez le tuyau d’aspiration à l'appa-
reil.
6.2 Marche/Arrêt
X
Branchez la fiche secteur dans une prise
de courant dotée d'une terre.
L'interrupteur
[1-10]
sert à allumer et
éteindre l'appareil.
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible !
Risque d'accident
X
La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux in-
dications de la plaque signalétique.
X
En Amérique du nord, utilisez uniquement
les outils Festool fonctionnant sous une
tension de 120 V/60 Hz.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures dus à un démarra-
ge incontrôlé des outils
X
Avant de commuter l'interrupteur en posi-
tion "AUTO" ou "MAN", s'assurer que l'outil
raccordé soit arrêté.
CTH
27
F
Position d'interrupteur "0"
La prise de l'appareil
[1-4]
est hors tension
; l'aspirateur mobile est désactivé.
Position d'interrupteur "MAN"
La prise de l'appareil
[1-4]
est sous tension
; l'aspirateur mobile démarre.
Position d'interrupteur "AUTO"
La prise de l'appareil
[1-4]
est sous tension
; l'aspirateur mobile démarre lors de la mise
en marche de l'outil raccordé.
7Réglages
7.1 Réglage du diamètre du tuyau
X
Placez le réglage du diamètre du tuyau
sur
[1-8]
le diamètre du tuyau raccordé.
L
Ceci permet de garantir une mesure cor-
recte du débit d'air dans le tuyau d’aspira-
tion (voir chapitre 7.9).
7.2 Raccordement d'un outil électri-
que
X
Raccordez l'outil électrique sur la prise de
l'appareil
[1-4]
.
7.3 Raccordement d'un outil pneu-
matique
Avec le montage du module d'air comprimé
[1-3]
(496141), le dispositif d'enclenche-
ment automatique de l'aspirateur mobile
fonctionne également en relation avec des
outils pneumatiques.
Nous recommandons le montage supplé-
mentaire de l'unité d'alimentation VE
(495886). L'unité d'alimentation filtre et hui-
le l'air comprimé, et permet de réguler la
pression d'air. Une pièce de raccordement
(454757) est disponible pour le raccorde-
ment d'outils pneumatiques Festool avec
système IAS.
Afin de garantir un fonctionnement irrépro-
chable du dispositif d'enclenchement auto-
matique, la pression de service de l'outil doit
être de 6 bars.
7.4 Régulation de la force d'aspira-
tion
La puissance d'aspiration peut être régulée
par le biais du dispositif de régulation de la
puissance d’aspiration
[1-9]
. Ceci permet
une adaptation précise à différentes tâches
d'aspiration.
7.5 Serrage du frein
Le déplacement involontaire de l'aspirateur
mobile est empêché en rabattant le levier de
frein
[1-15]
. Pour ce faire, soulever légère-
ment l'aspirateur mobile à l'avant et presser
le levier de frein vers le bas, jusqu'à ce qu'il
s'enclenche. Pour desserrer le frein, pressez
le levier
[1-14]
.
7.6 Protection thermique
Afin de protéger l'appareil contre une sur-
température, une protection thermique cou-
pe l'aspirateur mobile avant d'atteindre une
température critique.
X
Mettre l'aspirateur mobile hors tension et
le laisser refroidir pendant env. 5 minutes.
L
Si l'aspirateur mobile ne peut ensuite pas
être remis en marche, veuillez consulter
un atelier du service après-vente Festool.
7.7 Remplacement du sac filtre
(SC-
FIS-CT26/48)
Retrait du sac filtre [4]
X
Ouvrez les agrafes de fermeture
[2-2]
et
retirez la partie supérieure de l'appareil
[2-1]
.
X
Retirez le sac filtre.
X
Éliminez le sac filtre usagé conformément
aux prescriptions légales.
X
Nettoyez la cuve de collecte
[2-3]
.
Insertion du sac filtre [5]
X
Insérez un nouveau sac filtre (SC-FIS-
CT26/48) (figure
[5]
).
Important :
Veillez à ce que le verrou s'enclenche.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
X
Respectez les valeurs de raccordement
maximales au niveau de la prise de l'appa-
reil (voir chapitre "Caractéristiques techni-
ques").
X
Assurez-vous que l'outil électrique soit ar-
rêté lors du branchement et du débran-
chement.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
X
Assurez-vous que l'outil pneumatique soit
arrêté lors du branchement et du débran-
chement.
28
CTH
F
L
Assurez-vous de ne pas coincer le sac fil-
tre entre la partie supérieure et la partie
inférieure.
X
Remontez la partie supérieure
[2-1]
et
fermez les agrafes de fermeture
[2-2]
.
7.8 Remplacement du sac filtre
(FIS-
CTH 26/48)
de sécurité
Pour l'aspiration de poussières de caté-
gorie H, utilisez toujours le sac filtre de
sécurité.
Retrait du sac filtre de sécurité [6]
X
Obturez l'orifice d'aspiration
[1-2]
à
l'aide du bouchon
[1-1]
.
X
Ouvrez les agrafes de fermeture
[2-2]
et
retirez la partie supérieure de l'appareil
[2-1]
.
X
Rabattez vers le haut le film du sac plas-
tique et fermez les ouvertures latérales
avec les languettes.
X
Fermez le sac plastique autour du sac fil-
tre à l'aide du collier de serrage fourni.
X
Retirez le sac filtre de sécurité.
X
Éliminez le sac filtre de sécurité usagé
conformément aux prescriptions légales.
X
Nettoyez la cuve de collecte
[2-3]
.
Insertion du sac filtre de sécurité [7]
X
Placez un nouveau sac filtre de sécurité
(FIS-CTH 26/48) dans les orifices du ré-
servoir et verrouillez ce dernier.
Important :
Veillez à ce que le verrou
s'enclenche.
X
Placez le sac plastique sur les rebords du
réservoir. Les ouvertures latérales du sac
filtre de sécurité doivent être à l'intérieur
de la cuve de collecte.
Veillez à ce que les contacts
[10-2]
ne
soient pas couverts.
L
Assurez-vous de ne pas coincer le sac fil-
tre entre la partie supérieure et la partie
inférieure.
X
Remontez la partie supérieure
[2-1]
et
fermez les agrafes de fermeture
[2-2]
.
7.9 Surveillance du débit volumétrique
Si le débit d'air dans le tuyau d’aspiration chute sous 20 m/s, un signal d'avertissement acous-
tique retentit pour des raisons de sécurité.
8 Mode de travail
8.1 Maniement
Rangement du tuyau :
après le travail,
vous pouvez guider le tuyau d’aspiration à
travers l'ouverture
[8-3]
et le déposer dans
le compartiment de rangement du tuyau.
Vous pouvez guider le câble d'alimentation à
travers l'ouverture
[8-2]
et le déposer éga-
lement dans le compartiment de rangement
du tuyau.
Insert Systainer SysDoc :
un Systainer
peut être fixé sur la surface de rangement au
moyen des deux verrous
[8-1]
.
Causes possibles Elimination
Dispositif de régulation de la puissance
d’aspiration
[1-9]
réglé sur une valeur
trop faible.
Régler le dispositif de régulation de la puissance
d’aspiration sur une valeur plus grande (voir
chapitre 7.4).
Commutateur
[1-8]
non réglé sur le dia-
mètre de tuyau raccordé.
Régler le diamètre de tuyau correct (voir chapi-
tre 7.1).
Tuyau d’aspiration bouché ou plié. Eliminer le colmatage ou le pli.
Sac filtre plein. Insérer un nouveau sac filtre (voir chapitre 7.7).
Filtre principal encrassé. Remplacer le filtre principal (voir chapitre 9.1).
Dysfonctionnement du système électro-
nique de surveillance.
Faire éliminer le défaut par un atelier du service
après-vente Festool.
Aspiration de liquides. Sécurité de fonctionnement pas entravée, pas
de mesure nécessaire.
CTH
29
F
8.2 Aspiration de substances sèches
Respectez
le point suivant lors de l'aspira-
tion de poussières générées par des outils
électriques en fonctionnement :
Si l'air évacué est recyclé dans le local, un
taux de renouvellement d'air L
suffisant
doit être présent dans le local. Afin de res-
pecter les valeurs limites exigées, le débit
volumétrique recyclé doit être au maximum
de 50 % du débit volumétrique d'air frais
(volume du local V
R
x taux de renouvelle-
ment de l'air L
W
). Respectez en outre les
prescriptions régionales.
Attention :
un filtre principal humide se col-
mate plus rapidement lorsque des matières
sèches sont aspirées. C'est pourquoi le filtre
principal devrait être séché ou remplacé par
un filtre sec avant l'aspiration de poussières.
8.3 Aspiration de liquides
Avant d'aspirer des liquides, retirez le sac fil-
tre ou sac filtre de sécurité (voir chapitre 7.7,
7.8). L'utilisation d'un filtre pour liquide spé-
cial est recommandée.
Lorsque la hauteur de remplissage maximale
est atteinte, l'aspiration est interrompue
automatiquement.
8.4 Système antistatique
Lors de l'aspiration, il en résulte des charges
d'électricité statique par frottement dans le
tuyau d’aspiration. Ces charges peuvent se
manifester par des chocs électriques désa-
gréables pour l'opérateur. Pour dériver ces
charges d'électricité statique, l'aspirateur
mobile est équipé de série avec un système
antistatique. A cet égard, il convient toute-
fois d'utiliser le tuyau d’aspiration antistati-
que fourni.
8.5 Après le travail
X
Arrêtez l'aspirateur mobile et débranchez
la fiche secteur.
X
Enroulez le câble d'alimentation secteur.
X
Videz la cuve de collecte.
X
Obturez l'orifice d'aspiration
[1-2]
à
l'aide du bouchon
[1-1]
.
Ne stocker l'appareil qu'en intérieur.
X
Déposez l'aspirateur mobile dans un local
sec et protégé contre tout utilisation non
autorisée.
Pour un transport sans poussières, veillez
aux points suivants :
X
Assurez une fixation sûre lors du trans-
port.
L'appareil ne doit être transporté
qu'avec bouchon fermé.
9 Entretien et maintenance
ATTENTION
Poussières nocives pour la santé
Lésions des voies respiratoires
X
Utilisez un sac filtre de sécurité lors de
l'aspiration de substances dangereuses !
X
Utilisez l'appareil uniquement avec le sys-
tème de surveillance du débit volumétri-
que activé.
ATTENTION
Émergence de mousse et de liquides
X
Arrêtez immédiatement l'appareil et videz
la cuve de collecte.
AVERTISSEMENT
Poussières nocives pour la santé
Lésions des voies respiratoires
X
Nettoyez entièrement l'aspirateur mobile
et tous les accessoires par aspiration et en
les essuyant (à l'intérieur et à l'extérieur),
avant de le retirer de la zone contaminée.
X
Les composants qui ne peuvent pas être
entièrement nettoyés doivent être enfer-
més hermétiquement pour le transport
dans un sac en plastique.
X
Portez une protection respiratoire !
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
X
Avant tout travail de maintenance ou d'en-
tretien, retirez toujours la fiche secteur de
la prise de courant !
X
Toute opération de réparation ou d'entre-
tien nécessitant l'ouverture du boîtier mo-
teur ne peut être entreprise que par un
atelier de service après-vente agréé.
30
CTH
F
Les dispositifs de protection et les compo-
sants endommagés doivent être réparés ou
remplacés dans les règles de l'art par un ate-
lier spécialisé agréé, dans la mesure où cela
n'est pas spécifié différemment dans la noti-
ce d'utilisation.
Observez les consignes suivantes :
Un contrôle technique doit être effectué au
moins une fois par an par le fabricant ou
une personne instruite (endommagement
du filtre, étanchéité de l'appareil et fonc-
tionnement des dispositifs de contrôle,
etc.).
De plus, l'efficacité de filtration de l'appa-
reil doit être contrôlée au moins une fois
par an ou plus, comme il peut être spécifié
dans les prescriptions nationales. Le con-
trôle à effectuer pour justifier de l'efficacité
de l'appareil est spécifié dans EN 60335-2-
69 AA.22.201.2. Si le contrôle n'est pas
positif, il doit être renouvelé avec un nou-
veau filtre principal.
Lors de l'exécution des travaux de mainte-
nance et de réparation, tous les objets
contaminés qui ne peuvent pas être net-
toyés de façon satisfaisante doivent être
éliminés. De tels objets doivent être élimi-
nés dans des sachets imperméables, en
accord avec les prescriptions en vigueur
pour l'élimination de tels déchets.
Pour la maintenance, l'utilisateur doit dé-
monter, nettoyer et effectuer la mainte-
nance de l'appareil dans la mesure où cela
est possible sans mettre en danger le per-
sonnel de maintenance ou d'autres per-
sonnes. L'épuration avant le démontage,
l'entretien de la ventilation filtrée sur le
lieu de démontage de l'appareil, le net-
toyage de la zone de maintenance et
l'équipement de protection adapté sont les
mesures de précaution adaptées.
Remarque concernant l'envoi à
l'atelier de réparation
Veuillez tenir compte des remarques suivan-
tes servant à la protection des personnes
pendant le transport et dans l'atelier de
réparation :
X
Nettoyez entièrement l'appareil (intérieur
et extérieur).
X
Retirez le sac filtre/sac d'élimination des
déchets.
X
Emballez l'appareil à l’abri de l’air dans un
sachet plastique approprié.
X
Joignez une liste des substances nocives
aspirées hors de l'emballage étanche de
l'appareil.
9.1 Remplacement du filtre principal
X
Ouvrez les agrafes de fermeture
[2-2]
et
retirez la partie supérieure de l'appareil
[2-1]
.
X
Tournez la partie supérieure de l'appareil
de manière à ce que le filtre principal
[9-
1]
soit dirigé vers le haut (figure
[9]
).
X
Desserrez les deux vis de sécurité
[9-
3]
du levier
[9-4]
à l'aide d'un tournevis.
X
Rabattez le levier
[9-4]
et retirez le sup-
port
[9-2]
avec le filtre principal.
X
Introduisez le support avec le filtre princi-
pal dans le sachet de sécurité fourni.
X
Retirez le filtre principal du support.
X
Retirez le support du sachet de sécurité.
X
Fermez le sachet de sécurité et éliminez-
le conformément aux prescriptions léga-
les.
X
Enlevez les éventuels dépôts de poussière
qui ont pu se former dans la partie arrière
du filtre principal.
X
Placez un nouveau filtre principal dans le
cadre.
AVERTISSEMENT
Tourbillons de poussière lors du rem-
placement du sac filtre et du filtre prin-
cipal
X
Portez une protection respiratoire !
X
Portez des vêtements jetables lors du
désamiantage !
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
X
N'utilisez plus le filtre principal une fois
que celui-ci a été retiré de l'appareil ;
remplacez-le par un nouveau.
AVIS
Endommagement du moteur
X
N'aspirez jamais alors que le filtre princi-
pal n'est pas monté : risque d'endomma-
gement du moteur.
CTH
31
F
X
Placez le support
[9-2]
avec le filtre prin-
cipal et rabattez le levier
[9-4]
jusqu'à ce
qu'il s'enclenche.
X
Serrez les vis de sécurité
[9-3]
.
X
Remontez la partie supérieure
[2-1]
et
fermez les agrafes de fermeture
[2-2]
.
9.2 Vidage de la cuve de collecte
Après avoir retiré la partie supérieure, la
cuve de collecte
[2-3]
peut être vidée.
X
Après l'aspiration de liquides, nettoyez ré-
gulièrement les capteurs de niveau
[10-
1]
à l'aide d'un chiffon doux et examinez
leur état.
10 Accessoires
Utilisez uniquement les accessoires Festool
et consommables Festool d'origine prévus
pour cette machine, car ces composants sys-
tèmes sont parfaitement adaptés les uns par
rapport aux autres. Si vous utilisez des ac-
cessoires et consommables d'autres mar-
ques, la qualité du résultat peut être dégra-
dée et les recours en garantie peuvent être
soumis à des restrictions. L'usure de la ma-
chine ou votre charge personnelle peuvent
augmenter selon chaque application. Pour
cette raison, protégez-vous, votre machine
et vos droits à la garantie en utilisant exclu-
sivement des accessoires Festool et des
consommables Festool d'origine !
Vous trouverez les références de commande
des accessoires et des filtres dans votre ca-
talogue Festool ou sur le site Internet
"www.festool.com".
10.1 Modules
Les modules suivants sont disponibles dans
la gamme d'accessoires de l'aspirateur et
peuvent être montés
[1-3]
sur la fiche mo-
dulaire par un atelier de service après-vente
agréé :
– module pneumatique,
module de prise de courant avec alimenta-
tion électrique permanente,
– module de prise de courant avec dispositif
d'enclenchement automatique (pas pour
variante GB 110 V),
module pour satellite d'alimentation (EAA),
pour l'utilisation du dispositif d'enclenche-
ment automatique sur le satellite EAA.
Vous trouverez des informations complé-
mentaires concernant les modules sur le site
Internet "www.festool.com".
11 Recyclage
Ne jetez pas les outils avec les ordures
ménagères!
Eliminez les appareils, les ac-
cessoires et les emballages de façon compa-
tible avec l'environnement. Respectez en
cela les dispositions nationales en vigueur .
UE uniquement :
conformément à la direc-
tive européenne 2002/96/CE, les outils élec-
triques usagés doivent être collectés à part
et recyclés de façon compatible avec l'envi-
ronnement.
12 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une ga-
rantie pour tout défaut de matière et vice de
fabrication conformément aux spécifications
légales de chaque pays considéré, toutefois
pour un minimum de 12 mois. A l'intérieur
des états de l'Union Européenne, la durée de
la garantie est de 24 mois (justificatif par la
facture ou le bordereau de livraison). Les
dommages provenant en particulier de l'usu-
re naturelle, d'une surcharge, d'une manipu-
lation non conforme ou imputables à l'utilisa-
teur ou à une utilisation contraire à la notice
d'utilisation, ou connus au moment de
l'achat, sont exclus de la garantie. Sont éga-
lement exclus les dommages résultant de
l'utilisation d'accessoires et de consomma-
bles (plateau de ponçage par exemple) qui
ne sont pas des pièces d'origine Festool.
Les réclamations ne peuvent être acceptées
que si l'appareil est renvoyé, sans être dé-
sassemblé, au fournisseur ou à un service
après-vente Festool agréé. Conservez bien la
notice d'utilisation, les consignes de sécurité,
la nomenclature des pièces de rechange et
l'attestation d'achat. Pour le reste, les condi-
tions de garantie en vigueur du fabricant
sont applicables.
Remarque
Nous nousservons le droit de modifier les
caractéristiques techniques mentionnées en
raison de nos travaux continus de recherche
et de développement.
13 Déclaration de conformité
CE
Aspirateur mobile N° de série
CTH 26 E/a 496162, 498530,
498531
CTH 48 E/a 496163
Année du marquage CE :2010
32
CTH
F
Nous déclarons sous notre seule responsabi-
lité, que ce produit est conforme aux directi-
ves et normes suivantes :
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (à
partir du 01.01.2013), EN 60335-1, EN
60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Directeur recherche, développement, docu-
mentation technique
04.11.2010
REACh pour les produits Festool, leurs
accessoires et les consommables :
REACh est le nom de la directive sur les pro-
duits chimiques applicable à l'ensemble de
l'Europe depuis 2007. En notre qualité
d'« utilisateur en aval », en l'occurrence de
fabricant de produits, nous sommes tenus à
un devoir d'information vis-à-vis de notre
clientèle. Afin de vous tenir systématique-
ment informés des dernières nouveautés
ainsi que des substances susceptibles de fi-
gurer sur la liste des candidats et rentrant
dans la composition de nos produits, nous
avons créé le site Internet suivant :
www.festool.com/reach
CTH
33
E
Manual de instrucciones original
Las figuras indicadas se encuentran al princi-
pio del manual de instrucciones.
1 Símbolos
2 Datos técnicos
3 Componentes
1 Símbolos ................................. 33
2 Datos técnicos.......................... 33
3 Componentes........................... 33
4 Uso conforme a lo previsto......... 34
5 Indicaciones de seguridad.......... 34
6 Puesta en servicio..................... 35
7 Ajustes ................................... 36
8 Trabajo ................................... 37
9 Mantenimiento y cuidado........... 38
10 Accesorios ............................... 40
11 Reciclaje.................................. 40
12 Garantía.................................. 40
13 Declaración de conformidad CE... 40
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Utilizar protección respiratoria!
No pertenece a los residuos comuna-
les.
¡Atención contiene asbesto!
Caja de contacto con conexión
automática
Sistemas móviles de aspiración
Consumo de potencia 350 - 1000 W
Consumo nominal máx. de la caja de con-
tacto de la máquina
EU
CH, DK
GB 240 V / 110 V
2.400 W
1.100 W
1.800 W / 500 W
Caudal de aire (volumen) máx., turbina
1
234 m³/h (3900 l/min)
Máx. depresión, turbina
1
24000 Pa
Superficie del filtro 6318 cm²
Tubo flexible de aspiración D 27 mm x 3,5 m-AS
Longitud de la línea de conexión a la red 7,5 m
Nivel de intensidad sonora según EN 60704-2-1 / Factor de inse-
guridad K
71 dB(A) / 3 dB
Tipo de protección IP X4
Capacidad del depósito
CTH 26 E/a
26 l
CTH 48 E/a
48 l
Dimensiones (L x An xAl)
CTH 26 E/a
630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a
740 x 406 x 1005 mm
Peso
CTH 26 E/a
13,9 kg
CTH 48 E/a
18,8 kg
1.
El caudal de aire y la depresión dependen del diámetro del tubo seleccionado. Datos exactos, véase la página .
[1-1]
Tapón obturador
[1-2]
Orificio de aspiración
[1-3]
Ranura de conexión para módulo
[1-4]
Caja de contacto de la máquina
[1-5]
Compartimento para tubos flexibles
[1-6]
Empuñadura
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Ajuste del diámetro del tubo flexible
34
CTH
E
4 Uso conforme a lo previsto
El sistema móvil de aspiración ha sido dise-
ñado conforme a las normas para succionar
y aspirar polvo perjudicial para la salud con
unos valores máximos de acuerdo a la clase
de polvo ’H’ según EN 60335-2-69.
El sistema móvil de aspiración es apto para
succionar y aspirar polvo con partículas can-
cerígenas o causantes de enfermedades así
como con asbesto.
Este sistema móvil de aspiración ha sido di-
señado conforme a las normas para aspirar
agua.
Además, el sistema móvil de aspiración es
apropiado para proporcionar un alto rendi-
miento en aplicaciones profesionales confor-
me a las normas EN 60335-1 y EN 60335-2-
69.
El usuario es responsable de los daños
y accidentes producidos por un uso in-
debido.
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones de seguridad gene-
rales
¡Advertencia! Lea y observe todas
las indicaciones de seguridad e
instrucciones.
Si no se cumplen debi-
damente las indicaciones de advertencia y
las instrucciones puede producirse una des-
carga eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguri-
dad e instrucciones para que sirvan de
futura referencia.
– Esta herramienta no debe ser utilizada por
personas (incluidos los niños) que por ra-
zones físicas, sensoriales o psíquicas, inex-
periencia y/o desconocimiento no estén
capacitadas para su uso, a menos que se
encuentren bajo la supervisión de una per-
sona responsable de su seguridad o hayan
recibido instrucciones de su parte relativas
al manejo de la herramienta. Los niños no
deben dejarse desatendidos con el fin de
evitar que jueguen con la herramienta.
ADVERTENCIA:
Esta herramienta contie-
ne polvo perjudicial para la salud. Los tra-
bajos de vaciado y mantenimiento, incluida
la eliminación del depósito de recogida del
polvo, solo pueden ser realizados por per-
sonal técnico que disponga del correspon-
diente equipamiento de protección
observando lo indicado en el presente ma-
nual de instrucciones. No utilizarlo sin el
sistema de filtrado completo.
Durante el tratamiento y aspiración de pol-
vos perjudiciales, debe seguir sin falta las
normativas de seguridad vigentes en su
país, así como las indicaciones del fabri-
cante del material.
En caso de que la herramienta se utilice a
modo de extractor de polvo, cuando se as-
pire polvo que sobrepase los valores de
concentración máxima o un volumen con-
siderable de polvo de madera de roble o de
haya, solo se debe aspirar una única fuente
de polvo (herramienta eléctrica o neumáti-
ca).
Peligro de explosión y de incendio:
no
aspirar chispas ni polvo caliente, polvo in-
flamable o explosivo (p. ej., magnesio o
aluminio, con excepción de madera), líqui-
dos inflamables ni explosivos (p. ej., gaso-
lina, líquido diluido), ni líquidos ni
sustancias sólidas agresivas (p. ej., ácidos,
lejías, disolventes). Este sistema móvil de
aspiración es apropiado para la aspiración
de polvo de pintura. Utilice la herramienta
únicamente en espacios donde exista sufi-
ciente ventilación (observe la normativa
específica del país en materia de protec-
ción laboral).
No dañe el cable de conexión a la red eléc-
trica (p. ej., no pise, ni tire de él con fuer-
za, ...). Proteja el cable del calor, del aceite
y de cantos afilados. No extraiga el enchu-
fe de la toma de corriente tirando del ca-
ble.
Compruebe el estado del enchufe y del ca-
ble con regularidad; en caso de presentar
daños, solicite su sustitución a un taller de
servicio autorizado. Sustituya el cable de
[1-9]
Regulación de la capacidad de aspi-
ración
[1-10]
Interruptor
[1-11]
Placa de advertencia adhesiva
[1-12]
Pinzas de cierre
[1-13]
Depósito para la suciedad
[1-15]
Freno
CTH
35
E
conexión a la red eléctrica por otro del tipo
indicado en la lista de piezas de repuesto.
– No exponga la herramienta a la lluvia.
La herramienta solo pueden emplearla per-
sonas debidamente formadas en su mane-
jo y encargadas de su utilización.
Antes de usarla, la persona que realiza el
trabajo debe recibir información, instruc-
ciones y formación sobre el manejo de la
herramienta y las sustancias para las cua-
les está destinada, incluido el procedimien-
to seguro de eliminación del material
recogido.
Por motivos de seguridad, conecte la he-
rramienta únicamente a tomas de corrien-
te provistas de puesta a tierra.
Utilice la caja de contacto de la herramien-
ta solo para el fin especificado en las ins-
trucciones.
Utilice únicamente accesorios Festool origi-
nales.
Desenchufe la herramienta en caso de no
utilizarse o antes de realizar cualquier tra-
bajo de mantenimiento y limpieza.
No elevar ni transportar la herramienta por
la empuñadura con el gancho de una grúa
o con un sistema de elevación.
5.2 Aspiración de asbesto
Después de emplear la herra-
mienta para aspirar asbesto en
un área aislada no se puede vol-
ver a emplear en un área no con-
taminada. Solo se permiten ex-
cepciones si el aspirador de asbesto ha sido
descontaminado primero completamente por
un experto. Este hecho debe ser constatado
y rubricado por el experto por escrito.
Los filtros de montaje fijos solo puede susti-
tuirlos un experto en áreas apropiadas (p. ej.
estaciones de descontaminación).
Las disposiciones nacionales vigentes
(por ejemplo, TRGS 519) pueden con-
tener más disposiciones a las que hay
que atenerse obligatoriamente al aspi-
rar polvo con asbesto y que pueden re-
glamentar o limitar el ámbito de apli-
cación del aspirador multiuso.
6 Puesta en servicio
6.1 Primera puesta en servicio
X
Abra las pinzas de cierre
[2-2]
y extraiga
la parte superior de la herramienta
[2-1]
.
X
¡Retire los accesorios del depósito para la
suciedad
[2-3]
y el embalaje!
X
Superponga sobre el texto de la placa de
advertencia
[1-11]
suministrada el adhe-
sivo adjunto correspondiente a su idioma.
X
Inserte el tapón obturador
[1-1]
en la
placa (véase la figura
[1a]
).
X
Coloque una bolsa filtrante o una bolsa fil-
trante de seguridad de acuerdo a las exi-
gencias legales en el depósito para sucie-
dad (véase el capítulo 7.7, 7.8).
X
Vuelva a colocar la parte superior
[2-1]
y
cierre las pinzas correspondientes
[2-2]
.
X
Monte el enrollacables en la parte trasera
del sistema móvil de aspiración (véase la
figura
[3]
).
X
Conecte el tubo flexible de aspiración a la
herramienta.
6.2 Conexión y desconexión
X
Conecte el enchufe a una toma de co-
rriente con protección de puesta a tierra.
El interruptor
[1-10]
se utiliza como inte-
rruptor de conexión y desconexión.
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida
Peligro de caída
X
La tensión de red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que
figuran en la placa de tipo.
X
En Norteamérica sólo las máquinas Festool
pueden utilizarse con una tensión de 120
V/60 Hz.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones a causa de herra-
mientas sin control
X
Antes de girar el interruptor a la posición
"AUTO" o "MAN", asegúrese de que la he-
rramienta conectada esté apagada.
36
CTH
E
Posición "0" del interruptor
La caja de contacto de la máquina
[1-4]
no
recibe corriente, el sistema móvil de aspira-
ción está apagado.
Posición "MAN" del interruptor
La caja de contacto de la máquina
[1-4]
es
conductora de corriente, el sistema móvil de
aspiración arranca.
Posición "Auto" del interruptor
La caja de contacto de la máquina
[1-4]
es
conductora de corriente, el sistema móvil de
aspiración arranca al encender la herramien-
ta conectada.
7Ajustes
7.1 Ajuste del diámetro del tubo
flexible
X
Defina el ajuste del diámetro del tubo
flexible
[1-8]
al diámetro del tubo flexible
conectado.
L
De este modo se garantiza que la veloci-
dad del aire en el tubo flexible de aspira-
ción sea correcta (véase el capítulo 7.9).
7.2 Conexión de la herramienta
eléctrica
X
Enchufe la herramienta eléctrica en la
caja de contacto de la máquina
[1-4]
.
7.3 Conexión de la herramienta neu-
mática
Si se monta el módulo neumático
[1-3]
(496141), la conexión automática del siste-
ma móvil de aspiración funciona también en
combinación con herramientas neumáticas.
Asimismo, recomendamos el montaje adicio-
nal de la unidad de alimentación VE
(495886). La unidad de alimentación filtra y
engrasa el aire comprimido y permite regular
la presión neumática. Para conectar herra-
mientas neumáticas de Festool con el siste-
ma IAS se requiere una pieza de empalme
IAS (454757).
A fin de garantizar un buen funcionamiento
de la conexión automática, la presión de ser-
vicio de la herramienta debe ser de 6 bar.
7.4 Regulación de la capacidad de
aspiración
La potencia de aspiración se puede ajustar a
través del interruptor de regulación de la ca-
pacidad de aspiración
[1-9]
. De esta manera
puede adaptarse con precisión a diferentes
trabajos de aspiración.
7.5 Bloqueo del freno
El sistema móvil de aspiración se puede blo-
quear accionando la palanca de freno
[1-
15]
. Para ello, levantar ligeramente el siste-
ma móvil de aspiración por la parte delantera
y presionar la palanca de freno hacia abajo
hasta que enclave. Presione la palanca para
soltar el freno
[1-14]
.
7.6 Protector contra sobretempera-
tura
A fin de proteger el sistema móvil de aspira-
ción ante un sobrecalentamiento, el protec-
tor contra sobretemperatura desconecta la
herramienta antes de alcanzar una tempera-
tura crítica.
X
Apague el sistema móvil de aspiración y
deje que se enfríe durante aprox. 5 minu-
tos.
L
Si el sistema móvil de aspiración no puede
volverse a encender, consulte a un taller
de servicio de Festool.
7.7 Sustitución de la bolsa filtrante
(SC-FIS-CT26/48)
Extracción de la bolsa filtrante [4]
X
Abra las pinzas de cierre
[2-2]
y extraiga
la parte superior de la herramienta
[2-1]
.
X
Retire la bolsa filtrante.
X
Elimine la bolsa filtrante usada teniendo
en cuenta las disposiciones vigentes apli-
cables.
X
Limpie el depósito para la suciedad
[2-3]
.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
X
Respete el consumo nominal máximo en la
caja de contacto de la máquina (véase el
capítulo "Datos técnicos")
X
Asegúrese de que la herramienta eléctrica
esté apagada al enchufarla y desenchufar-
la.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
X
Asegúrese de que la herramienta neumá-
tica esté apagada al enchufarla y desen-
chufarla.
CTH
37
E
Colocación de la bolsa filtrante [5]
X
Coloque una nueva bolsa filtrante (SC-
FIS-CT26/48) (figura
[5]
).
Importante:
Asegùrese de que el pestillo se enclave.
L
Asegúrese de que la bolsa filtrante no se
enganche entre las partes superior e infe-
rior.
X
Vuelva a colocar la parte superior
[2-1]
y
cierre las pinzas correspondientes
[2-2]
.
7.8 Sustitución de la bolsa filtrante
de seguridad
(FIS-CTH 26/48)
Emplee para aspirar polvos de la clase
H siempre la bolsa filtrante de seguri-
dad.
Extracción de la bolsa filtrante de segu-
ridad [6]
X
Cierre el orificio de aspiración
[1-2]
con
el tapón obturador
[1-1]
.
X
Abra las pinzas de cierre
[2-2]
y extraiga
la parte superior de la herramienta
[2-1]
.
X
Eleve la lámina de la bolsa de plástico ha-
cia arriba y cierre los orificios laterales con
las solapas adhesivas.
X
Cierre la bolsa de plástico alrededor de la
bolsa filtrante con la brida suministrada.
X
Retire la bolsa filtrante de seguridad.
X
Elimine la bolsa filtrante de seguridad
usada teniendo en cuenta las disposicio-
nes vigentes aplicables.
X
Limpie el depósito para la suciedad
[2-3]
.
Colocación de la bolsa filtrante de segu-
ridad [7]
X
Introduzca una bolsa filtrante de seguri-
dad (FIS-CTH 26/48) nueva en el empal-
me del depósito y bloquéela.
Importan-
te:
Asegúrese de que el pestillo se encla-
va.
X
Coloque la bolsa de plástico sobre el bor-
de del depósito. Los orificios laterales de
la bolsa filtrante de seguridad tienen que
estar dentro del depósito para suciedad.
Asegúrese de que los contactos
[10-
2]
estén libres.
L
Asegúrese de que la bolsa filtrante no se
enganche entre las partes superior e infe-
rior.
X
Vuelva a colocar la parte superior
[2-1]
y
cierre las pinzas correspondientes
[2-2]
.
7.9 Control del caudal de aire
Por motivos de seguridad, si la velocidad del aire en el tubo flexible de aspiración desciende
por debajo de 20 m/s, suena una señal acústica de advertencia.
8 Trabajo
8.1 Manejo
Compartimento para tubos flexibles:
al
concluir el trabajo se puede pasar el tubo
flexible de aspiración a través de la abertura
[8-3]
y guardarlo en el compartimento co-
rrespondiente. Igualmente puede conducir el
cable de red por la abertura
[8-2]
y guardar-
lo en el compartimento para tubos flexibles.
Bandeja SysDoc para Systainer:
en la su-
perficie de bandeja se puede fijar un Systai-
ner con las dos correderas
[8-1]
.
Posibles causas Solución
Regulación de la capacidad de aspiración
[1-9]
ajustada a un valor demasiado
bajo.
Ajuste la regulación de la capacidad de aspira-
ción a un valor superior (véase el capítulo 7.4).
Botón giratorio
[1-8]
no ajustado al diá-
metro del tubo flexible conectado.
Ajuste el diámetro correcto del tubo flexible
(véase el capítulo 7.1).
El tubo flexible de aspiración está atas-
cado o doblado.
Eliminar el atasco o la dobladura.
La bolsa filtrante está llena. Coloque una nueva bolsa filtrante (véase el capí-
tulo 7.7).
Filtro principal sucio. Cambie el filtro principal (véase el capítulo 9.1).
El control electrónico no funciona. Encargar la reparación a un taller de servicio de
Festool.
Aspirado en mojado. No afecta a la fiabilidad funcional, no es necesa-
rio tomar medidas.
38
CTH
E
8.2 Aspiración de sustancias secas
Tenga en cuenta
cuando aspire el polvo
que se desprende de las herramientas eléc-
tricas en funcionamiento:
Si el aire de salida refluye a la misma habita-
ción, debe darse en esta un
nivel de reno-
vación del aire L
suficiente. Con objeto de
mantener los valores límite exigidos, el cau-
dal de aire que refluye debe ser como máxi-
mo el 50% del caudal de aire fresco (volu-
men en el ambiente V
R
x nivel de renovación
del aire L
W
). Respete además las disposicio-
nes regionales.
Atención:
un filtro principal húmedo se obs-
truye más rápidamente al aspirar sustancias
secas. Por ese motivo, es aconsejable dejar
secar el filtro principal o sustituirlo por uno
seco antes de aspirar polvo.
8.3 Aspiración de líquidos
Antes de aspirar líquidos, retire la bolsa fil-
trante o la bolsa filtrante de seguridad (véase
el capítulo 7.7, 7.8). Se recomienda utilizar
un filtro húmedo especial.
Cuando se alcanza el nivel de llenado máxi-
mo, la aspiración se interrumpe automática-
mente.
8.4 Sistema antiestático
Durante la aspiración se generan cargas es-
táticas a causa del rozamiento que se produ-
ce en el tubo flexible de aspiración. Como
consecuencia, el personal que maneja la he-
rramienta puede sufrir desagradables des-
cargas eléctricas. Con el objeto de desviar
las cargas estáticas, el sistema móvil de as-
piración está equipado de serie con un siste-
ma antiestático. Para ello, se debe utilizar el
tubo flexible de aspiración antiestático inclui-
do en la dotación de suministro de la herra-
mienta.
8.5 Al finalizar el trabajo
X
Apague el sistema móvil de aspiración y
extraiga el enchufe de la toma de corrien-
te.
X
Enrolle el cable de conexión a la red eléc-
trica.
X
Vacíe el depósito para la suciedad.
X
Cierre el orificio de aspiración
[1-2]
con
el tapón obturador
[1-1]
.
Guarde esta herramienta solo en espa-
cios interiores.
X
Guarde el sistema móvil de aspiración en
un lugar seco, protegido contra un uso no
autorizado.
Para un transporte sin polvo, tenga en cuen-
ta lo siguiente:
X
Asegúrese de que la fijación durante el
transporte sea segura.
La herramienta solo se puede trans-
portar con el tapón obturador cerrado.
9 Mantenimiento y cuidado
ATENCIÓN
Polvo perjudicial para la salud
Daños en las vías respiratorias
X
¡Utilice una bolsa filtrante de seguridad
para aspirar sustancias perjudiciales para
la salud!
X
Utilice la herramienta solo con el control
del caudal de aire en funcionamiento.
ATENCIÓN
Espuma o líquidos vertidos
X
Desconecte la herramienta de inmediato y
vacíe el depósito para suciedad.
ADVERTENCIA
Polvo perjudicial para la salud
Daños en las vías respiratorias
X
Limpie el sistema móvil de aspiración y to-
dos los accesorios aspirándolos y limpián-
dolos a fondo (por dentro y por fuera),
antes de retirarlo de la zona de trabajo.
X
Las piezas que no puedan limpiarse com-
pletamente se deben transportar dentro
de una bolsa de plástico hermética.
X
¡Utilice una mascarilla de protección!
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
X
Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de manteni-
miento o conservación.
X
Todos los trabajos de mantenimiento y re-
paración que exijan abrir la carcasa del
motor tan sólo pueden ser llevados a cabo
por un taller autorizado.
CTH
39
E
Los dispositivos de protección y las piezas
que presenten daños deben ser reparados o
sustituidos conforme a lo prescrito por un ta-
ller especializado autorizado, a menos que se
especifique de otro modo en el manual de
instrucciones.
Tenga en cuenta las siguientes adver-
tencias:
El fabricante o una persona capacitada
debe realizar un control técnico del polvo al
menos una vez al año con el objeto de
comprobar, p. ej., posibles daños del filtro,
la estanqueidad de la herramienta y el co-
rrecto funcionamiento de los dispositivos
de control.
Además, hay que comprobar la efectividad
del filtro de la herramienta al menos una
vez al año o con mayor frecuencia, de
acuerdo a lo que pueden determinar las
exigencias nacionales. El método de prue-
ba que se puede emplear para certificar la
efectividad de la herramienta está fijado en
EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Si el examen
no se aprueba, hay que repetirlo con un fil-
tro principal nuevo.
Al efectuar los trabajos de mantenimiento
y reparación se deben eliminar todas las
piezas sucias que no se puedan limpiar de
forma satisfactoria. Estas piezas deben eli-
minarse en bolsas estancas en cumpli-
miento con las disposiciones vigentes para
la eliminación de este tipo de residuos.
– Para el mantenimiento por parte del usua-
rio, la herramienta se deberá desmontar,
limpiar y mantener, siempre que ello sea
realizable, sin provocar peligro para el per-
sonal de mantenimiento u otras personas.
Unas medidas de precaución adecuadas in-
cluyen la descontaminación antes del des-
montaje, tomar precauciones para
efectuar la purga de aire forzada y filtrada
en el mismo lugar donde se desmonta la
herramienta, realizar la limpieza de la zona
de mantenimiento y usar el equipamiento
de protección personal adecuado.
Advertencia: envío a los talleres de
reparación
Tenga en cuenta las siguientes advertencias
para la protección de las personas durante el
transporte o en los talleres de reparación:
X
Limpie perfectamente la máquina (tanto
por fuera como por dentro).
X
Retire la bolsa filtrante y la de evacuación.
X
Embale herméticamente la máquina en
una bolsa de plástico apropiada para este
cometido.
X
Adjunte un listado fuera del embalaje
hermético de todo lo que ha aspirado y
pudiera ser peligroso
9.1 Cambio del filtro principal
X
Abra las pinzas de cierre
[2-2]
y extraiga
la parte superior de la herramienta
[2-1]
.
X
Gire la parte superior de la herramienta
de manera que el filtro principal
[9-1]
quede orientado hacia arriba (figura
[9]
).
X
Suelte los dos tornillos de seguridad
[9-
3]
de la palanca
[9-4]
con un destornilla-
dor.
X
Accione la palanca
[9-4]
y extraiga el so-
porte
[9-2]
con el filtro principal.
X
Introduzca el soporte con el filtro principal
en la bolsa de seguridad suministrada.
X
Suelte el filtro principal del soporte.
X
Retire el soporte de la bolsa de seguridad.
X
Cierre la bolsa de seguridad y elimínela de
acuerdo a las disposiciones vigentes.
X
Limpie las posibles acumulaciones de pol-
vo de la zona de detrás del filtro principal.
X
Ponga un filtro principal nuevo en el bas-
tidor.
ADVERTENCIA
Polvo en remolino al cambiar la bolsa
filtrante y el filtro principal
X
¡Utilice una mascarilla de protección!
X
Póngase ropa desechable para el sanea-
miento del asbesto.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
X
No vuelva a emplear el filtro principal una
vez retirado de la herramienta y sustitúya-
lo por uno nuevo.
NOTA
Daños en el motor
X
El motor puede provocar daños si se aspira
sin tener un filtro principal montado.
40
CTH
E
X
Inserte el soporte
[9-2]
con el filtro prin-
cipal y accione la palanca
[9-4]
hasta que
se encaje.
X
Apriete los tornillos de seguridad
[9-3]
.
X
Vuelva a colocar la parte superior
[2-1]
y
cierre las pinzas correspondientes
[2-2]
.
9.2 Vaciado del depósito para la su-
ciedad
Una vez extraída la parte superior, se puede
vaciar el depósito para la suciedad
[2-3]
.
X
Después de aspirar líquidos, limpie regu-
larmente los sensores del nivel de llena-
do
[10-1]
con un paño suave y comprue-
be si presentan daños.
10 Accesorios
Utilice únicamente los accesorios Festool ori-
ginales y el material de consumo Festool di-
señados para esta máquina, puesto que los
componentes de este sistema están óptima-
mente adaptados entre sí. La utilización de
accesorios y material de consumo de otros
fabricantes puede afectar a la calidad de los
resultados de trabajo y conllevar una limita-
ción de los derechos de la garantía. El des-
gaste de la máquina o de su carga personal
puede variar en función de la aplicación. Uti-
lice únicamente accesorios originales y ma-
terial de consumo de Festool para su propia
protección y la de la máquina, así como de
los derechos de la garantía.
Los números de pedido de los accesorios y
filtros figuran en el catálogo de Festool o en
la dirección de Internet www.festool.com.
10.1 Módulos
Para ampliar el sistema móvil de aspiración
existen los siguientes módulos disponibles
en el programa de accesorios que pueden ser
montados en
[1-3]
la ranura de conexión
para módulos por parte del taller de servicio
al cliente autorizado:
– módulo neumático,
módulo para cajas de contacto, con sumi-
nistro de corriente permanente,
módulo para cajas de contacto, con co-
nexión automática (no para la variante GB
110 V),
módulo para el cabezal de aspiración (EAA)
para la utilización de la conexión automáti-
ca en el EAA.
Encontrará más información sobre los dife-
rentes modelos en la dirección de Internet
"www.festool.com".
11 Reciclaje
¡No desechar las herramientas eléctri-
cas junto con los residuos domésticos!
Recicle los aparatos, accesorios y embalajes
de forma respetuosa con el medio ambiente.
Tenga en cuenta la normativa vigente del
país.
Sólo EU:
De acuerdo con la directiva euro-
pea 2002/96/CE las herramientas eléctricas
usadas deben recogerse por separado y reci-
clarse de forma respetuosa con el medio am-
biente.
12 Garantía
Le ofrecemos una garantía por defectos en
los materiales o de fabricación de nuestras
herramientas conforme a las normativas na-
cionales vigentes durante un periodo mínimo
de 12 meses. El tiempo de validez de la ga-
rantía es de 24 meses en los países de la UE
(mostrando la factura o el resguardo de en-
trega). La garantía no cubre los daños produ-
cidos por deterioro/desgaste natural, sobre-
carga, manejo inadecuado o daños ocasiona-
dos por el usuario o por un uso distinto al
indicado en el manual de instrucciones, así
como tampoco cubre aquellos daños conoci-
dos por el usuario en el momento de la com-
pra. También quedan excluidos los daños
provocados a raíz de la utilización de acceso-
rios y materiales de consumo no originales
(p. ej., platos lijadores).
Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía
la herramienta sin desmontar al proveedor o
a un taller de servicio autorizado por Festool.
Conserve el manual de instrucciones, las in-
dicaciones de seguridad, la lista de piezas de
repuesto y el ticket de compra. En otros ca-
sos serán válidas las condiciones de garantía
del fabricante.
Observación
Sujeto a modificaciones técnicas como resul-
tado de los continuos trabajos de investiga-
ción y desarrollo.
13 Declaración de conformidad
CE
Sistema móvil
de aspiración
N.º de serie
CTH 26 E/a 496162, 498530,
498531
CTH 48 E/a 496163
Año de certificación CE:2010
CTH
41
E
Por la presente declaramos bajo nuestra ex-
clusiva responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes directivas y nor-
mas:
2006/42/CE, 2004/108/CE/ 2011/65/UE (a
partir del 01.01.2013), EN 60335-1, EN
60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Director de investigación, desarrollo y docu-
mentación técnica
04.11.2010
Normativa REACh para productos Fes-
tool, incluyendo accesorios y material
de consumo:
La normativa REACh, vigente desde 2007 en
toda Europa, regula el uso de productos quí-
micos. Nosotros, como "usuarios interme-
dios", es decir, como fabricantes de produc-
tos, somos conscientes de nuestra obligación
de mantener informados a nuestros clientes.
A fin de mantenerle siempre al día de nues-
tras novedades y de informarle sobre las po-
sibles sustancias utilizadas en nuestros pro-
ductos, hemos creado para usted la siguiente
página web:
www.festool.com/reach
42
CTH
I
Istruzioni per l'uso originali
Le figure indicate nel testo si trovano all'ini-
zio delle istruzioni per l'uso.
1Simboli
2 Dati tecnici
3 Elementi dell'utensile
1 Simboli.................................... 42
2 Dati tecnici .............................. 42
3 Elementi dell'utensile ................ 42
4 Utilizzo conforme...................... 43
5 Avvertenze per la sicurezza........ 43
6 Messa in funzione ..................... 44
7 Impostazioni ............................ 45
8 Lavoro .................................... 46
9 Manutenzione e cura ................. 47
10 Accessori................................. 49
11 Smaltimento ............................ 49
12 Garanzia.................................. 49
13 Dichiarazione di conformità CE ... 49
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulla scossa elettrica
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Indossare una mascherina!
Non fa parte dei rifiuti comunali.
Attenzione contiene amianto!
Presa con interruttore automatico
Unità mobili d’aspirazione
Assorbimento elettrico 350 - 1000 W
Potenza max della presa dell‘apparecchio. EU
CH, DK
GB 240 V/ 110 V
2400 W
1100 W
1800 W/ 500 W
Portata (aria) max., turbina
1
234 m³/h (3900 l/min)
Depressione max., turbina
1
24000 Pa
Superficie filtrante 6318 cm²
Tubo d’aspirazione D 27 mm x 3,5 m-AS
Lunghezza del cavo di rete 7,5 m
Livello di pressione sonora secondo EN 60704-2-1 / Incertezza K 71 dB(A) / 3 dB
Tipo di protezione IP X4
Contenuto serbatoio
CTH 26 E/a
26 l
CTH 48 E/a
48 l
Misure L x P x H
CTH 26 E/a
630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a
740 x 406 x 1005 mm
Peso
CTH 26 E/a
13,9 kg
CTH 48 E/a
18,8 kg
1.
La corrente volumetrica e la depressione variano in base al diametro del flessibile. Per i dati in dettaglio, vedere pag. .
[1-1]
Tappo
[1-2]
Apertura d'aspirazione
[1-3]
Slot per modulo
[1-4]
Presa dell'apparecchio
[1-5]
Alloggiamento per il tubo flessibile
[1-6]
Impugnatura
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Regolazione del diametro del tubo
flessibile
[1-9]
Regolazione della forza d'aspirazione
[1-10]
Interruttore dell'apparecchio
CTH
43
I
4Utilizzo conforme
L'unità mobile d'aspirazione è adatta all'as-
sorbimento e all'aspirazione di polveri nocive
per la salute, con valori limite conformi alla
classe di polvere ’H’ ai sensi di EN 60335-2-
69.
L'unità mobile d'aspirazione è adatta all'as-
sorbimento e all'aspirazione di polveri conte-
nenti particelle cancerogene e patogene e di
polveri di amianto.
L'unità mobile d'aspirazione è destinata ad
aspirare l'acqua.
L'unità mobile d'aspirazione è adatta ai sensi
di EN 60335-1 e EN 60335-2-69 alle maggio-
ri sollecitazioni dovute all'uso industriale.
L'utilizzatore risponde per i danni e gli
infortuni derivanti da un uso non ap-
propriato.
5 Avvertenze per la sicurezza
5.1 Avvertenze di sicurezza generali
Attenzione! Leggere tutte le avver-
tenze per la sicurezza e le indica-
zioni.
Eventuali errori nell'osservanza
delle avvertenze e delle indicazioni possono
provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicu-
rezza e i manuali per riferimenti futuri.
Questo utensile non deve essere utilizzato
da persone (compresi bambini) con facoltà
psichiche, sensoriali o mentali limitate op-
pure senza esperienza e/o conoscenze, a
meno che vengano sorvegliate da una per-
sona responsabile della loro sicurezza o
che abbiano ricevuto da tale persona istru-
zioni su come usare l'utensile. I bambini
devono essere sorvegliati al fine di garan-
tire che non giochino con l'utensile.
AVVERTENZA:
Il presente utensile contie-
ne polvere nociva per la salute. Le opera-
zioni di svuotamento e manutenzione, ivi
compresa la movimentazione del serbatoio
di raccolta della polvere, possono essere
eseguite esclusivamente da personale tec-
nico equipaggiato con adeguati dispositivi
di protezione e in conformità con le presen-
ti istruzioni per l'uso. Non mettere in fun-
zione senza il sistema di filtraggio
completo.
Durante il lavoro e l'aspirazione di polveri
nocive per la salute, attenersi scrupolosa-
mente alle disposizioni di sicurezza valide
nel vostro paese e alle indicazioni del pro-
duttore del materiale.
Se utilizzata come aspirapolvere, quando si
aspirano polveri che superano il valore li-
mite o in caso di quantitativi ingenti di pol-
veri di legno di quercia o di faggio è
possibile aspirare soltanto una fonte di pol-
vere (utensile elettrico o pneumatico).
Pericolo d'esplosione o d'incendio:
non
aspirare scintille o polveri incandescenti;
non aspirare polveri infiammabili o esplosi-
ve (ad es. magnesio, alluminio, con l'ecce-
zione del legno); non aspirare liquidi
infiammabili o esplosivi (ad es. benzina, di-
luenti); non aspirare liquidi/sostanze solide
aggressive (ad es. acidi, soluzioni alcaline,
solventi). Questa unità mobile d'aspirazio-
ne è adatta per aspirare polveri di vernice.
Fate funzionare l'apparecchio in un am-
biente sufficientemente ventilato (osserva-
re le disposizioni nazionali sulla protezione
antinfortunistica).
Non danneggiate il cavo di collegamento
alla rete (non pestare il cavo, né utilizzarlo
per spostare l'apparecchio). Proteggete dal
calore, dall'olio e dagli spigoli vivi. Non sfi-
late la spina dalla presa tirando il cavo.
– Controllate regolarmente la spina e il cavo
e fateli sostituire, se danneggiati, in un'of-
ficina autorizzata. Sostituite il cavo di col-
legamento alla rete soltanto con un altro
cavo del tipo indicato nell'elenco dei pezzi
di ricambio.
– Non esponete l'apparecchio alla pioggia.
L'apparecchio può essere usato soltanto da
persone che sono state addestrate al suo
funzionamento e che hanno ricevuto l'inca-
rico di utilizzarlo.
Prima dell'uso gli operatori devono essere
informati, istruiti e addestrati sull'utilizzo
dell'apparecchio e delle sostanze per le
quali deve essere utilizzato, nonchè sul
[1-11]
Segnale di pericolo adesivo
[1-12]
Graffa di chiusura
[1-13]
Serbatoio di contenimento
[1-15]
Freni
44
CTH
I
procedimento sicuro da seguire per lo
smaltimento del materiale aspirato.
Per motivi di sicurezza l'apparecchio deve
essere allacciato esclusivamente ad una
presa di corrente collegata a terra.
Utilizzate la presa di corrente sull'apparec-
chio soltanto per lo scopo indicato nelle
istruzioni per l'uso.
Utilizzate soltanto accessori originali Festo-
ol.
Sfilate sempre la spina dalla presa in caso
di non utilizzo e prima di eseguire qualsiasi
operazione di manutenzione e di pulizia.
Non sollevare né trasportare l'utensile
dall'impugnatura con gru o sollevatori.
5.2 Aspirazione dell'amianto
Dopo aver utilizzato l'utensile
come aspiratore per l'amianto
nella zona isolata, l'aspiratore di
amianto non deve più essere
usato nella "zona bianca". Sono
ammesse eccezioni soltanto se l'aspiratore di
amianto sia stato completamente deconta-
minato da un tecnico. Tale operazione deve
essere attestata e siglata dal tecnico in forma
scritta.
I filtri montati fissi devono essere sostituiti
esclusivamente in aree idonee (es. in stazio-
ni di decontaminazione) da parte di un tecni-
co.
Le norme nazionali vigenti (es. TRGS
519) possono prevedere ulteriori dispo-
sizioni, che devono essere scrupolosa-
mente osservate per l'aspirazione di
polveri contenenti amianto e possono
regolamentare o limitare l'ambito di im-
piego dell'unità mobile di aspirazione.
6 Messa in funzione
6.1 Prima messa in funzione
X
Aprite le graffe di chiusura
[2-2]
e toglie-
te la parte superiore dell'apparecchio
[2-
1]
.
X
Togliete gli accessori aus dem Schmutz-
behälter
[2-3]
e dall'imballaggio!
X
Incollare il testo del segnale di avvertenza
[1-11]
con l'adesivo allegato nella vostra
lingua.
X
Inserite i tappi
[1-1]
sulla guarnizione (v.
figura
[1a]
).
X
Inserite il sacchetto filtro o il sacchetto fil-
tro di sicurezza, in base ai requisiti di leg-
ge, nel serbatoio di contenimento (v. ca-
pitolo 7.7, 7.8).
X
Appoggiate sopra la parte superiore
[2-
1]
e chiudere le graffe di chiusura
[2-2]
.
X
Montare il fascio di cavi sul retro dell'unità
mobile di aspirazione (vedere figura
[3]
).
X
Collegate il tubo flessibile d'aspirazione
all'apparecchio.
6.2 Accensione/spegnimento
X
Infilate la spina di rete in una presa colle-
gata a terra.
L'interruttore
[1-10]
ha la funzione di inter-
ruttore ON/OFF.
Posizione dell'interruttore ’0
La presa dell'apparecchio
[1-4]
è senza cor-
rente, l'unità mobile d'aspirazione è spenta.
Posizione dell'interruttore ’MAN’
La presa dell'apparecchio
[1-4]
è sotto cor-
rente, l'unità mobile d'aspirazione si avvia.
Posizione dell'interruttore ’Auto’
La presa dell'apparecchio
[1-4]
è sotto cor-
rente, l'unità mobile d'aspirazione si avvia
all'accensione dell'utensile collegato.
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse!
Pericolo di incidenti
X
La tensione di rete o la frequenza della
sorgente elettrica devono coincidere con le
indicazioni sulla targhetta.
X
In America settentrionale è consentito
esclusivamente l'impiego di utensili Festo-
ol con tensione 120 V/60 Hz.
AVVERTENZA
Pericolo di ferimento causato da utensi-
li che si avviano in modo incontrollato
X
Prima di ruotare l'interruttore nella posi-
zione "AUTO" o "MAN" prestare attenzione
che l'utensile collegato sia spento.
CTH
45
I
7 Impostazioni
7.1 Regolazione del diametro del
tubo flessibile
X
Impostate la regolazione del diametro del
tubo flessibile
[1-8]
sul diametro del tubo
flessibile collegato.
L
Ciò garantisce che la velocità dell'aria nel
tubo flessibile d'aspirazione sia regolata
correttamente (vedi Cap. 7.9).
7.2 Collegamento dell'utensile elet-
trico
X
Collegate l'utensile elettrico alla presa
dell'apparecchio
[1-4]
.
7.3 Collegamento dell'utensile
pneumatico
Montando il modulo pneumatico
[1-3]
(496141), l'accensione automatica dell'unità
mobile d'aspirazione funziona anche insieme
a utensili pneumatici.
Inoltre raccomandiamo il montaggio dell'uni-
tà di alimentazione VE (495886). L'unità di
alimentazione filtra e olia l'aria compressa e
permette una regolazione dell'aria compres-
sa. Per il collegamento di utensili pneumatici
Festool con sistema IAS è disponibile anche
un raccordo IAS (454757).
Per garantire un funzionamento perfetto
dell'accensione automatica, la pressione
d'esercizio dell'utensile deve essere di 6 bar.
7.4 Regolazione della forza d'aspira-
zione
Mediante la regolazione della forza d'aspira-
zione
[1-9]
è possibile impostare la potenza
d'aspirazione. Questa consente di adeguare
con precisione la potenza d'aspirazione alle
diverse esigenze di lavoro.
7.5 Bloccaggio del freno
Azionando la leva nera del freno
[1-15]
si
evitano movimenti dell'unità mobile d'aspira-
zione. A tale scopo sollevare lievemente
l'unità mobile d'aspirazione sul lato anteriore
e premere la leva nera del freno verso il bas-
so fino allo scatto. Premere per allentare la
leva verde
[1-14]
.
7.6 Protezione da temperatura ele-
vata
Per proteggere l'apparecchio dal surriscalda-
mento, un interruttore termico disinserisce
l'unità mobile d'aspirazione prima di raggiun-
gere una temperatura critica.
X
Spegnere l'unità mobile d'aspirazione e
farla raffreddare per circa 5 minuti.
L
Se successivamente l'unità mobile d'aspi-
razione non si riaccende, rivolgetevi ad
un'officina autorizzata Festool.
7.7 Sostituzione del sacchetto filtro
(SC-FIS-CT26/48)
Rimozione del sacchetto filtro [4]
X
Aprite le graffe di chiusura
[2-2]
e togliete
la parte superiore dell'apparecchio
[2-1]
.
X
Togliete il sacchetto filtro.
X
Smaltite il sacchetto filtro usato secondo
le disposizioni di legge.
X
Pulite il serbatoio di contenimento
[2-3]
.
Inserimento del sacchetto filtro [5]
X
Inserite un nuovo sacchetto filtro (SC-
FIS-CT26/48) (Fig.
[4]
).
Importante:
spingere con forza il manicotto del sac-
chetto filtro sul raccordo di entrata.
L
Prestate attenzione che il sacchetto filtro
non venga schiacciato fra la parte supe-
riore e quella inferiore.
X
Appoggiate sopra la parte superiore
[2-
1]
e chiudere le graffe di chiusura
[2-2]
.
7.8 Sostituzione del sacchetto filtro
(FIS-CTH 26/48)
di sicurezza
Per l'aspirazione delle polveri di classe
H, utilizzate sempre il sacchetto filtro
di sicurezza.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
X
Osservate i valori della potenza max. al-
lacciata sulla presa dell'apparecchio (vedi
il Capitolo Dati tecnici).
X
Prestate attenzione che l'utensile elettrico
sia spento quando si inserisce o si disinse-
risce la spina.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
X
Prestate attenzione che l'utensile pneu-
matico sia spento quando si inserisce o si
disinserisce la spina.
46
CTH
I
Rimozione del sacchetto filtro [6]
X
Chiudere l'apertura di aspirazione
[1-2]
con il tappo
[1-1]
.
X
Aprite le graffe di chiusura
[2-2]
e toglie-
te la parte superiore dell'apparecchio
[2-
1]
.
X
Sollevate la pellicola del sacchetto in pla-
stica e chiudete le aperture laterali con le
linguette adesive.
X
Chiudete il sacchetto in plastica attorno al
sacchetto filtro con il serracavo in dotazio-
ne.
X
Togliete il sacchetto filtro di sicurezza.
X
Smaltite il sacchetto filtro usato secondo
le disposizioni di legge.
X
Pulite il serbatoio di contenimento
[2-3]
.
Inserite il sacchetto filtro di sicurezza
[7]
X
Inserite un nuovo sacchetto filtro di sicu-
rezza (FIS-CTH 26/48) nel manicotto di
aspirazione del serbatoio e bloccatelo.
Importante:
prestate attenzione che il
blocco scatti in posizione.
X
Inserite il sacchetto in plastica sopra i bor-
di del serbatoio. Le aperture laterali del
sacchetto filtro di sicurezza devono tro-
varsi all'interno del serbatoio di conteni-
mento.
Prestate attenzione che i contatti
[10-
2]
siano liberi.
L
Prestate attenzione che il sacchetto filtro
non venga schiacciato fra la parte supe-
riore e quella inferiore.
X
Appoggiate sopra la parte superiore
[2-
1]
e chiudere le graffe di chiusura
[2-2]
.
7.9 Controllo della portata
Se la velocità dell'aria nel tubo flessibile d'aspirazione scende sotto i 20 m/s, per motivi di
sicurezza viene emesso un segnale acustico.
8Lavoro
8.1 Manovrabilità
Alloggiamento per il tubo flessibile:
dopo
il lavoro potete inserire il tubo flessibile
d'aspirazione nell'apertura
[8-3]
e riporlo
nell'apposito alloggiamento. Nell'apertura
[8-2]
potete inserire il cavo di rete e riporre
anche questo nell'alloggiamento per il tubo
flessibile.
Appoggio per Systainer Sys-Doc:
sul pia-
no d'appoggio è possibile fissare con i due
scorrevoli
[8-1]
un Systainer.
8.2 Aspirazione di sostanze secche
Possibili cause Rimedio
Regolazione della forza d'aspirazione
[1-
9]
impostata su un valore troppo basso.
Impostare la regolazione della forza d'aspira-
zione su un valore più alto (vedi Cap. 7.4).
La manopola
[1-8]
non è impostata sul
diametro del tubo flessibile collegato.
Impostare il diametro corretto del tubo flessibile
(vedi Cap. 7.1).
Tubo flessibile d'aspirazione intasato o
piegato.
Eliminare l'intasamento o la piega nel tubo.
Sacchetto filtro pieno. Inserire un nuovo sacchetto filtro (vedi Cap.
7.7).
Elemento filtrante sporco. Sostituite l'elemento filtrante (vedi Cap. 9.1).
Malfunzionamento dell'elettronica di con-
trollo.
Far riparare da un'officina autorizzata Festool.
Aspirazione di liquidi. La sicurezza di funzionamento non è compro-
messa, non è necessario alcun intervento.
ATTENZIONE
Polveri nocive per la salute
Lesione delle vie respiratorie
X
Se aspirate sostanze nocive per la salute,
utilizzate un sacchetto filtro di sicurezza!
X
Utilizzate l'apparecchio soltanto se funzio-
na il controllo della portata.
CTH
47
I
Prestate attenzione
durante l'aspirazione
delle polveri prodotte da utensili elettrici in
funzionamento:
Se l'aria di scarico viene ributtata nell'am-
biente di lavoro, deve essere presente
nell'ambiente un sufficiente
indice di ri-
cambio dell'aria L
. Per osservare i valori li-
mite richiesti, la portata deve essere al mas-
simo il 50% della portata di aria fresca (vo-
lume dell'ambiente V
R
x indice di ricambio
dell'aria L
W
). Osservare inoltre le disposizioni
regionali.
Attenzione:
Se l'elemento filtrante è umido,
si intasa velocemente se si aspirano sostanze
secche. Per questo motivo, prima di aspirare
polveri l'elemento filtrante dovrebbe essere
asciugato oppure sostituito con un filtro
asciutto.
8.3 Aspirazione di liquidi
Prima dell'aspirazione di liquidi, rimuovete il
sacchetto filtro o il sacchetto filtro di sicurez-
za (vedere il capitolo 7.7, 7.8). Si raccoman-
da l'uso di uno speciale filtro per liquidi.
L'aspirazione si interrompe automaticamen-
te al raggiungimento del livello massimo di
riempimento.
8.4 Il sistema antistatico
Durante l'aspirazione si generano cariche
statiche nel tubo flessibile d'aspirazione do-
vute all'attrito. Queste possono disturbare il
personale operatore che può avvertire spia-
cevoli scosse elettriche. Per deviare queste
cariche statiche l'unità mobile d'aspirazione è
dotata di serie di un sistema antistatico. A
questo scopo deve essere utilizzato tuttavia
il tubo flessibile d'aspirazione antistatico
compreso nella fornitura.
8.5 Dopo il lavoro
X
Spegnete l'unità mobile d'aspirazione e
togliete la spina di rete.
X
Avvolgete il cavo di collegamento a rete.
X
Svuotate il serbatoio di contenimento.
X
Chiudere l'apertura di aspirazione
[1-2]
con il tappo
[1-1]
.
Conservare questo apparecchio solo in
ambienti interni.
X
Ponete l'unità mobile d'aspirazione in un
ambiente secco in cui non possano acce-
dere le persone non autorizzate.
Prestate attenzione affinché il trasporto sia
privo di polvere:
X
Predisponete un fissaggio sicuro durante il
trasporto.
L'utensile deve essere trasportato
esclusivamente con i tappi chiusi.
9 Manutenzione e cura
Le parti e i dispositivi di sicurezza danneggia-
ti devono essere riparati o sostituiti a regola
d'arte da un'officina autorizzata, se non indi-
cato diversamente nelle istruzioni per l'uso.
Osservare le seguenti indicazioni:
Almeno una volta l'anno è necessario fare
eseguire un controllo tecnico per le polveri
dal produttore o da personale qualificato,
per verificare, ad esempio, se ci sono dan-
neggiamenti nel filtro, se l'apparecchio è a
ATTENZIONE
Schiuma e liquidi fuoriuscenti
X
Spegnete subito l'apparecchio e svuotate
il serbatoio di contenimento.
AVVERTENZA
Polveri nocive per la salute
Lesione delle vie respiratorie
X
Pulite l'unità mobile d'aspirazione e tutti
gli accessori in ogni parte con un aspirato-
re e un panno (internamente ed esterna-
mente), prima di muovervi dall'ambiente
sporco.
X
Le parti che non possono essere pulite
completamente, per il trasporto devono
essere rinchiuse in un sacco di plastica a
tenuta d'aria.
X
Indossate una protezione per le vie respi-
ratorie!
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
X
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione o cura sulla macchina, di-
sinserire sempre la spina dalla presa!
X
Tutte le operazioni di manutenzione e ripa-
razione per le quali è necessario aprire l'al-
loggiamento del motore devono essere
eseguite solamente da un'officina per l'As-
sistenza Clienti autorizzata.
48
CTH
I
tenuta e se i dispositivi di controllo funzio-
nano correttamente.
Inoltre, occorre controllare l'efficacia del
filtro dell'utensile almeno una volta l'anno
o più frequentemente, così come previsto
dai requisiti di legge. La procedura di con-
trollo che può essere impiegata per verifi-
care l'efficacia dell'utensile è descritta in
EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Se il control-
lo non viene superato, ripeterlo con un
nuovo elemento filtrante.
Durante l'esecuzione dei lavori di manu-
tenzione e di riparazione si devono smaltire
tutti gli oggetti sporchi che non possono
essere puliti adeguatamente. Tali oggetti
devono essere smaltiti in sacchetti imper-
meabili in conformità alle disposizioni vi-
genti per l'eliminazione di tali rifiuti.
Per effettuare la manutenzione, l'operatore
deve smontare l'apparecchio, pulirlo e pro-
cedere alla manutenzione, nella misura in
cui ciò è possibile senza provocare pericolo
per il personale addetto alla manutenzione
o per altre persone. Fra le misure precau-
zionali da seguire ricordiamo la depurazio-
ne prima dello smontaggio, la realizzazione
sul luogo dove viene smontato l'apparec-
chio di uno sfiato forzato filtrato, la pulizia
della zona dove è stata effettuata la manu-
tenzione e la messa a disposizione di un
equipaggiamento protettivo personale
adatto.
Avvertenze per l'invio dell'appa-
recchio in un'officina autorizzata
Osservare le seguenti indicazioni per la sicu-
rezza delle persone durante il trasporto e la
riparazione presso l'officina autorizzata:
X
Pulire l'apparecchio in tutte le sue parti
(interno ed esterno).
X
Estrarre il sacchetto filtro e il sacchetto
per lo smaltimento.
X
Confezionare l'apparecchio ermeticamen-
te in un apposito sacchetto di plastica.
X
All'imballaggio ermetico dell'apparecchio
allegare altresì un elenco delle sostanze
nocive aspirate.
9.1 Sostituzione del filtro principale
X
Aprite le graffe di chiusura
[2-2]
e togliete
la parte superiore dell'apparecchio
[2-1]
.
X
Girare la parte superiore dell'apparecchio
in modo che l'elemento filtrante
[9-1]
sia
orientato verso l'alto (immagine
[9]
).
X
Allentare le due viti di sicurezza
[9-3]
del-
la leva
[9-4]
con un avvitatore.
X
Spostare la leva
[9-4]
e rimuovere il sup-
porto
[9-2]
con l'elemento filtrante.
X
Introdurre il supporto con l'elemento fil-
trante nel sacchetto di sicurezza in dota-
zione.
X
Rimuovere l'elemento filtrante dal sup-
porto.
X
Rimuovere il supporto dal sacchetto di si-
curezza.
X
Chiudere il sacchetto di sicurezza e smal-
tirlo secondo le disposizioni di legge.
X
Pulire la zona retrostante l'elemento fil-
trante da eventuali depositi di polvere.
X
Inserire un nuovo elemento filtrante nel
telaio.
X
Inserire il supporto
[9-2]
con l'elemento
filtrante e spostare la leva
[9-4]
fino allo
scatto.
X
Stringere le viti di sicurezza
[9-3]
.
AVVERTENZA
Polvere volatile durante la sostituzione
di sacchetto filtro ed elemento filtrante
X
Indossate una protezione per le vie respi-
ratorie!
X
Per il risanamento di amianto, indossare
anche indumenti usa e getta!
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
X
Non utilizzate più l'elemento filtrante una
volta tolto dall'utensile, ma sostituitelo
con uno nuovo.
AVVERTENZA
Danneggiamento del motore
X
Non aspirate mai senza il filtro principale,
altrimenti potete danneggiare il motore.
CTH
49
I
X
Appoggiate sopra la parte superiore
[2-
1]
e chiudere le graffe di chiusura
[2-2]
.
9.2 Svuotamento del serbatoio di
contenimento
Dopo avere tolto la parte superiore, è possibile
svuotare il serbatoio di contenimento
[2-3]
.
X
Dopo l'aspirazione di liquidi pulite regolar-
mente i sensori di livello
[10-1]
con un
panno morbido e controllate che non ci si-
ano danneggiamenti.
10 Accessori
Utilizzate esclusivamente gli accessori origi-
nali Festool e il materiale di consumo Festool
previsti per questa macchina, perché questi
componenti di sistema sono perfettamente
compatibili tra di loro. L'utilizzo di accessori e
materiale di consumo di altri produttori pre-
giudica la qualità dei risultati di lavoro e com-
porta una limitazione della garanzia. A se-
conda dell'applicazione, può aumentare
l'usura della macchina o possono aumentare
le sollecitazioni per l'utilizzatore. Pertanto vi
raccomandiamo di proteggere voi stessi, la
macchina e la garanzia utilizzando esclusiva-
mente accessori originali Festool e materiale
di consumo Festool!
I numeri d'ordine per accessori e filtri si tro-
vano nel catalogo Festool o in Internet all'in-
dirizzo "www.festool.com“.
10.1 Moduli
Per ampliare l'unità mobile d'aspirazione
sono disponibili nel programma di accessori i
seguenti moduli che possono essere montati
nella slot per modulo
[1-3]
in un'officina
specializzata:
– modulo pneumatico,
modulo presa elettrica con alimentazione
permanente di corrente,
modulo presa elettrica con accensione au-
tomatica (non per la variante GB 110 V),
modulo per unità di servizio/aspirazione
(EAA) per l'utilizzo dell'accensione auto-
matica sull'EAA.
Potete trovare ulteriori informazioni sui mo-
duli in Internet all'indirizzo "www.festo-
ol.com".
11 Smaltimento
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiu-
ti domestici!
Provvedere ad uno smaltimen-
to ecologico degli utensili elettrici, degli ac-
cessori e degli imballaggi! Osservare le di-
sposizioni nazionali in vigore.
Solo UE:
la Direttiva europea 2002/96/CE
prevede che gli utensili elettrici usati venga-
no raccolti separatamente e smaltiti in con-
formità con le disposizioni ambientali.
12 Garanzia
Per le nostre apparecchiature forniamo una
garanzia per difetti del materiale o difetti di
produzione conforme alle disposizioni in vi-
gore nei rispettivi Paesi e comunque con una
durata minima di 12 mesi. All'interno degli
stati dell'UE la durata della garanzia è pari a
24 mesi (comprovata dalla fattura o dal do-
cumento d'acquisto). Sono esclusi dalla ga-
ranzia eventuali danni che, in particolare,
possono essere ricondotti a naturale usura/
logoramento, sovraccarico, utilizzo non con-
forme, oppure danni causati dall'utilizzatore
o imputabili ad altri usi contrari a quanto pre-
visto dal manuale d'istruzioni o ancora difetti
noti al momento dell'acquisto. Vengono pari-
menti esclusi anche i danni derivanti dall'im-
piego di accessori e materiali di consumo (ad
es. platorelli) non originali.
Eventuali reclami potranno essere ricono-
sciuti solamente se l'apparecchiatura verrà
rispedita, integra, al fornitore o ad un centro
di Assistenza clienti autorizzato Festool. Con-
servate con cura il manuale d'uso, le avver-
tenze di sicurezza, l'elenco delle parti di ri-
cambio e il documento comprovante l'acqui-
sto. Per il resto sono valide le attuali
condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
In considerazione del continuo lavoro di ri-
cerca e sviluppo ci riserviamo il diritto di ap-
portare eventuali modifiche alle informazioni
tecniche contenute nella presente documen-
tazione.
13 Dichiarazione di conformità
CE
Unità mobile d’aspi-
razione
N° di serie
CTH 26 E/a 496162, 498530,
498531
CTH 48 E/a 496163
50
CTH
I
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità
che il presente prodotto è conforme alle se-
guenti direttive e norme:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (a
partire dal 01.01.2013), EN 60335-1, EN
60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione
tecnica
04.11.2010
REACh per prodotti Festool, gli accessori
e il materiale di consumo:
REACh è l'ordinanza sulle sostanze chimiche
valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quan-
to „utenti finali“, ovvero in quanto fabbricanti
di prodotti, siamo consapevoli del nostro do-
vere di informazione nei confronti dei nostri
clienti. Per potervi tenere sempre aggiornati
e per informarvi delle possibili sostanze ap-
partenenti alla lista di candidati e contenute
nei nostri prodotti, abbiamo organizzato il
seguente sito web per voi:
www.festool.com/reach
Anno del contrassegno CE:2010
Unità mobile d’aspi-
razione
N° di serie
CTH
51
NL
Originele gebruiksaanwijzing
De vermelde afbeeldingen staan in het begin
van de gebruiksaanwijzing.
1Symbolen
2 Technische gegevens
3 Toestelelementen
1 Symbolen ................................ 51
2 Technische gegevens................. 51
3 Toestelelementen...................... 51
4 Gebruik volgens de voorschriften 52
5 Veiligheidsvoorschriften............. 52
6 Inwerkingstelling ...................... 53
7 Instellingen.............................. 53
8 Veilig werken ........................... 55
9 Onderhoud en verzorging .......... 56
10 Accessoires.............................. 57
11 Afvoer..................................... 58
12 Garantie.................................. 58
13 EG-conformiteitsverklaring......... 58
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag een zuurstofmasker!
Niet in huisafval.
Let op, bevat asbest!
Contactdoos met inschakelauto-
maat
Mobiele afzuigapparaten
Opgenomen vermogen 350 - 1000 W
Aansluitwaarde van toestelcontactdoos
max.
EU
CH, DK
GB 240 V/ 110 V
2400 W
1100 W
1800 W/ 500 W
Volumestroom (lucht) max., turbine
1
234 m³/h (3900 l/min)
Onderdruk max., turbine
1
24000 Pa
Filteroppervlak 6318 cm²
Afzuigslang D 27 mm x 3,5 m-AS
Lengte van het netsnoer 7,5 M
Geluidsdrukniveau volgens EN 60704-2-1 / Onzekerheid K 71 dB(A) / 3 dB
Beveiligingsklasse IP X4
Containerinhoud
CTH 26 E/a
26 l
CTH 48 E/a
48 l
Afmetingen L x B x H
CTH 26 E/a
630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a
740 x 406 x 1005 mm
Gewicht
CTH 26 E/a
13,9 kg
CTH 48 E/a
18,8 kg
1.
Volumestroom en onderdruk zijn afhankelijk van de gekozen slangdiameter. Zie voor de precieze gegevens pagina .
[1-1]
Sluitstop
[1-2]
Aanzuigopening
[1-3]
Moduleslot
[1-4]
Toestelcontactdoos
[1-5]
Slangdepot
[1-6]
Handgreep
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Instelling slangdiameter
[1-9]
Zuigkrachtregeling
[1-10]
Apparaatschakelaar
[1-11]
Waarschuwingsplaatje sticker
52
CTH
NL
4 Gebruik volgens de voor-
schriften
De mobiele stofafzuiger is volgens voorschrift
geschikt voor het op- en afzuigen van stoffen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid met
grenswaarden overeenkomstig stofklasse ’H’
conform EN 60335-2-69.
De mobiele stofafzuiger is geschikt voor het
op- en afzuigen van stoffen met kanker- en
ziekteverwekkende deeltjes en van asbeststof.
De mobiele stofzuiger is conform de bepalin-
gen bestemd voor het opzuigen van water.
De mobiele stofafzuiger is conform EN 60335-
1 en EN 60335-2-69 geschikt voor zware om-
standigheden bij industrieel gebruik.
De gebruiker is aansprakelijk voor scha-
de en letsel bij gebruik dat niet volgens
de voorschriften plaatsvindt.
5 Veiligheidsvoorschriften
5.1 Algemene veiligheidsvoorschrif-
ten
Waarschuwing! Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen.
Wanneer
men zich niet aan de waarschuwingen en aan-
wijzingen houdt, kan dit leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
handleidingen om ze later te kunnen
raadplegen.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik
door personen (inclusief kinderen) met be-
perkte fysieke, sensorische of geestelijke
capaciteiten of die gebrek aan ervaring en/
of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht
staan van een persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid of van hem of haar
aanwijzingen hebben gekregen over het ge-
bruik van het apparaat. Kinderen dienen on-
der toezicht te staan om te voorkomen dat
zij met het apparaat spelen.
WAARSCHUWING:
Dit apparaat bevat stof
dat schadelijk is voor de gezondheid. Het
leegmaken en het onderhoud, inclusief het
wegnemen van de stofcontainer, mag alleen
door vakmensen die een passende bescher-
muitrusting dragen en volgens deze handlei-
ding worden uitgevoerd. Het apparaat niet
gebruiken zonder het volledige filtersys-
teem.
Bij het omgaan met en afzuigen van stoffen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid die-
nen onvoorwaardelijk de veiligheidsvoor-
schriften die in uw land van toepassing zijn
en de informatie van de producent van het
materiaal in acht te worden genomen.
– Bij gebruik als ontstoffer mag bij het afzui-
gen van stoffen die de grenswaarden over-
schrijden of bij een aanzienlijke hoeveelheid
eiken- en beukenhoutstof slechts één enkele
stofbron (elektrisch of persluchtgereed-
schap) afgezogen worden.
Explosie- en brandgevaar:
Geen vonken
of hete stoffen opzuigen, geen brandbare of
explosieve stoffen opzuigen (bijv. magne-
sium, aluminium, met uitzondering van
hout), geen brandbare en explosieve vloei-
stoffen opzuigen (bijv. benzine, verdunmid-
del), geen agressieve vloeistoffen/vaste
stoffen opzuigen (bijv. zuren, logen, oplos-
middelen). Deze mobiele stofafzuiger is ge-
schikt voor het zuigen van lakstof. Het
apparaat in een voldoende geventileerde
ruimte gebruiken (nationale voorschriften
inzake de bescherming van de werknemer in
acht nemen).
De aansluitkabel niet beschadigen (bijv.
door erover heen te rijden, eraan te rukken,
...). Beschermen tegen hitte, olie en scherpe
randen. De stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact trekken.
Controleer regelmatig de stekker en het
snoer en laat deze bij beschadiging door een
geautoriseerde klantenservicewerkplaats
vervangen. De aansluitkabel alleen vervan-
gen door een type dat in de onderdelenlijst
is aangegeven.
Het apparaat niet blootstellen aan regen.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die geïnstrueerd zijn over de
bediening en belast zijn met het gebruik er-
van.
De bediener van het apparaat dient vóór het
gebruik geïnstrueerd te worden over de om-
gang met het apparaat, de stoffen waarvoor
[1-12]
Sluitklem
[1-13]
Vuilcontainer
[1-15]
Rem
CTH
53
NL
het bestemd is en een veilige methode om
het opgenomen materiaal te verwijderen.
Het apparaat uit veiligheidsoverwegingen
alleen gebruiken met een geaard stopcon-
tact.
De contactdoos op het apparaat alleen ge-
bruiken voor het in de handleiding vermelde
doel.
Alleen originele Festool-accessoires gebrui-
ken.
Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt
en vóór onderhouds- en reinigingswerk-
zaamheden de stekker uit het stopcontact
halen.
Het apparaat niet met behulp van een
kraanhaak of hefwerktuig aan de handgreep
optillen of transporteren.
5.2 Asbest afzuigen
Nadat de asbestzuiger is gebruikt
in een hermetisch afgesloten ge-
bied mag hij niet meer buiten het
afgesloten gebied worden ge-
bruikt. Uitzonderingen zijn alleen
toegestaan wanneer de asbestzuiger eerst
door een bevoegd persoon geheel is ontsmet.
Dit moet door de betreffende persoon schrifte-
lijk worden geregistreerd en ondertekend.
Vast ingebouwde filters mogen alleen in een
geschikte omgeving (bijv. op een ontsmet-
tingsplaats) door een bevoegd persoon wor-
den vervangen.
Geldende nationale voorschriften (bij-
voorbeeld TRGS 519) kunnen nog ande-
re bepalingen bevatten die bij het zui-
gen van asbesthoudende stoffen on-
voorwaardelijk in acht dienen te worden
genomen en die het gebruik van mobie-
le stofafzuigers kunnen reglementeren
of beperken.
6 Inwerkingstelling
6.1 Eerste inbedrijfstelling
X
Open de sluitklemmen
[2-2]
en neem het
bovendeel van het apparaat
[2-1]
weg.
X
Haal de accessoires uit de vuilcontainer
[2-
3]
en de verpakking!
X
Plak over het tekstveld van het waarschu-
wingsplaatje
[1-11]
de bijgevoegde
sticker in uw landstaal.
X
Steek de sluitstop
[1-1]
bij de plaat in (zie
afbeelding
[1a]
).
X
Plaats een filterzak of veiligheidsfilterzak
volgens de wettelijke vereisten in de vuil-
container (zie hoofdstuk
7.7
,
7.8
).
X
Plaats het bovendeel
[2-1]
terug en zet de
sluitklemmen
[2-2]
vast.
X
Monteer de kabelopwikkeling aan de ach-
terzijde van de mobiele stofzuiger (zie Af-
beelding
[3]
).
X
Sluit de zuigslang aan op het apparaat.
6.2 In-/Uitschakelen
X
Steek de netstekker in een geaard stopcon-
tact.
De schakelaar
[1-10]
dient als in-/uit-schake-
laar.
Schakelaarstand ’0’
Toestelcontactdoos
[1-4]
is stroomloos, mo-
biele stofzuiger is uitgeschakeld.
Schakelaarstand ’MAN’
Toestelcontactdoos
[1-4]
is stroomvoerend,
afzuigmotor begint te lopen.
Schakelaarstand ’Auto’
Toestelcontactdoos
[1-4]
is stroomvoerend,
de mobiele stofzuiger start wanneer het aan-
gesloten gereedschap wordt ingeschakeld.
7 Instellingen
7.1 Slangdiameter instellen
X
Stem de instelling van de slangdiameter
[1-8]
af op de aangesloten slangdiameter.
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie!
Gevaar voor ongevallen
X
De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op
het typeplaatje overeen te stemmen.
X
In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van
120 V/60 Hz worden ingezet.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door ongecontro-
leerd startend gereedschap
X
Let erop dat het aangesloten gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de schakelaar
in de schakelaarstand "AUTO" of "MAN"
draait.
54
CTH
NL
L
Dit garandeert dat de luchtsnelheid in de
afzuigslang correct gemeten wordt (zie
hoofdstuk
7.9
).
7.2 Elektrisch gereedschap aanslui-
ten
X
Sluit het elektrisch gereedschap aan op de
toestelcontactdoos
[1-4]
.
7.3 Persluchtgereedschap aansluiten
Door de inbouw van de persluchtmodule
[1-
3]
(496141) functioneert de inschakelauto-
maat van de mobiele stofzuiger ook in combi-
natie met persluchtgereedschap.
Daarnaast raden wij aan de verzorgingseen-
heid VE (495886) aan te bouwen. De verzor-
gingseenheid filtert en oliet de perslucht en
zorgt ervoor dat de luchtdruk kan worden ge-
regeld. Voor de aansluiting van Festool per-
sluchtgereedschap met IAS-systeem is een
IAS-aansluitstuk (454757) verkrijgbaar.
Om een correcte functie van de inschakelauto-
maat te garanderen, dient de bedrijfsdruk van
het gereedschap 6 bar te bedragen.
7.4 Zuigkracht afstellen
Met behulp van de zuigkrachtregeling
[1-9]
kan het zuigvermogen worden afgesteld. Dit
maakt een precieze aanpassing aan de ver-
schillende zuigwerkzaamheden mogelijk.
7.5 Rem vastzetten
Door de zwarte remhendel
[1-15]
over te ha-
len wordt voorkomen dat de mobiele stofafzui-
ger wegrolt. Hiervoor de mobiele stofzuiger
aan de voorkant enigszins optillen en de zwar-
te remhendel omlaag drukken tot deze inklikt.
Voor vrijgave drukt u op de groene hendel
[1-
14]
.
7.6 Temperatuurbeveiliging
Ter bescherming tegen oververhitting schakelt
een temperatuurbeveiliging de mobiele stof-
zuiger uit voordat een kritische temperatuur
wordt bereikt.
X
De mobiele stofzuiger uitschakelen en ge-
durende ca. 5 minuten laten afkoelen.
L
Kan de mobiele stofzuiger daarna niet op-
nieuw ingeschakeld worden, neem dan
contact op met een Festool klantendienst-
werkplaats.
7.7 Filterzak
(SC-FIS-CT26/48)
ver-
vangen
Filterzak uitnemen [4]
X
Open de sluitklemmen
[2-2]
en neem het
bovendeel van het apparaat
[2-1]
weg.
X
Verwijder de filterzak.
X
Voer de gebruikte filterzak af in overeen-
stemming met de wettelijke bepalingen.
X
Maak de vuilcontainer
[2-3]
leeg.
Filterzak plaatsen [5]
X
Breng een nieuwe filterzak (SC-FIS-CT26/
48) in (Afbeelding
[4]
).
Belangrijk:
De fil-
terzakkraag krachtig op de inlaatfitting
drukken.
L
Let erop dat de filterzak niet tussen het bo-
ven- en ondergedeelte ingeklemd raakt.
X
Plaats het bovendeel
[2-1]
terug en zet de
sluitklemmen
[2-2]
vast.
7.8 Veilgheidsfilterzak
(FIS-CTH 26/
48)
vervangen
Gebruik voor het opzuigen van stoffen
van klasse H altijd de veiligheidsfilter-
zak.
Veiligheidsfilterzak uitnemen [6]
X
Sluit de afzuigopening
[1-2]
met de sluit-
stop
[1-1]
.
X
Open de sluitklemmen
[2-2]
en neem het
bovendeel van het apparaat
[2-1]
weg.
X
Sla de folie van de kunststofzak naar boven
en sluit de openingen aan de zijkant met de
plaknaden af.
X
Sluit de kunststofzak met de meegeleverde
kabelbinder rondom de filterzak.
X
Neem de veiligheidsfilterzak uit.
X
Voer de gebruikte veiligheidsfilterzak af in
overeenstemming met de wettelijke bepa-
lingen.
X
Maak de vuilcontainer
[2-3]
leeg.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
X
Houd u aan de maximale aansluitwaarden
van de toestelcontactdoos (zie hoofdstuk
Technische gegevens).
X
Let erop dat het elektrisch gereedschap bij
het in- en uitsteken uitgeschakeld is.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
X
Let erop dat het persluchtgereedschap bij
het in- en uitsteken uitgeschakeld is.
CTH
55
NL
Veiligheidsfilterzak plaatsen [7]
X
Breng een nieuwe veiligheidsfilterzak (FIS-
CTH 26/48) in de inlaatsteun van de contai-
ner en vergrendel deze.
Belangrijk:
Let
erop dat de grendel inklikt.
X
Leg de kunststofzak over de rand van de
container.Belangrijk: De openingen aan de
zijkant van de veiligheidsfilterzak dienen
binnen de vuilcontainer te liggen.
Let erop dat de contacten
[10-2]
vrij
liggen.
L
Let erop dat de filterzak niet tussen het bo-
ven- en ondergedeelte ingeklemd raakt.
X
Plaats het bovendeel
[2-1]
terug en zet de
sluitklemmen
[2-2]
vast.
7.9 Volumestroombewaking
Bedraagt de luchtsnelheid in de afzuigslang minder dan 20 m/s, dan klinkt er om veiligheidsre-
denen een waarschuwingssignaal.
8 Veilig werken
8.1 Bediening
Slangdepot:
Na beëindiging van het werk
kunt u de afzuigslang door de opening
[8-3]
leiden en in het opbergvak leggen. Door de
opening
[8-2]
kunt u het netsnoer inbrengen
en ook in het opbergvak leggen.
Systaineropbergruimte SysDoc:
Aan het
steunvlak kan m.b.v. de beide schuiven
[8-1]
een Systainer worden bevestigd.
8.2 Droge stoffen opzuigen
Belangrijk
bij het afzuigen van stof van lo-
pend elektrisch gereedschap:
Wanneer de afzuiglucht in de ruimte wordt te-
ruggevoerd, dient de
ventilatiesnelheid L
in
de ruimte voldoende te zijn. Om aan de ver-
eiste grenswaarden te voldoen, mag de terug-
gevoerde volumestroom maximaal 50% van
de verseluchtstroom (ruimtevolume V
R
x ven-
tilatiesnelheid L
W
) bedragen. Neem bovendien
de regionale voorschriften in acht.
Let op:
Een vochtig standaard filter loopt
sneller dicht wanneer droge stof wordt opge-
zogen. Om deze reden dient het standaard fil-
ter voor het opzuigen van stof gedroogd of
door een droog exemplaar vervangen te wor-
den.
8.3 Vloeistoffen opzuigen
Verwijder de filterzak of veiligheidsfilterzak al-
vorens vloeistoffen op te zuigen (zie hoofdstuk
7.7
,
7.8
). Het gebruik van een speciaal natfil-
ter wordt aanbevolen.
Bij het bereiken van het maximale niveau
wordt het afzuigen automatisch onderbroken.
Mogelijke oorzaken Oplossing
Zuigkrachtregeling
[1-9]
op een te lage
waarde ingesteld.
Zuigkrachtregeling op een hogere waarde instel-
len (zie hoofdstuk 7.4).
Draaiknop
[1-8]
niet ingesteld op de
aangesloten slangdiameter.
Juiste slangdiameter instellen (zie hoofdstuk
7.1).
Afzuigslang verstopt of geknikt. Verstopping of knik verwijderen.
Filterzak vol. Nieuwe filterzak plaatsen (zie hoofdstuk 7.7).
Standaard filter verontreinigd. Standaard filter vervangen (zie hoofdstuk 9.1).
Storing van de bewakingselektronika. Door Festool klantendienstwerkplaats laten her-
stellen.
Natzuigen. Rendementszekerheid niet geschaad, geen
ingreep vereist.
VOORZICHTIG
Gezondheidsbedreigende stoffen
Letsel aan de luchtwegen
X
Gebruik bij het afzuigen van gezondheids-
bedreigende stoffen een veiligheidsfilter-
zak!
X
Gebruik het apparaat alleen met een func-
tionerende volumestroombewaking.
56
CTH
NL
8.4 Het antistatic-systeem
Tijdens het zuigen ontstaan er statische opla-
dingen door wrijving in de afzuigslang. Deze
kunnen zich voor de bediener op onaangena-
me wijze, namelijk als elektrische schokken,
manifesteren. De mobiele stofafzuiger is stan-
daard uitgerust met een antistatic-systeem
om deze statische opladingen af te leiden.
Hiervoor dient echter de bijgevoegde antista-
tische afzuigslang te worden gebruikt.
8.5 Na afloop van het werk
X
Schakelt u de mobiele stofafzuiger uit en
haalt u de stekker uit het stopcontact.
X
Wikkelt u de aansluitkabel op.
X
Maakt u de vuilcontainer leeg.
X
Sluit de afzuigopening
[1-2]
met de sluit-
stop
[1-1]
.
Dit apparaat nooit buiten opslaan.
X
Berg de mobiele stofafzuiger op in een dro-
ge ruimte, beschermd tegen onbevoegd
gebruik.
Let op een stofvrij transport:
X
Zorg voor een goede bevestiging tijdens
het vervoer.
Het apparaat mag alleen met gesloten
sluitstop worden getransporteerd.
9 Onderhoud en verzorging
Beschadigde beveiligingsinrichtingen en on-
derdelen moeten op deskundige wijze in een
erkende en gespecialiseerde werkplaats gere-
pareerd en vervangen worden, voor zover
niets anders in de gebruiksaanwijzing aange-
geven is.
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
Tenminste eenmaal per jaar dient door de
fabrikant of iemand die hiervoor geschoold
is een stoftechnische controle uitgevoerd te
worden, bijv. op beschadiging van het filter,
de dichtheid van het apparaat en de werking
van de controleapparatuur.
Daarbij dient de werkzaamheid van het filter
van het apparaat minstens eens per jaar of
vaker, afhankelijk van de nationale voor-
schriften, te worden gecontroleerd. De test-
methode die voor het bewijs van de
effectiviteit van het apparaat kan worden
gebruikt, is vastgelegd in EN 60335-2-69
AA.22.201.2. Wordt de test niet met succes
afgelegd, dan moet deze met een nieuw
standaard filter worden herhaald.
– Bij het uitvoeren van onderhouds- en repa-
ratiewerkzaamheden dienen alle verontrei-
nigde voorwerpen die niet naar
tevredenheid kunnen worden gereinigd, af-
gevoerd te worden. Dergelijke voorwerpen
dienen in niet-doorlatende zakken afge-
voerd te worden in overeenstemming met
de gangbare voorschriften voor de verwer-
king van dit soort afval.
Voor het onderhoud door de gebruiker moet
het apparaat gedemonteerd, schoonge-
maakt en onderhouden worden, zonder dat
dit gevaar oplevert voor onderhoudsperso-
neel of andere personen. Tot de vereiste
voorzorgsmaatregelen behoort ook het ont-
VOORZICHTIG
Uittredend schuim en vloeistoffen
X
Schakel het apparaat direct uit en maak de
vuilcontainer leeg.
WAARSCHUWING
Gezondheidsbedreigende stoffen
Letsel aan de luchtwegen
X
Reinig de mobiele stofafzuiger en alle ac-
cessoires volledig, zowel van binnen als
van buiten, voordat u ze uit het verontrei-
nigde gebied verwijdert.
X
Onderdelen die niet volledig gereinigd
kunnen worden moeten voor het transport
in een afgesloten, luchtdichte kunststof
zak worden gedaan.
X
Draag een zuurstofmasker!
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schok-
ken
X
Haal vóór alle onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden de stekker altijd uit het
stopcontact!
X
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam-
heden, waarvoor het vereist is de motor-
behuizing te openen, mogen alleen door
een geautoriseerde onderhoudswerk-
plaats worden uitgevoerd.
CTH
57
NL
giften voor demontage, het treffen van
maatregelen voor lokaal gefilterde gecon-
troleerde ventilatie, op de plaats waar het
apparaat wordt gedemonteerd, de reiniging
van het onderhoudsgebied en een passende
persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Aanwijzing voor verzending naar de
reparatiewerkplaats
Houdt u aan de volgende aanwijzingen; deze
dienen ter bescherming van de personen bij
het transport en in de reparatiewerkplaatsen:
X
Maak het apparaat helemaal schoon (van
binnen en buiten).
X
Verwijder de filter-/wegwerpstofzak.
X
Verpak het apparaat luchtdicht in een hier-
voor geschikte plastic zak.
X
Voeg aan de buitenzijde van de luchtdichte
verpakking van het apparaat een lijst van
opgezogen gevaarlijke stoffen bij.
9.1 Standaard filter vervangen
X
Open de sluitklemmen
[2-2]
en neem het
bovendeel van het apparaat
[2-1]
weg.
X
Draai het bovendeel van het apparaat zo,
dat het standaard filter
[9-1]
naar boven
gericht is (afbeelding
[9]
).
X
Draai de twee borgschroeven
[9-3]
van de
hendel
[9-4]
met een schroevendraaier
los.
X
Sla de hendel
[9-4]
om en neem de houder
[9-2]
met het standaard filter af.
X
Plaats de houder met het standaard filter in
de meegeleverde veiligheidszak.
X
Maak het standaard filter los van de hou-
der.
X
Haal de houder uit de veiligheidszak.
X
Sluit de veiligheidszak en voer deze af in
overeenstemming met de wettelijke bepa-
lingen.
X
Verwijder eventuele stofafzettingen in het
gebied achter de hoofdfilter.
X
Plaats een nieuw standaard filter in het fra-
me.
X
Breng de houder
[9-2]
met het standaard
filter in en sla de hendel
[9-4]
om tot hij
inklikt.
X
Schroef de borgschroeven
[9-3]
vast.
X
Plaats het bovendeel
[2-1]
terug en zet de
sluitklemmen
[2-2]
vast.
9.2 Vuilcontainer leegmaken
Na het wegnemen van het bovendeel kan de
vuilcontainer
[2-3]
leeggemaakt worden.
X
Reinig na het opzuigen van vloeistoffen re-
gelmatig de niveausensoren
[10-1]
met
een zachte doek en controleer ze op be-
schadiging.
10 Accessoires
Maak uitsluitend gebruik van de voor deze ma-
chine bestemde originele Festool-accessoires
en het Festool-verbruiksmateriaal, omdat
deze systeemcomponenten optimaal op elkaar
zijn afgestemd. Bij het gebruik van accessoi-
res en verbruiksmateriaal van andere leveran-
ciers is een kwalitatieve beïnvloeding van de
werkresultaten en een beperking van de ga-
rantieaanspraken waarschijnlijk. Al naar ge-
lang de toepassing kan de slijtage van de ma-
chine of de persoonlijke belasting van uzelf
toenemen. Bescherm daarom uzelf, uw machi-
ne en uw garantieaanspraken door uitsluitend
gebruik te maken van originele Festool-acces-
soires en Festool-verbruiksmateriaal!
De bestelnummers voor accessoires en filters
vindt u in uw Festool-catalogus of op het inter-
net op www.festool.com.
WAARSCHUWING
Opgejaagd stof bij het vervangen van
filterzak en standaard filter
X
Draag een zuurstofmasker!
X
Draag bij asbestsanering wegwerpkle-
ding!
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
X
Gebruik het standaard filter niet meer
wanneer het eenmaal uit het apparaat is
verwijderd, maar vervang het door een
nieuw exemplaar.
AANWIJZING
Beschadiging van de motor
X
Zuig nooit zonder standaard filter, omdat
de motor hierdoor beschadigd kan raken.
58
CTH
NL
10.1 Modules
Ter uitbreiding van de mobiele stofzuiger
staan in het accessoireprogramma de volgen-
de modules ter beschikking, die in een geau-
toriseerde onderhoudswerkplaats in het mo-
duleslot
[1-3]
kunnen worden ingebouwd:
persluchtmodule,
contactdoosmodule met permanente
stroomtoevoer,
contactdoosmodule met inschakelautomaat
(niet voor de GB 110 V variant),
module voor energieafzuigarm (EAA) voor
gebruik van de inschakelautomaat aan de
EAA.
Meer informatie over de modules vindt u op
het internet onder "www.festool.com".
11 Afvoer
Geef het apparaat niet met het huisvuil
mee!
Voer de apparaten, accessoires en ver-
pakkingen op milieuvriendelijke wijze af!
Neem de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG dienen oude elektrische appara-
ten gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
12 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op materi-
aal- of productiefouten garantie conform de
landspecifieke wettelijke bepalingen, minstens
echter 12 maanden. Binnen de lidstaten van
de EU bedraagt de garantietermijn 24 maan-
den (bewijs door rekening of afleveringsbe-
wijs). Schade door natuurlijke slijtage, over-
belasting, ondeskundige behandeling of scha-
de veroorzaakt door de gebruiker of door
gebruik ingaande tegen de aanwijzingen in de
gebruiksaanwijzing of schade die bij de aan-
koop bekend was, blijft uitgesloten van de ga-
rantie. Ook schade die is terug te voeren op
het gebruik van niet-originele accessoires en
verbruiksmaterialen (bijv. schuurschijven)
wordt niet in aanmerking genomen.
Klachten kunnen alleen aanvaard worden als
het toestel volledig naar de leverancier of naar
een geautoriseerde Festool-klantendienst-
werkplaats teruggestuurd wordt. Bewaar de
gebruiksaanwijzing, veiligheidsvoorschriften,
onderdelenlijst en het aankoopbewijs zorgvul-
dig. Voor het overige gelden de actuele garan-
tiebepalingen van de fabrikant.
Opmerking
Wegens de permanente onderzoeks- en ont-
wikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen
aan de hier gegeven technische informatie
voorbehouden.
13 EG-conformiteitsverklaring
Wij verklaren in uitsluitende verantwoording
dat dit product overeenkomt met de volgende
richtlijnen en normen:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(vanaf 01.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-
2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-
2, EN 61000-3-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische
documentatie
04.11.2010
REACh voor producten, accessoires en
verbruiksmateriaal van Festool:
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepas-
selijke chemicaliënverordening. Wij als
„downstream-gebruiker“, dus als fabrikant
van producten, zijn ons bewust van onze infor-
matieplicht tegenover onze klanten. Om u al-
tijd over de meest actuele stand van zaken op
de hoogte te houden en over mogelijke stoffen
van de kandidatenlijst in onze producten te in-
formeren, hebben wij de volgende website
voor u geopend:
www.festool.com/reach
Mobiele stofafzuiger Serienr.
CTH 26 E/a 496162, 498530,
498531
CTH 48 E/a 496163
Jaar van de CE-markering:2010
CTH
59
S
Originalbruksanvisning
De angivna bilderna finns i början av bruksan-
visningen.
1Symboler
2 Tekniska data
3 Maskindelar
1 Symboler................................. 59
2 Tekniska data........................... 59
3 Maskindelar ............................. 59
4 Avsedd användning................... 60
5 Säkerhetsanvisningar................ 60
6 Driftstart ................................. 61
7 Inställningar ............................ 61
8 Arbeten................................... 63
9 Underhåll och skötsel ................ 64
10 Tillbehör.................................. 65
11 Återvinning.............................. 65
12 Garanti.................................... 65
13 EG-förklaring om överensstäm-
melse
.......................................
65
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd andningsskydd!
Tillhör inte till kommunalavfall.
Var försiktig! Innehåller asbest!
Uttag med tillkopplingsautomatik
Dammsugare
Effekt 350 - 1000 W
Anslutningseffekt i eluttag max EU
CH, DK
GB 240 V/ 110 V
2400 W
1100 W
1800 W/ 500 W
Volymström (luft) max, turbin
1
234 m³/h (3900 l/min)
Vakuum max, turbin
1
24000 Pa
Filteryta 6318 cm²
Sugslang D 27 mm x 3,5 m-AS
Nätkabelns längd 7,5 m
Ljudtrycksnivå enligt EN 60704-2-1 / Osäkerhet K 71 dB(A) / 3 dB
Skyddsklass IP X4
Behållarens volym
CTH 26 E/a
26 l
CTH 48 E/a
48 l
Mått L x B x H
CTH 26 E/a
630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a
740 x 406 x 1005 mm
Vikt
CTH 26 E/a
13,9 kg
CTH 48 E/a
18,8 kg
1.
Volymström och vakuum beror på vald slangdiameter. Exakta uppgifter, se sidan .
[1-1]
Förslutningsplugg
[1-2]
Insugsöppning
[1-3]
Modulkontaktplats
[1-4]
Eluttag
[1-5]
Slangförvaring
[1-6]
Handtag
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Inställning av slangens diameter
[1-9]
Sugkraftsreglering
60
CTH
S
4 Avsedd användning
Dammsugaren är endast avsedd för upp- och
utsugning av hälsofarligt damm med gränsvär-
den motsvarande dammklass ’H’ enligt EN
60335-2-69.
Dammsugaren kan användas för upp- och ut-
sugning av damm med cancerframkallande och
övrigt sjukdomsframkallande partiklar samt as-
bestdamm.
Dammsugaren är enligt föreskrift även avsedd
för uppsugning av vatten.
Dammsugaren är lämplig för kraftiga påfrest-
ningar vid yrkesmässigt bruk enligt EN 60335-
1 och EN 60335-2-69.
Användaren tar själv ansvar för skador
och olyckor som uppstår vid felaktig an-
vändning.
5 Säkerhetsanvisningar
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning! Läs och följ alla säkerhetsan-
visningar och instruktioner.
Om man inte
följer varningsmeddelanden och anvisningar
kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra
personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och
bruksanvisningar för framtida bruk.
Denna apparat är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) med begränsad fy-
sisk, sensorisk eller mental förmåga eller bris-
tande erfarenhet och/eller kunskap om
apparaternas funktion. I dessa fall måste en
person med ansvar för deras säkerhet överva-
ka arbetet eller informera dem om hur appa-
raten ska användas. Håll barn under uppsikt,
så att de inte kan leka med apparaten.
VARNING!
Denna apparat innehåller hälso-
farligt damm. Tömning och underhåll, inklu-
sive avlägsnande av dammbehållaren, får
endast utföras av fackmän med lämplig
skyddsutrustning och enligt instruktionerna i
denna bruksanvisning. Apparaten får inte an-
vändas utan ett komplett filtersystem.
Vid hantering och uppsugning av hälsofarligt
damm måste de nationella säkerhetsföre-
skrifterna och uppgifterna från tillverkaren
ovillkorligen följas.
När dammsugaren används för uppsugning
av damm som överskrider gränsvärdena, el-
ler som innehåller stor andel ek- eller bokträ-
damm, får den endast utnyttjas till en
dammkälla (el- eller tryckluftsverktyg).
Explosions- och brandrisk:
Sug inte upp
gnistor eller hett damm, inget brännbart
eller explosivt damm (exempelvis magne-
sium, aluminium, med undantag för trä),
inga brännbara och explosiva vätskor (ex-
empelvis bensin, förtunningsmedel), inga
frätande vätskor eller fasta ämnen (exem-
pelvis syror, lut, lösningsmedel). Denna
dammsugare är lämplig för uppsugning av
lackdamm. Apparaten får endast användas
i utrymmen med tillräcklig ventilation (ob-
servera de nationella arbetsmiljöreglerna).
– Nätkabeln får inte skadas (man får t ex inte
köra över kabeln eller rycka i den). Skydda
apparaten mot värme, olja och vassa kanter.
Dra inte ut kontakten ur eluttaget genom att
dra i kabeln.
Kontrollera regelbundet stickkontakten och
kabeln och låt en auktoriserad serviceverk-
stad byta ut dem om de är skadade. Nätka-
beln får endast bytas ut mot en typ som finns
med i reservdelslistan.
Utsätt inte apparaten för regn.
Apparaten får endast användas av därtill ut-
bildade ansvariga personer.
Personer som ska använda dammsugaren
måste ha tillräckliga kunskaper om hur appa-
raten ska hanteras och om de material den
ska användas till, samt hur det uppsugna
materialet ska tas om hand.
Av säkerhetsskäl måste apparaten anslutas
till ett jordat eluttag.
Apparatens uttag får endast användas för det
ändamål som anges i bruksanvisningen.
Använd endast Festools originaltillbehör.
Dra alltid ut kontakten ur eluttaget när appa-
raten inte används, samt före underhålls- och
rengöringsarbeten.
Maskinen får inte lyftas och transporteras i
handtaget med hjälp av krankrok eller lyftan-
ordning.
[1-10]
Strömvred
[1-11]
Varningsetikett
[1-12]
Låsklammer
[1-13]
Smutsbehållare
[1-15]
Broms
CTH
61
S
5.2 Uppsugning av asbest
När en asbestdammsugare har an-
vänts i det avspärrade området får
den inte längre användas utanför
detta område. Det enda undanta-
get är om asbestdammsugaren
först dekontaminerats fullständigt av en sak-
kunnig. Det ska i så fall intygas skriftligt av den
sakkunnige.
Fasta filter får bara bytas av en sakkunnig inom
lämpliga områden (t ex dekontamineringssta-
tioner).
Gällande nationella bestämmelser (exem-
pelvis TRGS 519) kan innehålla ytterligare
bestämmelser, som ovillkorligen måste
följas vid uppsugning av asbesthaltigt
damm och som kan styra eller påverka
dammsugarens användningsområde.
6 Driftstart
6.1 Första driftstarten
X
Öppna låsklamrarna
[2-2]
och ta av appa-
ratens överdel
[2-1]
.
X
Ta ut tillbehörsdelarna ur smutsbehållaren
[2-3]
och ur förpackningen!
X
Limma den bifogade etiketten på ditt språk
över varningsskyltens textfält
[1-11]
.
X
Sätt i pluggen
[1-1]
i skyddet (se bild
[1a]
).
X
Lägg i en filtersäck eller säkerhetsfiltersäck
i smutsbehållaren, i enlighet med lagstadga-
de föreskrifter (se kapitel
7.7
,
7.8
).
X
Sätt på överdelen
[2-1]
och stäng låsklam-
rarna
[2-2]
.
X
Montera kabelvindan på dammsugarens
baksida (se bild
[3]
).
X
Anslut sugslangen till apparaten.
6.2 Start/avstängning
X
Sätt i kontakten i ett jordat uttag.
Brytaren
[1-10]
fungerar som till-/frånkopp-
ling.
Brytarläge ’0’
Apparatens eluttag
[1-4]
är strömlöst, den
mobila dammsugaren är frånkopplad.
Brytarläge ’MAN’
Eluttaget
[1-4]
är strömförande, den mobila
dammsugaren startar.
Brytarläge ’Auto’
Eluttaget
[1-4]
är strömförande, den mobila
dammsugaren startar när det anslutna verkty-
get kopplas till.
7 Inställningar
7.1 Ställa in slangens diameter
X
Ställ in slangdiameter-reglaget
[1-8]
den anslutna slangens diameter.
L
Detta säkerställer att lufthastigheten i ut-
sugningsslangen mäts korrekt (se kapitel
7.9
).
7.2 Ansluta elverktyg
X
Anslut elvertyget till eluttaget
[1-4]
.
7.3 Ansluta tryckluftsverktyg
VARNING
Otillåten spänning eller frekvens!
Olycksrisk
X
Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna
på märkplåten.
X
I Nordamerika får bara Festool-maskiner
med märkspänning 120 V/60 Hz användas.
VARNING
Risk för personskador genom verktyg
som startar okontrollerat
X
Kontrollera alltid att det anslutna verkty-
get är frånkopplat innan brytaren vrids till
läget "AUTO" eller "MAN".
VARNING
Risk för personskador
X
Kontrollera det maximala anslutningsvär-
det på apparatens eluttag (se kapitlet Tek-
niska data).
X
Kontrollera att elverktyget är frånkopplat när
kontakten ansluts eller dras ut ur eluttaget.
VARNING
Risk för personskador
X
Kontrollera att tryckluftsverktyget är från-
kopplat när kontakten ansluts eller dras ut
ur eluttaget.
62
CTH
S
När man monterar tryckluftsmodulen
[1-3]
(496141) fungerar den mobila dammsugarens
tillkopplingsautomatik även i kombination med
tryckluftsverktyg.
Dessutom rekommenderar vi att man monterar
försörjningsenheten VE (495886). Försörj-
ningsenheten filtrerar och smörjer tryckluften
och är dessutom utrustad med en tryckregula-
tor. För anslutning av Festools tryckluftsverktyg
med IAS-system finns ett IAS-kopplingsstycke
(454757).
För att kunna garantera att tillkopplingsauto-
matiken fungerar korrekt, måste verktyget ha
ett drifttryck på 6 bar.
7.4 Reglera sugkraften
Sugeffekten regleras med sugkraftsregleringen
[1-9]
. Detta gör att dammsugaren kan anpas-
sas exakt till de olika suguppgifterna.
7.5 Låsa bromsen
Med det svarta bromsspaken
[1-15]
kan
dammsugaren låsas så att den står stilla. Lyft
upp dammsugaren lite framtill och tryck ner
den svarta bromsspaken så att den hakar
i.Tryck på den gröna spaken för att lossa brom-
sen
[1-14]
.
7.6 Temperaturskydd
För att skydda mot överhettning kopplar en
temperatursäkring ifrån dammsugaren när den
uppnår en kritisk temperatur.
X
Stäng av dammsugaren och låt den svalna i
ca 5 minuter.
L
Om dammsugaren sedan inte kan kopplas
till igen, kontakta en Festool-serviceverk-
stad.
7.7 Byta filtersäcken
(SC-FIS-CT26/48)
Ta ut filtersäcken [4]
X
Öppna låsklamrarna
[2-2]
och ta av appa-
ratens överdel
[2-1]
.
X
Ta ut filtersäcken.
X
Avfallshantera den använda filtersäcken i
enlighet med lagstadgade bestämmelser.
X
Rengör smutsbehållaren.
[2-3]
.
Sätta i filtersäcken [5]
X
Lägg i en ny filtersäck (SC-FIS-CT26/48)
(bild
[4]
).
OBS!
Tryck på säckkragen or-
dentligt på insugningsröret.
L
Kontrollera att filtersäcken inte kläms fast
mellan över- och underdelen.
X
Sätt på överdelen
[2-1]
och stäng låsklam-
rarna
[2-2]
.
7.8 Byta säkerhetsfiltersäcken
(FIS-
CTH 26/48)
Använd alltid säkerhetsfiltersäcken till
klass H-damm.
Ta ut säkerhetsfiltersäcken [6]
X
Förslut sugöppningen
[1-2]
med förslut-
ningspluggen
[1-1]
.
X
Öppna låsklamrarna
[2-2]
och ta av appa-
ratens överdel
[2-1]
.
X
Fäll upp plastpåsen och förslut sidoöppning-
arna med klisterremsorna.
X
Förslut plastpåsen runt filtersäcken med det
medföljande buntbandet.
X
Ta bort säkerhetsfiltersäcken.
X
Avfallshantera den förbrukade säkerhetsfil-
tersäcken enligt lagstadgade föreskrifter.
X
Rengör smutsbehållaren.
[2-3]
.
Sätta i säkerhetsfiltersäcken [7]
X
Lägg i en ny säkerhetsfiltersäck (FIS-CTH
26/48) i behållarens insugningsstuts och lås
den.
OBS!
Se till att spärren hakar i.
X
Lägg plastpåsen över kanten på behållaren.
Säkerhetsfiltersäckens öppningar måste lig-
ga innanför smutsbehållaren.
Se till att kontakterna
[10-2]
är fria.
L
Kontrollera att filtersäcken inte kläms fast
mellan över- och underdelen.
X
Sätt på överdelen
[2-1]
och stäng låsklam-
rarna
[2-2]
.
7.9 Volymströmsövervakning
Om lufthastigheten i sugslangen faller under 20 m/s, ljuder en akustisk varningssignal.
Möjliga orsaker Åtgärd
Sugkraftsregleringen
[1-9]
är för lågt
inställd.
Ställ in sugkraftsregleringen på ett högre värde
(se kapitel 7.4).
Vridknappen
[1-8]
är inte inställd på
den anslutna slangens diameter.
Ställ in rätt slangdiameter (se kapitel 7.1).
Sugslangen är igentäppt eller knäckt. Ta bort stoppet och räta ut slangen.
CTH
63
S
8Arbeten
8.1 Hantering
Slangförvaring:
Efter arbetet kan man dra
sugslangen genom öppningen
[8-3]
och lägga
den i slangförvaringen. Man kan även dra nät-
kabeln genom öppningen
[8-2]
och förvara
den i slangförvaringen.
Systainerförvaring SysDoc:
På förvaringsy-
tan kan man sätta fast en systainer med de
båda skjutspärrarna
[8-1]
.
8.2 Suga upp torra ämnen
Kontrollera följande
vid uppsugning av
damm som bildas vid användning av elverktyg:
Om frånluften återförs till rummet måste rum-
mets
luftväxlingsnivå L
vara tillräcklig. För
att hålla de föreskrivna gränsvärdena får den
återförda volymströmmen maximalt uppgå till
50 % av friskluftens volymström (rumsvolym
V
R
x luftväxlingsnivå L
W
). Observera dessutom
de nationella bestämmelserna.
Observera!
Ett fuktigt huvudfilter blir snab-
bare igensatt när det används till torra materi-
al. Därför ska man alltid låta huvudfiltret torka
före dammsugning, eller byta ut det mot ett
torrt.
8.3 Suga upp vätskor
Ta bort filtersäcken eller säkerhetsfiltersäcken
innan du suger upp vätskor (se kapitel
7.7
,
7.8
). Användning av ett speciellt våtfilter re-
kommenderas.
När den maximala fyllnadsnivån nås, avbryts
uppsugningen automatiskt.
8.4 Antistatiskt system
Vid dammsugning uppstår statisk laddning på
grund av friktionen i sugslangen. Det kan ge
personen som dammsuger obehagliga elstötar.
För att leda bort statisk uppladdning är den mo-
bila dammsugaren som standard utrustad med
ett antistatiskt system. För detta måste man
emellertid använda den bifogade antistatiska
sugslangen.
8.5 Efter arbetet
X
Stäng av den mobila dammsugaren och dra
ut nätkontakten.
X
Linda upp nätkabeln.
X
Töm smutsbehållaren.
X
Förslut sugöppningen
[1-2]
med förslut-
ningspluggen
[1-1]
.
Apparaten ska endast förvaras inomhus.
X
Ställ den mobila dammsugaren i ett torrt
rum, skyddad från obehöriga användare.
Observera följande för en dammfri transport:
X
Se till att dammsugaren är ordentligt fast-
satt när den transporteras.
Filtersäcken är full. Sätt i en ny filtersäck (se kapitel 7.7).
Huvudfiltret är smutsigt. Byt huvudfiltret (se kapitel 9.1).
Fel på övervakningselektroniken. Låt en Festool-serviceverkstad åtgärda felet.
Våtsugning.
Funktionssäkerheten påverkas ej, inga åtgärder krävs.
Möjliga orsaker Åtgärd
OBSERVER
Hälsofarligt damm
Risk för skador i luftvägarna
X
Använd en säkerhetsfiltersäck för att suga
upp hälsofarliga ämnen!
X
Använd endast apparaten med fungerande
volymströmvervakning.
OBSERVER
Utträngande skum och vätskor
X
Stäng av apparaten omedelbart och töm
smutsbehållaren.
VARNING
Hälsofarligt damm
Risk för skador i luftvägarna
X
Rengör dammsugaren och samtliga tillbehör
genom att dammsuga av den och torka av
den helt (både invändigt och utvändigt), inn-
an den flyttas från det smutsiga området.
X
Delar som inte kan rengöras helt måste trans-
porteras lufttätt förslutet i en plastsäck.
X
Använd andningsskydd!
64
CTH
S
Apparaten får endast transporteras med
förslutna pluggar.
9 Underhåll och skötsel
Skadade skyddsanordningar och delar måste
repareras eller bytas ut av en auktoriserad
fackverkstad, såvida inget annat anges i bruks-
anvisningen.
Observera följande anvisningar:
Minst en gång om året ska tillverkaren eller
en därtill utbildad person genomföra en
dammteknisk kontroll, för att kontrollera att
filtret är oskadat, att apparaten är tät samt
att kontrollanordningarna fungerar.
Dessutom måste apparatens filtreringseffek-
tivitet testas en gång per år, eller oftare om
de nationella föreskrifterna kräver det. Test-
metoden för att bevisa apparatens effektivi-
tet beskrivs i EN 60335-2-69 AA.22.201.2.
Om apparaten klarar testet ska det upprepas
med ett nytt huvudfilter.
Vid underhålls- och rengöringsarbeten måste
alla smutsiga föremål som inte kan rengöras
helt avfallshanteras. Sådana föremål måste
avfallshanteras i täta påsar i överensstäm-
melse med gällande bestämmelser.
Vid underhåll av apparaten (genom använda-
ren) ska apparaten plockas isär, rengöras och
underhållas, i den mån det är möjligt, utan
att personer utsätts för några risker. Vidta
lämpliga försiktighetsåtgärder, såsom av-
lägsnande av gifter före isärplockning, åtgär-
der för filtrerad ventilation i lokalen där
apparaten underhålls, rengöring av arbets-
området och användning av personlig
skyddsutrustning.
Information om försändning till re-
parationsverkstad
Tänk på följande för att skydda personer under
transporten och i reparationsverkstaden:
X
Rengör hela maskinen ordentligt (invändigt
och utvändigt).
X
Ta ut filter-/avfallssäcken.
X
Förpacka maskinen lufttätt i en lämplig
plastpåse.
X
Bifoga en lista över vilka farliga ämnen som
sugits upp. Listan ska sitta utanpå den luft-
täta förpackningen.
9.1 Byta huvudfiltret
X
Öppna låsklamrarna
[2-2]
och ta av appa-
ratens överdel
[2-1]
.
X
Vrid apparatens överdel så att huvudfiltret
[9-1]
vänds uppåt (bild
[9]
).
X
Lossa de två låsskruvarna
[9-3]
på spaken
[9-4]
med en skruvmejsel.
X
Fäll spaken
[9-4]
och ta bort hållaren
[9-2]
med huvudfiltret.
X
För in hållaren med huvudfiltret i den med-
följande säkerhetspåsen.
X
Lossa huvudfiltret ur hållaren
X
Ta ut hållaren ur säkerhetspåsen.
X
Förslut säkerhetspåsen och avfallshantera
den enligt lagstadgade föreskrifter.
X
Rengör området bakom huvudfiltret från
eventuella dammavlagringar.
X
Sätt i ett nytt huvudfilter i ramen.
X
Sätt i hållaren
[9-2]
med huvudfiltret och
fäll spaken
[9-4]
så att den hakar fast.
X
Dra åt låsskruvarna
[9-3]
.
X
Sätt på överdelen
[2-1]
och stäng låsklam-
rarna
[2-2]
.
VARNING
Risk för personskada, elstöt
X
Dra alltid ut nätkontakten före alla under-
hålls- och servicearbeten på maskinen!
X
Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast
utföras av behöriga serviceverkstäder.
VARNING
Virvlande damm vid byte av filtersäck
och huvudfilter
X
Använd andningsskydd!
X
Använd engångsoverall vid asbestsanering!
VARNING
Risk för personskador
X
Återanvänd inte huvudfiltret när det tagits
ut ur apparaten, utan byt det mot ett nytt.
OBS
Motorskada
X
Använd aldrig dammsugaren utan inbyggt
huvudfilter, eftersom motorn då kan skadas.
CTH
65
S
9.2 Tömma smutsbehållaren
När överdelen tagits av kan smutsbehållaren
[2-3]
tömmas.
X
Efter uppsugning av vätskor, rengör nivå-
sensorerna
[10-1]
regelbundet med en
mjuk trasa och undersök dem med avseen-
de på skador.
10 Tillbehör
Använd endast Festools originaltillbehör och
Festools förbrukningsmaterial som är avsedda
för den här maskinen, eftersom dessa system-
komponenter är optimalt anpassade för varan-
dra. Om man använder tillbehör och förbruk-
ningsmaterial av annat fabrikat, kan detta för-
sämra arbetsresultatens kvalitet och begränsa
garantianspråken. Slitaget på maskinen och
belastningen på användaren påverkas av hur
maskinen används. Skydda därför dig själv, din
maskin och rätten till garantianspråk genom att
uteslutande använda Festools originaltillbehör
och -förbrukningsmaterial.
Artikelnummer för tillbehör och filter finns i
Festools katalog eller på internet,
"www.festool.se".
10.1 Moduler
Dammsugaren kan kompletteras med följande
moduler som ingår i tillbehörssortimentet. De
ska då monteras
[1-3]
på modulkontaktplat-
sen av en auktoriserad serviceverkstad:
Tryckluftsmodul
Eluttagsmodul med permanent strömtillförsel
Eluttagsmodul med tillkopplingsautomatik
(ej för GB 110 V-varianten)
Modul för energi-/utsugsenhet (EAA) för an-
vändning med tillkopplingsautomatiken på EAA.
Närmare information om modulerna finns på
Festools hemsida "www.festool.se".
11 Återvinning
Kasta inte apparaten i hushållssoporna!
Lämna maskiner, tillbehör och förpackningar till
återvinning. Följ gällande nationella föreskrifter.
Endast EU:
Enligt EU-direktiv 2002/96/EG
måste förbrukade elverktyg källsorteras och
återvinnas på ett miljövänligt sätt.
12 Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverk-
ningsfel i enlighet med gällande lag/nationella
bestämmelser, men minst 12 månader. Inom
EU är garantitiden 24 månader (intygas med
kvitto eller följesedel). Garantin omfattar inte
skador som beror på normalt slitage, överbe-
lastning eller ej avsedd användning samt ska-
dor som användaren själv orsakat, som beror
på att användaren inte följt bruksanvisningen
eller skador som var kända vid köpet. Garantin
gäller inte heller skador som orsakas av att an-
vändaren inte använt originaltillbehör och -för-
brukningsmaterial.
Garantianspråken gäller bara om du lämnar in
verktyget i intakt skick till leverantören eller
någon av Festools serviceställen. Spara bruks-
anvisning, säkerhetsanvisningar, reservdelslis-
ta och kvitto. I övrigt gäller tillverkarens aktu-
ella garantivillkor.
Obs!
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar pga
kontinuerligt forsknings- och utvecklingsarbete.
13 EG-förklaring om överens-
stämmelse
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt
överensstämmer med följande riktlinjer och
normer:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (fr o
m 01.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-69,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Chef för forskning, utveckling, teknisk doku-
mentation
04.11.2010
REACh för Festool-produkter, tillbehör och förbruknings-
material:
REACh är den kemikalieförordning som sedan 2007 gäller i hela
Europa. I egenskap av "nedströmsanvändare", dvs tillverkare
av produkter, är vi medvetna om den informationsplikt som vi
har gentemot våra kunder. För att hela tiden hålla kunderna
uppdaterade och informera om eventuella ämnen i våra pro-
dukter som återfinns på den sk kandidatlistan, har vi tagit fram
denna webbsida:
www.festool.com/reach
Mobil dammsugare Serienr
CTH 26 E/a 496162, 498530,
498531
CTH 48 E/a 496163
År för CE-märkning:2010
66
CTH
FIN
Alkuperäiset käyttöohjeet
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
1 Tunnukset
2 Tekniset tiedot
3 Laitteen osat
1 Tunnukset................................ 66
2 Tekniset tiedot ......................... 66
3 Laitteen osat............................ 66
4 Määräystenmukainen käyttö ...... 67
5 Turvaohjeet ............................. 67
6 Käyttöönotto............................ 68
7 Säädöt .................................... 68
8 Työskentely ............................. 70
9 Huolto ja hoito ......................... 71
10 Tarvikkeet................................ 72
11 Hävittäminen ........................... 72
12 Takuu...................................... 72
13 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus 73
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä hengityssuojainta!
Ei kuulu kunnallisjätteisiin.
Huomio! Sisältää asbestia.
Pistorasia jossa kytkentäautoma-
tiikka
Siirrettävät imurit
Tehonotto 350 - 1000 W
Liitäntäarvo laitepistorasiaan maks. EU
CH, DK
GB 240 V/ 110 V
2400 W
1100 W
1800 W/ 500 W
Virtaus (ilma) maks., turbiini
1
234 m³/h (3900 l/min)
Alipaine maks., turbiini
1
24000 Pa
Suodatinpinta 6318 cm²
Imuletku halk. 27 mm x 3,5 m-AS
Verkkoliitäntäjohdon pituus 7,5 m
Äänenpainetaso EN 60704-2-1 mukaan / Epävarmuus K 71 dB(A) / 3 dB
Kotelointiluokka IP X4
Säiliön tilavuus
CTH 26 E/a
26 l
CTH 48 E/a
48 l
Mitat P x L x K
CTH 26 E/a
630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a
740 x 406 x 1005 mm
Paino
CTH 26 E/a
13,9 kg
CTH 48 E/a
18,8 kg
1.
Virtaus ja alipaine riippuvat valitusta letkun halkaisijasta. Tarkat tiedot ks. sivu .
[1-1]
Sulkutulppa
[1-2]
Imuaukko
[1-3]
Moduulin kiinnityspaikka
[1-4]
Laitepistorasia
[1-5]
Letkutila
[1-6]
Kahva
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Letkuhalkaisijan säätö
[1-9]
Imutehon säätö
[1-10]
Laitekytkin
[1-11]
Varoituskilpi tarra
CTH
67
FIN
4 Määräystenmukainen käyttö
Siirrettävä imuri on määräysten mukaisesti
tarkoitettu sellaisten terveydelle vaarallisten
pölyjen poistoon, joiden raja-arvot vastaavat
pölyluokitusta ’H’ normin EN 60335-2-69
mukaisesti.
Siirrettävä imuri sopii syöpää aiheuttavia ja
terveydelle vaarallisia hiukkasia sisältävien
pölyjen sekä asbestipölyjen poistoon.
Siirrettävä imuri soveltuu määräysten mu-
kaan käytettäessä veden imurointiin.
Siirrettävä imuri sopii vaativaan ammatti-
käyttöön normien EN 60335-1 ja EN 60335-
2-69 mukaan.
Ohjeiden vastaisesta käytöstä aiheutu-
neista vahingoista ja onnettomuuksista
vastaa koneen käyttäjä.
5 Turvaohjeet
5.1 Yleiset turvaohjeet
Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyt-
töohjeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudatta-
misen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöoh-
jeet myöhempää tarvetta varten.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytet-
täväksi, jotka ovat fyysisiltä, aistimellisilta
tai henkisiltä kyvyiltään rajoitteisia tai joil-
ta puuttuu käyttöön tarvittava kokemus ja/
tai tietämys, paitsi jos käyttöä on valvo-
massa turvallisuudesta vastaava henkilö
tai häneltä on saatu opastus laitteen käyt-
töön. Lapsia tulee valvoa, että he eivät
pääse leikkimään laitteen kanssa.
VAROITUS:
Tämä laite sisältää terveydel-
le haitallista pölyä. Tyhjennys ja huolto,
mukaan lukien pölysäiliön poistaminen, on
sallittu vain vastaavia suojavarusteita
käyttäville ammattihenkilöille ja tämän
käyttöohjekirjan neuvojen mukaan. Laitet-
ta ei saa käyttää ilman täydellistä suoda-
tusjärjestelmää.
Käsiteltäessä ja imuroitaessa terveydelle
vaarallista pölyä pitää ehdottomasti nou-
dattaa maakohtaisia turvallisuusmääräyk-
siä ja huomioida materiaalien valmistajien
antamat tiedot.
Kun laitetta käytetään pölynpoistoon, raja-
arvon ylittäviä pölypitoisuuksia tai huo-
mattavan suuria tammi- tai pyökkipöly-
määriä imuroitaessa imuroinnin saa tehdä
vain yhdestä ainoasta pölylähteestä (säh-
kö- tai paineilmatyökalu).
Räjähdys- ja palovaara:
Älä imuroi kipi-
nöitä tai kuumaa pölyä; älä imuroi palo-
narkaa tai räjähdysaltista pölyä (esim.
magnesium, alumiini, poikkeuksena puu);
älä imuroi palonarkoja ja räjähdysalttiita
nesteitä (esim. bensiini, ohenne); älä imu-
roi syövyttäviä nesteitä/kiintoaineita
(esim. hapot, emäsliuokset, liuottimet).
Tämä siirrettävä imuri soveltuu maalipölyn
imurointiin. Käytä laitetta vain riittävän
hyvin tuuletetussa tilassa (noudata maa-
kohtaisia työsuojelumääräyksiä).
Älä vaurioita sähköjohtoa (esim. yliajamal-
la, kiskomalla, ...). Suojaa kuumuudelta,
öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä irrota pis-
toketta pistorasiasta johdosta vetämällä.
Tarkasta pistoke ja johto säännöllisesti ja
anna valtuutetun huoltokorjaamon vaihtaa
ne uusiin, jos havaitset niissä vaurioita.
Sähköjohdon saa korvata vain varaosalis-
tassa ilmoitetulla johtotyypillä.
– Älä altista laitetta sateelle.
Laitetta saavat käyttää vain sellaiset hen-
kilöt, jotka ovat saaneet opastuksen ja lu-
van sen käyttöön.
Ennen laitteen käytön aloittamista käyttä-
jän täytyy saada koneen ja materiaalien
käyttöön ja imuroidun pölyn turvallisen hä-
vittämiseen liittyvät tiedot, ohjeet ja kou-
lutukset.
– Laitetta saa käyttää turvallisuussyistä vain
suojamaadoitetusta pistorasiasta.
Käytä laitteessa olevaa pistorasiaa vain
ohjeissa ilmoitettuun tarkoitukseen.
Käytä vain alkuperäisiä Festool-tarvikkei-
ta.
Vedä pistoke pois pistorasiasta, jos laitetta
ei käytetä tai ennen kuin alat tekemään
laitteeseen liittyviä huolto- ja puhdistustöi-
tä.
Älä kiinnitä nosturinkoukkua tai taljaa kah-
vaan nostamista tai kuljettamista varten.
[1-12]
Kiinnityssalpa
[1-13]
Likasäiliö
[1-15]
Jarru
68
CTH
FIN
5.2 Asbestin imurointi
Kun asbesti-imuria on käytetty
eristetyllä alueella, sitä ei saa
käyttää enää tavallisella alueella.
Poikkeamiset tästä ohjeesta ovat
sallittuja vain, jos valtuutettu
ammattihenkilö on ensin puhdistanut asbes-
ti-imurin täydellisesti. Valtuutetun ammatti-
henkilön on vahvistettava tämä kirjallisesti ja
allekirjoitettava vahvistus.
Valtuutettu ammattihenkilö saa vaihtaa kiin-
teästi asennetut suodattimet vain tarkoituk-
seen soveltuvilla alueilla (esimerkiksi puhdis-
tusasemilla).
Voimassa olevat kansalliset säännök-
set (esimerkiksi työsuojelusäädökset)
voivat sisältää myös muita määräyk-
siä, joita on ehdottomasti noudatetta-
va asbestipitoisten pölylaatujen imu-
roinnissa ja jotka voivat määritellä tai
rajoittaa märkäkuivaimurin mahdolli-
sia käyttöalueita.
6 Käyttöönotto
6.1 Ensimmäinen käyttöönottokerta
X
Avaa kiinnityssalvat
[2-2]
ja ota laitteen
yläosa
[2-1]
pois.
X
Ota tarvikeosat pois likasäiliöstä
[2-3]
ja
pakkauksesta!
X
Liimaa varoituskilven
[1-11]
tekstiken-
tän päälle mukana oleva, oman maasi
kielinen tarra.
X
Kiinnitä sulkutulppa
[1-1]
suojukseen
(ks. kuva
[1a]
).
X
Laita suodatinpussi tai turvasuodatinpussi
lakimääräysten mukaisesti likasäiliöön
(ks. luku 7.7, 7.8).
X
Aseta yläosa
[2-1]
paikalleen ja sulje
kiinnityssalvat
[2-2]
.
X
Asenna johdon käärintäpidin siirrettävän
imurin taustapuolelle (ks. kuva
[3]
).
X
Kytke imuletku laitteeseen.
6.2 Päälle-/poiskytkentä
X
Kytke verkkopistoke suojamaadoitettuun
pistorasiaan.
Kytkin
[1-10]
toimii päälle-/poiskytkimenä.
Kytkimen asento ’0’
Laitepistorasia
[1-4]
on virraton, siirrettävä
imuri on kytketty pois toiminnasta.
Kytkimen asento ’MAN’
Laitepistorasia
[1-4]
on virtaajohtava, siir-
rettävä imuri käynnistyy.
Kytkimen asento ’Auto’
Laitepistorasia
[1-4]
on virtaajohtava, siir-
rettävä imuri käynnistyy, kun paikalleen lii-
tetty työväline kytketään toimintaan.
7 Säädöt
7.1 Letkuhalkaisijan säätö
X
Säädä letkuhalkaisijan säädin
[1-8]
kyt-
ketylle letkuhalkaisijalle.
L
Tämä varmistaa sen, että imuletkun il-
manvirtausnopeus mitataan oikein (ks.
luku 7.9).
7.2 Sähkötyökalun kytkentä
X
Kytke sähkötyökalu laitepistorasiaan
[1-
4]
.
VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus!
Onnettomuusvaara
X
Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuu-
den täytyy olla yhdenmukainen konekil-
vessä annettujen tietojen kanssa.
X
Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain
Festool-koneita, joiden jännite on 120 V/
60 Hz.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara hallitsematto-
masti käynnistyvien työkalujen takia
X
Varmista ennen kytkimen kääntämistä
asentoon "AUTO" tai "MAN", että paikal-
leen liitetty työkalu on kytketty pois toi-
minnasta.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
X
Huomioi laitepistorasian suurimmat salli-
tut liitäntäarvot (ks. luku Tekniset tiedot).
X
Huolehdi kiinnityksen ja irrotuksen yhtey-
dessä siitä, että sähkötyökalu on kytketty
pois toiminnasta.
CTH
69
FIN
7.3 Paineilmatyökalun kytkentä
Asennettaessa paineilmamoduuli
[1-3]
(496141), siirrettävän imurin kytkentäauto-
matiikka toimii myös paineilmatyökalujen
yhteydessä.
Lisäksi suosittelemme asentamaan syöttöyk-
sikön VE (495886). Syöttöyksikkö suodattaa
ja öljyää paineilman ja mahdollistaa ilman-
paineen säädön. IAS-järjestelmällä varustet-
tujen Festool-paineilmatyökalujen kytkentää
varten on saatavana IAS-liitäntäkappale
(454757).
Kytkentäautomatiikan moitteettoman toi-
minnan takaamiseksi työkalun käyttöpai-
neen täytyy olla 6 baria.
7.4 Imuvoiman säätö
Imutehon säätimestä
[1-9]
voidaan säätää
imutehoa. Tämä mahdollistaa tarkan sovi-
tuksen mitä erilaisimpiin imurointitehtäviin.
7.5 Jarrun lukitus
Painamalla mustaa jarruvipua
[1-15]
estät
siirrettävää imuria vierimästä paikaltaan.
Nosta sitä varten siirrettävää imuria hieman
etupuoleltaan ja paina musta jarruvipu alas,
niin että se lukittuu paikalleen. Kun haluat
avata lukituksen, paina vihreää vipua
[1-
14]
.
7.6 Lämpösulake
Ylikuumentumisen estämiseksi lämpösulake
katkaisee ennen kriittisen lämpötilan saavut-
tamista siirrettävän imurin toiminnan.
X
Kytke siirrettävä imuri pois päältä ja anna
jäähtyä n. 5 minuutin ajan.
L
Jos siirrettävä imuri ei suostu tämän jäl-
keen enää käynnistymään, ota sinä tapa-
uksessa yhteyttä Festool-huoltokorjaa-
moon.
7.7 Suodatinpussin
(SC-FIS-CT26/48)
vaihto
Suodatinpussin irrotus [4]
X
Avaa kiinnityssalvat
[2-2]
ja ota laitteen
yläosa
[2-1]
pois.
X
Ota suodatinpussi pois.
X
Hävitä käytöstä poistettu suodatinpussi
lakimääräysten mukaan.
X
Puhdista likasäiliö
[2-3]
.
Suodatinpussin asennus [5]
X
Laita uusi suodatinpussi (SC-FIS-CT26/
48) paikalleen (kuva
[4]
).
Tärkeää:
Pai-
na suodatinpussin muhvi voimakkaasti
paikalleen imuaukon liitäntään.
L
Huolehdi siitä, ettei suodatinpussi jää ju-
miin ylä- ja alaosan väliin.
X
Aseta yläosa
[2-1]
paikalleen ja sulje
kiinnityssalvat
[2-2]
.
7.8 Turvasuodatinpussin
(FIS-CTH
26/48)
vaihto
Käytä luokan H pölyjen imuroinnissa
aina turvasuodatinpussia.
Turvasuodatinpussin irrotus [6]
X
Sulje imuaukko
[1-2]
sulkutulpalla
[1-
1]
.
X
Avaa kiinnityssalvat
[2-2]
ja ota laitteen
yläosa
[2-1]
pois.
X
Taita muovipussin kalvo ylös ja sulje sivu-
aukot teippikaistaleilla.
X
Sulje suodatinpussin ympärille muovipus-
si mukana olevaa nippusidettä käyttäen.
X
Ota turvasuodatinpussi pois.
X
Hävitä käytöstä poistettu turvasuodatin-
pussi lakimääräysten mukaan.
X
Puhdista likasäiliö
[2-3]
.
Turvasuodatinpussin asennus [7]
X
Laita ja lukitse uusi turvasuodatinpussi
(FIS-CTH 26/48) säiliön liitäntäputkeen.
Tärkeää:
huolehdi siitä, että salpa luk-
kiutuu paikalleen.
X
Käännä muovipussin reunat säiliön laito-
jen yli. Turvasuodatinpussin sivuaukkojen
täytyy olla likasäiliön sisäpuolella.
Huolehdi siitä, että koskettimet
[10-
2]
ovat vapaina.
L
Huolehdi siitä, ettei suodatinpussi jää ju-
miin ylä- ja alaosan väliin.
X
Aseta yläosa
[2-1]
paikalleen ja sulje
kiinnityssalvat
[2-2]
.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
X
Huolehdi kiinnityksen ja irrotuksen yhtey-
dessä siitä, että paineilmatyökalu on kyt-
ketty pois toiminnasta.
70
CTH
FIN
7.9 Virtauksen valvonta
Jos ilmavirran nopeus ilmaletkussa laske 20 m/s nopeutta alemmaksi, silloin laitteesta kuuluu
turvallisuussyistä varoitusääni.
8Työskentely
8.1 Käsittely
Letkutila:
Töiden jälkeen voit ohjata imulet-
kun aukon
[8-3]
kautta talteen letkutilaan.
Aukon
[8-2]
kautta voit ohjata sähköjohdon
talteen niinikään letkutilaan.
Systainer-alusta SysDoc:
Alustapinnalle
voit asentaa molempien kiinnittimien
[8-1]
avulla Systainerin.
8.2 Kuivien aineiden imurointi
Huomioi
imuroidessasi toiminnassa olevien
sähkötyökalujen aikaansaamaa pölyä:
Jos poistoilma ohjataan takaisin työtilaan,
tällöin huoneessa täytyy olla riittävän hyvä
ilman vaihtuvuus L
. Vaadittavien raja-ar-
vojen noudattamiseksi takaisin huoneeseen
ohjattu virtaus saa olla korkeintaan 50 %
raittiin ilman virtauksesta (huoneen tilavuus
V
R
x ilman vaihtuvuus L
W
). Noudata tämän
lisäksi paikallisia määräyksiä.
Huomio:
Kostea pääsuodatin tukkeutuu no-
peammin, kun imuroidaan kuivia aineita.
Tästä syystä pääsuodatin kannattaa kuivat-
taa tai korvata kuivalla ennen pölyn imuroin-
tia.
8.3 Nesteiden imurointi
Irrota ennen nesteiden imurointia suodatin-
pussi tai turvasuodatinpussi (ks. luku 7.7,
7.8). Erityisen märkäsuodattimen käyttö on
suositeltavaa.
Kun suurin sallittu täyttömäärä saavutetaan,
imurointi keskeytetään automaattisesti.
8.4 Antistatic-järjestelmä
Imuletkussa tapahtuvan hankauksen takia
imuroitaessa syntyy staattisia varauksia.
Käyttäjä voi havaita tämän ilmiön epämiel-
lyttävistä sähköiskuista. Näiden staattisten
varausten poisjohtamiseksi siirrettävä imuri
on varustettu vakiona Antistatic-järjestel-
mällä. Sitä varten laitteessa täytyy käyttää
oheista Antistatic-imuletkua.
8.5 Töiden jälkeen
X
Sammuta siirrettävä imuri ja vedä verk-
kopistoke irti.
X
Kääri verkkojohto rullalle.
Mahdolliset syyt Korjaus
Imutehon säädin
[1-9]
asetettu liian
matalaan arvoon.
Aseta imutehon säädin suurempaan arvoon (ks.
luku 7.4).
Kiertonuppia
[1-8]
ei ole säädetty kytke-
tyn letkuhalkaisijan koolle.
Säädä oikea letkuhalkaisija (ks. luku 7.1).
Imuletku tukkeutunut tai taittunut
umpeen.
Poista tukos tai taittuma.
Suodatinpussi täynnä. Laita uusi suodatinpussi paikalleen (ks. luku
7.7).
Pääsuodatin likainen. Vaihda pääsuodatin (katso luku 9.1).
Valvontaelektroniikan toimintavirhe. Korjauta vika Festool-huoltokorjaamossa.
Märkäimurointi. Ei aiheuta haittaa toimintaturvallisuudelle, ei
vaadi mitään toimenpiteitä.
HUOMIO
Terveydelle haitallista pölyä
Hengitysteiden loukkaantumisvaara
X
Käytä terveydelle haitallisten aineiden
imuroinnissa turvasuodatinpussia!
X
Käytä laitetta ainoastaan silloin, kun virta-
uksen valvonta toimii moitteettomasti.
HUOMIO
Laitteesta ulosvuotava vaahto ja nes-
teet
X
Sammuta laite välittömästi ja tyhjennä li-
kasäiliö.
CTH
71
FIN
X
Tyhjennä likasäiliö.
X
Sulje imuaukko
[1-2]
sulkutulpalla
[1-
1]
.
Säilytä tätä laitetta vain sisätiloissa.
X
Laita siirrettävä imuri talteen kuivaan ti-
laan, jossa se on suojassa luvattomalta
käytöltä.
Ota seuraavat seikat huomioon, jotta kulje-
tus olisi pölytön:
X
Huolehdi turvallisesta kiinnityksestä kul-
jetuksen aikana.
Laitetta saa kuljettaa vain sulkutulppa
suljettuna.
9 Huolto ja hoito
Vaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy kor-
jauttaa tai vaihdattaa valtuutetussa ammat-
tikorjaamossa, mikäli käyttöohjeissa ei ole
muutoin mainittu.
Noudata seuraavia ohjeita:
– Vähintään kerran vuodessa valmistajan tai
ammattihenkilön täytyy tehdä laitteelle
pölytekninen tarkastus, esim. ettei suodat-
timessa ole vauriota, laite on tiivis ja sää-
tölaitteet toimivat kunnolla.
Lisäksi laitteen suodattimen teho on tar-
kastettava vähintään kerran vuodessa tai
useammin, jos kansallisissa säädöksissä
on niin määrätty. Testausmenetelmä, jota
voidaan käyttää laitteen tehon osoittami-
seen, on määritetty normissa EN 60335-2-
69 AA.22.201.2. Jos laite ei läpäise testa-
usta, se on toistettava pääsuodattimen
vaihdon jälkeen.
Huolto- ja korjaustöiden yhteydessä kaikki
likaiset osat, joita ei voida puhdistaa tyy-
dyttävästi, täytyy hävittää. Sellaiset osat
täytyy toimittaa hävitettäviksi tiiviissä
pusseissa paikallisten jätehuoltomääräys-
ten mukaan.
– Käyttäjän itse tekemissä huoltotöissä laite
tulee purkaa, puhdistaa ja huoltaa aiheut-
tamatta vaaraa huoltohenkilökunnalle tai
muille ihmisille. Asiaankuuluviin varotoi-
menpiteisiin kuuluvat myrkkyjen hävittä-
minen ennen laitteen purkamista, laitteen
purkamispaikan suodatetun pakkotoimisen
ilmanvaihdon varmistaminen, huoltopis-
teen puhdistus ja asiaankuuluvat henkilö-
kohtaiset suojavarusteet.
Korjaamoille lähetystä koskeva
huomatus
Noudata seuraavia ohjeita, jotta kuljetusliik-
keiden ja korjaamoiden henkilöstölle ei ai-
heuteta vaaraa:
X
Puhdista laite täydellisesti (sisältä ja ul-
koa).
X
Ota suodatin-/jätepussi pois.
X
Pakkaa laite ilmatiiviisti tähän tarkoituk-
seen sopivaan muovipussiin.
X
Kiinnitä imuroitujen vaarallisten aineiden
lista laitteen ilmatiiviin pakkauksen pääl-
le.
9.1 Pääsuodattimen vaihto
VAROITUS
Terveydelle haitallista pölyä
Hengitysteiden loukkaantumisvaara
X
Puhdista siirrettävä imuri ja sen kaikki tar-
vikkeet täydellisesti imuroimalla ja pyyh-
kimällä (sisältä ja ulkoa), ennen kuin
kuljetat sen pois likaiselta alueelta.
X
Osat, joita ei pystytä puhdistamaan täy-
dellisesti, täytyy sulkea kuljetusta varten
ilmitiiviisti muovisäkkiin.
X
Käytä hengityssuojainta!
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
X
Irrota sähköpistoke aina pistorasiasta, en-
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia
huolto- ja puhdistustöitä!
X
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaati-
vat moottorin suojuksen avaamista, on
suoritettava valtuutetussa asiakaspalvelu-
korjaamossa.
VAROITUS
Ilmaan pölisevä pöly suodatinpussia ja
pääsuodatinta vaihdettaessa
X
Käytä hengityssuojainta!
X
Käytä asbestisaneerauksessa kertakäyt-
tövaatteita!
72
CTH
FIN
X
Avaa kiinnityssalvat
[2-2]
ja ota laitteen
yläosa
[2-1]
pois.
X
Käännä laitteen yläosa siten, niin että
pääsuodatin
[9-1]
osoittaa ylöspäin (ku-
va
[9]
).
X
Avaa vivun
[9-4]
lukitusruuvit
[9-3]
ruu-
vitaltalla.
X
Käännä vipu
[9-4]
toiselle puolelle ja ota
pidin
[9-2]
pääsuodattimen kanssa pois.
X
Pane pidin ja pääsuodatin mukana toimi-
tettuun turvapussiin.
X
Irrota pääsuodatin pitimestä.
X
Ota pidin pois turvapussista.
X
Sulje turvapussi ja hävitä se lakimääräys-
ten mukaan.
X
Puhdista pääsuodattimen takana oleva
alue mahdollisista pölykertymistä.
X
Aseta uusi pääsuodatin kehykseen.
X
Laita pidin
[9-2]
pääsuodattimen kanssa
paikalleen ja käännä vipu
[9-4]
toiselle
puolelle niin, että se napsahtaa kiinni.
X
Kierrä lukitusruuvit
[9-3]
kiinni.
X
Aseta yläosa
[2-1]
paikalleen ja sulje
kiinnityssalvat
[2-2]
.
9.2 Likasäiliön tyhjennys
Yläosan irrottamisen jälkeen likasäiliö
[2-3]
voidaan tyhjentää.
X
Puhdista nesteiden imuroinnin jälkeen
säännöllisesti täyttötason ilmaisimet
[10-
1]
pehmeällä liinalla ja tarkasta ne vauri-
oiden varalta.
10 Tarvikkeet
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alku-
peräisiä Festool-tarvikkeita ja Festool-kulu-
tusmateriaaleja, koska nämä järjestelmä-
komponentit on sovitettu parhaalla mahdol-
lisella tavalla toisiinsa. Muiden valmistajien
tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien käyttö
voi huonontaa työtulosten laatua ja rajoittaa
oikeutta takuuvaatimuksiin. Käyttökohteesta
riippuen ne voivat lisätä koneen kulumista tai
koneen käyttäjän rasittumista. Varmista sik-
si oma ja koneesi turvallisuus ja takuun säi-
lyminen käyttämällä ainoastaan alkuperäisiä
Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateri-
aaleja!
Tarvikkeiden ja suodattimen tilausnumerot
voit katsoa Festool-tuoteluettelosta tai Inter-
net-osoitteesta "www.festool.com".
10.1 Moduulit
Siirrettävän imurin käyttömahdollisuuksien
laajentamiseksi tarvikeohjelmaan kuuluu
seuraavia moduuleita, jotka on mahdollista
asennuttaa
[1-3]
moduuliliitäntään valtuu-
tetussa huoltokorjaamossa:
– Paineilmamoduuli
Jatkuvalla virransyötöllä varustettu pisto-
rasiamoduuli
Kytkentäautomatiikalla varustettu pistora-
siamoduuli (ei versiolle GB 110 V)
Moduuli energia-/imuamppelille (EAA) kyt-
kentäautomatiikan käyttämiseksi EAA:sta.
Moduuleihn liittyviä lisätietoja saat Internet-
osoitteesta "www.festool.com".
11 Hävittäminen
Älä hävitä laitetta talousjätteiden mu-
kana!
Toimita käytöstä poistetut koneet, li-
sätarvikkeet ja pakkaukset ympäristöä sääs-
tävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia
määräyksiä.
Vain EU:
EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan
käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat lajitel-
tavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjat-
tava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
12 Takuu
Annamme koneillemme materiaali- ja val-
mistusvirheiden osalta takuun maakohtais-
ten lakimääräysten mukaan, kuitenkin vä-
hintään 12 kuukaudeksi. EU-maissa takuuai-
ka on 24 kuukautta (lasku tai
vastaanottotodistus toimii tositteena). Takuu
ei koske vaurioita, jotka johtuvat luonnolli-
sesta kulumisesta, ylikuormituksesta, epä-
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
X
Älä käytä pääsuodatinta enää, jos se on
poistettu laitteesta, vaan vaihda sen tilalle
uusi.
HUMAUTUS
Moottorin vaurioitumisvaara
X
Älä missään tapauksessa imuroi ilman pai-
kallaan olevaa pääsuodatinta, koska muu-
ten moottori voi vaurioitua.
CTH
73
FIN
asianmukaisesta käsittelystä, käyttäjän itse
aiheuttamista vahingoista tai käyttöohjeen
vastaisesta käytöstä, tai jotka olivat tiedossa
ostohetkellä. Takuu ei myöskään kata vauri-
oita, jotka johtuvat muiden kuin Festoolin
valmistamien tarvikkeiden ja kulutusmateri-
aalien (esim. hiomalautanen) käytöstä.
Voimme hyväksyä takuuvaateet ainoastaan
silloin, kun laite lähetetään purkamattomana
laitteen toimittajalle tai valtuutetulle Festool-
huoltokorjaamolle. Säilytä käyttöohjeet, tur-
vaohjeet, varaosalista ja ostotosite hyvässä
tallessa. Multa osin pätevät aina viimeisim-
mät valmistajan takuuehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myö-
tä pidätämme oikeudet muutoksiin näihin
teknisiin tietoihin nähden.
13 EU-vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että
tämä tuote on seuraavien direktiivien ja nor-
mien mukainen:
2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU
(01.01.2013 alkaen), EN 60335-1, EN
60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä tekni-
sen dokumentoinnin päällikkö
04.11.2010
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvik-
keille ja kulutusmateriaaleille:
REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Eu-
roopassa voimassaoleva kemikaaleja koske-
va asetus. Käytämme kemikaaleja tuot-
teidemme valmistuksessa ja olemme tietoi-
sia tiedotusvelvollisuudestamme
asiakkaillemme. Olemme avanneet asiakkai-
tamme varten seuraavan Web-sivuston, jos-
ta voit aina katsoa viimeisimmät tiedot tuot-
teissamme mahdollisesti käytettävistä ai-
neista:
www.festool.com/reach
Siirrettävä imuri Sarjanumero
CTH 26 E/a 496162, 498530,
498531
CTH 48 E/a 496163
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2010
74
CTH
DK
Original brugsanvisning
De angivne illustrationer findes i tillægget til
brugsanvisningen.
1Symboler
2 Tekniske data
3 Maskinelementer
1 Symboler................................. 74
2 Tekniske data........................... 74
3 Maskinelementer ...................... 74
4 Bestemmelsesmæssig brug........ 75
5 Sikkerhedsanvisninger............... 75
6 Ibrugtagning............................ 76
7 Indstillinger ............................. 76
8 Arbejde ................................... 78
9 Vedligeholdelse og pleje ............ 78
10 Tilbehør................................... 80
11 Bortskaffelse............................ 80
12 Garanti.................................... 80
13 EU-overensstemmelseserklæring 80
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Læs vejledning/anvisninger!
Brug åndedrætsværn!
Bortskaffes ikke sammen med kom-
munalt affald.
OBS! Indeholder asbest
Stikdåse med startautomatik
Støvsugere
Optagen effekt 350 - 1000 W
Tilslutningsværdi til maskinens stikdåse
maks.
EU
CH, DK
GB 240 V/110 V
2400 W
1100 W
1800 W/500 W
Maks. luftmængde, turbine
1
234 m³/h (3900 l/min)
Maks. undertryk, turbine
1
24000 Pa
Filteroverflade 6318 cm²
Støvsugerslange D 27 mm x 3,5 m-AS
Netledningens længde 7,5 m
Lydtryksniveau iht. EN 60704-2-1 / Usikkerhed K 71 dB(A) / 3 dB
Kapslingsklasse IP X4
Beholderstørrelse
CTH 26 E/a
26 l
CTH 48 E/a
48 l
Mål L x B x H
CTH 26 E/a
630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a
740 x 406 x 1005 mm
gt
CTH 26 E/a
13,9 kg
CTH 48 E/a
18,8 kg
1.
Luftmængde og untertryk afhænger af den valgte slangediameter. For nærmere oplysninger se side .
[1-1]
Lukkeprop
[1-2]
Sugeåbning
[1-3]
Udvidelsesenhed
[1-4]
Stikdåse
[1-5]
Slangeopbevaring
[1-6]
Håndgreb
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Indstilling af slangediameter
[1-9]
Sugekraftregulering
[1-10]
Kontakt
[1-11]
Etiket til advarselsskilt
CTH
75
DK
4 Bestemmelsesmæssig brug
Støvsugeren er beregnet til op- og udsugning
af sundhedsskadeligt støv med grænseværdier
iht. støvklasse ’H’ ifølge ENEN 60335-2-69.
Støvsugeren er beregnet til op- og udsugning
af støv med kræft- og sygdomsfremkaldende
partikler samt asbeststøv.
Støvsugeren er beregnet til opsugning af vand.
Støvsugeren er iht. ENEN 60335-1 og ENEN
60335-2-69 egnet til industriel brug med høj
belastning.
Brugeren hæfter for skader og uheld,
som følge af ikke-bestemmelsesmæssig
brug.
5 Sikkerhedsanvisninger
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og øvrige anvisninger.
Overholdes
anvisningerne ikke, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og
vejledninger til senere brug.
Denne enhed er ikke beregnet til at blive an-
vendt af personer (inklusive børn) med ned-
sat fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsevne og/eller af personer med
manglende erfaring og/eller viden, medmin-
dre disse personer er under opsyn af en per-
son, som er ansvarlig for deres sikkerhed,
eller de har fået instruktioner fra denne per-
son om, hvordan enheden skal anvendes.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de
ikke leger med enheden.
ADVARSEL:
Denne maskine indeholder
sundhedsskadeligt støv. Tømning og vedlige-
holdelse, inklusive bortskaffelse af støvbe-
holderne, må kun udføres af fagfolk med
egnede værnemidler og i henhold til denne
betjeningsvejledning. Må ikke bruges uden
det komplette filtreringssystem.
Ved håndtering og udsugning af sundheds-
skadeligt støv skal de nationalt gældende sik-
kerhedsforskrifter samt
materialeproducentens anvisninger altid
overholdes.
Ved brug som støvudskiller må der ved ud-
sugning af støv, som overskrider grænsevær-
dien, eller ved et væsentligt omfang af ege-
eller bøgetræsstøv kun udsuges én enkelt
støvkilde (el- eller trykluftværktøj).
Eksplosions- og brandfare:
Opsug ikke
gnister eller varmt støv, opsug ikke brænd-
bart eller eksplosivt støv (f.eks. magnesium,
aluminium, med undtagelse af træ), opsug
ikke brændbare og eksplosive væsker (f.eks.
benzin, fortynder), opsug ikke aggressive
sker/faste stoffer (f.eks. syrer, lud, opløs-
ningsmiddel). Denne støvsuger er beregnet
til udsugning af lakstøv. Brug maskinen i et
tilstrækkeligt ventileret rum (overhold natio-
nale arbejdssikkerhedsregler).
Undgå at beskadige netledningen (f.eks. ved
at køre hen over ledningen, hive i ledningen,
...). Beskyt maskinen mod varme, olie og
skarpe kanter. Træk ikke stikket ud af stikdå-
sen ved at hive i kablet.
Kontroller jævnligt stik og kabel, og lad et
autoriseret serviceværksted udskifte disse
ved defekter. Netledningen skal udskiftes
med den type, der er angivet i reservedelsli-
sten.
Udsæt ikke maskinen for regn.
Maskinen må kun anvendes af personer, som
er instrueret i betjeningen af maskinen og er
blevet pålagt anvendelse heraf.
Før brug skal operatøren have informationer,
anvisninger og uddannelse vedrørende bru-
gen af maskinen og de stoffer, der skal an-
vendes, herunder vedrørende den sikre
fremgangsmåde ved bortskaffelse af det op-
tagne materiale.
– Tilslut for en sikkerheds skyld kun maskinen
til en jordet stikdåse.
Brug kun maskinens stikdåse til det formål,
der er angivet i vejledningen.
Brug kun originalt Festool tilbehør.
Træk stikket ud af stikdåsen inden vedlige-
holdelse og rengøring, eller hvis maskinen
ikke anvendes.
Løft eller transporter aldrig maskinen i hånd-
grebet ved hjælp af krankroge eller løftegrej.
5.2 Opsugning af asbest
Asbeststøvsugeren må ikke anven-
des i asbestfrie områder efter at
have været brugt i isolerede områ-
der. Undtagelser er kun tilladt, hvis
asbeststøvsugeren er blevet de-
kontamineret fuldstændigt af en sagkyndig.
Dette skal dokumenteres skriftligt og under-
skrives af den sagkyndige.
[1-12]
Lukkeklemme
[1-13]
Støvbeholder
[1-15]
Bremse
76
CTH
DK
Monterede filtre må kun udskiftes på dertil be-
regnede områder (f.eks. dekontaminerings-
pladser) af en sagkyndig.
Gældende nationale bestemmelser
(f.eks. TRGS 519 i Tyskland) kan omfatte
yderligere bestemmelser, som skal over-
holdes ved opsugning af asbestholdigt
støv, og som kan regulere eller begrænse
støvsugerens anvendelsesområde.
6 Ibrugtagning
6.1 Første ibrugtagning
X
Åbn lukkeklemmerne
[2-2]
, og tag maski-
nens overdel
[2-1]
af.
X
Fjern tilbehørsdelene fra støvbeholderen
[2-3]
og emballagen!
X
Sæt den vedlagte danske etiket på advar-
selsskiltet
[1-11]
.
X
Luk lukkeproppen
[1-1]
(se ill.
[1a]
).
X
Læg en filterpose eller en sikkerhedsfilter-
pose i støvbeholderen i henhold til de lov-
mæssige krav (se kapitel
7.7
,
7.8
).
X
Sæt overdelen
[2-1]
på, og luk lukkeklem-
merne
[2-2]
.
X
Monter kabelrullen på bagsiden af støvsuge-
ren (se ill.
[3]
).
X
Sæt støvsugerslangen på maskinen.
6.2 Til-/frakobling
X
Stik netstikket i en beskyttelsesjordet stik-
dåse.
Afbryderen
[1-10]
er en start-stop-kontakt.
Kontaktstilling "0"
Maskinens stikdåse
[1-4]
er spændingsløs,
støvsugeren er slukket.
Kontaktstilling "MAN"
Maskinens stikdåse
[1-4]
er strømførende,
støvsugeren starter.
Kontaktstilling "Auto"
Maskinens stikdåse
[1-4]
er strømførende,
støvsugeren starter, når det tilsluttede værktøj
tændes.
7 Indstillinger
7.1 Indstilling af slangediameter
X
Sæt slangediameterindstillingen
[1-8]
den tilsluttede slangediameter.
L
Dette sikrer, at lufthastigheden i udsug-
ningsslangen måles korrekt (se kapitel
7.9
).
7.2 Tilslutning af el-værktøj
X
Tilslut el-værktøjet til stikdåsen
[1-4]
.
7.3 Tilslutning af trykluftværktøj
Når trykluftmodulet
[1-3]
(496141) monteres,
fungerer støvsugerens startautomatik også
sammen med trykluftværktøj.
Desuden anbefaler vi at montere serviceenhe-
den VE (495886). Serviceenheden filtrerer og
smører trykluften og gør det muligt at regulere
lufttrykket. Til tilslutning af Festool trykluft-
rktøj med IAS-system fås der et IAS-tilslut-
ningsstykke (454757).
Værktøjets arbejdstryk skal være 6 bar for at
sikre, at startautomatikken fungerer korrekt.
ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens!
Fare for ulykke
X
Forsyningsspændingen og strømkildens
frekvens skal stemme overens med angi-
velserne på typeskiltet.
X
I Nordamerika må der kun bruges Festool-
maskiner med spændingsangivelsen 120
V/60 Hz.
ADVARSEL
Fare for kvæstelser ved utilsigtet start
af værktøj
X
Kontroller, om det tilsluttede værktøj er
slukket, inden kontakten drejes til "AUTO"
eller "MAN".
ADVARSEL
Fare for kvæstelser
X
Vær opmærksom på stikdåsens maksima-
le tilslutningseffekt (se kapitlet Tekniske
data).
X
El-rktøjet skal være slukket, når stikket
sættes i eller trækkes ud.
ADVARSEL
Fare for kvæstelser
X
Trykluftværktøjet skal være slukket, når
stikket sættes i eller trækkes ud.
CTH
77
DK
7.4 Regulering af sugeeffekten
Sugeeffekten kan reguleres med sugekraftre-
guleringen
[1-9]
. Det muliggør en præcis til-
pasning til det forskellige materiale, som skal
suges op.
7.5 Aktivering af bremsen
Ved lægge den sorte bremsearm ned
[1-15]
undgås det, at støvsugeren ruller væk. Løft til
det formål lidt op i støvsugeren foran, og tryk
den sorte bremsearm ned, indtil den går i ind-
greb. Frigør den ved at trykke på den grønne
arm
[1-14]
.
7.6 Temperatursikring
Temperatursikringen beskytter støvsugeren
mod overophedning ved at afbryde støvsuge-
ren, inden der nås en kritisk temperatur.
X
Sluk støvsugeren, og lad den afkøle i ca. 5
minutter.
L
Opsøg et Festool serviceværksted, hvis
støvsugeren derefter ikke kan tændes igen.
7.7 Udskiftning af filterpose
(SC-FIS-
CT26/48)
Fjernelse af filterpose [4]
X
Åbn lukkeklemmerne
[2-2]
, og tag maski-
nens overdel
[2-1]
af.
X
Fjern filterposen.
X
Bortskaf den brugte filterpose i overens-
stemmelse med gældende lovbestemmel-
ser.
X
Rengør støvbeholderen
[2-3]
.
Isætning af filterpose [5]
X
Læg en ny filterpose (SC-FIS-CT26/48) i (ill.
[4]
).
Vigtigt:
Tryk filterposens muffe kraf-
tigt på indsugningsstykket.
L
Pas på med, at filterposen ikke kommer i
klemme mellem over- og underdelen.
X
Sæt overdelen
[2-1]
på, og luk lukkeklem-
merne
[2-2]
.
7.8 Udskiftning af sikkerhedsfilterpo-
se
(FIS-CTH 26/48)
Brug altid sikkerhedsfilterposen ved op-
sugning af klasse H-støv.
Fjernelse af sikkerhedsfilterpose [6]
X
Luk udsugningsåbningen
[1-2]
med lukke-
proppen
[1-1]
.
X
Åbn lukkeklemmerne
[2-2]
, og tag maski-
nens overdel
[2-1]
af.
X
Fold plastikposens folie op, og luk åbninger-
ne i siden med klæbemærkerne.
X
Luk plastikposen om filterposen med den
medleverede kabelbinder.
X
Fjern sikkerhedsfilterposen.
X
Bortskaf den brugte filterpose i overens-
stemmelse med gældende regler.
X
Rengør støvbeholderen
[2-3]
.
Isætning af sikkerhedsfilterpose [7]
X
Læg en ny sikkerhedsfilterpose (FIS-CTH
26/48) i beholderen, og fastgør den til ind-
sugningsstudsen.
Vigtigt:
Sørg for, at låse-
riglen går i indgreb.
X
Fold plastikposen rundt om kanten af behol-
deren. Åbningerne i siden af sikkerhedsfil-
terposen skal ligge inden for støvbeholde-
ren.
Kontroller, at kontakterne
[10-2]
ikke er
dækket til.
L
Pas på med, at filterposen ikke kommer i
klemme mellem over- og underdelen.
X
Sæt overdelen
[2-1]
på, og luk lukkeklem-
merne
[2-2]
.
7.9 Volumenstrømovervågning
Hvis lufthastigheden i støvsugerslangen falder til under 20 m/s, lyder der af sikkerhedsmæssige
årsager et akustisk advarselssignal.
Mulige årsager Afhjælpning
Sugekraftregulering
[1-9]
indstillet til for
lav værdi.
Indstil sugekraftreguleringen til en højere værdi
(se kapitel 7.4).
Drejeknap
[1-8]
ikke indstillet på den til-
sluttede slangediameter.
Indstil den korrekte slangediameter (se kapitel
7.1).
Støvsugerslange tilstoppet eller knækket. Fjern tilstopningen eller knækket.
Filterpose fuld. Isæt en ny filterpose (se kapitel 7.7).
Fladfilter tilsmudset. Udskift fladfilteret (se kapitel 9.1).
Fejl i overvågningselektronikken. Få fejlen afhjulpet af et Festool serviceværksted.
78
CTH
DK
8Arbejde
8.1 Håndtering
Slangeopbevaring:
Efter arbejdet kan støv-
sugerslangen føres gennem åbningen
[8-3]
,
og lægges på opbevaringspladsen. Netlednin-
gen kan ligeledes føres gennem åbningen
[8-
2]
og lægges på opbevaringspladsen.
Fastgørelse af Systainer "SysDoc":
Ved
hjælp af de to skydere
[8-1]
kan der fastgøres
en Systainer på topdækslet.
8.2 Opsugning af tørre stoffer
Vær opmærksom på
følgende ved udsugning
af støv fra el-værktøj:
Når afgangsluften føres tilbage til rummet, skal
der være en tilstrækkelig
luftudskiftningsra-
te L
i rummet. For at overholde de krævede
grænseværdier må den tilbageførte luftmæng-
de maksimalt udgøre 50% af friskluftmængden
(rumvolumen V
R
x luftudskiftningsrate L
W
).
Overhold også de regionale bestemmelser.
Bemærk:
Et fugtigt fladfilter tilstoppes hurti-
gere, hvis der opsuges tørre stoffer. Af denne
grund bør fladfilteret tørres før opsugning af
støv eller udskiftes med et tørt.
8.3 Opsugning af væske
Fjern filterposen eller sikkerhedsfilterposen (se
kapitel
7.7
,
7.8
) før opsugning af væske. Det
anbefales at anvende et specielt vådfilter.
Ved opnåelse af det maksimale væskeniveau
afbrydes udsugningen automatisk.
8.4 Antistatic-systemet
Under udsugningen opstår der statisk elektrici-
tet på grund af gnidning i støvsugerslangen.
Brugeren mærker dette i form af elektrisk stød.
Støvsugeren er som standard udstyret med et
antistatic-system, som afleder den statiske
elektricitet. Det kræver dog, at den vedlagte
antistatiske støvsugerslange benyttes.
8.5 Efter arbejdet
X
Sluk støvsugeren, og træk stikket ud.
X
Oprul netledningen.
X
Tøm støvbeholderen.
X
Luk udsugningsåbningen
[1-2]
med lukke-
proppen
[1-1]
.
Opbevar kun denne maskine indendørs.
X
Stil støvsugeren i et tørt rum, beskyttet
mod ubeføjet brug.
Vær opmærksom på følgende med henblik på
støvfri transport:
X
Sørg for sikker fastgørelse under transpor-
ten.
Maskinen må kun transporteres med luk-
ket lukkeprop.
9 Vedligeholdelse og pleje
Vådsugning. Funktionssikkerheden er intakt, ingen handling
krævet.
Mulige årsager Afhjælpning
FORSIGTIG
Sundhedsskadeligt støv
Beskadigelse af luftvejene
X
Brug en sikkerhedsfilterpose ved udsug-
ning af sundhedsskadelige stoffer!
X
Brug kun maskinen, hvis volumen-
strømovervågningen fungerer.
FORSIGTIG
Udstrømmende skum og væske
X
Sluk straks for maskinen, og tøm støvbe-
holderen.
ADVARSEL
Sundhedsskadeligt støv
Beskadigelse af luftvejene
X
Støvsug og aftør støvsugeren sammen med
alt tilbehør (indvendig og udvendig), inden
den fjernes fra det tilsmudsede område.
X
Dele, som ikke kan rengøres fuldstændigt,
skal transporteres i en lufttæt plastiksæk.
X
Brug åndedrætsværn!
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
X
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
alle service- og vedligeholdelsesarbejder!
X
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder,
der kræver at motorhusets åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværksted.
CTH
79
DK
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele
skal repareres eller udskiftes fagligt korrekt af
et autoriseret specialværksted, medmindre an-
det er angivet i brugsanvisningen.
Overhold følgende anvisninger:
Mindst en gang om året skal producenten el-
ler en instrueret person gennemføre en støv-
teknisk kontrol, f.eks. med hensyn til
beskadigelse af filteret, maskinens tæthed og
kontrolanordningernes funktion.
Maskinens filtervirkningsgrad skal desuden
kontrolleres mindst en gang om året eller of-
tere alt efter nationale regler. Den prøvnings-
metode, der skal anvendes til at
dokumentere maskinens virkningsgrad, er
fastlagt i EN EN 60335-2-69 AA.22.201.2.
Bestås prøvningen ikke, skal den gentages
med et nyt hovedfilter.
Ved udførelse af vedligeholdelses- og repara-
tionsarbejde skal alle tilsmudsede genstan-
de, som ikke kan rengøres tilfredsstillende,
bortskaffes. Sådanne genstande skal bort-
skaffes i tætte poser i overensstemmelse
med de gældende bestemmelser for bort-
skaffelse af sådant affald.
I forbindelse med vedligeholdelse udført af
brugeren skal maskinen skilles ad, rengøres
og vedligeholdes, for så vidt dette er muligt,
uden at dette medfører fare for vedligehol-
delsespersonalet eller andre personer. Egne-
de forholdsregler omfatter desinficering før
adskillelse, sikring af lokalt filtreret tvangs-
udluftning, hvor maskinen skal adskilles, ren-
gøring af vedligeholdelsesområdet og egnede
personlige værnemidler.
Henvisning til forsendelse til repara-
tionsværksteder
Overhold følgende henvisning, som tjener til
beskyttelse af personer ved transport og på re-
parationsværkstederne:
X
Rengør enheden helt (indvendigt og udven-
digt).
X
Fjern filter/affaldssæk.
X
Pak enheden lufttæt i en egnet plastpose.
X
Anbring en liste med udsugede farlige stof-
fer uden for den lufttætte pose.
9.1 Udskiftning af fladfilter
X
Åbn lukkeklemmerne
[2-2]
, og tag maski-
nens overdel
[2-1]
af.
X
Drej maskinens overdel, så hovedfilteret
[9-
1]
vender opad (billede
[9]
).
X
Løsn grebets
[9-3]
to skruer
[9-4]
med en
skruetrækker.
X
Vip grebet
[9-4]
tilbage, og tag holderen
[9-2]
med hovedfilteret ud.
X
Læg holderen og hovedfilteret i den medle-
verede sikkerhedspose.
X
Løsn hovedfilteret fra holderen.
X
Tag holderen ud af sikkerhedsposen.
X
Luk sikkerhedsposen, og bortskaf den i
overensstemmelse med gældende regler.
X
Rengør området bag fladfiltret for eventuelle
støvaflejringer.
X
Sæt et nyt hovedfilter i rammen.
X
Sæt holderen
[9-2]
med hovedfilteret ned i
støvsugeren, og vip grebet
[9-4]
på plads,
så det går i indgreb.
X
Tilspænd skruerne
[9-3]
.
X
Sæt overdelen
[2-1]
på, og luk lukkeklem-
merne
[2-2]
.
9.2 Tømning af støvbeholder
Støvbeholderen
[2-3]
kan tømmes, når over-
delen er taget af.
ADVARSEL
Ophvirvlet støv ved udskiftning af fil-
terpose og hovedfilter
X
Brug åndedrætsværn!
X
Brug engangsbeklædning i forbindelse
med asbestsanering!
ADVARSEL
Fare for kvæstelser
X
Brug ikke hovedfilteret, hvis det har været
fjernet fra maskinen, men udskift det i
stedet for.
Bemærk
Beskadigelse af motoren
X
Foretag aldrig udsugning uden monteret
fladfilter, da dette kan beskadige motoren.
80
CTH
DK
X
Rengør jævnligt niveausensorerne
[10-1]
med en blød klud efter opsugning af væske,
og undersøg dem for beskadigelser.
10 Tilbehør
Anvend udelukkende det originale Festool-til-
behør og Festool-forbrugsmateriale, som er be-
regnet til maskinen, da disse systemkompo-
nenter er tilpasset optimalt til hinanden. Ved
anvendelse af tilbehør og forbrugsmateriale af
andre mærker skal man regne med en forrin-
gelse af arbejdsresultaterne og en begræns-
ning af garantien. Alt efter anvendelse kan ma-
skinen opslides hurtigere eller brugeren bela-
stes mere end nødvendigt. Pas derfor på dig
selv, maskinen og garantien ved udelukkende
at anvende originalt Festool-tilbehør og Fe-
stool-forbrugsmateriale!
Bestillingsnumrene for tilbehør og filter kan du
finde i dit Festool-katalog eller på internettet
under "www.festool.com".
10.1 Moduler
Til udvidelse af støvsugeren findes der i tilbe-
hørsprogrammet følgende moduler, som kan
monteres i modulslotten
[1-3]
af et autoriseret
kundeserviceværksted:
Trykluftmodul
Stikdåsemodul med permanent strømtilførsel
Stikdåsemodul med startautomatik (ikke til
GB 110 V-varianten)
Modul til energi-/udsugningssignal (EAA) til
brug af startautomatikken på EAA.
Yderligere informationer om modulerne fås på
internettet under "www.festool.com".
11 Bortskaffelse
Smid ikke maskinen i husholdningsaffal-
det!
Maskiner, tilbehør og emballage skal tilfø-
res en miljøvenlig form for genbrug! Overhold
de gældende nationale regler.
Kun EU:
I henhold til Rådets direktiv 2002/96/
EF skal brugt el-værktøj indsamles særskilt og
sendes til miljøvenlig genvinding.
12 Garanti
I henhold til de respektive landes lovmæssige
bestemmelser yder vi garanti for materiale- el-
ler produktionsfejl, dog mindst på en periode af
12 måneder. I EU-medlemsstaterne udgør ga-
rantiperioden 24 måneder (faktura eller følge-
seddel gælder som dokumentation). Garantien
dækker ikke fejl, der måtte opstå som følge af
naturligt slid, overbelastning, ukorrekt håndte-
ring eller fejl, der forårsages af brugeren eller
anden anvendelse, der er i modstrid med
brugsanvisningen eller fejl, der var kendt ved
købet. Garantien dækker heller ikke fejl, der
skyldes anvendelse af ikke-originalt tilbehør og
forbrugsmateriale (f.eks. bagskiver).
Reklamationer kan kun anerkendes, hvis ma-
skinen sendes i samlet stand til leverandøren
eller til et autoriseret Festool-serviceværksted.
Opbevar brugsanvisningen, sikkerhedsanvis-
ninger, reservedelslisten og kvitteringen på et
sikkert sted. Desuden gælder de til enhver tid
gældende garantibetingelser fra producenten.
Bemærk
Som følge af vores kontinuerlige forsknings- og
udviklingsarbejde forbeholder vi os ret til ændrin-
ger af de heri anførte tekniske specifikationer.
13 EU-overensstemmelseser-
klæring
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette pro-
dukt er i overensstemmelse med følgende di-
rektiver og standarder:
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU (fra
01.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Chef for forskning, udvikling og teknisk doku-
mentation
04.11.2010
REACh til Festool produkter, tilbehør og forbrugsmateri-
ale:
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og er gældende i
hele Europa. Som "downstream-bruger" af kemikalier, dvs.
producent af produkter, tager vi vores informationspligt over
for kunderne alvorligt. På følgende hjemmeside finder du altid
aktuelle informationer om de stoffer fra kandidatlisten, som vo-
res produkter kan indeholde:
www.festool.com/reach
Støvsuger Serienr.
CTH 26 E/a 496162, 498530,
498531
CTH 48 E/a 496163
År for CE-mærkning:2010
CTH
81
N
Originalbruksanvisning
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i
bruksanvisningen.
1Symboler
2Tekniske data
3 Apparatets deler
1 Symboler................................. 81
2 Tekniske data........................... 81
3 Apparatets deler....................... 81
4 Riktig bruk............................... 82
5 Sikkerhetsregler ....................... 82
6 Igangsetting ............................ 83
7 Innstillinger ............................. 83
8 Arbeid..................................... 85
9 Vedlikehold og pleie .................. 86
10 Tilbehør................................... 87
11 Avhending ............................... 87
12 Garanti.................................... 87
13 EU-samsvarserklæring .............. 88
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Anvisning/les merknader!
Bruk åndedrettsvern!
Ikke kommunalt avfall.
Advarsel, inneholder asbest.
Stikkontakt med innkoblingsauto-
matikk
Mobil støv-/våtsuger
Opptatt effekt 350 - 1000 W
Tilslutningseffekt på verktøykontakt maks. EU
CH, DK
GB 240 V / 110 V
2400 W
1100 W
1800 W / 500 W
Volumstrøm (luft) maks., turbin
1
234 m³/h (3900 l/min)
Undertrykk, maks., turbin
1
24000 Pa
Filteroverflate 6318 cm²
Sugeslange D 27 mm x 3,5 m-AS
Lengde på strømkabelen 7,5 m
Lydtrykknivå iht. EN 60704-2-1/ Usikkerhet K 71 dB (A) / 3 dB
Beskyttelsesgrad IP X4
Beholdervolum
CTH 26 E/a
26 l
CTH 48 E/a
48 l
Mål L x B x H
CTH 26 E/a
630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a
740 x 406 x 1005 mm
Vekt
CTH 26 E/a
13,9 kg
CTH 48 E/a
18,8 kg
1.
Volumstrøm og undertrykk avhenger av valgt slangediameter. Nærmere opplysninger finner du på side .
[1-1]
Plugg
[1-2]
Sugeåpning
[1-3]
Modulkontakt
[1-4]
Apparatkontakt
[1-5]
Slangedepot
[1-6]
Håndtak
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Innstilling slangediameter
[1-9]
Sugekraftregulering
[1-10]
Apparatbryter
[1-11]
Varselskilt klistremerke
82
CTH
N
4Riktig bruk
Den mobile støv-/våtsugeren er beregnet på
oppsuging av helsefarlig støv med grensever-
dier som tilsvarer støvklasse "H" iht. EN
60335-2-69.
Den mobile støv-/våtsugeren er egnet til opp-
suging av støv som inneholder kreft- og syk-
domsfremkallende partikler samt asbeststøv.
Den mobile støv-/våtsugeren er også bereg-
net på oppsuging av vann.
Den mobile støv-/våtsugeren oppfyller de
høye kravene innen profesjonell bruk i hen-
hold til EN 60335-1 og EN 60335-2-69.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes ikke forskriftsmes-
sig bruk.
5 Sikkerhetsregler
5.1 Generell sikkerhetsinformasjon
Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og
anvisninger.
Hvis advarslene og anvisninge-
ne ikke overholdes, kan det føre til elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og
anvisninger for fremtidig bruk.
Dette apparatet må ikke brukes av personer
(herunder barn) med begrensede fysiske,
sensoriske eller mentale ferdigheter eller
personer som ikke har tilstrekkelig erfaring/
kunnskaper, med mindre de er under opp-
syn av en person som er ansvarlig for sik-
kerheten deres, eller har fått informasjon
om hvordan de skal bruke apparatet av den-
ne personen. Barn må holdes under oppsyn
slik at de ikke leker med apparatet.
ADVARSEL:
Dette apparatet inneholder
helseskadelig støv. Tømming og vedlikehold,
inkludert tømming av støvbeholderne, skal
bare utføres av fagpersoner med tilsvarende
verneutstyr og i henhold til denne bruksan-
visningen. Må ikke brukes uten fullstendig
filtreringssystem.
– Når du omgås og støvsuger helsefarlig støv
er det viktig at du følger sikkerhetsforskrif-
tene for ditt land og materialprodusentens
anvisninger.
I støvsugerdrift må det ved suging av støv
som overskrider grenseverdien eller ved be-
tydelige mengder eke- og bøketrestøv bare
suges av fra én eneste støvkilde (elektro- el-
ler trykkluftverktøy).
Eksplosjons- og brannfare:
Ikke sug opp
gnister eller varmt støv; ikke sug opp brenn-
bart eller eksplosivt støv (f.eks. magnesium,
aluminium, med unntak av tre); ikke sug
opp brennbar eller eksplosiv væske (f.eks.
bensin, tynner); ikke sug opp aggressive
væsker / tørre stoffer (f.eks. syrer, baser, lø-
semidler). Denne mobile støv-/våtsugeren
er egnet til å suge opp lakkstøv. Bruk appa-
ratet i rom med tilstrekkelig ventilasjon (følg
nasjonale arbeidsmiljøbestemmelser)!
Unngå skader på strømkabelen (f.eks. ved å
kjøre over den, trekke i den, …). Beskytt den
mot sterk varme, olje og skarpe kanter. Ikke
trekk i kabelen når du skal ta støpselet ut av
stikkontakten.
Kontroller støpsel og ledning regelmessig.
De må byttes ut av autorisert kundeservice-
verksted dersom de har fått skader. Strøm-
kabelen skal bare byttes ut med den typen
som er angitt i reservedelslisten.
Ikke utsett apparatet for regn.
Apparatet må bare benyttes av personer
som er opplært i håndtering av apparatet og
som har som arbeidsoppgave å bruke appa-
ratet.
– Før bruk må operaren informasjon, an-
visninger og opplæring i bruken av appara-
tet og de typer stoffer som apparatet skal
brukes på, inklusive sikker håndtering og
bortskaffing av det oppsugde materialet.
Av sikkerhetsgrunner må apparatet bare ko-
bles til jordet stikkontakt.
Kontakten på apparatet skal bare brukes slik
det er beskrevet i instruksjonsboken.
Bruk bare originalt Festool-tilbehør.
Trekk støpselet ut av kontakten når appara-
tet ikke brukes, og før vedlikehold og ren-
gjøring av apparatet.
Apparatet må ikke løftes og transporteres i
håndtaket ved hjelp av krankrok eller løfte-
innretning.
5.2 Oppsuging av asbest
[1-12]
Låseklemme
[1-13]
Smussbeholder
[1-15]
Brems
CTH
83
N
Etter bruk som asbestsuger i et avgrenset om-
råde, må asbestsugeren ikke brukes i ikke-
kontaminert område igjen. Unntak er kun til-
latt dersom asbestsugeren først blir fullstendig
dekontaminert av en sakkyndig. Dette skal
dokumenteres skriftlig av den sakkyndige.
Innebygde filter skal kun byttes av en sakkyn-
dig og på egnede områder (for eksempel de-
kontaminasjonsstasjoner).
Gjeldende nasjonale bestemmelser kan
inneholde ytterligere forskrifter som må
overholdes ved oppsuging av asbesthol-
dig støv og regler for bruksområder eller
begrensninger for støvsugere.
6 Igangsetting
6.1 Første gangs bruk
X
Åpne låseklemmene
[2-2]
og ta av appa-
ratets overdel
[2-1]
.
X
Ta tilbehørsdelene ut av smussbeholderen
[2-3]
og emballasjen!
X
Lim klistremerket med ditt språk over
tekstfeltet på varselskiltet
[1-11]
.
X
Sett pluggen
[1-1]
i dekselet (se bilde
[1a]
).
X
Sett i en filterpose eller en sikkerhetsfilter-
pose i henhold til lovpålagte krav i smuss-
beholderen (se kapittel
7.7
,
7.8
).
X
Sett på overdelen
[2-1]
og lukk låseklem-
mene
[2-2]
.
X
Monter kabelopprullingen på baksiden av
den mobile støv-/våtsugeren (se bilde
[3]
).
X
Koble sugeslangen til apparatet.
6.2 Slå på og av
X
Sett nettstøpselet inn i en jordet stikkon-
takt.
Bryteren
[1-10]
er også av/på-bryter.
Bryterposisjon '0'
Apparatkontakt
[1-4]
er strømløs, den mobile
støv-/våtsugeren er slått av.
Bryterposisjon 'MAN'
Apparatkontakt
[1-4]
er strømførende, støv-/
våtsugeren starter.
Bryterposisjon 'Auto'
Apparatkontakt
[1-4]
er strømførende. Støv-
/våtsugeren starter når verktøyet som er ko-
blet til, slås på.
7 Innstillinger
7.1 Innstilling av slangediameter
X
Still inn slangediameter-innstillingen
[1-8]
på diameteren til den tilkoblede slangen.
L
Dette sikrer at lufthastigheten i sugeslan-
gen blir riktig målt (se kapittelet
7.9
).
7.2 Tilkobling av elektroverktøy
X
Koble elektroverktøyet til apparatkontak-
ten
[1-4]
.
7.3 Tilkobling av trykkluftverktøy
ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens!
Fare for ulykker
X
Nettspenning og frekvens må stemme
overens med angivelsene på typeskiltet.
X
I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke
Festool-maskiner med spenningsangivelse
120 V/60 Hz.
ADVARSEL
Skaderisiko ved ukontrollert start av
verktøyet
X
Før du dreier bryteren i posisjon "AUTO"
eller "MAN", må du passe på at det tilko-
blede verktøyet er slått av.
ADVARSEL
Fare for personskader
X
Overhold de maksimale tilkoblingsverdie-
ne på apparatkontakten (se kapittelet Tek-
niske spesifikasjoner).
X
Pass på at verktøyet er slått av før støpse-
let settes i eller tas ut.
ADVARSEL
Fare for personskader
X
Pass på at trykkluftverktøyet er slått av før
støpselet settes i eller tas ut.
84
CTH
N
Gjennom monteringen av trykkluftmodulen
[1-3]
(496141) fungerer innkoblingsautoma-
tikken på støv-/våtsugeren også i forbindelse
med trykkluftverktøy.
I tillegg anbefaler vi å montere tilførselsenhet
VE (495886). Tilførselsenheten filtrerer og ol-
jer trykkluften, og gjør det mulig å regulere
lufttrykket. For tilkobling av Festool trykkluft-
verktøy med IAS-system fås et IASkoblings-
stykke (454757).
For å sikre at innkoblingsautomatikken funge-
rer som den skal, må verktøyets driftstrykk
ligge på 6 bar.
7.4 Justering av sugekraft
Med sugekraftreguleringen
[1-9]
kan suge-
kraften reguleres. Det gjør det mulig med pre-
sis tilpassing til forskjellige typer suging.
7.5 Festing av bremse
Ved å skifte posisjon på den svarte bremse-
hendelen
[1-15]
unngår du at den mobile
støv-/våtsugeren ruller bort. Løft støv-/våtsu-
geren forsiktig opp på forsiden og trykk den
svarte bremsehendelen nedover til den smek-
ker på plass. For å løsne hendelen trykker du
på den grønne hendelen.
[1-14]
.
7.6 Temperatursikring
Som beskyttelse mot overoppheting slår en
temperatursikring støv-/våtsugeren av innen
den oppnår en kritisk temperatur.
X
Slå av den mobile støv-/våtsugeren og la
den avkjøle i ca. 5 minutter.
L
Hvis den mobile støv-/våtsugeren ikke kan
slås på igjen etterpå, må du ta kontakt med
Festool kundeservice.
7.7 Bytte av filterpose
(SC-FIS-CT26/
48)
Ta ut filterpose [4]
X
Åpne låseklemmene
[2-2]
og ta av appa-
ratets overdel
[2-1]
.
X
Ta ut filterposen.
X
Kvitt deg med den brukte filterposen i
overensstemmelse med lokale regler for
avfallshåndtering.
X
Rengjør smussbeholderen
[2-3]
.
Sette inn filterpose [5]
X
Sett i en ny filterpose (SC-FIS-CT26/48)
(bilde
[4]
).
Viktig:
Trykk filterposemuffen
kraftig på åpningen.
L
Pass på at filterposen ikke blir klemt mel-
lom over- og underdelen.
X
Sett på overdelen
[2-1]
og lukk låseklem-
mene
[2-2]
.
7.8 Bytte sikkerhetsfilterpose
(FIS-
CTH 26/48)
Bruk alltid sikkerhetsfilterpose ved opp-
suging av støv i klasse H.
Ta ut sikkerhetsfilterpose [6]
X
Lukk sugeåpningen
[1-2]
med pluggen
[1-1]
.
X
Åpne låseklemmene
[2-2]
og ta av appa-
ratets overdel
[2-1]
.
X
Brett foliekantene på kunststoffposen opp-
over og lukk igjen åpningene på sidene
med klistrelappene.
X
Lukk kunststoffposen rundt filterposen
med de medfølgende kabelstripsene.
X
Ta ut sikkerhetsfilterposen.
X
Kvitt deg med den brukte sikkerhetsfilter-
posen i overensstemmelse med lokale re-
gler for avfallshåndtering.
X
Rengjør smussbeholderen
[2-3]
.
Sette inn sikkerhetsfilterpose [7]
X
Sett i en ny sikkerhetsfilterpose (FIS-CTH
26/48) i innsugsopptaket på beholderen og
fest den.
Viktig:
Pass på at sperren går i
lås.
X
Legg kunststoffposen over kanten på be-
holderen. Sideåpningene på sikkerhetsfil-
terposen må ligge innenfor smussbeholde-
ren.
Pass på at kontaktene
[10-2]
ligger
åpent til.
L
Pass på at filterposen ikke blir klemt mel-
lom over- og underdelen.
X
Sett på overdelen
[2-1]
og lukk låseklem-
mene
[2-2]
.
7.9 Volumstrømovervåkning
Dersom lufthastigheten i sugeslangen kommer under 20 m/s, lyder det av sikkerhetsgrunner et
akustisk varselssignal.
Mulige årsaker Tiltak
Sugekraftregulering
[1-9]
er stilt inn på
for lav verdi.
Sett sugekraftreguleringen på en høyere verdi (se
kapittelet
7.4
).
CTH
85
N
8Arbeid
8.1 Håndtering
Slangedepot:
Etter endt arbeid kan su-
geslangen føres gjennom åpningen
[8-3]
og
legges i slangedepotet. Før strømledningen
gjennom åpningen
[8-2]
og legg den også i
slangedepotet.
Systaineroppbevaring SysDoc:
På oppbe-
varingsflaten kan en systainer festes med de
to sleidene
[8-1]
.
8.2 Suging av tørre stoffer
Pass på følgende
ved suging av støvet fra
arbeidende elektroverktøy:
Når utblåsningsluften ledes tilbake ut i rom-
met, må det være tilstrekkelig
luftsirkula-
sjonsrate L
i rommet. For at de nødvendige
grenseverdiene skal overholdes, må den tilfør-
te volumstrømmen være maksimalt 50 % av
friskluftvolumstrømmen (romvolum V
R
x luft-
sirkulasjonsrate L
W
). Ta i tillegg hensyn til de
regionale bestemmelsene.
Pass på følgende:
Et hovedfilter som er fuk-
tig, tettes raskere når det suges tørre stoffer.
Derfor bør hovedfilteret tørkes før støvsuging,
eller byttes med et tørt.
8.3 Suging av væske
Fjern filterposen eller sikkerhetsfilterposen før
oppsuging av væske (se kapittelet
7.7
,
7.8
).
Det anbefales å bruke et eget våtfilter.
Når det er oppnådd maksimalt fyllnivå, avbry-
tes sugingen automatisk.
8.4 Det antistatiske systemet
Under suging oppstår det statisk utladning i
sugeslangen på grunn av friksjon. Brukerne av
apparatet kan merke den statiske utladningen
som ubehagelige elektriske støt. For at slike
statiske utladninger skal bli ledet bort, er den
mobile støv-/våtsugeren utstyrt med antista-
tisk system som standard. Imidlertid må den
vedlagte antistatiske sugeslangen brukes for
at dette skal oppnås.
8.5 Etter arbeidet
X
Slå av den mobile støv-/våtsugeren og
trekk ut støpselet fra kontakten.
X
Vikle opp strømledningen.
X
Tøm smussbeholderen.
X
Lukk sugeåpningen
[1-2]
med pluggen
[1-1]
.
Bryteren
[1-8]
er ikke stilt inn på den til-
koblede slangediameteren.
Still inn riktig slangediameter (se kapittelet
7.1
).
Sugeslangen er tilstoppet eller har fått en
knekk.
Fjern eventuell tilstoppelse i eller knekk på slan-
gen.
Filterposen er full. Sett i ny filterpose (se kapittelet
7.7
).
Hovedfilteret er tilsmusset. Skift hovedfilteret (se kapittel
9.1
).
Feil i overvåkingselektronikken. Ta kontakt med Festool kundeservice for å løse
problemet.
Våtsuging. Funksjonssikkerheten er ikke begrenset, ingen til-
tak nødvendig.
Mulige årsaker Tiltak
FORSIKTIG
Helseskadelig støv
Skader på luftveiene
X
Bruk en sikkerhetsfilterpose ved oppsu-
ging av helseskadelige stoffer!
X
Bruk apparatet bare når volumstrømover-
våkningen virker.
FORSIKTIG
Skum og væske som trenger ut
X
Slå av apparatet umiddelbart og tøm
smussbeholderen.
86
CTH
N
Dette apparatet skal bare oppbevares
innendørs.
X
Sett den mobile støv-/våtsugeren i et tørt
rom som er stengt for uvedkommende.
Pass på følgende for støvfri transport:
X
Sørg for at alle deler er sikkert festet under
transport.
Apparatet skal kun transporteres med
lukket plugg.
9 Vedlikehold og pleie
Skadede verneinnretninger og deler må repa-
reres eller byttes fagmessig av et godkjent
verksted dersom ikke annet er oppgitt i
bruksanvisningen.
Ta hensyn til følgende merknader:
Minst én gang i året skal fabrikanten eller en
særskilt opplært person foreta en støvtek-
nisk kontroll på apparatet. Dette omfatter f.
eks. skade på filteret, generell tetthet av ap-
paratet og kontrollutstyrets funksjon.
I tillegg skal apparatets filtereffekt kontrol-
leres minst en gang i året eller oftere, av-
hengig av nasjonale bestemmelser.
Kontrollprosedyren som kan brukes for å do-
kumentere apparatets effekt, er fastlagt i EN
60335-2-69 AA.22.201.2. Dersom kontrol-
len ikke bestås, skal den gjentas etter bytte
av hovedfilter.
Ved gjennomføring av vedlikeholds- og re-
parasjonsarbeider må alle urene gjenstan-
der som ikke kan rengjøres på en
tilfredsstillende måte, byttes ut og kastes.
Slike gjenstander må bortskaffes i tette sek-
ker i henhold til gjeldende bestemmelser for
bortskaffing av slikt avfall.
Når apparatet skal vedlikeholdes av bruke-
ren, tas det fra hverandre, rengjøres og ved-
likeholdes, så godt det lar seg gjøre, uten å
innebære en fare for vedlikeholdspersonell
eller andre personer. Aktuelle forholdsregler
innebærer avgiftning før apparatet tas fra
hverandre, filtrert ventilasjon på stedet der
apparatet skal demonteres, rengjøring av
vedlikeholdsområdet samt egnet personlig
verneutstyr.
Merknad om forsendelser til verk-
stedet
Ta hensyn til de følgende merknadene. De skal
ivareta sikkerheten til personer under trans-
port og på verkstedet.
X
Rengjør hele apparatet grundig (innvendig
og utvendig).
X
Ta ut filter-/avfallsposen.
X
Pakk ned apparatet i en egnet, lufttett
plastpose.
X
Legg ved en liste over farestoffer som er
sugd opp med apparatet, på utsiden av den
lufttette posen.
9.1 Bytte av hovedfilter
ADVARSEL
Helseskadelig støv
Skader på luftveiene
X
Rengjør den mobile støv-/våtsugeren og alt
tilbehør helt ved å suge og tørke (innvendig
og utvendig) før du tar alt ut av den urene
sonen.
X
Deler som ikke kan gjøres fullstendig rene,
må forsegles i lufttett plastsekk før trans-
port.
X
Bruk åndedrettsvern!
ADVARSEL
Skaderisiko. Elektrisk støt
X
Trekk støpselet ut av kontakten før alle ty-
per vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på
maskinen!
X
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, må bare
gjennomføres av et autorisert kundeser-
vice-verksted.
ADVARSEL
Oppvirvling av støv ved bytte av filter-
pose og hovedfilter
X
Bruk åndedrettsvern!
X
Bruk engangs-beskyttelsesklær ved as-
bestsanering.
ADVARSEL
Fare for personskader
X
Ta ikke hovedfilteret i bruk etter at det
først er tatt ut av apparatet en gang, men
erstatt det med et nytt.
CTH
87
N
X
Åpne låseklemmene
[2-2]
og ta av appa-
ratets overdel
[2-1]
.
X
Drei på den øvre apparatdelen slik at ho-
vedfilteret
[9-1]
peker oppover (bilde
[9]
).
X
Løsne de to låseskruene
[9-3]
på håndta-
ket
[9-4]
med en skrutrekker.
X
Skift posisjon på hendelen
[9-4]
og ta av
holderen
[9-2]
og hovedfilteret.
X
Før holderen med hovedfilteret inn i den
medfølgende sikkerhetsposen.
X
Løsne hovedfilteret fra holderen.
X
Ta ut holderen fra sikkerhetsposen.
X
Lukk sikkerhetsposen og kasser den i hen-
hold til gjeldende forskrifter.
X
Rengjør området bak hovedfilteret for
eventuelle støvoppsamlinger.
X
Sett et nytt hovedfilter inn i rammen.
X
Sett inn holderen
[9-2]
med hovedfilteret
og legg om hendelen
[9-4]
slik at den
smekker på plass.
X
Skru fast låseskruene
[9-3]
.
X
Sett på overdelen
[2-1]
og lukk låseklem-
mene
[2-2]
.
9.2 Tømming av smussbeholderen
Etter at du har tatt av overdelen, kan smuss-
beholderen
[2-3]
tømmes.
X
Rengjør nivåføleren
[10-1]
regelmessig
etter suging av væske, og kontroller den
for skader.
10 Tilbehør
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og Festool-
forbruksmateriale som er laget til denne mas-
kinen, siden disse systemkomponentene er
optimalt tilpasset til hverandre. Ved bruk av
tilbehør og forbruksmateriale fra andre tilby-
dere senkes kvaliteten på arbeidsresultatet og
en sannsynlig innskrenking av garantien. Alt
etter bruk kan slitasjen på maskinen eller den
personlige belastningen på deg økes. Beskytt
derfor deg selv, maskinen og din garantirett
ved kun å benytte originalt Festool-tilbehør og
Festool-forbruks-materiale.
Bestillingsnumrene til tilbehør og filter finner
du i Festool-katalogen eller på Internett under
"www.festool.com".
10.1 Moduler
I tilbehørsprogrammet står flere moduler til
rådighet for utvidelse av den mobile støv-/våt-
sugeren. Modulene kan monteres på modul-
kontakt
[1-3]
av et autorisert kundeservice-
verksted:
trykkluftmodul
stikkontaktmodul med permanent strømtil-
førsel
stikkontaktmodul med innkoblingsautoma-
tikk (ikke for GB 110 V-variant)
modul for energiavsugingsenhet (EAA) til
bruk av innkoblingsautomatikken på EAA
Nærmere informasjon om modulene finner du
på Internett under "www.festool.com".
11 Avhending
Kast aldri apparatet i husholdningsavfal-
let!
Returner maskin, tilbehør og emballasje
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg
bestemmelsene som gjelder i ditt land.
Kun EU:
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF
må brukt elektroverktøy sorteres separat og
returneres til et miljøgjenvinningsanlegg.
12 Garanti
Vi garanterer mot material- og produksjonsfeil
på våre maskiner i henhold til nasjonale lover,
og minst i 12 måneder. Innenfor EU er garan-
tiperioden 24 måneder (kvittering eller leve-
ringsseddel må fremlegges som bevis). Ska-
der som skyldes naturlig slitasje, overbelast-
ning, ufagmessig behandling eller skader som
er forårsaket av brukeren eller bruk som ikke
er i henhold til bruksanvisningen, eller skader
som var kjent ved kjøp, dekkes ikke av garan-
tien. Skader som skyldes bruk av ikke-origi-
nalt tilbehør og forbruksmateriell (f.eks. slipe-
tallerkener), dekkes heller ikke av garantien.
Reklamasjoner godkjennes kun dersom mas-
kinen sendes umontert tilbake til leverandøren
eller et autorisert Festool servicesenter. Opp-
bevar bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter,
reservedelsliste og kjøpsbevis på et trygt sted.
Ellers gjelder de til enhver tid gjeldende ga-
rantibetingelsene fra produsenten.
Merknad
På grunn av fortløpende forsknings- og utvi-
klingsarbeid tas det forbehold om endringer i
de tekniske opplysningene i dokumentet.
OBS
Skader på motoren
X
Sug aldri uten det innebygde hovedfilte-
ret, fordi dette kan skade motoren.
88
CTH
N
13 EU-samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette pro-
duktet er i samsvar med følgende rådsdirekti-
ver og normer:
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU (fra
01.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Leder for forskning, utvikling, teknisk doku-
mentasjon
04.11.2010
REACh for Festool-produkter, tilbehør og
forbruksmateriell:
REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemi-
kalievedtekt over hele Europa. Som produsent
av produkter som inneholder kjemikalier, er vi
bevisst på vår informasjonsplikt overfor kun-
dene. For at vi alltid skal kunne holde deg opp-
datert og gi deg informasjon om mulige stoffer
i våre produkter som finnes på listen, har vi
opprettet følgende nettside:
www.festool.com/reach
Mobil støv-/våtsuger Serienr.
CTH 26 E/a 496162, 498530,
498531
CTH 48 E/a 496163
År for CE-merking:2010
CTH
89
P
Manual de instruções original
As figuras indicadas encontram-se no início do
manual de instruções.
1 Símbolos
2 Dados técnicos
3 Componentes da ferramenta
1 Símbolos ................................. 89
2 Dados técnicos......................... 89
3 Componentes da ferramenta ...... 89
4 Utilização conforme as disposições 90
5 Indicações de segurança............ 90
6 Colocação em funcionamento ..... 91
7 Ajustes ................................... 91
8 Trabalhar................................. 93
9 Manutenção e conservação ........ 94
10 Acessórios ............................... 95
11 Remoção ................................. 96
12 Garantia.................................. 96
13 Declaração de conformidade CE.. 96
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler indicações/notas!
Usar máscara de protecção!
Não pertence ao resíduo comunal.
Atenção: contém amianto!
Tomada de corrente com disposi-
tivo automático de ligar/desligar
Aspiradores móveis
Consumo 350 - 1000 W
Potência máx. instalada na tomada de
corrente
UE
CH, DK
GB 240 V/ 110 V
2400 W
1100 W
1800 W/ 500 W
Fluxo volumétrico (ar) máx., turbina
1
234 m³/h (3900 l/min)
Vácuo máx., turbina
1
24000 Pa
Área do filtro 6318 cm²
Tubo flexível de aspiração D 27 mm x 3,5 m-AS
Comprimento do cabo de ligação à rede 7,5 m
Nível de pressão acústica segundo a norma EN 60704-2-1 / Incer-
teza K
71 dB(A) / 3 dB
Tipo de protecção IP X4
Capacidade do depósito
CTH 26 E/a
26 l
CTH 48 E/a
48 l
Dimensões Comp. x Larg.. x Alt.
CTH 26 E/a
630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a
740 x 406 x 1005 mm
Peso
CTH 26 E/a
13,9 kg
CTH 48 E/a
18,8 kg
1.
O fluxo volumétrico e o vácuo dependem do diâmetro do tubo flexível seleccionado. Para indicações mais exactas,
consultar a página .
[1-1]
Tampa de fecho
[1-2]
Abertura de aspiração
[1-3]
Ponto de encaixe de módulos
[1-4]
Tomada de corrente
[1-5]
Depósito para tubo flexível
[1-6]
Punho
[1-7]
SysDoc
90
CTH
P
4 Utilização conforme as dispo-
sições
Conforme as disposições, o aspirador móvel é
adequado para aspirar pós prejudiciais à saúde,
com valores limite correspondentes à classe de
poeiras ’H’, conforme EN 60335-2-69.
O aspirador móvel é adequado para aspirar pós
com partículas cancerígenas e patogénicas,
bem como pós de amianto.
O aspirador móvel está concebido, de acordo
com as especificações, para aspirar água.
De acordo com as normas EN60335-1 e
EN60335-2-69, o aspirador móvel é adequado
para exigências elevadas em aplicações indus-
triais.
Em caso de utilização incorrecta, o utili-
zador é responsável por danos e aciden-
tes.
5 Indicações de segurança
5.1 Instruções gerais de segurança
Advertência! Leia todas as indicações
de segurança e instruções.
A não observação
das indicações de segurança e instruções pode
dar origem a um choque eléctrico, um incêndio
e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança
e instruções para futura referência.
Esta ferramenta não está destinada a ser uti-
lizada por pessoas (incluindo crianças) com
faculdades físicas, sensoriais ou mentais limi-
tadas, ou com falta de experiência e/ou co-
nhecimentos, a não ser que sejam vigiadas
por pessoas responsável pela sua segurança
ou tenham recebido dela instruções relativa-
mente à utilização da ferramenta. As crianças
devem ser vigiadas, para se assegurar que
elas não brincam com a ferramenta.
ADVERTÊNCIA:
esta ferramenta contém
pós nocivos para a saúde. Os processos de
esvaziamento e manutenção, incluindo a re-
moção do recipiente do pó, devem ser leva-
dos a cabo apenas por pessoal especializado,
que use o equipamento de protecção adequa-
do, e de acordo com este manual de instru-
ções. Não utilizar sem o sistema de filtragem
completo.
Ao manusear e aspirar poeiras prejudiciais à
saúde, é absolutamente necessário respeitar
as normas de segurança válidas no seu país,
bem como as indicações do fabricante do ma-
terial.
Ao ser utilizado para a eliminação de poeiras,
só deve aspirar-se uma única fonte de pó
(ferramenta eléctrica ou pneumática) ao as-
pirar pós que ultrapassem os valores limite
ou um considerável volume de pós de madei-
ra de carvalho ou de faia.
Perigo de explosão e de incêndio:
não as-
pirar faíscas nem pós quentes; não aspirar
pós inflamáveis ou explosivos (p. ex., mag-
nésio, alumínio, à excepção da madeira); não
aspirar líquidos inflamáveis e explosivos (p.
ex., gasolina, diluente); não aspirar líquidos /
materiais sólidos agressivos (p. ex., ácidos,
lixívias, solventes). Este aspirador móvel é
adequado para a aspiração de pós de pintura.
Utilizar a ferramenta num espaço suficiente-
mente ventilado (observar as regulamenta-
ções nacionais de segurança no trabalho).
Não danificar o cabo de ligação à rede (p. ex.,
passando por cima dele, puxando, ...). Prote-
ger do calor, óleo e arestas afiadas. Não pu-
xar pelo cabo para retirar a ficha da tomada.
Verificar periodicamente a ficha e o cabo e,
em caso de danificação, mandar substituí-los
numa oficina de Serviço Pós-venda autoriza-
da. Substituir o cabo de ligação à rede ape-
nas pelo modelo indicado na lista de peças
sobresselentes.
Não expor a ferramenta à chuva.
A ferramenta só pode ser utilizada por pesso-
as formadas no seu manuseamento e encar-
regadas da sua utilização.
Antes da utilização, o operador tem de rece-
ber informações, instruções e formação rela-
tivas à utilização da ferramenta e aos
materiais com os quais ela será utilizada, in-
[1-8]
Ajuste do diâmetro do tubo flexível
[1-9]
Regulação da força de aspiração.
[1-10]
Interruptor da ferramenta
[1-11]
Placa de aviso, autocolante
[1-12]
Mola de fecho
[1-13]
Depósito para sujidade
[1-15]
Travão
CTH
91
P
cluindo o procedimento seguro de eliminação
do material recolhido.
Por razões de segurança, ligar a ferramenta
apenas a uma tomada com protecção de terra.
Utilizar a tomada na ferramenta apenas para a
finalidade indicada no manual de instruções.
Utilizar apenas acessórios originais Festool.
Quando não se está a utilizar a ferramenta e
antes da realização de trabalhos de manu-
tenção e limpeza, retirar a ficha da tomada.
Não elevar e transportar a ferramenta pelo
punho, por meio de guindaste ou dispositivo
de elevação.
5.2 Aspirar amianto
Após a aplicação como aspirador
de amianto na zona isolada, o as-
pirador de amianto já não pode ser
utilizado na zona branca. Só são
permitidas excepções se o aspira-
dor de amianto tiver sido, antes, totalmente
descontaminado por um técnico especializado.
Tal deverá ser comprovado por escrito e assina-
do pelo técnico especializado.
Os filtros integrados de modo fixo só podem ser
substituídos nos locais adequados (p. ex. esta-
ções de descontaminação) por um técnico es-
pecializado.
As regulamentações nacionais em vigor
(por exemplo, TRGS 519) podem incluir
outras determinações a cumprir obriga-
toriamente ao aspirar pós com amianto e
que podem regulamentar ou limitar a
área de aplicação do aspirador móvel.
6 Colocação em funcionamento
6.1 Primeira colocação em funciona-
mento
X
Abra as molas de fecho
[2-2]
e retire a par-
te superior da ferramenta
[2-1]
.
X
Retire os acessórios do depósito de sujidade
[2-3]
e da embalagem!
X
Colar o autocolante em anexo, no seu idio-
ma nacional, sobre o campo de texto da pla-
ca de aviso
[1-11]
.
X
Insira o tampão de fecho
[1-1]
na guarni-
ção (ver figura
[1a]
).
X
Coloque um saco de filtragem ou um saco de
filtragem de segurança no depósito para su-
jidade, de acordo com as exigências legais
(consultar o capítulo
7.7
,
7.8
).
X
Coloque a parte superior
[2-1]
e feche as
molas de fecho
[2-2]
.
X
Monte o enrolamento do cabo na parte tra-
seira do aspirador móvel (consultar a ima-
gem
[3]
).
X
Ligue o tubo flexível de aspiração à ferra-
menta.
6.2 Ligar/desligar
X
Ligue a ficha de rede a uma tomada com
protecção de terra.
O interruptor
[1-10]
serve de interruptor de
activação/desactivação.
Interruptor na posição ’0’
A tomada
[1-4]
está sem corrente, o aspirador
móvel está desligado.
Interruptor na posição ’MAN’
A tomada
[1-4]
é percorrida por corrente, o
aspirador móvel arranca.
Interruptor na posição ’Auto’
A tomada
[1-4]
é percorrida por corrente, o
aspirador móvel arranca ao ligar a ferramenta
conectada.
7Ajustes
7.1 Ajustar o diâmetro do tubo flexível
X
Regule o ajuste do diâmetro do tubo flexível
[1-8]
ao diâmetro do tubo flexível conectado.
L
Isto assegura que a pressão do ar no tubo
flexível de aspiração é medida correctamen-
te (consultar capítulo
7.9
).
ATENÇÃO
Tensão ou frequência inadmissível!
Perigo de acidente
X
A tensão da rede e a frequência da fonte
de corrente devem estar de acordo com os
dados da placa de identificação.
X
Na América do Norte, só podem ser utili-
zadas ferramentas Festool com uma indi-
cação de tensão de 120 V/60 Hz.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos devido à entrada
das ferramentas em funcionamento
descontroladamente
X
Antes de roda o interruptor para a posição
"AUTO" ou "MAN", verificar que a ferra-
menta conectada está desligada.
92
CTH
P
7.2 Conectar a ferramenta eléctrica
X
Conecte a ferramenta eléctrica à tomada de
corrente
[1-4]
.
7.3 Conectar a ferramenta pneumática
Com a instalação do módulo pneumático
[1-3]
(496141), o dispositivo automático de ligar do
aspirador móvel também funciona em conjunto
com ferramentas pneumáticas.
Para além disso, recomendamos a montagem
da unidade de alimentação VE (495886). A uni-
dade de alimentação filtra e oleia o ar compri-
mido e permite uma regulação da pressão do
ar. Para ligar ferramentas pneumáticas Festool
com sistema IAS, está disponível um adaptador
IAS (454757).
Para garantir um funcionamento perfeito do
dispositivo automático de ligar, a pressão de
serviço da ferramenta tem de ser de 6 bar.
7.4 Regular a força de aspiração
A força de aspiração pode ser regulada na re-
gulação da força de aspiração
[1-9]
. Isto per-
mite uma adaptação precisa a diversas tarefas
de aspiração.
7.5 Bloquear o travão
Virando a alavanca do travão preta
[1-15]
im-
pede-se que o aspirador móvel se desloque.
Para o efeito, levantar ligeiramente o aspirador
móvel na parte dianteira e pressionar a alavan-
ca do travão preta para baixo, até engatar. Para
soltar, pressione a alavanca verde
[1-14]
.
7.6 Protecção térmica
Como protecção contra o sobreaquecimento,
uma protecção térmica desliga o aspirador mó-
vel antes de alcançar uma temperatura crítica.
X
Desligar o aspirador móvel e deixar arrefe-
cer durante aprox. 5 minutos.
L
Se, depois, não for possível voltar a ligar o
aspirador móvel, é favor procurar uma ofici-
na de Serviço Pós-venda Festool.
7.7 Substituir o saco de filtragem
(SC-
FIS-CT26/48)
Retirar o saco de filtragem [4]
X
Abra as molas de fecho
[2-2]
e retire a par-
te superior da ferramenta
[2-1]
.
X
Retire o saco de filtragem.
X
Remova o saco de filtragem usado de acordo
com as regulamentações legais.
X
Limpe o depósito para sujidade
[2-3]
.
Aplicar o saco de filtragem [5]
X
Insira um novo saco para aspirador (SC-FIS-
CT26/48) (imagem
[4]
).
Importante:
pressionar a manga do saco para aspirador
com força na união de entrada.
L
Tenha atenção para que o saco para aspira-
dor não fique entalado entre a parte superi-
or e a parte inferior.
X
Coloque a parte superior
[2-1]
e feche as
molas de fecho
[2-2]
.
7.8 Substituir o saco de filtragem de
segurança
(FIS-CTH 26/48)
Para aspirar pós da classe H, utilize sem-
pre o saco de filtragem de segurança.
Retirar o saco de filtragem de segurança [6]
X
Feche a abertura de aspiração
[1-2]
com a
tampa de fecho
[1-1]
.
X
Abra as molas de fecho
[2-2]
e retire a par-
te superior da ferramenta
[2-1]
.
X
Levante a película do saco de plástico e fe-
che as aberturas laterais com as patilhas
adesivas.
X
Feche o saco de plástico em volta do saco de
filtragem com a cinta de cabos fornecida.
X
Retire o saco de filtragem de segurança.
X
Remova o saco de filtragem de segurança
usado de acordo com as regulamentações le-
gais.
X
Limpe o depósito para sujidade
[2-3]
.
Colocar o saco de filtragem de segurança [7]
X
Coloque um novo saco de filtragem (FIS-
CTH 26/48) no bocal de admissão do depó-
sito e bloqueie-o.
Importante:
tenha aten-
ção para que o trinco engate.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
X
Observe a potência máxima instalada na
tomada de corrente (consultar o capítulo
Dados técnicos).
X
Ao encaixar e desencaixar, certifique-se de
que a ferramenta eléctrica está desligada.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
X
Ao encaixar e desencaixar, certifique-se de
que a ferramenta pneumática está desligada.
CTH
93
P
X
Coloque o saco de plástico sobre o bordo do
depósito. As aberturas laterais do saco de
filtragem de segurança têm de ficar dentro
do depósito para sujidade.
Tenha atenção para que os contactos
[10-2]
fiquem livres.
L
Tenha atenção para que o saco para aspira-
dor não fique entalado entre a parte superi-
or e a parte inferior.
X
Coloque a parte superior
[2-1]
e feche as
molas de fecho
[2-2]
.
7.9 Controlo volumétrico do fluxo
Se a pressão do ar no tubo flexível de aspiração descer abaixo dos 20 m/s, soa, por razões de se-
gurança, um sinal de aviso acústico.
8 Trabalhar
8.1 Manuseamento
Depósito para tubo flexível:
após o trabalho,
pode conduzir o tubo flexível de aspiração atra-
vés da abertura
[8-3]
e guardá-lo no depósito
para o tubo flexível. Através da abertura
[8-2]
,
pode conduzir o cabo de rede e guardá-lo tam-
bém no depósito para o tubo flexível.
Alojamento para Systainer SysDoc:
na su-
perfície de alojamento, é possível fixar um Sys-
tainer com as duas corrediças
[8-1]
.
8.2 Aspirar materiais secos
Observe
, ao aspirar, os pós acumulados de fer-
ramentas eléctricas em funcionamento:
Quando a evacuação de ar é reconduzida para
o recinto, deve existir uma suficiente
taxa de
ventilação L
no recinto. Para manter os valo-
res limite exigidos, o fluxo volumétrico recon-
duzido tem de ser, no máximo, de 50% do fluxo
volumétrico de ar fresco (volume V
R
x taxa de
ventilação L
W
). Além disso, respeite as regula-
mentações regionais.
Atenção:
um filtro principal húmido fica obs-
truído mais rapidamente quando são aspirados
materiais secos. Por este motivo, o filtro princi-
pal deve ser seco antes da aspiração de pós ou
substituído por um filtro seco.
8.3 Aspirar líquidos
Antes de aspirar líquidos, remova o saco de fil-
tragem ou o saco de filtragem de segurança
(consultar o capítulo
7.7
,
7.8
). Recomenda-se
a utilização de um filtro para líquidos especial.
Se a altura máxima do nível de enchimento for
atingida, a aspiração é automaticamente inter-
rompida.
Causas possíveis Resolução
Regulação da força de aspiração
[1-9]
ajustada para um valor demasiado baixo.
Ajustar a regulação da força de aspiração para um
valor mais alto (consultar o capítulo
7.4
).
Botão giratório
[1-8]
não regulado para o
diâmetro do tubo flexível conectado.
Regular o diâmetro correcto do tubo flexível (con-
sultar o capítulo
7.1
).
Tubo flexível de aspiração obstruído ou
vincado.
Eliminar a obstrução ou vinco.
Saco de filtragem cheio. Aplicar um saco de filtragem novo (consultar o
capítulo
7.7
).
Filtro principal sujo. Mudar o filtro principal (consultar o capítulo
9.1
).
Falha de funcionamento do sistema elec-
trónico de monitorização.
Mandar eliminar por uma oficina de Serviço Pós-
venda Festool.
Aspiração em húmido. Segurança de funcionamento não afectada, não
é necessária nenhuma medida.
CUIDADO
Pós prejudiciais à saúde
Lesão das vias respiratórias
X
Ao aspirar pós prejudiciais à saúde, utilize
um saco de filtragem de segurança!
X
Utilize a ferramenta apenas com controlo
volumétrico do fluxo a funcionar.
94
CTH
P
8.4 O sistema antiestático
Durante a aspiração, produzem-se cargas elec-
trostáticas no tubo flexível de aspiração devido
à fricção. Estas podem tornar-se desagradavel-
mente perceptíveis para o operador através de
choques eléctricos. Tendo em vista a descarga
destas cargas electrostáticas, o aspirador mó-
vel está equipado de série com um sistema an-
tiestático. Para o efeito deve, no entanto, ser
utilizado o tubo flexível de aspiração antiestáti-
co fornecido juntamente.
8.5 Após o trabalho
X
Desligue o aspirador móvel e extraia a ficha
da tomada.
X
Enrole o cabo de ligação à rede.
X
Esvazie o depósito para sujidade.
X
Feche a abertura de aspiração
[1-2]
com a
tampa de fecho
[1-1]
.
Guardar esta ferramenta apenas em es-
paços interiores.
X
Guarde o aspirador móvel num espaço seco,
protegido contra uma utilização não autori-
zada.
Para um transporte livre de poeiras, tenha o se-
guinte em atenção:
X
Assegure-se de que existe uma fixação se-
gura durante o transporte.
A ferramenta só pode ser transportadas
com o tampão de fecho fechado.
9 Manutenção e conservação
Dispositivos de protecção e peças que estejam
danificados têm de ser reparados ou substituí-
dos de forma competente por uma oficina espe-
cializada credenciada, contanto que não seja
dada nenhuma outra indicação no manual de
instruções.
Observe as seguintes indicações:
Uma vez por ano, no mínimo, o fabricante ou
uma pessoa formada deve efectuar uma ve-
rificação em termos de tecnologia de separa-
ção de pós, p. ex., em relação a danificação
do filtro, estanqueidade da ferramenta e fun-
cionamento dos dispositivos de controlo.
Adicionalmente, deverá verificar-se a eficácia
do filtro da ferramenta, pelo menos, anual ou
mais frequentemente, conforme possa estar
definido nas regulamentações nacionais. O
processo de verificação que pode ser utiliza-
do para a comprovação da eficácia da ferra-
menta está determinado em EN 60335-2-69
AA.22.201.2. Se a verificação não apresentar
resultados positivos, deverá ser repetida com
um novo filtro principal.
Durante a execução de trabalhos de manu-
tenção e reparação, devem remover-se todos
os objectos sujos que não possam ser satis-
fatoriamente limpos. Estes objectos têm de
ser removidos em sacos impermeáveis, em
conformidade com as regulamentações em
vigor para a eliminação de tais desperdícios.
Para uma manutenção pelo utilizador, a ferra-
menta tem de ser desmontada, limpa e a sua
manutenção efectuada, desde que realizável,
sem que daí resulte perigo para o pessoal da
manutenção ou outras pessoas. As medidas
de precaução adequadas incluem a desconta-
minação antes da desmontagem, a tomada de
medidas para uma ventilação forçada com fil-
tragem no local onde a ferramenta é desmon-
CUIDADO
Saída de espuma e líquidos
X
Desligue imediatamente a ferramenta e
esvazie o depósito para sujidade.
ATENÇÃO
Pós prejudiciais à saúde
Lesão das vias respiratórias
X
Limpe o aspirador móvel e todos os aces-
sórios, aspirando-os e limpando-os por
completo (interior e exterior), antes de o
retirar da zona suja.
X
As peças que não podem ser limpas inte-
gralmente devem ser fechadas hermetica-
mente num saco de plástico para o
respectivo transporte.
X
Use uma máscara de protecção!
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
X
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de ma-
nutenção e conservação, extraia sempre a fi-
cha da tomada de corrente!
X
Todos os trabalhos de manutenção e repara-
ção que exigem uma abertura da carcaça do
motor apenas podem ser efectuados por uma
oficina autorizada de serviço após venda.
CTH
95
P
tada, a limpeza da área de manutenção e o
equipamento de protecção pessoal adequado.
Indicação para o envio para oficinas
de reparação
Observe as seguintes indicações que servem
para a protecção de pessoas durante o trans-
porte e nas oficinas de reparação:
X
Limpe a ferramenta por completo (interior
e exterior).
X
Retire o saco de filtragem/remoção.
X
Embale a ferramenta hermeticamente num
saco de plástico adequado para o efeito.
X
Junte uma listagem das substâncias perigo-
sas aspiradas fora da embalagem hermética
da ferramenta.
9.1 Mudar o filtro principal
X
Abra as molas de fecho
[2-2]
e retire a par-
te superior da ferramenta
[2-1]
.
X
Rode a parte superior da ferramenta de for-
ma a que o filtro principal
[9-1]
fique orien-
tado para cima (figura
[9]
).
X
Solte os dois parafusos de segurança
[9-
3]
da alavanca
[9-4]
com uma chave de pa-
rafusos.
X
Rode a alavanca
[9-4]
e retire o suporte
[9-
2]
com o filtro principal.
X
Insira o suporte com o filtro principal no
saco de segurança fornecido.
X
Solte o filtro principal do suporte.
X
Retire o suporte do saco de segurança.
X
Feche o saco de segurança e remova-o de
acordo com as regulamentações nacionais.
X
Limpe eventuais acumulações de pó na área
por baixo do filtro principal.
X
Coloque o novo filtro principal na estrutura.
X
Insira o suporte
[9-2]
com o filtro principal
e rode a alavanca
[9-4]
até engatar.
X
Aperte os parafusos de segurança
[9-3]
.
X
Coloque a parte superior
[2-1]
e feche as
molas de fecho
[2-2]
.
9.2 Esvaziar o depósito para sujidade
Depois de retirar a parte superior, é possível es-
vaziar o depósito para sujidade
[2-3]
.
X
Após a aspiração de líquidos, limpe regular-
mente os sensores do nível de enchimento
[10-1]
com um pano macio e verifique se
estão danificados.
10 Acessórios
Utilize apenas acessórios e material de desgas-
te originais Festool previstos para esta ferra-
menta, pois estes componentes do sistema es-
tão adaptados uns aos outros. Em caso de uti-
lização de acessórios e material de desgaste de
outros fabricantes, é provável que a qualidade
dos resultados dos trabalhos fique afectada,
sendo de esperar uma limitação dos direitos à
garantia. Em função da utilização, o desgaste
da máquina ou o seu esforço pessoal podem
aumentar. Por essa razão, proteja-se a si pró-
prio, à sua ferramenta e aos seus direitos à ga-
rantia, utilizando exclusivamente acessórios e
material de desgaste originais Festool!
Consulte os números de encomenda dos aces-
sórios e filtros no seu catálogo Festool ou na In-
ternet, em "www.festool.com".
10.1 Módulos
Para ampliar o aspirador móvel, estão disponí-
veis, no programa de acessórios, os seguintes
módulos, que podem ser montados no ponto de
encaixe de módulos
[1-3]
por uma oficina de
Serviço Pós-venda autorizada:
ATENÇÃO
Remoinhos de pó ao substituir o saco
de filtragem e o filtro principal
X
Use uma máscara de protecção!
X
Durante o saneamento do amianto, use
vestuário descartável!
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
X
Não use mais o filtro principal a partir do
momento em que ele seja retirado, pela
primeira vez, da ferramenta; pelo contrá-
rio, substitua-o por um filtro novo.
NOTA
Danificação do motor
X
Nunca aspire sem o filtro principal monta-
do, pois isso poderá danificar o motor.
96
CTH
P
módulo de ar comprimido,
módulo de tomada com alimentação eléctrica
permanente,
módulo de tomada com dispositivo automático
de ligar (excepto para a variante GB 110 V),
módulo para satélite de alimentação (EAA),
para utilização do dispositivo automático de
ligar na EAA.
Poderá consultar mais informações sobre os
módulos na Internet, em "www.festool.com".
11 Remoção
Não deite a ferramenta no lixo doméstico!
Encaminhe as ferramentas, acessórios e emba-
lagens para um reaproveitamento ecológico!
Observe as regulamentações nacionais em vigor.
Apenas países da UE:
De acordo com a Direc-
tiva Europeia 2002/96/CE, as ferramentas elec-
trónicas usadas devem ser recolhidas separa-
damente e ser sujeitas a uma reciclagem que
proteja o meio ambiente.
12 Garantia
Para as nossas ferramentas, oferecemos uma
garantia em relação a defeitos do material e de
produção de acordo com as regulamentações
legais específicas por país, mas com uma dura-
ção mínima de 12 meses. Dentro dos países da
UE, a garantia tem uma duração de 24 meses
(prova através da factura ou da guia de remes-
sa). Os danos causados particularmente por
uma deterioração/desgaste natural, sobrecar-
ga, utilização incorrecta ou os danos provoca-
dos pelo utilizador ou por outra utilização con-
trária ao manual de instruções ou os danos que
já eram conhecidos no momento da compra são
excluídos da garantia. Também se excluem os
danos causados pela utilização de acessórios e
materiais de desgaste que não sejam originais
da Festool (p. ex., pratos de lixar).
As reclamações só podem ser aceites se a fer-
ramenta for devolvida intacta ao fornecedor ou
a uma oficina de Serviço Após-venda Festool
autorizada. Guarde cuidadosamente o manual
de instruções, as indicações de segurança, a
lista de peças sobresselentes e o recibo de
compra. De resto, são válidas as condições de
garantia actuais do fabricante.
Nota
Devido aos constantes trabalhos de pesquisa e
desenvolvimento, reserva-se o direito a altera-
ções dos dados técnicos aqui mencionados.
13 Declaração de conformidade
CE
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos
que este produto está de acordo com as se-
guintes directivas e normas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (a
partir de 01.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-
2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Director de pesquisa, desenvolvimento, docu-
mentação técnica
04.11.2010
REACh para produtos Festool, respectivos
acessórios e material de desgaste:
REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a
produtos químicos, válido em toda a Europa.
Nós, enquanto "utilizadores subjacentes", ou
seja, fabricante de produtos, estamos consci-
entes do nosso dever de informar os nossos cli-
entes. Para o manter sempre actualizado e para
o informar sobre possíveis materiais da lista de
candidatos aos nossos produtos, criámos o se-
guinte website para si:
www.festool.com/reach
Aspirador móvel N.º de série
CTH 26 E/a 496162,
498530, 498531
CTH 48 E/a 496163
Ano da marca CE:2010
CTH
97
RUS
  

   
  .
1 
2  
3  

1 ................................. 97
2  ................ 97
3    .. 97
4    ..... 98
5   
 .......................... 98
6  ........................ 99
7  .............................. 100
8  ................... 102
9    .............. 103
10  ................................ 104
11  ............................. 104
12  ................................ 105
13    .... 105
  

   
  
/!
 !
  
 
.
,  !
  
/
 
  350 - 1000 
.  
 :

, 
 240
/110 
2400 
1100 
1800 /500 
.   (), 
1
234 / (3900 /)
. , 
1
24000 
  6318 
2
  D 27  x 3,5  AS
   7,5 
    EN 60704-2-1 /
 K
71 (A) / 3 
  IP X4
 
CTH 26 E/a
26 l
CTH 48 E/a
48 l
 xx
CTH 26 E/a
630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a
740 x 406 x 1005 mm

CTH 26 E/a
13,9 kg
CTH 48 E/a
18,8 kg
1.
        .  .   .
[1-1]

[1-2]
 
[1-3]
   
98
CTH
RUS
4   
  
      
     
 ’H’  EN 60335-2-69.
   
   ,
,    .
  
   .
 EN 60335-1  EN 60335-2-69
   
  
  .
  
 
.
   
   
   .
5   

5.1    

!    
  
.
 
    
   ,
 /  .
    
   
.
 ( )  
,  
   
   /
   
     
  . 
    .
:
 
    .
    
,  
,  
 
,  
 ,  
  
.  
   
  .
     
   
    

,   
  .
      
    
  ,  
    ,
    
   (- 
).
-  :

    
;    
   (,
, ,  
);    
  (,
,  ); 
  /
 (, , ,
).  
   
,    .
   
 
  (
  
).
   
 (,   ,
 , ...),   
   , 
 .    ,
   .
    ,
    
[1-4]
  
[1-5]
   
[1-6]

[1-7]
SysDoc
[1-8]
  

[1-9]
 

[1-10]

[1-11]
 ,

[1-12]
 
[1-13]
  
[1-15]

CTH
99
RUS
  . 
   
   ,   
  .
    .
   
  ,  
   
    .
    
  ,  

    
 ,   
  , 
   
 .
  
     
.
    
 ,    
.
  
 Festool.
    
,  
 
   
  .
  
   
   
   .
5.2   
 
  
   
  
   
.  ,  
  
  
 . 
  
,   
 .
   
   
  (,
 ) 
 .
 
 (
, TRGS 519) 
 ,
  
    
 ,  
,  
   
  .
6  
6.1    
X
  
[2-2]
   
[2-1]
.
X
    

[2-3]
  !
X
   
 
[1-11]
     
 .
X
 
[1-1]
  (.
.
[1a]
).
X
    -
  
     (.

7.7
,
7.8
).
X
  
[2-1]
 
   
[2-2]
.
X
     
   (.
.
[3]
).
X
   
.
6.2 /
X
     .

  
!
  
X
   
   
,   
.
X
   
   Festool 
   120 /
60 .
100
CTH
RUS

[1-10]

.
  ’0’
  
[1-4]
,  
.
  ’MAN’
  
[1-4]
  ,
  .
  ’Auto’
  
[1-4]
  ,
   
  .
7 
7.1   
X
  
 
[1-8]
  
 .
L
   
   
  (. 
7.9
).
7.2 

X
  
  
[1-4]
.
7.3 

   
[1-3]
(496141)  
  
    
 .
  
   VE (495886). 
    
  ,  
  . 
  Festool 
 IAS  
 IAS (454757).
   
  
   
 6 .
7.4  

  
[1-9]
 
   
  .
7.5  
    
 
[1-15]

  .
    
       
.    
   
[1-14]
.
7.6   
   
   
 .
X
   
     . 5 .
L
     ,
   
 Festool.

   
 

X
    
 "AUTO"  "MAN",
  ,  
 .

 
X
   
.  
  (. 
« »).
X
  ,  
  
  .

 
X
  ,  
  
  .
CTH
101
RUS
7.7  -

(SC-FIS-CT26/48)
 - [4]
X
  
[2-2]
   
[2-1]
.
X
 -.
X
  -
   
 .
X
   
[2-3]
.
 - [5]
X
  - (SC-
FIS-CT26/48) (.
[4]
).
:
 - 
   .
L
  ,  -
    
   .
X
  
[2-1]
 
   
[2-2]
.
7.8   -

(FIS-CTH 26/48)
    H
  
-.
  -
 [6]
X
  
[1-2]

[1-1]
.
X
  
[2-2]
   
[2-1]
.
X
  
   
   .
X
   
- 
   
.
X
  -.
X
  -
  
 .
X
   
[2-3]
.
  -
 [7]
X
   -
 (FIS-CTH 26/48) 
    
.
:
,  
.
X
   
 . 
  -
   
  .
,  
 
[10-2]
.
L
  ,  -
    
   .
X
  
[2-1]
 
   
[2-2]
.
7.9   
           20 /
,       .
   
  
[1-9]
   
.
  
     (.

7.4
).
-
[1-8]
 
  .
    (.

7.1
).
   
.
   .
- .   - (.

7.7
).
  .    (. 
9.1
).
   
 .
    
Festool.
 .    ,
  .
102
CTH
RUS
8  
8.1 
   :

   
   
[8-3]
     .
 
[8-2]
 
      
   .
  SysDoc:

    

[8-1]
  .
8.2   

   
,    
:
   
  ,    
 

 L
.  
  
   
   50 %  
   (
 V
R
x 
 L
W
).  
  .
 :
  
   
 .   
    
 .
8.3  
    
- ( 
) (. 
7.7
,
7.8
).
  
   .
   
  
.
8.4  
     
  
 .  
 ,  , 
  
 .   
  
  
 .   
  
  .
8.5   
X
   
 .
X
  .
X
   
.
X
  
[1-2]

[1-1]
.
    
.

   
  
X
    
   -
!
X
   
  
.

   
X
   
   
.

   
  
X
  
   
    
(  ),  
    .
X
,   
,  
   
 .
X
 !
CTH
103
RUS
X
  
 ,   
  
.
,    
 :
X
   
.
  
   .
9   
     
  
   
 , 
   
 .
  :
      
 ,  
,  
    
   , ,
  ,
   
  .
 ,       
 (   
)  
  
.  , 
   
  ,
  EN 60335-2-69 AA.22.201.2.
  
    ,
  
 .
  
    
,    
 , 
.   
    
  

  .
   
  ,  
  , 
   
   
.  
  
  ,
   
,   ,
   
   
  .
  
  

    
    
  :
X
   
(  ).
X
 -/
 .
X
   
  .
X
   
  , 
   
.
9.1   

 ,  
X
     
   !
X
     ,
   
,   
  
.

,    -
  

X
 !
X
   
  !
104
CTH
RUS
X
  
[2-2]
   
[2-1]
.
X
   
 ,  

[9-1]
  
(.
[9]
).
X
   
[9-
3]

[9-4]
  .
X
 
[9-4]
 

[9-2]
 
.
X
   
    
 .
X
   
.
X
   
 .
X
  
    
 .
X
   
   .
X
    
.
X
 
[9-2]
    
[9-4]
  .
X
  
[9-3]
.
X
  
[2-1]
 
   
[2-2]
.
9.2   

    
   
[2-3]
.
X
   
    
[10-1]
    
.
10 
   
    
  Festool,   
   
.     
  
   
   
    
.   
    
    
.  
    
Festool,     
,   
    
   !
     
    Festool  
   "www.festool.com".
10.1 
  
  
  
 ,  
    
,
[1-3]
  
 :
 ,
    
 ,
   
  
(    GB 110 V),
    (EAA)
  
   EAA.
    . 
   www.festool.com.
11 
    
 !

   
 ,   .
  
.

 
X
  
,  
 ,
   .

 
X
    
 ,    
   .
CTH
105
RUS
  :
 
 2002/96/EG  
   
    
  .
12 
     ,
   
    
   ,  
  12 .    
  24 
(    ).
   
,   
 /,
,  ,
   
 
   
,    
 ( ). 
   ,
  
   
(, ).
   
   ,  
     
   Festool 
 . 
  , 

 ,  
    .  
    
   
.

     
   
     
   .
13  

    ,
   
   
:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65,EU (c
01.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
  
  
,  
04.11.2010
REACh   Festool,  
  :
 2007   REACh 
   ,
    .
   « »
 , ,  
,    
 
  . 
      
   ,
   
   
 
  , 
  -:
www.festool.com/reach

 
 
CTH 26 E/a 496162, 498530,
498531
CTH 48 E/a 496163
  CE:2010
106
CTH
CZ
Originální návod k použití
Uvedené obrázky se nacházejí na zaátku
návodu k použití.
1Symboly
2 Technické údaje
3 Jednotlivé souásti
1Symboly 106
2Technické údaje 106
3 Jednotlivé souásti 106
4 Úel použití 107
5 Bezpenostní pokyny 107
6 Uvedení do provozu 108
7Nastavení 108
8Práce 110
9 Údržba a ošetování 111
10 Píslušenství 112
11 Likvidace 112
12 Záruka 112
13 ES prohlášení o shod 113
Varování ped všeobecným
nebezpeím
Varování ped úrazem elektrickým
proudem
Pette si návod/pokyny!
Používejte respirátor!
Nepatí do komunálního odpadu.
Pozor, obsahuje azbest!
Zásuvka se spínací automatikou
Mobilní vysavae
Píkon 350 - 1000 W
Max. píkon zásuvky zaízení EU
CH, DK
GB 240 V/110 V
2 400 W
1 100 W
1 800 W/500 W
Max. objem proudní (vzduchu), turbína
1
234 m/h (3900 l/min)
Max. podtlak, turbína
1
24000 Pa
Plocha filtru 6318 cm
2
Sací hadice D 27 mm x 3,5 m-AS
Délka pívodního kabelu 7,5 m
Hladina akustického tlaku podle EN 60704-2-1 / Nepesnost K 71 dB (A) / 3 dB
Tída ochrany IP X4
Objem nádoby
CTH 26 E/a
26 l
CTH 48 E/a
48 l
Rozmry D x Š x V
CTH 26 E/a
630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a
740 x 406 x 1005 mm
Hmotnost
CTH 26 E/a
13,9 kg
CTH 48 E/a
18,8 kg
1.
Objem proudní a podtlak závisí na zvoleném prmru hadice. Pesné údaje viz strana .
[1-1]
Krytka
[1-2]
Sací otvor
[1-3]
Místo pro pipojení modul
[1-4]
Zásuvka pro pipojení náadí
[1-5]
Úložný rám pro hadici
[1-6]
Držadlo
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Nastavení prmru hadice
[1-9]
Regulace síly sá
[1-10]
Spína zaízení
[1-11]
Výstražný štítek - nálepka
CTH
107
CZ
4 Úel použití
Mobilní vysava je urený k vysávání
a odsávání zdraví škodlivého prachu
s mezními hodnotami odpovídajícími tíd
prachu ’H’ podle EN 60335-2-69.
Mobilní vysava je vhodný pro vysávání
a odsávání prachu s rakovinotvornými
a choroboplodnými ásticemi a azbestového
prachu.
Mobilní vysava je urený k vysávání vody.
Mobilní vysava je podle EN 60335-1 a EN
60335-2-69 vhodný pro zvýšené nároky pi
profesionálním použití.
Za škody a úrazy vzniklé nesprávným
použitím odpovídá uživatel.
5 Bezpenostní pokyny
5.1 Všeobecné bezpenostní pokyny
Výstraha! Pette si všechny
bezpenostní pokyny a instrukce.
Chyba pi dodržování varovných
upozornní a instrukcí mže zpsobit zásah
elektrickým proudem, požár a/nebo vážné
zranní.
Všechny bezpenostní pokyny a návody
uschovejte, abyste je mohli použít
i v budoucnosti.
Toto zaízení nesmí používat osoby (vetn
dtí) s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo bez
píslušných zkušeností a/nebo vdomostí,
krom pípad, kdy na jejich bezpenost
dohlíží kompetentní osoba nebo je tato
osoba instruuje, jak se zaízení používá.
Na dti je nutné dohlížet, aby bylo
zajištno, že si se zaízením nebudou hrát.
VAROVÁNÍ:
Toto zaízení obsahuje zdra
škodlivý prach. Vyprazdování a údržbu,
vetn odstraování sbrné nádoby na
prach, smí provádt pouze odborníci
s odpovídajícími ochrannými pomckami
a podle tohoto návodu k obsluze.
Nepoužívejte bez kompletního filtraního
systému.
Pi manipulaci se zdraví škodlivým
prachem a jeho odsávání je
bezpodmínen nutné dodržovat
bezpenostní pedpisy platné ve vaší zemi
a dále údaje výrobce materiálu.
Pi použití k odsávání prachu se smí pi
odsávání prachu, který pekrauje mezní
hodnotu, nebo u velkého objemu
dubového nebo bukového prachu odsávat
pouze jeden zdroj prachu (elektrické nebo
pneumatické náadí).
Nebezpeí výbuchu a požáru:
Neodsávejte jiskry nebo horký prach;
neodsávejte holavý nebo výbušný prach
(nap. hoík, hliník, s výjimkou deva);
neodsávejte holavé a výbušné kapaliny
(nap. benzin, edidlo); nevysávejte
agresivní kapaliny/pevné látky (nap.
kyseliny, louhy, rozpouštdla). Tento
mobilní vysava je vhodný pro odsávání
a vysávání prachu z laku. Zaízení
používejte v dostaten vtraném
prostoru (dodržujte národní pedpisy pro
bezpenost práce).
Dbejte na to, aby nedošlo k poškození
pívodního kabelu (nap. pejetím,
taháním za nj...). Chrate ho ped
horkem, olejem a ostrými hranami.
Zástrku nevytahujte ze síové zásuvky za
kabel.
Pravideln kontrolujte síovou zástrku
i kabel a v pípad poškození je nechte
vymnit v autorizovaném servisu.
V pípad výmny pívodního kabelu je
nutno použít pouze typ uvedený
v seznamu náhradních díl.
– Zaízení nevystavujte dešti.
Zaízení smí používat pouze osoby
pouené o manipulaci a pov
ené jeho
používáním.
Ped použitím musí být obsluze poskytnuty
informace, pokyny a školení pro použití
zaízení a ohledn látek, na které se
zaízení má používat, vetn bezpeného
procesu likvidace odsátého materiálu.
Z bezpenostních dvod pipojujte
zaízení pouze do zásuvek s ochranným
uzemnním.
Zásuvku na zaízení používejte pouze
k úelu uvedenému v návodu.
Používejte jen originální píslušenství
Festool.
Když zaízení nepoužíváte nebo ped
provádním údržby a ištní vytáhnte
síovou zástrku ze zásuvky.
Zaízení nezdvihejte a nepepravujte za
držadlo pomocí háku jeábu nebo
zvedacího zaízení.
[1-12]
Uzavírací spona
[1-13]
Nádoba na neistoty
[1-15]
Brzda
108
CTH
CZ
5.2 Vysávání azbestu
Po použití jako vysava na azbest
v oddleném prostoru se
vysava na azbest již nesmí
používat v oblasti istého
provozu. Výjimky jsou pípustné
pouze tehdy, pokud pedtím vysava na
azbest kompletn dekontaminuje odborník.
Odborník to musí písemn zdokumentovat
apodepsat.
Napevno zabudované filtry smí vymovat
pouze odborník ve vhodném prostoru (nap.
dekontaminaní stanice).
Platné národní pedpisy (napíklad
TRGS 519) mohou obsahovat ješt
další ustanovení, která je
bezpodmínen nutno dodržovat pi
vysávání prachu s obsahem azbestu
a která mohou upravovat nebo
omezovat oblasti použití mobilního
vysavae.
6 Uvedení do provozu
6.1 První uvedení do provozu
X
Otevete uzavírací spony
[2-2]
asejmte
horní ást zaízení
[2-1]
.
X
Vyjmte píslušenství z nádoby na
neistoty
[2-3]
azobalu!
X
Textové pole výstražného štítku
[1-11]
pelepte piloženou nálepkou ve vašem
jazyce.
X
Nasate krytku
[1-1]
na otvor (viz
obrázek
[1a]
).
X
Vložte filtraní sáek nebo bezpenostní
filtraní sáek podle zákonných
požadavk do nádoby na neistoty (viz
kapitola 7.7, 7.8).
X
Nasate horní ást
[2-1]
a zavete
uzavírací spony
[2-2]
.
X
Naviják kabelu namontujte na zadní
stranu mobilního vysavae (viz obrázek
[3]
).
X
Pipojte k zaízení sací hadici.
6.2 Zapnutí/vypnutí
X
Síovou zástrku zapojte do uzemnné
zásuvky.
Spína
[1-10]
slouží k zapínání a vypínání.
Poloha spínae „0“’
Zásuvka pro pipojení náadí
[1-4]
je bez
naptí, mobilní vysava je vypnutý.
Poloha spínae ’MAN’
Zásuvka pro pipojení náadí
[1-4]
je pod
naptím, mobilní vysava se spustí.
Poloha spínae „Auto“
Zásuvka pro pipojení náadí
[1-4]
je pod
naptím, mobilní vysava se spustí pi
zapnutí pipojeného náadí.
7 Nastavení
7.1 Nastavení prmru hadice
X
Nastavte prmr hadice
[1-8]
podle
prmru pipojené hadice.
L
Tak bude zajištno správné mení
rychlosti vzduchu v odsávací hadici (viz
kapitola 7.9).
7.2 Pipojení elektrického náadí
X
Elektrické náadí pipojte do zásuvky
zaízení
[1-4]
.
VAROVÁNÍ
Nepípustné naptí nebo nepípustná
frekvence!
Nebezpeí úrazu
X
Síové naptí a frekvence zdroje elektrické
energie musí souhlasit s údaji na typovém
štítku.
X
V Severní Americe se smí používat pouze
náadí Festool s naptím 120 V/60 Hz.
VAROVÁNÍ
Nebezpeí poranní nekontrolovan
spuštným náadím
X
Ped otoením spínae do polohy „AUTO“
nebo „MAN“ zkontrolujte, zda je pipojené
náadí vypnuté.
VAROVÁNÍ
Nebezpeí poranní
X
Dodržujte maximální hodnoty píkonu
zásuvky pro pipojení náadí (viz kapitola
Technické údaje).
X
Dbejte na to, aby elektrické náadí bylo pi
zapojování a odpojování vypnuté.
CTH
109
CZ
7.3 Pipojení pneumatického náadí
Pi montáži pneumatického modulu
[1-3]
(496141) funguje spínací automatika
mobilního vysavae také v kombinaci s
pneumatickým náadím.
Navíc doporuujeme montáž úpravné
jednotky VE (495886). Úpravná jednotka
filtruje a pimazává stlaený vzduch a
umožuje regulaci tlaku vzduchu. Pro
pipojení pneumatického náadí Festool se
systémem IAS lze obdržet spojku IAS
(454757).
Aby byla zajištna bezvadná funkce spínací
automatiky, musí provozní tlak náadí init 6
bar.
7.4 Regulace síly sání
Pomocí regulace síly sání
[1-9]
lze regulovat
sací výkon. Umožuje to pesné pizpsobení
rzným druhm vysávání a odsávání.
7.5 Zajištní brzdy
Pomocí erné brzdové páky
[1-15]
zabráníte rozjetí mobilního vysavae. Za
tímto úelem mobilní vysava vepedu mírn
nazdvihnte a ernou brzdovou páku
zatlate dol, až zaskoí. Pro uvolnní
stisknte zelenou páku
[1-14]
.
7.6 Teplotní pojistka
Aby nedošlo k pehátí, teplotní pojistka
vypne mobilní vysava ped dosažením
kritické teploty.
X
Vypnte mobilní vysava a nechte ho cca
5 minut vychladnout.
L
Pokud mobilní vysava potom nelze znovu
zapnout, obrate se na autorizovaný
servis.
7.7 Výmna filtraního sáku
(SC-
FIS-CT26/48)
Vyjmutí filtraního sáku [4]
X
Otevete uzavírací spony
[2-2]
a sejmte
horní ást zaízení
[2-1]
.
X
Vyjmte filtraní vak.
X
Použitý filtraní vak zlikvidujte v souladu
se zákonnými pedpisy.
X
Vyprázdnte nádobu na neistoty
[2-3]
.
Nasazení filtraního vaku [5]
X
Založte nový filtraní vak (SC-FIS-CT26/
48) (obrázek
[4]
).
Dležité:
Objímku
filtraního vaku siln pitlate na tvarovku
sacího otvoru.
L
Dbejte na to, aby nedošlo k piskípnutí
filtraního vaku mezi horní a dolní ástí.
X
Nasate horní ást
[2-1]
azavete
uzavírací spony
[2-2]
.
7.8 Výmna bezpenostního
filtraního sáku
(FIS-CTH 26/48)
Pro vysávání prachu tídy H používejte
vždy bezpenostní filtraní sáek.
Vyjmutí bezpenostního filtraního
sáku [6]
X
Uzavete sací otvor
[1-2]
krytkou
[1-1]
.
X
Otevete uzavírací spony
[2-2]
a sejmte
horní ást zaízení
[2-1]
.
X
Fólii plastového sáku ohrte nahoru
a postranní otvory uzavete pomocí
lepicích pásk.
X
Plastový sáek okolo filtraního sáku
uzavete kabelovou spojkou, která je
souástí dodávky.
X
Vyjmte bezpenostní filtraní sáek.
X
Použitý bezpenostní filtraní sáek
zlikvidujte v souladu se zákonnými
pedpisy.
X
Vyprázdnte nádobu na neistoty
[2-3]
.
Nasazení bezpenostního filtraního
sáku [7]
X
Nový bezpenostní filtraní sáek (FIS-
CTH 26/48) nasate na vstupní hrdlo
nádoby a zajistte ho.
Dležité:
Dbejte
na to, aby pojistka zaskoila.
X
Nasate plastový sáek pes okraj
nádoby. Postranní otvory bezpenostního
filtraního sáku musí být uvnit nádoby
na neistoty.
Dbejte na to, aby kontakty
[10-2]
zstaly volné.
L
Dbejte na to, aby nedošlo k piskípnutí
filtraního vaku mezi horní a dolní ástí.
X
Nasate horní ást
[2-1]
azavete
uzavírací spony
[2-2]
.
7.9 Kontrola objemu proudní
Jestliže rychlost proudní vzduchu klesne pod 20 m/s, zazní výstražný akustický signál.
VAROVÁNÍ
Nebezpeí poranní
X
Dbejte na to, aby pneumatické náadí bylo
pi pipojování a odpojování vypnuté.
110
CTH
CZ
8 Práce
8.1 Manipulace
Úložný rám pro hadici:
Po skonení práce
mžete sací hadici vést otvorem
[8-3]
a uložit ji do úložného rámu pro hadici.
Otvorem
[8-2]
mžete vést síový kabel
a rovnž ho uložit do úložného rámu.
Uložení Systaineru SysDoc:
Na odkládací
ploše lze pomocí dvou posuvných krytek
[8-
1]
upevnit Systainer.
8.2 Vysávání a odsávání suchých
materiál
Pi odsávání prachu u bžícího elektrického
náadí
dodržujte následující
:
Pokud je použitý vzduch odvádn zpt do
místnosti, musí být v místnosti dostatená
míra výmny vzduchu L
. Aby byly
dodrženy pípustné mezní hodnoty, smí
objem proudní zpt odvádného vzduchu
init maximáln 50 % objemu proudní
erstvého vzduchu (objem prostoru V
R
x
míra výmny vzduchu L
W
). Krom toho
dodržujte místní pedpisy.
Upozornní:
Vlhký hlavní filtr se pi
odsávání suchých látek rychleji zanáší.
Z tohoto dvodu by se ml hlavní filtr ped
vysáváním prachu vysušit nebo vymnit za
suchý.
8.3 Vysávání a odsávání kapalin
Ped vysáváním kapalin vyjmte filtraní
sáek nebo bezpenostní filtraní sáek (viz
kapitola 7.7, 7.8). Doporuujeme použít
speciální filtr pro mokré sání.
Po dosažení maximální výšky naplnní se
vysávání automaticky peruší.
8.4 Antistatický systém
Pi vysávání vznikají v dsledku tení v sací
hadici statické náboje. Pracovník je mže
vnímat nepíjemn jako rány elektrickým
proudem. Mobilní vysava je proto sériov
vybavený antistatickým systémem, který
tyto statické náboje odvádí. Je ovšem nutné
použít piloženou antistatickou sací hadici.
8.5 Po skonení práce
X
Mobilní vysava vypnte a vytáhnte
síovou zástrku ze zásuvky.
X
Svite pívodní kabel.
X
Vyprázdnte nádobu na neistoty.
X
Uzavete sací otvor
[1-2]
krytkou
[1-1]
.
Možné píiny Odstranní
Regulace síly sání
[1-9]
nastavená na
píliš nízkou hodnotu.
Nastavte regulaci síly sání na vyšší hodnotu (viz
kapitola
7.4
).
Fixaní šroub
[1-8]
není nastavený podle
prmru pipojené hadice.
Nastavte správný prmr hadice (viz kapitola
7.1
).
Sací hadice je ucpaná nebo zalomená. Odstrate ucpání nebo zalomení.
Plný filtraní vak. Nasate nový filtraní vak (viz kapitola
7.7
).
Hlavní filtr je zneištný. Vymte hlavfiltr (viz kapitola
9.1
).
Nesprávná funkce kontrolní elektroniky. Nechte odstranit v autorizovaném servisu Festool.
Mokré sání. Není negativn ovlivnna bezpená funkce, nejsou
nutná žádná opatení.
POZOR
Zdraví škodlivý prach
Poškození dýchacích cest
X
Pi odsávání zdraví škodlivých látek
používejte bezpenostní filtraní sáek!
X
Zaízení používejte pouze s funkní
kontrolou objemu proudní.
POZOR
Unikající pna a kapaliny
X
Ihned zaízení vypnte a vyprázdnte
nádobu na neistoty.
CTH
111
CZ
Toto zaízení uchovávejte pouze ve
vnitních prostorech.
X
Mobilní vysava uložte v suché místnosti
tak, aby nemohlo dojít k neoprávnnému
použití.
Pro bezpenou pepravu dodržujte
následující:
X
Zajistte pi peprav bezpené upevnní.
Zaízení se smí pepravovat pouze se
zavenou krytkou.
9 Údržba a ošetování
Poškozené ochranné prvky a díly musejí být
odborn opraveny nebo vymnny
kvalifikovaným servisem, pokud není
v návodu k použití uvedeno jinak.
Dodržujte následující pokyny:
Minimáln jednou ron by ml výrobce
nebo instruovaná osoba provést prachov
technickou kontrolu, nap. zda není
poškozený filtr, dále kontrolu tsnosti
zaízení a funkce kontrolních prvk.
– Navíc by se mla filtraní úinnost zaízení
kontrolovat minimáln jednou ron nebo
astji, v závislosti na eventuálních
požadavcích stanovených národními
pedpisy. Kontrolní metoda, kterou lze
použít pro doložení úinnosti zaízení, je
stanovená v EN 60335-2-69 AA.22.201.2.
Pokud kontrola neprobhne uspokojiv, je
nutné ji zopakovat s novým hlavním
filtrem.
Pi provádní údržby a oprav je nutno
všechny zneištné pedmty, které nelze
uspokojiv vyistit, zlikvidovat. Tyto
pedmty se musí zlikvidovat
v nepropustných pytlích v souladu
s platnými pedpisy pro odstraování
takového odpadu.
Pokud provádí údržbu uživatel, musí
zaízení rozebírat, istit a provádt jeho
údržbu tak, pokud je to možné, aniž by
pitom vzniklo nebezpe
í pro personál
provádjící údržbu i jiné osoby.
K vhodným bezpenostním opatením
patí: dekontaminace ped rozebíráním,
preventivní zajištní místního filtrovaného
nuceného odvtrávání tam, kde se zaízení
rozebírá, ištní místa údržby a vhodné
osobní ochranné pomcky.
Pokyny pro zaslání do
opravárenského servisu
Dodržujte následující pokyny, které slouží
k ochran osob pi peprav a v
opravárenském servisu:
X
Zaízení dkladn vyistte (zevnit
i zvenku).
X
Vyjmte filtraní/odpadní vak.
X
Zaízení vzduchotsn zabalte do
vhodného plastového pytle.
X
K zaízení piložte mimo vzduchotsný
obal seznam vysávaných nebezpených
látek.
9.1 Výmna hlavního filtru
VAROVÁNÍ
Zdraví škodlivý prach
Poškození dýchacích cest
X
Díve než mobilní vysava i veškeré
píslušenství pemístíte ze zneistné
oblasti, dkladn je vyistte vysátím
a vytením (zevnit i zvenku).
X
ásti, které nelze zcela vyistit, je nutné
ped pepravou vzduchotsn uzavít do
plastového pytle.
X
Používejte respirátor!
VAROVÁNÍ
Nebezpeí poranní elektrickým
proudem
X
Ped jakýmikoli pracemi údržby
a opravami vytáhnte vždy síovou
zástrku ze zásuvky!
X
Všechny práce údržby a opravy, které
vyžadují otevení krytu motoru, smí
provádt pouze autorizovaný zákaznický
servis.
VAROVÁNÍ
Zvíený prach pi výmn filtraního
sáku a hlavního filtru
X
Používejte respirátor!
X
Pi sanaci azbestu noste odv na
jednorázové použití!
112
CTH
CZ
X
Otevete uzavírací spony
[2-2]
asejmte
horní ást zaízení
[2-1]
.
X
Otote horní ást zaízení tak, aby hlavní
filtr
[9-1]
smoval nahoru (obrázek
[9]
).
X
Šroubovákem povolte dva bezpenostní
šrouby
[9-3]
páky
[9-4]
.
X
Peklopte páku
[9-4]
a vyjmte držák
[9-2]
s hlavním filtrem.
X
Držák s hlavním filtrem vložte do
bezpenostního sáku, který je souástí
dodávky.
X
Uvolnte hlavní filtr z držáku.
X
Vyjmte držák z bezpenostního sáku.
X
Uzavete bezpenostní sáek a zlikvidujte
ho v souladu se zákonnými pedpisy.
X
Vyistte pípadn usazený prach
v oblasti za hlavním filtrem.
X
Nasate do rámu nový hlavní filtr.
X
Vložte držák
[9-2]
s hlavním filtrem
a peklopte páku
[9-4]
tak, aby
zaskoila.
X
Utáhnte bezpenostní šrouby
[9-3]
.
X
Nasate horní ást
[2-1]
a zavete
uzavírací spony
[2-2]
.
9.2 Vyprázdnní nádoby na
neistoty
Po sejmutí horní ásti lze nádobu na
neistoty
[2-3]
vyprázdnit.
X
Po vysávání kapalin pravideln vyistte
idla výšky naplnní
[10-1]
mkkým
hadrem a zkontrolujte, zda nejsou
poškozená.
10 Píslušenství
Používejte pouze originální píslušenství
a spotební materiál Festool, který je uren
pro toto náadí, protože tyto systémové
komponenty jsou navzájem optimáln
sladné. Pi použití píslušenství
a spotebního materiálu od jiných výrobc je
pravdpodobné kvalitativní zhoršení
pracovních výsledk a omezení záruních
nárok. V závislosti na použití se mže zvýšit
opotebení náadí nebo vaše osobní zatížení.
Chrate tedy sami sebe, své náadí a záruní
nároky výhradním používáním originálního
píslušenství a spotebního materiálu
Festool!
Objednací ísla píslušenství a filtr najdete
v katalogu Festool nebo na internetu na
„www.festool.com“.
10.1 Moduly
Pro rozšíení mobilního vysavae jsou
v rámci programu píslušenství k dispozici
následující moduly, které mže autorizovaná
servisní dílna namontovat na místo pro
pipojení modul
[1-3]
:
– pneumatický modul,
zásuvkový modul s permanentním
pívodem proudu,
zásuvkový modul se spínací automatikou
(nikoli pro variantu GB 110 V),
modul pro energetické a odsávací hnízdo
(EAA) pro použití spínací automatiky
uEAA.
Další informace k modulm najdete na
internetu na „www.festool.com“.
11 Likvidace
Nevyhazujte zaízení do domovního
odpadu!
Nechte ekologicky zlikvidovat
zaízení, píslušenství a obaly! Dodržujte
platné národní pedpisy.
Pouze EU:
Podle evropské smrnice 2002/
96/ES musí být stará elektrická zaízení
vytídna a ekologicky zlikvidována.
12 Záruka
Na naše náadí poskytujeme na vady
materiálu nebo výrobní vady záruku podle
zákonných ustanovení jednotlivých zemí,
minimáln ovšem 12 msíc. V rámci zemí
EU iní záruní doba 24 msíc (na základ
útenky nebo dodacího listu). Ze záruky jsou
vyloueny škody zpsobené zejména
pirozeným opotebením, petížením,
neodborným zacházením, resp. škody
VAROVÁNÍ
Nebezpeí poranní
X
Po vyjmutí hlavního filtru ze zaízení tento
hlavní filtr již nepoužívejte, vymte ho za
nový.
Upozornní
Poškození motoru
X
Nikdy neodsávejte bez namontovaného
hlavního filtru, protože se mže poškodit
motor.
CTH
113
CZ
zavinné uživatelem nebo zpsobené jiným
použitím v rozporu s návodem k použití
a dále škody, které byly známy již pi
zakoupení. Rovnž jsou vyloueny škody,
které byly zpsobeny použitím jiného než
originálního píslušenství a spotebního
materiálu Festool (nap. brusné talíe).
Reklamace lze uznat pouze tehdy, pokud je
nerozebrané náadí zasláno zpt dodavateli
nebo autorizovanému servisu Festool.
Provozní návod, bezpenostní pokyny,
seznam náhradních díl a nákupní doklad
peliv uschovejte. Jinak platí vždy aktuální
záruní podmínky výrobce.
Poznámka
Na základ neustálého výzkumu a vývoje
jsou vyhrazeny zmny zde uvedených
technických údaj.
13 ES prohlášení o shod
Prohlašujeme s veškerou odpovdností, že
tento výrobek je ve shod s následujícími
smrnicemi a normami.
2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU (od
01.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-69,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Vedoucí výzkumu, vývoje, technické
dokumentace
04.11.2010
Adresa pro výrobky Festool, jejich
píslušenství a spotební materiál:
REACh je naízení o chemických látkách,
platné od roku 2007 v celé Evrop. Jako
následný uživatel, tedy jako výrobce výrobk
jsme si vdomi své informaní povinnosti
vi zákazníkm. Abychom vás mohli vždy
informovat o nejnovjším vývoji
a o možných látkách ze seznamu látek
v našich výrobcích, vytvoili jsme pro vás
následující webovou stránku:
www.festool.com/reach
Mobilní vysava Sériové .
CTH 26 E/a 496162, 498530,
498531
CTH 48 E/a 496163
Rok oznaení CE:2010
114
CTH
PL
Oryginalna instrukcja
eksploatacji
Podane rysunki znajduj si w zaczniku
instrukcji obsugi.
1Symbole
2 Dane techniczne
3 Elementy urzdzenia
1 Symbole.................................. 114
2 Dane techniczne ....................... 114
3 Elementy urzdzenia ................. 114
4 Uycie zgodne z przeznaczeniem. 115
5 Wskazówki dotyczce
bezpieczestwa ........................ 115
6 Rozruch................................... 116
7 Ustawienia ............................... 117
8 Praca ...................................... 119
9 Konserwacja i utrzymanie w
czystoci.................................. 120
10 Wyposaenie............................ 121
11 Usuwanie................................. 121
12 Gwarancja ............................... 121
13 Owiadczenie o zgodnoci z
normami UE............................. 122
Ostrzeenie przed ogólnym
zagroeniem
Ostrzeenie przed poraeniem
prdem
Instrukcja/przeczyta zalecenia!
Naley stosowa ochron dróg
oddechowych!
Nie wyrzuca do odpadów
komunalnych.
Uwaga, zawiera azbest!
Modu gniazda wtykowego z
automatycznym ukadem
wczajcym
Odkurzacze mobilne
Pobór mocy 350 - 1000 W
Moc przyczowa gniazda wtykowego
urzdzenia maks.:
WE
CH, DK
GB 240 V/ 110 V
2400 W
1100 W
1800 W/ 500 W
Natenie przepywu (powietrze) maks., turbina
1
234 m/h (3900 l/min)
Podcinienie maks., turbina
1
24000 Pa
Powierzchnia filtracyjna 6318 cm
2
W sscy D 27 mm x 3,5 m-AS
Dugo przewodu przyczeniowego 7,5 m
Poziom cinienia akustycznego wedug EN 60704-2-1 /
Nieoznaczono K
71 dB(A) / 3 dB
Rodzaj zabezpieczenia IP X4
Pojemno zbiornika
CTH 26 E/a
26 l
CTH 48 E/a
48 l
Wymiary d. x szer. x wys.
CTH 26 E/a
630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a
740 x 406 x 1005 mm
Ciar
CTH 26 E/a
13,9 kg
CTH 48 E/a
18,8 kg
1.
Natenie przepywu oraz podcinienie zale od wybranej rednicy wa. Dokadne dane, patrz str. .
[1-1]
Korek
[1-2]
Otwór wlotowy
[1-3]
Miejsce podczania moduu
[1-4]
Gniazdo wtykowe urzdzenia
[1-5]
Schowek na w
CTH
115
PL
4 Uycie zgodne z
przeznaczeniem
Zgodnie z przeznaczeniem odkurzacz
mobilny nadaje si do zasysania i odsysania
pyów szkodliwych dla zdrowia o wartociach
granicznych odpowiadajcych kategorii ’H’
zgodnie z EN 60335-2-69.
Odkurzacz mobilny nadaje si do zasysania i
odsysania pyów rakotwórczych oraz
chorobotwórczych, a take pyów
azbestowych.
Zgodnie z przeznaczeniem odkurzacz
mobilny przewidziany jest do zasysania
wody.
Zgodnie z norm EN 60335-1 oraz EN
60335-2-69 odkurzacz mobilny nadaje si do
zwikszonego obcienia w przypadku
eksploatacji przemysowej.
Za szkody i wypadki spowodowane
uyciem niezgodnym z przeznaczeniem
odpowiedzialno ponosi uytkownik.
5 Wskazówki dotyczce
bezpieczestwa
5.1 Ogólne zalecenia
bezpieczestwa
Ostrzeenie! Naley przeczyta
wszystkie zalecenia
bezpieczestwa pracy i instrukcje.
Nieprzestrzeganie ostrzee i instrukcji
moe spowodowa poraenie elektryczne,
poar oraz/lub cikie obraenia.
Wszystkie zalecenia odnonie
bezpieczestwa pracy i instrukcje
naley zachowa do wykorzystania w
przyszoci.
Urzdzenie to nie jest przeznaczone do
korzystania przez osoby (wcznie z
dziemi) o ograniczonych zdolnociach
fizycznych, czuciowych lub umysowych,
lub którym brakuje dowiadczenia oraz/lub
wiedzy chyba, e s one nadzorowane
przez osob odpowiedzialn za ich
bezpieczestwo lub otrzymaj instrukcje,
w jaki sposób naley korzysta z
urzdzenia. Dzieci powinny by
nadzorowane dla zapewnienia, e nie bd
si bawiy urzdzeniem.
OSTRZEENIE:
Urzdzenie to zawiera py
szkodliwy dla zdrowia. Prace zwizane z
oprónianiem i konserwacj, wcznie z
usuwaniem pojemnika zbiorczego na py,
mog by wykonywane wycznie zgodnie
z niniejsz instrukcj obsugi przez
wykwalifikowanych pracowników,
wyposaonych odpowiednie wyposaenie
ochronne. Nie uywa bez kompletnego
systemu filtrujcego.
Przy stycznoci i odsysaniu pyów
szkodliwych dla zdrowia naley koniecznie
stosowa przepisy bezpieczestwa
obowizujce na terenie danego kraju, jak
równie przestrzega danych producenta
obrabianego materiau.
W przypadku odsysania pyów
przekraczajcych wartoci graniczne lub
przy znacznej zawartoci pyów z drewna
dbowego lub bukowego odsysanie moe
obejmowa tylko jedno ródo
powstawania pyów (narzdzie elektryczne
lub pneumatyczne).
Niebezpieczestwo wybuchu i poaru:
Nie wolno odsysa iskier ani gorcych
pyów; nie wolno odsysa pyów palnych
ani wybuchowych (np. magnez,
aluminium, za wyjtkiem drewna); nie
wolno odsysa cieczy palnych ani
wybuchowych (np. benzyna,
rozcieczalnik); nie wolno odsysa cieczy
rcych/substancji staych (np. kwasy,
ugi, rozpuszczalniki). Odkurzacz ten
nadaje si do odsysania pyów ze
szlifowania lakieru. Urzdzenie naley
uywa w wystarczajco wentylowanym
pomieszczeniu (naley przestrzega
przepisów bezpieczestwa pracy
obowizujcych w danym pastwie).
Nie wolno uszkodzi przewodu zasilajcego
(np. przejedajc po nim, szarpic go,
...). Przewód naley chroni przed
nagrzewaniem, olejem i ostrymi
krawdziami. Przy wyciganiu wtyczki z
[1-6]
Uchwyt
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Ustawianie rednicy przewodu
gitkiego
[1-9]
Regulacja siy ssania
[1-10]
Wcznik urzdzenia
[1-11]
Naklejka ostrzegawcza
[1-12]
Klamra zamykajca
[1-13]
Pojemnik na zanieczyszczenia
[1-15]
Hamulec
116
CTH
PL
gniazda wtykowego nie wolno cign za
kabel.
W regularnych odstpach czasu naley
sprawdza wtyczk i przewód, a w
przypadku uszkodzenia naley zleci ich
wymian autoryzowanemu warsztatowi
serwisowemu. Przewód zasilajcy naley
wymienia tylko na typ podany na licie
czci zamiennych.
Urzdzenia nie wolno wystawia na deszcz.
Urzdzenie moe by uywane wycznie
przez osoby, które zostay poinstruowane
odnonie obsugi i którym powierzono jego
obsug.
Przed uyciem operatorowi naley
dostarczy wszelkich informacji, instrukcji i
zapewni szkolenie dotyczce obsugi
urzdzenia oraz materiaów, z jakimi ma
by ono stosowane, wcznie z
zapewnieniem bezpiecznej procedury
usuwania odessanego materiau.
Ze wzgldów bezpieczestwa urz
dzenie
moe by zasilane wycznie z
uziemionego gniazda wtykowego.
Gniazdo wtykowe przy urzdzeniu moe
by uywane tylko do celu okrelonego w
instrukcji.
Naley uywa wycznie oryginalnych
akcesoriów firmy Festool.
Gdy urzdzenie nie jest uywane, jak
równie przed przystpieniem do prac
konserwacyjnych i czyszczenia, wtyczk
naley wyciga z gniazda wtykowego.
Nie unosi i nie transportowa urzdzenia
za uchwyt za pomoc haka dwigowego ani
podnonika.
5.2 Odsysanie azbestu
Po zastosowaniu odkurzacza do
odsysania azbestu w obszarze
rozbiórki, odkurzacza nie wolno
nastpnie stosowa w obszarze
niezanieczyszczonym. Wyjtek
dopuszczalny jest tylko wtedy, jeli
odkurzacz uywany do odsysania azbestu
zostanie uprzednio odkaony przez
specjalist. Niezbdne jest w tym celu
wystawienie przez niego i podpisanie
pisemnego zawiadczenia.
Wbudowane na stae filtry mog by
wymieniane tylko w odpowiednim miejscu
(np. stacja dekontaminacyjna) przez
specjalist.
Obowizujce przepisy krajowe (TRGS
519) mog zawiera dodatkowe
postanowienia, których naley
przestrzega podczas odsysania pyów
zawierajcych azbest, a które mog
mie wpyw na ograniczenie obszaru
zastosowania odkurzacza mobilnego.
6Rozruch
6.1 Pierwsze uruchomienie
X
Otworzy klamry zamykajce
[2-2]
i
zdj górn cz urzdzenia
[2-1]
.
X
Elementy wyposaenia naley wyj z
pojemnika na zanieczyszczenia
[2-3]
i
opakowania!
X
Na polu z tekstem tabliczki ostrzegawczej
[1-11]
naley naklei odpowiedni
naklejk w danym jzyku.
X
Wetkn korek
[1-1]
w oson (patrz rys.
[1a]
).
X
Zaoy do pojemnika na
zanieczyszczenia worek filtrujcy lub
worek bezpieczestwa, zgodnie z
wymogami odpowiednich przepisów
(patrz rozdzia 7.7, 7.8).
X
Naoy górn cz
[2-1]
i zamkn
klamry zamykajce
[2-2]
.
X
Zamontowa uchwyt do nawijania
przewodu z tyu odkurzacza mobilnego
(patrz rysunek
[3]
).
X
Podczy w sscy do urzdzenia.
6.2 Wczanie/wyczanie
X
Wsun wtyczk przewodu zasilajcego
do uziemionego gniazda wtykowego.
OSTRZEENIE
Niedozwolone napicie lub
czstotliwo!
Niebezpieczestwo wypadku
X
Napicie sieciowe i czstotliwo róda
prdu musz zgadza si z danymi na
tabliczce identyfikacyjnej.
X
W Ameryce Pónocnej wolno stosowa
wycznie urzdzenia Festool o
parametrach napicia 120 V/60 Hz.
CTH
117
PL
Przecznik
[1-10]
suy jako wcznik/
wycznik.
Pozycja przecznika ’0’
Gniazdo wtykowe urzdzenia
[1-4]
jest
pozbawione prdu, odkurzacz mobilny jest
wyczony.
Pozycja przecznika ’MAN’ (rcznie)
Gniazdo wtykowe urzdzenia
[1-4]
przewodzi prd, odkurzacz mobilny
uruchamia si.
Pozycja przecznika ’Auto’
(automatycznie)
Gniazdo wtykowe urzdzenia
[1-4]
przewodzi prd, odkurzacz mobilny
uruchamia si przy wczeniu podczonego
narzdzia.
7 Ustawienia
7.1 Ustawianie rednicy przewodu
gitkiego
X
Ustawi rednic przewodu gitkiego
[1-
8]
odpowiednio do rednicy podczonego
przewodu gitkiego.
L
Dziki temu prdko przepywu
powietrza w wu sscym mierzona jest
prawidowo (patrz rozdzia 7.9).
7.2 Podczanie elektronarzdzia
X
Podczy elektronarzdzie do gniazda
wtykowego urzdzenia
[1-4]
.
7.3 Podczanie narzdzia
pneumatycznego
Poprzez zamontowanie moduu zasilania w
sprone powietrze
[1-3]
(496141)
automatyczne wczanie odkurzacza
mobilnego dziaa równie w poczeniu z
narzdziami pneumatycznymi.
Dodatkowo zalecane jest zamocowanie
jednostki zasilajcej VE (495886). Jednostka
zasilajca filtruje i oliwi sprone powietrze
oraz umoliwia regulacj cinienia powietrza.
Dla podczania narzdzi pneumatycznych
firmy Festool z systemem IAS dostpna jest
zczka IAS (454757).
Dla zapewnienia prawidowego
funkcjonowania automatycznego wczania,
cinienie robocze narzdzia musi wynosi 6
bar.
7.4 Regulacja siy ssania
Za pomoc regulacji siy ssania
[1-9]
mona
regulowa moc ssania. Umoliwia to
precyzyjne dopasowanie do rónych zada
odsysania.
7.5 Unieruchamianie hamulcem
Przeoenie czarnej dwigni hamulcowej
[1-
15]
zapobiega stoczeniu si odkurzacza
mobilnego. W tym celu odkurzacz naley
lekko unie z przodu i docisn czarn
dwigni hamulca w dó do zatrzanicia. W
celu zwolnienia nacisn zielon dwigni
[1-14]
.
7.6 Zabezpieczenie przed
nadmiernym wzrostem
temperatury
Dla ochrony przed przegrzaniem
zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem
temperatury wycza odkurzacz mobilny
przed osigniciem krytycznej temperatury.
X
Wyczy odkurzacz mobilny i poczeka
ok. 5 minut na ostygnicie.
OSTRZEENIE
Niebezpieczestwo zranienia przez
niekontrolowane uruchomienie
narzdzi
X
Przed przekrceniem przecznika na
pozycj "AUTO" (automatycznie) lub
"MAN" (rcznie) naley zwróci uwag na
to, aby podczone urzdzenie byo
wyczone.
OSTRZEENIE
Niebezpieczestwo zranienia
X
Naley przestrzega maksymalnej mocy
przyczowej na gniedzie wtykowym
urzdzenia (patrz rozdzia Dane
techniczne).
X
Naley zwraca uwag na to, aby przy
podczaniu i odczaniu elektronarzdzie
byo wyczone.
OSTRZEENIE
Niebezpieczestwo zranienia
X
Naley zwraca uwag na to, aby przy
podczaniu i odczaniu narzdzie
pneumatyczne byo wyczone.
118
CTH
PL
L
Jeli potem odkurzacza mobilnego nie
mona ponownie wczy, naley uda si
do jednego z warsztatów serwisowych
firmy Festool.
7.7 Wymiana
(SC-FIS-CT26/48)
worka filtrujcego
Wyjmowanie worka filtrujcego [4]
X
Otworzy klamry zamykajce
[2-2]
i
zdj górn cz urzdzenia
[2-1]
.
X
Wyj worek filtrujcy.
X
Usun zuyty worek filtrujcy zgodnie z
przepisami.
X
Oczyci pojemnik na zanieczyszczenia
[2-3]
.
Zakadanie worka filtrujcego [5]
X
Woy nowy worek filtrujcy (SC-FIS-
CT26/48) (rysunek
[4]
).
Wana
informacja:
Mocno wcisn zczk
worka filtrujcego na króciec wlotowy.
L
Naley zwróci uwag na to, aby worek
filtrujcy nie zosta zakleszczony
pomidzy czci górn i doln.
X
Naoy górn cz
[2-1]
i zamkn
klamry zamykajce
[2-2]
.
7.8 Wymiana worka bezpieczestwa
(FIS-CTH 26/48)
Do odsysania pyów o klasie
zagroenia H naley zawsze stosowa
worek bezpieczestwa.
Wyjmowanie worka bezpieczestwa [6]
X
Zamkn otwór sscy
[1-2]
korkiem
[1-
1]
.
X
Otworzy klamry zamykajce
[2-2]
i
zdj górn cz urzdzenia
[2-1]
.
X
Zawin foli worka z tworzywa
sztucznego do góry i zamkn boczne
otwory za pomoc zaklejanych klapek.
X
Zamkn torb z tworzywa sztucznego
wokó worka filtrujcego za pomoc
zaczonej cznika opaski kablowej.
X
Wyj worek bezpieczestwa.
X
Usun zuyty worek bezpieczestwa
zgodnie z przepisami.
X
Oczyci pojemnik na zanieczyszczenia
[2-3]
.
Zakadanie worka bezpieczestwa [7]
X
Woy nowy worek bezpieczestwa (FIS-
CTH 26/48) do króca wlotu pojemnika i
zablokowa go.
Wane:
Zwraca uwag
na to, aby blokada zostaa zatrzanita.
X
Wyoy worek z tworzywa sztucznego
poza obrzee pojemnika.Boczne otwory
worka jednorazowego musz znajdowa
si wewntrz pojemnika na
zanieczyszczenia.
Zwraca uwag na to, aby styki
[10-
2]
byy odkryte.
L
Naley zwróci uwag na to, aby worek
filtrujcy nie zosta zakleszczony
pomidzy czci górn i doln.
X
Naoy górn cz
[2-1]
i zamkn
klamry zamykajce
[2-2]
.
7.9 Kontrola natenia przepywu
Jeli prdko przepywu powietrza w wu sscym opadnie poniej 20 m/s, ze wzgldów
bezpieczestwa rozlega si akustyczny sygna ostrzegawczy.
Moliwe przyczyny Usuwanie przyczyny
Regulacja siy ssania
[1-9]
ustawiona na
zbyt ma warto.
Ustawi regulacj siy ssania na wysz warto
(patrz rozdzia
7.4
).
Pokrto
[1-8]
nie zostao ustawione na
rednic podczonego przewodu
gitkiego.
Ustawi prawidow rednic przewodu gitkiego
(patrz rozdzia
7.1
).
Zatkanie lub zaamanie wa sscego. Usun zatkanie lub zagicie przewodu gitkiego.
Zapenienie worka filtrujcego. Zaoy nowy worek filtrujcy (patrz rozdzia
7.7
).
Zanieczyszczony filtr gówny. Wymieni filtr gówny (patrz rozdzia
9.1
).
Nieprawidowe funkcjonowanie
elektronicznego ukadu kontrolnego.
Zleci usunicie usterki jednemu z warsztatów
serwisowych firmy Festool.
Odsysanie na mokro. Jeli bezpieczestwo funkcjonowania nie ulego
pogorszeniu, nie s wymagane adne rodki.
CTH
119
PL
8 Praca
8.1 Obsuga
Schowek na w:
Po pracy w sscy
mona wprowadzi przez otwór
[8-3]
i
odoy do schowka na w. Przez otwór
[8-
2]
mona wprowadzi przewód zasilajcy i
równie odoy do schowka na w.
Miejsce do mocowania systenera
SysDoc:
Na powierzchni do odkadania
narzdzi za pomoc obu zasuw
[8-1]
mona
przymocowa systener.
8.2 Odsysanie substancji suchych
Przy odsysaniu pyów powstajcych w
wyniku pracy elektronarzdzi naley
przestrzega nastpujcych zalece:
Jeli powietrze wylotowe odprowadzane jest
z powrotem do pomieszczenia, w
pomieszczeniu musi wystpowa
wystarczajca
ilo wymian powietrza L
.
W celu zachowania wymaganych wartoci
granicznych, strumie objtociowy
odprowadzany z powrotem do pomieszczenia
moe wynosi maksymalnie 50% strumienia
objtociowego powietrza wieego
(objto pomieszczenia V
R
x ilo wymian
powietrza L
W
). Ponadto naley przestrzega
przepisów miejscowych.
Naley pamita:
Wilgotny filtr gówny
szybko si zatyka, gdy zasysane s suche
materiay. Z tego wzgldu filtr gówny przed
zasysaniem pyów powinien zosta osuszony
lub zastpiony elementem suchym.
8.3 Odsysanie cieczy
Przed odsysaniem cieczy naley usun filtr
lub worek bezpieczestwa (patrz rozdzia
7.7, 7.8). Zalecane jest uycie specjalnego
filtra do odsysania na mokro.
Przy osigniciu maksymalnego poziomu
napenienia odsysanie zostaje
automatycznie przerwane.
8.4 System antystatyczny
Na skutek tarcia w wu sscym przy
odsysaniu powstaj adunki statyczne.
adunki te mog oddziaywa nieprzyjemnie
na osob obsugujc poprzez wyadowania
elektryczne. W celu odprowadzania tych
adunków statycznych odkurzacz mobilny
wyposaany jest seryjnie w system
antystatyczny. Jednake w tym celu trzeba
stosowa doczony antystatyczny w
sscy.
8.5 Po pracy
X
Wyczy odkurzacz mobilny i wycign
wtyczk przewodu zasilajcego z gniazda.
X
Nawin przewód zasilajcy.
X
Opróni pojemnik na zanieczyszczenia.
X
Zamkn otwór sscy
[1-2]
korkiem
[1-
1]
.
Urzdzenie naley przechowywa tylko
w pomieszczeniach.
X
Odstawi odkurzacz mobilny do suchego
pomieszczenia tak, aby by zabezpieczony
przed uywaniem przez osoby
nieupowanione.
Dla zapewnienia bezpyowych warunków
transportu naley przestrzega poniszych
zalece:
OSTRONIE
Pyy szkodliwe dla zdrowia
Poraenia dróg oddechowych
X
Przy odsysaniu pyów szkodliwych dla
zdrowia naley stosowa worek
bezpieczestwa!
X
Urzdzenie naley uywa wycznie z
funkcjonujc kontrol natenia
przepywu.
OSTRONIE
Wydostawanie si piany i cieczy
X
Bezzwocznie wyczy urzdzenie i
opróni pojemnik na zanieczyszczenia.
OSTRZEENIE
Pyy szkodliwe dla zdrowia
Poraenia dróg oddechowych
X
Oczyci odkurzacz mobilny i wszystkie
elementy wyposaenia poprzez odsysanie
i wycieranie (wewntrz i na zewntrz),
zanim zostan one usunite ze strefy
zanieczyszczonej.
X
Elementy, które nie mog zosta
cakowicie oczyszczone, na czas
transportu musz zosta zamknite
hermetycznie w torbie z tworzywa
sztucznego.
X
Naley stosowa ochron dróg
oddechowych!
120
CTH
PL
X
Zapewni podczas transportu niezawodne
mocowanie.
Urzdzenie mona transportowa tylko
z zamknitym korkiem.
9 Konserwacja i utrzymanie
w czystoci
Uszkodzone urzdzenia zabezpieczajce i
elementy zgodnie z przeznaczeniem musz
zosta zreperowane lub wymienione przez
zaaprobowany warsztat specjalistyczny, o ile
nie ma innych zalece w instrukcji obsugi.
Naley przestrzega nastpujcych
zalece:
Co najmniej raz w roku musi by
przeprowadzana kontrola techniczna w
zakresie pyów przez producenta lub osob
przeszkolon, np. pod wzgldem
uszkodzenia filtrów, szczelnoci urzdzenia
i funkcjonowania urzdze kontrolnych.
Ponadto skuteczno filtra urzdzenia
naley poddawa przynajmniej corocznej
lub czstszej kontroli, zgodnie z wymogami
odpowiednich przepisów krajowych.
Procedura kontrolna, jak mona
zastosowa do powiadczenia skutecznoci
urzdzenia, zostaa okrelona w normie EN
60335-2-69 AA.22.201.2. Jeli urzdzenie
nie przejdzie kontroli pozytywnie, naley
powtórzy sprawdzanie przy zastosowaniu
nowego filtra gównego.
Przy przeprowadzaniu prac
konserwacyjnych i naprawczych wszystkie
zanieczyszczone przedmioty, które nie
mog zosta oczyszczone w stopniu
zadowalajcym, musz zosta usunite.
Przedmioty takie musz by usuwane w
hermetycznych workach zgodnie z
obowizujcymi przepisami dotyczcymi
usuwania takich odpadów.
W celu przeprowadzenia konserwacji przez
uytkownika urzdzenie naley rozoy,
oczyci i zakonserwowa, na ile jest to
wykonalne, bez wywoywania zagroenia
dla osób przeprowadzajcych konserwacj
lub osób trzecich. Odpowiednie rodki
ostronoci obejmuj odkaenie przed
rozoeniem, zapewnienie na miejscu
filtrowanego odpowietrzenia
wymuszonego, w miejscu, gdzie
urzdzenie jest rozbierane, oczyszczenie
obszaru konserwacji oraz zapewnienie
odpowiedniego, osobistego wyposaenia
ochronnego.
Wskazówka dotyczca wysyki do
warsztatu naprawczego
Naley stosowa si do poniszych
wskazówek, sucych ochronie osób
podczas transportu do zakadu naprawczego:
X
Oczyci cakowicie urzdzenie (wewntrz
i na zewntrz).
X
Wyj worek filtrujcy/worek
jednorazowy.
X
Zapakowa urzdzenie szczelnie w
przeznaczony do tego celu worek z
tworzywa sztucznego.
X
Zaczy na zewntrz szczelnego
opakowania urzdzenia list odkurzanych
substancji niebezpiecznych.
9.1 Wymiana filtra gównego
OSTRZEENIE
Niebezpieczestwo zranienia,
poraenie prdem
X
Przed przystpieniem do wykonywania
wszystkich prac zwizanych z konserwacj
i czyszczeniem urzdzenia naley zawsze
wyciga wtyczk z gniazda zasilajcego!
X
Wszelkie prace konserwacyjne i
naprawcze, które wymagaj otwarcia
obudowy silnika, mog by wykonywane
wycznie przez autoryzowany warsztat
serwisowy.
OSTRZEENIE
Wirujcy py podczas wymiany worka
filtrujcego i filtra gównego
X
Naley stosowa ochron dróg
oddechowych!
X
Podczas renowacji fasad azbestowych
naley nosi jednorazowe ubranie
ochronne!
OSTRZEENIE
Niebezpieczestwo zranienia
X
Po o wyjciu filtra gównego z urzdzenia,
nie naley go ponownie uywa, lecz
zastpi nowym.
CTH
121
PL
X
Otworzy klamry zamykajce
[2-2]
i
zdj górn cz urzdzenia
[2-1]
.
X
Przekrci górn cz urzdzenia w taki
sposób, aby filtr gówny
[9-1]
skierowany
by do góry (rysunek
[9]
).
X
Odkrci ruby zabezpieczajce
[9-
3]
dwigni
[9-4]
za pomoc rubokrta.
X
Przeoy dwigni
[9-4]
i usun uchwyt
[9-2]
wraz z filtrem gównym.
X
Umieci uchwyt wraz z filtrem gównym
w zaczonym worku ochronnym.
X
Odczepi filtr gówny od uchwytu.
X
Wyj uchwyt z worka ochronnego.
X
Zamkn worek ochronny i zutylizowa
zgodnie z przepisami.
X
Oczyci obszar za filtrem gównym z
nagromadzonego ew. pyu.
X
Woy nowy filtr gówny w ramk.
X
Woy uchwyt
[9-2]
wraz z filtrem
gównym i przeoy dwigni
[9-4]
, a
do zatrzanicia.
X
Dokrci ruby zabezpieczajce
[9-3]
.
X
Naoy górn cz
[2-1]
i zamkn
klamry zamykajce
[2-2]
.
9.2 Oprónianie pojemnika na
zanieczyszczenia
Po zdjciu czci górnej mona opróni
pojemnik na zanieczyszczenia
[2-3]
.
X
Po odsysaniu cieczy naley zawsze czyci
czujniki poziomu napenienia
[10-1]
mikk szmatk i sprawdza je pod
wzgldem uszkodze.
10 Wyposaenie
Uywa tylko oryginalnego wyposaenia i
materiaów eksploatacyjnych Festool
przewidzianych dla tego urzdzenia,
poniewa powysze komponenty systemowe
s do siebie optymalnie dostosowane. W
przypadku stosowania wyposaenia i
materiaów eksploatacyjnych innych
oferentów, moliwe jest jakociowe
pogorszenie wyników pracy i ograniczenie
praw gwarancyjnych. W zalenoci od
zastosowania moe ulec zwikszeniu zuycie
urzdzenia lub obcienie pracownika
podczas pracy. Z tego wzgldu naley
chroni siebie, swoje urzdzenie i prawa
gwarancyjne poprzez wyczne stosowanie
oryginalnego wypo-saenia firmy Festool i
oryginalnych materiaów uytkowych firmy
Festool!
Numery katalogowe akcesoriów i filtrów
mona znale w katalogu firmy Festool lub
w Internecie na stronie "www.festool.com".
10.1 Moduy
Do rozbudowy odkurzacza mobilnego
dostpne s w ofercie akcesoriów
nastpujce moduy, które mog by
instalowane
[1-3]
w gniedzie moduów
przez autoryzowany punkt obsugi klienta:
– Modu zasilania w sprone powietrze,
Modu gniazda wtykowego ze staym
dopywem prdu elektrycznego,
Modu gniazda wtykowego z
automatycznym ukadem wczajcym
(nie dla wariantu GB 110 V),
Modu do zwieszaka zasilania/odsysania
(EAA) do uywania automatycznego
wczania w EEA.
Dalsze informacje odnonie moduów mona
znale w Internecie pod adresem
"www.festool.com".
11 Usuwanie
Nie wolno wyrzuca urzdzenia wraz z
odpadami domowymi!
Urzdzenia,
wyposaenie i opakowania naley przekaza
zgodnie z przepisami o ochronie rodowiska
do odzysku surowców wtórnych. Naley
przestrzega obowizujcych przepisów
pastwowych.
Tylko UE:
Zgodnie z europejsk Wytyczn
2002/96/EG zuyte narzdzia elektryczne
trzeba gromadzi osobno i odprowadza do
odzysku surowców wtórnych zgodnie z
przepisami o ochronie rodowiska.
12 Gwarancja
Na urzdzenia produkcji naszej firmy
udzielamy gwarancji z tytuu wad
materiaowych i bdów produkcyjnych
zgodnie z postanowieniami ustawowymi
obowizujcymi na terytorium danego kraju,
która wynosi co najmniej 12 miesicy. Na
terytorium pastw UE czas trwania gwarancji
wynosi 24 miesice (liczc od daty na
Zalecenie
Uszkodzenie silnika
X
Nigdy nie wolno odsysa bez
zainstalowanego filtra gównego,
poniewa moe to spowodowa
uszkodzenie silnika.
122
CTH
PL
rachunku lub dowodzie dostawy). Szkody, a
zwaszcza naturalne zuycie, przecienie,
uytkowanie niezgodne z przeznaczeniem
wzgldnie szkody zawinione przez
uytkownika lub inne zastosowanie
niezgodnie z instrukcj obsugi lub, które
znane byy w momencie zakupu, nie s
objte gwarancj. Nie s równie objte
szkody, powstae w wyniku stosowania
nieoryginalnego wyposaenia i materiaów
uytkowych (np. talerze szlifierskie).
Reklamacje mog zosta uznane tylko
wtedy, gdy nierozoone na czci urzdzenie
zostanie odesane do dostawcy lub do
upowanionego warsztatu serwisowego
firmy. Naley zachowa instrukcj obsugi,
zalecenia bezpieczestwa, list czci
zamiennych i dowód zakupu. Ponadto
obowizuj aktualne w momencie zakupu
warunki gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze wzgldu na stae prace badawcze i
rozwojowe zastrzega si zmiany
zamieszczonych tu danych technicznych.
13 Owiadczenie o zgodnoci z
normami UE
Niniejszym owiadczamy na wasn
odpowiedzialno, e produkt ten spenia
nastpujce wytyczne i normy:
2006/42/WE, 2004/108/WE, 2011/65/UE
(od 01.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-
69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr Johannes Steimel
Kierownik Dziau Bada, Rozwoju i
Dokumentacji Technicznej
04.11.2010
Rozporzdzenie REACh dla produktów
firmy Festool, ich wyposaenia i
materiaów eksploatacyjnych:
REACh jest to rozporzdzenie o substancjach
chemicznych, które obowizuje w caej
Europie od 2007 r. Firma nasza, jako
„uytkownik kocowy“, a zatem jako
producent wyrobów jest wiadoma
obowizku informowania naszych klientów.
W celu dostarczania naszym klientom
najnowszych informacji oraz informowania o
moliwych substancjach z listy kandydatów
w wyrobach naszej firmy, utworzylimy
nastpujc stron internetow:
www.festool.com/reach
Odkurzacz
mobilny
Nr seryjny
CTH 26 E/a 496162, 498530,
498531
CTH 48 E/a 496163
Rok oznaczenia CE:2010
21

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Festool CTH 48 E a bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Festool CTH 48 E a in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 2,72 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info