520420
3
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/64
Pagina verder
Sole/Wasser-
Wärmepumpe für
Innenaufstellung
SI 5TE
SI 7TE
SI 9TE
SI 11TE
SI 14TE
SI 17 TE
SI 21TE
Brine-to-Water
Heat Pump for
Indoor Installation
Pompe à chaleur
eau glycolée-eau
pour installation
intérieure
Montage- und
Gebrauchsanweisung
DeutschEnglishFrançais
Instructions d’installation
et d’utilisation
Installation and
Operating Instructions
Bestell-Nr. / Order no. / No de commande : 452232.66.12 FD 9012
www.dimplex.de DE-1
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
1 Bitte sofort lesen ........................................................................................................................ DE-2
1.1 Wichtige Hinweise ............................................................................................................................... DE-2
1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch........................................................................................................ DE-2
1.3 Gesetzliche Vorschriften und Richtlinien ............................................................................................. DE-2
1.4 Energiesparende Handhabung der Wärmepumpe .............................................................................. DE-2
2 Verwendungszweck der Wärmepumpe.................................................................................... DE-3
2.1 Anwendungsbereich ............................................................................................................................ DE-3
2.2 Arbeitsweise ........................................................................................................................................ DE-3
3 Grundgerät.................................................................................................................................. DE-3
4 Zubehör ....................................................................................................................................... DE-4
4.1 Soleverteiler......................................................................................................................................... DE-4
4.2 Fernbedienung..................................................................................................................................... DE-4
4.3 Gebäudeleittechnik .............................................................................................................................. DE-4
5 Transport..................................................................................................................................... DE-4
6 Aufstellung.................................................................................................................................. DE-5
6.1 Allgemeine Hinweise ........................................................................................................................... DE-5
6.2 Schallemissionen................................................................................................................................. DE-5
7 Montage....................................................................................................................................... DE-5
7.1 Allgemein ............................................................................................................................................. DE-5
7.2 Heizungsseitiger Anschluss................................................................................................................. DE-5
7.3 Wärmequellenseitiger Anschluss......................................................................................................... DE-6
7.4 Elektrischer Anschluss......................................................................................................................... DE-6
8 Anschluss Wärmepumpenmanager ......................................................................................... DE-6
8.1 Allgemein ............................................................................................................................................. DE-6
8.2 Montage Temperaturfühler .................................................................................................................. DE-7
8.3 Wärmemengenzähler WMZ................................................................................................................. DE-9
9 Inbetriebnahme........................................................................................................................... DE-9
9.1 Allgemeine Hinweise ........................................................................................................................... DE-9
9.2 Vorbereitung ........................................................................................................................................ DE-9
9.3 Vorgehensweise bei Inbetriebnahme .................................................................................................. DE-9
10 Pflege / Reinigung .................................................................................................................... DE-10
10.1 Pflege................................................................................................................................................. DE-10
10.2 Reinigung Heizungsseite ................................................................................................................... DE-10
10.3 Reinigung Wärmequellenseite........................................................................................................... DE-10
11 Störungen / Fehlersuche ......................................................................................................... DE-10
12 Außerbetriebnahme / Entsorgung .......................................................................................... DE-10
13 Geräteinformation .................................................................................................................... DE-11
14 Garantieurkunde....................................................................................................................... DE-13
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
DE-2
Deutsch
1
1 Bitte sofort lesen
1.1 Wichtige Hinweise
ACHTUNG!
Die Wärmepumpe ist nicht am Holzrost befestigt.
ACHTUNG!
Die Wärmepumpe darf nur bis zu einer Neigung von maximal 45° (in jeder
Richtung) gekippt werden.
ACHTUNG!
Gerät nicht an den Bohrungen in den Verkleidungsblechen anheben!
ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme ist die Transportsicherung zu entfernen.
ACHTUNG!
Vor Anschluss der Wärmepumpe Heizungsanlage spülen.
ACHTUNG!
Im Wärmequelleneintritt der Wärmepumpe ist der beiliegende
Schmutzfänger zu montieren, um den Verdampfer gegen
Verunreinigungen zu schützen.
ACHTUNG!
Die Sole muss mindestens zu 25% aus einem Frostschutz auf
Monoethylenglykol- oder Propylenglykolbasis bestehen und ist vor dem
Befüllen zu mischen.
ACHTUNG!
Bei Anschluss der Lastleitung auf Rechtsdrehfeld achten (bei falschem
Drehfeld bringt die Wärmepumpe keine Leistung und ist sehr laut).
ACHTUNG!
Die Inbetriebnahme der Wärmepumpe muss gemäß der Montage- und
Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmanagers erfolgen.
ACHTUNG!
Zur Vermeidung von Ablagerungen (z.B. Rost) im Kondensator der
Wärmepumpe wird empfohlen, ein geeignetes Korrosionsschutzsystem
einzusetzen.
ACHTUNG!
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und
sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
ACHTUNG!
Vor Öffnen des Gerätes sind alle Stromkreise spannungsfrei zu schalten.
1.2 Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den vom Hersteller vorgesehenen Ver-
wendungszweck freigegeben. Ein anderer oder darüber hinaus
gehender Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Dazu
zählt auch die Beachtung der zugehörigen Produktschriften. Än-
derungen oder Umbauten am Gerät sind zu unterlassen.
1.3 Gesetzliche Vorschriften und
Richtlinien
Diese Wärmepumpe ist gemäß Artikel 1, Abschnitt 2 k) der EG-
Richtlinie 2006/42/EC (Maschinenrichtlinie) für den Gebrauch im
häuslichen Umfeld bestimmt und unterliegt damit den Anforde-
rungen der EG-Richtlinie 2006/95/EC (Niederspannungsrichtli-
nie). Sie ist damit ebenfalls für die Benutzung durch Laien zur
Beheizung von Läden, Büros und anderen ähnlichen Arbeitsum-
gebungen, von landwirtschaftlichen Betrieben und von Hotels,
Pensionen und ähnlichen oder anderen Wohneinrichtungen vor-
gesehen.
Die Wärmepumpe entspricht allen relevanten DIN-/VDE-Vor-
schriften und EG-Richtlinien. Diese können der CE-Erklärung im
Anhang entnommen werden.
Der elektrische Anschluss der Wärmepumpe muss nach den gül-
tigen VDE-, EN- und IEC-Normen ausgeführt werden. Zusätzlich
sind die Anschlussbedingungen der Versorgungsunternehmen
zu beachten.
Die Wärmepumpe ist entsprechend den einschlägigen Vorschrif-
ten in die Wärmequellen- und Heizungsanlage einzubinden.
Personen, insbesondere Kinder, die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahren-
heit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anwei-
sung durch eine verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu stellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
1.4 Energiesparende Handhabung
der Wärmepumpe
Durch das Betreiben dieser Wärmepumpe tragen Sie zur Scho-
nung unserer Umwelt bei. Für den effizienten Betrieb ist eine
sorgfältige Bemessung der Heizungsanlage und der Wärme-
quelle sehr wichtig. Dabei ist besonderes Augenmerk auf mög-
lichst niedrige Wasservorlauftemperaturen zu richten. Darum
sollten alle angeschlossenen Energieverbraucher für niedrige
Vorlauftemperaturen geeignet sein. Eine um 1 K höhere Heiz-
wassertemperatur steigert den Energieverbrauch um ca. 2,5 %.
Eine Niedertemperaturheizung mit Vorlauftemperaturen zwi-
schen 30 °C und 50 °C ist für einen energiesparenden Betrieb
gut geeignet.
www.dimplex.de DE-3
Deutsch
3
2 Verwendungszweck der
Wärmepumpe
2.1 Anwendungsbereich
Die Sole/Wasser-Wärmepumpe ist ausschließlich für die Erwär-
mung von Heizungswasser vorgesehen. Sie kann in vorhande-
nen oder neu zu errichtenden Heizungsanlagen eingesetzt wer-
den. Als Wärmeträger in der Wärmequellenanlage dient Sole.
Als Wärmequelle können Erdsonden, Erdkollektoren oder ähnli-
che Anlagen genutzt werden.
2.2 Arbeitsweise
Das Erdreich speichert Wärme die von Sonne, Wind und Regen
eingebracht wird. Diese Erdwärme wird im Erdkollektor, der Erd-
sonde oder ähnlichem von der Sole bei niedriger Temperatur
aufgenommen. Eine Umwälzpumpe fördert dann die "erwärmte"
Sole in den Verdampfer der Wärmepumpe. Dort wird diese
Wärme an das Kältemittel im Kältekreislauf abgegeben. Dabei
kühlt sich die Sole wieder ab, so dass sie im Solekreis wieder
Wärmeenergie aufnehmen kann.
Das Kältemittel wird vom elektrisch angetriebenen Verdichter an-
gesaugt, verdichtet und auf ein höheres Temperaturniveau "ge-
pumpt". Die bei diesem Vorgang zugeführte elektrische Antriebs-
leistung geht nicht verloren, sondern wird größtenteils dem
Kältemittel zugeführt.
Daraufhin gelangt das Kältemittel in den Verflüssiger und über-
trägt hier wiederum seine Wärmeenergie an das Heizwasser.
Abhängig vom Betriebspunkt erwärmt sich so das Heizwasser
auf bis zu 58 °C.
3 Grundgerät
Das Grundgerät besteht aus einer anschlussfertigen Wärme-
pumpe für Innenaufstellung mit Blechgehäuse, Schaltkasten und
integriertem Wärmepumpenmanager. Der Kältekreis ist „herme-
tisch geschlossen“ und enthält das vom Kyoto-Protokoll erfasste
fluorierte Kältemittel R407C mit einem GWP-Wert von 1525. Es
ist FCKW-frei, baut kein Ozon ab und ist nicht brennbar.
Am Schaltblech sind alle für den Betrieb der Wärmepumpe not-
wendigen Bauteile angebracht. Ein Fühler für die Außentempe-
ratur mit Befestigungsmaterial sowie ein Schmutzfänger liegen
der Wärmepumpe bei. Die Spannungszuführung für Last- und
Steuerstrom ist bauseits zu verlegen.
Die Zuleitung der bauseits zu stellenden Solepumpe ist am
Schaltblech anzuschließen. Dabei ist - falls erforderlich - für
diese ein Motorschutz vorzusehen.
Der Kollektor mit Soleverteiler ist bauseits zu erstellen.
1) Verflüssiger
2) Schaltblech
3) Verdampfer
4) Verdichter

DE-4
Deutsch
4
4 Zubehör
4.1 Soleverteiler
Der Soleverteiler vereinigt die Kollektorschleifen der Wärmequel-
lenanlage zu einer Hauptleitung, welche an die Wärmepumpe
angeschlossen wird. Mittels der integrierten Kugelhähne können
zum Entlüften einzelne Solekreise abgesperrt werden.
4.2 Fernbedienung
Als Komforterweiterung ist im Sonderzubehör eine Fernbe-
dienstation erhältlich. Bedienung und Menüführung sind iden-
tisch mit denen des Wärmepumpenmanagers. Der Anschluss er-
folgt über ein 6-adriges Telefonkabel (Sonderzubehör) mit
Westernsteckern.
HINWEIS
Bei Heizungsreglern mit abnehmbarem Bedienteil kann dieses direkt als
Fernbedienstation genutzt werden.
4.3 Gebäudeleittechnik
Der Wärmepumpenmanager kann durch die Ergänzung der je-
weiligen Schnittstellen-Steckkarte an ein Netzwerk eines Gebäu-
deleitsystems angeschlossen werden. Für den genauen An-
schluss und die Parametrierung der Schnittstelle muss die
ergänzende Montageanweisung der Schnittstellenkarte beachtet
werden.
Für den Wärmepumpenmanager sind folgende Netzwerkverbin-
dungen möglich:
Modbus
EIB, KNX
Ethernet
5 Transport
Zum Transport auf ebenem Untergrund eignet sich ein Hubwa-
gen. Muss die Wärmepumpe auf unebenem Untergrund oder
über Treppen befördert werden, kann dies mit Tragriemen ge-
schehen. Diese können direkt unter dem Holzrost hindurchge-
führt werden.
ACHTUNG!
Die Wärmepumpe ist nicht am Holzrost befestigt.
ACHTUNG!
Die Wärmepumpe darf nur bis zu einer Neigung von maximal 45° (in jeder
Richtung) gekippt werden.
Zum Anheben des Gerätes ohne Palette sind die seitlich im Rah-
men vorgesehenen Bohrungen zu benutzen. Die seitlichen Ver-
kleidungsbleche sind dabei abzunehmen. Als Tragehilfe kann
ein handelsübliches Rohr dienen.
ACHTUNG!
Gerät nicht an den Bohrungen in den Verkleidungsblechen anheben!
Nach dem Transport ist die Transportsicherung im Gerät zu ent-
fernen. (Nur bei SI 21TE)
ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme ist die Transportsicherung zu entfernen.
7UDQVSRUWVLFKHUXQJ
HQWIHUQHQ


www.dimplex.de DE-5
Deutsch
7.2
6 Aufstellung
6.1 Allgemeine Hinweise
Das Gerät ist nur in nicht feuchten Innenräumen auf einer ebe-
nen, glatten und waagrechten Fläche aufzustellen. Dabei sollte
der Rahmen rundum dicht am Boden anliegen, um eine geeig-
nete Schallabdichtung zu gewährleisten. Ist dies nicht der Fall,
können zusätzliche schalldämmende Maßnahmen notwendig
werden.
Die Wärmepumpe muss so aufgestellt sein, dass ein Kunden-
diensteinsatz problemlos durchgeführt werden kann. Dies ist ge-
währleistet, wenn ein Abstand von ca. 1 m vor und neben der
Wärmepumpe eingehalten wird.
Im Aufstellraum dürfen zu keiner Jahreszeit Frost oder höhere
Temperaturen als 35°C auftreten.
6.2 Schallemissionen
Aufgrund der wirkungsvollen Schallisolation arbeitet die Wärme-
pumpe sehr leise. Um eine Schwingungsübertragung auf das
Fundament zu verhindern, sollte eine geeignete, dämpfende
Gummimatte unter den Grundrahmen der Wärmepumpe gelegt
werden.
Um die Übertragung von Geräuschen in das Heizsystem zu ver-
meiden, empfiehlt es sich, die Wärmepumpe mit Schlauchstü-
cken an das Heizsystem zu koppeln.
7Montage
7.1 Allgemein
An der Wärmepumpe sind folgende Anschlüsse herzustellen:
Vor-/Rücklauf Soleanlage
Vor-/Rücklauf Heizung
Stromversorgung
7.2 Heizungsseitiger Anschluss
ACHTUNG!
Vor Anschluss der Wärmepumpe Heizungsanlage spülen.
Bevor die heizwasserseitigen Anschlüsse der Wärmepumpe er-
folgen, muss die Heizungsanlage gespült werden, um eventuell
vorhandene Verunreinigungen, Reste von Dichtmaterial oder
ähnliches, zu entfernen. Ein Ansammeln von Rückständen im
Verflüssiger kann zum Totalausfall der Wärmepumpe führen.
Nach erstellter heizungsseitiger Installation ist die Heizungsan-
lage zu füllen, zu entlüften und abzudrücken.
Die im Schaltkasten angeschlossenen und lose eingelegten Füh-
ler müssen, wie im Prinzipschema dargestellt, angebracht und
isoliert werden.
Beim Füllen der Anlage ist folgendes zu beachten:
unbehandeltes Füll- und Ergänzungswasser muss Trink-
wasserqualität haben
(farblos, klar, ohne Ablagerungen)
das Füll- und Ergänzungswasser muss vorfiltriert sein (Po-
renweite max. 5µm).
Eine Steinbildung in Warmwasserheizungsanlagen kann nicht
vollständig vermieden werden, ist aber bei Anlagen mit Vorlauf-
temperaturen kleiner 60°C vernachlässigbar gering.
Bei Mittel- und Hochtemperatur-Wärmepumpen können auch
Temperaturen über 60°C erreicht werden.
Daher sollten für das Füll- und Ergänzungswasser nach VDI
2035 Blatt 1 folgende Richtwerte eingehalten werden:
Mindestheizwasserdurchsatz
Der Mindestheizwasserdurchsatz der Wärmepumpe ist in jedem
Betriebszustand der Heizungsanlage sicherzustellen. Dieses
kann z.B. durch Installation eines doppelt differenzdrucklosen
Verteilers oder eines Überströmventiles erreicht werden. Die
Einstellung eines Überströmventiles ist in Kapitel Inbetrieb-
nahme erklärt.
HINWEIS
Der Einsatz eines Überströmventils ist nur bei Flächenheizungen und
einem max. Heizwasserdurchsatz von 1,3 m³/h ratsam. Bei Nichtbeachten
kann es zu Störungen der Anlage führen.
Gesamtheiz-
leistung in [kW]
Summe Erdalkalien
in mol/m³ bzw.
mmol/l
Gesamt-
härte in dH
bis 200 2,0 11,2
200 bis 600 1,5 8,4
> 600 < 0,02 < 0,11
DE-6
Deutsch
7.3
Frostschutz bei frostgefährdeter Aufstellung
Sofern Wärmepumpenmanager und Heizungsumwälzpumpen
betriebsbereit sind, arbeitet die Frostschutzfunktion des Wärme-
pumpenmanagers. Bei Außerbetriebnahme der Wärmepumpe
oder Stromausfall ist die Anlage zu entleeren. Bei Wärmepum-
penanlagen, an denen ein Stromausfall nicht erkannt werden
kann (Ferienhaus), ist der Heizungskreis mit seinem geeigneten
Frostschutz zu betreiben.
7.3 Wärmequellenseitiger
Anschluss
Folgende Vorgehensweise ist beim Anschluss einzuhalten:
Die Soleleitung am Vor- und Rücklauf Wärmequelle der Wärme-
pumpe anschließen Dabei ist das hydraulische Prinzipschema
zu beachten.
ACHTUNG!
Im Wärmequelleneintritt der Wärmepumpe ist der beiliegende
Schmutzfänger zu montieren, um den Verdampfer gegen
Verunreinigungen zu schützen.
Zusätzlich muss ein Mikroluftblasenabscheider in der Wärme-
quellenanlage eingebaut werden.
Die Sole ist vor dem Befüllen der Anlage herzustellen. Die Sole-
konzentration muss mindestens 25% betragen. Das gewährleis-
tet Frostsicherheit bis -14 °C.
Es dürfen nur Frostschutzmittel auf Monoethylenglykol- oder
Propylenglykolbasis verwendet werden.
Die Wärmequellenanlage ist zu entlüften und auf Dichtheit zu
prüfen.
ACHTUNG!
Die Sole muss mindestens zu 25% aus einem Frostschutz auf
Monoethylenglykol- oder Propylenglykolbasis bestehen und ist vor dem
Befüllen zu mischen.
7.4 Elektrischer Anschluss
An der Wärmepumpe müssen folgende elektrischen Anschlüsse
hergestellt werden:
Anschluss der Steuerleitung am Schaltblech der Wärme-
pumpe über Klemmen X1: L/N/PE.
Anschluss der Lastleitung am Schaltblech der Wärme-
pumpe über Klemmen X5/X6: L1/L2/L3/PE.
Anschluss der Solepumpe (bauseitig) am Schaltblech der
Wärmepumpe über Klemme X1: PE und Pumpenschütz K5:
2/4/6 (SI 5TE - SI 17TE), bzw. Motorschutz Q1: 2/4/6
(SI 21TE). Optional kann bei SI 5TE - SI 14TE eine einpha-
sige Solepumpe verwendet werden (siehe dazu Klemmen-
anschlussplan).
Alle für den Betrieb der Wärmepumpe notwendigen elektrischen
Bauteile befinden sich am Schaltblech.
Genaue Anweisungen über Anschluss und Funktion des Wärme-
pumpenmanagers (z.B. beiliegender Außenwandfühler) entneh-
men Sie bitte der beigefügten Gebrauchsanweisung des Wärme-
pumpenmanagers.
Eine allpolige Abschaltung mit mindestens 3 mm Kontaktöff-
nungsabstand (z.B. EVU-Sperrschütz oder Leistungsschütz),
sowie ein 3-pol. Sicherungsautomat mit gemeinsamer Auslö-
sung aller Außenleiter, sind vorzusehen. Der benötigte Leiter-
querschnitt ist gemäß der Leistungsaufnahme der Wärme-
pumpe, der technischen Anschlussbedingungen des jeweiligen
EVU und nach den einschlägigen Vorschriften zu wählen. Die
Leistungsaufnahme der Wärmepumpe entnehmen Sie der Pro-
duktinformation oder dem Typschild. Die Anschlussklemmen
sind für max. 10 mm² Leiterquerschnitt ausgelegt.
ACHTUNG!
Bei Anschluss der Lastleitung auf Rechtsdrehfeld achten (bei falschem
Drehfeld bringt die Wärmepumpe keine Leistung und ist sehr laut).
8 Anschluss Wärmepum-
penmanager
8.1 Allgemein
Bei der Inbetriebnahme sind die länderspezifischen sowie
die einschlägigen VDE-Sicherheitsbestimmungen, insbe-
sondere VDE 0100 und die Technischen Anschlussbedin-
gungen der Energieversorgungsunternehmen (EVU) und
der Versorgungsnetzbetreiber zu beachten!
Zur Gewährleistung der Frostschutzfunktion darf der
Wärmepumpenmanager nicht spannungsfrei geschaltet und
die Wärmepumpe muss durchströmt werden.
Die Schaltkontakte der Ausgangsrelais sind entstört.
Deshalb wird abhängig vom Innenwiderstand eines
Messinstruments auch bei nicht geschlossenen Kontakten
eine Spannung gemessen, die aber weit unterhalb der
Netzspannung liegt.
An den Regler-Klemmen N1-J1 bis N1-J11; N1-J24 und der
Klemmleiste X2, X3, X4 liegt Kleinspannung an. Wenn wegen
eines Verdrahtungsfehlers an diese Klemmen Netzspannung an-
gelegt wird, wird der Wärmepumpenmanager zerstört.
www.dimplex.de DE-7
Deutsch
8.2
8.2 Montage Temperaturfühler
8.2.1 Temperaturfühler (Heizungsregler
N1)
Folgende Temperaturfühler sind bereits eingebaut bzw. müssen
zusätzlich montiert werden:
Außentemperatur (R1)
Temperatur 1., 2. und 3. Heizkreis (R2, R5 und R13)
Vorlauftemperatur (R9)
Warmwassertemperatur (R3)
Temperatur regenerativer Wärmespeicher (R13)
Die an den Wärmepumpenmanager mit abnehmbaren Bedienteil
anzuschließenden Temperaturfühler müssen der in Abb. 8.2 auf
S. 7 gezeigten Fühlerkennlinie entsprechen. Einzige Ausnahme
ist der im Lieferumfang der Wärmepumpe befindliche Außentem-
peraturfühler (siehe Kap. 8.2.2 auf S. 7)
Abb. 8.1:Abnehmbares Bedienteil
Abb. 8.2:Fühlerkennlinie NTC-10 zum Anschluss an den Heizungsregler mit
abnehmbarem Bedienteil
8.2.2 Montage des
Außentemperaturfühlers
Der Temperaturfühler muss so angebracht werden, dass sämtli-
che Witterungseinflüsse erfasst werden und der Messwert nicht
verfälscht wird.
Montage:
an der Außenwand eines beheizten Wohnraumes und
möglichst an der Nord- bzw. Nordwestseite anbringen
nicht in „geschützter Lage“ (z.B. in einer Mauernische oder
unter dem Balkon) montieren
nicht in der Nähe von Fenstern, Türen, Abluftöffnungen,
Außenleuchten oder Wärmepumpen anbringen
zu keiner Jahreszeit direkter Sonneneinstrahlung aussetzen
Fühlerleitung: Länge max. 40 m; Adernquerschnitt min.
0,75 mm²; Außendurchmesser des Kabels 4-8 mm.
Abb. 8.3:Fühlerkennlinie Norm-NTC-2 nach DIN 44574 zum Anschluss an den
Heizungsregler







 
$XHQWHPSHUDWXU>&@
:LGHUVWDQGVZHUW>N2KP@






 
$XHQWHPSHUDWXU>&@
:LGHUVWDQGVZHUW>N2KP@
Temperatur in °C
-20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Norm-NTC-2 in kΩ14,6 11,4 8,9 7,1 5,6 4,5 3,7 2,9 2,4 2,0 1,7 1,4 1,1 1,0 0,8 0,7 0,6
NTC-10 in kΩ67,7 53,4 42,3 33,9 27,3 22,1 18,0 14,9 12,1 10,0 8,4 7,0 5,9 5,0 4,2 3,6 3,1
DE-8
Deutsch
8.2
8.2.3 Montage der Anlegefühler
Die Montage der Anlegefühler ist nur notwendig, falls diese im
Lieferumfang der Wärmepumpe enthalten, aber nicht eingebaut
sind.
Die Anlegefühler können als Rohranlegefühler montiert oder in
die Tauchhülse des Kompaktverteilers eingesetzt werden.
Heizungsrohr von Lack, Rost und Zunder säubern
Gereinigte Fläche mit Wärmeleitpaste bestreichen (dünn
auftragen)
Fühler mit Schlauchschelle befestigen (gut festziehen, lose Füh-
ler führen zu Fehlfunktionen) und thermisch isolieren
Abb. 8.4:Montage eines Rohranlegefühlers
Abb. 8.5:Abmessungen Anlegefühler Norm-NTC-10 im Metallgehäuse
Abb. 8.6:Abmessungen Anlegefühler NTC-10 im Kunststoffgehäuse
8.2.4 Verteilsystem Warmwasser
Kompaktverteiler KPV und Doppelt differenzdruckloser Verteiler
fungieren als Schnittstelle zwischen der Wärmepumpe, dem Hei-
zungsverteilsystem, dem Pufferspeicher und evtl. auch dem
Warmwasserspeicher. Dabei wird statt vieler Einzelkomponen-
ten ein kompaktes System verwendet, um die Installation zu ver-
einfachen. Weitere Informationen sind der jeweiligen Monta-
geanweisung zu entnehmen.
Kompaktverteiler
Der Rücklauffühler kann in der Wärmepumpe verbleiben oder ist
in die Tauchhülse einzubringen. Der noch vorhandene Hohlraum
zwischen Fühler und Tauchhülse muss mit Wärmeleitpaste voll-
ständig ausgefüllt sein.
Doppelt differenzdruckloser Verteiler DDV 32
Der Rücklauffühler muss in die Tauchhülse des Doppelt differen-
zdrucklosen Verteilers eingebaut werden, um von den Heizkreis-
pumpen der Erzeuger- und Verbraucherkreise durchströmt zu
werden.
8.2.5 Elektrische Anschlussarbeiten
Wärmepumpe
1) Die bis zu 5-adrigen Versorgungsleitungen für den Leis-
tungsteil der Wärmepumpe wird vom Stromzähler der Wär-
mepumpe über das EVU-Sperrschütz (falls gefordert) in die
Wärmepumpe geführt (Lastspannung siehe Anleitung Wär-
mepumpe).
In der Leistungsversorgung für die Wärmepumpe ist eine all-
polige Abschaltung mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungs-
abstand (z.B. EVU-Sperrschütz, Leistungsschütz), sowie
ein allpoliger Sicherungsautomat, mit gemeinsamer Auslö-
sung aller Außenleiter, vorzusehen (Auslösestrom und Cha-
rakteristik gemäß Geräteinformation).
2) Die 3-adrige Versorgungsleitung für den
Wärmepumpenmanager (Heizungsregler N1) wird in die
Wärmepumpe geführt.
Die Versorgungsleitung (L/N/PE~230V, 50Hz) für den WPM
muss an Dauerspannung liegen und ist aus diesem Grund
vor dem EVU-Sperrschütz abzugreifen bzw. an den
Haushaltsstrom anzuschließen, da sonst während der EVU-
Sperre wichtige Schutzfunktionen außer Betrieb sind.
3) Das EVU-Sperrschütz (K22) mit 3 Hauptkontakten (1/3/5 //
2/4/6) und einem Hilfskontakt (Schließer 13/14) ist
entsprechend der Wärmepumpenleistung auszulegen und
bauseits beizustellen.
Der Schließer-Kontakt des EVU-Sperrschütz (13/14) wird
von Klemmleiste G/24 V AC zur Steckerklemme J5/ID3
geschleift. VORSICHT! Kleinspannung!
4) Das Schütz (K20) für den Tauchheizkörper (E10) ist bei
monoenergetischen Anlagen (2.WE) entsprechend der
Heizkörperleistung auszulegen und bauseits beizustellen.
Die Ansteuerung (230VAC) erfolgt aus dem
Wärmepumpenmanager über die Klemmen N und N1-J13/
NO4
5) Das Schütz (K21) für die Flanschheizung (E9) im
Warmwasserspeicher ist entsprechend der
Heizkörperleistung auszulegen und bauseits beizustellen.
Die Ansteuerung (230VAC) erfolgt aus dem WPM über die
Klemmen N und N1-J16/NO 10.
6) Die Schütze der Punkte 3;4;5 werden in die
Elektroverteilung eingebaut. Die Lastleitungen für die
Heizkörper sind entsprechend DIN VDE 0100 auszulegen
und abzusichern.
7) Alle installierten Leitungen müssen als dauerhafte und feste
Verdrahtung ausgeführt sein.
8) Die Heizungsumwälzpumpe (M13) wird an den Klemmen N
und N1-J13/NO 5 angeschlossen.
9) Die Warmwasserladepumpe (M18) wird an den Klemmen N
und N1-J13/NO 6 angeschlossen.
10) Die Sole- bzw. Brunnenpumpe wird an den Klemmen N und
N1-J13/NO 3 angeschlossen.
11) Der Rücklauffühler (R2) ist bei der Luft/Wasser-
Wärmepumpe für Innenaufstellung integriert.
Der Anschluss am WPM erfolgt an den Klemmen: GND und
N1-J2/B2.
12) Der Außenfühler (R1) wird an den Klemmen GND und N1-
J2/B1 angeklemmt.
13) Der Warmwasserfühler (R3) ist im Warmwasserspeicher
eingebaut und wird an den Klemmen GND und N1-J2/B3
angeklemmt.
6FKODXFKVFKHOOH
$QOHJHIKOHU
:lUPHLVROLHUXQJ

www.dimplex.de DE-9
Deutsch
9.3
ACHTUNG!
Rechtsdrehfeld beachten: Bei Betrieb des Verdichters mit falscher
Drehrichtung kann es zu Verdichterschäden kommen.
Die Steuerspannung muss entsprechend der Geräteinfomation
bzw. des Typenschilds abgesicher werden.
Detaillierte Informationen siehe Anhang.
8.3 Wärmemengenzähler WMZ
8.3.1 Allgemeine Beschreibung
Der Wärmemengenzähler (WMZ 25/32) dient dazu, die angege-
bene Wärmemenge zu erfassen. Er ist als Zubehör erhältlich.
Durch den vorhandenen Zusatzwärmetauscher werden für die
Erfassung der Wärmemenge zwei Wämemengenzähler benö-
tigt.
Sensoren im Vor- und Rücklauf der Wärmetauscherleitungen
und ein Elektronikmodul erfassen die gemessenen Werte und
übertragen ein Signal an den Wärmepumpenmanager, der ab-
hängig von der aktuellen Betriebsart der Wärmepumpe (Heizen/
Warmwasser/Schwimmbad) die Wärmemenge in kWh aufsum-
miert und im Menü Betriebsdaten und Historie zur Anzeige
bringt.
HINWEIS
Der Wärmemengenzähler entspricht den Qualitätsanforderungen des
deutschen Marktanreizprogramms zur Förderung von effizienten
Wärmepumpen. Er unterliegt nicht der Eichpflicht und ist deshalb nicht
zur Heizkostenabrechnung verwendbar!
8.3.2 Hydraulische und elektrische
Einbindung des
Wärmemengenzählers
Zur Datenerfassung benötigt der Wärmemengenzähler zwei
Messeinrichtungen.
Das Messrohr für die Durchflussmessung
Dieses ist in den Wärmepumpenvorlauf (Durchflussrichtung
beachten) zu montieren.
Einen Temperatursensor (Kupferrohr mit Tauchhülse)
Dieser ist im Wärmepumpenrücklauf zu montieren.
Der Einbauort der beiden Messrohre sollte sich möglichst nahe
an der Wärmepumpe im Erzeugerkreis befinden.
Der Abstand zu Pumpen, Ventilen und anderen Einbauten ist zu
vermeiden, da Verwirbelungen zu Verfälschungen bei der Wär-
memengenzählung führen können (empfohlen wird eine Beruhi-
gungsstrecke von 50 cm).
Abb. 8.7:Hydraulische und elektrische Komponenten des Wärmemengenzäh-
lers
9 Inbetriebnahme
9.1 Allgemeine Hinweise
Um eine ordnungsgemäße Inbetriebnahme zu gewährleisten,
sollte diese von einem vom Werk autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden. Unter bestimmten Bedingungen ist damit
eine Verlängerung der Gewährleistung verbunden (vgl. Garan-
tieleistungen).
9.2 Vorbereitung
Vor der Inbetriebnahme müssen folgende Punkte geprüft wer-
den:
Alle Anschlüsse der Wärmepumpe müssen, wie in Kapitel 7
beschrieben, montiert sein.
Die Wärmequellenanlage und der Heizkreis müssen gefüllt
und geprüft sein.
Der Schmutzfänger muss im Soleeintritt der Wärmepumpe
eingebaut sein.
Im Sole- und Heizkreis müssen alle Schieber, die den kor-
rekten Fluss behindern könnten, geöffnet sein.
Der Wärmepumpenmanager muss gemäß seiner Ge-
brauchsanweisung auf die Heizungsanlage abgestimmt
sein.
9.3 Vorgehensweise bei
Inbetriebnahme
Die Inbetriebnahme der Wärmepumpe erfolgt über den Wärme-
pumpenmanager.
ACHTUNG!
Die Inbetriebnahme der Wärmepumpe muss gemäß der Montage- und
Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmanagers erfolgen.
Wird der Mindestheizwasserdurchsatz mittels Überströmventil
sichergestellt, so ist dieses auf die Heizungsanlage abzustim-
men. Eine falsche Einstellung kann zu verschiedenen Fehlerbil-
dern und einem erhöhten elektrischen Energiebedarf führen. Um
das Überströmventil richtig einzustellen, empfehlen wir folgende
Vorgehensweise:
Schließen Sie alle Heizkreise, die auch im Betrieb je nach Nut-
zung geschlossen sein können, so dass der vom Wasserdurch-
satz ungünstigste Betriebs-zustand vorliegt. Dies sind in der
Regel die Heizkreise der Räume auf der Süd- und Westseite.
Mindestens ein Heizkreis muss geöffnet bleiben (z.B. Bad).
Das Überströmventil ist so weit zu öffnen, dass sich bei der aktu-
ellen Wärmequellentemperatur die in der unten stehenden Ta-
belle angegebene maximale Temperaturspreizung zwischen
Heizungsvor- und Rücklauf ergibt. Die Temperaturspreizung ist
möglichst nahe an der Wärmepumpe zu messen. Bei monoener-
getischen Anlagen ist der Heizstab zu deaktivieren.
LP
9
RUODXI
LP
5FNODXI
:0=*HKlXVH(OHNWURQLN
/13(
9+]
,PSXOV:lUPHPHQJHQ]lKOHU 1,'
*9$&
DE-10
Deutsch
10
10 Pflege / Reinigung
10.1 Pflege
Um Betriebsstörungen durch Schmutzablagerungen in den Wär-
meaustauschern zu vermeiden, ist dafür Sorge zu tragen, dass
keinerlei Verschmutzungen in die Wärmequellen- und Heizungs-
anlage gelangen können. Sollte es dennoch zu derartigen Be-
triebsstörungen kommen, ist die Anlage wie unten angegeben zu
reinigen.
10.2 Reinigung Heizungsseite
Sauerstoff kann im Heizwasserkreis, insbesondere bei Verwen-
dung von Stahlkomponenten, Oxidationsprodukte (Rost) bilden.
Dieser gelangt über Ventile, Umwälzpumpen oder Kunststoff-
rohre in das Heizsystem. Deshalb sollte – besonders bei den
Rohren der Fußbodenheizung – auf eine diffusionsdichte Instal-
lation geachtet werden.
ACHTUNG!
Zur Vermeidung von Ablagerungen (z.B. Rost) im Kondensator der
Wärmepumpe wird empfohlen, ein geeignetes Korrosionsschutzsystem
einzusetzen.
Auch Reste von Schmier- und Dichtmitteln können das Heizwas-
ser verschmutzen.
Sind die Verschmutzungen so stark, dass sich die Leistungsfä-
higkeit des Verflüssigers in der Wärmepumpe verringert, muss
ein Installateur die Anlage reinigen.
Nach heutigem Kenntnisstand schlagen wir vor, die Reinigung
mit einer 5%-igen Phosphorsäure oder, falls häufiger gereinigt
werden muss, mit einer 5%-igen Ameisensäure durchzuführen.
In beiden Fällen sollte die Reinigungsflüssigkeit Raumtempera-
tur haben. Es ist empfehlenswert, den Wärmeaustauscher ent-
gegen der normalen Durchflussrichtung zu spülen.
Um zu verhindern, dass säurehaltiges Reinigungsmittel in den
Heizungsanlagenkreislauf gelangt, empfehlen wir, das Spülgerät
direkt an den Vor- und Rücklauf des Verflüssigers anzuschlie-
ßen. Danach muss mit geeigneten neutralisierenden Mitteln
gründlich nachgespült werden, um Beschädigungen durch even-
tuell im System verbliebene Reinigungsmittelreste zu verhin-
dern.
Die Säuren sind mit Vorsicht anzuwenden und es sind die Vor-
schriften der Berufsgenossenschaften einzuhalten.
Im Zweifelsfall ist mit dem Hersteller des Reinigungsmittels
Rücksprache zu halten!
10.3 Reinigung Wärmequellenseite
ACHTUNG!
Im Wärmequelleneintritt der Wärmepumpe ist der beiliegende
Schmutzfänger zu montieren, um den Verdampfer gegen
Verunreinigungen zu schützen.
Einen Tag nach der Inbetriebnahme sollte das Filtersieb des-
Schmutzfängers gereinigt werden. Weitere Kontrollen sind je-
nach Verschmutzung festzulegen. Sind keine Verunreinigungen-
mehr erkennbar, kann das Sieb des Schmutzfängers
ausgebautwerden, um die Druckverluste zu reduzieren.
11 Störungen / Fehlersuche
Diese Wärmepumpe ist ein Qualitätsprodukt und sollte störungs-
frei arbeiten. Tritt dennoch eine Störung auf, wird dies im Display
des Wärmepumpenamanagers angezeigt. Schlagen Sie dazu
auf der Seite Störungen und Fehlersuche in der Gebrauchsan-
weisung des Wärmepumpenmanagers nach.
Wenn die Störung nicht selbst behoben werden kann, verständi-
gen Sie bitte den zuständigen Kundendienst.
ACHTUNG!
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und
sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
ACHTUNG!
Vor Öffnen des Gerätes sind alle Stromkreise spannungsfrei zu schalten.
12 Außerbetriebnahme /
Entsorgung
Bevor die Wärmepumpe ausgebaut wird, ist die Maschine span-
nungsfrei zu schalten und abzuschiebern. Umweltrelevante An-
forderungen, in Bezug auf Rückgewinnung, Wiederverwendung
und Entsorgung von Betriebsstoffen und Bauteilen gemäß den
gängigen Normen, sind einzuhalten. Dabei ist besonders Wert
auf eine fachgerechte Entsorgung des Kältemittels und Kälteöles
zu legen.
Wärmequellen-
temperatur
max. Temperaturspreizung
zwischen Heizungsvor- und
Rücklauf
von bis
-5° C 0° C 10 K
1° C 5° C 11 K
6° C 9° C 12 K
10° C 14° C 13 K
15° C 20° C 14 K
21° C 25° C 15 K
www.dimplex.de DE-11
Deutsch
13
13 Geräteinformation
Geräteinformation für Sole/Wasser-Heiz-Wärmepumpen SI 5TE - SI 11TE
1 Typ- und Verkaufsbezeichnung SI 5TE SI 7TE SI 9TE SI 11TE
2Bauform
2.1 Schutzart nach EN 60 529 IP 20 IP 20 IP 20 IP 20
2.2 Aufstellungsort Innen Innen Innen Innen
3 Leistungsangaben
3.1 Temperatur-Betriebseinsatzgrenzen:
Heizwasser-Vorlauf °C bis 58 bis 58 bis 58 bis 58
Sole (Wärmequelle) °C -5 bis +25 -5 bis +25 -5 bis +25 -5 bis +25
Frostschutzmittel Monoethylengly-
kol
Monoethylengly-
kol
Monoethylengly-
kol
Monoethylengly-
kol
Minimale Solekonzentration (-13°C Einfriertemperatur) 25% 25% 25% 25%
3.2 Heizwasser-Temperaturspreizung bei B0 / W35 K 10,1 5,0 9,9 5,0 10,5 5,0 10,1 5,0
3.3 Wärmeleistung / Leistungszahl bei B-5 / W55 1kW / ---
1. Diese Angaben charakterisieren die Größe und die Leistungsfähigkeit der Anlage. Für wirtschaftliche und energetische Betrachtungen sind Bivalenzpunkt und Regelung zu be-
rücksichtigen. Dabei bedeuten z.B. B10 / W55: Wärmequellentemperatur 10 °C und Heizwasser-Vorlauftemperatur 55 °C.
3,8 / 2,0 5,6 / 2,2 7,7 / 2,3 9,4 / 2,4
bei B0 / W45 1kW / --- 5,0 / 2,9 6,6 / 3,0 8,7 / 3,2 11,2 /
3,2
bei B0 / W50 1kW / --- 4,8 / 2,8 6,7 / 2,9 9,0 / 3,1 11,3 /
3,0
bei B0 / W35 1kW / --- 5,3 / 4,3 5,2 / 4,1 6,9 / 4,3 6,8 / 4,1 9,2 / 4,4 9,0 / 4,2 11,8 /
4,4
11,7 /
4,2
3.4 Schall-Leistungspegel dB(A) 54 55 56 56
3.5 Heizwasserdurchfluss bei interner Druckdifferenz m³/h / Pa 0,45 /
1900
0,9 /
7400
0,6 /
3300
1,2 /
13000
0,75 /
2300
1,6 /
10300
1,0 /
4100
2,0 /
16100
3.6 Soledurchsatz bei interner Druckdifferenz (Wärmequelle) m³/h / Pa 1,2 /
16000
1,2 /
16000
1,7 /
29500
1,6 /
26500
2,3 /
25000
2,2 /
23000
3,0 /
24000
2,7 /
20000
3.7 Kältemittel; Gesamt-Füllgewicht Typ / kg R407C / 1,2 R407C / 1,1 R407C / 1,6 R407C / 1,7
3.8 Schmiermittel; Gesamt-Füllmenge Typ / Liter Polyolester
(POE) / 1,0
Polyolester
(POE) / 1,0
Polyolester
(POE) / 1,1
Polyolester
(POE) / 1,36
4 Abmessungen, Anschlüsse und Gewicht
4.1 Geräteabmessungen ohne Anschlüsse 2H x B x L mm
2. Beachten Sie, dass der Platzbedarf für Rohranschluss, Bedienung und Wartung größer ist.
805 × 650 × 462 805 × 650 × 462 805 × 650 × 462 805 × 650 × 462
4.2 Geräteanschlüsse für Heizung Zoll G 1¼" a G 1¼" a G 1¼" a G 1¼" a
4.3 Geräteanschlüsse für Wärmequelle Zoll G 1¼" a G 1¼" a G 1¼" a G 1¼" a
4.4 Gewicht der Transporteinheit(en) incl. Verpackung kg 109 111 118 122
5 Elektrischer Anschluss
5.1 Nennspannung; Absicherung V / A 400 / 16 400 / 16 400 / 16 400 / 16
5.2 Nennaufnahme 1B0 W35 kW 1,23 1,27 1,6 1,66 2,07 2,14 2,66 2,79
5.3 Anlaufstrom m. Sanftanlasser A 22 (ohne SA) 30 (ohne SA) 15 26
5.4 Nennstrom B0 W35 / cos ϕA / --- 2,22 /
0,8
2,29 /
0,8
2,89 /
0,8 3 / 0,8 3,77 /
0,8
3,86 /
0,8
4,84 /
0,8
5,03 /
0,8
6 Entspricht den europäischen Sicherheitsbestimmungen 3
3. siehe CE-Konformitätserklärung
333
7 Sonstige Ausführungsmerkmale
7.1 Wasser im Gerät gegen Einfrieren geschützt 4
4. Die Heizungs-Umwälzpumpe und der Regler der Wärmepumpe müssen immer betriebsbereit sein.
ja ja ja ja
7.2 Leistungsstufen 1111
7.3 Regler intern / extern intern intern intern intern
DE-12
Deutsch
13
Geräteinformation für Sole/Wasser-Heiz-Wärmepumpen SI 14TE - SI 21TE
1 Typ- und Verkaufsbezeichnung SI 14TE SI 17TE SI 21TE
2Bauform
2.1 Schutzart nach EN 60 529 IP 20 IP 20 IP 20
2.2 Aufstellungsort Innen Innen Innen
3 Leistungsangaben
3.1 Temperatur-Betriebseinsatzgrenzen:
Heizwasser-Vorlauf °C bis 58 bis 58 bis 58
Sole (Wärmequelle) °C -5 bis +25 -5 bis +25 -5 bis +25
Frostschutzmittel Monoethylenglykol Monoethylenglykol Monoethylenglykol
Minimale Solekonzentration (-13°C Einfriertemperatur) 25% 25% 25%
3.2 Heizwasser-Temperaturspreizung bei B0 / W35 K 9,6 5,0 9,3 5,0 11,3 5,0
3.3 Wärmeleistung / Leistungszahl bei B-5 / W55 1kW / --- 12,5 / 2,6 14,4 / 2,6 17,9 / 2,5
bei B0 / W45 1kW / --- 14,1 / 3,5 16,2 / 3,4 19,8 / 3,2
bei B0 / W50 1kW / --- 14,2 / 3,4 16,7 / 3,2 20,4 / 3,1
bei B0 / W35 1kW / --- 14,5 / 4,5 14,4 / 4,3 17,1 / 4,6 16,9 / 4,4 21,1 / 4,3 20,8 / 4,1
3.4 Schall-Leistungspegel dB(A) 56 58 59
3.5 Heizwasserdurchfluss bei interner Druckdifferenz m³/h / Pa 1,3 / 4800 2,5 / 17600 1,5 / 4000 2,9 / 15000 1,6 / 4600 3,6 / 23000
3.6 Soledurchsatz bei interner Druckdifferenz (Wärmequelle) m³/h / Pa 3,5 / 20000 3,3 / 18000 3,8 / 18000 3,8 / 18000 5,5 / 10000 5,4 / 9800
3.7 Kältemittel; Gesamt-Füllgewicht Typ / kg R407C / 2,1 R407C / 2,3 R407C / 4,5
3.8 Schmiermittel; Gesamt-Füllmenge Typ / Liter Polyolester
(POE) / 1,95
Polyolester
(POE) / 1,77
Polyolester
(POE) / 4,1
4 Abmessungen, Anschlüsse und Gewicht
4.1 Geräteabmessungen ohne Anschlüsse 2H x B x L mm 805 × 650 × 462 805 × 650 × 462 1445 × 650 × 575
4.2 Geräteanschlüsse für Heizung Zoll G 1¼" a G 1¼" a G 1¼" a
4.3 Geräteanschlüsse für Wärmequelle Zoll G 1¼" a G 1¼" a G 1½" a
4.4 Gewicht der Transporteinheit(en) incl. Verpackung kg 130 133 225
5 Elektrischer Anschluss
5.1 Nennspannung; Absicherung V / A 400 / 16 400 / 16 400 / 20
5.2 Nennaufnahme 1B0 W35 kW 3,22 3,37 3,72 3,86 4,91 5,10
5.3 Anlaufstrom m. Sanftanlasser A 26 27 29
5.4 Nennstrom B0 W35 / cos ϕA / --- 5,81 / 0,8 6,08 / 0,8 6,35 / 0,8 6,64 / 0,8 8,86 / 0,8 9,2 / 0,8
6 Entspricht den europäischen Sicherheitsbestimmungen 333
7 Sonstige Ausführungsmerkmale
7.1 Wasser im Gerät gegen Einfrieren geschützt 4ja ja ja
7.2 Leistungsstufen 111
7.3 Regler intern / extern intern intern intern
1. Diese Angaben charakterisieren die Größe und die Leistungsfähigkeit der Anlage. Für wirtschaftliche und energetische Betrachtungen sind Bivalenzpunkt und Regelung zu be-
rücksichtigen. Dabei bedeuten z.B. B10 / W55: Wärmequellentemperatur 10 °C und Heizwasser-Vorlauftemperatur 55 °C.
2. Beachten Sie, dass der Platzbedarf für Rohranschluss, Bedienung und Wartung größer ist.
3. siehe CE-Konformitätserklärung
4. Die Heizungs-Umwälzpumpe und der Regler der Wärmepumpe müssen immer betriebsbereit sein.
www.dimplex.de D-13
Deutsch
14
14 Garantieurkunde
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und
Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Ge-
währleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufver-
trag mit dem Endabnehmer unberührt. Für die Geräte leisten wir
Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedin-
gungen Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material-
und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung
an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Bei gewerblichem
Gebrauch innerhalb von 12 Monaten. Zeigt sich der Mangel in-
nerhalb von 6 Monaten ab Lieferung und liegt eine erfolgreiche
Inbetriebnahme (Heizungs-Wärmepumpe und zentrale Woh-
nungslüftungsgeräte) durch den autorisierten Systemtechnik-
Kundendienst vor, wird vermutet, dass es sich um einen Mate-
rial- oder Herstellungsfehler handelt.
Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von
einem Unternehmer in einem der Mitgliedstaaten der Eur-
opäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in
Deutschland betrieben wird und Garantieleistungen auch in
Deutschland erbracht werden können.
Die Behebung der von uns als garantiepflichtig anerkannter
Mängel geschieht dadurch, dass die mangelhaften Teile unent-
geltlich nach unserer Wahl instandgesetzt oder durch einwand-
freie Teile ersetzt werden. Durch Art oder Ort des Einsatzes des
Gerätes oder schlechte Zugänglichkeit des Gerätes bedingte au-
ßergewöhnliche Kosten der Mängelbeseitigung werden nicht
übernommen. Der freie Gerätezugang muss durch den Endab-
nehmer gestellt werden. Ausgebaute Teile, die wir zurückneh-
men, gehen in unser Eigentum über. Die Garantiezeit für Nach-
besserungen und Ersatzteile endet mit dem Ablauf der
ursprünglichen Garantiezeit für das Gerät. Die Garantie erstreckt
sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, die den Wert oder die
Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unwesentlich beein-
trächtigen. Es ist jeweils der Original-Kaufbeleg mit Kauf- und/
oder Lieferdatum vorzulegen.
Eine Garantieleistung entfällt, wenn vom Endabnehmer oder
einem Dritten die entsprechenden VDE-Vorschriften, die Bestim-
mungen der örtlichen Versorgungsunternehmen oder unsere
Montage- und Gebrauchsanweisung sowie die in den Projektie-
rungsunterlagen enthaltenen Hinweise oder Einbindungssche-
men nicht beachtet worden sind oder wenn unser funktionsnot-
wendiges Zubehör nicht eingesetzt wurde. Durch etwa seitens
des Endabnehmers oder Dritter unsachgemäß vorgenommenen
Änderungen und Arbeiten, wird die Haftung für die daraus ent-
stehenden Folgen aufgehoben. Die Garantie erstreckt sich auf
das Gerät und vom Lieferer bezogene Teile. Nicht vom Lieferer
bezogene Teile und Geräte-/Anlagenmängel die auf nicht vom
Lieferer bezogene Teile zurückzuführen sind fallen nicht unter
den Garantieanspruch.
Sofern der Mangel nicht beseitigt werden kann, oder die Nach-
besserung von uns abgelehnt oder unzumutbar verzögert wird,
wird der Hersteller entweder kostenfreien Ersatz liefern oder den
Minderwert vergüten. Im Falle einer Ersatzlieferung, behalten wir
uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrech-
nung, für die bisherige Nutzungszeit, vor. Weitergehende oder
andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb
des Gerätes entstandener Schäden sind soweit eine Haftung
nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist ausgeschlossen. Bei
einer Haftung nach § 478 BGB wird die Haftung des Lieferers auf
die Servicepauschalen des Lieferers als Höchstbetrag be-
schränkt.
Eine Verlängerung der Garantie auf 36 Monate für Heizungs-
Wärmepumpen und zentrale Wohnungslüftungsgeräte ab Inbe-
triebnahmedatum, jedoch maximal 38 Monate ab Auslieferung
Werk, wird gemäß den nachfolgenden Bedingungen gewährt:
Voraussetzung für die Übernahme der verlängerten Garantie ist
eine kostenpflichtige Inbetriebnahme durch den autorisierten
Systemtechnik-Kundendienst mit Inbetriebnahmeprotokoll inner-
halb einer Betriebszeit (Verdichterlaufzeit) von weniger als 150
Stunden. Im Inbetriebnahmeprotokoll vermerkte Mängel sind un-
verzüglich zu beseitigen. Dies ist Grundlage für die Garantie.
Das Inbetriebnahmeprotokoll ist, innerhalb von einem Monat
nach erfolgter Inbetriebnahme, an die unten angegebene
Adresse einzureichen, von welcher auch die Garantiezeitver-
längerung bestätigt wird.
Die Inbetriebnahmepauschale beinhaltet die eigentliche Inbe-
triebnahme und die Fahrtkosten. Es wird keine Haftung für die
ordnungsgemäße Planung, Dimensionierung und Ausführung
der Gesamtanlage übernommen. Die Behebung von Anlagen-
mängel und Wartezeiten sind Sonderleistungen.
Die Inbetriebnahmepauschale für alle Heizungs-Wärmepumpen
von derzeit netto Euro 340,-- und für zentrale Lüftungsanlagen
von netto Euro 400,--, jeweils je Gerät, wird durch den autorisier-
ten Systemtechnik-Kundendienst dem Auftraggeber in Rech-
nung gestellt. Eine Preisanpassung ist vorbehalten.
Im Kundendienstfalle wird der autorisierte Systemtechnik-Kun-
dendienst vor Ort informiert, der für eine schnelle Abhilfe des
Problems sorgt. Den für Ihre Region zuständigen autorisierten
Systemtechnik-Kundendienst erfahren Sie über die zentrale Ser-
vicehotline der Glen Dimplex Deutschland GmbH.
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Geschäftsbereich Dimplex
Kundendienst Systemtechnik
Am Goldenen Feld 18
95326 Kulmbach
Für die Auftragsbearbeitung werden die Erzeugnisnummer E-Nr.
und das Fertigungsdatum FD des Gerätes benötigt. Diese Anga-
ben befinden sich auf dem Typschild in dem stark umrandeten
Feld.
Kundendienstadresse:
Tel.-Nr.:
Fax.-Nr.:
E-Mail-Adresse:
Internet:
+49 (0) 9221 709 562
+49 (0) 9221 709 565
kundendienst.system@glendimplex.de
kundendienst.system@dimplex.de
www.dimplex.de
D-14
Deutsch
14
www.dimplex.de EN-1
English
Table of contents
1 Please Read Immediately .......................................................................................................... EN-2
1.1 Important Information........................................................................................................................... EN-2
1.2 Intended Use ....................................................................................................................................... EN-2
1.3 Legal Regulations and Directives ........................................................................................................ EN-2
1.4 Energy-Efficient Use of the Heat Pump ............................................................................................... EN-2
2 Purpose of the Heat Pump ........................................................................................................ EN-3
2.1 Application ........................................................................................................................................... EN-3
2.2 Operating Principle .............................................................................................................................. EN-3
3 Basic Device ............................................................................................................................... EN-3
4 Accessories ................................................................................................................................ EN-4
4.1 Brine Circuit Manifold........................................................................................................................... EN-4
4.2 Remote control .................................................................................................................................... EN-4
4.3 Building management technology........................................................................................................ EN-4
5 Transport..................................................................................................................................... EN-4
6 Set-up .......................................................................................................................................... EN-5
6.1 General Information ............................................................................................................................. EN-5
6.2 Acoustic Emissions.............................................................................................................................. EN-5
7 Installation .................................................................................................................................. EN-5
7.1 General Information ............................................................................................................................. EN-5
7.2 Heating System Connection ................................................................................................................ EN-5
7.3 Heat Source Connection...................................................................................................................... EN-6
7.4 Electrical Connection ........................................................................................................................... EN-6
8 Heat pump manager connection............................................................................................... EN-6
8.1 General ................................................................................................................................................ EN-6
8.2 Temperature sensor installation .......................................................................................................... EN-7
8.3 Thermal energy meter WMZ................................................................................................................ EN-9
9 Commissioning .......................................................................................................................... EN-9
9.1 General Information ............................................................................................................................. EN-9
9.2 Preparation .......................................................................................................................................... EN-9
9.3 Start-up Procedure .............................................................................................................................. EN-9
10 Maintenance and Cleaning ......................................................................................................EN-10
10.1 Maintenance ...................................................................................................................................... EN-10
10.2 Cleaning the Heating System ............................................................................................................ EN-10
10.3 Cleaning the Heat Source System..................................................................................................... EN-10
11 Faults / Trouble-Shooting........................................................................................................ EN-10
12 Decommissioning / Disposal .................................................................................................. EN-10
13 Device Information ................................................................................................................... EN-11
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
EN-2
English
1
1 Please Read
Immediately
1.1 Important Information
ATTENTION!
The heat pump is not secured to the wooden pallet.
ATTENTION!
The heat pump must not be tilted more than 45° (in any direction).
ATTENTION!
Do not use the holes in the panel assemblies for lifting the device!
ATTENTION!
The transport securing device is to be removed prior to commissioning.
ATTENTION!
Flush the heating system prior to connecting the heat pump.
ATTENTION!
The supplied dirt trap must be inserted in the heat source inlet of the heat
pump to protect the evaporator against the ingress of impurities.
ATTENTION!
The brine solution must contain at least a 25 % concentration of a
monoethylene glycol or propylene glycol-based antifreeze, which must
be mixed before filling.
ATTENTION!
Observe the clockwise rotating field when connecting the mains cable (if
rotating field is not clockwise, the heat pump will not work properly and
will be very noisy).
ATTENTION!
The heat pump must be started up in accordance with the installation and
operating instructions of the heat pump manager.
ATTENTION!
We recommend the installation of a suitable corrosion protection system
to prevent the formation of deposits (e.g. rust) in the condenser of the
heat pump.
ATTENTION!
Any work on the heat pump may only be performed by authorised and
qualified after-sales service technicians.
ATTENTION!
Disconnect all electrical circuits from the power source prior to opening
the device.
1.2 Intended Use
This device is only intended for use as specified by the manufac-
turer. Any other use beyond that intended by the manufacturer is
prohibited. This requires the user to abide by the manufacturers
product information. Please refrain from tampering with or alte-
ring the device.
1.3 Legal Regulations and
Directives
This heat pump is designed for use in a domestic environment
according to Article 1, Paragraph 2 k) of EC directive 2006/42/EC
(machinery directive) and is thus subject to the requirements of
EC directive 2006/95/EC (low-voltage directive). It is thus also in-
tended for use by non-professionals for heating shops, offices
and other similar working environments, in agricultural establish-
ments and in hotels, guest houses and similar / other residential
buildings.
This heat pump conforms to all relevant DIN/VDE regulations
and EU directives. Refer to the EC Declaration of Conformity in
the appendix for details.
The heat pump must be connected to the power supply in com-
pliance with all relevant VDE, EN and IEC standards. Any further
connection requirements stipulated by local utility companies
must also be observed.
The heat pump is to be connected to the heat source system and
the heating system in accordance with all applicable regulations.
Persons, especially children, who are not capable of operating
the device safely due to their physical, sensory or mental abilities
or their inexperience or lack of knowledge, must not operate this
device without supervision or instruction by the person in charge.
Children must be supervised to ensure that they do not play with
the device.
1.4 Energy-Efficient Use of the
Heat Pump
By operating this heat pump you are helping to protect our envi-
ronment. Both the heating system and the heat source must be
properly designed and dimensioned to ensure efficient operation.
It is particularly important to keep water flow temperatures as low
as possible. All connected energy consumers should therefore
be suitable for low flow temperatures. Raising the heating water
temperature by 1 K corresponds to an increase in energy con-
sumption of approx.
2.5 %. Low-temperature heating systems with flow temperatures
between 30 °C and 50 °C are particularly well-suited for energy-
efficient operation.
www.dimplex.de EN-3
English
3
2 Purpose of the Heat
Pump
2.1 Application
The brine-to-water heat pump is to be used exclusively for the
heating of heating water. It can be used in new or previously ex-
isting heating systems. Brine is used as the heat transfer medium
in the heat source system. Borehole heat exchangers, ground
heat collectors or similar systems can be used as the heat
source.
2.2 Operating Principle
The heat generated by the sun, wind and rain is stored in the
ground. This heat stored in the ground is collected at a low tem-
perature by the brine circulating in the ground collector, ground
coil or similar device. A circulating pump then conveys the
“heated” brine to the evaporator of the heat pump. There the heat
is given off to the refrigerant in the refrigerating cycle. This cools
the brine so that it can once again absorb thermal energy in the
brine circuit.
The refrigerant is drawn in by the electrically driven compressor,
compressed and “pumped” to a higher temperature level. The
electrical power needed to run the compressor is not lost in this
process. Most of it is absorbed by the refrigerant.
Subsequently, the refrigerant is passed through the condenser
where it transfers its heat energy to the heating water. Depend-
ing on the set operating point (thermostat setting), the heating
water is thus heated up to a max. of 58 °C.
3 Basic Device
The basic device consists of a ready-to-use heat pump for indoor
installation, complete with sheet metal casing, control panel and
integrated manager. The refrigerant circuit is hermetically
sealed. It contains the Kyoto protocol approved refrigerant
R134a with a GWP value of 3260. It is CFC-free, does not de-
plete ozone and is non-flammable.
All components required for the operation of the heat pump are
located on the control panel. An external temperature sensor in-
cluding fixing accessories and a dirt trap are supplied with the
heat pump. The power feed for the load current and the control
current must be installed by the customer.
The supply lead of the brine circulating pump (to be provided by
the customer) must be connected to the control panel. If re-
quired, the supply lead of the brine pump is be equipped with a
motor protection device.
The customer must provide both the collector and the brine cir-
cuit manifold.
1) Liquifier
2) Control panel
3) Evaporator
4) Compressor

EN-4
English
4
4 Accessories
4.1 Brine Circuit Manifold
The brine circuit manifold merges the individual collector loops of
the heat source system into a single main pipe which is con-
nected to the heat pump. Integrated ball valves allow the individ-
ual brine circuits to be shut off for de-aeration purposes.
4.2 Remote control
A remote control adds convenience and is available as a special
accessory. Operation and menu navigation are identical to those
of the heat pump manager. Connection is made using a 6-core
telephone cable (special accessory) with modular plugs.
NOTE
In the case of heating controllers with a removable operating element,
this can also be used directly as a remote control.
4.3 Building management
technology
The heat pump manager can be connected to a building man-
agement system network via supplementation of the relevant in-
terface plug-in card. The supplementary installation instructions
of the interface card must be consulted regarding the exact con-
nection and parameterisation of the interface.
The following network connections can be made on the heat
pump manager:
Modbus
EIB, KNX
Ethernet
5 Transport
A lift truck is suited for transporting the unit on a level surface.
Carrying straps may be used if the heat pump needs to be trans-
ported on an uneven surface or carried up or down stairs. These
straps can be passed directly underneath the wooden pallet.
ATTENTION!
The heat pump is not secured to the wooden pallet.
ATTENTION!
The heat pump must not be tilted more than 45° (in any direction).
Use the holes provided in the sides of the frame to lift the unit
without the pallet. The side panel assemblies must be removed
for this purpose. Any commercially available length of pipe can
be used as a carrying aid.
ATTENTION!
Do not use the holes in the panel assemblies for lifting the device!
www.dimplex.de EN-5
English
7.2
After the transport, the transport securing device is to be re-
moved. (Valid only for the SI 21TE)
ATTENTION!
The transport securing device is to be removed prior to commissioning.
6Set-up
6.1 General Information
The unit may only be installed indoors in rooms with low humidity
on a level, smooth and horizontal surface. The entire base of the
frame should lie directly on the floor to ensure a good soundproof
seal. If this is not the case, additional sound insulation measures
may be necessary.
The heat pump must be installed so that maintenance work can
be carried out without hindrance. This can be ensured by main-
taining a clearance of approx. 1 m in front of and on each side of
the heat pump.
Neither frost nor temperatures higher than 35°C must occur in
the installation location at any time of the year.
6.2 Acoustic Emissions
The heat pump operates silently due to efficient sound insulation.
To prevent noise transmission to the foundation, a suitable,
sound dampening rubber mat should be placed underneath the
base frame of the heat pump.
To prevent any sound from being transmitted to the heating sys-
tem, we recommend connecting the heat pump to the heating
system by means of hose sections.
7 Installation
7.1 General Information
The following connections need to be established on the heat
pump:
Flow and return flow of the brine system
Flow and return flow of the heating system
Power supply
7.2 Heating System Connection
ATTENTION!
Flush the heating system prior to connecting the heat pump.
Before connecting the heating water system to the heat pump,
the heating system must be flushed to remove any impurities,
residue from sealants, etc. Any accumulation of deposits in the
liquifier could cause the heat pump to completely break down.
Once the heating system has been installed, it must be filled, de-
aerated and pressure-tested.
The sensors which are delivered already connected and loosely
placed in the switch box must be mounted and insulated accord-
ing to the block diagram.
Consideration must be given to the following when filling the sys-
tem:
Untreated filling water and make-up water must be of drink-
ing water quality (colourless, clear, free from sediments)
Filling water and make-up water must be pre-filtered (pore
size max. 5µm).
Scale formation in hot water heating systems cannot be com-
pletely avoided, but in systems with flow temperatures below
60°C the problem can be disregarded.
With medium and high-temperature heat pumps, temperatures
above 60°C can be reached.
The following standard values should therefore be adhered to
concerning the filling water and make-up water (according to VDI
2035 Sheet 1):
Minimum heating water flow rate
The minimum heating water flow rate through the heat pump
must be assured in all operating states of the heating sys-
tem. This can be accomplished, for example, by installing either
a dual differential pressureless manifold or an overflow valve.
The procedure for adjusting an overflow valve is described in the
Chapter Start-Up.
NOTE
The use of an overflow valve is only recommended for panel heating and
a max. heating water flow of 1.3 m³/h. System faults may result if this is
not observed.


5HPRYH
WUDQVSRUWORFN
Total heat
output in [kW]
Total alkaline earths
in mol/m³ and/or
mmol/l
Total
hardness in dH
up to 200 2.0 11.2
200 to 600 1.5 8.4
> 600 < 0.02 < 0.11
EN-6
English
7.3
Antifreeze protection for installation locations
prone to frost
The antifreeze function of the heat pump manager is active
whenever the heat pump manager and the heat circulating
pumps are ready for operation. If the heat pump is taken out of
service or in the event of a power failure, the system has to be
drained. The heating circuit should be operated with a suitable
antifreeze if heat pump systems are implemented in buildings
where a power failure can not be detected (holiday home).
7.3 Heat Source Connection
The following procedure must be observed when connecting the
heat source:
Connect the brine pipe to the heat pump flow and return. The hy-
draulic plumbing diagram must be adhered to.
ATTENTION!
The supplied dirt trap must be inserted in the heat source inlet of the heat
pump to protect the evaporator against the ingress of impurities.
In addition, a micro bubble air separator must be installed in the
heat source system.
The brine liquid must be produced prior to charging the system.
The liquid must have an antifreeze concentration of at least 25 %
to ensure frost protection down to -14 °C.
Only monoethylene glycol or propylene glycol-based antifreeze
may be used.
The heat source system must be de-aerated and checked for
leaks.
ATTENTION!
The brine solution must contain at least a 25 % concentration of a
monoethylene glycol or propylene glycol-based antifreeze, which must
be mixed before filling.
7.4 Electrical Connection
The following electrical connections must be established on the
heat pump:
Connection of the control line to the control panel of the heat
pump via terminal X1: L/N/PE.
Connection of the mains cable to the control panel of the
heat pump via terminal X5/X6: L1/L2/L3/PE.
Connection of the brine circulating pump (to be provided by
the customer) to the control panel of the heat pump via ter-
minal X1: PE and pump contactor K5: 2/4/6 (SI 5TE -
SI 17TE), or motor protection Q1: 2/4/6 (SI 21TE). Option-
ally, a single-phase brine pump can be used for the SI 5TE
to SI 14TE series (see terminal connection plan).
All electrical components required for the operation of the heat
pump are located on the control panel.
For detailed instructions concerning the connection and function-
ing of the heat pump manager (e.g. external wall sensor included
in the scope of supply) refer to the operating manual supplied
with the heat pump manager.
An all-pole disconnecting device with a contact gap of at least 3
mm (e.g. utility blocking contactor or power contactor) as well as
a 3-pole circuit breaker with common tripping for all external con-
ductors have to be provided by the customer. The required con-
ductor cross section is to be selected according to the power
consumption of the heat pump, the technical connection require-
ments of the respective utility company as well as all applicable
regulations. Details on the power consumption of the heat pump
are listed on both the product information sheet and the type
plate. The connection terminals are designed for a max. conduc-
tor cross section of 10 mm².
ATTENTION!
Observe the clockwise rotating field when connecting the mains cable (if
rotating field is not clockwise, the heat pump will not work properly and
will be very noisy).
8 Heat pump manager
connection
8.1 General
During start-up, observe the respective national safety regu-
lations and the applicable VDE safety regulations, particu-
larly VDE 0100, as well as the technical connection require-
ments of the utility companies (EVU) and network operators!
To ensure that the frost protection function of the heat pump
works properly, the heat pump manager must remain con-
nected to the power supply and the flow must be maintained
through the heat pump at all times.
The switching contacts of the output relay are interference-
suppressed. Therefore, depending on the internal resist-
ance of the measuring instrument, a voltage can also be
measured when the contacts are open. However, this will be
much lower than the line voltage.
Extra-low voltage is applied to controller terminals N1-J1 to N1-
J11; N1-J24 and terminal strip X2, X3, X4. If, due to a wiring er-
ror, the line voltage is mistakenly connected to these terminals,
the heat pump manager will be destroyed.
www.dimplex.de EN-7
English
8.2
8.2 Temperature sensor
installation
8.2.1 Temperature sensor
(heating controller N1)
The following temperature sensors are already installed or must
be installed additionally:
External temperature (R1)
Temperature 1st, 2nd and 3rd heating circuit (R2, R5 and
R13)
Flow temperature (R9)
Hot water temperature (R3)
Temperature of regenerative heat accumulator (R13)
All temperature sensors to be connected to the heat pump man-
ager with removable control panel must correspond to the sensor
characteristic curve shown in Fig.8.2 on pag. 7. The only excep-
tion is the external temperature sensor included in the scope of
supply of the heat pump (see Cap. 8.2.2 on pag. 7)
Fig. 8.1:Removable control panel
Fig. 8.2:NTC-10 sensor characteristic curve for connection to the
heating controller with removable control panel
8.2.2 Mounting the external
temperature sensor
The temperature sensor must be mounted in such a way that all
weather conditions are taken into consideration and the meas-
ured value is not falsified.
Installation:
On the external wall of a heated room used as living space,
if possible on the north or north-west side of the building
Do not install in a “sheltered position” (e.g. in a wall niche or
under a balcony)
Not in the vicinity of windows, doors, exhaust air vents, ex-
ternal lighting or heat pumps
Not to be exposed to direct sunlight at any time of year
Sensor lead: Max. length 40 m; min. core cross-section
0.75 mm²; external diameter of the cable 4-8 mm.
Fig. 8.3:Standard NTC-2 sensor characteristic curve according to
DIN 44574 for connection to the heating controller







 
([WHUQDOWHPSHUDWXUHLQ>&@
5HVLVWDQFHYDOXHLQ>N2KP@






 
([WHUQDOWHPSHUDWXUHLQ>&@
5HVLVWDQFHYDOXHLQ>N2KP@
Temperature in °C
-20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Standard NTC-2 in
kΩ14.6 11.4 8.9 7.1 5.6 4.5 3.7 2.9 2.4 2.0 1.7 1.4 1.1 1.0 0.8 0.7 0.6
NTC-10 in kΩ67.7 53.4 42.3 33.9 27.3 22.1 18.0 14.9 12.1 10.0 8.4 7.0 5.9 5.0 4.2 3.6 3.1
EN-8
English
8.2
8.2.3 Installing the strap-on sensor
It is only necessary to mount the strap-on sensors if they are in-
cluded in the scope of supply of the heat pump but have not yet
been installed.
The strap-on sensors can be fitted as pipe-mounted sensors or
installed in the immersion sleeve of the compact manifold.
Remove paint, rust and scale from heating pipe.
Coat the cleaned surface with heat transfer compound (ap-
ply sparingly).
Attach the sensor with a hose clip (tighten firmly, as loose sen-
sors can cause malfunctions) and thermally insulate.
Fig. 8.4:Mounting a pipe-mounted sensor
Fig. 8.5:Dimensions of the NTC-2 standard strap-on sensor in a
metal casing
Fig. 8.6:Dimensions of the NTC-10 strap-on sensor in a plastic
casing
8.2.4 Hot water distribution system
The KPV compact manifold and the dual differential pressureless
manifold function as an interface between the heat pump, the
heating distribution system, the buffer tank and, in some cases,
even the hot water cylinder. A compact system is used to simplify
the installation process, so that a lot of different components do
not have to be installed individually. Further information can be
found in the relevant installation instructions.
Compact manifold
The return sensor can remain in the heat pump, or should be in-
stalled in the immersion sleeve. The remaining empty space be-
tween the sensor and the immersion sleeve must be filled com-
pletely with heat transfer compound.
DDV 32 dual differential pressureless manifold
In order for the heating circuit pumps of the generator and con-
sumer circuits to supply the flow to the return sensor, this must
be installed in the immersion sleeve of the dual differential pres-
sureless manifold.
8.2.5 Electrical installation of the
heat pump
1) The supply cables for the output section of the heat pump
(up to 5-core) are fed from the electricity meter of the heat
pump via the utility blocking contactor (if required) into the
heat pump (see heat pump operating instructions for supply
voltage).
An all-pole disconnecting device with a contact gap of at
least 3 mm (e.g. utility blocking contactor or power contac-
tor) and an all-pole circuit breaker with common tripping for
all external conductors must be installed in the power supply
for the heat pump (tripping current and characteristic in com-
pliance with the device information).
2) The three-core supply cable for the heat pump manager
(heating controller N1) is fed into the heat pump .
The (L/N/PE~230 V, 50 Hz) supply cable for the heat pump
manager must have a constant voltage. For this reason, it
should be tapped upstream from the utility blocking contac-
tor or be connected to the household current, as important
protection functions could otherwise be lost during a utility
block.
3) The utility blocking contactor(K22) with 3 main contacts
(1/3/5 // 2/4/6) and an auxiliary contact (NO contact 13/14)
should be dimensioned according to the heat pump output
and must be supplied by the customer.
The NO contact of the utility blocking contactor (13/14) is
looped from terminal strip G/24 V AC to connector terminal
J5/ID3. CAUTION! Extra-low voltage!
4) The contactor (K20) for the immersion heater (E10) of
mono energy systems (HG2) should be dimensioned ac-
cording to the radiator output and must be supplied by the
customer. It is controlled (230 V AC) by the heat pump
manager via terminals N and N1-J13/NO4.
5) The contactor (K21) for the flange heater (E9) in the hot
water cylinder should be dimensioned according to the radi-
ator output and must be supplied by the customer. It is
controlled (230 V AC) by the heat pump manager via termi-
nals N and N1-J16/NO 10.
6) The contactors mentioned above in points 3, 4 and 5 are in-
stalled in the electrical distribution system. The mains cables
for the heating elements should be dimensioned and pro-
tected according to DIN VDE 0100.
7) All cables must be installed as permanent wiring.
8) The heat circulating pump (M13) is connected to terminals
N and N1-J13/NO 5.
9) The DHW loading pump (M18) is connected to terminals N
and N1-J13/NO 6.
10) The brine or well pump is connected to terminals N and N1-
J13/NO 3.
11) The return sensor (R2) is integrated into air-to-water heat
pumps for indoor installation.
The heat pump manager is connected via the following ter-
minals: GND and N1-J2/B2.
12) The external sensor (R1) is connected to terminals GND
and N1-J2/B1.
13) The hot water sensor (R3) is installed in the hot water cyl-
inder and is connected to terminals GND and N1-J2/B3.
+RVHFOLS
6WUDSRQVHQVR
U
7KHUPDOLQVXODWLRQ

www.dimplex.de EN-9
English
9.3
ATTENTION!
Ensure that there is a clockwise rotating field: Operating the compressor
in the wrong rotational direction may cause damage to the compressor.
The correct control voltage must be ensured according to the de-
vice information and/or the type plate.
For detailed information, refer to the appendix.
8.3 Thermal energy meter WMZ
8.3.1 General description
The thermal energy meter (WMZ 25/32) is used for measuring
the quantity of thermal energy supplied. It is available as an ac-
cessory. Due to the additional heat exchanger, two thermal en-
ergy meters are required for measuring the quantity of thermal
energy.
Sensors in the flow and return of the heat exchanger pipes and
an electronics module acquire the measured values and transmit
a signal to the heat pump manager, which, depending on the cur-
rent operating mode of the heat pump (heating/DHW/swimming
pool), totals the thermal energy in kWh and displays them in the
operating data and history menu.
NOTE
The thermal energy meter complies with the quality requirements of the
German market incentive programme subsidising efficient heat pumps.
The thermal energy meter is not subject to obligatory calibration, and can
thus not be used for the heating cost billing procedure!
8.3.2 Hydraulic and electrical
integration of the thermal
energy meter
The thermal energy meter requires two measuring devices for
data acquisition.
A measuring tube for the flow measurement
This must be installed in the heat pump flow (observe flow
direction).
A temperature sensor (copper pipe with immersion sleeve)
This must be installed in the heat pump return.
The installation locations for both measuring tubes should be as
close to the heat pump as possible in the generator circuit.
To avoid eddying effects which could lead to incorrect measure-
ments, there should be a gap of 50 cm between the measuring
devices and other installed components such as pumps or
valves.
Fig. 8.7:Hydraulic and electrical components of the thermal ener-
gy meter
9 Commissioning
9.1 General Information
To ensure that start-up is performed correctly, it should only be
carried out by an after-sales service technician authorised by the
manufacturer. This may be a condition for extending the guaran-
tee (see Warranty).
9.2 Preparation
The following items need to be checked prior to start-up:
The heat pump must be fully connected, as described in
Chapter 7.
The heat source system and the heating circuit must have
been filled and checked.
The dirt trap must be inserted in the brine inlet of the heat
pump.
All valves that could impair proper flow in the brine and heat-
ing circuits must be open.
The heat pump manager must be adapted to the heating
system in accordance with the controller’s operating instruc-
tions.
9.3 Start-up Procedure
The heat pump is started up via the heat pump manager.
ATTENTION!
The heat pump must be started up in accordance with the installation and
operating instructions of the heat pump manager.
If an overflow valve is fitted to assure the minimum heating water
flow rate, the valve must be set in accordance with the require-
ments of the respective heating system. Incorrect adjustment
can lead to faulty operation and increased energy consumption.
We recommend carrying out the following procedure to correctly
adjust the overflow valve:
Close all of the heating circuits that may also be closed during
operation (depending on the type of heat pump usage) so that
the most unfavourable operating state - with respect to the water
flow rate - is achieved. This normally means the heating circuits
of the rooms on the south and west sides of the building. At least
one heating circuit must remain open (e.g. bathroom).
The overflow valve should be opened far enough to produce the
maximum temperature spread between the heating flow and re-
turn flow listed in the table below for the current heat source tem-
perature. The temperature spread should be measured as close
as possible to the heat pump. The heating element of mono en-
ergy systems should be disconnected.
/13(
9+]
1,'
*9$&
7KHUPDOHQHUJ\PHWHUFDVLQJHOHFWURQLFV
LQWKHKHDWLQJIORZ
LQWKHKHDWLQJUHWXUQIORZ
3XOVHWKHUPDOHQHUJ\PHWHU
Heat source
temperature
Max. temperature spread
between heating flow and return
flow
From To
-5° C 0° C 10 K
1° C C 11 K
6° C C 12 K
10° C 14° C 13 K
15° C 20° C 14 K
21° C 25° C 15 K
EN-10
English
10
10 Maintenance and
Cleaning
10.1 Maintenance
To prevent faults due to sediment in the heat exchangers, care
must be taken to ensure that no impurities can enter either the
heat source system or the heating system. In the event that op-
erating malfunctions due to contamination occur nevertheless,
the system should be cleaned as described below.
10.2 Cleaning the Heating System
The ingress of oxygen into the heating water circuit may result in
the formation of oxidation products (rust), particularly if steel
components are used. This oxygen enters the heating system via
the valves, the circulating pumps and/or plastic pipes. It is there-
fore essential - in particular with respect to the piping of under-
floor heating systems - that only diffusion-proof materials are
used.
ATTENTION!
We recommend the installation of a suitable corrosion protection system
to prevent the formation of deposits (e.g. rust) in the condenser of the
heat pump.
Residue from lubricants and sealants may also contaminate the
heating water.
In the case of severe contamination leading to a reduction in the
performance of the liquifier in the heat pump, the system must be
cleaned by a heating technician.
According to today’s state of knowledge, we recommend using a
5 % phosphoric acid solution for cleaning purposes. However, if
cleaning needs to be performed more frequently, a 5 % formic
acid solution should be used.
In either case, the cleaning fluid should be at room temperature.
We recommend flushing the heat exchanger in the direction op-
posite to the normal flow direction.
To prevent acidic cleaning agents from entering the heating sys-
tem circuit, we recommend connecting the flushing device di-
rectly to the flow and return flow of the liquifier. It is important that
the system be thoroughly flushed using appropriate neutralising
agents to prevent any damage from being caused by cleaning
agent residue remaining in the system.
Acids must be used with great care and all relevant regulations of
the employers’ liability insurance associations must be adhered
to.
If in doubt, contact the manufacturer of the chemicals!
10.3 Cleaning the Heat Source
System
ATTENTION!
The supplied dirt trap must be inserted in the heat source inlet of the heat
pump to protect the evaporator against the ingress of impurities.
The filter sieve of the dirt trap should be cleaned one day after-
start-up. Further checks must be set according to the level of
dirt.If no more signs of contamination are evident, the filter can
be removed to reduce pressure drops.
11 Faults / Trouble-
Shooting
This heat pump is a quality product and is designed for trouble-
free operation. In the event that a fault should occur, it will be in-
dicated on the heat pump manager display. Simply consult the
Faults and Trouble-Shooting page in the operating instructions of
the heat pump manager.
If you cannot correct the fault yourself, please contact your after-
sales service technician.
ATTENTION!
Any work on the heat pump may only be performed by authorised and
qualified after-sales service technicians.
ATTENTION!
Disconnect all electrical circuits from the power source prior to opening
the device.
12 Decommissioning /
Disposal
Before removing the heat pump, disconnect it from the power
source and close all valves. Observe all environmentally-relevant
requirements regarding the recovery, recycling and disposal of
materials and components in accordance with all applicable
standards. Particular attention should be paid to the proper dis-
posal of refrigerants and refrigeration oils.
www.dimplex.de EN-11
English
13
13 Device Information
Device information for brine-to-water heat pumps for heating purposes SI 5TE - SI 11TE
1 Type and order code SI 5TE SI 7TE SI 9TE SI 11TE
2Design
2.1 Degree of protection according to EN 60 529 IP 20 IP 20 IP 20 IP 20
2.2 Installation Location Indoors Indoors Indoors Indoors
3 Performance data
3.1 Operating temperature limits:
Heating water flow °C Up to 58 Up to 58 Up to 58 Up to 58
Brine (heat source) °C -5 to +25 -5 to +25 -5 to +25 -5 to +25
Antifreeze Mono-ethylene
glycol
Mono-ethylene
glycol
Mono-ethylene
glycol
Mono-ethylene
glycol
Minimum brine concentration (-13 °C freezing temperature) 25% 25% 25% 25%
3.2 Temperature spread of heating water (flow/return flow)
at B0 / W35 K 10.1 5.0 9.9 5.0 10.5 5.0 10.1 5.0
3.3 Heat output / COP at B-5 / W55 1kW / ---
1. This data indicates the size and capacity of the system. For an analysis of the economic and energy efficiency of the system, both the bivalence point and the regulation should
also be taken into consideration. The specified values, e.g. B10 / W55, have the following meaning: Heat source temperature 10 °C and heating water flow temperature 55 °C.
3.8 / 2.0 5.6 / 2.2 7.7 / 2.3 9.4 / 2.4
at B0 / W45 1kW / --- 5.0 / 2.9 6.6 / 3.0 8.7 / 3.2 11.2 /
3.2
at B0 / W50 1kW / --- 4.8 / 2.8 6.7 / 2.9 9.0 / 3.1 11.3 /
3.0
at B0 / W35 1kW / --- 5.3 / 4.3 5.2 / 4.1 6.9 / 4.3 6.8 / 4.1 9.2 / 4.4 9.0 / 4.2 11.8 /
4.4
11.7 /
4.2
3.4 Sound power level dB(A) 54 55 56 56
3.5 Heating water flow with an internal pressure differential of m³/h / Pa 0.45 /
1900
0.9 /
7400
0.6 /
3300
1.2 /
13000
0.75 /
2300
1.6 /
10300
1.0 /
4100
2.0 /
16100
3.6 Brine throughput with an internal pressure
differential (heat source) of m³/h / Pa
1.2 /
16000
1.2 /
16000
1.7 /
29500
1.6 /
26500
2.3 /
25000
2.2 /
23000
3.0 /
24000
2.7 /
20000
3.7 Refrigerant; total filling weight type / kg R407C / 1.2 R407C / 1.1 R407C / 1.6 R407C / 1.7
3.8 Lubricant; total filling weight type / litres Polyolester
(POE) / 1.0
Polyolester
(POE) / 1.0
Polyolester
(POE) / 1.1
Polyolester
(POE) / 1.36
4 Dimensions, connections and weight
4.1 Device dimensions without connections 2H x W x L mm
2. Note that additional space is required for pipe connections, operation and maintenance.
805 × 650 × 462 805 × 650 × 462 805 × 650 × 462 805 × 650 × 462
4.2 Device connections to heating system Inch G 1¼" external G 1¼" external G 1¼" external G 1¼" external
4.3 Device connections to heat source Inch G 1¼" external G 1¼" external G 1¼" external G 1¼" external
4.4 Weight of the transportable unit(s) incl. packing kg 109 111 118 122
5 Electrical Connection
5.1 Nominal voltage; fuse protection V / A 400 / 16 400 / 16 400 / 16 400 / 16
5.2 Nominal power consumption 1 B0 W35 kW 1.23 1.27 1.6 1.66 2.07 2.14 2.66 2.79
5.3 Starting current with soft starter A 22 (without SS) 30 (without SS) 15 26
5.4 Nominal current B0 W35 / cos ϕA / --- 2.22 /
0.8
2.29 /
0.8
2.89 /
0.8 3 / 0.8 3.77 /
0.8
3.86 /
0.8
4.84 /
0.8
5.03 /
0.8
6 Complies with the European safety regulations 3
3. See CE declaration of conformity
333
7 Additional model features
7.1 Water in device protected against freezing 4
4. The heat circulating pump and the heat pump manager must always be ready for operation.
Yes Yes Yes Yes
7.2 Performance levels 1111
7.3 Controller internal/external Internal Internal Internal Internal
EN-12
English
13
Device information for brine-to-water heat pumps for heating purposes SI 14TE - SI 21TE
1 Type and order code SI 14TE SI 17TE SI 21TE
2Design
2.1 Degree of protection according to EN 60 529 IP 20 IP 20 IP 20
2.2 Installation Location Indoors Indoors Indoors
3 Performance data
3.1 Operating temperature limits:
Heating water flow °C Up to 58 Up to 58 Up to 58
Brine (heat source) °C -5 to +25 -5 to +25 -5 to +25
Antifreeze Mono-ethylene glycol Mono-ethylene glycol Mono-ethylene glycol
Minimum brine concentration (-13 °C freezing temperature) 25% 25% 25%
3.2 Temperature spread of heating water (flow/return flow)
at B0 / W35 K 9.6 5.0 9.3 5.0 11.3 5.0
3.3 Heat output / COP at B-5 / W55 1kW / --- 12.5 / 2.6 14.4 / 2.6 17.9 / 2.5
at B0 / W45 1kW / --- 14.1 / 3.5 16.2 / 3.4 19.8 / 3.2
at B0 / W50 1kW / --- 14.2 / 3.4 16.7 / 3.2 20.4 / 3.1
at B0 / W35 1kW / --- 14.5 / 4.5 14.4 / 4.3 17.1 / 4.6 16.9 / 4.4 21.1 / 4.3 20.8 / 4.1
3.4 Sound power level dB(A) 56 58 59
3.5 Heating water flow with an internal pressure differential of m³/h / Pa 1.3 / 4800 2.5 / 17600 1.5 / 4000 2.9 / 15000 1.6 / 4600 3.6 / 23000
3.6 Brine throughput with an internal pressure
differential (heat source) of m³/h / Pa 3.5 / 20000 3.3 / 18000 3.8 / 18000 3.8 / 18000 5.5 / 10000 5.4 / 9800
3.7 Refrigerant; total filling weight type / kg R407C / 2.1 R407C / 2.3 R407C / 4.5
3.8 Lubricant; total filling weight type / litres Polyolester
(POE) / 1.95
Polyolester
(POE) / 1.77
Polyolester
(POE) / 4.1
4 Dimensions, connections and weight
4.1 Device dimensions without connections 2H x W x L mm 805 × 650 × 462 805 × 650 × 462 1445 × 650 × 575
4.2 Device connections to heating system Inch G 1¼" external G 1¼" external G 1¼" external
4.3 Device connections to heat source Inch G 1¼" external G 1¼" external G 1½" external
4.4 Weight of the transportable unit(s) incl. packing kg 130 133 225
5 Electrical Connection
5.1 Nominal voltage; fuse protection V / A 400 / 16 400 / 16 400 / 20
5.2 Nominal power consumption 1 B0 W35 kW 3.22 3.37 3.72 3.86 4.91 5.10
5.3 Starting current with soft starter A 26 27 29
5.4 Nominal current B0 W35 / cos ϕA / --- 5.81 / 0.8 6.08 / 0.8 6.35 / 0.8 6.64 / 0.8 8.86 / 0.8 9.2 / 0.8
6 Complies with the European safety regulations 333
7 Additional model features
7.1 Water in device protected against freezing 4Yes Yes Yes
7.2 Performance levels 111
7.3 Controller internal/external Internal Internal Internal
1. This data indicates the size and capacity of the system. For an analysis of the economic and energy efficiency of the system, both the bivalence point and the regulation should
also be taken into consideration. The specified values, e.g. B10 / W55, have the following meaning: Heat source temperature 10 °C and heating water flow temperature 55 °C.
2. Note that additional space is required for pipe connections, operation and maintenance.
3. See CE declaration of conformity
4. The heat circulating pump and the heat pump manager must always be ready for operation.
www.dimplex.de FR-1
Français
Table des matières
1 A lire immédiatement !............................................................................................................... FR-2
1.1 Remarques importantes .......................................................................................................................FR-2
1.2 Utilisation conforme ..............................................................................................................................FR-2
1.3 Dispositions légales et directives..........................................................................................................FR-2
1.4 Utilisation de la pompe à chaleur pour économiser de l'énergie ..........................................................FR-2
2 Utilisation de la pompe à chaleur ............................................................................................. FR-3
2.1 Domaine d’utilisation.............................................................................................................................FR-3
2.2 Fonctionnement ....................................................................................................................................FR-3
3 Appareil de base......................................................................................................................... FR-3
4 Accessoires ................................................................................................................................ FR-4
4.1 Distributeur d'eau glycolée....................................................................................................................FR-4
4.2 Télécommande .....................................................................................................................................FR-4
4.3 Système de contrôle-commande des bâtiments...................................................................................FR-4
5 Transport..................................................................................................................................... FR-4
6 Installation .................................................................................................................................. FR-5
6.1 Généralités ...........................................................................................................................................FR-5
6.2 Emissions sonores................................................................................................................................FR-5
7 Montage....................................................................................................................................... FR-5
7.1 Remarques d’ordre général ..................................................................................................................FR-5
7.2 Branchement côté installation de chauffage.........................................................................................FR-5
7.3 Raccordement côté source de chaleur .................................................................................................FR-6
7.4 Branchements électriques ....................................................................................................................FR-6
8 Raccordement gestionnaire de pompe à chaleur ................................................................... FR-7
8.1 Généralités ...........................................................................................................................................FR-7
8.2 Montage des sondes de température ...................................................................................................FR-7
8.3 Calorimètre WMZ..................................................................................................................................FR-9
9 Mise en service......................................................................................................................... FR-10
9.1 Généralités .........................................................................................................................................FR-10
9.2 Préparation .........................................................................................................................................FR-10
9.3 Procédures à suivre lors de la mise en service ..................................................................................FR-10
10 Entretien / nettoyage................................................................................................................ FR-11
10.1 Entretien .............................................................................................................................................FR-11
10.2 Nettoyage côté chauffage...................................................................................................................FR-11
10.3 Nettoyage côté source de chaleur ......................................................................................................FR-11
11 Défaillances / recherche de pannes ....................................................................................... FR-11
12 Mise hors service / mise au rebut........................................................................................... FR-11
13 Informations sur les appareils ................................................................................................FR-12
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
FR-2
Français
1
1 A lire immédiatement !
1.1 Remarques importantes
ATTENTION !
La pompe à chaleur n’est pas fixée à la palette en bois.
ATTENTION !
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas
dépasser 45° (dans tous les sens).
ATTENTION !
Ne pas soulever l’appareil en utilisant les orifices de l’habillage !
ATTENTION !
Avant la mise en service, il faut enlever la protection de transport.
ATTENTION !
Rincer l'installation de chauffage avant de brancher la pompe à chaleur.
ATTENTION !
Monter, sur la pompe à chaleur, le collecteur d’impuretés qui vous est
livré dans l’ouverture d’admission de la source de chaleur, afin de
protéger l’évaporateur des salissures.
ATTENTION !
La teneur de l’eau glycolée en produit antigel à base de monoéthylène-
glycol ou propylène-glycol, doit être d’au moins 25% et celle-ci doit être
mélangée avant le remplissage.
ATTENTION !
Lors du raccordement, faire attention à la rotation à droite du champ
magnétique de l’alimentation de charge (la pompe à chaleur n’apporte
aucune puissance si le champ magnétique est incorrect et devient très
bruyante).
ATTENTION !
La mise en service de la pompe à chaleur doit s’effectuer conformément
aux instructions de montage et d’utilisation du gestionnaire de pompe à
chaleur.
ATTENTION !
Il est recommandé de faire appel à un système approprié de protection
contre la corrosion pour éviter les dépôts (rouille par ex.) dans le
condensateur de la pompe à chaleur.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
des techniciens qualifiés et agréés.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques
sont bien hors tension.
1.2 Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être employé que selon les conditions d'utili-
sation prévues par le fabricant. Toute autre utilisation est consi-
dérée comme non conforme. Les descriptions accompagnant les
produits doivent également être prises en compte. Toute modifi-
cation ou transformation de l'appareil est à proscrire.
1.3 Dispositions légales et
directives
Cette pompe à chaleur est conçue pour une utilisation dans un
environnement domestique selon l'article 1 (paragraphe 2 k) de
la directive CE 2006/42/CE (directive relative aux machines) et
est ainsi soumise aux exigences de la directive CE 2006/95/CE
(directive Basse Tension). Elle est donc également prévue pour
l'utilisation par des personnes non-initiées à des fins de chauf-
fage de boutiques, bureaux et autres environnements de travail
équivalents, dans les entreprises agricoles et dans les hôtels,
pensions et autres lieux résidentiels.
La pompe à chaleur est conforme à toutes les prescriptions DIN/
VDE et à toutes les directives CE afférentes. Celles-ci sont énon-
cées dans la déclaration de conformité CE en annexe.
Le branchement électrique de la pompe à chaleur doit être réa-
lisé selon les normes VDE, EN et CEI en vigueur. En outre, il
convient de respecter les conditions techniques de branchement
des fournisseurs d’énergie.
La pompe à chaleur doit être intégrée à l'installation de chauf-
fage et de source de chaleur, en conformité avec les prescrip-
tions afférentes.
Les personnes, en particulier les enfants, qui, compte tenu de
leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles, ou de
leur manque d'expérience ou de connaissances, ne sont pas en
mesure d'utiliser l'appareil en toute sûreté, ne devraient pas le
faire en l'absence ou sans instructions d'une personne responsa-
ble.
Les enfants doivent être surveillés pour éviter qu'ils ne jouent
avec l'appareil.
1.4 Utilisation de la pompe à
chaleur pour économiser de
l'énergie
En utilisant cette pompe à chaleur, vous contribuez à préserver
l’environnement. Pour obtenir un fonctionnement efficace, il est
très important de dimensionner précisément l’installation de
chauffage et la source de chaleur. Dans cette optique, une atten-
tion toute particulière doit être prêtée aux températures de départ
de l’eau, qui doivent être les plus basses possible. C’est pour-
quoi tous les consommateurs d’énergie reliés à l’installation doi-
vent être dimensionnés pour des températures de départ bas-
ses. Une température d’eau de chauffage qui augmente de 1 K
signifie une augmentation de la consommation d’énergie de
2,5 % environ. Un chauffage basse température avec des tem-
pératures départ entre 30 et 50 °C s’accorde bien avec un fonc-
tionnement économique en énergie.
www.dimplex.de FR-3
Français
3
2 Utilisation de la pompe
à chaleur
2.1 Domaine d’utilisation
La pompe à chaleur eau glycolée/eau est exclusivement prévue
pour le réchauffement de l'eau de chauffage. Elle peut être utili-
sée pour des installations de chauffages existantes ou pour des
installations nouvelles. Dans l'installation de source de chaleur,
c'est l'eau glycolée qui sert de fluide caloporteur. Comme sour-
ces de chaleur, des sondes géothermiques, des collecteurs en-
terrés ou des installations similaires peuvent être utilisés.
2.2 Fonctionnement
Le sol emmagasine la chaleur apportée par le soleil, le vent et la
pluie. Cette chaleur géothermique est captée par l’eau glycolée
à température basse dans le collecteur enterré, la sonde géo-
thermique ou autre. Un circulateur refoule ensuite l’eau glycolée
ainsi « chauffée » vers l’évaporateur de la pompe à chaleur dans
lequel la chaleur est délivrée au fluide frigorigène du circuit frigo-
rifique. Par cette opération, l’eau glycolée se refroidit à nouveau
de manière à pouvoir une nouvelle fois, dans le circuit d’eau gly-
colée, absorber de l’énergie thermique.
Cependant, le fluide frigorigène est aspiré par le compresseur à
commande électrique, compressé et « pompé » à un niveau de
température plus élevé. L’énergie électrique mise à disposition
tout au long de ce procédé n’est pas perdue, elle est transférée
au contraire également en grande partie au fluide frigorigène.
Le fluide frigorigène arrive alors dans le condenseur où à son
tour, il transmet l’énergie thermique à l’eau de chauffage. Ainsi,
l’eau de chauffage chauffe et atteint des températures pouvant
aller, en fonction du point de fonctionnement, jusqu’à 58 °C.
3 Appareil de base
Il s'agit d'une pompe à chaleur pour installation intérieure, prête
à brancher, avec jaquette en tôle, boîtier électrique et gestion-
naire intégré. Le circuit réfrigérant est "hermétiquement fermé" et
contient le fluide frigorigène fluoré R404A avec une valeur de
PRG de 3260, répertorié dans le protocole de Kyoto. Il est sans
HCFC, inoffensif pour la couche d'ozone et ininflammable.
Sur le panneau de commande figurent toutes les pièces néces-
saires à l’utilisation de la pompe à chaleur. Une sonde pour me-
surer la température du extérieur et son petit matériel de fixation
ainsi qu'un collecteur d'impuretés sont livrés avec l'appareil. Les
raccordements pour la tension destinée au courant de charge et
de commande doivent être effectués par le client.
La ligne d'alimentation de la pompe à eau glycolée, installée par
le client, doit être raccordée au panneau de commande. A cette
occasion, prévoir une protection moteur, si nécessaire.
La connexion du collecteur au distributeur d’eau glycolée doit
être réalisée par le client.
1) Condenseur
2) Panneau de commande
3) Evaporateur
4) Compresseur

FR-4
Français
4
4 Accessoires
4.1 Distributeur d'eau glycolée
Le distributeur d’eau glycolée réunit les boucles du collecteur de
l’installation de source de chaleur pour former une conduite prin-
cipale qui, elle, est raccordée à la pompe à chaleur. Les robinets
à boisseau sphérique intégrés permettent de couper chaque cir-
cuit d’eau glycolée pour permettre une purge.
4.2 Télécommande
Une station de télécommande est disponible comme accessoire
spécial pour améliorer le confort. La commande et le guidage par
menus sont identiques à ceux du gestionnaire de pompe à cha-
leur. Le raccordement s'effectue via un câble de téléphone à 6
fils (accessoires spéciaux) avec fiche Western.
REMARQUE
Peut être utilisé directement comme station de télécommande dans le cas
de régulateurs de chauffage à unité de commande amovible.
4.3 Système de contrôle-
commande des bâtiments
Le gestionnaire de pompe à chaleur peut être relié au réseau
d'un système de contrôle-commande des bâtiments grâce à la
carte d'interface respective. Pour le raccordement précis et le
paramétrage de l'interface, respecter les instructions de mon-
tage supplémentaires de la carte d'interface.
Les liaisons réseau suivantes sont possibles pour le gestionnaire
de pompes à chaleur :
Modbus
EIB, KNX
Etherne
5 Transport
Le transport par chariot élévateur convient bien à un déplace-
ment sur surface plane. Si la pompe à chaleur doit être convoyée
sur une surface non plane ou dans des escaliers, il est possible
de le faire à l'aide de sangles, que l'on peut glisser directement
sous la palette en bois.
ATTENTION !
La pompe à chaleur n’est pas fixée à la palette en bois.
ATTENTION !
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas
dépasser 45° (dans tous les sens).
Pour soulever l’appareil sans palette, veuillez utiliser les orifices
prévus dans le châssis, sur les côtés. Retirer à cet effet les pan-
neaux latéraux de l’habillage. Pour vous aider à porter l’appareil,
un tube quelconque fera l’affaire.
ATTENTION !
Ne pas soulever l’appareil en utilisant les orifices de l’habillage !
www.dimplex.de FR-5
Français
7.2
Après le transport, il faut enlever la protection de transport. (Va-
lable seulement pour le SI 21TE)
ATTENTION !
Avant la mise en service, il faut enlever la protection de transport.
6 Installation
6.1 Généralités
N'installer l'appareil qu'à l'intérieur, dans des pièces non humi-
des sur une surface plane, lisse et horizontale. Ici, le châssis de
la pompe à chaleur doit adhérer au sol sur toute sa circonférence
afin de garantir une isolation acoustique appropriée. Si tel n'est
pas le cas, des mesures d'absorption acoustique complémentai-
res seront éventuellement nécessaires.
La pompe à chaleur doit être mise en place de telle manière que
le service après-vente puisse y accéder sans problèmes, ce qui
ne fait aucun doute, si on laisse un espace d’env. 1 m devant et
sur les côtés de la pompe à chaleur.
La pièce d'installation ne doit jamais être exposée au gel ou à
des températures supérieures à 35 °C.
6.2 Emissions sonores
En raison de son isolation sonore efficace, la pompe à chaleur
est très silencieuse. Pour éviter la transmission de vibrations sur
les fondations, un tapis amortissant caoutchouté approprié de-
vrait être posé sous le châssis de base de la pompe à chaleur.
Pour éviter la transmission de bruits au système de chauffage, il
est recommandé de raccorder la pompe à chaleur au système de
chauffage à l'aide de tuyaux souples.
7Montage
7.1 Remarques d’ordre général
Les raccordements suivants doivent être réalisés sur la pompe à
chaleur :
Circuits départ et retour de l’installation eau glycolée
Circuits départ et retour du chauffage
Alimentation électrique
7.2 Branchement côté installation
de chauffage
ATTENTION !
Rincer l'installation de chauffage avant de brancher la pompe à chaleur.
Avant de procéder au raccordement de la pompe à chaleur côté
eau de chauffage, l’installation de chauffage doit être rincée pour
éliminer d’éventuelles impuretés et les restes éventuels des ma-
tériaux d’étanchéité ou autres. Une accumulation de dépôts di-
vers dans le condenseur est susceptible d'entraîner une dé-
faillance totale de la pompe à chaleur.
Une fois le montage côté chauffage terminé, l’installation de
chauffage devra être remplie, purgée et éprouvée à la pression.
Les sondes livrées dans le boîtier de commande doivent être
fixées et isolées selon le schéma de principe en annexe.
Respecter les consignes suivantes lors du remplissage de
l'installation :
l'eau de remplissage et l'eau additionnelle non traitées doi-
vent être de même qualité que l'eau potable
(incolore, claire et sans dépôt)
l'eau de remplissage et l'eau additionnelle doivent être pré-
filtrées (écartement max. des pores 5µm).
Il n'est pas possible d'empêcher totalement la formation de cal-
caire dans les installations de chauffage à eau chaude. Sa quan-
tité est cependant négligeable pour les installations ayant des
températures aller inférieures à 60°C.
Les pompes à chaleur moyenne et haute température peuvent
également atteindre des températures supérieures à 60°C.
Les valeurs indicatives suivantes pour l'eau additionnelle et l'eau
de remplissage doivent donc être respectées selon VDI2035
feuillet 1 :


eOLPLQHUOH
EORFDJHGHWUDQVSRUW
Puissance calorifique
totale en [kW]
Somme des alcalinoter-
reux en mol/m³
ou mmol/l
Dureté
totale en dH
jusqu'à 200 2,0 11,2
de 200 à 600 1,5 8,4
> 600 < 0,02 < 0,11
FR-6
Français
7.3
Débit d'eau de chauffage minimum
Quel que soit l'état de fonctionnement de l'installation de chauf-
fage, un débit d'eau de chauffage minimum doit être garanti dans
la pompe à chaleur. Cela peut par ex. être obtenu par l'installa-
tion d'un distributeur double sans pression différentielle ou d'une
soupape différentielle. Vous trouverez des explications quant au
réglage d'une vanne de tropplein dans le chapitre " Mise en ser-
vice
REMARQUE
L'utilisation d'une soupape différentielle est uniquement
recommandée pour les chauffages par surfaces et pour un débit
d'eau de chauffage max. de 1,3 m³/h. Le non-respect de cette remarque
peut entraîner des défauts de fonctionnement de l'installation.
Protection antigel dans le cas d’une installation
exposée au gel
La fonction de protection antigel du gestionnaire de pompe à
chaleur est activée dès que le gestionnaire de pompe à chaleur
et les circulateurs de chauffage sont prêts à fonctionner. L’instal-
lation doit être vidangée dans le cas d’une mise hors service de
la pompe à chaleur ou en cas de panne de courant. Pour les ins-
tallations de pompe à chaleur qui pourraient être victimes de
pannes de courant non décelables (maison de vacances), le cir-
cuit de chauffage doit fonctionner avec une protection anti-gel
appropriée.
7.3 Raccordement côté source de
chaleur
Pour le raccordement, il faut procéder exactement comme indi-
qué ci-après :
raccorder la conduite d’eau glycolée aux circuits départ et retour
de la pompe à chaleur. Suivre pour cela les indications du
schéma hydraulique.
ATTENTION !
Monter, sur la pompe à chaleur, le collecteur d’impuretés qui vous est
livré dans l’ouverture d’admission de la source de chaleur, afin de
protéger l’évaporateur des salissures.
Un séparateur d’air doit en plus être monté dans l'installation de
source de chaleur.
Préparer l’eau glycolée avant de remplir l’installation. La concen-
tration de l’eau glycolée doit se monter à au moins 25 %, ce qui
garantit une protection contre le gel jusqu'à -14 °C.
Seul, les produits antigel à base de monoéthylène-glycol ou pro-
pylèneglycol peuvent être utilisés.
L’installation de source de chaleur doit être purgée et soumise à
des contrôles d’étanchéité.
ATTENTION !
La teneur de l’eau glycolée en produit antigel à base de monoéthylène-
glycol ou propylène-glycol, doit être d’au moins 25% et celle-ci doit être
mélangée avant le remplissage.
7.4 Branchements électriques
Branchements électriques à effectuer sur la pompe à chaleur.
Branchement de la ligne de commande sur le panneau de
commande de la pompe à chaleur par la borne X1 : L/N/PE.
Branchement de la ligne de charge sur le panneau de com-
mande de la pompe à chaleur par la borne X5/X6 : L1/L2/L3/
PE.
Branchement de la pompe à eau glycolée (par le client) sur
le panneau de commande de la pompe à chaleur par la
borne X1 : PE et contacteur de pompe K5 : 2/4/6 (SI 5TE -
SI 17TE), ou protection moteur Q1 : 2/4/6 (SI 21TE). Dans le
cas de SI 5TE - SI 14TE, une pompe à eau glycolée à ali-
mentation monophasée peut également être utilisée en op-
tion (voir à ce sujet le schéma de connexion des bornes).
Tous les composants électriques nécessaires à l’utilisation de la
pompe à chaleur se trouvent sur le panneau de commande.
Des instructions précises sur le raccordement et la fonction du
gestionnaire de pompe à chaleur (par exemple sonde mur exté-
rieur) vous sont fournies dans les instructions d'utilisation du
gestionnaire de pompe à chaleur jointes à la machine.
Il faut prévoir une coupure avec au moins 3 mm d'écartement
d'ouverture de contact (p. ex. disjoncteur de blocage du fournis-
seur d’énergie ou contacteur de puissance) ainsi qu'un coupe-
circuit automatique tripolaire, avec déclenchement simultané de
tous les conducteurs extérieurs. La section du conducteur né-
cessaire doit être déterminée en fonction de la puissance absor-
bée de la pompe à chaleur, des conditions techniques de bran-
chement de chaque fournisseur d’énergie et selon les
prescriptions afférentes. Vous trouverez les données sur la puis-
sance absorbée par la pompe à chaleur dans les informations
produits ou sur la plaque signalétique. Les bornes de connexion
sont dimensionnées pour une section du conducteur de 10 mm²
maximum.
ATTENTION !
Lors du raccordement, faire attention à la rotation à droite du champ
magnétique de l’alimentation de charge (la pompe à chaleur n’apporte
aucune puissance si le champ magnétique est incorrect et devient très
bruyante).
www.dimplex.de FR-7
Français
8.2
8 Raccordement
gestionnaire de pompe
à chaleur
8.1 Généralités
Lors de la mise en service, il est impératif de respecter les
dispositions de sécurité nationales ainsi que les dispositions
de sécurité VDE afférentes, notamment la norme
VDE 0100, les conditions techniques de raccordement des
sociétés d'électricité et des exploitants de réseaux d'alimen-
tation !
Pour garantir la fonction de protection antigel de la pompe à
chaleur, le gestionnaire de pompe à chaleur ne doit pas être
hors tension et la pompe à chaleur doit toujours être traver-
sée par un fluide.
Les contacts des relais de sortie sont déparasités. C'est
pourquoi, en fonction de la résistance interne d'un appareil
de mesure et même dans le cas de contacts non fermés,
une tension bien inférieure à la tension secteur est mesurée.
Une faible tension est appliquée aux bornes du régulateur N1-J1
à N1-J11; N1-J24 et au bornier X2, X3, X4. Une tension secteur
appliquée à ces bornes par suite d'une erreur de câblage détruit
le gestionnaire de pompe à chaleur.
8.2 Montage des sondes de
température
8.2.1 Sonde de température (régulateur
de chauffage N1)
Les sondes de températures suivantes sont déjà montées ou
doivent être installées en plus :
sonde de température extérieure (R1)
sondes de température des circuits de chauffage 1, 2 et 3
(R2, R5 et R13)
sonde de température de départ (R9)
sonde de température d'eau chaude sanitaire (R3)
sonde de température du ballon de chaleur régénératif
(R13)
Les sondes de température à raccorder au gestionnaire de
pompe à chaleur avec unité de commande amovible doivent cor-
respondre à la courbe caractéristique de la sonde de la Fig. 8.2
à la page 7. Seule exception : la sonde de température exté-
rieure livrée avec la pompe à chaleur (voir Chap. 8.2.2 à la page
7).
Fig. 8.1:Courbe caractéristique de la sonde NTC-10 à raccorder au régu-
lateur de chauffage avec unité de commande amovible
Fig. 8.2:Unité de commande amovible
8.2.2 Montage de la sonde de température
extérieure
La sonde de température doit être placée de telle sorte qu’elle
puisse détecter la plupart des influences atmosphériques sans
que les valeurs mesurées ne soient faussées.
Montage
sur le mur extérieur d’une pièce d’habitation chauffée, de
préférence sur la face nord ou nord-ouest,
ne pas monter dans un « emplacement protégé » (par ex.
dans la niche d’un mur ou sous le balcon),
ne pas installer à proximité de fenêtres, portes, ouvertures
d’aération, éclairage extérieur ou pompes à chaleur,
ne pas exposer aux rayons directs du soleil, quelle que soit la
saison.
Câble de sonde : longueur max. 40 m; section de fils min.
0,75 mm²; diamètre extérieur du câble 4-8 mm.
Fig. 8.3:Courbe caractéristique de la sonde NTC-2 normalisée selon
DIN 44574 à raccorder au régulateur de chauffage







 
7HPSpUDWXUHH[WpULHXUHHQ>&@
9DOHXUGHUpVLVWDQFHHQ>N2KP@






 
7HPSpUDWXUHH[WpULHXUHHQ>&@
9DOHXUGHUpVLVWDQFHHQ>N2KP@
FR-8
Français
8.2
8.2.3 Montage des sondes d'applique
Le montage des sondes d'applique est nécessaire uniquement si
ces sondes sont comprises dans les fournitures de la pompe à
chaleur, mais non montées.
Les sondes d'applique peuvent être montées sur les tuyauteries
ou insérées dans le doigt de gant du distributeur compact.
Nettoyer les tuyaux de chauffage des restes de peinture, éli-
miner la rouille et les taches d’oxydation
Enduire les surfaces nettoyées de pâte thermoconductrice
(appliquer en fine couche)
La sonde doit être fixée avec un collier pour flexibles (serrer à
fond, des sondes mal fixées engendrent des défauts) puis isolée
Fig. 8.4:Montage d’une sonde sur une tuyauterie
Fig. 8.5:Dimensions de la sonde d’applique NTC-10 normalisée sous boî-
tier métallique
Fig. 8.6:Dimensions de la sonde d’applique NTC-10 sous boîtier plasti-
que
8.2.4 Circuit de distribution d’eau chaude
sanitaire
Le distributeur compact KPV et le distributeur double sans pres-
sion différentielle servent d'interface entre la pompe à chaleur, le
système de distribution de chauffage, le ballon tampon et éven-
tuellement le ballon d'eau chaude sanitaire. Un système com-
pact est utilisé à la place de nombreux composants individuels,
ce qui simplifie l'installation. Vous trouverez des informations
supplémentaires dans les instructions de montage respectives.
Distributeur compact
La sonde sur circuit de retour peut être laissée dans la pompe à
chaleur ou être insérée dans le doigt de gant. L’espace entre la
sonde et le doigt de gant doit être entièrement comblé avec de la
pâte thermoconductrice.
Distributeur double sans pression différentielle
DDV 32
La sonde sur circuit de retour doit être installée dans le doigt de
gant du distributeur double sans pression différentielle, pour pou-
voir être traversée par le fluide des pompes de chauffage des cir-
cuits générateur et consommateur.
8.2.5 Branchements électriques de la
pompe à chaleur
1) La ligne d’alimentation allant jusqu’à 5 fils de la partie puis-
sance de la pompe à chaleur est amenée du compteur de
courant de la PAC via le contacteur de blocage de la socié
d’électricité (si existant) à la pompe à chaleur (tension de
charge voir instructions de la pompe à chaleur).
Sur l’alimentation de puissance de la pompe à chaleur, pré-
voir une coupure omnipolaire avec au moins 3 mm d'écarte-
ment d'ouverture de contact (p. ex. contacteur de blocage
de la société d'électricité ou contacteur de puissance) ainsi
qu'un coupe-circuit automatique omnipolaire, avec déclen-
chement simultané de tous les conducteurs extérieurs (cou-
rant de déclenchement suivant spécifications techniques).
2) La ligne d’alimentation à 3 fils du gestionnaire de pompe à
chaleur (régulateur de chauffage N1) est amenée à la
pompe à chaleur .
La ligne d’alimentation (L/N/PE~230 V, 50 Hz) du gestion-
naire WPM doit être sous tension permanente. Elle est, de
ce fait, à saisir avant le contacteur de blocage de la société
d’électricité ou à relier au courant domestique. Certaines
fonctions de protection essentielles seraient sinon hors ser-
vice lors des durées de blocage.
3) Le contacteur de blocage de la société d’électricité (K22)
avec 3 contacts principaux (1/3/5 // 2/4/6) et un contact auxi-
liaire (contact NO 13/14) doit être dimensionné en fonction
de la puissance de la pompe à chaleur et fourni par le client.
Le contact normalement ouvert du contacteur de blocage de
la société d’électricité (13/14) est bouclé entre le bornier G/
24 V AC et la borne de connecteur J5/ID3. ATTENTION !
Faible tension !
4) Le contacteur (K20) de la résistance immergée (E10) doit
être dimensionné, sur les installations mono-énergétiques
(2ème générateur de chaleur) en fonction de la puissance
de la résistance et fourni par le client. La commande (230 V
AC) s’effectue à partir du gestionnaire de pompe à chaleur
via les bornes de connexion N et N1-J13/NO4.
5) Le contacteur (K21) de la cartouche chauffante (E9) dans le
ballon d'eau chaude sanitaire doit être dimensionné en fonc-
tion de la puissance de la cartouche et fourni par le client. La
commande (230 V AC) s’effectue à partir du gestionnaire de
pompe à chaleur via les bornes N et N1-J16/NO 10.
Température en °C
-20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
normalisée NTC-2 en
kΩ
14,6 11,4 8,9 7,1 5,6 4,5 3,7 2,9 2,4 2,0 1,7 1,4 1,1 1,0 0,8 0,7 0,6
NTC-10 en kΩ67,7 53,4 42,3 33,9 27,3 22,1 18,0 14,9 12,1 10,0 8,4 7,0 5,9 5,0 4,2 3,6 3,1
&ROOLHU
6RQGHGDSSOLTXH
,VRODWLRQWKHUPLTXH

www.dimplex.de FR-9
Français
8.3
6) Les contacteurs décrits aux points 3, 4 et 5 sont montés
dans la distribution électrique. Les lignes de charge des ra-
diateurs doivent être dimensionnées et protégées selon la
norme DIN VDE 0100.
7) Tous les câbles installés nécessitent un câblage permanent
et fixe.
8) Le circulateur du circuit de chauffage (M13) est branché aux
bornes N et N1-J13/NO 5.
9) La pompe de suralimentation d'eau chaude sanitaire (M18)
est branchée aux bornes N et N1-J13/NO 6.
10) La pompe de puits ou d’eau glycolée est branchée aux bor-
nes N et N1-J13/NO 3.
11) La sonde sur circuit de retour (R2) est intégrée pour les
pompes à chaleur air/eau à installation intérieure.
Le raccordement au WPM s’effectue aux bornes : GND et
N1-J2/B2.
12) La sonde extérieure (R1) est reliée aux bornes GND et N1-
J2/B1.
13) La sonde sur circuit d’eau chaude sanitaire (R3) est montée
dans le ballon d’eau chaude sanitaire et reliée aux bornes
GND et N1-J2/B3.
ATTENTION !
Garantir la rotation à droite du champ magnétique : le compresseur peut
être endommagé si le sens de rotation est le mauvais.
La tension de commande doit être sécurisée conformément au
informations sur les appareils ou à la plaque signalétique.
Pour des informations plus détaillées, voir annexe
8.3 Calorimètre WMZ
8.3.1 Description générale
Le calorimètre (WMZ 25/32) sert à répertorier la quantité de cha-
leur dégagée. Ce calorimètre est disponible comme accessoire.
Deux calorimètres sont requis pour la mesure de la quantité de
chaleur du fait de la présence d'un échangeur thermique.
Des capteurs situés dans les circuits de départ et de retour des
conduites de l'échangeur thermique et un module électronique
saisissent les données mesurées et transmettent un message au
gestionnaire de pompe à chaleur, qui, en fonction du mode ac-
tuel de la pompe à chaleur (chauffage/eau chaude sanitaire/eau
de piscine), additionne la quantité de chaleur en kWh et affiche
le résultat dans les menus caractéristiques d'exploitation et his-
torique.
REMARQUE
Le calorimètre est conforme aux exigences de qualité du programme
allemand de stimulation du marché qui favorise l'installation de pompes
à chaleur performantes. Il n'est pas soumis à l'étalonnage obligatoire et
ne peut donc pas être utilisé pour le décompte des coûts de chauffage !
8.3.2 Intégration hydraulique et électrique
du calorimètre
Le calorimètre a besoin de deux dispositifs de mesure pour saisir
les données.
Un tube de mesure du débit
à monter dans le circuit de départ de la pompe à chaleur
(respecter le sens du débit).
Un capteur de température (tuyau de cuivre avec doigt de
gant)
à monter dans le circuit retour de la pompe à chaleur.
Les deux tuyaux de mesure doivent être installés le plus près
possible de la pompe à chaleur, dans le circuit générateur.
Pour éviter toute turbulence pouvant entraîner des mesures in-
correctes de la quantité de chaleur, il est recommandé de laisser
un écartement de 50 cm entre les dispositifs de mesures et les
pompes, vannes et autres composants installés.
Fig. 8.7:Composants hydrauliques et électriques du calorimètre
/13(
9+]
1,'
*9$&
,PSXOVLRQFRPSWHXUGHFKDOHXU
GDQVOHFLUFXLW
GHFKDXIIDJHUHWRXU
GDQVOHFLUFXLW
GHFKDXIIDJHDOOHU
&RPSWHXUGHFKDOHXU
:0=
MDTXHWWHpOHFWURQLTXH
FR-10
Français
9
9 Mise en service
9.1 Généralités
Pour garantir une mise en service en règle, cette dernière doit
être effectuée par un service après-vente agréé par le construc-
teur. Ceci permet de prolonger la garantie sous certaines condi-
tions.
9.2 Préparation
Avant la mise en service, il est impératif de procéder aux vérifica-
tions suivantes :
tous les raccordements de la pompe à chaleur doivent être
réalisés comme décrit au chapitre 7.
l'installation de source de chaleur et le circuit de chauffage
doivent être remplis et testés.
le collecteur d'impuretés doit se trouver dans l'ouverture
d'admission d'eau glycolée de la pompe à chaleur.
dans les circuits de chauffage et d'eau glycolée, toutes les
vannes susceptibles de perturber l'écoulement doivent être
ouvertes.
le régulateur de la pompe à chaleur doit être accordé à l'ins-
tallation de chauffage conformément à ses instructions de
service.
9.3 Procédures à suivre lors de la
mise en service
La mise en service de la pompe à chaleur s’effectue via le ges-
tionnaire de pompe à chaleur.
ATTENTION !
La mise en service de la pompe à chaleur doit s’effectuer conformément
aux instructions de montage et d’utilisation du gestionnaire de pompe à
chaleur.
Si le débit minimal en eau de chauffage est assuré par une
vanne de trop-plein, il faut l'adapter à l'installation de chauffage.
Un mauvais réglage pourrait conduire à divers messages d’er-
reur et à une augmentation du besoin en énergie électrique. Pour
régler la soupape de trop-plein correctement, nous vous con-
seillons de procéder de la manière suivante.
Fermez tous les circuits de chauffage pouvant l'être en phase de
fonctionnement, selon l'utilisation qu'il en est faite ; ceci ayant
pour but d'obtenir le débit d'eau le plus défavorable. En règle gé-
nérale, ce sont les circuits de chauffage des locaux donnant sur
le côté sud et ouest. Au moins un des circuits de chauffage doit
rester ouvert (par ex. salle de bains).
La vanne de trop-plein est à ouvrir au maximum de telle sorte
que, pour la température actuelle des sources d’énergie, l'étale-
ment maximal de température, indiqué dans le tableau, entre cir-
cuit départ et retour du chauffage, soit obtenu. Il faut mesurer
l'étalement de température le plus proche possible de la pompe
à chaleur. La cartouche chauffante doit être désactivée pour des
installations mono-énergétiques.
Température
source de chaleur
Différence de température max.
entre circuits départ et retour du
chauffage
de à
-5° C 0° C 10 K
1° C C 11 K
6° C C 12 K
10° C 14° C 13 K
15° C 20° C 14 K
21° C 25° C 15 K
www.dimplex.de FR-11
Français
12
10 Entretien / nettoyage
10.1 Entretien
Pour éviter des dysfonctionnements dus à des dépôts dans les
échangeurs thermiques de la pompe à chaleur, il faut veiller à ce
qu'aucune sorte de dépôt ne puisse s'introduire dans les installa-
tions de chauffage et de source de chaleur. Si des dysfonction-
nements dus à des impuretés devaient quand même se produire,
l’installation devra être nettoyée comme indiqué ci-après.
10.2 Nettoyage côté chauffage
L’oxygène est susceptible d’entraîner la formation de produits
d’oxydation (rouille) dans l’eau de chauffage, notamment lorsque
des composants en acier sont utilisés. Celui-ci gagne le système
de chauffage par les vannes, les circulateurs ou les tuyaux en
matière plastique. C’est pourquoi il faut veiller à ce que l’installa-
tion reste étanche à la diffusion, notamment en ce qui concerne
les tuyaux du chauffage au sol.
ATTENTION !
Il est recommandé de faire appel à un système approprié de protection
contre la corrosion pour éviter les dépôts (rouille par ex.) dans le
condensateur de la pompe à chaleur.
Il est également possible que l’eau de chauffage soit souillée par
des restes de graisse et d’agents d’étanchéification.
Si en raison d’impuretés la puissance du condenseur de la
pompe à chaleur se trouve réduite, l’installation devra être net-
toyée par l’installateur.
Dans l'état actuel des connaissances, nous conseillons de pro-
céder au nettoyage avec de l’acide phosphorique à 5 % ou, si le
nettoyage est plus fréquent, avec de l’acide formique à 5 %.
Dans les deux cas, le liquide de nettoyage doit être à la tempéra-
ture ambiante. Il est recommandé de nettoyer l'échangeur de
chaleur dans le sens contraire au sens normal du débit.
Pour éviter l’infiltration de nettoyant contenant de l’acide dans le
circuit de l’installation de chauffage, nous vous recommandons
de raccorder l’appareil de nettoyage directement sur le départ et
le retour du condenseur. Il faut ensuite soigneusement rincer à
l’aide de produits neutralisants adéquats, afin d’éviter tous dom-
mages provoqués par d’éventuels restes de produits de net-
toyage dans le système.
Les acides doivent être utilisés avec précaution et les prescrip-
tions des caisses de prévoyance des accidents doivent être res-
pectées.
En cas de doute, prendre contact avec les fabricants des pro-
duits chimiques !
10.3 Nettoyage côté source de
chaleur
ATTENTION !
Monter, sur la pompe à chaleur, le collecteur d’impuretés qui vous est
livré dans l’ouverture d’admission de la source de chaleur, afin de
protéger l’évaporateur des salissures.
Il est recommandé de nettoyer le filtre du collecteur d'impuretés
un jour après la mise en service. Définir la périodicité des contrô-
les suivants en fonction de l'encrassement. Si aucune souillu-
ren’est plus à signaler, on pourra démonter le tamis du filtre et ré-
duire ainsi les pertes de pression
11 Défaillances / recherche
de pannes
Cette pompe à chaleur est un produit de qualité et elle devrait
fonctionner sans dysfonctionnements. Si un dysfonctionnement
devait quand même survenir, celui-ci sera affiché sur l’écran du
gestionnaire de pompe à chaleur. Référez-vous pour cela à la
page des dysfonctionnements et de recherche de panne dans
les instructions du gestionnaire de pompe à chaleur.
Si vous n'êtes pas en mesure de remédier vous-même au dys-
fonctionnement, veuillez vous adresser au service après-vente
compétent.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
des techniciens qualifiés et agréés.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques
sont bien hors tension.
12 Mise hors service / mise
au rebut
Avant de démonter la pompe à chaleur, il faut mettre la machine
hors tension et fermer toutes les vannes. Il faut se conformer aux
exigences relatives à l'environnement quant à la récupération, la
réutilisation et l’élimination de consommables et de composants
en accord avec les normes en vigueur. Une attention toute parti-
culière doit être prêtée à l’évacuation du réfrigérant et de l’huile
de la machine frigorifique, qui doit s’effectuer selon les règles de
l’art.
FR-12
Français
13
13 Informations sur les
appareils
Informations sur les pompes à chaleur eau glycolée/eau pour chauffage SI 5TE - SI 11TE
1 Désignation technique et commerciale SI 5TE SI 7TE SI 9TE SI 11TE
2Forme
2.1 Degré de protection selon EN 60 529 IP 20 IP 20 IP 20 IP 20
2.2 Emplacement intérieur intérieur intérieur intérieur
3 Indications de puissance
3.1 Température - limites d’exploitation :
Départ eau de chauffage °C moins de 58 moins de 58 moins de 58 moins de 58
Eau glycolée (source de chaleur) °C entre -5 et +25 entre -5 et +25 entre -5 et +25 entre -5 et +25
Antigel monoéthylène-
glycol
monoéthylène-
glycol
monoéthylène-
glycol
monoéthylène-
glycol
Concentration minimale en eau glycolée (température de gel -13°C) 25% 25% 25% 25%
3.2 Plage de températures eau de chauffage pour B0 / W35 K 10,1 5,0 9,9 5,0 10,5 5,0 10,1 5,0
3.3 Capacité therm. / coef. puissance pour B-5 / W55 1kW / ---
1. Ces indications caractérisent la taille et le rendement de l’installation. Le point de bivalence et la régulation sont à prendre en compte pour des considérations économiques et
énergétiques. Ici, B10 / W55 signifie par ex. : température extérieure 10 °C et température départ eau de chauffage 55 °C.
3,8 / 2,0 5,6 / 2,2 7,7 / 2,3 9,4 / 2,4
pour B0 / W45 1kW / --- 5,0 / 2,9 6,6 / 3,0 8,7 / 3,2 11,2 /
3,2
pour B0 / W50 1kW / --- 4,8 / 2,8 6,7 / 2,9 9,0 / 3,1 11,3 /
3,0
pour B0 / W35 1kW / --- 5,3 / 4,3 5,2 / 4,1 6,9 / 4,3 6,8 / 4,1 9,2 / 4,4 9,0 / 4,2 11,8 /
4,4
11,7 /
4,2
3.4 Niveau de puissance sonore dB(A) 54 55 56 56
3.5 Débit d’eau de chauffage avec pression diff. int. m³/h / Pa 0,45 /
1900
0,9 /
7400
0,6 /
3300
1,2 /
13000
0,75 /
2300
1,6 /
10300
1,0 /
4100
2,0 /
16100
3.6 Débit eau glycolée avec pression diff. int.
(source chaleur) m³/h / Pa
1,2 /
16000
1,2 /
16000
1,7 /
29500
1,6 /
26500
2,3 /
25000
2,2 /
23000
3,0 /
24000
2,7 /
20000
3.7 Fluide frigorigène ; poids au remplissage total type / kg R407C / 1,2 R407C / 1,1 R407C / 1,6 R407C / 1,7
3.8 Lubrifiant - poids total au remplissage type / litres Polyolester
(POE) / 1,0
Polyolester
(POE) / 1,0
Polyolester
(POE) / 1,1
Polyolester
(POE) / 1,36
4 Dimensions, raccordements et poids
4.1 Dimensions de l’appareil sans raccordements 2H x l x L mm
2. Tenir compte de la place nécessaire plus importante pour le raccordement des tuyaux, la commande et l’entretien.
805 × 650 × 462 805 × 650 × 462 805 × 650 × 462 805 × 650 × 462
4.2 Raccordements de l’appareil pour le chauffage pouce G 1¼" a G 1¼" a G 1¼" a G 1¼" a
4.3 Raccordements de l’appareil pour la source de chaleur pouce G 1¼" a G 1¼" a G 1¼" a G 1¼" a
4.4 Poids de/des unités de transport, emballage compris kg 109 111 118 122
5 Branchements électriques
5.1 Tension nominale ; protection par fusibles V / A 400 / 16 400 / 16 400 / 16 400 / 16
5.2 Consommation nominale 1 B0 W35 kW 1,23 1,27 1,6 1,66 2,07 2,14 2,66 2,79
5.3 Courant de démarrage avec démarreur progressif A 22 (sans SA) 30 (sans SA) 15 26
5.4 Courant nominal B0 W35 / cos ϕA / --- 2,22 /
0,8
2,29 /
0,8
2,89 /
0,8 3 / 0,8 3,77 /
0,8
3,86 /
0,8
4,84 /
0,8
5,03 /
0,8
6 Conforme aux dispositions de sécurité européennes 3
3. Voir déclaration de conformité CE
333
7 Autres caractéristiques techniques
7.1 Eau de chauffage dans l’appareil protégée du gel 4
4. Le circulateur de chauffage et le régulateur de la pompe à chaleur doivent toujours être prêts à fonctionner.
Oui Oui Oui Oui
7.2 Niveaux de puissance 1111
7.3 Régulateur interne / externe interne interne interne interne
www.dimplex.de FR-13
Français
13
Informations sur les pompes à chaleur eau glycolée/eau pour chauffage SI 14TE - SI 21TE
1 Désignation technique et commerciale SI 14TE SI 17TE SI 21TE
2Forme
2.1 Type de protection selon EN 60 529 IP 20 IP 20 IP 20
2.2 Emplacement intérieur intérieur intérieur
3 Indications de puissance
3.1 Température - limites d’exploitation :
Départ eau de chauffage °C moins de 58 moins de 58 moins de 58
Eau glycolée (source de chaleur) °C entre -5 et +25 entre -5 et +25 entre -5 et +25
Antigel monoéthylène-glycol monoéthylène-glycol monoéthylène-glycol
Concentration minimale en eau glycolée (température de gel -13°C) 25% 25% 25%
3.2 Plage de températures eau de chauffage pour B0 / W35 K 9,6 5,0 9,3 5,0 11,3 5,0
3.3 Capacité therm. / coef. puissance pour B-5 / W55 1kW / --- 12,5 / 2,6 14,4 / 2,6 17,9 / 2,5
pour B0 / W45 1kW / --- 14,1 / 3,5 16,2 / 3,4 19,8 / 3,2
pour B0 / W50 1kW / --- 14,2 / 3,4 16,7 / 3,2 20,4 / 3,1
pour B0 / W35 1kW / --- 14,5 / 4,5 14,4 / 4,3 17,1 / 4,6 16,9 / 4,4 21,1 / 4,3 20,8 / 4,1
3.4 Niveau de puissance sonore dB(A) 56 58 59
3.5 Débit d’eau de chauffage avec pression diff. int. m³/h / Pa 1,3 / 4800 2,5 / 17600 1,5 / 4000 2,9 / 15000 1,6 / 4600 3,6 / 23000
3.6 Débit eau glycolée avec pression diff. int.
(source chaleur) m³/h / Pa 3,5 / 20000 3,3 / 18000 3,8 / 18000 3,8 / 18000 5,5 / 10000 5,4 / 9800
3.7 Fluide frigorigène ; poids au remplissage total type / kg R407C / 2,1 R407C / 2,3 R407C / 4,5
3.8 Lubrifiant - poids total au remplissage type / litres Polyolester
(POE) / 1,95
Polyolester
(POE) / 1,77
Polyolester
(POE) / 4,1
4 Dimensions, raccordements et poids
4.1 Dimensions de l’appareil sans raccordements 2H x l x L mm 805 × 650 × 462 805 × 650 × 462 1445 × 650 × 575
4.2 Raccordements de l’appareil pour le chauffage pouce G 1¼" a G 1¼" a G 1¼" a
4.3 Raccordements de l’appareil pour la source de chaleur pouce G 1¼" a G 1¼" a G 1½" a
4.4 Poids de/des unités de transport, emballage compris kg 130 133 225
5 Branchements électriques
5.1 Tension nominale ; protection par fusibles V / A 400 / 16 400 / 16 400 / 20
5.2 Consommation nominale 1 B0 W35 kW 3,22 3,37 3,72 3,86 4,91 5,10
5.3 Courant de démarrage avec démarreur progressif A 26 27 29
5.4 Courant nominal B0 W35 / cos ϕA / --- 5,81 / 0,8 6,08 / 0,8 6,35 / 0,8 6,64 / 0,8 8,86 / 0,8 9,2 / 0,8
6 Conforme aux dispositions de sécurité européennes 3 3 3
7 Autres caractéristiques techniques
7.1 Eau de chauffage dans l’appareil protégée du gel 4Oui Oui Oui
7.2 Niveaux de puissance 111
7.3 Régulateur interne / externe interne interne interne
1. Ces indications caractérisent la taille et le rendement de l’installation. Le point de bivalence et la régulation sont à prendre en compte pour des considérations économiques et
énergétiques. Ici, B10 / W55 signifie par ex. : température extérieure 10 °C et température départ eau de chauffage 55 °C.
2. Tenir compte de la place nécessaire plus importante pour le raccordement des tuyaux, la commande et l’entretien.
3. Voir déclaration de conformité CE
4. Le circulateur de chauffage et le régulateur de la pompe à chaleur doivent toujours être prêts à fonctionner.
FR-14
Français
13
www.dimplex.de A-I
Anhang · Appendix · Annexes
Anhang / Appendix / Annexes
1 Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés................................................................... A-II
1.1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté SI 5TE - SI 17TE............................................................. A-II
1.2 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté SI 21TE..........................................................................A-III
2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes....................................................................................... A-IV
2.1 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques SI 5TE..................................................A-IV
2.2 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques SI 7TE...................................................A-V
2.3 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques SI 9TE..................................................A-VI
2.4 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques SI 11TE...............................................A-VII
2.5 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques SI 14TE..............................................A-VIII
2.6 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques SI 17TE................................................A-IX
2.7 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques SI 21TE.................................................A-X
3 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques...................................................... A-XI
3.1 Steuerung / Control / Commande SI 5TE - SI 17TE..............................................................................A-XI
3.2 Last / Load / Charge SI 5TE - SI 17TE .................................................................................................A-XII
3.3 Klemmenanschlussplan / Terminal Connection Plan /
Schéma de connexion des bornes SI 5TE - SI 17TE ..........................................................................A-XIII
3.4 Legende / Legend / Légende SI 5TE - SI 17TE.................................................................................. A-XIV
3.5 Steuerung / Control / Commande SI 21TE ..........................................................................................A-XV
3.6 Last / Load / Charge SI 21TE ............................................................................................................. A-XVI
3.7 Klemmenanschlussplan / Terminal Connection Plan /
Schéma de connexion des bornes SI 21TE ...................................................................................... A-XVII
3.8 Legende / Legend / Légende SI 21TE.............................................................................................. A-XVIII
4 Hydraulisches Prinzipschema / Hydraulic Plumbing Diagram / Schéma hydraulique .......A-XIX
4.1 Monovalente Wärmepumpenanlage mit einem Heizkreisen und Warmwasserbereitung / Monovalent heat
pump system with one heating circuits and domestic hot water preparation / Installation monovalente de
pompe à chaleur avec une circuits de chauffage et production d'eau chaude sanitaire.................... A-XIX
4.2 Legende / Legend / Légende............................................................................................................... A-XX
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité ...............A-XXI
A-II
Anhang · Appendix · Annexes
1
1 Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés
1.1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté SI 5TE - SI 17TE
:lUPHTXHOOH
(LQJDQJLQ:3
´$XHQJHZLQGH
+HDWVRXUFH
+HDWSXPSLQOHW
´H[WHUQDOWKUHDG
6RXUFHGHFKDOHXU
(QWUpHGDQVOD3$&
)LOHWDJHH[WpULHXU´
=XIKUXQJ(OHNWUROHLWXQJHQ
6XSSO\FDEOHV
$PHQpHOLJQHVpOHFWULTXHV
:lUPHTXHOOH
$XVJDQJDXV:3
´$XHQJHZLQGH
+HDWVRXUFH
+HDWSXPSRXWOHW
´H[WHUQDOWKUHDG
6RXUFHGHFKDOHXU
6RUWLHGHOD3$&
)LOHWDJHH[WpULHXU´
+HL]XQJVYRUODXI
$XVJDQJDXV:3
´$XHQJHZLQGH
+HDWLQJZDWHUIORZ
+HDWSXPSRXWOHW
´H[WHUQDOWKUHDG
$OOHUHDXGHFKDXIIDJH
6RUWLHGHOD3$&
)LOHWDJHH[WpULHXU´
+HL]XQJVUFNODXI
(LQJDQJLQ:3
´$XHQJHZLQGH
+HDWLQJZDWHUUHWXUQIORZ
+HDWSXPSLQOHW
´H[WHUQDOWKUHDG
5HWRXUHDXGHFKDXIIDJH
(QWUpHGDQVOD3$&
)LOHWDJHH[WpULHXU´
FDDSSUR[HQY
www.dimplex.de A-III
Anhang · Appendix · Annexes
1.2
1.2 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté SI 21TE
:lUPHTXHOOH
(LQJDQJLQ:3
´$XHQJHZLQGH
+HDWVRXUFH
+HDWSXPSLQOHW
´H[WHUQDOWKUHDG
6RXUFHGHFKDOHXU
(QWUpHGDQVOD3$&
)LOHWDJHH[WpULHXU´
=XIKUXQJ(OHNWUROHLWXQJHQ
6XSSO\FDEOHV
$PHQpHOLJQHVpOHFWULTXHV
:lUPHTXHOOH
$XVJDQJDXV:3
´$XHQJHZLQGH
+HDWVRXUFH
+HDWSXPSRXWOHW
´H[WHUQDOWKUHDG
6RXUFHGHFKDOHXU
6RUWLHGHOD3$&
)LOHWDJHH[WpULHXU´
+HL]XQJVYRUODXI
$XVJDQJDXV:3
´$XHQJHZLQGH
+HDWLQJZDWHUIORZ
+HDWSXPSRXWOHW
´H[WHUQDOWKUHDG
$OOHUHDXGHFKDXIIDJH
6RUWLHGHOD3$&
)LOHWDJHH[WpULHXU´
+HL]XQJVUFNODXI
(LQJDQJLQ:3
´$XHQJHZLQGH
+HDWLQJZDWHUUHWXUQIORZ
+HDWSXPSLQOHW
´H[WHUQDOWKUHDG
5HWRXUHDXGHFKDXIIDJH
(QWUpHGDQVOD3$&
)LOHWDJHH[WpULHXU´
FDDSSUR[HQY


A-IV
Anhang · Appendix · Annexes
2
2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes
2.1 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques SI 5TE
+HL]OHLVWXQJLQ>N:@
+HDWLQJFDSDFLW\LQ>N:@
3XLVVDQFHGHFKDXIIDJHHQ>N:@
:DVVHUDXVWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
:DWHURXWOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHVRUWLHGHOHDXHQ>&@
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@Â%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@Â7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
6ROHGXUFKIOXVVLQ>P
K@
%ULQHIORZUDWHLQ>P
K@
'pELWGHDXJO\FROpHHQ>P
K@
/HLVWXQJV]DKOLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
&RHIILFLHQWRISHUIRUPDQFHLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RHIILFLHQWGHSHUIRUPDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
+HL]ZDVVHUGXUFKIOXVVLQ>P
K@
+HDWLQJZDWHUIORZUDWHLQ>P
K@
'pELWGHDXGHFKDXIIDJHHQ>P
K@
9HUGDPSIHU
(YDSRUDWRU
(YDSRUDWHXU
9HUIOVVLJHU
&RQGHQVHU
&RQGHQVHXU
%HGLQJXQJHQÂ&RQGLWLRQVÂ&RQGLWLRQV
+HL]ZDVVHUGXUFKVDW]
PñK
+HDWLQJZDWHUIORZUDWH
'pELWGHDXGHFKDXIIDJH
6ROHGXUFKVDW]
PñK
%ULQHIORZUDWH
'pELWGHDXJO\FROpH
/HLVWXQJVDXIQDKPHLQ
>N:@
LQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
3RZHUFRQVXPSWLRQLQ
>N:@
LQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RQVRPPDWLRQGHSXLVVDQFHHQ
>N:@
\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
www.dimplex.de A-V
Anhang · Appendix · Annexes
2.2
2.2 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques SI 7TE
+HL]OHLVWXQJLQ>N:@
+HDWLQJFDSDFLW\LQ>N:@
3XLVVDQFHGHFKDXIIDJHHQ>N:@
:DVVHUDXVWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
:DWHURXWOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHVRUWLHGHOHDXHQ>&@
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@Â%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@Â7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
6ROHGXUFKIOXVVLQ>P
K@
%ULQHIORZUDWHLQ>P
K@
'pELWGHDXJO\FROpHHQ>P
K@
/HLVWXQJV]DKOLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
&RHIILFLHQWRISHUIRUPDQFHLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RHIILFLHQWGHSHUIRUPDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
+HL]ZDVVHUGXUFKIOXVVLQ>P
K@
+HDWLQJZDWHUIORZUDWHLQ>P
K@
'pELWGHDXGHFKDXIIDJHHQ>P
K@
9HUGDPSIHU
(YDSRUDWRU
(YDSRUDWHXU
9HUIOVVLJHU
&RQGHQVHU
&RQGHQVHXU
%HGLQJXQJHQÂ&RQGLWLRQVÂ&RQGLWLRQV
+HL]ZDVVHUGXUFKVDW]PñK
+HDWLQJZDWHUIORZUDWH
'pELWGHDXGHFKDXIIDJH
6ROHGXUFKVDW] PñK
%ULQHIORZUDWH
'pELWGHDXJO\FROpH
/HLVWXQJVDXIQDKPHLQ>N:@LQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
3RZHUFRQVXPSWLRQLQ>N:@LQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RQVRPPDWLRQGHSXLVVDQFHHQ
>N:@
\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
A-VI
Anhang · Appendix · Annexes
2.3
2.3 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques SI 9TE
+HL]OHLVWXQJLQ>N:@
+HDWLQJFDSDFLW\LQ>N:@
3XLVVDQFHGHFKDXIIDJHHQ>N:@
:DVVHUDXVWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
:DWHURXWOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHVRUWLHGHOHDXHQ>&@
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@Â%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@Â7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
/HLVWXQJVDXIQDKPH
LQ>N:@
LQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
3RZHUFRQVXPSWLRQ
LQ>N:@
LQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RQVRPPDWLRQGHSXLVVDQFHHQ>N:@\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
6ROHGXUFKIOXVVLQ>P
K@
%ULQHIORZUDWHLQ>P
K@
'pELWGHDXJO\FROpHHQ>P
K@
/HLVWXQJV]DKOLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
&RHIILFLHQWRISHUIRUPDQFHLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RHIILFLHQWGHSHUIRUPDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
+HL]ZDVVHUGXUFKIOXVVLQ>P
K@
+HDWLQJZDWHUIORZUDWHLQ>P
K@
'pELWGHDXGHFKDXIIDJHHQ>P
K@
9HUGDPSIHU
(YDSRUDWRU
(YDSRUDWHXU
9HUIOVVLJHU
&RQGHQVHU
&RQGHQVHXU
%HGLQJXQJHQÂ&RQGLWLRQVÂ&RQGLWLRQV
+HL]ZDVVHUGXUFKVDW]PñK
+HDWLQJZDWHUIORZUDWH
'pELWGHDXGHFKDXIIDJH
6ROHGXUFKVDW] PñK
%ULQHIORZUDWH
'pELWGHDXJO\FROpH
www.dimplex.de A-VII
Anhang · Appendix · Annexes
2.4
2.4 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques SI 11TE
+HL]OHLVWXQJLQ>N:@
+HDWLQJFDSDFLW\LQ>N:@
3XLVVDQFHGHFKDXIIDJHHQ>N:@
:DVVHUDXVWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
:DWHURXWOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHVRUWLHGHOHDXHQ>&@
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@Â%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@Â7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
/HLVWXQJVDXIQDKPHLQ>N:@LQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
3RZHUFRQVXPSWLRQLQ>N:@LQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RQVRPPDWLRQGHSXLVVDQFHHQ
>N:@
\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
6ROHGXUFKIOXVVLQ>PK@
%ULQHIORZUDWHLQ>PK@
'pELWGHDXJO\FROpHHQ>PK@
/HLVWXQJV]DKOLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
&RHIILFLHQWRISHUIRUPDQFHLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RHIILFLHQWGHSHUIRUPDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
+HL]ZDVVHUGXUFKIOXVVLQ>PK@
+HDWLQJZDWHUIORZUDWHLQ>PK@
'pELWGHDXGHFKDXIIDJHHQ>PK@
9HUGDPSIHU
(YDSRUDWRU
(YDSRUDWHXU
9HUIOVVLJHU
&RQGHQVHU
&RQGHQVHXU
%HGLQJXQJHQÂ&RQGLWLRQVÂ&RQGLWLRQV
+HL]ZDVVHUGXUFKVDW]PñK
+HDWLQJZDWHUIORZUDWH
'pELWGHDXGHFKDXIIDJH
6ROHGXUFKVDW] PñK
%ULQHIORZUDWH
'pELWGHDXJO\FROpH
A-VIII
Anhang · Appendix · Annexes
2.5
2.5 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques SI 14TE
+HL]OHLVWXQJLQ>N:@
+HDWLQJFDSDFLW\LQ>N:@
3XLVVDQFHGHFKDXIIDJHHQ>N:@
:DVVHUDXVWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
:DWHURXWOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHVRUWLHGHOHDXHQ>&@
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@Â%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@Â7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
/HLVWXQJVDXIQDKPHLQ>N:@LQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
3RZHUFRQVXPSWLRQLQ>N:@LQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RQVRPPDWLRQGHSXLVVDQFHHQ
>N:@
\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
6ROHGXUFKIOXVVLQ>PK@
%ULQHIORZUDWHLQ>PK@
'pELWGHDXJO\FROpHHQ>PK@
/HLVWXQJV]DKOLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
&RHIILFLHQWRISHUIRUPDQFHLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RHIILFLHQWGHSHUIRUPDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
+HL]ZDVVHUGXUFKIOXVVLQ>PK@
+HDWLQJZDWHUIORZUDWHLQ>PK@
'pELWGHDXGHFKDXIIDJHHQ>PK@
9HUGDPSIHU
(YDSRUDWRU
(YDSRUDWHXU
9HUIOVVLJHU
&RQGHQVHU
&RQGHQVHXU
%HGLQJXQJHQÂ&RQGLWLRQVÂ&RQGLWLRQV
+HL]ZDVVHUGXUFKVDW]PñK
+HDWLQJZDWHUIORZUDWH
'pELWGHDXGHFKDXIIDJH
6ROHGXUFKVDW] PñK
%ULQHIORZUDWH
'pELWGHDXJO\FROpH
www.dimplex.de A-IX
Anhang · Appendix · Annexes
2.6
2.6 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques SI 17TE
+HL]OHLVWXQJLQ>N:@
+HDWLQJFDSDFLW\LQ>N:@
3XLVVDQFHGHFKDXIIDJHHQ>N:@
:DVVHUDXVWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
:DWHURXWOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHVRUWLHGHOHDXHQ>&@
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@Â%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@Â7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
/HLVWXQJVDXIQDKPHLQ>N:@LQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
3RZHUFRQVXPSWLRQLQ>N:@LQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RQVRPPDWLRQGHSXLVVDQFHHQ
>N:@
\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
6ROHGXUFKIOXVVLQ>PK@
%ULQHIORZUDWHLQ>PK@
'pELWGHDXJO\FROpHHQ>PK@
/HLVWXQJV]DKOLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
&RHIILFLHQWRISHUIRUPDQFHLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RHIILFLHQWGHSHUIRUPDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
+HL]ZDVVHUGXUFKIOXVVLQ>PK@
+HDWLQJZDWHUIORZUDWHLQ>PK@
'pELWGHDXGHFKDXIIDJHHQ>PK@
9HUGDPSIHU
(YDSRUDWRU
(YDSRUDWHXU
9HUIOVVLJHU
&RQGHQVHU
&RQGHQVHXU
%HGLQJXQJHQÂ&RQGLWLRQVÂ&RQGLWLRQV
+HL]ZDVVHUGXUFKVDW]PñK
+HDWLQJZDWHUIORZUDWH
'pELWGHDXGHFKDXIIDJH
6ROHGXUFKVDW] PñK
%ULQHIORZUDWH
'pELWGHDXJO\FROpH
A-X
Anhang · Appendix · Annexes
2.7
2.7 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques SI 21TE










 











   






+HL]OHLVWXQJLQ>N:@
+HDWLQJFDSDFLW\LQ>N:@
3XLVVDQFHGHFKDXIIDJHHQ>N:@
:DVVHUDXVWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
:DWHURXWOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHVRUWLHGHOHDXHQ>&@
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@Â%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@Â7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
6ROHGXUFKIOXVVLQ>PK@
%ULQHIORZUDWHLQ>PK@
'pELWGHDXJO\FROpHHQ>PK@
/HLVWXQJV]DKOLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
&RHIILFLHQWRISHUIRUPDQFHLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RHIILFLHQWGHSHUIRUPDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
+HL]ZDVVHUGXUFKIOXVVLQ>PK@
+HDWLQJZDWHUIORZUDWHLQ>PK@
'pELWGHDXGHFKDXIIDJHHQ>PK@
9HUGDPSIHU
(YDSRUDWRU
(YDSRUDWHXU
9HUIOVVLJHU
&RQGHQVHU
&RQGHQVHXU
%HGLQJXQJHQÂ&RQGLWLRQVÂ&RQGLWLRQV
+HL]ZDVVHUGXUFKVDW]PñK
+HDWLQJZDWHUIORZUDWH
'pELWGHDXGHFKDXIIDJH
6ROHGXUFKVDW] PñK
%ULQHIORZUDWH
'pELWGHDXJO\FROpH
/HLVWXQJVDXIQDKPHLQ>N:@LQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
3RZHUFRQVXPSWLRQLQ>N:@LQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RQVRPPDWLRQGHSXLVVDQFHHQ
>N:@
\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
www.dimplex.de A-XI
Anhang · Appendix · Annexes
3.1
3 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas
électriques
3.1 Steuerung / Control / Commande SI 5TE - SI 17TE
1HW]Â0DLQVÂ5pVHDX
A-XII
Anhang · Appendix · Annexes
3.2
3.2 Last / Load / Charge SI 5TE - SI 17TE
1HW]Â0DLQVÂ5pVHDX
6DQIWDQODVVHUQLFKWYRUKDQGHQLQ
6,7(XQG6,7(
1RVRIWVWDUWHUSUHVHQWLQ
6,7(DQG6,7(
/HGpPDUUHXUSURJUHVVLIQ¶HVWSDVGLVSRQLEOH
SRXUOHVYHUVLRQV6,7(HW6,7(
9RUGHP(LQNOHPPHQGHV00RWRUVFKXW]HVGLH
'UDKWEUFNH$HQWIHUQHQ$LVWGLH%UFNH³6W|UXQJ0´
7KHZLUHMXPSHU$PXVWEHUHPRYHGEHIRUHFRQQHFWLQJ
WKH0PRWRUSURWHFWLRQ$LVWKH³0IDXOW´MXPSHU
5HWLUHUOHFDYDOLHU$DYDQWGHUDFFRUGHUODSURWHFWLRQ
PRWHXU0$HVWOHSRQW©3DQQH0ª
%ODWWÂ6KHHWÂ)HXLOOH1
:HUNVVHLWLJYHUGUDKWHW
:LUHGIRUXVH
&kEOpHQXVLQH
%DXVHLWVEHL%HGDUIDQ]XVFKOLHHQ
0XVWEHVXSSOLHGE\FXVWRPHUWREHFRQQHFWHGDVUHTXLUHG
$UDFFRUGHUVLEHVRLQHVWSDUOHSURSULpWDLUH
www.dimplex.de A-XIII
Anhang · Appendix · Annexes
3.3
3.3 Klemmenanschlussplan / Terminal Connection Plan /
Schéma de connexion des bornes SI 5TE - SI 17TE
1HW]Â0DLQVÂ5pVHDX 1HW]Â0DLQVÂ5pVHDX
RGHUÂRUÂRX
+HL]VWDEÂ,PPHUVLRQKHDWHUÂ
7KHUPRSORQJHXU
:HUNVVHLWLJYHUGUDKWHW
:LUHGIRUXVH
&kEOpHQXVLQH
%DXVHLWVEHL%HGDUIDQ]XVFKOLHHQ
0XVWEHVXSSOLHGE\FXVWRPHUWREHFRQQHFWHGDVUHTXLUHG
$UDFFRUGHUVLEHVRLQHVWSDUOHSURSULpWDLUH
.RQWDNWRIIHQ :3JHVSHUUW
&RQWDFWRSHQ +3GLVDEOHG
&RQWDFWRXYHUW 3$&EORTXpH
'LH)XQNWLRQYRQ(LVWZlKOEDU
7KHIXQFWLRQRI(FDQ
EHVHOHFWHG
3RVVLELOLWpGHVpOHFWLRQHHU
ODIRQFWLRQGH(
WHU6SHUUHLQJDQJ
.RQWDNWRIIHQ :3JHVSHUUW
%UFNH$EHL%HGDUIHQWIHUQHQ
QGGLVDEOHLQSXW
&RQWDFWRSHQ +3GLVDEOHG
%ULGJH$FDQEHUHPRYHGDFFRUGLQJWRQHHG
qPHHQWUpHGHFRXSXUH
&RQWDFWRXYHUW 3$&EORTXpH
5HWLUHUOHSRQW$VLQpFHVVDLUH
A-XIV
Anhang · Appendix · Annexes
3.4
3.4 Legende / Legend / Légende SI 5TE - SI 17TE
A1 Drahtbrücke, muss eingelegt werden, wenn kein
Sperrschütz vorhanden ist
Wire jumper, must be inserted if no blocking con-
tactor is fitted
Le cavalier à fil doit être inséré en absence de dis-
joncteur de blocage du fournisseur d'énergie.
A2 Drahtbrücke, muss bei Verwendung des 2ten Sper-
reinganges entfernt werden
Wire jumper, must be removed if the 2nd disable
contactor is used
Cavalier à fil à retirer si la 2e entrée de coupure est
utilisée
A3 Drahtbrücke, muss bei Einsatz eines Motorschutz-
kontaktes, für die Primärpumpe, entfernt werden
Wire jumper, must be removed if a motor protection
contact is used for the primary pump
Retirer le cavalier à fil si utilisation d’un contact de
disjoncteur de moteur, pour la pompe primaire
A4 Drahtbrücke, muss bei Einsatz eines Motorschutz-
kontaktes, für den Verdichter, entfernt werden
Offene Drahtbrücken oder Kontakte bedeuten
Sperre oder Störung
Wire jumper, must be removed when a motor pro-
tection contact is used for the compressor
Open wire jumpers or contacts mean: block or fault
Retirer le cavalier à fil si utilisation d’un contact de
disjoncteur de moteur, pour le compresseur
Cavaliers à fil ou contacts ouverts signifient cou-
pure ou panne
B2* Pressostat Niederdruck Sole Low-pressure brine controller Pressostat eau glycolée basse pression
B3* Thermostat Warmwasser (alternativ zu R3) Hot water thermostat (as an alternative to R3) Thermostat eau chaude (alternative R3)
B4* Thermostat Schwimmbadwasser Swimming pool water thermostat Thermostat eau de piscine
E9* Tauchheizkörper Warmwasser Immersion heater hot water Thermoplongeur eau chaude
E10* 2. Wärmeerzeuger (Heizkessel oder elekt. Heiz-
stab)
2nd 2nd heat generator (boiler or electric heating
element)
2e générateur de chaleur (chaudière ou cartouche
chauffante électr.)
F2 Lastsicherung für N1-Relaisausgänge an J12 und
J13 4,0 ATr
Load fuse for N1 relay outputs at J12 and J13
4.0 slow-acting
Coupe-circuit de charge pour sorties de relais en
J12 et J13 4,0 ATr
F3 Lastsicherung für N1-Relaisausgänge an J15 bis
J18 4,0 ATr
Load fuse for N1 relay outputs at J15 to J18
4.0 slow-acting
Coupe-circuit de charge pour sorties de relais en
J15 jusqu’à J18 4,0 ATr
F4 Pressostat Hochdruck High-pressure switch Pressostat haute pression
F5 Pressostat Niederdruck Low-pressure switch Pressostat basse pression
F15 Motorschutz M11 Motor protection M11 Protection moteur M11
H5* Leuchte Störfernanzeige Remote fault indicator lamp Témoin de télédétection de pannes
J1...J18 Klemmensteckverbinder an N1 Terminal connector at N1 Connecteur à bornes sur N1
K1 Schütz Verdichter Contactor for compressor Contacteur compresseur
K5 Schütz Primärpumpe (PUP) Contactor for primary pump (PUP) Contacteur pompe primaire (PUP)
K11* Elektron. Relais für H5 (auf N11) Electron. relay for H5 (at N11) Relais électron. pour H5 (sur N11)
K12* Elektron. Relais für M19 (auf N11) Electron. relay for M19 (at N11) Relais électron. pour M19 (sur N11)
K20* Schütz 2. Wärmeerzeuger Contactor for 2nd heat generator Contacteur 2e générateur de chaleur
K21* Schütz Tauchheizkörper-Warmwasser Contactor for immersion heater hot water Contacteur thermoplongeur eau chaude
K22* EVU-Sperrschütz Utility blocking contactor Contacteur de coupure du fournisseur d'énergie
K23* SPR-Hilfsrelay SPR auxiliary relay Relais auxiliaire SPR
M1 Verdichter Compressor Compresseur
M11* Primärpumpe (PUP) Primary pump (PUP) Pompe primaire (PUP)
M13* Heizungsumwälzpumpe Heat circulating pump Circulateur de chauffage
M15* Heizungsumwälzpumpe 2. Heizkreis Heat circulating pump for heating circuit 2 Circulateur de chauffage pour le 2e circuit de chauf-
fage
M16* Zusatzumwälzpumpe Auxiliary circulating pump Circulateur supplémentaire
M18* Warmwasserumwälzpumpe Hot water circulating pump Circulateur d’eau chaude
M19* Schwimmbadwasserumwälzpumpe Swimming pool circulating pump Circulateur de la piscine
M21* Mischer Hauptkreis Mixer, principal circuit Mélangeur circuit principal
M22* Mischer 2. Heizkreis Mixer for heating circuit 2 Mélangeur 2e circuit de chauffage
N1 Wärmepumpenmanager heat pump manager gestionnaire de pompe à chaleur
N7 Sanftanlaufsteuerung (entfällt in SI 5TE und SI 7TE
Geräten)
Soft start control (not in SI 5TE and SI 7TE) Commande de démarrage progressif (pas pour les
appareils SI 5TE et SI 7TE)
N11* Relaisbaugruppe Relay module Module de relais
R1 Außenfühler External sensor Sonde extérieure
R2 Rücklauffühler Return flow sensor Sonde de retour
R3 Warmwasserfühler (alternativ zum Warmwasser-
thermostat)
Hot water sensor (as an alternative to the hot water
thermostat)
Sonde d’eau chaude (alternative au thermostat eau
chaude)
R5 Fühler für 2ten Heizkreis Sensor for heating circuit 2 Sonde pour 2e circuit de chauffage
R6 Eingefrierschutzfühler Flow temperature limit sensor Sonde antigel
R7 Kodierwiderstand 40k2 Coding resistor 40.2 kOhm Résistance avec code des couleurs 40k2
R9 Vorlauffühler Flow sensor Sonde aller
T1 Sicherheitstrenntransformator 230/24V AC-28VA Safety isolating transformer 230/24 V AC-28 VA Transformateur sectionneur de sécurité 230/24 V
AC-28 V A
X1 Klemmenleiste Netz-Steuerung L/N/PE-230V AC-
50 Hz/Sicherungen/N- und PE-Verteiler
Terminal strip mains control L/N/PE-230V AC-
50 Hz/fuses/N and PE terminal blocks
Bornier commande réseau L/N/PE-230 V AC-50
Hz/fusibles/distributeur N et PE
X2 Klemmenleiste 24V AC-Verteiler Terminal strip 24V AC terminal block Bornier distributeur pour 24 V AC
X3 Klemmenleiste GND-Verteiler für Sensoren Terminal strip for GND terminal block for sensors Bornier distributeur GND pour capteurs
X6 Klemmenleiste Leistungseinspeisung 3L/PE-
400V AC-50 Hz
Terminal strip for power supply 3L/PE-400V AC-
50 Hz
Bornier alimentation puissance 3L/PE-400 V AC-
50 Hz
Abkürzungen: Abbreviations: Abréviations :
EVS EVU-Sperreingang Utility disable contactor Entrée de coupure fournisseur d'énergie
SPR Zusätzlicher Sperreingang Supplementary disable contactor Entrée de « coupure courant » complémentaire
MA Mischer AUF Mixer OPEN Mélangeur OUVERT
MZ Mischer ZU Mixer CLOSED Mélangeur FERME
* Bauteile sind extern beizustellen, bzw. als Zubehör
erhältlich
Components to be supplied by the customer, avail-
able as accessories
Pièces fournies par le client (disponibles comme
accessoires)
www.dimplex.de A-XV
Anhang · Appendix · Annexes
3.5
3.5 Steuerung / Control / Commande SI 21TE
A-XVI
Anhang · Appendix · Annexes
3.6
3.6 Last / Load / Charge SI 21TE
www.dimplex.de A-XVII
Anhang · Appendix · Annexes
3.7
3.7 Klemmenanschlussplan / Terminal Connection Plan /
Schéma de connexion des bornes SI 21TE
RGHUÂRUÂRX
+HL]VWDEÂ,PPHUVLRQKHDWHUÂ
7KHUPRSORQJHXU
A-XVIII
Anhang · Appendix · Annexes
3.8
3.8 Legende / Legend / Légende SI 21TE
A1 Drahtbrücke, muss eingelegt werden, wenn kein
Sperrschütz benötigt wird
Wire jumper, must be inserted if no blocking con-
tactor is required
Le cavalier à fil doit être inséré en absence de dis-
joncteur de blocage du fournisseur d'énergie
A2 Drahtbrücke, muss bei Verwendung des 2ten Sper-
reinganges entfernt werden
geschlossener Kontakt = keine Sperre / WP Ein
Wire jumper, must be removed if the 2nd disable
contactor is used
Closed contact = no block / HP ON
Cavalier à fil à retirer si la 2e entrée de coupure est
utilisée.
Contact fermé = pas de blocage / PAC Marche
B2* Pressostat Niederdruck Sole Low-pressure brine controller Pressostat eau glycolée basse pression
B3* Thermostat Warmwasser Hot water thermostat Thermostat eau chaude
B4* Thermostat Schwimmbadwasser Swimming pool water thermostat Thermostat eau de piscine
E9* Elektr. Tauchheizkörper Warmwasser Electric immersion heater hot water Thermoplongeur élect. eau chaude
E10* 2. Wärmeerzeuger (Heizkessel oder elekt. Heiz-
stab)
2nd heat generator (boiler or electric heating ele-
ment)
2e générateur de chaleur (chaudière ou cartouche
chauffante électr.)
F2 Lastsicherung für N1-Relaisausgänge an J12 und
J13 4,0 ATr
Load fuse for N1 relay outputs at J12 and J13
4.0 slow-acting
Coupe-circuit de charge pour sorties de relais en
J12 et J13 4,0 ATr
F3 Lastsicherung für N1-Relaisausgänge an J15 bis
J18 4,0 ATr
Load fuse for N1 relay outputs at J15 to J18
4.0 slow-acting
Coupe-circuit de charge pour sorties de relais en
J15 jusqu’à J18 4,0 ATr
F4 Pressostat Hochdruck High-pressure switch Pressostat haute pression
F5 Pressostat Niederdruck – Begrenzer mit Handrück-
stellung
Low-pressure switch - limiter with manual reset Pressostat basse pression - limiteur avec réinitiali-
sation manuelle
F12 Temperaturwächter N7 Temperature monitor N7 Contrôleur de température N7
F14 Elektronischer Motorschutz Verdichter 1 Electronic motor protection for compressor 1 Protection moteur électronique compresseur 1
H5* Leuchte Störfernanzeige Remote fault indicator lamp Témoin de télédétection de pannes
J1...J18 Klemmensteckverbinder an N1 Terminal connector at N1 Connecteur à bornes sur N1
K1 Schütz Verdichter Contactor for compressor Contacteur compresseur
K5 Schütz Primärpumpe Contactor for primary pump Contacteur pompe primaire
K1.1 Schütz Anzugstrombegrenzung Contactor for pick-up current limiting Contacteur limitation du courant de démarrage
K1.2 Zeitrelais für Verzögerung von K1 Time relay for delay of K1 Relais pour la temporisation de K1
K11* Elektron. Relais Störfernanzeige (Relaisbau-
gruppe)
Electronic remote fault indicator relay (relay mod-
ule)
Relais électronique pour télédetection de pannes
(module relais)
K12* Elektron. Relais Schwimmbadwasserumwälz-
pumpe (Relaisbaugruppe)
Electronic relay for swimming pool water circulating
pump (relay module)
Relais électronique pour circulateur d’eau de pis-
cine (module relais)
K20* Schütz 2. Wärmeerzeuger (Heizkessel oder elektr.
Heizstab)
Contactor for 2nd heat generator (boiler or electric
heating element)
Contacteur 2e générateur de chaleur (chaudière ou
cartouche chauffante élect.)
K21* Schütz elektr. Tauchheizkörper für Warmwasser Contactor for electric immersion heater hot water Contacteur thermoplongeur élect. eau chaude
K22* EVU-Sperrschütz Utility blocking contactor Contacteur de coupure du fournisseur d'énergie
K23* SPR-Hilfsschütz SPR auxiliary contactor Contacteur auxiliaire SPR
M1 Verdichter Compressor Compresseur
M11* Primärpumpe Primary pump Pompe primaire
M13* Heizungsumwälzpumpe Heat circulating pump Circulateur de chauffage
M15* Heizungsumwälzpumpe 2. Heizkreis Heat circulating pump for heating circuit 2 Circulateur de chauffage 2e circuit de chauffage
M16* Zusatzumwälzpumpe Auxiliary circulating pump Circulateur supplémentaire
M18* Warmwasserumwälzpumpe Hot water circulating pump Circulateur d’eau chaude
M19* Schwimmbadwasserumwälzpumpe Swimming pool water circulating pump Circulateur d’eau de piscine
M21* Mischer Hauptkreis Mixer for main circuit Mélangeur circuit principal
M22* Mischer 2. Heizkreis Mixer for heating circuit 2 Mélangeur 2e circuit de chauffage
N1 Wärmepumpenmanager heat pump manager gestionnaire de pompe à chaleur
N7 Sanftanlaufplatine Sof starter PCB Carte de démarrage progressif
N11* Relaisbaugruppe Relay module Module de relais
N14 Bedienteil Operating element Commande
Q1 Leistungsschutzschalter Solepumpe Miniature circuit breaker for brine pump Disjoncteur pompe à eau glycolée
Q2 Leistungsschutzschalter Verdichter Miniature circuit breaker for compressor Disjoncteur compresseur
R1 Außenfühler External sensor Sonde extérieure
R2 Rücklauffühler Return flow sensor Sonde de retour
R3 Warmwasserfühler (alternativ zum Warmwasser-
thermostat)
Hot water sensor (as an alternative to the hot water
thermostat)
Sonde d’eau chaude (alternative au thermostat eau
chaude)
R5 Fühler für 2. Heizkreis Sensor for heating circuit 2 Sonde pour 2e circuit de chauffage
R6 Eingefrierschutzfühler Flow temperature limit sensor Sonde antigel
R7 Kodierwiderstand 40k2 Coding resistor 40.2 kOhm Résistance avec code des couleurs 40k2
T1 Sicherheitstrenntransformator 230/24V AC-28VA Safety isolating transformer 230/24 V AC-28 VA Transformateur sectionneur de sécurité 230/24 V
AC-28 V A
X1 Klemmenleiste Netz-Steuerung L/N/PE-230V AC-
50 Hz/Sicherungen/N- und PE-Verteiler
Terminal strip mains control L/N/PE-230V AC-
50 Hz/fuses/N and PE terminal blocks
Bornier commande réseau L/N/PE-230 V AC-50
Hz/fusibles/distributeur N et PE
X2 Klemmenleiste 24V AC-Verteiler Terminal strip 24V AC terminal block Bornier distributeur pour 24 V AC
X3 Klemmenleiste GND-Verteiler für Sensoren R1/-2
und -3 an J2
Terminal strip for GND terminal block for sensors
R1/-2 and -3 at J2
Bornier distributeur GND pour capteurs R1/-2 et -3
à J2
X4 Klemmenleiste GND-Verteiler für Sensoren R5 und
-6 an J6
Terminal strip for GND terminal block for sensors
R5 and -6 at J6
Bornier distributeur GND pour capteurs R5 et -6 à
J6
X5 Klemmenleiste Leistungseinspeisung 3L/PE-
400V AC-50 Hz
Terminal strip for power supply 3L/PE-400V AC-
50 Hz
Bornier alimentation puissance 3L/PE-400 V AC-
50 Hz
Abkürzungen: Abbreviations: Abréviations :
EVS EVU-Sperreingang Utility disable contactor Entrée de coupure fournisseur d'énergie
SPR Zusätzlicher Sperreingang Supplementary disable contactor Entrée de « coupure courant » complémentaire
MA Mischer AUF Mixer OPEN Mélangeur OUVERT
MZ Mischer ZU Mixer CLOSED Mélangeur FERME
* Bauteile sind extern beizustellen Components to be supplied from external sources Pièces à fournir par le client
www.dimplex.de A-XIX
Anhang · Appendix · Annexes
4.1
4 Hydraulisches Prinzipschema / Hydraulic Plumbing
Diagram / Schéma hydraulique
4.1 Monovalente Wärmepumpenanlage mit einem Heizkreisen und
Warmwasserbereitung / Monovalent heat pump system with one
heating circuits and domestic hot water preparation / Installation
monovalente de pompe à chaleur avec une circuits de chauffage et
production d'eau chaude sanitaire
5
7
0
(
5
7
5
7
0
11
1%
1%
11
;0
1%
0
1%
''9 ::0
7&
0
11

1
A-XX
Anhang · Appendix · Annexes
4.2
4.2 Legende / Legend / Légende
Rückschlagventil Check valve Clapet anti-retour
Absperrventil Shutoff valve Robinet d’arrêt
Schmutzfänger Dirt trap Filtre
Umwälzpumpe Circulating pump Circulateur
Ausdehnungsgefäß Expansion vessel Vase d´expansion
Raumtemperaturgesteuertes Ventil Room temperature-controlled valve Vanne commandée par
température ambiante
Absperrventil mit Rückschlagventil Shutoff valve with check valve Robinet d’arrêt avec clapet anti-retour
Absperrventil mit Entwässerung Shutoff valve with drainage Robinet d'arrêt avec écoulement
Sicherheitsventilkombination Safety valve combination Groupe de valves de sécurité
Wärmeverbraucher Heat consumer Consommateur de chaleur
Temperaturfühler Temperature sensor Sonde de température
Flexibler Anschlussschlauch Flexible connection hose Tuyau de raccord flexible
Rückschlagklappe Check valve Clapet anti-retour
Sole/Wasser-Wärmepumpe Brine-to-water heat pump Pompe à chaleur eau glycolée-eau
Reihen-Pufferspeicher Buffer tank connected in series Réservoir tampon en série
Warmwasserspeicher Hot water cylinder Réservoir d’eau chaude sanitaire
E9 Flanschheizung Warmwasser Flange heater, hot water Cartouche chauffante ECS
M11 Primärumwälzpumpe Primary circulating pump Circulateur primaire
M13 Heizungsumwälzpumpe Heat circulating pump Circulateur de chauffage
M16 Zusatzumwälzpumpe Auxiliary circulation pump Circulateur supplémentaire
M18 Warmwasserladepumpe Hot water loading pump Pompe de suralimentation d'eau chaude
N1 Wärmepumpenmanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur
R1 Außenwandfühler External wall sensor Sonde sur mur extérieur
R2 Rücklauffühler Return flow sensor Sonde de retour
R3 Warmwasserfühler Hot water sensor Sonde sur circuit d’eau chaude sanitaire

www.dimplex.de A-XXI
Anhang · Appendix · Annexes
5
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity /
Déclaration de conformité
EG - Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Déclaration de conformité CE
Der Unterzeichnete Glen Dimplex Deutschland GmbH
The undersigned Geschäftsbereich Dimplex
L’entreprise soussignée, Am Goldenen Feld 18
D - 95326 Kulmbach
bestätigt hiermit, dass das (die)
nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e)
den nachfolgenden einschlägigen EG-
Richtlinien entspricht. Bei jeder
Änderung des (der) Gerät(e)s verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
hereby certifies that the following
device(s) complies/comply with the
applicable EU directives. This
certification loses its validity if the
device(s) is/are modified.
certifie par la présente que le(s)
appareil(s) décrit(s) ci-dessous sont
conformes aux directives CE
afférentes. Toute modification effectuée
sur l’(les) appareil(s) entraîne
l’annulation de la validité de cette
déclaration.
Bezeichnung: Wärmepumpen
Designation: Heat pumps
Désignation: Pompes à chaleur
Typ: SI 5TE
Type(s): SI 7TE
Type(s): SI 9TE
SI 11TE
SI 14TE
SI 17TE
SI 21TE*
EG-Richtlinien
Niederspannungsrichtlinie 2006/96/EG
EMV-Richtlinie 2004/108/EG
Druckgeräterichtlinie 97/23/EG
EC Directives
Low voltage directive 2006/95/EC
EMC directive 2004/108/EC
Pressure equipment directive 97/23/EC
Directives CEE
Directive Basse Tension 2006/95/CE
Directive CEM 2004/108/CE
Directive Équipement Sous Pression
97/23/CE
Angewandte Normen Applied standards Normes appliquées
EN 60335-1:2002+A11+A1+A12+Corr.+A2:2006
EN 60335-1/A13:2008
EN 60335-2-40:2003+A11+A12+A1+Corr.+A2:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
EN 378-1:2008, EN 378-2:2008+A1:2009, EN 378-3:2008, EN 378-4:2008
EN 14511-1:2007, EN 14511-2:2007, EN 14511-3:2007+EN 14511-3:2007/AC:2008, EN 14511-4: 2007
DIN 8901:2002
BGR 500 (D), SVTI (CH)
Konformitätsbewertungsverfahren
nach Druckgeräterichtlinie:
Modul A
A1*
Conformity assessment procedure
according to pressure equipment
directive:
Module A
A1*
Procédure d’évaluation de la
conformité selon la directive
Équipements Sous Pression:
Module A
A1*
*Benannte Stelle/Notified body/ Organisme notifié: TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstraße 199,
D-80686 München, Telefon/Phone/Téléphone: +49 (0)89 5791-0
CE-Zeichen angebracht:
2007
Die EG-Konformitätserklärung wurde
ausgestellt.
CE mark added:
2007
EC declaration of conformity issued
on.
Marquage CE:
2007
La déclaration de conformité CE a
été délivrée le.
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Geschäftsbereich Dimplex
Am Goldenen Feld 18
D-95326 Kulmbach
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
Subject to alterations and errors.
Sous réserve d’erreurs et modifications.
+49 (0) 9221 709 565
www.dimplex.de
3

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Dimplex SI 14TE bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Dimplex SI 14TE in de taal/talen: Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 5.86 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Dimplex SI 14TE

Dimplex SI 14TE Gebruiksaanwijzing en installatiehandleiding - Nederlands - 36 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info