798447
39
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/44
Pagina verder
Montage- und
Gebrauchsanweisung
DeutschEnglishFrançais
Instructions d’installation
et d’utilisation
Installation and
Operating Instructions
Sole/Wasser-
Wärmepumpe für
Innenaufstellung
SI 75ZSR
Brine-to-Water
Heat Pump for
Indoor Installation
Pompe à chaleur
eau glycolée-eau
pour installation
intérieure
Bestell-Nr. / Order no. / No de commande : 452234.66.09 FD 8806
www.dimplex.de D-1
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
1 Bitte sofort lesen .......................................................................................................................... D-2
1.1 Wichtige Hinweise ..................................................................................................................................D-2
1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch...........................................................................................................D-2
1.3 Gesetzliche Vorschriften und Richtlinien ................................................................................................D-2
1.4 Energiesparende Handhabung der Wärmepumpe .................................................................................D-2
2 Verwendungszweck der Wärmepumpe...................................................................................... D-3
2.1 Anwendungsbereich ...............................................................................................................................D-3
2.2 Arbeitsweise ...........................................................................................................................................D-3
3 Lieferumfang................................................................................................................................. D-3
3.1 Grundgerät..............................................................................................................................................D-3
4 Zubehör ......................................................................................................................................... D-4
4.1 Anschlussflansche ..................................................................................................................................D-4
5 Transport....................................................................................................................................... D-4
6 Aufstellung.................................................................................................................................... D-4
6.1 Allgemeine Hinweise ..............................................................................................................................D-4
6.2 Schallemissionen....................................................................................................................................D-4
7 Montage......................................................................................................................................... D-5
7.1 Allgemein ................................................................................................................................................D-5
7.2 Heizungsseitiger Anschluss....................................................................................................................D-5
7.3 Wärmequellenseitiger Anschluss............................................................................................................D-5
7.4 Elektrischer Anschluss............................................................................................................................D-5
8 Inbetriebnahme............................................................................................................................. D-6
8.1 Allgemeine Hinweise ..............................................................................................................................D-6
8.2 Vorbereitung ...........................................................................................................................................D-6
8.3 Vorgehensweise bei Inbetriebnahme .....................................................................................................D-6
9 Pflege / Reinigung ........................................................................................................................ D-6
9.1 Pflege......................................................................................................................................................D-6
9.2 Reinigung Heizungsseite ........................................................................................................................D-6
9.3 Reinigung Wärmequellenseite................................................................................................................D-7
9.4 Wartung ..................................................................................................................................................D-7
10 Störungen / Fehlersuche ............................................................................................................. D-7
11 Außerbetriebnahme / Entsorgung .............................................................................................. D-7
12 Geräteinformation ........................................................................................................................ D-8
13 Garantieurkunde........................................................................................................................... D-9
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
D-2
Deutsch
1
1 Bitte sofort lesen
1.1 Wichtige Hinweise
ACHTUNG!
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und
sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
ACHTUNG!
Bei Geräten mit einer Kältemittelmenge von 6 kg oder mehr ist der
Kältekreis nach Verordnung (EG) Nr. 842/2006 jährlich auf Dichtheit zu
prüfen.
ACHTUNG!
Die Wärmepumpe darf nur bis zu einer Neigung von maximal 45° (in jeder
Richtung) gekippt werden.
ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme ist die Transportsicherung zu entfernen.
ACHTUNG!
Vor Anschluss der Wärmepumpe Heizungsanlage spülen.
ACHTUNG!
Im Heizwassereintritt der Wärmepumpe ist der beiliegende
Schmutzfänger zu montieren, um den Verflüssiger gegen
Verunreinigungen zu schützen.
ACHTUNG!
Im Wärmequelleneintritt der Wärmepumpe ist der beiliegende
Schmutzfänger zu montieren, um den Verdampfer gegen
Verunreinigungen zu schützen.
ACHTUNG!
Die Sole muss mindestens zu 25 % aus einem Frostschutz auf
Monoethylenglykol- oder Propylenglykolbasis bestehen und ist vor dem
Befüllen zu mischen.
ACHTUNG!
Beim Anschluss der Lastleitungen auf Rechtsdrehfeld achten (bei
falschem Drehfeld bringt die Wärmepumpe keine Leistung und ist sehr
laut).
ACHTUNG!
Die Inbetriebnahme erfolgt gemäß der Montage- und
Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenregler.
ACHTUNG!
Zur Vermeidung von Ablagerungen (z.B. Rost) im Kondensator der
Wärmepumpe wird empfohlen, ein geeignetes Korrosionsschutzsystem
einzusetzen.
ACHTUNG!
Vor Öffnen des Gerätes sind alle Stromkreise spannungsfrei zu schalten.
1.2 Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den vom Hersteller vorgesehenen Ver-
wendungszweck freigegeben. Ein anderer oder darüber hinaus
gehender Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Dazu
zählt auch die Beachtung der zugehörigen Produktschriften. Än-
derungen oder Umbauten am Gerät sind zu unterlassen.
1.3 Gesetzliche Vorschriften und
Richtlinien
Die Wärmepumpe entspricht allen relevanten DIN-/VDE-Vor-
schriften und EG-Richtlinien. Diese können der CE-Erklärung im
Anhang entnommen werden.
Der elektrische Anschluss der Wärmepumpe muss nach den gül-
tigen VDE-, EN- und IEC-Normen ausgeführt werden. Außerdem
sind die Anschlussbedingungen der Versorgungsunternehmen
zu beachten.
Die Wärmepumpe ist entsprechend den einschlägigen Vorschrif-
ten in die Wärmequellen- und Heizungsanlage bzw. Kühlanlage
einzubinden.
ACHTUNG!
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und
sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
ACHTUNG!
Bei Geräten mit einer Kältemittelmenge von 6 kg oder mehr ist der
Kältekreis nach Verordnung (EG) Nr. 842/2006 jährlich auf Dichtheit zu
prüfen.
Nähere Angaben dazu befinden sich im Kapitel Pflege / Reini-
gung.
1.4 Energiesparende Handhabung
der Wärmepumpe
Durch das Betreiben dieser Wärmepumpe tragen Sie zur Scho-
nung unserer Umwelt bei. Für den effizienten Betrieb ist eine
sorgfältige Bemessung der Heizungsanlage bzw. Kühlanlage
und der Wärmequelle sehr wichtig. Dabei ist im Heizbetrieb be-
sonderes Augenmerk auf möglichst niedrige Wasservorlauftem-
peraturen zu richten. Darum sollten alle angeschlossenen Wär-
meverbraucher für niedrige Vorlauftemperaturen geeignet sein.
Eine um 1 K höhere Heizwassertemperatur steigert den elektri-
schen Energieverbrauch um ca. 2,5 %. Eine Niedertemperatur-
heizung mit Vorlauftemperaturen zwischen 30 °C und 50 °C ist
für einen energiesparenden Betrieb gut geeignet.
www.dimplex.de D-3
Deutsch
3.1
2 Verwendungszweck der
Wärmepumpe
2.1 Anwendungsbereich
Die Sole/Wasser-Wärmepumpe ist ausschließlich für die Erwär-
mung und Kühlung von Heizungswasser vorgesehen. Sie kann
in vorhandenen oder neu zu errichtenden Heizungsanlagen ein-
gesetzt werden. Als Wärmeträger in der Wärmequellenanlage
dient Sole. Als Wärmequelle können Erdsonden, Erdkollektoren
oder ähnliche Anlagen genutzt werden.
2.2 Arbeitsweise
Heizen
Das Erdreich speichert Wärme, die von Sonne, Wind und Regen
eingebracht wird. Diese Erdwärme wird im Erdkollektor, der Erd-
sonde oder Ähnlichem von der Sole bei niedriger Temperatur
aufgenommen.
Eine Umwälzpumpe fördert dann die „erwärmte“ Sole in den Ver-
dampfer der Wärmepumpe. Dort wird diese Wärme an das Käl-
temittel im Kältekreislauf abgegeben. Dabei kühlt sich die Sole
wieder ab, so dass sie im Solekreis wieder Wärmeenergie auf-
nehmen kann.
Das Kältemittel wird vom elektrisch angetriebenen Verdichter an-
gesaugt, verdichtet und auf ein höheres Temperaturniveau „ge-
pumpt“. Die bei diesem Vorgang zugeführte elektrische Antriebs-
leistung geht nicht verloren, sondern wird größtenteils dem
Kältemittel zugeführt.
Daraufhin gelangt das Kältemittel in den Verflüssiger und über-
trägt hier wiederum seine Wärmeenergie an das Heizwasser.
Abhängig vom Betriebspunkt erwärmt sich so das erhitzte Heiz-
wasser auf bis zu 60 °C.
Kühlen
In der Betriebsart Kühlen werden Verdampfer und Verflüssiger in
ihrer Wirkungsweise umgekehrt.
Das Heizwasser gibt über den nun als Verdampfer arbeitenden
Verflüssiger die Wärme an das Kältemittel ab. Mit dem Verdich-
ter wird das Kältemittel auf ein höheres Temperaturniveau ge-
bracht. Über den Verflüssiger (im Heizbetrieb Verdampfer) ge-
langt die Wärme in die Sole und somit ins Erdreich.
3 Lieferumfang
3.1 Grundgerät
Das Grundgerät besteht aus einer anschlussfertigen Wärme-
pumpe für Innenaufstellung mit Blechgehäuse, Schaltkasten und
integriertem Regler. Der Kältekreis ist „hermetisch geschlossen“
und enthält das vom Kyoto-Protokoll erfasste fluorierte Kältemit-
tel R404A mit einem GWP-Wert von 3260. Es ist FCKW-frei,
baut kein Ozon ab und ist nicht brennbar.
Im Schaltkasten sind alle für den Betrieb der Wärmepumpe not-
wendigen Bauteile angebracht. Ein Fühler für die Außenwand-
temperatur mit Befestigungsmaterial sowie ein Schmutzfänger
liegen der Wärmepumpe bei. Die Spannungszuführung für Last-
und Steuerstrom ist bauseits zu verlegen.
Die Ansteuerung der bauseits zu stellenden Solepumpe ist über
den Schaltkasten zu realisieren. Dabei ist – falls erforderlich – für
diese ein Motorschutz vorzusehen.
Der Kollektor mit Soleverteiler ist bauseits zu erstellen.
1) Steuerung
2) Verdampfer
3) Verflüssiger
4) Verdichter
5) Transportsicherung
6) Filtertrockner

D-4
Deutsch
4
4 Zubehör
4.1 Anschlussflansche
Durch den Einsatz der flachdichtenden Anschlussflansche kann
das Gerät optional auf Flanschanschluss umgestellt werden.
5 Transport
Zum Transport mit einem Sack- oder Kesselkarren kann dieser
an der Stirnseite des Gerätes unter dem Transportschutz ange-
setzt werden.
Das Gerät kann zum Transport auf ebenem Untergrund von hin-
ten oder vorne mittels Hubwagen oder Gabelstapler angehoben
werden. Hierzu ist der Transportschutz nicht unbedingt notwen-
dig.
ACHTUNG!
Die Wärmepumpe darf nur bis zu einer Neigung von maximal 45° (in jeder
Richtung) gekippt werden.
Nach dem Transport ist die Transportsicherung im Gerät am
Boden beidseitig zu entfernen.
ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme ist die Transportsicherung zu entfernen.
Zum Abnehmen der Fassadierung sind die einzelnen Deckel an
den jeweiligen Drehverschlüssen zu öffnen und nur leicht vom
Gerät weg zu kippen. Danach können sie nach oben aus der Hal-
terung gehoben werden.
6 Aufstellung
6.1 Allgemeine Hinweise
Das Gerät ist grundsätzlich in Innenräumen auf einer ebenen,
glatten und waagerechten Fläche aufzustellen. Dabei sollte der
Rahmen rundum dicht am Boden anliegen, um eine geeignete
Schallabdichtung zu gewährleisten. Ist dies nicht der Fall, kön-
nen zusätzlich schalldämmende Maßnahmen notwendig wer-
den.
Die Wärmepumpe muss so aufgestellt sein, dass ein Kunden-
diensteinsatz problemlos durchgeführt werden kann. Dies ist ge-
währleistet, wenn ein Abstand von ca. 1 m vor der Wärmepumpe
eingehalten wird.
6.2 Schallemissionen
Aufgrund der wirkungsvollen Schallisolation arbeitet die Wärme-
pumpe sehr leise. Eine Schwingungsübertragung auf das Fun-
dament bzw. auf das Heizsystem wird durch interne Entkopp-
lungsmaßnahmen weitgehend verhindert.


7UDQVSRUWVLFKHUXQJ
HQWIHUQHQHLQVFKUDXEHQ
P
P
www.dimplex.de D-5
Deutsch
7.4
7 Montage
7.1 Allgemein
An der Wärmepumpe sind folgende Anschlüsse herzustellen:
Vor-/Rücklauf Soleanlage
Vor-/Rücklauf Heizung
Stromversorgung
7.2 Heizungsseitiger Anschluss
ACHTUNG!
Vor Anschluss der Wärmepumpe Heizungsanlage spülen.
Bevor die heizwasserseitigen Anschlüsse der Wärmepumpe er-
folgen, muss die Heizungsanlage gespült werden, um eventuell
vorhandene Verunreinigungen, Reste von Dichtmaterial oder
Ähnliches, zu entfernen. Ein Ansammeln von Rückständen im
Verflüssiger kann zum Totalausfall der Wärmepumpe führen.
ACHTUNG!
Im Heizwassereintritt der Wärmepumpe ist der beiliegende
Schmutzfänger zu montieren, um den Verflüssiger gegen
Verunreinigungen zu schützen.
Nach erstellter heizungsseitiger Installation ist die Heizungsan-
lage zu füllen, zu entlüften und abzudrücken.
Mindestheizwasserdurchsatz
Der Mindestheizwasserdurchsatz der Wärmepumpe ist in jedem
Betriebszustand der Heizungsanlage sicherzustellen. Dieses
kann z.B. durch Installation eines differenzdrucklosen Verteilers
erreicht werden.
Frostschutz bei frostgefährdeter Aufstellung
Sofern Regler und Heizungsumwälzpumpen betriebsbereit sind,
arbeitet die Frostschutzfunktion des Reglers. Bei Außerbetrieb-
nahme der Wärmepumpe oder Stromausfall ist die Anlage zu
entleeren. Bei Wärmepumpenanlagen, an denen ein Stromaus-
fall nicht erkannt werden kann (Ferienhaus), ist der Heizungs-
kreis mit seinem geeigneten Frostschutz zu betreiben.
7.3 Wärmequellenseitiger
Anschluss
Folgende Vorgehensweise ist beim Anschluss einzuhalten:
Die Soleleitung am Vor- und Rücklauf der Wärmepumpe an-
schließen.
Dabei ist das hydraulische Prinzipschema zu beachten.
ACHTUNG!
Im Wärmequelleneintritt der Wärmepumpe ist der beiliegende
Schmutzfänger zu montieren, um den Verdampfer gegen
Verunreinigungen zu schützen.
Zusätzlich muss ein Mikroluftblasenabscheider in der Wärme-
quellenanlage eingebaut werden.
Die Sole ist vor dem Befüllen der Anlage herzustellen. Die Sole-
konzentration muss mindestens 25 % betragen. Das gewährleis-
tet Frostsicherheit bis -14 °C.
Es dürfen nur Frostschutzmittel auf Monoethylenglykol- oder
Propylenglykolbasis verwendet werden.
Die Wärmequellenanlage ist zu entlüften und auf Dichtheit zu
prüfen.
ACHTUNG!
Die Sole muss mindestens zu 25 % aus einem Frostschutz auf
Monoethylenglykol- oder Propylenglykolbasis bestehen und ist vor dem
Befüllen zu mischen.
7.4 Elektrischer Anschluss
An der Wärmepumpe müssen folgende elektrische Anschlüsse
hergestellt werden:
Anschluss der Steuerleitung im Schaltkasten der Wärme-
pumpe an den Klemmen X1: L/N/PE.
Anschluss der Lastleitung im Schaltkasten der Wärme-
pumpe an den Klemmen X5: L1/L2/L3/PE.
Anschluss der Solepumpe (bauseitig) am Schaltblech der
WP über Klemme PE und Pumpenschütz K5: 2/4/6.
Alle für den Betrieb der Wärmepumpe notwendigen elektrischen
Bauteile befinden sich im Schaltkasten.
Genaue Anweisungen über Anschluss und Funktion des Wärme-
pumpenreglers (z.B. beiliegender Außenwandfühler) entnehmen
Sie bitte der beigefügten Gebrauchsanweisung des Reglers.
In der Lasteinspeisung ist ein Sicherungsautomat mit gemeinsa-
mer Auslösung aller Außenleiter vorzusehen. Die Abschaltung
hat allpolig und mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungsabstand
zu erfolgen. Gleiches gilt für eventuell zusätzlich einzusetzende
Sperrschütze, z.B. bei Sperrzeiten durch den Energieversorger.
Der benötigte Leiterquerschnitt ist gemäß der Leistungsauf-
nahme der Wärmepumpe, der technischen Anschlussbedingun-
gen des jeweiligen EVU und nach den einschlägigen Vorschrif-
ten zu wählen. Die Leistungsaufnahme der Wärmepumpe
entnehmen Sie der Produktinformation oder dem Typschild. Die
Anschlussklemmen sind für max. 35 mm² Leiterquerschnitt aus-
gelegt.
ACHTUNG!
Beim Anschluss der Lastleitungen auf Rechtsdrehfeld achten (bei
falschem Drehfeld bringt die Wärmepumpe keine Leistung und ist sehr
laut).
Das Netzkabel ist durch die Führungsrohre seitlich in den Schalt-
kasten zu führen und mit der Zugentlastung zu sichern.
D-6
Deutsch
8
8 Inbetriebnahme
8.1 Allgemeine Hinweise
Um eine ordnungsgemäße Inbetriebnahme zu gewährleisten,
sollte diese von einem vom Werk autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden. Unter bestimmten Bedingungen ist damit
eine Verlängerung der Gewährleistung verbunden (vgl. Garan-
tieleistung). Die Inbetriebnahme hat im Heizbetrieb zu erfolgen.
8.2 Vorbereitung
Vor der Inbetriebnahme müssen folgende Punkte geprüft wer-
den:
Alle Anschlüsse der Wärmepumpe müssen, wie in Kapitel 7
beschrieben, montiert sein.
Die Wärmequellenanlage und der Heizkreis müssen gefüllt
und geprüft sein.
Der Schmutzfänger muss im Soleeintritt der Wärmepumpe
eingebaut sein.
Im Sole- und Heizkreislauf müssen alle Schieber, die den
korrekten Fluss behindern könnten, geöffnet sein.
Der Wärmepumpenregler muss gemäß seiner Gebrauchs-
anweisung auf die Heizungsanlage abgestimmt sein.
8.3 Vorgehensweise bei
Inbetriebnahme
Die Inbetriebnahme der Wärmepumpe erfolgt über den Wärme-
pumpenregler.
ACHTUNG!
Die Inbetriebnahme erfolgt gemäß der Montage- und
Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenregler.
Störungen während des Betriebes werden am Wär-
mepumpenregler angezeigt und können, wie in der Gebrauchs-
anweisung des Wärmepumpenreglers beschrieben ist, behoben
werden.
9 Pflege / Reinigung
9.1 Pflege
Die Wärmepumpe arbeitet wartungsfrei. Um Betriebsstörungen
durch Schmutzablagerungen in den Wärmeaustauschern zu ver-
meiden, ist dafür Sorge zu tragen, dass keinerlei Verschmutzun-
gen in die Wärmequellen- und Heizungsanlage gelangen kön-
nen. Sollte es dennoch zu derartigen Betriebsstörungen
kommen, ist die Anlage wie unten angegeben zu reinigen.
9.2 Reinigung Heizungsseite
ACHTUNG!
Im Heizwassereintritt der Wärmepumpe ist der beiliegende
Schmutzfänger zu montieren, um den Verflüssiger gegen
Verunreinigungen zu schützen.
Sauerstoff kann im Heizwasserkreis, insbesondere bei Verwen-
dung von Stahlkomponenten, Oxidationsprodukte (Rost) bilden.
Diese gelangen über Ventile, Umwälzpumpen oder Kunststoff-
rohre in das Heizsystem. Deshalb sollte besonders bei den Roh-
ren der Fußbodenheizung auf eine diffusionsdichte Installation
geachtet werden.
ACHTUNG!
Zur Vermeidung von Ablagerungen (z.B. Rost) im Kondensator der
Wärmepumpe wird empfohlen, ein geeignetes Korrosionsschutzsystem
einzusetzen.
Auch Reste von Schmier- und Dichtmitteln können das Heizwas-
ser verschmutzen.
Sind die Verschmutzungen so stark, dass sich die Leistungsfä-
higkeit des Verflüssigers in der Wärmepumpe verringert, muss
ein Installateur die Anlage reinigen.
Nach heutigem Kenntnisstand schlagen wir vor, die Reinigung
mit einer 5%-igen Phosphorsäure oder, falls häufiger gereinigt
werden muss, mit einer 5%-igen Ameisensäure durchzuführen.
In beiden Fällen sollte die Reinigungsflüssigkeit Raumtempera-
tur haben. Es ist empfehlenswert, den Wärmeaustauscher ent-
gegen der normalen Durchflussrichtung zu spülen.
Um zu verhindern, dass säurehaltiges Reinigungsmittel in den
Heizungsanlagenkreislauf gelangt, empfehlen wir, das Spülgerät
direkt an den Vor- und Rücklauf des Verflüssigers der Wärme-
pumpe anzuschließen.
Danach muss mit geeigneten neutralisierenden Mitteln gründlich
nachgespült werden, um Beschädigungen durch eventuell im
System verbliebene Reinigungsmittelreste zu verhindern.
Die Säuren sind mit Vorsicht anzuwenden und es sind die Vor-
schriften der Berufsgenossenschaften einzuhalten.
Im Zweifelsfall ist mit dem Hersteller des Reinigungsmittels
Rücksprache zu halten!
www.dimplex.de D-7
Deutsch
11
9.3 Reinigung Wärmequellenseite
ACHTUNG!
Im Wärmequelleneintritt der Wärmepumpe ist der beiliegende
Schmutzfänger zu montieren, um den Verdampfer gegen
Verunreinigungen zu schützen.
Einen Tag nach der Inbetriebnahme sollte das Filtersieb des
Schmutzfängers gereinigt werden, danach wöchentlich reinigen.
Sind keine Verunreinigungen mehr erkennbar, kann das Sieb
des Schmutzfängers ausgebaut werden, um die Druckverluste
zu reduzieren.
9.4 Wartung
Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 842/2006 müssen alle Kälte-
kreise, die eine Kältemittelfüllmenge von mindestens 3 kg, bei
„hermetisch geschlossenen“ Kältekreisen von mindestens 6 kg
enthalten, einmal jährlich durch den Betreiber auf Dichtheit ge-
prüft werden.
Die Dichtheitsprüfung ist zu dokumentieren und mindestens
5 Jahre aufzubewahren. Die Kontrolle ist gemäß Verordnung
(EG) Nr. 1516/2007 von zertifiziertem Personal durchzuführen.
Zur Dokumentation kann die Tabelle im Anhang verwendet wer-
den.
10 Störungen / Fehlersuche
Diese Wärmepumpe ist ein Qualitätsprodukt und sollte störungs-
und wartungsfrei arbeiten. Tritt dennoch eine Störung auf, wird
diese im Display des Wärmepumpenmanagers angezeigt.
Schlagen Sie dazu auf der Seite Störungen und Fehlersuche in
der Montage- und Gebrauchsanweisung des Wärme-
pumpenmanagers nach.
Wenn die Störung nicht selbst behoben werden kann, verständi-
gen Sie bitte den zuständigen Kundendienst.
ACHTUNG!
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und
sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
ACHTUNG!
Vor Öffnen des Gerätes sind alle Stromkreise spannungsfrei zu schalten.
11 Außerbetriebnahme /
Entsorgung
Bevor die Wärmepumpe ausgebaut wird, ist die Maschine span-
nungsfrei zu schalten und abzuschiebern.
Umweltrelevante Anforderungen in Bezug auf Rückgewinnung,
Wiederverwendung und Entsorgung von Betriebsstoffen und
Bauteilen gemäß den gängigen Normen sind einzuhalten. Dabei
ist besonders Wert auf eine fachgerechte Entsorgung des Kälte-
mittels und Kälteöles zu legen.
D-8
Deutsch
12
12 Geräteinformation
Geräteinformation für Sole/Wasser-Heiz-Wärmepumpen
1 Typ- und Verkaufsbezeichnung SI 75ZSR
2Bauform
2.1 Ausführung Reversibel
2.2 Schutzart nach EN 60 529 IP 21
2.3 Aufstellungsort Innen
3 Leistungsangaben
3.1 Temperatur-Betriebseinsatzgrenzen:
Heizwasser-Vorlauf °C bis 55
Kühlen, Vorlauf °C +7 bis +20
Sole (Wärmequelle, Heizen) °C -5 bis +25
Sole (Wärmesenke, Kühlen) °C +5 bis +30
Frostschutzmittel Monoethylenglykol
Minimale Solekonzentration (-13°C Einfriertemperatur) 25%
3.2 Heizwasser-Temperaturspreizung bei B0 / W35 K 5
3.3 Wärmeleistung / Leistungszahl bei B-5 / W55 1kW / --- 2
1. Diese Angaben charakterisieren die Größe und die Leistungsfähigkeit der Anlage nach EN 14511. Für wirtschaftliche und energetische Betrachtungen sind Bivalenzpunkt und
Regelung zu berücksichtigen. Dabei bedeuten z.B. B10 / W55: Wärmequellentemperatur 10 °C und Heizwasser-Vorlauftemperatur 55 °C.
2. 2-Verdichter-Betrieb
54,9 / 2,0
kW / --- 3
3. 1-Verdichter-Betrieb
27,3 / 2,1
bei B0 / W50 1kW / --- 262,3 / 2,5
kW / --- 331,3 / 2,5
bei B0 / W35 1kW / --- 265,3 / 3,5
kW / --- 335,1 / 3,8
3.4 Kühlleistung, Leistungszahl bei B20 / W8 kW / --- 282,1 / 5,0
kW / --- 344,9 / 6,4
bei B20 / W18 kW / --- 2100,0 / 5,6
kW / --- 355,0 / 7,4
bei B10 / W8 kW / --- 286,6 / 6,1
kW / --- 347,4 / 7,7
bei B10 / W18 kW / --- 298,2 / 6,3
kW / --- 353,2 / 8,2
3.5 Schall-Leistungspegel dB(A) 69
3.6 Schalldruck-Pegel in 1 m Entfernung dB(A) 54
3.7 Heizwasserdurchfluß bei interner Druckdifferenz m³/h / Pa 11,5 / 7300
3.8 Soledurchsatz bei interner Druckdifferenz (Wärmequelle) m³/h / Pa 20,5 / 17800
3.9 Kältemittel; Gesamt-Füllgewicht Typ / kg R404A / 16,1
3.10 Schmiermittel; Gesamt-Füllmenge Typ / Liter Polyolester (POE) / 6,5
4 Abmessungen, Anschlüsse und Gewicht
4.1 Geräteabmessungen ohne Anschlüsse 4H x B x L mm
4. Beachten Sie, dass der Platzbedarf für Rohranschluss, Bedienung und Wartung größer ist.
1890 × 1350 × 750
4.2 Geräteanschlüsse für Heizung Zoll G 2" i/a
4.3 Geräteanschlüsse für Wärmequelle Zoll G 2 1/2" i/a
4.4 Gewicht der Transporteinheit(en) incl. Verpackung kg 607
5 Elektrischer Anschluss
5.1 Nennspannung; Absicherung V / A 400 / 63
5.2 Nennaufnahme 1B0 W35 kW 18,86
5.3 Anlaufstrom m. Sanftanlasser A 105
5.4 Nennstrom B0 W35 / cosϕ 2A / --- 34,03 / 0,8
5.5 max. Leistungsaufnahme Verdichterschutz
(pro Verdichter) W 65
6 Entspricht den europäischen Sicherheitsbestimmungen 5
5. siehe CE-Konformitätserklärung
7 Sonstige Ausführungsmerkmale
7.1 Wasser im Gerät gegen Einfrieren geschützt 6
6. Die Heizungs-Umwälzpumpe und der Regler der Wärmepumpe müssen immer betriebsbereit sein.
ja
7.2 Leistungsstufen 2
7.3 Regler intern / extern intern
www.dimplex.de D-9
Deutsch
13
13 Garantieurkunde
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und
Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Ge-
währleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufver-
trag mit dem Endabnehmer unberührt. Für die Geräte leisten wir
Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedin-
gungen Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material-
und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung
an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Bei gewerblichem
Gebrauch innerhalb von 12 Monaten. Zeigt sich der Mangel in-
nerhalb von 6 Monaten ab Lieferung und liegt eine erfolgreiche
Inbetriebnahme (Heizungs-Wärmepumpe und zentrale Woh-
nungslüftungsgeräte) durch den autorisierten Systemtechnik-
Kundendienst vor, wird vermutet, dass es sich um einen Mate-
rial- oder Herstellungsfehler handelt.
Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von
einem Unternehmer in einem der Mitgliedstaaten der Eur-
opäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in
Deutschland betrieben wird und Garantieleistungen auch in
Deutschland erbracht werden können.
Die Behebung der von uns als garantiepflichtig anerkannter
Mängel geschieht dadurch, dass die mangelhaften Teile unent-
geltlich nach unserer Wahl instandgesetzt oder durch einwand-
freie Teile ersetzt werden. Durch Art oder Ort des Einsatzes des
Gerätes oder schlechte Zugänglichkeit des Gerätes bedingte au-
ßergewöhnliche Kosten der Mängelbeseitigung werden nicht
übernommen. Der freie Gerätezugang muss durch den Endab-
nehmer gestellt werden. Ausgebaute Teile, die wir zurückneh-
men, gehen in unser Eigentum über. Die Garantiezeit für Nach-
besserungen und Ersatzteile endet mit dem Ablauf der
ursprünglichen Garantiezeit für das Gerät. Die Garantie erstreckt
sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, die den Wert oder die
Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unwesentlich beein-
trächtigen. Es ist jeweils der Original-Kaufbeleg mit Kauf- und/
oder Lieferdatum vorzulegen.
Eine Garantieleistung entfällt, wenn vom Endabnehmer oder
einem Dritten die entsprechenden VDE-Vorschriften, die Bestim-
mungen der örtlichen Versorgungsunternehmen oder unsere
Montage- und Gebrauchsanweisung sowie die in den Projektie-
rungsunterlagen enthaltenen Hinweise oder Einbindungssche-
men nicht beachtet worden sind oder wenn unser funktionsnot-
wendiges Zubehör nicht eingesetzt wurde. Durch etwa seitens
des Endabnehmers oder Dritter unsachgemäß vorgenommenen
Änderungen und Arbeiten, wird die Haftung für die daraus ent-
stehenden Folgen aufgehoben. Die Garantie erstreckt sich auf
das Gerät und vom Lieferer bezogene Teile. Nicht vom Lieferer
bezogene Teile und Geräte-/Anlagenmängel die auf nicht vom
Lieferer bezogene Teile zurückzuführen sind fallen nicht unter
den Garantieanspruch.
Sofern der Mangel nicht beseitigt werden kann, oder die Nach-
besserung von uns abgelehnt oder unzumutbar verzögert wird,
wird der Hersteller entweder kostenfreien Ersatz liefern oder den
Minderwert vergüten. Im Falle einer Ersatzlieferung, behalten wir
uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrech-
nung, für die bisherige Nutzungszeit, vor. Weitergehende oder
andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb
des Gerätes entstandener Schäden sind soweit eine Haftung
nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist ausgeschlossen. Bei
einer Haftung nach § 478 BGB wird die Haftung des Lieferers auf
die Servicepauschalen des Lieferers als Höchstbetrag be-
schränkt.
Eine Verlängerung der Garantie auf 36 Monate für Heizungs-
Wärmepumpen und zentrale Wohnungslüftungsgeräte ab Inbe-
triebnahmedatum, jedoch maximal 38 Monate ab Auslieferung
Werk, wird gemäß den nachfolgenden Bedingungen gewährt:
Voraussetzung für die Übernahme der verlängerten Garantie ist
eine kostenpflichtige Inbetriebnahme durch den autorisierten
Systemtechnik-Kundendienst mit Inbetriebnahmeprotokoll inner-
halb einer Betriebszeit (Verdichterlaufzeit) von weniger als 150
Stunden. Im Inbetriebnahmeprotokoll vermerkte Mängel sind un-
verzüglich zu beseitigen. Dies ist Grundlage für die Garantie.
Das Inbetriebnahmeprotokoll ist, innerhalb von einem Monat
nach erfolgter Inbetriebnahme, an die unten angegebene
Adresse einzureichen, von welcher auch die Garantiezeitver-
längerung bestätigt wird.
Die Inbetriebnahmepauschale beinhaltet die eigentliche Inbe-
triebnahme und die Fahrtkosten. Es wird keine Haftung für die
ordnungsgemäße Planung, Dimensionierung und Ausführung
der Gesamtanlage übernommen. Die Behebung von Anlagen-
mängel und Wartezeiten sind Sonderleistungen.
Die Inbetriebnahmepauschale für alle Heizungs-Wärmepumpen
von derzeit netto Euro 340,-- und für zentrale Lüftungsanlagen
von netto Euro 400,--, jeweils je Gerät, wird durch den autorisier-
ten Systemtechnik-Kundendienst dem Auftraggeber in Rech-
nung gestellt. Eine Preisanpassung ist vorbehalten.
Im Kundendienstfalle wird der autorisierte Systemtechnik-Kun-
dendienst vor Ort informiert, der für eine schnelle Abhilfe des
Problems sorgt. Den für Ihre Region zuständigen autorisierten
Systemtechnik-Kundendienst erfahren Sie über die zentrale Ser-
vicehotline der Glen Dimplex Deutschland GmbH.
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Geschäftsbereich Dimplex
Kundendienst Systemtechnik
Am Goldenen Feld 18
95326 Kulmbach
Für die Auftragsbearbeitung werden die Erzeugnisnummer E-Nr.
und das Fertigungsdatum FD des Gerätes benötigt. Diese Anga-
ben befinden sich auf dem Typschild in dem stark umrandeten
Feld.
Kundendienstadresse:
Tel.-Nr.:
Fax.-Nr.:
E-Mail-Adresse:
Internet:
+49 (0) 9221 709 562
+49 (0) 9221 709 565
kundendienst.system@glendimplex.de
kundendienst.system@dimplex.de
www.dimplex.de
D-10
Deutsch
13
www.dimplex.de E-1
English
Table of contents
1 Read immediately..........................................................................................................................E-2
1.1 Important Information..............................................................................................................................E-2
1.2 Intended Use ..........................................................................................................................................E-2
1.3 Legal Provisions and Guidelines ............................................................................................................E-2
1.4 Energy-Efficient Use of the Heat Pump ..................................................................................................E-2
2 Purpose of the heat pump ............................................................................................................E-3
2.1 Application ..............................................................................................................................................E-3
2.2 Principle of Operation .............................................................................................................................E-3
3 Baseline Unit..................................................................................................................................E-3
4 Accessories ...................................................................................................................................E-4
4.1 Connecting Flanges................................................................................................................................E-4
5 Transport........................................................................................................................................E-4
6 Installation .....................................................................................................................................E-4
6.1 General Information ................................................................................................................................E-4
6.2 Sound Emissions ....................................................................................................................................E-4
7 Mounting ........................................................................................................................................E-5
7.1 General Information ................................................................................................................................E-5
7.2 Connection on Heating Side ...................................................................................................................E-5
7.3 Connection on Heat Source Side ...........................................................................................................E-5
7.4 Electrical Connection ..............................................................................................................................E-5
8 Commissioning .............................................................................................................................E-6
8.1 General Information ................................................................................................................................E-6
8.2 Preparatory Steps...................................................................................................................................E-6
8.3 Commissioning Procedure......................................................................................................................E-6
9 Care/Cleaning ................................................................................................................................E-6
9.1 Care ........................................................................................................................................................E-6
9.2 Cleaning of Heating Side ........................................................................................................................E-6
9.3 Cleaning of Heat Source Side ................................................................................................................E-6
9.4 Maintenance ........................................................................................................................................... E-7
10 Malfunctions / Troubleshooting...................................................................................................E-7
11 Decommissioning / Disposal .......................................................................................................E-7
12 Device Information ........................................................................................................................E-8
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
E-2
English
1
1 Read immediately
1.1 Important Information
ATTENTION!
Any work on the heat pump may only be performed by an authorised and
qualified customer service.
ATTENTION!
Devices with 6 kg refrigerant or more must be leak-proof tested yearly
according to ES842/2006.
ATTENTION!
The heat pump must not be tilted more than max. 45° (in either direction).
ATTENTION!
The transport securing device is to be removed prior to commissioning.
ATTENTION!
The heating system must be flushed prior to connecting the heat pump.
ATTENTION!
The supplied strainer must be fitted in the heating water inlet of the heat
pump in order to protect the condenser against the ingress of impurities.
ATTENTION!
The supplied strainer must be fitted in the heat source inlet of the heat
pump in order to protect the evaporator against the ingress of impurities.
ATTENTION!
The brine solution must contain at least 25 % of an antifreeze agent on a
mono-ethylene glycol or propylene glycol basis and must be mixed prior
to filling.
ATTENTION!
The clockwise phase sequence must be observed when connecting the
load lines (the heat pump will deliver no output and will be very noisy
when the phase sequence is incorrect).
ATTENTION!
Commissioning is to be effected in accordance with the installation and
operating manual of the heat pump controller.
ATTENTION!
To prevent the accumulation of deposits (e.g. rust) we recommend using
a suitable corrosion protection system.
ATTENTION!
Disconnect all electrical circuits from the power supply before opening
the enclosure.
1.2 Intended Use
This device is only intended for use as specified by the manufac-
turer. Any other use beyond that intended by the manufacturer is
prohibited. This includes the user's abiding by the manufacturer's
product brochures. Please refrain from tampering with or altering
the device.
1.3 Legal Provisions and
Guidelines
This heat pump conforms to all relevant DIN/VDE regulations
and EU directives. For details refer to the EC Declaration of Con-
formity in the appendix.
The electrical connection of the heat pump must be performed
according to and conforming with all relevant VDE, EN and IEC
standards. Beyond that, the connection requirements of the local
utility companies have to be observed.
The heat pump is to be connected to the heat source system and
the heating or cooling system in accordance with all applicable
regulations.
ATTENTION!
Any work on the heat pump may only be performed by an authorised and
qualified customer service.
ATTENTION!
Devices with 6 kg refrigerant or more must be leak-proof tested yearly
according to ES842/2006.
More information is available in the chapter Care / Cleaning.
1.4 Energy-Efficient Use of the
Heat Pump
By operating this heat pump you contribute to the protection of
our environment. The heating or cooling system and the heat
source must be properly designed and dimensioned to ensure ef-
ficient operation. In particular, it is important to keep water flow
temperatures as low as possible. All energy consumers con-
nected should therefore be suitable for low flow temperatures. A
1 K higher heating water temperature corresponds to an in-
crease in power consumption of approx. 2.5 %. Low-temperature
heating systems with flow temperatures between 30 °C and
50 °C are optimally suited for energy-efficient operation.
www.dimplex.de E-3
English
3
2 Purpose of the heat
pump
2.1 Application
The brine-to-water heat pump is to be used exclusively for the
heating and cooling of heating water. It can be used in new or
previously existing heating systems. Brine is used as the heat
transfer medium in the heat source system. Borehole heat ex-
changers, ground heat collectors or similar systems can be used
as the heat source.
2.2 Principle of Operation
Heating
The heat generated by the sun, wind and rain is stored in the
ground. This heat stored in the ground is collected at low temper-
ature by the brine circulating in the ground collector, ground coil
or similar device.
A circulating pump then conveys the warmed brine to the evapo-
rator of the heat pump. There, the heat is given off to the refriger-
ant in the refrigeration cycle. When so doing, the brine cools so
that it can again take up heat energy in the brine circuit.
The refrigerant is drawn in by the electrically driven compressor,
is compressed and “pumped” to a higher temperature level. The
electrical power needed to run the compressor is not lost in this
process, but most of the generated heat is transferred to the re-
frigerant.
Subsequently, the refrigerant is passed through the condenser
where it transfers its heat energy to the heating water. Based on
the thermostat setting, the heating water is thus heated to up to
60 °C.
Cooling
The functions of the evaporator and the liquifier are reversed in
the “Cooling” operating mode.
The heating water gives up its heat to the refrigerant via the liqui-
fier which is now functioning as an evaporator. The refrigerant is
pumped to a higher temperature level using the compressor.
Heat passes into the brine via the liquifier (evaporator in heating
operation) and consequently into the ground.
3 Baseline Unit
The baseline unit consists of a heat pump, ready for connection,
for indoor installation, complete with sheet metal cabinet, control
box and integrated controller. The refrigerant circuit is hermeti-
cally sealed. It contains the Kyoto protocol approved refrigerant
R404A with a GWP value of 3260. It is CFC-free, does not de-
plete ozone and is non-flammable.
All components required for the operation of the heat pump are
located in the control box. A sensor for the external wall temper-
ature including mounting hardware as well as a strainer are sup-
plied with the heat pump. The voltage supply for the load and
control current must be provided by the customer.
The control wire of the brine pump (to be provided by the cus-
tomer) is to be connected to the control box. When so doing, a
motor protecting device is to be installed, if required.
The collector including the brine manifold must be provided by
the customer.
1) Control
2) Evaporator
3) Condenser
4) Compressor
5) Transport securing devices
6) Filter drier

E-4
English
4
4 Accessories
4.1 Connecting Flanges
The use of flat-sealing connecting flanges allows the unit, as an
option, to be connected by means of flanges.
5 Transport
For the transport by means of a hand truck or boiler trolley, posi-
tion the latter under the front end of the unit below the transport
security device.
For transport on a level surface, the unit can be lifted from the
rear or from the front by means of a lift truck or forklift. In this
case, the transport securing device is not imperative.
ATTENTION!
The heat pump must not be tilted more than max. 45° (in either direction).
After the transport, the transport securing device is to be re-
moved on either side at the bottom of the unit.
ATTENTION!
The transport securing device is to be removed prior to commissioning.
To remove the panelling, open the individual covers by unscrew-
ing the respective turn-lock fasteners and then gently tilting the
covers away from the device. Then lift them up out of the mount-
ings.
6 Installation
6.1 General Information
As a rule, the unit must be installed indoors on a level, smooth
and horizontal surface. The entire base frame should make full
contact with the surface in order to ensure adequate sound insu-
lation. Failing this, additional sound insulation measures may be-
come necessary.
The heat pump should be installed to allow easy maintenance/
service access. This is ensured if a clearance of approx. 1 m in
front of the heat pump is maintained.
6.2 Sound Emissions
The heat pump offers silent operation due to efficient sound insu-
lation. Any vibration transmission to the foundation or the heating
system can be largely prevented by internal sound decoupling
measures.


5HPRYHVFUHZLQ
WUDQVSRUWORFN
P
P
www.dimplex.de E-5
English
7.4
7 Mounting
7.1 General Information
The following connections need to be estab-lished on the heat
pump:
supply/return flow of the brine system
supply/return flow of the heating system
power supply
7.2 Connection on Heating Side
ATTENTION!
The heating system must be flushed prior to connecting the heat pump.
Before completing the heat pump connections on the heating
water side, the heating installation must be flushed in order to re-
move any impurities that may be present, as well as residues of
sealing material, and the like. Any accumulation of deposits in
the condenser may result in a total failure of the heat pump.
ATTENTION!
The supplied strainer must be fitted in the heating water inlet of the heat
pump in order to protect the condenser against the ingress of impurities.
Once the installation on the heating side has been completed,
the heating system must be filled, de-aerated and pressure-
tested.
Heating water minimum flow rate
The heating water minimum flow rate through the heat pump
must be assured in all operating states of the heating system.
This can be accomplished, for example, by installing a differential
pressure-free manifold.
Frost protection for installations prone to frost
Provided the controller and heating circulating pumps are ready
for operation, the frost protection feature of the controller is ac-
tive. If the heat pump is taken out of service or in the event of a
power failure, the system has to be drained. In heat pump instal-
lations where a power failure cannot be readily detected (holiday
house), the heating circuit must contain a suitable antifreeze
product.
7.3 Connection on Heat Source
Side
The following procedure must be observed when making the
connection:
Connect the brine line to the flow and return pipe of the heat
pump.
The hydraulic plumbing diagram must be observed here.
ATTENTION!
The supplied strainer must be fitted in the heat source inlet of the heat
pump in order to protect the evaporator against the ingress of impurities.
In addition, a microbubble deaerator must be installed in the heat
source system.
The brine liquid must be produced prior to charging the system.
The brine concentration must be at least 25 %. Freeze protection
down to -14 °C can thus be ensured.
Only antifreeze products on the basis of mono-ethylene glycol or
propylene glycol may be used.
The heat source system must be vented (de-aerated) and
checked for leaks.
ATTENTION!
The brine solution must contain at least 25 % of an antifreeze agent on a
mono-ethylene glycol or propylene glycol basis and must be mixed prior
to filling.
7.4 Electrical Connection
The following electrical connections must be established on the
heat pump:
Connection of the control wire to terminals X1: L/N/PE in the
control box of the heat pump.
Connection of the load wire to terminals X5: L1/L2/L3/PE in
the control box of the heat pump.
Connection of the brine pump (to be supplied by the cus-
tomer) to terminal PE and pump contactor K5: 2/4/6 on the
control panel of the HP.
All electrical components required for the operation of the heat
pump are located in the control box.
For more detailed instructions concerning the connection and
functioning of the heat pump controller (e.g. the supplied external
wall sensor) please refer to the enclosed operating manual of the
controller.
An automatic circuit-breaker with simultaneous tripping of all ex-
ternal conductors is to be provided in the load power supply. The
circuit-breaker must be an all-pole disconnect device with a con-
tact gap of at least 3 mm. The same applies to any additional dis-
able contactors that may be required, e.g. during shut-off periods
imposed by the utility company. The required cross-sectional
area of the conductors is to be selected according to the power
consumption of the heat pump, the technical connection require-
ments of the relevant utility company and all applicable regula-
tions. Power consumption data of the heat pump is provided in
the product literature and on the nameplate. The terminals are
designed for a max. conductor cross-section of 35 mm².
ATTENTION!
The clockwise phase sequence must be observed when connecting the
load lines (the heat pump will deliver no output and will be very noisy
when the phase sequence is incorrect).
The power cable must be run through the guide tubes, inserted
into the side of the control box and secured by means of the
strain relief.
E-6
English
8
8 Commissioning
8.1 General Information
To ensure proper commissioning it should be carried out by a
customer service authorised by the manufacturer. This will lead,
under certain circumstances, to an extension of the warranty pe-
riod (cf. Warranty). Start-up should be carried out in heating op-
eration.
8.2 Preparatory Steps
Prior to commissioning, the following items need to be checked:
All connections of the heat pump must have been made as
described in Chapter 7.
The heat source system and the heating circuit must have
been filled and checked.
The strainer must have been fitted in the sole inlet of the
heat pump.
In the brine and heating circuits all valves that might impair
the proper flow must be open.
The settings of the heat pump controller must be adapted to
the heating installation in accordance with the instructions
contained in the controller's operating manual.
8.3 Commissioning Procedure
The start-up of the heat pump is effected via the heat pump con-
troller.
ATTENTION!
Commissioning is to be effected in accordance with the installation and
operating manual of the heat pump controller.
Any malfunctions occurring during operation are displayed on the
heat pump controller and can be corrected as described in the
operating manual of the heat pump controller.
9 Care/Cleaning
9.1 Care
The heat pump is maintenance-free. To prevent malfunctions
due to sediments in the heat exchangers, care must be taken
that no im-purities can enter the heat source system and the
heating installation. In the event that operating malfunctions due
to contamination occur nevertheless, the system should be
cleaned as described below.
9.2 Cleaning of Heating Side
ATTENTION!
The supplied strainer must be fitted in the heat source inlet of the heat
pump in order to protect the evaporator against the ingress of impurities.
The ingress of oxygen into the heating water circuit, in particular
if it contains steel components, may result in the formation of ox-
idation products (rust). These can enter the heating system via
valves, circulating pumps or plastic tubing. It is therefore impor-
tant - in particular with respect to the piping of underfloor heating
systems - that the installation be executed in a diffusion-proof
manner.
ATTENTION!
To prevent the accumulation of deposits (e.g. rust) we recommend using
a suitable corrosion protection system.
In the case of severe contamination leading to a reduction in the
performance of the condenser in the heat pump, the system must
be cleaned by a heating technician.
Based on current knowledge, we recommend cleaning with a 5%
phosphoric acid solution or, in the case that cleaning needs to be
performed more frequently, with a 5% formic acid solution.
In either case, the cleaning fluid should be at room temperature.
It is recommended that the heat exchanger be cleaned in the di-
rection opposite to the normal flow direction.
To prevent acidic cleaning agents from entering the circuit of the
heating installation we recommend that the flushing device be fit-
ted directly to the supply and return lines of the condenser of the
heat pump.
Thereafter the system must be thoroughly flushed using appro-
priate neutralising agents in order to prevent any damage caused
by cleaning agent residues that may still be present in the sys-
tem.
All acids must be used with great care, all relevant regulations of
the employers' liability insurance associations must be adhered
to.
If in doubt, contact the manufacturer of the chemicals!
9.3 Cleaning of Heat Source Side
ATTENTION!
The supplied strainer must be fitted in the heat source inlet of the heat
pump in order to protect the evaporator against the ingress of impurities.
The filter screen of the strainer should be cleaned one day after
commissioning, thereafter every week. If no more contamination
can be noticed any more, the strainer filter can be removed in
order to reduce pressure losses.
www.dimplex.de E-7
English
11
9.4 Maintenance
Devices with a minimum of 3 kg refrigerant, or hermetically
sealed devices with a minimum of 6 kg refrigerant must be leak-
proof tested yearly by the operator according to ES842/2006.
The leak-proof testing is to be documented and archived for a
minimum of 5 years. The test is to be carried out by certified per-
sonnel only according to ES1516/2007. The attached table can
be used as a basis for the documentation.
10 Malfunctions /
Troubleshooting
This heat pump is a quality product and designed for trouble- and
maintenance-free operation. In the event that a malfunction oc-
curs nevertheless, it will be indicated on the display of the heat
pump controller. Simply consult the Malfunctions and Trouble-
shooting table contained in the in-stallation and operating man-
ual of the heat pump controller (manager).
If you cannot correct the malfunction yourself, please contact the
after-sales service agent in charge.
ATTENTION!
All work on the heat pump may only be performed by an authorised an
qualified after-sales service.
ATTENTION!
Disconnect all electrical circuits from the power supply before opening
the enclosure.
11 Decommissioning /
Disposal
Before removing the heat pump, disconnect the unit from the
power source and close all valves.
Environment-relevant requirements regarding the recovery, re-
cycling and disposal of service fuels and components in accord-
ance with all relevant standards must be adhered to. Particular
attention must hereby be paid to the proper disposal of refriger-
ants and refrigeration oils.
E-8
English
12
12 Device Information
Device information for brine-to-water heat pumps (heating only)
1 Type and order code SI 75ZSR
2Design
2.1 Model Reversible
2.2 Degree of protection according to EN 60 529 IP 21
2.3 Installation location Indoors
3 Performance data
3.1 Operating temperature limits:
Heating water flow °C Up to 55
Cooling, flow °C +7 to +20
Brine (heat source, heating) °C -5 to +25
Brine (heat sink, cooling) °C +5 to +30
Antifreeze Monoethylene glycol
Minimum brine concentration (-13 °C freezing temperature) 25%
3.2 Temperature spread
of heating water (flow/return flow) at B0 / W35 K 5
3.3 Heat output / COP at B-5 / W55 1kW / --- 2
1. This data indicates the size and capacity of the system according to EN 14511. For an analysis of the economic and energy efficiency of the system, both the bivalence point and the regulation
should also be taken into consideration. The specified values, e.g. B10 / W55, have the following meaning: Heat source temperature 10 °C and heating water flow temperature 55 °C.
2. Operation with 2 compressors
54.9 / 2.0
kW / --- 3
3. Operation with 1 compressor
27.3 / 2.1
at B0 / W50 1kW / --- 262.3 / 2.5
kW / --- 331.3 / 2.5
at B0 / W35 1kW / --- 265.3 / 3.5
kW / --- 335.1 / 3.8
3.4 Cooling capacity / COP at B20 / W8 kW / --- 282.1 / 5.0
kW / --- 344.9 / 6.4
at B20 / W18 kW / --- 2100.0 / 5.6
kW / --- 355.0 / 7.4
at B10 / W8 kW / --- 286.6 / 6.1
kW / --- 347.4 / 7.7
at B10 / W18 kW / --- 298.2 / 6.3
kW / --- 353.2 / 8.2
3.5 Sound power level dB(A) 69
3.6 Sound pressure level at a distance of 1 m db(A) 54
3.7 Heating water flow with an internal pressure differential of /h / Pa 11.5 / 7300
3.8 Brine throughput with an internal pressure differential 20.5 / 17800
3.9 Refrigerant; total filling weight type / kg R404A / 16.1
3.10 Lubricant; total filling weight type / litres Polyolester / 6.5
4 Dimensions, connections and weight
4.1 Device dimensions without connections 4H x W x L mm
4. Note that additional space is required for pipe connections, operation and maintenance.
1890 × 1350 × 750
4.2 Device connections to heating system Inch G 2" internal/external
4.3 Device connections to heat source Inch G 2 1/2" internal/external
4.4 Weight of the transportable unit(s) incl. packing kg 607
5 Electrical Connection
5.1 Nominal voltage; fuse protection V / A 400 / 63
5.2 Nominal power consumption 1B0 W35 kW 18.86
5.3 Starting current with soft starter A 105
5.4 Nominal current B0 W35 / cos ϕ 2A / --- 34.03 / 0.8
5.5 max. power consumption of compressor protection
(per compressor) W 65
6 Complies with the European safety regulations 5
5. See CE declaration of conformity
7 Additional model features
7.1 Water in device protected against freezing 6
6. The heat circulating pump and the heat pump controller must always be ready for operation.
Yes
7.2 Performance levels 2
7.3 Controller internal/external Internal
www.dimplex.de F-1
Français
Table des matières
1 A lire immediatement ....................................................................................................................F-2
1.1 Indications importantes........................................................................................................................... F-2
1.2 Utilisation conforme ................................................................................................................................ F-2
1.3 Dispositions légales et directives............................................................................................................ F-2
1.4 Utilisation économique en énergie de la pompe à chaleur ..................................................................... F-2
2 Utilisation de la pompe à chaleur ................................................................................................F-3
2.1 Domaine d’utilisation............................................................................................................................... F-3
2.2 Fonctionnement ...................................................................................................................................... F-3
3 Pièces livrées.................................................................................................................................F-3
3.1 Appareil de base..................................................................................................................................... F-3
4 Accessoires ...................................................................................................................................F-4
4.1 Brides de raccordement.......................................................................................................................... F-4
5 Transport........................................................................................................................................F-4
6 Mise en place .................................................................................................................................F-4
6.1 Généralités ............................................................................................................................................. F-4
6.2 Emissions sonores.................................................................................................................................. F-4
7 Montage..........................................................................................................................................F-5
7.1 Généralités ............................................................................................................................................. F-5
7.2 Raccordement côté chauffage................................................................................................................ F-5
7.3 Raccordement côté source de chaleur ................................................................................................... F-5
7.4 Branchement électrique.......................................................................................................................... F-5
8 Mise en service..............................................................................................................................F-6
8.1 Généralités ............................................................................................................................................. F-6
8.2 Travaux préparatoires............................................................................................................................. F-6
8.3 Marche à suivre lors de la mise en service............................................................................................. F-6
9 Entretien / Nettoyage ....................................................................................................................F-6
9.1 Entretien ................................................................................................................................................. F-6
9.2 Nettoyage côté chauffage....................................................................................................................... F-6
9.3 Nettoyage côté source de chaleur .......................................................................................................... F-7
9.4 Entretien ................................................................................................................................................. F-7
10 Pannes et leur depistage ..............................................................................................................F-7
11 Mise hors service / Elimination....................................................................................................F-7
12 Informations sur les appareils .....................................................................................................F-8
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
F-2
Français
1
1 A lire immediatement
1.1 Indications importantes
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
des techniciens qualifiés et agréés.
ATTENTION !
Selon la directive européenne n° 842/2006/CE, l'étanchéité du circuit
réfrigérant des appareils contenant 6 kg ou plus de fluide frigorigène doit
être vérifiée tous les ans.
ATTENTION !
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas
dépasser 45° (dans tous les sens).
ATTENTION !
Avant la mise en service, il faut enlever la protection de transport.
ATTENTION !
Avant de raccorder la pompe à chaleur, il faut rincer l'installation de
chauffage.
ATTENTION !
Monter, sur la PAC, le collecteur d'impuretés qui est livré, dans
l'ouverture d'admission de la source d’eau de chauffage pour protéger le
condenseur contre des salissures.
ATTENTION !
Monter, sur la PAC, le collecteur d'impuretés qui est livré, dans
l'ouverture d'admission de la source de chaleur pour protéger
l'évaporateur contre des salissures.
ATTENTION !
La teneur de l'eau glycolée en produit antigel à base de
monoéthylèneglycol ou propylèneglycol doit être d'au moins 25%. Ce
mélange doit être préparé avant le remplissage de l'appareil.
ATTENTION !
Lors du raccordement des lignes électriques de charge, veiller à avoir un
champ magnétique avec rotation à droite (si le champ magnétique rotatif
n'est pas le bon, la pompe à chaleur ne fournit aucune puissance et est
très bruyante.)
ATTENTION !
La mise en service de la pompe à chaleur doit s'effectuer conformément
aux instructions de montage et d'utilisation du régulateur de pompe à
chaleur.
ATTENTION !
Pour éviter des dépots (par exemple rouille) dans le condenseur de la
PAC, il est recommandé d'utiliser un système anticorrosion adapté.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques
sont bien hors tension.
1.2 Utilisation conforme
Cet appareil est destiné uniquement à l'utilisation prévue par le
fabricant. Toute autre utilisation est considérée comme non con-
forme. La documentation accompagnant les produits doit égale-
ment être prise en compte. Toute modification ou transformation
de l'appareil est interdite.
1.3 Dispositions légales et
directives
La pompe à chaleur est conforme à toutes les prescriptions DIN/
VDE et à toutes les directives CE afférentes. Celles-ci sont énon-
cées dans la déclaration de conformité CE en annexe.
Le branchement électrique de la pompe à chaleur doit être réa-
lisé selon les normes VDE, EN et CEI en vigueur. D'autre part,
les prescriptions de branchement des entreprises d'approvision-
nement en énergie doivent être respectées.
La pompe à chaleur doit être intégrée à l’installation de chauf-
fage, de source de chaleur ou de refroidissementen conformité
avec les prescriptions afférentes.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
des techniciens qualifiés et agréés.
ATTENTION !
Selon la directive européenne n° 842/2006/CE, l'étanchéité du circuit
réfrigérant des appareils contenant 6 kg ou plus de fluide frigorigène doit
être vérifiée tous les ans.
Vous trouverez plus d'informations à ce sujet dans le chapitre
Entretien / Nettoyage.
1.4 Utilisation économique en
énergie de la pompe à chaleur
En utilisant cette pompe à chaleur, vous contribuez à préserver
l'environnement. Pour obtenir un fonctionnement efficace, il est
très important de dimensionner précisément l’installation de
chauffage ou de refroidissement ainsi que la source de chaleur.
Dans cette optique, en mode chauffage, une attention toute par-
ticulière doit être prêtée aux températures de départ de l'eau, qui
doivent être les plus basses possible. C'est pourquoi tous les
consommateurs d'énergie reliés à l'installation doivent être di-
mensionnés pour des températures de départ basses. Une tem-
pérature d'eau de chauffage qui augmente de 1 K signifie une
augmentation de la consommation d'énergie de 2,5% environ.
Un chauffage à basse température avec des températures de
départ comprises entre 30 °C et 50 °C s'accorde bien avec un
fonctionnement économique en énergie.
www.dimplex.de F-3
Français
3.1
2 Utilisation de la pompe
à chaleur
2.1 Domaine d’utilisation
La pompe à chaleur eau glycolée/eau est exclusivement prévue
pour le réchauffement et le refroidissement de l'eau de chauf-
fage. Elle peut être utilisée sur des installations de chauffages
existantes ou pour des installations nouvelles. Dans l'installation
de source de chaleur, c'est l'eau glycolée qui sert de fluide calo-
porteur. Comme sources de chaleur, des sondes géothermi-
ques, des collecteurs enterrés ou d'autres installations similaires
peuvent être utilisés.
2.2 Fonctionnement
Chauffage
Le sol emmagasine la chaleur apportée par le soleil, le vent et la
pluie. Cette chaleur terrestre est captée par l'eau glycolée à tem-
pérature basse, et ceci, dans le collecteur enterré, la sonde géo-
thermique ou autre.
Un circulateur refoule ensuite l'eau glycolée « chauffée » jusque
dans l'évaporateur de la pompe à chaleur dans lequel la chaleur
est délivrée au fluide frigorigène du circuit frigorifique. Par cette
opération, l'eau glycolée se refroidit à nouveau de manière à
pouvoir de nouveau, dans le circuit d'eau glycolée, absorber de
l'énergie thermique.
Le fluide frigorigène est aspiré par le compresseur à commande
électrique, compressé et « pompé » à un niveau de température
plus élevé. L'énergie électrique mise à disposition tout au long de
ce procédé n'est pas perdue pour autant, au contraire, car elle
alimente en grande partie l'agent réfrigérant.
L'agent réfrigérant arrive alors dans le condenseur où à son tour,
il transmet l'énergie thermique à l'eau de chauffage. Ainsi, l'eau
de chauffage se re chauffe et atteint des températures pouvant
aller, en fonction du point de fonctionnement, jusqu'à 60 °C.
Refroidissement
En mode refroidissement, le mode de fonctionnement de l’éva-
porateur et du condenseur est inversé.
L’eau de chauffage délivre de la chaleur au fluide frigorigène via
le condenseur qui fonctionne désormais en tant qu’évaporateur.
Le fluide frigorigène est amené à un niveau de température plus
élevé à l’aide du compresseur. La chaleur est transmise à l’eau
glycolée via le condenseur et de ce fait, à la terre (en mode
chauffage via l’évaporateur).
3 Pièces livrées
3.1 Appareil de base
Il s'agit d'une pompe à chaleur pour installation intérieure, prête
à brancher, avec jaquette en tôle, boîtier de commande et régu-
lateur intégré. Le circuit réfrigérant est « hermétiquement
fermé » et contient le fluide frigorigène fluoré R404A avec une
valeur de PRG de 3260, répertorié dans le protocole de Kyoto. Il
est sans HCFC, inoffensif pour la couche d'ozone et ininflamma-
ble.
Dans le boîtier de commande figurent toutes les pièces néces-
saires à l'utilisation de la pompe à chaleur. Une sonde pour dé-
terminer la température du mur extérieur avec son petit matériel
de fixation ainsi qu'un collecteur d'impuretés sont livrés avec la
PAC. Les raccordements pour la tension destinée au courant de
charge et de commande doivent être effectués par le client.
La ligne d'alimentation de la pompe à eau glycolée, installée par
les soins du client, doit être raccordée au panneau de com-
mande. A cette occasion, prévoir un disjoncteur de moteur - pour
le cas où ce serait nécessaire.
Le collecteur avec distributeur d'eau glycolée doit réalisé par les
soins du client.
1) Commande
2) Evaporateur
3) Condenseur
4) Compresseur
5) Protection de transport
6) Filtre déshydrateur

F-4
Français
4
4 Accessoires
4.1 Brides de raccordement
Grâce aux brides de fixation à joint plan, il est possible, en op-
tion, de raccorder l'appareil par brides.
5 Transport
En cas de manutention à l'aide d'un diable, la PAC doit êtres sai-
sie côté frontal en dessous de la protection de transport.
Sur surface plane, l'appareil peut être transporté par l'avant ou
par l'arrière au moyen d'un chariot élévateur ou d'un gerbeur à
fourches. Dans ce cas, la protection de transport n'est pas forcé-
ment nécessaire.
ATTENTION !
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas
dépasser 45° (dans tous les sens).
Après le transport, il faut enlever la protection de transport sur les
deux côtés du fond de l'appareil
ATTENTION !
Avant la mise en service, il faut enlever la protection de transport.
Pour ôter la jaquette, il faut ouvrir les différents couvercles des
verrouillages à tourner et pencher l’égèrement l’appareil vers
l’arrière. Ils peuvent ensuite être retirés de leur support par le
haut.
6 Mise en place
6.1 Généralités
En règle générale, l'appareil doit être installé à l'intérieur, sur une
surface plane, lisse et horizontale. Ici, le châssis de la pompe à
chaleur doit adhérer au sol sur toute sa circonférence afin de ga-
rantir une isolation acoustique appropriée. Si tel n'est pas le cas,
des mesures d'absorption acoustique complémentaires seront
éventuellement nécessaires.
La pompe à chaleur doit être installée de manière à ce que les
travaux de maintenance puissent être effectués sans problème.
Ceci est garanti si l'on respecte une distance d'env. 1 m devant
et sur un côté de la pompe à chaleur.
6.2 Emissions sonores
Parce qu'elle est pourvue d'une isolation sonore efficace, la
pompe à chaleur est très silencieuse. Le risque de transmission
de vibrations aux fondations voire au système de chauffage est
pratiquement nul grâce à des dispositifs de désolidarisation mis
en place à l'intérieur.


eOLPLQHUYLVVHU
OHEORFDJHGHWUDQVSRUW
P
P
www.dimplex.de F-5
Français
7.4
7 Montage
7.1 Généralités
Les raccordements suivants doivent être réalisés sur la pompe à
chaleur :
Conduites d'aller et de retour de l'installation d'eau glycolée
Conduites d'aller et de retour pour le chauffage
Alimentation en courant électrique
7.2 Raccordement côté chauffage
ATTENTION !
Avant de raccorder la pompe à chaleur, il faut rincer l'installation de
chauffage.
Avant de procéder au raccordement de la pompe à chaleur côté
eau de chauffage, l'installation de chauffage doit être rincée pour
éliminer les éventuelles impuretés et les restes éventuels des
matériaux d'étanchéité ou autres. Une accumulation de dépôts
dans le condenseur est susceptible d'entraîner une défaillance
totale de la pompe à chaleur.
ATTENTION !
Monter, sur la PAC, le collecteur d'impuretés qui est livré, dans
l'ouverture d'admission de la source d’eau de chauffage pour protéger le
condenseur contre des salissures.
Une fois le montage côté chauffage terminé, l'installation de
chauffage devra être remplie, purgée et épreuvée à la pression.
Débit d'eau de chauffage minimum
Lors du fonctionnement de la PAC, il faut assurer un débit d'eau
de chauffage minimum dans tous les modes de service. A cette
fin, il est possible de monter un distributeur exempt de pression
différentielle.
Protection antigel dans le cas d'une installation
exposée au gel
Dans la mesure où le régulateur et la pompe de circulation de
chauffage sont en ordre de marche, la fonction de protection an-
tigel du régulateur sera activée. L'installation doit être vidée en
cas de mise hors service de la pompe à chaleur ou coupure de
courant. S'il n'est pas possible de s'apercevoir d'une panne de
courant (installations dans des maisons de vacances), le circuit
de chauffage doit être exploité avec une protection antigel appro-
priée.
7.3 Raccordement côté source de
chaleur
Pour le raccordement, il faut procéder exactement comme indi-
qué ci-après :
Raccorder la conduite d'eau glycolée au circuit aller et au circuit
retour de la pompe à chaleur.
Suivre pour cela les indications du schéma hydraulique.
ATTENTION !
Monter, sur la PAC, le collecteur d'impuretés qui est livré, dans
l'ouverture d'admission de la source de chaleur pour protéger
l'évaporateur contre des salissures.
En plus, il faut monter un séparateur de microbullesdans l'instal-
lation de source de chaleur.
Préparer l'eau glycolée avant de remplir l'installation. La concen-
tration de l'eau glycolée doit se monter à au moins 25%, ce qui
garantit une protection contre le gel jusqu'à -14 °C.
Seuls les produits antigel à base de monoéthylène-glycol ou pro-
pylèneglycol peuvent être utilisés.
L'installation de source de chaleur doit être purgée et soumise à
des contrôles d'étanchéité.
ATTENTION !
La teneur de l'eau glycolée en produit antigel à base de
monoéthylèneglycol ou propylèneglycol doit être d'au moins 25%. Ce
mélange doit être préparé avant le remplissage de l'appareil.
7.4 Branchement électrique
Branchements électriques à effectuer sur la pompe à chaleur :
Branchement de la ligne de commande dans le boîtier de
commande de la pompe à chaleur sur les bornes X1 : L/N/
PE.
Branchement de la ligne de charge dans le boîtier de com-
mande de la pompe à chaleur sur les bornes X5 : L1/L2/L3/
PE.
Branchement de la pompe à eau glycolée (côté client) sur le
tableau de commande de la PAC par le biais de la borne PE
et du contacteur de pompe K5 : 2/4/6.
Tous les composants électriques nécessaires au fonctionnement
de la PAC se trouvent dans le boîtier de commande.
Vous trouverez des instructions précises sur le raccordement
d'éléments externes (par exemple sonde livrée) et sur la fonction
du régulateur de pompe à chaleur sur le schéma de raccorde-
ment de l'appareil et dans les instructions d'utilisation du régula-
teur jointes à la machine.
Dans l'alimentation de puissance, il faut prévoir un coupe circuit
automatique à déclenchement simultané de tous les conduc-
teurs extérieurs. La déconnexion doit s'effectuer avec une dis-
tance d'ouverture des contacts d'au moins 3 mm sur tous les pô-
les. Cela vaut également pour des contacteurs « heures
creuses » éventuellement installés qui permettent au distributeur
d'énergie de couper l'alimentation.
ATTENTION !
Lors du raccordement des lignes électriques de charge, veiller à avoir un
champ magnétique avec rotation à droite (si le champ magnétique rotatif
n'est pas le bon, la pompe à chaleur ne fournit aucune puissance et est
très bruyante.)
Le câble de réseau doit être amené latéralement, à travers les
tubes conducteurs, dans le boîtier de commande et doit être fixé
dans la décharge de traction prévue à cet effet.
F-6
Français
8
8 Mise en service
8.1 Généralités
Pour garantir une mise en service en règle, cette dernière doit
être effectuée par un prestataire de service après-vente agréé
par le constructeur. C'est dans ces conditions seules que, le cas
échéant, dans certains cas une durée de garantie prolongée
pourra être accordé (voir prestations de garantie). La mise en
service doit s’effectuer en mode chauffage.
8.2 Travaux préparatoires
Avant la mise en service, il est obligatoire de procéder aux vérifi-
cations suivantes :
Tous les raccordements de la pompe à chaleur doivent être
réalisés comme décrit dans le chapitre 7.
L'installation de source de chaleur et le circuit de chauffage
doivent être remplis et vérifiés.
Le collecteur d'impuretés doit être monté dans l'ouverture
d'admission d'eau glycolée de la pompe à chaleur.
Dans les circuits d'eau glycolée et de chauffage, toutes les
vannes susceptibles de perturber l'écoulement doivent être
ouvertes.
Le régulateur de la pompe à chaleur doit être accordé à l'ins-
tallation de chauffage conformément à ses instructions de
service.
8.3 Marche à suivre lors de la mise
en service
La mise en service de la pompe à chaleur s'effectue par le biais
du régulateur de pompe à chaleur.
ATTENTION !
La mise en service de la pompe à chaleur doit s'effectuer conformément
aux instructions de montage et d'utilisation du régulateur de pompe à
chaleur.
Les anomalies qui se produisent lors du fonctionnement sont
également affichées au régulateur PAC et peuvent être élimi-
nées suivant les indications du manuel de service du régulateur.
9 Entretien / Nettoyage
9.1 Entretien
La pompe à chaleur travaille sans interventions en maintenance.
Pour éviter des dysfonctionnements dus à des dépôts de salissu-
res dans les échangeurs thermiques de la pompe à chaleur, il
faut veiller à ce que des salissures d'aucune sorte ne puissent
s'introduire dans les installations de chauffage et de source de
chaleur. Si des dysfonctionnements dus à des impuretés devai-
ent quand même se produire, l'installation devra être nettoyée
comme indiqué ci-après.
9.2 Nettoyage côté chauffage
ATTENTION !
Monter, sur la PAC, le collecteur d'impuretés qui est livré, dans
l'ouverture d'admission de la source d’eau de chauffage pour protéger le
condenseur contre des salissures.
L'oxygène est susceptible d'entraîner la formation de produits
d'oxydation (rouille) dans le circuit d'eau de chauffage, en parti-
culier si celui-ci est pourvu de composants en acier. A travers
des soupapes, circulateurs et tuyaux en matière plastique, la
rouille s'infiltre dans le système de chauffage. C'est pourquoi il
faut veiller à ce que l'installation soit et reste étanche à la diffu-
sion - notamment en ce qui concerne les tuyaux du chauffage au
sol.
ATTENTION !
Pour éviter des dépots (par exemple rouille) dans le condenseur de la
PAC, il est recommandé d'utiliser un système anticorrosion adapté.
Il est également possible que l'eau de chauffage soit souillée par
des restes de graisse et d'agents d'étanchéification.
Si en raison d'impuretés la puissance du condenseur de la
pompe à chaleur se trouve réduite, alors l'installation devra être
nettoyée par l'installateur.
Dans l'état actuel des connaissances, nous conseillons de pro-
céder au nettoyage avec de l'acide phosphorique à 5% ou, si le
nettoyage est plus fréquent, avec de l'acide formique à 5%.
Dans les deux cas, le liquide de nettoyage doit être à la tempéra-
ture ambiante. Il est recommandé de nettoyer l'échangeur de
chaleur dans le sens contraire au sens normal du débit.
Pour éviter l'infiltration de nettoyant contenant de l'acide dans le
circuit de l'installation de chauffage, nous vous recommandons
de raccorder l'appareil de nettoyage directement sur le départ et
le retour du condenseur de la pompe à chaleur.
Il faut ensuite soigneusement rincer à l'aide de produits neutrali-
sants adéquats, afin d'éviter tous dommages provoqués par
d'éventuels restes de produits de nettoyage dans le système.
Les acides doivent être utilisés avec précaution et les prescrip-
tions des groupements professionnels doivent être respectées.
En cas de doute, prendre contact avec les fabricants des pro-
duits chimiques !
www.dimplex.de F-7
Français
11
9.3 Nettoyage côté source de
chaleur
ATTENTION !
Monter, sur la PAC, le collecteur d'impuretés qui est livré, dans
l'ouverture d'admission de la source de chaleur pour protéger
l'évaporateur contre des salissures.
Le tamis du filtre du collecteur d'impuretés doit être nettoyé le
lendemain de la mise en service, puis toutes les semaines. Si
aucune souillure n'est plus à signaler, on peut démonter le tamis
du filtre et réduire ainsi les pertes de pression.
9.4 Entretien
Selon la directive européenne n° 842/2006/CE, l'utilisateur doit
faire vérifier l'étanchéité de tous les circuits réfrigérants conte-
nant une quantité de fluide frigorigène d'au moins 3 kg (pour les
circuits réfrigérants « hermétiquement fermés » la quantité est
d'au moins 6 kg) au moins une fois par an .
L'utilisateur doit pouvoir fournir la preuve que l'étanchéité a été
vérifiée et conserver cette preuve pendant au moins 5 ans. Selon
la directive européenne n° 1516/2007/CE, ce contrôle doit être
effectué par du personnel qualifié. Vous pouvez utiliser le ta-
bleau annexe pour votre dossier.
10 Pannes et leur
depistage
Cette pompe à chaleur est un produit de qualité et elle devrait
fonctionner sans dysfonctionnements. Si une panne devait sur-
venir, celle-ci est affichée sur l'afficheur du régulateur PAC. Ré-
férez-vous pour cela au tableau des dysfonctionnements et de
recherche de panne dans les instructions d'utilisation du régula-
teur.
Si vous n'êtes pas en mesure de remédier vous-mêmes au dys-
fonctionnement, veuillez vous adresser au service après-vente
compétent.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
des techniciens qualifiés et agréés.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques
sont bien hors tension.
11 Mise hors service /
Elimination
Avant de démonter la pompe à chaleur, il faut mettre la machine
hors tension et fermer toutes les vannes.
Il faut se conformer aux exigences relatives à l'environnement
quant à la récupération, la réutilisation et l'élimination de con-
sommables et de composants en accord avec les normes en vi-
gueur. Une attention toute particulière doit être prêtée à l'évacua-
tion du réfrigérant et de l'huile de la machine frigorifique, qui doit
s'effectuer selon les règles de l'art.
F-8
Français
12
12 Informations sur les
appareils
Informations sur les appareils pompes à chaleur eau glycolée/eau pour chauffage
1 Désignation technique et commerciale SI 75ZSR
2Forme
2.1 Version réversible
2.2 Type de protection selon EN 60 529 IP 21
2.3 Emplacement en intérieur
3 Indications de puissance
3.1 Température - limites d’exploitation :
Départ eau de chauffage °C moins de 55
Refroidissement, départ °C entre +7 et +20
Eau glycolée (source de chaleur, chauffage) °C entre -5 et +25
Eau glycolée (source de chaleur, refroidissement) °C entre +5 et +30
Antigel monoéthylène-glycol
Concentration minimale en eau glycolée (température de gel -13 °C) 25%
3.2 Etalement temp. eau de chauffage pour B0 / W35 K 5
3.3 Capacité therm. / coef. puissance pour B-5 / W55 1kW / --- 2
1. Ces indications caractérisent la taille et le rendement de l’installation selon EN 14511. Le point de bivalence et la régulation sont à prendre en compte pour des considérations
économiques et énergétiques. Ici, B10 / W55 signifie par ex. : température source de chaleur 10 °C et température départ eau de chauffage 55 °C.
2. Fonctionnement avec 2 compresseurs
54,9 / 2,0
kW / --- 3
3. Fonctionnement avec 1 compresseur
27,3 / 2,1
pour B0 / W50 1kW / --- 262,3 / 2,5
kW / --- 331,3 / 2,5
pour B0 / W35 1kW / --- 265,3 / 3,5
kW / --- 335,1 / 3,8
3.4 Puissance frigorifique / coef. puiss. pour B20 / W8 kW / --- 282,1 / 5,0
kW / --- 344,9 / 6,4
pour B20 / W18 kW / --- 2100,0 / 5,6
kW / --- 355,0 / 7,4
pour B10 / W8 kW / --- 286,6 / 6,1
kW / --- 347,4 / 7,7
pour B10 / W18 kW / --- 298,2 / 6,3
kW / --- 353,2 / 8,2
3.5 Niveau de puissance sonore dB(A) 69
3.6 Niveau de pression sonore à 1 m de distance db(A) 54
3.7 Débit d’eau de chauffage avec diff. de pression int. m³/h / Pa 11,5 / 7300
3.8 Débit eau glycolée avec pression diff. int. (source chaleur) m³/h / Pa 20,5 / 17800
3.9 Fluide frigorigène ; poids au remplissage total type / kg R404A / 16,1
3.10 Lubrifiant - poids total au remplissage type / litres Polyolester / 6,5
4 Dimensions, raccordements et poids
4.1 Dimensions de l’appareil sans raccordements 4H x l x L mm
4. Tenir compte de la place nécessaire plus importante pour le raccordement des tuyaux, la commande et l’entretien.
1890 × 1350 × 750
4.2 Raccordements de l’appareil pour le chauffage pouce G 2" i/a
4.3 Raccordements de l’appareil pour la source de chaleur pouce G 2 1/2" i/a
4.4 Poids de/des unités de transport, emballage compris kg 607
5 Branchement électrique
5.1 Tension nominale ; protection par fusibles V / A 400 / 63
5.2 Consommation nominale 1 B0 W35 kW 18,86
5.3 Courant de démarrage avec démarreur progressif A 105
5.4 Courant nominal B0 W35 / cos ϕA / --- 34,03 / 0,8
5.5 Puissance max. absorbée protection compresseur
(par compresseur) W 65
6 Conforme aux dispositions de sécurité européennes 5
5. Voir déclaration de conformité CE
7 Autres caractéristiques techniques
7.1 Eau de chauffage dans l’appareil protégée du gel 6
6. Le circulateur de chauffage et le régulateur de la pompe à chaleur doivent toujours être prêts à fonctionner.
oui
7.2 Niveaux de puissance 2
7.3 Régulateur interne / externe interne
www.dimplex.de A-I
Anhang · Appendix · Annexes
Anhang / Appendix / Annexes
1 Maßbild / Dimension drawing / Schéma coté ............................................................................ A-II
2 Diagramme / Schematics / Diagrammes ................................................................................... A-III
2.1 Heizbetrieb / Heating operation / Mode chauffage ................................................................................A-III
2.2 Kühlbetrieb / Cooling operation / Mode refroidissement........................................................................A-IV
3 Stromlaufpläne / Wiring diagrams / Schémas électriques ....................................................... A-V
3.1 Steuerung Standardregler / Control via the standard controller / Commande régulateur standard........A-V
3.2 Steuerung Kühlregler / Control via the cooling controller / Commande régulateur refroidissement ......A-VI
3.3 Last / Load / Charge .............................................................................................................................A-VII
3.4 Anschlussplan Standardregler /
Terminal diagram for standard controller /
Schéma de branchement du régulateur standard ...............................................................................A-VIII
3.5 Anschlussplan Kühlregler /
Terminal diagram for cooling controller /
Schéma de branchement du régulateur de refroidissement..................................................................A-IX
3.6 Legende / Legend / Légende..................................................................................................................A-X
4 Hydraulisches Prinzipschema / Hydraulic block diagrams / Schéma hydraulique ............. A-XII
4.1 Darstellung / Schematic view / Représentation schématique...............................................................A-XII
4.2 Legende / Legend / Légende...............................................................................................................A-XIII
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité ...............A-XIV
6 Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance...................................A-XV
A-II
Anhang · Appendix · Annexes
1
1 Maßbild / Dimension drawing / Schéma coté


FDDSSUR[HQY









(OHNWUROHLWXQJHQ
(OHFWULFOLQHV
/LJQHVpOHFWULTXHV
´,QQHQ$XHQJHZLQGH
:lUPHTXHOOH
(LQJDQJLQ:3
´LQWHUQDOH[WHUQDOWKUHDG
+HDWVRXUFH
+HDWSXPSLQOHW
)LOHWDJHLQWH[W´
6RXUFHGHFKDOHXU
(QWUpHGDQVOD3$&
,QQHQ$XHQJHZLQGH
+HL]XQJVUFNODXI
(LQJDQJLQ:3
´LQWHUQDOH[WHUQDOWKUHDG
+HDWLQJZDWHUUHWXUQ
+HDWSXPSLQOHW
)LOHWDJHLQWH[W´
5HWRXUHDXGHFKDXIIDJH
(QWUpHGDQVOD3$&
,QQHQ$XHQJHZLQGH
+HL]XQJVYRUODXI
$XVJDQJ:3
´LQWHUQDOH[WHUQDOWKUHDG
+HDWLQJZDWHUVXSSO\
+HDWSXPSRXWOHW
)LOHWDJHLQWH[W´
$OOHUHDXGHFKDXIIDJH
6RUWLHGHOD3$&
,QQHQ$XHQJHZLQGH
:lUPHTXHOOH
$XVJDQJDXV:3
´LQWHUQDOH[WHUQDOWKUHDG
+HDWVRXUFH
+HDWSXPSRXWOHW
)LOHWDJHLQWH[W´
6RXUFHGHFKDOHXU
6RUWLHGHOD3$&
www.dimplex.de A-III
Anhang · Appendix · Annexes
2.1
2 Diagramme / Schematics / Diagrammes
2.1 Heizbetrieb / Heating operation / Mode chauffage
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@Â%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@Â7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
+HL]OHLVWXQJLQ>N:@
+HDWLQJFDSDFLW\LQ>N:@
3XLVVDQFHGHFKDXIIDJHHQ>N:@
:DVVHUDXVWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
:DWHURXWOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHVRUWLHGHOHDXHQ>&@
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHG¶HDXJO\FROpHHQ>&@
/HLVWXQJVDXIQDKPHLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
3RZHUFRQVXPSWLRQLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RQVRPPDWLRQGHSXLVVDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHG¶HDXJO\FROpHHQ>&@
/HLVWXQJV]DKOLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
&RHIILFLHQWRISHUIRUPDQFHLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RHIILFLHQWGHSHUIRUPDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
+HL]ZDVVHUGXUFKIOXVVLQ>PK@
+HDWLQJZDWHUIORZUDWHLQ>PK@
'pELWGHDXGHFKDXIIDJHHQ>PK@
6ROHGXUFKIOXVVLQ>PK@
%ULQHIORZUDWHLQ>PK@
'pELWGHDXJO\FROpHHQ>PK@
%HGLQJXQJHQÂ&RQGLWLRQVÂ&RQGLWLRQV
+HL]ZDVVHUGXUFKVDW]
+HDWLQJZDWHUIORZUDWH
'pELWGHDXGHFKDXIIDJH
6ROHGXUFKVDW]
%ULQHIORZUDWH
'pELWGHDXJO\FROpH
PK
PK
9HUGDPSHU
(YDSRUDWRU
(YDSRUDWHXU
9HUIOVVLJHU
&RQGHQVHU
&RQGHQVHXU
9HUGLFKWHU%HWULHE
FRPSUHVVRUPRGH
)RQFWLRQQHPHQWjFRPSUHVVHXUV
9HUGLFKWHU%HWULHE
FRPSUHVVRUPRGH
)RQFWLRQQHPHQWjFRPSUHVVHXU
A-IV
Anhang · Appendix · Annexes
2.2
2.2 Kühlbetrieb / Cooling operation / Mode refroidissement
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@Â%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@Â7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
.KOOHLVWXQJLQ>N:@
&RROLQJFDSDFLW\LQ>N:@
3XLVVDQFHGHUHIURLGLVVHPHQWHQ>N:@
:DVVHUDXVWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
:DWHURXWOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHVRUWLHGHOHDXHQ>&@
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHG¶HDXJO\FROpHHQ>&@
/HLVWXQJVDXIQDKPHLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
3RZHUFRQVXPSWLRQLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RQVRPPDWLRQGHSXLVVDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHG¶HDXJO\FROpHHQ>&@
/HLVWXQJV]DKOLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
&RHIILFLHQWRISHUIRUPDQFHLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RHIILFLHQWGHSHUIRUPDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
+HL]ZDVVHUGXUFKIOXVVLQ>PK@
+HDWLQJZDWHUIORZUDWHLQ>PK@
'pELWGHDXGHFKDXIID
J
HHQ>PK@
6ROHGXUFKIOXVVLQ>PK@
%ULQHIORZUDWHLQ>PK@
'pELWGHDXJO\FROpHHQ>PK@
%HGLQJXQJHQÂ&RQGLWLRQVÂ&RQGLWLRQV
:DVVHUGXUFKVDW]
:DWHUIORZUDWH
'pELWGHDX
6ROHGXUFKVDW]
%ULQHIORZUDWH
'pELWGHDXJO\FROpH
PK
PK
9HUGDPSHU
(YDSRUDWRU
(YDSRUDWHXU
9HUIOVVLJHU
&RQGHQVHU
&RQGHQVHXU
9HUGLFKWHU%HWULHE
FRPSUHVVRUPRGH
)RQFWLRQQHPHQWjFRPSUHVVHXUV
9HUGLFKWHU%HWULHE
FRPSUHVVRUPRGH
)RQFWLRQQHPHQWjFRPSUHVVHXU
www.dimplex.de A-V
Anhang · Appendix · Annexes
3.1
3 Stromlaufpläne / Wiring diagrams / Schémas
électriques
3.1 Steuerung Standardregler / Control via the standard controller /
Commande régulateur standard
A-VI
Anhang · Appendix · Annexes
3.2
3.2 Steuerung Kühlregler / Control via the cooling controller / Commande
régulateur refroidissement
www.dimplex.de A-VII
Anhang · Appendix · Annexes
3.3
3.3 Last / Load / Charge
)XQG)QXULQ6,
)DQG)RQO\LQ6,
)HW)XQLTXHPHQWGDQV6,
1HW]0DLQV5pVHDX
4LQHQ6, 
$
6, 
$
6,
$
0LVWRSWLRQDO
0LVRSWLRQDO
0HQRSWLRQ
A-VIII
Anhang · Appendix · Annexes
3.4
3.4 Anschlussplan Standardregler /
Terminal diagram for standard controller /
Schéma de branchement du régulateur standard
+HL]VWDEÂ&DUWRXFKHFKDXIIDQWH
Â,PPHUVLRQKHDWHU
RGHUÂRUÂRX
www.dimplex.de A-IX
Anhang · Appendix · Annexes
3.5
3.5 Anschlussplan Kühlregler /
Terminal diagram for cooling controller /
Schéma de branchement du régulateur de refroidissement
A-X
Anhang · Appendix · Annexes
3.6
3.6 Legende / Legend / Légende
A1 Drahtbrücke, muss eingelegt werden, wenn kein
Sperrschütz benötigt wird
Kontakt offen = EVU-Sperre
Wire jumper, must be inserted if no blocking con-
tactor is required
Contact open - utility block (EVU)
Le cavalier à fil doit être inséré en absence de dis-
joncteur de blocage du fournisseur d’énergie
Contact ouvert - blocage du fournisseur d'électricité
EJP
A2 Drahtbrücke, muss bei Verwendung des 2. Sperr-
einganges entfernt werden
Kontakt offen = WP gesperrt
Wire jumper, must be removed if the 2nd disable
contactor is used
Contact open - heat pump blocked
Cavalier à fil à retirer si la 2e entrée de coupure est
utilisée
Contact ouvert - PAC bloquée
A4 Drahtbrücke in SI 50ZS / SI 75ZS, anstelle von F18/
F19
Wire jumper in SI 50ZS / SI 75ZS, in place of F18/
F19
Cavalier à fil en SI 50ZS / SI 75ZS au lieu de F18/
19
B2* Pressostat Niederdruck-Sole Low-pressure brine controller Pressostat eau glycolée basse pression
B3* Thermostat Warmwasser (alternativ zu R3) Hot water thermostat (as an alternative to R3) Thermostat eau chaude (alternative à R3)
B4* Thermostat Schwimmbadwasser Swimming pool water thermostat Thermostat eau de piscine
E1 Ölsumpfheizung - M1 Oil sump heater - M1 Chauffage à carter d’huile - M1
E2 Ölsumpfheizung - M3 Oil sump heater - M3 Chauffage à carter d’huile - M3
E9* Elektr. Tauchheizkörper Warmwasser Electric immersion heater hot water Thermoplongeur électr. eau chaude
E10* 2. Wärmeerzeuger (Heizkessel oder elektr. Heiz-
stab – Funktion über Regler wählbar)
Heat generator 2 (boiler or electric heating element)
- selectable via controller
2e générateur de chaleur (chaudière ou cartouche
chauffante électrique) - réglable par le régulateur
E13* 2. Kälteerzeuger Chiller 2 2. générateur de froid
F2 Lastsicherung für N1-Relaisausgänge an J13
4,0 ATr
Load fuse for N1 relay outputs at J13
4.0 slow-acting
Coupe-circuit de la charge pour sorties de relais N1
sur J13 4,0 ATr
F3 Lastsicherung für Relaisausgänge an J15 bis J18
am N1 und J12 am N2 4,0 ATr
Load fuse relay outputs at J15 to J18 at N1 and J12
at N2 4.0 slow-acting
Coupe-circuit de charge pour sorties de relais en
J15 jusqu’à J18 pour N1 et en J12 pour N2 4,0 ATr
F4 Pressostat Hochdruck High-pressure controller Pressostat haute pression
F5 Pressostat Niederdruck Low-pressure controller Pressostat basse pression
F10 Durchflussschalter (Kühlbetrieb) Flow rate switch cooling operation Commutateur de débit mode refroidissement
F18 Motorschutz M1 - nur in SI 100ZS M1 motor protection - only in SI 100ZS Protection moteur M1 - uniquement sur SI 100ZS
F19 Motorschutz M3 - nur in SI 100ZS M3 motor protection - only in SI 100ZS Protection moteur M3 - uniquement sur SI 100ZS
F21 Lastsicherung für Ölsumpfheizung/Sanftanlasser Load fuse for oil sump heater/soft starter Fusible pour chauffage à carter d’huile / démarreur
progressif
H5* Leuchte Störfernanzeige Remote fault indicator lamp Témoin de télédétection de pannes
J1...J18 Klemmensteckverbinder an N1 (Heizungsregler) -
Achtung: an den Steckern J1-J12 liegen 24V an -
keine Netzspannung anlegen!
Terminal connector at N1 (Heating controller)
Caution: There are 24 V on the J1-J2 plugs - do not
apply any system voltage!
Connecteur à bornes sur N1 (Régulateur de chauf-
fage). Attention ! Ne pas brancher la tension sec-
teur ! Les connecteurs J1-12 sont sous 24V !
J1...J15 Klemmensteckverbinder an N2 (Kühlregler)
Achtung: an den Steckern J1-J12, 13 liegen 24V an
- keine Netzspannung anlegen!
Terminal connector at N2 (cooling controller)
Caution: There are 24 V on the J1-J2, 13 plugs - do
not apply any system voltage!
Connecteur à bornes sur N2 (régulateur refroidis-
sement). Attention ! Ne pas brancher la tension
secteur! Les connecteurs J1-12, 13 sont sous 24V !
K1 Schütz M1 Contactor M1 Contacteur M1
K3 Schütz M3 Contactor M3 Contacteur M3
K5 Schütz M11 Contactor M11 Contacteur M11
K20* Schütz 2. Wärmeerzeuger Contactor for heat generator 2 Contacteur 2e générateur de chaleur
K21* Schütz elektr. Tauchheizkörper Warmwasser Contactor for electric immersion heater hot water Contacteur thermoplongeur élect. eau chaude
K22* EVU-Sperrschütz Utility blocking contactor Contacteur de coupure de la société d’électricité
K23* SPR-Hilfsrelais SPR auxiliary relay Relais auxiliaire « SPR »
K28* externe Umschaltung Betriebsart Kühlen External switching to "cooling" mode Commutation externe mode opératoire rafraîchis-
sement
M1 Verdichter 1 Compressor 1 Compresseur 1
M3 Verdichter 2 Compressor 2 Compresseur 2
M11* Primärpumpe Primary pump Pompe primaire
M13* Heizungsumwälzpumpe Heat circulating pump Circulateur de chauffage
M14* Heizungsumwälzpumpe 1. Heizkreis Heat circulating pump of heating circuit 1 Circulateur de chauffage 1er circuit de chauffage
M15* Heizungsumwälzpumpe 2. Heizkreis Heat circulating pump of heating circuit 2 Circulateur de chauffage 2e circuit de chauffage
M16* Zusatzumwälzpumpe Auxiliary circulating pump Circulateur supplémentaire
M18* Warmwasserumwälzpumpe Hot water circulating pump Circulateur d’eau chaude
M19* Schwimmbadwasserumwälzpumpe Swimming pool water circulating pump Circulateur d’eau de piscine
M21* Mischer Hauptkreis Mixer for main circuit Mélangeur circuit principal
M22* Mischer 2. Heizkreis Mixer for heating circuit 2 Mélangeur 2e circuit de chauffage
N1 Heizungsregler Heating controller Régulateur de chauffage
N2 Kühlregler (pCO1) Cooling controller (pCO1) Régulateur refroidissement (pCO1)
N3/N4* Raumstationen für die Taupunktregelung* Room stations for dew point regulation Stations de pièce pour régulation du point de con-
densation
N5* Taupunktwächter Dew point monitor Contrôleur du point de condensation
N7 Sanftanlaufsteuerung M1 Soft start control M1 Commande de démarrage progressif M1
N8 Sanftanlaufsteuerung M3 Soft start control M3 Commande de démarrage progressif M3
N9* Raumthermostat Room thermostat Thermostat de pièce
N10* Fernbedienstation Remote control Station de télécommande
Q1 Leistungsschutzschalter M11 Miniature circuit breaker M11 Disjoncteur M11
R1 Außenfühler External sensor Sonde extérieure
R2 Rücklauffühler Return flow sensor Sonde de retour
R3 Warmwasserfühler (alternativ zum Warmwasser-
thermostat)
Hot water sensor (as an alternative to the hot water
thermostat)
Sonde d’eau chaude (alternative au thermostat eau
chaude)
R5 Fühler für 2. Heizkreis Sensor for heating circuit 2 Sonde pour 2e circuit de chauffage
R6 Eingefrierschutzfühler (Sole) Flow temperature limit sensor (brine) Sonde antigel (eau glycolée)
R7 Kodierwiderstand Coding resistor Résistance de codage
R8 Frostschutzfühler Kühlen Flow sensor, cooling Sonde antigel refroidissement
R9 Frostschutzfühler Heizen Flow sensor, heating Sonde antigel chauffage
R10.1-5* Feuchtesensoren von N5 (max. 5 Sensoren kön-
nen angeschlossen werden)
N5 humidity sensors (maximum of 5 sensors can
be connected!)
Capteurs d'humidité de N5 (raccordement de
5 capteurs au maximum !)
T1 Sicherheitstrenntransformator 230/24 VAC-28VA Safety isolating transformer 230/24 V AC-28 VA Transformateur sectionn. sécu. 230/24 VAC-28VA
www.dimplex.de A-XI
Anhang · Appendix · Annexes
3.6
X1 Klemmenleiste Netz-Steuerung L/N/PE-230VAC-
50Hz/Sicherungen/N- und PE-Verteiler
Terminal strip for mains control L/N/PE-230 V AC -
50 Hz/fuses/N and PE terminal block
Bornier commande réseau L/N/PE-230VAC-50Hz/
fusibles/distributeur N et PE
X2 Klemmenleiste 24 VAC-Verteiler Terminal strip for 24 V AC terminal block Bornier distributeur pour 24 V AC
X3 Klemmenleiste GND / +VDC Verteiler für Sensoren Terminal strip for GND / +VDC terminal block for
sensors
Bornier distributeur GND / +VDC pour capteurs
X5 Klemmenleiste 0 VAC-Verteiler Terminal strip for 0 V AC terminal block Bornier distributeur pour 0 V AC
X6 Klemmenleiste Leistungseinspeisung 3L / PE-
400VAC~50Hz
Terminal strip for power supply 3L / PE-
400VAC~50Hz
Bornier alimentation puissance 3L / PE-
400VAC~50Hz
X7 Verteilerdose Ölsumpfheizungen Junction box for oil sump heaters Boîte de distribution chauffages à carter d’huile
Y1 4-Wege-Umschaltventil Four-way reversing valve Soupape de commutation 4 voies
Abkürzungen: Abbreviations: Abréviations :
EVS EVU-Sperreingang Utility disable contactor Entrée de coupure fournisseur d'énergie
SPR Zusätzlicher Sperreingang Supplementary disable contactor Entrée de « coupure courant » complémentaire
MA* Mischer AUF Mixer OPEN Mélangeur OUVERT
MZ* Mischer ZU Mixer CLOSED Mélangeur FERME
*Bauteile sind bauseits beizustellen, bzw. als Zube-
hör erhältlich
Components to be supplied by the customer, avail-
able as accessories
Pièces fournies par le client (disponibles comme
accessoires)
–––––– werksseitig verdrahtet Wired ready for use câblé départ usine
- - - - - - bauseits bei Bedarf anzuschließen To be connected by the customer as required à raccorder par le client au besoin
A-XII
Anhang · Appendix · Annexes
4
4 Hydraulisches Prinzipschema / Hydraulic block
diagrams / Schéma hydraulique
4.1 Darstellung / Schematic view / Représentation schématique
www.dimplex.de A-XIII
Anhang · Appendix · Annexes
4.2
4.2 Legende / Legend / Légende
Rückschlagventil Check valve Clapet anti-retour
Absperrventil Shutoff valve Robinet d’arrêt
Dreiwegemischer Three-way mixer Mélangeur 3 voies
Umwälzpumpe Circulating pump Circulateur
Ausdehnungsgefäß Expansion vessel Vase d´expansion
Absperrventil mit Rückschlagventil Shutoff valve with check valve Robinet d’arrêt avec clapet anti-retour
Sicherheitsventilkombination Safety valve combination Groupe de valves de sécuri
Wärmeverbraucher Heat consumer Consommateur de chaleur
Temperaturfühler Temperature sensor Sonde de température
Flexibler Anschlussschlauch Flexible connection hose Tuyau de raccord flexible
Sole/Wasser-Wärmepumpe Brine-to-water heat pump Pompe à chaleur eau glycolée/eau
Wärmepumpenmanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur
Pufferspeicher Buffer tank Réservoir tampon
Warmwasserspeicher Hot water cylinder Ballon d’eau chaude
Wärmequelle Heat source Source de chaleur
E9 Tauchheizkörper Warmwasser Immersion heater hot water Électrique eau chaude
M11 Primärumwälzpumpe Primary circulating pump Circulateur primaire
M13 Heizungsumwälzpumpe Heat circulating pump Circulateur de chauffage
M15 Heizungsumwälzpumpe 2. Heizkreis Heat circulating pump of heating circuit 2 Circulateur de chauffage 2e circuit de
chauffage
M16 Zusatzumwälzpumpe Auxiliary circulating pump Circulateur supplémentaire
M18 Warmwasserumwälzpumpe Hot water circulating pump Circulateur d’eau chaude
M22 Mischer 2. Heizkreis Mixer for heating circuit 2 Mélangeur 2e circuit de chauffage
N1 Regeleinheit Control unit Unité de régulation
N2 Kühlregler Cooling controller Régulateur de refroidissement
N3/N4 Raumklimastation Room Climate Control Station Station de climatisation de pièce
R1 Außenwandfühler External wall sensor Sonde de paroi extérieure
R2 Rücklauffühler Return flow sensor Sonde retour chauffage
R3 Warmwasserfühler Hot water sensor Sonde d’eau chaude
R5 Fühler 2. Heizkreis Sensor for heating circuit 2 Sonde 2e circuit de chauffage
R9 Frostschutzfühler Heizwasser Flow sensor, heating water Sonde antigel eau de chauffage
EV Elektroverteilung Electrical distribution system Distributeur courant électrique
KW Kaltwasser Cold water Eau froide
WW Warmwasser Hot water Eau chaude
A-XIV
Anhang · Appendix · Annexes
5
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity /
Déclaration de conformité
www.dimplex.de A-XV
Anhang · Appendix · Annexes
6
6 Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de
maintenance
Betreiber: Name:
Operator Name __________________________________________
Opérateur Nom
Anschrift: __________________________________________
Address
Adresse __________________________________________
Telefonnummer:
Telephone number __________________________________________
Numéro de téléphone
Kältekreis: Kältemittelart:
Refrigerating circuit Refrigerant __________________________________________
Circuit réfrigérant Fluide frigorigène
Füllmenge in kg:
Total content weight in kg __________________________________________
Quantité de remplissage en kg
Hermetisch geschlossen: ja nein
hermetically sealed yes no
Hermétiquement fermé oui non
Folgende Wartungsarbeiten und Dichtheitsprüfungen gemäß Verordnung (EG) Nr. 842/2006 wurden durchgeführt:
The following maintenance and leak-proof tests have been carried out accordin to ES842/2006:
Les opérations de maintenance et les contrôles d’étanchéité suivants ont été effectués selon la directive 842/2006/CE :
Datum
Date
Date
entnommen / aufgefüllt
extracted / completed
prélevé / rempli
Name der Fachfirma:
Name of specialised company
Nom de l’entreprise spécialisée
Unterschrift des Prüfers
Signature of examiner
Signature de l’agent de contrôle
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Geschäftsbereich Dimplex
Am Goldenen Feld 18
D-95326 Kulmbach
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
Subject to alterations and errors.
Sous réserve d’erreurs et modifications.
+49 (0) 9221 709 565
www.dimplex.de
39

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Dimplex SI 75ZSR bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Dimplex SI 75ZSR in de taal/talen: Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 2.37 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info