ES Cojín Bebé vendido por separado FR Le Coussin Bébé est vendu séparément DE Neugeborenen-Einsatz separat erhältlich NLBaby Verkleinkussen wordt apart verkocht
EE
Beebisisu müüakse eraldi
IT
Cuscino bebè venduto separatamente
LV
Zīdaiņa ieliktnis tiek pārdots atsevišķi
CZ
Dětský vak je prodáván samostatně
DK
Babyindsats sælges
særskilt
SK
Novorodenecká vložka sa predáva samostatne
LT
Kūdikių įdėklas parduodamas atskirai
SVSpädbarnsinlägg säljes separat HU
Külön megvásárolható szűkítőbetét
PTAlmofada Bebé vendida separadamente RO
Suport pentru nou-născu
ț
i achizi
ț
ionat separat
HOW TO ADJUST THE SEAT TO THE
APPLICABLE CARRY POSITION
Before wearing baby carrier, use the appropriate button
setting for the applicable carry position.
2
CABDE
HOW TO ATTACH THE CARRIER WAISTBELT
3
1
23
HOW TO ATTACH THE EASY SNUG
INFANT INSERT* TO THE CARRIER
4
*Infant Insert sold separately
ES Cojín Bebé vendido por separado FR Le Coussin Bébé est vendu séparément DE Neugeborenen-Einsatz separat erhältlich NLBaby Verkleinkussen wordt apart verkocht
EE
Beebisisu müüakse eraldi
IT
Cuscino bebè venduto separatamente
LV
Zīdaiņa ieliktnis tiek pārdots atsevišķi
CZ
Dětský vak je prodáván samostatně
DK
Babyindsats sælges særskilt
SK
Novorodenecká vložka sa predáva samostatne
LT
Kūdikių įdėklas parduodamas atskirai
SVSpädbarnsinlägg säljes separat HU
Külön megvásárolható szűkítőbetét
PTAlmofada Bebé vendida separadamente RO
Suport pentru nou-născu
ț
i achizi
ț
ionat separat
0-6 weeks7 weeks and up
snap tab
for carrier
attachment
removable
pillow
FRONT VIEWBACK VIEW
FRONT CARRY INWARD-FACING
WITH EASY SNUG INFANT INSERT*
INFANT INSERT* REQUIRED FOR
7 - 12 lbs / 3.2 - 5.5 kg (0-4 months)
5
2
3456
1
*Infant Insert sold separately
ES Cojín Bebé vendido por separado FR Le Coussin Bébé est vendu séparément DE Neugeborenen-Einsatz separat erhältlich NLBaby Verkleinkussen wordt apart verkocht
EE
Beebisisu müüakse eraldi
IT
Cuscino bebè venduto separatamente
LV
Zīdaiņa ieliktnis tiek pārdots atsevišķi
CZ
Dětský vak je prodáván samostatně
DK
Babyindsats sælges særskilt
SK
Novorodenecká vložka sa predáva samostatne
LT
Kūdikių įdėklas parduodamas atskirai
SVSpädbarnsinlägg säljes separat HU
Külön megvásárolható szűkítőbetét
PTAlmofada Bebé vendida separadamente RO
Suport pentru nou-născu
ț
i achizi
ț
ionat separat
*Infant Insert sold separately
ES Cojín Bebé vendido por separado FR Le Coussin Bébé est vendu séparément DE Neugeborenen-Einsatz separat erhältlich NLBaby Verkleinkussen wordt apart verkocht
EE
Beebisisu müüakse eraldi
IT
Cuscino bebè venduto separatamente
LV
Zīdaiņa ieliktnis tiek pārdots atsevišķi
CZ
Dětský vak je prodáván samostatně
DK
Babyindsats sælges særskilt
SK
Novorodenecká vložka sa predáva samostatne
LT
Kūdikių įdėklas parduodamas atskirai
SVSpädbarnsinlägg säljes separat HU
Külön megvásárolható szűkítőbetét
PTAlmofada Bebé vendida separadamente RO
Suport pentru nou-născu
ț
i achizi
ț
ionat separat
6
3
4
7
56
21
AB1
FRONT CARRY INWARD-FACING
WITH INFANT INSERT* PILLOW ONLY
OPTIONAL - Min. 12 lbs / 5.5 kg
FRONT CARRY INWARD-FACING
Min. 12 lbs / 5.5 kg
7
2
43
6
1
5
FRONT CARRY OUTWARD-FACING
Min. 14 lbs / 6.4 kg
8
2
6
3
7
1
45
B2C
HIP CARRY
Min. 17.2 lbs / 7.8 kg
9
CLICK
2
4
1
35
6
BACK CARRY
Min. 17.2 lbs / 7.8 kg
10
2
5
8
3
6
9
1
47
D
9
6
8
hood snap
ES Automáticos de la capucha
FRBouton pour capuche
DEDruckknöpfe für die Kapuze
NLDrukknopen van zonnekapje
EE Kapuutsi trukid
ITBottoni aggancio rapido per il cappuccio
LVKapuces aizdare
CZ
Cvoček kapucky
DK
Trykknapper til hætten
SK
Cvoček kapucky
LTGaubto užsegimas
SVTryckknapp till huva
HU
A Csuklya patentjai
PT Tachas do capuz
RO
Puncte de fixare pentru gluga
2buttons for seat adjustment
(face in or out)
ESBotones de ajuste para el asiento
(hacia dentro o hacia fuera)
FRBoutons pour ajustement du siège baquet
(face au porteur ou face au monde)
DEKnöpfe zur Sitzverstellung
(zugewandt oder in Blickrichtung)
NLknopen om de zitting aan te passen
(gezicht naar binnen of naar buiten)
EEKinnitused istme reguleerimiseks
(nägu sissepoole või väljapoole)
ITBottoni per modificare la seduta
(fronte mamma o fronte mondo)
LV
Sēžas regulēšanas pogas
(ar skatu pret vai uz priekšu)
CZ
Knoflíky pro nastavení podsazení
(čelem ven i vně)
DK
Knapper til justering af sædeposition
(vendt indad eller fremad)
SK
Gombíky pre nastavenie podsadenia
(čelom von i dnu)
LT
Sėdynės reguliavimo mygtukai
(veidu į vidų arba į išorę)
SVKnappar för för reglering av sittposition
(vänt inåt eller framåt)
HU
A fenékrész beállítógombjai
(be- és kifeléfordításhoz)
PTBotões para ajuste do assento
(virado para os pais ou no sentido da marcha)
RO
Punct de ajustare a sezutului
( pentru asezarea cu fata sau cu spatele catre pozitia
de mers )
lumbar support waistbelt
ESCinturón de soporte lumbar
FRCeinture ventrale avec soutien
lombaire renforcé
DESicherheitsgummi
NLHeupriem met rugsteun
EENimmeosa toe vöörihm
ITFascia per supporto lombare
LV
Gurnu balsts vidukļa jostai
CZ
Bederní pás se zádovou opěrkou
DK
Taljebælte med lændestøtte
SK
Bedrový pás s chrbtovou opierkou
LTJuosmens laikiklis
SVMidjebälte med support för ländryggen
HU
Keresztcsonti támasztó derékpánt
PT
Cinto de apoio lombar
RO
Centura cu suport lombar
safety elastic
ESElástico de seguridad
FRElastique de sécurité
DESicherheitsgummi
NLveiligheidselastiek
EEOhutu kinnitus
ITElastico di sicurezza
LV
Drošības gumijas
CZ
Bezpečnostní guma
DK
Sikkerhed elastisk
SK
Bezpečnostná guma
LTSaugiai elastingas
SVResårband för säkerhet
HU
Biztonsági gumi
PT Elástico de segurança
RO
Elastic de siguranta
hood
ESCapucha
FRCapuche
DEKapuze
NLZonnekapje
EEKapuuts
ITCappuccio
LVKapuce
CZ
Kapucka
DK
Hætte
SK
Kapucka
LTGaubtas
SVHuva
HU
Csuklya
PTCapuz
RO
Gluga
chest strap buckle
ESHebilla de la correa del pecho
FRBoucle pour sangle de poitrine
DEVerbindungsgurtschnalle
NLGesp van borstriem
EE Rindkinnituriba
ITFibbia del cinturino sul petto
LV
Krūšu jostu savienojuma sprādze
CZ
Spona ramenního popruhu
DK
Bryster spænde
SK
Spona ramenného popruhu
LT
Krūtinės diržo sagtis
SVBröstspänne
HU
A mellkaspánt csatja
PTFivela da cinta do peito
RO
Catarama centurii de spate
head and neck support
ESSoporte de la cabeza y el cuello
FRSupport de tête et cou
DEKopf- und Nackenstütze
NLhoofd- en neksteun
EEPea ja kaela tugi
ITSupporto testa e collo
LVGalvas un kakla balsts
CZ
Podpora hlavy a krku
DK
Støtte til hoved og nakke
SK
Podpora hlavy a krku
LTGalvos ir kaklo prilaikymas
SVStöd för huvud och nacke
HU
Fej-és nyaktámasz
PTSuporte de cabeça e pescoço
RO
Suport pentru gat si cap
shoulder strap buckle
ESHebilla de la correa de
los hombros
FRBoucle pour sangle d’épaule
DESchultergurtschnalle
NLGesp voor schouderriem
EEÕlarihma lukk
ITFibbia per spallacci
LV
Plecu siksnu sprādze
CZ
Spona ramenních popruhů
DK
Skulderrem
SK
Spona ramenných popruhov
LT
Pečių diržo sagtis
SVAxelremsspänne
HU
A vállpánt csatja
PTFivela do cinto do ombro
RO
Catarama pentru centura de umar
waist belt buckle
ESHebilla del cinturón
FRBoucle de ceinture ventrale
DEHüftgurtschnalle
NLGesp van heupriem
EEVöörihma pannal
ITFibbia per cintura
LV
Jostasvietas sprādze
CZ
Spona bederního pásu
DK
Taljebælte
SK
Spona bedrového pásu
LTJuosmens diržo sagtis
SVMidjebälte
HU
A derékpánt csatja
PTFivela do cinto
RO
Catarama centurii pentru talie
11CARE INSTRUCTIONS
EN
IMPORTANT! KEEP
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE AND USE.
WARNING: FALL AND
SUFFOCATION HAZARD
FALL HAZARD – Baby can fall through a wide leg opening or
out of Carrier.
• Before each use, make sure all fasteners are secure.
• Take special care when leaning or walking.
• Never bend at waist; bend at knees.
• DO NOT USE the carrier for babies weighing less than 7 lbs
(3.2 kg).
• Except as noted below, only use this carrier for babies
between 12 lbs (5.5 kg) and 45 lbs (20 kg).
For infants between 7 lbs (3.2 kg) and 12 lbs (5.5 kg), use
Ergobaby™ Infant Insert (sold separately), and these infants
must be carried only in the front inward-facing carry position.
• To prevent hazards from falling, ensure that your child is
securely positioned in the carrier.
SUFFOCATION HAZARD – Babies under 4 months can suffocate
in this product if face is pressed tight against your body.
• Do not strap baby too tight against your body.
• Allow room for head movement.
• Keep baby’s face free from obstructions at all times.
• Do not let baby sleep in the front outward-facing carry
position.
WARNING:
• Constantly monitor your child and ensure that the mouth and
nose are unobstructed.
• For pre-term, low birthweight babies and children with
medical conditions, seek advice from a health professional
before using this product.
• Ensure that your child’s chin is not resting on his chest as his
breathing may be restricted, which could lead to suffocation.
• Your balance may be adversely affected by your movement
and that of your child.
• Take care when bending or leaning forward or sideways.
• Do not allow baby to insert his fingers into a buckle opening.
• Never leave baby unattended in or with the Ergobaby™
Carrier.
• This carrier is not suitable for use during sporting activities,
eg. running, cycling, swimming and skiing.
PRECAUTIONS FOR USE OF ERGOBABY™ CARRIER:
Read all instructions before assembling and using the soft carrier. Only use this Carrier
for babies between 12 lbs (5.5 kg) and 45 lbs (20 kg). For babies between 7 lbs (3.2 kg)
and 12 lbs (5.5 kg), use Ergobaby™ Infant Insert (sold separately). Infants more than
12 lbs (5.5 kg) but younger than 4 months or without strong and consistent head and
neck control must continue using the Ergobaby™ Infant Insert with the Carrier. BABY
MUST FACE TOWARDS YOU UNTIL HE OR SHE CAN HOLD HEAD UPRIGHT. Never leave baby
unattended in or with the Ergobaby™ Carrier. Never use a soft carrier when balance or
mobility is impaired because of exercise, drowsiness, or medical conditions. Never use
a soft carrier while engaging in activities such as cooking and cleaning which involve a
heat source or exposure to chemicals. Never wear a soft carrier while driving or being
a passenger in a vehicle. Be careful when drinking hot beverage to avoid spilling hot
drinks onto the baby while using the carrier. Never unbuckle the waist belt while the
baby is in the Carrier. Be aware that as the baby becomes more active, the child has
more risk of falling out of the carrier. Only carry one child at a time in the baby carrier.
Baby’s chin should NEVER rest on baby’s chest because this partially closes baby’s
airway. There should always be at least two fingers width clearance before baby’s
chin. Wearer must be sure that baby’s airway is clear and that baby is breathing nor-
mally at ALL TIMES. Premature infants, infants with respiratory problems, and infants
under 4 months are at greatest risk of suffocation. Ensure proper placement of baby
in product including leg placement. The baby’s position should be checked regularly
to make sure that the baby is properly seated in the Carrier, centered with legs in a
spread-squat position and head upright and not slumping downward or to the side.
Baby’s arms, legs and feet need to be observed regularly while in the Carrier to ensure
that they are not constricted by the Carrier. In order to eliminate possible compression
of the abdomen and to assist in digestion and absorption, it is recommended not to
use a carrier for about 30 minutes after nursing or bottle feeding. The carrier must be
worn in such a way that a baby can move his head without pressing his face onto your
body. When using the hood, please ensure that the hood is NOT completely covering
baby’s face and check on your baby regularly. Be sure that there is enough opening
for air to pass through. Ensure that baby’s fingers are not caught in a buckle opening
or gap as this may cause injury to the baby. Always fasten the buckles properly when
the carrier is not in use. Keep the carrier away from children when it is not in use.
Check to assure all buckles, snaps, straps and adjustments are secure before each use.
Regularly inspect the carrier for any sign of wear and damage. Never use a carrier
when fabric, fastener or buckle is damaged. Check for ripped seams, torn straps or
fabrics and damaged fasteners before each use. Regularly check straps and buckles
while in use to make sure they have proper tension and placement. Only use the front
outward-facing, back and hip carry position when baby has demonstrated strong
and consistent head and neck control. Do not switch between positions with your
baby in the Carrier. Take the baby out of the Carrier before changing the position of
the Carrier. To avoid injury when learning to place the baby in the Carrier, do so over
a bed or other cushioned surface with the assistance of another adult. Whenever
possible, wear and remove the carrier close to a safe receiving surface for baby and
in a safe place. Take particular care when a baby is carried in a back carry position.
For smaller babies or for adults with long torso, wear the carrier waist belt higher on
body so baby’s head is positioned close enough to kiss when using the front carry
position. The Carrier should not be used unless and until the wearer understands the
instructions and safety features, and is confident and comfortable with respect to the
use of the Carrier. This Carrier is only intended for use by healthy adults. As a general
rule, an individual in good health should be able to carry 20% of their body weight
in a traditional backpack design. The Carrier should not be used by a person with any
health problems that might interfere with the safe use of the product. If the person
using the Carrier should develop shoulder, back, or neck problems, discontinue its use
and consult a qualified medical professional. Discontinue use of the Carrier if the baby
shows signs of discomfort while being carried for a period of time until the baby can
be carried without exhibiting discomfort. Child could become too hot in this product.
Please choose the right materials for the child to wear.
Contact Ergobaby customer service representative for additional assistance if needed.
For instructional video and additional tips, please visit www.ergobaby.eu (English
only). The references to ages by month are only general guidelines and each baby’s
development is different. Please check that your baby meets the specific requirements
for use. In addition, Carrier is not to be used with babies less than 7lbs (3.2 kg).
Disclaimer: Ergobaby™ uses only the highest quality and safest dyes possible to ensure
a product that will retain its color, but is free from harmful chemicals.
There is always a possibility that colors will fade with washing. Ergobaby cannot be
held responsible for faded colors due to laundering.
Please see Ergobaby.eu for information about our warranty.
The Ergo Baby Carrier, Inc. warrants its products against defects in materials and
workmanship. Proof of purchase is necessary and product must be returned for
warranty service. Should you have a warranty claim, please contact Ergobaby
Customer Service at:
US: support@ergobaby.com, or 888-416-4888
EU: customersupport@ergobaby.eu or 0049 40 421 065 0
Warranty Coverage does not extend to damage caused by misuse or any use of the
Carrier that is not in accordance with the instructions stated in this manual.
Warranty coverage does not extend to any Carrier that has been modified from its
original construction in any way.
Different or additional warranty rights may exist in the purchaser’s jurisdiction. To the
extent that different or additional warranty rights exist under the laws of the purchas-
er’s jurisdiction, those warranties shall apply and be in addition to the warranty rights.
S
S
S
S
DM
SM
SM
1
2
3
4
5
6
7
9
4
8
ES Antes de ponerse el portabebés, ajuste la configuración de botones adecuada según el lugar donde desee llevar ubicado al bebé. FR Avant d’utiliser le porte-bébé, réglez les boutons conformément à la position
de portage souhaitée. DE Bevor Sie die Babytrage anlegen, wählen Sie bitte die für die gewünschte Trageposition richtige Knopfeinstellung NLVoor u de babydraagzak gebruikt, moet u de correcte knoppen instel-
len voor de juiste draagpositie. EE Enne beebi kandekoti kasutamist valige kandmisasendile vastav nupuseadistus.
IT
Prima di indossare il marsupio assicurati di utilizzare i bottoni adatti alla posizione prescelta.
LV
Pirms ķengursomas lietošanas nepieciešams izvēlēties tādu pogu aizdares konfigurāciju, kas atbilst nēsāšanas pozīcijai.
CZ
Před nošením nosítka použijte nastavení knoflíků odpovídající příslušné poloze
nošení.
DK
Før du tager babyselen på, skal du sørge for at bruge de rigtige knapper til den pågældende bæreposition.
SK
Pred nosením nosiča použite nastavenie tlačidiel, ktoré zodpovedá príslušnej polohe
nosenia.
LT
Prieš pradėdami naudoti kūdikio nešioklę pasirinkite reikiamus užsegimus ir juos užfiksuokite tinkamose padėtyse.
SVInnan bärselen bärs använd tillämpliga knappar för att ställa in bärpositionen
som skall användas. HU
Mielőtt a babahordozót felvenné, a megfelelő gomb beállítással válassza ki a hordozó alkalmazni kívánt pozícióját.
PTAntes de colocar o Marsúpio, aperte os botões de acordo com a
posição de transporte pretendida. RO
Înainte de a purta marsupiul, folosiţi butonul corespunzător pentru a regla poziţia adecvată.
E
WASH INSTRUCTIONS:
See product care label (care varies per product material).
INSTRUCCIONES DE LAVADO:
Consulte la etiqueta de cuidado del producto (el cuidado varía según el
material del producto)
INSTRUCTIONS DE LAVAGE:
Voir étiquette d’entretien (l’entretien varie selon le produit)
WASCHANLEITUNG:
Bitte beachten sie die Pflegehinweise (Pflege kann je nach Produktma-
terial variieren).
WASINSTRUCTIES:
Bekijk het wasetiket (instructies variëren per materiaalsoort).
HOOLDAMISSUUNISED:
Vaadake toote hooldusjuhiseid (erinevad olenevalt toote materjalist).
ISTRUZIONI PER IL LAVAGGIO:
Vedi l’etichetta di istruzioni per il lavaggio del prodotto (il lavaggio varia
a seconda del materiale)
MAZGĀŠANAS INSTRUKCIJA:
Žiūrėkite produkto priežiūros etiketę (priežiūra priklauso nuo produk-
to medžiagos)
POKYNY PRO PRANÍ:
Viz informace o péči o výrobek (způsob péče se u jednotlivých
výrobků liší).
VASKEANVISNINGER: Se etiketten for plejeinstruktioner
(vedligeholdelsesanvisninger kan variere afhængigt af produkt)
POKYNY PRE PRANIE:
Viď štítok s pokynmi k starostlivosti o výrobok (líši sa v závislosti od
materiálu výrobku).
PRIEŽIŪROS NURODYMAI:
Žiūrėkite gaminio priežiūros etiketę (priežiūra priklauso nuo gaminio
audinio).
TVÄTTINSTRUKTIONER:
Se etikett för skötselråd (skötselråd kan variera beroende på produkt)
MOSÁSI UTASÍTÁSOK:
A mosási útmutatót lásd a bevarrt címkében (a mosási előírások
termékenként eltérhetnek).
INSTRUÇÕES DE LAVAGEM:
Ver etiqueta de lavagem (tipo de lavagem varia de acordo com o tipo
de material)
INSTRUCŢIUNI DE SPĂLARE:
Consultați eticheta de îngrijire a produsului ( modul de îngrijire
variază de la un produs la altul, in functie de material )
Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.
Product:
Spelregels forum
Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:
lees eerst de handleiding door;
controleer of uw vraag al eerder door iemand anders is gesteld;
probeer uw vraag zo duidelijk mogelijk te stellen;
heeft u een probleem en al geprobeerd om dit op te lossen, vermeld dit erbij aub;
heeft u een oplossing gekregen van een bezoeker dan horen wij dat graag in dit forum;
wilt u een reactie geven op een vraag of antwoord, gebruik dan niet dit formulier maar klik op de knop 'reageer op deze vraag';
uw vraag wordt direct op de website gezet; vermijd daarom persoonlijke gegevens in te vullen;
Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.
Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.
Abonneren
Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ergobaby 360 bij:
nieuwe vragen en antwoorden
nieuwe handleidingen
U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.
Ontvang uw handleiding per email
Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ergobaby 360 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens, Zweeds als bijlage per email.
De handleiding is 9,21 mb groot.
U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.
Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email
Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.
Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.
Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken
U heeft geen emailadres opgegeven
Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.
Uw vraag is op deze pagina toegevoegd
Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.