713921
65
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/80
Pagina verder
DIRECTIONS FOR USE
GEBRAUCHSANWEISUNG
NOTICE D’UTILISATION
GEBRUIKERSHANDLEIDING
MANUALE D'USO
RubiX
2
/RubiX
2
Komfort
RubiX
2
XL /RubiX
2
XL
Komfort / BasiX
2
Plus
MANUAL WHEELCHAIR
ROLLSTUHL
FAUTEUIL ROULANT MANUEL
HANDBEWOGEN ROLSTOEL
CARROZZINA MANUALE
000690916
3
RubiX
2
7
10
9
11
2
1
3
4
5
6
8
12
Wheelchair:
1. Push handles
2. Backrest upholstery
3. Sideguard
4. Seat sling
5. Footrest
6. Castors
7. Footplates
8. Castor Fork
9. Folding Frame
10. Wheel locks
11. Rear Wheel
12. Arm Pad
7
Rollstuhl:
1. Schiebegriffe
2. Rückenpolster
3. Seitenteil
4. Sitzgurt
5. Fußstütze
6. Lenkrollen
7. Fußplatte
8. Lenkradgabel
9. Kreuzstrebe
10. Bremse
11. Hinterrad
12. Armauflage
22
Fauteuil Roulant :
1. Poignees De Poussée
2. Toile De Dossier
3. Protège-Vêtement
4. Toile D› Assise
5. Repose-Pied
6. Roues Avant
7. Palettes
8. Fourche
9. Cadre Pliant
10. Freins
11. Roue Arrière
12. Manchette
37
Rolstoel:
1. Duwhandvatten
2. Spanbanden Rug
3. Zijkanten
4. Zitbekleding
5. Voetsteun
6. Voorwielen
7. Voetplaten
8. Voorvork
9. Vouwframe
10. Remmen
11. Achterwiel
12. Armkussen
51
Carrozzina:
1. Maniglie Di Spinta
2. Telo Schienale
3. Spondina
4. Telo Seduta
5. Angolo Pedana
6. Ruote Anteriori
7. Appoggiapiedi
8. Forcella Della Ruota
Anteriore
9. Telaio Pieghevole
10. Freni
11. Ruota Posteriore
12. Imbottitura Bracciolo
66
4
RubiX
2
ENGLISH
1400
770
800
570
1400
770
950
850
MAX
mm
MIN
mm
530
375
510
410
240
220
530
490
10°
10°
10°
10°
80°
74°
118°
118°
500
350
460
410
600
380
8,4
8,4
2.0
---
170
125
17,3
14,9
300
240
10°
10°
850
800
<
MAX
<
MIN
<
MAX
<
MIN
340
280
+500
-500
6
RubiX
2
ENGLISH
45Nm
7Nm
7Nm
7Nm
7Nm
7Nm
7Nm
45Nm
10Nm
10Nm
10Nm
8
RubiX
2
ENGLISH
The wheel locks are not intended to stop your wheelchair in
motion. They are only there to ensure that your wheelchair
does not begin rolling unintentionally. When you stop on
uneven ground, you should always use the wheel locks to
prevent unintended movement. Always apply both wheel locks;
otherwise, your wheelchair could tip over.
Explore the effects of changing the centre of gravity on the
behaviour of the wheelchair in use, for example on inclines,
slopes, all gradients or when overcoming obstacles. Do this
with the secure aid of a helper.
With extreme settings (e.g. rear wheels in the most forward
position) and less than perfect posture, the wheelchair may tip
over even on a level surface.
Lean your upper body further forward when going up slopes
and steps.
Lean your upper body further back when going down slopes
and steps. Never try to climb and descend a slope diagonally.
Avoid using an escalator which may lead to serious injury in the
event of a fall.
Do not use the wheelchair on slopes more than 10°. The
Dynamic safe slope is dependant on the chair configuration, the
users abilities and the style of riding. As the users abilities and
style of riding cannot be predetermined then the max safe slope
cannot be determined. Therefore this must be determined by
the user with the assistance of an attendant to prevent tipping.
It is strongly recommended that inexperienced users have Anti-
tips fitted.
It is possible that potholes or uneven ground could cause this
wheelchair to tip over, especially when riding uphill or downhill.
Do not use your wheelchair on muddy or icy ground.
Do not use your wheelchair where pedestrians are not allowed.
To avoid hand injuries do not grab in between the spokes or
between the rear wheel and wheel lock when driving the
wheelchair.
In particular when using lightweight metal handrims, fingers will
easily become hot when braking from a high speed or on long
inclines.
Only attempt stairs with the help of an attendant. There is
equipment available to help you, e.g. climbing ramps or lifts,
please use them. If there is no such equipment available, then
the wheelchair must be tipped and pushed, never carried, over
the steps (2 helpers). We recommend that users over 100 kg in
weight are not transferred in this way. In general, any anti-tip
tubes fitted must be set beforehand, so that they cannot touch
the steps, as otherwise this could lead to a serious tumble.
Afterwards the anti-tip tubes must be set back to their correct
position.
Make sure that the attendant only holds the wheelchair using
securely mounted parts. Do not use removable parts (e.g. not
on the footrests or the side guards).
When using the lifting ramp make sure that the anti-tip tubes
fitted are positioned outside the danger area.
Secure your wheelchair on uneven ground or when transferring,
e.g. into a car, by using the brakes.
When using the lifting ramp make sure that the anti-tip tubes
fitted are positioned outside the danger area.
Secure your wheelchair on uneven ground or when transferring,
e.g. into a car, by using the brakes.
If and whenever possible, during a journey in a specially fitted
vehicle for disabled people, vehicle occupants should use the
seats in the vehicle and the appropriate restraint system. This is
the only way to ensure that occupants will have the maximum
protection if there is an accident.
General safety notes and driving restrictions
The engineering and construction of this wheelchair has been
designed to provide maximum safety. International safety standards
currently in force have either been fulfilled or exceeded in parts.
Nevertheless, users may put themselves at risk by improperly using
their wheelchairs. For your own safety, the following rules must be
strictly observed.
Unprofessional or erroneous changes or adjustments increase the
risk of accident. As a wheelchair user, you are also part of the daily
traffic on streets and pavements, just like anyone else. We would
like to remind you that you are therefore also subject to any and all
traffic laws.
Be careful during your first ride in this wheelchair. Get to know your
wheelchair.
Before each use, the following should be checked:
• Fixed axles or Quick-release axles on the rear wheels.
• Velcro on seats and backrests
• Tyres, tyre pressure and wheel locks.
Before changing any of the adjustments of this wheelchair, it is
important to read the corresponding section of the user’s manual.
It is possible that potholes or uneven ground could cause this
wheelchair to tip over, especially when riding uphill or downhill.
When riding forwards over a step or up an incline, the body should
be leaning forward.
DANGER!
NEVER exceed the maximum load of 125 kg, (XL=170 kg), for user
plus any items carried on the wheelchair. If you exceed the
maximum load, this can lead to damage to the chair, or you may fall
or tip over, lose control and may lead to serious injury of the user
and other people.
When it is dark, please wear light clothing or clothing with
reflectors, so that you can be seen more easily. Make sure that
the reflectors on the side and back of the wheelchair are clearly
visible.
We would also recommend that you fit an active light.
To avoid falls and dangerous situations, you should first practice
using your new wheelchair on level ground with good visibility.
When getting on or off the wheelchair, do not use the footboards.
These should be flipped up beforehand and swung to the outside
as far as possible. Always position yourself as close as possible to
the place where you wish to transfer to.
Only use your wheelchair with care. For example, avoid travelling
against an obstacle without braking (step, kerb edge) or dropping
down gaps.
10°
10°
10
RubiX
2
ENGLISH
Warranty
GUARANTEE
THIS GUARANTEE DOES NOT AFFECT YOUR LEGAL RIGHTS IN ANY WAY.
Sunrise Medical* provides a guarantee, as set out in the warranty conditions, for wheelchairs to its customers covering the following
Warranty conditions
1. Should a part or parts of the wheelchair require repair or replacement as a result of a manufacturing and/or material fault within 24
months or for frame and cross-braces within 5 years after delivery to the customer, then the affected part or parts will be repaired
or replaced free of charge. (Batteries are guaranteed for a period of 12 months subject to the correct battery care plan being
followed)
2. To enforce the warranty, please contact Sunrise Medical Customer Service with the exact details of the nature of the difficulty.
Should you be using the wheelchair outside the area covered by the Sunrise Medical customer service agent, repairs or
replacement will be carried out by another agency as designated by the manufacturer The wheelchair must be repaired by a
Sunrise Medical designated Customer Service agent, (dealer).
3. For parts, which have been repaired or exchanged within the scope of this warranty, we provide a warranty in accordance with
these warranty conditions for the remaining warranty period for the wheelchair in accordance with point 1).
4. For original spare parts which have been fitted at the customer’s expense, these will have a 12 months guarantee, (following the
fitting), in accordance with these warranty conditions.
5. Consumable parts such as pads, tyres, inner tubes and similar parts are excluded from the warranty, except in the case that
premature wear of the part is the direct result of a manufacturing fault.
6. Claims from this warranty shall not arise, if a repair or replacement of a wheelchair or a part is required for the following reasons:
a) The product or part has not been maintained or serviced in accordance with the manufacturer’s recommendations as shown in the
User Instructions and/or the Service Instructions.
b) Accessories have been used which are not specified as original accessories.
c) The wheelchair or part having been damaged by neglect, accident or improper use.
d) Changes/modifications have been made to the wheelchair or parts, which deviate from the manufacturer’s specifications.
e) Repairs have been carried out, before our Customer Service has been informed of the circumstances.
7. This guarantee is subject to the law of the country in which the product was purchased from Sunrise Medical“
* Means the Sunrise Medical facility from which the product was purchased.
Additional Notes For Australia Only:
1. For goods provided by Sunrise medical Pty Ltd in Australia, our goods come with a guarantee by Sunrise Medical that cannot be
exclueded under Australian Consumer Law.
2. You are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any foreseeable loss or damage.
3. You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not
amount to a major failure.
4. The benefits to you given by this warranty are in addition to your other rights and remedies under a law in relation to the goods to
which the warranty relates.
14
RubiX
2
ENGLISH
ONE-HAND OPERATION
Your wheelchair is equipped with
two sets of wheel locks that can be
operated from either the left or the
right side. They are applied directly
against the tyres. To engage, push
the brake lever forward against the
stops (Fig. 9). To release the locks,
pull the lever back to its original
position.
Braking power will decrease with:
Worn tyre tread
Tyre pressure that is too low
Wet tyres
Improperly adjusted wheel locks.
The wheel locks have not been
designed to be used as brakes for a
moving wheelchair. The wheel locks
should therefore never be used to
brake a moving wheelchair. Always use the hand-rims for braking.
Make sure that the gap between the tyres and wheel locks complies
with given specifications. To re-adjust, loosen the screw and set the
appropriate gap. Then re-tighten the screw (see the page on torque)
(Fig. 10).
CAUTION:
After each adjustment of the rear wheels, check the wheel lock gap
and re-adjust if necessary.
Mounting the wheel lock too close towards the wheel will result in a
higher effort to operate. This might cause the brake lever extension
to break! Leaning onto the brake lever extension while transferring
will cause the lever to break! Splashing water from tyres might
cause the wheel lock to malfunction.
FOOTPLATES:
The footplates can be flipped up to
make it easier to transfer to/from the
chair.
LOWER LEG LENGTH:
For users with longer legs, the leg
support can be lowered to the
appropriate level by using the screws
(1). Loosen the screws, push the
tubes to the desired position and
then re-tighten the screws (see
section on torque). There must
always be a minimum gap of 2.5 cm between the footplates and the
ground, (Fig.11).
ANGLE-ADJUSTABLE
FOOTBOARD
This can be adjusted to alter the
angle to the ground. Release
screw, pull it inwards, set the
desired angle and then push it
on. After making the adjustment,
re-tighten the screw.
Make sure that after any
adjustment work, all screws are tightened correctly (see the page 5
torque).
Ensure that you maintain the minimum gap to the oor (2.5 cm) (Fig.
12).
Options - Footplates
Fig.9
Fig.10
Fig.12
Options - Footplates
FOOTRESTS AND LATCH
The legrests can be swung inwards
under the seat sling or outwards. When
fitting the legrests, the footrests must be
pointing inwards or outwards. Then rotate
the legrest inwards, until it locks into
place. To remove, pull the lever (1),
swing the footplate inwards or outwards
and then lift the legrest out. Make sure
that the legrest is locked into place
correctly, (Fig 13).
CAUTION!
The legrests must not be used to lift or to carry the wheelchair.
When getting on or off the wheelchair, do not use the footboards.
These should be flipped up beforehand or the footrest should be
swung to the outside as far as possible.
OPTION ELEVATING LEGREST
(Fig 14-16)
To remove, pull the lever (1), swing the
footplate outwards and then lift the
legrest out.
HEIGHT ADJUSTMENT:
The lower leg length can be adjusted
infinitely by releasing the screw (2).
Adjust the suitable height and tighten the
screw again.
CAUTION!
The distance between the footplate
and the ground must be at least 40
mm.
ANGLE ADJUSTMENT:
Press the lever (3) downward with one
hand while supporting the legrest with
the other hand to take the load off. When
a suitable angle is achieved, let go of the
lever and the legrest will lock into one of
the preset positions.
FIG.13
1
Fig.11
1
FIG.14
1
2
FIG.15
3
FIG.16
15
RubiX
2
ADJUSTING THE CALF PAD
(Fig 17).
The calf pad can be adjusted as
follows:
Height: Open bolt (4) and move the
clamping piece to the desired
position. By rotating the clamping
piece also the angle can be
adjusted.
Depth: Open bolt (5) and move the
calf pad into the desired position.
Width: Open bolt (5) and position the
spacers (6) behind the pad, to get
the desired position.
WARNING!
Keep hands clear of the adjustable mechanism between the
frame and the movable parts of the foot rest, while elevating or
lowering the footrest.
Always make sure that the fasteners are secure.
The foot rests must not be used to lift or to carry the
wheelchair.
Risk of trapping fingers! When moving the foot rest up or
down, do not put your fingers in the adjusting mechanism
between the moving parts of the foot rest.
AMPUTEE SUPPORT
(Fig.18).
The Amputee Support can be
adjusted in every direction as
required.
CASTORS, CASTOR PLATES, FORKS
The wheelchair may veer slightly to the right or left, or the castors
may wobble. This may be caused by the following:
• Forward and/or reverse wheel motion has not been set properly.
• The castor angle has not been set correctly.
Castor and/or rear wheel air pressure is incorrect; the wheels do
not turn smoothly.
The wheelchair will not move in a straight line if the castors have
not been properly adjusted. Castors should always be adjusted by
an authorised dealer. The wheel locks must be checked every time
the rear wheel position has been altered.
The seat height is determined by the
castor and rear wheel position. The
seat height can be adjusted by
altering the position of the rear
wheels and the castors and by using
spacers, (Fig.19).
CAUTION!
After adjusting the seat height, all
screws must be re-tightened and the
wheel lock must be readjusted.
FIG.17
4
5
6
Options - Castors
Options - Castor Adapter
NOTE:
You can change the angle of the castor axle by altering the position
of the castor/rear wheel. This should always be approx. 90°.
ADJUSTING THE CASTOR AXLE ANGLE:
Release the screws (1), pull the castor adaptor outwards, set a 90°
angle and then re-tighten the screws (Fig. 20-21).
CAUTION!
The castor axle angle must be set the same on both sides (check by
marking).
HORIZONTAL AXLE POSITION
The axle plate can be adjusted
forwards to give greater
manoeuvrability or to the rear to give
greater stability (Fig. 22).
The larger the wheelbase the greater
the security against your wheelchair
tipping over
Options – Castor adapter
HEIGHT-ADJUSTABLE
BACKREST
The height of the backrest can be set
to 2 or 3 different positions
(depending on the model) (41 cm,
43.5 cm and 46 cm). Release and
remove the bolts (1)+(2), and push
the backrest tube to the desired
position. Tighten up the bolts again
(Fig. 23).
Options - Backrest
ADJUSTABLE BACKREST
ANGLE
The angle of the backrest can be set
to 6 different positions (-5° forwards,
0°, 5°, 10°, 15° and 20° backwards).
To adjust the angle, remove the
screw (1), set the desired angle and
then re-tighten the screw (Fig. 24).
ADJUSTABLE BACKREST
ANGLE
(7° - 30°)
By pulling both levers together (1),
you can release the backrest and
then move it to the desired position.
On releasing the two levers (1) the
backrest will automatically lock into
place (Fig. 25).
Fig.20
Fig.21
1
90°
Fig.23
1
Fig.24
1
FIG.19
Fig.22
Fig.25
1
Fig.19
22
RubiX
2
DEUTSCH
InhaltsverzeichnisVorwort
Sehr geehrter Kunde,
Wir freuen uns sehr, dass Sie ein Spitzenqualitätsprodukt von
SUNRISE MEDICAL gewählt haben.
Dieses Handbuch vermittelt Ihnen zahlreiche Tipps und Ideen,
damit Ihr neuer Rollstuhl ein vertrauter und zuverlässiger Partner im
Leben werden kann.
Wir möchten, dass Sie mit unseren Produkten und unserem
Service zufrieden sind. Sunrise Medical arbeitet daher ständig an
der Weiterentwicklung seiner Produkte. Aus diesem Grund können
in unserer Produktreihe Änderungen in der Form, Technologie und
Ausstattung vorkommen. Es können also aus den Angaben und
Abbildungen in diesem Handbuch keine Ansprüche abgeleitet
werden.
Das Managementsystem von SUNRISE MEDICAL ist zertifiziert
nach DIN ISO 9001, ISO 13485 und ISO 14001.
SUNRISE MEDICAL erklärt als Hersteller, dass die
Rollstühle mit den Anforderungen der Richtlinie
93/42/EWG, geändert durch 2007/47/EG,
übereinstimmen.
Sie erfüllen außerdem die Leistungsanforderung "Crash Test"
nach ISO 7176-19
Fragen zum Gebrauch, zur Wartung und Sicherheit Ihres Rollstuhls
richten Sie bitte an den zuständigen, zugelassenen SUNRISE
MEDICAL Fachhändler.
Falls sich kein zuständiger Fachhändler in Ihrer Nähe befindet oder
falls Sie Fragen haben, können Sie Sunrise Medical auch schriftlich
oder telefonisch erreichen (Kontaktadressen auf der letzten Seite).
Sunrise Medical GmbH & Co. KG
Kahlbachring 2-4
69254 Malsch/Heidelberg
Deutschland
Tel.: +49 (0) 7253/980-0
Fax: +49 (0) 7253/980-222
kundenservice@sunrisemedical.de
www.SunriseMedical.de
Bitte notieren Sie die Adresse und Telefonnummer Ihres
zuständigen Kundendiensts unten in dem dafür vorgesehenen Feld.
Benachrichtigen Sie ihn im Fall einer Panne, und versuchen Sie,
alle relevanten Einzelheiten anzugeben, damit Ihnen rasch
geholfen werden kann.
WICHTIG:
BENUTZEN SIE IHREN ROLLSTUHL ERST, WENN
SIE DIESES HANDBUCH VOLLSTÄNDIG GELESEN
UND VERSTANDEN HABEN.
GEFAHR!
Warnungen zu möglichen Gefahren von schweren Unfällen
oder Lebensgefahr.
WARNUNG!
Warnungen zu möglichen Verletzungsgefahren.
VORSICHT!
Warnungen zu möglichen technischen Schäden.
HINWEIS:
Informationen zur Bedienung des Produkts.
Verwendung
Leichtrollstühle sind ausschließlich für gehunfähige oder
gehbehinderte Menschen zum individuellen Gebrauch im Haus und
im Freien auf trockenem, festem und ebenem Untergrund bestimmt
(Selbstfahrer oder Schieben durch Begleitperson).
Das Höchstgewicht (das Körpergewicht des Benutzers und das
Gewicht des im Rollstuhl eingebauten Zubehörs) ist auf dem Etikett
mit der Seriennummer angegeben, das an der Querstange oder an
der Stabilisierungsstange unter dem Sitz angebracht ist.
Eine Gewähr kann nur übernommen werden, wenn das Produkt
unter den vorgegebenen Bedingungen und zu den vorgesehenen
Zwecken eingesetzt wird.
Die vorgesehene Lebensdauer des Rollstuhls beträgt 5 Jahre.
KEINE Teile von anderen Herstellern verwenden, außer diese sind
von Sunrise Medical offiziell zugelassen.
Legende für die Symbole
Verwendungszweck
Die Vielfalt an Ausstattungsvarianten sowie die modulare Bauweise
erlauben einen Einsatz bei Gehunfähigkeit/Gehbehinderung durch:
• Lähmung
• Gliedmaßenverlust (Beinamputation)
• Gliedmaßendefekt/Deformation
• Gelenkkontrakturen/-schäden
Erkrankungen wie Herz- und Kreislaufinsuffizienz,
Gleichgewichtsstörungen oder Kachexie sowie für Geriatriker mit
noch verwendbaren Restkräften der oberen Gliedmaßen.
Beachten Sie bei der Versorgung außerdem auf Körpergröße,
Gewicht, physische und psychische Verfassung, Alter des
Behinderten, Wohnverhältnisse und Umwelt.
Vorwort 22
Legende für die Symbole 22
Inhaltsverzeichnis 22
Verwendung 22
Verwendungszweck 22
Allgemeine Sicherheitshinweise und Fahrbeschränkungen 23
Garantie 25
Transport 26
Handhabung 28
Optionen – Ankippbügel 28
Optionen - Bremsen 28
Optionen - Fußplatten 29
Optionen - Lenkräder 30
Optionen – Lenkrad-Adapter 30
Optionen - Rücken 30
Optionen – Seitenteil 31
Optionen – Hemi-Armauflage 32
Optionen - Sicherheitsräder 32
Optionen – Beckengurt 32
Optionen - Sitztiefe 33
Optionen - Schiebegriffe 34
Optionen – Stockhalter 34
Optionen - Therapietisch 34
Optionen - Stabilisierungstange 34
Optionen - Kopfstütze 34
Optionen - Transitrollen 34
Optionen - Einhand Antrieb 34
Typenschild 35
Reifen und Montage 35
Wartung und Pflege 35
Fehlersuche 36
Entsorgung / Recycling von Materialien 36
Technische Daten >>> 36
Drehmoment 36
Sitzhöhenverstellung 36
65
RubiX
2
NEDERLANDS
HYGIËNEMAATREGELEN ALS DE STOEL WORDT
GEBRUIKT DOOR NIEUWE GEBRUIKER:
Wanneer de rolstoel door een nieuwe gebruiker in gebruik wordt
genomen, moet de rolstoel zorgvuldig schoongemaakt worden,
waarbij met desinfecterende spray alle oppervlakten waar de nieuwe
gebruiker mee in aanraking komt, worden gereinigd.
Als dit snel moet gebeuren, gebruik dan een vloeibaar
desinfecterend middel op basis van alcohol, dat geschikt is voor
medische producten en apparaten.
Let op de instructies van de fabrikant van de onsmettingsmiddel dat
u gebruikt.
Rolstoel trekt naar één kant
Controleer bandendruk
Controleer of het wiel vlot draait (lagers, as)
Controleer hoeken van zwenkwielen
Controleer of beide voorwielen de grond goed raken
Voorwielen beginnen te wiebelen
Controleer hoeken van zwenkwielen
Controleer of alle bouten vast zitten; draai ze indien nodig vast
(zie hoofdstuk over de koppelsleutel)
Controleer of beide voorwielen de grond goed raken
Rolstoel piept en rammelt.
Controleer of alle bouten vast zitten; draai ze indien nodig vast
(zie hoofdstuk over de koppelsleutel)
Breng een beetje smeerolie aan op plaatsen waar beweegbare
delen met elkaar in contact komen
Rolstoel begint te wiebelen
Controleer hoek waarin voorwielen ingesteld zijn
Controleer bandendruk
Controleer of achterwielen verschillend ingesteld zijn
Mogelijke problemen
Afvalverwerking / recycling van materialen
OPMERKING: Wanneer u de rolstoel gratis heeft ontvangen, is
deze mogelijk niet uw eigendom. Wanneer u de rolstoel niet langer
nodig hebt, volg dan de instructies op van de organisatie van wie u
de rolstoel hebt ontvangen. De organisatie wil de rolstoel
vermoedelijk terug hebben.
De onderstaande informatie heeft betrekking op de in de rolstoel en
verpakking gebruikte materialen, voor wat betreft de afvalverwerking
of recycling van de rolstoel en het verpakkingsmateriaal.
Er kan specifieke wetgeving bestaan in uw land of woonplaats;
neem deze wet- of regelgeving in overweging, wanneer u de rolstoel
naar de afvalverwerking wilt brengen. (Dit kan inhouden dat u de
stoel voor verwijdering naar de afvalverwerking moet schoonmaken
en ontsmetten).
Aluminium: Vorken van zwenkwielen, wielen, frame zijkant,
armsteunen, frame, beensteunen, duwhendels.
Staal: Bevestigingen, quick release as
Plastic: Handgrepen, dopjes van buizen, zwenkwielen, voetplaten,
armsteunen en 12" wiel/band
Verpakking: Lage densiteit polytheen zak, kartonnen doos.
Bekleding: Geweven polyester met PVC coating en geëxpandeerd
gevormd schuim.
Afvalverwerking of recycling dient plaats te vinden via een erkende
agent, afvalverwerking met vergunningen. Als alternatief kunt u uw
rolstoel ook terugbrengen naar uw dealer voor verdere
afvalverwerking.
Totale breedte:
Met standaard wielen, incl. hoepels, montage smal:
RubiX
2
: ZB +19 cm
Met trommelremmen, incl. hoepels, montage smal:
RubiX
2
: ZB +21 cm
Totale breedte wanneer ingeklapt:
Met standaard wielen:
RubiX
2
: 30 cm
Zonder standaard wielen:
RubiX
2
: 24 cm
Maximaal gebruikersgewicht:
RubiX
2
tot een gebruikersgewicht van 125 kg
Versterkte uitrusting RubiX
2
XL
tot een gebruikersgewicht van 170 kg
Gewicht in kg:
Vervoer (zonder voetensteun, wielen, zijkanten) 8,4 kg
Transportat RubiX
2
XL, (zonder voetensteun,
wielen, zijbescherming): 11,4 kg
Voetsteun (eenheid): 0,8 kg
Standaard zijkant (eenheid): 0,8 kg
24" achterwielen (massief) (paar): 3,8 kg
Technische gegevens
Maximaal toegestane gewicht (testgewicht dummy): 125 kg, (XL=
170 kg)
ZIE OOK BLADZIJDE 4
Overeenkomstig EN12183: 2009 zijn alle hier opgenoemde
onderdelen (zitting, bekleding rugleuning, armkussen, zijbescherming,
...) vuurresistent zoals omschreven in EN1021-2.
De werking van de Dynamic beveiliging hangt af van de instellingen
van de stoel, de capaciteiten van de gebruiker en de rijstijl. Omdat
Sunrise Medical vooraf niet kan voorzien hoe de capaciteiten en rijstijl
van de gebruiker is, kan de maximale veilig te nemen helling niet
worden bepaald. Daarom moet dit door de gebruiker worden bepaald,
samen met
een begeleider, die kan voorkomen dat de rolstoel kantelt. Sunrise
Medical adviseert onervaren gebruikers anti-tip wielen te laten
installeren.
De rolstoel voldoet aan de volgende vereisten:
a) Vereisten en testmethodes voor statische krachten, botskrachten
en materiaalmoeheid (ISO 7176-8)
b) Vereisten voor weerstand bij starten in overeenstemming met ISO
7176-16 (EN 1021-1)
Tenzij anders is aangegeven, is de draaikracht (torque) voor de M6
schroeven 7 Nm.
Zie bladzijde 5 voor meer informatie
Koppel
Aanpassing zithoogte
Zie de tabel op bladzijde 5.
65

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Breezy BasiX 2 Plus bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Breezy BasiX 2 Plus in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 6,2 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info