Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα
συσσωρευμένα άλατα που π αράγονται κατά τη διάρκεια τ ου
σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να ευρύνεται τη χρήσιμη
ζ ωή του σίδερου σας. Ωστόσο η κεφαλή κατά των αλάτων
δεν μπορεί να αφαιρέσει όλ α τα άλατα π ου παράγονται
κανονικά με το χρόνο.
(Ανάλογα με το μοντέλ ο)
Η λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης “Secure” σβήνει
το σίδερο όταν τ ο αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατ ά αυτό τον
τρόπο αυξ άνεται η ασφάλεια και η εξ οικονόμηση ενέργειας.
Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα
παραμείνει ανενεργή τα πρώτ α 2 λεπτά ώστε να
δώσει χρόνο στη συσκευή να φτάσει την ρυθμιζ όμενη
θερμοκρασία.
Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν τ ο σίδερο δεν
μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατ ακόρυφη θέση ή για
30 δευτερόλεπτα με τη πλάκ α προς τα κάτ ω ή πλάγια, τότε
το κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει αυτόματα τη συσκευή κ αι
η λυχνία ένδειξης θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
Για να ανασυνδέσετε τ ο σίδερο, απλά μετακινήστε τ ο απαλά.
(Ανάλογα με το μοντέλ ο)
Εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος είναι πολ ύ
χαμηλή, ο ατμός σβήνει αυτόματα για να απ οφύγει το
στάξιμο.
(Ανάλογα με το μοντέλ ο)
Η προστατευτική πλάκα υφασμάτ ων χρησιμοποιείτε για να
αποφύγετε τη δημιουργία σημείων με γυαλάδα σε σκούρα
υφάσματα. Συνιστάται να σιδερώσετε πρώ τα ένα μικρό
κομμάτι στην ανάποδη μεριά για να βεβαιωθείτε ότι είναι τ ο
επιθυμητό σιδέρωμα.
Για να συνδέσετε τη προστ ατευτική πλάκα υφασμάτ ων,
τοποθετήστε τη μύτη τ ου σίδερου στην εσωτερική μύτη της
προστατευτικής πλάκας υφασμάτ ων και πιέστε το πίσω
τμήμα της προστατευτικής πλάκας υφασμάτ ων μέχρι να
ακουστεί ένα 'κλικ'. Γ ια να απομακρύνετε τη προστατευτική
πλάκα υφασμάτων, τραβήξτε τη βάση από πίσω κ αι βγάλτε
το σίδερο.
Η προστατευτική πλάκας υφασμάτ ων διατίθεται στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών μετά την π ώληση ή σε
εξειδικευμένα καταστήματα.
Κ ωδ ικ ός εξ αρ τή μα τ ος ( Υπ ηρ εσ ία
με τά τη ν π ώλ ησ η) Όν ομ α εξ αρ τή μα τ ο ς
(Ε ξε ιδ ικε υμ έν α κ ατ ασ τήμ ατ α)
464851 TDZ1510
Τ ο σίδερο δεν
θερμαίνεται. 1. Ο διακ όπτης Ρύθμισης θερμοκρασίας
είναι σε πολ ύ χαμηλή θέση.
2. Δεν υπάρχει δίκτυο ρεύματ ος.
1. Ρυθμίστε στη μέγιστη θερμοκρασία.
2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το
σίδερο σε διαφορετική πρίζ α.
Η λυχνία ένδειξης δεν
ανάβει. 1. Τ ο σίδερο έχει κρυώσει.
2. Τ ο σίδερο δεν θερμαίνεται. 1. Περιμένετε να ολοκληρωθεί ο
κύκλος θέρμανσης.
2. Δείτε τη προηγούμενη παράγραφο.
Τ α ρούχα κο λλάνε. 1. Η θερμοκρασία είναι πο λύ υψηλή 1. Ρυθμίστε στην ελάχιστη θερμοκρασία κ αι
περιμένετε μέχρι να κρυώσει το σίδερο.
Βγαίνει νερό μαζί με
τον ατμό. 1. Ο διακό πτης θερμοκρασίας είναι σε πολ ύ
χαμηλή θέση.
2. Ο διακό πτης ατμού είναι σε πολ ύ υψηλή
θέση με χαμηλή θερμοκρασία.
1. Ρυθμίστε στη μέγιστη θερμοκρασία, εφόσον
το επιτρέπει το ύφασμα και περιμένετε μέχρι
να σβήσει η λυχνία ένδειξης.
2. Γυρίστε τον διακ όπτη ατμού σε χαμηλ ότερη
θέση.
Δε βγαίνει ατμός από
το σίδερο 1. Ο ρυθμιστής ατμού είναι κλειστός
2. Δεν υπάρχει νερό στη δεξ αμενή
3. Η θερμοκρασία είναι πο λύ χ αμηλή. Τ ο
Anti-drip δεν έχει ενεργοποιηθεί
1. Περιστρέψτε το ρυθμιστή στ ο on.
2. Γεμίστε τη δεξ αμενή
3. Ρυθμίστε υψηλό τερη θερμοκρασία
Δεν λειτουργεί το
ψέκασμα. 1. Δεν υπ άρχει νερό στη δεξαμενή.
2. Ο μηχ ανισμός εμποδίζεται. 1. Γεμίστε τη δεξ αμενή.
2. Επικοινωνήστε με τ ο Τ εχνικόΣέρβις.
Στ άζει νερό από την
πλάκα πριν συνδέσετε
το σίδερο.
1. Δεν είναι σωστά κλειστός ο διακ όπτης
ατμού. 1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε βάλει τ ον διακόπτη
ατμού στη θέση .
Μην ξεχνάτε να αδειάσετε την δεξαμενή ότ αν
έχετε τελειώσει με το σιδέρωμα.
Καπνός βγαίνει κατά
την πρώτη χρήση 1. υπάρχ ουν ακόμη έλαια από το
εργοστάσιο. 1. Είναι λ ογικό και σταματ ά μετά μερικά λεπτά
Ütü ısınmıyor . 1. Isı kontrol göstergesi en düşük
seviyede.
2. Elektrik yok.
1. En yüksek seviyeye getiriniz.
2. Başka bir cihazla kontrol ediniz veya ütüyü başka bir prize
takınız.
Gösterge ışığı
yanmıyor . 1. Ütü soğuyor .
2. Ütü ısınmıyor . 1. Isınma çevrimi tamamlanana kadar bekleyiniz.
2. Önceki paragrafa bakınız.
3. Ütü yapa bil irsin iz, anca k T ekni k S er vis 'i niz e baş vu run uz .
Giysiler yapışıyor . 1. Isı çok yüksek. 1. Isı kontrol göstergesini daha düşük bir ısıya çeviriniz ve
ütünün soğumasını bekleyiniz.
Su, buharla birlikte
dışarı çıkıyor . 1. Isı ayarı çok düşük konumda.
2. Buhar ayarı çok yüksek
konumda düşük ısıda.
1. Kumaş uygun ise ısı kontrol göstergesini daha yüksek
bir konuma çeviriniz ve gösterge ışığı sönene kadar
bekleyiniz.
2. Buhar ayarlayıcıyı daha düşük bir konuma çeviriniz.
Buhar dışarı
çıkmıyor . 1. Buhar ayarı kapalı konumda .
2. T ankta su yok.
3. Isı ayarı çok düşük. Mekanizma
çalışmıyor .
1. Buhar ay arlay ıcıyı açık bir buhar konu muna çevir iniz.
2. T ankı doldurunuz.
3. Ütülenec ek ku maş u ygun ise ı sıyı en üs t sev iyeye çıka rınız .
Sprey çalışmıyor . 1. T ankta su yok.
2. Mekanizma tıkanmış. 1. T ankı doldurunuz.
2. T eknik Servis'e başvurunuz.
Üt ü ça lış tı rı lm ad an
ön ce s u t ab an da n
ak ıy or .
1. Buhar ayarlayıcı tam olarak
kapanmamış. 1. Buh ar ay arla yıc ıy ı kon um a get ir di ğin iz de n em in ol unuz .
Ütüle meyi bitir dikte n son ra ta nkı b oşalt mayı unutm ayını z.
Ütünün ilk
çalıştırılma sında
buhar çıkıyor .
1. İç kısımdaki bazı parçaların
yağlanması. 1. Endişelenmeyin. İlk kullanımdan kısa bir süre sonra duman
kaybolacaktır .
• Nã o dei xe a t áb ua d e pas sa r so zi nha e nq ua nt o es ti ver
li ga da à el ec tr ic id ad e.
• Re ti re a c ha d a to ma da an te s de en ch er o ap ar el ho
co m águ a, o u an te s de ti ra r a ág uar es ta nt e de po is da
ut il iza çã o.
• O ap are lh o de ve u ti li zar -s e e co loc ar -s es ob re u ma
su pe rfí ci e es tá ve l.
• Qu an do es ti ve r co lo ca do no s up or te, a ss eg ur e- se d e q ue
o po usa s ob re u ma s up erf íc ie e st áve l.
• Nã o uti li ze a t áb ua d e p as sa r se ti ve r ca íd o, mo st rar
si na is vi sí ve is d e da nos o u se t ive rf ug as d e ág ua .
De ve rá se r re vi st a po r u ms er vi ço de a ss is tê nc ia t écn ic a
au to riz ad oa nt es d e ut ili zá -l a de no vo .
• Co m vis ta a e vi ta r si tua çõ es p er igo sa s, q ua lq ue r tra ba lh o
ou r epa ra çã o qu e o ap are lh o po ss a n ec es si ta r , po r
ex em plo a s ub st it ui çã o d e um c ab o e lé ct ri co d an i cad o,
só d eve rá s er r ea li za do po r pe ss oal q ua li c ad o de um
Ce nt ro de s er vi ço t éc nic o au to ri zad o.
• Es te ap ar el ho s ó po de se r ut il iz ado p or c ri an ça s a p ar ti r
do s 8 a no s e po r pe ss oas c om c ap aci da de s fí si ca s,
se ns ori ai s ou m en ta is li mi ta da s, ou p es so as c om f alt a
de e xpe ri ên ci a ou c on hec im en to , cas o te nh am r ec eb ido
su pe rvi sã o ou f or ma çã o s ob re c om o u ti li za r o ap ar elh o
de f orm a se gu ra e p er ceb am o s pe rig os i ne re nt es . A s
cr ia nça s nã o de ve m ut ili za r es te ap ar el ho c om o um
br in que do . A li mp ez a e a m an ut en çã o d o ap ar el ho n ão
de ve m s er e fe ct ua da s por c ri an ça s s em s up er vi sã o.
• Ma nt enh a o fe rr o e o res pe ct iv o cab o de l ig aç ão f ora d o
al ca nce d as c ri an ça s com m en os d e 8 a no s, q ua nd o o
fe rr o e st iv er l ig ad o ou a ar re fe cer .
• CU ID ADO . Su pe rf íc ie q uen te .
A s up erf íc ie a qu ec e co m a u ti li za ção .
(In base al modello)
La funzione di spegnimento automatico “Secure”
disattiva il ferro da stiro se viene lasciato incustodito e,
di conseguenza, incrementa la sicurezza e il risparmio di
energia.
Dopo aver collegato l'apparecchio, questa funzione è
inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di
raggiungere la temperatura impostata.
Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro da stiro
entro 8 minuti quando in posizione verticale o entro 30
secondi quando appoggiato sulla piastra stirante o su
un lato, il circuito di sicurezza disattiva automaticamente
l'apparecchiatura e la spia luminosa inizia a lampeggiare.
Per riattivare il ferro da stiro è sufciente muoverlo
leggermente.
(In base al modello)
Se la temperatura impostata è troppo bassa, il vapore si
disattiva automaticamente per evitare perdite di gocce
d'acqua.
(In base al modello)
La piastra di protezione dei tessuti si utilizza per evitare
luccichii sui tessuti scuri.
Si consiglia di stirare prima una piccola parte alla rovescia
per vericare che il risultato sia quello desiderato.
Per posizionare la piastra di protezione dei tessuti al ferro,
inserire la punta del ferro all'interno della punta della piastra
di protezione dei tessuti e premere la parte posteriore della
stessa no a sentire un “clic”. Per togliere la piastra di
protezione dei tessuti, tirare il bordo posteriore e rimuoverla
dal ferro.
È possibile acquistare la piastra di protezione dei tessuti nei
servizi di postvendita o specialistici del settore.
Codice dell'accessorio
(Servizio postvendita) Nome dell'accessorio
(Servizi specialistici)
464851 TDZ1510
• Regule a saída do vapor em relação com a temperatura
de passar a ferro seleccionada, seguindo as instruções
deste manual.
• Passe a ferro com vapor sempre e quando é realmente
necessário. Se é possível, utilize a saída do spray em vez
de utilizar o vapor .
• Procure passar a ferro tecidos que ainda estão húmidos,
reduzindo a saída de vapor do ferro. O vapor vai ser
produzido principalmente pelos tecidos e não a través
do ferro. Se utiliza uma máquina de secar roupa antes
de passar a ferro, seleccione um programa ideal para
secagem antes da operação de passagem a ferro.
• Se os tecidos estão sucientemente húmidos, coloque
o regulador de saída de vapor em posição anulada de
produção de vapor .
• Durante as pausas de passagem a ferro, coloque o ferro
em posição vertical apoiado sobre a parte traseira do
ferro. Deixar em posição horizontal com o regulador de
vapor aberto conduz uma produção inútil e perdida de
vapor .
Antes de deitar fora o aparelho deverá, primeiro, torná-lo
visivelmente inoperável e certicar-se que procede à sua
eliminação de acordo com as regulamentações nacionais
em vigor . O seu distribuidor , a câmara municipal ou a
assembleia municipal podem fornecer-lhe informações
pormenorizadas sobre este assunto.
• No n abb an do na re i l fe rro d a st ir o m en tr eq ue st o è
co ll ega to a ll a re te d i a li me nt az ion ee le tt ri ca .
• Pr im a d i ri em pi re l ’a ppa re cc hi o con a cq ua e pr im a di
el im ina re l ’a cq ua r im ane nt e do po l’u so , sc ol le ga re la s pi na
da ll a p re sa e le tt ri ca .
• L ’a pp are cc hi o de ve u ti liz za rs i e col lo ca rs i so pr a una
su pe rc ie s ta bi le .
• Qu an do qu es ti è c ol lo cat o ne l su ppo rt o, a ss ic ur as i d i
si tu arl o su u na s up er ci e st ab il e.
• No n uti li zz ar e il f er ro da s ti ro se è c ad ut o, s e ha se gn i
vi si bil i di d an ni o pp ure s e fu or ies ce d el l’ ac qu a. Do vr à
es se re co nt ro ll at o da un s er vi zi o d i as si st en za t ecn ic a
au to riz za to p ri ma d i uti li zz ar lo di n uo vo .
• P er ev it ar e si tu az io ni pe ri co lo se, o gn i ev en tu al e
ri pa raz io ne o i nt er ve nto r ic hi es to da ll ’a pp ar ec ch io, a d
es . sos ti tu zi on e de l cav o di c ol leg am en to d if et to so, p uò
es se re es eg ui to s ol o dal p er so na le sp ec ia li zz at o di un
ce nt ro di a ss is te nz a tec ni ca a ut ori zz at o.
• Q ue sto a pp ar ec ch io p uò es se re u til iz za to d a ba mb ini
di e tà su pe ri or e ag li 8 an ni e d a p er so ne i ne sp er te
o co n r id ot te c ap ac it à si ch e, s ens or ia li o m en ta li, a
co nd izi on e ch e si a fo rni ta l or o la ne ce ss ar ia a ss ist en za
e ch e c on os ca no l e is tru zi on i su ll’ us o in s ic ur ez za
de ll ’ap pa re cc hi o e i ris ch i co rr ela ti . I ba mb in i non d ev on o
gi oc are c on l ’a pp ar ec chi o. L e op era zi on i or di na ri e d i
pu li zia e m an ut en zi on e n on d ev on o e ss er e ef fe tt uat e da
ba mb ini s en za a de gu at a s up er vi si one .
• Q ua ndo è a cc es o o in fa se d i ra ff re dda me nt o, t ene re i l
fe rr o e i l re la ti vo c avo f uo ri d all a po rt at a de i bam bi ni d i età
in fe rio re a gl i 8 an ni .
• A TTE NZ ION E. Su pe r ci e ca ld a. Du ra nt e l’ uso , la
su pe rc ie p uò d iv en ta re ca ld a.
Het strijkijzer wordt niet
warm. 1. De temperatuurregelaar staat in een
zeer lage stand.
2. Geen stroomtoevoer .
1. Zet op een hogere stand.
2. Controleer met een ander apparaat of steek het
strijkijzer in een ander stopcontact.
Het controlelampje gaat
niet aan. 1. Het strijkijzer koelt af.
2. Het strijkijzer wordt niet warm. 1. Wacht totdat het afkoelen voltooid is.
2. Zie de vorige alinea.
De kledingstukken
blijven plakken. 1. T e hoge temperatuur. 1. Zet de temperatuurregelaar op een lagere
temperatuur en wacht tot het strijkijzer afkoelt.
Naast stoom komt er
ook water uit. 1. T em pe ra t u u r r e g e l a a r s t a a t i n e e n z e e r
l a g e s t a n d .
2. Stoomregelaar staat in een
zeer hoge stand met een lage
temperatuur .
1. Zet de t emp eratu urr egela ar op ee n hog er e s ta nd
en wa cht t otd at he t con tr ole la mpj e uit g aat .
2. Zet de stoomregelaar op een lagere stand.
Er komt geen stoom uit. 1. Stoomregelaar gesloten .
2. Geen water in het reser voir .
3. De temperatuur is te laag. anti-
druppelsysteem niet geactiveerd.
1. Zet de s too mrege laa r ope n o m te st ome n.
2. Vul het reservoir .
3. Zet de temperatuur hoger , indien het weefsel
dit toelaat.
Sproeifunctie werkt niet. 1. Geen water in het reservoir .
2. V erstopt mechanisme. 1. Vul het reservoir .
2. Nee m con tac t op met de T echni sc he Di ens t.
De zoolplaat druppelt
voordat het strijkijzer is
aangesloten.
1. De stoomregelaar is niet goed
afgesloten. 1. Zet de stoomregelaar in positie .
V ergeet niet het reservoir te legen als u klaar
bent met strijken.
Er ko mt ro ok en geur uit
het s trijk ijzer bij de ee rste
keer aansl uiten .
1. Door smering van een aantal
inwendige onderdelen. 1. Dit is normaal en verdwijnt na enkele minuten.
Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan er
een geur ontstaan en enige rook vrijkomen en ook deeltjes
via de zoolplaat. Dit is normaal en zal later verdwijnen.
Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op het label van
het artikel. Als u niet weet van welk materiaal een artikel is
gemaakt, bepaal dan de juiste strijktemperatuur door over
een deel te strijken dat niet zichtbaar is als u het artikel
draagt of gebruikt.
Begin met het strijken van de artikelen die met de laagste
temperatuur dienen te worden gestreken, zoals artikelen die
gemaakt zijn van synthetische vezels.
Zijde, wol of synthetische materialen: strijk het materiaal
binnenstebuiten om vlekken te voorkomen.
•Synthetische stof
•• Zijde – Wo
••• Katoen – Linnen
Zetdestoomregelaar opdestandenhaalde
stekkervanhetstrijkijzeruithetstopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens
mee te mengen. T oevoeging van andere vloeistoffen, zoals
geurstoffen, kan het apparaat beschadigen.
Gebruik geen condenswater uit een droger , airconditioning
en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik
van normaal kraanwater .
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u
leidingwater mengen met een gelijke hoeveelheid
gedestilleerd water . Als het kraanwater in uw woongebied
erg hard is, meng het leidingwater dan met gedestilleerd
water in een verhouding van 1:2.
Om te voorkomen dat water uit het apparaat loopt in
vertikale positie,
V erwij der e ven tuele la be ls of be sc her mi nge n van d e z oo lpl aa t.
Alleen wanneer de temperatuurregelaar is ingesteld in een
gebied met het stoomsymbool.
(Afhankelijk van het model)
De “e” stoomstand (energiebesparingsstand “e”: 24%
energiebesparing*) kan gebruikt worden voor de meeste
stoffen. De stoomstanden mogen alleen gebruikt worden
bij dikke stoffen indien er nog steeds kreukels zijn.
T emperatuurstand Aanbevolen
Stoomregelaarstand
••• tot “max” e en
••
N.B.: Met een temperatuurstand van “•”, is de zoolplaat niet
heet genoeg om stoom te produceren. De stoomregelaar
moet daarom in de stand worden gezet, om te voorkomen
dat er water uit de strijkzool druppelt.
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Zet de temperatuurregelaar minstens op stand “•••”
Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.
Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.
Wacht 10 seconden na elke cyclus van 4 shots.
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het
“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3).
T elkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het
“self-clean” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag.
De “ ca lc ’n cl ea n” -f un ct ie z or gt e rv oo r da t ka lk de el tj es u it d e
st oo mk am er w or de n ve rw ij de rd . Ge br ui k de ze f un ct ie o ng ev ee r
om d e 2 we ke n al s he t wa te r in u w ge bi ed e rg h ar d is .
1. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact, zet
de stoomregelaar in de stand en vul het waterreservoir
met water .
2. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar op de “max”-stand en
steek de stekker van het strijkijzer in het stopcontact.
3. Na de noodzakelijke opwarmtijd gaat het lampje uit.
4. Houd het strijkijzer boven een gootsteen. Druk op de
“clean”-knop tot ongeveer een derde van de waterinhoud
van het waterreservoir verdampt is. Kokend water en
stoom met daarin eventuele kalkdeeltjes of afzettingen
stromen eruit.
5. Laat de “clean”-knop los en schud het strijkijzer een paar
seconden lang voorzichtig heen en weer .
6. Herhaal de stappen 4 en 5 drie keer totdat het
waterreservoir leeg is. Steek de stekker van het strijkijzer
vervolgens in het stopcontact en laat het weer heet
worden totdat de rest van het water verdampt is.
7. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact en
laat de strijkzool afkoelen. V eeg de strijkzool uitsluitend af
met een vochtige katoenen doek.
Het “ ant i- cal c” pa tr oon i s o nt wik ke ld om ka lk ont wi kke li ng
tij de ns he t s tr ijk en me t sto om te ge n t e gaa n. Zo g aat u w
str ij kij ze r l an ger m ee. T oc h k an he t “an ti -ca lc ” p at roo n nie t all e
kal k ver wi jde re n d ie in d e l oo p d er ti jd na tu url ij k g ev orm d wor dt .
(Afhankelijk van het model)
De “Secure” zelfuitschakeling schakelt het strijkijzer uit
als het onbeheerd wordt achtergelaten. Dit vergroot de
veiligheid en bespaart energie. De functie is gedurende de
eerste 2 minuten direkt na het aansluiten van het strijkijzer
niet aktief, om zodoende de gewenste strijktemperatuur te
kunnen bereiken. Daarna schakelt het strijkijzer automatisch
uit wanneer het niet gebruikt word na 8 minuten in vertikale
stand of na 30 seconden wanneer het op de zoolplaat staat
of op een zijde ligt. Het controlelampje gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts
voorzichtig ermee te bewegen.
(Afhankelijk van het model)
Als de temperatuur te laag is, schakelt de stoomfunctie
automatisch uit om druppelen te voorkomen.
(Afhankelijk van het model)
De textielbeschermzool wordt gebruikt om glanzen van
donkere stoffen te vermijden. Het wordt aanbevolen
eerst een klein deel binnenstebuiten te strijken om te
controleren dat het strijken naar wens verloopt. Om de
textielbeschermzool vast te maken aan het strijkijzer:
plaats de punt van het strijkijzer in de punt van de
textielbeschermzool en druk op de achterzijde tot U een
“klik” hoort. Om de textielbeschermzool los te maken, trek
aan het apje achteraan en haal het strijkijzer eruit.
U kunt de textielbeschermzool kopen bij servicecentra of
bij gespecialiseerde winkels.
Co de v an he t ac ce ss oi re
(Servicecentra) Naam van het accessoire
(Gespecialiseerde winkels)
464851 TDZ1510
Zet de stoomregelaar op de stand .
Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de
meeste energie. V olg de onderstaande instrukties om het
energiegebruik te minimaliseren:
• Start de strijkbeurt met de stoffen die de laagste
strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het strijklabel in
het strijkgoed.
• Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie
behorend bij de strijktemperatuur . Zie verderop in deze
handleiding.
• Gebruik alleen stoom wanneer dat nodig is. Gebruik
indien mogelijk liever de spray-functie.
• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn. Zet de
stoomregelaar dan lager . Als U een wasdroger gebruikt,
benut dan het programma ¨strijkdroog ¨
• Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet dan de
stoomregelaar uit.
• Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In horizontale
positie met ingestelde stoomregelaar , produceert het
onnodig stoom.
V oordat u een gebruikt apparaat weggooit, moet u het eerst
zichtbaar onbruikbaar maken en moet u het verwijderen
overeenkomstig de geldende nationale wetten. Precieze
informatie hierover kunt u bijvoorbeeld opvragen bij uw
verkoper of uw gemeente.
Her buhar verme arasında 5 saniye olmalıdır ve her 4 darbe
çevriminden sonra 10 saniye bekleyiniz.
Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 + 3 bileen)
ile donatılmıtır .
Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean” sistemi
mekanizmayı artık kireçlerden temizler .
“calc’nclean” fonksiyonu buhar haznesindeki tartar
parçacıklarını yok etmeye yardımcı olur . Bölgenizdeki su çok
sertse, bu fonksiyonu yaklaşık olarak 2 haftada bir kullanın.
1. Ütünü n şi ni an a pri zd en çı kar ın ız, b uha r reg ül atö rü nü
kon um una a yar la yın ız ve s u h az nes in i s u ile d old ur unu z.
2. Sıcak lı k s eç me dü ğme si ni “m ax” k onu mu na ge tir in iz ve
ütü yü ş e tak ın ız.
3. Gerek li ıs ın ma sü res in in ar dın da n, ış ık sö ner .
4. Ütüyü b ir lavab o üze rinde tu tunuz . Haz ne nin s u k apasi tes inin
yak la şık ü çte b iri b uha rl aşa na ka da r “ cl ean ” düğ me sin e
bas ın ız. K ayn ay an su ve b uha r , or ada olab ile cek t art ar ve
tor tu lar ı taş ıy ara k dış ar ı ç ık aca kt ır .
5. “Clea n” dü ğm esi ni bı ra kın ız ve ü tüy ü bir ka ç s an iye h af çe
sal la yın ız ,
6. 4 ve 5 adı ml arı h azn e boş al ana k ada r üç ke re te kra r edi ni z.
Kal an su b uha rl aşa na ka da r ü tü yü ş e t ak ını z ve te kra r
ısı tı nız .
7. Ütüyü şte n çek in iz ve ta ba nın ı soğ um aya b ıra kı nız . Ütü
tab an ını n eml i bir p amu kl u b ez le te miz le yin iz .
“anti-calc” kartuu, buharlı ütüleme sırasında oluan
birikmi kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım
ömrünün uzatılması için tasarlanmıtır . Bununla birlikte
“anti-calc” kartuu, zamanla doğal olarak oluan tüm kirecin
temizlenmesini sağlamaz.
(Modele bağlı olarak)
“Secure” otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir işlem
yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik arttırılır ve
enerji tasarrufu sağlanır .
Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer .
Gösterge ışığı yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca ön
ısıtma gerçekleştirir .
Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika boyunca
veya tabanı üzerinde veya kenarı üzerindeyken 30 saniye
boyunca hareket ettirilmezse, güvenlik devresi cihazı
otomatik olarak kapatır ve gösterge ışığı yanıp sönmeye
başlar .
Ütüyü tekr ar ça lıştı rmak için yavaş ça ha reket etti riniz .
(Modele bağlı olarak)
Isı çok düşük seviyeye ayarlanmışsa, damlamayı önlemek
için buhar fonksiyonu otomatik olarak kapanır .
(Modele bağlı olarak)
T ekstil koruma özelliği sayesinde kumaşın parlamasını
ve zarar görmesini engeller . Ütünün istenilen ısıda olup
olmadığını test etmek için kumaşı küçük bir bölümü tersten
ütülemeniz tavsiye edilir .
Ütünün tekstil koruyucu tabanını ütüye takmak için, ütünün
başını koruyucu ek tabanın iç kısmına yerleştirin ve ek
tabanın dış tarafından “klik” sesi duyana kadar bastırınız.
T ekstil koruyucu tabanı çıkarmak için dış kenarından çekiniz
ve ütüyü ayırınız.
T ekstil koruma tabanı satış sonrası hizmet noktalarından ve
şubelerden temin edilebilir .
Aksesuar kodu
(satış sonrası) Ürün Adı
(şubeler)
464851 TDZ1510
Ütüyü kullandıktan sonra, kaldırmadan önce buhar
ayarlayıcıyı konumuna çeviriniz .
Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji
harcamaktadır .
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri
dikkate almanızı tavsiye ederiz:
1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın (“•”
“•••”).
2. Kıyafetlerinizi haf nemliyken ütüleyin.
3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını
kapatabilirsiniz.
4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve ısı
ayarını seçin.
5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz
takdirde, şok buhar seçeneğini daha az kullanabilirsiniz.
6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya
özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda olduğu
gibi buhar üretmeyecektir .
Kullanılmış bir cihazın atılmadan önce, öncelikle cihazın
tam olarak çalışamaz hale getirilmesi ve yürürlükteki yerel
yasalara bağlı olarak atığa çıkartıldığından emin olunması
gereklidir . Satıcınız, Belediyeniz veya Y erel Y etkilileriniz bu
konuyla ilgili size detaylı bilgi verebilir .
Ruotare il regolatore di vapore sulla posizione
La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da stiro
è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il consumo,
tenere presente i seguente consigli:
• Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno bisogno
di una temperatura minore di stiratura.
• Regolare il vapore secondo la temperatura di stiratura
impostata seguendo le istruzioni di questo manuale.
• Stirare solamente quando è strettamente necessario. Se è
possibile, usare la funzione spray al posto del vapore.
• Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora umidi,
riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà
generato principalmente dai tessuti invece che dal ferro.
Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura,
selezionare il programma adeguato per l’asciugatura con
stiratura successiva.
• Se i tessuti sono sufcientemente umidi, collocare il
regolatore del vapore nella posizione di “zero” vapore.
• Durante le pause in fase di stiratura, collocare il ferro in
posizione verticale appoggiato sul tallone.
Lasciare il ferro in posizione orizzontale con il regolatore
di vapore aperto, causa una produzione non necessaria
di vapore.
Prima di r ottam are u n app arecc hio u sato, mett erlo
deni tivam ente fuori serv izio e ass icura rsi c he si a sma ltito
in co nform ità a lle l eggi local i vig enti. Il r ivend itore , il comun e
o l'a mmini straz ione local e pos sono forni re le rela tive
infor mazio ni.
(Dependendo do modelo)
A base para protecção têxtil utiliza-se para evitar o brilho em
tecidos escuros.
Recomenda-se que primeiro se passe a ferro uma parte
pequena do tecido, do avesso, para vericar se a forma de
passar a ferro é a desejada.
Para colocar a base para protecção têxtil no ferro, posicione
a ponta do ferro no interior da ponta da base para protecção
têxtil e pressione a parte posterior da base para protecção
têxtil até que se oiça um “clic”. Para soltar a base para
protecção têxtil, puxar a aba traseira e tirar o ferro.
A base para protecção têxtil pode ser adquirida junto do
serviço pós-venda ou em lojas especializadas.
Código do acessório
(Serviço pós-venda) Nome do acessório
(Lojas especializadas)
464851 TDZ1510
Coloque o regulador de vapor na posição
A maior quantidade de energia consumida por um ferro a
vapor esta destinada a produção de vapor . Para reduzir o
consumo, siga os seguintes conselhos:
• Comece sempre com roupa cujos tecidos requerem uma
menor temperatura de passar a ferro. Para isto, consulte
a etiqueta.
• Απ οσυ νδ έστ ε το σ ί δ ερ ο από τ ο ηλ ε κ τρ ικ ό ρε ύ μα ό τ αν
πρ έπ ει να τ ο α φ ήσ ετ ε χ ωρ ίς επ ίβ λεψ η.
• Τρ αβ ήξτ ε το η λ ε κτ ρι κό κ αλ ώδ ιο απ ό την π ρί ζ α π ρο το ύ
γε μί σετ ε τη σ υσ κε υή μ ε ν ερ ό κ αι π ρο τ ού αδ ει άσ ετ ε τ ο
υπ ολ ει πόμ εν ο ν ερ ό με τ ά τ η χρή ση .
• Αυ τή η συ σκ ευ ή πρ έπ ει να χ ρη σι μο π οιε ίτ αι κα ι να
τ οπ ο θε τε ίτ αι π άν ω σε σ τα θε ρ ή ε πι φάν ει α.
• Ότ αν χρ ησι μο π οιε ίτ ε όρ θι ο σ τή ρι γμ α ή υ π ο σ τή ρι γμα ,
βε βα ιωθ εί τε ό τι τ ο υ π ο στ ήρ ιγμ α τη ς επ ιφ άν ει ας εί να ι
στ αθε ρό .
• Τ ο σ ί δε ρο δ εν π ρέπ ει ν α χρ ησ ιμ ο π οι ε ί τ αι εά ν έχ ει π έσε ι
κ άτ ω, ε άν υ πά ρχ ουν ε μφα νή ση μά δι α φθ ορ άς ή έχ ει
δι αρ ροή . Σε α υτ ή τη π ερί πτ ωσ η π ρ έπ ει ν α ελ εγχ θε ί απ ό
έν α εξ ου σι οδο τημ έν ο Κ έν τρ ο Τ εχ νι κο ύ Σέ ρβ ις πρ οτ ού
ξ αν αχ ρησ ιμ οπ οι ηθ εί.
• Οπ οια δή πο τε ε ργα σί α αλ λ α γή ς ή επ ιδ ιόρ θω ση ς στ η
συ σκ ευή , π. χ. α λλ αγ ή τ ου ηλ εκ τρ ικ ο ύ κ αλ ωδί ου , πρ έπ ει ν α
πρ αγ ματ οπ οι εί τα ι μ όν ο απ ό ει δικ ευ μέ νο προ σω πι κό ε ν ό ς
Εξ ου σι οδ ο τ ημ έν ου Τ ε χν ικ ού Σ έ ρβ ις .
• Η συ σκε υή μ π ορ ε ί να χ ρη σι μο πο ιε ίτ αι απ ό πα ιδ ι ά τ ης
ηλ ικ ίας τ ων 8 χ ρο νώ ν κ αι ά νω , κ αι ά τ ο μα μ ε μ ει ωμ έν ες
ψυ χ οφ υσι κέ ς ή ν οη τι κέ ς ι κ αν ό τ η τε ς, ή με α νε π α ρκ ή
εμ πε ιρί α ή γν ώσ η, μ όν ο α ν επ ιβ λέ πο ντ αι ή τ ο υ ς
π αρ έ χ ον τ αι ο δη γί ες σχ ετ ικ ά μ ε τη ν ασ φα λή χρ ήσ η τη ς
συ σκ ευή ς κα ι τ ου ς κι νδ ύν ου ς τη ς. Τ α πα ιδ ιά δε ν π ρέ πε ι να
π αί ζ ο υν με τ η συ σκ ευή . Ο κ αθ αρ ισ μό ς κ αι η σ υν τή ρησ η
τη ς συσ κε υή ς δε ν πρ έπ ει να γ ίν ετ αι α π ό τ α π αι δ ιά χ ωρ ίς
επ ίβ λεψ η.
• Δι ατ ηρε ίσ τε τ ο σ ίδ ερο κ αι τ ο κα λώ δι ο τ ο υ μ ακ ριά α πό
π αι δ ιά κ άτ ω τ ων 8 χ ρο νώ ν ό τα ν λ ει τ ο υρ γε ί ή κρ υών ει .
• ΠΡ ΟΣ ΟΧΗ . Ζε στ ή επ ιφ άν εια . Η επ ιφ άνε ια
ζε στ αί νε τ αι κ ατ ά τ η δ ιά ρκε ια τ ης χ ρή ση ς.
• Prima di collegare l’apparecchio alla reteelettrica,
assicuratevi che il voltaggiocorrisponde a quello indicato
sulla targhettadelle caratteristiche.
• Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa provvista
di messa a terra. Se si utilizza una prolunga, assicuratevi
di avere a disposizione una presa di corrente 16 A
bipolare con messa a terra.
• Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio resterà
fuori uso. Per recuperare il funzionamento normale,
portare l’apparecchio presso un Servizio di Assistenza
T ecnica autorizzato.
• Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete
elettrica si producano fenomeni come la variazione
di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di
collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza
massima di 0.27 Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la
società locale di distribuzione dell’energia elettrica.
• Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo
ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
• Non scollegare l’apparecchio dalla presatirando dal cavo.
• Non introdurre il ferro da stiro oppure ilserbatoio del
vapore oppure in un qualsiasialtro liquido.
• Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (pioggia, sole,
gelo, ecc).
Evitare che il cavo di alimentazione venga a contatto con la
piastra stirante se è calda.
Conservare il ferro da stiro in posizione eretta, appoggiato
sul tallone.
Non utilizzare sostanze disincrostanti (se non sono
consigliate da Bosch), Questi possono danneggiare
l'apparecchio.
Non utilizzare mai prodotti abrasivi per pulire la piastra o
qualsiasi altra parte dell'apparecchio.
Per mantenere la piastra liscia, evitare il contatto con oggetti
metallici. Non utilizzare mai panni, né prodotti chimici per
pulire la piastra.
Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di protezione dalla
piastra.
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua del
rubinetto e impostare l'indicatore del regolatore di
temperatura su "max".
Collegare l'apparecchio alla rete di alimentazione. Quando il
ferro da stiro a vapore ha raggiunto la temperatura richiesta
(la spia luminosa si spegne), iniziare a stirare con vapore
impostando il regolatore di vapore nella posizione di vapore
massimo e azionando ripetutamente il pulsante .
Alla prima stiratura a vapore, non dirigere il vapore verso la
biancheria, poiché nella camera di generazione del vapore
potrebbero essere ancora presenti delle impurità.
Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per la prima
volta, potrebbe emettere odore e fumo, nonché particelle
dalla piastra: è normale e in seguito non si ripeterà più.
Controllare la temperatura consigliata per la stiratura,
riportata sull'etichetta dell'articolo. Se non si conosce il
materiale (o i materiali) di fabbricazione dell'articolo, denire
la temperatura corretta stirando una parte dell'articolo, che
non è visibile quando indossato o utilizzato.
Stirare prima gli articoli che richiedono la temperatura più
bassa, come quelli prodotti in bre sintetiche.
Materiali in seta, lana o sintetici: stirare sul rovescio del
tessuto per evitare di lasciare segni lucidi. Non usare la
funzione spray per non causare macchie.
•Sintetici
•• Seta - lana
••• Cotone - lino
Impostareilregolatoredivaporesullaposizione
escollegareilferrodastirodall'alimentazionedi
rete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere
altri prodotti. L'aggiunta di altri liquidi, come un profumo,
danneggia l'apparecchio.
Non utilizzare l'acqua di condensazione di asciugatori a
centrifuga, condizionatori d'aria o simili. Questo apparecchio
è stato progettato per utilizzare la normale acqua del
rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale,
mescolare l'acqua del rubinetto con acqua distillata in
rapporto 1:1. Se l'acqua del rubinetto, fornita dall'acquedotto
locale, ha una durezza elevata, mescolare l'acqua del
rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.
Per evitare la fuoriuscita d’acqua nella posizione verticale,
Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione dalla
piastra stirante.
È consentito solo se l'indicatore del regolatore di
temperatura è posizionato nella zona contrassegnata con il
simbolo del vapore.
(In base al modello)
Per quanto riguarda la regolazione del vapore, la posizione
“e” (24% di risparmio energetico*) può essere utilizzata
per la maggior parte dei tessuti. La posizione dovrebbe
essere usata solo su tessuti spessi e con grinze persistenti.
e
Impostazione della
temperatura Posizione raccomandata della
manopola del vapore
da ••• a “max” e e
•• e
Nota: Se la temperatura è impostata su , la piastra non è
abbastanza calda per produrre vapore e quindi la manopola
del vapore dovrebbe essere in posizione , per evitare che
l‘acqua goccioli dalla piastra.
La fu nzion e spr ay no n dev e ess ere u sata con l a set a.
Impostare l'indicatore del regolatore di temperatura almeno
sulla posizione "•••".
Rispettare un intervallo di 5 secondi tra un colpo di vapore
e l'altro.
Rispettare un intervallo di 5 secondi tra un colpo di vapore
e l'altro.
Attendere 10 secondi dopo ogni serie di 4 colpi.
Questa serie dispone del sistema di disincrostamento
“AntiCalc” (= funzione 1 + 2 + 3).
Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il
sistema “self-clean” pulisce il meccanismo dai depositi di
incrostazioni.
La funzione “calc’nclean” permette di rimuovere le particelle
di sporco dalla camera di produzione del vapore. Utilizzare
questa funzione ogni 2 settimane circa se si utilizza acqua
molto dura.
1. Scollegare il ferro da stiro dalla presa di corrente,
impostare la regolazione del vapore su e riempire il
serbatoio dell’acqua .
2. Impostare il selettore di temperatura su “max” e inserire la
spina del ferro da stiro.
3. Dopo il tempo necessario per il riscaldamento, la spia
si spegne.
4 T enere il ferro da stiro sospeso sopra un lavandino.
Premere il pulsante “clean” finché circa un terzo della
capacità di acqua del serbatoio è evaporata. Ne
usciranno acqua bollente e vapore contenenti sporco o
depositi eventualmente presenti.
5. Rilasciare il pulsante “clean” e scuotere delicatamente il
ferro per alcuni secondi.
6. Ripetere i passaggi 4 e 5 per tre volte finché il serbatoio
non è vuoto. Inserire quindi la spina del ferro da stiro e
farlo riscaldare fino alla completa evaporazione dell’acqua
rimanente.
7. Scollegare il ferro da stiro e lasciar raffreddare la piastra
. Pulire la piastra utilizzando esclusivamente un panno di
cotone umido.
La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre i
depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e
per allungare la vita operativa del ferro da stiro. T uttavia,
la cartuccia disincrostante non elimina tutti i depositi che si
formano naturalmente nel tempo.
Não deixe que o cabo eléctrico entre em contacto com a
base do ferro de engomar em quando estiver quente.
Guarde o ferro na posição vertical.
Não utilize produtos de desincrustamento (a menos que
tenham sido recomendados pela Bosch) já que estes
podem danicar o aparelho.
Nunca utilize produtos abrasivos para limpar a base ou
qualquer outra parte do aparelho.
Para manter a base suave, evite que a mesma entre em
contacto com objectos metálicos. Nunca utilize esfregões,
nem produtos químicos na base.
Retire qualquer etiqueta ou tampa de protecção da base.
Com o ferro desligado, encha o depósito com água da
torneira e posicione o regulador de temperatura na posição
“max”
Ligue o ferro de engomar à rede eléctrica. Quando o ferro
tiver atingido a temperatura desejada (a luz-piloto desliga-
se) ligue o vapor colocando o regulador do vapor na posição
de vapor máximo e pressionando o botão .
Quando utilizar a função do vapor pela primeira vez, não
o faça na roupa, já que o dispensador de vapor poderá ter
alguma sujidade.
Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro de
engomar poderá libertar um determinado cheiro e algum
fumo; bem como algumas partículas através da base, tal é
normal e não deverá ocorrer posteriormente.
V erique na etiqueta da peça de roupa qual é a temperatura
recomendada para passar a ferro.
Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é feita uma
peça de roupa, determine a temperatura correcta passando
a ferro uma parte que não seja visível quando vestir ou usar
a peça de roupa.
Comece por engomar os artigos que necessitam de uma
temperatura mais baixa, tais como aqueles feitos de bras
sintéticas.
Seda, lã ou materiais sintéticos: engome do avesso para
evitar brilhos no tecido. Evite utilizar a função de spray para
prevenir as manchas.
•Sintéticos
•• Seda - lã
••• Algodão - linho
Coloqueoreguladordevapor naposiçãoe
desligueoferrodaredeeléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar nada
à mesma. A mistura de outros líquidos, tais como perfume,
irão danicar o aparelho.
Não utilize a água condensada de máquinas de secar
com tambor , aparelhos de ar condicionado ou equivalente.
Este aparelho foi concebido para ser utilizado com água
da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de
vapor , misture a água da rede de abastecimento com água
destilada 1:1. Se a água da rede de abastecimento no
seu distrito for demasiada calcária, misture-a com água
destilada 1:2.
Para evitar escapes de agua em posição vertical,
Remova todas as coberturas de protecção ou etiquetas da
base do ferro.
Somente quando o regulador da temperatura estiver
posicionado nas áreas com o símbolo de vapor .
(Dependendo do modelo)
A denição “e” de vapor (denição “e” de poupança de
energia: poupança de energia 24%*) pode ser utilizada para
a maior parte dos tecidos. A denição de vapor só deve
ser utilizada em tecidos grossos onde ainda haja vincos.
e
Denição de
temperatura Denição recomendada do
regulador de vapor
••• até “max” e e
•• e
Nota: Na denição de temperatura “•”, la base do ferro não
está sucientemente quente para produzir vapor , pelo que
o regulador de vapor deve ser colocado na posição para
evitar que a base pingue água.
Não utilize a função spray em peças de seda.
Coloque o regulador da temperatura no mínimo na posição
"•••".
O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de 5
segundos.
O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de 5
segundos.
Espere 10 segundos após cada ciclo de 4 jactos.
Dependendo do modelo, esta gama está equipada com
o sistema de desincrustamento “AntiCalc” (=componente
1 + 2 + 3).
Sempre que utilizar o regulador de vapor , o sistema “self-
clean” limpa as incrustações de cal do mecanismo.
A função “calc’nclean” ajuda a remover partículas
incrustadas da câmara de vapor . Se a água na sua área de
residência for muito dura, utilize esta função de duas em
duas semanas, aproximadamente.
1. Desligue o ferro da tomada de corrente, coloque o
regulador de vapor na posição e encha o reservatório
de água com água.
2. Coloque o selector de temperatura na posição “max” e
ligue o ferro à tomada.
3. Depois do necessário período de pré-aquecimento, o
indicador luminoso apaga-se.
4. Segure o ferro sobre um lava-louça. Prima o botão
“clean” até se evaporar , aproximadamente, um terço
da água existente no reservatório. Dele saem água a
ferver e vapor , juntamente com calcário ou depósitos
eventualmente presentes.
5. Solte o botão “clean” e agite ligeiramente o ferro durante
alguns segundos,
6. Repita os passos 4 e 5 três vezes até o reservatório
ficar vazio. Em seguida, ligue o ferro à tomada e volte
a aquecê-lo até que a água remanescente se tenha
evaporado.
7. Desligue o ferro da tomada e aguarde até a base
arrefecer . Limpe a base apenas com um pano de
algodão húmido.
O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a formação
de incrustações durante a passagem a ferro com vapor ,
ajudando assim a prolongar a vida útil do seu ferro de
engomar . No entanto, o cartucho anti-incrustações não
pode remover todas as incrustações que são produzidas
naturalmente ao longo do tempo.
(Dependendo do modelo)
A função de autodesconexão automática “Secure” desliga
o ferro sempre que o mesmo for deixado sem vigilância,
aumentando assim a segurança e poupando energia.
Quando conectar o ferro, a função de desconexão
automática permanecera desconectada durante os 2
primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance a
temperatura seleccionada.
Após esse período de tempo, se o ferro não for movido
durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30
segundos quando apoiado na respectiva base ou na
lateral, o circuito de segurança irá desligar o aparelho
automaticamente e a luz-piloto irá começar a piscar .
Par a con ec tar n ova me nte o fe rr o b as ta mo vê- lo su av eme nt e.
(Dependendo do modelo)
Se a temperatura estiver regulada num nível muito baixo, a
função de vapor é automaticamente desligada para evitar a
formação de gotas de água.
• Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής στοηλεκτρικό
ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τιςπληροφορίες που
αναγράφονται στην ετικέτα με ταχ αρακτηριστικά.
• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζ α με γείωση. Εάν είναι
απολ ύτως απαραίτητ ο να χρησιμοποιήσετε επέκταση
καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κ ατάλληλη για 16Α ή
περισσότερο και ότι έχει πρίζ α με γείωση.
• Αν καεί η ασφάλεια της συσκευής, αυτή θα παραμείνει
εκτός λειτουργίας. Προκειμένου να την επαναφέρετε
στην ομαλή λειτουργία της, προσκομίσετε την σε ένα
εξουσιοδοτημένο Τ εχνικό Σέρβις.
• Για να απ οφύγετε καταστάσεις, σε περίπτ ωση
ανεπιθύμητων μεταβολ ών της τάσης τροφοδότησης,
όπως παροδικές πτ ώσεις τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης
ρεύματος, συνιστάται τ ο σίδερο να είναισυνδεδεμένο στο
σύστημα παροχής ρεύματ ος με μέγιστη αντίσταση 0.27
Ω. Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από
τη δημόσια εταιρία παρο χής ηλεκτρικού για το σύστημα
σύνθετης αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.
• Δεν πρέπει ποτέ να το ποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω
από τη βρύση για να γεμίσετε νερό.
• Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την πρίζ α εάν
νομίζετε ότι έχει υποστεί βλάβη, κ αθώς επίσης πάντα μετά
από κάθε χρήση.
• Τ ο φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τηπρίζ α τραβώντας
από το καλώδιο.
• Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε ο ποιοδήποτε
άλλο υγρό.18
• Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές
συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.). ρεύμα ό ταν πρέπει
να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
Μην αφήνετε το καλώδιο να έρθει σε επ αφή με την πλάκα
όταν η θερμοκρασία της είναι υψηλή.
Αποθηκεύστε το σίδερο σε κατ ακόρυφη θέση.
Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα για άλ ατα (εκτός και εάν
τα προτείνει η Bosch), μπορεί να προκληθεί βλ άβη στη
συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε πο τέ λειαντικά προϊόντα για να
καθαρίσετε τη πλάκα τ ου σίδερου ή οποιοδήπο τε άλλο
τμήμα της συσκευής. Για να διατηρήσετε την πλ άκα του
σίδερου ως έχει, δεν πρέπει να υπάρχουν κ οντά μεταλλικά
αντικείμενα. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε σφουγγαράκια ή χημικ ά
προϊόντα για να καθαρίσετε τη πλάκ α του σίδερου.
Αφαιρέστε οποιαδήπο τε ετικέτα ή καπάκι προστ ασίας από
το πέλμα του σίδερου.
Με το σίδερο αποσυνδεδεμένο, γεμίστε τη δεξ αμενή του
σίδερου με νερό βρύσης και ρυθμίστε το διακό πτη ρύθμισης
θερμοκρασία στο “max”
Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα. Όταν τ ο
σίδερο ατμού έχει φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία (η
λυχνία ένδειξης σβήνει), ξεκινήστε τον ατμό ρυθμίζ οντας
τον διακόπτη ατμού στη θέση μέγιστ ου ατμού και πιέστε
επαναλαμβανόμενα το κ ουμπί .
Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία τ ου ατμού για πρώτη
φορά, μην την εφαρμόσετε στα ρούχα γιατί μπ ορεί να
υπάρχει ακόμη βρωμιά στη συσκευή ατμού.
¨Όταν το ανάψετε για πρώ τη φορά, το καινούργιο σας σίδερο
μπορεί να μυρίζει και να βγάλει λίγο καπνό, κ αθώς επίσης
μπορεί να βγουν υπολείμματ α από τη πλάκα τ ου σίδερου,
αυτό είναι φυσιολογικό κ αι θα σταματήσει μετά από λίγο.
Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχ ου για την απαιτούμενη
θερμοκρασία σιδερώματος. Εάν δεν γνωρίζετε από τι
ύφασμα είναι κατασκευασμένο ένα ρούχ ο, καθορίστε τη
σωστή θερμοκρασία σιδερώματος, σιδερώνοντας ένα σημείο
που δεν θα είναι ορατό όταν τ ο φοράτε ή το χρησιμοπ οιείτε.
Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα ρούχ α που απαιτούν τη
χαμηλό τερη θερμοκρασία σιδερώματος, όπ ως αυτά που
είναι από συνθετικές ίνες.
Μεταξωτά, μάλλινα ή συνθετικ ά υφάσματα: σιδερώστε
την ανάποδη πλευρά του υφάσματος για να απ οφύγετε τη
δημιουργία σημείων με γυαλάδα.
•Synuetikå
•• Metajvtå - mållina
••• Bambakerå - linå
Ρυθμίστετονδιακόπτηατμούστη θέσηκ αι
αποσυνδέστετοσίδεροαπότηπρίζ α!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση χ ωρίς να
αναμίξετε οτιδήποτε άλλ ο μέσα στη δεξαμενή. Η πρόσθεση
άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλ άψει τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το
στεγνωτήριο ρούχων, τ ο κλιματιστικό ή παρόμοια συσκευή.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικ ό
νερό βρύσης.
Για να π αρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού,
αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το
νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πο λύ σκληρό, αναμίξτε
νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.
Για να μην χυθεί τ ο νερό από τη συσκευή όταν αυτή
βρίσκεται σε κάθετη θέση,
Αφαιρέστε οποιαδήπο τε ετικέτα ή προστατευτικό κ άλυμμα
από την πλάκα.
Μόνο όταν ο διακό πτης ρύθμισης θερμοκρασίας βρίσκεται
στις περιοχές με το σύμβο λο του ατμού.
(Ανάλογα με το μοντέλ ο)
Η ρύθμιση του ατμού “e” (ρύθμιση εξοικ ονόμηση
ενέργειας “e”: εξοικονόμηση ενέργειας 24%*) μπ ορεί να
χρησιμοποιηθεί με τα περισσό τερα υφάσματα. Οι ρυθμίσεις
του ατμού στο πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο με
χοντρά υφάσματα ό που υπάρχ ουν ακόμα ζ αρώματα.
e
Ρύθμιση θερμοκρασίας Προτεινόμενη Ρύθμιση του
ρυθμιστή ατμού
••• στο “max” e και
•• e
Σημείωση: Σε μια ρύθμιση θερμοκρασίας του “•”, το νερό δεν
είναι αρκετά ζεστό για να παράγει ατμό, έτσι ο ρυθμιστής
ατμού πρέπει να μπει στη θέση για να εμποδίσει το
στάξιμο νερού από τη βάση του σίδερου.
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκ ασμού με μετάξι.
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία τουλάχιστον στη θέση "•••"
Τ ο χρονικό διάστημα μεταξύ των βο λών ατμού πρέπει να
είναι 5 δευτερόλεπτα.
Τ ο χρονικό διάστημα μεταξύ των βο λών πρέπει να είναι 5
δευτερόλεπτα.
Περιμένετε 10 δευτερόλεπτα μετά από κ άθε 4 κύκλους
βολής.
Ανάλογα με το μοντέλ ο, αυτή η σειρά είναι εξο πλισμένη με
το σύστημα απασβέστωσης “AntiCalc” (=στ οιχείο 1 + 2 + 3).
Κάθε φορά που χρησιμοπ οιείτε τον διακόπτη ατμού,
το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το μηχ ανισμό
συσσωρευμένων αλάτων.
Η λειτουργία “calc’nclean” συμβάλλει στην αφαίρεση
των σωματιδίων αλάτων από τ ο θάλαμο ατμού. Να
χρησιμοποιείτε τη συγκεκριμένη λειτουργία κ άθε 2
εβδομάδες περίπου, αν το νερό της περιο χής σας είναι
πολ ύ σκληρό.
1. Αποσυνδέστε το σίδερο από την πρίζ α ρεύματος,
ρυθμίστε το ρυθμιστή ατμού στη θέση και γεμίστε τη
δεξαμενή νερού με νερό.
2. Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας στη θέση “max” και
συνδέστε το σίδερο στο ρεύμα.
3. Μετά την απαιτούμενη περίοδο προθέρμανσης, η λυχνία
θα σβήσει.
4. Κρατήστε το σίδερο πάνω από ένα νεροχύτη. Πατήστε
το κουμπί “clean” μέχρι να εξ ατμιστεί ένα τρίτο περίπου
του νερού της δεξαμενής. Τ ο βραστό νερό και ο ατμός θα
εξέλθουν συμπαρασύροντας τα άλ ατα ή τυχόν απ οθέσεις
που υπάρχ ουν.
5. Ελευθερώστε το κουμπί “clean” και τινάξτε απαλά το
σίδερο για μερικά δευτερόλεπτα,
6. Επαναλάβετε τα βήματα 4 και 5 τρεις φορές μέχρι να
αδειάσει η δεξαμενή. Κατό πιν συνδέστε το σίδερο και
θερμαίνετέ το ξανά μέχρι να εξ ατμιστεί το υπολειπόμενο
νερό.
7. Αποσυνδέστε το σίδερο και αφήστε την πλάκα σίδερου να
κρυώσει. Καθαρίστε την πλάκα σίδερου με ένα υγρό π ανί
μόνο.
Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση .
Η παραγωγή ατμού καταναλ ώνει την περισσότερη ενέργεια.
Για να μειώσετε τη χρήση ενέργειας, ακ ολουθήστε την
παρακάτω συμβουλή:
• Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα π ου απαιτούν τη
χαμηλό τερη θερμοκρασία σιδερώματος.
Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία σιδερώματος
στην ετικέτα του υφάσματος.
• Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη
θερμοκρασία σιδερώματος, ακολ ουθώντας τις οδηγίες στο
εγχειρίδιο.
• Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο ό ταν είναι απαραίτητο.
Εάν είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία σπρέι.
• Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακ όμα υγρά και μειώστε
τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται από τ α ρούχα
και όχι από τ ο σίδερο. Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στ ο
στεγνωτήριο ρούχων πριν από τ ο σιδέρωμα, ρυθμίστε το
στεγνωτήριο ρούχων στ ο πρόγραμμα "στεγνό σιδέρωμα".
• Εάν τα ρούχα είναι αρκετ ά υγρά, απενεργοποιήστε το
ρυθμιστή ατμού.
• Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση ότ αν κάνετε διαλείμματα.
Εάν το τοπ οθετείτε οριζ όντια με ενεργοποιημένο το
ρυθμιστή ατμού, γίνεται σπατάλη τ ου ατμού.)
Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει
πρώτα να βεβαιωθείτε ότι δεν λειτ ουργεί και να φροντίσετε
ότι τη πετάτε σύμφωνα με τους τρέχ ων εθνικούς νόμους.
Ο Έμπορος, το Δημαρχείο ή η Τ οπική Αυτοδιοίκηση σας
μπορεί να σας παρέχ ουν πληροφορίες σχετικά με αυτό.
O ferro não aquece. 1. O regulador de temperatura está
posicionado num nível muito baixo.
2. Inexistência de corrente eléctrica.
1. Coloque numa temperatura mais alta.
2. V erique com outro aparelho ou ligue o ferro
numa outra tomada.
A luz-piloto não liga. 1. O ferro está a arrefecer .
2. O ferro não aquece.
1. Espere até que o ciclo de aquecimento esteja
completo.
2. V er o ponto acima.
As roupas tendem
a colar . 1. T emperatura muito alta. 1. Posicione o regulador numa temperatura
mais baixa e espere que o ferro arrefeça.
A água sai juntamente
com o vapor . 1. O regulador de temperatura está
posicionado num nível muito baixo.
2. O regulador do vapor está numa
posição muito alta com uma
temperatura baixa.
1. Gire o r egula dor d e tem perat ura p ara u ma po -
sição mais alta , se o tip o de tecid o o p ermit ir , e
esper e até que a luz -pilo to se desl igue.
2. Coloque o regulador de vapor numa posição
mais baixa.
Não sai vapor . 1. O regulador de vapor está colocado na
posição de fechado .
2. Não há água no reservatório.
3. A t em per at ur a es tá de masi ado b aixa . O
si st ema a nt igot as nã o es tá ac tiva do.
1. Coloque o regulador de vapor numa posição
de saída de vapor .
2. Encha o reservatório com água.
3. Regule para a temperatura mais alta, se o
tipo de tecido o permitir .
O spray não funciona. 1. Não há água no reservatório.
2. Mecanismo obstruído. 1. Encha o reservatório.
2. Contacte o Serviço técnico.
Saem gotas de água
pela base do ferro antes
de o conectar .
1. O regulador de vapor não está fechado
correctamente. 1. Certique-se que coloca o regulador de vapor
na posição .
Não se esqueça de esvaziar o reservatório
quando terminar de passar a ferro.
Quando se liga o ferro
pela primeira vez
libertam-se fumos e
odores.
1. Lubricação das partes internas. 1. T al é normal e deixará de acontecer em
poucos minutos.
Il ferro da stiro non si
scalda. 1. Il regolatore di temperatura su una
posizione molto bassa.
2. Mancanza di alimentazione.
1. Ruotare su una posizione più alta.
2. Con troll are con un altro ap pa rec ch io o col le gar e il
fer ro da s tir o a u n' alt ra pr es a d i cor re nte .
La spia luminosa non si
accende. 1. Il ferro da stiro si raffredda.
2. Il ferro da stiro non si scalda.
1. Attendere che il ciclo di riscaldamento sia
completato.
2. V edi paragrafo precedente.
Gli indumenti tendono ad
attaccarsi. 1. La temperatura è molto alta. 1. Ruotare l'indicatore del regolatore di temperatura
su una temperatura più bassa e attendere che il
ferro si raffreddi.
Esce dell'acqua insieme
al vapore. 1. Il regolatore di temperatura è su
una posizione molto bassa.
2. Il regolatore di vapore è su una
posizione molto alta ma con bassa
temperatura.
1. Regolare l'indicatore del regolatore di
temperatura su una posizione più alta e attendere
che la spia luminosa si spenga.
2. Posizionare il regolatore di vapore su una
posizione più bassa.
Non esce vapore. 1. Il regolatore di vapore sulla
posizione di chiuso .
2. Serbatoio vuoto.
3. La tempe rat ura è tr oppo bas sa .
Il si ste ma an ti goc ci ola me nto è
att iv ato .
1. Ruotare il regolatore di vapore su una posizione
di apertura.
2. Riempire il serbatoio.
3. Regolare la temperatura più alta se il tessuto lo
consente.
Lo spray non funziona. 1. Serbatoio vuoto.
2. Meccanismo ostruito. 1. Riempire il serbatoio.
2. Contattare l'assistenza tecnica.
Fuoriesce acqua dalla
piastra stirante. 1. Il regolatore di vapore non è
chiuso correttamente. 1. V ericare che il regolatore di vapore sia sulla
posizione .
T erminata la stiratura, ricordarsi di svuotare il
serbatoio.
Escono dei fumi quando
si collega il ferro da stiro
per la prima volta.
1. Lubricazione di alcune parti
interne. 1. Non è rilevante. Scompariranno in breve tempo.
• Bu ü tü pr iz e ta kı lı yk en ya nı nd an ay rı lm ay ın .
• Ci ha zı su i le d ol du rm ada n ve ya k ull an ım da n so nr a kal an
su yu bo şa lt ma da n ön ce ci ha zı n ş ini pr iz de n çı ka rı nız .3 -
• Bu a let s ab it b ir y üz ey üs tü ne k onu lm al ı ve bö yl e bir
yü ze yde k ul la nı lm al ıd ır , de st eğ in inü st ün e ye rl eş ti ril di ği nd e
de st eği n al tı nd ak iy üz ey sa bi t ol mal ıd ır .
• Dü şü rül dü ğü , üs tü nd e has ar i zl er i g ör ül dü ğü ve ya
su k açı rd ığ ı za ma n bu üt üy ük ul la nma yı n. T e k ra r
ku ll anı lm ad an ö nc ey et kil i bi r T ek ni k S er vis M er ke zi
ta ra fın da nk on tr ol e di lme li di r .
• Bu a let in ü st ün de ki e lek tr ik k ab los u ku ll an ıc ıt ar afı nd an
de ği şti ri lm em el id ir . E ğe r b u ka bl oh asa r gö rü r ve
de ği şti ri lm es i ge re ki rse , bu iş le m y et ki li T ek ni k Se rv is
Me rk ezi t ar af ın da ny ap ılm al ıd ır .
• Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın özellikler
plakasında belirtilen değereuygunluğunu kontrol edin.
• Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır . Eğer bir uzatma
kablosu kullanırsanız, bunun toprak bağlantısı olan bir 16
A çift kutuplu prizi olmalıdır .
• Bu alete takılı güvenlik sigortası atarsa,
aletçalışmayacaktır . Normal çalışma durumunadöndürmek
için bu alet, yetkili bir T eknikServis Merkezi’ne
götürülmelidir .
• Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları
gibi elverişsiz şebeke şartlarından kaçınmak için ütünün
0.27 Ω. Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden
bağlantı noktasında sistem empedansı isteyebilir
• Her zaman her kullanımdan sonra, temizleme öncesinde
ya da bir hatadan şüphelenilen durumlarda aletin elektrik
bağlantısını kesiniz.
• Elektrik şi kablodan çekilerek prizdençıkarılmamalıdır .
• Ütüyü veya buhar tankını asla suya veyabaşka bir sıvıya
batırmayın.
• Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur ,güneş, don, vs.)
maruz bırakmayın.
Elektrik kablosunun, sıcakken ütü tabanı ile temas
etmemesine dikkat ediniz.
Ütüyü dik konumda tutunuz.
Kireç giderici deterjanlar (Bosch tarafından tavsiye
edilmedikçe) kullanmayınız; cihaz hasar görebilir .
Cihazın tabanını veya herhangi bir kısmını asla aşındırıcı
ürünlerle temizlemeyiniz.
Cihazın tabanını parlak muhafaza edebilmek için metal
objelerle temasından kaçınınız. Cihaz tabanını temizlemek
için yer bezi veya kimyasal ürünler kullanmayınız.
T aban levhasından etiketleri veya koruyucu kaplamaları
çıkarın.
Ütünün şi takılı değilken su tankını musluk suyuyla
doldurunuz ve ısı kontrol göstergesini “max” olarak
ayarlayınız.
Cihazı prize takınız. Buharlı ütü istenilen ısıya ulaştığında
(gösterge ışığı kapanır), buhar ayarlayıcıyı maksimum buhar
seviyesi ye ayarlayarak ve butonuna art arda basarak
buhar fonksiyonunu başlatınız.
Buhar fonksiyonunu ilk defa kullanırken, çamaşırlarınızın
üzerinde uygulamayınız; buhar haznesinde kir olabilir .
Ütüyü ilk çalıştırdığınızda, ütünüz kokabilir ve haf bir
duman ve kimi zaman tabanından partiküller çıkarabilir; bu
normaldir ve birkaç dakika sonra sona erecektir ve daha
sonra tekrar oluşmayacaktır .
Ürün etiketindeki önerilen ütüleme ısısını kontrol ediniz.
Giysilerin hangi kumaş türü veya türlerinden üretildiğini
bilmiyorsanız, giysiyi giydiğinizde veya kullandığınızda
görünmeyecek bir kısmını ütüleyerek doğru ütüleme ısısını
belirleyiniz.
Sentetik lierden yapılanlar gibi düşük ütüleme ısısını
gerektiren maddeleri önce ütüleyiniz.
İpek, yün veya sentetik maddeler: Parlamasını önlemek için
kumaşı arka kısmından ütüleyiniz. Leke olmasını önlemek
için sprey fonksiyonunu kullanmaktan kaçınınız.
•Sentetikler
•• İpek – Yün
••• Pamuk – Keten
Buharayarlayıcıyı konumunagetirinizveütünün
şiniprizdençıkartınız!
İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk suyu
kullanınız. Parfüm gibi başka sıvıların katılması cihaza
zarar verir .
Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan alınan
yoğuşma sularını kullanma yınız. Bu cihaz, normal musluk
suyu kullanımı için tasarlanmıştır .
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk suyunu
1:1 oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki musluk
suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile
karıştırınız.
Cihazınızdan dikey konumda su dökülmesini önlemek için,
Ütü tabanındaki etiketi veya koruma tabakasını çıkartınız.
Sadece ısı kontrol göstergesi buhar sembollü alana
getirildiğinde.
(Modele bağlı olarak)
“e” buhar ayarı (enerji tasarrufu “e” ayar: %24 enerji
tasarrufu*) tüm kumaş türleri için kullanılabilir . buhar
ayarları sadece hala kırışıklığı olan kalın kumaşlar için
kullanılmalıdır .
e
Sıcaklık ayarı T avsiye Edilen Buhar
Kumandası Ayarı
••• “maks” e ve
•• e
Not: “•” a ayarlanmış sıcaklıkta su, buhar üretilebilmesi
için yeterince sıcak değildir bu nedenle ütü tabanından
su gelmesini önlemek için buhar kumandası konumuna
getirilmelidir .
İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.
Isı k ont ro l g ös ter ge sin i min im um “• ••” k onu mu na ge tir in iz
Her şok buhar vermenin arasında 5 saniyelik bir süre
bırakılmalı.
• Al et in gü ve nl i şe ki ld e k ul la nı mı yla i lg il i bi lg il end ir me
ya pı lma sı v e ol as ı te hli ke le ri n anl aş ıl ma sı y a da ku ll an ım ın
gö ze tim a lt ın da y ür üt ülm es i ko şu luy la 8 y aş v e üs tü
ço cu kla r , z ik se l, d uy usa l ve z ih ins el y et er li li kl eri d üş ük
ol an ve d en ey im v e bi lgi e ks ik li ği bu lu na n ki şi le r b u al et i
ku ll ana bi li r . Ço cu kl ar ın al et i ku rca la ma sı k es in li kle t eh li ke li
ve s akı nc al ıd ır . Ç oc uk lar ın t em iz lik v e ku ll an ıc ı bak ım ı
ya pm ası y al nı zc a gö ze tim a lt ın da mü mk ün dü r .
• Üt ün ün ş i ta kı lı o ld uğu nd a ve ü tü so ğu ma ya a lı nd ığı nd a
üt ü ve ka bl os u 8 ya şı n a lt ın da ki ço cu kl ar ın e ri şe mey ec eğ i
bi r yer de t ut ul ma lı dı r .
• Dİ KK A T . S ı c ak y üze y .
Ku ll anı m sı ra sı nd a yü zey ı sı na bi lir .
• Antes de ligar o aparelho à electricidade,assegure-se
de que a voltagem correspondeao indicado na placa de
características.
• Este aparelho deve ligar-se a uma tomada com ligação
à terra. Se utilizar uma extensão,assegure-se de que
dispõe de uma tomadade 16 A bipolar com ligação à terra.
• Se se fundir o fusível de segurança, oaparelho cará fora
de uso. Para recuperar ofuncionamento normal, leve o
aparelho a umServiço de Assistência Técnica autorizado.
• Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis
da rede eléctrica possam produzir-se fenómenos
como variação da tensão e o piscado da iluminação, é
recomendável que o ferro a vapor seja desconectado da
rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω. Para mais
informação, consulte com a empresa distribuidora de
energia eléctrica.
• Não coloque o aparelho debaixo da torneirapara encher o
depósito com água.
• Desligue o aparelho da rede de abastecimento electrico
imediato se houver algum fallo, e sempre depois de cada
uso.
• Não desligue o aparelho da tomada puxando o cabo.
• Não introduza a tábua de passar ou odepósito de vapor
em água ou em qualqueroutro líquido.
• Não deixe o aparelho exposto às intempéries (chuva, sol,
geada, etc.).