786291
293
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/317
Pagina verder
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart
GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 7GY (2022.05) T / 317
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ka  

ro Instrucțiuni originale
bg Оригинална инструкция
mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
ar   
fa   
1 609 92A 7GY
GLL Professional
3-80 C | 3-80 CG
2 |
Deutsch..................................................Seite 7
English ...................................................Page 16
Français..................................................Page 26
Español ................................................ Página 36
Português .............................................. Página 46
Italiano................................................. Pagina 55
Nederlands............................................. Pagina 65
Dansk .................................................... Side 74
Svensk .................................................. Sidan 83
Norsk..................................................... Side 91
Suomi.....................................................Sivu 100
Ελληνικά................................................ Σελίδα 109
Türkçe................................................... Sayfa 119
Polski .................................................. Strona 129
Čeština................................................Stránka 139
Slovenčina ............................................Stránka 148
Magyar...................................................Oldal 157
Русский.............................................Страница 166
Українська...........................................Сторінка 177
Қазақ ..................................................... Бет 188
............................................... . 198
Română ................................................ Pagina 209
Български ..........................................Страница 219
Македонски.........................................Страница 229
Srpski.................................................. Strana 239
Slovenščina ..............................................Stran 248
Hrvatski ...............................................Stranica 257
Eesti..................................................Lehekülg 266
Latviešu.............................................. Lappuse 275
Lietuvių k..............................................Puslapis 284
 ..................................................  294
 .................................................. 304
/ .................................................. I/i
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
| 3
(1)
(1)
(1)
(2) (3) (4)
(5)(6)(7)(8)(9)(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(13)
(15)
(16)
GLL 3-80 C
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
4 |
GLL 3-80 CG
GLL 3-80 C
GLL 3-80 C
(17) (18) (19) (20)
(17)
(17)
A
(23)
(21)
(22)
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
| 5
B
C
D
E
F
G
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
6 |
(30)
1 608 M00 05B
(GLL 3-80 C)
1 608 M00 05J
(GLL 3-80 CG)
(34)
L-BOXX 136
1 600 A01 2G0
(31)
(35)
1 608 M00 C20
(32)
BT 150
0 601 096 B00
(33)
BT 350
0 601 015 B00
(27)
RC 2
0 601 069 C00
(25)
BM 1
0 601 015 A01
(24)
(26)
RM 3
0 601 092 800
(24)
(28)
(24)
(29)
LR 6
0 601 069 H00
(GLL 3-80 C)
(24)
(29)
LR 7
0 601 069 J00
(GLL 3-80 C,
GLL 3-80 CG)
(24)
AA1
1 608 M00 C1B
(34)
1 608 M00 C1Y
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Deutsch | 7
Deutsch
Sicherheitshinweise
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen und
zu beachten, um mit dem Messwerkzeug ge-
fahrlos und sicher zu arbeiten. Wenn das
Messwerkzeug nicht entsprechend den vor-
liegenden Anweisungen verwendet wird, können die in-
tegrierten Schutzvorkehrungen im Messwerkzeug beein-
trächtigt werden. Machen Sie Warnschilder am Mess-
werkzeug niemals unkenntlich. BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN GUT AUF UND GEBEN SIE SIE BEI WEI-
TERGABE DES MESSWERKZEUGS MIT.
uVorsicht – wenn andere als die hier angegebenen Be-
dienungs- oder Justiereinrichtungen benutzt oder an-
dere Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies
zu gefährlicher Strahlungsexposition führen.
uDas Messwerkzeug wird mit einem Laser-Warnschild
ausgeliefert (in der Darstellung des Messwerkzeugs
auf der Grafikseite gekennzeichnet).
uIst der Text des Laser-Warnschildes nicht in Ihrer Lan-
dessprache, dann überkleben Sie ihn vor der ersten
Inbetriebnahme mit dem mitgelieferten Aufkleber in
Ihrer Landessprache.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Perso-
nen oder Tiere und blicken Sie nicht selbst in
den direkten oder reflektierten Laserstrahl.
Dadurch können Sie Personen blenden, Unfälle
verursachen oder das Auge schädigen.
uFalls Laserstrahlung ins Auge trifft, sind die Augen be-
wusst zu schließen und der Kopf sofort aus dem Strahl
zu bewegen.
uNehmen Sie keine Änderungen an der Lasereinrich-
tung vor.
uVerwenden Sie die Laser-Sichtbrille (Zubehör) nicht
als Schutzbrille. Die Laser-Sichtbrille dient zum besse-
ren Erkennen des Laserstrahls; sie schützt jedoch nicht
vor der Laserstrahlung.
uVerwenden Sie die Laser-Sichtbrille (Zubehör) nicht
als Sonnenbrille oder im Straßenverkehr. Die Laser-
Sichtbrille bietet keinen vollständigen UV-Schutz und ver-
mindert die Farbwahrnehmung.
uLassen Sie das Messwerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Messwerkzeuges erhalten bleibt.
uLassen Sie Kinder das Laser-Messwerkzeug nicht un-
beaufsichtigt benutzen. Sie könnten unbeabsichtigt an-
dere Personen oder sich selber blenden.
uArbeiten Sie mit dem Messwerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Im Mess-
werkzeug können Funken erzeugt werden, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden.
uÖffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
uBei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Der Akku kann bren-
nen oder explodieren. Führen Sie Frischluft zu und su-
chen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe
können die Atemwege reizen.
uBei falscher Anwendung oder beschädigtem Akku
kann brennbare Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kon-
takt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautrei-
zungen oder Verbrennungen führen.
uDurch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder
Schraubenzieher oder durch äußere Krafteinwirkung
kann der Akku beschädigt werden. Es kann zu einem in-
ternen Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rau-
chen, explodieren oder überhitzen.
uHalten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren-
nungen oder Feuer zur Folge haben.
uVerwenden Sie den Akku nur in Produkten des Her-
stellers. Nur so wird der Akku vor gefährlicher Überlas-
tung geschützt.
uLaden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet
wird.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch
vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer,
Schmutz, Wasser und Feuchtigkeit. Es be-
steht Explosions- und Kurzschlussgefahr.
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass die
Knopfzelle nicht in die Hände
von Kindern gelangt. Knopfzel-
len sind gefährlich.
uKnopfzellen dürfen niemals verschluckt oder in ande-
re Körperöffnungen eingeführt werden. Wenn der
Verdacht besteht, dass die Knopfzelle verschluckt
oder in eine andere Körperöffnung eingeführt wurde,
suchen Sie sofort einen Arzt auf. Ein Verschlucken der
Knopfzelle kann innerhalb von 2 Stunden zu ernsthaften
inneren Verätzungen und zum Tod führen.
uAchten Sie beim Wechseln der Knopfzelle auf den
sachgemäßen Austausch der Knopfzelle. Es besteht Ex-
plosionsgefahr.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
8 | Deutsch
uVerwenden Sie nur die in dieser Betriebsanleitung
aufgeführten Knopfzellen. Verwenden Sie keine ande-
ren Knopfzellen oder eine andere Energieversorgung.
uVersuchen Sie nicht, die Knopfzelle wieder aufzuladen
und schließen Sie die Knopfzelle nicht kurz. Die Knopf-
zelle kann undicht werden, explodieren, brennen und
Personen verletzen.
uEntfernen und entsorgen Sie entladene Knopfzellen
ordnungsgemäß. Entladene Knopfzellen können undicht
werden und dadurch das Produkt beschädigen oder Per-
sonen verletzen.
uÜberhitzen Sie die Knopfzelle nicht und werfen Sie sie
nicht ins Feuer. Die Knopfzelle kann undicht werden, ex-
plodieren, brennen und Personen verletzen.
uBeschädigen Sie die Knopfzelle nicht und nehmen Sie
die Knopfzelle nicht auseinander. Die Knopfzelle kann
undicht werden, explodieren, brennen und Personen ver-
letzen.
uBringen Sie eine beschädigte Knopfzelle nicht in Kon-
takt mit Wasser. Austretendes Lithium kann mit Wasser
Wasserstoff erzeugen und damit zu einem Brand, einer
Explosion oder zur Verletzung von Personen führen.
uBenutzen Sie das Messwerkzeug nicht mehr, wenn
sich die Knopfzellen-Halterung(22) nicht mehr schlie-
ßen lässt. Entfernen Sie die Knopfzelle und lassen Sie es
reparieren.
uNehmen Sie den Akku bzw. die Batterien vor allen Ar-
beiten am Messwerkzeug (z.B. Montage, Wartung
etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung
aus dem Messwerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betäti-
gen des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
uBeim Betrieb des Messwerkzeugs ertönen unter be-
stimmten Bedingungen laute Signaltöne. Halten Sie
deshalb das Messwerkzeug vom Ohr bzw. von anderen
Personen fern. Der laute Ton kann das Gehör schädigen.
Bringen Sie das Messwerkzeug und die ma-
gnetischen Zubehöre nicht in die Nähe von
Implantaten und sonstigen medizinischen
Geräten, wie z.B. Herzschrittmacher oder In-
sulinpumpe. Durch die Magnete von Mess-
werkzeug und Zubehör wird ein Feld erzeugt,
das die Funktion von Implantaten und medizini-
schen Geräten beeinträchtigen kann.
uHalten Sie das Messwerkzeug und die magnetischen
Zubehöre fern von magnetischen Datenträgern und
magnetisch empfindlichen Geräten. Durch die Wirkung
der Magnete von Messwerkzeug und Zubehör kann es zu
irreversiblen Datenverlusten kommen.
uDas Messwerkzeug ist mit einer Funkschnittstelle aus-
gestattet. Lokale Betriebseinschränkungen, z.B. in
Flugzeugen oder Krankenhäusern, sind zu beachten.
Die Wortmarke Bluetooth® wie auch die Bildzeichen (Lo-
gos) sind eingetragene Marken und Eigentum der
Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Verwendung dieser Wort-
marke/Bildzeichen durch die Robert Bosch Power Tools
GmbH erfolgt unter Lizenz.
uVorsicht! Bei der Verwendung des Messwerkzeugs mit
Bluetooth® kann eine Störung anderer Geräte und An-
lagen, Flugzeuge und medizinischer Geräte (z.B. Herz-
schrittmacher, Hörgeräte) auftreten. Ebenfalls kann
eine Schädigung von Menschen und Tieren in unmit-
telbarer Umgebung nicht ganz ausgeschlossen wer-
den. Verwenden Sie das Messwerkzeug mit Bluetooth®
nicht in der Nähe von medizinischen Geräten, Tank-
stellen, chemischen Anlagen, Gebieten mit Explosi-
onsgefahr und in Sprenggebieten. Verwenden Sie das
Messwerkzeug mit Bluetooth® nicht in Flugzeugen.
Vermeiden Sie den Betrieb über einen längeren Zeit-
raum in direkter Körpernähe.
Produkt- und
Leistungsbeschreibung
Bitte beachten Sie die Abbildungen im vorderen Teil der Be-
triebsanleitung.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Messwerkzeug ist bestimmt zum Ermitteln und Überprü-
fen von waagerechten und senkrechten Linien.
Das Messwerkzeug ist zur Verwendung im Innen- und Außen-
bereich geeignet.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Messwerkzeugs auf der Grafik-
seite.
(1) Austrittsöffnung Laserstrahlung
(2) Ladezustand Akku/Batterien
(3) Anzeige CAL guard
(4) Anzeige Pendelarretierung
(5) Taste Empfängermodus
(6) Anzeige Empfängermodus
(7) Taste für Laser-Betriebsart
(8) Anzeige Verbindung per Bluetooth®
(9) Taste Bluetooth®
(10) Akkuschacht
(11) Hülle Batterieadaptera)
(12) Batteriena)
(13) Entriegelungstaste Akku/Batterieadaptera)
(14) Verschlusskappe Batterieadaptera)
(15) Akkua)
(16) Ein-/Ausschalter
(17) Laser-Warnschild
(18) Seriennummer
(19) Stativaufnahme 5/8"
(20) Stativaufnahme 1/4"
(21) Knopfzelle
(22) Knopfzellen-Halterung
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Deutsch | 9
(23) Knopfzellen-Schacht
(24) Magneta)
(25) Universelle Halterunga)
(26) Drehplattforma)
(27) Fernbedienunga)
(28) Laser-Zieltafela)
(29) Laserempfängera)
(30) Laser-Sichtbrillea)
(31) Schutztaschea)
(32) Stativa)
(33) Teleskopstangea)
(34) Koffera)
(35) Einlagea)
a) Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden
Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Linienlaser GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Sachnummer 3 601 K63 R.. 3601K63T..
ArbeitsbereichA)
Standard 30m 30m
im Empfängermodus 25m 25m
mit Laserempfänger 5–120m 5–120m
NivelliergenauigkeitB)C)D) ±0,2mm/m ±0,2mm/m
Selbstnivellierbereich ±4° ±4°
Nivellierzeit <4s <4s
max. Einsatzhöhe über Bezugshöhe 2000m 2000m
relative Luftfeuchte max. 90% 90%
Verschmutzungsgrad entsprechend
IEC61010-1 2E) 2E)
Laserklasse 2 2
Lasertyp 630–650nm, <10mW 500–540nm, <10mW
C₆ 10 10
Divergenz Laserlinie 50×10mrad (Vollwinkel) 50×10mrad (Vollwinkel)
kürzeste Impulsdauer 1/10000s 1/10000s
Pulsfrequenz
Betrieb ohne Empfängermodus 13kHz 13kHz
Betrieb im Empfängermodus 10kHz 10kHz
kompatible Laserempfänger LR6, LR7 LR7
Stativaufnahme 1/4", 5/8" 1/4", 5/8"
Energieversorgung Messwerkzeug
Akku (Li-Ionen) 12V 12V
Batterien (Alkali-Mangan) 4×1,5V LR6(AA) (mit Batterieadapter) 4×1,5V LR6(AA) (mit Batterieadapter)
Pufferbatterie (Knopfzelle) CR2032 (Lithium-Batterie 3V) CR2032 (Lithium-Batterie 3V)
Betriebsdauer mit 3 LaserebenenF)
mit Akku 8h 6h
mit Batterien 6h 4h
Bluetooth® Messwerkzeug
Kompatibilität Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Signalreichweite max. 30mH) 30mH)
Betriebsfrequenzbereich 2402–2480MHz 2402–2480MHz
Sendeleistung max. <1mW <1mW
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
10 | Deutsch
Linienlaser GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Bluetooth® Smartphone
Kompatibilität Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Betriebssystem Android6 (und höher)
iOS11 (und höher) Android6 (und höher)
iOS11 (und höher)
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014
mit Akku 0,90kg 0,90kg
mit Batterien 0,86kg 0,86kg
Maße (Länge× Breite× Höhe) 162× 84× 148mm 162× 84× 148mm
SchutzartI) IP54 (staub- und spritzwassergeschützt) IP54 (staub- und spritzwassergeschützt)
empfohlene Umgebungstemperatur
beim Laden 0 °C … +35 °C 0 °C … +35 °C
erlaubte Umgebungstemperatur beim
Betrieb –10 °C … +40 °C –10 °C … +40 °C
erlaubte Umgebungstemperatur bei
Lagerung –20 °C … +70 °C –20 °C … +70 °C
empfohlene Akkus GBA 12V…
(außer GBA12V ≥4,0Ah) GBA 12V…
(außer GBA12V ≥4,0Ah)
empfohlene Ladegeräte GAL 12…
GAX 18… GAL 12…
GAX 18…
A) Der Arbeitsbereich kann durch ungünstige Umgebungsbedingungen (z.B. direkte Sonneneinstrahlung) verringert werden.
B) bei 20–25°C
C) gültig an den vier horizontalen Kreuzungspunkten
D) Die angegebenen Werte setzen normale bis günstige Umgebungsbedingungen (z.B. keine Vibration, kein Nebel, kein Rauch, keine direkte
Sonneneinstrahlung) voraus. Nach starken Temperaturschwankungen kann es zu Genauigkeitsabweichungen kommen.
E) Es tritt nur eine nicht leitfähige Verschmutzung auf, wobei jedoch gelegentlich eine vorübergehende durch Betauung verursachte Leitfähig-
keit erwartet wird.
F) kürzere Betriebszeiten bei Bluetooth® Betrieb und/oder in Verbindung mit RM3
G) Bei Bluetooth® Low-Energy-Geräten kann je nach Modell und Betriebssystem kein Verbindungsaufbau möglich sein. Bluetooth® Geräte müs-
sen das SPP-Profil unterstützen.
H) Die Reichweite kann je nach äußeren Bedingungen, einschließlich des verwendeten Empfangsgeräts, stark variieren. Innerhalb von ge-
schlossenen Räumen und durch metallische Barrieren (z.B. Wände, Regale, Koffer etc.) kann die Bluetooth® Reichweite deutlich geringer
sein.
I) Der Li-Ionen-Akku und der Batterieadapter AA1 sind von IP54 ausgeschlossen.
Zur eindeutigen Identifizierung Ihres Messwerkzeugs dient die Seriennummer (18) auf dem Typenschild.
Montage
Energieversorgung Messwerkzeug
Das Messwerkzeug kann entweder mit handelsüblichen Bat-
terien oder mit einem Bosch Li-Ionen-Akku betrieben wer-
den.
Betrieb mit Akku
uBenutzen Sie nur die in den technischen Daten aufge-
führten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den
bei Ihrem Messwerkzeug verwendbaren Li-Ionen-Akku ab-
gestimmt.
Hinweis: Li-Ionen-Akkus werden aufgrund internationaler
Transportvorschriften teilgeladen ausgeliefert. Um die volle
Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ers-
ten Einsatz den Akku vollständig auf.
Zum Einsetzen des geladenen Akkus(15) schieben Sie die-
sen in den Akkuschacht(10), bis er spürbar einrastet.
Zum Entnehmen des Akkus(15) drücken Sie die
Entriegelungstasten(13) und ziehen den Akku aus dem
Akkuschacht(10). Wenden Sie dabei keine Gewalt an.
Betrieb mit Batterien
Für den Betrieb des Messwerkzeugs wird die Verwendung
von Alkali-Mangan-Batterien empfohlen.
Die Batterien werden in den Batterieadapter eingesetzt.
uDer Batterieadapter ist ausschließlich zum Gebrauch
in dafür vorgesehenen Bosch-Messwerkzeugen be-
stimmt und darf nicht mit Elektrowerkzeugen verwen-
det werden.
Zum Einsetzen der Batterien schieben Sie die Hülle(11)
des Batterieadapters in den Akkuschacht(10). Legen Sie
die Batterien entsprechend der Abbildung auf der
Verschlusskappe(14) in die Hülle ein. Schieben Sie die Ver-
schlusskappe über die Hülle, bis diese spürbar einrastet.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Deutsch | 11
Zum Entnehmen der Batterien(12) drücken
Sie die Entriegelungstasten(13) der
Verschlusskappe(14) und ziehen die Ver-
schlusskappe ab. Achten Sie dabei darauf,
dass die Batterien nicht herausfallen. Halten
Sie das Messwerkzeug dazu mit dem
Akkuschacht(10) nach oben gerichtet. Ent-
nehmen Sie die Batterien. Um die innen liegen-
de Hülle(11) aus dem Akkuschacht zu entfernen, greifen Sie
in die Hülle und ziehen diese bei leichtem Druck auf die Sei-
tenwand aus dem Messwerkzeug heraus.
Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig. Verwenden
Sie nur Batterien eines Herstellers und mit gleicher Kapazi-
tät.
uNehmen Sie die Batterien aus dem Messwerkzeug,
wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen. Die Batterien
können bei längerer Lagerung im Messwerkzeug korrodie-
ren und sich selbst entladen.
Ladezustandsanzeige
Die Ladezustandsanzeige(2) zeigt den Ladezustand des Ak-
kus bzw. der Batterien an:
LED Ladezustand
Dauerlicht grün 100–75%
Dauerlicht gelb 75–35%
Dauerlicht rot 35–10%
kein Licht Akku defekt
Batterien leer
Werden der Akku bzw. die Batterien schwach, wird die Hel-
ligkeit der Laserlinien langsam verringert.
Tauschen Sie einen defekten Akku oder leere Batterien um-
gehend aus.
Knopfzelle wechseln (sieheBildA)
Das Messwerkzeug ist mit einer Knopfzelle(21) ausgestat-
tet, damit Datum und Uhrzeit für die Funktion CAL guard
auch ohne eingesetzten Akku bzw. eingesetzte Batterien ge-
speichert werden können.
Um die Knopfzelle zu wechseln, entnehmen Sie den Akku
bzw. den kompletten Batterieadapter.
Ziehen Sie die Knopfzellen-Halterung(22) aus dem Knopf-
zellen-Schacht(23). Entnehmen Sie die leere
Knopfzelle(21) und setzen Sie eine neue Knopfzelle ein.
Achten Sie auf die richtige Polung entsprechend der Darstel-
lung auf der Knopfzellen-Halterung (der Pluspol der Knopf-
zelle muss nach oben zeigen).
Schieben Sie die Knopfzellen-Halterung(22) mit eingesetz-
ter Knopfzelle in den Schacht(23). Achten Sie darauf, dass
die Knopfzellen-Halterung korrekt und vollständig einge-
schoben ist, da andernfalls der Schutz vor Staub und Spritz-
wasser nicht mehr gewährleistet ist.
Entfernen Sie zur erstmaligen Inbetriebnahme die Schutzfo-
lie der Knopfzelle(21). Gehen Sie dazu entsprechend wie
beim Wechsel der Knopfzelle vor.
Betrieb
Inbetriebnahme
uSchützen Sie das Messwerkzeug vor Nässe und direk-
ter Sonneneinstrahlung.
uSetzen Sie das Messwerkzeug keinen extremen Tem-
peraturen oder Temperaturschwankungen aus. Lassen
Sie es z.B. nicht längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie
das Messwerkzeug bei größeren Temperaturschwankun-
gen erst austemperieren und führen Sie vor dem Weiter-
arbeiten immer eine Genauigkeitsüberprüfung durch (sie-
he „Genauigkeitsüberprüfung des Messwerkzeugs“, Sei-
te13).
Bei extremen Temperaturen oder Temperaturschwankun-
gen kann die Präzision des Messwerkzeugs beeinträchtigt
werden.
uVermeiden Sie heftige Stöße oder Stürze des Mess-
werkzeugs. Nach starken äußeren Einwirkungen auf das
Messwerkzeug sollten Sie vor dem Weiterarbeiten immer
eine Genauigkeitsüberprüfung durchführen (siehe „Ge-
nauigkeitsüberprüfung des Messwerkzeugs“, Seite13).
uSchalten Sie das Messwerkzeug aus, wenn Sie es
transportieren. Beim Ausschalten wird die Pendeleinheit
verriegelt, die sonst bei starken Bewegungen beschädigt
werden kann.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Messwerkzeugs schieben Sie den Ein-/
Ausschalter(16) in die Position „ On“ (für Arbeiten mit
Pendelarretierung) oder in die Position „ On“ (für Arbei-
ten mit Nivellierautomatik). Das Messwerkzeug sendet so-
fort nach dem Einschalten Laserlinien aus den
Austrittsöffnungen(1).
uRichten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder
Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl,
auch nicht aus größerer Entfernung.
Zum Ausschalten des Messwerkzeugs schieben Sie den
Ein-/Ausschalter (16) in Position Off. Beim Ausschalten
wird die Pendeleinheit verriegelt.
uLassen Sie das eingeschaltete Messwerkzeug nicht
unbeaufsichtigt und schalten Sie das Messwerkzeug
nach Gebrauch ab. Andere Personen könnten vom La-
serstrahl geblendet werden.
Bei Überschreiten der höchstzulässigen Betriebstemperatur
von 40°C erfolgt die Abschaltung zum Schutz der Laserdi-
ode. Nach dem Abkühlen ist das Messwerkzeug wieder be-
triebsbereit und kann erneut eingeschaltet werden.
Nähert sich die Temperatur des Messwerkzeugs der höchst-
zulässigen Betriebstemperatur, wird die Helligkeit der Laser-
linien langsam verringert.
Das Messwerkzeug ist gegen extreme elektrostatische Entla-
dung (ESD) geschützt. Wird das Messwerkzeug elektrosta-
tisch aufgeladen (z.B. durch Berührung in einer Umgebung
mit niedriger Luftfeuchtigkeit), schaltet es sich automatisch
ab. Schalten Sie in diesem Fall den Ein-/Ausschalter(16)
aus und wieder ein.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
12 | Deutsch
Abschaltautomatik deaktivieren
Wird ca. 120min lang keine Taste am Messwerkzeug ge-
drückt, schaltet sich das Messwerkzeug zur Schonung des
Akkus bzw. der Batterien automatisch ab.
Um das Messwerkzeug nach der automatischen Abschaltung
wieder einzuschalten, können Sie entweder den Ein-/
Ausschalter(16) erst in Position „Off“ schieben und das
Messwerkzeug dann wieder einschalten, oder Sie drücken
einmal die Taste Laser-Betriebsart(7) oder die Taste
Empfängermodus(5).
Um die Abschaltautomatik zu deaktivieren, halten Sie (bei
eingeschaltetem Messwerkzeug) die Taste für Laser-
Betriebsart(7) mindestens 3s lang gedrückt. Ist die Ab-
schaltautomatik deaktiviert, blinken die Laserstrahlen kurz
zur Bestätigung.
Um die automatische Abschaltung zu aktivieren, schalten Sie
das Messwerkzeug aus und wieder ein.
Signalton deaktivieren
Nach dem Einschalten des Messwerkzeugs ist der Signalton
immer aktiviert.
Zum Deaktivieren bzw. Aktivieren des Signaltons drücken
Sie gleichzeitig die Taste Laser-Betriebsart(7) und die Taste
Empfängermodus(5) und halten sie mindestens 3s ge-
drückt.
Sowohl beim Aktivieren als auch beim Deaktivieren ertönen
drei kurze Signaltöne zur Bestätigung.
Betriebsarten
Das Messwerkzeug verfügt über mehrere Betriebsarten, zwi-
schen denen Sie jederzeit wechseln können:
Erzeugen einer waagerechten Laserebene,
Erzeugen einer senkrechten Laserebene,
Erzeugen von zwei senkrechten Laserebenen,
Erzeugen einer waagerechten Laserebene sowie zweier
senkrechter Laserebenen.
Nach dem Einschalten erzeugt das Messwerkzeug eine waa-
gerechte Laserebene. Um die Betriebsart zu wechseln,
drücken Sie die Taste Laser-Betriebsart(7).
Alle Betriebsarten können sowohl mit Nivellierautomatik als
auch mit Pendelarretierung gewählt werden.
Empfängermodus
Für das Arbeiten mit dem Laserempfänger(29) muss – un-
abhängig von der gewählten Betriebsart – der Empfänger-
modus aktiviert werden.
Im Empfängermodus blinken die Laserlinien mit sehr hoher
Frequenz und werden dadurch für den Laserempfänger(29)
auffindbar.
Zum Einschalten des Empfängermodus drücken Sie die Tas-
te Empfängermodus(5). Die Anzeige Empfängermodus(6)
leuchtet grün.
Für das menschliche Auge ist die Sichtbarkeit der Laserlini-
en bei eingeschaltetem Empfängermodus verringert. Für Ar-
beiten ohne Laserempfänger schalten Sie deshalb den Emp-
fängermodus durch erneutes Drücken der Taste
Empfängermodus(5) aus. Die Anzeige Empfängermodus(6)
erlischt.
Nivellierautomatik
Arbeiten mit Nivellierautomatik
Stellen Sie das Messwerkzeug auf eine waagerechte, feste
Unterlage, befestigen Sie es auf der universellen
Halterung(25) oder dem Stativ(32).
Schieben Sie für Arbeiten mit Nivellierautomatik den Ein-/
Ausschalter(16) in Position „ On“.
Die Nivellierautomatik gleicht Unebenheiten innerhalb des
Selbstnivellierbereiches von ±4° automatisch aus. Die Nivel-
lierung ist abgeschlossen, sobald sich die Laserlinien nicht
mehr bewegen.
Ist die automatische Nivellierung nicht möglich, z.B. weil die
Standfläche des Messwerkzeugs mehr als 4° von der Waage-
rechten abweicht, beginnen die Laserlinien in schnellem
Takt zu blinken. Bei aktiviertem Signalton ertönt ein Signal-
ton in schnellem Takt.
Stellen Sie das Messwerkzeug waagerecht auf und warten
Sie die Selbstnivellierung ab. Sobald sich das Messwerkzeug
innerhalb des Selbstnivellierbereiches von ±4° befindet,
leuchten die Laserstrahlen dauerhaft und der Signalton wird
abgeschaltet.
Bei Erschütterungen oder Lageänderungen während des Be-
triebs wird das Messwerkzeug automatisch wieder einnivel-
liert. Überprüfen Sie nach einer erneuten Nivellierung die
Position der waagerechten bzw. senkrechten Laserlinie in
Bezug auf Referenzpunkte, um Fehler durch eine Verschie-
bung des Messwerkzeugs zu vermeiden.
Arbeiten mit Pendelarretierung
Schieben Sie für Arbeiten mit Pendelarretierung den Ein-/
Ausschalter(16) in Position „ On“. Die Anzeige
Pendelarretierung(4) leuchtet rot und die Laserlinien blin-
ken dauerhaft in langsamem Takt.
Beim Arbeiten mit Pendelarretierung ist die Nivellierautoma-
tik ausgeschaltet. Sie können das Messwerkzeug frei in der
Hand halten oder auf eine geneigte Unterlage stellen. Die La-
serlinien werden nicht mehr nivelliert und verlaufen nicht
mehr zwingend senkrecht zueinander.
Fernsteuerung über „Bosch Levelling Remote
App“
Das Messwerkzeug ist mit einem Bluetooth® Modul ausge-
stattet, das mittels Funktechnik die Fernsteuerung über ein
Smartphone mit Bluetooth® Schnittstelle erlaubt.
Zur Nutzung dieser Funktion wird die Applikation (App)
Bosch Levelling Remote App“ benötigt. Diese können Sie
je nach Endgerät in einem entsprechenden App-Store
(Apple App Store, Google Play Store) herunterladen.
Informationen zur erforderlichen Systemvoraussetzung für
eine Verbindung per Bluetooth® finden Sie auf der Bosch-In-
ternetseite unter www.bosch-pt.com.
Bei der Fernsteuerung mittels Bluetooth® können durch
schlechte Empfangsbedingungen Zeitverzögerungen zwi-
schen mobilem Endgerät und Messwerkzeug auftreten.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Deutsch | 13
Bluetooth® einschalten
Um Bluetooth® für die Fernsteuerung einzuschalten, drücken
Sie die Bluetooth® Taste(9). Stellen Sie sicher, dass die
Bluetooth® Schnittstelle an Ihrem mobilen Endgerät aktiviert
ist.
Nach dem Start der Bosch-Applikation wird die Verbindung
zwischen mobilem Endgerät und Messwerkzeug hergestellt.
Werden mehrere aktive Messwerkzeuge gefunden, wählen
Sie das passende Messwerkzeug aus. Wird nur ein aktives
Messwerkzeug gefunden, findet ein automatischer Verbin-
dungsaufbau statt.
Die Verbindung ist aufgebaut, sobald die Bluetooth®
Anzeige(8) leuchtet.
Die Bluetooth® Verbindung kann wegen zu großer Distanz
oder Hindernissen zwischen Messwerkzeug und mobilem
Endgerät sowie durch elektromagnetische Störquellen un-
terbrochen werden. In diesem Fall blinkt die Bluetooth®
Anzeige(8).
Bluetooth® ausschalten
Um Bluetooth® für die Fernsteuerung auszuschalten,
drücken Sie die Bluetooth® Taste(9) oder schalten Sie das
Messwerkzeug aus.
Kalibrierwarnung CAL guard
Die Sensoren der Kalibrierwarnung CAL guard überwachen
den Zustand des Messwerkzeugs, auch wenn es ausgeschal-
tet ist. Ist das Messwerkzeug ohne Energieversorgung durch
Akku oder Batterien, sorgt ein interner Energiespeicher für
72Stunden für eine kontinuierliche Überwachung durch die
Sensoren.
Die Sensoren werden mit der ersten Inbetriebnahme des
Messwerkzeugs aktiviert.
Auslöser der Kalibrierwarnung
Wenn eines der folgenden Ereignisse eintritt, wird die Kali-
brierwarnung CAL guard ausgelöst und die Anzeige CAL
guard(3) leuchtet rot auf:
Das Kalibrierintervall (alle 12 Monate) ist abgelaufen.
Das Messwerkzeug wurde außerhalb des Lagertempera-
turbereichs gelagert.
Das Messwerkzeug wurde einer massiven Erschütterung
ausgesetzt (z.B. Aufprall auf den Boden nach einem
Sturz).
In der „Bosch Levelling Remote App“ können Sie sehen,
welches der drei Ereignisse die Kalibrierwarnung ausgelöst
hat. Ohne die App ist diese Ursache nicht erkennbar, das
Aufleuchten der Anzeige CAL guard(3) teilt ausschließlich
mit, dass die Nivelliergenauigkeit überprüft werden muss.
Nach dem Auslösen der Warnung leuchtet die Anzeige CAL
guard(3) so lange, bis die Nivelliergenauigkeit überprüft
und die Anzeige danach ausgeschaltet wird.
Vorgehen bei ausgelöster Kalibrierwarnung
Überprüfen Sie die Nivelliergenauigkeit des Messwerkzeugs
(siehe „Genauigkeitsüberprüfung des Messwerkzeugs“, Sei-
te13).
Wird die maximale Abweichung bei keiner der Prüfungen
überschritten, dann schalten Sie die Anzeige CAL guard(3)
aus. Drücken Sie dazu die Taste Empfängermodus(5) und
die Taste Bluetooth®(9) gleichzeitig für mindestens 3s. Die
Anzeige CAL guard(3) erlischt.
Sollte das Messwerkzeug bei einer der Prüfungen die maxi-
male Abweichung überschreiten, dann lassen Sie es von ei-
nem Bosch-Kundendienst reparieren.
Genauigkeitsüberprüfung des Messwerkzeugs
Genauigkeitseinflüsse
Den größten Einfluss übt die Umgebungstemperatur aus. Be-
sonders vom Boden nach oben verlaufende Temperatur-
unterschiede können den Laserstrahl ablenken.
Um thermische Einflüsse durch vom Boden aufsteigende
Wärme zu minimieren, wird der Einsatz des Messwerkzeugs
auf einem Stativ empfohlen. Stellen Sie das Messwerkzeug
außerdem nach Möglichkeit in der Mitte der Arbeitsfläche
auf.
Neben äußeren Einflüssen können auch gerätespezifische
Einflüsse (wie z.B. Stürze oder heftige Stöße) zu Abweichun-
gen führen. Überprüfen Sie deshalb vor jedem Arbeitsbeginn
die Nivelliergenauigkeit.
Überprüfen Sie jeweils zuerst die Nivelliergenauigkeit der
waagerechten Laserlinie und danach die Nivelliergenauigkeit
der senkrechten Laserlinien.
Sollte das Messwerkzeug bei einer der Prüfungen die maxi-
male Abweichung überschreiten, dann lassen Sie es von ei-
nem Bosch-Kundendienst reparieren.
Waagerechte Nivelliergenauigkeit der Querachse
überprüfen
Für die Überprüfung benötigen Sie eine freie Messstrecke
von 5m auf festem Grund zwischen zwei Wänden A undB.
Montieren Sie das Messwerkzeug nahe der WandA auf ei-
nem Stativ oder stellen Sie es auf festen, ebenen Unter-
grund. Schalten Sie das Messwerkzeug im Betrieb mit Ni-
vellierautomatik ein. Wählen Sie die Betriebsart, in der ei-
ne waagerechte Laserebene sowie eine senkrechte Laser-
ebene frontal vor dem Messwerkzeug erzeugt werden.
AB
5 m
Richten Sie den Laser auf die nahe WandA und lassen Sie
das Messwerkzeug einnivellieren. Markieren Sie die Mitte
des Punktes, an dem sich die Laserlinien an der Wand
kreuzen (Punkt).
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
14 | Deutsch
AB
180°
Drehen Sie das Messwerkzeug um 180°, lassen Sie es ein-
nivellieren und markieren Sie den Kreuzungspunkt der La-
serlinien an der gegenüberliegenden Wand B (Punkt).
Platzieren Sie das Messwerkzeug –ohne es zu drehen–
nahe der WandB, schalten Sie es ein und lassen Sie es
einnivellieren.
AB
Richten Sie das Messwerkzeug in der Höhe so aus (mithil-
fe des Stativs oder gegebenenfalls durch Unterlegen),
dass der Kreuzungspunkt der Laserlinien genau den zuvor
markierten Punkt auf der WandB trifft.
AB
d
180°
Drehen Sie das Messwerkzeug um 180°, ohne die Höhe
zu verändern. Richten Sie es so auf die WandA, dass die
senkrechte Laserlinie durch den bereits markierten
Punkt läuft. Lassen Sie das Messwerkzeug einnivellieren
und markieren Sie den Kreuzungspunkt der Laserlinien
auf der WandA (Punkt).
Die Differenz d der beiden markierten Punkte und auf
der WandA ergibt die tatsächliche Höhenabweichung des
Messwerkzeugs.
Auf der Messstrecke von 2×5m=10m beträgt die maximal
zulässige Abweichung:
10m×±0,2mm/m=±2mm. Die Differenz d zwischen den
Punkten und darf folglich höchstens 2mm betragen.
Nivelliergenauigkeit der senkrechten Linien überprüfen
Für die Überprüfung benötigen Sie eine Türöffnung, bei der
(auf festem Grund) auf jeder Seite der Tür mindestens 2,5m
Platz sind.
Stellen Sie das Messwerkzeug in 2,5m Entfernung von
der Türöffnung auf festem, ebenem Grund auf (nicht auf
einem Stativ). Schalten Sie das Messwerkzeug im Betrieb
mit Nivellierautomatik ein. Wählen Sie eine Betriebsart, in
der eine senkrechte Laserebene frontal vor dem Mess-
werkzeug erzeugt wird.
2,5 m 2,5 m
Markieren Sie die Mitte der senkrechten Laserlinie am Bo-
den der Türöffnung (Punkt), in 5m Entfernung auf der
anderen Seite der Türöffnung (Punkt) sowie am oberen
Rand der Türöffnung (Punkt).
Drehen Sie das Messwerkzeug um 180° und stellen Sie es
auf der anderen Seite der Türöffnung direkt hinter den
Punkt. Lassen Sie das Messwerkzeug einnivellieren und
richten Sie die senkrechte Laserlinie so aus, dass ihre Mit-
te genau durch die Punkte und verläuft.
Markieren Sie die Mitte der Laserlinie am oberen Rand
der Türöffnung als Punkt.
Die Differenz d der beiden markierten Punkte und
ergibt die tatsächliche Abweichung des Messwerkzeugs
von der Senkrechten.
Messen Sie die Höhe der Türöffnung.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Deutsch | 15
Wiederholen Sie den Messvorgang für die zweite senkrechte
Laserebene. Wählen Sie dazu eine Betriebsart, in der eine
senkrechte Laserebene seitlich neben dem Messwerkzeug
erzeugt wird, und drehen Sie das Messwerkzeug vor dem Be-
ginn des Messvorganges um 90°.
Die maximale zulässige Abweichung berechnen Sie wie folgt:
doppelte Höhe der Türöffnung×0,2mm/m
Beispiel: Bei einer Höhe der Türöffnung von 2m darf die ma-
ximale Abweichung
2×2m×±0,2mm/m=±0,8mm betragen. Die Punkte
und dürfen folglich höchstens 0,8mm auseinander lie-
gen.
Arbeitshinweise
uVerwenden Sie immer nur die Mitte der Laserlinie zum
Markieren. Die Breite der Laserlinie ändert sich mit der
Entfernung.
Arbeiten mit der Laser-Zieltafel
Die Laser-Zieltafel(28) verbessert die Sichtbarkeit des La-
serstrahls bei ungünstigen Bedingungen und größeren Ent-
fernungen.
Die reflektierende Fläche der Laser-Zieltafel(28) verbessert
die Sichtbarkeit der Laserlinie, durch die transparente Flä-
che ist die Laserlinie auch von der Rückseite der Laser-Ziel-
tafel erkennbar.
Arbeiten mit dem Stativ (Zubehör)
Ein Stativ bietet eine stabile, höheneinstellbare Messunter-
lage. Setzen Sie das Messwerkzeug mit der 1/4"-Stativauf-
nahme (20) auf das Gewinde des Stativs (32) oder eines
handelsüblichen Fotostativs. Für die Befestigung auf einem
handelsüblichen Baustativ benutzen Sie die 5/8"-
Stativaufnahme(19). Schrauben Sie das Messwerkzeug mit
der Feststellschraube des Stativs fest.
Richten Sie das Stativ grob aus, bevor Sie das Messwerk-
zeug einschalten.
Befestigen mit der universellen Halterung (Zubehör)
(sieheBildC)
Mithilfe der universellen Halterung(25) können Sie das
Messwerkzeug z.B. an senkrechten Flächen oder magneti-
sierbaren Materialien befestigen. Die universelle Halterung
ist ebenso als Bodenstativ geeignet und erleichtert die Hö-
henausrichtung des Messwerkzeugs.
uHalten Sie die Finger von der Rückseite des magneti-
schen Zubehörs fern, wenn Sie das Zubehör an Ober-
flächen befestigen. Durch die starke Zugkraft der Ma-
gnete können Ihre Finger eingeklemmt werden.
Richten Sie die universelle Halterung(25) grob aus, bevor
Sie das Messwerkzeug einschalten.
Arbeiten mit Laserempfänger (Zubehör) (sieheBildC)
Bei ungünstigen Lichtverhältnissen (helle Umgebung, direk-
te Sonneneinstrahlung) und auf größere Entfernungen ver-
wenden Sie zum besseren Auffinden der Laserlinien den
Laserempfänger(29). Schalten Sie beim Arbeiten mit dem
Laserempfänger den Empfängermodus ein (siehe „Empfän-
germodus“, Seite12).
Laser-Sichtbrille (Zubehör)
Die Laser-Sichtbrille filtert das Umgebungslicht aus. Da-
durch erscheint das Licht des Lasers für das Auge heller.
uVerwenden Sie die Laser-Sichtbrille (Zubehör) nicht
als Schutzbrille. Die Laser-Sichtbrille dient zum besse-
ren Erkennen des Laserstrahls; sie schützt jedoch nicht
vor der Laserstrahlung.
uVerwenden Sie die Laser-Sichtbrille (Zubehör) nicht
als Sonnenbrille oder im Straßenverkehr. Die Laser-
Sichtbrille bietet keinen vollständigen UV-Schutz und ver-
mindert die Farbwahrnehmung.
Arbeitsbeispiele (sieheBilderB–G)
Beispiele für Anwendungsmöglichkeiten des Messwerkzeugs
finden Sie auf den Grafikseiten.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Halten Sie das Messwerkzeug stets sauber.
Tauchen Sie das Messwerkzeug nicht ins Wasser oder ande-
re Flüssigkeiten.
Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuchten, weichen
Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel.
Reinigen Sie insbesondere die Flächen an der Austrittsöff-
nung des Lasers regelmäßig und achten Sie dabei auf Fus-
seln.
Lagern und transportieren Sie das Messwerkzeug nur in der
Schutztasche(31) bzw. dem Koffer(34).
Senden Sie im Reparaturfall das Messwerkzeug in der
Schutztasche (31) bzw. dem Koffer(34) ein.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter: www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne
bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typen-
schild des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Kundendienst: Tel.: (0711)40040460
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile be-
stellen oder Reparaturen anmelden.
Anwendungsberatung:
Tel.: (0711)40040460
Fax: (0711)40040462
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
16 | English
Weitere Serviceadressen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transport
Die empfohlenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforde-
rungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den
Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert
werden.
Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spediti-
on) sind besondere Anforderungen an Verpackung und
Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung
des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen
werden.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt
ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Ak-
ku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Bitte be-
achten Sie auch eventuelle weiterführende nationale Vor-
schriften.
Entsorgung
Messwerkzeuge, Akkus/Batterien, Zubehör
und Verpackungen sollen einer umweltgerech-
ten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Messwerkzeuge und Akkus/Batteri-
en nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in natio-
nales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Messwerk-
zeuge und gemäß der europäischen Richtlinie 2006/66/EG
müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwendung
zugeführt werden.
Bei unsachgemäßer Entsorgung können Elektro- und Elektro-
nikaltgeräte aufgrund des möglichen Vorhandenseins ge-
fährlicher Stoffe schädliche Auswirkungen auf die Umwelt
und die menschliche Gesundheit haben.
Nur für Deutschland:
Informationen zur Rücknahme von Elektro-Altgeräten für
private Haushalte
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte Ver-
treiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten ver-
pflichtet.
Vertreiber mit einer Verkaufsfläche für Elektro- und Elektro-
nikgeräte von mindestens 400m² sowie Vertreiber von Le-
bensmitteln mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens
800m², die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elek-
tro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereit-
stellen, sind verpflichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikge-
räts an einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der
gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen
Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abga-
be oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zu-
rückzunehmen; Ort der Abgabe ist auch der private
Haushalt, sofern dort durch Auslieferung die Abgabe er-
folgt: In diesem Fall ist die Abholung des Altgeräts für
den Endnutzer unentgeltlich; und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner
äußeren Abmessung größer als 25cm sind, im Einzel-
handelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu un-
entgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf nicht
an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes ge-
knüpft werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart
beschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrags für das
neue Elektro- oder Elektronikgerät den Endnutzer über die
Möglichkeit zur unentgeltlichen Rückgabe bzw. Abholung
des Altgeräts zu informieren und den Endnutzer nach seiner
Absicht zu befragen, ob bei der Auslieferung des neuen Ge-
räts ein Altgerät zurückgegeben wird.
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkom-
munikationsmitteln, wenn die Lager- und Versandflächen für
Elektro- und Elektronikgeräte mindestens 400m² betragen
oder die gesamten Lager- und Versandflächen mindestens
800m² betragen, wobei die unentgeltliche Abholung auf
Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien 1 (Wärmeüber-
träger), 2 (Bildschirmgeräte) und 4 (Großgeräte mit mindes-
tens einer äußeren Abmessung über 50cm) beschränkt ist.
Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der Ver-
treiber geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Ent-
fernung zum jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt
auch für Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer
als 25cm sind, die der Endnutzer zurückgeben will, ohne ein
neues Gerät zu kaufen.
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt Transport (sie-
he „Transport“, Seite16).
English
Safety Instructions
All instructions must be read and observed
in order for the measuring tool to function
safely. The safeguards integrated into the
measuring tool may be compromised if the
measuring tool is not used in accordance with these in-
structions. Never make warning signs on the measuring
tool unrecognisable. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE AND INCLUDE THEM WITH THE
MEASURING TOOL WHEN TRANSFERRING IT TO A THIRD
PARTY.
uWarning! If operating or adjustment devices other
than those specified here are used or other proced-
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
English | 17
ures are carried out, this can lead to dangerous expos-
ure to radiation.
uThe measuring tool is delivered with a laser warning
sign (marked in the illustration of the measuring tool
on the graphics page).
uIf the text of the laser warning label is not in your na-
tional language, stick the provided warning label in
your national language over it before operating for the
first time.
Do not direct the laser beam at persons or
animals and do not stare into the direct or
reflected laser beam yourself. You could
blind somebody, cause accidents or damage
your eyes.
uIf laser radiation hits your eye, you must close your
eyes and immediately turn your head away from the
beam.
uDo not make any modifications to the laser equip-
ment.
uDo not use the laser goggles (accessory) as protective
goggles. The laser goggles make the laser beam easier to
see; they do not protect you against laser radiation.
uDo not use the laser goggles (accessory) as
sunglasses or while driving. The laser goggles do not
provide full UV protection and impair your ability to see
colours.
uHave the measuring tool serviced only by a qualified
specialist using only original replacement parts. This
will ensure that the safety of the measuring tool is main-
tained.
uDo not let children use the laser measuring tool unsu-
pervised. They could unintentionally blind themselves or
other persons.
uDo not use the measuring tool in explosive atmo-
spheres which contain flammable liquids, gases or
dust. Sparks may be produced inside the measuring tool,
which can ignite dust or fumes.
uDo not open the battery. There is a risk of short-circuit-
ing.
uIn case of damage and improper use of the battery, va-
pours may be emitted. The battery can set alight or ex-
plode. Ensure the area is well ventilated and seek medical
attention should you experience any adverse effects. The
vapours may irritate the respiratory system.
uIf used incorrectly or if the battery is damaged, flam-
mable liquid may be ejected from the battery. Contact
with this liquid should be avoided. If contact accident-
ally occurs, rinse off with water. If the liquid comes
into contact with your eyes, seek additional medical
attention. Liquid ejected from the battery may cause ir-
ritation or burns.
uThe battery can be damaged by pointed objects such
as nails or screwdrivers or by force applied externally.
An internal short circuit may occur, causing the battery to
burn, smoke, explode or overheat.
uWhen the battery is not in use, keep it away from pa-
per clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects that could make a connection from one
terminal to another. A short circuit between the battery
terminals may cause burns or a fire.
uOnly use the battery with products from the manufac-
turer. This is the only way in which you can protect the
battery against dangerous overload.
uOnly charge the batteries using chargers recommen-
ded by the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery may pose a fire risk when used with a
different battery.
Protect the battery against heat, e.g. against
continuous intense sunlight, fire, dirt, water
and moisture. There is a risk of explosion and
short-circuiting.
WARNING
Ensure that the coin cell is kept
out of the reach of children.
Coin cells are dangerous.
uCoin cells must never be swallowed or inserted into
any other part of the body. If you suspect that
someone has swallowed a coin cell or that a coin cell
has entered the body in another way, seek medical at-
tention immediately. Swallowing coin cells can result in
severe internal burns and death within 2 hours.
uEnsure that coin cell replacement is carried out prop-
erly. There is a risk of explosion.
uOnly use the coin cells listed in this operating manual.
Do not use any other coin cells or other forms of electrical
power supply.
uDo not attempt to recharge the coin cell and do not
short circuit the coin cell. The coin cell may leak, ex-
plode, catch fire and cause personal injury.
uRemove and dispose of drained coin cell correctly.
Drained coin cell may leak and damage the product or
cause personal injury.
uDo not overheat the coin cell or throw it into fire. The
coin cell may leak, explode, catch fire and cause personal
injury.
uDo not damage the coin cell and take the coin cell
apart. The coin cell may leak, explode, catch fire and
cause personal injury.
uDo not allow damaged coin cells to come into contact
with water. Leaking lithium may mix with water to create
hydrogen, which could cause a fire, an explosion, or per-
sonal injury.
uDo not use the measuring tool if the button cell holder
(22) does not close. Remove the button cell and have it
repaired.
uRemove the rechargeable battery/non-rechargeable
batteries from the measuring tool before carrying out
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
18 | English
work on the measuring tool (e.g. assembly, mainten-
ance, etc.). The battery/batteries should also be re-
moved for transport and storage. There is risk of injury
from unintentionally pressing the on/off switch.
uWhen operating the measuring tool, loud signal tones
may sound under certain circumstances. For this
reason, keep the measuring tool away from your ears
and from other persons. The loud sound can damage
hearing.
Keep the measuring tool and the magnetic
accessories away from implants and other
medical devices, e.g. pacemakers or insulin
pumps. The magnets inside the measuring tool
and accessories generate a field that can impair
the function of implants and medical devices.
uKeep the measuring tool and the magnetic accessor-
ies away from magnetic data storage media and mag-
netically sensitive devices. The effect of the magnets in-
side the measuring tool and accessories can lead to irre-
versible data loss.
uThe measuring tool is equipped with a wireless inter-
face. Local operating restrictions, e.g. in aeroplanes
or hospitals, must be observed.
The Bluetooth® word mark and logos are registered trade-
marks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such
marks by Robert Bosch Power Tools GmbH is under li-
cense.
uCaution! When using the measuring tool with
Bluetooth®, a fault may occur in other devices and sys-
tems, aeroplanes and medical devices (e.g. pace-
makers, hearing aids). Also, damage to people and an-
imals in the immediate vicinity cannot be completely
excluded. Do not use the measuring tool with
Bluetooth® in the vicinity of medical devices, petrol
stations, chemical plants, areas with a potentially ex-
plosive atmosphere and in blasting areas. Do not use
the measuring tool with Bluetooth® on aeroplanes.
Avoid using the product near your body for extended
periods.
Product Description and
Specifications
Please observe the illustrations at the beginning of this oper-
ating manual.
Intended Use
The measuring tool is intended for determining and checking
horizontal and vertical lines.
The measuring tool is suitable for indoor and outdoor use.
Product Features
The numbering of the product features shown refers to the il-
lustration of the measuring tool on the graphic page.
(1) Laser beam outlet aperture
(2) State of charge of rechargeable batteries/non-re-
chargeable batteries
(3) Display CAL guard
(4) Pendulum lock indicator
(5) Receiver mode button
(6) Receiver mode indicator
(7) Button for laser operating mode
(8) Bluetooth® connection indicator
(9) Bluetooth® button
(10) Battery bay
(11) Battery adapter covera)
(12) Batteriesa)
(13) Rechargeable battery/battery adapter release but-
tona)
(14) Battery adapter capa)
(15) Rechargeable batterya)
(16) On/off switch
(17) Laser warning label
(18) Serial number
(19) 5/8" tripod mount
(20) 1/4" tripod mount
(21) Coin cell
(22) Coin cell holder
(23) Coin cell port
(24) Magneta)
(25) Universal holdera)
(26) Rotating platforma)
(27) Remote controla)
(28) Laser target platea)
(29) Laser receivera)
(30) Laser viewing glassesa)
(31) Protective baga)
(32) Tripoda)
(33) Telescopic roda)
(34) Casea)
(35) Inlaya)
a) Accessories shown or described are not included with the
product as standard. You can find the complete selection of
accessories in our accessories range.
Technical Data
Line Laser GLL 3‑80 C GLL 3-80 CG
Article number 3 601 K63 R.. 3601K63T..
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
English | 19
Line Laser GLL 3‑80 C GLL 3-80 CG
Working rangeA)
Standard 30m 30m
In receiver mode 25m 25m
With laser receiver 5–120m 5–120m
Levelling accuracyB)C)D) ±0.2mm/m ±0.2mm/m
Self-levelling range ±4° ±4°
Levelling time <4s <4s
Max. altitude 2000m 2000m
Relative air humidity max. 90% 90%
Pollution degree according to
IEC61010-1 2E) 2E)
Laser class 2 2
Laser type 630–650nm, <10mW 500–540nm, <10mW
C₆ 10 10
Divergence of laser line 50×10mrad (full angle) 50×10mrad (full angle)
Shortest pulse duration 1/10000s 1/10000s
Pulse frequency
Operating without receiver mode 13kHz 13kHz
Operating with receiver mode 10kHz 10kHz
Compatible laser receivers LR6, LR7 LR7
Tripod mount 1/4", 5/8" 1/4", 5/8"
Measuring tool power supply
Rechargeable battery (Li-ion) 12V 12V
Non-rechargeable batteries (al-
kaline manganese) 4×1.5V LR6(AA) (with battery adapter) 4×1.5V LR6(AA) (with battery adapter)
Buffer battery (coin cell) CR2032 (3V lithium battery) CR2032 (3V lithium battery)
Operating time with three laser planesF)
With rechargeable battery 8h 6h
With non-rechargeable batteries 6h 4h
Bluetooth® measuring tool
Compatibility Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Max. signal range 30mH) 30mH)
Operating frequency range 2402–2480MHz 2402–2480MHz
Max. transmission power <1mW <1mW
Bluetooth® smartphone
Compatibility Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Operating system Android6 (and above)
iOS11 (and above) Android6 (and above)
iOS11 (and above)
Weight according to EPTA-Procedure01:2014
With rechargeable battery 0.90kg 0.90kg
With non-rechargeable batteries 0.86kg 0.86kg
Dimensions (length×width×height) 162×84×148mm 162×84×148mm
Protection ratingI) IP54 (dust and splash-proof) IP54 (dust and splash-proof)
Recommended ambient temperature
during charging 0°C to +35°C 0°C to +35°C
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
20 | English
Line Laser GLL 3‑80 C GLL 3-80 CG
Permitted ambient temperature during
operation –10°Cto+40°C –10°Cto+40°C
Permitted ambient temperature during
storage –20°Cto+70°C –20°Cto+70°C
Recommended rechargeable batteries GBA 12V…
(except for GBA12V≥4.0Ah) GBA 12V…
(except for GBA12V≥4.0Ah)
Recommended chargers GAL 12…
GAX 18… GAL 12…
GAX 18…
A) The working range may be reduced by unfavourable environmental conditions (e.g. direct sunlight).
B) At 20–25°C
C) Applies to the four horizontal intersection points
D) The values stated presuppose normal to favourable environmental conditions (e.g. no vibration, no fog, no smoke, no direct sunlight). Ex-
treme fluctuations in temperature can cause deviations in accuracy.
E) Only non-conductive deposits occur, whereby occasional temporary conductivity caused by condensation is expected.
F) Shorter operating times in Bluetooth® operation and/or in conjunction with RM3
G) When using Bluetooth® Low Energy devices, it may not be possible to establish a connection depending on the model and operating system.
Bluetooth® devices must support the SPP profile.
H) The signal range may vary greatly depending on external conditions, including the receiving device used. The Bluetooth® range may be signi-
ficantly weaker inside closed rooms and through metallic barriers (e.g. walls, shelving units, cases, etc.).
I) The lithium-ion battery and the AA1 battery adapter are excluded from IP54.
The serial number (18) on the type plate is used to clearly identify your measuring tool.
Assembly
Measuring Tool Power Supply
The measuring tool can be operated either with conventional
non-rechargeable batteries or with a Bosch lithium-ion bat-
tery.
Operation with Rechargeable Battery
uUse only the chargers listed in the technical data. Only
these chargers are matched to the lithium-ion battery of
your measuring tool.
Note: Lithium-ion rechargeable batteries are supplied par-
tially charged according to international transport regula-
tions. To ensure full rechargeable battery capacity, fully
charge the rechargeable battery before using your tool for
the first time.
To insert the charged battery (15), slide it into the battery
bay (10) until you feel it engage.
To remove the battery (15), press the release buttons (13)
and pull it out of the battery bay (10). Do not use force to
do this.
Operation with Non-Rechargeable Batteries
It is recommended that you use alkaline manganese batter-
ies to operate the measuring tool.
The batteries are inserted into the battery adapter.
uThe battery adapter is intended only for use in desig-
nated Bosch measuring tools and must not be used
with power tools.
To insert the batteries, slide the cover (11) of the battery
adapter into the battery bay (10). Place the batteries into
the cover as per the illustration on the sealing cap (14).
Slide the sealing cap over the cover until you feel it click into
place.
To remove the batteries (12), press the re-
lease buttons (13) of the sealing cap (14) and
pull off the sealing cap. Make sure that the bat-
teries do not fall out. To do this, hold the meas-
uring tool with the battery bay (10) facing up-
ward. Remove the batteries. To remove the
cover (11) from inside the battery bay, reach
into the cover and pull it out of the measuring
tool, applying light pressure to the side wall as you do so.
Always replace all the batteries at the same time. Only use
batteries from the same manufacturer and which have the
same capacity.
uTake the batteries out of the measuring tool when you
are not using it for a prolonged period of time. The bat-
teries can corrode and self-discharge during prolonged
storage in the measuring tool.
Battery Charge Indicator
The battery charge indicator(2) shows the state of charge of
the battery/batteries:
LED State of charge
Green continuous light 100–75%
Yellow continuous light 75–35%
Red continuous light 35–10%
No light Rechargeable battery de-
fective
Batteries drained
If the rechargeable battery or non-rechargeable batteries are
running low, the laser lines will gradually become dimmer.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
English | 21
Immediately replace a faulty rechargeable battery or any
empty batteries.
Changing the Coin Cell (seefigureA)
The measuring tool is fitted with a coin cell(21) so that date
and time can be saved for theCAL guard function without
having a battery pack or batteries inserted.
In order to change the coin cell, remove the battery pack or
the entire battery adapter.
Pull the button cell holder(22) out of the button cell
port(23). Remove the empty button cell(21) and insert a
new button cell. Ensure that the polarity is correct according
to the illustration on the button cell holder (the positive ter-
minal of the button cell must be facing upwards).
With the button cell fitted, slide the button cell holder(22)
into the port(23). Ensure that the button cell holder is inser-
ted correctly and fully, as otherwise protection from dust
and splashes is no longer guaranteed.
For initial start up, remove the protective film from the but-
ton cell(21). To do this, follow the same steps as when
changing the button cell.
Operation
Starting Operation
uProtect the measuring tool from moisture and direct
sunlight.
uDo not expose the measuring tool to any extreme tem-
peratures or fluctuations in temperature. For example,
do not leave it in a car for extended periods of time. If it
has been subjected to significant fluctuations in temper-
ature, first allow the measuring tool to adjust to the ambi-
ent temperature and then always carry out an accuracy
check before continuing work (see "Accuracy Check of
the Measuring Tool", page23).
The precision of the measuring tool may be compromised
if exposed to extreme temperatures or fluctuations in
temperature.
uAvoid substantial knocks to the measuring tool and
avoid dropping it. Always carry out an accuracy check
before continuing work if the measuring tool has been
subjected to severe external influences (see "Accuracy
Check of the Measuring Tool", page23).
uSwitch the measuring tool off when transporting it.
The pendulum unit is locked when the tool is switched off,
as it can otherwise be damaged by big movements.
Switching On/Off
To switch on the measuring tool, slide the on/off
switch(16) to the " On" position (for working with the pen-
dulum lock) or to the " On"position (for working with
automatic levelling). As soon as it is switched on, the meas-
uring tool emits laser lines from the outlet apertures(1).
uDo not direct the laser beam at persons or animals and
do not stare into the laser beam yourself (even from a
distance).
To switch off the measuring tool, slide the on/off switch
(16) to the Off position. The pendulum unit is locked when
the tool is switched off.
uNever leave the measuring tool unattended when
switched on, and ensure the measuring tool is
switched off after use. Others may be blinded by the
laser beam.
If the maximum permitted operating temperature of 40 °C is
exceeded, the tool shuts down to protect the laser diode.
Once it has cooled down, the measuring tool is operational
again and can be switched back on.
If the temperature of the measuring tool is approaching the
maximum permissible operating temperature, the laser lines
will gradually become dimmer.
The measuring tool is protected against electrostatic dis-
charge (ESD). If the measuring tool becomes electrostatic-
ally charged (e.g. when it is touched in an environment with
low humidity), it switches itself off automatically. In such
cases, switch the on/off switch(16) off and on again.
Deactivating the Automatic Shut-Off Function
If no button on the measuring tool is pressed for approx.
120min, the measuring tool will automatically switch itself
off to preserve battery life.
To switch the measuring tool back on after it has been auto-
matically switched off, you can either slide the on/off switch
(16) to the "Off" position first and then switch the measur-
ing tool back on, or press either the laser mode button (7) or
the receiver mode button (5) once.
To deactivate the automatic shut-off function, hold down the
laser mode button (7) for at least 3s (with the measuring
tool switched on). If the automatic shut-off function is deac-
tivated, the laser beams will flash briefly as confirmation.
To activate the automatic shut-off function, switch the meas-
uring tool off and on again.
Deactivating the Signal Tone Function
The signal tone function is always activated once the meas-
uring tool is switched on.
To deactivate or activate the signal tone function, simultan-
eously press the laser mode button (7) and the receiver
mode button (5) and hold them down for at least 3s.
Three short signal tones will sound as confirmation both
when the signal tone function is activated and deactivated.
Operating Modes
The measuring tool has several operating modes which you
can switch between at any time. These are for:
Generating a horizontal laser plane,
Generating a vertical laser plane,
Generating two vertical laser planes,
Generating a horizontal laser plane and two vertical laser
planes.
After you switch it on, the measuring tool generates a hori-
zontal laser plane. To change the operating mode, press the
laser mode button (7).
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
22 | English
All operating modes can be selected with both automatic lev-
elling or the pendulum lock.
Receiver Mode
Receiver mode must be activated when working with the
laser receiver (29), regardless of which operating mode is
selected.
In receiver mode, the laser lines flash at a very high fre-
quency, enabling them to be detected by the laser receiver
(29).
To switch on receiver mode, press the receiver mode button
(5). The receiver mode indicator (6) will light up green.
When receiver mode is switched on, the laser lines are less
visible to the human eye. Therefore, switch receiver mode
off by pressing the receiver mode button (5) again to work
without a laser receiver. The receiver mode indicator (6) will
go out.
Automatic Levelling
Working with Automatic Levelling
Position the measuring tool on a level, firm surface or attach
it to the universal holder(25) or the tripod(32).
For work with automatic levelling, slide the on/off
switch(16) to the " On" position.
The automatic levelling function automatically compensates
irregularities within the self-levelling range of ±4°. The level-
ling is finished as soon as the laser lines stop moving.
If automatic levelling is not possible, e.g. because the sur-
face on which the measuring tool stands deviates by more
than4° from the horizontal plane, the laser lines will begin to
flash quickly. If the signal tone function is activated, rapid
signal tones will sound.
Place the measuring tool in a horizontal position and wait for
self-levelling to take place. As soon as the measuring tool is
within the self-levelling range of ±4°, the laser beams will
light up continuously and the signal tones will cease.
In case of ground vibrations or position changes during oper-
ation, the measuring tool is automatically levelled again.
Upon re-levelling, check the position of the horizontal or ver-
tical laser line with regard to the reference points to avoid er-
rors by moving the measuring tool.
Working with the Pendulum Lock
For work with the pendulum lock, slide the on/off
switch(16) to the " On" position. The pendulum lock
indicator(4) lights up red and the laser lines continuously
flash slowly.
For work with the pendulum lock, the automatic levelling is
switched off. You can hold the measuring tool freely in your
hand or place it on a sloping surface. This means that the
laser lines are no longer levelled and no longer necessarily
run perpendicular to one another.
Remote control via the Bosch Levelling Remote
App
The measuring tool is equipped with a Bluetooth® module
which uses radio technology to enable remote control via a
smartphone with a Bluetooth® interface.
The Bosch Levelling Remote App application (app) is re-
quired to use this function. You can download this in the app
store for your terminal device (Apple App Store, Google Play
Store).
Information about the system requirements for a Bluetooth®
connection can be found on the Bosch website at
www.bosch‑pt.com
When remote controlling via Bluetooth®, poor reception con-
ditions can cause time delays between the mobile terminal
device and the measuring tool.
Switching on Bluetooth®
To switch on Bluetooth®, press the Bluetooth® button(9).
Ensure that the Bluetooth® interface is activated on your mo-
bile terminal device.
The connection between mobile end device and measuring
tool is established after the Bosch application has started. If
multiple active measuring tools are found, select the appro-
priate measuring tool. A connection will be established auto-
matically if only one active measuring tool is found.
The connection is established as soon as the Bluetooth® in-
dicator (8) lights up.
The Bluetooth® connection may be interrupted if the dis-
tance between the measuring tool and the mobile terminal
device is too great or is blocked, and if there are any sources
of electromagnetic interference. Should this occur, the
Bluetooth® indicator (8) will flash.
Switching off Bluetooth®
To switch off Bluetooth® for remote control, press the
Bluetooth® button (9) or switch off the measuring tool.
Calibration warning CAL guard
The sensors for calibration warning CAL guard monitor the
status of the measuring tool, even when it is switched off. If
the measuring tool is not being supplied with power by a re-
chargeable battery or non-rechargeable batteries, an in-
ternal energy storage system provides continuous monitor-
ing by the sensors for 72 hours.
The sensors are activated when the measuring tool is started
up for the first time.
Calibration Warning Triggers
If one of the following events occurs, the calibration warning
CAL guard is triggered and the indicator CAL guard(3)
lights up red:
The calibration interval (every 12 months) has expired.
The measuring tool was stored outside of the storage
temperature range.
The measuring tool was subjected to a strong shock (e.g.
impact with the ground after being dropped).
You can refer to the Bosch Levelling Remote App to see
which of the three events triggered the calibration warning.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
English | 23
Without the app, the cause cannot be identified, as the indic-
ator CAL guard(3) lighting up indicates merely that the lev-
elling accuracy needs to be checked.
Once the warning has been triggered, the indicator CAL
guard(3) lights up until the levelling accuracy has been
checked and the indicator switched off.
Procedure in the Event of a Calibration Warning Being
Triggered
Check the levelling accuracy of the measuring tool (see "Ac-
curacy Check of the Measuring Tool", page23).
If the maximum deviation has not been exceeded in any of
the tests, switch the indicatorCAL guard(3) off. To do so,
press and hold the receiver mode button(5) and the
Bluetooth® button(9) at the same time for at least 3s. The
indicator CAL guard(3) will go out.
Should the measuring tool exceed the maximum deviation
during one of the tests, please have it repaired by a Bosch
after-sales service.
Accuracy Check of the Measuring Tool
Influences on Accuracy
The largest influence is exerted by the ambient temperature.
In particular, temperature differences that occur from the
ground upwards can refract the laser beam.
In order to minimise thermal influences resulting from heat
rising from the floor, it is recommended that you use the
measuring tool on a tripod. In addition, position the measur-
ing tool in the centre of the work surface, wherever this is
possible.
In addition to external influences, device-specific influences
(e.g. falls or heavy impacts) can also lead to deviations. For
this reason, check the levelling accuracy each time before
beginning work.
First check the levelling accuracy of the horizontal laser line,
then the levelling accuracy of the vertical laser lines.
Should the measuring tool exceed the maximum deviation
during one of the tests, please have it repaired by a Bosch
after-sales service.
Checking the Horizontal Levelling Accuracy of the
Transverse Axis
For this check, you will need a free measuring distance of
5m on firm ground between two walls (designated A andB).
Mount the measuring tool close to wall A on a tripod, or
place it on a firm, flat surface. Switch on the measuring
tool in the mode with automatic levelling. Select the oper-
ating mode for generating a horizontal laser plane and a
vertical laser plane directly in front of the measuring tool.
AB
5 m
Aim the laser at the closer wall A and allow the measuring
tool to level in. Mark the middle of the point at which the
laser lines cross on the wall (pointI).
AB
180°
Turn the measuring tool 180°, allow it to level in and mark
the point where the laser lines cross on the opposite wall
B (point).
Position the measuring tool –without rotating it– close to
wallB, switch it on and allow it to level in.
AB
Align the height of the measuring tool (using the tripod or
by placing objects underneath as required) so that the
point where the laser lines cross exactly hits the previ-
ously marked point on wallB.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
24 | English
AB
d
180°
Turn the measuring tool 180° without adjusting the
height. Aim it at wallA such that the vertical laser line runs
through the already marked point. Allow the measuring
tool to level in and mark the point where the laser lines
cross on wallA (point).
The discrepancy d between the two marked points and
on wallA reveals the actual height deviation of the
measuring tool.
The maximum permitted deviation on the measuring dis-
tance of 2×5m=10m is as follows:
10m×±0.2mm/m=±2mm. The discrepancy d between
points and must therefore amount to no more than 2mm.
Checking the Levelling Accuracy of the Vertical Lines
For this check, you will need a door opening (on solid
ground) which has at least 2.5m of space either side of the
door.
Place the measuring tool 2.5m away from the door open-
ing on a firm, flat surface (not on a tripod). Switch on the
measuring tool in the mode with automatic levelling. Se-
lect the operating mode for generating a vertical laser
plane directly in front of the measuring tool.
2,5 m 2,5 m
Mark the centre of the vertical laser line on the floor of the
door opening (point), 5m away on the other side of the
door opening (point) and on the upper edge of the door
opening (point).
Rotate the measuring tool 180° and position it on the
other side of the door opening, directly behind point.
Allow the measuring tool to level in and align the vertical
laser line in such a way that its centre passes through
points and exactly.
Mark the centre of the laser line on the upper edge of the
door opening as point.
The discrepancy d between the two marked points and
reveals the actual vertical deviation of the measuring
tool.
Measure the height of the door opening.
Repeat the measuring process for the two vertical laser
planes. To do this, select the operating mode for generating
a vertical laser plane to one side of the measuring tool and
rotate the measuring tool by 90° before beginning the meas-
uring process.
You can calculate the maximum permitted deviation as fol-
lows:
Doubled height of the door opening×0.2mm/m
Example: At a door opening height of 2m, the maximum de-
viation amounts to
2×2m×±0.2mm/m=±0.8mm. The points and
must therefore be no further than 0.8mm from each other.
Working Advice
uOnly the centre of the laser line must be used for
marking. The width of the laser line changes depending
on the distance.
Working with the Laser Target Plate
The laser target plate(28) improves visibility of the laser
beam in unfavourable conditions and at greater distances.
The reflective surface of the laser target plate(28) improves
visibility of the laser line. The transparent surface enables
the laser line to be seen from behind the laser target plate.
Working with the Tripod (Accessory)
A tripod offers a stable, height-adjustable support surface
for measuring. Place the measuring tool with the 1/4" tripod
mount (20) on the thread of the tripod (32) or a conven-
tional camera tripod. Use the 5/8" tripod mount(19) to se-
cure the measuring tool on a conventional building tripod.
Tighten the measuring tool using the locking screw of the tri-
pod.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
English | 25
Roughly align the tripod before switching on the measuring
tool.
Securing with the universal holder (accessory)
(seefigureC)
You can secure the measuring tool, for example, on vertical
surfaces or magnetisable materials using the universal
holder(25). The universal holder is also suitable for use as a
floor stand and facilitates the height adjustment of the meas-
uring tool.
uKeep your fingers away from the rear side of the mag-
netic accessory while attaching the accessory to sur-
faces. The strong pulling force of the magnets may jam
your fingers.
Roughly align the universal holder(25) before switching on
the measuring tool.
Working with the laser receiver (accessory)
(see figureC)
Use the laser receiver (29) to improve detection of the laser
lines in adverse lighting conditions (bright environment, dir-
ect sunlight) and over greater distances. When working with
the laser receiver, switch on receiver mode (see "Receiver
Mode", page22).
Laser Goggles (Accessory)
The laser goggles filter out ambient light. This makes the
light of the laser appear brighter to the eye.
uDo not use the laser goggles (accessory) as protective
goggles. The laser goggles make the laser beam easier to
see; they do not protect you against laser radiation.
uDo not use the laser goggles (accessory) as
sunglasses or while driving. The laser goggles do not
provide full UV protection and impair your ability to see
colours.
Example applications (see figuresB–G)
Examples of possible applications for the measuring tool can
be found on the graphics pages.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Keep the measuring tool clean at all times.
Never immerse the measuring tool in water or other liquids.
Wipe off any dirt using a damp, soft cloth. Do not use any de-
tergents or solvents.
The areas around the outlet aperture of the laser in particular
should be cleaned on a regular basis. Make sure to check for
lint when doing this.
Only store and transport the measuring tool in the protective
bag(31) or the case(34).
If the measuring tool needs to be repaired, send it off in the
protective bag(31) or the case(34).
After-Sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. You can find explosion drawings and information on
spare parts at: www.bosch-pt.com
The Bosch product use advice team will be happy to help you
with any questions about our products and their accessor-
ies.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10‑digit article number given on the nameplate
of the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
You can find further service addresses at:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transport
The recommended lithium-ion batteries are subject to legis-
lation on the transport of dangerous goods. The user can
transport the batteries by road without further require-
ments.
When shipping by third parties (e.g.: by air transport or for-
warding agency), special requirements on packaging and la-
belling must be observed. For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for hazardous material is re-
quired.
Dispatch battery packs only when the housing is undam-
aged. Tape or mask off open contacts and pack up the bat-
tery in such a manner that it cannot move around in the
packaging. Please also observe the possibility of more de-
tailed national regulations.
Disposal
Measuring tools, rechargeable/non-re-
chargeable batteries, accessories and pack-
aging should be sorted for environmental-
friendly recycling.
Do not dispose of the measuring tools or bat-
tery packs/batteries with household waste.
Only for EU countries:
According to the Directive 2012/19/EU on waste electrical
and electronic equipment and its transposition into national
law, measuring tools that are no longer usable, and, accord-
ing to the Directive 2006/66/EC, defective or drained bat-
teries must be collected separately and disposed of in an en-
vironmentally correct manner.
If disposed incorrectly, waste electrical and electronic
equipment may have harmful effects on the environment and
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
26 | Français
human health, due to the potential presence of hazardous
substances.
Only for United Kingdom:
According to Waste Electrical and Electronic Equipment Reg-
ulations 2013 (2013/3113) and the Waste Batteries and
Accumulators Regulations 2009 (2009/890), measuring
tools that are no longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally friendly manner.
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the notes in the section on transport (see
"Transport", page25).
Français
Consignes de sécurité
Pour une utilisation sans danger et en toute
sécurité de l’appareil de mesure, lisez atten-
tivement toutes les instructions et tenez-en
compte. En cas de non-respect des pré-
sentes instructions, les fonctions de protection de l’ap-
pareil de mesure risquent d’être altérées. Faites en sorte
que les étiquettes d’avertissement se trouvant sur l’ap-
pareil de mesure restent toujours lisibles. CONSERVEZ
CES INSTRUCTIONS DANS UN LIEU SÛR ET REMETTEZ-
LES À TOUT NOUVEL UTILISATEUR DE L’APPAREIL DE
MESURE.
uAttention – L’utilisation d’autres dispositifs de com-
mande ou d’ajustage que ceux indiqués ici ou l’exécu-
tion d’autres procédures risque de provoquer une ex-
position dangereuse aux rayonnements.
uL’appareil de mesure est fourni avec une étiquette
d’avertissement laser (repérée dans la représentation
de l’appareil de mesure sur la page des graphiques).
uSi le texte de l’étiquette d’avertissement laser n’est
pas dans votre langue, recouvrez l’étiquette par l’au-
tocollant dans votre langue qui est fourni, avant de
procéder à la première mise en service.
Ne dirigez jamais le faisceau laser vers des
personnes ou des animaux et ne regardez ja-
mais dans le faisceau laser projeté par l’ap-
pareil ou réfléchi. Vous risqueriez d’éblouir
des personnes, de provoquer des accidents ou
de causer des lésions oculaires.
uAu cas où le faisceau laser frappe un œil, fermez im-
médiatement les yeux et déplacez la tête pour l’éloi-
gner du faisceau. N’apportez jamais de modifications
au dispositif laser.
uN’apportez aucune modification au dispositif laser.
uN’utilisez pas les lunettes de vision laser (accessoire
non fourni) comme des lunettes de protection. Les lu-
nettes de vision laser aident seulement à mieux voir le
faisceau laser ; elles ne protègent pas contre les effets
des rayonnements laser.
uN’utilisez pas les lunettes de vision laser (accessoire
non fourni) comme des lunettes de soleil ou pour la
circulation routière. Les lunettes de vision laser
n’offrent pas de protection UV complète et elles faussent
la perception des couleurs.
uNe confiez la réparation de l’appareil de mesure qu’à
un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange d’origine. La sécurité de l’appareil de me-
sure sera ainsi préservée.
uNe laissez pas les enfants utiliser l’appareil de mesure
laser sans surveillance. Ils risqueraient de diriger le fais-
ceau vers leurs propres yeux ou d’éblouir d’autres per-
sonnes par inadvertance.
uNe faites pas fonctionner l’appareil de mesure en at-
mosphère explosive, en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. L’appareil de mesure peut
produire des étincelles susceptibles d’enflammer les
poussières ou les vapeurs.
uN’ouvrez pas l’accu. Risque de court-circuit.
uSi l’accu est endommagé ou utilisé de manière non
conforme, des vapeurs peuvent s’échapper. L’accu
peut brûler ou exploser. Ventilez le local et consultez un
médecin en cas de malaise. Les vapeurs peuvent entraî-
ner des irritations des voies respiratoires.
uEn cas d’utilisation inappropriée ou de défectuosité de
l’accu, du liquide inflammable peut suinter de l’accu.
Évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincez abondamment à l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consultez en plus un
médecin dans les meilleurs délais. Le liquide qui
s’échappe de l’accu peut causer des irritations ou des
brûlures.
uLes objets pointus comme un clou ou un tournevis et le
fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque
d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit
interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des
fumées, d’exploser ou de surchauffer.
uLorsque l’accu n’est pas utilisé, le tenir à l’écart de
tout objet métallique (trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres objets de petite taille) sus-
ceptible de créer un court-circuit entre les contacts.
Le court-circuitage des contacts d’un accu peut causer
des brûlures ou causer un incendie.
uN’utilisez l’accu qu’avec des produits du fabricant.
Tout risque de surcharge dangereuse sera alors exclu.
uNe chargez les accus qu’avec des chargeurs recom-
mandés par le fabricant. Un chargeur conçu pour un
type d’accu bien spécifique peut provoquer un incendie
lorsqu’il est utilisé pour charger d’autres accus.
Conservez la batterie à l’abri de la chaleur,
en la protégeant p. ex. de l'ensoleillement
direct, du feu, de la saleté, de l’eau et de
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Français | 27
l’humidité. Il existe un risque d'explosion et de
courts-circuits.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous de ne jamais lais-
ser la pile bouton à la portée
des enfants. Les piles boutons
sont dangereuses.
uLes piles boutons ne doivent en aucun cas être ingé-
rées ou introduites dans des ouvertures corporelles.
En cas de suspicion d’ingestion d’une pile bouton ou
d’introduction d’une pile dans une autre ouverture
corporelle, consultez immédiatement un médecin.
L’ingestion d’une pile bouton peut, au bout de seulement
2 heures, provoquer des brûlures graves et même entraî-
ner la mort.
uLors d’un changement de pile bouton, veuillez respec-
tez les règles et précautions d’usage. Il y a sinon risque
d’explosion.
uVeuillez n’utiliser que le type de pile bouton indiqué
dans la présente notice d’utilisation. N’utilisez aucune
autre pile bouton ni aucune autre source d’alimentation
électrique.
uN’essayez pas de recharger la pile bouton ou de la
court-circuiter. La pile bouton risque alors de fuir, d’ex-
ploser, de brûler et de blesser des personnes.
uRetirez les piles boutons déchargées et éliminez-les
en respectant la législation en vigueur. Les piles bou-
tons déchargées peuvent se mettre à fuir et détériorer le
produit ou blesser des personnes.
uNe surchauffez pas la pile bouton et ne la jetez pas
dans le feu. La pile bouton risque alors de fuir, d’explo-
ser, de brûler et de blesser des personnes.
uN’endommagez-pas la pile bouton et n’essayez pas de
l’ouvrir. La pile bouton risque alors de fuir, d’exploser, de
brûler et de blesser des personnes.
uNe mettez pas une pile bouton endommagée en
contact avec de l’eau. Le lithium qui s’échappe peut pro-
duire de l’hydrogène en réagissant avec l’eau. Il y a alors
risque d’incendie, d’explosion ou de blessure de per-
sonnes.
uN’utilisez plus l’appareil de mesure quand il n’est plus
possible de refermer le support de pile bouton (22).
Retirez la pile bouton et faites réparer l’appareil de me-
sure.
uSortez toujours l’accu ou les piles avant d’effectuer
des travaux sur l’appareil de mesure (p. ex. montage,
travaux d’entretien etc.) et pour le transport ou le sto-
ckage. Il y a sinon risque de blessure si l’on appuie par
mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
uDans certaines conditions, des signaux sonores stri-
dents retentissent lors de l’utilisation de l’appareil de
mesure. Veillez pour cette raison à tenir l’appareil
éloigné des oreilles ou d’autres personnes lors de sa
mise en marche. Le signal sonore strident peut provo-
quer des séquelles auditives.
N’approchez pas l’appareil de mesure et les
accessoires magnétiques de personnes por-
teuses d’implants chirurgicaux ou d’autres
dispositifs médicaux (stimulateurs car-
diaques, pompe à insuline, etc.). Les aimants
de l’appareil de mesure et des accessoires gé-
nèrent un champ magnétique susceptible d’al-
térer le fonctionnement des implants chirurgi-
caux et dispositifs médicaux.
uN’approchez pas l’appareil de mesure et les acces-
soires magnétiques de supports de données magné-
tiques ou d’appareils sensibles aux champs magné-
tiques. Les aimants de l’appareil de mesure et des acces-
soires peuvent provoquer des pertes de données irréver-
sibles.
uL’appareil de mesure est doté d’une interface radio.
Observez les restrictions d’utilisation locales en vi-
gueur, par ex. dans les avions ou les hôpitaux.
Le nom de marque Bluetooth® et le logo associé sont des
marques déposées de la Bluetooth SIG, Inc. Toute utilisa-
tion de cette marque/de ce logo par la société Robert
Bosch Power Tools GmbH s’effectue sous licence.
uAttention! En cas d’utilisation de l’appareil de mesure
en mode Bluetooth®, les ondes émises risquent de per-
turber le fonctionnement de certains appareils et ins-
tallations ainsi que le fonctionnement des avions et
des appareils médicaux (par ex. stimulateurs car-
diaques, prothèses auditives). Les ondes émises
peuvent aussi avoir un effet nocif sur les personnes et
les animaux qui se trouvent à proximité immédiate.
N’utilisez pas l’appareil de mesure en mode Bluetooth®
à proximité d’appareils médicaux, de stations-service,
d’usines chimiques et lorsque vous vous trouvez dans
des zones à risque d’explosion ou dans des zones de
dynamitage. N’utilisez pas l’appareil de mesure en
mode Bluetooth® dans les avions. Évitez une utilisation
prolongée de l’appareil très près du corps.
Description des prestations et du
produit
Référez-vous aux illustrations qui se trouvent au début de la
notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil de mesure est conçu pour projeter et vérifier des
lignes horizontales et verticales.
L’appareil de mesure est conçu pour une utilisation en inté-
rieur et en extérieur.
Éléments constitutifs
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’appareil de mesure sur la page graphique.
(1) Orifice de sortie du faisceau laser
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
28 | Français
(2) Niveau de charge accu/piles
(3) Affichage CAL guard
(4) Témoin Unité pendulaire bloquée
(5) Touche Mode cellule de réception
(6) Témoin Mode cellule de réception
(7) Touche Mode de fonctionnement laser
(8) Affichage Connexion Bluetooth®
(9) Touche Bluetooth®
(10) Logement d’accu
(11) Corps de l’adaptateur pilesa)
(12) Pilesa)
(13) Touche de déverrouillage accu/adaptateur pilesa)
(14) Couvercle de l’adaptateur pilesa)
(15) Accua)
(16) Interrupteur Marche/Arrêt
(17) Étiquette d’avertissement laser
(18) Numéro de série
(19) Raccord de trépied 5/8"
(20) Raccord de trépied 1/4"
(21) Pile bouton
(22) Support de pile bouton
(23) Logement de pile bouton
(24) Aimanta)
(25) Support universela)
(26) Plateau pivotanta)
(27) Télécommandea)
(28) Cible lasera)
(29) Cellule de réception lasera)
(30) Lunettes de vision lasera)
(31) Housse de protectiona)
(32) Trépieda)
(33) Tige télescopiquea)
(34) Coffreta)
(35) Calagea)
a) Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris
dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets
dans notre gamme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Laser lignes GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Référence 3 601 K63 R.. 3601K63T..
PortéeA)
Standard 30m 30m
En mode cellule de réception 25m 25m
Avec cellule de réception 5–120m 5–120m
Précision de nivellementB)C)D) ±0,2mm/m ±0,2mm/m
Plage d’auto-nivellement ±4° ±4°
Durée de nivellement <4s <4s
Altitude d’utilisation maxi 2000m 2000m
Humidité d’air relative maxi 90% 90%
Degré d’encrassement selon
CEI61010-1 2E) 2E)
Classe laser 2 2
Type de laser 630–650nm, <10mW 500–540nm, <10mW
C₆ 10 10
Divergence ligne laser 50×10mrad (angle plein) 50×10mrad (angle plein)
Durée d’impulsion minimale 1/10 000s 1/10 000s
Fréquence des impulsions
Fonctionnement sans le mode cel-
lule de réception 13kHz 13kHz
Fonctionnement en mode cellule de
réception 10kHz 10kHz
Cellules de réception laser compa-
tibles LR6, LR7 LR7
Raccord de trépied 1/4", 5/8" 1/4", 5/8"
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Français | 29
Laser lignes GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Alimentation électrique de l’appareil de mesure
Accu (Lithium-ion) 12V 12V
Piles (alcalines au manganèse) 4piles1,5V LR6(AA) (avec l’adaptateur
piles) 4piles1,5V LR6(AA) (avec l’adaptateur
piles)
Pile tampon (pile bouton) CR2032 (pile au lithium de 3V) CR2032 (pile au lithium de 3V)
Autonomie avec 3plans laserF)
Avec accu 8h 6h
Avec piles 6h 4h
Appareil de mesure Bluetooth®
Compatibilité Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Portée de signal maxi 30mH) 30mH)
Plage de fréquences de fonctionne-
ment 2402–2480MHz 2402–2480MHz
Puissance d’émission maxi <1mW <1mW
Smartphone Bluetooth®
Compatibilité Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Système d'exploitation Android6 (ou version plus récente)
iOS11 (ou version plus récente) Android6 (ou version plus récente)
iOS11 (ou version plus récente)
Poids selon EPTA-Procedure01:2014
Avec accu 0,90kg 0,90kg
Avec piles 0,86kg 0,86kg
Dimensions (longueur× largeur× hau-
teur) 162× 84× 148mm 162× 84× 148mm
Indice de protectionI) IP54 (protection contre la poussière et
les projections d’eau) IP54 (protection contre la poussière et
les projections d’eau)
Températures ambiantes recomman-
dées pour la charge 0°C…+35°C 0°C…+35°C
Températures ambiantes autorisées
pour l’utilisation –10°C…+40°C –10°C…+40°C
Températures ambiantes autorisées
pour le stockage –20°C…+70°C –20°C…+70°C
Accus recommandés GBA 12V…
(sauf GBA12V ≥4,0Ah) GBA 12V…
(sauf GBA12V ≥4,0Ah)
Chargeurs recommandés GAL 12…
GAX 18… GAL 12…
GAX 18…
A) La portée peut être réduite par des conditions défavorables (par ex. exposition directe au soleil).
B) à 20–25°C
C) Valable pour les quatre points d’intersection horizontaux.
D) Les valeurs indiquées s’appliquent dans des conditions ambiantes normales à favorables (par ex. pas de vibrations, pas de brouillard, pas
de fumée, pas d’ensoleillement direct). Après de fortes variations de températures, la précision peut différer de la valeur indiquée.
E) N’est conçu que pour les salissures/saletés non conductrices mais supporte occasionnellement la conductivité due aux phénomènes de
condensation.
F) L’autonomie est moins élevée en mode Bluetooth® et/au en cas d’utilisation du plateau pivotant RM3
G) Pour les appareils avec Bluetooth® Low Energy, l’établissement d’une liaison risque de ne pas être possible : dépend du modèle et du sys-
tème d’exploitation. Les appareils Bluetooth® doivent supporter le profil SPP.
H) La portée peut varier sensiblement selon les conditions extérieures et le type de périphérique mobile utilisé. Dans une pièce fermée et à tra-
vers des barrières métalliques (par exemple cloisons murales, étagères, coffres, etc.), la portée du Bluetooth® peut se trouver fortement ré-
duite.
I) La batterie Lithium-Ion et l'adaptateur piles AA1 sont exclus de la protection IP 54.
Pour une identification précise de votre appareil de réception, servez-vous du numéro de série (18) inscrit sur la plaque signalétique.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
30 | Français
Montage
Alimentation en énergie de l’appareil de mesure
L’appareil de mesure est conçu pour fonctionner avec des
piles du commerce ou un accu Lithium-ion Bosch.
Fonctionnement avec accu
uN’utilisez que les chargeurs indiqués dans les Caracté-
ristiques techniques. Ces chargeurs sont les seuls à être
adaptés à l’accu Lithium-Ion de votre appareil de mesure.
Remarque: Les dispositions internationales en vigueur pour
le transport de marchandises obligent à livrer les accus Li-
thium-Ion partiellement chargés. Pour que les accus soient
pleinement performants, chargez-les complètement avant
leur première utilisation.
Pour mettre en place l’accu (15) chargé, insérez-le dans le
logement d’accu (10) jusqu’à ce qu’il s’enclenche de ma-
nière audible.
Pour extraire l’accu (15), pressez les pattes de déver-
rouillage (13) de l’accu et retirez l’accu du compartiment
(10). Ne forcez pas.
Fonctionnement avec piles
Il est recommandé d’utiliser des piles alcalines au manga-
nèse.
Les piles doivent être insérées dans l’adaptateur de piles.
uL’adaptateur de piles est uniquement destiné à une
utilisation sur les appareils de mesure Bosch conçus à
cet effet. Il n’est pas conçu pour être utilisé avec des
outils électroportatifs.
Pour insérer les piles, logez le corps (11) de l’adaptateur de
batterie dans le compartiment à accu (10). Insérez les piles
dans le corps comme représenté sur l’illustration du cou-
vercle (14). Glissez le couvercle au-dessus du corps jusqu’à
ce qu’il s’enclenche de manière audible.
Pour retirer les piles (12), pressez les pattes
de déverrouillage (13) du couvercle (14) et
sortez le couvercle. Veillez ce faisant à ce que
les piles ne tombent pas. Tenez pour cela l’ap-
pareil de mesure avec le compartiment à accu
(10) orienté vers le haut. Retirez les piles. Pour
extraire le corps de l’adaptateur (11) du com-
partiment à accu, glissez un doigt à l’intérieur
du corps et sortez-le de l’appareil de mesure en exerçant une
légère pression sur la paroi latérale.
Remplacez toujours toutes les piles en même temps. N’utili-
sez que des piles de la même marque et de même capacité.
uSortez les piles de l’appareil de mesure si vous savez
qu’il ne sera pas utilisé pendant une période prolon-
gée. Les piles risquent de se corroder et de se décharger
quand l’appareil de mesure n’est pas utilisé pendant une
longue durée.
Indicateur d’état de charge
Le témoin de charge(2) indique le niveau de charge de l’ac-
cu ou des piles:
LED État de charge
Lumière verte permanente 100–75%
Lumière jaune permanente 75–35%
Lumière rouge permanente 35–10%
Pas de lumière Accu défectueux
Piles déchargées
Quand les piles arrivent en fin de vie ou que l’accu est dé-
chargé, la luminosité des lignes laser se met à baisser pro-
gressivement.
Remplacez aussitôt un accu défectueux ou des piles déchar-
gées.
Remplacement de la pile bouton (voirfigureA)
L'appareil de mesure est doté d'une pile bouton(21) afin de
pouvoir mémoriser la date et l'heure pour la fonction CAL
guard, même en l'absence d'accu / de piles dans l'appareil
de mesure.
Pour remplacer la pile bouton, retirez l'accu ou l'adaptateur
piles.
Sortez le support de pile bouton(22) du logement(23). Re-
tirez la pile bouton vide(21) et insérez une pile bouton
neuve. Respectez ce faisant la polarité indiquée sur le sup-
port de pile bouton (le pôle plus de la pile doit être orienté
vers le haut).
Insérez le support de pile bouton(22) muni de la pile dans le
logement(23). Prenez soin d’insérer le support de pile bou-
ton à fond dans le logement pour garantir une bonne protec-
tion contre la poussière et les projections d’eau.
Avant la première utilisation de l’appareil de mesure, retirez
le film protecteur de la pile bouton(21). Procédez pour cela
comme pour le remplacement de la pile bouton.
Utilisation
Mise en marche
uProtégez l’appareil de mesure contre l’humidité, ne
l’exposez pas directement aux rayons du soleil.
uN’exposez pas l’appareil de mesure à des tempéra-
tures extrêmes ou de brusques variations de tempéra-
ture. Ne le laissez pas trop longtemps dans une voiture
exposée au soleil, par exemple. Lorsque l’appareil de me-
sure a été soumis à de fortes variations de température,
attendez qu’il revienne à la température ambiante et
contrôlez toujours sa précision avant de continuer à tra-
vailler (voir «Contrôle de précision de l’appareil de me-
sure», Page33).
Des températures extrêmes ou de brusques changements
de température peuvent réduire la précision de l’appareil
de mesure.
uÉvitez les chocs violents et évitez de faire tomber l’ap-
pareil de mesure. Lorsque l’appareil de mesure a été
soumis à de fortes sollicitations extérieures, effectuez
toujours un contrôle de précision avant de continuer à tra-
vailler (voir «Contrôle de précision de l’appareil de me-
sure», Page33).
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Français | 31
uÉteignez l’appareil de mesure quand vous le transpor-
tez. A l’arrêt de l’appareil, l’unité pendulaire se verrouille
afin de prévenir tout endommagement consécutif à des
mouvements violents.
Mise en marche/arrêt
Pour mettre en marche l’appareil de mesure, placez l’inter-
rupteur Marche/Arrêt(16) dans la position « On»(pour
utilisation avec système pendulaire bloqué) ou dans la posi-
tion « On» (pour utilisation avec nivellement automa-
tique). Immédiatement après avoir été mis en marche, l’ap-
pareil de mesure projette un faisceau laser par l’orifice de
sortie (1).
uNe dirigez pas le faisceau laser vers des personnes ou
des animaux et ne regardez jamais dans le faisceau la-
ser, même si vous êtes à grande distance de ce der-
nier.
Pour arrêter l’appareil de mesure, placez l’interrupteur
Marche/Arrêt (16) dans la position « Off ». Lorsque l’appa-
reil est éteint, l’unité pendulaire se verrouille.
uNe laissez pas l’appareil de mesure sans surveillance
quand il est allumé et éteignez-le après l’utilisation.
D’autres personnes pourraient être éblouies par le fais-
ceau laser.
Lorsque la température de service maximale admissible de
40 °C est dépassée, l’appareil s’éteint automatiquement afin
de protéger la diode laser. Une fois qu’il a refroidi, l’appareil
de mesure est de nouveau opérationnel, il peut être remis en
marche.
Quand la température de l’appareil de mesure se rapproche
de la température de service maximale admissible, la lumi-
nosité des lignes laser se met à baisser lentement.
L'appareil de mesure est protégé contre les décharges élec-
trostatiques extrêmes. Il s'arrête automatiquement en cas
d'accumulation importante de charges électrostatiques (par
exemple dans un environnement à faible taux d'humidité
d'air). Dans un tel cas, placez l'interrupteur Marche/
Arrêt(16) sur Off puis à nouveau sur On.
Désactivation de la fonction d’arrêt automatique
Si aucune touche n'est actionnée pendant env. 120min,
l’appareil de mesure s’arrête automatiquement afin d’écono-
miser l'accu / les piles.
Pour remettre en marche l’appareil de mesure après un arrêt
automatique, vous pouvez trois possibilités : placer l’inter-
rupteur Marche/Arrêt (16) en position « Off » puis remettre
en marche l’appareil de mesure ou bien appuyer une fois soit
sur la touche Mode de fonctionnement laser (7), soit sur la
touche Mode cellule de réception (5).
Pour désactiver la fonction d’arrêt automatique (quand l’ap-
pareil de mesure est en marche), maintenez la touche Mode
de fonctionnement laser (7) enfoncée pendant au moins 3 s.
La désactivation de la fonction d’arrêt automatique est
confirmée par le clignotement bref des lignes laser.
Pour activer la fonction d’arrêt automatique, éteignez l’appa-
reil de mesure et remettez-le en marche.
Désactivation du signal sonore
Après la mise en marche de l’appareil de mesure, le signal
sonore est toujours activé.
Pour désactiver ou activer le signal sonore, actionnez simul-
tanément pendant au moins 3s la touche Mode de fonction-
nement laser (7) et la touche Mode cellule de réception (5).
Pour confirmer la désactivation ou la réactivation, trois
courts signaux sonores se font entendre.
Modes de fonctionnement
L’appareil de mesure dispose de plusieurs modes de fonc-
tionnement entre lesquels vous pouvez commuter à tout mo-
ment :
Projection d’un plan laser horizontal,
Projection d’un plan laser vertical,
Projection de deux plans laser verticaux,
Projection d’un plan laser horizontal et de deux plans la-
ser verticaux.
Après sa mise en marche, l’appareil de mesure projette tou-
jours un plan laser horizontal. Pour changer de mode de
fonctionnement, appuyez sur la touche Mode de fonctionne-
ment laser (7).
Tous les modes de fonctionnement peuvent être sélection-
nés aussi bien en cas d’utilisation avec nivellement automa-
tique ou avec système pendulaire bloqué.
Mode Cellule de réception
Pour travailler avec la cellule de réception (29), il faut – quel
que soit le mode de fonctionnement sélectionné – activer le
mode Cellule de réception.
Dans le mode Cellule de réception, les lignes laser clignotent
à très haute fréquence pour pouvoir être détectées par la
cellule de réception (29).
Pour activer le mode Cellule de réception, actionnez la
touche (5). Le témoin (6) s’allume en vert.
Dans le mode Cellule de réception, les lignes laser sont
moins visibles à l’œil nu. Pour travailler sans cellule de ré-
ception, désactivez pour cette raison le mode Cellule de ré-
ception en actionnant à nouveau la touche (5). Le témoin
(6) s’éteint.
Nivellement automatique
Travail avec nivellement automatique
Placez l’appareil de mesure sur une surface horizontale
stable, fixez-le sur le support universel(25) ou sur le
trépied(32).
Pour travailler avec nivellement automatique, placez l’inter-
rupteur Marche/Arrêt (16) dans la position « On ».
Le nivellement automatique compense automatiquement
l’inclinaison de l’appareil à l’intérieur de la plage d’auto-nivel-
lement de ±4°. Le nivellement automatique est terminé dès
que les lignes laser ne bougent plus.
Quand un nivellement automatique n’est pas possible, par
ex. du fait que la surface sur laquelle repose l’appareil de me-
sure est inclinée de plus de 4° par rapport à l’horizontale, les
lignes laser se mettent à clignoter rapidement. Si le signal
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
32 | Français
sonore est activé, un signal sonore à fréquence rapide reten-
tit.
Placez l’appareil de mesure à l’horizontale et attendez que le
nivellement automatique se fasse. Dès que l’appareil de me-
sure se trouve à l’intérieur de la plage de nivellement auto-
matique de ±4°, les lignes laser cessent de clignoter.
S’il subit des secousses ou change de position pendant son
utilisation, l’appareil de mesure se remet à niveau automati-
quement. Après chaque nouveau nivellement, vérifiez la po-
sition des lignes laser horizontale et verticale par rapport aux
points de référence afin d’éviter des erreurs dues au dépla-
cement de l’appareil de mesure.
Utilisation de l’appareil de mesure avec le système
pendulaire bloqué
Pour travailler avec le nivellement automatique, placez l’in-
terrupteur Marche/Arrêt(16) dans la position « On». Le
témoin Système pendulaire bloqué(4) s’allume en rouge et
les lignes laser clignotent en permanence à une fréquence
lente.
Lors d’une utilisation de l’appareil avec le système pendu-
laire bloqué, le nivellement automatique est désactivé. Vous
pouvez tenir l’appareil de mesure dans une main ou bien le
poser sur une surface inclinée. L’inclinaison des lignes laser
n’est plus corrigée et elles ne sont donc plus forcément per-
pendiculaires l’une par rapport à l’autre.
Télécommande à partir de l’application «Bosch
Levelling Remote App»
L’appareil de mesure est doté d’un module Bluetooth® per-
mettant de le commander à distance par voie radio à partir
d’un smartphone avec interface Bluetooth®.
Pour pouvoir utiliser cette fonction, vous avez besoin de l’ap-
plication « Bosch Levelling Remote App ». Celle-ci peut
être téléchargée sur la plateforme de téléchargement d’ap-
plications correspondant à votre smartphone ou tablette
(Apple App Store ou Google Play Store).
Pour savoir quels sont les prérequis matériels pour l’établis-
sement d’une connexion Bluetooth®, consultez le site Bosch
www.bosch‑pt.com.
Lors de la commande à distance via Bluetooth®, des retards
peuvent survenir dans la communication entre le périphé-
rique mobile et l’appareil de mesure quand les conditions de
réception sont mauvaises.
Activation du Bluetooth®
Pour activer la télécommande par Bluetooth®, actionnez la
touche Bluetooth® (9). Vérifiez que l’interface Bluetooth® est
activée sur votre périphérique mobile.
Après le démarrage de l’application Bosch, la connexion
entre le périphérique mobile et l’appareil de mesure est éta-
blie. Au cas où plus appareils de mesure actifs sont trouvés,
sélectionnez le bon appareil de mesure dans la liste. Si un
seul appareil de mesure est trouvé, la connexion s’établit au-
tomatiquement.
Dès que la connexion est établie, le témoin Bluetooth® (8)
s’allume.
La connexion Bluetooth® peut être interrompue en présence
d’obstacles entre l’appareil de mesure et le périphérique mo-
bile, d’éloignement trop important ou en présence de pertur-
bations électromagnétiques. La coupure de la connexion est
alors signalée par le clignotement du témoin Bluetooth® (8).
Désactivation du Bluetooth®
Pour désactiver la télécommande par Bluetooth®, actionnez
la touche Bluetooth® (9) ou éteignez l’appareil de mesure.
Avertissement de calibrage CAL guard
Les capteurs de l’avertissement de calibrage CAL guard sur-
veillent l’état de l’appareil de mesure, même quand celui-ci
est éteint. Quand l’appareil de mesure n’est alimenté ni par
un accu ni par des piles, un accumulateur d’énergie interne
assure pendant 72 heures une surveillance en continu par
les capteurs.
Les capteurs sont activés à la première mise en marche de
l’appareil de mesure.
Causes d’activation de l’avertissement de calibrage
Lorsque survient l’un des événements ci-dessous, l’avertis-
sement de calibrage CAL guard est activé et le témoin CAL
guard (3) s’allume en rouge :
Le délai de recalibrage de l’appareil (12 mois) est dépas-
sé.
L’appareil de mesure a été exposé à des températures
non comprises dans la plage de stockage admissible.
L’appareil de mesure a subi un choc important (p. ex. im-
pact après une chute).
Vous pouvez voir dans l’application «Bosch Levelling
Remote App» lequel des trois événements a conduit à l’acti-
vation de l’avertissement de calibrage. Sans l’application, il
n’est pas possible de connaître la cause de l’activation. L’al-
lumage du témoin CAL guard (3) indique seulement qu’il est
nécessaire de procéder au contrôle de la précision de mise à
niveau.
Après activation de l’avertissement de calibrage, le témoin
CAL guard (3) reste allumé jusqu’à ce que vous ayez contrô-
lé la précision de mise à niveau puis désactivé le témoin.
Marche à suivre en cas d’activation de l’avertissement de
calibrage
Contrôlez la précision de mise à niveau de l’appareil de me-
sure (voir «Contrôle de précision de l’appareil de mesure»,
Page33).
Si l’écart maximal n’est dépassé lors d’aucun des contrôles,
désactivez le témoin CAL guard(3). Pour cela, actionnez si-
multanément la touche Mode cellule de réception(5) et la
touche Bluetooth®(9) pendant au moins 3s. Le témoin CAL
guard(3) s’éteint.
Si l’appareil de mesure dépasse l’écart de précision admis-
sible lors de l’un des contrôles, faites-le réparer dans un
centre de service après-vente Bosch.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Français | 33
Contrôle de précision de l’appareil de mesure
Facteurs influant sur la précision
C’est la température ambiante qui exerce la plus grande in-
fluence. Ce sont notamment les écarts de température entre
le sol et la hauteur de travail qui peuvent faire dévier le fais-
ceau laser.
Pour minimiser les effets thermiques de la chaleur venant du
sol, il est recommandé d’utiliser l’appareil de mesure sur un
trépied. Si possible, installez en plus l’appareil de mesure au
centre de la zone de travail.
Étant donné que les résultats de mesure peuvent être altérés
à la fois par des facteurs extérieurs (températures extrêmes,
fortes variations de température, etc.) et par des facteurs
mécaniques (par ex. chutes ou chocs violents), il est impor-
tant de vérifier la précision de nivellement avant chaque tra-
vail.
Contrôlez d’abord la précision de nivellement de la ligne la-
ser horizontale, ensuite la précision de nivellement des
lignes laser verticales.
Si l’appareil de mesure dépasse l’écart de précision admis-
sible lors de l’un des contrôles, faites-le réparer dans un
centre de service après-vente Bosch.
Contrôle de la précision de nivellement horizontal de
l’axe transversal
Pour ce contrôle, il est nécessaire de pouvoir effectuer une
mesure sur une distance de 5 m entre deux murs A et B.
Montez l’appareil de mesure sur un trépied près du mur A
ou placez-le sur une surface stable et plane. Mettez en
marche l’appareil de mesure dans le mode avec nivelle-
ment automatique. Choisissez le mode dans lequel une
ligne laser horizontale ainsi qu’une ligne laser verticale
sont projetées directement devant l’appareil de mesure.
AB
5 m
Dirigez le laser vers le mur le plus proche A et attendez
que l’appareil de mesure se mette à niveau. Marquez sur
le mur le point de croisement des lignes laser (point I).
AB
180°
Tournez l’appareil de mesure de 180°, attendez que l’ap-
pareil de mesure se mette à niveau et marquez le point de
croisement des lignes laser sur le mur B d’en face
(pointII).
Placez l’appareil de mesure – sans le tourner – près du
mur B, mettez-le en marche et attendez qu’il se mette à
niveau.
AB
Ajustez la hauteur de l’appareil de mesure (à l’aide du tré-
pied ou, le cas échéant, avec des cales) de sorte que le
point de croisement des lignes laser coïncide sur le mur B
avec le point II marqué précédemment.
AB
d
180°
Tournez l’appareil de mesure de 180° sans modifier la
hauteur. Orientez-le vers le mur A de sorte que la ligne la-
ser verticale passe par le point I marqué précédemment.
Attendez que l’appareil de mesure se mette à niveau et
marquez le point de croisement des lignes laser sur le mur
A (point III).
L’écart d entre les deux points I et III sur le mur A indique
l’écart de hauteur réel de l’appareil de mesure.
Pour une distance de mesure de 2×5m=10m, l’écart
maximal admissible est de :
10m×±0,2mm/m=±2mm. L’écart d entre les points et
ne doit par conséquent pas excéder 2 mm.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
34 | Français
Contrôle de la précision de nivellement des lignes
verticales
Pour ce contrôle, vous avez besoin d’une embrasure de
porte avec au moins 2,5 m de chaque côté de la porte (sur
un sol stable).
Posez l’appareil de mesure sur une surface stable et plane
(pas sur un trépied) à 2,5 m de distance de l’embrasure
de porte. Mettez en marche l’appareil de mesure dans le
mode avec nivellement automatique. Choisissez un mode
de fonctionnement dans lequel une ligne verticale est pro-
jetée directement devant l’appareil de mesure.
2,5 m 2,5 m
Marquez le milieu de la ligne laser verticale au bas (au ni-
veau du sol) de l’embrasure de porte (pointI), à 5m de
distance du coté opposé de l’embrasure de porte
(pointII) ainsi qu’au bord supérieur de l’embrasure de
porte (pointIII).
Tournez l’appareil de mesure de 180° et placez-le de
l’autre côté de l’embrasure de porte, directement derrière
le point II. Attendez que l’appareil de mesure se mette à
niveau et ajustez la position de la ligne laser verticale de
sorte que son milieu passe exactement par les points I et
II.
Marquez le milieu de la ligne laser au bord supérieur de
l’embrasure de porte (point IV).
L’écart d entre les deux points III et IV indique l’écart réel
de l’appareil de mesure par rapport à la verticale.
Mesurez la hauteur de l’embrasure de porte.
Répétez la même procédure de mesure pour la deuxième
ligne laser verticale. Choisissez un mode de fonctionnement
dans lequel une ligne laser verticale est projetée latérale-
ment à côté de l’appareil de mesure et faites pivoter l’appa-
reil de mesure de 90° avant le début de la procédure de me-
sure.
L’écart maximal admissible se calcule comme suit :
2 fois la hauteur de l’embrasure de porte ×0,2mm/m
Exemple : Si la hauteur de l’embrasure de porte est de 2m,
l’écart maximal ne doit pas excéder
2×2m×±0,2mm/m=±0,8mm. Les points III et IV ne
doivent par conséquent pas être éloignés de plus de 0,8 mm
l’un de l’autre.
Instructions d’utilisation
uPour marquer la position d’une ligne laser, marquez
toujours le milieu de la ligne. La largeur des lignes laser
varie en effet selon la distance.
Travail avec la cible laser
La cible laser (28) améliore la visibilité du faisceau laser
dans des conditions défavorables et sur les grandes dis-
tances.
La surface réfléchissante de la cible laser(28) améliore la vi-
sibilité de la ligne laser, la surface transparente rend la ligne
laser visible même lorsque l’utilisateur se trouve derrière la
cible laser.
Travail avec le trépied (accessoire)
Un trépied constitue un support de mesure stable et réglable
en hauteur. Fixez l’appareil de mesure avec son raccord de
trépied 1/4" (20) sur le trépied (32) ou un trépied d’appa-
reil photo du commerce. Pour la fixation sur un trépied de
chantier, utilisez le raccord de trépied 5/8" (19). Vissez l’ap-
pareil de mesure avec la vis de serrage du trépied.
Mettez le trépied plus ou moins à niveau avant de mettre en
marche l’appareil de mesure.
Fixation avec le support universel (accessoire)
(voirfigureC)
Le support universel(25) permet de fixer l’appareil de me-
sure p. ex. sur des surfaces verticales ou des matériaux ma-
gnétisables. Le support universel peut également servir de
trépied de sol. Il facilite l’alignement en hauteur de l’appareil
de mesure.
uLors de la fixation de l’accessoire sur des surfaces mé-
talliques, veillez à ne pas placer vos doigts entre la
surface et le dos de l’accessoire magnétique. Vos
doigts risqueraient d’être pincés du fait de la force d’at-
traction élevée des aimants.
Mettez le support universel (25) plus ou moins à niveau
avant de mettre en marche l’appareil de mesure.
Travail avec la cellule de réception (accessoire)
(voir figure C)
Dans des conditions d’éclairage défavorables (très forte lu-
minosité, soleil direct) et pour les mesures sur grandes dis-
tances, il est recommandé d’utiliser la cellule de réception
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Français | 35
(29) pour mieux voir les lignes laser.Pour travailler avec la
cellule de réception, activez le mode Cellule de réception
(voir «Mode Cellule de réception», Page31).
Lunettes de vision du faisceau laser (accessoire)
Les lunettes de vision du faisceau laser filtrent la lumière am-
biante. L’œil perçoit ainsi la lumière du laser comme étant
plus claire.
uN’utilisez pas les lunettes de vision laser (accessoire
non fourni) comme des lunettes de protection. Les lu-
nettes de vision laser aident seulement à mieux voir le
faisceau laser ; elles ne protègent pas contre les effets
des rayonnements laser.
uN’utilisez pas les lunettes de vision laser (accessoire
non fourni) comme des lunettes de soleil ou pour la
circulation routière. Les lunettes de vision laser
n’offrent pas de protection UV complète et elles faussent
la perception des couleurs.
Exemples d’utilisation (voir les figures B–G)
Vous trouverez des exemples d’utilisation de l’appareil de
mesure sur les pages graphiques.
Entretien et Service après‑vente
Nettoyage et entretien
Maintenez l’appareil de mesure propre.
N’immergez jamais l’appareil de mesure dans de l’eau ou
dans d’autres liquides.
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et humide.
N’utilisez pas de détergents ou de solvants.
Nettoyez régulièrement la zone autour de l’ouverture de sor-
tie du faisceau laser en évitant les peluches.
Ne transportez et rangez l’appareil de mesure que dans sa
housse de protection(31) ou dans le coffret(34).
Si l’appareil de mesure a besoin d’être réparé, renvoyez-le
dans sa housse de protection(31) ou le coffret(34).
Service après-vente et conseil utilisateurs
Notre Service après-vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées et des infor-
mations sur les pièces de rechange sur le site :
www.bosch-pt.com
L’équipe de conseil utilisateurs Bosch se tient à votre dispo-
sition pour répondre à vos questions concernant nos pro-
duits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou toute commande
de pièces de rechange, précisez impérativement la réfé-
rence à 10chiffres figurant sur l’étiquette signalétique du
produit.
France
Réparer un outil Bosch n’a jamais été aussi simple, et ce, en
moins de 5 jours, grâce à SAV DIRECT, notre formulaire de
retour en ligne que vous trouverez sur notre site internet
www.bosch-pt.fr à la rubrique Services. Vous y trouverez
également notre boutique de pièces détachées en ligne où
vous pouvez passer directement vos commandes.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle
Bosch Outillage Electroportatif
Tel.: 0970821226 (Numéro non surtaxé au prix d'un ap-
pel local)
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
E-Mail : sav-bosch.outillage@fr.bosch.com
Vous trouverez d'autres adresses du service après-vente
sous:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transport
Les accus Lithium-ion recommandés sont soumis à la régle-
mentation relative au transport de matières dangereuses.
Pour le transport sur route par l’utilisateur, aucune autre me-
sure n’a besoin d’être prise.
Lors d’une expédition par un tiers (parex.transport aérien
ou entreprise de transport), des mesures spécifiques
doivent être prises concernant l’emballage et le marquage.
Pour la préparation de l’envoi, faites-vous conseiller par un
expert en transport de matières dangereuses.
N’expédiez que des accus dont le boîtier n’est pas endom-
magé. Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’ac-
cu de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’em-
ballage. Veuillez également respecter les réglementations
supplémentaires éventuellement en vigueur.
Élimination des déchets
Prière de rapporter les appareils de mesure,
les piles/accus, les accessoires et les embal-
lages dans un Centre de recyclage respectueux
de l’environnement.
Ne jetez pas les appareils de mesure et les
piles/accus avec des ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’UE :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE rela-
tive aux déchets d’équipements électriques et électroniques
(DEEE) et sa transposition dans le droit national français, les
appareils de mesure devenus inutilisables et conformément
à la directive 2006/66/CE les piles/accus défectueux ou
usagés doivent être mis de côté et rapportés dans un centre
de collecte et de recyclage respectueux de l’environnement.
En cas de non-respect des consignes d’élimination, les dé-
chets d’équipements électriques et électroniques peuvent
avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé des
personnes du fait des substances dangereuses qu’ils
contiennent.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
36 | Español
Accus/piles:
Li-Ion :
Veuillez respecter les indications se trouvant dans le cha-
pitre Transport (voir «Transport», Page35).
Valable uniquement pour la France:
Español
Indicaciones de seguridad
Leer y observar todas las instrucciones, pa-
ra trabajar sin peligro y riesgo con el apara-
to de medición. Si el aparato de medición no
se utiliza según las presentes instrucciones,
pueden menoscabarse las medidas de seguridad integra-
das en el aparato de medición. Jamás desvirtúe las seña-
les de advertencia del aparato de medición. GUARDE
BIEN ESTAS INSTRUCCIONES Y ADJUNTELAS EN LA EN-
TREGA DEL APARATO DE MEDICIÓN.
uPrecaución – si se utilizan dispositivos de manejo o de
ajuste distintos a los especificados en este documento
o si se siguen otros procedimientos, esto puede con-
ducir a una peligrosa exposición a la radiación.
uEl aparato de medición se suministra con un rótulo de
advertencia láser (marcada en la representación del
aparato de medición en la página ilustrada).
uSi el texto del rótulo de advertencia láser no está en su
idioma del país, entonces cúbralo con la etiqueta
adhesiva adjunta en su idioma del país antes de la pri-
mera puesta en marcha.
No oriente el rayo láser sobre personas o
animales y no mire hacia el rayo láser direc-
to o reflejado. Debido a ello, puede deslum-
brar personas, causar accidentes o dañar el
ojo.
uSi la radiación láser incide en el ojo, debe cerrar cons-
cientemente los ojos y mover inmediatamente la cabe-
za fuera del rayo.
uNo efectúe modificaciones en el equipamiento del lá-
ser.
uNo utilice las gafas de visualización láser (accesorio)
como gafas protectoras. Las gafas de visualización láser
sirven para detectar mejor el rayo láser; sin embargo, és-
tas no protegen contra la radiación láser.
uNo utilice las gafas de visualización láser (accesorio)
como gafas de sol o en el tráfico. Las gafas de visualiza-
ción láser no proporcionan protección UV completa y re-
ducen la percepción del color.
uSólo deje reparar el aparato de medición por personal
técnico calificado y sólo con repuestos originales. So-
lamente así se mantiene la seguridad del aparato de medi-
ción.
uNo deje que niños utilicen el aparato de medición láser
sin vigilancia. Podrían deslumbrar involuntariamente a
otras personas o a sí mismo.
uNo trabaje con el aparato de medición en un entorno
potencialmente explosivo, en el que se encuentran lí-
quidos, gases o polvos inflamables. El aparato de medi-
ción puede producir chispas e inflamar los materiales en
polvo o vapores.
uNo intente abrir el acumulador. Podría provocar un cor-
tocircuito.
uEn caso de daño y uso inapropiado del acumulador
pueden emanar vapores. El acumulador se puede que-
mar o explotar. En tal caso, busque un entorno con aire
fresco y acuda a un médico si nota molestias. Los vapores
pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
uEn el caso de una aplicación incorrecta o con un acu-
mulador dañado puede salir líquido inflamable del
acumulador. Evite el contacto con él. En caso de un
contacto accidental enjuagar con abundante agua. En
caso de un contacto del líquido con los ojos recurra
además inmediatamente a un médico. El líquido del
acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
uMediante objetos puntiagudos, como p. ej. clavos o
destornilladores, o por influjo de fuerza exterior se
puede dañar el acumulador. Se puede generar un corto-
circuito interno y el acumulador puede arder, humear, ex-
plotar o sobrecalentarse.
uSi no utiliza el acumulador, guárdelo separado de
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás obje-
tos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El
cortocircuito de los contactos del acumulador puede cau-
sar quemaduras o un incendio.
uUtilice el acumulador únicamente en productos del fa-
bricante. Solamente así queda protegido el acumulador
contra una sobrecarga peligrosa.
uCargue los acumuladores sólo con cargadores reco-
mendados por el fabricante. Existe el riesgo de incendio
al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al
previsto para el cargador.
Proteja la batería del calor excesivo, además
de, p.ej., una exposición prolongada al sol,
la suciedad, el fuego, el agua o la humedad.
Existe riesgo de explosión y cortocircuito.
ADVERTENCIA
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Español | 37
Asegúrese, que la pila en forma
de botón no llegue a las manos
de niños. Las pilas en forma de
botón son peligrosas.
uLas pilas en forma de botón nunca deben tragarse ni
introducirse en otros orificios corporales. Si existe la
sospecha, que la pila en forma de botón se ha tragado
o se ha introducido en otra abertura corporal, busque
inmediatamente una atención médica. La ingestión de
una pila en forma de botón puede causar dentro de 2 ho-
ras serias causticaciones internas y la muerte.
uEn el cambio de la pila en forma de botón, preste aten-
ción a una sustitución correcta de la pila en forma de
botón. Existe el riesgo de explosión.
uUtilice solamente las pilas en forma de botón nombra-
das en estas instrucciones de servicio. No utilice otras
pilas en forma de botón u otra alimentación de energía.
uNo intente recargar de nuevo las pilas en forma de bo-
tón y no cortocircuite la pila en forma de botón. La pila
en forma de botón puede tener fugas, explotar, quemarse
o herir a personas.
uRetire y deseche las pilas en forma de botón debida-
mente. Las pilas en forma de botón descargadas pueden
tener fugas y por ello dañar el producto o lesionar perso-
nas.
uNo deje que se sobrecaliente la pila en forma de botón
y no la tire al fuego. La pila en forma de botón puede te-
ner fugas, explotar, quemarse o herir a personas.
uNo dañe la pila en forma de botón y no despiece la pila
en forma de botón. La pila en forma de botón puede te-
ner fugas, explotar, quemarse o herir a personas.
uProcure que una pila en forma de botón dañada no en-
tre en contacto con el agua. El litio derramado en con-
tacto con agua puede generar hidrógeno y por lo tanto dar
lugar a un incendio, una explosión o lesiones de personas.
uNo siga utilizando el aparato de medición, si ya no se
deja cerrar el soporte de la pila en forma de botón
(22). Retire la pila en forma de botón y déjelo reparar.
uDesmonte el acumulador o las baterías del aparato de
medición antes de realizar trabajos en el aparato de
medición (p. ej. montaje, mantenimiento, etc.), así co-
mo al transportarla y guardarla. En caso contrario po-
dría accidentarse al accionar fortuitamente el interruptor
de conexión/desconexión.
uBajo determinadas condiciones, en la operación del
aparato de medición suenan fuertes señales acústi-
cas. Por esta razón, mantenga el aparato de medición
lejos de la oreja u otras personas. La fuerte señal acústi-
ca puede causar daños auditivos.
No coloque el instrumento de medición y los
accesorios magnéticos cerca de implantes y
otros dispositivos médicos, como p. ej. mar-
capasos o bomba de insulina. Los imanes del
instrumento de medición y los accesorios gene-
ran un campo, que puede afectar el funciona-
miento de los implantes y de los dispositivos
médicos.
uMantenga el instrumento de medición y los accesorios
magnéticos alejados de soportes de datos magnéticos
y de equipos sensibles al magnetismo. Los imanes del
instrumento de medición y de los accesorios magnéticos
pueden provocar pérdidas de datos irreversibles.
uEl aparato de medición está equipado con una interfaz
inalámbrica. Observar las limitaciones locales de ser-
vicio, p. ej. en aviones o hospitales.
La marca de palabra Bluetooth® como también los símbo-
los (logotipos) son marcas registradas y propiedad de
Bluetooth SIG, Inc. Cada utilización de esta marca de pa-
labra/símbolo por Robert Bosch Power Tools GmbH tiene
lugar bajo licencia.
u¡Cuidado! El uso del aparato de medición con
Bluetooth® puede provocar anomalías en otros apara-
tos y equipos, en aviones y en aparatos médicos (p. ej.
marcapasos, audífonos, etc.). Tampoco puede descar-
tarse por completo el riesgo de daños en personas y
animales que se encuentren en un perímetro cercano.
No utilice el aparato de medición con Bluetooth® cerca
de aparatos médicos, gasolineras, instalaciones quí-
micas, zonas con riesgo de explosión ni en zonas con
atmósfera potencialmente explosiva. No utilice tam-
poco el aparato de medición con Bluetooth® a bordo de
aviones. Evite el uso prolongado de este aparato en
contacto directo con el cuerpo.
Descripción del producto y servicio
Por favor, observe las ilustraciones en la parte inicial de las
instrucciones de servicio.
Utilización reglamentaria
El aparato de medición ha sido diseñado para determinar y
verificar líneas horizontales y verticales.
El aparato de medición es apropiado para ser utilizado en el
interior y a la intemperie.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
del aparato de medición en la página ilustrada.
(1) Abertura de salida del rayo láser
(2) Estado de carga de acumulador/pilas
(3) Indicador CAL guard
(4) Indicador de bloqueo del péndulo
(5) Tecla de modo receptor
(6) Indicador de modo receptor
(7) Tecla para el modo de operación láser
(8) Indicador de conexión por Bluetooth®
(9) Tecla Bluetooth®
(10) Alojamiento del acumulador
(11) Funda del adaptador de pilasa)
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
38 | Español
(12) Pilasa)
(13) Tecla de desenclavamiento del acumulador/adapta-
dor de pilasa)
(14) Caperuza de cierre del adaptador de pilasa)
(15) Acumuladora)
(16) Interruptor de conexión/desconexión
(17) Señal de aviso láser
(18) Número de serie
(19) Alojamiento de trípode de 5/8"
(20) Alojamiento de trípode de 1/4"
(21) Pila en forma de botón
(22) Soporte de pila en forma de botón
(23) Compartimiento de pila en forma de botón
(24) Imána)
(25) Soporte universala)
(26) Plataforma giratoriaa)
(27) Mando a distanciaa)
(28) Tablilla reflectante de lásera)
(29) Receptor lásera)
(30) Gafas para lásera)
(31) Estuche de proteccióna)
(32) Trípodea)
(33) Barra telescópicaa)
(34) Maletaa)
(35) Suplementoa)
a) Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al
material que se adjunta de serie. La gama completa de acce-
sorios opcionales se detalla en nuestro programa de acceso-
rios.
Datos técnicos
Láser de línea GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Número de artículo 3 601 K63 R.. 3601K63T..
Área de trabajoA)
Estándar 30m 30m
En el modo receptor 25m 25m
Con receptor láser 5–120m 5–120m
Precisión de nivelaciónB)C)D) ±0,2mm/m ±0,2mm/m
Margen de autonivelación ±4° ±4°
Tiempo de nivelación <4s <4s
Altura de aplicación máx. sobre la altu-
ra de referencia 2000m 2000m
Humedad relativa del aire máx. 90% 90%
Grado de contaminación según
IEC61010-1 2E) 2E)
Clase de láser 2 2
Tipo de láser 630–650nm, <10mW 500–540nm, <10mW
C₆ 10 10
Divergencia de línea láser 50×10mrad (ángulo completo) 50×10mrad (ángulo completo)
Duración de impulso más corta 1/10000s 1/10000s
Frecuencia de impulsos
Servicio sin modo receptor 13kHz 13kHz
Servicio en el modo receptor 10kHz 10kHz
Receptores láser compatibles LR6, LR7 LR7
Alojamiento de trípode 1/4", 5/8" 1/4", 5/8"
Alimentación de energía del instrumento de medición
Acumulador (iones de litio) 12V 12V
Pilas (alcalinas-manganeso) 4×1,5V LR6(AA) (con adaptador de pi-
las) 4×1,5V LR6(AA) (con adaptador de pi-
las)
Batería tampón (pila en forma de
botón) CR2032 (pila de litio de 3V) CR2032 (pila de litio de 3V)
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Español | 39
Láser de línea GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Duración del servicio con 3niveles láserF)
Con acumulador 8h 6h
Con pilas 6h 4h
Aparato de medición Bluetooth®
Compatibilidad Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Alcance de señal máx. 30mH) 30mH)
Gama de frecuencias de servicio 2402–2480MHz 2402–2480MHz
Potencia de emisión máx. <1mW <1mW
Teléfono inteligente Bluetooth®
Compatibilidad Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Sistema operativo Android6 (y superior)
iOS11 (y superior) Android6 (y superior)
iOS11 (y superior)
Peso según EPTA-Procedure01:2014
Con acumulador 0,90kg 0,90kg
Con pilas 0,86kg 0,86kg
Medidas (longitud× ancho× altura) 162× 84× 148mm 162× 84× 148mm
Grado de protecciónI) IP54 (protegido contra polvo y salpicadu-
ras de agua) IP54 (protegido contra polvo y salpicadu-
ras de agua)
Temperatura ambiente recomendada
durante la carga 0°C…+35°C 0°C…+35°C
Temperatura ambiente permitida du-
rante el servicio –10°C…+40°C –10°C…+40°C
Temperatura ambiente permitida du-
rante el almacenamiento –20°C…+70°C –20°C…+70°C
Acumuladores recomendados GBA 12V…
(excepto GBA12V ≥4,0Ah) GBA 12V…
(excepto GBA12V ≥4,0Ah)
Cargadores recomendados GAL 12…
GAX 18… GAL 12…
GAX 18…
A) La zona de trabajo puede reducirse con condiciones del entorno adversas (p. ej. irradiación solar directa).
B) con 20–25°C
C) Válido en los cuatro puntos de cruce horizontales.
D) Los valores indicados asumen condiciones ambientales normales a favorables (p. ej. sin vibraciones, sin niebla, sin humo, sin luz solar di-
recta). Tras fuertes fluctuación de temperatura pueden generarse desviaciones de precisión.
E) Sólo se produce un ensuciamiento no conductor, sin embargo ocasionalmente se espera una conductividad temporal causada por la con-
densación.
F) Tiempos de servicio más cortos con servicio Bluetooth® y/o en combinación con RM3
G) En los aparatos Bluetooth®-Low-Energy, según el modelo y el sistema operativo, es posible que no se pueda establecer una comunicación.
Los aparatos Bluetooth® deben apoyar el perfil SPP.
H) El alcance puede variar fuertemente según las condiciones exteriores, inclusive el receptor utilizado. En el interior de espacios cerrados y
por barreras metálicas (p.ej. paredes, estanterías, maletas, etc.), el alcance de Bluetooth® puede ser notoriamente menor.
I) El acumulador de iones de litio y el adaptador de pilas AA1 están excluidos del IP54.
Para la identificación unívoca de su aparato de medición sirve el número de referencia (18) en la placa de características.
Montaje
Alimentación de energía del aparato de medición
El aparato de medición puede funcionar tanto con pilas de ti-
po comercial como con un acumulador de iones de litio
Bosch.
Funcionamiento con acumulador
uUtilice únicamente los cargadores que se enumeran
en los datos técnicos. Solamente esos cargadores están
especialmente adaptados a los acumuladores de litio que
se utilizan en su herramienta de medición.
Indicación: Los acumuladores de iones de litio se entregan
parcialmente cargados debido a la normativa de transporte
internacional. Con el fin de obtener la plena potencia del
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
40 | Español
acumulador, cargue completamente el acumulador antes de
su primer uso.
Para colocar el acumulador cargado (15) desplacelo en el
compartimiento para el acumulador (10), hasta que encas-
tre perceptiblemente.
Para extraer el acumulador (15) presione las teclas de de-
senclavamiento (13) y extraiga el acumulador del comparti-
mento correspondiente (10). No proceda con brusquedad.
Funcionamiento con pilas
Para el funcionamiento de la herramienta de medición se re-
comiendan pilas alcalinas de manganeso.
Las baterías se colocan en el adaptador para baterías.
uEl adaptador para baterías está determinado para
usarlo exclusivamente en los previstos aparatos de
medición Bosch y no se debe utilizar con herramientas
eléctricas.
Para colocar las baterías, introduzca la funda (11) del adap-
tador para baterías en el compartimento para acumuladores
(10). Inserta las baterías en la funda tal y como indica la figu-
ra que se encuentra en el capuchón de cierre (14). Coloca el
capuchón en la funda hasta que notes cómo encaja.
Para extraer las baterías (12), apriete las te-
clas de desenclavamiento (13) del capuchón
de cierre (14) y extráigalo. Al hacerlo, tenga
cuidado para que las baterías no caigan. Para
ello, sujete el aparato de medición con el com-
partimiento para acumuladores (10) hacia arri-
ba. Extraiga las baterías. Para retirar la funda
interior (11) del compartimiento de acumula-
dores, agárrela y extráigala del aparato de medición presio-
nando ligeramente la pared lateral.
Reemplace siempre simultáneamente todas las pilas. Utilice
sólo pilas de un fabricante y con igual capacidad.
uRetire las pilas del aparato de medición, si no va a uti-
lizarlo durante un periodo largo. Si las pilas se almace-
na durante mucho tiempo en el aparato de medición, pue-
den corroerse y autodescargarse.
Indicador de estado de carga
El indicador del estado de carga(2) muestra el estado de
carga del acumulador o de las baterías:
Diodo luminoso (LED) Estado de carga
Luz permanente verde 100–75%
Luz permanente amarilla 75–35%
Luz permanente roja 35–10%
Sin luz Acumulador defectuoso
Pilas agotadas
Si se debilita el acumulador o las baterías, se reduce lenta-
mente la luminosidad de las líneas láser.
Intercambie inmediatamente un acumulador defectuoso o
las baterías vacías.
Cambio de pila en forma de botón (verfiguraA)
El aparato de medición está equipado con una pila en forma
de botón(21) para poder memorizar la fecha y la hora de la
función CAL guard incluso sin el acumulador o las baterías
colocadas.
Para cambiar la pila en forma de botón, retire el acumulador
o el adaptador de baterías completo.
Saque el soporte de la pila en forma de botón(22) del com-
partimento de la pila en forma de botón(23). Extraiga la pila
en forma de botón vacía(21) y coloque una nueva pila en
forma de botón. Observe la polaridad correcta según la re-
presentación en el soporte de la pila en forma de botón (el
polo positivo de la pila en forma de botón debe indicar hacia
arriba).
Desplace el soporte de la pila en forma de botón(22) con la
pila en forma de botón colocada en el compartimento(23).
Asegúrese que el soporte de la pila en forma de botón esté
en forma correcta y completamente introducido; de lo con-
trario, la protección contra el polvo y el agua proyectada ya
no está garantizada.
Retire la lámina protectora de la pila en forma de botón(21)
para la primera puesta en servicio. Proceda de la misma ma-
nera que para cambiar la pila en forma de botón.
Operación
Puesta en marcha
uProteja el aparato de medición de la humedad y de la
exposición directa al sol.
uNo exponga el aparato de medición a temperaturas ex-
tremas o fluctuaciones de temperatura. No lo deje, por
ejemplo, durante un tiempo prolongado en el automóvil.
En caso de grandes fluctuaciones de temperatura, deje
que se temple primero el aparato de medición y realice
siempre una verificación de precisión antes de continuar
con el trabajo (ver "Verificación de precisión del aparato
de medición", Página42).
Las temperaturas extremas o los cambios bruscos de
temperatura pueden afectar a la exactitud del aparato de
medición.
uEvite que el aparato de medición reciba golpes o que
caiga. Después de influencias externas severas en el apa-
rato de medición, debería realizar siempre una verifica-
ción de precisión antes de continuar con el trabajo (ver
"Verificación de precisión del aparato de medición", Pági-
na42).
uDesconecte el aparato de medición cuando vaya a
transportarlo. Al desconectarlo, la unidad del péndulo se
inmoviliza, evitándose así que se dañe al quedar sometida
a una fuerte agitación.
Conexión/desconexión
Para conectar el aparato de medición, empuje el interruptor
de conexión/desconexión(16) a la posición " On" (para
trabajos con bloqueo del péndulo) o a la posición " On"
(para trabajos con nivelación automática). Inmediatamente
después de la conexión, el instrumento de medición proyec-
ta líneas láser desde las aberturas de salida(1).
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Español | 41
uNo oriente el rayo láser contra personas ni animales,
ni mire directamente hacia el rayo láser, incluso en-
contrándose a gran distancia.
Para desconectar el aparato de medición, coloque el inte-
rruptor de conexión/desconexión (16) en la posición Off. Al
desconectar, se bloquea la unidad oscilante.
uNo deje sin vigilancia el aparato de medición encendi-
do y apague el aparato de medición después del uso.
El rayo láser podría deslumbrar a otras personas.
En caso de sobrepasar la temperatura de servicio máxima
permisible de 40 °C, tiene lugar la desconexión para prote-
ger el diodo láser. Una vez que se haya enfriado, puede co-
nectarse nuevamente el aparato de medición y seguir traba-
jando con él.
Si la temperatura del aparato de medición se aproxima a la
temperatura de servicio máxima admisible, se reduce lenta-
mente la luminosidad de las líneas láser.
El aparato de medición está protegido contra las descargas
electrostáticas extremas (ESD). Si el aparato de medición se
carga electrostáticamente (p. ej. al tocarlo en un entorno
con poca humedad del aire), se desconecta automáticamen-
te. En este caso, desconecte y vuelva a conectar el interrup-
tor de conexión/desconexión(16).
Desactivación del automatismo de desconexión
Si no se presiona ninguna tecla del aparato de medición du-
rante aprox. 120minutos, el aparato de medición se apaga
automáticamente para proteger el acumulador o las pilas.
Para volver a conectar el aparato de medición después de
una desconexión automática, puede colocar el interruptor
de conexión/desconexión (16) primero en la posición "Off"
y después volver a conectar el aparato de medición, o pulse
una vez la tecla de modo de operación láser (7) o la tecla de
modo de recepción (5).
Para desactivar la desconexión automática, (con el aparato
de medición conectado), mantenga pulsada la tecla de modo
de operación láser (7) durante al menos 3 s. Si la descone-
xión automática está desactivada, los rayos láser parpadean
brevemente a modo de confirmación.
Para activar el automatismo de desconexión, desconecte y
vuelva a conectar el aparato de medición.
Desactivación de la señal acústica
Al conectar el aparato de medición se encuentra activada
siempre la señal acústica.
Para desactivar o activar la señal acústica, presione simultá-
neamente la tecla de modo de operación láser (7) y la tecla
de modo de recepción (5) y manténgalas pulsadas durante
al menos 3 s.
Tanto al activarla como al desactivarla se emiten tres tonos
breves para confirmar esta acción.
Modos de operación
El aparato de medición dispone de varios modos de opera-
ción los cuales puede Ud. seleccionar siempre que quiera:
Generar un plano láser horizontal,
Generar un plano láser vertical,
Generar dos planos láser verticales,
Generar un plano láser horizontal así como dos planos lá-
ser verticales.
Tras la conexión, el aparato de medición genera un nivel lá-
ser horizontal. Para cambiar el modo de operación, oprima
la tecla de modo de operación láser (7).
Todos los modos de operación se pueden seleccionar con ni-
velación automática así como también con bloqueo del pén-
dulo.
Modo receptor
Para trabajar con el receptor láser (29) se debe activar el
modo receptor, independientemente del modo de operación
seleccionado.
En el modo receptor parpadean las líneas láser con una fre-
cuencia muy alta y por ello son localizables para el receptor
láser (29).
Para conectar el modo receptor, presione la tecla modo re-
ceptor (5). El indicador modo receptor (6) se ilumina en ver-
de.
Con el modo receptor conectado, la visibilidad de las líneas
láser se reduce para el ojo humano. Por ello, para los traba-
jos sin receptor láser, desconecte el modo receptor presio-
nando de nuevo la tecla modo receptor (5). El indicador mo-
do receptor (6) se apaga.
Nivelación automática
Operación con nivelación automática
Coloque el aparato de medición sobre una superficie hori-
zontal y sólida, fíjelo en el soporte universal(25) o en el
trípode(32).
Para los trabajos con nivelación automática, desplace el co-
nector/desconector (16) a la posición " On".
La nivelación automática compensa automáticamente los
desniveles dentro del margen de autonivelación de ±4°. La
nivelación se ha finalizado, una vez que ya no se muevan las
líneas láser.
Si no es posible trabajar con nivelación automática, p. ej. de-
bido a que la superficie de apoyo del aparato de medición di-
verge más de 4° de la horizontal, comienzan a parpadear las
líneas láser con un ciclo rápido. Con la señal acústica activa-
da, se emite un tono de señal con un ritmo rápido.
Coloque horizontalmente el aparato de medición y espere la
autonivelación. Tan pronto el aparato de medición se en-
cuentra dentro del margen de la autonivelación de ±4°, se
encienden permanentemente las líneas láser y se desconec-
ta el tono de señal.
En el caso de vibraciones o modificaciones de posición du-
rante el servicio, el aparato de medición se nivela de nuevo
automáticamente. Tras una nueva nivelación, verifique la po-
sición de la línea láser horizontal o vertical en cuanto a los
puntos de referencia, para evitar errores debido a un despla-
zamiento del aparato de medición.
Trabajos con bloqueo del péndulo
Para los trabajos con bloqueo del péndulo, desplace el inte-
rruptor de conexión/desconexión(16) a la posición " On".
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
42 | Español
El indicador de bloqueo del péndulo(4) se enciende en color
rojo y las líneas láser parpadean permanentemente en ciclo
lento.
En el caso de trabajos con bloqueo del péndulo está desco-
nectada la nivelación automática. Puede sostener el aparato
de medición libremente en la mano o ponerlo sobre una base
inclinada. Las líneas láser ya no se nivelan y ya no son nece-
sariamente perpendiculares entre sí.
Mando a distancia a través de "Bosch Levelling
Remote App"
El aparato de medición está equipado con un módulo
Bluetooth®, que permite el mando a distancia mediante ra-
diotecnología a través de un teléfono inteligente con interfaz
Bluetooth®.
Para la utilización de esta función se necesita la aplicación
(App) "Bosch Levelling Remote App". Según el aparato fi-
nal, esta aplicación la puede descargar de un correspondien-
te App-Store (Apple App Store, Google Play Store).
Encontrará las informaciones relativas a los requisitos nece-
sarios del sistema para una conexión Bluetooth® en el sitio
web de Bosch www.bosch-pt.com.
En el mando a distancia mediante Bluetooth® pueden pre-
sentarse retardos entre el aparato móvil final y el aparato de
medición causados por unas malas condiciones de recep-
ción.
Conectar Bluetooth®
Para conectar Bluetooth® para el mando a distancia, presio-
ne la tecla Bluetooth® (9). Asegúrese de que esté activada la
interfaz Bluetooth® en su aparato final.
Después del inicio de la aplicación de Bosch, se establece la
comunicación entre el aparato móvil final y el aparato de me-
dición. Si se encuentran varios aparatos de medición acti-
vos, seleccione el aparato de medición adecuado. Si sólo se
encuentra un aparato de medición activo, tiene lugar un es-
tablecimiento automático de comunicación.
La comunicación se ha establecido, tan pronto como se ha
encendido la indicación Bluetooth® (8).
La comunicación Bluetooth® puede interrumpirse debido a
una distancia demasiado grande o un obstáculo entre el apa-
rato de medición y el aparato móvil final, así como por fuen-
tes electromagnéticas de perturbación. En este caso, parpa-
dea la indicación Bluetooth® (8).
Desconectar Bluetooth®
Para desconectar Bluetooth® para el mando a distancia, pre-
sione la tecla Bluetooth® (9) o desconecte el aparato de me-
dición.
Advertencia de calibración CAL guard
Los sensores de la advertencia de calibrado CAL guard vigi-
lan el estado del aparato de medición, también cuando está
desconectado. Si el aparato de medición se encuentra sin
alimentación de energía del acumulador o de las baterías, un
acumulador de energía interno se encarga durante 72 horas
de una vigilancia continua mediante los sensores.
Los sensores se activan con la primera puesta en servicio del
aparato de medición.
Activación de la advertencia de calibrado
Si se produce alguno de los siguientes eventos, se activa la
advertencia de calibrado CAL guard y el indicador CAL
guard (3) se ilumina en color rojo:
Ha transcurrido el intervalo de calibración (cada 12 me-
ses).
La herramienta de medición se ha almacenado fuera del
rango de temperaturas de almacenamiento.
El aparato de medición ha estado expuesto a unas sacudi-
das excesivas (p. ej., impacto contra el suelo tras una caí-
da).
En "Bosch Levelling Remote App" puede ver, cuál de los
tres eventos activó la advertencia de calibración. La causa
no es detectable sin la App; la iluminación del indicador CAL
guard (3) sólo indica que se debe verificar la precisión de ni-
velación.
Tras la activación de la advertencia luce el indicador CAL
guard (3), hasta que se verifique la precisión de nivelación
y, a continuación, se desconecte el indicador.
Procedimiento con advertencia de calibrado activada
Verifique la precisión de nivelación del aparato de medición
(ver "Verificación de precisión del aparato de medición", Pá-
gina42).
Si no se sobrepasa la máxima divergencia en ninguna de las
comprobaciones, entonces se desconecta el indicador CAL
guard(3). Para ello, presione simultáneamente la tecla mo-
do receptor(5) y la tela Bluetooth®(9) durante como míni-
mo 3segundos. El indicador CAL guard(3) se apaga.
Si en alguna de estas comprobaciones se llega a sobrepasar
la desviación máxima admisible, haga reparar el aparato de
medición en un servicio técnico Bosch.
Verificación de precisión del aparato de
medición
Factores que afectan a la precisión
La influencia más fuerte la tiene la temperatura ambiente.
Especialmente las variaciones de temperatura que pudieran
existir a diferente altura respecto al suelo pueden provocar
una desviación del rayo láser.
Para minimizar las influencias térmicas causadas por el calor
que sube del suelo, se recomienda utilizar el instrumento de
medición sobre un trípode. Siempre que sea posible, colo-
que además el aparato de medición en el centro del área de
trabajo.
Fuera de los influjos exteriores, también los influjos específi-
cos del aparato (como p. ej. caídas o golpes fuertes) pueden
conducir a divergencias. Verifique por ello la exactitud de la
nivelación antes de cada comienzo de trabajo.
Verifique respectivamente primero la exactitud de la nivela-
ción de la línea láser horizontal y luego la exactitud de la ni-
velación de las líneas verticales.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Español | 43
Si en alguna de estas comprobaciones se llega a sobrepasar
la desviación máxima admisible, haga reparar el aparato de
medición en un servicio técnico Bosch.
Control de la precisión de nivelación horizontal en el eje
transversal
Para la comprobación se requiere un tramo libre de 5m so-
bre un firme consistente entre dos paredes A yB.
Coloque el aparato de medición cerca de la pared A mon-
tándolo sobre un trípode, o colocándolo sobre un firme
consistente y plano. Conecte el aparato de medición en el
servicio con nivelación automática. Seleccione el modo
de operación en el que se genera un plano láser horizontal
así como un plano láser vertical por el frente del aparato
de medición.
AB
5 m
Oriente el láser contra la cercana paredA, y deje que se
nivele el aparato de medición. Marque el centro del pun-
to, en el cual se cruzan las líneas láser en la pared (pun-
to).
AB
180°
Gire el aparato de medición en 180°, espere a que éste se
haya nivelado y marque la intersección de las líneas láser
en la pared B del lado opuesto (punto ).
Ubique el aparato de medición – sin girarlo – cerca de la
pared B, conéctelo y déjelo que se nivele.
AB
Alinee el aparato de medición en la altura (con la ayuda
del trípode o de apoyos si es necesario), de modo que la
intersección de las líneas láser quede exactamente en el
punto marcado previamente en la pared B.
AB
d
180°
Gire el aparato de medición en 180°, sin modificar la altu-
ra. Alineelo sobre la pared A, de modo que la línea láser
vertical pase por el punto ya marcado. Espere a que se
haya nivelado el aparato de medición y marque la inter-
sección de las líneas láser en la pared A (punto ).
La diferencia d de ambos puntos y marcados sobre la
pared A es la desviación de altura real del aparato de me-
dición.
En un recorrido de medición de 2×5m=10m, la divergen-
cia máxima admisible asciende a :
10m×±0,2mm/m=±2mm. La diferencia d entre los pun-
tos y debe ascender por consiguiente a como máximo
2mm.
Comprobación de la exactitud de nivelación de las líneas
verticales
Para la comprobación se requiere el vano de una puerta, de-
biéndose disponer de un espacio mínimo antes y después
del mismo de 2,5 m sobre un firme consistente.
Coloque el aparato de medición sobre un plano firme y
consistente (sin emplear un trípode) a una separación de
2,5 m respecto al vano de la puerta. Conecte el aparato
de medición en el servicio con nivelación automática. Se-
leccione un modo de operación, en el que se genere un
plano láser vertical frontalmente frente al aparato de me-
dición.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
44 | Español
2,5 m 2,5 m
Marque el centro de la línea láser vertical en el piso de la
abertura de puerta (punto ), a 5 m de distancia al otro la-
do de la abertura de puerta (punto ) así como en el mar-
gen superior de la abertura de puerta (punto ).
Gire el aparato de medición en 180° y colóquelo en el
otro lado de la abertura de puerta directamente detrás
del punto . Deje que se nivele el aparato de medición y
alinee la línea láser vertical de manera que su centro pase
exactamente por los puntos I y II.
Marque el centro de la línea láser en el margen superior
de la abertura de puerta como punto .
La diferencia d de ambos puntos y marcados es la
desviación de la vertical real del aparato de medición.
Mida la altura del vano de la puerta.
Repita este proceso de medición para el segundo plano láser
vertical. Seleccione para ello el modo de operación, en el
que se genera un plano láser vertical lateralmente al lado del
aparato de medición y gire el aparato de medición antes del
comienzo del proceso de medición en 90°.
Calcule la divergencia máxima admisible como sigue:
altura doble de la abertura de la puerta×0,2mm/m
Ejemplo: con una altura de la abertura de la puerta de 2m, la
divergencia máxima puede ascender a
2×2m×±0,2mm/m=±0,8mm. Por lo tanto, los puntos
y pueden estar a una distancia de 0,8mm como máxi-
mo.
Instrucciones para la operación
uUtilice siempre sólo el centro de la línea láser para
marcar. El ancho de la línea de láser cambia con la distan-
cia.
Aplicación de la tablilla reflectante
La tablilla reflectante de láser (28) mejora la visibilidad del
rayo láser bajo condiciones desfavorables y distancias más
grandes.
La superficie reflectante de la tablilla(28) permite apreciar
mejor el rayo láser y la superficie transparente deja ver el ra-
yo láser también por el dorso de la tablilla reflectante de lá-
ser.
Trabajos con el trípode (accesorio)
Un trípode ofrece una base de medición estable y regulable
en la altura. Coloque el aparato de medición con el aloja-
miento del trípode de 1/4" (20) sobre la rosca del trípode
(32) o de un trípode fotográfico corriente en el comercio.
Para la fijación en un trípode de construcción corriente en el
comercio utilice el alojamiento del trípode de 5/8" (19).
Atornille firmemente el aparato de medición con los tornillos
de sujeción del trípode.
Nivele el trípode de forma aproximada antes de conectar el
aparato de medición.
Fijación con el soporte universal (accesorio)
(verfiguraC)
Con la ayuda del soporte universal(25) puede fijar el apara-
to de medición p. ej. en superficies verticales o materiales
imantables. El soporte universal es apropiado también para
ser utilizado como trípode directamente sobre el suelo, ya
que facilita el ajuste de altura del aparato de medición.
uMantenga los dedos alejados de la parte posterior del
accesorio magnético al fijar el accesorio a superficies.
Debido a la fuerte fuerza de tracción de los imanes, sus
dedos pueden quedar aprisionados.
Alinee el soporte universal (25) de forma aproximada antes
de conectar el aparato de medición.
Trabajos con receptor láser (accesorio) (ver figura C)
En el caso de condiciones de luz desfavorables (entorno cla-
ro, irradiación solar directa) y a distancias más grandes, uti-
lice el receptor láser (29) para una mejor localización de las
líneas láser. Encienda el modo receptor mientras trabaja con
el receptor láser (ver "Modo receptor", Página41).
Gafas para láser (accesorio)
Las gafas para láser filtran la luz del entorno. Ello permite
apreciar con mayor intensidad la luz del láser.
uNo utilice las gafas de visualización láser (accesorio)
como gafas protectoras. Las gafas de visualización láser
sirven para detectar mejor el rayo láser; sin embargo, és-
tas no protegen contra la radiación láser.
uNo utilice las gafas de visualización láser (accesorio)
como gafas de sol o en el tráfico. Las gafas de visualiza-
ción láser no proporcionan protección UV completa y re-
ducen la percepción del color.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Español | 45
Ejemplos para el trabajo (ver figuras B–G)
Ejemplos para la aplicación del aparato de medición los en-
contrará en las páginas ilustradas.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Mantenga limpio siempre el aparato de medición.
No sumerja el aparato de medición en agua ni en otros líqui-
dos.
Limpiar el aparato con un paño húmedo y suave. No utilice
ningún detergente o disolvente.
Limpie con regularidad sobre todo el área en torno a la aber-
tura de salida del láser, cuidando que no queden motas.
Guarde y transporte el aparato de medición sólo en la bolsa
protectora(31) o en el maletín(34).
En el caso de reparación, envíe el aparato de medición en la
bolsa protectora (31) o en el maletín(34).
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio. Las representacio-
nes gráficas tridimensionales e informaciones de repuestos
se encuentran también bajo: www.bosch-pt.com
El equipo asesor de aplicaciones de Bosch le ayuda gustosa-
mente en caso de preguntas sobre nuestros productos y sus
accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es
imprescindible indicar el nº de artículo de 10dígitos que fi-
gura en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch España S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la reco-
gida para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Direcciones de servicio adicionales se encuentran bajo:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transporte
Los acumuladores de iones de litio recomendados están su-
jetos a los requerimientos de la ley de mercancías peligro-
sas. Los acumuladores pueden ser transportados por carre-
tera por el usuario sin más imposiciones.
En el envío por terceros (p.ej., transporte aéreo o por agen-
cia de transportes) deberán considerarse las exigencias es-
peciales en cuanto a su embalaje e identificación. En este ca-
so deberá recurrirse a los servicios de un experto en mercan-
cías peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está daña-
da. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta
adhesiva y embale el acumulador de manera que éste no se
pueda mover dentro del embalaje. Observe también las
prescripciones adicionales que pudieran existir al respecto
en su país.
Eliminación
La herramienta de medición, el acumulador o
las pilas, los accesorios y los embalajes debe-
rán someterse a un proceso de reciclaje que
respete el medio ambiente.
¡No arroje los aparatos de medición y los acu-
muladores o las pilas a la basura!
Sólo para los países de laUE:
De acuerdo con la directiva europea 2012/19/UE sobre apa-
ratos eléctricos y electrónicos de desecho y su realización en
la legislación nacional y la directiva europea 2006/66/CE,
los aparatos de medición que ya no son aptos para su uso y
respectivamente los acumuladores/las pilas defectuosos o
vacíos deberán ser recogidos por separado y reciclados de
manera respetuosa con el medio ambiente.
En el caso de una eliminación inadecuada, los aparatos eléc-
tricos y electrónicos pueden tener efectos nocivos para el
medio ambiente y la salud humana debido a la posible pre-
sencia de sustancias peligrosas.
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Por favor, observe las indicaciones en el apartado Transpor-
te (ver "Transporte", Página45).
Informaciones adicionales para México
La operación de este equipo está sujeta a las siguientes dos
condiciones
1. Es posible que este equipo o dispositivo no cause inter-
ferencia perjudicial.
2. Este equipo o dispositivo debe aceptar cualquier inter-
ferencia. Incluyendo la que pueda causar su operación
no deseada.
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra
sobre la placa de características del producto/fabricado.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
46 | Português
Português
Instruções de segurança
Devem ser lidas e respeitadas todas as
instruções para trabalhar de forma segura e
sem perigo com o instrumento de medição.
Se o instrumento de medição não for
utilizado em conformidade com as presentes instruções,
as proteções integradas no instrumento de medição
podem ser afetadas. Jamais permita que as placas de
advertência no instrumento de medição se tornem
irreconhecíveis. CONSERVE BEM ESTAS INSTRUÇÕES E
FAÇA-AS ACOMPANHAR O INSTRUMENTO DE MEDIÇÃO
SE O CEDER A TERCEIROS.
uCuidado – O uso de dispositivos de operação ou de
ajuste diferentes dos especificados neste documento
ou outros procedimentos podem resultar em
exposição perigosa à radiação.
uO instrumento de medição é fornecido com uma placa
de advertência laser (identificada na figura do
instrumento de medição, que se encontra na página
de esquemas).
uSe o texto da placa de advertência laser não estiver no
seu idioma, antes da primeira colocação em
funcionamento, deverá colar o adesivo com o texto de
advertência no seu idioma nacional sobre a placa de
advertência.
Não apontar o raio laser na direção de
pessoas nem de animais e não olhar para o
raio laser direto ou reflexivo. Desta forma
poderá encandear outras pessoas, causar
acidentes ou danificar o olho.
uSe um raio laser acertar no olho, fechar
imediatamente os olhos e desviar a cabeça do raio
laser.
uNão efetue alterações no dispositivo laser.
uNão use os óculos para laser (acessório) como óculos
de proteção. Os óculos para laser servem para ver
melhor o feixe de orientação a laser; mas não protegem
contra radiação laser.
uNão use os óculos para laser (acessório) como óculos
de sol ou no trânsito. Os óculos para laser não
providenciam uma proteção UV completa e reduzem a
perceção de cores.
uSó permita que o instrumento de medição seja
consertado por pessoal especializado e qualificado e
só com peças de reposição originais. Desta forma é
assegurada a segurança do instrumento de medição.
uNão deixe que crianças usem o instrumento de
medição laser sem vigilância. Elas podem encandear
sem querer outras pessoas ou elas mesmas.
uNão trabalhe com o instrumento de medição em áreas
com risco de explosão, onde se encontram líquidos,
gases ou pó inflamáveis. No instrumento de medição
podem ser produzidas faíscas, que podem inflamar pós
ou vapores.
uNão abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
uEm caso de danos e de utilização incorreta da bateria,
podem escapar vapores. A bateria pode incendiar-se
ou explodir. Areje o espaço e procure assistência médica
no caso de apresentar queixas. É possível que os vapores
irritem as vias respiratórias.
uNo caso de utilização incorreta ou bateria danificada
pode vazar líquido inflamável da bateria. Evitar o
contacto. No caso de um contacto acidental, deverá
enxaguar com água. Se o líquido entrar em contacto
com os olhos, também deverá consultar um médico.
Líquido que sai da bateria pode levar a irritações da pele
ou a queimaduras.
uOs objetos afiados como, p.ex., pregos ou chaves de
fendas, assim como o efeito de forças externas podem
danificar o acumulador. Podem causar um curto-circuito
interno e o acumulador pode ficar queimado, deitar fumo,
explodir ou sobreaquecer.
uManter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou
outros pequenos objetos metálicos que possam
causar um curto-circuito dos contactos. Um curto-
circuito entre os contactos do acumulador pode ter como
consequência queimaduras ou fogo.
uUse a bateria apenas em produtos do fabricante.
assim é que a bateria é protegida contra sobrecarga
perigosa.
uSó carregar baterias em carregadores recomendados
pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um
carregador, apropriado para um determinado tipo de
baterias, for utilizado para carregar baterias de outros
tipos.
Proteger a bateria contra calor, p.ex.
também contra uma permanente radiação
solar, fogo, sujidade, água e humidade.
risco de explosão ou de um curto-circuito.
AVISO
Mantenha a pilha botão
afastada de crianças. As pilhas
botão são perigosas.
uAs pilhas botão não podem nunca ser engolidas ou
introduzidas em qualquer orifício corporal. Se
suspeitar que a pilha botão foi engolida ou introduzida
em qualquer orifício corporal, procure imediatamente
um médico. Engolir uma pilha botão pode causar
queimaduras químicas internas graves num espaço de 2
horas e causar a morte.
uAo substituir a pilha botão, certifique-se de que
procede corretamente. Há risco de explosão.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Português | 47
uUtilize apenas as pilhas botão mencionadas neste
manual de instruções. Não utilize outras pilhas botão ou
outra alimentação de energia.
uNão tente recarregar pilhas botão e não curte-circuite
a pilha botão. A pilha botão pode perder a
estanqueidade, explodir, queimar e ferir pessoas.
uElimine as pilhas botão descarregadas de forma
correta. As pilhas botão podem perder a estanqueidade
e, consequentemente, danificar o produto ou ferir
pessoas.
uNão sobreaqueça a pilha botão e não a mande para o
fogo. A pilha botão pode perder a estanqueidade,
explodir, queimar e ferir pessoas.
uNão danifique a pilha botão e não a desmonte. A pilha
botão pode perder a estanqueidade, explodir, queimar e
ferir pessoas.
uNão deixe uma pilha botão danificada entrar em
contacto com água. O lítio que sai da pilha pode formar
hidrogénio em contacto com a água e causar incêndio,
explosão ou ferimentos em pessoas.
uNão use mais o instrumento de medição, se já não se
conseguir fechar o suporte da pilha botão (22). Retire
a pilha botão e mande-o reparar.
uA bateria ou as pilhas devem ser retiradas antes de
todos os trabalhos no instrumento de medição (p. ex.
montagem, manutenção, etc.) e antes de transportar
ou de guardar o instrumento de medição. Há perigo de
ferimentos se o interruptor de ligar/desligar for acionado
involuntariamente.
uDurante o funcionamento do instrumento de medição
ouvem-se sons de aviso altos sob determinadas
circunstâncias. Por isso, mantenha o instrumento de
medição afastado do ouvido ou de outras pessoas. O
som alto pode causar defeitos auditivos.
Não coloque o instrumento de medição nem
os acessórios magnéticos perto de
implantes e outros dispositivos médicos,
como p.ex. pacemaker ou bomba de
insulina. Os ímanes do instrumento de
medição e do acessório criam um campo que
pode influenciar o funcionamento de implantes
e dispositivos médicos.
uMantenha o instrumento de medição e os acessórios
magnéticos longe de suportes de dados magnéticos e
aparelhos magneticamente sensíveis. O efeito dos
ímanes do instrumento de medição e do acessório pode
causar perdas de dados irreversíveis.
uO instrumento de medição está equipado com uma
interface sem fio. Devem ser respeitadas as
limitações de utilização locais, p. ex. em aviões ou
hospitais.
A marca nominativa Bluetooth® tal como o símbolo
(logótipo), são marcas registadas e propriedade da
Bluetooth SIG, Inc. Qualquer utilização desta marca
nominativa/deste símbolo por parte da Robert Bosch
Power Tools GmbH possui a devida autorização.
uCuidado! A utilização do instrumento de medição com
Bluetooth® pode dar origem a avarias noutros
aparelhos e instalações, aviões e dispositivos médicos
(p.ex. pacemakers, aparelhos auditivos). Do mesmo
modo, não é possível excluir totalmente danos para
pessoas e animais que se encontrem nas
proximidades imediatas. Não utilize a ferramenta
elétrica com Bluetooth® na proximidade de
dispositivos médicos, postos de abastecimento de
combustível, instalações químicas, áreas com perigo
de explosão e zonas de demolição. Não utilize o
instrumento de medição com Bluetooth® em aviões.
Evite a operação prolongada em contacto direto com o
corpo.
Descrição do produto e do serviço
Respeite as figuras na parte da frente do manual de
instruções.
Utilização adequada
O instrumento de medição destina-se a determinar e
verificar linhas horizontais e verticais.
O instrumento de medição é apropriado para a utilização em
interiores e exteriores.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere‑se à
apresentação do instrumento de medição na página de
esquemas.
(1) Abertura para saída do raio laser
(2) Nível de carga da bateria/pilhas
(3) Indicação CAL guard
(4) Indicação da imobilização pendular
(5) Tecla Modo recetor
(6) Indicação Modo recetor
(7) Tecla para o modo de operação laser
(8) Indicação da ligação via Bluetooth®
(9) Tecla Bluetooth®
(10) Compartimento para a bateria
(11) Invólucro do adaptador de pilhasa)
(12) Pilhasa)
(13) Tecla de desbloqueio da bateria/adaptador de
pilhasa)
(14) Tampa de fecho do adaptador de pilhasa)
(15) Bateriaa)
(16) Interruptor de ligar/desligar
(17) Placa de advertência laser
(18) Número de série
(19) Suporte de tripé 5/8"
(20) Suporte de tripé 1/4"
(21) Pilha botão
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
48 | Português
(22) Suporte da pilha botão
(23) Compartimento da pilha botão
(24) Ímana)
(25) Suporte universala)
(26) Plataforma rotativaa)
(27) Telecomandoa)
(28) Painel de objetivo lasera)
(29) Recetor lasera)
(30) Óculos para lasera)
(31) Bolsa de proteçãoa)
(32) Tripéa)
(33) Cabo telescópicoa)
(34) Malaa)
(35) Insertoa)
a) Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao
volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios
encontram-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Nível laser de linhas GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Número de produto 3 601 K63 R.. 3601K63T..
Raio de açãoA)
Standard 30m 30m
No modo recetor 25m 25m
Com recetor laser 5–120m 5–120m
Precisão de nivelamentoB)C)D) ±0,2mm/m ±0,2mm/m
Gama de auto-nivelamento ±4° ±4°
Tempo de nivelamento <4s <4s
Altura máx. de utilização acima da
altura de referência 2000m 2000m
Humidade relativa máx. 90% 90%
Grau de sujidade de acordo com a
IEC61010-1 2E) 2E)
Classe de laser 2 2
Tipo de laser 630–650nm, <10mW 500–540nm, <10mW
C₆ 10 10
Divergência Linha laser 50×10mrad (ângulo completo) 50×10mrad (ângulo completo)
Mínima duração de impulso 1/10000s 1/10000s
Frequência de pulso
Funcionamento sem modo recetor 13kHz 13kHz
Funcionamento no modo recetor 10kHz 10kHz
Recetores laser compatíveis LR6, LR7 LR7
Suporte de tripé 1/4", 5/8" 1/4", 5/8"
Abastecimento de energia do instrumento de medição
Bateria (iões de lítio) 12V 12V
Pilhas (mangano alcalino) 4×1,5V LR6(AA) (com adaptador de
pilhas) 4×1,5V LR6(AA) (com adaptador de
pilhas)
Pilha de reserva (pilha botão) CR2032 (pilha de lítio de 3V) CR2032 (pilha de lítio de 3V)
Tempo de autonomia com 3níveis de laserF)
Com bateria 8h 6h
Com pilhas 6h 4h
Instrumento de medição Bluetooth®
Compatibilidade Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Alcance máx. do sinal 30mH) 30mH)
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Português | 49
Nível laser de linhas GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Faixa de frequência de utilização 2402–2480MHz 2402–2480MHz
Potência máx. de transmissão <1mW <1mW
Smartphone Bluetooth®
Compatibilidade Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Sistema operativo Android6 (e superior)
iOS11 (e superior) Android6 (e superior)
iOS11 (e superior)
Peso conforme EPTA-Procedure01:2014
Com bateria 0,90kg 0,90kg
Com pilhas 0,86kg 0,86kg
Dimensões (comprimento× largura×
altura) 162× 84× 148mm 162× 84× 148mm
Tipo de proteçãoI) IP54 (protegido contra pó e projeção de
água) IP54 (protegido contra pó e projeção de
água)
Temperatura ambiente recomendada
durante o carregamento 0°C…+35°C 0°C…+35°C
Temperatura ambiente admissível
durante o funcionamento –10°C…+40°C –10°C…+40°C
Temperatura ambiente admissível
durante o armazenamento –20°C…+70°C –20°C…+70°C
Baterias recomendadas GBA 12V…
(exceto GBA12V ≥4,0Ah) GBA 12V…
(exceto GBA12V ≥4,0Ah)
Carregadores recomendados GAL 12…
GAX 18… GAL 12…
GAX 18…
A) O raio de ação pode ser reduzido por condições ambiente desfavoráveis (por exemplo radiação solar direta).
B) a 20–25°C
C) Aplica-se nos quatro pontos de cruzamento horizontais.
D) Os valores indicados pressupõem condições ambiente normais a favoráveis (p. ex. ausência de vibração, nevoeiro, fumo, radiação solar
direta). Após fortes oscilações de temperatura podem ocorrer desvios de precisão.
E) Só surge sujidade não condutora, mas ocasionalmente é esperada uma condutividade temporária causada por condensação.
F) Tempos de funcionamento mais curtos com funcionamento Bluetooth® e/ou em combinação com RM 3
G) Em aparelhos Bluetooth® Low Energy pode não ser possível estabelecer uma ligação, conforme o modelo e o sistema operativo. Os
aparelhos Bluetooth® têm de suportar o perfil SPP.
H) O raio de ação pode variar substancialmente em função das condições externas, incluindo do aparelho recetor utilizado. Dentro de recintos
fechados e através de barreiras metálicas (p. ex. paredes, prateleiras, malas, etc.) o raio de ação do Bluetooth® pode ser claramente
menor.
I) A bateria de lítio e o adaptador de pilhas AA1 estão excluídas da IP54.
Para uma identificação inequívoca do seu instrumento de medição, consulte o número de série (18) na placa de identificação.
Montagem
Abastecimento de energia do instrumento de
medição
O instrumento de medição pode ser operado com pilhas de
tipo comercial ou com uma bateria de lítio.
Funcionamento com uma bateria
uUtilize apenas os carregadores listados nos dados
técnicos. Só estes carregadores são apropriados para as
baterias de lítio utilizados para o seu instrumento de
medição.
Nota: devido a normas de transporte internacionais, as
baterias de lítio são fornecidas parcialmente carregadas.
Para assegurar a completa potência da bateria, a bateria
deverá ser carregada completamente antes da primeira
utilização.
Para colocar a bateria (15) empurre-a para dentro do
respetivo compartimento (10), até que encaixe de forma
audível.
Para remover a bateria (15) prima as teclas de desbloqueio
(13) e retire a bateria do respetivo compartimento (10).
Não empregue força.
Funcionamento com pilhas
Para a operação do instrumento de medição, é
recomendável utilizar pilhas de mangano alcalino.
As pilhas são colocadas no adaptador de pilhas.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
50 | Português
uO adaptador de pilhas destina-se exclusivamente a ser
usado nos instrumentos de medição Bosch previstos e
não pode ser usado com ferramentas elétricas.
Para colocar as pilhas, empurre o invólucro (11) do
adaptador de pilhas para dentro do respetivo
compartimento (10). Coloque as pilhas de acordo com a
figura na tampa de fecho (14) dentro do invólucro. Faça
deslizar a tampa de fecho sobre o invólucro, até que este
encaixe de forma audível.
Para remover as pilhas (12), prima as teclas
de desbloqueio (13) da tampa de fecho (14) e
retire a mesma. Certifique-se de que as pilhas
não caem. Para o efeito, segure o instrumento
de medição com o compartimento da bateria
(10) virado para cima. Retire as pilhas. Para
retirar o invólucro (11) que se encontra no
interior, agarre o invólucro e retire-o do
instrumento de medição aplicando ligeira pressão na parede
lateral.
Substitua sempre todas as pilhas em simultâneo. Utilize
apenas pilhas de um fabricante e com a mesma capacidade.
uRetire as pilhas do instrumento de medição se não
forem utilizadas durante longos períodos. Em caso de
armazenamento prolongado no instrumento de medição,
as pilhas podem ficar corroídas ou descarregar-se
automaticamente.
Indicador do nível de carga
O indicador do nível de carga(2) indica o nível de carga da
bateria ou das pilhas:
LED Nível de carga
Luz verde permanente 100–75%
Luz amarela permanente 75–35%
Luz vermelha permanente 35–10%
Sem luz Bateria danificada
Pilhas vazias
Se abateria ou as pilhas começarem a ficar fracas, é
reduzida a luminosidade das linhas laser.
Troque imediatamente uma bateria com defeito ou as pilhas
vazias.
Trocar a pilha botão (verfiguraA)
O instrumento de medição está equipado com uma pilha
botão(21), para que a data e a hora para a funçãoCAL
guard possam ser guardadas mesmo sem a bateria ou as
pilhas colocada(s).
Para trocar a pilha botão, retire a bateria ou o adaptador
para pilhas completo.
Puxe o suporte da pilha botão(22) para fora do
compartimento da pilha botão(23). Retire a pilha botão
gasta(21) e coloque uma pilha botão nova. Preste atenção à
polaridade correta de acordo com a representação no
suporte da pilha botão (o polo positivo da pilha botão tem de
apontar para cima).
Introduza o suporte da pilha botão(22) com a pilha botão
colocada no compartimento(23). Certifique-se de que o
suporte da pilha botão está correta e completamente
inserido, caso contrário não fica garantida a proteção contra
pó e projeções de água.
Para a primeira colocação em funcionamento retire a
película de proteção da pilha botão(21). Para isso, proceda
conforme a troca da pilha botão.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
uProteja o instrumento de medição da humidade e da
radiação solar direta.
uNão exponha o instrumento de medição a
temperaturas extremas ou oscilações de temperatura.
Não os deixe, p. ex., ficar durante muito tempo no
automóvel. No caso de oscilações de temperatura
maiores, deixe o instrumento de medição atingir a
temperatura ambiente e proceda sempre a uma
verificação de precisão antes de continuar a trabalhar
(ver "Controlo de exatidão do instrumento de medição",
Página52).
No caso de temperaturas ou de oscilações de
temperatura extremas é possível que a precisão do
instrumento de medição seja prejudicada.
uEvite quedas ou embates violentos com o instrumento
de medição. Após severas influências externas no
instrumento de medição, recomendamos que se proceda
a um controlo de exatidão antes de prosseguir (ver
"Controlo de exatidão do instrumento de medição",
Página52).
uDesligue o instrumento de medição quando o
transporta. A unidade pendular é bloqueada logo que o
instrumento for desligado, caso contrário poderia ser
danificado devido a fortes movimentos.
Ligar/desligar
Para ligar o instrumento de medição, desloque o interruptor
de ligar/desligar(16) para a posição " On" (para trabalhos
com imobilização pendular) ou para a posição " On" (para
trabalhos com nivelamento automático). Imediatamente
após a ligação, o instrumento de medição projeta linhas
laser a partir dos pontos de saída(1).
uNão apontar o raio de laser na direção de pessoas nem
de animais e não olhar no raio laser, nem mesmo de
maiores distâncias.
Para desligar o instrumento de medição, desloque o
interruptor de ligar/desligar (16) para a posição Off. Ao
desligar, a unidade pendular bloqueia.
uNão deixe o instrumento de medição ligado sem
vigilância e desligue o instrumento de medição após
utilização. Outras pessoas poderiam ser cegadas pelo
raio laser.
Ao exceder a temperatura de serviço máxima permitida de
40°C ocorre um desligamento para proteção do díodo laser.
Depois de arrefecer, o instrumento de medição volta a estar
operacional e pode ser novamente ligado.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Português | 51
Se a temperatura do instrumento de medição se aproximar
da temperatura de serviço máxima permitida, a
luminosidade das linhas laser é reduzida lentamente.
O instrumento de medição está protegido contra descarga
eletrostática extrema (ESD). Se o instrumento de medição
for carregado eletrostaticamente (p. ex. através do contacto
num ambiente com uma baixa humidade do ar), este desliga-
se automaticamente. Neste caso, desligue o interruptor de
ligar/desligar(16) e volte a ligar.
Desativar dispositivo de desligamento automático
Se não for premida nenhuma tecla no instrumento de
medição durante aprox. 120minutos, o instrumento de
medição desliga-se automaticamente para efeitos de
economia da bateria ou das pilhas.
Para voltar a ligar o instrumento de medição após o
desligamento automático, pode deslocar primeiro o
interruptor de ligar/desligar (16) para a posição "Off" e
depois voltar a ligar o instrumento de medição ou pressionar
uma vez a tecla modo de operação laser (7) ou a tecla modo
recetor (5).
Para desativar o dispositivo de desligamento automático
mantenha (com o instrumento de medição ligado) premida a
tecla modo de operação laser (7) durante pelo menos 3 s.
Quando o dispositivo de desligamento automático estiver
desativado, os raios laser piscam brevemente para
confirmação.
Para ativar o desligamento automático, desligue o
instrumento de medição e volte a ligá-lo.
Desativar o sinal sonoro
Depois de ligar o instrumento de medição, o sinal sonoro
está sempre ativado.
Para desativar ou ativar o sinal sonoro prima em simultâneo
a tecla modo de operação laser (7) e a tecla modo recetor
(5) e mantenha-as premidas pelo menos durante 3 s.
Tanto ao ativar como ao desativar, ouvem-se três breves
sinais sonoros para confirmação.
Modos de operação
O instrumento de medição dispõe de vários tipos de
funcionamento, entre os quais poderá comutar sempre que
desejar:
produção de uma linha laser horizontal,
produção de uma linha laser vertical,
produção de duas linhas laser verticais,
produção de uma linha laser horizontal assim como duas
linhas laser verticais.
Depois de ligado, o instrumento de medição cria uma linha
laser horizontal. Para mudar o modo de operação, pressione
a tecla do modo de operação laser (7).
Todos os modos de operação podem ser selecionados com
nivelamento automático e com imobilização pendular.
Modo recetor
Para trabalhar com o recetor laser (29) tem de se ativar o
modo recetor independentemente do modo de operação
selecionado.
No modo recetor as linhas laser piscam numa frequência
muito alta e são assim detetadas pelo recetor laser (29).
Para ligar o modo recetor prima a tecla modo recetor (5). A
indicação modo recetor (6) acende-se a verde.
Para o olho humano, a visibilidade das linhas laser é
reduzida com o modo recetor ligado. Para trabalhar sem
recetor laser desligue, por isso, o modo recetor
pressionando novamente a tecla modo recetor (5). A
indicação modo recetor (6) apaga-se.
Nivelamento automático
Trabalhar com o nivelamento automático
Coloque o instrumento de medição sobre uma base firme e
horizontal, ou fixe-o no suporte(25) ou no tripé(32).
Para trabalhos com nivelamento automático, desloque o
interruptor de ligar/desligar (16) para a posição " On".
O nivelamento automático elimina automaticamente
desníveis dentro da gama de autonivelamento de ±4°. O
nivelamento está concluído, assim que as linhas laser
deixaram de se mexer.
Se não for possível efetuar o nivelamento automático, p. ex.
porque a superfície de apoio do instrumento de medição se
desvia mais de4° dos planos horizontais, as linhas laser
começam a piscar num ritmo acelerado. Com o sinal sonoro
ativado, é emitido um sinal a um ritmo rápido.
Coloque o instrumento de medição na horizontal e aguarde
pelo autonivelamento. Assim que o instrumento de medição
se encontrar na área de autonivelamento de ±4°, os raios
laser ficam acesos de modo permanente e o sinal sonoro é
desligado.
Em caso de vibrações ou de alteração da posição durante o
funcionamento, o instrumento de medição volta a ser
nivelado automaticamente. Após um novo nivelamento,
verificar a posição horizontal ou vertical das linhas de laser
relativamente aos pontos de referência para evitar erros,
deslocando o instrumento de medição.
Trabalhar com imobilização pendular
Para trabalhos com imobilização pendular, desloque o
interruptor de ligar/desligar(16) para a posição " On". A
indicação de imobilização pendular(4) acende a vermelho e
as linhas laser piscam de modo contínuo num ritmo lento.
Ao trabalhar com imobilização pendular, o nivelamento
automático está desligado. Pode segurar o instrumento de
medição de forma livre na mão ou colocá-lo numa base
inclinada. As linhas laser deixam de estar niveladas e de se
mover obrigatoriamente perpendiculares entre elas.
Controlo remoto via "Bosch Levelling Remote
App"
O instrumento de medição está equipado com um módulo
Bluetooth® que permite, graças à tecnologia sem fio, o
controlo remoto através de um smartphone com interface
Bluetooth®.
Para o uso desta função, é necessário a aplicação (App)
"Bosch Levelling Remote App". Pode descarregar a mesma
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
52 | Português
na respetiva App-Store em função do aparelho terminal
(Apple App Store, Google Play Store).
Para informações sobre os pré-requisitos necessários do
sistema para uma ligação via Bluetooth® visite a página de
Internet da Bosch em www.bosch-pt.com.
Durante o controlo remoto via Bluetooth® podem ocorrer
desfasamentos entre o aparelho terminal móvel e o
instrumento de medição, devido a más condições de
receção.
Ligar o Bluetooth®
Para ligar o Bluetooth® para o controlo remoto, prima a tecla
Bluetooth® (9). Assegure-se de que a interface Bluetooth®
está ativa no seu aparelho terminal móvel.
Depois de iniciar a aplicação Bosch, é estabelecida a ligação
entre o aparelho terminal móvel e o instrumento de
medição. Se forem detetados vários instrumentos de
medição ativos, selecione o instrumento de medição
adequado. Se só for detetado um instrumento de medição
ativo, a ligação é automaticamente estabelecida.
A ligação está estabelecida assim que a indicação Bluetooth®
(8) se acender.
A ligação Bluetooth® pode ser interrompida devido a uma
distância excessiva ou obstáculos entre o instrumento de
medição e o aparelho terminal móvel, bem como a fontes de
interferência eletromagnética. Neste caso, a indicação
Bluetooth® (8) pisca.
Desligar Bluetooth®
Para desligar o Bluetooth® para o controlo remoto, prima a
tecla Bluetooth® (9) ou desligue o instrumento de medição.
Aviso de calibração CAL guard
Os sensores do aviso de calibração CAL guard monitorizam
o estado do instrumento de medição, mesmo se estiver
desligado. Se o instrumento de medição estiver sem
abastecimento de energia por bateria ou pilhas, um
acumulador de energia interno providencia uma
monitorização contínua de 72 horas através de sensores.
Os sensores são ativados com a primeira colocação em
funcionamento do instrumento de medição.
Disparador do aviso de calibração
Se ocorrer um dos seguintes eventos, é ativado o aviso de
calibração CAL guard e a indicação CAL guard (3) acende-
se a vermelho:
O intervalo de calibração (cada 12 meses) expirou.
O instrumento de medição foi armazenado fora da faixa
de temperatura de armazenamento.
O instrumento de medição foi sujeito a fortes vibrações
(p. ex. colisão com o solo após uma queda).
Na "Bosch Levelling Remote App" pode ver qual dos três
eventos ativou o aviso de calibração. Sem esta aplicação não
é possível detetar a causa, o acender da indicação CAL
guard (3) indica exclusivamente que tem de ser verificada a
precisão de nivelamento.
Depois da ativação do aviso, a indicação CAL guard (3) fica
acesa até a precisão de nivelamento ser verificada e a
indicação ser desligada a seguir.
Procedimento em caso de aviso de calibração disparado
Verifique a precisão de nivelamento do instrumento de
medição (ver "Controlo de exatidão do instrumento de
medição", Página52).
Se o desvio máximo não for excedido em nenhum dos
testes, então a indicação CAL guard(3) desliga-se. Para tal,
prima a tecla de modo do recetor(5) e a tecla Bluetooth®(9)
em simultâneo durante pelo menos 3s. A indicação CAL
guard(3) apaga-se.
Se o instrumento de medição ultrapassar a divergência
máxima num dos controlos, deverá ser reparado por um
serviço pós-venda Bosch.
Controlo de exatidão do instrumento de medição
Influências sobre a precisão
A maior influência é exercida pela temperatura ambiente.
Especialmente a partir do solo, as diferenças de
temperatura podem distrair o raio laser.
Para minimizar influências térmicas devido ao calor
ascendente do solo, é recomendada a utilização do
instrumento de medição sobre um tripé. De preferência
também deverá colocar o instrumento de medição no centro
da superfície de trabalho.
Para além das influências externas, também as influências
específicas do aparelho (como p. ex. quedas ou pancadas
fortes) podem causar desvios. Verifique, por isso, a precisão
de nivelamento antes de iniciar o trabalho.
Comece por verificar a precisão do nivelamento da linha
laser horizontal, e depois a precisão de nivelamento das
linhas laser verticais.
Se o instrumento de medição ultrapassar a divergência
máxima num dos controlos, deverá ser reparado por um
serviço pós-venda Bosch.
Verificar a precisão do nivelamento da linha laser
horizontal do eixo transversal
Para o controlo é necessário um trajeto de medição 5m livre
de obstáculos, sobre solo firme entre duas paredes A eB.
Montar o instrumento de medição próximo à parede A,
sobre um tripé ou colocá-lo sobre uma superfície firme e
plana. Ligue o instrumento de medição no modo com
nivelamento automático. Selecione o modo de operação,
em que é criado uma linha laser no plano horizontal,
assim como no plano vertical frontal à frente do
instrumento de medição.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Português | 53
AB
5 m
Apontar o laser para a parede A próxima e permitir que o
instrumento de medição possa se nivelar. Marque o
centro do ponto onde as linhas laser se cruzam na parede
(ponto ).
AB
180°
Rode o instrumento de medição em 180°, deixe-o nivela e
marque o ponto de cruzamento das linhas laser na parede
oposta B (ponto ).
Posicione o instrumento de medição – sem o rodar –
próximo da parede B, ligue-o e deixe-o nivelar.
AB
Alinhe o instrumento de medição em altura (com a ajuda
do tripé ou colocando algo por baixo) de forma a que o
ponto de cruzamento das linhas laser acerte
precisamente no ponto anteriormente marcado na
parede B.
AB
d
180°
Rode o instrumento de medição em 180°, sem alterar a
altura. Alinhe-o na parede A, de forma a que a linha laser
vertical passe pelo ponto já marcado. Deixe o
instrumento de medição nivelar-se e marque o ponto de
cruzamento das linhas laser na parede A (ponto ).
Da diferença d dos dois pontos marcados e na parede
A resulta o desvio de altura real do instrumento de
medição.
Com um trajeto de medição de 2×5m=10m desvio
máximo permitido é de:
10m×±0,2mm/m=±2mm. A diferença d entre os pontos
e só pode ser no máximo de 2mm.
Verificar a precisão de nivelamento das linhas verticais
Para o nivelamento é necessário um vão de porta, com no
mínimo 2,5 m de espaço de cada lado do vão (sobre chão
firme).
Coloque o instrumento de medição a uma distância de
2,5 m do vão da porta sobre uma superfície firme e plana
(não num tripé). Ligue o instrumento de medição no
modo com nivelamento automático. Selecione um modo
de operação, em que é criado uma linha laser no plano
vertical, assim como no plano vertical frontal à frente do
instrumento de medição.
2,5 m 2,5 m
Marque o meio da linha vertical no chão do vão da porta
(ponto ), a 5 m de distância no outro lado do vão da
porta (ponto ) assim como no rebordo superior do vão
da porta (ponto ).
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
54 | Português
Rode o instrumento de medição em 180° e coloque-o no
outro lado do vão da porta diretamente por trás do ponto
. Deixe o instrumento de medição nivelar-se e alinhe a
linha laser vertical de forma a que o seu centro passe
exatamente pelos pontos e .
Marque o centro da linha laser no rebordo superior do vão
da porta como ponto .
Da diferença d dos dois pontos marcados e resulta
o desvio real do instrumento de medição do plano
vertical.
Medir a altura do vão de porta.
Repita o processo de medição para a segunda linha laser
vertical. Para tal selecione um modo de operação, em que a
linha laser vertical é criada lateralmente ao lado do
instrumento de medição, e rode o instrumento de medição
antes de começar a medir em 90°.
O desvio máximo permitido é calculado da seguinte maneira:
altura dupla da abertura da porta ×0,2mm/m
Exemplo: numa altura de abertura de porta de 2m o desvio
máximo pode ser
2×2m×±0,2mm/m=±0,8mm. Os pontos e podem
encontrar-se separados no máximo 0,8mm entre si.
Instruções de trabalho
uUse sempre apenas o centro da linha laser para
marcar. A largura da linha laser altera-se com a distância.
Trabalhar com a placa-alvo de laser
A placa-alvo de laser (28) melhora o raio laser em condições
desfavoráveis e distâncias maiores.
A superfície refletora da placa-alvo de laser(28) melhora a
visibilidade da linha laser, através da superfície
transparente, a linha laser também é visível na parte de trás
da placa-alvo de laser.
Trabalhar com um tripé (acessório)
Um tripé assegura uma base de medição estável e ajustável
em altura. Coloque o instrumento de medição com o suporte
de tripé der 1/4" (20) na rosca do tripé (32) ou num tripé de
máquina fotográfica convencional. Para a fixação num tripé
convencional, use o suporte de tripé 5/8" (19). Fixe o
instrumento de medição com o parafuso de fixação do tripé.
Alinhar aproximadamente o tripé antes de ligar o
instrumento de medição.
Fixar com um suporte universal (acessório)
(ver figura C)
Com a ajuda do suporte universal(25) pode fixar o
instrumento de medição por exemplo em superfícies
verticais ou materiais magnetizáveis. O suporte universal
também é apropriado como tripé de chão e facilita o
alinhamento de altura do instrumento de medição.
uMantenha os dedos afastados da parte de trás do
acessório magnético, quando fixa o acessório
magnético a superfícies. Devido à forte força de tração
dos ímanes os dedos podem ficar entalados.
Alinhe aproximadamente o suporte universal (25), antes de
ligar o instrumento de medição.
Trabalhar com recetor laser (acessório) (ver figura C)
Nas condições de luminosidade desfavoráveis (ambiente
claro, radiação solar direta) e a distância maiores, use o
recetor laser (29) para detetar melhor as linhas laser. Ao
trabalhar como o recetor laser ligue o modo recetor (ver
"Modo recetor", Página51).
Óculos de visualização de raio laser (acessórios)
Os óculos de visualização de raio laser filtram a luz
ambiente. Com isto a luz do laser parece mais clara para os
olhos.
uNão use os óculos para laser (acessório) como óculos
de proteção. Os óculos para laser servem para ver
melhor o feixe de orientação a laser; mas não protegem
contra radiação laser.
uNão use os óculos para laser (acessório) como óculos
de sol ou no trânsito. Os óculos para laser não
providenciam uma proteção UV completa e reduzem a
perceção de cores.
Exemplos de trabalho (ver figura B–G)
Pode ver exemplos para possibilidades de utilização do
instrumento de medição nas páginas gráficas.
Manutenção e assistência técnica
Manutenção e limpeza
Manter o instrumento de medição sempre limpo.
Não mergulhar o instrumento de medição na água ou em
outros líquidos.
Limpar sujidades com um pano húmido e macio. Não utilize
detergentes ou solventes.
Limpe particularmente as áreas na abertura de saída do
laser com regularidade e certifique-se de que não existem
fiapos.
Armazene e transporte o instrumento de medição apenas na
bolsa de proteção(31) ou na mala(34).
Envie o instrumento de medição em caso de reparação na
bolsa de proteção (31) ou na mala(34).
Serviço pós-venda e aconselhamento
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Italiano | 55
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações acerca das peças sobressalentes também em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito dos nossos produtos e
acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a
placa de caraterísticas do produto.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Encontra outros endereços da assistência técnica em:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transporte
As baterias de iões de lítio recomendadas estão sujeitas ao
direito de materiais perigosos. As baterias podem ser
transportadas na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.
Na expedição por terceiros (porex: transporte aéreo ou
expedição), devem ser observadas as especiais exigências
quanto à embalagem e à designação. Neste caso é
necessário consultar um especialista de materiais perigosos
ao preparar a peça a ser trabalhada.
Só enviar baterias se a carcaça não estiver danificada. Colar
contactos abertos e embalar a bateria de modo que não
possa se movimentar dentro da embalagem. Por favor
observe também eventuais diretivas nacionais
suplementares.
Eliminação
Os instrumentos de medição, baterias/pilhas,
acessórios e embalagens devem ser enviados a
uma reciclagem ecológica de matéria-prima.
Não deite o instrumento de medição e as
baterias/pilhas no lixo doméstico!!
Apenas para países da UE:
Conforme a Diretiva Europeia 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos e a sua
implementação na legislação nacional, é necessário recolher
separadamente os instrumentos de medição que já não são
usados e, de acordo com a Diretiva Europeia 2006/66/CE,
as baterias/pilhas defeituosas e encaminhá-los para uma
reciclagem ecológica.
No caso de uma eliminação incorreta, os aparelhos elétricos
e eletrónicos antigos podem ter efeitos nocivos no ambiente
e na saúda humada devido à possível presença de
substâncias perigosas.
Baterias/pilhas:
Iões de lítio:
Observe as indicações na secção Transporte (ver
"Transporte", Página55).
Outras informações para o Brasil
Este equipamento não tem direito à proteção contra
interferência prejudicial e não pode causar interferência
em sistemas devidamente autorizados.
Este produto está homologado pela ANATEL, de acordo
com os procedimentos regulamentados pela Resolução
242/2000, e atende aos requisitos técnicos aplicados.
Para maiores informações, consulte o site da ANATEL
www.anatel.gov.br
Incorpora produto homologado pela Anatel sob número
02118-18-08642.
Italiano
Avvertenze di sicurezza
Leggere e osservare tutte le avvertenze e le
istruzioni, per lavorare con lo strumento di
misura in modo sicuro e senza pericoli. Se lo
strumento di misura non viene utilizzato
conformemente alle presenti istruzioni, ciò può pregiudi-
care i dispositivi di protezione integrati nello strumento
stesso. Non rendere mai illeggibili le targhette di avver-
tenza applicate sullo strumento di misura. CONSERVARE
CON CURA LE PRESENTI ISTRUZIONI E CONSEGNARLE
INSIEME ALLO STRUMENTO DI MISURA IN CASO DI CES-
SIONE A TERZI.
uPrudenza – Qualora vengano utilizzati dispositivi di
comando o regolazione diversi da quelli qui indicati o
vengano eseguite procedure diverse, sussiste la pos-
sibilità di una pericolosa esposizione alle radiazioni.
uLo strumento di misura viene fornito con una targhet-
ta laser di avvertimento (contrassegnata nella figura
in cui è rappresentato lo strumento di misura).
uSe il testo della targhetta laser di pericolo è in una lin-
gua straniera, prima della messa in funzione iniziale
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
56 | Italiano
incollare l’etichetta fornita in dotazione, con il testo
nella propria lingua.
Non dirigere mai il raggio laser verso perso-
ne oppure animali e non guardare il raggio
laser né diretto, né riflesso. Il raggio laser po-
trebbe abbagliare le persone, provocare inci-
denti o danneggiare gli occhi.
uSe un raggio laser dovesse colpire un occhio, chiudere
subito gli occhi e distogliere immediatamente la testa
dal raggio.
uNon apportare alcuna modifica al dispositivo laser.
uNon utilizzare gli occhiali per raggio laser (accessorio)
come occhiali protettivi. Gli occhiali per raggio laser
rendono meglio visibile stesso, ma non proteggono dalla
radiazione laser.
uNon utilizzare gli occhiali per raggio laser come oc-
chiali da sole o nel traffico stradale. Gli occhiali per rag-
gio laser non offrono una protezione UV completa e ridu-
cono la percezione dei colori.
uFar riparare lo strumento di misura solamente da per-
sonale tecnico specializzato e soltanto utilizzando
pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere
salvaguardata la sicurezza dello strumento di misura.
uEvitare che i bambini utilizzino lo strumento di misura
laser senza la necessaria sorveglianza. Potrebbero in-
volontariamente abbagliare altre persone o loro stessi.
uNon lavorare con lo strumento di misura in ambienti a
rischio di esplosione in cui siano presenti liquidi, gas o
polveri infiammabili. Nello strumento di misura possono
prodursi scintille che incendiano la polvere o i vapori.
uNon aprire la batteria. Vi è rischio di cortocircuito.
uIn caso di danni o di utilizzo improprio della batteria,
vi è rischio di fuoriuscita di vapori. La batteria può in-
cendiarsi o esplodere. Far entrare aria fresca nell’am-
biente e contattare un medico in caso di malessere. I va-
pori possono irritare le vie respiratorie.
uIn caso d’impiego errato o di batteria danneggiata, vi è
rischio di fuoriuscita di liquido infiammabile dalla bat-
teria. Evitare il contatto con il liquido. In caso di con-
tatto accidentale, risciacquare accuratamente con ac-
qua. Rivolgersi immediatamente ad un medico, qualo-
ra il liquido entri in contatto con gli occhi. Il liquido fuo-
riuscito dalla batteria potrebbe causare irritazioni cuta-
nee o ustioni.
uQualora si utilizzino oggetti appuntiti, come ad es.
chiodi o cacciaviti, oppure se si esercita forza
dall’esterno, la batteria potrebbe danneggiarsi. Po-
trebbe verificarsi un cortocircuito interno e la batteria po-
trebbe incendiarsi, emettere fumo, esplodere o surriscal-
darsi.
uNon avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mo-
nete, chiavi, chiodi, viti, né ad altri piccoli oggetti me-
tallici che potrebbero provocare l’esclusione dei con-
tatti. Un eventuale corto circuito fra i contatti della batte-
ria potrebbe causare ustioni o incendi.
uUtilizzare la batteria solo per prodotti del produttore.
Soltanto in questo modo la batteria verrà protetta da peri-
colosi sovraccarichi.
uCaricare le batterie esclusivamente con caricabatterie
consigliati dal produttore. Se un dispositivo di ricarica
adatto per un determinato tipo di batterie viene impiega-
to con batterie differenti, vi è rischio d’incendio.
Proteggere la batteria dal calore, ad esem-
pio anche da irradiazione solare continua,
fuoco, sporcizia, acqua ed umidità. Sussiste il
pericolo di esplosioni e cortocircuito.
ATTENZIONE
Accertarsi che la pila a bottone
sia fuori dalla portata dei bam-
bini. Le pile a bottone sono peri-
colose.
uLe pile a bottone non devono essere ingerite o inserite
in altre cavità corporee. Qualora si sospetti che la pila
a bottone sia stata ingerita o introdotta in un’altra ca-
vità corporea, contattare immediatamente un medico.
L’ingerimento della pila a bottone può causare, nell’arco
di 2 ore, gravi lesioni interne, con conseguenze anche
mortali.
uIn caso di sostituzione della pila a bottone, provvedere
a sostituirla correttamente. Vi è rischio di esplosione.
uUtilizzare esclusivamente le batterie a bottone indica-
te nelle presenti istruzioni d’uso. Non utilizzare altri tipi
di batterie a bottone, né altri tipi di alimentazione.
uNon tentare di ricaricare la pila a bottone e non corto-
circuitarla. La pila a bottone può diventare anermetica,
esplodere, incendiarsi e causare lesioni.
uRimuovere e smaltire le pile a bottone scariche nel ri-
spetto delle norme locali. Le pile a bottone scariche
possono diventare anermetiche e, di conseguenza, dan-
neggiare il prodotto, oppure causare lesioni.
uNon far surriscaldare la pila a bottone e non gettarla
nel fuoco. La pila a bottone può diventare anermetica,
esplodere, incendiarsi e causare lesioni.
uNon danneggiare, né smontare la pila a bottone. La pila
a bottone può diventare anermetica, esplodere, incen-
diarsi e causare lesioni.
uNon portare una pila a bottone danneggiata a contatto
con l’acqua. A contatto con l’acqua, il litio che fuoriesce
dalla pila può generare idrogeno e causare un incendio o
un’esplosione, oppure causare lesioni.
uNon utilizzare più lo strumento di misura, qualora il
supporto della pila a bottone (22) non si possa più
chiudere. Rimuovere la pila a bottone e farla riparare.
uPrima di qualsiasi intervento sullo strumento di misu-
ra (ad es. interventi di montaggio, manutenzione
ecc.), oppure qualora occorra trasportare o conserva-
re lo strumento stesso, prelevarne sempre la batteria,
oppure le pile. Qualora l’interruttore di accensione/spe-
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Italiano | 57
gnimento venga premuto inavvertitamente, vi è rischio di
lesioni.
uDurante l’utilizzo dello strumento di misura, in deter-
minate condizioni, vengono emessi segnali acustici a
volume elevato. Pertanto, mantenere lo strumento di
misura a distanza dall’orecchio e da altre persone
eventualmente presenti. Il segnale acustico ad alto volu-
me può danneggiare l’udito.
Non portare lo strumento di misura né acces-
sori magnetici in prossimità di impianti ed al-
tri dispositivi medicali, come ad esempio pa-
cemaker o microinfusori. I magneti dello stru-
mento di misura e degli accessori generano un
campo che può pregiudicare il funzionamento
impianti e dispositivi medicali.
uTenere lo strumento di misura e gli accessori magneti-
ci a distanza da supporti dati magnetici e da apparec-
chiature sensibili ai campi magnetici. L’effetto dei ma-
gneti dello strumento di misura e degli accessori può
comportare perdite irreversibili di dati.
uLo strumento di misura è dotato di interfaccia wire-
less. Tenere presenti eventuali limitazioni di funziona-
mento, ad es. all’interno di velivoli o di ospedali.
Il marchio denominativo Bluetooth®, così come i simboli
grafici (loghi), sono marchi di fabbrica registrati e sono
proprietà di Bluetooth SIG, Inc. Qualsiasi utilizzo di tali
marchi/loghi da parte di Robert Bosch Power Tools
GmbH è concesso in licenza.
uAttenzione! L’impiego dello strumento di misura con
sistema Bluetooth® può causare disturbi ad altri appa-
recchi ed impianti, a velivoli e ad apparecchiature me-
dicali (ad es. pacemaker o apparecchi acustici). Non si
possono altresì escludere del tutto lesioni a persone e
ad animali nelle immediate vicinanze. Non utilizzare lo
strumento di misura con sistema Bluetooth® in prossi-
mità di apparecchiature medicali, stazioni di riforni-
mento, impianti chimici, aree a rischio di esplosione
ed aree di brillamento. Non utilizzare lo strumento di
misura con sistema Bluetooth® all’interno di velivoli.
Evitare l’impiego prolungato nelle immediate vicinan-
ze del corpo.
Descrizione del prodotto e dei
servizi forniti
Si prega di osservare le immagini nella prima parte delle
istruzioni per l’uso.
Utilizzo conforme
Lo strumento di misura è concepito per il rilevamento e la ve-
rifica di linee orizzontali e verticali.
Lo strumento di misura è adatto per l’impiego in ambienti in-
terni ed all’esterno.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione
dello strumento di misura che si trova sulla pagina con la rap-
presentazione grafica.
(1) Apertura di uscita raggio laser
(2) Livello di carica della batteria/delle pile
(3) Indicazione CAL guard
(4) Indicatore di bloccaggio oscillazione
(5) Tasto di modalità Ricevitore
(6) Indicatore di modalità Ricevitore
(7) Tasto di modalità Laser
(8) Indicatore di connessione Bluetooth®
(9) Tasto Bluetooth®
(10) Vano batteria
(11) Rivestimento adattatore pilea)
(12) Batteriea)
(13) Tasto di sbloccaggio batteria/adattatore batteriaa)
(14) Calotta di chiusura adattatore pilea)
(15) Batteriaa)
(16) Interruttore di avvio/arresto
(17) Targhetta di pericolo raggio laser
(18) Numero di serie
(19) Attacco treppiede da 5/8"
(20) Attacco treppiede da 1/4"
(21) Pila a bottone
(22) Supporto pila a bottone
(23) Scomparto pila a bottone
(24) Magnetea)
(25) Supporto universalea)
(26) Piattaforma ruotabilea)
(27) Telecomandoa)
(28) Pannello di mira per lasera)
(29) Ricevitore lasera)
(30) Occhiali per raggio lasera)
(31) Custodia protettivaa)
(32) Treppiedea)
(33) Asta telescopicaa)
(34) Valigettaa)
(35) Termoformatoa)
a) L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel
volume di fornitura standard. L’accessorio completo è con-
tenuto nel nostro programma accessori.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
58 | Italiano
Dati tecnici
Livella laser a linee GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Codice prodotto 3 601 K63 R.. 3601K63T..
Raggio d’azioneA)
Standard 30m 30m
In modalità Ricevitore 25m 25m
Con ricevitore laser 5–120m 5–120m
Precisione di livellamentoB)C)D) ±0,2mm/m ±0,2mm/m
Campo di autolivellamento ±4° ±4°
Tempo di livellamento <4s <4s
Altitudine d’impiego max. sul livello del
mare 2000m 2000m
Umidità atmosferica relativa max. 90% 90%
Grado di contaminazione secondo
IEC61010-1 2E) 2E)
Classe laser 2 2
Tipo di laser 630–650nm, <10mW 500–540nm, <10mW
C₆ 10 10
Divergenza linea laser 50×10mrad (angolo giro) 50×10mrad (angolo giro)
Durata minima degli impulsi 1/10000s 1/10000s
Frequenza di impulso
Funzionamento senza modalità rice-
vitore 13kHz 13kHz
Funzionamento in modalità ricevito-
re 10kHz 10kHz
Ricevitori laser compatibili LR6, LR7 LR7
Attacco treppiede 1/4", 5/8" 1/4", 5/8"
Alimentazione strumento di misura
Batteria (al litio) 12V 12V
Pile (alcaline al manganese) 4×1,5V LR6(AA) (con adattatore pile) 4×1,5V LR6(AA) (con adattatore pile)
Batteria (pila a bottone) CR2032 (batteria al litio da 3V) CR2032 (batteria al litio da 3V)
Tempo di funzionamento con 3piani laserF)
Con batteria 8h 6h
Con pile 6h 4h
Strumento di misura Bluetooth®
Compatibilità Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Raggio d’azione max. del segnale 30mH) 30mH)
Campo di frequenza di funziona-
mento 2402–2480MHz 2402–2480MHz
Potenza di trasmissione max. <1mW <1mW
Smartphone Bluetooth®
Compatibilità Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Sistema di funzionamento Android6 (e versioni successive)
iOS11 (e versioni successive) Android6 (e versioni successive)
iOS11 (e versioni successive)
Peso secondo EPTA-Procedure01:2014
Con batteria 0,90kg 0,90kg
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Italiano | 59
Livella laser a linee GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Con pile 0,86kg 0,86kg
Dimensioni (lunghezza× larghezza×
altezza) 162× 84× 148mm 162× 84× 148mm
Grado di protezioneI) IP54 (con protezione da polvere ed ac-
qua) IP54 (con protezione da polvere ed ac-
qua)
Temperatura ambiente consigliata in
fase di ricarica 0°C…+35°C 0°C…+35°C
Temperatura ambiente consentita du-
rante il funzionamento –10°C…+40°C –10°C…+40°C
Temperatura ambiente consentita per
lo stoccaggio –20°C…+70°C –20°C…+70°C
Batterie consigliate GBA 12V…
(eccetto GBA12V ≥4,0Ah) GBA 12V…
(eccetto GBA12V ≥4,0Ah)
Caricabatterie consigliati GAL 12…
GAX 18… GAL 12…
GAX 18…
A) In caso di condizioni ambientali sfavorevoli (ad es. irradiazione solare diretta), il raggio d’azione potrà risultare ridotto.
B) con 20–25°C
C) Valido nei quattro punti di incrocio orizzontali.
D) I valori indicati presuppongono condizioni ambientali normali e/o favorevoli (ad esempio assenza di vibrazioni, nebbia, fumo, nessuna irra-
diazione solare diretta). In seguito a violente oscillazioni di temperatura è possibile che si riscontrino perdite di precisione.
E) Presenza esclusivamente di contaminazioni non conduttive, ma che, in alcune occasioni, possono essere rese temporaneamente condutti-
ve dalla condensa.
F) In modalità Bluetooth® e/o in combinazione con RM 3, i tempi di funzionamento sono inferiori
G) In caso di dispositivi Bluetooth® con tecnologia Low Energy, con alcuni modelli e sistemi operativi potrebbe non essere possibile stabilire la
connessione. I dispositivi Bluetooth® dovranno supportare il profilo SPP.
H) In base alle condizioni esterne, incluso il tipo di ricevitore utilizzato, il raggio d’azione può variare notevolmente. All’interno di ambienti chiu-
si e in presenza di barriere metalliche (ad es. pareti, scaffali, valigie ecc.), il raggio d’azione del segnale Bluetooth® può risultare molto infe-
riore.
I) La batteria al litio e l’adattatore pile AA1 sono esclusi dal grado IP54.
Per un’identificazione univoca dello strumento di misura, consultare il numero di serie (18) riportato sulla targhetta identificativa.
Montaggio
Alimentazione strumento di misura
Lo strumento di misura è alimentabile con normali pile, op-
pure con una batteria al litio Bosch.
Funzionamento con batteria
uUtilizzare esclusivamente i caricabatterie indicati nei
dati tecnici. Soltanto questi caricabatteria sono adatti al-
le batterie al litio utilizzate nel vostro strumento di misura.
Avvertenza: a causa delle norme internazionali per il tra-
sporto, le batterie al litio vengono fornite parzialmente cari-
che. Per assicurare la piena potenza della batteria, ricaricar-
la completamente prima dell’impiego iniziale.
Per inserire la batteria (15) carica, spingerla nel relativo va-
no (10) sino a farla scattare udibilmente in posizione.
Per estrarre la batteria (15), premere i tasti di sbloccaggio
(13) ed estrarre la batteria dal relativo vano (10). Durante
questa operazione, non esercitare forza.
Funzionamento con pile
Per l’impiego dello strumento di misura si raccomanda di uti-
lizzare pile alcaline al manganese.
Le pile andranno inserite nell’apposito adattatore.
uL’adattatore pile è destinato al solo impiego negli stru-
menti di misura Bosch previsti e non andrà utilizzato
con elettroutensili.
Per inserire le pile, spingere il rivestimento (11) dell’adatta-
tore pile nel vano batteria (10). Inserire le batterie nel rive-
stimento conformemente all’immagine sulla calotta di chiu-
sura (14). Spingere la calotta di chiusura sul rivestimento fi-
no a farla scattare udibilmente in sede.
Per estrarre le pile (12), premere i tasti di
sbloccaggio (13) della calotta di chiusura (14)
ed estrarre la calotta stessa. Prestare attenzio-
ne a non far cadere le pile. A tale scopo, tenere
lo strumento di misura con il vano batteria (10)
rivolto verso l’alto. Prelevare le pile. Per rimuo-
vere il rivestimento interno (11) dal vano bat-
teria, afferrare il rivestimento ed estrarlo dallo
strumento di misura, esercitando una leggera pressione sulla
parete laterale.
Sostituire sempre tutte le pile contemporaneamente. Utiliz-
zare esclusivamente pile dello stesso produttore e con la
stessa capacità.
uSe lo strumento di misura non viene impiegato per lun-
ghi periodi, rimuovere le pile dallo strumento stesso.
Qualora le batterie rimangano per lungo tempo all’interno
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
60 | Italiano
dello strumento di misura si possono verificare fenomeni
di corrosione e di autoscaricamento.
Indicatore del livello di carica
L’apposito indicatore(2) mostra il livello di carica della bat-
teria, o delle pile:
LED Livello di carica
Luce fissa verde 100–75%
Luce fissa gialla 75–35%
Luce continua rossa 35–10%
Nessuna luce Batteria difettosa
Batterie scariche
Quando la batteria o le pile inizieranno a scaricarsi, la lumi-
nosità delle linee laser si ridurrà lentamente.
Qualora la batteria sia difettosa, oppure le pile siano scari-
che, sostituirla/-e immediatamente.
Sostituzione della pila a bottone (vederefig.A)
Lo strumento di misura è dotato di una pila a bottone(21),
in modo che la data e l’ora per la funzione CAL guard possa-
no essere memorizzate anche senza la batteria o le pile inse-
rite.
Per sostituire la pila a bottone, estrarre la pila o l’intero adat-
tatore batterie.
Togliere il supporto della pila a bottone(22) dallo scomparto
pila a bottone(23). Prelevare la pila a bottone scarica(21)
ed inserirne una nuova. Prestare attenzione alla corretta po-
larità, attenendosi allo schema riportato sul supporto pila a
bottone (il polo positivo della pila a bottone dovrà essere ri-
volto in alto).
Inserita la pila a bottone, spingere il relativo supporto(22)
nello scomparto(23). Accertarsi che il supporto pila a botto-
ne sia introdotto in modo completo e corretto, poiché, in ca-
so contrario, la protezione da polvere ed acqua non sarebbe
garantita.
Alla prima messa in funzione, rimuovere la pellicola protetti-
va della pila a bottone(21). Per farlo, procedere come indi-
cato per la sostituzione della pila a bottone.
Utilizzo
Messa in funzione
uProteggere lo strumento di misura da liquidi e
dall’esposizione diretta ai raggi solari.
uNon esporre lo strumento di misura a temperature o
ad oscillazioni termiche estreme. Ad esempio, evitare
di lasciarlo per lungo tempo all’interno dell’auto. In caso di
considerevoli oscillazioni di temperatura, lasciare che lo
strumento di misura raggiunga la normale temperatura e,
prima di procedere con ulteriori lavorazioni, eseguire
sempre una verifica della precisione (vedi «Verifica della
precisione dello strumento di misura», Pagina62).
Temperature oppure sbalzi di temperatura estremi posso-
no pregiudicare la precisione dello strumento di misura.
uEvitare di urtare violentemente o di far cadere lo stru-
mento di misura. Qualora lo strumento di misura abbia
subito forti influssi esterni, prima di riprendere il lavoro
andrà sempre effettuata una verifica della precisione (ve-
di «Verifica della precisione dello strumento di misura»,
Pagina62).
uSpegnere lo strumento di misura, quando occorra tra-
sportalo. Spegnendo lo strumento, viene bloccata l’unità
oscillante che altrimenti potrebbe venire danneggiata in
caso di movimenti violenti.
Accensione/spegnimento
Per accendere lo strumento di misura, spostare l’interrutto-
re di accensione/spegnimento(16) in posizione « On»
(per lavori senza bloccaggio dell’unità oscillante), oppure in
posizione « On» (per lavori con il livellamento automati-
co). Subito dopo l’accensione, lo strumento di misura proiet-
terà linee laser dalle aperture di uscita(1).
uNon dirigere mai il raggio laser su persone oppure su
animali e non rivolgere lo sguardo in direzione del rag-
gio laser stesso, neanche da grande distanza.
Per spegnere lo strumento di misura, spingere l’interruttore
di accensione/spegnimento (16) in posizione Off. In fase di
spegnimento, l’unità oscillante verrà bloccata.
uNon lasciare incustodito lo strumento di misura quan-
do è acceso e spegnerlo sempre dopo l’uso. Altre per-
sone potrebbero essere abbagliate dal raggio laser.
Qualora venga superata la temperatura massima di funziona-
mento ammessa, pari a 40°C, lo strumento verrà spento,
per proteggere il diodo laser. Una volta raffreddato, lo stru-
mento di misura sarà nuovamente pronto al funzionamento e
potrà essere nuovamente acceso.
Se la temperatura dello strumento di misura si avvicinerà al
valore massimo di funzionamento ammesso, la luminosità
delle linee laser verrà lentamente ridotta.
Lo strumento di misura è protetto dallo scaricamento elet-
trostatico estremo (Electro Static Discharge – ESD). Se lo
strumento di misura è caricato elettrostaticamente (per
esempio in caso di contatto in un ambiente con bassa umidi-
tà), si spegne automaticamente. In questo caso spegnere e
riaccendere l’interruttore di avvio/arresto(16).
Disattivazione dello spegnimento automatico
Se per circa 120min non verrà premuto alcun tasto sullo
strumento di misura, lo strumento stesso si spegnerà auto-
maticamente, per salvaguardare la batteria o le pile.
Per riaccendere lo strumento di misura dopo lo spegnimento
automatico, si potrà dapprima azionare l’interruttore di ac-
censione/spegnimento (16) e portarlo in posizione «Off»,
per poi riaccendere lo strumento di misura, oppure premere
una singola volta il tasto di modalità Laser (7) o il tasto di
modalità Ricevitore (5).
Per disattivare lo spegnimento automatico, a strumento di
misura acceso, mantenere premuto il tasto di modalità Laser
(7) per almeno 3 secondi. Quando lo spegnimento automati-
co sarà stato disattivato, le linee laser lampeggeranno breve-
mente, a scopo di conferma.
Per attivare lo spegnimento automatico, spegnere lo stru-
mento di misura e riaccenderlo.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Italiano | 61
Disattivazione del segnale acustico
All’accensione dello strumento di misura, il segnale acustico
sarà sempre attivo.
Per disattivare o attivare il segnale acustico, premere con-
temporaneamente il tasto di modalità Laser (7) e il tasto di
modalità Ricevitore (5), mantenendoli premuti per almeno
3secondi.
Sia in caso di attivazione che di disattivazione si avvertiranno
tre brevi segnali acustici a conferma.
Modalità
Lo strumento di misura dispone di varie modalità, commuta-
bili in qualsiasi momento:
Proiezione di un piano laser orizzontale;
Proiezione di un piano laser verticale;
Proiezione di due piani laser verticali;
Proiezione di un piano laser orizzontale e di due piani la-
ser verticali.
All’accensione, lo strumento di misura proietterà un piano la-
ser orizzontale. Per commutare modalità, premere il tasto di
modalità Laser (7).
Tutte le modalità operative sono selezionabili sia con il livel-
lamento automatico, sia.con il bloccaggio dell’unità oscillan-
te.
Modalità Ricevitore
Per poter utilizzare il ricevitore laser (29), la modalità Ricevi-
tore dovrà essere attiva, indipendentemente dalla modalità
selezionata.
In modalità Ricevitore, le linee laser lampeggeranno a fre-
quenza molto elevata, diventando così rilevabili dal ricevito-
re laser (29).
Per attivare la modalità Ricevitore, premere il relativo tasto
(5). L’indicatore di modalità Ricevitore (6) si accenderà con
luce verde.
Per l’occhio umano, la visibilità delle linee laser sarà ridotta,
a modalità Ricevitore attivata. Per l’impiego senza ricevitore
laser, disattivare pertanto la modalità Ricevitore, premendo
nuovamente il relativo tasto (5). L’indicatore di modalità Ri-
cevitore (6) si spegnerà.
Livellamento automatico
Utilizzo del livellamento automatico
Collocare lo strumento di misura su un fondo orizzontale e
solido e fissarlo sul supporto universale(25) oppure sul
treppiede(32).
Per l’impiego con livellamento automatico, spingere l’inter-
ruttore di accensione/spegnimento (16) in posizione «
On».
Il livellamento automatico compenserà automaticamente le
irregolarità, entro il campo di autolivellamento di ±4°. Il livel-
lamento sarà terminato quando le linee laser cesseranno di
spostarsi.
Se il livellamento automatico non è possibile, ad es. perché
la superficie d’appoggio dello strumento di misura differisce
di oltre 4° dalla linea orizzontale, le linee laser inizieranno a
lampeggiare velocemente. A segnale acustico attivo, verrà
emesso un segnale a frequenza rapida.
Posizionare lo strumento di misura orizzontalmente ed atten-
dere l’autolivellamento. Non appena lo strumento di misura
si troverà nel campo di autolivellamento di ±4°, i raggi laser
passeranno a luce fissa ed il segnale acustico verrà disattiva-
to.
In caso di vibrazioni o variazioni di lunghezza durante il fun-
zionamento, il livellamento dello strumento di misura verrà
ripetuto automaticamente. Dopo un nuovo livellamento, ve-
rificare la posizione della linea laser orizzontale o verticale ri-
spetto ai punti di riferimento, in modo da evitare errori cau-
sati da spostamenti dello strumento di misura.
Lavorare con il bloccaggio dell’unità oscillante
Per l’impiego con il bloccaggio dell’unità oscillante, spostare
l’interruttore di accensione/spegnimento(16) in posizione
« On». L’indicatore di bloccaggio dell’unità oscillante(4) si
illumina di rosso e le linee laser lampeggiano in modo conti-
nuo e lentamente.
In caso di lavori con il bloccaggio dell’unità oscillante il livel-
lamento automatico è disattivato. È possibile utilizzare lo
strumento di misura a mano libera, oppure sistemarlo su di
un supporto idoneo. Le linee laser non vengono più livellate
e non sono più necessariamente perpendicolari fra loro.
Comando a distanza tramite «Bosch Levelling
Remote App»
Lo strumento di misura è dotato di un modulo Bluetooth®,
che consente, mediante tecnologia wireless, il comando a di-
stanza tramite uno smartphone dotato di interfaccia
Bluetooth®.
Per utilizzare tale funzione, è necessaria l’applicazione (app)
«Bosch Levelling Remote App». Tale applicazione è scari-
cabile dal relativo App Store, in base al tipo di dispositivo
(Apple App Store o Google Play Store).
Per informazioni sui requisiti di sistema necessari per la con-
nessione Bluetooth®, consultare il sito Internet Bosch, all’in-
dirizzo www.bosch-pt.com.
Con il comando a distanza tramite Bluetooth®, in caso di sfa-
vorevoli condizioni di ricezione, potrebbero verificarsi ritardi
temporali fra dispositivo mobile e strumento di misura.
Attivazione della funzione Bluetooth®
Per attivare la funzione Bluetooth® per il comando a distan-
za, premere il tasto Bluetooth® (9). Accertarsi che l’interfac-
cia Bluetooth® del proprio dispositivo mobile sia attiva.
Avviata l’applicazione Bosch, verrà stabilita la connessione
fra il dispositivo mobile e lo strumento di misura. Qualora
vengano rilevati più strumenti di misura attivi, selezionare lo
strumento opportuno. Qualora venga rilevato un solo stru-
mento di misura, la connessione verrà stabilita automatica-
mente.
La connessione sarà stabilita quando l’indicatore Bluetooth®
(8) si accenderà.
La connessione Bluetooth® potrà interrompersi in caso di di-
stanze eccessive o in presenza di ostacoli fra strumento di
misura e dispositivo mobile, oppure in presenza di fonti di
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
62 | Italiano
disturbo elettromagnetiche. In tale caso, l’indicatore
Bluetooth® (8) lampeggerà.
Disattivazione della funzione Bluetooth®
Per disattivare la funzione Bluetooth® per il comando a di-
stanza, premere il tasto Bluetooth® (9), oppure spegnere lo
strumento di misura.
Avviso di calibratura CAL guard
I sensori dell’avviso di calibratura CAL guard sorvegliano lo
stato dello strumento di misura, anche quando è spento.
Quando lo strumento di misura non è alimentato dalla batte-
ria o dalle pile, un’apposita energia interna assicura la sorve-
glianza continua da parte dei sensori per 72 ore.
I sensori verranno attivati alla prima messa in funzione dello
strumento di misura.
Cause di attivazione dell’avviso di calibratura
Al verificarsi di uno fra i seguenti eventi, l’avviso di calibratu-
ra CAL guard verrà attivato e l’indicatore CAL guard (3) si
accenderà con luce rossa:
L’intervallo di calibratura (ogni 12 mesi) è scaduto.
Lo strumento di misura è stato conservato fuori campo di
temperatura di conservazione.
Lo strumento di misura è stato esposto ad una forte solle-
citazione (ad es. impatto sul pavimento a seguito di una
caduta).
Nella «Bosch Levelling Remote App» si potrà verificare
quale fra i tre eventi avrà causato l’avviso di calibratura. In
assenza dell’app, tale causa non sarà rilevabile: l’accensione
dell’indicatore CAL guard (3) segnalerà soltanto la necessità
di verificare la precisione di livellamento.
Attivato l’avviso, l’indicatore CAL guard (3) resterà acceso
fino a quando la precisione di livellamento verrà verificata;
l’indicatore verrà quindi spento.
Procedura da seguire in caso di attivazione dell’avviso di
calibratura
Verificare la precisione di livellamento dello strumento di mi-
sura (vedi «Verifica della precisione dello strumento di misu-
ra», Pagina62).
Qualora lo scostamento massimo non venga superato in al-
cuna delle verifiche, spegnere l’indicatore CAL guard(3). A
tale scopo, premere simultaneamente per almeno 3secondi
il tasto di modalità Ricevitore(5) e il tasto Bluetooth®(9).
L’indicatore CAL guard(3) si spegnerà.
Se, durante una delle verifiche, lo strumento di misura do-
vesse superare lo scostamento massimo, farlo riparare da un
Servizio di Assistenza Clienti Bosch.
Verifica della precisione dello strumento di
misura
Fattori che influiscono sulla precisione
L’influsso maggiore è quello esercitato dalla temperatura
ambiente. In modo particolare differenze di temperatura che
si muovono dal terreno verso l’alto possono deviare il raggio
laser.
Per ridurre al minimo gli effetti termici dovuti al calore che
sale dal pavimento, si consiglia di utilizzare lo strumento di
misura su un cavalletto. Inoltre, per quanto possibile, lo stru-
mento di misura andrà collocato al centro dell’area di lavoro.
Oltre ad influssi esterni, anche influssi sullo strumento (ad
es. cadute o urti violenti) potranno comportare scostamenti.
Per tale ragione, prima di iniziare il lavoro, occorrerà sempre
verificare la precisione di livellamento.
In ogni occasione, verificare dapprima la precisione di livella-
mento della linea laser orizzontale, quindi quella delle linee
laser verticali.
Se, durante una delle verifiche, lo strumento di misura do-
vesse superare lo scostamento massimo, farlo riparare da un
Servizio di Assistenza Clienti Bosch.
Verifica della precisione di livellamento orizzontale
dell’asse trasversale
Per la verifica, occorrerà un tratto di misura libero di 5m, su
base solida, fra due pareti A eB.
Montare lo strumento di misura vicino alla parete A su un
treppiede, oppure posizionarlo su una base stabile e pia-
na. Accendere lo strumento di misura per un utilizzo con il
livellamento automatico. Selezionare la modalità in cui
verranno proiettati un piano laser orizzontale ed uno ver-
ticale, frontalmente rispetto allo strumento di misura.
AB
5 m
Dirigere il laser sulla parete A vicina e attendere che lo
strumento di misura si autolivelli. Contrassegnare il cen-
tro del punto in cui le linee laser s’incroceranno sulla pare-
te (punto ).
AB
180°
Ruotare lo strumento di misura di 180°, attendere che si
autolivelli e contrassegnare il punto d’incrocio delle linee
laser sulla parete B di fronte (punto ).
Collocare lo strumento di misura – senza ruotarlo – vicino
alla parete B, accenderlo ed attendere che si autolivelli.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Italiano | 63
AB
Allineare in altezza lo strumento di misura (mediante il
treppiede, oppure, all’occorrenza, utilizzando supporti) in
modo che il punto d’incrocio delle linee laser coincida
esattamente con il punto II, contrassegnato in preceden-
za, sulla parete B.
AB
d
180°
Ruotare lo strumento di misura di 180°, senza variare l’al-
tezza. Allinearlo alla parete A in modo che la linea laser
verticale attraversi il punto , contrassegnato in preceden-
za. Attendere che lo strumento di misura si autolivelli e
contrassegnare il punto d’incrocio delle linee laser sulla
parete A (punto ).
La differenza d fra i punti e , contrassegnati sulla pare-
te A, indicherà l’effettivo scostamento in altezza dello
strumento di misura.
Su una distanza di misurazione di 2×5m=10m lo scosta-
mento massimo consentito è pari a:
10m×±0,2mm/m=±2mm. La differenza d fra i punti e
dovrà di conseguenza essere al massimo pari a 2mm.
Verifica della precisione di livellamento delle linee
verticali
Per la verifica, occorrerà un’apertura di porta (su base soli-
da) con spazio di almeno 2,5m su ciascun lato della porta
stessa.
Posizionare lo strumento di misura a 2,5 m di distanza
dall’apertura porta, su una base solida e piana (non su un
treppiede). Accendere lo strumento di misura per un uti-
lizzo con il livellamento automatico. Selezionare la moda-
lità in cui verrà proiettato un piano laser verticale, frontal-
mente rispetto allo strumento di misura.
2,5 m 2,5 m
Contrassegnare il centro della linea laser verticale, sulla
soglia dell’apertura porta (punto ), a 5 m di distanza
dall’altro lato dell’apertura porta (punto ) e sul bordo su-
periore dell’apertura porta stessa (punto ).
Ruotare lo strumento di misura di 180° e posizionarlo
sull’altro lato dell’apertura porta, direttamente dietro al
punto . Attendere che lo strumento di misura si autoli-
velli ed allineare la linea laser verticale in modo che il suo
centro attraversi esattamente i punti e .
Contrassegnare come punto il centro della linea laser
sul bordo superiore dell’apertura porta.
La differenza d fra i punti III e IV indicherà l’effettivo sco-
stamento dello strumento di misura rispetto alla verticale.
Misurare l’altezza dell’apertura porta.
Ripetere la misurazione per il secondo piano laser verticale.
A tale scopo, selezionare una modalità in cui verrà proiettato
un piano laser verticale, lateralmente rispetto allo strumento
di misura e, prima d’iniziare la misurazione, ruotare lo stru-
mento stesso di 90°.
Lo scostamento massimo ammesso andrà calcolato come
segue:
doppio dell’altezza dell’apertura porta ×0,2mm/m
Esempio: con un’altezza dell’apertura porta di 2m, lo scosta-
mento massimo ammesso è pari a
2×2m×±0,2mm/m=±0,8mm. La distanza fra i punti
e non dovrà, quindi, superare 0,8mm.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
64 | Italiano
Indicazioni operative
uPer contrassegnare, utilizzare sempre ed esclusiva-
mente il centro della linea laser. La larghezza della linea
laser varia in base alla distanza.
Utilizzo del pannello di mira per laser
Il pannello di mira per laser (28) migliora la visibilità del rag-
gio laser, in condizioni sfavorevoli e su distanze estese.
La superficie riflettente del pannello di mira per laser(28)
migliora la visibilità della linea laser; la superficie trasparente
rende visibile la linea laser anche dal lato posteriore del pan-
nello di mira.
Utilizzo del treppiede (accessorio)
Un treppiede permette di avere una base di misurazione sta-
bile e regolabile in altezza. Sistemare lo strumento di misura,
con l’attacco treppiede da 1/4" (20), sulla filettatura del
treppiede stesso (32), oppure di un normale treppiede foto-
grafico. Per fissarlo su un normale treppiede per edilizia, uti-
lizzare l’attacco treppiede da 5/8" (19). Avvitare saldamente
lo strumento di misura con la vite di fissaggio del treppiede.
Allineare preliminarmente il treppiede, prima di accendere
lo strumento di misura.
Fissaggio con il supporto universale (accessorio)
(vedereFig.C)
Il supporto universale(25) consente di fissare lo strumento
di misura ades. su superfici verticali o su materiali magnetiz-
zabili. Il supporto universale è adatto anche come treppiede
e agevola l’allineamento in altezza dello strumento di misura.
uMantenere le dita a distanza dal lato posteriore
dell’accessorio magnetico, quando lo si fissa su super-
fici. A causa dell’elevata forza di attrazione dei magneti,
le dita potrebbero restare intrappolate.
Allineare preliminarmente il supporto universale (25), prima
di accendere lo strumento di misura.
Utilizzo del ricevitore laser (accessorio) (vedere Fig. C)
In condizioni di luce sfavorevoli (ambiente luminoso, irradia-
zione solare diretta) e in caso di distanze estese, per meglio
individuare le linee laser, utilizzare il ricevitore laser (29).
Qualora si utilizzi il ricevitore laser, attivare la modalità Rice-
vitore (vedi «Modalità Ricevitore», Pagina61).
Occhiali per raggio laser (accessorio)
Gli occhiali per raggio laser filtrano la luce ambientale. In
questo modo la luce del laser appare più chiara per gli occhi.
uNon utilizzare gli occhiali per raggio laser (accessorio)
come occhiali protettivi. Gli occhiali per raggio laser
rendono meglio visibile stesso, ma non proteggono dalla
radiazione laser.
uNon utilizzare gli occhiali per raggio laser come oc-
chiali da sole o nel traffico stradale. Gli occhiali per rag-
gio laser non offrono una protezione UV completa e ridu-
cono la percezione dei colori.
Esempi di utilizzo (vedere Figg. B–G)
Esempi per possibilità di impiego dello strumento di misura
sono riportati sulle illustrazioni.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Avere cura di tenere lo strumento di misura sempre pulito.
Non immergere in alcun caso lo strumento di misura in ac-
qua, né in alcun altro liquido.
Pulire eventuali impurità utilizzando un panno morbido inu-
midito. Non utilizzare detergenti, né solventi.
Pulire regolarmente specialmente le superfici dell’uscita del
raggio laser prestando particolare attenzione alla presenza
di peluria.
Conservare e trasportare lo strumento di misura solamente
nell’apposita custodia protettiva(31) e/o nella
valigetta(34).
Qualora fosse necessario eseguire delle riparazioni, inviare
lo strumento di misura nella sua custodia protettiva (31) e/o
nella sua valigetta(34).
Servizio di assistenza e consulenza tecnica
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relati-
ve alla riparazione e alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti i pezzi di ricambio. Disegni in vista
esplosa e informazioni relative ai pezzi di ricambio sono con-
sultabili anche sul sito www.bosch-pt.com
Il team di consulenza tecnica Bosch sarà lieto di rispondere
alle Vostre domande in merito ai nostri prodotti e accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-
municare sempre il codice prodotto a 10cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile.
Italia
Tel.: (02) 3696 2314
E-Mail: pt.hotlinebosch@it.bosch.com
Per ulteriori indirizzi del servizio assistenza consultare:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Trasporto
Le batterie al litio consigliate sono soggette ai requisiti di leg-
ge relativi alle merci pericolose. Le batterie possono essere
trasportate su strada dall’utilizzatore senza ulteriori precau-
zioni.
In caso di spedizione tramite terzi (ad es. per via aerea o tra-
mite spedizioniere), andranno rispettati specifici requisiti
relativi d’imballaggio e contrassegnatura. In tale caso, per la
preparazione dell’articolo da spedire, andrà consultato uno
specialista in merci pericolose.
Inviare le batterie soltanto se la relativa carcassa non è dan-
neggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed
imballare la batteria in modo che non possa spostarsi
nell’imballaggio. Andranno altresì rispettate eventuali ulte-
riori norme nazionali complementari.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Nederlands | 65
Smaltimento
Strumenti di misura, batterie/pile, accessori e
confezioni dovranno essere smaltiti/riciclati nel
rispetto dell’ambiente.
Non gettare gli strumenti di misura, né le batte-
rie o le pile, nei rifiuti domestici.
Solo per i Paesi UE:
Ai sensi della Direttiva Europea 2012/19/UE sui rifiuti di ap-
parecchiature elettriche ed elettroniche e del suo recepi-
mento nel diritto nazionale, gli strumenti di misura non più
utilizzabili e, ai sensi della Direttiva Europea 2006/66/CE, le
batterie/le pile difettose o esauste, andranno raccolti sepa-
ratamente e riciclati nel rispetto dell’ambiente.
In caso di smaltimento improprio, le apparecchiature elettri-
che ed elettroniche potrebbero avere effetti nocivi sull'am-
biente e sulla salute umana a causa della possibile presenza
di sostanze nocive.
Batterie/pile:
Per le batterie al litio:
Attenersi alle avvertenze riportate al paragrafo «Trasporto»
(vedi «Trasporto», Pagina64).
Nederlands
Veiligheidsaanwijzingen
Alle aanwijzingen moeten gelezen en in acht
genomen worden om gevaarloos en veilig
met het meetgereedschap te werken. Wan-
neer het meetgereedschap niet volgens de
beschikbare aanwijzingen gebruikt wordt, kunnen de ge-
ïntegreerde veiligheidsvoorzieningen in het meetgereed-
schap belemmerd worden. Maak waarschuwingsstickers
op het meetgereedschap nooit onleesbaar. BEWAAR DE-
ZE AANWIJZINGEN ZORGVULDIG EN GEEF ZE BIJ HET
DOORGEVEN VAN HET MEETGEREEDSCHAP MEE.
uVoorzichtig – wanneer andere dan de hier aangegeven
bedienings- of afstelvoorzieningen gebruikt of andere
methodes uitgevoerd worden, kan dit resulteren in
een gevaarlijke blootstelling aan straling.
uHet meetgereedschap is voorzien van een laser-waar-
schuwingsplaatje (aangegeven op de weergave van
het meetgereedschap op de pagina met afbeeldin-
gen).
uIs de tekst van het laser-waarschuwingsplaatje niet in
uw taal, plak dan vóór het eerste gebruik de meegele-
verde sticker in uw eigen taal hieroverheen.
Richt de laserstraal niet op personen of die-
ren en kijk niet zelf in de directe of gereflec-
teerde laserstraal. Daardoor kunt u personen
verblinden, ongevallen veroorzaken of het oog
beschadigen.
uAls laserstraling het oog raakt, dan moeten de ogen
bewust gesloten worden en moet het hoofd onmiddel-
lijk uit de straal bewogen worden.
uBreng geen wijzigingen aan de laserinrichting aan.
uGebruik de laserbril (accessoire) niet als veiligheids-
bril. De laserbril dient voor het beter herkennen van de
laserstraal; deze beschermt echter niet tegen de laser-
straling.
uGebruik de laserbril (accessoire) niet als zonnebril of
in het verkeer. De laserbril biedt geen volledige UV-be-
scherming en vermindert het waarnemen van kleuren.
uLaat het meetgereedschap alleen repareren door ge-
kwalificeerd geschoold personeel en alleen met origi-
nele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaar-
borgd dat de veiligheid van het meetgereedschap in stand
blijft.
uLaat kinderen het lasermeetgereedschap niet zonder
toezicht gebruiken. Zij zouden per ongeluk andere per-
sonen of zichzelf kunnen verblinden.
uWerk met het meetgereedschap niet in een omgeving
waar ontploffingsgevaar heerst en zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. In het meetgereedschap kunnen vonken ontstaan
die het stof of de dampen tot ontsteking brengen.
uOpen de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
uBij beschadiging en verkeerd gebruik van de accu kun-
nen er dampen vrijkomen. De accu kan branden of ex-
ploderen. Zorg voor de aanvoer van frisse lucht en zoek
bij klachten een arts op. De dampen kunnen de luchtwe-
gen irriteren.
uBij verkeerd gebruik of een beschadigde accu kan
brandbare vloeistof uit de accu lekken. Voorkom con-
tact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water
af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bo-
vendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof
kan tot huidirritaties of verbrandingen leiden.
uDoor spitse voorwerpen, zoals bijv. spijkers of schroe-
vendraaiers, of door krachtinwerking van buitenaf
kan de accu beschadigd worden. Er kan een interne
kortsluiting ontstaan en de accu doen branden, roken, ex-
ploderen of oververhitten.
uHoud de niet-gebruikte accu uit de buurt van paper-
clips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere
kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de
contacten zouden kunnen veroorzaken. Kortsluiting
tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot
gevolg hebben.
uGebruik de accu alleen in producten van de fabrikant.
Alleen zo wordt de accu tegen gevaarlijke overbelasting
beschermd.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
66 | Nederlands
uLaad de accu's alleen op met oplaadapparaten die
door de fabrikant aangeraden worden. Door een op-
laadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is,
bestaat bij gebruik met andere accu's brandgevaar.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld
ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, vuil,
water en vocht. Er bestaat gevaar voor explo-
sie en kortsluiting.
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat de knoopcel
niet in de handen van kinderen
komt. Knoopcellen zijn gevaarlijk.
uKnoopcellen mogen nooit ingeslikt of in andere li-
chaamsopeningen ingebracht worden. Wanneer het
vermoeden bestaat dat de knoopcel ingeslikt of in een
andere lichaamsopening ingebracht werd, bezoek dan
onmiddellijk een arts. Inslikken van de knoopcel kan bin-
nen 2 uur leiden tot ernstig inwendig letsel en overlijden.
uLet er bij het wisselen van de knoopcel op dat dit vak-
kundig gebeurt. Er bestaat explosiegevaar.
uGebruik uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing ver-
melde knoopcellen. Gebruik geen andere knoopcellen of
een andere energievoorziening.
uProbeer niet de knoopcel weer op te laden en sluit de
knoopcel niet kort. De knoopcel kan gaan lekken, explo-
deren, branden en personen verwonden.
uOntladen knoopcellen moeten op correcte wijze ver-
wijderd en afgevoerd worden. Ontladen knoopcellen
kunnen gaan lekken en daardoor het product beschadi-
gen of personen verwonden.
uVerhit de knoopcel niet en gooi deze niet in het vuur.
De knoopcel kan gaan lekken, exploderen, branden en
personen verwonden.
uBeschadig de knoopcel niet en haal de knoopcel niet
uit elkaar. De knoopcel kan gaan lekken, exploderen,
branden en personen verwonden.
uBreng een beschadigde knoopcel niet in contact met
water. Uitstromend lithium kan met water waterstof pro-
duceren en zo leiden tot brand, een explosie of verwon-
ding van personen.
uGebruik het meetgereedschap niet meer, als de
knoopcelhouder (22) niet meer kan worden gesloten.
Verwijder de knoopcel en laat het gereedschap repare-
ren.
uDe accu, resp. de batterijen vóór alle werkzaamheden
aan het meetgereedschap (bijv. montage, onderhoud
etc.) evenals bij het transport en opbergen uit het
meetgereedschap verwijderen. Bij per ongeluk bedie-
nen van de aan/uit-schakelaar bestaat gevaar voor letsel.
uBij het gebruik van het meetgereedschap klinken on-
der bepaalde omstandigheden luide signaaltonen.
Houd daarom het meetgereedschap uit de buurt van
uw oor, resp. van andere personen. Het luide geluid kan
het gehoor beschadigen.
Houd het meetgereedschap en de magneti-
sche accessoires uit de buurt van implanta-
ten en andere medische apparaten, zoals pa-
cemakers en insulinepompen. Door de mag-
neten van meetgereedschap en accessoires
wordt een veld opgewekt dat de werking van
implantaten en medische apparaten kan versto-
ren.
uHoud het meetgereedschap en de magnetische acces-
soires uit de buurt van magnetische gegevensdragers
en magnetisch gevoelige toestellen. Door de werking
van de magneten van meetgereedschap en accessoires
kan het tot onomkeerbaar gegevensverlies komen.
uHet meetgereedschap is met een radio-interface uit-
gerust. Lokale gebruiksbeperkingen, bijv. in vliegtui-
gen of ziekenhuizen, moeten in acht genomen wor-
den.
Het woordmerk Bluetooth® evenals de beeldtekens (lo-
go's) zijn geregistreerde handelsmerken en eigendom
van Bluetooth SIG, Inc. Elk gebruik van dit woordmerk/
deze beeldtekens door Robert Bosch Power Tools GmbH
gebeurt onder licentie.
uVoorzichtig! Bij het gebruik van het meetgereedschap
met Bluetooth® kunnen storingen bij andere apparaten
en installaties, vliegtuigen en medische apparaten
(bijv. pacemakers, hoorapparaten) ontstaan. Even-
eens kan schade aan mens en dier in de directe omge-
ving niet volledig uitgesloten worden. Gebruik het
meetgereedschap met Bluetooth® niet in de buurt van
medische apparaten, tankstations, chemische instal-
laties, zones met explosiegevaar en in zones waar ge-
bruik wordt gemaakt van explosieven. Gebruik het
meetgereedschap met Bluetooth® niet in vliegtuigen.
Vermijd het gebruik gedurende een langere periode
heel dichtbij het lichaam.
Beschrijving van product en werking
Neem goed nota van de afbeeldingen in het voorste deel van
de gebruiksaanwijzing.
Beoogd gebruik
Het meetgereedschap is bedoeld voor het bepalen en con-
troleren van horizontale en verticale lijnen.
Het meetgereedschap is geschikt voor gebruik binnenshuis
en buitenshuis.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen.
(1) Opening voor laserstraal
(2) Laadtoestand accu/batterijen
(3) Aanduiding CAL guard
(4) Aanduiding pendelvergrendeling
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Nederlands | 67
(5) Toets ontvangermodus
(6) Aanduiding ontvangermodus
(7) Toets voor lasermodus
(8) Aanduiding verbinding per Bluetooth®
(9) Toets Bluetooth®
(10) Accuvak
(11) Huls batterijadaptera)
(12) Batterijena)
(13) Ontgrendelingstoets accu/batterijadaptera)
(14) Afsluitkap batterijadaptera)
(15) Accua)
(16) Aan/uit-schakelaar
(17) Laser-waarschuwingsplaatje
(18) Serienummer
(19) Statiefopname 5/8"
(20) Statiefopname 1/4"
(21) Knoopcel
(22) Knoopcelhouder
(23) Knoopcelschacht
(24) Magneeta)
(25) Universele houdera)
(26) Draaiplatforma)
(27) Afstandsbedieninga)
(28) Laserrichtborda)
(29) Laserontvangera)
(30) Laserbrila)
(31) Opbergetuia)
(32) Statiefa)
(33) Telescoopstanga)
(34) Koffera)
(35) Inlaya)
a) Niet elk afgebeeld en beschreven accessoire is standaard bij
de levering inbegrepen. Alle accessoires zijn te vinden in
ons accessoireprogramma.
Technische gegevens
Lijnlaser GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Productnummer 3 601 K63 R.. 3601K63T..
WerkbereikA)
Standaard 30m 30m
In ontvangermodus 25m 25m
Met laserontvanger 5–120m 5–120m
NivelleernauwkeurigheidB)C)D) ±0,2mm/m ±0,2mm/m
Zelfnivelleerbereik ±4° ±4°
Nivelleertijd <4s <4s
Max. gebruikshoogte boven referentie-
hoogte 2000m 2000m
Relatieve luchtvochtigheid max. 90% 90%
Vervuilingsgraad volgens IEC61010-1 2E) 2E)
Laserklasse 2 2
Lasertype 630–650nm, <10mW 500–540nm, <10mW
C₆ 10 10
Divergentie laserlijn 50×10mrad (volledige hoek) 50×10mrad (volledige hoek)
Kortste impulsduur 1/10000s 1/10000s
Pulsfrequentie
Werking zonder ontvangermodus 13kHz 13kHz
Werking in ontvangermodus 10kHz 10kHz
Compatibele laserontvangers LR6, LR7 LR7
Statiefopname 1/4", 5/8" 1/4", 5/8"
Energievoorziening meetgereedschap
Accu (lithiumion) 12V 12V
Batterijen (alkaline) 4×1,5V LR6(AA) (met batterijadapter) 4×1,5V LR6(AA) (met batterijadapter)
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
68 | Nederlands
Lijnlaser GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Bufferbatterij (knoopcel) CR2032 (lithiumbatterij 3V) CR2032 (lithiumbatterij 3V)
Gebruiksduur met 3laservlakkenF)
Met accu 8h 6h
Met batterijen 6h 4h
Bluetooth®-meetgereedschap
Compatibiliteit Bluetooth® 4.0 (Low Energy)G) Bluetooth® 4.0 (Low Energy)G)
Signaalbereik max. 30mH) 30mH)
Gebruiksfrequentiebereik 2402–2480MHz 2402–2480MHz
Zendvermogen max. <1mW <1mW
Bluetooth®-smartphone
Compatibiliteit Bluetooth® 4.0 (Low Energy)G) Bluetooth® 4.0 (Low Energy)G)
Besturingssysteem Android6 (en hoger)
iOS11 (en hoger) Android6 (en hoger)
iOS11 (en hoger)
Gewicht volgens EPTA-Procedure01:2014
Met accu 0,90kg 0,90kg
Met batterijen 0,86kg 0,86kg
Afmetingen (lengte× breedte× hoog-
te) 162× 84× 148mm 162× 84× 148mm
BeschermklasseI) IP 54 (stof- en spatwaterbeschermd) IP 54 (stof- en spatwaterbeschermd)
Aanbevolen omgevingstemperatuur bij
het opladen 0°C…+35°C 0°C…+35°C
Toegestane omgevingstemperatuur bij
het gebruik –10°C…+40°C –10°C…+40°C
Toegestane omgevingstemperatuur bij
opslag –20°C…+70°C –20°C…+70°C
Aanbevolen accu's GBA 12V…
(behalve GBA 12V ≥ 4,0Ah) GBA 12V…
(behalve GBA 12V ≥ 4,0Ah)
Aanbevolen oplaadapparaten GAL 12…
GAX 18… GAL 12…
GAX 18…
A) Het werkbereik kan door ongunstige omgevingsomstandigheden (bijv. direct zonlicht) verminderd worden.
B) bij 20–25°C
C) Geldig bij de vier horizontale snijpunten.
D) De opgegeven waarden gelden bij normale tot gunstige omgevingsomstandigheden (bijv. geen trillingen, geen mist, geen rook, geen direct
zonlicht). Na sterke temperatuurschommelingen kan de nauwkeurigheid afwijken.
E) Er ontstaat slechts een niet geleidende vervuiling, waarbij echter soms een tijdelijke geleidbaarheid wort verwacht door bedauwing.
F) Kortere gebruikstijden bij gebruik van Bluetooth®-bedrijf en/of in combinatie met RM 3
G) Bij Bluetooth®-Low-Energy-toestellen kan, afhankelijk van model en besturingssysteem, eventueel het opbouwen van een verbinding niet
mogelijk zijn. Bluetooth®-toestellen moeten het SPP-profiel ondersteunen.
H) Het bereik kan afhankelijk van externe omstandigheden, met inbegrip van de gebruikte ontvanger, sterk variëren. Binnen gesloten ruimten
en door metalen barrières (bijv. muren, schappen, koffers, etc.) kan het Bluetooth®-bereik duidelijk worden beperkt.
I) De Li-Ion-accu en de batterijadapter AA1 zijn uitgesloten van IP54.
Het productnummer (18) op het typeplaatje dient voor een ondubbelzinnige identificatie van uw meetgereedschap.
Montage
Energievoorziening meetgereedschap
Het meetgereedschap kan met in de handel verkrijgbare bat-
terijen of met een Bosch lithiumionaccu worden gebruikt.
Gebruik met accu
uGebruik alleen de in de technische gegevens vermelde
oplaadapparaten. Alleen deze oplaadapparaten zijn af-
gestemd op de Li-Ion-accu die bij uw meetgereedschap
moet worden gebruikt.
Aanwijzing: lithium-ion-accu's worden vanwege internatio-
nale transportvoorschriften gedeeltelijk geladen geleverd.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Nederlands | 69
Om het volledige vermogen van de accu te waarborgen, laadt
u vóór het eerste gebruik de accu volledig op.
Voor het plaatsen van de geladen accu (15) deze in de ac-
cuschacht (10) schuiven, tot deze voelbaar vergrendelt.
Voor het verwijderen van de accu (15) op de ontgrende-
lingsknoppen (13) drukken en de accu uit de accuschacht
(10) trekken. Gebruik daarbij geen geweld.
Gebruik met batterijen
Voor het gebruik van het meetgereedschap wordt het ge-
bruik van alkali-mangaanbatterijen aanbevolen.
De batterijen worden in de batterij-adapter geplaatst.
uDe batterij-adapter is uitsluitend bedoeld voor het ge-
bruik in de betreffende Bosch-meetgereedschappen
en mag niet bij elektrische gereedschappen worden
gebruikt.
Voor het plaatsen van de batterijen de huls (11) van de bat-
terijadapter in de accuschacht (10) schuiven. Plaats de bat-
terijen volgens de afbeelding op de afsluitkap (14) in de
huls. Schuif de afsluitkap over de huls tot deze voelbaar
vastklikt.
Voor het verwijderen van de batterijen (12)
drukken op de ontgrendelingsknoppen (13)
van de afsluitkap (14) en de afsluitkap eraf tre-
ken. Let er hierbij op dat de batterijen er niet
uitvallen. Hierbij het meetgereedschap met de
accuschacht (10) naar boven gericht houden.
Verwijder de batterijen. Om de binnenliggende
huls (11) uit de accuschacht te verwijderen, de
huls vastpakken en deze met een lichte druk op de zijwand
uit het meetgereedschap trekken.
Vervang altijd alle batterijen tegelijk. Gebruik alleen batterij-
en van één fabrikant en met dezelfde capaciteit.
uHaal de batterijen uit het meetgereedschap, wanneer
u dit langere tijd niet gebruikt. De batterijen kunnen bij
een langere periode van opslag in het meetgereedschap
corroderen en zichzelf ontladen.
Oplaadindicatie
De oplaadaanduiding (2) geeft de laadtoestand van de accu
of van de batterijen aan:
LED Oplaadtoestand
Permanent licht groen 100–75%
Permanent licht geel 75–35%
Permanent licht rood 35–10%
Geen licht Accu defect
Batterijen leeg
Als de accu of de batterijen zwak worden, dan wordt de hel-
derheid van de laserlijnen langzaam minder.
Verwissel een defecte accu of lege batterijen onmiddellijk.
Knoopcel vervangen (zieafbeeldingA)
Het meetgereedschap is uitgerust met een knoopcel(21),
zodat datum en tijd voor de functie CAL guard ook zonder
geplaatste accu of geplaatste batterijen kunnen worden op-
geslagen.
Om de knoopcel te vervangen, verwijdert u de accu of de
complete batterijadapter.
Trek de knoopcelhouder(22) uit de knoopcelschacht(23).
Verwijder de lege knoopcel(21) en plaats een nieuwe
knoopcel. Let er hierbij op dat de polen juist worden ge-
plaatst volgens de afbeelding op de knoopcelhouder (de
pluspool van de knoopcel moet naar boven wijzen).
Schuif de knoopcelhouder(22) met geplaatste knoopcel in
de schacht(23). Let erop dat de knoopcelhouder correct en
volledig is ingeschoven, omdat anders de bescherming te-
gen stof en spatwater niet meer gewaarborgd is.
Verwijder vóór de eerste ingebruikname de beschermfolie
van de knoopcel (21). Ga hiervoor te werk zoals bij het ver-
vangen van de knoopcel.
Gebruik
Ingebruikname
uBescherm het meetgereedschap tegen vocht en fel
zonlicht.
uStel het meetgereedschap niet bloot aan extreme tem-
peraturen of temperatuurschommelingen. Laat het
bijv. niet gedurende langere tijd in de auto liggen. Laat het
meetgereedschap bij grotere temperatuurschommelin-
gen eerst op temperatuur komen en voer vóór het verder
werken altijd een nauwkeurigheidscontrole uit (zie
„Mauwkeurigheidscontrole van het meetgereedschap“,
Pagina71).
Bij extreme temperaturen of temperatuurschommelingen
kan de nauwkeurigheid van het meetgereedschap nadelig
beïnvloed worden.
uVermijd krachtige stoten of vallen van het meetge-
reedschap. Na sterke invloeden van buitenaf op het
meetgereedschap, moet u altijd vóór het opnieuw gebrui-
ken hiervan een nauwkeurigheidscontrole uitvoeren (zie
„Mauwkeurigheidscontrole van het meetgereedschap“,
Pagina71).
uHet meetgereedschap tijdens transport uitschakelen.
Bij het uitschakelen wordt de pendeleenheid vergren-
deld. Anders kan deze bij heftige bewegingen beschadigd
raken.
In-/uitschakelen
Voor het inschakelen van het meetgereedschap schuift u de
aan/uit-schakelaar (16) in de stand „ On“ (voor werken
met pendelvergrendeling) of in de stand „ On“ (voor wer-
ken met automatische nivellering). Het meetgereedschap
zendt direct na het inschakelen laserlijnen uit de lensopenin-
gen (1).
uRicht de laserstraal niet op personen of dieren en kijk
zelf niet in de laserstraal, ook niet vanaf een grote af-
stand.
Voor het uitschakelen van het meetgereedschap schuift u
de aan-/uit-schakelaar (16) in stand Off. Bij het uitschakelen
wordt de pendeleenheid vergrendeld.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
70 | Nederlands
uLaat het ingeschakelde meetgereedschap niet onbe-
heerd achter en schakel het meetgereedschap na ge-
bruik uit. Andere personen kunnen door de laserstraal
verblind worden.
Bij het overschrijden van de maximaal toegestane gebruiks-
temperatuur van 40°C volgt een uitschakeling ter bescher-
ming van de laserdiode. Na het afkoelen is het meetgereed-
schap weer gereed voor gebruik en kan het opnieuw worden
ingeschakeld.
Als de temperatuur van het meetgereedschap de maximaal
toegestane werktemperatuur nadert, dan wordt de helder-
heid van de laserlijnen langzaam minder.
Het meetgereedschap is beschermd tegen extreme elektro-
statische ontlading (ESD). Als het meetgereedschap elektro-
statisch wordt opgeladen (bijv. door aanraking in een omge-
ving met een lage luchtvochtigheid), dan wordt het automa-
tisch uitgeschakeld. Schakel in dit geval de aan/uit-
schakelaar(16) uit en weer in.
Automatische uitschakeling deactiveren
Als ca. 120minuten lang geen toets op het meetgereed-
schap wordt ingedrukt, dan schakelt het meetgereedschap
automatisch uit om de accu of batterijen te sparen.
Om het meetgereedschap na de automatische uitschakeling
weer in te schakelen, kunt u de aan/uit-schakelaar (16) eerst
naar stand "Off" schuiven en het meetgereedschap daarna
weer inschakelen of kunt u één keer op de toets laser-ge-
bruiksmodus (7) of op de toets ontvangermodus (5) druk-
ken.
Om de automatische uitschakeling te deactiveren (bij inge-
schakeld meetgereedschap), de toets laser-gebruiksmodus
(7) minimaal 3 sec. ingedrukt houden. Als de automatische
uitschakeling is gedeactiveerd, knipperen de laserstralen
even ter bevestiging.
Als u de automatische uitschakeling wilt activeren, schakelt
u het meetgereedschap uit en weer in.
Geluidssignaal deactiveren
Na het inschakelen van het meetgereedschap is het geluids-
signaal altijd geactiveerd.
Voor het deactiveren, resp. activeren van de signaaltoon te-
gelijkertijd op de toets laser-gebruiksmodus (7) en de toets
ontvangermodus (5) drukken en minimaal 3 sec. ingedrukt
houden.
Bij het activeren en deactiveren klinken drie korte geluidssig-
nalen ter bevestiging.
Modi
Het meetgereedschap beschikt over meerdere functies. U
kunt op elk gewenst moment tussen de functies wisselen:
een horizontaal laservlak voortbrengen,
Een verticaal laservlak tonen,
Twee verticale laservlakken tonen,
Een horizontaal laservlak voortbrengen, evenals twee ver-
ticale laservlakken.
Na het inschakelen zal het meetgereedschap een horizontaal
laservlak voortbrengen. Voor het omschakelen van de ge-
bruiksmodus, drukken op de toets laser-gebruiksmodus (7).
Alle gebruiksmodi kunnen zowel met automatische nivelle-
ring als met pendelvergrendeling worden geselecteerd.
Ontvangermodus
Voor het werken met de laserontvanger (29) moet – onaf-
hankelijk van de gekozen gebruiksmodus – de ontvangermo-
dus worden geactiveerd.
In de ontvangermodus knipperen de laserlijnen met een zeer
hoge frequentie en kunnen hierdoor door de laserontvanger
(29) worden gevonden.
Voor het inschakelen van de ontvangermodus drukken op de
toets ontvangermodus (5). De indicatie ontvangermodus (6)
brandt groen.
Voor het menselijk oog zijn de laserlijnen bij ingeschakelde
ontvangermodus verminderd zichtbaar. Voor werken zonder
laserontvanger, daarom de ontvangermodus uitschakelen
door opnieuw op de ontvangermodus (5) te drukken. De in-
dicatie ontvangermodus (6) gaat uit.
Automatische nivellering
Werkzaamheden met automatisch waterpassen
Plaats het meetgereedschap op een horizontale, vlakke on-
dergrond, bevestig het op de universele houder(25) of het
statief(32).
Voor het werken met automatisch waterpassen de aan/uit-
schakelaar (16) naar de stand " On" schuiven.
Het automatische nivelleersysteem nivelleert automatisch
oneffenheden binnen het zelfnivelleerbereik van ±4°. De ni-
vellering is afgesloten zodra de laserlijnen niet meer bewe-
gen.
Is de automatische nivellering niet mogelijk, bijv. omdat het
opstelvlak van het meetgereedschap meer dan 4° van de ho-
rizontale lijn afwijkt, dan beginnen de laserlijnen in een snel
tempo te knipperen. Bij geactiveerd geluidssignaal is een
signaal in een snel ritme te horen.
Stel in dit geval het meetgereedschap horizontaal op en
wacht de zelfnivellering af. Zodra het meetgereedschap zich
binnen het zelfnivelleerbereik van ±4° bevindt, blijven de la-
serstralen branden en wordt het geluidssignaal uitgescha-
keld.
Bij schokken of veranderingen van positie tijdens het gebruik
wordt het meetgereedschap automatisch opnieuw genivel-
leerd. Controleer na een hernieuwde nivellering de positie
van de horizontale of verticale laserlijn met betrekking tot de
referentiepunten om fouten door een verschuiving van het
meetgereedschap te vermijden.
Werken met pendelvergrendeling
Voor het werken met pendelvergrendeling schuift u de aan/
uit-schakelaar (16) in de stand „ On“. De indicatie pendel-
vergrendeling (4) brandt rood en de laserlijnen knipperen
continu in een langzaam ritme.
Bij het werken met pendelvergrendeling is het automatische
nivelleersysteem uitgeschakeld. U kunt het meetgereed-
schap vrij in de hand houden of op een hellende ondergrond
zetten. De laserlijnen worden niet meer genivelleerd en lo-
pen niet meer noodzakelijk loodrecht op elkaar.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Nederlands | 71
Afstandsbediening via "Bosch Levelling Remote
App"
Het meetgereedschap is uitgerust met een Bluetooth®-mo-
dule die m.b.v. radiotechnologie afstandsbediening via een
smartphone met Bluetooth®-functie mogelijk maakt.
Voor het gebruik van deze functie is de applicatie (app)
"Bosch Levelling Remote App" nodig. Deze kunt u afhanke-
lijk van eindapparaat downloaden in de betreffende app-sto-
re (Apple App Store, Google Play Store).
Informatie over de noodzakelijke systeemeisen voor een
Bluetooth® verbinding, vindt u op de Bosch-internetpagina
www.bosch-pt.com.
Bij de afstandsbediening via Bluetooth® kunnen door slechte
ontvangstomstandigheden vertragingen tussen mobiel eind-
apparaat en meetgereedschap ontstaan.
Bluetooth® inschakelen
Voor het inschakelen van Bluetooth® voor afstandsbedie-
ning, drukken op de Bluetooth®-toets (9). Zorg dat de
Bluetooth®-interface op uw mobiel eindapparaat is geacti-
veerd.
Na het starten van de Bosch-toepassing wordt de verbinding
tussen mobiel eindapparaat en meetgereedschap tot stand
gebracht. Worden meerdere actieve meetgereedschappen
gevonden, kies dan het passende meetgereedschap. Wordt
slechts een actief meetgereedschap gevonden, dan vindt
een automatische verbindingsopbouw plaats.
De verbinding is opgebouwd zodra de Bluetooth®-indicatie
(8) brandt.
De Bluetooth® verbinding kan door een te grote afstand of
obstakels tussen meetgereedschap en mobiel eindapparaat,
evenals door elektromagnetische storingen worden onder-
broken. In dit geval knippert de Bluetooth® indicatie (8).
Bluetooth® uitschakelen
Voor het uitschakelen van Bluetooth® voor afstandsbedie-
ning, drukken op de Bluetooth®-toets (9) of het meetgereed-
schap uitschakelen.
Kalibratiewaarschuwing CAL guard
De sensoren van de kalibratiewaarschuwing CAL guard be-
waken de toestand van het meetgereedschap, ook als het is
uitgeschakeld. Als het meetgereedschap niet door accu of
batterijen van energie wordt voorzien, dan zorgt een interne
energiebuffer gedurende 72 uur voor een continue bewaking
door de sensoren.
De sensoren worden met de eerste ingebruikname van het
meetgereedschap geactiveerd.
Trigger van de kalibreerwaarschuwing
Ontstaat een van de volgende gebeurtenissen, wordt de kali-
bratiewaarschuwing CAL guard geactiveerd en gaat de indi-
catie CAL guard (3) rood branden:
De kalibratie-interval (om de 12 maanden) is verstreken.
Het meetgereedschap werd buiten het opslagtempera-
tuurbereik bewaard.
Het meetgereedschap is blootgesteld aan een sterke
schok (bijv. na het vallen op de grond).
In de "Bosch Levelling Remote App" kunt u zien welke van
de drie gebeurtenissen de kalibratiewaarschuwing heeft ge-
activeerd. Zonder de app is deze oorzaak niet herkenbaar,
gaat de indicatie CAL guard (3) branden, betekent dit alleen
dat de nivelleernauwkeurigheid moet worden gecontroleerd.
Na het activeren van de waarschuwing brandt de indicatie
CAL guard (3), tot de nivelleernauwkeurigheid is gecontro-
leerd en de indicatie daarna wordt uitgeschakeld.
Handelwijze bij getriggerde kalibreerwaarschuwing
Controleer de nivelleernauwkeurigheid van het meetgereed-
schap (zie „Mauwkeurigheidscontrole van het meetgereed-
schap“, Pagina71).
Wordt de maximale afwijking bij geen van de controles over-
schreden, de aanduiding CAL guard (3) uitschakelen. Druk
hiervoor tegelijkertijd ten minste 3seconden lang op de
toets ontvangermodus(5) en op de toets Bluetooth®(9). De
aanduiding CAL guard (3) gaat uit.
Als het meetgereedschap bij een van de controles de maxi-
male afwijking overschrijdt, dient u het door een Bosch-klan-
tenservice te laten repareren.
Mauwkeurigheidscontrole van het
meetgereedschap
Nauwkeurigheidsinvloeden
De grootste invloed oefent de omgevingstemperatuur uit.
Vooral vanaf de grond naar boven toe verlopende tempera-
tuurverschillen kunnen de laserstraal afbuigen.
Om thermische invloeden door van de vloer opstijgende
warmte tot een minimum te beperken, wordt aangeraden om
het meetgereedschap op een statief te gebruiken. Plaats het
meetgereedschap bovendien indien mogelijk in het midden
van het werkvlak.
Naast externe invloeden kunnen ook toestelspecifieke in-
vloeden (zoals val of sterke stoten) leiden tot afwijkingen.
Controleer daarom de nivelleernauwkeurigheid, telkens
voordat u begint te werken.
Controleer altijd eerst de nivelleernauwkeurigheid van de
horizontale laserlijn en daarna de nivelleernauwkeurigheid
van de verticale laserlijnen.
Als het meetgereedschap bij een van de controles de maxi-
male afwijking overschrijdt, dient u het door een Bosch-klan-
tenservice te laten repareren.
Horizontale waterpasnauwkeurigheid van de breedteas
controleren
Voor de controle heeft u een vrij meettraject van 5m op een
vaste ondergrond tussen twee muren A enB nodig.
Monteer het meetgereedschap dicht bij muur A op een
statief of plaats het op een vlakke en stabiele ondergrond.
Schakel het meetgereedschap in de functie met automa-
tisch waterpassen in. Kies een gebruiksmodus waarbij
een horizontaal laservlak, evenals een verticaal laservlak
frontaal voor het meetgereedschap worden getoond.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
72 | Nederlands
AB
5 m
Richt de laser op de nabijgelegen muur A en laat het meet-
gereedschap waterpassen. Markeer het midden van het
punt waar de laserlijnen zich op de wand kruisen (punt ).
AB
180°
Draai het meetgereedschap 180°, laat het zich nivelleren
en markeer het kruispunt van de laserlijnen op de tegen-
overliggende wand B (punt ).
Plaats het meetgereedschap– zonder het te draaien –
dicht bij wand B, inschakelen en laat het zich nivelleren.
AB
Het meetgereedschap zodanig in de hoogte uitlijnen (met
het statief of eventueel door onderlegmateriaal), dat het
kruispunt van de laserlijnen exact het eerder gemarkeer-
de punt op wand B raakt.
AB
d
180°
Draai het meetgereedschap 180°, zonder de hoogte te
wijzigen. Het zodanig op de wand A richten, dat de verti-
cale laserlijn door het eerder gemarkeerde punt loopt.
Laat het meetapparaat zich nivelleren en markeer het
kruispunt van de laserlijnen op de wand A (punt ).
Het verschil d van de beide gemarkeerde punten en
op de wand A geeft de werkelijke hoogteafwijking van het
meetgereedschap.
Op het meettraject van 2×5m=10m bedraagt de maxi-
maal toelaatbare afwijking:
10m×±0,2mm/m=±2mm. Het verschil d tussen de pun-
ten en mag hierdoor maximaal 2mm bedragen.
Waterpasnauwkeurigheid van de verticale lijnen
controleren
Voor de controle heeft u een deuropening nodig met (op een
stabiele ondergrond) aan beide zijden van de deur minstens
2,5 meter ruimte.
Zet het meetgereedschap op 2,5 meter afstand van de
deuropening op een vlakke en stabiele ondergrond neer
(niet op een statief). Schakel het meetgereedschap in de
functie met automatisch waterpassen in. Kies een ge-
bruiksmodus waarbij een verticaal laservlak frontaal voor
het meetgereedschap worden getoond.
2,5 m 2,5 m
Markeer het midden van de verticale laserlijn op de vloer
van de deuropening (punt ), op een afstand van 5 m aan
de andere zijde van de deuropening (punt ), evenals bij
de bovenrand van de deuropening (punt ).
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Nederlands | 73
Draai het meetgereedschap 180° en plaats het aan de an-
dere zijde van de deuropening, direct achter punt. Laat
het meetgereedschap zich nivelleren en de verticale la-
serlijn zodanig uitlijnen, dat het midden hiervan door de
punten en loopt.
Markeer het midden van de laserlijn op de bovenrand van
de deuropening als punt .
Het verschil d van de beide gemarkeerde punten en
geeft de werkelijke verticale afwijking van het meetge-
reedschap.
Meet de hoogte van de deuropening.
Herhaal de meting voor de tweede verticale laseras. Kies
hiervoor een gebruiksmodus waarbij een verticaal laservlak
aan de zijkant naast het meetapparaat wordt getoond en
draai het meetgereedschap voor aanvang van de meting 90°.
De maximale toegestane afwijking berekent u als volgt:
dubbele hoogte van de deuropening×0,2mm/m
Voorbeeld: bij een hoogte van de deuropening van 2m mag
de maximale afwijking
2×2m×±0,2mm/m=±0,8mm bedragen. De punten
en mogen dus maximaal 0,8mm uit elkaar liggen.
Aanwijzingen voor werkzaamheden
uGebruik bij het markeren altijd alleen het midden van
de laserlijn. De breedte van de laserlijn wijzigt met de af-
stand.
Werkzaamheden met het laserrichtbord
Het laserrichtbord (28) verbetert de zichtbaarheid van de la-
serstraal onder ongunstige omstandigheden en over grotere
afstanden.
Het reflecterende vlak van het laserrichtbord (28) verbetert
de zichtbaarheid van de laserlijn, door het transparante vlak
is de laserlijn ook aan de achterzijde van het laserrichtbord
te zien.
Werken met het statief (accessoire)
Een statief biedt een stabiele, in hoogte instelbare meeton-
dergrond. Plaats het meetgereedschap met de 1/4"-statief-
opname (20) op de schroefdraad van het statief (32) of van
een gangbaar fotostatief. Voor de bevestiging op een gang-
baar bouwstatief de 5/8"-statiefopname (19) gebruiken.
Schroef het meetgereedschap met de vastzetschroef van het
statief vast.
Stel het statief grof af voordat u het meetgereedschap in-
schakelt.
Bevestigen met de universele houder (accessoire)
(zieafbeelding C)
Met de universele houder(25) kunt u het meetgereedschap
bijv. aan verticale vlakken of magnetische materialen beves-
tigen. De universele houder is eveneens geschikt als vloer-
statief en vergemakkelijkt de hoogteafstelling van het meet-
gereedschap.
uHoud uw vingers weg van de achterzijde van het mag-
netische accessoire, wanneer u het accessoire op een
oppervlak bevestigt. Door de sterke aantrekkingskracht
van de magneten kunnen uw vingers bekneld raken.
De universele houder (25) grof richten, vóór het inschakelen
van het meetgereedschap.
Werken met de laserontvanger (accessoire)
(zie afbeelding C)
Bij ongunstige lichtomstandigheden (lichte omgeving, direc-
te zoninstraling) en op grotere afstanden kunt u de laseront-
vanger (29) gebruiken om de laserlijnen beter te kunnen vin-
den. Bij het werken met de laserontvanger de ontvangermo-
dus inschakelen (zie „Ontvangermodus“, Pagina70).
Laserbril (accessoire)
De laserbril filtert het omgevingslicht uit. Daardoor lijkt het
licht van de laser voor het oog helderder.
uGebruik de laserbril (accessoire) niet als veiligheids-
bril. De laserbril dient voor het beter herkennen van de
laserstraal; deze beschermt echter niet tegen de laser-
straling.
uGebruik de laserbril (accessoire) niet als zonnebril of
in het verkeer. De laserbril biedt geen volledige UV-be-
scherming en vermindert het waarnemen van kleuren.
Gebruiksvoorbeelden (zie afbeeldingen B–G)
Voorbeelden van toepassingsmogelijkheden van het meetge-
reedschap vindt u op de pagina’s met afbeeldingen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Houd het meetgereedschap altijd schoon.
Dompel het meetgereedschap niet in water of andere vloei-
stoffen.
Verwijder vuil met een vochtige, zachte doek. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen.
Reinig in het bijzonder de opening van de laser regelmatig en
let daarbij op pluizen.
Bewaar en vervoer het meetgereedschap uitsluitend in de
opbergtas (31) of in de koffer(34).
Stuur het meetgereedschap in geval van reparatie altijd in de
opbergtas (31) of in de koffer (34) retour.
Klantenservice en gebruiksadvies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
74 | Dansk
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op: www.bosch-pt.com
Het Bosch-gebruiksadviesteam helpt u graag bij vragen over
onze producten en accessoires.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer vol-
gens het typeplaatje van het product.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
Meer serviceadressen vindt u onder:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Vervoer
Op de aanbevolen Li-Ion-accu’s zijn de eisen voor het ver-
voer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kun-
nen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de
weg vervoerd worden.
Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expedi-
tiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpak-
king en markering in acht genomen worden. In deze gevallen
moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige
voor gevaarlijke stoffen geraadpleegd worden.
Verzend accu’s alleen, wanneer de behuizing onbeschadigd
is. Plak blootliggende contacten af en verpak de accu zoda-
nig dat deze niet in de verpakking beweegt. Neem ook even-
tuele overige nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Meetgereedschappen, accu's/batterijen, ac-
cessoires en verpakkingen moeten op een voor
het milieu verantwoorde wijze worden gerecy-
cled.
Gooi meetgereedschappen en accu's/batterij-
en niet bij het huisvuil!
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake afgedank-
te elektrische en elektronische apparatuur en de implemen-
tatie in nationaal recht moeten niet meer bruikbare meetge-
reedschappen en volgens de Europese richtlijn 2006/66/EG
moeten defecte of verbruikte accu’s/batterijen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze
worden gerecycled.
Bij een verkeerde afvoer kunnen afgedankte elektrische en
elektronische apparaten vanwege de mogelijke aanwezig-
heid van gevaarlijke stoffen schadelijke uitwerkingen op het
milieu en de gezondheid van mensen hebben.
Accu’s/batterijen:
Li-Ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte Vervoer en neem deze
in acht (zie „Vervoer“, Pagina74).
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Samtlige anvisninger skal læses og overhol-
des for at kunne arbejde sikkert og uden ri-
siko med måleværktøjet. Hvis måleværktø-
jet ikke anvendes i overensstemmelse med
de foreliggende anvisninger, kan funktionen af de inte-
grerede beskyttelsesforanstaltninger i måleværktøjet
blive forringet. Sørg for, at advarselsskilte aldrig gøres
ukendelige på måleværktøjet. GEM ANVISNINGERNE,
OG SØRG FOR AT LEVERE DEM MED, HVIS MÅLEVÆRK-
TØJET GIVES VIDERE TIL ANDRE.
uForsigtig – hvis andre end de her angivne betjenings-
eller justeringsanordninger benyttes, eller andre
fremgangsmåder udføres, kan der opstå en farlig strå-
lingseksposition.
uMåleværktøjet udleveres med et laser-advarselsskilt
(på billedet af måleværktøjet kendetegnet på grafiksi-
den).
uEr teksten på laser-advarselsskiltet ikke på dit moder-
smål, klæbes den medleverede etiket på dit sprog
oven på den eksisterende tekst, før værktøjet tages i
brug første gang.
Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr,
og kig aldrig ind i den direkte eller reflekte-
rede laserstråle. Det kan blænde personer,
forårsage ulykker eller beskadige øjnene.
uHvis du får laserstrålen i øjnene, skal du lukke dem
med det samme og straks bevæge hovedet ud af strå-
leområdet.
uForetag aldrig ændringer af laseranordningen.
uBrug ikke laserbrillerne (tilbehør) som beskyttelses-
briller. Med laserbrillerne kan man lettere få øje på laser-
strålen, men de beskytter ikke mod laserstråling.
uBrug ikke laserbrillerne (tilbehør) som solbriller eller i
trafikken. Laserbrillerne beskytter ikke 100% mod ul-
traviolette(UV) stråler og reducerer ens evne til at regi-
strere og iagttage farver.
uSørg for, at reparationer på måleværktøjet kun ud-
føres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed sikres størst mulig sik-
kerhed i forbindelse med måleværktøjet.
uLad ikke børn benytte laser-måleværktøjet uden op-
syn. De kan utilsigtet blænde personer eller sig selv.
uBrug ikke måleværktøjet i eksplosionsfarlige omgivel-
ser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller
støv. I måleværktøj kan der dannes gnister,som kan an-
tænde støvet eller dampene.
uÅbn ikke akkuen. Fare for kortslutning.
uBeskadiges akkuen, eller bruges den forkert, kan der
sive dampe ud. Akkuen kan antændes eller eksplo-
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Dansk | 75
dere. Tilfør frisk luft, og søg læge, hvis du føler dig util-
pas. Dampene kan irritere luftvejene.
uHvis akkuen anvendes forkert, eller den er beskadi-
get, kan der slippe brændbar væske ud af akkuen.
Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det
alligevel skulle ske, skal du skylle med vand. Søg
læge, hvis du får væsken i øjnene. Akku-væske kan give
hudirritation eller forbrændinger.
uAkkuen kan blive beskadiget af spidse genstande som
f.eks. søm eller skruetrækkere eller ydre kraftpåvirk-
ning. Der kan opstå indvendig kortslutning, så akkuen kan
antændes, ryge, eksplodere eller overophedes.
uIkke-benyttede akkuer må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontak-
terne. En kortslutning mellem batteri-kontakterne øger ri-
sikoen for personskader i form af forbrændinger.
uBrug kun akkuen i producentens produkter. Kun på
denne måde beskyttes akkuen mod farlig overbelastning.
uOplad kun akkuerne med ladere, der er anbefalet af
fabrikanten. En lader, der er egnet til en bestemt type
akkuer, må ikke benyttes med andre akkuer – brandfare.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod
varige solstråler, brand, snavs, vand og fug-
tighed). Der er risiko for eksplosion og kort-
slutning.
ADVARSEL
Sørg for, at knapcellebatteriet
er utilgængeligt for børn. Knap-
celler er farlige.
uKnapceller må aldrig kommes i munden eller indføres i
andre kropsåbninger. Hvis du har mistanke om, at
knapcellebatteriet er blevet slugt eller ført ind i en an-
den kropsåbning, skal du straks søge læge. En slugt
knapcelle kan inden for 2timer forårsage alvorlige indre
ætsninger og døden.
uSørg ved udskiftning af knapceller for, at knapcellen
udskiftes fagligt korrekt. Fare for eksplosion.
uBrug kun de knapceller , der er anført i denne drifts-
vejledning. Brug ikke andre knapceller eller en anden
energiforsyning.
uForsøg ikke at genoplade knapcellen, og kortslut ikke
knapcellen. Knapcellen kan blive utæt, eksplodere,
brænde og kvæste personer.
uFjern og bortskaf afladede knapceller iht. reglerne. Af-
ladede knapceller kan blive utætte og derved beskadige
produktet eller kvæste personer.
uLad ikke knapcellen blive overophedet, og kast den ik-
ke i ilden. Knapcellen kan blive utæt, eksplodere, bræn-
de og kvæste personer.
uKnapcellen må ikke beskadiges eller skilles ad. Knap-
cellen kan blive utæt, eksplodere, brænde og kvæste per-
soner.
uEn beskadiget knapcelle må ikke komme i kontakt
med vand. Udslippende litium i forbindelse med vand kan
danne brint og derved forårsage en brand, en eksplosion
eller kvæstelse af personer.
uBenyt ikke måleværktøjet, hvis knapcelleholderen
(22) ikke mere kan lukkes. Fjern knapcellen, og lad den
reparere.
uTag akkuen/batterierne ud af måleværktøjet, før der
arbejdes på måleværktøjet (f.eks. montering, vedlige-
holdelse osv.), samt før det transporteres og lægges
til opbevaring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontak-
ten er forbundet med kvæstelsesfare.
uVed brug af måleværktøjet lyder under visse betingel-
ser høje signaltoner. Hold derfor måleværktøjet væk
fra øret eller fra andre personer i nærheden. Den høje
tone kan skade hørelsen.
Måleværktøjet og det magnetiske tilbehør
må ikke komme i nærheden af implantater
og andet medicinsk udstyr som f.eks. pa-
cemakere eller insulinpumper. Magneterne i
måleværktøjet og tilbehøret danner et magnet-
felt, som kan påvirke implantaternes eller det
medicinske udstyrs funktion negativt.
uAnbring ikke måleværktøjet og det magnetiske tilbe-
hør i nærheden af magnetiske datamedier og magne-
tisk følsomt udstyr. Magneterne i måleværktøjet og til-
behøret kan forårsage uopretteligt datatab.
uMåleværktøjet er udstyret med et trådløst interface.
Der kan være lokale driftsbegrænsninger i f.eks. fly
eller på sygehuse.
Mærket Bluetooth® og symbolerne (logoerne) er registre-
rede varemærker tilhørende Bluetooth SIG, Inc. Enhver
brug af disse mærker/symboler, som Robert Bosch Po-
wer Tools GmbH foretager, sker per licens.
uForsigtig! Ved anvendelse af måleværktøjet med
Bluetooth® kan der opstå fejl i andre enheder og an-
læg, fly og medicinsk udstyr (f.eks. pacemakere, hø-
reapparater). Samtidig kan det ikke fuldstændig ude-
lukkes, at der kan ske skade på mennesker og dyr i
nærheden. Brug ikke måleværktøjet med Bluetooth® i
nærheden af medicinsk udstyr, tankstationer, kemi-
ske anlæg, områder med eksplosionsfare og i spræng-
ningsområder. Brug ikke måleværktøjet med
Bluetooth® i fly. Undgå at bruge værktøjet i umiddelbar
nærhed af kroppen i længere tid ad gangen.
Produkt- og ydelsesbeskrivelse
Vær opmærksom på alle illustrationer i den forreste del af
betjeningsvejledningen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
76 | Dansk
Beregnet anvendelse
Måleværktøjet er beregnet til at finde og kontrollere
vandrette og lodrette linjer.
Måleværktøjet kan bruges både indendørs og udendørs.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af måleværktøjet på illustrationssiden.
(1) Udgangsåbning laserstråling
(2) Opladningstilstand akku/batterier
(3) Visning CAL guard
(4) Visning pendullås
(5) Knappen Modtagertilstand
(6) Visning af modtagertilstand
(7) Knap til driftstilstanden laser
(8) Visningen Bluetooth®-forbindelse
(9) Knappen Bluetooth®
(10) Akku-skakt
(11) Tylle til batteriadaptera)
(12) Batteriera)
(13) Oplåsningsknap akku/batteriadaptera)
(14) Lukkekappe til batteriadaptera)
(15) Akkua)
(16) Tænd/sluk-knap
(17) Laser-advarselsskilt
(18) Serienummer
(19) Stativholder 5/8"
(20) Stativholder 1/4"
(21) Knapcellebatteri
(22) Knapcellebatteri-holder
(23) Knapcellebatteri-skakt
(24) Magneta)
(25) Universalholdera)
(26) Drejeplatforma)
(27) Fjernbetjeninga)
(28) Laser-måltavlea)
(29) Lasermodtagera)
(30) Laserbrillera)
(31) Beskyttelsestaskea)
(32) Stativa)
(33) Teleskopstanga)
(34) Kufferta)
(35) Indlæga)
a) Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejled-
ningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige til-
behør findes i vores tilbehørsprogram.
Tekniske data
Linjelaser GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Varenummer 3 601 K63 R.. 3601K63T..
ArbejdsområdeA)
Standard 30m 30m
I modtagertilstand 25m 25m
Med lasermodtager 5–120m 5–120m
NivelleringsnøjagtighedB)C)D) ±0,2mm/m ±0,2mm/m
Selvnivelleringsområde ±4° ±4°
Nivelleringstid <4s <4s
Maks. anvendelseshøjde over referen-
cehøjde 2000m 2000m
Relativ luftfugtighed maks. 90% 90%
Tilsmudsningsgrad i overensstem-
melse med IEC61010-1 2E) 2E)
Laserklasse 2 2
Lasertype 630–650nm, <10mW 500–540nm, <10mW
C₆ 10 10
Divergens laserlinje 50×10mrad (360°-vinkel) 50×10mrad (360°-vinkel)
Korteste impulsvarighed 1/10000s 1/10000s
Pulsfrekvens
Drift uden modtagetilstand 13kHz 13kHz
Drift i modtagertilstand 10kHz 10kHz
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Dansk | 77
Linjelaser GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Kompatible lasermodtagere LR6, LR7 LR7
Stativholder 1/4", 5/8" 1/4", 5/8"
Energiforsyning måleværktøj
Akku (lithium-ion) 12V 12V
Batterier (alkaliske manganbatteri-
er) 4×1,5V LR6(AA) (med batteriadapter) 4×1,5V LR6(AA) (med batteriadapter)
Bufferbatteri (knapcellebatteri) CR2032 (lithium-batteri 3V) CR2032 (lithium-batteri 3V)
Driftstid med 3laserniveauerF)
Med akku 8t 6t
Med batterier 6t 4t
Bluetooth®-måleværktøj
Kompatibilitet Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Maks. signalrækkevidde 30mH) 30mH)
Driftsfrekvensområde 2402–2480MHz 2402–2480MHz
Sendeeffekt maks. <1mW <1mW
Bluetooth®-smartphone
Kompatibilitet Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Operativsystem Android6 (og højere)
iOS11 (og højere) Android6 (og højere)
iOS11 (og højere)
Vægt iht. EPTA-Procedure01:2014
Med akku 0,90kg 0,90kg
Med batterier 0,86kg 0,86kg
Mål (længde× bredde× højde) 162×84×148mm 162×84×148mm
KapslingsklasseI) IP54 (støv- og stænkvandsbeskyttet) IP54 (støv- og stænkvandsbeskyttet)
Anbefalet omgivelsestemperatur ved
opladning 0°C…+35°C 0°C…+35°C
Tilladt omgivelsestemperatur ved drift –10°C…+40°C –10°C…+40°C
Tilladt omgivelsestemperatur ved op-
bevaring –20°C…+70°C –20°C…+70°C
Anbefalede akkuer GBA 12V…
(undtagen GBA12V ≥4,0Ah) GBA 12V…
(undtagen GBA12V ≥4,0Ah)
Anbefalede ladere GAL 12…
GAX 18… GAL 12…
GAX 18…
A) Arbejdsområdet kan forringes af ugunstige omgivelsesbetingelser (f.eks. direkte sollys).
B) ved 20–25°C
C) Gælder ved de fire vandrette krydsningspunkter.
D) De angivne værdier forudsætter normale til gunstige omgivelsesbetingelser (f.eks. ingen vibration, ingen tåge, ingen røg, ingen direkte sol-
lys). Efter kraftige temperatursvingninger kan der forekommer nøjagtighedsafvigelser.
E) Der forekommer kun en ikke-ledende tilsmudsning, idet der dog lejlighedsvis må forventes en midlertidig ledeevne forårsaget af tildugning.
F) kortere driftstider ved Bluetooth®-drift og/eller i forbindelse med RM 3
G) Ved Bluetooth®-Low-Energy-udstyr kan der muligvis ikke oprettes forbindelse, afhængigt af model og operativsystem. Bluetooth®-udstyr
skal understøtte SPP-profilen.
H) Rækkevidden kan variere kraftigt afhængigt af de omgivende betingelser, herunder det anvendte modtagerudstyr. I lukkede rum og gennem
metalliske barrierer (f.eks. vægge, reoler, kufferter osv.) kan Bluetooth®-rækkevidden være væsentligt mindre.
I) Lithium-ion-akku og batteriadapter AA1 er udelukket fra IP54.
Serienummeret (18) på typeskiltet bruges til entydig identifikation af måleværktøjet.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
78 | Dansk
Montering
Energiforsyning måleværktøj
Måleværktøjet kan drives enten med almindelige batterier el-
ler med en Bosch Li-ion-akku.
Drift med akku
uBrug kun de ladeaggregater, der fremgår af de tekni-
ske data. Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til
den Li-ion-akku, der bruges på dit måleværktøj.
Bemærk! Lithium-ion-akkuer udleveres delvis opladet på
grund af internationale transportforskrifter. For at sikre at
akkuen fungerer 100%, skal du oplade akkuen helt i op-
laderen før første ibrugtagning.
For isætning af den opladede akku (15) skal du skubbe ak-
kuen ind i akkuskakten (10), til den mærkbart går i indgreb.
For udtagning af akkuen (15) skal du trykke på oplåsningst-
asterne (13) og trække akkuen ud af akkuskakten (10).
Undgå brug af vold.
Drift med batterier
Det anbefales at bruge alkaliske manganbatterier til måle-
værktøjet.
Batterierne sættes i batteriadapteren.
uBatteriadapteren er udelukkende beregnet til brug i
de Bosch-måleværktøjer, som den er lavet til, og må
ikke anvendes med el-værktøj.
For at isætte batterierne skubbes batteriadapterens tylle
(11) ind i akkuskakten (10). Læg batterierne ind i tyllen som
vist på lukkekappen (14). Skub lukkekappen over tyllen, ind-
til den går mærkbart i indgreb.
For at udtage batterierne (12) skal du trykke
på oplåsningsknapperne (13) til lukkekappen
(14) og trække lukkekappen af. Sørg for, at
batterierne ikke falder ud. Hold derfor måle-
værktøjet, så akkuskakten (10) vender opad.
Tag batterierne ud. For at fjerne den indvendigt
liggende tylle (11) fra akkuskakten skal du tage
fat i tyllen og trække den ud af måleværktøjet
ved at trykke let mod sidevæggen.
Udskift altid alle batterier samtidig. Brug kun batterier fra en
og samme producent og med samme kapacitet.
uTag batterierne ud af måleværktøjet, hvis det ikke
skal bruges i længere tid. Batterierne kan korrodere og
aflade sig selv, hvis de bliver siddende i længere tid.
Ladetilstandsindikator
Ladetilstandsindikatoren(2) viser hhv. akkuens eller batteri-
ernes opladningstilstand:
LED Opladningstilstand
Konstant lys grøn 100–75%
Konstant lys gul 75–35%
Konstant lys rød 35–10%
Intet lys Akku defekt
Batterier afladede
Laserlinjernes skarphed reduceres i takt med, at akkuen/
batterierne aflades.
Udskift straks en defekt akku eller tomme batterier.
Udskiftning af knapcellebatteri (sebilledeA)
Måleværktøjet er udstyret med et knapcellebatteri (21), så
dato og klokkeslæt kan gemmes til funktionen CAL guard,
selvom der ikke er isat akku eller batterier.
Når du skal skifte knapcellebatteri, skal du tage akkuen eller
hele batteriadapteren ud.
Træk holderen til knapcellebatteriet (22) ud af skakten til
knapcellebatterier (23). Tag det tomme
knapcellebatteri(21) ud, og sæt et nyt knapcellebatteri i.
Sørg for at vende knapcellebatteriet korrekt, så polerne pas-
ser til angivelserne i holderen til knapcellebatteriet (knapcel-
lebatteriets pluspol skal pege opad).
Skub knapcellebatteri-holderen(22) med isat knapcellebat-
teri ind i skakten(23). Sørg for, at holderen til knapcellebat-
teriet er skubbet helt ind og sidder korrekt, da det ellers ikke
er beskyttet mod støv og vandstænk.
Fjern beskyttelsesfolien på knapcellebatteriet (21) før første
ibrugtagning. Gå frem på samme måde, som når du udskifter
knapcellebatteri.
Brug
Ibrugtagning
uBeskyt måleværktøjet mod fugt og direkte sollys.
uUdsæt ikke måleværktøjet for ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger. Lad det f.eks. ikke ligge i
længere tid i bilen. Ved større temperatursvingninger skal
måleværktøjets temperatur først tilpasse sig, og før du
fortsætter arbejdet, skal der altid udføres en nøjagtig-
hedskontrol (se "Nøjagtighedskontrol af måleværktøjet",
Side80).
Ved ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger
kan måleværktøjets præcision påvirkes.
uUndgå, at måleværktøjet udsættes for kraftige stød
eller tabes. Hvis måleværktøjet har været udsat for kraf-
tig ydre påvirkning, skal du foretage en nøjagtighedskon-
trol af det, før du fortsætter arbejdet (se "Nøjagtigheds-
kontrol af måleværktøjet", Side80).
uSluk måleværktøjet, når du transporterer det. Ved
slukning låses pendulenheden, som ellers kan beskadiges
ved kraftige bevægelser.
Tænd/sluk
For at tænde måleværktøjet skal du skubbe tænd/sluk-
knappen(16) til positionen " On" (for arbejde med pendul-
lås) eller til positionen " On" (for arbejde med nivelle-
ringsautomatik). Straks efter tænding udsender måleværk-
tøjet laserlinjer fra udgangsåbningerne(1).
uRet ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ik-
ke blikket ind i laserstrålen, heller ikke fra stor af-
stand.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Dansk | 79
Hvis du vil slukke måleværktøjet, skal du skubbe tænd/sluk-
knappen (16) til positionen "Off". Ved stop låses pendulen-
heden.
uLad ikke det tændte måleværktøj være uden opsyn, og
sluk måleværktøjet efter brug. Andre personer kan bli-
ve blændet af laserstrålen.
Ved overskridelse af den maks. tilladte driftstemperatur på
40°C slukkes måleværktøjet for at beskytte laserdioden. Ef-
ter afkøling er måleværktøjet igen klar til brug og kan tændes
på ny.
Hvis måleværktøjets temperatur nærmer sig den højest til-
ladte driftstemperatur, reduceres laserlinjernes skarphed
langsomt.
Måleværktøjet er beskyttet mod ekstrem elektrostatisk af-
ladning (ESD). Hvis måleværktøjet oplades elektrostatisk
(f.eks. gennem berøring af omgivelser med lav luftfugtig-
hed), slukker det automatisk. Sluk i så fald på tænd/sluk-
knappen (16), og tænd igen.
Deaktivering af frakoblingsautomatik
Hvis der ikke trykkes på en knap på måleværktøjet i ca.
120minutter, slukkes måleværktøjet automatisk for at skå-
ne akku og batterier.
For at tænde måleværktøjet igen efter automatisk slukning
kan du enten først skubbe tænd/sluk-kontakten (16) til posi-
tionen "Off" og derefter tænde måleværktøjet igen, eller du
kan trykke på enten laserdriftstypetasten (7) eller tasten for
modtagertilstand (5).
For at deaktivere frakoblingsautomatikken skal du (mens
måleværktøjet er tændt) holde laserdriftstypetasten (7) in-
de i mindst 3 sek. Når frakoblingsautomatikken er deakti-
veret, blinker laserstrålerne kort som bekræftelse.
For at aktivere den automatiske frakobling skal du slukke
måleværktøjet og tænde det igen.
Deaktivering af signaltone
Efter at måleværktøjet er tændt, er signaltonen altid akti-
veret.
For at deaktivere/aktivere signaltonen skal du trykke samti-
dig på laserdriftstypetasten (7) og tasten for modtagertil-
stand (5) og holde dem inde i mindst 3 sek.
Både ved aktivering og ved deaktivering høres tre korte sig-
naltoner til bekræftelse.
Driftstilstande
Måleværktøjet er udstyret med flere driftstilstande, som du
altid kan skifte imellem:
Dannelse af et vandret laserniveau
Dannelse af et lodret laserniveau
Dannelse af to lodrette laserniveauer
Dannelse af et vandret laserniveau og to lodrette laserni-
veauer.
Når måleværktøjet er tændt, danner det et vandret laserni-
veau. Hvis du vil skifte driftstilstand, skal du trykke på laser-
driftstypetasten (7).
Alle driftstilstande kan vælges såvel med automatisk nivelle-
ring som med pendullås.
Modtagertilstand
Ved arbejde med lasermodtageren (29) skal du – uafhæn-
gigt af den valgte driftstilstand – aktivere modtagertilstan-
den.
I modtagertilstand blinker laserlinjerne med meget høj fre-
kvens, hvorved det bliver muligt for lasermodtageren (29) at
finde dem.
For at aktivere modtagertilstanden skal du trykke på tasten
Modtagertilstand (5). Visningen af modtagertilstand (6) ly-
ser grønt.
For mennesker er laserlinjerne mindre synlige, når mod-
tagertilstanden er aktiveret. Ved arbejde uden lasermod-
tager skal du derfor slå modtagertilstanden fra ved at trykke
på tasten Modtagertilstand (5) en gang til. Visningen af mod-
tagertilstand (6) forsvinder.
Nivelleringsautomatik
Arbejde med nivelleringsautomatik
Stil måleværktøjet på et vandret, fast underlag, eller fastgør
det på universalholderen(25) eller stativet(32).
Skub tænd/sluk-kontakten (16) til positionen " On" for at
arbejde med nivelleringsautomatik.
Nivelleringsautomatikken udligner automatisk ujævnheder i
selvnivelleringsområdet på ±4°. Nivelleringen er afsluttet, så
snart laserlinjerne ikke længere bevæger sig.
Hvis automatisk nivellering ikke er mulig, f.eks. fordi måle-
værktøjets ståflade afviger mere end 4° fra vandret, begyn-
der laserlinjerne at blinke hurtigt. Ved aktiveret signaltone
høres et signal i hurtig takt.
Opstil måleværktøjet vandret, og vent på selvnivelleringen.
Så snart måleværktøjet befinder sig inden for selvnivelle-
ringsområdet på ±4°, lyser laserstrålerne konstant, og sig-
naltonen slås fra.
Ved rystelser eller positionsændringer under driften nivelle-
res måleværktøjet igen automatisk. Kontrollér efter gennivel-
lering de vandrette/lodrette laserlinjers position i forhold til
referencepunkterne for at undgå fejl ved en forskydning af
måleværktøjet.
Arbejde med pendullås
Skub tænd/sluk-knappen(16) til positionen " On" for at ar-
bejde med pendullås. Visningen Pendullås(4) lyser rødt, og
laserlinjerne blinker konstant i langsom takt.
Ved arbejde med pendullås er nivelleringsautomatikken slået
fra. Du kan holde måleværktøjet frit i hånden eller stille det
på et hældende underlag. Laserlinjerne nivelleres ikke mere
og forløber ikke mere nødvendigvis lodret i forhold til hinan-
den.
Fjernstyring via "Bosch Levelling Remote App"
Måleværktøjet er godkendt til brug med et Bluetooth®-
modul, som via radioteknik muliggør fjernstyring ved hjælp
af en smartphone med Bluetooth®-interface.
For at kunne bruge denne funktion kræves applikation (app)
"Bosch Levelling Remote App". Den kan, afhængigt af en-
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
80 | Dansk
hed, downloades fra den pågældende App-Store (Apple App
Store, Google Play Store).
Oplysninger om nødvendige systemkrav for en Bluetooth®
forbindelse finder du på Bosch-hjemmesiden under
www.bosch-pt.com.
Ved fjernstyring ved hjælp af Bluetooth® kan der som følge af
dårlige modtageforhold opstå tidsforsinkelser mellem den
mobile enhed og måleværktøjet.
Tilkobling af Bluetooth®
For at slå Bluetooth® til for fjernstyringen skal du trykke på
Bluetooth®-tasten (9). Sørg for, at Bluetooth®-interfacet på
din mobile enhed er aktiveret.
Når du har startet Bosch-applikationen oprettes der forbin-
delse mellem den mobile enhed og måleværktøjet. Hvis der
findes flere aktive måleværktøjer, skal du vælge det, der pas-
ser. Hvis der kun findes et aktivt måleværktøj, oprettes der
automatisk en forbindelse.
Forbindelsen er oprettet, så snart Bluetooth®-visningen (8)
lyser.
Bluetooth®-forbindelsen kan blive afbrudt på grund af for
stor afstand eller forhindringer mellem måleværktøj og mobil
terminal og som følge af elektromagnetiske støjkilder. I så
fald blinker Bluetooth®-visningen (8).
Frakobling af Bluetooth®
For at slå Bluetooth® fra for fjernstyringen skal du trykke på
Bluetooth®-tasten (9) eller slukke måleværktøjet.
Kalibreringsadvarsel CAL guard
Sensorerne til kalibreringsadvarslen CAL guard overvåger
måleværktøjets tilstand, også når det er slukket. Når måle-
værktøjet er uden energiforsyning fra akku eller batterier,
sørger et internt energilager for 72 timers kontinuerlig over-
vågning ved hjælp af sensorerne.
Sensorerne aktiveres ved den første idrifttagning af måle-
værktøjet.
Udløsning af kalibreringsadvarsel
Når en af følgende hændelser forekommer, udløses kalibre-
ringsadvarslen CAL guard og visningen CAL guard (3) lyser
rødt:
Kalibreringsinterval (hver 12. måned) er udløbet.
Måleværktøjet har været opbevaret uden for lagertempe-
raturområdet.
Måleværktøjet har været udsat for en massiv stødpåvirk-
ning (f.eks. sammenstød med gulvet efter at være faldet
ned).
I "Bosch Levelling Remote App" kan du se, hvilken af de tre
hændelser der har udløst kalibreringsadvarslen. Uden appen
kan denne årsag ikke ses, da den lysende visning CAL guard
(3) udelukkende meddeler, at nivelleringsnøjagtigheden skal
kontrolleres.
Efter at advarslen er udløst, lyser visningen CAL guard (3),
indtil nivelleringsnøjagtigheden kontrolleres, og visningen
derefter slås fra.
Fremgangsmåde ved udløst kalibreringsadvarsel
Kontrollér måleværktøjets nivelleringsnøjagtighed (se "Nøj-
agtighedskontrol af måleværktøjet", Side80).
Hvis den maksimale afvigelse ikke overskrides ved nogen af
kontrollerne, slår du visningenCAL guard(3) fra. Dette gø-
res ved at trykke på knappen Modtagertilstand(5) og knap-
pen Bluetooth® (9) samtidig i mindst 3sek. VisningenCAL
guard(3) forsvinder.
Overskrider måleværktøjet den maksimale afvigelse ved en
af kontrollerne, skal det repareres hos en Bosch-kundeservi-
ce.
Nøjagtighedskontrol af måleværktøjet
Indvirkninger på nøjagtigheden
Den største indvirkning kommer fra omgivelsestemperatu-
ren. Især temperaturforskelle, der forløber fra gulvet/jorden
og opefter, kan afbøje laserstrålen.
For at minimere termisk påvirkning fra den varme, der stiger
op fra gulvet, anbefales det at montere måleværktøjet på et
stativ. Desuden skal måleværktøjet så vidt muligt opstilles
midt på arbejdsfladen.
Ud over udefra kommende påvirkninger kan også maskin-
specifikke påvirkninger (f.eks. fald eller kraftige stød/slag)
resultere i afgivelser. Kontrollér derfor altid nivelleringsnøj-
agtigheden, før du påbegynder en arbejdsopgave.
Kontrollér altid først nivelleringsnøjagtigheden for den
vandrette laserlinje og derefter for de lodrette laserlinjer.
Overskrider måleværktøjet den maksimale afvigelse ved en
af kontrollerne, skal det repareres hos en Bosch-kundeservi-
ce.
Kontrol af tværaksens vandrette nivelleringsnøjagtighed
Til kontrollen skal du bruge en fri målestrækning på 5m på
fast underlag mellem to vægge A ogB.
Monter måleværktøjet på et stativ tæt på væggen A, eller
opstil det på et fast, jævnt underlag. Tænd for måleværk-
tøjet i drift med nivelleringsautomatik. Vælg den driftsty-
pe, hvor et vandret laserniveau og et lodret laserniveau
dannes frontalt foran måleværktøjet.
AB
5 m
Ret laseren mod den nærmeste væg A, og lad måleværk-
tøjet foretage en indnivellering. Markér midten af punktet,
hvor laserlinjerne krydser hinanden på væggen (punkt ).
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Dansk | 81
AB
180°
Drej måleværktøjet 180°, lad det foretage indnivellering,
og markér laserlinjernes krydsningspunkt på den modsat-
te væg B (punkt ).
Placer måleværktøjet – uden at dreje det – tæt på væg-
gen B, tænd det og det foretag indnivellering.
AB
Juster måleværktøjet i højden (ved hjælp af stativet eller
evt. ved at lægge noget under), så laserlinjernes
krydsningspunkt præcist rammer det forinden markerede
punkt på væggen B.
AB
d
180°
Drej måleværktøjet 180° uden at ændre højden. Ret det
mod væggen A, så den lodrette laserlinje forløber gennem
det allerede markerede punkt . Lad måleværktøjet fore-
taget indnivellering, og markér laserlinjernes krydsnings-
punkt på væggen A (punkt ).
Differencen d mellem de to markerede punkter og
væggen A angiver måleværktøjets faktiske højdeafvigelse.
Ved en målestrækning på 2×5m=10m er den maksimalt
tilladte afvigelse:
10m×±0,2mm/m=±2mm. Differencen d mellem punk-
terne og må derfor højst udgøre 2mm.
Kontrol af de lodrette linjers nivelleringsnøjagtighed
Til kontrollen skal du bruge en døråbning, hvor der (på fast
underlag) er mindst 2,5 m plads på hver side af døren.
Opstil måleværktøjet i 2,5 m afstand fra døråbningen på
fast, jævnt underlag (ikke på et stativ). Tænd for måle-
værktøjet i drift med nivelleringsautomatik. Vælg en drift-
stype, hvor et vandret laserniveau dannes frontalt foran
måleværktøjet.
2,5 m 2,5 m
Markér midten af den lodrette laserlinje på døråbningens
gulv (punkt ), i 5 m afstand på den anden side af døråb-
ningen (punkt ) samt ved døråbningens overkant
(punkt).
Drej måleværktøjet 180°, og opstil det på den anden side
af døråbningen direkte bag punkt . Lad måleværktøjet
foretage indnivellering, og juster den lodrette laserlinje,
så dens midte forløber nøjagtigt gennem punkterne og
.
Markér laserlinjens midte ved døråbningens overkant som
punkt .
Differencen d mellem de to markerede punkter og og
angiver måleværktøjets faktiske afvigelse fra lodret.
Mål døråbningens højde.
Gentag måleprocessen for det andet lodrette laserniveau.
Vælg hertil en driftstype, hvor en lodret laserlinje dannes ved
siden af måleværktøjet, og drej måleværktøjet 90°, før måle-
processen begynder.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
82 | Dansk
Den maksimalt tilladte afvigelse beregnes på følgende måde:
Dobbelt højde af døråbningen×0,2mm/m
Eksempel: Ved en døråbning med højden 2m må den maksi-
male afvigelse være
2×2m×±0,2mm/m=±0,8mm. Punkterne og
således højst ligge 0,8mm fra hinanden.
Arbejdsvejledning
uBrug altid kun laserlinjens midte til markering. Laser-
linjens bredde ændres med afstanden.
Arbejde med laser-måltavlen
Laser-måltavlen (28) forbedrer laserstrålens synlighed ved
ugunstige betingelser og større afstande.
Den reflekterende del af laser-måltavlen(28) forbedrer la-
serlinjens synlighed, og takket være den transparente del er
laserlinjen også synlig fra bagsiden af laser-måltavlen.
Arbejde med stativ (tilbehør)
Et stativ udgør et stabilt, højdejusterbart måleunderlag. Sæt
måleværktøjet med 1/4"-stativholderen (20) på stativets
(32) eller på et normalt fotostativs gevind. Til fastgørelse på
et gængs byggestativ benytter du 5/8"-stativholderen (19).
Skru måleværktøjet fast igen med stativets låseskrue.
Juster stativet groft, før du tænder måleværktøjet.
Fastgør med universalholderen (tilbehør) (se billede C)
Ved hjælp af universalholderen(25) kan du fastgøre måle-
værktøjet på f.eks. lodrette flader eller magnetiserbare ma-
terialer. Universalholderen kan også bruges som gulvstativ
og letter højdejusteringen af måleværktøjet.
uBerør ikke bagsiden af det magnetiske tilbehør, når
du fastgør tilbehøret til overflader. Magneternes stær-
ke trækkraft kan resultere i, at dine fingre bliver klemt
fast.
Juster universalholderen (25) groft, før du tænder måle-
værktøjet.
Arbejde med lasermodtager (tilbehør) (se billede C)
Ved ugunstige lysforhold (lyse omgivelser, direkte sollys) og
på større afstande bruger du lasermodtageren (29) for bed-
re at kunne finde laserlinjerne. Slå modtagertilstanden til
ved arbejde med lasermodtageren (se "Modtagertilstand",
Side79).
Laserbriller (tilbehør)
Laserbrillerne filtrerer det omgivende lys fra. Derved frem-
står laserens lys lysere for øjet.
uBrug ikke laserbrillerne (tilbehør) som beskyttelses-
briller. Med laserbrillerne kan man lettere få øje på laser-
strålen, men de beskytter ikke mod laserstråling.
uBrug ikke laserbrillerne (tilbehør) som solbriller eller i
trafikken. Laserbrillerne beskytter ikke 100% mod ul-
traviolette(UV) stråler og reducerer ens evne til at regi-
strere og iagttage farver.
Arbejdseksempler (se billeder B–G)
Eksempler på anvendelsesmuligheder for måleværktøjet fin-
der du på illustrationssiderne.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Hold altid måleværktøjet rent.
Dyp ikke måleværktøjet i vand eller andre væsker.
Tør snavs af med en fugtig, blød klud. Brug ikke rengørings-
eller opløsningsmiddel.
Rengør især flader ved laserens udgangsåbning regelmæs-
sigt, og vær opmærksom på fnug.
Opbevar og transporter kun måleværktøjet i
beskyttelsestasken(31) eller i kufferten(34).
Skal måleværktøjet repareres, indsendes det i
beskyttelsestasken(31) eller i kufferten(34).
Kundeservice og anvendelsesrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplo-
sionstegninger og oplysninger om reservedele finder du også
på: www.bosch-pt.com
Bosch-anvendelsesrådgivningsteamet hjælper dig gerne,
hvis du har spørgsmål til produkter og tilbehørsdele.
Produktets 10‑cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele el-
ler oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Du finder adresser til andre værksteder på:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transport
De anbefalede lithium-ion-akkuer overholder bestemmelser-
ne om farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren
på offentlig vej uden yderligere pålæg.
Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport el-
ler spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning
overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før
forsendelsesstykket forberedes.
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne
kontakter, og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke
kan bevæge sig i emballagen. Følg venligst også eventuelle,
videreførende, nationale forskrifter.
Bortskaffelse
Måleværktøjer, akkuer/batterier, tilbehør og
emballage skal bortskaffes miljømæssigt kor-
rekt, så de kan genvindes.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Svensk | 83
Smid ikke måleværktøjer og akkuer/batterier
ud sammen med husholdningsaffaldet!
Gælder kun i EU‑lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald fra elek-
trisk og elektronisk udstyr og de nationale bestemmelser,
der er baseret herpå, skal kasseret måleværktøj, og iht. det
europæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte eller opbrugte
akkuer/batterier indsamles separat og genbruges iht. gæl-
dende miljøforskrifter.
Ved forkert bortskaffelse kan elektrisk og elektronisk affald
have skadelige virkninger på miljøet og menneskers sundhed
på grund af den mulige tilstedeværelse af farlige stoffer.
Akkuer/batterier:
Li-ion:
Læs og overhold henvisningerne i afsnittet om transport (se
"Transport", Side82).
Svensk
Säkerhetsanvisningar
Samtliga anvisningar ska läsas och följas för
att arbetet med mätverktyget ska bli
riskfritt och säkert. Om mätverktyget inte
används i enlighet med de föreliggande
instruktionerna, kan de inbyggda skyddsmekanismerna i
mätverktyget påverkas. Håll varselskyltarna på
mätverktyget tydligt läsbara. FÖRVARA DESSA
ANVISNINGAR SÄKERT OCH LÅT DEM FÖLJA MED
MÄTVERKTYGET.
uVar försiktig. Om andra än de här angivna hanterings-
eller justeringsanordningarna eller metoder används
kan det leda till farliga strålningsexponeringar.
uMätinstrumentet levereras med en laser-
varningsskylt (markerad på bilden av
mätinstrumentet på grafiksidan).
uKlistra medföljande dekal i ditt eget språk över laser-
varningsskylten om den avviker från språket i ditt
land.
Rikta inte laserstrålen mot människor eller
djur och rikta inte heller själv blicken mot
den direkta eller reflekterade laserstrålen.
Därigenom kan du blända personer, orsaka
olyckor eller skada ögat.
uOm laserstrålen träffar ögat, blunda och vrid bort
huvudet från strålen.
uGör inga ändringar på laseranordningen.
uAnvänd inte laserglasögonen (tillbehör) som
skyddsglasögon. Laserglasögonen används för att kunna
se laserstrålen bättre. Den skyddar dock inte mot
laserstrålningen.
uAnvänd inte laserglasögonen (tillbehör) som
solglasögon eller i trafiken. Laserglasögonen skyddar
inte fullständigt mot UV‑strålning och reducerar förmågan
att uppfatta färg.
uLåt endast kvalificerad fackpersonal reparera
mätverktyget och endast med originalreservdelar.
Detta garanterar att mätverktygets säkerhet bibehålls.
uLåt inte barn använda laser-mätverktyget utan
uppsikt. De kan oavsiktligt blända sig själva eller andra
personer.
uAnvänd inte mätverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm.
I mätverktyget alstras gnistor, som kan antända dammet
eller gaserna.
uÖppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning.
uVid skador och felaktig användning av batteriet kan
ångor träda ut. Batteriet kan börja brinna eller
explodera. Tillför friskluft och kontakta läkare vid besvär.
Ångorna kan leda till irritation i andningsvägarna.
uOm batteriet används på fel sätt, eller är skadat, finns
det risk för att brännbar vätska rinner ur batteriet.
Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt
spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med
ögonen, uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan
medföra hudirritation och brännskada.
uBatteriet kan skadas av vassa föremål som t.ex. spikar
eller skruvmejslar eller på grund av yttre påverkan. En
intern kortslutning kan uppstå och rök, explosion eller
överhettning kan förekomma hos batteriet.
uHåll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra
små metallföremål på avstånd från det ej använda
batteriet för att undvika en bygling av kontakterna. En
kortslutning av batteriets kontakter kan leda till
brännskador eller brand.
uAnvänd endast batteriet i produkter från tillverkaren.
Detta skyddar batteriet mot farlig överbelastning.
uLadda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en
viss typ av batterier används för andra batterityper finns
risk för brand.
Skydda batteriet mot hög värme som t.ex.
längre solbestrålning, eld, smuts, vatten och
fukt. Explosions- och kortslutningsrisk.
VARNING
Se till att knappcellsbatterier
inte hamnar i barns händer.
Knappcellsbatterier är farliga.
uKnappcellsbatterier får aldrig sväljas eller föras in i
andra kroppsöppningar. Om det finns misstankar om
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
84 | Svensk
att knappcellsbatteriet har förtärts eller förts in i en
annan kroppsöppning ska du omedelbart uppsöka
läkare. Förtäring av knappcellsbatteriet kan leda till
allvarliga inre frätskador och dödsfall inom 2 timmar.
uVar noga med att byta ut knappcellsbatteriet på rätt
sätt. Explosionsrisk föreligger.
uAnvänd endast de knappceller, som anges i denna
bruksanvisning. Använd inga andra knappceller eller
annan energiförsörjning.
uFörsök inte att ladda upp knappcellen igen och
kortslut den inte. Knappcellen kan bli otät, explodera,
brinna och skada personer.
uAvlägsna och avfallshantera urladdade knappceller på
korrekt sätt. Urladdade knappceller kan bli otäta och
därigenom skada mätverktyget eller personer.
uÖverhetta inte knappcellen och kasta den inte i eld.
Knappcellen kan bli otät, explodera, brinna och skada
personer.
uSkada inte knappcellen och plocka inte isär den.
Knappcellen kan bli otät, explodera, brinna och skada
personer.
uEn skadad knappcell får inte komma i kontakt med
vatten. Utträdande litium kan tillsammans med vatten
generera väte och därmed förorsaka en brand, explosion
eller personskador.
uAnvänd inte längre mätinstrumentet om
knappcellshållaren (22) inte längre går att stänga. Ta
bort knappcellen och låt reparera.
uTa bort batteriet innan åtgärder utförs på
mätinstrumentet (t.ex. montering, underhåll) samt
före transport och lagring. Om strömställaren Till/Från
oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
uVid drift av mätinstrumentet hörs i vissa fall starka
signaltoner. Håll därför mätinstrumentet på avstånd
från öronen och från andra personer. Det starka ljudet
kan skada hörseln.
Placera inte mätinstrumentet och de
magnetiska tillbehören i närheten av
implantat och andra medicinska apparater,
som t.ex. pacemakers eller insulinpumpar.
Magneterna i mätinstrumentet och dess
tillbehör skapar ett fält som kan påverka
funktionen hos implantat eller medicinska
apparater.
uHåll mätinstrumentet och de magnetiska tillbehören
på avstånd från magnetiska datamedia och apparater
som är känsliga för magnetstrålning. Magneterna i
mätinstrumentet och tillbehören kan leda till irreversibla
dataförluster.
uMätverktyget är utrustat med en funktionsport.
Lokala driftsbegränsningar, t.ex. i flygplan eller
sjukhus, ska beaktas.
Varumärket Bluetooth® och logotyperna tillhör Bluetooth
SIG, Inc. Alla användning av detta varumärke/logotyp
från Robert Bosch Power Tools GmbH sker under licens.
uVar försiktig! När mätinstrumentet används med
Bluetooth® kan störningar förekomma hos andra
apparater, flygplan och medicinska apparater (t.ex.
pacemaker, hörapparater). Skador på människor och
djur i omedelbar närhet kan inte heller uteslutas.
Använd inte mätinstrumentet med Bluetooth® i
närheten av medicinska apparater, bensinstationer,
kemiska anläggningar, områden med explosionsrisk
eller i sprängningsområden. Använd inte
mätinstrumentet med Bluetooth® i flygplan. Undvik
drift i direkt närhet till kroppen under en längre
period.
Produkt- och prestandabeskrivning
Beakta bilden i den främre delen av bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Mätinstrumentet är avsett för framställning och kontroll av
vågräta och lodräta linjer.
Mätinstrumentet kan användas både inomhus och utomhus.
Illustrerade komponenter
Numreringen av de avbildade komponenterna hänför sig till
framställningen av mätinstrumentet på grafiksidan.
(1) Utgångsöppning laserstrålning
(2) Laddningsstatus batterier
(3) Indikering CAL guard
(4) Indikering pendellås
(5) Knappen mottagarläge
(6) Indikering mottagarläge
(7) Knapp för driftsätt laser
(8) Indikering anslutning via Bluetooth®
(9) Knapp Bluetooth®
(10) Batterischakt
(11) Hölje batteriadaptera)
(12) Batteriera)
(13) Upplåsningsknapp uppladdningsbart batteri/
batteriadaptera)
(14) Förslutningskåpa batteriadaptera)
(15) Uppladdningsbart batteria)
(16) På/av-strömbrytare
(17) Laservarningsskylt
(18) Serienummer
(19) Stativfäste 5/8"
(20) Stativfäste 1/4"
(21) Knappcellsbatteri
(22) Knappcellshållare
(23) Knappcellsschakt
(24) Magneta)
(25) Universalhållarea)
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Svensk | 85
(26) Vridplattaa)
(27) Fjärrkontrolla)
(28) Lasermåltavlaa)
(29) Lasermottagarea)
(30) Laserglasögona)
(31) Skyddsfickaa)
(32) Stativa)
(33) Teleskopstånga)
(34) Väskaa)
(35) Inlägga)
a) I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår
inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs
allt tillbehör som finns.
Tekniska data
Linjelaser GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Artikelnummer 3 601 K63 R.. 3601K63T..
ArbetsområdeA)
Standard 30m 30m
I mottagarläge 25m 25m
Med lasermottagare 5–120m 5–120m
NivelleringsprecisionB)C)D) ±0,2mm/m ±0,2mm/m
Självnivelleringsområde ±4° ±4°
Nivelleringstid <4s <4s
Max. användningshöjd över
referenshöjd 2000m 2000m
Relativ luftfuktighet max. 90% 90%
Nersmutsningsgrad enligt
IEC61010-1 2E) 2E)
Laserklass 2 2
Lasertyp 630–650nm, <10mW 500–540nm, <10mW
C₆ 10 10
Divergens laserlinje 50×10mrad (helvinkel) 50×10mrad (helvinkel)
Kortaste impulsvaraktighet 1/10000s 1/10000s
Pulsfrekvens
Drift utan mottagarläge 13kHz 13kHz
Drift i mottagarläge 10kHz 10kHz
Kompatibel lasermottagare LR6, LR7 LR7
Stativfäste 1/4", 5/8" 1/4", 5/8"
Energiförsörjning mätinstrument
Batteri (litiumjon) 12V 12V
Batterier (alkalisk/mangan) 4×1,5V LR6(AA) (med batteriadapter) 4×1,5V LR6(AA) (med batteriadapter)
Buffertbatteri (knappcell) CR2032 (litiumbatteri 3V) CR2032 (litiumbatteri 3V)
Drifttid med 3lasernivåerF)
Med batteri 8h 6h
Med batterier 6h 4h
Bluetooth® mätinstrument
Kompatibilitet Bluetooth®4.0 (Low Energy)G) Bluetooth®4.0 (Low Energy)G)
Signalräckvidd max. 30mH) 30mH)
Driftsfrekvensområde 2402–2480MHz 2402–2480MHz
Sändningseffekt max. <1 mW <1 mW
Bluetooth® smarttelefon
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
86 | Svensk
Linjelaser GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Kompatibilitet Bluetooth®4.0 (Low Energy)G) Bluetooth®4.0 (Low Energy)G)
Operativsystem Android6 (och senare)
iOS11 (och senare) Android6 (och senare)
iOS11 (och senare)
Vikt enligt EPTA-Procedure01:2014
Med batteri 0,90kg 0,90kg
Med batterier 0,86kg 0,86kg
Mått (längd× bredd× höjd) 162× 84× 148mm 162× 84× 148mm
SkyddsklassI) IP54 (damm- och stänkvattenskyddad) IP54 (damm- och stänkvattenskyddad)
Rekommenderad
omgivningstemperatur vid laddning 0°C...+35°C 0°C...+35°C
Tillåten omgivningstemperatur vid drift –10°C...+40°C –10°C...+40°C
Tillåten omgivningstemperatur vid
förvaring –20°C...+70°C –20°C...+70°C
Rekommenderade batterier GBA 12V…
(utom GBA 12V ≥ 4,0Ah) GBA 12V…
(utom GBA 12V ≥ 4,0Ah)
Rekommenderade laddare GAL 12…
GAX 18… GAL 12…
GAX 18…
A) Arbetsområdet kan reduceras vid ogynnsamma omgivningsvillkor (t.ex. direkt solljus).
B) Vid 20–25°C
C) Gäller vid de fyra horisontella krysspunkterna.
D) Angivna värden förutsätter normala till gynnsamma omgivningsvillkor (t.ex. inga vibrationer, ingen dimma, ingen rök, inget direkt solljus).
Vid kraftig temperaturvariation kan precisionsavvikelser förekomma.
E) Endast en icke ledande smuts förekommer, men som på grund av kondens kan bli tillfälligt ledande.
F) Kortare drifttid vid Bluetooth®-drift och/eller i anslutning till RM 3
G) Vid Bluetooth®-lågenergienheter är kanske ingen anslutning möjlig beroende på modell och operativsystem. Bluetooth®-enheter måste ha
stöd för SPP-profilen.
H) Räckvidden kan variera kraftigt beroende på yttre omständigheter, bland annat vilken mottagare som används. Inne i slutna rum och genom
metallbarriärer (t.ex. väggar, hyllor, resväskor etc.) kan Bluetooth®-räckvidden vara betydligt mindre.
I) Lithiumjonbatteri och batteriadapter AA1 är undantagna från IP54.
För entydig identifiering av ditt mätinstrument finns serienumret (18) på typskylten.
Montering
Energiförsörjning mätverktyg
Mätinstrumentet kan drivas med vanliga batterier eller med
ett lithiumjon-batteri från Bosch.
Drift med ackumulatorbatteri
uAnvänd endast de laddare som anges i tekniska data.
Endast denna typ av laddare är anpassad till det litium-
jonbatteri som används i mätverktyget.
Observera: litiumjonbatterier levereras delvis laddade enligt
internationella transportföreskrifter. För full effekt ska
batteriet laddas helt innan första användningen.
För att sätta in det laddade batteriet (15), skjut in det i
batterihållaren (10) tills det snäpper fast.
För att ta ut batteriet (15) trycker du på
upplåsningsknapparna (13) och drar ut batteriet ur
batterischaktet (10). Bruka inte våld.
Drift med batterier
Alkaliska mangan-batterier rekommenderas för
mätinstrumentet.
Batterierna används i batteriadaptrarna.
uBatteriadaptern får endast användas i avsedda
mätinstrument från Bosch och får inte användas
tillsammans med elverktyg.
För att sätta in batterierna, skjut höljet (11)
batteriadaptern i batterischaktet (10). Lägg batterierna på
locket (14) i höljet som på bilden. Skjut locket över höljet
tills detta snäpper fast hörbart.
För att ta ut batterierna (12) trycker du på
upplåsningsknappen (13) till locket (14) och
drar av locket. Var försiktig så att batterierna
inte faller ut. För att göra detta håller du
mätinstrumentet med batterischaktet (10)
riktat uppåt. Ta ut batterierna. För att ta bort
den inre hylsan (11) ur batterischaktet, ta tag i
den och dra ut den ur mätinstrumentet med ett
lätt tryck mot sidan.
Byt alltid ut alla batterier samtidigt. Använd bara batterier
med samma kapacitet och från samma tillverkare.
uTa ut batterierna från mätinstrumentet om du inte ska
använda det under en längre period. Batterierna kan
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Svensk | 87
vid långtidslagring i mätverktyget korrodera och
självurladdas.
Laddningsstatusvisning
Laddningsindikeringen(2) visar batteriets laddningsnivå:
LED Laddningsstatus
Fast grönt ljus 100–75%
Fast ljus gult 75–35%
Fast ljus rött 35–10 %
Inget ljus Batteri defekt
Batterier tomma
Om batterierna blir svaga minskar laserlinjernas ljusstyrka
långsamt.
Byt ut defekta eller tomma batterier omedelbart.
Byta ut knappcellsbatteriet (sebildA)
Mätverktyget är försett med ett knappcellsbatteri (21) så att
datum och tid för funktionen CAL guard kan sparas även
utan laddningsbart batteri eller batterier isatta.
För att byta knappcellsbatteri, ta ut batteriet eller hela
batteriadaptern.
Dra ut knappcellshållaren (22) ur knappcellsutrymmet(23).
Ta ut det tomma knappcellsbatteriet(21) och sätt i ett nytt.
Kontrollera att polningen är korrekt i enlighet med bilden på
knappcellshållaren (knappcellens pluspol ska vara riktad
uppåt).
Skjut in knappcellshållaren(22) med isatt knappcell i
schaktet(23). Kontrollera att knappcellshållaren är korrekt
och fullständigt inskjuten. I annat fall fungerar inte skyddet
mot damm och vattenstänk.
Vid första användningen, ta bort skyddsfolien från
knappcellsbatteriet (21). För att göra detta, fortsätt på
samma sätt som när du byter knappcellsbatteri.
Drift
Driftstart
uSkydda mätinstrumentet mot fukt och direkt solljus.
uUtsätt inte mätinstrumentet för extrema
temperaturer eller stora temperatursvängningar. Låt
det inte ligga exempelvis i bilen under en längre period.
Låt mätinstrumentet bli tempererat efter större
temperaturvariationer och utför alltid ett precisionstest
innan du fortsätter arbetet (se „Precisionskontroll av
mätinstrumentet“, Sidan89).
Vid extrema temperaturer eller temperatursvängningar
kan mätinstrumentets precision påverkas.
uUndvik kraftiga stötar eller fall hos mätinstrumentet.
Efter kraftig yttre påverkan på mätinstrumentet, utför
alltid ett precisionstest (se „Precisionskontroll av
mätinstrumentet“, Sidan89).
uStäng av mätinstrumentet när du transporterar det.
Vid avstängning låser pendelenheten, som annars kan
skadas vid kraftiga rörelser.
In- och urkoppling
För inkoppling av mätinstrumentet, skjut på-/av-
strömbrytaren(16) till position ” On” (för arbete med
pendelarretering) eller till position ” On” (för arbete med
nivelleringsautomatik). Efter start skickar mätverktyget
omedelbart laserlinjer ur utgångsöppningarna(1).
uRikta aldrig laserstrålen mot personer eller djur och
rikta inte heller själv blicken mot laserstrålen även om
du står på längre avstånd.
För urkoppling av mätinstrumentet, skjut strömbrytaren
(16) till position Off. Vid avstängning låses pendelenheten.
uLämna inte det påslagna mätverktyget utan uppsikt
och stäng av mätverktyget efter användningen. Andra
personer kan bländas av laserstrålen.
Om högsta tillåtna driftstemperatur på 40 °C överskrids
stängs mätinstrumentet av för att skydda laserdioden. Efter
avkylning är mätinstrumentet redo för drift och kan startas
på nytt.
Om mätverktygets temperatur närmar sig den högsta tillåtna
driftstemperaturen minskar laserlinjernas ljusstyrka kraftigt.
Mätverktyget är skyddat mot extrem elektrostatisk
urladdning (ESD). Om mätverktyget blir elektrostatiskt
laddat (t.ex. genom kontakt med en miljö med låg
luftfuktighet), stängs det av automatiskt. Stäng av på-/av
knappen (16) och slå på den igen.
Avaktivering av avstängningsautomatik
Om ingen knapp trycks in på mätinstrumentet under ca.
120min stängs det av automatiskt för att skona batterierna.
För att starta mätverktyget igen efter den automatiska
avstängningen kan antingen strömbrytaren (16) först
skjutas till positionen ”Off” och mätverktyget startas igen,
eller så trycker du på knappen lasertyp (7) eller knappen
mottagarläge (5).
För att avaktivera avstängningsautomatiken håller du
knappen (7) intryckt i minst 3 sek. medan mätinstrumentet
är igång. Om avstängningsautomatiken är avstängd blinkar
laserlinjerna kort för att bekräfta.
För att aktivera den automatiska avstängningen, stäng av
och slå på mätinstrumentet igen.
Deaktivera ljudsignalen
Ljudsignalen är alltid aktiverad efter start av
mätinstrumentet.
För att avaktivera resp. aktivera signaltonen trycker du
samtidigt på knappen lasertyp (7) och knappen
mottagarläge (5) och håller dem intryckta i minst 3 sek.
Både vid aktivering och avaktivering hörs tre korta
ljudsignaler som bekräftelse.
Driftstyper
Mätinstrumentet har flera olika driftstyper mellan vilka du
kan växla när som helst:
Skapar en vågrät lasernivå
Skapar en lodrät lasernivå
Skapar två lodräta lasernivåer
Skapar en vågrät lasernivå och två lodräta lasernivåer.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
88 | Svensk
Efter start skapar mätinstrumentet en vågrät lasernivå. För
att växla drifttyp, tryck på knappen laser-driftstyp (7).
Alla driftsätt kan väljas med nivelleringsautomatik eller
pendelarretering.
Mottagarläge
För arbete med lasermottagare (29) måste – oberoende av
valt driftsätt – mottagarläget aktiveras.
I mottagarläget blinkar laserlinjerna med mycket hög
frekvens och kan därigenom hittas av lasermottagaren (29).
För att starta mottagarläget trycker du på knappen
mottagarläge (5). Indikeringen mottagarläge (6) lyser grönt.
För det mänskliga ögat är laserlinjernas synlighet vid
tillslaget mottagarläge reducerat. För arbeten utan
lasermottagare stänger du därför av mottagarläget genom
att återigen trycka på knappen (5). Indikeringen
mottagarläge (6) slocknar.
Nivelleringsautomatik
Arbete med nivelleringsautomatik
Ställ mätinstrumentet på ett vågrätt, fast underlag, sätt fast
det i universalhållaren(25) eller stativet(32).
För arbeten med nivelleringsautomatik skjuter du
strömbrytaren (16) till läge ” On”.
Inom självnivelleringsområdet kompenserar
nivelleringsautomatiken ojämnheter på ±4°. Nivelleringen är
avslutad så snart laserlinjerna inte längre rör sig.
Om automatisk nivellering inte är möjligt, t.ex. för att
mätinstrumentets yta avviker med mer än 4° från vågrät
position börjar laserlinjerna att blinka i snabb takt. Vid
aktiverad signalton ljuder en signalton i snabb takt.
Ställ mätinstrumentet vägrätt och vänta på
självnivelleringen. Så snart mätinstrumentet befinner sig
inom självnivelleringsområdet på ±4° lyser laserstrålarna
fast och ljudsignalen stängs av.
Vid skakningar eller ändringar av läge under drift nivelleras
mätverktyget igen automatiskt. Efter en ny nivellering,
kontrollera positionen för vågrät resp. lodrät laserlinje i
relation till referenspunkter för att undvika fel på grund av en
förskjutning av mätverktyget.
Arbete med pendelarretering
För arbeten med pendelarretering skjuter du på/av-
strömbrytaren(16) till läge ” On”. Indikeringen
pendelarretering(4) lyser rött och laserlinjerna blinkar
kontinuerligt i långsam takt.
Vid arbete med pendelarretering är nivelleringsautomatiken
avstängd. Du kan hålla mätinstrumentet i handen eller ställa
det på ett lutande underlag. Laserlinjerna nivelleras inte
längre och löper inte längre parallellt.
Fjärrstyrning via ”Bosch Levelling Remote App”
Mätinstrumentet är utrustad med en Bluetooth®-modul som
tillåter trådlös fjärrstyrning via en smarttelefon med
Bluetooth®-gränssnitt.
För använda denna funktion behövs appen ”Bosch Levelling
Remote App”. Dessa kan du ladda ner från en app store
(Apple App Store, Google Play Store) beroende på enhet.
Information om systemkrav för en Bluetooth® anslutning
hittar du på Bosch webbsidor under www.bosch-pt.com.
Vid fjärrstyrning med Bluetooth® kan fördröjningar uppstå
mellan mobil enhet och mätinstrument vid dålig mottagning.
Aktivera Bluetooth®
För att aktivera Bluetooth® för fjärrstyrningen, tryck på
Bluetooth®-knappen (9). Se till att Bluetooth®-gränssnittet
är aktiverat på din mobila enhet.
Efter start av Bosch-appen upprättas förbindelsen mellan
mobil enhet och mätverktyg. Om flera aktiva mätverktyg
upptäcks, välj ditt mätverktyg i listan. Om bara ett aktivt
mätverktyg hittas upprättas en automatisk anslutning.
Anslutningen är upprättad så snart Bluetooth®-symbolen (8)
lyser.
Bluetooth®-anslutningen kan avbrytas på grund av för stort
avstånd eller hinder mellan mätinstrument och mobil enhet
samt på grund av elektromagnetiska störningskällor. I detta
fall blinkar Bluetooth®-symbolen (8).
Stänga av Bluetooth®
För att stänga av Bluetooth® för fjärrstyrningen, tryck på
Bluetooth®-knappen (9) eller stäng av mätinstrumentet.
Kalibreringsvarning CAL guard
Sensorerna på kalibreringsvarningen CAL guard övervakar
tillståndet hos mätinstrumentet, även när det är avstängt.
Om mätverktyget saknar energiförsörjning från batterier ger
en intern batteriackumulator en kontinuerlig övervakning av
sensorerna under 72 timmar.
Sensorerna aktiveras i och med den första idrifttagningen av
mätverktyget.
Utlösare av kalibreringsvarningen
Om en av följande händelser inträffar utlöses
kalibreringsvarningen CAL guard och indikeringen CAL
guard (3) lyser rött:
Kalibreringsintervallen (var 12:e månad) har löpt ut.
Mätinstrumentet har förvarats utanför
lagringstemperaturområdet.
Mätinstrumentet har utsatts för en kraftig stöt (t.ex. fallit
ner på golvet).
I appen ”Bosch Levelling Remote App” kan du se vilken av
de tre händelserna som har utlöst kalibreringsvarningen.
Utan appen går det inte att se orsaken. Att indikeringen CAL
guard (3) tänds innebär endast att
nivelleringsnoggrannheten måste kontrolleras.
Efter att varningen utlösts lyser visningen CAL guard (3) tills
nivelleringsnoggrannheten har kontrollerats och
indikeringen därefter släckts.
Tillvägagångssätt vid utlöst kalibrering
Kontrollera nivelleringsprecisionen hos mätinstrumentet (se
„Precisionskontroll av mätinstrumentet“, Sidan89).
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Svensk | 89
Om den maximala avvikelsen inte överskrids vid någon av
kontrollerna stänger du av indikeringen CAL guard CAL
guard(3). Tryck på knappen mottagarläge (5) och
Bluetooth®-knappen (9) samtidigt i minst 3sek.
Indikeringen CAL guard (3) slocknar.
Om mätverktyget vid en av dessa kontroller överskrider
maximal avvikelse bör det lämnas in för reparation till en
Bosch-service.
Precisionskontroll av mätinstrumentet
Precisionspåverkan
Den största påverkan kommer från omgivnings-
temperaturen. Särskilt temperaturskillnader från golvet och
uppåt kan distrahera laserstrålen.
För att minimera termisk påverkan från värme som stiger
upp från golvet rekommenderas användning av
mätinstrumentet på ett stativ. Ställ också mätinstrumentet i
mitten av arbetsytan om möjligt.
Förutom yttre påverkan kan även apparatspecifik påverkan
(som fall eller stötar) leda till avvikelser. Kontrollera därför
nivelleringsnoggrannheten innan varje gång du börjar
arbeta.
Kontrollera först nivelleringsprecisionen hos den vågräta
laserlinjen och därefter nivelleringsprecisionen hos de
lodräta laserlinjerna.
Om mätverktyget vid en av dessa kontroller överskrider
maximal avvikelse bör det lämnas in för reparation till en
Bosch-service.
Kontrollera vågrät nivelleringsprecision för tväraxeln
För kontroll behöver du en fri mätsträcka på 5m på fast
underlag mellan två väggar, A ochB.
Montera mätinstrumentet i närheten av vägg A på ett
stativ eller ställ det på ett fast, jämnt underlag. Starta
mätinstrumentet i drift med nivelleringsautomatik. Välj en
driftstyp där en vågrät lasernivå skapas framför
mätinstrumentet.
AB
5 m
Rikta in lasern på närmsta vägg A och låt mätinstrumentet
nivelleras. Markera mitten av punkten vid vilken
laserlinjerna korsas på väggen (punkt ).
AB
180°
Vrid mätinstrumentet i 180°, låt det nivelleras och
markera krysspunkten för laserlinjerna på motsatt vägg B
(punkt ).
Placera mätinstrumentet – utan att vrida det – nära
väggB, starta det och låt det nivelleras.
AB
Rikta in mätinstrumentet i höjden (med hjälp av stativet
eller eventuellt med underlag), så att laserlinjernas
krysspunkt träffar precis på tidigare markerad punkt
vägg B.
AB
d
180°
Vrid mätinstrumentet i 180° utan att ändra höjden. Rikta
in det på vägg A så att den lodräta laserlinjen löper genom
den tidigare markerade punkten . Låt mätinstrumentet
nivelleras och markera krysspunkten för laserlinjerna på
vägg A (punkt ).
Differensen d mellan de båda markerade punkterna och
på vägg A utgör den faktiska höjdavvikelsen hos
mätinstrumentet.
På mätsträckan för 2×5m=10m är den maximalt tillåtna
avvikelsen:
10m×±0,2mm/m=±2mm. Differensen d mellan
punkterna och får därför vara max 2mm.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
90 | Svensk
Kontrollera nivelleringsprecisionen hos de lodräta
linjerna
För kontroll behövs en dörröppning (på fast underlag) med
minst 2,5 m plats på båda sidor om dörren.
Ställ mätinstrumentet med 2,5 m avstånd till
dörröppningen på jämnt, fast underlag (inte på ett stativ).
Starta mätinstrumentet i drift med nivelleringsautomatik.
Välj en driftstyp där en lodrät lasernivå skapas framför
mätverktyget.
2,5 m 2,5 m
Markera mitten av den lodräta laserlinjen på golvet i
dörröppningen (punkt ), på 5 m avstånd från den andra
sidan av dörröppningen (punkt ) samt den övre kanten
av dörröppningen (punkt ).
Vrid mätinstrumentet i 180° och ställ det på den andra
sidan av dörröppningen direkt bakom punkt . Låt
mätinstrumentet nivelleras och rikta in den lodräta
laserlinjen så att mitten går rakt genom punkterna och .
Markera mitten av laserlinjen på den övre kanten av
dörröppningen som punkt .
Differensen d mellan de båda markerade punkterna
och utgör den faktiska avvikelsen från lodrät nivå.
Mät dörröppningens höjd.
Upprepa mätningen för den andra lodräta lasernivån. Välj en
driftstyp där en lodrätt lasernivå skapas vid sidan av
mätinstrumentet, och vrid mätverktyget i 90° innan
mätningen påbörjas.
Den maximalt tillåtna avvikelsen beräknar du på följande
sätt:
dörröppningens dubbla höjd×0,2mm/m
Exempel: Vid en höjd på dörröppningen på 2m får den
maximala avvikelsen uppgå till
2×2m×±0,2mm/m=±0,8mm. Punkterna och får
därmed vara max 0,8 mm från varandra.
Arbetsanvisningar
uAnvänd alltid endast mitten av laserlinjen för
markering. Laserlinjens bredd ändrar sig med avståndet.
Arbeta med laser-måltavla
Laser-måltavlan (28) förbättrar synligheten hos laserstrålen
vid ogynnsamma villkor och stora avstånd.
Den reflekterande ytan på lasermåltavlan(28) förbättrar
laserlinjens synlighet, tack vare den transparenta ytan är
laserlinjen synlig även från baksidan av lasermåltavlan.
Arbeta med stativet (tillbehör)
Ett stativ ger ett stabilt, höjdjusterbart mätunderlag. Sätt
mätverktyget med 1/4"-stativhållaren (20) på stativets
gänga (32) eller på ett vanligt kamerastativ. För fäste på ett
vanligt kamerasystiv använder du 5/8"-fästet (19). Skruva
fast mätinstrumentet med fästskruven.
Rikta in stativet grovt innan du startar mätinstrumentet.
Fäste med universalhållaren (tillbehör) (se bild C)
Med hjälp av den universella hållaren(25) kan du fästa
mätinstrumentet t.ex. på lodräta ytor eller magnetiska
material. Universalhållaren är också lämplig som golvstativ
och underlättar höjdinriktning för mätverktyget.
uHåll fingrarna borta från baksidan av det magnetiska
tillbehöret när du fäster tillbehöret på ytor. Genom
magneternas starka dragkraft kan dina fingrar fastna.
Rikta in universalhållaren (25) grovt innan du startar
mätinstrumentet.
Arbete med lasermottagare (tillbehör) (se bild C)
Vid ogynnsamma ljusförhållanden (ljus bakgrund, direkt
solljus) och på större avstånd använder du lasermottagaren
(29) för att lättare hitta laserlinjerna. Använd mottagarläget
(se „Mottagarläge“, Sidan88) vid arbete med
lasermottagaren.
Laser-glasögon (tillbehör)
Laser-glasögonen filtrerar omgivningsljuset. Därigenom
verkar laserljuset ljusare för ögat.
uAnvänd inte laserglasögonen (tillbehör) som
skyddsglasögon. Laserglasögonen används för att kunna
se laserstrålen bättre. Den skyddar dock inte mot
laserstrålningen.
uAnvänd inte laserglasögonen (tillbehör) som
solglasögon eller i trafiken. Laserglasögonen skyddar
inte fullständigt mot UV‑strålning och reducerar förmågan
att uppfatta färg.
Arbetsexempel (se bild B–G)
Exempel på användningsmöjligheter för mätinstrumentet
finns på grafiksidorna.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Norsk | 91
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Håll alltid mätinstrumentet rent.
Sänk inte ner mätinstrumentet i vatten eller andra vätskor.
Torka av smuts med en fuktig, mjuk trasa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel.
Rengör särskilt ytorna vid laserns utgångsöppning
regelbundet och ta bort eventuellt damm.
Lagra och transportera mätinstrumentet endast i
skyddsfodralet(31) eller väskan(34).
Vid reparation ska mätinstrumentet skickas in i
skyddsfodralet (31) eller väskan(34).
Kundtjänst och applikationsrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Explosionsritningar
och informationer om reservdelar hittar du också under:
www.bosch-pt.com
Boschs applikationsrådgivnings-team hjälper dig gärna med
frågor om våra produkter och tillbehören till dem.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10‑siffriga produktnumret som finns på produktens typskylt.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Du hittar fler kontaktuppgifter till service här:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transport
De rekommenderade lithiumjonbatterierna är underkastade
kraven för farligt gods. Användaren kan utan ytterligare
förpliktelser transportera batterierna på allmän väg.
Vid transport genom tredje person (t.ex. flygfrakt eller
spedition) ska speciella villkor för förpackning och märkning
beaktas. I detta fall en expert för farligt gods konsulteras vid
förberedelse av transport.
Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa
öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan
röras i förpackningen. Beakta även tillämpliga nationella
föreskrifter.
Avfallshantering
Mätverktyg, batteri, tillbehör och
förpackningar ska omhändertas på miljövänligt
sätt för återvinning.
Släng inte mätverktyg och batterier i
hushållsavfallet!
Endast för EU‑länder:
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektrisk och elektronisk utrustning
och dess tillämpning i nationell rätt ska förbrukade
mätinstrument, och enligt det europeiska direktivet
2006/66/EG felaktiga eller förbrukade batterier, samlas in
separat och tillföras en miljöanpassad avfallshantering.
Vid felaktig avfallshantering kan elektriska och elektroniska
apparater orsaka skador på hälsa och miljö på grund av
potentiellt farliga ämnen.
Batterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet Transport (se „Transport“,
Sidan91).
Norsk
Sikkerhetsanvisninger
Alle anvisningene må leses og følges for at
måleverktøyet skal kunne brukes uten fare
og på en sikker måte. Hvis måleverktøyet
ikke brukes i samsvar med de foreliggende
anvisningene, kan de integrerte
beskyttelsesinnretningene bli skadet. Varselskilt på
måleverktøyet må alltid være synlige og lesbare.
OPPBEVAR DISSE ANVISNINGENE PÅ ET TRYGT STED,
OG LA DEM FØLGE MED HVIS MÅLEVERKTØYET SKAL
BRUKES AV ANDRE.
uForsiktig! Ved bruk av andre betjenings- eller
justeringsinnretninger enn de som er oppgitt her,
eller andre prosedyrer, kan det oppstå farlig
strålingseksponering.
uMåleverktøyet leveres med et laser-varselskilt
(markert på bildet av måleverktøyet på
illustrasjonssiden).
uHvis teksten på laser-advarselsskiltet ikke er på ditt
språk, må du lime en etikett på ditt språk over dette
skiltet før du tar produktet i bruk.
Rett aldri laserstrålen mot personer eller
dyr, og se ikke selv rett inn i den direkte
eller reflekterte laserstrålen. Det kan føre til
blending, uhell og øyeskader.
uVed øyekontakt med laserstrålen må øyet lukkes
bevisst og hodet straks beveges bort fra strålen.
uDet må ikke gjøres endringer på laserutstyret.
uBruk ikke lasersiktebrillene (tilbehør) som
beskyttelsesbriller. Laserbrillene gjør det lettere å se
laserstrålen, men de beskytter ikke mot laserstråling.
uBruk ikke lasersiktebrillene (tilbehør) som solbriller
eller i veitrafikk. Laserbrillene gir ingen fullstendig
UV‑beskyttelse og svekker fargeoppfattelsen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
92 | Norsk
uReparasjon av måleverktøyet må kun utføres av
kvalifisert fagpersonale og kun med originale
reservedeler. På den måten opprettholdes sikkerheten
til måleverktøyet.
uIkke la barn bruke lasermåleren uten tilsyn. De kan
uforvarende blende seg selv eller andre.
uIkke arbeid med måleverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. I måleverktøyet kan det oppstå gnister
som kan antenne støv eller damp.
uBatteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
uDet kan slippe ut damp ved skader på og ikke-
forskriftsmessig bruk av batteriet. Batteriet kan
brenne eller eksplodere. Sørg for forsyning av friskluft,
og oppsøk lege hvis du får besvær. Dampene kan irritere
åndedrettsorganene.
uVed feil bruk eller skadet batteri kan brennbar væske
lekke ut av batteriet. Unngå kontakt med væsken. Ved
tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det
kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke en
lege. Batterivæske som renner ut kan føre til irritasjoner
på huden eller forbrenninger.
uBatteriet kan bli skadet av spisse gjenstander som
spikre eller skrutrekkere eller på grunn av ytre
påvirkning. Resultat kan bli intern kortslutning, og det
kan da komme røyk fra batteriet, eller batteriet kan ta fyr,
eksplodere eller bli overopphetet.
uNår batteriet ikke er i bruk, må det oppbevares i god
avstand fra binders, mynter, nøkler, spikre, skruer
eller andre mindre metallgjenstander, som kan lage
en forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning
mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller
brann.
uBatteriet må bare brukes i produkter fra produsenten.
Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelastning.
uLad batteriene bare med ladere som anbefales av
produsenten. Det medfører brannfare hvis en lader som
er egnet for en bestemt type batterier, brukes med andre
batterier.
Beskytt batteriet mot varme, f.eks. også mot
langvarig sollys og ild, skitt, vann og
fuktighet. Det er fare for eksplosjon og
kortslutning.
ADVARSEL
Pass på at knappcellebatteriet
ikke er tilgjengelig for barn.
Knappcellebatterier er farlige.
uKnappcellebatterier må aldri svelges eller føres inn i
andre kroppsåpninger. Ved mistanke om at et
knappcellebatteri er svelget eller ført inn i en annen
kroppsåpning må lege kontaktes umiddelbart.
Svelging av et knappcellebatteri kan føre til alvorlige
innvendige etseskader og død innen 2 timer.
uPass på at knappcellebatteriet skiftes ut på riktig
måte. Det er fare for eksplosjon.
uBruk bare knapceller som er angitt i denne
bruksanvisningen. Bruk ikke noen andre knappeceller
eller en annen energiforsyning.
uDu må ikke forsøke å lade knappcellebatteriet på nytt
eller kortslutte det. Knappcellebatteriet kan bli utett,
eksplodere, brenne og føre til personskader.
uUtladede knappcellebatterier må tas ut og kastes
forskriftsmessig. Utladede knappcellebatterier kan bli
utette og dermed skade produktet eller personer.
uKnappcellebatteriet må ikke overopphetes og ikke
kastes på åpen ild. Knappcellebatteriet kan bli utett,
eksplodere, brenne og føre til personskader.
uDu må ikke skade knappcellebatteriet og ikke ta det
fra hverandre. Knappcellebatteriet kan bli utett,
eksplodere, brenne og føre til personskader.
uEt skadet knappcellebatteri må ikke komme i kontakt
med vann. Litium som lekker ut og vann kan danne
hydrogen og dermed føre til brann, eksplosjon eller
personskader.
uDu må ikke bruke måleverktøyet hvis holderen til
knappcellebatteriet (22) ikke kan lukkes lenger. Ta ut
knappcellebatteriet, og få utført nødvendig reparasjon.
uTa alltid det oppladbare batteriet eller
engangsbatteriene ut av måleverktøyet før arbeider
på måleverktøyet utføres (f.eks. montering,
vedlikehold osv.) hhv. ved transport og oppbevaring.
Det er fare for skader hvis du trykker på av/på-bryteren
ved en feiltagelse.
uHøye lydsignaler utløses ved bestemte forhold under
bruk av måleverktøyet. Du må derfor holde
måleverktøyet i god avstand fra øret eller andre
personer. Den høye lyden kan skade hørselen.
Måleverktøyet og det magnetiske tilbehøret
må ikke komme i nærheten av implantater
og annet medisinsk utstyr som for eksempel
pacemakere eller insulinpumper. Magnetene
til måleverktøyet og tilbehøret genererer et felt
som kan påvirke funksjonen til implantater og
medisinsk utstyr.
uHold måleverktøyet og det magnetiske tilbehøret
unna magnetiske datalagringsmedier og
magnetfølsomt utstyr. Virkningen til magnetene til
måleverktøyet og tilbehøret kan føre til permanente tap
av data.
uMåleverktøyet er utstyrt med et radiogrensesnitt.
Lokale restriksjoner for bruk av dette, for eksempel
om bord på fly eller på sykehus, må overholdes.
Navnet Bluetooth® og logoene er registrerte varemerker
som tilhører Bluetooth SIG, Inc. Enhver bruk av navnet/
logoen av Robert Bosch Power Tools GmbH skjer på
lisens.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Norsk | 93
uForsiktig! Under bruk av måleverktøyet med
Bluetooth® kan det oppstå forstyrrelse på andre
apparater og anlegg, fly og medisinsk utstyr (f.eks.
pacemakere og høreapparater). Skader på mennesker
og dyr i umiddelbar nærhet kan heller ikke utelukkes
helt. Bruk ikke måleverktøyet med Bluetooth® i
nærheten av medisinsk utstyr, bensinstasjoner,
kjemiske anlegg, steder med eksplosjonsfare eller på
sprengningsområder. Bruk ikke måleverktøyet med
Bluetooth® om bord på fly. Unngå langvarig bruk nær
kroppen.
Produktbeskrivelse og
ytelsesspesifikasjoner
Se illustrasjonene i begynnelsen av bruksanvisningen.
Forskriftsmessig bruk
Måleverktøyet er beregnet for måling og kontroll av
vannrette og vertikale linjer.
Måleverktøyet er egnet for bruk innen- og utendørs.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene refererer til
bildet av måleverktøyet på illustrasjonssiden.
(1) Laseråpning
(2) Ladenivå oppladbart batteri / engangsbatterier
(3) Visning CAL guard
(4) Indikator for pendellås
(5) Knapp for mottakermodus
(6) Indikator for mottakermodus
(7) Knapp for laserdriftsmodus
(8) Indikator for Bluetooth®-forbindelse
(9) Knapp Bluetooth®
(10) Batterirom
(11) Hylster for batteriadaptera)
(12) Batteriera)
(13) Utløserknapp for oppladbart batteri/batteriadaptera)
(14) Deksel for batteriadaptera)
(15) Oppladbart batteria)
(16) Av/på-bryter
(17) Laservarselskilt
(18) Serienummer
(19) Stativfeste 5/8"
(20) Stativfeste 1/4"
(21) Knappcellebatteri
(22) Holder for knappcellebatteri
(23) Rom for knappcellebatteri
(24) Magneta)
(25) Universalholdera)
(26) Dreibar holdera)
(27) Fjernkontrolla)
(28) Lasermåltavlea)
(29) Lasermottakera)
(30) Lasersiktebrillea)
(31) Beskyttelsesveskea)
(32) Stativa)
(33) Teleskopstanga)
(34) Kofferta)
(35) Innlegga)
a) Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-
leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt
tilbehørsprogram.
Tekniske data
Linjelaser GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Artikkelnummer 3 601 K63 R.. 3601K63T..
RekkeviddeA)
Standard 30m 30m
I mottakermodus 25m 25m
Med lasermottaker 5–120m 5–120m
NivelleringsnøyaktighetB)C)D) ±0,2mm/m ±0,2mm/m
Selvnivelleringsområde ±4° ±4°
Nivelleringstid <4s <4s
Maks. brukshøyde over
referansehøyde 2000m 2000m
Maks. relativ luftfuktighet 90% 90%
Forurensningsgrad i henhold til
IEC61010-1 2E) 2E)
Laserklasse 2 2
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
94 | Norsk
Linjelaser GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Lasertype 630–650nm, <10mW 500–540nm, <10mW
C₆ 10 10
Avvik laserlinje 50×10mrad (360-graders vinkel) 50×10mrad (360-graders vinkel)
Korteste pulsvarighet 1 / 10 000s 1 / 10 000s
Pulsfrekvens
Drift uten mottakermodus 13kHz 13kHz
Drift i mottakermodus 10kHz 10kHz
Kompatible lasermottakere LR6, LR7 LR7
Stativfeste 1/4", 5/8" 1/4", 5/8"
Måleverktøyets strømforsyning
Oppladbart batteri (li-ion) 12V 12V
Engangsbatterier (alkaliske/
mangan) 4×1,5V LR6(AA) (med batteriadapter) 4×1,5V LR6(AA) (med batteriadapter)
Bufferbatteri (knappcelle) CR2032 (litium-batteri 3V) CR2032 (litium-batteri 3V)
Driftstid med trelaserplanF)
Med oppladbart batteri 8t 6t
Med engangsbatterier 6t 4t
Bluetooth®-måleverktøy
Kompatibilitet Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Maks. signalrekkevidde 30mH) 30mH)
Driftsfrekvensområde 2402–2480MHz 2402–2480MHz
Sendeeffekt maks. <1mW <1mW
Bluetooth®-smarttelefon
Kompatibilitet Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Operativsystem Android6 (og høyere)
iOS11 (og høyere) Android6 (og høyere)
iOS11 (og høyere)
Vekt i samsvar med EPTA-Procedure01:2014
Med oppladbart batteri 0,90kg 0,90kg
Med engangsbatterier 0,86kg 0,86kg
Mål (lengde× bredde× høyde) 162× 84× 148mm 162× 84× 148mm
KapslingsgradI) IP54 (beskyttet mot støv og vannsprut) IP54 (beskyttet mot støv og vannsprut)
Anbefalt omgivelsestemperatur ved
lading 0°C…+35°C 0°C…+35°C
Tillatt omgivelsestemperatur under
drift –10°C…+40°C –10°C…+40°C
Tillatt omgivelsestemperatur ved
lagring –20°C…+70°C –20°C…+70°C
Anbefalte oppladbare batterier GBA 12V…
(unntatt GBA12V ≥4,0Ah) GBA 12V…
(unntatt GBA12V ≥4,0Ah)
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Norsk | 95
Linjelaser GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Anbefalte ladere GAL 12…
GAX 18… GAL 12…
GAX 18…
A) Arbeidsområdet kan reduseres ved ugunstige forhold i omgivelsene (f.eks. direkte sollys).
B) Ved 20–25°C
C) Gjelder for de fire horisontale krysningspunktene.
D) De angitte verdiene forutsetter vanlige til gunstige omgivelsesforhold (f.eks. ingen vibrasjon, ingen tåke, ingen røyk, ikke direkte sollys).
Etter store temperatursvingninger kan det oppstå avvik ved nøyaktigheten.
E) Det oppstår bare ikke-ledende smuss, men det forventes nå og da forbigående ledeevne forårsaket av kondens.
F) Kortere driftstid ved Bluetooth®-drift og/eller i forbindelse med RM 3
G) I forbindelse med Bluetooth® Low Energy-enheter kan det, avhengig av modell og operativsystem, hende at det ikke er mulig å opprette
forbindelse. Bluetooth®-enheter må støtte SPP-profilen.
H) Rekkevidden kan variere mye avhengig av ytre betingelser, inkludert mottaksenheten som brukes. Inne i lukkede rom, og ved metalliske
hindringer (f.eks. vegger, hyller, skap osv.), kan Bluetooth®-rekkevidden være betydelig mindre.
I) Li-ion-batteriet og batteriladeren AA1 er utelukket fra IP54.
Måleverktøyet identifiseres ved hjelp av serienummeret (18) på typeskiltet.
Montering
Måleverktøyets strømforsyning
Måleverktøyet kan brukes både med vanlige
engangsbatterier og med Bosch li-ion-batteri.
Drift med oppladbart batteri
uBruk bare laderne som er oppført i de tekniske
spesifikasjonene. Kun disse laderne er tilpasset til Li-
ion-batteriene som kan brukes i elektroverktøyet.
Merknad: I samsvar med internasjonale transportforskrifter
blir litium-ion-batterier levert delvis ladet. For å sikre full
effekt fra batteriet må du lade det helt opp før første gangs
bruk.
For å sette inn det ladede batteriet (15) skyver du det inn i
batterirommet (10) til det merkes at det festes.
For å ta ut det oppladbare batteriet (15) trykker du på
opplåsingsknappene (13) og trekker det ut av
batterirommet (10). Ikke bruk makt.
Drift med engangsbatterier
Det anbefales å bruke alkaliske manganbatteriet til
måleverktøyet.
Batteriene settes i batteriadapteren.
uBatteriadapteren er utelukkende beregnet for bruk i
de foreskrevne måleverktøyene fra Bosch og må ikke
brukes til elektroverktøy.
For å sette inn engangsbatteriene skyver du hylsteret (11)
til batteriadapteren inn i batterirommet (10). Legg
batteriene i hylsteret som vist på bildet på dekselet (14).
Skyv dekselet over hylsteret til det merkes at et festes.
For å ta ut batteriene (12) trykker du på
opplåsingsknappene (13) på dekselet (14) og
trekker dekselet av. Pass på at ikke batteriene
faller ut. Hold måleverktøyet med
batterirommet (10) opp. Ta ut batteriene. For
å ta hylsteret (11) på innsiden ut av
batterirommet griper du tak i hylsteret og
trekker det ut av måleverktøyet mens du
trykker lett på siden.
Skift alltid ut alle batteriene samtidig. Bruk bare batterier fra
samme produsent og med samme kapasitet.
uTa batteriene ut av måleverktøyet når du ikke skal
bruke det på lengre tid. Batteriene kan korrodere ved
lengre tids lagring i måleverktøyet og utlades automatisk.
Ladenivåindikator
Ladenivåindikatoren(2) viser ladenivået til det oppladbare
batteriet eller engangsbatteriene:
LED Ladenivå
Lyser kontinuerlig grønt 100–75%
Lyser kontinuerlig gult 75–35%
Lyser kontinuerlig rødt 35–10%
Ikke lys Batteri defekt
Tomme batterier
Hvis det oppladbare batteriet eller de vanlige batteriene
begynner å bli svake, reduseres lysstyrken til laserlinjene
langsomt.
Skift ut defekte oppladbare batterier eller tomme
engangsbatterier omgående.
Bytte knappcellebatteri (sebildeA)
Måleverktøyet er utstyrt med et knappcellebatteri(21), slik
at dato og klokkeslett skal kunne lagres for funksjonen CAL
guard også uten at det oppladbare batteriet eller
engangsbatteriene er satt inn.
For å bytte knappcellebatteriet tar du ut det oppladbare
batteriet eller hele batteriadapteren.
Trekk holderen til knappcellebatteriet(22) ut av rommet til
knappcellebatteriet(23). Ta ut det tomme
knappcellebatteriet(21), og sett inn et nytt. Pass på riktig
polaritet, som vist av holderen for knappcellebatteriet
(plusspolen til knappcellebatteriet må peke opp).
Skyv holderen for knappcellebatteriet(22) med påsatt
knappcellebatteri, i rommet(23). Forviss deg om at
holderen er skjøvet riktig og fullstendig inn, ellers er
beskyttelsen mot støv og vannsprut ikke lenger garantert.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
96 | Norsk
Før første gangs bruk fjerner du knappcellebatteriets
beskyttelsesfolie(21). Følg samme fremgangsmåte som ved
bytte av knappcellebatteriet.
Bruk
Igangsetting
uBeskytt måleverktøyet mot fuktighet og direkte
sollys.
uMåleverktøyet må ikke utsettes for ekstreme
temperaturer eller temperatursvingninger. La det for
eksempel ikke ligge lenge i bilen. Ved store
temperatursvingninger må du la måleverktøyet
akklimatiseres og alltid foreta en nøyaktighetskontroll (se
„Kontrollere måleverktøyets nøyaktighet“, Side97) før
du fortsetter arbeidet.
Ved ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger
kan målevertøyets presisjon svekkes.
uPass på at måleverktøyet ikke utsettes for harde slag
eller fall. Etter sterk ytre påvirkning på måleverktøyet bør
du alltid kontrollere nøyaktigheten før du fortsetter
arbeidet (se „Kontrollere måleverktøyets nøyaktighet“,
Side97).
uSlå av måleverktøyet når du transporterer det. Når det
slås av, låses pendelenheten. Denne kan skades ved
kraftige bevegelser.
Inn-/utkobling
For å slå på måleverktøyet skyver du av/på-bryteren(16) til
stillingen " On" (for arbeid med pendellås) eller til stillingen
" On" (for arbeid med automatisk nivellering).
Måleverktøyet sender laserlinjer ut av åpningene(1)
umiddelbart etter at det er slått på.
uRett aldri laserstrålen mot personer eller dyr, og se
ikke selv inn i laserstrålen, heller ikke fra større
avstand.
For å slå av måleverktøyet skyver du av/på-bryteren (16) til
stillingen Off. Når verktøyet slås av, låses pendelenheten.
uIkke gå fra måleverktøyet når det er slått på, og slå
alltid av måleverktøyet etter bruk. Andre personer kan
bli blendet av laserstrålen.
Hvis den maksimalt tillatte driftstemperaturen på 40 °C
overskrides, slås verktøyet av, slik at laserdioden beskyttes.
Etter avkjøling er måleverktøyet klart for bruk igjen og kan
slås på.
Hvis temperaturen til måleverktøyet nærmer seg den
maksimalt tillatte driftstemperaturen, reduseres
laserlinjenes lysstyrke langsomt.
Måleverktøyet er beskyttet mot ekstrem elektrostatisk
utladning (ESD). Hvis det oppstår elektrostatisk opplading
av måleverktøyet (for eksempel på grunn av berøring i
omgivelser med lav luftfuktighet), slås det automatisk av. I
slike tilfeller slår du av/på-bryteren(16) av og deretter på
igjen.
Deaktivere automatisk utkobling
Hvis ingen knapp på måleverktøyet trykkes i løpet av ca.
120minutter, kobles måleverktøyet automatisk ut, slik at
batteriene spares.
For å slå på måleverktøyet igjen etter den automatiske
utkoblingen kan du enten først skyve av/på-bryteren (16) til
stillingen "Off" og deretter slå på måleverktøyet igjen, eller
du kan trykke én gang på knappen for laserdriftsmodus (7)
eller knappen for mottakermodus (5).
For å deaktivere utkoblingsautomatikken trykker du på
knappen for laserdriftsmodus (7) (med måleverktøyet slått
på) minst 3 sekunder. Når utkoblingsautomatikken er
deaktivert, blinker laserlinjene kort som bekreftelse.
For å slå av den automatiske utkoblingen slår du
måleverktøyet av og deretter på igjen.
Deaktivere lydsignalet
Lydsignalet er alltid aktivert etter at måleverktøyet har blitt
slått på.
For å deaktivere eller aktivere lydsignalet trykker du samtidig
på knappen for laserdriftsmodus (7) og knappen for
mottakermodus (5) og holder dem inne i minst 3 sekunder.
Både ved aktivering og deaktivering høres tre korte
lydsignaler som bekreftelse.
Driftsmoduser
Måleverktøyet har flere driftsmoduser som du når som helst
kan veksle mellom:
Opprette et vannrett laserplan
Opprette et vertikalt laserplan
Opprette to vertikale laserplan
Opprette ett vannrett og to vertikale laserplan.
Etter at måleverktøyet er slått på, genererer det et vannrett
laserplan. For å bytte driftsmodus trykker du på knappen for
laserdriftsmodus (7).
Alle driftsmodusene kan velges både med automatisk
nivellering og pendellås.
Mottakermodus
Ved arbeid med lasermottakeren (29) må mottakermodusen
aktiveres – uavhengig av valgt driftsmodus.
I mottakermodus blinker laserlinjene med svært høy
frekvens og kan da registreres av lasermottakeren (29).
For å slå på mottakermodus trykker du på knappen for
mottakermodus (5). Indikatoren for mottakermodus (6)
lyser grønt.
For det menneskelige øye er sikten til laserlinjene redusert
når mottakermodus er innkoblet. Ved arbeid uten
lasermottaker slår du derfor av mottakermodusen ved å
trykke en gang til på knappen (5). Indikatoren for
mottakermodus (6) slukker.
Automatisk nivellering
Arbeid med automatisk nivellering
Sett måleverktøyet på et vannrett, stabilt underlag. Fest det
på universalholderen(25) eller stativet(32).
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Norsk | 97
For arbeid med automatisk nivellering skyver du av/på-
bryteren (16) til stillingen " On".
Automatisk nivellering utligner ujevnheter innenfor
selvnivelleringsområdet på ±4° automatisk. Nivelleringen er
avsluttet når laserlinjene ikke lenger beveger seg.
Hvis automatisk nivellering ikke er mulig, for eksempel fordi
flaten måleverktøyet står på, avviker mer enn 4° fra vannrett
stilling, begynner laserlinjene å blinke raskt. Hvis lydsignalet
er aktivert, utløses et lydsignal med korte intervaller.
Du må da sette måleverktøyet vannrett og vente til
selvnivelleringen utføres. Så snart måleverktøyet er innenfor
selvnivelleringsområdet på ±4°, lyser laserstrålene
kontinuerlig, og lydsignalet slås av.
Ved vibrasjoner eller endring av plasseringen under drift blir
måleverktøyet automatisk nivellert igjen. For å unngå feil
som følge av at måleverktøyet er forskjøvet, må du
kontrollere den vannrette eller loddrette laserlinjens
plassering i forhold til referansepunkter etter en ny
nivellering.
Arbeide med pendellås
For arbeid med pendellås skyver du av/på-bryteren(16) til
stillingen " On". Visningen for pendellås(4) lyser rødt, og
laserlinjene blinker kontinuerlig langsomt.
Under arbeid med pendellås er den automatiske
nivelleringen slått av. Du kan holde måleverktøyet fritt i
hånden eller sette det på et skrått underlag. Laserlinjene blir
ikke nivellert lenger og går ikke lenger nødvendigvis loddrett
i forhold til hverandre.
Fjernstyring via "Bosch Levelling Remote App"
Måleverktøyet er utstyrt med en Bluetooth®-modul som
tillater fjernstyring via en smarttelefon med Bluetooth®-
grensesnitt ved bruk av radioteknologi.
For at det skal være mulig å bruke denne funksjonen, kreves
applikasjonen (appen) "Bosch Levelling Remote App".
Denne kan du laste ned fra appbutikken (Apple App Store,
Google Play Store), avhengig av enheten.
Du finner informasjon om systemkrav for en Bluetooth®
forbindelse på nettsiden til Bosch www.bosch-pt.com.
Ved fjernstyring via Bluetooth® kan det forekomme
tidsforsinkelser mellom den mobile enheten og
måleverktøyet.
Slå på Bluetooth®
For å slå på Bluetooth® for fjernstyring trykker du på
Bluetooth®-knappen (9). Kontroller at Bluetooth®-
grensesnittet er aktivert på den mobile enheten din.
Etter at Bosch-appen er startet, opprettes forbindelsen
mellom den mobile enheten og måleverktøyet. Hvis flere
aktive måleverktøy blir funnet, velger du ønsket
måleverktøy. Hvis bare ett aktivt måleverktøy blir funnet,
opprettes forbindelsen automatisk.
Det er opprettet forbindelse når Bluetooth®-indikatoren (8)
lyser.
Bluetooth®-forbindelsen kan avbrytes på grunn av for stor
avstand eller hindringer mellom måleverktøyet og den
mobile enheten, og av elektromagnetiske forstyrrelser. Da
blinker Bluetooth®-indikatoren (8).
Slå av Bluetooth®
For å slå av Bluetooth® for fjernstyring trykker du på
Bluetooth®-knappen (9) eller du slår av måleverktøyet.
Kalibreringsvarsling CAL guard
Sensorene til kalibreringsvarslingen CAL guard overvåker
tilstanden til måleverktøyet også når det er slått av. Hvis
måleverktøyet ikke forsynes med strøm av oppladbare/
vanlige batterier, sørger et internt energilager for
kontinuerlig overvåking via sensorene i 72 timer.
Sensorene aktiveres ved den første idriftsettingen av
måleverktøyet.
Utløsing av kalibreringsvarslingen
Hvis en av følgende situasjoner oppstår, utløses
kalibreringsvarslingen CAL guard og indikatoren CAL guard
(3) lyser rødt:
Kalibreringsintervallet (hver 12. måned) er utløpt.
Måleverktøyet har vært lagret ved temperatur utenfor
tillatt lagringstemperatur.
Måleverktøyet har vært utsatt for et hardt støt (for
eksempel støt mot gulvet etter fall).
I "Bosch Levelling Remote App" kan du se hvilke av de tre
hendelsene som har utløst kalibreringsvarslingen. Uten
appen kan ikke denne årsaken registreres. Når CAL guard
(3) lyser, betyr det utelukkende at nivelleringsnøyaktigheten
må kontrolleres.
Etter at varslingen er utløst, lyser visningen CAL guard (3)
helt til nivelleringsnøyaktigheten er kontrollert og visningen
er slått av.
Fremgangsmåte ved utløst kalibreringsvarsling
Kontroller måleverktøyets nivelleringsnøyaktighet (se
„Kontrollere måleverktøyets nøyaktighet“, Side97).
Hvis det maksimale avviket ikke overskrides ved noen av
kontrollene, slår du av visningen CAL guard(3). Dette gjør
du ved å trykke samtidig på knappen for mottakermodus(5)
og knappen Bluetooth®(9) i minst 3s. Indikatoren CAL
guard(3) slukker.
Dersom måleverktøyet ved en kontroll overskrider
maksimalt avvik, må det repareres av et Bosch-
serviceverksted.
Kontrollere måleverktøyets nøyaktighet
Faktorer som påvirker nøyaktigheten
Det er omgivelsestemperaturen som har størst innflytelse på
nøyaktigheten. Spesielt temperaturforskjeller fra gulvet og
oppover kan forstyrre laserstrålen.
For å minimere termisk påvirkning gjennom varme som
stiger opp fra gulvet, anbefales bruk av måleverktøyet på et
stativ. Hvis mulig bør du også sette måleverktøyet i midten
av arbeidsflaten.
I tillegg til ekstern påvirkning kan også apparatspesifikk
påvirkning (f.eks. fall eller harde slag) føre til avvik.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
98 | Norsk
Kontroller derfor alltid nivelleringsnøyaktigheten før du
starter arbeidet.
Kontroller nivelleringsnøyaktigheten til den horisontale
laserlinjen og deretter nivelleringsnøyaktigheten til de
vertikale laserlinjene.
Dersom måleverktøyet ved en kontroll overskrider
maksimalt avvik, må det repareres av et Bosch-
serviceverksted.
Kontrollere den vannrette nivelleringsnøyaktigheten til
tverraksen
Når du skal kontrollere, trenger du en fri målestrekning på
5m på fast underlag mellom to vegger A ogB.
Monter måleverktøyet nær veggen A på et stativ, eller sett
det på et fast, jevnt underlag. Slå på måleverktøyet i
modus med automatisk nivellering. Velg en driftsmåte der
det genereres et vannrett laserplan og et loddrett
laserplan frontalt foran måleverktøyet .
AB
5 m
Rett laseren mot den nære veggen A, og la måleverktøyet
nivelleres. Marker midten av punktet der laserlinjene
krysser hverandre på veggen (punkt ).
AB
180°
Drei måleverktøyet 180°, la det nivelleres og marker
skjæringspunktet til laserlinjene på veggen B tvers
overfor (punkt ).
Plasser måleverktøyet nær veggen B uten å dreie det, slå
det på og la det nivelleres.
AB
Juster høyden på måleverktøyet (ved hjelp av stativet
eller eventuelt ved å legge noe under) slik at
skjæringspunktet til laserlinjene nøyaktig treffer det
tidligere markerte punktet på veggenB.
AB
d
180°
Drei måleverktøyet 180° uten å endre høyden til stativet.
Rett det mot veggen A. Den loddrette laserlinjen skal gå
gjennom det tidligere markerte punktet . La
måleverktøyet nivelleres, og marker skjæringspunktet til
laserlinjene på veggen A (punkt ).
Differansen d mellom de to markerte punktene og
veggen A er det faktiske høydeavviket til måleverktøyet.
På målestrekningen på 2×5m=10m er maksimalt tillatt
avvik :
10m×±0,2mm/m=±2mm. Differansen d mellom
punktene og kan dermed maksimalt være 2mm.
Kontrollere de loddrette linjenes nivelleringsnøyaktighet
Når du skal kontrollere, trenger du en døråpning der det (på
fast underlag) er minst 2,5m plass på begge sider av døren.
Sett måleverktøyet på et fast, jevnt underlag (ikke på et
stativ) 2,5 m fra døråpningen. Slå på måleverktøyet i
modus med automatisk nivellering. Velg en driftsmåte der
det genereres et loddrett laserplan frontalt foran
måleverktøyet.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Norsk | 99
2,5 m 2,5 m
Marker midten av den loddrette laserlinjen nede i
døråpningen (punkt ), i en avstand på 5 m på den andre
siden av døråpningen (punkt ) og i den øvre kanten av
døråpningen (punkt ).
Drei måleverktøyet 180°, og sett det like bak punkt
den andre siden av døråpningen. La måleverktøyet
nivelleres, og rett inn den loddrette laserlinjen slik at
midten av den går nøyaktig gjennom punktene og .
Marker midten av laserlinjen i den øvre kanten av
døråpningen som punkt .
Differansen d mellom de to markerte punktene og er
det faktiske avviket til måleverktøyet fra loddrett
posisjon.
Mål høyden på døråpningen.
Gjenta målingen på det andre loddrette laserplanet. Velg en
driftsmåte der et loddrett laserplan genereres ved siden av
måleverktøyet, og drei måleverktøyet 90° før målingen
starter.
Du beregner maks. tillatt avvik på følgende måte:
dobbel høyde på døråpningen×0,2mm/m
Eksempel: Ved en høyde på døråpningen på 2m kan
maksimalt avvik være
2×2m×±0,2mm/m=±0,8mm. Punktene og kan
dermed maksimalt ligge maksimalt 0,8 mm fra hverandre.
Arbeidshenvisninger
uBruk bare midten av laserlinjen når du markerer.
Bredden til laserlinjen endrer seg med avstanden.
Arbeide med lasermåltavlen
Lasermåltavlen (28) forbedrer laserstrålens synlighet ved
ugunstige forhold og større avstander.
Den reflekterende delen av lasermåltavlen(28) forbedrer
laserlinjens synlighet. Den transparente delen gjør at
laserlinjen kan ses også fra baksiden av lasermåltavlen.
Arbeide med stativet (tilbehør)
Et stativ gir et stabilt måleunderlag som kan justeres i
høyden. Sett måleverktøyet med 1/4"-stativfestet (20)
gjengene til stativet (32) eller et vanlig fotostativ. For feste
på et vanlig stativ bruker du 5/8"-stativfestet (19). Skru fast
måleverktøyet med stativets festeskrue.
Grovjuster stativet før du slår på måleverktøyet.
Feste med universalholderen (tilbehør) (se bilde C)
Ved hjelp av universalholderen (25) kan du feste
måleverktøyet for eksempel på loddrette flater eller
magnetiserbare materialer. Universalholderen er også egnet
som gulvstativ og gjør det lettere å justere høyden til
måleverktøyet.
uHold fingrene unna baksiden på det magnetiske
tilbehøret når du fester tilbehøret på overflater.
Magnetenessterke trekkraft kan føre til at fingrene blir
fastklemt.
Grovjuster universalholderen (25) før du slår på
måleverktøyet.
Arbeide med lasermottaker (tilbehør) (se bilde C)
Ved ugunstige lysforhold (lyse omgivelser, direkte sollys) og
på større avstander bruker du lasermottakeren (29) for
lettere å se laserlinjene. Slå på mottakermodus (se
„Mottakermodus“, Side96) ved arbeid med
lasermottakeren.
Lasersiktebrille (tilbehør)
Lasersiktebrillen filtrerer ut omgivelseslyset. Dermed virker
lyset til laseren sterkere for øyet.
uBruk ikke lasersiktebrillene (tilbehør) som
beskyttelsesbriller. Laserbrillene gjør det lettere å se
laserstrålen, men de beskytter ikke mot laserstråling.
uBruk ikke lasersiktebrillene (tilbehør) som solbriller
eller i veitrafikk. Laserbrillene gir ingen fullstendig
UV‑beskyttelse og svekker fargeoppfattelsen.
Arbeidseksempler (se bilde B–G)
Du finner eksempler på bruksmuligheter for måleverktøyet
på illustrasjonssidene.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Sørg for at måleverktøyet alltid er rent.
Måleverktøyet må ikke senkes ned i vann eller andre væsker.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
100 | Suomi
Tørk bort skitt med en myk, fuktig klut. Bruk ikke
rengjørings- eller løsemidler.
Rengjør spesielt flatene på utløpsåpningen til laseren
regelmessig. Vær oppmerksom på lo.
Lagre og transporter måleverktøyet bare i
beskyttelsesvesken(31) eller kofferten(34).
Ved behov for reparasjon sender du måleverktøyet i
beskyttelsesvesken (31) eller kofferten(34).
Kundeservice og kundeveiledning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Du finner
også sprengskisser og informasjon om reservedeler på
www.bosch-pt.com
Boschs kundeveilederteam hjelper deg gjerne hvis du har
spørsmål om våre produkter og tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10‑sifrede produktnummeret som er angitt på
produktets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Du finner adresser til andre verksteder på:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transport
De anbefalte li-ion-batteriene underligger kravene for farlig
gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren
uten ytterligere krav.
Ved forsendelse gjennom tredje personer (f.eks.:
lufttransport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav
til emballasje og merking. Du må konsultere en ekspert for
farlig gods ved forberedelse av forsendelsen.
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de
åpne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger
seg i emballasjen. Ta også hensyn til videreførende nasjonale
forskrifter.
Kassering
Måleverktøy, batterier, tilbehør og emballasje
må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Måleverktøy og oppladbare batterier /
engangsbatterier må ikke kastes som vanlig
husholdningsavfall!
Bare for land i EU:
Ifølge det europeiske direktivet 2012/19/EU om brukt
elektrisk og elektronisk utstyr og gjennomføringen av dette i
nasjonalt lovverk må måleverktøy som ikke lenger kan
brukes, og ifølge det europeiske direktivet 2006/66/EC må
defekte eller brukte oppladbare batterier / engangsbatterier,
sorteres og gjenvinnes på en miljøvennlig måte.
Ikke-forskriftsmessig håndtering av elektrisk og elektronisk
avfall kan føre til miljø- og helseskader på grunn av
eventuelle farlige stoffer.
Batterier:
Li-ion:
Les informasjonen i avsnittet Transport (se „Transport“,
Side100).
Suomi
Turvallisuusohjeet
Mittaustyökalun vaarattoman ja turvallisen
käytön takaamiseksi kaikki annetut ohjeet
tulee lukea ja huomioida. Jos mittaustyöka-
lua ei käytetä näiden ohjeiden mukaan,
tämä saattaa heikentää mittaustyökalun suojausta. Älä
koskaan peitä tai poista mittaustyökalussa olevia varoi-
tuskilpiä. PIDÄ NÄMÄ OHJEET HYVÄSSÄ TALLESSA JA
ANNA NE MITTAUSTYÖKALUN MUKANA EDELLEEN SEU-
RAAVALLA KÄYTTÄJÄLLE.
uVaroitus – vaarallisen säteilyaltistuksen vaara, jos
käytät muita kuin tässä mainittuja käyttö- tai säätö-
laitteita tai menetelmiä.
uMittalaite toimitetaan laser-varoituskilven kanssa
(merkitty kuvasivulla olevaan mittalaitteen piirrok-
seen).
uJos laser-varoituskilven teksti ei ole käyttömaan kie-
lellä, liimaa kilven päälle mukana toimitettu käyttö-
maan kielinen tarra ennen ensikäyttöä.
Älä suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin
äläkä katso sinua kohti näkyvään tai heijas-
tuneeseen lasersäteeseen. Lasersäde voi ai-
heuttaa häikäistymistä, onnettomuuksia tai sil-
mävaurioita.
uJos lasersäde osuu silmään, sulje silmät tarkoituksella
ja käännä pää välittömästi pois säteen linjalta.
uÄlä tee mitään muutoksia laserlaitteistoon.
uÄlä käytä lasertarkkailulaseja (lisätarvike) suojala-
seina. Lasertarkkailulasit helpottavat lasersäteen havait-
semista; ne eivät kuitenkaan suojaa lasersäteilyltä.
uÄlä käytä lasertarkkailulaseja (lisätarvike) aurinkola-
seina tai tieliikenteessä. Lasertarkkailulasit eivät tarjoa
sataprosenttista UV-suojausta ja ne heikentävät värien
tunnistamista.
uAnna vain valtuutetun ammattilaisen korjata viallinen
mittaustyökalu ja vain alkuperäisillä varaosilla. Siten
varmistat, että mittaustyökalu säilyy turvallisena.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Suomi | 101
uÄlä anna lasten käyttää lasermittalaitetta ilman val-
vontaa. Lapset saattavat aiheuttaa häikäistymisvaaran it-
selleen tai sivullisille.
uÄlä käytä mittaustyökalua räjähdysvaarallisessa ym-
päristössä, jossa on palonarkoja nesteitä, kaasuja tai
pölyä. Mittaustyökalussa voi muodostua kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
uÄlä avaa akkua. Oikosulkuvaara.
uAkusta saattaa purkautua höyryä, jos akku vioittuu tai
jos akkua käytetään epäasianmukaisesti. Akku saat-
taa syttyä palamaan tai räjähtää. Järjestä tehokas il-
manvaihto ja käänny lääkärin puoleen, jos havaitset ärsy-
tystä. Höyry voi ärsyttää hengitysteitä.
uVirheellisen käytön tai vaurioituneen akun yhteydessä
akusta saattaa vuotaa herkästi syttyvää nestettä.
Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä pääsee va-
hingossa iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos
nestettä pääsee silmiin, käänny lisäksi lääkärin puo-
leen. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ihon ärsy-
tystä ja palovammoja.
uTerävät esineet (esimerkiksi naulat ja ruuvitaltat) tai
kuoreen kohdistuvat iskut saattavat vaurioittaa ak-
kua. Tämä voi johtaa akun oikosulkuun, tulipaloon, savua-
miseen, räjähtämiseen tai ylikuumenemiseen.
uVarmista, ettei laitteesta irrotettu akku kosketa pape-
rinliittimiä, kolikoita, avaimia, nauloja, ruuveja tai
muita pieniä metalliesineitä, koska ne voivat oikosul-
kea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen oiko-
sulku saattaa johtaa palovammoihin ja tulipaloon.
uKäytä akkua ainoastaan valmistajan tuotteissa. Vain
tällä tavalla saat estettyä akun vaarallisen ylikuormituk-
sen.
uLataa akut vain valmistajan suosittelemilla latauslait-
teilla. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle
akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua
ladattaessa.
Suojaa akkua kuumuudelta, esimerkiksi pit-
käaikaiselta auringonpaisteelta, tulelta,
lialta, vedeltä ja kosteudelta. Räjähdys- ja oi-
kosulkuvaara.
VAROITUS
Varmista, että lapset eivät voi
saada nappiparistoa käsiinsä.
Nappiparistot ovat vaarallisia.
uNappiparistoja ei saa missään tapauksessa niellä tai
työntää muihin ruumiinaukkoihin. Jos epäilet, että
nappiparisto on nielty tai työnnetty muuhun ruumii-
naukkoon, käänny välittömästi lääkärin puoleen.
Nielty nappiparisto voi aiheuttaa 2 tunnin sisällä vakavia
sisäelinten syöpymiä ja kuoleman.
uVaihda nappiparisto asianmukaisesti. Muuten syntyy
räjähdysvaara.
uKäytä vain tässä käyttöohjekirjassa ilmoitettuja nap-
piparistoja. Älä käytä muita nappiparistoja tai virtaläh-
teitä.
uÄlä yritä ladata nappiparistoja äläkä oikosulje nappi-
paristoa. Nappiparisto voi vuotaa, räjähtää, syttyä ja ai-
heuttaa tapaturmia.
uPoista ja hävitä tyhjät nappiparistot asianmukaisesti.
Tyhjät nappiparistot voivat vuotaa ja tämän takia vahin-
goittaa tuotetta tai ihmisiä.
uÄlä ylikuumenna nappiparistoa tai heitä sitä tuleen.
Nappiparisto voi vuotaa, räjähtää, syttyä ja aiheuttaa ta-
paturmia.
uÄlä vaurioita tai pura nappiparistoa. Nappiparisto voi
vuotaa, räjähtää, syttyä ja aiheuttaa tapaturmia.
uÄlä päästä vaurioitunutta nappiparistoa kosketuksiin
veden kanssa. Vuotava litium voi muodostaa veden
kanssa vetyä ja saattaa tämän takia johtaa tulipaloon, rä-
jähdykseen tai tapaturmaan.
uLopeta mittaustyökalun käyttö, jos nappipariston pidi-
kettä (22) ei saa enää suljettua. Ota nappiparisto pois
ja korjauta työkalu.
uIrrota aina akku tai paristot mittaustyökalusta kulje-
tuksen ja säilytyksen ajaksi ja ennen kuin alat teke-
mään mittaustyökaluun liittyviä töitä (esim. asennus,
huolto yms.). Käynnistyskytkimen tahaton painallus ai-
heuttaa loukkaantumisvaaran.
uKun mittaustyökalua käytetään, siitä kuuluu tietyissä
olosuhteissa voimakkaita merkkiääniä. Voimakkaat
merkkiäänet voivat aiheuttaa kuulovaurioita. Pidä sen
vuoksi mittaustyökalu etäällä korvista ja muista ihmi-
sistä. Voimakas ääni saattaa vahingoittaa kuuloa.
Älä pidä mittaustyökalua tai magneettisia
tarvikkeita implanttien tai muiden lääketie-
teellisten laitteiden (esimerkiksi sydämen-
tahdistimen tai insuliinipumpun) lähellä. Mit-
taustyökalun ja tarvikkeiden magneetit muo-
dostavat kentän, joka voi haitata implanttien ja
lääketieteellisten laitteiden toimintaa.
uPidä mittaustyökalu ja magneettiset tarvikkeet etäällä
magneettisista tietovälineistä ja magneettisesti her-
kistä laitteista. Mittaustyökalun ja tarvikkeiden magneet-
tivoiman takia laitteiden tiedot saattavat hävitä pysyvästi.
uMittaustyökalu on varustettu radiosignaaliliitännällä.
Paikallisia käyttörajoituksia (esimerkiksi lentoko-
neissa tai sairaaloissa) on noudatettava.
Bluetooth®-tuotenimi sekä vastaavat kuvamerkit (logot)
ovat rekisteröityjä tavaramerkkejä ja Bluetooth SIG, Inc.
-yhtiön omaisuutta. Robert Bosch Power Tools GmbH
käyttää näitä tuotenimiä/kuvamerkkejä aina lisenssillä.
uVaroitus! Kun mittaustyökalua käytetään Bluetooth®-
yhteydellä, siitä voi aiheutua häiriöitä muille laitteille
ja järjestelmille, lentokoneille ja lääketieteellisille lait-
teille (esim. sydämentahdistin, kuulolaitteet). Lisäksi
on mahdollista, että se aiheuttaa haittaa työkalun vä-
littömässä läheisyydessä oleskeleville ihmisille ja eläi-
mille. Älä käytä mittaustyökalua Bluetooth®-yhteydellä
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
102 | Suomi
lääketieteellisten laitteiden, huoltoasemien, kemial-
listen laitosten, räjähdysvaarallisten tilojen ja räjäyty-
salueiden läheisyydessä. Älä käytä mittaustyökalua
Bluetooth®-yhteydellä lentokoneissa. Vältä pitkäkes-
toista käyttöä kehon välittömässä läheisyydessä.
Tuotteen ja ominaisuuksien kuvaus
Huomioi käyttöohjeiden etuosan kuvat.
Määräystenmukainen käyttö
Mittaustyökalu on tarkoitettu vaaka- ja pystysuorien linjojen
mittaukseen ja tarkastukseen.
Se soveltuu käytettäväksi sisä- ja ulkotiloissa.
Kuvatut osat
Kuvattujen osien numerointi viittaa kuvasivulla olevaan mit-
taustyökalun piirrokseen.
(1) Lasersäteen ulostuloaukko
(2) Akun/paristojen varaustila
(3) Näyttö CAL guard
(4) Kääntölukituksen merkkivalo
(5) Vastaanotintilan painike
(6) Vastaanotintilan merkkivalo
(7) Laserin käyttötavan painike
(8) Bluetooth®-yhteyden merkkivalo
(9) Bluetooth®-painike
(10) Akkuaukko
(11) Paristoadapterin suojusa)
(12) Paristota)
(13) Akun/paristoadapterin vapautuspainikea)
(14) Paristoadapterin kansia)
(15) Akkua)
(16) Käynnistyskytkin
(17) Laser-varoituskilpi
(18) Sarjanumero
(19) Jalustakiinnitin 5/8"
(20) Jalustakiinnitin 1/4"
(21) Nappiparisto
(22) Nappipariston pidike
(23) Nappipariston asennusaukko
(24) Magneettia)
(25) Yleispidikea)
(26) Kääntöalustaa)
(27) Kaukosäädina)
(28) Lasertähtäintaulua)
(29) Laservastaanotina)
(30) Lasertarkkailulasita)
(31) Suojataskua)
(32) Jalustaa)
(33) Teleskooppitankoa)
(34) Laukkua)
(35) Sisämuottia)
a) Kuvassa näkyvä tai tekstissä mainittu lisätarvike ei kuulu
vakiovarustukseen. Koko tarvikevalikoiman voit katsoa tar-
vikeohjelmastamme.
Tekniset tiedot
Linjalaser GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Tuotenumero 3 601 K63 R.. 3601K63T..
KantamaA)
Normaalisti 30m 30m
Vastaanotinmoodissa 25m 25m
Laservastaanottimen kanssa 5–120m 5–120m
TasaustarkkuusB)C)D) ±0,2mm/m ±0,2mm/m
Itsetasausalue ±4° ±4°
Tasausaika <4s <4s
Maks. käyttökorkeus merenpinnan ta-
sosta 2000m 2000m
Suhteellinen ilmankosteus maks. 90% 90%
Likaisuusaste standardin IEC61010-1
mukaan 2E) 2E)
Laserluokka 2 2
Lasertyyppi 630–650nm, <10mW 500–540nm, <10mW
C₆ 10 10
Lasersäteen hajonta 50×10mrad (täysi kulma) 50×10mrad (täysi kulma)
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Suomi | 103
Linjalaser GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Impulssin lyhyin kesto 1 / 10 000s 1 / 10 000s
Pulssitaajuus
Käyttö ilman vastaanotintilaa 13kHz 13kHz
Käyttö vastaanotintilassa 10kHz 10kHz
Yhteensopivat laservastaanottimet LR6, LR7 LR7
Jalustakiinnitin 1/4", 5/8" 1/4", 5/8"
Mittalaitteen virtalähde
Akku (Li-ion) 12V 12V
Paristot (alkali-mangaani) 4×1,5V LR6(AA) (paristoadapterin
kanssa) 4×1,5V LR6(AA) (paristoadapterin
kanssa)
Puskuriparisto (nappiparisto) CR2032 (3V:n litiumioniparisto) CR2032 (3V:n litiumioniparisto)
Käyttöaika 3lasertasollaF)
Akun kanssa 8h 6h
Paristojen kanssa 6h 4h
Bluetooth®-mittalaite
Yhteensopivuus Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Signaalin suurin kantavuus 30mH) 30mH)
Käyttötaajuusalue 2402–2480MHz 2402–2480MHz
Lähetysteho maks. <1mW <1mW
Bluetooth®-älypuhelin
Yhteensopivuus Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Käyttöjärjestelmä Android6 (ja uudempi)
iOS11 (ja uudempi) Android6 (ja uudempi)
iOS11 (ja uudempi)
Paino EPTA-Procedure01:2014 -ohjeiden mukaan
Akun kanssa 0,90kg 0,90kg
Paristojen kanssa 0,86kg 0,86kg
Mitat (pituus× leveys× korkeus) 162× 84× 148mm 162× 84× 148mm
SuojausI) IP54 (pöly- ja roiskevesisuojattu) IP54 (pöly- ja roiskevesisuojattu)
Suositeltu ympäristön lämpötila la-
tauksen aikana 0…+35 °C 0…+35 °C
Sallittu ympäristön lämpötila käytön ai-
kana –10…+40 °C –10…+40 °C
Sallittu ympäristön lämpötila säilytyk-
sessä –20…+70 °C –20…+70 °C
Suositellut akut GBA 12V…
(paitsi GBA12V ≥4,0Ah) GBA 12V…
(paitsi GBA12V ≥4,0Ah)
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
104 | Suomi
Linjalaser GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Suositellut latauslaitteet GAL 12…
GAX 18… GAL 12…
GAX 18…
A) Epäedulliset ympäristöolosuhteet (esimerkiksi suora auringonpaiste) saattavat lyhentää kantamaa.
B) 20–25°C lämpötilassa
C) Koskee neljää vaakasuuntaista risteyskohtaa.
D) Ilmoitetut arvot edellyttävät normaaleja tai edullisia ympäristön olosuhteita (esim. ei tärinää, ei sumua, ei savua, ei suoraa auringonpais-
tetta). Voimakkaista lämpötilan vaihteluista voi seurata tarkkuuden poikkeamia.
E) Kyseessä on vain johtamaton lika. Työkaluun voi kuitenkin syntyä joskus tilapäistä johtavuutta kasteen takia.
F) Lyhyempi toiminta-aika Bluetooth®-käytössä ja/tai RM 3:n yhteydessä
G) Bluetooth®-Low-Energy-laitteilla ei välttämättä voi muodostaa yhteyttä kyseisestä mallista ja käyttöjärjestelmästä riippuen. Bluetooth®-lait-
teiden on tuettava SPP-profiilia.
H) Kantavuus voi vaihdella voimakkaasti ulkoisten olosuhteiden ja käytettävän vastaanottimen mukaan. Suljetuissa tiloissa ja metallisten estei-
den (esimerkiksi seinät, kaapit, laukut, yms.) takia Bluetooth®-kantavuus saattaa olla huomattavasti pienempi.
I) IP54 ei koske litiumioniakkua eikä AA1-paristosovitinta.
Mittaustyökalun tyyppikilvessä on yksilöllinen sarjanumero (18) tunnistusta varten.
Asennus
Mittaustyökalun virtalähde
Mittaustyökalussa voidaan käyttää joko saatavissa olevia pa-
ristoja tai Bosch-litiumioniakkua.
Akkukäyttö
uKäytä vain teknisissä tiedoissa ilmoitettuja latauslait-
teita. Vain nämä latauslaitteet sopivat mittaustyökalus-
sasi käytettävälle litiumioniakulle.
Huomautus: kansainvälisten kuljetusmääräysten mukaisesti
Li-ion-akut toimitetaan osittain ladattuina. Akun täyden suo-
rituskyvyn varmistamiseksi akku tulee ladata täyteen ennen
ensikäyttöä.
Asenna ladattu akku (15) työntämällä sitä akkuaukkoon
(10), kunnes se lukittuu kunnolla paikalleen.
Kun haluat irrottaa akun (15), paina lukituksen avauspainik-
keita (13) ja vedä akku ulos akkuaukosta (10). Älä irrota
akkua väkisin.
Paristokäyttö
Suosittelemme käyttämään mittaustyökalua alkali-mangaani-
paristojen kanssa.
Paristot asennetaan paristosovittimeen.
uParistosovitin on tarkoitettu käytettäväksi vain alku-
peräisissä Bosch-mittaustyökaluissa eikä sitä saa
käyttää sähkötyökalujen kanssa.
Työnnä paristojen asentamiseksi paristosovittimen suojus
(11) akkuaukkoon (10). Asenna paristot suojukseen kan-
nessa (14) olevan kuvan mukaisesti. Työnnä kansi suojuksen
päälle niin, että se napsahtaa tuntuvasti kiinni.
Paina paristojen (12) poistamiseksi kannen
(14) lukituksen avauspainikkeita (13) ja vedä
kansi pois. Älä päästä paristoja putoamaan pai-
kaltaan. Pidä sitä varten mittaustyökalua sellai-
sessa asennossa, että akkuaukko (10) osoittaa
ylöspäin. Ota paristot pois. Jotta saat irrotettua
sisällä olevan suojuksen (11), ota suojuksesta
kiinni ja vedä se kevyesti sivuseinämää vasten
painaen mittaustyökalusta ulos.
Vaihda aina kaikki paristot samanaikaisesti. Käytä vain sa-
man valmistajan ja saman kapasiteetin paristoja.
uOta paristot pois mittaustyökalusta, jos et käytä sitä
pitkään aikaan. Paristot saattavat korrodoitua ja purkau-
tua, jos niitä säilytetään pitkän aikaa mittaustyökalun si-
sällä.
Lataustilan näyttö
Lataustilan näyttö(2) ilmoittaa akun tai paristojen varausti-
lan:
LED-valo Lataustila
Jatkuva vihreä valo 100–75%
Jatkuva keltainen valo 75–35%
Jatkuva punainen valo 35–10%
Ei valoa Akku on viallinen
Paristot tyhjiä
Laserlinjojen kirkkaus vähenee vähitellen, kun akun tai paris-
tojen varaus heikkenee.
Vaihda viallinen akku tai tyhjät paristot välittömästi.
Nappipariston vaihtaminen (katsokuvaA)
Mittalaite on varustettu nappiparistolla(21), jotta CAL
guard -toiminnon päivämäärä ja kellonaika saadaan tallen-
nettua myös ilman paikalleen asennettua akkua/paristoja.
Kun haluat vaihtaa nappipariston, ota akku tai koko paristoa-
dapteri pois paikaltaan.
Vedä nappipariston pidike(22) ulos nappipariston
asennusaukosta(23). Ota tyhjä nappiparisto(21) pois ja
asenna uusi nappiparisto paikalleen. Huomaa oikea napai-
suus nappipariston pidikkeessä olevan kuvan mukaisesti
(nappipariston plusnavan on osoitettava ylöspäin).
Työnnä nappipariston pidike(22) ja siinä oleva nappiparisto
asennusaukkoon(23). Varmista, että nappipariston pidike
on työnnetty asianmukaisesti ja kokonaan paikalleen, koska
muuten se ei ole kunnolla suojattu pölyltä ja vesiroiskeilta.
Poista ennen ensikäyttöä nappipariston(21) suojakalvo.
Toimi samalla tavalla kuin nappiparistonvaihdossa.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Suomi | 105
Käyttö
Käyttöönotto
uSuojaa mittaustyökalu kosteudelta ja suoralta aurin-
gonpaisteelta.
uÄlä altista mittaustyökalua erittäin korkeille/matalille
lämpötiloille tai suurille lämpötilavaihteluille. Älä säi-
lytä työkalua pitkiä aikoja esimerkiksi kuumassa autossa.
Anna suurten lämpötilavaihteluiden jälkeen mittaustyöka-
lun lämpötilan ensin tasaantua ja suorita aina mittaustyö-
kalun tarkkuuden tarkistus ennen työskentelyn jatkamista
(katso "Mittaustyökalun tarkkuuden tarkistus", Sivu106).
Äärimmäiset lämpötilat tai lämpötilavaihtelut voivat vai-
kuttaa mittaustyökalun tarkkuuteen.
uÄlä altista mittaustyökalua koville iskuille tai putoami-
selle. Jos mittaustyökaluun on kohdistunut kovia iskuja,
sille täytyy tehdä aina tarkkuuden tarkistus (katso "Mit-
taustyökalun tarkkuuden tarkistus", Sivu106).
uSammuta mittaustyökalu, kun kuljetat sitä. Sammu-
tuksen yhteydessä kääntöyksikkö lukitaan, jotta se ei va-
hingoitu voimakkaiden liikkeiden takia.
Käynnistys ja pysäytys
Mittaustyökalun käynnistämiseksi kytke
käynnistyskytkin(16) asentoon " On" (heiluntalukituksella
työskentelyä varten) tai asentoon " On" (tasausautomatii-
kan kanssa työskentelyä varten). Mittaustyökalu heijastaa
heti käynnistyksen jälkeen laserlinjat ulostuloaukoista(1).
uÄlä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin,
älä myöskään itse katso lasersäteeseen edes kaukaa.
Sammuta mittalaite kytkemällä käynnistyskytkin (16) Off-
asentoon. Sammutuksen yhteydessä kääntöyksikkö luki-
taan.
uÄlä jätä mittaustyökalua päälle ilman valvontaa ja
sammuta mittaustyökalu käytön lopussa. Muuten laser-
säde saattaa häikäistä sivullisia.
Jos korkein sallittu 40°C käyttölämpötila ylitetään, laite
sammuu laserdiodin suojelemiseksi. Jäähtymisen jälkeen
mittaustyökalu on taas käyttövalmis ja sen voi käynnistää uu-
delleen.
Laserlinjojen kirkkaus vähenee vähitellen, kun mittaustyöka-
lun lämpötila lähestyy suurinta sallittua käyttölämpötilaa.
Mittalaite on suojattu voimakkailta sähköstaattisilta purkauk-
silta (ESD). Jos mittalaite varautuu sähköstaattisesti (esim.
erittäin kuivassa ympäristössä koskettamisen takia), se sam-
muu automaattisesti. Kytke tässä tapauksessa
käynnistyskytkin(16) pois päältä ja sen jälkeen uudelleen
päälle.
Katkaisuautomatiikan deaktivointi
Jos mittalaitteen painikkeita ei paineta n. 120minuuttiin,
mittalaite sammuu automaattisesti akun/paristojen säästä-
miseksi.
Kun haluat käynnistää mittaustyökalun uudelleen automaat-
tisen katkaisun jälkeen, siirrä käynnistyskytkin (16) ensin
asentoon "Off" ja kytke mittaustyökalu sen jälkeen taas
päälle, tai paina kerran laserin käyttötapapainiketta (7) tai
vastaanotinmoodin painiketta (5).
Kun haluat deaktivoida katkaisuautomatiikan, pidä (mittaus-
työkalun ollessa päällä) laserin käyttötavan painiketta (7)
pohjassa vähintään 3 sekunnin ajan. Kun katkaisuautoma-
tiikka on deaktivoitu, lasersäteet vilkkuvat lyhyesti sen vah-
vistamiseksi.
Kun haluat aktivoida katkaisuautomatiikan, sammuta mit-
taustyökalu ja käynnistä se uudelleen.
Merkkiäänen deaktivointi
Kun mittaustyökalu käynnistetään, äänimerkki on aina akti-
voituna.
Kun haluat deaktivoida tai aktivoida äänimerkkitoiminnon,
pidä laserin käyttötapapainiketta (7) ja vastaanotinmoodin
painiketta (5) samanaikaisesti pohjassa vähintään 3 sekun-
nin ajan.
Sekä aktivoinnin että deaktivoinnin yhteydessä kuuluu kolme
lyhyttä merkkiääntä asetuksen vahvistukseksi.
Käyttötavat
Mittaustyökalussa on kolme käyttötapaa, joita voit vaihtaa
koska tahansa:
vaakasuoran lasertason muodostus,
pystysuoran lasertason muodostus,
kahden pystysuoran lasertason muodostus,
vaakasuoran lasertason sekä kahden pystysuoran laserta-
son muodostus.
Käynnistyksen jälkeen mittaustyökalu heijastaa vaakasuoran
lasertason. Kun haluat vaihtaa käyttötapaa, paina laserin
käyttötavan painiketta (7).
Kaikki käyttötavat voidaan valita joko tasausautomatiikan tai
heiluntalukituksen kanssa.
Vastaanotinmoodi
Laservastaanottimen (29) käyttöä varten täytyy aktivoida
vastaanotinmoodi valitusta käyttötavasta riippumatta.
Vastaanotinmoodissa laserlinjat vilkkuvat erittäin korkealla
taajuudella. Näin laservastaanotin (29) löytää ne.
Kun haluat kytkeä vastaanotinmoodin päälle, paina vastaa-
notinmoodin painiketta (5). Vastaanotinmoodin näyttö (6)
palaa vihreänä.
Laserlinjojen näkyvyys ihmissilmälle heikkenee, kun vastaa-
notinmoodi on kytketty päälle. Kun haluat työskennellä ilman
laservastaanotinta, kytke vastaanotinmoodi pois päältä pai-
namalla uudelleen vastaanotinmoodin painiketta (5). Vas-
taanotinmoodin näyttö (6) sammuu.
Tasausautomatiikka
Työskentely automaattisen tasauksen kanssa
Aseta mittaustyökalu vaakasuoralle ja tukevalle alustalle.
Kiinnitä se yleispidikkeeseen(25) tai jalustaan(32).
Siirrä tasausautomatiikan kanssa tehtävässä työssä käynnis-
tyskytkin (16) asentoon " On".
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
106 | Suomi
Tasausautomatiikka kompensoi epätasaisuudet automaatti-
sesti ±4° itsetasausalueen sisällä.Tasaus on saatu päätök-
seen heti kun laserlinjat eivät enää liiku.
Jos automaattinen tasaus ei ole mahdollista esimerkiksi mit-
talaitteen alustan vinouden takia (poikkeama vaakalinjasta
yli 4°), laserlinjat alkavat vilkkua nopeasti. Aktivoidun merk-
kiäänen yhteydessä merkkiääni hälyttää nopeatahtisesti.
Aseta tässä tapauksessa mittalaite vaakatasoon ja odota au-
tomaattista tasausta. Heti kun mittalaite on ±4° itsetasausa-
lueen rajoissa, lasersäteet palavat jatkuvasti ja merkkiääni
mykistyy.
Käytön aikana tapahtuvien tärähtelyjen tai asennon muutos-
ten yhteydessä mittaustyökalu tasataan jälleen automaatti-
sesti. Tarkasta uuden tasauksen jälkeen vaakasuoran tai pys-
tysuoran laserlinjan asento vertailupisteisiin nähden mittaus-
työkalun siirtymisestä johtuvien virheiden välttämiseksi.
Työskentely heiluntalukitusta käyttäen
Säädä heiluntalukituksen kanssa tehtävässä työssä
käynnistyskytkin(16) asentoon " On". Heiluntalukituksen
näytössä(4) palaa punainen valo ja laserlinjat vilkkuvat jat-
kuvasti hitaalla nopeudella.
Tasausautomatiikka on pois päältä heiluntalukituksella työs-
kenneltäessä. Voit pitää mittaustyökalua vapaasti kädessä
tai asettaa sen kaltevalle alustalle. Laserlinjoja ei enää ta-
sata, eivätkä ne välttämättä kulje enää suorassa kulmassa
toisiinsa nähden.
Kauko-ohjaus "Bosch Levelling Remote App" -
sovelluksella
Mittaustyökalu on varustettu Bluetooth®-moduulilla, joka
mahdollistaa langatonta yhteyttä käyttävän kauko-ohjauksen
Bluetooth®-liitännällä varustetulla älypuhelimella.
Tämän toiminnon käyttöön tarvitaan sovellus (App) "Bosch
Levelling Remote App". Sen voi ladata käytettävän mobiili-
laitteen mukaan vastaavasta sovelluskaupasta (Apple App
Store, Google Play Store).
Lisätietoja Bluetooth® yhteyden järjestelmävaatimuksista
voit katsoa Boschin verkkosivulta www.bosch‑pt.com.
Kun käytät kauko-ohjausta Bluetooth®-yhteydellä, mobiililait-
teen ja mittaustyökalun välillä saattaa ilmetä huonojen vas-
taanotto-olosuhteiden aiheuttamia aikaviiveitä.
Bluetooth®-yhteyden kytkeminen päälle
Kun haluat kytkeä kauko-ohjauksen Bluetooth®-yhteyden
päälle, paina Bluetooth®-painiketta (9). Varmista, että mo-
biililaitteen Bluetooth®-liitäntä on aktivoitu.
Kun Bosch-sovellus on käynnistetty, mobiililaitteen ja mit-
taustyökalun välille muodostetaan yhteys. Jos järjestelmä
löytää useampia mittaustyökaluja, valitse niistä oikea. Jos
järjestelmä löytää vain yhden mittaustyökalun, yhteys muo-
dostetaan automaattisesti.
Yhteys on muodostettu heti kun Bluetooth®-merkkivalo (8)
syttyy.
Bluetooth®-yhteyden katkeamisen voi aiheuttaa mittaustyö-
kalun ja mobiililaitteen liian suuri keskinäinen etäisyys tai es-
teet sekä sähkömagneettiset häiriötekijät. Tässä tapauk-
sessa Bluetooth®-merkkivalo (8) vilkkuu.
Bluetooth®-yhteyden katkaisu
Kun haluat katkaista kauko-ohjauksen Bluetooth®-yhteyden,
paina Bluetooth®-painiketta (9) tai sammuta mittaustyökalu.
Kalibrointivaroitus CAL guard
Kalibrointivaroituksen CAL guard sensorit valvovat mittaus-
työkalun tilaa myös työkalun ollessa pois päältä. Jos mittaus-
työkalu ei saa virtaa akusta tai paristoista, sisäinen varavirta-
lähde varmistaa valvontasensorien jatkuvan toiminnan
72tunnin ajan.
Sensorit aktivoidaan mittaustyökalun ensikäytön yhtey-
dessä.
Kalibrointivaroituksen laukaisin
Kalibrointivaroitus CAL guard laukeaa ja punainen merkki-
valo CAL guard (3) syttyy seuraavissa tilanteissa:
Kalibrointiväli (12 kk välein) on kulunut umpeen.
Mittaustyökalua on säilytetty väärässä varastointilämpöti-
lassa.
Mittaustyökaluun on kohdistunut voimakas isku (esim.
pudonnut lattialle).
"Bosch Levelling Remote App"-sovelluksesta näet, mikä
näistä kolmesta tilanteesta on laukaissut kalibrointivaroituk-
sen. Laukaisun aiheuttaja ei selviä ilman tätä sovellusta; CAL
guard (3)-näytön syttyminen ilmoittaa vain tasaustarkkuu-
den tarkistustarpeesta.
Varoituksen laukaisun jälkeen CAL guard (3)-näyttö palaa,
kunnes tarkistat tasaustarkkuuden ja kytket näytön tämän
jälkeen pois päältä.
Menettely kalibrointivaroituksen lauettua
Tarkista mittaustyökalun tasaustarkkuus (katso "Mittaustyö-
kalun tarkkuuden tarkistus", Sivu106).
Mikäli maksimipoikkeama ei ylity missään tarkastusvai-
heessa, sammuta CAL guard(3) -näyttö. Paina sitä varten
vastaanotinmoodin painiketta(5) ja Bluetooth®-
painiketta(9) samanaikaisesti vähintään 3sekunnin ajan.
Näyttö CAL guard(3) sammuu.
Mikäli mittaustyökalu ylittää jossakin testissä suurimman sal-
litun poikkeaman, korjauta työkalu Bosch-huollossa.
Mittaustyökalun tarkkuuden tarkistus
Tarkkuuteen vaikuttavat seikat
Suurin vaikutus on ympäristön lämpötilalla. Varsinkin lattian
ja huoneen yläosan väliset lämpötilaerot saattavat johtaa la-
sersäteen vinoon.
Suosittelemme käyttämään mittalaitetta jalustan kanssa,
jotta lattiasta kohoavan lämmön vaikutukset saadaan mini-
moitua. Aseta mittalaite mieluiten keskelle työaluetta.
Ulkoisten vaikutusten lisäksi myös laitekohtaiset häiriöt
(esim. putoaminen tai voimakkaat iskut) voivat aiheuttaa
säätöpoikkeamia. Tarkasta sitä varten tasaustarkkuus aina
ennen käyttöä.
Tarkista ensin vaakasuoran laserlinjan tasaustarkkuus ja sen
jälkeen pystysuorien laserlinjojen tasaustarkkuus.
Mikäli mittaustyökalu ylittää jossakin testissä suurimman sal-
litun poikkeaman, korjauta työkalu Bosch-huollossa.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Suomi | 107
Poikittaisakselin vaakasuoran tasaustarkkuuden
tarkistus
Tarkistusta varten tarvitaan tukevalla alustalla oleva 5metrin
pituinen esteetön mittausmatka kahden seinän A jaB vä-
lissä.
Asenna mittaustyökalu jalustalle tai tukevalle, tasaiselle
alustalle lähelle seinää A. Käynnistä mittaustyökalu kytke-
tyllä tasausautomatiikalla. Valitse käyttötapa, jossa mit-
taustyökalun eteen heijastetaan yksi vaakasuora lasertaso
sekä yksi pystysuora lasertaso.
AB
5 m
Suuntaa laser läheiseen seinään A ja anna mittaustyöka-
lun suorittaa tasaus. Merkitse keskipiste, jossa laserlinjat
leikkaavat toisensa seinässä (piste ).
AB
180°
Käännä mittaustyökalua 180° verran, anna laitteen ta-
saantua ja merkitse laserlinjojen leikkauspiste vastakkai-
seen seinään B (piste ).
Sijoita mittaustyökalu kääntämättä seinän lähelle B, kytke
se päälle ja anna sen tasaantua.
AB
Säädä mittaustyökalun korkeus (jalustan tai tarv. tukien
avulla) niin, että laserlinjojen leikkauspiste kohtaa tarkal-
leen aiemmin merkityn pisteen seinässä B.
AB
d
180°
Käännä mittaustyökalua 180° verran korkeutta muutta-
matta. Kohdista se seinään A niin, että pystysuora laser-
linja kulkee aiemmin merkityn pisteen kautta. Anna mit-
taustyökalun tasaantua ja merkitse laserlinjojen leikkaus-
piste seinään A (piste ).
Molempien merkittyjen pisteiden ja ero d seinässä A
ilmoittaa mittaustyökalun todellisen korkeuspoikkeaman.
2×5m=10m pituisella mittausmatkalla suurin sallittu
poikkeama on:
10m×±0,2mm/m=±2mm. Tämän mukaisesti pisteiden
ja keskinäinen ero d saa olla korkeintaan 2mm.
Pystysuorien linjojen tasaustarkkuuden tarkistus
Tarkistusta varten tarvitset oviaukon (tukevalla alustalla),
jonka molemmilla puolilla on vähintään 2,5 m tilaa.
Aseta mittaustyökalu 2,5 m etäisyydelle oviaukosta tuke-
valle tasaiselle alustalle (ei jalustaan). Käynnistä mittaus-
työkalu kytketyllä tasausautomatiikalla. Valitse käyttö-
tapa, jossa mittaustyökalun eteen heijastetaan yksi pysty-
suora lasertaso.
2,5 m 2,5 m
Merkitse pystysuoran laserlinjan keskipiste oviaukon latti-
aan (piste), 5m etäisyydelle oviaukon toiselle puolelle
(piste) sekä oviaukon yläreunaan (piste).
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
108 | Suomi
Käännä mittaustyökalua 180° verran ja aseta se oviaukon
toiselle puolelle suoraan pisteen taakse. Anna mittaus-
työkalun tasaantua ja suuntaa pystysuora laserlinja niin,
että sen keskipiste kulkee tarkalleen pisteiden ja
kautta.
Merkitse laserlinjan keskipiste oviaukon yläreunaan pis-
teeksi .
Molempien merkittyjen pisteiden ja ero d ilmoittaa
mittaustyökalun todellisen pystysuoruuspoikkeaman.
Mittaa oviaukon korkeus.
Toista mittausmenetelmä toiselle pystysuoralle lasertasolle.
Valitse käyttötapa, jossa mittaustyökalun kylkipuolelle hei-
jastetaan pystysuora lasertaso, ja käännä mittaustyökalua
ennen mittaustoimenpiteen aloitusta 90° verran.
Suurin sallittu poikkeama lasketaan seuraavasti:
oviaukon kaksinkertainen korkeus ×0,2mm/m
Esimerkki: kun oviaukon korkeus on 2m, suurin sallittu poik-
keama on
2×2m×±0,2mm/m=±0,8mm. Tämän mukaisesti pisteet
ja saavat olla korkeintaan 0,8mm etäisyydellä toisis-
taan.
Työskentelyohjeita
uKäytä merkintään aina vain laserlinjan keskipistettä.
Laserlinjan leveys muuttuu etäisyyden myötä.
Työskentely lasertähtäintaulun kanssa
Lasertähtäintaulu (28) parantaa lasersäteen näkyvyyttä, kun
mittaukset tehdään huonoissa olosuhteissa ja suurilla etäi-
syyksillä.
Lasertähtäintaulun (28) heijastava alue parantaa laserlinjan
näkyvyyttä ja läpinäkyvä alue mahdollistaa laserlinjan havait-
semisen myös lasertähtäintaulun taustapuolella.
Työskentely jalustan (lisätarvike) kanssa
Jalusta tarjoaa tukevan mittausalustan, jonka korkeus on
säädettävissä. Asenna jalustan 1/4"-kiinnityksellä (20) va-
rustettu mittaustyökalu jalustan (32) tai tavanomaisen ka-
merajalustan kierteeseen. Käytä tavanomaiseen laitejalus-
taan kiinnitykseen jalustan 5/8"-kiinnitystä (19). Lukitse
mittaustyökalu jalustan lukitusruuvilla.
Suuntaa jalusta karkeasti, ennen kuin käynnistät mittaustyö-
kalun.
Kiinnitys yleispidikkeellä (lisätarvike) (katso kuva C)
Yleispidikkeellä(25) voit kiinnittää mittalaitteen esimerkiksi
pystypintoihin tai magnetoituviin materiaaleihin. Yleispidike
soveltuu myös lattiajalustaksi ja helpottaa mittalaitteen kor-
keuden kohdistusta.
uPidä sormet poissa magneettisen tarvikkeen tausta-
puolesta, kun kiinnität tarvikkeen pintoihin. Sormesi
voivat jäädä puristuksiin magneettien voimakkaan veto-
voiman johdosta.
Suuntaa jalusta (25) karkeasti, ennen kuin käynnistät mit-
taustyökalun.
Työskentely laservastaanottimella (lisätarvike)
(katso kuva C)
Epäedullisissa valaistusolosuhteissa (vaalea ympäristö,
suora auringonpaiste) ja suurissa etäisyyksissä kannattaa
käyttää laservastaanotinta (29), jotta laserlinjat löytyvät hel-
pommin. Kytke laservastaanottimen kanssa työskennel-
täessä laservastaanotinmoodi päälle (katso "Vastaanotin-
moodi", Sivu105).
Lasertarkkailulasit (lisätarvike)
Lasertarkkailulasit suodattaa pois ympäristön valon. Tällöin
silmä näkee laserin valon kirkkaampana.
uÄlä käytä lasertarkkailulaseja (lisätarvike) suojala-
seina. Lasertarkkailulasit helpottavat lasersäteen havait-
semista; ne eivät kuitenkaan suojaa lasersäteilyltä.
uÄlä käytä lasertarkkailulaseja (lisätarvike) aurinkola-
seina tai tieliikenteessä. Lasertarkkailulasit eivät tarjoa
sataprosenttista UV-suojausta ja ne heikentävät värien
tunnistamista.
Työesimerkkejä (katso kuvat B–G)
Esimerkkejä mittaustyökalun käyttömahdollisuuksista löydät
piirrossivuilta.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Pidä aina mittaustyökalu puhtaana.
Älä koskaan upota mittaustyökalua veteen tai muihin nestei-
siin.
Pyyhi lika pois kostealla ja pehmeällä liinalla. Älä käytä puh-
distusaineita tai liuottimia.
Puhdista varsinkin laserin ulostuloaukon pinnat säännöllisin
väliajoin ja poista mahdollinen nöyhtä.
Säilytä ja kuljeta mittaustyökalua ainoastaan
suojalaukussa(31) tai laukussa(34).
Jos mittaustyökalu on vioittunut, lähetä se huoltoon suoja-
laukussa (31) tai laukussa(34).
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va-
raosia koskeviin kysymyksiin. Räjäytyskuvat ja varaosatiedot
ovat myös verkko-osoitteessa: www.bosch-pt.com
Bosch-käyttöneuvontatiimi vastaa mielellään tuotteita ja tar-
vikkeita koskeviin kysymyksiin.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Ελληνικά | 109
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10‑numeroi-
nen tuotenumero, joka on ilmoitettu tuotteen mallikilvessä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch-pt.fi
Muut asiakaspalvelun yhteystiedot löydät kohdasta:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Kuljetus
Suositellut li-ion-akut ovat vaarallisia aineita koskevien laki-
määräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja liikenteessä
ilman erikoistoimenpiteitä.
Jos lähetys tehdään kolmansien osapuolten kautta (esim.:
lentorahtina tai huolintaliikkeen välityksellä), tällöin on huo-
mioitava pakkausta ja merkintää koskevat erikoisvaatimuk-
set. Lähetystä varten tuote täytyy pakata vaarallisten ainei-
den asiantuntijan neuvojen mukaan.
Lähetä vain sellaisia akkuja, joiden kotelo on vaurioitumaton.
Suojaa navat teipillä ja pakkaa akku niin, ettei se pääse liik-
kumaan pakkauksessa. Huomioi myös mahdolliset tätä pi-
demmälle menevät maakohtaiset määräykset.
Hävitys
Käytöstä poistetut mittaustyökalut, akut/paris-
tot, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä mittaustyökaluja tai akkuja/paristoja
talousjätteisiin!
Koskee vain EU‑maita:
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan EU-direktiivin
2012/19/EU ja sen kansalliseen lainsäädäntöön saattami-
sen mukaan käyttökelvottomat mittalaitteet sekä EU-direktii-
vin 2006/66/EY mukaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/
paristot on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
Jos käytöstä poistetut sähkö- ja elektroniikkalaitteet hävite-
tään epäasianmukaisesti, niiden mahdollisesti sisältämät
vaaralliset aineet voivat aiheuttaa haittaa ympäristölle ja ih-
misten terveydelle.
Akut/paristot:
Li-Ion:
Noudata luvussa "Kuljetus" annettuja ohjeita (katso "Kulje-
tus", Sivu109).
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Για να εργαστείτε με το όργανο μέτρησης χω-
ρίς κίνδυνο και με ασφάλεια, πρέπει να δια-
βάσετε και να τηρήσετε όλες τις υποδείξεις.
Εάν το όργανο μέτρησης δε χρησιμοποιηθεί
σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, τα ενσωματωμένα στο όρ-
γανο μέτρησης μέτρα προστασίας μπορεί να επηρεαστούν
αρνητικά. Μην καταστρέψετε ποτέ τις προειδοποιητικές
πινακίδες που βρίσκονται στο όργανο μέτρησης. ΦΥΛΑΞ-
ΤΕ ΚΑΛΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΚΑΙ ΔΩΣΤΕ ΤΕΣ ΣΕ ΠΕΡΙ-
ΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΟ ΟΡΓΑΝΟ ΜΕΤΡΗ-
ΣΗΣ.
uΠροσοχή – όταν χρησιμοποιηθούν άλλες, διαφορετικές
από τις αναφερόμενες εδώ διατάξεις χειρισμού ή δια-
τάξεις ρύθμισης ή λάβει χώρα άλλη διαδικασία, μπορεί
αυτό να οδηγήσει σε επικίνδυνη έκθεση στην ακτινοβο-
λία.
uΤο όργανο μέτρησης παραδίδεται με μια προειδοποιητι-
κή πινακίδα λέιζερ (χαρακτηρισμένη στην παράσταση
του οργάνου μέτρησης στη σελίδα γραφικών).
uΕάν το κείμενο της προειδοποιητικής πινακίδας λέιζερ
δεν είναι στη γλώσσα της χώρας σας, τότε πριν τη θέση
για πρώτη φορά σε λειτουργία κολλήστε πάνω το συ-
μπαραδιδόμενο αυτοκόλλητο στη γλώσσα της χώρας
σας.
Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ πάνω σε
πρόσωπα ή ζώα και μην κοιτάξετε οι ίδιοι κα-
τευθείαν στην άμεση ή ανακλώμενη ακτίνα
λέιζερ. Έτσι μπορεί να τυφλώσετε άτομα, να
προκαλέσετε ατυχήματα ή να βλάψετε τα μάτια
σας.
uΣε περίπτωση που η ακτίνα λέιζερ πέσει στα μάτια σας,
πρέπει να κλείσετε τα μάτια συνειδητά και να απομα-
κρύνετε το κεφάλι σας αμέσως από την ακτίνα.
uΜην προβείτε σε καμία αλλαγή στη διάταξη λέιζερ.
uΜη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά λέιζερ (εξάρτημα) ως
προστατευτικά γυαλιά. Τα γυαλιά λέιζερ χρησιμεύουν για
την καλύτερη αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ, αλλά όμως
δεν προστατεύουν από την ακτίνα λέιζερ.
uΜη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά λέιζερ (εξάρτημα) ως
γυαλιά ηλίου ή στην οδική κυκλοφορία. Τα γυαλιά λέιζερ
δεν προσφέρουν πλήρη προστασία από την υπεριώδη ακτι-
νοβολία και μειώνουν την αντίληψη των χρωμάτων.
uΑναθέστε την επισκευή του οργάνου μέτρησης μόνο σε
ειδικευμένο τεχνικό προσωπικό και μόνο με γνήσια
ανταλλακτικά. Μ’ αυτόν τον τρόπο εξασφαλίζεται η διατή-
ρηση της ασφαλούς λειτουργίας του εργαλείου μέτρησης.
uΜην αφήσετε παιδιά χωρίς επιτήρηση να χρησιμοποιή-
σουν το όργανο μέτρησης λέιζερ. Θα μπορούσαν ακού-
σια να τυφλώσουν άλλα άτομα ή να τυφλωθούν τα ίδια.
uΜην εργάζεστε με το όργανο μέτρησης σε επικίνδυνο
για έκρηξη περιβάλλον, στο οποίο βρίσκονται εύφλε-
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
110 | Ελληνικά
κτα υγρά, αέρια ή εύφλεκτες σκόνες. Στο εσωτερικό του
εργαλείου μέτρησης μπορεί να δημιουργηθεί σπινθηρισμός
κι έτσι να αναφλεχθούν η σκόνη ή οι αναθυμιάσεις.
uΜην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυ-
κλώματος.
uΣε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την
μπαταρία. Η μπαταρία μπορεί να αναφλεγεί ή να εκρα-
γεί.Αφήστε να μπει φρέσκος αέρας και επισκεφτείτε έναν
γιατρό σε περίπτωση που έχετε ενοχλήσεις. Οι αναθυ-
μιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
uΣε περίπτωση λάθους χρήσης ή χαλασμένης μπαταρίας
μπορεί να διαρρεύσει εύφλεκτο υγρό από την μπατα-
ρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή μ’ αυτό. Σε περίπτωση τυ-
χαίας επαφής ξεπλυθείτε με νερό. Σε περίπτωση που τα
υγρά έρθουν σε επαφή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε
επίσης και ιατρική βοήθεια. Τα διαρρέοντα υγρά μπαταρί-
ας μπορεί να οδηγήσουν σε ερεθισμούς του δέρματος ή σε
εγκαύματα.
uΑπό αιχμηρά αντικείμενα, όπως π.χ. καρφιά ή κατσαβί-
δια ή από εξωτερική άσκηση δύναμης μπορεί να υπο-
στεί ζημιά η μπαταρία. Μπορεί να προκληθεί ένα εσωτερι-
κό βραχυκύκλωμα με αποτέλεσμα την ανάφλεξη, την εμ-
φάνιση καπνού, την έκρηξη ή την υπερθέρμανση της μπα-
ταρίας.
uΚρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε μακριά
από συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά,
βίδες κι άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπο-
ρούν να βραχυκυκλώσουν τις επαφές της μπαταρίας.
Ένα βραχυκύκλωμα των επαφών της μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμούς ή φωτιά.
uΧρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε προϊόντα του κα-
τασκευαστή. Μόνο έτσι προστατεύεται η μπαταρία από μια
επικίνδυνη υπερφόρτιση.
uΦορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές, που προ-
τείνονται από τον κατασκευαστή. Όταν ένας φορτιστής,
που προορίζεται μόνο για ένα συγκεκριμένο είδος μπατα-
ριών, χρησιμοποιηθεί για τη φόρτιση άλλων μπαταριών μπο-
ρεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
Προστατεύετε την μπαταρία από υπερβολικές
θερμοκρασίες, π.χ. ακόμη και από συνεχή
ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, ρύπανση, νερό
και υγρασία. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης και βρα-
χυκυκλώματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε, ότι η μπαταρία τύ-
που κουμπιού δε φθάνει στα
χέρια των παιδιών. Οι μπαταρίες
τύπου κουμπιού είναι επικίνδυνες.
uΟι μπαταρίες τύπου κουμπιού δεν επιτρέπεται ποτέ να
καταπoθούν ή να περάσουν μέσα σε άλλη σωματική
κοιλότητα. Όταν υπάρχει η υποψία, ότι μια μπαταρία
τύπου κουμπιού έχει καταπoθεί ή έχει περάσει μέσα σε
μια άλλη σωματική κοιλότητα, επισκεφτείτε αμέσως
έναν γιατρό. Μια κατάποση των μπαταριών τύπου κου-
μπιού μπορεί μέσα σε 2 ώρες να οδηγήσει σε σοβαρά εσω-
τερικά εγκαύματα και στο θάνατο.
uΚατά την αλλαγή της μπαταρίας τύπου κουμπιού προ-
σέχετε την ενδεδειγμένη αντικατάσταση της μπαταρίας
τύπου κουμπιού. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
uΧρησιμοποιείτε μόνο τις μπαταρίες τύπου κουμπιού
που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. Μη
χρησιμοποιείτε άλλες μπαταρίες τύπου κουμπιού ή μια άλλη
πηγή παροχής ενέργειας.
uΜην προσπαθήσετε να επαναφορτίσετε την μπαταρία
τύπου κουμπιού και μη βραχυκυκλώσετε την μπαταρία
τύπου κουμπιού. Η μπαταρία τύπου κουμπιού ενδέχεται να
παρουσιάσει διαρροή, να εκραγεί, να πάρει φωτιά και να
τραυματίσει άτομα.
uΑπομακρύνετε και αποσύρετε τι εκφορτισμένες μπατα-
ρίες τύπου κουμπιού σύμφωνα με τους κανονισμούς.Οι
εκφορτισμένες μπαταρίες τύπου κουμπιού μπορούν να πα-
ρουσιάσουν διαρροή και να προξενήσουν έτσι ζημιά στο
προϊόν ή να τραυματίσουν άτομα.
uΜην υπερθερμαίνετε την μπαταρία τύπου κουμπιού και
μην την ρίχνετε στη φωτιά. Η μπαταρία τύπου κουμπιού
ενδέχεται να παρουσιάσει διαρροή, να εκραγεί, να πάρει
φωτιά και να τραυματίσει άτομα.
uΜην προξενήσετε ζημιά στην μπαταρία τύπου κουμπιού
και μην ανοίξετε την μπαταρία τύπου κουμπιού. Η μπα-
ταρία τύπου κουμπιού ενδέχεται να παρουσιάσει διαρροή,
να εκραγεί, να πάρει φωτιά και να τραυματίσει άτομα.
uΜη φέρετε μια χαλασμένη μπαταρία τύπου κουμπιού σε
επαφή με νερό. Το εξερχόμενο λίθιο μπορεί με το νερό να
δημιουργήσει υδρογόνο και έτσι να οδηγήσει σε φωτιά,
έκρηξη ή στον τραυματισμό ατόμων.
uΜη χρησιμοποιείτε άλλο το όργανο μέτρησης, όταν το
στήριγμα της μπαταρίας τύπου κουμπιού (22) δεν μπο-
ρεί πλέον να κλείσει. Απομακρύνετε την μπαταρία τύπου
κουμπιού και αναθέστε την επισκευή του στηρίγματος.
uΑφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία ή τις μπα-
ταρίες από το όργανο μέτρησης πριν από όλες τις εργα-
σίες στο όργανο μέτρησης (π.χ. συναρμολόγηση, συ-
ντήρηση κλπ.) καθώς και σε περίπτωση μεταφοράς και
φύλαξής του. Σε περίπτωση αθέλητης ενεργοποίησης του
διακόπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
uΚατά τη λειτουργία του οργάνου μέτρησης κάτω από
ορισμένες προϋποθέσεις ηχούν δυνατά ηχητικά σήμα-
τα. Γι’ αυτό κρατάτε το όργανο μέτρησης μακριά από το
αυτί σας και από άλλα άτομα. Ο ισχυρός ήχος μπορεί να
βλάψει τη ακοή σας.
Μη φέρετε το όργανο μέτρησης και τα μαγνη-
τικά εξαρτήματα κοντά σε εμφυτεύματα και
άλλες ιατρικές συσκευές, όπως π.χ. βηματο-
δότης καρδιάς ή αντλία ινσουλίνης. Από τους
μαγνήτες του οργάνου μέτρησης και των εξαρτη-
μάτων δημιουργείται ένα πεδίο, το οποίο μπορεί
να θέσει σε κίνδυνο τη λειτουργία των εμφυτευ-
μάτων και των ιατρικών συσκευών.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Ελληνικά | 111
uΚρατάτε το όργανο μέτρησης και τα μαγνητικά εξαρτή-
ματα μακριά από μαγνητικούς φορείς δεδομένων και
μαγνητικές ευαίσθητες συσκευές. Από τη δράση των μα-
γνητών του οργάνου μέτρησης και των εξαρτημάτων μπορεί
να προκληθούν μη αναστρέψιμες απώλειες δεδομένων.
uΤο όργανο μέτρησης είναι εξοπλισμένο με μια ασύρμα-
τη θέση διεπαφής. Οι τοπικοί περιορισμοί λειτουργίας,
π.χ. σε αεροπλάνα ή νοσοκομεία πρέπει να τηρούνται.
Το λεκτικό σήμα Bluetooth® όπως επίσης τα εικονογράμμα-
τα (λογότυπα) είναι καταχωρημένες μάρκες και ιδιοκτησία
της Bluetooth SIG, Inc. Οποιαδήποτε χρήση αυτών των λε-
κτικών σημάτων/εικονογραμμάτων από τη Robert Bosch
Power Tools GmbH πραγματοποιείται με τη σχετική άδεια
χρήσης.
uΠροσοχή! Κατά τη χρήση του οργάνου μέτρησης με
Bluetooth® μπορεί να παρουσιαστεί μια βλάβη άλλων
συσκευών και εγκαταστάσεων, αεροπλάνων και ιατρι-
κών συσκευών (π.χ. βηματοδότης καρδιάς, ακουστικά).
Επίσης δεν μπορεί να αποκλειστεί εντελώς μια ζημιά σε
ανθρώπους και ζώα στο άμεσο περιβάλλον. Μη χρησι-
μοποιείτε το όργανο μέτρησης με Bluetooth® κοντά σε
ιατρικές συσκευές, σταθμούς ανεφοδιασμού, χημικές
εγκαταστάσεις, επικίνδυνες για έκρηξη περιοχές και σε
περιοχές ανατινάξεων. Μη χρησιμοποιείτε το όργανο
μέτρησης με Bluetooth® σε αεροπλάνα. Αποφεύγετε τη
λειτουργία για ένα μεγάλο χρονικό διάστημα πολύ κο-
ντά στο σώμα σας.
Περιγραφή προϊόντος και ισχύος
Προσέξτε παρακαλώ τις εικόνες στο μπροστινό μέρος των οδη-
γιών λειτουργίας.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το όργανο μέτρησης προορίζεται για τον προσδιορισμό και τον
έλεγχο οριζόντιων και κάθετων γραμμών.
Το εργαλείο μέτρησης είναι κατάλληλο για χρήση και σε εσωτε-
ρικούς και σε εξωτερικούς χώρους.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων βασίζεται στην
απεικόνιση του εργαλείου μέτρησης στη σελίδα γραφικών.
(1) Έξοδος ακτίνας λέιζερ
(2) Κατάσταση φόρτισης επαναφορτιζόμενης μπαταρίας/
μπαταριών
(3) Ένδειξη CAL guard
(4) Ένδειξη κλειδώματος ταλάντωσης
(5) Πλήκτρο λειτουργίας δέκτη
(6) Ένδειξη λειτουργίας δέκτη
(7) Πλήκτρο για τη λειτουργία λέιζερ
(8) Ένδειξη σύνδεσης μέσω Bluetooth®
(9) Πλήκτρο Bluetooth®
(10) Υποδοχή επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
(11) Περίβλημα προσαρμογέα μπαταριώνa)
(12) Μπαταρίεςa)
(13) Πλήκτρο απασφάλισης επαναφορτιζόμενης μπαταρί-
ας/προσαρμογέα μπαταριώνa)
(14) Καπάκι προσαρμογέα μπαταριώνa)
(15) Επαναφορτιζόμενη μπαταρίαa)
(16) Διακόπτης On/Off
(17) Προειδοποιητική πινακίδα λέιζερ
(18) Αριθμός σειράς
(19) Υποδοχή τρίποδα 5/8"
(20) Υποδοχή τρίποδα 1/4"
(21) Μπαταρία τύπου κουμπιού
(22) Στήριγμα της μπαταρίας τύπου κουμπιού
(23) Υποδοχή της μπαταρίας τύπου κουμπιού
(24) Μαγνήτηςa)
(25) Στήριγμα γενικής χρήσηςa)
(26) Περιστρεφόμενη βάσηa)
(27) Τηλεχειριστήριοa)
(28) Πίνακας στόχου λέιζερa)
(29) Δέκτης λέιζερa)
(30) Γυαλιά λέιζερa)
(31) Τσάντα προστασίαςa)
(32) Τρίποδαςa)
(33) Τηλεσκοπική ράβδοςa)
(34) Κασετίναa)
(35) Ένθετοa)
a) Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν πε-
ριέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Τον πλήρη κατάλογο
εξαρτημάτων μπορείτε να τον βρείτε στο πρόγραμμα εξαρτη-
μάτων.
Τεχνικά στοιχεία
Γραμμικό λέιζερ GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Κωδικός αριθμός 3 601 K63 R.. 3601K63T..
Περιοχή εργασίαςA)
Στάνταρ 30m 30m
Στη λειτουργία δέκτη 25m 25m
Με δέκτη λέιζερ 5–120m 5–120m
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
112 | Ελληνικά
Γραμμικό λέιζερ GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Ακρίβεια χωροστάθμησηςB)C)D) ±0,2mm/m ±0,2mm/m
Περιοχή αυτοχωροστάθμησης ±4° ±4°
Χρόνος χωροστάθμησης <4s <4s
Μέγιστο ύψος χρήσης πάνω από το
ύψος αναφοράς 2.000m 2.000m
Μέγιστη σχετική υγρασία αέρα 90% 90%
Βαθμός ρύπανσης κατάIEC 61010-1 2E) 2E)
Κατηγορία λέιζερ 2 2
Τύπος λέιζερ 630–650nm, <10mW 500–540nm, <10mW
C₆ 10 10
Απόκλιση ακτίνας λέιζερ 50×10mrad (πλήρης γωνία) 50×10mrad (πλήρης γωνία)
Ελάχιστη διάρκεια παλμού 1/10.000s 1/10.000s
Συχνότητα παλμών
Λειτουργία χωρίς λειτουργία δέκτη 13kHz 13kHz
Λειτουργία στη λειτουργία δέκτη 10kHz 10kHz
Συμβατός δέκτης λέιζερ LR6, LR7 LR7
Υποδοχή τρίποδα 1/4", 5/8" 1/4", 5/8"
Παροχή ενέργειας του οργάνου μέτρησης
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
(ιόντων λιθίου) 12V 12V
Μπαταρίες (αλκαλίου-μαγγανίου) 4×1,5V LR6(AA) (με προσαρμογέα μπα-
ταριών) 4×1,5V LR6(AA) (με προσαρμογέα μπα-
ταριών)
Εφεδρική μπαταρία (μπαταρία τύπου
κουμπιού) CR2032 (μπαταρία λιθίου 3V) CR2032 (μπαταρία λιθίου 3V)
Διάρκεια λειτουργίας με 3επίπεδα ακτίνας λέιζερF)
Με επαναφορτιζόμενη μπαταρία 8h 6h
Με μπαταρίες 6h 4h
Όργανο μέτρησης Bluetooth®
Συμβατότητα Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Μέγιστη εμβέλεια σήματος 30mH) 30mH)
Περιοχή συχνότητας λειτουργίας 2.402–2.480MHz 2.402–2.480MHz
Μέγιστη ισχύς εκπομπής <1mW <1mW
Smartphone Bluetooth®
Συμβατότητα Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Λειτουργικό σύστημα Android6 (και νεότερο)
iOS11 (και νεότερο) Android6 (και νεότερο)
iOS11 (και νεότερο)
Βάρος κατά EPTA-Procedure01:2014
Με επαναφορτιζόμενη μπαταρία 0,90kg 0,90kg
Με μπαταρίες 0,86kg 0,86kg
Διαστάσεις (μήκος×πλάτος×ύψος) 162× 84× 148mm 162× 84× 148mm
Βαθμός προστασίαςI) IP54 (προστασία από σκόνη και ψεκαζόμε-
νο νερό) IP54 (προστασία από σκόνη και ψεκαζόμε-
νο νερό)
Συνιστώμενη θερμοκρασία περιβάλλο-
ντος κατά τη φόρτιση 0°C…+35°C 0°C…+35°C
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλο-
ντος κατά τη λειτουργία –10°C…+40°C –10°C…+40°C
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Ελληνικά | 113
Γραμμικό λέιζερ GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλο-
ντος κατά την αποθήκευση –20°C…+70°C –20°C…+70°C
Συνιστώμενες επαναφορτιζόμενες μπα-
ταρίες GBA12V…
(εκτός GBA12V ≥4,0Ah) GBA12V…
(εκτός GBA12V ≥4,0Ah)
Συνιστώμενοι φορτιστές GAL 12…
GAX 18… GAL 12…
GAX 18…
A) Η περιοχή εργασίας μπορεί να μειωθεί από δυσμενείς συνθήκες περιβάλλοντος (π.χ. άμεση ηλιακή ακτινοβολία).
B) στους 20–25°C
C) Ισχύει στα τέσσερα οριζόντια σημεία διασταύρωσης.
D) Οι αναφερόμενες τιμές προϋποθέτουν κανονικές έως ευνοϊκές συνθήκες περιβάλλοντος (π.χ. κανένας κραδασμός, καμία νέφωση, κανένας κα-
πνός, καμία άμεση ηλιακή ακτινοβολία. Μετά από ισχυρές διακυμάνσεις της θερμοκρασίας μπορεί να προκύψουν αποκλίσεις στην ακρίβεια.
E) Εμφανίζεται μόνο μη αγώγιμη ρύπανση, αλλά περιστασιακά αναμένεται προσωρινή αγωγιμότητα που προκαλείται από την εμφάνιση δρόσου.
F) Συντομότεροι χρόνοι λειτουργίας στη λειτουργία Bluetooth® και/ή σε συνδυασμό με RM 3
G) Σε περίπτωση συσκευών Bluetooth®-Low-Energy ανάλογα το μοντέλο και το λειτουργικό σύστημα μπορεί να μην είναι δυνατή καμία αποκα-
τάσταση σύνδεσης. Οι συσκευές Bluetooth® πρέπει να υποστηρίζουν το προφίλ SPP.
H) Η εμβέλεια ανάλογα με τις εξωτερικές συνθήκες μπορεί να ποικίλλει σημαντικά, συμπεριλαμβανομένης της χρησιμοποιούμενης συσκευής λή-
ψης. Εντός κλειστών χώρων και λόγω μεταλλικών εμποδίων (π.χ. τοίχοι, ράφια, κασετίνες κλπ.) μπορεί η εμβέλεια Bluetooth® να είναι σημαντι-
κά μικρότερη.
I) Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία ιόντων λιθίου και ο προσαρμογέας μπαταρίας AA1 αποκλείονται από το IP54.
Για τη μονοσήμαντη αναγνώριση του οργάνου μέτρησης χρησιμεύει ο αριθμός σειράς (18) πάνω στην πινακίδα τύπου.
Συναρμολόγηση
Παροχή ενέργειας του οργάνου μέτρησης
Η τροφοδότηση του οργάνου μέτρησης διεξάγεται ή με μπατα-
ρίες από το κοινό εμπόριο ή με επαναφορτιζόμενη μπαταρία
ιόντων λιθίου από την Bosch.
Λειτουργία με επαναφορτιζόμενη μπαταρία
uΧρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που αναφέρονται
στα Τεχνικά στοιχεία. Μόνο αυτοί οι φορτιστές είναι εναρ-
μονισμένοι με την επαναφορτιζόμενη μπαταρία ιόντων λιθί-
ου, που χρησιμοποιείται στο όργανο μέτρησης.
Υπόδειξη: Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου λόγω διεθνών κανονι-
σμών μεταφοράς παραδίδονται μερικώς φορτισμένες. Για την
εξασφάλιση της πλήρους ισχύος της μπαταρίας, φορτίστε την
μπαταρία πλήρως πριν την πρώτη χρήση.
Για την τοποθέτηση της φορτισμένης επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας (15) σπρώξτε την μέσα στην υποδοχή της επανα-
φορτιζόμενης μπαταρίας (10), μέχρι να ασφαλίσει αισθητά.
Για την αφαίρεση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (15) πα-
τήστε τα κουμπιά απασφάλισης (13) και τραβήξτε την επανα-
φορτιζόμενη μπαταρία έξω από την υποδοχή της επαναφορτι-
ζόμενης μπαταρίας (10). Μην εφαρμόσετε εδώ καμία βία.
Λειτουργία με μπαταρίες
Για τη λειτουργία του οργάνου μέτρησης συνίσταται η χρήση
αλκαλικών μπαταριών μαγγανίου.
Οι μπαταρίες τοποθετούνται στον προσαρμογέα μπαταριών.
uΟ προσαρμογέας μπαταριών προορίζεται αποκλειστικά
για χρήση στα αντίστοιχα προβλεπόμενα όργανα μέτρη-
σης Bosch και δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί με
ηλεκτρικά εργαλεία.
Για την τοποθέτηση των μπαταριών σπρώξτε το περίβλημα
(11) του προσαρμογέα μπαταριών στην υποδοχή των μπατα-
ριών (10). Τοποθετήστε τις μπαταρίες σύμφωνα με την απει-
κόνιση πάνω στο καπάκι (14) μέσα στο περίβλημα. Σπρώξτε το
καπάκι πάνω από το περίβλημα, μέχρι να ασφαλίσει αισθητά.
Για την αφαίρεση των μπαταριών (12) πατήστε
τα κουμπιά απασφάλισης (13) στο καπάκι (14)
και αφαιρέστε το καπάκι. Προσέξτε εδώ, να μην
πέσουν έξω οι μπαταρίες. Κρατάτε γι’ αυτό το όρ-
γανο μέτρησης με την υποδοχή της επαναφορτι-
ζόμενης μπαταρίας (10) να δείχνει προς τα
επάνω. Αφαιρέστε τις μπαταρίες. Για να απομα-
κρύνετε το περίβλημα (11) που βρίσκεται μέσα
από την υποδοχή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας, πιάστε το
περίβλημα και τραβήξτε το, πιέζοντας ελαφρά το πλευρικό τοί-
χωμα, έξω από το όργανο μέτρησης.
Αντικαθιστάτε πάντοτε ταυτόχρονα όλες τις μπαταρίες. Χρησι-
μοποιείτε μόνο μπαταρίες ενός κατασκευαστή και με την ίδια
χωρητικότητα.
uΑφαιρέστε τις μπαταρίες από το όργανo μέτρησης,
όταν δεν το χρησιμοποιήσετε για μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα. Οι μπαταρίες σε περίπτωση αποθήκευσης για με-
γαλύτερο χρονικό διάστημα στο όργανο μέτρησης μπορεί
να οξειδωθούν και να αυτοεκφορτιστούν.
Ένδειξη της κατάστασης φόρτισης
Η ένδειξη της κατάστασης φόρτισης(2) δείχνει την κατάσταση
φόρτισης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας ή των μπαταριών:
LED Κατάσταση φόρτισης
Διαρκές πράσινο 100–75%
Διαρκές κίτρινο 75–35%
Διαρκές κόκκινο 35-10%
Κανένα φως Επαναφορτιζόμενη μπατα-
ρία ελαττωματική
Άδειες μπαταρίες
Όταν η επαναφορτιζόμενη μπαταρία ή οι μπαταρίες εξασθενή-
σουν, μειώνεται σιγά-σιγά η φωτεινότητα των ακτίνων λέιζερ.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
114 | Ελληνικά
Αντικαταστήστε μια ελαττωματική επαναφορτιζόμενη μπατα-
ρία ή τις άδειες μπαταρίες χωρίς καθυστέρηση.
Αλλαγή της μπαταρίας τύπου κουμπιού (βλέπεεικόναA)
Το όργανο μέτρησης είναι εξοπλισμένο με μια μπαταρία τύπου
κουμπιού(21), έτσι ώστε η ημερομηνία και η ώρα για τη
λειτουργίαCAL guard να μπορούν επίσης να αποθηκευτούν
χωρίς να έχουν τοποθετηθεί επαναφορτιζόμενη μπαταρία ή
μπαταρίες.
Για την αλλαγή της μπαταρίας τύπου κουμπιού, αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία ή όλον τον προσαρμογέα μπατα-
ρίας.
Τραβήξτε το στήριγμα της μπαταρίας τύπου κουμπιού(22)
από την υποδοχή της μπαταρίας τύπου κουμπιού(23). Αφαι-
ρέστε την άδεια μπαταρία τύπου κουμπιού(21) και τοποθετή-
στε μια νέα μπαταρία τύπου κουμπιού. Προσέξτε εδώ τη σωστή
πολικότητα σύμφωνα με την παράσταση στο στήριγμα της μπα-
ταρίας τύπου κουμπιού (ο θετικός πόλος της μπαταρίας τύπου
κουμπιού πρέπει να δείχνει προς τα πάνω).
Σπρώξτε ο στήριγμα της μπαταρίας τύπου κουμπιού(22) με
τοποθετημένη την μπαταρία τύπου κουμπιού στην
υποδοχή(23). Προσέξτε, να σπρωχτεί το στήριγμα της μπατα-
ρίας τύπου κουμπιού σωστά και εντελώς μέσα στην υποδοχή,
επειδή διαφορετικά η προστασία από τη σκόνη και το νερό δεν
εξασφαλίζεται πλέον.
Για τη θέση σε λειτουργία για πρώτη φορά αφαιρέστε την προ-
στατευτική μεμβράνη της μπαταρίας τύπου κουμπιού(21).
Ενεργήστε γι’ αυτό όπως και με την αλλαγή της μπαταρίας τύ-
που κουμπιού.
Λειτουργία
Θέση σε λειτουργία
uΠροστατεύετε το εργαλείο μέτρησης από υγρασία κι
από άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
uΜην εκθέτετε το όργανο μέτρησης σε υπερβολικές θερ-
μοκρασίες ή σε μεγάλες διακυμάνσεις της θερμοκρασί-
ας. Μην το αφήνετε π.χ. για μεγάλο χρονικό διάστημα μέσα
στο αυτοκίνητο. Σε περίπτωση μεγάλων διακυμάνσεων της
θερμοκρασίας αφήστε το όργανο μέτρησης πρώτα να εγκλι-
ματιστεί και μετά πριν από τη συνέχιση της εργασίας εκτε-
λείτε πάντοτε έναν έλεγχο ακριβείας (βλέπε «Έλεγχος ακρι-
βείας του οργάνου μέτρησης», Σελίδα116).
Η ακρίβεια του εργαλείου μέτρησης μπορεί να αλλοιωθεί
υπό ακραίες θερμοκρασίες ή/και ισχυρές διακυμάνσεις της
θερμοκρασίας.
uΑποφεύγετε τα δυνατά κτυπήματα ή τις πτώσεις του ορ-
γάνου μέτρησης. Μετά από ισχυρές εξωτερικές επιδράσεις
πάνω στο όργανο μέτρησης πρέπει πριν τη συνέχιση της ερ-
γασίας να πραγματοποιείτε πάντοτε έναν έλεγχο ακριβείας
(βλέπε «Έλεγχος ακριβείας του οργάνου μέτρησης», Σελί-
δα116).
uΑπενεργοποιείτε το όργανο μέτρησης, όταν το μετα-
φέρετε. Κατά την απενεργοποίηση κλειδώνεται η μονάδα
παλινδρόμησης, η οποία διαφορετικά θα μπορούσε να υπο-
στεί βλάβη από τις ισχυρές κινήσεις.
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
Για την ενεργοποίηση του οργάνου μέτρησης σπρώξτε τον
διακόπτη On/Off(16) στη θέση « On» (για εργασία με κλεί-
δωμα ταλάντωσης) ή στη θέση « On» (για εργασίες με αυ-
τόματη χωροστάθμηση). Το όργανο μέτρησης εκπέμπει
αμέσως μετά την ενεργοποίηση ακτίνες λέιζερ από τα ανοίγμα-
τα εξόδου(1).
uΜην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω σε αν-
θρώπους ή ζώα και μην κοιτάζετε ο ίδιος/η ίδια στην
ακτίνα λέιζερ, ακόμη κι από μεγάλη απόσταση.
Για την απενεργοποίηση του οργάνου μέτρησης σπρώξτε το
διακόπτη On/Off (16) στη θέση «Off». Κατά την απενεργοποί-
ηση η μονάδα παλινδρόμησης ασφαλίζεται.
uΜην αφήσετε το ενεργοποιημένο όργανο μέτρησης χω-
ρίς επιτήρηση και απενεργοποιήστε το όργανο μέτρη-
σης μετά τη χρήση. Μπορεί να τυφλωθούν άλλα άτομα από
την ακτίνα λέιζερ.
Σε περίπτωση υπέρβασης της μέγιστης επιτρεπόμενης θερμο-
κρασίας λειτουργίας των 40°C πραγματοποιείται η απενεργο-
ποίηση για την προστασία της διόδου λέιζερ. Αφού πρώτα
κρυώσει, το όργανο μέτρησης είναι και πάλι έτοιμο για χρήση
και μπορεί να ενεργοποιηθεί ξανά.
Όταν η θερμοκρασία του οργάνου μέτρησης πλησιάζει τη μέγι-
στη επιτρεπόμενη θερμοκρασία λειτουργίας, μειώνεται σιγά-
σιγά η φωτεινότητα των ακτίνων λέιζερ.
Το όργανο μέτρησης προστατεύεται από ακραία ηλεκτροστατι-
κή εκφόρτιση (ESD). Όταν το όργανο μέτρησης είναι ηλεκτρο-
στατικά φορτισμένο (π.χ. αγγίζοντας το σε περιβάλλον με χα-
μηλή υγρασία του αέρα), απενεργοποιείται αυτόματα. Απενερ-
γοποιήστε σε αυτή την περίπτωση τον διακόπτη On/Off(16)
και ενεργοποιήστε τον ξανά.
Απενεργοποίηση της αυτόματης απενεργοποίησης
Εάν περίπου για 120λεπτά δεν πατηθεί κανένα πλήκτρο στο
όργανο μέτρησης, απενεργοποιείται το όργανο μέτρησης αυ-
τόματα για την προστασία της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας ή
των μπαταριών.
Για να ενεργοποιήσετε ξανά το όργανο μέτρησης μετά την αυ-
τόματη απενεργοποίηση, μπορείτε είτε να σπρώξετε τον δια-
κόπτη On/Off (16) πρώτα στη θέση «Off» και μετά να ενεργο-
ποιήσετε ξανά το όργανο μέτρησης ή να πατήσετε μία φορά το
πλήκτρο Λειτουργία λέιζερ (7) ή το πλήκτρο Λειτουργία δέκτη
(5).
Για να απενεργοποιήσετε την αυτόματη απενεργοποίηση, (με
το όργανο μέτρησης ενεργοποιημένο) κρατήστε το πλήκτρο
Λειτουργία λέιζερ (7) το λιγότερο 3 δευτερόλεπτα πατημένο.
Όταν η αυτόματη απενεργοποίηση είναι απενεργοποιημένη,
αναβοσβήνουν οι ακτίνες λέιζερ σύντομα για επιβεβαίωση.
Για να ενεργοποιήσετε την αυτόματη διακοπή λειτουργίας
θέστε το όργανο μέτρησης εκτός λειτουργίας και κατόπιν σε
λειτουργία.
Απενεργοποίηση του ηχητικού σήματος
Μετά την ενεργοποίηση του οργάνου μέτρησης το ηχητικό σή-
μα είναι πάντοτε ενεργοποιημένο.
Για την απενεργοποίηση ή ενεργοποίηση του ηχητικού σήμα-
τος πατήστε ταυτόχρονα το πλήκτρο Λειτουργία λέιζερ (7) και
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Ελληνικά | 115
το πλήκτρο Λειτουργία δέκτη (5) και κρατήστε τα το λιγότερο
3 δευτερόλεπτα πατημένα.
Η ενεργοποίηση και η απενεργοποίηση επιβεβαιώνονται με
τρία σύντομα ακουστικά σήματα.
Τρόποι λειτουργίας
Το όργανο μέτρησης διαθέτει μια σειρά από λειτουργίες
ανάμεσα στις οποίες μπορείτε κατ’ επιλογή να μεταβαίνετε:
Δημιουργία ενός οριζόντιου επιπέδου ακτίνας λέιζερ,
Δημιουργία ενός κάθετου επιπέδου λέιζερ,
Δημιουργία δυο κάθετων επιπέδων ακτίνας λέιζερ,
Δημιουργία ενός οριζόντιου επιπέδου ακτίνας λέιζερ καθώς
και δύο κάθετων επίπεδων ακτίνας λέιζερ.
Μετά την ενεργοποίηση το όργανο μέτρησης δημιουργεί ένα
οριζόντιο επίπεδο ακτίνας λέιζερ. Για να αλλάξετε τον τρόπο
λειτουργίας, πατήστε το πλήκτρο Λειτουργία λέιζερ (7).
Όλοι οι τρόποι λειτουργίας μπορούν να επιλεγούν τόσο με αυ-
τόματη χωροστάθμηση όσο και με κλείδωμα ταλάντωσης.
Λειτουργία δέκτη
Για την εργασία με τον δέκτη λέιζερ (29) ανεξάρτητα από τον
επιλεγμένο τρόπος λειτουργίας, πρέπει να ενεργοποιηθεί η
λειτουργία δέκτη.
Στη λειτουργία δέκτη αναβοσβήνουν οι ακτίνες λέιζερ με πάρα
πολύ υψηλή συχνότητα και έτσι είναι ανιχνεύσιμες από τον
δέκτη λέιζερ (29).
Για την ενεργοποίηση της λειτουργίας δέκτη πατήστε το πλή-
κτρο Λειτουργία δέκτη (5). Η ένδειξη λειτουργίας δέκτη (6)
ανάβει πράσινη.
Για το ανθρώπινο μάτι μειώνεται η ορατότητα των ακτίνων λέι-
ζερ σε περίπτωση ενεργοποιημένης της λειτουργίας δέκτη. Για
εργασία χωρίς δέκτη λέιζερ απενεργοποιήστε γι’ αυτό τη λει-
τουργία δέκτη, πατώντας ξανά το πλήκτρο Λειτουργία δέκτη
(5). Η ένδειξη λειτουργίας δέκτη (6) σβήνει.
Αυτόματη χωροστάθμηση
Εργασία με την αυτόματη χωροστάθμηση
Τοποθετήστε το όργανο μέτρησης πάνω σε μια οριζόντια, στα-
θερή επιφάνεια, στερεώστε το πάνω στο στήριγμα γενικής
χρήσης(25) ή στον τρίποδα(32).
Για εργασίες με αυτόματη χωροστάθμηση σπρώξτε το δια-
κόπτη On/Off (16) στη θέση « On».
Η αυτόματη χωροστάθμηση αντισταθμίζει αυτόματα ανωμαλίες
εντός της περιοχής αυτοχωροστάθμησης από ±4°. Η χωρο-
στάθμηση ολοκληρώνεται, μόλις οι ακτίνες λέιζερ δεν κινού-
νται πλέον.
Όταν η αυτόματη χωροστάθμηση δεν είναι δυνατή, π.χ. επειδή
η επιφάνεια στήριξης του οργάνου μέτρησης αποκλίνει πάνω
από4° από το οριζόντιο επίπεδο, αρχίζουν οι ακτίνες λέιζερ να
αναβοσβήνουν με γρηγορότερο ρυθμό. Σε περίπτωση ενεργο-
ποιημένου ηχητικού σήματος ηχεί ένα σήμα με γρήγορο ρυθ-
μό.
Ρυθμίστε το όργανο μέτρησης οριζόντια και περιμένετε την
αυτόματη χωροστάθμηση. Μόλις το όργανο μέτρησης βρεθεί
μέσα στην περιοχή αυτοχωροστάθμησης των±4°, ανάβουν οι
ακτίνες λέιζερ συνεχώς και το ηχητικό σήμα απενεργοποιείται..
Σε περίπτωση κραδασμών ή αλλαγής της θέσης κατά τη διάρ-
κεια της λειτουργίας το όργανο μέτρησης χωροσταθμίζεται ξα-
νά αυτόματα. Μετά από μια εκ νέου χωροστάθμηση ελέγξτε τη
θέση της οριζόντιας ή κάθετης ακτίνας λέιζερ σε σχέση με τα
σημεία αναφοράς, για την αποφυγή σφαλμάτων λόγω μιας με-
τατόπισης του οργάνου μέτρησης.
Εργασία με κλείδωμα ταλάντωσης
Για εργασία με κλείδωμα ταλάντωσης σπρώξτε τον διακόπτη
On/Off(16) στη θέση « On». Η ένδειξη του κλειδώματος
ταλάντωσης(4) ανάβει κόκκινη και οι ακτίνες λέιζερ αναβο-
σβήνουν συνεχώς με αργό ρυθμό.
Στην εργασία με κλείδωμα ταλάντωσης η αυτόματη χωροστάθ-
μηση είναι απενεργοποιημένη. Μπορείτε να κρατήσετε το όρ-
γανο μέτρησης ελεύθερα στο χέρι ή να το εναποθέσετε πάνω
σε μια κεκλιμένη επιφάνεια. Οι ακτίνες λέιζερ δεν χωροσταθμί-
ζονται πλέον και δεν είναι υποχρεωτικά κάθετες μεταξύ τους.
Τηλεχειριστήριο μέσω «Bosch Levelling Remote
App»
Το όργανο μέτρησης είναι εξοπλισμένο με μονάδα
Bluetooth®, η οποία μέσω ασύρματης τεχνολογίας επιτρέπει
τον τηλεχειρισμό μέσω ενός smartphone με θύρα διεπαφής
Bluetooth®.
Για τη χρήση αυτής της λειτουργίας απαιτείται η εφαρμογή
(App) «Bosch Levelling Remote App». Αυτή την εφαρμογή
μπορείτε να την κατεβάσετε, ανάλογα με την τερματική συ-
σκευή, σε ένα αντίστοιχο App-Store (Apple App Store,
Google Play Store).
Πληροφορίες για τις απαραίτητες προϋποθέσεις συστήματος
για μια σύνδεση Bluetooth® μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελί-
δα της Bosch στην ηλεκτρονική διεύθυνση
www.bosch-pt.com.
Κατά τον τηλεχειρισμό μέσω Bluetooth® λόγω κακών συνθη-
κών λήψης μπορεί να παρουσιαστούν καθυστερήσεις μεταξύ
της κινητής τερματικής συσκευής και του οργάνου μέτρησης.
Ενεργοποίηση Bluetooth®
Για την ενεργοποίηση του Bluetooth® για το τηλεχειριστήριο,
πατήστε το πλήκτρο Bluetooth® (9). Βεβαιωθείτε, ότι η θύρα
διεπαφής Bluetooth® στην κινητή τερματική συσκευή σας είναι
ενεργοποιημένη.
Μετά την έναρξη της εφαρμογής Bosch αποκαθίσταται η σύν-
δεση μεταξύ της κινητής τερματικής συσκευής και του ορ-
γάνου μέτρησης. Εάν βρεθούν περισσότερα ενεργοποιημένα
όργανα μέτρησης, επιλέξτε το κατάλληλο όργανο μέτρησης.
Εάν βρεθεί μόνο ένα ενεργοποιημένο όργανο μέτρησης, λαμ-
βάνει χώρα μια αυτόματη αποκατάσταση της σύνδεσης.
Η σύνδεση έχει αποκατασταθεί, μόλις ανάψει η ένδειξη
Bluetooth® (8).
Η σύνδεση Bluetooth® μπορεί να διακοπεί λόγω πολύ μεγάλης
απόστασης ή λόγω εμποδίων μεταξύ του οργάνου μέτρησης
και της κινητής τερματικής συσκευής καθώς και λόγω ηλεκτρο-
μαγνητικών παρεμβολών. Σε αυτή την περίπτωση αναβοσβή-
νει η ένδειξη Bluetooth® (8).
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
116 | Ελληνικά
Απενεργοποίηση Bluetooth®
Για την απενεργοποίηση του Bluetooth® για τον τηλεχειρισμό,
πατήστε το πλήκτρο Bluetooth® (9) ή απενεργοποιήστε το όρ-
γανο μέτρησης.
Προειδοποίηση βαθμονόμησης CAL guard
Οι αισθητήρες της προειδοποίησης βαθμονόμησης CAL guard
παρακολουθούν την κατάσταση του οργάνου μέτρησης, ακόμη
και όταν αυτό είναι απενεργοποιημένο. Όταν το όργανο
μέτρησης είναι χωρίς παροχή ενέργειας από επαναφορτιζόμε-
νη μπαταρία ή μπαταρίες, τότε ένας εσωτερικός συσσωρευτής
ενέργειας φροντίζει για 72 ώρες για μια συνεχή παρακολούθη-
ση μέσω των αισθητήρων.
Οι αισθητήρες ενεργοποιούνται με την θέση σε λειτουργία για
πρώτη φορά του οργάνου μέτρησης.
Αιτίες για την προειδοποίηση της βαθμονόμησης
Όταν συμβεί ένα από τα ακόλουθα γεγονότα, ενεργοποιείται η
προειδοποίηση βαθμονόμησης CAL guard και η ένδειξη CAL
guard (3) ανάβει κόκκινη:
Το διάστημα βαθμονόμησης (κάθε 12 μήνες) έχει λήξει.
Το όργανο μέτρησης αποθηκεύτηκε εκτός της περιοχής
θερμοκρασίας αποθήκευσης.
Το όργανο μέτρησης εκτέθηκε σε μεγάλους κραδασμούς
(π.χ. κτύπημα στο δάπεδο μετά από μια πτώση).
Στην εφαρμογή «Bosch Levelling Remote App» μπορείτε να
δείτε, ποιο από τα τρία γεγονότα ενεργοποίησε την προειδο-
ποίηση της βαθμονόμησης. Χωρίς την εφαρμογή (App) αυτή η
αιτία δεν αναγνωρίζεται, το άναμμα της ένδειξης CAL guard
(3) δηλώνει μόνο, ότι η ακρίβεια χωροστάθμησης πρέπει να
ελεγχθεί.
Μετά την ενεργοποίηση της προειδοποίησης ανάβει η ένδειξη
CAL guard (3) τόσο, μέχρι να ελεγχθεί η ακρίβεια χωροστάθ-
μησης και μετά να απενεργοποιηθεί η ένδειξη.
Διαδικασία σε περίπτωση ενεργοποιημένης
προειδοποίησης βαθμονόμησης
Ελέγξτε την Ακρίβεια χωροστάθμησης του οργάνου μέτρησης
(βλέπε «Έλεγχος ακριβείας του οργάνου μέτρησης», Σελί-
δα116).
Εάν δεν υπάρξει υπέρβαση της μέγιστης απόκλισης σε κανένα
από τους ελέγχους, τότε απενεργοποιήστε την ένδειξηCAL
guard(3). Πατήστε γι’ αυτό ταυτόχρονα το πλήκτρο λειτουργί-
ας δέκτη(5) και το πλήκτρα Bluetooth®(9) το λιγότερο για
3s. Η ένδειξηCAL guard(3) σβήνει.
Σε περίπτωση που το όργανο μέτρησης σε έναν έλεγχο ξεπερ-
νά τη μέγιστη επιτρεπόμενη απόκλιση, τότε αναθέστε την επι-
σκευή του σε ένα κέντρο σέρβις Bosch.
Έλεγχος ακριβείας του οργάνου μέτρησης
Επιδράσεις στην ακρίβεια
Τη μεγαλύτερη επίδραση εξασκεί η θερμοκρασία. Η ακτίνα
λέιζερ εκτρέπεται ιδιαίτερα από τις διαφορές της θερμοκρασί-
ας που διαδίδονται από το δάπεδο με φορά προς τα πάνω.
Για την ελεχιστοποίηση των θερμικών επιδράσεων της ανερ-
χόμενης μέσω του εδάφους θερμότητας, συνίσταται η χρήση
του οργάνου μέτρησης πάνω σε έναν τρίποδα. Αν είναι δυνα-
τό, να τοποθετείτε επίσης το όργανο μέτρησης στο κέντρο της
υπό μέτρησης επιφάνειας.
Εκτός από τις εξωτερικές επιρροές και οι ειδικές για τη συ-
σκευή επιρροές (όπως π.χ. πτώσεις ή δυνατά κτυπήματα) μπο-
ρεί να οδηγήσουν σε αποκλίσεις. Γι’ αυτό πριν από κάθε έναρ-
ξη εργασίας ελέγχετε την ακρίβεια χωροστάθμησης.
Ελέγξτε κάθε φορά πρώτα την ακρίβεια χωροστάθμησης της
οριζόντιας ακτίνας λέιζερ και μετά την ακρίβεια χωροστάθμη-
σης των κάθετων ακτίνων λέιζερ.
Σε περίπτωση που το όργανο μέτρησης σε έναν έλεγχο ξεπερ-
νά τη μέγιστη επιτρεπόμενη απόκλιση, τότε αναθέστε την επι-
σκευή του σε ένα κέντρο σέρβις Bosch.
Έλεγχος της ακρίβειας χωροστάθμησης του εγκάρσιου
άξονα
Για τον έλεγχο χρειάζεστε μια ελεύθερη απόσταση μέτρησης
μήκους 5m πάνω σε μια σταθερή επιφάνεια, μεταξύ δυο τοί-
χων Α καιΒ.
Στερεώστε το όργανο μέτρησης επάνω σε έναν τρίποδα κο-
ντά τον τοίχο Α, ή τοποθετήστε το επάνω σε μια σταθερή,
επίπεδη επιφάνεια. Θέστε το όργανο μέτρησης στη λει-
τουργία με αυτόματη χωροστάθμηση. Επιλέξτε τον τρόπο
λειτουργίας, στον οποίο δημιουργείται ένα οριζόντιο επίπε-
δο ακτίνας λέιζερ καθώς και ένα κάθετο επίπεδο ακτίνας
λέιζερ μπροστά από το όργανο μέτρησης.
AB
5 m
Κατευθύνετε το λέιζερ επάνω στον κοντινό τοίχο Α και αφή-
στε το όργανο μέτρησης να χωροσταθμηθεί. Μαρκάρετε το
κέντρο του σημείου, στο οποίο οι ακτίνες λέιζερ διασταυ-
ρώνονται στον τοίχο (σημείο ).
AB
180°
Γυρίστε το όργανο μέτρησης κατά 180°, αφήστε το να χω-
ροσταθμηθεί και μαρκάρετε το σημείο διασταύρωσης των
ακτίνων λέιζερ στον απέναντι βρισκόμενο τοίχο B (σημείο
).
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Ελληνικά | 117
Τοποθετήστε το όργανο μέτρησης − χωρίς να το γυρίσετε −
κοντά στον τοίχοB, ενεργοποιήστε το και αφήστε το να χω-
ροσταθμιστεί.
AB
Ευθυγραμμίστε το όργανο μέτρησης στο ύψος (με τη βοή-
θεια του τρίποδα ή ενδεχομένως υποστηρίζοντάς το) έτσι,
ώστε το σημείο διασταύρωσης των ακτίνων λέιζερ να συμπί-
πτει ακριβώς με το προηγουμένως μαρκαρισμένο σημείο
πάνω στον τοίχο B.
AB
d
180°
Γυρίστε το όργανο μέτρησης κατά 180°, χωρίς να αλλάξετε
το ύψος. Ευθυγραμμίστε το στον τοίχο A έτσι, ώστε η κάθε-
τη ακτίνα λέιζερ να διέρχεται από το ήδη μαρκαρισμένο ση-
μείο . Αφήστε το όργανο μέτρησης να χωροσταθμηθεί και
μαρκάρετε του σημείο διασταύρωσης των ακτίνων λέιζερ
πάνω στον τοίχο A (σημείο ).
Η διαφορά d των δύο μαρκαρισμένων σημείων και
πάνω στον τοίχο A δίνει την πραγματική απόκλιση ύψους
του οργάνου μέτρησης.
Σε μια απόσταση μέτρησης 2×5m=10m η μέγιστη επιτρε-
πτή απόκλιση ανέρχεται στα:
10m×±0,2mm/m=±2mm. Η διαφορά d μεταξύ των ση-
μείων και επιτρέπεται συνεπώς να ανέρχεται το πολύ στα
2mm.
Έλεγχος της ακρίβειας χωροστάθμησης των κάθετων
γραμμών
Για τον έλεγχο χρειάζεστε το άνοιγμα μιας πόρτας όπου, σε
κάθε πλευρά της πόρτας, θα υπάρχει χώρος τουλάχιστο 2,5 m
(επάνω σε στερεή επιφάνεια).
Θέστε το όργανο μέτρησης σε απόσταση 2,5 m από το
άνοιγμα της πόρτας επάνω σε μια στερεή και επίπεδη επι-
φάνεια (όχι επάνω σε ένα τρίποδα). Θέστε το όργανο
μέτρησης στη λειτουργία με αυτόματη χωροστάθμηση. Επι-
λέξτε έναν τρόπο λειτουργίας, στον οποίο δημιουργείται
ένα κάθετο επίπεδο ακτίνας λέιζερ μπροστά από το όργανο
μέτρησης.
2,5 m 2,5 m
Μαρκάρετε το κέντρο της κάθετης ακτίνας λέιζερ στο δάπε-
δο του ανοίγματος της πόρτας (σημείο ), σε απόσταση 5 m
στην άλλη πλευρά του ανοίγματος της πόρτας (σημείο )
καθώς και στο επάνω περιθώριο του ανοίγματος της πόρτας
(σημείο ).
Γυρίστε το όργανο μέτρησης κατά 180° και τοποθετήστε το
από την άλλη πλευρά του ανοίγματος της πόρτας απευθείας
πίσω από το σημείο . Αφήστε το όργανο μέτρησης να χω-
ροσταθμηθεί και ευθυγραμμίστε την κάθετη ακτίνα λέιζερ
έτσι, ώστε το κέντρο της να διέρχεται ακριβώς από τα ση-
μεία και .
Μαρκάρετε το κέντρο της ακτίνας λέιζερ στο επάνω περι-
θώριο του ανοίγματος της πόρτας ως σημείο .
Η διαφορά d των δύο μαρκαρισμένων σημείων και δί-
νει την πραγματική απόκλιση του οργάνου μέτρησης από
την κατακόρυφο.
Μετρήστε το ύψος του ανοίγματος της πόρτας.
Επαναλάβετε τη διαδικασία μέτρησης και για το δεύτερο κάθε-
το επίπεδο ακτίνας λέιζερ. Επιλέξτε έναν τρόπο λειτουργίας,
στον οποίο δημιουργείται ένα κάθετο επίπεδο ακτίνας λέιζερ
πλάγια κοντά στο όργανο μέτρησης και γυρίστε το όργανο
μέτρησης, προτού αρχίσετε με τη μέτρηση, κατά 90°.
Τη μέγιστη επιτρεπόμενη απόκλιση μπορείτε να την υπολογίσε-
τε ως εξής:
Διπλάσιο ύψος του ανοίγματος της πόρτας ×0,2mm/m
Παράδειγμα: Σε ένα ύψος του ανοίγματος της πόρτας από 2m
η μέγιστη απόκλιση επιτρέπεται να ανέρχεται στα
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
118 | Ελληνικά
2×2m×±0,2mm/m=±0,8mm. Τα σημεία και επι-
τρέπεται επομένως να απέχουν μεταξύ τους το πολύ 0,8mm.
Υποδείξεις εργασίας
uΧρησιμοποιείτε πάντοτε μόνο το κέντρο της ακτίνας
λέιζερ για μαρκάρισμα. Το πλάτος της ακτίνας λέιζερ αλ-
λάζει με την απόσταση.
Εργασία με τον πίνακα στόχευσης
Ο πίνακας στόχου για λέιζερ (28) βελτιώνει την ορατότητα της
ακτίνας λέιζερ σε δυσμενείς συνθήκες και μεγάλες απο-
στάσεις.
Η ανακλαστική επιφάνεια του πίνακα στόχου λέιζερ(28) βελ-
τιώνει την ορατότητα της ακτίνας λέιζερ, με τη διαφανή επι-
φάνεια αναγνωρίζεται η ακτίνα λέιζερ επίσης και από την πίσω
πλευρά του πίνακα στόχου λέιζερ.
Εργασία με τον τρίποδα (εξάρτημα)
Ο τρίποδας αποτελεί μια σταθερή στο ύψος ρυθμιζόμενη βάση
μέτρησης. Τοποθετήστε το όργανο μέτρησης με την υποδοχή
τρίποδα 1/4" (20) στο σπείρωμα του τρίποδα (32) ή ενός τρί-
ποδα για φωτογραφική μηχανή του εμπορίου. Για τη στερέωση
σε έναν δομικό τρίποδα του εμπορίου χρησιμοποιείτε την υπο-
δοχή τρίποδα 5/8" (19). Βιδώστε το όργανο μέτρησης με τη
βίδα σύσφιγξης του τρίποδα σταθερά.
Ρυθμίστε κατά προσέγγιση τον τρίποδα προτού ενεργοποιήσε-
τε το όργανο μέτρησης.
Στερέωση με το στήριγμα γενικής χρήσης (εξάρτημα)
(βλέπε εικόνα C)
Με τη βοήθεια του στηρίγματος γενικής χρήσης(25) μπορείτε
να στερεώσετε το όργανο μέτρησης π.χ. σε κάθετες επι-
φάνειες, σωλήνες ή σε μαγνητιζόμενα υλικά. Η βάση γενικής
χρήσης μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί και σαν τρίποδας δα-
πέδου, πράγμα που διευκολύνει την ευθυγράμμιση στο ύψος
του οργάνου μέτρησης.
uΚρατάτε τα δάκτυλο μακριά από την πίσω πλευρά του
μαγνητικού εξαρτήματος, όταν στερεώνετε το εξάρτη-
μα πάνω σε επιφάνειες. Λόγω της ισχυρής δύναμης έλξης
των μαγνητών μπορούν να μαγκωθούν τα δάκτυλά σας.
Ευθυγραμμίστε κατά προσέγγιση το στήριγμα γενικής χρήσης
(25), προτού ενεργοποιήσετε το όργανο μέτρησης.
Εργασία με δέκτη λέιζερ (εξάρτημα) (βλέπε εικόνα C)
Σε περίπτωση δυσμενών συνθηκών φωτισμού (φωτεινό περι-
βάλλον, άμεση ηλιακή ακτινοβολία) και σε μεγάλες απο-
στάσεις για την καλύτερη ανίχνευση των ακτίνων λέιζερ χρησι-
μοποιείτε το δέκτη λέιζερ (29). Κατά την εργασία με τον δέκτη
λέιζερ ενεργοποιήστε τη λειτουργία δέκτη (βλέπε «Λειτουργία
δέκτη», Σελίδα115).
Γυαλιά λέιζερ (αξεσουάρ)
Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ φιλτράρουν το φως του περι-
βάλλοντος. Έτσι διακρίνεται καλύτερα το φως του λέιζερ.
uΜη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά λέιζερ (εξάρτημα) ως
προστατευτικά γυαλιά. Τα γυαλιά λέιζερ χρησιμεύουν για
την καλύτερη αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ, αλλά όμως
δεν προστατεύουν από την ακτίνα λέιζερ.
uΜη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά λέιζερ (εξάρτημα) ως
γυαλιά ηλίου ή στην οδική κυκλοφορία. Τα γυαλιά λέιζερ
δεν προσφέρουν πλήρη προστασία από την υπεριώδη ακτι-
νοβολία και μειώνουν την αντίληψη των χρωμάτων.
Παραδείγματα εργασίας (βλέπε εικόνες B−G)
Παραδείγματα δυνατοτήτων χρήσης του οργάνου μέτρησης θα
βρείτε στις σελίδες με τα γραφικά.
Συντήρηση και σέρβις
Συντήρηση και καθαρισμός
Να διατηρείτε το εργαλείο μέτρησης πάντα καθαρό.
Μη βυθίσετε το εργαλείο μέτρησης σε νερό ή σε άλλα υγρά.
Καθαρίζετε τυχόν ρύπανση μ’ ένα υγρό, μαλακό πανί. Μη χρη-
σιμοποιήσετε κανένα υγρό καθαρισμού ή διαλύτη.
Να καθαρίζετε τακτικά ιδιαίτερα τις επιφάνειες κοντά στην
έξοδο της ακτίνας λέιζερ και να προσέχετε να μη δημιουργού-
νται χνούδια.
Φυλάγετε και μεταφέρετε το όργανο μέτρησης μόνο μέσα
στην τσάντα προστασίας(31) ή στην κασετίνα(34).
Σε περίπτωση επισκευής στείλτε το όργανο μέτρησης μέσα
στην τσάντα προστασίας (31) ή στην κασετίνα(34).
Εξυπηρέτηση πελατών και συμβουλές εφαρμογής
Η υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών απαντά στις ερωτήσεις σας
σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος σας
καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά. Σχέδια συναρμο-
λόγησης και πληροφορίες για τα ανταλλακτικα θα βρείτε επί-
σης κάτω από: www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
τις ερωτήσεις σας για τα προϊόντα μας και τα εξαρτήματά τους.
Δώστε σε όλες τις ερωτήσεις και παραγγελίες ανταλλακτικών
οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικό αριθμό σύμφωνα με την πι-
νακίδα τύπου του προϊόντος.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Τηλ.: 210 5701258
Φαξ: 210 5701283
Email: pt@gr.bosch.com
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
Περαιτέρω διευθύνσεις σέρβις θα βρείτε στην
ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Μεταφορά
Οι συνιστώμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις απαι-
τήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι μπαταρίες μπορούν να με-
ταφερθούν οδικώς από τον χρήστη χωρίς άλλους όρους.
Όταν, όμως, οι μπαταρίες αποστέλλονται από τρίτους (π.χ. αε-
ροπορικώς ή με εταιρία μεταφορών) πρέπει να τηρούνται
διάφορες ιδιαίτερες απαιτήσεις για τη συσκευασία και τη σή-
μανση. Εδώ πρέπει, κατά την προετοιμασία του τεμαχίου απο-
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Türkçe | 119
στολής να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή ενός ειδικού
για επικίνδυνα αγαθά.
Αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο όταν το περίβλημα είναι άθι-
κτο. Κολλάτε τις γυμνές επαφές με κολλητική ταινία και να συ-
σκευάζετε την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να μην
κουνιέται μέσα στη συσκευασία. Παρακαλούμε να λαμβάνετε
επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο αυστηρές εθνικές διατάξεις.
Απόσυρση
Τα όργανα μέτρησης, οι επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες/μπαταρίες, τα εξαρτήματα και οι συ-
σκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Μη ρίχνετε τα όργανα μέτρησης και τις μπαταρί-
ες στα οικιακά απορρίμματα!
Μόνο για χώρες τηςΕΕ:
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕΕ σχετικά με
τις παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μετα-
φορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο τα άχρηστα όργανα
μέτρησης και σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2006/66/
ΕΚ οι χαλασμένες ή χρησιμοποιημένες μπαταρίες πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά, για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης απόσυρσης οι ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές λόγω ενδεχομένης παρουσίας επικίν-
δυνων ουσιών μπορούν να έχουν επιβλαβείς επιπτώσεις στο
περιβάλλον και στην ανθρώπινη υγεία.
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες/Μπαταρίες:
Li-Ion:
Προσέξτε παρακαλώ τις υποδείξεις στην ενότητα Μεταφορά
(βλέπε «Μεταφορά», Σελίδα118).
Türkçe
Güvenlik talimatı
Ölçme cihazı ile tehlikesiz ve güvenli
biçimde çalışabilmek için bütün güvenlik
talimatı ve uyarılar okunmalıdır. Ölçme
cihazı bu güvenlik talimatına uygun olarak
kullanılmazsa, ölçme cihazına entegre koruyucu
donanımların işlevi kısıtlanabilir. Ölçme cihazı
üzerindeki uyarı etiketlerini hiçbir zaman görünmez
duruma getirmeyin. BU TALİMATLARI İYİ VE GÜVENLİ
BİR YERDE SAKLAYIN VE ÖLÇME CİHAZINI BAŞKASINA
VERDİĞİNİZDE BUNLARI DA BİRLİKTE VERİN.
uDikkat – Burada anılan kullanım ve ayar
donanımlarından farklı donanımlar veya farklı
yöntemler kullanıldığı takdirde, tehlikeli ışın
yayılımına neden olunabilir.
uBu ölçme cihazı bir lazer uyarı etiketi ile teslim edilir
(ölçme cihazının resminin bulunduğu grafik
sayfasında gösterilmektedir).
uLazer uyarı etiketindeki metin kendi dilinizde değilse,
ilk kullanımdan önce cihaz ekinde teslim edilen kendi
dilinizdeki lazer uyarı etiketini mevcut lazer uyarı
etiketi üzerine yapıştırın.
Lazer ışınını başkalarına veya hayvanlara
doğrultmayın ve doğrudan gelen veya
yansıyan lazer ışınına bakmayın. Aksi
takdirde başkalarının gözünü kamaştırabilir,
kazalara neden olabilir veya gözlerde hasara
neden olabilirsiniz.
uLazer ışını gözünüze gelecek olursa gözlerinizi bilinçli
olarak kapatın ve hemen başınızı başka tarafa çevirin.
uLazer donanımında hiçbir değişiklik yapmayın.
uLazer gözlüğünü (aksesuar) koruyucu gözlük olarak
kullanmayın. Lazer gözlüğü lazer ışınının daha iyi
görülmesini sağlar, ancak lazer ışınına karşı koruma
sağlamaz.
uLazer gözlüğünü (aksesuar) güneş gözlüğü olarak
veya trafikte kullanmayın. Lazer gözlüğü kızılötesi
ışınlara karşı tam bir koruma sağlamaz ve renk algılama
performansını düşürür.
uÖlçme cihazının sadece kalifiye uzman personel
tarafından ve orijinal yedek parçalarla onarılmasını
sağlayın. Bu sayede ölçme cihazının güvenliğini
sağlarsınız.
uÇocukların kontrolünüz dışında lazerli ölçme cihazını
kullanmasına izin vermeyin. İstemeden de olsa kendi
gözlerinizin veya başkalarının gözlerinin kamaşmasına
neden olabilirsiniz.
uÖlçme cihazı ile içinde yanıcı sıvılar, gazlar veya tozlar
bulunan patlama riski bulunan ortamlarda çalışmayın.
Ölçme cihazı içinde tozu veya buharları tutuşturabilecek
kıvılcımlar oluşabilir.
uAküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.
uAkü hasar görürse veya usulüne aykırı kullanılırsa
dışarı buhar sızabilir. Akü yanabilir veya patlayabilir.
Çalıştığınız yeri havalandırın ve şikayet olursa hekime
başvurun. Akülerden çıkan buharlar nefes yollarını tahriş
edebilir.
uYanlış kullanım veya hasarlı akü, yanıcı sıvının aküden
dışarı sızmasına neden olabilir. Bu sıvı ile temas
etmekten kaçının. Yanlışlıkla temas ederseniz temas
eden yeri su ile yıkayın. Sıvı gözlerinize gelecek olursa
hekime başvurun. Dışarı sızan akü sıvısı cilt tahrişlerine
ve yanmalara neden olabilir.
uÇivi veya tornavida gibi sivri nesneler veya dışarıdan
kuvvet uygulama aküde hasara neden olabilir. Akü
içinde bir kısa devre oluşabilir ve akü yanabilir, duman
çıkarabilir, patlayabilir veya aşırı ölçüde ısınabilir.
uKullanım dışındaki aküyü, kontaklar arasında
köprüleme yapabilecek büro ataçları, madeni paralar,
anahtarlar, çiviler, vidalar veya başka küçük metal
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
120 | Türkçe
nesnelerden uzak tutun. Akü kontakları arasındaki bir
kısa devre yanmalara veya yangınlara neden olabilir.
uAküyü sadece üreticinin ürünlerinde kullanın. Ancak
bu yolla akü tehlikeli zorlanmalara karşı korunur.
uAküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen şarj
cihazlarında şarj edin. Bir akünün şarjına uygun olarak
üretilmiş şarj cihazı başka bir akünün şarjı için kullanılırsa
yangın tehlikesi ortaya çıkar.
Aküyü sıcaktan, sürekli gelen güneş
ışınından, ateşten, kirden, sudan ve nemden
koruyun. Patlama ve kısa devre tehlikesi
vardır.
UYARI
Düğme pilin çocukların eline
geçmemesi için gerekli
önlemleri alın. Düğme piller
tehlikelidir.
uDüğme piller asla yutulmamalı veya başka bir vücut
deliğine sokulmamalıdır. Düğme pilin yutulduğu veya
başka bir vücut deliğinden içeri girmiş olabileceği
kuşkusu varsa, hemen bir hekime başvurun. Düğme
pilin yutulması 2 saat içinde iç tahrişlere ve ölüme neden
olabilir.
uDüğme pil değiştirirken düğme pilin usulüne uygun
olarak değiştirilmesine dikkat edin. Patlama tehlikesi
vardır.
uSadece bu kullanma kılavuzunda belirtilen düğme
pilleri kullanın. Farklı düğme piller veya başka bir enerji
kaynağı kullanmayın.
uDüğme pili yeniden şarj etmeyi denemeyin ve düğme
pile kısa devre yaptırmayın. Düğme pil sızdırmazlığını
kaybedebilir, patlayabilir, yanabilir ve insanları
yaralayabilir.
uBoşalan düğme pili çıkarın ve usulüne uygun olarak
atın. Boşalan düğme piller sızdırmazlıklarını kaybedebilir
ve ürüne zarar verebilir veya insanları yaralayabilir.
uDüğme pili aşırı ölçüde ısıtmayın ve ateşe atmayın.
Düğme pil sızdırmazlığını kaybedebilir, patlayabilir,
yanabilir ve insanları yaralayabilir.
uDüğme pile zarar vermeyin ve düğme pili sökmeyin.
Düğme pil sızdırmazlığını kaybedebilir, patlayabilir,
yanabilir ve insanları yaralayabilir.
uHasar görmüş bir düğme pili su ile temas ettirmeyin.
Dışarı sızan lityum su ile temasa geçtiğinde hidrojen açığa
çıkabilir ve bu da yangına, patlamaya veya insanların
yaralanmasına neden olabilir.
uDüğme pil tutucusu (22) kapanmıyorsa ölçme cihazını
kullanmaya devam etmeyin. Düğme pili çıkarın cihazı
onarıma gönderin.
uÖlçme cihazının kendinde bir çalışma yaparken
(örneğin montaj, bakım vb.), ölçme cihazını taşırken
ve saklarken aküyü veya bataryaları cihazdan çıkarın.
Aletin açma/kapama şalterine yanlışlıkla basıldığında
yaralanmalar ortaya çıkabilir.
uÖlçme cihazı çalışırken bazı belirli durumlarda yüksek
şiddetli sinyal sesi duyulur. Bu nedenle ölçme cihazını
kulağınızdan veya başka kişilerden uzak tutun. Yüksek
şiddetli ses işitme duyusuna zarar verebilir.
Ölçüm aletini ve manyetik aksesuarları,
implantlara ve kalp pili veya insülin pompası
gibi özel tıbbi cihazlara yaklaştırmayın.
Ölçüm aletinin ve aksesuarların mıknatısları,
implantların ve tıbbi cihazların fonksiyonlarını
olumsuz yönde etkileyebilecek bir alan
oluşturur.
uÖlçüm aletini ve manyetik aksesuarları, manyetik veri
taşıyıcılarından ve manyetik açıdan duyarlı
cihazlardan uzak tutun. Ölçüm aleti ve aksesuarlardaki
mıknatısların etkisi ile geriye dönüşü mümkün olmayan
veri kayıpları ortaya çıkabilir.
uBu ölçme cihazı bir radyo sinyali arabirimi ile
donatılmıştır. Örneğin uçaklar veya hastaneler gibi
yerel işletme kısıtlamalarına uyun.
Bluetooth® ismi ve işareti (logosu) Bluetooth SIG, Inc.
firmasının tescilli markası ve mülkiyetindedir. Bu isim ve
işaretin Robert Bosch Power Tools GmbH firması
tarafından her türlü kullanımı lisanslıdır.
uDikkat! Bluetooth® 'lu ölçme cihazını kullanırken başka
cihaz ve sistemlerde, uçaklarda ve tıbbi cihazlarda
(örneğin kalp pilleri, işitme cihazları) parazitler
görülebilir. Yine aynı şekilde yakındaki insan ve
hayvanlara da zarar verilebilir. Bluetooth® 'lu cihazı
tıbbi cihazların, benzin istasyonlarının, kimyasal
madde tesislerinin, patlama riski olan yerlerin ve
patlatma yapılan bölgelerin yakınında kullanmayın.
Bluetooth® 'lu ölçme cihazını uçaklarda kullanmayın.
Uzun süreli ve bedeninize yakın kullanımdan kaçının.
Ürün ve performans açıklaması
Lütfen kullanma kılavuzunun ön kısmındaki resimlere dikkat
edin.
Usulüne uygun kullanım
Bu ölçme cihazı yatay ve dikey çizgilerin belirlenmesi ve
kontrol edilmesi için tasarlanmıştır.
Bu ölçme cihazı kapalı mekanlarda ve açık havada
kullanılmaya uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları ile grafik
sayfasındaki ölçme cihazı resmindeki numaralar aynıdır.
(1) Lazer ışını çıkış deliği
(2) Akü/piller şarj durumu
(3) Gösterge CAL guard
(4) Salınım sabitlemesi göstergesi
(5) Algılayıcı modu tuşu
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Türkçe | 121
(6) Algılayıcı modu göstergesi
(7) Lazer modu tuşu
(8) Bluetooth® bağlantı göstergesi
(9) Bluetooth® tuşu
(10) Akü yuvası
(11) Pil adaptörü kasasıa)
(12) Pillera)
(13) Akü/pil adaptörü boşa alma tuşua)
(14) Pil adaptörü vidalı kapağıa)
(15) Aküa)
(16) Açma/kapama şalteri
(17) Lazer uyarı etiketi
(18) Seri numarası
(19) Tripod girişi 5/8"
(20) Tripod girişi 1/4"
(21) Düğme pil
(22) Düğme pil tutucu düzeneği
(23) Düğme pil yuvası
(24) Mıknatısa)
(25) Çok amaçlı tutucu düzeneğia)
(26) Döner platforma)
(27) Uzaktan kumandaa)
(28) Lazer hedef tahtasıa)
(29) Lazer algılayıcıa)
(30) Lazer gözlüğüa)
(31) Koruma çantasıa)
(32) Tripoda)
(33) Teleskopik çubuka)
(34) Çantaa)
(35) Ek parçaa)
a) Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat
kapsamında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar
programımızda bulabilirsiniz.
Teknik veriler
Çizgi lazeri GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Sipariş numarası 3 601 K63 R.. 3601K63T..
Çalışma alanıA)
Standart 30m 30m
Algılayıcı modunda 25m 25m
Lazer algılayıcı ile 5–120m 5–120m
Nivelman hassasiyetiB)C)D) ±0,2mm/m ±0,2mm/m
Otomatik nivelman aralığı ±4° ±4°
Nivelman süresi <4sn <4sn
Referans yükseklik üzerinde maks.
uygulama yüksekliği 2000m 2000m
Bağıl hava nemi maks. %90 %90
IEC61010-1 uyarınca kirlenme
derecesi 2E) 2E)
Lazer sınıfı 2 2
Lazer tipi 630–650nm, <10mW 500–540nm, <10mW
C₆ 10 10
Iraksak lazer çizgisi 50×10mrad (tam açı) 50×10mrad (tam açı)
En kısa impuls süresi 1/10000sn 1/10000sn
Darbe frekansı
Alıcı modu olmadan çalışma 13kHz 13kHz
Alıcı modunda çalışma 10kHz 10kHz
Uyumlu lazer algılayıcı LR6, LR7 LR7
Tripod girişi 1/4", 5/8" 1/4", 5/8"
Ölçüm aleti enerji kaynağı
Akü (Lityum İyon) 12V 12V
Piller (alkali mangan) 4×1,5V LR6(AA) (pil adaptörü ile) 4×1,5V LR6(AA) (pil adaptörü ile)
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
122 | Türkçe
Çizgi lazeri GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Tampon pil (düğme pil) CR 2032 (3V Lityum pil) CR 2032 (3V Lityum pil)
3lazer düzlemi ile olan işletim süresiF)
Akü ile 8sa 6sa
Pillerle 6sa 4sa
Bluetooth® ölçüm aleti
Uyumluluk Bluetooth®4.0 (LowEnergy) (Düşük
Enerji)G)
Bluetooth®4.0 (LowEnergy) (Düşük
Enerji)G)
Maks. sinyal erişim mesafesi 30mH) 30mH)
İşletme frekansı aralığı 2402–2480MHz 2402–2480MHz
Gönderim gücü maks. <1mW <1mW
Bluetooth® Smartphone
Uyumluluk Bluetooth®4.0 (LowEnergy) (Düşük
Enerji)G)
Bluetooth®4.0 (LowEnergy) (Düşük
Enerji)G)
İşletme sistemi Android6 (ve daha üstü)
iOS11 (ve daha üstü) Android6 (ve daha üstü)
iOS11 (ve daha üstü)
Ağırlığı EPTA-Procedure01:2014 uyarınca
Akü ile 0,90kg 0,90kg
Pillerle 0,86kg 0,86kg
Ölçüleri (uzunluk× genişlik×
yükseklik) 162× 84× 148mm 162× 84× 148mm
Koruma sınıfıI) IP54 (Toz ve püskürme suyu koruması) IP54 (Toz ve püskürme suyu koruması)
Şarj sırasında önerilen ortam sıcaklığı 0°C…+35°C 0°C…+35°C
Çalışma sırasında izin verilen ortam
sıcaklığı –10°C…+40°C –10°C…+40°C
Depolama sırasında izin verilen ortam
sıcaklığı –20°C…+70°C –20°C…+70°C
Tavsiye edilen aküler GBA 12V…
(GBA12V ≥4,0Ah hariç) GBA 12V…
(GBA12V ≥4,0Ah hariç)
Tavsiye edilen şarj cihazları GAL 12…
GAX 18… GAL 12…
GAX 18…
A) Çalışma alanı elverişsiz ortam koşulları nedeniyle (örneğin doğrudan gelen güneş ışığı) azalabilir.
B) 20–25°C'de
C) Dört kesişme noktasında geçerlidir.
D) Belirtilen değerler normal ila en uygun ortam koşullarını şart koşar (örneğin titreşim, sis, duman, direkt güneş ışını bulunmayacaktır). Aşırı
sıcaklık değişikliklerinde hassaslık sapmaları meydana gelebilir.
E) Zaman zaman yoğunlaşma nedeniyle iletkenlik görülebilmesine rağmen, sadece iletken olmayan bir kirlenme ortaya çıkar.
F) Bluetooth® işletmesinde veya RM 3 ile bağlantıda en kısa işletme süresi
G) Bluetooth® Low Energy cihazlarında modele ve işletme sistemine göre bağlantı mümkün. Bluetooth® cihazlar SPP profilini desteklemelidir.
H) Erişim mesafesi kullanılan algılama cihazı da dahil olmak üzere dış koşullara göre önemli ölçüde değişebilir. Kapalı mekanlarda ve metal
engeller nedeniyle (örneğin duvarlar, raflar, valizler vb.) Bluetooth® erişim mesafesi önemli ölçüde düşebilir.
I) Dipnot: Lityum İyon akü ve AA1 batarya adaptörü IP54'ün dışındadır.
Tip etiketi üzerindeki seri numarası (18) ölçme cihazınızın kimliğinin belirlenmesine yarar.
Montaj
Ölçme cihazı enerji beslemesi
Bu ölçme cihazı piyasada bulunan bataryalarla veya bir
Bosch lityum iyon akü ile çalıştırılabilir.
Akü ile işletme
uSadece teknik veriler bölümünde belirtilen şarj
cihazlarını kullanın. Sadece bu şarj cihazları ölçme
cihazınızda kullanılabilen lityum iyon aküler için
tasarlanmıştır.
Not: Lityum İyon aküler, uluslararası nakliye kurallarına
uygun olarak kısmi şarjlı olarak teslim edilmektedir. Aküden
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Türkçe | 123
tam performansı elde edebilmek için ilk kullanımdan önce
aküyü tam olarak şarj edin.
Şarj edilen aküyü takmak (15) için aküyü hissedilir biçimde
kavrama yapıncaya kadar akü yuvasına (10) itin.
Aküyü çıkarmak (15) için boşa alma tuşlarına (13) basın ve
aküyü akü yuvasından (10) çekerek çıkarın. Bunu yaparken
zor kullanmayın.
Bataryalarla işletme
Bu ölçme cihazının alkali mangan bataryalarla çalıştırılması
tavsiye olunur.
Bataryalar batarya adaptörüne yerleştirilir.
uBatarya adaptörü sadece kendisi için öngörülen Bosch
ölçme cihazları için tasarlanmıştır ve elektrikli el
aletleri ile kullanılamaz.
Bataryaları takmak için batarya adaptörü kasasını (11) akü
yuvasına (10) yerleştirin. Bataryaları kapak (14) üzerindeki
şekle bakarak kasaya yerleştirin. Kapağı hissedilir biçimde
kavrama yapıncaya kadar kovan üzerine itin.
Bataryaları çıkarmak (12) için boşa alma
tuşlarına (13) kapakta (14) basın ve kapağı
çıkarın. Bu sırada bataryaların düşmemesine
dikkat edin. Ölçme cihazını akü yuvası (10)
yukarıyı gösterecek biçimde tutun. Bataryaları
çıkarın. İçerde bulunan kasayı (11) akü
yuvasından çıkarmak için kasayı tutun ve
hafifçe bastırarak ölçme cihazının yan
tarafından dışarı çekin.
Bütün bataryaları daima eşzamanlı olarak değiştirin. Daima
aynı üreticinin aynı kapasitedeki bataryalarını kullanın.
uUzun süre kullanmayacaksanız pilleri ölçüm aletinden
çıkarın. Piller uzun süre ölçüm aleti içinde kullanım dışı
kaldıklarında korozyona uğrayabilir ve kendiliğinden
boşalabilir.
Şarj durumu göstergesi
Şarj durumu göstergesi(2) akülerin veya bataryaların şarj
durumunu gösterir:
LED Şarj durumu
Sürekli yeşil ışık %100–75
Sürekli sarı ışık %75–35
Sürekli kırmızı ışık %35-10
Işık yok Akü arızalı
Piller boş
Akü veya bataryalar zayıflayınca lazer hatlarının parlaklığı
yavaş yavaş azalır.
Boşalmış bir aküyü veya bataryaları zaman geçirmeden
değiştirin.
Düğme pilin değiştirilmesi (Bakınız:ResimA)
Ölçme aleti bir düğme pil(21) ile donatılmıştır, böylece şarj
edilebilir pil veya piller takılmadan bile fonksiyon CAL guard
için tarih ve saat kaydedilebilir.
Düğme pili değiştirmek için pili veya tüm pil adaptörünü
çıkarın.
Düğme pil tutucu düzeneğini(22) düğme yuvasından(23)
dışarı çekin. Boş düğme pili(21) çıkarın ve yeni düğme pili
yerleştirin. Düğme pil tutucu düzeneği üzerindeki şekle
bakarak doğru kutuplama yapın (düğme pilin artı kutbu
yukarıyı göstermelidir).
Düğme pil tutucu düzeneğini(22) düğme pil takılıyken
yuvasına(23) bastırın. Düğme pil tutucu düzeneğinin yuvaya
doğru ve tamamen itilmesine dikkat edin, aksi takdirde toza
ve püskürtme suyuna karşı koruma sağlanamaz.
İlk kez kullanırken koruyucu filmi düğme pilin(21) koruyucu
folyosundan çıkarın. Bunu yapmak için, düğme pili
değiştirirken olduğu gibi devam edin.
İşletim
Çalıştırma
uÖlçme cihazını nemden ve doğrudan gelen güneş
ışınından koruyun.
uÖlçme cihazını aşırı sıcaklıklara veya sıcaklık
dalgalanmalarına maruz bırakmayın. Örneğin cihazı
uzun süre otomobil içinde bırakmayın. Aşırı büyük sıcaklık
farkları olduğunda ölçüm cihazının önce ortam sıcaklığına
gelmesini sağlayın ve çalışmaya devam etmeden önce
daima hassaslık kontrolü yapın (Bakınız „Ölçme cihazının
hassaslık kontrolü“, Sayfa125).
Aşırı sıcaklıklarda veya sıcaklık dalgalanmalarında ölçme
cihazının hassaslığı olumsuz yönde etkilenebilir.
uÖlçme cihazını şiddetli çarpma ve düşmelere karşı
koruyun. Ölçme cihazına dışarıdan şiddetli etki
olduğunda, çalışmaya devam etmeden önce daima bir
hassaslık kontrolü yapmalısınız (Bakınız „Ölçme cihazının
hassaslık kontrolü“, Sayfa125).
uTaşırken ölçme cihazını kapatın. Kapama işleminde
pandül ünitesi kilitlenir, aksi takdirde cihaz şiddetli
hareketlerde hasar görebilir.
Açma/kapama
Ölçüm aletini açmak için açma/kapatma şalterini(16) ilgili
" On" (nivelman otomatiği olmadan çalışma için)
konumuna itin veya " On" (nivelman otomatiği ile çalışma
için) konumuna getirin. Ölçme cihazı açıldıktan hemen sonra
çıkış deliklerinden (1) lazer ışınları gönderir.
uLazer ışınını başkalarına veya hayvanlara
doğrultmayın ve uzak mesafeden de olsa lazer ışınına
bakmayın.
Ölçme cihazını kapatmak için açma/kapama şalterini (16)
Off pozisyonuna itin. Cihaz kapanınca pandül birimi
kilitlenir.
uAçık bulunan ölçme cihazını kontrolünüz dışında
bırakmayan ve kullandıktan sonra ölçme cihazını
kapatın. Başkalarının gözü lazer ışını ile kamaşabilir.
40°C değerindeki izin verilen maksimum çalışma sıcaklığının
aşılması durumunda, lazer diyotlarını korumak üzere cihaz
kapanır. Soğuduktan sonra ölçüm aleti tekrar işletmeye hazır
duruma gelir ve tekrar açılabilir.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
124 | Türkçe
Ölçme cihazının sıcaklığı izin verilen en yüksek işletme
sıcaklığına yaklaştığında lazer ışınlarının parlaklığı yavaş
yavaş azalır.
Ölçme aleti aşırı elektrostatik deşarja (ESD) karşı
korumalıdır. Ölçme aleti elektrostatik olarak yüklenmişse
(örn. düşük nemli bir ortamda dokunarak), otomatik olarak
kapanır. Bu durumda açma/kapama şalterini(16) kapatın ve
tekrar açın.
Kapama otomatiğinin devre dışı bırakılması
Yakl. 120dakika boyunca ölçüm aletindeki hiçbir tuşa
basılmazsa ölçüm aleti, aküleri veya bataryaları korumak için
otomatik olarak kapanır.
Ölçme cihazını otomatik olarak kapandıktan sonra tekrar
açmak için, açma/kapama şalterini (16) önce "Off"
pozisyonuna itip sonra tekrar açabilirsiniz veya lazer işletme
türü tuşuna (7) veya algılama modu tuşuna (5) basabilirsiniz.
Kapama otomatiğini devre dışı bırakmak için lazer işletme
türü tuşunu (7) (cihaz açık durumda) en azından 3 saniye
süre ile basılı tutun. Kapama otomatiği devre dışı kaldığında,
onaylama yapmak üzere lazer ışınları kısa süre yanıp söner.
Otomatik kapama işlevini etkin duruma getirmek için ölçme
cihazını kapatın ve tekrar açın.
Sinyal sesinin devre dışı bırakılması
Ölçme cihazı açıldıktan sonra sinyal sesi daima etkindir.
Sinyal sesini devre dışı bırakmak veya etkinleştirmek için
lazer işletme türü tuşuna (7) ve algılayıcı modu tuşuna (5)
aynı anda basın ve tuşları en azından 3 saniye basılı tutun.
Hem devre dışı bırakma hem de etkinleştirme işleminde
onaylama yapmak üzere üç kısa sinyal sesi duyulur.
İşletim türleri
Bu ölçme cihazının birçok işletme türü vardır ve bunlar
arasında istediğiniz zaman değişiklik yapabilirsiniz:
Yatay bir lazer düzlemi üretme,
Dikey bir lazer düzlemi üretme,
İki dikey lazer düzlemi üretme,
Bir yatak lazer düzlemi ve iki dikey lazer düzlemi üretme.
Açıldıktan sonra ölçme cihazı yatay bir lazer düzlemi üretir.
İşletme türünü değiştirmek için lazer işletme türü tuşuna (7)
basın.
Bütün işletme türleri hem nivelman otomatiği ile hem de
salınım sabitlemesi ile seçilebilir.
Algılayıcı modu
Lazer algılayıcı (29) ile çalışmak için – seçilen işletme
türünden bağımsız olarak – algılayıcı modunun
etkinleştirilmesi gerekir.
Algılayıcı modunda lazer çizgileri çok yüksek bir frekansla
yanıp söner ve bu sayede lazer algılayıcı (29) tarafından
bulunabilir.
Algılayıcı modunu açmak için algılayıcı modu tuşuna (5)
basın. Algılayıcı modu göstergesi (6) yeşil olarak yanar.
Algılayıcı modu açık durumda iken lazer çizgilerinin insan
gözü tarafından görünürlüğü kısıtlıdır. Lazer algılayıcı
olmadan çalışmak için algılayıcı modu tuşuna (5) tekrar
basarak algılayıcı modunu kapatın. Algılayıcı modu
göstergesi (6) söner.
Nivelman otomatiği
Nivelman otomatiği ile çalışma
Ölçüm aletini yatay, sert bir zemine yerleştirin, çok amaçlı
mesnede(25) veya tripoda(32) sabitleyin.
Nivelman otomatiği ile çalışmak için açma/kapama şalterini
(16) " On" pozisyonuna itin.
Nivelman otomatiği (otomatik nivelman fonksiyonu) ±4°’lik
otomatik nivelman alanındaki sapmaları dengeler. Lazer
çizgileri hareketsiz duruma geldiğinde nivelman
tamamlanmış demektir.
Örneğin ölçme aletinin oturduğu yüzey yataylıktan 4°'den
fazla sapma gösterdiği için otomatik nivelman mümkün
olmazsa, lazer çizgileri hızlı bir tempo ile yanıp sönmeye
başlar. Sinyal sesi etkin durumdaysa hızlı tempolu bir sinyal
sesi duyulur.
Ölçüm aletini yatay olarak yerleştirin ve otomatik nivelman
işleminin tamamlanmasını bekleyin. Ölçme aleti ±4°'lik
otomatik nivelman aralığına gelince lazer ışınları sürekli
olarak yanar ve sinyal sesi kapanır.
İşletme esnasındaki sarsıntılarda veya konum
değişikliklerinde ölçüm aleti tekrar otomatik olarak nivelman
yapar. Yeniden yapılan nivelmandan sonra, ölçüm aletinin
kaymasından kaynaklanan hatalardan kaçınmak için,
referans noktalarını temel alarak yatay veya dikey lazer
çizgisinin pozisyonunu kontrol edin.
Salınım sabitlemesi ile çalışma
Salınım sabitlemesi ile çalışmak için açma/kapama şalterini
(16) On" açık pozisyonuna itin. Salınım sabitlemesi
göstergesi(4) kırmızı yanar ve lazer çizgileri sürekli olarak
yavaş yanıp söner.
Salınım sabitlemesi ile çalışırken nivelman otomatiği
kapalıdır. Ölçme cihazını serbestçe elinizde tutabilirsiniz
veya eğimli bir zemine yerleştirebilirsiniz. Bu durumda lazer
çizgilerinin nivelman ayarı yapılmaz ve zorunlu olarak
birbirine dik seyretmez.
Uzaktan kumanda „Bosch Levelling Remote App“
Bu ölçme cihazı bir Bluetooth® modülü ile donatılmıştır ve bu
modül radyo sinyali yardımı ile bir Bluetooth® arabirimli
Smartphone üzerinden uzaktan kumandaya olanak sağlar.
Bu fonksiyondan yararlanmak için uygulama (App) „Bosch
Levelling Remote App“ gereklidir. Bu uygulamayı cihazınıza
göre ilgili App-Store (Apple App Store, Google Play Store)
üzerinden indirebilirsiniz.
Bluetooth® bağlantısına ait sistem ön koşullarına ilişkin
bilgileri Bosch internet sayfasında www.bosch-pt.com
bulabilirsiniz.
Bluetooth® üzerinden uzaktan kumandada kötü algılama
koşulları nedeniyle mobil cihazla ölçme cihazı arasında
zamansal gecikmeler olabilir.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Türkçe | 125
Bluetooth®'un açılması
Bluetooth® 'u uzaktan kumanda için açmak üzere Bluetooth®
tuşuna (9) basın. Bluetooth® arabiriminin cihazınızda etkin
olduğundan emin olun.
Bosch uygulamasının başlatılmasından sonra mobil cihazla
ölçme cihazı arasındaki bağlantı kurulur. Çok sayıda etkin
ölçme cihazı bulunursa uygun ölçme cihazını seçin. Sadece
bir etkin ölçme cihazı bulunursa otomatik bağlantı
gerçekleşir.
Bluetooth® göstergesi (8) yandığında bağlantı kurulmuş
demektir.
Bluetooth® bağlantısı uzak mesafe veya ölçme cihazı ile
mobil cihaz arasındaki engeller nedeniyle ve elektro
manyetik parazit kaynakları nedeniyle kesilebilir. Bu gibi
durumlarda Bluetooth® göstergesi (8) yanıp söner.
Bluetooth®'un kapatılması
Bluetooth® kapatmak için Bluetooth® tuşuna (9) basın veya
ölçme cihazını kapatın.
Kalibrasyon CAL guard
Kalibrasyon uyarısının sensörleri CAL guard, kapalı olsa da
ölçme cihazının durumunu kontrol eder. Ölçme cihazına akü
veya bataryalar tarafından enerji beslemesi yapılmadığında,
dahili bir enerji deposu 72 saat boyunca ve kesintisiz olarak
cihazın sensörler tarafından kontrol altında tutulmasını
sağlar.
Sensörler ölçme cihazı ilk kez çalıştırıldığında otomatik
olarak etkinleşir.
Kalibrasyon uyarısı tetikleyicileri
Aşağıdaki olaylardan bir ortaya çıkınca, kalibrasyon uyarısı
CAL guard başlatılır ve gösterge CAL guard (3) kırmızı
olarak yanar:
Kalibrasyon aralığı (her 12 ayda bir) süresi geçmiştir.
Ölçme cihazı depolama sıcaklığı aralığı dışında
depolanmış durumda.
Ölçme cihazı şiddetli bir sarsıntıya maruz kalmıştır
(örneğin yere düşme).
Bosch Levelling Remote App“ içinde üç olaydan hangisinin
kalibrasyon uyarısını tetiklediğini görebilirsiniz. Uygulama
(App) olmadan bu neden belirlenemez, göstergenin CAL
guard (3) yanması sadece nivelman hassaslığının kontrol
edilmesi gerektiğini bildirir.
Uyarının tetiklenmesinden sonra gösterge CAL guard (3)
nivelman hassaslığı kontrol edilinceye ve sonra gösterge
kapanıncaya kadar yanar.
Kalibrasyon uyarı geldiğinde yapılması gerekenler
Ölçme cihazının nivelman hassaslığını kontrol edin (Bakınız
„Ölçme cihazının hassaslık kontrolü“, Sayfa125).
Kontrollerde maksimum sapma aşılmadığında, göstergeyi
CAL guard(3) kapatın. Bu işlem için algılayıcı modu
tuşuna(5) ve Bluetooth®(9) tuşuna aynı anda en azından
3sn süre ile basın. Gösterge CAL guard(3) söner.
Yaptığınız kontrollerde ölçüm aleti maksimum sapma sınırını
aşacak olursa, cihazı bir Bosch müşteri hizmetine onarıma
gönderin.
Ölçme cihazının hassaslık kontrolü
Hassaslık üzerine olan etkiler
En büyük etkiyi ortam sıcaklığı yapar. Özellikle zeminden
yukarı doğru seyreden sıcaklık farkları lazer ışınını
saptırabilir.
Zeminden yükselen ısıdan kaynaklanan termal etkileri en aza
indirmek için, ölçüm aletinin bir tripod üzerinde kullanılması
tavsiye edilir. Mümkünse ölçüm aletini çalışma yerinin
ortasına yerleştirin.
Dış etkiler yanında cihaza özgü etkiler de (örneğin düşme
veya şiddetli çarpmalar) sapmalara neden olabilir. Bu
nedenle çalışma başlamadan önce her defasında nivelman
hassaslığını kontrol edin.
Önce yatay lazer ışınının nivelman hassaslığını sonra dikey
lazer ışınlarının nivelman hassaslığını kontrol edin.
Yaptığınız kontrollerde ölçüm aleti maksimum sapma sınırını
aşacak olursa, cihazı bir Bosch müşteri hizmetine onarıma
gönderin.
Çapraz eksenin yatay nivelman hassaslığının kontrolü
Bu kontrol işlemi için A veB duvarları arasında 5m'lik
serbest bir ölçme hattına ihtiyacınız vardır.
Ölçme cihazını A duvarının yakınında bir tripota monte
edin veya sert, düz bir zemine yerleştirin. Ölçme cihazını
nivelman otomatikli işletmede açın. Ölçme cihazının
önünde bir yatay lazer düzlemi ve bir dikey lazer düzlemi
üretin işletme türünü seçin.
AB
5 m
Lazeri A duvarına yakın olarak doğrultun ve ölçme
cihazının nivelman yapmasını bekleyin. Lazer ışınlarının
duvarda kesiştiği noktanın ortasını işaretleyin (Nokta ).
AB
180°
Ölçme cihazını 180° çevirin, nivelman yapmasını bekleyin
ve karşı duvarda B lazer ışınlarının kesiştiği noktayı
işaretleyin (Nokta ).
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
126 | Türkçe
Ölçme cihazını –çevirmeden– B duvarının yakınına
yerleştirin, cihazı açın ve nivelman yapmasını bekleyin.
AB
Ölçme cihazının yüksekliğini (tripot yardımı ile ve
gerekiyorsa besleyerek) lazer çizgilerinin kesiştiği nokta
tam olarak B duvarında işaretlenen Nokta II'ye denk
gelecek biçimde ayarlayın.
AB
d
180°
Yüksekliği değiştirmeden, ölçme cihazını 180° çevirin.
Cihazı A duvarına, dikey lazer ışını işaretlenen Nokta I'den
geçecek biçimde doğrultun. Ölçme cihazının nivelman
yapmasını bekleyin ve A duvarında lazer ışınlarının
kesiştiği noktayı işaretleyin (Nokta ).
A duvarında işaretlenen ve noktaları arasındaki d
farkı, ölçme cihazının gerçek yükseklik sapmasını verir.
2×5m=10m ölçüm hattında izin verilen maksimum
sapma:
10m×±0,2mm/m=±2mm. Nokta ve arasındaki d farkı
en fazla 2mm olmalıdır.
Dikey çizgilerin nivelman hassaslığının kontrolü
Bu kontrol işlemi için her iki tarafında en azından 2,5 m yer
olan bir kapı aralığına (sert zemin üzerinde) ihtiyacınız
vardır.
Ölçme cihazını kapı aralığından 2,5 m mesafeye sert ve
düz bir zemine yerleştirin (tripota değil). Ölçme cihazını
nivelman otomatikli işletmede açın. Ölçme cihazı önünde
bir dikey lazer düzlemi üreten işletme türünü seçin.
2,5 m 2,5 m
Kapı aralığı zeminindeki dikey lazer çizgisinin ortasını
işaretleyin (Nokta I), kapı aralığının diğer tarafında 5 m
mesafedeki noktayı (Nokta II) ve kapı aralığı üst
kenarındaki noktayı (Nokta III) işaretleyin.
Ölçme cihazını 180° çevirin ve kapı aralığının diğer
tarafında doğrudan Nokta II'nin arkasına yerleştirin.
Ölçme cihazının nivelman yapmasını bekleyin ve dikey
lazer ışınını, Nokta I ve Nokta II'den geçecek biçimde
doğrultun.
Kapı aralığı üst kenarında lazer ışınının ortasını Nokta IV
olarak işaretleyin.
İşaretlenen III ve IV noktaları arasındaki d farkı ölçme
cihazının dikeylikten gerçek sapmasını verir.
Kapı aralığının yüksekliğini ölçün.
Ölçme işlemini ikinci dikey lazer düzlemi için tekrarlayın.
Ölçme cihazının yan tarafında dikey bir lazer düzlemi üreten
işletme türünü seçin, ölçmeye başlamadan önce ölçme
cihazını 90° çevirin.
İzin verilen maksimum sapma şu şekilde hesaplanır:
Kapı aralığı yüksekliğinin iki katı×0,2mm/m
Örnek: Kapı aralığı yüksekliği 2m ise, maksimum sapma
2×2m×±0,2mm/m=±0,8mm olmalıdır. Nokta ve
birbirinden en fazla 0,8mm ayrı olmalıdır.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Türkçe | 127
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
uİşaretleme yaparken daima lazer çizgisinin ortasını
kullanın. Lazer çizgisinin genişliği mesafe ile birlikte
artar.
Lazer hedef tablası ile çalışma
Lazer hedef tablası (28) elverişsiz koşullarda ve uzak
mesafelerde lazer ışınının görünürlülüğünü iyileştirir.
Lazer hedef tahtasının(28) yansıma yapan yüzeyi lazer
çizgisinin görünürlülüğünü iyileştirir, saydam yüzeyi ise lazer
çizgisinin hedef tablasının arkasında da görünmesine olanak
sağlar.
Tripot ile çalışma (aksesuar)
Tripot stabil ve yüksekliği ayarlanabilir bir ölçme zemini
sağlar. Ölçme cihazının 1/4" sehpa girişini (20) tripotun
(32) dişli yuvasına veya piyasada bulunan bir fotoğraf
sehpasının yuvasına takın. Piyasada bulunan bir yapı
tripotuna sabitleme yapmak için 5/8"-sehpa girişini (19)
kullanın. Ölçme cihazını tripotun sabitleme vidası ile sıkıca
vidalayın.
Ölçme cihazını açmadan önce tripotu kabaca doğrultun.
Çok amaçlı sabitleme aparatı ile (aksesuar) sabitleme
(Bakınız: Resim C)
Universal tutucu düzeneği(25) yardımı ile ölçme cihazını
örneğin dikey yüzeylere veya mıknatıslanabilir malzemeye
sabitleyebilirsiniz. Universal tutucu düzeneği zemin tripodu
olarak da kullanılmaya uygundur ve ölçüm aletinin
yüksekliğinin ayarlanmasına olanak sağlar.
uAksesuarı yüzeylere sabitlerken parmaklarınızı
manyetik aksesuarın arka tarafından uzak tutun.
Mıknatısların yüksek çekme kuvveti nedeniyle
parmaklarınız sıkışabilir.
Ölçme cihazını açmadan önce çok amaçlı sabitleme aparatın
(25) kabaca ayarlayın.
Lazer algılayıcı ile çalışma (aksesuar) (Bakınız: resim C)
Elverişsiz aydınlatma koşullarında (aydınlık ortam, doğrudan
gelen güneş ışığı) ve uzak mesafelerde lazer çizgisini daha iyi
bulabilmek için lazer algılayıcı (29) kullanın. Lazer algılayıcı
ile çalışırken algılayıcı modunu açın (Bakınız „Algılayıcı
modu“, Sayfa124).
Lazer gözlüğü (aksesuar)
Lazer gözlüğü ortam ışığını filtre eder. Bu nedenle lazer ışığı
göze daha parlak gelir.
uLazer gözlüğünü (aksesuar) koruyucu gözlük olarak
kullanmayın. Lazer gözlüğü lazer ışınının daha iyi
görülmesini sağlar, ancak lazer ışınına karşı koruma
sağlamaz.
uLazer gözlüğünü (aksesuar) güneş gözlüğü olarak
veya trafikte kullanmayın. Lazer gözlüğü kızılötesi
ışınlara karşı tam bir koruma sağlamaz ve renk algılama
performansını düşürür.
İş örnekleri (Bakınız: resimler B–G)
Ölçme cihazının uygulama örnekleri için grafik sayfalarına
bakın.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Ölçme cihazını her zaman temiz tutun.
Ölçme cihazını suya veya başka sıvılar içine daldırmayın.
Kirleri nemli, yumuşak bir bezle silin. Deterjan veya çözücü
madde kullanmayın.
Özellikle çıkış deliği yakınındaki yüzeyi düzenli aralıklarla
temizleyin ve bunu yaparken tüylenme olmamasına dikkat
edin.
Ölçme cihazını her zaman koruyucu çanta (31) veya takım
çantasında (34) saklayın ve taşıyın.
Ölçme cihazını onarıma koruyucu çanta (31) veya takım
çantası (34) içinde gönderin.
Müşteri servisi ve uygulama danışmanlığı
Müşteri servisleri ürününüzün onarım ve bakımı ile yedek
parçalarına ait sorularınızı yanıtlandırır. Tehlike işaretlerini
ve yedek parçalara ait bilgileri şu sayfada da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışma ekibi ürünlerimiz ve aksesuarları
hakkındaki sorularınızda sizlere memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde ürünün tip
etiketi üzerindeki 10 haneli malzeme numarasını mutlaka
belirtin.
Türkiye
Marmara Elektrikli El Aletleri Servis Hizmetleri Sanayi ve
Ticaret Ltd. Şti.
Tersane cd. Zencefil Sok.No:6 Karaköy
Beyoğlu / İstanbul
Tel.: +90 212 2974320
Fax: +90 212 2507200
E-mail: info@marmarabps.com
Bağrıaçıklar Oto Elektrik
Motorlu Sanayi Çarşısı Doğruer Sk. No:9
Selçuklu / Konya
Tel.: +90 332 2354576
Tel.: +90 332 2331952
Fax: +90 332 2363492
E-mail: bagriaciklarotoelektrik@gmail.com
Akgül Motor Bobinaj San. Ve Tİc. Ltd. Şti
Alaaddinbey Mahallesi 637. Sokak No:48/C
Nilüfer / Bursa
Tel: +902244435424
Fax: +902242710086
E-mail: info@akgulbobinaj.com
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kocasinan / KAYSERİ
Tel.: +90 352 3364216
Tel.: +90 352 3206241
Fax: +90 352 3206242
E-mail: gunay@ankarali.com.tr
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24/C
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
128 | Türkçe
Canik / Samsun
Tel.: +90 362 2289090
Fax: +90 362 2289090
E-mail: bpsasalbobinaj@hotmail.com
Aygem Elektrik Makine Sanayi ve Tic. Ltd. Şti.
10021 Sok. No: 11 AOSB
Çiğli / İzmir
Tel.: +90232 3768074
Fax: +90 232 3768075
E-mail: boschservis@aygem.com.tr
Bakırcıoğlu Elektrik Makine Hırdavat İnşaat Nakliyat Sanayi
ve Ticaret Ltd. Şti.
Karaağaç Mah. Sümerbank Cad. No:18/4
Merkez / Erzincan
Tel.: +90 446 2230959
Fax: +90 446 2240132
E-mail: bilgi@korfezelektrik.com.tr
Bosch Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Elektrikli El Aletleri
Aydınevler Mah. İnönü Cad. No: 20
Küçükyalı Ofis Park A Blok
34854 Maltepe-İstanbul
Tel.: 444 80 10
Fax: +90 216 432 00 82
E-mail: iletisim@bosch.com.tr
www.bosch.com.tr
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ulus / Ankara
Tel.: +90 312 3415142
Tel.: +90 312 3410302
Fax: +90 312 3410203
E-mail: bulsanbobinaj@gmail.com
Çözüm Bobinaj
Küsget San.Sit.A Blok 11Nolu Cd.No:49/A
Şehitkamil/Gaziantep
Tel.: +90 342 2351507
Fax: +90 342 2351508
E-mail: cozumbobinaj2@hotmail.com
Onarım Bobinaj
Raif Paşa Caddesi Çay Mahallesi No:67
İskenderun / HATAY
Tel:+903266137546
E-mail: onarim_bobinaj31@mynet.com
Faz Makine Bobinaj
Cumhuriyet Mah. Sanayi Sitesi Motor
İşleri Bölümü 663 Sk. No:18
Murat Paşa / Antalya
Tel.: +90 242 3465876
Tel.: +90 242 3462885
Fax: +90 242 3341980
E-mail: info@fazmakina.com.tr
Günşah Otomotiv Elektrik Endüstriyel Yapı Malzemeleri San
ve Tic. Ltd. Şti
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210
Beylikdüzü / İstanbul
Tel.: +90 212 8720066
Fax: +90 212 8724111
E-mail: gunsahelektrik@ttmail.com
Sezmen Bobinaj Elektrikli El Aletleri İmalatı San ve Tic. Ltd.
Şti.
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B
Yenişehir / İzmir
Tel.: +90 232 4571465
Tel.: +90 232 4584480
Fax: +90 232 4573719
E-mail: info@sezmenbobinaj.com.tr
Üstündağ Bobinaj ve Soğutma Sanayi
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Çorlu / Tekirdağ
Tel.: +90 282 6512884
Fax: +90 282 6521966
E-mail: info@ustundagsogutma.com
IŞIKLAR ELEKTRİK BOBİNAJ
Karasoku Mahallesi 28028. Sokak No:20/A
Merkez / ADANA
Tel.: +903223599710 -3521379
Fax: +903223591323
E-mail: isiklar@isiklarelektrik.com
Diğer servis adreslerini şurada bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Nakliye
Önerilen Lityum İyon aküler tehlikeli madde taşıma
yönetmeliği hükümlerine tabidir. Aküler başka bir
yükümlülük olmaksızın kullanıcı tarafından caddeler üzerinde
taşınabilir.
Üçüncü kişiler eliyle yollanma durumunda (örneğin hava yolu
ile veya nakliye şirketleri ile) paketleme ve etiketlemeye
ilişkin özel hükümlere uyulmalıdır. Gönderi paketlenirken bir
tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.
Aküleri sadece ve ancak gövdelerinde hasar yoksa gönderin.
Açık kontakları kapatın ve aküyü ambalaj içinde hareket
etmeyecek biçimde paketleyin. Lütfen olası ek ulusal
yönetmelik hükümlerine de uyun.
Tasfiye
Ölçme cihazları, aküler/bataryalar, aksesuar ve
ambalaj malzemesi çevre dostu tasfiye
amacıyla bir geri kazanım merkezine
yollanmalıdır.
Ölçme cihazlarını ve aküleri/bataryaları evsel
çöplerin içine atmayın!
Sadece AB ülkeleri için:
Atık elektrikli ve elektronik cihazlara ilişkin 2012/19/EU
sayılı Avrupa yönetmeliği ve ulusal hukuktaki uygulaması
uyarınca, kullanım ömrünü tamamlamış ölçme aletleri ve
2006/66/EC sayılı Avrupa yönetmeliği uyarınca arızalı veya
kullanım ömrünü tamamlamış aküler/piller ayrı ayrı
toplanmalı ve çevre kurallarına uygun şekilde imha edilmek
üzere bir geri dönüşüm merkezine gönderilmelidir.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Polski | 129
Atık elektrikli ve elektronik ekipmanlar uygun şekilde imha
edilmezse olası tehlikeli maddelerin varlığı nedeniyle çevre
ve insan sağlığı üzerinde zararlı etkileri olabilir.
Aküler/bataryalar:
Lityum iyon:
Lütfen nakliye bölümündeki talimata uyun (Bakınız „Nakliye“,
Sayfa128) ile onaylama yapın.
Polski
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Aby móc efektywnie i bezpiecznie pracować
przy użyciu urządzenia pomiarowego, nale-
ży przeczytać wszystkie wskazówki i stoso-
wać się do nich. Jeżeli urządzenie pomiaro-
we nie będzie stosowane zgodnie z niniejszymi wskazów-
kami, działanie wbudowanych zabezpieczeń urządzenia
pomiarowego może zostać zakłócone. Należy koniecznie
zadbać o czytelność tabliczek ostrzegawczych, znajdują-
cych się na urządzeniu pomiarowym. PROSIMY ZACHO-
WAĆ I STARANNIE PRZECHOWYWAĆ NINIEJSZE WSKA-
ZÓWKI, A ODDAJĄC LUB SPRZEDAJĄC URZĄDZENIE PO-
MIAROWE, PRZEKAZAĆ JE NOWEMU UŻYTKOWNIKOWI.
uOstrożnie: Użycie innych, niż podane w niniejszej in-
strukcji, elementów obsługowych iregulacyjnych oraz
zastosowanie innych metod postępowania może pro-
wadzić do niebezpiecznej ekspozycji na promieniowa-
nie laserowe.
uW zakres dostawy urządzenia pomiarowego wchodzi
tabliczka ostrzegawcza lasera (na schemacie urządze-
nia pomiarowego znajdującym się na stronie graficz-
nej oznaczona jest ona numerem).
uJeżeli tabliczka ostrzegawcza lasera nie została napi-
sana w języku polskim, zaleca się, aby jeszcze przed
pierwszym uruchomieniem urządzenia nakleić na nią
wchodzącą w zakres dostawy etykietę w języku pol-
skim.
Nie wolno kierować wiązki laserowej wstro-
nę osób i zwierząt, nie wolno również same-
mu wpatrywać się w wiązkę ani w jej odbicie.
Można w ten sposób spowodować czyjeś ośle-
pienie, wypadki lub uszkodzenie wzroku.
uW przypadku gdy wiązka lasera zostanie skierowane
na oko, należy zamknąć oczy i odsunąć głowę tak, aby
znalazła się poza zasięgiem padania wiązki.
uNie wolno dokonywać żadnych zmian ani modyfikacji
urządzenia laserowego.
uNie należy używać okularów do pracy z laserem
(osprzęt) jako okularów ochronnych. Okulary do pracy
z laserem służą do łatwiejszej identyfikacji wiązki lasera,
nie chronią jednak przed promieniowaniem laserowym.
uNie należy używać okularów do pracy z laserem
(osprzęt) jako okularów przeciwsłonecznych ani pod-
czas prowadzenia samochodu. Okulary do pracy z lase-
rem nie zapewniają całkowitej ochrony przed promienio-
waniem UV i utrudniają rozróżnianie kolorów.
uNaprawę urządzenia pomiarowego należy zlecać wy-
łącznie wykwalifikowanym fachowcom i wykonać ją
tylko przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Tyl-
ko w ten sposób zagwarantowane zostanie zachowanie
bezpieczeństwa urządzenia.
uNie wolno udostępniać laserowego urządzenia pomia-
rowego do użytkowania dzieciom pozostawionym bez
nadzoru. Mogą one nieumyślnie oślepić inne osoby lub
same siebie.
uNie należy stosować tego urządzenia pomiarowego w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, wktórym znajdują
się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. W urządzeniu po-
miarowym może dojść do utworzenia iskier, które mogą
spowodować zapłon pyłów lub oparów.
uNie otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo
zwarcia.
uW razie uszkodzenia akumulatora lub stosowania go
niezgodnie z przeznaczeniem może dojść do wystąpie-
nia oparów. Akumulator może się zapalić lub wybuch-
nąć. Należy zadbać o dopływ świeżego powietrza, a w
przypadku wystąpienia dolegliwości skontaktować się z
lekarzem. Opary mogą podrażnić drogi oddechowe.
uW przypadku nieprawidłowej obsługi lub uszkodzenia
akumulatora może dojść do wycieku palnego elektroli-
tu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z nim, a
wprzypadku niezamierzonego zetknięcia się z elek-
trolitem, należy umyć dane miejsce wodą. Jeżeli ciecz
dostała się do oczu, należy dodatkowo skonsultować
się z lekarzem. Elektrolit może doprowadzić do podraż-
nienia skóry lub oparzeń.
uOstre przedmioty, takie jak gwoździe lub śrubokręt, a
także działanie sił zewnętrznych mogą spowodować
uszkodzenie akumulatora. Może wówczas dojść do
zwarcia wewnętrznego akumulatora i do jego przepalenia,
eksplozji lub przegrzania.
uNieużywany akumulator należy trzymać z dala od spi-
naczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych
przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodo-
wać zmostkowanie styków. Zwarcie pomiędzy stykami
akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
uAkumulator należy stosować wyłącznie w urządze-
niach producenta. Tylko w ten sposób można ochronić
akumulator przed niebezpiecznym dla niego przeciąże-
niem.
uAkumulatory należy ładować wyłącznie władowar-
kach zalecanych przez producenta. Ładowanie akumu-
latorów innych, niż te, które zostały dla danej ładowarki
przewidziane, może spowodować zagrożenie pożarowe.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
130 | Polski
Akumulator należy chronić przed wysokimi
temperaturami, np. przed stałym nasłonecz-
nieniem, przed ogniem, zanieczyszczeniami,
wodą i wilgocią. Istnieje zagrożenie zwarcia i
wybuchu.
OSTRZEŻENIE
Upewnić się, że bateria okrągła
znajduje się poza zasięgiem
dzieci. Baterie okrągłe są niebez-
pieczne.
uNie wolno połykać ani wprowadzać baterii okrągłych
do innych otworów ciała. W przypadku podejrzenia
połknięcia baterii okrągłej lub wprowadzenia jej do in-
nego otworu ciała, należy bezzwłocznie zasięgnąć po-
rady lekarza. Połknięcie baterii może w ciągu 2 godzin
doprowadzić do poważnych obrażeń wewnętrznych i
śmierci.
uWymianę baterii okrągłej należy przeprowadzić we
właściwy sposób. Istnieje zagrożenie wybuchem.
uNależy stosować wyłącznie baterie okrągłe, które zo-
stały wyszczególnione w niniejszej instrukcji obsługi.
Nie wolno stosować innych baterii okrągłych ani innych
źródeł zasilania.
uNie wolno podejmować prób ponownego ładowania
baterii ani doprowadzać do jej zwarcia. Bateria okrągła
może się rozszczelnić, eksplodować, zapalić i spowodo-
wać obrażenia u ludzi.
uRozładowane baterie okrągłe należy utylizować zgod-
nie z przepisami. Rozładowane baterie okrągłe mogą się
rozszczelnić i uszkodzić produkt lub spowodować obraże-
nia u ludzi.
uNie wolno przegrzewać baterii okrągłej ani wrzucać jej
do ognia. Bateria okrągła może się rozszczelnić, eksplo-
dować, zapalić i spowodować obrażenia u ludzi.
uNie wolno dopuścić do uszkodzenia baterii okrągłej
ani jej demontować. Bateria okrągła może się rozszczel-
nić, eksplodować, zapalić i spowodować obrażenia u lu-
dzi.
uUszkodzona bateria okrągła nie może mieć kontaktu z
wodą. Wydostający się z baterii lit może w reakcji z wodą
utworzyć wodór i doprowadzić do pożaru, eksplozji lub
obrażeń u ludzi.
uNie należy używać urządzenia pomiarowego, jeżeli
uchwytu baterii okrągłej (22) nie można zamknąć. Na-
leży wyjąć baterię okrągłą i zlecić naprawę uchwytu.
uPrzed przystąpieniem do wykonywania wszelkich
czynności obsługowych przy urządzeniu pomiarowym
(np. przed montażem, konserwacją itp.), jak również
przed transportem lub składowaniem urządzenia, na-
leży wyjąć z niego akumulator lub baterie. Przy nieza-
mierzonym uruchomieniu włącznika/wyłącznika istnieje
niebezpieczeństwo doznania obrażeń.
uW określonych momentach eksploatacji urządzenia
pomiarowego może ono emitować głośne sygnały
dźwiękowe. Z tego względu należy trzymać urządze-
nie pomiarowe z dala od ucha i w bezpiecznej odległo-
ści od innych osób. Głośny dźwięk może uszkodzić
słuch.
Nie należy umieszczać urządzenia pomiaro-
wego i akcesoriów magnetycznych w pobliżu
implantów oraz innych urządzeń medycz-
nych, np. rozrusznika serca lub pompy insu-
linowej. Magnesy urządzenia pomiarowego i
akcesoriów wytwarzają pole, które może zakłó-
cić działanie implantów i urządzeń medycz-
nych.
uUrządzenie pomiarowe i akcesoria magnetyczne nale-
ży przechowywać z dala od magnetycznych nośników
danych oraz urządzeń wrażliwych magnetycznie. Pod
wpływem działania magnesów urządzenia pomiarowego i
akcesoriów może dojść do nieodwracalnej utraty danych.
uUrządzenie pomiarowe wyposażone jest w interfejs
radiowy. Należy wziąć pod uwagę obowiązujące lokal-
ne ograniczenia, np. w samolotach lub szpitalach.
Znak słowny Bluetooth® oraz znaki graficzne (logo) są za-
rejestrowanymi znakami towarowymi i stanowią wła-
sność Bluetooth SIG, Inc. Wszelkie wykorzystanie tych
znaków przez firmę Robert Bosch Power Tools GmbH od-
bywa się zgodnie z umową licencyjną.
uOSTROŻNIE! Podczas pracy z urządzeniami pomiaro-
wymi z funkcją Bluetooth® może dojść do zakłócenia
działania innych urządzeń i instalacji, samolotów i
urządzeń medycznych (np. rozruszników serca, apara-
tów słuchowych. Nie można także całkowicie wyklu-
czyć potencjalnie szkodliwego wpływu na ludzi i zwie-
rzęta, przebywające w bezpośredniej bliskości. Nie
należy stosować urządzenia pomiarowego z funkcją
Bluetooth® w pobliżu urządzeń medycznych, stacji ben-
zynowych, zakładów chemicznych ani w rejonach za-
grożonych wybuchem. Nie wolno użytkować urządze-
nia pomiarowego z funkcją Bluetooth® w samolotach.
Należy unikać długotrwałego użytkowania urządzenia,
jeżeli znajduje się ono w bezpośredniej bliskości ciała.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Proszę zwrócić uwagę na rysunki zamieszczone na początku
instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie pomiarowe przeznaczone jest do wyznaczania i
wskazywania linii poziomych i pionowych.
Urządzenie pomiarowe dostosowane jest do pracy w po-
mieszczeniach i na zewnątrz.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych komponentów odnosi się do
schematu urządzenia pomiarowego, znajdującego się na
stronie graficznej.
(1) Otwór wyjściowy wiązki lasera
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Polski | 131
(2) Stan naładowania akumulatora/baterii
(3) Wskaźnik CAL guard
(4) Wskaźnik blokady mechanizmu wahadła
(5) Przycisk trybu odbiornika
(6) Wskaźnik trybu odbiornika
(7) Przycisk trybu pracy lasera
(8) Wskaźnik połączenia Bluetooth®
(9) Przycisk Bluetooth®
(10) Wnęka akumulatora
(11) Obudowa adaptera do bateriia)
(12) Bateriea)
(13) Przycisk odblokowujący akumulator / adapter do ba-
teriia)
(14) Pokrywka adaptera do bateriia)
(15) Akumulatora)
(16) Włącznik/wyłącznik
(17) Tabliczka ostrzegawcza lasera
(18) Numer seryjny
(19) Przyłącze statywu 5/8"
(20) Przyłącze statywu 1/4"
(21) Bateria okrągła
(22) Uchwyt baterii okrągłej
(23) Wnęka baterii okrągłej
(24) Magnesa)
(25) Uniwersalny uchwyta)
(26) Platforma obrotowaa)
(27) Pilota)
(28) Laserowa tablica celowniczaa)
(29) Odbiornik laserowya)
(30) Okulary do pracy z laserema)
(31) Pokrowieca)
(32) Statywa)
(33) Kolumna teleskopowaa)
(34) Walizkaa)
(35) Wypełnieniea)
a) Osprzęt ukazany na rysunkach lub opisany w instrukcji użyt-
kowania nie wchodzi w standardowy zakres dostawy. Kom-
pletny asortyment wyposażenia dodatkowego można zna-
leźć w naszym katalogu osprzętu.
Dane techniczne
Laser liniowy GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Numer katalogowy 3 601 K63 R.. 3601K63T..
Zasięg pracyA)
Standardowy 30m 30m
W trybie odbiornika 25m 25m
Z odbiornikiem laserowym 5–120m 5–120m
Dokładność niwelacyjnaB)C)D) ±0,2mm/m ±0,2mm/m
Zakres automatycznej niwelacji ±4° ±4°
Czas niwelacji <4s <4s
Maks. wysokość stosowania ponad wy-
sokością referencyjną 2000m 2000m
Wilgotność względna, maks. 90% 90%
Stopień zabrudzenia zgodnie z
IEC61010-1 2E) 2E)
Klasa lasera 2 2
Typ lasera 630–650nm, <10mW 500–540nm, <10mW
C₆ 10 10
Rozbieżność linii lasera 50×10mrad (kąt pełny) 50×10mrad (kąt pełny)
Najkrótszy czas trwania impulsu 1/10000s 1/10000s
Częstotliwość powtarzania impulsów
Praca bez trybu odbiornika 13kHz 13kHz
Praca w trybie odbiornika 10kHz 10kHz
Kompatybilne odbiorniki laserowe LR6, LR7 LR7
Przyłącze statywu 1/4", 5/8" 1/4", 5/8"
Zasilanie urządzenia pomiarowego
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
132 | Polski
Laser liniowy GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Akumulator (Li-ion) 12V 12V
Baterie (Al-Mn) 4×1,5V LR6(AA) (z adapterem do bate-
rii) 4×1,5V LR6(AA) (z adapterem do bate-
rii)
Bateria pełniąca funkcję zasilania
awaryjnego (bateria okrągła) CR 2032 (bateria litowa 3V) CR 2032 (bateria litowa 3V)
Czas pracy z 3płaszczyznami laseraF)
Z akumulatorem 8h 6h
Z bateriami 6h 4h
Urządzenie pomiarowe z funkcją Bluetooth®
Kompatybilność Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Maks. zasięg sygnału 30mH) 30mH)
Zakres częstotliwości pracy 2402–2480MHz 2402–2480MHz
Maks. moc nadawania <1mW <1mW
Smartfon z funkcją Bluetooth®
Kompatybilność Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
System operacyjny Android6 (i nowszy)
iOS11 (i nowszy) Android6 (i nowszy)
iOS11 (i nowszy)
Waga zgodnie z EPTA-Procedure01:2014
Z akumulatorem 0,90kg 0,90kg
Z bateriami 0,86kg 0,86kg
Wymiary (długość× szerokość× wyso-
kość) 162× 84× 148mm 162× 84× 148mm
Stopień ochronyI) IP54 (ochrona przed pyłem i rozbryzgami
wody) IP54 (ochrona przed pyłem i rozbryzgami
wody)
Zalecana temperatura otoczenia pod-
czas ładowania 0°C…+35°C 0°C…+35°C
Dopuszczalna temperatura otoczenia
podczas pracy –10°C…+40°C –10°C…+40°C
Dopuszczalna temperatura otoczenia
podczas przechowywania –20°C…+70°C –20°C…+70°C
Zalecane akumulatory GBA 12V…
(z wyjątkiem GBA12V ≥4,0Ah) GBA 12V…
(z wyjątkiem GBA12V ≥4,0Ah)
Zalecane ładowarki GAL 12…
GAX 18… GAL 12…
GAX 18…
A) Zasięg pracy może się zmniejszyć przez niekorzystne warunki otoczenia (np. bezpośrednie nasłonecznienie).
B) przy 20–25°C
C) W czterech poziomych punktach skrzyżowania linii laserowych.
D) Podane wartości zakładają występowanie normalnych lub korzystnych warunków otoczenia (np. brak drgań, mgły, zadymienia lub bezpo-
średniego nasłonecznienia). W przypadku silnych wahań temperatury mogą wystąpić różnice w dokładności.
E) Występuje jedynie zabrudzenie nieprzewodzące, jednak od czasu do czasu okresowo należy spodziewać się zjawiska przewodzenia prądu
spowodowanego kondensacją.
F) Możliwy krótszy czas pracy w przypadku korzystania z funkcji Bluetooth® i/lub pracy w połączeniu z RM 3
G) W przypadku urządzeń Bluetooth® Low Energy nawiązanie połączenia może – w zależności od modelu i systemu operacyjnego – okazać się
niemożliwe. Urządzenia Bluetooth® muszą obsługiwać profil SPP.
H) Zasięg uzależniony jest od warunków zewnętrznych oraz od zastosowanego odbiornika. W pomieszczeniach zamkniętych i w przypadku ba-
rier metalowych (np. ściany, regały, walizki itp.) zasięg sygnału Bluetooth® może być znacznie mniejszy.
I) Stopień ochrony IP54 nie dotyczy akumulatora litowo-jonowego i adaptera do baterii AA1.
Do jednoznacznej identyfikacji urządzenia pomiarowego służy numer seryjny (18) podany na tabliczce znamionowej.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Polski | 133
Montaż
Zasilanie urządzenia pomiarowego
Urządzenie pomiarowe można eksploatować przy zastoso-
waniu ogólnodostępnych w handlu baterii lub przy użyciu
akumulatora litowo-jonowego firmy Bosch.
Praca przy użyciu akumulatora
uNależy stosować wyłącznie ładowarki wyszczególnio-
ne w danych technicznych. Tylko te ładowarki dostoso-
wane są do ładowania zastosowanego w urządzeniu po-
miarowym akumulatora litowo-jonowego.
Wskazówka: Ze względu na międzynarodowe przepisy
transportowe w momencie dostawy akumulatory litowo-jo-
nowe są częściowo naładowane. Aby zagwarantować wyko-
rzystanie najwyższej wydajności akumulatora, należy przed
pierwszym użyciem całkowicie naładować akumulator.
Aby włożyć naładowany akumulator (15), należy wsunąć go
we wnękę (10) aż do wyczuwalnego zablokowania.
Aby wyjąć akumulator (15) należy nacisnąć przyciski odblo-
kowujące (13) i wyjąć akumulator z wnęki (10). Nie należy
przy tym używać siły.
Praca przy użyciu baterii
Zaleca się eksploatację urządzenia pomiarowego przy użyciu
baterii alkaliczno-manganowych.
Baterie należy umieścić we wnęce na baterie.
uAdapter do baterii przewidziany został do użytku wy-
łącznie w określonych urządzeniach firmy Bosch i nie
wolno go stosować w elektronarzędziach.
Aby włożyć baterie, należy wsunąć obudowę (11) adaptera
do baterii we wnękę akumulatora (10). Ułożyć baterie na po-
krywce (14) w obudowie, zgodnie ze schematem. Następnie
przesunąć pokrywkę ponad obudową tak, aby w sposób wy-
czuwalny zaskoczyła w zapadce .
Aby wyjąć baterie (12), należy nacisnąć przy-
ciski odblokowujące (13) pokrywki (14), a na-
stępnie zdjąć pokrywkę. Należy przy tym zwró-
cić uwagę, aby baterie nie wypadły. Urządzenie
pomiarowe należy trzymać w taki sposób, aby
wnęka akumulatora (10) była skierowana do
góry. Wyjąć baterie. Aby wyjąć znajdującą się
wewnątrz obudowę (11) z wnęki akumulatora,
należy wsunąć do niej palce i wyciągnąć ją z urządzenia po-
miarowego, lekko ją dociskając do bocznej ścianki.
Baterie należy zawsze wymieniać w komplecie. Należy stoso-
wać tylko baterie tego samego producenta i o jednakowej
pojemności.
uJeżeli urządzenie pomiarowe będzie przez dłuższy
czas nieużywane, należy wyjąć z niego baterie. Bate-
rie, które są przez dłuższy czas przechowywane w urzą-
dzeniu pomiarowym, mogą ulec korozji i samorozładowa-
niu.
Wskaźnik naładowania akumulatora
Wskaźnik stanu naładowania(2) informuje o stanie nałado-
wania akumulatora lub baterii:
Dioda LED Stan naładowania
Światło ciągłe, zielone 100–75%
Światło ciągłe, żółte 75–35%
Światło ciągłe, czerwone 35–10%
Brak światła Akumulator jest uszkodzo-
ny
Rozładowane baterie
Gdy akumulator lub baterie zaczną się wyczerpywać, jasność
linii laserowych będzie stopniowo malała.
Uszkodzony akumulator lub wyładowane baterie należy bez-
zwłocznie wymienić.
Wymiana baterii okrągłej (zob.rys.A)
Urządzenie pomiarowe jest wyposażone w baterię
okrągłą(21), aby także bez włożonego akumulatora lub ba-
terii możliwe było zapisanie daty i godziny dla funkcji CAL
guard.
Aby wymienić baterię okrągłą, należy wyjąć akumulator lub
adapter do baterii.
Wysunąć uchwyt baterii okrągłej(22) z wnęki baterii
okrągłej(23). Wyjąć zużytą baterię okrągłą(21) i włożyć no-
wą. Należy przy tym zwrócić uwagę na zachowanie prawidło-
wej biegunowości, zgodnej ze schematem umieszczonym na
uchwycie baterii okrągłej (biegun dodatni baterii okrągłej
powinien być skierowany ku górze).
Wsunąć uchwyt baterii okrągłej(22) z włożoną baterią do
wnęki(23). Należy zwrócić uwagę, aby uchwyt baterii okrą-
głej został prawidłowo i całkowicie wsunięty, ponieważ w
przeciwnym razie narzędzie nie będzie chronione przed py-
łem i bryzgami wody.
Przed pierwszym uruchomieniem należy zdjąć folię ochron-
ną baterii okrągłej(21). Należy przy tym postępować tak jak
w przypadku wymiany baterii okrągłej.
Praca
Uruchamianie
uUrządzenie pomiarowe należy chronić przed wilgocią i
bezpośrednim nasłonecznieniem.
uUrządzenie pomiarowe należy chronić przed ekstre-
malnie wysokimi lub niskimi temperaturami, a także
przed wahaniami temperatury. Nie należy go na przy-
kład pozostawiać przez dłuższy czas w samochodzie. W
sytuacjach, w których urządzenie pomiarowe poddane
było większym wahaniom temperatury, należy przed
przystąpieniem do jego użytkowania odczekać, aż powró-
ci ono do normalnej temperatury oraz zawsze sprawdzić
jego dokładność pomiarową (zob. „Sprawdzanie dokład-
ności pomiarowej urządzenia pomiarowego“, Stro-
na136).
Ekstremalnie wysokie lub niskie temperatury, a także sil-
ne wahania temperatury mogą mieć negatywny wpływ na
precyzję urządzenia pomiarowego.
uUrządzenie pomiarowe należy chronić przed silnymi
uderzeniami oraz przed upuszczeniem. W przypadku
silnego oddziaływania na urządzenie pomiarowe, należy
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
134 | Polski
przed dalszą pracą przeprowadzić kontrolę dokładności
(zob. „Sprawdzanie dokładności pomiarowej urządzenia
pomiarowego“, Strona136).
uUrządzenie pomiarowe należy transportować w stanie
wyłączonym. Wyłączenie powoduje automatyczną bloka-
dę jednostki wahadłowej, która przy silniejszym ruchu
mogłaby ulec uszkodzeniu.
Włączanie/wyłączanie
Aby włączyć urządzenie pomiarowe, należy przesunąć
włącznik/wyłącznik(16) w pozycję „ On” (do prac z bloka-
dą mechanizmu wahadła) lub w pozycję „ On” (do prac z
funkcją automatycznej niwelacji). Natychmiast po włączeniu
urządzenie pomiarowe emituje linie laserowe z otworów
wyjściowych(1).
uNie wolno kierować wiązki laserowej w stronę osób i
zwierząt, jak również spoglądać w wiązkę (nawet przy
zachowaniu większej odległości).
Aby wyłączyć urządzenie pomiarowe, należy przesunąć
włącznik/wyłącznik (16) w pozycję Off. Po wyłączeniu jed-
nostka wahadłowa blokuje się automatycznie.
uNie wolno zostawiać włączonego urządzenia pomiaro-
wego bez nadzoru, a po zakończeniu użytkowania na-
leży je wyłączać. Wiązka laserowa może oślepić osoby
postronne.
Po przekroczeniu maksymalnej dopuszczalnej temperatury
pracy 40°C urządzenie wyłącza się, by chronić diodę lasera.
Po ochłodzeniu urządzenie jest znów gotowe do pracy i mo-
że zostać ponownie włączone.
Gdy temperatura urządzenia pomiarowego zacznie zbliżać
się do maksymalnej dopuszczalnej temperatury pracy, ja-
sność linii laserowych będzie stopniowo malała.
Urządzenie pomiarowe jest zabezpieczone przed silnym wy-
ładowaniem elektrostatycznym (ESD, ang. electrostatic di-
scharge). W przypadku naładowania elektrostatycznego
urządzenia pomiarowego (np. wskutek dotknięcia w otocze-
niu o niskiej wilgotności powietrza), urządzenie pomiarowe
automatycznie się wyłącza. W takim przypadku należy dwu-
krotnie nacisnąć włącznik/wyłącznik(16), aby je wyłączyć i
ponownie włączyć.
Deaktywacja automatycznego wyłącznika
Jeżeli przez ok. 120min nie zostanie naciśnięty żaden przy-
cisk na urządzeniu pomiarowym, urządzenie pomiarowe wy-
łączy się automatycznie w celu oszczędzania energii akumu-
latora lub baterii.
Aby ponownie włączyć urządzenie pomiarowe po tym, jak
wyłączyło się ono w sposób automatyczny, można albo usta-
wić najpierw włącznik/wyłącznik (16) w pozycji „Off”, a na-
stępnie włączyć urządzenie pomiarowe, albo nacisnąć jed-
nokrotnie przycisk trybu pracy lasera (7) lub przycisk trybu
odbiornika (5).
Aby zdezaktywować funkcję automatycznego wyłączania,
należy (przy włączonym urządzeniu pomiarowym) nacisnąć
przycisk trybu pracy lasera (7) i przytrzymać go przez co naj-
mniej 3 sekundy. Dezaktywacja funkcji automatycznego wy-
łączania potwierdzona jest krótkim miganiem linii lasero-
wych.
Aby dokonać aktywacji funkcji automatycznego wyłączania,
należy wyłączyć urządzenie pomiarowe, a następnie ponow-
nie je włączyć.
Deaktywacja sygnału dźwiękowego
Po włączeniu urządzenia pomiarowego, sygnał dźwiękowy
jest zawsze aktywny.
Aby wyłączyć lub włączyć sygnał dźwiękowy należy wcisnąć
równocześnie przycisk trybu pracy lasera (7) i przycisk trybu
odbiornika (5) i przytrzymać je przez co najmniej 3 sekundy.
Zarówno aktywacja, jak i dezaktywacja potwierdzana jest
trzema krótkimi sygnałami dźwiękowymi.
Tryby pracy
Urządzenie pomiarowe może pracować w kilku trybach pra-
cy, który użytkownik może w każdej chwili zmienić:
emisja poziomej płaszczyzny laserowej,
emisja pionowej płaszczyzny laserowej,
emisja dwóch pionowych płaszczyzn laserowych,
emisja jednej poziomej i dwóch pionowych płaszczyzn la-
serowych.
Po włączeniu urządzenie pomiarowe pokazuje płaszczyznę
laserową w poziomie. Aby zmienić tryb pracy, należy naci-
snąć przycisk trybu pracy lasera (7).
Wszystkie tryby pracy są dostępne zarówno z funkcją auto-
matycznej niwelacji, jak i z blokadą mechanizmu wahadła.
Tryb odbiornika
Aby móc pracować z odbiornikiem laserowym (29) należy –
niezależnie od wybranego trybu pracy – włączyć tryb odbior-
nika.
W trybie odbiornika linie laserowe migają z wysoką częstotli-
wością, co powoduje, że odbiornik laserowy (29) jest w sta-
nie je wykryć.
Aby włączyć tryb odbiornika, należy nacisnąć przycisk trybu
odbiornika (5). Wskaźnik trybu odbiornika (6) zaświeci się
na zielono.
Przy włączonym trybie odbiornika widoczność linii lasero-
wych jest znacznie zredukowana. Dlatego podczas pracy bez
odbiornika laserowego należy wyłączyć tryb odbiornika, po-
nownie naciskając przycisk odbiornika (5). Wskaźnik trybu
odbiornika (6).
Funkcja automatycznej niwelacji
Zastosowanie funkcji automatycznej niwelacji
Ustawić urządzenie pomiarowe na poziomym, stabilnym
podłożu, zamocować je w uniwersalnym uchwycie(25) lub
na statywie(32).
Do pracy z funkcją automatycznej niwelacji należy ustawić
włącznik/wyłącznik (16) w pozycji „ On”.
Funkcja automatycznej niwelacji automatycznie kompensuje
nierówności podłoża w zakresie automatycznej niwelacji wy-
noszącym ±4°. Gdy linie laserowe przestają się poruszać,
procedura automatycznej niwelacja została zakończona.
Jeżeli automatyczna niwelacja nie jest możliwa, np. w sytu-
acji, gdy kąt nachylenia podstawy urządzenia pomiarowego
względem poziomu jest większy niż 4°, linie laserowe zaczy-
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Polski | 135
nają migać w szybkim tempie. Przy włączonym sygnale
dźwiękowym rozbrzmiewa sygnał o wysokiej częstotliwości.
Ustawić urządzenie pomiarowe w pozycji poziomej i zacze-
kać, aż zakończy się proces automatycznej niwelacji. Gdy
urządzenie pomiarowe ponownie znajdzie się w zakresie au-
tomatycznej niwelacji wynoszącym ±4°, wiązki lasera zaczy-
nają świecić się światłem ciągłym i wyłącza się sygnał dźwię-
kowy.
Wstrząsy i zmiany położenia podczas pracy urządzenia po-
miarowego są niwelowane automatycznie. Aby uniknąć błę-
dów w pomiarze, spowodowanych przemieszczeniem urzą-
dzenia pomiarowego, należy po przeprowadzeniu niwelacji
skontrolować pozycję poziomej lub pionowej linii laserowej
w odniesieniu do punktów referencyjnych.
Praca z blokadą mechanizmu wahadła
Do prac z blokadą mechanizmu wahadła należy przesunąć
włącznik/wyłącznik(16) w pozycję „ On”. Wskaźnik bloka-
dy mechanizmu wahadła(4) świeci się na czerwono, a linie
laserowe migają w wolnym tempie.
Podczas prac z blokadą mechanizmu wahadła funkcja auto-
matycznej niwelacji jest wyłączona. Urządzenie pomiarowe
można trzymać w ręce lub ustawić je na pochyłym podłożu.
Linie laserowe nie zostaną automatycznie zniwelowane i nie
muszą być ustawione względem siebie prostopadle.
Zdalne sterowanie za pomocą aplikacji „Bosch
Levelling Remote App”
Urządzenie pomiarowe jest wyposażone w moduł
Bluetooth®, który dzięki technologii łączności radiowej
umożliwia zdalne sterowanie za pomocą smartfona wyposa-
żonego w interfejs Bluetooth®.
Aby skorzystać z tej funkcji, konieczna jest aplikacja „Bosch
Levelling Remote App”. W zależności od urządzenia mobil-
nego, należy ją pobrać z odpowiedniego sklepu z aplikacjami
(Apple App Store, Google Play Store).
Informacje dotyczące warunków systemowych dla nawiąza-
nia połączenia Bluetooth® można znaleźć na stronie interne-
towej: www.bosch-pt.com.
Podczas korzystania z funkcji zdalnego sterowania przez
Bluetooth® należy liczyć się z opóźnieniami w transmisji po-
między urządzeniem mobilnym a urządzeniem pomiarowym,
spowodowanymi złymi warunkami odbioru.
Włączanie funkcji Bluetooth®
Aby włączyć funkcję Bluetooth®, potrzebną przy zdalnym
sterowaniu, należy nacisnąć przycisk Bluetooth® (9). Upew-
nić się, że interfejs Bluetooth® na urządzeniu mobilnym jest
aktywny.
Po uruchomieniu aplikacji Bosch nawiązywane jest połącze-
nie między urządzeniem mobilnym i urządzeniem pomiaro-
wym. Jeżeli znalezionych zostanie kilka aktywnych urządzeń
pomiarowych, należy wybrać odpowiednie urządzenie. Jeże-
li znalezione zostanie tylko jedno urządzenie pomiarowe, po-
łączenie zostanie nawiązane automatyczne.
Połączenie zostanie nawiązane, gdy zaświeci się wskaźnik
Bluetooth® (8).
Połączenie Bluetooth® może zostać przerwane z powodu
zbyt dużej odległości, przeszkód znajdujących się pomiędzy
urządzeniem pomiarowym a przenośnym urządzeniem mo-
bilnym, a także z powodu zakłóceń elektromagnetycznych.
W takim przypadku wskaźnik Bluetooth® (8) zacznie migać.
Wyłączanie funkcji Bluetooth®
Aby wyłączyć funkcję Bluetooth® należy nacisnąć przycisk
Bluetooth® (9) lub wyłączyć urządzenie pomiarowe.
Funkcja ostrzegawcza CAL guard
Czujniki funkcji ostrzegawczej CAL guard nadzorują stan
urządzenia pomiarowego także wtedy, gdy jest ono wyłączo-
ne. Jeżeli urządzenie pomiarowe jest odłączone od akumula-
tora lub baterii, wewnętrzny akumulator zapewnia nadzór
czujników przez 72 godziny.
Czujniki są aktywowane podczas pierwszego uruchomienia
urządzenia pomiarowego.
Działanie funkcji ostrzegawczej
Wystąpienie jednego z poniższych zdarzeń powoduje zadzia-
łanie funkcji ostrzegawczej CAL guard i zaświecenie wskaź-
nika CAL guard (3) na czerwono:
Termin wymaganej kalibracji (co 12 miesięcy) minął.
Urządzenie pomiarowe przechowywano poza dozwolo-
nym zakresem temperatury roboczej.
Urządzenie pomiarowe uległo silnym wstrząsom (na przy-
kład uderzenie o ziemię podczas upadku).
W aplikacji „Bosch Levelling Remote App” można spraw-
dzić, które z trzech zdarzeń spowodowało zadziałanie funkcji
ostrzegawczej. Bez aplikacji przyczyny zadziałania funkcji
nie można sprawdzić, ale świecący się wskaźnik CAL guard
(3) informuje, że należy skontrolować dokładność niwelacyj-
ną.
Po wygenerowaniu ostrzeżenia wskaźnik CAL guard (3)
świeci się aż do czasu skontrolowania dokładności niwelacyj-
nej i wyłączenia jej przez użytkownika.
Postępowanie w przypadku zadziałania funkcji
ostrzegawczej
Sprawdzić dokładność niwelacyjną urządzenia pomiarowego
(zob. „Sprawdzanie dokładności pomiarowej urządzenia po-
miarowego“, Strona136).
Jeżeli podczas żadnej z prób nie została przekroczona mak-
symalna wartość odchylenia, można wyłączyć wskaźnik CAL
guard(3). W tym celu należy równocześnie nacisnąć przy-
cisk trybu odbiornika(5) oraz przycisk Bluetooth®(9) i przy-
trzymać je przez co najmniej 3s. Wskaźnik CAL guard(3)
gaśnie.
Jeżeli któraś z kontroli wykazałaby, iż urządzenie pomiarowe
przekracza maksymalnie dopuszczalne odchylenie, urządze-
nie należy oddać do naprawy w jednym z punktów serwiso-
wych firmy Bosch.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
136 | Polski
Sprawdzanie dokładności pomiarowej
urządzenia pomiarowego
Wpływ na dokładność niwelacji
Największy wpływ wywiera temperatura otoczenia. W szcze-
gólności różnica temperatur przebiegająca od podłoża do
góry może wpływać na przebieg wiązki laserowej.
Aby zminimalizować efekty termiczne spowodowane uno-
szącym się do góry ciepłem gleby, zalecamy stosowanie
urządzenia pomiarowego na statywie. Oprócz tego należy
starać się ustawić urządzenie pomiarowe w miarę możliwo-
ści pośrodku powierzchni roboczej.
Na odchylenia pomiarowe mogą mieć wpływ, oprócz czynni-
ków zewnętrznych, także charakterystyczne dla danego typu
urządzenia czynniki (takie jak na przykład upadek lub silne
wstrząsy). Z tego powodu należy przed każdym pomiarem
skontrolować dokładność niwelacyjną.
Najpierw należy skontrolować dokładność niwelacyjną po-
ziomej linii laserowej, a dopiero potem dokładność niwela-
cyjną pionowych linii laserowych.
Jeżeli któraś z kontroli wykazałaby, iż urządzenie pomiarowe
przekracza maksymalnie dopuszczalne odchylenie, urządze-
nie należy oddać do naprawy w jednym z punktów serwiso-
wych firmy Bosch.
Kontrola dokładności niwelacyjnej osi poprzecznej w
poziomie
Do przeprowadzenia kontroli potrzebny jest wolny odcinek o
długości 5m ze stabilnym podłożem pomiędzy dwiema ścia-
nami A iB.
Zamontować urządzenie pomiarowe w pobliżu ściany A
na statywie lub ustawić je na stabilnym, równym podłożu.
Włączyć urządzenie pomiarowe wraz z funkcją automa-
tycznej niwelacji. Wybrać taki tryb pracy, w którym emito-
wana jest jedna pionowa oraz jedna pozioma płaszczyzna
laserowa frontalnie przed urządzeniem pomiarowym.
AB
5 m
Skierować laser na ścianę A i zaczekać, aż urządzenie po-
miarowe się wypoziomuje. Zaznaczyć na ścianie środek
punktu, w którym krzyżują się linie laserowe (punkt I).
AB
180°
Obrócić urządzenie pomiarowe o 180°, zaczekać aż się
wypoziomuje i zaznaczyć na przeciwległej ścianie B
punkt, w którym krzyżują się linie laserowe (punkt II).
Umieścić urządzenie pomiarowe – nie obracając go – w
pobliżu ściany B, włączyć je i zaczekać, aż się wypoziomu-
je.
AB
Wyregulować wysokość urządzenia pomiarowego (na sta-
tywie albo ewentualnie podkładając coś pod urządzenie)
tak, aby punkt przecięcia linii laserowych dokładnie po-
krywał się z zaznaczonym uprzednio punktemII na ścia-
nieB.
AB
d
180°
Obrócić urządzenie pomiarowe o 180°, nie zmieniając je-
go wysokości. Skierować wiązkę na ścianę A tak, aby pio-
nowa linia laserowa przebiegała przez uprzednio zazna-
czony punkt I. Zaczekać, aż urządzenie pomiarowe się wy-
poziomuje i zaznaczyć punkt przecięcia linii laserowej na
ścianie A (punkt III).
Z różnicy d pomiędzy obydwoma zaznaczonymi punktami
i na ścianie A wyniknie rzeczywiste odchylenie urzą-
dzenia pomiarowego.
Na odcinku pomiarowym wynoszącym 2×5m=10m mak-
symalne dopuszczalne odchylenie nie może przekraczać:
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Polski | 137
10m×±0,2mm/m=±2mm. Różnica d pomiędzy punkta-
mi i może zatem wynosić maksymalnie 2mm.
Kontrola dokładności niwelacyjnej pionowych linii
laserowych
Do przeprowadzenia kontroli potrzebny jest otwór drzwio-
wy. Po obu stronach drzwi musi być minimum 2,5 m wolne-
go miejsca. Niezbędne jest też stabilne podłoże.
Ustawić urządzenie pomiarowe w odległości 2,5 m od
otworu drzwiowego na stałym, równym podłożu (nie na
statywie). Włączyć urządzenie pomiarowe wraz z funkcją
automatycznej niwelacji. Wybrać taki tryb pracy, w któ-
rym emitowana jest jedna pionowa płaszczyzna laserowa
frontalnie przed urządzeniem pomiarowym.
2,5 m 2,5 m
Zaznaczyć środek poziomej linii laserowej na podłodze w
otworze drzwiowym (punkt I), w odległości 5 m po drugiej
stronie otworu drzwiowego (punkt II), jak również na gór-
nej framudze otworu drzwiowego (punkt III).
Obrócić urządzenie pomiarowe o 180° i ustawić je z dru-
giej strony otworu drzwiowego, bezpośrednio za punktem
II. Zaczekać, aż urządzenie pomiarowe się wypoziomuje, a
następnie skierować pionową linię laserową w taki spo-
sób, by jej środek przebiegał dokładnie przez punkty I i II.
Zaznaczyć środek linii laserowej na górnej krawędzi otwo-
ru drzwiowego, jako punkt .
Z różnicy d pomiędzy obydwoma zaznaczonymi punktami
i wyniknie rzeczywiste odchylenie urządzenia po-
miarowego od prostopadłej.
Należy zmierzyć wysokość otworu drzwiowego.
Powtórzyć ten proces pomiarowy dla drugiej pionowej płasz-
czyzny laserowej. Wybrać taki tryb pracy, w którym emito-
wana jest jedna pionowa płaszczyzna laserowa z boku urzą-
dzenia pomiarowego, i obrócić urządzenie przed rozpoczę-
ciem pomiaru o 90°.
Maksymalne dopuszczalne odchylenie obliczane jest w na-
stępujący sposób:
Podwójna wysokość otworu drzwiowego ×0,2mm/m
Przykład: Przy wysokości otworu drzwiowego 2m maksy-
malne odchylenie może wynosić
2×2m×±0,2mm/m=±0,8mm. W związku z tym punkty
i mogą być od siebie oddalone maksymalnie o 0,8mm.
Wskazówki dotyczące pracy
uDo zaznaczania należy używać zawsze tylko środka li-
nii laserowej. Szerokość linii laserowej zmienia się w za-
leżności od odległości.
Praca z laserową tablicą celowniczą
Laserowa tablica celownicza (28) poprawia widoczność
wiązki laserowej przy niekorzystnych warunkach lub więk-
szych odległościach.
Odblaskowa powierzchnia laserowej tablicy
celowniczej(28) poprawia widoczność linii laserowej, przez
transparentną powierzchnię linia laserowa jest widoczna tak-
że od tyłu laserowej tablicy celowniczej.
Praca ze statywem (osprzęt)
Aby zapewnić stabilną podstawę pomiaru z ustaloną wysoko-
ścią, zaleca się użycie statywu. Urządzenie pomiarowe z
przyłączem do statywu 1/4" (20) założyć na gwint statywu
(32) lub dowolnego statywu fotograficznego dostępnego w
handlu. Do zamocowania urządzenia pomiarowego na staty-
wie budowlanym dostępnym w handlu należy użyć przyłącza
statywu 5/8" (19). Dokręcić urządzenie pomiarowe za po-
mocą śruby ustalającej statywu.
Przed włączeniem urządzenia pomiarowego, należy z grub-
sza wyregulować statyw.
Mocowanie za pomocą uniwersalnego uchwytu (osprzęt)
(zob. rys. C)
Za pomocą uniwersalnego uchwytu(25) można zamocować
urządzenie pomiarowe np. na powierzchniach pionowych
lub materiałach magnetycznych. Uniwersalny uchwyt można
stosować również jako statyw naziemny; ułatwia on zmienia-
nie położenia urządzenia pomiarowego na wysokość.
uPodczas mocowania osprzętu do powierzchni należy
trzymać palce z dala od tylnej strony osprzętu magne-
tycznego. Duża siła przyciągania magnesówmoże spo-
wodować zakleszczenie palców.
Przed włączeniem urządzenia pomiarowego należy z grubsza
wyregulować uniwersalny uchwyt (25).
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
138 | Polski
Praca z odbiornikiem laserowym (osprzęt) (zob. rys. C)
W przypadku niekorzystnych warunków oświetleniowych (ja-
sne pomieszczenie, bezpośrednie działanie promieni sło-
necznych), a także przy większych odległościach, należy sto-
sować odbiornik laserowy (29). Podczas pracy z odbiorni-
kiem laserowym należy włączyć tryb odbiornika (zob. „Tryb
odbiornika“, Strona134).
Okulary do pracy z laserem (osprzęt)
Okulary do pracy z laserem odfiltrowują światło otoczenia.
Dzięki temu wiązka laserowa wydaje się jaśniejsza.
uNie należy używać okularów do pracy z laserem
(osprzęt) jako okularów ochronnych. Okulary do pracy
z laserem służą do łatwiejszej identyfikacji wiązki lasera,
nie chronią jednak przed promieniowaniem laserowym.
uNie należy używać okularów do pracy z laserem
(osprzęt) jako okularów przeciwsłonecznych ani pod-
czas prowadzenia samochodu. Okulary do pracy z lase-
rem nie zapewniają całkowitej ochrony przed promienio-
waniem UV i utrudniają rozróżnianie kolorów.
Przykłady zastosowań (zob. rys. B–G)
Przykłady różnych sposobów zastosowania urządzenia po-
miarowego można znaleźć na stronach graficznych.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
Urządzenie pomiarowe należy utrzymywać w czystości.
Nie wolno zanurzać urządzenia pomiarowego w wodzie ani
innych cieczach.
Zanieczyszczenia należy usuwać za pomocą wilgotnej, mięk-
kiej ściereczki. Nie stosować żadnych środków czyszczących
ani rozpuszczalników.
W szczególności należy regularnie czyścić płaszczyzny przy
otworze wyjściowym wiązki laserowej, starannie usuwając
kłaczki kurzu.
Urządzenie pomiarowe należy przechowywać itransporto-
wać tylko w pokrowcu(31) lub w walizce(34).
W razie konieczności naprawy urządzenie pomiarowe należy
przesłać w pokrowcu(31) lub w walizce(34).
Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące
użytkowania
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy ikonserwa-
cji nabytego produktu oraz dostępu do części zamiennych,
prosimy zwracać się do punktów obsługi klienta. Rysunki
techniczne oraz informacje o częściach zamiennych można
znaleźć pod adresem: www.bosch-pt.com
Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie
na wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch
oraz ich osprzętem.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części za-
miennych konieczne jest podanie 10‑cyfrowego numeru ka-
talogowego, znajdującego się na tabliczce znamionowej pro-
duktu.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Jutrzenki 102/104
02-230 Warszawa
Na www.serwisbosch.com znajdą Państwo wszystkie szcze-
góły dotyczące usług serwisowych online.
Tel.: 22 7154450
Faks: 22 7154440
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
www.bosch-pt.pl
Pozostałe adresy serwisów znajdują się na stronie:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transport
Zalecane akumulatory litowo-jonowe podlegają wymaganiom
przepisów dotyczących towarów niebezpiecznych. Akumula-
tory mogą być transportowane drogą lądową przez użytkow-
nika, bez konieczności spełnienia jakichkolwiek dalszych wa-
runków.
W przypadku przesyłki przez osoby trzecie (np. transport
drogą powietrzną lub za pośrednictwem firmy spedycyjnej)
należy dostosować się do szczególnych wymogów dotyczą-
cych opakowania i oznakowania towaru. W takim wypadku
podczas przygotowywania towaru do wysyłki należy skonsul-
tować się z ekspertem ds. towarów niebezpiecznych.
Akumulatory można wysyłać tylko wówczas, gdy ich obudo-
wa nie jest uszkodzona. Odsłonięte styki należy zakleić, a
akumulator zapakować wtaki sposób, aby nie mógł on się
poruszać (przesuwać) w opakowaniu. Należy wziąć też pod
uwagę ewentualne inne przepisy prawa krajowego.
Utylizacja odpadów
Urządzenia pomiarowe, akumulatory/baterie,
osprzęt i opakowanie należy oddać do powtór-
nego przetworzenia zgodnego z obowiązujący-
mi przepisami w zakresie ochrony środowiska.
Nie wolno wyrzucać narzędzi pomiarowych ani
akumulatorów/baterii razem z odpadami z go-
spodarstwa domowego!
Tylko dla krajów UE:
Zgodnie z europejską dyrektywą 2012/19/UE w sprawie zu-
żytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej trans-
pozycją do prawa krajowego niezdatne do użytku urządzenia
pomiarowe, a zgodnie z europejską dyrektywą 2006/66/WE
uszkodzone lub zużyte akumulatory/baterie należy zbierać
osobno i doprowadzić do ponownego użycia zgodnie z obo-
wiązującymi przepisami ochrony środowiska.
W przypadku nieprawidłowej utylizacji zużyty sprzęt elek-
tryczny i elektroniczny może mieć szkodliwe skutki dla śro-
dowiska i zdrowia ludzkiego, wynikające z potencjalnej obec-
ności substancji niebezpiecznych.
Akumulatory/baterie:
Li-Ion:
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Čeština | 139
Prosimy postępować zgodnie ze wskazówkami umieszczony-
mi w rozdziale Transport (zob. „Transport“, Strona138).
Čeština
Bezpečnostní upozornění
Aby byla zajištěna bezpečná aspolehlivá
práce směřicím přístrojem, je nutné si
přečíst adodržovat veškeré pokyny. Pokud
se měřicí přístroj nepoužívá podle těchto
pokynů, může to negativně ovlivnit ochranná opatření,
která jsou integrovaná vměřicím přístroji. Nikdy nesmíte
dopustit, aby byly výstražné štítky na měřicím přístroji
nečitelné. TYTO POKYNY DOBŘE USCHOVEJTE,
APOKUD BUDETE MĚŘICÍ PŘÍSTROJ PŘEDÁVAT DÁLE,
PŘILOŽTE JE.
uPozor – pokud se používají jiná než zde uvedená
ovládací nebo seřizovací zařízení nebo se provádějí
jiné postupy, může to mít za následek vystavení
nebezpečnému záření.
uMěřicí přístroj se dodává svýstražným štítkem laseru
(je označený na vyobrazení měřicího přístroje na
stránce sobrázky).
uPokud není text výstražného štítku ve vašem
národním jazyce, přelepte ho před prvním uvedením
do provozu přiloženou nálepkou ve vašem jazyce.
Laserový paprsek nemiřte proti osobám
nebo zvířatům anedívejte se do přímého ani
do odraženého laserového paprsku. Může to
způsobit oslnění osob, nehody nebo poškození
zraku.
uPokud laserový paprsek dopadne do oka, je třeba
vědomě zavřít oči aokamžitě hlavou uhnout od
paprsku.
uNa laserovém zařízení neprovádějte žádné změny.
uBrýle pro zviditelnění laserového paprsku
(příslušenství) nepoužívejte jako ochranné brýle.
Brýle pro zviditelnění laserového paprsku slouží pro lepší
rozpoznání laserového paprsku; nechrání ale před
laserovým zářením.
uBrýle pro zviditelnění laserového paprsku
(příslušenství) nepoužívejte jako sluneční brýle nebo
vsilničním provozu. Brýle pro zviditelnění laserového
paprsku neposkytují UV ochranu azhoršují vnímání barev.
uMěřicí přístroj svěřujte do opravy pouze
kvalifikovaným odborným pracovníkům, kteří mají
kdispozici originální náhradní díly. Tím bude zajištěno,
že zůstane zachovaná bezpečnost měřicího přístroje.
uNedovolte dětem, aby používaly laserový měřicí
přístroj bez dozoru. Mohly by neúmyslně oslnit jiné
osoby nebo sebe.
uSměřicím přístrojem nepracujte vprostředí
snebezpečím výbuchu, kde se nacházejí hořlavé
kapaliny, plyny nebo hořlavý prach. Vměřícím přístroji
mohou vznikat jiskry, které mohou způsobit vznícení
prachu nebo výparů.
uNeotvírejte akumulátor. Hrozí nebezpečí zkratu.
uPři poškození anesprávném použití akumulátoru
mohou unikat výpary. Akumulátor může začít hořet
nebo může vybouchnout. Zajistěte přívod čerstvého
vzduchu apři potížích vyhledejte lékaře. Výpary mohou
dráždit dýchací cesty.
uPři nesprávném použití nebo poškozeném
akumulátoru může zakumulátoru vytéct hořlavá
kapalina. Zabraňte kontaktu sní. Při náhodném
kontaktu opláchněte místo vodou. Pokud se kapalina
dostane do očí, vyhledejte navíc lékaře. Vytékající
akumulátorová kapalina může způsobit podráždění
pokožky nebo popáleniny.
uŠpičatými předměty, jako např. hřebíky nebo
šroubováky, nebo působením vnější síly může dojít
kpoškození akumulátoru. Uvnitř může dojít ke zkratu
aakumulátor může začít hořet, může zněj unikat kouř,
může vybouchnout nebo se přehřát.
uNepoužívaný akumulátor uchovávejte mimo
kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby
nebo jiné drobné kovové předměty, které mohou
způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může mít za následek popáleniny nebo
požár.
uAkumulátor používejte pouze vproduktech výrobce.
Jen tak bude akumulátor chráněný před nebezpečným
přetížením.
uAkumulátory nabíjejte pouze pomocí nabíječek, které
jsou doporučené výrobcem. Unabíječky, která je
vhodná pro určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí
požáru, pokud se bude používat sjinými akumulátory.
Chraňte akumulátor před horkem, např.
ipřed trvalým slunečním zářením, ohněm,
nečistotami, vodou avlhkostí. Hrozí
nebezpečí výbuchu azkratu.
VAROVÁNÍ
Zajistěte, aby se knoflíková
baterie nedostala do rukou
dětem. Knoflíkové baterie jsou
nebezpečné.
uKnoflíkové baterie se nikdy nesmí spolknout ani
dostat do jiných tělních otvorů. Pokud máte
podezření, že došlo ke spolknutí knoflíkové baterie
nebo že se knoflíková baterie dostala do jiného
tělesného otvoru, okamžitě vyhledejte lékaře.
Spolknutí knoflíkové baterie může během 2hodin
způsobit vážné vnitřní poleptání asmrt.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
140 | Čeština
uPři výměně knoflíkové baterie dbejte na správnou
výměnu. Hrozí nebezpečí výbuchu.
uPoužívejte pouze knoflíkové baterie uvedené vtomto
návodu kobsluze. Nepoužívejte jiné knoflíkové baterie
ani jiné napájení.
uNepokoušejte se knoflíkovou baterii nabíjet
azabraňte zkratování knoflíkové baterie. Knoflíková
baterie může přestat těsnit, může vybouchnout, vznítit se
aporanit osoby.
uVybité knoflíkové baterie vyjměte ařádně zlikvidujte.
Vybité knoflíkové baterie mohou přestat těsnit, atím
může dojít kpoškození výrobku nebo poranění osob.
uKnoflíkovou baterii nepřehřívejte anevhazujte do
ohně. Knoflíková baterie může přestat těsnit, může
vybouchnout, vznítit se aporanit osoby.
uKnoflíkovou baterii nepoškozujte anerozebírejte.
Knoflíková baterie může přestat těsnit, vybouchnout,
vznítit se aporanit osoby.
uDbejte na to, aby se poškozená knoflíková baterie
nedostala do kontaktu svodou. Unikající lithium může
společně svodou vytvořit vodík, azpůsobit tak požár,
výbuch nebo poranění osob.
uMěřicí přístroj nepoužívejte, pokud nelze zavřít držák
knoflíkové baterie (22). Vyjměte knoflíkovou baterii
anechte přístroj opravit.
uPřed veškerými pracemi na měřicím přístroji (např.
montáží, údržbou) adále při jeho přepravě
auskladnění vyjměte akumulátor, resp. baterie. Při
neúmyslném stisknutí vypínače hrozí nebezpečí poranění.
uPři provozu měřicího přístroje zní za určitých
okolností hlasité akustické signály. Měřicí přístroj
proto mějte vdostatečné vzdálenosti od uší, resp. od
jiných osob. Hlasitý tón může poškodit sluch.
Nedávejte měřicí přístroj amagnetické
příslušenství do blízkosti implantátů ajiných
lékařských přístrojů, např.
kardiostimulátoru nebo inzulinové pumpy.
Magnety měřicího přístroje apříslušenství
vytvářejí pole, které může negativně ovlivnit
funkci implantátů alékařských přístrojů.
uMěřicí přístroj amagnetické příslušenství nedávejte
do blízkosti magnetických datových nosičů
amagneticky citlivých zařízení. Působením magnetů
měřicího přístroje apříslušenství může dojít knevratným
ztrátám dat.
uMěřicí přístroj je vybavený rádiovým rozhraním. Je
nutné dodržovat místní omezení provozu, např.
vletadlech nebo nemocnicích.
Slovní ochranná známka Bluetooth® agrafická označení
(loga) jsou zaregistrované obchodní značky avlastnictví
společnosti Bluetooth SIG, Inc. Na jakékoli používání této
ochranné známky/těchto grafických označení
společností Robert Bosch Power Tools GmbH se vztahuje
licence.
uPozor! Při používání měřicího přístroje sBluetooth®
může docházet krušení jiných přístrojů azařízení,
letadel alékařských přístrojů (např.
kardiostimulátorů, naslouchadel). Rovněž nelze zcela
vyloučit negativní vliv na osoby azvířata
vbezprostředním okolí. Měřicí přístroj sBluetooth®
nepoužívejte vblízkosti lékařských přístrojů,
čerpacích stanic, chemických zařízení, oblastí
snebezpečím výbuchu aoblastí trhacích prací. Měřicí
přístroj sBluetooth® nepoužívejte vletadlech. Vyhněte
se jeho používání po delší dobu vbezprostřední
blízkosti svého těla.
Popis výrobku avýkonu
Řiďte se obrázky vpřední části návodu kobsluze.
Použití vsouladu surčeným účelem
Měřicí přístroj je určený kzjišťování akontrole vodorovných
asvislých linií.
Měřicí přístroj je vhodný pro používání ve vnitřních
avenkovních prostorech.
Zobrazené součásti
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení
měřicího přístroje na obrázkové straně.
(1) Výstupní otvor laserového paprsku
(2) Stav nabití akumulátoru/baterie
(3) Ukazatel CAL guard
(4) Ukazatel aretace kyvadla
(5) Tlačítko režimu přijímače
(6) Ukazatel režimu přijímače
(7) Tlačítko druhu provozu laseru
(8) Ukazatel spojení přes Bluetooth®
(9) Tlačítko Bluetooth®
(10) Přihrádka pro akumulátor
(11) Pouzdro adaptéru pro bateriea)
(12) Bateriea)
(13) Odjišťovací tlačítko akumulátoru/adaptéru pro
bateriea)
(14) Krytka adaptéru pro bateriea)
(15) Akumulátora)
(16) Vypínač
(17) Varovný štítek laseru
(18) Sériové číslo
(19) Stativový závit 5/8"
(20) Stativový závit 1/4"
(21) Knoflíková baterie
(22) Držák knoflíkové baterie
(23) Otvor pro knoflíkovou baterii
(24) Magneta)
(25) Univerzální držáka)
(26) Otočný podstaveca)
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Čeština | 141
(27) Dálkové ovládánía)
(28) Cílová destička laserua)
(29) Přijímač laserua)
(30) Brýle pro práci slaserema)
(31) Ochranné pouzdroa)
(32) Stativa)
(33) Teleskopická tyča)
(34) Kufra)
(35) Vložkaa)
a) Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří
kstandardnímu obsahu dodávky. Kompletní příslušenství
naleznete vnašem programu příslušenství.
Technické údaje
Čárový laser GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Číslo zboží 3 601 K63 R.. 3601K63T..
Pracovní dosahA)
Standardní 30m 30m
Vrežimu přijímače 25m 25m
Slaserovým přijímačem 5–120m 5–120m
Přesnost nivelaceB)C)D) ±0,2mm/m ±0,2mm/m
Rozsah samonivelace ±4° ±4°
Doba nivelace <4s <4s
Max. nadmořská výška pro použití 2000m 2000m
Relativní vlhkost vzduchu max. 90% 90%
Stupeň znečištění podle IEC61010-1 2E) 2E)
Třída laseru 2 2
Typ laseru 630–650nm, <10mW 500–540nm, <10mW
C₆ 10 10
Divergence laserové čáry 50×10mrad (plný úhel) 50×10mrad (plný úhel)
Nejkratší délka impulzu 1/10000s 1/10000s
Frekvence impulzů
Provoz bez režimu přijímače 13kHz 13kHz
Provoz vrežimu přijímače 10kHz 10kHz
Kompatibilní přijímače laserového
paprsku LR6, LR7 LR7
Stativový závit 1/4", 5/8" 1/4", 5/8"
Napájení měřicího přístroje
Akumulátor (lithium-iontový) 12V 12V
Baterie (alkalicko-manganové) 4×1,5V LR6(AA) (sadaptérem pro
baterie) 4×1,5V LR6(AA) (sadaptérem pro
baterie)
Záložní baterie (knoflíková baterie) CR2032 (lithiová baterie 3V) CR2032 (lithiová baterie 3V)
Doba provozu se 3laserovými úrovněmiF)
Sakumulátorem 8h 6h
Sbateriemi 6h 4h
Měřicí přístroj sBluetooth®
Kompatibilita Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Dosah signálu max. 30mH) 30mH)
Provozní frekvenční rozsah 2402–2480MHz 2402–2480MHz
Vysílací výkon max. <1mW <1mW
Chytrý telefon sBluetooth®
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
142 | Čeština
Čárový laser GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Kompatibilita Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Operační systém Android6 (avyšší)
iOS11 (avyšší) Android6 (avyšší)
iOS11 (avyšší)
Hmotnost podle EPTA-Procedure01:2014
Sakumulátorem 0,90kg 0,90kg
Sbateriemi 0,86kg 0,86kg
Rozměry (délka× šířka× výška) 162× 84× 148mm 162× 84× 148mm
Stupeň krytíI) IP54 (ochrana proti prachu astříkající
vodě) IP54 (ochrana proti prachu astříkající
vodě)
Doporučená teplota prostředí při
nabíjení 0°C až +35°C 0°C až +35°C
Dovolená teplota prostředí při provozu −10°C až +40°C −10°C až +40°C
Dovolená teplota prostředí při
skladování −20°C až +70°C −20°C až +70°C
Doporučené akumulátory GBA 12V…
(kromě GBA12V ≥4,0Ah) GBA 12V…
(kromě GBA12V ≥4,0Ah)
Doporučené nabíječky GAL 12…
GAX 18… GAL 12…
GAX 18…
A) Pracovní oblast může být zmenšena nepříznivými podmínkami prostředí (např. přímé sluneční záření).
B) při 20–25°C
C) Platí učtyř vodorovných průsečíků laserových čar.
D) Uvedené hodnoty platí za předpokladu normálních až příznivých podmínek prostředí (např. bez vibrací, bez mlhy, bez kouře, bez přímého
slunečního záření). Po velkém kolísání teploty může dojít kodchylkám přesnosti.
E) Vyskytuje se pouze nevodivé znečištění, přičemž příležitostně se ale očekává dočasná vodivost způsobená orosením.
F) Kratší doba provozu při provozu sBluetooth® a/nebo ve spojení sRM3
G) Upřístrojů sBluetooth® Low Energy nemusí být vzávislosti na modelu aoperačním systému možné navázat spojení. Přístroje sBluetooth®
musí podporovat profil SPP.
H) Dosah se může výrazně lišit podle vnějších podmínek, včetně použitého přijímače. Uvnitř uzavřených prostorů avlivem kovových bariér
(např. zdí, regálů, kufrů) může být dosah Bluetooth® výrazně menší.
I) Lithium-iontový akumulátor aadaptér pro baterie AA1 jsou zIP54 vyloučené.
Kjednoznačné identifikaci měřicího přístroje slouží sériové číslo (18) na typovém štítku.
Montáž
Napájení měřicího přístroje
Měřicí přístroj lze provozovat sběžnými bateriemi nebo
slithium-iontovým akumulátorem Bosch.
Provoz sakumulátorem
uPoužívejte pouze nabíječky uvedené vtechnických
údajích. Jen tyto nabíječky jsou přizpůsobené pro
lithium-iontový akumulátor, který lze používat svaším
měřicím přístrojem.
Upozornění: Lithium-iontové akumulátory se na základě
mezinárodních dopravních předpisů dodávají částečně
nabité. Aby byl zaručen plný výkon akumulátoru, před
prvním použitím akumulátor úplně nabijte.
Pro nasazení nabitého akumulátoru (15) zasuňte
akumulátor do přihrádky pro akumulátor (10) tak, aby
citelně zaskočil.
Pro vyjmutí akumulátoru (15) stiskněte odjišťovací tlačítka
(13) avytáhněte akumulátor zpřihrádky pro akumulátor
(10). Nepoužívejte přitom násilí.
Provoz sbateriemi
Pro provoz měřicího přístroje doporučujeme použít
alkalicko-manganové baterie.
Baterie se nasazují do adaptéru pro baterie.
uAdaptér pro baterie je určený výhradně pro použití
vurčených měřicích přístrojích Bosch anesmí se
používat selektronářadím.
Pro vložení baterií zasuňte pouzdro (11) adaptéru pro
baterie do přihrádky pro akumulátor (10). Vložte baterie do
pouzdra podle vyobrazení na krytce (14). Nasaďte krytku na
pouzdro tak, aby zaskočila.
Pro vyjmutí baterií (12) stiskněte odjišťovací
tlačítka (13) krytky (14) akrytku stáhněte.
Dbejte při tom na to, aby baterie nevypadly.
Držte proto měřicí přístroj tak, aby přihrádka
pro akumulátor (10) směřovala nahoru.
Vyjměte baterie. Pro vyjmutí vnitřního
pouzdra(11) zpřihrádky pro akumulátor
sáhněte do pouzdra avytáhněte ho změřicího
přístroje lehkým zatlačením na boční stranu měřicího
přístroje.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Čeština | 143
Vždy vyměňujte všechny baterie současně. Používejte pouze
baterie od jednoho výrobce ase stejnou kapacitou.
uKdyž měřicí přístroj delší dobu nepoužíváte, vyjměte
zněj baterie. Při delším skladování vměřicím přístroji
mohou baterie zkorodovat asamy se vybít.
Ukazatel stavu nabití
Ukazatel stavu nabití(2) zobrazuje stav nabití akumulátoru,
resp. baterií:
LED Stav nabití
Trvale svítí zeleně 100–75%
Trvale svítí žlutě 75–35%
Trvale svítí červeně 35–10%
Nesvítí Vadný akumulátor
Vybité baterie
Svybíjením akumulátoru, resp. baterií se pomalu snižuje jas
laserových čar.
Vadný akumulátor nebo vybité baterie ihned vyměňte.
Výměna knoflíkové baterie (vizobrázekA)
Měřicí přístroj je vybavený knoflíkovou baterií(21), aby bylo
možné uložit datum ačas pro funkci CAL guard bez
nasazeného akumulátoru, resp. nasazených baterií.
Pro výměnu knoflíkové baterie vyjměte akumulátor, resp.
kompletní adaptér pro baterie.
Vytáhněte držák knoflíkové baterie(22) zotvoru pro
knoflíkovou baterii(23). Vyjměte vybitou knoflíkovou
baterii(21) avložte novou knoflíkovou baterii. Dbejte na
správnou polaritu podle vyobrazení na držáku knoflíkové
baterie (plusový pól knoflíkové baterie musí směřovat
nahoru).
Zasuňte držák knoflíkové baterie(22) svloženou
knoflíkovou baterií do otvoru(23). Dbejte na to, aby byl
držák knoflíkové baterie správně aúplně zasunutý, protože
jinak není zabezpečena ochrana proti prachu astříkající
vodě.
Před prvním použitím stáhněte ochrannou fólii knoflíkové
baterie(21). Postupujte jako při výměně knoflíkové baterie.
Provoz
Uvedení do provozu
uChraňte měřicí přístroj před vlhkem apřímým
slunečním zářením.
uNevystavujte měřicí přístroj extrémním teplotám
nebo kolísání teplot. Nenechávejte ho např. delší dobu
ležet vautě. Při větším kolísání teploty nechte měřicí
přístroj nejprve vytemperovat apřed další prací proveďte
vždy kontrolu přesnosti (viz „Kontrola přesnosti měřicího
přístroje“, Stránka145).
Při extrémních teplotách nebo teplotních výkyvech může
být omezena přesnost přístroje.
uChraňte měřicí přístroj před prudkými nárazy nebo
pádem. Pokud byl měřicí přístroj vystavený působení
silných vnějších vlivů, měli byste před další prací provést
kontrolu přesnosti (viz „Kontrola přesnosti měřicího
přístroje“, Stránka145).
uPřed přepravou měřicí přístroj vypněte. Při vypnutí se
kyvná jednotka zajistí, při prudkých pohybech se jinak
může poškodit.
Zapnutí avypnutí
Pro zapnutí měřicího přístroje posuňte vypínač(16) do
polohy „ On“ (pro práci saretací kyvadla), nebo do polohy
On“ (pro práci sautomatickou nivelací). Měřicí přístroj
promítá ihned po zapnutí zvýstupních otvorů (1) laserové
čáry.
uNemiřte laserový paprsek na osoby nebo zvířata
anedívejte se sami do něj, ato ani zvětší vzdálenosti.
Pro vypnutí měřicího přístroje posuňte vypínač (16) do
polohy Off. Při vypnutí se zablokuje kyvadlová jednotka.
uNenechávejte zapnutý měřicí přístroj bez dozoru apo
použití ho vypněte. Mohlo by dojít koslnění jiných osob
laserovým paprskem.
Při překročení maximální přípustné provozní teploty 40°C
dojde kvypnutí kvůli ochraně laserové diody. Po vychladnutí
je měřicí přístroj opět připravený kprovozu alze ho znovu
zapnout.
Blíží-li se teplota měřicího přístroje nejvyšší přípustné
provozní teplotě, pomalu se snižuje jas laserových čar.
Měřicí přístroj je chráněný proti extrémním elektrostatickým
výbojům (ESD). Když je měřicí přístroj nabitý statickou
elektřinou (např. při dotknutí vprostředí nízkou vlhkostí
vzduchu), automaticky se vypne. Vtom případě vypněte
aznovu zapněte vypínač(16).
Deaktivace automatického vypnutí
Pokud cca 120min nestisknete žádné tlačítko na měřicím
přístroji, měřicí přístroj se automaticky vypne kvůli šetření
akumulátoru, resp. baterií.
Pro opětovné zapnutí měřicího přístroje po automatickém
vypnutí můžete buď posunout vypínač(16) nejprve do
polohy „Off“ apoté měřicí přístroj znovu zapnout, nebo
jednou stiskněte tlačítko druhu laserového provozu(7) nebo
tlačítko režimu přijímače(5).
Pro deaktivaci automatického vypnutí podržte (při zapnutém
měřicím přístroji) minimálně 3s stisknuté tlačítko druhu
laserového provozu (7). Jakmile je automatické vypnutí
deaktivované, laserové čáry krátce zablikají pro potvrzení.
Pro aktivaci automatického vypnutí měřicí přístroj vypněte
aznovu zapněte.
Deaktivace akustického signálu
Po zapnutí měřicího přístroje je akustický signál vždy
aktivovaný.
Pro deaktivaci, resp. aktivaci akustického signálu stiskněte
současně tlačítko druhu laserového provozu (7) atlačítko
režimu přijímače (5) apodržte je stisknuté minimálně 3s.
Jak při aktivaci, tak ipři deaktivaci zazní pro potvrzení tři
krátké akustické signály.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
144 | Čeština
Druhy provozu
Měřicí přístroj disponuje několika druhy provozu, které
můžete kdykoli měnit:
vytvoření jedné vodorovné laserové roviny,
vytvoření jedné svislé laserové roviny,
vytvoření dvou svislých laserových rovin,
vytvoření jedné vodorovné laserové roviny advou
svislých laserových rovin.
Po zapnutí vytvoří měřicí přístroj vodorovnou laserovou
rovinu. Pro změnu druhu provozu stiskněte tlačítko druhu
laserového provozu (7).
Všechny druhy provozu lze zvolit sautomatickou nivelací
isaretací kyvadla.
Režim přijímače
Pro práci slaserovým přijímačem (29) musí být – nezávisle
na zvoleném druhu provozu – aktivovaný režim přijímače.
Vrežimu přijímače blikají laserové čáry svysokou frekvencí
adíky tomu je laserový přijímač (29) rozpozná.
Pro zapnutí režimu přijímače stiskněte tlačítko režimu
přijímače (5). Ukazatel režimu přijímače(6) svítí zeleně.
Pro lidské oko je viditelnost laserových čar při zapnutém
režimu přijímače snížená. Pro práci bez laserového přijímače
proto režim přijímače vypněte opětovným stisknutím tlačítka
režimu přijímače (5). Ukazatel režimu přijímače(6) zhasne.
Automatická nivelace
Práce sautomatickou nivelací
Postavte měřicí přístroj na vodorovný, pevný povrch,
upevněte ho do univerzálního držáku(25) nebo na
stativ(32).
Pro práce sautomatickou nivelací posuňte vypínač (16) do
polohy „ On“.
Automatická nivelace automaticky vyrovná nerovnosti
vsamonivelačním rozsahu ±4°. Nivelace je ukončena, když
se laserové čáry již nepohybují.
Pokud není možné provést automatickou nivelaci, např.
proto, že plocha, na které měřicí přístroj stojí, je odchýlená
od vodorovné roviny ovíce než 4°, začnou laserové čáry
rychle blikat. Při aktivovaném akustickém signálu zní signál
vrychlém rytmu.
Měřicí přístroj umístěte vodorovně avyčkejte na
samonivelaci. Jakmile se měřicí přístroj nachází
vsamonivelačním rozsahu ±4°, laserové paprsky nepřetržitě
svítí aakustický signál utichne.
Při otřesech nebo změnách polohy během provozu se měřicí
přístroj opět automaticky zniveluje. Po opětovné nivelaci
zkontroluje polohu vodorovné, resp. svislé laserové čáry
vzhledem kreferenčním bodům, aby vlivem přesunutí
měřicího přístroje nedošlo kchybě.
Práce saretací kyvadla
Pro práci saretací kyvadla posuňte vypínač(16) do polohy
On“. Ukazatel aretace kyvadla(4) svítí červeně alaserové
čáry nepřetržitě blikají vpomalém taktu.
Při práci saretací kyvadla je automatická nivelace vypnutá.
Měřicí přístroj můžete držet vruce nebo postavit na podklad
se sklonem. Laserové čáry nejsou znivelované anemusí
nutně probíhat kolmo.
Dálkové ovládání pomocí „Bosch Levelling
Remote App“
Měřicí přístroj je vybavený modulem Bluetooth®, který
pomocí rádiové technologie umožňuje dálkové ovládání
prostřednictvím chytrého telefonu srozhraním Bluetooth®.
Pro použití této funkce je nutná aplikace „Bosch Levelling
Remote App“. Můžete si ji stáhnout vzávislosti na koncovém
zařízení vpříslušném obchodě saplikacemi (Apple App
Store, Google Play Store).
Informace opotřebných systémových předpokladech pro
spojení přes Bluetooth® najdete na internetových stránkách
www.bosch-pt.com.
Při dálkovém ovládání přes Bluetooth® může vdůsledku
nepříznivých podmínek příjmu mezi mobilním koncovým
zařízením aměřicím přístrojem docházet kčasové prodlevě.
Zapnutí Bluetooth®
Pro zapnutí Bluetooth® pro dálkové ovládání stiskněte
tlačítko Bluetooth® (9). Zkontrolujte, zda je aktivované
rozhraní Bluetooth® na vašem mobilním koncovém zařízení.
Po spuštění aplikace Bosch se naváže spojení mezi mobilním
koncovým zařízením aměřicím přístrojem. Pokud je
nalezeno více aktivních měřicích přístrojů, vyberte správný
měřicí přístroj. Pokud je nalezen pouze jeden aktivní měřicí
přístroj, dojde kautomatickému navázání spojení.
Spojení je navázané, jakmile svítí ukazatel Bluetooth® (8).
Spojení přes Bluetooth® se může přerušit kvůli příliš velké
vzdálenosti či překážkám mezi měřicím přístrojem
amobilním koncovým zařízením nebo vlivem zdrojů
elektromagnetického rušení. Vtom případě bliká ukazatel
Bluetooth® (8).
Vypnutí Bluetooth®
Pro vypnutí Bluetooth® pro dálkové ovládání stiskněte
tlačítko Bluetooth® (9) nebo měřicí přístroj vypněte.
Varování ohledně kalibrace CAL guard
Senzory varování ohledně kalibrace CAL guard sledují stav
měřicího přístroje, ikdyž je vypnutý. Pokud měřicí přístroj
není napájený zakumulátoru nebo zbaterií, zabezpečuje
interní akumulátor 72hodin nepřetržité sledování pomocí
senzorů.
Senzory se aktivují při prvním uvedení měřicího přístroje do
provozu.
Vyvolání varování ohledně kalibrace
Když nastane jedna znásledujících skutečností, spustí se
varování ohledně kalibrace CAL guard arozsvítí se červeně
ukazatel CAL guard(3):
Interval kalibrace (každých 12měsíců) uplynul.
Měřicí přístroj byl uložen mimo rozsah skladovací teploty.
Měřicí přístroj byl vystaven silnému otřesu (např. náraz
při pádu na zem).
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Čeština | 145
V„Bosch Levelling Remote App“ můžete vidět, která ze tří
skutečností vyvolala varování ohledně kalibrace. Bez
aplikace nelze tuto příčinu rozpoznat, rozsvícení ukazatele
CAL guard (3) pouze informuje, že je nutné zkontrolovat
přesnost nivelace.
Po spuštění varování svítí ukazatel CAL guard (3) tak
dlouho, dokud nedojde ke kontrole přesnosti nivelace,
aukazatel se poté nevypne.
Postup při spuštění varování ohledně kalibrace
Zkontrolujte přesnost nivelace měřicího přístroje (viz
„Kontrola přesnosti měřicího přístroje“, Stránka145).
Pokud není při žádné zkontrol překročena maximální
odchylka, vypněte ukazatel CAL guard(3). Za tímto účelem
podržte minimálně 3s současně stisknuté tlačítko režimu
přijímače(5) atlačítko Bluetooth®(9). Ukazatel CAL
guard(3) zhasne.
Pokud měřicí přístroj při jedné zkontrol překročí maximální
odchylku, nechte ho opravit vservisu Bosch.
Kontrola přesnosti měřicího přístroje
Vlivy na přesnost
Největší vliv má teplota prostředí. Laserový paprsek mohou
vychýlit zejména rozdíly teplot od podlahy směrem nahoru.
Pro minimalizaci vlivu tepla, které stoupá ze země,
doporučujeme používat měřicí přístroj na stativu. Kromě
toho postavte měřicí přístroj podle možností doprostřed
pracovní plochy.
Kromě vnějších vlivů mohou odchylky způsobovat také
specifické vlivy (např. pád nebo prudké nárazy). Proto před
začátkem každé práce zkontrolujte přesnost nivelace.
Zkontrolujte vždy nejprve přesnost nivelace vodorovné
laserové čáry apoté přesnost nivelace svislých laserových
čar.
Pokud měřicí přístroj při jedné zkontrol překročí maximální
odchylku, nechte ho opravit vservisu Bosch.
Kontrola vodorovné přesnosti nivelace příčné osy
Pro kontrolu potřebujete volnou měřicí dráhu 5m na
pevném podkladu mezi stěnami A aB.
Namontujte měřicí přístroj blízko stěnyA na stativ nebo
ho položte na pevný, rovný podklad. Měřicí přístroj
zapněte vprovozu sautomatickou nivelací. Zvolte druh
provozu, ve kterém se čelně před měřicím přístrojem
vytváří jedna vodorovná laserová rovina ajedna svislá
laserová rovina.
AB
5 m
Namiřte laser na blízkou stěnuA anechte měřicí přístroj
znivelovat. Označte střed bodu, ve kterém se laserové
čáry na stěně protínají (bod).
AB
180°
Otočte měřicí přístroj o180°, nechte ho znivelovat
aoznačte průsečík laserových čar na protilehlé stěněB
(bod).
Umístěte měřicí přístroj –aniž byste ho otočili– blízko
ustěnyB, zapněte ho anechte ho znivelovat.
AB
Nastavte měřicí přístroj do takové výšky (pomocí stativu
nebo případně podložením), aby průsečík laserových čar
dopadal přesně na vyznačený bodII na stěněB.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
146 | Čeština
AB
d
180°
Otočte měřicí přístroj o180°, aniž byste změnili výšku.
Namiřte ho na stěnuA tak, aby svislá laserová čáry
probíhala vyznačeným bodemI. Nechte měřicí přístroj
znivelovat aoznačte průsečík laserových čar na stěněA
(bod).
Rozdíl d mezi oběma označenými body a na stěněA
udává skutečnou výškovou odchylku měřicího přístroje.
Uměřicí dráhy 2 ×5m=10m činí maximální přípustná
odchylka:
10m×±0,2mm/m=±2mm. Rozdíld mezi body a smí
tedy činit maximálně 2mm.
Kontrola přesnosti nivelace svislých přímek
Pro kontrolu potřebujete dveřní otvor, ukterého je (na
pevném podkladu) na každé straně dveří nejméně 2,5m
místa.
Postavte měřicí přístroj ve vzdálenosti 2,5m od dveřního
otvoru na pevný, rovný podklad (ne na stativ). Měřicí
přístroj zapněte vprovozu sautomatickou nivelací. Zvolte
druh provozu, ve kterém se čelně před měřicím
přístrojem vytváří jedna svislá laserová rovina.
2,5 m 2,5 m
Označte střed svislé laserové čáry na podlaze ve dveřním
otvoru (bod), ve vzdálenost 5m na druhé straně
dveřního otvoru (bod) ana horním okraji dveřního
otvoru (bod).
Otočte měřicí přístroj o180° apostavte ho na druhé
straně dveřního otvoru přímo za bod. Nechte měřicí
přístroj znivelovat asvislou laserovou čáru vyrovnejte tak,
aby její střed probíhal přesně body a.
Označte střed laserové čáry na horním okraji dveřního
otvoru jako bod.
Rozdíl d mezi oběma označenými body a udává
skutečnou odchylku měřicího přístroje od svislé roviny.
Změřte výšku otvoru dveří.
Opakujte postup měření pro druhou svislou laserovou
rovinu. Za tímto účelem zvolte druh provozu, ve kterém se
vytváří jedna svislá laserová rovina na straně vedle měřicího
přístroje, apřed začátkem měření otočte měřicí přístroj
o90°.
Maximální přípustnou odchylku vypočítáte následovně:
dvojnásobná výška dveřního otvoru×0,2mm/m
Příklad: Při výšce dveřního otvoru 2m smí maximální
odchylka činit
2×2m×±0,2mm/m=±0,8mm. Body a smí tedy být
maximálně 0,8mm od sebe.
Pracovní pokyny
uPro označení používejte vždy pouze střed laserové
čáry. Šířka laserové čáry se mění se vzdáleností.
Práce scílovou tabulkou laseru
Cílová tabulka laseru(28) zlepšuje viditelnost laserového
paprsku při nepříznivých podmínkách avětších
vzdálenostech.
Odrazivá plocha cílové tabulky laseru(28) zlepšuje
viditelnost laserové čáry, pomocí průhledné plochy je
laserová čára patrná ize zadní strany cílové tabulky laseru.
Práce se stativem (příslušenství)
Stativ poskytuje stabilní, výškově přestavitelný měřicí
základ. Nasaďte měřicí přístroj 1/4" upnutím pro stativ (20)
na závit stativu (32) nebo běžného fotografického stativu.
Pro upevnění na běžný stavební stativ použijte 5/8" upnutí
pro stativ(19). Pomocí zajišťovacího šroubu stativu měřicí
přístroj přišroubujte.
Než zapnete měřicí přístroj, stativ nahrubo vyrovnejte.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Čeština | 147
Upevnění pomocí univerzálního držáku (příslušenství)
(viz obrázekC)
Pomocí univerzálního držáku(25) můžete měřicí přístroj
upevnit např. na svislých plochách nebo magnetických
materiálech. Univerzální držák je rovněž vhodný jako
podlahový stativ ausnadňuje výškové vyrovnání měřicího
přístroje.
uKdyž připevňujete příslušenství na povrch, nedávejte
prsty na zadní stranu magnetického příslušenství.
Vlivem silné přitažlivé síly magnetů může dojít
kuskřípnutí prstů.
Než měřicí přístroj zapnete, univerzální držák(25) nahrubo
vyrovnejte.
Práce slaserovým přijímačem (příslušenství)
(vizobrázekC)
Při nepříznivých světelných podmínkách (jasné prostředí,
přímé sluneční záření) ana větší vzdálenosti používejte pro
lepší rozpoznání laserových čar laserový přijímač (29). Při
práci slaserovým přijímačem zapněte režim přijímače (viz
„Režim přijímače“, Stránka144).
Brýle pro práci slaserem (příslušenství)
Brýle pro práci slaserem odfiltrují okolní světlo. Tím se jeví
světlo laseru světlejší pro oko.
uBrýle pro zviditelnění laserového paprsku
(příslušenství) nepoužívejte jako ochranné brýle.
Brýle pro zviditelnění laserového paprsku slouží pro lepší
rozpoznání laserového paprsku; nechrání ale před
laserovým zářením.
uBrýle pro zviditelnění laserového paprsku
(příslušenství) nepoužívejte jako sluneční brýle nebo
vsilničním provozu. Brýle pro zviditelnění laserového
paprsku neposkytují UV ochranu azhoršují vnímání barev.
Příklady práce (viz obrázkyB–G)
Příklady možností použití měřicího přístroje naleznete na
stránkách sobrázky.
Údržba aservis
Údržba ačištění
Udržujte měřicí přístroj vždy čistý.
Měřicí přístroj neponořujte do vody nebo jiných kapalin.
Nečistoty otřete vlhkým, měkkým hadříkem. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla.
Pravidelně čistěte zejména plochy na výstupním otvoru
laseru adávejte pozor na vlákna.
Měřicí přístroj skladujte apřepravujte pouze vochranném
pouzdru(31), resp. vkufru(34).
Vpřípadě opravy posílejte měřicí přístroj vochranném
pouzdru (31), resp. vkufru(34).
Zákaznická služba aporadenství ohledně použití
Zákaznická služba zodpoví vaše dotazy kopravě aúdržbě
vašeho výrobku atéž knáhradním dílům. Rozkladové
výkresy ainformace onáhradních dílech najdete také na:
www.bosch-pt.com
Vpřípadě dotazů knašim výrobkům apříslušenství vám
ochotně pomůže poradenský tým Bosch.
Vpřípadě veškerých otázek aobjednávek náhradních dílů
bezpodmínečně uveďte 10místné věcné číslo podle
typového štítku výrobku.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Na www.bosch-pt.cz si si můžete objednat opravu Vašeho
stroje nebo náhradní díly online.
Tel.: +420 519 305700
Fax: +420 519 305705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch-pt.cz
Další adresy servisů najdete na:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Přeprava
Doporučené lithium-iontové akumulátory podléhají
požadavkům zákona onebezpečných nákladech. Tyto
akumulátory mohou být bez dalších podmínek přepravovány
uživatelem po silnici.
Při zasílání prostřednictvím třetí osoby (např.: letecká
přeprava nebo spedice) je třeba brát zřetel na zvláštní
požadavky na balení aoznačení. Zde musí být při přípravě
zásilky nezbytně přizván expert na nebezpečné náklady.
Akumulátory zasílejte pouze tehdy, pokud není poškozený
kryt. Otevřené kontakty přelepte lepicí páskou aakumulátor
zabalte tak, aby se vobalu nemohl pohybovat. Dodržujte
také případné další národní předpisy.
Likvidace
Měřicí přístroje, akumulátory/baterie,
příslušenství a obaly je třeba odevzdat k
ekologické recyklaci.
Měřicí přístroje aakumulátory/baterie
nevyhazujte do domovního odpadu!
Pouze pro zeměEU:
Podle evropské směrnice 2012/19/EU oodpadních
elektrických aelektronických zařízeních ajejího provedení
ve vnitrostátním právu se musí již nepoužitelné měřicí
přístroje apodle evropské směrnice 2006/66/ES vadné
nebo opotřebované akumulátory/baterie shromažďovat
odděleně aodevzdat kekologické recyklaci.
Při nesprávné likvidaci mohou odpadní elektrická
aelektronická zařízení kvůli případnému obsahu
nebezpečných látek poškodit životní prostředí alidské
zdraví.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
148 | Slovenčina
Akumulátory/baterie:
Li-Ion:
Řiďte se pokyny v části Přeprava (viz „Přeprava“,
Stránka147).
Slovenčina
Bezpečnostné upozornenia
Aby bola zaistená bezpečná aspoľahlivá
práca smeracím prístrojom, prečítajte si
adodržiavajte všetky pokyny. Pokiaľ mera-
cí prístroj nebudete používať vsúlade stý-
mito pokynmi, môžete nepriaznivo ovplyvniť integrova-
né ochranné opatrenia vmeracom prístroji. Nikdy ne-
smiete dopustiť, aby boli výstražné štítky na meracom
prístroji nečitateľné. TIETO POKYNY DOBRE USCHOVAJ-
TE A POKIAĽ BUDETE MERACÍ PRÍSTROJ ODOVZDÁVAŤ
ĎALEJ, PRILOŽTE ICH.
uPozor – keď sa používajú iné ovládacie alebo nastavo-
vacie zariadenia, ako sú tu uvedené alebo iné postupy,
môže to viesť knebezpečnej expozícii žiarením.
uMerací prístroj sa dodáva svýstražným štítkom lasera
(označeným na vyobrazení meracieho prístroja na
strane s obrázkami).
uAk text výstražného štítku lasera nie je vjazyku kraji-
ny, kde sa prístroj používa, pred prvým uvedením do
prevádzky ho prelepte dodanou nálepkou vjazyku va-
šej krajiny.
Nesmerujte laserový lúč na osoby ani na
zvieratá, ani sami nepozerajte do priameho
či odrazeného laserového lúča. Môže to spô-
sobiť oslepenie osôb, nehody alebo poškodenie
zraku.
uPokiaľ laserový lúč dopadne do oka, treba vedome za-
tvoriť oči aokamžite hlavu otočiť od lúča.
uNa laserovom zariadení nevykonávajte žiadne zmeny.
uOkuliare na zviditeľnenie laserového lúča (príslušen-
stvo) nepoužívajte ako ochranné okuliare. Okuliare na
zviditeľnenie laserového lúča slúžia na lepšie rozpoznanie
laserového lúča; nechránia však pred laserovým žiarením.
uOkuliare na zviditeľnenie laserového lúča (príslušen-
stvo) nepoužívajte ako slnečné okuliare alebo vcest-
nej doprave. Okuliare na zviditeľnenie laserového lúča
neposkytujú úplnú UV ochranu azhoršujú vnímanie fa-
rieb.
uOpravu meracieho prístroja zverte len kvalifikované-
mu odbornému personálu, ktorý používa originálne
náhradné súčiastky. Tým sa zaručí, že bezpečnosť mera-
cieho prístroja zostane zachovaná.
uNedovoľte deťom používať laserový merací prístroj
bez dozoru. Mohli by neúmyselne spôsobiť oslepenie
iných osôb alebo seba samých.
uSmeracím prístrojom nepracujte vprostredí snebez-
pečenstvom výbuchu, vktorom sa nachádzajú horľavé
kvapaliny, plyny alebo prach. Vtomto meracom prístroji
sa môžu vytvárať iskry, ktoré by mohli uvedený prach
alebo výpary zapáliť.
uAkumulátor neotvárajte. Hrozí nebezpečenstvo skratu.
uPo poškodení akumulátora alebo vprípade neodbor-
ného používania môžu zakumulátora vystupovať
škodlivé výpary. Akumulátor môže horieť alebo vybuc-
hnúť. Zabezpečte prívod čerstvého vzduchu avprípade
ťažkostí vyhľadajte lekára. Tieto výpary môžu podráždiť
dýchacie cesty.
uPri nesprávnom používaní alebo poškodení akumulá-
tora môže zneho vytekať kvapalina. Vyhýbajte sa kon-
taktu stouto kvapalinou. Po náhodnom kontakte
miesto opláchnite vodou. Ak sa dostane kvapalina
zakumulátora do kontaktu sočami, po výplachu očí
vyhľadajte lekára. Unikajúca kvapalina zakumulátora
môže mať za následok podráždenie pokožky alebo popá-
leniny.
uŠpicatými predmetmi, ako napr.klince alebo
skrutkovače alebo pôsobením vonkajšej sily môže
dôjsť kpoškodeniu akumulátora. Vo vnútri môže dôjsť
kuskratu aakumulátor môže začať horieť, môže zneho
unikať dym, môže vybuchnúť alebo sa prehriať.
uNepoužívaný akumulátor neskladujte tak, aby mohol
prísť do styku skancelárskymi sponkami, mincami,
kľúčmi, klincami, skrutkami alebo sinými drobnými
kovovými predmetmi, ktoré by mohli spôsobiť pre-
mostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumuláto-
ra môže mať za následok popálenie alebo vznik požiaru.
uAkumulátor používajte len vproduktoch výrobcu. Len
tak bude akumulátor chránený pred nebezpečným preťa-
žením.
uAkumulátory nabíjajte len nabíjačkami odporúčanými
výrobcom. Ak sa používa nabíjačka určená na nabíjanie
určitého druhu akumulátorov na nabíjanie iných akumulá-
torov, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
Chráňte akumulátor pred teplom, napr. aj
pred trvalým slnečným žiarením, pred oh-
ňom, špinou, vodou avlhkosťou. Hrozí nebez-
pečenstvo výbuchu askratu.
VÝSTRAHA
Zabezpečte, aby sa gombíková
batéria nedostala do rúk deťom.
Gombíkové batérie sú nebezpeč-
né.
uGombíkové batérie sa nesmú prehĺtať ani vkladať do
iných telesných otvorov. Vprípade podozrenia zpre-
hltnutia gombíkovej batérie alebo jej zavedenia do
iného telesného otvoru okamžite vyhľadajte lekársku
pomoc. Prehltnutie gombíkovej batérie môže vpriebehu
2hodín viesť kvážnym vnútorným poleptaniam asmrti.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Slovenčina | 149
uPri výmene gombíkovej batérie dbajte na to, aby vý-
mena prebehla správne. Hrozí nebezpečenstvo výbu-
chu.
uPoužívajte iba gombíkové batérie uvedené vtomto
návode na obsluhu. Nepoužívajte žiadne iné gombíkové
batérie ani iné elektrické napájanie.
uNepokúšajte sa nabíjať gombíkové batérie aneskra-
tujte ich. Gombíková batéria sa môže stať netesnou, vy-
buchnúť, vznietiť sa aporaniť osoby.
uVybité gombíkové batérie likvidujte vsúlade spred-
pismi. Vybité gombíkové batérie sa môžu stať netesnými
apoškodiť produkt alebo poraniť osoby.
uGombíkovú batériu neprehrievajte anehádžte do oh-
ňa. Gombíková batéria sa môže stať netesnou, vybuc-
hnúť, vznietiť sa azraniť osoby.
uGombíkovú batériu nepoškodzujte anerozoberajte.
Gombíková batéria sa môže stať netesnou, vybuchnúť,
vznietiť sa azraniť osoby.
uZabráňte kontaktu poškodenej gombíkovej batérie
svodou. Unikajúce lítium môže pri kontakte svodou zrea-
govať auvoľniť vodík aspôsobiť požiar, výbuch alebo
poranenie osôb.
uMerací prístroj nepoužívajte, ak sa držiak gombí-
kových batérií (22) už nedá bezpečne zavrieť. Vyberte
gombíkovú batériu a dajte ho opraviť.
uVyberte akumulátor, príp. batériu pred začatím každej
práce na meracom prístroji (napr. montáž, údržba
atď.), ako aj pri preprave a odložení meracieho prí-
stroja. V prípade neúmyselného aktivovania vypínača
hrozí nebezpečenstvo poranenia.
uPri prevádzke meracieho prístroja znejú za určitých
okolností hlasité akustické signály. Merací prístroj
preto držte pri zapnutí v bezpečnej vzdialenosti od
ucha, príp. iných osôb. Hlasný zvuk by mohol spôsobiť
poškodenie sluchových orgánov.
Merací prístroj amagnetické príslušenstvo
nedávajte do blízkosti implantátov ainých
medicínskych zariadení, ako sú napr. kardi-
ostimulátory alebo inzulínové pumpy. Mag-
nety meracieho prístroja apríslušenstva vytvá-
rajú magnetické pole, ktoré môže negatívne
ovplyvniť funkciu implantátov amedicínskych
zariadení.
uMerací prístroj amagnetické príslušenstvo udržiavaj-
te mimo magnetických dátových nosičov amagnetic-
ky citlivých zariadení. Pôsobením magnetov meracieho
prístroja apríslušenstva môže dôjsť knevratným stratám
údajov.
uMerací prístroj je vybavený rádiovým rozhraním. Do-
držiavajte lokálne prevádzkové obmedzenia, naprí-
klad v lietadlách alebo nemocniciach.
Slovné označenie Bluetooth® atiež obrazové značky (lo-
gá) sú registrovanými ochrannými značkami avlastníc-
tvom spoločnosti Bluetooth SIG, Inc. Akékoľvek použitie
tohto slovného označenia/obrazovej značky spoločnos-
ťou Robert Bosch Power Tools GmbH je realizované na
základe licencie.
uPozor! Pri používaní meracieho prístroja s funkciou
Bluetooth® môže dôjsť k rušeniu iných prístrojov a za-
riadení, lietadiel a medicínskych zariadení (napríklad
kardiostimulátorov, načúvacích prístrojov). Taktiež
nie je možné úplne vylúčiť negatívny vplyv na ľudí a
zvieratá v bezprostrednom okolí. Merací prístroj s fun-
kciou Bluetooth® nepoužívajte v blízkosti medicín-
skych zariadení, čerpacích staníc, chemických za-
riadení, oblastí s nebezpečenstvom výbuchu a oblastí
s prítomnosťou výbušnín. Merací prístroj s funkciou
Bluetooth® nepoužívajte v lietadlách. Zabráňte pre-
vádzkovaniu počas dlhšej doby v priamej blízkosti te-
la.
Opis výrobku avýkonu
Prosím, všimnite si obrázky vprednej časti návodu na použí-
vanie.
Používanie v súlade s určením
Merací prístroj je určený na určovanie a kontrolu vodorov-
ných a zvislých čiar.
Tento merací prístroj je vhodný na používanie vinteriéri aex-
teriéri.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na vyob-
razenie meracieho prístroja na grafickej strane tohto Návodu
na používanie.
(1) Výstupný otvor laserového lúča
(2) Stav nabitia akumulátora/batérií
(3) Indikácia CAL guard
(4) Indikácia aretácie kyvadla
(5) Tlačidlo režimu prijímača
(6) Indikácia režimu prijímača
(7) Tlačidlo pracovného režimu lasera
(8) Indikácia spojenia cez Bluetooth®
(9) Tlačidlo Bluetooth®
(10) Priehradka na akumulátor
(11) Puzdro adaptéra na batériea)
(12) Batériea)
(13) Odisťovacie tlačidlo akumulátora/adaptéra na baté-
riea)
(14) Uzatvárací kryt adaptéra na batériea)
(15) Akumulátora)
(16) Vypínač
(17) Výstražný štítok laserového prístroja
(18) Sériové číslo
(19) Uchytenie statívu 5/8"
(20) Uchytenie statívu 1/4"
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
150 | Slovenčina
(21) Gombíková batéria
(22) Držiak gombíkovej batérie
(23) Priehradka na gombíkové batérie
(24) Magneta)
(25) Univerzálny držiaka)
(26) Otočná platformaa)
(27) Diaľkové ovládaniea)
(28) Cieľová tabuľka laseraa)
(29) Laserový prijímača)
(30) Okuliare na zviditeľnenie laserového lúčaa)
(31) Ochranné puzdroa)
(32) Statíva)
(33) Teleskopická tyča)
(34) Kufríka)
(35) Vložkaa)
a) Vyobrazené alebo opísané príslušenstvo nepatrí do štan-
dardného rozsahu dodávky. Kompletné príslušenstvo náj-
dete vnašom sortimente príslušenstva.
Technické údaje
Čiarový laser GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Vecné číslo 3 601 K63 R.. 3601K63T..
Pracovný rozsahA)
Štandardne 30m 30m
Vrežime prijímača 25m 25m
Slaserovým prijímačom 5 – 120m 5 – 120m
Presnosť nivelácieB)C)D) ±0,2mm/m ±0,2mm/m
Rozsah samonivelácie ±4° ±4°
Čas nivelácie <4s <4s
Max. výška použitia nad referenčnou
výškou 2000m 2000m
Max. relatívna vlhkosť vzduchu 90% 90%
Stupeň znečistenia podľa
IEC61010-1 2E) 2E)
Trieda lasera 2 2
Typ lasera 630 – 650nm, <10mW 500 – 540nm, <10mW
C₆ 10 10
Divergencia laserovej línie 50×10mrad (plný uhol) 50×10mrad (plný uhol)
Minimálny čas impulzu 1/10000s 1/10000s
Pulzová frekvencia
Prevádzka bez režimu prijímača 13kHz 13kHz
Prevádzka vrežime prijímača 10kHz 10kHz
Kompatibilné laserové prijímače LR6, LR7 LR7
Uchytenie statívu 1/4", 5/8" 1/4", 5/8"
Napájanie meracieho prístroja
Akumulátor (lítiovo-iónový) 12V 12V
Batérie (alkalicko-mangánové) 4×1,5VLR6(AA)
(sadaptérom na batérie) 4×1,5VLR6(AA)
(sadaptérom na batérie)
Záložná batéria (gombíková baté-
ria) CR 2032 (3Vlítiová batéria) CR 2032 (3Vlítiová batéria)
Čas prevádzky s3laserovými rovinamiF)
Sakumulátorom 8h 6h
Sbatériami 6h 4h
Merací prístroj sBluetooth®
Kompatibilita Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Slovenčina | 151
Čiarový laser GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Dosah signálu max. 30mH) 30mH)
Pracovný frekvenčný rozsah 2402 – 2480MHz 2402 – 2480MHz
Max. vysielací výkon <1mW <1mW
Smartfón sBluetooth®
Kompatibilita Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Operačný systém Android6 (anovšie verzie)
iOS11 (anovšie verzie) Android6 (anovšie verzie)
iOS11 (anovšie verzie)
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure01:2014
Sakumulátorom 0,90kg 0,90kg
Sbatériami 0,86kg 0,86kg
Rozmery (dĺžka× šírka× výška) 162× 84× 148mm 162× 84× 148mm
Stupeň ochranyI) IP54 (chránené proti prachu astriekajú-
cej vode) IP54 (chránené proti prachu astriekajú-
cej vode)
Odporúčaná teplota prostredia pri na-
bíjaní 0°C…+35°C 0°C…+35°C
Povolená teplota okolia pri prevádzke −10°C…+40°C −10°C…+40°C
Povolená teplota okolia pri skladovaní −20°C…+70°C −20°C…+70°C
Odporúčané akumulátory GBA 12V…
(okrem GBA12V ≥4,0Ah) GBA 12V…
(okrem GBA12V ≥4,0Ah)
Odporúčané nabíjačky GAL 12…
GAX 18… GAL 12…
GAX 18…
A) Pracovná oblasť sa môže zredukovať nepriaznivými podmienkami okolia (napr. priame slnečné žiarenie).
B) pri 20–25°C
C) Platnosť na štyroch horizontálnych priesečníkoch.
D) Uvedené hodnoty predpokladajú normálne až priaznivé podmienky okolia (napr. bez vibrácií, hmly, dymu, nepriameho slnečného žiarenia).
Po silných teplotných výkyvoch môže dôjsť kodchýlkam presnosti.
E) Vyskytuje sa len nevodivé znečistenie, pričom sa však príležitostne očakáva dočasná vodivosť spôsobená kondenzáciou.
F) Kratšie doby prevádzky pri prevádzke s Bluetooth® a/alebo v spojení s RM 3
G) Pri použití prístrojov Bluetooth®-Low-Energy môže byť v závislosti od modelu a operačného systému možné, že sa nevytvorí spojenie. Prí-
stroje Bluetooth® musia podporovať SPP profil.
H) Dosah sa môže výrazne líšiť v závislosti od vonkajších podmienok, vrátane použitého prijímacieho zariadenia. V uzavretých priestoroch a
cez kovové prekážky (napr. steny, police, kufre atď.) môže byť dosah Bluetooth® výrazne menší.
I) Lítiovo-iónový akumulátor aadaptér na batérie AA1 sú pre IP 54 vylúčené.
Na jednoznačnú identifikáciu vášho meracieho prístroja slúži sériové číslo (18) uvedené na typovom štítku.
Montáž
Napájanie meracieho prístroja
Tento merací prístroj sa dá používať buď pomocou bežných
batérií, aké ponúka maloobchod, alebo pomocou lítiovo-ió-
nových akumulátorov.
Používanie s akumulátorom
uPoužívajte len nabíjačky uvedené v technických úda-
joch. Len tieto nabíjačky sú prispôsobené lítium-iónové-
mu akumulátoru použitému vo vašom meracom prístroji.
Upozornenie: Lítiovo-iónové akumulátory sa na základe
medzinárodných dopravných predpisov dodávajú čiastočne
nabité. Aby ste zaručili plný výkon akumulátora, pred prvým
použitím ho úplne nabite.
Keď vkladáte nabitý akumulátor (15) zasuňte ho do šachty
na akumulátor (10) tak, aby citeľne zaskočil.
Ak chcete vybrať akumulátor (15), stlačte odisťovacie
tlačidlá (13) a akumulátor vytiahnite z priehradky na akumu-
látor (10). Nepoužívajte pritom neprimeranú silu.
Používanie pomocou batérií
Na prevádzku meracieho prístroja sa odporúča používať
alkalické mangánové batérie.
Batérie sa vložia do adaptéra na batérie.
uAdaptér na batérie je určený výlučne na používanie v
meracích prístrojoch Bosch, ktoré sú na to určené a
nesmie sa používať s elektrickým náradím.
Pred vložením batérií vsuňte puzdro (11) adaptéra na baté-
rie do priehradky na akumulátor (10). Batérie vložte do pu-
zdra podľa vyobrazenia na uzatváracom kryte (14). Nasaďte
kryt na puzdro tak, aby zaskočil.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
152 | Slovenčina
Vyberte (12) batérie tak, že stlačíte odisťova-
cie tlačidlá (13) uzatvarácieho krytu (14) a
uzatvárací kryt vytiahnete. Dávajte pritom po-
zor na to, aby batérie nevypadli. Merací prístroj
držte pritom tak, aby priehradka na akumulátor
(10) smerovala nahor. Vyberte batérie. Na od-
stránenie puzdra (11) nachádzajúceho sa
vnútri siahnite do puzdra a vytiahnite ho z
meracieho prístroja miernym zatlačením na bočnú stenu.
Vždy vymieňajte všetky batérie súčasne. Používajte len baté-
rie od jedného výrobcu asrovnakou kapacitou.
uAk merací prístroj dlhší čas nepoužívate, batérie
zneho vyberte. Batérie môžu pri dlhšom skladovaní
vmeracom prístroji korodovať adochádza kich samočin-
nému vybíjaniu.
Indikácia stavu nabitia
Indikácia stavu nabitia batérie(2) na displeji zobrazuje stav
nabitia akumulátora, príp. batérie:
LED Stav nabitia akumulátora
Trvalé zelené svetlo 100 – 75%
Trvalé žlté svetlo 75 – 35%
Trvalé červené svetlo 35 – 10%
Bez svetla Akumulátor je chybný
Batérie sú vybité
Keď akumulátor, príp. batérie slabnú, jas laserových čiar sa
pomaly znižuje.
Chybný akumulátor alebo prázdne batérie ihneď vymeňte.
Výmena gombíkovej batérie (pozriobrázokA)
Merací prístroj je vybavený gombíkovou batériou(21), aby
bolo možné uložiť dátum ačas pre funkciu CAL guard aj bez
založeného akumulátora alebo batérií.
Pri výmene gombíkovej batérie vyberte akumulátor alebo
celý adaptér na batérie.
Vytiahnite držiak gombíkovej batérie(22) zpriehradky na
gombíkové batérie(23). Vyberte vybitú gombíkovú
batériu(21) avložte novú gombíkovú batériu. Dbajte na
správnu polaritu podľa zobrazenia na držiaku gombíkovej
batérie (kladný pól gombíkovej batérie musí smerovať na-
hor).
Zasuňte držiak gombíkovej batérie(22) svloženou gombí-
kovou batériou do priehradky(23). Dbajte na to, aby bol dr-
žiak gombíkovej batérie správne aúplne zasunutý, inak už
nebude zaručená ochrana proti prachu astriekajúcej vode.
Pri prvom uvedení do prevádzky odoberte ochrannú fóliu
gombíkovej batérie(21). Postupujte pritom ako pri výmene
gombíkovej batérie.
Prevádzka
Uvedenie do prevádzky
uMerací prístroj chráňte pred vlhkom apred priamym
slnečným žiarením.
uMerací prístroj nevystavujte extrémnym teplotám
alebo teplotným výkyvom. Nenechávajte ho napríklad
dlhší čas ležať vautomobile. Pri väčších teplotných výky-
voch nechajte merací prístroj najprv zahriať avždy vy-
konajte skúšku presnosti (pozri „Skúška presnosti mera-
cieho prístroja“, Stránka154).
Pri extrémnych teplotách alebo vprípade kolísania teplôt
môže byť negatívne ovplyvnená presnosť meracieho prí-
stroja.
uZabráňte silným nárazom alebo pádom meracieho prí-
stroja. Pri silných vonkajších vplyvoch by ste mali pred
ďalšou prácou vykonať skúšku presnosti meracieho prí-
stroja (pozri „Skúška presnosti meracieho prístroja“,
Stránka154).
uKeď merací prístroj prepravujete, vypnite ho. Pri vy-
pnutí sa výkyvná jednotka zablokuje, inak by sa mohla pri
prudšom pohybe poškodiť.
Zapínanie/vypínanie
Merací prístroj zapnete tak, že posuniete vypínač(16) do
polohy „ On“ (pre práce bez aretácie kyvadla) alebo do
polohy „ On“ (pre práce snivelačnou automatikou). Mera-
cí prístroj okamžite po zapnutí vysiela laserové čiary zvý-
stupných otvorov(1).
uNesmerujte laserový lúč na osoby ani na zvieratá, ani
sa sami nepozerajte do laserového lúča, dokonca ani z
väčšej vzdialenosti.
Merací prístroj vypnete tak, že posuniete vypínač (16) do
polohy Off. Pri vypnutí sa výkyvná jednotka zablokuje.
uZapnutý merací prístroj nenechávajte bez dozoru a po
použití ho vždy vypnite. Laserový lúč by mohol oslepiť
iné osoby.
Pri prekročení maximálnej prípustnej prevádzkovej teploty
40 °C dôjde kvypnutiu zdôvodu ochrany laserovej diódy. Po
vychladnutí je merací prístroj opäť pripravený na prevádzku
amožno ho znova zapnúť.
Keď sa teplota meracieho prístroja blíži k maximálnej pre-
vádzkovej teplote, jas laserových čiar sa pomaly znižuje.
Merací prístroj je chránený proti extrémnemu elektrostatic-
kému výboju (ESD). Ak sa merací prístroj elektrostaticky na-
bije (napr. pri dotyku vprostredí snízkou vlhkosťou
vzduchu), automaticky sa vypne. Vypínač(16) vtakom
prípade vypnite aopäť zapnite.
Deaktivovanie vypínacej automatiky
Ak sa približne 120min nestlačí žiadne tlačidlo meracieho
prístroja, merací prístroj sa zdôvodu šetrenia akumulátora
alebo batérií automaticky vypne.
Aby sa merací prístroj po automatickom vypnutí znova zapol,
môžete vypínač (16) buď najprv posunúť do polohy „Off“ a
merací prístroj potom znova zapnúť, alebo jedenkrát stlačíte
tlačidlo druhu prevádzky lasera (7) alebo tlačidlo režimu
prijímača (5).
Na deaktivovanie automatického vypínania podržte (na za-
pnutom meracom prístroji) stlačené tlačidlo druhu prevádz-
ky lasera (7) minimálne 3 s. Keď je automatické vypnutie
deaktivované, laserové čiary na potvrdenie krátko zablikajú.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Slovenčina | 153
Keď chcete automatické vypínanie opäť uviesť do činnosti,
merací prístroj vypnite a znova ho zapnite.
Deaktivovanie zvukového signálu
Po zapnutí meracieho prístroja je zvukový signál vždy aktivo-
vaný.
Na deaktivovanie, príp. aktivovanie zvukového signálu stlač-
te súčasne tlačidlo druhu prevádzky lasera (7) a tlačidlo reži-
mu prijímača (5) a podržte ich stlačené minimálne 3 s.
Rovnako pri aktivácii ako aj pri deaktivácii zaznejú na potvr-
denie tri krátke zvukové signály.
Druhy prevádzky
Tento merací prístroj umožňuje používať viacero druhov pre-
vádzky, medzi ktorými môžete kedykoľvek prepínať:
vytvorenie vodorovnej laserovej roviny,
vytvorenie zvislej laserovej roviny,
vytvorenie dvoch zvislých laserových rovín,
vytvorenie vodorovnej a dvoch zvislých laserových rovín.
Po zapnutí vytvorí merací prístroj vodorovnú laserovú
rovinu. Na prepnutie druhu prevádzky stlačte tlačidlo druhu
prevádzky lasera (7).
Všetky druhy prevádzky sa dajú zvoliť tak snivelačnou auto-
matikou, ako aj saretáciou kyvadla.
Režim prijímača
Pre prácu s prijímačom laserového lúča (29) sa musí – nezá-
visle od zvoleného druhu prevádzky – aktivovať režim prijí-
mača.
V režime prijímača blikajú laserové čiary s vysokou frekvenci-
ou, vďaka čomu ich laserový prijímač (29) dokáže nájsť.
Na zapnutie režimu prijímača stlačte tlačidlo (5). Ukazovateľ
režimu prijímača (6) svieti nazeleno.
Viditeľnosť laserovej čiary je pre ľudské oko pri zapnutom
režime prijímača znížená. Pre prácu bez prijímača laserové-
ho lúča preto vypnite režim prijímača novým stlačením
tlačidla režimu prijímača (5). Ukazovateľ režimu prijímača
(6) zhasne.
Nivelačná automatika
Práca s automatickou niveláciou
Postavte merací prístroj na vodorovný, pevný podklad,
upevnite ho na univerzálny držiak(25) alebo na statív(32).
Keď chcete pracovať s automatickou niveláciou, posuňte vy-
pínač (16) do polohy „ On“.
Nivelačná automatika automaticky vyrovná nerovnosti vrám-
ci samonivelačného rozsahu ±4°. Nivelácia je ukončená, keď
sa už laserové línie nepohybujú.
Ak nie je možná automatická nivelácia, napr. plocha na po-
stavenie meracieho prístroja má odchýlku od horizontály
viac ako 4°, laserové línie začnú blikať vrýchlom slede. Pri
zapnutom zvukovom signáli znie zvuk vrýchlom slede.
Postavte merací prístroj do vodorovnej polohy apočkajte,
kým sa uskutoční samonivelácia. Hneď ako sa merací prístroj
nachádza vrámci samonivelačného rozsahu ±4°, laserové lú-
če opäť svietia neprerušovane azvukový signál sa vypne.
Pri otrasoch azmenách polohy počas prevádzky sa merací
prístroj znova vyniveluje. Po novej nivelácii skontrolujte
polohu vodorovnej, príp. zvislej laserovej línie so zreteľom
na referenčné body, aby sa zabránilo chybám presunutím
meracieho prístroja.
Práca saretáciou kyvadla
Keď chcete pracovať saretáciou kyvadla, posuňte
vypínač(16) do polohy „ On“. Indikátor práce bez aretácie
kyvadla(4) svieti načerveno alaserové čiary neprerušovane
blikajú vpomalom takte.
Pri práci saretáciou kyvadla je nivelačná automatika vypnu-
tá. Merací prístroj môžete držať voľne vruke alebo postaviť
na podklad so sklonom. Laserové čiary sa už nenivelujú auž
neprebiehajú navzájom voči sebe vpravom uhle.
Diaľkové ovládanie prostredníctvom „Bosch
Levelling Remote App“
Merací prístroj je vybavený modulom Bluetooth®, ktorý po-
mocou rádiovej techniky umožňuje diaľkové ovládanie cez
smartfón s rozhraním Bluetooth®.
Na využívanie tejto funkcie je potrebná aplikácia „Bosch
Levelling Remote App“. Môžete si ju stiahnuť v závislosti od
koncového zariadenia z príslušného obchodu s aplikáciami
(Apple App Store, Google Play Store).
Informácie o potrebných systémových predpokladoch pre
Bluetooth® spojenie nájdete na internetovej stránke Bosch
pod www.bosch‑pt.com.
Pri diaľkovom ovládaní prostredníctvom Bluetooth® môže z
dôvodu zlých podmienok príjmu dôjsť k časovému oneskore-
niu medzi mobilným koncovým zariadením a meracím prí-
strojom.
Zapnutie Bluetooth®
Na zapnutie Bluetooth® pre diaľkové ovládanie, stlačte
tlačidlo Bluetooth® (9). Zabezpečte, aby rozhranie
Bluetooth® na vašom mobilnom koncovom zariadení bolo ak-
tivované.
Po spustení aplikácie Bosch sa vytvorí spojenie medzi mobil-
ným koncovým zariadením a meracím prístrojom. Ak sa našli
viac aktívnych meracích prístrojov, vyberte požadovaný
merací prístroj. Ak sa našiel len jeden aktívny merací prí-
stroj, automaticky sa vytvorí spojenie.
Spojenie je uskutočnené, keď svieti indikátor Bluetooth®
(8).
Spojenie prostredníctvom Bluetooth® sa môže prerušiť z dô-
vodu veľkej vzdialenosti alebo prekážok medzi meracím prí-
strojom a mobilným koncovým zariadením alebo prítomnosti
zdrojov elektromagnetického rušenia. V takomto prípade bli-
ká indikátor Bluetooth® (8).
Vypnutie Bluetooth®
Bluetooth® pre diaľkové ovládanie vypnete stlačením tlačidla
Bluetooth® (9) alebo vypnutím meracieho prístroja.
Výstraha kalibrácie CAL guard
Senzory výstrahy kalibrácie CAL guard sledujú stav mera-
cieho prístroja, aj keď je vypnutý. Ak je merací prístroj bez
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
154 | Slovenčina
napájania z akumulátora alebo batérií, interné napájanie za-
bezpečí počas 72 hodín nepretržité sledovanie senzormi.
Senzory sa aktivujú pri prvom uvedení meracieho prístroja
do prevádzky.
Spúšťač výstrahy kalibrácie
Ak nastane jedna z nasledujúcich udalostí, aktivuje sa vý-
straha kalibrácie CAL guard a indikácia CAL guard (3) svieti
načerveno:
Interval kalibrácie (každých 12 mesiacov) uplynul.
Merací prístroj bol skladovaný mimo rozsahu teplôt pri
skladovaní.
Merací prístroj bol vystavený veľkému otrasu (napríklad v
dôsledku nárazu na zem po páde).
V „Bosch Levelling Remote App“ môžete vidieť, ktorá z
troch udalostí spustila výstrahu kalibrácie. Bez aplikácie sa
nedá zistiť príčina, rozsvietenie indikácie CAL guard (3)
oznamuje len to, že treba skontrolovať presnosť nivelizácie.
Po spustení varovania svieti indikácia CAL guard (3) dovte-
dy, kým sa skontroluje presnosť nivelácie a potom indikácia
vypne.
Postup pri aktivovanej výstrahe kalibrácie
Preskúšajte presnosť nivelácie meracieho prístroja (pozri
„Skúška presnosti meracieho prístroja“, Stránka154).
Ak pri žiadnej skúške nedôjde kprekročeniu maximálnej od-
chýlky, indikáciu CAL guard (3) vypnite. Stlačte pritom
súčasne tlačidlo režimu prijímača(5) atlačidlo
Bluetooth®(9) na minimálne 3s. Indikácia CAL guard(3)
zhasne.
Ak by merací prístroj pri jednej zuvedených skúšok prekra-
čoval maximálnu povolenú odchýlku, dajte ho opraviť vauto-
rizovanom servise firmy Bosch.
Skúška presnosti meracieho prístroja
Faktory ovplyvňujúce presnosť
Najväčší vplyv na presnosť merania má teplota okolia. Najmä
rozdiely teploty prechádzajúce od zeme smerom hore môžu
spôsobovať vychýlenie laserového lúča.
Aby sa minimalizovali tepelné vplyvy tepla stúpajúceho od
zeme, odporúčame používať merací prístroj na statíve.
Okrem toho umiestnite podľa možnosti merací prístroj do
stredu pracovnej plochy.
Okrem vonkajších vplyvov môžu k odchýlkam viesť aj vplyvy
špecifické pre daný prístroj (ako sú napríklad pády alebo
prudké nárazy). Preto pred začiatkom každej práce skontro-
lujte presnosť nivelácie.
Preskúšajte najprv presnosť nivelácie vodorovných lasero-
vých čiar a potom presnosť nivelácie zvislých laserových
čiar .
Ak by merací prístroj pri jednej zuvedených skúšok prekra-
čoval maximálnu povolenú odchýlku, dajte ho opraviť vauto-
rizovanom servise firmy Bosch.
Kontrola presnosti nivelácie vodorovného lúča priečnej
osi
Na túto kontrolu budete potrebovať voľnú meraciu trasu5m
na pevnom podklade medzi dvoma stenami AaB.
Namontujte merací prístroj v horizontálnej polohe blízko
steny A na statív, alebo ho postavte na pevný a rovný pod-
klad. Zapnite merací prístroj v režime prevádzky s nivelač-
nou automatikou. Zvoľte druh prevádzky, v ktorom sa vy-
tvorí vodorovná, ako aj zvislá laserová čiara čelne pred
meracím prístrojom.
AB
5 m
Nasmerujte laser na blízku stenu A a nechajte merací prí-
stroj, aby sa niveloval. Označte si stred laserového bodu
na mieste, kde sa na stene prekrížia laserové čiary
(bod).
AB
180°
Otočte merací prístroj o 180°, nechajte ho, aby sa nivelo-
val a označte bod prekríženia laserových čiar na protiľah-
lej stene B (bod II).
Umiestnite merací prístroj – bez otočenia – v blízkosti
steny B, zapnite ho a nechajte ho, aby sa niveloval.
AB
Vyrovnajte merací prístroj vo výške tak (pomocou statívu
alebo podložkami), bod prekríženia laserových čiar pres-
ne trafil na predtým označený bod II na stene B.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Slovenčina | 155
AB
d
180°
Otočte merací prístroj o 180° bez toho, aby ste zmenili
výšku. Nastavte ho na stenu A tak, aby zvislá laserová
čiara prebiehala cez označený bod I. Nechajte merací prí-
stroj, aby sa niveloval a označte bod prekríženia lasero-
vých čiar na stene A (bod ).
Rozdiel d medzi obidvomi označenými bodmi a na ste-
ne A je skutočná výšková odchýlka meracieho prístroja.
Na dráhe merania 2×5m=10m je maximálna prípustná
odchýlka:
10m×±0,2mm/m=±2mm. Rozdiel d medzi bodmi a
smie teda byť maximálne 2mm.
Kontrola presnosti nivelácie zvislých čiar (línií)
Na túto kontrolu budete potrebovať otvor vo dverách, pri
ktorých je (na pevnom podklade) na každej strane dverí
miesto minimálne 2,5 m.
Postavte merací prístroj do vzdialenosti 2,5 m od otvoru
dverí na pevnú rovnú podložku (nie na statív). Zapnite
merací prístroj v režime prevádzky s nivelačnou automati-
kou. Zvoľte druh prevádzky, v ktorom sa vytvorí zvislá
rovina lasera čelne pred meracím prístrojom.
2,5 m 2,5 m
Označte stred zvislej laserovej čiary na dne otvoru dverí
(bod), vo vzdialenosti 5m na druhej strane otvoru dverí
(bod), ako aj na hornom okraji otvoru dverí (bod).
Otočte merací prístroj o 180° a postavte ho na druhú
stranu otvoru dverí priamo za bod . Nechajte merací prí-
stroj, aby sa niveloval a nastavte zvislú laserovú čiaru tak,
aby jej stred prebiehal presne cez označený bod I a II.
Označte si stred laserovej čiary na hornom okraji otvoru
dverí ako bod IV.
Rozdiel d medzi obidvomi označenými bodmi a je
skutočná odchýlka meracieho prístroja od zvislice.
Odmerajte výšku otvoru dverí.
Zopakujte tento postup merania pre druhú zvislú laserovú
rovinu. Zvoľte druh prevádzky, v ktorom sa vytvorí zvislá
rovina lasera bočne od meracieho prístroja a otočte merací
prístroj pred začatím merania o 90°.
Maximálnu povolenú odchýlku vypočítate takto:
dvojnásobná výška otvoru dverí×0,2mm/m
Príklad: Pri výške otvoru dverí 2m smie byť maximálna od-
chýlka
2×2m×±0,2mm/m=±0,8mm. Body a smú teda
ležať maximálne 0,8mm od seba.
Pracovné pokyny
uNa označovanie použite vždy len stred laserovej čiary.
Šírka laserovej čiary sa zmení so vzdialenosťou.
Práca s laserovou cieľovou tabuľkou
Cieľová tabuľka lasera (28) zlepšuje viditeľnosť laserového
lúča pri nepriaznivých podmienkach a väčších vzdialenos-
tiach.
Odrážajúca plocha cieľovej tabuľky lasera(28) zlepšuje vidi-
teľnosť laserovej línie, vďaka priesvitnej ploche je laserová lí-
nia rozpoznateľná aj zo zadnej strany cieľovej tabuľky lasera.
Práca so statívom (príslušenstvo)
Statív poskytuje stabilnú a výškovo nastaviteľnú meraciu
podložku. Položte merací prístroj so 1/4" upínaním statívu
(20) na závit (32) bežné fotostatívu. Na upevnenie na bežný
stavebný statív použite 5/8" upínanie statívu (19). Pri-
skrutkujte merací prístroj skrutkou na presné nastavenie
statívu.
Ešte predtým, ako zapnete merací prístroj, statív zhruba vy-
rovnajte.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
156 | Slovenčina
Upevnenie s univerzálnym držiakom (príslušenstvo)
(pozri obrázok C)
Pomocou univerzálneho držiaka(25) môžete upevniť merací
prístroj napr. na zvislých plochách alebo magnetizovateľ-
ných materiáloch. Univerzálny držiak je práve taký výhodný
ako statív umiestnený na zemi auľahčuje výškové nastavova-
nie meracieho prístroja.
uPri upevňovaní príslušenstva na povrchy nedávajte
prsty na zadnú stranu magnetického príslušenstva.
Veľká príťažlivá sila magnetov môže privrieť prsty.
Pred zapnutím meracieho prístroja univerzálny držiak (25)
približne vyrovnajte.
Práca s prijímačom laserového lúča (príslušenstvo)
(pozri obrázok C)
Pri nepriaznivých svetelných podmienkach (svetlé okolie,
priame slnečné žiarenie) a na veľké vzdialenosti použite na
lepšie vyhľadanie laserových čiar prijímač laserového lúča
(29). Pri práci s prijímačom laserového lúča zapnite režim
prijímača (pozri „Režim prijímača“, Stránka153).
Okuliare na zviditeľnenie laserového lúča
(príslušenstvo)
Laserové okuliare na zviditeľnenie laserového lúča filtrujú
svetlo okolia. Vďaka tomu sa stáva svetlo lasera pre oko svet-
lejším.
uOkuliare na zviditeľnenie laserového lúča (príslušen-
stvo) nepoužívajte ako ochranné okuliare. Okuliare na
zviditeľnenie laserového lúča slúžia na lepšie rozpoznanie
laserového lúča; nechránia však pred laserovým žiarením.
uOkuliare na zviditeľnenie laserového lúča (príslušen-
stvo) nepoužívajte ako slnečné okuliare alebo vcest-
nej doprave. Okuliare na zviditeľnenie laserového lúča
neposkytujú úplnú UV ochranu azhoršujú vnímanie fa-
rieb.
Príklady práce (pozri obrázky B–G)
Príklady pre rôzne druhy používania meracieho prístroja náj-
dete na grafických stranách.
Údržba aservis
Údržba a čistenie
Udržiavajte svoj merací prístroj vždy včistote.
Neponárajte merací prístroj do vody ani do iných kvapalín.
Znečistenia utrite vlhkou mäkkou handričkou. Nepoužívajte
žiadne čistiace prostriedky či rozpúšťadlá.
Čistite pravidelne predovšetkým plochy na výstupnom otvo-
re a dávajte pozor, aby ste pritom odstránili prípadné zachy-
tené vlákna tkaniny.
Merací prístroj skladujte aprepravujte vždy vochrannom pu-
zdre (31), príp. kufri (34).
Vprípade opravy zašlite merací prístroj vochrannom puzdre
(31), príp. kufri (34).
Zákaznícka služba aporadenstvo ohľadom
použitia
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa
opravy aúdržby Vášho produktu ako aj náhradných dielov.
Rozkladové výkresy ainformácie onáhradných dieloch náj-
dete tiež na: www.bosch-pt.com
Vprípade otázok týkajúcich sa našich výrobkov apríslušen-
stva Vám ochotne pomôže poradenský tím Bosch.
Vprípade akýchkoľvek otázok aobjednávok náhradných
dielov uvádzajte bezpodmienečne 10‑miestne vecné číslo
uvedené na typovom štítku výrobku.
Slovakia
Na www.bosch-pt.sk si môžete objednať opravu vášho stroja
alebo náhradné diely online.
Tel.: +421 2 48 703 800
Fax: +421 2 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch-pt.sk
Ďalšie adresy servisov nájdete na:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transport
Odporúčané lítiovo-iónové akumulátory podliehajú
požiadavkám na transport nebezpečného nákladu. Tieto aku-
mulátory smie používateľ náradia prepravovať po cestách
bez ďalších opatrení.
Pri zasielaní tretími osobami (napr.: leteckou dopravou
alebo prostredníctvom špedície) treba rešpektovať osobitné
požiadavky na obaly aoznačenie. Vtakomto prípade treba
pri príprave zásielky bezpodmienečne konzultovať sodborní-
kom na prepravu nebezpečného tovaru.
Akumulátory zasielajte iba vtedy, ak nemajú poškodený obal.
Otvorené kontakty prelepte aakumulátor zabaľte tak, aby sa
vobale nemohol posúvať. Rešpektujte aj prípadné doplňujú-
ce národné predpisy.
Likvidácia
Meracie prístroje, akumulátory/batérie, prí-
slušenstvo a obaly treba dať na recykláciu zod-
povedajúcu ochrane životného prostredia.
Měřicí přístroje aakumulátory/baterie nevyha-
zujte do domovního odpadu!
Len pre krajinyEÚ:
Podľa európskej smernice 2012/19/EÚ oodpade
zelektrických aelektronických zariadení apodľa jej trans-
pozície vnárodnom práve sa musia už nepoužiteľné meracie
prístroje a, podľa európskej smernice 2006/66/ES, po-
škodené alebo vybité akumulátory/batérie zbierať separova-
ne aodovzdať na recykláciu vsúlade sochranou životného
prostredia.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Magyar | 157
Pri nesprávnej likvidácii môžu mať staré elektrické aelektro-
nické zariadenia kvôli možnej prítomnosti nebezpečných
látok škodlivý vplyv na životné prostredie aľudské zdravie.
Akumulátory/batérie:
Li-Ion:
Řiďte se pokyny v části Transport (pozri „Transport“, Strán-
ka156) toľko, koľko treba.
Magyar
Biztonsági tájékoztató
Olvassa el és tartsa be valamennyi utasí-
tást, hogy veszélymentesen és biztonságo-
san tudja kezelni a mérőműszert. Ha a mérő-
műszert nem a mellékelt előírásoknak meg-
felelően használja, ez befolyással lehet a mérőműszerbe
beépített védelmi intézkedésekre. Soha ne tegye felis-
merhetetlenné a mérőműszeren található figyelmeztető
táblákat. BIZTOS HELYEN ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTA-
SÍTÁSOKAT, ÉS HA A MÉRŐMŰSZERT TOVÁBBADJA, AD-
JA TOVÁBB EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT IS.
uVigyázat – ha az itt megadottól eltérő kezelő vagy sza-
bályozó berendezéseket, vagy az itt megadottaktól el-
térő eljárást használ, ez veszélyes sugársérülésekhez
vezethet.
uA mérőműszer egy lézer figyelmeztető táblával kerül
kiszállításra (ez a mérőműszernek az ábrák oldalán
látható ábráján a meg van jelölve).
uHa a lézer figyelmeztető tábla szövege nem az Ön
nyelvén van megadva, ragassza át azt az első üzembe
helyezés előtt a készülékkel szállított öntapadó cím-
kével, amelyen a szöveg az Ön országában használa-
tos nyelven található.
Ne irányítsa a lézersugarat más személyekre
vagy állatokra és saját maga se nézzen bele
sem a közvetlen, sem a visszavert lézersu-
gárba. Ellenkező esetben a személyeket elva-
kíthatja, baleseteket okozhat és megsértheti az
érintett személy szemét.
uHa a szemét lézersugárzás éri, csukja be a szemét és
lépjen azonnal ki a lézersugár vonalából.
uNe hajtson végre a lézerberendezésen semmiféle vál-
toztatást.
uA lézer keresőszemüveget (külön tartozék) ne hasz-
nálja védőszemüvegként. A lézer keresőszemüveg a lé-
zersugár felismerésének megkönnyítésére szolgál, de a
lézersugártól nem véd.
uA lézer keresőszemüveget (külön tartozék) ne hasz-
nálja napszemüvegként, vagy a közúti közlekedéshez.
A lézer keresőszemüveg nem nyújt teljes védelmet az ult-
raibolya sugárzás ellen és csökkenti a színfelismerési ké-
pességet.
uA mérőműszert csak szakképzett személyzettel és
csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíttas-
sa. Ez biztosítja, hogy a mérőműszer biztonságos beren-
dezés maradjon.
uNe hagyja, hogy gyerekek felügyelet nélkül használják
a lézeres mérőműszert. Azok saját magukat más szemé-
lyeket akaratlanul is elvakíthatnak.
uNe dolgozzon a mérőműszerrel olyan robbanásveszé-
lyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok
vagy porok vannak. A mérőműszer szikrákat kelthet,
amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják.
uNe nyissa fel az akkumulátort. Ekkor fennáll egy rövid-
zárlat veszélye.
uAz akkumulátorok megrongálódása vagy szakszerűt-
len kezelése esetén abból gőzök léphetnek ki. Az ak-
kumulátor kigyulladhat vagy felrobbanhat. Azonnal jut-
tasson friss levegőt a helyiségbe, és ha panaszai vannak,
keressen fel egy orvost. A gőzök ingerelhetik a légutakat.
uHibás alkalmazás vagy megrongálódott akkumulátor
esetén az akkumulátorból gyúlékony folyadék léphet
ki. Kerüljeel az érintkezést a folyadékkal. Havéletle-
nül mégis érintkezésbe került az akkumulátorfolya-
dékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett felületet.
Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel ezen kí-
vül egy orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék irritációkat
vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.
uAz akkumulátort hegyes tárgyak, például tűk vagy
csavarhúzók, vagy külső erőbehatások megrongálhat-
ják. Belső rövidzárlat léphet fel és az akkumulátor kigyul-
ladhat, füstöt bocsáthat ki, felrobbanhat, vagy túlhevül-
het.
uTartsa távol a használaton kívüli akkumulátort bár-
mely fémtárgytól, mint például irodai kapcsoktól,
pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és
más kisméretű fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják
az érintkezőket. Az akkumulátor érintkezői közötti rövid-
zárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
uAz akkumulátort csak a gyártó termékeiben használja.
Az akkumulátort csak így lehet megvédeni a veszélyes túl-
terheléstől.
uAz akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőké-
szülékekkel töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortí-
pus feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik ak-
kumulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet.
Óvja meg az elektromos kéziszerszámot a
forróságtól, például a tartós napsugárzástól,
a tűztől, a szennyezésektől, a víztől és a ned-
vességtől. Robbanásveszély és rövidzárlat ve-
szélye áll fenn.
FIGYELMEZTETÉS
Gondoskodjon arról, hogy a
gombelem sohase juthasson
gyermekek kezébe. A gombele-
mek veszélyesek.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
158 | Magyar
uA gombelemeket sohasem szabad lenyelni, vagy egy
másik testnyílásba bedugni. Ha fennáll annak a gyanú-
ja, hogy valaki lenyelt vagy egy másik testnyílásába
betolt egy gombelemet, menjen azonnal orvoshoz. Egy
gombelem lenyelése 2 órán belül súlyos, vagy halálos bel-
ső sérülésekhez vezethet.
uA gombelem kicserélése során ügyeljen a gombelem
szakszerű kicserélésére. Robbanásveszély áll fenn.
uCsak az ezen Üzemeltetési útmutatóban felsorolt
gombelemeket használja. Ne használjon más gombele-
meket vagy más energiaforrást.
uNe próbálja meg újra feltölteni és ne zárja rövidre a
gombelemeket. A gombelem tömítetlenné válhat, felrob-
banhat, kigyulladhat és személyi sérüléseket okozhat.
uA kimerült gombelemeket az előírásoknak megfelelő-
en kell eltávolítani és ártalmatlanítani. A kimerült
gombelemek tömítetlenné válhatnak és így a terméket
megrongálhatják vagy személyi sérüléseket okozhatnak.
uNe hevítse túl és ne dobja tűzbe a gombelemeket. A
gombelem tömítetlenné válhat, felrobbanhat, kigyullad-
hat és személyi sérüléseket okozhat.
uNe rongálja meg és ne szerelje szét a gombelemet. A
gombelem tömítetlenné válhat, felrobbanhat, kigyullad-
hat és személyi sérüléseket okozhat.
uGondoskodjon arról, hogy egy megrongálódott gomb-
elem ne érintkezhessen vízzel. A kilépő lítium vízzel való
érintkezése esetén hidrogén keletkezhet és ez tűzhöz,
robbanáshoz vagy személyi sérülésekhez vezethet.
uNe használja tovább a mérőműszert, ha a (22) gomb-
elem-tartót nem lehet bezárni. Távolítsa el a gombele-
met és javíttassa meg a gombelem-tartót.
uVegye mindig ki az elemeket / az akkumulátort a mé-
rőműszerből, ha azon bármilyen munkát (például sze-
relés, karbantartás stb.) akar végezni, vagy ha azt
szállítani vagy tárolni akarja. Ellenkező esetben a be‑/
kikapcsoló véletlen megérintésekor bekapcsolódó készü-
lék sérüléseket okozhat.
uA mérőműszer üzemeltetése során bizonyos feltételek
teljesülése esetén hangos hangjelzések kerülnek kibo-
csátásra. Ezért tartsa távol a fülétől és más szemé-
lyektől a mérőműszert. Az erős hang halláskárosodások-
hoz vezethet.
Ne vigye a mérőműszert és a mágneses tar-
tozékokat implantátumok és egyéb orvosi
készülékek, például pacemakerek vagy inzu-
linpumpák közelébe. A mérőműszer és a tarto-
zékok mágnesei egy olyan mezőt hoznak létre,
amely negatív befolyással lehet az implantátu-
mok és orvosi készülékek működésére.
uTartsa távol a mérőműszert és a mágneses tartozéko-
kat a mágneses adathordozóktól és a mágneses me-
zőkre érzékeny készülékektől. A mérőműszer és a tarto-
zékok mágneseinek hatására visszaállíthatatlan adatvesz-
teségek léphetnek fel.
uA mérőműszer egy rádió-interfésszel van felszerelve.
Legyen tekintettel a helyi, például repülőgépekben
vagy kórházakban érvényes üzemeltetési korlátozá-
sokra.
A Bluetooth® szóvédjegy és a képjelek (logók) a
Bluetooth SIG, Inc. bejegyzett védjegyei és tulajdonai. A
szóvédjegynek/a képjelnek a Robert Bosch Power Tools
GmbH által történő valamennyi alkalmazása a megfelelő
licencia alatt áll.
uVIGYÁZAT! Ha a mérőműszert Bluetooth®-szal használ-
ja, más készülékekben, repülőgépekben és orvosi ké-
szülékekben (például pacemaker, hallókészülék) za-
varok léphetnek fel. A közvetlen környezetben embe-
rek és állatok sérülését sem lehet teljesen kizárni. Ne
használja a mérőműszert Bluetooth®-szal orvosi készü-
lékek, töltőállomások, vegyipari berendezések, rob-
banásveszélyes területek közelében és robbantási te-
rületeken. Ne használja a mérőműszert Bluetooth®-szal
repülőgépeken. Közvetlen testközelben kerülje el a
tartós üzemeltetést.
A termék és a teljesítmény leírása
Kérjük, vegye figyelembe a Használati Utasítás első részében
található ábrákat.
Rendeltetésszerű használat
A mérőműszer vízszintes és függőleges vonalak meghatáro-
zására és ellenőrzésére szolgál.
A mérőműszer mind zárt helyiségekben, mind a szabadban
használható.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
Az ábrázolt alkatrészek sorszámozása megfelel a mérőmű-
szer ábrájának az ábrákat tartalmazó oldalon.
(1) Lézersugár kilépő nyílás
(2) Akkumulátor/elem töltési szint
(3) Kijelzés CAL guard
(4) Ingamozgás reteszelés kijelző
(5) Vételi üzemmód gomb
(6) Vételi üzemmód kijelző
(7) Lézer-üzemmód gomb
(8) Bluetooth® összeköttetés kijelzése
(9) Bluetooth® gomb
(10) Akkumulátor-kosár
(11) Elemadapter toka)
(12) Elemeka)
(13) Akkumulátor/elemadapter reteszelés kioldó gomba)
(14) Elemadapter lezáró sapkaa)
(15) Akkumulátora)
(16) Be-/kikapcsoló
(17) Lézer figyelmeztető tábla
(18) Gyártási szám
(19) 5/8" műszerállvány-csatlakozó
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Magyar | 159
(20) 1/4" műszerállvány-csatlakozó
(21) Gombelem
(22) Gombelem-tartó
(23) Gombelem-kosár
(24) Mágnesa)
(25) Univerzális tartóa)
(26) Forgó platforma)
(27) Távirányítóa)
(28) Lézer-céltáblaa)
(29) Lézer vevőegységa)
(30) Lézerpont kereső szemüvega)
(31) Védőtáskaa)
(32) Műszerállványa)
(33) Teleszkópos rúda)
(34) Koffera)
(35) Betéta)
a) A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok rész-
ben nem tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozék-
programunkban valamennyi tartozék megtalálható.
Műszaki adatok
Vonalas lézer GLL3-80C GLL3-80CG
Rendelési szám 3 601 K63 R.. 3601K63T..
Működési területA)
Standard 30m 30m
Vételi üzemmódban 25m 25m
Lézervevővel 5–120m 5–120m
Szintezési pontosságB)C)D) ±0,2mm/m ±0,2mm/m
Önszintezési tartomány ±4° ±4°
Szintezési idő <4s <4s
Max. használati magasság a vonatkoz-
tatási magasság felett 2000m 2000m
A levegő max. relatív nedvességtartal-
ma 90% 90%
Szennyezettségi fok az IEC61010-1
szerint 2E) 2E)
Lézerosztály 2 2
Lézertípus 630–650nm, <10mW 500–540nm, <10mW
C₆ 10 10
A lézervonal divergenciája 50×10mrad (teljes szög) 50×10mrad (teljes szög)
A legrövidebb impulzushossz 1/10000s 1/10000s
Pulzusfrekvencia
Üzem vételi üzemmód nélkül 13kHz 13kHz
Üzem vételi üzemmódban 10kHz 10kHz
Kompatibilis lézer vevőkészülékek LR6, LR7 LR7
Műszerállvány-csatlakozó 1/4", 5/8" 1/4", 5/8"
A mérőműszer energiaellátása
Akkumulátor (Li-ion) 12V 12V
Elemek (alkáli-mangán) 4×1,5V LR6(AA) (elemadapterrel) 4×1,5V LR6(AA) (elemadapterrel)
Pufferelem (gombelem) CR2032 (Lítium-elem 3V) CR2032 (Lítium-elem 3V)
Üzemelési időtartam 3lézersíkkalF)
Akkumulátorral 8ó 6ó
Elemekkel 6ó 4ó
Bluetooth® mérőműszer
Kompatibilitás Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
160 | Magyar
Vonalas lézer GLL3-80C GLL3-80CG
Jel maximális hatótávolsága 30mH) 30mH)
Üzemi frekvencia tartomány 2402–2480MHz 2402–2480MHz
Max. adóteljesítmény. <1mW <1mW
Bluetooth® okostelefon
Kompatibilitás Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Operációs rendszer Android6 (és magasabb)
iOS11 (és magasabb) Android6 (és magasabb)
iOS11 (és magasabb)
Súly az „EPTA-Procedure01:2014” (2014/01 EPTA‑eljárás) szerint
Akkumulátorral 0,90kg 0,90kg
Elemekkel 0,86kg 0,86kg
Méretek (hosszúság×szélesség×ma-
gasság) 162×84×148mm 162×84×148mm
Védelmi osztályI) IP54 (por és fröccsenő víz ellen védett ki-
vitel) IP54 (por és fröccsenő víz ellen védett ki-
vitel)
Javasolt környezeti hőmérséklet a töl-
tés során 0°C…+35°C 0°C…+35°C
Megengedett környezeti hőmérséklet
üzem közben –10°C…+40°C –10°C…+40°C
Megengedett környezeti hőmérséklet
tárolás közben –20°C…+70°C –20°C…+70°C
Javasolt akkumulátorok GBA 12V…
(a GBA12V ≥4,0Aó eseteken kívül) GBA 12V…
(a GBA12V ≥4,0Aó eseteken kívül)
Javasolt töltőkészülékek GAL 12…
GAX 18… GAL 12…
GAX 18…
A) A működési területet hátrányos környezeti körülmények (pl. közvetlen napsugárzás) lecsökkenthetik.
B) 20–25°C hőmérséklet mellett
C) Ez a négy vízszintes keresztezési pontban érvényes.
D) A megadott értékek normálistól előnyös környezeti feltételekre (például nincs rezgés, nincs köd, nincs füst, nincs közvetlen napsugárzás)
vonatkoznak. Erős hőmérsékletingadozások után a pontosság eltérhet a megadott értékektől.
E) Csak egy nem vezetőképes szennyezés lép fel, ámbár időnként a harmatképződés következtében ideiglenesen egy nullától eltérő vezetőké-
pességre is lehet számítani.
F) Bluetooth®-üzemmód és/vagy az RM 3-mal összekapcsolt üzemmód esetén az üzemidők rövidebbek
G) A Bluetooth®-Low-Energy-készülékeknél a modelltől és az operációs rendszertől függően előfordulhat, hogy nem lehet létrehozni az össze-
köttetést. A Bluetooth® készülékeknek támogatniuk kell az SPP-Profilt.
H) A hatótávolság a külső feltételektől függően, beleértve ebbe az alkalmazásra kerülő vevőkészüléket is, erősen változó lehet. Zárt helyiségek-
ben és fémes akadályok (például falak, polcok, koffer stb.) a Bluetooth®-hatótávolság lényegesen alacsonyabb lehet.
I) A Li-ion akkumulátor és az AA1 elemadapter az IP54 védettségi osztályból ki van zárva.
A mérőműszerét a típustáblán található (18) gyári számmal lehet egyértelműen azonosítani.
Összeszerelés
A mérőműszer energiaellátása
A mérőműszer a kereskedelemben kapható elemekkel vagy
egy Bosch Li-ion-akkumulátorral üzemeltethető.
Üzemelés akkumulátorral
uCsak a Műszaki Adatoknál megadott töltőkészüléke-
ket használja. Csak ezek a töltőkészülékek vannak ponto-
san beállítva az Ön mérőműszerében használható lithium-
ionos-akkumulátorok töltésére.
Figyelem: A lítium-ion-akkumulátorok a nemzetközi szállítási
előírásoknak megfelelően csak részben feltöltve kerülnek ki-
szállításra. Az akkumulátor teljes teljesítményének biztosítá-
sára az első alkalmazás előtt töltse fel teljesen az akkumulá-
tort.
Ahhoz, hogy behelyezze a feltöltött (15) akkumulátort, tolja
azt be a (10) akkumulátor-kosárba, amíg érezhetően bepat-
tan a helyére.
A (15) akkumulátor kivételéhez nyomja meg a (13) retesze-
lés feloldó gombokat és húzza ki az akkumulátort a (10) ak-
kumulátor-kosárból. Ne erőltesse a kihúzást.
Üzemeltetés elemekkel
A mérőműszer üzemeltetéséhez alkáli-mangán-elemek alkal-
mazását javasoljuk.
Az elemeket az elemadapterbe kell behelyezni.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Magyar | 161
uAz elemadapter kizárólag az erre előirányzott Bosch
gyártmányú mérőműszerekben való használatra szol-
gál és elektromos kéziszerszámokkal nem szabad
használni.
Az elemek behelyezéséhez tolja be az elemadapter (11)
tokját a (10) akkumulátor-kosárba. Tegye be az elemeket a
(14) zárósapkán található ábrán látható módon a tokba. Tol-
ja rá a zárósapkát a tokra, amíg az érezhetően bepattan a he-
lyére.
A (12) elemek kivételéhez nyomja meg a (14)
zárósapka (13) reteszelésfeloldó gombját és
húzza le a zárósapkát. Eközben ügyeljen arra,
hogy az elemek ne essenek ki. Ehhez a mérő-
műszert úgy tartsa, hogy a (10) akkumulátor-
kosár felfelé mutasson. Vegye ki az elemeket. A
belül fekvő (11) tok eltávolításához nyúljon be-
le a tokba és gyakoroljon némi nyomást az ol-
dalfalra és így húzza ki a tokot a mérőműszerből.
Mindig valamennyi elemet egyszerre cserélje ki. Csak egy
azonos gyártó cég azonos kapacitású elemeit használja.
uVegye ki az elemeket a mérőműszerből, ha azt hosz-
szabb ideig nem használja. Az elemek a mérőműszeren
belüli hosszabb tárolás során korrodálhatnak, vagy magá-
tól kimerülhetnek.
Feltöltési szintjelző display
A(2)feltöltési szint kijelző az akkumulátorok, illetve elemek
töltési szintjét mutatja:
LED Töltési szint
Tartós zöld fény 100–75%
Tartós sárga fény 75–35%
Tartós piros fény 35–10%
Nem világít Az akkumulátor elromlott
Az elemek kiürültek
Ha az akkumulátor, illetve az elemek kimerülnek, a lézervo-
nalak fényereje lassan csökken.
Ha egy akkumulátor meghibásodott, vagy ha az elemek leme-
rültek, azonnal cserélje ki.
A gombelem kicserélése (lásd aAábrát)
A mérőműszer egy (21)gombelemmel van ellátva, hogy a
CAL guard funkcióhoz a dátumot és az időt a készülékbe be-
helyezett akkumulátor, illetve elemek nélkül is menteni le-
hessen.
A gombelem kicseréléséhez vegye ki az akkumulátort, illetve
az egész elemadaptert.
Húzza ki a(22)gombelem-tartót a(23)gombelem-kosárból.
Vegye ki az üres (21)gombelemet és tegyen be egy új gomb-
elemet. Ügyeljen a gombelem-tartón található ábrának meg-
felelő helyes polaritásra (a pozitív pólusnak felfelé kell mu-
tatnia).
Tolja bele a(22)gombelem-tartót az abba behelyezett
gombelemmel a(23)kosárba. Ügyeljen arra, hogy a gomb-
elem-tartót helyes helyzetben és teljes mértékben tolja be,
mert ellenkező esetben nincs biztosítva a por és a fröccsenő
víz elleni védelem.
Az első üzembehelyezés alkalmával távolítsa el
a(21)gombelemről a védőfóliát. Ehhez ugyanúgy kell eljár-
ni, mint a gombelem kicserélésekor.
Üzemeltetés
Üzembe helyezés
uÓvja meg a mérőműszert a nedvességtől és a közvet-
len napsugárzás behatásától.
uNe tegye ki a mérőműszert szélsőséges hőmérsékle-
teknek vagy hőmérsékletingadozásoknak. Például ne
hagyja a mérőműszert hosszabb ideig az autóban. Na-
gyobb hőmérsékletingadozások esetén várja meg, amíg a
mérőműszer temperálódik, és a további munkák megkez-
dése előtt mindig ellenőrizze a mérőműszer pontosságát,
lásd (lásd „A mérőműszer pontosságának ellenőrzése”,
Oldal163).
Szélsőséges hőmérsékletek vagy hőmérsékletingadozá-
sok esetén a mérőműszer pontossága csökkenhet.
uÓvja meg a mérőműszert a heves lökésektől és a le-
eséstől. Ha a mérőműszert erős külső hatás érte, a mun-
ka folytatása előtt ellenőrizze annak pontosságát (lásd „A
mérőműszer pontosságának ellenőrzése”, Oldal163).
uA szállításhoz kapcsolja ki a mérőműszert. A kikapcso-
láskor az inga egység reteszelésre kerül, mivel az enélkül
erős mozgások esetén megrongálódhatna.
Be- és kikapcsolás
A mérőműszer bekapcsolásához tolja el a (16)be-/kikap-
csolót a " On"helyzetbe (az ingamozgás reteszelésével
végzett munkákhoz) vagy a " On"helyzetbe (a szintezési
automatikával végzett munkákhoz). A mérőműszer a bekap-
csolása után azonnal megkezdi a lézervonalak kibocsátását a
(1)kilépő nyílásokból.
uNe irányítsa a fénysugarat személyekre vagy állatokra
és sajátmaga se nézzen bele közvetlenül – még na-
gyobb távolságból sem – a lézersugárba.
A mérőműszer kikapcsolásához tolja el a (16)be-/kikap-
csolót az Offhelyzetbe. A kikapcsolásnál az inga-egység re-
teszelésre kerül.
uNe hagyja a bekapcsolt mérőműszert felügyelet nélkül
és a használat befejezése után kapcsolja ki azt. A lézer-
sugár más személyeket elvakíthat.
A legmagasabb megengedett üzemi hőmérséklet, 40 °C, túl-
lépésekor a lézerdióda védelmére a berendezés kikapcsol. A
lehűlés után a mérőműszer ismét üzemkész és be lehet kap-
csolni.
Ha a hőmérséklet közeledik a legmagasabb megengedett
üzemi hőmérséklethez, a lézervonalak fényereje lassan csök-
ken.
A mérőműszer védve van a külső elektrosztatikus feltöltődés
(ESD) ellen.Ha a mérőműszer elektrosztatikusan feltöltésre
kerül (például ha azt alacsony légnedvesség mellett megérin-
tik), akkor automatikusan kikapcsolásra kerül. Ebben az
esetben kapcsolja ki, majd ismét kapcsolja be a(16)be-/ki-
kapcsolót.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
162 | Magyar
A kikapcsolása automatika deaktiválása
Ha a mérőműszeren kb. 120percig egy gombot sem nyom-
nak meg, a mérőműszer az akkumulátor, illetve az elemek kí-
mélésére automatikusan kikapcsolásra kerül.
A mérőműszernek az automatikus kikapcsolás utáni ismételt
bekapcsolásához vagy tolja el először a (16) be-/kikapcsolót
az "Off" helyzetbe, majd ismét kapcsolja be a mérőműszert ,
vagy nyomja meg egyszer a (7) lézer üzemmód gombot vagy
a (5) vételi üzemmód gombot.
A kikapcsoló automatika deaktiválásához nyomja be (bekap-
csolt mérőműszer mellett) legalább 3 másodpercre a (7)
gombot. Ha a kikapcsoló automatika deaktiválásra került, a
lézersugarak ennek nyugtázására röviden felvillannak.
Az automatikus kikapcsolás aktiválására kapcsolja ki, majd
ismét kapcsolja be a mérőműszert.
A jelzőhang deaktiválása
A mérőműszer bekapcsolása után a jelzőhang mindig aktivál-
va van.
A hangjelzés deaktiválásához, illetve aktiválásához nyomja
meg és tartsa egyidejűleg legalább 3 másodpercig benyomva
a (7) lézer üzemmód gombot és a (5) vételi üzemmód gom-
bot.
A művelet nyugtázására mind az aktiválásnál, mind a deakti-
válásnál felhangzik három rövid jelzőhang.
Üzemmódok
A mérőműszernek több üzemmódja van, amelyek között bár-
mikor át lehet kapcsolni:
egy vízszintes lézersík létrehozatala,
egy függőleges lézersík létrehozatala,
két függőleges lézersík létrehozatala,
egy vízszintes és két függőleges lézersík létrehozatala.
A mérőműszer a bekapcsolás után egy vízszintes lézersíkot
hoz létre. Az üzemmódok közötti átkapcsoláshoz nyomja
meg a (7) lézer üzemmód gombot.
Valamennyi üzemmód választható szintező automatikával és
az ingamozgás reteszelésével is.
Vételi üzemmód
A (29) lézervevővel végzett munkához a kijelölt üzemmódtól
függetlenül aktiválni kell a vételi üzemmódot.
Vételi üzemmódban a lézervonalak igen magas frekvenciával
villognak és ezáltal a (29) lézervevő azokat könnyebben
megtalálja.
A vételi üzemmód bekapcsolásához nyomja meg a (5) vételi
üzemmód gombot. A (6) vételi üzemmód kijelző zölden vilá-
gít.
Az emberi szem számára a lézervonalak bekapcsolt vételi
üzemmód esetén kevésbé láthatóak. A lézervevő nélkül vég-
zett munkához a (5) vételi üzemmód gomb ismételt megnyo-
másával kapcsolja ki a vételi üzemmódot. A (6) vételi üzem-
mód kijelzés kialszik.
Szintező automatika
Munkavégzés szintező automatikával
Állítsa a mérőműszert egy vízszintes, szilárd alátétre, rögzít-
se azt a (25)tartóra vagy a (32)műszerállványra.
A szintezési automatikával végzett munkákhoz tolja a (16)
be-/kikapcsolót a „ On “ helyzetbe.
A szintezési automatika a ±4°önszintezési tartományon be-
lüli egyenetlenségeket automatikusan kiegyenlíti. Ha a lézer-
vonalak már nem mozognak tovább, a szintezés befejező-
dött.
Ha nincs lehetőség automatikus szintbeállításra, például
mert az a felület, amelyre a mérőműszert felállították, több
mint 4°-kal eltér a vízszintestől, a lézervonalak gyors ütem-
ben villogni kezdenek. Aktivált hangjelzés esetén egy gyors
ütemű hangjelzés kerül kibocsátásra.
Állítsa fel vízszintesen a mérőműszert, és várja meg az ön-
szintezés végrehajtását. Mihelyt a mérőműszer a ±4° önszin-
tezési tartományon belülre kerül, a lézervonalak folyamato-
san kezdenek el világítani és a jelzőhang megszűnik.
Ha a berendezés helyzete üzem közben megváltozik, vagy
azt rázkódások érik, a mérőműszer ismét automatikusan vég-
rehajt egy önszintezést. A megismételt önszintezés után el-
lenőrizze a vízszintes, illetve a függőleges lézervonalnak a re-
ferenciapontokhoz viszonyított helyzetét, hogy elkerülje a
mérőműszer eltolódása következtében fellépő hibás mérése-
ket.
Munkavégzés az ingamozgás reteszelésével
Az ingamozgás reteszelésével végzett munkákhoz tolja a
(16)be-/kikapcsolót a „ On “helyzetbe. A (4)ingamozgás
reteszelés kijelző piros színben világít és a lézervonalak fo-
lyamatosan lassú ütemben villognak.
Az ingamozgás reteszelésével végzett munkáknál a szintező
automatika ki van kapcsolva. A mérőműszert ekkor a kezé-
ben is tarthatja vagy egy ferde felületre is leteheti. A lézervo-
nalak már nem kerülnek szintezésre és nem szükségképpen
merőlegesek egymásra.
Távirányítás a „Bosch Levelling Remote App“
app segítségével
A mérőműszer egy Bluetooth®-modullal van felszerelve,
amely rádiótechnika alkalmazásával lehetővé teszi a
Bluetooth®-interfésszel felszerelt okostelefonnal való távirá-
nyítást.
Ennek a funkciónak a használatához a „Bosch Levelling
Remote App“ appra van szükség. Ezt a végberendezéstől
függően egy App-Storeből (Apple App Store, Google Play
Store) lehet letölteni.
Az egy Bluetooth® összeköttetéshez szükséges rendszerfel-
tételek a Bosch weboldalán az alábbi címen találhatók:
www.bosch‑pt.com.
A Bluetooth® alkalmazásával történő távirányítás során rossz
vételi viszonyok esetén időkésleltetések léphetnek fel a mo-
bil végberendezés és a mérőműszer között.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Magyar | 163
A Bluetooth® bekapcsolása
A Bluetooth® bekapcsolásához nyomja meg a (9)
Bluetooth®-gombot. Gondoskodjon arról, hogy a Bluetooth®-
interfész a hordozható végberendezésén aktiválva legyen.
A Bosch-alkalmazás elindítása után a rendszer létrehozza a
hordozható végberendezés és a mérőműszer közötti össze-
köttetést. Ha a rendszer több aktív mérőműszert talál, akkor
Önnek ki kell jelölnie a megfelelő mérőműszert. Ha a rend-
szer csak egy aktív mérőműszert talál, automatikusan létre-
hozza az összeköttetést.
A kapcsolat készen áll, mihelyt a Bluetooth® (8) kijelzés vilá-
gítani kezd.
A Bluetooth®-kapcsolat nagyobb távolságok vagy a mérőmű-
szer és a mobil végberendezés közötti akadályok, valamint
elektromágneses zavarforrások következtében megszakad-
hat. Ebben az esetben a (8) Bluetooth®-kijelzés villogni kezd.
A Bluetooth® kikapcsolása
Ha a távirányításhoz ki akarja kapcsolni a Bluetooth® funkci-
ót, nyomja meg a (9) Bluetooth®-gombot vagy kapcsolja ki a
mérőműszert.
CAL guard kalibrálási figyelmeztetés
A CAL guard kalibrálási figyelmeztetés érzékelői a mérőmű-
szer állapotát akkor is figyelemmel kísérik, ha az ki van kap-
csolva. Ha a mérőműszer az akkumulátor vagy az elemek ál-
tal biztosított energiaellátás nélkül marad, egy belső energia-
tároló 72 órán keresztül gondoskodik arról, hogy az érzéke-
lők folyamatosan ellenőrizzék a mérőműszert.
Az érzékelők a mérőműszer első üzembe helyezésekor akti-
válásra kerülnek.
A kalibrálási figyelmeztetés kioldása
Ha a következő események egyike bekövetkezik, ez kiváltja a
CAL guard kalibrálási figyelmeztetést és a CAL guard (3) ki-
jelzés piros színben kigyullad:
A kalibrálási intervallum (12 havonként) lejárt.
A mérőműszert a tárolási hőmérséklet tartományon kívül
tárolták.
A mérőműszer egy erős rázkódásnak volt kitéve (például
egy leejtés után a padlónak ütődött).
A„Bosch Levelling Remote App“ appban meg lehet nézni,
hogy a három lehetséges esemény közül melyik váltotta ki a
kalibrálási figyelmeztetést. Azapp nélkül a hiba okát nem le-
het felismerni, aCAL guard (3) kijelzés kigyulladása csak azt
közli, hogy a szintezési pontosságot felül kell vizsgálni.
A figyelmeztetés kioldása után a CAL guard (3) (kalibrálási
figyelmeztetés) kijelzés addig világít, amíg a kezelő felül nem
vizsgálta a szintezési pontosságot és a kijelzés ezután kikap-
csolásra nem kerül.
Eljárás a kalibrálási figyelmeztetés kioldása esetén
Ellenőrizze a mérőműszer szintezési pontosságát (lásd „A
mérőműszer pontosságának ellenőrzése”, Oldal163).
Ha a berendezés egyik ellenőrző vizsgálatnál sem lépi túl a
megengedett maximális eltérést, kapcsolja ki a CAL
guard(3) kijelzést. Ehhez nyomja meg egyidejűleg, legalább
3másodpercre a(5)vételi üzemmód gombot és
aBluetooth®(9)-gombot. A CAL guard(3) kijelzés kialszik.
Ha az eltérés legalább egy ellenőrzési folyamatnál meghalad-
ja a legnagyobb megengedett eltérést, javíttassa meg egy
Bosch-vevőszolgálattal a mérőműszert.
A mérőműszer pontosságának ellenőrzése
A pontosságot befolyásoló hatások
A legnagyobb befolyást a környezeti hőmérséklet gyakorolja
a pontosságra. A lézersugarat főleg a padló felett található
hőmérsékleti különbségek tudják kitéríteni.
A padló felett felemelkedő meleg levegő hatásának mini-
mumra való csökkentéséhez azt javasoljuk, hogy a mérőmű-
szert szerelje egy háromlábú műszerállványra. Ezen felül a
mérőműszert lehetőleg a munkafelület közepére állítsa.
A külső hatásokon kívül a berendezésen belüli hatások (mint
például a műszer leesése vagy erős ütések) is okozhatnak a
méréseknél eltéréseket. Ezért minden munkakezdés előtt el-
lenőrizze a szintezési pontosságot.
Először mindig a vízszintes lézervonal szintezési pontosságát
és utána mindig a függőleges lézervonalak szintezési pontos-
ságát ellenőrizze.
Ha az eltérés legalább egy ellenőrzési folyamatnál meghalad-
ja a legnagyobb megengedett eltérést, javíttassa meg egy
Bosch-vevőszolgálattal a mérőműszert.
A keresztirányú tengely vízszintes szintezési
pontosságának ellenőrzése
Ehhez az ellenőrzéshez egy 5 m hosszúságú szabad, szilárd
talajú vagy padlójú mérési szakaszra szükség két fal (AésB)
között.
Szerelje fel a mérőműszert az A fal közelében egy műszer-
állványra vagy állítsa egy szilárd, egyenletes alapra. Kap-
csolja be a mérőműszer egy szintező automatikát haszná-
ló üzemmódban. Jelöljön ki egy olyan üzemmódot, amely-
ben a mérőműszer előtt frontálisan egy vízszintes és egy
függőleges lézersík kerül létrehozatalra.
AB
5 m
Irányítsa a lézert a közeli A falra és várja meg, amíg a mé-
rőműszer végrehajtja a szintezést. Jelölje meg annak a
pontnak a közepét, ahol a lézervonalak a falon keresztezik
egymást (. pont).
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
164 | Magyar
AB
180°
Forgassa el a mérőműszert 180°-kal, várja meg, amíg a
mérőműszer végrehajtja a szintezést és jelölje meg a
szemben álló B falon a lézervonalak kereszteződési pont-
ját (. pont).
Helyezze el a mérőműszert – anélkül, hogy elforgatná – a
B fal közelébe, kapcsolja be és várja meg amíg az szinte-
zésre kerül.
AB
Állítsa be úgy a mérőműszre magasságát (a műszeráll-
vány, vagy szükség esetén alátétek segítségével), hogy a
lézervonalak keresztezési pontja a B falon pontosan az
előbb megjelölt . pontra essen.
AB
d
180°
Forgassa el 180°-kal a mérőműszert, anélkül, hogy a ma-
gasságát megváltoztatná. Irányítsa azt úgy az A falra, hogy
a függőleges lézervonal pontosan a már megjelölt . pon-
ton haladjon át. Várja meg, amíg a mérőműszer végrehajt-
ja a szintezést és jelölje meg az A falon a lézervonalak ke-
reszteződési pontját (. pont).
A két megjelölt pont, és , különbsége azA falon, a d ér-
ték megadja a mérőműszer tényleges magassági eltéré-
sét.
Egy 2×5m=10m hosszúságú mérési szakaszon a legna-
gyobb megengedett eltérés:
10m× ±0,2mm/m= ±2mm. Az és pont közötti d kü-
lönbségnek ezek szerint legfeljebb 2mm-nek szabad lennie.
A függőleges vonalak szintezési pontosságának
ellenőrzése
Az ellenőrzéshez egy olyan ajtónyílásra van szükség, amely-
nél (szilárd talaj vagy padló mellett) az ajtónyílás mindkét ol-
dalán legalább 2,5 m hely áll rendelkezésre.
Állítsa fel a mérőműszert az ajtónyílástól 2,5 m távolságra
egy szilárd, egyenletes alapra (ne egy műszerállványra).
Kapcsolja be a mérőműszer egy szintező automatikát
használó üzemmódban. Jelöljön ki egy olyan üzemmódot,
amelyben egy függőleges lézersík a mérőműszer előtt
frontálisan kerül létrehozatalra.
2,5 m 2,5 m
Jelölje meg a függőleges lézervonal közepén az ajtónyílás
padlójánál (. pont), 5 m távolságban az ajtónyílás másik
oldalán (. pont) valamint az ajtónyílás felső szélén (.
pont).
Forgassa el a mérőműszert 180°-kal és állítsa azt fel az aj-
tónyílás másik oldalán, közvetlenül a . pont mögé. Várja
meg a mérőműszer szintezését, majd állítsa úgy be a füg-
gőleges lézervonalat, hogy a közepe pontosan az . és .
ponton haladjon át.
Jelölje meg a lézervonal közepét az ajtónyílás felső szélén
. pontként.
A két megjelölt pont, és , különbsége, a d érték meg-
adja a mérőműszer tényleges magassági eltérését.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Magyar | 165
Mérje meg az ajtónyílás magasságát.
Ismételje meg a második függőleges lézersíkra a mérési eljá-
rást. Jelöljön ehhez ki egy olyan üzemmódot, amelyben egy
függőleges lézersík a mérőműszer mellett oldalirányban ke-
rül létrehozatalra és a mérési eljárás megkezdése előtt for-
gassa el 90°-kal a mérőműszert.
Számítsa ki a következőképpen a legnagyobb megengedett
eltérést:
Az ajtónyílás magasságának kétszerese ×0,2mm/m
Példa: Ha az ajtónyílás magassága 2m, akkoa legnagyobb
megengedett eltérés
2×2m×±0,2mm/m=±0,8mm lehet. A és pont leg-
nagyobb megengedett távolsága így 0,8 mm.
Munkavégzési tanácsok
uJelöléshez mindig csak a lézervonal közepét használ-
ja. A lézervonal szélessége a távolság függvényében válto-
zik.
Munkavégzés a lézer-céltáblával
A (28) lézer-céltábla hátrányos körülmények és nagyobb tá-
volságok esetén jobban láthatóvá teszi a lézersugarat.
A (28)lézer-céltábla fényvisszaverő oldala láthatóbbá teszi a
lézervonalat, és az áttetsző felületen át a lézervonalat a lézer-
céltábla hátoldala felől is látni lehet.
Munkavégzés műszerállvánnyal (tartozék)
Egy műszerállvány egy stabil, beállítható magasságú mérési
alapot nyújt. Tegye fel a mérőműszert a (20) 1/4"-műszeráll-
ványcsatlakozóval a (32) műszerállvány, vagy egy szokvá-
nyos fényképezőgépállvány menetére. Egy a kereskedelem-
ben szokványosan kapható építészeti műszerállványon való
rögzítésre használja a (19) 5/8"-műszerállványcsatlakozót.
Az állvány csavarjával rögzítse szorosan a mérőműszert.
A mérőműszer bekapcsolása előtt állítsa be a mérőműszert
durván a megfelelő helyzetbe.
Rögzítés az univerzális tartóval (tartozék)
(lásdaCábrát)
A(25)univerzális tartóval a mérőműszert például függőleges
felületekre vagy mágnesezhető anyagokra lehet rögzíteni. Az
univerzális tartó padlóállványként is használható és meg-
könnyíti a mérőműszer magassági beállítását.
uTartsa távol az ujjait a mágneses tartozék hátoldalá-
tól, amikor a forgatható tartót valamilyen felületre
erősíti. A mágnesek erős húzóereje következtében az uj-
jai becsípődhetnek.
A mérőműszer bekapcsolása előtt állítsa be a (25) univerzá-
lis tartót durván a megfelelő helyzetbe.
Munkavégzés a lézer vevőegységgel (tartozék)
(lásd a C ábrát)
Kedvezőtlen fényviszonyok (világos környezet, közvetlen
napsugárzás) és nagyobb távolságok esetén a lézervonalak
megtalálásának megkönnyítésére kapcsolja be a (29) lézer
vevőegységet. A lézer vevőegységgel végzett munkákhoz
kapcsolja be a vételi üzemmódot (lásd „Vételi üzemmód”, Ol-
dal162).
Lézerpont kereső szemüveg (tartozék)
A lézerpont kereső szemüveg kiszűri a környezeti világítást.
Így a lézer fénye a szem számára világosabban látható.
uA lézer keresőszemüveget (külön tartozék) ne hasz-
nálja védőszemüvegként. A lézer keresőszemüveg a lé-
zersugár felismerésének megkönnyítésére szolgál, de a
lézersugártól nem véd.
uA lézer keresőszemüveget (külön tartozék) ne hasz-
nálja napszemüvegként, vagy a közúti közlekedéshez.
A lézer keresőszemüveg nem nyújt teljes védelmet az ult-
raibolya sugárzás ellen és csökkenti a színfelismerési ké-
pességet.
Munkavégzési példák (lásd a B–G ábrákat)
A mérőműszer lehetséges alkalmazására az ábra-oldalakon
néhány példa található.
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
Tartsa mindig tisztán a mérőműszert.
Ne merítse bele a mérőműszert vízbe vagy más folyadékok-
ba.
A szennyeződéseket egy nedves, puha kendővel törölje le.
Tisztító- vagy oldószereket ne használjon.
Rendszeresen tisztítsa meg mindenek előtt a lézersugár kilé-
pési nyílása körüli felületeket és ügyeljen a szálakra.
A mérőműszert csak az azzal együtt szállított
(31)védőtáskában, illetve a (34)bőröndben tárolja és szál-
lítsa.
Ha javításra van szükség, a (31)védőtáskába, illetve a
(34)bőröndbe csomagolva küldje be a mérőműszert.
Vevőszolgálat és alkalmazási tanácsadás
A vevőszolgálat a terméke javításával és karbantartásával,
valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre szíve-
sen válaszol. A pótalkatrészekkel kapcsolatos robbantott áb-
rák és egyéb információk a következő címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Alkalmazási Tanácsadó Team a termékeinkkel és
azok tartozékaival kapcsolatos kérdésekben szívesen nyújt
segítséget.
Ha kérdései vannak vagy pótalkatrészeket szeretne rendelni,
okvetlenül adja meg a termék típustábláján található 10‑je-
gyű cikkszámot.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
A www.bosch-pt.hu oldalon online megrendelheti készüléké-
nek javítását.
Tel.:+3618798502
Fax: +3618798505
info.bsc@hu.bosch.com
www.bosch-pt.hu
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
166 | Русский
További szerviz-címek itt találhatók:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Szállítás
A javasolt lítium-ion akkumulátorokra a veszélyes árukra vo-
natkozó követelmények érvényesek.A felhasználók az akku-
mulátorokat a közúti szállításban minden további nélkül szál-
líthatják.
Ha az akkumulátorok szállításával harmadik személyt (példá-
ul: légi vagy egyéb szállító vállalatot) bíznak meg, akkor fi-
gyelembe kell venni a csomagolásra és a megjelölésre vonat-
kozó különleges követelményeket. Ebben az esetben a kül-
demény előkészítésébe be kell vonni egy veszélyes áru szak-
embert.
Csak akkor küldje el az akkumulátort, ha a háza nincs meg-
rongálódva. Ragassza le a nyitott érintkezőket és csomagolja
be úgy az akkumulátort, hogy az a csomagoláson belül ne
mozoghasson. Vegye figyelembe az adott országon belüli, az
előbbieknél esetleg szigorúbb helyi előírásokat.
Hulladékkezelés
A mérőműszereket, akkumulátorokat/eleme-
ket, a tartozékokat és a csomagolóanyagokat a
környezetvédelmi szempontoknak megfelelően
kell újrafelhasználásra leadni.
Ne dobja ki a mérőműszereket és akkumuláto-
rokat/elemeket a háztartási szemétbe!
Csak az EU‑tagországok számára:
Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól
szóló 2012/19/EU európai irányelvnek és a nemzeti jogba
való átültetésének megfelelően a már nem használható mé-
rőműszereket és a 2006/66/EK európai irányelvnek megfe-
lelően a már nem használható akkumulátorokat/elemeket kü-
lön össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi szempontok-
nak megfelelően kell újrafelhasználásra leadni.
Szakszerűtlen ártalmatlanítás esetén a már használhatatlan
elektromos és elektronikus készülékek a bennük esetleg ta-
lálható veszélyes anyagok következtében káros hatással le-
hetnek a környezetre és az emberek egészségére.
Akkumulátorok/elemek:
Li-ion:
Kérjük vegye figyelembe a Szállítás fejezetben található tájé-
koztatót (lásd „Szállítás”, Oldal166) funkciógombot.
Русский
Toлько для стран Евразийского
экономического союза
(Таможенного союза)
В состав эксплуатационных документов, предусмотрен-
ных изготовителем для продукции, могут входить настоя-
щее руководство по эксплуатации, а также приложения.
Информация о подтверждении соответствия содержится
в приложении.
Информация о стране происхождения указана на корпу-
се изделия и в приложении.
Дата изготовления указана на последней странице об-
ложки Руководства или на корпусе изделия.
Контактная информация относительно импортера содер-
жится на упаковке.
Срок службы изделия
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендует-
ся к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты
изготовления без предварительной проверки (дату изго-
товления см. на этикетке).
Перечень критических отказов и ошибочные
действия персонала или пользователя
не использовать при появлении дыма непосредствен-
но из корпуса изделия
не использовать на открытом пространстве во время
дождя (в распыляемой воде)
не включать при попадании воды в корпус
Критерии предельных состояний
поврежден корпус изделия
Тип и периодичность технического обслуживания
Рекомендуется очистить инструмент от пыли после каж-
дого использования.
Хранение
необходимо хранить в сухом месте
необходимо хранить вдали от источников повышен-
ных температур и воздействия солнечных лучей
при хранении необходимо избегать резкого перепада
температур
если инструмент поставляется в мягкой сумке или пла-
стиковом кейсе рекомендуется хранить инструмент в
этой защитной упаковке
подробные требования к условиям хранения смотрите
в ГОСТ 15150-69 (Условие 1)
Транспортировка
категорически не допускается падение и любые меха-
нические воздействия на упаковку при транспорти-
ровке
при разгрузке/погрузке не допускается использова-
ние любого вида техники, работающей по принципу
зажима упаковки
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Русский | 167
подробные требования к условиям транспортировки
смотрите в ГОСТ 15150-69 (Условие 5)
Указания по технике безопасности
Для обеспечения безопасной и надежной
работы с измерительным инструментом
должны быть прочитаны и соблюдаться
все инструкции. Использование измери-
тельного инструмента не в соответствии с настоящи-
ми указаниями чревато повреждением интегрирован-
ных защитных механизмов. Никогда не изменяйте до
неузнаваемости предупредительные таблички на из-
мерительном инструменте. ХОРОШО СОХРАНИТЕ ЭТИ
ИНСТРУКЦИИ И ПЕРЕДАВАЙТЕ ИХ ВМЕСТЕ С ПЕРЕДА-
ЧЕЙ ИЗМЕРИТЕЛЬНОГО ИНСТРУМЕНТА.
uОсторожно – применение инструментов для обслу-
живания или юстировки или процедур техобслужи-
вания, кроме указанных здесь, может привести к
опасному воздействию излучения.
uИзмерительный инструмент поставляется с преду-
предительной табличкой лазерного излучения (по-
казана на странице с изображением измерительно-
го инструмента).
uЕсли текст предупредительной таблички лазерного
излучения не на Вашем родном языке, перед пер-
вым запуском в эксплуатацию заклейте ее наклей-
кой на Вашем родном языке, которая входит в
объем поставки.
Не направляйте луч лазера на людей или
животных и сами не смотрите на прямой
или отражаемый луч лазера. Этот луч мо-
жет слепить людей, стать причиной не-
счастного случая или повредить глаза.
uВ случае попадания лазерного луча в глаз глаза
нужно намеренно закрыть и немедленно отвер-
нуться от луча.
uНе меняйте ничего в лазерном устройстве.
uНе используйте очки для работы с лазерным
инструментом (принадлежность) в качестве защит-
ных очков. Очки для работы с лазерным инструмен-
том обеспечивают лучшее распознавание лазерного
луча, но не защищают от лазерного излучения.
uНе используйте очки для работы с лазерным
инструментом (принадлежность) в качестве солн-
цезащитных очков или за рулем. Очки для работы с
лазером не обеспечивают защиту от УФ-излучения и
мешают правильному цветовосприятию.
uРемонт измерительного инструмента разрешается
выполнять только квалифицированному персоналу
и только с использованием оригинальных запча-
стей. Этим обеспечивается безопасность измеритель-
ного инструмента.
uНе позволяйте детям пользоваться лазерным из-
мерительным инструментом без присмотра. Дети
могут по неосторожности ослепить себя или посто-
ронних людей.
uНе работайте с измерительным инструментом во
взрывоопасной среде, поблизости от горючих жид-
костей, газов и пыли. В измерительном инструменте
могут образоваться искры, от которых может воспла-
мениться пыль или пары.
uНе вскрывайте аккумулятор. При этом возникает
опасность короткого замыкания.
uПри повреждении и ненадлежащем использовании
аккумулятора может выделиться газ. Аккумулятор
может возгораться или взрываться.Обеспечьте при-
ток свежего воздуха и при возникновении жалоб обра-
титесь к врачу. Газы могут вызвать раздражение дыха-
тельных путей.
uПри неправильном использовании из аккумулятора
может потечь жидкость. Избегайте соприкоснове-
ния с ней. При случайном контакте промойте соот-
ветствующее место водой. Если эта жидкость попа-
дет в глаза, то дополнительно обратитесь за
помощью к врачу. Вытекающая аккумуляторная жид-
кость может привести к раздражению кожи или к ожо-
гам.
uОстрыми предметами, как напр., гвоздем или от-
верткой, а также внешним силовым воздействием
можно повредить аккумуляторную батарею. Это
может привести к внутреннему короткому замыканию,
возгоранию с задымлением, взрыву или перегреву ак-
кумуляторной батареи.
uЗащищайте неиспользуемый аккумулятор от кан-
целярских скрепок, монет, ключей, гвоздей, вин-
тов и других маленьких металлических предметов,
которые могут закоротить полюса. Короткое замы-
кание полюсов аккумулятора может привести к ожо-
гам или пожару.
uИспользуйте аккумуляторную батарею только в из-
делиях изготовителя. Только так аккумулятор защи-
щен от опасной перегрузки.
uЗаряжайте аккумуляторные батареи только с помо-
щью зарядных устройств, рекомендованных изго-
товителем. Зарядное устройство, предусмотренное
для определенного вида аккумуляторов, может приве-
сти к пожарной опасности при использовании его с
другими аккумуляторами.
Защищайте аккумуляторную батарею от
высоких температур, напр., от длительно-
го нагревания на солнце, от огня, грязи,
воды и влаги. Существует опасность взрыва
и короткого замыкания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Храните миниатюрные эле-
менты питания в недоступном
для детей месте. Миниатюр-
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
168 | Русский
ные элементы питания небезопасны.
uМиниатюрные элементы питания нельзя глотать
или вводить в любые другие естественные отвер-
стия. При наличии подозрения, что миниатюрный
элемент питания был проглочен или был введен че-
рез иное естественное отверстие, немедленно
обратитесь к врачу. Проглатывание миниатюрного
элемента питания может в течение 2часов привести к
тяжелым внутренним ожогам и смерти.
uВыполняйте замену миниатюрного элемента пита-
ния надлежащим способом. Существует опасность
взрыва.
uИспользуйте только миниатюрные элементы пита-
ния, указанные в настоящем руководстве по экс-
плуатации. Не используйте иные миниатюрные эле-
менты питания или иные источники питания.
uНе пытайтесь повторно зарядить миниатюрный
элемент питания и не замыкайте его накоротко. Ми-
ниатюрный элемент питания может утратить герметич-
ность, взорваться, загореться и нанести людям трав-
мы.
uИзвлекайте и утилизируйте разряженные миниа-
тюрные элементы питания в соответствии с пред-
писаниями. Разряженные миниатюрные элементы пи-
тания могут утратить герметичность и повредить про-
дукт или нанести людям травмы.
uНе нагревайте миниатюрный элемент питания и не
бросайте его в огонь. Миниатюрный элемент питания
может утратить герметичность, взорваться, загореться
и нанести людям травмы.
uНе повреждайте миниатюрный элемент питания и
не разбирайте его. Миниатюрный элемент питания
может утратить герметичность, взорваться, загореться
и нанести людям травмы.
uНе давайте поврежденному миниатюрному эле-
менту питания контактировать с водой. Высвобо-
дившийся литий может вступить в реакцию с водоро-
дом воды, вызвав при этом пожар, взрыв или трав-
мирование людей.
uПрекратите эксплуатацию измерительного инстру-
мента, если держатель миниатюрного элемента
питания(22) не закрывается. Извлеките миниатюр-
ный элемент питания и отдайте держатель в ремонт.
uПеред любыми манипуляциями с измерительным
инструментом (напр., монтаж, работы по техобслу-
живанию и пр.), а также при транспортировке и
хранении вынимайте аккумулятор из элек-
троинструмента. При непреднамеренном приведе-
нии в действие выключателя возникает опасность
травмирования.
uПри работе с измерительным инструментом при
определенных условиях могут раздаваться гром-
кие звуковые сигналы. Поэтому не держите изме-
рительный инструмент близко к уху или к другим
людям. Громкий звук может повредить слух.
Не устанавливайте измерительный
инструмент и магнитные принадлежности
вблизи имплантантов и прочих меди-
цинских аппаратов, напр., кардиостимуля-
торов и инсулиновых насосов. Магниты из-
мерительного инструмента и принадлежно-
сти создают поле, которое может отрица-
тельно влиять на работу имплантантов и ме-
дицинских аппаратов.
uДержите измерительный инструмент и магнитные
принадлежности вдали от магнитных носителей
данных и от приборов, чувствительных к магнитно-
му полю. Воздействие магнитов измерительного
инструмента и принадлежностей может привести к
необратимой потере данных.
uИзмерительный инструмент оборудован радиоин-
терфейсом. Соблюдайте местные ограничения по
применению, напр., в самолетах или больницах.
Словесный товарный знак Bluetooth® и графический
знак (логотип) являются зарегистрированным товар-
ным знаком и собственностью Bluetooth SIG, Inc.
Компания Robert Bosch Power Tools GmbH использует
этот словесный товарный знак/логотип по лицензии.
uОсторожно! При использовании измерительного
инструмента с Bluetooth® возможны помехи для
других приборов и установок, самолетов и меди-
цинских аппаратов (напр., кардиостимуляторов,
слуховых аппаратов). Кроме того, нельзя полно-
стью исключить нанесение вреда находящимся в
непосредственной близости людям и животным.
Не пользуйтесь измерительным инструментом с
Bluetooth® вблизи медицинских аппаратов, запра-
вочных станций, химических установок и террито-
рий, на которых существует опасность взрыва или
могут проводиться взрывные работы. Не пользуй-
тесь измерительным инструментом с Bluetooth® в
самолетах. Старайтесь не включать его на продол-
жительное время в непосредственной близости от
тела.
Описание продукта и услуг
Пожалуйста, соблюдайте иллюстрации в начале руко-
водства по эксплуатации.
Применение по назначению
Настоящий измерительный прибор предназначен для по-
строения и контроля горизонтальных и вертикальных ли-
ний.
Измерительный инструмент пригоден для работы внутри
помещений и на открытом воздухе.
Изображенные составные части
Нумерация представленных составных частей выполнена
по изображению измерительного инструмента на страни-
це с иллюстрациями.
(1) Отверстие для выхода лазерного луча
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Русский | 169
(2) Состояние заряда аккумулятора/батареек
(3) Индикатор CAL guard
(4) Индикатор фиксатора маятника
(5) Кнопка режима работы с приемником
(6) Индикатор режима работы с приемником
(7) Кнопка выбора режима работы лазера
(8) Индикатор соединения по Bluetooth®
(9) Кнопка Bluetooth®
(10) Аккумуляторный отсек
(11) Кожух переходника для батареекa)
(12) Батарейкиa)
(13) Кнопка разблокировки аккумулятора/переходни-
ка для батареекa)
(14) Крышка переходника для батареекa)
(15) Аккумуляторa)
(16) Выключатель
(17) Предупредительная табличка лазерного излуче-
ния
(18) Серийный номер
(19) Гнездо под штатив 5/8"
(20) Гнездо под штатив 1/4"
(21) Кнопочный элемент питания
(22) Держатель кнопочного элемента питания
(23) Отсек кнопочного элемента питания
(24) Магнитa)
(25) Универсальное креплениеa)
(26) Поворотная платформаa)
(27) Система дистанционного управленияa)
(28) Визирная марка для лазерного лучаa)
(29) Лазерный приемникa)
(30) Очки для работы с лазерным инструментомa)
(31) Защитный чехолa)
(32) Штативa)
(33) Телескопический шестa)
(34) Футлярa)
(35) Вкладышa)
a) Изображенные или описанные принадлежности не вхо-
дят в стандартный объем поставки. Полный ассортимент
принадлежностей Вы найдете в нашей программе при-
надлежностей.
Технические данные
Линейный лазерный нивелир GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Товарный номер 3 601 K63 R.. 3601K63T..
Рабочий диапазонA)
Стандартно 30м 30м
В режиме работы с приемником 25м 25м
С лазерным приемником 5–120м 5–120м
Точность нивелированияB)C)D) ±0,2мм/м ±0,2мм/м
Диапазон самонивелирования ±4° ±4°
Время нивелирования <4с <4с
Макс. высота применения над ре-
перной высотой 2000м 2000м
Относительная влажность воздуха
не более 90% 90%
Степень загрязненности согласно
IEC61010-1 2E) 2E)
Класс лазера 2 2
Тип лазера 630–650нм, <10мВт 500–540нм, <10мВт
C₆ 10 10
Расхождение лазерной линии 50×10мрад (полный угол) 50×10мрад (полный угол)
Минимальная длительность импуль-
са 1/10000с 1/10000с
Частота пульсаций
Режим работы без приемника 13кГц 13кГц
Режим работы с приемником 10кГц 10кГц
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
170 | Русский
Линейный лазерный нивелир GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Совместимые лазерные приемники LR6, LR7 LR7
Гнездо под штатив 1/4", 5/8" 1/4", 5/8"
Питание измерительного инструмента
Аккумуляторная батарея (литий-
ионная) 12В 12В
Батарейки (щелочные) 4×1,5В LR6(AA) (с переходником для
батареек) 4×1,5В LR6(AA) (с переходником для
батареек)
Резервная батарея (кнопочный
элемент питания) CR2032 (литиевая батарейка 3В) CR2032 (литиевая батарейка 3В)
Продолжительность эксплуатации с 3лазерными плоскостямиF)
С аккумулятором 8ч 6ч
С батарейками 6ч 4ч
Bluetooth® измерительного инструмента
Совместимость Bluetooth® 4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth® 4.0 (LowEnergy)G)
Дальность сигнала, макс. 30мH) 30мH)
Рабочий диапазон частот 2402–2480МГц 2402–2480МГц
Мощность передачи макс. <1мВт <1мВт
Bluetooth® смартфона
Совместимость Bluetooth® 4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth® 4.0 (LowEnergy)G)
Операционная система Android6 (и выше)
iOS11 (и выше) Android6 (и выше)
iOS11 (и выше)
Масса согласно EPTA-Procedure01:2014
С аккумулятором 0,90кг 0,90кг
С батарейками 0,86кг 0,86кг
Размеры (длина× ширина× высота) 162× 84× 148мм 162× 84× 148мм
Степень защитыI) IP54 (с защитой от пыли и брызг воды) IP54 (с защитой от пыли и брызг воды)
Рекомендуемая температура внеш-
ней среды во время зарядки 0°C…+35°C 0°C…+35°C
Допустимая температура внешней
среды во время эксплуатации –10°C…+40°C –10°C…+40°C
Допустимая температура внешней
среды во время хранения –20°C…+70°C –20°C…+70°C
Рекомендуемые аккумуляторы GBA 12V…
(кроме GBA 12V ≥ 4,0А·ч) GBA 12V…
(кроме GBA 12V ≥ 4,0А·ч)
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Русский | 171
Линейный лазерный нивелир GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Рекомендуемые зарядные устрой-
ства GAL 12…
GAX 18… GAL 12…
GAX 18…
A) Рабочий диапазон может уменьшаться вследствие неблагоприятных окружающих условий (напр., прямых солнечных лучей).
B) при 20–25°C
C) Действительно в четырех горизонтальных точках пересечения.
D) Для указанных значений условия окружающей среды должны быть в диапазоне от нормальных до благоприятных (напр., отсутствие
вибрации, отсутствие тумана, отсутствие дыма, отсутствие прямых солнечных лучей). После сильных перепадов температуры воз-
можны отклонения в точности.
E) Обычно присутствует только непроводящее загрязнение. Однако, как правило, возникает временная проводимость, вызванная
конденсацией.
F) Продолжительность работы сокращается при работе с Bluetooth® и/или в сочетании с RM3
G) В приборах Bluetooth®-Low-Energy в зависимости от модели и операционной системы соединение может не устанавливаться. При-
боры Bluetooth® должны поддерживать профиль SPP.
H) Дальность сигнала может значительно различаться в зависимости от внешних условий, включая используемые приемники. Внутри
закрытых помещений и сквозь металлические препятствия (напр., стены, полки, чехлы и т.д.) дальность прохождения сигнала
Bluetooth® может значительно сокращаться.
I) Литий-ионные аккумуляторы и адаптер для батарей AA1 не входят в IP 54.
Однозначная идентификация измерительного инструмента возможна по серийному номеру (18) на заводской табличке.
Сборка
Питание измерительного инструмента
Измерительный инструмент может работать от обычных
батареек или от литиево-ионной аккумуляторной батареи
Bosch.
Эксплуатация от аккумуляторной батареи
uПользуйтесь только зарядными устройствами, ука-
занными в технических параметрах. Только эти за-
рядные устройства пригодны для литиево-ионного ак-
кумулятора Вашего измерительного инструмента.
Указание: В соответствии с международными правилами
перевозки литий-ионные аккумуляторы поставляются ча-
стично заряженными. Для обеспечения максимальной
мощности аккумулятора зарядите его полностью перед
первым применением.
Для установки заряженного аккумулятора (15) вставьте
его в аккумуляторный отсек (10) так, чтобы он отчетливо
вошел в зацепление.
Для извлечения аккумулятора (15) нажмите на кнопки
разблокировки (13) и извлеките аккумулятор из аккуму-
ляторного отсека (10). Не применяйте при этом силы.
Эксплуатация от батареек
В измерительном инструменте рекомендуется использо-
вать щелочно-марганцевые батарейки.
Батарейки вставляются в переходник для батареек.
uПереходник для батареек предназначен исключи-
тельно для применения в предусмотренных изме-
рительных инструментах Bosch, не разрешается ис-
пользовать его в электроинструментах.
Чтобы установить батарейки, сдвиньте кожух (11) пере-
ходника для батареек в аккумуляторный отсек (10). По-
местите батарейки в кожух в соответствии с рисунком на
крышке переходника (14). Сдвиньте крышку на кожух,
чтобы она отчетливо вошла в зацепление.
Для того, чтобы извлечь батарейки (12), на-
жмите на кнопки разблокировки (13) на
крышке переходника (14) и снимите крыш-
ку. Следите за тем, чтобы батарейки не выпа-
ли. Для этого держите измерительный
инструмент аккумуляторным отсеком (10)
вверх. Извлеките батарейки. Чтобы извлечь
находящийся внутри кожух (11), из аккуму-
ляторного отсека возьмитесь за кожух и извлеките его,
слегка надавливая на боковую стенку, из измерительного
инструмента.
Меняйте сразу все батарейки одновременно. Используй-
те только батарейки одного производителя и одинаковой
емкости.
uИзвлекайте батарейки из измерительного инстру-
мента, если продолжительное время не будете ра-
ботать с ним. При длительном хранении в измери-
тельном инструменте возможна коррозия и самораз-
рядка батареек.
Индикатор заряженности
Индикатор заряда батареи(2) отображает степень заря-
да аккумулятора или батареек:
Светодиод Состояние заряда
Постоянный зеленый свет 100–75%
Постоянный желтый свет 75–35%
Непрерывный красный
световой сигнал 35–10%
Отсутствие света Аккумулятор неиспра-
вен
Батарейки разряжены
Если аккумулятор или батарейки начинают садиться, яр-
кость лазерных линий медленно снижается.
Немедленно замените неисправный аккумулятор или
разряженные батареи.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
172 | Русский
Замена кнопочного элемента питания (см.рис.A)
Измерительный инструмент оснащен кнопочным элемен-
том питания(21), что позволяет сохранить дату и время
для CAL guard даже без аккумулятора или батареек.
Чтобы заменить кнопочный элемент питания, извлеките
аккумулятор или переходник для батареек целиком.
Отожмите держатель кнопочных элементов питания(22)
в отсеке кнопочного элемента питания(23). Извлеките
разряженный кнопочный элемент питания(21) и вставь-
те новый. Следите за правильной полярностью в соответ-
ствии с рисунком на держателе кнопочного элемента пи-
тания (положительный полюс кнопочного элемента пита-
ния должен смотреть вверх).
Вставьте держатель кнопочного элемента питания(22)
со вставленным кнопочным элементом питания в
отсек(23). Следите за тем, чтобы держатель кнопочного
элемента питания был вставлен правильно и полностью,
поскольку иначе не будет гарантирована защита от пыли
и брызг воды.
Перед началом использования снимите защитную пленку
с кнопочного элемента питания(21). Для этого выполни-
те действия в соответствии с инструкциями по замене
кнопочного элемента питания.
Работа с инструментом
Включение инструмента
uЗащищайте измерительный инструмент от влаги и
прямых солнечных лучей.
uНе подвергайте измерительный инструмент воз-
действию экстремальных температур и темпера-
турных перепадов. Например, не оставляйте его на
длительное время в автомобиле. При значительных
колебаниях температуры сначала дайте температуре
измерительного инструмента стабилизироваться, и
прежде чем продолжать работать с инструментом,
всегда проверяйте его точность (см. „Контроль точно-
сти измерительного инструмента“, Страница174).
Экстремальные температуры и температурные пере-
пады могут отрицательно влиять на точность измери-
тельного инструмента.
uИзбегайте сильных толчков и падения измеритель-
ного инструмента. После сильных внешних воздей-
ствий на измерительный инструмент рекомендуется
проверить его точность, прежде чем продолжать рабо-
тать с инструментом (см. „Контроль точности измери-
тельного инструмента“, Страница174).
uПри транспортировке выключайте измерительный
инструмент. При выключении блокируется маятни-
ковый механизм, который иначе при сильных движе-
ниях может быть поврежден.
Включение/выключение
Чтобы включить измерительный инструмент, пере-
двиньте выключатель(16) в положение « On» (для ра-
боты с блокировкой маятника) или в положение « On»
(для работы с автоматическим нивелированием). Сразу
же после включения измерительный инструмент излуча-
ет из отверстий для выхода лазерного луча (1) лазерные
линии.
uНе направляйте лазерный луч на людей или живот-
ных и не смотрите сами в лазерный луч, в том чис-
ле и с большого расстояния.
Чтобы выключить измерительный инструмент, пере-
двиньте выключатель (16) в положение Off. При выклю-
чении маятниковый механизм блокируется.
uНе оставляйте измерительный инструмент без
присмотра и выключайте измерительный инстру-
мент после использования. Другие лица могут быть
ослеплены лазерным лучом.
При превышении предельно допустимой рабочей темпе-
ратуры в 40°C происходит выключение для защиты ла-
зерного диода. После охлаждения измерительный
инструмент опять готов к работе и может быть снова
включен.
Если температура измерительного инструмента прибли-
жается к максимально допустимой рабочей температуре,
яркость лазерных линий медленно снижается.
Измерительный инструмент защищен от воздействия
электростатического разряда (ЭСР). Если измеритель-
ный инструмент подвергается воздействию электростати-
ческого разряда (например, при прикосновении к нему в
условиях низкой влажности), он автоматически выключа-
ется. В этом случае переведите выключатель(16) в поло-
жение выкл., а затем в положение вкл.
Деактивация автоматического выключения
Если в течение прибл. 120мин. на измерительном
инструменте не будет нажиматься никаких кнопок, изме-
рительный инструмент с целью экономии аккумулятора
или батарей автоматически выключается.
Чтобы снова включить измерительный инструмент после
автоматического выключения, можно либо передвинуть
выключатель(16) сначала в положение «Off», а затем
снова включить измерительный инструмент, либо один
раз нажать кнопку режима работы лазера(7) или кнопку
режима приемника(5).
Чтобы деактивировать автоматическое отключение, при
включенном измерительном инструменте держите кноп-
ку режима работы лазера (7) нажатой не менее 3 с. Если
автоматическое отключение отключено, лазерные лучи
коротко мигают для подтверждения.
Чтобы активировать автоматическое выключение, вы-
ключите измерительный инструмент и снова включите
его.
Выключение звукового сигнала
При включении измерительного инструмента звуковой
сигнал всегда включен.
Для отключения или включения звукового сигнала на-
жмите одновременно кнопку режима работы лазера (7) и
кнопку режима приемника (5) и удерживайте их нажаты-
ми не менее 3с.
В качестве подтверждения при включении и выключении
раздается 3 коротких звуковых сигнала.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Русский | 173
Режимы работы
Измерительный инструмент имеет несколько режимов
работы, которые можно переключать в любой момент:
излучение одной горизонтальной лазерной плоскости,
излучение одной вертикальной лазерной плоскости,
излучение двух вертикальных лазерных плоскостей,
излучение одной горизонтальной лазерной плоскости
и двух вертикальных лазерных плоскостей.
После включения измерительный инструмент излучает
одну горизонтальную лазерную плоскость. Чтобы сме-
нить режим, нажмите на кнопку режима работы лазера
(7).
Все режимы работы можно включать с автоматическим
нивелированием и с блокировкой маятника.
Режим приемника
Для работ с лазерным приемником(29) – при любых ре-
жимах работы – режим приемника должен быть включен.
В режиме приемника лазерные линии мигают с очень вы-
сокой частотой, что позволяет лазерному приемнику
(29) определить их.
Чтобы включить режим приемника, нажмите кнопку (5).
Индикатор режима приемника (6) светится зеленым цве-
том.
При включенном режиме приемника видимость лазер-
ных линий для человеческого глаза понижена. Поэтому
для работ без лазерного приемника выключайте режим
приемника путем повторного нажатия на кнопку режима
приемника (5). Индикатор режима приемника (6) гаснет.
Автоматическое нивелирование
Работа с автоматическим нивелированием
Установите измерительный инструмент на прочное гори-
зонтальное основание или закрепите его на универсаль-
ном держателе(25) или на штативе(32).
Для работы с автоматическим нивелированием пере-
двиньте выключатель(16) в положение « On».
Функция автоматического нивелирования компенсирует
неровности в рамках диапазона автоматического нивели-
рования ±4°. Нивелирование завершено, как только ла-
зерные линии перестали перемещаться.
Если автоматическое нивелирование невозможно,
например, т.к. поверхность, на которой установлен изме-
рительный инструмент, отклоняется от горизонтали бо-
лее чем на 4°, лазерные линии начинают быстро мигать.
Если звуковой сигнал включен, он подается с коротким
интервалом.
Установите измерительный инструмент горизонтально и
дождитесь окончания автоматического самонивелирова-
ния. После того, как измерительный инструмент войдет в
диапазон автоматического нивелирования ±4°, лазерные
лучи начинают непрерывно светиться и звуковой сигнал
отключается.
При сотрясениях или изменениях положения во время
работы измерительный инструмент автоматически само-
нивелируется. После повторного нивелирования про-
верьте положение горизонтальной или вертикальной ла-
зерной линии по отношению к реперным точкам для
предотвращения ошибок в результате смещения измери-
тельного инструмента.
Работа с блокировкой маятника
Для работы с блокировкой маятника передвиньте
выключатель(16) в положение « On». Индикатор бло-
кировки маятника(4) горит красным и лазерные линии
непрерывно мигают в медленном темпе.
При работе с блокировкой маятника автоматическое ни-
велирование выключено. Измерительный инструмент
можно держать на весу в руке или поставить на на-
клонное основание. При этом лазерные линии больше не
нивелируются и не обязательно образуют перпендику-
ляр.
Дистанционное управление при помощи
приложения „Bosch Levelling Remote App“
Измерительный инструмент оснащен модулем
Bluetooth®, который при помощи радиотехнических
средств обеспечивает возможность дистанционного
управления через смартфон с интерфейсом Bluetooth®.
Для использования этой функции требуется приложение
(App) «Bosch Levelling Remote App». В зависимости от
оконечного устройства его можно скачать в соответству-
ющих магазинах (Apple App Store, Google Play Store).
Информация о необходимых системных требованиях для
соединения Bluetooth® находится на сайте Bosch по адре-
су www.bosch‑pt.com.
При дистанционном управлении по Bluetooth® возможна
задержка по времени между мобильным оконечным
устройством и измерительным инструментом вследствие
плохих условий связи.
Включение Bluetooth®
Чтобы включить Bluetooth® для дистанционного управле-
ния, нажмите кнопку Bluetooth®(9). Удостоверьтесь, что
интерфейс Bluetooth® включен на оконечном мобильном
устройстве.
После запуска приложения Bosch устанавливается связь
между мобильным оконечным устройством и измери-
тельным инструментом. При обнаружении нескольких ак-
тивных измерительных инструментов выберите подходя-
щий измерительный инструмент. При обнаружении толь-
ко лишь одного активного измерительного инструмента
соединение устанавливается автоматически.
Соединение установлено, когда загорается индикатор
Bluetooth® (8).
Соединение по Bluetooth® может прерваться из-за
большого расстояния или препятствий между измери-
тельным инструментом и мобильным оконечным устрой-
ством, а также из-за электромагнитных помех. В таком
случае индикатор Bluetooth® (8) мигает.
Выключение Bluetooth®
Для выключения Bluetooth® для дистанционного управле-
ния нажмите кнопку Bluetooth® (9) или выключите изме-
рительный инструмент.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
174 | Русский
Индикатор предупреждения о нарушении
калибровки CAL guard
Датчики предупреждения о калибровке CAL guard следят
за состоянием измерительного инструмента, даже когда
он выключен. Если измерительный инструмент не полу-
чает питания от аккумулятора или батареек, внутренний
накопитель энергии обеспечивает 72часа непрерывного
слежения при помощи датчиков.
Датчики активируются при первом включении измери-
тельного инструмента.
Факторы срабатывания предупреждения о
калибровке
При наступлении одного из следующих событий срабаты-
вает предупреждение о калибровке CAL guard и индика-
тор CAL guard(3) загорается красным цветом:
Интервал калибровки (каждые 12месяцев) истек.
Измерительный инструмент хранился за пределами
диапазона температуры хранения.
Измерительный инструмент подвергался значительно-
му сотрясению (напр., ударился о землю при паде-
нии).
В приложении «Bosch Levelling Remote App» можно уви-
деть, какое из трех событий инициировало предупрежде-
ние о калибровке. Без приложения эту причину распо-
знать нельзя, светящийся индикатор CAL guard(3) гово-
рит лишь о необходимости проверить точность нивелиро-
вания.
После срабатывания предупреждения индикатор CAL
guard (3) светится до тех пор, пока не будет проверена
точность нивелирования и затем не будет выключен ин-
дикатор.
Действия при сработавшем предупреждении о
калибровке
Проверьте точность нивелирования измерительного
инструмента (см. „Контроль точности измерительного
инструмента“, Страница174).
Если в результате всех проверок не превышается макси-
мальное отклонение, выключите индикаторCAL
guard(3). Для этого нажмите и удерживайте одновре-
менно не менее 3с кнопку режима приемника(5) и кноп-
ку Bluetooth®(9). ИндикаторCAL guard(3) гаснет.
Если во время одной из проверок измерительный
инструмент превысит максимально допустимое отклоне-
ние, отдайте его в ремонт в сервисную мастерскую
Bosch.
Контроль точности измерительного
инструмента
Факторы, влияющие на точность
Наибольшее влияние на точность оказывает окружающая
температура. В особенности температурные перепады,
имеющие место по мере удаления от почвы, могут стать
причиной отклонения лазерного луча.
Мы рекомендуем использовать измерительный инстру-
мент на штативе, чтобы свести к минимуму воздействие
тепла, исходящего снизу. Кроме того, устанавливайте из-
мерительный инструмент, по возможности, в середине
рабочей поверхности.
Наряду с внешними воздействиями, специфические для
инструмента воздействия (напр., падения или сильные
удары) также могут приводить к отклонениям. Поэтому
всегда перед началом работы проверяйте точность ниве-
лирования.
Проверяйте сначала точность нивелирования гори-
зонтальной лазерной линии, а затем точность нивелиро-
вания вертикальных лазерных линий.
Если во время одной из проверок измерительный
инструмент превысит максимально допустимое отклоне-
ние, отдайте его в ремонт в сервисную мастерскую
Bosch.
Проверка точности горизонтального нивелирования
вдоль поперечной оси
Для контроля необходим свободный отрезок 5м на проч-
ном основании между стенами А и В.
Закрепите измерительный инструмент вблизи стены A
на штативе или установите его на прочное, плоское
основание. Включите измерительный инструмент для
работы с автоматическим нивелированием. Выберите
режим работы, при котором горизонтальная и верти-
кальная лазерные плоскости излучаются спереди из-
мерительного инструмента.
AB
5 m
Направьте лазер на ближнюю стенуА и дайте измери-
тельному инструменту нивелироваться. Отметьте се-
редину точки, в которой лазерные линии пересекают-
ся на стене (точкаI).
AB
180°
Поверните измерительный инструмент на 180°, подо-
ждите, пока он не произведет самонивелирование, и
отметьте точку перекрещивания лазерных линии на
противоположной стене В (точка).
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Русский | 175
Установите измерительный инструмент – не поворачи-
вая его – вблизи стены В, включите его и дайте ему
время нивелироваться.
AB
Настройте измерительный инструмент по высоте (с по-
мощью штатива или подкладок) так, чтобы точка пере-
крещивания лазерных линий точно совпала с ранее от-
меченной точкой II на стене В.
AB
d
180°
Поверните измерительный инструмент на 180°, не из-
меняя высоты. Направьте инструмент на стену А так,
чтобы вертикальная лазерная линия проходила через
уже отмеченную точку . Подождите, пока инструмент
не закончит самонивелирование, и отметьте точку
перекрещивания лазерных линий на стене A (точ-
ка).
Расстояние d между двумя обозначенными точками и
на стене А отражает фактическое отклонение изме-
рительного инструмента по высоте.
На участке 2×5м=10м максимально допустимое от-
клонение составляет:
10м×±0,2мм/м=±2мм. Таким образом, расстояние d
между точками и не должно превышать макс. 2мм.
Проверка точности нивелирования вертикальных
линий
Для проверки Вам требуется проем двери, вобе стороны
от которого (на прочном полу) есть свободное про-
странство длиной не менее 2,5м.
Установите измерительный инструмент на расстоянии
2,5м от дверного проема на прочное, ровное основа-
ние (не на штатив). Включите измерительный инстру-
мент для работы с автоматическим нивелированием.
Выберите режим работы, при котором вертикальная
лазерная плоскость излучается спереди измеритель-
ного инструмента.
2,5 m 2,5 m
Отметьте середину вертикальной линии на полу в
проеме двери (точкаI), на расстоянии в 5м с другой
стороны проема двери (точкаII), а также по верхнему
краю проема двери (точка).
Поверните измерительный инструмент на 180° и по-
ставьте его по другую сторону дверного проема прямо
позади точки. Дайте измерительному прибору само-
нивелироваться и направьте его вертикальные лазер-
ные лучи так, чтобы их середины проходили точно че-
рез точки и.
Пометьте середину лазерного луча на верхнем крае
дверного проема как точку.
Расстояние d между двумя обозначенными точками
и отображает фактическое отклонение измеритель-
ного инструмента от вертикали.
Измерьте высоту проема двери.
Повторите процесс измерения двух вертикальных лазер-
ных плоскостей. Выберите режим работы, при котором
вертикальная лазерная плоскость излучается сбоку изме-
рительного инструмента, и поверните измерительный
инструмент перед началом измерения на 90°.
Максимально допустимое отклонение рассчитывается
следующим образом:
двойная высота дверного проема×0,2мм/м
Пример: при высоте дверного проема в 2м максималь-
ное отклонение может составлять
2×2м×±0,2мм/м=±0,8мм. Точки и должны на-
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
176 | Русский
ходиться при обоих измерениях на расстоянии максимум
0,8мм друг от друга.
Указания по применению
uИспользуйте всегда только середину лазерной ли-
нии для отметки. Ширина лазерной линии изменяется
по мере удаления.
Работы с визирной маркой
Визирная марка(28) улучшает видимость лазерного лу-
ча при неблагоприятных условиях и на больших расстоя-
ниях.
Отражающая поверхность визирной марки(28) улучша-
ет видимость лазерной линии, на прозрачной поверхно-
сти лазерную линию также видно с тыльной стороны ви-
зирной марки.
Работа со штативом (принадлежность)
Штатив обеспечивает стабильную, регулируемую по вы-
соте опору для измерений. Поставьте измерительный
инструмент гнездом под штатив 1/4" (20) на резьбу шта-
тива (32) или обычного фотоштатива. Для установки на
обычный строительный штатив используйте гнездо под
штатив 5/8"(19). Зафиксируйте измерительный инстру-
мент с помощью крепежного винта штатива.
Предварительно выровняйте штатив, прежде чем вклю-
чать измерительный инструмент.
Фиксация с помощью универсального крепления
(принадлежность) (см.рис.C)
С помощью универсального крепления(25) можно за-
крепить измерительный инструмент, например, на верти-
кальных поверхностях или на поверхностях из магнитных
материалов. Универсальное крепление можно также ис-
пользовать в качестве подставки. Оно облегчает вырав-
нивание инструмента по высоте.
uПри фиксации принадлежности к поверхностям
держите пальцы вдали от задней части магнитной
принадлежности. В результате сильного магнитного
притяжения может произойти защемление пальцев.
Предварительно выровняйте универсальное
крепление(25), прежде чем включать измерительный
инструмент.
Работа с лазерным приемником (принадлежность)
(см. рис.C)
При неблагоприятной освещенности (сильное освеще-
ние, прямые солнечные лучи) и на большом расстоянии
для лучшего нахождения лазерных линий используйте
лазерный приемник(29). При работах с лазерным при-
емником включайте режим приемника (см. „Режим при-
емника“, Страница173).
Очки для работы с лазерным инструментом
(принадлежность)
Лазерные очки отфильтровывают окружающий свет.
Поэтому свет лазера кажется более ярким для зрительно-
го восприятия.
uНе используйте очки для работы с лазерным
инструментом (принадлежность) в качестве защит-
ных очков. Очки для работы с лазерным инструмен-
том обеспечивают лучшее распознавание лазерного
луча, но не защищают от лазерного излучения.
uНе используйте очки для работы с лазерным
инструментом (принадлежность) в качестве солн-
цезащитных очков или за рулем. Очки для работы с
лазером не обеспечивают защиту от УФ-излучения и
мешают правильному цветовосприятию.
Примеры возможных видов работы (см.рис.B–G)
Примеры возможных применений измерительного
инструмента приведены на страницах с рисунками.
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
Содержите измерительный инструмент постоянно в чи-
стоте.
Никогда не погружайте измерительный инструмент в во-
ду или другие жидкости.
Вытирайте загрязнения сухой и мягкой тряпкой. Не ис-
пользуйте какие-либо чистящие средства или раствори-
тели.
Очищайте регулярно особенно поверхности у выходного
отверстия лазера и следите при этом за отсутствием вор-
синок.
Храните и переносите измерительный инструмент только
в защитной сумке (31) или в футляре(34).
На ремонт отправляйте измерительный инструмент в за-
щитном чехле (31) или в футляре(34).
Сервис и консультирование по вопросам
применения
Сервисный отдел ответит на все Ваши вопросы по ре-
монту и обслуживанию Вашего продукта, а также по зап-
частям. Изображения с пространственным разделением
делатей и информацию по запчастям можно посмотреть
также по адресу: www.bosch-pt.com
Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий
консультации на предмет использования продукции, с
удовольствием ответит на все Ваши вопросы относитель-
ного нашей продукции и ее принадлежностей.
Пожалуйста, во всех запросах и заказах запчастей обяза-
тельно указывайте 10-значный товарный номер по за-
водской табличке изделия.
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан, Украина
Гарантийное обслуживание и ремонт электроинструмен-
та, с соблюдением требований и норм изготовителя про-
изводятся на территории всех стран только в фирменных
или авторизованных сервисных центрах «Роберт Бош».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной про-
дукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу
для Вашего здоровья. Изготовление и распространение
контрафактной продукции преследуется по Закону в ад-
министративном и уголовном порядке.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Українська | 177
Россия
Уполномоченная изготовителем организация:
ООО «Роберт Бош» Вашутинское шоссе, вл. 24
141400, г. Химки, Московская обл.
Тел.: +7 800 100 8007
E-Mail: info.powertools@ru.bosch.com
www.bosch-pt.ru
Дополнительные адреса сервисных центров вы
найдете по ссылке:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Транспортировка
На рекомендуемые литий-ионные аккумуляторные бата-
реи распространяются требования в отношении транс-
портировки опасных грузов. Аккумуляторные батареи
могут перевозиться самим пользователем автомобиль-
ным транспортом без необходимости соблюдения допол-
нительных норм.
При перевозке с привлечением третьих лиц (напр.: само-
летом или транспортным экспедитором) необходимо
соблюдать особые требования к упаковке и маркировке.
В этом случае при подготовке груза к отправке необходи-
мо участие эксперта по опасным грузам.
Отправляйте аккумуляторную батарею только с неповре-
жденным корпусом. Заклейте открытые контакты и упа-
куйте аккумуляторную батарею так, чтобы она не переме-
щалась внутри упаковки. Пожалуйста, соблюдайте также
возможные дополнительные национальные предписа-
ния.
Утилизация
Измерительный инструмент, аккумулятор/
батарейки, принадлежности и упаковку нуж-
но сдавать на экологически чистую утилиза-
цию.
Не выбрасывайте аккумуляторные батареи/
батарейки в бытовой мусор!
Только для стран-членовЕС:
В соответствии с европейской директивой 2012/19/ЕU
об отработанных электрических и электронных приборах
и ее преобразованием в национальное законодательство
вышедшие из употребления измерительные инструмен-
ты и в соответствии с европейской директивой 2006/66/
EС дефектные или отслужившие свой срок аккумулятор-
ные батареи/батарейки должны собираться раздельно и
сдаваться на экологически чистую рекуперацию.
При неправильной утилизации отработанные электриче-
ские и электронные приборы могут оказать вредное воз-
действие на окружающую среду и здоровье человека из-
за возможного присутствия в них опасных веществ.
Аккумуляторные батареи/батарейки:
Литий-ионовые:
Пожалуйста, учитывайте указания в разделе "Транспор-
тировка" (см. „Транспортировка“, Страница177).
Українська
Вказівки з техніки безпеки
Прочитайте всі вказівки і дотримуйтеся
їх, щоб працювати з вимірювальним
інструментом безпечно та надійно.
Використання вимірювального
інструмента без дотримання цих інструкцій може
призвести до пошкодження інтегрованих захисних
механізмів. Ніколи не доводьте попереджувальні
таблички на вимірювальному інструменті до
невпізнанності. ДОБРЕ ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ІНСТРУКЦІЇ І
ПЕРЕДАВАЙТЕ ЇХ РАЗОМ З ПЕРЕДАЧЕЮ
ВИМІРЮВАЛЬНОГО ІНСТРУМЕНТУ.
uОбережно – використання засобів обслуговування
і настроювання, що відрізняються від зазначених в
цій інструкції, або використання дозволених
засобів у недозволений спосіб, може призводити
до небезпечного впливу випромінювання.
uВимірювальний інструмент постачається з
попереджувальною табличкою лазерного
випромінювання (вона позначена на зображенні
вимірювального інструмента на сторінці з
малюнком).
uЯкщо текст попереджувальної таблички лазерного
випромінювання написаний не мовою Вашої
країни, перед першим запуском в експлуатацію
заклейте її наклейкою на мові Вашої країни, що
входить у комплект постачання.
Не направляйте лазерний промінь на
людей або тварин, і самі не дивіться на
прямий або відображуваний лазерний
промінь. Він може засліпити інших людей,
спричинити нещасні випадки або пошкодити
очі.
uУ разі потрапляння лазерного променя в око,
навмисне заплющіть очі і відразу відверніться від
променя.
uНічого не міняйте в лазерному пристрої.
uНе використовуйте окуляри для роботи з лазером
(приладдя) як захисні окуляри. Окуляри для роботи
з лазером забезпечують краще розпізнавання
лазерного променю, однак не захищають від
лазерного випромінювання.
uНе використовуйте окуляри для роботи з лазером
(приладдя) як сонцезахисні окуляри та не вдягайте
їх, коли ви знаходитеся за кермом. Окуляри для
роботи з лазером не забезпечують повний захист від
УФ променів та погіршують розпізнавання кольорів.
uВіддавайте вимірювальний інструмент на ремонт
лише кваліфікованим фахівцям та лише з
використанням оригінальних запчастин. Тільки за
таких умов Ваш вимірювальний прилад і надалі буде
залишатися безпечним.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
178 | Українська
uНе дозволяйте дітям використовувати лазерний
вимірювальний інструмент без нагляду. Діти
можуть ненавмисне засліпити себе чи інших людей.
uНе працюйте з вимірювальним інструментом у
середовищі, де існує небезпека вибуху внаслідок
присутності горючих рідин, газів або пилу. У
вимірювальному приладі можуть утворюватися іскри,
від яких може займатися пил або пари.
uНе відкривайте акумуляторну батарею. Існує
небезпека короткого замикання.
uПри пошкодженні або неправильній експлуатації
акумуляторної батареї може виходити пар.
Акумуляторна батарея може займатись або
вибухати. Впустіть свіже повітря і – у разі скарг –
зверніться до лікаря. Пар може подразнювати
дихальні шляхи.
uПри неправильному використанні з акумуляторної
батареї може потекти рідина. Уникайте контакту з
нею. При випадковому контакті промийте
відповідне місце водою. Якщо рідина потрапила в
очі, додатково зверніться до лікаря. Акумуляторна
рідина може спричиняти подразнення шкіри або
опіки.
uГострими предметами, напр., гвіздками або
викрутками, або прикладанням зовнішньої сили
можна пошкодити акумуляторну батарею. Можливе
внутрішнє коротке замикання, загоряння, утворення
диму, вибух або перегрів акумуляторної батареї.
uНе зберігайте акумуляторну батарею, якою Ви
саме не користуєтесь, поряд із канцелярськими
скріпками, ключами, гвіздками, гвинтами та
іншими невеликими металевими предметами, які
можуть спричинити перемикання контактів.
Коротке замикання між контактами акумуляторної
батареї може спричиняти опіки або пожежу.
uВикористовуйте акумуляторну батарею лише у
виробах виробника. Лише за таких умов акумулятор
буде захищений від небезпечного перевантаження.
uЗаряджайте акумуляторні батареї лише в зарядних
пристроях, рекомендованих виробником.
Використання заряджувального пристрою для
акумуляторних батарей, для яких він не передбачений,
може призводити до пожежі.
Захищайте акумуляторну батарею від
тепла, зокрема, напр., від сонячних
променів, вогню, бруду, води та вологи.
Існує небезпека вибуху і короткого
замикання.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Тримайте мініатюрні
елементи живлення у
недоступному для дітей місці.
Мініатюрні елементи живлення
небезпечні.
uМініатюрні елементи живлення не можна ковтати
або вводити в інші природні отвори тіла. У разі
підозри на проковтування мініатюрного елемента
живлення або його введення крізь інші природні
отвори негайно зверніться до лікаря.
Проковтування мініатюрного елемента живлення
може протягом 2годин призвести до важких
внутрішніх опіків і смерті.
uВиконуйте заміну мініатюрних елементів живлення
належним чином. Існує небезпека вибуху.
uВикористовуйте лише елементи живлення
кнопкового типу, вказані в цій інструкції з
експлуатації. Не використовуйте будь-які інші
мініатюрні елементи живлення або інші джерела
струму.
uНе намагайтеся знову зарядити мініатюрний
елемент живлення і на закорочуйте мініатюрний
елемент живлення. Мініатюрний елемент живлення
може втратити герметичність, вибухнути, зайнятися і
травмувати людей.
uВиймайте й утилізуйте розряджені мініатюрні
елементи живлення згідно з приписами. Розряджені
мініатюрні елементи живлення можуть втратити
герметичність і пошкодити продукт або травмувати
людей.
uНе перегрівайте мініатюрний елемент живлення і
не кидайте його у вогонь. Мініатюрний елемент
живлення може втратити герметичність, вибухнути,
зайнятися і травмувати людей.
uНе пошкоджуйте мініатюрний елемент живлення і
не розбирайте його. Мініатюрний елемент живлення
може втратити герметичність, вибухнути, зайнятися і
травмувати людей.
uНе дозволяйте мініатюрному елементу живлення
контактувати з водою. Вивільнений літій може увійти
в реакцію з воднем води, викликаючи при цьому
пожежу, вибух або травмування людей.
uПрипиніть використання вимірювального
інструмента, якщо тримач мініатюрного елемента
живлення(22) не закривається. Вийміть
мініатюрний елемент живлення і віддайте тримач у
ремонт.
uПеред усіма маніпуляціями з вимірювальним
інструментом (напр., монтажем, технічним
обслуговуванням тощо), а також при його
транспортуванні і зберіганні виймайте
акумуляторну батарею або батарейки з
вимірювального інструмента. При ненавмисному
включенні вимикача існує небезпека поранення.
uПри роботі з вимірювальним інструментом за
певних умов можуть лунати голосні звукові
сигнали. З цієї причини тримайте вимірювальний
інструмент на відстані від вуха і від інших осіб.
Гучний звук може пошкодити слух.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Українська | 179
Не встановлюйте вимірювальний
інструмент і магнітне приладдя поблизу
імплантантів і інших медичних апаратів,
напр., кардіостимуляторів і інсулінових
помп. Магніти вимірювального інструмента і
приладдя створюють поле, яке може
негативно впливати на функціональну
здатність імплантантів і інших медичних
апаратів.
uВимірювальний інструмент і магнітне приладдя не
повинні знаходитися поблизу магнітних носіїв
даних і приладів, чутливих до магнітного поля. Дія
магнітів вимірювального інструмента і приладдя може
спричинити необоротну втрату даних.
uВимірювальний інструмент обладнаний
радіоінтерфейсом. Зважайте на місцеві
обмеження, напр., в літаках або лікарнях.
Словесний товарний знак Bluetooth® і графічні товарні
знаки (логотипи) є зареєстрованими товарними
знаками і власністю Bluetooth SIG, Inc. Компанія
Robert Bosch Power Tools GmbH використовує ці
словесні/графічні товарні знаки за ліцензією.
uОбережно! При використанні вимірювального
інструменту з Bluetooth® можливі перешкоди для
інших приладів і установок, літаків і медицинських
апаратів (напр., кардіостимуляторів, слухових
апаратів). Крім того, не можна повністю виключити
можливість завдання шкоди людям і тваринам, що
знаходяться в безпосередній близькості. Не
користуйтеся вимірювальним інструментом з
Bluetooth® поблизу від медицинських апаратів,
бензоколонок, хімічних установок і територій, на
яких існує небезпека вибухів або можуть
проводитися підривні роботи. Не користуйтеся
вимірювальним інструментом з Bluetooth® в
літаках. Намагайтеся не вмикати інструмент на
тривалий час безпосередньо коло тіла.
Опис продукту і послуг
Будь ласка, дотримуйтеся ілюстрацій на початку
інструкції з експлуатації.
Призначення приладу
Вимірювальний прилад призначений для утворення і
перевірки горизонтальних і вертикальних ліній.
Вимірювальний прилад придатний для робіт всередині
приміщень та надворі.
Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів посилається на
зображення вимірювального приладу на сторінці з
малюнком.
(1) Вихідний отвір для лазерного променя
(2) Стан заряду акумулятора/батарейок
(3) Індикатор CAL guard
(4) Індикатор блокування маятника
(5) Кнопка режиму приймача
(6) Індикатор режиму приймача
(7) Кнопка режиму роботи лазера
(8) Індикатор з’єднання Bluetooth®
(9) Кнопка Bluetooth®
(10) Секція для акумуляторної батареї
(11) Кожух перехідника для батарейокa)
(12) Батарейкиa)
(13) Кнопка розблокування акумуляторної батареї/
перехідника для батарейокa)
(14) Кришка перехідника для батарейокa)
(15) Акумуляторна батареяa)
(16) Вимикач
(17) Попереджувальна табличка для роботи з лазером
(18) Серійний номер
(19) Гніздо під штатив 5/8"
(20) Гніздо під штатив 1/4"
(21) Мініатюрний елемент живлення
(22) Тримач мініатюрного елемента живлення
(23) Секція мініатюрного елемента живлення
(24) Магнітa)
(25) Універсальне кріпленняa)
(26) Поворотна платформаa)
(27) Пульт дистанційного керуванняa)
(28) Візирний щитa)
(29) Лазерний приймачa)
(30) Окуляри для роботи з лазеромa)
(31) Захисна сумкаa)
(32) Штативa)
(33) Телескопічна штангаa)
(34) Футлярa)
(35) Вкладишa)
a) Зображене або описане приладдя не входить в
стандартний обсяг поставки. Повний асортимент
приладдя Ви знайдете в нашій програмі приладдя.
Технічні дані
Лінійний лазер GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Товарний номер 3 601 K63 R.. 3601K63T..
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
180 | Українська
Лінійний лазер GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Робочий діапазонA)
Стандартний 30м 30м
В режимі приймача 25м 25м
З лазерним приймачем 5–120м 5–120м
Точність нівелюванняB)C)D) ±0,2мм/м ±0,2мм/м
Діапазон автоматичного
нівелювання ±4° ±4°
Тривалість нівелювання <4с <4с
Макс. висота використання над
реперною висотою 2000м 2000м
Відносна вологість повітря макс. 90% 90%
Ступінь забрудненості відповідно до
IEC61010-1 2E) 2E)
Клас лазера 2 2
Тип лазера 630–650нм, <10мВт 500–540нм, <10мВт
C₆ 10 10
Розбіжність лазерної лінії 50×10мрад (повний кут) 50×10мрад (повний кут)
Найкоротша тривалість імпульсу 1 / 10000с 1 / 10000с
Частота імпульсів
Експлуатація без режиму
приймача 13кГц 13кГц
Експлуатація в режимі приймача 10кГц 10кГц
Сумісні лазерні приймачі LR6, LR7 LR7
Гніздо під штатив 1/4", 5/8" 1/4", 5/8"
Живлення вимірювального інструмента
Акумуляторна батарея (літій-
іонна) 12В 12В
Батарейки (лужно-марганцеві) 4×1,5В LR6(AA)
(зперехідникомдлябатарейок) 4×1,5В LR6(AA)
(зперехідникомдлябатарейок)
Буферна батарея (мініатюрних
елементів живлення) CR2032 (літій-іонна акумуляторна
батарея 3В) CR2032 (літій-іонна акумуляторна
батарея 3В)
Тривалість експлуатації з 3 лазерними площинамиF)
З акумуляторною батареєю 8год. 6год.
З батарейками 6год. 4год.
Bluetooth® вимірювального інструмента
Сумісність Bluetooth®4.0 (Low Energy)G) Bluetooth®4.0 (Low Energy)G)
Макс. дальність сигналу 30мH) 30мH)
Робочий діапазон частот 2402–2480МГц 2402–2480МГц
Потужність передачі макс. <1 мВт <1 мВт
Bluetooth® смартфону
Сумісність Bluetooth®4.0 (Low Energy)G) Bluetooth®4.0 (Low Energy)G)
Операційна система Android6 (і вище)
iOS11 (і вище) Android6 (і вище)
iOS11 (і вище)
Вага відповідно до EPTA-Procedure01:2014
З акумуляторною батареєю 0,90кг 0,90кг
З батарейками 0,86кг 0,86кг
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Українська | 181
Лінійний лазер GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Розміри (довжина× ширина×
висота) 162× 84× 148мм 162× 84× 148мм
Ступінь захистуI) IP54 (із захистом від пилу і бризок
води) IP54 (із захистом від пилу і бризок
води)
Рекомендована температура
навколишнього середовища при
заряджанні
0°C…+35°C 0°C…+35°C
Допустима температура
навколишнього середовища при
експлуатації
–10°C…+40°C –10°C…+40°C
Допустима температура
навколишнього середовища при
зберіганні
–20°C…+70°C –20°C…+70°C
Рекомендовані акумуляторні батареї GBA 12V…
(окрім GBA12V ≥4,0A·год) GBA 12V…
(окрім GBA12V ≥4,0A·год)
Рекомендовані зарядні пристрої GAL 12…
GAX 18… GAL 12…
GAX 18…
A) Робочий діапазон може зменшуватися внаслідок несприятливих умов (напр., прямі сонячні промені).
B) при 20–25°C
C) Діє у чотирьох горизонтальних точках перетину.
D) Для вказаних значень умови навколишнього середовища повинні бути у діапазоні від нормальних до сприятливих (напр.,
відсутність вібрації, відсутність туману, відсутність диму, відсутність прямих сонячних променів). Після сильних перепадів
температури можливе відхилення у точності.
E) Зазвичай присутнє лише непровідне забруднення. Проте, як правило, виникає тимчасова провідність через конденсацію.
F) Скорочення часу роботи при роботі з Bluetooth® і/або у комбінації з RM3
G) У разі використання приладів Bluetooth®-Low-Energy залежно від моделі і операційної системи може не утворюватися з'єднання.
Прилади Bluetooth® мають підтримувати профіль SPP.
H) Дальність сигналу може значно відрізнятися в залежності від зовнішніх умов, включаючи використовувані приймачі. Всередині
закритих приміщень і крізь металеві перешкоди (напр., стіни, полиці, чохли тощо) дальність проходження сигналу Bluetooth® може
значно скорочуватись.
I) Літій-іонний акумулятор і адаптер батареї AA1 виключені з IP 54.
Однозначна ідентифікація вимірювального інструмента можлива за допомогою серійного номера (18) на заводській табличці.
Монтаж
Живлення вимірювального інструмента
Вимірювальний інструмент може працювати від
звичайних батарейок або від літієво-іонної акумуляторної
батареї Bosch.
Експлуатація від акумуляторної батареї
uВикористовуйте лише зарядні пристрої, зазначені в
технічних даних. Лише на ці зарядні пристрої
розрахований літій-іонний акумулятор, що
використовується у Вашому вимірювальному
інструменті.
Вказівка: літій-іонні акумулятори постачаються частково
зарядженими відповідно до міжнародних правил
транспортування. Щоб акумулятор міг реалізувати свою
повну ємність, перед тим, як перший раз працювати з
приладом, акумулятор треба повністю зарядити.
Щоб встромити заряджений акумулятор (15),
просувайте його у секцію для акумуляторної батареї (10),
поки він не зайде відчутно у зачеплення.
Щоб вийняти акумулятор (15), натисніть кнопки
розблокування (13) і вийміть акумулятор із секції для
акумуляторної батареї (10). Не застосовуйте при цьому
силу.
Експлуатація від батарейок
У вимірювальному інструменті рекомендується
використовувати лужно-марганцеві батареї.
Батарейки потрібно встромляти у перехідник для
батарейок.
uПерехідник для батарейок призначений виключно
для використання з передбаченими для цього
вимірювальними інструментами Bosch, і його
використання в електроінструментах
забороняється.
Щоб вставити батарейки, посуньте кожух (11)
перехідника для батарейок в секцію для акумуляторної
батареї (10). Встановіть батарейки відповідно до
малюнку на кришці (14) в корпус. Насуньте кришку на
корпус, поки вона не зайде відчутно у зачеплення.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
182 | Українська
Щоб вийняти батарейки (12), натисніть на
кнопки розблокування (13) кришки (14) і
зніміть кришку. При цьому слідкуйте за тим,
щоб батарейки не випали. Тримайте
інструмент секцією для акумуляторної
батареї (10) догори. Вийміть батарейки.
Щоб вийняти розташований всередині кожух
(11), візьміться за нього і вийміть його з
вимірювального інструмента, злегка натискаючи на
бокову стінку.
Міняйте відразу всі батарейки. Використовуйте лише
батарейки одного виробника і з однаковою ємністю.
uВиймайте батарейки з вимірювального
інструмента, якщо тривалий час не будете
користуватися ним. У разі тривалого зберігання у
вимірювальному інструменті батарейки можуть
кородувати і саморозряджатися.
Індикатор зарядженості
Індикатор зарядженості(2) повідомляє зарядженість
акумулятора або батарейок:
Світлодіод Ступінь зарядженості
Безперервне світіння
зеленого світлодіода 100–75%
Безперервне світіння
жовтого світлодіода 75–35%
Безперервне світіння
червоного світлодіода 35–10%
Відсутність світла Акумуляторна батарея
несправна
Батарейки розряджені
Якщо акумулятор або батарейки починають сідати,
яскравість лазерних ліній повільно зменшується.
Негайно замініть несправну акумуляторну батарею або
розряджені батарейки.
Заміна мініатюрного елемента живлення (див.мал.A)
Вимірювальна техніка оснащена мініатюрним елементом
живлення (21), щоб можна було зберегти дату і час для
функції CAL guard також без встановленого акумулятора
або батареї.
Для заміни мініатюрних елементів живлення вийміть
акумулятор або повністю перехідник для батарейок.
Витягніть кріплення мініатюрних елементів живлення
(22) з відсіку для елементів живлення (23). Вийміть
розряджений мініатюрний елемент живлення(21) і
вставте новий. Слідкуйте за правильною полярністю у
відповідності до малюнку на тримачі мініатюрного
елемента живлення (плюсовий полюс мініатюрного
елемента живлення повинен дивитися вгору).
Встроміть тримач мініатюрного елемента живлення(22)
зі встромленим мініатюрним елементом живлення у
відсік(23). Слідкуйте за тим, щоб тримач мініатюрного
елемента живлення був встановлений правильно і
повноцінно, оскільки інакше не буде гарантований захист
від пилу і бризок води.
Вийміть для першої експлуатації захисну плівку
мініатюрних елементів живлення (21). Для цього
виконайте відповідні дії, як при заміні мініатюрних
елементів живлення.
Робота
Початок роботи
uЗахищайте вимірювальний прилад від вологи і
сонячних промeнів.
uНе допускайте впливу на вимірювальний
інструмент екстремальних температур або
температурних перепадів. Наприклад, не залишайте
його надовго в автомобілі. Після значного перепаду
температур дайте температурі вимірювальному
інструмента стабілізуватись, і перед подальшою
роботою завжди перевіряйте точність роботи
вимірювального інструмента (див. „Перевірка точності
вимірювального інструмента“, Сторінка184).
Екстремальні температури та температурні перепади
можуть погіршувати точність вимірювального
інструмента.
uУникайте сильних поштовхів і падіння
вимірювального інструмента. Після сильних
зовнішніх впливів на вимірювальний інструмент перед
подальшою роботою обов’язково завжди перевіряйте
точність роботи вимірювального інструмента (див.
„Перевірка точності вимірювального інструмента“,
Сторінка184).
uПід час транспортування вимикайте
вимірювальний інструмент. При вимкненні приладу
маятниковий вузол блокується, щоб запобігти
пошкодженню внаслідок сильних поштовхів.
Вмикання/вимикання
Щоб увімкнути вимірювальний інструмент, посуньте
вимикач(16) у положення « On» (для роботи з
блокуванням маятника) або у положення « On» (для
роботи з автоматичним нівелюванням). Одразу після
вмикання вимірювальний інструмент випромінює з
вихідних отворів для лазерного променя (1) лазерні лінії.
uНе спрямовуйте лазерний промінь на людей і
тварин і не дивіться у лазерний промінь,
включаючи і з великої відстані.
Щоб вимкнути вимірювальний інструмент, посуньте
вимикач (16) у положення Off. При вимкненні
інструмента маятниковий вузол блокується.
uНе залишайте увімкнутий вимірювальний
інструмент без догляду, після закінчення роботи
вимикайте вимірювальний інструмент. Інші особи
можуть бути засліплені лазерним променем.
При перевищенні максимально дозволеної робочої
температури 40°C лазерний промінь для захисту
лазерного діода автоматично вимикається. Після того, як
вимірювальний прилад охолоне, він знову готовий до
експлуатації та його можна знову вмикати.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Українська | 183
Якщо температура вимірювального інструмента
наближається до максимально дозволеної робочої
температури, яскравість лазерних ліній повільно
зменшується.
Вимірювальний пристрій захищений від надмірного
електростатичного розряду. Якщо вимірювальний
пристрій отримує електростатичний заряд (наприклад
при торканні у середовищі з низькою вологою повітря),
він автоматично вимикається. Вимніть при цьому
вимикач (16) і знову увімкніть.
Деактивація функції автоматичного вимкнення
Якщо протягом прибл. 120хвил. не натискати на жодну
кнопку на вимірювальному інструменті, інструмент
автоматично вимикається, щоб заощадити акумулятор
або батареї.
Щоб знову увімкнути вимірювальний інструмент після
автоматичного вимкнення, можна або посунути вимикач
(16) спочатку в положення «Off», а потім знову увімкнути
вимірювальний інструмент, або один раз натиснути
кнопку режиму роботи лазера (7) або кнопку режиму
приймача(5).
Щоб деактивувати автоматичне вимикання, при
увімкненому вимірювальному інструменті тримайте
кнопку режиму роботи лазера (7) натиснутою принаймні
3 с. Якщо автоматичне вимикання деактивоване, лазерні
промені коротко блимають на підтвердження.
Щоб активувати функцію автоматичного вимкнення,
вимкніть вимірювальний прилад і знову увімкніть його.
Дезактивація звукового сигналу
При увімкненні вимірювального приладу звуковий
сигнал завжди активований.
Для вимкнення або увімкнення звукового сигналу
одночасно натисніть кнопку режиму роботи лазера (7) і
кнопку режиму приймача (5) і тримайте їх натисненими
не менш ніж 3с.
При активації і дезактивації лунають три короткі звукові
сигнали для підтвердження виконаної операції.
Режими роботи
Вимірювальний прилад має декілька режимів роботи, які
можна в будь-який час перемикати:
випромінювання однієї горизонтальної лазерної
площини,
випромінювання однієї вертикальної лазерної
площини,
випромінювання двох вертикальних лазерних площин,
випромінювання однієї горизонтальної лазерної
площини та двох вертикальних лазерних площин.
Після увімкнення вимірювальний прилад випромінює
одну горизонтальну лазерну площину. Щоб змінити
режим, натисніть на кнопку режиму роботи лазера (7).
Усі режими роботи можна вмикати з автоматичним
нівелюванням або з блокуванням маятника.
Режим приймача
Для робіт з лазерним приймачем (29) – при будь-якому
режимі роботи – повинен бути увімкнений режим
приймача.
У режимі приймача лазерні лінії блимають з дуже
високою частотою, що дозволяє лазерному приймачеві
(29) розпізнати їх.
Щоб увімкнути режим приймача, натисніть кнопку
режиму приймача(5). Індикатор режиму приймача (6)
світиться зеленим кольором.
При увімкненому режимі приймача видимість лазерних
ліній для людського ока є зниженою. Для робіт без
лазерного приймача вимкніть режим приймача, ще раз
натиснувши на кнопку режиму приймача (5). Індикатор
режиму приймача (6) гасне.
Автоматичне нівелювання
Робота у режимі автоматичного нівелювання
Встановіть вимірювальний інструмент на тверду
горизонтальну поверхню, закріпіть його на
універсальному кріпленні(25) або на штативі(32).
Для роботи з автоматичним нівелюванням пересуньте
вимикач(16) в положення « On».
Автоматичне нівелювання автоматично вирівнює
нерівності у межах діапазону самонівелювання ±4°.
Нівелювання завершене, як тільки лазерні лінії
припиняють свій рух.
Якщо автоматичне нівелювання неможливе, наприклад,
якщо поверхня, на якій встановлений вимірювальний
інструмент, відрізняється від горизонталі більше ніж на
4°, лазерні лінії починають блимати у швидкому темпі.
Якщо звуковий сигнал увімкнений, він лунає з короткими
інтервалами.
Встановіть вимірювальний інструмент в горизонтальне
положення і зачекайте, поки не закінчиться автоматичне
самонівелювання. Після того як вимірювальний прилад
увійде в діапазон автоматичного нівелювання 4°, лазерні
промені починаються безперервно світитися і звуковий
сигнал вимикається.
При струсах та змінах положення протягом експлуатації
вимірювальний інструмент знову автоматично
нівелюється. Після повторного нівелювання, щоб
запобігти помилкам в результаті зсування
вимірювального приладу, перевірте положення
горизонтальної чи вертикальної лазерної лінії відносно
базових точок.
Робота з блокуванням маятника
Для роботи з блокуванням маятника пересуньте
вимикач(16) в положення « On». Індикатор блокування
маятника(4) світиться червоним і лазерні лінії постійно
блимають у повільному темпі.
Під час робіт з блокуванням маятника автоматичне
нівелювання вимкнене. Вимірювальний інструмент
можна тримати в руці або поставити на похилу поверхню.
Лазерні лінії більше не нівелюються і не обов'язково
проходять перпендикулярно одна до одної.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
184 | Українська
Дистанційне управління за допомогою
додатка «Bosch Levelling Remote App»
Вимірювальний інструмент оснащений модулем
Bluetooth®, який за допомогою радіотехнічних засобів
уможливлює дистанційне управління за допомогою
смартфону з інтерфейсом Bluetooth®.
Для використання цієї функції потрібен додаток (App)
«Bosch Levelling Remote App». У залежності від
кінцевого пристрою його можна завантажити у
відповідних магазинах (Apple App Store, Google Play
Store).
Інформацію щодо системних вимог щодо Bluetooth®
з’єднання див. на веб-сторінці Bosch за адресою
www.bosch‑pt.com.
Під час дистанційного управління по Bluetooth® через
погані умови прийому можливі затримки між мобільним
кінцевим пристроєм і вимірювальним інструментом.
Увімкнення Bluetooth®
Щоб увімкнути Bluetooth® для дистанційного управління,
натисніть кнопку Bluetooth®(9). Впевніться, що
інтерфейс Bluetooth® на мобільному кінцевому пристрої
активований.
Після запуску аплікації Bosch встановлюється з'єднання
між мобільним кінцевим пристроєм і вимірювальним
інструментом. Якщо знайдено декілька активних
вимірювальних інструментів, виберіть придатний
вимірювальний інструмент. Якщо знайдений лише один
вимірювальний інструмент, з'єднання встановлюється
автоматично.
З'єднання встановлене, коли загоряється індикатор
Bluetooth® (8).
З'єднання Bluetooth® може розірватися через велику
відстань або перешкоди між вимірювальним
інструментом і мобільним кінцевим пристроєм, а також
через електромагнітні джерела завад. У цьому випадку
індикатор Bluetooth®(8) блимає.
Вимикання Bluetooth®
Щоб вимкнути Bluetooth® для дистанційного управління,
натисніть кнопку Bluetooth® (9) або вимкніть
вимірювальний інструмент.
Попередження про порушення калібрування
CAL guard
Датчики попередження про калібрування CAL guard
слідкують за станом вимірювального інструмента, навіть
коли він вимкнений. Якщо вимірювальний інструмент не
має живлення від акумулятора або батарейок, внутрішній
накопичувач енергії забезпечує 72години постійного
контролю за допомогою датчиків.
Датчики активуються під час першого увімкнення
вимірювального інструмента.
Фактори спрацьовування попередження про
калібрування
У разі настання однієї з наступних подій спрацьовує
попередження про калібрування CAL guard і індикатор
CAL guard(3) спалахує червоним кольором:
Інтервал калібрування (кожні 12місяців) збіг.
Вимірювальний інструмент зберігався поза
діапазоном дозволеної температури зберігання.
Вимірювальний інструмент отримав значний струс
(напр., вдарився об підлогу при падінні).
У додатку «Bosch Levelling Remote App» можна
побачити, яка з трьох подій ініціювала попередження про
калібрування. Без додатка цю причину розпізнати
неможливо, спалахування індикатора CAL guard (3)
повідомляє лише про те, що обов'язково потрібно
перевірити точність нівелювання.
Після спрацьовування попередження індикатор CAL
guard (3) світиться до тих пір, коки не буде перевірена
точність нівелювання і потім не буде вимкнений
індикатор.
Дії у разі спрацьовування попередження про
калібрування
Перевірте точність нівелювання вимірювального
інструмента (див. „Перевірка точності вимірювального
інструмента“, Сторінка184).
Якщо під час усіх перевірок максимальні відхилення не
перевищені, вимкніть індикатор CAL guard(3). Для цього
тримайте одночасно натисненими кнопку режиму
приймача (5) і кнопку Bluetooth® (9) протягом не менше
ніж 3с. Індикатор CAL guard(3) гасне.
Якщо під час однієї з перевірок вимірювальний
інструмент перевищить максимально допустиме
відхилення, його треба віднести на ремонт до майстерні
Bosch.
Перевірка точності вимірювального
інструмента
Фактори, що впливають на точність
Найбільший вплив справляє температура зовнішнього
середовища. Особливо температурні перепади, що
спостерігаються в міру віддалення від ґрунту, можуть
спричиняти відхилення лазерного променя.
Щоб звести до мінімуму теплові впливи від тепла, що
піднімається від підлоги, рекомендується встановити
вимірювальний інструмент на штатив. Крім того, за
можливістю вимірювальний інструмент треба
встановлювати в центрі робочої ділянки.
Поряд із зовнішніми умовами також і специфічні для
інструменту умови (напр., струси або сильні удари)
можуть призводити до відхилень. З цієї причини кожного
разу перед початком роботи перевіряйте точність
нівелювання.
Спочатку перевірте точність нівелювання горизонтальної
лазерної лінії, а потім – точність нівелювання
вертикальних лазерних ліній.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Українська | 185
Якщо під час однієї з перевірок вимірювальний
інструмент перевищить максимально допустиме
відхилення, його треба віднести на ремонт до майстерні
Bosch.
Перевірка точності горизонтального
самонівелювання уздовж поперечної осі
Для перевірки потрібна вільна вимірювальна ділянка
довжиною 5м на твердому ґрунті між двома стінами A і B.
Встановіть вимірювальний прилад коло стіни A на
штатив або встановіть його на тверду, рівну поверхню.
Увімкніть вимірювальний інструмент для роботи з
автоматичним нівелюванням. Виберіть режим роботи,
в якому горизонтальна та вертикальна лазерна
площини випромінюються попереду вимірювального
інструмента.
AB
5 m
Спрямуйте лазер на ближчу стінуА та дайте йому
нівелюватися. Позначте середину точки, в якій лазерні
лінії перехрещуються на стіні (точкаI).
AB
180°
Поверніть вимірювальний прилад на 180°, дайте йому
нівелюватися і позначте точку, в якій лазерні лінії
перехрещуються на протилежній стіні В (точка).
Розташуйте вимірювальний прилад, не повертаючи
його, коло стіни B, увімкніть його та дайте йому
нівелюватися.
AB
Вирівняйте вимірювальний інструмент по висоті таким
чином (за допомогою штатива або підмостивши що-
небудь під нього), щоб точка, в якій перехрещуються
лазерні лінії, точно потрапляла на позначену раніше
точку II на стіні В.
AB
d
180°
Поверніть вимірювальний прилад на 180°, не
змінюючи його висоти. Спрямуйте його на стіну A
таким чином, щоб вертикальна лазерна лінія
проходила через раніше позначену точку I. Дайте
вимірювальному приладу нівелюватися і позначте
точку на стіні А, в якій перехрещуються лазерні лінії
(точка).
Різниця d між двома позначеними на стіні А точками I і
III – це фактичне відхилення вимірювального
інструмента по висоті.
На ділянці 2×5м=10м максимально допустиме
відхилення становить:
10м×±0,2мм/м=±2мм. Таким чином, різниця d між
точками і може бути максимум 2мм.
Перевірка точності нівелювання вертикальних ліній
Для перевірки Вам потрібний дверний проріз, в якому з
обох боків від дверей є мін. 2,5м (на твердому ґрунті).
Встановіть вимірювальний інструмент на відстані
2,5м від дверного прорізу на тверду, рівну поверхню
(не на штатив). Увімкніть вимірювальний інструмент
для роботи з автоматичним нівелюванням. Виберіть
режим роботи, в якому вертикальна лазерна площина
випромінюється попереду вимірювального
інструмента.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
186 | Українська
2,5 m 2,5 m
Позначте середину вертикальної лазерної лінії на
підлозі у дверному прорізі (точка I), на відстані 5 м з
іншого боку дверного прорізу (точка II), а також з
верхнього краю дверного прорізу (точка III).
Поверніть вимірювальний прилад на 180° і поставте
його з іншого боку дверного прорізу прямо поза
точкою. Дайте вимірювальному приладу
нівелюватися і спрямуйте вертикальну лазерну лінію
таким чином, щоб її середина проходила точно через
точку і.
Позначте середину лазерної лінії на верхньому краї
дверного прорізу в якості точки.
Різниця d між двома позначеними точками III і IV – це
фактичне відхилення вимірювального інструмента від
вертикалі.
Поміряйте висоту дверного прорізу.
Повторіть цю процедуру для двох вертикальних лазерних
площин. Для цього виберіть режим роботи, в якому
вертикальна лазерна площина випромінюється збоку
вимірювального приладу, і поверніть вимірювальний
прилад перед початком вимірювання на 90°.
Підрахуйте максимально допустиме відхилення
наступним чином:
подвійна висота дверного прорізу×0,2мм/м
Приклад: При висоті дверного прорізу 2м максимальне
відхилення повинно складати
2×2м×±0,2мм/м=±0,8мм. Точки і повинні,
таким чином, знаходитись на максимальній відстані
0,8мм одна від одної.
Вказівки щодо роботи
uДля позначення завжди використовуйте середину
лазерної лінії. Ширина лазерної лінії міняється в
залежності від відстані.
Роботи з візирною маркою
Візирний щит (28) покращує видимість лазерного
променю при несприятливих умовах та на великих
відстанях.
Поверхня візирного щита(28), що віддзеркалює,
покращує видимість лазерної лінії, через прозору
поверхню лазерну лінію також видно з тильного боку
візирного щита.
Робота зі штативом (приладдя)
Штатив забезпечує стабільну підставку для вимірювання,
висоту якої можна регулювати. Поставте вимірювальний
інструмент гніздом під штатив 1/4" (20) на різьбу штатива
(32) або звичайного фотоштатива. Для закріплення на
звичайному будівельному штативі використовуйте гніздо
під штатив 5/8"(19). Зафіксуйте вимірювальний
інструмент кріпильним гвинтом штатива.
Грубо вирівняйте штатив, перш ніж вмикати
вимірювальний прилад.
Фіксація за допомогою універсального кріплення
(приладдя) (див. мал. C)
За допомогою універсального кріплення(25) можна
закріпити вимірювальний інструмент, наприклад, на
вертикальних поверхнях або матеріалах, що
намагнічуються. Універсальне кріплення також можна
використовувати в якості підставки. Воно полегшує
вирівнювання вимірювального інструмента по висоті.
uПрикріплюючи приладдя до поверхонь, тримайте
пальці подалі від задньої частини магнітного
приладдя. Ваші пальці можуть защемитися внаслідок
сильного притягування магнітів.
Грубо вирівняйте універсальне кріплення(25), перш ніж
вмикати вимірювальний інструмент.
Робота з лазерним приймачем (приладдя)
(див.мал.C)
За несприятливих умов (світле середовище, пряме
сонячне світло) та на великих відстанях, щоб легше було
знайти лазерні лінії, користуйтесь лазерним приймачем
(29). При роботі з лазерним приймачем вмикайте режим
приймача (див. „Режим приймача“, Сторінка183).
Окуляри для роботи з лазером (приладдя)
Окуляри для роботи з лазером відфільтровують світло
зовнішнього середовища. Завдяки цьому світло лазера
здається для очей світлішим.
uНе використовуйте окуляри для роботи з лазером
(приладдя) як захисні окуляри. Окуляри для роботи
з лазером забезпечують краще розпізнавання
лазерного променю, однак не захищають від
лазерного випромінювання.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Українська | 187
uНе використовуйте окуляри для роботи з лазером
(приладдя) як сонцезахисні окуляри та не вдягайте
їх, коли ви знаходитеся за кермом. Окуляри для
роботи з лазером не забезпечують повний захист від
УФ променів та погіршують розпізнавання кольорів.
Приклади роботи (див.мал.B–G)
Приклади для таких можливостей застосування
вимірювального приладу Ви знайдете на сторінках з
малюнками.
Технічне обслуговування і сервіс
Технічне обслуговування і очищення
Завжди тримайте вимірювальний прилад в чистоті.
Не занурюйте вимірювальний прилад у воду або інші
рідини.
Витирайте забруднення вологою м’якою ганчіркою. Не
використовуйте жодних миючих засобів або розчинників.
Зокрема, регулярно прочищайте поверхні коло вихідного
отвору лазера і слідкуйте при цьому за тим, щоб не
залишалося ворсинок.
Зберігайте і переносьте вимірювальний інструмент лише
в доданій захисній сумці(31) або у футлярі(34).
Надсилайте вимірювальний інструмент на ремонт у
захисній сумці (31) або у футлярі(34).
Сервіс і консультації з питань застосування
В сервісній майстерні Ви отримаєте відповідь на Ваші
запитання стосовно ремонту і технічного обслуговування
Вашого продукту. Малюнки в деталях і інформацію щодо
запчастин можна знайти за адресою: www.bosch-pt.com
Команда співробітників Bosch з надання консультацій
щодо використання продукції із задоволенням відповість
на Ваші запитання стосовно нашої продукції та приладдя
до неї.
При всіх додаткових запитаннях та замовленні запчастин,
будь ласка, зазначайте 10-значний номер для
замовлення, що стоїть на паспортній табличці продукту.
Гарантійне обслуговування і ремонт електроінструменту
здійснюються відповідно до вимог і норм виготовлювача
на території всіх країн лише у фірмових або
авторизованих сервісних центрах фірми «Роберт Бош».
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання контрафактної продукції
небезпечне в експлуатації і може мати негативні наслідки
для здоров’я. Виготовлення і розповсюдження
контрафактної продукції переслідується за Законом в
адміністративному і кримінальному порядку.
Україна
Бош Сервісний Центр електроінструментів
вул. Крайня 1
02660 Київ 60
Тел.: +380 44 490 2407
Факс: +380 44 512 0591
E-Mail: pt-service@ua.bosch.com
www.bosch-professional.com/ua/uk
Адреса Регіональних гарантійних сервісних майстерень
за- значена в Національному гарантійному талоні.
Адреси інших сервісних центрів наведено нижче:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Транспортування
На рекомендовані літієво-іонні акумуляторні батареї
розповсюджуються вимоги щодо транспортування
небезпечних вантажів. Акумуляторні батареї можуть
перевозитися користувачем автомобільним транспортом
без потреби дотримання додаткових норм.
При пересилці третіми особами (напр.: повітряним
транспортом або транспортним експедитором) потрібно
додержуватися особливих вимог щодо упаковки та
маркування. У цьому випадку у підготовці посилки
повинен брати участь експерт з небезпечних вантажів.
Відсилайте акумуляторну батарею лише з
непошкодженим корпусом. Заклейте відкриті контакти та
запакуйте акумуляторну батарею так, щоб вона не
совалася в упаковці. Дотримуйтеся, будь ласка, також
можливих додаткових національних приписів.
Утилізація
Вимірювальні інструменти, акумулятори/
батареї, приладдя і упаковку треба здавати
на екологічно чисту повторну переробку.
Не викидайте вимірювальні інструменти і
акумуляторні батареї/батарейки в побутове
сміття!
Лише для країнЄС:
Відповідно до Європейської Директиви 2012/19/EU
щодо відходів електричного та електронного обладнання
та її перетворення в національне законодавство
вимірювальні інструменти, які більше не придатні до
використання, а також відповідно до Європейської
Директиви 2006/66/EC несправні або відпрацьовані
акумуляторні батареї/батарейки повинні здаватися
окремо і утилізуватися екологічно чистим способом.
При неправильній утилізації відпрацьовані електричні та
електронні прилади можуть мати шкідливий вплив на
навколишнє середовище та здоров’я людини через
можливу наявність небезпечних речовин.
Акумуляторні батареї/батарейки:
Літієво-іонні:
Будь ласка, зважайте на вказівки в розділі
"Транспортування" (див. „Транспортування“,
Сторінка187).
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
188 | Қазақ
Қазақ
Еуразия экономикалық одағына
(Кеден одағына) мүше
мемлекеттер аумағында
қолданылады
Өндірушінің өнім үшін қарастырған пайдалану
құжаттарының құрамында пайдалану жөніндегі осы
нұсқаулық, сонымен бірге қосымшалар да болуы мүмкін.
Сəйкестікті растау жайлы ақпарат қосымшада бар.
Өнімді өндірген мемлекет туралы ақпарат өнімнің
корпусында жəне қосымшада көрсетілген.
Өндірілген мерзімі Нұсқаулық мұқабасының соңғы
бетінде және өнім корпусында көрсетілген.
Импортерге қатысты байланыс ақпарат өнім
қаптамасында көрсетілген.
Өнімді пайдалану мерзімі
Өнімнің қызмет ету мерзімі 7 жыл. Өндірілген мерзімнен
бастап (өндіру күні зауыт тақтайшасында жазылған)
істетпей 5 жыл сақтағаннан соң, өнімді тексерусіз
(сервистік тексеру) пайдалану ұсынылмайды.
Қызметкер немесе пайдаланушының қателіктері мен
істен шығу себептерінің тізімі
өнім корпусынан тікелей түтін шықса, пайдаланбаңыз
жауын –шашын кезінде сыртта (далада)
пайдаланбаңыз
корпус ішіне су кірсе құрылғыны қосушы болмаңыз
Шекті күй белгілері
өнім корпусының зақымдалуы
Қызмет көрсету түрі мен жиілігі
Әр пайдаланудан соң өнімді тазалау ұсынылады.
Сақтау
құрғақ жерде сақтау керек
жоғары температура көзінен және күн сәулелерінің
әсерінен алыс сақтау керек
сақтау кезінде температураның кенет ауытқуынан
қорғау керек
егер құрал жұмсақ сөмке немесе пластик кейсте
жеткізілсе оны осы өзінің қорғағыш қабында сақтау
ұсынылады
сақтау шарттары туралы қосымша ақпарат алу үшін
МЕМСТ 15150-69 (Шарт 1) құжатын қараңыз
Тасымалдау
тасымалдау кезінде өнімді құлатуға және кез келген
механикалық ықпал етуге қатаң тыйым салынады
босату/жүктеу кезінде пакетті қысатын машиналарды
пайдалануға рұқсат берілмейді.
тасымалдау шарттары талаптарын МЕМСТ 15150-69
(5шарт) құжатын оқыңыз.
Қауіпсіздік нұсқаулары
Өлшеу құралымен қауіпсіз және сенімді
жұмыс істеу үшін барлық
нұсқаулықтарды оқып орындау керек.
Өлшеу құралын осы нұсқауларға сай
пайдаланбау өлшеу құралындағы кірістірілген
қауіпсіздік шараларына жағымсыз әсер етеді. Өлшеу
құралындағы ескертулерді көрінбейтін қылмаңыз.
ОСЫ НҰСҚАУЛАРДЫ САҚТАП, ӨЛШЕУ ҚҰРАЛЫН
БАСҚАЛАРҒА БЕРГЕНДЕ ОЛАРДЫ ҚОСА ҰСЫНЫҢЫЗ.
uАбай болыңыз – егер осы жерде берілген
пайдалану немесе түзету құралдарынан басқа
құралдан пайдаланса немесе басқа жұмыс әдістері
орындалса бұл қаупті сәулеге шалынуға алып келуі
мүмкін.
uӨлшеу құралы лазер ескерту тақтасымен бірге
жеткізіледі (графика бетіндегі өлшеу құралының
суретінде белгіленген).
uЕгер лазер ескерту тақтасының мәтіні еліңіздің
тілінде болмаса, алғаш рет қолданысқа енгізбес
бұрын оның орнына еліңіздің тіліндегі
жапсырманы жабыстырыңыз.
Лазер сәулесін адамдарға немесе
жануарларға бағыттамаңыз және өзіңіз
де тікелей немесе шағылысқан лазер
сәулесіне қарамаңыз. Бұл адамдардың
көзін шағылдыруы мүмкін, сәтсіз оқиғаларға
әкелуі немесе көзге зақым келтіруі мүмкін.
uЕгер лазер сәулесі көзге түссе көздерді жұмып
басты сәуледен ары қарату керек.
uЛазер құрылғысында ешқандай өзгерту
орындамаңыз.
uЛазер көру көзілдірігін (керек-жарақ) қорғаныш
көзілдірігі ретінде пайдаланбаңыз. Лазер көру
көзілдірігі лазер сәулесін жақсырақ көру үшін
қолданылады, алайда лазер сәулесінен қорғамайды.
uЛазер көру көзілдірігін (керек-жарақ) күннен
қорғайтын көзілдірік ретінде немесе жол
қозғалысында пайдаланбаңыз. Лазер көру
көзілдірігі ультракүлгін сәулелерден толық
қорғанысты қамтамасыз етпейді және түсті сезу
қабілетін азайтады.
uӨлшеу құралын тек білікті маманға және арнаулы
бөлшектермен жөндетіңіз. Сол арқылы өлшеу құрал
қауіпсіздігін сақтайсыз.
uБалаларға лазер өлшеу құралын бақылаусыз
пайдалануға рұқсат етпеңіз. Олар басқа адамдардың
немесе өзінің көзін абайсыздан шағылыстыруы
мүмкін.
uЖанатын сұйықтықтар, газдар немесе шаң
жиылған жарылыс қаупі бар ортада өлшеу
құралын пайдаланбаңыз. Өлшеу құралы ұшқын
шығарып, шаңды жандырып, өрт тудыруы мүмкін.
uАккумуляторды ашпаңыз. Қысқа тұйықталу қауіпі
бар.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Қазақ | 189
uАккумулятор зақымдалған немесе дұрыс
пайдаланылмаған жағдайда, одан бу шығуы
мүмкін. Аккумулятор жанып немесе жарылып
қалуы мүмкін. Таза ауа ішке тартыңыз және
шағымдар болса, дәрігердің көмегіне жүгініңіз. Бу
тыныс алу жолдарын тітіркендіруі мүмкін.
uАккумулятор дұрыс пайдаланылмаған немесе
зақымдалған жағдайда, аккумулятордан сұйықтық
ағуы мүмкін. Оған тимеңіз. Кездейсоқ теріге
тигенде, сол жерді сумен шайыңыз. Сұйықтық
көзге тисе, медициналық көмек алыңыз.
Аккумулятордағы сұйықтық теріні тітіркендіруі немесе
күйдіруі мүмкін.
uШеге немесе бұрауыш сияқты ұшты заттар немесе
сыртқы әсер арқылы аккумулулятор зақымдануы
мүмкін. Бұл қысқа тұйықталуға алып келіп,
аккумулятор жануы, түтін шығаруы, жарылуы немесе
қызып кетуі мүмкін.
uПайдаланылмайтын аккумуляторды түйіспелерді
тұйықтауы мүмкін қыстырғыштардан,
тиындардан, кілттерден, шегелерден, винттерден
және басқа ұсақ темір заттардан сақтаңыз.
Аккумулятор түйіспелерінің арасындағы қысқа
тұйықталу күйіктерге немесе өртке әкелуі мүмкін.
uБұл аккумуляторды тек қана осы өндіруші
өнімдерінде пайдаланыңыз. Сол арқылы
аккумуляторды қауіпті, артық жүктеуден сақтайсыз.
uАккумуляторлық батареяны тек өндіруші
көрсеткен зарядтау құрылғысымен зарядтаңыз.
Зарядтау құрылғысы белгілі бір аккумуляторлар түріне
арналған, оны басқа аккумуляторларды зарядтау үшін
пайдалану өрт қаупін тудырады.
Аккумуляторды, жылудан, сондай-ақ,
мысалы, үздіксіз күн жарығынан, оттан,
кірден, судан және ылғалдан қорғаңыз.
Жарылыс және қысқа тұйықталу қаупі
туындайды.
ЕСКЕРТУ
Түймелі элемент балалардың
қолына түспеуін қамтамасыз
етіңіз. Түймелі элементтер
қауіпті.
uТүймелі элементтерді еш жағдайда жұтуға немесе
денеге басқа жолдармен кіргізуге болмайды.
Түймелі элемент жұтылған немесе денеге басқа
жолмен кіріп кеткен жағдайда, дереу дәрігерге
жолығыңыз. Түймелі элементтің жұтылуы 2 сағат
ішінде іштей қатты күюге және өлімге әкелуі мүмкін.
uТүймелі элементті алмастыру кезінде әрекеттің
дұрыс орындалғанына көз жеткізіңіз. Жарылыс
қаупі бар.
uТек осы пайдалану бойынша нұсқаулықта
көрсетілген түймелі элементтерді пайдаланыңыз.
Басқа түймелі элементтерді немесе басқа қуат
көздерін пайдаланбаңыз.
uКіші батареяларды зарядтауға тырыспаңыз,
оларды қысқа тұйықтауға әрекет жасамаңыз. Кіші
батарея ағып кетуі, жарылуы, жануы және адамдарды
жарақаттауы мүмкін.
uЗаряды қалмаған кіші батареяларды тиісті ретте
алып тастап кәдеге жаратыңыз. Заряды қалмаған
батареялар тығыз болмай қалып өнімді зақымдауы
немесе адамдарды жарақаттауы мүмкін.
uКіші батареяны артық қыздырмаңыз және алауға
тастамаңыз. Кіші батарея ағып кетуі, жарылуы, жануы
және адамдарды жарақаттауы мүмкін.
uКіші батареяны зақымдамаңыз және кіші
батареяны ажыратпаңыз. Кіші батарея ағып кетуі,
жарылуы, жануы және адамдарды жарақаттауы
мүмкін.
uЗақымдалған кіші батареяны суға тигізбеңіз.
Шығатын литий сутек жасап өрт, жарылыс немесе
адамдар жарақаттануына алып келуі мүмкін.
uЕгер кіші батарея ұстағышы (22) жабылмайтын
болса, өлшеу құралын пайдаланбаңыз. Кіші
батареяны алып тастаңыз және оны жөндеңіз.
uАккумуляторды немесе батареяларды өлшеу
құралымен барлық жұмыстарды (мысалы, орнату,
қызмет көрсету, т.б.) бастау алдында, сондай-ақ,
өлшеу құралын тасымалдау және сақтау кезінде
шығарыңыз. Қосқыш/өшіргішке кездейсоқ тию
жарақаттану қаупін тудырады.
uӨлшеу құралы жұмыс істегенде белгілі
жағдайларда қатты дабыл дыбыстары шығады.
Сол үшін өлшеу құралын құлақтан немесе басқа
адамдардан қашық ұстаңыз. Қатты дыбыс есту
қабілетін зақымдауы мүмкін.
Өлшеу құралын және магниттік керек-
жарақтарды имплантаттардың және
кардиостимулятор немесе инсулин
сорғысы сияқты басқа да медициналық
құрылғылардың жанына қоймаңыз.
Өлшеу құралы мен керек-жарақтардың
магниттері имплантаттардың және
медициналық құрылғылардың жұмысына
әсер ететін өріс тудырады.
uӨлшеу құралы мен магнитті аксессуарды магниттік
дерек тасығыштар мен магнитке сезімтал
құрылғылардан алшақ ұстаңыз. Өлшеу құралы мен
аксессуар магниттерінің әсері деректердің қайтымсыз
жойылуына әкелуі мүмкін.
uӨлшеу құралы радио ұяшығымен жабдықталған.
Жергілікті пайдалану шектеулерін, мысалы,
ұшақтарда немесе емханаларда ескеріңіз.
Bluetooth® сөз белгісі, сондай-ақ сурет белгілері
(логотиптер) Bluetooth SIG, Inc компаниясының
тіркелген сауда белгілері және жеке меншігі болып
табылады. Осы сөз/сурет белгісінің Robert Bosch
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
190 | Қазақ
Power Tools GmbH тарапынан әр қолданылуы
лицензия бойынша жүзеге асады.
uАбай болыңыз! Өлшеу құралын Bluetooth® бен
пайдалануда басқа құралдар мен жабдықтар, ұшақ
және медициналық құралдар (мысалы,
кардиостимулятор, есту құралдары) жұмысында
кедергілер пайда болуы мүмкін. Сондай-ақ жақын
тұрған адамдар мен хайуандарға зиян тудыру
қаупін толық жою мүмкін емес. Өлшеу құралын
Bluetooth® бен медициналық құралдар,жанар май
бекеттері, химиялық жабдықтар, жарылу қаупі бар
және жарылатын аймақтар жанында
пайдаланбаңыз. Өлшеу құралын Bluetooth® бен
ұшақтарда пайдаланбаңыз. Денеге жақын аймақта
ұзақ уақыт пайдаланбаңыз.
Өнім және қуат сипаттамасы
Пайдалану нұсқаулығының алғы бөлігінің суреттерін
ескеріңіз.
Тағайындалу бойынша қолдану
Өлшеу құралы көлденең және тік сызықтарды өлшеу
және тексеруге арналған.
Өлшеу құралы ішкі мен сыртқы аймақтарда пайдалануға
арналған.
Бейнеленген құрамды бөлшектер
Көрсетілген құрамдастар нөмірі суреттер бар беттегі
өлшеу құралының сипаттамасына қатысты.
(1) Лазер сәулесінің шығыс саңылауы
(2) Аккумуляторлар/батареялар зарядының деңгейі
(3) Индикатор CAL guard
(4) Маятникті бұғаттау индикаторы
(5) Қабылдағыш режимінің түймесі
(6) Қабылдағыш режимінің индикаторы
(7) Лазер жұмыс режиміне арналған түйме
(8) Bluetooth® арқылы байланыс индикаторы
(9) Bluetooth® түймесі
(10) Аккумулятор бөлімі
(11) Батарея адаптерінің қабыa)
(12) Батареяларa)
(13) Аккумулятор/батарея адаптерінің босату түймесіa)
(14) Батарея адаптерінің жапқышыa)
(15) Аккумуляторa)
(16) Ажыратқыш
(17) Лазер ескерту тақтасы
(18) Сериялық нөмір
(19) Штатив бекіткіші, 5/8 дюйм
(20) Штатив бекіткіші, 1/4 дюйм
(21) Түймелі элемент
(22) Түймелі элемент ұстағышы
(23) Түймелі элемент науасы
(24) Магнитa)
(25) Әмбебап ұстағышa)
(26) Айналма платформаa)
(27) Қашықтан басқару құралыa)
(28) Лазер нысандық тақтасыa)
(29) Лазер қабылдағышыa)
(30) Лазер көру көзілдірігіa)
(31) Қорғаныш қалтаa)
(32) Штативa)
(33) Телескоптық қарнақa)
(34) Шабаданa)
(35) Қосымшаa)
a) Бейнеленген немесе сипатталған жабдықтар стандартты
жеткізу көлемімен қамтылмайды. Толық жабдықтарды
біздің жабдықтар бағдарламамыздан табасыз.
Техникалық мәліметтер
Сызықтық лазер GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Өнім нөмірі 3 601 K63 R.. 3601K63T..
Жұмыс диапазоныA)
Стандартты 30м 30м
Қабылдағыш режимде 25м 25м
Лазер қабылдағышымен 5–120м 5–120м
Нивелирлеу дәлдігіB)C)D) ±0,2мм/м ±0,2мм/м
Өздігінен нивелирлеу диапазоны ±4° ±4°
Нивелирлеу уақыты <4с <4с
Негізгі биіктіктің үстіндегі макс.
пайдалану биіктігі 2000м 2000м
Салыстырмалы ауа ылғалдылығы,
макс. 90% 90%
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Қазақ | 191
Сызықтық лазер GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Ластану дәрежесі IEC61010-1
стандарты бойынша 2E) 2E)
Лазер класы 2 2
Лазер түрі 630–650нм, <10мВт 500–540нм, <10мВт
C₆ 10 10
Лазер сызығының айырмашылығы 50×10мрад (толық бұрыш) 50×10мрад (толық бұрыш)
Ең қысқа импульс мерзімі 1/10000с 1/10000с
Импульстер жиілігі
Қабылдағыш режимінсіз
пайдалану 13кГц 13кГц
Қабылдағыш режимінде
пайдалану 10кГц 10кГц
Үйлесімді лазер қабылдағышы LR6, LR7 LR7
Штатив бекіткіші 1/4 дюйм, 5/8 дюйм 1/4 дюйм, 5/8 дюйм
Өлшеу құралының тұтынылатын қуаты
Аккумулятор (литий-иондық) 12В 12В
Батареялар (сілтілі марганец) 4×1,5В LR6(AA) (батарея
адаптерімен) 4×1,5В LR6(AA) (батарея
адаптерімен)
Буферлік батарея (түймелі
элемент) CR2032 (3В литий батареясы) CR2032 (3В литий батареясы)
3 лазер жазықтығымен жұмыс уақытыF)
Аккумулятормен 8сағ 6сағ
Батареялармен 6сағ 4сағ
Bluetooth® өлшеу құралы
Үйлесімділігі Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Сигнал арақашықтығы, макс. 30мH) 30мH)
Қызметтік жиіліктер диапазоны 2402–2480МГц 2402–2480МГц
Тарату қуаты, макс. <1мВт <1мВт
Bluetooth® смартфоны
Үйлесімділігі Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Операциялық жүйе Android6 (және одан кейінгі нұсқасы)
iOS11 (және одан кейінгі нұсқасы) Android6 (және одан кейінгі нұсқасы)
iOS11 (және одан кейінгі нұсқасы)
Салмағы EPTA-Procedure01:2014 құжатына сай
Аккумулятормен 0,90кг 0,90кг
Батареялармен 0,86кг 0,86кг
Өлшемдері (ұзындығы× ені×
биіктігі) 162× 84× 148мм 162× 84× 148мм
Қорғаныс дәрежесіI) IP54 (шаң және шашырайтын судан
қорғалған) IP54 (шаң және шашырайтын судан
қорғалған)
Зарядтау кезіндегі ұсынылатын
қоршаған орта температурасы 0°C … +35°C 0°C … +35°C
Жұмыс істеп тұрған кездегі рұқсат
етілген қоршаған орта
температурасы
–10°C … +40°C –10°C … +40°C
Сақтау кезіндегі рұқсат етілген
қоршаған орта температурасы –20°C … +70°C –20°C … +70°C
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
192 | Қазақ
Сызықтық лазер GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Ұсынылатын аккумуляторлар GBA 12V…
(GBA12V ≥4,0Ah аккумуляторынан
басқа)
GBA 12V…
(GBA12V ≥4,0Ah аккумуляторынан
басқа)
Ұсынылатын зарядтағыш
құрылғылар GAL 12…
GAX 18… GAL 12…
GAX 18…
A) Жұмыс аймағын қолайсыз қоршау шарттарында (мысалы тікелей күн сәулелерінде) қысқарту мүмкін.
B) 20–25°C
C) Төрт көлденең айқасу нүктесінде жарамды.
D) Көрсетілген мәндер қалыпты және жағымды қоршаған орта шарттарын (мысалы, дірілсіз, тұмансыз, түтінсіз, тікелей күн
сәулесінсіз) талап етеді. Температура шұғыл өзгерген жағдайда, дәлдік ауытқуы мүмкін.
E) Тек қана тоқ өткізбейтін лас пайда болады, бірақ кейбір жағдайларда еру нәтижесінде тоө өткізу қабілеті пайда болуы күтіледі.
F) Bluetooth® жұмысында және/немесе RM 3 менен бірге қысқа жұмыс уақыттары
G) Bluetooth®-төмен энергиялық құрылғыларда модель мен операциялық жүйеге байланысты ретте байланысты құру мүмкін емес.
Bluetooth® құрылғылары SPP профилін қолдауы керек.
H) Жететін қашықтық сыртқы шарттарға байланысты ретте, сонымен бірге пайдаланған қабылдау құрылғысына байланысты, қатты
өзгеруі мүмкін. Жабық бөлмелер ішінде және метал кедергілер (мысалы, қабырғалар, сөрелер, чемодан т.б.) арқылы Bluetooth®
жететін қашықтығы қатты қысқаруы мүмкін.
I) Литий-ионды аккумулятор мен AA1 адаптері IP 54 жиынтығына кірмейді.
Өлшеу құралының зауыттық тақтайшадағы сериялық нөмірі (18) оны дұрыс анықтауға көмектеседі.
Жинау
Өлшеу құралын энергиямен жабдықтау
Өлшеу құралы стандартты батареялармен не Bosch
литий-иондық аккумулятормен жұмыс істейді.
Аккумулятормен пайдалану
uТек техникалық мәліметтерде жазылған зарядтау
құралдарын пайдаланыңыз. Тек қана осы зарядтау
құралдары сіздің өлшеу құралыңыздың ішінде литий-
иондық аккумулятормен сәйкес.
Ескертпе: Литий-ионды батареялар халықаралық
тасымалдау ережелеріне сәйкес ішінара зарядталған
күйде жеткізіледі.Аккумулятордың толық қуатын
пайдалану үшін оны алғаш рет пайдаланудан бұрын толық
зарядтаңыз.
Зарядталған аккумуляторды (15) орнату үшін оны
аккумулятор бөлімшесіне (10) сезіліп тірелгенше
жылжытыңыз.
Аккумуляторды (15) шығару үшін босату пернелерін
(13) басып аккумуляторды аккумулятор бөлімшесінен
(10) шығарыңыз. Осы кезде күш салмаңыз.
Батареялармен пайдалану
Өлшеу құралы үшін алкалин марганец батареясын
пайдалану ұсынылады.
Батареялар батарея адаптеріне салынады.
uБатарея адаптері тек тиісті Bosch тексеру
камерасын пайдалануға арналған болып электр
құралдарымен пайдалануға болмайды.
Батареяларды салу үшін батарея адаптерінің қабын (11)
аккумулятор бөлімшесіне (10) жылжытыңыз.
Батареяларды жабу қақпағындағы (14) суретте
көрсетілгендей қапқа салыңыз. Жабу қақпағын қап
үстінен сезілетін ретте тірелгенше жылжытыңыз.
Батареяларды алу үшін ашу (12) пернелерін
(13) жабу қақпағында басып, жабу қақпағын
(14) тартып қойыңыз. Батареялардың
шығып кетпеуіне көз жеткізіңіз. Ол үшін
өлшеу құралын аккумулятор бөлімшесін
(10) жоғарыға қаратып ұстаңыз.
Батареяларды алып қойыңыз. Ішінде жатқан
қапты (11) аккумулятор бөлімшесінен алып
қою үшін қапты жан қабырғаға аз басып ұстап, өлшеу
құралынан шығарыңыз.
Барлық батареяларды бірдей алмастырыңыз. Тек бір
өндірушінің және қуаты бірдей батареяларды
пайдаланыңыз.
uӨлшеу құралын ұзақ уақыт пайдаланбасаңыз,
батареяны өлшеу құралынан шығарып алыңыз.
Ұзақ уақыт сақтаған жағдайда, өлшеу құралындағы
батареяларды тот басуы және олардың заряды
өздігінен таусылуы мүмкін.
Зарядталу күйінің индикаторы
Заряд деңгейінің индикаторы(2) аккумуляторлардың
немесе батареялардың заряд деңгейін көрсетеді:
Жарық диоды Заряд деңгейі
Жасыл түсті үздіксіз жарық 100–75%
Сары түсті үздіксіз жарық 75–35%
Үздіксіз жарық қызыл 35–10%
Жарық жоқ Аккумулятор бұзылған
Батареялардың заряды
таусылған
Егер батареялар немесе аккумулятор заряды азайып
кетсе лазер сызықтарының жарықтығы ақырын
төмендеді.
Бұзылған аккумуляторды немесе бос батареяларды
жүйелік ретте алмастырыңыз.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Қазақ | 193
Түймелі элементті алмастыру (Aсуретінқараңыз)
Өлшеу құралы түймелі элементпен(21) жабдықталған,
осылайша CAL guard функциясына арналған күн мен
уақытты аккумуляторды немесе батареяларды салмай
жадқа сақтауға болады.
Түймелі элементті алмастыру үшін аккумуляторды
немесе толық батарея адаптерін шығарып алыңыз.
Түймелі элемент ұстағышын(22) түймелі элемент
науасынан(23) тартып алыңыз. Заряды таусылған
түймелі элементті(21) шығарып, жаңасын салыңыз.
Түймелі элемент ұстағышындағы суретте көрсетілгендей,
полюстердің дұрыс болуын қамтамасыз етіңіз (түймелі
элементтің плюс полюсі жоғары қарап тұруы тиіс).
Түймелі элемент ұстағышын(22) салынған түймелі
элементпен бірге науаға(23) кіргізіңіз. Түймелі элемент
ұстағышының дұрыс және толығымен кіргізілгеніне көз
жеткізіңіз, әйтпесе шаң мен шашыранды судан қорғаныс
қамтамасыз етілмейді.
Алғаш рет қолданысқа енгізу үшін түймелі
элементтің(21) қорғаныш үлдірін алып тастаңыз. Ол үшін
түймелі элементті алмастыру кезіндегідей әрекет етіңіз.
Пайдалану
Пайдалануға ендіру
uӨлшеу құралын сыздан және тікелей күн
сәулелерінен сақтаңыз.
uӨлшеу құралына айрықша температура немесе
температура өзгерістерінің әсерін тигізуге
болмайды. Оны, мысалы, автомобиль ішінде ұзақ
уақытқа қалдырмаңыз. Температура өзгерістері шұғыл
болған жағдайда, алдымен өлшеу құралының тұрақты
температурасын сақтаңыз және жұмысты
жалғастырмас бұрын әрдайым дәлдік тексерісін
өткізіңіз (қараңыз „Өлшеу құралының дәлдігін
тексеру“, Бет195).
Айрықша температура немесе температура өзгерістері
орын алған жағдайда, өлшеу құралының дәлдігі
төмендеуі мүмкін.
uӨлшеу құралын қатты соғылудан немесе түсуден
сақтаңыз. Сыртқы күшті әсерлерден кейін өлшеу
құралының жұмысын жалғастырудан бұрын әрдайым
дәлдік тексеруін орындау керек (қараңыз „Өлшеу
құралының дәлдігін тексеру“, Бет195).
uӨлшеу құралын тасымалдаудан алдын оны
қосыңыз. Өшуде тербелу бөлігі бұғатталады, әйтпесе
ол қатты әрекеттерде зақымдалуы мүмкін.
Қосу/өшіру
Өлшеу құралын қосу үшін ажыратқышты (16) " On"
күйіне (маятникті бұғаттау тетігімен жұмыс істеу үшін)
немесе " On" күйіне (нивелирлеу автоматикасымен
жұмыс істеу үшін) жылжытыңыз. Өлшеу құралы
қосылғаннан кейін бірден шығыс саңылаулардан (1)
лазер сызықтарын жібереді.
uЛазер сәулесін адамдарға немесе жануарларға
бағыттамаңыз және тіпті алыстан болсын жарық
сәулесіне өзіңіз қарамаңыз.
Өлшеу құралын өшіру үшін қосқыш/өшіргішті (16) "Off"
күйіне жылжытыңыз. Өшіру кезінде тербелу блогы
бұғатталады.
uҚосулы зарядтау құралын бақылаусыз
қалдырмаңыз және өлшеу құралын пайдаланудан
соң өшіріңіз. Лазер сәулесімен адамдардың көзін
шағылыстыру мүмкін.
40°C шамасындағы рұқсат етілген макс. жұмыс
температурасынан асырған жағдайда лазер диоды
қорғаныс үшін өшеді. Суығаннан соң өлшеу құралы қайта
қосылуы мүмкін.
Егер өлшеу құралының температурасы ең жоғарғы рұқсат
етілген жұмыс температурасына жақындаса, лазер
сызықтарының жарықтығы ақырын төменделеді.
Өлшеу құралы айрықша электрстатикалық разрядтан
(ESD) қорғалған. Егер өлшеу құралы электрстатикалық
түрде зарядталса (мысалы, ауа ылғалдылығы төмен
ортамен жанасу арқылы), ол автоматты түрде өшіп
қалады. Бұл жағдайда ажыратқышты(16) өшіріп, қайта
қосыңыз.
Өшу автоматикасын өшіру
Егер шамамен 120минут ішінде өлшеу құралында ешбір
түйме басылмаса, өлшеу құралы аккумуляторлардың
немесе батареялардың зарядын сақтау үшін автоматты
түрде өшіп қалады.
Өлшеу құралын автоматты өшуден соң қайта қосу үшін,
қосқыш/өшіргішті (16) алдымен "Off" күйіне жылжытып,
сосын өлшеу құралын қайта қосыңыз немесе жұмыс түрі
пернесін (7) немесе қабылдағыш режим пернесін (5) бір
рет басуға боладыыңыз.
Өшу автоматикасын өшіру үшін (өлшеу құралы қосулы
болғанда) жұмыс түрлері пернесін (7) кемінде 3 сек.
басып ұстаңыз. Өшу автоматикасы өшкен болса, лазер
сәулелері растау үшін қысқа уақыт жыпылықтайды.
Автоматты өшуді белсендендіру үшін өлшеу құралын
өшіріп, қайта қосыңыз.
Сигналдық дыбысты өшіру
Өлшеу құралы қосылғанда сигналдық дыбыс әрдайым
қосулы болады.
Сигналдық дыбысты өшіру немесе қосу үшін жұмыс
түрлері пернесі (7) мен қабылдағыш режимі пернесін (5)
бірдей басып кемінде 3 сек. ұстаңыз.
Белсендендіру мен өшіруді де растау үшін қысқа
сигналдық дыбыстар шығады.
Пайдалану түрлері
Өлшеу құралында бірнеше пайдалану түрлері бар,
оларды әрқашан ауыстыру мүмкін:
Көлденең лазер жазықтығын жасау,
Тік лазер жазықтығын жасау,
Екі тік лазер жазықтығын жасау,
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
194 | Қазақ
Көлденең лазер жазықтығын және екі тік лазер
жазықтықтарын жасау.
Қосудан соң өлшеу құралы көлденең лазер жазықтығын
жасайды. Пайдалану түрін ауыстыру үшін пайдалану
түрлері пернесін (7) басыңыз.
Жұмыс режимдерінің барлығын нивелирлеу
автоматикасымен де, маятникті бұғаттау тетігімен де
таңдауға болады.
Қабылдағыш режим
Лазер қабылдағышымен (29) жұмыс істеу үшін
пайдалану түріне байланыссыз қабылдағыш режимді
белсендіруге болады.
Қабылдағыш режимде лазер сызықтары жоғары жиілікте
жыпылықтап, лазер қабылдағышы үшін (29) көрінетін
болады.
Қабылдағыш режимді қосу үшін қабылдағыш режимінің
(5) пернесін басыңыз. Қабылдау режимі (6) индикаторы
жасыл түсте жанады.
Адам көзі үшін қабылдағыш режим қосулы болғанда
лазер сызықтарының көрінісі төмендетіледі. Лазер
қабылдағышысыз жұмыс істегенде қабылдағыш режимді
(5) түймешесін қайта басып өшіріңіз. Қабылдағыш
режимінің (6) көрсеткіші өшеді.
Нивелирлеу автоматикасы
Нивелирлеу автоматикасымен жұмыс істеу
Өлшеу құралын көлденең, берік бетке қойып, әмбебап
ұстағышқа(25) немесе штативке(32) бекітіңіз.
Нивелирлеу автоматикасымен жұмыс істеу үшін қосқыш/
өшіргішті (16) " On" күйіне жылжытыңыз.
Нивелирлеу автоматикасы ±4° шамасындағы өздігінен
нивелирлеу аймағында тегіс емес жерлерді автоматты
түрде тегістейді. Лазер сызықтары одан ары қозғалмаса,
нивелирлеу аяқталады.
Автоматты нивелирлеу мүмкін болмаса, мысалы, өлшеу
құралы тұрған бет көлденең сызықтан 4°-ға ығысса, лазер
сызықтары жылдам жыпылықтай бастайды. Дыбыстық
сигнал қосулы болса, ол жылдам ырғақпен беріледі.
Өлшеу құралын көлденеңінен қойып, өздігінен
нивелирлеу аяқталғанша күтіңіз. Өлшеу құралы ±4°
өздігінен нивелирлеу аймағында тұрса, лазер сызықтары
үздіксіз жанып, дыбыстық сигнал өшіп қалады.
Пайдалану кезінде қағылулар болса немесе күй өзгерсе
өлшеу құралы автоматты ретте өзін нивелирлейді. Жаңа
нивелирлеген соң өлшеу құралының жылжып қалуынан
қателердің алдын алу үшін көлденең немесе тік лазер
сызығының күйін негізгі нүктелерге салыстырып
тексеріңіз.
Маятникті бұғаттау тетігімен жұмыс істеу
Маятникті бұғаттау тетігімен жұмыс істеу үшін
ажыратқышты (16) " On" күйіне жылжытыңыз.
Маятникті бұғаттау индикаторы (4) қызыл түспен жанып
тұрады және лазер сызықтары бояу жыпылықтайды.
Маятникті бұғаттау тетігімен жұмыс істеген кезде,
нивелирлеу автоматикасы өшіріледі. Өлшеу құралын
еркін қолда ұстауға немесе еңіс бетке қоюға болады.
Лазер сызықтары бұдан былай нивелирленбейді және
бір-біріне тігінен өтпейді.
"Bosch Levelling Remote App" арқылы
қашықтан басқару
Өлшеу құралы Bluetooth® модулімен жабдықталған, ол
радио арқылы смартфоннан Bluetooth® интерфейсі
арқылы қашықтан басқаруға мүмкіндік береді.
Бұл функцияны пайдалану үшін (App) "Bosch Levelling
Remote App" бағдарламасы керек болады. Оны соңғы
құрылғыға байланысты тисті App-Store-дан (Apple App
Store, Google Play Store) жүктеп алуға болады.
Bluetooth® байланысы үшін талап етілетін жүйелік
алғышарттар туралы www.bosch‑pt.com Bosch интернет
торабында табасыз.
Bluetooth® арқылы қашықтан басқаруда мобильді соңғы
құрылғы мен өлшеу құралы арасында жаман қабылдау
шарттары пайда болады.
Bluetooth® қосу
Bluetooth® қашықтан басқаруға қосу үшін Bluetooth®
түймешігін (9) басыңыз. Мобильды құралыңызда
Bluetooth® ұяшығының белсенді болуын қамтамасыз
етіңіз.
Bosch бағдарламаларын бастаудан соң мобильды
құралмен өлшеу құралы арасында байланыс жасалады.
Бірнеше белсенді өлшеу құралы табылса керекті өлшеу
құралын таңдаңыз. Егер белсенді өлшеу құралы табылса
байланыс автоматты ретте жасалады.
Bluetooth® көрсеткісі (8) жанғанда байланыс бар болады.
Bluetooth® байланысы өлшеу құралы мен мобильді соңғы
құрылғы арасындағы ұзақ қашықтық немесе кедергі және
электрмагниттік ақаулық көздері себебінен үзілуі мүмкін.
Бұл жағдайда Bluetooth® көрсеткісі (8) жыпылықтайды.
Bluetooth® өшіру
Bluetooth® қашықтан басқару үшін өшіру үшін Bluetooth®
түймешігін (9) басыңыз немесе өлшеу құралын өшіріңіз.
Калибрлеу ескеруі CAL guard
CAL guard калибрлеу ескертуі өлшеу құралының күйін
бақылайды ол өшік болса да. Егер өлшеу құралы
аккумулятор немесе батарея арқылы энергия
жабдықтауысыз болса, ішкі энергия сақтағышы 72 сағат
ішінде сенсорлар ырқылы үздіксіз бақылауды
қамтамасыз етеді.
Сенсорлар өлшеу құралының алғашқы іске қосылуымен
белсендіріледі.
Калибрлеу ескертуінің іске қосылуы
Егер төмендегі оқиға пайда болса, калибрлеу ескертуі
CAL guard іске қосылып CAL guard (3) көрсеткісі қызыл
түсте жанады:
Калибрлеу аралығы (әр 12 ай) өтті.
Өлшеу құралы сақтау температурасы аймағынан тыс
сақталып тұр.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Қазақ | 195
Өлшеу құралы қатты қағылған (мысалы, құлап еденге
қағылғанда).
"Bosch Levelling Remote App" бағдарламасында үш
оқиғаның қайсысы калибрлеу ескертуін іске қосқанын
көруге болады. Бағдарламасыз себеп айқындалмайды,
CAL guard (3) көрсеткішінің жануы тек нивелирлеу
дәлдігін тексеру керектігін білдіреді.
Ескерту іске қосылғаннан соң CAL guard (3) көрсеткіші
нивелирлеу дәлдігі тексеріліп көрсеткіші өшірілгенше
жанады.
Калибрлеу ескертуі іске қосылғаннан соң жасалатын
әрекеттер
Өлшеу құралының нивелирлеу дәлдігін тексеріңіз
(қараңыз „Өлшеу құралының дәлдігін тексеру“, Бет195).
Егер максималды ығысудан ешбір тексерісте
асырылмаса, CAL guardиндикаторын (3) өшіріңіз. Ол
үшін қабылдағыш режим түймесін(5) және Bluetooth®
түймесін(9) бір уақытта кемінде 3секунд басып
тұрыңыз. CAL guardиндикаторы (3) өшеді.
Егер өлшеу құралы тексеру кезінде максималды
ауытқудан асырса, оны Bosch сервистік орталығында
жөндетіңіз.
Өлшеу құралының дәлдігін тексеру
Дәлдік әсерлері
Қоршау температурасы ең күшті әсер етеді. Еденден
жоғарыға болған температура өзгерістері лазер сәулесін
ауытқуы мүмкін.
Жерден көтерілген жылудан температуралық әсерлерді
барынша азайту үшін, өлшеу құралын штативте
пайдалануға кеңес беріледі. Оған қоса өлшеу құралын
мүмкіндігінше жұмыс аймағының ортасына қойыңыз.
Сыртқы әсерлерден тыс аспаптық әсерлер де (мысалы
қағылыс немесе қатты соққылар) ауытқуларға алып келуі
мүмкін. Сол үшін әр жұмыстан алдын нивелирлеу дәлдігін
тексеріңіз.
Алдымен көлденең лазер сызығының нивелирлеу
дәлдігін, сосын тік лазер сызықтарының нивелирлеу
дәлдігін тексеріңіз.
Егер өлшеу құралы тексеру кезінде максималды
ауытқудан асырса, оны Bosch сервистік орталығында
жөндетіңіз.
Көлденең осьтің көлденең нивелирлеу дәлдігін
тексеру
Тексеру үшін берік бетте A және B екі қабырғасының
арасында 5м шамасындағы еркін өлшеу қашықтығы
керек болады.
Өлшеу құралын А қабырғасының қасында штативке
немесе қатты тегіс табанда орнатыңыз. Өлшеу құралын
нивелирлеу автоматикасымен қосыңыз. Көлденең
лазер жазықтығы мен тік лазер жазықтығы өлшеу
құралы алдында жасалатын жұмыс түрін таңдаңыз.
AB
5 m
Лазерді жақын A қабырғасына бағыттап, өлшеу
құралын нивелирлеңіз. Лазер сызықтары қабырғада
айқыш-ұйқыш нүктесінің ортасын белгілеңіз
(нүктесі).
AB
180°
Өлшеу құралын 180° бұрап, оны нивелирлеп лазер
сызықтарының арғы B қабырғасындағы айқыш-ұйқыш
нүктесін белгілеңіз ( нүктесі).
Өлшеу құралын бұрамай B қабырғасының қасында
қойып, қосыңыз да нивелирлеңіз.
AB
Өлшеу құралының биіктігін (штативтер немесе бар
болса тіреуіш көмегімен) лазер сызықтарының айқыш-
ұйқыш нүктесі В қабырғасында алдымен белгіленген
нүктеге сәйкес болатындай бағыттаңыз.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
196 | Қазақ
AB
d
180°
Өлшеу құралын 180° бұрап биіктігін өзгертпеңіз. Оны
A қабырғасына тік лазер сызығы белгіленген
нүктесінен өтетін етіп бағыттаңыз. Өлшеу құралын
нивелирлеп, лазер сызықтарының айқыш-ұйқыш
нүктесін A қабырғасында ( нүктесі) белгілеңіз.
А қабырғасындағы мен екі белгіленген нүктенің d
айырмашылығы өлшеу құралының дәл биіктіктен
ауытқуын көрсетеді.
2×5м=10м өлшеу қашықтығында рұқсат етілген
максималды ауытқу:
10м×±0,2мм/м=±2мм. мен нүктелер арасындағы
d айырмашылығы ең көбі 2 мм болуы керек.
Тік сызықтарын нивелирлеу дәлдігін тексеріңіз
Тексеру үшін (қатты табанда) есіктің әр жағынан кемінде
2,5 м жай болатын есік тесігі керек.
Өлшеу құралын есік тесігінен 2,5 м қашықтықта бекем
тегіс табанда орналастырыңыз (штативте емес).
Өлшеу құралын нивелирлеу автоматикасымен
қосыңыз. Тік лазер жазықтығы өлшеу құралы алдында
жасалатын жұмыс түрін таңдаңыз.
2,5 m 2,5 m
Тік лазер сызығының орталығын есік тесігінің еденінде
(нүктесі), 5м қашықтықта есік тесігінің басқа
жағында (нүктесі) және есік тесігінің жоғарғы
шетінде (нүктесі) белгілеңіз.
Өлшеу құралын 180° бұрап, есік тесігінің басқа
жағында тікелей нүктесінің артында орнатыңыз.
Өлшеу құралын нивелирлеп, тік лазер сызығын
орталығы нақты мен нүктелерінен өтетін етіп
бағыттаңыз.
Лазер сызығының орталығын есік тесігінің жоғарғы
шетінде нүктесі ретінде белгілеңіз.
А қабырғасындағы мен екі белгіленген нүктенің d
айырмашылығы өлшеу құралының дәл биіктіктен
ауытқуын көрсетеді.
Есік тесігінің биіктігін өлшеңіз.
Екінші тік лазер сызықтығы үшін өлшеу әдісін
қайталаңыз. Ол үшін тік лазер жазықтығы өлшеу құралы
жанында жасалатын жұмыс түрін таңдаңыз да өлшеу
құралын өлшеу әдісінің алдында 90° бұраңыз.
Максималды рұқсат етілетін ауытқу төмендегідей
есептеледі:
есік тесігінің қос биіктігі×0,2мм/м
Мысал: есік тесігінің 2м биіктігіндегі максималды ауытқу:
2×2м×±0,2мм/м=±0,8мм. Сондықтан мен
нүктелердің аралығы ең көбі 0,8мм болуы керек.
Пайдалану нұсқаулары
uӘрдайым тек лазер сызығының орталығын
пайдаланыңыз. Лазер сызығының ені қашықтықпен
өзгереді.
Лазер нысандық тақтасын пайдалану
Лазер нысандық тақтасы (28) қолайсыз жағдайда және
ұзақ қашықтықтарда лазер сызығының көрінісін
жақсартады.
Лазер нысандық тақтасының қайтаратын жазықтығы(28)
лазер сызығының көрінуін жақсартып, мөлдір жазықтығы
арқылы лазер сызығы лазер нысандық тақтасының
артынан да көрінеді.
Штативпен жұмыс істеу (керек-жарақ)
Штатив тұрақты және биіктігі реттелетін өлшеу табаны
болады. Өлшеу құралын 1/4" штатив патронымен (20)
штативіне немесе (32) стандартты фотоштативіне
орнатыңыз. Стандартты құрылыс штативінде бекіту үшін
5/8"-штатив патронын (19) пайдаланыңыз. Өлшеу
құралын штативтегі құлыптау бұрандасымен бекітіңіз.
Өлшеу құралын қосудан алдын штативті бағыттаңыз.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Қазақ | 197
Әмбебап ұстағышпен бекітіңіз (керек-жарақ)
(Cсуретінқараңыз)
Әмбебап ұстағыштың(25) көмегімен өлшеу құралын,
мысалы, тік аймақтарға немесе магнитті материалдарға
бекітуге болады. Әмбебап ұстағыш едендік штатив
ретінде де пайдаланылады және өлшеу құралының
биіктік бойынша туралануын оңтайландырады.
uМагниттік керек-жарақты үстіңгі беттерге бекіткен
кезде саусағыңызды керек-жарақтың артқы
жағынан алшақ ұстаңыз. Магниттің қатты тарту
күшінің салдарынан саусағыңыз қысылып қалуы
мүмкін.
Өлшеу құралын қосудан алдын әмбебап ұстағышты (25)
дөрекі бағыттаңыз.
Лазер қабылдағышымен жұмыс істеу (керек-жарақ)
(C суретін қараңыз)
Қолайсыз жарықтық жағдайында (жарық қоршау, тікелей
күн сәулелері) және ұзақ қашықтықтарда лазер
сәулесінің дұрыс табылуы үшін (29) лазер
қабылдауышын пайдаланыңыз. Лазер қабылдағышымен
жұмыс істегенде қабылдау режимін қосыңыз (қараңыз
„Қабылдағыш режим“, Бет194).
Лазер көру көзілдірігі (керек-жарақ)
Лазер көру көзілдірігі қоршау жарықтығын сүзгілейді.
Осылай лазер жарығы көз үшін жарқынрақ болады.
uЛазер көру көзілдірігін (керек-жарақ) қорғаныш
көзілдірігі ретінде пайдаланбаңыз. Лазер көру
көзілдірігі лазер сәулесін жақсырақ көру үшін
қолданылады, алайда лазер сәулесінен қорғамайды.
uЛазер көру көзілдірігін (керек-жарақ) күннен
қорғайтын көзілдірік ретінде немесе жол
қозғалысында пайдаланбаңыз. Лазер көру
көзілдірігі ультракүлгін сәулелерден толық
қорғанысты қамтамасыз етпейді және түсті сезу
қабілетін азайтады.
Жұмыс мысалдары (B−G суреттерін қараңыз)
Өлшеу құралын пайдалану мүмкіндіктерінің мысалдары
суреттер беттерінде берілген.
Техникалық күтім және қызмет
Қызмет көрсету және тазалау
Өлшеу құралын таза ұстаңыз.
Өлшеу құралын суға немесе басқа сұйықтықтарға
батырмаңыз.
Ластануларды суланған, жұмсақ шүберекпен сүртіңіз.
Жуғыш заттарды немесе еріткіштерді пайдаланбаңыз.
Лазер шығыс тесігіндегі аймақтарды сапалы тазалайтын
қылшықтарға назар аударыңыз.
Өлшеу құралын тек қорғаныш қалтада (31) немесе
шабаданда (34) сақтаңыз немесе тасымалдаңыз.
Жөндеу қажет болған жағдайда, өлшеу құралын
қорғаныш қалтада (31) немесе шабаданда (34) жіберіңіз.
Тұтынушыға қызмет көрсету және пайдалану
кеңестері
Қызмет көрсету орталығы өнімді жөндеу және оған
техникалық қызмет көрсету, сондай-ақ қосалқы
бөлшектер туралы сұрақтарға жауап береді. Құрамдас
бөлшектер бойынша кескін мен қосалқы бөлшектер
туралы мәліметтер төмендегі мекенжай бойынша
қолжетімді: www.bosch-pt.com
Bosch қызметтік кеңес беру тобы біздің өнімдер және
олардың керек-жарақтары туралы сұрақтарыңызға жауап
береді.
Сұрақтар қою және қосалқы бөлшектерге тапсырыс беру
кезінде міндетті түрде өнімнің фирмалық
тақтайшасындағы 10 таңбалы өнім нөмірін беріңіз.
Өндіруші талаптары мен нормаларының сақталуымен
электр құралын жөндеу және кепілді қызмет көрсету
барлық мемлекеттер аумағында тек “Роберт Бош”
фирмалық немесе авторизацияланған қызмет көрсету
орталықтарында орындалады. ЕСКЕРТУ! Заңсыз жолмен
әкелінген өнімдерді пайдалану қауіпті, денсаулығыңызға
зиян келтіруі мүмкін. Өнімдерді заңсыз жасау және
тарату әкімшілік және қылмыстық тәртіп бойынша
Заңмен қудаланады.
Қазақстан
Тұтынушыларға кеңес беру және шағымдарды қабылдау
орталығы:
“Роберт Бош” (Robert Bosch) ЖШС
Алматы қ.,
Қазақстан Республикасы
050012
Муратбаев к., 180 үй
“Гермес” БО, 7 қабат
Тел.: +7 (727) 331 31 00
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: ptka@bosch.com
Сервистік қызмет көрсету орталықтары мен қабылдау
пунктерінің мекен-жайы туралы толық және өзекті
ақпаратты Сіз: www.bosch-professional.kz ресми сайттан
ала аласыз
Қызмет көрсету орталықтарының басқа да
мекенжайларын мына жерден қараңыз:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Тасымалдау
Ұсынылған литий-иондық аккумуляторлар қауіпті
тауарларға қойылатын талаптарға бағынады.
Пайдаланушы аккумуляторларды көшеде қосымша
құжаттарсыз тасымалдай алады.
Үшінші тұлғалар (мысалы, әуе көлігі немесе жіберу)
орамаға және маркаларға қойылатын арнайы талаптарды
сақтау керек. Жіберуге дайындау кезінде қауіпті жүктерді
тасымалдау маманымен хабарласу керек.
Аккумуляторды корпусы зақымдалған болса ғана
жіберіңіз. Ашық түйіспелерді желімдеңіз және
аккумуляторды орамада қозғалмайтындай ораңыз. Қажет
болса, қосымша ұлттық ережелерді сақтаңыз.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
198 | 
Кәдеге жарату
Өлшеу құралын, аккумляторын/
батареяларын, оның жабдықтары мен
орамасын қоршаған ортаны қорғайтын ретте
кәдеге жарату орнына тапсыру қажет.
Өлшеу құралдарын және аккумуляторларды/
батареяларды үй қоқысына тастамаңыз!
Тек қана ЕО елдері үшін:
Ескі электрлік және электрондық құрылғылар туралы
2012/19/EU еуропалық директивасы және оның ұлттық
заңнамада қолданылуы бойынша пайдалануға бұдан
былай жарамсыз өлшеу құралдарын және 2006/66/ЕC
еуропалық директивасы бойынша зақымдалған немесе
ескірген аккумуляторларды/батареяларды бөлек жинап,
қоршаған орта үшін қауіпсіз жолмен қайта өңдеуге жіберу
қажет.
Қате жолмен кәдеге жаратылған ескі электрлік және
электрондық құрылғылар қауіпті заттардың болу
мүмкіндігіне байланысты қоршаған ортаға және адам
денсаулығына зиянды әсер тигізуі мүмкін.
Аккумуляторлар/батареялар:
Литий-ионық:
Тасымалдау бөліміндегі, бетіндегі нұсқауларды
орындаңыз (қараңыз „Тасымалдау“, Бет197) сенсорлық
пернемен растаңыз.
ქართული
უსაფრთხოების ტექნიკის
მითითებები
უსაფრთხოების და საზომი
ინსტრუმენტის სათანადო მუშაობის
უზრუნველყოფის მიზნით უნდა
გაეცნოთ და დაიცვათ ყველა
ინსტრუქცია. მოცემული მითითებების
დაუცველობა საზომი ინსტრუმენტის
გამოყენებისას იწვევს დამცავი მექანიზმების
დაზიანებას, რომლითაც აღჭურვილია საზომი
ინსტრუმენტი. არასოდეს არ დაფაროთ საზომი
ინსტრუმენტის გაფრთხილების ეტიკეტები.
შეინახეთ ეს ინსტრუქციები და გადაეცით ისინი
საზომ ინსტრუმენტთან ერთად.
uფრთხილად – მართვის ან რეგულირების და
პროცედურების შესრულების ელემენტების
გამოყენება, რომლებიც განსხვავდება ამ
სახელმძღვანელოში მითითებულისგან,
შეიძლება გამოიწვიოს სახიფათო გამოსხივება.
uსაზომი ინსტრუმენტი მოდის ლაზერული
გამოსხივების შესახებ გაფრთხილების
ეტიკეტით (მითითებულია საზომი
ინსტრუმენტის გამოსახულებაზე
ილუსტრაციებიან გვერდზე).
uთუ ლაზერული გამოსხივების გაფრთხილების
ტექსტით ეტიკეტი არ არის თქვენი ქვეყნის
ენაზე, პირველად ექსპლუატაციაში ჩაშვების
წინ ზევიდან დააწებეთ საინფორმაციო
ეტიკეტი თქვენს ეროვნულ ენაზე .
არ მიმართოთ ლაზერის სხივი
ადამიანებზე ან ცხოველებზე და არ
შეხედოთ პირდაპირ ან არეკლილ
ლაზერის სხივს. ამან შეიძლება
დააბრმავოს ადამიანები, გამოიწვიოს
უბედური შემთხვევა ან დააზიანოს
თვალი.
uლაზერის სხივის თვალში მოხვედრისას
საჭიროა თვალის დახუჭვა და თავის მკვეთრი
მოძრაობით სხივის მოქმედების ზონიდან
გამოსვლა.
uარ შეცვალოთ ლაზერული აღჭურვილობის
კონსტრუქცია.
uარ გამოიყენოთ სათვალეები ლაზერული
ინსტრუმენტით სამუშაოდ (აქსესუარი) დამცავი
სათვალეების სახით. ლაზერული
ინსტრუმენტით მუშაობის სათვალეები
უზრუნველყოფენ ლაზერული სხივის საუკეთესო
მანძილს, მაგრამ არ იცავენ ლაზერული
გამოსხივებისგან.
uარ გამოიყენოთ სათვალეები ლაზერული
ინსტრუმენტით სამუშაოდ (აქსესუარი) მზის
დამცავი სათვალეების სახით ან საჭესთან.
ლაზერთან მუშაობის სათვალეები არ
უზრუნველყოფენ სრულ უი-გამოსხივებისგან
დაცვას და ამცირებს სწორი ფერების აღქმას.
uსაზომი ინსტრუმენტის შეკეთება
ნებადართულია მხოლოდ კვალიფიცირებული
პერსონალისთვის და მხოლოდ ორიგინალური
სათადარიგო ნაწილების გამოყენებით.
ამგვარად უზრუნველყობთ საზომი ერთეული
უსაფრთხოებას.
uარ დართოთ ნება ბავშვებს ისარგებლონ
ლაზერული საზომი ინსტრუმენტით. ბავშვებმა
უყურადღებობით შეიძლება დაიზიანონ
მხედველობა ან დაუზიანონ ის სხვა ადმიანებს.
uსაზომი ინსტრუმენტით ფეთქებად გარემოში
არ იმუშავოთ, აალებად სითხეებთან, აირებთან
და მტვერთან ახლოს. საზომ ინსტრუმენტს
შეუძლია წარმოქმნას ნაპერწკლები,
რომელთაგან შეიძლება აალდეს მტვერი ან
ორთქლი.
uარ გახსნათ აკუმულატორი. არსებობს მოკლე
შერთვის რისკი.
uაკუმულატორის დაზიანების და არასწორი
გამოყენების შემთხვევაში, შეიძლება გამოიყოს
ორთქლი. აკუმულატორი შეიძლება აინთოს ან
აფეთქდეს. დარწმუნდით, რომ ადგილი კარგად
ნიავდება და მიმართეთ ექიმს, თუ განიცდით
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
 | 199
რაიმე გვერდით მოვლენებს.ორთქლმა შესაძლოა
გაგიღიზიანოთ სასუნთქი სისტემა.
uარასწორად გამოყენების შემთხვევაში, ან თუ
აკუმულატორი დაზიანებულია,
აკუმულატორიდან შეიძლება გადმოიქცეს
აალებადი სითხე. ამ სითხესთან კონტაქტი
თავიდან უნდა იქნას აცილებული. თუ
შემთხვევით მოხდა კონტაქტი, ჩამოიბანეთ
წყლით. თუ სითხე თვალში მოგხვდათ,
საჭიროა დამატებითი სამედიცინო დახმარება.
აკუმულატორიდან დაღვრილმა სითხემ
შეიძლება გამოიწვიოს გაღიზიანება ან
დამწვრობა.
uაკუმულატორი შეიძლება დაზიანდეს წვეტიანი
ობიექტებით, მაგალითად, ლურსმნებით ან
ხრახნისებით ან გარედან მიყენებული ძალით.
შეიძლება მოხვდეს შიდა მოკლე შერთვა,
რომელმაც შესაძლოა გამოიწვიოს
აკუმულატორის გადაწვა, ბოლი, აფეთქება და
გადახურება.
uროდესაც აკუმულატორი არ გამოიყენება,
შეინახეთ იგი ქაღალდის სამაგრებისგან,
მონეტებისგან, გასაღებებისგან,
ლურსმნებისგან, ხრახნებისგან ან სხვა პატარა
ლითონის საგნებისგან, რომლებსაც შეუძლიათ
ერთი კონტაქტის მეორესთან დაკავშირება.
მოკლე შერთვამ აკუმულატორის კონტაქტებს
შორის შეიძლება გამოიწვიოს დამწვრობა ან
ხანძარი.
uგამოიყენეთ მხოლოთ აკუმულატორი
მწარმოებლის პროდუქტებით. ეს არის
მხოლოდ ერთი გზა, რომლითაც შეგიძლიათ
დაიცვათ აკუმულატორი სახიფათო
გადატვირთვისგან.
uდამუხტეთ აკუმულატორები მხოლოდ
მწარმოებლის მიერ რეკომენდებული
დასამუხტი მოწყობილობებით. დასამუხტი
მოწყობილობა, რომელიც შესაბამისია ერთი
ტიპის აკუმულატორისთვის შესაძლოა
გამოიწვიოს ხანძრის რისკი, როდესაც
გამოიყენება სხვა აკუმულატორთან.
დაიცავით აკუმულატორი
გადახურებისგან, მაგალითად,
მუდმივი ინტენსიური მზის შუქისგან,
ხანძრისგან, ჭუჭყისგან, წყლისგან, და
ნესტისგან. არსებობს აფეთქების და
მოკლე შერთვის რისკი.
გაფრთხილება
ყურადღება მიაქციეთ, რომ
დისკური ელემენტები
ბავშვებს ხელში არ
ჩაუვარდეთ. დისკური
ელემენტები საფრთხეს
შეიცავს.
uარ შეიძლება დისკური ელემენტების ყლაპვა
და სხვა ბუნებრივ ხვრელებში შეყვანა.
დისკური ელემენტის გადაყლაპვის ან სხვა
ბუნებრი ხვრელში შეყვანის ეჭვის შემთხვევაში,
დაუყოვნებლივ მიმართეთ ექიმს. დისკური
ელემენტის გადაყლაპვას შეუძლია გამოიწვიოს
სერიოზული შიდა დამწვრობა და სიკვდილი 2
საათის განმავლობაში.
uდისკური ელემენტის გამოცვლისას
დარწმუნდით, რომ ის სათანადოდ არის
გამოცვლილი. არსებობს აფეთქების
საშიშროება.
uგამოიყენეთ მხოლოდ დისკური ელემენტები,
რომელიც მითითებულია ექსპლუატაციის
მოცემულ სახელმძღვანელოში. არ გამოიყენოთ
სხვა დისკური ელემენტები ან კვების სხვა
წყარო.
uარ ეცადოთ დისკური ელემენტის ხელახლა
დატენვა და არ მოახდინოთ მისი მოკლე
შეერთება. დისკურმა ელემენტებმა შესაძლოა
დაკარგონ ჰერმეტულობა, აფეთქდეს, აალდეს
და ადამიანებს ზიანი მიაყენოს.
uგამოიღეთ და სათანადოდ გადაყარეთ
განმუხტული დისკური ელემენტები.
განმუხტულმა დისკურმა ელემენტებმა შესაძლოა
დაკარგონ ჰერმეტულობა და ადამიანებს
მიაყენონ ზიანი.
uარ გადაახუროთ დისკური ელემენტები და არ
ჩაყაროთ ცეცხლში. დისკურმა ელემენტებმა
შესაძლოა დაკარგონ ჰერმეტულობა, აფეთქდეს,
აალდეს და ადამიანებს ზიანი მიაყენოს.
uარ დააზიანოთ დისკური ელემენტები და არ
დაშალოთ. დისკურმა ელემენტებმა შესაძლოა
დაკარგონ ჰერმეტულობა, აფეთქდეს, აალდეს
და ადამიანებს ზიანი მიაყენოს.
uარ დაუშვათ დაზიანებული დისკური
ელემენტის კონტაქტი წყალთან. წყალთან
კონტაქტისას ლითიუმის გაჟონვამ შესაძლოა
წარმოქმნას ადვილად აალებადი ყლაბადი, ამით
გამოიწვიოს ხანძარი, აფეთქება ან ადამიანების
დაზიანება.
uარ გამოიყენოთ საზომი ინსტრუმენტი, თუ
დისკური ბატარეის დამჭერი(22) აღარ
იხურება. ამოიღეთ დისკური ბატარეა და
შეაკეთეთ დამჭერი.
uსაზომი ინსტრუმენტის ნებისმიერი სამუშაოს
დაწყების წინ (მაგ.: მისი მონტაჟის, ტექნიკური
მომსახურების და ა.შ.), აგრეთვე მისი
ტრანსპორტირების და შენახვისას გამოიღეთ
აკუმულატორი და ბატარეა. ამომრთველის
გაუთვალისწინებელი ამოქმედებისას ჩნდება
ტრავმირების საშიშროება.
uსაზომი ინსტრუმენტით მუშაობისას გარკვეულ
პირობებში შეიძლება გაისმას მაღალი ხმოვანი
სიგნალი. ამიტომ არ გეჭიროთ საზომი
ინსტრუმენტი ყურთან ან სხვა ადამიანებთან
ახლოს. მაღალმა ხმამ შესაძლოა დააზიანოს
სმენა.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
200 | 
არ მიიტანოთ საზომი ინსტრუმენტი
და მაგნიტური აქსესუარები
იმპლანტანტებთან და სხვა
სამედიცინო მოწყობილობებთან,
როგორიცაა კარდიო სტიმულატორი
ან ინსულინის ტუმბო. მაგნიტური
საზომი ინსტრუმენტი და აქსესუარები
ქმნიან მაგნიტურ ველს, რომელსაც
შეუძლია დაარღვიოს იმპლანტანტების
და სამედიცინო მოწყობილობების
მუშაობა.
uსაზომი ინსტრუმენტი და მაგნიტური
აქსესუარები შეინახეთ მაგნიტური
მატარებლებისგან და მაგნიტური ველისადმი
მგრძნობიარე მოწყობილობებისგან შორს.
საზომი ინსტრუმენტის მაგნიტების და
აქსესუარების ზემოქმედებამ შესაძლოა
გამოიწვიოს მონაცემების შეუქცევადი დაკარგვა.
uსაზომი ინსტრუმენტი აღჭურვილია
რადიოინტერფეისით. დაიცავით გამოყენების
შესახებ ადგილობრივი შეზღუდვები, მაგ.:
თვითმფრინავებში ან საავადმყოფოებში.
სიტყვიერი სავაჭრო ნიშანი
Bluetooth
® და
გრაფიკული ნიშანი (ლოგოტიპი) წარმოადგენს
დარეგისტრირებულ სავაჭრო ნიშანს და
Bluetooth SIG, Inc-ის საკუთრებას. კომპანია
Robert Bosch Power Tools GmbH იყენებს ამ
სიტყვიერ სავაჭრო ნიშანს/ლოგოტიპს
ლიცენზიით.
uფრთხილად! საზომი ინსტრუმენტის
Bluetooth
® -ით გამოყენებისას შეიძლება
ხარვეზების წარმოქმნა სხვა მოწყობილობების
და პარამეტრებისთვის,
თვითმფრინავებისთვის და სამედიცინო
მოწყობილობებისთვის (მაგ.: კარდიო
სტიმულატორი, ხმის აპარატი). გარდა ამისა,
არ შეიძლება სრულიად გამორიცხულ იქნას
უშუალოდ სიახლოვეს მყოფი ადამიანებისთვის
და ცხოველებისთვის ზიანის მიყენება. არ
გამოიყენოთ საზომი ინსტრუმენტი
Bluetooth
®
-ით სამედიცინო მოწყობილობების, გასამართი
სადგურების, ქიმიური დანადგარების და
ტერიტორიების სიახლოვეს, რომლებზეც
არსებობს აფეთქების საშიშროება ან
სრულდება ფეთქებადი სამუშაოები. არ
გამოიყენოთ საზომი ინსტრუმენტი
Bluetooth
®
-ით თვითმფრინავებში. შეეცადეთ არ ჩართოთ
ის ხანგრძლივი დროით უშუალოდ ტანის
სიახლოვეს.
პროდუქტის და მომსახურების
აღწერილობა
იმოქმედეთ ექსპლუატაციის სახელმძღვანელოს
დასაწყისში მოყვანილი ილუსტრაციების
შესაბამისად.
დანიშნულებისამებრ გამოყენება
ეს საზომი ხელსაწყო განკუთვნილია
ჰორიზონტალური და ვერტიკალური ხაზების
სიზუსტის დასადგენად და გასაკონტროლებლად.
ეს საზომი ხელსაწყო განკუთვნილია შენობებში და
ღია სივრცეში გამოყენებისთვის.
გამოსახული კომპონენტები
წარმოდგენილი კომპონენტები დანომრილია
ილუსტრაციების გვერდზე წარმოდგენილი საზომი
ხელსაწყოს მიხედვით.
(1) ლაზერული სხივის გამოსასვლელი ხვრელი
(2) აკუმულატორის/ბატარეის მუხტის დონე
(3) ინდიკატორი CAL guard
(4) ქანქარის ფიქსატორის ინდიკატორი
(5) მიმღებით მუშაობის რეჟიმის ღილაკი
(6) მიმღებით მუშაობის რეჟიმის ინდიკატორი
(7) ლაზერის სამუშაო რეჯიმის არჩევის
ღილაკი
(8) დაკავშირების
Bluetooth
® ინდიკატორი
(9) ღილაკი
Bluetooth
®
(10) აკუმულატორის განყოფილება
(11) ბატარეების გადამყვანის ბუდეa)
(12) ბატარეებიa)
(13) აკუმულატორის/ბატარეის გადამყვანის
განბლოკვის ღილაკიa)
(14) ბატარეების გადამყვანის თავსახურიa)
(15) აკუმულატორიa)
(16) ამომრთველი
(17) ლაზერული გამოსხივების
გამაფრთხილებელი ფირფიტა
(18) სერიული ნომერი
(19) ბუდე შტატივის ქვეშ 5/8"
(20) ბუდე შტატივის ქვეშ 1/4"
(21) დისკური ბატარეა
(22) დისკური ბატარეის დამჭერი
(23) დისკური ბატარეის განყოფილება
(24) მაგნიტიa)
(25) უნივერსალური სამაგრებიa)
(26) ტრიალა პლატფორმაa)
(27) დისტანციური მართვის პულტიa)
(28) ლაზერული სხივის სამიზნე ნიშნულიa)
(29) ლაზერული მიმღებიa)
(30) ლაზერულ ხელსაწყოსთან სამუშაო
სათვალეებიa)
(31) დამცავი გარსაცმიa)
(32) შტატივიa)
(33) ტელესკოპური შტანგაa)
(34) ფუტლარიa)
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
 | 201
(35) სადებიa) a) გამოსახული ან აღწერილი აქსესუარები არ შდის
მიწოდების სტანდარტულ კომპლექტში.
აქსესუარების მთლიანი ასორტიმენტი იხ. ჩვენი
აქსესუარების პროგრამაში.
ტექნიკური მონაცემები
ხაზოვანი ლაზერული ნიველირი GLL 3-80C GLL 3-80 CG
სასაქონლო ნომერი 3 601 K63 R.. 3601K63T..
სამუშაო დიაპაზონიA)
სტანდარტული 3030
მიმღებით მუშაობის რეჟიმში 2525
ლაზერული მიმღებით 5–1205–120
ნიველირების სიზუსტეB)C)D) ±0,2/±0,2/
თვითნიველირების დიაპაზონი ±4° ±4°
ნიველირების დრო <4<4
ექსპლუატაციის მაქს. სიმაღლე
ზღვის დონიდან
20002000
მაქს. შედარებითი ტენიანობა. 90% 90%
დაბინძურების ხარისხი
IEC61010-1-ის შესაბამისად
2E) 2E)
ლაზერის კლასი 2 2
ლაზერის ტიპი 630–650, < 10 500–540, < 10
C₆ 10 10
ლაზერული ხაზების ცდომილება 50×10 ( ) 50×10 ( )
იმპულსის მინიმალური
ხანგრძლივობა
1/100001/10000
პულსაციის სიხშირე
მიმღების გარეშე მუშაობის
რეჟიმი
13 13
მიმღებით მუშაობის რეჟიმში 10 10
თავსებადი ლაზერული
მიმღებები
LR6, LR7 LR 7
ბუდე შტატივის ქვეშ 1/4", 5/8" 1/4", 5/8"
საზომი ინსტრუმენტის კვება
აკუმულატორის ბატარეა
(ლითიუმის-იონიანი)
1212
ბატარეები (ტუტე) 4×1,5 LR6(AA) (
)4×1,5 LR6(AA) (
)
სარეზერვო ბატარეა (კვების
მინიატურული ელემენტი)
CR2032 (  3) CR2032 (  3)
ლაზერის 3 დონის მუშაობის ხანგრძლივობაF)
აკუმულატორით 86
ბატარეებით 64
Bluetooth
® საზომი ინსტრუმენტის
თავსებადობა Bluetooth®4.0 (Low Energy)G) Bluetooth®4.0 (Low Energy)G)
სიგნალის სიგრძე მაქს. 30H) 30H)
სამუშაო სიხშირეების
დიაპაზონი
2402–2480 2402–2480
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
202 | 
ხაზოვანი ლაზერული ნიველირი GLL 3-80C GLL 3-80 CG
გადაცემის სიმძლავრე მაქს. <1 <1
Bluetooth
® სმარტფონის
თავსებადობა Bluetooth®4.0 (Low Energy)G) Bluetooth®4.0 (Low Energy)G)
ოპერაციული სისტემა Android6 ( )
iOS11 ( )Android6 ( )
iOS11 ( )
მასა EPTA-Procedure01:2014 თანახმად
აკუმულატორით 0,90 0,90
ბატარეებით 0,86 0,86
ზომები (სიგრძეx სიგანეx
სიმაღლე)
162×84×148 162×84×148
დაცვის დონეI) IP54 (  
 )IP54 (  
 )
დამუხტვისას გარემოს
დასაშვები ტემპერატურა
0°C…+35°C 0°C…+35°C
მუშაობისას გარემოს დასაშვები
ტემპერატურა
–10°C…+40°C –10°C…+40°C
შენახვისას გარემოს დასაშვები
ტემპერატურა
–20°C…+70°C –20°C…+70°C
რეკომენდირებული
აკუმულატორები
GBA 12V…
( GBA12V ≥4,0/)GBA 12V…
( GBA12V ≥4,0/)
რეკომენდირებული სამუხტი
მოწყობილობები
GAL 12…
GAX 18… GAL 12…
GAX 18…
A) ნიველირის სამუშაო დიაპაზონი შეიძლება შემცირდეს არახელსაყრელი გარემო პირობების გამო (მაგალითად, მზის
სხივების პირდაპირი ზემოქმედების გამო).
B) 20–25°C-ზე
C) მოქმედებს ოთხ ჰორიზონტალურ კვეთის წერტილებში
D) მითითებული მნიშვნელობები ითვალისწინებს ნორმალურ და ხელსაყრელ გარემო პირობებს (მაგალითად, ვიბრაციის,
ნისლის, კვამლის, მზის პირდაპირი სხივების ზემოქმედების გარეშე). ტემპერატურის მნიშვნელოვანმა რყევებმა
შეიძლება გამოიწვიოს სიზუსტის დარღვევა.
E) ჩვეულებრივად, არის მხოლოდ არაგამტარი დაბინძურება. მაგრამ, როგორც წესი, წარმოიქმნება კონდენსაციით
გამოწვეული დროებითი გამტარობა.
F) მუშაობის დორის შემცირება
Bluetooth
® და/ან RM3 რეჟიმით მუშაობისას
G) მოწყობილობებში
Bluetooth
® Low Energy კავშირი შესაძლოა ვერ დამყარდეს მოდელიდან და საოპერაციო
სისტემიდან გამომდინარე. მოწყობილობები
Bluetooth
® უნდა უზრუნველყოფდნენ პროფილს SPP.
H) სიგნალის სიგრძე შეიძლება განსხვავდებოდეს გარე პირობებზე დამოკიდებულად, მათ შორის გამოყენებადი
მიმღებები. დახურულ შენობებში და ლითონის დაბრკოლებების არსებობის შემთხვევაში (მაგ.: კედელი, ჭერი, თარო,
ფულტარი, და ა.შ.)
Bluetooth
® მოქმედების სიგრძე შესაძლოა საგრძნობლად შემცირდეს.
I) ლითიუმის-იონიანი აკუმულატორი და ბატარეების ადაპტერი AA1 არ შეესაბამება IP54 მოთხოვნებს.
        
 (18).
აწყობა
საზომი ინსტრუმენტის კვება
საზომ ინსტრუმენტს შეუძლია მუშაობა ან
ჩვეულებრივი ბატარეებით, ან ლითიუმის-იონიანი
Bosch აკუმულატორებით.
ექსპლუატაცია აკუმულატორით
uისარგებლეთ, მხოლოდ სამუხტი
მოწყობილობებით, რომლებიც მითითებულია
ტექნიკურ მონაცემებში. თუმცა ეს სამუხტი
მოწყობილობები ვარგისია თქვენი საზომი
ინსტრუმენტის ლითიუმის-იონიანი
აკუმულატორებისთვის.
მითითება: გადაზიდვის საერთაშორისო წესების
შესაბამისად ლითიუმ-იონური აკუმულატორები
მოდის ნახევრად დამუხტული. სრული სიმძლავრის
უზრუნველყოფის მიზნით დამუხტეთ აკუმულატორი
სრულად პირველი გამოყენების წინ.
დამუხტული აკუმულატორის(15) ჩასასმელად
ჩასვით ის აკუმულატორის განყოფილებაში(10)
ისე, რომ ნათლად შევიდეს მოდებაში.
აკუმულატორის(15) ამოსაღებად დააჭირეთ
განბლოკვის ღილაკს(13) და ამოიღეთ
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
 | 203
აკუმულატორი მისი განყოფილებიდან(10). არ
გამოიყენოთ ძალა.
ექსპლუატაცია ბატარეებით
საზომ ხელსაწყოში რეკომენდებულია ტუტე-
მანგანუმის ბატარეების გამოყენება.
ბატარეები უნდა ჩასვათ ბატარეების გადამყვანში.
uბატარეების გადამყვანი გათვალისწინებულია
მხოლოდ შესაბამის Bosch საზომ
ინსტრუმენტებში გამოსაყენებლად,
დაუშვებელია მათი გამოყენება
ელექტროხელსაყოში.
ბატარეების ჩასასმელად, გაწიეთ ბატარეების
გადამყვანის ბუდე(11) აკუმულატორის
განყოფილებაში(10). მოათავსეთ ბატარეები
ბუდეში გადამყვანის თავსახურზე სურათის
შესაბამისად(14). ჩამოაცვით თავსახური ბუდეს,
რათა მკვეთრად შევიდეს მოდებაში.
ბატარეების(12) გამოსაღებად,
დააჭირეთ განბლოკვის ღილაკს(13)
გადამყვანის თავსახურზე(14) და
მოხსენით თავსახური. ყურადღება
მიაქციეთ, რომ ბატარეები არ
ამოვარდეს. ამისათვის საზომი
ინსტრუმენტი აკუმულატორის
განყოფილებით(10) ზევით გეჭიროთ.
გამოიღეთ ბატარეები. შიგნით არსებული
ბუდის(11) აკუმულატორის განყოფილებიდან
ამოსაღებად, მოკიდეთ ბუდეს და გამოიღეთ
საზომი ინსტრუმენტიდან, გვერდითა კედლებზე
ოდნავ დაჭერით.
ყველა ბატარეა ერთდროულად გამოცვალეთ.
გამოიყენეთ მხოლოდ ერთი მწარმოებლის და
ერთნაირი ტევადობის ბატარეები.
uამოიღეთ ბატარეები საზომი ხელსაწყოდან, თუ
მათ დიდი ხნის განმავლობაში არ იყენებთ.
ხანგრძლივმა შენახვამ შეიძლება გამოიწვიოს
ბატარეების კოროზია და თვითგანმუხტვა.
აკუმულატორის მუხტის ინდიკატორი
ბატარეის მუხტის ინდიკატორი(2) გამოსახავს
აკუმულატორის ან ბატარეის დამუხტვის დონეს:
LED მუხტის მდგომარეობა
მწვანე დიოდი უწყვეტად
ანთია
100–75%
ყვითელი დიოდი
უწყვეტად ანთია
75–35%
წითელი დიოდი
უწყვეტად ანთია
35–10%
სინათლე არ არის აკუმულატორი
გაუმართავია
ბატარეები
დამჯდარია
თუ აკუმულატორი ან ბატარეა დაჯდება,
ლაზერული ხაზების სიკაშკაშე ნელ-ნელა
კლებულობს.
დაუყოვნებლივ გამოცვალეთ გაუმართავი
აკუმულატორი ან დამჯდარი ბატარეები.
კვების მინიატურული ელემენტის გამოცვლა
(იხ.სურ.A)
საზომი ინსტრუმენტი აღჭურვილია მინიატურული
კვების ელემენტით (21), რის წყალობითაც თარიღი
და დრო ფუნქციისთვი CAL guard შეინახება
აკუმულატორის და ბატარეის გარეშე.
მინიატურული კვების ელემენტის
გამოსაცვლელად, გამოიღეთ აკუმულატორი ან
ბატარეების გადამყვანი.
გამოიღეთ მინიატურული კვების ელემენტი (22)
მინიატურული კვების ელემენტის
განყოფილებიდან (23). გამოიღეთ დამჯდარი
მინიატურული კვების ელემენტი(21) და ჩასვით
თავიდან. ყურადღება მიაქციეთ სწორ
პოლარულობას სურათის შესაბამისად
მინიატურულ კვების ელემენტზე (დადებითი
პოლუსი მინიატურულ კვების ელემენტზე ზევით
უნდა იყოს მიმართული).
ჩასვით მინიატურული კვების ელემენტის დამჭერი
(22) ჩაშენებული მინიატურული კვების ელემენტით
განყოფილებაში(23). ყურადღება მიაქციეთ, რომ
მინიატურული კვების ელემენტი სწორად და
ბოლომდე იყოს ჩასმული, ვინაიდან არ იქნება
გარანტირებული მტვერისგან და წყლის
შხეფებისგან დაცვა.
პირველი გამოყენების წინ მოხსენით დამცავი
ფირი მინიატურულ კვების ელემენტს(21).
მოიქეცით ისევე, როგორც მინიატურული კვების
ელემენტის გამოცვლისას.
ექსპლუატაცია
ექსპლუატაციაში ჩაშვება
uდაიცავით საზომი ხელსაწყო ტენიანობისა და
მზის პირდაპირი სხივებისგან.
uდაიცავით საზომი ხელსაწყო ექსტრემალური
ტემპერატურებისა და ტემპერატურის ვარდნის
ზემოქმედებებისკან. არ დატოვოთ იგი,
მაგალითად, დიდი ხნით მანქანის სალონში.
ტემპერატურის მნიშვნელოვანი რყევის
შემთხვევაში, ჯერ აცალეთ საზომ ხელსაწყოს
გაგრილება/გათბობა და მუშაობის
გაგრძელებამდე ყოველთვის შეასრულეთ
სიზუსტის შემოწმება (იხ. «საზომი ხელსაწყოს
სიზუსტის შემოწმება», გვ.206).
ექსტრემალურმა ტემპერატურებმა და
ტემპერატურის ვარდნამ შეიძლება უარყოფითდ
იმოქმედოს საზომი ხელსაწყოს სიზუსტეზე.
uმოერიდეთ საზომი ხელსაწყოს ვარდნას და
ძლიერ დარტყმებს. ელექტროხელსაწყოზე
ძლიერი ზემოქმედების შემდეგ,
რეკომენდებულია მისი სიზუსტის შემოწმება,
სანამ გააგრძელებთ მასთან მუშაობას (იხ.
«საზომი ხელსაწყოს სიზუსტის შემოწმება»,
გვ.206).
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
204 | 
uტრანსპორტირებისას, გამორთეთ საზომი
ხელსაწყო. გამორთვისას ხდება ქანქარა
მექანიზმის დაბლოკვა, რომელიც წინააღმდეგ
შემთხვევაში მკვეთრი მოძრაობებისას შესაძლოა
დაზიანდეს.
ჩართვა/გამორთვა
საზომი ინსტრუმენტის ჩასართავად, გადაწიეთ
ამომრთველი(16) პოზიციაზე „ On“ (ქანქარის
ფიქსატორით მუშაობისთვის) ან პოზიციაზე „
On“ (ავტომატური ნიველირებით მუშაობისთვის).
უშუალოდ ჩართვის შემდეგ საზომი ინსტრუმენტი
ასხივებს ლაზერული სხივის ხვრელიდან(1)
ლაზერულ ხაზებს.
uარ მიმართოთ ლაზერის სხივი ადამიანებზე ან
ცხოველებზე და მოერიდეთ პირდაპირ
ვიზუალურ კონტაქტს ლაზერის სხივთან,
მაშინაც კი, თუ დიდ მანძილზე იმყოფებით.
საზომი ხელსაწყოს გამოსართავად, გადაწიეთ
ამომრთველი (16) პოზიციაში Off. გამორთვისას
ხდება ქანქარა მექანიზმის დაბლოკვა.
uარ დატოვოთ ჩართული საზომი ხელსაწყო
უყურადღებოდ და გამორთეთ საზომი
ხელსაწყო გამოყენების შემდეგ. ლაზერის
სხივმა შეიძლება დააბრმავოს სხვა ადამიანები.
მაქსიმალურად დასაშვები სამუშაო ტემპერატურის
გადამეტებისას 40°C ლაზერული დიოდი
გამოირთობა უსაფრთხოების უზრუნველყოფის
მიზნით. როდესაც საზომი ინსტრუმენტი
გაგრილდება, ის ისევ მზადაა სამუშაოდ და
შეგიძლიათ მისი ჩართვა.
თუ საზომი ინსტრუმენტის ტემპერატურა
უახლოვდება მაქსიმალურად დასაშვებს სამუშაო
ტემპერატურას, ლაზერული ხაზების სიკაშკაშე
ნელ-ნელა იკლებს.
საზომი ხელსაწყო დაცულია ძლიერი
ელექტროსტატიკური მუხტისგან (ეშდ). თუ საზომი
ხელსაწყო იღებს ელექტროსტატიკურ მუხტს (მაგ.:
დაბალი სინესტის პირობებში შეხებისას) ის
ავტომატურად გამოირთობა. ამ შემთხვევაში
გამორთეთ და ისევ ჩართეთ ჩამრთველი (16).
ავტომატური გამორთვის ფუნქციის დეაქტივაცია
თუ დაახ. 120წთ განმავლობაში საზომ
ინსტრუმენტზე არ დააჭერთ არავითარ ღილაკს,
საზომი ინსტრუმენტი აკუმულატორის ან ბატარეის
მუხტის დაზოგვის მიზნით ავტომატურად
გამოირთობა.
საზომი ინსტრუმენტის განმეორებით ჩართვისთვის
ავტომატური გამორთვის შემდეგ, ან უნდა
გადაწიოთ ამომრთველი(16) ჯერ პოზიციაში „Off“,
ხოლო შემდეგ ისევ ჩართოთ საზომი ინსტრუმენტი,
ან ერთხელ დააჭიროთ ლაზერის მუშაობის რეჟიმის
ღილაკს(7) ან მიმღების რეჟიმის ღილაკს(5).
ავტომატური გამორთვის დეაქტივაციისთვის,
ჩართული საზომი ხელსაწყოს დროს, გეჭიროთ
დაჭრილ მდგომარეობაში ლაზერული რეჟიმის
(არჩევის) ღილაკი(7) მინიმუმ 3 წ განმავლობაში.
თუ ავტომატური გამორთვა დეაქტივირებულია,
ლაზერის სხივები ხანმოკლედ ანათებს
დასადასტურებლად.
ავტომატური გამორთვის გასააქტიურებლად
გამორთეთ და ხელახლა ჩართეთ საზომი
ხელსაწყო.
ხმოვანი სიგნალის გამორთვა
საზომი ინსტრუმენტის ჩართვისას ხმოვანი
სიგნალი ყოველთვის ჩართულია.
ხმოვანი სიგნალის გამორთვის და ჩართვისთვის
დააჭირეთ ერთდროულად ლაზერის მუშაობის
რეჟიმის ღილაკს(7) და მიმღების რეჟიმის
ღილაკს(5) და გეჭიროთ მინიმუმ 3წ
განმავლობაში.
დადასტურების სახით როგორც ჩართვისას,
აგრეთვე გამორთვისას ისმის სამი მოკლე ხმოვანი
სიგნალი.
მუშაობის რეჟიმი
საზომ ინსტრუმენტს აქვს რამოდენიმე სამუშაო
რეჟიმი, რომლებიც შეგიძლიათ გადართოთ
ნებისმიერ მომენტში:
ერთი ჰორიზონტალური ლაზერული სიბრტყის
გამოსხივება,
ერთი ვერტიკალური ლაზერული სიბრტყის
გამოსხივება,
ორი ვერტიკალური ლაზერული სიბრტყის
გამოსხივება,
ერთი ჰორიზონტალური და ორი ვერტიკალური
ლაზერული სიბრტყის გამოსხივება.
ჩართვის შემდეგ საზომი ინსტრუმენტი ასხივებს
ერთ ჰორიზონტალურ ლაზერულ სიბრტყეს.
რეჟიმის შესაცვლელად, დააჭირეთ ლაზერის
მუშაობის რეჟიმის ღილაკს(7).
მუშაობის ყველა რეჟიმი შეგიძლიათ ჩართოთ
ავტომატური ნიველირებით და ქანქარის
ფიქსატორით.
მიმღების რეჟიმი
ლაზერული მიმღებებით მუშაობისთვის(29)
მუშაობის ნებისმიერი რეჟიმისას – მიმღების
რეჟიმი ჩართული უნდა იყოს.
მიმღების რეჟიმში ხაზები ციმციმებს ძალიან
მაღალი სიხშირით, რაც ლაზერულ მიმღებს
საშუალებას აძლევს(29) განსაზღვრონ ისინი.
მიმღების რეჟიმის ჩასართავად, დააჭირეთ
ღილაკს(5). მიმღების რეჟიმის ინდიკატორი(6)
ანათებს მწვანედ.
მიმღების ჩართული რეჟიმისას ლაზერული ხაზების
ხილვადობა ადამიანის თვალისთვის
შემცირებულია. ამიტომ ლაზერული მიმღების
გარეშე მუშაობისთვის გამორთეთ მიმღების რეჟიმი
მის ღილაკზე განმეორებითი დაჭერით(5).
მიმღების რეჟიმის ინდიკატორი(6) ქრება.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
 | 205
ავტომატური ნიველირების ფუნქცია
ავტომატური ნიველირებით მუშაობა
დააყენეთ საზომი ინსტრუმენტი მყარ
ჰორიზონტალურ საფუძველზე ან დაამაგრეთ ის
უნივერსალურ დამჭერზე(25) ან შტატივზე(32).
ავტომატური ნიველირებით მუშაობისას
გადაიყვანეთ ამომრთველი(16) პოზიციაში „
On“.
ავტომატური ნიველირების ფუნქცია კომპენსირებს
უსწორმასწორობას თვითნიველირების დიაპაზონის
ფარგლებში ±4°. ნიველირება დასრულებულია,
როგორც კი ლაზერული ხაზები შეწყვეტენ
გადაადგილდებას.
თუ ავტომატური ნიველირება შეუძლებელია, მაგ.:
ზედაპირი, რომელზეც დაყენებულია საზომი
ინსტრუმენტი, განსხვავდება ჰორიზონტალისგან
4° მეტად, ლაზერული ხაზები იწყებენ სწრაფ
ციმციმებს. თუ ხმოვანი სიგნალი ჩართულია, ის
მეორდება სწრაფი ინტერვალით.
დააყენეთ საზომი ინსტრუმენტი
ჰორიზონტალურად და დაელოდეთ ავტომატური
თვითნიველირების დასრულებას. მას შემდეგ, რაც
საზომი ინსტრუმენტი შევა ავტომატური
ნიველირების დიაპაზონში ±4°, ლაზერული სხივები
იწყებენ უწყვეტ ნათებას და ხმოვანი სიგნალი
გამოირთობა.
შერყევისას ან პოზიციის შეცვლისას მუშაობის
დროს საზომი ინსტრუმენტი ავტომატურად
თვითნიველირდება. განმეორებითი ნიველირების
შემდეგ შეამოწმეთ ჰორიზონტალური ან
ვერტიკალური ლაზერული ხაზების პოზიცია
რეპერული წერტილების მიმართ საზომი
ინსტრუმენტის გადაადგილების შედეგად
შეცდომების თავიდან აცილების მიზნით.
ქანქარის ბლოკირებით მუშაობა
ქანქარის ბლოკირებით მუშაობისას გადაიყვანეთ
ამომრთველი(16) პოზიციაში „ On“. ქანქარას
ბლოკირების ინდიკატორი(4) ანთია წითლად და
ლაზერული ხაზები უწყვეტად ციმციმებენ ნელი
ტემპით.
ქანქარას ბლოკირებით მუშაობისას ავტომატური
ნიველირება გამორთულია. საზომი ინსტრუმენტი
შეგიძლიათ გეჭიროთ ხელში ან დადგათ დახრილ
საფუძველზე. ამასთან ლაზერული ხაზები აღარ
ნიველირდება და აღარ წარმოქმნიან
პერპენდიკულარს.
დისტანციური მართვა „Bosch Levelling
Remote App“ აპლიკაციის მეშვეობით
საზომი ინსტრუმენტი არჭურვილია მოდულით
Bluetooth
®, რომელიც რადიოკავშირის მეშვეობით
უზრუნველყოფს დისტანციური მართვის
საშუალებას
Bluetooth
® ინტერფეისით
სმარტფონით.
ამ ფუნქციის გამოყენებისთვის საჭიროა მობილური
აპლიკაცია „Bosch Levelling Remote App“.
საბოლოო მოწყობილობაზე დამოკიდებულად ეს
აპლიკაცია შეგიძლიათ ჩამოტვირთოთ შესაბამისი
მარკეტიდან (Apple App Store, Google Play Store).
საჭირო სისტემური მოთხოვნების შესახებ
ინფორმაცია
Bluetooth
®-ით დაკავშირებისთვის
ხელმისაწვდომია საიტზე Bosch
www.bosch-pt.com.
Bluetooth
® მეშვეობით დისტანციური მართვისას,
მიღების ცუდი პირობების მიზეზით, შეიძლება
მობილურ მოწყობილობას და საზომ ინსტრუმენტს
შორის შეყოვნებები.
Bluetooth® ჩართვა
იმისათვის, რომ ჩართოთ
Bluetooth
®
დისტანციური მართვისთვის, დააჭირეთ ღილაკს
Bluetooth
® (9). დარწმუნდით, რომ
Bluetooth
®
ინტერფეისი ჩართულია თქვენს მობილურ
მოწყობილობაზე.
Bosch აპლიკაციის ჩართვის შემდეგ კავშირი
მყარდება მობილურ მოწყობილობას და საზომ
ინსტრუმენტს შორის. რამოდენიმე აქტიური
საზომი ინსტრუმენტის აღმოჩენის შემთხვევაში
აირჩიეთ თქვენთვის საჭირო. მხოლოდ ერთი
აქტიური საზომი ინსტრუმენტის აღმოჩენის
შემთხვევაში ხდება კავშირის ავტომატური
დამყარება.
როგორც კი კავშირი დამყარებული იქნება,
ინდიკატორი
Bluetooth
® აინთება (8).
Bluetooth
® ჩართვა შეიძლება შეწყდეს დიდი
მანძილის მიზეზით ან საზომ ინსტრუმენტს და
მობილურ მოწყობილობას შორის დაბრკოლების
არსებობის მიზეზით, აგრეთვე ელექტრომაგნიტური
დაბრკოლების მიზეზით. ამ შემთხვევაში
ინდიკატორი
Bluetooth
® ციმციმებს(8).
Bluetooth® გამორთვა
იმისათვის, რომ გამორთოთ
Bluetooth
®
დისტანციური მართვისთვის, დააჭირეთ ღილაკს
Bluetooth
® (9) ან გამორთეთ საზომი
ინსტრუმენტი.
კალიბროვკის შესახებ გაფრთხილება CAL
guard
კალიბროვკის შესახებ გაფრთხილების
ინდიკატორი CAL guard აკონტროლებს საზომი
ინსტრუმენტის მდგომარეობას, მაშინაც კი
როდესაც ის გამორთულია. თუ საზომი
ინსტრუმენტი არ იკვებება აკუმულატორისგან ან
ბატარეისგან, მუდმივი კონტროლი
ინდიკატორების მიერ 72საათის განმავლობაში
ხორციელდება ჩაშენებული ენერგოაკუმულატორის
მეშვეობით.
ინდიკატორები ამოქმედდება საზომი
ინსტრუმენტის ექსპლუატაციაში ჩაშვებისას.
კალიბროვკის შესახებ გაფრთხილების
გამოსვლის მიზეზები
შემდეგი მოვლენებიდან ერთ-ერთის დადგომის
შემთხვევაში ჩნდება გაფრთხილება კალიბროვკის
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
206 | 
შესახებ CAL guard და ინდიკატორი CAL
guard(3) აინთება წითლად:
გასულია კალიბროვკის ინტერვალი (ყოველი
12თვე).
საზომი ინსტრუმენტი ინახებოდა დაუშვებელ
ტემპერატურულ პირობებში.
ადგილი ჰქონდა საზომი ინსტრუმენტის ძლიერ
რყევას (მაგ.: ვარდნისას იატაკთან შეჯახებისას).
აპლიკაციაში „Bosch Levelling Remote App
შეგიძლიათ ნახოთ, სამი მოვლენიდან რომელმა
გამოიწვია კალიბროვკის შესახებ გაფრთხილების
გამოსვლა. აპლიკაციის გარეშე მიზეზის
განსაზღვრა შეუძლებელია, ინდიკატორის ნათება
CAL guard(3) აჩვენებს, რომ საჭიროა
ნიველირების სიზუსტის შემოწმება.
გაფრთხილების გამოჩენის შემდეგ ინდიკატორი
CAL guard(3) ენთება მანამდე, სანამ არ
შესრულდება შესაბამისი შემოწმება, ამის შემდეგ
ინდიკატორი ქრება.
კალიბროვკის შესახებ გაფრთხილების
გამოჩენისას მოქმედებების თანმიმდევრობა
შეამოწმეთ საზომი ინსტრუმენტის ნიველირების
სიზუსტე (იხ. «საზომი ხელსაწყოს სიზუსტის
შემოწმება», გვ.206).
თუ ყველა შემოწმების დროს არ იქნა აღმოჩენილი
მაქსიმალურად დასაშვები ცდომილების
გადამეტება, გამორთეთ ინდიკატორი CAL
guard(3). ამისათვის ერთდროულად დააჭირეთ
მიმღებით მუშაობის რეჟიმის ღილაკს(5) და
ღილაკს
Bluetooth
®(9) და გეჭიროთ მინ. 3 წმ.
ინდიკატორი CAL guard(3) ჩაქრება.
თუ ერთ-ერთი შემოწმების დროს საზომი ხელსაწყო
გადააჭარბებს მაქსიმალურ დასაშვებ გადახრას, ის
უნდა ჩაბარდეს ტექნიკური მომსახურების ცენტრში
შესაკეთებლად Bosch.
საზომი ხელსაწყოს სიზუსტის შემოწმება
სიზუსტეზე მოქმედი ფაქტორები
ყველაზე დიდ გავლენას ახდენს გარემოს
ტემპერატურა. კერძოდ, ლაზერის სხივის გადახრა
შესაძლებელია ტემპერატურის ვარდნის გამო
იატაკიდან ზემოთ.
ჩვენ გირჩევთ საზომი ინსტრუმენტი გამოიყენოთ
შტატივზე, რათა სითბოს ზემოქმედება მიიყვანოთ
მინიმუმამდე, რომელიც ქვევიდან მოდის. გარდა
ამისა, დააყენეთ საზომი ინსტრუმენტი,
შეძლებისდაგვარად სამუშაო ზედაპირის შუაში.
გარდა გარე ზემოქმედებისა, მოწყობილობის
სპეციფიკურმა ზემოქმედებამ (მაგალითად, დაცემა
ან ძლიერი დარტყმა) ასევე შეიძლება გამოიწვიოს
გადახრები.ამიტომ, სამუშაოს ყოველი დაწყების
წინ შეამოწმეთ ნიველირების სიზუსტე.
შეამოწმეთ ჯერ ჰორიზონტალური ლაზერული
ხაზის სიზუსტე, ხოლო შემდეგ ლაზერული ხაზების
ნიველირების სიზუსტე.
თუ ერთ-ერთი შემოწმების დროს საზომი ხელსაწყო
გადააჭარბებს მაქსიმალურ დასაშვებ გადახრას, ის
უნდა ჩაბარდეს ტექნიკური მომსახურების ცენტრში
შესაკეთებლად Bosch.
ჰორიზონტალური ნიველირების სიზუსტის
შემოწმება განივი ღერძის გასწვრივ
საკონტროლოდ საჭიროა თავისუფალი მონაკვეთი
5მ მყარ საფუძველზე A დაВ კედლებს შორის.
დაამაგრეთ საზომი ინსტრუმენტი A კედელთან
ახლოს შტატივზე ან დააყენეთ მყარმ ბრტყელ
საფუძველზე. ჩართეთ საზომი ინსტრუმენტი
ავტომატური ნიველირებით. აირჩიეთ მუშაობის
რეჟიმი, რომლის დროს ჰორიზონტალური და
ვერტიკალური ლაზერული სიბრტყეები ასხივებს
საზომი ინსტრუმენტის წინიდან.
AB
5 m
მიმართეთ ლაზერი უახლოეს კედელსA და
მიეცით საზომ ხელსაწყოს თვითნიველირების
შესაძლებლობა. მონიშნეთ ლაზერული სხივების
გადაკვეთის ცენტრი (წერტილიⅠ).
AB
180°
მოაბრუნეთ საზომი ხელსაწყო 180°-ის, და
მიეცით მას თვითნიველირების შესაძლებლობა,
მონიშნეთ ლაზერული ხაზების გადაკვეთის
წერტილი მოპირდაპირე კედელზე B
(წერტილიⅡ).
მოათავსეთ საზომი ხელსაწყო –მობრუნების
გარეშე– მიბჯენით კედელთანB, ჩართეთ ის და
მიეცით თვითნიველირების შესაძლებლობა.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
 | 207
AB
განახორციელეთ საზომი ხელსაწყოს
ცენტრირება სიმაღლეზე ისე, რომ (შტატივის ან
საჭიროების შემთხვევაში ქვესადებების
მეშვეობით), ლაზერული სხივების გადაკვეთის
წერტილი ზუსტად იმყოფებოდეს ლაზერის
სხივების წინასწარ მონიშნულ გადაკვეთის
წერილშიⅡ კედელზეB.
AB
d
180°
მოაბრუნეთ საზომი ხელსაწყო 180°-ით,
სიმაღლის შეცვლის გარეშე. მიმართთ ნიველირი
კედელზეA, რომ ვერტიკალური ლაზერის ხაზი
გადიოდეს უკვე მარკირებულ წერტილზეⅠ.
მიეცით საზომ ხელსაწყოს თვითნიველირების
შესაძლებლობა და მონიშნეთ ლაზერული
სხივების გადაკვეთის წერტილი კედელზეA
(წერტილიⅢ).
სხვაობა d კედელზეA ორ მონიშნულ წერტილსⅠ
და Ⅲ შორის წარმოადგენს საზომი ხელსაწყოს
ფაქტობრივი გადახრის სიდიდეს.
მონაკვეთზე 2×5მ=10მ მაქსიმალურად
დასაშვები ცდომილება შეადგენს:
10მ×±0,2მმ/მ=±2მმ. ამგვარად, სხვაობაd Ⅰ და
Ⅱ წერტილებს შორის არ უნდა აღემატებოდეს 2მმ.
ვერტიკალური ხაზების ნიველირების სიზუსტის
შემოწმება
შემოწმებისთვის დაგჭირდებათ კარის ღიობი,
რომელსაც ექნება მინიმუმ 2,5მ თავისუფალი
სივრცე (მყარ ზედაპირზე) კარის ორივე მხარეს.
დააყენეთ საზომი ინსტრუმენტი კარიდან 2,5მ
მანძილზე მყარ სწორ საფუძველზე (არა
შტატივზე). ჩართეთ საზომი ინსტრუმენტი
ავტომატური ნიველირებით. აირჩიეთ მუშაობის
რეჟიმი, რომლის დროს ვერტიკალური
ლაზერული სიბრტყე ასხივებს საზომი
ინსტრუმენტის წინიდან.
2,5 m 2,5 m
მონიშნეთ ვერტიკალური ლაზერული ხაზის
ცენტრი კარის ღიობის იატაკზე (წერტილიⅠ),
მანძილზე 5მ კარის ღიობის მეორე მხარეს
(წერტილიⅡ), ასევე კარის ღიობის ზედა მხარეს
(წერტილიⅢ).
მოაბრუნეთ საზომი 180°-ზე და დააყენეთ კარის
ღიობის მეორე მხარეს უშუალოდ წერტილიⅡ-ის
უკან. მიეცით საზომ ხელსაწყოს
თვითნიველირების შესაძლებლობა და მიმართთ
მისი ვერტიკალური ლაზერის სხივები ისე, რომ
მათი შუა წერტილები გადიოდესზუსტად
წერტილებზეⅠ ანⅡ.
მონიშნეთ ლაზერის ცენტრის წერტილი კარის
ღიობის ზედა ნაწილში, როგორც წერტილიⅣ.
სხვაობა d ორ მონიშნულ წერტილსⅢ და Ⅳ
შორის წარმოადგენს საზომი ხელსაწყოს
ვერტიკალისგან ფაქტობრივი გადახრის
სიდიდეს.
გაზომეთ კარის ღიობის სიმაღლე.
გაიმეორეთ ორი ვერტიკალური ლაზერული
სიბრტყის გაზომვის პროცესი. აირჩიეთ მუშაობის
რეჟიმი, რომლითაც ვერტიკალური ლაზერული
სიბრტყე ასხივებს საზომი ინსტრუმენტის
გვერდიდან, და მოატრიალეთ საზომი
ინსტრუმენტი გაზომვის დაწყების წინ 90°.
მაქსიმალურად დასაშვები გადახრის გამოთვლა:
კარის ღიობის ორმაგი სიმაღლე×0,2მმ/მ
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
208 | 
მაგალითი: კარის ღიობის სიმაღლის დროს 2მ
მაქსიმალურად დასაშვები გადახრა
2×2მ×±0,2მმ/მ=±0,8მმ. ამიტომ
წერტილებიⅢ და Ⅳ უნდა მდებარეობდეს
მანძილზე არა ნაკლები 0,8მმ ერთმანეთისგან.
გამოყენების მითიტებები
uმარკირებისთვის ყოველთვის გამოიყენეთ
მხოლოდ ლაზერული ხაზის ცენტრი.
ლაზერული ხაზის სიგანე იცვლება მანძილიდან
გამომდინარე.
სამიზნე ნიშნით მუშაობა
სამიზნე ნიშანი(28) აუმჯობესებს ლაზერის სხივის
ხილვადობას არახელსაყრელ პირობებში და დიდ
დისტანციებზე.
სამიზნე ნიშნის ამრეკლავი ზედაპირი(28)
აუმჯობესებს ლაზერული ხაზის ხილვადობას,
გამჭვირვალე ზედაპირზე ლაზერული ხაზი ასევე
ჩანს სამიზნე ნიშნის უკანა მხრიდან.
შტატივით მუშაობა (აქსესუარი)
შტატივი უზრუნველყოფს სტაბილურ, სიმაღლეზე
რეგულირებად საყრდენს გასაზომად. დადეთ
საზომი ინსტრუმენტი ბუდით შტატივის ქვეშ 1/4"
(20) შტატივის (32) ან ჩვეულებრივი
ფოტოშტატივის კუთხვილზე. ჩვეულებრივ
სამშენებლო შტატივზე დამაგრებისთვის
გამოიყენეთ შტატივის ქვედა ბუდე 5/8"(19).
დააფიქსირეთ საზომი ინსტრუმენტი შტატივის
სამაგრი ხრახნის მეშვეობით.
საზომი ხელსაწყოს ჩართვამდე წინასწარ
გაასწორეთ შტატივი.
ფიქსაცია უნივერსალური დამჭერის მეშვეობით
(აქსესუარი) (იხ.სურ.C)
უნივერსალური სამაგრის მეშვეობით(25)
შესაძლებელია საზომი ხელსაწყოს დამაგრება,
მაგალითად, ვერტიკალურ ზედაპირებზე ან
მაგნიტური მასალისგან დამზადებულ ზედაპირებზე.
უნივერსალური სამაგრი შეიძლება გამოყენებულ
იქნას როგორც სადგამი. ეს ამარტივებს ხელსაწყოს
სიმაღლეში გასწორებას.
uაქსესუარის ზედაპირებზე დამაგრებისას
თითები მოარიდეთ მაგნიტური აქსესუარის
უკანა მხარეს. ძლიერმა მაგნიტურმა
მიზიდულობამ შეიძლება გამოიწვიოს თითების
დაწეწკვა.
საზომი ხელსაწყოს ჩართვამდე, წინასწარ
განახორციელეთ უნივერასალური დამჭრის
ცენტრირება(25).
მუშაობა ლაზერული მიმღებით (აქსესუარი)
(იხ.სურ.C)
არახელსაყრელი განათების შემთხვევაში (ძლიერი
განათება, პირდაპირი მზის სხივები) და დიდ
მანძილზე ლაზერული სხივის მოსაძებნად
გამოიყენეთ ლაზერული მიმღები(29). ლაზერული
მიმღებით მუშაობისას ჩართეთ ლაზერული
მიმღების რეჟიმი (იხ. «მიმღების რეჟიმი»,
გვ.204).
ლაზერულ ხელსაწყოსთან სამუშაო სათვალე
(აქსესუარი)
ლაზერულ ხელსაწყოსთან სამუშაო სათვალე
ფილტრავს გარემოს შუქს. ამის წყალობით
ლაზერის შუქი თვალისთვის უფრო კაშკაშაა.
uარ გამოიყენოთ სათვალეები ლაზერული
ინსტრუმენტით სამუშაოდ (აქსესუარი) დამცავი
სათვალეების სახით. ლაზერული
ინსტრუმენტით მუშაობის სათვალეები
უზრუნველყოფენ ლაზერული სხივის საუკეთესო
მანძილს, მაგრამ არ იცავენ ლაზერული
გამოსხივებისგან.
uარ გამოიყენოთ სათვალეები ლაზერული
ინსტრუმენტით სამუშაოდ (აქსესუარი) მზის
დამცავი სათვალეების სახით ან საჭესთან.
ლაზერთან მუშაობის სათვალეები არ
უზრუნველყოფენ სრულ უი-გამოსხივებისგან
დაცვას და ამცირებს სწორი ფერების აღქმას.
სამუშაოს შესრულების მაგალითები (იხ.სურ.B–
G)
საზომი ხელსაწყოს გამოყენების ვარიანტების
მაგალითები იხ. გვერდებზე ილუსტრაციებით.
ტექნიკური მომსახურება და
სერვისი
ტექნიკური მომსახურება და გაწმენდა
საზომი ხელსაწყო ყოველთვის სუფთა უნდა იყოს.
არასოდეს ჩაძიროთ საზომი ხელსაწყო წყალში ან
სხვა სითხეში.
გაწმინდეთ ჭუჭყი რბილი, ნესტიანი ქსოვილით. არ
გამოიყენოთ საწმენდი საშუალებები ან
გამხსნელები.
კერძოდ, რეგულარულად გაასუფთავეთ ლაზერის
გამოსასვლელი ნახვრეტების ზედაპირები ლაზერის
ნიველირზე და უზრუნველყავით ხაოების
მოცულება.
შეინახეთ და გადაიტანეთ საზომი ინსტრუმენტი
მხოლოდ დამცავი ბუდით(31) ან ფუტლარით(34).
საზომი ინსტრუმენტი შესაკეთებლად გაგზავნეთ
დამცავი ბუდით (31) ან ფუტლარით(34).
ტექნიკური მომსახურების სამსახური და
კონსულტაციები გამოყენების
საკითხებთან დაკავშირებით
ტექნიკური მომსახურების სამსახური სიამოვნებით
უპასუხებს თქვენს შეკითხვებს, თქვენს მიერ
გამოყენებული ხელსაწყოს/აქსესუარის, ასევე
სათადარიგო ნაწილების შეკეთებასა და ტექნიკურ
მომსახურებასთან დაკავშირებით. სურათები
კომპონენტების მიხედვით და ინფორმაცია
სათადარიგო ნაწილებზე შეგიძლიათ იხილოთ
ვებსაიტზე: www.bosch‑pt.com
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Română | 209
Bosch-ის კონსულტანტთა გუნდი სიამოვნებით
დაგეხმარებათ ნებისმიერ საკითხსა თუ
შეკითხვასთან დაკავშირებით, რომელიც შეიძლება
გქონდეთ ბრენდირებულ ხელსაწყოებთან და
აქსესუარებთან დაკავშირებით.
რაიმე კითხვების წარმოქმნასთან დაკავშირების
შემთხვევაში ან სათადარიგო ნაწილების
შეკვეთისას აუცილებლად მიუთითეთ პროდუქციის
10-ნიშნა სასაქონლო ნომერი. ეს ნომერი
შეგიძლიათ იხილოთ ხელსაწყოს ქარხნულ
ფირფიტაზე.
საქართველო
Robert Bosch Ltd.
დავით აღმაშენებლის პრ. 61
0102 თბილისი, საქართველო
ტელ.: +995322510073
www.bosch.com
ტექნიკური მომსახურების ცენტრების დამატებით
მისამართებს იხილავთ ბმულზე:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
ტრანსპორტირება
რეკომენდირებულ ლითიუმის იონიან
აკუმულატორებზე ვრცელდება სახიფათო
ტვირთების გადაზიდვის
მოთხოვნები.აკუმულატორის ბატარეის
ტრანსპორტირება შეუძლია თვით მომხმარებელს
ავტომანქანით დამატებითი ნორმების საჭიროების
გარეშე.
მესამე პირების მხრიდან ტრანსპორტირების
შემთხვევაში (მაგ.: თვითმფრინავით ან
სატრანსპორტო ექსპედიტორით) საჭიროა
შეფუთვის და მარკირების განსაკუთრებული
მოთხოვნების დაცვა. ამ შემთხვევაში გასაგზავნად
ტვირთის მომზადების შემთხვევაში საჭიროა
მოიწვიოთ სახიფათო ტვირთების ექსპერტი.
გაგზავნეთ აკუმულატორი მხოლოდ დაუზიანებელი
კორპუსით.ჩაკეტეთ ღია კონტაქტები და შეფუთეთ
აკუმულატორი ისე, რომ შეფუთვაში არ
გადაადგილდეს.ასევე გაითვალისწინეთ ყველა
დანარჩენი ქვეყანაში მოქმედი მოთხოვნა.
უტილიზაცია
საზომი ინსტრუმენტები,
აკუმულატორები/ბატარეები,
აქსესუარები და შეფუთვები უნდა
ჩააბაროთ შესაბამის მიღების
პუნქტებში, მათი ეკოლოგიურად სუფთა
გადამუშავებისთვის.
არ გადაყაროთ საზომი ინსტრუმენტი
და აკუმულატორები/ბატარეები
საყოფაცხოვრებო ნაგავთან ერთად!
აკუმულატორი/ბატარეები:
ლითიუმის-იონიანი:
დაიცავით მითითებები, რომელიც მოყვანილია
ტრანსპორტირების განყოფილებაში (იხ.
«ტრანსპორტირება», გვ.209).
Română
Instrucţiuni de siguranţă
Citiţi şi respectaţi toate instrucţiunile
pentru a putea nepericulos şi sigur cu
aparatul de măsură. Dacă aparatul de
măsură nu este folosit conform prezentelor
instrucţiuni, dispozitivele de protecţie integrate în
acesta pot fi afectate. Nu deterioraţi niciodată
indicatoarele de avertizare de pe aparatul
dumneavoastră de măsură, făcându-le nelizibile.
PĂSTRAŢI ÎN CONDIŢII OPLTIME PREZENTELE
INSTRUCŢIUNI ŞI TRANSMITEŢI-LE MAI DEPARTE LA
PREDAREA APARATULUI DE MĂSURĂ.
uAtenţie – dacă se folosesc ale echipamente de operare
sau ajustare sau dacă se lucrează după alte procedee
decât cele specificate în prezentele instrucţiuni,
aceasta poate duce la o expunere la radiaţii
periculoasă.
uAparatul de măsură este livrat împreună cu o plăcuţă
de avertizare laser (prezentată în schiţa aparatului de
măsură de la pagina grafică marcată).
uÎn cazul în care textul plăcuţei de avertizare laser nu
este în limba ţării tale, înainte de prima punere în
funcţiune lipeşte deasupra textului în limba engleză al
plăcuţei de avertizare laser eticheta adezivă în limba
ţării tale din pachetul de livrare.
Nu îndrepta raza laser asupra persoanelor
sau animalelor şi nu privi nici tu direct spre
raza laser sau reflexia acesteia. Prin aceasta
ai putea provoca orbirea persoanelor, cauza
accidente sau vătăma ochii.
uÎn cazul în care raza laser este direcţionată în ochii
dumneavoastră, trebuie să închideţi în mod voluntar
ochii şi să deplasaţi imediat capul în afara razei.
uNu aduceţi modificări echipamentului laser.
uNu folosi ochelarii pentru laser (accesoriu) drept
ochelari de protecţie. Ochelarii pentru laser servesc la
mai buna recunoaştere a razei laser; aceştia nu te
protejează, totuşi, împotriva razelor laser.
uNu folosi ochelarii pentru laser (accesoriu) drept
ochelari de soare sau în traficul rutier. Ochelarii pentru
laser nu oferă o protecţie UV completă şi reduc percepţia
culorilor.
uNu permiteţi repararea aparatului de măsură decât de
către personal de specialitate corespunzător calificat
şi numai cu piese de schimb originale. Numai în acest
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
210 | Română
mod poate fi garantată siguranţa de exploatare a
aparatului de măsură.
uNu lăsaţi copiii să folosească nesupravegheaţi
aparatul de măsură cu laser. Ei ar putea provoca
involuntar orbirea altor persoane sau a lor înşile.
uNu lucraţi cu aparatul de măsură în mediu cu pericol
de explozie în care se află lichide, gaze sau pulberi
inflamabile. În aparatul de măsură se pot produce
scântei care să aprindă praful sau vaporii.
uNu deschideţi acumulatorul. Există pericol de
scurtcircuit.
uÎn cazul deteriorării sau utilizării necorespunzătoare a
acumulatorului, se pot degaja vapori. Acumulatorul
poate arde sau exploda. Aerisiţi bine încăperea şi
solicitaţi asistenţă medicală dacă starea dumneavoastră
de sănătate se înrăutăţeşte. Vaporii pot irita căile
respiratorii.
uÎn cazul utilizării necorespunzătoare sau al unui
acumulator deteriorat, din acumulator se poate
scurge lichid inflamabil. Evitaţi contactul cu acesta. În
cazul contactului accidental, clătiţi bine cu apă. Dacă
lichidul vă intră în ochi, consultaţi de asemenea un
medic. Lichidul scurs din acumulator poate cauza iritaţii
ale pielii sau arsuri.
uÎn urma contactului cu obiecte ascuţite ca de exemplu
cuie sau şurubelniţe sau prin acţiunea unor forţe
exterioare asupra sa, acumulatorul se poate deteriora.
Se poate produce un scurtcircuit intern în urma căruia
acumulatorul să se aprindă, să scoată fum, să explodeze
sau să se supraîncălzească.
uFeriţi acumulatorii nefolosiţi de agrafele de birou,
monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice
mici, care ar putea provoca şuntarea contactelor. Un
scurtcircuit între contactele acumulatorului poate duce la
arsuri sau incendiu.
uUtilizaţi acumulatorul numai pentru produsele oferite
de acelaşi producător. Numai astfel acumulatorul va fi
protejat împotriva unei suprasolicitări periculoase.
uÎncărcaţi acumulatorii numai cu încărcătoare
recomandate de către producător. Un încărcător
recomandat pentru acumulatori de un anumit tip poate
lua foc atunci când este folosit pentru încărcarea altor
acumulatori decât cei prevăzuţi pentru acesta.
Feriţi acumulatorul de căldură, de
asemenea, de exemplu, de radiaţii solare
continue, foc, murdărie, apă şi umezeală. În
caz contrar, există pericolul de explozie şi
scurtcircuit.
AVERTISMENT
Nu lăsa bateria rotundă la
îndemâna copiilor. Bateriile
rotunde sunt periculoase.
uBateriile rotunde nu trebuie să fie niciodată înghiţite
sau introduse în alte orificii ale corpului. Dacă există
suspiciunea că bateria rotundă a fost înghiţită sau a
fost introdusă într-un alt orificiu al corpului, consultă
imediat un medic. Înghiţirea unei baterii rotunde poate
duce în interval de 2 ore la arsuri interne grave şi la deces.
uÎnlocuirea bateriei rotunde trebuie efectuată în mod
corespunzător. Există pericolul de explozie.
uUtilizează numai bateriile rotunde specificate în
aceste instrucţiuni de utilizare. Nu utiliza alte baterii
rotunde sau o altă sursă de alimentare cu energie.
uNu încercaţi să reîncărcaţi bateriile rotunde şi nu
scurtcircuitaţi bateria rotundă. Bateria rotundă poate
prezenta scurgeri, poate exploda, se poate aprinde şi răni
persoane.
uScoateţi şi eliminaţi în mod corespunzător bateriile
rotunde descărcate. Bateriile rotunde descărcate pot
prezenta scurgeri şi pot cauza defectarea produsului sau
pot răni persoane.
uNu supraîncălziţi bateria rotundă şi nu o aruncaţi în
foc. Bateria rotundă poate prezenta scurgeri, poate
exploda, se poate aprinde şi răni persoane.
uNu deterioraţi bateria rotundă şi nu o dezasamblaţi.
Bateria rotundă poate prezenta scurgeri, poate exploda,
se poate aprinde şi răni persoane.
uNu aduceţi o baterie rotundă defectă în contact cu
apa. În combinație cu apa, litiul scurs din aceasta poate
produce hidrogen şi provoca prin aceasta o explozie sau
rănirea persoanelor.
uNu mai folosiţi aparatul de măsură în cazul în care
suportul pentru bateriile rotunde (22) nu se mai
închide. Scoateţi bateria rotundă din acesta şi solicitaţi
repararea acestuia.
uAtât înaintea oricăror intervenţii asupra aparatului de
măsură (de exemplu, montaj, întreţinere etc.), cât şi
în timpul transportului şi depozitării, extrageţi
acumulatorul, respectiv bateriile din interiorul
acestuia. În cazul acţionării involuntare a comutatorului
de pornire/oprire există pericolul de rănire.
uÎn timpul funcţionării aparatului de măsură, în
anumite condiţii, sunt emise semnale sonore
puternice. De aceea, ţineţi aparatul de măsură la
distanţă de urechile dumneavoastră şi ale celorlalte
persoane. Sunetul puternic poate afecta auzul.
Nu aduce aparatul de măsură şi accesoriile
magnetice în apropierea implanturilor şi
altor aparate medicale cum ar fi, de
exemplu, stimulatoarele cardiace sau
pompele de insulină. Magneţii aparatului de
măsură şi ai accesoriilor generează un câmp
care poate perturba funcţionarea implanturilor
şi aparatelor medicale.
uŢineţi aparatul de măsură şi accesoriile magnetice la
distanţă faţă de suporturile magnetice de date şi
aparatele sensibile la câmpurile magnetice. Prin
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Română | 211
efectul magneţilor aparatului de măsură şi ai accesoriilor
se poate ajunge la pierderi ireversibile de date.
uAparatul de măsură este prevăzut cu o interfaţă radio.
Trebuie luate în calcul limitările locale în funcţionare,
de exemplu, în avioane sau spitale.
Marca verbală Bluetooth®, precum şi siglele sunt mărci
înregistrate şi proprietatea Bluetooth SIG, Inc. Orice
utilizare a acestei mărci verbale/acestor sigle de către
Robert Bosch Power Tools GmbH se realizează sub
licenţă.
uAtenţie! În cazul utilizării aparatului de măsură cu
Bluetooth® se pot produce deranjamente ale altor
echipamente şi instalaţii, avioane şi aparate medicale
(de exemplu, stimulatoare cardiace, aparate
auditive). De asemenea, nu poate fi complet exclusă
afectarea oamenilor şi animalelor din imediata
vecinătate. Nu utilizaţi aparatul de măsură cu
Bluetooth® în apropierea aparatelor medicale, staţiilor
de benzină, instalaţiilor chimice, sectoarelor cu
pericol de explozie şi în zonele de detonare. Nu
utilizaţi aparatul de măsură cu Bluetooth® în avioane.
Evitaţi folosirea mai îndelungată în imediata
apropiere a corpului.
Descrierea produsului şi a
performanțelor sale
Ţineţi cont de ilustraţiile din secţiunea anterioară a
instrucţiunilor de utilizare.
Utilizarea conform destinaţiei
Aparatul de măsură este destinat proiectării şi verificării de
linii orizontale şi verticale.
Aparatul de măsură este adecvat pentru utilizarea în mediul
interior şi exterior.
Componentele ilustrate
Numerotarea componentelor ilustrate se referă la schiţa
aparatului de măsură de la pagina grafică.
(1) Orificiu de ieşire a liniei laser
(2) Stare de încărcare a acumulatorului/bateriilor
(3) Indicator CAL guard
(4) Indicator blocare pendul
(5) Tastă mod Receptor
(6) Indicator mod Receptor
(7) Tastă pentru modul de funcţionare Laser
(8) Indicator de conexiune pentru Bluetooth®
(9) Tastă Bluetooth®
(10) Compartiment pentru acumulator
(11) Carcasă adaptor pentru bateriia)
(12) Bateriia)
(13) Tastă de deblocare a adaptorului pentru
acumulator/bateriea)
(14) Capac de închidere adaptor pentru bateriia)
(15) Acumulatora)
(16) Comutator de pornire/oprire
(17) Plăcuţă de avertizare laser
(18) Număr de serie
(19) Orificiu de 5/8" de prindere pe stativ
(20) Orificiu de 1/4" de prindere pe stativ
(21) Baterie rotundă
(22) Suport baterii rotunde
(23) Compartiment baterii rotunde
(24) Magneta)
(25) Suport universala)
(26) Platforma rotativăa)
(27) Telecomandăa)
(28) Panou de vizare lasera)
(29) Receptor lasera)
(30) Ochelari pentru lasera)
(31) Husă de protecţiea)
(32) Stativa)
(33) Tijă telescopicăa)
(34) Valizăa)
(35) Inserţiea)
a) Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul
de livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în
programul nostru de accesorii.
Date tehnice
Nivelă laser cu linii GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Număr de identificare 3 601 K63 R.. 3601K63T..
Zonă de lucruA)
Standard 30m 30m
În modul Receptor 25m 25m
Cu receptor laser 5–120m 5–120m
Precizie de nivelareB)C)D) ±0,2mm/m ±0,2mm/m
Domeniu de autonivelare ±4° ±4°
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
212 | Română
Nivelă laser cu linii GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Timp de nivelare <4s <4s
Înălţime maximă de lucru deasupra
înălţimii de referinţă 2000m 2000m
Umiditate atmosferică relativă maximă 90% 90%
Gradul de murdărie conform
IEC61010-1 2E) 2E)
Clasa laser 2 2
Tip laser 630–650nm, <10mW 500–540nm, <10mW
C₆ 10 10
Linie laser divergentă 50×10mrad (unghi de 360degrade) 50×10mrad (unghi de 360degrade)
Durată minimă impuls 1/10000s 1/10000s
Frecvenţa impulsurilor
Funcţionare fără modul Receptor 13kHz 13kHz
Funcţionare în modul Receptor 10kHz 10kHz
Receptoare laser compatibile LR6, LR7 LR7
Orificiu de prindere pe stativ 1/4", 5/8" 1/4", 5/8"
Alimentarea cu energie electrică a aparatului de măsură
Acumulator (litiu‑ion) 12V 12V
Baterii (alcaline cu mangan) 4×1,5V LR6(AA) (cu adaptor pentru
baterii) 4×1,5V LR6(AA) (cu adaptor pentru
baterii)
Baterie-tampon (baterie rotundă) CR2032 (baterie cu litiu de 3V) CR2032 (baterie cu litiu de 3V)
Durată de funcţionare cu 3planuri laserF)
Cu acumulator 8h 6h
Cu baterii 6h 4h
Aparat de măsură cu Bluetooth®
Compatibilitate Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Rază maximă de acoperire a
semnalului 30mH) 30mH)
Gama frecvenţelor de lucru 2402–2480MHz 2402–2480MHz
Putere maximă de emisie <1mW <1mW
Smartphone cu Bluetooth®
Compatibilitate Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Sistem de operare Android6 (şi variantele superioare)
iOS11 (şi variantele superioare) Android6 (şi variantele superioare)
iOS11 (şi variantele superioare)
Greutate conform EPTA-Procedure01:2014
Cu acumulator 0,90kg 0,90kg
Cu baterii 0,86kg 0,86kg
Dimensiuni (lungime× lăţime×
înălţime) 162× 84× 148mm 162× 84× 148mm
Tip de protecţieI) IP54 (protecţie împotriva prafului şi a
stropilor de apă) IP54 (protecţie împotriva prafului şi a
stropilor de apă)
Temperatură ambiantă recomandată în
timpul încărcării 0°C…+35°C 0°C…+35°C
Temperatură ambiantă admisă în
timpul funcţionării –10°C…+40°C –10°C…+40°C
Temperatură ambiantă admisă pe
perioada depozitării –20°C…+70°C –20°C…+70°C
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Română | 213
Nivelă laser cu linii GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Acumulatori recomandaţi GBA 12V…
(cu excepţia GBA12V ≥4,0Ah) GBA 12V…
(cu excepţia GBA12V ≥4,0Ah)
Încărcătoare recomandate GAL 12…
GAX 18… GAL 12…
GAX 18…
A) Zona de lucru poate fi limitată din cauza condiţiilor de mediu nefavorabile (de exemplu, expunerea directă la radiaţii solare).
B) la 20–25°C
C) Valabil la cele patru puncte de încrucişare orizontale.
D) Valorile specificate presupun condiţii de mediu normale până la favorabile (de exemplu, fără vibraţii, fără ceaţă, fără fum, fără expunerea
directă la radiaţii solare). După variaţii puternice de temperatură pot apărea abateri de la precizie.
E) Acesta se soldează numai cu producerea de reziduuri neconductive, deşi, ocazional, se poate produce o conductivitate temporară din cauza
formări de condens.
F) durate de funcţionare mai scurte cu Bluetooth® activat şi/sau împreună cu RM 3
G) La aparatele cu Bluetooth® Low Energy, în funcţie de model şi sistemul de operare, este posibil să nu se poată realiza asocierea. Aparatele
cu Bluetooth® trebuie să accepte profilul SPP.
H) Raza de acoperire poate varia puternic, în funcţie de condiţiile exterioare, inclusiv în funcţie de receptorul utilizat. În spaţii închise şi din
cauza barierelor metalice (de exemplu, pereţi, rafturi, valize etc.), raza de acoperire Bluetooth® poate fi considerabil mai mică.
I) Acumulatorul litiu-ion şi adaptorul pentru baterii AA1 sunt excluse de la IP54.
Pentru identificarea clară a aparatului dumneavoastră de măsură este necesar numărul de serie (18) de pe plăcuţa cu date tehnice.
Montarea
Alimentarea cu energie electrică a aparatului de
măsură
Aparatul de măsură poate funcţiona cu baterii uzuale din
comerţ sau cu un acumulator litiu‑ion Bosch.
Funcţionarea cu acumulator
uFolosiţi numai încărcătoarele specificate în datele
tehnice. Numai aceste încărcătoare sunt adaptate la
acumulatorul cu tehnologie litiu‑ion montat în aparatul
dumneavoastră de măsură.
Observaţie: Acumulatorii litiu-ion sunt livraţi în stare parţial
încărcată, conform reglementărilor internaţionale privind
transportul. Pentru a asigura funcţionarea la capacitate
maximă a acumulatorului, încarcă complet acumulatorul
înainte de prima utilizare.
Pentru introducerea acumulatorului încărcat (15),
împingeţi-l în compartimentul său (10) până când se fixează
sonor în poziţie.
Pentru extragerea acumulatorului (15), apăsaţi tastele de
deblocare (13) şi scoateţi acumulatorul din compartimentul
său (10). Nu forţaţi.
Funcţionarea cu baterii
Pentru funcţionarea aparatului de măsură se recomandă
utilizarea de baterii alcaline.
Introduceţi bateriile în adaptorul pentru baterii.
uAdaptorul pentru baterii este destinat exclusiv
utilizării la aparatele de măsură Bosch prevăzute în
acest scop şi nu poate fi folosit la sculele electrice.
Pentru introducerea bateriilor, împingeţi carcasa (11)
adaptorului pentru baterii în compartimentul pentru
acumulator (10). Introduceţi bateriile în carcasă conform
imaginii de pe capacul de închidere (14). Împingeţi capacul
de închidere deasupra carcasei, până când se fixează sonor.
Pentru extragerea bateriilor (12), apăsaţi
tastele de deblocare (13) a capacului de
închidere (14) şi scoateţi capacul de închidere.
Aveţi grijă ca bateriile să nu cadă afară. Ţineţi în
acest scop aparatul de măsură cu
compartimentul pentru acumulator (10)
îndreptat în sus. Extrageţi bateriile. Pentru a
scoate carcasa (11) de la compartimentul
pentru acumulator, prindeţi-o şi scoateţi-o afară din aparatul
de măsură, apăsând uşor peretele lateral al acestuia.
Înlocuiţi întotdeauna toate bateriile în acelaşi timp. Folosiţi
numai baterii de aceeaşi marcă şi capacitate.
uScoate bateriile din aparatul de măsură atunci când
urmează să nu-l foloseşti pentru o perioadă mai lungă
de timp. În cazul depozitării mai îndelungate a aparatului
de măsură, bateriile se pot coroda şi autodescărca.
Indicatorul stării de încărcare
Indicatorul stării de încărcare(2) prezintă nivelul de
încărcare a acumulatorului, respectiv a bateriilor:
LED Nivel de încărcare
Aprindere continuă cu
iluminare de culoare verde 100–75%
Aprindere continuă cu
iluminare de culoare galben 75–35%
Aprindere fixă în roşu 35–10%
Nicio lumină Acumulator defect
Baterii descărcate
Când acumulatorul, respectiv bateriile sunt descărcate,
luminozitatea liniilor laser se reduce lent.
Înlocuiţi imediat acumulatorul dacă este defect sau bateriile
dacă sunt descărcate.
Înlocuirea bateriei rotunde (consultăimagineaA)
Aparatul de măsură este dotat cu o baterie rotundă(21),
astfel încât data şi ora pentru funcţionareaCAL guard
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
214 | Română
poată fi memorate chiar şi atunci când nu sunt introduse un
acumulator sau o baterie.
Pentru a înlocui bateria rotundă, scoate acumulatorul,
respectiv scoate complet adaptorul pentru baterii.
Trage suportul pentru baterii rotunde(22) din
compartimentul bateriilor rotunde(23). Scoate bateria
rotundă descărcată(21) şi introdu o baterie rotundă nouă.
Respectă polaritatea conform schiţei de pe suportul pentru
baterii rotunde (polul plus al bateriei rotunde trebuie să fie
îndreptat în sus).
Împinge suportul pentru baterii rotunde(22) cu bateria
rotundă introdusă în compartimentul(23). Ai grijă ca
suportul pentru baterii rotunde să fie introdus corect şi
complet, deoarece în caz contrar nu poate fi asigurată
protecţia împotriva prafului şi a stropilor de apă.
Înainte de prima punere în funcţiune, scoate folia de
protecţie a bateriei rotunde(21). Pentru aceasta,
procedează la fel ca la înlocuirea bateriei rotunde.
Funcţionarea
Punerea în funcţiune
uFeriţi aparatul de măsură împotriva umezelii şi
expunerii directe la radiaţiile solare.
uNu expune aparatul de măsură la temperaturi extreme
sau variaţii de temperatură. De exemplu, nu-l lăsa
pentru perioade lungi de timp în autovehicul. În cazul unor
variaţii mai mari de temperatură, lasă aparatul de măsură
mai întâi să se stabilizeze şi, înainte de reutilizarea
acestuia, efectuează întotdeauna verificarea preciziei
acestuia (vezi „Verificarea preciziei aparatului de
măsură“, Pagina216).
În cazul temperaturilor extreme sau al variaţiilor foarte
mari de temperatură, poate fi afectată precizia aparatului
de măsură.
uEvitaţi şocurile puternice sau căderile aparatului de
măsură. După exercitarea unor influenţe exterioare
puternice asupra aparatului de măsură, înainte de
reutilizarea acestuia, trebuie să efectuaţi întotdeauna
verificarea preciziei acestuia (vezi „Verificarea preciziei
aparatului de măsură“, Pagina216).
uDeconectaţi aparatul de măsură atunci când îl
transportaţi. În momentul deconectării, pendulul se
blochează deoarece, în caz contrar, acesta s-ar putea
deteriora în cazul unor mişcări ample.
Pornirea/Oprirea
Pentru conectarea aparatului de măsură, împinge
comutatorul de pornire/oprire(16) în poziţia „ On” (pentru
lucrul cu dispozitivul de blocare a pendulului) sau în poziţia
On” (pentru lucrul cu sistemul de nivelare automată).
Aparatul de măsură emite, imediat după conectare, linii laser
prin orificiile de ieşire(1).
uNu îndreptaţi fasciculul laser asupra persoanelor sau
animalelor şi nu priviţi direct spre acesta, nici chiar de
la o distanţă mai mare.
Pentru deconectarea aparatului de măsură, împinge
comutatorul de pornire/oprire (16) în poziţia Off. La
deconectare, pendulul va fi blocat.
uNu lăsaţi nesupravegheat aparatul de măsură
conectat şi deconectaţi-l după utilizare. Celelalte
persoane ar putea fi orbite de fasciculul laser.
În cazul depăşirii temperaturii de funcţionare maxime
admise de 40°C, se realizează deconectarea de siguranţă a
diodei laser. După răcire, aparatul de măsură este din nou
gata de funcţionare şi poate fi reconectat.
Dacă temperatura aparatului de măsură se apropie de
temperatura de lucru maximă admisă, luminozitatea liniilor
laser scade lent.
Aparatul de măsură este protejat împotriva descărcării
electrostatice extreme (ESD). Dacă aparatul de măsură este
încărcat electrostatic (de exemplu, prin atingerea într-un
mediu cu umiditate scăzută a aerului), acesta se
deconectează automat. În acest caz, deconectează şi
reconectează comutatorul de pornire/oprire(16).
Dezactivarea funcţiei de deconectare automată
Dacă timp de aproximativ 120de minute nu este apăsată
nicio tastă a aparatului de măsură, acesta se deconectează
automat pentru a proteja acumulatorii, respectiv bateriile.
Pentru a reconecta aparatul de măsură după deconectarea
automată, puteţi împinge comutatorul de pornire/oprire
(16) mai întâi în poziţia „Off”, iar apoi reconectaţi aparatul
de măsură sau puteţi apăsa o dată tasta Mod de funcţionare
laser (7) sau tasta Mod Receptor (5).
Pentru a dezactiva deconectarea automată, ţineţi apăsată
tasta Mod de funcţionare laser (7) (cu aparatul de măsură
conectat) timp de cel puţin 3 secunde. După dezactivarea
funcţiei de deconectare automată, liniile laser se aprind
intermitent scurt în semn de confirmare.
Pentru a activa funcţia de deconectare automată,
deconectaţi şi conectaţi din nou aparatul de măsură.
Dezactivarea semnalului sonor
După conectarea aparatului de măsură, semnalul sonor
rămâne activ permanent.
Pentru dezactivarea, respectiv activarea semnalului sonor,
apăsaţi simultan tasta Mod de funcţionare laser (7) şi tasta
Mod Receptor (5) şi ţineţi-le apăsate timp de minimum
3secunde.
Atât la activare, cât şi la dezactivare sunt emise trei semnale
sonore scurte în semn de confirmare.
Modurile de funcţionare
Aparatul de măsură dispune de mai multe moduri de
funcţionare, între care se poate comuta în orice moment:
generarea unui plan laser orizontal,
generarea unui plan laser vertical,
generarea a două planuri laser verticale,
generarea unui plan laser orizontal, precum şi a două
planuri laser verticale.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Română | 215
După conectare, aparatul de măsură generează un plan laser
orizontal. Pentru a comuta modul de funcţionare, apăsaţi
tasta Mod de funcţionare laser (7).
Toate modurile de funcţionare pot fi selectate atât cu
nivelarea automată, cât şi cu blocarea pendulului.
Modul Receptor
Pentru lucrul cu receptorul laser (29), modul Receptor
trebuie conectat, indiferent de modul de funcţionare ales.
În modul Receptor, liniile laser se aprind intermitent cu o
frecvenţă foarte ridicată, putând fi astfel detectate de
receptorul laser (29).
Pentru conectarea modului Receptor, apăsaţi tasta Mod
Receptor (5). Indicatorul modului Receptor (6) se aprinde în
verde.
Când modul Receptor este conectat, pentru ochiul uman,
vizibilitatea liniilor laser este diminuată. De aceea, pentru
lucrul fără receptor laser, deconectaţi modul Receptor,
apăsând din nou tasta Mod Receptor (5). Indicatorul
modului Receptor (6) se stinge.
Nivelarea automată
Lucrul cu funcţia de nivelare automată
Aşază aparatul de măsură pe o suprafaţă orizontală, fermă şi
fixează-l pe suportul universal(25) sau pe stativ(32).
Pentru lucrul cu nivelare automată, împingeţi comutatorul de
pornire/oprire (16) în poziţia „ On”.
Nivelarea automată compensează automat denivelările în
cadrul domeniului de autonivelare de ±4°. Nivelarea este
finalizată imediat ce liniile laser nu se mai mişcă.
Dacă nivelarea automată nu este posibilă, de exemplu,
pentru că suprafaţa de sprijin a aparatului de măsură se
abate cu mai mult de4° de la poziţia orizontală, liniile laser
vor începe să se aprindă intermitent şi în cadenţă rapidă.
Dacă semnalul sonor este activat, este emis un semnal în
cadenţă rapidă.
Aşezaţi în poziţie orizontală aparatul de măsură şi aşteptaţi
ca acesta să se niveleze automat. Atât timp cât aparatul de
măsură se încadrează în domeniu de autonivelare de ±4°,
fasciculul laser se aprinde permanent, iar semnalul sonor
este dezactivat.
În caz de trepidaţii sau schimbări de poziţie în timpul
funcţionării, aparatul de măsură se nivelează din nou în mod
automat. După o renivelare, pentru a evita erorile cauzate de
comutarea aparatului de măsură, verificaţi poziţia liniilor
laser orizontale, respectiv verticale, în raport cu punctele de
referinţă.
Lucrul cu dispozitivul de blocare a pendulului
Pentru lucrul cu dispozitivul de blocare a pendulului, împinge
comutatorul de pornire/oprire(16) în poziţia „ On”.
Indicatorul dispozitivului de blocare a pendulului(4) se
aprinde cu iluminare de culoare roşie, iar liniile laser se
aprind intermitent în cadenţă lentă.
În timpul lucrului cu dispozitivul de blocare a pendulului,
nivelarea automată este dezactivată. Poţi ţine aparatul de
măsură în mână sau îl poţi aşeza pe un suport înclinat. Liniile
laser nu vor mai fi nivelate şi nu vor mai fi neapărat
perpendiculare unele în raport cu celelalte.
Comanda de la distanţă prin intermediul „Bosch
Levelling Remote App”
Aparatul de măsură este prevăzut cu un modul Bluetooth®,
care permite comanda de la distanţă cu ajutorul tehnologiei
wireless, prin intermediul unui smartphone cu interfaţă
Bluetooth®.
Pentru utilizarea acestei funcţii, este necesară aplicaţia
Bosch Levelling Remote App”. În funcţie de dispozitivul
mobil utilizat, o puteţi descărca dintr-un App Store (Apple
App Store, Google Play Store).
Pentru informaţii privind cerinţele de sistem pentru o
asociere Bluetooth®, accesaţi site-ul web Bosch
www.bosch-pt.com.
În cazul comenzii de la distanţă prin Bluetooth®, din cauza
condiţiilor slabe de recepţie, se pot produce întârzieri între
dispozitivul mobil şi aparatul de măsură.
Activarea funcţiei Bluetooth®
Pentru activarea Bluetooth® în vederea comandării de la
distanţă, apăsaţi tasta Bluetooth® (9). Asiguraţi-vă că
interfaţa Bluetooth® a dispozitivului dumneavoastră mobil
este activată.
După pornirea aplicaţiei Bosch, se realizează asocierea
dintre dispozitivul mobil şi aparatul de măsură. Dacă sunt
găsite mai multe aparate de măsură active, selectaţi aparatul
de măsură corespunzător. Dacă este găsit un singur aparat
de măsură activ, asocierea se realizează automat.
Conexiunea este realizată imediat ce se aprinde indicatorul
Bluetooth® (8).
Conexiunea Bluetooth® se poate întrerupe din cauza unei
distanţe prea mari sau a unor obstacole aflate între aparatul
de măsură şi dispozitivul mobil, cât şi din cauza unor
perturbaţii electromagnetice. În acest caz, indicatorul
Bluetooth® (8) se aprinde intermitent.
Deconectarea funcţiei Bluetooth®
Pentru a dezactiva funcţia Bluetooth® pentru comanda de la
distanţă, apăsaţi tasta Bluetooth® (9) sau deconectaţi
aparatul de măsură.
Funcţia de avertizare privind necesitatea de
calibrare CAL guard
Senzorii funcţiei de avertizare privind necesitatea de
calibrare CAL guard monitorizează starea aparatului de
măsură chiar şi atunci când acesta este deconectat. Dacă
aparatul de măsură nu este alimentat cu energie electrică de
la acumulator sau baterii, un dispozitiv intern de stocare a
energiei asigură monitorizarea continuă prin intermediul
senzorilor timp de 72 de ore.
Senzorii se activează de la prima punere în funcţiune a
aparatului de măsură.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
216 | Română
Declanşarea funcţiei de avertizare privind necesitatea de
calibrare
Imediat ce se produce unul din următoarele evenimente,
funcţia de avertizare privind necesitatea de calibrare CAL
guard se activează, iar indicatorul CAL guard (3) se aprinde
în roşu:
Interval de calibrare expirat (la 12 luni).
Aparatul de măsură a fost depozitat în afara domeniului
temperaturilor de depozitare.
Aparatul de măsură a fost supus unor trepidaţii masive
(de exemplu, impact cu solul în urma căderii).
În „Bosch Levelling Remote App” puteţi vizualiza care
dintre cele trei evenimente de calibrare s-a activat. În
absenţa aplicaţiei, aceasta cauză nu poate fi identificată, iar
aprinderea indicatorului CAL guard (3) transmite numai
necesitatea verificării preciziei de nivelare.
După declanşarea avertizării, indicatorul CAL guard (3)
rămâne aprins până când este verificată precizia de nivelare,
iar apoi indicatorul este dezactivat.
Procedura în cazul declanşării funcţiei de avertizare
privind necesitatea de calibrare
Verificaţi precizia de nivelare a aparatului de măsură (vezi
„Verificarea preciziei aparatului de măsură“, Pagina216).
Dacă abaterea maximă nu este depăşită la nicio verificare,
dezactivează indicatorulCAL guard(3). Pentru aceasta,
apasă simultan tasta mod Receptor(5) şi
tastaBluetooth®(9) şi menţine-le apăsate timp de cel puţin
3secunde. IndicatorulCAL guard(3) se stinge.
Dacă la una dintre verificări aparatul de măsură depăşeşte
abaterea maximă admisă, predaţi-l în vederea reparării la un
service autorizat Bosch.
Verificarea preciziei aparatului de măsură
Influenţele asupra preciziei
Cea mai mare influenţă o exercită temperatura ambiantă. În
special diferenţele de temperatură plecând de la sol în sus
pot devia fasciculul laser.
Pentru a minimiza influenţele termice cauzate de căldura
care se ridică de pe podea, este recomandat ca aparatul de
măsură să fie utilizat pe un stativ. În afară de aceasta, aşază,
pe cât posibil, aparatul de măsură în centrul suprafeţei de
lucru.
În afară de influenţele exterioare, şi influenţele specifice
aparatului (de exemplu, căderi sau şocuri puternice) pot
duce la abateri. De aceea, înainte de a începe lucrul,
verificaţi precizia de nivelare.
Verificaţi întotdeauna mai întâi precizia de nivelare a liniei
laser orizontale, iar apoi precizia de nivelare a liniilor laser
verticale.
Dacă la una dintre verificări aparatul de măsură depăşeşte
abaterea maximă admisă, predaţi-l în vederea reparării la un
service autorizat Bosch.
Verificarea preciziei de nivelare în plan orizontal a axei
transversale
Pentru verificare, este necesar un tronson de măsurare liber
de 5m pe o fundaţie între doi pereţi A şiB.
Montaţi aparatul de măsură aproape de peretele A, pe un
stativ sau aşezaţi-l pe o suprafaţă tare, plană. Puneţi în
funcţiune aparatul de măsură activând funcţia de nivelare
automată. Selectaţi modul de funcţionare în care doriţi să
fie generat un plan laser orizontal, precum şi un plan laser
vertical în faţa aparatului de măsură.
AB
5 m
Îndreptaţi laserul asupra peretelui apropiat A şi lăsaţi
aparatul de măsură să se niveleze. Marcaţi mijlocul
punctului în care se intersectează liniile laser pe perete
(punctul ).
AB
180°
Rotiţi la 180° aparatul de măsură, lăsaţi-l să se niveleze şi
marcaţi punctul de intersectare a liniilor laser de pe
peretele opus B (punctul ).
Aşezaţi aparatul de măsură – fără a-l roti – lângă peretele
B, conectaţi-l şi lăsaţi-l să se niveleze.
AB
Reglaţi pe înălţime aparatul de măsură (cu ajutorul
stativului sau, dacă este necesar, prin sprijinire) astfel
încât punctul de intersectare a liniilor laser să se
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Română | 217
suprapună din nou cu punctul marcat anterior pe
peretele B.
AB
d
180°
Rotiţi aparatul de măsură la 180°, fără a modifica
înălţimea acestuia. Îndreptaţi-l pe peretele A astfel încât
linia laser verticală să se suprapună peste punctul deja
marcat. Lăsaţi aparat de măsură să se niveleze şi marcaţi
punctul de intersectare a liniilor laser pe peretele A
(punctul ).
Diferenţa d dintre punctele şi marcate pe peretele A
reprezintă abaterea efectivă pe înălţime a aparatului de
măsură.
La un tronson de măsurare de 2×5m=10m, abaterea
maximă admisă este:
10m×±0,2mm/m=±2mm. În consecinţă, diferenţa d
dintre punctele şi poate fi de maximum 2mm.
Verificarea preciziei de nivelare a liniilor verticale
Pentru verificare, aveţi nevoie de un gol de uşă, în care (pe
fundaţie), pe ambele laturi ale uşii, să existe câte un loc de
cel puţin 2,5 m.
Aşezaţi aparatul de măsură la o distanţă de 2,5 m faţă de
golul de uşă, pe o suprafaţă tare, plană (nu pe un stativ).
Puneţi în funcţiune aparatul de măsură activând funcţia
de nivelare automată. Selectaţi modul de funcţionare în
care doriţi să fie generată o linie laser verticală în faţa
aparatului de măsură.
2,5 m 2,5 m
Marcaţi mijlocul liniei laser verticale pe partea inferioară a
golului de uşă (punctul ), la o distanţă de 5 m faţă de
celelalte laturi ale golului de uşă, (punctul ), precum şi
pe marginea superioară a golului de uşă (punctul ).
Rotiţi aparatul de măsură la 180° şi reglaţi-l pe partea
cealaltă a golului de uşă direct sub punctul . Lăsaţi
aparatul de măsură să se niveleze şi îndreptaţi linia laser
verticală astfel încât mijlocul acesteia să traverseze exact
punctele şi .
Marcaţi ca punct mijlocul liniei laser de pe muchia
superioară a golului de uşă.
Diferenţa d dintre punctele şi marcate reprezintă
abaterea efectivă a aparatului de măsură pe verticală.
Măsuraţi înălţimea golului de uşă.
Repetaţi procesul de măsurare pentru cel de-al doilea plan
laser vertical. Pentru aceasta, selectaţi un mod de
funcţionare în care să fie generat un plan laser vertical în
partea laterală adiacentă a aparatului de măsură şi rotiţi
aparatul de măsură la 90°, la începutul procesului de
măsurare.
Abaterea maximă admisă se calculează după cum urmează:
dublul înălţimii golului de uşă×0,2mm/m
De exemplu: La o înălţime de 2m a golului de uşă, abaterea
maximă trebuie să fie de
2×2m×±0,2mm/m=±0,8mm. În consecinţă, între
punctele şi trebuie să existe o diferenţă de cel mult
0,8mm.
Instrucţiuni de lucru
uUtilizaţi întotdeauna numai mijlocul liniei laser pentru
a efectua marcaje. Lăţimea liniei laser se modifică odată
cu distanţa.
Lucrul cu panoul de vizare laser
Panoul de vizare laser (28) optimizează vizibilitatea
fasciculului laser în caz de condiţii nefavorabile şi de distanţe
mari.
Suprafaţa reflectorizantă a panoului de vizare laser(28)
optimizează vizibilitatea liniei laser, iar suprafaţa
transparentă permite vizualizarea liniei laser chiar şi din
partea posterioară a panoului de vizare laser.
Lucrul cu stativul (accesoriu)
Stativul este un suport de măsurare stabil, cu înălţime
reglabilă. Puneţi aparatul de măsură cu orificiul de 1/4" de
prindere pe stativ (20) pe filetul stativului (32) sau pe filetul
unui stativ foto uzual din comerţ. Pentru fixarea pe un stativ
pentru construcţii uzual, utilizaţi orificiul de 5/8" de prindere
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
218 | Română
pe stativ (19). Fixaţi prin înşurubare aparatul de măsură cu
şurubul de fixare al stativului.
Înainte de a conecta aparatul de măsură, aliniaţi brut
stativul.
Fixarea cu suportul universal (accesoriu)
(consultaţiimagineaC)
Cu ajutorul suportului universal(25) puteţi fixa aparatul de
măsură, de exemplu, pe suprafeţe verticale sau pe materiale
magnetizabile. Suportul universal este adecvat şi ca stativ de
podea şi facilitează reglarea pe înălţime a aparatului de
măsură.
uAtunci când fixezi accesoriul pe suprafeţe, ţine
degetele la distanţă de partea posterioară a
accesoriului magnetic. Îţi poţi prinde degetele din cauza
forţei de tracţiune puternice a magneţilor.
Aliniaţi brut suportul universal (25) înainte de a porni
aparatul de măsură.
Lucrul cu receptorul laser (accesoriu)
(consultaţi imaginea C)
În condiţii de luminozitate nefavorabilă (mediu iluminat
puternic, expunerea directă la radiaţii solare) şi la distanţe
mai mari, pentru mai buna detectare a liniilor laser, utilizaţi
receptorul laser (29). Atunci când lucraţi cu receptorul
laser, porniţi modul Receptor (vezi „Modul Receptor“,
Pagina215).
Ochelari pentru laser (accesoriu)
Ochelarii pentru laser filtrează lumina ambiantă. Aceasta
face ca lumina razei laser să pară mai puternică în ochii
utilizatorului.
uNu folosi ochelarii pentru laser (accesoriu) drept
ochelari de protecţie. Ochelarii pentru laser servesc la
mai buna recunoaştere a razei laser; aceştia nu te
protejează, totuşi, împotriva razelor laser.
uNu folosi ochelarii pentru laser (accesoriu) drept
ochelari de soare sau în traficul rutier. Ochelarii pentru
laser nu oferă o protecţie UV completă şi reduc percepţia
culorilor.
Exemple de lucru (consultaţi imaginile B–G)
Pentru exemple privind posibilităţile de utilizare a aparatului
de măsură, consultaţi paginile grafice.
Întreţinere şi service
Întreţinerea şi curăţarea
Păstraţi întotdeauna curat aparatul de măsură.
Nu cufundaţi aparatul de măsură în apă sau în alte lichide.
Eliminaţi murdăria de pe acesta utilizând o lavetă umedă,
moale. Nu folosiţi detergenţi sau solvenţi.
Curăţaţi cu regularitate mai ales suprafeţele din jurul
orificiului de ieşire a laserului şi aveţi grijă să îndepărtaţi
scamele.
Depozitează şi transportă aparatul de măsură numai în
geanta de protecţie(31), respectiv în valiză(34).
Pentru reparaţii, expediază aparatul de măsură în geanta de
protecţie (31), respectiv în valiză(34).
Serviciu de asistenţă tehnică post-vânzări şi
consultanţă clienţi
Serviciul nostru de asistenţă tehnică răspunde întrebărilor
tale atât în ceea ce priveşte întreţinerea şi repararea
produsului tău, cât şi referitor la piesele de schimb. Pentru
desenele descompuse şi informaţii privind piesele de
schimb, poţi de asemenea să accesezi:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă Bosch îţi stă cu plăcere la dispoziţie
pentru a te ajuta în chestiuni legate de produsele noastre şi
accesoriile acestora.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb, te rugăm
să specifici neapărat numărul de identificare compus din
10cifre, indicat pe plăcuţa cu date tehnice a produsului.
România
Robert Bosch SRL
PT/MKV1-EA
Service scule electrice
Strada Horia Măcelariu Nr. 30–34, sector 1
013937 Bucureşti
Tel.: +40 21 405 7541
Fax: +40 21 233 1313
E-Mail: BoschServiceCenter@ro.bosch.com
www.bosch-pt.ro
Mai multe adrese ale unităţilor de service sunt
disponibile la:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transport
Acumulatorii litiu-ion recomandaţi respectă cerinţele
legislaţiei privind transportul mărfurilor periculoase.
Acumulatorii pot fi transportaţi rutier fără restricţii de către
utilizator.
În cazul transportului de către terţi (de exemplu: transport
aerian sau prin firmă de expediţii) trebuie respectate cerinţe
speciale privind ambalarea şi marcarea. În această situaţie,
la pregătirea expedierii trebuie consultat un expert în
transportul mărfurilor periculoase.
Expediaţi acumulatorii numai în cazul în care carcasa
acestora este intactă. Acoperiţi cu bandă de lipit contactele
deschise şi ambalaţi astfel acumulatorul încât să nu se poată
deplasa în interiorul ambalajului. Vă rugăm să respectaţi
eventualele norme naţionale suplimentare.
Eliminarea
Aparatele de măsură, acumulatorii/bateriile,
accesoriile şi ambalajele trebuie să fie predate
la un centru de reciclare.
Nu aruncaţi aparatele de măsură şi bateriile în
gunoiul menajer!
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Български | 219
Numai pentru statele membre UE:
Conform Directivei Europene 2012/19/UE privind deşeurile
de echipamente electrice şi electronice şi transpunerea
acesteia în legislaţia naţională, aparatele de măsură scoase
din uz şi, conform Directivei Europene 2006/66/CE,
acumulatorii/bateriile defecţi/defecte sau uzaţi/uzate
trebuie colectaţi/colectate separat şi predaţi/predate la un
centru de reciclare ecologică.
În cazul eliminării necorespunzătoare, aparatele electrice şi
electronice pot avea un efect nociv asupra mediului şi
sănătăţii din cauza posibilei prezenţe a substanţelor
periculoase.
Acumulatori/baterii:
Li-Ion:
Vă rugăm să respectaţi indicaţiile de la paragraful Transport
(vezi „Transport“, Pagina218).
Български
Указания за сигурност
За да работите с измервателния уред бе-
зопасно и сигурно, трябва да прочетете и
спазвате всички указания. Ако измерва-
телният уред не бъде използван съобраз-
но настоящите указания, вградените в него защитни
механизми могат да бъдат увредени. Никога не оста-
вяйте предупредителните табелки по измервателния
уред да бъдат нечетливи. СЪХРАНЯВАЙТЕ ГРИЖЛИВО
ТЕЗИ УКАЗАНИЯ И ГИ ПРЕДАВАЙТЕ ЗАЕДНО С ИЗМЕР-
ВАТЕЛНИЯ УРЕД.
uВнимание – ако се използват други, различни от по-
сочените тук съоръжения за управление или калиб-
риране или се извършват други процедури, това
може да доведе до опасно излагане на лъчение.
uИзмервателният уред се доставя с предупредител-
на табелка за лазер (в изображението на измерва-
телния уред на страницата с фигурите).
uАко текстът на предупредителната табелка за лазер
не е на Вашия език, залепете преди първата експ-
лоатация отгоре върху него доставения стикер на
Вашия език.
Не насочвайте лазерния лъч към хора и
животни и внимавайте да не погледнете
непосредствено срещу лазерния лъч или
срещу негово отражение. Така можете да
заслепите хора, да причините трудови злопо-
луки или да предизвикате увреждане на очи-
те.
uАко лазерният лъч попадне в очите, ги затворете
възможно най-бързо и отдръпнете главата си от ла-
зерния лъч.
uНе извършвайте изменения по лазерното оборуд-
ване.
uНе използвайте лазерните очила (принадлежност)
като защитни очила. Лазерните очила служат за по-
добро разпознаване на лазерния лъч; те не предпазват
от лазерно лъчение.
uНе използвайте лазерните очила (принадлежност)
като слънчеви очила или при шофиране. Лазерните
очила не предлагат пълна UV защита и намаляват възп-
риемането на цветовете.
uДопускайте измервателният уред да бъде ремонти-
ран само от квалифицирани техници и само с изпол-
зване на оригинални резервни части. С това се га-
рантира запазването на функциите, осигуряващи без-
опасността на измервателния уред.
uНе оставяйте деца без пряк надзор да работят с из-
мервателния уред. Те могат неволно да заслепят дру-
ги хора или себе си.
uНе работете с измервателния уред в среда с пови-
шена опасност от експлозии, в която има лесноза-
палими течности, газове или прахове. В измервател-
ния уред могат да възникнат искри, които да възпламе-
нят праха или парите.
uНе отваряйте акумулаторната батерия. Съществува
опасност от възникване на късо съединение.
uПри повреждане и неправилна експлоатация от
акумулаторната батерия могат да се отделят пари.
Акумулаторната батерия може да се запали или да
експлодира. Погрижете се за добро проветряване и
при оплаквания се обърнете към лекар. Парите могат
да раздразнят дихателните пътища.
uПри неправилно използване или повредена акуму-
латорна батерия от нея може да изтече електролит.
Избягвайте контакта с него. Ако въпреки това на ко-
жата Ви попадне електролит, изплакнете мястото
обилно с вода. Ако електролит попадне в очите Ви,
незабавно се обърнете за помощ към очен лекар.
Електролитът може да предизвика изгаряния на кожа-
та.
uАкумулаторната батерия може да бъде повредена
от остри предмети, напр. пирони или отвертки, или
от силни удари. Може да бъде предизвикано вътреш-
но късо съединение и акумулаторната батерия може да
се запали, да запуши, да експлодира или да се прег-
рее.
uПредпазвайте неизползваните акумулаторни бате-
рии от контакт с големи или малки метални предме-
ти, напр. кламери, монети, ключове, пирони, винто-
ве и др.п., тъй като те могат да предизвикат късо съ-
единение. Последствията от късото съединение могат
да бъдат изгаряния или пожар.
uИзползвайте акумулаторната батерия само в про-
дукти на производителя. Само така тя е предпазена
от опасно за нея претоварване.
uЗареждайте акумулаторните батерии само със за-
рядните устройства, които се препоръчват от про-
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
220 | Български
изводителя. Когато използвате зарядни устройства за
зареждане на неподходящи акумулаторни батерии, съ-
ществува опасност от възникване на пожар.
Предпазвайте акумулаторната батерия от
високи температури, напр. вследствие на
продължително излагане на директна
слънчева светлина, огън, мръсотия, вода и
овлажняване. Има опасност от експлозия и
късо съединение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Бутонни батерии не бива да
попадат в ръцете на деца. Бу-
тонните батерии са опасни.
uБутонните батерии не бива никога да се гълтат или
да се вкарват в други отвори на тялото. Ако има
съмнение, че е била глътната бутонна батерия или е
била вкарана в друг отвор на тялото, потърсете не-
забавно лекарска помощ. Гълтането на бутонна бате-
рия може да предизвика тежки вътрешни увреждания
и смърт в рамките на 2часа.
uПри смяна на бутонната батерия внимавайте за
компетентното изпълнение на операцията. Същест-
вува опасност от експлозия.
uИзползвайте само бутонните батерии, посочени в
това ръководство за експлоатация. Не използвайте
други бутонни батерии или друг източник на ток.
uНе се опитвайте да презареждате бутонна батерия
и не правете късо съединение между клемите й. Бу-
тонната батерия може да протече, да експлодира, да
се възпламени и да предизвика наранявания на хора.
uИзваждайте и изхвърляйте изхабени бутонни бате-
рии съгласно предписанията. Изхабени бутонни ба-
терии могат да протекат и да увредят продукта или да
предизвикат наранявания.
uНе прегрявайте бутонни батерии и не ги хвърляйте
в огън. Бутонната батерия може да протече, да експло-
дира, да се възпламени и да предизвика наранявания
на хора.
uВнимавайте да не повредите бутонната батерия и
не се опитвайте да я разглобявате. Бутонната бате-
рия може да протече, да експлодира, да се възпламе-
ни и да предизвика наранявания на хора.
uНе допускайте повредена бутонна батерия да влиза
в контакт с вода. При реакция на изтичащия литий с
вода може да се отдели водород, вследствие на което
да възникне пожар, експлозия или да бъдат предизви-
кани наранявания.
uНе използвайте измервателния инструмент, ако
скобата за захващане на бутонната батерия (22) не
може да се затвори. Извадете бутонната батерия и
предайте електроинструмента за ремонт.
uПреди извършване на каквито и да е дейности по
измервателния уред (напр. монтиране, техническо
обслужване и др.п.), както и при транспортиране и
прибиране за съхранение изваждайте обикновени-
те или акумулаторни батерии от него. Съществува
опасност от нараняване при задействане на пусковия
прекъсвач по невнимание.
uПо време на работа с измервателния уред при нас-
тъпването на определени обстоятелства прозвуча-
ват силни звукови сигнали. Затова дръжте измерва-
телния уред далеч от ушите си, респ. от други лица.
Силният звук може да увреди слуха.
Не поставяйте измервателния уред и маг-
нитните принадленжости в близост до им-
планти и други медицински уреди, като
напр. пейсмейкъри или инсулинови пом-
пи. Магнитите на измервателния уред и на
принадлежностите създават поле, което мо-
же да наруши функционирането на имплан-
тите или медицинските уреди.
uДръжте измервателния уред и магнитните принад-
лежности на безопасно разстояние от магнитни но-
сители на информация и чувствителни към магнит-
ни полета уреди. Вследствие на влиянието на магни-
тите на измервателния уред и на принадлежностите
може да се стигне до невъзвратима загуба на инфор-
мация.
uИзмервателният уред е съоръжен с безжичен ин-
терфейс. Трябва да се спазват евентуални ограни-
чения, напр. в самолети или болници.
Наименованието Bluetooth® както и графичните еле-
менти (лога) са регистрирани търговски марки на
фирма Bluetooth SIG, Inc. Ползването на това наиме-
нование и на графичните елементи от фирма Robert
Bosch Power Tools GmbH става по лиценз.
uВнимание! При ползването на измервателния инст-
румент с Bluetooth® е възможно смущаването на ра-
ботата на други устройства и съоръжения, самоле-
ти и медицински апарати (напр. сърдечни стимула-
тори, слухови апарати). Също така не може да се
изключи евентуално вредно влияние върху хора и
животни. Не използвайте електроинструмента с
включен Bluetooth® в близост до медицински апара-
ти, бензиностанции, химични съоръжения, в зони с
повишена опасност от експлозии и в близост до
взривоопасни материали. Не използвайте електро-
инструмента с включен Bluetooth® в самолети. Из-
бягвайте продължителната работа в непосредстве-
на близост до тялото.
Описание на продукта и дейността
Моля, имайте предвид изображенията в предната част на
ръководството за работа.
Предназначение на уреда
Измервателният уред е предназначен за определяне и
проверка на хоризонтални и вертикални линии.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Български | 221
Измервателният уред е подходящ за работа на открито и
в затворени помещения.
Изобразени елементи
Номерирането на елементите се отнася до изображение-
то на измервателния уред на страницата с фигурите.
(1) Отвор за изходящия лазерен лъч
(2) Състояние на зареждане на акумулаторната бате-
рия/батериите
(3) Индикатор CAL guard
(4) Индикация махално аретиране
(5) Бутон за режим с приемник
(6) Индикатор за режим с приемник
(7) Бутон за режим на работа на лазера
(8) Индикация за връзка по Bluetooth®
(9) Бутон Bluetooth®
(10) Гнездо за акумулаторната батерия
(11) Вложка адаптер за батерияa)
(12) Батерииa)
(13) Бутон за отключване на акумулаторната батерия/
адаптерa)
(14) Капаче за затваряне адаптер за батерияa)
(15) Акумулаторна батерияa)
(16) Пусков прекъсвач
(17) Предупредителна табелка за лазерния лъч
(18) Сериен номер
(19) Гнездо за монтиране към статив 5/8"
(20) Поставка за статив 1/4"
(21) Бутонна батерия
(22) Скоба за захващане на бутонна батерия
(23) Гнездо за бутонна батерия
(24) Магнитa)
(25) Универсален държачa)
(26) Въртяща се платформаa)
(27) Дистанционно управлениеa)
(28) Лазерна мерителна плочаa)
(29) Лазерен приемникa)
(30) Лазерни очилаa)
(31) Предпазна чантаa)
(32) Стативa)
(33) Телескопична щангаa)
(34) Куфарa)
(35) Вложкаa)
a) Изобразените на фигурите и описаните допълнителни
приспособления не са включени в стандартната окомп-
лектовка на уреда. Изчерпателен списък на допълнител-
ните приспособления можете да намерите съответно в
каталога ни за допълнителни приспособления.
Технически данни
Линеен лазер GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Каталожен номер 3 601 K63 R.. 3601K63T..
Работна зонаA)
Стандартно 30m 30m
В режим лазерен приемник 25m 25m
С лазерен приемник 5–120m 5–120m
Точност на нивелиранеB)C)D) ±0,2mm/m ±0,2mm/m
Обхват на автоматично нивелиране ±4° ±4°
Време за нивелиране <4s <4s
Макс. работна височина над базова-
та височина 2000m 2000m
Относителна влажност макс. 90% 90%
Степен на замърсяване съгласно
IEC61010-1 2E) 2E)
Клас лазер 2 2
Тип лазер 630–650nm, <10mW 500–540nm, <10mW
C₆ 10 10
Дивиргенция на лазерната линия 50×10mrad (пълен ъгъл) 50×10mrad (пълен ъгъл)
Най-малка продължителност на им-
пулса 1/10000s 1/10000s
Имуплсна честота
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
222 | Български
Линеен лазер GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Работа без режим с приемник 13kHz 13kHz
Работа в режим с приемник 10kHz 10kHz
Съвместими лазерни приемници LR6, LR7 LR7
Поставка за статив 1/4", 5/8" 1/4", 5/8"
Захранване на измервателния уред
Акумулаторна батерия (литиево-
йонна) 12V 12V
Батерии (алкално-манганови) 4×1,5V LR6(AA) (с адаптер за бате-
рии) 4×1,5V LR6(AA) (с адаптер за бате-
рии)
Буферна батерия (бутонна бате-
рия) CR2032 (литиева батерия 3V) CR2032 (литиева батерия 3V)
Време на работа с 3лазерни ниваF)
С акумулаторна батерия 8h 6h
С батерии 6h 4h
Bluetooth® измервателен уред
Съвместимост Bluetooth® 4.0 (Low Energy)G) Bluetooth® 4.0 (Low Energy)G)
Диапазон на сигнала макс. 30mH) 30mH)
Работен честотен обхват 2402–2480MHz 2402–2480MHz
Мощност на излъчване, макс. < 1mW < 1mW
Bluetooth® смартфон
Съвместимост Bluetooth® 4.0 (Low Energy)G) Bluetooth® 4.0 (Low Energy)G)
Операционна система Android6 (и по-нова)
iOS11 (и по-нова) Android6 (и по-нова)
iOS11 (и по-нова)
Маса съгласно EPTA-Procedure 01:2014
С акумулаторна батерия 0,90kg 0,90kg
С батерии 0,86kg 0,86kg
Размери (дължина× ширина× висо-
чина) 162× 84× 148mm 162× 84× 148mm
Вид защитаI) IP54 (защитен срещу прах и водни
пръски) IP54 (защитен срещу прах и водни
пръски)
Препоръчителна температура на
околната среда при зареждане 0°C…+35°C 0°C…+35°C
Допустима температура на околната
среда по време на работа –10°C…+40°C –10°C…+40°C
Допустима температура на околната
среда по време на съхранение –20°C…+70°C –20°C…+70°C
Препоръчителни акумулаторни бате-
рии GBA 12V…
(с изключение на GBA12V ≥4,0Ah) GBA 12V…
(с изключение на GBA12V ≥4,0Ah)
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Български | 223
Линеен лазер GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Препоръчителни зарядни устройст-
ва GAL12…
GAX18… GAL12…
GAX18…
A) При неблагоприятни условия (напр. непосредствени слънчеви лъчи) работният диапазон може да е по‑малък.
B) при 20–25°C
C) Валидно по четирите хоризонтални точки на кръстосване.
D) Посочените стойности предполагат нормални до благоприятни условия на околната среда (напр. без вибрация, без мъгла, без дим,
без директно слънчево лъчение). След силни температурни колебания може да се стигне до отклонения в точността.
E) Има само непроводимо замърсяване, при което обаче е възможно да се очаква временно причинена проводимост поради конденз.
F) по-къси времена на работа при Bluetooth® режим и/или при работа с RM 3
G) При Bluetooth®-Low-Energy устройства според модела и операционната система може да не е възможно изграждане на връзка.
Bluetooth® устройствата трябва да поддържат профила SPP.
H) Обхватът може да се изменя в широки граници в зависимост от конкретните условия, включително от използваното устройство. В
затворени помещения и през метални прегради (напр. стени, шкафове, куфари и др.п.) обхватът на Bluetooth® сигналът може да бъ-
де значително по-малък.
I) Литиево-йонният акумулатор и батерийният адаптер AA1 са изключени от IP54.
За еднозначно идентифициране на Вашия измервателен уред служи серийният номер (18) на табелката на уреда.
Монтиране
Захранване на измервателния инструмент
Измервателният уред може да бъде захранван или с
обикновени батерии, или с литиево-йонна акумулаторна
батерия на Бош.
Работа с акумулаторна батерия
uИзползвайте само посочените в раздела Техничес-
ки данни зарядни устройства. Само тези зарядни уст-
ройства са с параметри, подходящи за използваната
във Вашия измервателен уред литиево-йонна батерия.
Указание: Литиево-йонните акумулаторни батерии се
доставят частично заредени поради международните
предписания за транспорт. За да се гарантира пълната
мощност на акумулаторната батерия, заредете я напълно
преди първата употреба.
За поставяне на заредената акумулаторна батерия (15) я
вкарайте в гнездото (10), докато усетите отчетливо
прещракване.
За изваждане на акумулаторната батерия (15) натиснете
освобождаващите бутони (13) и издърпайте акумулатор-
ната батерия от гнездото (10). При това не прилагайте
сила.
Работа с обикновени батерии
За захранване на измервателния уред се препоръчва из-
ползването на алкално-манганови батерии.
Батериите се поставят в адаптор за батерии.
uАдапторът за батерии е предназначен само за полз-
ване в предвидените за това измервателни уреди
на Bosch и ползването му с електроинструменти не
се допуска.
За поставяне на батериите вкарайте кутията (11) на
адаптора за батерии в гнездото за батерии (10). Поставе-
те батериите така, както е показано на изображението на
затварящия капак (14) в кутията. Поставете затварящия
капак на кутията, докато усетите отчетливо прещракване.
За изваждане на батериите (12) натиснете
деблокиращите бутони (13) на капака (14) и
го издърпайте. При това внимавайте батери-
ите да не изпаднат. Затова дръжте измерва-
телния инструмент с гнездото за акумулатор-
на батерия (10) нагоре. Извадете батериите.
За да извадите разположената вътре вложка
(11) от акумулаторната кутия, я захванете от
вътрешната страна и я издърпайте от измервателния уред
с лек натиск към страничната стена.
Заменяйте винаги всички батерии едновременно. Изпол-
звайте винаги батерии от един и същ производител и с ед-
накъв капацитет.
uАко продължително време няма да използвате инс-
трумента, изваждайте батериите от него. При про-
дължително съхраняване в нея батериите в измерва-
телния инструмент могат да кородират и да се само-
разредят.
Индикатор за степента на зареденост на
акумулаторната батерия
Индикаторът за степента на зареденост на акумулаторна-
та батерия(2) показва колко е заредена акумулаторната
батерия, респ. батериите:
Светодиод Степен на зареденост
Непрекъсната зелена свет-
лина 100–75%
Непрекъсната жълта свет-
лина 75–35%
Непрекъснато светеща чер-
вена светлина 35–10%
няма светлина Акумулаторната батерия
е дефектна
Батериите са изтощени
С изтощаването на акумулаторната батерия, респ. на ба-
териите яркостта на лазерните линии плавно намалява.
Сменяйте незабавно повредена акумулаторна батерия,
респ. изхабени батерии.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
224 | Български
Смяна на бутонната батерия (вж.фиг.A)
Измервателният уред е снабден с бутонна батерия(21),
за да могат датата и часът за функциятаCAL guard да се
съхраняват и без използвана акумулаторна батерия,
респ. без поставени батерии.
За да замените бутонната батерия, извадете акумулатор-
ната батерия, респ. адаптера за батерии.
Издърпайте скобата, държаща бутонната батерият(22) от
гнездото на бутонната батерия(23). Извадете празната
бутонна батерия(21) и поставете нова. Внимавайте за
правилната полярност съгласно изображението върху
скобата, държаща бутонната батерия (положителният по-
люс на бутонната батерия трябва да е обърнат нагоре).
Вкарайте стойката на бутонната батерия(22) с поставена
в нея бутонна батерия в гнездото(23). Внимавайте стой-
ката на бутонната батерия да се вкара правилно и напъл-
но, тъй като в противен случай защитата от прах и пръски
вода вече не може да се гарантира.
При първоначално пускане в експлоатация отстранете за-
щитното фолио на бутонната батерия(21). За целта дейс-
твайте както при смяна на бутонната батерия.
Работа
Пускане в експлоатация
uПредпазвайте измервателния прибор от овлажня-
ване и директно попадане на слънчеви лъчи.
uНе излагайте измервателния уред на екстремни
температури или резки температурни промени.
Напр. не го оставяйте продължително време в автомо-
бил. При големи температурни колебания оставяйте
измервателния уред да се адаптира и преди продължа-
ване на работата винаги извършвайте проверка на точ-
ността (вж. „Проверка за точност на измервателния
уред“, Страница226).
При екстремни температури или големи температурни
разлики точността на измервателния уред може да се
влоши.
uИзбягвайте силни удари или изпускане на измерва-
телния уред. След ударни въздействия върху измер-
вателния уред трябва да извършвате проверка на точ-
ността му, преди да продължите да го използвате (вж.
„Проверка за точност на измервателния уред“, Страни-
ца226).
uКогато пренасяте уреда, предварително го изключ-
вайте. При изключване модулът за колебателни дви-
жения се застопорява, тъй като при силни вибрации
може да бъде повреден.
Включване и изключване
За включване на измервателния уред преместете пуско-
вия прекъсвач(16) до позицията " On" (за работа с ма-
хално аретиране) или до позицията " On" (за работа с
автоматично нивелиране). Веднага след включване из-
мервателният уред излъчва лазерни линии през изходя-
щите отвори(1).
uНе насочвайте лазерния лъч към хора или животни;
не гледайте срещу лазерния лъч, също и от голямо
разстояние.
За изключване на измервателния инструмент преместе-
те пусковия прекъсвач (16) в позиция "Off". При изключ-
ване модулът за колебателните движения се блокира.
uНе оставяйте уреда включен без надзор; след като
приключите работа, го изключвайте. Други лица мо-
гат да бъдат заслепени от лазерния лъч.
При преминаване на максимално допустимата температу-
ра от 40°C уредът се изключва за предпазване на лазер-
ния диод. След охлаждане измервателният уред е отново
готов за работа и може да бъде включен.
Когато температурата на измервателния уред се доближи
до максимално допустимата работна температура, яр-
костта на линиите намалява плавно.
Измервателният инструмент е защитен срещу екстремно
електростатично разреждане (ESD). Ако измервателният
уред е електростатично зареден (напр. при докосване в
среда с ниска влажност на въздуха), той автоматично се
изключва. Изключете и отново включете в този случай
пусковия прекъсвач(16).
Деактивиране на автоматичното изключване
Ако в продължение на приблизително 120min не бъде
натиснат бутон на измервателния инструмент, измерва-
телният инструмент се изключва автоматично за запазва-
не на акумулатора, респ. батериите.
За да включите повторно измервателния уред след авто-
матично изключване, можете да избутате пусковия пре-
късвач (16) първо на позииция "Off" и след това отново
да включите измервателния уред или да натиснете един
път бутоан за режим на работа с лазер (7) или бутона за
режим на приемане (5).
За да деактивирате автоматичното изключване, натисне-
те и задръжте поне 3 секунди бутона за режим на работа
(7) (при включен измервателен уред). При деактивиране
на автоматичното изключване лазерните линии примиг-
ват кратко за потвърждение.
За да активирате автоматичното изключване, изключете
и отново включете измервателния уред.
Деактивиране на звуковата сигнализация
След включване на измервателния уред звуковата сигна-
лизация винаги е активирана.
За изключване или включване на звуковата сигнализация
натиснете едновременно бутоните за режим на работа
(7) и за режим на приемане (5) и ги задръжте най-малко
3 секунди.
Както при активиране, така и при изключване на звукова-
та сигнализация за потвърждение се излъчват три кратки
звукови сигнала.
Работни режими
Лазерният уред разполага с няколко работни равнини,
между които можете да превключвате по всяко време:
генериране на една хоризонтална лазерна равнина,
генериране на една вертикална лазерна равнина,
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Български | 225
генериране на две вертикални лазерни равнини,
генериране на една хоризонтална и на две вертикални
лазерни равнини.
След включване измервателният уред генерира една хо-
ризонтална лазерна равнина. За да смените режима на
работа, натиснете бутона (7).
Всички режими могат да бъдат използвани както с авто-
матично нивелиране, така и с махално аретиране.
Режим с приемник
За работа с лазерния приемник (29) независимо от изб-
рания режим трябва да бъде включен и режимът за рабо-
та с приемник.
В режим на работа с приемник лазерните линии мигат с
много висока честота и така стават по-лесно откриваеми
за лазерния приемник (29).
За включване на режима на работа с приемник натиснете
бутона режим на приемник (5). Индикаторът за режим на
приемник (6) светва в зелено.
За човешкото око при включен режим за работа с прием-
ник видимостта на лазерните линии е намалена. Затова
при работа без лазерен приемник изключете режима за
приемник чрез повторно натискане на бутона за режим
на приемник (5). Индикаторът за режим на приемник (6)
угасва.
Автоматично нивелиране
Работа със системата за автоматично нивелиране
Поставете измервателния уред на хоризонтална здрава
основа, захванете го на стойка(25) или на статив(32).
За да работите с автоматично нивелиране, поставете пус-
ковия прекъсвач (16) в позиция " On".
Системата за автоматично нивелиране компенсира отк-
лонения от хоризонталата в рамките на диапазона за ав-
томатично нивелиране от ±4°. Нивелирането е приключи-
ло, когато лазерните линии престанат да се преместват.
Ако автоматичното нивелиране не е възможно, напр. ко-
гато повърхността, на която измервателният уред е поста-
вен, се отклонява от хоризонталата с повече от 4°, лазер-
ните линии започват да мигат бързо. При включена звуко-
ва сигнализация се чува бързо повтарящ се сигнал.
Поставете измервателния уред хоризонтално и изчакайте
автоматичното му нивелиране. Когато измервателният
уред бъде поставен в рамките на диапазон на самониве-
лиране от ±4°, лазерните лъчи започват да светят непре-
къснато и звуковият сигнал се изключва.
При разтърсвания или промяна на положението по време
на работа измервателният уред се нивелира отново авто-
матично. След повторното нивелиране проверете пози-
циите на хоризонталната, респ. вертикална лазерни ли-
нии спрямо референтни точки, за да избегнете грешки от
изместване на измервателния уред.
Дейности с махално аретиране
За да работите с махално аретиране, поставете пусковия
прекъсвач(16) в позиция " On". Индикацията за махал-
но аретиране(4) светва в червено и лазерните линии ми-
гат постоянно бавно.
При работа с махалното аретиране автоматичното ниве-
лиране е изключено. Можете да държите измервателния
уред свободно в ръка или да го поставите върху наклоне-
на повърхност. Лазерните линии вече не са нивелирани и
не е задължително да преминават отвесно една на друга.
Дистанционно управление чрез "Bosch
Levelling Remote App"
Измервателният уред е с модул Bluetooth®, който позво-
лява безжичното дистанционно управление с помощта на
смартфон с интерфейс Bluetooth®.
За използване на тази функция е нужно приложнието
"Bosch Levelling Remote App". В зависимост от вида на
устройството можете да го свалите от един от магазините
за приложения (Apple App Store, Google Play Store).
Информация за необходимите системни изисквания за
осъществяването на Bluetooth® връзка можете да наме-
рите на интернет страницата на Бош на адрес
www.bosch‑pt.com.
При дистанционното управление с Bluetooth® вследствие
на лоши условия за приемане на сигнала е възможно въз-
никването на закъснения във взаимодействието на смар-
тфон и измервателен уред.
Включване на Bluetooth®
За да включите интерфейса Bluetooth® за дистанционно
управление, натиснете бутона Bluetooth® (9). Уверете се,
че интерфейсът Bluetooth® на Вашето мобилно устройст-
во е активиран.
След стартиране на приложението на Бош се изгражда
връзката между устройството и измервателния уред. Ако
бъдат открити няколко активни измервателни уреди,
трябва да изберете уреда, с който желаете да комуники-
рате. Ако бъде открит само един измервателен уред, ав-
томатично се изгражда връзка с него.
Връзката е изградена, когато индикаторът Bluetooth® (8)
започне да свети.
Връзката Bluetooth® може да бъде прекъсната поради
твърде голямо разстояние между измервателния уред и
мобилното устройство, както и вследствие на електро-
магнитни смущения. В такъв случай индикаторът
Bluetooth® (8) мига.
Изключване на Bluetooth®
За да изключите Bluetooth® за дистанционното управле-
ние, натиснете Bluetooth® бутона (9) или изключете из-
мервателния уред.
Предупредителен индикатор за калибриране
CAL guard
Сензорите на предупредителния индикатор за калибри-
ране CAL guard следят състоянието на измервателния ин-
струмент, също и когато той е изключен. Ако измервател-
ният инструмент е без захранване от акумулаторната ба-
терия или батерии, вътрешен източник на енергия осигу-
рява работата на сензорите за 72 часа.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
226 | Български
Сензорите се включват при първоначалното пускане в
експлоатация на измервателния инструмент.
Задействане на предупредителния индикатор за
калибриране
Ако настъпи някое от следните събития, предупредител-
ният индикатор за калибриране CAL guard се активира и
индикаторът CAL guard (3) светва в червено:
Изтекъл е интервалът за калибриране (на всеки 12 ме-
сеца).
Измервателният уред е съхраняван при температури
извън температурния интервал за съхраняване.
Измервателният уред е бил подложен на силно сътре-
сение (напр. падане на пода след изпускане).
В "Bosch Levelling Remote App" можете да видите кое от
трите събития е активирало предупредителния индикатор
за калибриране. Без приложението тази причина не мо-
же да бъде разпозната, светването на индикатора CAL
guard (3) указва само, че е необходима проверка на ка-
либрирането.
След задействане на предупредителната система индика-
торът CAL guard (3) свети, докато не бъде проверена точ-
ността на нивелиране и след това индикаторът не бъде из-
ключен..
Действия при задействане на предупредителната
система за калибриране
Проверете точността на нивелиране на измервателния
инструмент (вж. „Проверка за точност на измервателния
уред“, Страница226).
Ако максимално допустимото отклонение не бъде надх-
върлено при нито една от проверките, изключете индика-
тора CAL guard (3). За целта натиснете едновременно бу-
тон Режим с приемник(5) и бутон Bluetooth®(9) за мини-
мум 3s. Индикаторът CAL guard (3) угасва.
Ако при някоя от проверките измервателният уред надх-
върли максимално допустимото отклонение, той трябва
да бъде ремонтиран в оторизиран сервиз за електроинст-
рументи на Bosch.
Проверка за точност на измервателния уред
Фактори, влияещи на точността
Най‑голямо влияние върху точността има околната темпе-
ратура. Специално температурната разлика от пода наго-
ре може да предизвика отклонения на лазерния лъч.
За минимизиране на термични влияния от надигаща се от
пода топлина, се препоръчва използването на измерва-
телния уред върху статив. Освен това при възможност ви-
наги поставяйте измервателния уред в средата на работ-
ната площ.
Наред с външните фактори, причина за отклонения могат
да бъдат също и фактори, свързани с уреда (напр. падане
или силни вибрации/удари). Затова винаги преди започ-
ване на работа проверявайте точността на нивелиране.
Винаги първо проверявайте точността на нивелиране на
хоризонталната лазерна линия и след това точността на
нивелиране на вертикалната лазерна линия.
Ако при някоя от проверките измервателният уред надх-
върли максимално допустимото отклонение, той трябва
да бъде ремонтиран в оторизиран сервиз за електроинст-
рументи на Bosch.
Проверка на хоризонталната точност на нивелиране
по направление на напречната ос
За проверката трябва да имате свободна зона за измер-
ване с твърда основа с дължина 5m между две стени А
иB.
Монтирайте измервателния уред близо до стената А на
статив или го поставете върху твърда равна повърх-
ност. Включете измервателния уред в режим с автома-
тично нивелиране. Изберете режим, при който се ге-
нерират една хоризонтална лазерна равнина, както и
една вертикална лазерна равнина фронтално пред из-
мервателния уред.
AB
5 m
Насочете лазера към близката стена А и го изчакайте
да се нивелира. Маркирайте средата на пресечната
точка на двете лазерни линии (точка I).
AB
180°
Завъртете измервателния уред на 180°, изчакайте го
да се нивелира автоматично и маркирайте пресечната
точка на двете лазерни линии върху стената В (точ-
каII).
Поставете измервателния уред – без да го въртите –
близо до стената B, включете го и го оставете да се ни-
велира.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Български | 227
AB
Изместете измервателния уред по височина (чрез ста-
тива или при необходимост с подлагане), така че пре-
сечната точка на лазерните лъчи да попада точно вър-
ху маркираната преди това точка II на стената В.
AB
d
180°
Завъртете измервателния уред на 180°, без да проме-
няте височината. Насочете го към стената А така, че
вертикалната лазерна линия да преминава през мар-
кираната преди това точка I. Изчакайте измервателни-
ят уред да се нивелира и маркирайте пресечната точка
на лазерните лъчи на стената А (точка III).
Разликата d между двете маркирани точки I и III на сте-
ната А дава действителното отклонение по височина на
измервателния уред.
На разстояние от 2×5m=10m максимално допустимо-
то отклонение е:
10m×±0,2mm/m=±2mm. Следователно разликата d
между точките и трябва да е най-много 2mm.
Проверка на точността на нивелиране на
вертикалните линии
За проверката се нуждаете от отвор на врата, при която
(върху твърда основа) има най-малко по 2,5 m свободна
площ от двете страни.
Поставете измервателния уред на разстояние 2,5 m от
отвора на вратата на твърда, равна основа (не на ста-
тив). Включете измервателния уред в режим с автома-
тично нивелиране. Изберете режим на работа, при
който се генерира една вертикална лазерна равнина
фронтално пред измервателния уред.
2,5 m 2,5 m
Маркирайте средата на вертикалната лазерна линия на
пода на отвора на вратата (точкаI), на разстояние 5m
от другата страна на отвора на вратата (точкаII), както
и на горния ръб на отвора на вратата (точкаIII).
Завъртете измервателния уред на 180° и го поставете
от другата страна на отвора за врата непосредствено
зад точка II. Изчакайте измервателният уред да се ни-
велира и насочете вертикалната лазерна линия така,
че средата й да минава през точките I и II.
Отбележете средата на лазерната линия на горния ръб
на отвора за врата като точка IV.
Разликата d между двете маркирани точки III и IV дава
действителното отклонение по височина на измерва-
телния уред.
Измерете височината на отвора на вратата.
Повторете процедурата за измерване за втората верти-
кална лазерна равнина. За целта изберете режим на ра-
бота, при който се генерира една вертикална лазерна
равнина странично на измервателния уред, като преди
започване на измерването завъртете уреда на 90°.
Максимално допустимото отклонение можете да изчисли-
те по следния начин:
два пъти височината на вратата×0,2mm/m
Пример: При височина на вратата от 2m максималното
отклонение може да бъде
2×2m×±0,2mm/m=±0,8mm. Следователно точки-
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
228 | Български
те и може да са на разстояние една от друга най-
много 0,8mm.
Указания за работа
uМаркирайте винаги точно средата на лазерната ли-
ния. Широчината на лазерната линия се променя с
разстоянието.
Работа с лазерната мерителна плочка
Лазерната мерителна плоча (28) подобрява видимостта
на лазерния лъч при неблагоприятни работни условия и
по-големи разстояния.
Отразяващата повърхност на лазерната мерителна
плоча(28) подобрява видимостта на лазерната линия, а
през прозрачната повърхност лазерната линия може да
се види и от обратната страна на лазерната мерителна
плоча.
Работа със статив (принадлежност)
Използването на статив осигурява стабилно, регулируе-
мо по височина монтиране на измервателния уред. Пос-
тавете измервателния уред с 1/4" поставката за статив
(20) върху присъединителния винт на статива (32) или на
обикновен триножник за фотоапарат. За монтирането
към стандартен строителен триножник използвайте 5/8"
поставката за статив (19). Затегнете измервателния уред
с винта на статива.
Преди да включите измервателния уред, насочете стати-
ва грубо.
Монтиране с универсалната стойка (принадлежност)
(вижте фиг. C)
С помощта на универсалната стойка(25) можете да зах-
ващате измервателния уред напр. към вертикални повър-
хности, тръби или намагнетизиращи се материали. Уни-
версалната стойка е подходяща също така и за поставяне
на пода и облекчава настройването по височина на из-
мервателния уред.
uПазете пръстите си от задната страна на магнитната
принадлежност при закрепване на последната към
повърхности. Чрез силната притегляща сила на магни-
тите пръстите Ви могат да се захванат.
Изравнете универсалната стойка (25) грубо, преди да
включите измервателния уред.
Работа с лазерен приемник (принадлежност)
(вижте фиг. C)
За по-добро наблюдаване на лазерния лъч при неблагоп-
риятни светлинни условия (светла среда, непосредстве-
ни слънчеви лъчи) и на големи разстояния се препоръчва
използване на лазерния приемник (29). При работи с ла-
зерен приемник включвайте режим на приемник (вж.
„Режим с приемник“, Страница225).
Очила за наблюдаване на лазерния лъч
(принадлежност)
Очилата за наблюдаване на лазерния лъч филтрират
околната светлина. Така лазерният лъч става по-лесно
различим.
uНе използвайте лазерните очила (принадлежност)
като защитни очила. Лазерните очила служат за по-
добро разпознаване на лазерния лъч; те не предпазват
от лазерно лъчение.
uНе използвайте лазерните очила (принадлежност)
като слънчеви очила или при шофиране. Лазерните
очила не предлагат пълна UV защита и намаляват възп-
риемането на цветовете.
Работн ипримери (вижте фиг. B–G)
Примери за приложението на измервателния уред може-
те да видите на страницата с фигурите.
Поддържане и сервиз
Поддържане и почистване
Поддържайте измервателния уред винаги чист.
Не потопявайте измервателния уред във вода или други
течности.
Избърсвайте замърсяванията с мека, леко навлажнена
кърпа. Не използвайте почистващи препарати или разт-
ворители.
Почиствайте редовно специално повърхностите на изхо-
да на лазерния лъч и внимавайте да не остават власинки.
Складирайте и транспортирайте измервателния уред са-
мо в защитния джоб(31) респ. куфара(34).
Изпращайте при ремонт измервателния уред в защитния
джоб (31) респ. в куфара(34).
Клиентска служба и консултация относно
употребата
Сервизът ще отговори на въпросите Ви относно ремонти
и поддръжка на закупения от Вас продукт, както и относ-
но резервни части. Покомпонентни чертежи и информа-
ция за резервните части ще откриете и на:
www.bosch-pt.com
Екипът по консултация относно употребата на Bosch ще
Ви помогне с удоволствие при въпроси за нашите про-
дукти и техните аксесоари.
Моля, при въпроси и при поръчване на резервни части
винаги посочвайте 10-цифрения каталожен номер, изпи-
сан на табелката на уреда.
България
Robert Bosch SRL
Service scule electrice
Strada Horia Măcelariu Nr. 30–34, sector 1
013937 Bucureşti, România
Тел.: +359(0)700 13 667 (Български)
Факс: +40 212 331 313
Email: BoschServiceCenterBG@ro.bosch.com
www.bosch-pt.com/bg/bg/
Други сервизни адреси ще откриете на:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Македонски | 229
Транспортиране
Препоръчителните литиево-йонни акумулаторни батерии
трябва да изпълняват изисквания за транспортиране на
опасни товари. Акумулаторните батерии могат да бъдат
транспортирани от потребителя на публични места без
допълнителни разрешителни.
При транспортиране от трети страни (напр. при въздушен
транспорт или ползване на куриерски услуги) има специ-
ални изисквания към опаковането и обозначаването им.
За целта при подготовката на пакетирането се консулти-
райте с експерт в съответната област.
Изпращайте акумулаторни батерии само ако корпусът им
не е повреден. Изолирайте открити контактни клеми с ле-
пящи ленти и опаковайте акумулаторните батерии така,
че да не могат да се изместват в опаковката си. Моля,
спазвайте също и допълнителни национални предписа-
ния.
Бракуване
С оглед опазване на околната среда измер-
вателния уред, обикновените или акумула-
торни батерии, допълнителните принадлеж-
ности и опаковките трябва да се предават за
оползотворяване на съдържащите се в тях
суровини.
Не изхвърляйте измервателните уреди и аку-
мулаторните батерии/батериите при битови-
те отпадъци!
Само за страни от ЕС:
Съгласно европейска директива 2012/19/EС за старите
електрически и електронни уреди и нейното транспорти-
ране в националното право измервателните уреди, които
не могат да се ползват повече, а съгласно европейска ди-
ректива 2006/66/EО повредени или изхабени обикнове-
ни или акумулаторни батерии, трябва да се събират и
предават за оползотворяване на съдържащите се в тях су-
ровини.
При неправилно изхвърляне старите електрически и
електронни уреди поради възможното наличие на опасни
вещества могат да окажат вредни влияния върху околна-
та среда и човешкото здраве.
Акумулаторни батерии/батерии:
Литиево-йонни:
Моля, спазвайте указанията в раздела Транспортиране
(вж. „Транспортиране“, Страница229).
Македонски
Безбедносни напомени
Сите упатства треба да се прочитаат и да
се внимава на нив, за да може безбедно и
без опасност да работите со мерниот
уред. Доколку мерниот уред не се
користи согласно приложените инструкции, може да
се наруши функцијата на вградените заштитни
механизми во мерниот уред. Не ги оштетувајте
налепниците за предупредување. ДОБРО ЧУВАЈТЕ ГИ
ОВИЕ УПАТСТВА И ПРЕДАДЕТЕ ГИ ЗАЕДНО СО
МЕРНИОТ УРЕД.
uВнимание – доколку користите други уреди за
подесување и ракување освен овде наведените или
поинакви постапки, ова може да доведе до опасна
изложеност на зрачење.
uМерниот уред се испорачува со ознака за
предупредување за ласерот (означено на приказот
на мерниот уред на графичката страна).
uДоколку текстот на ознаката за предупредување за
ласерот не е на Вашиот јазик, врз него залепете ја
налепницата на Вашиот јазик пред првата
употреба.
Не го насочувајте ласерскиот зрак кон
лица или животни и немојте и Вие самите
да гледате во директниот или
рефлектирачкиот ласерски зрак. Така
може да ги заслепите лицата, да
предизвикате несреќи или да ги оштетите
очите.
uДоколку ласерскиот зрак доспее до очите, веднаш
треба да ги затворите и да ја тргнете главата од
ласерскиот зрак.
uНе правете промени на ласерскиот уред.
uНе ги користете ласерските заштитни очила
(дополнителна опрема) како заштитни очила.
Ласерските заштитни очила служат за подобро
распознавање на ласерскиот зрак; сепак, тие не
штитат од ласерското зрачење.
uНе ги користете ласерските заштитни очила
(дополнителна опрема) како очила за сонце или
пак во сообраќајот. Ласерските очила не даваат
целосна UV-заштита и го намалуваат препознавањето
на бои.
uМерниот уред смее да се поправа само од страна на
квалификуван стручен персонал и само со
оригинални резервни делови. Само на тој начин ќе
бидете сигурни во безбедноста на мерниот уред.
uНе ги оставајте децата да го користат ласерскиот
мерен уред без надзор. Без надзор, тие може да се
заслепат себеси или други лица.
uНе работете со мерниот уред во околина каде
постои опасност од експлозија, каде има запаливи
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
230 | Македонски
течности, гас или прашина. Мерниот уред создава
искри, кои може да ја запалат правта или пареата.
uНе ја отворајте батеријата. Постои опасност од
краток спој.
uПри оштетување и непрописна употреба на
батеријата може да излезе пареа. Батеријата може
да се запали или да експлодира. Внесете свеж
воздух и доколку има повредени однесете ги на лекар.
Пареата може да ги надразни дишните патишта.
uПри погрешно користење или при оштетена
батерија може да истече запалива течност од
батеријата. Избегнувајте контакт со неа. Доколку
случајно дојдете во контакт со течноста,
исплакнете со вода. Доколку течноста дојде во
контакт со очите, побарајте лекарска помош.
Истечената течност од батеријата може да предизвика
кожни иритации или изгореници.
uБатеријата може да се оштети од острите предмети
како на пр. клинци или одвртувач или со
надворешно влијание. Може да дојде до внатрешен
краток спој и батеријата може да се запали, да пушти
чад, да експлодира или да се прегрее.
uНеупотребената батерија држете ја подалеку од
канцелариски спојувалки, клучеви, железни пари,
клинци, завртки или други мали метални предмети,
што може да предизвикаат премостување на
контактите. Краток спој меѓу контактите на батеријата
може да предизвика изгореници или пожар.
uКористете ја батеријата само во производи од
производителот. Само на тој начин батеријата ќе се
заштити од опасно преоптоварување.
uБатериите полнете ги со полначи што се
препорачани исклучиво од производителот.
Доколку полначот за кој се наменети одреден вид на
батерии, се користи со други батерии, постои
опасност од пожар.
Заштитете ја батеријата од топлина, на пр.
од долготрајно изложување на сончеви
зраци, оган, нечистотии, вода и влага.
Инаку, постои опасност од експлозија и
краток спој.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
Бидете сигурни, дека децата
не доаѓаат во допир со
копчестата батерија.
Копчестите батерии се опасни.
uНикогаш проголтувајте ги копчестите батерии и не
ставајте ги други отвори од телото. Доколку постои
сомневање дека копчестата батерија е проголтана
или е вметната во друг дел од телото, веднаш
побарајте медицинска помош. Проголтувањето на
копчеста батерија може во рок од 2часа да доведе до
сериозни внатрешни изгореници или смрт.
uПри замена на копчестата батерија, проверете дали
е правилно заменета. Инаку, постои опасност од
експлозија.
uКористете ги само копчестите батерии наведени во
ова упатство за користење. Не користете други
копчести батерии или друго снабдување со струја.
uНе се обидувајте повторно да ја полните копчестата
батерија и не ја премостувајте. Копчестата батерија
може да протече, да експлодира, да се запали и да
повреди лица.
uПрописно отстранете ги и фрлете ги испразнетите
копчести батерии. Испразнетите копчести батерии
може да протечат и со тоа да го оштетат производот
или да повредат лица.
uНе ја прегревајте копчестата батерија и не ја
фрлајте во оган. Копчестата батерија може да
протече, да експлодира, да се запали и да повреди
лица.
uНе ја оштетувајте копчестата батерија и не ја
расклопувајте. Копчестата батерија може да протече,
да експлодира, да се запали и да повреди лица.
uКопчестата батерија не ја доведувајте во контакт со
вода. Литиумот што истекува може со вода да создаде
водород и со тоа да доведе до пожар, експлозија или
до повреди на лица.
uНе го користете веќе мерниот уред, ако држачот за
копчеста батерија (22) не може да се затвори.
Извадете ја копчестата батерија и поправете го.
uПред каква било интервенција на мерниот уред (на
пр. монтажа, одржување итн.) како и при негов
транспорт и одржување извадете го акумулаторот
одн. батериите од мерниот уред. При невнимателно
притискање на прекинувачот за вклучување/
исклучување постои опасност од повреди.
uЗа време на работата на мерниот уред се слушаат
гласни сигнални тонови во одредени околности.
Затоа држете го мерниот уред подалеку од ушите
одн. други лица. Гласниот тон може да го оштети
слухот.
Не ги принесувајте мерниот уред и
магнетната опрема во близина на
импланти или други медицински уреди, на
пр. пејсмејкери или инсулинска пумпа.
Преку магнетите на мерниот уред и опремата
се произведува поле, коешто може да ја
наруши функцијата на имплантите или
медицинските уреди.
uДржете ги мерниот уред и магнетната опрема
подалеку од магнетни носачи на податоци и уреди
чувствителни на магнет. Поради влијанието на
магнетите од мерниот уред и опремата може да дојде
до неповратни загуби на податоците.
uМерниот уред е опремен со безжичен интерфејс.
Треба да се внимава на локалните оперативни
ограничувања, на пр. во авиони или болници.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Македонски | 231
Ознаката со зборови Bluetooth® како и сликите
(логоата) се регистрирани марки и сопственост на
Bluetooth SIG, Inc. Секое користење на оваа ознака со
зборови/слики се врши со лиценца преку Robert
Bosch Power Tools GmbH.
uВнимание! При користењето на мерниот уред со
Bluetooth® може да настанат пречки на другите
уреди и системи, авиони и медицински апарати (на
пр. пејсмејкер, апаратчиња за слушање). Исто така
не може целосно да се исклучи можноста за
повреда на луѓе и животни во непосредна околина.
Не го користете мерниот уред со Bluetooth® во
близина на медицински уреди, бензински пумпи,
хемиски уреди, области со опасност од експлозија
и во близина на мински полиња. Не го користете
мерниот уред со Bluetooth® во авиони. Избегнувајте
долготрајна употреба во директна близина на
телото.
Опис на производот и
перформансите
Внимавајте на сликите во предниот дел на упатството за
користење.
Употреба со соодветна намена
Мерниот уред е наменет за одредување и проверка на
хоризонтални и вертикални линии.
Мерниот уред е погоден за користење во внатрешен и
надворешен простор.
Илустрација на компоненти
Нумерирањето на сликите со компоненти се однесува на
приказот на мерниот уред на графичката страница.
(1) Излезен отвор за ласерскиот зрак
(2) Состојба на наполнетост на акумулаторот/
батериите
(3) Приказ CAL guard
(4) Приказ осцилаторна блокада
(5) Копче режим на приемник
(6) Приказ режим на приемник
(7) Копче за ласерскиот вид на работа
(8) Приказ за врска преку Bluetooth®
(9) Копче Bluetooth®
(10) Преграда за батеријата
(11) Обвивка на батерискиот адаптерa)
(12) Батерииa)
(13) Копче за отклучување на акумулаторската
батерија/батерискиот адаптерa)
(14) Капаче за затворање на батерискиот адаптерa)
(15) Батеријаa)
(16) Прекинувач за вклучување/исклучување
(17) Натпис за предупредување на ласерот
(18) Сериски број
(19) Прифат на стативот 5/8"
(20) Прифат на стативот 1/4"
(21) Копчеста батерија
(22) Држач за копчести батерии
(23) Отвор за копчести батерии
(24) Магнетa)
(25) Универзален држачa)
(26) Ротирачка платформаa)
(27) Далечински управувачa)
(28) Ласерска целна таблаa)
(29) Ласерски приемникa)
(30) Ласерски заштитни очилаa)
(31) Заштитна чантаa)
(32) Стативa)
(33) Телескопска прачкаa)
(34) Куферa)
(35) Влошкаa)
a) Илустрираната или опишана опрема не е дел од
стандардниот обем на испорака. Целосната опрема може
да ја најдете во нашата Програма за опрема.
Технички податоци
Линиски ласер GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Број на дел 3 601 K63 R.. 3601K63T..
Работно полеA)
Стандардно 30m 30m
Во режим на приемник 25m 25m
Со ласерски приемник 5–120m 5–120m
Точност на нивелирањеB)C)D) ±0,2mm/m ±0,2mm/m
Поле на самонивелирање ±4° ±4°
Време на нивелирање <4s <4s
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
232 | Македонски
Линиски ласер GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Макс. оперативна висина преку
референтната висина 2000m 2000m
Макс. релативна влажност на
воздухот. 90% 90%
Степен на извалканост според
IEC61010-1 2E) 2E)
Класа на ласер 2 2
Тип на ласер 630–650nm, <10mW 500–540nm, <10mW
C₆ 10 10
Отстапување на ласерската линија 50×10mrad (целосен агол) 50×10mrad (целосен агол)
Најкратко времетраење на импулсот 1/10000s 1/10000s
Фреквенција на пулс
Работење без режим на приемник 13kHz 13kHz
Работење во режим на приемник 10kHz 10kHz
Компатибилен ласерски приемник LR6, LR7 LR7
Прифат за стативот 1/4", 5/8" 1/4", 5/8"
Снабдување со енергија на мерниот уред
Акумулаторска батерија (литиум-
јонска) 12V 12V
Батерии (алкални-мангански) 4×1,5V LR6(AA) (со батериски
адаптер) 4×1,5V LR6(AA) (со батериски
адаптер)
Батерија за резервно напојување
(копчеста батерија) CR2032 (литиумска батерија 3V) CR2032 (литиумска батерија 3V)
Времетраење на режим со 3ласерски рамниниF)
Со акумулаторска батерија 8h 6h
Со батерии 6h 4h
Bluetooth® мерен уред
Компатибилност Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Макс. опсег на сигналот 30mH) 30mH)
Опсег на оперативна фреквенција 2402–2480MHz 2402–2480MHz
Јачина на испраќање макс. < 1mW < 1mW
Bluetooth® паметен телефон
Компатибилност Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Оперативен систем Android6 (и понов)
iOS11 (и понов) Android6 (и понов)
iOS11 (и понов)
Тежина согласно EPTA-Procedure01:2014
Со акумулаторска батерија 0,90kg 0,90kg
Со батерии 0,86kg 0,86kg
Димензии (должина× ширина×
висина) 162× 84× 148mm 162× 84× 148mm
Вид на заштитаI) IP54 (заштита од прав и прскање на
вода) IP54 (заштита од прав и прскање на
вода)
Препорачана околна температура
при полнење 0°C…+35°C 0°C…+35°C
Дозволена околна температура при
работа –10°C…+40°C –10°C…+40°C
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Македонски | 233
Линиски ласер GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Дозволена околна температура при
складирање –20°C…+70°C –20°C…+70°C
Препорачани акумулаторски
батерии GBA 12V…
(освен GBA12V ≥4,0Ah) GBA 12V…
(освен GBA12V ≥4,0Ah)
Препорачани полначи GAL12…
GAX18… GAL12…
GAX18…
A) Работното поле може да се намали поради неповолни услови на околината (на пр. директна изложеност на сончеви зраци).
B) кај 20–25°C
C) Важи за четирите хоризонтални точки на вкрстување.
D) Дадените вредности предвидуваат нормални до поволни услови на околината (на пр. нема вибрации, нема магла, нема чад, нема
изложеност на сончеви зраци). По екстремни температури може да дојде до отстапување во точноста.
E) Настануваат само неспроводливи нечистотии, но повремено се очекува привремена спроводливост предизвикана од кондензација.
F) пократки оперативни периоди при режим на Bluetooth® и/или во врска со RM 3
G) Кај Bluetooth®-уредите со ниска енергија, во зависност од моделот и оперативниот систем не е возможно воспоставување на
врската. Bluetooth®-уредите мора да поддржуваат SPP профил.
H) Опсегот може многу да варира во зависност од надворешните услови, вклучително и приемникот што се употребува. Во
затворените простории и со метални бариери (на пр. ѕидови, регали, куфери итн.) опсегот на Bluetooth® може значително да се
намали.
I) Литиум-јонската батерија и батерискиот адаптер AA1 се исклучени од IP54.
Серискиот број (18) на спецификационата плочка служи за јасна идентификација на Вашиот мерен уред.
Монтажа
Снабдување со енергија на мерниот уред
Мерниот уред може да се користи или со обични батерии
или со литиум-јонски батерии од Bosch.
Работа со батерија
uКористете ги само полначите коишто се наведени
во техничките податоци. Само овие уреди за
полнење се погодни за литиум-јонската батерија што
се користи за Вашиот мерен уред.
Напомена: Литиум-јонските батерии се испорачуваат
делумно наполнети порани меѓународните прописи за
транспорт. За да се загарантира целосната јачина на
батеријата, пред првата употреба целосно наполнете ја.
За вметнување на наполнета батерија (15) вметнете ја
во отворот за батерии (10), се додека не слушнете да се
вклопи.
За вадење на батеријата (15) притиснете на копчињата
за отклучување (13) и извлечете ја од отворот (10).
Притоа не употребувајте сила.
Работа со батерии
За работа со мерниот уред се препорачува користење на
алкално-мангански батерии.
Батериите се ставаат во батерискиот адаптер.
uБатерискиот адаптер е наменет исклучиво за
предвидените мерни уреди на Bosch и не смее да
се користи со електрични алати.
За вметнување на батериите ставете ја обвивката (11)
на батерискиот адаптер во отворот за батерии (10).
Ставете ги батериите според сликата на капачето за
затворање (14) во обвивката. Ставете го капачето за
затворање над обвивката, додека не се слушнете да се
вклопи.
За вадење на батериите (12) притиснете на
копчињата за отклучување (13) на капачето
за затворање (14) и повлечете го. Притоа
внимавајте да не испаднат батериите.
Држете го мерниот уред со отворот за
батерии (10) насочен нагоре. Извадете ги
батериите. За да ја извадите обвивката (11)
од внатрешноста од отворот за батерии,
фатете ја и извлечете ја со лесно притискање на
страничниот ѕид од мерниот уред.
Секогаш заменувајте ги сите батерии одеднаш. Користете
само батерии од еден производител и со ист капацитет.
uАко не го користите мерниот уред подолго време,
извадете ги батериите. При подолго складирање во
мерниот уред, батериите може да кородираат и да се
испразнат.
Приказ на состојбата на наполнетост
Приказот на состојбата на наполнетост(2) на екранот ја
покажува состојбата на наполнетост на акумулаторот одн.
батериите:
LED-светилки Состојба на наполнетост
Трајно зелено светло 100–75%
Трајно жолто светло 75–35%
Трајно црвено светло 35–10%
Нема светло Дефектна батерија
Празни батерии
Ако акумулаторот одн. батериите ослабуваат, светлоста
на ласерските линии полека се намалува.
Веднаш заменете го неисправниот акумулатор или
празните батерии.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
234 | Македонски
Замена на копчестата батерија (видисликаA)
Мерниот уред е опремен со копчеста батерија(21), за да
може да се зачуваат датумот и времето за функцијатаCAL
guard дури и без вметната акумулаторска батерија или
батерии.
За да ја замените копчестата батерија, извадете ја
батеријата или целосно батерискиот адаптер.
Извлечете ги држачот за копчестата батерија(22) од
отворот за копчеста батерија(23). Извадете ја празната
копчеста батерија(21) и вметнете нова. Внимавајте на
правилниот пол согласно приказот на држачот за
копчеста батерија (позитивниот пол на копчестата
батерија мора да покажува нагоре).
Вметнете го држачот за копчеста батерија(22) со
вметната копчеста батерија во отворот(23). Внимавајте
на тоа, држачот за копчеста батерија да е правилно и
целосно вметнат, бидејќи во спротивно нема да може да
се обезбеди заштита од прав и испрскана вода.
При првата употреба отстранете ја заштитната фолија на
копчестата батерија(21). За таа цел, постапете на ист
начин како кога ја менувате копчестата батерија.
Употреба
Ставање во употреба
uЗаштитете го мерниот уред од влага и директно
изложување на сончеви зраци.
uНе го изложувајте мерниот уред на екстремни
температури или температурни осцилации. На пр.
не го оставајте долго време во автомобилот. При
големи температурни осцилации, оставете го мерниот
уред прво да се аклиматизира и направете проверка
за точноста секогаш пред да продолжите со работа
(види „Контрола на точноста на мерниот уред“,
Страница236).
При екстремни температури или температурни
осцилации, прецизноста на мерниот уред може да се
наруши.
uИзбегнувајте удари и превртувања на мерниот
уред. По силни надворешни влијанија на мерниот
уред, пред да го употребите за работа, секогаш
извршете контрола на точноста (види „Контрола на
точноста на мерниот уред“, Страница236).
uИсклучете го мерниот уред за време на
транспортот. При исклучувањето, се блокира
осцилирачката единица, која би се оштетила при
интензивни движења.
Вклучување/исклучување
За вклучување на мерниот уред притиснете го
прекинувачот за вклучување/исклучување(16) во
позиција „ On“ (за работење со осцилаторна блокада)
или во позиција „ On“ (за работење со автоматика за
нивелирање). Веднаш по вклучувањето, мерниот уред
пушта ласерски линии од излезните отвори(1).
uНе го насочувајте зракот светлина кон лица или
животни и не погледнувајте директно во него, дури
ни од голема оддалеченост.
За исклучување на мерниот уред притиснете го
прекинувачот за вклучување/исклучување (16) во
позиција Off. При исклучување, осцилирачката единица
се блокира.
uНе го оставајте вклучениот мерен уред без надзор
и исклучете го по употребата. Другите лица може да
се заслепат од ласерскиот зрак.
При надминување на највисоката дозволена работна
температура од 40°C се исклучува заради заштита на
ласерската диода. Откако ќе се олади, мерниот уред е
повторно подготвен за работа и може одново да се
вклучи.
Доколку температурата на мерниот уред со приближува
до највисоката дозволена оперативна температура,
светлоста на ласерските линии полека се намалува.
Мерниот уред е заштитен од екстремно електростатско
празнење (ESD). Ако мерниот уред се наполни
електростатски (на пр. со допирање во средина со ниско
ниво на влажност), тој автоматски се исклучува. Во овој
случај, исклучете го и повторно вклучете го прекинувачот
за вклучување/исклучување(16).
Деактивирање на автоматиката за исклучување
Доколку околу 120min не се притисне ниедно копче на
мерниот уред, тој се исклучува автоматски заради
заштита на акумулаторските батерии одн. батериите.
За повторно да го вклучите мерниот уред по
автоматското исклучување, може или прво да го ставите
прекинувачот за вклучување/исклучување (16) во
позиција „Off“ и потоа повторно да го вклучите мерниот
уред, или еднаш да притиснете на копчето за режим на
работа на ласерот (7) или на копчето Режим на приемник
(5).
За да ја деактивирате автоматиката за исклучување,
држете го притиснато копчето за режим на работа (7)
(при вклучен мерен уред) најмалку 3 s. Доколку
автоматиката за исклучување е деактивирана,
ласерските зраци кратко трепкаат за потврда.
За да го активирате автоматското исклучување,
исклучете го мерниот уред и повторно вклучете го.
Деактивирање на сигналниот тон
По вклучување на мерниот уред, сигналниот тон е
секогаш активиран.
За деактивирање одн. активирање на сигналниот тон
притиснете истовремено на копчето за режим на работа
на ласерот (7) и копчето за режим на приемник (5) и
држете ги притиснати најмалку 3 s.
При активирањето и при деактивирањето се слушаат три
кратки сигнални тонови за потврда.
Начини на работа
Мерниот уред има повеќе начини на работа, кои може да
ги промените во било кое време:
Емитира едно хоризонтално ласерско ниво,
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Македонски | 235
Емитира едно вертикално ласерско ниво,
Емитира две вертикални ласерски нивоа,
Емитира едно хоризонтално ласерско ниво како и две
вертикални ласерски нивоа.
По вклучувањето, мерниот уред емитира хоризонтално
ласерско ниво. За да го смените начинот на работа,
притиснете на копчето за режим на работа на ласерот
(7).
Сите начини на работа може да се изберат со автоматика
за нивелирање како и со осцилаторна блокада.
Режим на приемник
За работење со ласерски приемник (29) мора –
независно од избраниот начин на работа – да биде
активиран режимот на приемник.
При активиран режим на приемник, ласерските линии
трепкаат со многу висока фреквенција и така може да се
најде ласерскиот приемник (29).
За вклучување на режимот на приемник притиснете на
копчето на ласерскиот приемник (5). Приказот за режим
на приемникот (6) свети зелено.
За човечкото око видливоста на ласерските линии е
намалена доколку е вклучен режимот на приемник. За
работење без ласерски приемник, исклучете го режимот
на приемник со одново притискање на копчето Режим на
приемникот (5). Приказот (6) се гаси.
Автоматика за нивелирање
Работење со автоматика за нивелирање
Поставете го мерниот уред на хоризонтална, цврста
подлога, прицврстете го на универзалниот држач(25)
или на стативот(32).
За работење со автоматика за нивелирање, притиснете
го прекинувачот за вклучување/исклучување (16) во
позиција „ On“.
Автоматиката за нивелирање автоматски ги израмнува
нерамнините во полето на самонивелирање од ±4°.
Нивелирањето е завршено штом ласерските линии не се
движат повеќе.
Доколку не е возможно автоматско нивелирање, на пр.
бидејќи подлогата на мерниот уред отстапува повеќе од
4° од хоризонталата, ласерските линии започнуваат да
трепкаат со брзо темпо. Доколку сигналниот тон е
активиран, се слуша сигнален тон со забрзан такт.
Поставете го мерниот уред хоризонтално и почекајте го
самонивелирањето. Штом ќе се најде мерниот уред во
рамки на полето на самонивелирање од±4° ласерските
зраци светат непрекинато и сигналниот тон ќе се исклучи.
При вибрации или промена на положбата за време на
работата, мерниот уред повторно се нивелира
автоматски. По повторното нивелирање, проверете ја
позицијата на хоризонталната одн. вертикалната
ласерска линија во однос на референтните точки за да се
избегнат грешки со поместување на мерниот уред.
Работа со осцилаторна блокада
За работење со осцилаторна блокада, притиснете го
прекинувачот за вклучување/исклучување(16) во
позиција „ On“. Приказот осцилаторна блокада(4)
свети црвено и ласерските линии непрекинато трепкаат
во бавен такт.
При работа со осцилаторна блокада автоматиката за
нивелирање е исклучена. Мерниот уред може да го
држите слободно во рака или да го поставите на навалена
подлога. Ласерските линии повеќе не се нивелираат и не
мора да се вертикално една кон друга.
Далечинско управување преку „Bosch
Levelling Remote App“
Мерниот уред е опремен со Bluetooth®-модул, којшто со
помош на безжична технологија дозволува далечинско
управување со помош на паметен телефон со Bluetooth®-
интерфејс.
За користење на оваа функција потребна е апликацијата
(App) „Bosch Levelling Remote App“. Неа можете да ја
преземете од соодветниот App-Store во зависност од
крајниот уред (Apple App Store, Google Play Store).
Информации за потребните системски предуслови за
Bluetooth® врска ќе најдете на интернет страната на Bosch
на www.bosch-pt.com.
При далечинско управување со помош на Bluetooth®
може да настанат временски одложувања помеѓу
мобилниот и мерниот уред поради лоши услови за
прием.
Вклучете го Bluetooth®
За вклучување на Bluetooth® за далечинско управување,
притиснете го Bluetooth®-копчето (9). Проверете дали
Bluetooth®-интерфејсот е активиран на вашиот мобилен
уред.
По старт на Bosch-апликацијата се воспоставува врска
помеѓу мобилниот и мерниот уред. Доколку се
пронајдени повеќе активни мерни уреди, изберете го
соодветниот мерен уред. Доколку е пронајден само еден
активен мерен уред, се воспоставува автоматска врска.
Поврзувањето се воспоставува, кога Bluetooth®-приказот
(8) свети.
Bluetooth®-поврзувањето може да се прекине поради
големото растојание или пречки помеѓу мерниот и
мобилниот уред, како и поради електромагнетски извори
на пречки. Во овој случај трепка Bluetooth®-приказот (8).
Исклучување на Bluetooth®
За Bluetooth® за далечинското управување, притиснете
на Bluetooth®-копчето (9) или исклучете го мерниот уред.
Предупредување за калибрирање CAL guard
Сензорите на предупредувањето за калибрирање CAL
guard ја надгледуваат состојбата на мерниот уред и кога е
исклучен. Ако мерниот уред е без напојување со струја
од акумулаторот или батериите, внатрешното
складирање на енергија за 72 часа се погрижува за
постојано надгледување со сензорите.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
236 | Македонски
Сензорите се активираат со првото стартување на
мерниот уред.
Активатор на предупредувањето за калибрирање
Ако се појави еден од следните настани, се активира
предупредувањето за калибрирање CAL guard и
приказот CAL guard (3) светнува црвено:
Интервалот на калибрација (на секои 12 месеци) е
истечен.
Мерниот уред е складиран надвор од границите на
температура за складирање.
Мерниот уред бил изложен на големи вибрации (на пр.
удар на подот по пад).
Во „Bosch Levelling Remote App“ можете да видите кои
од трите настани го активирал предупредувањето за
калибрирање. Без апликацијата не може да се препознае
причината, а светнувањето на приказот CAL guard (3)
соопштува само дека мора да се провери точноста на
нивелирањето.
По активирањето на предупредувањето приказот CAL
guard (3) свети додека не се провери точноста на
нивелирањето и потоа се исклучува.
Постапување при активирано предупредување за
калибрирање
Проверете ја точноста на нивелирањето на мерниот уред
(види „Контрола на точноста на мерниот уред“,
Страница236).
Ако максималното отстапување не се надмине кај ниту
една проверка, тогаш исклучете го приказот CAL guard
(3). За таа цел, истовремено држете ги притиснати
копчето за режимот на приемник(5) и копчето
Bluetooth®(9) за најмалку 3s. Приказот CAL guard (3) се
гаси.
Доколку при некоја од проверките мерниот уред го
надмине максималното отстапување, тогаш треба да се
поправи од страна на сервисната служба на Bosch.
Контрола на точноста на мерниот уред
Влијанија на точноста
Најголемо влијание врши околната температура.
Особено температурните разлики кои се движат од подот
нагоре може да го пренасочат ласерскиот зрак.
Се препорачува мерниот уред да го користите на статив
за да ги минимизирате термичките влијанија од топлината
што се крева од подот. Доколку е возможно, поставувате
го мерниот уред во средината на работната површина.
Освен надворешните влијанија, до отстапување може да
доведат и влијанијата специфични за уредот (како на пр.
падови или јаки удари). Затоа, пред секој почеток на
работа проверете ја точноста на нивелирањето.
Најпрво проверете ја точноста на нивелирањето на
хоризонталната ласерска линија, а потоа точноста на
нивелирањето на вертикалните ласерски линии.
Доколку при некоја од проверките мерниот уред го
надмине максималното отстапување, тогаш треба да се
поправи од страна на сервисната служба на Bosch.
Проверка на хоризонталната точност при нивелирање
на попречната оска
За проверката потребна ви е слободна мерна линија од
5m на цврста подлога помеѓу два ѕида A иB.
Монтирајте го мерниот уред во близина на ѕидот A на
еден статив или поставете го на цврста, рамна
подлога. Вклучете го мерниот уред во режим со
автоматика за нивелирање. Изберете го режимот на
работа, каде се емитира хоризонтално ласерско ниво,
како и вертикално ласерско ниво фронтално пред
мерниот уред.
AB
5 m
Насочете го ласерот во близина на ѕидот A и оставете
го мерниот уред да се нивелира. Обележете ја
средината на точката, каде ласерските линии се
вкрстуваат на ѕидот (точка ).
AB
180°
Свртете го мерниот уред за 180°, оставете го да се
нивелира и означете ја точката на вкрстување на
ласерските линии на спротивниот ѕид B (точка ).
Поставете го мерниот уред – без да го вртите – во
близина на ѕидот B, вклучете го и оставете го да се
нивелира.
AB
Поставете го мерниот уред по висина (со помош на
стативот или евентуално со подлогата), така што
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Македонски | 237
точката на вкрстување на ласерските линии точно ќе ја
погоди претходно означената точка на ѕидот B.
AB
d
180°
Свртете го мерниот уред за 180°, без да ја промените
висината. Насочете го на ѕидот A, така што
вертикалната ласерска линија проаѓа низ веќе
означената точка . Оставете го мерниот уред да се
нивелира и означете ја точката на вкрстување на
ласерските линии на ѕидот A (точка ).
Разликата d на двете означени точки и на ѕидот A
го дава фактичкото отстапување од висината на
мерниот уред.
На мерна линија од 2×5m=10m максималното
дозволено отстапување изнесува:
10m×±0,2mm/m=±2mm. Разликата d меѓу точките и
смее да изнесува најмногу 2mm.
Проверка на точноста на нивелирањето на
вертикалните линии
За контрола потребен ви е отвор од вратата, каде (на
цврста подлога) на секоја страна од вратата има место од
најмалку 2,5 m.
Поставете го мерниот уред на 2,5 m растојание од
отворот на вратата на цврста, рамна подлога (не на
статив). Вклучете го мерниот уред во режим со
автоматика за нивелирање. Изберете го режимот на
работа, каде се емитира вертикално ласерско ниво
фронтално пред мерниот уред.
2,5 m 2,5 m
Означете ја средината на вертикалната ласерска
линија на подот од отворот на вратата (точка ), на 5 m
растојание од другата страна на отворот од вратата
(точка ), како и на горниот раб на вратата од отворот
(точка ).
Свртете го мерниот уред за 180° и поставете го на
другата страна на отворот на вратата директно зад
точката . Оставете го мерниот уред да се нивелира и
насочете ја вертикалната ласерска линија така што
нејзината средина ќе поминува точно низ точките и .
Обележете ја средината на ласерската линија на
горниот раб на отворот на вратата како точка .
Разликата d на двете означени точки и го дава
фактичкото отстапување на мерниот уред од
вертикалните линии.
Измерете ја висината на отворот од вратата.
Повторете го мерниот процес за второто вертикално
ласерско ниво. Притоа изберете режим на работа, каде
се емитира едно вертикално ласерско ниво странично
покрај мерниот уред и пред почетокот на мерење свртете
го мерниот уред за 90°.
Максималното дозволено отстапување го пресметувате
на следниот начин:
двојна висина на отворот на вратата ×0,2mm/m
Пример: При висина на отворот на вратата од 2m
максималното отстапување смее да изнесува
2×2m×±0,2mm/m=±0,8mm. Точките и смеат да
лежат најмногу 0,8mm една од друга.
Совети при работењето
uЗа обележување, секогаш користете ја само
средината на ласерската линија. Ширината на
ласерската линија се менува со оддалечувањето.
Работење со целна табла за ласерот
Целната табла за ласерот (28) ја подобрува видливоста
на ласерскиот зрак при неповолни услови и големи
растојанија.
Рефлектирачката површина на целната табла на
ласерот(28) ја подобрува видливоста на ласерската
линија, низ транспарентната површина ласерската линија
е видлива и од задната страна на целната табла на
ласерот.
Работење со статив (опрема)
Стативот овозможува стабилна мерна подлога што може
да се подесува по висина. Поставете го мерниот уред со
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
238 | Македонски
1/4"-прифатот на стативот (20) на навојот на стативот
(32) или обичен фото статив. За прицврстување на
обичен градежен статив, користете 5/8"-прифат за статив
(19). Зацврстете го мерниот уред со завртка за
фиксирање на стативот.
Грубо центрирајте го стативот, пред да го вклучите
мерниот уред.
Прицврстете со универзален држач (опрема)
(видисликаC)
Со помош на универзалниот држач(25) може да го
прицврстите мерниот уред на пр. на вертикални
површини или магнетизирани материјали.
Универзалниот држач и исто така погоден и како поден
статив и го олеснува подесувањето по висина на мерниот
уред.
uДржете ги прстите подалеку од задниот дел на
магнетната опрема кога ја прикачувате на
површините. Поради јаката сила на влечење на
магнетите, Вашите прсти може да се заглават.
Грубо центрирајте го универзалниот држач (25), пред да
го вклучите мерниот уред.
Работење со ласерски приемник (опрема)
(види слика C)
При неповолни светлосни услови (осветлена околина,
директни сончеви зраци) и на големи растојанија за
подобро наоѓање на ласерските линии користете го
ласерскиот приемник (29). При работење со ласерски
приемник вклучете го режимот на приемник (види
„Режим на приемник“, Страница235).
Ласерски заштитни очила (опрема)
Ласерските заштитни очила ја филтрираат околната
светлина. На тој начин светлото на ласерот изгледа
посветло за окото.
uНе ги користете ласерските заштитни очила
(дополнителна опрема) како заштитни очила.
Ласерските заштитни очила служат за подобро
распознавање на ласерскиот зрак; сепак, тие не
штитат од ласерското зрачење.
uНе ги користете ласерските заштитни очила
(дополнителна опрема) како очила за сонце или
пак во сообраќајот. Ласерските очила не даваат
целосна UV-заштита и го намалуваат препознавањето
на бои.
Примери за работа (види слики B–G)
Примери за можностите на примена на мерниот уред ќе
најдете на графичките страници.
Одржување и сервис
Одржување и чистење
Постојано одржувајте ја чистотата на мерниот уред.
Не го потопувајте мерниот уред во вода или други
течности.
Избришете ги нечистотиите со влажна мека крпа. Не
користете средства за чистење или раствори.
Редовно чистете ги површините околу излезниот отвор
на ласерот и притоа внимавајте на влакненцата.
Мерниот уред смее да се складира и транспортира само
во заштитна чанта(31) одн. куфер(34).
Во случај на поправка, испратете го мерниот уред во
заштитната чанта (31) одн. куферот(34).
Сервисна служба и совети при користење
Сервисната служба ќе одговори на Вашите прашања во
врска со поправката и одржувањето на Вашиот производ
како и резервните делови. Ознаки за експлозија и
информации за резервните делови исто така ќе најдете
на: www.bosch-pt.com
Тимот за советување при користење на Bosch ќе ви
помогне доколку имате прашања за нашите производи и
опрема.
За сите прашања и нарачки на резервни делови, Ве
молиме наведете го 10-цифрениот број од
спецификационата плочка на производот.
Северна Македонија
Д.Д.Електрис
Сава Ковачевиќ 47Њ, број 3
1000 Скопје
Е-пошта: dimce.dimcev@servis-bosch.mk
Интернет: www.servis-bosch.mk
Тел./факс: 02/ 246 76 10
Моб.: 070 595 888
Д.П.Т.У “РОЈКА”
Јани Лукровски бб; Т.Ц Автокоманда локал 69
1000 Скопје
Е-пошта: servisrojka@yahoo.com
Тел: +389 2 3174-303
Моб: +389 70 388-520, -530
Дополнителни адреси на сервиси може да најдете
под:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Транспорт
Препорачаните литиум-јонски батерии подлежат на
барањата на Законот за опасни материјали. Батериите
може да се транспортираат само од страна на
корисникот, без потреба од дополнителни
квалификации.
При пренос на истите од страна на трети лица (на пр.
воздушен транспорт или шпедиција) неопходно е да се
внимава на специјалните напомени на амбалажата и
ознаките. Во таков случај, при подготовката на пратката
мора да се повика експерт за опасни супстанци.
Транспортирајте ги батериите само доколку куќиштето е
неоштетено. Залепете ги отворените контакти и
спакувајте ја батеријата на тој начин што нема да се
движи во амбалажата. Ве молиме внимавајте на
евентуалните дополнителни национални прописи.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Srpski | 239
Отстранување
Мерните уреди, акумулаторите/батериите,
опремата и амбалажите треба да се
отстранат на еколошки прифатлив начин.
Не ги фрлајте мерните уреди и батериите во
домашната канта за ѓубре!
Само за земјите од ЕУ:
Според европската директива 2012/19/EU за стари
електрични и електронски уреди и нивната употреба во
националното законодавство, мерните уреди што се вон
употреба и дефектните или искористените батерии
според директивата 2006/66/EC мора одделно да се
соберат и да се рециклираат за повторна употреба.
Доколку се отстрануваат неправилно, електричната и
електронската опрема може да имаат штетни влијанија
врз животната средина и здравјето на луѓето поради
можното присуство на опасни материи.
Акумулаторски батерии/батерии:
Литиум-јонски:
Bе молиме внимавајте на напомените во делот Транспорт
(види „Транспорт“, Страница238).
Srpski
Bezbednosne napomene
Morate da pročitate i uvažite sva uputstva
kako biste sa mernim alatom radili bez
opasnosti i bezbedno. Ukoliko se merni alat
ne koristi u skladu sa priloženim
uputstvima, to može da ugrozi zaštitne sisteme koji su
integrisani u merni alat. Nemojte dozvoliti da pločice sa
upozorenjima na mernom alatu budu nerazumljive.
DOBRO SAČUVAJTE OVA UPUTSTVA I PREDAJTE IH
ZAJEDNO SA ALATOM, AKO GA PROSLEĐUJETE DALJE.
uPažnja - ukoliko primenite drugačije uređaje za rad ili
podešavanje, osim ovde navedenih ili sprovodite
druge vrste postupaka, to može dovesti do opasnog
izlaganja zračenju.
uMerni alat se isporučuje sa pločicom uz upozorenje za
laser (označeno u prikazu mernog alata na grafičkoj
stranici).
uUkoliko tekst na pločici sa upozorenjem za laser nije
na vašem jeziku, prelepite je sa isporučenom
nalepnicom na vašem jeziku, pre prvog puštanja u rad.
Ne usmeravajte laserski zrak na osobe ili
životinje i ne gledajte u direktan ili
reflektovani laserski zrak. Na taj način
možete da zaslepite lica, prouzrokujete
nezgode ili da oštetite oči.
uAko lasersko zračenje dospe u oko, morate svesno da
zatvorite oči i da glavu odmah okrenete od zraka.
uNemojte da vršite promene na laserskoj opremi.
uNemojte koristiti laserske naočare (pribor) kao
zaštitne naočare. Laserske naočare služe za bolje
prepoznavanje laserskog zraka. Međutim, one ne štite od
laserskog zračenja.
uNemojte koristiti laserske naočare (pribor) kao
naočare za sunce ili u saobraćaju. Laserske naočare ne
pružaju potpunu UV zaštitu i smanjuju percepciju boja.
uMerni alat sme da popravlja samo kvalifikovano
osoblje i samo sa originalnim rezervnim delovima Time
se obezbeđuje, da sigurnost mernog alata ostaje
sačuvana.
uNe dozvoljavajte deci da koriste laserski merni alat
bez nadzora. Mogli bi nenamerno da zaslepe druge osobe
ili sebe.
uNe radite sa mernim alatom u okolini ugroženoj
eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti,
gasovi ili prašine. U mernom alatu mogu nastati varnice,
koje bi zapalite prašinu ili isparenja.
uNe otvarajte bateriju. Postoji opasnost od kratkog spoja.
uKod oštećenja i nestručne upotrebe akumulatora
može doći do isparavanja. Akumulator može da izgori
ili da eksplodira. Uzmite svež vazduh i potražite lekara
ako dođe do tegoba. Para može nadražiti disajne puteve.
uKod pogrešne primene ili oštećenja akumulatora može
doći do curenja zapaljive tečnosti iz akumulatora.
Izbegavajte kontakt sa njom. Kod slučajnog kontakta
isperite vodom. Ako tečnost dospe u oči, dodatno
potražite i lekarsku pomoć. Tečnost koja curi iz
akumulatora može da izazove nadražaje kože ili
opekotine.
uBaterija može da se ošteti oštrim predmetima, kao
npr. ekserima ili odvijačima zavrtnjeva ili usled
dejstva neke spoljne sile. Može da dođe do internog
kratkog spoja i akumulatorska baterija može da izgori,
dimi, eksplodira ili da se pregreje.
uDržite nekorišćeni bateriju dalje od kancelarijskih
spajalica, novčića, ključeva, eksera, zavrtanja ili
drugih malih metalnih predmeta, koji mogu
prouzrokovati premošćavanje kontakata. Kratak spoj
između kontakata baterije može imati za posledicu
opekotine ili vatru.
uKoristite akumulator samo sa proizvodima ovog
proizvođača. Samo tako se akumulator štiti od opasnog
preopterećenja.
uPunite akumulatore samo punjačima koje preporučuje
proizvođač. Ukoliko punjač koji je prikladan za jedan tip
akumulatora, koristite sa akumulatorima drugog tipa,
postoji opasnost od požara.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
240 | Srpski
Zaštitite akumulator od izvora toplote, npr. i
od trajnog sunčevog zračenja, vatre,
prljavštine, vode i vlage. Postoji opasnost od
eksplozije i kratkog spoja.
UPOZORENJE
Pobrinite se da se dugmasta
baterija nalazi van domašaja
dece. Dugmaste baterije su
opasne.
uDugmaste baterije se nikada ne smeju progutati ili
uneti kroz druge telesne otvore. Ukoliko postoji
sumnja da je dugmasta baterija progutana ili se nalazi
u drugim otvorima tela, odmah potražite lekara.
Gutanje dugmaste baterije u roku od 2sata može da
dovede do ozbiljnih unutrašnjih opekotina i do smrti.
uPrilikom menjanja dugmaste baterije vodite računa da
je menjate na ispravan način. Postoji opasnost od
eksplozije.
uKoristite samo dugmaste baterije koje su navedene u
uvom uputstvu za rad. Nemojte koristiti druge dugmaste
baterije ili drugi izvor energije.
uNe pokušavajte da ponovo napunite dugmastu
bateriju i ne pravite kratak spoj. Dugmasta baterija
može da iscuri, eksplodira, zapali se i povredi osobe.
uIspražnjene dugmaste baterije uklonite prema
propisima. Ispražnjene dugmaste baterije mogu da
procure i tako oštete proizvod ili povrede osobe.
uDugmastu bateriju ne pregrevajte i ne bacajte je u
vatru. Dugmasta baterija može da iscuri, eksplodira,
zapali se i povredi osobe.
uDugmastu bateriju ne oštećujte i ne rastavljajte.
Dugmasta baterija može da iscuri, eksplodira, zapali se i
povredi osobe.
uOštećena dugmasta baterija ne sme da ima kontakt sa
vodom. Iscureli litijum sa vodom može da formira vodonik
i tako izazove požar, eksploziju ili povrede osoba.
uUkoliko se držač dugmaste baterije (22) više ne može
zatvoriti, merni alat više ne koristite. Uklonite
dugmastu bateriju i dajte ga na popravku.
uPre svih radova na mernom alatu (npr. montaža,
održavanje itd.) kao i prilikom njegovog transporta i
čuvanja, iz mernog alata izvadite akumulator odn.
baterije. Kod slučajnog aktiviranja prekidača za
uključivanje/isključivanje postoji opasnost od povrede.
uTokom režima rada mernog alata pod određenim
uslovima se čuju glasni signalni tonovi. Zato merni alat
držite daleko od uva odn. od drugih osoba. Glasni ton
može oštetiti sluh.
Merni alat i magnetni pribor ne približavajte
implantatima i drugim medicinskim
uređajima, kao što su pejsmejkeri ili
insulinske pumpe. Zbog magneta u mernom
alatu i priboru obrazuje se polje koje može da
ugrozi funkciju implantata i medicinskih
uređaja.
uMerni alat i magnetni pribor držite daleko od
magnetnih nosača podataka i uređaja osetljivih na
magnete. Zbog delovanja magneta u mernom alatu i
priboru može da dođe do nepovratnog gubitka podataka.
uMerni alat je opremljen radio portom. Morate da
obratite pažnju na lokalna ograničenja u režimu rada,
npr. u avionima ili bolnicama.
Naziv Bluetooth® kao i zaštitni znak (logo) su
registrovane robne marke i vlasništvo kompanije
Bluetooth SIG, Inc. Za svaku upotrebu ovog naziva/
zaštitnog znaka Robert Bosch Power Tools GmbH
poseduje licencu.
uOprez! Ako upotrebljavate merni alat sa Bluetooth®
funkcijom, može da nastupi smetnja za druge uređaje i
postrojenja, avione i medicinske uređaje (npr.
pejsmejkere za srce, slušne aparate). Takođe nije
sasvim isključen negativan uticaj na ljude i životinje u
neposrednoj blizini. Merni alat sa Bluetooth®
funkcijom nemojte da upotrebljavate u blizini
medicinskih uređaja, pumpi za točenje goriva,
hemijskih postrojenja, zona sa opasnošću od
eksplozije i minskih polja. Merni alat sa Bluetooth®
funkcijom nemojte da upotrebljavate u avionima.
Izbegavajte rad u direktnoj blizini tela tokom dužeg
vremenskog perioda.
Opis proizvoda i primene
Vodite računa o slikama u prednjem delu uputstva za rad.
Predviđena upotreba
Merni alat je namenjen za utvrđivanje i proveravanje
vodoravnih i vertikalnih linija.
Merni alat je pogodan za upotrebu u spoljnom i unutrašnjem
području.
Komponente sa slike
Označavanje brojevima komponenti sa slike odnosi se na
prikaz mernog alata na grafičkoj stranici.
(1) Izlazni otvor laserskog zraka
(2) Status napunjenosti akumulatora/baterija
(3) Prikaz CAL guard
(4) Prikaz blokade pomeranja
(5) Taster za režim prijemnika
(6) Prikaz režima prijemnika
(7) Taster za laserski režim rada
(8) Prikaz veze preko Bluetooth®
(9) Taster Bluetooth®
(10) Pregrada za akumulator
(11) Futrola za adapter za baterijea)
(12) Baterijea)
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Srpski | 241
(13) Taster za otključavanje adaptera za akumulator/
baterijea)
(14) Kapica za zatvaranje adaptera za baterijea)
(15) Akumulatora)
(16) Prekidač za uključivanje/isključivanje
(17) Pločica sa upozorenjem za laser
(18) Serijski broj
(19) Prijemnica za stativ 5/8"
(20) Prijemnica za stativ 1/4"
(21) Dugmasta baterija
(22) Držač dugmaste baterije
(23) Kućište dugmaste baterije
(24) Magneta)
(25) Univerzalni držača)
(26) Obrtna platformaa)
(27) Daljinski upravljača)
(28) Ploča za ciljanje laseroma)
(29) Laserski prijemnika)
(30) Naočare za gledanje laseraa)
(31) Zaštitna torbaa)
(32) Stativa)
(33) Teleskopska šipkaa)
(34) Kofera)
(35) Umetaka)
a) Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno
pakovanje. Kompletni pribor možete da nađete u našem
programu pribora.
Tehnički podaci
Linijski laser GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Broj artikla 3 601 K63 R.. 3601K63T..
Radno područjeA)
Standardno 30m 30m
U režimu prijemnika 25m 25m
Sa laserskim prijemnikom 5–120m 5–120m
Preciznost nivelisanjaB)C)D) ±0,2mm/m ±0,2mm/m
Područje samonivelisanja ±4° ±4°
Vreme nivelisanja <4s <4s
Maks. radna visina iznad referentne
visine 2000m 2000m
Maks. relativna vlažnost vazduha 90% 90%
Stepen zaprljanosti prema standardu
IEC61010-1 2E) 2E)
Klasa lasera 2 2
Tip lasera 630–650nm, <10mW 500–540nm, <10mW
C₆ 10 10
Divergencija laserske linije 50×10mrad (pun ugao) 50×10mrad (pun ugao)
Najkraće trajanje impulsa 1/10000s 1/10000s
Frekvencija pulsiranja
Rad bez režima prijemnika 13kHz 13kHz
Rad u režimu prijemnika 10kHz 10kHz
Kompatibilni laserski prijemnici LR6, LR7 LR7
Prijemnica za stativ 1/4", 5/8" 1/4", 5/8"
Snabdevanje mernog alata energijom
Akumulator (litijum-jonski) 12V 12V
Baterije (alkalna mangan) 4×1,5VLR6(AA) (sa adapterom za
baterije) 4×1,5VLR6(AA) (sa adapterom za
baterije)
Baterija za baferovanje (dugmasta
baterija) CR2032 (litijumska baterija 3V) CR2032 (litijumska baterija 3V)
Režim rada sa 3laserske ravniF)
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
242 | Srpski
Linijski laser GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Sa akumulatorom 8h 6h
Sa baterijama 6h 4h
Bluetooth® merni alat
Kompatibilnost Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Maks. domet signala 30mH) 30mH)
Opseg radne frekvencije 2402−2480MHz 2402−2480MHz
Maksimalna snaga slanja <1mW <1mW
Bluetooth® pametni telefon
Kompatibilnost Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Operativni sistem Android6 (i viši)
iOS11 (i viši) Android6 (i viši)
iOS11 (i viši)
Težina u skladu sa EPTA-Procedure01:2014
Sa akumulatorom 0,90kg 0,90kg
Sa baterijama 0,86kg 0,86kg
Dimenzije (dužina× širina× visina) 162× 84× 148mm 162× 84× 148mm
Vrsta zaštiteI) IP54 (zaštićeno od prašine i vode koja
prska) IP54 (zaštićeno od prašine i vode koja
prska)
Preporučena temperatura okruženja
prilikom punjenja 0°C…+35°C 0°C…+35°C
Dozvoljena temperatura okruženja
prilikom rada –10°C…+40°C –10°C…+40°C
Dozvoljena temperatura okruženja
prilikom skladištenja –20°C…+70°C –20°C…+70°C
Preporučeni akumulatori GBA 12V…
(osim GBA12V ≥4,0Ah) GBA 12V…
(osim GBA12V ≥4,0Ah)
Preporučeni punjači GAL12…
GAX18… GAL12…
GAX18…
A) Radno područje može da se smanji zbog nepovoljnih okolnih uslova (npr. direktnog sunčevog zračenja).
B) na 20–25°C
C) Važi za četiri horizontalne tačke ukrštanja.
D) Navedene vrednosti pretpostavljaju normalne do povoljne okolne uslove (npr. nema vibracija, nema magle, nema dima, nema direktnog
sunčevog zračenja). Nakon jakih kolebanja temperature, može doći do odstupanja u preciznosti.
E) Pojavljuje se neprovodljiva zaprljanost, pri čemu se očekuje privremena provodljivost prouzrokovana rošenjem.
F) Kraće vreme rada u Bluetooth® režimu i/ili u vezi sa RM 3
G) Kod Bluetooth® Low Energy uređaja u zavisnosti od modela i operativnog sistema uspostavljanje veze može da bude onemogućeno.
Bluetooth® uređaji moraju da podržavaju SPP profil.
H) Opseg može veoma varirati, u zavisnosti od spoljašnjih uslova, uključujući i upotrebljeni prijemnik. Unutar zatvorenih prostorija i kroz
metalne prepreke (npr. zidove, police, kofere i sl.) opseg dopiranja Bluetooth® signala može biti znatno manji.
I) Litijum-jonski akumulator i adapter za baterije AA1 nisu obuhvaćeni sa IP54.
Za jasnu identifikaciju vašeg mernog uređaja služi broj artikla (18) na pločici sa tipom.
Montaža
Snabdevanje energijom mernog alata
Merni alat može da radi ili sa baterijama uobičajenim u
trgovini ili sa Bosch litijum-jonskim akumulatorom.
Rad sa akumulatorom
uKoristite samo punjače koji su navedeni u tehničkim
podacima. Samo ovi punjači su usaglašeni sa litijum-
jonskim akumulatorom koji se koristi u Vašem mernom
alatu.
Napomena: Litijum-jonski akumulatori se zbog
međunarodnih transportnih propisa isporučuju delimično
napunjeni. Da biste osigurali punu snagu akumulatora, pre
prve upotrebe ga potpuno napunite.
Radi umetanja napunjenog akumulatora (15), gurajte ga u
otvor za akumulator (10), dok osetno ne ulegne.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Srpski | 243
Za vađenje akumulatora (15) pritisnite tastere za
otključavanje (13) i izvucite akumulator iz otvora za
akumulator (10). Ne upotrebljavajte pritom silu.
Rad sa baterijama
Za režim rada mernog alata preporučuje se upotreba alkalno-
manganskih baterija.
Baterije se stavljaju u adapter za baterije.
uAdapter za baterije je namenjen isključivo za upotrebu
u za to predviđenim Bosch mernim alatima i ne sme da
se upotrebljava sa električnim alatima.
Za umetanje baterija ugurajte futrolu (11)adaptera za
baterije u otvor (10). Stavite baterije prema slici na kapici za
zatvaranje (14) u futrolu. Kapicu za zatvaranje gurajte preko
futrole dok osetno ne ulegne.
Za vađenje baterija (12) pritisnite tastere za
deblokiranje (13) kapice za zatvaranje (14) i
skinite kapicu za zatvaranje. Pri tom, pazite na
to da baterije ne ispadnu. U tu svrhu držite
merni alat sa otvorom za akumulator (10)
usmerenim nagore. Izvadite baterije. Kako
biste iz otvora za akumulator uklonili futrolu
(11) koja se nalazi unutra, uhvatite za futrolu i
uz lagani pritisak na bočni zid je izvlačite iz mernog alata.
Sve baterije uvek zamenite istovremeno. Upotrebljavajte
samo baterije nekog proizvođača i sa istim kapacitetom.
uIz alata za merenje izvadite baterije, ako ga ne
koristite duže vreme. U slučaju dužeg skladištenja,
baterije u mernom alatu bi mogle da korodiraju i da se
isprazne same od sebe.
Pokazivač nivoa punjenja
Prikaz stanja napunjenosti(2) prikazuje napunjenost
akumulatora odnosno baterija:
LED Stanje punjenja
Trajno svetlo zeleno 100–75%
Trajno svetlo žuto 75–35%
Trajno svetlo crveno 35–10%
Nema svetla Akumulator je neispravan
Baterije su prazne
Ukoliko akumulator odnosno baterije oslabe, jačina svetlosti
laserskih linija se lagano smanjuje.
Odmah zamenite neispravan akumulator ili prazne baterije.
Zamena dugmaste baterije (videtislikuA)
Merni alat poseduje dugmastu bateriju(21) da bi se datum i
vreme za funkcijuCAL guard mogli memorisati i bez
umetnutog akumulatora odn. baterija.
Za zamenu dugmaste baterije, izvadite akumulator odn.
kompletan adapter za baterije.
Izvucite držač dugmaste baterije(22) iz kućišta dugmaste
baterije(23). Izvadite praznu dugmastu bateriju(21) i
ubacite novu. Pri tome pazite na to da polovi budu u skladu
sa prikazom na držaču dugmaste baterije (pozitivan pol
dugmaste baterije mora da gleda nagore).
Gurnite držač dugmaste baterije(22) sa umetnutom
dugmastom baterijom u kućište(23). Vodite računa da je
držač dugmaste baterije ispravno i u potpunosti uguran,
inače zaštita od prašine i vode koja prska nije više osigurana.
Za prvo puštanje u rad uklonite zaštitnu foliju dugmaste
baterije(21). Postupite kao prilikom zamene dugmaste
baterije.
Režim rada
Puštanje u rad
uČuvajte merni alat od vlage i direktnog sunčevog
zračenja.
uMerni alat nemojte da izlažete ekstremnim
temperaturama ili promenama temperature. Npr.
nemojte ga predugo ostavljati u automobilu. U slučaju
velikih promena temperature, merni alat najpre ostavite
da se aklimatizuje i sprovedite pre daljih radova uvek
proveru preciznosti (videti „Provera preciznosti
nivelisanja mernog alata“, Strana245).
Kod ekstremnih temperatura ili kolebanja temperatura
može da se ugrozi preciznost mernog alata.
uIzbegavajte nagle udare ili padove mernog alata.
Nakon jakih spoljašnjih uticaja na merni alat, pre nastavka
rada bi trebalo uvek da uradite proveru preciznosti (videti
„Provera preciznosti nivelisanja mernog alata“,
Strana245).
uIsključite merni alat kada ga transportujete. Pri
isključivanju se blokira klatni uređaj, koji se inače pri
jačim pokretima može oštetiti.
Uključivanje-isključivanje
Za uključivanje mernog alata pomerite prekidač za
uključivanje/(16) u poziciju „ On“ (za rad sa blokadom
pomeranja) ili u poziciju „ On“ (za rad sa automatskim
nivelisanjem). Merni alat odmah po uključivanju odašilje
laserske linije iz izlaznih otvora(1).
uNe usmeravajte laserski zrak na osobe ili životinje i ne
gledajte u laserski zrak čak ni sa daljeg odstojanja.
Za Isključivanje mernog alata pomerite prekidač za
uključivanje/isključivanje (16) u poziciju Off. Kod
isključivanja se jedinica za klatno zaključava.
uUključeni merni alat nikad ne ostavljajte bez nadzora i
isključite ga nakon korišćenja. Laserski zrak bi mogao
da zaslepi druge osobe.
Ako se prekorači najveća dozvoljena temperatura prilikom
rada od 40°C, alat će se isključiti zbor zaštite laserske diode.
Posle hlađenja je merni alat ponovo spreman za rad i može
se ponovo uključiti.
Ukoliko se temperatura mernog alata približava najvišoj
dopuštenoj radnoj temperaturi, jačina svetlosti laserskih
linija se lagano smanjuje.
Merni alat je zaštićen od ekstremnog elektrostatičkog
pražnjenja (ESD). Ako se merni alat napuni elektrostatičkim
elektricitetom, (npr. usled dodira u okruženju sa malom
vlažnošću vazduha), automatski će se isključiti. U tom
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
244 | Srpski
slučaju isključite i ponovo uključite prekidač za uključivanje/
isključivanje(16).
Deaktiviranje automatskog isključivanja
Ako otprilike 120min ne pritisnete nijedan taster na
mernom alatu, merni alat se automatski isključuje radi
zaštite akumulatora odn. baterija.
Kako biste ponovo uključili merni alat nakon automatskog
isključivanja, možete da pomerite prekidač za uključivanje/
isključivanje (16) najpre u položaj „Off“ i da zatim merni alat
ponovo uključite, ili da jednom pritisnete taster za laserski
režim rada (7) ili taster za režim prijemnika (5).
Da biste deaktivirali automatsko isključivanje, pritisnite (dok
je merni alat uključen), taster za laserski režim rada (7) i
zadržite ga najmanje 3s. Kada se automatsko isključivanje
deaktivira, laserski zraci nakratko zatrepere kao potvrda.
Da bi automatsko isključivanje aktivirali, isključite merni alat
i ponovo ga uključite.
Deaktiviranje signalnog tona
Posle uključivanja mernog alata je signalni ton uvek aktiviran.
Za deaktiviranje odnosno aktiviranje signalnog tona
istovremeno pritisnite taster za laserski režime rada (7) i
taster za režim prijemnika (5) i držite ih pritisnute najmanje
3s.
Kako pri aktiviranju tako i pri deaktiviranju čuju se tri kratka
tonska signala kao potvrda.
Vrste režima rada
Merni alat raspolaže sa više vrsta rada, koje možete u svako
doba menjati:
Dobijanje jedne horizontalne laserske ravni,
Dobijanje jedne vertikalne laserske ravni,
Dobijanje dve vertikalne laserske ravni,
Dobijanje horizontalne laserske ravni kao i dve vertikalne
laserske ravni.
Po uključivanju, merni alat proizvodi horizontalnu lasersku
ravan. Kako biste promenili vrstu režima rada, pritisnite
taster laserskog režima rada (7).
Sve vrste režima rada možete da izaberete pomoću
automatskog nivelisanja kao i blokade pomeranja.
Režim prijemnika
Za rad sa laserskim prijemnikom (29), nezavisno od
izabranog režim rada –mora biti aktiviran režim prijema.
U režimu prijemnika, laserske linije trepere visokom
frekvencijom i na taj način ih laserski prijemnik (29)
pronalazi.
Radi uključivanja režima prijemnika pritisnite taster za režim
prijemnika (5). Prikaz režima prijemnika (6) svetli zeleno.
Kada je uključen režim prijemnika, vidljivost laserskih linija
za ljudsko oko je ograničena. Za radove bez laserskog
prijemnika isključite režim prijemnika ponovnim pritiskom na
taster za režim prijemnika (5). Prikaz režima prijemnika (6)
se gasi.
Automatsko nivelisanje
Rad sa automatskim nivelisanjem
Postavite merni alat na horizontalnu, čvrstu podlogu,
pričvrstite ga za univerzalni držač(25) ili na stativ(32).
Pomerite za radove sa automatskim nivelisanjem prekidač za
uključivanje/isključivanje (16) u poziciju „ On“.
Automatsko nivelisanje automatski kompenzuje neravnine u
okviru raspona samonivelisanja od ±4°. Nivelisanje je
završeno, ukoliko se laserske linije više ne pokreću.
Ako automatsko nivelisanje nije moguće, npr. jer stacionarna
površina mernog alata odstupa više od4° od horizontale,
laserske linije počinju da trepere u brzom taktu. Kada je
signalni ton aktiviran čuje se signal u brzom taktu.
Postavite merni alat vodoravno i sačekajte samonivelisanje.
Čim se merni alat nađe u okviru područja samonivelisanja
od±4°, laserski zraci svetle konstantno a signalni ton se
isključuje.
U slučaju potresa ili promena položaja tokom režima rada
merni alat se automatski iznova niveliše. Posle novog
nivelisanja proverite poziciju horizontalne odn. vertikalne
laserske linije u odnosu na referentne tačke, kako biste
izbegli greške nastale pomeranjem mernog alata.
Rad sa blokadom pomeranja
Pomerite za radove sa blokadom pomeranja prekidač za
uključivanje/isključivanje(16) u poziciju „ On“. Prikaz
blokade pomeranja(4) svetli u crvenoj boji i laserske linije
svetle konstantno u sporom taktu.
Pri radu sa blokadom pomeranja, automatsko nivelisanje se
isključuje. Možete da držite merni alat slobodno u ruci ili da
ga postavite na površinu pod nagibom. Laserske linije se
dalje ne nivelišu i ne protežu prirodno vertikalno jedna
prema drugoj.
Daljinsko upravljanje preko „Bosch Levelling
Remote App“
Merni alat je opremljen Bluetooth® modulom, koji pomoću
radio-tehnike dozvoljava daljinsko upravljanja preko
pametnog telefona sa Bluetooth® interfejsom.
Za korišćenje ove funkcije je potrebna aplikacija (App)
Bosch Levelling Remote App“. U zavisnosti od krajnjeg
uređaja možete da je preuzmete u odgovarajućem App
Store-u (Apple App Store, Google Play Store).
Informacije za sistemski preduslov koji je potreban za
povezivanje preko Bluetooth®-a, pronaći ćete na Bosch
internet stranici pod www.bosch‑pt.com.
Prilikom prenosa podataka preko Bluetooth® veze zbog loših
uslova prijema može doći do vremenskog kašnjenja između
mobilnog krajnjeg uređaja i mernog alata.
Uključivanje Bluetooth®-a
Kako biste uključili Bluetooth® za daljinsko upravljanje,
pritisnite Bluetooth® taster (9). Uverite se da je Bluetooth®
interfejs na vašem mobilnom krajnjem uređaju aktiviran.
Posle starta Bosch aplikacije uspostavlja se veza između
mobilnog finalnog uređaja i mernog alata. Ako ste pronašli
više aktivnih mernih alata, izaberite odgovarajući merni alat.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Srpski | 245
Ako ste pronašli samo aktivan merni alat, manifestuje se
automatsko uspostavljanje veze.
Veza je uspostavljana čim Bluetooth® prikaz (8) zasvetli.
Bluetooth® veza može da bude prekinuta zbog prevelikog
razmaka ili zbog prepreka između mernog alata i mobilnog
finalnog uređaja kao i zbog ometajućih elektromagnetnih
izvora. U tom slučaju treperi Bluetooth® prikaz (8).
Isključivanje Bluetooth® veze
Kako biste isključili Bluetooth® za daljinsko upravljanje,
pritisnite Bluetooth® taster (9) ili isključite merni alat.
Upozorenje na kalibraciju CAL guard
Senzori upozorenja za kalibraciju CAL guard nadgledaju
stanje mernog alata, čak i kada je isključen. Ukoliko je merni
alat bez snabdevanja energijom putem akumulatora ili
baterija, interna energetska memorija omogućava
kontinuiran nadzor senzorima na 72 sata.
Senzori se aktiviraju prvim pokretanjem mernog alata.
Okidač upozorenja za kalibraciju
Ako dođe do nekog od sledećih događaja, aktiviraće se
upozorenje za kalibraciju CAL guard a prikaza CAL guard
(3) će svetleti u crvenoj boji:
Interval za kalibraciju (na svakih 12 meseci) je istekao.
Merni alat ste uskladištili izvan opsega temperature za
skladištenje.
Merni alat ste izložili masivnom potresu (npr. udarac o
pod posle pada).
U aplikaciji „Bosch Levelling Remote App“ možete videti
koja od tri situacije je pokrenula upozorenje za kalibraciju.
Bez aplikacije uzrok se ne može prepoznati, uključivanje
prikaza CAL guard (3) isključivo prikazuje da se preciznost
nivelisanja mora proveriti.
Nakon aktiviranja upozorenja, prikaz CAL guard (3) svetli
sve dok se preciznost nivelisanja ne proveri i nakon toga
prikaz ne isključi.
Postupak pri pokrenutom upozorenju za kalibraciju
Proverite preciznost nivelisanja mernog alata (videti
„Provera preciznosti nivelisanja mernog alata“, Strana245).
Ukoliko pri proverama ne postoji prekoračenje maksimalnog
odstupanja, isključite prikaz CAL guard(3). Za to pritisnite
taster za režim prijemnika(5) i taster Bluetooth®(9)
istovremeno na najkraće 3s. Prikaz CAL guard(3) se gasi.
Ako bi merni alat pri jednoj od provera prekoračio
maksimalno odstupanje, popravite ga u jednom Bosch
servisu.
Provera preciznosti nivelisanja mernog alata
Uticaji tačnosti
Najveći uticaj vrši temperatura okoline. Temperaturne
razlike koje posebno idu od poda uvis mogu skrenuti laserski
zrak.
Da bi se termički uticaji toplote koja dolazi sa poda sveli na
najmanju meru, preporučuje se korišćenje mernog alata na
stativu. Postavite merni alat osim toga prema mogućnostima
u sredinu radne površine.
Pored spoljašnjih uticaja takođe i uticaji specifični za uređaje
(kao npr. nagli padovi ili snažni udari) mogu da dovedu do
odstupanja. Iz tog razloga pre svakog početka rada proverite
preciznost nivelacije.
Proverite prvo preciznost nivelisanja horizontalne laserske
linije a zatim preciznost nivelisanja vertikalne laserske linije.
Ako bi merni alat pri jednoj od provera prekoračio
maksimalno odstupanje, popravite ga u jednom Bosch
servisu.
Kontrola horizontalne tačnosti u nivelisanju poprečne
ose
Za proveru potrebna vam je slobodna merna deonica od 5m
na čvrstoj podlozi između dva zida A iB.
Montirajte merni alat blizu zida A na jednom stativu ili ga
postavite na čvrstu ravnu podlogu. Uključite merni alat u
pogon sa automatskim nivelisanjem. Izaberite režim rada
u kome se horizontalna laserska ravan, kao i vertikalna
laserska ravan proizvodi frontalno ispred mernog alata.
AB
5 m
Usmerite laser na bliski zid A i pustite da se merni alat
niveliše. Označite sredinu tačke na kojoj se laserske linije
na zidu ukrštaju (tačka ).
AB
180°
Okrenite merni alat za 180°, pustite da se niveliše i
označite tačku ukrštanja laserskih linija na suprotnom
zidu B (tačka ).
Stavite merni alat – bez okretanja – blizu zida B, uključite
ga i pustite da se niveliše.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
246 | Srpski
AB
Merni alat usmerite u vis tako (pomoću stativa ili po
potrebi podmetanjem), da tačka ukrštanja laserskih linija
tačno pogađa prethodno označenu tačku na zidu B.
AB
d
180°
Merni alat okrenite za 180°, a da ne pomerate visinu.
Usmerite ga prema zidu A, tako da vertikalna laserska
linija prolazi kroz već označenu tačku . Pustite merni alat
da se niveliše i označite tačku ukrštanja laserskih linija na
zidu A (tačka ).
Razlika d između dve označene tačke i na zidu A
predstavlja stvarno odstupanje visine mernog alata.
Na mernoj deonici od 2×5m=10m, maksimalno
dozvoljeno odstupanje iznosi:
10m×±0,2mm/m=±2mm. Razlika d između tačaka i
sme da iznosi maksimalno 2mm.
Prekontrolišite tačnost nivelisanja vertikalnih linija
Za kontrolu potreban Vam je otvor od vrata, kod kojih (na
čvrstoj zemlji) sa svake strane vrata ima najmanje 2,5 m
prostora.
Postavite merni alat na 2,5 m rastojanja od otvora vrata
na čvrstu radnu podlogu (ne na stativ). Uključite merni
alat u pogon sa automatskim nivelisanjem. Izaberite režim
rada u kome se vertikalna laserska ravan proizvodi
frontalno ispred mernog alata.
2,5 m 2,5 m
Označite sredinu vertikalne laserske linije na podu otvora
za vrata (tačka ), na razdaljini od 5 m od druge strane
otvora za vrata (tačka ) kao i na gornjoj ivici otvora za
vrata (tačka ).
Okrenite merni alat za 180° i stavite ga na drugu stranu
otvora za vrata direktno iza tačke . Pustite merni alat da
se niveliše i vertikalnu lasersku liniju usmerite tako da
njena sredina tačno kroz tačke i .
Označite sredinu laserske linije na gornjoj ivici otvora za
vrata kao tačku .
Razlika d između dve označene tačke i predstavlja
stvarno odstupanje mernog alata od vertikale.
Merite visinu otvora vrata.
Ponovite radnju merenja za dve vertikalne laserske ravni.
Zato izaberite režim rada u kome se vertikalna laserska linija
formira bočno pored mernog alata, i okrenite merni alat pre
početka merenja za 90°.
Maksimalno dozvoljeno odstupanje izračunajte na sledeći
način:
dupla visina otvora za vrata×0,2mm/m
Primer: Pri visini otvora vrata od 2m maksimalno odstupanje
sme da iznosi
2×2m×±0,2mm/m=±0,8mm. Tačke i smeju da
budu na razmaku od najviše 0,8mm.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Srpski | 247
Uputstva za rad
uZa označavanje uvek koristite sredinu laserske linije.
Širina laserske linije se menja sa udaljenošću.
Rad sa laserskom tablicom sa ciljem
Laserska ciljna tabla (28) poboljšava vidljivost laserskog
zraka u nepovoljnim uslovima i na velikim udaljenostima.
Reflektujuća površina ploče za ciljanje laserom(28)
poboljšava vidljivost laserske linije, kroz providnu površinu
je laserska linija prepoznatljiva i sa zadnje strane ploče za
ciljanje laserom.
Rad sa stativom (pribor)
Stativ nudi stabilan merni podatak koji je podesiv po visini.
Postavite merni alat sa prijemnicom za stativ 1/4" (20) na
navoj stativa (32) ili običnog fotografskog stativa. Za
pričvršćivanje na uobičajeni građevinski stativ, koristite 5/8"
prijemnicu za stativ (19). Pritegnite merni alat pomoću
zavrtnja za pričvršćivanje stativa.
Centrirajte stativ grubo, pre nego što uključite merni alat.
Prišvršćivanje pomoću univerzalnog držača (pribor)
(pogledajte sliku C)
Pomoću univerzalnog držača(25) možete da pričvrstite
merni alat npr. na vertikalnim površinama ili namagnetisanim
materijalima. Univerzalan držač je isto tako pogodan kao i
stativ za pod i olakšava centriranje po visini mernog alata.
uNe približavajte prste zadnjoj strani magnetnog
pribora, kada ga pričvršćujete na površinu. Usled
vučne sile magnetamožete prikleštiti prste.
Centrirajte univerzalni držač (25), pre nego što uključite
merni alat.
Rad sa laserskim prijemnikom (pribor)
(pogledajteslikuC)
U nepovoljnim uslovima osvetljenja (svetlo okruženje,
direktno sunčevo zračenje) i na većim udaljenostima radi
lakšeg pronalaženja laserskih linija koristite laserski
prijemnik (29). U radu sa laserskim prijemnicima uključite
režim prijemnika (videti „Režim prijemnika“, Strana244).
Laserske naočari (pribor)
Laserske naočare za gledanje filtriraju okolnu svetlost. Na taj
način izgleda svetlo lasera za oko svetlije.
uNemojte koristiti laserske naočare (pribor) kao
zaštitne naočare. Laserske naočare služe za bolje
prepoznavanje laserskog zraka. Međutim, one ne štite od
laserskog zračenja.
uNemojte koristiti laserske naočare (pribor) kao
naočare za sunce ili u saobraćaju. Laserske naočare ne
pružaju potpunu UV zaštitu i smanjuju percepciju boja.
Radni primeri (pogledajte slike B–G)
Primere za mogućnosti primene mernog alata naći ćete na
grafičkim stranama.
Održavanje i servis
Održavanje i čišćenje
Držite merni alat uvek čist.
Ne uranjajte merni alat u vodu ili druge tečnosti.
Brišite zaprljanja sa vlažnom, mekom krpom. Nemojte
koristiti sredstva za čišćenje ili rastvarače.
Čistite redovno posebno površine na izlaznom otvoru lasera i
pazite pritom na dlačice.
Čuvajte i transportujte merni pribor samo u zaštitnoj
torbi(31) odn. koferu(34).
U slučaju popravke, merni alat uvek šaljite u zaštitnoj
torbi(31) odn. koferu(34).
Servis i saveti za upotrebu
Servis odgovara na vaša pitanja u vezi sa popravkom i
održavanjem vašeg proizvoda kao i u vezi sa rezervnim
delovima. Šematske prikaze i informacije u vezi rezervnih
delova naći ćete i pod: www.bosch-pt.com
Bosch tim za konsultacije vam rado pomaže tokom primene,
ukoliko imate pitanja o našim proizvodima i njihovom
priboru.
Molimo da kod svih pitanja i naručivanja rezervnih delova
neizostavno navedete broj artikla sa 10brojčanih mesta
prema tipskoj pločici proizvoda.
Srpski
Bosch Elektroservis
Dimitrija Tucovića 59
11000 Beograd
Tel.: +381 11 644 8546
Tel.: +381 11 744 3122
Tel.: +381 11 641 6291
Fax: +381 11 641 6293
E-Mail: office@servis-bosch.rs
www.bosch-pt.rs
Dodatne adrese servisa pogledajte na:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transport
Preporučeni litijum-jonski akumulatori podležu zahtevima
propisa o opasnim materijama. Korisnik može bez dodatnih
uslova transportovati akumulatore na drumu.
Kod slanja preko trećih lica (na primer vazdušnih
transportom ili špedicijom) mora se obratiti pažnja na
posebne zahteve u pogledu pakovanja i označavanja. Tada
se kod pripreme paketa za slanje mora pozvati stručnjak za
opasne materije.
Akumulatorske baterije šaljite samo ako kućište nije
oštećeno. Odlepite otvorene kontakte i upakujte
akumulatorsku bateriju tako, da se ne pokreće u paketu.
Molimo da obratite pažnju na eventualne dalje nationalne
propise.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
248 | Slovenščina
Uklanjanje đubreta
Merne alate, akumulatore/baterije, pribor i
pakovanja treba predati na reciklažu koja je u
skladu sa zaštitom životne sredine.
Merne alate i akumulatorske baterije/baterije
nemojte bacati u kućni otpad!
Samo za EU‑zemlje:
Prema evropskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i
elektronskim uređajima i njenoj primeni u nacionalnom
pravu, merni alati koji se više ne mogu koristiti, a prema
evropskoj direktivi 2006/66/EC akumulatori/baterije koje
su u kvaru ili istrošene moraju se odvojeno sakupljati i
uključiti u reciklažu koja ispunjava ekološke uslove.
Ukoliko se elektronski i električni uređaji otklone u otpad na
neispravan način, moguće opasne materije mogu da imaju
štetno dejstvo na životnu sredinu i zdravlje ljudi.
Akumulatori/baterije:
Li-jon:
Molimo da obratite pažnju na napomene u odeljku Transport
(videti „Transport“, Strana247).
Slovenščina
Varnostna opozorila
Preberite in upoštevajte vsa navodila, da
zagotovite varno in zanesljivo uporabo
merilne naprave. Če merilne naprave ne
uporabljate v skladu s priloženimi navodili,
lahko pride do poškodb zaščitne opreme, vgrajene v
merilni napravi. Opozorilnih nalepk na merilni napravi
nikoli ne zakrivajte. TA NAVODILA VARNO SHRANITE IN
JIH PRILOŽITE MERILNI NAPRAVI V PRIMERU PREDAJE.
uPozor! Če ne uporabljate tu navedenih naprav za
upravljanje in nastavljanje oz. če uporabljate
drugačne postopke, lahko to povzroči nevarno
izpostavljenost sevanju.
uMerilni napravi je priložena opozorilna nalepka za
laser (označena na strani s shematskim prikazom
merilne naprave).
uČe besedilo na varnostni nalepki za laser ni v vašem
jeziku, ga pred prvim zagonom prelepite s priloženo
nalepko v ustreznem jeziku.
Laserskega žarka ne usmerjajte v osebe ali
živali in tudi sami ne glejte neposredno v
laserski žarek ali njegov odsev. S tem lahko
zaslepite ljudi in povzročite nesrečo ali
poškodbe oči.
uČe laserski žarek usmerite v oči, jih zaprite in glavo
takoj obrnite stran od žarka.
uNe spreminjajte laserske naprave.
uOčal za opazovanje laserskega žarka (dodatna
oprema) ne uporabljajte kot zaščitna očala. Očala za
opazovanje laserskega žarka so namenjena boljšemu
zaznavanju laserskega žarka. Ne nudijo zaščite pred
laserskimi žarki.
uOčal za opazovanje laserskega žarka (dodatna
oprema) ne uporabljajte kot sončna očala v prometu.
Očala za opazovanje laserskega žarka ne omogočajo
popolne UV-zaščite, obenem pa zmanjšujejo zaznavanje
barv.
uMerilno napravo lahko popravlja samo usposobljeno
strokovno osebje z originalnimi nadomestnimi deli. Na
ta način bo ohranjena varnost merilne naprave.
uOtroci laserske merilne naprave ne smejo uporabljati
brez nadzora. Pomotoma bi lahko zaslepili sebe ali
druge.
uZ merilno napravo ne smete delati v okolju, kjer je
prisotna nevarnost eksplozije in v katerem so prisotne
gorljive tekočine, plini ali prah. V merilni napravi lahko
nastanejo iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape.
uAkumulatorske baterije ne odpirajte. Nevarnost
kratkega stika.
uČe je akumulatorska baterija poškodovana ali če jo
nepravilno uporabljate, lahko iz nje uhajajo pare.
Akumulatorska baterija se lahko vname ali eksplodira.
Poskrbite za dovod svežega zraka in se v primeru težav
obrnite na zdravnika. Pare lahko povzročijo draženje
dihalnih poti.
uV primeru napačne uporabe ali poškodovane
akumulatorske baterije lahko iz akumulatorske
baterije izteče tekočina. Izogibajte se stiku z njo. Pri
naključnem stiku prizadeto mesto izperite z vodo. Če
pride tekočina v oko, poleg tega poiščite tudi
zdravniško pomoč. Iztekajoča akumulatorska tekočina
lahko povzroči draženje kože ali opekline.
uKoničasti predmeti, kot so na primer žeblji ali izvijači,
in zunanji vplivi lahko poškodujejo akumulatorsko
baterijo. Pojavi se lahko kratek stik, zaradi katerega lahko
akumulatorska baterija zgori, se osmodi, pregreje ali
eksplodira.
uAkumulatorska baterija, ki je ne uporabljate, ne sme
priti v stik s pisarniškimi sponkami, kovanci, ključi,
žeblji, vijaki in drugimi manjšimi kovinskimi predmeti,
ki bi lahko povzročili premostitev kontaktov. Kratek
stik med akumulatorskimi kontakti lahko povzroči
opekline ali požar.
uAkumulatorsko baterijo uporabljajte samo z izdelki
proizvajalca. Le tako je akumulatorska baterija zaščitena
pred nevarno preobremenitvijo.
uAkumulatorske baterije polnite samo s polnilniki, ki jih
priporoča proizvajalec. Polnilnik, ki je namenjen
določeni vrsti akumulatorskih baterij, se lahko vname, če
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Slovenščina | 249
ga uporabljate za polnjenje drugačnih akumulatorskih
baterij.
Akumulatorsko baterijo zaščitite pred
vročino, npr. tudi pred neposredno sončno
svetlobo, ognjem, umazanijo, vodo in vlago.
Obstaja nevarnost eksplozije in kratkega stika.
OPOZORILO
Gumbne baterije hranite zunaj
dosega otrok. Gumbne baterije
so nevarne.
uGumbnih baterij ne smete nikoli pogoltniti ali
vstavljati v druge telesne odprtine. Če sumite, da je
nekdo pogoltnil gumbno baterijo ali jo vstavil v druge
telesne odprtine, takoj poiščite zdravniško pomoč.
Zaužitje gumbne baterije lahko v 2urah povzroči resne
notranje razjede in smrt.
uPri menjavi gumbne baterije pazite, da boste novo
pravilno namestili. Obstaja nevarnost eksplozije.
uUporabljajte samo gumbne baterije, ki so navedene v
teh navodilih za uporabo. Ne uporabljajte drugih
gumbnih baterij ali kakršnih koli drugih virov napajanja.
uNe poskušajte ponovno napolniti praznih gumbnih
baterij in pazite, da ne povzročite kratkega stika.
Gumbna baterija se lahko razlije, eksplodira, zagori in
poškoduje osebe.
uIzpraznjene gumbne baterije pravilno odstranite in
zavrzite. Izpraznjene gumbne baterije se lahko razlijejo in
poškodujejo izdelek ali osebe.
uPoskrbite, da se gumbna baterija ne bo pregrela ter je
ne približujte ognju. Gumbna baterija se lahko razlije,
eksplodira, zagori in poškoduje osebe.
uGumbne baterije ne poškodujte in ne razstavljajte.
Gumbna baterija se lahko razlije, eksplodira, zagori in
poškoduje osebe.
uPreprečite stik poškodovane gumbne baterije z vodo.
Litij, ki izhaja iz baterije, lahko reagira z vodikom in
povzroči požar ali eksplozijo ter lahko poškoduje osebe.
uČe držala gumbne baterije (22) ni več mogoče zapreti,
merilne naprave ne uporabljajte več. Odstranite
gumbno baterijo in poskrbite za popravilo.
uAkumulatorsko baterijo oz. baterije pred vsakim
opravilom na merilni napravi (npr. njeno namestitvijo,
vzdrževanjem), njenim transportom in skladiščenjem
odstranite iz merilne naprave. Pri nenamernem vklopu
stikala za vklop/izklop obstaja nevarnost poškodb.
uMed delovanjem merilne naprave pod določenimi
pogoji zaslišite glasna zvočna opozorila. Merilna
naprava zaradi tega ne sme biti v bližini ušesa oz.
drugih oseb. Glasen zvok lahko poškoduje sluh.
Merilne naprave in magnetnega pribora ne
približujte vsadkom in drugim zdravstvenim
napravam, npr. srčnim spodbujevalnikom ali
inzulinskim črpalkam. Magneti merilne
naprave in pribora ustvarjajo magnetno polje,
ki lahko vpliva na delovanje vsadkov ali
zdravstvenih naprav.
uMerilno napravo in magnetni pribor hranite stran od
magnetnih nosilcev podatkov in magnetno občutljivih
naprav. Delovanje magneta merilne naprave in pribora
lahko povzroči nepopravljivo izgubo podatkov.
uMerilna naprava je opremljena z vmesnikom za
radijsko povezavo. Upoštevajte lokalne omejitve
uporabe, npr. v letalih ali v bolnišnicah.
Besedna znamka Bluetooth® in slikovne oznake (logotipi)
so zaščitene znamke in last podjetja Bluetooth SIG, Inc.
Vsaka uporaba te besedne znamke/slikovnih oznak
podjetja Robert Bosch Power Tools GmbH poteka v
skladu z licenco.
uPrevidno! Pri uporabi merilne naprave s funkcijo
Bluetooth® lahko pride do motenja drugih naprav in
sistemov, letal in medicinskih naprav ter aparatov
(npr. srčnih spodbujevalnikov, slušnih aparatov). Prav
tako ni mogoče povsem izključiti škodljivega vpliva na
ljudi in živali v neposredni bližini. Merilne naprave s
funkcijo Bluetooth® ne uporabljajte v bližini
medicinskih naprav in aparatov, bencinskih črpalk,
kemičnih sistemov, na območjih z nevarnostjo
eksplozije in območjih, kjer se opravlja
razstreljevanje. Merilne naprave s funkcijo Bluetooth®
ne uporabljajte na letalih. Izogibajte se dolgotrajni
uporabi v neposredni bližini telesa.
Opis izdelka in storitev
Upoštevajte slike na začetku navodil za uporabo.
Namenska uporaba
Merilna naprava je predvidena za določanje in preverjanje
vodoravnih in navpičnih linij.
Merilna naprava je primerna za uporabo v zaprtih prostorih
in na prostem.
Komponente na sliki
Oštevilčenje naslikanih komponent se nanaša na prikaz
merilne naprave na strani s shemami.
(1) Izstopna odprtina laserskega žarka
(2) Napolnjenost akumulatorske baterije/baterij
(3) Prikaz CAL guard
(4) Prikaz za blokado nihala
(5) Tipka za način dela s sprejemnikom
(6) Prikaz za način dela s sprejemnikom
(7) Tipka za način delovanja laserja
(8) Prikaz povezave Bluetooth®
(9) Tipka Bluetooth®
(10) Reža za akumulatorsko baterijo
(11) Ohišje adapterja za alkalne baterijea)
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
250 | Slovenščina
(12) Baterijea)
(13) Tipka za sprostitev akumulatorske baterije/
adapterja za alkalne baterijea)
(14) Pokrovček adapterja za alkalne baterijea)
(15) Akumulatorska baterijaa)
(16) Stikalo za vklop/izklop
(17) Opozorilna ploščica laserja
(18) Serijska številka
(19) Navoj za stojalo 5/8"
(20) Navoj za stojalo 1/4"
(21) Gumbna baterija
(22) Držalo gumbnih baterij
(23) Predal za gumbne baterije
(24) Magneta)
(25) Univerzalno držaloa)
(26) Vrtljivo držaloa)
(27) Daljinski upravljalnika)
(28) Laserska tarčaa)
(29) Laserski sprejemnika)
(30) Očala za opazovanje laserskega žarkaa)
(31) Zaščitna torbicaa)
(32) Stojaloa)
(33) Teleskopska palicaa)
(34) Kovčeka)
(35) Vložeka)
a) Prikazan ali opisan pribor ni del standardnega obsega
dobave. Celoten pribor je del našega programa pribora.
Tehnični podatki
Linijski laser GLL 3-80 C GLL3-80CG
Kataloška številka 3 601 K63 R.. 3601K63T..
Delovno območjeA)
Standardno 30m 30m
V načinu delovanja s sprejemnikom 25m 25m
Z laserskim sprejemnikom 5–120m 5–120m
Natančnost niveliranjaB)C)D) ±0,2mm/m ±0,2mm/m
Območje samodejnega niveliranja ±4° ±4°
Čas niveliranja <4s <4s
Najv. nadmorska višina uporabe 2000m 2000m
Najv. relativna zračna vlažnost 90% 90%
Stopnja onesnaženja v skladu s
standardom IEC61010-1 2E) 2E)
Razred laserja 2 2
Vrsta laserja 630–650nm, <10mW 500–540nm, <10mW
C₆ 10 10
Odstopanje laserske linije 50×10mrad (polni kot) 50×10mrad (polni kot)
Najkrajše trajanje impulza 1/10.000s 1/10.000s
Frekvenca impulzov
Delovanje v načinu delovanja brez
sprejemnika 13kHz 13kHz
Delovanje v načinu delovanja s
sprejemnikom 10kHz 10kHz
Združljivi laserski sprejemniki LR6, LR7 LR7
Navoj za stojalo 1/4", 5/8" 1/4", 5/8"
Napajanje merilne naprave
Akumulatorska baterija (litij-ionska) 12V 12V
Baterije (mangan-alkalne) 4×1,5V LR6(AA) (z adapterjem za
alkalne baterije) 4×1,5V LR6(AA) (z adapterjem za
alkalne baterije)
Pomožna baterija (gumbna baterija) CR2032 (3‑voltna litijeva baterija) CR2032 (3‑voltna litijeva baterija)
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Slovenščina | 251
Linijski laser GLL 3-80 C GLL3-80CG
Trajanje delovanja s 3laserskimi ravninamiF)
Z akumulatorsko baterijo 8h 6h
Z alkalnimi baterijami 6h 4h
Merilna naprava s funkcijo Bluetooth®
Združljivost Bluetooth® 4.0 (Low Energy)G) Bluetooth® 4.0 (Low Energy)G)
Največji doseg signala 30mH) 30mH)
Območje delovne frekvence 2402–2480MHz 2402–2480MHz
Najv. moč oddajanja < 1mW < 1mW
Pametni telefon s funkcijo Bluetooth®
Združljivost Bluetooth® 4.0 (Low Energy)G) Bluetooth® 4.0 (Low Energy)G)
Operacijski sistem Android6 (in novejše različice)
iOS11 (in novejše različice) Android6 (in novejše različice)
iOS11 (in novejše različice)
Teža po EPTA-Procedure01:2014
Z akumulatorsko baterijo 0,90kg 0,90kg
Z alkalnimi baterijami 0,86kg 0,86kg
Dimenzije (dolžina×širina× višina) 162× 84× 148mm 162× 84× 148mm
Vrsta zaščiteI) IP54 (zaščita proti prahu in vdorom
vode) IP54 (zaščita proti prahu in vdorom
vode)
Priporočena zunanja temperatura med
polnjenjem 0°C…+35°C 0°C…+35°C
Dovoljena zunanja temperatura med
delovanjem –10 °C…+40 °C –10 °C…+40 °C
Dovoljena zunanja temperatura med
shranjevanjem –20°C…+70°C –20°C…+70°C
Priporočene akumulatorske baterije GBA 12V…
(razen GBA 12V ≥ 4,0Ah) GBA 12V…
(razen GBA 12V ≥ 4,0Ah)
Priporočeni polnilniki GAL12…
GAX18… GAL12…
GAX18…
A) Delovno območje se lahko zaradi neugodnih pogojev v okolici (na primer zaradi neposrednega sončnega sevanja) zmanjša.
B) pri 20–25°C
C) Velja pri štirih vodoravnih križnih točkah.
D) Navedene vrednosti veljajo pri normalnih do ugodnih pogojih okolice (npr. brez tresljajev, megle, dima ali neposredne sončne svetlobe). Po
močnejših temperaturnih nihanjih lahko pride do odklonov natančnosti.
E) Nastane samo neprevodna umazanija, vendar lahko kljub temu občasno pride do prevodnosti, ki jo povzroči kondenzat.
F) Krajši čas delovanja v načinu Bluetooth® in/ali v povezavi z RM 3
G) Pri napravah s funkcijo Bluetooth® Low Energy glede na model in operacijski sistem morda ni možno vzpostaviti povezave. Naprave
Bluetooth® morajo podpirati profil SPP.
H) Doseg signala lahko glede na zunanje dejavnike, vključno z uporabljenim sprejemnikom, močno niha. V zaprtih prostorih in zaradi kovinskih
ovir (npr. stene, police, kovčki itn.) je lahko doseg signala Bluetooth® občutno manjši.
I) Za litij-ionsko akumulatorsko baterijo in adapter za baterije AA1 zaščita razreda IP54 ne velja.
Za nedvoumno identifikacijo vaše merilne naprave služi serijska številka (18) na tipski ploščici.
Namestitev
Napajanje merilne naprave
Merilno napravo lahko napajate z običajnimi baterijami ali z
Boschevo litij-ionsko akumulatorsko baterijo.
Napajanje z akumulatorsko baterijo
uUporabljajte samo polnilnike, ki so navedeni v
tehničnih podatkih. Samo ti polnilniki so usklajeni z litij-
ionsko akumulatorsko baterijo, ki jo uporabljate v svoji
merilni napravi.
Opomba: litij-ionske akumulatorske baterije se zaradi
mednarodnih transportnih predpisov dobavljajo delno
napolnjene. Da zagotovite polno zmogljivost akumulatorske
baterije, jo pred prvo uporabo popolnoma napolnite.
Napolnjeno akumulatorsko baterijo (15) vstavite tako, da jo
potisnete v predal za akumulatorsko baterijo (10), kjer se
mora občutno zaskočiti.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
252 | Slovenščina
Za odstranitev akumulatorske baterije (15) pritisnite
sprostitveno tipko (13) in odstranite akumulatorsko baterijo
iz predala (10). Pri tem ne uporabljajte sile.
Napajanje z baterijami
Za delovanje merilne naprave priporočamo uporabo alkalno-
manganovih baterij.
Baterije se vstavijo v baterijski adapter.
uBaterijski adapter je namenjen izključno uporabi v za
to predvidenih Boschevih merilnih napravah in ga ni
dovoljeno uporabljati z električnimi orodji.
Ko želite vstaviti običajne baterije, ohišje za baterijski
adapter (11) potisnite v predal za akumulatorsko baterijo
(10). Baterije vstavite v ohišje v skladu s sliko na zapiralnem
pokrovčku (14). Zapiralni pokrovček potisnite preko ohišja,
pri čemer se mora občutno zaskočiti.
Za odstranitev baterij (12) pritisnite na
sprostitveno tipko (13) zapiralnega pokrovčka
(14) in odstranite zapiralni pokrovček. Pri tem
pazite, da baterije ne padejo ven. Da to
preprečite, držite merilno napravo tako, da bo
predal za akumulatorsko baterijo (10) obrnjen
navzgor. Odstranite baterije. Da ohišje (11)
odstranite iz predala za akumulatorsko
baterijo, sezite vanj in ga ob rahlem pritisku na stranico
potegnite iz merilne naprave.
Bateriji vedno zamenjajte sočasno. Uporabljajte zgolj
baterije istega proizvajalca z enako zmogljivostjo.
uČe merilne naprave dalj časa ne boste uporabljali, iz
nje odstranite bateriji. Pri daljšem skladiščenju merilne
naprave lahko baterije korodirajo in se samodejno
izpraznijo.
Prikaz stanja napolnjenosti
Prikaz stanja napolnjenosti(2) kaže stanje napolnjenosti
akumulatorske baterije oz. običajnih baterij:
LED-dioda Stanje napolnjenosti
Zelena lučka neprekinjeno
sveti 100–75%
Rumena lučka neprekinjeno
sveti 75–35%
Rdeča lučka neprekinjeno
sveti 35–10%
Lučka ne sveti Akumulatorska baterija je
okvarjena
Izpraznjene baterije
S praznjenjem baterij oz. akumulatorskih baterij se
zmanjšuje tudi svetlost laserskih linij.
Okvarjene akumulatorske baterije ali prazne baterije
nemudoma zamenjajte.
Menjava gumbne baterije (glejteslikoA)
Merilna naprava vsebuje gumbno baterijo(21), tako da se
lahko datum in čas za funkcijoCAL guard shranita tudi,
kadar ni vstavljena akumulatorska baterija oz. baterije.
Če želite zamenjati gumbno baterijo, odstranite
akumulatorsko baterijo oz. celoten adapter za alkalne
baterije.
Izvlecite nosilec gumbne baterije(22) iz reže za gumbno
baterijo(23). Odstranite prazno gumbno baterijo(21) in
vstavite novo. Pazite, da bosta pozitivni in negativni pol
nameščena tako, kot je prikazano na držalu gumbne baterije
(pozitivni pol gumbne baterije mora biti obrnjen navzgor).
Potisnite držalo gumbne baterije(22) z vstavljeno gumbno
baterijo v odprtino(23). Pazite na to, da boste držalo
gumbne baterije pravilno in do konca potisnili v odprtino.
Sicer zaščita pred prahom in škropljenjem ne bo več
zagotovljena.
Pred pravo uporabo odstranite zaščitno folijo z gumbne
baterije(21). Pri tem postopajte tako, kot pri menjavi
gumbne baterije.
Delovanje
Uporaba
uMerilno napravo zavarujte pred vlago in neposrednim
sončnim sevanjem.
uMerilne naprave ne izpostavljajte ekstremnim
temperaturam ali temperaturnim nihanjem. Merilne
naprave na primer ne puščajte dalj časa v avtomobilu. V
primeru večjih temperaturnih nihanj pustite, da se
merilna naprava ohladi, pred nadaljevanjem dela pa
vedno preverite natančnosti (glejte „Preverjanje
natančnosti merilne naprave“, Stran254).
Pri ekstremnih temperaturah ali temperaturnih nihanjih
se lahko zmanjša natančnost delovanja merilne naprave.
uPreprečite močne udarce v merilno napravo in padce
na tla. Po močnih zunanjih vplivih na merilno napravo
morate pred nadaljevanjem dela vedno izvesti preverjanje
natančnosti (glejte „Preverjanje natančnosti merilne
naprave“, Stran254).
uMed transportom izklopite merilno napravo. Ob
izklopu se nihajna enota zapahne, saj bi se sicer pri
močnem premikanju lahko poškodovala.
Vklop/izklop
Za vklop merilne naprave potisnite stikalo za vklop/
izklop(16) v položaj „ On“ (za delo z blokado nihala) ali v
položaj „ On“ (za delo s samodejnim niveliranjem).
Merilna naprava začne takoj po vklopu iz izstopnih
odprtin(1) oddajati laserske linije.
uLaserskega žarka ne usmerjajte v osebe ali živali in ne
glejte vanj, tudi ne iz večje razdalje.
Za izklop merilne naprave stikalo za vklop/izklop (16)
potisnite v položaj Off. Ob izklopu se nihajna enota zapahne.
uVklopljene merilne naprave nikoli ne puščajte brez
nadzora. Po uporabi jo izklopite. Laserski žarek lahko
zaslepi druge osebe.
Pri prekoračitvi najvišje dovoljene delovne temperature
40°C se naprava izklopi, da zaščiti lasersko diodo. Po
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Slovenščina | 253
ohladitvi je merilna naprava spet pripravljena za delovanje in
jo lahko ponovno vklopite.
Če se temperatura merilne naprave približa najvišji dovoljeni
temperaturi delovanja, se svetlost laserskih linij začne
zmanjševati.
Merilna naprava je zaščitena proti ekstremni elektrostatični
razelektritvi (ESD). Če se merilna naprava elektrostatično
napolni (npr. zaradi dotika v okolici z nizko vlažnostjo zraka),
se samodejno izklopi. V tem primeru izklopite in vklopite
stikalo za vklop/izklop(16).
Deaktiviranje samodejnega izklopa
Če v času 120min ne pritisnete nobene tipke na merilni
napravi, se ta zaradi varčevanja akumulatorske baterije oz.
alkalnih baterij samodejno izklopi.
Za vklop merilne naprave po samodejnem izklopu lahko
stikalo za vklop/izklop (16) najprej potisnete v položaj „Off
in merilno napravo nato znova vklopite oz. enkrat pritisnete
tipko za način delovanja laserja (7) ali tipko za način
delovanja s sprejemnikom (5).
Za deaktivacijo samodejnega izklopa (pri vklopljeni merilni
napravi) pritisnite in držite tipko za način delovanja laserja
(7) vsaj 3 sekunde. Ko se samodejni izklop deaktivira,
laserski žarki na kratko utripnejo in tako potrdijo izklop.
Če želite aktivirati samodejni izklop, izklopite merilno
napravo in jo nato spet vklopite.
Izklop zvočnega opozorila
Pri vklopu merilne naprave je zvočno opozorilo vedno
vklopljeno.
Za izklop oz. vklop zvočnega opozorila sočasno pritisnite
tipko za način delovanja laserja (7) in tipko za način
delovanja s sprejemnikom (5) ter ju držite vsaj 3 sekunde.
Tako pri vklopu kot tudi pri izklopu zaslišite tri kratka zvočna
opozorila.
Načini delovanja
Merilna naprava omogoča več načinov delovanja, med
katerimi lahko kadar koli preklapljate:
ustvarjanje vodoravne laserske ravnine,
ustvarjanje navpične laserske ravnine,
ustvarjanje dveh navpičnih laserskih ravnin,
ustvarjanje vodoravne laserske ravnine in dveh navpičnih
laserskih ravnin.
Merilna naprava po vklopu ustvari vodoravno lasersko
ravnino. Da spremenite način delovanja, pritisnite na tipko
za način delovanja laserja (7).
V vseh načinih delovanja lahko izberete samodejno
niveliranje ali blokado nihala.
Način delovanja s sprejemnikom
Za izvajanje dela z laserskim sprejemnikom (29) je treba ne
glede na izbrani način dela vklopiti način delovanja s
sprejemnikom.
V načinu delovanja s sprejemnikom laserske linije utripajo z
zelo visoko frekvenco, da jih lahko laserski sprejemnik (29)
najde.
Za vklop načina delovanja s sprejemnikom pritisnite tipko za
način s sprejemnikom (5). Prikaz načina delovanja s
sprejemnikom (6) zasveti zeleno.
Človeško oko lahko laserske linije pri vklopljenem načinu
delovanja s sprejemnikom zaznava v manjšem obsegu. Za
izvajanje dela brez laserskega sprejemnika zato izklopite
način delovanja s sprejemnikom tako, da ponovno pritisnete
na tipko za način s sprejemnikom (5). Prikaz načina
delovanja s sprejemnikom (6) ugasne.
Samodejno niveliranje
Delo s samodejnim niveliranjem
Merilno napravo postavite na vodoravno trdno podlago ali jo
pritrdite na držalo(25) ali stojalo(32).
Za delo s samodejnim niveliranjem stikalo za vklop/izklop
(16) potisnite v položaj „ On“.
Samodejno niveliranje samostojno izravna neravnine znotraj
samonivelirnega območja od ±4°. Niveliranje je zaključeno,
ko se laserske linije ne premikajo več.
Laserske linije pričnejo utripati v hitrem taktu, če samodejno
niveliranje ni možno, npr. ker stojna ploskev merilne naprave
od vodoravnice odstopa več kot4°. Če je zvočno opozorilo
vklopljeno, se oglasi tudi opozorilo s hitrimi piski.
Merilno napravo postavite vodoravno in počakajte, da se
samoniveliranje zaključi. Ko je merilna naprava v
samonivelirnem območju±4°, laserski žarki trajno svetijo in
zvočno opozorilo se izklopi.
V primeru udarcev ali spremembe položaja med delovanjem
merilna naprava samodejno ponovi niveliranje. Po
ponovnem niveliranju preverite položaj vodoravne oziroma
navpične laserske linije glede na referenčne točke in tako
preprečite napake zaradi zamika merilne naprave.
Delo z blokado nihala
Za delo z blokado nihala stikalo za vklop/izklop(16)
potisnite v položaj „ On“. Prikaz blokade nihala(4) sveti
rdeče in laserske linije neprestano počasi utripajo.
Pri delu z blokado nihala je samodejno niveliranje
izklopljeno. Merilno napravo lahko prosto držite v roki ali pa
jo položite na nagnjeno podlago. Laserske linije se ne
nivelirajo več in ne potekajo več nujno pravokotno ena na
drugo.
Upravljanje na daljavo z aplikacijo „Bosch
Levelling Remote App“
Merilna naprava je opremljena z modulom Bluetooth®, ki s
telekomunikacijsko tehnologijo omogoča daljinsko
upravljanje prek pametnega telefona z vmesnikom
Bluetooth®.
Za uporabo te funkcije potrebujete aplikacijo „Bosch
Levelling Remote App“. Glede na vrsto svoje naprave si jo
lahko prenesete iz ustrezne trgovine z aplikacijami (Apple
App Store, Google Play Store).
Informacije o potrebnih sistemskih pogojih za povezavo
Bluetooth® so vam na voljo na Boschevi spletni strani
www.bosch-pt.com.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
254 | Slovenščina
Pri daljinskem upravljanju prek modula Bluetooth® lahko
pride zaradi slabih pogojev sprejemanja do časovnih
zakasnitev med prenosno napravo in merilno napravo.
Vklop funkcije Bluetooth®
Za vklop funkcije Bluetooth® z namenom daljinskega
upravljanja pritisnite na tipko za Bluetooth® (9). Prepričajte
se, da je vmesnik Bluetooth® na prenosni napravi vklopljen.
Po zagonu Boscheve aplikacije se vzpostavi povezava med
prenosno napravo in merilno napravo. Če je najdenih več
aktivnih merilnih naprav, izberite ustrezno merilno napravo.
Če je najdena le ena aktivna merilna naprava, se povezava
samodejno vzpostavi.
Povezava je vzpostavljena, ko prikaz Bluetooth® (8) zasveti.
Povezava Bluetooth® se lahko prekine zaradi prevelike
razdalje ali ovir med merilno napravo in prenosno napravo
oz. zaradi elektromagnetnih virov motenj. V takšnem
primeru prikaz Bluetooth® (8) utripa.
Izklop funkcije Bluetooth®
Za izklop funkcije Bluetooth® za daljinsko upravljanje
pritisnite tipko za Bluetooth® (9) ali izklopite merilno
napravo.
Opozorilo za umerjanje CAL guard
Senzorji opozorila za umerjanje CAL guard stanje merilne
naprave nadzorujejo, tudi ko je naprava izklopljena. Če
akumulatorska baterija ali običajne baterije merilne naprave
ne napajajo, notranja zaloga energije 72 ur skrbi za
neprekinjen nadzor s senzorji.
Senzorji se vklopijo ob prvem zagonu merilne naprave.
Prikazovanje opozorila za umerjanje
Ko pride do enega od naslednjih dogodkov, se sproži
opozorilo za umerjanje CAL guard in prikaz CAL guard (3)
zasveti rdeče:
Interval umerjanja (vsakih 12 mesecev) je potekel.
Merilna naprava je bila shranjena zunaj območja
temperature skladiščenja.
Merilna naprava je bila deležna močnega udarca (npr.
padec na tla).
V aplikaciji „Bosch Levelling Remote App“ lahko preberete,
kateri od treh dogodkov je sprožil opozorilo za umerjanje.
Brez aplikacije vzroka ni mogoče preveriti, svetleči prikaz
CAL guard (3) samo opozarja, da je treba preveriti
natančnost niveliranja.
Po sprožitvi opozorila prikaz CAL guard (3) sveti, dokler ne
preverite natančnosti niveliranja in dokler prikaz ne ugasne.
Odziv v primeru prikaza opozorila za umerjanje
Preverite natančnost niveliranja merilne naprave (glejte
„Preverjanje natančnosti merilne naprave“, Stran254).
Če največje dovoljeno odstopanje ni prekoračeno v
nobenem izmed preizkusov, izklopite prikazCAL guard (3).
To storite tako, da za najmanj 3s sočasno pritisnete tipko za
način delovanja s sprejemnikom(5) in tipko za funkcijo
Bluetooth®(9). Prikaz CAL guard (3) ugasne.
Če merilna naprava pri preverjanju prekorači največje
odstopanje, jo mora popraviti servisna služba Bosch.
Preverjanje natančnosti merilne naprave
Vplivi na natančnost
Na natančnost niveliranja najbolj vpliva temperatura okolice.
Še posebej temperaturne spremembe, ki potekajo od tal
navzgor, lahko povzročijo odklanjanje laserskega žarka.
Za omejitev vplivov zaradi toplote, ki seva iz tal,
priporočamo, da merilno napravo uporabite na stojalu. Poleg
tega merilno napravo po možnosti postavite na sredino
delovne površine.
Poleg zunanjih vplivov lahko odstopanja povzročajo tudi
vplivi, ki so odvisni od posamezne naprave (kot so npr. padci
ali močnejši udarci). Zato pred vsakim začetkom dela najprej
preverite natančnost niveliranja.
Najprej preverite natančnost niveliranja vodoravne laserske
linije in nato še natančnost niveliranje navpične laserske
linije.
Če merilna naprava pri preverjanju prekorači največje
odstopanje, jo mora popraviti servisna služba Bosch.
Preverjanje vodoravne nivelirne natančnosti prečne osi
Za preverjanje potrebujete merilno območje brez ovir
dolžine 5m na trdni podlagi med dvema stenama A inB.
Merilno napravo namestite blizu stene A na stojalo ali jo
postavite na trdno, ravno podlogo. Merilno napravo
vklopite v načinu delovanja s samodejnim niveliranjem.
Izberite vrsto delovanja, pri kateri se ustvarita vodoravna
laserska ravnina in navpična laserska ravnina pred
merilno napravo.
AB
5 m
Laser usmerite v bližnjo steno A in pustite, da se merilna
naprava uravna. Označite sredino točke, v kateri se
laserski linija križata na steni (točkaI).
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Slovenščina | 255
AB
180°
Merilno napravo obrnite za 180°, počakajte, da se uravna
in označite stičišče laserskih linij na nasprotni steni B
(točka ).
Merilno napravo brez vrtenja namestite v bližino stene B,
jo vklopite in dovolite, da se uravna.
AB
Višino merilne naprave (s stojalom ali po potrebi s
podlaganjem) naravnajte tako, da stičišče laserskih linij
sovpada s točko , ki ste jo pred tem označili na steni B.
AB
d
180°
Merilno napravo zavrtite za 180°, ne da bi pri tem
spremenili višino. Usmerite jo v steno A, tako da bo
navpična laserska linija potekala skozi prej označeno .
Počakajte, da se merilna naprava uravna in označite
stičišče laserskih linij na steni A (točka ).
Razlika d označenih točk in na steni A pomeni
dejansko višinsko odstopanje merilne naprave.
Največje dovoljeno odstopanje na merilni razdalji
2×5m=10m znaša:
10m×±0,2mm/m=±2mm. Razlika d med točkama  in
sme znašati največ 2mm.
Preverjanje nivelirne natančnosti navpičnih linij
Za preverjanje potrebujete odprtino za vrata, pri kateri je (na
trdni podlagi) na vsaki strani vrat najmanj 2,5 m prostora.
Merilno napravo 2,5 m od odprtine vrat namestite na
trdno, ravno podlago (ne na stojalo). Merilno napravo
vklopite v načinu delovanja s samodejnim niveliranjem.
Izberite vrsto delovanja, kjer se navpična laserska ravnina
ustvari pred merilno napravo.
2,5 m 2,5 m
Sredino navpične laserske linije označite na dnu odprtine
za vrata (točka ), na razdalji 5 m na drugi strani odprtine
za vrata (točka ) in na zgornjem robu odprtine za vrata
(točka ).
Merilno napravo zavrtite za 180° in jo na drugi strani
odprtine za vrata postavite neposredno za točko .
Dovolite, da se merilna naprava uravna, in navpično
lasersko linijo usmerite tako, da njeno središče poteka
natančno skozi točki in .
Sredino laserske linije na zgornjem robu odprtine vrat
označite kot točko .
Razlika d označenih točk in pomeni dejansko
odstopanje merilne naprave od navpičnice.
Izmerite višino odprtine za vrata.
Ponovite merilni postopek za drugo navpično lasersko
ravnino. V ta namen izberite način delovanja, pri katerem se
navpična laserska ravnina ustvari na strani merilne naprave
ter merilno napravo pred začetkom merjenja zasukajte za
90°.
Največje dopustno odstopanje izračunate na naslednji način:
dvojna višina odprtine vrat×0,2mm/m
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
256 | Slovenščina
Primer: pri višini odprtine vrat 2m sme največje dopustno
odstopanje znašati
2×2m×±0,2mm/m=±0,8mm. Točki in smeta biti
zato oddaljeni največ 0,8mm.
Navodila za delo
uZa označevanje vedno uporabite samo sredino
laserske linije. Širina laserske linije se spreminja z
razdaljo.
Delo z lasersko ciljno tarčo
Laserska ciljna tarča (28) izboljša vidljivost laserskega žarka
pri neugodnih razmerah in večjih razdaljah.
Odsevna površina laserske tarče(28) izboljša vidljivost
laserske linije. Skozi prosojno površino je laserska linija
vidna tudi z zadnje strani laserske tarče.
Delo s stojalom (pribor)
Stojalo vam zagotavlja stabilno, po višini nastavljivo merilno
podlago. Merilno napravo z nastavkom za stojalo 1/4" (20)
namestite na navoj stojala (32) ali običajnega stojala za
fotoaparate. Pri pritrditvi na običajno gradbeno stojalo
uporabite nastavek za stojalo 5/8" (19). Merilno napravo
privijte z vijakom za pritrditev na stojalo.
Pred vklopom merilne naprave morate grobo naravnati
stojalo.
Pritrditev z univerzalnim držalom (pribor) (glejte sliko C)
Z univerzalnim držalom(25) lahko merilno napravo pritrdite
na primer na navpičnih površinah ali namagnetenih
materialih. Univerzalno držalo je prav tako primerno kot
talno stojalo in olajša višinsko nastavitev merilne naprave.
uKo pribor pritrjujete na površine, pazite, da se s prsti
ne dotaknete zadnje strani magnetnega pribora.
Zaradi moči magnetov lahko pride do ukleščenja prstov.
Pred vklopom merilne naprave univerzalno držalo (25)
grobo naravnajte.
Delo z laserskim sprejemnikom (pribor) (glejte sliko C)
Pri neugodnih svetlobnih razmerah (svetla okolica,
neposredno sončno sevanje) in na večje razdalje uporabite
laserski sprejemnik (29), da boste lahko lažje opazovali
laserski žarek. Za delo z laserskim sprejemnikom vklopite
način delovanja s sprejemnikom (glejte „Način delovanja s
sprejemnikom“, Stran253).
Očala za opazovanje laserskega žarka (pribor)
Očala za opazovanje laserskega žarka filtrirajo svetlobo
okolice. Tako se očesu zdi, da je svetloba laserja svetlejša.
uOčal za opazovanje laserskega žarka (dodatna
oprema) ne uporabljajte kot zaščitna očala. Očala za
opazovanje laserskega žarka so namenjena boljšemu
zaznavanju laserskega žarka. Ne nudijo zaščite pred
laserskimi žarki.
uOčal za opazovanje laserskega žarka (dodatna
oprema) ne uporabljajte kot sončna očala v prometu.
Očala za opazovanje laserskega žarka ne omogočajo
popolne UV-zaščite, obenem pa zmanjšujejo zaznavanje
barv.
Primeri dela (glejte slike B–G)
Primeri za različne načine uporabe merilne naprave so na
straneh s shematskimi prikazi.
Vzdrževanje in servisiranje
Vzdrževanje in čiščenje
Merilna naprava naj bo vedno čista.
Merilne naprave nikoli ne potapljajte v vodo ali v druge
tekočine.
Umazanijo obrišite z vlažno, mehko krpo. Ne uporabljajte
čistilnih sredstev ali topil.
Še posebej redno čistite površine ob izstopni odprtini laserja
in pazite, da krpa ne bo puščala vlaken.
Merilno napravo hranite in prenašajte samo v zaščitni
torbi(31) oz. kovčku(34).
V primeru pošiljanja na popravilo spakirajte merilno napravo
v zaščitno torbo (31) oz. kovček(34).
Servisna služba in svetovanje uporabnikom
Servis vam bo dal odgovore na vaša vprašanja glede
popravila in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov.
Tehnične skice in informacije glede nadomestnih delov
najdete na: www.bosch-pt.com
Boscheva skupina za svetovanje pri uporabi vam bo z
veseljem odgovorila na vprašanja o naših izdelkih in
pripadajočem priboru.
Ob vseh vprašanjih in naročilih rezervnih delov nujno
sporočite 10-mestno številko na tipski ploščici izdelka.
Slovensko
Robert Bosch d.o.o.
Verovškova 55a
1000 Ljubljana
Tel.: +00 803931
Fax: +00 803931
Mail : servis.pt@si.bosch.com
www.bosch.si
Naslove drugih servisnih mest najdete na povezavi:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transport
Za priporočene litij-ionske akumulatorske baterije veljajo
zahteve zakona o nevarnih snoveh. Uporabnik lahko
akumulatorske baterije brez omejitev prevaža po cesti.
Pri pošiljkah, ki jih opravijo tretje osebe (npr. zračni
transport ali špedicija), je treba upoštevati posebne zahteve
glede embalaže in oznak. Pri pripravi odpreme mora
obvezno sodelovati strokovnjak za nevarne snovi.
Akumulatorske baterije pošiljajte samo, če je njihovo ohišje
nepoškodovano. Prelepite odprte kontakte in akumulatorsko
baterijo zapakirajte tako, da se v embalaži ne premika.
Upoštevajte tudi morebitne druge nacionalne predpise.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Hrvatski | 257
Odlaganje
Merilne naprave, akumulatorske/običajne
baterije, pribor in embalažo oddajte v okolju
prijazno recikliranje.
Merilnih naprav in akumulatorskih baterij/
baterij ne smete odvreči med gospodinjske
odpadke!
Zgolj za države Evropske unije:
V skladu z Direktivo 2012/19/EU o odpadni električni in
elektronski opremi in njenim prenosom v nacionalno
zakonodajo se morajo odslužene merilne naprave zbirati
ločeno in odstraniti na okolju prijazen način. Prav tako se
morajo v skladu z Direktivo 2006/66/ES pokvarjene ali
odslužene akumulatorske baterije in baterije za enkratno
uporabo zbirati ločeno in odstraniti na okolju prijazen način.
Odpadna električna in elektronska oprema, ki ni zavržena
strokovno, lahko negativno vpliva na okolje in zdravje ljudi,
saj morda vsebuje nevarne snovi.
Akumulatorske baterije/baterije:
Litijevi ioni:
Upoštevajte navodila v poglavju „Transport“ (glejte
„Transport“, Stran256).
Hrvatski
Sigurnosne napomene
Sve upute treba pročitati i pridržavati ih se
kako biste s mjernim alatom radili sigurno i
bez opasnosti. Ukoliko se mjerni alat ne
koristi sukladno ovim uputama, to može
negativno utjecati na rad integriranih zaštitnih naprava u
mjernom alatu. Znakovi opasnosti na mjernom alatu
moraju ostati raspoznatljivi. OVE UPUTE DOBRO
ČUVAJTE I DRUGOM KORISNIKU IH PREDAJTE ZAJEDNO
S MJERNIM ALATOM.
uOprez – Ako koristite druge uređaje za upravljanje ili
namještanje od ovdje navedenih ili izvodite druge
postupke, to može dovesti do opasne izloženosti
zračenju.
uMjerni alat se isporučuje sa znakom opasnosti za laser
(označen na prikazu mjernog alata na stranici sa
slikama).
uAko tekst na znaku opasnosti za laser nije na vašem
materinskom jeziku, onda ga prije prve uporabe
prelijepite isporučenom naljepnicom na vašem
materinskom jeziku.
Ne usmjeravajte lasersku zraku na ljude ili
životinje i ne gledajte u izravnu ili
reflektiranu lasersku zraku. Time možete
zaslijepiti ljude, izazvati nesreće ili oštetiti oko.
uAko laserska zraka pogodi oko, svjesno zatvorite oči i
glavu smjesta odmaknite od zrake.
uNa laserskom uređaju ništa ne mijenjajte.
uNaočale za gledanje lasera (pribor) ne upotrebljavajte
kao zaštitne naočale. Naočale za gledanje lasera služe za
bolje prepoznavanje laserske zrake, ali ne štite od
laserskog zračenja.
uNaočale za gledanje lasera (pribor) ne upotrebljavajte
kao sunčane naočale ili u cestovnom prometu. Naočale
za gledanje lasera ne pružaju potpunu zaštitu od UV
zračenja i smanjuju raspoznavanje boja.
uPopravak mjernog alata prepustite samo
kvalificiranom stručnom osoblju i samo s originalnim
rezervnim dijelovima. Time će se osigurati da ostane
zadržana sigurnost mjernog alata.
uNe dopustite djeci korištenje laserskog mjernog alata
bez nadzora. Mogla bi nehotično zaslijepiti druge osobe
ili sebe same.
uNe radite s mjernim alatom u okolini ugroženoj
eksplozijom u kojoj se nalaze zapaljive tekućine,
plinovi ili prašine. U mjernom alatu mogu nastati iskre
koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
uNe otvarajte aku-bateriju. Postoji opasnost od kratkog
spoja.
uU slučaju oštećenja i nestručne uporabe aku-baterije
mogu se pojaviti pare. Aku-baterija može izgorjeti ili
eksplodirati. Dovedite svježi zrak i u slučaju potrebe
zatražite liječničku pomoć. Pare mogu nadražiti dišne
puteve.
uKod pogrešne primjene ili oštećene aku-baterije iz
aku-baterije može isteći tekućina. Izbjegavajte
kontakt s ovom tekućinom. Kod slučajnog kontakta
ugroženo mjesto treba isprati vodom. Ako bi ova
tekućina dospjela u oči, zatražite pomoć liječnika.
Istekla tekućina iz aku-baterije može dovesti do nadražaja
kože ili opeklina.
uOštrim predmetima kao što su npr. čavli, odvijači ili
djelovanjem vanjske sile aku-baterija se može oštetiti.
Može doći do unutrašnjeg kratkog spoja i aku-baterija
može izgorjeti, razviti dim, eksplodirati ili se pregrijati.
uNekorištene aku-baterije držite dalje od uredskih
spajalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka ili drugih
sitnih metalnih predmeta koji bi mogli uzrokovati
premošćenje kontakata. Kratki spoj između kontakata
aku-baterije može imati za posljedicu opekline ili požar.
uAku-bateriju koristite samo u proizvodima
proizvođača. Samo na ovaj način je aku-baterija
zaštićena od opasnog preopterećenja.
uAku-baterije punite samo u punjačima koje
preporučuje proizvođač. Za punjač prikladan za
određenu vrstu aku-baterije postoji opasnost od požara
ako se koristi s nekom drugom aku-baterijom.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
258 | Hrvatski
Zaštitite aku-bateriju od vrućine, npr.
također od stalnog sunčevog zračenja,
vatre, prljavštine, vode i vlage. Postoji
opasnost od eksplozije i kratkog spoja.
UPOZORENJE
Pobrinite se da dugmasta
baterija ne dospije u ruke djeci.
Dugmaste baterije su opasne.
uDugmaste baterije nikada se ne smiju progutati ili
umetnuti u druge otvore u tijelu. Ako postoji sumnja
da je dugmasta baterija progutana ili da je umetnuta u
neki drugi otvor u tijelu, odmah potražite liječnika.
Gutanje dugmaste baterije može u roku od 2sata
uzrokovati ozbiljne unutarnje opekline i smrt.
uPrilikom zamjene dugmaste baterije pazite na stručnu
zamjenu dugmaste baterije. Postoji opasnost od
eksplozije.
uUpotrebljavajte samo dugmaste baterije navedene u
ovim uputama za uporabu. Ne upotrebljavajte druge
dugmaste baterije ili neku drugu opskrbu energijom.
uNe pokušavajte ponovno napuniti dugmastu bateriju i
nemojte kratko spojiti dugmastu bateriju. Dugmasta
baterija može postati propusna, eksplodirati, izgorjeti i
ozlijediti osobe.
uPropisno izvadite i zbrinite ispražnjene dugmaste
baterije. Ispražnjene dugmaste baterije mogu postati
propusne i stoga mogu oštetiti proizvod ili ozlijediti
osobe.
uNe pregrijavajte dugmastu bateriju i ne bacajte je u
vatru. Dugmasta baterija može postati propusna,
eksplodirati, izgorjeti i ozlijediti osobe.
uNemojte oštetiti dugmastu bateriju i nemojte je
rastavljati. Dugmasta baterija može postati propusna,
eksplodirati, izgorjeti i ozlijediti osobe.
uOštećenu dugmastu bateriju ne dovodite u kontakt s
vodom. Litij, koji izlazi, može s vodom proizvesti vodik i
time dovesti do požara, eksplozije ili ozljeda osoba.
uMjerni alat nemojte više koristiti ako se držač
dugmaste baterije (22) ne može više zatvoriti. Izvadite
dugmastu bateriju i popravite je.
uPrije svih radova na mjernom alatu (npr. montaža,
održavanje itd.) kao i kod njegovog transporta i
spremanja, aku-bateriju odn. baterije treba izvaditi iz
mjernog alata. Kod nehotičnog aktiviranja prekidača za
uključivanje/isključivanje postoji opasnost od ozljeda.
uTijekom rada mjernog alata oglasit će se u određenim
uvjetima glasni signalni tonovi. Stoga držite mjerni
alat podalje od uha odn. drugih osoba. Glasan ton
mogao bi oštetiti sluh.
Mjerni alat i magnetski pribor ne stavljajte u
blizini implantata i drugih medicinskih
uređaja npr. srčanog stimulatora ili
inzulinske pumpe. Zbog magneta mjernog
alata i pribora stvara se polje koje može
negativno utjecati na rad implantata i
medicinskih uređaja.
uDržite mjerni alat i magnetski pribor dalje od
magnetskih nosača podataka i magnetski osjetljivih
uređaja. Uslijed djelovanja magneta mjernog alata i
pribora može doći do nepovratnog gubitka podataka.
uMjerni alat je opremljen radijskim sučeljem. Potrebno
je uvažavati propise o ograničenju korištenja, npr. u
zrakoplovima ili bolnicama.
Slovni znak Bluetooth® kao i grafički simbol (logotipovi)
su registrirane trgovačke marke i vlasništvo Bluetooth
SIG, Inc. Tvrtka Robert Bosch Power Tools GmbH ima
licenciju za svako korištenje ovog slovnog znaka/
grafičkog simbola.
uOprez! Pri uporabi mjernog alata s funkcijom
Bluetooth® može se pojaviti smetnja kod drugih
uređaja i sustava, zrakoplova i medicinskih uređaja
(npr. elektrostimulator srca, slušni aparati). Također
nije moguće posve isključiti ozljede ljudi i životinja
koji se nalaze u neposrednoj blizini. Nemojte koristiti
mjerni alat s funkcijom Bluetooth® u blizini
medicinskih uređaja, benzinskih postaja, kemijskih
postrojenja, područja u kojima postoji opasnost od
eksplozije ili eksploziva. Nemojte koristiti mjerni alat
s funkcijom Bluetooth® u zrakoplovima. Izbjegavajte
rad tijekom dužeg vremenskog razdoblja u
neposrednoj blizini tijela.
Opis proizvoda i radova
Pridržavajte se slika na početku uputa za uporabu.
Namjenska uporaba
Mjerni alat je namijenjen za određivanje i provjeru
vodoravnih i okomitih linija.
Mjerni alat je prikladan za uporabu u zatvorenom prostoru i
na otvorenom prostoru.
Prikazani dijelovi alata
Numeriranje prikazanih dijelova odnosi se na prikaz mjernog
alata na stranici sa slikama.
(1) Izlazni otvor laserskog zračenja
(2) Stanje napunjenosti aku-baterije/baterija
(3) Pokazivač CAL guard
(4) Indikator blokade njihanja
(5) Tipka za način rada prijamnika
(6) Indikator načina rada prijamnika
(7) Tipka za način rada lasera
(8) IndikatorBluetooth® veze
(9) Tipka Bluetooth®
(10) Otvor za aku-bateriju
(11) Futrola za adapter za baterijea)
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Hrvatski | 259
(12) Baterijea)
(13) Tipka za deblokadu aku-baterije/adaptera za
baterijea)
(14) Poklopac za adapter za baterijea)
(15) Aku-baterijaa)
(16) Prekidač za uključivanje/isključivanje
(17) Znak opasnosti za laser
(18) Serijski broj
(19) Prihvat stativa 5/8"
(20) Prihvat stativa 1/4"
(21) Dugmasta baterija
(22) Držač dugmaste baterije
(23) Otvor za dugmastu bateriju
(24) Magneta)
(25) Univerzalni držača)
(26) Okretno postoljea)
(27) Daljinski upravljača)
(28) Ciljna ploča laseraa)
(29) Laserski prijamnika)
(30) Naočale za gledanje laseraa)
(31) Zaštitna torbaa)
(32) Stativa)
(33) Teleskopska šipkaa)
(34) Kovčega)
(35) Umetaka)
a) Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu
isporuke. Potpuni pribor možete naći u našem programu
pribora.
Tehnički podaci
Laserski nivelir GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Kataloški broj 3 601 K63 R.. 3601K63T..
Područje radaA)
Standardno 30m 30m
U načinu rada prijamnika 25m 25m
S laserskim prijamnikom 5–120m 5–120m
Točnost niveliranjaB)C)D) ±0,2mm/m ±0,2mm/m
Područje samoniveliranja ±4° ±4°
Vrijeme niveliranja <4s <4s
Maks. rad na visini iznad referentne
visine 2000m 2000m
Maks. relativna vlažnost zraka 90% 90%
Stupanj onečišćenja sukladno normi
IEC61010-1 2E) 2E)
Klasa lasera 2 2
Tip lasera 630–650nm, <10mW 500–540nm, <10mW
C₆ 10 10
Divergencija linije lasera 50×10mrad (puni kut) 50×10mrad (puni kut)
Najkraće trajanje impulsa 1/10000s 1/10000s
Pulsna frekvencija
Rad bez načina rada prijamnika 13kHz 13kHz
Rad u načinu rada prijamnika 10kHz 10kHz
Kompatibilni laserski prijamnici LR6, LR7 LR7
Prihvat stativa 1/4", 5/8" 1/4", 5/8"
Napajanje mjernog alata
Aku-baterija (litij-ionska) 12V 12V
Baterije (alkalno-manganske) 4×1,5V LR6(AA) (s adapterom za
baterije) 4×1,5V LR6(AA) (s adapterom za
baterije)
Pričuvna baterija (dugmasta
baterija) CR2032 (litijska baterija 3V) CR2032 (litijska baterija 3V)
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
260 | Hrvatski
Laserski nivelir GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Trajanje rada s 3ravnine laseraF)
S aku-baterijom 8h 6h
S baterijama 6h 4h
Bluetooth® mjerni alat
Kompatibilnost Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Domet signala maks. 30mH) 30mH)
Područje radne frekvencije 2402–2480MHz 2402–2480MHz
Snaga odašiljanja maks. <1mW <1mW
Bluetooth® pametni telefon
Kompatibilnost Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G) Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Operativni sustav Android6 (i novija verzija)
iOS11 (i novija verzija) Android6 (i novija verzija)
iOS11 (i novija verzija)
Težina prema EPTA-Procedure01:2014
S aku-baterijom 0,90kg 0,90kg
S baterijama 0,86kg 0,86kg
Dimenzije (duljina× širina× visina) 162×84×148mm 162×84×148mm
Vrsta zaštiteI) IP54 (zaštićeno od prašine i prskanja
vode) IP54 (zaštićeno od prašine i prskanja
vode)
Preporučena temperatura okoline kod
punjenja 0°C…+35°C 0°C…+35°C
Dopuštena temperatura okoline pri
radu –10°C…+40°C –10°C…+40°C
Dopuštena temperatura okoline kod
skladištenja –20°C…+70°C –20°C…+70°C
Preporučene aku-baterije GBA 12V…
(osim GBA12V ≥4,0Ah) GBA 12V…
(osim GBA12V ≥4,0Ah)
Preporučeni punjači GAL 12…
GAX 18… GAL 12…
GAX 18…
A) Područje rada može se smanjiti zbog nepovoljnih uvjeta okoline (npr. izravno sunčevo zračenje).
B) na 20–25°C
C) Vrijedi na četirima vodoravnim križnim točkama.
D) Navedene vrijednosti zahtijevaju normalne do povoljne uvjete okoline (npr. nema vibracija, nema magle, nema dima, nema izravnog
sunčevog zračenja). Nakon velikih oscilacija temperature može doći do odstupanja točnosti.
E) Dolazi do samo nevodljivog onečišćenja pri čemu se povremeno očekuje prolazna vodljivost uzrokovana orošenjem.
F) Kraće vrijeme rada kod rada Bluetooth® i/ili u kombinaciji s RM 3
G) Kod Bluetooth®-Low-Energy uređaja nije moguće uspostavljanje veze ovisno o modelu i operativnom sustavu. Bluetooth® uređaji moraju
podržavati SPP profil (profil serijskog priključka).
H) Domet može jako varirati ovisno o vanjskim uvjetima, uključujući onaj korištenog prijamnika. U zatvorenim prostorijama i zbog metalnih
prepreka (npr. zidovi, police, kovčeg itd.) domet Bluetooth® može biti znatno manji.
I) Litij-ionska aku-baterija ili adapter za baterije AA1 isključeni su iz IP54.
Za jednoznačno identificiranje vašeg mjernog alata služi serijski broj (18) na tipskoj pločici.
Montaža
Napajanje mjernog alata
Mjerni alat može raditi s uobičajenim baterijama ili s Bosch
litij-ionskom aku-baterijom.
Rad s aku-baterijom
uKoristite samo punjače navedene u tehničkim
podacima. Samo su ovi punjači prilagođeni litij‑ionskoj
aku-bateriji koja se koristi u vašem mjernom alatu.
Napomena: Litij-ionske aku-baterije isporučuju se
djelomično napunjene zbog međunarodnih propisa o
prijevozu. Kako bi se zajamčio puni učinak aku-baterije, prije
prve uporabe aku-bateriju napunite do kraja.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Hrvatski | 261
Za umetanje napunjene aku-baterije (15) gurajte je u otvor
za aku-bateriju (10) sve dok se osjetno ne uglavi.
Za vađenje aku-baterije (15) pritisnite tipke za deblokadu
(13) i izvucite aku-bateriju iz otvora za aku-bateriju (10).
Pritom ne primjenjujte silu.
Rad s baterijama
Za rad mjernog alata preporučujemo uporabu alkalno-
manganskih baterija.
Baterije se stavljaju u adapter za baterije.
uAdapter za baterije namijenjen je isključivo za
uporabu u za to predviđenim Bosch mjernim alatima i
ne smije se koristiti s električnim alatima.
Za umetanje baterija ugurajte futrolu (11) adaptera za
baterije u otvor za aku-bateriju (10). Stavite baterije prema
slici na poklopcu (14) u futrolu. Poklopac gurajte preko
futrole dok se osjetno ne uglavi.
Za vađenje baterija (12) pritisnite tipke za
deblokadu (13) poklopca (14) i skinite
poklopac. Pritom pazite da baterije ne ispadnu.
Za to mjerni alat držite uspravno s otvorom za
aku-bateriju (10) prema gore. Izvadite baterije.
Za vađenje futrole (11), koja se nalazi unutra,
iz otvora za aku-bateriju uhvatite za futrolu i
povucite je uz lagani pritisak na bočnu stranu iz
mjernog alata.
Uvijek istodobno zamijenite sve baterije. Koristite samo
baterije jednog proizvođača i istog kapaciteta.
uIzvadite baterije iz mjernog alata ako ga nećete
koristiti dulje vrijeme. U slučaju dužeg skladištenja u
mjernom alatu baterije bi mogle korodirati te se isprazniti.
Pokazivač stanja napunjenosti
Pokazivač stanja napunjenosti(2) pokazuje stanje
napunjenosti aku-baterije odn. baterija:
LED Stanje napunjenosti
Stalno svijetli zeleno 100–75%
Stalno svijetli žuto 75–35%
Stalno svijetli crveno 35–10%
Nema svjetla Neispravna aku-baterija
Baterije su prazne
Ako aku-baterija odn. baterije oslabe, polako se smanjuje
svjetlina linija lasera.
Odmah zamijenite neispravnu aku-bateriju ili prazne
baterije.
Zamjena dugmaste baterije (vidjetislikuA)
Mjerni alat je opremljen dugmastom baterijom(21) kako
biste mogli pohraniti datum i vrijeme za funkcijuCAL guard
čak i bez umetnute aku-baterije odn. umetnutih baterija.
Za zamjenu dugmaste baterije izvadite aku-bateriju odn.
cijeli adapter za baterije.
Izvucite držač dugmaste baterije(22) iz otvora za dugmastu
bateriju(23). Izvadite praznu dugmastu bateriju(21) i
umetnite novu dugmastu bateriju. Pazite na ispravan pol koji
je prikazan na držaču dugmaste baterije (plus pol dugmaste
baterije mora biti okrenut prema gore).
Umetnite držač dugmaste baterije(22) s umetnutom
dugmastom baterijom u otvor(23). Pazite da je držač
dugmaste baterije ispravno umetnut do kraja jer u
suprotnom nije više zajamčena zaštita od prašine i prskanja
vode.
Za prvo puštanje u rad skinite zaštitnu foliju s dugmaste
baterije(21). U tu svrhu postupite kao i kod zamjene
dugmaste baterije.
Rad
Puštanje u rad
uMjerni alat zaštitite od vlage i izravnog sunčevog
zračenja.
uMjerni alat ne izlažite ekstremnim temperaturama ili
oscilacijama temperature. Ne ostavljajte ga npr. duže
vrijeme u automobilu. Mjerni alat kod većih oscilacija
temperature ostavite da se temperira i prije daljnjeg rada
uvijek provedite provjeru točnosti (vidi „Provjera točnosti
mjernog alata“, Stranica263).
Kod ekstremnih temperatura ili oscilacija temperature to
može se negativno utjecati na preciznost mjernog alata.
uIzbjegavajte snažne udarce i pazite da vam mjerni
uređaj ne ispadne. Nakon jakih vanjskih utjecaja na
mjerni alat, prije daljnjeg rada morate uvijek provesti
provjeru točnosti (vidi „Provjera točnosti mjernog alata“,
Stranica263).
uIsključite mjerni alat ako ćete ga transportirati. Kod
isključivanja će se blokirati njišuća jedinica, koja bi se
inače mogla oštetiti kod većeg gibanja.
Uključivanje/isključivanje
Za uključivanje mjernog alata pomaknite prekidač za
uključivanje/isključivanje(16) u položaj „ On“ (za radove s
blokadom njihanja) ili u položaj „ On“ (za radove s
nivelacijskom automatikom). Mjerni alat odmah nakon
uključivanja emitira linije lasera iz izlaznih otvora(1).
uNe usmjeravajte lasersku zraku na ljude ili životinje i
ne gledajte izravno u lasersku zraku, niti s veće
udaljenosti.
Za isključivanje mjernog alata pomaknite prekidač za
uključivanje/isključivanje (16) u položaj Off. Kod
isključivanja će se blokirati njišuća jedinica.
uUključeni mjerni alat ne ostavljajte bez nadzora i
isključite ga nakon uporabe. Laserska zraka bi mogla
zaslijepiti ostale osobe.
U slučaju prekoračenja maksimalno dopuštene radne
temperature od 40°C dolazi do isključivanja radi zaštite
laserske diode. Nakon hlađenja je mjerni alat ponovno
spreman za rad i možete ga ponovno uključiti.
Približi li se temperatura mjernog alata maksimalno
dopuštenoj radnoj temperaturi, polako se smanjuje svjetlina
linija lasera.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
262 | Hrvatski
Mjerni alat je zaštićen od ekstremnog elektrostatičkog
pražnjenja (ESD). Ako se mjerni alat puni elektrostatski (npr.
dodirom u okolini s niskom vlažnošću zraka), isključit će se
automatski. U tom slučaju isključite i ponovno uključite
prekidač za uključivanje/isključivanje(16).
Deaktiviranje automatike isključivanja
Ako se cca. 120min na mjernom alatu ne bi pritisnula niti
jedna tipka, tada će se mjerni alat automatski isključiti radi
čuvanja aku-baterije ili baterija.
Kako biste mjerni alat ponovno uključili nakon automatskog
isključivanja, možete pomaknuti prekidač za uključivanje/
isključivanje (16) najprije u položaj „Off“ i zatim ponovno
uključiti mjerni alat ili jednom pritisnite tipku za način rada
lasera (7) ili tipku za način rada prijamnika (5).
Kako biste deaktivirali automatiku isključivanja, držite
pritisnutu tipku za način rada lasera (7) najmanje 3 sekunde
(kada je uključen mjerni alat). Ako je automatika isključivanja
deaktivirana, laserske zrake trepere kratko za potvrdu.
Za aktiviranje automatskog isključivanja isključite mjerni alat
i ponovno ga uključite.
Deaktiviranje signalnog tona
Nakon uključivanja mjernog alata je signalni ton uvijek
aktiviran.
Za deaktiviranje odn. aktiviranje signalnog tona istovremeno
pritisnite tipku za način rada lasera (7) i tipku za način rada
prijamnika (5) i držite ih pritisnute najmanje 3 sekunde.
Kako kod aktiviranja, tako i kod deaktiviranja, za potvrdu će
se oglasiti tri kratka signalna tona.
Načini rada
Mjerni alat ima nekoliko načina rada koje uvijek možete
promijeniti:
proizvodi se vodoravna ravnina lasera,
proizvodi se okomita ravnina lasera,
proizvode se dvije okomite ravnine lasera,
proizvodi se jedna vodoravna ravnina lasera kao i dvije
okomite ravnine lasera.
Nakon uključivanja mjerni alat proizvodi vodoravnu ravninu
lasera. Za promjenu načina rada pritisnite tipku za način rada
lasera (7).
Svi načini rada mogu se odabrati s nivelacijskom
automatikom i blokadom njihanja.
Način rada prijamnika
Za rad s laserskim prijamnikom (29) treba neovisno o
odabranom načinu rada aktivirati način rada prijamnika.
U načinu rada prijamnika trepere linije lasera u jako brzom
ritmu i stoga ih laserski prijamnik (29) može pronaći.
Za uključivanje načina rada prijamnika pritisnite tipku za
način rada prijamnika (5). Indikator načina rada prijamnika
(6) svijetli zeleno.
Za ljudsko oko je smanjena vidljivost linija lasera kod
uključenog načina rada prijamnika. Stoga za radove bez
laserskog prijamnika isključite način rada prijamnika
ponovnim pritiskom na tipku za način rada prijamnika (5).
Indikator načina rada prijamnika (6) se gasi.
Nivelacijska automatika
Radovi s nivelacijskom automatikom
Postavite mjerni alat na vodoravnu, čvrstu podlogu i
pričvrstite ga na univerzalni držač(25) ili stativ(32).
Za radove s nivelacijskom automatikom pomaknite prekidač
za uključivanje/isključivanje (16) u položaj „ On“.
Nivelacijska automatika izjednačava automatski neravnine
unutar područja samoniveliranja od ±4°. Niveliranje je
završeno čim se linije lasera više ne pomiču.
Ako nivelacijska automatika nije moguća, npr. jer čvrsta
podloga mjernog alata odstupa više od4° horizontale, linije
lasera počinju brzo treperiti. U slučaju uključenog signalnog
tona javlja se signalni ton u brzom ritmu.
Mjerni alat postavite u vodoravni položaj i pričekajte
samoniveliranje. Čim se mjerni alat ponovno nađe unutar
područja samoniveliranja od ±4°, laserske zrake će stalno
svijetliti i isključit će se signalni ton.
U slučaju vibracija ili promjene položaja tijekom rada mjerni
alat će se automatski ponovno iznivelirati. Kako bi se izbjegla
pogreška ubog pomicanja mjernog alata, provjerite nakon
ponovnog niveliranja položaj vodoravne odn. okomite linije
lasera u odnosu na referentne točke.
Rad s blokadom njihanja
Za radove s blokadom njihanja pomaknite prekidač za
uključivanje/isključivanje(16) u položaj „ On“. Indikator
blokade njihanja(4) svijetli crveno i linije lasera trepere
stalno polako.
Pri radu s blokadom njihanja isključena je nivelacijska
automatika. Možete slobodno u ruci držati mjerni alat ili ga
postaviti na nagnutu podlogu. Linije lasera neće se više
nivelirati i nisu više nužno okomite jedna prema drugoj.
Daljinsko upravljanje putem „Bosch Levelling
Remote App“
Mjerni alat je opremljen Bluetooth® modulom koji pomoću
radiotehnike omogućuje daljinsko upravljanje putem
pametnog telefona s Bluetooth® sučeljem.
Za korištenje ove funkcije potrebna je aplikacija „Bosch
Levelling Remote App“. Ovisno o krajnjem uređaju možete
je preuzeti iz odgovarajuće trgovine aplikacija (Apple App
Store, Google Play Store).
Informacije o potrebnim sistemskim preduvjetima za
Bluetooth® povezivanje naći ćete na Bosch internetskoj
stranici na www.bosch-pt.com.
Kod daljinskog upravljanja putem Bluetooth® zbog loših
uvjeta prijema može doći do kašnjenja između mobilnog
krajnjeg uređaja i mjernog alata.
Uključivanje Bluetooth®
Za uključivanje Bluetooth® za daljinsko upravljanje pritisnite
Bluetooth® tipku (9). Provjerite je li na vašem mobilnom
krajnjem uređaju aktivirano Bluetooth®-sučelje.
Nakon pokretanja Bosch aplikacije uspostavlja se veza
između mobilnog krajnjeg uređaja i mjernog alata. Ako se
pronađe više aktivnih mjernih alata, odaberite odgovarajući
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Hrvatski | 263
mjerni alat. Ako se pronađe samo jedan aktivni mjerni alat,
veza se automatski uspostavlja.
Veza je uspostavljena kada svijetli pokazivač Bluetooth® veze
(8).
Bluetooth® veza može se prekinuti zbog prevelike udaljenosti
ili prepreka između mjernog alata i mobilnog krajnjeg uređaja
te zbog elektromagnetskih izvora smetnje. U tom slučaju
treperi pokazivač Bluetooth® veze (8).
Isključivanje Bluetooth®
Za isključivanje Bluetooth® za daljinsko upravljanje pritisnite
Bluetooth® tipku (9) ili isključite mjerni alat.
Upozorenje za kalibriranje CAL guard
Senzori upozorenja na kalibriranje CAL guard nadziru stanje
mjernog alata čak i kada je isključen. Ako je mjerni alat bez
napajanja putem aku-baterije ili baterija, interni spremnik
energije osigurava kontinuirani nadzor senzora 72 sata.
Senzori se aktiviraju prvim puštanjem mjernog alata u rad.
Aktiviranje upozorenja na kalibriranje
Ako dođe do jednog od sljedećih događaja, aktivira se
upozorenje na kalibriranje CAL guard i pokazivač CAL guard
(3) zasvijetli crveno:
Interval kalibriranja (svakih 12 mjeseci) je istekao.
Mjerni alat je bio uskladišten izvan područja temperature
skladištenja.
Mjerni alat je bio izložen velikom potresanju (npr. udarac
o pod nakon pada).
U „Bosch Levelling Remote App“ možete vidjeti koji je od
ova tri događaja aktivirao upozorenje na kalibriranje. Bez
aplikacije se ne može prepoznati uzrok, paljenje pokazivača
CAL guard (3) isključivo obavještava da je potrebno
provjeriti točnost niveliranja.
Nakon aktiviranja upozorenja pokazivač CAL guard (3)
svijetli sve dok se ne provjeri točnost niveliranja, a potom se
pokazivač isključuje.
Postupak kod aktiviranog upozorenja na kalibriranje
Provjerite točnost niveliranja mjernog alata (vidi „Provjera
točnosti mjernog alata“, Stranica263).
Ako se ne prekorači maksimalno odstupanje niti u jednoj od
provjera, onda isključite pokazivač CAL guard(3). U tu
svrhu istovremeno pritisnite tipku za način rada
prijamnika(5) i tipku Bluetooth®(9) u trajanju od najmanje
3s. Pokazivač CAL guard(3) se gasi.
Ako mjerni alat prekorači maksimalno odstupanje u jednoj
od provjera, tada ga možete popraviti u Bosch ovlaštenom
servisu.
Provjera točnosti mjernog alata
Utjecaji na točnost
Najveći utjecaj ima temperatura okoline. Posebno,
temperaturne razlike koje sežu od poda prema gore, mogu
skrenuti lasersku zraku.
Kako bi se termički utjecaji topline koja se diže s poda
smanjili na minimum, preporučuje se korištenje mjernog
alata na stativu. Osim toga, mjerni alat po mogućnosti
postavite na sredinu radne površine.
Osim vanjskih utjecaja, do odstupanja mogu dovesti i utjecaji
specifični za alat (npr. pad ili teški udarac). Stoga prije
svakog početka rada provjerite točnost niveliranja.
Najprije provjerite točnost niveliranja vodoravne linije lasera
i nakon toga točnost niveliranja okomitih linija lasera.
Ako mjerni alat prekorači maksimalno odstupanje u jednoj
od provjera, tada ga možete popraviti u Bosch ovlaštenom
servisu.
Provjera vodoravne točnosti niveliranja poprečne osi
Za provjeru vam je potrebna slobodna mjerna staza od 5m
na čvrstoj podlozi između dva zida A iB.
Mjerni alat montirajte blizu zida A na stativ ili ga postavite
na čvrstu ravnu podlogu. Uključite mjerni alat da radi s
nivelacijskom automatikom. Odaberite način rada u
kojem se proizvodi jedna vodoravna ravnina lasera kao i
jedna okomita ravnina lasera frontalno ispred mjernog
alata.
AB
5 m
Usmjerite laser na najbliži zid A i iznivelirajte mjerni alat.
Označite sredinu točke na kojoj se linije lasera križaju na
zidu (točka ).
AB
180°
Okrenite mjerni alat za 180°, iznivelirajte ga i označite
križnu točku linija lasera na suprotnom zidu B (točka ).
Postavite mjerni alat, bez okretanja, blizu zida B, uključite
ga i iznivelirajte.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
264 | Hrvatski
AB
Mjerni alat usmjerite po visini (pomoću stativa ili
eventualno podlaganjem) tako da križna točka linija lasera
točno udara na prethodno označenu točku na zidu B.
AB
d
180°
Okrenite mjerni alat za 180° bez promjene visine.
Usmjerite ga na zid A tako da okomita linija lasera prolazi
kroz već označenu točku . Mjerni alat iznivelirajte i
označite križnu točku linija lasera na zidu A (točka ).
Razlika d obje označene točke i na zidu A daje stvarno
visinsko odstupanje mjernog alata.
Na mjernoj stazi od 2×5m=10m maksimalno dopušteno
odstupanje iznosi:
10m×±0,2mm/m=±2mm. Stoga razlika d između točaka
i može iznositi najviše 2mm.
Provjera točnosti niveliranja okomitih linija
Za provjeru vam je potreban otvor vrata kod kojeg (na čvrstoj
podlozi) na svakoj strani vrata ima mjesta najmanje 2,5 m.
Postavite mjerni alat na udaljenosti 2,5 m od otvora vrata,
na čvrstu ravnu podlogu (ne na stativ). Uključite mjerni
alat da radi s nivelacijskom automatikom. Odaberite način
rada u kojem se proizvodi jedna okomita ravnina lasera
frontalno ispred mjernog alata.
2,5 m 2,5 m
Označite sredinu okomite linije lasera na dnu otvora vrata
(točka ), na udaljenosti 5 m na drugoj strani otvora vrata
(točka ) kao i na gornjem rubu otvora vrata (točka ).
Okrenite mjerni alat za 180° i postavite ga na drugu stranu
otvora vrata izravno iza točke . Iznivelirajte mjerni alat i
usmjerite okomitu liniju lasera tako da njezino središte
točno prolazi kroz točke i .
Označite sredinu linije lasera na gornjem rubu otvora
vrata kao točku .
Razlika d obje označene točke i daje stvarno
odstupanje mjernog alata od okomice.
Izmjerite visinu otvora vrata.
Ponovite postupak mjerenja za drugu okomitu ravninu
lasera. U tu svrhu odaberite način rada u kojem se proizvodi
jedna okomita ravnina lasera bočno pokraj mjernog alata i
prije početka mjerenja okrenite mjerni alat za 90°.
Maksimalno dopušteno odstupanje možete izračunati kako
slijedi:
dvostruka visina otvora vrata×0,2mm/m
Primjer: Kod visine otvora vrata od 2m maksimalno
odstupanje smije iznositi
2×2m×±0,2mm/m=±0,8mm. Stoga točke i smiju
odstupati jedna od druge za maks. 0,8mm.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Hrvatski | 265
Upute za rad
uZa označavanje uvijek koristite samo sredinu linije
lasera. Širina linije lasera mijenja se s udaljenošću.
Rad s ciljnom pločom lasera
Ciljna ploča lasera (28) poboljšava vidljivost laserske zrake u
nepovoljnim uvjetima i kod većih udaljenosti.
Reflektirajuća površina ciljne ploče lasera(28) poboljšava
vidljivost linije lasera, a kroz prozirnu površinu linija lasera je
vidljiva i sa stražnje strane ciljne ploče lasera.
Rad sa stativom (pribor)
Stativ pruža stabilnu, visinski podesivu podlogu za mjerenje.
Stavite mjerni alat s prihvatom stativa 1/4" (20) na navoj
stativa (32) ili uobičajenog stativa za fotoaparate. Za
pričvršćenje na uobičajeni građevni stativ koristite prihvat
stativa 5/8" (19). Mjerni alat pričvrstite vijkom za fiksiranje
stativa.
Stativ grubo izravnajte prije uključivanja mjernog alata.
Pričvršćivanje s univerzalnim držačem (pribor)
(vidjetislikuC)
Pomoću univerzalnog držača(25) mjerni alat možete
pričvrstiti npr. na okomite površine ili materijale koji se
mogu magnetizirati. Univerzalni držač je isto tako prikladan
kao podni stativ i olakšava visinsko izravnavanje mjernog
alata.
uDržite prste dalje od stražnje strane magnetskog
pribora kada pričvršćujete pribor na površine. Zbog
jake vlačne sile magneta mogu se zaglaviti vaši prsti.
Prije uključivanja mjernog alata grubo izravnajte univerzalni
držač (25).
Rad s laserskim prijamnikom (pribor) (vidjeti sliku C)
U slučaju nepovoljnih svjetlosnih odnosa (svijetla okolina,
izravno sunčevo zračenje) i na većim udaljenostima koristite
laserski prijamnik (29) za bolje pronalaženje linija lasera.
Prilikom rada s laserskim prijamnikom uključite način rada
prijamnika (vidi „Način rada prijamnika“, Stranica262).
Naočale za gledanje lasera (pribor)
Naočale za gledanje lasera filtriraju okolna svjetlost. Na taj se
način svjetlost lasera oku čini svjetlija.
uNaočale za gledanje lasera (pribor) ne upotrebljavajte
kao zaštitne naočale. Naočale za gledanje lasera služe za
bolje prepoznavanje laserske zrake, ali ne štite od
laserskog zračenja.
uNaočale za gledanje lasera (pribor) ne upotrebljavajte
kao sunčane naočale ili u cestovnom prometu. Naočale
za gledanje lasera ne pružaju potpunu zaštitu od UV
zračenja i smanjuju raspoznavanje boja.
Radni primjeri (vidjeti slike B–G)
Primjere za mogućnosti primjene mjernog alata možete naći
na stranicama sa slikama.
Održavanje i servisiranje
Održavanje i čišćenje
Mjerni alat održavajte uvijek čistim.
Mjerni alat ne uranjajte u vodu ili druge tekućine.
Prljavštinu obrišite vlažnom, mekom krpom. Ne
upotrebljavajte sredstva za čišćenje ili otapala.
Posebno redovito čistite površine na izlaznom otvoru lasera i
pritom pazite na vlakna.
Mjerni alat spremite i transportirajte samo u zaštitnoj
torbi(31) ili kovčegu(34).
U slučaju popravka mjerni alat pošaljite u zaštitnoj torbi (31)
ili kovčegu(34).
Servisna služba i savjeti o uporabi
Naša servisna služba će odgovoriti na vaša pitanja o
popravku i održavanju vašeg proizvoda, kao i o rezervnim
dijelovima. Crteže u rastavljenom obliku i informacije o
rezervnim dijelovima možete naći i na našoj adresi:
www.bosch-pt.com
Tim Bosch savjetnika o uporabi rado će odgovoriti na vaša
pitanja o našim proizvodima i njihovom priboru.
U slučaju upita ili naručivanja rezervnih dijelova, molimo vas
obavezno navedite 10‑znamenkasti kataloški broj s tipske
pločice proizvoda.
Hrvatski
Robert Bosch d.o.o PT/SHR-BSC
Kneza Branimira 22
10040 Zagreb
Tel.: +385 12 958 051
Fax: +385 12 958 050
E-Mail: RBKN-bsc@hr.bosch.com
www.bosch.hr
Ostale adrese servisa možete pronaći na:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transport
Preporučene litij-ionske aku-baterije podliježu zakonu o
transportu opasnih tvari. Korisnik bez ikakvih preduvjeta
može transportirati aku-baterije cestovnim transportom.
Ako transport obavlja treća strana (npr. transport
zrakoplovom ili špedicija), treba se pridržavati posebnih
zahtjeva za ambalažu i označavanje. Kod pripreme ovakvih
pošiljki za transport prethodno se treba savjetovati sa
stručnjakom za transport opasnih tvari.
Aku-bateriju šaljite nekim transportnim sredstvom samo ako
je njezino kućište neoštećeno. Oblijepite otvorene kontakte i
zapakirajte aku-bateriju tako da se ne može pomicati u
ambalaži. Pridržavajte se i eventualnih dodatnih nacionalnih
propisa.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
266 | Eesti
Zbrinjavanje
Mjerne alate, aku-baterije/baterije, pribor i
ambalažu treba dovesti na ekološki prihvatljivo
recikliranje.
Mjerne alate i aku-baterije/baterije ne bacajte u
kućni otpad!
Samo za zemljeEU:
U skladu s europskom Direktivom 2012/19/EU o električnim
i elektroničkim starim uređajima i njihovom provedbom u
nacionalno pravo neupotrebljivi mjerni alati i u skladu s
europskom Direktivom 2006/66/EZ neispravne ili istrošene
aku-baterije/baterije moraju se odvojeno sakupljati i dovesti
na ekološki prihvatljivo recikliranje.
U slučaju nepravilnog zbrinjavanja električni i elektronički
stari uređaji mogu imati štetne učinke na okoliš i ljudsko
zdravlje zbog moguće prisutnosti opasnih tvari.
Aku-baterije/baterije:
Litij-ionske:
Pridržavajte se uputa u poglavlju Transport (vidi „Transport“,
Stranica265).
Eesti
Ohutusnõuded
Mõõtmeseadmega ohutu ja täpse töö
tagamiseks lugege kõik juhised hoolikalt
läbi ja järgige neid. Kui mõõteseadme
kasutamisel eiratakse käesolevaid juhiseid,
siis võivad mõõteseadmesse sisseehitatud
kaitseseadised kahjustada saada. Ärge katke kinni
mõõteseadmel olevaid hoiatusmärgiseid. HOIDKE
KÄESOLEVAD JUHISED HOOLIKALT ALLES JA
MÕÕTESEADME EDASIANDMISEL PANGE KAASA KA
JUHISED.
uEttevaatust – käesolevas juhendis nimetatud
käsitsus- või justeerimisseadmetest erinevate
seadmete kasutamisel või muul viisil toimides võib
laserkiirgus muutuda ohtlikuks.
uMõõteseade tarnitakse koos laseri hoiatussildiga
(tähistatud mõõteriista kujutisel jooniste leheküljel).
uKui laseri hoiatussildi tekst ei ole teie riigis
kõneldavas keeles, kleepige see enne tööriista
esmakordset kasutuselevõttu üle kaasasoleva, teie
riigikeeles oleva kleebisega.
Ärge juhtige laserkiirt inimeste ega loomade
suunas ja ärge viige ka ise pilku otsese või
peegelduva laserkiire suunas. Vastasel korral
võite inimesi pimestada, põhjustada õnnetusi
või kahjustada silmi.
uKui laserkiir tabab silma, tuleb silmad teadlikult
sulgeda ja pea laserkiire tasandilt viivitamatult välja
viia.
uÄrge tehke laserseadmes mingeid muudatusi.
uÄrge kasutage laserikiire nähtavust parandavaid prille
(lisavarustus) kaitseprillidena. Prillid teevad laserikiire
paremini nähtavaks, kuid ei kaitse laserikiirguse eest.
uÄrge kasutage laserikiire nähtavust parandavaid prille
(lisavarustus) päikeseprillidena ega autot juhtides.
Laserikiire nähtavust parandavad prillid ei paku täielikku
kaitset UV-kiirguse eest ja vähendavad värvide eristamise
võimet.
uLaske mõõteseadet parandada ainult kvalifitseeritud
tehnikutel, kes kasutavad originaalvaruosi. Nii tagate
mõõteseadme ohutu töö.
uÄrge laske lastel kasutada lasermõõteseadet ilma
järelevalveta. Lapsed võivad teisi inimesi või ennast
kogemata pimestada.
uÄrge töötage mõõteseadmega plahvatusohtlikus
keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase
või tolmu. Mõõteseadmes võivad tekkida sädemed, mille
toimel võib tolm või aur süttida.
uÄrge avage akut. Esineb lühise oht.
uAku vigastamise ja ebaõige käsitsemise korral võib
akust eralduda aure. Aku võib põlema süttida või
plahvatada. Õhutage ruumi, halva enesetunde korral
pöörduge arsti poole. Aurud võivad ärritada hingamisteid.
uVäärkasutuse või kahjustatud aku korral võib süttiv
vedelik välja voolata. Vältige sellega kokkupuudet.
Juhusliku kokkupuute korral loputage veega. Kui
vedelik satub silma, pöörduge ka arsti poole.
Väljavoolav akuvedelik võib põhjustada nahaärritusi või
põletusi.
uTeravad esemed, näiteks naelad või kruvikeerajad,
samuti löögid, põrutused jmt võivad akut kahjustada.
Akukontaktide vahel võib tekkida lühis ja aku võib süttida,
suitsema hakata, plahvatada või üle kuumeneda.
uKasutusvälisel ajal hoidke akud eemal
kirjaklambritest, müntidest, võtmetest, naeltest,
kruvidest või teistest väikestest metallesemetest, mis
võivad kontaktid omavahel ühendada. Akukontaktide
vahel tekkiva lühise tagajärjeks võivad olla põletused või
tulekahju.
uKasutage akut ainult valmistaja toodetes. Ainult sellisel
juhul on aku kaitstud ohtliku ülekoormuse eest.
uLaadige akusid ainult tootja soovitatud
laadimisseadmetega. Laadimisseade, mis sobib teatud
tüüpi akudele, muutub tuleohtlikuks, kui seda kasutatakse
teiste akudega.
Kaitske akut kuumuse, sealhulgas pideva
päikesekiirguse eest, samuti tule, mustuse,
vee ja niiskuse eest. Plahvatus- ja lühiseoht.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Eesti | 267
HOIATUS
Jälgige, et nööppatarei ei
satuks laste kätte. Nööppatareid
on ohtlikud.
uNööppatareisid ei tohi kunagi alla neelata ega
teistesse kehaavadesse pista. Kui esineb kahtlus, et
nööppatarei on alla neelatud või sattunud mõnda
muusse kehaõõnsusse, pöörduge kohe arsti poole.
Nööppatarei allaneelamine võib 2 tunni jooksul
põhjustada raskeid sisemisi söövitusi ja tuua kaasa
surma.
uNööppatareide vahetamisel pöörake tähelepanu
nööppatareide õigele vahetamisele. Esineb
plahvatusoht.
uKasutage ainult selles kasutusjuhendis nimetatud
nööppatareisid. Ärge kasutage teisi nööppatareisid ega
muud energiavarustust.
uÄrge üritage nööppatareid uuesti laadida ja kaitske
seda lühise tekke eest. Nööppatarei võib lekkima
hakata, plahvatada, tekitada põletusi ja kehavigastusi.
uTühi nööppatarei eemaldage ja utiliseerige
nõuetekohaselt. Tühjad nööppatareid võivad hakata
lekkima, mille tagajärjeks on seadme kahjustada saamine
ja kehavigastused.
uÄrge kuumutage nööppatareid ja ärge visake seda
tulle. Nööppatarei võib lekkima hakata, plahvatada,
tekitada põletusi ja kehavigastusi.
uÄrge tekitage nööppatareile kahjustusi ja ärge võtke
seda lahti. Nööppatarei võib lekkima hakata, plahvatada,
tekitada põletusi ja kehavigastusi.
uHoidke ära kahjustada saanud nööppatarei
kokkupuude veega. Eralduva liitiumi kokkupuutel veega
võib tekkida vesinik, mis toob kaasa põlengu, plahvatuse
või kehavigastused.
uÄrge kasutage mõõteseadet, kui nööppatareide
hoidikut(22) ei saa enam sulgeda. Eemaldage
nööppatarei ja laske seade parandada.
uEemaldage enne kõiki mõõteseadme juures tehtavaid
töid (nt monteerimine, hooldus), samuti
transportimise või hoiustamise ajal mõõteseadmest
aku või patareid. Sisse-/väljalüliti juhusliku
käsitsemisega kaasneb vigastuste oht.
uMõõteseadme kasutamisel kõlavad teatud tingimustel
valjud signaalhelid. Seetõttu tuleb mõõteseade
kõrvadest või teistest isikutest eemal hoida. Vali heli
võib kahjustada kuulmist.
Hoidke mõõteriist ja magnetiline
lisavarustus eemal implantaatidest ja
muudest meditsiinilistest seadmetest, nagu
nt südamestimulaator või insuliinipump.
Mõõteriista ja lisavarustuse magnetid tekitavad
välja, mis võib implantaatide ja meditsiiniliste
seadmete talitlust mõjutada.
uHoidke mõõteseade ja magnettarvikud eemal
magnetilistest andmekandjatest ja magnetiliselt
tundlikest seadmetest. Mõõteseadme ja tarvikute
magnetite toime võib põhjustada andmete pöördumatu
hävimise.
uMõõteseade on varustatud raadioliidesega. Järgida
tuleb kohalikke tööpiiranguid, nt lennukites või
haiglates.
Sõnamärk Bluetooth® ja kujutismärgid (logod) on
registreeritud kaubamärgid, mille omanik on Bluetooth
SIG, Inc. Robert Bosch Power Tools GmbH kasutab seda
sõnamärki/neid kujutismärke litsentsi alusel.
uEttevaatust! Mõõteseadme Bluetooth® abil
kasutamisel võidakse segada teisi seadmeid ja
süsteeme, lennukeid ja meditsiinilisi seadmeid (nt
südamestimulaatorid, kuuldeaparaadid). Samuti ei
saa täielikult välistada kahjulikku mõju vahetus
läheduses viibivatele inimestele ja loomadele. Ärge
kasutage mõõteseadet Bluetooth® abil meditsiiniliste
seadmete, tanklate ja keemiliste süsteemide
läheduses, plahvatusohtlikes ja lõhketööde tegemise
piirkondades. Ärge kasutage mõõteseadet Bluetooth®
abil lennukites. Vältige seadme pikemaajalist
kasutamist oma keha vahetus läheduses.
Toote kirjeldus ja kasutusjuhend
Pange tähele kasutusjuhendi esiosas olevaid jooniseid.
Nõuetekohane kasutamine
Mõõteseadet kasutatakse horisontaalsete ja vertikaalsete
joonte määramiseks ning kontrollimiseks.
Mõõteriist sobib kasutamiseks sise- ja välistingimustes.
Kujutatud komponendid
Kujutatud komponentide numeratsiooni aluseks on
jooniseleheküljel toodud numbrid.
(1) Laserikiirguse väljumisava
(2) Aku/patareide laetuse tase
(3) Näit CAL guard
(4) Pendlifiksaatori näit
(5) Vastuvõtjarežiimi nupp
(6) Vastuvõtjarežiimi näit
(7) Laseri töörežiimi nupp
(8) Bluetooth®-ühenduse näit
(9) Bluetooth® nupp
(10) Akupesa
(11) Patareiadapteri ümbrisa)
(12) Patareida)
(13) Aku/patareiadapteri vabastamisnuppa)
(14) Patareiadapteri sulgemiskorka)
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
268 | Eesti
(15) Akua)
(16) Sisse-/väljalüliti
(17) Laseri hoiatussilt
(18) Seerianumber
(19) Statiivi kinnituskoht, 5/8"
(20) Statiivi kinnituskoht 1/4"
(21) Nööppatarei
(22) Nööppatarei hoidik
(23) Nööppatarei pesa
(24) Magneta)
(25) Universaalne hoidika)
(26) Pöördplatvorma)
(27) Kaugjuhtimispulta)
(28) Laseri märklauda)
(29) Laserikiire vastuvõtjaa)
(30) Laserikiire nähtavust parandavad prillida)
(31) Kaitsekotta)
(32) Statiiva)
(33) Teleskoopvarrasa)
(34) Kohvera)
(35) Siseosaa)
a) Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel
joonistel kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud
lisatarvikuid. Lisatarvikute täieliku loetelu leiate meie
lisatarvikute kataloogist.
Tehnilised andmed
Joonlaser GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Tootenumber 3 601 K63 R.. 3601K63T..
TööpiirkondA)
Standardne 30m 30m
Vastuvõtjarežiimis 25m 25m
Laserikiire vastuvõtjaga 5–120m 5–120m
NivelleerumistäpsusB)C)D) ±0,2mm/m ±0,2mm/m
Isenivelleerumisvahemik ±4° ±4°
Nivelleerumisaeg <4s <4s
Kontrollkõrgust ületav max töökõrgus 2000m 2000m
Max suhteline õhuniiskus 90% 90%
Määrdumisaste vastavalt standardile
IEC61010-1 2E) 2E)
Laseri klass 2 2
Laseri tüüp 630–650nm, <10mW 500–540nm, <10mW
C₆ 10 10
Laserijoone hajumine 50×10mrad (täispööre) 50×10mrad (täispööre)
Lühim impulsi aeg 1/10000s 1/10000s
Impulsisagedus
Kasutamine ilma vastuvõturežiimita 13kHz 13kHz
Kasutamine vastuvõtjarežiimis 10kHz 10kHz
Ühilduvad laserikiire vastuvõtjad LR6, LR7 LR7
Statiivi kinnituskoht 1/4", 5/8" 1/4", 5/8"
Mõõteriista energiavarustus
Aku (liitiumioon) 12V 12V
Patareid (leelis-mangaan) 4×1,5V LR6(AA) (patareiadapteriga) 4×1,5V LR6(AA) (patareiadapteriga)
Puhverpatarei (nööppatarei) CR2032 (liitiumpatarei 3V) CR2032 (liitiumpatarei 3V)
Tööaeg 3 laseritasandigaF)
Akuga 8h 6h
Patareidega 6h 4h
Bluetooth®-mõõteriist
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Eesti | 269
Joonlaser GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Ühilduvus Bluetooth®4.0 (Low Energy)G) Bluetooth®4.0 (Low Energy)G)
Signaali leviulatus max 30mH) 30mH)
Töösageduse vahemik 2402–2480MHz 2402–2480MHz
Max saatevõimsus <1 mW <1 mW
Bluetooth®-nutitelefon
Ühilduvus Bluetooth®4.0 (Low Energy)G) Bluetooth®4.0 (Low Energy)G)
Operatsioonisüsteem Android6 (ja uuem)
iOS11 (ja uuem) Android6 (ja uuem)
iOS11 (ja uuem)
Kaal EPTA-Procedure01:2014 järgi
Akuga 0,90kg 0,90kg
Patareidega 0,86kg 0,86kg
Mõõtmed (pikkus× laius× kõrgus) 162× 84× 148mm 162× 84× 148mm
KaitseasteI) IP54 (tolmu- ja pritsmekaitse) IP54 (tolmu- ja pritsmekaitse)
Soovitatav keskkonnatemperatuur
laadimisel 0°C … +35°C 0°C … +35°C
Lubatud keskkonnatemperatuur
töötamisel –10°C … +40°C –10°C … +40°C
Lubatud keskkonnatemperatuur
hoiustamisel –20°C … +70°C –20°C … +70°C
Soovitatavad akud GBA12V…
(välja arvatud GBA 12V≥4,0Ah) GBA12V…
(välja arvatud GBA 12V≥4,0Ah)
Soovitatavad laadimisseadmed GAL12…
GAX18… GAL12…
GAX18…
A) Ebasoodsad keskkonnatingimused (nt otsene päikesekiirgus) võivad tööpiirkonda vähendada.
B) temperatuuril 20–25°C
C) Kehtib neljas horisontaalses ristumispunktis.
D) Näidatud väärtused eeldavad normaalseid kuni soodsaid keskkonnatingimusi (nt vibratsiooni, udu, suitsu, otsese päikesekiirguse
puudumine). Suurte temperatuurikõikumiste järel võib tekkida täpsushälbeid.
E) Esineb ainult mittejuhtiv määrdumine, mis võib aga ajutiselt kondensatsiooni tõttu juhtivaks muutuda.
F) Lühemad tööajad Bluetooth®-režiimis ja/või koos RM3-ga
G) Bluetooth® Low Energy seadmete korral ei pruugi olenevalt mudelist ja operatsioonisüsteemist ühenduse loomine võimalik olla. Bluetooth®-
seadmed peavad toetama SPP-profiili.
H) Ulatus võib olenevalt välistest tingimustest, sh kasutatavast vastuvõtuseadmest, tugevalt varieeruda. Suletud ruumides ja metallpiirete
tõttu (nt seinad, riiulid, kohver jms) võib Bluetooth®-ulatus oluliselt väiksem olla.
I) Liitiumioonaku ja patareiadapter AA1 ei kuulu IP54 alla.
Teie mõõteseadme ühetähenduslikuks identimiseks kasutatakse tüübisildil olevat seerianumbrit (18).
Paigaldamine
Mõõteseadme energiavarustus
Mõõteseade saab töötada standardsete patareidega või
Boschi Li-ioonakuga.
Akurežiim
uKasutage ainult tehnilistes andmetes toodud
laadimisseadmeid. Ainult need laadimisseadmed on ette
nähtud teie mõõteriistas kasutatud Li-ioonaku
laadimiseks.
Juhis: liitiumioonakud tarnitakse tehasest rahvusvaheliste
transpordieeskirjade põhjal osaliselt laetutena. Selleks et
aku täielikku võimsust tagada, laadige aku enne esimest
kasutamist täielikult täis.
Sisseasetamiseks lükake laetud aku (15) akupessa (10)
nii, et see seal tuntavalt fikseerub.
Aku (15) eemaldamiseks suruge lukustuse
vabastamisnuppusid (13) ja tõmmake aku akupesast (10)
välja. Ärge rakendage seejuures jõudu.
Patareirežiim
Mõõteriistas on soovitatav kasutada leelis-mangaan-
patareisid.
Patareid asetatakse patareiadapterisse.
uPatareiadapter on mõeldud kasutamiseks ainult
selleks ettenähtud Boschi mõõteseadmetes, seda ei
tohi kasutada elektrilistes tööriistades.
Patareide sissepanekuks lükake patareiadapteri ümbris
(11) akupessa (10). Asetage patareid ümbrisesse vastavalt
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
270 | Eesti
sulgekübaral (14) olevale joonisele. Lükake sulgekübar
ümbrisele, nii et see tuntavalt fikseerub.
Patareide (12) eemaldamiseks vajutage
lukustuse vabastamisnuppusid (13)
sulgekübaral(14) ja tõmmake sulgekübar
maha. Jälgige seejuures, et patareid välja ei
kukuks. Hoidke selleks mõõteseadet nii, et
akupesa (10) on üles suunatud. Eemaldage
patareid. Sees oleva ümbrise (11)
eemaldamiseks akupesast haarake ümbrisest
ja tõmmake see kergelt külgseintele surudes
mõõteseadmest välja.
Vahetage alati kõik patareid korraga. Kasutage ainult ühe
tootja ja ühesuguse mahtuvusega patareisid.
uKui te mõõteseadet pikemat aega ei kasuta, võtke
patareid välja. Patareid võivad pikemal mõõteseadmes
hoidmisel korrodeeruda ja iseeneslikult tühjeneda.
Aku laetuse taseme indikaator
Laetuse taseme näidik(2) näitab aku või patareide laetuse
taset:
LED Laetuse tase
Roheline pidev tuli 100–75%
Kollane pidev tuli 75–35%
Punane pidev tuli 35–10%
Tuli puudub Aku on defektne
Patareid on tühjad
Kui aku või patareid tühjenevad, siis laseri joonte heledus
tasapisi väheneb.
Defektne aku või tühjad patareid vahetage kohe välja.
Nööppatarei vahetamine (vtjnA)
Mõõteseade on varustatud nööppatareiga(21), et kuupäeva
ja kellaaega saaks funktsiooniCAL guard jaoks salvestada ka
ilma sisseasetatud aku või sisseasetatud patareidega.
Nööppatarei asendamiseks eemaldage aku või komplektne
patareiadapter.
Tõmmake nööppatarei hoidik(22) nööppatarei šahtist(23)
välja. Võtke tühi nööppatarei(21) välja ja pange sisse uus
nööppatarei. Jälgige õiget polaarsust vastavalt nööppatarei
hoidikul olevale kujutisele (nööppatarei plusspoolus peab
olema suunatud üles).
Lükake nööppatarei hoidik(22) koos sisse pandud
nööppatareiga pessa(23). Veenduge, et nööppatarei hoidik
oleks õigesti ja täielikult sisse pandud, kuna vastasel korral ei
ole enam tagatud kaitse tolmu ja pritsmete eest.
Esmakordseks kasutuselevõtuks eemaldage
nööppatareilt(21) kaitsekile. Talitage selleks samal viisil kui
nööppatarei vahetamisel.
Töö
Seadme kasutuselevõtt
uKaitske mõõteriista niiskuse ja otsese päikesekiirguse
eest.
uÄrge jätke mõõteriista äärmuslike temperatuuride ja
temperatuurikõikumiste kätte. Ärge jätke seda nt
pikemaks ajaks autosse. Laske suuremate
temperatuurikõikumiste korral mõõteriista temperatuuril
kõigepealt ühtlustuda ja tehke enne töö jätkamist alati
täpsuskontroll (vaadake „Mõõteseadme
täpsusekontrolli“, Lehekülg272).
Äärmuslike temperatuuride või temperatuurikõikumiste
korral võib mõõteriista täpsus väheneda.
uVältige tugevaid lööke või mõõteseadme kukkumist.
Mõõteseadme tugevate väliste mõjutuste järel peate alati
enne edasitöötamist viima läbi täpsusekontrolli (vaadake
„Mõõteseadme täpsusekontrolli“, Lehekülg272).
uTranspordi ajaks lülitage mõõteseade välja.
Väljalülitamisel lukustatakse pendlisõlm, mida järsud
liigutused võiksid kahjustada.
Sisse-/väljalülitamine
Mõõteriista sisselülitamiseks lükake sisse-/väljalüliti (16)
asendisse " On" (töötamiseks pendlifiksaatoriga) või
asendisse " On" (töötamiseks
nivelleerimisautomaatikaga). Mõõteriist saadab kohe pärast
sisselülitamist väljumisavadest (1) välja laserjooned.
uÄrge suunake laserkiirt inimestele ja loomadele ning
ärge vaadake ise laserkiirt ka suure vahemaa tagant.
Mõõteriista väljalülitamiseks lükake sisse-/väljalüliti (16)
asendisse Off. Väljalülitamisel pendlisõlm lukustatakse.
uÄrge jätke sisselülitatud mõõteseadet järelevalveta ja
lülitage mõõteseade pärast kasutamist välja. Laserkiir
võib teisi inimesi pimestada.
Maksimaalse lubatud töötemperatuuri 40°C ületamisel
lülitub seade laserdioodi kaitsmiseks välja. Pärast jahtumist
on mõõteseade jälle töövalmis ja selle võib uuesti sisse
lülitada.
Kui mõõteseadme temperatuur läheneb maksimaalsele
lubatud töötemperatuurile, siis laserjoonte heledus tasapisi
väheneb.
Mõõteriist on kaitstud elektrostaatilise laengu tühjendamise
(ESD) eest. Kui mõõteriist laetakse elektrostaatiliselt (nt
puudutades seda madala õhuniiskusega keskkonnas), lülitub
see automaatselt välja. Lülitage sel juhul sisse-/
väljalüliti(16) välja ja jälle sisse.
Väljalülitusautomaatika inaktiveerimine
Kui u 120min jooksul ei vajutata ühtegi mõõteseadme
nuppu, lülitub mõõteseade aku või patareide säästmiseks
automaatselt välja.
Mõõteseadme automaatse väljalülitumise järel selle uuesti
sisselülitamiseks võite lükata sisse-/väljalüliti (16) esialgu
asendisse "Off" ja seejärel mõõteseadme uuesti sisse
lülitada või vajutada üks kord laserirežiimi nuppu (7) või
vastuvõtjalaadi nuppu (5).
Väljalülitusautomaatika inaktiveerimiseks hoidke
(sisselülitatud mõõteseadme korral) laserirežiimi nuppu (7)
vähemalt 3s surutult all. Kui väljalülitusautomaatika on
inaktiveeritud, vilguvad laserkiired korraks kinnituseks.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Eesti | 271
Väljalülitusautomaatika aktiveerimiseks lülitage mõõteseade
välja ja uuesti sisse.
Signaalheli inaktiveerimine
Mõõteseadme sisselülitamise järel on signaalheli alati
aktiveeritud.
Signaalheli inaktiveerimiseks või aktiveerimiseks vajutage
üheaegselt laserirežiimi nuppu (7) ja vastuvõtjalaadi
nuppu(5) ning hoidke neid vähemalt 3s surutult all.
Nii aktiveerimisel kui ka inaktiveerimisel kõlavad kinnituseks
kolm lühikest signaalheli.
Töörežiimid
Mõõteseadmel on mitu töörežiimi, mida võite igal ajal
vahetada:
ühe horisontaalse laseritasandi tekitamine,
ühe vertikaalse laseritasandi tekitamine,
kahe vertikaalse laseritasandi tekitamine,
ühe horisontaalse laseritasandi ja kahe vertikaalse
laseritasandi tekitamine.
Sisselülitamise järel tekitab mõõteseade ühe horisontaalse
laseritasandi. Töörežiimi vahetamiseks vajutage laserirežiimi
nuppu (7).
Kõiki töörežiime saab valida nii nivelleerimisautomaatikaga
kui pendlifiksaatoriga.
Vastuvõtjalaad
Laseri vastuvõtjaga (29) töötamiseks tuleb – sõltumata
valitud töörežiimist – aktiveerida vastuvõtjalaad.
Vastuvõtjalaadis vilguvad laseri jooned väga suure
sagedusega ja on seetõttu laseri vastuvõtja (29) poolt
leitavad.
Vastuvõtjalaadi sisselülitamiseks vajutage vastuvõtjalaadi
nuppu (5). Vastuvõtjalaadi näit (6) põleb roheliselt.
Inimsilma jaoks on sisselülitatud vastuvõtjalaadi korral laseri
joonte nähtavus vähendatud. Ilma laseri vastuvõtjata
töötamiseks lülitage vastuvõtjalaad välja, vajutades uuesti
vastuvõtjalaadi nuppu (5). Vastuvõtjalaadi näit (6) kustub.
Nivelleerimisautomaatika
Nivelleerimisautomaatikaga töötamine
Asetage mõõteriist horisontaalsele, tugevale alusele,
kinnitage see universaalhoidikusse (25) või statiivile (32).
Nivelleerimisautomaatikaga töötamisel lükake sisse-/
väljalüliti (16) asendisse " On".
Nivelleerimisautomaatika korrigeerib automaatselt
ebatasasused isenivelleerumispiirkonnas ±4°.
Nivelleerimine on lõpetatud, kui laseri jooned enam ei liigu.
Kui automaatne nivelleerumine ei ole võimalik, nt kui
mõõteseadme tugipind erineb horisontaalpinnast rohkem
kui 4°, hakkavad laserijooned kiires taktis vilkuma.
Aktiveeritud signaalheli korral kõlab signaalheli kiires taktis.
Seadke mõõteseade horisontaalasendisse ja oodake ära
isenivelleerumine. Niipea kui mõõteseade on
isenivelleerumispiirkonnas ±4°, põlevad laserikiired pidevalt
ja signaalheli lülitatakse välja.
Raputuste või asendimuutuste korral töö ajal nivelleeritakse
mõõteseade automaatselt uuesti. Kontrollige mõõteriista
nihkumisest tingitud vigade vältimiseks uue nivelleerumise
järel horisontaalse või vertikaalse laserjoone asendit
võrdluspunktide suhtes.
Töötamine pendlifiksaatoriga
Lükake pendlifiksaatoriga töötamiseks sisse-/väljalüliti (16)
asendisse " On". Pendlifiksaatori näidik (4) süttib punaselt
ja laserijooned vilguvad kestvalt aeglases taktis.
Pendlifiksaatoriga töötamise korral on
nivelleerumisautomaatika välja lülitatud. Mõõteriista võite
vabalt käes hoida või kaldu olevale alusele asetada.
Laserijooni ei nivelleerita ja need ole enam tingimata
üksteise suhtes risti.
Kaugjuhtimine rakenduse Bosch Levelling
Remote App abil
Mõõteseade on varustatud Bluetooth®-mooduliga, mis
võimaldab raadiotehnikat kasutades kaugjuhtimist
Bluetooth®-liidesega nutitelefoni abil.
Selle funktsiooni kasutamiseks läheb vaja rakendust (äppi)
Bosch Levelling Remote App. Selle saate olenevalt
lõppseadmest vastavast rakenduste poest (Apple App Store,
Google Play Store) alla laadida.
Teavet Bluetooth® ühenduseks vajalike süsteemi eelduste
kohta leiate Boschi veebilehelt www.bosch-pt.com.
Bluetooth® abil kaugjuhtimise kasutamisel võivad halbade
vastuvõtutingimuste korral esineda ajalised viivitused
mobiil- ja mõõteseadme vahel.
Bluetooth® sisselülitamine
Bluetooth® kaugjuhtimise sisselülitamiseks vajutage
Bluetooth®-nuppu(9). Veenduge, et Bluetooth®-liides on
teie mobiilses lõppseadmes aktiveeritud.
Boschi rakenduse käivitamise järel luuakse mobiil- ja
mõõteseadme vahel ühendus. Kui leitakse mitu aktiivset
mõõteseadet, tuleb valida sobiv mõõteseade. Kui leitakse
ainult üks aktiivne mõõteseade, toimub ühenduse loomine
automaatselt.
Ühendus on loodud, kui põleb Bluetooth®-näit(8).
Bluetooth®-ühendus võib liiga suure vahekauguse või
takistuste tõttu mobiil- ja mõõteseadme vahel ning
elektromagnetiliste segamisallikate tõttu katkeda. Sel juhul
vilgub Bluetooth®-näit(8).
Bluetooth® väljalülitamine
Bluetooth® kaugjuhtimise väljalülitamiseks vajutage
Bluetooth®-nuppu(9) või lülitage mõõteseade välja.
KaliibrimishoiatusCAL guard
Kaliibrimishoiatuse CAL guard andurid jälgivad
mõõteseadme seisundit ka siis, kui see on välja lülitatud. Kui
mõõteseade on ilma aku või patareita, tagab sisemine
energiasalvesti pideva kontrolli anduritega 72 tunni kestel.
Andurid aktiveeritakse mõõteseadme esmakordsel
kasutuselevõtmisel.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
272 | Eesti
Kaliibrimishoiatuse vallandajad
Kui toimub mõni allpoolnimetatud sündmus, vallandub
kaliibrimishoiatus CAL guard ja näit CAL guard(3) süttib
punaselt:
Kaliibrimisvälp (12kuud) on täitunud.
Mõõteseadet hoiustati temperatuuril, mis jääb väljapoole
hoiustamistemperatuuri vahemikku.
Mõõteseade on saanud tugevalt põrutada (nt
mahakukkumine).
Rakenduses Bosch Levelling Remote App võite vaadata,
milline kolmest sündmusest vallandas kaliibrimishoiatuse.
Ilma äpita ei ole põhjus tuvastatav, näidu CAL guard(3)
süttimine teatab ainult, et nivelleerimistäpsust tuleb
kontrollida.
Hoiatuse vallandumise järel põleb näit CAL guard(3) seni,
kuni nivelleerimistäpsust on kontrollitud ja näit seejärel välja
lülitatud.
Toimimine kaliibrimishoiatuse vallandumise korral
Kontrollige mõõteseadme nivelleerimistäpsust (vaadake
„Mõõteseadme täpsusekontrolli“, Lehekülg272).
Kui ühelgi kontrollimisel ei ületata maksimaalset hälvet,
lülitage näit CAL guard(3) välja. Vajutage selleks üheaegselt
vastuvõtulaadi nuppu(5) ja nuppu Bluetooth®(9) kestusega
vähemalt 3s. NäitCAL guard(3) kustub.
Kui mõõteriist peaks kontrollimisel ületama maksimaalset
hälvet, laske seda remontida mõnes Bosch-
klienditeeninduses.
Mõõteseadme täpsusekontrolli
Täpsust mõjutavad tegurid
Suurimat mõju avaldab ümbritseva keskkonna temperatuur.
Eriti just maapinnalt ülespoole suunatud
temperatuurierinevused võivad laserkiire kõrvale kallutada.
Maapinnast kerkiva soojuse termiliste mõjude
vähendamiseks on soovitav mõõteriista kasutada statiivil.
Lisaks paigaldage mõõteseade võimalikult tööpinna keskele.
Väliste mõjude kõrval võivad hälbeid tekitada ka
seadmepõhised mõjud (nt kukkumised või tugevad löögid).
Seepärast kontrollige nivelleerimistäpsust iga kord enne töö
algust.
Kontrollige alati kõigepealt horisontaalse laseri joone
nivelleerimistäpsust ja seejärel vertikaalsete laseri joonte
nivelleerimistäpsust.
Kui mõõteriist peaks kontrollimisel ületama maksimaalset
hälvet, laske seda remontida mõnes Bosch-
klienditeeninduses.
Põikitelje horisontaalse nivelleerimistäpsuse
kontrollimine
Kontrollimiseks vajate vaba mõõtelõiku 5m kindlal
aluspinnal kahe seina, A jaB vahel.
Paigaldage mõõteseade seina A lähedale statiivile või
asetage tugevale, tasasele aluspinnale. Lülitage
mõõteseade sisse nivelleerimisautomaatikaga
töörežiimis. Valige töörežiim, milles moodustatakse
mõõteseadme ette horisontaalne laseritasand ja
vertikaalne laseritasand.
AB
5 m
Suunake laser lähemale seinaleA ja laske mõõteseadmel
nivelleeruda. Märgistage punkti keskkoht, kuss laseri
jooned seinal ristuvad (punkt).
AB
180°
Pöörake mõõteseadet 180°, laske nivelleeruda ja
märgistage laseri joonte ristumispunkt vastasoleval
seinalB (punktII).
Paigaldage mõõteseade –ilma seda pööramata – seina B
lähedale, lülitage sisse ja laske nivelleeruda.
AB
Joondage mõõteseade (statiivi abil või vajadusel
alusplaate kasutades) kõrguse suunas nii, et laseri joonte
ristumispunkt oleks täpselt eelnevalt märgitud punktis II
seinal B.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Eesti | 273
AB
d
180°
Pöörake mõõteseadet ilma kõrgust muutmata 180°.
Suunake see seinale A nii, et vertikaalne laseri joon läbiks
juba märgistatud punkti I. Laske mõõteseadmel
nivelleeruda ja märgistage seinal A laseri joonte
ristumispunkt (punkt III).
Märgistatud punktide I ja III vahekaugus d seinal A näitab
mõõteseadme tegelikku kõrgusehälvet.
Mõõtelõigul 2×5m=10m on maklsimaalne lubatud hälve:
10m×±0,2mm/m=±2mm. Erinevus d punktide ja
vahel tohib olla järelikult kõige rohkem 2mm.
Vertikaalsete joonte nivelleerimistäpsuse kontrollimine
Kontrollimiseks vajate ukseava, mille mõlemal pool on
vähemalt 2,5m vaba ruumi (tugeval aluspinnal).
Paigaldage mõõteseade ukseavast 2,5m kaugusele
tugevale tasasele aluspinnale (mitte statiivile). Lülitage
mõõteseade sisse nivelleerimisautomaatikaga
töörežiimis. Valige töörežiim, milles moodustatakse
mõõteseadme ette vertikaalne laseritasand.
2,5 m 2,5 m
Märgistage vertikaalse laseri joone keskpunkt ukseava
põrandal (punkt), 5m kaugusel teisel pool ukseava
(punkt) ning ukseava ülemisel serval (punkt).
Pöörake mõõteseadet 180° ja paigaldage teisele poole
ukseava, punkti II taha. Laske mõõteseadmel nivelleeruda
ja suunake vertikaalne laseri joon nii, et selle keskkoht
läbiks täpselt punkte I ja II.
Märgistage laseri joone keskpunkt ukseava ülemisel
serval punktina IV.
Märgistatud punktide III ja IV vahekaugus d näitab
mõõteseadme tegelikku hälvet vertikaalist.
Mõõtke ukseava kõrgus.
Korrake mõõtmistoimingut teise vertikaalse laseritasandiga.
Valige selleks töörežiim, kus moodustatakse vertikaalne
külgmine laseritasand mõõteseadme kõrvale ja pöörake
mõõteseadet enne mõõtmistoimingu alustamist 90°.
Arvutage maksimaalne lubatud hälve järgmiselt:
ukseava kahekordne kõrgus ×0,2mm/m
Näide: ukseava kõrguse korral 2m tohib maksimaalne hälve
olla
2×2m×±0,2mm/m=±0,8mm. Punktid ja tohivad
olla järelikult teineteisest kõige rohkem 0,8mm kaugusel.
Töösuunised
uKasutage märgistamiseks alati ainult laseri joone
keskpunkti. Laseri joone laius muutub kaugusega.
Töötamine laseri märklauaga
Laseri märklaud (28) parandab laserkiire nähtavust
ebasoodsates tingimustes ja suuremate kauguste korral.
Laseri märklaua(28) peegeldav pind parandab laserijoone
nähtavust, läbi läbipaistva pinna on laserijoon tuvastatav ka
laseri märklaua tagaküljel.
Töötamine statiiviga (lisavarustus)
Statiiv pakub stabiilset, reguleeritava kõrgusega
mõõtmisalust. Asetage mõõteseade statiivi kinnituskohaga
1/4" (20) statiivi (32) või standardse fotostatiivi keermele.
Standardsele ehitusstatiivile kinnitamiseks kasutage statiivi
kinnituskohta 5/8"(19). Kinnitage mõõteseade statiivi
kinnituskruvi abil.
Enne mõõteseadme sisselülitamist joondage statiiv
esialgselt.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
274 | Eesti
Kinnitamine universaalse hoidikuga (lisavarustus)
(vtjooniseidC)
Universaalse hoidiku (25) abil saate kinnitada mõõteseadme
nt vertikaalsetele pindadele või magnetiseeritavatele
materjalidele. Universaalne hoidik sobib kasutamiseks ka
põrandastatiivina ja lihtsustab mõõteseadme kõrguse
joondamist.
uLisavarustuse kinnitamisel pindadele hoidke sõrmed
magnetilise lisavarustuse tagaküljest eemal. Sõrmed
võivad magnetitetugeva tõmbejõu tõttu vahele kinni
jääda.
Enne mõõteseadme sisselülitamist joondage hoidik (25)
esialgselt.
Töötamine laseri vastuvõtjaga (lisavarustus)
(vt jooniseid C)
Ebasoodsates valgusoludes (hele ümbrus, otsene
päikesekiirgus) ja suuremate vahekauguste korral kasutage
laseri joonte paremaks leidmiseks laseri vastuvõtjat (29).
Laseri vastuvõtjaga töötamisel lülitage sisse vastuvõtjalaad
(vaadake „Vastuvõtjalaad“, Lehekülg271).
Laseri prillid (lisavarustus)
Laseri prillid filtreerivad keskkonnavalgustust. Laseri valgus
tundub seetõttu silmale heledam.
uÄrge kasutage laserikiire nähtavust parandavaid prille
(lisavarustus) kaitseprillidena. Prillid teevad laserikiire
paremini nähtavaks, kuid ei kaitse laserikiirguse eest.
uÄrge kasutage laserikiire nähtavust parandavaid prille
(lisavarustus) päikeseprillidena ega autot juhtides.
Laserikiire nähtavust parandavad prillid ei paku täielikku
kaitset UV-kiirguse eest ja vähendavad värvide eristamise
võimet.
Kasutusnäited (vt jooniseid B–G)
Näiteid mõõteseadme kasutamisvõimalustest leiate jooniste
leheküljelt.
Hooldus ja korrashoid
Hooldus ja puhastamine
Hoidke mõõteriist alati puhas.
Ärge kastke mõõteriista vette ega muudesse vedelikesse.
Eemaldage määrdumised niiske, pehme riidelapiga
pühkides. Ärge kasutage puhastusvahendeid ega lahusteid.
Puhastage regulaarselt eriti laseri väljumisava juures olevaid
pindu ja jälgige, et sinna ei jääks puhastuslapist
niidiotsakesi.
Hoiustage ja transportige mõõteriista alati ainult kaitsekotis
(31) või kohvris (34).
Remondijuhtumi korral andke mõõteriist üle kaitsekotis (31)
või kohvris (34).
Klienditeenindus ja kasutusalane nõustamine
Klienditeeninduse töötajad vastavad teie küsimustele teie
toote remondi ja hoolduse ning varuosade kohta. Joonised ja
info varuosade kohta leiate ka veebisaidilt:
www.bosch-pt.com
Boschi nõustajad on meeleldi abiks, kui teil on küsimusi
toodete ja lisatarvikute kasutamise kohta.
Päringute esitamisel ja varuosade tellimisel teatage meile
kindlasti toote tüübisildil olev 10‑kohaline tootenumber.
Eesti Vabariik
Teeninduskeskus
Tel.: (+372) 6549 575
Faks: (+372) 6549 576
E-posti: service-pt@lv.bosch.com
Muud teeninduse aadressid leiate jaotisest:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transport
Soovitatud liitiumioonakude suhtes kohaldatakse ohtlike
veoste eeskirjade nõudeid. Akude puhul on lubatud
kasutajapoolne piiranguteta maanteevedu.
Kolmandate isikute teostatava veo korral (nt õhuvedu või
ekspedeerimine) tuleb järgida pakendi ja tähistuse osas
kehtivaid erinõudeid. Sellisel juhul peab veose
ettevalmistamisel alati osalema ohtlike ainete veo ekspert.
Aku vedu on lubatud vaid siis, kui aku korpus on
vigastusteta. Katke lahtised kontaktid teibiga ja pakkige aku
nii, et see pakendis ei liiguks. Järgige ka võimalikke
täiendavaid siseriiklikke nõudeid.
Jäätmekäitlus
Mõõteseadmed, akud/patareid, lisavarustus ja
pakendid tuleb suunata keskkonnasäästlikult
taaskasutusse.
Ärge visake mõõteseadmeid ega patareisid
olmejäätmete hulka!
Üksnes ELi liikmesriikidele:
Vastavalt direktiivile 2012/19/EL elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning nende
kohaldamisele riigi õigusaktides tuleb kasutusressursi
ammendanud mõõteseadmed ja vastavalt direktiivile
2006/66/EÜ defektsed või kasutusressursi ammendanud
akud/patareid eraldi kokku koguda ja suunata
keskkonnasäästlikku taaskasutusse.
Vale jäätmekäitluse korral võivad vanad elektri- ja
elektroonikaseadmed, milles sisaldub kahjulikke aineid,
kahjustada keskkonda ja inimeste tervist.
Akud/patareid:
Li-Ion:
Järgige punktis Transport esitatud juhiseid. (vaadake
„Transport“, Lehekülg274).
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Latviešu | 275
Latviešu
Drošības noteikumi
Lai varētu droši strādāt ar mērinstrumentu,
rūpīgi izlasiet un ievērojiet visus šeit
sniegtos norādījumus. Ja mērinstruments
netiek lietots atbilstīgi šeit sniegtajiem
norādījumiem, tas var nelabvēlīgi ietekmēt tā
aizsargfunkcijas. Raugieties, lai brīdinošās uzlīmes uz
mērinstrumenta vienmēr būtu labi salasāmas. PĒC
IZLASĪŠANAS SAGLABĀJIET ŠOS NORĀDĪJUMUS; JA
NODODAT MĒRINSTRUMENTU TĀLĀK, NODROŠINIET
TOS KOPĀ AR MĒRINSTRUMENTU.
uUzmanību – ja tiek veiktas citas darbības vai lietotas
citas regulēšanas ierīces, nekā norādīts šeit vai citos
procedūru aprakstos, tas var radīt bīstamu starojuma
iedarbību.
uMērinstruments tiek piegādāts kopā ar lāzera
brīdinājuma zīmi (tā ir atzīmēta grafiskajā lappusē
parādītajā mērinstrumenta attēlā).
uJa brīdinājuma uzlīmes teksts nav jūsu valsts valodā,
pirms izstrādājuma lietošanas pirmo reizi uzlīmējiet uz
tās kopā ar izstrādājumu piegādāto uzlīmi jūsu valsts
valodā.
Nevērsiet lāzera staru citu personu vai
mājdzīvnieku virzienā un neskatieties
tiešajā vai atstarotajā lāzera starā. Šāda
rīcība var apžilbināt tuvumā esošās personas,
izraisīt nelaimes gadījumus vai pat bojāt redzi.
uJa lāzera stars iespīd acīs, nekavējoties aizveriet tās
un izkustiniet galvu tā, lai tā neatrastos lāzera starā.
uNeveiciet nekādas izmaiņas ar lāzera ierīci.
uNelietojiet lāzera skatbrilles (piederums) kā
aizsargbrilles. Lāzera skatbrilles ir paredzētas lāzera
stara redzamības uzlabošanai, taču tās nespēj pasargāt
acis no lāzera starojuma.
uNelietojiet lāzera skatbrilles kā saules brilles vai kā
brilles, vadot satiksmes līdzekli. Lāzera skatbrilles
nenodrošina pilnvērtīgu aizsardzību no ultravioletā
starojuma un pasliktina krāsu izšķiršanas spēju.
uNodrošiniet, lai mērinstrumentu remontētu vienīgi
kvalificēti remonta speciālisti, nomaiņai izmantojot
oriģinālās rezerves daļas. Tas ļaus saglabāt vajadzīgo
darba drošības līmeni, strādājot ar mērinstrumentu.
uNeļaujiet bērniem lietot lāzera mērinstrumentu bez
pieaugušo uzraudzības. Viņi var nejauši apžilbināt
tuvumā esošās personas vai sevi.
uNestrādājiet ar mērinstrumentu sprādzienbīstamās
vietās, kur atrodas viegli degoši šķidrumi, gāzes vai
putekļi. Mērinstrumentā var rasties dzirksteles, kas var
izraisīt putekļu vai tvaiku aizdegšanos.
uNeatveriet akumulatoru. Tas var radīt īsslēgumu.
uBojājuma vai nepareizas lietošanas rezultātā
akumulators var izdalīt kaitīgus izgarojumus.
Akumulators var aizdegties vai sprāgt. ielaidiet telpā
svaigu gaisu un smagākos gadījumos meklējiet ārsta
palīdzību. Izgarojumi var izraisīt elpošanas ceļu
kairinājumu.
uJa akumulators ir bojāts vai tiek nepareizi lietots, no
tā var izplūst šķidrais elektrolīts. Nepieļaujiet
elektrolīta nonākšanu saskarē ar ādu. Ja tas tomēr ir
nejauši noticis, noskalojiet elektrolītu ar ūdeni. Ja
elektrolīts nonāk acīs, nekavējoties griezieties pēc
palīdzības pie ārsta. No akumulatora izplūdušais
elektrolīts var izraisīt ādas iekaisumu vai pat apdegumu.
uIedarbojoties uz akumulatoru ar smailu priekšmetu,
piemēram, ar naglu vai skrūvgriezi, kā arī ārēja spēka
iedarbības rezultātā akumulators var tikt bojāts. Tas
var radīt iekšēju īsslēgumu, kā rezultātā akumulators var
aizdegties, dūmot, eksplodēt vai pārkarst.
uLaikā, kad akumulators netiek lietots, nepieļaujiet tā
kontaktu saskaršanos ar saspraudēm, monētām,
atslēgām, naglām, skrūvēm vai citiem nelieliem
metāla priekšmetiem, kas varētu izraisīt īsslēgumu.
Īsslēgums starp akumulatora kontaktiem var radīt
apdegumus un būt par cēloni ugunsgrēkam.
uLietojiet akumulatoru vienīgi ražotāja izstrādājumos.
Tikai tā akumulators tiek pasargāts no bīstamām
pārslodzēm.
uUzlādējiet akumulatorus vienīgi ar uzlādes ierīcēm, ko
šim nolūkam ir ieteicis ražotājs. Katra uzlādes ierīce ir
paredzēta tikai noteikta tipa akumulatoram, un
mēģinājums to lietot cita tipa akumulatoru uzlādei var
novest pie aizdegšanās.
Sargājiet akumulatoru no karstuma,
piemēram, no ilgstošas atrašanās saules
staros, kā arī no uguns, netīrumiem, ūdens
un mitruma. Tas var radīt sprādziena un
īsslēguma briesmas.
BRĪDINĀJUMS
Nodrošiniet, lai pogas tipa
elements nenonāk rokās
bērniem. Pogs tipa elementi ir
bīstami.
uPogas tipa elementi nekad nedrīkst tikt norīti vai
nonākt citās ķermeņa atverēs. Ja pastāv aizdomas, ka
pogas tipa elements ir ticis norīts vai ir nonācis kādā
citā ķermeņa atverē, nekavējoties meklējiet ārsta
palīdzību. Norīts pogas tipa elements 2 stundu laikā var
izraisīt nopietnus iekšējo orgānu bojājumus un nāvi.
uVeicot pogas elementa nomaiņu, sekojiet, lai tā
nomaiņa notiktu pareizā kārtībā. Pastāv
sprādzienbīstamība.
uLietojiet vienīgi šajā lietošanas pamācībā norādītās
pogas tipa baterijas. Nelietojiet citas pogas tipa
baterijas vai citus barošanas avotus.
uNemēģiniet atkārtoti uzlādēt pogas tipa elementu un
nepieļaujiet īsslēguma veidošanos starp tā izvadiem.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
276 | Latviešu
Pogas tipa elements var zaudēt hermētiskumu, sprāgt,
aizdegties un savainot cilvēkus.
uNolietotos pogas tipa elementus izņemiet un utilizējiet
atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem. Nolietotie
pogas tipa elementi var zaudēt hermētiskumu un šī
iemesla dēļ bojāt izstrādājumu vai savainot cilvēkus.
uNepārkarsējiet pogas tipa elementu un nemetiet to
ugunī. Pogas tipa elements var zaudēt hermētiskumu,
sprāgt, aizdegties un savainot cilvēkus.
uNebojājiet un neizjauciet pogas tipa elementu. Pogas
tipa elements var zaudēt hermētiskumu, sprāgt,
aizdegties un savainot cilvēkus.
uNeļaujiet bojātajam pogas tipa elementam nonākt
saskarē ar ūdeni. Izplūdušajam litijam saskaroties ar
ūdeni, var veidoties ūdeņradis, kas var izraisīt
aizdegšanos, sprādzienu vai savainot cilvēkus.
uPārtrauciet lietot mērinstrumentu, ja pogas tipa
elementa turētāju (22) vairs nevar aizvērt. Izņemiet
pogas tipa elementu un nogādājiet mērinstrumentu
remontu darbnīcā.
uPirms jebkuras darbības ar mērinstrumentu
(piemēram, pirms montāžas vai apkalpošanas), kā arī
pirms mērinstrumenta transportēšanas vai
novietošanas uzglabāšanai izņemiet no tā
akumulatoru vai baterijas. Ieslēdzēja nejauša
nospiešana var izraisīt savainojumu.
uMērinstrumenta darbības laikā pie zināmiem
nosacījumiem sāk skaļi skanēt tonālais signāls. Tāpēc
netuviniet mērinstrumentu savām vai citu personu
ausīm. Skaļš tonālais signāls var radīt dzirdes
traucējumus.
Nenovietojiet mērinstrumentu un
magnētiskos piederumus implantu un citu
medicīnisko ierīču tuvumā, piemēram,
elektrokardiostimulatora vai insulīna
pumpja tuvumā. Mērinstrumenta un
piederumu magnēti rada lauku, kas var
ietekmēt implantātu un medicīnisko ierīču
darbību.
uNetuviniet mērinstrumentu un magnētiskos
piederumus magnētiskajiem datu nesējiem un
ierīcēm, kuru darbību ietekmē magnētiskais lauks.
Mērinstrumenta un piederumu magnētu iedarbība var
izraisīt neatgriezeniskus datu zudumus.
uMērinstruments ir aprīkots ar interfeisu, kurā tiek
izmantots radio kanāls. Tāpēc jāievēro vietējie
lietošanas ierobežojumi, kādi pastāv, piemēram,
lidmašīnās vai slimnīcās.
Vārdiskā zīme Bluetooth®, kā arī grafiskais attēlojums
(logotips) ir uzņēmuma Bluetooth SIG, Inc. reģistrēta
preču zīme un īpašums. Uzņēmums Robert Bosch Power
Tools GmbH šo vārdisko zīmi/grafisko attēlojumu lieto
licencēti.
uIevērībai! Lietojot mērinstrumentu ar Bluetooth®
funkciju, var rasties traucējumi citu iekārtu un ierīču,
lidmašīnu navigācijas ierīču un medicīnisku ierīču
(piemēram, sirds stimulatoru un dzirdes aparātu)
darbībā. Tāpat nevar pilnīgi izslēgt kaitējumu rašanos
cilvēkiem un dzīvniekiem, kas atrodas
elektroinstrumenta lietošanas vietas tiešā tuvumā.
Nelietojiet mērinstrumentu ar Bluetooth® funkciju
medicīnisku ierīču, degvielas uzpildes staciju un
ķīmisku iekārtu tuvumā, kā arī vietās ar paaugstinātu
sprādzienbīstamību un vietās, kur notiek
spridzināšanas darbi. Nelietojiet mērinstrumentu ar
Bluetooth® funkciju lidmašīnās. Nepieļaujiet
elektroinstrumenta ilgstošu darbību ķermeņa tiešā
tuvumā.
Izstrādājuma un tā funkciju apraksts
Ņemiet vērā attēlus lietošanas pamācības sākuma daļā.
Paredzētais pielietojums
Mērinstruments ir paredzēts līmenisku un statenisku līniju
iezīmēšanai un pārbaudei.
Mērinstruments ir piemērots lietošanai gan telpās, gan arī
ārpus tām.
Attēlotās sastāvdaļas
Attēloto sastāvdaļu numerācija sakrīt ar numuriem
mērinstrumenta attēlā, kas sniegts grafiskajā lappusē.
(1) Lāzera stara izvadlūka
(2) Akumulatora/bateriju uzlādes līmeņa indikators
(3) Indikators CAL guard
(4) Svārsta fiksatora indikators
(5) Uztvērēja režīma taustiņš
(6) Uztvērēja režīma indikators
(7) Lāzera darba režīma taustiņš
(8) Bluetooth® savienojuma indikators
(9) Bluetooth® taustiņš
(10) Akumulatora nodalījums
(11) Bateriju adaptera apvalksa)
(12) Baterijasa)
(13) Akumulatora/bateriju adaptera fiksatora taustiņša)
(14) Bateriju adaptera noslēgvāciņša)
(15) Akumulatorsa)
(16) Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
(17) Lāzera brīdinājuma uzlīme
(18) Sērijas numurs
(19) 5/8" vītne stiprināšanai uz statīva
(20) 1/4" vītne stiprināšanai uz statīva
(21) Pogas tipa baterija
(22) Pogas tipa baterijas turētājs
(23) Pogas tipa baterijas nodalījums
(24) Magnētsa)
(25) Universālais turētājsa)
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Latviešu | 277
(26) Pagriežamā platformaa)
(27) Tālvadības pultsa)
(28) Lāzera mērķplāksnea)
(29) Lāzera starojuma uztvērējsa)
(30) Lāzera skatbrillesa)
(31) Aizsargsomaa)
(32) Statīvsa)
(33) Teleskopiskais stienisa)
(34) Koferisa)
(35) Ieliktnisa)
a) Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta
piegādes komplektā. Pilns pārskats par izstrādājuma
piederumiem ir sniegts mūsu piederumu katalogā.
Tehniskie parametri
Līniju lāzers GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Izstrādājuma numurs 3 601 K63 R.. 3601K63T..
Darbības tālumsA)
Standarta režīmā 30m 30m
Uztvērēja režīmā 25m 25m
Ar lāzera starojuma uztvērēju 5–120m 5–120m
Nivelēšanas precizitāteB)C)D) ±0,2mm/m ±0,2mm/m
Pašizlīdzināšanās diapazons ±4° ±4°
Nivelēšanas laiks <4s <4s
Maks. darba augstums virs atskaites
augstuma 2000m 2000m
Maks. relatīvais gaisa mitrums 90% 90%
Piesārņojuma pakāpe atbilstīgi
IEC61010-1 2E) 2E)
Lāzera klase 2 2
Lāzera veids 630–650nm, <10mW 500–540nm, <10mW
C₆ 10 10
Lāzera līnijas diverģence 50×10mrad (pilns leņķis) 50×10mrad (pilns leņķis)
Visīsākais impulsa ilgums 1/10000s 1/10000s
Impulsu frekvence
Lietošana bez uztvērēja režīma 13kHz 13kHz
Lietošana uztvērēja režīmā 10kHz 10kHz
Saderīgi lāzera starojuma uztvērēji LR6, LR7 LR7
Statīva stiprinājuma vītne 1/4", 5/8" 1/4", 5/8"
Mērinstrumenta elektrobarošana
Akumulators (litija jonu) 12V 12V
Baterijas (sārma–mangāna) 4×1,5V LR6(AA) (ar bateriju adapteri) 4×1,5V LR6(AA) (ar bateriju adapteri)
Rezerves baterija (pogas tipa
baterija) CR2032 (litija baterija 3V) CR2032 (litija baterija 3V)
Darbības laiks ar 3lāzera staru plaknēmF)
Ar akumulatoru 8h. 6h.
Ar baterijām 6h. 4h.
Bluetooth® mērinstruments
Saderība Bluetooth® 4.0 (Low Energy)G) Bluetooth® 4.0 (Low Energy)G)
Maks. signāla sniedzamība 30mH) 30mH)
Darba frekvences diapazons 2402–2480MHz 2402–2480MHz
Maks. raidītāja jauda <1 mW <1 mW
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
278 | Latviešu
Līniju lāzers GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Bluetooth® viedtālrunis
Saderība Bluetooth® 4.0 (Low Energy)G) Bluetooth® 4.0 (Low Energy)G)
Operētājsistēma Android6 (un jaunāka)
iOS11 (un jaunāka) Android6 (un jaunāka)
iOS11 (un jaunāka)
Svars atbilstīgi EPTA-Procedure01:2014
Ar akumulatoru 0,90kg 0,90kg
Ar baterijām 0,86kg 0,86kg
Izmērs (garums× platums× augstums) 162×84×148mm 162×84×148mm
Aizsardzības klaseI) IP54 (aizsargāts pret putekļiem un ūdens
šļakatām) IP54 (aizsargāts pret putekļiem un ūdens
šļakatām)
Ieteicamā apkārtējās vides
temperatūra uzlādes laikā 0°C…+35°C 0°C…+35°C
Pieļaujamā apkārtējās vides
temperatūra darbības laikā –10°C…+40°C –10°C…+40°C
Pieļaujamā apkārtējās vides
temperatūra glabāšanas laikā –20°C…+70°C –20°C…+70°C
Ieteicamie akumulatori GBA 12V…
(izņemot GBA 12V ≥4,0Ah) GBA 12V…
(izņemot GBA 12V ≥4,0Ah)
Ieteicamās uzlādes ierīces GAL 12…
GAX 18… GAL 12…
GAX 18…
A) Nelabvēlīgos darba apstākļos (piemēram, tiešos saules staros) darbības tālums var samazināties.
B) piei 20–25°C
C) Ir spēkā četros līmeniskajos krustpunktos.
D) Norādītās vērtības attiecas uz normāliem un labvēlīgiem apkārtējās vides apstākļiem (piemēram, nav vibrāciju, nav miglas, nav dūmu, nav
tiešu saules staru). Ja ir ievērojamas temperatūras svārstības, mērinstruments var darboties neprecīzi.
E) Parasti ir vērojams tikai elektronenevadošs piesārņojums, taču dažkārt ir sagaidāma kondensācijas izraisītas pagaidu elektrovadāmības
parādīšanās.
F) Mazāks darbības laiks Bluetooth® režīmā un/vai kopā ar RM 3
G) Lietojot Bluetooth® Low-Energy (zemas enerģijas) ierīces, savienojuma veidošana ar dažu modeļu un operētājsistēmu iekārtām var nebūt
iespējama. Bluetooth® ierīcēm jāspēj atbalstīt SPP profilu.
H) Signāla sniedzamība var stipri mainīties atkarībā no ārējiem apstākļiem, tai skaitā no izmantotās uztverošās ierīces. Darbojoties noslēgtās
telpās un caur metāliskiem šķēršļiem (piemēram, caur sienām, plauktiem, koferiem u.c.), Bluetooth® signāla sniedzamība var būtiski
samazināties.
I) Litija jonu akumulatori un bateriju adapterisAA1 nav iekļauti IP54.
Mērinstrumenta viennozīmīgai identifikācijai kalpo sērijas numurs (18), kas atrodams uz tā marķējuma plāksnītes.
Montāža
Mērinstrumenta elektrobarošana
Mērinstruments var darboties no baterijām, ko var
iegādāties tirdzniecības vietās, kā arī no Bosch litija-jonu
akumulatora.
Darbs no akumulatora
uIzmantojiet vienīgi tehniskajos datos norādītās
uzlādes ierīces. Vienīgi šī uzlādes ierīce ir piemērota jūsu
mērinstrumentā izmantojamā litija-jonu akumulatora
uzlādei.
Norāde: atbilstoši starptautiskajiem kravu pārvadāšanas
noteikumiem litija jonu akumulatori tiek piegādāti daļēji
uzlādētā stāvoklī. Lai nodrošinātu pilnu akumulatora jaudu,
pirms pirmās lietošanas reizes pilnībā uzlādējiet
akumulatoru.
Lai ievietotu uzlādētu akumulatoru (15), iebīdiet to
akumulatora šahtā (10), līdz akumulators tur fiksējas ar
skaidri sadzirdamu troksni.
Lai izņemtu akumulatoru (15), nospiediet fiksatora taustiņu
(13) un izvelciet akumulatoru no akumulatora šahtas (10).
Neizmantojiet šim nolūkam pārāk lielu spēku.
Darbs ar baterijām
Mērinstrumenta darbināšanai ieteicams izmantot sārma-
mangāna baterijas.
Baterijas tiek ievietotas bateriju adapterī.
uBateriju adapteris ir paredzēts izmantošanai vienīgi
šim nolūkam paredzētos Bosch mērinstrumentos, un
to nedrīkst lietot kopā ar elektroinstrumentiem.
Lai ievietotu baterijas, iebīdiet bateriju adaptera apvalku
(11) akumulatora šahtā (10). Ievietojiet apvalkā baterijas,
kā parādīts attēlā uz noslēdzošā vāciņa (14). Uzbīdiet
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Latviešu | 279
noslēdzošo vāciņu uz apvalka, līdz tas fiksējas ar skaidri
sadzirdamu troksni.
Lai izņemtu baterijas (12), nospiediet
fiksatora taustiņu (13), kas notur bateriju
adaptera noslēdzošo vāciņu (14), un tad
novelciet noslēdzošo vāciņu. Sekojiet, lai no
noslēdzošā vāciņa neizkristu baterijas. Šim
nolūkam turiet mērinstrumentu tā, lai
akumulatora šahta (10) būtu vērsta augšup.
Izņemiet baterijas. Lai izņemtu bateriju
adaptera apvalku (11) no akumulatora šahtas, satveriet
apvalku un izvelciet to no mērinstrumenta, izdarot vieglu
spiedienu uz apvalka sānu sieniņām.
Vienlaicīgi nomainiet visas nolietotās baterijas. Nomaiņai
izmantojiet vienā firmā ražotas baterijas ar vienādu ietilpību.
uJa mērinstruments ilgāku laiku netiek lietots,
izņemiet no tā baterijas. Ilgstošanas uzglabāšanas laikā
baterijas var korodēt vai izlādēties mērīšanas
instrumentā.
Uzlādes pakāpes indikators
Uzlādes pakāpes indikators(2) parāda akumulatora vai
bateriju uzlādes pakāpi:
LED Uzlādes pakāpe
Pastāvīgi deg zaļā krāsā 100–75%
Pastāvīgi deg dzeltenā krāsā 75–35%
Pastāvīgi deg sarkanā krāsā 35–10%
Nedeg Akumulators ir bojāts
Baterijas ir tukšas
Ja akumulators vai baterijas ir nolietojušās, lāzera līniju
spožums pakāpeniski samazinās.
Nekavējoties nomainiet bojāto akumulatoru vai nolietotās
baterijas.
Pogas tipa baterijas nomaiņa (skatietattēluA)
Mērinstruments ir apgādāts ar pogas tipa bateriju(21), lai
varētu saglabāt CAL guard datumu un laiku bez ievietota
akumulatora vai baterijām.
Lai nomainītu pogas tipa bateriju, izņemiet akumulatoru vai
visu bateriju adapteri.
Izņemiet pogas tipa baterijas turētāju(22) no pogas tipa
baterijas nodalījumā(23). Izņemiet tukšo pogas tipa
bateriju(21) un ievietojiet jaunu. Ievērojiet pareizu
pievienošanas polaritāti, kas attēlota uz pogas tipa baterijas
turētāja (pogas tipa baterijas pozitīvajam izvadam jābūt
vērstam augšup).
Iebīdiet pogas tipa baterijas turētāju(22) ar ievietoto pogas
tipa bateriju atpakaļ nodalījumā(23). Sekojiet, lai pogas tipa
baterijas turētājs tiktu iebīdīts pareizi un līdz galam, jo
pretējā gadījumā var netikt nodrošināta aizsardzība pret
putekļiem un ūdens šļakatām.
Pie pirmās nodošanas ekspluatācijā noņemiet pogas tipa
baterijas aizsargfoliju(21). Rīkojieties tāpat kā pogas tipa
baterijas nomaiņas gadījumā.
Lietošana
Uzsākot lietošanu
uSargājiet mērinstrumentu no mitruma un saules staru
tiešas iedarbības.
uNepakļaujiet instrumentu ļoti augstas vai ļoti zemas
temperatūras iedarbībai un straujām temperatūras
svārstībām. Piemēram, neatstājiet mērinstrumentu
ilgāku laiku automašīnā. Ja ir ievērojamas temperatūras
svārstības, vispirms pagaidiet, līdz mērinstrumenta
temperatūra izlīdzinās ar apkārtējās vides temperatūru;
pirms turpināt darbu, vienmēr pārbaudiet precizitāti, kā ir
norādīts sadaļā (skatīt „Mērinstrumenta precizitātes
pārbaude“, Lappuse281).
Ļoti augsta vai ļoti zema temperatūra vai straujas
temperatūras svārstības var nelabvēlīgi ietekmēt
mērinstrumenta precizitāti.
uSargājiet mērinstrumentu no stipriem triecieniem,
neļaujiet tam krist. Ja mērinstruments ir ticis pakļauts
stiprai mehāniskai iedarbībai, pirms darba turpināšanas
vienmēr jāpārbauda tā precizitāte, kā norādīts sadaļā
(skatīt „Mērinstrumenta precizitātes pārbaude“,
Lappuse281).
uTransportēšanas laikā izslēdziet mērinstrumentu.
Izslēdzot mērinstrumentu, tiek fiksēts svārsta mezgls, kas
spēcīgu svārstību iespaidā varētu tikt bojāts.
Ieslēgšana un izslēgšana
Lai ieslēgtu mērinstrumentu, pārbīdiet ieslēdzēju/
izslēdzēju(16) pozīcijā „ On” (ja lieto svārsta fiksatoru) vai
pozīcijā „ On” (ja lieto pašizlīdzināšanos). Mērinstruments
uzreiz pa izvadlūkām(1) raida lāzera starus, kas veido
līnijas.
uNevērsiet lāzera staru citu personu vai mājdzīvnieku
virzienā un neskatieties lāzera starā pat no liela
attāluma.
Lai izslēgtu mērinstrumentu, pārbīdiet ieslēdzēju/izslēdzēju
(16) pozīcijā Off. Kad izslēdz mērinstrumentu, tiek fiksēts tā
svārsta mezgls.
uNeatstājiet ieslēgtu mērinstrumentu bez uzraudzības
un pēc lietošanas to izslēdziet. Lāzera stars var
apžilbināt tuvumā esošās personas.
Ja tiek pārsniegta maksimāli pieļaujamā darba temperatūra,
kas ir 40°C, mērinstruments automātiski izslēdzas, šādi
pasargājot no sabojāšanās lāzera diodi. Pēc atdzišanas
mērinstruments atkal ir gatavs darbam, un to no jauna var
ieslēgt.
Mērinstrumenta temperatūrai tuvojoties maksimāli
pieļaujamajai darba temperatūras vērtībai, lāzera līniju
spožums pakāpeniski samazinās.
Mērierīce ir aizsargāta pret spēcīgu elektrostatisku izlādi
(ESD). Gadījumā, ja mērierīce ir elektrostatiski uzlādēta
(piem., ar pieskaršanos vidē ar zemu gaisa mitrumu), tā
automātiski izslēdzas. Šādā gadījumā ieslēgšanas/
izslēgšanas slēdzi(16) no jauna ieslēdziet.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
280 | Latviešu
Automātiskās izslēgšanās deaktivizēšana
Ja apmēram 120min nenospiež nevienu mērinstrumenta
taustiņu, tas automātiski izslēdzas, tādējādi saudzējot
akumulatoru.
Lai mērinstrumentu pēc automātiskas izslēgšanās no jauna
ieslēgtu, ieslēdzēju (16) var vispirms pārvietot stāvoklī „Off
(Izslēgts) un tad no jauna ieslēgt mērinstrumentu, kā arī var
vienreiz nospiest lāzera darba režīma izvēles taustiņu (7) vai
uztvērēja režīma ieslēgšanas taustiņu (5).
Lai deaktivizētu automātiskās pašizlīdzināšanās funkciju,
nospiediet lāzera darba režīma izvēles taustiņu (7) un turiet
to nospiestu vismaz 3 sekundes ilgi laikā, kad
mērinstruments ir ieslēgts. Automātiskās pašizlīdzināšanās
funkcijas deaktivizēšanu apstiprina lāzera staru īslaicīga
mirgošana.
Lai aktivizētu automātiskās pašizlīdzināšanās funkciju,
izslēdziet un no jauna ieslēdziet mērinstrumentu.
Tonālā signāla deaktivizēšana
Pēc mērinstrumenta ieslēgšanas tonālais signāls vienmēr ir
aktivizēts.
Lai deaktivizētu vai aktivizētu tonālo signālu, vienlaicīgi
nospiediet lāzera darba režīma izvēles taustiņu (7) un
uztvērēja režīma ieslēgšanas taustiņu (5) un turiet šos
taustiņus nospiestus vismaz 3 sekundes ilgi.
Apstiprinot tonālā signāla aktivizēšanu vai deaktivizēšanu,
noskan trīs īsi tonālie signāli.
Darba režīmi
Mērinstruments var darboties vairākos režīmos, kurus
jebkurā brīdi var viegli mainīt:
lāzera stars pārvietojoties veido horizontālu plakni,
lāzera stars pārvietojoties veido vertikālu plakni,
lāzera stari pārvietojoties veido divas vertikālas plaknes,
lāzera stari pārvietojoties veido horizontālu plakni un
divas vertikālas plaknes.
Pēc mērinstrumenta ieslēgšanas tā izstarotais lāzera stars
veido vienu horizontālu plakni. Lai izmainītu darba režīmu,
nospiediet lāzera darba režīma izvēles taustiņu (7).
Visos darba režīmos var lietot gan pašizlīdzināšanos, gan
svārsta fiksatoru.
Uztvērēja režīms
Strādājot ar lāzera starojuma uztvērēju (29), nepieciešams
aktivizēt uztvērēja režīmu – neatkarīgi no izvēlētā darba
režīma.
Uztvērēja režīmā lāzera līnijas mirgo ar ļoti augstu frekvenci,
tāpēc lāzera starojuma uztvērējam (29) tās ir vieglāk
atklājamas.
Lai ieslēgtu uztvērēja režīmu, nospiediet uztvērēja režīma
ieslēgšanas taustiņu (5). Pie tam uztvērēja režīma indikators
(6) iedegas zaļā krāsā.
Ja uztvērēja režīms ir ieslēgts, lāzera līniju redzamība cilvēka
acīm pasliktinās. Strādājot bez lāzera starojuma uztvērēja,
izslēdziet uztvērēja režīmu, šim nolūkam vēlreiz nospiežot
uztvērēja režīma ieslēgšanas taustiņu (5). Pie tam uztvērēja
režīma indikators (6) izdzest.
Automātiskā pašizlīdzināšanās
Darbs ar automātisko pašizlīdzināšanos
Nolieciet mērinstrumentu uz līmeniskas stingras pamatnes,
nostipriniet to uz universālā turētāja(25) vai uz statīva(32).
Lai strādātu ar automātisko pašizlīdzināšanos, pārbīdiet
ieslēdzēju (16) stāvoklī „ On“ (Ieslēgts).
Pašizlīdzināšanās sistēma automātiski kompensē nolieci
pašizlīdzināšanās diapazonā ±4°. Pašizlīdzināšanās ir
beigusies, kad lāzera līnijas vairs nepārvietojas.
Ja automātiskā pašizlīdzināšanās nav iespējama, piemēram,
tad, ja mērinstrumenta novietošanas plaknes noliece
atšķiras no līmeniskā stāvokļa vairāk, nekā par 4°, lāzera
līnijas sāk ātrā tempā mirgot. Ja ir aktivizēts tonālais signāls,
skan ātri mainīga tonālo signālu secība.
Šādā gadījumā novietojiet mērinstrumentu līmeniski un
nogaidiet, līdz beidzas automātiskās pašizlīdzināšanās
process. Ja mērinstrumenta noliece nepārsniedz
pašizlīdzināšanās diapazona robežas, kas ir ±4°, lāzera stari
ilglaicīgi mirgo un tonālais signāls izslēdzas.
Ja mērinstruments ir saņēmis triecienu vai ir izmainījies tā
stāvoklis, automātiski sāk darboties pašizlīdzināšanās
funkcija, kompensējot tā stāvokļa izmaiņas. Tomēr, lai
izvairītos no kļūdām, pēc mērinstrumenta atkārtotas
pašizlīdzināšanās tā lāzera staru veidoto horizontālo vai
vertikālo līniju stāvoklis jāpārbauda, salīdzinot tās ar kādu
atskaites līniju.
Svārsta fiksatora lietošana
Lai lietotu svārsta fiksatoru, pabīdiet ieslēdzēju/
izslēdzēju(16) pozīcijā „ On”. Svārsta fiksatora
indikators(4) deg sarkanā krāsā, un lāzera līnijas lēni mirgo.
Kad lieto svārsta fiksatoru, pašizlīdzināšanās ir izslēgta.
Mērinstrumentu var brīvi turēt rokā vai novietot uz slīpas
pamatnes. Tad mērinstruments vairs neizlīdzina lāzera līnijas
un tās vairs nav savstarpēji pilnībā perpendikulāras.
Tālvadība, izmantojot lietotni „Bosch Levelling
Remote App“
Mērinstruments ir aprīkots ar Bluetooth® moduli, kas realizē
bezvadu interfeisa funkciju, ļaujot nodrošināt tālvadību ar
viedtālruņa palīdzību, kas ir apgādāts ar Bluetooth®
interfeisu.
Lai realizētu šo funkciju, ir nepieciešama lietotne „Bosch
Levelling Remote App“. To var lejupielādēt gala ierīcē no
attiecīgā lietotņu veikala (Apple App Store, Google Play
Store).
Informāciju par sistēmas līmeņa priekšnoteikumiem, kas
nepieciešami Bluetooth® savienojuma veidošanai, var atrast
Bosch interneta vietnē ar adresi www.bosch-pt.com.
Realizējot tālvadību caur Bluetooth® interfeisu, sliktos
uztveršanas apstākļos var veidoties laika aizture starp
mobilo gala ierīci un mērinstrumentu.
Interfeisa Bluetooth® ieslēgšana
Lai tālvadības realizēšanai ieslēgtu interfeisu Bluetooth®,
nospiediet interfeisa Bluetooth® taustiņu (9). Pārliecinieties,
ka mobilajā gala ierīcē ir aktivizēts interfeiss Bluetooth®.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Latviešu | 281
Pēc Bosch lietotnes palaišanas tiek izveidots savienojums
starp mobilo gala ierīci un mērinstrumentu. Ja vienlaicīgi ir
aktīvi vairāki mērinstrumenti, izvēlieties no tiem vajadzīgo
mērinstrumentu. Ja ir aktīvs tikai viens mērinstruments,
savienojums vienmēr tiek izveidots automātiski.
Savienojums tiek izveidots, līdzko iedegas Bluetooth®
savienojuma indikators (8).
Liela attāluma vai šķēršļu dēļ starp mērinstrumentu un
mobilo gala ierīci, kā arī elektromagnētisko traucējumu dēļ
interfeisa Bluetooth® savienojums var tikt pārtraukts. Šādā
gadījumā Bluetooth® savienojuma indikators (8) mirgo.
Interfeisa Bluetooth® izslēgšana
Lai izslēgtu tālvadības realizēšanai ieslēgto interfeisu
Bluetooth®, nospiediet interfeisa Bluetooth® taustiņu (9) vai
arī izslēdziet mērinstrumentu.
Kalibrēšanas brīdinājums CAL guard
Kalibrēšanas brīdinājuma CAL guard sensori kontrolē
mērinstrumenta stāvokli arī laikā, kad tas ir izslēgts. Arī tad,
ja netiek nodrošināta mērinstrumenta elektrobarošana no
akumulatora vai baterijām, tā iekšējā enerģijas rezerve
nodrošina 72 stundas ilgu nepārtrauktu mērinstrumenta
stāvokļa kontroli ar sensoru palīdzību.
Sensori tiek aktivizēti, pirmo reizi iedarbinot
mērinstrumentu.
Kalibrēšanas brīdinājuma funkcijas aktivizēšanās
Ja realizējas kāds no tālāk minētajiem nosacījumiem,
kalibrēšanas brīdinājuma CAL guard funkcija aktivizējas un
kalibrēšanas brīdinājuma indikators CAL guard (3) iedegas
sarkanā krāsā:
ir pagājis kalibrēšanas intervāls (12 mēneši),
mērinstrumenta temperatūra atrodas ārpus pieļaujamo
vērtību diapazona robežām,
mērinstruments ir saņēmis stipru satricinājumu
(piemēram, triecienu pret zemi pēc kritiena).
Lietotnē Bosch Levelling Remote App tiek parādīts, kurš no
minētajiem trim nosacījumiem ir izraisījis kalibrēšanas
brīdinājuma funkcijas aktivizēšanos. Bez šīs lietotnes
kalibrēšanas brīdinājuma funkcijas aktivizēšanās cēlonis nav
nosakāms, bet kalibrēšanas brīdinājuma CAL guard
indikatora (3) iedegšanās norāda vienīgi uz to, ka
nepieciešams pārbaudīt mērinstrumenta izlīdzināšanās
precizitāti.
Pēc kalibrēšanas brīdinājuma funkcijas CAL guard
aktivizēšanās iedegas kalibrēšanas brīdinājuma indikators
(3), kas turpina degt, līdz tiek veikta mērinstrumenta
izlīdzināšanās precizitātes pārbaude, un pēc tam to var
izslēgt.
Darbības, kas jāveic pēc kalibrēšanas brīdinājuma
funkcijas aktivizēšanās
Veiciet mērinstrumenta izlīdzināšanās precizitātes pārbaudi,
kā norādīts sadaļā (skatīt „Mērinstrumenta precizitātes
pārbaude“, Lappuse281).
Ja nevienas pārbaudes laikā maksimālā rezultātu novirze
nepārsniedz pieļaujamo vērtību, izslēdziet kalibrēšanas
brīdinājumaCAL guardindikatoru(3). Šim nolūkam
vienlaicīgi nospiediet uztvērēja režīma taustiņu(5)
unBluetooth® taustiņu(9) un turiet šos taustiņus nospiestus
vismaz 3 sekundes. Pie tamCAL guardindikators(3)
izdziest.
Ja mērinstrumenta precizitātes pārbaudes laikā tiek
konstatēts, ka tā staru noliece pārsniedz maksimālo
pieļaujamo vērtību, mērinstruments jānogādā remontam
Bosch pilnvarotā remonta darbnīcā.
Mērinstrumenta precizitātes pārbaude
Faktori, kas ietekmē precizitāti
Lāzera stara līmeņa precizitāti visstiprāk ietekmē apkārtējās
vides temperatūra. Ievērojamu stara nolieci izsauc
augšupvērstais temperatūras gradients zemes tuvumā.
Lai samazinātu siltuma ietekmi, ko rada no grīdas nākošais
siltums, mērinstrumentu ieteicams izmantot ar statīvu. Bez
tam mērinstrumentu jācenšas uzstādīt darba virsmas vidū.
Papildus ārējo faktoru iedarbībai, mērinstrumenta darbību
var iespaidot arī īpaši faktori (piemēram, kritieni vai spēcīgi
triecieni), kas var radīt mērījumu kļūdas. Tāpēc ik reizi pirms
darba uzsākšanas pārbaudiet izlīdzināšanās precizitāti.
Vienmēr vispirms pārbaudiet lāzera stara veidotās
horizontālās līnijas izlīdzināšanas precizitāti un tikai pēc tam
– lāzera staru veidoto vertikālo līniju izlīdzināšanas
precizitāti.
Ja mērinstrumenta precizitātes pārbaudes laikā tiek
konstatēts, ka tā staru noliece pārsniedz maksimālo
pieļaujamo vērtību, mērinstruments jānogādā remontam
Bosch pilnvarotā remonta darbnīcā.
Horizontālās izlīdzināšanās precizitātes pārbaude
šķērsass virzienā
Lai veiktu pārbaudi, starp sienām A unB ir jābūt 5m lielam
mērīšanas attālumam un stingrai pamatnei.
Nostipriniet mērinstrumentu horizontālā stāvoklī sienas A
tuvumā uz statīva vai novietojiet to uz līmeniska, stingra
pamata. Pārslēdziet mērinstrumentu režīmā ar
automātisko pašizlīdzināšanos. Izvēlieties darba režīmu,
kurā lāzera stari pārvietojoties veido vienu horizontālu un
vienu vertikālu plakni mērinstrumenta priekšā.
AB
5 m
Vērsiet lāzera starus uz tuvāko sienu A un nogaidiet, līdz
beidzas mērinstrumenta pašizlīdzināšanās process.
Iezīmējiet lāzera staru veidoto līniju krustošanās vietas
viduspunktu uz sienas A (punkts I).
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
282 | Latviešu
AB
180°
Pagrieziet mērinstrumentu par 180°, nogaidiet, līdz
beidzas mērinstrumenta pašizlīdzināšanās process, un
tad iezīmējiet lāzera staru veidoto līniju krustošanās
vietas viduspunktu uz pretējās sienas B (punkts II).
Nepagriežot mērinstrumentu, novietojiet to sienas B
tuvumā, ieslēdziet un nogaidiet, līdz beidzas
mērinstrumenta pašizlīdzināšanās process.
AB
Regulējot statīva augstumu vai lietojot piemērota biezuma
paliktni, uzstādiet mērinstrumentu tādā augstumā, lai
lāzera staru veidoto līniju krustošanās vietas viduspunkts
precīzi sakristu ar iepriekš iezīmēto punktu II uz sienas B.
AB
d
180°
Neizmainot mērinstrumenta augstumu, pagrieziet to par
180°. Vērsiet lāzera staru uz sienu A tā, lai tā veidotā
vertikālā līnija ietu caur iepriekš iezīmēto punktu I.
Nogaidiet, līdz beidzas mērinstrumenta pašizlīdzināšanās
process, un tad iezīmējiet lāzera staru veidoto līniju
krustošanās vietas viduspunktu uz sienas A (punkts III).
Attālums d starp abiem atzīmētajiem punktiem I un III uz
sienas A ir vienāds ar mērinstrumenta lāzera stara
veidotās horizontālās līnijas faktisko nolieci pēc augstuma
šķērsass virzienā.
Ja mērīšanas attālums ir 2×5m=10m, maksimālā
pieļaujamā stara noliece ir:
10m×±0,2mm/m=±2mm. Tas nozīmē, ka attālums d
starp punktiem un nedrīkst pārsniegt 2mm.
Vertikālo līniju izlīdzināšanās precizitātes pārbaude
Pārbaudei nepieciešams durvju atvērums, kuram katrā pusē
atrodas vismaz 2,5 m plata brīva telpa ar līmenisku, stingru
pamatu.
Novietojiet mērinstrumentu uz stingra, līdzena pamata
2,5 m attālumā no durvju atvēruma (nenostipriniet
mērinstrumentu uz statīva). Pārslēdziet mērinstrumentu
režīmā ar automātisko pašizlīdzināšanos. Izvēlieties darba
režīmu, kurā lāzera stars pārvietojoties veido vienu
vertikālu plakni mērinstrumenta priekšā.
2,5 m 2,5 m
Atzīmējiet lāzera stara veidotās vertikālās līnijas
viduspunktu uz durvju atvēruma grīdas (punkts I), 5 m
attālumā durvju atvēruma otrā pusē (punkts II), kā arī uz
durvju atvēruma augšējās malas (punkts III).
Pagrieziet mērinstrumentu par 180° un novietojiet to
durvju atvēruma otrā pusē, tieši aiz punkta II. Nogaidiet,
līdz beidzas mērinstrumenta pašizlīdzināšanās process,
un pārvietojiet lāzera stara veidoto vertikālo līniju tā, lai
tās vidus precīzi šķērsotu punktus I un II.
Iezīmējiet lāzera stara veidotās līnijas vidu uz durvju
atvēruma augšējās malas kā punktu .
Attālums d starp abiem iezīmētajiem punktiem III un IV ir
vienāds ar mērinstrumenta lāzera stara veidotās
vertikālās līnijas faktisko nolieci no vertikāles.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Latviešu | 283
Izmēriet durvju atvēruma augstumu.
Atkārtojiet šo pārbaudi arī otrajai lāzera stara veidotajai
vertikālajai līnijai. Šim nolūkam izvēlieties darba režīmu, kurā
lāzera stars pārvietojoties veido vienu vertikālu plakni blakus
mērinstrumentam tā sānu virzienā, un pirms pārbaudes
sākuma pagrieziet mērinstrumentu par 90°.
Maksimālo pieļaujamo nolieci var aprēķināt šādi:
divkāršs durvju atvēruma augstums×0,2mm/m
Piemērs: pie durvju atvēruma augstuma 2m maksimālā
pieļaujamā noliece ir šāda:
2×2m×±0,2mm/m=±0,8mm. No tā izriet, ka attālums
starp punktiem un nedrīkst pārsniegt 0,8mm.
Norādījumi darbam
uVienmēr veidojiet atzīmes uz lāzera stara veidotās
līnijas viduslīnijas. Lāzera staru veidoto līniju platums
mainās atkarībā no to projicēšanas attāluma.
Darbs ar lāzera mērķplāksni
Lāzera mērķplāksne (28) ļauj uzlabot lāzera staru redzamību
nelabvēlīgos darba apstākļos un lielā attālumā.
Lāzera mērķplāksnes(28)atstarojošā puse uzlabo lāzera
staru līniju redzamību, bet caur tās caurspīdīgo pusi šīs
līnijas ir redzamas arī no aizmugures.
Darbs ar statīvu (papildpiederums)
Statīvs ir ierīce ar regulējamu augstumu, kas paredzēta
mērinstrumenta stabilai nostiprināšanai. Izmantojot
mērinstrumenta 1/4" vītni (20) nostipriniet to uz statīva
(32) vītnes vai arī uz parastā fotostatīva, ko var iegādāties
tirdzniecības vietās. Lai mērinstrumentu nostiprinātu uz
tirdzniecības vietās pieejama celtniecības statīva,
izmantojiet 5/8" stiprinošo vītni (19). Stingri pieskrūvējiet
mērinstrumentu ar statīva stiprinājuma skrūvi.
Pirms mērinstrumenta ieslēgšanas aptuveni izlīdziniet
statīvu.
Nostiprināšana ar universālā turētāja palīdzību
(papildpiederums) (attēls C)
Ar universālā turētāja(25) palīdzību mērinstrumentu var
nostiprināt, piemēram, uz stateniskām virsmām, vai
magnētiskiem materiāliem. Universālais turētājs var tikt
izmantots arī kā uz zemes novietojams statīvs, atvieglojot
mērinstrumenta nostiprināšanu vēlamajā augstumā.
uNelieciet pirkstus uz magnētiskā pagriežamā turētāja
aizmugures, kad piestiprināt pagriežamo turētāju pie
virsmas. Magnētu stiprā pievilkšanas spēka dēļ var
iespiest pirkstus.
Pirms mērinstrumenta ieslēgšanas aptuveni izlīdziniet
universālo turētāju (25).
Darbs ar lāzera starojuma uztvērēju (papildpiederums)
(attēls C)
Lai atvieglotu lāzera līniju atklāšanu, strādājot neizdevīgos
apgaismojuma apstākļos (spožs apkārtējais apgaismojums,
darbs tiešos saules staros) vai lielā attālumā, lietojiet lāzera
starojuma uztvērēju (29). Strādājot ar lāzera starojuma
uztvērēju, ieslēdziet uztvērēja režīmu, kā norādīts sadaļā
(skatīt „Uztvērēja režīms“, Lappuse280).
Lāzera skatbrilles (papildpiederums)
Lāzera skatbrillēm piemīt īpašība aizturēt apkārtējo gaismu,
tāpēc lāzera stars acīm liekas spilgtāks.
uNelietojiet lāzera skatbrilles (piederums) kā
aizsargbrilles. Lāzera skatbrilles ir paredzētas lāzera
stara redzamības uzlabošanai, taču tās nespēj pasargāt
acis no lāzera starojuma.
uNelietojiet lāzera skatbrilles kā saules brilles vai kā
brilles, vadot satiksmes līdzekli. Lāzera skatbrilles
nenodrošina pilnvērtīgu aizsardzību no ultravioletā
starojuma un pasliktina krāsu izšķiršanas spēju.
Darba operāciju piemēri (attēli B–G)
Mērinstrumenta lietošanas piemēri ir sniegti grafiskajās
lappusēs.
Apkalpošana un apkope
Apkalpošana un tīrīšana
Uzturiet mērinstrumentu tīru.
Neiegremdējiet mērinstrumentu ūdenī vai citos šķidrumos.
Apslaukiet izstrādājumu ar mitru, mīkstu lupatiņu. Nelietojiet
moduļa apkopei tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus.
Regulāri un īpaši rūpīgi tīriet lāzera stara izvadlūku virsmas
un sekojiet, lai uz tām neveidotos nosēdumi.
Mērinstrumentu glabājiet un transportējiet tikai
aizsargsomā(31) vai attiecīgi koferī(34).
Uz remontu mērinstrumentu sūtiet aizsargsomā (31) vai
attiecīgi koferī(34).
Klientu apkalpošanas dienests un konsultācijas
par lietošanu
Klientu apkalpošanas dienests atbildēs uz Jūsu jautājumiem
par izstrādājumu remontu un apkalpošanu, kā arī par to
rezerves daļām. Kopsalikuma attēlus un informāciju par
rezerves daļām Jūs varat atrast interneta vietnē:
www.bosch-pt.com
Bosch konsultantu grupa palīdzēs Jums vislabākajā veidā
rast atbildes uz jautājumiem par mūsu izstrādājumiem un to
piederumiem.
Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves daļas, noteikti
paziņojiet 10zīmju izstrādājuma numuru, kas norādīts uz
izstrādājuma marķējuma plāksnītes.
Latvijas Republika
Robert Bosch SIA
Bosch elektroinstrumentu servisa centrs
Mūkusalas ielā 97
LV-1004 Rīga
Tālr.: 67146262
Telefakss: 67146263
E-pasts: service-pt@lv.bosch.com
Papildu klientu apkalpošanas dienesta adreses skatiet
šeit:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
284 | Lietuvių k.
Transportēšana
Ieteicamajiem litija jonu akumulatoriem ir piemērojami
Bīstamo kravu aprites likuma noteikumi. Lietotājs var
transportēt akumulatorus ielu transporta plūsmā bez papildu
nosacījumiem.
Pārsūtot tos ar trešo personu starpniecību (piemēram, ar
gaisa transporta vai citu transporta aģentūru starpniecību),
jāievēro īpaši sūtījuma iesaiņošanas un marķēšanas
noteikumi. Tāpēc sūtījumu sagatavošanas laikā jāpieaicina
bīstamo kravu pārvadāšanas speciālists.
Pārsūtiet akumulatoru tikai tad, ja tā korpuss nav bojāts.
Aizlīmējiet vaļējos akumulatora kontaktus un iesaiņojiet
akumulatoru tā, lai tas iesaiņojumā nepārvietotos. Lūdzam
ievērot arī ar akumulatoru pārsūtīšanu saistītos nacionālos
noteikumus, ja tādi pastāv.
Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem
Nolietotie mērinstrumenti, to akumulatori vai
baterijas, piederumi un iesaiņojuma materiāli
jāpakļauj otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi
nekaitīgā veidā.
Neizmetiet mērinstrumentu un akumulatorus
vai baterijas sadzīves atkritumu tvertnē!
Tikai EK valstīm.
Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu 2012/19/ES par
nolietotajām elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm un šīs
direktīvas atspoguļojumiem nacionālajā likumdošanā,
lietošanai nederīgas mērierīces un saskaņā ar Eiropas
Savienības direktīvu 2006/66/EK, bojāti vai izlietoti
akumulatori/baterijas ir jāsavāc atsevišķi un jānogādā
otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Ja elektriskās un elektroniskās ierīces netiek atbilstoši
utilizētas, tās var kaitēt videi un cilvēku veselībai iespējamās
bīstamo vielu klātbūtnes dēļ.
Akumulatori/baterijas:
Litija-jonu:
Lūdzam ievērot sadaļā "Transportēšana" sniegtos
norādījumus (skatīt „Transportēšana“, Lappuse284).
Lietuvių k.
Saugos nuorodos
Kad su matavimo prietaisu dirbtumėte ne-
pavojingai ir saugiai, perskaitykite visas
nuorodas ir jų laikykitės. Jei matavimo prie-
taisas naudojamas nesilaikant pateiktų nuo-
rodų, gali būti pakenkta matavimo prietaise integruo-
tiems apsauginiams įtaisams. Pasirūpinkite, kad įspėja-
mieji ženklai ant matavimo prietaiso visada būtų įskaito-
mi. IŠSAUGOKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ IR ATIDUOKITE JĄ
KARTU SU MATAVIMO PRIETAISU, JEI PERDUODATE JĮ
KITAM SAVININKUI.
uAtsargiai – jei naudojami kitokie nei čia aprašyti val-
dymo ar justavimo įrenginiai arba taikomi kitokie me-
todai, spinduliavimas gali būti pavojingas.
uMatavimo prietaisas tiekiamas su įspėjamuoju lazerio
spindulio ženklu (pavaizduota matavimo prietaiso
schemoje).
uJei įspėjamojo lazerio spindulio ženklo tekstas yra ne
jūsų šalies kalba, prieš pradėdami naudoti pirmą kar-
tą, ant įspėjamojo ženklo užklijuokite kartu su prie-
taisu pateiktą lipduką jūsų šalies kalba.
Nenukreipkite lazerio spindulio į žmones ar
gyvūnus ir patys nežiūrėkite į tiesioginį ar
atspindėtą lazerio spindulį. Lazeriniais spin-
duliais galite apakinti kitus žmones, sukelti ne-
laimingus atsitikimus arba pakenkti akims.
uJei į akis buvo nukreipta lazerio spinduliuotė, akis rei-
kia sąmoningai užmerkti ir nedelsiant patraukti galvą
iš spindulio kelio.
uNedarykite jokių lazerinio įtaiso pakeitimų.
uAkinių lazeriui matyti (papildoma įranga) nenaudokite
kaip apsauginių akinių. Akiniai lazeriui matyti yra skirti
geriau identifikuoti lazerio spindulį; jie neapsaugo nuo la-
zerio spinduliuotės.
uAkinių lazeriui matyti (papildoma įranga) nenaudokite
kaip akinių nuo saulės ar vairuodami transporto prie-
monę. Akiniai lazeriui matyti neužtikrina visiškos UV ap-
saugos ir sumažina spalvų atpažinimą.
uMatavimo prietaisą turi taisyti tik kvalifikuoti meistrai
ir naudoti tik originalias atsargines dalis. Taip bus ga-
rantuota, kad matavimo prietaisas išliks saugus naudoti.
uSaugokite, kad vaikai be suaugusiųjų priežiūros ne-
naudotų lazerinio matavimo prietaiso. Jie netikėtai gali
apakinti kitus asmenis arba patys save.
uNedirbkite su matavimo prietaisu sprogioje aplinkoje,
kurioje yra degių skysčių, dujų ar dulkių. Matavimo
prietaisui kibirkščiuojant, nuo kibirkščių gali užsidegti dul-
kės arba susikaupę garai.
uNeardykite akumuliatoriaus. Galimas trumpojo sujungi-
mo pavojus.
uPažeidus akumuliatorių ar netinkamai jį naudojant, ga-
li išsiveržti garų. Akumuliatorius gali užsidegti arba
sprogti. Išvėdinkite patalpą ir, jei nukentėjote, kreipkitės
į gydytoją. Šie garai gali sudirginti kvėpavimo takus.
uNetinkamai naudojant akumuliatorių arba jei akumu-
liatorius pažeistas, iš jo gali ištekėti degaus skysčio.
Venkite kontakto su šiuo skysčiu. Jei skysčio pateko
ant odos, nuplaukite jį vandeniu. Jei skysčio pateko į
akis kreipkitės į gydytoją. Akumuliatoriaus skystis gali
sudirginti ar nudeginti odą.
uAštrūs daiktai, pvz., vinys ar atsuktuvai, arba išorinė
jėga gali pažeisti akumuliatorių. Dėl to gali įvykti vidinis
trumpasis jungimas ir akumuliatorius gali sudegti, pradėti
rūkti, sprogti ar perkaisti.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Lietuvių k. | 285
uNelaikykite sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ar
kitokių metalinių daiktų arti iš prietaiso ištraukto a-
kumuliatoriaus kontaktų. Užtrumpinus akumuliatoriaus
kontaktus galima nusideginti ar sukelti gaisrą.
uAkumuliatorių naudokite tik su gamintojo gaminiais.
Tik taip apsaugosite akumuliatorių nuo pavojingos per di-
delės apkrovos.
uAkumuliatoriui įkrauti naudokite tik gamintojo nuro-
dytą kroviklį. Naudojant kitokio tipo akumuliatoriams
skirtą įkroviklį, iškyla gaisro pavojus.
Saugokite akumuliatorių nuo karščio, pvz.,
taip pat ir nuo ilgalaikio saulės spindulių po-
veikio, ugnies, nešvarumų, vandens ir drėg-
mės. Iškyla sprogimo ir trumpojo jungimo pavo-
jus.
ĮSPĖJIMAS
Užtikrinkite, kad tabletės for-
mos elementas nepatektų į ran-
kas vaikams. Tabletės formos
elementai yra pavojingi.
uTabletės formos elementų niekada neprarykite ir ne-
kiškite į kitas kūno angas. Jei kyla įtarimas, kad table-
tės formos elementas buvo prarytas arba įstumtas į
kitą kūno angą, nedelsdami kreipkitės į gydytoją. Pra-
rijus tabletės formos elementą, per 2 valandas gali atsira-
sti sunkių ir net mirtinų vidinių išdeginimų.
uKeisdami tabletės formos elementus laikykitės table-
tės formos elementų keitimo reikalavimų. Iškyla
sprogimo pavojus.
uNaudokite tik šioje naudojimo instrukcijoje nurodytus
tabletės formos elementus. Nenaudokite kitokių table-
tės formos elementų ir kitokio energijos šaltinio.
uTabletės formos elemento nebandykite vėl įkrauti ir
nesujunkite jo trumpuoju būdu. Tabletės formos eleme-
ntas gali tapti nesandarus, sprogti, užsidegti ir sukelti
sužalojimus.
uIšsikrovusius tabletės formos elementus išimkite ir
pašalinkite laikydamiesi reikalavimų. Išsikrovę tabletės
formos elementai gali tapti nesandarūs ir dėl to gali pa-
žeisti gaminį ir sužaloti asmenis.
uTabletės formos elementų neperkaitinkite ir nemes-
kite jų į ugnį. Tabletės formos elementas gali tapti nesan-
darus, sprogti, užsidegti ir sukelti sužalojimus.
uTabletės formos elemento nepažeiskite ir jo neišardy-
kite. Tabletės formos elementas gali tapti nesandarus,
sprogti, užsidegti ir sukelti sužalojimus.
uPažeistą tabletės formos elementą saugokite nuo kon-
takto su vandeniu. Išsiliejantis litis su vandeniu gali su-
kurti vandenilį ir sukelti gaisrą, sprogimą arba sužaloti.
uMatavimo prietaiso nebenaudokite, jei neužsidaro
tabletės formos elemento laikiklis (22). Išimkite table-
tės formos elementą ir atiduokite prietaisą remontuoti.
uPrieš atliekant bet kokius matavimo prietaiso priežiū-
ros darbus (pvz., montuojant, atliekant techninę prie-
žiūrą ir t. t.), o taip pat prieš transportuojant ir sandė-
liuojant matavimo prietaisą, būtina iš jo išimti akumu-
liatorių ar baterijas. Priešingu atveju galite susižeisti, ne-
tyčia nuspaudę įjungimo-išjungimo jungiklį.
uMatavimo prietaisui veikiant, esant tam tikroms sąly-
goms, siunčiami stiprūs garsiniai signalai. Todėl mata-
vimo prietaisą laikykite toliau nuo savo ir kitų žmonių
klausos organų. Garsus signalas gali pakenkti klausai.
Matavimo prietaiso ir magnetinės papildo-
mos įrangos nelaikykite arti implantų ir kito-
kių medicinos prietaisų, pvz., širdies stimu-
liatorių ir insulino pompų. Matavimo prietaiso
ir papildomos įrangos magnetai sukuria lauką,
kuris gali pakenkti implantų ir medicinos prie-
taisų veikimui.
uMatavimo prietaisą ir magnetinę papildomą įrangą lai-
kykite toliau nuo magnetinių laikmenų ir magneto po-
veikiui jautrių prietaisų. Dėl matavimo prietaiso ir papil-
domos įrangos magnetų poveikio duomenys gali negrįžta-
mai dingti.
uMatavimo prietaisas yra su radijo sąsaja. Būtina lai-
kytis vietinių eksploatavimo apribojimų, pvz., lėktu-
vuose ar ligoninėse.
Bluetooth® žodinis prekės ženklas, o taip pat vaizdinis
prekės ženklas (logotipas), yra registruoti prekių ženklai
ir „Bluetooth SIG, Inc.“ nuosavybė. „Robert Bosch Power
Tools GmbH“ šiuos žodinį ir vaizdinį prekės ženklus nau-
doja pagal licenciją.
uAtsargiai! Naudojantis matavimo prietaisu Bluetooth®
gali būti trikdomas kitų prietaisų ir įrenginių, lėktuvų,
taip pat medicinos prietaisų (pvz., širdies stimuliato-
rių, klausos aparatų) veikimas. Be to, išlieka likutinė
rizika, kad bus pakenkta labai arti esantiems žmo-
nėms ir gyvūnams. Matavimo prietaiso su Bluetooth®
nenaudokite arti medicinos prietaisų, degalinių, che-
mijos įrenginių, sričių su sprogia atmosfera ir terito-
rijų, kuriose atliekami sprogdinimai. Matavimo prie-
taiso su Bluetooth® nenaudokite lėktuvuose. Venkite il-
galaikio eksploatavimo prie kūno.
Gaminio ir savybių aprašas
Prašome atkreipti dėmesį į paveikslėlius priekinėje naudoji-
mo instrukcijos dalyje.
Naudojimas pagal paskirtį
Matavimo prietaisas skirtas horizontalioms ir vertikalioms li-
nijoms nustatyti ir patikrinti.
Matavimo prietaisas skirtas naudoti viduje ir lauke.
Pavaizduoti prietaiso elementai
Pavaizduotų sudedamųjų dalių numeriai atitinka matavimo
prietaiso schemos numerius.
(1) Lazerio spindulio išėjimo anga
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
286 | Lietuvių k.
(2) Akumuliatoriaus/baterijų įkrovos būklė
(3) Indikatorius CAL guard
(4) Švytuoklinio fiksatoriaus indikatorius
(5) Imtuvo režimo mygtukas
(6) Imtuvo režimo indikatorius
(7) Lazerio veikimo režimo mygtukas
(8) Ryšio Bluetooth® rodmuo
(9) Mygtukas Bluetooth®
(10) Akumuliatoriaus skyrius
(11) Baterijos adapterio dėklasa)
(12) Baterijosa)
(13) Akumuliatoriaus/baterijų adapterio atblokavimo
mygtukasa)
(14) Baterijos adapterio gaubtelisa)
(15) Akumuliatoriusa)
(16) Įjungimo-išjungimo jungiklis
(17) Įspėjamasis lazerio spindulio ženklas
(18) Serijos numeris
(19) Jungtis tvirtinti prie stovo 5/8"
(20) Jungtis tvirtinti prie stovo 1/4"
(21) Tabletės formos elementas
(22) Tabletės formos elemento laikiklis
(23) Tabletės formos elemento skyrius
(24) Magnetasa)
(25) Universalus laikiklisa)
(26) Sukamoji platformaa)
(27) Nuotolinio valdymo pultelisa)
(28) Lazerio nusitaikymo lentelėa)
(29) Lazerio spindulio imtuvasa)
(30) Akiniai lazerio matomumui pagerintia)
(31) Apsauginis krepšysa)
(32) Stovasa)
(33) Teleskopinis strypasa)
(34) Lagaminasa)
(35) Įdėklasa)
a) Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį komp-
lektą neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų papildo-
mos įrangos programoje.
Techniniai duomenys
Linijinis lazeris GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Gaminio numeris 3 601 K63 R.. 3601K63T..
Veikimo nuotolisA)
Standartinis 30m 30m
Esant imtuvo režimui 25 m 25 m
Su lazerio spindulio imtuvu 5–120m 5–120m
Niveliavimo tikslumasB)C)D) ±0,2mm/m ±0,2mm/m
Savaiminio išsilyginimo diapazonas ±4° ±4°
Niveliavimo laikas <4s <4s
Maks. eksploatavimo aukštis virš bazi-
nio aukščio 2000m 2000m
Maks. santykinis oro drėgnis 90% 90%
Užterštumo laipsnis pagal
IEC61010-1 2E) 2E)
Lazerio klasė 2 2
Lazerio tipas 630–650nm, <10mW 500–540nm, <10mW
C₆ 10 10
Lazerio linijų nesutapimas 50×10mrad (visas kampas) 50×10mrad (visas kampas)
Mažiausia impulso trukmė 1/10000s 1/10000s
Pulsacijos dažnis
Veikimas be imtuvo režimo 13kHz 13kHz
Veikimas imtuvo režimu 10kHz 10kHz
Suderinamas lazerio spindulio imtuvas LR6, LR7 LR7
Sriegis prietaisui prie stovo tvirtinti 1/4", 5/8" 1/4", 5/8"
Energijos tiekimas į matavimo prietaisą
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Lietuvių k. | 287
Linijinis lazeris GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Akumuliatorius (ličio jonų) 12V 12V
Baterijos (šarminės mangano) 4×1,5V LR6(AA) (su baterijos adapte-
riu) 4×1,5V LR6(AA) (su baterijos adapte-
riu)
Buferinė baterija (tabletės formos
elementas) CR2032 (3V ličio jonų baterija) CR2032 (3V ličio jonų baterija)
Veikimo laikas su 3lazerio plokštumomisF)
Su akumuliatoriumi 8h 6h
Su baterijomis 6h 4h
Bluetooth® matavimo prietaisas
Suderinamumas Bluetooth®4.0 („Low Energy“)G) Bluetooth®4.0 („Low Energy“)G)
Maks. signalo veikimo nuotolis 30mH) 30mH)
Veikimo dažnių diapazonas 2402–2480MHz 2402–2480MHz
Maks. siuntimo galia <1 mW <1 mW
Bluetooth® išmanusis telefonas
Suderinamumas Bluetooth®4.0 („Low Energy“)G) Bluetooth®4.0 („Low Energy“)G)
Operacinė sistema „Android6“ (ir aukštesnės versijos)
„iOS11“ (ir aukštesnės versijos) „Android6“ (ir aukštesnės versijos)
„iOS11“ (ir aukštesnės versijos)
Svoris pagal „EPTA-Procedure01:2014“
Su akumuliatoriumi 0,90kg 0,90kg
Su baterijomis 0,86kg 0,86kg
Matmenys (ilgis× plotis× aukštis) 162× 84× 148mm 162× 84× 148mm
Apsaugos tipasI) IP54 (apsauga nuo dulkių ir vandens pur-
slų) IP54 (apsauga nuo dulkių ir vandens pur-
slų)
Rekomenduojama aplinkos temperatū-
ra įkraunant 0°C…+35°C 0°C…+35°C
Leidžiamoji aplinkos temperatūra vei-
kiant –10°C…+40°C –10°C…+40°C
Leidžiamoji aplinkos temperatūra san-
dėliuojant –20°C…+70°C –20°C…+70°C
Rekomenduojami akumuliatoriai GBA 12V…
(išskyrus GBA 12V≥4,0Ah) GBA 12V…
(išskyrus GBA 12V≥4,0Ah)
Rekomenduojami krovikliai GAL 12…
GAX 18… GAL 12…
GAX 18…
A) Esant nepalankioms aplinkos sąlygoms (pvz., tiesiogiai šviečiant saulei), veikimo nuotolis gali sumažėti.
B) esant 20–25°C
C) Galioja keturiuose horizontaliuose susikirtimo taškuose.
D) Nurodytos vertės galioja esant normalios ir palankioms aplinkos sąlygoms (pvz., nėra vibracijos, nėra rūko, nėra dūmų, nėra tiesioginio sau-
lės spinduliavimo). Po didelių temperatūros svyravimų gali atsirasti tikslumo nuokrypių.
E) Atsiranda tik nelaidžių nešvarumų, tačiau galima tikėtis aprasojimo sukelto laikino laidumo.
F) Trumpesnis eksploatavimo laikas, veikiant Bluetooth® režimu ir/arba naudojant su „RM 3“.
G) Bluetooth® „Low-Energy“ prietaisuose priklausomai nuo modelio ir operacinės sistemos gali nebūti galimybės sukurti ryšio. Bluetooth® prie-
taisai turi palaikyti SPP profilį.
H) Veikimo nuotolis, priklausomai nuo išorinių sąlygų, taip pat ir nuo naudojamo imtuvo, gali labai skirtis. Uždarose patalpose ir dėl metalinių
barjerų (pvz., sienų, lentynų, lagaminų ir kt.) Bluetooth® veikimo nuotolis gali labai sumažėti.
I) Išnaša: ličio jonų akumuliatorius ir baterijų adapteris „AA1“ „IP 54“ netaikomas.
Firminėje lentelėje esantis gaminio numeris (18) yra skirtas jūsų matavimo prietaisui vienareikšmiškai identifikuoti.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
288 | Lietuvių k.
Montavimas
Energijos tiekimas į matavimo prietaisą
Matavimo prietaisas gali būti naudojamas su standartinėmis
baterijomis arba su Bosch ličio jonų akumuliatoriais.
Naudojimas su akumuliatoriumi
uNaudokite tik techninių duomenų skyriuje nurodytus
kroviklius. Tik šie krovikliai yra priderinti prie jūsų mata-
vimo prietaisu naudojamo ličio jonų akumuliatoriaus.
Nuoroda: laikantis tarptautinių transportavimo teisės aktų,
ličio jonų akumuliatoriai tiekiami dalinai įkrauti. Kad akumu-
liatorius veiktų visa galia, prieš pirmąjį naudojimą akumulia-
torių visiškai įkraukite.
Norėdami įdėti įkrautą akumuliatorių (15) stumkite jį į aku-
muliatoriaus skyrių (10), kol pajusite, kad užsifiksavo.
Norėdami išimti akumuliatorių (15), paspauskite atblokavi-
mo mygtukus (13) ir ištraukite akumuliatorių iš akumuliato-
riaus skyriaus (10). Traukdami nenaudokite jėgos.
Naudojimas su baterijomis
Matavimo prietaisą patariama naudoti su šarminėmis manga-
no baterijomis.
Baterijos įdedamos į baterijų adapterį.
uBaterijos adapteris yra skirtas naudoti tik tam skirto-
se Bosch matavimo prietaisuose, su elektriniais įran-
kiais jį naudoti draudžiama.
Norėdami įdėti baterijas, stumkite baterijų adapterio dėklą
(11) į akumuliatoriaus skyrių (10). Kaip pavaizduota paveik-
slėlyje ant gaubtelio, į dėklą įdėkite baterijas (14). Tada
gaubteliu uždenkite dėklą – turite pajusti, kad užsifiksavo.
Norėdami baterijas išimti, paspauskite gaubte-
lio (14) atblokavimo klavišus (13) ir nuimkite
gaubtelį. Saugokite, kad neiškristų baterijos.
Todėl matavimo prietaisą laikykite taip, kad
akumuliatoriaus skyrius (10) būtų nukreiptas
aukštyn. Išimkite baterijas. Norėdami išimti vi-
duje esantį dėklą (11), įkiškite pirštus į jo vidų
ir, šiek tiek spausdami į šoninę sienelę, ištrau-
kite iš matavimo prietaiso.
Visada kartu pakeiskite visas baterijas. Naudokite tik vieno
gamintojo ir vienodos talpos baterijas.
uJei matavimo prietaiso ilgesnį laiką nenaudosite, išim-
kite iš jo baterijas. Ilgesnį laiką laikant baterijas matavi-
mo prietaise, dėl korozijos jos gali pradėti irti ir savaime
išsikrauti.
Įkrovos būklės indikatorius
Įkrovos būklės indikatorius(2) rodo akumuliatoriaus ir bate-
rijų įkrovos būklę:
LED Įkrovos būklė
Nuolat šviečia žalias indikato-
rius 100–75%
Nuolat šviečia geltonas indi-
katorius 75–35%
Nuolat šviečia raudonas 35–10%
LED Įkrovos būklė
Nešviečia Pažeistas akumuliatorius
Išsikrovusios baterijos
Kai akumuliatorius ar baterijos išsikrauna, lazerio linijų
šviesumas po truputį silpnėja.
Pažeistą akumuliatorių arba tuščias baterijas nedelsdami pa-
keiskite.
Tabletės formos elemento keitimas (žr.Apav.)
Matavimo prietaisas yra su tabletės formos elementu(21),
kad funkcijaiCAL guard būrų išsaugoma data ir laikas net ir
tada, kai neįstatytas akumuliatorius arba neįdėtos baterijos.
Norėdami pakeisti tabletės formos elementą, išimkite aku-
muliatorių ar, atitinkamai, visą baterijos adapterį.
Tabletės formos elemento laikiklį(22) išimkite iš tabletės
formos elemento skyriaus(23). Išimkite išsikrovusį tabletės
formos elementą(21) ir įdėkite naują tabletės formos ele-
mentą. Tinkamai nustatykite polius – taip, kaip pavaizduota
tabletės formos laikiklyje (tabletės formos pliusinis polius tu-
ri būti nukreiptas aukštyn).
Tabletės formos elemento laikiklį(22) su įdėtu tabletės for-
mos elementu įstumkite į skyrių(23). Stebėkite, kad tinka-
mai ir visiškai įstumtumėte tabletės formos elemento laikiklį,
priešingu atveju nebus užtikrinta apsauga nuo dulkių ir tyš-
kančio vandens.
Prieš pradėdami naudodami pirmą kartą, nuimkite tabletės
formos elemento(21) apsauginę plėvelę. Atlikite veiksmus,
analogiškus tabletės formos elemento keitimui.
Naudojimas
Paruošimas naudoti
uSaugokite matavimo prietaisą nuo drėgmės ir tiesiogi-
nio saulės spindulių poveikio.
uMatavimo prietaisą saugokite nuo itin aukštos ir že-
mos temperatūros bei temperatūros svyravimų. Pvz.,
nepalikite jo ilgesniam laikui automobilyje. Esant dides-
niems temperatūros svyravimams, pirmiausia palaukite,
kol stabilizuosis jo temperatūra, ir prieš tęsdami darbą vi-
sada atlikite tikslumo patikrą (žr. „Matavimo prietaiso
tikslumo patikra“, Puslapis290).
Esant ypač aukštai ir žemai temperatūrai arba temperatū-
ros svyravimams, gali būti pakenkiama matavimo
prietaiso tikslumui.
uSaugokite, kad matavimo prietaisas nebūtų smarkiai
sutrenktas ir nenukristų. Po stipraus išorinio poveikio
matavimo prietaisui, prieš tęsdami darbą, visada turėtu-
mėte atlikti tikslumo patikrinimą (žr. „Matavimo prietaiso
tikslumo patikra“, Puslapis290).
uJei matavimo prietaisą norite transportuoti, jį išjun-
kite. Prietaisą išjungus švytavimo mazgas užblokuojamas,
nes prietaisui labai judant neužblokuotas mazgas gali būti
pažeidžiamas.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Lietuvių k. | 289
Įjungimas ir išjungimas
Norėdami matavimo prietaisąįjungti, įjungimo-išjungimo
jungiklį(16) pastumkite į padėtį„ On“ (darbui su švytuokli-
niu fiksatoriumi) arba į padėtį„ On“ (darbui su automa-
tiniu niveliavimo įtaisu). Matavimo prietaisą įjungus per laze-
rio spindulio išėjimo angas(1) tuoj pat siunčiamos lazerio li-
nijos.
uNenukreipkite lazerio spindulio į kitus asmenis ar
gyvūnus ir nežiūrėkite į lazerio spindulį patys, net ir
būdami atokiau nuo prietaiso.
Norėdami matavimo prietaisą išjungti, įjungimo-išjungimo
jungiklį(16) pastumkite į padėtįOff. Prietaisą išjungus švy-
tavimo mazgas užblokuojamas.
uNepalikite įjungto matavimo prietaiso be priežiūros, o
baigę su prietaisu dirbti, jį išjunkite. Lazerio spindulys
gali apakinti kitus žmones.
Jei viršijama aukščiausia leidžiamoji 40°C darbinė tempera-
tūra, lazerio spindulys išsijungia automatiškai, kad apsaugo-
tų lazerio diodą. Kai prietaisas atvėsta, jis vėl yra parengties
būsenoje ir jį vėl galima įjungti.
Matavimo prietaiso temperatūrai artėjant prie aukščiausios
leidžiamosios darbinės temperatūros, lazerio linijų šviesu-
mas po truputį silpnėja.
Matavimo prietaisas yra apsaugotas nuo ekstremalios elekt-
rostatinės iškrovos (ESD). Jei matavimo prietaisas sukaupia
elektrostatinę įkrovą (pvz., prisilietus aplinkoje, kurioje že-
mas oro drėgnis), jis automatiškai išsijungia. Tokiu atveju iš-
junkite įjungimo-išjungimo jungiklį(16) ir vėl jį įjunkite.
Automatinio išjungimo įtaiso deaktyvavimas
Jei apytikriai per120min. nepaspaudžiamas joks mygtukas,
kad būtų tausojamas akumuliatorius ar baterijos, matavimo
prietaisas automatiškai išsijungia.
Norėdami po automatinio išjungimo matavimo prietaisą vėl
įjungti, galite arba pastumti įjungimo-išjungimo jungiklį (16) į
padėtį "Off", o tada matavimo prietaisą vėl įjungti, arba vieną
kartą paspausti veikimo režimų mygtuką (7) ar imtuvo re-
žimo mygtuką (5).
Norėdami deaktyvinti automatinio išjungimo įtaisą (esant
įjungtam matavimo prietaisui), ne mažiau kaip 3 s spauskite
mygtuką (7). Kai automatinio išjungimo įtaisas deaktyvina-
mas, kaip patvirtinimas apie atliktą operaciją, trumpai su-
mirksi lazerio spinduliai.
Jei automatinio išjungimo įtaisą norite suaktyvinti, matavimo
prietaisą išjunkite ir vėl įjunkite.
Garsinio signalo deaktyvinimas
Matavimo prietaisą įjungus, garsinis signalas visada būna su-
aktyvintas.
Norėdami deaktyvinti arba suaktyvinti garsinį signalą, kartu
paspauskite veikimo režimų mygtuką (7) ir imtuvo režimo
mygtuką (5) ir mažiausiai 3 s laikykite juos paspaustus.
Suaktyvinant ar deaktyvinant kaip patvirtinimas pasigirsta
trys trumpi garsiniai signalai.
Veikimo režimai
Šis matavimo prietaisas yra su keliais veikimo režimais, ku-
riuos jūs bet kada galite perjungti:
sukuriama horizontali lazerio plokštuma,
sukuriama vertikali lazerio plokštuma,
sukuriamos dvi vertikalios lazerio plokštumos,
sukuriama horizontali lazerio plokštuma bei dvi vertikalios
lazerio plokštumos.
Įjungus matavimo prietaisas sukuria horizontalią lazerio
plokštumą. Norėdami pakeisti veikimo režimą, paspauskite
veikimo režimų mygtuką (7).
Visus veikimo režimus galima pasirinkti tiek su automatinio
niveliavimo įtaisu, tiek ir su švytuokliniu fiksatoriumi.
Imtuvo režimas
Norint dirbti su lazerio spindulio imtuvu (29), nepriklauso-
mai nuo pasirinkto veikimo režimo, būtina suaktyvinti imtuvo
režimą.
Veikiant imtuvo režimu, lazerio linijos mirksi labai dideliu
dažniu, todėl jas gali aptikti lazerio spindulio imtuvas (29).
Norėdami įjungti imtuvo režimą, paspauskite mygtuką (5).
Indikatorius (6) šviečia žaliai.
Esant įjungtam imtuvo režimui, lazerio linijos matomumas
žmogaus akiai sumažėja. Todėl dirbdami be lazerio spindulio
imtuvo, pakartotiniu mygtuko (5) paspaudimu imtuvo režimą
išjunkite. Imtuvo režimo rodmuo (6) užgęsta.
Automatinio niveliavimo įtaisas
Darbas su automatinio niveliavimo įtaisu
Pastatykite prietaisą ant horizontalaus, tvirto pagrindo arba
pritvirtinkite jį ant universalaus laikiklio(25) arba
stovo(32).
Jei norite dirbti su automatinio niveliavimo įtaisu, įjungimo-
išjungimo jungiklį (16) pastumkite į padėtį „ On“.
Automatinis niveliavimo įtaisas savaiminio išsilyginimo
diapazone±4° esančius nelygumus išlygina automatiškai. Kai
lazerio linijos nustoja judėti, niveliavimas yra baigtas.
Jei automatinis niveliavimas negalimas, pvz., jei matavimo
prietaiso atraminis paviršius daugiau kaip 4° nukrypsta nuo
horizontalės, lazerio linijos pradeda greitai mirksėti. Esant
įjungtam garso signalui, pasigirsta greito takto signalas.
Matavimo prietaisą pastatykite horizontaliai ir palaukite, kol
jis savaime susiniveliuos. Kai matavimo prietaisas yra ±4° sa-
vaiminio susiniveliavimo diapazone, lazerio spinduliai vėl
šviečia nuolat, o garsinis signalas išjungiamas.
Jei veikimo metu matavimo prietaisas sujudinamas arba pa-
keičiama jo padėtis, jis automatiškai vėl suniveliuojamas.
Kad dėl matavimo prietaiso pasislinkimo išvengtumėte klai-
dų, po kiekvieno niveliavimo patikrinkite horizontalios arba
vertikalios lazerio linijos padėtį atskaitos taško atžvilgiu.
Darbas su švytuokliniu fiksatoriumi
Jei norite dirbti su švytuokliniu fiksatoriumi, įjungimo-išjun-
gimo jungiklį(16) pastumkite į padėtį „ On“. Švytuoklinio
fiksatoriaus indikatorius(4) šviečia raudonai, o lazerio linijos
nuolat lėtai mirksi.
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
290 | Lietuvių k.
Dirbant su švytuokliniu fiksatoriumi, automatinio niveliavimo
įtaisas yra išjungtas. Matavimo prietaisą galite laikyti rankoje
arba pastatyti ant pasvirusio pagrindo. Lazerio linijos nebe-
niveliuojamos ir nebūtinai yra statmenos viena kitos atžvil-
giu.
Nuotolinis valdymas „Bosch Levelling Remote
App“ programa
Matavimo prietaisas yra su Bluetooth® moduliu, kuris, nau-
dojantis radijo ryšio technika, leidžia nuotoliniu būdu valdyti
išmanųjį telefoną su Bluetooth® sąsaja.
Norint naudotis šia funkcija, reikia taikomosios programos
(App) „Bosch Levelling Remote App“. Ją, priklausomai nuo
galinio prietaiso, galite parsisiųsti iš atitinkamos programų
parduotuvės („Apple App Store“, „Google Play Store“).
Informaciją apie sistemai keliamas sąlygas Bluetooth® ryšiui
sukurti rasite Bosch internetiniame puslapyje
www.bosch‑pt.com.
Valdant nuotoliniu būdu Bluetooth® ryšiu, esant blogoms pri-
ėmimo sąlygoms, tarp galinio prietaiso ir matavimo prietaiso
gali būti laiko uždelsa.
Bluetooth® įjungimas
Norėdami nuotoliniam valdymui įjungti Bluetooth®, paspaus-
kite Bluetooth® mygtuką (9). Įsitikinkite, kad yra suaktyvinta
jūsų mobiliojo galinio prietaiso Bluetooth® sąsaja.
Įjungus Bosch programėlę, sukuriamas ryšys tarp mobiliojo
galinio prietaiso ir matavimo prietaiso. Jei surandami keli ak-
tyvūs matavimo prietaisai, išsirinkite tinkamą matavimo prie-
taisą. Jei surandamas tik vienas aktyvus matavimo prietai-
sas, automatiškai sukuriamas ryšys.
Ryšys yra sukurtas, kai tik pradeda šviesti Bluetooth® indi-
katorius (8).
Bluetooth® ryšys dėl per didelio atstumo arba kliūčių tarp
matavimo prietaiso ir mobiliojo galinio prietaiso bei elektro-
magnetines triktis sukeliančių šaltinių gali nutrūkti. Tokiu at-
veju pradeda mirksėti Bluetooth® rodmuo (8).
Bluetooth® išjungimas
Norėdami nuotoliniam valdymui išjungti Bluetooth®, paspau-
skite Bluetooth® mygtuką (9) arba išjunkite matavimo prie-
taisą.
Įspėjimas dėl kalibravimo būtinybės CAL guard
Įspėjimo dėl kalibravimo būtinybės CAL guard jutikliai
kontroliuoja matavimo prietaiso būseną net ir tada, kai jis yra
išjungtas. Jei energija į matavimo prietaisą netiekiama nei iš
akumuliatoriaus, nei iš elementų, vidinis akumuliatorius
72valandoms užtikrina nuolatinę kontrolę, kurią atlieka ju-
tikliai.
Jutikliai suaktyvinami matavimo prietaiso pirmojo paleidimo
eksploatuoti metu.
Įspėjimo dėl kalibravimo būtinybės siuntimas
Jei įvyksta vienas iš žemiau pateiktų įvykių, siunčiamas įspė-
jimas dėl kalibravimo būtinybės CAL guard, o indikatorius
CAL guard (3) pradeda šviesti raudonai:
Praėjo kalibravimo intervalas (kas 12 mėnesių).
Matavimo prietaisas buvo laikomas už sandėliavimo tem-
peratūros diapazono ribų.
Matavimo prietaisas buvo stipriai sutrenktas (pvz., smū-
gis nukritus ant žemės).
Programoje „Bosch Levelling Remote App“ galite pažiūrėti,
dėl kurio iš trijų įvykių buvo pasiųstas įspėjimas dėl kalibravi-
mo būtinybės. Be programos šios priežasties nenustatysite,
šviečiantis CAL guard (3) indikatorius tik praneša, kad turi
būti patikrintas niveliavimo tikslumas.
Išsiuntus įspėjimą, indikatorius CAL guard (3) šviečia tol,
kol patikrinamas niveliavimo tikslumas, o tada indikatorius
išjungiamas.
Veiksmai, gavus įspėjimą dėl kalibravimo būtinybės
Patikrinkite matavimo prietaiso niveliavimo tikslumą (žr.
„Matavimo prietaiso tikslumo patikra“, Puslapis290).
Jei atliekant patikras nė karto nebuvo viršytas maksimalus
nuokrypis, tai indikatoriųCAL guard(3) išjunkite. Tuo tikslu
mažiausiai 3s kartu spauskite imtuvo režimo mygtuką(5) ir
Bluetooth®mygtuką(9). RodmuoCAL guard (3) užgęsta.
Jei atlikus vieną iš patikrinimų matavimo prietaisas nors
vieną kartą viršijo didžiausią nuokrypą, dėl prietaiso remonto
kreipkitės Bosch įrankių remonto dirbtuves.
Matavimo prietaiso tikslumo patikra
Įtaka niveliavimo tikslumui
Didžiausią įtaką niveliavimo tikslumui turi aplinkos tempera-
tūra Lazerio spindulį ypač gali pakreipti temperatūros skirtu-
mai, susidarantys nuo pagrindo kylant aukštyn.
Siekiant kaip galima sumažinti iš žemės kylančios šilumos
terminę įtaką, matavimo prietaisą rekomenduojama naudoti
ant stovo. Prietaisą visada statykite darbo zonos centre.
Be išorinių veiksnių nuokrypius gali sąlygoti ir prietaiso spe-
cifinės savybės (pvz., prietaisui nukritus ar jį stipriai sutren-
kus). Todėl kaskart prieš pradėdami dirbti patikrinkite, ar
tiksliai sukalibruota.
Pirmiausia patikrinkite horizontalios lazerio linijos niveliavi-
mo tikslumą, o tada – vertikalios lazerio linijos niveliavimo
tikslumą.
Jei atlikus vieną iš patikrinimų matavimo prietaisas nors
vieną kartą viršijo didžiausią nuokrypą, dėl prietaiso remonto
kreipkitės Bosch įrankių remonto dirbtuves.
Skersinės ašies horizontalaus niveliavimo tikslumo
tikrinimas
Norint atlikti patikrinimą, jums reikia laisvo5m ilgio matavi-
mo atstumo ant tvirto pagrindo tarp dviejų sienų A ir B.
Pritvirtinkite matavimo prietaisą arti sienos A ant stovo
arba pastatykite ant tvirto, lygaus pagrindo. Įjunkite mata-
vimo prietaiso režimą su automatiniu niveliavimu. Pasirin-
kite veikimo režimą, kuriam esant matavimo prietaiso
priekyje sukuriamos viena horizontali ir viena vertikali la-
zerio plokštumos.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Lietuvių k. | 291
AB
5 m
Nukreipkite lazerį į arti esančią sieną A ir palaukite, kol
matavimo prietaisas susiniveliuos. Pažymėkite taško, ku-
riame ant sienos susikerta lazerio linijos, vidurį (taškas I).
AB
180°
Pasukite matavimo prietaisą 180° kampu, palaukite, kol
susiniveliuos, ir ant priešais esančios sienos B pažymėkite
lazerio linijų susikirtimo tašką (taškas II).
Matavimo prietaisą nepasukdami padėkite arti sienos B, jį
įjunkite ir palaukite, kol susiniveliuos.
AB
Nustatykite matavimo prietaisą tokiame aukštyje (naudo-
damiesi stovu arba padėdami pagrindą), kad lazerio linijų
susikirtimo taškas tiksliai sutaptų su prieš tai ant sienos B
pažymėtu tašku II.
AB
d
180°
Pasukite matavimo prietaisą 180° kampu, nepakeisdami
aukščio. Nukreipkite jį į sieną A, kad vertikali lazerio linija
eitų per ką tik pažymėtą tašką I. Palaukite, kol matavimo
prietaisas susiniveliuos, ir ant sienos A pažymėkite lazerio
linijų susikirtimo tašką (taškas III).
Ant sienos A pažymėtų abiejų taškų I ir III skirtumas d
rodo faktinę matavimo prietaiso aukščio nuokrypą.
Esant 2×5m=10m matavimo atstumui, maksimalus lei-
džiamasis nuokrypis:
10m×±0,2mm/m=±2mm. Skirtumas d tarp taškų ir
gali būti ne didesnis kaip 2mm.
Vertikalių linijų niveliavimo tikslumo patikrinimas
Norint atlikti patikrinimą, reikia durų angos, nuo kurios (ant
tvirto pagrindo) abejose durų pusėse yra vietos ne mažiau
kaip 2,5 m.
Pastatykite matavimo prietaisą 2,5 m atstumu nuo durų
angos ant tvirto, lygaus pagrindo (ne ant stovo). Įjunkite
matavimo prietaiso režimą su automatiniu niveliavimu.
Pasirinkite veikimo režimą, kuriam esant matavimo prie-
taiso priekyje sukuriama vertikali lazerio plokštuma.
2,5 m 2,5 m
Vertikalios lazerio linijos vidurį pažymėkite ant durų angos
grindų (taškas I), 5m atstumu kitoje durų angos pusėje
(taškas II) bei ant viršutinio durų angos krašto (taškas III).
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
292 | Lietuvių k.
Pasukite matavimo prietaisą 180° kampu ir pastatykite jį
kitoje durų angos pusėje iškart už taško II. Palaukite, kol
matavimo prietaisas susiniveliuos, ir nukreipkite vertikalią
lazerio liniją taip, kad jos vidurys eitų tiesiai per taškus I
irII.
Lazerio linijos vidurį ant viršutinio durų angos krašto pažy-
mėkite kaip tašką IV.
Abiejų pažymėtų taškų III ir IV skirtumas d rodo faktinę
matavimo prietaiso nuokrypą nuo vertikalės.
Išmatuokite durų angos aukštį.
Šią matavimo operaciją pakartokite antrajai vertikaliai laze-
rio plokštumai. Tuo tikslu pasirinkite veikimo režimą, kuriam
esant vertikali lazerio plokštuma sukuriama šone šalia mata-
vimo prietaiso, ir prieš pradėdami matavimo operaciją mata-
vimo prietaisą pasukite 90° kampu.
Maksimalų leidžiamąjį nuokrypį apskaičiuokite taip:
dvigubas durų angos aukštis ×0,2mm/m
Pavyzdys: kai durų aukštis lygus 2m, nuokrypis turi būti ne
didesnis kaip 2×2m×±0,2mm/m=±0,8mm. Taškai III ir
IV turi būti nutolę vienas nuo kito ne daugiau kaip 0,8mm.
Darbo patarimai
uVisada žymėkite tik lazerio linijos vidurį. Kintant atstu-
mui lazerio linijos plotis taip pat kinta.
Darbas su lazerio nusitaikymo lentele
Lazerio nusitaikymo lentelė (28) pagerina lazerio spindulio
matomumą, esant nepalankioms sąlygoms ir matuojant di-
desniu atstumu.
Lazerio nusitaikymo lentelės(28) atspindintis paviršius pa-
gerina lazerio linijos matomumą, o per permatomą dalį laze-
rio liniją galima matyti ir iš užpakalinio lazerio nusitaikymo le-
ntelės paviršiaus.
Darbas su stovu (papildoma įranga)
Ant stovo prietaisas stovi stabiliai ir juo galima reguliuoti
prietaiso aukštį. Naudodamiesi 1/4" jungtimi tvirtinti prie
stovo (20), matavimo prietaisą prisukite prie stovo (32)
sriegio arba prie standartinio trikojo stovo. Tvirtinti prie
standartinio statybinio stovo naudokite 5/8" jungtį (19). Ma-
tavimo prietaisą tvirtai prisukite stovo fiksuojamuoju varžtu.
Prieš įjungdami matavimo prietaisą, stovą apytiksliai išlygin-
kite.
Pritvirtinimas universaliuoju laikikliu (papildoma įranga)
(žr. C pav.)
Naudodamiesi universaliuoju laikikliu(25), matavimo prie-
taisą galite pritvirtinti, pvz., prie vertikalių paviršių arba įsi-
magnetinančių objektų. Universalųjį laikiklį taip pat galima
naudoti kaip stovą, jis palengvina matavimo prietaiso aukš-
čio išlyginimą.
uKai papildomą įrangą tvirtinate prie paviršiaus, nelies-
kite pirštais magnetinės papildomos įrangos užpakali-
nės pusės. Dėl stiprios magneto traukiamosios jėgos gali
būti prispausti pirštai.
Prieš įjungdami matavimo prietaisą, universalųjį laikiklį (25)
apytiksliai išlyginkite.
Darbas su lazerio spindulio imtuvu (papildoma įranga)
(žr. C pav.)
Esant nepalankioms šviesos sąlygoms (šviesi aplinka,
tiesioginiai saulės spinduliai) ir jei reikia matuoti didesniu at-
stumu, kad geriau surastumėte lazerio linijas, naudokite laze-
rio spindulio imtuvą (29). Dirbdami su lazerio spindulio im-
tuvu, įjunkite imtuvo režimą (žr. „Imtuvo režimas“, Pus-
lapis289).
Akiniai lazerio matomumui pagerinti (papildoma įranga)
Akiniai lazerio matomumui pagerinti išfiltruoja aplinkos
šviesą. Todėl lazerio šviesa tampa akiai aiškiau matoma.
uAkinių lazeriui matyti (papildoma įranga) nenaudokite
kaip apsauginių akinių. Akiniai lazeriui matyti yra skirti
geriau identifikuoti lazerio spindulį; jie neapsaugo nuo la-
zerio spinduliuotės.
uAkinių lazeriui matyti (papildoma įranga) nenaudokite
kaip akinių nuo saulės ar vairuodami transporto prie-
monę. Akiniai lazeriui matyti neužtikrina visiškos UV ap-
saugos ir sumažina spalvų atpažinimą.
Darbo pavyzdžiai (žr. B–G pav.)
Pavyzdžių apie matavimo prietaiso naudojimo galimybes
rasite grafiniuose puslapiuose.
Priežiūra ir servisas
Priežiūra ir valymas
Matavimo prietaisas visuomet turi būti švarus.
Nepanardinkite matavimo prietaiso į vandenį ir kitokius sky-
sčius.
Visus nešvarumus nuvalykite drėgnu minkštu skudurėliu. Ne-
naudokite valymo priemonių ir tirpiklių.
Paviršius ties lazerio spindulio išėjimo anga valykite regu-
liariai. Atkreipkite dėmesį, kad po valymo neliktų prilipusių
siūlelių.
Matavimo prietaisą laikykite ir transportuokite tik apsaugi-
niame krepšyje(31) arba lagamine(34).
Remonto atveju matavimo prietaisą atsiųskite apsauginiame
krepšyje(31) arba lagamine(34).
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
Lietuvių k. | 293
Klientų aptarnavimo skyrius ir konsultavimo
tarnyba
Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus,
susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei at-
sarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informacijos apie at-
sargines dalis rasite interneto puslapyje:
www.bosch-pt.com
Bosch konsultavimo tarnybos specialistai mielai pakonsul-
tuos Jus apie gaminius ir jų papildomą įrangą.
Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis prašome bū-
tinai nurodyti dešimtženklį gaminio numerį, esantį firminėje
lentelėje.
Lietuva
Bosch įrankių servisas
Informacijos tarnyba: (037) 713350
ļrankių remontas: (037) 713352
Faksas: (037) 713354
El. paštas: service-pt@lv.bosch.com
Kitus techninės priežiūros skyriaus adresus rasite čia:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transportavimas
Rekomenduojamų ličio jonų akumuliatorių gabenimui taiko-
mos pavojingų krovinių gabenimą reglamentuojančių įstaty-
mų nuostatos. Naudotojui akumuliatorius gabenti keliais lei-
džiama be jokių apribojimų.
Jei siunčiant pasitelkiami tretieji asmenys (pvz., oro transpo-
rtas, ekspedijavimo įmonė), būtina atsižvelgti į pakuotei ir
ženklinimui taikomus ypatingus reikalavimus. Būtina, kad
rengiant siuntą dalyvautų pavojingų krovinių gabenimo spe-
cialistas.
Siųskite tik tokius akumuliatorius, kurių nepažeistas kor-
pusas. Apklijuokite kontaktus ir supakuokite akumuliatorių
taip, kad jis pakuotėje nejudėtų. Taip pat laikykitės ir esamų
papildomų nacionalinių taisyklių.
Šalinimas
Matavimo prietaisai, akumuliatoriai/baterijos,
papildoma įranga ir pakuotės turi būti ekologiš-
kai utilizuojami.
Matavimo prietaisų, akumuliatorių ir baterijų
nemeskite į buitinių atliekų konteinerį!
Tik ES šalims:
Pagal Europos direktyvą 2012/19/ES dėl elektros ir elekt-
roninės įrangos atliekų ir šios direktyvos perkėlimo į naciona-
linę teisę aktus nebetinkami naudoti matavimo prietaisai ir
pagal 2006/66/EB pažeisti ir susidėvėję akumuliatoriai/ba-
terijos turi būti surenkami atskirai ir perdirbami aplinkai ne-
kenksmingu būdu.
Netinkamai pašalintos elektros ir elektroninės įrangos atlie-
kos dėl galimų pavojingų medžiagų gali turėti žalingą poveikį
aplinkai ir žmonių sveikatai.
Akumuliatoriai/baterijos:
Ličio jonų:
prašome laikytis transportavimo skyriuje pateiktų nuorodų
(žr. „Transportavimas“, Puslapis293).
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
294 | 












t



t


t








t


t
t



t




t



t


t



t

t




t






t





t







t


t













t







t


1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
 | 295
t


t



t




t



t



t



t


t




t











t





t









t



























(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)


(9)


(10)

(11)

(12)

(13)

(14)

(15)

(16)

(17)

(18)

(19)

(20)

(21)

(22)

Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
296 | 
(23)

(24)

(25)

(26)

(27)

(28)

(29)

(30)

(31)

(32)

(33)

(34)

(35)






GLL 3-80 CGLL 3-80 CG

3 601 K63 R.. 3601K63T..


 30 30

2525

120–5120–5

/ 0,2±/ 0,2±

±4°±4°

 4> 4>


 2000 2000


%90%90


2E)
2E)

22

 10 > 650–630 10 > 540–500

1010

)  ( 10×50)  ( 10×50

1/100001/10000


 13 13

 10 10

LR7 LR6LR7

 5/8  1/4 5/8  1/4


 12 12

LR6(AA)  1,5×4 )  (
LR6(AA)  1,5×4 )  (


( 3 )   CR2032( 3 )   CR2032


 8 6

 6 4



Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
 | 297

GLL 3-80 CGLL 3-80 CG

(H  30
(H  30

 2480–2402 2480–2402

 1> 1>



Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)

) ( 6  
) ( iOS11
) ( 6  
) ( iOS11


 0,90 0,90

 0,86 0,86


 148×84×162 148×84×162

)     ( IP54)     ( IP54


°35 °+... 0°35 °+... 0


°40 °+... 10–°40 °+... 10–


°70 °+... 20–°70 °+... 20–

GBA 12V…  ( 4,0≤GBA12V ) 
GBA 12V…  ( 4,0≤GBA12V ) 

GAL 12…
GAX 18…
GAL 12…
GAX 18…





















  .(18)        






t
















Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
298 | 
t



















t










 


























t

t








t




t




 
 



t





t















1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
 | 299




























   
























 





















 































Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
300 | 













































 
 



















































AB
5 m




1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
 | 301
AB
180°







AB





AB
d
180°





















2,5 m 2,5 m










 

 
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
302 | 












t


























t
















t



t










































1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
 | 303























Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
304 | 











t



t



t









t


t

t



t




t



t



t





t
t







t







t




t





t


t















t




1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
 | 305


t


t



t



t



t



t


t



t



t





t













t





t










t




























(1)

(2)


(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)


(9)


(10)

(11)

(12)

(13)


Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
306 | 
(14)

(15)

(16)

(17)

(18)

(19)

(20)

(21)

(22)

(23)

(24)

(25)

(26)

(27)

(28)

(29)

(30)

(31)

(32)

(33)

(34)

(35)







GLL 3-80 CGLL 3-80 CG

3 601 K63 R.. 3601K63T..


30m30m

25m25m

5–120m5–120m

±0,2mm/m±0,2mm/m

±4°±4°

<4s<4s


2'000m2'000m

%90%90


2E)
2E)

22

630–650nm, <10mW500–540nm, <10mW

1010

)  ( 50×10mrad)  ( 50×10mrad

1/10'000s1/10'000s



13kHz13kHz

10kHz10kHz

LR6, LR7LR7

1/4", 5/8"1/4", 5/8"


12V12V

)   ( 4×1,5V LR6(AA))   ( 4×1,5V LR6(AA)

(3V )   CR2032(3V )   CR2032


8h6h
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
 | 307

GLL 3-80 CGLL 3-80 CG

6h4h



Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)

30mH)
30mH)

2402–2480MHz2402–2480MHz

<1mW<1mW



Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)
Bluetooth®4.0 (LowEnergy)G)

) ( Android6
) ( iOS11
) ( Android6
) ( iOS11


0,90kg0,90kg

0,86kg0,86kg

162× 84× 148mm162× 84× 148mm

)       IP54
 (
)       IP54
 (


0°C … +35°C0°C … +35°C

–10°C … +40°C–10°C … +40°C


–20°C … +70°C–20°C … +70°C

GBA 12V…
(GBA12V ≥4,0Ah ) 
GBA 12V…
(GBA12V ≥4,0Ah ) 

GAL 12…
GAX 18…
GAL 12…
GAX 18…






















    .(18)        





t














Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
308 | 





t




















t













 






























t

t









t





t






 
 



t





1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
 | 309
t


















































  




























 






















 

Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
310 | 













































































 
 

















































1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
 | 311





AB
5 m




AB
180°






AB




AB
d
180°






















2,5 m 2,5 m




Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
312 | 






 

 













t


























t
















t



t




















1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
 | 313
















































Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
314 |
Licenses
Copyright © 2012–2020 STMicroelectronics
All rights reserved.
Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted provided that the following con-
ditions are met:
Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer.
Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclai-
mer in the documentation and/or other materials provided with the distribution.
Neither the name of STMicroelectronics nor the names of its contributors may be used to endorse or promote products de-
rived from this software without specific prior written permission.
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR
ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMI-
TED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTER-
RUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (IN-
CLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
I
de Hiermit erklärt Robert Bosch Power Tools GmbH, dass der Funkanlagentyp GLL3‑80C/GLL3‑80CG der
Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden
Internetadresse verfügbar:
en Hereby, Robert Bosch Power Tools GmbH declares that the radio equipment type GLL3‑80C/GLL3‑80CG is in
compliance with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following
internet address:
fr Le soussigné, Robert Bosch Power Tools GmbH, déclare que l'équipement radioélectrique du type GLL3‑80C/
GLL3‑80CG est conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte complet de la déclaration UE de conformité est
disponible à l'adresse internet suivante:
es Por la presente, Robert Bosch Power Tools GmbH declara que el tipo de equipo radioeléctrico GLL3‑80C/
GLL3‑80CG es conforme con la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración UE de conformidad
está disponible en la dirección Internet siguiente:
pt A abaixo assinada Robert Bosch Power Tools GmbH declara que o presente tipo de equipamento de rádio
GLL3‑80C/GLL3‑80CG está em conformidade com a Diretiva 2014/53/UE. O texto integral da declaração de
conformidade está disponível no seguinte endereço de Internet:
it Il fabbricante, Robert Bosch Power Tools GmbH, dichiara che il tipo di apparecchiatura radio GLL3‑80C/
GLL3‑80CG è conforme alla direttiva 2014/53/UE. Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è
disponibile al seguente indirizzo Internet:
nl Hierbij verklaar ik, Robert Bosch Power Tools GmbH, dat het type radioapparatuur GLL3‑80C/GLL3‑80CG
conform is met Richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden
geraadpleegd op het volgende internetadres:
da Hermed erklærer Robert Bosch Power Tools GmbH, at radioudstyrstypen GLL3‑80C/GLL3‑80CG er i
overensstemmelse med direktiv 2014/53/EU. EU-overensstemmelseserklæringens fulde tekst kan findes på
følgende internetadresse:
sv Härmed försäkrar Robert Bosch Power Tools GmbH att denna typ av radioutrustning GLL3‑80C/GLL3‑80CG
överensstämmer med direktiv 2014/53/EU. Den fullständiga texten till EU-försäkran om överensstämmelse finns
på följande webbadress:
no Robert Bosch Power Tools GmbH erklærer herved at radioutstyrstypen GLL3‑80C/GLL3‑80CG er i
overensstemmelse med direktivet 2014/53/EU. Den fullstendige teksten i EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig
på følgende nettadresse:
fi Robert Bosch Power Tools GmbH vakuuttaa, että radiolaitetyyppi GLL3‑80C/GLL3‑80CG on direktiivin
2014/53/EU mukainen. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen täysimittainen teksti on saatavilla seuraavassa
internetosoitteessa:
el Με την παρούσα ο/η Robert Bosch Power Tools GmbH, δηλώνει ότι ο ραδιοεξοπλισμός GLL3‑80C/GLL3‑80CG
πληροί την οδηγία 2014/53/ΕΕ. Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης ΕΕ διατίθεται στην ακόλουθη
ιστοσελίδα στο διαδίκτυο:
tr Robert Bosch Power Tools GmbH, GLL3‑80C/GLL3‑80CG radyo ekipmanı tipinin Direktif 2014/53/EU ile
uyumlu olduğunu beyan eder. AB uygunluk beyanının tam metnine aşağıdaki internet adresinden ulaşabilirsiniz:
pl Robert Bosch Power Tools GmbH niniejszym oświadcza, że typ urządzenia radiowego GLL3‑80C/GLL3‑80CG
jest zgodny z dyrektywą 2014/53/UE. Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod następującym
adresem internetowym:
cs Tímto Robert Bosch Power Tools GmbH prohlašuje, že typ rádiového zařízení GLL3‑80C/GLL3‑80CG je v
souladu se směrnicí 2014/53/EU. Úplné znění EU prohlášení o shodě je k dispozici na této internetové adrese:
sk Robert Bosch Power Tools GmbH týmto vyhlasuje, že rádiové zariadenie typu GLL3‑80C/GLL3‑80CG je v
súlade so smernicou 2014/53/EÚ. Úplné EÚ vyhlásenie o zhode je k dispozícii na tejto internetovej adrese:
hu Robert Bosch Power Tools GmbH igazolja, hogy a GLL3‑80C/GLL3‑80CG típusú rádióberendezés megfelel a
2014/53/EU irányelvnek. Az EU-megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege elérhető a következő internetes címen:
ru Сим Robert Bosch Power Tools GmbH заявляет, что радиооборудование типа GLL3‑80C/GLL3‑80CG
соответствует Директиве 2014/53/EU. С полным текстом декларации о соответствии EU можно ознакомиться
по следующему Интернет-адресу:
uk Цим Robert Bosch Power Tools GmbH заявляє, що радіообладнання типу GLL3‑80C/GLL3‑80CG відповідає
Директиві 2014/53/EU. З повним текстом декларації відповідності EU можна ознайомитися за такою Інтернет-
адресою:
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
II
kk Осымен Robert Bosch Power Tools GmbH компаниясы GLL3‑80C/GLL3‑80CG түріндегі радио жабдықтарды
2014/53/EU директивасына сайлығын мағлұмдайды. ЕО сәйкестік мағлұмдамасы төмендегі интернет
мекенжайында қолжетімді:
ro Prin prezenta, Robert Bosch Power Tools GmbH declară că tipul de echipamente radio GLL3‑80C/GLL3‑80CG
este în conformitate cu Directiva 2014/53/UE. Textul integral al declarației UE de conformitate este disponibil la
următoarea adresă internet:
bg С настоящото Robert Bosch Power Tools GmbH декларира, че този тип радиосъоръжение GLL3‑80C/
GLL3‑80CG е в съответствие с Директива 2014/53/ЕС. Цялостният текст на ЕС декларацията за съответствие
може да се намери на следния интернет адрес:
mk Со ова, Robert Bosch Power Tools GmbH потврдува дека типот на радио опрема GLL3‑80C/GLL3‑80CG е во
согласност со Директивата 2014/53/EU. Целосниот текст на Изјавата за сообразност на ЕУ може да го
прочитате на следнава интернет страница:
sr Ovim Robert Bosch Power Tools GmbH izjavljuje da je radio-oprema tipa GLL3‑80C/GLL3‑80CG u skladu sa
direktivom 2014/53/EU. Kompletan tekst EC izjave o usaglašenosti je dostupan na sledećoj veb-adresi:
sl Robert Bosch Power Tools GmbH potrjuje, da je tip radijske opreme GLL3‑80C/GLL3‑80CG skladen z Direktivo
2014/53/EU. Celotno besedilo izjave EU o skladnosti je na voljo na naslednjem spletnem naslovu:
hr Robert Bosch Power Tools GmbH ovime izjavljuje da je radijska oprema tipa GLL3‑80C/GLL3‑80CG u skladu s
Direktivom 2014/53/EU. Cjeloviti tekst EU izjave o sukladnosti dostupan je na sljedećoj internetskoj adresi:
et Käesolevaga deklareerib Robert Bosch Power Tools GmbH, et käesolev raadioseadme tüüp GLL3‑80C/
GLL3‑80CG vastab direktiivi 2014/53/EL nõuetele. ELi vastavusdeklaratsiooni täielik tekst on kättesaadav
järgmisel internetiaadressil:
lv Ar šo Robert Bosch Power Tools GmbH deklarē, ka radioiekārta GLL3‑80C/GLL3‑80CG atbilst Direktīvai
2014/53/ES. Pilns ES atbilstības deklarācijas teksts ir pieejams šādā interneta vietnē:
lt Aš, Robert Bosch Power Tools GmbH, patvirtinu, kad radijo įrenginių tipas GLL3‑80C/GLL3‑80CG atitinka
Direktyvą 2014/53/ES. Visas ES atitikties deklaracijos tekstas prieinamas šiuo interneto adresu:
–> http://eu-doc.bosch.com/
1 609 92A 7GY | (21.04.2022) Bosch Power Tools
i
Declaration of Conformity
Hereby, Robert Bosch Limited as authorised representative acting on behalf of Robert Bosch Power Tools GmbH declares
that the radio equipment type GLL3‑80C/GLL3‑80CG is in compliance with the Radio Equipment Regulations 2017. The
full text of the declaration of conformity is available at the following internet address:
–> https://gb-doc.bosch.com
Bosch Power Tools 1 609 92A 7GY | (21.04.2022)
293

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Bosch GLL 3-80 C bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Bosch GLL 3-80 C in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 10.81 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info