78439
62
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/64
Pagina verder
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Bruksanvisning i original
Original driftsinstruks
Alkuperäiset ohjeet
Πρωττυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal iµletme talimat∂
GSB 90-2 E
Professional
1 609 929 M05.book Seite 1 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
2
1 609 929 M05 • 9.7.07
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 11
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 21
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 26
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 30
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 35
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 39
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 43
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 47
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 51
Eλληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 55
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 60
1 609 929 M05.book Seite 2 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
1 609 929 M05 • 9.7.07
3
1 608 571 057
2 608 030 053
(MS 65)
2 608 030 055
(MS 80)
2 608 180 009
(DP 500)
2 607 990 050
(S 41)
3 602 025 013
1 613 001 003
1 609 929 M05.book Seite 3 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
1 609 929 M05 • 9.7.07
4
GSB 90-2 E
Professional
1
7
3
4
5
6
8
9
2
1 609 929 M05.book Seite 4 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
1 609 929 M05 • 9.7.07
5
X
➋➊
A
6
8
9
B
5
1
C
5
1
D
1
1 609 929 M05.book Seite 5 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
1 609 929 M05 • 9.7.07
6 | Deutsch
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel
96 dB (A); Schallleistungspegel 107 dB (A). Un-
sicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60 745:
Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert
a
h
=2,5 m/s
2
, Unsicherheit K=1,5 m/s
2
,
Schlagbohren in Beton: Schwingungsemissions-
wert a
h
=14 m/s
2
, Unsicherheit K=3,5 m/s
2
.
Der in diesen Anweisungen an-
gegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60 745 genormten
Messverfahren gemessen worden und kann für
den Gerätevergleich verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern
und kann in manchen Fällen über dem in diesen
Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die
Schwingungsbelastung könnte unterschätzt wer-
den, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in
solcher Weise verwendet wird.
HINWEIS: Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung während eines bestimm-
ten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten be-
rücksichtigt werden, in denen das Gerät abge-
schaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich
im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelas-
tung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
reduzieren.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 2004/108/EG, 98/37/EG (bis
28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
18.06.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Die Nummerierung der abgebildeten Komponen-
ten bezieht sich auf die Darstellung des Elektro-
werkzeuges auf der Grafikseite.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar-
stellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese
Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungs-
anleitung lesen.
1 Zahnkranzbohrfutter
2 Umschalter „Bohren/Schlagbohren“
3 Feststelltaste
4 Ein-/Ausschalter
5 Bohrfutterschlüssel
6 Tiefenanschlag
7 Gangwahlschalter
8 Flügelschraube für
Tiefenanschlagverstellung
9 Zusatzgriff
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht
zum Standard-Lieferumfang.
Technische Daten
Schlagbohrmaschine GSB 90-2 E
Professional
Sachnummer 0 601 183 7..
Nennaufnahmeleistung [W] 1 150
Abgabeleistung [W] 670
Nenndrehzahl
1. Gang [min
-1
] 0 700
2. Gang [min
-1
] 0 2 100
Schlagzahl, max.
1. Gang [min
-1
] 14 000
2. Gang [min
-1
] 42 000
Nenndrehmoment
(1./2. Gang)
[Nm] 40/16
Bohrfutterspannbereich [mm] 3–16
max. Bohr-Ø
(1./2. Gang)
Stein [mm] 35/16
Beton [mm] 68/90
Stahl [mm] 16/10
Holz [mm] 50/30
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure
01/2003
[kg] 4,0
Schutzklasse / II
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei
niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Aus-
führungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild
Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen ein-
zelner Elektrowerkzeuge können variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
WARNUNG
Konformitätserklärung
Abgebildete Komponenten
1 609 929 M05.book Seite 6 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
Deutsch | 7
1 609 929 M05 • 9.7.07
Das Gerät ist bestimmt zum Schlagbohren in Zie-
gel, Beton und Gestein, sowie zum Bohren in
Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Si-
cherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen ver-
ursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheits-
hinweise entweder im beigefügten oder in der
Mitte dieser Bedienungsanleitung eingefügten
Heft befolgt werden.
Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung
von Schlagbohrmaschinen. Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die mit dem Elektrowerkzeug
mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der
Kontrolle über die Maschine kann zu Verlet-
zungen führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu-
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor-
gungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer
und elektrischem Schlag führen. Beschä-
digung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung ver-
ursacht Sachbeschädigung oder kann einen
elektrischen Schlag verursachen.
Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbei-
ten ausführen, bei denen das Einsatzwerk-
zeug verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung setzt auch
Metallteile des Elektrowerkzeuges unter
Spannung und führt zu einem elektrischen
Schlag.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Ar-
beiten fest mit beiden Händen und sorgen
Sie für einen sicheren Stand. Das Elektro-
werkzeug wird mit zwei Händen sicherer ge-
führt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehalte-
nes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ih-
rer Hand.
Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Mate-
rial. Asbest gilt als krebserregend.
Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brenn-
bare oder explosive Stäube entstehen kön-
nen. Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als
krebserregend. Tragen Sie eine Staubschutz-
maske und verwenden Sie, wenn anschließ-
bar, eine Staub-/Späneabsaugung.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Mate-
rialmischungen sind besonders gefährlich.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explo-
dieren.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able-
gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie
den Netzstecker, wenn das Kabel während
des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit dem Zusatz-
griff 9.
Je nach Anwendung kann der Zusatzgriff in jeder
beliebigen Winkellage am Spindelhals montiert
werden.
Zum Verstellen des Zusatzgriffes, unteres Griff-
stück gegen den Uhrzeigersinn drehen (
) und
in der gewünschten Stellung wieder festzie-
hen (
).
Mit dem Tiefenanschlag 6 kann die Bohrtiefe ein-
gestellt werden.
Die Flügelschraube 8 lösen und den Tiefenan-
schlag parallel bis auf Höhe der Bohrerspitze he-
rausziehen. An der Skala (Pfeil) den abgelese-
nen Skalenwert abzüglich der gewünschten
Bohrtiefe X einstellen.
Das Bohrfutter 1 durch Drehen öffnen, bis das
Werkzeug eingesetzt werden kann. Das Werk-
zeug einsetzen.
Mit dem Bohrfutterschlüssel 5 gleichmäßig in den
zwei Bohrungen spannen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Zu Ihrer Sicherheit
Zusatzgriff/Tiefenanschlag
(siehe Bild )
Werkzeug einsetzen
(siehe Bilder + )
A
B
C
1 609 929 M05.book Seite 7 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
1 609 929 M05 • 9.7.07
8 | Deutsch
Mit dem Sechskant des Bohrfutterschlüssels 5
den Exzenter in Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen. Dadurch wird die Spannkraft des Bohr-
futters gesichert.
Zum Entnehmen des Werkzeuges den Exzenter
gegen den Uhrzeigersinn drehen und das Zahn-
kranzbohrfutter 1 mit dem Bohrfutterschlüssel 5
öffnen.
Vorsicht bei heißem Bohrfutter:
Bei längeren Arbeitsvorgängen, insbeson-
dere bei Schlagbohrarbeiten, kann sich das
Bohrfutter stark erwärmen. In diesem Fall
wird das Tragen von Schutzhandschuhen
empfohlen.
Netzspannung beachten: Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Geräte können auch an
220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Aus-
schalter 4 drücken und gedrückt halten.
Die Maschine läuft je nach Druck
auf den Ein-/Ausschalter 4 mit vari-
abler Drehzahl zwischen 0 und Ma-
ximum. Leichter Druck auf den Ein-
/Ausschalter 4 bewirkt eine kleine
Drehzahl und macht somit einen
kontrollierten Anlauf möglich. Mit zunehmendem
Druck wird die Drehzahl erhöht. Das Gerät nicht
so stark belasten, dass es zum Stillstand kommt.
Zum Feststellen den Ein-/
Ausschalter 4 drücken und
die Feststelltaste 3 nach
oben schieben.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus-
schalter 4 loslassen bzw. wenn er mit der Fest-
stelltaste 3 arretiert ist, den Ein-/Ausschalter 4
kurz drücken und dann loslassen.
Mechanische Gangwahl
Mit dem Gangwahlschalter 7 können zwei Dreh-
zahlbereiche vorgewählt werden:
Gang I:
Niedriger Drehzahlbereich; zum Ar-
beiten mit großem Bohrdurchmes-
ser.
Gang II:
Hoher Drehzahlbereich; zum Arbei-
ten mit kleinem Bohrdurchmesser.
Den Gangwahlschalter 7 nur bei Stillstand
des Gerätes betätigen!
Lässt sich der Gangwahlschalter 7 bei Stillstand
nicht bis zum Anschlag drehen, die Antriebsspin-
del mit dem Bohrer etwas drehen.
Bohren und Schlagbohren
Bohren
Den Umschalter 2 nach rechts dre-
hen.
Schlagbohren
Den Umschalter 2 nach links dre-
hen.
Den Umschalter nur bei Stillstand oder aus-
laufendem Gerät betätigen.
Lässt sich der Umschalter 2 bei Stillstand nicht
vollständig umlegen, die Antriebsspindel mit dem
Bohrer etwas drehen.
Überlastkupplung
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der
Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten
Sie, wegen der dabei auftretenden Kräfte, das
Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen
gut fest und nehmen Sie einen festen Stand
ein.
Bohrfutter lösen (siehe Bild )
Zum Abschrauben des Zahnkranzbohrfutters 1,
einen Gabelschlüssel (SW 17) an der Schlüssel-
fläche ansetzen.
Den Bohrfutterschlüssel in eine der Bohrungen
stecken und mit diesem Hebel das Bohrfutter wie
eine Schraube durch Linksdrehen lösen. Ein fest-
sitzendes Zahnkranzbohrfutter wird durch einen
leichten Schlag auf den Bohrfutterschlüssel ge-
löst.
Inbetriebnahme
3
4
Bohrfutter wechseln
D
1 609 929 M05.book Seite 8 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
Deutsch | 9
1 609 929 M05 • 9.7.07
Bohrfutter festziehen
Die Montage des Bohrfutters erfolgt in umgekehr-
ter Reihenfolge.
Um Fliesen zu bohren, den Umschalter 2 auf das
Symbol „Bohren“ stellen. Erst nach Durchbohren
der Fliese auf das Symbol „Schlagbohren“ um-
schalten und mit Schlag arbeiten.
Bei Arbeiten in Beton, Gestein und Mauerwerk
sind Hartmetallbohrer erforderlich.
Optimalen Bohrfortschritt erhalten Sie bei der
Verwendung von Hartmetallbohrern mit Sechs-
kantspannschaft (Zubehör).
Bohrer schärfen
Beim Bohren in Metall nur einwandfreie ge-
schärfte HSS-Bohrer (HSS = Hochleistungs-
Schnellschnittstahl) verwenden. Entsprechende
Qualität garantiert das Bosch-Zubehör-Pro-
gramm.
Mit dem Bohrerschärfgerät (siehe Zubehör) kön-
nen Sie Spiralbohrer von 2,510 mm mühelos
schärfen.
Bohrständer
Für besonders präzise Arbeiten empfiehlt es
sich, einen Bohrständer (siehe Zubehör) zu ver-
wenden.
Maschinenschraubstock
Der als Zubehör erhältliche Maschinenschraub-
stock ermöglicht sicheres Festspannen von
Werkstücken. Dies verhindert ein Verdrehen des
Werkstückes und dadurch entstehende Unfälle.
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie-
hen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze des Elektrowerkzeuges stets
sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs-
und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa-
ratur von einer autorisierten Kundendienststelle
für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut
Typenschild des Gerätes angeben.
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtli-
nie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs-
sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor-
mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen
gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Ein-
stellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand-
werk und Ausbildung
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37 589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10
Fax.: +49 (1805) 70 74 11
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.
bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
Fax.: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Arbeitshinweise
Wartung und Reinigung
Entsorgung
Kundendienst und
Kundenberatung
1 609 929 M05.book Seite 9 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
1 609 929 M05 • 9.7.07
10 | Deutsch
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
Tel. Service: +43 (01) 61 03 80
Fax: +43 (01) 61 03 84 91
Tel. Kundenberater: +43 (01) 7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Änderungen vorbehalten
1 609 929 M05.book Seite 10 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
English | 11
1 609 929 M05 • 9.7.07
Measured values determined according to
EN 60 745.
Typically the A-weighted noise levels of the ma-
chine are: sound pressure level 96 dB (A); sound
power level 107 dB (A). Uncertainty K = 3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter-
mined according to EN 60 745:
Drilling into metal: Vibration emission value a
h
=
2.5 m/s
2
, Uncertainty K=1.5 m/s
2
,
Impact drilling into concrete: Vibration emission
value a
h
=14 m/s
2
, Uncertainty K=3.5 m/s
2
.
The vibration emission level
given in this information sheet
has been measured in accordance with a stand-
ardised test given in EN 60745 and may be used
to compare one tool with another.
The vibration emission level will vary because of
the ways in which a power tool can be used and
may increase above the level given in this infor-
mation sheet. This could lead to a significant un-
derestimate of exposure when the tool is used
regularly in such a way.
NOTE: To be accurate, an estimation of the level
of exposure to vibration experienced during a
given period of work should also take into ac-
count the times when the tool is switched off and
when it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure level
over the total working period.
We declare under our sole responsibility that the
product described under „Technical data“ is in
conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60745 according
to the provisions of the directives 2004/108/EC,
98/37/EC (until 28 Dec 2009), 2006/42/EC (from
29 Dec 2009).
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
18.06.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
While reading the operating instructions, unfold
the graphics page for the machine and leave it
open.
1 Key type drill chuck
2 “Drilling/Impact Drilling” selector switch
3 Lock-on button
4 On/Off switch
5 Chuck key
6 Depth stop
7 Gear selector
8 Wing bolt for depth stop adjustment
9 Auxiliary handle
Illustrated or described accessories are not included as
standard delivery.
Tool Specifications
Impact Drill GSB 90-2 E
Professional
Article number 0 601 183 7..
Rated power input [W] 1 150
Output power [W] 670
Rated speed
1st gear [rpm] 0 700
2nd gear [rpm] 0 2 100
Impact rate, max.
1st gear [bpm] 14 000
2nd gear [bpm] 42 000
Rated torque
(1st/2nd gear)
[Nm] 40/16
Chuck clamping range [mm] 3–16
Maximum drilling Ø
(1st/2nd gear)
Stone [mm] 35/16
Concrete [mm] 68/90
Steel [mm] 16/10
Wood [mm] 50/30
Weight according to
EPTA-Procedure 01/
2003
[kg] 4.0
Protection class / II
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/
240 V. For lower voltages and models for specific coun-
tries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your
machine. The trade names of the individual machines may
vary.
Noise/Vibration Information
WARNING
Declaration of Conformity
Product Features
1 609 929 M05.book Seite 11 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
1 609 929 M05 • 9.7.07
12 | English
The machine is intended for impact drilling in
brick, concrete and stone as well as for drilling in
wood, metal, ceramic and plastic.
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Additionally, the general safety instructions either
in the enclosed booklet or those added in the
centre of these operating instructions must be ob-
served.
Wear hearing protection when working
with impact drills. Exposure to noise can
cause hearing loss.
Always use the auxiliary handle supplied
with the machine. Loss of control can cause
personal injury.
Use suitable detectors to determine if util-
ity lines are hidden in the work area or call
the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and
electric shock. Damaging a gas line can lead
to explosion. Penetrating a water line causes
property damage or may cause an electric
shock.
Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces when performing an op-
eration where the cutting tool may contact
hidden wiring or its own power cord. Con-
tact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock
the operator.
When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide
for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
securely than by hand.
Do not work materials containing asbes-
tos. Asbestos is considered carcinogenic.
Take protective measures when dust can
develop during working that is harmful to
ones health, combustible or explosive. Ex-
ample: Some dusts are regarded as carcino-
genic. Wear a dust mask and work with dust/
chip extraction when connectable.
Keep your workplace clean. Material mix-
tures are particularly dangerous. Dust of light
metal can be inflammable or explode.
Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
Do not use a machine with a damaged
mains cable. Do not touch the damaged ca-
ble and pull the mains plug when the cable
is damaged while working. Damaged cables
increase the risk of an electric shock.
Operate the machine only with the auxiliary
handle 9.
Depending on the application, the auxiliary han-
dle can be mounted to the spindle collar in any
position.
For adjustment of the auxiliary handle, turn the
bottom part of the handle in counterclockwise di-
rection (
) and retighten again in the required
position (
).
The drilling depth can be set with the depth
stop 6.
Loosen wing bolt 8 and pull the depth stop out
until it is flush with the tip of the drill bit. On the
scale (arrow), subtract the required drilling
depth X from the scale value read and adjust.
Open the drill chuck 1 by turning until the tool can
be inserted. Insert the tool.
Clamp evenly in the two holes with the chuck
key 5.
With the hexagon of the chuck key 5, turn the ec-
centric in clockwise direction to the stop. This se-
cures the gripping force of the drill chuck.
For removal of the tool insert, turn the eccentric in
anticlockwise direction and open the drill chuck 1
with the chuck key 5.
Caution! The chuck may be very hot:
During longer working periods, especially
when impact drilling, the chuck can become
very hot. In this case we recommend wearing
protective gloves.
Intended Use
For Your Safety
Auxiliary Handle/Depth Stop
(see figure )
Inserting the Tool
(see figures + )
A
B C
1 609 929 M05.book Seite 12 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
English | 13
1 609 929 M05 • 9.7.07
Observe correct mains voltage: The voltage of
the power source must agree with the voltage
specified on the nameplate of the machine.
Equipment marked with 230 V can also be con-
nected to 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 4
and keep it depressed.
The machine runs with variable
speed between 0 and maximum,
depending on the pressure applied
to the On/Off switch 4. Light pres-
sure on the On/Off switch 4 results
in low rotational speed, thus allow-
ing smooth, controlled starts. Further pressure on
the switch results in an increase in speed. Do not
strain the machine so heavily that it comes to a
standstill.
Lock the pushed On/Off
switch 4 by pushing the lock-
on button 3 upward.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 4 or when locked with the lock-on but-
ton 3, press the On/Off switch 4 briefly and then
release.
Gear Selection, Mechanical
Two speed ranges can be preselected with the
gear selector 7:
1st gear:
Low speed range; for working with
large drilling diameter.
2nd gear:
Higher speed range; for working
with small drilling diameter.
Actuate the gear selector 7 only when the ma-
chine is at a standstill!
If the gear selector 7 cannot be fully engaged at
standstill, lightly rotate the drive/drill spindle with
the drill bit by twisting the chuck.
Drilling and Impact Drilling
Drilling
Push selector switch 2 to the right.
Impact Drilling
Push selector switch 2 to the left.
Actuate the selector switch only at standstill
or just before the machine comes to a stop.
If the selector switch 2 does not fully engage at
standstill, lightly rotate the drive spindle with the
drill bit by twisting the chuck.
Safety Clutch
If the tool insert becomes caught or jammed, the
drive to the drill spindle is interrupted. Because of
the forces that occur, always hold the power
tool firmly with both hands and provide for a
secure stance.
Loosening the Drill Chuck
(see figure )
To unscrew the key type drill chuck 1, position
the open-end spanner (size 17 mm) against the
spanner flats.
Insert the chuck key into one of the holes and use
it as a lever to release the drill chuck by turning in
anticlockwise direction, as if loosening a screw.
Loosen a tightly sitting drill chuck with a light blow
on the chuck key.
Tightening the Drill Chuck
The drill chuck is mounted in reverse order.
For drilling in tiles, set the selector switch 2 to the
“Drilling” symbol. Do not switch over to the “Im-
pact Drilling” symbol until after drilling through the
tile, then work with impact.
Carbide tipped drill bits are required for jobs
when working in concrete, masonry and brick
wall.
Optimal drilling progress is achieved when using
carbide tipped drill bits with hexagon clamping
shank (accessories).
Starting Operation
3
4
Replacing the Drill Chuck
Operating Instructions
D
1 609 929 M05.book Seite 13 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
1 609 929 M05 • 9.7.07
14 | English
Sharpening Drill Bits
For drilling in metal, use only perfectly sharpened
HSS drill bits. The appropriate quality is guaran-
teed by the Bosch accessories program.
Twist drills from 2.510 mm can easily be sharp-
ened with the drill bit sharpener (see accesso-
ries).
Drill Stand
We recommend the use of a drill stand (see ac-
cessories) for work where greater precision is
particularly required.
Machine Vice
The machine vice, which is available as an ac-
cessory, enables secure clamping of workpieces.
This prevents the workpiece from turning and any
accidents this would cause.
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
For safe and proper working, always keep the
machine and its ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an authorized after-sales
service agent for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit article number
given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for con-
necting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
Do not
connect the blue or brown wire to the
earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine, it must
be disposed of safely.
Power tools, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According to the European Direc-
tive 2002/96/EC on waste electrical
and electronic equipment and its in-
corporation into national law, power
tools that are no longer suitable for use must be
separately collected and sent for recovery in an
environmental-friendly manner.
Our after-sales service responds to your ques-
tions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be found
under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your questions
concerning best buy, application and adjustment
of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Maintenance and Cleaning
strain relief
live = brown
neutral = blue
To be fitted
by qualified
professional only
Disposal
After-Sales Service and
Customer Assistance
1 609 929 M05.book Seite 14 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
English | 15
1 609 929 M05 • 9.7.07
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty.Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: + 61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Subject to change without notice
1 609 929 M05.book Seite 15 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
1 609 929 M05 • 9.7.07
16 | Français
Valeurs de mesure obtenues conformément à la
norme européenne EN 60 745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : niveau de pression acoustique
96 dB (A) ; niveau d’intensité acoustique
107 dB (A). Incertitude K = 3 dB.
Toujours porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme de vecteurs
de trois sens) relevées conformément à
EN 60 745 :
Perçage du métal : Valeur d’émission vibratoire
a
h
=2,5 m/s
2
, incertitude K=1,5 m/s
2
,
Perçage à percussion du béton : Valeur d’émission
vibratoire a
h
=14 m/s
2
, incertitude K=3,5 m/s
2
.
L’amplitude d’oscillation
indiquée dans ces instruc-
tions d’utilisation a été mesurée suivant les mé-
thodes de mesurage normées dans EN 60 745 et
peut être utilisée pour une comparaison d’appa-
reils.
L’amplitude d’oscillation change en fonction de
l’utilisation de l’appareil électroportatif et peut,
dans certains cas, être supérieure à la valeur in-
diquée dans ces instructions d’utilisation. La sol-
licitation vibratoire pourrait être sous-estimée si
l’appareil électroportatif est régulièrement utilisé
d’une telle manière.
REMARQUE : Pour une estimation précise de la
sollicitation vibratoire pendant un certain temps
d’utilisation, il est recommandé de prendre aussi
en considération les espaces de temps pendant
lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionne-
ment, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire
considérablement la sollicitation vibratoire pen-
dant toute la durée du travail.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 60745
conformément aux termes des réglementations
2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009),
2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
18.06.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
La numérotation des éléments de l’appareil se ré-
fère à la représentation de l’appareil électroporttif
sur la page graphique.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est repré-
senté de manière graphique. Laissez le volet dé-
plié pendant la lecture de la présente notice d’uti-
lisation.
1 Mandrin à couronne dentée
2 Commutateur « Perçage/Perçage à
percussion »
3 Bouton de blocage
4 Interrupteur Marche/Arrêt
5 Clé de mandrin
Caractéristiques techniques
Perceuse à
percussion
GSB 90-2 E
Professional
N° d’article 0 601 183 7..
Puissance absorbée
nominale
[W] 1 150
Puissance débitée [W] 670
Régime nominal
1
ère
vitesse [tr/min] 0 700
2
ème
vitesse [tr/min] 0 2 100
Fréquence de frappe,
max.
1
ère
vitesse [tr/min] 14 000
2
ème
vitesse [tr/min] 42 000
Couple nominal
(1
ère
/2
ème
vitesse) [Nm] 40/16
Fixation du mandrin de
perçage
[mm] 3–16
Ø perçage max.
(1
ère
/2
ème
vitesse)
Pierre [mm] 35/16
Béton [mm] 68/90
Acier [mm] 16/10
Bois [mm] 50/30
Poids suivant EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 4,0
Classe de protection / II
Ces indications sont valables pour des tensions nominales
de [U] 230/240 V. Elles peuvent varier pour des tensions
plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à cer-
tains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant
sur la plaque signalétique de l’appareil électroportatif. Les
désignations commerciales des différents appareils élec-
troportatifs peuvent varier.
Bruits et vibrations
Déclaration de conformité
Eléments de l’appareil
AVERTISSEMENT
1 609 929 M05.book Seite 16 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
Français | 17
1 609 929 M05 • 9.7.07
6 Butée de profondeur
7 Commutateur de vitesse
8 Vis papillon pour le réglage de la butée de
profondeur
9 Poignée supplémentaire
Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com-
pris dans lemballage standard.
L’appareil est conçu pour les travaux de perçage
en frappe dans la brique, le béton et dans la
pierre naturelle ainsi que pour le perçage dans le
bois, le métal, la céramique et les matières plas-
tiques.
Lire tous les avertissements et in-
dications. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc élec-
trique, un incendie et/ou de graves
blessures sur les personnes.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir sy reporter ul-
térieurement.
Respecter en plus les indications générales de
sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint ou se
trouvant au milieu de la présente notice d’utilisa-
tion.
Lors de lutilisation de perceuses à percus-
sion, toujours porter une protection acous-
tique. Une forte exposition au bruit peut provo-
quer une perte d’audition.
Utiliser les poignées supplémentaires four-
nies avec lappareil électroportatif. Le fait
de perdre le contrôle de l’appareil peut entraî-
ner des blessures.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consul-
ter les entreprises de distribution locales.
Un contact avec des conduites d’électricité
peut provoquer un incendie ou un choc électri-
que. L’endommagement d’une conduite de
gaz peut provoquer une explosion. La perfora-
tion d’une conduite d’eau provoque des dégâts
matériels et peut provoquer un choc électri-
que.
Ne tenir lappareil électroportatif quaux
poignées isolées, si, pendant les travaux,
loutil de travail risque de toucher des câ-
bles électriques cachés ou son propre câ-
ble dalimentation. Le contact avec des con-
duites sous tension a pour conséquence une
mise sous tension des parties métalliques de
l’appareil et provoque une décharge électri-
que.
Toujours bien tenir lappareil électroporta-
tif des deux mains et veiller à toujours gar-
der une position de travail stable. Avec les
deux mains, l’appareil électroportatif est guidé
de manière plus sûre.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou
dans un étau est fixée de manière plus sûre
que lorsqu’elle est tenue par une main.
Ne pas travailler de matériaux contenant de
lamiante. L’amiante est considérée comme
étant cancérigène.
Prendre des mesures de sécurité, lorsque
des poussières nuisibles à la santé, inflam-
mables ou explosives peuvent être géné-
rées lors du travail. Par exemple : Certaines
poussières sont considérées comme étant
cancérigènes. Porter un masque anti-poussiè-
res et utiliser un dispositif d’aspiration de
poussières/de copeaux s’il est possible de
raccorder un tel dispositif.
Tenir propre la place de travail. Les mélan-
ges de matériaux sont particulièrement dange-
reux. Les poussières de métaux légers peu-
vent être explosives ou inflammables.
Avant de déposer lappareil électroportatif,
attendre que celui-ci soit complètement à
larrêt. L’outil de travail risque de se coincer,
ce qui entraîne une perte de contrôle de l’ap-
pareil électroportatif.
Ne jamais utiliser un appareil électroporta-
tif dont le câble est endommagé. Ne pas
toucher à un câble endommagé et retirer la
fiche du câble dalimentation de la prise du
courant, au cas où le câble serait endom-
magé lors du travail. Un câble endommagé
augmente le risque d’un choc électrique.
Restrictions d’utilisation
Pour votre sécurité
1 609 929 M05.book Seite 17 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
1 609 929 M05 • 9.7.07
18 | Français
N’utiliser votre appareil qu’avec la poignée
supplémentaire 9.
Suivant l’utilisation, la poignée supplémentaire
peut être montée dans n’importe quelle position
angulaire sur le collet de broche.
Pour déplacer la poignée supplémentaire, tour-
ner le manche de la poignée supplémentaire
dans le sens inverse des aiguilles d’une mon-
tre (
) et le resserrer () une fois la poignée
supplémentaire mise dans la position désirée.
La butée de profondeur 6 permet de régler la pro-
fondeur de perçage.
Pour cela, desserrer la vis papillon 8 et tirer la bu-
tée de profondeur parallèlement jusqu’à la pointe
du foret. Régler la valeur relevée sur la gradua-
tion (flèche) après avoir déduit la profondeur de
perçage X souhaitée.
Ouvrir le mandrin de perçage 1 par un mouve-
ment de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être
monté. Monter l’outil.
A l’aide de la clé de mandrin 5, serrer de manière
égale dans les deux alésages.
A l’aide du six-pans de la clé du mandrin 5, tour-
ner l’excentrique dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à la butée. Ceci assure la force de
serrage du mandrin.
Pour sortir l’outil, tourner l’excentrique dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre et ouvrir
le mandrin à couronne dentée 1 à l’aide de la clé
du mandrin 5.
Attention quand le mandrin de perçage est
chaud :
En cas de travaux assez longs, notamment
lors des travaux de perçage à percussion, le
mandrin de perçage risque de chauffer forte-
ment. Dans ce cas-là, il est recommandé de
porter des gants de protection.
Tenir compte de la tension du secteur : La ten-
sion de la source de courant doit correspondre
aux indications figurant sur la plaque signalétique
de l’appareil. Les appareils marqués 230 V peu-
vent également être utilisés sous 220 V.
Mise en fonctionnement /Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement,
appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 4 et le
maintenir appuyé.
En fonction de la pression exercée
sur l’interrupteur Marche/Arrêt 4,
l’appareil fonctionne à une vitesse
comprise entre 0 et le maximum.
Une légère pression sur l’interrup-
teur Marche/Arrêt 4 permet d’obte-
nir une faible vitesse de rotation, et donc un dé-
marrage progressif, facilement contrôlable. Une
pression plus forte entraîne une augmentation de
la vitesse. Ne pas trop solliciter l’appareil qui ris-
que sinon de s’arrêter.
Afin de le bloquer, appuyer
sur l’interrupteur Marche/Ar-
rêt 4 et pousser vers le haut
le bouton de blocage 3.
Afin darrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt 4 ou, s’il est bloqué par le bouton
de verrouillage 3, appuyer brièvement sur l’inter-
rupteur Marche/Arrêt 4, puis le relâcher.
Commutation mécanique de la vitesse
Le commutateur de vitesse 7 permet de sélec-
tionner deux plages de vitesse de rotation :
Vitesse I :
Petites vitesses de rotation ; pour
diamètres de perçage importants.
Vitesse II :
Vitesses de rotation élevées ; pour
petits diamètres de perçage.
Nactionner le commutateur de vitesse 7 qu’à
larrêt total de lappareil !
Au cas où le commutateur de vitesse 7 ne se lais-
serait pas tourner à fond, l’appareil étant à l’arrêt,
tourner légèrement la broche d’entraînement
muni du foret.
Poignée supplémentaire/Butée
de profondeur (voir figure )
Mise en place de l’outil
(voir figures + )
Mise en service
A
B C
3
4
1 609 929 M05.book Seite 18 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
Français | 19
1 609 929 M05 • 9.7.07
Perçage et perçage à percussion
Perçage
Faire coulisser le commuta-
teur 2 vers la droit.
Perçage à percussion
Faire coulisser le commutateur 2
vers la gauche.
Nactionner le commutateur que lorsque lap-
pareil est à larrêt ou au ralenti.
Au cas où il serait difficile de faire basculer à fond
le commutateur 2, l’appareil étant à l’arrêt, tour-
ner légèrement la broche d’entraînement munie
du foret.
Protection de surcharge
Dès que l’outil se coince ou qu’il s’accroche, l’en-
traînement de la broche de perçage est inter-
rompu. En raison des forces pouvant en résulter,
toujours bien tenir loutil électroportatif des
deux mains et veiller à garder une position
stable et équilibrée.
Desserrer le mandrin (voir figure )
Pour dévisser le mandrin à couronne dentée 1,
positionner une clé à fourche (taille 17) sur la sur-
face de la clé.
Introduire la clé de mandrin dans l’un des alésa-
ges et, à l’aide de ce levier, desserrer le mandrin
de perçage par un mouvement de rotation vers la
gauche, exactement comme pour une vis. Au cas
où le mandrin à couronne dentée serait coincé, il
suffit de donner un léger coup sur la clé de man-
drin.
Serrer le mandrin
Pour monter le mandrin, procéder en sens in-
verse.
Pour percer dans des carreaux de faïence, posi-
tionner le commutateur 2 sur le symbole « Per-
çage ». Seulement une fois le carreau de faïence
percé, positionner le commutateur sur le symbole
« Perçage à percussion » et continuer le travail
en mode de perçage en frappe.
Des forets en carbure sont nécessaires pour les
travaux de perçage dans le béton, la pierre et la
maçonnerie.
Une avance optimale dans le processus d’alé-
sage est obtenue, lorsque des forets en carbure
avec tige à six pans (accessoires) sont utilisés.
Affûtage des forets
Lors de perçage dans les métaux, n’utiliser que
des forets HSS en bon état et bien affûtés
(HSS = aciers super rapides). Le programme
d’accessoires Bosch garantit la qualité des fo-
rets.
Le dispositif d’affûtage (voir « accessoires ») per-
met un affûtage aisé des forets hélicoïdaux de
2,510 mm.
Support de perçage
Lors de travaux nécessitant une grande préci-
sion, il est recommandé d’utiliser un support de
perçage (voir « accessoires »).
Etau
L’étau, disponible en tant qu’accessoire, permet
de serrer les pièces à travailler afin d’empêcher
un glissement de la pièce et de réduire ainsi les
risques d’accidents qui pourraient en résulter.
Avant toute intervention sur l’appareil, toujours
retirer la fiche du câble d’alimentation de la
prise de courant.
Toujours tenir propres l’appareil électroportatif
ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obtenir
un travail impeccable et sûr.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de service après-vente agréée pour
outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou com-
mande de pièces de rechange, nous préciser im-
pérativement le numéro d’article à dix chiffres se
trouvant sur la plaque signalétique de l’appareil.
Changement du mandrin
Instructions d’utilisation
D
Nettoyage et entretien
1 609 929 M05.book Seite 19 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
1 609 929 M05 • 9.7.07
20 | Français
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces-
soires et emballages, doivent pouvoir suivre cha-
cun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de lUnion Euro-
péenne :
Ne pas jeter les appareils électro-
portatifs dans les ordures ménagè-
res !
Conformément à la directive euro-
péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques
et électroniques et sa réalisation dans les lois na-
tionales, les outils électroportatifs dont on ne peut
plus se servir doivent être séparés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
Notre service après-vente répond à vos ques-
tions concernant la réparation et l’entretien de vo-
tre produit et les pièces de rechange. Vous trou-
verez des vues éclatées ainsi que des informa-
tions concernant les pièces de rechange
également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions con-
cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et leurs accessoires.
France
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0143) 11 90 06
Fax : +33 (0143) 11 90 33
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
N° Vert : +33 (0800) 05 50 51
www.bosch.fr
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Sous réserve de modifications
Elimination de déchets
Service après-vente et
assistance des clients
1 609 929 M05.book Seite 20 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
Español | 21
1 609 929 M05 • 9.7.07
Determinación de los valores de medición según
norma EN 60 745.
El nivel de ruido del aparato, en condiciones nor-
males, determinado con un filtro A, es de: nivel
de presión de sonido 96 dB (A); nivel de potencia
acústica 107 dB (A). Tolerancia K = 3 dB.
¡Se recomiendan protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60 745:
Taladrado en metal: Valor de vibraciones gene-
radas
a
h
=2,5 m/s
2
, tolerancia K=1,5 m/s
2
,
Taladrado con percusión en hormigón: Valor de
vibraciones generadas a
h
=14 m/s
2
, tolerancia
K =3,5 m/s
2
.
El nivel de vibraciones indi-
cado en estas instrucciones
ha sido determinado según el procedimiento de
medición fijado en la norma EN 60 745 y puede
servir como base de comparación con otros apa-
ratos.
El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a
la aplicación respectiva de la herramienta eléc-
trica, pudiendo quedar en ciertos casos por en-
cima del valor indicado en estas instrucciones.
La solicitación experimentada por las vibraciones
pudiera ser mayor de lo que se supone, si la he-
rramienta eléctrica es utilizada con regularidad
de esta manera.
OBSERVACIÓN: Para determinar con exactitud
la solicitación experimentada por las vibraciones
durante un tiempo de trabajo determinado, es ne-
cesario considerar también aquellos tiempos en
los que el aparato esté desconectado, o bien,
esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado.
Ello puede suponer una disminución drástica de
la solicitación por vibraciones durante el tiempo
total de trabajo.
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el
producto descrito bajo “Datos técnicos” está en
conformidad con las normas o documentos nor-
malizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con
las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE (hasta
el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
18.06.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
La numeración de los componentes está referida
a la imagen de la herramienta eléctrica en la pá-
gina ilustrada.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instruccio-
nes de manejo.
1 Portabrocas de corona dentada
2 Selector “Taladrar/Taladrar con percusión”
3 Tecla de enclavamiento
4 Interruptor de conexión/desconexión
5 Llave de portabrocas
Datos técnicos
Taladradora de
percusión
GSB 90-2 E
Professional
Nº de art. 0 601 183 7..
Potencia absorbida
nominal
[W] 1 150
Potencia útil [W] 670
Revoluciones nominales
1ª velocidad [min
-1
] 0 700
2ª velocidad [min
-1
] 0 2 100
Frecuencia de
percusión, máx.
1ª velocidad [min
-1
] 14 000
2ª velocidad [min
-1
] 42 000
Par nominal
(1ª /2ª velocidad)
[Nm] 40/16
Capacidad de sujeción
del portabrocas
[mm] 3–16
Ø de perforación máx.
(1ª /2ª velocidad)
Piedra [mm] 35/16
Hormigón [mm] 68/90
Acero [mm] 16/10
Madera [mm] 50/30
Peso según EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 4,0
Clase de protección / II
Indicaciones válidas para tensiones nominales [U] de 230/
240 V. Estas indicaciones pueden variar para tensiones
menores y en algunas ejecuciones para ciertos países.
Observe por favor el nº de art. en la placa de característi-
cas de su herramienta eléctrica. Las denominaciones co-
merciales en ciertas herramientas eléctricas pueden va-
riar.
Información sobre ruidos y
vibraciones
Declaración de conformidad
Componentes principales
ADVERTENCIA
1 609 929 M05.book Seite 21 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
1 609 929 M05 • 9.7.07
22 | Español
6 Tope de profundidad
7 Selector de velocidades
8 Tornillo de mariposa para ajuste del tope de
profundidad
9 Empuñadura adicional
Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden
al material que se adjunta de serie.
El aparato ha sido proyectado para taladrar con
percusión en ladrillo, hormigón y piedra, así
como para taladrar sin percutir en madera, metal,
cerámica y material sintético.
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten-
cias de peligro e instrucciones si-
guientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para posibles consultas futu-
ras.
Adicionalmente deberán leerse las instrucciones
generales de seguridad incluidas en el folleto que
se adjunta por separado o que va insertado en
estas instrucciones de manejo.
Emplear unos protectores auditivos al tra-
bajar con taladradoras de percusión. El
ruido intenso puede provocarle sordera.
Utilizar la herramienta eléctrica con las em-
puñaduras adicionales que se adjuntan
con el aparato. Vd. puede accidentarse si
pierde el control sobre el aparato.
Utilice unos instrumentos de exploración
adecuados para detectar tuberías y cables
ocultos, o consulte a su compañía abaste-
cedora local.
El contacto con cables eléctricos puede provo-
car un incendio o descarga eléctrica. El dete-
rioro de tuberías de gas puede producir una
explosión. La perforación de una tubería de
agua puede causar daños materiales o una
descarga eléctrica.
Únicamente sujete el aparato por las empu-
ñaduras aisladas al realizar trabajos en los
que el útil pueda tocar conductores eléctri-
cos ocultos o el propio cable del aparato. El
contacto con conductores portadores de ten-
sión puede hacer que las partes metálicas del
aparato le provoquen una descarga eléctrica.
Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos.
La herramienta eléctrica es guiada de forma
más segura con ambas manos.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje-
ción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con la
mano.
No trabajar material que contenga amianto.
El amianto es cancerígeno.
Tome unas medidas de protección adecua-
das si al trabajar pudiera generarse polvo
combustible, explosivo, o nocivo para la
salud. Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son
cancerígenos. Colóquese una mascarilla anti-
polvo y, si su aparato viene equipado con la
conexión correspondiente, utilice además un
equipo de aspiración adecuado.
Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especial-
mente peligrosa. Las aleaciones ligeras en
polvo pueden arder o explotar.
Antes de depositarla, esperar a que se
haya detenido la herramienta eléctrica. El
útil puede engancharse y hacerle perder el
control sobre la herramienta eléctrica.
No utilizar la herramienta eléctrica con el
cable dañado. Si éste se daña durante el
trabajo, no tocarlo, sino extraer inmediata-
mente el enchufe de red. Un cable dañado
puede provocarle una descarga eléctrica.
Solamente emplee el aparato con la empuña-
dura adicional 9.
La empuñadura adicional puede montarse en el
cuello del husillo en cualquier posición angular
para adaptarla al trabajo respectivo.
Para ajustar la empuñadura adicional, aflojar el
mango de la empuñadura girándolo en el sentido
de las agujas del reloj (
) y volver a apretarlo en
la posición deseada (
).
Con el tope de profundidad 6 puede ajustarse la
profundidad de taladrado.
Aflojar el tornillo de mariposa 8 y sacar paralela-
mente el tope de profundidad hasta que coincida
con la punta de la broca. Restar la profundidad
de perforación X deseada al valor indicado en la
escala (flecha) y ajustar este valor en la escala.
Utilización reglamentaria
Para su seguridad
Empuñadura adicional/tope de
profundidad (ver figura )
A
1 609 929 M05.book Seite 22 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
Español | 23
1 609 929 M05 • 9.7.07
Abrir suficientemente el portabrocas 1 e insertar
el útil.
Sujetar el útil apretando uniformemente el por-
tabrocas aplicando la llave 5 en cada uno de los
dos taladros.
Girar hasta el tope en el sentido de las agujas del
reloj la excéntrica, empleando el hexágono de la
llave del portabrocas 5. De esta manera se evita
que el útil se afloje.
Para desmontar el útil girar la excéntrica en sen-
tido contrario a las agujas del reloj y abrir el por-
tabrocas de corona dentada 1 con la llave del
portabrocas 5.
Precaución con el portabrocas caliente:
Al utilizar el aparato prolongadamente, y muy
especialmente al trabajar con percusión,
puede que el portabrocas se caliente fuerte-
mente. En estos casos se recomienda po-
nerse guantes de protección.
Cerciorarse de que la tensión de la red sea
correcta: La tensión de alimentación debe coin-
cidir con las indicaciones en la placa de caracte-
rísticas del aparato. Los aparatos marcados con
230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato presionar
y mantener accionado el interruptor de conexión/
desconexión 4.
La máquina funciona con un nú-
mero de revoluciones variable en-
tre 0 y máximo según la presión
ejercida sobre el interruptor de
conexión/desconexión 4. Presio-
nando ligeramente sobre el inte-
rruptor de conexión/desconexión 4 se consigue
un régimen de giro reducido, lo que permite una
puesta en marcha suave y controlada. Aumen-
tando la presión se incrementa el número de re-
voluciones. No solicitar el aparato de manera que
llegue a detenerse.
Para enclavar el interruptor
de conexión/desconexión 4
mantenerlo presionado y
desplazar hacia arriba la te-
cla de enclavamiento 3.
Para desconectar el aparato soltar, o bien pre-
sionarlo brevemente y soltar si estuviese sujeto
con la tecla de enclavamiento 3, el interruptor de
conexión/desconexión 4.
Selector mecánico de velocidad
Con el selector de velocidades 7 pueden ajus-
tarse dos márgenes de velocidad:
Velocidad I:
Campo de revoluciones reducidas;
para realizar perforaciones de gran
diámetro.
Velocidad II:
Campo de revoluciones altas; para
realizar perforaciones de pequeño
diámetro.
¡Solamente accionar el selector de veloci-
dad 7 con el aparato detenido!
Si el selector de velocidad 7 no se puede girar
hasta el tope, girar a mano ligeramente el husillo
motriz.
Taladrar sin y con percusión
Taladrar
Desplazar el conmutador 2 a la de-
recha.
Taladrar con percusión
Desplazar el conmutador 2 a la iz-
quierda.
Solamente accionar el conmutador con el
aparato detenido o en marcha por inercia.
Si estando el aparato detenido, el conmutador 2
no se pudiera girar del todo, girar ligeramente a
mano el husillo motriz.
Embrague limitador
En caso de agarrotarse o atascarse el útil se des-
acopla el husillo de la unidad de accionamiento.
Debido a la elevada fuerza de reacción resul-
tante, siempre sujetar la herramienta eléctrica
con ambas manos y trabajar sobre una base
firme.
Desmontaje del portabrocas
(ver figura )
Para aflojar el portabrocas de corona dentada 1,
introducir la llave plana (ancho de boca 17) en el
entrecaras del husillo.
Montaje del útil
(ver figuras + )
Puesta en servicio
B C
3
4
Cambio de portabrocas
D
1 609 929 M05.book Seite 23 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
1 609 929 M05 • 9.7.07
24 | Español
Insertar la llave del portabrocas en uno de los ta-
ladros y girarla a izquierdas para aflojar el por-
tabrocas. Si éste no pudiese aflojarse a mano,
aplicar un golpe leve contra la llave del portabro-
cas.
Montaje del portabrocas
El montaje del portabrocas se realiza siguiendo
los pasos en orden inverso.
Para taladrar azulejos, girar el conmutador 2 a la
posición “Taladrar”. Una vez traspasado el azu-
lejo ajustar la posición “Taladrar con percusión”
para continuar trabajando.
Al realizar trabajos en hormigón, piedra y muro
de ladrillo deben utilizarse brocas de metal duro.
Una progresión óptima al taladrar se obtiene em-
pleando brocas de metal duro de vástago hexa-
gonal (accesorio especial).
Afilado de brocas
Al taladrar en metal, utilizar solamente bro-
cas HSS perfectamente afiladas (HSS = acero
de corte rápido de gran rendimiento). El pro-
grama de accesorios Bosch garantiza la corres-
pondiente calidad.
Con el dispositivo para afilar brocas (ver acceso-
rios) pueden afilarse fácilmente brocas helicoida-
les de 2,510 mm.
Soporte para taladrar
Para realizar trabajos con gran precisión se reco-
mienda utilizar un soporte para taladrar (ver ac-
cesorios).
Tornillo de banco para la máquina
La mordaza para máquina (accesorio especial)
permite sujetar firmemente las piezas. Con ello
se impide que la pieza llegue a girarse corriendo
el riego de accidentarse.
Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red.
Siempre mantener limpias la herramienta
eléctrica y las rejillas de refrigeración para tra-
bajar con eficacia y seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica-
ción y control, el aparato llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un taller de ser-
vicio autorizado para herramientas eléctricas
Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de re-
puesto es imprescindible indicar siempre el nº de
art. de 10 dígitos que figura en la placa de carac-
terísticas del aparato.
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un pro-
ceso de recuperación que respete el medio am-
biente.
Sólo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctri-
cas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctri-
cos y electrónicos inservibles, tras
su transposición en ley nacional,
deberán acumularse por separado las herra-
mientas eléctricas para ser sometidas a un reci-
claje ecológico.
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y man-
tenimiento de su producto, así como sobre pie-
zas de recambio. Los dibujos de despiece e infor-
maciones sobre las piezas de recambio las podrá
obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará
gustosamente en cuanto a la adquisición, aplica-
ción y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Instrucciones de trabajo
Mantenimiento y limpieza
Eliminación
Servicio técnico y atención al
cliente
1 609 929 M05.book Seite 24 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
Español | 25
1 609 929 M05 • 9.7.07
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina Industrial S.A.
Av. Cordoba 5160
C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires
Atencion al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Reservado el derecho de modificaciones
1 609 929 M05.book Seite 25 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
1 609 929 M05 • 9.7.07
26 | Português
Valores de medida de acordo com EN 60 745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é
de tipicamente: nível de pressão acústica
96 dB (A); nível de potência acústica 107 dB (A).
Incerteza K = 3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das
três direcções) determinadas conforme
EN 60 745:
Furar em metal: Valor de emissão de vibração
a
h
=2,5 m/s
2
, incerteza K=1,5 m/s
2
,
Furar com percussão em betão: Valor de emissão
de vibração a
h
=14 m/s
2
, incerteza K=3,5 m/s
2
.
O nível de oscilações indicado
nestas instruções de serviço foi
medido de acordo com um processo de medição
normalizado pela norma EN 60 745 e pode ser
utilizado para comparar aparelhos.
O nível de oscilações altera-se de acordo com a
aplicação da ferramenta eléctrica e pode, em al-
guns casos, alcançar um valor superior ao indi-
cado nestas instruções. É possível que a carga
de oscilações seja subestimada se a ferramenta
eléctrica for regularmente utilizada de maneira
semelhante.
NOTA: Para uma avaliação exacta da carga de
oscilações durante um certo período de trabalho,
também deveriam ser considerados os períodos
nos quais o aparelho está desligado ou funciona
sem estar realmente a ser empregado. Isto pode
reduzir nítidamente a carga de oscilações du-
rante o completo período de trabalho.
Declaramos sob nossa exclusiva responsabili-
dade que o produto descrito nos “Dados técni-
cos” cumpre as seguintes normas ou documen-
tos normativos: EN 60745 conforme as disposi-
ções das directivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até
28.12.2009), 2006/42/EG (desde 29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
18.06.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
A numeração dos componentes ilustrados re-
fere-se à apresentação da ferramenta eléctrica
na página de esquemas.
Por favor abra a aba com a apresentação do
aparelho, e deixe a página aberta enquanto ler a
instrução de serviço.
1 Mandril de brocas de coroa dentada
2 Comutador “Furar/Furar com percussão”
3 Tecla de imobilização
4 Interruptor de ligar/desligar
5 Chave de mandril de brocas
6 Esbarro de profundidade
7 Selector de velocidades
8 Parafuso de orelhas para o ajuste do
esbarro de profundidade
9 Punho adicional
Acessórios apresentados ou descritos não pertencem
ao volume de fornecimento.
Dados técnicos
Berbequim de
percussão
GSB 90-2 E
Professional
N° de produto 0 601 183 7..
Potência nominal
consumida
[W] 1 150
Potência útil [W] 670
Rotações nominais
1ª marcha [min
-1
] 0 700
2ª marcha [min
-1
] 0 2 100
Nº de impactos, máx.
1ª marcha [/min] 14 000
2ª marcha [/min] 42 000
Binário (1ª/2ª marcha) [Nm] 40/16
Capacidade do mandril
de brocas
[mm] 3–16
máx. Ø de perfuração
(1ª/2ª marcha)
Pedra [mm] 35/16
Concreto [mm] 68/90
Aço [mm] 16/10
Madeira [mm] 50/30
Peso conforme EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 4,0
Classe de protecção / II
As indicações valem para tensões nominais de [U] 230/
240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões
mais baixas e modelos específicos de países.
Observar o n° de produto na placa de características da
sua ferramenta eléctrica. As designações comerciais de
ferramentas eléctricas individuais podem variar.
Informações sobre ruído e
vibrações
ATENÇÃO
Declaração de conformidade
Componentes ilustrados
1 609 929 M05.book Seite 26 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
Português | 27
1 609 929 M05 • 9.7.07
O aparelho é determinado para furar com per-
cussão em tijolos, betão e pedras, assim como
para furar em madeira, metal, cerâmica e plás-
tico.
Devem ser lidas todas as indica-
ções de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das ad-
vertências e instruções apresenta-
das abaixo pode causar choque
eléctrico, incêndio e/ou graves le-
sões.
Guardar todas as indicações de segurança e
as instruções para futuras consultas.
Adicionalmente devem ser seguidas as indica-
ções gerais de segurança em anexo ou do ca-
derno inserido no centro desta instrução de ser-
viço.
Usar protecção auricular ao utilizar fura-
deiras de percussão. A influência de ruídos
pode provocar a perda auditiva.
Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trolo pode levar a lesões.
Utilize aparelhos detectores apropriados
para detectar cabos de alimentação ou
peça apoio da sua firma de abastecimento.
O contacto com cabos eléctricos pode provo-
car incêndio e choque eléctrico. O dano de
uma linha de gás pode levar a uma explosão.
Uma perfuração de um tubo de água provoca
um dano material ou pode provocar um cho-
que eléctrico.
Ao executar trabalhos durante os quais po-
dem ser atingidos cabos eléctricos ou o
próprio cabo de rede deverá sempre segu-
rar a ferramenta eléctrica pelas superfícies
de punho isoladas. O contacto com um cabo
sob tensão também coloca peças de metal da
ferramenta eléctrica sob tensão e leva a um
choque eléctrico.
Durante o trabalho deverá segurar a ferra-
menta eléctrica firmemente com ambas as
mãos e assegurar uma posição segura. A
ferramenta eléctrica é conduzida de forma se-
gura com ambas as mãos.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa através de dispositivos de
fixação ou torno de bancada está mais fixo do
que quando segurado com a mão.
Não trabalhar material que contenha as-
besto. Asbesto é cancerígeno.
Tomar medidas de protecção, se durante o
trabalho houver a possibilidade de serem
produzidos pós nocivos à saúde, inflamá-
veis ou explosivos. Por exemplo: Alguns pós
são considerados como sendo cancerígenos.
Deverá usar-se uma máscara de protecção
contra o pó e, se for possível, utilizar uma as-
piração de pó/aparas.
Manter o local de trabalho sempre limpo.
Misturas de material são extremamente peri-
gosos. Pó de metal leve pode se inflamar ou
explodir.
Aguardar, até que a ferramenta eléctrica
páre, antes de depositá-la. A ferramenta de
aplicação pode se enganchar e levar à perda
de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Não utilizar a ferramenta eléctrica se o
cabo estiver danificado. Não entre em con-
tacto com o cabo danificado e tire a ficha
da tomada se o cabo for danificado durante
o trabalho. Cabos danificados elevam o risco
de um choque eléctrico.
Apenas utilizar o aparelho com o punho adici-
onal 9.
De acordo com a aplicação, é possível montar o
punho adicional em qualquer ângulo à gola do
veio.
Para deslocar o punho adicional, deverá girar a
parte inferior do punho no sentido contrário dos
ponteiros do relógio (
) e apertar na posição de-
sejada (
).
A profundidade de perfuração pode ser regulada
através do esbarro de profundidade 6.
Soltar o parafuso de orelhas 8 e puxar paralela-
mente o esbarro de profundidade para fora, até a
altura da ponta da broca. Ajustar na escala (seta)
o valor de escala lido, subtraíndo a profundidade
de perfuração X desejada.
Abrir o mandril de brocas 1 girando, até que a fer-
ramenta possa ser introduzida. Introduzir a ferra-
menta.
Fixar uniformemente nos dois orifícios com a
chave de mandril de brocas 5.
Utilização de acordo com as
disposições
Para sua segurança
Punho adicional/Esbarro de
profundidade (veja figura )
Colocar a ferramenta
(veja as figuras + )
A
B
C
1 609 929 M05.book Seite 27 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
1 609 929 M05 • 9.7.07
28 | Português
Girar o excêntrico completamente no sentido dos
ponteiros do relógio com o sextavado da chave
de mandril de brocas 5. Desta forma é assegu-
rada a potência de aperto do mandril de brocas.
Para retirar a ferramenta, deverá girar o excên-
trico no sentido contrário dos ponteiros do relógio
e abrir o mandril de brocas de coroa dentada 1
com a chave de mandril de brocas 5.
Cuidado com o mandril de brocas quente:
Durante prolongados processos de trabalho,
principalmente durante trabalhos de perfura-
ção com percussão, pode ser que o mandril
de brocas seja extremamente aquecido.
Neste caso é recomendável utilizar luvas de
protecção.
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão
da fonte de corrente deve coincidir com as indi-
cações na palca de características do aparelho.
Aparelhos com a indicação de 230 V também po-
dem ser operados com 220 V.
Ligar e desligar
Pressionar o interruptor de ligar/desligar 4 para
colocar o aparelho em funcionamento e man-
ter pressionado.
De acordo com a pressão exercida
sobre o interruptor ligar/desligar 4,
a máquina trabalha com veloci-
dade variável entre 0 e velocidade
máxima. Através de uma ligeira
pressão sobre o interruptor de ligar/
desligar 4, consegue-se um número de rotações
reduzido, o que permite um arranque suave e
controlado. Um aumento da pressão provoca um
aumento do número de rotações. O aparelho não
deve ser demasiadamente carregado, de modo
que possa possa vir a parar.
Para imobilizar deverá pres-
sionar o interruptor de ligar/
desligar 4 e empurrar a tecla
de imobilização 3 para cima.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o inter-
ruptor de ligar/desligar 4 ou se estiver travado
com a tecla de imobilização 3, pressionar por ins-
tantes o interruptor de ligar/desligar 4 e soltar em
seguida.
Selecção mecânica de marcha
Com o selector de velocidades 7 podem ser pré-
seleccionados dois regimes de velocidade:
Marcha I:
Faixa de reduzido número de rota-
ção; para trabalhar com grande di-
âmetro de perfuração.
Marcha II:
Faixa de alto número de rotação;
para trabalhar com pequeno diâ-
metro de perfuração.
Apenas accionar o selector de velocidades 7
quando o aparelho estiver parado!
Se o selector de velocidades 7 não puder ser gi-
rado completamente, deverá girar um pouco o
veio de accionamento com a broca.
Furar e furar com percussão
Perfurar
Rodar o comutador 2 para a di-
reita.
Furar com percussão
Rodar o comutador 2 para a es-
querda.
Só accionar o comutador quando o aparelho
estiver parado ou quando estiver a parar.
Se não for possível virar completamente o comu-
tador 2 com o aparelho parado, deverá girar um
pouco o veio de accionamento com a broca.
Embraiagem de sobrecarga
O accionamento ao veio de perfuração é inter-
rompido se a ferramenta de aplicação emperrar
ou enganchar. Segurar a ferramenta eléctrica,
devido às forças desenvolvidas, sempre firme-
mente com ambas as mãos e manter uma po-
sição firme.
Soltar a bucha (veja figura )
Para desaparafusar o mandril de brocas de co-
roa dentada 1, pôr a chave de forqueta (SW 17)
na superfície de chave.
Introduzir a chave de mandril de brocas num dos
orifícios e com esta alavanca, soltar o mandril de
brocas como um parafuso, girando para a es-
querda. Um mandril de brocas de coroa dentada
Colocação em funcionamento
3
4
Substituir a bucha
D
1 609 929 M05.book Seite 28 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
Português | 29
1 609 929 M05 • 9.7.07
que estiver demasiadamente firme, pode ser
solto através de um leve golpe sobre a chave de
mandril de brocas.
Apertar a bucha
A montagem da bucha é efectuada em sequên-
cia oposta.
Para furar azulejos, deverá colocar o comuta-
dor 2 sobre o símbolo “Furar”. Só após perfurar o
azulejo é deverá comutar para o símbolo “Furar
com percussão” e trabalhar com percussão.
Para trabalhos em betão, pedras e muramentos
são necessárias brocas de metal duro.
Brocas de metal duro com haste sextavada
(acessório), proporcionam um avanço de perfu-
ração optimizado.
Afiar as brocas
Ao furar metais, deverá usar somente bro-
cas HSS perfeitamente afiadas (HSS = Aço de
corte rápido de alto rendimento). O programa de
acessórios da Bosch garante uma qualidade cor-
respondente.
Utilizando-se o aparelho de afiar brocas (veja
acessórios), podem-se afiar com facilidade bro-
cas espirais de 2,510 mm.
Montante
No caso de trabalhos que requerem um máximo
de precisão, recomendamos o uso de um mon-
tante (veja acessórios).
Torno de bancada para a máquina
Com o torno de bancada adquirível como aces-
sório, é possível fixar seguramente as peças a
serem trabalhadas. Isto impede movimentos da
peça de trabalho e acidentes subsequentes.
Tirar a ficha da tomada antes do todos os tra-
balhos no aparelho.
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas
de ventilação da ferramenta eléctrica sempre
limpas, para assegurar um trabalho bom e se-
guro.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, ape-
sar de cuidadosos processos de fabricação e de
controlo de qualidade, deve ser reparado por um
serviço técnico autorizado para aparelhos eléctri-
cos Bosch.
No caso de questões e encomendas de peças
sobressalentes é imprescindível indicar o n° de
produto de 10 dígitos que se encontra na placa
de características do aparelho.
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala-
gens devem ser enviados a uma reciclagem eco-
lógica de matérias primas.
Só países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctri-
cos e electrónicos velhos, e com as
respectivas realizações nas leis
nacionais, as ferramentas eléctricas que não ser-
vem mais para a utilização, devem ser enviadas
separadamente a uma reciclagem ecológica.
O serviço pós-venda responde às suas pergun-
tas a respeito de serviços de reparação e de ma-
nutenção do seu produto, assim como das peças
sobressalentes. Desenhos explodidos e informa-
ções sobre peças sobressalentes encontram-se
em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclare-
cem com prazer todas as suas dúvidas a respeito
da compra, aplicação e ajuste dos produtos e
acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Reservado o direito a modificações
Instruções para o trabalho
Manutenção e conservação
Eliminação
Serviço pós-venda e assistência
ao cliente
1 609 929 M05.book Seite 29 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
1 609 929 M05 • 9.7.07
30 | Italiano
Valori misurati conformemente alla norma
EN 60 745.
La misurazione A del livello di pressione acustica
della macchina è solitamente di pressione acu-
stica 96 dB (A); livello della potenza sonora
107 dB (A). Incertezza della misura K = 3 dB.
Usare auricolari di protezione!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in
tre direzioni) misurati conformemente alla norma
EN 60 745:
Foratura nel metallo: valore di emissione dell’oscil-
lazione
a
h
=2,5 m/s
2
, incertezza della misura K=1,5 m/s
2
,
Foratura a percussione nel calcestruzzo: valore di
emissione dell’oscillazione a
h
=14 m/s
2
, incer-
tezza della misura K=3,5 m/s
2
.
Il livello di oscillazione indi-
cato nelle presenti istruzioni è
stato rilevato seguendo una procedura di misura-
zione conforme alla norma EN 60 745 e può es-
sere dunque utilizzato per il confronto fra mac-
chine.
Il livello di oscillazione è soggetto a cambiamenti
a seconda di come si usa l’elettroutensile e può
in alcuni casi arrivare a livelli che vanno oltre
quello riportato nelle presenti istruzioni. Il carico
dell’oscillazione potrebbe essere sottovalutato se
l’elettroutensile dovesse essere utilizzato rego-
larmente in questo modo.
NOTA BENE: Per una valutazione precisa del ca-
rico dell’oscillazione nel corso di un determinato
periodo di tempo operativo bisognerebbe consi-
derare anche i tempi in cui la macchina è spenta
oppure è accesa ma non viene utilizzata effettiva-
mente. Ciò può ridurre chiaramente il carico
dell’oscillazione in relazione al completo periodo
operativo.
Assumendone la piena responsabilità,
dichiariamo che il prodotto descritto nel paragrafo
«Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative
oppure documenti normativi: EN 60745 in base
alle direttive delle prescrizioni CE 2004/108,
CE 98/37 (fino al 28.12.2009), 2006/42/EG (a
partire dal 29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
18.06.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
La numerazione dei componenti illustrati si riferi-
sce alla rappresentazione dell’elettroutensile
sulla pagina con la rappresentazione grafica.
Si prega di aprire il risvolto di copertina su cui si
trova raffigurata schematicamente la macchina e
lasciarlo aperto mentre si legge il manuale delle
Istruzioni per l’uso.
1 Mandrino a cremagliera
2 Selettore «Foratura/Foratura battente»
3 Tasto di bloccaggio
Dati tecnici
Trapano battente GSB 90-2 E
Professional
Codice prodotto 0 601 183 7..
Potenza nominale
assorbita
[W] 1 150
Potenza resa [W] 670
Numero giri nominale
1
a
marcia [g/min] 0 700
2
a
marcia [g/min] 0 2 100
Numero colpi, mass.
1
a
marcia [c.pi/
min]
14 000
2
a
marcia [c.pi/
min]
42 000
Coppia nominale
(1
a
/2
a
marcia) [Nm] 40/16
Apertura mandrino [mm] 3–16
Diametro mass. foratura
(1
a
/2
a
marcia)
Pietra [mm] 35/16
Calcestruzzo [mm] 68/90
Acciaio [mm] 16/10
Legno [mm] 50/30
Peso in funzione della
EPTA-Procedure
01/2003
[kg] 4,0
Classe protezione / II
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/
240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli spe-
ciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate pos-
sono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato
sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le
descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono
variare.
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Dichiarazione di conformità
Componenti illustrati
AVVERTENZA
1 609 929 M05.book Seite 30 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
Italiano | 31
1 609 929 M05 • 9.7.07
4 Interruttore di avvio/arresto
5 Chiave di serraggio per mandrini
6 Asta di profondità
7 Selettore di velocità
8 Vite ad alette per la regolazione della battuta
di profondità
9 Impugnatura supplementare
Laccessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per
luso non è compreso nella fornitura standard!
La macchina è idonea per l’esecuzione di fora-
ture battenti in mattoni, nel calcestruzzo e nel
materiale minerale; essa è adatta anche per fo-
rare ed avvitare nel legname, nel metallo, nella
ceramica e nelle materie plastiche.
Leggere tutte le avvertenze di pe-
ricolo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo di
scosse elettriche, incendi e/o inci-
denti gravi.
Conservare tutte le istruzioni di sicurezza e le
indicazioni operative per ogni esigenza fu-
tura.
Inoltre è necessario attenersi alle istruzioni gene-
rali di sicurezza contenute nel manualetto fornito
a corredo o che si trova inserito nel presente li-
bretto delle istruzioni per l’uso.
Utilizzare una protezione acustica quando
si lavora con trapani battenti. L’effetto del
rumore può comportare la perdita dell’udito.
Utilizzare impugnature supplementari for-
nite insieme allelettroutensile. In caso di
perdita del controllo vi è il pericolo di provocare
seri incidenti.
Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice.
Un contatto con linee elettriche può provocare
lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche.
Danneggiando linee del gas si può creare il
pericolo di esplosioni. Penetrando una tuba-
zione dell’acqua si provocano seri danni mate-
riali oppure vi è il pericolo di provocare una
scossa elettrica.
Quando si eseguono lavori in cui vi è peri-
colo che laccessorio impiegato possa arri-
vare a toccare cavi elettrici nascosti op-
pure anche il cavo elettrico dellelettrou-
tensile stesso, operare con lelettroutensile
afferrandolo sempre alle superfici di impu-
gnatura isolate. Un contatto con un cavo elet-
trico mette sotto tensione anche parti in me-
tallo dell’elettroutensile provocando quindi una
scossa elettrica.
Durante le operazioni di lavoro è necessa-
rio tenere lelettroutensile sempre con en-
trambe le mani ed adottare una posizione
di lavoro sicura. Per operare con sicurezza
con l’elettroutensile è necessario utilizzare en-
trambe le mani.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un
pezzo in lavorazione può essere bloccato con
sicurezza in posizione solo utilizzando un ap-
posito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice
mano.
Non lavorare mai materiali contenenti
amianto. L’amianto è ritenuto materiale can-
cerogeno.
Prendere dei provvedimenti appropriati in
caso che durante il lavoro dovessero svi-
lupparsi polveri dannose per la salute, in-
fiammabili oppure esplosive. Ad esempio:
Alcune polveri sono considerate cancerogene.
Indossare una maschera di protezione contro
la polvere ed utilizzare, in caso di attacco di-
sponibile, un’aspirazione polvere/aspirazione
trucioli.
Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono ri-
sultare particolarmente pericolose. La polvere
di metalli leggeri può essere infiammabile ed
esplosiva.
Prima si posarlo, attendere fino a quando
lelettroutensile si sarà fermato completa-
mente. In caso contrario vi è il pericolo che
l’utensile accessorio possa restare agganciato
e provocare la perdita di controllo sull’elettrou-
tensile.
Mai utilizzare lelettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneg-
giato ed estrarre la spina di rete in caso si
dovesse danneggiare il cavo mentre si la-
vora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di
una scossa di corrente elettrica.
Uso conforme alle norme
Per la Vostra sicurezza
1 609 929 M05.book Seite 31 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
1 609 929 M05 • 9.7.07
32 | Italiano
Impiegare la macchina soltanto con l’impugna-
tura supplementare 9.
A seconda dell’applicazione, l’impugnatura sup-
plementare può essere montata liberamente in
ogni posizione angolare al collare alberino.
Per regolare l’impugnatura supplementare, ruo-
tare l’impugnatura inferiore in senso antiora-
rio () e fissarla nuovamente alla posizione che
si desidera ().
Con l’asta di profondità 6, si può regolare la pro-
fondità di trapanatura.
Allentare la vite ad alette 8 ed estrarre l’asta di
profondità parallelamente fino all’altezza
dell’estremità della punta. Regolare sulla scala
(freccia) il valore di scala rilevato sottraendovi la
profondità di foratura X che si desidera.
Aprire il mandrino portapunta 1 girandolo fino a
quando sarà possibile inserirvi l’utensile. Appli-
carvi l’utensile.
Utilizzando la chiave di serraggio per mandrini 5
tendere uniformemente nelle due forature.
Operando con il dado esagonale della chiave di
serraggio per mandrini 5 ruotare l’eccentrico in
senso orario fino alla battuta di arresto. Questa
procedura consente di assicurare la forza di ser-
raggio del mandrino portapunta.
Per rimuovere l’utensile ad innesto, ruotare l’ec-
centrico in senso antiorario ed aprire il mandrino
a cremagliera 1 utilizzando la chiave di serraggio
per mandrini 5.
Attenzione in caso di mandrino surriscaldato:
In caso di operazioni prolungate di lavoro, in
modo particolare eseguendo dei lavori a fora-
tura battente può capitare che il mandrino
portapunta si surriscaldi sensibilmente. In
questo caso si consiglia di portare dei guanti.
Osservare la tensione di rete: La tensione della
rete deve corrispondere a quella riportata sulla
targhetta della macchina. Le macchine con l’indi-
cazione di 230 V possono essere collegate an-
che alla rete di 220 V.
Avvio/arresto
Per avviare la macchina, premere l’interruttore
avvio/arresto 4 e tenerlo premuto.
A seconda della pressione eserci-
tata sull’interruttore di avvio/arre-
sto 4, l’utensile gira ad una velocità
variabile che va dallo 0 fino al mas-
simo possibile. Una leggera pres-
sione sull’interruttore di avvio/arre-
sto 4 provoca un piccolo numero di giri e rende
così possibile l’avviamento dolce e controllato.
Aumentando la pressione il numero di giri au-
menta. Non sottoporre la macchina a carico tanto
elevato da farla fermare.
Per fissare in posizione,
premere l’interruttore avvio/
arresto 4 e spingere verso
l’alto il tasto di bloccaggio 3.
Per spegnere la macchina, rilasciare l’interrut-
tore avvio/arresto 4 oppure se bloccato con il
pulsante di arresto 3 premere brevemente l’inter-
ruttore di avvio/arresto 4 e poi rilasciarlo.
Commutazione meccanica di marcia
Tramite il selettore di velocità 7 possono essere
preselezionate due velocità di rotazione:
Marcia I:
Bassa velocità; per lavori con
grandi diametri di foratura.
Marcia II:
Alta velocità; per lavori con piccoli
diametri di foratura.
Azionare il commutatore di marcia 7 solo
quando la macchina è completamente ferma!
Se quando la macchina è ferma non è possibile
ruotare il commutatore di marcia 7 fino alla bat-
tuta, ruotare leggermente il mandrino di trasmis-
sione con la punta.
Foratura e foratura battente
Foratura
Spostare il selettore 2 verso de-
stra.
Foratura battente
Spostare il selettore 2 verso sini-
stra.
Impugnatura supplementare/
asta di profondità
(vedere figura )
Introdurre l’utensile
(vedere illustrazioni + )
Messa in servizio
A
B C
3
4
1 609 929 M05.book Seite 32 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
Italiano | 33
1 609 929 M05 • 9.7.07
Azionare il selettore unicamente in posizione
di fermo oppure quando la macchina sta per
fermarsi completamente.
In caso che in posizione di fermo non dovesse
essere possibile ribaltare completamente il selet-
tore 2, ruotare leggermente il mandrino di tra-
smissione con la punta.
Frizione a stacco
La trasmissione all’alberino filettato si blocca se
l’utensile ad innesto si inceppa oppure resta bloc-
cato. Per via delle rilevanti forze che si svilup-
pano mentre si opera in questo modo, affer-
rare sempre lelettroutensile con entrambe le
mani ed assicurarsi una sicura posizione
operativa.
Svitare il mandrino portapunta
(vedere figura )
Per svitare il mandrino a corona 1 inserire la cre-
magliera (SW 17) nella sede.
Inserire la chiave di serraggio per mandrini in una
delle forature e, utilizzando questa leva, svitare
come una vite il mandrino portapunta girandolo in
senso sinistrorso. In caso di mandrino a crema-
gliera bloccato, sbloccarlo dando leggeri colpi
sulla chiave di serraggio per mandrini.
Avvitare il mandrino portapunta
Il montaggio del mandrino portapunta avviene
eseguendo inversamente le stesse operazioni.
Per forare piastrelle, mettere il selettore 2 sul
simbolo «Forare». Prima forare la piastrella e poi
passare al modo operativo battente selezio-
nando il simbolo per la «Foratura battente».
In caso di lavorazione del calcestruzzo, di mate-
riali minerali e di muratura è indispensabile utiliz-
zare punte in metallo duro.
Un ottimale avanzamento di foratura può essere
raggiunto utilizzando punte in metallo duro con
mandrino di serraggio esagonale (accessorio op-
zionale).
Affilatura delle punte
Per forature nel metallo impiegare solo punte
HSS perfettamente affilate (HSS = acciaio super-
rapido). Una rispettiva qualità viene garantita dal
programma accessori Bosch.
Con l’apparecchio per l’affilatura delle punte (vedi
accessori) possono essere affilate senza diffi-
coltà punte elicoidali da 2,510 mm.
Supporto a colonna
Per lavori di particolare precisione si consiglia di
impiegare un supporto a colonna (vedi acces-
sori).
Morsa per macchina
Fissare i pezzi durante la foratura. Per esempio
con una morsa per macchine (vedi accessori).
Ciò evita uno spostamento del pezzo e quindi
eventuali infortuni.
Prima di qualunque intervento alla macchina,
estrarre la spina dalla presa di rete.
Per poter lavorare bene ed in maniera sicura,
mantenere sempre pulito l’elettroutensile e le
feritoie di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ-
zione e di controllo la macchina dovesse gua-
starsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-
tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ri-
cambio, comunicare sempre il codice prodotto a
10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione
della macchina!
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente
gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori di-
smessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi
tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di ap-
parecchiature elettriche ed elettro-
niche (RAEE) ed all’attuazione del
recepimento nel diritto nazionale, gli elettrouten-
sili diventati inservibili devono essere raccolti se-
paratamente ed essere inviati ad una riutilizza-
zione ecologica.
Sostituzione del mandrino
Istruzioni per il lavoro
D
Manutenzione e pulizia
Smaltimento
1 609 929 M05.book Seite 33 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
1 609 929 M05 • 9.7.07
34 | Italiano
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do-
mande relative alla riparazione ed alla manuten-
zione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed infor-
mazioni relative alle parti di ricambio sono con-
sultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo-
sizione per rispondere alle domande relative
all'acquisto, impiego e regolazione di apparecchi
ed accessori.
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Tel. Filo diretto con Bosch: +39 (02) 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Con riserva di modifiche
Servizio di assistenza ed
assistenza clienti
1 609 929 M05.book Seite 34 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
Nederlands | 35
1 609 929 M05 • 9.7.07
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745.
Het A-gewogen geluidsniveau van de machine
bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
96 dB (A); geluidsvermogenniveau 107 dB (A).
Onzekerheid K = 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie rich-
tingen) bepaald volgens EN 60 745:
boren in metaal: trillingsemissiewaarde
a
h
=2,5 m/s
2
, onzekerheid K=1,5 m/s
2
,
klopboren in beton: trillingsemissiewaarde a
h
=
14 m/s
2
, onzekerheid K=3,5 m/s
2
.
Het in deze gebruiksaan-
wijzing vermelde trillings-
niveau is gemeten met een volgens EN 60 745
genormeerde meetmethode en kan worden ge-
bruikt voor het vergelijken van gereedschappen.
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het
gebruik van het elektrische gereedschap en kan
in sommige gevallen boven de in deze gebruiks-
aanwijzing aangegeven waarde liggen. De tril-
lingsbelasting kan onderschat worden als het
elektrische gereedschap regelmatig op dergelijke
wijze wordt gebruikt.
OPMERKING: Voor een nauwkeurige schatting
van de trillingsbelasting tijdens een bepaalde ar-
beidsperiode moet ook rekening worden gehou-
den met de tijd waarin het gereedschap uitge-
schakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt,
maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de tril-
lingsbelasting gedurende de gehele arbeidspe-
riode duidelijk verminderen.
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het
onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 60745 volgens
de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG,
98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (vanaf
29-12-2009).
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
18.06.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
De componenten zijn genummerd zoals op de af-
beelding van het elektrische gereedschap op de
pagina met afbeeldingen.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
1 Tandkransboorhouder
2 Schakelaar „Boren/klopboren”
3 Vastzetknop
4 Aan/uit-schakelaar
5 Boorhoudersleutel
6 Diepteaanslag
7 Toerentalschakelaar
8 Vleugelschroef voor verstelling van
diepteaanslag
9 Extra handgreep
Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd.
Technische gegevens
Klopboormachine GSB 90-2 E
Professional
Zaaknummer 0 601 183 7..
Opgenomen vermogen [W] 1 150
Afgegeven vermogen [W] 670
Nominaal toerental
Stand 1 [min
-1
] 0 700
Stand 2 [min
-1
] 0 2 100
Aantal slagen, max.
Stand 1 [/min] 14 000
Stand 2 [/min] 42 000
Nominaal draaimoment
(stand 1/2)
[Nm] 40/16
Capaciteit boorhouder [mm] 3–16
Max. boor-Ø (stand 1/2)
Steen [mm] 35/16
Beton [mm] 68/90
Staal [mm] 16/10
Hout [mm] 50/30
Gewicht volgens EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 4,0
Veiligheidsklasse / II
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/
240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende
uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektri-
sche gereedschap. De handelsbenamingen van sommige
elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
Informatie over geluid en
trillingen
WAARSCHUWING
Conformiteitsverklaring
Afgebeelde componenten
1 609 929 M05.book Seite 35 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
1 609 929 M05 • 9.7.07
36 | Nederlands
De machine is bestemd voor het klopboren in
baksteen, beton en steen en voor het boren in
hout, metaal, keramiek en kunststof.
Lees alle veiligheidswaarschuwin-
gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aan-
wijzingen voor de toekomst.
Bovendien moeten de algemene veiligheidsvoor-
schriften in de bijgevoegde brochure of in het ge-
deelte in het midden van deze gebruiksaanwij-
zing worden opgevolgd.
Draag een gehoorbescherming bij het ge-
bruik van een klopboormachine. De invloed
van geluid kan gehoorverlies tot gevolg heb-
ben.
Gebruik de bij het elektrische gereedschap
meegeleverde extra handgrepen. Het ver-
lies van de controle kan tot verwondingen lei-
den.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot
brand of een elektrische schok leiden. Bescha-
diging van een gasleiding kan tot een explosie
leiden. Breuk van een waterleiding veroor-
zaakt materiële schade en kan een elektrische
schok veroorzaken.
Houd het elektrische gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het inzet-
gereedschap verborgen stroomleidingen
of de eigen netkabel kan raken. Contact met
een onder spanning staande leiding zet ook de
metalen delen van het elektrische gereed-
schap onder spanning en leidt tot een elektri-
sche schok.
Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide han-
den vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee
handen veiliger geleid.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met
uw hand kunt doen.
Bewerk geen asbesthoudend materiaal. As-
best geldt als kankerverwekkend.
Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij
de werkzaamheden stoffen kunnen ont-
staan die schadelijk voor de gezondheid,
brandbaar of explosief zijn. Bijvoorbeeld:
sommige soorten stof gelden als kankerver-
wekkend. Draag een stofmasker en gebruik
een afzuiging voor stof en spanen, als deze
kan worden aangesloten.
Houd uw werkplek schoon. Materiaalmeng-
sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte
metalen kan ontvlammen of exploderen.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neer-
legt. Het inzetgereedschap kan vasthaken en
dit kan tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.
Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de be-
schadigde kabel niet aan en trek de stekker
uit het stopcontact als de kabel tijdens de
werkzaamheden beschadigd wordt. Be-
schadigde kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
Gebruik de machine alleen met de extra hand-
greep 9.
Afhankelijk van de toepassing kan de extra hand-
greep in elke gewenste hoekpositie op de ashals
worden gemonteerd.
Wanneer u de extra handgreep wilt verstellen,
draait u eerst het onderste greepstuk tegen de
wijzers van de klok (
) en draait u het vervolgens
in de gewenste stand weer vast (
).
Met de diepteaanslag 6 kan de boordiepte wor-
den ingesteld.
Draai de vleugelschroef 8 vast en trek de diepte-
aanslag parallel tot op de hoogte van de boorpunt
uit. Stel op de schaalverdeling (pijl) de afgelezen
schaalverdelingswaarde min de gewenste boor-
diepte X in.
Gebruik volgens bestemming
Voor uw veiligheid
Extra handgreep/diepteaanslag
(zie afbeelding )
A
1 609 929 M05.book Seite 36 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
Nederlands | 37
1 609 929 M05 • 9.7.07
Draai de boorhouder 1 open tot het inzetgereed-
schap in de boorhouder kan worden geplaatst.
Plaats het toebehoren in de boorhouder.
Span met de boorhoudersleutel 5 gelijkmatig in
de twee boorgaten.
Draai de excenter met de zeskant van de boor-
houdersleutel 5 in de richting van de wijzers van
de klok tot aan de aanslag. Daardoor wordt de
spankracht van de boorhouder verzekerd.
Als u het inzetgereedschap wilt verwijderen,
draait u de excenter tegen de richting van de wij-
zers van de klok en opent u de tandkransboor-
houder 1 met de boorhoudersleutel 5.
Voorzichtig bij een hete boorhouder:
Bij langdurige werkzaamheden, in het bijzon-
der bij klopboren, kan de boorhouder zeer
heet worden. In dit geval wordt het dragen
van werkhandschoenen geadviseerd.
Let op de netspanning: De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gege-
vens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide
machines kunnen ook worden gebruikt met een
spanning van 220 V.
In- en uitschakelen
Als u de machine wilt inschakelen, drukt u de
aan/uit-schakelaar 4 in en houdt u deze inge-
drukt.
De machine loopt afhankelijk van
de druk op de aan/uit-schakelaar 4
met variabel toerental tussen 0 en
maximaal. Licht indrukken van de
aan/uit-schakelaar 4 leidt tot een
laag toerental, daardoor is gecon-
troleerd aanlopen mogelijk. Door het vergroten
van de druk op de schakelaar stijgt het toerental.
Belast de machine niet zo sterk dat deze tot stil-
stand komt.
Als u de aan/uit-schake-
laar 4 wilt vastzetten, drukt u
de aan/uit-schakelaar in en
duwt u de vastzetknop 3 om-
hoog.
Als u de machine wilt uitschakelen, laat u de
aan/uit-schakelaar 4 los. Als de aan/uit-schake-
laar met de vastzetknop 3 is vergrendeld, drukt u
de aan/uit-schakelaar 4 kort in en laat u deze
vervolgens los.
Mechanische toerentalkeuze
Met de toerentalschakelaar 7 kunnen twee toe-
rentalbereiken worden ingesteld:
Stand I:
Laag toerentalbereik; voor werk-
zaamheden met grote boordiame-
ters.
Stand II:
Hoog toerentalbereik; voor werk-
zaamheden met kleine boordiame-
ters.
Bedien de toerentalschakelaar 7 alleen wan-
neer de machine stilstaat.
Als de toerentalschakelaar 7 terwijl de machine
stilstaat niet tot aan de aanslag kan worden ge-
draaid, dient u de uitgaande as met de boor iets
te draaien.
Boren en klopboren
Boren
De omschakelaar 2 naar rechts
schuiven.
Klopboren
De omschakelaar 2 naar links
schuiven.
Bedien de omschakelknop alleen als de ma-
chine stilstaat of uitloopt.
Als de omschakelknop 2 terwijl de machine stil-
staat niet volledig kan worden omgezet, dient u
de uitgaande as met de boor iets te draaien.
Veiligheidskoppeling
Als het inzetgereedschap vastklemt of vasthaakt,
wordt de aandrijving van de uitgaande as onder-
broken. Houd, vanwege de daarbij optredende
krachten, het elektrische gereedschap altijd
met beide handen goed vast en zorg ervoor
dat u stevig staat.
Inzetgereedschap in
boorhouder plaatsen
(zie afbeeldingen + )
Ingebruikneming
B C
3
4
1 609 929 M05.book Seite 37 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
1 609 929 M05 • 9.7.07
38 | Nederlands
Boorhouder losdraaien
(zie afbeelding )
Plaats de steeksleutel (SW 17) op het sleutelvlak
om de tandkransboorhouder 1 los te draaien.
Steek de boorhoudersleutel in een van de boor-
gaten en draai met deze hendel de boorhouder
los als een schroef door linksdraaien. Een vast-
zittende tandkransboorhouder wordt losgemaakt
door een lichte slag op de boorhoudersleutel.
Boorhouder vastdraaien
De montage van de boorhouder vindt plaats in
omgekeerde volgorde.
Als u tegels wilt boren, zet u de omschakelknop 2
op het symbool „Boren”. Schakel pas na het
doorboren van de tegel over op symbool „Klopbo-
ren” om met slag te werken.
Bij werkzaamheden in beton, steen en metsel-
werk zijn hardmetaalboren vereist.
Een optimaal boorcomfort verkrijgt u bij gebruik
van hardmetaalboren met zeskantspanschacht
(toebehoren).
Boren slijpen
Gebruik bij het boren in metaal alleen perfect ge-
slepen HSS-boren (HSS = snelsnijstaal van
hoge kwaliteit). Met het Bosch-toebehorenpro-
gramma bent u verzekerd van de juiste kwaliteit.
Met het borenslijpapparaat (zie toebehoren) kunt u
spiraalboren van 2,510 mm Ø moeiteloos slijpen.
Boorstandaard
Voor zeer nauwkeurig werk is het aan te bevelen
een boorstandaard (zie toebehoren) te gebruiken).
Bankschroef
Zet de werkstukken tijdens het boren vast. Bij-
voorbeeld met de bankschroef (zie toebehoren).
Dit voorkomt het draaien van het werkstuk en de
ongevallen die daardoor kunnen ontstaan.
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Houd het elektrische gereedschap en de ven-
tilatieopeningen van het gereedschap altijd
schoon om goed en veilig te werken.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fa-
bricage- en testmethoden toch defect raken,
dient de reparatie door een erkende reparatieser-
vice voor Bosch elektrisch gereedschap te wor-
den uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-
gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be-
staande zaaknummer overeenkomstig het type-
plaatje van de machine.
Elektrische gereedschappen, toebehoren en ver-
pakkingen moeten op een voor het milieu verant-
woorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2002/
96/EG over elektrische en elektro-
nische oude apparaten en de om-
zetting van de richtlijn in nationaal
recht moeten niet meer bruikbare elektrische ge-
reedschappen apart worden ingezameld en op
een voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekenin-
gen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi-
seren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toebe-
horen.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
Belgie en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Wijzigingen voorbehouden
Boorhouder vervangen
Tips voor de werkzaamheden
Onderhoud en reiniging
D
Afvalverwijdering
Klantenservice en advies
1 609 929 M05.book Seite 38 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
Dansk | 39
1 609 929 M05 • 9.7.07
Måleværdier beregnes iht. EN 60 745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lyd-
trykniveau 96 dB (A); lydeffektniveau 107 dB (A).
Usikkerhed K = 3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (værdisum for tre ret-
ninger) beregnet iht. EN 60 745:
Borearbejde i metal: Vibrationseksponering
a
h
=2,5 m/s
2
, usikkerhed K=1,5 m/s
2
,
Slagboring i beton: Svingningsemissionsværdi
a
h
=14 m/s
2
, usikkerhed K=3,5 m/s
2
.
Det svingningsniveau, der er an-
givet i disse instruktioner, er ble-
vet målt iht. en standardiseret måleproces i
EN 60 745, og kan bruges til at sammenligne ap-
paraterne.
Svingningsniveauet ændrer sig, afhængigt af
hvad el-værktøjet bruges til, og kan i nogle til-
fælde ligger over den værdi, der er angivet i disse
instruktioner. Svingningsbelastningen kan evt.
undervurderes, hvis el-værktøjet bruges på en
sådan måde med regelmæssige mellemrum.
HENVISNING: For nøjagtigt at kunne vurdere
svingningsbelastningen i et bestemt arbejdstids-
rum bør man også tage højde for de tider, hvor
apparatet er slukket eller kører, men ikke bruges.
Dette kan reducere svingningsbelastningen bety-
deligt i hele arbejdstidsrummet.
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro-
dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“ er i
overensstemmelse med følgende standarder el-
ler normative dokumenter: EN 60745 iht. bestem-
melserne i direktiverne 2004/108/EF, 98/37/EF
(indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
18.06.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu-
strationssiden.
Klap venligst foldesiden med illustration af maski-
nen ud og lad denne side være foldet ud, mens
du læser betjeningsvejledningen.
1 Tandkransborepatron
2 Omskifter „Boring/Slagboring“
3 Låseknap
4 Start-stop-kontakt
5 Borepatronnøgle
6 Dybdeanslag
7 Gearvælger
8 Vingeskrue til indstilling af dybdeanslag
9 Ekstrahåndtag
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvej-
ledningen, er ikke indeholdt i leveringen.
Værktøjet er beregnet til slagboring i tegl, beton
og sten samt til boring i træ, metal, keramik og
kunststof.
Tekniske data
Slagboremaskine GSB 90-2 E
Professional
Typenummer 0 601 183 7..
Nominel optagen effekt [W] 1 150
Afgiven effekt [W] 670
Omdrejningstal, belastet
1. gear [/min] 0 700
2. gear [/min] 0 2 100
Slagantal ved belastet
omdrejningstal, maks.
1. gear [/min] 14 000
2. gear [/min] 42 000
Nominelt omdrejnings-
moment (1./2. gear)
[Nm] 40/16
Borepatronspændeområ
de
[mm] 3–16
maks. bore-Ø
(1./2. gear)
Sten [mm] 35/16
Beton [mm] 68/90
Stål [mm] 16/10
Træ [mm] 50/30
Vægt svarer til EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 4,0
Isolationsklasse / II
Angivelser gælder for nominelle spændinger på [U] 230/
240 V. Ved lavere spændinger og i længdespecifikke mo-
deller kan disse angivelser variere.
Læg mærke til typenummeret på typeskiltet til dit el-værk-
tøj. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan
variere.
Støj-/vibrationsinformation
ADVARSEL
Overensstemmelses-
erklæring
Illustrerede komponenter
Beregnet anvendelsesområde
1 609 929 M05.book Seite 39 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
1 609 929 M05 • 9.7.07
40 | Dansk
Læs alle advarselshenvisninger
og instrukser. I tilfælde af mang-
lende overholdelse af advarselshen-
visningerne og instrukserne er der ri-
siko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og instruk-
ser til senere brug.
Desuden skal de almindelige sikkerhedsforskrif-
ter overholdes, der findes enten i vedlagte hæfte
eller i et hæfte i midten af nærværende betje-
ningsvejledning.
Brug høreværn, når der arbejdes med slag-
boremaskiner. Støjpåvirkning kan føre til tab
af hørelse.
Anvend de ekstrahåndtag, der følger med
el-værktøjet. Tabes kontrollen over el-værktø-
jet, kan det føre til kvæstelser.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at
finde frem til skjulte forsyningsledninger,
eller kontakt det lokale forsyningsselskab.
Kontakt med elektriske ledninger kan føre til
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et
vandrør kan føre til materiel skade eller elek-
trisk stød.
Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede
gribeflader, når du udfører arbejde, hvor
indsatsværktøjet kan ramme bøjede strøm-
ledninger eller værktøjets eget kabel. Kon-
takt med en spændingsførende ledning sætter
også metaldele under spænding, hvilket fører
til elektrisk stød.
Hold altid maskinen fast med begge hæn-
der og sørg for at stå sikkert under arbej-
det. El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
Bearbejd ikke asbestholdigt materiale. As-
best gælder som kræftfremkaldende.
Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eks-
plosivt støv kan opstå under arbejdet.
F.eks.: Noget støv kan være kræftfremkal-
dende. Brug en støvbeskyttelsesmaske og
hvis den kan tilsluttes, en støv-/spåneopsug-
ning.
Renhold arbejdspladsen. Blandede materia-
ler er særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde
eller eksplodere.
El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig
i klemme, hvilket kan medføre, at man taber
kontrollen over el-værktøjet.
El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadi-
gede ledning og træk netstikket ud, hvis
ledningen beskadiges under arbejdet. Be-
skadigede ledninger øger risikoen for elektrisk
stød.
Brug altid Deres maskine med ekstrahåndta-
get 9.
Ekstrahåndtaget monteres i en hvilken som helst
vinkel på spindelhalsen, passende til det arbejde,
der skal udføres.
Ekstrahåndtaget indstilles ved at dreje den ne-
derste del af håndtaget mod venstre (
) og
spænde det fast i den ønskede position (
).
Boredybden indstilles ved hjælp af dybdeansla-
get 6.
Vingeskruen 8 løsnes og dybdeanslaget trækkes
parallelt ud indtil højden på borespidsen. Indstil
på skalaen (pil) den aflæste skalaværdi minus
den ønskede boredybde X.
Borepatronen 1 åbnes ved at dreje på den, indtil
værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Spænd ensartet i de to sekskanthuller med bore-
patronnøglen 5.
Drej excenteren helt mod højre med borepatron-
nøglens 5 sekskant. Derved sikres borepatro-
nens tilspænding.
Værktøjet tages ud ved at dreje excenteren mod
venstre og åbne tandkransborepatronen 1 med
borepatronnøglen 5.
Pas på, borepatronen kan blive varm:
Ved længerevarende arbejde, især i forbin-
delse med slagborearbejde, kan borepatro-
nen blive meget varm. I dette tilfælde anbefa-
les det at bære beskyttelseshandsker.
For din egen sikkerheds
skyld
Ekstrahåndtag/dybdeanslag
(se billede )
Værktøjet isættes
(se billede + )
A
B C
1 609 929 M05.book Seite 40 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
Dansk | 41
1 609 929 M05 • 9.7.07
Kontrollér netspændingen: Strømkildens
spænding skal svare til angivelserne på maski-
nens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også til-
sluttes 220 V.
Start og stop
Maskinen startes ved at trykke på start-stop-kon-
takten 4 og holde den nede.
Alt efter trykket på start-stop-kon-
takten 4 løber maskinen med varia-
belt omdrejningstal mellem 0 og
maksimum. Et let tryk på start-stop-
kontakten 4 bevirker et lavt omdrej-
ningstal; dette gør en blød, kontrol-
leret start mulig. Med tiltagende tryk bliver om-
drejningstallet forøget. Maskinen må ikke bela-
stes i et sådant omfang, at den stopper.
Maskinen fastlåses ved at
trykke på start-stop-kontak-
ten 4 og skubbe låseknap-
pen 3 opad.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kon-
takten 4 eller – hvis den er fastlåst med låseknap-
pen 3 – ved at trykke kort på start-stop-kontak-
ten 4 og slippe den igen.
Mekanisk gearvalg
Gearvælgeren 7 kan bruges til forvalg af to om-
drejningsområder:
Gear I:
Lavt omdrejningstal-område; til ar-
bejde med stor borediameter.
Gear II:
Højt omdrejningstal-område; til ar-
bejde med lille borediameter.
Gearvælgeren 7 må kun aktiveres, når maski-
nen står stille!
Hvis det ikke er muligt at dreje gearvælgeren 7
indtil anslag, når maskinen står stille, drejes driv-
spindlen en smule med boret.
Boring og slagboring
Borearbejde
Omskifteren 2 skydes mod højre.
Slagboring
Omskifteren 2 skydes mod ven-
stre.
Omskifteren må kun aktiveres, når maskinen
står stille eller udløber.
Hvis det ikke er muligt at flytte omskifteren 2 helt,
når maskinen står stille, drejes drivspindlen med
boret en smule.
Sikkerhedskobling
Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes rota-
tionen. I den forbindelse opstår store kræfter.
Hold derfor altid maskinen sikkert med begge
hænder og sørg for at stå fast under arbejdet.
Løsne borepatronen (se billede )
Til afskruning af tandkransborepatronen 1 place-
res gaffelnøglen (SW 17) på nøglefladen.
Stik borepatronnøglen ind i en af sekskanthul-
lerne og løsne borepatronen lige som en skrue
med dette greb ved at dreje den mod venstre.
Sidder tandkransborepatronen fast, løsnes den
ved at slå let på borepatronnøglen.
Fastspænd borepatronen
Borepatronen monteres i omvendt rækkefølge.
Til boring i fliser stilles omskifteren 2 på symbolet
„Boring“. Skift først til symbolet „Slagboring“ for at
arbejde med slag, når flisen er boret igennem.
Brug altid hårdmetalbor til arbejde i beton, sten
og murværk.
Optimal borefremskridt opnås ved at anvende
hårdmetalbor med sekskantet spændeskaft (til-
behør).
Ibrugtagning
3
4
Udskiftning af borepatron
Arbejdshenvisninger
D
1 609 929 M05.book Seite 41 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
1 609 929 M05 • 9.7.07
42 | Dansk
Slibning af boret
Ved boring i metal skal man kun anvende fejlfrie
eller nye skærpede HSS-bor (HSS = high-speed-
stål). Bosch tilbehørs-program garanterer den til-
svarende kvalitet.
Med borslibeapparatet (se tilbehør) er det nemt
at slibe spiralbor fra 2,510 mm Ø.
Borestander
Til særligt præcist arbejde anbefales det at bruge
en borestander (se tilbehør).
Maskinskruestik
Arbejdsmaterialet skal være spændt fast under
boringen, f.eks. med maskinskruestikken (se til-
behør). Dette forhindrer, at arbejdsmaterialet dre-
jer sig, og at der derved sker uheld.
Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbnin-
ger skal altid holdes rene for at sikre et godt og
sikkert arbejde.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og
kontrol engang holde op med at fungere, skal re-
parationen udføres af et autoriseret serviceværk-
sted for Bosch elektroværktøj.
Det 10-cifrede typenummer til maskinen (se type-
skilt) skal altid angives ved forespørgsler og be-
stilling af reservedele.
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges
på en miljøvenlig måde.
Gælder kun for EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige husholdnings-
affald!
Iht. det europæiske direktiv 2002/
96/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr skal kasseret
elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges
iht. gældende miljøforskrifter.
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re-
paration og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informati-
oner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anven-
delse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
For el-værktøj
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (04489) 8855
Fax: +45 (04489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Ret til ændringer forbeholdes
Vedligeholdelse og rengøring
Bortskaffelse
Kundeservice og
kunderådgivning
1 609 929 M05.book Seite 42 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
Svenska | 43
1 609 929 M05 • 9.7.07
Mätvärdena har tagits fram baserande på
EN 60 745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 96 dB (A); ljudeffektnivå
107 dB (A). Onoggrannhet K = 3 dB.
Använd hörselskydd!
Vibrationens totalvärde (summan av vektorerna i
tre riktningar) anges enligt EN 60 745:
Borrning i metall: Vibrationsemissionsvärde
a
h
=2,5 m/s
2
, osäkerhetsfaktor K=1,5 m/s
2
,
Slagborrning i betong: Vibrationsemissionsvärde
a
h
=14 m/s
2
, osäkerhetsfaktor K=3,5 m/s
2
.
Mätningen av den vibrationsnivå
som anges i denna anvisning har
utförts enligt en mätmetod som är standardiserad
i EN 60 745 och kan användas vid jämförelser
mellan olika apparater.
Vibrationsnivån varierar med det insatsverktyg
som används i elverktyget och kan i många fall
överskrida de värden som anges i denna anvis-
ning. Den belastning som vibrationerna orsakar
kan underskattas om elverktyget regelbundet
används på sådant sätt.
ANVISNING: Ta även hänsyn till den tid elverk-
tyget har varit avstängt eller gått utan att vara i
verkligt ingrepp när en exakt värdering av vibra-
tionsbelastningen utförs under en bestämd tids-
period. Detta kan minska vibrationsbelastningen
väsentligt under den totala tidsperioden.
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och
normativa dokument: EN 60745 enligt bestäm-
melserna i direktiven 2004/108/EG, 98/37/EG (till
28.12.2009), 2006/42/EG (fr.o.m. 29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
18.06.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Numreringen av komponenterna hänvisar till
illustration av elverktyget på grafiksida.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och
håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
1 Nyckelchuck
2 Omkopplare ”Borra/Slagborra”
3 Låsknapp
4 Strömställare Till/Från
5 Chucknyckel
6 Djupanslag
7 Växelomkopplare
8 Vingskruv för inställning av djupanslag
9 Stödhandtag
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte i standardleveransen.
Maskinen är avsedd för slagborrning i tegel,
betong och sten samt för borrning i trä, metall,
keramik och plast.
Tekniska data
Slagborrmaskin GSB 90-2 E
Professional
Produktnummer 0 601 183 7..
Upptagen märkeffekt [W] 1 150
Avgiven effekt [W] 670
Märkvarvtal
1:ans växel [r/min] 0 700
2:ans växel [r/min] 0 2 100
Slagtal, max.
1:ans växel [r/min] 14 000
2:ans växel [r/min] 42 000
Nominellt vridmoment
(1./2. växel)
[Nm] 40/16
Chuckens
inspänningsområde
[mm] 3–16
max. borr-Ø (1./2. växel)
Sten [mm] 35/16
Betong [mm] 68/90
Stål [mm] 16/10
Trä [mm] 50/30
Vikt enligt EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 4,0
Skyddsklass / II
Data gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid lägre
spänning och i landsspecifika utföranden kan dessa data
avvika.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handels-
beteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Ljud-/vibrationsdata
VARNING
Försäkran om
överensstämmelse
Illustrerade komponenter
Ändamålsenlig användning
1 609 929 M05.book Seite 43 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
1 609 929 M05 • 9.7.07
44 | Svenska
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvis-
ningarna nedan inte följts kan orsaka
elstöt, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Ta väl vara på säkerhetsanvisningarna och
instruktionerna för senare behov.
Dessutom ska alla allmänna säkerhetsanvis-
ningar i det häfte som bifogats eller som är insatt
i mitten av denna bruksanvisning följas.
Använd hörselskydd vid arbete med slag-
borrmaskin. Risk finns för att buller leder till
hörselskada.
Använd elverktyget med medlevererade
stödhandtag. Risk finns för personskada om
du förlorar kontrollen.
Använd lämpliga detektorer för lokalise-
ring av dolda försörjningsledningar eller
konsultera lokalt distributionsföretag.
Kontakt med elledningar kan förorsaka brand
och elstöt. En skadad gasledning kan leda till
explosion. Borrning i vattenledning kan föror-
saka sakskador eller elstöt.
Håll fast elverktyget endast vid de isole-
rade handtagen när arbeten utförs på
ställen där insatsverktyget kan skada
dolda elledningar eller egen nätsladd. Om
elverktyget kommer i kontakt med en spän-
ningsförande ledning sätts elverktygets metall-
delar under spänning som sedan leder till
elstöt.
Håll i elverktyget med båda händerna
under arbetet och se till att du står stadigt.
Elverktyget kan styras säkrare med två
händer.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett
skruvstycke hålls säkrare än med handen.
Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Asbest anses vara cancerframkallande.
Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att
hälsovådligt, brännbart eller explosivt
damm uppstår under arbetet. Till exempel:
Vissa damm klassificeras som cancerframkal-
lande ämnen. Använd en dammfiltermask och
om möjligt damm-/spånutsugning.
Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar
är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna
och explodera.
Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka upp
sig och leda till att du kan förlorar kontrollen
över elverktyget.
Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra
sladden ur vägguttaget om den skadats
under arbetet. Skadade nätsladdar ökar
risken för elstöt.
Använd maskinen endast med stödhandtag 9.
Stödhandtaget kan monteras i valfritt vinkelläge
på spindelhalsen och sålunda anpassas till
aktuell arbetsställning.
För inställning av stödhandtaget, vrid greppets
undre del moturs (
) och dra åter fast i önskat
läge (
).
Borrdjupet kan ställas in med djupanslaget 6.
Lossa vingskruven 8 och dra ut djupanslaget
parallellt upp till borrspetsens plan. Ställ på
skalan (pil) in avläst skalvärde minus önskat borr-
djup X.
Vrid upp chucken 1 tills verktyget kan skjutas in.
Sätt in verktyget.
Dra med chucknyckeln 5 jämnt åt i båda nyckel-
hålen.
Vrid med sexkanten på chucknyckeln 5 excen-
tern medurs mot stopp. Härvid säkras chuckens
spännkraft.
För borttagning av verktyget vrid excentern
moturs och öppna nyckelchucken 1 med chuck-
nyckeln 5.
Se upp för het chuck:
Under längre arbetspass, speciellt vid slag-
borrning kan chucken bli mycket varm.
Använd i dessa fall skyddshandskar.
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med
uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner
märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Säkerhetsåtgärder
Stödhandtag/Djupanslag
(se bild )
Montering av verktyg
(se bilder + )
Start
A
B C
1 609 929 M05.book Seite 44 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
Svenska | 45
1 609 929 M05 • 9.7.07
In-/urkoppling
För start av maskinen tryck på strömställaren Till/
Från 4 och håll den nedtryckt.
Maskinens rotationshastighet
varierar mellan 0 och max i relation
till den kraft med vilken strömstäl-
laren Till/Från 4 trycks in. Lätt tryck
på strömställare Till/Från 4 ger lågt
varvtal och möjliggör kontrollerad
mjukstart. Vid ökat tryck höjs varvtalet. Utsätt inte
maskinen för så hög belastning att den stannar.
För låsning tryck ned ström-
ställaren Till/Från 4 och skjut
låsknappen 3 uppåt.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömstäl-
laren Till/Från 4 eller om strömställaren låsts
med låsknappen 3, tryck helt kort ned strömstäl-
laren Till/Från 4 och släpp den igen.
Mekaniskt växellägesval
Med växelomkopplaren 7 kan man välja mellan
två olika varvtalsområden:
Växel I:
Lågt varvtalsområde för arbeten
med stor borrdiameter.
Växel II:
Högt varvtalsområde för arbeten
med liten borrdiameter.
Omkopplaren 7 får påverkas endast på
avstängd maskin!
Kan växelomkopplaren 7 vid avstängd maskin
inte vridas mot stopp, dra en aning runt drivspin-
deln med borren.
Borrning och slagborrning
Borrning
Skjut omkopplaren 2 åt höger
(medurs).
Slagborrning
Skjut omkopplaren 2 åt vänster
(moturs).
Påverka omkopplaren endast när elverktyget
är frånkopplat eller stannat helt.
Kan växelomkopplaren 2 vid avstängd maskin
inte vridas till slutläget, dra en aning runt drivspin-
deln med borren.
Överlastkoppling
Om insatsverktyget kommer i kläm eller hakar
fast kopplas borrspindelns drivning från. Håll
stadigt i elverktyget med båda händerna och
stå stadigt för att motverka uppstående krafter.
Så här lossas chucken (se bild )
Använd U-nyckel (NV 17) som mothåll när du
skruvar av kuggkranschucken 1.
Stick in chucknyckeln i ena hålet och vrid
chucken som en skruv moturs för att lossa den.
En hårtsittande kuggkranschuck kan lossas med
ett lätt slag mot chucknyckeln.
Så här dras chucken fast
Chucken återmonteras i omvänd ordningsföljd.
För borrning i stenplattor, ställ omkopplaren 2
symbol ”Borra”. Först sedan stenplattan genom-
borrats koppla om mot symbolen ”Slagborrning”
och fortsätt sedan med slag.
För arbeten i betong, sten och murverk krävs
hårmetallborrar.
Optimala borresultat kan uppnås om hårdmetall-
sborrar med sexkantskaft (tillbehör) används.
Skärpning av borrar
Vid borrning i metall använd endast välskärpta
HSS-borrar (HSS = högeffekts-snabbstål).
Bosch tillbehörsprogram garanterar denna
kvalitet.
Med borrvässaren (se tillbehör) kan spiralborrar
med 2,510 mm Ø på enkelt sätt slipas.
Borrstativ
För precisionsarbeten rekommenderar vi att borr-
stativ används (se tillbehör).
Maskinskruvstäd
Maskinskruvstädet som erbjuds som tillbehör
möjliggör säker fastspänning av arbetsstyckena.
Härigenom undviks olyckshändelser som lätt kan
uppstå när ett arbetsstycke snedvrids.
3
4
Så här byts chucken
Arbetsanvisningar
D
1 609 929 M05.book Seite 45 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
1 609 929 M05 • 9.7.07
46 | Svenska
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på
maskinen.
Håll elverktyget och dess ventilationsöppning
rena för bra och säkert arbete.
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation
utföras av auktoriserad serviceverkstad för
Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels-
beställningar apparatens produktnummer som
består av 10 siffror och som finns på typskylten.
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän-
dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushålls-
avfall!
Enligt europeiska direktivet 2002/
96/EG för elektriska och elektro-
niska apparater och dess modifie-
ring till nationell rätt måste obruk-
bara elverktyg omhändertas separat och på
miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Kundservicen ger svar på frågor beträffande
reparation och underhåll av produkter och reserv-
delar. Sprängskissar och informationer om
reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det
gäller frågor beträffande köp, användning och
inställning av produkter och tillbehör.
Swenska
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Ändringar förbehålles
Underhåll och rengöring
Avfallshantering
Kundservice och kundkonsulter
1 609 929 M05.book Seite 46 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
Norsk | 47
1 609 929 M05 • 9.7.07
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60 745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lyd-
trykknivå 96 dB (A); lydeffektnivå 107 dB (A).
Usikkerhet K = 3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre ret-
ninger) beregnet jf. EN 60 745:
Boring i metall: Svingningsemisjonsverdi
a
h
=2,5 m/s
2
, usikkerhet K=1,5 m/s
2
,
Slagboring i betong: Svingningsemisjonsverdi
a
h
=14 m/s
2
, usikkerhet K=3,5 m/s
2
.
Vibrasjonsnivået som er angitt i
disse anvisningene er målt iht.
en målemetode som er standardisert i EN 60 745
og kan brukes til sammenligning av maskiner.
Vibrasjonsnivået endres avhengig av bruken av
elektroverktøyet og kan i mange tilfeller ligger
over verdien som er angitt i disse anvisningene.
Vibrasjonsbelastningen kan undervurderes hvis
elektroverktøyet brukes på en slik måte.
MERK: Til en nøyaktig vurdering av vibrasjons-
belastningen i løpet av en spesiell arbeidsperiode
bør det også tas hensyn til tidene når maskinen
var utkoblet eller går, men ikke virkelig brukes.
Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen tyde-
lig for hele arbeidstiden.
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som
beskrives under «Tekniske data» stemmer over-
ens med følgende normer eller normative doku-
menter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direkti-
vene 2004/108/EF, 98/37/EF (frem til
28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
18.06.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustra-
sjonssiden.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og
la denne siden være utbrettet mens du leser
bruksanvisningen.
1 Nøkkelchuck
2 Omkoplingsbryter «Boring/Slagboring»
3 Låseknapp
4 På-/av-bryter
5 Chucknøkkel
6 Dybdeanlegg
7 Turtallsvelger
8 Vingeskrue for justering av dybdeanlegg
9 Ekstrahåndtak
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i den nor-
male leveransen.
Maskinen er beregnet til slagboring i murstein,
betong og stein, og dessuten til boring i tre, me-
tall, keramikk og kunststoff.
Tekniske data
Slagboremaskin GSB 90-2 E
Professional
Produktnummer 0 601 183 7..
Opptatt effekt [W] 1 150
Avgitt effekt [W] 670
Nominelt turtall
1. trinn [min
-1
] 0 700
2. trinn [min
-1
] 0 2 100
Slagtall, max.
1. trinn [/min] 14 000
2. trinn [/min] 42 000
Dreiemoment
(1./2. trinn)
[Nm] 40/16
Chuckspennområde [mm] 3–16
Max. bor-diameter
(1./2. trinn)
Stein [mm] 35/16
Betong [mm] 68/90
Stål [mm] 16/10
Tre [mm] 50/30
Vekt i henhold til EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 4,0
Beskyttelsesklasse / II
Dataene gjelder for nominelle spenninger [U] 230/240 V.
Ved lavere spenninger og spesielle modeller for visse land
kan disse dataene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektro-
verktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektro-
verktøyene kan variere.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
ADVARSEL
Samsvarserklæring
Illustrerte komponenter
Formålsmessig bruk
1 609 929 M05.book Seite 47 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
1 609 929 M05 • 9.7.07
48 | Norsk
Les gjennom alle advarslene og
anvisningene. Feil ved overholdel-
sen av advarslene og nedenstående
anvisninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta vare på alle sikkerhetsinformasjonene og
instruksene for fremtidig bruk.
I tillegg må de generelle sikkerhetsbestemmel-
sene i vedlagt bruksanvisning eller i heftet i
midten av denne bruksanvisningen følges.
Bruk hørselvern ved bruk av slagboremas-
kiner. Innvirkning av støy kan føre til at man
mister hørselen.
Bruk ekstrahåndtakene som leveres
sammen med elektroverktøyet. Hvis du mis-
ter kontrollen, kan dette føre til skader.
Bruk egnede søkeapparater til å finne
skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller
spør hos det lokale el-/gass-/vannverket.
Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektriske støt. Skader på en gass-
ledning kan føre til eksplosjon. Inntrengning i
en vannledning forårsaker materielle skader
og kan medføre elektriske støt.
Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte
gripeflatene, hvis du utfører arbeid der inn-
satsverktøyet kan treffe på skjulte strøm-
ledninger eller den egne strømledningen.
Kontakt med en spenningsførende ledning
setter også elektroverktøyets metalldeler un-
der spenning og fører til elektriske støt.
Hold elektroverktøyet fast med begge hen-
der under arbeidet og sørg for å stå stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med to hender.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
Bearbeid aldri materiale som inneholder
asbest. Asbest kan forårsake kreft.
Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv
under arbeidet. For eksempel: Enkelte støv-
typer kan være kreftfremkallende. Bruk en
støvmaske og et støv-/sponavsug – hvis dette
kan koples til.
Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger
er spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne
eller eksplodere.
Vent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile
seg fast og føre til at du mister kontrollen over
elektroverktøyet.
Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og
trekk støpselet ut hvis ledningen skades i
løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker ri-
sikoen for elektriske støt.
Bruk maskinen kun med ekstrahåndtaket 9.
Alt etter anvendelse kan ekstrahåndtaket monte-
res i hvilken som helst vinkelstilling på spindelhal-
sen.
Til innstilling av ekstrahåndtaket må den nedre
delen av håndtaket dreies mot urviserne (
) og
låses igjen i ønsket stilling (
).
Med dybdeanlegg 6 kan boredybden innstilles.
Løs vingeskruen 8 og trekk dybdeanlegget paral-
lelt ut frem til borspissen. Innstill avlest skalaverdi
minus ønsket boredybde X på skalaen (pil).
Chucken 1 åpnes ved å dreie den så langt at
verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
Spenn jevnt fast med chucknøkkelen 5 i de to bo-
ringene.
Drei eksenteren med sekskanten til chucknøkke-
len 5 i urviserretning frem til anslaget. Slik sikres
spennkraften til chucken.
Til fjerning av verktøyet dreies eksenteren mot
urviserne og nøkkelchucken 1 åpnes med chuck-
nøkkelen 5.
Vær forsiktig med den varme borchucken:
Ved arbeid over lengre tid, særskilt ved slag-
boring, kan borchucken varme seg sterkt
opp. I dette tilfellet anbefales det å bruke ver-
nehansker.
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spen-
ningen til strømkilden må stemme overens med
informasjonene på maskinens typeskilt. Maski-
ner som er merket med 230 V kan også brukes
på 220 V.
For din sikkerhet
Ekstrahåndtak/dybdeanlegg
(se bilde )
Innsetting av verktøyet
(se bildene + )
Start
A
B C
1 609 929 M05.book Seite 48 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
Norsk | 49
1 609 929 M05 • 9.7.07
Inn-/utkobling
Til igangsetting av maskinen må på-/av-bryter 4
trykkes og holdes trykt inne.
Alt etter trykk på på-/av-bryteren 4
kjører maskinen med variabelt tur-
tall mellom 0 og maksimum. Lett
trykk på på-/av-bryteren 4 medfø-
rer et lavt turtall og muliggjør der-
ved en myk, kontrollert start. Med
tiltakende trykk økes turtallet. Maskinen må ikke
belastes så sterkt at den stanser.
Til låsing trykkes på-/av-bry-
teren 4 inn og låseknappen 3
skyves oppover.
Til utkobling av maskinen slippes på-/av-bryte-
ren 4 hhv. hvis den er låst med låseknapp 3, tryk-
kes på-/av-bryteren 4 ett øyeblikk og slippes
deretter.
Mekanisk girvalg
Med turtallsvelgeren 7 kan det velges
to turtallsområder på forhånd:
Gir I:
Lavt turtallområde; til arbeid med
stor bordiameter.
Gir II:
Høyt turtallområde; til arbeid med li-
ten bordiameter.
Girvelgeren 7 må kun betjenes når maskinen
står stille!
Hvis girvelgeren 7 ikke kan dreies frem til ansla-
get i stillstand, må drivspindelen dreies litt med
boret.
Boring og slagboring
Boring
Omkoblingsbryter 2 skyves mot
høyre.
Slagboring
Omkoblingsbryter 2 skyves mot
venstre.
Omkoblingsbryteren må kun betjenes når
maskinen står stille eller holder på å stanse.
Hvis omkoblingsbryteren 2 ikke kan endres i still-
stand, må drivspindelen dreies litt med boret.
Overbelastningskobling
Hvis innsatsverktøyet er innklemt eller sitter fast
avbrytes drivkraften mellom det og borespinde-
len. På grunn av de kreftene som da oppstår må
du alltid holde elektroverktøyet godt fast med
begge hendene og sørge for å stå stødig.
Løse chuck (se bilde )
For å skru av nøkkelchucken 1 setter du fastnøk-
kelen (SW 17) mot nøkkelflaten.
Sett chucknøkkelen inn i en av boringene og løs
chucken med denne spaken som en skrue ved
venstredreining. En fastsittende nøkkelchuck lø-
ses med et svakt slag på chucknøkkelen.
Trekke til chucken
Monteringen av chucken utføres i omvendt rek-
kefølge.
Sett omkoblingsbryteren 2 på symbolet «Boring»
til boring av fliser. Først etter gjennomboring av
flisen kobler du om til symbolet «Slagboring» og
arbeider med slag.
Ved arbeid i betong, stein og murverk er det nød-
vendig å bruke hardmetallbor.
Optimal boring får du når du bruker hardmetallbor
med sekskantskaft (tilbehør).
Sliping av bor
Ved boring i metall, benytt kun feilfrie slipte HSS-
bor (HSS = high speed stål). Tilsvarende kvalitet
garanterer Bosch-tilbehør-programmet.
Med borslipeapparatet (se tilbehør) kan du lett
slipe spiralbor på 2,510 mm.
Borestativ
For spesielt presise arbeider anbefales det å
bruke et borestativ (se tilbehør).
Maskinskrustikke
Arbeidsemner spennes fast under boringen. For
eksempel med maskinskrustikken (se tilbehør).
Dette forhindrer en vridning av arbeidsemner og
således ulykker som kan skje på grunn av dette.
3
4
Skifte chuck
Arbeidshenvisninger
D
1 609 929 M05.book Seite 49 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
1 609 929 M05 • 9.7.07
50 | Norsk
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Hold selve elektroverktøyet og ventilasjons-
spaltene til elektroverktøyet alltid rene, for å
kunne arbeide bra og sikkert.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo-
nen utføres av et autorisert serviceverksted for
Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må man alltid oppgi det 10-sifrede produktnum-
meret. Dette nummeret finner man på maskinens
typeskilt.
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leve-
res inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Elektroverktøy må ikke kastes i
vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet 2002/
96/EF vedr. gamle elektriske og
elektroniske apparater og tilpassin-
gen til nasjonale lover må gammelt
elektroverktøy som ikke lenger kan brukes sam-
les inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkule-
ring.
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om repa-
rasjon og vedlikehold av produktet ditt og reser-
vedelene. Deltegninger og informasjoner om re-
servedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kunderådgiver-teamet er gjerne til hjelp
ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av pro-
dukter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Tel. Kundekonsulent: +47 (6681) 70 00
Fax: +47 (6681) 70 97
Rett til endringer forbeholdes
Vedlikehold og rengjøring
Deponering
Kundeservice og
kunderådgivning
1 609 929 M05.book Seite 50 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
Suomi | 51
1 609 929 M05 • 9.7.07
Mittausarvot määritetty EN 60 745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso
on: Äänen painetaso 96 dB (A); äänen tehotaso
107 dB (A). Epävarmuus K = 3 dB.
Käytä kuulosuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektori-
summa) mitattuna EN 60 745 mukaan:
Poraus metalliin: Värähtelyemissioarvo
a
h
=2,5 m/s
2
, epävarmuus K=1,5 m/s
2
,
Iskuporaus betoniin: Värähtelyemissioarvo a
h
=
14 m/s
2
, epävarmuus K=3,5 m/s
2
.
Näissä ohjeissa mainittu väräh-
telytaso on mitattu EN 60 745
standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja
sitä voidaan käyttää laitteiden vertailussa.
Värähtelytaso muuttuu riippuen sähkötyökalun
käytöstä ja voi monessa tapauksessa ylittää
näissä ohjeissa mainittuja arvoja. Värähtelyrasi-
tusta saatetaan aliarvioida, jos sähkötyökalua
säännöllisesti käytetään tällä tavalla.
HUOMIO: Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia
varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa
huomioon myös se aika, jolloin laite on sammu-
tettuna tai käy, mutta ei tosiasiassa käytetä.
Tämä saattaa selvästi pienentää koko työaika-
jakson värähtelyrasitusta.
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että
kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote
vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja
asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 2004/108/EY,
98/37/EY (28.12.2009 asti), 2006/42/EY
(29.12.2009 alkaen) määräysten mukaan.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
18.06.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiik-
kasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
Avaa taitettava kuvasivu ja pidä se esillä, kun tu-
tustut käyttöohjeeseen.
1 Hammaskehäistukka
2 Vaihtokytkin ”Poraus/Iskuporaus”
3 Käynnistyskytkimen lukituspainike
4 Käynnistyskytkin
5 Istukka-avain
6 Syvyydenrajoitin
7 Vaihteenvalitsin
8 Syvyydenrajoitinsäädön siipiruuvi
9 Lisäkahva
Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu
vakiotoimitukseen.
Laite on tarkoitettu iskuporaukseen tiileen, beto-
niin ja kiveen sekä poraamiseen puuhun, metal-
liin, keramiikkaan ja muoviin.
Tekniset tiedot
Iskuporakone GSB 90-2 E
Professional
Tuotenumero 0 601 183 7..
Ottoteho [W] 1 150
Antoteho [W] 670
Nimelliskierrosluku
1. vaihde [min
-1
] 0 700
2. vaihde [min
-1
] 0 2 100
Iskuluku, maks.
1. vaihde [min
-1
] 14 000
2. vaihde [min
-1
] 42 000
Nimellisvääntömomentti
(1./2. vaihde)
[Nm] 40/16
Poraistukan aukeama [mm] 3–16
maks. poran-Ø
(1./2. vaihde)
Kivi [mm] 35/16
Betoni [mm] 68/90
Teräs [mm] 16/10
Puu [mm] 50/30
Paino vastaa EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 4,0
Suojausluokka / II
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alem-
malla jännitteellä ja maakohtaisissa versioissa saattavat
tiedot vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi tyyppikilvessä oleva tuote-
numero. Yksittäisten sähkötyökalujen kauppanimitykset
saattavat vaihdella.
Melu-/tärinätieto
VAROITUS
Yhdenmukaisuusvakuutus
Kuvassa olevat osat
Asianmukainen käyttö
1 609 929 M05.book Seite 51 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
1 609 929 M05 • 9.7.07
52 | Suomi
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudat-
tamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaka-
vaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh-
jeet myöhempää käyttöä varten.
Lisäksi tulee noudattaa liitteenä tai tämän käyttö-
ohjeen keskellä olevan vihkon yleisiä turvalli-
suusohjeita.
Käytä kuulosuojaimia iskuporakoneita käy-
tettäessä. Melu saattaa aiheuttaa kuulon me-
netystä.
Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Hallinnan menettäminen saattaa
johtaa loukkaantumisiin.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa ole-
vien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai
käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipa-
loon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoit-
taminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijoh-
toon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista va-
hinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eriste-
tyistä pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa
saattaisit osua piilossa olevaan sähköjoh-
toon tai sahan omaan sähköjohtoon. Kos-
ketus jännitteiseen johtoon saattaa myös säh-
kötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa
sähköiskuun.
Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin kä-
sin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkö-
työkalua pystyy ohjaamaan varmemmin kah-
della kädellä.
Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tu-
kevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta.
Asbestia pidetään karsinogeenisena.
Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä
saattaa syntyä terveydelle vaarallista, pala-
vaa tai räjähdysaltista pölyä. Esimerkiksi:
Monia pölyjä pidetään karsinogeenisina.
Käytä pölynsuojanaamaria ja pölyn-/lastuni-
mua jos se on liitettävissä.
Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien se-
koitukset ovat erityisen vaarallisia. Kevyt-
metallipöly saattaa syttyä palamaan tai räjäh-
tää.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähty-
nyt, ennen kuin asetat sen pois käsistäsi.
Vaihtotyökalu saattaa juuttua kiinni, johtaen
sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vauri-
oitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pisto-
rasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun
vaaraa.
Käytä sähkötyökalua ainoastaan lisäkahvan 9
kanssa.
Käytöstä riippuen voidaan lisäkahva asentaa ka-
ran kaulaan mielivaltaiseen kulmaan.
Säädä lisäkahva kiertämällä kahvan alaosa vas-
tapäivään () ja kiristämällä se uudelleen halu-
tussa asennossa ().
Syvyydenrajoittimella 6 voidaan säätää poraus-
syvyys.
Höllää siipiruuvia 8 ja vedä ulos syvyydenrajoitin
poranterän kärjen korkeudelle asti. Säädä asteik-
koon (nuoli) luettu asteikkoarvo vähennetty halu-
tulla poraussyvyydellä X.
Avaa poraistukka 1 kiertämällä sitä, kunnes työ-
kalu voidaan asettaa siihen. Asenna työkalu.
Kiristä tasaisesti istukka-avaimella 5 kahdesta
reiästä.
Kierrä epäkeskoa istukka-avaimen 5 kuusiokul-
malla myötäpäivään vasteeseen asti. Täten var-
mistat poraistukan kiristysvoiman.
Irrota työkalu kiertämällä epäkeskoa vastapäi-
vään ja avaamalla hammaskehäistukkaa 1 is-
tukka-avaimella 5.
Varo kuumaa poraistukkaa:
Pitkissä työvaiheissa, etenkin iskuporatta-
essa, poraistukka saattaa kuumeta. Suositte-
lemme näissä tapauksissa suojakäsineiden
käyttöä.
Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen
täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty.
230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös
220 V verkoissa.
Työturvallisuus
Lisäkahva/Syvyydenrajoitin
(katso kuvaa )
Työkalun asennus
(katso kuvat + )
Käyttöönotto
A
B C
1 609 929 M05.book Seite 52 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
Suomi | 53
1 609 929 M05 • 9.7.07
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä kone painamalla käynnistyskytkintä 4
ja pitämällä se painettuna.
Koneen kierrosluku vaihtelee nol-
lasta maksimiin riippuen käynnis-
tyskytkimeen 4 kohdistuvasta pai-
neesta. Käynnistyskytkimen 4 ke-
vyt painallus käynnistää koneen
pehmeästi, jolloin on helppo porata
tarkka aloituspiste. Kun painat kytkintä voimak-
kaammin, kierrosluku nousee vastaavasti. Älä
kuormita konetta niin paljon, että se pysähtyy.
Lukitse käynnistyskytkin 4
painamalla sitä ja työntä-
mällä lukituspainiketta 3
ylöspäin.
Pysäytä laite päästämällä
käynnistyskytkin 4 vapaaksi tai, jos se on lukittu
lukituspainikkeella 3, paina ensin käynnistyskyt-
kintä 4 lyhyesti ja päästä se sitten vapaaksi.
Mekaaninen vaihteenvalinta
Vaihteenvalitsimella 7 voidaan esivalita jompi
kumpi kierroslukualueista:
Vaihde I:
Pieni kierroslukualue; työskente-
lyyn suurien porahalkaisijoiden
kanssa.
Vaihde II:
Suuri kierroslukualue; työskente-
lyyn pienien porahalkaisijoiden
kanssa.
Käytä vaihteenvalitsinta 7 vain koneen seis-
tessä!
Ellei vaihteenvalitsinta 7 voida kääntää vastee-
seen asti koneen seistessä, tulee käyttökaraa
kiertää hieman porasta.
Poraus ja iskuporaus
Poraus
Työnnä vaihtokytkin 2 oikealle.
Iskuporaus
Työnnä vaihtokytkin 2 vasemmalle.
Käytä vaihtokytkintä ainoastaan koneen seis-
tessä tai sen pyöriessä jälkipyörintää.
Ellei vaihtokytkintä 2 voida kääntää vasteeseen
asti koneen seistessä, tulee käyttökaraa kiertää
hieman porasta.
Ylikuormituskytkin
Jos vaihtotyökalu jää puristukseen tai juuttuu
kiinni, katkeaa karan käyttövoima. Pidä tällöin
syntyvien voimien takia, aina konetta kaksin kä-
sin ja huolehdi tukevasta seisoma-asennosta.
Istukan irrottaminen (katso kuvaa )
Hammaskehäporaistukka 1 ruuvataan irti kiinto-
avaimella (SW 17).
Työnnä istukka-avain yhteen reikään ja irrota
avainta vipuna käyttäen, istukka ruuvin tavoin va-
semmalle kiertämällä. Kiinni tarttunut hammas-
kehäistukka irrotetaan kopauttamalla kevyesti is-
tukka-avainta.
Istukan kiinnittäminen
Istukan asennus tapahtuu käänteisessä järjes-
tyksessä.
Aseta vaihtokytkin 2 ”poraus”-merkin kohdalle,
kun poraat kaakeleita. Vasta, kun olet porannut
kaakelin läpi, kytket ”iskuporaukseen” ja jatkat
työskentelyä iskuilla.
Työskenneltäessä betonissa, kiviaineksessa ja
muurauksessa, tulee käyttää kovametalliporan-
teriä.
Parhaan mahdollisen poraustehon saat käyttä-
mällä kuusiokiinnitysvarrella varustettua kova-
metalliporanterää (lisätarvike).
Porien teroitus
Metallia porattaessa on käytettävä HSS-teriä
(HSS = pikateräs); tarkista, että terä on moitteet-
tomassa kunnossa ja terävä. Laatuteriä eri tarkoi-
tuksiin löydät Boschin lisätarvikeohjelmasta.
Poranteroittimella (ks. lisätarvikkeet) voit teroit-
taa vaivatta kaikki kierukkaporat (Ø 2,510 mm).
Porateline
Tarkkuutta vaativiin töihin on suositeltavaa käyt-
tää apuna poratelinettä (ks. lisätarvikkeet).
3
4
Istukan vaihtaminen
Työskentelyohjeita
D
1 609 929 M05.book Seite 53 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
1 609 929 M05 • 9.7.07
54 | Suomi
Koneruuvipuristin
Lisätarvikkeena saatava koneruuvipuristin mah-
dollistaa työkappaleiden varman kiinnityksen.
Tämä estää työkappaleen kiertymisen ja vähen-
tää näin työtapaturman vaaraa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
laitteeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina sähkötyökalu ja sähkötyökalun tuu-
letusaukot puhtaana, jotta voit työskennellä
hyvin ja turvallisesti.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu
erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta il-
menee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen
suorittaa tarvittavat korjaukset.
Mainitse ehdottomasti laitteesi tyyppikilvessä
oleva 10-numeroinen tuotenumero kaikissa ky-
selyissä ja varaosatilauksissa.
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjät-
teisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan di-
rektiivin 2002/96/EY ja sen kansal-
listen lakien muunnosten mukaan,
tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä
erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uu-
siokäyttöön.
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja
huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin.
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät
myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvontatiimi auttaa mielellään si-
nua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä
ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: +358 (09) 435 991
Fax: +358 (09) 870 2318
www.bosch.fi
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Huolto ja puhdistus
Hävitys
Asiakaspalvelu ja
asiakasneuvonta
1 609 929 M05.book Seite 54 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
Eλληνικά | 55
1 609 929 M05 • 9.7.07
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησης σύµφωνα
µε EN 60 745.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη A εκτιµηθείσα
χαρακτηριστική στάθµη θορύβου του
µηχανήµατος ανέρχεται: στάθµη ηχητικής
πίεσης 96 dB (A), στάθµη ηχητικής ισχύος
107 dB (A). Ανορθτητα µέτρησης K = 3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι συνολικές τιµές µέτρησης κραδασµών
(ανυσµατικ άθροισµα τριών διευθύνσεων)
εξακριβώθηκαν σύµφωνα µε την
προδιαγραφή EN 60 745:
Τρύπηµα σε µέταλλο: Τιµή εκποµπής
κραδασµών
a
h
=2,5 m/s
2
, ανασφάλεια
µέτρησης K=1,5 m/s
2
,
Τρύπηµα µε κρούση σε µπετν: Τιµή
εκποµπής κραδασµών a
h
=14 m/s
2
,
ανασφάλεια µέτρησης K=3,5 m/s
2
.
Η στάθµη κραδασµών
που αναφέρεται σ’
αυτές τις οδηγίες έχει µετρηθεί σύµφωνα µε
µια διαδικασία µέτρησης τυποποιηµένη στο
πλαίσιο του προτύπου EN 60 745 και µπορεί
να χρησιµοποιηθεί για τη σύγκριση των
διάφορων µηχανηµάτων.
Η στάθµη κραδασµών θα µεταβληθεί
ανάλογα µε τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου και µπορεί σε µερικές
περιπτώσεις να υπερβεί την τιµή που
αναγράφεται σ’ αυτές τις οδηγίες.
Η επιβάρυνση απ τους κραδασµούς µπορεί
να υποτιµηθεί, σε περίπτωση που το
ηλεκτρικ εργαλείο χρησιµοποιείται τακτικά
µ’ αυτν τον τρπο.
ΥΠΟ∆ΕΙΞΗ: Για µια ακριβή εκτίµηση της
επιβάρυνσης απ τους κραδασµούς, κατά τη
διάρκεια ενς ορισµένου χρονικού
διαστήµατος εργασίας, θα πρέπει να
ληφθούν επίσης υπψη και οι χρνοι κατά τη
διάρκεια των οποίων το µηχάνηµα βρίσκεται
εκτς λειτουργίας ή λειτουργεί χωρίς στην
πραγµατικτητα να χρησιµοποιείται. Αυτ
µπορεί να µειώσει σηµαντικά την επιβάρυνση
απ τους κραδασµούς ολοκλήρου του
χρονικού διαστήµατος εργασίας.
∆ηλώνουµε υπεύθυνα τι το προϊν που
αναφέρεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»
εκπληρώνει πλήρως τα εξής πρτυπα ή
κανονιστικά έγγραφα: EN 60745 σύµφωνα µε
τις διατάξεις των οδηγιών 2004/108/EΚ και
98/37/EΚ (έως 28.12.2009) 2006/42/ΕΚ (απ
29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
18.06.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Kρουστικ δράπανο GSB 90-2 E
Professional
Αριθ. ευρετηρίου 0 601 183 7..
Ονοµαστική ισχύς [W] 1 150
Αποδιδµενη ισχύς [W] 670
Ονοµ. αριθ. στροφών
χωρίς φορτίο
1η ταχύτητα [min
-1
] 0 700
2η ταχύτητα [min
-1
] 0 2 100
Αριθµς κρούσεω3ν,
µέγ.
1η ταχύτητα [/min] 14 000
2η ταχύτητα [/min] 42 000
Ονοµαστική ροπή
στρέψης
(1η/2η ταχύτητα)
[Nm] 40/16
Περιοχή σύσφιξης
τσοκ
[mm] 316
µέγιστη
Ø τρυπήµατος
(1η/2η ταχύτητα)
Πέτρωµα [mm] 35/16
Σκυρδεµα [mm] 68/90
Χάλυβας [mm] 16/10
Ξύλο [mm] 50/30
Βάρος σύµφωνα µε
την EPTA-Procedure
01/2003
[kg] 4,0
Μνωση / II
Tα στοιχεία ισχύουν για ονοµαστικές τάσεις [U] 230/
240 V. Τα στοιχεία αυτά µπορεί διαφοροποιηθούν σε
περίπτωση χαµηλτερων τάσεων καθώς και σε
εκδσεις ειδικές για διάφορες χώρες.
Παρακαλούµε δώστε προσοχή στον αριθ. ευρετηρίου
επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού
σας εργαλείου. Ο εµπορικς χαρακτηρισµς
ορισµένων ηλεκτρικών εργαλείων µπορεί να
διαφέρει.
Πληροφορίες για θρυβο και
δονήσεις
∆ήλωση συµβατικτητας
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
1 609 929 M05.book Seite 55 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
1 609 929 M05 • 9.7.07
56 | Eλληνικά
Η απαρίθµηση των στοιχείων του
µηχανήµατος βασίζεται στην απεικνιση του
µηχανήµατος στη σελίδα γραφικών.
Παρακαλούµε ανοίξτε τη διπλωµένη σελίδα
µε την απεικνιση του µηχανήµατος κι
αφήστε την ανοιχτή σο θα διαβάζετε τις
οδηγίες χειρισµού.
1 Γραναζωτ τσοκ
2 Μεταγωγέας «∆ιάτρηση/∆ιάτρηση µε
κρούση»
3 Πλήκτρο ακινητοποίησης
4 ∆ιακπτης ΟΝ/ΟFF
5 Κλειδί τσοκ
6 Οδηγς βάθους
7 ∆ιακπτης επιλογής ταχύτητας
8 Βίδα µοχλού για ρύθµιση οδηγού βάθους
9 Πρσθετη λαβή
Εξαρτήµατα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία.
Το µηχάνηµα προορίζεται για τρύπηµα µε
κρούση σε τούβλα, σε µπετν και σε
πετρώµατα καθώς και για τρύπηµα σε ξύλο,
σε µέταλλα και σε κεραµικά και πλαστικά
υλικά.
∆ιαβάστε λες τις
προειδοποιητικές υποδείξεις.
Αµέλειες κατά την τήρηση των
προειδοποιητικών υποδείξεων
µπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο
πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς
τραυµατισµούς.
∆ιαφυλάξτε τις οδηγίες χειρισµού για να
µπορέσετε να τις χρησιµοποιήσετε και στο
µέλλον.
Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρούνται και οι
υποδείξεις ασφαλείας που βρίσκονται ή στο
συµπαραδιδµενο φυλλάδιο ή στο φυλλάδιο
στη µέση αυτών των οδηγιών χειρισµού.
Φοράτε ωτασπίδες ταν εργάζεσθε µε
κρουστικά δράπανα. Η επίδραση του
θορύβου µπορεί να οδηγήσει σε απώλεια
της ακοής.
Να χρησιµοποιείτε τις πρσθετες λαβές
που συνοδεύουν το ηλεκτρικ εργαλείο. Η
απώλεια του ελέγχου µπορεί να οδηγήσει
σε τραυµατισµούς.
Χρησιµοποιήστε κατάλληλες συσκευές
ανίχνευσης για τον εντοπισµ τυχν
αφανών αγωγών/γραµµών παροχής
ενέργειας ή συµβουλευτείτε σχετικά την
αντίστοιχη τοπική επιχείρηση παροχής
ενέργειας.
Η επαφή µε τις ηλεκτρικές γραµµές
µπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά κι
ηλεκτροπληξία. Ζηµιά σ’ έναν αγωγ
φωταερίου (γκαζιού) µπορεί να οδηγήσει
σε έκρηξη. Το τρύπηµα/κψιµο ενς
υδροσωλήνα προκαλεί ζηµιές σε
αντικείµενα και πράγµατα και µπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Να κρατάτε το µηχάνηµα πάντοτε απ τις
µονωµένες επιφάνειες συγκράτησης ταν
κατά τη διάρκεια των εργασιών που
εκτελείτε υπάρχει κίνδυνος το εργαλείο
κοπής να κψει µη ορατές ηλεκτρικές
γραµµές ή το ίδιο το καλώδι του. Η επαφή
µε µια υπ τάση ευρισκµενη ηλεκτρική
γραµµή θέτει τα µεταλλικά τµήµατα του
µηχανήµατος επίσης υπ τάση κι έτσι
προκαλείται ηλεκτροπληξία.
ταν εργάζεσθε κρατάτε το ηλεκτρικ
εργαλείο καλά και µε τα δυο σας χέρια και
φροντίζετε για την ασφαλή στάση του
σώµατς σας. Το ηλεκτρικ εργαλείο
οδηγείται και µε τα δυο χέρια.
Ασφαλίζετε το υπ κατεργασία τεµάχιο.
Ένα υπ κατεργασία τεµάχιο που
στερεώνεται µε τη βοήθεια µιας διάταξης
σύσφιξης ή µιας µέγκενης είναι
στερεωµένο µε µεγαλύτερη ασφάλεια απ
ένα που συγκρατιέται µε το χέρι.
Μην κατεργάζεσθε υλικά που περιέχουν
αµίαντο. Θεωρείται, τι το αµίαντο είναι
καρκινογνο.
Να λαµβάνετε προστατευτικά µέτρα ταν
κατά την εργασία σας υπάρχει περίπτωση
να δηµηγιουργηθεί ανθυγιεινή, εύφλεκτη
ή εκρηκτική σκνη. Για παράδειγµα:
Μερικά είδη σκνης θεωρούνται
καρκινογνα. Να φοράτε µασκα
προστασίας σκνης και να χρησιµοποιείτε
αναρρφηση σκνης/ροκανιδιών/γρεζιών.
∆ιατηρείτε το χώρο που εργάζεσθε
καθαρ. Μίγµατα απ διαφορετικά υλικά
είναι ιδιαιτέρως επικίνδυνα. Σκνη απ
ελαφρά µέταλλλα µπορεί να αναφλεγεί ή
να εκραγεί.
Απεικονιζµενα στοιχεία
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Για την ασφάλειά σας
1 609 929 M05.book Seite 56 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
Eλληνικά | 57
1 609 929 M05 • 9.7.07
Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικ εργαλείο
περιµένετε πρώτα να σταµατήσει εντελώς
να κινείται. Το χρησιµοποιούµενο
εργαλείο µπορεί να σφηνώσει και να
οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου του
µηχανήµατος.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο
µε χαλασµένο καλώδιο. Μην εγγίξετε το
χαλασµένο καλώδιο και βγάλτε το φις απ
την πρίζα ταν το καλώδιο υποστεί βλάβη
κατά τη διάρκεια της εργασίας σας.
Χαλασµένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµά σας πάντοτε
µε την πρσθετη λαβή 9.
Ανάλογα µε την εκάστοτε εφαρµογή η
πρσθετη λαβή µπορεί να συναρµολογηθεί
στο λαιµ του άξονα υπ οποιαδήποτε
επιθυµητή γωνία.
Για να ρυθµίσετε την πρσθετη λαβή
στρέψτε το κάτω µέρος της λαβής µε φορά
αντίθετη εκείνης των δεικτών του
ρολογιού (
) και σφίξτε την πάλι στη θέση
που επιθυµείτε (
).
Με τον οδηγ βάθους 6 µπορείτε να
ρυθµίσετε το βάθος της τρύπας.
Λύστε τη βίδα µοχλού 8 και τραβήξτε τον
οδηγ βάθους παράλληλα προς τα έξω, µέχρι
να έρθει «πρσωπο» µε την αιχµή του
τρυπανιού. Η ρύθµιση διεξάγεται µε
αφαίρεση απ την τιµή που διαβάζετε στην
κλίµακα (βέλος) το επιθυµητ βάθος
τρυπήµατος X.
Περιστρέψτε το τσοκ 1 µέχρι να µπορέσετε
να τοθετήσετε το εξάρτηµα.
Συσφίξτε οµοιµορφα κι απ τις δυο τρύπες
µε το κλειδί τσοκ 5.
Με το εξάγωνο άκρο του κλειδιού τσοκ 5
γυρίστε το έκκεντρο τέρµα µε φορά ίδια µ’
εκείνη των δεικτών του ρολογιού. Μ’ αυτν
τον τρπο εξασφαλίζεται η ισχύς σύσφιξης
του τσοκ.
Για να αφαιρέσετε το εργαλείο γυρίστε το
έκκεντρο µε φορά αντίθετη εκείνης των
δεικτών του ρολογιού κι ανοίξτε το
γραναζωτ τσοκ 1 µε τη βοήθεια του
κλειδιού τσοκ 5.
Προσοχή στο καυτ τσοκ:
Σε εργασίες σχετικά µεγάλης διάρκειας,
ιδιαίτερα σε εργασίες µε κρούση, µπορεί το
τσοκ να θερµανθεί υπερβολικά. Σ’ αυτές τις
περιπτώσεις σας συνιστούµε να φοράτε
προστατευτικά γάντια.
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου:
Η τάση της πηγής ρεύµατος πρέπει να
αντιστοιχεί πλήρως στην τάση που
αναγράφεται στην πινακίδα του
κατασκευαστή πάνω στο µηχάνηµα.
Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V
λειτουργούν επίσης και στα 220 V.
Θέση σε λειτουργία και εκτς
λειτουργίας
Για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία
πατήστε και κρατήστε πατηµένο το διακπτη
ON/OFF 4.
Ανάλογα µε την πίεση που
ασκείται στον διακπτη ON/
OFF 4, το µηχάνηµα λειτουργεί
µε µεταβλητ αριθµ στροφών
απ 0 µέχρι το µέγιστο. Ελαφρ
πάτηµα στον διακπτη ON/
OFF 4 συντελεί στην περιστροφή µε χαµηλές
στροφές και καθιστά έτσι δυνατ ένα απαλ,
ελεγχµενο ξεκίνηµα. ταν αυξάνεται η
πίεση, αυξάνεται ανάλογα και ο αριθµς
στροφών. Μην επιβαρύνετε το µηχάνηµα
τσο πολύ, ώστε να σταµατήσει να κινείται.
Για να ακινητοποιήσετε το
διακπτη ON/OFF 4
ωθήστε προς τα επάνω το
πλήκτρο
ακινητοποίησης 3.
Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτς
λειτουργίας Αφήστε το διακπτη ON/OFF 4
ελεύθερο ή, αν είναι ασφαλισµένος µε το
πλήκτρο ακινητοποίησης 3, πατήστε λίγο κι
ακολούθως αφήστε ελεύθερο.το διακπτη
ON/OFF 4.
Πρσθετη λαβή/Οδηγς βάθους
(βλέπε εικνα )
Τοποθέτηση εξαρτήµατος (βλέπε
εικνες + )
A
B
C
Θέση σε λειτουργία
3
4
1 609 929 M05.book Seite 57 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
1 609 929 M05 • 9.7.07
58 | Eλληνικά
Μηχανική επιλογή ταχυτήτων
Με τον διακπτη επιλογής ταχύτητας 7
µπορούν να προεπιλεγούν δύο περιοχές
στροφών:
Ταχύτητα I:
Περιοχή χαµηλού αριθµού
στροφών· για εργασίες µε
τρυπάνια µεγάλης διατοµής.
Ταχύτητα II:
Περιοχή υψηλού αριθµού
στροφών· για εργασίες µε
τρυπάνια µικρής διατοµής.
Ο χειρισµς του διακπτη επιλογής
ταχύτητας 7 επιτρέπεται µνο ταν το
µηχάνηµα βρίσκεται εκτς λειτουργίας!
Σε περίπτωση που δεν µπορείτε να γυρίσετε
τέρµα το διακπτη επιλογής ταχύτητας 7
ταν το µηχάνηµα βρίσκεται εκτος
λειτουργίας, γυρίστε λίγο τον άξονα µε το
τρυπάνι.
Τρύπηµα και τρύπηµα µε κρούση
∆ιάνοιξη οπών
Γυρίστε τον διακπτη 2προς τ’
αριστρά.
Τρύπηµα µε κρούση
Γυρίστε τον διακπτη 2προς τα
δεξιά.
Να χειρίζεσθε το µεταγωγέα µνο ταν το
µηχάνηµα είναι ακινητοποιηµένο ή ταν έχει
τεθεί εκτς λειτουργίας και πρκειται να
πάψει να κινείται.
Σε περίπτωση που δεν µπορείτε να αλλάξετε
εντελώς τη θέση του µεταγωγέα 2 ταν το
µηχάνηµα έχει ήδη πάψει να κινείται, γυρίστε
λίγο τον άξονα µε τη βοήθεια του τρυπανιού.
Συµπλέκτης προστασίας απ
υπερφρτωση
Σε περίπτωση που το εργαλείο σφηνώσει ή
προσκρούσι κάπου διακπτεται η
µεταβίβαση της κίνησης στον άξονα. Λγω
των αναπτυσσοµένων δυνάµεων κρατάτε το
ηλεκτρικ εργαλείο πάντοτε καλά και µε τα
δυο σας χέρια και φροντίζετε να έχετε
πάντοτε σταθερή στάση.
Λύσιµο του τσοκ (βλέπε εικνα )
Για να ξεβίδώσετε το γραναζωτ τσοκ 1
τοποθετήστε στην επιφάνεια εφαρµογής του
κλειδιού ένα γερµανικ κλειδί (SW 17).
Τοποθετήστε το κλειδί του τσοκ σε µια απ
τις τρύπες και χρησιµοποιώντας το σα µοχλο
γυρίστε το προς τα αριστερά και λύστε το
τσκ πως θα λύνατε µια αριστερστροφη
βίδα. Ένα τυχν σφηνωµένο γραναζωτ τσοκ
λύνεται µ’ ένα ελαφρ χτύπηµα επάνω στο
κλειδί του τσοκ.
Σύσφιξη του τσοκ
Η συναρµολγηση του τσοκ επακολουθεί µε
αντίστροφη διαδικασία.
Για να τρυπήσετε πλακίδια θέστε πρώτα το
µεταγωγέα 2 στο σύµβολο «Τρύπηµα».
Τρυπήσετε πρώτα εντελώς το πλακίδιο κι
ακολούθως θέστε το µεταγωγέα στη θέση
«Τρύπηµα µε κρούση» και συνεχίστε να
τρυπάτε µε κρούση.
Για εργασίες σε µπετν, πετρώµατα και
τοίχους απαιτούνται τρυπάνια απ
σκληροµέταλλο.
Η καλύτερη δυνατή προδος τρυπήµατος
επιτυγχάνεται ταν χρησιµοποιείτε τρυπάνια
απ σκληροµέταλλο µε εξάγωνο στέλεχος
(ειδικά εξαρτήµατα).
Τρχισµα τρυπανιών
Κατά τη διάνοιξη οπών σε µέταλλα
χρησιµοποιείτε µνον τέλεια τροχισµένα
τρυπάνια HSS (HSS = υψηλής απδοσης
χάλυβας ταχείας κοπής). Ανάλογη ποιτητα
εξασφαλίζει το πργραµµα εξαρτηµάτων της
Bosch.
Με τη συσκευή τροχίσµατος τρυπανιών
(βλέπε ειδικά εξαρτήµατα) µπορείτε να
τροχίσετε άνετα ελικοειδή τρυπάνια 2,5
10 mm.
Βάση δραπάνου
Για ιδιαίτερα ακριβείς εργασίες συνιστάται η
χρήση της βάσης δραπάνου (βλέπε ειδικά
εξαρτήµατα).
Αντικατάσταση του τσοκ
Υποδείξεις για την εκτέλεση
εργασιών
D
1 609 929 M05.book Seite 58 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
Eλληνικά | 59
1 609 929 M05 • 9.7.07
Μέγκενη
Η προσφερµενη σαν ειδικ εξάρτηµα
µέγκενη επιτρέπει την ασφαλή σύσφιξη των
υπ κατεργασία τεµαχίων. Έτσι εµποδίζεται
η ανεξέλεγκτη συστροφή του υπο
κατεργασία τεµαχίου και αποφεύγονται
ενδεχµενα ατυχήµατα.
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φις απ την πρίζα.
∆ιατηρείτε το ηλεκτρικ εργαλείο και τις
σχισµές αερισµού πάντοτε καθαρές για να
µπορείτε να εργάζεσθε καλά και µε
ασφάλεια.
Αν παρλες τις επιµεληµένες µεθδους
κατασκευής και ελέγχου σταµατήσει κάποτε
το µηχάνηµα, ττε η επισκευή του πρέπει να
ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο
ηλεκτρικών µηχανηµάτων της Bosch.
ταν κάνετε διασαφητικές ερωτήσεις και
ταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά
παρκαλούµε να αναφέρετε οπωσδήποτε το
10ψήφιο αριθ. ευρετηρίου απ την πινακίδα
κατασκευαστή.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται µε
τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
Μνο για χώρες της EΕ:
Μη ρίχνετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στα απορρίµµατα του
σπιτιού σας!
Σύµφωνα µε την Κοινοτική
Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά µε
τις παλαιές ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές και την µεταφορά
της σε εθνικ δίκαιο, τα άχρηστα ηλεκτρικά
εργαλεία δεν είναι υποχρεωτικ πλέον να
συλλέγονται ξεχωριστά πριν να
ανακυκλωθούν µε τρπο φιλικ προς το
περιβάλλον.
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας
σχετικά µε την επισκευή και τη συντήρηση
του προïνος σας καθώς και για τα
αντίστοιχα ανταλλακτικά. Λεπτοµερή σχέδια
και πληροφορίες για τα ανταλλακτικά θα
βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η οµάδα συµβούλων της Bosch σας
υποστηρίζει µε ευχαρίστηση ταν έχετε
ερωτήσεις σχετικές µε την αγορά, τη χρήση
και τη ρύθµιση των προϊντων και
ανταλλακτικών.
Eλλάδα
Robert Bosch A.E.
Κηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Αθήνα
Tel.: +30 (0210) 57 01 200 KENTPO
Tel.: +30 (0210) 57 70 081 83 KENTPO
Fax: +30 (0210) 57 01 263
Fax: +30 (0210) 57 70 080
www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 375 378 SERVICE
Fax: +30 (0210) 57 73 607
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
Συντήρηση και καθαρισµς
Απσυρση
Service και σύµβουλος πελατών
1 609 929 M05.book Seite 59 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
1 609 929 M05 • 9.7.07
60 | Türkçe
Ölçüm deπerleri EN 60 745’e göre
belirlenmektedir.
Aletin A deπerlendirmeli gürültü seviyesi tipik
olarak: Ses bas∂nc∂ seviyesi 96 dB (A); gürültü
emisyonu seviyesi 107 dB (A).
Tolerans K = 3 dB.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
Toplam titreµim deπeri (üç yönün vektör toplam∂)
EN 60 745’e göre tespit edilmiµtir:
Metalde delme: Titreµim emisyon deπeri
a
h
=2,5 m/s
2
, tolerans K=1,5 m/s
2
,
Betonda darbeli delme: Titreµim emisyon deπeri
a
h
=14 m/s
2
, tolerans K=3,5 m/s
2
.
Bu talimatta belirtilen titreµim
seviyesi EN 60 745’te normu
belirtilen ölçme yöntemi ile ölçülmüµ olup, elde
edilen deπer ayn∂ s∂n∂f ve kategoriye giren
aletlerle karµ∂laµt∂rmalarda kullan∂labilir.
Titreµim seviyesi elektrikli el aletinin kullan∂m
durumuna göre deπiµebilir ve baz∂ durumlarda bu
talimatta belirtilen deπerin üstüne ç∂kabilir.
Elektrikli el aleti düzenli olarak bu gibi titreµim
seviyesini art∂r∂c∂ iµlerde kullan∂ld∂π∂nda titreµimin
kullan∂c∂ya verdiπi zarar küçümsenebilir.
AÇIKLAMA: Titreµimin belirli bir çal∂µma süresi
içinde kullan∂c∂ya verdiπi zarar∂n hassas biçimde
belirlenebilmesi için, aletin kapal∂ olduπu süreler
ile çal∂µt∂π∂ fakat kullan∂lmad∂π∂ sürelerin de
dikkate al∂nmas∂ gerekir. Bunlar toplam çal∂µma
süresindeki ortalama titreµim zarar∂n∂ önemli
ölçüde azaltabilir.
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde
tan∂mlanan bu ürünün aµaπ∂daki norm veya
normatif belgelere uygun olduπunu beyan ederiz:
2004/108/EG, 98/37/EG yönetmeliπine göre
(28.12.2009’a kadar), 2006/42/EG yönetmeliπine
göre (29.12.2009’dan itibaren) EN 60745.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
18.06.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Yap∂ elemanlar∂n∂n numaralar∂ elektrikli el aletinin
µeklinin görüldüπü iç kapaktaki sayfada
görülmektedir.
Lütfen aletin resminin bulunduπu kapak sayfas∂n∂
aç∂n ve kullan∂m k∂lavuzunu okurken bu kapak
sayfas∂n∂ aç∂k tutun.
1 Mandren
2 “Darbeli/darbesiz delme” anahtar∂
3 Tespit düπmesi
4 Açma/kapama µalteri
5 Mandren anahtar∂
6 Derinlik mesnedi
7 Vites seçme kolu
8 Derinlik mesnedi ayar∂ kelebek vidas∂
9 ∑lave sap
Ωekli gösterilen veya tan∂mlanan aksesuar standart
teslimat kapsam∂na girmez.
Teknik veriler
Darbeli matkap GSB 90-2 E
Professional
Ürün kodu 0 601 183 7..
Anma giriµ gücü [W] 1 150
Ç∂k∂µ gücü [W] 670
Anma devir say∂s∂
1. vites [/dak] 0 700
2. vites [/dak] 0 2 100
Darbe say∂s∂, maks.
1. vites [/dak] 14 000
2. vites [/dak] 42 000
Anma torku (1./2. vites) [Nm] 40/16
Mandren aπ∂z çap∂ [mm] 3 16
Maks. delme çap∂
(1./2. vites)
Taµ [mm] 35/16
Betonda [mm] 68/90
Çelikte [mm] 16/10
Tahtada [mm] 50/30
Aπ∂rl∂π∂ EPTA-Procedure
01/2003’e göredir
[kg] 4,0
Koruma s∂n∂f∂ / II
Bu veriler, [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için
geçerlidir. Daha düµük gerilimlerde ve deπiµik ülkelere
özgü tiplerde bu veriler deπiµebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün
koduna dikkat edin. Elektrikli el aletlerinin ticari kodlar∂
deπiµik olabilir.
Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda
bilgi
UYARI
Uygunluk beyan∂
Ωekli gösterilen yap∂ elemanlar∂
(modüller)
1 609 929 M05.book Seite 60 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
Türkçe | 61
1 609 929 M05 • 9.7.07
Bu alet; tuπla, beton ve taµ malzemede darbeli
delme ile tahta, metal, seramik ve plastik
malzemede delme iµleri için geliµtirilmiµtir.
Bütün uyar∂lar∂ ve talimat
hükümlerini okuyun. Aç∂klanan
uyar∂lara ve talimat hükümlerine
uyulmad∂π∂ takirde elektrik
çarpmalar∂na, yang∂nlara ve/veya
aπ∂r yaralanmalara neden olunabilir.
leride kullanmak üzere güvenlik ve kullan∂m
talimat∂n∂ saklay∂n.
Bunlara ek olarak aletle birlikte teslim edilen veya
bu kullan∂m k∂lavuzunun aras∂na konan güvenlik
talimat∂ hükümlerine uyulmal∂d∂r.
Darbeli matkaplar∂ kullan∂rken koruyucu
kulakl∂k kullan∂n. Gürültünün etkisi iµitme
duyusunun azalmas∂na neden olabilir.
Elektrikli el aletini alet ekinde teslim edilen
ek tutamakla kullan∂n. Aletin kontrolünün
kayb∂ yaralanmalara neden olabilir.
Görünmeyen ikmal µebeke hatlar∂n∂
belirlemek üzere uygun tarama cihazlar∂
kullan∂n veya bölgenizdeki ikmal
µirketinden yard∂m al∂n.
Elektrik hatlar∂yla temas yang∂n ç∂kmas∂na
veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir.
Hasarl∂ bir gaz hatt∂ patlamalara neden olabilir.
Bir su borusunun içine girme maddi hasarlara
veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir.
Alet ucunun görünmeyen elektrik
kablolar∂na veya kendi baπlant∂ kablosuna
temas etme olas∂l∂π∂ olan iµleri yaparken
aleti sadece izolasyonlu tutamaklar∂ndan
tutun. Ak∂m ileten elektrik kablolar∂yla temas
aletin metal parçalar∂n∂n da elektrik ak∂m∂na
maruz kalmas∂na ve elektrik çarpmalar∂na
neden olabilir.
Çal∂µ∂rken elektrikli el aletini iki elinizle
birlikte s∂k∂ca tutun ve duruµ
pozisyonunuzun güvenli ve dengeli
olmas∂n∂ saπlayan. Bu elektrikli el aleti iki elle
daha güvenli yönlendirilir.
∑µ parças∂n∂ emniyete al∂n. ∑µ parças∂n∂ bir
s∂kma tertibat∂ veya vidal∂ mengene ile s∂kma
elle tutmaktan daha güvenlidir.
Bu aletle asbest içeren maddeleri
iµlemeyin. Asbest kanserojendir.
Çal∂µma s∂ras∂nda saπl∂πa zararl∂, yan∂c∂
veya patlay∂c∂ tozlar∂n ç∂kma olas∂l∂π∂ varsa
gerekli koruyucu önlemleri al∂n. Örneπin:
Baz∂ tozlar kanserojen say∂l∂r. Koruyucu toz
maskesi tak∂n ve eπer aletinize tak∂labiliyorsa
bir toz/talaµ emme tertibat∂ baπlay∂n.
Çal∂µma yerinizi temiz tutun. Malzeme
kar∂µ∂mlar∂ özellikle tehlikelidir. Hafif metal
tozlar∂ yanabilir veya patlayabilir.
Elinizden b∂rakmadan önce elektrikli el
aletinin tam olarak durmas∂n∂ bekleyin.
malzeme içinde herhangi bir yere tak∂labilir ve
bu da elektrikli el aletinin kontrolünü
kaybetmenize neden olabilir.
Hazarl∂ kablo ile elektrikli el aletini
kullanmay∂n. Hasarl∂ kabloyu ellemeyin ve
çal∂µma s∂ras∂nda kablo hasar görecek
olursa µebeke fiµini çekin. Hasal∂ kablolar
elektrik çarpma tehlikesini yükseltirler.
Aletinizi mutlaka ilave sapla 9 kullan∂n.
Yap∂lan iµe göre ilave sap mil boynuna istenen
aç∂da tak∂labilir.
∑lave sap∂n konumunu deπiµtirmek için alt
tutamak parças∂n∂ saat hareket yönünün tersine
çevirin (
) ve istediπiniz konumda tekrar
s∂k∂n (
).
Derinlik mesnedi 6 yard∂m∂ ile istenen delik
derinliπi ayarlanabilir.
Kelebek viday∂ 8 gevµetin ve derinlik mesnedini
paralel olarak matkap ucunun yüksekliπine kadar
d∂µar∂ çekin. Derinlik mesnedini, skalada
okuduπunuz deπerden istediπiniz delik
derinliπini X ç∂kararak geri doπru iterek, delik
derinliπini ayarlay∂n.
Mandreni 1 uç tak∂labilecek ölçüde çevirerek
aç∂n. Ucu tak∂n.
Mandren anahtar∂ 5 ile iki delikten de eµit oranda
s∂k∂n.
Mandren anahtar∂n∂n 5 alt∂geni ile eksantriπi
dayamaπa kadar saat hareket yönünde çevirin.
Bu sayede mandrenin germe kuvveti emniyete
al∂nm∂µ olur.
Ucu ç∂karmak için eksantriπi saat hareket
yönünün tersine çevirin ve anahtarl∂ mandreni 1
mandren anahtar∂ 5 ile aç∂n.
Usulüne uygun kullan∂m
Güvenliπiniz ∑çin
∑lave sap/Derinlik mesnedi
(Ωekil ’ya bak∂n∂z)
Uçlar∂n tak∂lmas∂
(Ωekillere bak∂n∂z + )
A
B
C
1 609 929 M05.book Seite 61 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
1 609 929 M05 • 9.7.07
62 | Türkçe
Is∂nm∂µ olan mandrene dikkat edin:
Uzun süreli çal∂µmalarda, özellikle darbeli
delme iµlerinde mandren aµ∂r∂ ölçüde
∂s∂nabilir. Bu durumlarda koruyucu eldiven
kullanman∂zda yarar vard∂r.
Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m
kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki
verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V
yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
Açma/kapama
Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterine 4
bas∂n ve µalteri bas∂l∂ tutun.
Alet, açma/kapama µalterine 4
yap∂lan bas∂nca göre, s∂f∂r ile
maksimum aras∂nda deπiµen devir
say∂s∂ ile çal∂µ∂r. Açma/kapama
µalterini 4 hafifçe basarak düµük
devir say∂s∂ elde edebilirsiniz;
böylelikle de yumuµak ve kontrol edilebilir bir
baµlang∂ç hareketi mümkün olur. Bas∂nç artt∂kça
devir say∂s∂ da çoπal∂r. Aleti, durduracak kadar
zorlamay∂n.
Sabitlemek için açma/
kapama µalterine 4 bas∂n ve
tespit düπmesini 3 yukar∂
doπru sürün.
Aleti kapatmak için açma/
kapama µalterini 4 b∂rak∂n veya sabitleme
düπmesi 3 ile sabitlenmiµse açma/kapama
µalterine 4 k∂sa bir süre bas∂n ve b∂rak∂n.
Mekanik vites seçimi
Vites kolu 7 ile üç devir say∂s∂ aral∂π∂ önceden
seçilebilir:
I. Vites:
Düµük devir say∂s∂ aral∂π∂; büyük
çapl∂ delikler için.
II. Vites:
Yüksek devir say∂s∂ aral∂π∂; küçük
çapl∂ delikler için.
Vites deπiµtirme (seçme) µalterini 7 sadece
alet dururken kullan∂n!
Alet dururken vites deπiµtirme µalteri 7 sonuna
kadar döndürülemiyorsa, matkap ucuyla tahrik
milini biraz çevirin.
Delme ve darbeli delme
Delme
Deπiµtirme µalterini 2saπa itin.
Darbeli delme
Deπiµtirme µalterini 2sola itin.
Çevrim µalterine sadece alet dururken veya
serbest dönüµte iken bas∂n.
Alet dururken çevirim µalteri 2 tam olarak
devrilmiyorsa, tahrik milini matkap ucu ile biraz
çevirin.
Emniyet debriyaj∂
Aletle kullan∂lan uç s∂k∂µ∂r veya tak∂l∂rsa, matkap
milinin tahriki kesilir. Ortaya ç∂kan kuvvetler
dolay∂s∂ ile elektrikli el aletini daima iki elinizle
s∂k∂ca tutun ve duruµ pozisyonunuzun
güvenli olmas∂na dikkat edin.
Mandrenin gevµetilmesi
(Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Mandreni 1 sökmek için çatal anahtar∂ (SW 17)
anahtar yüzeyine oturtun.
Mandren anahtar∂n∂ deliklerden birine sokun ve
bunu kald∂raç gibi kullanarak mandreni aynen bir
vida gibi sola doπru çevirerek gevµetin. Çok
s∂k∂µm∂µ mandrenler mandren anahtar∂na hafifçe
vurularak gevµetilebilir.
Mandrenin s∂k∂lmas∂
Mandrenin tak∂lmas∂, yukar∂daki iµlemlerin
tersten uygulanmas∂yla olur.
Fayanslar∂ delmek için çevrim µalterini 2 “Delme”
sembolü üzerine getirin. Ancak fayans tam olarak
delindikten sonra “Darbeli delme”’ye çevrim
yap∂n ve darbeli olarak çal∂µ∂n.
Beton, taµ malzeme ve duvarda çal∂µ∂rken sert
metal matkap uçlar∂ gereklidir.
Optimum delme h∂z∂n∂ alt∂gen germe µaftl∂ sert
metal matkap uçlar∂ ile saπlars∂n∂z (Aksesuar).
Çal∂µt∂rma
3
4
Mandrenin deπiµtirilmesi
Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar
D
1 609 929 M05.book Seite 62 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
Türkçe | 63
1 609 929 M05 • 9.7.07
Uçlar∂n bilenmesi
Metallerde yap∂lan delme iµlemleri için sadece
kusursuz olarak bilenmiµ HSS-matkap uçlar∂
(HSS = yüksek verimli h∂zl∂ kesme çeliπi)
kullan∂n. Gerekli kaliteyi Bosch aksesuar
program∂ garanti eder.
Matkap ucu bileme aleti ile (bak∂n∂z: aksesuar)
2,510 mm çapl∂ helezonik uçlar rahatl∂kla
bilenebilir.
Delme sehpas∂
Özel hassasiyet gerektiren delme iµlerinde, bir
delme sehpas∂n∂n (bak∂n∂z: aksesuar)
kullan∂lmas∂nda yarar vard∂r.
Tezgâh mengenesi
Üzerinde çal∂µ∂lan parças∂n∂, örneπin bir tezgâh
mengenesi (bak∂n∂z: aksesuar) ile s∂k∂µt∂r∂n. Bu
µekilde iµ parças∂n∂n dönmesini ve dolay∂s∂yla
ortaya ç∂kabilecek kazalar∂ önlemiµ olursunuz.
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce
µebeke fiµini prizden çekin.
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için elektrikli el
aletini ve havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima
temiz tutun.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet
ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el
aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün sorular∂n∂z, baµvurular∂n∂z ve yedek parça
sipariµlerinizde lütfen aletinizin tip etiketi
üzerindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Elektrikli el aletleri, aksesuar ve ambalaj
malzemesi çevreye zarar vermeyecek biçimde
yeniden kazan∂m iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin
içine atmay∂n!
Kullan∂m ömrünü tamamlam∂µ
elektrikli ve elektronik aletlere ait
Avrupa yönergeleri 2002/96/AT ve
bunlar∂n ulusal yasalara
uygulanmas∂ uyar∂nca art∂k kullan∂lmas∂ mümkün
olmayan elektrikli el aletleri ayr∂ ayr∂ toplanmak
ve çevreye zarar vermeyecek yöntemlerle tekrar
kazan∂lmak zorundad∂r.
Müµteri servisleri ürününüzün onar∂m ve bak∂m∂
ile yedek parçalar∂na ait sorular∂n∂n∂z
yan∂tland∂r∂r. Demonte görünüµler ve yedek
parçalara ait bilgileri µu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müµteri servisi timi sat∂n alacaπ∂n∂z
ürünün özellikleri, bu ürünün kullan∂m∂ ve ayar
iµlemleri hakk∂ndaki sorular∂n∂z ile yedek
parçalar∂na ait sorular∂n∂z∂ memnuniyetle
yan∂tland∂r∂r.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müµteri Dan∂µman∂: +90 (0212) 335 06 66
Müµteri Servis Hatt∂: +90 (0212) 335 07 52
Deπiµiklikler mümkündür
Bak∂m ve temizlik
Tasfiye (atma)
Müµteri servisi ve müµteri
daniµmanli©i
1 609 929 M05.book Seite 63 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
1 609 929 M05
(2007.07) O /64
1 609 929 M05.book Seite 1 Montag, 9. Juli 2007 2:31 14
62

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Bosch GSB 90-2 E bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Bosch GSB 90-2 E in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 2,76 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info