It is not necessary to open the car belt system (f), to bring the CYBEX child seat into
reclining position.
Il n’est pas nécessaire d’ouvrir le système de ceinture de sécurité (f) pour mettre le
Pallas en position inclinée.
The CYBEX Pallas has a reclining headrest (r) preventing your child‘s head from falling
forward when asleep. Furthermore, this adjustable headrest contributes to the
comfort of your child during the car ride.
By slightly lifting the headrest, the inclination of the headrest (r) can be adjusted in
three different positions.
Note! Please ensure that the child‘s head always remains in contact with the
reclining headrest since otherwise the headrest cannot fulfill its optimal side-crash
protective function.
Note! Make sure that both lap belt and the shoulder belt are always tightly
fastened.
Note importante: assurez-vous que la ceinture passant à la taille et à l’épaule soit
toujours correctement positionnée et attachée.
Warning! Make sure that the handle (v) of the reclining mechanism is audibly locked
in any position. The reclining position is only approved for ECE Group 1 (9-18 kg), in
Attention ! Assurez-vous que la poignée (v) du mécanisme d’inclinaison se verrouille
en émettant un « clic » audible quelle que soit sa position. La position inclinée n’est
homologuée que pour les ECE groupe I (9 à 18 kg), avec la base réglable (w) et le
bouclier de protection (p).
accident, the free movement of the inclination must be guaranteed since otherwise
SITTING AND RECLINING POSITION – ECE GROUP I (9 - 18 KG) POSITION ASSISE ET INCLINÉE – ECE GRUPPE I (9 - 18 KG)
RECLINING HEAD REST
– When the child is about to fall asleep, pull the handle (v) and the seat slides down
automatically.
– Quand l’enfant s’endort, actionnez la poignée (v). Le siège s’incline
automatiquement.
– When the child is no longer in the seat you can move the seat into an upright
position by again pulling the handle (v) and slightly pressing against the booster.
– Une fois l’enfant sorti du véhicule, vous pouvez remettre le siège en position
verticale en actionnant à nouveau la poignée (v) tout en appuyant légèrement
sur l’avant de la base.
APPUIE-TÊTE INCLINABLE
Le Pallas de CYBEX est équipé d’un appuie-tête inclinable (r) afin d’éviter que la
tête de l’enfant endormi ne bascule vers l’avant. De plus, cet appuie-tête inclinable
contribue au confort de votre enfant lors des trajets.
En soulevant légèrement l’appuie-tête, vous pouvez régler son inclinaison dans
3 positions.
d’accident, la liberté de mouvement de l’inclinaison doit être assurée. Dans le cas
contraire, votre enfant risquerait d’être blessé.
Note importante ! Assurez-vous que la tête de votre enfant reste toujours en contact
avec l’appuie-tête inclinable, de façon à garantir une sécurité optimale en cas
d’accident.
12
By pushing the buttons (z) the safety cushion (p) will slide into the forefront position. By
releasing the buttons (z) the safety cushion (p) will be locked in position.
En appuyant sur les boutons (z), le bouclier de protection (p) coulisse vers l’avant.
Relâchez les boutons (z) pour verrouiller la position du bouclier de protection.
The side parts of the safety cushion (p) fit exactly into the armrests of the booster
cushion. They connect the safety cushion (p) and the booster (d).
Les parties latérales du bouclier de protection (p) s’adaptent exactement aux
accoudoirs de l’assise. Elles relient le bouclier de protection (p) à l’assise (d).
The safety cushion should be well adjusted to touch the child‘s chest without exerting
any pressure on the child`s body.
Le bouclier de protection doit être réglé de façon à toucher la poitrine de l’enfant
sans exercer de pression.
and only up to a mximum weight of 18kg!
Attention : le bouclier de protection (p) et la base (w) ne peuvent être utilisés
qu’ensemble et uniquement pour les enfants de moins de 18kg.
SAFETY CUSHION ADJUSTMENT - ECE GROUP I (9-18 KG)
RÉGLAGE DU BOUCLIER DE PROTECTION – ECE GROUPE I (9 À 18 KG)