768276
19
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/116
Pagina verder
DEENIT
19
SECURING THE CHILD WITH THE IMPACT SHIELD
 ECE GROUP 1 918 KG ALLACCIAMENTO USANDO IL CUSCINO DI SICUREZZA
 GRUPPO ECE 1 918 KG
SWITCHING FROM PALLAS MFIX SL TO SOLUTION MFIX
SL ECE GROUP 1 TO ECE GROUP 2/3 PASSAGGIO DA PALLAS MFIX SL A SOLUTION MFIX SL
DAL GRUPPO ECE 1 AL GRUPPO ECE 2/3
1. Now insert the previously adjusted impact shield (p) (refer to the section
ADJUSTING THE Impact shield”).
2. Pull out the entire length of the vehicle’s three-point belt. Take the lap belt (n) and
place it in the designated belt guide (x) in the impact shield (p).
1. Inserire ora il cuscino di sicurezza (p) precedentemente regolato (vedere
“REGOLARE IL CUSCINO DI SICUREZZA”).
2. Estrarre per tutta la lunghezza la cintura a tre punti del veicolo. Collocare la
cintura subaddominale (n) nell'apposita guida della cintura (x) nel cuscino di
sicurezza (p).
3. Insert the belt tongue (m) into the belt buckle (l). It must lock into place with an
audible “CLICK”.
4. Tighten the lap belt (n) by pulling the diagonal belt (f).
5. Now feed the diagonal belt (f) in parallel with the lap belt (n) back into the belt
guide (x).
6. Pull the diagonal belt (f) tight and ensure that both parts of the belt cover the
entire width of the impact shield (p) in the belt guide (x).
7. Now feed the diagonal belt (f) tightly through the belt guide (x) of the impact
shield (p) until it is clamped inside the belt guide. Then put the diagonal belt
between headrest (e) and shoulder rest. The diagonal belt does not need to be
guided through the headrest belt guide for group 2/3.
3. Inserire la linguetta della cintura (m) nel fermaglio della cintura (l). Il blocco in
posizione deve essere segnalato da uno scatto udibile.
4. Tendere la cintura subaddominale tirando la cintura diagonale.
5. Inserire ora nuovamente la cintura diagonale (f) nella guida della cintura (x) in
parallelo alla cintura subaddominale (n).
6. Tendere la cintura diagonale (f) e accertare che entrambe le parti della cintura
coprano l'intera larghezza del cuscino di sicurezza (p) nella guida della cintura (x).
7. Serri la cintura diagonale (f) in alto nella guida della cintura del cuscino
di sicurezza (p) affinché si incastri. Dopo metta la cintura diagonale tra il
poggiatesta (e) e l`appoggio spalla. Non bisogna mettere la cintura diagonale
nella guida della cintura per il gruppo 2/3 accanto al poggiatesta.
1. Remove the impact shield (p).
2. Note the information in the section “SECURING THE CHILD WITHOUT THE
IMPACT SHIELD.
1. Rimuovere il cuscino di sicurezza (p).
2. Consultare la sezione “ALLACCIAMENTO SENZA CUSCINO DI SICUREZZA”.
ATTENZIONE! Non torcere mai la cintura.
!
ATTENZIONE! La cintura a tre punti può essere inserita solo nelle apposite
guide. Le guide della cintura sono descritte precisamente nel presente
manuale e sono inoltre contrassegnate in rosso sul seggiolino.
!
WARNING! Never twist the belt.
!
WARNING! The three-point belt may only be inserted into the guides
designated for that purpose. The belt guides are described precisely in this
manual and are also marked red on the child car seat.
!
19

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Cybex PALLAS M-FIX SL bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Cybex PALLAS M-FIX SL in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 3,37 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

loading

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info