772931
75
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/83
Pagina verder
EN. FRONT BABY SEAT FOR BICYCLE - FRONT HEAD TUBE MOUNTING SYSTEM
NL. VOORZITJE VOOR OP DE FIETS - BALHOOFDBUIS MONTAGE
BG. БЕБЕШКА СЕДАЛКА ЗА ВЕЛОСИПЕД - ПРЕДНА - МОНТАЖ НА ГОРНАТА ТРЪБА НА РАМКАТА
CS. TSKÁ SEDAČKA PŘEDNÍ NA KOLO - DRŽÁK NA PŘEDNÍ UCHYCENÍ
DA. FRONT BARNESTOL TIL CYKEL - KRONRØRSMONTERING
DE. FAHRRAD KINDERSITZ FRONTMONTAGE - BEFESTIGUNG AM STEUERROHR
EL. ΕΜΠΡΟΣΘΙΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΜΩΡΟΥ ΓΙΑ ΠΟΔΗΛΑΤΑ - ΒΑΣΗ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΕΜΠΡΟΣΘΙΟΥ ΣΩΛΗΝΑ
ES. PORTABEBÉ DELANTERO PARA BICICLETA - FIJACIÓN AL TUBO DE DIRECCION
FI. LASTENKULJETUSISTUIN ETUKIINNITYKSELLÄ - KIINNITYS RUNGON ETUPUTKEEN
FR. PORTE BÉBÉ AVANT POUR VÉLO - FIXATION AVANT SUR TUBE DE DIRECTION
HR. PREDNJA SJEDALICA ZA BICIKL - PREDNJA CIJEV ZA POSTAVLJANJE
HU. KERÉKPÁROS GYERMEKÜLÉS ELŐRE - FEJCSŐRE SZERELHETŐ KONZOL
IT. SEGGIOLINO PORTABIMBO PER BICICLETTE ANTERIORE - FISSAGGIO ANTERIORE AL TELAIO
JP. 自転車用前ベビーシート - 前ヘッドチューブ取付システム
LT. VAIKIŠKA KĖDUTĖ DVIRAČIUI, MONTUOJAMA PRIEKYJE - MONTAVIMAS ANT VAIRO KOLONĖLĖS
VAMZDŽIO
PL. FOTELIK DZIECIĘCY NA PRZÓD ROWERU - SYSTEM MONTAŻOWY NA PRZEDNIĄ RURĘ
PT. PORTA-BEBÉ FRONTAL PARA BICICLETA - MONTAGEM AO TUBO DE DIREÇÃO DO QUADRO
RO. SCAUN COPII PENTRU BICICLETA - SISTEM DE FIXARE FATA,TEAVA FRONTALA
RU. ПЕРЕДНЕЕ ДЕТСКОЕ ВЕЛОКРЕСЛО - СИСТЕМА КРЕПЛЕНИЯ ПОД ВЫНОС РУЛЯ
SK. DETSKÁ SEDAČKA PREDNÁ NA BICYKEL - DRŽIAK NA PREDNÉ UCHYTENIE
SL. PREDNJI SEDEŽ ZA PREVOZ OTROK - MONTAŽA NA KRMILNO CEV OKVIRJA KOLESA
SV. FRAMBARNSTOL FÖR CYKEL - SYSTEM FÖR FRAMMONTERING
TH. ที่นั่งเด็กสำ�หรับจักรย�นด้�นหน้� - ระบบยึดที่ท่อคอ (Head Tube)
TR. BİSİKLET İÇİN ÖNE MONTE ÇOCUK KOLTUĞU - ALİN BORUSUNA MONTE SİSTEMİ
UK. ПЕРЕДНЕ ДИТЯЧЕ ВЕЛОКРІСЛО - КРІПЛЕННЯ НА РУЛЬОВИЙ СТАКАН
ZH. 前置座椅 - 车头管安装系统
9 to 15kg 9 months to
3 years 5-point
seatbelt e-bike fitting
exclusive
mini plus
for round tubes
Ø 22 to 28mm
26" - 29"
required tools nº 5 included in accordance with
EN14344
EN. Failure to comply with these operating instructions can lead to serious injury or death
of the bicycle operator and/or child. Bobike is not liable for any damage to the product or
persons resulting from improper installation, storage, or assembly (non-compliance with
assembly instructions), improper maintenance, misuse or use not in compliance with the
technical or use specifications (non-compliance with maintenance and care instructions),
modifications or repairs made by you or a third party.
NL. Het niet naleven van deze gebruiksaanwijzingen kan leiden tot ernstige
verwondingen of het overlijden van de fietser en/of kind. Bobike is niet aansprakelijk
voor schade aan het product of aan personen, die voortkomt uit het onjuist installeren,
opslaan of monteren (niet navolgen van de montage-instructies), onjuist onderhouden,
misbruik of gebruik dat niet voldoet aan de technische of gebruiksspecificaties (niet
navolgen van de instructies voor onderhoud en verzorging), aanpassingen of reparaties
uitgevoerd door u of door derden.
BG. Неспазването на тези инструкции за работа може да доведе до сериозни
наранявания или смърт на велосипедиста и/или детето. Bobike не носи отговорност
за щети по продукта или лица, които са резултат от неправилно монтиране,
съхранение или монтаж (неспазване на инструкциите за монтаж), неправилна
поддръжка, неправилна употреба или употреба, която не е извършена съгласно
техническите спецификации или спецификациите за употреба (неспазване на
инструкциите за поддръжка и грижа), модификации или поправки, извършени
от вас или от трета страна.
CS. Nedodržení pokynů v tomto návodu k použití může vest k vážnému zranění nebo
úmrtí osoby jedoucí na kole a/nebo dítěte. Bobike nenese odpovědnost za jakékoliv
škody na výrobku nebo zranění osob, vyplývající z nesprávné instalace, uskladnění nebo
montáže (nedodržení návodu na montáž), nesprávné údržby, nesprávného použití nebo
použití v rozporu s technickými nebo funkčními specifikacemi (nedodržení návodu k
údržbě), úprav nebo oprav prováděných vámi nebo třetí stranou.
DA. Manglende overholdelse af denne betjeningsvejledning kan medføre alvorlig
skade eller død af cyklisten og / eller barnet. Bobike er ikke ansvarlig for nogen
skade på produktet eller personer som følge af forkert installation, opbevaring eller
montering (manglende overholdelse af montagevejledning), forkert vedligeholdelse,
forkert brug eller brug, der ikke er i overensstemmelse med de tekniske specifikationer
eller betjeningsspecifikationer (manglende overholdelse af vedligeholdelse og
plejeinstruktioner), ændringer eller reparationer foretaget af dig eller en tredjepart.
DE. Werden diese gebrauchsanweisungen nicht befolgt werden, kann dies zu
schweren verletzungen oder zum tod des fahrradfahrers und/oder kindes führen.
Bobike haftet nicht für Sachschäden am Produkt oder Personenschäden, die sich
aus einer unsachgemäßen Anbringung, Lagerung oder Montage (Ni chteinhaltung
der Montageanleitung), unsachgemäßen Wartung, unsachge mäßen oder nicht den
technischen Spezifikationen entsprechenden Nutzung (Nichteinhaltung der Wartungs-
und Pflegeanleitung) oder aus Änderungen oder Reparaturen, die durch Sie oder einem
Dritten vorgenommen werden, ergeben.
EL. Η αδυναμια συμμορφωσης με αυτες τις οδηγιες λειτουργιας μπορει να οδηγησει σε
σοβαρο τραυματισμο η θανατο του χειριστη του ποδηλατου η/και του παιδιου. Η Bobike
δε φέρει καμία ευθύνη για οποιαδήποτε φυσική βλάβη που προκαλείται από εσάς ή από
τρίτους είτε στο προϊόν είτε σε φυσικά πρόσωπα και που οφείλεται σε τυχόν εσφαλμένη
εγκατάσταση, αποθήκευση ή συναρμολόγηση (μη συμμόρφωση ως προς τις οδηγίες
συναρμολόγησης), εσφαλμένη συντήρηση, κακή χρήση ή χρήση που δεν συμμορφώνεται
με τα τεχνικά ή χρηστικά χαρακτηριστικά (μη συμμόρφωση ως προς τις οδηγίες
συντήρησης και περιποίησης), τροποποιήσεις ή επιδιορθώσεις.
ES. El incumplimiento de estas instrucciones de funcionamiento puede provocar lesiones
graves o la muerte del usuario de la bicicleta y/o el niño. Bobike queda exenta de cualquier
responsabilidad en caso de daños materiales o personales producidos como resultado de
una instalación, almacenamiento o fijación (incumplimiento de las instrucciones de
fijación) inadecuadas, mantenimiento inadecuado, uso indebido o uso sin tener en
cuenta las especificaciones técnicas o instrucciones de uso (incumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento y cuidado), modificaciones o reparaciones realizadas
por usted o por terceros.
FI. Näiden käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa pyöräilijän ja/
tai lapsen vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. Bobike ei ole vastuussa
mistään esine- tai henkilövahingosta, jotka aiheutuvat väärästä asennuksesta,
varastoinnista, tai kokoonpanosta (asennusohjeen noudattamatta jättämisestä),
väärästä huollosta, väärinkäytöstä tai ohjeiden vastaisesta käytöstä (hoito- ja huolto-
ohjeiden noudattamatta jättämisestä), sekä sinun tai kolmannen osapuolen tekemistä
muutoksista tai korjauksista.
FR. Le non-respect de ces instructions peut entrainer des blessures graves ou le décès
du cycliste et/ou de l’enfant. Bobike n’est pas responsable des dommages qui pourront
survenir au produit ou aux personnes, en conséquence d’installation, rangement ou
montage inappropriés, d’entretien et usage incorrects, ou d’utilisation non conforme
aux spécifications techniques ou d’utilisation (non-respect des instructions d’entretien
et de maintenance) ou encore de modifications ou de réparations réalisées par un tiers
ou que vous aurez effectuées.
HR. Nepoštivanje ovih uputa za uporabu može dovesti do ozbiljnih ozljeda ili smrti vozača
bicikla i / ili djeteta. Bobike ne snosi odgovornost ni za kakvu štetu nastalu na proizvodu ili
nanesenu osobama koja proizlazi iz neispravnog postavljanja, skladištenja ili sastavljanja
(nepridržavanje uputa za sastavljanje), nepravilnog održavanja, neispravne uporabe ili
uporabe koja nije u skladu s tehničkim ili uporabnim specifikacijama (nepridržavanje
uputa za održavanje i čuvanje), izmjena ili popravaka koje ste izveli vi ili treća osoba.
HU. A jelen használati utasítás be nem tartása a kerékpárvezető és/vagy a gyermek súlyos
sérüléséhez vagy halálához vezethet! A Bobike nem vállal felelősséget a termék vagy
személyi sérülés esetén, amennyiben a sérülés nem megfelelő felszerelés, tárolás vagy
összeszerelés (az összeszerelési útmutató be nem tartása), helytelen karbantartás, nem
rendeltetésszerű vagy a műszaki és használati utasításoknak nem megfelelő használat (a
karbantartási és ápolási útmutató be nem tartása), a felhasználó vagy harmadik személy
által végzett módosítások vagy javítások miatt következett be.
IT. Non rispettare le presenti istruzioni per il funzionamento può provocare serie ferite
o la morte del ciclista e/o del bambino. Bobike non è responsabile per eventuali danni
al prodotto o alle persone derivanti da un’installazione, conservazione o montaggio
non corretti (mancato rispetto delle istruzioni di montaggio), manutenzione e uso
impropri o non conformi alle specifiche tecniche o di utilizzo (mancato rispetto delle
istruzioni relative alla manutenzione e alla cura), modifiche o riparazioni effettuate
dall’utente o da terzi.
JP. 以下取り扱い説明に準拠いただかぬことで、自転車の運
転者や/もしくはお子様に重傷、事故死をひきおこす可能性
がございます Bobike 社は、使用者による不適切な設置、保
管、組み立て、整備、誤った取扱い、または (保守や取扱説
明書に従わないなど) 技術または使用マニュアルで意図しな
い使用方法、第三者または使用者が施した改造または修理が
原因で製品が破損したり、人が負傷したりした場合に責任を
負わないものとします。
LT. Nesilaikant šių instrukcijų galima sukelti rimtą ar mirtiną dviratininko ir (arba) vaiko
sužalojimą. „Bobike“ neatsako už jokį gaminio pažeidimą ar asmenų sužalojimą dėl
netinkamo sumontavimo, laikymo arba surinkimo (nesilaikant surinkimo nurodymų),
netinkamos priežiūros, netinkamo naudojimo arba naudojimo nesilaikant techninių arba
naudojimo specifikacijų (priežiūros nurodymų nesilaikymo), jūsų arba trečiosios šalies
atliktų pakeitimų ar remontų.
PL. Niezastosowanie się do tych instrukcji może prowadzić do poważnych obrażeń lub
śmierci użytkownika roweru i / lub dziecka. Firma Bobike nie ponosi odpowiedzialności za
żadne obrażenia ciała ani uszkodzenia produktów wynikające z nieprawidłowej instalacji,
przechowywania lub montażu (niezgodność z instrukcją montażu), nieprawidłowej
konserwacji, niewłaściwego użycia albo użycia niezgodnie ze specyfikacją techniczną lub
użytkową (niezgodność z instrukcją konserwacji i pielęgnacji), modyfikacji lub napraw
wykonywanych przez użytkownika lub stronę trzecią.
PT. O incumprimento destas instruções de montagem pode provocar lesões graves ou até
mesmo a morte do condutor da bicicleta e / ou da criança. A Bobike não se responsabiliza
por qualquer dano material ou pessoal, resultante de instalação, armazenamento
ou fixação incorretos (não cumprimento das instruções de montagem), manutenção
indevida, má utilização ou utilização não em conformidade com as especificações técnicas
ou de utilização (não cumprimento com as instruções de manutenção e cuidados a ter),
alterações ou reparações feitas por si ou por terceiros.
RO. Nerespectarea acestor instrucţiuni de operare poate duce la accidente grave sau
decesul biciclistului şi/sau al copilului. Bobike nu este răspunzătoare pentru niciun fel
de pagube cauzate produsului sau persoanelor cauzate de instalarea, depozitarea sau
asamblarea necorespunzătoare (nerespectarea instrucţiunilor de asamblare), întreţinerea
necorespunzătoare, utilizarea improprie sau în neconformitate cu specificaţiile tehnice
sau de utilizare (nerespectarea instrucţiunilor de întreţinere), modificările sau reparaţiile
efectuate de dumneavoastră sau de un terţ.
RU. Несоблюдение этого руководства по эксплуатации может привести к
серьезным травмам или смерти велосипедиста и/или ребенка. Bobike не
несет ответственности за повреждения товара или травмы пользователя,
возникшие в результате: некорректной установки, хранения или использования
(несоответствующие инструкциям); некорректного ремонта; неправильного
использования, использования не по назначению или модификации и починки
Вами или третьей стороной.
SK. Nedodržanie pokynov v tomto návode na použitie môže viesť k vážnemu zraneniu
alebo smrti osoby idúci na bicykli a/alebo dieťaťa. Spoločnosť Bobike nie je zodpovedná
za akékoľvek poškodenie výrobku alebo ujmu na zdraví v dôsledku nesprávnej
inštalácie, skladovania alebo montáže (nedodržanie montážnych pokynov), nesprávnej
údržby, nesprávneho používania alebo používania, ktoré nie je v súlade s technickými
špecifikáciami alebo pokynmi na používania (nedodržanie pokynov na údržbu a
starostlivosť), úprav alebo opráv, ktoré ste vykonali vy alebo iná tretia osoba.
SL. Neupoštevanje navodil za uporabo lahko privede do resnih poškodb ali smrti kolesarja
in/ali otroka. Bobike ne prevzema odgovornosti za poškodbe na izdelku ali oseb, ki
so posledica nepravilne namestitve, skladiščenja ali sestavljanja (tako, ki ni v skladu
z navodili), vzdrževanja, neprimerne uporabe ali uporabe, ki ni v skladu s tehničnimi
specifikacijami ali specifikacijami o uporabi ( takimi, ki niso v skladu z navodili o
vzdrževanju in negi) ter modifikacij ali popravil, ki ste jih izvedli sami ali tretja oseba.
SV. Om du inte följer denna bruksanvisning så kan det leda till allvarliga skador eller
dödsfall för cykelföraren och/eller barn. Bobike kan inte hållas ansvarig för personskador
eller skador på produkten som uppstått på grund av felaktig installation, förvaring eller
montering (bristande efterlevnad av monteringsinstruktionerna), felaktigt underhåll,
felanvändning eller användning som ej följer de tekniska och användarmässiga
specifikationerna (bristande respekt av underhålls- och skötselråd), eller som uppstått på
grund av förändringar eller reparationer som utförts av dig eller tredje part-
TH. ห�กผู้ใช้ง�นสินค้�ไม่ปฎิบัติต�มคำ�แนะนำ�ก�รใช้ง�น อ�จจะนำ�
ไปซึ่งก�รบ�ดเจ็บร้�ยแรงหรือเสียชีวิตของผู้ขับขี่จักรย�นหรือเด็กที่
นั่งซ้อน Bobike จะไม่มีส่วนรับผิดชอบต่อคว�มเสียห�ยใดๆ ของตัว
สินค้�หรือตัวบุคคล ที่เกิดจ�กก�รติดตั้งหรือใช้ง�นสินค้�ที่ไม่ถูกต้อง
ต�มคำ�แนะนำ� ก�รใช้ง�นผิดประเภทสินค้� ก�รไม่ดูแลรักษ�สินค้�
ก�รดัดแปลงสินค้�จ�กบุคคลที่ส�ม.
TR. Bu kullanim talimatlarina uyulmamasi, bisikleti kullanan kişinin ve/veya çocuğun
ciddi şekilde yaralanmasina veya ölümüne yol açabilir. Bobike hatalı montaj, depolama,
kurulum (kurulum talimatlarına uygun olmayan şekilde), uygun olmayan bakım, amaç
dışı kullanım veya teknik ya da kullanım amacına uygun olmayan kullanımlar, üçüncü
kişiler tarafından yapılan değişiklik veya tamirler sonucunda üründe veya kullanıcılarda
yaşanan hasarlardan sorumlu değildir.
UK. Недотримання цих інструкцій може призвести до серйозної травми або загибелі
велосипедиста та/або дитини. Bobike не несе відповідальність за пошкодження
виробу або травмування осіб через неправильну установку, зберігання або збірку
(недотримання інструкції з монтажу), неналежне обслуговування, неправильне
використання або використання без дотримання технічних рекомендацій або
інструкції з використання (недотримання вимог до технічного обслуговування та
інструкції з догляду), внесення змін до конструкції виробу або його ремонт вами
чи третьою стороною.
ZH. 如果不遵守这些操作说明,可能会导致严重的人身伤害,
和/或自行车骑手自身和/或儿童的死亡。Bobike不对因不当
的安装、储存或组装(不符合组装说明),不符合技术或使
用规范上的不当维护、误用或使用(不遵守维护和保养说
明),您或第三方的修改或修理所导致的产品故障或人命伤
亡承受责任。
ICON INDEX
EN. ICONS INDEX
NL. ICONEN INDEX
BG. ИНДЕКС НА ИКОНИТЕ
CS. INDEX IKON
DA. OVERSIGT OVER IKONER
DE. SYMBOLLISTE
EL. ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ ΕΙΚΟΝΙΔΙΩΝ
ES. ÍNDICE DE ICONOS
FI. SYMBOLILUETTELO
FR. INDEX DES IMAGES
HR. INDEKS IKONA
HU. SZIMBÓLUMMUTATÓ
IT. INDICE DELLE ICONE
JP. アイコン索引
LT. PIKTOGRAMŲ RODYKLĖ
PL. LISTA IKON
PT. ÍNDICE DE ÍCONES
RO. INDEX IMAGINI
RU. УКАЗАТЕЛЬ СИМВОЛОВ
SK. INDEX IKON
SL. KAZALO IKON
SV. IKONER INDEX
TH. สัญลักษณ์
TR. SIMGE DIZINI
UK. ІНДЕКС ПІКТОГРАМ
ZH. 图标索引
EN. OK! CORRECT ASSEMBLY
NL. OK! JUISTE MONTAGE
BG. ОКЕЙ! ПРАВИЛЕН МОНТАЖ
CS. OK! SPRÁVNÁ MONTÁŽ
DA. OK! KORREKT MONTERING
DE. OK! KORREKTE MONTAGE
EL. ΣΩΣΤΟ! ΣΩΣΤΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ES. OK! MONTAJE CORRECTO
FI. OK! KOKOAMINEN ONNISTUNUT
FR. OK ! CORRECTEMENT ASSEMBLÉ
HR. OK! PRAVILNO SASTAVLJANJE
HU. JÓ! HELYES ÖSSZESZERELÉS
IT. OK! CORRETTO ASSEMBLAGGIO
JP. OK!正確な取り付け方
LT. GERAI! TINKAMAS SURINKIMAS
PL. POPRAWNE! PRAWIDŁOWY MONT
PT. OK! MONTAGEM CORRECTA
RO. OK! ASAMBLARE CORECTĂ
RU. ПРАВИЛЬНО! ПРАВИЛЬНЫЙ МОНТАЖ
SK. OK! SPRÁVNÁ MONTÁŽ
SL. V REDU! PRAVILNA MONTAŽA
SV. OK! RÄTT MONTERING
TH. ก�รติดตั้งที่ถูกวิธี
TR. UYGUN! DOĞRU MONTAJ
UK. OK! ПРАВИЛЬНА ЗБОРКА
ZH. 可以!组装正确
EN. RECOMMENDED AGE - 9 MONTHS - 3 YEARS
NL. AANBEVOLEN LEEFTIJD - 9 MAANDEN TOT 3 JAAR
BG. ПРЕПОРЪЧИТЕЛНА ВЪЗРАСТ ОТ 9 МЕСЕЦА ДО 3 ГОДИНИ
CS. DOPORUČENÝ VĚK – 9 MĚSÍCŮ AŽ 3 LET
DA. ANBEFALET ALDER - 9 MÅNEDER TIL 3 ÅR
DE. EMPFOHLENES ALTER – 9 MONATE BIS 3 JAHRE
EL. ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΗ ΗΛΙΚΙΑ - 9 ΜΗΝΩΝ ΕΩΣ 3 ΕΤΩΝ
ES. EDAD RECOMENDADA - 9 MESES A 3 AÑOS
FI. IKÄSUOSITUS - 9 KUUKAUDESTA 3 VUOTEEN
FR. ÂGE RECOMMANDÉ : DE 9 MOIS À 3 ANS
HR. PREPORUČENA DOB - 9 MJESECI DO 3 GODINA
HU. AJÁNLOTT ÉLETKOR – 9 HÓNAPOS KORTÓL 3 ÉVES KORIG
IT. ETÀ CONSIGLIATA – DA 9 MESI A 3 ANNI
JP. 対象年齢- 9ヶ月から3歳
LT. REKOMENDUOJAMAS AMŽIUS – NUO 9 MĖNESIŲ IKI 3 METŲ
PL. ZALECANY WIEK - 9 MIESIĘCY DO 3 LAT
PT. IDADE RECOMENDADA - 9 MESES A 3 ANOS
RO. VÂRSTA RECOMANDATĂ - 9 LUNI PÂNĂ LA 3 ANI
RU. РЕКОМЕНДУЕМЫЙ ВОЗРАСТ: ОТ 9 МЕСЯЦЕВ ДО 3 ЛЕ
SK. ODPORÚČANÝ VEK - 9 MESIACOV AŽ 3 ROKOV
SL. PRIPOROČLJIVA STAROST – 9 MESECEV DO 3 LET
SV. REKOMMENDERAD ÅLDER - 9 MÅNADER TILL 3 ÅR
TH. สำ�หรับเด็กอ�ยุ - ตั้งแต่ 9 เดือน – 3ปี
TR. ÖNERILEN YAŞ ARALIĞI - 9 AY ILA 3 YIL
UK. РЕКОМЕНДОВАНИЙ ВІК - ВІД 9 МІСЯЦІВ ДО 3 РОКІВ
ZH. 推荐年龄 - 9个月〜3岁
EN. NOT OK ! FORBIDDEN
NL. NIET OK! VERBODEN
BG. НЕ Е ДОБРЕ! ЗАБРАНЕНО
CS. NENÍ TO V POŘÁDKU! ZAKÁZÁNO
DA. IKKE OK! FORBUDT
DE. NICHT OK! VERBOTEN
EL. ΜΗ ΣΩΣΤΟ! ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ
ES. NO OK! PROHIBIDO
FI. EI OK! KIELLETTY
FR. NON ! INTERDIT
HR. NIJE U REDU! ZABRANJENO!
HU. NEM JÓ! TILOS
IT. NON OK! PROIBITO
JP. エラー!禁止
LT. NEGERAI! DRAUDŽIAMA
PL. NIEPOPRAWNE! ZABRONIONE
PT. ERRADO! PROIBIDO
RO. NU ESTE BINE! INTERZIS
RU. НЕПРАВИЛЬНО! ЗАПРЕЩЕНО
SK. NIE JE TO V PORIADKU! ZAKÁZANÉ
SL. NI V REDU! PREPOVEDANO
SV. INTE OK! FÖRBJUDEN
TH. ไม่ถูกต้อง ห้�มกระทำ�
TR. UYGUN DEĞIL! YASAK
UK. НЕПРАВИЛЬНО! ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ
ZH. 不行!禁止
carbon fiberrear suspension
shock absorber
motor (mopeds
and scooters)
NOT COMPATIBLE FOR BICYCLES WITH:
.HE
EN. MAXIMUM WEIGHT - 15 KG
NL. MAXIMAAL TOEGESTAAN GEWICHT - 15 KG
BG. МАКСИМАЛНО ДОПУСТИМО ТЕГЛО 15 КГ
CS. MAXIMÁLNÍ POVOLENÁ HMOTNOST - 15 KG
DA. TILLADT MAKSIMAL VÆGT - 15 KG
DE. MAXIMAL ERLAUBTES GEWICHT - 15 KG
EL. ΜΕΓΙΣΤΟ ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΟ ΒΑΡΟΣ -15 KG
ES. PESO MÁXIMO PERMITIDO - 15 KG
FI. YLI SALLITTU PAINO - 15 KG
FR. POIDS MAXIMUM AUTORISÉ - 15 KG
HR. NAJVEĆA DOPUŠTENA TEŽINA - 15 KG
HU. MEGENGEDETT LEGNAGYOBB SÚLY – 15 KG
IT. PESO MASSIMO CONSENTITO - 15 KG
JP. 体重制限- 15kg
LT. DIDŽIAUSIAS LEISTINAS SVORIS – 15 KG
PL. MAKSYMALNA DOPUSZCZALNA WAGA - 15 KG
PT. PESO MÁXIMO PERMITIDO - 15 KG
RO. GREUTATEA MAXIMĂ PERMISĂ - 15 KG
RU. МАКСИМАЛЬНЫЙ ВЕС: 15 КГ
SK. MAXIMÁLNA POVOLENÁ HMOTNOSŤ - 15 KG
SL. NAJVEČJA DOVOLJENA TEŽA – 15 KG
SV. MAXIMAL TILLÅTEN VIKT - 15 KG
TH. รองรับน้ำ�หนักสูงสุด 15 กิโลกรัม
TR. MAKSIMUM İZIN VERILEN AĞIRLIK - 15 KG
UK. МАКСИМАЛЬНА ВАГА - 15 КГ
ZH. 最大限重 - 15公斤
PRODUCT INDEX
EN. PRODUCT INDEX
NL. PRODUCTEN INDEX
BG. ПРОДУКТОВ ИНДЕКС
CS. INDEX PRODUKTU
DA. OVERSIGT OVER PRODUKTET
DE. PRODUKTVERZEICHNIS
EL. ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
ES. ÍNDICE DE PRODUCTOS
FI. TUOTELUETTELO
FR. INDEX DU PRODUIT
HR. INDEKS PROIZVODA
HU. TERMÉKMUTA
IT. INDICE DEL PRODOTTO
JP. 製品索引
LT. GAMINIŲ RODYKLĖ
PL. LISTA PRODUKTÓW
PT. ÍNDICE DO PRODUTO
RO. INDEX PRODUSE
RU. УКАЗАТЕЛЬ ИЗДЕЛИЙ
SK. INDEX PRODUKTU
SL. KAZALO IZDELKOV
SV. PRODUKTINDEX
TH. ดัชนีสินค้�
TR. ÜRÜN DIZINI
UK. НЕПРАВИЛЬНО! ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ
ZH. 产品索引
Manufacturer:
Polisport Plásticos S.A.
Av. Ferreira de Castro, 818
3720-024 Carregosa | Portugal
Brand:
Bobike
MAN0000
FRONT SEAT
drop handlebar
A
E
Ø22MM - Ø28MM
E1
E4
E4.1
E3
E5.3
E5.2
STANDARD
Ø22 - Ø28 MM
E2
E5.1
E5
A
G
B
F
M
E
D
B3
B1
A1 C1
D2
D3
D1
B3
B4
C
35mm
EN. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Read the manual carefully for a correct and safe assembly. The image sequence does not
dispense the integral reading of the text.
NL. INSTRUCTIES
Lees de handleiding zorgvuldig voor een goede en veilige montage. Dat er een reeks
afbeeldingen is, wil niet zeggen dat de volledige tekst niet gelezen hoeft te worden.
BG. ИНСТРУКЦИИ ЗА МОНТАЖ
Прочетете внимателно ръководството за правилен и безопасен монтаж.
Последователността на изображенията не заменя цялостното прочитане на текста.
CS. MONTÁŽ PRODUKTU POKYNY
Přečtěte si pečlivě manuál pro správnou a bezpečnou montáž. Pořadí obrázků nerozděluje
základní interpretaci textu.
DA. INDHOLDSFORTEGNELSE AF MONTERINGSVEJLEDNING
Gennemlæs nøje denne manual for korrekt og sikker montering. Billedsekvensen fritager
ikke den integrerede læsning af teksten.
DE. PRODUKT-MONTAGE
Bitte lesen sie die anleitung sorgfältig für eine korrekte und sichere montage. Trotz der
nachfolgenden Bilderfolge, halten wir Sie an, den dazugehörigen Text vollständig zu lesen.
EL. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Διαβαστε προσεκτικα τις οδηγιες για τη σωστη και ασφαλη συνελευση. Η ακολουθία των
εικόνων δεν καθιστά μη απαραίτητη την πλήρη ανάγνωση του κειμένου.
ES. INSTRUCCIONES DE MONTAJE DEL PRODUCTO
Leer atentamente el manual para un montaje correcto y seguro. La sucesión de imágenes no
exime de leer el manual en su totalidad.
FI. OHJEET
Lue käyttöohjeet huolellisesti tarkkaa ja turvallista kokoamista varten. Kuvasarja ei kerro
kaikkea. Lue myös tekstit.
FR. INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE DU PRODUIT
Lire attentivement le manuel pour un assemblage correct et sûre. La séquence d’images ne
dispense pas la lecture intégrale du texte.
PL. INSTRUKCJI MONTAŻU PRODUKTU
Przeczytać uważnie w celu prawidłowgo i bezpiecznego zamocowania. Obejrzenie samych
zdjęć nie jest wystarczające do zaznajomienia się z obsługą produktu, należy również
przeczytać tekst instrukcji.
PT. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
É obrigatória a leitura integral deste manual para uma correcta e segura montagem da
cadeira. A sequência de imagens não dispensa a leitura completa deste manual.
RO. INSTRUCŢIUNILOR DE MONTARE A PRODUSULUI
Cititi cu atentie manualul pentru o asamblare corecta si sigura. Secvenţa de imagini nu
elimină necesitatea citirii textului în întregime.
RU. ИНСТРУКЦИЙ ПО МОНТАЖУ ИЗДЕЛИЯ
Внимательно прочтите руководство для правильной и безопасной сборки.
Последовательность изображений не определяет порядка чтения текста в целом.
SK. MONTÁŽ PRODUKTU POKYNY
Za pravilno in varno sestavljanje, pozorno preberi navodila. Poleg ogleda slikovnih navodil
obvezno preberite tudi besedilo.
UK. ІНСТРУКЦІЇ З МОНТАЖУ
Уважно прочитайте інструкції. Це забезпечить правильність зборки та безпеку при
подальшому використанні. Послідовність малюнків не впливає на повноту тексту.
ZH. 装配指示
請仔細閱讀安裝手冊以確保正確、安裝使用。图像序列无依据
课文整体阅读妥当地分配。
HR. UPUTE ZA
Pažljivo pročitajte priručnik za ispravnu i sigurnu montažu. Pregled niza slika nije zamjena
za čitanje cjelovitog teksta.
HU. A TERMÉK ÖSSZESZERELÉSI
Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót a helyes és biztonságos összeszereléshez. A
képek megtekintése nem váltja ki az útmutató elolvasását.
IT. ISTRUZIONI DI ASSEMBLAGGIO
Leggere con attenzione il manuale per montare il prodotto in modo corretto e sicuro. La
sequenza di immagini non dispensa dalla lettura integrale del testo.
JP. 説明書
正しく安全に装着する為、取扱説明書をよく読んで下さい。 画像を
順番に追うだけでは不十分です。必ずすべての説明を読むようにし
てください。
LT. GAMINIO SURINKIMO INSTRUKCIJOS
Atidžiai perskaitykite instrukcijas, kad teisingai ir saugiai sumontuotumėte. Paveikslėlių
seka nenurodo viso teksto.
SL. ZVEZI Z MONTAŽO IZDELKA
Za pravilno in varno sestavljanje, pozorno preberi navodila. Poleg ogleda slikovnih navodil
obvezno preberite tudi besedilo.
SR. UPUTSTVO ZA MONTAŽU
Za pravilno i bezbedno sastavljanje pažljivo pročitajte uputstvo. Redosled slika ne oslobađa
od obaveze čitanja teksta.
SV. PRODUKTMONTERINGSANVISNING
Läs noga igenom manualen för en korrekt och säker montering. Bildsekvensen ersätter inte
en noggrann genomläsning av instruktionerna.
TH. คำ�แนะนำ�ในก�รประกอบ
อ่�นคู่มืออย่�งระมัดระวังเพื่อประกอบสินค้�อย่�งถูกต้องและปลอดภัย
รูปภ�พประกอบไม่ได้อธิบ�ยข้อคว�มทั้งหมด.
TR. ÜRÜN MONTAJININ İÇERİKLERİ TALİMATLAR
Dogru ve guvenli bir montaj icin kilavuzu dikkatle okuyunuz. Resim siralamasi okunan
metnin bütününü oluşturmamaktadir.
EXCLUSIVE MINI PLUS
HOW TO REMOVE YOUR BABY SEAT
FROM A BICYCLE
EN. HOW TO REMOVE YOUR CHILD SEAT FROM A LUGAGGE CARRIER
NL. HET VOORZITJE VERWIJDEREN
BG. КАК ДА ИЗТРИМЕ СЕБЕТО СЕ СЕБЕ ОТ БИЦИКЛ
CS. JAK ODSTRANIT SEDADLO Z KOŠÍKU
DA. SÅDAN FJERNES DIT BABYSÆTE FRA EN CYKKEL
DE. IHREN KINDERSITZ VOM LENKERVORBAU ABNEHMEN
EL. ΠΩΣ ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΠΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΠΟΔΗΛΑΤΟΥ
ES. CÓMO RETIRAR LA SILLA PORTABEBÉ DE LA BICICLETA
FI. LASTENISTUIMEN IRROTTAMINEN POLKUPYÖRÄN RUNGOSTA
FR. COMMENT DÉMONTER VOTRE SIÈGE ENFANT D'UN VÉLO
HR. KAKO UKLONITI PREDNJU SJEDALICU ZA BICIKL
HU. HOGYAN SZERELJE LE A GYERMEKÜLÉST A KERÉKPÁRRÓL
IT. COME RIMUOVERE IL TUO SEGGIOLINO DALLA BICICLETTA
JP. チャイルドシートを自転車から取り外す方法
LT. KAIP NUIMTI SAVO KŪDIKIO SĖDIMĄJĄ DALĮ IŠ DVIRAČIO
PL. JAK ZDJĄĆ FOTELIK Z RAMY ROWERU
PT. COMO REMOVER A SUA CADEIRA DA BICICLETA
RO. CUM SĂ SCOATEŢI SCAUNUL COPILULUI DE PE UN BICICLETĂ
RU. СНЯТИЕ ДЕТСКОГО СИДЕНЬЯ С ВЕЛОСИПЕДА
SK. AKO ODSTRÁNIŤ VAŠU DETSKÚ SEDAČKU Z BICYKLA
SL. KAKO ODSTRANITE OTROŠKI SEDEŽ S KOLESA
SV. HUR DU TAR BORT DIN BARNSITS FRÅN CYKEL
TH. วิธีก�รถอดที่นั่งเด็กของคุณออกจ�กจักรย�น
TR. ÇOCUK KOLTUĞUNUZ BİSİKLETDEN NASIL ÇIKARILIR
UK. ЯК ЗНЯТИ СВОЄ ДИТЯЧЕ СИДІННЯ З ВЕЛОСИПЕДА
ZH. 如何從自行車拆下儿童座椅
EN. STAMP AND SIGNATURE OF BOBIKE DEALER / COPY OF RECEIPT
NL. STEMPEL EN HANDTEKENING VAN BOBIKE DEALER / KOPIE VAN ONTVANGST
BG. ПЕЧАТ И ПОДПИС НА ДИСТРИБУТОРА НА „BOBIKE “ / КОПИЕ ОТ КАСОВАТА БЕЛЕЖКА
CS. RAZÍTKO A PODPIS PRODEJCE BOBIKE / KOPIE DOKLADU
DA. STEMPEL OG UNDERSKRIFT AF BOBIKE FORHANDLER / KOPI AF KVITTERING
DE. STEMPEL UND UNTERSCHRIFT DES BOBIKE -HÄNDLERS / KOPIE DES KAUFBELEGS
EL. ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΚΑΙ ΥΠΟΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΕΜΠΟΡΙΚΟΥ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΥ ΤΗΣ BOBIKE / ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ
ΑΠΟΔΕΙΞΗΣ
ES. SELLO Y FIRMA DEL CONCESIONARIO DE BOBIKE / COPIA DEL RECIBO
FI. BOBIKE-JÄLLEENMYYJÄN LEIMA JA ALLEKIRJOITUS / KOPIO KUITISTAA
FR. TAMPON ET SIGNATURE DU REVENDEUR BOBIKE / COPIE DU REÇU
HR. ŽIG I POTPIS BOBIKE PRODAVAČA / KOPIJA RAČUNA.
HU. A BOBIKE FORGALMAZÓJÁNAK PECSÉTJE ÉS ALÁÍRÁSA / A BLOKK MÁSOLATA
IT. TIMBRO E FIRMA DEL FORNITORE BOBIKE/ COPIA DELLA RICEVUTA
JP. BOBIKE代理店のスタンプおよびサイン/領収書コピー
LT. „BOBIKE“ PARDAVĖJO ANTSPAUDAS IR PARAŠAS / PIRKIMO KVITO KOPIJA
PL. PIECZĘĆ I PODPIS DEALERA BOBIKE / KOPIA DOWODU ZAKUPU
PT. CARIMBO E ASSINATURA DE REVENDEDOR BOBIKE / CÓPIA DO RECIBO
RO. ŞTAMPILA ŞI SEMNĂTURA FURNIZORULUI BOBIKE / COPIA BONULUI DE CASĂ
RU. ПЕЧАТЬ И ПОДПИСЬ ДИЛЕРА BOBIKE / КОПИЯ ЧЕКА
SK. PEČIATKA A PODPIS PREDAJCU BOBIKE/KÓPIA DOKLADU
SL. ŽIG IN PODPIS PRODAJALCA BOBIKE/KOPIJA RAČUNA
SV. STÄMPEL OCH UNDERSKRIFT AV BOBIKE ÅTERFÖRSÄLJARE /KOPIA PÅ KVITTOT
TH. แสตมป์และล�ยมือชื่อตัวแทนจำ�หน่�ย / สำ�เน�ใบเสร็จรับเงิน
TR. BOBIKE BAYISININ KAŞESI VE IMZASI / MAKBUZUN KOPYASI
UK. ПЕЧАТКА ТА ПІДПИС ДИЛЕРА BOBIKE / КОПІЯ ЧЕКУ
ZH. BOBIKE经销商戳记/签名
WARRANTY
ASSEMBLY
INSTRUCTIONS
EXCLUSIVE MINI PLUS
HOW TO ASSEMBLE
YOUR FRONT BABY SEAT FOR
BICYCLE - FRONT HEAD TUBE
MOUNTING SYSTEM
ASSEMBLY
INSTRUCTIONS
EXCLUSIVE MINI PLUS
HOW TO ADJUST
THE CHILD SEAT
TO YOUR CHILD
E4
E5.1
E5.1
E4
C
C1
A1
E
1 3
E
C1
C
E
E4E3 E1
2
1
E3
E2
E5.2
E5.3
E
E4
E5.1
E1
E
4 5 6
E4.1
E4
6N.m
D2
1
B2
B2
B4
B1 B3
B2
B2
2 4 5
D1
D
DD
3
EN. OUR INSTRUCTIONS FOR USE MAY OCCASIONALLY BE UPDATED. PLEASE CHECK OUR WEBSITE
PERIODICALLY FOR UPDATES.
NL. ONZE GEBRUIKSINSTRUCTIES KUNNEN VAN TIJD TOT TIJD WORDEN BIJGEWERKT. RAADPLEEG
DAAROM REGELMATIG ONZE WEBSITE, OM STEEDS OP DE HOOGTE TE BLIJVEN VAN DE ACTUELE
SITUATIE.
BG. НАШЕТО РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА МОЖЕ ПОНЯКОГА ДА БЪДЕ АКТУАЛИЗИРАНО. МОЛЯ,
ПРОВЕРЯВАЙТЕ НАШИЯ УЕБСАЙТ ПЕРИОДИЧНО ЗА АКТУАЛИЗАЦИИ.
CS. NAŠE POKYNY PRO POUŽITÍ MOHOU BÝT PŘÍLEŽITOSTNĚ AKTUALIZOVÁNY. KONTROLUJTE
PRAVIDELNĚ NAŠE STRÁNKY, KDE AKTUALIZOVANÉ POKYNY NALEZNETE.
DA. VORES BRUGERVEJLEDNING KAN LEJLIGHEDSVIS BLIVE OPDATERET. TJEK VORES HJEMMESIDE
JÆVNLIGT FOR OPDATERINGER.
DE. UNSERE GEBRAUCHSANWEISUNGEN WERDEN GELEGENTLICH AKTUALISIERT. BITTE PRÜFEN SIE
UNSERE WEBSITE REGELMÄSSIG AUF UPDATES.
EL. ΟΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΤΗ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΕΝΗΜΕΡΩΘΟΥΝ ΠΕΡΙΣΤΑΣΙΑΚΑ. ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΕΠΙΣΠΕΥΤΕΙΤΕ
ΤΗΝ ΙΣΤΟΣΕΛΙΔΑ ΜΑΣ ΤΑΚΤΙΚΑ ΓΙΑ ΝΑ ΕΝΗΜΕΡΩΘΕΙΤΕ ΑΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΑΛΛΑΓΕΣ.
ES. NUESTRAS INSTRUCCIONES DE USO SE PUEDEN ACTUALIZAR OCASIONALMENTE. CONSULTE
PERIÓDICAMENTE NUESTRO SITIO WEB PARA ESTAR AL TANTO DE LAS NUEVAS ACTUALIZACIONES.
FI. KÄYTTÖOHJEITAMME SAATETAAN TOISINAAN PÄIVITTÄÄ. TARKISTA MÄÄRÄAJOIN
NETTISIVUMME PYSYÄKSESI AJAN TASALLA UUSIEN PÄIVITYSTEN SUHTEEN.
FR. NOS NOTICES D’UTILISATION PEUVENT FAIRE L’OBJET DE MISES À JOUR OCCASIONNELLES. NOUS
VOUS CONSEILLONS DONC DE VISITER FRÉQUEMMENT NOTRE SITE AFIN DE VOUS TENIR À JOUR.
HR. NAŠE UPUTE ZA UPORABU POVREMENO SE MOGU AŽURIRATI. MOLIMO POVREMENO NA NAŠIM
WEB STRANICAMA POTRAŽITE AŽURIRANJA.
HU. A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ESETENKÉNT FRISSÍTJÜK. KÉRJÜK, HONLAPUNKON ELLENŐRIZZE
RENDSZERESEN A FRISSÍTÉSEKET.
IT. LE NOSTRE ISTRUZIONI PER L’USO POSSONO ESSERE AGGIORNATE OCCASIONALMENTE.
CONSULTARE PERIODICAMENTE IL NOSTRO SITO WEB PER ESSERE AL CORRENTE DEI NUOVI
AGGIORNAMENTI.
JP. 当社製品の使用説明書の内容は一部変更されることがありま
す。定期的に当社のウェブサイトをご覧になり、最新版をご確認
ください。
LT. MŪSŲ PARENGTI NAUDOJIMO NURODYMAI KARTKARTĖMIS GALI BŪTI ATNAUJINAMI.
KVIEČIAME PERIODIŠKAI APSILANKYTI MŪSŲ INTERNETO SVETAINĘ, KAD SUŽINOTUMĖTE, AR
NĖRA ATNAUJINIMŲ.
PL. INSTRUKCJA MOŻE BYĆ CO PEWIEN CZAS AKTUALIZOWANA. ZALECAMY REGULARNE
SPRAWDZANIE NASZEJ STRONY INTERNETOWEJ POD KĄTEM AKTUALIZACJI.
PT. AS NOSSAS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO PODEM SER ACTUALIZADAS OCASIONALMENTE.
POR FAVOR CONSULTE PERIODICAMENTE O NOSSO WEBSITE PARA ESTAR A PAR DAS NOVAS
ACTUALIZAÇÕES.
RO. INSTRUCŢIUNILE NOASTRE DE FOLOSIRE POT FI ACTUALIZATE OCAZIONAL. VĂ INVITĂM SĂ
CONSULTAŢI SITE-UL NOSTRU ÎN MOD PERIODIC PENTRU A FI LA CURENT CU NOILE ACTUALIZĂRI.
RU. В НАШИ ИНСТРУКЦИИ МОГУТ ВРЕМЯ ОТ ВРЕМЕНИ ВНОСИТЬСЯ ИЗМЕНЕНИЯ И
ДОПОЛНЕНИЯ. ОЗНАКОМИТЬСЯ С НИМИ МОЖНО НА НАШЕМ САЙТЕ.
SK. NAŠE POKYNY NA POUŽÍVANIE MÔŽU BYŤ OBČAS AKTUALIZOVANÉ. KVÔLI AKTUALIZÁCIÁM SI
PRAVIDELNE POZRITE NAŠU WEBOVÚ LOKALITU.
SL. NAŠA NAVODILA ZA UPORABO OBČASNO POSODABLJAMO. PROSIMO, OBČASNO PREVERITE
NAŠO SPLETNO STRAN GLEDE POSODOBITEV.
SV. VÅRA ANVÄNDARINSTRUKTIONER KAN IBLAND UPPDATERAS. KONSULTERA REGELBUNDET VÅR
WEBBPLATS FÖR ATT TA DEL AV UPPDATERINGARNA.
TH. คำ�แนะนำ�ในก�รใช้อ�จมีก�รเปลี่ยนแปลงเพิ่มเติม โปรดตรวจสอบบน
เว็บไซต์ของเร�อยู่เสมอ.
TR. KULLANMA TALIMATLARIMIZDA ZAMAN ZAMAN GÜNCELLEMELER YAPILABILIR.
GÜNCELLEMELER HAKKINDA BILGI ALMAK IÇIN LÜTFEN WEB SITEMIZI DÜZENLI OLARAK TAKIP EDIN.
UK. ЦІ ІНСТРУКЦІЇ З ВИКОРИСТАННЯ ПЕРІОДИЧНО ОНОВЛЮЮТЬСЯ. БУДЬ ЛАСКА, ЧАС ВІД ЧАСУ
ЗАХОДЬТЕ НА НАШ САЙТ, АБИ ОЗНАЙОМИТИСЯ З ОСТАННЬОЮ ВЕРСІЄЮ.
ZH. 我们的使用说明可能会偶尔更新。请定期留意我们的网站以获
得更新。
C
C1
7
C
C1
B
A1
1
TABLE OF CONTENTS
EN
TABLE OF CONTENTS OF PRODUCT 4
TECHNICAL FEATURES
SPECIFICATIONS TO ASSEMBLE YOUR FRONT BABY SEAT 4
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
HOW TO ASSEMBLE YOUR FRONT BABY SEAT HEADTUBE 5
HOW TO ADJUST THE CHILD SEAT TO YOUR CHILD 5
HOW TO REMOVE YOUR BABY SEAT FROM A BICYCLE 5
INSTRUCTIONS FOR USE 5
SAFETY INSTRUCTIONS 6
MAINTAINANCE 6
WARRANTY 6
OBSAH
CS
OBSAH BALENÍ 13
TECHNICKÁ SPECIFIKACE
SPECIFIKACE K MONTÁŽI SEDAČKY 13
MONTÁŽ SEDAČKY
JAK NAMONTOVAT DĚTSKOU SEDAČKU NA PŘEDNÍ UCHYCENÍ 14
JAK PŘIZPŮSOBIT DĚTSKOU SEDAČKU PRO SVÉ DÍTĚ 14
JAK ODSTRANIT SEDADLO Z KOŠÍKU 14
POKYNY PRO POUŽITÍ 14
BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE 15
ÚDRŽBA 15
ZÁRUKA 15
INHOUDSOPGAVE
NL
INHOUDSOPGAVE VAN HET PRODUCT 7
TECHNISCHE KENMERKEN
TECHNISCHE BESCHRIJVING VOOR DE MONTAGE VAN UW VOORZITJE 7
MONTAGE-INSTRUCTIES
HOE UW VOORZITJE OP EEN BALHOOFDBUIS TE BEVESTIGEN 8
HOE HET FIETSZITJE AF TE STELLEN OP UW KIND 8
HET VOORZITJE VERWIJDEREN 8
GEBRUIKSAANWIJZING 8
VEILIGHEIDINSTRUCTIES 9
ONDERHOUD 9
GARANTIE 9
INDHOLDSFORTEGNELSE
DA
OVERSIGT OVER PRODUKTET 16
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
MONTERINGSVEJLEDNING TIL FRONT BARNESTOL 16
INDHOLDSFORTEGNELSE AF MONTERINGSVEJLEDNING
SÅDAN MONTERES DIT FRONT BARNESTOL PÅ ET CYKELSTEL 17
SÅDAN JUSTERES BARNESÆDET TIL DIT BARN 17
SÅDAN FJERNES DIT BABYSÆTE FRA EN CYKKEL 17
BRUGSANVISNING 17
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER 18
VEDLIGEHOLDELSE 18
GARANTI 18
СЪДЪРЖАНИЕ
BG
СЪДЪРЖАНИЕ НА ПРОДУКТА 10
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
СПЕЦИФИКАЦИИ ЗА СГЛОБЯВАНЕ НА СЕДАЛКА ЗА ВЕЛОСИПЕД ПРЕДНА 10
ИНСТРУКЦИИ ЗА МОНТАЖ
КАК ДА СГЛОБИТЕ ДЕТСКАТА СЕДАЛКА КЪМ НА ГОРНАТА ТРЪБА НА РАМКАТА
11
КАК ДА РЕГУЛИРАТЕ ДЕТСКАТА СЕДАЛКА СПРЯМО ВАШЕТО ДЕТЕ 11
КАК ДА ИЗТРИМЕ СЕБЕТО СЕ СЕБЕ ОТ БИЦИКЛ 11
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА 11
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ 12
ПОДДРЪЖКА 12
ГАРАНЦИЯ 12
INHALTSVERZEICHNIS
DE
PRODUKTVERZEICHNIS 19
TECHNISCHE MERKMALE
SPEZIFIKATIONEN FÜR DIE MONTAGE IHRES FAHRRAD KINDERSITZ 19
MONTAGEANLEITUNG
MONTAGE IHRES FAHRRAD KINDERSITZ FRONTMONTAGE - BEFESTIGUNG AM STEUERROHR
20
DEN KINDERSITZ AN IHR KIND ANPASSEN 20
ABNEHMEN FRONTMONTAGE KINDERSITZ VOM BEFESTIGUNG AM STEUERROHR
20
GEBRAUCHSANLEITUNG 20
SICHERHEITSHINWEISE 21
WARTUNG 21
GARANTIE 21
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
EL
ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ 22
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΕΜΠΡΟΣΘΙΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΜΩΡΟΥ 22
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
ΠΩΣ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΣΕ ΒΑΣΗ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΕΜΠΡΟΣΘΙΟΥ ΣΩΛΗΝΑ
23
ΠΩΣ ΝΑ ΠΡΟΣΑΡΜΟΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΓΙΑ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΑΣ 23
ΠΩΣ ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΠΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΠΟΔΗΛΑΤΟΥ 23
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 23
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 24
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 24
ΕΓΓΥΗΣΗ 24
ÍNDICE
ES
COMPONENTES DEL PRODUCTO 25
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ESPECIFICACIONES PARA EL MONTAJE DEL PORTABEBÉ DELANTERO 25
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
CÓMO INSTALAR LA SILLA PORTABEBÉ EN EL TUBO DE DIRECCION 26
CÓMO REGULAR LA SILLA PORTABEBÉ PARA SU NIÑO 26
CÓMO RETIRAR LA SILLA PORTABEBÉ DE LA BICICLETA 26
INSTRUCCIONES DE USO 26
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 27
MANTENIMIENTO 27
GARANTÍA 27
SISÄLLYSLUETTELO
FI
TUOTELUETTELO 28
TEKNISET ERITYISTIEDOT
ASENNUSTIEDOT 28
OHJEET
LASTENISTUIMEN ASENTAMINEN PYÖRÄN RUNKOON 29
LASTENISTUIMEN SÄÄTÄMINEN LAPSELLESI SOPIVAKSI 29
LASTENISTUIMEN IRROTTAMINEN POLKUPYÖRÄN RUNGOSTA 29
YTTÖOHJEET 29
TURVALLISUUSOHJEET 30
HUOLTO 30
TAKUU 30
TABLE DES MATIÈRES
FR
INDEX DU PRODUIT 31
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
SPÉCIFICATIONS D’ASSEMBLAGE DU SIÈGE 31
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE
COMMENT MONTER VOTRE SIÈGE ENFANT SUR TUBE DE DIRECTION 32
COMMENT AJUSTER LE SIÈGE ENFANT À VOTRE ENFANT 32
COMMENT DÉMONTER VOTRE SIÈGE ENFANT D'UN VÉLO 32
MODE D’EMPLOI 32
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ 33
ENTRETIEN 33
GARANTIE 33
2
INDICE DEI CONTENUTI
IT
INDICE DEL PRODOTTO 40
CARATTERISTICHE TECNICHE
SPECIFICHE PER MONTARE IL VOSTRO PORTAPACCHI 40
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
COME MONTARE IL VOSTRO SEGGIOLINO PER BICICLETTE ANTERIORE 41
COME ADATTARE IL SEGGIOLINO AL VOSTRO BAMBINO 41
COME RIMUOVERE IL TUO SEGGIOLINO DALLA BICICLETTA 41
ISTRUZIONI D’USO 41
ISTRUZIONI DI SICUREZZA 42
MANUTENZIONE 42
GARANZIA 42
SPIS TREŚCI
PL
LISTA PRODUKTÓW 49
DANE TECHNICZNE
SPECYFIKACJE MONTAŻU FOTELIK DZIECIĘCY NA PRZÓD ROWERU 49
INSTRUKCJA MONTAŻU PRODUKTU
MONTAŻ FOTELIKA DZIECIĘCEGO NA SYSTEM PRZEDNIĄ RURĘ 50
JAK DOSTOSOWAĆ FOTELIK DZIECIĘCY DO SWOJEGO DZIECKA 50
JAK ZDJĄĆ FOTELIK Z RAMY ROWERU 50
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA 50
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA 51
KONSERWACJA 51
GWARANCJA 51
󳪋󲼕
JP
󵐳󱤁󰮫󱡎󳶄
43
󱾵󱖮󰮨󰮇󱏍󰮁󰮁󰮜󰮝󰮌󰮜󰮾󰮨
󰈿󰉡󰈢󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆󰇲󱘆󰈎󱄈󰇕󲟩󲼅 43
󱠗󰯇󱌩󰮎󲧄󳂾
󴐚󵄒󵃺󰇲󰇼󰇲󰈿󰉡󰈢󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆󰇲󱘆󰈎󱄈󰇕󲟩󲼅
44
󰈿󰉡󰈢󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆󰈖󰇎󱶀󲰈󰇯󱭗󰇑󰇙󰇯󴳯󲞤󰇝󰈏󲟩󲼅
44
󰈿󰉡󰈢󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆󰈖󴐚󵄒󵃺󰇏󰈍󱘆󰈎󱭆󰇝󲟩󲼅
44
󰮑󱏍󳣌󰮫󲙞󲌳󰮊
44
󱾵󱖮󰮨󰮡󰮁󰮣󰮫󰮑󲱅󱗋
45
󰰘󰰪󰯽󰰁󰰪󰯰󰮨󰮡󰮁󰮣
45
󱐪󴶖󰮨󰮡󰮁󰮣 45
ÍNDICE
PT
ÍNDICE DO PRODUTO 52
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ESPECIFICAÇÕES PARA INSTALAR O SEU PORTA-BEBÉ FRONTAL 52
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
COMO MONTAR A SUA CADEIRA NUMA BICICLETA COM FIXAÇÃO AO TUBO DE DIREÇÃO
53
COMO ADAPTAR A CADEIRA AO TAMANHO DA CRIANÇA 53
COMO REMOVER A SUA CADEIRA DA BICICLETA
53
INSTRUÇÕES PARA USO 53
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA 54
MANUTENÇÃO 54
GARANTIA 54
TURINYS
LT
GAMINIŲ RODYKLĖ 46
TECHNINĖS SAVYBĖS
INSTRUKCIJOS, KAIP SURINKTI JŪSŲ VAIKIŠKA KĖDUTĖ DVIRAČIUI, MONTUOJAMA PRIEKYJE
46
GAMINIO SURINKIMO INSTRUKCIJOS
KAIP UŽDĖTI JŪSŲ VAIKO KĖDUTĘ ANT DVIRAČIO 47
KAIP PRITAIKYTI VAIKO KĖDUTĘ PRIE JŪSŲ VAIKO 47
KAIP NUIMTI SAVO KŪDIKIO SĖDIMĄJĄ DALĮ IŠ DVIRAČIO 47
NAUDOJIMOSI INSTRUKCIJA 47
SAUGOS NURODYMAI 48
PRIEŽIŪRA 48
GARANTIJA 48
CUPRINS
RO
PIESE ȘI COMPONENTE 55
CARACTERISTICI TEHNICE
SPECIFICAŢII PENTRU ASAMBLAREA SCAUNULUI DVS. DE COPII 55
INSTRUCȚIUNI DE MONTARE
CUM SĂ ASAMBLAȚI SCAUNUL COPILULUI PE UN BICICLETĂ 56
CUM SĂ REGLAȚI SCAUNUL COPILULUI ÎN FUNCȚIE DE COPIL 56
CUM SĂ SCOATEȚI SCAUNUL COPILULUI DE PE UN BICICLETĂ 56
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE 56
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ 57
ÎNTREȚINERE 57
GARANȚIE 57
SADRŽAJ
HR
PREGLED SADRŽAJA PROIZVODA 34
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
SPECIFIKACIJE ZA SASTAVLJANJE PREDNJU SJEDALICU ZA BICIKL 34
UPUTE ZA POSTAVLJANJE
PRIČVRŠĆIVANJE DJEČJE SJEDALICE NA ZA BICIKL - PREDNJA CIJEV 35
PRILAGODBA DJEČJE SJEDALICE DJETETU 35
KAKO UKLONITI PREDNJU SJEDALICU ZA BICIKL 35
UPUTE ZA UPORABU 35
SIGURNOSNE UPUTE 36
ODRŽAVANJE 36
JAMSTVO 36
TARTALOMJEGYZÉK
HU
TERMÉKMUTATÓ 37
MŰSZAKI JELLEMZŐK
KERÉKPÁROS GYERMEKÜLÉS SZERELÉSÉRE VONATKOZÓ ELŐÍRÁSOK 37
ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTATÓ
HOGYAN SZERELJE ÖSSZE GYERMEKÜLÉSÉT EGY KERÉKPÁRKERETRE 38
HOGYAN ÁLLÍTSA BE A GYERMEKÜLÉST A GYERMEKÉHEZ 38
HOGYAN SZERELJE LE A GYERMEKÜLÉST A KERÉKPÁRRÓL 38
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 38
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK 39
KARBANTARTÁS 39
GARANCIA 39
СОДЕРЖАНИЕ
RU
СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ 58
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
УКАЗАНИЯ ПО УСТАНОВКЕ БАГАЖНИКА 58
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ
УСТАНОВКА ДЕТСКОГО СИДЕНЬЯ НА ВЕЛОСИПЕДА 59
РЕГУЛИРОВКА ДЕТСКОГО СИДЕНЬЯ 59
СНЯТИЕ ДЕТСКОГО СИДЕНЬЯ С ВЕЛОСИПЕДА 59
ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ 59
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ 60
УХОД ЗА ДЕТСКИМ КРЕСЛОМ 60
ГАРАНТИЯ 60
OBSAH
SK
INDEX PRODUKTU 61
TECHNICKÉ VLASTNOSTI
ŠPECIFIKÁCIE PRE MONTÁŽ VÁŠHO DETSKÁ SEDAČKA PREDNÁ NA BICYKEL 61
MONTÁŽ PRODUKTU - POKYNY
AKO NAMONTOVAŤ VAŠU DETSKÚ SEDAČKU NA DRŽIAK NA PREDNÉ UCHYTENIE BICYKLA
62
AKO NASTAVIŤ DETSKÚ SEDAČKU PRE VAŠE DIEŤA 62
AKO ODSTRÁNIŤ VAŠU DETSKÚ SEDAČKU Z BICYKLA 62
POKYNY NA POUŽÍVANIE 62
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY 63
ÚDRŽBA 63
ZÁRUKA 63
3
KAZALO VSEBINE
SL
KAZALO IZDELKOV 64
TEHNIČNE ZNAČILNOSTI
SPECIFIKACIJE ZA SESTAVO PREDNJI SEDEŽ 64
MONTA IZDELKA
KAKO SESTAVITI OTROŠKI SEDEŽ NA KRMILNO CEV OKVIRJA KOLESA 65
KAKO NASTAVITI OTROŠKI SEDEŽ SVOJEMU OTROKU 65
KAKO ODSTRANITE OTROŠKI SEDEŽ S KOLESA 65
NAVODILA ZA UPORABO 65
VARNOSTNI NAPOTKI 66
VZDRŽEVANJE 66
GARANCIJA 66
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
SV
PRODUKTINDEX 67
TEKNISKA EGENSKAPER
SPECIFIKATIONER FÖR MONTERING AV DIN CYKELBARNSTOL 67
PRODUKT MONTERINGSANVISNING
HUR DU MONTERER DIN BARNSITS PÅ EN FRAMMONTERING 68
HUR DU JUSTERAR BARNSITSEN TILL ATT PASSA DITT BARN 68
HUR DU TAR BORT DIN BARNSITS FRÅN CYKEL 68
ANVÄNDARINSTRUKTIONER 68
SÄKERHETSINSTRUKTIONER 69
UNDERHÅLL 69
GARANTI 69
İÇİNDEKİLER
TR
ÜRÜN DİZİNİ 73
TEKNİK ÖZELLİKLER
TAŞIYICINIZIN MONTAJ TALİMATLARI 73
MONTAJ TALİMATLARI
ÖN ÇOCUK KOLTUĞUNUZUN NASIL MONTAJI 74
ÇOCUK KOLTUĞUNUN ÇOCUĞUNUZA GÖRE AYARLANMASI 74
ÇOCUK KOLTUĞUNUZ BİSİKLETDEN NASIL ÇIKARILIR 74
KULLANIM TALİMATLARI 74
GÜVENLİK TALİMATLARI 75
BAKIM 75
GARANTİ 75
ЗМІСТ
UK
ДЕТАЛІ ТА ЧАСТИНИ ПРОДУКТУ 76
ТЕХНІЧНІ ОСОБЛИВОСТІ
ВКАЗІВКИ ЩОДО ВСТАНОВЛЕННЯ БАГАЖНИКА 76
ІНСТРУКЦІЇ З МОНТАЖУ
УСТАНОВЛЕННЯ ДИТЯЧОГО КРІСЛА НА ВЕЛОСИПЕДА 77
РЕГУЛЮВАННЯ ДИТЯЧОГО КРІСЛА 77
ЯК ЗНЯТИ СВОЄ ДИТЯЧЕ СИДІННЯ З ВЕЛОСИПЕДА 77
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ 77
ІНСТРУКЦІЯ З БЕЗПЕКИ 78
ОБСЛУГОВУВАННЯ 78
ГАРАНТІЙНІ ЗОБОВ’ЯЗАННЯ7 78
󳪋󲍲
ZH
󱋸󱤁󳪋󲍲 79
󲚓󲬱󳘾󳒅
󱑽󴆞󲃗󲬵󴃴󴫵󴯴󴔳 79
󴉅󴰡󲜚󳳒
󱮲󱆅󱸶󱍯󳴕󲃗󲬵󱶹󴫵󱑠󴐚󴩼󵆖 80
󱮲󱆅󱁪󱶙󱶀󴸳󲞤󱍯󳴕󲃗󲬵 80
󱮲󱆅󲇎󴐚󴩼󵃺󲓶󱀻󱍯󳴕󲃗󲬵 80
󱏍󳣌󴽋󲨖 80
󱾵󱖮󵮵󳮁 81
󱐪󱗁 81
󱐪󱐻 81

TH
󰃹 70

󰓯 70

󰓯 71
󰓯󰓯 71
 71
󰃶 71
󰃶 72
 72
 72
4
WARNING
• This child bicycle seat must not be mounted to bicycles fitted with rear
shock absorbers.
• This child bicycle seat must not be mounted to a racing bicycle with
drop handlebar.
• This child bicycle seat must not be mounted to Motorized Vehicles such
as Mopeds and Scooters.
• This child bicycle seat must not be mounted in bicycles with triangular,
square or carbon fiber frames.
• This front baby seat must be assembled on bicycles with round and oval
frame head tube with diameters ranging from Ø22 to Ø28 mm.
• The child bicycle seat must be assembled on bicycles with wheels with
diameters of 26” - 29.
• This child bicycle seat is only suitable for carrying children with a
maximum weight of 15 Kg (and children with recommended ages ranging
from 9 months to 3 years of age - with the weight as the decisive variable).
• The total weight of the cyclist and the child transported must not exceed
the maximum permitted load permitted for the bicycle. Information on
the maximum load can be found in the operating instructions of the
bicycle. You can also contact the manufacturer for this question.
• The seat may only be mounted on a bicycle suitable for the attachment
of such additional loads.
• The position of the child bicycle seat must be adjusted so that the bicycle
rider does not touch the child bicycle seat with the feet when in motion.
• Its very important to adjust correctly the seat and its component parts for
optimum comfort and safety of the child. It’s also important that the seat
does not slope forward so that the child does not tend to slide out of it. It’s
also important that the backrest slope backward slightly.
• Check if all parts of the bicycle function correctly with the child bicycle
seat mounted.
Check the instructions of the bicycle, and If you have any doubts
on fitting the child bicycle seat to your bicycle, please contact your
bicycle supplier for further information.
TABLE OF CONTENTS OF PRODUCT
A. MAIN SEAT
A1. STEEL FIXING ROD ENDS
B. RETENTION SYSTEM HARNESS
B1. SAFETY BUCKLE
B2. HEIGHT STRAP ADJUSTERS
B3. CENTRAL STRAP ADJUSTERS
C. HANDLE FOR LOCKING / UNLOCKING
THE SEAT
C1. BLOCKING LEGS
D. FOOTREST
D1. FOOTREST STRAP
D2. FOOTREST BUTTON
D3. FOOTREST STRAP BUTTON
E. MOUNTING BLOCK
E1. ALLEN KEY NRº 5
E2. 2 x WASHERS
E3. 2 x M6x65 BOLTS
E4. MOUNTING BLOCK BODY
E4.1. HOLES TO INSERT THE A1 RODS
E5. KIT - STANDARD FOR Ø 22-28 mm
HANDLEBARS
E5.1. FRONT SPACER OF KIT
E5.2. REAR FASTENING PART OF KIT
E5.3. STEEL FASTENING PLATE FOR KIT
F. TRACEABILITY INFORMATION
TECHNICAL FEATURES
SPECIFICATIONS TO ASSEMBLE YOUR FRONT BABY SEAT
How and where the carrier is to be attached to the bicycle.
CAUTION
EN
NOT OK
NOT COMPATIBLE
BICYCLES
SQUARE TRIANGULAR CARBON FIBER
CARBON
FIBER REAR SUSPENSION
SHOCK ABSORBER MOTOR (MOPEDS
AND SCOOTERS)
NOT OK
NOT COMPATIBLE BICYCLES
DROP HANDLEBAR
MAXIMUM CHILD
WEIGHT
15 kg
35 MM OK
COMPATIBLE
FRAMES
ROUND OVAL
Ø 22 TO 28 MM
5
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
EXCLUSIVE MINI PLUS
HOW TO ASSEMBLE YOUR FRONT BABY SEAT HEADTUBE
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
EXCLUSIVE MINI PLUS
HOW TO ADJUST THE CHILD SEAT TO YOUR CHILD
1. Remove the mounting block (E) from the seat (A). In order to do that, pull
the Handle for Locking / Unlocking the seat (C) until the Blocking Legs (C1)
unlocks the Mounting Block (E). Then you will be able to pull the Mounting
Block down, disengaging it from the Steel fixing rod ends (A1).
2. Remove the 2 bolts (E3) and washers (E2) from the mounting block (E).
Use the key (E1).
3. Assembling with standard kit for Ø 22-28mm steering tubes.
First, make sure that the body of the block (E4) faces up - the word “TOP
must face up. Then make sure that the front spacer of KIT (E5.1) is correctly
applied to the body of the Mounting Block (E4) as shown. Then offer up
the assembly to the steering tube. Next offer up the rear part (E5.2 + E5.3)
so that the block entirely surrounds the steering tube. Then insert the 2
bolts (E3) and washers (E2) into the mounting block (E). Make sure that the
mounting block (E) is tightly fixed and does not move - correct tightening
is extremely important for the childs safety. We recommend a torque of
6 N.m.
1. To place the child in the seat, first fully extend the Retention System
Harness (B), sliding all the strap adjusters (B2, B3). This makes it easier to put
the child in the seat. To put the child in the seat, open the safety buckle (B1)
of the safety Retention System Harness (B) by pressing the central button
of the Safety Buckle (B1) as indicated. After putting the child, close again
the Safety Buckle (B1) and slide the central strap adjusters (B3) so that your
child is securely restraint.
2. According to the child growth, current height and weight, you can
adjust the height of the Retention System Harness on upper strap adjusters
(B2), by pulling up or down the straps until reaching the desired height.
3. Before starting the journey, always check that the child is secured and
4. Having concluded make sure that the mounting block (E) is secure and
properly aligned with the handlebar and the wheel. The mounting block
(E) must be fitted as low as the steering tube allows.
5. To place the seat (A), pull the Handle for Locking / Unlocking the seat (C)
and simultaneously insert the two ends of the steel rod (A1) of the child
seat into the corresponding holes (E4.1) of the mounting block (E4). You
will hear a slight click when the operation is complete and you will see that
the ends of the steel rod (A1) appear beneath the mounting block (E). Make
sure the child seat is upright.
6. Then sit on the bike and make sure that steering and braking are not
affected by any component of the child seat. Also make sure that there is
enough space for the child between the seat and the handlebars.
7. Make sure you have followed and fulfilled all the instructions given.
When done so, the child bicycle seat is ready for use. IT IS MANDATORY
TO READ the following chapter on safety instructions about using
your child bicycle seat.
that the belt is snug but not so tight that it hurts the child. We recommend
that the child’s helmet be put on child´s head after the belt is adjusted.
Note: Always use the restraint system.
4. Adjust the height of the footrest (D) according to the height of the child.
Pull the footrest button (D2) and position the button at the desired height,
release the button and the footrest will be fitted in the chosen hole.
5. After adjusting the footrest at the desire hight, you need also to adjust
the footrest strap (D1) to ensure the safety of the child. Detach the Feet
Strap (D1) from the footrest part, by pressing the buttom and pushing it
out. Then adjust it to the child foot and fit it again. Make sure that the
buckle is not set too narrow so it wont hurt the child.
• The rider must be at least 16 years of age; Check legislation and national
regulations pertaining to this.
• Make sure that the weight and height of the child do not exceed the
maximum capacity of the seat, and check this at regular intervals. Check
the weight of the child before using the child seat. Under no circumstances
should you use the child bicycle seat to transport a child whose weight is
above the permissible limit.
• Do not carry a child less than 9 months of age in this child bicycle seat. To
be a passenger, the child must be able to sit up straight with the head held
upright while wearing a bicycle helmet. A doctor should be consulted if
the child’s growth is questionable.
• Secure the child into child bicycle seat ensuring that all the safety belts
and straps applied firmly but not so tight as to cause discomfort to the
child. Please check the safety of the fasteners often.
INSTRUCTIONS FOR USE
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
EXCLUSIVE MINI PLUS
HOW TO REMOVE YOUR BABY SEAT FROM A BICYCLE
1. Pull the Handle for Locking / Unlocking the seat (C) until the Blocking Legs (C1) unlocks the Mounting Block (E). Then, pull the child seat upwards and
backwards to release it from the mounting block (E).
6
SAFETY INSTRUCTIONS
MAITNENANCE
WARNING: Do not modify the seat.
WARNING: The cycle may behave differently with a child in the seat
particularly with regard to balance, steering and braking.
WARNING: Never leave the cycle parked with a child in the seat
unattended.
WARNING: Do not use the seat if any part is broken or damaged. Check
the all components regularly and replace any when required. Check the
maintenance chapter.
WARNING: Front seats reduce the maneuverability of the bicycle.
To keep the child bicycle seat in good working condition and to prevent
accidents we recommend the following:
• Check regularly the mounting system of the seat to the bicycle in order to
make sure it is in perfect condition.
• Check all the components to see if they work properly. Do not use the seat
if any of the components are damaged. Damaged components must be
replaced. In order to replace them you need to visit your local authorized
Bobike dealer in order to get the correct components for replacement. You
can find them on the website: www.bobike.com.
• If you have suffered an accident with your bicycle and safety seat, we
advise you to get a new safety seat. Even if there is no visible damage to
the seat.
• Clean the seat with soap and water (do not use abrasive, corrosive or toxic
products). Leave it to dry at room temperature.
WARRANTY
2-YEAR WARRANTY: All mechanical components against manufacturer
defects only. Register your seat at www.bobike.com.
+ 1 EXTRA WARRANTY YEAR: Register your seat at www.bobike.com
and get one more warranty year.
Important: you have to register within 2 months of the date of purchase to
receive the Bobike Extra Year Warranty.
WARRANTY CLAIMS
To obtain warranty service, you must have your original sales receipt. Items
returned without a sales receipt will assume that the warranty begins
on the date of manufacture. All warranties will be void if the product is
damaged due to user crash, abuse, system modification, or used in any
way not intended as described in this operating manual.
In order to make sure you have all the required information to activate
the warranty you need to keep the information that you have in your
Traceability information label (F). You can also record here the info.
O.F ___________________ Date ___________________ .
* The specifications and design are subject to change without notice.
Please contact Bobike for any questions.
• The child bicycle seat must never be used before adjusting the safety belt.
• Always use all safety restraint system and straps to ensure that the child
is secured in the seat.
• Do not allow any part of the child’s body or clothing, shoelaces, child
bicycle seat belts, etc. to come in contact with moving parts of the bicycle
because can be harmful to the child or cause accidents.
• A wheel protector is recommended to prevent the child from inserting
its feet or hands between the spokes. The use of protection underneath
the saddle or the use of a saddle with internal springs is mandatory.
Make certain that the child is not able to hinder the brakes, thus avoiding
accidents. These adjustments should be revised with child´s growth.
• Dress the child in proper clothes according to weather conditions and use
an appropriate helmet.
• Children in child seats need to be more warmly dressed than riders of
cycles and should be protected from rain.
• You must cover any sharp or pointy objects on the bicycle that may be
reached by the child, in any situation.
• The seat and cushion can get hot if under the sun for a long time. Make
sure that they are not too hot before seating the child.
• Check for any laws and regulations that might be in force in your country.
Relating to the carrying of children in seats attached to cycles.
• Carry only children that are able to sit unaided for a longer period of time,
at least as long as the intended cycle journey.
• When the child bicycle seat is not in use, fasten the waist buckle of the
security harness to prevent the straps from dangling and entering in
contact with some turning part of the bicycle as wheels, brakes, etc. as
these may be a hazard to the cyclist.
• When the steering angle to each side is reduced to less than 45º, change
the type of handlebar.
WARNING: Additional security devices shall always be fastened.
WARNING: Do not place any additional luggage on the seat, because the
weight cannot exceed 15 kg (33 lb). If you carry extra luggage, the bicycle’s
carrying capacity must not be exceeded, and we recommend that it be
placed at the rear of the bike.
WARNING: The turning circle will be restricted when using a front child
seat. Pay attention to this fact before setting off.
WARNING: Remove the seat when transporting the bicycle by car (outside
the car). Air turbulence might damage the seat or loosen its fastenings or
other suspended elements, which could lead to an accident.
7
LET OP!
• Dit fietszitje niet bevestigen op fietsen die uitgerust zijn met achtervering.
• Dit fietszitje niet bevestigen op een racefiets met een laag stuur.
• Dit fietszitje niet bevestigen op gemotoriseerde voertuigen, zoals
bromfietsen en scooters.
• Dit fietszitje niet bevestigen op fietsen met een driehoekig of vierkant
frame of een frame van koolstofvezel.
• Dit fietszitje mag alleen gemonteerd worden op een fiets waarvan de
balhoofdbuis rond of ovaal is en een diameter heeft die tussen de Ø 22
en 28 mm ligt.
• Het fietszitje kan op een fiets met een wieldiameter van 26-29 inch
gemonteerd worden.
• Dit fietszitje is alleen geschikt voor het vervoer van kinderen tot een
gewicht van maximaal 15 kg (en aanbevolen voor kinderen in de leeftijd van
9 maanden tot 3 jaar, waarbij het gewicht van doorslaggevend belang is).
• Het gezamenlijke gewicht van de fietser en het vervoerde kind mag
nooit meer bedragen dan de maximale toegestane capaciteit van de fiets.
Informatie over de maximale belasting vindt u in de handleiding van de
fiets. U kunt voor deze vraag ook contact opnemen met de fabrikant.
• Het zitje mag alleen bevestigd worden op fietsen die geschikt zijn om de
extra belasting te dragen.
• Het fietszitje moet zo afgesteld staan dat de fietser het fietszitje tijdens
het fietsen niet met de voeten raakt.
• Het is erg belangrijk om het zitje en zijn onderdelen op de juiste wijze
te monteren voor optimaal comfort en veiligheid van het kind. Het is
ook belangrijk dat het zitje niet naar voren helt, zodat het kind er niet uit
kan glijden. Verder is het ook van belang dat de rugsteun enigszins naar
achteren helt.
• Controleer of alle onderdelen van de fiets goed werken nadat het
fietszitje erop gemonteerd is.
Lees de instructies van de fiets door. Mocht u dan nog twijfels
hebben of het fietszitje geschikt is voor uw fiets, neemt van contact
op met de leverancier van uw fiets voor meer informatie.
INHOUDSOPGAVE VAN HET PRODUCT
A. KINDERSTOELTJE
A1. METALEN BEVESTIGINGSPENNEN
B. VEILIGHEIDSGORDELS
B1. VEILIGHEIDSGESP
B2. GESPEN VOOR HET IN HOOGTE
VERSTELLEN
B3. CENTRALE VERSTELGESPEN
C. HENDEL VOOR VERGRENDELEN /
ONTGRENDELEN ZITJE
C1. VERGRENDEL POOTJES
D. VOETSTEUN
D1. BANDJE VAN DE VOETSTEUN
D2. VOETSTEUNKNOP
D3. KNOP VOOR DE VOETENSTEUNBAND
E. BEVESTIGINGSBLOK
E1. INBUSSLEUTEL NR.5
E2. RINGEN (2 STUKS)
E3. SCHROEVEN M6x65 (2 STUKS)
E4. BEUGEL VAN HET BEVESTIGINGSBLOK
E4.1. GATEN VOOR DE PENNEN A1
E5. SET STANDAARD VOOR STUURBUIS
MET Ø 22-28 mm
E5.1. VOORSTE AFSTANDSSTUK VAN SET
E5.2. ACHTERSTE SLUITSTUK VAN SET
E5.3. METALEN SLUITPLAAT VAN SET
F. TRACEERBAARHEIDGEGEVENS
TECHNISCHE KENMERKEN
TECHNISCHE BESCHRIJVING VOOR DE MONTAGE VAN UW VOORZITJE
Hoe en waar het zitje op de fiets bevestigd moet worden.
LET OP
NL
NIET OKÉ
ONGESCHIKTE
FIETSEN
VIERKANT RECHTHOEKIG CARBON KOOLSTOFVEZEL
KOOLSTOFVEZELS SCHOKDEMPERS
ACHTER MET MOTOR (BROMMERS
EN SCOOTERS)
NIET OKÉ
ONGESCHIKTE FIETSEN
LAAG STUUR
MAX. GEWICHT
KIND
15 kg
35 MM OKÉ
GESCHIKTE
FRAMES
ROND OVAAL
Ø 22 TO 28 MM
8
MONTAGE-INSTRUCTIES
EXCLUSIVE MINI PLUS
HOE UW VOORZITJE OP EEN BALHOOFDBUIS TE BEVESTIGEN
MONTAGE-INSTRUCTIES
EXCLUSIVE MINI PLUS
HOE HET FIETSZITJE AF TE STELLEN OP UW KIND
1. Verwijder het montageblok (E) van het zitje (A). Trek daarvoor de hendel
voor het vergrendelen/ontgrendelen van het zitje (C) naar achter totdat de
vergrendel pootjes (C1) het montageblok (E) ontgrendelen. Trek vervolgens
het montageblok (E) naar beneden, los van de stalen pinnen (A1).
2. Draai met de inbussleutel (E1) de 2 bouten (E3) los en haal de bouten (E3)
en sluitringen (E2) eruit.
3.
Bevestiging met de standaardset voor buizen van 22-28 mm doorsnede
.
Controleer eerst of de beugel (E4) van het bevestigingsblok goed zit: de
aanduiding ‘TOP’ moet aan de bovenkant zitten. Breng vervolgens het
voorste afstandsstuk van set (E5.1) op de juiste wijze aan in de beugel
(E4) van het bevestigingsblok, zoals op de afbeelding. Het geheel doet u
op de balhoofdbuis. Met de beide achterdelen (E5.2 en E5.3) omknelt u
nu de balhoofdbuis. Plaats de schroeven (E3) met de ringen (E2) in het
bevestigingsblok. Controleer of het bevestigingsblok (E) goed vast zit en
niet beweegt. Deze controle is van het grootste belang voor de veiligheid
van het kind. Wij adviseren een koppel van 6 N.m.
1. Als u het kind in het zitje wilt plaatsen, trekt u eerst de veiligheidsgordels
(B) helemaal naar buiten toe. Schuif alle verstelgespen (B2, B3) helemaal
open. Hierdoor kunt u het kindje gemakkelijker in het zitje zetten. Om
het kindje in het zitje te plaatsen opent u de veiligheidsgesp (B1) van de
veiligheidsgordels (B) door de knop midden op de veiligheidsgesp (B1) in
te drukken, zoals aangegeven. Nadat u het kindje in het zitje hebt gezet,
sluit u de veiligheidsgesp (B1) weer en schuift u de centrale verstelgesp
(B3) zodanig dat uw kindje veilig vastzit.
2. U kunt met de bovenste verstelgespen (B2) de lengte van de
veiligheidsgordels afstemmen op de groei, de lengte en het gewicht van
het kindje. Hiervoor schuift u de verstelgespen omhoog of omlaag, totdat
de gewenste lengte is bereikt.
3. Voordat u gaat fietsen, moet u altijd goed controleren of het kind goed
vastzit en of de gordel nauw sluit maar niet zo strak zit dat het kind er pijn
4. Controleert u nogmaals of het bevestigingsblok (E) goed vast zit en in de
juiste positie ten opzichte van het stuur en het wiel. Het bevestigingsblok
(E) moet zo laag mogelijk rond de balhoofdbuis zitten.
5. Om het zitje (A) te plaatsen, trek de vergrendel/ontgrendel hendel (C)
naar achter. Gelijktijdig plaats je de twee stalen pinnen (A1) in de daarvoor
bestemde uitsparingen (E4.1) van het montageblok (E4). Je hoort een
lichte klik wanneer de handeling compleet is en je ziet dat de stalen pinnen
(A1) onder uit het montageblok (E) komen. Controleer of het fietszitje
rechtop zit.
6. Ga vervolgens op de fiets zitten en verzeker u ervan dat u nog steeds
goed kunt sturen en remmen met het fietszitje. Controleer eveneens of er
voldoende ruimte is voor het kind tussen het zitje en het stuur.
7. Zorg ervoor u alle opgegeven instructies volledig opgevolgd heeft. Als
dat het geval is, dan is het fietszitje klaar voor gebruik. HET IS VERPLICHT
OM het volgende hoofdstuk over veiligheidsinstructies voor het
gebruik van uw fietszitje TE LEZEN.
door krijgt. We raden aan om eerst de veiligheidsgordel af te stellen en
dan pas het kind de helm op te zetten. NB: Altijd de veiligheidsgordels
gebruiken.
4. Pas de hoogte van het voetenbakje (D) aan op de lengte van het
kind. Trek de knop van de voetsteun (D2) naar buiten en positioneer de
voetsteun op de gewenste hoogte, laat de knop los en laat de voetsteun in
de gewenste uitsparing vallen.
5. Nadat de voetsteun op de gewenste hoogte is geplaatst, moet u ook
de de voetsteunbandjes (D1) aanpassen om de veiligheid van het kind te
garanderen. Schuif het bandje (D1) uit het kliksysteem terwijl u de knop
ingedrukt houdt. Pas dit aan de voetjes van het kind aan en zet weer vast.
Controleer of het bandje niet strak zit en het kind hier geen last van
ondervindt.
• De fietser moet ten minste 16 jaar oud zijn. Controleer de wetgeving en
nationale regelgeving die hierop van toepassing zijn.
• Let er goed op dat het gewicht en de lengte van het kind niet boven de
maximale capaciteit van het zitje uitkomen en controleer dit regelmatig.
Controleer het gewicht van het kind voordat u het kinderzitje gaat
gebruiken. In geen geval mag u het fietszitje gebruiken om een kind te
vervoeren dat een hoger gewicht heeft dan toegestaan is.
• Vervoer in dit fietszitje geen kind dat jonger is dan 9 maanden. Om
vervoerd te mogen worden, moet het kind rechtop kunnen zitten met het
hoofd rechtop terwijl het een fietshelm draagt. Raadpleeg een arts als de
groei van het kind twijfel oplevert.
• Zet het kind stevig vast in het fietszitje en zorg dat alle veiligheidsgordels
en banden stevig aangetrokken zijn, maar niet zo vast dat het kind er
hinder van ondervindt. Controleer regelmatig of deze klemmen nog
steeds veilig vastzitten.
• Het fietszitje nooit gebruiken voordat de veiligheidsgordel afgesteld is.
• Gebruik altijd de veiligheidsgordels om er zeker van te zijn dat het kind
goed vastzit in het zitje.
GEBRUIKSAANWIJZING
MONTAGE-INSTRUCTIES
EXCLUSIVE MINI PLUS
HET VOORZITJE VERWIJDEREN
1. Trek de hendel voor het vergrendelen/ontgrendelen van het zitje (C) naar achter totdat de vergrendel pootjes (C.1) het montageblok (E) loslaten. Trek
dan het zitje naar boven en naar achter om het uit het montageblok (E) te verwijderen.
9
VEILIGHEIDINSTRUCTIES
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Breng geen wijzigingen aan het fietszitje aan.
WAARSCHUWING: Een fiets kan anders reageren als er een kind in het fietszitje
zit, dit heeft met name effect op de balans en bij het sturen en remmen.
WAARSCHUWING: Laat een fiets nooit zonder toezicht geparkeerd staan
met een kind in het fietszitje.
WAARSCHUWING: Het zitje niet gebruiken als het geheel of gedeeltelijk
gebroken of beschadigd is. Controleer alle onderdelen geregeld en
vervang ze daar waar nodig. Raadpleeg het hoofdstuk over het onderhoud.
WAARSCHUWING: Een zitje aan de voorkant vermindert de
wendbaarheid van de fiets.
Voor een goede werking en om ongelukken te voorkomen raden we u het
volgende aan:
• Controleer regelmatig het bevestigingssysteem waarmee het zitje aan de
fiets vastzit om te zien of het in goede staat verkeert.
• Controleer of alle onderdelen van het fietszitje naar behoren
functioneren. Gebruik het zitje niet als er een onderdeel kapot is.
Beschadigde onderdelen moeten vervangen worden. Voor een nieuw
onderdeel moet u naar een rijwielspeciaalzaak gaan die ook een erkende
Bobike-leverancier is. U kunt ze vinden op de website: www.bobike.com.
• Ook als u een ongeluk met de fiets heeft gehad en het fietszitje geen
zichtbare schade opgelopen heeft, dan nog raden wij u aan om het
fietszitje in te ruilen voor een nieuwe.
• Maak het zitje zo nu en dan schoon met water en zeep (geen
schuurmiddelen of corrosieve of giftige stoffen gebruiken). Het
zitkussentje kan in een lauwwarm sopje gewassen worden en vervolgens
opgehangen worden om te drogen.
GARANTIE
2 JAAR GARANTIE: alleen op de mechanische onderdelen in het geval
van fabricagefouten. Registreer uw fietszitje op www.bobike.com.
+ 1 EXTRA JAAR GARANTIE: Registreer uw zitje op www.bobike.com en
krijg één jaar extra garantie.
Let op: om in aanmerking te komen voor het extra jaar garantie van Bobike
moet u het zitje binnen 2 maanden vanaf de aankoopdatum geregistreerd
hebben.
GARANTIECLAIMS
Om in aanmerking te komen voor de garantieservice, moet u uw originele
kassabon bewaard hebben. Als er een artikel zonder een kassabon
geretourneerd wordt, dan gaat de garantie in vanaf de fabricagedatum.
Elke garantie vervalt als het product beschadigd is als gevolg van een
val, misbruik of aanpassingen aan het systeem door de gebruiker, of als
het product gebruikt is op een andere wijze dan bedoeld, zoals in deze
handleiding beschreven is.
Om er zeker van te zijn dat u alle vereiste informatie hebt om van de
garantie gebruik te kunnen maken, bewaart u de gegevens van uw label
met de informatie voor de traceerbaarheid (F). U kunt de informatie ook
hier noteren.
O.F ___________________ Datum ___________________ .
* De specificaties en het ontwerp kunnen zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden. Aarzel bij eventuele vragen niet om
contact met ons op te nemen.
• Let er op dat niets van het lichaam of de kleding van het kind, zijn
schoenveters, de kinderveiligheidsgordels e.d. in aanraking kan komen
met de bewegende delen van de fiets.
• Wij raden u aan om jasbeschermers te gebruiken om te voorkomen dat
het kind zijn handen of voeten tussen de spaken steekt. Het is verplicht
om de onderkant van het zadel te beschermen of om een zadel met
ingebouwde vering te gebruiken. Zorg er ook voor dat het kind niet bij
de remmen kan komen, om ongelukken te voorkomen. Deze maatregelen
moeten aan de leeftijd van het kind aangepast worden.
• Kleed het kind passend afhankelijk van de weersomstandigheden en
gebruik een geschikte helm.
• Kinderen in fietszitjes moeten warmer aangekleed zijn dan de fietser en
moeten tegen de regen beschermd zijn.
• U moet elk scherp of puntig voorwerp op de fiets waar het kind bij kan
bedekken.
• Het zitje en de bekleding kunnen heet worden als ze lange tijd aan de
zon blootgesteld zijn. Controleer of ze niet te heet zijn, voordat u het kind
erin zet.
• Stel u op de hoogte van de wetgeving en nationale regelgeving voor uw
land met betrekking tot het vervoeren van kinderen in zitjes die op fietsen
bevestigd zijn.
• Vervoer alleen kinderen die een langere periode zelfstandig stil kunnen
zitten, of ten minste voor de duur van het fietsritje.
• Als het fietszitje niet gebruikt wordt, zet dan de veiligheidsgordels vast,
zodat deze niet in contact kunnen komen met een draaiend onderdeel
van de fiets, zoals de wielen, remmen e.d. aangezien dit gevaar op kan
leveren voor de fietser.
• Als de stuurhoek naar elke zijde kleiner is dan 45º, neem dan een ander
type stuur.
WAARSCHUWING: Extra veiligheidsvoorzieningen moeten altijd
vastgemaakt worden.
WAARSCHUWING: Plaats geen extra bagage in het zitje, omdat het
gewicht niet boven de 15 kg (33 lb.) uit mag komen. Als u extra bagage
meeneemt, let er dan op dat het draagvermogen van de fiets niet
overschreven wordt, en we raden aan om die achter op de fiets te plaatsen.
WAARSCHUWING: Het gebruik van een fietszitje aan de voorkant beperkt
de draaicirkel. Houd hier rekening mee voordat u zich op weg begeeft.
WAARSCHUWING: Haal het fietszitje van de fiets af als u de fiets aan of op
een auto (buitenkant) vervoert. Door turbulentie kan het zitje beschadigd
raken of kan er een sluiting losraken wat tot een ongeluk kan leiden.
10
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Детската седалка за велосипед не трябва да се монтира на
велосипеди със заден амортисьор.
• Детската седалка за велосипед не трябва да се монтира на
състезателни велосипеди с кормило тип “рога на овен”.
• Детската седалка за велосипед не трябва да се монтира на моторни
превозни средства, като например мотоциклети и скутери.
• Детската седалка не трябва да се монтира на велосипеди с триъгълна,
квадратна или карбонова рамка.
• Тази детска седалка за велосипед трябва да се монтира на
велосипеди с кръгла и овална кормилна тръба на рамката с диаметър
от Ø22 до Ø28 мм.
• Детското столче може да бъде монтирано върху велосипед с колела
с диаметър 66 см (26”) - 73,66 см (29”).
• Тази детска седалка за велосипед е подходяща само за деца с
максимално тегло 15 kg (и деца с препоръчителна възраст от 9 месеца
до 3 години - като теглото е от решаващо значение).
• Общото тегло на велосипедиста и транспортираното дете не
трябва да надвишава разрешения максимален товар за велосипеда.
Информация за максималния товар може да намерите в ръководството
за експлоатация на велосипеда. Можете също така да се свържете с
производителя по този въпрос.
• Седалката може да се монтира само на велосипед, подходящ за
закрепване на подобни допълнителни товари.
• Позицията на седалката трябва да бъде регулирана така, че
колоездачът да не докосва седалката при въртене на педалите.
• Много е важно правилно да нагласите столчето и неговите съставни
части за постигане на оптимален комфорт и безопасност за детето.
Също така е важно столчето да не е наклонено напред, така че да
няма възможност детето да се изхлузи от него. Също така е важно
облегалката да е наклонена леко назад.
• Проверете дали всички части на велосипеда функционират
нормално след монтиране на детската седалка.
Проверете инструкциите на велосипеда и ако имате някакви
съмнения относно монтирането на детската седалка на
велосипеда, моля, свържете се с доставчика на велосипеда за
допълнителна информация.
СЪДЪРЖАНИЕ НА ПРОДУКТА
A. ОСНОВНА СЕДАЛКА
A1. КРАИЩА НА СТОМАНЕНИЯ ПРЪТ ЗА
ЗАКРЕПВАНЕ
B.
СИСТЕМА ЗА ЗАДЪРЖАНЕ НА СБРУЯТА
B1. ПРЕДПАЗНА ЗАКОПЧАЛКА
B2. РЕГУЛИРАЩИ КАИШКИ ЗА ВИСОЧИНА
B3. ЦЕНТРАЛНИ РЕГУЛИРАЩИ КАИШКИ
C. ДРЪЖКА ЗА ЗАКЛЮЧВАНЕ/
ОТКЛЮЧВАНЕ НА СЕДАЛКАТА
C1. КРАЧНА БЛОКИРОВКА
D. ПОСТАВКА ЗА КРАКА
D1. РЕМЪК ЗА КРАКА
D2. БУТОН ЗА СТЪПЕНКАТА
D3. БУТОН НА РЕМЪКА ЗА ПОДЛОЖКАТА
ЗА КРАКА
E. МОНТАЖЕН БЛОК
E1. ШЕСТОГРАМЕН КЛЮЧ №5
E2. 2 x ШАЙБИ
E3. 2 x M6x65 БОЛТА
E4. КОРПУС НА МОНТАЖНИЯ БЛОК
E4.1. ОТВОРИ ЗА ПОСТАВЯНЕ НА ПРЪТИ А1
E5. КОМПЛЕКТ - СТАНДАРТЕН ЗА
КОРМИЛО Ø 22-28 MM
E5.1. ПРЕДЕН ДИСТАНЦИОНЕР ЗА
КОМПЛЕКТ
E5.2. ЗАДНА ЗАКРЕПВАЩА ЧАСТ ЗА
КОМПЛЕКТ
E5.3. СТОМАНЕНА ЗАКРЕПВАЩА ПЛАНКА
ЗА КОМПЛЕКТ
F. ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПРОСЛЕДЯВАНЕ
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
СПЕЦИФИКАЦИИ ЗА СГЛОБЯВАНЕ НА СЕДАЛКА ЗА ВЕЛОСИПЕД ПРЕДНА
Как и къде багажникът трябва да бъде монтиран към велосипеда.
ВНИМАНИЕ
BG
НЕ Е ДОБРЕ
НЕСЪВМЕСТИМИ
ВЕЛОСИПЕДИ
КВАДРАТНА ТРИЪГЪЛНА ОТ ВЪГЛЕРОДНИ НИШКИ
ОТ ВЪГЛЕРОДНИ
НИШКИ АМОРТИСЬОР СЪС
ЗАДНО ОКАЧВАНЕ МОТОРНИ ПРЕВОЗНИСРЕДСТВА
(МОТОПЕДИ И СКУТЕРИ)
НЕ Е ДОБРЕ
НЕСЪВМЕСТИМИ ВЕЛОСИПЕДИ
РОГА НА ОВЕН
МАКСИМАЛНО
ТЕГЛО НА ДЕТЕТО
ДО 15 kg
35 MM ДОБРЕ
СЪВМЕСТИМИ
РАМКИ
КРЪГЛА ОВАЛНА
Ø 22 TO 28 MM
11
ИНСТРУКЦИИ ЗА МОНТАЖ
EXCLUSIVE MINI PLUS
КАК ДА СГЛОБИТЕ ДЕТСКАТА СЕДАЛКА КЪМ НА ГОРНАТА ТРЪБА НА РАМКАТА
ИНСТРУКЦИИ ЗА МОНТАЖ
EXCLUSIVE MINI PLUS
КАК ДА РЕГУЛИРАТЕ ДЕТСКАТА СЕДАЛКА СПРЯМО ВАШЕТО ДЕТЕ
1. Махнете монтажния блок (E) от седалката (A). За да направите това,
дръпнете дръжката за заключване/отключване на седалката (C),
докато крачната блокировка (C1) не отключи монтажния блок (E). След
това ще можете да издърпате монтажния блок надолу, като го откачите
от краищата на стоманения фиксиращ прът (A1).
2. Извадете 2-та болта (Е3) и шайбите (Е2) от монтажния блок (Е).
Използвайте ключ (E1).
3.
монтиране със стандартен комплект за кормилни вилки ø22-28 mm
.
Първо, уверете се, че корпусът на блока (Е4) е обърнат нагоре, думата
TOP” трябва да сочи нагоре. След това се уверете, че предният
дистанционер на КОМПЛЕКТ (Е5.1) е правилно поставен към корпуса
на монтажния блок (Е4), както е показано на фигурата. След това
поставете блока на кормилната вилка. След това поставете задната
част (E5.2 + E5.3), така че блокът напълно да обкръжи кормилната
вилка. Поставете 2-та болта (Е3) и шайбите (Е2) в монтажния блок (Е).
Уверете се, че монтажният блок (Е) е добре закрепен и не се мести
- правилното затягане е изключително важно за безопасността на
детето. Препоръчваме въртящ момент от 6 N.m.
1. За да сложите детето в седалката, първо разгънете изцяло системата
за задържане на сбруята (B), плъзгайки всички регулиращи каишки (B2,
B3). Това ще направи по-лесно слагането на детето в седалката. За да
сложите детето в седалката, отворете предпазната закопчалка (B1) на
системата за задържане на сбруята (B), като натиснете централния бутон
на предпазната закопчалка (B1), както е указано. След като сложите
детето, затворете отново предпазната закопчалка (B1) и плъзнете
централните регулиращи каишки (B3), така че детето ви да бъде
подсигурено и обезопасено.
2. Според растежа на детето, текущата височина и теглото му можете да
регулирате височината на системата за задържане на сбруята от горните
регулиращи каишки (B2), като издърпате нагоре или надолу каишките,
докато достигнете желаната височина.
3. Преди да започнете пътуването, винаги проверявайте дали детето
е обезопасено и коланът е стегнат, като внимавате да не е прекалено
4. Уверете се, че монтажния блок (Е) е сигурно и правилно изравнен с
кормилото и колелото. Монтажният блок (Е) трябва да бъде монтиран
толкова ниско, колкото позволява кормилната вилка.
5. За да поставите седалката (A), дръпнете дръжката за заключване/
отключване на седалката (C) и едновременно с това поставете двата
края на стоманения прът (A1) на детската седалка в съответните
отвори (E4.1) на монтажния блок (E4). Ще чуете тихо щракване, когато
операцията завърши, и ще видите краищата на стоманения прът (A1)
да се подават под монтажния блок (E). Уверете се, че детската седалка
е в изправено положение.
6. След това седнете на велосипеда и се уверете, че управлението и
спирачките не са засегнати от никой компонент на детското столче.
Проверете също дали има достатъчно пространство за детето между
столчето и кормилото.
7. Уверете се, че правилно сте следвали и изпълнили всички дадени
инструкции. Ако е така, то детското столче е готово за ползване.
ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ТРЯБВА ДА ПРОЧЕТЕТЕ следния раздел по
инструкции за безопасност при използване на детско столче.
стегнат, за да не нараните детето. Препоръчваме да поставите каската
на детето, преди да нагласите колана. Бележка: Винаги използвайте
системата за обезопасяване.
4. Нагласете височината на поставката за крака, стъпенката (D) в
зависимост от височината на детето. Изтеглете бутона на поставката за
крака (D2) и позиционирайте бутона на желаната височина, освободете
бутона и поставката за крака ще бъде фиксирана на избраната дупка.
5. След като нагласите поставката за крака, т.е. стъпенката на желаната
височина, също е необходимо да регулирате каишката на стъпенката
(D1), за да осигурите безопасността на детето. Откачете каишката на
стъпалото (D1) от частта на стъпенката, като натиснете бутона и я
плъзнете навън. След това я нагласете спрямо стъпалото на детето
и я фиксирайте отново. Уверете се, че катарамата не е нагласена
прекалено стегнато, а така, че да не наранява детето.
• Kолоездачът трябва да бъде най-малко на 16 години. Проверете
законите и националните разпоредби, касаеща това.
• Уверете се, че теглото и височината на детето не надвишават
максималния капацитет на детската седалка и проверявайте това на
редовни интервали. Проверете теглото на детето, преди да използвате
детската седалка. При никакви обстоятелства не трябва да използвате
детската седалка за велосипед, за да транспортирате дете, чието тегло
е над допустимото.
• Hе използвайте седалката за деца по-малки от 9 месеца. За да може
детето да се вози безопасно в тази седалка, то трябва да е способно да
седи изправено и да държи главата си изправена, носейки върху нея
велосипедна каска.
• Подсигурете детето в детската седалка като се уверите, че всички
обезопасителни колани и ремъци са опънати, но не толкова стегнати,
че да причиняват дискомфорт на детето. Проверявайте често
безопасността на закрепващите елементи.
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
ИНСТРУКЦИИ ЗА МОНТАЖ
EXCLUSIVE MINI PLUS
КАК ДА ИЗТРИМЕ СЕБЕТО СЕ СЕБЕ ОТ БИЦИКЛ
1. Дръпнете дръжката за заключване/отключване на седалката (C), докато крачната блокировка (C.1) не отключи монтажния блок (E). След това
дръпнете детската седалка нагоре и назад, за да я освободите от монтажния блок (E).
12
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПОДДРЪЖКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не модифицирайте седалката.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Когато има дете в седалката, велосипедът може
да има различно поведение от обичайното, особено по отношение на
баланса, управлението и спирането.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не оставяйте велосипеда паркиран с
дете в седалката, без наблюдение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не използвайте седалката, ако някаква част
от нея е счупена или повредена. Проверявайте редовно всички
компоненти и ги подменяйте, когато е необходимо. Проверете в
главата за поддръжка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Предните седалки намаляват маневреността на
велосипеда.
За да запазите детската седалка в добро състояние и да предотвратите
инциденти, ние ви препоръчваме следното:
• Проверявайте регулярно системата за фиксиране на седалката към
велосипеда, за да се уверите, че е в перфектно състояние.
• Проверявайте всички компоненти, за да видите дали работят
правилно. Не използвайте седалката, ако някои от компонентите
са повредени. Повредените компоненти трябва да бъдат сменени.
За да замените отделни части, трябва да отидете в магазин за
велосипеди, който е и оторизиран дистрибутор на „Bobike“, за да
получите правилните компоненти за замяната. Може да ги намерите
на интернет страницата: www.bobike.com
• Ако сте претърпели злополука с велосипеда и детската седалка, ви
съветваме да закупите нова детска седалка. Дори ако няма никакви
видими повреди по седалката.
• Почиствайте седалката със сапун и вода (не използвайте абразивни,
корозивни или токсични продукти).
ГАРАНЦИЯ
2 ГОДИНИ ГАРАНЦИЯ: За всички механични компоненти само при
производствени дефекти. Регистрирайте вашето столче на www.bobike.
com.
+ 1 ДОПЪЛНИТЕЛНА ГОДИНА ГАРАНЦИЯ: Регистрирайте се на
www.bobike.com и ВЗЕМЕТЕ още една година гаранция.
Важно: трябва да се регистрирате в рамките на 2 месеца от датата на
покупката, за да получите допълнителна гаранция от още една година
на Bobike.
ГАРАНЦИОННИ ПРЕТЕНЦИИ
За да получите гаранционно обслужване, трябва да имате оригинална
касова бележка. При артикули, върнати без касова бележка, се счита,
че гаранцията е започнала да тече от датата на производство. Всички
гаранции ще са невалидни, ако продуктът е повреден поради удар от
ползвателя, злоупотреба, промени в системата, или използване не по
предназначение, не както е описано в ръководството за употреба.
За да се уверите, че имате цялата необходима информация, за да
активирате гаранцията, трябва да пазите информацията, която имате
във вашия етикет с информация за проследяване (F). Можете също така
да запишете тази информация тук.
O.F ___________________ Дата ___________________ .
* Дизайнът и спецификацията могат да бъдат променяни без
уведомление. Моля, свържете се с Bobike, ако имате някакви въпроси.
• Детската седалка никога не трябва да се използва преди да бъде
регулиран обезопасителният колан.
• Винаги използвайте всички системи за обезопасяване и каишки, за да
се уверите, че детето е подсигурено на детската седалка.
• Hе допускайте никоя част от тялото или дрехите на детето, връзки на
обувки, колани на седалката и т.н. да се докосват до движещи се части
на велосипеда, тъй като това може да бъде опасно за детето или да
доведе до инциденти.
• Препоръчва се поставяне на предпазител на колелото, за да се
предотврати попадане на краката или ръцете на детето между
спиците. Използването на предпазител под седалката или на седалка
с вътрешни пружини е задължително. Уверете се, че детето не е в
състояние да възпрепятства спирачките, за да се избягнат инциденти.
Тези регулации трябва да се ревизират с израстването на детето.
• Oбличайте детето с подходящи дрехи според времето и използвайте
подходяща каска.
• Децата в седалките е необходимо да бъдат по-топло облечени от
велосипедистите и мотоциклетистите и трябва да бъдат защитени от
дъжд.
• Tрябва да покриете всеки остър или режещ предмет на велосипеда,
който може да бъде достигнат от детето.
• Cедалката и възглавницата може да се нагреят, ако са изложени
продължително време на слънце. Уверете се, че не са прекалено
горещи преди да поставите детето в седалката.
Проверете действащите закони и разпоредби във вашата страна,
свързани с превозване на деца на допълнителни седалки към велосипеди.
• Превозвайте само деца, които са в състояние самостоятелно да седят
за по-дълъг период от време, поне толкова продължително, колкото
имате намерение да пътувате.
• Kогато детската седалка не се използва, закопчейте безопасната
закопчалка на обезопасителния колан, за да предотвратите
провисване на ремъците и попадането им във въртящи се части на
велосипеда, напр. колела, спирачки и др, тъй като това може да бъде
опасно за велосипедиста.
• Когато ъгълът на завиване от всяка страна е намален до по-малко от
45º, променете типа на ръкохватката.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Допълнителни приспособления за безопасност
трябва винаги да бъдат закрепяни.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не поставяйте допълнителен багаж на
седалката, тъй като теглото не може да надвишава 15 kg (33 lb). Ако
носите допълнителен багаж, товароподемността на велосипеда не
трябва да се надвишава и препоръчваме да го поставите в задната
част на велосипеда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Кръгът на завиване ще бъде ограничен при
използване на предна детска седалка. Обърнете внимание на този
факт, преди да тръгнете.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Свалете седалката при транспортиране на
велосипеда с кола (чрез поставяне отвън на колата). Въздушната
турбуленция може да повреди седалката или да разхлаби
прикрепването й към велосипеда, което може да доведе до
инцидент.
13
VAROVÁNÍ
• Tato zadní dětská cyklosedačka nesmí být instalována na kolo se zadními
tlumiči.
• Tato zadní dětská cyklosedačka nesmí být instalována na závodní kolo
s nízkými řídítky.
• Tato zadní dětská cyklosedačka nesmí být instalována na motorová
vozidla, jako na. na mopedy a skútry.
• Tato zadní dětská cyklosedačka nesmí být instalována na kolo s hranatým
nebo čtvercovým rámem nebo rámem z uhlíkového vlákna.
• Tato přední dětská cyklosedačka je určena na kola s kulatou a oválnou
hlavovou trubkou rámu o průměru 22 až 28 mm.
• Dětskou sedačku lze namontovat na jízdní kola o průměru kol 26” - 29”.
• Tato dětská cyklosedačka je vhodná k převážení dětí o maximální váze
15 kg (a dětí ve věku od 9 měsíců do 3 let, přičemž váha je rozhodujícím
faktorem).
• Celková hmotnost cyklisty a přepravovaného dítěte nesmí překročit
maximální dovolenou užitnou hmotnost jízdního kola. Informace o
maximální užitné hmotnosti jízdního kola najdete v návodu použití
jízdního kola a nebo můžete kontaktovat výrobce/dovozce jízdního kola.
• Sedačka může být uchycena pouze na jízdní kolo, které je uzpůsobeno
pro její uchycení.
• Rovněž zkontrolujte umístění sedačky, při šlapání nesmíte kopat do
sedky.
• Je velmi důležité správně nastavit sedačku a její komponenty k zajištění
optimálního pohodlí dítěte. Je rovněž důležité, aby se sedačka nenakláněla
dopředu a dítě z ní nevyklouzávalo. Je rovněž důležité, aby bylo zadní
opěradlo nakloněno mírně dozadu.
• Před jízdou vždy zkontrolujte funkčnost Vašeho kola a rovněž upevnění
a nastavení sedačky.
Zkontrolujte návod použití jízdního kola a jestliže máte jakékoliv
pochybnosti ohledně uchycení dětské sedačky na jízdní kolo ,
kontaktujte výrobce/dovozce jízdního kola.
OBSAH BALENÍ
A. HLAVNÍ SEDAČKA
A1. KONCE OCELOVÉ FIXAČNÍ TYČINKY
B. POSTROJ ZÁDRŽNÉHO SYSTÉMU
B1. BEZPEČNOSTNÍ SPONA
B2. SEŘIZOVAČ VÝŠKOVÉHO POPRUHU
B3. SEŘIZOVAČ STŘEDOVÉHO POPRUHU
C. PÁČKA PRO ZAJIŠTĚNÍ/ODJIŠTĚNÍ
SEDAČKY
C1. BLOKOVACÍ NOŽKY
D. OPĚRKA NOHY
D1. ŘEMINEK OPĚRKY NOHY
D2. POPRUH NA OPĚRCE NA NOHY
D3. TLAČÍTKO POPRUHU OPĚRKY
CHODIDLA
E. MONTÁŽNÍ BLOK
E1. INBUSOVÝ KLÍČ 5
E2. 2 x PODLOŽKY
E3. 2 x M6x65 ŠROUBY
E4. TĚLO MONTÁŽNÍHO BLOKU
E4.1. OTVORY PRO VSAZENÍ TYČINEK A1
E5.
SADA - STANDARD PRO ŘÍDÍTKA Ø 22-28 mm
E5.1. PŘEDNÍ MEZIKUS SADY
E5.2. ZADNÍ UPEVŇOVACÍ DÍL SADY
E5.3.
OCELOVÁ UPÍNACÍ PODLOŽKA PRO SADU
F. INFORMACE O DOHLEDATELNOSTI
TECHNICKÁ SPECIFIKACE
SPECIFIKACE K MONTÁŽI SEDAČKY
Jak a kde bude sedačka připevněna k jízdnímu kolu.
UPOZORNĚNÍ
CS
NENÍ V POŘÁDKU
NEKOMPATIBILNÍ
JÍZDNÍ KOLA
ČTVERCOVÝ TROJÚHELNÍKOVÝ UHLÍKOVÉ VLÁKNO
UHLÍKOVÉ
VLÁKNO ZADNÍ ODPRUŽENÍ
TLUMIČ NÁRAZŮ MOTORKY (MOPEDY
A SKÚTRY)
NENÍ V POŘÁDKU
NEKOMPATIBILNÍ JÍZDNÍ KOLA
NÍZKÝMI ŘÍDÍTKY
MAXIMÁLNÍ
HMOTNOST DÍTĚTE
15 kg
35 MM
V POŘÁDKU
KOMPATIBILNÍ
RÁMY
KULATÝ OVÁLNÝ
Ø 22 TO 28 MM
14
MONTÁŽ SEDAČKY
EXCLUSIVE MINI PLUS
JAK NAMONTOVAT DĚTSKOU SEDAČKU NA PŘEDNÍ UCHYCENÍ
MONTÁŽ SEDAČKY
EXCLUSIVE MINI PLUS
JAK PŘIZPŮSOBIT DĚTSKOU SEDAČKU PRO SVÉ DÍTĚ
1. Odmontujte montážní blok (E) ze sedačky (A). Uděláte to tak, že
zatáhnete za páčku pro zajištění/odjištění sedačky (C), dokud blokovací
nožky (C1) neodjistí montážní blok (E). Potom bude možné stáhnout
montážní blok dolů tak, aby vyskočil z konců ocelové fixační tyčinky (A1).
2. Z montážního bloku (E) odstraňte 2 šrouby (E3) a podložky (E2). Použijte
klíč (E1).
3. Montáž standardní sady pro sloupek řízení Ø 22-28 mm.
Nejdříve se ujistěte, že tělo bloku (E4) směřuje nahoru - slovo “TOP” musí
řit nahoru. Pak se ujistěte, že přední mezikus sady (E5.1) je správ
nasazen na tělo montážního bloku (E4), viz obrázek. Potom umístěte
komplet na sloupek řízení. Dále umístěte zadní díl (E5.2 + E5.3) tak, aby
blok zcela obemknul sloupek řízení. Pak do montážního bloku (E) zasuňte
2 šrouby (E3) a podložky (E2). Zkontrolujte, zda je montážní blok (E) pevně
připevněn a nepohybuje - pro bezpečnost dítěte je nesmírně důležité
správné utažení. Doporučujeme točivý moment 6 N.m.
1. Chcete-li umístit dítě do sedačky, nejprve zcela uvolněte postroj
zádržného systému (B) tak, že posunete všechny seřizovače popruhů (B2,
B3). To usnadní usazení dítěte do sedačky. Chcete-li dítě usadit do sedačky,
otevřete bezpečnostní sponu (B1) postroje bezpečnostního zádržného
systému (B) stisknutím středového tlačítka bezpečnostní spony (B1), jak
je znázorněno na obrázku. Po usazení dítěte znovu zavřete bezpečnostní
sponu (B1) a posuňte seřizovače středního popruhu (B3) tak, aby bylo vaše
dítě bezpečně uchyceno.
2. V závislosti na růstu dítěte, aktuální výšce a hmotnosti můžete upravit
výšku postroje zádržného systému na seřizovačích horního popruhu (B2)
tažením popruhů nahoru nebo dolů, dokud nedosáhnete požadované výšky.
3. Před každou jízdou vždy zkontrolujte, zda je dítě bezpečně zajištěno a
že je popruh dostatečně dotažen. Dotažení popruhu musí být příměřené,
4. Se ujistěte, že montážní blok (E) je bezpečně upevněný a správ
vyrovnaný s řídítky a kolem. Montážní blok (E) musí být připevněn tak
nízko, jak to jen sloupek řízení umožňuje.
5. Chcete-li sedačku (A) upevnit na místo, zatáhněte za páčku pro zajištění/
odjištění sedačky (C) a současně vložte oba konce ocelové tyčinky (A1)
dětské sedačky do odpovídajících otvorů (E4.1) montážního bloku (E4).
Při správném usazení uslyšíte slabé cvaknutí a uvidíte, že konce ocelo
tyčinky (A1) jsou pod montážním blokem (E). Ujistěte se, že dětská sedačka
je umístěna svisle.
6. Pak si sedněte na kolo a ujistěte se, že dětská sedačka nikterak neovlivňuje
řízení ani brzdění. Také zkontrolujte, zda dítě má mezi sedačkou a řídítky
dostatek místa.
7. Ujistěte se, že jste dodrželi a splnili všechny uvedené pokyny. Pokud jste
tak učinili, dětská sedačka je připravená k použití. JE NEZBYTNÉ, abyste
si přečetli následující kapitolu týkající se bezpečnostních poky
při použití dětské sedačky.
aby nedošlo k poranění dítěte. Doporučujeme nasadit dětskou přilbu až po
zajištění dítěte popruhem. Pozn.: Vždy použijte bezpečnostní systém.
4. Výšku opěrek nohou (D) nastavte podle výšky dítěte. Stiskněte tlačítko
opěrek nohou (D2) a umístěte ho do požadované výšky, uvolněte ho a
opěrka nohou zapadne do zvoleného otvoru.
5. Po nastavení požadované výšky opěrky nohou musíte rovněž provést
nastavení popruhu na opěrce nohou (D1), abyste tak zajistili bezpečnost
dítěte. Pás (D1) odepněte z opěrky nohou, a to stlačením tlačítka a
vysunutím pásu. Potom ho nastavte podle velikosti nohy dítěte a
znovu upevněte. Zkontrolujte, zda není popruh příliš těsný a dítěti
nezpůsobuje bolest.
• Cyklista musí být starší 16 let. Seznamte se se souvisejícími zákony a
vyhláškami platnými ve vaší zemi.
• Ujistěte se, že váha a výška přepravovaného dítěte nepřesahuje stanovené
limity sedačky, kontrolujte v pravidelných intervalech. Zkontrolujte
hmotnost dítěte před umístěním dítěte do sedačky. Za žádných okolností
byste neměli používat dětskou sedačku k přepravě dítěte, jehož hmotnost
je nad povolenou hranicí.
• V sedačce nevozte dítě mladší 9 měsíců. Aby mohlo dítě jezdit v cyklistické
dětské sedačce, musí umět samostatně sedět a držet vzpřímeně hlavu. Dí
musí mít vždy nasazenou cyklistickou přilbu. Případné nejasnosti ohledně
vhodnosti přepravy Vašeho dítěte vsedačce konzultujte vždy s lékařem.
• Zkontrolujte, zda jsou bezpečnostní popruhy a řemínky správně dotaženy
a zajištěny. Jejich nastavení a dotažení musí být pro dítě pohodlné a
bezpečné.
POKYNY PRO POUŽITÍ
MONTÁŽ SEDAČKY
EXCLUSIVE MINI PLUS
JAK ODSTRANIT SEDADLO Z KOŠÍKU
1. Zatáhněte za páčku pro zajištění/odjištění sedačky (C), dokud blokovací nožky (C.1) neodjistí montážní blok (E). Potom vytáhněte dětskou sedačku
nahoru a dozadu, abyste ji uvolnili z montážního bloku (E).
15
BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE
ÚDRŽBA
VAROVÁ: Neprovádějte na sedačce žádné úpravy.
VAROVÁ: Při jízdě s dítětem v sedačce má vaše kolo odlišné jízdní
vlastnosti (delší brzdná dráha, rozdílné rozložení hmotnosti, zvýšené
nároky na udržení celkové rovnováhy, odlišný průjezd zatáček). Rovněž
nasedání a sesedání zjízdního kola je náročnější.
VAROVÁ: Nikdy nenechávejte jízdní kolo s dítětem v sedačce bez dozoru.
VAROVÁ: Nepoužívejte sedačku, je-li jakákoliv její část zlomená nebo
poškozená. Pravidelně kontrolujte všechny součásti a v případě potřeby je
vyměňte. Přečtěte si sekci o údržbě.
VAROVÁ: Přední sedlo omezuje ovladatelnost kola.
Pro dlouhou životnost a bezproblémové používání doporučujeme dodržovat
následující pokyny:
• Pravidelně kontrolujte dotažení a upevnění držáku sedačky krámu kola,
upevnění sedačky knosiči, zajištění a funkčnost ostatních součástí sedačky
(opěrky nohou, řemínky, popruhy, atd.).
Nepoužívejte sedačku, pokud je některá její část poškozena. Poškozené
součástky musí být vyměněny. V případě výměny dílů je třeba, abyste
kontaktovali autorizovaného prodejce značky Bobike a zakoupili značkové
součásti vhodné pro výměnu. Seznam prodejců naleznete na webové
stránce: www.bobike.com
• Pokud došlo k nehodě nebo nekontrolovanému pádu sedačky,
doporučujeme sedačku dále nepoužívat i když sedačka nebo její části
nevykazují žádné viditelné poškození.
• Sedačku očistíte vodou a mýdlem (nepoužívejte abrazivní, korozivní nebo
toxické výrobky).
ZÁRUKA
2 LETÁ ZÁRUKA: Na tento produkt se vztahují záruční podmínky dle
platných zákonů a nařízení ve Vaší zemi – informujte se při koupi sedačky.
V případě jakýchkoliv nejasností kontaktujte firmu Bobike (www.bobike.
com).
1 ROK ZÁRUKY NAVÍC: Zaregistrujte sedačku na www. bobike.com a
získejte jeden rok záruky navíc.
Upozornění: musíte se zaregistrovat do 2 měsíců od data nákupu, abyste
získali jeden rok záruky navíc od značky Bobike.
UPLATNĚNÍ ZÁRUKY
Abyste mohli záruku uplatnit, musíte mít původní doklady o prodeji. V
případě položek vrácených bez prodejních dokladů bude za datum počátku
platnosti záruky považováno datum výroby. Všechny záruky přestanou platit
v případě, že k poškození produktu dojde v důsledku nehody, špatného
použití, úprav systému nebo použití způsobem, který není popsán v tomto
návodu k použití.
Pro uplatnění záručních podmínek si ponechte všechny požadované
informace a štítek s informacemi o dohledatelnosti (F). Můžete si zde také
dělat poznámky.
O.F ___________________ Datum ___________________ .
* Technické údaje a design se mohou změnit bez předchozího upozornění.
Máte-li jakékoli dotazy, neváhejte nás kontaktovat
• Pravidelně kontrolujte bezpečnostní popruhy a řemínky.
• Sedačka nesmí být nikdy používána bez nastavených a zapnutých
bezpečnostních popruhů.
• Vždy používejte všechny bezpečnostní prvky (tj. bezpečnostní popruhy a
řemínky), aby Vaše dítě bylo bezpečně zajištěno vsedačce.
• Ujistěte se, že pohyblivé části kola nejsou vnebezpečné blízkosti dítěte,
částí jeho oblečení, bot, bezpečnostních popruhů a řemínků sedačky atd.
• Pro zšení bezpečnosti můžete použít samostatný kryt zadního kola
(není součástí balení), snížíte tak riziko možného kontaktu dítěte se zadním
kolem a jeho částmi. Jestliže používáte sedlo svinutými pružinami, musí
tyto pružiny mít bezpečnostní kryt. Ujistěte se, že dítě nedosáhne na zadní
brzdu či její lanovod, zabráníte tím nepředvídatelným situacím a vkrajním
případě i nehodě.
• Dítě přepravované v sedačce dostatečně oblékněte dle stávajících
povětrnostních podmínek (dítě pouze sedí, tudíž musí být oblečeno tepleji
než jezdec, vpřípadě deště mu dejte nepromokavé oblečení). Dítě musí
mít vždy nasazenou a řádně upevněnou ochrannou přilbu.
• Děti v cyklosedačce musí být oblečeny tepleji než cyklisté a měly by být
chráněny před deštěm.
• Za jakýchkoliv okolností musíte přikrýt ostré nebo špičaté předměty na
kole, které jsou v dosahu dítěte.
• Cyklosedačka a polstrování se mohou při dlouhodobém vystavení slunci
zahřát. Před usazením dítěte se ujistěte, že nejsou příliš horké.
• Informujte se o platných zákonech, nařízeních a vyhláškách ve Vaší zemi,
týkajících se přepravy dětí v sedačkách připevněných k jízdním kolům.
• Vozte pouze děti, které jsou schopné sedět samostatně, minimálně tak
dlouho, jak potrvá jejich přeprava.
• V případě, že chcete použít jízdní kolo s prázdnou sedačkou, pečlivě
dotáhněte její volné části (pásy, řemínky, atd.), aby se při jízdě nemohli
dostat do pohyblivých částí kola. Předejdete tak případnému úrazu.
• Pokud dojde k omezení úhlu řízení do každé strany na méně než 45º,
změňte typ řídítek.
VAROVÁ: Přídavná bezpečnostní zařízení musí být vždy zapnuta.
VAROVÁ: Na sedlo nepokládejte zavazadla. Zatížení sedla nesmí překročit
15 kg. Pokud na cestu berete zavazadla navíc, nesmí dojít k překročení
nosnosti kola. Zavazadla doporučujeme umístit na zadní část kola.
VAROVÁ: Při použití přední dětské cyklosedačky dojde k omeze
pohybu otáčení. Před jízdou i při jízdě na to myslete.
VAROVÁ: Při přepravě jízdního kola na automobilu (v jakémkoliv typu nosiče
jízdních kol) vždy sundejte sedačku a uložte ji samostatně do zavazadlového
prostoru. Odpor vzduchu může poškodit nebo uvolnit sedačku, rovněž může
vést kuvolnění jízdního kola znosiče a zapříčinit tak dopravní nehodu.
16
ADVARSEL
• Dette cykelsæde til børn må ikke monteres på cykler udstyret med
støddæmper på baghjulet.
• Dette cykelsæde til børn må ikke monteres på en racercykel med racerstyr.
• Dette cykelsæde til børn må ikke monteres til motorkøretøjer såsom
knallerter og scootere.
• Dette cykelsæde til børn må ikke monteres på cykler med trekantede,
kvadratiske eller carbon fiber rammer.
• Dette børnecykelsæde skal monteres på cykler med et rundt og ovalt
rammerør, med diameter fra Ø22 til Ø28 mm.
• Barnestolen er egnet til montering på cykler med hjul i Størrelsen 26
- 29”.
• Dette børnecykelsæde er kun beregnet til at bære børn med en maksimal
gt på 15 kg (og børn med en anbefalet alder på 9 måneder til 3 år – med
gten som den afgørende faktor).
• Cyklistens og det transporterede barns samlede vægt, må ikke overstige
den maksimale tilladte belastning for cyklen. Oplysninger om cyklens
maksimale belastning findes i dens betjeningsvejledning. Du kan også
kontakte producenten vedr. dette spørgsmål.
• Sædet må kun monteres på cykler, der er egnet til fastgørelse af sådanne
ekstra belastninger.
• Stolen skal altid have en position, således at førerens ben ikke rammer
stolen under kørslen.
• Det er meget vigtigt at justere sædet korrekt, samt dets bestanddele for
optimal komfort og barnets sikkerhed. Det er også vigtigt, at sædet ikke får
en hældning fremad, så barnet ikke har tendens til at glide ud af det. Det er
også vigtigt, at ryglæn hælder en smule bagover.
• Kontrollér at alt fungerer korrekt på cyklen, efter montering af cykelstolen.
Se anvisningerne for cyklen, og hvis du har tvivl om, hvordan
barnesædet skal monteres på din cykel, skal du kontakte din
cykelleverandør for yderligere information.
OVERSIGT OVER PRODUKTET
A. HOVEDSÆDE
A1. STÅLMONTERINGSSTAVENES ENDER
B. FASTGØRELSESSELER
B1. SIKKERHEDSLÅS
B2. HØJDEJUSTERINGER
B3. MIDTERJUSTERINGER
C. SÆDETS LÅSEHÅNDTAG
C1. LÅSEKLØR
D. FODHVILER
D1. FASTGØRELSESREM TIL FODHVILEREN
D2. STROP TIL FODSTØTTE
D3. KNAP TIL FODSTØTTESTROP
E. MONTERINGSBLOK
E1. UNBRAKONØGLE NR.º5
E2. 2 x SPÆNDESKIVER
E3. 2 x M6x65 BOLTE
E4. BESLAG TIL MONTERINGSBLOKKEN
E4.1.
HULLER TIL INDFØRING AF A1 STAVENE
E5. SÆT - STANDARD TIL Ø 22-28 mm
CYKELSTYR
E5.1. FOR AFSTANDSSTYKKE TIL SÆT
E5.2. FASTGØRELSES BAGBESLAG TIL SÆT
E5.3. FASTGØRELSESPLADE I STÅL TIL SÆT
F. SPORBARHEDSOPLYSNINGER
DA
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
MONTERINGSVEJLEDNING TIL FRONT BARNESTOL
Hvor og hvordan sædet fastgøres til cyklen.
FORSIGTIG
IKKE OK
IKKE KOMPATIBLE
CYKLER
FIRKANT TREKANT KARBONFIBER
KARBON
FIBER BAGHJULSOPHÆNG
STØDDÆMPER MOTOR (KNALLERTER
OG SCOOTERE)
IKKE OK
IKKE KOMPATIBLE CYKLER
RACERCYKEL MED
RACERSTYR
BARNETS MAKS.
VÆGT
15 kg
35 MM OK
KOMPATIBLE
STEL
RUND OVAL
Ø 22 TIL 28 MM
17
INDHOLDSFORTEGNELSE AF MONTERINGSVEJLEDNING
EXCLUSIVE MINI PLUS
SÅDAN MONTERES DIT FRONT BARNESTOL PÅ ET CYKELSTEL
INDHOLDSFORTEGNELSE AF MONTERINGSVEJLEDNING
EXCLUSIVE MINI PLUS
SÅDAN JUSTERES BARNESÆDET TIL DIT BARN
1. Afmonter monteringsblokken (E) fra sædet (A). For at gøre det, trækker du
i sædets låsehåndtag (C) indtil låsekløerne (C1) slipper monteringsblokken
(E). Når det er gjort, kan du trække monteringsblokken nedad indtil den
slipper stålmonteringsstavenes ender (A1).
2. Tag de 2 bolte (E3) og spændeskiverne (E2) af monteringsblokken (E).
Brug nøglen til formålet (E1).
3. Montering med standard sæt til Ø22-28 mm frempind.
Først forsikr dig at blokkens hovedpart (E4) vender opad - ordet “TOP”
skal vende opad. Dernæst forsikr dig at afstandsstykket til SÆTTET (E5.1)
er korrekt placeret på Monterings Blokken (E4) som vist. Derefter anbring
elementerne på frempinden. Anbring derefter bagbeslaget (E5.2 +
E5.3) således at hele blokken omgiver frempinden. Indfør derefter de
2 bolte (E3) og spændeskiverne (E2) i monteringsblokken (E). Sikr dig at
monteringsblokken (E) er spændt godt fast og ikke bevæger sig - korrekt
fastspænding er yderst vigtig for barnets sikkerhed. Vi anbefaler et
drejningsmoment på 6 N.m.
1. For at anbringe barnet i sædet, skal du først trække fastgørelsesselerne (B)
helt ud og løsne alle justeringer (B2, B3). Dette gør det nemmere at sætte
barnet i sædet. For at sætte barnet i sædet åbnes sikkerhedslåsen (B1) på
fastgørelsesselerne (B) ved at trykke på den midterste knap på låsen (B1) som
vist. Når barnet er anbragt, lukkes låsen (B1) igen, og midterjusteringerne
(B3) skydes på plads, så dit barn er forsvarligt fastspændt.
2. Afhængigt af barnets vækst, højde og vægt kan du justere
fastgørelsesselerne på de øverste justeringspunkter (B2) ved at trække
stropperne op eller ned, indtil du når den ønskede højde.
3. Før turen startes, skal man altid kontrollere at barnet sidder korrekt
fastspændt, og at bæltet sidder tæt, men ikke så stramt, at det skader barnet.
4. Forsikr dig at monteringsblokken (E) er godt spændt fast og på linje med
cykelstyret og hjulet. Monteringsblokken (E) skal være anbragt så langt
nede på styrrøret som muligt.
5. For at montere sædet (A), trækker du i sædets låsehåndtag (C)
mens du placerer stålmonteringsstavenes ender (A1) i de tilsvarende
huller (E4.1) i monteringsblokken (E4). Du vil høre et lille klik og du vil
se at stålmonteringsstavenes ender (A1) stikker ud på undersiden af
monteringsblokken (E). Sørg for, at børnesædet står lodret.
6. Derefter sæt dig på cyklen og forsikr dig at ingen af cykelstolens dele
forhindrer hverken styring eller bremsning. Du bør ligeledes forsikre dig at
der er passende plads til barnet mellem sædet og cykelstyret.
7. Sørg for at følge og overholde alle instruktionerne. Hvis ja, er barnesædet
klar til brug. DET ER OBLIGATORISK AT LÆSE FØLGENDE kapitel om
sikkerhedsanvisninger til brug af barnesæde.
Vi anbefaler, at barnets cykelhjelm placeres efter bæltet er justeret.
Bemærk: Brug altid fastspændingsanordningen.
4. Indstil højden af fodstøtten (D) i henhold til højden af barnet. Træk
fodstøttens knap (D2) og placer knappen i den ønskede højde, slip knappen,
og fodstøtten vil blive tilpasset det valgte hul.
5. Efter justering af fodstøtten ved den ønskede højde, skal du også justere
fodstøttens strop (D1) for at sikre sikkerheden for barnet. Tag fodstroppen
(D1) fra fodstøtten ved at trykke på knappen og skubbe den ud. Juster den
derefter til barnets fod, og sæt den igen. Sørg for, at spændet ikke er
indstillet for snævert og ikke vil skade barnet.
• Føreren af cyklen skal være fyldt 16 år. Kontroller love og nationale regler
vedrørende dette.
• Sørg for, at barnets vægt og højde ikke overstiger sædets maksimale
kapacitet, og tjek dette med jævne mellemrum. Tjek barnets vægt
inden barnesædet benyttes. Under ingen omstændigheder bør du
bruge barnecykelstolen til at transportere et barn, hvis vægt er over den
maksimalt tilladte.
• Transporter aldrig et barn i denne stol, som er under 9 måneder gammel.
For at kunne sidde i stolen skal barnet kunne sidde ved egen hjælp og
barnet skal bære en cykelhjelm. Er du i tvivl om dette, spørg da din læge
til råds.
• For optimal sikkerhed er det nødvendigt at tjekke selerne jævnlig og
at se til, at selerne sidder korrekt og ikke er til gene for barnet. Kontroller
fastgørelsesbeslagene regelmæssigt.
BRUGSANVISNING
INDHOLDSFORTEGNELSE AF MONTERINGSVEJLEDNING
EXCLUSIVE MINI PLUS
SÅDAN FJERNES DIT BABYSÆTE FRA EN CYKKEL
1. For at afmontere sædet (A), trækker du i sædets låsehåndtag (C) indtil låsekløerne (C.1) slipper monteringsblokken (E). Så trækker du sædet opad og
tilbage for at løsne det fra monteringsblokken (E).
18
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL! Foretag ingen ændringer af cykelbarnestolen.
ADVARSEL! Når barnet sidder i barnesædet, kan cyklen opføre sig
anderledes ved bremsning eller kørsel, især dens balance, styrekontrol,
bremsning og stigning på og af cyklen.
ADVARSEL! Efterlad aldrig barnet uden opsyn i cykelbarnestolen, når
cyklen parkeres.
ADVARSEL! Brug ikke sædet, hvis nogen del er brudt eller beskadiget.
Kontrollér alle komponenter regelmæssigt og udskift efter behov. Tjek
vedligeholdelseskapitlet.
ADVARSEL! Frontsæder reducerer cyklens manøvredygtighed.
For at sikre god brugstilstand og undgå eventuel tilskadekomst anbefaler vi:
• Regelmæssig kontrol af systemet der fastgør barnestolen til cyklen for at
sikre, at det er i god stand.
• Kontrol af alle delene for at bekræfte at de alle fungerer effektivt; barnestolen
må under ingen omstændigheder anvendes, hvis nogen af delene er
beskadiget. De beskadigede dele skal udskiftes. For at erstatte dem, skal du
gå til cykelbutikken, der også er en Bobike-autoriseret forhandler, for at få de
korrekte dele til udskiftning. Du kan finde dem på: www.bobike.com
• Hvis du har været udsat for en ulykke med cyklen og barnesædet ikke har
nogen synlige skader, så anbefaler vi alligevel, at du skifter barnesædet ud
med et nyt.
• Hold barnestolen ren. Til det formål anvend vand og sæbe (anvend aldrig
ætsende eller slibende rensemidler eller giftige produkter), og lad stolen
tørre ved stuetemperatur.
GARANTI
2-ÅRS GARANTI: Kun til alle mekaniske komponenter mod producentens
defekter. Registrer dit sæde på www.bobike.com.
+ 1 EKSTRA ÅRS GARANTI: Registrer dit sæde på www.bobike.com og få
et års ekstra garanti.
Vigtigt: du skal registrere dig inden for 2 måneder efter købet, for at få
Bobike’s 1 års ekstra garanti.
REKLAMATION
For at få garantiservice, skal du have din originale kvittering. For varer, der
returneres uden en kvittering antages, at garantien begynder på datoen for
fremstillingen. Alle garantier vil blive annulleret, hvis produktet er beskadiget
på grund af brugerens styrt, misbrug, systemændring eller produktet
blev brugt på en måde, det ikke er beregnet til, som beskrevet i denne
betjeningsvejledning.
For at sikre dig de nødvendige oplysninger for at kunne aktivere garantien,
skal du gemme oplysningerne fra din sporbarhedsoplysningerlabel (F). Du
kan også nedskrive dine info her.
O.F ___________________ Dato ___________________ .
* Specifikationerne og design kan ændres uden varsel. Kontakt os, hvis du
har spørgsmål.
• Stolen må aldrig benyttes før selerne er korrekt justerede.
• Brug altid alle sikkerhedsanordninger og seler for at sikre, at barnet sidder
sikkert i sædet.
• Være meget opmærksom på at tøjdele fra barnet eller dele fra stolen
aldrig kan komme i forbindelse med nogle af cyklens bevægelige dele.
• Det anbefales at anvende en hjulbeskytter for at undgå, at barnet kan
komme til at stikke fødder eller hænder ind mellem hjulelejerne. Brugen af
beskyttelsesskærm under sadlen eller brug af en sadel med interne edre
er påkrævet. Sørg for, at barnet ikke kan komme til at hindre anvendelsen
af bremserne og undgå derved ulykker.
• Klæd altid barnet fornuftigt på og brug altid kun en godkendt cykelhjelm.
• Børn i sædet bør være varmere påklædt end den der kører cyklen, og de
r være godt beskyttet mod regn.
• Se til at barnet ikke kan røre ved cyklens dele under kørslen.
• Under ekstreme varme grader kan stolen og betrækket blive utroligt
varmt. Anbring derfor aldrig et barn i en stol der har stået i direkte sol,
uden at tjekke disse dele først.
• Tjek altid regler og lovparagraffer vedr. transport af børn i dit eget land,
før du bruger stolen første gang.
• Bære udelukkende børn, der er i stand til at sidde i en længere periode, i
det mindste så længe som den tilsigtede cykelrejse.
• Når der ikke sidder et barn i stolen, skal selerne fastspændes alligevel
for at undgå at de bliver fanget af cyklens bevægelige dele som f.eks
baghjulet. Dette for at mindske risikoen for at skade føreren af cyklen.
• Når styrevinklen er reduceret til mindre end 45º på hver side, skal du
ændre typen af styr.
ADVARSEL! Ekstra sikkerhedsanordninger skal altid fastgøres.
ADVARSEL! Placer ikke yderligere bagage på sædet, idet vægten ikke må
overstige 15 kg (33 lb). Hvis du har ekstra bagage, må cyklens bærekapacitet
ikke overskrides, og vi anbefaler at det placeres bagerst på cyklen.
ADVARSEL! Drejningscirklen er begrænset når der anvendes et front
cykelsæde. Vær opmærksom på dette faktum, før du kører.
ADVARSEL! Afmonter stolen når cyklen transporteres på biltag eller
cykelkrog. Blæsten kan skade stolen eller fastgørelsesanordningerne,
hvilket kan medføre uheld.
19
WARNUNG
• Der Sitz darf nicht auf Fahrrädern mit gefederten Hinterrädern montiert
werden.
• Dieser Kindersitz darf nicht auf Rennrädern (mit nach unten gebogenem
Lenker) angebracht werden.
• Dieser Kindersitz darf nicht auf motorisierten Fahrzeugen, wie Mofas oder
Rollern, angebracht werden.
• Dieser Kindersitz darf nicht auf Fahrrädern mit quadratischen, dreieckigen
Rohren oder Carbonfaserrahmen angebracht werden.
• Dieser Kindersitz ist geeignet für runde und ovale Rohre mit einem
Durchmesser zwischen 22 und 28 mm.
• Der Kindersitz kann auf Räder mit 26” - 29” Zoll-Rädern montiert werden.
• Dieser Kindersitz ist nur für Kinder mit einem Höchstgewicht von 15 kg
geeignet (d. h. für Kinder im Alter zwischen 9 Monaten und 3 Jahren, wobei
das Gewicht entscheidend ist).
• Das Gesamtgewicht von Radfahrer und befördertem Kind darf die für
das Fahrrad zugelassene Maximallast nicht überschreiten. Informationen
über die zulässige Maximallast können aus der Bedienungsanleitung des
Fahrrads entnommen werden. Sie können zu dieser Frage auch mit dem
Hersteller des Fahrrades in Kontakt treten.
• Der Sitz darf nur an einem Fahrrad angebracht werden, welches für den
Anbau solcher zusätzlichen Lasten geeignet ist.
• Die Position des Kindersitzes muss so angepasst werden, dass der
Radfahrer während der Fahrt nicht versehentlich mit den Füßen an den
Kindersitz stößt.
• Es ist sehr wichtig, den Sitz und seine Komponenten richtig einzustellen,
um optimalen Komfort und die Sicherheit des Kindes zu gewährleisten. Es
ist ebenso wichtig, dass der Sitz nicht nach vorne geneigt ist, damit das
Kind nicht aus dem Sitz rutschen kann. Zudem ist darauf zu achten, dass
die Rückenlehne leicht nach hinten geneigt ist.
• Überprüfen Sie nach der Montage des Kindersitzes, ob alle Bestandteile
des Fahrrads ordnungsgemäß funktionieren.
Überprüfen Sie hierzu die Anleitung des Fahrrads oder
kontaktieren Sie bitte Ihren Fahrradhandler für weitere
Informationen.
PRODUKTVERZEICHNIS
A. SITZSCHALE
A1. STAHLROHR-ANBAUENDEN
B. SICHERHEITSGURT
B1. SICHERHEITSGURTSCHLOSS
B2. OBERE GURTEINSTELLER
B3. ZENTRALER GURTEINSTELLER
C. GRIFF ZUM ARRETIEREN/ ÖFFNEN DES
SITZES
C1. BLOCKIERUNG BEINE
D. FUSSSTÜTZE
D1. FUSSSTÜTZEN-RIEMEN
D2. FUSSSTÜTZEN-KNOPF
D3. KNOPF AM FUSSSTÜTZENGURT
E. MONTAGEBLOCK
E1. INBUSSCHLÜSSEL NR. 5
E2. 2 x UNTERLEGSCHEIBEN
E3. 2 x M6X65 SCHRAUBEN
E4. MONTAGEBLOCK
E4.1. BOHRUNGEN ZUR AUFNAHME DER
STANGEN A1
E5. ANBAUSATZ - STANDARDLENKER Ø
22-28 mm
E5.1.
VORDERES DISTANZSTÜCK ANBAUSATZ
E5.2.
HINTERES BEFESTIGUNGSTEIL ANBAUSATZ
E5.3.
STAHLANBAUPLATTE FÜR ANBAUSATZ
F. INFORMATIONEN ZUR
RÜCKVERFOLGBARKEIT
TECHNISCHE MERKMALE
SPEZIFIKATIONEN FÜR DIE MONTAGE IHRES FAHRRAD KINDERSITZ
Wie und wo der Träger am Fahrrad befestigt werden soll
VORSICHT
DE
NICHT OK
NICHT KOMPATIBLE
FAHRRÄDER
QUADRAT DREIECKIG CARBON
CARBON HINTERE FEDERUNG
STOSSDÄMPFER MOTOR (MOPEDS
UND SCOOTER)
NICHT OK
NICHT KOMPATIBLE FAHRRÄDER
RENNRÄDERN (MIT NACH
UNTEN GEBOGENEM LENKER)
MAXIMALES KIND
GEWICHT
15 kg
35 MM OK
KOMPATIBLE
FAHRRADRAHMEN
RUNDES OVALES
Ø 22 TO 28 MM
20
MONTAGEANLEITUNG
EXCLUSIVE MINI PLUS
MONTAGE IHRES FAHRRAD KINDERSITZ FRONTMONTAGE - BEFESTIGUNG AM STEUERROHR
MONTAGEANLEITUNG
EXCLUSIVE MINI PLUS
DEN KINDERSITZ AN IHR KIND ANPASSEN
1. Entfernen Sie den Montageblock (E) vom Sitz (A). Ziehen Sie dazu den
Griff zum Verriegeln / Entriegeln des Sitzes (C), bis die Blockierstifte (C1) den
Montageblock (E) entriegeln. Dann können Sie den Montageblock nach unten
ziehen und lösen ihn von den Enden der Stahlbefestigungsstangen (A1).
2. Drehen Sie die beiden Schrauben (E3) heraus und entfernen Sie die
Unterlegscheiben (E2) vom Montageblock (E). Benutzen Sie dazu den
Schlüssel (E1).
3. Anbau des Standard-Anbausatzes für Steuerrohre Ø22-28 mm.
Achten Sie darauf, dass der Montageblock (E4) richtig herum montiert
wird – das Wort “TOP” muss nach oben zeigen. Prüfen Sie dann, ob das
vordere Distanzstück für Anbausatz (E5.1) wie in der Abbildung richtig
am Montageblock (E4) angebaut ist. Beginnen Sie dann mit dem Anbau
am Steuerrohr. Bauen Sie anschließend das hintere Teil (E5.2 + E5.3) so
an, dass der Montageblock das Steuerrohr komplett umschließt. Drehen
Sie dann die beiden Schrauben (E3) mit den Unterlegscheiben (E2) im
Montageblock (E) ein. Ziehen Sie die Schrauben anschließend mit dem
Schlüssel (E1) fest. Achten Sie darauf, dass der Montageblock (E) festsitzt
und sich nicht verschieben kann – das richtige Anzugsmoment ist für die
Sicherheit des Kindes extrem wichtig. Ziehen Sie die vier Schrauben (I5)
über Kreuz mit einem Drehmoment von 6 Nm an.
1. Um das Kind in den Sitz zu setzen, ziehen Sie zunächst das Gurtzeug
(B) des Rückhaltesystems vollständig aus, indem Sie alle Gurtversteller
verschieben (B2, B3). Um das Kind in den Sitz zu setzen, öffnen Sie die
Sicherheitsschließe (B1) des Gurtzeugs (B) des Rückhaltesystems, indem Sie
den mittleren Knopf der Sicherheitsschließe (B1) wie angegeben drücken.
Schließen Sie nach dem Hineinsetzen des Kindes die Sicherheitsschließe
(B1) wieder und schieben Sie die zentralen Gurtversteller (B3), sodass die
Gurte Ihr Kind sicher halten.
2. Sie können die aktuelle Höhe des Gurtzeugs an den oberen
Gurtverstellern (B2) entsprechend dem Wachstum Ihres Kindes einstellen,
indem Sie die Gurte nach oben oder unten ziehen, bis die gewünschte
Höhe erreicht ist.
3. . Überprüfen Sie vor Fahrtantritt immer, ob das Kind gesichert ist und,
ob der Gurt festgezogen ist - jedoch nicht so fest, dass er das Kind verletzt.
Vergewissern Sie sich vor Reiseantritt immer, dass das Kind gesichert ist
4. Wenn Sie die Arbeitsschritte abgeschlossen haben, überprüfen Sie,
ob der Montageblock (E) festsitzt und richtig zum Lenker und dem Rad
ausgerichtet ist. Den Montageblock (E) müssen Sie so tief montieren wie
es das Steuerrohr zulässt.
5. Um den Sitz (A) zu montieren, ziehen Sie den Griff zum Verriegeln /
Entriegeln des Sitzes (C) und stecken Sie gleichzeitig die beiden Enden
der Stahlstange (A1) des Kindersitzes in die entsprechenden Löcher (E4.1)
des Montageblocks (E4). Sie werden ein sanftes Klicken hören, sobald der
Vorgang abgeschlossen ist und die Enden der Stahlstange (A1) unter dem
Montageblock (E ) erscheinen. Stellen Sie sicher, dass sich der Kindersitz in
aufrechter Position befindet.
6. Setzen Sie sich dann auf das Fahrrad und kontrollieren Sie, dass Lenkung
und Bremse nicht durch Teile des Kindersitzes behindert werden. Prüfen
Sie außerdem, ob das Kind genug Platz zwischen dem Kindersitz und dem
Lenker hat.
7. Stellen Sie sicher, dass Sie alle Anweisungen korrekt ausgeführt haben.
Dann ist der Kindersitz einsatzbereit. SIE MÜSSEN das folgende
Kapitel mit den Sicherheitsanweisungen für die Verwendung des
Kindersitzes LESEN.
und dass der Gurt fest, aber nicht so eng ist, dass er dem Kind wehtut. Wir
empfehlen, dass der Helm des Kindes auf den Kopf des Kindes aufgesetzt
wird, nachdem der Gurt eingestellt wurde. Hinweis: Verwenden Sie immer
das Rückhaltesystem. Hinweis: Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
4. Stellen Sie die Höhe der Fußstütze (D) gemäß der Größe des Kindes
ein. Drücken Sie den Fußstützen-Knopf (D2) und positionieren Sie die
Fußstütze auf der gewünschten Höhe, lassen Sie den Knopf los und die
Stütze ist im Loch auf der gewünschten Höhe befestigt.
5. Nachdem Sie die Fußstütze auf die gewünschte Höhe eingestellt
haben, müssen Sie auch die Fußstützen-Riemen (D1) anpassen, um die
Sicherheit des Kindes zu gewährleisten. Nehmen Sie den Riemen (D1)
von der Fußstütze ab, indem Sie den Knopf drücken (D3) und den Riemen
herausziehen. Passen Sie die Länge des Riemens an den Fuß des Kindes an
und schieben Sie ihn wieder in die Fußstütze. Achten Sie darauf, dass
der Riemen nicht zu eng eingestellt ist und dem Kind nicht wehtut.
• Der Fahrer muss mindestens 16 Jahre alt sein. Prüfen Sie die
diesbezüglichen Gesetze und nationalen Vorschriften.
• Stellen Sie sicher, dass das Gewicht und die Größe des Kindes die
maximale Kapazität des Sitzes nicht überschreiten, und überprüfen Sie
dies in regelmäßigen Abständen. Überprüfen Sie das Gewicht des Kindes,
bevor Sie den Kindersitz benutzen. Verwenden Sie auf keinen Fall den
Fahrradkindersitz, um ein Kind zu transportieren, dessen Gewicht über der
zulässigen Höchstbelastung liegt.
• Befördern Sie in diesem Fahrradkindersitz kein Kind unter 9 Monaten. Um
befördert zu werden, muss das Kind in der Lage sein, aufrecht zu sitzen, seinen
Kopf aufrecht zu halten und einen Fahrradhelm tragen. Wenden Sie sich an
einen Arzt, wenn Sie Bedenken bezüglich des Wachstums des Kindes haben.
• Sichern Sie das Kind im Fahrradkindersitz, und achten Sie darauf, dass
alle Sicherheitsgurte und Riemen fest angelegt sind, das Kind jedoch
weiterhin einen bequemen Sitz hat. Bitte überprüfen Sie die Sicherheit der
Befestigungselemente häufig.
Stellen Sie vor Gebrauch des Fahrradkindersitzes sicher, dass der
Sicherheitsgurt eingestellt ist.
GEBRAUCHSANLEITUNG
MONTAGEANLEITUNG
EXCLUSIVE MINI PLUS
ABNEHMEN FRONTMONTAGE KINDERSITZ VOM BEFESTIGUNG AM STEUERROHR
1. Ziehen Sie den Griff zum Verriegeln / Entriegeln des Sitzes (C ) - bis die Blockierstifte (C1) den Montageblock (E) entriegeln. Dann ziehen Sie den
Kindersitz nach oben.
21
SICHERHEITSHINWEISE
WARTUNG
WARNUNG: Am Sitz dürfen keine Änderungen vorgenommen werden.
WARNUNG: Wenn sich ein Kind im Kindersitz befindet, kann sich das
Fahrrad beim Fahren oder Bremsen anders verhalten, insbesondere in
Bezug auf Gleichgewicht, Lenken und Bremsen.
WARNUNG: Das Fahrrad darf nie geparkt werden, wenn sich das Kind
unbeaufsichtigt im Sitz befindet.
WARNUNG: Der Sitz darf nicht verwendet werden, wenn irgendein Teil
defekt ist. Überprüfen Sie alle Komponenten regelmäßig und ersetzen Sie
sie wenn erforderlichen. Siehe Wartungsanleitung.
WARNUNG: Auf der Vorderseite des Fahrrads angebrachte Kindersitze
verringern die Manövrierfähigkeit des Fahrrads.
Zum Erhalt der Funktionsweise des Kindersitzes und um Unfälle zu
verhindern, empfehlen wir Folgendes:
• Kontrollieren Sie regelmäßig, ob sich das Fixierungssystem des
Kindersitzes am Fahrrad in einem einwandfreien Zustand befindet.
• Überprüfen Sie alle Komponenten auf Beschädigungen und ob sie
ordnungsgemäß funktionieren. Benutzen Sie niemals den Kindersitz
wenn eines der Teile defekt ist. Beschädigte Teile des Kindersitzes müssen
ersetzt werden. Wenden Sie sich an einen Fahrradhändler, der autorisierter
Bobike-Händler ist, um die korrekten Ersatzteile zu erhalten. Sie finden
diese Händler über unsere Internetseite: www.bobike.com.
• Wenn Sie einen Unfall mit dem Fahrrad und dem Kindersitz hatten, und
dieser keine sichtbaren Schäden aufweist, empfehlen wir trotzdem, den
Kindersitz durch einen neuen zu ersetzen.
• Reinigen Sie den Sitz mit Wasser und Seife (verwenden Sie keine
abrasiven, ätzenden oder toxischen Produkte). Lassen Sie ihn bei
Zimmertemperatur trocknen.
GARANTIE
2 JAHRE GARANTIE: Auf alle mechanischen Komponenten, nur bei
Herstellerdefekten. Registrieren Sie Ihren Kindersitz auf www.bobike.com.
+ 1 EXTRA GARANTIEJAHR: Registrieren Sie Ihren Platz bei www.bobike.
com und erhalten Sie ein weiteres Garantiejahr.
Wichtig: Sie müssen sich innerhalb von 2 Monaten ab dem Datum des
Kaufs registrieren, um die Bobike Extra Year Warranty zu erhalten.
GARANTIEANSPRÜCHE
Um Garantieleistungen zu erhalten, benötigen Sie den Original-
Kaufbeleg. Bei Gegenständen, die ohne Kaufbeleg zurückgegeben
werden, wird davon ausgegangen, dass der Garantieanspruch mit dem
Herstellungsdatum beginnt. Alle Garantieansprüche erlöschen, falls das
Produkt aufgrund von Stürzen, Gewalteinwirkung oder Modifizierungen
durch den Benutzer beschädigt wird oder auf andere Weise benutzt wird,
als in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben.
Um sicherzustellen, dass Ihnen im Garantiefall alle erforderlichen
Informationen zur Inanspruchnahme der Garantie zur Verfügung stehen,
müssen Sie ihre Informationen zur Rückverfolgbarkeit (F) gut aufheben Sie
können diese Information auch hier vermerken.
O.F ___________________ Datum ___________________ .
* Die Spezifikationen und das Design können ohne vorherige Ankündigung
verändert werden. Falls Sie Fragen haben, setzen Sie sich gerne mit uns in
Verbindunge.
Verwenden Sie immer alle Sicherungssysteme und Riemen, um
sicherzustellen, dass das Kind im Sitz gesichert ist.
Achten Sie darauf, dass keine Körperteile oder Kleidungsstücke des
Kindes, Schnürsenkel, Gurte für Fahrradkindersitze usw. mit beweglichen
Teilen des Fahrrads in Berührung kommen, da dies das Kind verletzen oder
Unfälle verursachen kann.
• Ein Radschutz wird empfohlen, um zu verhindern, dass die Füße oder
Hände des Kindes in die Speichen geraten. Offen liegende Sattelfedern sind
abzudecken. Stellen Sie sicher, dass das Kind die Bremsen nicht behindern
kann, um Unfälle zu vermeiden. Diese Maßnahmen sollten dem Wachstum
des Kindes immer wieder neu angepasst werden.
Sorgen Sie dafür, dass das Kind entsprechend den Wetterbedingungen
angezogen ist und einen geeigneten Helm trägt.
Kinder in Kindersitzen müssen wärmer angezogen sein als Fahrradfahrer
und sollten vor Regen geschützt werden.
Sie müssen sicherstellen, dass das Rückhaltesystem gut befestigt ist und
es somit keine losen Teile gibt, sodass das Kind nicht in ein bewegliches
Teil - die Räder - gelangen kann, sowie, dass alle scharfen oder spitzen
Gegenstände am Fahrrad, welches vom Kind möglicherweise erreicht
werden könnten, gut abgedeckt sind. Dies gilt es zu beachten - auch, wenn
sich kein Kind im Sitz befindet.
• Es ist sicherzustellen, dass das Kind an keine scharfen Gegenstände (z.B.
ausgefranste Kabel) gelangen kann.
Sitz und Kissen können bei längerer Sonneneinstrahlung heiß werden.
Stellen Sie sicher, dass sie nicht zu heiß sind, bevor Sie das Kind hineinsetzen.
Prüfen Sie, ob in Ihrem Land möglicherweise geltende Gesetze und
Vorschriften gelten. In Bezug auf das Tragen von Kindern in Sitzen, die an
Fahrrädern befestigt sind.
Befördern Sie nur Kinder, die über einen längeren Zeitraum, mindestens
so lange wie die vorgesehene Fahrt mit dem Fahrrad dauert, ohne fremde
Hilfe sitzen können.
Sie müssen sicherstellen, dass der Leibgurt des Sicherheitsgurtzeugs auch
dann befestigt ist, wenn der Fahrrad-Kindersitz nicht benutzt wird, um zu
verhindern, dass die Riemen baumeln und mit einem sich drehenden Teil
des Fahrrads - z. B. Räder, Bremsen usw. - in Berührung kommen, da dies
eine Gefahr für den Fahrradfahrer darstellen kann.
Bei übermäßiger Beeinträchtigung des Lenkwinkels (Winkel von unter 45º
pro Seite) muss ein anderer Lenkertyp verwendet werden.
WARNUNG: Zusätzliche Sicherheitsvorrichtungen müssen immer
befestigt sein.
WARNUNG: Belasten Sie den Sitz nicht durch zusätzliches Gepäck, da das
Gewicht keinesfalls 15 kg übersteigen darf.
Wenn Sie Zusatzgepäck haben, darf die Gesamttragfähigkeit des
Fahrrades nicht überschritten werden. Wir empfehlen, Zusatzgepäck auf
dem Gepäckträger zu transportieren.
WARNUNG: Bei Verwendung eines Kindersitzes auf der Vorderseite des
Fahrrads wird die Lenkerbewegung eingeschränkt. Beachten Sie diese
Tatsache, bevor sie losfahren.
WARNUNG: Wenn der Fahrrad-Kindersitz nicht benutzt wird, befestigen
Sie den Leibgurt des Sicherheitsgurtzeugs, um zu verhindern, dass die
Riemen baumeln und mit einem sich drehenden Teil des Fahrrads - z. B.
Räder, Bremsen usw. - in Berührung kommen, da dies eine Gefahr für den
Fahrradfahrer darstellen kann.
WARNUNG: Entfernen Sie den Sitz, wenn Sie das Fahrrad mit einem
Kraftfahrzeug transportieren (außerhalb des Kraftfahrzeuges). Luftturbulenzen
könnten den Sitz beschädigen oder seine Befestigungen oder andere
aufgehängte Elemente lockern, was zu einem Unfall führen könnte.
22
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το συγκεκριμένο κάθισμα μωρού δεν πρέπει να τοποθετείται σε
ποδήλατα με οπίσθιο αμορτισέρ.
Το συγκεκριμένο κάθισμα μωρού δεν πρέπει να τοποθετείται σε
αγωνιστικά ποδήλατα με κυρτό τιμόνι.
Το συγκεκριμένο κάθισμα μωρού δεν πρέπει να τοποθετείται σε
μηχανοκίνητα οχήματα όπως μοτοποδήλατα και μηχανάκια.
Το συγκεκριμένο κάθισμα μωρού δεν πρέπει να τοποθετείται σε
ποδήλατα με σκελετό τριγωνικό, τετράγωνο ή από ανθρακονήματα.
• Το συγκεκριμένο κάθισμα μωρού πρέπει να τοποθετείται σε ποδήλατα
που διαθέτουν στρογγυλό ή οβάλ μετωπιαίο σωλήνα με διάμετρο από Ø22
έως και Ø28 mm.
Το κάθισμα μωρού μπορεί να τοποθετηθεί σε ποδήλατα με τροχούς
διαμέτρου 26 - 29 ιντσών.
• Το συγκεκριμένο κάθισμα μωρού είναι κατάλληλο μόνο για τη μεταφορά
παιδιών με μέγιστο βάρος 15 kg (και για παιδιά με συνιστώμενες ηλικίες
που κυμαίνονται από 9 μηνών έως 3 ετών, λαμβάνοντας υπόψη το βάρος
ως τον καθοριστικό παράγοντα).
• Το συνολικό βάρος του ποδηλάτη και του παιδιού που μεταφέρει
δεν πρέπει να ξεπερνάει το μέγιστο επιτρεπτό φορτίο του ποδηλάτου.
Πληροφορίες για το μέγιστο φορτίο μπορείτε να βρείτε στις οδηγίες
χρήσης του ποδηλάτου. Για το συγκεκριμένο θέμα μπορείτε επίσης να
επικοινωνήσετε με τον κατασκευαστή.
• Το συγκεκριμένο κάθισμα μπορεί να τοποθετηθεί μόνο σε ποδήλατα που
υποστηρίζουν την προσαρμογή τέτοιων επιπλέον φορτίων.
• Η θέση του καθίσματος μωρού πρέπει να ρυθμίζεται με τρόπο που ο
ποδηλάτης να μην ακουμπά το κάθισμα μωρού με τα πόδια του όταν
βρίσκεται σε κίνηση.
• Είναι πολύ σημαντικό να ρυθμίσετε σωστά το κάθισμα και τα μέρη του
για τη βέλτιστη άνεση και ασφάλεια του παιδιού. Είναι επίσης σημαντικό το
κάθισμα να μην γέρνει προς τα μπρος ώστε να μην έχει το παιδί την τάση
να γλιστράει από αυτό. Είναι επίσης σημαντικό η πλάτη να γέρνει ελαφρά
προς τα πίσω.
• Ελέγξτε αν όλα τα μέρη του ποδηλάτου λειτουργούν σωστά όταν έχει
τοποθετηθεί το κάθισμα μωρού.
Ελέγξτε τις οδηγίες χρήσης του ποδηλάτου και, αν έχετε
οποιαδήποτε αμφιβολία σχετικά με την τοποθέτηση του
καθίσματος μωρού στο ποδήλατό σας, επικοινωνήστε με τον
προμηθευτή του ποδηλάτου σας για περαιτέρω πληροφορίες.
ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
A. ΚΎΡΙΟ ΚΆΘΙΣΜΑ
A1. ΆΚΡΕΣ ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΎ ΧΆΛΥΒΟΣ
B. ΙΜΑΝΤΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ
B1. ΠΟΡΠΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
B2. ΡΥΘΜΙΣΤΕΣ ΥΨΟΥΣ ΙΜΑΝΤΑ
B3. ΡΥΘΜΙΣΤΕΣ ΚΕΝΤΡΙΚΟΥ ΙΜΑΝΤΑ
C. ΛΑΒΉ ΓΙΑ ΚΛΕΊΔΩΜΑ / ΞΕΚΛΕΊΔΩΜΑ
ΤΟΥ ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ
C1. ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΆ ΠΌΔΙΑ
D. ΒΆΣΗ ΓΙΑ ΤO ΠΌΔΙ
D1. ΙΜΆΝΤΑΣ ΣΥΓΚΡΆΤΗΣΗΣ ΠΟΔΙΏΝ
D2. ΚΟΥΜΠΊ ΥΠΟΠΌΔΙΟΥ
D3. ΚΟΥΜΠΙ ΙΜΑΝΤΑ ΥΠΟΠΟΔΙΟΥ
E. ΣΎΣΤΗΜΑ ΣΤΕΡΈΩΣΗΣ
E1. ΚΛΕΙΔΊ ALLEN 5 MM
E2. 2 x ΔΊΣΚΟΥΣ
E3. 2 x M6x65 ΜΠΟΥΛΌΝΙΑ
E4.
ΣΏΜΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΉΜΑΤΟΣ ΣΤΕΡΈΩΣΗΣ
E4.1. ΟΠΈΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΡΆΒΔΟΥΣ A1
E5.
KIT - ΣΤΆΝΤΑΡ ΓΙΑ ΤΙΜΌΝΙΑ Ø 22-28 mm
E5.1. ΠΡΌΣΘΙΟ ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΌ ΤΟΥ ΚΙΤ
E5.2.
ΟΠΊΣΘΙΟ ΕΞΆΡΤΗΜΑ ΣΤΕΡΈΩΣΗΣ ΤΟΥ ΚΙΤ
E5.3.
ΠΛΆΚΑ ΣΤΕΡΈΩΣΗΣ ΧΆΛΥΒΟΣ ΤΟΥ ΚΙΤ
F. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΙΧΝΗΛΑΣΙΜΟΤΗΤΑΣ
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΕΜΠΡΟΣΘΙΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΜΩΡΟΥ
Πώς και πού πρέπει να προσδεθεί στο ποδήλατο το κάθισμα για σχάρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
EL
ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ
ΜΗ ΣΥΜΒΑΤΑ
ΠΟΔΗΛΑΤΑ
ΤΕΤΡΑΓΩΝΑ ΤΡΙΓΩΝΑ ΑΝΘΡΑΚΟΝΗΜΑΤΑ
ΑΝΘΡΑΚΟ-ΝΗΜΑΤΑ ΠΙΣΩ ΑΝΑΡΤΗΣΗ
ΑΠΟΣΒΕΣΤΗΡΑΣ ΚΡΑΔΑΣΜΩΝ ΜΟΤΟΣΥΚΛΕΤΕΣ (ΜΟΤΟΠΟΔΗΛΑΤΑ
ΚΑΙ ΣΚΟΥΤΕΡ)
ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ
ΜΗ ΣΥΜΒΑΤΑ ΠΟΔΗΛΑΤΑ
ΠΟΔΉΛΑΤΑ ΜΕ ΚΥΡΤΌ ΤΙΜΌΝΙ
ΜΕΓΙΣΤΟ ΒΑΡΟΣ
ΠΑΙΔΙΟΥ
15 kg
35 MM OK
ΣΥΜΒΑΤΑ
ΠΛΑΙΣΙΑ
ΣΤΡΟΓΓΥΛΗ ΟΒΑΛ
Ø 22 ΕΩΣ 28 MM
23
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
EXCLUSIVE MINI PLUS
ΠΩΣ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΣΕ ΒΑΣΗ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΕΜΠΡΟΣΘΙΟΥ ΣΩΛΗΝΑ
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
EXCLUSIVE MINI PLUS
ΠΩΣ ΝΑ ΠΡΟΣΑΡΜΟΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΓΙΑ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΑΣ
1. Αφαιρέστε το σύστημα στερέωσης (Ε) από το κάθισμα (Α). Για να το
κάνετε αυτό, τραβήξτε τη λαβή για κλείδωμα / ξεκλείδωμα του καθίσματος
(C) μέχρι τα προστατευτικά πόδια (C1) να ξεκλειδώσουν το σύστημα
στερέωσης (Ε). Στη συνέχεια θα μπορείτε να τραβήξετε το σύστημα
στερέωσης προς τα κάτω, απομπλέκοντάς το από τις άκρες καθορισμού
χάλυβος (A1).
2. Αφαιρέστε τα 2 μπουλόνια (E3) και τους δίσκους (E2) από το σύστημα
στερέωσης (E). Χρησιμοποιήστε το κλειδί (E1).
3.
Συναρμολογηση με standard κιτ για σωληνες τιμονιου Ø22-28 mm
.
Βεβαιωθείτε, πρώτα από όλα, ότι το σώμα του συστήματος στερέωσης (E4) είναι
στραμμένο προς τα πάνω - πρέπει να διαβάζεται η λέξη “ TOP. Μετά, βεβαιωθείτε
ότι το πρόσθιο διαχωριστικό του ΚΙΤ (E5.1) εφαρμόζει σωστά στο σώμα του
συστήματος στερέωσης (E4), όπως φαίνεται στην εικόνα. Συναρμολογήστε
το αμέσως στο σωλήνα τιμονιού. Αμέσως μετά, συναρμολογήστε το οπίσθιο
εξάρτημα στερέωσης (E5.2 + E5.3) για να περικυκλώσει εντελώς το σωλήνα
τιμονιού. Εισάγετε μετά τα 2 μπουλόνια (E3) και τους 2 δίσκους (E2) στο
σύστημα στερέωσης (E). Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα στερέωσης (E) εφαρμόζει
σφιχτά και δεν μετακινείται καθόλου. Η σωστή σύσφιξη είναι πολύ σημαντική
για την ασφάλεια του παιδιού. Συνιστούμε ροπή 6 N.m.
1. Για να τοποθετήσετε το παιδί στο κάθισμα, επεκτείνετε πρώτα πλήρως τον ιμάντα
ασφαλείας του συστήματος συγκράτησης (B), σύροντας όλους τους ρυθμιστές
ιμάντων (B2, B3). Αυτό διευκολύνει την τοποθέτηση του παιδιού στο κάθισμα. Για
να τοποθετήσετε το παιδί στο κάθισμα, ανοίξτε την πόρπη ασφαλείας (B1) του
ιμάντα ασφαλείας του συστήματος συγκράτησης (B) πιέζοντας το κεντρικό κουμπί
της πόρπης ασφαλείας (B1), όπως υποδεικνύεται. Αφού τοποθετήσετε το παιδί,
κλείστε ξανά την πόρπη ασφαλείας (B1) και σύρετε τους ρυθμιστές κεντρικού
ιμάντα (B3), έτσι ώστε το παιδί σας να συγκρατείται με ασφάλεια.
2. Ανάλογα με την ανάπτυξη του παιδιού, το ύψος και το βάρος του, μπορείτε
να ρυθμίσετε το μήκος του ιμάντα ασφαλείας του συστήματος συγκράτησης
από τους επάνω προσαρμογείς του ιμάντα (B2), τραβώντας προς τα πάνω ή
προς τα κάτω τους ιμάντες, μέχρι να φτάσετε στο επιθυμητό μήκος.
3. Προτού ξεκινάτε τη βόλτα σας, να βεβαιώνεστε πάντα ότι το παιδί είναι
ασφαλισμένο στη θέση του και ότι η ζώνη εφαρμόζει σωστά αλλά όχι τόσο
4. Σιγουρευτείτε ότι το σύστημα στερέωσης (E) εφαρμόζει σφιχτά και
ευθυγραμμίζει με το τιμόνι και με το τροχό. Το σύστημα στερέωσης (E)
πρέπει να βρίσκεται όσο χαμηλά επιτρέπει ο σωλήνας τιμονιού.
5. Για να τοποθετήσετε το κάθισμα (Α), τραβήξτε τη λαβή για κλείδωμα /
ξεκλείδωμα του καθίσματος (C) και εισαγάγετε ταυτόχρονα τις δύο άκρες
καθορισμού χάλυβος (Α1) του καθίσματος μωρού στις αντίστοιχες οπές
(Ε4.1) του συστήματος στερέωσης (Ε4). Θα ακούσετε ένα απαλό κλικ όταν
η λειτουργία ολοκληρωθεί και θα δείτε ότι οι άκρες καθορισμού χάλυβος
1) θα εμφανιστούν κάτω από το σύστημα στερέωσης (Ε). Βεβαιωθείτε ότι
το κάθισμα μωρού είναι κάθετο.
6. Καθίστε μετά στο ποδήλατο και βεβαιωθείτε ότι τα εξαρτήματα του
παιδικού καθίσματος δεν εμποδίζουν τη λειτουργία στο τιμόνι και στα
φρένα. Βεβαιωθείτε επίσης ότι υπάρχει αρκετό χώρο για το παιδί ανάμεσα
στο τιμόνι και το κάθισμα.
7. Βεβαιωθείτε ότι έχετε ακολουθήσει και τηρήσει όλες τις οδηγίες που
δόθηκαν. Αν ισχύει αυτό, το κάθισμα μωρού είναι έτοιμο για χρήση.
ΕΙΝΑΙ ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΟ ΝΑ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ το ακόλουθο κεφάλαιο για τις
οδηγίες ασφαλείας σχετικά με τη χρήση του καθίσματος μωρού.
σφιχτά που να του προκαλεί δυσφορία. Σας συστήνουμε να ρυθμίζετε τη
ζώνη προτού βάζετε το κράνος στο παιδί. Σημείωση: Χρησιμοποιείτε πάντα
το σύστημα πρόσδεσης.
4. Προσαρμόστε το ύψος του στηρίγματος των ποδιών (D) σύμφωνα με το
ύψος του παιδιού. Τραβήξτε το κουμπί του στηρίγματος των ποδιών (D2)
και θέστε το κουμπί στο επιθυμητό ύψος, ελευθερώστε το κουμπί και το
στήριγμα των ποδιών θα εφαρμοστεί στην επιλεγμένη οπή.
5. Αφού ρυθμίσετε το υποπόδιο στο επιθυμητό ύψος, πρέπει να ρυθμίσετε
επίσης τον ιμάντα του υποπόδιου (D1) για να διασφαλίσετε την ασφάλεια
του παιδιού. Αποσπάστε τον ιμάντα του ποδιού (D1) από το μέρος του
υποπόδιου πατώντας το κάτω μέρος και σπρώχνοντάς. Στη συνέχεια,
ρυθμίστε. Βεβαιωθείτε ότι η πόρπη δεν είναι πολύ στενή, ώστε να μην
βλάψει το παιδί.
• Ο ποδηλάτης πρέπει να είναι τουλάχιστον 16 ετών. Ελέγξτε τους νόμους
και τους εθνικούς κανονισμούς που σχετίζονται με αυτό.
• Βεβαιωθείτε ότι το βάρος και το ύψος του παιδιού δεν υπερβαίνουν τα
αντίστοιχα μέγιστα επιτρεπτά όρια του καθίσματος, και πραγματοποιείτε
τον σχετικό έλεγχο ανά τακτά χρονικά διαστήματα. Ελέγξτε το βάρος του
παιδιού πριν χρησιμοποιήσετε το κάθισμα μωρού. Σε καμία περίπτωση δε
θα πρέπει να χρησιμοποιείτε το κάθισμα για να μεταφέρετε ένα παιδί του
οποίου το βάρος υπερβαίνει το επιτρεπτό όριο.
• Μη μεταφέρετε παιδιά μικρότερα των 9 μηνών με αυτό το κάθισμα μωρού.
Για να είναι επιβάτης, το παιδί πρέπει να μπορεί να κάθεται ίσια και με το
κεφάλι ψηλά όταν φορά κράνος ποδηλάτου. Θα πρέπει να συμβουλευτείτε
έναν γιατρό αν δεν είστε σίγουροι για την ανάπτυξη του παιδιού.
• Ασφαλίστε το παιδί στο κάθισμα διασφαλίζοντας ότι οι ζώνες και όλοι οι
ιμάντες ασφαλείας είναι σφιχτοί αλλά όχι τόσο πολύ που να προκαλούν
δυσφορία στο παιδί. Ελέγχετε συχνά ότι τα στερεωτικά μέρη είναι καλά
ασφαλισμένα.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
EXCLUSIVE MINI PLUS
ΠΩΣ ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΠΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΠΟΔΗΛΑΤΟΥ
1. Τραβήξτε τη λαβή για το κλείδωμα / ξεκλείδωμα του καθίσματος (C) μέχρι τα προστατευτικά πόδια (C1) να ξεκλειδώσουν το σύστημα στερέωσης (Ε). Στη
συνέχεια, τραβήξτε το κάθισμα μωρού προς τα πάνω και προς τα πίσω, για να το αποδεσμεύσετε από το σύστημα στερέωσης (E).
24
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κάνετε τροποποιήσεις στο κάθισμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν υπάρχει παιδί στο κάθισμα, το ποδήλατο ενδέχεται να
συμπεριφέρεται διαφορετικά, ιδιαίτερα όσον αφορά την ισορροπία, το
σύστημα διεύθυνσης και το φρενάρισμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε ποτέ παρκαρισμένο το ποδήλατο με παιδί στο
κάθισμα χωρίς επίβλεψη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε το κάθισμα εάν κάποιο μέρος του είναι
σπασμένο ή έχει υποστεί ζημιά. Ελέγχετε όλα τα μέρη τού προϊόντος
τακτικά και αντικαθιστάτε κάποιο όποτε χρειάζεται. Να συμβουλεύεστε το
κεφάλαιο «ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ».
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα μπροστινά καθίσματα μειώνουν την ευελιξία του
ποδηλάτου.
Για τη σωστή λειτουργία του καθίσματος μωρού και για την αποφυγή
ατυχημάτων σάς προτείνουμε τα εξής:
• Ελέγχετε συχνά εάν η διάταξη στερέωσης του καθίσματος μωρού στο
ποδήλατο βρίσκεται σε καλή κατάσταση.
• Επιθεωρείτε όλα τα μέρη, ελέγχοντας εάν λειτουργούν σωστά, και μη
χρησιμοποιείτε το κάθισμα μωρού εάν κάποιο από αυτά έχει υποστεί
ζημιά. Τα κατεστραμμένα μέρη θα πρέπει πάντα να αντικαθίστανται. Για
να τα αντικαταστήσετε θα πρέπει να πάτε σε ένα κατάστημα ποδηλάτων,
το οποίο είναι επίσης εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος της BOBIKE,
προκειμένου να προμηθευτείτε τα κατάλληλα μέρη για την αντικατάσταση.
Μπορείτε να τα βρείτε στον ιστότοπο: www.bobike.com.
• Αν είχατε κάποιο ατύχημα με το ποδήλατο και το κάθισμα μωρού δεν
έχει εμφανή ζημιά, ακόμη κι έτσι σας συνιστούμε να αντικαταστήσετε το
κάθισμα μωρού με ένα καινούργιο.
• Καθαρίζετε το κάθισμα με σαπούνι και νερό (μη χρησιμοποιείτε
αποξεστικά, διαβρωτικά ή τοξικά προϊόντα).
ΕΓΓΥΗΣΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ 2 ΕΤΩΝ: ισχύει μόνο για μηχανικά εξαρτήματα με κατασκευαστικά
ελαττώματα. Καταχωρήστε το κάθισμά σας στην ηλεκτρονική διεύθυνση
www.bobike.com.
+ 1 ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΕΤΟΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ: Καταχωρήστε το κάθισμά σας στην
ηλεκτρονική διεύθυνση www.bobike.com και κερδίστε ένα επιπλέον έτος
εγγύησης. Σημαντική επισήμανση: προκειμένου να λάβετε το Επιπλέον Έτος
Εγγύησης της Bobike, θα πρέπει να έχετε πραγματοποιήσει την καταχώρηση
μέσα σε διάστημα δύο μηνών από την ημερομηνία της αγοράς.
ΑΞΙΩΣΕΙΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Για να λάβετε υπηρεσίες εγγύησης, θα πρέπει να έχετε την πρωτότυπη
απόδειξη αγοράς. Η εγγύηση των ειδών που επιστρέφονται χωρίς την απόδειξη
αγοράς θα αρχίζει από την ημερομηνία κατασκευής. Όλες οι εγγυήσεις είναι
άκυρες αν το προϊόν έχει υποστεί ζημιά εξαιτίας ατυχήματος, κακής χρήσης,
τροποποίησης του συστήματος ή έχει χρησιμοποιηθεί με οποιονδήποτε άλλο
τρόπο που δεν προβλέπεται από το παρόν εγχειρίδιο λειτουργίας.
Προκειμένου να βεβαιωθείτε ότι έχετε στη διάθεσή σας όλες τις απαραίτητες
πληροφορίες για την ενεργοποίηση της εγγύησης, οφείλετε να φυλάξετε τα
στοιχεία που αναγράφονται στην ετικέτα πληροφοριών ιχνηλασιμότητας (F).
Μπορείτε επίσης να καταγράψετε τα στοιχεία εδώ.
O.F ___________________ Date ___________________ .
* Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και ο σχεδιασμός υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς
προειδοποίηση. Για οποιαδήποτε ερώτηση μη διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας.
• Το κάθισμα μωρού δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ποτέ πριν τη ρύθμιση
της ζώνης ασφαλείας.
• Χρησιμοποιείτε πάντα ολόκληρο το σύστημα πρόσδεσης και τους ιμάντες
ασφαλείας προκειμένου να είστε βέβαιοι ότι το παιδί είναι ασφαλισμένο
στο κάθισμα.
• Μην επιτρέψετε καθόλου να έρθουν σε επαφή με κινούμενα μέρη του
ποδηλάτου τυχόν μέρη του σώματος ή των ρούχων του παιδιού, κορδόνια,
ιμάντες/ζώνες ασφαλείας ή οτιδήποτε άλλο, γιατί κάτι τέτοιο μπορεί να
βλάψει το παιδί ή να προκαλέσει ατυχήματα.
• Σας προτείνουμε να έχετε προστατευτικό τροχού έτσι ώστε το παιδί να
μην μπορεί να βάλει τα πόδια του ή τα χέρια του ανάμεσα στις ακτίνες.
Η χρήση προστασίας κάτω από τη σέλα ή η χρήση σέλας με εσωτερικά
ελατήρια είναι υποχρεωτική. Για την αποφυγή ατυχημάτων, βεβαιωθείτε
ότι το παιδί δεν μπορεί να μπλεχτεί με τα φρένα. Καθώς μεγαλώνει το παιδί,
αυτές οι προσαρμογές θα πρέπει να αναθεωρούνται.
• Φορέστε στο παιδί τα κατάλληλα ρούχα, ανάλογα με τις καιρικές
συνθήκες, και χρησιμοποιήστε το κατάλληλο κράνος.
• Το παιδί που κάθεται στο κάθισμα μωρού πρέπει να είναι ντυμένο με πιο
ζεστά ρούχα από τον ποδηλάτη και να προστατεύεται από τη βροχή.
• Πρέπει να καλύπτετε οποιοδήποτε κοφτερό ή αιχμηρό αντικείμενο του
ποδηλάτου που το παιδί μπορεί να φτάσει.
• Το κάθισμα και το μαξιλάρι μπορεί να ζεσταθούν πολύ αν βρίσκονται στον
ήλιο για μεγάλο χρονικό διάστημα. Σιγουρευτείτε ότι δεν είναι πολύ ζεστά
πριν βάλετε το παιδί να καθίσει.
• Ελέγξτε τους ισχύοντες νόμους και κανονισμούς της χώρας σας που
αφορούν τη μεταφορά παιδιών σε καθίσματα ποδηλάτων.
• Πάρτε μαζί σας μόνο παιδιά που μπορούν να κάθονται ήσυχα χωρίς
επίβλεψη για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, τουλάχιστον για όσο διαρκεί
η προβλεπόμενη ποδηλατική διαδρομή.
• Όταν το κάθισμα μωρού δε χρησιμοποιείται, σφίξτε από την ασφαλιστική
διάταξη πρόσδεσης την πόρπη της ζώνης για να αποτρέψετε το μπέρδεμα
των ιμάντων, καθώς και την επαφή τους με κάποιο κινούμενο μέρος του
ποδηλάτου, όπως τους τροχούς, τα φρένα η οτιδήποτε άλλο, γιατί αυτό
μπορεί να είναι επικίνδυνο κατά την οδήγηση του ποδηλάτου σας.
• Αν η γωνία στρέψης του τιμονιού προς κάθε κατεύθυνση είναι μικρότερη
από 45°, αλλάξτε τον τύπο του τιμονιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τυχόν πρόσθετες διατάξεις ασφαλείας πρέπει πάντα να
τηρούνται.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε επιπρόσθετες αποσκευές στο κάθισμα,
καθώς το βάρος του δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 15 kg. Σε περίπτωση
που μεταφέρετε επιπρόσθετες αποσκευές, το συνολικό βάρος του
ποδηλάτου δεν πρέπει να υπερβαίνει το ωφέλιμο βάρος του, κι επιπλέον
σας συστήνουμε να τις τοποθετείτε στο πίσω μέρος του ποδηλάτου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο κύκλος στροφής του τιμονιού περιορίζεται όταν
χρησιμοποιείται μπροστινό κάθισμα μωρού. Δώστε προσοχή στο γεγονός
αυτό προτού ξεκινήσετε τη βόλτα σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αφαιρείτε το κάθισμα όταν μεταφέρετε το ποδήλατο με το
αυτοκίνητο (χρησιμοποιώντας τον εξωτερικό χώρο του αυτοκινήτου). Οι
αναταράξεις από τον αέρα μπορούν να προκαλέσουν ζημιές στο κάθισμα
ή να χαλαρώσουν τις διατάξεις πρόσδεσης του ποδηλάτου, κάτι που θα
μπορούσε να οδηγήσει σε ατύχημα.
25
ADVERTENCIA
• El portabebé delantero no se puede instalar en bicicletas con
amortiguadores traseros.
• El portabebé delantero no se puede instalar en bicicletas de carreras con
manillares de carretera.
• El portabebé delantero no se puede instalar en vehículos motorizados,
como motocicletas o escúteres.
• El portabebé delantero no se puede instalar en bicicletas con cuadros
triangulares, cuadrados o de fibra de carbono.
• El portabebé se puede instalar en los tubos de dirección de bicicletas
con cuadros redondos y ovalados cuyos diámetros oscilen entre los 22 y
los 28 mm.
• El portabebé delantero se puede instalar en bicicletas con ruedas con
diámetro de 26” - 29”.
• Este portabebé solo es apto para transportar niños con un peso máximo
de 15kg (y niños con edades recomendadas entre 9 meses y 3 años, siendo
el peso una variable decisiva).
• La suma del peso del conductor y del niño transportado no puede ser
superior a la carga máxima permitida de la bicicleta. La información sobre
la carga máxima se encuentra en las instrucciones de uso de la bicicleta. En
caso de dudas, póngase en contacto con el fabricante.
• El portabebé únicamente se puede montar en bicicletas aptas para añadir
cargas adicionales.
• La posición del portabebé delantero debe regularse de forma que
el conductor no entre en contacto con él cuando la bicicleta esté en
movimiento.
• Es muy importante ajustar correctamente el asiento y sus componentes
para garantizar la comodidad y la seguridad del niño. Asimismo, es
importante que el asiento no se incline hacia delante para evitar que el
niño se resbale y se caiga, y que el respaldo esté ligeramente inclinado
hacia atrás.
• Compruebe que todos los componentes de la bicicleta funcionan
debidamente cuando el portabebé delantero esté instalado.
Consulte las instrucciones de la bicicleta y si tiene dudas sobre
cómo montar el portabebé delantero, póngase en contacto con el
fabricante de su bicicleta.
COMPONENTES DEL PRODUCTO
A. ASIENTO PRINCIPAL
A1. PERNOS DE LA VARILLA METÁLICA
B.
CORREAS DEL SISTEMA DE RETENCIÓN
B1. HEBILLA DE SEGURIDAD
B2. REGULADORES
B3. REGULADOR DEL CINTURÓN CENTRAL
C. ASA PARA BLOQUEAR/DESBLOQUEAR
EL ASIENTO
C1. PATILLAS DE BLOQUEO
D. REPOSAPIÉS
D1. ABRAZADERA DEL REPOSAPIÉS
D2. BOTÓN DEL REPOSAPIÉS
D3.
BOTÓN PARA LA CINTA DEL REPOSAPIÉS
E. BLOQUE DE FIJACIÓN
E1. LLAVE ALLEN N.º 5
E2. 2 x ARANDELAS
E3. 2 x TORNILLOS M6x65
E4. CUERPO DEL BLOQUE DE FIJACIÓN
E4.1. ORIFICIOS PARA INTRODUCIR LOS
PERNOS A1
E5. KIT ESTÁNDAR PARA MANILLARES DE
Ø 22-28 mm
E5.1. ESPACIADOR FRONTAL DEL KIT
E5.2. PIEZA DE AJUSTE TRASERA DEL KIT
E5.3.
CHAPA METÁLICA DE AJUSTE PARA KIT
F. N.º DE SERIE DE LOTE
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ESPECIFICACIONES PARA EL MONTAJE DEL PORTABEBÉ DELANTERO
Cómo y dónde fijar la silla a la bicicleta.PRECAUCIÓN
ES
INCORRECTO
INCOMPATIBLE
CON
CUADRADO TRIANGULAR FIBRA DE CARBONO
FIBRA DE
CARBONO AMORTIGUADORES
TRASEROS MOTOS (CICLOMOTORES
Y ESCÚTERES)
INCORRECTO
INCOMPATIBLE CON
CARRERAS CON
MANILLARES DE CARRETERA
PESO MÁXIMO
DEL NIÑO
15 kg
35 MM
CORRECTO
COMPATIBLE
CON
CIRCULAR OVALADO
Ø 22 A 28 MM
26
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
EXCLUSIVE MINI PLUS
CÓMO INSTALAR LA SILLA PORTABEBÉ EN EL TUBO DE DIRECCION
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
EXCLUSIVE MINI PLUS
CÓMO REGULAR LA SILLA PORTABEBÉ PARA SU NIÑO
1. Retire el bloque de fijación (E) del asiento (A). Para ello, tire del asa para
bloquear/desbloquear el asiento (C) hasta que las patillas de bloqueo (C1)
desbloqueen el bloque de fijación (E). Después, tire del bloque de fijación
hacia abajo y extráigalo de los pernos de la varilla metálica (A1).
2. Retire los 2 tornillos (E3) y las arandelas (E2) del bloque de fijación (E).
Use la llave (E1).
3. Instalación con kit estándar para manillares de Ø 22-28 mm.
En primer lugar, asegúrese de que el cuerpo del bloque (E4) es
girado hacia arriba; tendrá que tener el grabado «TOP» hacia arriba. A
continuación, compruebe que el espaciador frontal del kit (E5.1) está
colocado correctamente en el cuerpo del bloque de fijación (E4), como en
la imagen. Después de ello, coloque el conjunto en el tubo de dirección.
A continuación, coloque el conjunto de detrás (E5.2 + E5.3) de modo
que rodee totalmente el tubo de dirección. Después de ello, coloque los
tornillos (E3) y las arandelas (E2) en el bloque de fijación (E). Asegúrese de
que el bloque de fijación (E) está bien fijo y no se mueve; el ajuste correcto
es muy importante para la seguridad del niño. Recomendamos un apriete
de 6 N.m.
1. Para colocar al niño en la silla, extienda del todo las correas del sistema de
retención (B) y deslice todos los reguladores (B2, B3). Así es más fácil colocar
al niño en el asiento. Para colocar al niño en la silla portabebé, abra la hebilla
de seguridad (B1) del sistema de retención (B) y pulse el botón central de
la hebilla (B1) tal como se indica en la imagen. Después de colocar al niño,
vuelva a cerrar la hebilla de seguridad (B1) y deslice los reguladores de la
correa central (B3) para que el niño quede sujeto con seguridad.
2. Según el tamaño del niño, la altura y el peso, puede regular las correas
del sistema de retención con los reguladores superiores (B2) acortando o
alargando las correas hasta que alcancen la altura deseada.
3. Antes de empezar el viaje, compruebe que el niño está bien sujeto y que
el cinturón está bien ajustado y no le hace daño. Se recomienda colocar
4. Asegúrese de que el bloque de fijación(E) está bien sujeto y debidamente
alineado con el manillar y la rueda. El bloque de fijación (E) debe estar
instalado lo más abajo posible que permita el tubo de dirección.
5. Para colocar el asiento (A), tire del asa para bloquear/desbloquear el
asiento (C) y, simultáneamente, introduzca los dos extremos del perno
de la varilla metálica (A1) del portabebé en los orificios para introducir los
pernos (E4.1) del cuerpo del bloque de fijación (E4). Escuchará un ligero clic
cuando haya finalizado la operación y verá que los extemos del perno de la
varilla metálica (A1) están por debajo del bloque de fijación (E). Asegúrese
de que el portabebé está recto.
6. A continuación, siéntese en la bicicleta y compruebe que la capacidad
de conducción y frenado no ha quedado afectada por ningún componente
de la silla de bebé. Asegúrese, asimismo, que existe espacio suficiente para
el niño entre la silla y el manillar.
7. Asegúrese de que ha seguido y cumplido todas las instrucciones
dadas. En caso afirmativo, ya puede utilizar el portabebé delantero. ES
OBLIGATORIO LEER el siguiente capítulo sobre las instrucciones de
seguridad del portabebé delantero.
el casco del niño después de haber ajustado el cinturón. Nota: Utilice
siempre el sistema de sujeción.
4. Ajuste la altura del reposapiés (D) de acuerdo a la altura del niño. Tire del
botón del reposapiés (D2) y coloque el botón a la altura deseada, suelte el
botón y el reposapiés se instalará en el agujero elegido.
5. Después de ajustar el reposapiés a la altura deseada, también debe
ajustar la correa del reposapiés (D1) para garantizar la seguridad del
niño. Separe la correa del reposapiés (D1) de la parte del reposapiés,
presionando el botón y tirando hacia fuera. A continuación, ajústelo al
pie del niño y encájelo de nuevo. Asegúrese de que la hebilla no es
demasiado estrecha para que no lastime al niño.
• El conductor debe tener, como mínimo, 16 años de edad. Consulte la
legislación y normativa nacionales al respecto.
• Asegúrese de que el peso y la altura del niño no superan la capacidad
máxima del portabebé y compruébelo con regularidad. Compruebe
el peso del niño antes de utilizar el portabebé. En ningún caso utilice
la silla portabebé para transportar un niño cuyo peso supere el límite
permitido.
• Nunca transporte a niños menores de 9 meses en este portabebé
delantero para bicicleta. Para poder transportarlo, el niño debe ser
capaz de mantenerse sentado, con la cabeza equilibrada, sin esfuerzo y
con la cabeza protegida con un casco de bicicleta. Si el niño presenta un
crecimiento cuestionable, debe consultar a un médico.
• Una vez que haya colocado al niño en el portabebé delantero para
bicicleta, es obligatorio ajustar inmediatamente todos los cinturones
y abrazaderas de modo que no incomoden ni hagan daño al niño.
Comprueba la seguridad de los cierres con regularidad.
• Nunca utilice el portabebés sin haber ajustado el cinturón de seguridad
previamente.
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
EXCLUSIVE MINI PLUS
CÓMO RETIRAR LA SILLA PORTABEBÉ DE LA BICICLETA
1. Tire del asa para bloquear/desbloquear el asiento (C) hasta que las patillas de bloqueo (C1) desbloqueen el bloque de fijación (E). Después, tire del
portabebé hacia arriba y hacia atrás para separarlo del bloque de fijación (E).
27
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: No modifique el asiento.
ADVERTENCIA: Mientras el niño está sentado en el portabebé delantero,
el comportamiento de la bicicleta puede diferir, tanto en marcha como
detenida, sobre todo, en cuanto a equilibrio, control de dirección, frenado,
subida y bajada.
ADVERTENCIA: Nunca deje la bicicleta aparcada con un niño desatendido
en el portabebé delantero.
ADVERTENCIA: No utilice el portabebé delantero para bicicleta si alguno
de sus componentes está dañado. Compruebe regularmente el estado de
todos los componentes y sustitúyalos cuando sea necesario. Consulte el
apartado dedicado al mantenimiento.
ADVERTENCIA: Los portabebés delanteros reducen la capacidad de
maniobra de la bicicleta.
Para mantener el correcto funcionamiento del producto y evitar
accidentes, recomendamos lo siguiente:
• Verifique regularmente que el sistema de fijación del portabebé trasero a
la bicicleta se encuentra en perfectas condiciones.
• Inspeccione todos los componentes para verificar si funcionan
correctamente y no utilice el portabebé trasero si alguno de los
componentes está dañado. Sustituya siempre las piezas dañadas. Acuda
a una tienda especializada distribuidora autorizada de Bobike para poder
obtener las piezas de recambio adecuadas. También están disponibles en
www.bobike.com.
• En caso de accidente, sustituya el portabebé trasero por uno nuevo,
aunque no presente daños visibles.
• Si el portabebé trasero está sucio, lávelo con agua y jabón (no utilice
productos abrasivos, corrosivos ni tóxicos) y déjelo secar a temperatura
ambiente.
GARANTÍA
DOS AÑOS DE GARANTÍA: en todos los componentes mecánicos por
defectos de fabricación. Registre su producto en www.bobike.com.
+ 1 AÑO DE GARANTÍA EXTRA: Registre su portabebé trasero en www.
bobike.com y consiga un año adicional de garantía.
Importante: Para obtener el año adicional de garantía Bobike, tiene que
realizar el registro durante los dos meses posteriores a la fecha de compra
del producto.
RECLAMACIONES DE LA GARANTÍA
Para poder beneficiarse del servicio de garantía, es obligatorio presentar
el recibo de compra original. Para los artículos devueltos sin recibo de
compra, se considerará que la garantía entró en vigor en la fecha de
fabricación. La garantía quedará invalidada en caso de que el producto
presente daños debido a un uso inadecuado por parte del usuario,
modificaciones del sistema o utilización no descrita en este manual.
Para asegurarse de que dispone de toda la información necesaria para
activar su garantía, tiene que guardar los datos que aparecen en el número
de serie de lote (F) de su producto. También puede escribir aquí los datos.
O.F ___________________ Fecha ___________________ .
* Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.
En Bobike estaremos encantados de resolver sus dudas. Póngase en
contacto con nosotros.
• Utilice siempre un sistema de sujeción y cinturones para garantizar que el
niño está seguro en el portabebé.
• Asegúrese de que ninguna parte del cuerpo, ropa, cordones de los
zapatos del niño, cinturones del portabebé delantero, etc. esté en contacto
con ningún componente móvil de la bicicleta, ya que puede herir al niño o
provocar accidentes graves.
• Se aconseja el uso de una protección en la rueda para evitar que el
niño introduzca los pies o las manos en los radios. Es obligatorio el uso
de una protección por debajo del sillín o un sillín con muelles internos y
asegurarse de que el niño no acceda a la zona de los frenos para prevenir
accidentes.
• Es aconsejable vestir al niño con ropa adecuada para las condiciones
atmosféricas, así como el uso de un casco de protección.
• Los niños que se transportan en el portabebé delantero necesitan estar
más abrigados que los ciclistas y deben estar protegidos de la lluvia.
• Debe proteger todo objeto puntiagudo de la estructura de la bicicleta
que pueda, alcanzar al niño en cualquier circunstancia.
• Compruebe la temperatura del portabebé delantero tras una larga
exposición al sol, ya que puede estar caliente y provocar quemaduras en
el niño.
• Compruebe si en el país en el que se utiliza el portabebé delantero existe
legislación específica relativa al transporte de niños en portabebés.
• Transporte únicamente niños que se mantengan sentados sin ayuda
durante un período de tiempo prolongado, al menos equivalente al
tiempo de viaje previsto.
• Abroche todos los cinturones incluso cuando no transporte a ningún
niño. De este modo, se evitará que las hebillas se balanceen y entren en
contacto con algún componente móvil de la bicicleta, con los frenos o las
ruedas, así como posibles accidentes.
• Cuando el ángulo de giro de cada lado sea inferior a 45°, cambie el tipo
de manillar.
ADVERTENCIA: Los dispositivos de seguridad adicionales deben estar
siempre cerrados.
ADVERTENCIA: No coloque equipaje adicional en el portabebé, ya que el
peso no puede superar los 15kg. Si necesita transportar equipaje adicional,
tenga en cuenta que no se puede superar la capacidad máxima de
transporte de la bicicleta y que debe colocarlo en la parte trasera de esta.
ADVERTENCIA: Cuando se utiliza un portabebé delantero, el diámetro de
giro queda restringido. Téngalo en cuenta antes de realizar la instalación.
ADVERTENCIA: Retire el portabebé delantero siempre que transporte la
bicicleta con el coche (en el exterior del coche). Las turbulencias de aire
podrían dañar el portabebé delantero o soltar sus sujeciones a la bicicleta,
lo que podría provocar un accidente.
28
VAROITUS
• Tätä lastenistuinta ei saa asentaa polkupyörään, jonka takaosassa on
iskunvaimentimet.
• Tätä lastenistuinta ei saa asentaa polkupyörään, jossa on alas kiertyvä
ohjaustanko ”pässinsarvinen.
• Tätä lastenistuinta ei saa asentaa moottoriajoneuvoon, esimerkiksi
mopoon tai skootteriin.
• Tätä lastenistuinta ei saa asentaa polkupyörissä kolmion tai neliön
malliseen rungon osaan tai hiilikuiturunkoon.
• Tämän lastenistuimen saa asentaa polkupyörään, jonka ohjaustangon
emäputki on pyöreä tai soikea ja halkaisija 22–28 mm.
• Lastenistuin voidaan asentaa polkupyöriin, joiden pyörien läpimitta on
26” - 29”.
• Tämä lastenistuin soveltuu enintään 15 kg:n painoisille lapsille (joiden
ikä on suositusikärajojen mukainen 9 kuukaudesta 3 vuoteen – painon
kuitenkin ratkaistessa).
• Pyöräilijän ja kuljetettavan lapsen yhteispaino ei saa ylittää polkupyörän
sallittua enimmäiskuormaa. Tiedot enimmäiskuormasta löytyvät
polkupyörän käyttöohjeista. Voit myös ottaa yhteyttä valmistajaan tässä
asiassa.
• Istuimen saa asentaa ainoastaan polkupyörään, joka soveltuu tällaisten
lisäkuormien kiinnitykseen.
• Lastenistuimen asento tulee säätää niin, ettei pyöräilijä kosketa jaloillaan
lastenistuinta pyörää polkiessaan.
• On erittäin tärkeää säätää istuin ja sen osat lapsen maksimaalisen
mukavuuden ja turvallisuuden takaamiseksi. On myös tärkeää, että istuin
ei ole kalteva eteenpäin ja niin että lapsen ei ole mahdollista liukua pois.
Samoin on tärkeää, että istuimen selkänoja on hieman taaksepäin.
• Tarkasta, että kaikki polkupyörän osat toimivat oikein lastenistuimen
ollessa asennettuna.
Tarkista polkupyörän ohjeet, ja jos olet epävarma
lastenkuljetusistuimen kiinnittämisestä polkupyörään, ota
yhteyttä polkupyörän toimittajaan saadaksesi lisätietoja.
TUOTELUETTELO
A. PÄÄISTUIN
A1. TERÄKSISET KIINNITYSTANGON PÄÄT
B. KIINNITYSJÄRJESTELMÄN VALJAAT
B1. TURVASOLKI
B2. PITUUSHIHNAN SÄÄTIMET
B3. KESKIHIHNAN SÄÄTIMET
C. ISTUIMEN LUKITSEMISKAHVA/
LUKITUKSEN AVAAMISKAHVA
C1. JALKAESTEET
D. JALKATUKI
D1. JALKATUEN REMMI
D2. JALKATUEN PAINIKE
D3. JALKATUEN HIHNAN PAINIKE
E. ASENNUSLOHKO
E1. KUUSIOKOLOAVAIN NRº5
E2. 2 x ALUSLEVY
E3. 2 x M6x65 PULTTI
E4. ASENNUSLOHKON RUNKO
E4.1. REIÄT A1-TANGOILLE
E5. SARJA - VAKIO Ø 22-28 MM:N
OHJAUSTANGOILLE
E5.1. SARJA ETUVÄLIKE
E5.2. SARJA TAKAKIINNITYSOSA
E5.3.
SARJA TERÄSKIINNITYSLEVY
F. JÄLJITETTÄVYYSTIEDOT
TEKNISET ERITYISTIEDOT
ASENNUSTIEDOT
Ohjeet lastenistuimen kiinnittämiseksi polkupyörään.
HUOMAUTUS
FI
EI OK
YHTEENSOPIMATTOMAT
OLKUPYÖRÄT
NELIKULMAINEN KOLMIKULMAINEN HIILIKUITU
HIILIKUITU TAKAJOUSITUS
ISKUNVAIMENNIN MOOTTORI (MOPOT
JA SKOOTTERIT)
EI OK
YHTEENSOPIMATTOMAT OLKUPYÖRÄT
OHJAUSTANKO
”PÄSSINSARVINEN"
LAPSEN
ENIMMÄISPAINO
15 kg
35 MM OK
YHTEENSOPIVAT
RUNGOT
PYÖREÄ SOIKEA
Ø 22 - 28 MM
29
OHJEET
EXCLUSIVE MINI PLUS
LASTENISTUIMEN ASENTAMINEN PYÖRÄN RUNKOON
OHJEET
EXCLUSIVE MINI PLUS
LASTENISTUIMEN SÄÄTÄMINEN LAPSELLESI SOPIVAKSI
1. Irrota asennuslohko (E) istuimesta (A). Tätä varten vedä istuimen
lukitsemiskahvaa/lukituksen avaamiskahvaa (C), kunnes jalkaesteet
(C1) avaavat asennuslohkon lukituksen (E). Tämän jälkeen voit vetää
asennuslohkon alas irrottamalla sen teräksisistä kiinnitystangon päistä (A1).
2. Poista 2 pulttia (E3) ja aluslevyt (E2) asennuslohkosta (E). Käytä avainta
(E1).
3. Asennus vakiosarjalla Ø22-28 mm:n ohjaustangoille.
Varmista ensin, että lohkon runko (E4) osoittaa ylöspäin - sanan “TOP” on
osoitettava ylöspäin. Varmista sitten, että Sarjan etuvälike (E5.1) on asetettu
oikein asennuslohkon runkoon (E4) kuvassa esitetyllä tavalla. Aseta sitten
kokonaisuus ohjaustankoon. Aseta seuraavaksi takaosa (E5.2 + E5.3) niin,
että lohko ympäröi ohjaustangon kokonaan. Aseta sitten 2 pulttia (E3)
ja aluslevyt (E2) asennuslohkoon (E). Varmista, että asennuslohko (E) on
tiukasti paikoillaan, eikä pääse liikkumaan - oikein suoritettu kiristys on
äärimmäisen tärkeää lapsen turvallisuuden kannalta. Suosittelemme
vääntömomenttia 6 N.m.
1. Jotta voit asettaa lapsen istuimeen, vedä ensin kiinnitysjärjestelmän
valjaat (B) täyteen mittaansa liu’uttamalla kaikkia hihnasäätimiä (B2, B3).
Näin lapsi on helpompi asettaa istuimelle. Aseta lapsi istuimelle avaamalla
turvakiinnitysjärjestelmän valjaiden (B) turvasolki (B1) painamalla turvasoljen
(B1) keskipainiketta osoitetulla tavalla. Kun lapsi on istuimella, sulje turvasolki
(B1) uudelleen ja liu’uta keskihihnan säätimiä (B3) siten, että lapsi on
turvallisesti kiinnitettynä.
2. Lapsen kasvaessa voit säätää turvakiinnitysjärjestelmän valjaiden pituutta
lapsen pituuden ja painon mukaan vetämällä ylähihnan säätimiä (B2) ylös-
tai alaspäin, kunnes haluttu pituus saavutetaan.
3. Tarkista aina ennen matkan aloitusta, että turvavyö on kiinni ja että se on
tyköistuva, muttei niin tiukka, että se vahingoittaisi lasta. Suosittelemme, että
4. Varmista, että asennuslohko (E) on kohdistettu turvallisesti ja
asianmukaisesti ohjaustangon ja pyörän mukaan. Asennuslohko (E) on
asennettava niin alas kuin ohjaustanko sallii.
5. Istuimen (A) asettamiseksi vedä istuimen lukitsemiskahvaa/lukituksen
avaamiskahvaa (C) ja aseta samanaikaisesti lastenistuimen terästangon
kaksi päätä (A1) asennuslohkossa oleviin (E4) vastaaviin reikiin (E4.1). Kuulet
kevyen napsahduksen, kun toiminto on valmis, ja näet, että terästangon
päät (A1) näkyvät asennuslohkon (E) alapuolella. Varmista, että lastenistuin
on pystyasennossa.
6. Istu sitten polkupyörälle ja varmista, että mikään lastenistuimen osa ei
häiritse ohjausta tai jarruttamista. Varmista myös, että lapsella on riittävästi
tilaa istuimen ja ohjaustangon välissä.
7. Varmista, että olet seurannut ja noudattanut ohjeita. Voit nyt käyttää
lastenistuinta. Seuraavassa kappaleessa on PAKOLLISET istuimen
käyttöä koskevat turvallisuusohjeet, jotka sinun ON LUETTAVA.
lapsen kypärä laitetaan päähän sen jälkeen, kun vyö on säädetty. Huomio:
Käytä aina turvajärjestelmää.
4. Säädä jalkatuen (D) korkeus lapsen pituuden mukaan. Vedä jalkatuen
painiketta (D2) ja laita se haluamallesi korkeudelle, hellitä painike ja jalkatuki
lukkiutuu valittuun koloon.
5. Kun olet säätänyt jalkatuen korkeuden, säädä myös jalkatuen remmi (D1)
taataksesi lapsen turvallisuuden. Irrota tuen remmi (D1) jalkatuesta painalla
painiketta ja vetämällä sen pois. Sovita se lapsen jalkaan ja laita takaisin.
Varmista, että remmi ei ole liian tiukalla, jotta se ei satuta lasta.
• Pyöräilijän tulee olla vähintään 16 vuotias; Tarkista tähän liittyvät oman
maasi lait ja säännökset.
• Varmista, että lapsen paino ja pituus eivät ylitä istuimen
enimmäiskapasiteettia, ja tarkista tämä säännöllisin väliajoin. Tarkista
lapsen paino ennen lastenistuimen käyttöä. Älä missään tapauksessa käy
lastenistuinta kuljettaaksesi lasta, jonka paino ylittää sallitun rajan.
• Älä kuljeta tässä istuimessa alle 9-kuukautista lasta. Matkustavan
lapsen tulee kyetä istua suorassa ja pitää päänsä suorassa pyöräilykypärä
päässään. Ota yhteyttä lääkäriin, jos et ole varma lapsen kehitysasteesta.
• Varmista lapsi lastenistuimeen varmistamalla, että kaikki turvavyöt ja
hihnat ovat tiukalla ja että lapsen olo on tästä huolimatta mukava. Varmista
kiinnikkeiden turvallisuus usein.
YTTÖOHJEET
OHJEET
EXCLUSIVE MINI PLUS
LASTENISTUIMEN IRROTTAMINEN POLKUPYÖRÄN RUNGOSTA
1. Vedä istuimen lukitsemiskahvaa/lukituksen avaamiskahvaa (C), kunnes jalkaesteet (C1) avaavat asennuslohkon lukituksen (E). Vedä sitten lastenistuinta
ylös ja taaksepäin vapauttaaksesi sen asennuslohkosta (E).
30
TURVALLISUUSOHJEET
HUOLTO
VAROITUS: Älä tee istuimeen muutoksia.
VAROITUS: Polkupyörän toiminnot, erityisesti tasapaino, ohjaus, jarrutus
tai pyörän selkään tai selästä nousu, ajaessa tai paikoillaan, voivat muuttua,
kun lapsi istuu istuimessa.
VAROITUS: Älä koskaan jätä lasta ilman valvontaa lastenistuimeen.
VAROITUS: Älä käytä istuinta, jos jokin sen osa on rikki tai vahingoittunut.
Tarkista kaikki osat säännöllisesti ja vaihda osa, jos se on tarpeellista.
Tutustu huolto-ohjeeseen.
VAROITUS: Etuistuimet heikentävät polkupyörän ohjattavuutta.
Jotta lastenistuin pysyy hyvässä kunnossa ja onnettomuuksilta vältytään,
suosittelemme seuraavaa:
Tarkista säännöllisesti, että istuimen kiinnitys on moitteettomassa kunnossa.
Tarkista, että kaikki osat toimivat kunnolla. Älä käytä istuinta, jos joku osa
on vahingoittunut. Vahingoittuneet osat pitää vaihtaa. Oikeanlaisia varaosia
saat polkupyöräliikkeistä, jotka ovat valtuutettuja Bobike-myyjiä. Valtuutetut
myyjät löydät verkkosivulta: www.bobike.com.
• Suosittelemme, että vaihdat istuimen uuteen, jos joudut
polkupyöräonnettomuuteen vaikka istuimessa ei olisikaan näkyvää vahinkoa.
• Puhdista istuin saippualla ja vedellä (älä käytä hankaavia, syövyttäviä tai
myrkyllisiä aineita).
TAKUU
2 VUODEN TAKUU: Takuu kattaa ainoastaa mekaanisten osien
valmistusvirheet. Rekisteröi istuimesi osoitteessa: www.bobike.com.
+ 1 YLIMÄÄRÄINEN TAKUUVUOSI: Rekisteröi istuin osoitteessa www.
bobike.com, ja saat ylimääräisen takuuvuoden.
Tärkeää: sinun on rekisteröitävä tuote 2 kuukauden kuluessa ostopäivästä
saadaksesi Bobike ylimääräisen takuuvuoden.
TAKUUVAATIMUKSET
Voit vaatia takuukorjauksen esittämällä alkuperäisen ostokuitin. Jos palautat
tuotteen ilman kuittia, takuu lasketaan alkaneeksi valmistuspäivänä. Takuu
ei ole voimassa, jos tuote on vahingoittunut käyttäjän onnettomuuden,
väärinkäytön tai muuntelun seurauksena tai jos sitä on käytetty näiden
käyttöohjeiden vastaisesti.
Jotta sinulla varmasti on kaikki tarvittavat tiedot takuun aktivoimiseksi, sinun
tulee pitää tallessa Jäljitettävyystiedot sisältävä kyltti (F). Voit myös tallentaa
tiedot tänne.
O.F ___________________ Päivays ___________________ .
* Spesifikaatioita ja muutoksia voidaan tehdä niistä ilmoittamatta. Ota
meihin yhteyttä, jos sinulla on kysymyksiä.
• Lastenistuinta ei saa koskaan käyttää, ennen kuin turvavyö on säädetty oikein.
• Käytä aina kaikkia turvajärjestelmiä ja hihnoja varmistaaksesi, että lapsi
on turvallisesti istuimessa.
• Varmista, ettei mikään osa lapsen kehosta tai vaatetuksesta,
kengännauhoista, lastenistuimen hihnoista jne. kosketa polkupyörän
liikkuvia osia, koska tämä saattaa vahingoittaa lasta tai aiheuttaa
onnettomuuksia.
• Pyörän suojan käyttö on suositeltavaa, jolloin lapsi ei voi laittaa jalkojaan
ja käsiään pinnojen väliin. Suojan käyttö satulan alla tai sisällä sijaitsevilla
jousilla varustetun satulan kanssa on pakollista. Varmista, ettei lapsi kykene
estämään jarrujen toimintaa, näin vältetään onnettomuudet. Nämä säädöt
on tarkastettava lapsen kasvaessa.
• Pue lapselle sääolosuhteisiin soveltuvat vaatteet ja käytä sopivaa kypärää.
• Istuimessa oleva lapsi täytyy pukea lämpimämmin kuin itse pyöräilijä ja
häntä täytyy suojella sateelta.
• Suojaa kaikki polkupyörän terävät ja pistävät osat, joihin lapsi saattaa
päästä käsiksi.
• Istuin ja sen pehmuste saattavat kuumentua niiden ollessa pitkään
alttiina auringolle varmista ennen lapsen asettamista istuimeen, ettei sen
päällinen ole liian kuuma.
• Tarkasta maassasi voimassa olevat lait ja määräykset, jotka koskevat
lapsien kuljettamista polkupyöriin kiinnitetyissä lastenistuimissa.
• Kuljeta vain lapsia, jotka pystyvät istumaan ilma apua pidemmän ajan.
Vähintään sen ajan kuin suunniteltu pyörämatka kestää.
• Kun lastenistuinta ei käytetä, kiinnitä turvavaljaiden lannevyö estääksesi
hihnoja roikkumasta ja pääsemästä polkupyörän liikkuviin osiin, kuten
pyöriin, jarruihin tms. Ne ovat muutoin vaarana pyöräilijälle.
• Jos ohjauskulma laskee alle 45 asteen molemmilla puolilla, vaihda
ohjaustankotyyppiä.
VAROITUS: Lisäturvallisuusvarusteet tulee aina kiinnittää.
VAROITUS: Älä laita istuimelle mitään ylimääräisiä laukkuja tai
matkatavaroita, sillä paino ei saa ylittää 15 kg. Jos sinun on kuljetettava
matkatavaroita, polkupyörän kantokykyä ei saa ylittää, ja suosittelemme
niiden sijoittamista polkupyörän takaosaan.
VAROITUS: Kääntöympyrä rajoittuu, kun polkupyörässä käytetään lasten
etuistuinta. Paina tämä mieleesi ennen kuin lähdet polkemaan.
VAROITUS: Poista istuin, kun kuljetat polkupyörää autossa (auton
ulkopuolella). Ilmavirtaukset voivat vahingoittaa istuinta tai irrottaa sen
kiinnityksen polkupyörään, mikä voi johtaa onnettomuuteen.
31
ATTENTION
• Ce siège vélo enfant ne devra pas être monté sur des vélos équipés
d’amortisseurs arrières.
• Ce siège vélo enfant ne devra pas être monté sur un vélo de course à
guidon bas.
• Ce siège vélo enfant ne devra pas être monté sur véhicules motorisés tels
que des cyclomoteurs ou des scooters.
• Ce siège vélo enfant ne devra pas être monté sur des vélos équipés de
cadres triangulaires, carrés ou en fibre de carbone.
• Ce porte bébé avant pour vélo doit être assemblé sur vélo ayant un tube avant
de cadre, ovale ou rond avec un diamètre compris entre Ø22 et Ø28 mm.
• Le siège peut être monté sur des vélos à roues de diamètres compris entre
26” - 29”.
• Ce siège enfant de vélo n’est adapté quau transport denfants ayant un
poids maximal de 15 kg (et d’enfants ayant un âge recommandé entre 9
mois et 3 ans - avec le poids comme variable essentielle).
• Le poids total du cycliste et de l’enfant transporté ne doit pas dépasser
la capacité maximale autorisée du vélo. Linformation relative à la capaci
maximale peut être trouvée dans les instructions de fonctionnement du
vélo. Vous pourrez également contacter le fabricant sur cette question.
• Le siège ne pourra être monté que sur un vélo adapté à la fixation d’une
telle charge supplémentaire.
• La position du siège vélo enfant doit être ajustée afin que le conducteur
ne puisse pas le toucher avec les pieds lorsqu’il pédale.
• Il est très important de régler correctement le siège et ses composants
afin doffrir à lenfant une sécurité et un confort optimal. Il est également
important que le siège ne soit pas incliné vers l’avant afin d’éviter que
l’enfant ne glisse hors du siège. Il est également important que le dossier
soit légèrement incliné vers l’arrière.
• Vérifiez que tous les éléments du vélo fonctionnent correctement lorsque
le siège vélo enfant est monté.
Vérifiez les instructions du vélo et en cas de doute sur l’ajustement
du siège vélo de l’enfant à votre vélo, veuillez contacter votre
distributeur vélo pour plus d’information.
INDEX DU PRODUIT
A. SIÈGE PRINCIPAL
A1. ATTACHES DE LA BARRE MÉTALLIQUE
B. HARNAIS DE SYSTÈME DE RÉTENTION
B1. BOUCLE DE SÉCURITÉ
B2. AJUSTEURS DE SANGLE DE HAUTEUR
B3. AJUSTEURS DE SANGLE CENTRALE
C. POIGNÉES POUR VERROUILLER/
DÉVERROUILLER LE SIÈGE
C1. PATTES DE VERROUILLAGE
D. REPOSE-PIED
D1. SANGLE DE MAINTIEN DU PIED
D2. BOUTON DU REPOSE-PIED
D3.
BOUTON DE SANGLE DE REPOSE-PIEDS
E. BLOC DE FIXATION
E1. CLÉ ALLEN N°5
E2. 2 x RONDELLES
E3. 2 x VIS M6x65
E4. CORPS DU BLOC DE FIXATION
E4.1. OUVERTURES D’INSERTION DES
ATTACHES A1
E5. KIT STANDARD POUR GUIDONS DE
Ø 22-28 MM
E5.1. PIÈCE D’ESPACEMENT AVANT DU KIT
E5.2. PIÈCE DE SERRAGE ARRIÈRE DU KIT
E5.3.
PLAQUE MÉTALLIQUE DE SERRAGE DU KIT
F.
ÉTIQUETTE DE TRAÇABILITÉ DU PRODUIT
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
SPÉCIFICATIONS D’ASSEMBLAGE DU SIÈGE
Où et comment le siège doit-il être fixé au vélo.
AVERTISSEMENT
FR
À NE PAS FAIRE
VÉLOS
INCOMPATIBLES
CARRÉ TRIANGULAIRE FIBRE DE CARBONE
FIBRE DE
CARBONE SUSPENSIONS ARRIÈRE
AMORTISSEURS ARRIÈRE MOTORISÉS (MOBYLETTES
ET SCOOTERS)
À NE PAS FAIRE
VÉLOS INCOMPATIBLES
VELO DE COURSE A
GUIDON BAS
POIDS MAXIMAL
DE L’ENFANT
15 kg
35 MM OK
VÉLOS
COMPATIBLES
ROUND OVALE
Ø 22 TO 28 MM
32
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE
EXCLUSIVE MINI PLUS
COMMENT MONTER VOTRE SIÈGE ENFANT SUR TUBE DE DIRECTION
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE
EXCLUSIVE MINI PLUS
COMMENT AJUSTER LE SIÈGE ENFANT À VOTRE ENFANT
1. Retirez le bloc de fixation (E) du siège (A). Pour ce faire, tirez la poignée
pour verrouiller / déverrouiller le siège (C) jusqu’à ce que les pattes
de verrouillage (C1) libèrent le bloc de fixation (E). Ensuite, vous serez
en mesure de tirer le bloc de fixation vers le bas, pour le dégager des
extrémités de la tige de fixation en acier (A1).
2. Retirez les 2 vis (E3) et les rondelles (E2) du bloc de fixation (E) à l’aide
de la clé (E1).
3. Montage du kit standard pour guidons de Ø 22-28 mm
Tout d’abord, assurez-vous que le corps du bloc (E4) est tourné vers le haut
- la gravure « TOP » se trouve face à vous. Ensuite, vérifiez que la pièce
d’espacement avant du kit (E5.1) est correctement montée sur le corps du
bloc de fixation (E4), tel que illustré ci-contre. Pour finir, montez lensemble
sur le tube de direction. À présent, placez lensemble arrière (E5.2+ E5.3)
de sorte qu’il enveloppe complètement le tube de direction. Ensuite,
placez les 2 vis (E3) et les rondelles (E2) sur le bloc de fixation (E). Assurez-
vous que le bloc de fixation (E) est bien fixé et qu’il ne bouge pas - il est
extrêmement important de bien serrer cette pièce afin dassurer la sécuri
de l’enfant. Nous recommandons un couple de 6 N.m.
1. Pour placer l’enfant sur le siège, veuillez, en premier lieu, détendre
complètement le Harnais du Système de rétention(B), en glissant tous les
ajusteurs de courroie (B2, B3). Ceci facilite le placement de l’enfant sur le
siège. Pour placer l’enfant sur le siège, ouvrez la boucle de sécurité (B1) du
harnais du système de rétention de sécurité (B) en appuyant sur le bouton
central de la Boucle de sécurité (B1), comme indiqué. Après avoir placé
l’enfant, fermez de nouveau la Boucle de sécurité (B1) et faites glisser les
ajusteurs de sangle centraux (B3) afin que l’enfant soit retenu en sécurité.
2. Selon la croissance de l’enfant, les hauteur et poids actuels, vous pouvez
ajuster la hauteur du Harnais du système de rétention sur les ajusteurs de
sangle supérieurs (B2), en remontant ou en reculant les sangles jusqu’à
atteindre la hauteur souhaitée.
3. Avant d’initier votre voyage, vérifiez toujours que l’enfant est en sécurité
et que la ceinture est ajustée mais pas si serrée qu’elle puisse blesser
4. Vérifiez que le bloc de fixation (E) est bien fixé et dûment aligné avec
le guidon et la roue. Le bloc de fixation (E) doit être passé aussi bas que
possible.
5. Pour positionner le siège (A), tirez la poignée pour verrouiller /
déverrouiller le siège (C) et insérer simultanément les deux extrémités de
la tige d'acier (A1) du siège d'enfant dans les trous correspondants (E4.1)
du bloc de fixation (E4). Vous entendrez un léger clic lorsque l'opération
est terminée et vous verrez que les extrémités de la tige en acier (A1)
apparaissent sous le bloc de fixation (E). Assurez-vous que le siège vélo
enfant est en position verticale.
6. Ensuite, asseyez-vous sur le vélo et vérifiez qu’aucun élément du
siège vélo n’affecte la capacité de conduite et de freinage. Assurez-vous
également que l’enfant dispose de suffisamment despace entre le siège
et le guidon.
7. Vérifiez que vous avez bien suivi l’ensemble des instructions. Une fois
la vérification effectuée, le siège velo enfant est prêt à être utilisé. IL
EST IMPÉRATIF DE LIRE le chapitre suivant sur les instructions de
curité lors de l’utilisation de votre siège vélo enfant.
l’enfant. Nous recommandons le port d’un casque après l’ajustement de la
ceinture. Note: Toujours utiliser le système de rétention.
4. Réglez la hauteur des repose-pieds (D) en fonction de la taille de l’enfant.
Pour cela, tirez le bouton des repose-pieds (D2) et relâchez-le bouton dans
le cran souhaité.
5. Une fois la position réglée, vous devez également ajuster les sangles des
repose-pieds (D1) pour garantir la sécurité de l’enfant. Détachez la sangle
(D1) du repose-pied en appuyant sur le bouton pressoir et en la poussant
vers l’extérieur. Adaptez la longueur de la sangle à la taille du pied de
l’enfant puis rattachez-la. Assurez-vous de ne pas serrer trop fort pour
ne pas blesser l’enfant.
• Le conducteur du vélo doit être âgé de 16 ans au moins. Veuillez vous
renseigner sur les lois et règlements en vigueur dans votre pays.
• Assurez-vous que le poids et la hauteur de l’enfant ne dépassent pas la
capacité maximale du siège et vérifiez cette information régulièrement.
Vérifiez le poids de l’enfant avant d’utiliser le siège enfant. N’utilisez en
aucun cas le siège vélo enfant pour transporter un enfant dont le poids est
supérieur à la limite permise.
• N’utilisez pas ce siège vélo enfant pour des enfants âgés de moins
de 9 mois. Pour circuler comme passager, l’enfant doit pouvoir
s’asseoir bien droit et la tête haute lorsqu’il porte un casque de
protection. Consultez un médecin si l’enfant présente des problèmes
de développement.
• Attachez l’enfant au siège en vous assurant que les ceintures de sécurité
et les sangles sont bien en place et correctement serrées (sans excès
MODE D’EMPLOI
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE
EXCLUSIVE MINI PLUS
COMMENT DÉMONTER VOTRE SIÈGE ENFANT D'UN VÉLO
1. Tirez la poignée pour verrouiller / déverrouiller le siège (C) jusqu’à ce que les pattes de blocage (C1) déverrouillent le bloc de fixation (E). Ensuite, tirez le
siège d’enfant vers le haut et vers l’arrière pour le dégager du bloc de fixation (E).
33
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
GARANTIE
AVERTISSEMENT: Ne modifiez pas le siège.
AVERTISSEMENT: Lorsque l’enfant est assis sur le siège vélo enfant,
le vélo peut avoir un comportement différent, qu’il soit à larrêt ou en
mouvement, notamment en ce qui concerne léquilibre, le contrôle de la
direction, les freins et la montée ou la descente du vélo.
AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser le vélo garé avec un enfant sur le siège
vélo enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser le siège si l’une des parties est cassée
ou endommagée. Vérifier régulièrement l’ensemble des composants et les
remplacer, le cas échéant. Consulter le chapitre relatif à l’entretien.
AVERTISSEMENT: Les sièges avant réduisent la maniabilité du vélo.
Pour garantir un bon fonctionnement et éviter les accidents, nous vous
recommandons de:
• Vérifier régulièrement si le système de fixation du siège vélo enfant au
vélo se trouve en bon état.
• Inspecter toutes les pièces en vérifiant leur bon fonctionnement.
N’utilisez pas le siège vélo enfant si l’une des pièces est endommagée.
Toute pièce défectueuse devra être remplacée. Pour tout remplacement,
veuillez-vous rendre chez un revendeur Bobike agréé. Vous serez ainsi
en mesure de trouver toutes les pièces détachées que vous souhaitez
remplacer. Vous pouvez également vous les procurer sur le site Internet
www.bobike.com.
• Si vous avez souffert d’un accident avec le vélo mais que le siège vélo
enfant ne semble pas endommagé, nous vous recommandons tout de
même de le remplacer par un nouveau siège.
• Vérifier la propreté du siège vélo enfant ; lorsqu’il est sale, nettoyez-le
avec de l’eau et du savon (n’utilisez pas de produits abrasifs, corrosifs ou
toxiques) et laissez-le sécher à température ambiante.
WARRANTY
GARANTIE 2 ANS: Uniquement pour les composants mécaniques
ayant des défauts de fabrication. Enregistrez votre siège vélo enfant sur
www.bobike.com.
UN AN SUPPLÉMENTAIRE DE GARANTIE: enregistrez votre siège sur
www.bobike.com et obtenez un an de garantie supplémentaire.
Important: vous devez vous inscrire dans un délai de 2 mois à partie de la
date dachat pour bénéficier de la Garantie supplémentaire d’un an Bobike.
DEMANDES DE GARANTIE
Pour bénéficier du service de garantie, vous devez conserver votre
facture. Sans facture, la date de début de garantie des pièces retournées
correspondra à leur date de fabrication. La garantie ne s’appliquera pas
en cas de dommage causé par l’utilisateur, notamment en cas d’accident,
d’utilisation abusive, de modification du système ou d’utilisation non
adaptée et contraire aux recommandations du manuel d’utilisation.
Afin de garantir que vous possédez toute l’information requise pour
activer la garantie, il est nécessaire que vous gardiez l’information dont
vous disposez à travers votre Étiquette de traçabilité du produit (F). Vous
pouvez également garder votre information, ci-dessous.
O.F ___________________ Date ___________________ .
* Les spécifications et la conception sont susceptibles de subir des
modifications sans avertissement préalable. Pour toute question, veuillez
nous contacter directement.
toutefois, afin que l’enfant n’ éprouve aucune gêne). Veuillez vérifier
régulièrement les points d’attaches.
• N’utilisez jamais le siège vélo enfant avant d’avoir ajusté la ceinture de
sécurité.
• Toujours utiliser le système et les sangles de retenue de sécurité afin de
garantir la sécurité de l’enfant sur le siège.
• Vérifiez qu’en toutes circonstances aucune partie du corps de l’enfant ou
de ses vêtements, (lacets, ceintures de sécurité, etc. ne puissent être en
contact avec une partie mobile de la bicyclette; ce qui pourrait blesser
l’enfant ou provoquer un accident.
• Il est recommandé d’installer une protection sur la roue afin déviter
que lenfant ne puisse introduire ses pieds ou ses mains dans les rayons.
L’utilisation d’une protection sous la selle ou d’une selle dotée de ressorts
internes est obligatoire. Assurez-vous que lenfant n’ait pas accès à la zone
des freins afin d’éviter tout accident. Ces ajustements devront être revus
durant la croissance de lenfant.
• Habillez lenfant avec des vêtements adéquats selon les conditions
météorologiques et équipez-le d’un casque approprié.
• Les enfants sur les sièges doivent être vêtus plus chaudement que les
cyclistes; ils doivent également être protégés de la pluie.
• Veillez à protéger tout élément pointu du vélo que l’enfant pourrait toucher.
• Le siège ainsi que le coussinet peuvent être très chauds en cas de longue
exposition solaire ; assurez-vous qu’ils ne soient pas brûlants avant
d’asseoir l’enfant.
• Vérifiez les lois et règlements en vigueur dans votre pays concernant le
transport d’enfants à vélo.
• Transportez uniquement les enfants pouvant rester assis sans aide,
pendant un long moment, au moins durant la durée du de voyage
envisagé.
• Lorsque le siège vélo enfant n’est pas utilisé, bouclez la ceinture du
harnais de sécurité afin d’éviter que les sangles se balancent et touchent
des parties en mouvement (roues, freins, etc.) et présentent un danger
pour le cycliste.
• Lorsque l’angle de direction de chaque côté est réduit à moins de 45º,
changez le type de guidon.
AVERTISSEMENT: Les dispositifs de sécurité supplémentaires doivent
toujours être fixés.
AVERTISSEMENT: Ne placez aucun baguage supplémentaire sur le
siège, car le poids ne peut pas dépasser les 15 kg (33lb). En cas de bagage
supplémentaire, la capacité de charge du vélo ne doit pas être dépassée et
nous recommandons qu’il soit placé à l’arrière du vélo.
AVERTISSEMENT: Le diamètre de braquage sera limité en utilisant un
siège enfant à l’avant. Faites attention à cet élément avant l’installation.
AVERTISSEMENT: Retirez le siège pour transporter le vélo en voiture (à
l’extérieur). La turbulence aérienne pourrait endommager le siège ou
desserrer les fixations au vélo, pouvant provoquer un accident.
34
UPOZORENJE
• Ova stražnja sjedalica za bicikl ne smije se montirati na bicikle opremljene
stražnjim amortizerima.
• Ova stražnja sjedalica za bicikl ne smije se montirati na trkaći bicikl sa
spuštenim upravljačem.
• Ova stražnja sjedalica za bicikl ne smije se montirati na motorna vozila,
kao što su mopedi i skuteri.
• Ova stražnja sjedalica za bicikl ne smije se montirati na bicikle s
trokutastim ili četvrtastim okvirom ili okvirom od ugljičnih vlakana.
• Ova dječja sjedalica za bicikl mora se montirati na bicikle s okruglom ili
ovalnom cijevi upravljača na okviru promjera u rasponu od 22 do 28 mm.
• Dječju sjedalicu moguće je postaviti na bicikle čiji je promjer kotača 26” - 29.
• Ova je dječja sjedalica za bicikl prikladna isključivo za prijevoz djece
maksimalne težine do 15 kg (i djece preporučene dobi u rasponu od 9
mjeseci do 3 godine, pri čemu je težina odlučujući čimbenik).
• Ukupna težina biciklista i djeteta koje se prevozi ne smije premašiti
maksimalno dopušteno opterećenje bicikla. Informacije o maksimalnom
opterećenju mogu se pronaći u uputama za uporabu bicikla. Za više
informacija o tome možete i kontaktirati proizvođača.
• Sjedalica se smije montirati samo na bicikl prikladan za pričvršćivanje
takvih dodatnih opterećenja.
• Položaj dječje sjedalice mora se prilagoditi tako da je vozač bicikla ne
dodiruje stopalima tijekom vožnje.
• Vrlo je važno ispravno podesiti sjedalo i ostale dijelove za optimalnu
udobnost i sigurnost djeteta. Također je važno da sjedalo nije nagnuto
prema naprijed, kako se ne bi dogodilo da dijete isklizne iz njega. Važno je
i da je naslon za leđa lagano nagnut prema natrag.
• Nakon montiranja dječje sjedalice provjerite funkcioniraju li ispravno svi
dijelovi bicikla.
Provjerite upute za bicikl i ako imate ikakvih sumnji o postavljanju
dječje sjedalice na svoj bicikl, dodatne informacije možete potražiti
kod dobavljača svojeg bicikla.
PREGLED SADRŽAJA PROIZVODA
A. GLAVNO SJEDALO
A1. KRAJEVI ČELIČNOG ŠTAPA ZA
PRIČVRŠĆIVANJE
B. SUSTAV REMENA ZA PRIDRŽAVANJE
B1. SIGURNOSNA KOPČA
B2. REMENI ZA PRILAGODBU VISINE
B3. SREDIŠNJI PRILAGODNICI REMENA
C. RUČKA ZA BLOKIRANJE/
DEBLOKIRANJE SJEDALA
C1. BLOKIRAJUĆE NOŽICE
D. OSLONAC ZA NOGE
D1. TRAKA OSLONCA ZA NOGU
D2. GUMB GAZIŠTA STOPALA
D3.
GUMB REMENA ZA OSLONAC STOPALA
E. BLOK ZA MONTAŽU
E1. IMBUS BROJ 5
E2. 2 x PODLOŽNE PLOČICE
E3. 2 x M6x65 VIJCI
E4. TIJELO BLOKA ZA MONTAŽU
E4.1. RUPE ZA UMETANJE ŠIPKI A1
E5. KOMPLET STANDARDNI ZA RUČKE
PROMJERA Ø 22-28 mm
E5.1. PREDNJA RAZMAKNICA ZA KOMPLET
E5.2.
STRAŽNJI DIO ZA PRIČVRŠĆIVANJE KOMPLETA
E5.3. ČELIČNA PLOČICA ZA
PRIČVRŠĆIVANJE ZA KOMPLET
F. INFORMACIJE O SLJEDIVOSTI
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
SPECIFIKACIJE ZA SASTAVLJANJE PREDNJU SJEDALICU ZA BICIKL
Kako i gdje se nosač pričvršćuje na bicikl?
OPREZ
HR
NE VALJA
NEODGOVARAJUĆI
BICIKLI
KVADRATNI TROKUTASTI UGLJIČNA VLAKNA
UGLJIČNO
VLAKNO STRAŽNJI OVJES
AMORTIZER MOTOCIKLI (MOPEDI
I SKUTERI)
NE VALJA
NEODGOVARAJUĆI BICIKLI
TRKAĆI BICIKL SA
SPUŠTENIM UPRAVLJAČEM
MAKSIMALNA
TEŽINA DJETETA
15 kg
35 mm U REDU
KOMPATIBILNI
OKVIRI
OKRUGLI OVALNI
Ø 22 do 28 mm
35
UPUTE ZA POSTAVLJANJE
EXCLUSIVE MINI PLUS
PRIČVRŠĆIVANJE DJEČJE SJEDALICE NA ZA BICIKL - PREDNJA CIJEV
UPUTE ZA POSTAVLJANJE
EXCLUSIVE MINI PLUS
PRILAGODBA DJEČJE SJEDALICE DJETETU
1. Uklonite montažni blok (E) sa sjedala (A). Za to povucite ručku za
blokiranje/deblokiranje sjedala (C) dok blokirajuće nožice (C1) ne
deblokiraju montažni blok (E). Tada ćete moći povući montažni blok prema
dolje i odvojiti ga od krajeva čeličnih fiksirnih šipki (A1).
2. Skinite 2 vijka (E3) i matice (E2) iz montažnog bloka (E). Koristite ključ (E1).
3. Sastavljanje sa standardnom opremom za cijevi upravljača
promjera Ø22-28 mm
Najprije provjerite je li tijelo bloka (E4) okrenuto prema gore - riječ “TOP
mora biti okrenuta prema gore. Zatim provjerite je li prednja razmaknica
kompleta (E5.1) pravilno postavljena na tijelo bloka za montažu (E4) kao
što je prikazano. Nakon toga počnite s montažom na cijev upravljača
bicikla. Zatim postavite stražnji dio (E5.2 + E5.3) tako da blok u potpunosti
obuhvati cijev upravljača. Umetnite 2 vijka (E3) i podložne pločice (E2) u
montažni blok (E). Provjerite da je montažni blok (E) dobro pričvršćen i
da se ne pomiče - pravilno pričvršćivanje izuzetno je važno za sigurnost
i udobnost djeteta u sjedalici. Preporučujemo okretni moment od 6 N.m.
1. Za postavljanje djeteta u sjedalo, prvo do kraja produljite sustav remena
za pridržavanje (B), pomičući sve prilagodnike remena (B2, B3). Tako je dijete
jednostavnije postaviti u sjedalo. Za postavljanje djeteta u sjedalo otvorite
sigurnosnu kopču (B1) sigurnosnog sustava remena za pridržavanje (B)
pritiskom na središnju tipku sigurnosne kopče (B1), kao što je naznačeno.
Nakon postavljanja djeteta, ponovno zatvorite sigurnosnu kopču (B1) i
pomaknite središnje prilagodnike remena (B3) tako da je dijete sigurno vezano.
2. Ovisno o djetetovu uzrastu, trenutačnoj visini i težini, sustav remena za
pridržavanje možete prilagoditi uporabom prilagodnika gornjeg remena
(B2), tj. povlačenjem remena do postizanja željene visine.
3. Prije početka vožnje uvijek provjerite je li dijete vezano pojasom i je li
pojas zategnut, ali ne toliko čvrsto da djetetu bude neudobno. Preporučeno
4. Provjerite je li blok za montažu (E) pričvršćen i odgovarajuće usklađen
s upravljačem i kotačem bicikla. Blok za montažu (B) mora biti postavljen
najniže što cijev upravljača bicikla omogućava.
5. Kako biste postavili sjedalo (A), povucite ručku za blokiranje/deblokiranje
sjedala (C) i istovremeno umetnite dva kraja čelične šipke (A1) dječjeg
sjedala u odgovarajuće rupe (E4.1) na montažnom bloku (E4). Začut ćete
lagani „klik“ kada se radnja obavi i ugledat ćete krajeve čelične šipke (A1)
ispod montažnog bloka (E). Pobrinite se da dječje sjedalo stoji uspravno.
6. Zatim sjednite na bicikl kako biste provjerite da možete upravljati
biciklom i kočiti a da vas pri tome ne ometa ni jedan dio sjedalice. Provjerite
ima li dovoljno mjesta za dijete između sjedalice i ručki.
7. Važno je da se pridržavate svih navedenih uputa. U tom je slučaju
sjedalica spremna za uporabu. OBVEZNO MORATE PROČITATI sljedeće
poglavlje o sigurnosnim uputama za uporabu dječje sjedalice.
je da se djetetu stavi kaciga nakon podešavanja pojasa. Napomena: uvijek
upotrebljavajte sustav sigurnosnog remenja.
4. Podesite visinu oslonca za stopala (D) prema veličini djeteta . Povucite
gumb na osloncu za stopala (D2) i postavite gumb na željenu visinu ,
otpustite gumb na osloncu za stopala i tada će oslonac za stopala biti
postavljen na odabranom mjestu.
5. Nakon podešavanja podloge za stopala na željenoj visini, podesite i remen
podloge za stopala (D1) radi sigurnosti u vožnji. Skinite pojas za stopala (D1)
sa podloge za stopala pritiskom na gumb i gurajte ga prema van, Zatim ga
podesite prema stopalu djeteta i ponovno ga podesite. Nemojte prejako
zatezati kako ne biste ozlijedili dijete.
• Vozač bicikla mora imati najmanje 16 godina. Provjerite zakone i državne
propise koji se na to odnose.
• Osigurajte da težina i visina djeteta ne premašuju maksimalnu nosivost
sjedalice i to redovito provjeravajte. Provjerite težinu djeteta prije uporabe
dječje sjedalice. Ni u kojem slučaju ne smijete upotrebljavati dječju
sjedalicu na biciklu za prijevoz djeteta čija je težina iznad dopuštene
granice.
• Nemojte u dječjoj sjedalici voziti dijete mlađe od devet mjeseci. Da bi
putovalo, dijete mora moći sjediti s glavom u uspravnom položaju uz
nošenje biciklističke kacige. Potrebno je savjetovati se s liječnikom ako je
djetetov rast sporan.
• Sigurno učvrstite dijete u dječjoj sjedalici sigurnosnim pojasevima i
trakama pazeći pritom da djetetu nije neugodno. Često provjeravajte jesu
li zatvarači osigurani.
UPUTE ZA UPORABU
UPUTE ZA POSTAVLJANJE
EXCLUSIVE MINI PLUS
KAKO UKLONITI PREDNJU SJEDALICU ZA BICIKL
1. Povucite ručku za blokiranje/deblokiranje sjedala (C) dok blokirajuće nožice (C1) ne deblokiraju montažni blok (E). Potom povucite dječje sjedalo prema
gore i unatrag kako biste ga oslobodili s montažnog bloka (E).
36
SIGURNOSNE UPUTE
ODRŽAVANJE
UPOZORENJE: Ne prepravljajte sjedalicu.
UPOZORENJE: Kad dijete sjedi na dječjoj sjedalici, bicikl se može drugačije
ponašati, a naročito se mijenja ravnoteža, kontrola upravljanja biciklom i kočenje.
UPOZORENJE: Nikad ne ostavljajte parkirani bicikl s djetetom u sjedalici
bez nadzora.
UPOZORENJE: Ne upotrebljavajte sjedalicu ako je ijedan dio potrgan
ili oštećen. Provjeravajte sve komponente redovito te ih prema potrebi
zamijenite. Proučite poglavlje o održavanju.
UPOZORENJE: Prednja sjedalica smanjuje mogućnost manevriranja
biciklom.
Savjeti i preporuke u nastavku pomoći će vam u održavanju dječje sjedalice
u najboljem stanju i u sprječavanju nezgoda:
• Preporučljivo je redovito provjeravati sustav za montiranje sjedalice na
bicikl i osiguravati njegovo savršeno stanje.
• Provjeravajte funkcioniraju li ispravno svi dijelovi. Ne upotrebljavajte
sjedalicu ako je bilo koji od dijelova oštećen. Oštećene dijelove potrebno
je zamijeniti. Kako biste ih zamijenili, otiđite u trgovinu za bicikle koja
je ovlašteni prodavač proizvoda BOBIKE da biste dobili odgovarajuće
zamjenske dijelove. Možete ih pronaći na internetskoj stranici
www.bobike.com.
• Ako ste pretrpjeli nesreću na biciklu, a dječja sjedalica nema vidljivih
oštećenja, ipak Vam preporučujemo da kupite novu dječju sjedalicu.
• Za čišćenje sjedalice upotrebljavajte samo deterdžent i vodu (nemojte
upotrebljavati abrazivne, korozivne ili toksične proizvode).
JAMSTVO
DVOGODIŠNJE JAMSTVO: Svi mehanički dijelovi samo u slučaju grešaka
u proizvodnji. Registrirajte svoju sjedalicu na www.bobike.com.
+ 1 GODINA DODATNOG JAMSTVA: Regist rirajte svoju sje dalicu na s tranici
www.bobike.com i dobit ćete još jednu godinu jamstva.
Važno: da biste dobili dodatnu godinu Bobike jamstva registraciju morate
izvršiti u roku od dva mjeseca od datuma kupnje.
UVJETI JAMSTVA
Za dobivanje servisa pokrivenog jamstvom, morate imati originalni račun.
Za sve predmete vraćene bez računa, jamstvo se računa od datuma
proizvodnje. Sva jamstva bit će nevažeća ako je proizvod oštećen uslijed
sudara, zlouporabe, preinaka sustava ili ako se predmet upotrebljava na
način i u svrhe koje nisu opisane u ovom priručniku za uporabu.
Svi podaci za aktiviranje jamstva nalaze se na oznaci s informacijama o
sljedivosti (F). Te podatke možete i zabilježiti ovdje.
O.F ___________________ Datum ___________________ .
* Specifikacije i dizajn podložni su promjeni bez prethodne najave. Za sva
pitanja kontaktirajte Bobike.
• Dječju sjedalicu nikada nije dozvoljeno upotrebljavati prije podešavanja
sigurnosnog pojasa.
• Uvijek upotrebljavajte cijeli sustav sigurnosnog remenja i traka da bi dijete
bilo osigurano u sjedalu.
• Pazite da dijete ni jednim dijelom tijela ili odjeće, vezica za cipele,
sigurnosnog pojasa itd. ne dodiruje pomične dijelove bicikla jer je to
opasno za dijete, a može uzrokovati i nesreće.
• Preporučljiva je i zaštita za kotače kako dijete ni u kojem slučaju ne bi
moglo gurnuti noge ili ruke među žbice. Obvezna je uporaba zaštite ispod
sjedala ili uporaba sjedala s unutarnjim oprugama. Da bi se spriječile
nesreće, provjerite da dijete ne može ometati kočenje. Tijekom djetetova
rasta potrebno je redovito provoditi podešavanja.
• Dijete odijevajte u skladu s vremenskim prilikama i upotrebljavajte
odgovarajuću kacigu.
• Djeca u sjedalicama moraju biti obučena toplije od vozača te biti
zaštićena od kiše.
• Potrebno je prekriti sve oštre ili šiljate dijelove bicikla koje bi dijete moglo
dohvatiti.
• Sjedalica i jastuk mogu se jako zagrijati nakon dužeg izlaganja suncu. Prije
no što posjednete dijete, provjerite jesu li prevrući.
• Provjerite važeće zakone i propise u vašoj državi koji se odnose na vožnju
djece u sjedalicama pričvršćenim na bicikle.
• Vozite samo djecu koja su u mogućnosti sjediti bez nadzora dulje vrijeme,
tj. barem koliko je potrebno za vožnju.
• Kada ne upotrebljavate dječju sjedalicu, pričvrstite kopču na struku
sigurnosnog pojasa dječje sjedalice i tako spriječite dodir sigurnosnih
pojaseva s pokretnim dijelovima bicikla poput kotača, kočnica i sl. jer to
predstavlja opasnost za biciklista.
• Kada je kut upravljanja na objema stranama manji od 45º, promijenite
vrstu upravljača.
UPOZORENJE: Uvijek je potrebno učvrstiti dodatne sigurnosne elemente.
UPOZORENJE: Nemojte postavljati nikakav dodatni teret na sjedalicu
jer težina ne smije premašiti 15 kg (33 lb). Ako nosite dodatnu prtljagu,
preporučujemo da je postavite na stražnji dio bicikla te pripazite da ne
premašite nosivost bicikla.
UPOZORENJE: Pri uporabi prednje dječje sjedalice krug okretanja bit će
ograničen. Obratite pozornost na tu činjenicu prije kretanja.
UPOZORENJE: Skinite sjedalicu kad prevozite bicikl automobilom (s
vanjske strane automobila). Zračne turbulencije mogu oštetiti sjedalicu
ili olabaviti pričvršćene dijelove na biciklu, što može prouzročiti nezgode.
37
FIGYELEM
• Ne szerelje a gyerekülést hátsó rugóstaggal ellátott kerékpárra.
Ne használja a gyermekülést ejtett kormánnyal rendelke
versenykerékpárokon.
Tilos a gyerekülést motoros járművekre, például segédmotoros
kerékrra és robogóra szerelni.
Tilos a gyerekülést háromszöges, négyszöges vagy szénszálas vá
kerékrra szerelni.
• A gyerekülés Ø22 és Ø28 mm átmérőjű, kerek vagy ovális alakú fejcsővel
rendelke kerékpárra szerelhető.
• A gyerekülés 26” - 29” átmérőjű kerekekkel rendelkező kerékpárokra lehet
felszerelni.
• A gyermekülés legfeljebb 15 kg súlyú (9 hónapos és 3 éves életkor között
ajánlott – a testsúly függvényében) gyermek szállítására alkalmas.
• A kerékpáros és a gyermek össztömege nem haladhatja meg a kerékpár
engedélyezett maximális teherbírását. A kerékpár maximális terhelésével
kapcsolatos információkat a használati útmutatóban találja. Ezzel
kapcsolatos információkat a gyártótól is kérhet.
• Az ülést csak olyan kerékpárokra szabad felszerelni, amelyek rendelkeznek
az ilyen típusú plusz teher szállításához szükséges kiegészítővel.
• A gyermekülést úgy állítsa be, hogy a kerékpáros lába ne érjen az üléshez
mozgás közben.
• A gyermek kényelme és biztonsága érdekében rendkívül fontos, hogy
az ülés és annak alkatrészei megfelelően legyenek rögzítve. Az ülés nem
csúszhat előre, hogy a gyermek ne csúszhasson ki belőle. A háttámlának
enyhén hátrafelé dönthetőnek kell lennie.
• Ellenőrizze, hogy a kerékpár alkatrészei megfelelően működnek-e.
Ellenőrizze a kerékpár használati útmutatóját, és ha bizonytalan
a gyermekülés kerékpárra való felszerelésével kapcsolatban,
további információért forduljon a kerékpárt értékesítő céghez.
TERMÉKMUTATÓ
A. ÜLÉS
A1. ACÉL RÖGZÍTŐ RÚD VÉGEK
B. RÖGZÍTŐRENDSZER HÁMJA
B1. BIZTONSÁGI CSAT
B2. HEVEDERMAGASSÁG-BEÁLLÍTÓK
B3. KÖZPONTI HEVEDERBEÁLLÍTÓK
C. ÜLÉST RÖGZÍTŐ/KIOLDÓ FOGANTYÚ
C1. RÖGZÍTŐ KAROK
D. LÁBTARTÓ
D1. LÁBTARTÓ PÁNT
D2. LÁBTARTÓ GOMB
D3. LÁBTÁMASZ HEVEDER GOMB
E. SZERELÉSI BLOKK
E1. 5-ÖS IMBUSZKULCS
E2. 2 x ALÁTÉT
E3. 2 x M6x65 CSAVAR
E4. SZERELÉSI BLOKK TEST
E4.1.
RÉSEK AZ A1 RUDAK BEHELYEZÉSÉHEZ
E5. KÉSZLET SZABVÁNYOS 22-28 MM Ø
KORMÁNYHOZ
E5.1. KÉSZLET ELSŐ TÁVTARTÓJA
E5.2. KÉSZLET HÁTSÓ RÖGZÍTŐ RÉSZE
E5.3. KÉSZLET ACÉL RÖGZÍTŐ LEMEZE
F. NYOMONKÖVETHETŐSÉGI
INFORMÁCIÓK
MŰSZAKI JELLEMZŐK
KERÉKPÁROS GYERMEKÜLÉS SZERELÉSÉRE VONATKOZÓ ELŐÍRÁSOK
Hogyan és hol kell a hordozót a kerékpárhoz csatlakoztatni.
VIGYÁZAT
HU
NEM MEGENGEDETT
NEM KOMPATIBILIS
KERÉKPÁROK
NÉGYSZÖGŰ HÁROMSZÖGŰ SZÉNSZÁL
SZÉN
SZÁL HÁTSÓ FELFÜGGESZTÉS
LENGÉSCSILLAPÍTÓ MOTOR (MOPEDEK
ÉS ROBOGÓK)
NEM MEGENGEDETT
NEM KOMPATIBILIS KERÉKPÁROK
KORMÁNNYAL RENDELKEZŐ
VERSENYKERÉKPÁROKON
GYERMEK
MAXIMÁLIS SÚLYA
15 kg
35 mm OK
KOMPATIBILIS
KERETEK
KEREK OVÁLIS
Ø 22 - 28 mm
38
ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTATÓ
EXCLUSIVE MINI PLUS
HOGYAN SZERELJE ÖSSZE GYERMEKÜLÉSÉT EGY KERÉKPÁRKERETRE
ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTATÓ
EXCLUSIVE MINI PLUS
HOGYAN ÁLLÍTSA BE A GYERMEKÜLÉST A GYERMEKÉHEZ
1. Rögzítő blokk (E) eltávolítása az üléstől (A). Először húzza meg az ülést
rögzítő/kioldó fogantyút (C), ameddig a rögzítő karok (C1) elengedik
a rögzítő blokkot (E). Ezután nyomja lefelé a rögzítő blokkot, hogy az
lecsússzon az acél rögzítő rúd végekről (A1).
2. Vegye ki a 2 csavart (E3) és alátéteket (E2) a rögzítő blokkból (E).
Használja a mellékelt szerszámkulcsot (E1).
3. Szerelés a szabványos készlettel 22-28 mm-es Ø kormányoknál
Először győződjön meg arról, hogy a blokk teste (E4) felfelé néz - vagyis
elolvasható rajta a „TOP” felirat. Ezután győződjön meg arról, hogy az első
távtartó az készletből (E5.1) szabályosan van alkalmazva a szerelőblokk
testére (E4), a mutatott módon. Ezután helyezze az egész szereléket a
kormánycsőre. Ezután tegye fel a hátrészét (E5.2 + E5.3), úgy, hogy a
blokk teljes egészében körülvegye a kormánycsövet. Ezután tegye be a 2
csavart (E3) és alátéteket (E2) a rögzítő blokkba (E). Bizonyosodjon meg,
hogy a rögzítő blokk (E) szorosan van rögzítve és nem mozog - a szabályos
megszorítás rendkívül fontos a gyermek biztonsága szempontjából.
Javasoljuk a 6 N. nyomatékot.
1. Ahhoz, hogy a gyermeket az ülésbe helyezze, először húzza ki teljesen
a rögzítőrendszer hámját (B), és csúsztassa el az összes hevederbeállítót
(B2, B3). Ez megkönnyíti a gyermek beültetését az ülésbe. Ahhoz, hogy
a gyermeket az ülésbe helyezze, nyissa ki a rögzítőrendszer hámjának
(B) biztonsági csatját (B1) a biztonsági csat (B1) középső gombjának
megnyomásával a jelzett módon. A gyermek behelyezése után ismét zárja
be a biztonsági csatot (B1), és csúsztassa el a középső hevederbeállítókat
(B3), hogy a gyermek biztonságosan rögzítve legyen.
2. A gyermek növekedésének, aktuális magasságának és súlyának
megfelelően a felső hevederbeállítókon (B2) beállíthatja a rögzítőrendszer
hámjának magasságát a hevederek felhúzásával vagy leengedésével a kívánt
magasság eléréséig.
4. Bizonyosodjon meg arról, hogy a rögzítő blokk (E) biztonságosan áll
és megfelelően síkba van kormánnyal és a kerékkel. A szerelőblokkot (E)
annyira alacsonyra kell telepíteni, amennyire csak a kormány csöve ezt
lehetővé teszi.
5. Az ülés (A) felhelyezéséhez, húzza meg az ülést rögzítő/kioldó fogantyút
(C), és eközben illessze az ülés két acél rögzítő rúd végét (A1) a szerelési
blokk test (E4) megfelelő réseibe (E4.1). A sikeres művelet végén egy halk
klikk hallatszik és a rögzítő blokk (E) alatt látszik majd az acél rögzítő rúd
végek (A1). Győződjön meg arról, hogy az ülés egyenesen áll.
6. Ezután üljön rá a kerékpárra és ellenőrizze, hogy a kormányzást és
fékezést nem befolyásolja a gyermekülés egyetlen összetevője sem.
Ugyanakkor bizonyosodjon meg, hogy van elég hely a gyermek számára
az ülés és a kormány között.
7. Győződjön meg arról, hogy minden utasítást követett és elvégzett. Ha
igen, a gyermekülés használatra kész. A következő rész a gyermekülés
használatára vonatkozó biztonsági előírásokat tartalmazza,
melyeket KÖTELEZŐ ELOLVASNI.
3. Mielőtt útnak indul mindig ellenőrizze, hogy a gyermek kellően biztosítva
van, illetve, hogy az öv feszes-e, de ne olyan szorosan, hogy sértse a
gyermeket. Azt javasoljuk, hogy a sisakot csak az öv beállítása után tegye fel
a gyermek fejére. Megjegyzés: Mindig használja a biztonsági öveket.
4. Állítsa be a lábtartó (D) magasságát a gyermek magasságának megfelelően.
Húzza kifelé a lábtartó gombját (D2), és igazítsa a gombot a kívánt magasságba.
Engedje el a gombot; a lábtartó a kívánt nyílásban rögzül.
5. Miután beállította a lábtartó kívánt magasságát, a gyermek biztonsága
érdekében a lábtartó hevederjét (D1) is be kell állítania. A gomb
megnyomásával oldja ki a lábtartó hevederjét (D1) a lábtartóból. Húzza ki a
hevedert. Igazítsa a gyermek lábára és rögzítse újra. Ügyeljen arra, hogy ne
legyen túl szoros, nehogy megsértse a gyermek lábát.
• A kerékpáros legalább 16 éves legyen. Tájékozódjon az ide vonatkozó
törvényekről és helyi szabályozásról.
• Győződjön meg arról, hogy a gyerek súlya és magassága nem haladja
meg az ülés maximális megengedett teherbírását, és ezt ellenőrizze
rendszeresen. A gyermekülés használata előtt mérje meg a gyermek súlyát.
A gyermekülés semmilyen esetben sem használható a megengedettnél
nagyobb testsúlyú gyermek szállítására.
• 9 hónaposnál kisebb gyermeket ne ültessen a gyermekülésbe. Az utazó
gyermeknek ugyanis egyenesen kell tartania a fejét a kerékpáros sisakban.
Ajánlott orvossal konzultálni fejlődésben lévő gyermekek esetében.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTATÓ
EXCLUSIVE MINI PLUS
HOGYAN SZERELJE LE A GYERMEKÜLÉST A KERÉKPÁRRÓL
1. Húzza addig az ülést rögzítő/kioldó fogantyút (C), ameddig a rözítő karok (C1) kioldják a rögzítő blokkot (E). Ezután húzza az ülést fel, majd hátra, hogy
az kijöhessen rögzítő blokkból (E).
39
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
KARBANTARTÁS
FIGYELEM: Ne módosítsa az ülést.
FIGYELEM: A kerékpár a megszokottól eltérően viselkedhet
(megálláskor vagy haladás közben – főleg az egyensúly, a
kormányzás, a fékezés és a kerékpárra és arról történő fel-
és leszállás tekintetében), amikor az ülésben gyermek foglal
helyet.
FIGYELEM: Soha ne parkolja le a kerékpárt úgy, hogy a gyermeket
felügyelet nélkül az ülésben hagyja.
FIGYELEM: Ne használja az ülést, ha bármelyik része eltört vagy megsérült.
Rendszeresen ellenőrizze az összes alkatrészt, és szükség esetén cserélje ki
azokat. Olvassa el a karbantartásról szóló fejezetet.
FIGYELEM: Az elülső ülések csökkentik a kerékpár manőverezhetőségét.
A megfelelő működés fenntartásához és a balesetek megelőzésére az
alábbiakat ajánljuk figyelmébe:
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy a gyermekülés tökéletesen van-e
rögzítve a kerékpáron.
• Vizsgáljon meg minden alkatrészt, ellenőrizze megfelelő
működésüket, és ne használja a gyermekülést, amennyiben valamelyik
alkatrész sérült. A sérült alkatrészeket minden esetben ki kell cserélni.
A megfelelő cserealkatrészek a Bobike hivatalos viszonteladóinál
(kerékpárüzletek) szerezhetők be. A viszonteladók listája elérhető a
honlapon: www.bobike.com.
• Azt ajánljuk, cserélje ki a gyermekülést egy újra, ha a kerékpárral balesetet
szenvedett – még akkor is, ha a gyermekülésen nincs látható sérülés.
• Ellenőrizze a gyermekülés tisztaságát, és amennyiben az piszkos, tisztítsa
meg szappanos vízzel (ne használjon súrolószereket, maró hatású vagy
mérgező anyagokat), ezután hagyja szobahőmérsékleten megszáradni.
GARANCIA
2 ÉV GARANCIA: Az összes mechanikai alkatrészre kizárólag a
gyártási hibák esetében. Regisztrálja az ülést a következő weboldalon:
www.bobike.com.
+1 ÉV EXTRA GARANCIA: Regisztrálja az ülést a www.bobike.com
weboldalon, és egy évvel meghosszabbítjuk a garanciát.
Fontos: a Bobike Extra Garancia megszerzéséhez a vásárlástól számított két
hónapon belül regisztrálnia kell.
GARANCIA IGÉNYLÉSE
Garanciaszolgáltatás igényléséhez Önnek rendelkeznie kell az eredeti
nyugtával. A nyugta nélkül visszaszolgáltatott árucikkekre érvényes
garancia kezdeti időpontjaként a gyártási dátumot fogjuk tekinteni.
Mindennemű garancia érvényét veszti, ha a termék sérülése baleset,
visszaélésszerű használat, a terméken eszközölt módosítás vagy a jelen
használati utasításban leírt rendeltetésszerű használattól bármiben eltérő
használat eredménye.
Annak érdekében, hogy a garancia érvényesítéséhez minden szükséges
információval rendelkezzen, meg kell őriznie a Nyomonkövethetőségi
információs címkét (F). Az adatokat ide is feljegyezheti.
O.F ___________________ Date ___________________ .
* The specifications and design are subject to change without notice.
Please contact Bobike for any questions.
• Bizonyosodjon meg róla, hogy a biztonsági övek és csatok megfelelően
védik a gyermeket, de nem túl szorosak, kényelmetlen érzetet keltve a
gyermekben. Rendszeresen ellenőrizze a rögzítőket.
• A biztonsági övet mindig használja.
• Mindig használjon minden biztonsági rendszert és övet a gyermek
biztonságos szállítása érdekében.
• Ne hagyja, hogy a gyermek bármely testrésze vagy ruházata, cipőfűző,
biztonsági öv stb. a mozgó kerékpárral érintkezzen, mivel ez balesethez
vezethet.
• Kerékvédő használata javasolt, mely megakadályozza, hogy a gyermek
kezét vagy lábát a küllők közé tegye. A kerékvédő nyereg alatti használata,
továbbá a nyereg belső rugókkal történő használata kötelező. Ügyeljen
arra, hogy a gyermek ne tudja megakadályozni a fékezést, mert ez
balesetet okozhat.
• Gyermekét az időjárásnak megfelelően öltöztesse fel, és adjon rá
kerékpáros sisakot.
• Az ülésben helyet foglaló gyermekeknek melegebb öltözetet kell
viselniük, mint a kerékpárosnak, és az esőtől is védeni kell őket.
• Minden, a kerékpáron lévő tárgyat helyezzen olyan távolságra a
gyermektől, hogy ne érhesse el az ülésből.
• Meleg időben az ülés és a párna, ha hosszú ideig napsugárzásnak van
kitéve, átmelegedhet. Mielőtt a gyermeket az ülésbe ülteti, győződjön
meg róla, hogy az ülés nem túl forró.
• Tájékozódjon az országában hatályos, a gyerekek kerékpáros gyerekülésen
történő szállítására vonatkozó jogszabályokról és előírásokról.
• Csak olyan gyermeket szállítson, aki segítség nélkül képes hosszabb ideig
– legalább a tervezett kerékpárút időtartamáig – ülve maradni.
• Ha a gyermekülést nem használja, a biztonsági övet kapcsolja össze,
nehogy a lelógó öv beakadjon kerékpározás közben a kerékbe, fékbe stb.
• Ha a kormányzási szög 45 foknál kisebb, cserélje ki a kormányt.
FIGYELEM: Minden esetben fel kell erősíteni a kiegészítő biztonsági szerkezeteket.
FIGYELEM: Ne tegyen további csomagokat az ülésre, mivel a súly nem
haladhatja meg a 15 kg-t. Amennyiben további csomagja van, ne lépje túl
a kerékpár teherbíró képességét, és javasoljuk, hogy a csomagot a kerékpár
hátsó részére helyezze.
FIGYELEM: Gyermekülés használata esetén a fordulás korlátozott.
Figyeljen oda erre, mielőtt elindulna.
FIGYELEM: Vegye le az ülést, amikor a kerékpárt autóval szállítja (az
autó külső részén). A levegő okozta turbulencia károsíthatja az ülést vagy
meglazíthatja a kerékpár rögzítését, és ez balesethez vezethet.
40
AVVERTENZA
• Il seggiolino non deve essere montato su biciclette dotate di
ammortizzatori posteriori.
• Il seggiolino non deve essere montato su biciclette da corsa con
manubrio curvo.
• Il seggiolino bicicletta non deve essere montato su veicoli a motore quali
ciclomotori e scooter.
• Il seggiolino non deve essere montato su biciclette con telaio in fibra di
carbonio a con tubi a sezione triangolare o quadrangolare.
• Questo seggiolino per bicicletta deve essere montato su biciclette con tubi
di sterzo a sezione rotonda e ovalee con um diametro tra i 22 e i 28 mm.
• Il seggiolino può essere montato su biciclette con ruote da 26” - 29” di
diametro.
• Questo seggiolino è adatto a trasportare solo bambini con un peso
massimo di 15 kg (e bambini con età compresa tra i 9 mesi e i 3 anni,
essendo il peso la variabile determinante).
• Il peso totale del ciclista e del bambino trasportato non deve superare
il carico massimo consentito per la bicicletta. Le informazioni sul carico
massimo sono riportate nelle istruzioni per l’utilizzo della bicicletta.
È possibile inoltre contattare il produttore per eventuali chiarimenti a
proposito.
• Il seggiolino può essere montato solo su una bicicletta adatta per il
fissaggio di tali carichi aggiuntivi.
• La posizione del seggiolino deve essere regolata in modo che chi guida la
bicicletta non tocchi il seggiolino con i piedi mentre pedala.
• È molto importante sistemare correttamente il seggiolini e i suoi
componenti per un migliore comfort e sicurezza del bambino. È inoltre
importante che il seggiolino non sia inclinato in avanti per evitare che
il bambino possa scivolare. È importante anche che lo schienale sia
leggermente inclinato all’indietro.
• Controllare che tutte le parti della bicicletta funzionino regolarmente,
con il seggiolino montato.
Consultare le istruzioni della bicicletta e per qualsiasi dubbio
relativo al montaggio del seggiolino sulla bicicletta, contattare il
distributore per ulteriori informazioni.
INDICE DEL PRODOTTO
A. SEGGIOLINO PRINCIPALE
A1. PERNI DELLA BARRA METALLICA
B.
IMBRACATURA DEL SISTEMA DI RITENZIONE
B1. FIBBIA DI SICUREZZA
B2.
REGOLATORI DI ALTEZZA DELLA CINGHIA
B3.
REGOLATORI CENTRALI DELLA CINGHIA
C. MANIGLIA PER BLOCCARE/
SBLOCCARE IL SEGGIOLINO
C1. LEVE DI BLOCCAGGIO
D. POGGIAPIEDI
D1. CINTURINI REGOLAZIONE PIEDI
D2. PULSANTE DEL POGGIAPIEDI
D3. PULSANTE PER LA CINGHIA DEL
POGGIAPIEDI
E. BLOCCO DI FISSAGGIO
E1. CHIAVE A BRUGOLA N° 5
E2. 2 x RONDELLE
E3. 2 x M6x65 VITI
E4. CORPO DEL BLOCCO DI FISSAGGIO
E4.1.
FORI PER L’INSERIMENTO DEI PERNI A1
E5. KIT STANDARD PER MANUBRI DI
Ø 22-28 MM
E5.1. DISTANZIALE ANTERIORE DEL KIT
E5.2. DISPOSITIVO DI SERRAGGIO
POSTERIORE DEL KIT
E5.3. LAMIERA DI SERRAGGIO PER KIT
F. INFORMAZIONI SULLA TRACCIABILITÀ
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE
SPECIFICHE PER MONTARE IL VOSTRO PORTAPACCHI
Come e dove il portapacchi deve essere fissato alla bicicletta.ATTENZIONE
NON OK
BICICLETTE NON
COMPATIBILI
QUADRATI TRIANGOLARI FIBRA DI CARBONIO
FIBRA DI
CARBONIO SOSPENSIONE POSTERIORE
AMMORTIZZATORE POSTERIORE A MOTORE (CICLOMOTORI
E SCOOTER)
NON OK
BICICLETTE NON COMPATIBILI
BICICLETTE DA CORSA CON
MANUBRIO CURVO
PESO MASSIMO
DEL BAMBINO
15 kg
35 MM OK
COMPATIBILE
TELAI
TONDI OVALI
Ø 22 A 28 MM
41
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
EXCLUSIVE MINI PLUS
COME MONTARE IL VOSTRO SEGGIOLINO PER BICICLETTE ANTERIORE
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
EXCLUSIVE MINI PLUS
COME ADATTARE IL SEGGIOLINO AL VOSTRO BAMBINO
1. Rimuovere il blocco di fissaggio (E) dal seggiolino (A). A tal fine, tirare la
maniglia per bloccare/sbloccare il seggiolino (C) fino a quando le leve di
bloccaggio (C1) non avranno sbloccato il sistema di fissaggio (E). In questo
modo sarà possibile tirare il blocco di fissaggio verso il basso, sganciandolo
così dalle estremità dell’asta di fissaggio in acciaio (A1).
2. Rimuovere le 2 viti (E3) e le rondelle (E2) dal blocco di fissaggio (E).
Utilizzare la chiave (E1).
3. Installazione con kit standard per manubri di Ø 22-28 mm
In primo luogo, verificare che il corpo del blocco (E4) sia orientato verso
l’alto: la scritta incisa “TOP” deve essere rivolta verso l’alto. In seguito,
accertarsi che il distanziale anteriore del kit (E5.1) sia correttamente
montato sul corpo del blocco di fissaggio (E4), come indicato
nell’immagine. Quindi, montare il gruppo sul tubo dello sterzo. Poi,
posizionare il gruppo posteriore (E5.2 + E53) in modo da circondare
completamente il tubo dello sterzo. Installare le viti (E3) e le rondelle (E2)
nel blocco di fissaggio (E). Accertarsi che il blocco di fissaggio (E) sia ben
fissato e non si muova: il serraggio corretto è estremamente importante
per la sicurezza del bambino. Si consiglia una coppia di 6 N.m.
1. Per accomodare il bambino sul seggiolino, allargare completamente
l’Imbracatura del Sistema di Ritenzione (B), facendo scorrere tutti i
regolatori della cinghia (B2, B3). Questo rende più facile mettere il bambino
sul seggiolino. Per accomodare il bambino sul seggiolino, aprire la fibbia
di sicurezza (B1) dell’imbracatura del sistema di ritenzione di sicurezza (B)
premendo come indicato il pulsante centrale della Fibbia di Sicurezza (B1).
Dopo aver accomodato il bambino, chiudere di nuovo la fibbia di sicurezza
(B1) e far scorrere i regolatori centrali della cinghia (B3) in modo che il
vostro il vostro bambino sia tenuto in modo sicuro.
2. In base alla crescita, altezza e peso attuali del bambino, è possibile
regolare l’altezza dell’imbracatura del sistema di ritenzione attraverso i
regolatori della cinghia superiore (B2), tirando su o giù le cinghie fino a
raggiungere l’altezza desiderata.
4. Accertarsi che il blocco di fissaggio (E) sia ben fissato e opportunamente
allineato con il manubrio e la ruota. Il blocco di fissaggio (E) deve essere
installato nel punto più basso possibile, consentito dal tubo dello sterzo.
5. Per posizionare il seggiolino (A), tirare la maniglia per bloccare/sbloccare
il seggiolino (C) e contemporaneamente inserire le due estremità dellasta
in acciaio (A1) del seggiolino per bambini nei fori corrispondenti (E4.1) del
blocco di fissaggio (E4). Al termine delloperazione si sentirà un piccolo
clic e le estremità dell’asta di acciaio (A1) appariranno sotto il blocco di
fissaggio (E). Accertarsi che il seggiolino sia in posizione verticale.
6. A questo punto, sedersi sulla bicicletta e verificare che la capacità di
guida e frenatura non sia compromessa da qualche componente del sedile
per bambino. Controllare altresì che vi sia spazio sufficiente per il bambino
tra il sedile e il manubrio.
7. Assicurarsi di aver osservato e realizzato le istruzioni fornite. In caso
affermativo, il seggiolino è pronto alluso. È OBBLIGATORIO LEGGERE
INTEGRALMENTE il capitolo che segue sulle istruzioni di sicurezza
riguardanti l’uso del seggiolino.
3. Prima di iniziare il viaggio, verificare sempre che il bambino sia ben saldo
e che la cintura sia ben aderente, ma in modo che non causi fastidio e non
faccia male al bambino. Si raccomanda di far indossare il casco al bambino
solo al termine della regolazione della cintura.
N.B.: Utilizzare sempre il sistema di ritenuta.
4. Regolare laltezza del poggiapiedi (D) in base allaltezza del bambino.
Tirare il pulsante del poggiapiedi (D2) e posizionalo all’altezza desiderata,
rilascia il pulsante e il poggiapiedi sarà fissato nel foro scelto.
5. Una volta regolata la posizione, sistemare anche le cinghie dei
poggiapiedi (D1) per garantire la sicurezza del bambino. Staccare la cinghia
(D1) del poggiapiedi premendo sul pulsante a pressione e spingendola
verso l’esterno. Adattare la lunghezza della cinghia alla misura del piede
del bambino quindi riattaccarla. Assicurarsi di non stringere troppo
forte per non ferire il bambino.
• La persona che guida la bicicletta deve avere almeno 16 anni. Consultare
le legislazioni nazionali a riguardo.
• Assicurarsi che il peso e l’altezza del bambino non superino la capacità
massima del seggiolino. Controllare a intervalli regolari. Controllare il
peso del bambino prima di utilizzare il seggiolino portabimbo. In nessuna
circostanza si deve utilizzare il seggiolino per trasportare bambini il cui
peso è superiore al limite consentito.
• Non trasportare sul seggiolino bambini di età inferiore ai 9 mesi. Per
poter essere trasportato, il bambino deve essere in grado di mantenersi
seduto, con la testa eretta, indossando un casco da bicicletta. Per
qualsiasi chiarimento sullo stadio di sviluppo del bambino, consultare
un medico.
• Assicurarsi che il bambino sia ben saldo al seggiolino, controllando che
tutte le cinture di sicurezza e le cinghie siano saldamente allacciate, ma
ISTRUZIONI D’USO
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
EXCLUSIVE MINI PLUS
COME RIMUOVERE IL TUO SEGGIOLINO DALLA BICICLETTA
1. Tirare la maniglia per bloccare/sbloccare il seggiolino (C) fino a quando le leve di bloccaggio (C1) non avranno sbloccato il blocco di fissaggio (E). Quindi,
tirare il seggiolino per bambini verso l’alto e all’indietro per staccarlo dal blocco di fissaggio (E).
42
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
MANUTENZIONE
AVVERTENZA: Non modificare il seggiolino.
AVVERTENZA: Quando il bambino si siede sul seggiolino, la bicicletta
può comportarsi in modo differente, sia che sia ferma o in movimento,
soprattutto per quanto riguarda l’equilibrio, il controllo dello sterzo, la
frenata e il salire e scendere dalla bicicletta.
AVVERTENZA: Non lasciare mai la bicicletta parcheggiata lasciando il
bambino incustodito nel seggiolino.
AVVERTENZA: Non usare il seggiolino se presenta componenti rotti o
danneggiati. Verificare regolarmente tutti i componenti e sostituire quelli
eventualmente necessari. Consultare il capitolo di manutenzione.
AVVERTENZA: I seggiolini anteriori riducono la manovrabilità della
bicicletta.
• Per un funzionamento ottimale del seggiolino ed evitare incidenti, vi
consigliamo di eseguire le seguenti operazioni:
• Controllare regolarmente il sistema di fissaggio del seggiolino alla
bicicletta e assicurarsi che sia in perfette condizioni.
• Controllare che tutti i componenti del seggiolino siano in perfette
condizioni. Non usare il seggiolino se uno dei componenti è danneggiato.
I componenti danneggiati devono essere sostituiti. Per qualsiasi
sostituzione recarsi presso un rivenditore Bobike autorizzato. Qui sarà
possibile trovare tutti i pezzi di ricambio da sostituire dove troverete i
componenti di ricambio corretti che potrete acquistare anche sul sito
internet www.bobike.com
• Se si è avuto un incidente con la bicicletta e anche se il seggiolino non
presenta danni visibili, è consigliabile sostituirlo con uno nuovo.
• Lavare il seggiolino con acqua e sapone, (non usare prodotti abrasivi
corrosivi o tossici).
GARANZIA
GARANZIA DI 2 ANNI: Tutti i componenti meccanici solo per difetti di
produzione. Registrate il vostro seggiolino sul sito www.bobike.com.
GARANZIA ADDIZIONALE DI 1 ANNO: Basterà registrare il seggiolino in
www.bobike.com per ricevere un altro anno di garanzia.
Importante: è necessario registrarsi entro 2 mesi dalla data di acquisto per
ricevere la Garanzia Addizionale di 1 anno di Bobike.
RICHIESTA DI GARANZIA
Per usufruire del nostro servizio di garanzia è necessario conservare la
ricevuta di acquisto. Per i prodotti restituiti senza ricevuta di acquisto
verrà considerata come data di inizio del periodo di garanzia la data di
produzione. La garanzia perde validità se il prodotto dovesse essere
danneggiato in seguito ad incidente, uso incorretto, manomissione del
prodotto o utilizzo errato.
Per garantire di disporre di tutte le informazioni necessarie per attivare
la garanzia è necessario conservare le informazioni della vostra Etichetta
informativa sulla rintracciabilità (F). È inoltre possibile registrare qui le
informazioni.
O.F ___________________ Data ___________________ .
* Le specifiche e il design sono soggetti a cambiamenti senza preavviso.
Per qualsiasi dubbio o situazione si prega di contattare Bobike.
non così strette da causare disagio al bambino. Controllare spesso gli
elementi di fissaggio per assicurarsi che siano ben serrati.
• Non utilizzare il seggiolino per bambini senza aver prima regolato la
cintura di sicurezza.
• Utilizzare sempre tutti i sistemi di ritenuta di sicurezza e le cinghie per
garantire che il bambino sia seduto sul seggiolino in totale sicurezza.
• Evitare che parti del corpo o dellabbigliamento del bambino, lacci di
scarpe, cinture del seggiolino, ecc., vengano a contatto con gli organi in
movimento della bicicletta, poiché possono ferire il bambino o causare
gravi incidenti.
• Si raccomanda di collocare un copriruota per evitare che il bambino
introduca i piedi o le mani nei raggi. È obbligatorio utilizzare una protezione
sotto il sellino oppure un sellino dotato di molle interne, e verificare che il
bambino non abbia accesso alla zona dei freni, al fine di evitare incidenti.
Questi accorgimenti devono essere rivisti man mano che il bambino cresce.
• Vestire il bambino con indumenti adeguati alle condizioni meteorologiche
e fargli indossare un casco adatto.
• Il bambino nel seggiolino deve indossare indumenti più pesanti rispetto
al guidatore e deve essere protetto dalla pioggia.
• Proteggere eventuali oggetti appuntiti della struttura della bicicletta che
possono essere raggiunti dal bambino.
• Il seggiolino e l’imbottitura possono riscaldarsi, se esposti al sole per
periodi prolungati. Assicurarsi che non siano troppo caldi prima di
accomodarvi il bambino.
• Verificare se nel proprio paese sono in vigore leggi specifiche in materia
di trasporto di bambini su seggiolini per biciclette.
• Portare solo bambini in grado di stare seduti senza aiuto per un lungo
periodo di tempo, almeno per la durata del giro in bicicletta.
• Quando il seggiolino non viene utilizzato, allacciare la fibbia della cintura
di sicurezza, per impedire che le fibbie stesse rimangano penzolanti ed
entrino in contatto con le parti in movimento della bicicletta, come ruote,
freni, ecc., e causino incidenti.
• Quando l’angolo di sterzata verso ogni lato risulta ridotto a meno di 45º,
cambiare il tipo di manubrio.
AVVERTENZA: I dispositivi di sicurezza supplementari devono sempre
essere fissati.
AVVERTENZA: Non collocare nessun tipo di bagaglio supplementare
sul seggiolino, perché il peso non può superare i 15 kg (33 lb). Se si ha
un bagaglio extra, la capacità di carico della bicicletta non deve essere
superata e si consiglia di collocarlo sulla parte posteriore della bici.
AVVERTENZA: Il raggio di sterzata sarà più ridotto quando si utilizza un
seggiolino portabimbo anteriore. Prestare attenzione a questo particolare
prima di mettersi in marcia.
AVVERTENZA: Togliere il seggiolino quando si trasporta la bicicletta in
automobile (all’esterno dell’automobile). Le turbolenze d’aria potrebbero
danneggiare il seggiolino o allentare gli elementi di fissaggio alla bicicletta,
con il rischio di provocare incidenti.
43
󴺽󱢊
 󴐚󵄒󵃺󳝘󰈿󰉡󰈢󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆󰇳󰆍󲆼󵌘󰈵󰉥󰉁󰈭󰈠󰉔󰈻󰉺󰉎󰉺󱄈󰇑
󰇲󴐚󵄒󵃺󰇯󴱝󴆞󰇛󰇮󰇈󰇫󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎
 󴐚󵄒󵃺󳝘󰈿󰉡󰈢󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆󰇳󰆍󰉇󰉫󰉁󰉕󰉍󰉱󰉇󰉩󰉎󰉺󲄿󰇲󳴦󵅚
󳝘󴐚󵄒󵃺󰇯󴱝󴆞󰇛󰇮󰇈󰇫󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎
 󴐚󵄒󵃺󳝘󰈿󰉡󰈢󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆󰇳󰆍󱗏󱄈󴐚󵄒󵃺󰈈󰈷󰈭󰉺󰈽󰉺󰇮󰇭󰇲
󰉠󰉺󰈽󰉺󰉑󰉺󰈭󰉩󰇯󴱝󴆞󰇛󰇮󰇈󰇫󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎
 󴐚󵄒󵃺󳝘󰈿󰉡󰈢󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆󰇳󰆍󱀹󴰂󰆍󱤋󴰂󰈂󰇣󰇳󳋝󳽐󴁺󳿝󰇲󰉓
󰉪󰉺󰉞󰇐󱄈󰇈󰇣󴐚󵄒󵃺󰇯󴱝󴆞󰇛󰇮󰇈󰇫󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎
 󰇗󰇲󱶀󱇋󳝘󴐚󵄒󵃺󰈵󰉺󰉆󰇳󰆍󳤤󲆴 󰧛  󰇲󱎶󲆒󰇎󰈌󰇷
󲮅󱎶󲆒󰉓󰉪󰉺󰉞󰉖󰉁󰉇󰈿󰉣󰉺󰉔󰇲󴐚󵄒󵃺󰇯󱘆󰈎󱄈󰇕󰈏󲇵󴮱󰇐󰇆󰈎
󰈂󰇝󰆎
󲥜󰈿󰉡󰈢󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆󰇳󰆍󰉙󰈢󰉺󰉩󲆴󰦏󰦓󰈢󰉱󰈿󰈢󰉱󰈿󰇬󰦏󰈢
󰉱󰈿󰇲󴐚󵄒󵃺󰇼󱘆󰈎󱄈󰇕󰇐󱘟󴌭󰇫󰇝󰆎
󰇗󰇲󱶀󱇋󳝘󴐚󵄒󵃺󰈵󰉺󰉆󰇳󰆍󱆃󵏽󰇐󱄕󱀻󰇲󱶀󱇋󰈖󱂇󰇟󰈏
󰇗󰇬󰇯󰇲󰈃󵊙󰇛󰇪󰇈󰈂󰇝󲗘󱮘󲂤󶆒󰇳󰇏󲤸󰇏󰈍󲶣󰈂󰇫󰇲󴬭󱛱
󱆯󳝘󰇯󵊙󰇛󰇣󱆃󵏽󰇲󱶀󱇋󰆎
󵉻󵄒󴈵󲰈󰇬󱘼󱂇󰇙󰈐󰈏󰇎󱶀󲰈󰇲󳿿󵏽󵏿󰇳󰆍󴐚󵄒󵃺󰇯󴱡󱷩󰇙󰈐󰈏
󲤰󱭗󴱡󱷩󴖧󵏽󰈖󲺪󰇛󰇪󴾵󰇌󰇮󰇈󰈌󰇊󰇯󰇛󰇪󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎󲤰󱭗󴖧󵏽󰇯
󵟒󰇝󰈏󲋵󱩡󰇳󰆍󴐚󵄒󵃺󰇲󱘆󲒡󴳜󲠾󲤨󰇯󴱈󵄹󰇙󰈐󰇪󰇈󰈂󰇝󰆎󰈂󰇣󰇳
󴬭󵉐󱍳󰇯󰇎󱝿󰇈󱘸󰈓󰇟󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎
 󰈵󰉺󰉆󰇳󰆍󱄈󱓐󳢴󰇮󴖧󵏽󰇲󲙝󵄹󰇯󵊙󰇛󰇣󴐚󵄒󵃺󰇯󰇲󰈃󱘆󰈎󱄈󰇕
󰈏󰇗󰇬󰇐󰇫󰇑󰈂󰇝󰆎
󰈿󰉡󰈢󰉩󰉇󰈵 󰉺󰉆󰇳 󰆍󵉻 󵄒󴈵󰇐󰉘󰈾󰉩 󰈖󰇗󰇈󰇤󲡲󰆍󴿣 󰇐 󰈿󰉡󰈢󰉩
󰉇󰈵󰉺󰉆󰇯󲗕󴰖󰇛󰇮󰇈󰈌󰇊󰆍󱅽󴆞󴳯󲞤󰇛󰇪󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎
󰇎󱶀󲰈󰇲󲈛󵊙󲉗󰇬󱶹󱎘󲉗󰈖󲤰󱭗󵢀󳫪󱈍󰇝󰈏󰇣󰈅󰇯󰆍󰈿󰉡󰈢󰉩󰉇
󰈵󰉺󰉆󰇬󰇝󰇽󰇪󰇲󰉏󰉺󰉂󰈖󰇑󰇥󰈗󰇬󴳯󲞤󰇛󰇪󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎󰈂󰇣󰈿󰉡
󰈢󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆󰇐󱑽󲟩󰇯󱋮󰇈󰇪󰇎󱶀󲰈󰇐󳄁󰈎󴙭󰇥󰈏󰇗󰇬󰇲󰇮󰇈󰈌󰇊
󲼘 󲌿󰇛󰇪󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎󴋼󰈆󰇣󰈐 󰇳󲆼 󲟩󰇯󱹁󰇛 󱋮󰇕󰇪󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎
󰈿󰉡󰈢󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆󰈖󱘆󰈎󱄈󰇕󰇣󳓦󲍻󰇫󰆍󴐚󵄒󵃺󰇲󰇝󰇽󰇪󰇲󰉏󰉺
󰉂󰇐󲶓󲁨󰇯󲲏󴌭󰇝󰈏󰇏󰈖󳫪󴲽󰇛󰇪󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎
󴕤󵈷󵈟󰮫󲜚󳳒󰯏󳱔󴷦󰮔󱈪󴕤󵈷󵈟󰮨󰮇󱽽󲷒󳣌󰮫󴕤󵈷󵈟󳣌󰯮󰰳󰯿
󰯏 󱠗 󰯇 󱌩 󰮎 󰯈 󰮐 󰮥 󰮨 󳤳 󱦏 󰮉 󰮇 󰭿 󰯇 󰮫 󱱫 󱡉 󰮬 󱈪󴕤 󵈷 󵈟 󰮫 󵀀 󱴦 󲵧 󴎄
󰮨󴷍󴂼󰯏󰮇󱦏󰮁󱡉󰯌󰮘󰮌󰮝󰮒󰮁󱈫
󵐳󱤁󰮫󱡎󳶄
A. 󰈵󰉺󰉆
A1. 󵐁󱺎󴬭󱤪󱷊󰉫󰉁󰉇󰉒󰉱
B. 󰈵󰉺󰉆󰉗󰉩󰉆
B1. 󰈹󰉺󰉓󰉄󰈡󰉎󰉁󰈭󰉩
B2. 󴋙󰉗󰉩󰉆󱀺󵌘󰈠󰈶󰉡󰈷󰈽󰉺
B3. 󴋙󰉗󰉩󰉆󱁝󱭞󰈠󰈶󰉡󰈷󰈽󰉺
C. 󰈵󰉺󰉆󰈖󲟭󵕐󵞻󵕐󰇝󰈏󳋪󰇲󰉍󰉱󰉇󰉩
C1. 󰉔󰉫󰉁󰈭󰈫󰉱󰈮󰉪󰈮
D. 󰉓󰉁󰉆󰉪󰈷󰉆
D1. 󰉓󰉁󰉆󰉪󰈷󰉆󰈷󰉆󰉧󰉁󰉕
D2. 󰉓󰉁󰉆󰉪󰈷󰉆󰉚󰈽󰉱
D3. 󰉓󰉁󰉆󰉪󰈷󰉆󰈷󰉆󰉧󰉁󰉕󰉚󰈽󰉱
E. 󰉜󰈤󰉱󰉆󰉔󰉫󰉁󰈭
E1. 󰦒󳞚󰇲󱎝󴰂󲬂󰉪󰉱󰈿
E2. 󰉭󰉁󰈵󰉡󰉺󰦅󱈻󰦆
E3. 󰉚󰉩󰉆󰦅󲥜󰦆
E4. 󰉜󰈤󰉱󰉆󰉔󰉫󰉁󰈭󲥜󱆃
E4.1.󰇲󰉫󰉁󰉇󰈖󵉊󰇝󰇣󰈅󰇲󳲤
E5. 󰈫󰉁󰉆󰉍󰉱󰉇󰉩󰉎󰉺󰧛
󰇲󲱉󳃆󴐚󵄒󵃺󳝘
E5.1.󰈫󰉁󰉆󰇲󰉓󰉫󰉱󰉆󰈷󰉘󰉺󰈳󰉺
E5.2.󰈫󰉁󰉆󰇲󰉨󰈠󱤪󱷊󰉏󰉺󰉂
E5.3.󰈫󰉁󰉆󳝘󱤪󱷊󰉕󰉪󰉺󰉆
F. 󴬭󱛱󵈭󵀑󳝘󲋵󱩡
JP
󱾵󱖮󰮨󰮇󱏍󰮁󰮁󰮜󰮝󰮌󰮜󰮾󰮨
󰯸󰰚󰯛󰰢󰰀󰯮󰰳󰯿󰮫󱠗󰯇󱌩󰮎󲧄󳂾
󰈿󰉡󰈢󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆󰇲󴐚󵄒󵃺󰇼󰇲󱘆󰈎󱄈󰇕󲟩󲼅󰇬󱘆󰈎󱄈󰇕󱩤󲑰
󳃑󲔨
󱉡󱠰󰮧󱱫󱡉
󱠗󰯇󱌩󰮎󱉡󱠰󰮧󴕤󵈷󵈟
󴴬󱯄 󱉝󴴬󲍾 󳑺󴂬󴇎󴄶
󳑺󴂬
󴇎󴄶
󰰡󰯙󰯬󰯰󰰑󰰪󰯮󰰞󰰪
󰯮󰰞󰯺󰯦󰯙󰰍󰯴󰰳󰰇󰰳 󰰙󰰳󰯶󰰳󱌩󰮊
󱟠󱌩󴕤󵈷󵈟󰯁󰯰󰯦󰰳󰯶󰰳
󱉡󱠰󰮧󱱫󱡉
󱠗󰯇󱌩󰮎󱉡󱠰󰮧󴕤󵈷󵈟
󰰀󰰤󰯺󰰎󰰆󰰪󰰀󰰢󰰇󰰳󲌭󰮫
󱎣󵔕󱙻󵦎
15 kg
35 MM
󱠰󴑹󰮧󱱫󱡉
󱠗󰯇󱌩󰮎󱠰󴑹󰮧
󰰌󰰣󰰳󰰗
󱊌󱯄 󲵏󱗌󱯄
󳪑󲎠
44
󱠗󰯇󱌩󰮎󲧄󳂾

󴕤󵈷󵈟󰮫󰮵󰮫󰯸󰰚󰯛󰰢󰰀󰯮󰰳󰯿󰮫󱠗󰯇󱌩󰮎󲧄󳂾
󱠗󰯇󱌩󰮎󲧄󳂾

󰯸󰰚󰯛󰰢󰰀󰯮󰰳󰯿󰯏󰮇󱽽󲷒󰮨󱵚󰮊󰮒󰮨󴸗󲥿󰮖󰯈󲧄󳂾
1.󰈵󰉺󰉆󰇏󰈍󰉜󰈤󰉱󰉆󰉔󰉫󰉁󰈭󰈖󱘆󰈎󱭆󰇛󰈂󰇝󰆎󰇡󰇲󳋪󰇯󰆍󴿣󰉔󰉫
󰉁󰈭󰇐󰉜󰈤󰉱󰉆󰉔󰉫󰉁󰈭󰈖󵞻󵕐󰇝󰈏󰈂󰇫󰈵󰉺󰉆󰇲󲟭󵕐 󵞻󵕐
󰇲󳋪󰇲󰉍󰉱󰉇󰉩󰈖󲅅󰇧󲅥󰈎󰈂󰇝󰆎󰇡󰇲󲆼󰆍󰉜󰈤󰉱󰉆󰉔󰉫󰉁󰈭󰈖󵐁󱺎󴬭󱤪󱷊
󰉫󰉁󰉇󰉒󰉱󰇏󰈍󱭆󰇛󰇪󲅅󰇑󱀻󰇖󰈏󱂻󰇐󱐪󲦕󰈂󰇝󰆎
2.󰉜󰈤󰉱󰉆󰉔󰉫󰉁󰈭󰇏󰈍󰉚󰉩󰉆󲥜󰇬󰉭󰉁󰈵󰉡󰉺󱈻󰈖󱘆
󰈎󱭆󰇛󰈂󰇝󰆎󰇗󰇲󰇬󰇑󰉪󰉱󰈿 󰈖󱆯󰇈󰈂󰇝󰆎
󰰒󰰳󰯦󰯰󰯽󰰗󰮫󲎠󰮉󰒶󰮫󲸑󳉴󳣌󰯤󰯺󰯿󰮫󱠗󰯇󱌩󰮎
󰈂󰇞󰆍󰉜󰈤󰉱󰉆󰉔󰉫󰉁󰈭󲥜󱆃 󰇐󱀺󱙁󰇑󰇯󰇮󰇧󰇪󰇈󰈏󰇗󰇬󰈖󳫪󴲽󰇛󰈂
󰇝󰆎󰆘 󰆙󰇲󲞷󱶇󰇐󱀺󰇯󰇮󰈎󰈂󰇝󰆎 󰇙󰈍󰇯󰆍󰈫󰉁󰉆󰇲󰉓󰉫󰉱󰉆󰈷󰉘󰉺󰈳
󰉺󰇐󰉜󰈤󰉱󰉆󰉔󰉫󰉁󰈭󲥜󱆃 󰇯󱸮󰇛󰇪󰆍󱏉󳥏󰇯󳭪󰇝󰈌󰇊󰇯󲶓󰇛
󰇈󱅽󴆞󰇯󱘆󰈎󱄈󰇕󰇪󰇆󰈏󰇗󰇬󰈖󳫪󴲽󰇛󰈂󰇝󰆎󰇡󰇛󰇪󰉙󰉺󰈭󰈷󰉄󰉞󱀺󰇯󰉜
󰈤󰉱󰉆󰉔󰉫󰉁󰈭󱀰󲄿󰈖󵍽󴆞󰇛󰈂󰇝󰆎 󲵑󰇯󰉨󰈠󰉏󰉺󰉂󰦅  󰦆󰈖
󱘆󰈎󱄈󰇕󰈂󰇝󰆎󰇗󰈐󰇫󰉙󰉺󰈭󰈷󰉄󰉞󰇲󱚘󰈎󰇐󰇔󰈏󰈎󰇬󰉏󰉺󰉂󰇫󱤢󰈂󰈐󰇣
󲆒󰇯󰇮󰈎󰈂󰇝󰆎󰉜󰈤󰉱󰉆󰉔󰉫󰉁󰈭 󰇯󰉚󰉩󰉆󲥜  󰇬󰉭󰉁󰈵󰉡󰉺󱈻
󰈖󲀞󰇛󵇬󰈃󰈂󰇝󰆎 󰉜󰈤󰉱󰉆󰉔󰉫󰉁󰈭󰇐󰇛󰇧󰇏󰈎󰇬󱤪󱷊󰇙󰈐󰆍󱔅
󰇏󰇮󰇈󰇗󰇬󰈖󳫪󴲽󰇛󰇪󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎󰇗󰇗󰇫󰉚󰉩󰉆󰈖󰇛󰇧󰇏󰈎󰇬󴀐󰈅󱄈󰇕󰈏󰇗
󰇬󰇐󰇎󱶀󲰈󰇲󱶹󱎘󱀺󵦎󲁨󰇯󵏽󴮱󰇫󰇝󰆎
󰇲󰉆󰉩󰈭󰈖󰇎󱔗󰈅󰇛󰈂󰇝󰆎
1.󰇎󱶀󲰈󰈖󰈵󰉺󰉆󰇯󲃗󰈍󰇟󰈏󵣋󰇳󰆍󰈂󰇞󰈵󰉺󰉆󰉗󰉩󰉆 󰈖󱶼󱎘
󰇯󱅨󰇴󰇛󰆍󱀺󵌘󰆍󱁝󱭞󰇲󰈠󰈶󰉡󰈷󰈽󰉺󰆍󰈖󰈷󰉧󰈢󰉇󰇙󰇟󴀙
󰈅󰈂󰇝󰆎󰇗󰇊󰇝󰈏󰇗󰇬󰇫󰆍󰇎󱶀󲰈󰇐󰈵󰉺󰉆󰇯󲃗󰈎󰈈󰇝󰇓󰇮󰈎󰈂󰇝󰆎
󰇎󱶀󲰈󰈖󰈵󰉺󰉆󰇯󲃗󰈍󰇟󰈏󵣋󰇳󰆍󱤣󰇲󰈌󰇊󰇯󰆍󰈹󰉺󰉓󰉄󰈡󰉎󰉁󰈭󰉩
󰇲󱁝󱭞󰇲󰉚󰈽󰉱󰈖󲓬󰇛󰆍󰈵󰉺󰉆󰉗󰉩󰉆󰇲󰈹󰉺󰉓󰉄󰈡󰉎󰉁
󰈭󰉩  󰈖󱭆󰇛󰈂󰇝󰆎󰇎󱶀󲰈󰈖󲃗󰈍󰇟󰇣󲆼󰆍󰈹󰉺󰉓󰉄󰈡󰉎󰉁󰈭󰉩
󰈖󱎽󰇷󴀐󰈅󱄈󰇕󰆍󰇎󱶀󲰈󰇐󰇛󰇧󰇏󰈎󰇬󱤪󱷊󰇙󰈐󰈏󰈌󰇊󰇯󱁝󱭞
󰈠󰈶󰉡󰈷󰈽󰉺󰈖󰈷󰉧󰈢󰉇󰇛󴳯󲞤󰇛󰈂󰇝󰆎
2.󰇎󱶀󲰈󰇲󳘮󱥘󰇲󵃛󵞧󰇎󰈌󰇷󱆃󵏽󰇯󲈌󰇜󰇪󰆍󰇎󱶀󲰈󰇯󵊙󰇛󰇣󵴈
󰇙󰇯󰇮󰈏󰈂󰇫󰉗󰉩󰉆󰈖󱀺󱀻󰇯󲅅󰇧󲅥󰈏󰇗󰇬󰇫󰆍󱀺󵌘󰈠󰈶󰉡󰈷󰈽󰉺
󰇲󰈵󰉺󰉆󰉗󰉩󰉆󰇲󵴈󰇙󰈖󴳯󲞤󰇫󰇑󰈂󰇝󰆎
4. 󰉜󰈤󰉱󰉆󰉔󰉫󰉁󰈭󰇐󰉍󰉱󰉇󰉩󰉎󰉺󰇬󰉙󰈢󰉺󰉩󰇯󱸮󰇛󰇪󵊙󱐷󰇮󱅽󴆞
󰇯󰇛󰇧󰇏󰈎󰇬󱤪󱷊󰇙󰈐󰇪󰇈󰈏󰇗󰇬󰈖󳫪󴲽󰇛󰇪󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎 󰉜󰈤󰉱󰉆󰉔󰉫󰉁
󰈭󰇳󰆍󴱡󰇝󵢀󰈎󰉙󰉺󰈭󰈷󰉄󰉞󰇲󱅾󰇈󱅽󴆞󰇯󱘆󰈎󱄈󰇕󰇮󰇕󰈐󰇴󰇈󰇕󰈂
󰇟󰈗󰆎
5.󰈵󰉺󰉆󱘆󰈎󱄈󰇕󰈏󳋪󰆍󰈵󰉺󰉆󰇲󲟭󵕐󴰓󵕐󰇝󰈏󳋪󰇲󰉍󰉱󰉇󰉩󰈖󲅅
󰇧󲅥󰈎󰈂󰇝󰆎󰇡󰇛󰇪󰆍󱘼󲡲󰇯󰆍󰈿󰉡󰈢󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆󰇲󵐁󱺎󴬭󰉫󰉁󰉇󰇲󱁑
󳴟󰈖󱸮󲈌󰇝󰈏󰉜󰈤󰉱󰉆󰉔󰉫󰉁󰈭󰇲󳲤󰇯󲕯󱎕󰇛󰈂󰇝󰆎󱄕󱀺󰇲󲛽
󱆌󰇐󱶼󱎘󰇯󰇮󰇙󰈐󰇣󲡲󰆍󰆘󰈩󰈿󰉁󰆙󰇬󰇈󰇊󵨣󰇐󰇛󰈂󰇝󰆎󵐁󱺎󴬭󱤪󱷊󰉫󰉁󰉇
󰉒󰉱󰇲󱁑󳴟󰇐󰉜󰈤󰉱󰉆󰉔󰉫󰉁󰈭󰇲󱀻󰇯󴮻󰈏󱂻󰇐󱐪󲦕󰈂󰇝󰆎󰈿󰉡󰈢
󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆󰇐 󳤤 󳳻󰇛󰇪󰇈󰈏󱂻 󰈖󳫪 󴲽 󰇛󰇪󱀻󰇙󰇈󰆎
6. 󰇗󰇗󰇫󱀰󲠖󰈳󰉇󰉩󰇯󲃗󰈎󰆍󰈿󰉡󰈢󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆󰇲󵌘󱛱󰇯󰈌󰈎󰉍󰉱󰉇󰉩󰈈
󰉔󰉪󰉺󰈫󰇲󲛽󱆌󰇯󲝟󵣌󰇐󰇮󰇈󰇗󰇬󰈖󳫪󴲽󰇛󰇪󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎 󰇙󰈍󰇯󰆍󰈿󰉡󰈢
󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆󰇬󰉍󰉱󰉇󰉩󰉎󰉺󰇲󵟃󰇯󰇎󱶀󲰈󰈖󱂇󰇟󰈏󰇲󰇯󱕱󱐶󰇮󰈷󰉘󰉺󰈷󰇐
󰇆󰈏󰇗󰇬󰈖󳫪󴲽󰇛󰈂󰇝󰆎
7. 󴳜󲠾󲤨󰇯󴱈󰇙󰈐󰇣󲑻󵨶󵉊󰈎󰇯󱘆󰈎󱄈󰇕󰈖󴩼󰇧󰇣󰇗󰇬󰈖󳫪󴲽󰇛󰇪 󰇓󰇤
󰇙 󰇈 󰆎󳫪 󴲽 󲆼 󰆍󰈿 󰉡 󰈢 󰉩 󰉇 󰈵 󰉺 󰉆 󰈖 󰇘 󱆯 󳝘 󰇈 󰇣 󰇤 󰇕 󰈂 󰇝 󰆎 󰯸󰰚󰯛󰰢󰰀󰯮
󰰳󰯿󱏍󳣌󲩈󰮫󱾵󱖮󰮨󵣡󰮖󰯈󱌶󱉟󰮫󴸄󲨖󰯏󲏠󰮗󰮇󴸅󰮼󰮌󰮝󰮒󰮁󱈫
3.󱐪󳢪󱑽󰇳󲷾󱤎󰆍󰇎󱶀󲰈󰇐󱤪󱷊󰇙󰈐󰆍󰉗󰉩󰉆󰇐󰇸󰇧󰇣󰈎󰉓󰈡󰉁󰉆
󰇛󰆍󱁄󰇨󰆍󰇎󱶀󲰈󰇐󳠋󰇈󰇿󰇭󰇑󰇨󵉾󰇒󰇮󰇈󰇏󳫪󴲽󰇛󰇪󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎
󰉗󰉩󰉆󴳯󲞤󲆼󰇯󰆍󱶀󱇋󳝘󰉖󰉩󰉟󰉁󰉆󰈖󳥰󳝘󰇝󰈏󰇗󰇬󰈖󲗘󱮘󰇛󰈂
󰇝󰆎󳃑󲔨󲇵󰇞󰆍󰈵󰉺󰉆󰉗󰉩󰉆󰈖󱆯󳝘󰇛󰇪󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎
4.󰉓󰉁󰉆󰉪󰈷󰉆󰇲󵴈󰇙󰈖󰇎󱶀󲰈󰇲󱭗󰇑󰇙󰇯󱘸󰈓󰇟󴳯󲞤󰇛󰈂󰇝󰆎
󰉓󰉁󰉆󰉪󰈷󰉆󰉚󰈽󰉱󰦅󰦆󰈖󲅅󰇑󰆍󵊙󱐷󰇮󵴈󰇙󰇯󰉚󰈽󰉱󰈖󱅽󴆞󰇙
󰇟 󰆍󰉚 󰈽 󰉱 󰈖 󲝮 󰇛 󰆍󱤪 󱷊 󰇛 󰈂 󰇝 󰆎
5.󰉓󰉁󰉆󰉪󰈷󰉆󰇲󵴈󰇙󰇲󴳯󲞤󲆼󰆍󰉓󰉁󰉆󰉪󰈷󰉆󰈷󰉆󰉧󰉁󰉕󰦅󰦆
󰈖󴳯󲞤󰇛󰇪󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎󰉓󰉁󰉆󰈷󰉆󰉧󰉁󰉕󰦅󰦆󰈖󰆍󰉚󰈽󰉱󰈖󲓬󰇛󰉓
󰉁󰉆󰉪󰈷󰉆󰇏󰈍󱭆󰇛󰈂󰇝󰆎󰇡󰇛󰇪󰇎󱶀󲰈󰇲󴿣󰇯󴳯󲞤󰇛󱘆󰈎󱄈󰇕󰈂
󰇝󰆎󰰇󰯺󰯦󰰢󰮉󳚲󰮌󰮧󰯇󵄊󰯏󳥽󰮾󰮩󰯅󰮃󰮇󳀅󰯏󰮡󰮎󰮌󰮝󰮒󰮁󱈫
󵉻󵄒󴈵󰇳󰦎󰦓󲶣󱄕󱀺󰇫󰇮󰇕󰈐󰇴󰇈󰇕󰈂󰇟󰈗󰆎󴲢󲆃󰇝󰈏󲼅󲆻󰇎󰈌
󰇷󱤭󱎵󴮿󱑦󰈖󰇘󳫪󴲽󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎
󰇎󱶀󲰈󰇲󱆃󵏽󰇬󵃛󵞧󰇐󰈵󰉺󰉆󰇲󲤰󱭗󱷩󵏿󰈖󴾵󰇌󰇪󰇈󰇮󰇈󰇗󰇬󰈖
󱷊󲥏󳢴󰇯󳫪󴲽󰇛󰇪󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎󰈿󰉡󰈢󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆󰈖󱆯󳝘󰇝󰈏󱑽󰇯󰆍
󰇎󱶀󲰈󰇲󱆃󵏽󰈖󳫪󴲽󰇛󰇪󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎󰇈󰇏󰇮󰈏󱩤󱘸󰇯󰈆󰆍󰇎󱶀󲰈󰇲
󴐚󵄒󵃺󳝘󰈵󰉺󰉆󰇫󰆍󱆃󵏽󰇐󴱡󱷩󵢀󲃖󰈖󱀺󱤎󰈏󰇎󱶀󲰈󰈖󱂇󰇟󰇮󰇈
󰇫󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎
󲥜󰈿󰉡󰈢󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆󰇯󰇳󰆍󰦖󰈩󲤸󲥚󳂰󰇲󰇎󱶀󲰈󰇳󱂇󰇟󰇮󰇈󰇫󰇓
󰇤󰇙󰇈󰆎󴋼󳵻󰈖󱅨󰇴󰇛󰇪󰈿󰉡󰈢󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆󰇯󳥰󲃗󰇛󰆍󰉖󰉩󰉟󰉁󰉆󰈖
󴫵󳥰󰇛󰇣󵩝󰈖󳤤󳳻󰇙󰇟󰇣󳓦󲍻󰇫󰇈󰈍󰈐󰈏󰇎󱶀󲰈󰇯󵢀󰈎󰆍󱶹󱎘󰇯
󰇘󱆯󳝘󰇈󰇣󰇤󰇕󰈂󰇝󰆎󰈿󰉡󰈢󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆󰇲󰇘󱆯󳝘󰇯󱸮󰇝󰈏󰇎󱶀󲰈
󰇲󲑀󵞧󲃖󱘸󰇈󰇯󰇨󰇈󰇪󰇳󰆍󰇏󰇏󰈎󰇨󰇕󱕫󰇯󰇘󳤨󴳷󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎
󰮑󱏍󳣌󰮫󲙞󲌳󰮊
󱠗󰯇󱌩󰮎󲧄󳂾

󰯸󰰚󰯛󰰢󰰀󰯮󰰳󰯿󰯏󴕤󵈷󵈟󰮈󰯆󱠗󰯇󱵉󰮖󲧄󳂾
󰈵󰉺󰉆󰈖󲟭󵕐󵞻󵕐󰇝󰈏󳋪󰇲󰉍󰉱󰉇󰉩󰈖󴿣󰉔󰉫󰉁󰈭󰇐󰉜󰈤󰉱󰉆󰉔󰉫󰉁󰈭󰈖󵞻󵕐󰇝󰈏󰈂󰇫󲅅󰇧󲅥󰇧󰇪󱀻󰇙󰇈󰆎󰇡󰈐󰇏󰈍󰆍󰈿󰉡󰈢
󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆󰈖󰉜󰈤󰉱󰉆󰉔󰉫󰉁󰈭󰇏󰈍󴰓󲝮󰇝󰈏󳋪󰇯󱀺󰇬󲆼󰇯󰈿󰉡󰈢󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆󰈖󲅅󰇧󲅥󰈎󰈂󰇝󰆎
45
󱾵󱖮󰮨󰮡󰮁󰮣󰮫󰮑󲱅󱗋
󰰘󰰪󰯽󰰁󰰪󰯰󰮨󰮡󰮁󰮣
󴺽󱢊󰈿󰉡󰈢󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆󰈖󲝩󵉐󰇛󰇮󰇈󰇫󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎
󴺽󱢊 󰇎󱶀󲰈󰈖󰈿󰉡󰈢󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆󰇯󱂇󰇟󰇪󰇈󰈏󰇬󰇑󰇯󰇳󰆍󴾠󴩼󰉹
󱊌󲶒󱁝󰇲󴐚󵄒󵃺󰇲󰉎󰉧󰉱󰈷󰈈󰆍󲛽󴁖󰆍󰉔󰉪󰉺󰈫󰆍󱂇󰈎󵡽󰈎󰇲󵣋󰆍󴐚
󵄒󵃺󰇲󱔅󰇑󰇐󵉊󲁨󲡲󰇬󳞠󰇮󰈏󱘟󴌭󲉗󰇐󰇆󰈎󰈂󰇝󰆎
󴺽󱢊 󵰀󵅚󰇝󰈏󵣋󰇳󰆍󰇎󱶀󲰈󰈖󰈿󰉡󰈢󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆󰇯󱂇󰇟󰇣󰈂󰈂󴆞
󰇑󱗫󰈎󰇯󰇝󰈏󰇗󰇬󰇳󳾦󱸮󰇛󰇮󰇈󰇫󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎
󴺽󱢊󰈵󰉺󰉆󰇲󱀰󵌘󰇫󰈆󲘽󱋧󰈂󰇣󰇳󳩤󲘽󰇛󰇪󰇈󰈏󱩤󱘸󰇯󰇳󰈵󰉺󰉆
󰇲󰇘󱆯󳝘󰇳󰈈󰈅󰇪󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎󰇝󰇽󰇪󰇲󵌘󱛱󰈖󱷊󲥏󳢴󰇯󳫪󴲽󰇛󰇪󰆍
󲇵󴮱󰇯󲈌󰇜󰇪󱃔󲘋󰇛󰇪󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎󰉟󰉱󰉄󰉈󰉱󰈷󰇲󳴐󰈖󰇘󳫪󴲽󰇓󰇤
󰇙󰇈󰆎
󴺽󱢊󰉓󰉫󰉱󰉆󰈵󰉺󰉆󰇯󰈌󰇧󰇪󴐚󵄒󵃺󰇲󲛽󱆌󲉗󰇐󱅾󱀻󰇛󰈂󰇝󰆎
󰈿󰉡󰈢󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆󰈖󲤰󴒟󰇲󳓦󲍻󰇯󱈍󰇥󰆍󱂻󲝵󰈖󵡢󲶒󰇝󰈏󰇣󰈅󰆍󲵑󰇲
󲗘 󱮘 󱂻 󵨵󰈖󱶸󰈎󰈂󰇛󰈋󰇊󰆎
󰈿󰉡󰈢󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆󰇐󴐚󵄒󵃺󰇯󰇑󰇥󰈗󰇬󱤪󱷊󰇙󰈐󰇪󰇈󰈏󰇏󰆍󱷊󲥏󳢴󰇯
󳋩 󲭌󰈖󰇛󰇪󱝿 󵩼󰇲 󰇮󰇈 󳓦 󲍻 󰇫󰇆󰈏󰇗󰇬󰈖󰇘󳫪 󴲽 󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎
󱘴󰉏󰉺󰉂󰇐󵊙󱐷󰇯󲲏󴌭󰇝󰈏󰇗󰇬󰈖󱕱󱐶󰇯󳋩󲭌󰇛󰆍󰈆󰇛󲘽󱋧󰇐󰇆󰈏
󱩤󱘸󰇳󰆍󰈿󰉡󰈢󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆󰈖󱆯󳝘󰇛󰇮󰇈󰇫󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎󲘽󱋧󰇲󰇆󰈏󰉏
󰉺󰉂󰇳󰆍󰈿󰉡󰈢󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆󰈖󱆯󳝘󰇝󰈏󱑽󰇯󱃔󲘋󰇛󰇪󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎󰉏󰉺󰉂
󰇳󰆍󲶓󴮿󴻙󱬢󱄓󳘶󲃇󰉎󰈢󰈭󰈵󰉥󰉁󰉕󰇯󰇪󰇎󲹲󰈅󰇈󰇣󰇤󰇕󰈂󰇝󰆎
󴻙󱬢󱄓󳘶󲃇󰇳󲄺󳭮󰈤󰈥󰉔󰈳󰈢󰉆󰦅󰦆󰇯󰇪󰇘󳫪󴲽󰇓󰇤
󰇙󰇈󰆎
 󴐚󵄒󵃺󱂻󲝵󰇯󵊝󰇧󰇣󱩤󱘸󰇳󰆍󳤞󰇯󴮻󰇌󰈏󳩤󲘽󰇲󲤹󳍑󰇯󰇏󰇏󰈓󰈍󰇞󰆍
󰈿󰉡󰈢󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆󰈖 󲟠󱛱 󰇬󱃔 󲘋󰇛󰇪 󱀻󰇙󰇈󰆎
 󰈿󰉡󰈢󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆󰇲󰇎󲑻󱎕󰈐󰇯󰇳󰆍󳨣󶂨󰇬󲹤󰇲󰈃󰈖󰇘󱆯󳝘󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎
󳩄󳬘󰆍󴎀󵬏󰈂󰇣󰇳󲤹󲸂󲉗󰇲󰇆󰈏󲽇󱒔󰇳󳾦󱸮󰇯󱆯󳝘󰇛󰇮󰇈󰇫󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎
󱐪󴶖󰮨󰮡󰮁󰮣
󰑪󲊔󵣒󱐪󴶖󱎘󵌘󱛱󰇲󴬭󵉐󴈵󰇯󰈌󰈏󲵐󵢕󰇲󰈃󱸮󴺑󰆎󲄺󳭮󰈤󰈥󰉔󰈳
󰈢󰉆󰦅󰦆󰇯󰇪󰉤󰉺󰈴󰉺󳢫󵕢󰈖󴩼󰇧󰇪󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎
󱐪󴶖󲬡󵣒󲊔󰦗󰇫󰈵󰉺󰉆󰈖󰇘󳢫󵕢󰇈󰇣󰇤󰇑󰈂
󰇝󰇬󰆍󱈍󴱬󲥏󵟃󰇐󲂤󵈭󱓐󰇙󰈐󰈂󰇝󰆎
󵏽󴮱󰦗󰉛󰉨󰈷󰉛󰉺󰉆󲂤󵈭󱓐󱈍󴱬󰈖󱘇󰇕󰈏󰇯󰇳󰆍󴼬󱎕󲠕󰇏󰈍󰇏󲤸
󱄕󱎵󰇯󰇘󳢫󵕢󰇈󰇣󰇤󰇓󲇵󴮱󰇐󰇆󰈎󰈂󰇝󰆎
󱐪󴶖󰮫󴸣󳀰
󱈍󴱬󰈳󰉺󰉑󰈷󰈖󰇘󱑙󳝘󰇈󰇣󰇤󰇓󰇯󰇳󰆍󰇘󴼬󱎕󲡲󰇲󰉪󰈵󰉺󰉆󰇲󱗏󲥜
󰇐󲇵󴮱󰇫󰇝󰆎󰉪󰈵󰉺󰉆󳍑󰇛󰇫󰇲󵈄󱛱󰇳󰆍󴬭󵉐󲠕󰈖󱈍󴱬󲥏󵟃󰇲󵞻󱯻
󲠕󰇬󰇛󰈂󰇝󰆎󱆯󳝘󴈵󰇯󰈌󰈏󱂻󲝵󰆍󲥜󱛱󰇲󴳔󰇧󰇣󱘆󰈎󲒡󰇈󰈈󲝩󵉐󰆍
󱗸󰇳󲥜󰉜󰉉󰉣󰈠󰉩󰇫󲌿󱤣󰇛󰇮󰇈󱆯󳝘󲟩󲼅󰇯󰈌󰈏󴬭󱛱󰇲󳩤󲘽󰇯󰇨
󰇈󰇪󰇳󱈍󴱬 󰇐󳍑󱓩󰇬󰇮󰈎󰈂󰇝󰆎
󴬭󱛱󵈭󵀑󳝘󲋵󱩡󰇯󴱈󵄹󰇙󰈐󰇪󰇈󰈏󲋵󱩡󰈖󱈍󳷑󰇛󰇪󰆍󱈍󴱬󰈖󲤹
󱓩󰇯󰇝󰈏󰇲󰇯󲇵󴮱󰇬󰇮󰈏󲋵󱩡󰈖󰇝󰇽󰇪󳫪󱈍󰇝󰈏󰈌󰇊󰇯󰇛󰇪󰇓
󰇤󰇙󰇈󰆎󰇗󰇥󰈍󰇯󰈆󰇡󰇲󲋵󱩡󰈖󴱈󵕢󰇝󰈏󰇗󰇬󰇐󰇫󰇑󰈂󰇝󰆎
󲠕󱄈
 󱄅󲰈󰇎󰈌󰇷󱭆󴯣󰇳󲝩󴒟󰇲󰇣󰈅󱂸󱙺󰇮󰇓󱬹󲤤󰇝󰈏󰇗󰇬󰇐󰇆󰈎󰈂
󰇝󰆎󰇘󱀽󲠾󰇮󳋩󰇳󰆍󲆃󳭮󰈂󰇫󰇎󱝿󰇈󱘸󰈓󰇟󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎
󰇝󰇽󰇪󰇲󰈹󰉺󰉓󰉄󰈡󰉗󰉩󰉆󰇬󰈷󰉆󰉧󰉁󰉕󰇐󰇛󰇧󰇏󰈎󰇬󴀐󰈂󰇧󰇪󰇈
󰈏󰇗󰇬󰈖󳫪󴲽󰇛󰇪󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎󴀐󰈅󰈏󵣋󰇯󰇳󰆍󰇑󰇨󰇓󴀐󰈅󰇝󰇒󰇮󰇈
󰈌󰇊󰇯󲼘󲌿󰇛󰇨󰇨󰇎󱶀󲰈󰇲󱆃󰈖󰈿󰉡󰈢󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆󰇯󱤪󱷊󰇛󰇪󰇓󰇤
󰇙󰇈󰆎󳞉󰈅󱎧󰇲󱶹󱎘󲉗󰈖󰈌󰇓󳫪󴲽󰇛󰇪󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎
󰈿󰉡󰈢󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆󰈖󱆯󳝘󰇝󰈏󱑽󰇯󰆍󲇵󰇞󰈵󰉺󰉆󰉗󰉩󰉆󰈖󴳯󳷰󰇛
󰇪󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎
 󲇵󰇞󰇝󰇽󰇪󰇲󱶹󱎘󲔈󲦏󰈵󰈷󰉄󰉞󰇬󰈷󰉆󰉧󰉁󰉕󰈖󱆯󳝘󰇛󰆍󰇎󱶀󲰈
󰇐󰈵󰉺󰉆󰇯󱤪󱷊󰇙󰈐󰇪󰇈󰈏󰇗󰇬󰈖󳫪󴲽󰇛󰇪󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎
 󰇎󱶀󲰈󰇲󵃛󱆃󰈈󴪓󲤽󰇲󱀰󵌘󰆍󵦤󳽀󰆍󰈿󰉡󰈢󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆󰇲󰈵󰉺󰉆
󰉗󰉩󰉆󰇮󰇭󰇐󴐚󵄒󵃺󰇲󱘟󱔅󵌘󱐶󰇯󲗕󴰖󰇝󰈏󰇬󰆍󰇎󱶀󲰈󰇯󰇬󰇧󰇪󱖡
󵢪󰇫󰇆󰈎󰆍󲉚󲑁󰈈󱂻󲝵󰇲󱗏󱤐󰇬󰇮󰈏󰇗󰇬󰇐󰇆󰈎󰈂󰇝󰆎󲗕󴰖󰇛󰇮󰇈
󰈌󰇊󲇵󰇞󳫪󴲽󰈖󰇛󰇪󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎
󰇎󰇎󱶀󲰈󰇲󲑻󴿣󰇐󰈷󰉛󰉺󰈭󵌘󰇯󱎕󰈏󰇗󰇬󰇮󰇈󰈌󰇊󰆍󰉙󰈢󰉺󰉩󰈩
󰉎󰉺󰇲󱆯󳝘󰈖󰇎󱔗󰈅󰇛󰈂󰇝󰆎󰈳󰉇󰉩󱀻󰈪󰉺󰉇󰈂󰇣󰇳󱎵󵌘󰈷󰉕󰉨󰉱
󰈮󱄈󰇑󰈳󰉇󰉩󰈖󰇘󱆯󳝘󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎󱂻󲝵󵡢󲶒󰇲󰇣󰈅󰆍󰇎󱶀󲰈󰇐󰉔󰉪
󰉺󰈫󲛽󱆌󰈖󱯘󰇖󰈏󰇗󰇬󰇐󰇮󰇈󰇗󰇬󰈖󳫪󴲽󰇛󰇪󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎󰇎󱶀󲰈󰇲
󲑀󵞧󰇯󱘸󰈓󰇟󰇪󰆍󰇗󰈐󰈍󰈖󵊙󱷌󴳯󳷰󰇛󰇪󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎
󰇎󱶀󲰈󰇯󰇳󰆍󱭙󱉉󰇯󱘸󰇧󰇣󲤽 󴫵󰇬󰈳󰈢󰈸󰇲󱘸󰇧󰇣󰉖󰉩󰉟󰉁󰉆󰈖
󴫵 󳥰󰇙󰇟󰇪󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎
󰇎󱶀󲰈󰇯󰇳󴐚󵄒󵃺󰇲󵉻󵄒󴈵󰈌󰈎󰈆󲣆󰇏󰇈󲤽󴫵󰈖󰇙󰇟󰆍󵤘󰇲󲠕󰇯
󰇳󵤘󰇯 󳈑 󰈐󰇮󰇈󰈌󰇊󰇯󱈍 󴶧󰇛󰇪󰇓󰇤󰇙󰇈 󰆎
󴐚󵄒󵃺󰇯󵔝󰇈󰈆󰇲󰈈󰆍󱍸󰇲󱹆󰇧󰇣󰈆󰇲󰇐󰇆󰈏󱩤󱘸󰇳󰆍󰇎󱶀󲰈󰇐
󴰖󰈐󰈏󰇗󰇬󰇲󰇮󰇈󰈌󰇊󴮶󰇊󰈌󰇊󰇯󰇛󰇪󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎
󰈿󰉡󰈢󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆󰈈󰈭󰉁󰈵󰉥󰉱󰇳󰆍󵞧󲡲󵟃󱭚󵢭󰇯󲤍󰇙󰈐󰈂󰇝󰇬
󵴈󳁙 󰇯󰇮󰈏󰇗󰇬󰇐󰇆󰈎󰈂󰇝󰆎󰇎󱶀󲰈󰈖󲃗󰈍󰇟󰈏󱑽󰇯󰆍󳏡󰇓󰇮󰈎󰇝
󰇒 󰇪󰇈 󰇮󰇈󰇏 󳫪 󴲽󰇛󰇪󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎
󴐚󵄒󵃺󳝘󰈿󰉡󰈢󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆󰇯󰈌󰈏󰇎󱶀󲰈󰇲󱘼󱂇󰇯󵟒󰇛󰇪󰆍󰇎󱅿
󰈂󰇈󰇲󱤭󰇲󳘮󴩼󰇲󲼅󴮿󰈈󴮿󱑦󰈖󰇘󳫪󴲽󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎
 󴾠󴩼󱁝󰆍󱹁󰇮󰇓󰇬󰈆󲌣󱷊󰇝󰈏󴾠󴩼󲡲󵟃󰇳󲝟󰇌󰇮󰇛󰇫󲃗󰈏󰇗󰇬󰇲
󰇫󰇑󰈏󰇎󱶀󲰈󰇲󰈃󰇘󱆯󳝘󱀻󰇙󰇈󰆎
󰈿󰉡󰈢󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆󰈖󰇘󱆯󳝘󰇯󰇮󰈍󰇮󰇈󲡲󰇳󰆍󰈵󰉺󰉆󰉗󰉩󰉆󰇐󴐚
󵄒󵃺󰇲󵃺󵅚󰆍󰉔󰉪󰉺󰈫󰇮󰇭󰇲󱘟󱔅󵌘󱐶󰇯󲕏󰈂󰇧󰇣󰈎󰇝󰈏󰇬󱖡󵢪󰇫
󰇝󰇲󰇫󰆍󰈹󰈫󰉣󰉨󰉄󰈡󰉗󰉩󰉆󰇲󰈤󰈦󰈷󰉆󰉎󰉁󰈭󰉩󰈖󴀐󰈅󰇪󰇎󰇈󰇪󰇓
󰇤󰇙󰇈󰆎
󱘴󱊤󰇼󰇲󰇏󰇜󱘆󴰂󲃖󰇐󰈌󰈎󱸿󰇙󰇈󰇬󰇑󰇳󰆍󰉍󰉱󰉇󰉩󰉎󰉺󰇲
󳱞 󵪎 󰈖 󱬹 󲤤 󰇛 󰈂 󰇝󰆎
󴺽󱢊 󵈭󱓐󰇲󱶹󱎘󴫵󴆞󰇐󰇛󰇧󰇏󰈎󴀐󰈂󰇧󰇪󰇈󰈏󰇏󳫪󴲽󰇛󰇪󰇓󰇤󰇙
󰇈󰆎
󴺽󱢊󵏽󵏿󰇐󰉛󰉱󰉇󰈖󴾵󰇌󰇪󰇳󰇈󰇕󰇮󰇈󰇣󰈅󰆍󰈵󰉺
󰉆󰇯󵈭󱓐󰇲󴖧󳒙󰈖󳱽󰈂󰇮󰇈󰇫󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎󱆉󱐶󰇮󴖧󳒙󰈖󵉻󰇺󱩤󱘸
󰇳󰆍󴐚󵄒󵃺󰇲󳱽󵄹󴌭󱓋󰈖󴾵󰇌󰇪󰇳󰇈󰇕󰈂󰇟󰈗󰆎󱆉󱐶󰇮󴖧󳒙󰇳󴐚
󵄒󵃺󰇲󲆼󵌘󰇯󳱽󰈄󰇗󰇬󰈖󰇎󱔗󰈅󰇛󰈂󰇝󰆎
󴺽󱢊󰉓󰉫󰉱󰉆󰈿󰉡󰈢󰉩󰈵󰉺󰉆󱆯󳝘󲡲󰇳󰉍󰉱󰉇󰉩󰇲󱤎󵄒󱨏󰇐󱑦󵢀
󰇙󰈐󰈂󰇝󰆎󳢪󵉢󰇝󰈏󱑽󰇯󰆍󰇗󰇲󰇗󰇬󰇯󲼘󲌿󰈖󲒅󰇧󰇪󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎󰆎
󴺽󱢊󵃺󰇫󴐚󵄒󵃺󰈖󵉻󲙜󰇝󰈏󵃺󰇲󱭆󱊤󰇯󳱽󰈄󵣋󰇯󰇳󰈿󰉡󰈢󰉩󰉇
󰈵󰉺󰉆󰈖󱘆󰈎󱭆󰇛󰇪󰇓󰇤󰇙󰇈󰆎󱂡󲹇󲽱󰇯󰈌󰇧󰇪󰆍󰈿󰉡󰈢󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆
󰇐󰈾󰉟󰉺󰈶󰈖󱘇󰇕󰇣󰈎󰆍󴐚󵄒󵃺󰇬󰈿󰉡󰈢󰉩󰉇󰈵󰉺󰉆󰇲󱤪󱷊󵌘󱐶󰇐
󴀙 󰈄 󰇬 󰇈 󰇧 󰇣 󰆍󱂻 󲝵 󰇲 󱗏 󱤐 󰇬 󰇮 󰈏 󱘟 󴌭 󲉗 󰇐 󰇆 󰈎 󰈂 󰇝 󰆎
46
ĮSPĖJIMAS
• Šios vaiko dviračio kėdutės negalima tvirtinti prie dviračio su galiniais
amortizatoriais.
• Šios vaiko dviračio kėdutės negalima tvirtinti prie sportinio dviračio su
nuleista rankena.
• Šios vaiko dviračio kėdutės negalima tvirtinti prie motorinių transporto
priemonių, pavyzdžiui, mopedų ir motorolerių.
• Šios vaiko dviračio kėdutės negalima tvirtinti prie dviračių su trikampiu,
kvadratiniu arba anglies pluošto rėmu.
• Šią vaikišką kėdutę reikia montuoti ant dviračio su apvaliu arba ovaliu
priekiniu rėmu, kurio skersmuo gali būti nuo 22 iki 28 mm.
• Šią vaiko kėdutę galima sumontuoti ant dviračių, kurių ratai yra 26 - 29
col. skersmens.
• Ši vaikiška kėdutė tinka vežti vaiką, kurio svoris neviršija 15 kg (o
rekomenduojamas vaiko amžius yra nuo 9 mėnesių iki 3 metų, tačiau svoris
turi būti laikomas lemiamu faktoriumi).
• Bendras dviratininko ir vežamo vaiko svoris negali viršyti didžiausios
leidžiamos dviračio apkrovos. Informaciją apie didžiausią leidžiamą
apkrovą galima rasti dviračio naudojimo instrukcijoje. Dėl šio klausimo taip
pat galite susisiekti su gamintoju.
• Kėdutė galima montuoti tik ant dviračio, prie kurio galima tvirtinti tokias
papildomas apkrovas.
• Vaiko kėdutės padėtis turi būti sureguliuota taip, kad važiuojant dviračiu
dviratininkas neliestų kėdutės pėdomis.
• Siekiant užtikrinti optimalų vaiko saugumą ir komfortą labai svarbu
tinkamai sureguliuoti sėdynę ir jos sudedamąsias dalis. Taip pat labai
svarbu, kad sėdynė nebūtų palinkusi į priekį ir vaikas iš jos neišslystų.
Būtina, kad atlošas būtų šiek tiek palinkęs atgal.
Patikrinkite, ar pritvirtinus vaiko kėdutę visos dviračio dalys veikia tinkamai.
Žr. dviračio naudojimo instrukciją ir, jei abejojate dėl vaikiškos
kėdutės montavimo prie savo dviračio, daugiau informacijos
teiraukitės savo dviračio tiekėjo.
GAMINIŲ RODYKLĖ
A. PAGRINDINĖ SĖDY
A1. PLIENINIAI FIKSAVIMO STRYPAI
B. LAIKYMO SISTEMOS DIRŽAI
B1. APSAUGINĖ SAGTIS
B2. DIRŽELIŲ AUKŠČIO REGULIATORIAI
B3. CENTRINIŲ DIRŽELIŲ REGULIATORIAI
C. KĖDUTĖS UŽFIKSAVIMO /
ATLAISVINIMO RANKENA
C1. BLOKAVIMO KOJELĖS
D. KOJŲ ATRAMA
D1. KOJŲ ATRAMOS DIRŽELIS
D2. ATRAMOS KOJOMS MYGTUKAS
D3. KOJŲ ATRAMOS DIRŽELIO MYGTUKAS
E. MONTAVIMO BLOKAS
E1. „ALLEN“ RAKTAS NR. 5
E2. 2 POVERŽLĖS
E3. 2 x M6x65 VARŽTAI
E4. MONTAVIMO BLOKO KORPUSAS
E4.1. SKYLĖS A1 STRYPAMS ĮKIŠTI
E5. KOMPLEKTAS – STANDARTINIS
Ø 22–28 MM VAIRO RANKENOMS
E5.1. KOMPLEKTO PRIEKINIS TARPIKLIS
E5.2. KOMPLEKTO GALINIS TVIRTINIMO
ELEMENTAS
E5.3. KOMPLEKTO PLIENINĖ TVIRTINIMO
PLOKŠTELĖ
F. ATSEKAMUMO INFORMACIJA
TECHNINĖS SAVYBĖS
INSTRUKCIJOS, KAIP SURINKTI JŪSŲ VAIKIŠKA KĖDUTĖ DVIRAČIUI, MONTUOJAMA PRIEKYJE
Kaip ir kur bagažinė turi būti pritvirtinta prie dviračio.
DĖMESIO!
LT
NETINKAMAI
NESUDERINAMI
DVIRAČIAI
KVADRATINIS TRIKAMPIS ANGLIES PLUOŠTAS
ANGLIES
PLUOŠTAS GALINĖ PAKABA
AMORTIZATORIUS MOTORAS (MOPEDAI
IR MOTOROLERIAI)
NETINKAMAI
NESUDERINAMI DVIRAČIAI
SPORTINIO DVIRAČIO SU
NULEISTA RANKENA
DIDŽIAUSIAS
VAIKO SVORIS
15 kg
35 MM GERAI
SUDERINAMI
RĖMAI
APVALUS OVALUS
SKERS. NUO 22 IKI 28 MM
47
GAMINIO SURINKIMO INSTRUKCIJOS
EXCLUSIVE MINI PLUS
KAIP UŽDĖTI JŪSŲ VAIKO KĖDUTĘ ANT DVIRAČIO
GAMINIO SURINKIMO INSTRUKCIJOS
EXCLUSIVE MINI PLUS
KAIP PRITAIKYTI VAIKO KĖDUTĘ PRIE JŪSŲ VAIKO
1. Nuimkite montavimo bloką (E) nuo kėdutės (A). Kad tai atliktumėte,
traukite kėdutės užfiksavimo / atlaisvinimo rankeną (C), kol blokavimo kojelės
(C1) atlaisvins montavimo bloką (E). Tada galėsite pastumti montavimo bloką
žemyn ir atlaisvinti jį nuo plieninio fiksavimo strypo galų (A1).
2. Atsukę ištraukite 2 varžtus (E3) iš montavimo bloko (E) ir nuimkite
poveržles (E2). Naudokite raktą (E1).
3. Montavimas naudojant Ø22–28 mm vairo vamzdžiams skirtą
standartinį komplek
Pirmiausia įsitikinkite, ar bloko (E4) korpusas atverstas gerąja puse – turi
matytis žodis „TOP“. Įsitikinkite, ar Komplekto priekinis tarpiklis (E5.1)
taisyklingai įdėtas į montavimo bloko korpusą (E4) – taip, kaip nuotraukoje.
Uždėkite mazgą ant vairo vamzdžio. Paskui įdėkite galinius elementus (E5.2
+ E5.3), kad blokas visiškai apimtų vairo vamzdį. Įkiškite 2 varžtus (E3) su
poveržlėmis (E2) į montavimo bloką (E). Pasirūpinkite, kad montavimo blokas
(E) būtų gerai pritvirtintas ir nejudėtų – tik tinkamai priveržę bloką galėsite
tikrinti vaiko saugumą. Mes rekomenduojame 6 N. sukimo momentą.
1. Norėdami pasodinti vaiką į kėdutę, pirmiausia iki galo ištieskite laikymo
sistemos diržus (B) paslinkdami visus dirželių reguliatorius (B2, B3). Taip
lengviau įkelti vaiką į kėdutę. Norėdami įkelti vaiką į kėdutę, atsekite laikymo
sistemos saugos diržų (B) apsauginę sagtį (B1) paspausdami centrinį
apsauginės sagties (B1) mygtuką, kaip parodyta. Įkėlę vaiką, vėl užsekite
apsauginę sagtį (B1) ir paslinkite centrinių dirželių reguliatorius (B3) taip, kad
jūsų vaiko kėdutė būtų saugiai pritvirtinta.
2. Atsižvelgdami į vaiko augimą, dabartinį ūgį ir svorį, galite sureguliuoti
viršutinių dirželių reguliatorių (B2) laikymo sistemos diržų aukštį patraukdami
dirželius aukštyn arba žemyn, kol pasieksite norimą aukštį.
3. Prieš leisdamiesi į kelionę, visuomet patikrinkite, ar vaikas yra saugus ir
ar diržas yra gerai (tačiau ne per stipriai) prigludęs, kad nesužalotų vaiko.
4. Įsitikinkite, ar montavimo blokas (E) įtvirtintas ir tinkamai sulygiuotas
vairo rankenos ir rato atžvilgiu. Montavimo blokas (E) turi būti kuo žemiau
pritaisytas prie vairo vamzdžio.
5. Kad galėtumėte pritvirtinti kėdutę (A), patraukite kėdutės užfiksavimo
/ atlaisvinimo rankeną (C) ir tuo pat metu įstatykite abu vaiko kėdutės
plieninio strypo (A1) galus į atitinkamas montavimo bloko (E4) angas
(E4.1). Kai strypo galai bus tinkamai įdėti, išgirsite nežymų spragtelėjimą
ir pamatysite, kad plieninio strypo (A1) galai yra po montavimo bloku (E).
Įsitikinkite, kad vaiko kėdutė yra vertikalioje padėtyje.
6. Atsisėkite ant dviračio ir įsitikinkite, ar nė viena vaiko kėdutės dalis
netrukdo vairuoti ir stabdyti. Taip pat įsitikinkite, ar vaikui užteks vietos tarp
kėdutės ir vairo rankenų.
7. Būtinai vadovaukitės visais pateiktais saugos nurodymais ir juos vykdykite.
Tuomet kūdikio sėdynė paruošta naudoti. BŪTINA PERSKAITYTI toliau
pateikiamą saugos instrukcijų, kaip naudoti kūdikio sėdynę, skyrių.
Rekomenduojame vaikui uždėti šalmą, sureguliavus diržą. Pastaba: Visuomet
naudokite ribojimo sistemą.
4. Sureguliuokite atramos kojoms (D) aukštį pagal vaiko ūgį. Patraukite
atramos kojoms (D2) mygtuką ir nustatykite mygtuką norimame aukštyje.
Atleiskite mygtuką ir atrama kojoms bus įstatyta į normą angą.
5. Nustačius atramą kojoms norimame aukštyje, taip pat reikia sureguliuoti
atramos kojoms dirželį (D1), kad būtų užtikrintas vaiko saugumas. Atsekite
kojų dirželį (D1) nuo atramos kojoms spausdami mygtuką ir jį traukdami.
Tuomet sureguliuokite jį pagal vaiko kojas ir vėl prisekite. Užtikrinkite, kad
nebūtų nustatyta per siaurai ir nesukeltų vaikui skausmo.
• Dviratininkas turi būti ne jaunesnis kaip 16 metų. Peržiūrėkite tiesiogiai
susijusius įstatymus ir nacionalinius reglamentus.
• Užtikrinkite, kad vaiko svoris ir ūgis neviršytų didžiausių leidžiamų kėdutės
ribų, ir reguliariai tai tikrinkite. Prieš naudodami kėdutę, patikrinkite vaiko
svorį. Jokiomis aplinkybėmis vaikiškos dviračio kėdutės nenaudokite vežti
vaikui, kurio svoris viršija leistinas ribas.
• Jokiu būdu nemėginkite šioje kėdutėje vežti kūdikių (iki 9 mėn. amžiaus).
Vežamas vaikas turi sėdėti tiesiai, laikyti galvą vertikaliai. Vaikui ant galvos
turi būti uždėtas apsauginis šalmas, skirtas naudoti važiuojant dviračiu.
Jei vaiko išsivystymas neatitinka jo tikrojo amžiaus, rekomenduojame
pasitarti su gydytoju.
NAUDOJIMOSI INSTRUKCIJA
GAMINIO SURINKIMO INSTRUKCIJOS
EXCLUSIVE MINI PLUS
KAIP NUIMTI SAVO KŪDIKIO SĖDIMĄJĄ DALĮ IŠ DVIRAČIO
1. Traukite kėdutės užfiksavimo / atlaisvinimo rankeną (C), kol blokavimo kojelės (C1) atlaisvins montavimo bloką (E). Tada pastumkite vaiko kėdutę pirmyn
ir atgal, kad ji atsilaisvintų nuo montavimo bloko (E).
48
SAUGOS NURODYMAI
PRIEŽIŪRA
ĮSPĖJIMAS! Nemodifikuokite sėdynės.
ĮSPĖJIMAS! Kai vaikas sėdi kūdikio sėdynėje, dviratis gali veikti skirtingai,
jei jis sustabdomas arba važiuoja, ypač palaikant jo pusiausvyrą, vairuojant,
stabdant, užlipant ir nulipant nuo dviračio.
ĮSPĖJIMAS! Niekada nepalikite vaiko, pasodinto dviračio sėdynėje, be
priežiūros.
ĮSPĖJIMAS! Nenaudokite kėdutės, jei kuri nors dalis yra sulūžusi arba
pažeista. Reguliariai tikrinkite visus komponentus ir prireikus juos
pakeiskite. Peržiūrėkite priežiūros skyrių.
ĮSPĖJIMAS! Priekinės kėdutės mažina dviračio manevringumą.
• Norėdami išlaikyti puikią kėdutės būklę ir išvengti nelaimių, laikykitės š
patarimų:
• Reguliariai tikrinkite kėdutės tvirtinimo prie dviračio sistemą norėdami
įsitikinti, kad ji yra nepriekaištingos būklės.
• Nenaudokite kėdutės, jei bent viena iš sudėtinių detalių yra pažeista.
Pažeistos detalės turi būti pakeistos. Norint pakeisti komponentus, reikia
eiti į dviračių parduotuvę, kuri taip pat būtų įgaliotasis „Bobike“ pardavėjas,
kad gautumėte reikiamų atsarginių komponentų. Įgaliotuosius pardavėjus
galite rasti internetinėje svetainėje adresu www.bobike.com.
• Jei patyrėte nelaimingą atsitikimą su dviračiu, tačiau ant sėdynės nėra
jokio matomo pažeidimo, net ir tuomet rekomenduojame ją pakeisti nauja
kūdikio sėdyne.
• Valykite kėdutę muilu ir vandeniu (nenaudokite šiurkščių, ėdančių ar
toksinių medžiagų).
GARANTIJA
2 METŲ GARANTIJA: visiems mechaniniams komponentams tik nuo
gamybos defektų. Užregistruokite sėdynę adresu www.bobike.com.
+ 1 PAPILDOMA METŲ GARANTIJA: Užregistruokite savo kėdutę adresu
www.bobike.com ir gaukite vienų metų garantiją.
Svarbi informacija: norėdami gauti „Bobike“ papildomą metų garantiją,
turite užregistruoti kėdutę per 2 mėnesius nuo jos įsigijimo.
GARANTIJOS PRETENZIJOS
Norint gauti garantinę techninę priežiūrą, būtina turėti išsaugotą originalų
pirkimo kvitą. Kai gaminiai grąžinami be pirkimo kvito, garantijos pradžia
laikoma pagaminimo data. Visos garantijos nebetaikomos, jei gaminys yra
pažeidžiamas dėl naudotojo padarytos avarijos, jėgos naudojimo, sistemos
pakeitimo arba kitokio naudojimo būdo, nei aprašytieji šioje naudojimo
instrukcijoje.
Siekiant užtikrinti, kad turėtumėte visą reikiamą informaciją garantijai
suaktyvinti, jums reikia išsaugoti informaciją, kurią turite savo atsekamumo
informacijos etiketėje (F). Informaciją taip pat galite įrašyti čia.
O.F ___________________ Data ___________________ .
* Techniniai duomenys ir konstrukcija gali būti pakeisti iš anksto neįspėjus.
Jei turite kokių nors klausimų, nedvejokite ir susisiekite su mumis.
• Vaiką saugos diržais ir dirželiais kėdutėje prisekite tvirtai, tačiau ne
pernelyg stipriai – kad vaikas nesijaustų nepatogiai. Dažnai tikrinkite
tvirtinimo elementų saugumą.
• Nesureguliavus saugos diržo šią vaiko kėdutę naudoti draudžiama.
• Visuomet naudokite visą apsauginę ribojimo sistemą ir dirželius, kad
tikrintumėte, jog vaikas kėdutė yra saugus.
• Pasirūpinkite, kad jokios vaiko kūno dalys arba drabužiai, batų raišteliai,
saugos diržai ir pan. neliestų dviračio judamųjų dalių. Priešingu atveju gali
kilti vaiko sužalojimo arba nelaimingo atsitikimo pavojus.
• Kad vaikas neįkištų pėdų ar rankų tarp stipinų, rekomenduojame naudoti
rato apsaugą. Taip pat privaloma apsauga po balnu arba balnas su viduje
įtaisytomis spyruoklėmis. Užtikrinkite, kad vaikas nepasiektų stabdžių – tai
padės išvengti nelaimingų atsitikimų.
• Aprenkite vaiką oro sąlygas atitinkančiais drabužiais ir uždėkite tinkamą
šalmą.
• Sėdynėse sėdintys vaikai turi būti aprengti šilčiau nei dviratininkai ir
apsaugoti nuo lietaus.
• Būtina apsaugoti visas smailas dviračio dalis, kurias galėtų pasiekti vaikas.
• Ilgą laiką veikiama saulės spindulių kėdutė ir jos pagalvėlė gali įkaisti. Prieš
pasodindami vaiką patikrinkite, ar jos nėra pernelyg įkaitusios.
• Išsiaiškinkite, kokios galiojančių įstatymų ir kitų teisės aktų nuostatos dėl
vaikų vežiojimo kėdutėse, pritvirtintose prie dviračių, yra taikomos jūsų
šalyje.
• Vežkite tik vaikus, kurie be pagalbos gali išsėdėti ilgesnį laiko tarpą arba
bent numatytos kelionės trukmę.
• Kai vaiko kėdutė nenaudojama, priveržkite saugos diržų juosmens sagtį,
kad diržų juostelės netabaluotų ir neliestų dviračio judamųjų dalių (pvz.,
ratų, stabdžių ir pan.), nes tokiu atveju dviratininkui gali grėsti pavojus.
• Kai vairavimo kampas į kiekvieną pusę sumažėja iki mažiau kaip 45º,
pakeiskite vairo tipą.
ĮSPĖJIMAS! Visada turi būti pritvirtinti papildomi saugos įtaisai.
ĮSPĖJIMAS! Ant kėdutės nedėkite papildomo bagažo, nes svoris negali
viršyti 15 kg (33 sv.). Jei vežate papildomą bagažą, dviračio keliamoji galia
negali būti viršyta ir mes rekomenduojame dėti bagažą dviračio gale.
ĮSPĖJIMAS! Sukimo ratas bus apribotas, kai naudojama vaikiška kėdutė.
Atkreipkite dėmesį į šį faktą,prieš leisdamiesi į kelionę.
ĮSPĖJIMAS! Nuimkite kėdutę, kai dviratį gabenate automobiliu (ne
salone). Oro sūkuriai gali pažeisti kėdutę arba atlaisvinti jos tvirtinimo prie
dviračio elementus, o tai gali lemti nelaimingą atsitikimą.
49
OSTRZEŻENIE
• Tego fotelika dziecięcego nie można montować na rowerach
wyposażonych w tylny amortyzator.
• Tego fotelika dziecięcego nie można montować na rowerach
wyścigowych wyposażonych w obniżoną kierownicę.
• Tego fotelika dziecięcego nie można montować na pojazdach
silnikowych, takich jak mopedy czy skutery.
• Tego fotelika dziecięcego nie można montować na rowerach
posiadających ramę wykonaną z rur o przekroju trójkątnym lub
kwadratowym albo z włókna węglowego.
• Ten dziecięcy fotelik rowerowy może być montowany na rowerach z
okrągłą lub owalną główką ramy o średnicy od ø 22 mm do ø 28 mm.
• Fotelik dziecięcy można montować na rowerach, których koła posiadają
średnicę 26 - 29 cali.
• Ten dziecięcy fotelik rowerowy nadaje się wyłącznie do przewożenia
dzieci o maksymalnej masie 15 kg (z zalecanym wiekiem od 9 miesięcy do
3 lat). Czynnikiem decydującym jest masa.
• Łączna masa rowerzysty i przewożonego dziecka nie może przekraczać
maksymalnego dopuszczalnego obciążenia roweru. Informacje dotyczące
maksymalnego obciążenia można znaleźć w instrukcji obsługi roweru.
Można również zwrócić się z tą kwestią do producenta.
• Fotelik można zamontować na rowerze odpowiednim do zamocowania
tego rodzaju dodatkowych obciążeń.
• Fotelik musi być ustawiony tak, aby rowerzysta nie dotykał go nogami
podczas ruchu.
• Ważne: fotelik i jego elementy muszą zostać ustawione prawidłowo, aby
zapewnić optymalny komfort i bezpieczeństwo dziecka. Należy zwrócić
uwagę, by fotelik nie był przechylony do przodu, tak usunąć przecinek, by
dziecko nie zsuwało się z niego. Ważne jest, by oparcie pleców było lekko
odchylone do tyłu.
• Sprawdzić, czy wszystkie części roweru działają prawidłowo po
zamontowaniu fotelika.
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi roweru, a w przypadku
jakichkolwiek wątpliwości dotyczących montażu dziecięcego
fotelika rowerowego – skontaktować się z dostawcą rowerów, aby
uzyskać więcej informacji.
LISTA PRODUKTÓW
A. GŁÓWNE SIEDZISKO
A1. KOŃCÓWKI STALOWYCH KOŁKÓW
MOCUJĄCYCH
B. UPRZĄŻ UKŁADU MOCOWANIA
B1. KLAMRA BEZPIECZEŃSTWA
B2. REGULATORY WYSOKOŚCI TAŚMY
B3. REGULATORY PASKA ŚRODKOWEGO
C. UCHWYT DO BLOKOWANIA /
ODBLOKOWYWANIA FOTELIKA
C1. NÓŻKI BLOKUJĄCE
D. OPARCIE NA STOPY
D1. PASEK ZABEZPIECZAJĄCY STOPY
D2. PRZYCISK PODNÓŻKA
D3. PRZYCISK PASKA DO STÓP
E. UCHWYT MOCUJĄCY
E1. KLUCZ IMBUSOWY NR 5
E2. PODKŁADKI 2 SZT.
E3. ŚRUBY M6x65 2 SZT.
E4. KORPUS UCHWYTU MOCUJĄCEGO
E4.1. OTWORY NA KOŁKI A1
E5. ZESTAW STANDARDOWY DO
KIEROWNICY Ø 22-28 MM
E5.1. PRZEDNIA PODKŁADKA
DYSTANSOWA DO ZESTAW
E5.2. TYLNA CZĘŚĆ MOCUJĄCA DO ZESTAW
E5.3.
STALOWA PŁYTKA MOCUJĄCA DO ZESTAW
F. INFORMACJE DOTYCZĄCE
IDENTYFIKOWALNOŚCI
PL
DANE TECHNICZNE
SPECYFIKACJE MONTAŻU FOTELIK DZIECIĘCY NA PRZÓD ROWERU
Sposób i miejsce mocowania nośnika do roweru.
PRZESTROGA
NIE OK
ROWERY
NIEKOMPATYBILNE
KWADRATOWE TRÓJKĄTNE WŁÓKNO WĘGLOWE
WŁÓKNO
WĘGLOWE TYLNE ZAWIESZENIE
AMORTYZATOR SILNIK (MOTOROWERY
I SKUTERY)
NIE OK
ROWERY NIEKOMPATYBILNE
WYŚCIGOWYCH WYPOSAŻONYCH W
OBNIŻONĄ KIEROWNICĘ
MAKSYMALNA
WAGA DZIECI
15 kg
35 MM OK
ZGODNE
RAMY
OKRĄGŁE OWALNE
Ø 22 DO 28 MM
50
INSTRUKCJA MONTAŻU PRODUKTU
EXCLUSIVE MINI PLUS
MONTAŻ FOTELIKA DZIECIĘCEGO NA SYSTEM PRZEDNIĄ RURĘ
INSTRUKCJA MONTAŻU PRODUKTU
EXCLUSIVE MINI PLUS
JAK DOSTOSOWAĆ FOTELIK DZIECIĘCY DO SWOJEGO DZIECKA
1. Wyjmij blok montażowy (E) z gniazda (A). W tym celu pociągnij uchwyt
do blokowania / odblokowania fotelika (C), aż nóżki blokujące (C1) odbloku
blok montażowy (E). Wtedy będziesz w stanie pociągnąć blok montażowy w
ł, odłączając go od stalowych końcówek drążka kierowniczego (A1).
2. Wykręć 2 śruby (E3) i zdejmij podkładki (E2) z uchwytu mocującego (E).
yj klucza (E1).
3. Montaż zestawu standardowego na rurach sterowych o średnicy
Ø22–28 mm
Najpierw upewnij się, że uchwyt (E4) jest prawidłowo ustawiony –
słowo „TOP” musi być skierowane do góry. Następnie sprawdź, czy
podkładka dystansowa Zestawu (E5.1) jest prawidłowo ustawiona w
uchwycie mocującym (E4), czyli w sposób pokazany na ilustracji. Teraz
przyłóż zespół do rury sterowej. Następnie podnieś tylną część (E5.2
+ E5.3), tak aby uchwyt całkowicie obejmował rurę sterową. Teraz włóż
2 śruby (E3) z podkładkami (E2) w uchwyt mocujący (E). Upewnij się, że
uchwyt mocujący (E) jest mocno dokręcony i nie rusza się – prawidłowe
dokręcenie ma kluczowe znaczenie dla bezpieczeństwa dziecka. Zalecamy
moment obrotowy 6 N.m.
1. Aby umieścić dziecko na siedzeniu, najpierw całkowicie wysunąć uprząż
zabezpieczającą (B) systemu przytrzymującego, przesuwając wszystkie
regulatory taśmy (B2, B3). Ułatwia to umieszczenie dziecka w foteliku. Aby
posadzić dziecko na foteliku, należy otworzyć klamrę bezpieczeństwa
(B1) uprzęży układu mocowania (B), naciskając środkowy przycisk klamry
bezpieczeństwa (B1), jak pokazano na rysunku. Po umieszczeniu dziecka
ponownie zamknąć klamrę bezpieczeństwa (B1) i przesunąć środkowe
regulatory paska (B3), tak aby dziecko było bezpiecznie przytrzymywane.
2. W zależności od wzrostu dziecka, jego aktualnej wysokości i wagi, można
regulować wysokość uprzęży układu mocowania za pomocą górnych
regulatorów taśmy (B2), ciągnąc taśmy w górę lub w dół aż do osiągnięcia
żądanej wysokości.
4. Sprawdź, czy uchwyt mocujący (E) jest dobrze zamontowany i
prawidłowo ustawiony względem kierownicy i koła. Uchwyt mocujący (E)
trzeba zamontować w najniższej pozycji, jaką umożliwia konstrukcja rury
sterowej.
5. Aby zamontować fotelik (A), pociągnij uchwyt do blokowania /
odblokowania gniazda (C) i jednocześnie włóż dwa końce stalowego
pręta (A1) fotelika dziecięcego do odpowiednich otworów (E4.1) bloku
montażowego (E4). Po zakończeniu operacji usłyszysz lekkie kliknięcie
i zobaczysz, że końce stalowego pręta (A1) pojawiły się pod blokiem
montażowym (E). Upewnij się, że fotelik dziecięcy jest w pozycji pionowej.
6. Wsiądź na rower i sprawdź, czy żaden element fotelika nie utrudnia
kierowania ani hamowania. Sprawdź również, czy między siedzeniem a
kierownicą jest wystarczająca ilość miejsca.
7. Upewnić się, czy podane instrukcje zostały prawidłowo wykonane
i wypełnione. Jeśli tak, fotelik jest gotowy do użycia. NALEŻY
OBOWIĄZKOWO PRZECZYTAĆ poniższe zasady bezpieczeństwa
dotyczące korzystania z fotelika.
3. Przed rozpoczęciem jazdy należy zawsze sprawdzić, czy pas został
prawidłowo zapięty oraz czy przylega ściśle, ale nie ciasno i nie uwiera.
Zalecamy zakładanie dziecku kasku ochronnego po ustawieniu pasów.
Uwaga: Należy zawsze używać systemu mocowania.
4. Dostosować wysokość podnóżka (D) do wzrostu dziecka. Wyciągnij
przycisk podnóżka (D2) i umieścić na żądanej wysokości, zwolnij przycisk i
podnóżek zostanie zatrzymany w wybranym otworze.
5. Dostosować wysokość podnóżka(D) do jak najodpowiedniejszej pozycji,
biorąc pod uwagę wzrost dziecka, podnieś przycisk podnóżek (D2) i
umieścić podnóżek na pożądanej wysokości. Następnie zwolnij przycisk
(D2) aby podnóżek został ustawiony w pożądanym położeniu.
• Rowerzysta musi mieć ukończone przynajmniej 16 lat. Należy zapoznać
się z odpowiednimi przepisami krajowymi i prawami.
• Należy upewnić się, że masa i wzrost dziecka nie przekraczają
maksymalnych wartości podanych dla fotelika, a następnie regularnie to
sprawdzać. Przed użyciem fotelika dziecięcego należy sprawdzić, ile waży
dziecko. W żadnym wypadku nie należy używać fotelika dziecięcego do
przewożenia dziecka, którego masa przekracza dopuszczalny limit.
• Nie wozić w foteliku dzieci w wieku poniżej 9 miesięcy. Po to, by być
pasażerem w foteliku, dziecko musi być zdolne do samodzielnego
siedzenia z uniesioną główka ubraną w kask rowerowy. W razie wątpliwości
co do wieku rozwojowego dziecka należy skonsultować się z lekarzem.
• Zapiąć dziecko w foteliku upewniając się, czy wszystkie pasy i taśmy są
napięte, ale nie za mocno, zapewniając dziecku wygodę. Należy często
sprawdzać zabezpieczenia elementów złącznych.
• Nie używać fotelika przed dopasowaniem pasa bezpieczeństwa.
• Zawsze należy używać wszystkich elementów systemu mocowania oraz
pasów, aby upewnić się, że dziecko jest prawidłowo zabezpieczone w
foteliku.
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
INSTRUKCJA MONTAŻU PRODUKTU
EXCLUSIVE MINI PLUS
JAK ZDJĄĆ FOTELIK Z RAMY ROWERU
1. Pociągnij uchwyt, aby zablokować / odblokować gniazdo (C), aż nóżki blokujące (C1) odblokują blok montażowy (E). Następnie pociągnij fotelik
dziecięcy w górę i w tył, aby wypiąć go z bloku montażowego (E).
51
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE: Nie modyfikować fotelika.
OSTRZEŻENIE: Gdy dziecko siedzi w foteliku, rower może zachowywać
się inaczej niż zwykle, a zwłaszcza mogą wystąpić zmiany równowagi,
kierowania, hamowania oraz wsiadania i zsiadania z roweru.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie zostawiać roweru zaparkowanego z dzieckiem
w foteliku bez opieki.
OSTRZEŻENIE: Nie używać fotelika, jeśli jakakolwiek jego część jest
uszkodzona. Sprawdzać regularnie wszystkie części, wymieniać w razie
potrzeby. Zapoznać się z rozdziałem dotyczącym konserwacji.
OSTRZEŻENIE: Foteliki przednie zmniejszają sterowność roweru.
Aby fotelik działał bez zarzutu i aby uniknąć wypadków, zalecamy, co
następuje:
• Należy sprawdzać regularnie cy system mocowania fotelika do roweru,
aby się upewnić, że działa bez zarzutu.
• Należy sprawdzać wszystkie części fotelika, aby się upewnić, czy działają
prawidłowo. Nie używać fotelika, jeśli jakaś część jest uszkodzona.
Uszkodzone części muszą zostać wymienione. W celu dokonania wymiany
należy udać się do sklepu rowerowego będącego autoryzowanym dilerem
Bobike w celu nabycia odpowiednich części zamiennych. Listę sklepów
można znaleźć na stronie internetowej: www.bobike.com
• W razie wypadku rowerowego, nawet jeśli fotelik nie posiada widocznych
uszkodzeń zalecamy wymianę fotelika na nowy.
• Należy myć fotelik wodą z mydlinami (nie używać środków ciernych,
produktów powodujących korozję ani toksycznych). Pozostawić do
wyschnięcia w temperaturze pokojowej.
GWARANCJA
2-LETNIA GWARANCJA: Na wszystkie części mechaniczne wyłącznie
w przypadku wad produkcyjnych. Zarejestruj fotelik na stronie
www.bobike.com.
+ 1 DODATKOWY ROK GWARANCJI: Zarejestruj się na www.bobike.com
i otrzymaj dodatkowy rok gwarancji.
Uwaga: aby otrzymać dodatkowy rok gwarancji od firmy Bobike (Bobike
Extra Year Warranty), należy zarejestrować się w ciągu 2 miesięcy od daty
zakupu.
ROSZCZENIA Z TYTUŁU GWARANCJI
Aby uzyskać serwis gwarancyjny, należy posiadać dowód zakupu. W
przypadku przedmiotów zwróconych bez dowodu zakupu uznaje się,
że gwarancja rozpoczyna się od daty produkcji. Wszystkie gwarancje są
nieważne, jeżeli produkt został uszkodzony wskutek wypadku, nadużycia,
modyfikacji systemu, lub wykorzystywania w jakikolwiek sposób
niezgodny z opisanym w niniejszej instrukcji obsługi.
Aby być pewnym, że posiada wszystkie informacje wymagane do
wykorzystania z gwarancji, należy przechowywać informacje podane w
etykiecie informacyjnej dotyczącej identyfikowalności (F). Można je również
zapisać tutaj.
O.F ___________________ Data ___________________ .
* Dane techniczne i wygląd mogą ulec zmianie bez powiadomienia. W
przypadku jakichkolwiek pytań, prosimy o kontakt.
• Dbać o to, aby żadna część ciała lub ubrania dziecka, sznurówki, pasy
fotelika, itp. nie miały styczności z ruchomymi częściami roweru, ponieważ
może to spowodować obrażenia dziecka lub być przyczyną wypadku.
• Należy stosować osłonę na koło, która uniemożliwi dziecku włożenie
stopy lub dłoni między szprychy. Należy obowiązkowo stosować osłonę
siodełka lub siodełko z zabudowanymi sprężynami. Należy sprawdzić, czy
dziecko nie jest w stanie utrudniać wykorzystania hamulców, co pozwoli
uniknąć wypadków.
• Należy ubrać dziecko w ubrania stosowne do pogody i wyposażyć w
odpowiedni kask.
• Dzieci w fotelikach muszą być ubrane cieplej niż rowerzyści i powinny być
chronione przed deszczem.
• Należy zabezpieczyć wszelkie spiczaste przedmioty, które mogłyby
pozostawać w zasięgu dziecka.
• Fotelik i wyściółka mogą być gorące, jeśli pozostaną przez długi czas
wystawione na działanie promieni słonecznych. Należy się upewnić, czy
nie są za gorące przed posadzeniem dziecka w foteliku.
• Należy się zapoznać z przepisami i regulaminami dotyczącymi przewozu
dzieci w fotelikach rowerowych obowiązującymi w Państwa kraju.
• Fotelik przeznaczony jest jedynie dla dzieci, które mogą siedzieć bez pomocy
przez dłuższy czas, co najmniej tak długo, jak przewidziany czas wycieczki.
• Gdy fotelik dziecięcy nie jest używany, należy zapiąć klamrę, aby paski nie
zwisały i nie wkręciły się w ruchome części roweru, takie jak koła, hamulce,
itp., stwarzając niebezpieczeństwo dla rowerzysty.
• W przypadku, gdy kąt skrętu po każdej stronie ulegnie zmniejszeniu do
mniej niż 45º należy zmienić typ kierownicy.
OSTRZEŻENIE: Dodatkowe urządzenia zabezpieczające powinny być
zawsze zapięte.
OSTRZEŻENIE: Na foteliku nie wolno umieszczać dodatkowego bagażu,
ponieważ masa nie może przekraczać 15 kg (33 funtów). Dodatkowy bag
zaleca się umieszczać z tu roweru. Całkowita nośność roweru nie może
zostać przekroczona.
OSTRZEŻENIE: W przypadku korzystania z przedniego fotelika
dziecięcego promień skrętu zostaje ograniczony. Przed wyruszeniem
należy zwrócić na to uwagę.
OSTRZEŻENIE: W czasie przewożenia roweru samochodem (na zewnątrz)
należy zdjąć fotelik. Turbulencje powietrza mogą doprowadzić do uszkodzenia
fotelika lub poluzowania mocowań, co może skutkować wypadkiem.
52
AVISOS
• Esta cadeira não pode ser montada em bicicletas com amortecedores
traseiros.
• Esta cadeira não pode ser montada em bicicletas de corrida, com guiador
invertido.
• Esta cadeira não pode ser montada em veículos motorizados tal como
motos, ciclomotores e scooters.
• Esta cadeira não pode ser montada em bicicletas com tubos de quadro
triangulares, quadrados e de fibra de carbono.
• Esta cadeira tem de ser montada no tubo frontal de direção do quadro
e em bicicletas cujos esses tubos sejam ovais e redondos com diâmetros
entre Ø22 e 28mm.
• A cadeira tem de ser montada em bicicletas com diâmetros de rodas 26”
a 29” .
• Esta cadeira apenas é adequada para o transporte de crianças com um
peso máximo de 15 Kg (e para crianças com idades recomendadas entre os
9 meses e os 3 anos - sendo o peso a variável decisiva).
• O peso do condutor e da criança transportada nunca deve superar a carga
máxima admitida para a sua bicicleta. Verifique o manual de instruções
ou consulte o fabricante para verificar se a sua bicicleta suporta este peso
adicional.
• A cadeira só pode ser aplicada em bicicletas que permitam a aplicação
de tais cargas adicionais.
• A posição da cadeira deverá ser regulada de maneira a que o condutor
não toque com os joelhos na cadeira quando em andamento.
• É muito importante ajustar corretamente o assento e as peças para o
máximo conforto e a segurança da criança. É, também, importante que o
assento não incline para a frente, para que a criança não deslize para fora. É
importante que o encosto incline ligeiramente para trás.
• Verifique se todas as partes da bicicleta funcionam convenientemente
com a cadeira montada.
Caso tenha dúvidas quanto à possibilidade de instalação da
cadeira na sua bicicleta, recomendamos que obtenha mais
informações junto do distribuidor da bicicleta.
ÍNDICE DO PRODUTO
A. ASSENTO PRINCIPAL
A1. PINOS DO VARÃO METÁLICO
B. SISTEMA DE RETENÇÃO
B1. FIVELA DE SEGURANÇA
B2. FITAS DE AJUSTE VERTICAL
B3. FITAS DE AJUSTE CENTRAL
C. PEGA PARA BLOQUEAR /
DESBLOQUEAR A CADEIRA
C1. BRAÇOS DE BLOQUEIO
D. POUSA-PÉS
D1. ABRAÇADEIRA DO POUSA-PÉS
D2. BOTÃO DO POUSA-PÉS
D3. BOTAO DE AJUSTE DO POUSA-PÉS
E. BLOCO DE FIXAÇÃO
E1. CHAVE DE UMBRACO NRº 5
E2. 2 x ANILHAS
E3. 2 x PARAFUSOS M6x65
E4. CORPO DO BLOCO DE FIXAÇÃO
E4.1. ABERTURAS PARA INSERÇÃO DOS
PINOS A1
E5. KIT STANDARD PARA GUIADORES DE
Ø 22-28MM
E5.1. ESPAÇADOR FRONTAL DO KIT
E5.2. PEÇA DE APERTO TRASEIRA DO KIT
E5.3.
CHAPA METÁLICA DE APERTO PARA KIT
F. INFORMAÇÃO DE RASTREIO
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ESPECIFICAÇÕES PARA INSTALAR O SEU PORTA-BEBÉ FRONTAL
Instruções para onde e como o porta-bebé deve ser instalado na bicicleta
ATENÇÃO
PT
NÃO OK
QUADROS NÃO
COMPATÍVEIS
QUADRADOS TRIANGULARES FIBRA DE CARBONO
FIBRA DE CARBONO SUSPENSÃO
TOTAL VEÍCULOS MOTORIZADOS
(SCOOTERS, MOTOS)
NÃO OK
NÃO COMPATÍVEL COM
BICICLETAS DE CORRIDA COM
GUIADOR INVERTIDO
PESO MÁXIMO
DA CRIANÇA
15 kg
35 MM OK
QUADROS
COMPATÍVEIS
REDONDOS OVAIS
Ø 22 A 28 MM
53
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
EXCLUSIVE MINI PLUS
COMO MONTAR A SUA CADEIRA NUMA BICICLETA COM FIXAÇÃO AO TUBO DE DIREÇÃO
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
EXCLUSIVE MINI PLUS
COMO ADAPTAR A CADEIRA AO TAMANHO DA CRIANÇA
1. Retire o bloco de fixação (E) da cadeira (A). Para isso, puxe a pega
para bloquear / desbloquear a cadeira (C) até os braços de bloqueio (C1)
soltarem o bloco de fixação (E). Então poderá empurrar para baixo o bloco
de fixação, desengatando-o das extremidades das hastes de fixação em
aço (A1).
2. Remova os 2 parafusos (E3) e as anilhas (E2) do Bloco de Fixação (E).
Use a chave (E1).
3. Aplicação com kit standard para guiadores de Ø 22-28mm
Em primeiro lugar certifique-se que ao corpo do bloco (E4) está virado
para cima - terá de ter a gravura “TOP” voltada para cima. Em seguida,
certifique-se que o espacador frontal do Kit (E5.1) está correctamente
aplicado no corpo do Bloco de Fixação (E4), conforme a imagem. Em
seguida coloque o conjunto no tubo do direção. Em seguida, posicione o
conjunto de trás (E5.2 + E5.3), de modo a circundar o tubo da direção na
totalidade. Em seguida coloque os parafusos (E3) e as anilhas (E2) no bloco
de fixação (E). Certifique-se que o bloco de fixação (E) está bem fixo e não
se move - o correcto aperto é de extrema importância para a segurança da
criança. Recomendamos um torque de aperto de 6 N.m.
1. Para colocar a criança na cadeira, coloque o sistema de retenção no
máximo (B), deslizando as fitas de ajuste (B2, B3). isto tornará mais fácil
a colocação da criança na cadeira. para colocar a criança na cadeira, abra
a fivela de segurança (B1) do sistema retenção (B) pressonando o botão
central da fivela de segurança (B1), como indicado. depois de colocar a
criança, feche novamente a fivela de segurança (B1) e deslize as fitas de
ajuste central (B3) mantendo assim a criança segura.
2. Pode ajustar a altura do sistema de retenção de acordo com o crescimento,
peso e altura da criança, puxando as fitas de ajuste (B2) até á altura desejada.
3. Antes de começar a pedalar, certifique-se de que a criança está segura
e o que cinto esta apertado mas não em demasia, para que não magoe a
4. Certifique-se que o bloco de fixação (E) está bem preso e devidamente
alinhado com o guiador e com a roda. O bloco de fixação (E) deve estar
aplicado o mais para baixo possivel que o tubo da direção permita.
5. Para colocar a cadeira (A), puxe a pega para bloquear / desbloquear
da cadeira (C) e insira, ao mesmo tempo, as duas extremidades da haste
de aço (A1) da cadeirinha de criança nos respetivos orifícios (E4.1) do
bloco de fixação (E4). Irá ouvir um som de click quando esta operação
estiver terminada e irá verificar que as extremidades da haste de aço
(A1) aparecem por baixo do bloco de fixação (E). Certifique-se de que a
cadeirinha de criança está na vertical.
6. Em seguida, sente-se na bicicleta e certifique-se que a capacidade de
condução e travagem não é afectada por qualquer componente do porta-
bebé. Certifique-se igualmente que existe espaço suficiente para a criança
entre a cadeira e o guiador.
7. Certifique-se que seguiu e cumpriu todas as instruções dadas. Se sim,
a sua cadeira está pronta a ser utilizada. É OBRIGATÓRIA A LEITURA
INTEGRAL do capítulo seguinte relativo a avisos de segurança sobre
a utilização da sua cadeira.
criança. Recomendamos que o capacete seja colocado apenas depois de o
cinto estar ajustado. Nota: Use sempre o sistema de retenção.
4. Ajuste a altura do pousa-pés (D) de acordo com a altura da criança.
Posicione na altura correcta. Para tal, puxe o botão (D2) e posicione o
pousa-pés na altura conveniente. Largue o botão e o pousa-pés ficará
encaixado no buraco escolhido.
5. Depois de colocar o pousa-pés na altura desejada, deve de apertar
a fita (D1) de acordo com o pé da criança. Remova a fita do pousa-pés
carregando no botão e puxando-a para fora. Ajuste a fita, e volte a
colocar o botão. Assegure-se que a fita não magoa a criança.
• O condutor deve ter no mínimo 16 anos de idade. Verifique a legislação e
as normas nacionais a respeito.
• Confirme que em nenhuma situação o peso e o tamanho da criança não
excedem a capacidade máxima da cadeira. Para tal verifique o peso e
tamanho da criança regularmente antes de utilizar a cadeira. Em nenhuma
circunstância, deve usar a cadeira para a bicicleta para transportar uma
criança cujo peso esteja acima do limite permitido.
• Nunca transporte crianças com idades inferiores a 9 meses de idade nesta
cadeira. Para poder ser transportada a criança deve conseguir manter-se
sentada, com a cabeça equilibrada sem esforço e com a cabeça protegida
com um capacete de bicicleta. Deve consultar um médico se a criança
apresentar um crescimento questionável.
• Após colocar a criança na cadeira deve, obrigatoriamente, ajustar de
imediato todos os cintos e abraçadeiras sem, contudo, incomodar ou
INSTRUÇÕES PARA USO
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
EXCLUSIVE MINI PLUS
COMO REMOVER A SUA CADEIRA DA BICICLETA
1. Puxe a pega para bloquear / desbloquear a cadeira (C) até os braços de bloqueio (C1) soltarem o bloco de fixação (E). Em seguida, puxe a cadeirinha de
criança para cima e para trás para a soltar do bloco de fixação (E).
54
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
MANUTENÇÃO
AVISO: Não modificar o assento.
AVISO: Quando a criança está sentada na cadeira, a bicicleta pode adquirir,
parada ou em andamento, um comportamento diferente, em particular
no que se refere ao equilíbrio, controlo da direção, travagem e à entrada e
saída do condutor da bicicleta.
AVISO: Nunca deixe a bicicleta estacionada com a criança lá sentada e sem
vigilância.
AVISO: Verifique regularmente todos os componentes e substitua-os
quando for necessário. Leia o capítulo sobre a manutenção.
AVISO: Os porta-bebés da frente reduzem a manobrabilidade da bicicleta.
Para boas condições de funcionamento e para prevenir acidentes
recomendamos o seguinte:
• Verifique regularmente o sistema de fixação da cadeira à bicicleta se
encontra em perfeitas condições.
• Inspecione todos os componentes verificando se trabalham eficazmente
e não use a cadeira se algum dos componentes estiver danificado. As
partes danificadas devem ser sempre substituídas. De modo a substituir
estes componentes deve dirigir-se a uma loja que seja vendedor
autorizado BOBIKE, de modo a poder obter os componentes indicados.
Pode encontrar os distribuidores no nosso website: www.bobike.com.
• Se tiver sofrido um acidente com a bicicleta, e a cadeira não tiver danos
visíveis, ainda assim recomendamos que troque a cadeira por uma nova.
• Inspecione a limpeza da cadeira e, quando suja, lave-a com água e sabão
(não use abrasivos, corrosivos ou produtos tóxicos), deixando-o secar à
temperatura ambiente.
GARANTIA
GARANTIA DE 2 ANOS: Apenas para componentes mecânicos onde se
encontrem defeitos de fabrico. Registe a sua cadeira no website www.bobike.com.
+ 1 ANO DE GARANTIA EXTRA: Faça o registo da sua cadeira em
www.bobike.com e obtenha mais um ano de garantia.
Nota Importante: o registo precisa de ser feito no prazo de 2 meses a partir
da data de compra para receber mais um ano extra de garantia.
RECLAMAÇÕES
Para que possa usufruir do nosso serviço de garantia deve guardar o recibo
de compra original durante o período de vigência da mesma. Para todos
os produtos ou componentes apresentados sem recibo de compra, será
considerado que o período de garantia teve início na data de produção
do produto. A cobertura pela garantia será considerada nula se o produto
tiver sido danificado ou destruído devido a qualquer tipo de acidente,
mau uso, modificação do produto, ou utilização indevida do mesmo. Para
uma utilização correta do produto deverá fazer-se a consulta e leitura do
manual de utilização.
Certifique-se de que tem toda a informação necessária para ativar a
garantia, guardando a informação que se encontra no informação de
rastreio (F). Pode registar aqui essa informação.
O.F ___________________ Data ___________________ .
* As especificações e design podem ser objeto de alterações sem aviso
prévio. Por favor contate a Bobike se tiver alguma questão.
magoar a criança. Verifique frequentemente a segurança do sistema de
retenção.
• Nunca deve utilizar a cadeira sem antes ajustar o cinto de segurança.
• Utilize sempre todo o sistema de segurança e de retenção para garantir
que a criança esteja segura na cadeira.
• Não permita que nenhuma parte do corpo, roupa, atacadores dos sapatos
da criança ou cintos da cadeira, etc. fique em contacto com qualquer parte
móvel da bicicleta, pois pode ferir a criança ou provocar acidentes graves.
• Aconselha-se o uso de uma proteção na roda para evitar que a criança
insira pés e mãos nos raios. É obrigatório o uso de uma proteção por baixo
do selim ou um selim com molas internas e assegurar-se que a criança não
acede à zona dos travões de maneira a prevenir acidentes. Estes ajustes
têm de ser revistos com o crescimento da criança.
• Aconselha-se vestir a criança com roupa adequada às condições
climatéricas, assim como o uso de um capacete de proteção.
• A criança transportada na cadeira deverá estar melhor agasalhada do que
os ciclistas adultos, e protegida devidamente da chuva.
• Proteja qualquer objecto pontiagudo da estrutura da bicicleta que possa
em qualquer situação ser alcançado pela criança.
• Verifique a temperatura da cadeira depois de uma longa exposição ao sol,
pois pode estar quente e queimar a criança.
• Verifique se no país em que utiliza a cadeira existe legislação específica
sobre o transporte de crianças em cadeiras para bicicletas. Se sim, cumpra-a.
• Transporte apenas crianças que conseguem manter-se sentadas, sem
apoio, durante um longo período de tempo (pelo menos, o tempo em que
durar a viagem de bicicleta).
• Aperte todos os cintos mesmo quando não transporta nenhuma criança.
Evitando assim que as fivelas andem a balançar e entrem em contacto com
alguma parte móvel da bicicleta, travões, ou rodas, pois podem causar
acidentes.
• Quando o ângulo de direção para cada lado é reduzido para menos de
45º, mude o tipo de guiador.
AVISO: Os dispositivos de segurança adicionais devem estar sempre fixos.
AVISO: Não coloque nenhuma bagagem adicional no porta-
bebé, porque a o peso não pode exceder 15 kg (33lb). Se pretender
transportar uma carga extra , certifique-se que não excede o limite
de carga permitido pela bicicleta. A capacidade de carga nunca deve
ser excedida. Recomendamos que, caso necessário, transporte a carga
adicional na traseira da bicicleta.
AVISO: A rotação do guiador é limitada com a utilização de um porta-bebé
frontal. Preste atenção a essa condicionante antes de utilizar a bicicleta
com o porta-bebé frontal.
AVISO: Retire a cadeira ao transportar a bicicleta de carro (fora do carro).
A turbulência do ar pode danificar a cadeira ou danificar os elementos de
aperto ou outros que estejam suspensos, o que pode causar um acidente.
55
AVERTISMENT
• Acest scaun de copii pt bicicletă nu trebuie să fie montat pe biciclete cu
amortizoare de șoc spate.
• Acest scaun de copii pt bicicletă nu trebuie să fie montat pe biciclete de
curse cu ghidon orientat în jos.
• Acest scaun de copii pt bicicletă nu trebuie să fie montat pe vehicule
motorizate, precum mopede și scutere.
• Acest scaun de copii pt bicicletă nu trebuie să fie montat pe biciclete cu
cadru triunghiular, pătrat sau din fibră de carbon.
• Acest scaun de copii pentru bicicletă trebuie asamblat pe biciclete cu
bară frontală de legătură rotundă și ovală cu diametre între Ø22 și Ø28mm.
• Scaunul se poate monta pe biciclete cu roți cu diametrul de 26” - 29.
• Acest scaun de copii pentru bicicletă este adecvat doar pentru
transportarea copiilor cu greutate maximă de 15 kg (și copii cu vârste
recomandate între 9 luni și 3 ani - greutatea fiind variabila decisivă).
• Greutatea totală a ciclistului și a copilului transportat nu trebuie să
depășească sarcina maximă admisă pentru bicicletă. Pentru informații
privind sarcina maximă, consultați manualul de instrucțiuni al bicicletei. De
asemenea, puteți contacta producătorul în ceea ce privește acest aspect.
• Este permisă montarea scaunului exclusiv pe o bicicletă adecvată pentru
utilizarea unor astfel de sarcini suplimentare.
• Poziția scaunului trebuie ajustată astfel încât ciclistul să nu atingă scaunul
cu picioarele în timpul deplasării.
• Este foarte important să reglați corect scaunul și părțile componente
ale acestuia pentru a asigura confortul și siguranța optimă a copilului. De
asemenea, este important ca scaunul să nu se încline spre față, astfel încât
copilul să poată aluneca din el. Totodată, este important ca spătarul să fie
ușor înclinat spre spate.
• Verificați funcționarea corectă a tuturor părților bicicletei cu scaunul montat.
Verificați instrucțiunile bicicletei, iar în cazul în care aveți
nelămuriri privind montarea scaunului de copii pe bicicleta
dumneavoastră, contactați furnizorul bicicletei dumneavoastră
pentru informații suplimentare.
PIESE ȘI COMPONENTE
A. SCAUNUL PRINCIPAL
A1. TIJE METALICE DE FIXARE
B. HAM PENTRU SISTEM DE FIXARE
B1. CATARAMĂ DE SIGURANȚĂ
B2. CURELE REGLABILE PE ÎNĂLȚIME
B3. CURELE REGLABILE CENTRALE
C. MANER PENTRU BLOCARE/
DEBLOICARE SCAUN
C1. FIXAREA PICIOARELOR
D. SUPORT PENTRU PICIOARE
D1. CURELUȘĂ PENTRU FIXAREA
PICIOARELOR PE SUPORT
D2. BUTON SUPORT PENTRU PICIOR
D3. BUTONUL CURELEI DE LA SUPORTUL
PENTRU PICIOARE
E. BLOC DE FIXARE
E1. CHEIE IMBUS NR. 5
E2. 2 x ȘAIBE
E3. 2 x ȘURUBURI M6x65
E4. CORPUL BLOCULUI DE FIXARE
E4.1.
ORIFICII PENTRU INTRODUCEREA TIJELOR A1
E5. KIT STANDARD PENTRU GHIDOANE
CU Ø 22-28 MM
E5.1. DISTANȚIER FRONTAL AL KIT-UL
E5.2.
PIESĂ DE FIXARE POSTERIOARĂ A KIT-UL
E5.3.
PLACĂ METALICĂ DE FIXARE PENTRU KIT-UL
F. INFORMAȚII PRIVIND TRASABILITATEA
CARACTERISTICI TEHNICE
SPECIFICAŢII PENTRU ASAMBLAREA SCAUNULUI DVS. DE COPII
Cum și unde va fi atașat scaunul la bicicletă.
ATENȚIE
RO
NECORESPUNZĂTOR
BICICLETE INCOMPATIBILE
PĂTRAT TRIUNGHIULAR FIBRĂ DE CARBON
CARBON
FIBRĂ SUSPENSIE PE PARTEA
DIN SPATE AMORTIZOR AUTOVEHICUL
(MOTORETE ȘI SCUTERE)
NECORESPUNZĂTOR
BICICLETE INCOMPATIBILE
BICICLETE DE CURSE CU
GHIDON ORIENTAT ÎN JOS
GREUTATEA MAXIMĂ
A COPILULUI
15 kg
35 MM
CORESPUNZĂTOR
COMPATIBILE
CADRE
ROTUND OVAL
Ø 22 PÂNĂ LA 28 MM
56
INSTRUCȚIUNI DE MONTARE
EXCLUSIVE MINI PLUS
CUM SĂ ASAMBLAȚI SCAUNUL COPILULUI PE UN BICICLETĂ
INSTRUCȚIUNI DE MONTARE
EXCLUSIVE MINI PLUS
CUM SĂ REGLAȚI SCAUNUL COPILULUI ÎN FUNCȚIE DE COPIL
1. Scoateți blocul de montare (E) de pe scaun (A). Pentru a face acest lucru,
trageți mânerul pentru blocarea / deblocarea scaunului (C) până cand
piciorusele de blocare (C1) deblocheaza blocul de montare. Apoi se poate
trage de blocul de montare, decuplandu-l de capetele tijei de otel (A1).
2. Îndepărtați cele 2 șuruburi (E3) și șaibele (E2) blocului de fixare (E).
Folosiți cheia (E1).
3. Asamblare cu kit standard pentru ghidoane cu Ø 22-28 mm
În primul rând, asigurați-vă că blocul (E4) este orientat în sus – cuvântul “TOP”
trebuie să se ae pe partea superioară. Apoi, asigurați-vă că distanțierul
frontal al KIT-ului (E5.1) este aplicat corect pe corpul blocului de fixare (E4),
conform imaginii. După aceea, poziționați ansamblul pe tubul de direcție.
Apoi poziționați ansamblul posterior (E5.2 + E5.3) astfel încât să încercuias
în totalitate tubul de direcție. Poziționați șuruburile (E3) și șaibele (E2) pe
blocul de fixare (E). Asigurați-vă că blocul de fixare (E) este strâns bine și că nu
se mișcă – strângerea corectă a acestuia este extrem de importantă pentru
siguranța copilului. Vă recomandăm un cuplu de 6 N.m.
1. Pentru a așeza copilul pe scaun, mai întâi întindeți complet hamul sistemului
de fixare (B), glisând toate curelele reglabile (B2, B3). Acest lucru facilitează
așezarea copilului în scaun. Pentru a așeza copilul în scaun, deschideți catarama
de siguranță (B1) de pe Hamul Sistemului de Fixare (B) prin apăsarea butonului
central al Cataramei de Siguranță (B1), după cum este indicat. După ce așezați
copilul, închideți din nou Catarama de Siguranță (B1) și glisați curelele reglabile
centrale (B3), astfel încât copilul să fie fixat în siguranță.
2. În funcție de dezvoltarea copilului, înălțimea și greutatea actuală, puteți
regla înălțimea Hamului Sistemului de Fixare de la curelele reglabile
superioare (B2), trăgând în sus și în jos de curele, până când obțineți
înălțimea dorită.
3. Înainte de a porni la drum, asigurați-vă întotdeauna că copilul este fixat
și cureaua este strânsă, dar nu atât de mult încât să rănească copilul. Vă
4. Asigurați-vă că blocul de fixare (E) este bine fixat și aliniat în mod
corespunzător cu ghidonul și cu roata. Blocul de fixare (E) trebuie să fie
aplicat în punctul cât mai jos posibil permis de tubul de direcție.
5. Pentru a așeza scaunul (A), trageți mânerul pentru blocarea / deblocarea
scaunului (C) și introduceți simultan cele două capete ale tijei de oțel (A1)
a scaunului pentru copii în orificiile corespunzătoare (E4.1) (E4).Veți auzi un
ușor clic când operațiunea va fi completă și veți vedea că capetele tijei de
oțel (A1) apar sub blocul de montare (E).Asigurați-vă că scaunul pentru
copii este fixat in poziție verticală.
6. Apoi, așezați-vă pe bicicletă și asigurați-vă că operațiile de ghidare și de
frânare nu sunt afectate de niciun component al scăunelului. De asemenea,
asigurați-vă că este spațiu suficient pentru copil între scăunel și ghidon.
7. Asigurați-vă că ați urmat și ați realizat toate instrucțiunile. În acest caz,
scaunul pentru copii este pregătit pentru utilizare. ESTE OBLIGATORIU
SĂ CITIȚI următorul capitol privind instrucțiunile de siguranță
referitoare la utilizarea scaunului pentru copii.
recomandăm să puneți casca copilului după reglarea centurii. Notă: Utilizați
întotdeauna sistemul de reținere.
4. Reglaţi înălţimea suportului pentru picior (D) în funcţie de înălţimea
copilului. Scoateţi butonul suportului pentru picior (D2) şi poziţionaţi
butonul la înălţimea dorită, eliberaţi butonul şi suportul pentru picior se va
potrivi în gaura aleasă.
5. După ce aţi reglat suportul pentru picior la înălţimea dorită, trebuie să
reglaţi cureluşa suportului pentru picior (D1) pentru a asigura siguranţa
copilului. Desprindeţi cureluşa suportului pentru picior (D1) de suport
apăsând butonul şi împingând-o în afară. Apoi reglaţi-o pentru piciorul
copilului şi puneţi-o la loc. Asiguraţi-vă că nu aţi strâns prea tare
catarama pentru a nu stânjeni copilul.
• Biciclistul trebuie să aibă vârsta de cel puțin 16 ani; Consultați legile și
reglementările naționale cu privire la acest subiect.
• Asigurați-vă că greutatea și înălțimea copilului nu depășesc capacitatea
maximă a scaunului și verificați aceste valori la intervale regulate. Verificați
greutatea copilului înainte de a utiliza scaunul pentru copii. Utilizarea
scaunului de bicicletă pentru copii pentru transportarea unui copil a cărui
greutate depășește limita admisibilă este strict interzisă.
• Nu transportați în acest scaun copii cu vârsta mai mică de 9 luni. Pentru
a putea fi transportat în acest scaun, copilul trebuie să poată sta în șezut,
drept, cu capul ridicat și să poarte casca de protecție. Consultați medicul în
cazul în care aveți dubii în legătură cu creșterea copilului.
• După poziționarea copilului în scaun, asigurați-vă că toate centurile de
siguranță și curelele sunt strânse bine dar nu într-atât încât să incomodeze
copilul. Vă rugăm să verificați în mod frecvent siguranța clamelor de fixare.
• Nu folosiți niciodată scaunul fără a fi reglat în prealabil centura de
siguranță.
• Utilizați întotdeauna sistemul integral de fixare de siguranță și curelele
pentru a asigura fixarea în scaun a copilului.
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
INSTRUCȚIUNI DE MONTARE
EXCLUSIVE MINI PLUS
CUM SĂ SCOATEȚI SCAUNUL COPILULUI DE PE UN BICICLETĂ
1. Trageți mânerul pentru blocarea / deblocarea scaunului (C) până când piciorusele de blocare (C1) deblochează blocul de montare (E). Apoi, trageți de
scaun în sus și înapoi pentru a-l scoate din blocul de montare (E).
57
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
ÎNTREȚINERE
AVERTISMENT: Nu modificați scaunul.
AVERTISMENT: Este posibil ca bicicleta să se comporte diferit în mers sau
la oprire atunci când copilul este așezat în scaunul pentru copii, în special
în ceea ce privește echilibrul, controlul direcției, frânarea și urcarea și
coborârea de pe bicicletă.
AVERTISMENT: Nu lăsați niciodată copilul nesupravegheat în scaun.
AVERTISMENT: Nu utilizați scaunul dacă orice componentă este defec
sau deteriorată. Verificați periodic toate componentele și înlocuiți-le dacă
este necesar. Consultați capitolul despre întreținere.
AVERTISMENT: Locurile din față reduc manevrabilitatea bicicletei.
Pentru menținerea scaunului în bune condiții de funcționare și pentru
prevenirea accidentelor, se recomandă următoarele:
• Verificați cu regularitate sistemul de fixare a scaunului la bicicletă pentru
a vă asigura că este în stare perfectă.
• Verificați toate componentele pentru a vă asigura că funcționează corect.
Nu folosiți scaunul dacă vreuna dintre componente este deteriorată.
Componentele deteriorate trebuie să fie înlocuite. Pentru înlocuirea
acestora trebuie să mergeți la un magazin de biciclete care este și furnizor
autorizat Bobike, pentru a achiziționa componentele de schimb corecte.
Puteți găsi aceste magazine pe site-ul: www.bobike.com
În cazul în care ați avut un accident cu bicicleta, vă recomandăm să
înlocuiți scaunul pentru copii cu unul nou, chiar dacă cel existent nu
prezintă deteriorări vizibile.
• Spălați scaunul cu apă și săpun (nu folosiți produse abrazive, corosive sau
toxice).
GARANȚIE
2 ANI GARANȚIE: Toate componentele mecanice numai pentru defecte
imputabile producătorului. Înregistrați-vă produsul pe www.bobike.com.
GARANȚIE SUPLIMENTARĂ DE 1 AN: Înregistrați-vă scaunul achiziționat
la adresa www.bobike.com pentru a obține o garanție suplimentară de un
an.
Important: înregistrarea trebuie efectuată în termen de 2 luni de la data
achiziționării produsului pentru a beneficia de Garanția suplimentară de
un an oferită de Bobike.
CERERI DE GARANȚIE
Pentru a beneficia de service în perioada de garanție trebuie să aveți bonul
de caîn original. Pentru articolele returnate fără un bon de casă se va
considera că perioada de garanție începe la data fabricației. Orice garanții
vor fi considerate nule în cazul în care produsul este deteriorat din cauza
spargerii, utilizării necorespunzătoare sau modificării sistemului de către
utilizator sau dacă este utilizat în orice mod nepreconizat astfel cum este
descris în prezentul manual de operare.
Pentru a vă asigura că aveți toate informațiile necesare pentru activarea
garanției, trebuie să păstrați datele din Eticheta cu informații de trasabilitate
(F). Puteți înregistra informațiile și aici.
O.F ___________________ Data ___________________ .
* Specificațiile și modelul pot fi modificate fără notificare prealabilă. Pentru
orice întrebare, nu ezitați să ne contactați.
• Asigurați-vă că nicio parte din corpul sau din îmbrăcămintea copilului,
precum șireturile de la pantofi, centurile scaunului etc. nu intră în contact
cu părțile în mișcare ale bicicletei; acest lucru ar putea vătăma copilul sau
cauza accidente.
• Se recomandă folosirea unor apărători pe roți pentru a împiedica astfel
copilul să introducă picioarele sau mâinile printre spițele roților. Este
obligatorie folosirea unei protecții poziționate sub șa sau a unei șei cu
arcuri interne. Asigurați-vă că în niciun fel copilul nu poate împiedica
frânele, evitând astfel accidentele.
Îmbrăcați copilul cu haine adecvate condițiilor meteorologice și echipați-l
cu casca de protecție adecvată.
• Copiii din scaune trebuie să fie îmbrăcați cu haine mai călduroase decât
bicicliștii și ar trebui să fie protejați de ploaie.
• Protejați toate părțile ascuțite ale bicicletei care ar putea fi la îndemâna copilului.
• Scaunul și căptușeala se pot încălzi dacă sunt expuse la soare timp
îndelungat. Înainte de a așeza copilul în scaun, asigurați-vă ca acesta nu
este fierbinte.
• Verificați dacă în țara dumneavoastră sunt în vigoare legi și reglementări
specifice referitoare la transportul copiilor în scaune atașate la biciclete.
• Transportați numai copii care pot sta în scaun fără a fi ajutați o perioadă
de timp mai îndelungată, cel puțin pe perioada avută în vedere pentru
călătoria cu bicicleta.
• Când scaunul nu este folosit, strângeți catarama hamului de siguranță
pentru a evita balansarea curelelor și intrarea acestora în contact cu părțile
rotitoare ale bicicletei precum roți, frâne etc., reprezentând astfel un
pericol pentru biciclist.
• Atunci când unghiul de direcție pe fiecare parte este redus la mai puțin
de 45º, înlocuiți ghidonul.
AVERTISMENT: Dispozitivele suplimentare de siguranță trebuie să fie
întotdeauna bine fixate.
AVERTISMENT: Nu poziționați bagaje suplimentare pe scaun, deoarece
greutatea nu poate depăși 15 kg (33 lb). Dacă aveți bagaje în plus,
capacitatea de transportare a bicicletei nu trebuie depășită și vă
recomandăm ca acestea să fie așezate în partea din spate a bicicletei.
AVERTISMENT: Cercul rotativ va fi restricționat la utilizarea unui scaun de
copii frontal. Acordați atenție acestui lucru înainte de a porni la drum.
AVERTISMENT: Îndepărtați scaunul ori de câte ori bicicleta este
transportată cu mașina (în exteriorul mașinii). Curenții de aer pot deteriora
scaunul sau pot slăbi elementele de fixare ale acestuia, provocând
accidente.
58
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
• Данное детское сиденье нельзя размещать на велосипеде с задними
амортизаторами.
• Данное сиденье нельзя устанавливать на гоночном велосипеде с
рулем изогнутой вперед-вниз-назад формой.
• Данное детское кресло нельзя размещать на моторных транспортных
средствах, таких как мопеда и скутеры.
• Данное детское сиденье нельзя устанавливать на треугольных,
квадратных и изготовленных из карбона рамах.
• Данное детское кресло должно быть установлено на велосипеды с
круглой или овальной трубой рамы, с диаметром от 22 до 28 мм.
• Детское сиденье монтируется на велосипеды с диаметром колес 66,
71 и 73,66 см (26 - 29 дюймов).
Это велосипедное сиденье подходит только для детей весом до 15 кг
(и детей с рекомендуемым возрастом от 9 месяцев до 3 лет - с весом в
качестве решающего параметра).
• Суммарный вес велосипедиста и перевозимого ребенка не
должен превышать разрешенной для вашей модели велосипеда
массы загрузки. Информация по максимальной разрешенной
массе можно найти в руководстве пользователя, прилагающемся
к вашему велосипеду. Узнать эту информацию вы можете так же у
производителя велосипеда.
• Данное сиденье может быть установлено только на велосипед,
имеющий для этого технические возможности.
• Положение детского сиденья на велосипеде должно быть
отрегулировано так, чтобы велосипедист во время езды не задевал
сидение ногами.
• Очень важно правильно отрегулировать сиденье и его детали, для
достижения необходимого комфорта и безопасности ребенка. Важно
также расположить спинку под небольшим наклоном назад таким
образом, чтобы ребенок не выпал из кресла при перевозке.
• Убедитесь, что после монтажа сиденья, велосипед работает
исправно.
Изучите инструкцию к своему велосипеду, в случае если у вас
возникают сомнения относительно того, возможно ли произвести
установку данного сиденья на ваш велосипед, пожалуйста, свяжитесь
с поставщиком велосипеда для уточнения этой информации.
СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ
A. ОСНОВНОЕ СИДЕНЬЕ
A1. МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ШТИФТЫ
B. РЕМЕНЬ СИСТЕМЫ КРЕПЛЕНИЯ
B1. ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНАЯ ПРЯЖКА
B2.
РЕГУЛЯТОРЫ ВЕРТИКАЛЬНОГО РЕМНЯ
B3.
РЕГУЛЯТОРЫ ЦЕНТРАЛЬНОГО РЕМНЯ
C. РУКОЯТКА ДЛЯ БЛОКИРОВКИ/
РАЗБЛОКИРОВКИ КРЕСЛА
C1. БЛОКИРУЮЩИЕ НОЖКИ
D. ПОДСТАВКА ДЛЯ НОГ
D1. РЕМЕШОК ДЛЯ НОГ
D2. КНОПКА ПОДСТАВКИ ДЛЯ НОГ
D3. КНОПКА РЕМНЯ ПОДНОЖКИ
E. КРЕПЕЖНЫЙ БЛОК
E1. ШЕСТИГРАННЫЙ КЛЮЧ № 5
E2. ДВА МЕТАЛЛИЧЕСКИХ КОЛЬЦА
E3. ДВА ВИНТА M6x65
E4. КОРПУС КРЕПЕЖНОГО БЛОКА
E4.1. ОТВЕРСТИЯ ДЛЯ ВСТАВКИ
ШТИФТОВ A1
E5. КОМПЛЕКТ ДЛЯ ВЕЛОСИПЕДОВ С
ОБЫЧНОЙ РУЛЕВОЙ КОЛОНКОЙ
ДИАМЕТРОМ 22-28 ММ
E5.1. ПЕРЕДНЯЯ ДЕТАЛЬ ЗАЖИМА В
СОСТАВЕ КОМПЛЕКТА
E5.2. ЗАДНЯЯ ЧАСТЬ ЗАЖИМА В СОСТАВЕ
КОМПЛЕКТА
E5.3. МЕТАЛЛИЧЕСКАЯ ПЛАСТИНА
ЗАЖИМА В СОСТАВЕ КОМПЛЕКТА
F.
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ОТСЛЕЖИВАЕМОСТИ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
УКАЗАНИЯ ПО УСТАНОВКЕ БАГАЖНИКА
Способ крепления багажника к велосипеду.
ВНИМАНИЕ!
RU
НЕ ПОДХОДИТ
NOT COMPATIBLE
BICYCLES
КВАДРАТ ТРЕУГОЛЬНИК УГЛЕРОДНОЕ ВОЛОКНО
УГЛЕРОДНОЕ
ВОЛОКНО АМОРТИЗАТОР
ЗАДНЕЙ ПОДВЕСКИ ДВИГАТЕЛЬ (МОПЕДЫ
И СКУТЕРЫ)
НЕ ПОДХОДИТ
НЕСОВМЕСТИМЫЕ ВЕЛОСИПЕДЫ
ГОНОЧНОМ ВЕЛОСИПЕДЕ С РУЛЕМ ИЗОГНУТОЙ
ВПЕРЕД-ВНИЗ-НАЗАД ФОРМОЙ
МАКСИМАЛЬНЫЙ
ВЕС РЕБЕНКА
15 kg
35 MM
ПОДХОДИТ
СОВМЕСТИМЫЕ
РАМЫ
КРУГ ОВАЛ
Ø от 22 до 28 MM
59
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ
EXCLUSIVE MINI PLUS
УСТАНОВКА ДЕТСКОГО СИДЕНЬЯ НА ВЕЛОСИПЕДА
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ
EXCLUSIVE MINI PLUS
РЕГУЛИРОВКА ДЕТСКОГО СИДЕНЬЯ
1. Снимите крепежный блок (E) с кресла (A). Для этого потяните
рукоятку для блокировки/разблокировки кресла (C), чтобы
блокирующие ножки (C1) разблокировали крепежный блок (E). После
этого вы сможете стянуть крепежный блок вниз, отсоединяя его от
концов стального фиксатора (A1).
2. Снимите с крепежного блока (Е) оба винта (E3) и металлические
кольца (E2). Воспользуйтесь ключом (E1).
3. Крепление стандартного комплекта к обычной рулевой
колонке диаметром 22-28 мм
Во-первых, убедитесь в том, что корпус блока (E4) обращен
гравированной надписью “TOP” вверх. Затем проверьте, правильно
ли расположена передняя деталь зажима в составе комплекта (E5.1)
относительно корпуса крепежного блока (E4), как показано на картинке.
После этого установите узел на рулевую трубу. Далее разместите
заднюю деталь (E5.2 + E5.3) таким образом, чтобы полностью охватить
рулевую трубу зажимом. Затем установите на крепежный блок (Е)
оба винта (E3) и металлические кольца (E). Убедитесь в надежности
крепления блока (E) и в том, что он абсолютно неподвижен. Помните о
том, что надежное крепление залог безопасности вашего ребенка.
Мы рекомендуем крутящий момент 6 Нм.
1. Чтобы поместить ребенка на сиденье, полностью вытяните ремень
системы крепления (B), сдвинув все регуляторы ремней (B2, B3). Это
облегчает посадку ребенка на сиденье. Чтобы посадить ребенка на
сиденье, откройте предохранительную пряжку (B1) ремня системы
крепления (B), нажав на центральную кнопку предохранительной
пряжки (B1), как указано на рисунке. После посадки ребенка снова
закройте предохранительную пряжку (B1) и отрегулируйте центральный
ремень регуляторами (B3), чтобы надежно закрепить ребенка.
2. Можно отрегулировать высоту ремня системы крепления с помощью
верхних регуляторов (B2) в соответствии с ростом, высотой и весом
ребенка, потянув лямку вверх или вниз до достижения желаемой высоты.
3. Перед началом каждой поездки, всегда проверяйте, что ребенок
закреплен, и что ремень плотно зафиксирован, но не настолько
4. Убедитесь в надежности крепления блока (E), а также в его
правильном положении относительно руля и колеса. Крепежный блок
(E) монтируется как можно ниже, насколько позволяет рулевая труба.
5. Чтобы расположить кресло (A), потяните рукоятку для блокировки/
разблокировки кресла (C) и одновременно вставьте два конца
стального фиксатора (A1) детского кресла в соответствующие
отверстия (E4.1) крепежного блока (E4). После этого вы услышите
легкий щелчок и увидите, что концы стального фиксатора (A1)
видны из-под крепежного блока (E). Убедитесь, что детское кресло
установлено прямо.
6. После этого, сев на велосипед, проверьте, не служит ли детское
сиденье помехой управлению и торможению. Кроме того, проверьте,
достаточно ли для ребенка места между сиденьем и рулем.
7. Убедитесь в том, что вы следовали всем приведенным выше
инструкциям. Если это так, то детское сиденье готово к использованию.
ВАМ НЕОБХОДИМО прочитать следующую главу инструкций по
технике безопасности относительно использования детского
сиденья.
туго, чтобы повредить ребенку. Мы рекомендуем надевать шлем на
ребенка после регулировки ремня. Примечание. Всегда используйте
удерживающую систему.
4. Отрегулируйте по высоте подставку для ног (D) в соответствии с
ростом ребенка. Нажмите на кнопку подставки для ног (D2) и поместите
подставку для ног на требуемую высоту. Отпустите кнопку, и подставка
для ног будет зафиксирована в выбранном отверстии.
5. После регулировки высоты подставки для ног необходимо также
отрегулировать ремешок (D1), чтобы обеспечить безопасность ребенка.
Снимите ремень (D1) с подставки для ног, нажав на кнопку и вытягивая
его. Затем отрегулируйте ремешок по стопе ребенка и снова закрепите
его. Убедитесь, что ремешок не пережимает ногу ребенка.
• Велосипедист, везущий ребенка, должен быть старше 16 лет.
Ознакомьтесь с соответствующими законодательными актами в
вашей стране.
• Убедитесь, что вес и рост ребёнка не превышают максимальную
вместимость кресла, и регулярно проверяйте его. Измерьте вес
ребёнка перед использованием детского кресла. Ни при каких
обстоятельствах нельзя использовать детское велосипедное кресло
для перевозки детей, вес которых превышает допустимый предел.
• Сиденье не предназначено для перевозки детей младше 9 месяцев.
Чтобы ребенок мог ездить в этом сидении, он должен уверенно и
прямо держать голову, потому что во время поездки обязательно
использование шлема. Если есть противопоказания врачей, лучше не
сажать ребенка в такое велосипедное кресло.
• Во время поездки все ремешки должны быть надежно застегнуты,
но не перетянуты, чтобы не причинить ребенку боль или дискомфорт.
Регулярно проверяйте безопасность крепежей и ремня.
ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ
EXCLUSIVE MINI PLUS
СНЯТИЕ ДЕТСКОГО СИДЕНЬЯ С ВЕЛОСИПЕДА
1. Потяните рукоятку для блокировки/разблокировки кресла (C), чтобы блокирующие ножки (C1) разблокировали крепежный блок (E). После
этого потяните детское кресло вверх и назад, чтобы снять его с крепежного блока (E).
60
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
УХОД ЗА ДЕТСКИМ КРЕСЛОМ
ВНИМАНИЕ! Запрещается вносить изменения в конструкцию сиденья.
ВНИМАНИЕ! Поведение велосипеда с сидящим на сиденье ребенком
может отличаться при торможении или движении, но особенно
отличается балансирование, рулевое управление, торможение,
посадка и высадка с велосипеда.
ВНИМАНИЕ! Категорически запрещается оставлять без присмотра
велосипед с находящимся на детском сидении ребенком.
ВНИМАНИЕ! Не используйте сиденье, если какая-либо его часть
сломана или повреждена. Регулярно проверяйте все детали кресла
и производите их замену при необходимости. Для это обратите
внимание на раздел о обслуживании.
ВНИМАНИЕ! Передние сиденья уменьшают маневренность
велосипеда.
Для сохранения сиденья в надлежащем для использования виде и для
предотвращения несчастных случаев мы рекомендуем следующее:
• Регулярно проверяйте исправность системы крепления детского
кресла к велосипеду.
• Проверьте, все ли детали работают корректно. Не используйте детское
кресло, если какая-либо из его деталей повреждена. Поврежденные
части должны быть заменены. Для приобретения запасных компонентов
необходимо обратиться в специализированный магазин, являющийся
авторизованным дилером Bobike. Список дилеров приведен на
веб¬сайте: www.bobike.com
• Если велосипед с детским сиденьем попал в аварию и детское
сиденье не имеет видимых повреждений, все же рекомендуется
заменить детское сиденье на новое.
• Cодержите детское кресло в чистоте. При мытье кресла используйте
мыльную воду (не используйте абразивные, разъедающие или
токсические вещества), сушите при комнатной температуре.
ГАРАНТИЯ
ГАРАНТИЯ 2 ГОДА: на все механические детали только в отношении
заводского брака. Зарегистрируйте ваше сиденье по адресу www.
bobike.com.
+1 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ГАРАНТИЙНЫЙ ГОД: Зарегистрируйте своё
кресло на сайте www.bobike.com и получите дополнительный год
гарантии.
Важно: чтобы получить дополнительный год гарантии, вы должны
зарегистрировать кресло в течение 2 месяцев со дня покупки.
ПРЕТЕНЗИИ ПО ГАРАНТИИ
Для получения гарантийного обслуживания необходимо предъявить
товарный чек. Для товаров без чека отсчет гарантийного срока
начинается с даты изготовления товара. Все гарантии будут
аннулированы, если продукт поврежден вследствие аварии,
неправильной эксплуатации, изменения системы или использования
способом, отличным от описанных в настоящем руководстве по
эксплуатации.
Для того чтобы убедиться, что у вас есть вся необходимая информация,
чтобы активировать гарантию, вам нужно сохранить информацию,
которая указана на информационной этикетке (F). Вы также можете
записать информацию здесь.
O.F ___________________ Date ___________________ .
* Технические характеристики и дизайн могут изменяться без
предварительного уведомления. По любым вопросам, пожалуйста,
обращайтесь к нам.
• Ребенка ни в коем случае нельзя усаживать в сиденье, пока ремень
безопасности не отрегулирован.
• Всегда используйте все доступные системы и ремни безопасности,
чтобы ребёнок был надёжно закреплён в кресле.
• Следите за тем, чтобы одежда и обувь ребенка, ремешки сиденья
не соприкасались с подвижными частями велосипеда во избежание
травм и несчастных случаев.
Чтобы руки и ноги ребенка не попали в спицы колеса, рекомендуется
установка защитного ограждения. Обязательно наличие защиты
под седлом либо использование седла с установленными на нем
пружинами. Во избежание несчастных случаев проверьте, что
ребенок сидя в кресле не мешает работе тормозов велосипеда.
• Лучше одевать ребенка в теплую и не продуваемую одежду, и
обязательно использовать шлем.
• Дети в сиденье должны быть одеты теплее, чем велосипедисты, и
быть защищены от дождя.
• Постарайтесь исключить возможность прикасания ребенка к каким
бы то ни было частям велосипеда во время поездки.
• Под долгим воздействием солнечных лучей сидение и подкладка
могут сильно нагреваться. Прежде чем усадить ребенка, убедитесь,
что сидение не слишком горячее.
• Прежде чем использовать детское сидение убедитесь, что это не
запрещено законами Вашей страны.
• К перевозке в сиденье допускаются только дети, которые в состоянии
сидеть без посторонней помощи в течение длительного периода
времени, по крайней мере в течение предполагаемого времени поездки.
• Когда ребенка нет в сидении, туго застегните нагрудные ремешки
при помощи клипсы во избежание их провисания и попадания во
вращающиеся части велосипеда (колеса, тормоза и т.д). В противном
случае это может стать причиной травмы самого велосипедиста.
• Когда угол поворота на каждую сторону уменьшается до менее чем
45о, измените тип руля.
ВНИМАНИЕ! Дополнительные защитные приспособления должны
быть закреплены.
ВНИМАНИЕ! Не размещайте дополнительный багаж на сиденье, поскольку
максимальный перевозимый в нем вес не может превышать 15 кг (33
фунта). Если вы везете дополнительный багаж, он не должен превышать
максимально допустимый вес для перевозки вашим велосипедом, и мы
также рекомендуем располагать его в задней части велосипеда.
ВНИМАНИЕ! Поворотный круг будет ограничен при использовании
сиденья данного вида. Обратите внимание на этот факт перед началом
поездки.
ВНИМАНИЕ! Перевозя велосипед на машине (снаружи), снимите с
него детское сиденье. Воздушные завихрения могут нанести сиденью
повреждения или ослабить его крепеж к велосипеду, что чревато
несчастным случаем.
61
STRAHA
• Táto detská sedačka na bicykel sa nesmie montovať na bicykle so zadnými
tlmičmi nárazov.
• Táto detská sedačka na bicykel sa nesmie montovať na pretekárske
bicykle s nízkymi riadidlami.
• Táto detská sedačka na bicykel sa nesmie montovať na motorové vozidlá
ako sú mopedy a skútre.
• Táto detská sedačka na bicykel sa nesmie montovať na bicykle s
trojuholníkovým alebo hranatým rámom, ani na bicykle s rámom z
uhlíkových vlákien.
• Táto detská sedačka na bicykel sa musí montovať na bicykle s okrúhlou a
oválnou hlavovou rámovou trubkou s priemerom od 22 do 28 mm.
• Detskú sedačku je možné namontovať na bicykle s kolesami rozmerov
26“ - 29“.
• Táto sedačka na bicykel je vhodná len na prevážanie detí s váhou najviac
15 kg (a detí v odporúčanom veku od 9 mesiacov do 3 rokov s váhou ako
rozhodujúcim ukazovateľom).
• Celková hmotnosť cyklistu a prepravovaného dieťaťa nesmie prekročiť
maximálne povolené zaťaženie bicykla. Informácie o maximálnom
zaťažení nájdete v návode k bicyklu. Takisto sa s touto otázkou môžete
obrátiť aj na výrobcu.
• Sedačka sa môže upevniť len na bicykel vhodný na upevnenie takéhoto
dodatočného zaťaženia.
• Poloha sedačky musí byť nastavená tak, aby sa jej cyklista pri pohybe
nedotýkal nohami.
• Je veľmi dôležité správne nastaviť sedačku a jej súčasti pre zabezpečenie
optimálneho pohodlia a bezpečnosti dieťaťa. Takisto je veľmi dôležité, aby sa
sedačka nenakláňala dopredu, aby dieťa nemalo tendenciu z nej vykĺznuť. Je
tiež dôležité, aby bolo zadné operadlo mierne naklonené dozadu.
• Skontrolujte či bicykel správne funguje aj s pripevnenou sedačkou.
Skontrolujte návod k bicyklu a v prípade pochybností o upevnení
detskej cyklosedačky k bicyklu sa so žiadosťou o ďalšie informácie
obráťte na dodávateľa bicykla.
INDEX PRODUKTU
A. HLAVNÁ SEDAČKA
A1.
KONCE OCEĽOVEJ UPEVŇOVACEJ TYČE
B. UPEVŇOVACÍ SYSTÉM S PÁSMI
B1. BEZPEČNOSTNÁ SPONA
B2. NASTAVOVACÍ PRVOK VÝŠKY PÁSU
B3.
NASTAVOVACÍ PRVOK STREDNÉHO PÁSU
C. RUKOVÄŤ NA UZAMKNUTIE /
ODOMKNUTIE DETSKEJ SEDAČKY
C1. BLOKOVACIE NOHY
D. OPIERKA NA NOHU
D1. PÁS CEZ OPIERKU NA NOHU
D2. TLAČIDLO OPIERKY NA NOHY
D3. TLAČIDLO PÁSU OPIERKY NA NOHY
E. MONTÁŽNY BLOK
E1. KĽÚČ NA IMBUSOVÉ SKRUTKY Č. 5
E2. 2 PODLOŽKY
E3. 2 x M6x65 SKRUTKY S MATICOU
E4. HLAVNÁ ČASŤ MONTÁŽNEHO BLOKU
E4.1. OTVORY NA ZASUNUTIE TYČÍ A1
E5.
SÚPRAVA ŠTANDARDNÁ PRE RIADIDLÁ
S PRIEMEROM Ø 22 – 28 mm
E5.1. PREDNÁ ROZPERA PRE SÚPRAVU
E5.2. ZADNÁ UPEVŇOVACIA ČASŤ SÚPRAVY
E5.3. OCEĽOVÁ UPEVŇOVACIA PLATŇA PRE
SÚPRAVU
F.
INFORMÁCIE O SCHOPNOSTI SLEDOVANIA
TECHNICKÉ VLASTNOSTI
ŠPECIFIKÁCIE PRE MONTÁŽ VÁŠHO DETSKÁ SEDAČKA PREDNÁ NA BICYKEL
Ako a kde sa má nosič pripevniť na bicykel.
UPOZORNENIE
SK
NIE JE OK
NEKOMPATIBILNÉ
BICYKLE
ŠTVORCOVÉ TROJUHOLNÍKOVÉ KARBÓNOVÉ VLÁKNA
KARBÓNOVÉ
VLÁKNA ZADNÝ ZÁVES
S TLMIČOM NÁRAZOV MOTOR (MOPEDY
A SKÚTRE)
NIE JE OK
NIE SÚ KOMPATIBILNÉ BICYKLE
BICYKLE S NÍZKYMI
RIADIDLAMI
MAXIMÁLNA
HMOTNOSŤ DETÍ
15 kg
35 MM OK
KOMPATIBILNÉ
RÁMY
OKRÚHLE OVÁLNE
Ø 22 TO 28 MM
62
MONTÁŽ PRODUKTU - POKYNY
EXCLUSIVE MINI PLUS
AKO NAMONTOVAŤ VAŠU DETSKÚ SEDAČKU NA DRŽIAK NA PREDNÉ UCHYTENIE BICYKLA
MONTÁŽ PRODUKTU - POKYNY
EXCLUSIVE MINI PLUS
AKO NASTAVIŤ DETSKÚ SEDAČKU PRE VAŠE DIEŤA
1. Demontujte montážny blok (E) z detskej sedačky (A). Potiahnite rukoväť
na uzamknutie / odomknutie detskej sedačky (C), kým blokovacie nohy
(C1) neuvoľnia montážny blok (E). Po uvoľnení montážny blok (E) vytiahnite
smerom nadol aodpojte od oceľových koncov upevňovacích tyčí (A1).
2. Z montážneho bloku (E) demontujte 2 skrutky s maticou (E3) a podložky
(E2). Použite kľúč (E1).
3. Montáž so štandardnou súpravou pre rúrky riadenia s priemerom
Ø 22 – 28 mm
V prvom rade zabezpečte, aby hlavná časť bloku (E4) smerovala nahor –
slovo „TOP“ musí smerovať nahor. Potom podľa obrázka na hlavnú časť
montážneho bloku (E4) správne nasaďte prednú rozperu súpravy (E5.1).
Potom vykonajte montáž na rúrku riadenia. Potom namontujte zadnú
časť (E5.2 + E5.3) tak, aby blok úplne obopínal rúrku riadenia. Potom do
montážneho bloku (E) zasuňte 2 skrutky s maticou (E3) a podložky (E).
Skontrolujte, že montážny blok (E) je dôkladne upevnený a nepohybuje
sa – správne utiahnutie je maximálne dôležité pre bezpečnosť dieťaťa.
Odporúčame krútiaci moment 6 N.m.
1. Ak chcete vložiť dieťa do sedačky, roztiahnite najskôr úplne postroj
retenčného systému (B) a posuňte všetky nastavovacie prvky pásov (B2, B3).
Uľahčuje to vloženie dieťaťa do sedačky. Ak chcete vložiť dieťa do sedačky,
otvorte bezpečnostnú sponu (B1) bezpečnostného postroja retenčného
systému (B) stlačením stredného tlačidla bezpečnostnej spony (B1) tak, ako
je to znázornené. Po vložení dieťaťa opäť zatvorte bezpečnostnú sponu (B1)
a posuňte stredné nastavovacie prvky pásu (B3) tak, aby bolo vaše dieťa
bezpečne upevnené.
2. Podľa veľkosti dieťaťa, aktuálnej výšky a hmotnosti môžete nastaviť výšku
postroja retenčného systému na nastavovacích prvkoch horných pásov (B2)
potiahnutím pásov nahor alebo nadol, kým sa nedosiahne požadovaná výška .
4. Skontrolujte, že montážny blok (E) je zaistený a správne zarovnaný
vzhľadom na riadidlá a koleso.Montážny blok (E) musí byť namontovaný
čo najnižšie ako rúrka riadenia umožňuje.
5. Ak chcete detskú sedačku (A) umiestniť na montážny blok, potiahnite
rukoväť na uzamknutie / odomknutie detskej sedačky (C) a časne
zasuňte konce oceľovej tyče (A1) detskej sedačky do zodpovedajúcich
otvorov (E4.1) montážneho bloku (E4). Po ukončení tejto operácie musíte
počuť kliknutie a konce oceľovej tyče (A1) sa musia nachádzať pod
montážnym blokom (E). Uistite sa, že detská sedačka je vzpriamená.
6. Potom si sadnite na bicykel a skontrolujte, že riadeniu a brzdeniu nebráni
žiadna súčasť detskej sedačky. Taktiež zabezpečte, aby medzi sedačkou a
riadidlami bol dostatočný priestor pre dieťa.
7. Uistite sa, že ste dodržali a splnili všetky uvedené pokyny. Ak ste tak
urobili, detská sedačka je pripravená na použitie. JE NEVYHNUTNÉ, aby
ste si prečítali nasledujúcu kapitolu týkajúcu sa bezpečnostných
pokynov pri použití detskej sedačky.
3. Pred začatím cesty vždy skontrolujte, či je dieťa zapásané, a či je pás
pevne uchytený, ale nie príliš pevne, aby dieťa nezranil. Odporúčame, aby
ste dieťaťu po prispôsobení pásu nasadili prilbu. Poznámka: Vždy používajte
obmedzovací systém.
4. Výšku opierok nôh (D) nastavte podľa výšky dieťaťa. Stlačte tlačidlo opierok
nôh (D2) a umiestnite ho do požadovanej výšky, uvoľnite ho a opierka nôh
zapadne do zvoleného otvoru.
5. Podľa veľkosti dieťaťa nastavte opierku pre nohy (D), stlačte tlačidlo opierky
nôh (D2) a opierku nôh umiestnite do požadovanej výšky. Potom tlačidlo
(D2) uvoľnite a opierka bude nastavená v požadovanej pozícii.
• Cyklista musí mať najmenej 16 rokov. Zoznámte sa so súvisiacimi zákonmi
a národnými smernicami.
• Dbajte na to, aby hmotnosť a výška dieťaťa nepresahovali maximálnu
kapacitu sedačky a v pravidelných intervaloch kontrolujte. Pred použitím
detskej sedačky skontrolujte hmotnosť dieťaťa. Za žiadnych okolností
nepoužívajte detskú cyklosedačku na prepravu dieťaťa, ktorého hmotnosť
prekračuje prípustný limit.
• Nevozte v sedačke dieťa mladšie ako jeden rok. Dieťa musí byť schopné
sedieť vzpriamene a držať hlavu, na ktorej má prilbu. Pokiaľ máte dieťa
okolo jedného roka, mali by ste sa poradiť s lekárom.
• V sedačke zaistite dieťa bezpečnostnými pásmi. Pásy sú dostatočne
pevné a nenarušia pohodlie dieťaťa. Pravidelne kontrolujte bezpečnosť
upevňovacích prvkov.
• Nepoužívajte sedačku s rozopnutými bezpečnostnými pásmi.
POKYNY NA POUŽÍVANIE
MONTÁŽ PRODUKTU - POKYNY
EXCLUSIVE MINI PLUS
AKO ODSTRÁNIŤ VAŠU DETSKÚ SEDAČKU Z BICYKLA
1. Potiahnite rukoväť na uzamknutie / odomknutie detskej sedačky (C), kým blokovacie nohy (C1) odomknú montážny blok (E). Potiahnutím detskej
sedačky smerom nahor a dozadu ju uvoľníte z montážneho bloku (E).
63
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
ÚDRŽBA
UPOZORNENIE. – Sedačka sa nesmie upravovať.
UPOZORNENIE. – Keď dieťa sedí v sedačke, môže sa bicykel správať inak -
pri zastavení aj počas jazdy, najmä sa to týka rovnováhy, riadenia, brzdenia
a nasadania na bicykel a zosadanie z neho.
UPOZORNENIE. – Nikdy nenechávať bicykel zaparkovaný s dieťaťom v
sedačke bez dozoru.
UPOZORNENIE. – Sedačku nepoužívajte, ak je akákoľvek jej časť zlomená
alebo poškodená. Pravidelne kontrolujte všetky časti a v prípade potreby
ich vymeňte. Pozrite si kapitolu o údržbe.
UPOZORNENIE.. – Predné sedačky znižujú ovládateľnosť bicykla.
Odporúčame vám dodržať nasledujúce pokyny:
• Pravidelne kontrolujte upevňovací systém sedačky, aby ste sa uistili, že je
dy v dobrom stave.
• Skontrolujte všetky časti sedačky, aby ste vedeli či správne fungujú.
Nepoužívajte sedačku, ak niektorá z častí je poškodená. Poškodené časti
sa musia vymeniť. V prípade výmeny dielov je potrebné, aby ste zašli
do obchodu s bicyklami, ktorý je tiež autorizovaným predajcom značky
Bobike, a zakúpili správne komponenty vhodné pre výmenu. Zoznam
obchodov nájdete na webovej stránke: www.bobike.com
• Ak došlo k nehode, odporúčame, aby ste detskú sedačku vymenili
za novú, a to aj vtedy, keď detská sedačka nevykazuje žiadne viditeľ
poškodenia.
• Sedačku čistite mydlom a vodou (nepoužívajte abrazívne, korózne a
toxické prostriedky).
ZÁRUKA
2-ROČNÁ ZÁRUKA: Všetky mechanické komponenty, iba defekty výroby.
Sedačku si zaregistrujte na www.bobike.com.
+ 1 ROK ZÁRUKY NAVYŠE: Zaregistrujte sedačku na adrese www.bobike.
com a získajte jeden rok záruky navyše.
ležité: na získanie jedného roku záruky navyše od spoločnosti Bobike sa
musíte zaregistrovať do 2 mesiacov od dátumu zakúpenia.
UPLATNENIE ZÁRUKY
Aby ste mohli záruku uplatniť, musíte mať pôvodné doklady o predaji.
V prípade položiek vrátených bez predajných dokladov bude za dátum
začiatku platnosti záruky považované dátum výroby. Všetky záruky
prestanú platiť v prípade, že k poškodeniu výrobku dôjde v dôsledku
nehody, zlého použitia, úprav systému alebo použitie spôsobom, ktorý nie
je popísaný v tomto návode na použitie.
Aby ste sa uistili, že máte všetky potrebné informácie na uplatnenie záruky,
bezpečne uschovajte údaje na vašom štítku tak,aby ste ich dokázali nájsť (F).
Tieto údaje si môžete poznačiť aj sem.
O.F ___________________ Dátum ___________________ .
* Technické údaje a dizajn sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho
upozornenia. Ak máte akékoľvek otázky, neváhajte nás kontaktovať.
• Vždy používajte všetky prvky obmedzovacieho systému a pásy na
zaručenie bezpečnosti dieťaťa v sedačke.
• Zabráňte kontaktu dieťaťa (alebo jeho oblečenia, šnúrok od topánok,
bezpečnostných pásov, atď.) s pohyblivými časťami bicykla, pretože môžu
dieťa zraniť alebo spôsobiť nehodu.
• Odporúčame namontovať ochranný kryt na koleso, aby ste zabránili
vsunutiu nôh alebo rúk dieťaťa medzi spice. Použitie ochranného krytu
pod sedadlom alebo použitie sedadla s vnútornými pružinami je povinné.
Uistite sa, že dieťa nemôže obmedziť fungovanie bŕzd, predídete tým
nehodám.
• Dieťa teplo oblečte a nasaďte mu vhodnú prilbu.
• Deti v sedačkách musia byť oblečené teplejšie ako (moto)cyklisti a mali by
byť chránené pred dažďom.
• V akejkoľvek situácii zabráňte dieťaťu naťahovať sa za časťami bicykla.
• Pokiaľ je sedačka dlho vystavená slnečnému žiareniu, môže sa zohriať.
Pred tým, ako do nej posadíte dieťa, uistite sa, že nie je príliš teplá.
• Dodržujte pravidlá a nariadenia o preprave detí v sedačkách, ktoré platia
vo vašej krajine.
• Vozte len deti, ktoré dokážu samostatne sedieť po dlhšiu dobu, a to
minimálne po dobu trvania plánovanej cesty.
• Keď sedačku nepoužívate, pásy utiahnite sponami, aby neprišli do
kontaktu s kolesami, brzdami, atď. Inak cyklistovi hrozí nebezpečenstvo.
• Ak sa uhol natočenia riadenia na každej strane zníži na menej ako 45º,
zmeňte typ riadidiel.
UPOZORNENIE.Ďalšie prídavné bezpečnostné zariadenia je potrebné
vždy namontovať.
UPOZORNENIE. – Do sedačky nevkladajte žiadny ďalší náklad, pretože
hmotnosť nesmie prekročiť 15 kg (33 libier). Ak veziete ďalší náklad, nosná
kapacita bicykla nesmie byť presiahnutá a odporúčame vám uložiť ho na
zadnej strane bicykla.
UPOZORNENIE. – Otáčanie bude pri použití prednej detskej sedačky
obmedzené. Venujte pozornosť tejto skutočnosti predtým, ako bicykel
použijete na ceste.
UPOZORNENIE. – Sedačku pri prevážaní bicykla vozidlom (z vonkajšej
strany vozidla) demontujte. Vzdušné turbulencie môžu sedačku poškodiť
alebo ju môžu na bicykli uvoľniť, čo by mohlo viesť k úrazu.
64
OPOZORILO
• Otroškega sedeža ne nameščajte na kolesa z zadnjim vzmetenjem.
• Otroškega sedeža ne nameščajte na cestna kolesa s spuščenim krmilom.
• Otroškega sedeža ne nameščajte na motorizirana vozila kot so mopedi
in skuterji.
• Otroškega sedeža ne nameščajte na kolesa z okvirjem iz trikotnih ali
kvadratnih cevi ali kolesa z okvirjem iz karbonskih vlaken.
• Otoški sedež lahko namestite le na kolesa z okroglimi ali ovalnimi cevmi
glave okvirja s premerom od Ø22 to Ø28 mm.
• Otroški sedež lahko montirate na kolo s kolesi premera 26” - 29.
• Otroški sedež je izključno primeren za prevoz otrok, ki tehtajo največ 15
kg (priporočena starost otrok je od 9 mesecev do 3 let - vendar je teža
odločilen dejavnik).
• Skupna teža kolesarja in otroka ne sme presegati dovoljene obremenitve
kolesa. Podatke o najvišji dovoljeni obremenitvi najdete v navodilih kolesa
ali se obrnite na proizvajalca kolesa.
• Sedež lahko namestite le na kolo, ki je primerno za namestitev dodatnega
tovora.
• Položaj otroškega sedeža nastavite tako, da se kolesar med vožnjo z
nogami ne dotika otroškega sedeža.
• Zelo je pomembno, da sedež in njegove sestavne dele nastavite pravilno
in otroku tako zagotovite optimalno udobje in varnost. Prav tako je
pomembno, da sedež ni nagnjen naprej, saj otrok lahko zdrsi iz njega.
Preveriti morate tudi, da je naslonjalo nagnjeno rahlo nazaj.
• Preverite ali vsi deli kolesa pravilno delujejo kadar je sedež pritrjen na kolo.
Preberite navodila o uporabi kolesa in se v primeru nejasnosti
obrnite na vašega prodajalca koles.
KAZALO IZDELKOV
A. GLAVNI SEDEŽ
A1. KONCI PRITRDILNIH PALIC
B.
VARNOSTNI PAS ZADRŽEVALNEGA SISTEMA
B1. VARNOSTNA ZAPONKA
B2. NASTAVITEV VIŠINE JERMENA
B3. NASTAVITEV SREDINSKEGA JERMENA
C. ROČICA ZA ZAKLEPANJE/ODKLEPANJE
SEDEŽA
C1. BLOKIRNI MEHANIZEM
D. KOŠARICA ZA NOGE
D1. TRAK KOŠARICE ZA NOGE
D2. GUMB OPORE ZA NOGO
D3. GUMB ZA JERMEN PODNOŽNIKA
E. PRITRDILNI BLOK
E1. IMBUS KLJUČ ŠT. 5
E2. 2 x PODLOŽKE
E3. 2 x M6x65 VIJAK
E4. PRITRDILNI BLOK - OHIŠJE
E4.1. IZVRTINA ZA VSTAVLJANJE A1 PALICE
E5. KOMPLET STANDARD ZA Ø 22-28 mm
CEV KRMILA
E5.1. SPREDNJI DISTANČNIK KOMPLETA
E5.2. ZADNJI PRITRDILNI DEL KOMPLETA
E5.3.
JEKLENA PRITRDILNA PLOŠČA ZA KOMPLET
F. INFORMACIJE O SLEDLJIVOSTI
TEHNIČNE ZNAČILNOSTI
SPECIFIKACIJE ZA SESTAVO PREDNJI SEDEŽ
Kako in kje naj bo nosilec pritrjen na kolo.
POZOR
SL
NI V REDU
NI ZDRUŽLJIVO
KOLESA
KVADRATNI TRIKOTNI KARBONSKA VLAKNA
OGLJIKOVA
VLAKNA ZADNJE VZMETENJE
BLAŽILNIK UDARCEV MOTOR (MOPEDI
IN SKUTERJI)
NI V REDU
NI ZDRUŽLJIVIH KOLES
CESTNA KOLESA S SPUŠČENIM
KRMILOM
NAJVEČJA TEŽA
OTROKA
15 kg
35 MM V REDU
ZDRUŽLJIVO
OKVIRJI
OKROGEL OVALNI
Ø 22 TO 28 MM
65
MONTAŽA IZDELKA
EXCLUSIVE MINI PLUS
KAKO SESTAVITI OTROŠKI SEDEŽ NA KRMILNO CEV OKVIRJA KOLESA
MONTAŽA IZDELKA
EXCLUSIVE MINI PLUS
KAKO NASTAVITI OTROŠKI SEDEŽ SVOJEMU OTROKU
1. Odstranite montažni blok (E) s sedeža (A). To naredite tako, da vlečete
ročico za zaklepanje/odklepanje sedeža (C), dokler noge za blokiranje
(C1) ne odklenejo montažnega bloka (E). Nato boste lahko potegnili
montažni blok navzdol in ga sprostili iz jeklenega ogrodja za pritrditev
(A1).
2. Odstranite 2 vijaka (E3) in podložke (E2) s pritrdilnega bloka (E).
Uporabite ključ (E1).
3. Montaža s standardnim kompletom za Ø22-28 mm cev krmila
Najprej preverite, če je ohišje bloka (E4) obrnjeno navzgor - napis “TOP”,
mora biti obrnjen navzgor. Prepričajte se, če je sprednji distančnik
kompleta (E5.1) pravilno nameščen na ohišje pritrdilnega bloka (E4), kot
je prikazano. Potem namestite sklop na cev krmila. Namestite zadnji del
(E5.2 + E5.3), tako da blok v celoti obdaja cev krmila. Vstavite 2 vijaka (E3)
in podložke (E2) v pritrdilni blok (E). Prepričajte se, da je pritrdilni blok (E)
tesno pritrjen in se ne premika - pravilna pritrditev je izredno pomembna
za varnost otroka. Priporočamo navor 6 Nm.
1. Da bi otroka postavili na sedež, najprej popolnoma podaljšajte pas
zadrževalnega sistema (B) in potisnite vse nastavke jermena (B2, B3). To
olajša namestitev otroka na sedež. Da bi otroka postavili na sedež, odprite
varnostno zaponko (B1) varnostnega pasu zadrževalnega sistema (B) s
pritiskom na osrednji gumb varnostne zaponke (B1), kot je navedeno.
Ko položite otroka, ponovno zaprite varnostno zaponko (B1) in potisnite
osrednji jermen (B3), tako da je vaš otrok varno zadržan.
2. Glede na otrokovo rast, trenutno višino in težo lahko nastavite višino pasu
zadrževalnega sistema na zgornjih jermenskih nastavkih (B2) tako, da trake
povlečete navzgor ali navzdol, dokler ne dosežete želene višine .
3. Pred potovanjem vedno preverite, ali je otrok pričvrščen in se pas prilega,
vendar ne premočno, da bi otroka bolelo. Priporočamo, da se otroška
4. Preverite, če je pritrdilni blok (E) varno in pravilno izravnan s krmilom in
kolesom. Pritrdilni blok (E) mora biti nameščen čim nižje, kot to dopušča
cev krmila.
5. Za namestitev sedeža (A), potegnite ročico za zaklepanje/odklepanje
sedeža (C) in samodejno vstavite oba konca jeklenih palic ogrodja
za pritrjevanje otroškega sedeža (A1) v prilegajoče se luknje (E4.1)
montažnega bloka (E4). Ko bo ogrodje nameščeno, boste zaslišali rahel
klik in konci palic jeklenega ogrodja (A1) se bodo pojavili pod montažnim
blokom (E). prepričajte se, da je sedež nameščen pokončno.
6. Sedite na kolo in preverite, če deli otroškega sedeža ne vplivajo na
krmiljenje in zaviranje kolesa. Prav tako preverite, če je dovolj prostora za
otroka med sedežem in krmilom.
7. Prepričajte se, da ste upoštevali vsa navodila. V kolikor ste prepričani, da
ste naredili vse prav, je otroški sedež pripravljen za uporabo. OBVEZNO
PREBERITE naslednje poglavje glede varnostnih navodil v zvezi z
uporabo otroškega sedeža.
čelada namesti po prilagoditvi pasu. Opomba: Vedno uporabite sistem za
privezovanje otroka.
4. Nastavite višino opore za noge (D) glede na višino otroka. Izvlecite gumb
opore za noge (D2) in ga postavite na želeno višino, nato pa ga spustite in
opora za noge bo sedla v izbrano luknjo.
5. Ko ste oporo za nogo nastavili na želeno višino, morate nastaviti še
jermen opore za nogo (D1), da zagotovite varnost otroka. Odpnite jermen
za nogo (D1) iz opore, tako da pritisnete na gumb in ga povlečete ven.
Nato nastavite dolžino glede na velikost otrokove noge in ga znova
pritrdite. Prepričajte se, da sponka ni postavljena preveč postrani, da
ne bo otroka bolelo.
• Kolesar mora biti star vsaj 16 let. Preverite veljavne zakone in nacionalne
predpise.
• Prepričajte se, da teža in višina otroka ne presega dovoljene zmogljivosti
sedeža ter oboje redno preverjajte. Preverite težo otroka pred uporabo
otroškega sedeža. V nobenem primeru ne uporabljajte otroškega
kolesarskega sedeža kadar je teža otroka nad dovoljeno.
• V tem otroškem sedežu ne prevažajte otroka, ki je mlajši od 9 mesecev.
Otrok je lahko sopotnik na kolesu samo, če je sposoben sedeti pokonci, z
NAVODILA ZA UPORABO
MONTAŽA IZDELKA
EXCLUSIVE MINI PLUS
KAKO ODSTRANITE OTROŠKI SEDEŽ S KOLESA
1. Vlecite ročico za zaklepanje/ odklepanje sedeža (C), dokler noge za blokiranje (C1) ne odklenejo montažnega bloka (E). Potegnite sedež navzgor in nazaj,
da ga sprostite iz montažnega bloka (E).
66
VARNOSTNI NAPOTKI
VZDRŽEVANJE
OPOZORILO! Ne spreminjajte sedeža.
OPOZORILO! Ko v otroški sedež sedi otrok, je lahko občutek vožnje drugačen,
prav tako je treba paziti na ravnotežje, ko se ustavite, pa tudi pri krmiljenju,
zaviranju ter medtem ko se želite usesti na kolo ali sestopiti z njega.
OPOZORILO! Nikoli ne puščajte otroka v sedežu na parkiranem kolesu
brez nadzora.
OPOZORILO! Sedeža ne uporabljajte kadar je katerikoli del zlomljen ali
poškodovan. Redno pregledujte vse dele in jih po potrebi zamenjajte.
Preberite poglavje o vzdrževanju.
OPOZORILO! Sprednji sedeži otežujejo upravljanje kolesa.
Ob upoštevanju spodnjih pravil bo sedež ohranil svoje lastnosti in deloval
brezhibno in varno:
• Pred vsako vožnjo preverite stanje pritrditvenih delov sedeža na okvir
kolesa.
• Redno preverjajte stanje in funkcionalnost sestavnih delov sedeža. Sedeža
ne uporabljajte, če je kateri od sestavnih delov poškodovan. Poškodovane
dele morate zamenjati. V primeru težav se obrnite na pooblaščenega
prodajalca znamke Bobike, ki vam bo lahko priskrbel nadomestne dele
za zamenjavo. Seznam pooblaščenih prodajalcev je na spletni strani:
www.bobike.com.
• Če ste imeli nesrečo s kolesom in čeprav na otroškem sedežu ni vidnih
poškodb, vam priporočamo, da ga zamenjate z novim.
• Sedež čistite z milnico ali vodo in mehko krpo. Ne uporabljajte agresivnih
in strupenih sredstev.
GARANCIJA
2-LETNA GARANCIJA: Za vse mehanske komponente v primeru napak
proizvajalca. Registrirajte svoj sedež na www.bobike.com.
+ 1 DODATNO LETO JAMSTVA: registrirajte sedežna www.bobike.com in
podaljšajte jamstvo za eno leto. Pozor: Za podaljšanje jamstva Bobike se je
potrebno registrirati v roku 2 mesecev od dneva nakupa.
GARANCIJSKE IZJAVE
Za pridobitev garancijskega servisa morate imeti svoj originalni račun
nakupa. Za dele, ki bodo vrnjeni brez računa, bo garancija upoštevana
od datuma proizvodnje. Vse garancije bodo razveljavljene, če bo izdelek
poškodovan zaradi nesreče oz. padca, neprimerne uporabe, spreminjanja
sistema ali uporabe na kateri koli način, ki ni opisan v teh navodilih za
uporabo.
Za primer garancijske reklamacije shranite podatek o Nalepka z informacijami
o sledljivosti (F). Podatek si lahko prepišete tudi sem.
O.F ___________________ Date ___________________ .
* Specifikacije in oblika se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila. V
primeru morebitnih vprašanj nas lahko kadar koli kontaktirate.
vzravnano glavo in da nosi kolesarsko čelado. Posvetujte se z zdravnikom,
če dvomite glede primerne razvitosti otroka.
• Pritrdite otroka na otroški sedež in zagotovite, da so vsi varnostni pasovi
trdno pritrjeni, vendar ne tako tesno, da bi bilo to neudobno za otroka.
Pogosto preverjajte, če so vijaki varno priviti.
• Otroškega sedeža ne smete uporabljati, dokler ne nastavite varnostnega
pasu.
• Vedno uporabite vse varnostne pasove, da zagotovite varno namestitev
otroka v sedežu.
• Poskrbite, da ne bi del telesa otroka ali oblačil, vezalk, jermenov otroškega
sedeža itd., prišel v stik s premikajočimi deli kolesa, ker to lahko poškoduje
otroka ali povzroči nesrečo.
• Priporočena je zaščita kolesa, ki preprečuje otroku, da bi vtaknil noge ali
roke med napere. Obvezna je uporaba zaščite pod sedalom ali uporaba
sedala z notranjimi vzmetmi. Zagotovite, da otrok ne more ovirati zavor in
se tako izognite nesrečam.
• Otroka oblecite vremenskim razmeram primerno in uporabite ustrezno
čelado.
• Otroci v sedežih morajo biti oblečeni topleje kot vozniki kolesa in jih je
treba zaščititi pred dežjem.
• Zaščititi morate vsak koničast predmet na kolesu v dosegu otroka.
• Sedež in blazina se lahko segrejeta, če sta predolgo na soncu. Preden
posedete otroka v sedež, preverite, da nista prevroča.
• Preverite veljavne zakone in predpise v vaši državi, ki se nanašajo na
prevoz otrok na sedežih, pritrjenih na kolesa.
• Prevažajte le otroke, ki lahko sedijo brez opore dlje časa, torej vsaj toliko
časa, kolikor se nameravate voziti s kolesom.
• Če otroškega sedeža ne uporabljate, zapnite zaponko varnostnega pasu.
Tako preprečite bingljanje trakov, ki bi lahko prišli v stik z deli kolesa kot so
obročniki, zavore itd., ker bi to lahko bilo nevarno za kolesarja.
• Kadar je kot krmila na obeh straneh manjši od 45º, zamenjajte vrsto krmila.
OPOZORILO! Dodatne varnostne naprave morajo biti vedno pritrjene.
OPOZORILO! Na sedež ne nameščajte dodatnega tovora, ker ne smete
preseči 15 kg (33Ib). Kadar prevažate dodaten tovor, ta ne sme preseči
dovoljene obremenitve kolesa, priporočamo, da ga namestite zadaj na
kolesu.
OPOZORILO! Kadar uporabljate sprednji otroški sedež, je obračalni krog
omejen. Upoštevajte to dejstvo, preden speljete.
OPOZORILO! Odstranite sedež pri transportu kolesa z avtom (zunaj
avtomobila). Zračne turbulence lahko poškodujejo sedež ali oslabijo
pritrditve na okvir kolesa, kar bi lahko privedlo do nesreče.
67
VARNING
• Denna barnsits för cykel får ej monteras på cyklar med bakre stötdämpare.
• Denna barnsits för cykel får ej monteras på racercyklar med bockstyre.
• Denna barnsits för cykel får ej monteras på motorfordon såsom mopeder
eller vespor.
• Denna barnsits för cykel får ej monteras på cyklar med triangulär ram,
fyrkantig ram eller kolfiberram.
• Denna barnsits måste monteras på en cykel med runt eller ovalt
styrhuvud med en diameter från Ø22 till Ø28 mm.
• Barnsitsen kan monteras på cyklar med 26” - 29” däck.
• Denna barnsits är endast lämplig för att bära barn med en maxvikt på
15 kg (och barn med rekommenderad ålder mellan nio månader och tre
år – med vikten som avgörande variabel).
• Den totala vikten av cyklisten och barnet som skjutsas får inte överskrida
cykelns maximalt tillåtna lastvikt. Information om maxvikten går att finna
i cykelns bruksanvisning. Du kan också kontakta tillverkaren för att få veta
mera.
• Barnsitsen får endast monteras på en cykel som är lämplig för detta slags
extravikt.
• Barnsitsens läge måste justeras så att cyklisten inte vidrör sitsen med
fötterna i rörelse.
• Det är mycket viktigt att justera sätet och dess delar korrekt för att upp
optimal bekvämlighet och säkerhet för barnet. Det är också viktigt att sätet
inte lutar framåt så att barnet inte tenderar att glida ur sitsen. Det är ock
viktigt att ryggstödet lutar något bakåt.
Kontrollera att cykelns alla delar fungerar korrekt med barnsitsen
monterad.
Kontrollera cykelns bruksanvisning. Om du har några frågor
om hur barnsitsen ska monteras på just din cykel, kontakta
cykeltillverkaren för mer information.
PRODUKTINDEX
A. BARNSITS
A1. METALLÄNDAR PÅ FIXERINGSSTÅNG
B. SÄKERHETSBÄLTE
B1. SÄKERHETSSPÄNNE
B2. HÖJDBÄLTESJUSTERARE
B3. MITTBÄLTESJUSTERARE
C. HANDTAG FÖR LÅSNING/UPPLÅSNING
AV SÄTE
C1. BLOCKERINGSBEN
D. FOTSTÖD
D1. FOTSTÖDSREM
D2. FOTSTÖDSKNAPP
D3. KNAPP FÖR FOTSTÖDSREM
E. MONTERINGSBLOCK
E1. INSEXNYCKEL NR. 5
E2. 2 x BRICKOR
E3. 2 x SKRUVAR M6x65
E4. MONTERINGSBLOCKETS KROPP
E4.1. HÅL FÖR ATT SÄTTA I
FIXERINGSSTÄNGERNA A1
E5. KIT STANDARD FÖR STYRSTÅNG
Ø 22-28 MM
E5.1. FRÄMRE DISTANSBRICKA FÖR KIT
E5.2. BAKRE FIXERINGSDEL FÖR KIT
E5.3. FIXERINGSPLATTA AV METALL FÖR KIT
F. SPÅRBARHETSINFORMATION
TEKNISKA EGENSKAPER
SPECIFIKATIONER FÖR MONTERING AV DIN CYKELBARNSTOL
Hur och var cykelbarnstolen ska fästas på cykeln.
OBSERVERA
SV
EJ OK
EJ KOMPATIBLA
CYKLAR
FYRKANTIG TREKANTIG KOLFIBER
KOLFIBER BAKRE FJÄDRING
STÖTDÄMPARE MOTOR (MOPEDER
OCH SCOOTRAR)
EJ OK
EJ KOMPATIBLA CYKLAR
RACERCYKLAR MED
BOCKSTYRE
MAXIMAL
BARNVIKT
15 kg
35 MM OK
KOMPATIBLA
RAMAR
RUND OVAL
Ø 22 TILL 28 MM
68
PRODUKT MONTERINGSANVISNING
EXCLUSIVE MINI PLUS
HUR DU MONTERER DIN BARNSITS PÅ EN FRAMMONTERING
PRODUKT MONTERINGSANVISNING
EXCLUSIVE MINI PLUS
HUR DU JUSTERAR BARNSITSEN TILL ATT PASSA DITT BARN
1. Avlägsna monteringsblocket (E) från sätet (A). För att göra det, dra i
handtaget för låsning/upplåsning av sätet (C) tills blockeringsbenen (C1)
låser upp monteringsblocket (E). Därefter kan du dra monteringsblocket
nedåt och lossa det från fäststängernas ändar (A1).
2. Ta bort de två muttrarna (E3) och brickorna (E2) från monteringsblocket
(E). Använd nyckeln (E1).
3. Montering med kit standard för styrstänger Ø 22-28 mm
Se först till att monteringsblocket (E4) pekar uppåt. Ordet TOP ska vara
vänt uppåt. Därefter ska den främre distansbrickan för Kit (E5.1) monteras
korrekt på monteringsblocket (E4), såsom på bilden. Sätt sedan blocket
på styrstången. Sätt därefter på bakdelen (E5.2 + E5.3) så att styrstången
omges helt av blocket. Sätt på muttrarna (E3) och brickorna (E2) på
monteringsblocket (E). Kontrollera att monteringsblocket (E) sitter
ordentligt och inte rör sig. Det är oerhört viktigt för barnets säkerhet att
blocket sitter ordentligt fast. Vi rekommenderar ett vridmoment på 6 N.m.
1. För att placera barnet i sitsen, dra först ut säkerhetsbältet (B) så långt
det går och låt alla bältesjusterare (B2, B3) glida. Detta gör det lättare att
sätta barnet i sitsen. För att sätta barnet i sitsen, öppna säkerhetsspännet
(B1) på säkerhetsbältet (B) genom att trycka på den centrala knappen på
säkerhetsspännet (B1) enligt bilden. När du har satt barnet på plats, stäng
säkerhetsspännet (B1) och låt mittbältesjusteraren (B3) glida så att ditt barn
är säkert fastspänt.
2. Beroende på barnets tillväxt, dess aktuella längd och vikt kan du justera
höjden på säkerhetsbältet på den övre bältesjusteraren (B2) genom att dra
upp eller ner remmarna tills du når önskad höjd.
3. Innan du påbörjar cykelturen, kontrollera alltid att barnet sitter säkert och
att bältet sitter åt men inte så hårt att det skadar barnet. Vi rekommenderar
4. Kontrollera att monteringsblocket (E) sitter fast ordentligt och är justerat
i förhållande till styret och hjulet. Monteringsblocket (E) ska sitta så lågt
ner som styret tillåter.
5. För att placera sätet (A), dra i handtaget för låsning/upplåsning av
sätet (C) och sätt samtidigt in båda ändarna av barnsätets stålstång (A1)
i motsvarande hål (E4.1) på monteringsblocket (E4). Du kommer att höra
ett litet klick när proceduren är klar och du kommer att se att stålstångens
(A1) ändar syns under monteringsblocket (E). Se till att barnsätet är upprätt.
6. Sätt dig sedan på cykeln och försäkra dig om att styr- och bromsförmåga
inte påverkas av någon del av barnsitsen. Kontrollera också att det finns
tillräckligt med utrymme för barnet mellan sadeln och styret.
7. Se till att du har följt och uppfyllt alla de instruktioner som ges. I så fall
är barnsitsen färdig att användas. DET ÄR OBLIGATORISKT ATT LÄSA
FÖLJANDE KAPITEL med säkerhetsföreskrifter om hur du använder
din barnsits.
att du sätter på barnet hjälmen efter att bältet har justerats. Observera:
Använd alltid säkerhetsbältet.
4. Justera höjden på fotplattan (D) i enlighet med höjden av barnet. Dra
fotstödsknappen (D2) och placera knappen på önskad höjd, släpp knappen
och fotstödet kommer att monteras i det valda hålet.
5. När fotstödet har justerats till önskad höjd måste du även justera
fotstödsremmen (D1) för att säkerställa barnets säkerhet. Koppla loss
fotremmen (D1) från fotstödsdelen genom att trycka på knappen och dra
ut remmen. Justera sedan remmen efter barnets fot och fäst remmen igen.
Kontrollera att spännet inte är för snävt åtdraget så att barnet inte
skadas.
• Cyklisten måste vara minst 16 år gammal. Kontrollera de lagar och
nationella bestämmelser som reglerar detta.
• Säkerställ att barnets längd och vikt inte överskrider barnsitsens
maxkapacitet, och kontrollera detta med jämna mellanrum. Innan du
använder barnsitsen, kontrollera barnets vikt. Barnsitsen ska under inga
omständigheter användas till att skjutsa ett barn vars vikt överskrider
maxgränsen.
• Kör inte ett barn som är mindre än nio månader gammalt i denna barnsits.
För att vara passagerare, måste barnet kunna sitta upp rakt med huvudet
upprätt, medan det bär cykelhjälm. En läkare bör tillfrågas om barnets
storlek är tveksam.
• Spänn f ast barnet på barnsitsen och se till att alla säkerhetsbälten och
remmar är ordenligt åtdragna, men utan att det blir obekvämt för barnet.
Kontrollera säkerhetsbältet regelbundet.
ANVÄNDARINSTRUKTIONER
PRODUKT MONTERINGSANVISNING
EXCLUSIVE MINI PLUS
HUR DU TAR BORT DIN BARNSITS FRÅN CYKEL
1. Dra i handtaget för låsning/upplåsning av sätet (C) tills blockeringsbenen (C1) låser upp monteringsblocket (E). Dra sedan barnsätet uppåt och bakåt för
att lossa det från monteringsblocket (E).
69
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
UNDERHÅLL
VARNING: Ändra inte barnsitsen.
VARNING: När barnet sitter i barnsitsen, kan cykeln uppföra sig
annorlunda när den står stilla eller när du cyklar, särskilt med tanke på dess
balans, styrning och bromsning.
VARNING: Ställ aldrig ifrån dig cykeln med ett barn i barnsitsen.
VARNING: Använd inte barnsitsen om någon del är trasig eller skadad.
Kontrollera alla delar regelbundet och byt ut dem vid behov. Se avsnittet
om underhåll.
VARNING: Frontmonterade barnsitsar gör cykeln svårare att manövrera.
För att barnsitsen ska fungera bra och för att förhindra olyckor bör följande
uppmärksammas:
• Kontrollera regelbundet barnsitsens fästanordning på cykeln, så att allt
är i perfekt skick.
• Kontrollera också att alla delar fungerar korrekt. Använd inte barnsitsen
om någon del är trasig. Skadade delar ska bytas ut. Om du behöver ersätta
några komponenter ska du besöka en cykelbutik som är auktoriserad
återförsäljare för Bobike och införskaffa rätt komponenter för ersättning.
Du finner butikerna på webbplatsen: www.bobike.com
• Om du har råkat ut för en olycka med cykeln rekommenderar vi att du
byter ut barnsitsen mot en ny, även om den inte har några synliga skador.
• Rengör barnsitsen med tvål och vatten (använd inga slipmedel och inga
frätande eller giftiga produkter).
GARANTI
2 ÅRS GARANTI: Gäller alla mekaniska komponenter endast vid
fabrikationsfel. Registrera barnsitsen på www.bobike.com.
+ 1 EXTRA GARANTIÅR: Registrera din barnsits på www.bobike.com och
få ett extra garantiår. Viktigt: Du behöver registrera sitsen inom 2 månader
efter inköpsdatum för att få Bobike Extra Year-garanti.
GARANTIANSPRÅK
För att få garantiservice måste du visa upp det ursprungliga inköpskvittot.
För objekt som returneras utan kvitto antas garantin ha börjat på
tillverkningsdatumet. Alla garantier är ogiltiga om produkten är
skadad på grund av användarens krock, felaktiga användning eller
systemförändringar, eller om den har använts på annat felaktigt sätt, i strid
med denna bruksanvisning.
För att vara säker på att ha all enkel information för att göra ett eventuellt
anspråk på garantin, måste du behålla information från etiketten med
spårbarhetsinformation (F). Du kan också skriva upp informationen här.
O.F ___________________ Datum ___________________ .
* Specifikationer och utformning kan ändras utan föregående
meddelande. Kontakta Bobike för eventuella frågor.
• Barnsitsen får aldrig användas innan säkerhetsbältet har justerats.
• Använd alltid alla remmar och säkerhetsbälten för att säkerställa att
barnet sitter säkert i sitsen.
• Låt inte någon del av barnets kropp eller beklädnad, skosnören,
säkerhetsbälte m.m. komma i kontakt med rörliga delar på cykeln, då detta
kan skada barnet eller orsaka olyckor.
• Användning av hjulskydd rekommenderas så att barnet inte kan sätta
fötter eller händer mellan ekrarna. Det är obligatoriskt att använda skydd
under sadeln eller en sadel vars ädring är inkapslad. Se till att barnet inte
kan komma åt bromsarna, i syfte att undvika olyckor. Dessa inställningar
r justeras allt eftersom barnet växer.
• Sätt på barnet kläder lämpliga för väderleken, och använd en lämplig
hjälm.
• Barn i sitsen måste vara varmare klädda än cykelförare och ska skyddas
från regn.
• Du måste skydda eventuella vassa föremål på cykeln som barnet skulle
kunna nå.
• Sitsen och dynan kan bli heta om de lämnas länge i solen. Se till att de inte
är för varma när barnet sätts i sitsen.
• Kontrollera vilka lagar och bestämmelser som gäller i ditt land för att
skjutsa barn i sitsar som är monterade på cyklar.
• Använd barnsitsen endast för barn som kan sitta utan hjälp under en
längre tid eller åtminstone så länge cykelturen varar.
• När barnsitsen ej är i bruk, knäpp midjespännet i säkerhetsselen för att
hindra remmarna från att dingla och komma i kontakt med någon rörlig
del av cykeln, såsom hjul, bromsar m.m. eftersom detta kan utgöra en risk
för cyklisten.
• När styrvinkeln blir begränsad till mindre än 45º på varje sida, byt ut styret
mot en annan typ.
VARNING: Extra säkerhetsanordningar ska alltid sättas fast.
VARNING: Placera inget extra bagage på sitsen, eftersom vikten inte får
överskrida 15 kg. Om du har extra bagage med dig rekommenderar vi att
det placeras bak på cykeln, utan att cykelns maximala lastvikt överskrids.
VARNING: När en frontmonterad barnsits monteras begränsar det cykelns
svängradie. Var uppmärksam på detta innan du påbörjar cykelturen.
VARNING: Ta av sitsen när cykeln transporteras med bil (på bilens utsida).
Luftturbulensen kan skada sitsen eller lösgöra fästena till cykeln, vilket kan
leda till en olycka.
70


 
    

 

 

 

    

  



 







 




 

󰃹
A 
A1 
B 󰓮
B1 
B2 
B3 󰓮
C 
C1 
D 󰓯
D1 󰓯
D2 󰓩󰓯
D3 󰓩󰓯
E 
E1 󰓲
E2 
E3 
E4 
E4.1󰓮
E5 󰓲󰓰

E5.1󰓯󰓯
E5.2.󰓮󰓯
E5.3󰓮
F 󰓯󰓯󰓯

󰃶
󰓮󰓯󰓯
󰃶
TH
󰃶󰃵󰃶

󰃵󰃶󰃵󰃶
  󰃹󰃹
󰃹
󰃹 󰃶
󰃶 󰃹
󰃷󰃹
󰃶󰃵󰃶
󰃵󰃶󰃵󰃶
󰃶󰃹󰃹





󰃶󰃶
󰃶󰃶

 󰃵

71


󰃶


󰃶󰃶
1      
      
       
  
2    
 
3
    
        
         
       
     
      
     
 
    
       
  
1.   


  



2. 
 

4        
         
      
5           
          
          
         
       
    
6         
    
      
  
7         
         
        
     
3.
  


4.    

5.  
    
 

        
        
   
     
        
         
           
        
    
   
        
   
󰃶



                   
 
72
󰃶

  
        
    
          

         
    
        
        

         
       
  
        
    
         
      
      
   
       
    
   
       
      
            


        
        

         
    
      
         
  


  
  
 

 

 
      
      

        
   
     
       
         
    
  
        
        
        
      
   
     
    
      
     
         
     
        
 
   
     
     

     
    
     
       
 
        
  
      
         
           
     
 
       
        
    
73
UYARI
• Bisiklet için çocuk koltuğu arka amortisöre sahip bisikletlere monte
edilmemelidir.
• Bisiklet için çocuk koltuğu düşük gidonlara sahip yarış bisikletlerine
monte edilmemelidir.
• Bisiklet için çocuk koltuğu Moped ve Scooter gibi motorlu araçlara monte
edilmemelidir.
• Bisiklet için çocuk koltuğu üçgen, kare yapılı veya karbon fiber gövdeli
bisikletlere monte edilmemelidir.
• Bu çocuk bisiklet koltuğu, çapları Ø22 - Ø28 mm arasında değişen yuvarlak
ve oval çerçeve alın borulu bisikletler üzerine monte edilmelidir.
• Bisiklet için çocuk koltuğu tekerlek çapları 26” - 29” olan bisikletlere monte
edilebilir.
• Bu çocuk bisiklet koltuğu, sadece en fazla 15 kg ağırlığındaki çocukları
(ve ağırlık belirleyici değişken olmak üzer 9 aylıktan 3 yaşına kadar olan
çocukları) taşımak için uygundur.
• Bisiklet sürücüsünün ve taşınan çocuğun toplam ağırlığı, bisiklet için izin
verilen maksimum yükü aşmamalıdır. Maksimum yük hakkındaki bilgiler
bisikletin kullanım kılavuzunda bulunabilir. Bu konuda ayrıca üreticiyle
iletişim kurabilirsiniz.
• Koltuk sadece bu tür ek yüklerin takılmasına uygun bir bisiklete monte
edilebilir.
• Bebek koltuğunun pozisyonu, bisiklet sürücüsü hareket halindeyken
ayakları bebek koltuğuna temas etmeyecek şekilde ayarlanmalıdır.
Çocuğun optimum konforu ve emniyeti için koltuğun ve bileşen
parçalarının doğru bir şekilde ayarlanması çok önemlidir. Koltuğun ileriye
doğru eğimli olmaması da önemlidir böylece çocuk koltuğun dışına doğru
kayma eğiliminde olmaz. Sırtlığın hafif bir şekilde arkaya doğru eğimli
olması da mühimdir.
• Bebek koltuğu takılı haldeyken bisikletin tüm parçalarının doğru
çalıştığını kontrol edin.
Bisikletin talimatlarını kontrol ettikten sonra çocuk bisiklet
koltuğunun bisikletinize takılması konusunda herhangi bir
şüpheniz olursa lütfen daha detaylı bilgi edinmek için bisiklet
satıcınızla iletişim kurun.
ÜRÜN DİZİNİ
A. ANA KOLTUK
A1. ÇELIK BAĞLANTI ÇUBUĞU UÇLARI
B. TUTUCU SİSTEM TEÇHİZATI
B1. EMNİYET TOKASI
B2. YÜKSEKLİK KAYIŞ AYARLAYICILAR
B3. MERKEZİ KAYIŞ AYARLAYICILAR
C. KOLTUĞUN KILITLENMESI/AÇILMASI
IÇIN KOL
C1. BACAK ENGELLERI
D. AYAK DAYAMA YERİ
D1. AYAK DAYAMA YERİ KAYIŞI
D2. AYAK DAYAMA YERİĞMESİ
D3. AYAK DAYAMA YERİ KAYIŞI DÜĞMESİ
E. MONTAJ BLOĞU
E1. 5 NUMARA ALYAN ANAHTAR
E2. 2 x PUL
E3. 2 x M6x65 CIVATA
E4. MONTAJ BLOĞU GÖVDESI
E4.1.
A1 ÇUBUKLARININ GIRECEĞI DELIKLER
E5. KİT - Ø 22-28 MM GIDONLAR IÇIN
STANDART
E5.1. KİT ÖN ARALAYICI
E5.2. KİT ARKA BAĞLANTI PARÇASI
E5.3. KİT ÇELIK BAĞLANTI PLAKASI
F. İZLENEBİLİRLİK BİLGİLERİ
TEKNİK ÖZELLİKLER
TAŞIYICINIZIN MONTAJ TALİMATLARI
Taşıyıcı bisiklette nasıl ve nereye yerleştirilir?
DİKKAT
TR
UYGUN DEĞİL
UYUMLU OLMADIĞI
BİSİKLETLER
KARE ÜÇGEN KARBON FİBER
KARBON
FİBER ARKA SÜSPANSİYON
AMORTİSÖR MOTOR (MOTORLU
BİSİKLETLER VE TROTİNETLER)
UYGUN DEĞİL
UYUMLU OLMADIĞI BİSİKLETLER
YARIŞ BISIKLETLERINE
MAKSİMUM
ÇOCUK AĞIRLIĞI
15 kg
35 MM UYGUN
UYUMLU
ÇERÇEVELER
YUVARLAK OVAL
Ø 22 TO 28 MM
74
MONTAJ TALİMATLARI
EXCLUSIVE MINI PLUS
ÖN ÇOCUK KOLTUĞUNUZUN NASIL MONTAJI
MONTAJ TALİMATLARI
EXCLUSIVE MINI PLUS
ÇOCUK KOLTUĞUNUN ÇOCUĞUNUZA GÖRE AYARLANMASI
1. Montaj bloğunu (E) koltuktan (A) çıkartın. Bunu yapmak için, Bacak
Engelleri (C1) Montaj Bloğunun (E) kilidini açana kadar koltuğun (C)
Kilitleme / Açma Kolu’nu çekin. Ardından, Montaj Bloğu aşağıya doğru
çekilebilir, çelik tespit çubuklarının uçlarından (A1) sökün.
2. Montaj bloğu (E) üzerindeki 2 cıvatayı (E3) ve pulu (E2) sökün. Bunun için
anahtarı (E1) kullanın.
3. Ø22-28 mm gidon borusu için standart kit ile montaj
İlk önce blok gövdesinin (E4) doğru konumda olduğundan emin
olun - “TOP” sözcüğü yukarıda olmalıdır. Ardından KIT ön aralayıcının
(E5.1) resimde gösterildiği gibi Montaj Bloğu gövdesine doğru şekilde
uygulandığından emin olun. Sonra parçayı gidon borusu üzerinde, yerinde
deneyin. Ardından arka parçayı (E5.2 + E5.3) yerinde deneyerek bloğun
gidon borusunu tamamen çevrelediğini kontrol edin. Sonra da 2 cıvatayı
(E3) ve pulu (E2) montaj bloğundaki (E) deliklere sokun. Montaj bloğunun
(E) sıkıca takıldığından ve hareket etmediğinden emin olun - çocuğun
emniyeti için sıkılaştırmanın doğru şekilde yapılması son derece önemlidir.
6 N.m.’lık bir tork öneririz.
1. Çocuğu koltuğa yerleştirmek için, önce tüm kayış ayarlayıcılarını (B2, B3)
kaydırarak Tutucu Sistem Teçhizatını (B) tamamen uzatın. Bu, çocuğu koltuğa
oturtmayı kolaylaştırır. Çocuğu koltuğa oturtmak için, Emniyet Tokası’nın (B1)
orta düğmesine gösterildiği gibi basarak emniyet Tutucu Sistem Teçhizatının
(B) emniyet tokasını (B1) açın. Çocuğu yerleştirdikten sonra, Emniyet Tokasını
(B1) tekrar kapatın ve merkezi kayış ayarlayıcılarını (B3) çocuğunuzun güvenli
olmasını sağlayacak şekilde kaydırarak sabitlenmesini sağlayın.
2. Çocuğun büyümesine, mevcut boyuna ve kilosuna göre, kayışları istenen
yüksekliğe ulaşana kadar yukarı veya aşağı çekerek üst kayış ayarlayıcılarındaki
(B2) Tutucu Sistem Teçhizatının yüksekliğini ayarlayabilirsiniz.
3. Yolculuğa başlamadan önce daima çocuğun güvende olduğuna ve
kemerin tam oturduğuna ama çocuğun canını yakacak kadar sıkı olmadığına
4. Tamamlandıktan sonra montaj bloğunun (E) sağlam olduğundan, gidon
ve tekerlekle doğru şekilde hizalandığından emin olun. Montaj bloğu (E),
gidon borusunun izin verdiği ölçüde aşağıya takılmalıdır.
5. Koltuğu (A) yerleştirmek için koltuğun Kilitleme / Açma kolunu (C) çekin
ve aynı anda çocuk koltuğunun çelik çubuğunun (A1) iki ucunu, montaj
bloğunun ilgili deliklerine (E4.1) takın (E4). İşlem tamamlandığında hafif
bir tıklama duyacaksınız ve çelik çubuk (A1) uçlarının montaj bloğunun
(E) altında göründüğünü göreceksiniz. Çocuk koltuğunun dik durumda
olduğundan emin olun.
6. Ardından bisiklete binerek, takılmış olan çocuk koltuğunun gidonu
çevirmeyi ve fren yapmayı hiçbir şekilde etkilemediğinden emin olun.
Ayrıca, koltuk ile gidon arasında çocuk için yeterli boşluk olduğunu da
kontrol edin.
7. Verilen tüm talimatlara uyduğunuzdan ve bu talimatları yerine
getirdiğinizden emin olun. Öyleyse, bebek koltuğu kullanıma hazırdır. Bir
sonraki bölümde bulunan, bebek koltuğunuzun kullanımıyla ilgili
emniyet talimatlarını OKUMANIZ ZORUNLUDUR.
emin olun. Kemer ayarlandıktan sonra çocuğun kaskının takılmasını öneririz.
Not: Her zaman bağlama sistemini kullanın.
4. Ayak dayama yerinin (D) yüksekliğini çocuğun boyuna göre ayarlayın.
Ayak dayama yeri düğmesini (D2) çekin ve düğmeyi istenilen yükseklikte
konumlandırın, düğmeyi serbest bırakın ve ayak dayama yeri seçilen deliğe
yerleşecektir.
5. Ayak basma yerini istenilen yüksekliğe ayarladıktan sonra, çocuğun
emniyetini sağlamak için ayak basma yeri kayışını (D1) da ayarlamanız
gerekir. Düğmeye basıp çekerek, Ayak Kayışını (D1) ayak basma parçasından
sökün. Sonrasında çocuğun ayağına göre ayarlayın ve tekrardan takın.
Tokayı çocuğa zarar vermemesi için çok sıkı ayarlamayın.
• Bisiklet sürücüsü en az 16 yaşında olmalıdır. Bu konu ile ilgili yasaları ve
ulusal yönetmelikleri kontrol ediniz.
Çocuğun boyunun ve kilosunun koltuğun maksimum kapasitesini
aşmadığından emin olun ve bu durumu düzenli olarak kontrol edin. Çocuk
koltuğunu kullanmadan önce çocuğun ağırlığını kontrol edin. Çocuk
bisiklet koltuğu hiçbir durumda izin verilen ağırlığı aşan bir çocuğu taşımak
için kullanılmamalıdır.
Bu bebek koltuğunda 9 aydan daha küçük bir çocuğu taşımayın. Çocuğun
koltukta taşınabilmesi için bir bisiklet kaskı takarken başı dik olarak
oturabilmesi gerekmektedir. Çocuğun büyümesi ile ilgili sorular olması
halinde bir doktora danışılmalıdır.
Çocuğu, bütün emniyet kemerleri ve kayışların sağlam şekilde takılı
fakat çocuğu rahatsız edecek kadar sıkı olmamasına dikkat ederek bebek
koltuğuna bağlayın. Lütfen bağlayıcıların emniyetini sık sık kontrol edin.
KULLANIM TALİMATLARI
MONTAJ TALİMATLARI
EXCLUSIVE MINI PLUS
ÇOCUK KOLTUĞUNUZ BİSİKLETDEN NASIL ÇIKARILIR
1. Bacak Engelleri (C1), Montaj Bloğunun (E) kilidini açana kadar koltuğun (C) Kilitleme / Açma kolunu çekin. Ardından, çocuk koltuğunu montaj bloğundan
(E) çıkarmak için yukarı ve geriye doğru çekin.
75
GÜVENLİK TALİMATLARI
BAKIM
UYARI: Koltukta modifikasyon yapmayın.
UYARI: Koltukta çocuk otururken özellikle denge, manevra ve fren
yönünden bisikletin hareketlerinde farklılıklar olabilir.
UYARI: Bisikleti çocuk koltukta tek başınayken park etmeyin.
UYARI: Herhangi bir parçası kırık veya hasarlı ise koltuğu kullanmayın
Bütün bileşenleri düzenli olarak kontrol edin ve gerekli olduğunda
değiştirin. Konuyla ilgili bakım bölümünü kontrol edin.
UYARI: Ön koltuklar bisikletin manevra kabiliyetini azaltır.
Bebek koltuğunun iyi çalışır durumda kalması ve kazaların önlenmesi için
aşağıdaki hususları tavsiye ediyoruz:
• Mükemmel durumda olduğundan emin olmak için koltuğun bisiklete
montaj sistemini düzenli olarak kontrol edin.
• Düzgün şekilde çalıştıklarından emin olmak için tüm parçaları kontrol
edin. Parçalardan herhangi biri hasar görmüşse koltuğu kullanmayın.
Hasar görmüş parçalar değiştirilmelidir. Bunları değiştirmek için bisiklet
mağazasına gitmelisiniz. Değişim için doğru parçaları edinebilmek için
gittiğiniz mağaza aynı zamanda yetkili bir Bobike satıcısı olmalıdır. Bu
mağazaları aşağıdaki internet sitesinden bulabilirsiniz: www.bobike.com
• Bisikletle kaza geçirdiyseniz ve bebek koltuğunda görünen bir hasar
olmasa bile bebek koltuğunu yenisiyle değiştirmenizi öneririz.
• Koltuğu sabun ve su ile temizleyin (aşındırıcı, çürütücü veya toksik ürünler
kullanmayın).
GARANTİ
2-YIL GARANTİ: Sadece üretici kusurlarına karşı tüm mekanik parçaları
içerir. Koltuğunuzu www.bobike.com adresinde kaydedin.
+ 1 YIL EKSTRA GARANTİ: Koltuğunuzu www.bobike.com adresinden
kaydedin ve bir yıl ekstra garanti elde edin.
Önemli: Bobike’un Ekstra Garantisini alabilmek için koltuğun kaydını satış
tarihinden sonraki 2 ay içinde yapmanız zorunludur.
GARANTİ TALEPLERİ
Garanti hizmeti elde etmek için orijinal satış makbuzuna sahip olmanız
gerekir. Satış makbuzu olmadan iade edilen ürünler için garanti süresinin
üretim tarihinden itibaren başladığı farz edilecektir. Eğer ürün, kullanıcının
çarpmasından, kötü kullanımından, sistem değişikliğinden veya bu
kullanım kılavuzunda tarif edilenin dışında bir şekilde kullanılmasından
dolayı hasar gördüyse, tüm garantiler geçersiz olacaktır.
Garanti kapsamını aktif hale getirmek için bütün, gerekli bilgileri aldığınıza
emin olmak için, izlenebilirlik bilgi etiketini (F) saklamanız gerekmektedir.
O.F ___________________ Tarih ___________________ .
* Teknik özellikler ve tasarım önceden bildirilmeden değişiklik görebilir.
Herhangi bir soru için bizimle irtibata geçmekten çekinmeyin.
• Bebek koltuğu, emniyet kemeri ayarlanmadan asla kullanılmamalıdır.
• Koltuğa oturtulan çocuğun güvenliğini sağlamak için lütfen tüm güvenlik
sistemini ve kayışları her zaman kullanın.
Çocuğun vücudunun kıyafetlerini, ayakkabı bağcıklarının, bebek
koltuğu kemerlerinin, vs., bisikletin hareketli parçaları ile temas etmesine
izin vermeyin, çünkü bu durum çocuğa zarar verebilir ve kazalara neden
olabilir.
Çocuğun ayaklarını veya ellerini tekerlek telleri arasına sokmasını
önlemek için tekerlek koruyucu kullanılması önerilir. Selenin altında
koruyucu kullanılması veya iç yayları olan bir selenin kullanılması
zorunludur. Çocuğun frenleri engelleyemediğinden emin olun; böylece
kazalar önlenebilir. Bu ayarlamalar çocuğun gelişmesine göre tekrar
gözden geçirilmelidir .
Çocuğu hava şartlarına uygun giydirin ve uygun bir kask kullanın.
• Koltuklardaki çocuklar, bisikletin sürücüsünden daha kalın bir şekilde
giydirilmelidir ve yağmurdan korunmalıdır.
Çocuğun ulaşabileceği mesafedeki tüm keskin ve sivri bisiklet parçalarını
güvenceye almalısınız .
• Koltuk ve minder güneş altında uzun süre kaldığında ısınabilir. Çocuğu
koltuğa oturtmadan önce çok sıcak olmadığından emin olun.
• Ülkenizde, çocukların bisikletlere takılı koltuklarda taşınması ile ilgili
yürürlükte olan kanun ve diğer mevzuatı kontrol edin.
• Uzun bir süre boyunca veya en azından istenilen bisiklet yolculuğu süresi
boyunca, yalnızca yardımsız bir şekilde oturabilecek çocukları taşıyın.
• Bebek koltuğu kullanılmadığı zaman, kayışların sarkmasını ve bisikletin
tekerlekler, frenler, vs. gibi hareketli parçaları ile temas etmesini önlemek
için emniyet kemerinin bel tokasını takın, aksi takdirde bisiklet sürücüsü
tehlikeyle karşılaşabilir.
• Her bir yanın döşısı 45º’den az olacak şekildeşürüldüğünde, gidon
türünü değiştirin.
UYARI: İlave emniyet cihazları daima sabitlenmelidir.
UYARI: Koltuk üzerine ilave bir bagaj koymayın, çünkü ağırlık 15 kilogramı
(33 lb) geçemez. İlave bagaj taşırsanız bisikletin taşıma kapasitesinin
aşılmaması gerekir ve bagajın bisikletin arkasına yerleştirilmesini öneririz.
UYARI: Ön çocuk koltuğu kullanıldığında dönüş dairesi kısıtlanacaktır.
Ayarınızı sonlandırmadan önce bunu aklınızda bulundurun.
UYARI: Bisiklet araba ile taşınırken (arabanın dışında), koltuğun çıkarılması
gerekir. Hava türbülansı koltuğa zarar verebilir ya da bisikletle olan
bağlantılarını gevşetebilir ve bu durum da bir kazaya neden olabilir.
76
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Це дитяче крісло не можна встановлювати на велосипеди із задніми
амортизаторами.
Це дитяче крісло не можна встановлювати на гоночні велосипеди,
обладнані кермом зігнутої вперед-вниз-назад форми.
Це дитяче крісло не можна встановлювати на моторизовані
транспортні засоби, такі як мопеди та моторолери.
Це дитяче крісло не можна встановлювати на велосипеди з
трикутними, квадратними та карбоновими рамами.
Це дитяче крісло може встановлюватися на велосипедах з круглою
або овальною головною трубою діаметром від Ø22 до Ø28 мм.
• Дитяче крісло призначене для використання на велосипедах з
колесами діаметром 26” - 29” .
Це дитяче крісло підходить для перевезення дітей вагою не більше
15 кг (та дітей рекомендованого віку від 9 місяців до 3 років з різною
вагою, що має вирішальне значення).
• Загальна вага велосипедиста та дитини, яку перевозять на велосипеді,
не має перевищувати максимально допустиме навантаження на
велосипед. Інформація про максимальне навантаження міститься в
інструкції з експлуатації велосипеда. З цим питанням ви також можете
зв’язатися із виробником.
Це крісло можна встановити лише на такий велосипед, конструкція
якого дозволяє прикріплювати подібні додаткові пристрої.
• Дитяче крісло слід встановити у таке положення, щоб водій не
торкався його ногами під час руху.
• Для оптимального комфорту та безпеки дитини дуже важливо
правильно встановити крісло та відрегулювати його компоненти.
Також важливо, щоб сидіння крісла не нахилялося вперед, аби дитина
не сповзала з нього. Спинка крісла має бути злегка відхилена назад.
• Після встановлення крісла перевірте, чи правильно функціонують всі
вузли та частини велосипеда.
Ознайомтеся з інструкцією з експлуатації велосипеда; у разі
виникнення питань щодо встановлення на своєму велосипеді
дитячого велосипедного крісла зверніться до постачальника
велосипеда.
ДЕТАЛІ ТА ЧАСТИНИ ПРОДУКТУ
A. ОСНОВНЕ КРІСЛО
A1.
КІНЦІ СТАЛЕВИХ КРІПИЛЬНИХ СТЕРЖНІВ
B. РЕМІНЬ СИСТЕМИ КРІПЛЕННЯ
B1. ЗАХИСНА ПРЯЖКА
B2.
РЕГУЛЯТОРИ ВЕРТИКАЛЬНОГО РЕМЕНЯ
B3.
РЕГУЛЯТОРИ ЦЕНТРАЛЬНОГО РЕМЕНЯ
C. РУЧКА БЛОКУВАННЯ/
РОЗБЛОКУВАННЯ КРІСЛА
C1. ЗАПІРНІ ЛАПИ
D. ПІДНІЖКА
D1. РЕМІНЕЦЬ ПІДНІЖКИ
D2. КНОПКА ПІДНІЖКИ
D3. КНОПКА РЕМЕНЯ ПІДНІЖКИ
E. КРІПИЛЬНИЙ БЛОК
E1. ТОРЦЕВИЙ КЛЮЧ № 5
E2. 2 × ШАЙБИ
E3. 2 × БОЛТИ M6x65
E4. КОРПУС КРІПИЛЬНОГО БЛОКУ
E4.1. ОТВОРИ ДЛЯ ВСТАВКИ СТЕРЖНІВ A1
E5.
КОМПЛЕКТ – СТАНДАРТНИЙ ДЛЯ
ВЕЛОСИПЕДНОГО КЕРМА Ø 22-28 ММ
E5.1.
ПЕРЕДНЯ РОЗПІРНА ВТУЛКА КОМПЛЕКТУ
E5.2.
ЗАДНЯ КРІПИЛЬНА ДЕТАЛЬ КОМПЛЕКТУ
E5.3. СТАЛЕВА КРІПИЛЬНА ПЛАСТИНА
ДЛЯ КОМПЛЕКТУ
F. ІНФОРМАЦІЯ ДЛЯ ВІДСТЕЖЕННЯ
ТЕХНІЧНІ ОСОБЛИВОСТІ
ВКАЗІВКИ ЩОДО ВСТАНОВЛЕННЯ БАГАЖНИКА
Спосіб кріплення багажника до велосипеда.
УВАГА!
UK
НЕ ПІДХОДИТЬ
НЕСУМІСНІ
ВЕЛОСИПЕДИ
КВАДРАТ ТРИКУТНИК ВУГЛЕЦЕВЕ ВОЛОКНО
ВУГЛЕЦЕВЕ
ВОЛОКНО АМОРТИЗАТОР
ЗАДНЬОЇ ПІДВІСКИ ДВИГУН (МОПЕДИ
ТА СКУТЕРИ)
НЕ ПІДХОДИТЬ
НЕСУМІСНІ ВЕЛОСИПЕДИ
КЕРМОМ ЗІГНУТОЇ
ВПЕРЕД-ВНИЗ-НАЗАД ФОРМИ
МАКСИМАЛЬНА
ВАГА ДИТИНИ
15 kg
35 MM
ПІДХОДИТЬ
СУМІСНІ
РАМИ
КРУГ ОВАЛ
Ø від 22 до 28 MM
77
ІНСТРУКЦІЇ З МОНТАЖУ
EXCLUSIVE MINI PLUS
УСТАНОВЛЕННЯ ДИТЯЧОГО КРІСЛА НА ВЕЛОСИПЕДА
ІНСТРУКЦІЇ З МОНТАЖУ
EXCLUSIVE MINI PLUS
РЕГУЛЮВАННЯ ДИТЯЧОГО КРІСЛА
1. Зніміть кріпильний блок (E) з крісла (A). Для цього потягніть
ручку блокування/розблокування крісла (C), щоб запірні лапи (C1)
відпустили кріпильний блок (E). Після цього можна зняти кріпильний
блок, потягнувши і від’єднавши його від кінців сталевих кріпильних
стержнів (A1).
2. Вилучіть 2 болти (E3) з шайбами (E2) з кріпильного блоку (E).
Використовуйте ключ (E1).
3.
Збірка стандартного комплекту для кермових колонок Ø 22-28 мм
Переконайтеся заздалегідь, що блок (E4) повернуто догори - слово
«TOP» має бути зверху. Потім переконайтеся, що передня розпірна
втулка комплекту (E5.1) правильно прилягає до корпусу кріпильного
блоку (E4), як показано. Потім приставте зібраний вузол до кермової
колонки. Після цього приставте задню частину (E5.2 + E5.3) так, щоб
блок повністю охоплював кермову колонку. Вставте 2 болти (E3) з
шайбами (E2) в кріпильний блок (E). Переконайтеся, що кріпильний
блок (E) щільно зафіксований і не ворушиться - правильне затягування
є надзвичайно важливим для безпеки дитини. Рекомендуємо крутний
момент 6 Нм.
1. Щоб помістити дитину в крісло, повністю витягніть ремінь системи
кріплення (B), зсунувши всі регулятори ременів (B2, B3). Це полегшує
посадку дитини в крісло. Щоб посадити дитину в крісло, відкрийте
захисну пряжку (B1) ременя системи кріплення (B), натиснувши на
центральну кнопку запобіжної пряжки (B1), як зазначено на рисунку.
Після посадки дитини знову закрийте захисну пряжку (B1) і відрегулюйте
центральний ремінь регуляторами (B3), щоб надійно закріпити дитину.
2. Можна відрегулювати висоту ременя системи кріплення за
допомогою верхніх регуляторів (B2) відповідно до віку, зросту й ваги
дитини, потягнувши лямку вгору або вниз до досягнення бажаної висоти.
3. Перш ніж їхати, завжди перевіряйте, що дитина закріплена і що пасок
щільно прилягає до неї, але не тисне, щоб не завдавати дитині болю.
4. Переконайтеся, що кріпильний блок (E) надійно закріплено та
правильно вирівняно з кермом велосипеду і колесом. Кріпильний
блок (E) слід встановлювати якомога нижче, наскільки дозволяє
кермова колонка.
5. Для установки крісла (A) потягніть ручку блокування/розблокування
крісла (C) і одночасно вставте два кінці сталевих стержнів (A1) дитячого
крісла у відповідні отвори (E4.1) кріпильного блоку (E4). Пролунає
тихе клацання, яке свідчитиме про те, що операцію завершено, і ви
побачите кінці сталевих стержнів (A1), що виступатимуть з нижньої
частини кріпильного блоку (E). Перевірте вертикальність дитячого
крісла.
6. Потім сядьте на велосипед і перевірте, чи не заважають компоненти
дитячого крісла кермуванню та гальмуванню. Також перевірте, чи
достатньо місця дитині між кріслом і кермом велосипеду.
7. Перевірте, чи точно й повністю виконали ви всі наведені тут
інструкції. Якщо так, дитяче крісло готово до використання.
ОБОВ’ЯЗКОВО ПРОЧИТАЙТЕ наступний розділ з інструкцій з
безпеки при використанні дитячого крісла.
Рекомендуємо надягати дитячий шолом після регулювання паска.
Примітка: Завжди використовуйте систему прив’язних ременів.
4. Відрегулюйте висоту підніжки (D) відповідно до зросту дитини.
Витягніть кнопку підніжки (D2) і встановіть кнопку на необхідній висоті,
відпустіть кнопку, і підніжка встане у вибраний отвір.
5. Після регулювання підніжки на необхідну висоту необхідно також
відрегулювати ремінь підніжки (D1) для гарантії безпеки дитини.
Від’єднайте ножний ремінь (D1) від підніжки, натиснувши кнопку і
виштовхнувши його. Потім відрегулюйте його по ногах дитини і знову
закріпіть. Не стягуйте пряжку занадто сильно, щоб не завдати
шкоди дитині.
• Велосипедист має бути не молодше 16 років за віком. Перевірте
відповідне місцеве законодавство та правила.
• Переконайтеся, що вага та зріст дитини не перевищують максимальні
показники для крісла; робіть це через регулярні проміжки часу.
Визначить вагу дитини перед використанням дитячого крісла.
За жодних обставин не використовуйте дитяче крісло для
транспортування дитини, вага якої перевищує допустиме значення.
• Забороняється перевозити в кріслі дітей віком молодше 9 місяців.
Дозволяється перевозити дітей, які здатні сидіти прямо та впевнено
тримати голову з надягнутим на неї велосипедним шоломом. У разі
сумнівів стосовно розвитку дитини зверніться до лікаря.
• При розміщенні дитини на кріслі слідкуйте за тим, щоб всі паски безпеки
та ремені були надійно закріплені, але не затягнуті настільки сильно, щоб
спричиняти незручність для дитини. Часто перевіряйте безпеку кріплень.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ІНСТРУКЦІЇ З МОНТАЖУ
EXCLUSIVE MINI PLUS
ЯК ЗНЯТИ СВОЄ ДИТЯЧЕ СИДІННЯ З ВЕЛОСИПЕДА
1. Потягніть ручку блокування/розблокування крісла (C), щоб запірні лапи (C1) відпустили кріпильний блок (E). Потім потягніть дитяче крісло вгору
і назад, щоб зняти його з кріпильного блоку (E).
78
ІНСТРУКЦІЯ З БЕЗПЕКИ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
УВАГА! Забороняється модифікувати дитяче крісло.
УВАГА! Велосипед з дитиною в кріслі поводить себе по-іншому,
особливо з точки зору рівноваги, кермування та гальмування.
УВАГА! Ніколи не залишайте велосипед припаркованим з дитиною
без нагляду.
УВАГА! Якщо будь-яка деталь крісла зламана або пошкоджена, таке
крісло використовувати не можна. Регулярно перевіряйте всі деталі
крісла та, у разі необхідності, замінюйте їх. Ознайомтеся із розділом
стосовно технічного обслуговування.
УВАГА! Передні сидіння зменшують маневреність велосипеда.
Щоб дитяче крісло довше залишалося в хорошому робочому стані та
заради запобігання нещасним випадкам виконуйте наступні дії:
• Регулярно перевіряйте систему кріплення крісла на велосипеді та
слідкуйте за тим, аби вона знаходилася в ідеальному стані.
• Перевіряйте роботу всіх компонентів. Не користуйтеся кріслом з
пошкодженими компонентами. Пошкоджені компоненти підлягають
заміні. За запасними частинами для заміни слід звертатися продавців
велосипедів, які також є авторизованими дилерами BOBIKE: вони
запропонують вам придатні для заміни компоненти. Крім того, ви
можете знайти їх на сайті: www.bobike.com.
Якщо ви потрапили до аварії на велосипеді зі встановленим на ньому
дитячим кріслом, рекомендуємо придбати нове крісло. Старе може
мати ззовні непомітні пошкодження.
• Для чищення крісла користуйтеся водою з милом (не використовуйте
абразивні, корозійні та токсичні вироби).
ГАРАНТІЙНІ ЗОБОВ’ЯЗАННЯ
2-РІЧНА ГАРАНТІЯ: покриває лише механічні компоненти, гарантуючи
відсутність дефектів виробництва. Зареєструйте крісло на сайті www.
bobike.com.
ГАРАНТІЮ ПОДОВЖЕНО НА 1 ДОДАТКОВИЙ РІК: Зареєструйте своє
крісло на сайті www.bobike.com та отримайте додатковий рік гарантії.
Важлива інформація: щоб отримати додатковий рік гарантії від
Bobike, ви маєте зареєструвати своє крісло протягом 2 місяців з дати
придбання.
ПРЕТЕНЗІЇ ЗА ГАРАНТІЄЮ
Гарантійне обслуговування забезпечується лише при наявності
оригіналу чеку про придбання. Стосовно виробів без чеку датою
початку гарантійного терміну вважається дата виготовлення.
Гарантійні зобов’язання не діють, якщо виріб пошкоджений в результаті
аварії, неправильного користування, модифікації конструкції або
використання не за призначенням.
Щоб переконатися, що ви маєте всю потрібну інформацію для
активування гарантії, зберігайте інформацію, зазначену на інформаційній
етикетці (F). Ви також можете внести свої дані тут.
O.F ___________________ Дата ___________________ .
* Специфікації та конструкція можуть змінюватися без попередження.
З питаннями слід звертатися до компанії Bobike.
• Перш ніж користуватися дитячим кріслом, обов’язково відрегулюйте
пасок безпеки.
• Для безпеки дитини, яка знаходиться в кріслі, завжди використовуйте
всю систему прив’язних ременів та відповідні паски.
• Слідкуйте за тим, або жодна частина тіла дитини або її одягу, шнурки,
ремені тощо не торкалися частин велосипеда, що рухаються, оскільки
це може призвести до травми чи нещасного випадку.
• Рекомендується встановити захисний щиток, щоб ноги або руки
дитини не потрапили між спиць. Використання захисного щитка під
сідлом або сідла з внутрішньою пружиною є обов’язковим. З метою
запобігання нещасних випадків переконайтеся, що дитина не здатна
заважати роботі гальмової системи. Враховуйте при регулюванні, що
з часом зріст дитини збільшується.
• Вдягайте дитину відповідно до погодних умов та використовуйте
відповідний шолом.
• Дитина в кріслі має вдягатися тепліше у порівнянні з велосипедистом.
Крім того, одяг має захищати її від дощу.
• Забороняється перевозити на велосипеді гострі предмети, до яких
дитина може дотягнутися.
• Сидіння та подушка під час тривалого перебування на сонці можуть
сильно нагріватися. Перед тим, як розміщувати в кріслі дитину,
переконайтеся, що вони не занадто гарячі.
• Ознайомтеся з законодавством та правилами перевезення дітей на
велосипеді, що діють у вашій країні.
• Перевозіть тільки дітей, здатних самостійно сидіти впродовж
тривалого часу – тобто, впродовж запланованої тривалості подорожі.
• Коли дитяче крісло не використовується, застібніть пряжку паска
безпеки, щоб він, звисаючи, не потрапив до рухомих частин (колеса,
гальма тощо), оскільки це може призвести до виникнення ризиків для
велосипедиста.
Якщо кут повороту руля у кожний бік зменшився до менше ніж 45º,
змініть тип керма.
УВАГА! Додаткові захисні пристрої необхідно надійно фіксувати.
УВАГА! Не кладіть додатковий багаж на сидіння, оскільки вага не може
перевищувати 15 кг (33 фунти). Якщо ви везете додатковий багаж,
не перевищуйте максимальну вантажопідйомність велосипеда; ми
рекомендуємо покласти багаж позаду.
УВАГА! При використанні переднього дитячого крісла радіус
повороту буде меншим. Враховуйте це перед тим, як рушити в дорогу.
УВАГА! При транспортуванні велосипеда автомобілем (ззовні) завжди
знімайте крісло. Спротив потоку повітря може пошкодити крісло або
послабити його кріплення до велосипеда, що може стати причиною
нещасного випадку.
79
󴺽󱢊
 󲶔󲃗󲬵󱀽󴷨󱶹󴫵󱥘󵍽󴆞󱂶󱘾󱏿󵤷󱢘󳢴󴐚󴩼󵆖󱀺󰆎
 󲶔󱍯󳴕󴐚󴩼󵆖󲃗󲬵󱀽󴷨󱶹󴫵󱥘󵍽󴆞󱂶󲑻󲒺󱀻󲅟󳢴󲸄󴾋󱦻󴐚󴩼
󵆖󱀺󰆎
 󲶔󱍯󳴕󴐚󴩼󵆖󲃗󲬵󱀽󴷨󱶹󴫵󱥘󲥪󱓘󵆖󱮲󵆫󱇯󲚙󲒈󵆖󱚼󵉏󱍻󵇮
󱀺󰆎
 󲶔󱍯󳴕󴐚󴩼󵆖󲃗󲬵󱀽󴷨󱶹󴫵󱥘󱀹󴰂󲆒󰆍󲟩󲆒󲑆󳫣󴃔󴄤󵆖󲧦󳢴
󴐚󴩼󵆖󱀺󰆎
󲶔󲵮󱍯󳴕󲃗󲬵󲇵󵪫󱶹󴫵󱥘󳤤󲆴󱁪󱑠󲸛󳺣󳢴󱤶󲆒󱚼󲭝󱤶
󲆒󴐚󴩼󵆖󵆖󲧦󱭤󳷑󱀺󰆎
 󲶔󱍯󳴕󲃗󲬵󱘟󴫵󵍽󱂾󵆞󲷲󳤤󲆴󱁪󳢴󴐚󴩼󵆖󱀺󰆎
 󲶔󱍯󳴕󲃗󲬵󱃵󱇋󲒯󵆭󱆃󵏽󱀽󴾵󵇷󱎜󲟔󳢴󱍯󳴕󰦅󲄪󴷞󲂤󶆴󱁪
󱁚󲤸󱑠󱺱󰦉󱅶󱄕󱆃󵏽󱁪󱏶󰦆󰆎
 󵳁󵆖󴈵󱚼󲑰󵆭󱍯󳴕󳢴󲉫󵏽󵏿󱀽󲇇󴾵󵇷󴐚󴩼󵆖󲑰󱍱󴷨󳢴󲤰󱭗󴽏
󵆭󰆎󲤹󱎣󲤰󱭗󴽏󵆭󳢴󱈑󲊟󰦉󴸧󱗲󵠵󴐚󴩼󵆖󱆯󳝘󴸤󲠾󱂖󰆎󲶔󱭆󰦉
󲋘󵈈󱘟󴊄󳼫󱑦󵉐󱝶󰦉󱛘󴸒󲶔󵠞󵫈󰆎
󲶔󲃗󲬵󱃵󱘟󱶹󴫵󱥘󵈲󱘸󵡴󱓐󲶔󳺫󵫍󱭆󴽏󵆭󳢴󴐚󴩼󵆖󱀺󰆎
󲇵󵪫󱸩󱍯󳴕󲃗󲬵󳢴󱶹󴫵󱅽󴆞󵈋󴩼󴸳󲞤󰦉󱆯󵳁󵆖󴈵󳢴󴍊󱥘󵳁󵆖
󲠦󱀽󱅊󳫠󴰖󱑠󲃗󲬵󳢴󱄫󱆅󵌘󱅽󰆎
󲶓󳪞󱥠󴸳󲞤󲃗󲬵󱚼󱎦󴃴󱄦󰦉󱄕󳪞󱈍󱍯󳴕󳢴󲤰󱆣󴑂󵈲󱚼󱶹󱎘󰦉
󵈉󲡟󵦎󲁨󵏽󴮱󳢴󰆎󱘼󲩧󵏽󴮱󳢴󲡟󰦉󴸕󲃗󲬵󱀽󲃄󱙁󱑽󱉮󲟌󰦉󱄕󵡢
󲶒󱍯󳴕󳄁󱐪󲃗󲬵󰆎󱘼󲠦󵦐󴋼󲇵󵪫󱙁󱘾󳞕󱁪󱉮󲟌󰆎
󲫰󲨕󱶹󴫵󱍯󳴕󲃗󲬵󱘾󲑰󲤹󴐚󴩼󵆖󳢴󵌘󱄦󲡟󱙖󵈀󱆌󴒟󱮭󰆎
󲯣󳪧󴕤󴮨󵊹󴽋󲨖󱊺󰑤󱶵󲮝󲓂󲀡󱾵󴰡󴕤󴮨󵊹󱖆󳹷󲋆󲳿󱙵󴕤󴮨󵊹
󱉞󲬋󱍌󱎥󳤳󵤬󰑤󴽎󴏐󴂉󴕤󴮨󵊹󱏨󲊳󱦆󰑤󴜢󱠗󲫶󱵍󱐮󲒊󱈫
󱃗󱛱󳤞󲆅
A 󱁫󲃗
A1 󵛒󴽘󱤪󱷊󲥶󳴟
B 󱤪󱅽󳼫󴄏󲦏󲁖
B1 󱶹󱎘󲒓
B2 󳣞󲁖󵴈󲃖󴸳󴒲󱢘
B3 󳣞󲁖󱁝󲇳󴸳󴒲󱢘
C 󲃗󱅽󵜱󱷊󴰓󵜱󲑻󲧴
C1 󱤪󱷊󲧦󲝟󴎯
D 󵀿󲦯
D1 󵀿󲦯󲁖
D2 󲘱󴍊󲦯󲔹󵛞
D3 󵀿󲦯󲁖󲔹󵛞
E 󱤪󱷊󲧦
E1 󱘧󱎝󴰂󲒣󲑻
E2 󱧛󱤸
E3 󴧪󲩃
E4 󱤪󱷊󲧦󲧦󱆃
E4.1󳝘󲦕󲘂󲥶󳢴󱶄󲽎
E5 󱮇󱄦󳝘󱂾
󵆖󲒺󳢴󲨷󱏶󱄦
E5.1󱮇󱄦󳢴󱑽󱧛󳑷
E5.2󱮇󱄦󳢴󱘾󱤪󱷊󱄦
E5.3󱮇󱄦󳢴󵛒󴽘󱤪󱷊󲦯
F 󱘟󵈭󳃟󲉗󱈑󲊟
ZH
󲚓󲬱󳘾󳒅
󱚒󴋯󲋆󲳿󴉅󴰡󴴞󴙲
󱮲󱆅󱸶󲒈󲧦󱶹󴫵󱥘󴐚󴩼󵆖󱀺󱄕󱗺󱶹󴫵󳢴󱅽󴆞󰆎
󲀷󲏞
󱉡󷈨󱡉
󱉡󷈨󳣌󳨡󴕤󴮨󵊹
󲽖󲧄󲍾 󱉝󴴬󲍾 󳱍󴈥󴉵
󳱍
󴈥󴉵󵊹 󱘕󵩃󱪦󱡏󲓆󲜕
󵊹
󲬼󱛬󵊹󰑠󱛭󱛟󲡹󲙫󵊹
󱣌󵅥󲮀󲡹󲙫󵊹󰑡
󱉡󷈨󱡉
󱉡󷈨󳣌󳨡󴕤󴮨󵊹
󲙞󲚝󱉟󲍍󳨡󲿃󵂲󱯄󴕤
󴮨
󱖆󳹷󱎣󵔕󱉞󵦎
󱖲󲦯
󲿙󴀁
󷈨󱡉
󷈨󳣌󵊹󲮶
󱭁󲍾 󲴧󱭁󲍾
󳪑󲎠󲿙󴀁
80
󴉅󴰡󲜚󳳒

󱶵󱎥󲀮󱖆󳹷󲋆󲳿󱾵󴰡󱙵󴕤󴮨󵊹
󴉅󴰡󲜚󳳒

󱶵󱎥󱊎󱾖󱽽󴽚󲥿󱖆󳹷󲋆󲳿
1󲒺󱤪󱷊󲧦󱃾󱁫󲃗󴰓󲄰󰆎󱁪󱂶󵈉󲶕󲛽󱆌󰦉󵤰󴮱󲓹󲄰󵜱󱷊
󴰓󵜱󲑻󲧴󱆯󱤪󱷊󲧦󲝟󴎯󵀏󱤪󱷊󲝟󲧦󱐶󲄰󰆎󲗕󳥰󱙁󱀻󲓹
󱤪󱷊󲧦󰦉󱆯󱎦󱃾󵛒󱑦󱤪󱷊󲥶󳴟󳰫󱐪󰆎
2󱃾󱤪󱷊󲧦󰦅󰦆󱀺󱘆󱀻󱁚󴧪󲩃󰦅󰦆󱚼󱧛󱤸󰦅󰦆󰆎󱆯󳝘󴧪
󱐰󰦅󰦆󰆎
󳣌󲰄󱘌󱶊󱍇󱊎󵊿󱡒󲯮󳼰󵌭󴮨󱾵󴰡
󱍸󳪞󱈍󱤪󱷊󲧦󲧦󱆃󰦅󰦆󲥍󱀺  󱖅󴷽󰦅󱀺󰦆󲇵󵪫󲥍󱀺󰆎
󳍦 󱘾 󳪞󱈍󱮇 󱄦 󳢴󱑽 󱧛 󳑷󰦅 󰦆󲶓󳪞 󱓐󴫵 󱑠 󱤪󱷊 󲧦󰦅󰦆󳢴 󲧦
󱆃󱀺󰦉󱮲󱤮󲑰󳭪󰆎󴈼󱘾󲒺󴃴󱄦󲝮󱑠󵆜󱙁󲨡󳷑󱀺󰆎󲗕󱀻󲦕󲒺󱘾󱄦
󰦅󰦆󲝮󱀺󰦉󱄕󱆯󱤪󱷊󲧦󱶼󱎘󳗟󴄅󵆜󱙁󲨡󳷑󰆎󳍦󱘾󲒺
󱁚 󴧪 󲩃󰦅 󰦆󱚼 󱧛 󱤸󰦅 󰦆󲘂󱎕 󱤪󱷊 󲧦󰦅󰦆󰆎󳪞 󱈍 󱤪󱷊 󲧦󰦅󰦆󳽗
󱷶󱤪󱷊󱁄󱀽󱅊󳰫󱓘󲶓󳪞󲔗󳽗󱸩󱶙󱶀󳢴󱶹󱎘󲦱󱁪󵏽󴮱󰆎󲑁󱄜󲄪
󴷞󲒝󳨙󱁪󰆎
1.󱮲󴮱󱸶󱶙󱶀󲝮󱎕󲃗󲬵󰦉󵯆󱍸󴮱󱍵󱐶󲄦󵞯󱤪󱅽󳼫󴄏󲦏
󲁖 󰦉󳄁󱓘󲑰󲤹󱶹󱎘󲁖󴸳󴒲󱢘 󰆍 󰆎󵈉󲩧󱘟
󱄕󲤤󱓐󵆫󲦮󱥠󱸶󱶙󱶀󲝮󱎕󲃗󲬵󰆎󱮲󴮱󱸶󱶙󱶀󲝮󱎕󲃗󲬵󰦉
󴸧󲔹󱀻󱶹󱎘󲒓  󳢴󱁝󱭞󲔹󵛞󰦉󲒃󲄰󱶹󱎘󱤪󱅽󳼫󴄏󲦏
󲁖  󳢴󱶹󱎘󲒓 󰆎󲝮󱮭󱶙󱶀󱘾󰦉󱎽󲵑󱘸󱀺󱶹󱎘󲒓
󰦉󲂦󳄁󱓘󳣞󲁖󱁝󲇳󴸳󴒲󱢘 󰦉󳪞󱈍󱶙󱶀󴫛󱶹󱎘
󱤪󱷊󰆎
2.󲩩󲖞󱶙󱶀󳢴󳝏󵞯󲋵󱏥󰦉󳤞󱑽󳢴󵃛󵴈󱚼󱆃󵏽󰦉󲋘󱘟
󱄕󵉊󵇷󱀺󵦒󳢴󳣞󲁖󴸳󲞤󱢘  󴸳󲞤󱤪󱅽󳼫󴄏󱶹󱎘
󲁖󳢴󵴈󲃖󰦉󱙁󱀺󲑆󱙁󱀻󲓭󲓹󱶹󱎘󲁖󳤤󴐣󵇮󱑠󲑰󵤰󳢴
󵴈󲃖󰆎
4󳪞󱈍󱤪󱷊󲧦󰦅󰦆󱶹󱎘󱤪󱷊󲂦󱀾󵆖󲒺󱚼󵆖󵆞󱅽󴆞󱸩󲶓󰆎󱤪󱷊󲧦
󰦅󰦆󳢴󱶹󴫵󱅽󴆞󱥘󵆜󱙁󲨡󳷑󱍱󴷨󳢴󲋵󱏥󱀻󲇵󵪫󱹭󱘟󴌭󱅾󰆎
5󱶹󴫵󲃗󲬵󰆎󲓹󲄰󵜱󱷊󴰓󵜱󲑻󲧴 󰦉󱘼󲠦󲒺󱍯󳴕󲃗󲬵󱀺󳢴
󵛒󱑦󱤪󱷊󲥶󱁔󳴟󲘂󱎕󱤪󱷊󲧦󱁝󱸩󲃄󳢴󲘂󱶄󱁝󰆎
󲘂󱎕󱘾󱆐󱸶󱙜󱑠󵆫󵆫󳢴󱛄󱜂󱬠󰦉󲂦󱁄󴌭󳤻󴯱󵛒󱑦󱤪󱷊󲥶󱀻󳴟
󱃾󱤪󱷊󲧦󲃅󵌘󳲯󱐪󰆎󴸧󳪞󱈍󱍯󳴕󲃗󲬵󲟩󱙁󱦲󳤤󱙁󱀺󰆎
6 󳍦󱘾󱦀󱥘󴐚󴩼󵆖󱀺󲂦󳪞󱈍󵆜󱙁󱚼󱑩󵆖󱀽󱘇󱍯󳴕󲃗󲬵󱄫󱆅󵌘󱄦
󳢴󲆡󱛽󰆎󵈈󴮱󳪞󱈍󱥘󲃗󲬵󱚼󵆖󲒺󱁻󵠤󲤹󴿣󱭏󳢴󳲪󵠤󳞉󴄉󱶙󱶀󰆎
7󴸧󳪞󱷊󲋘󲀢󴃿󲔹󳎗󴸤󲠾󱶼󲑀󱂶󲑰󲤹󲔷󳭪󰆎󴔕󲡟󱮲󲶔󰦉󱍯󳴕󲃗󲬵
󲀢󴃿󱘟󱄕󱆯󳝘󰆎󴽎󱛥󲏠󵥃󴽒󱌶󱉟󳹲󴗺󲬋󱖹󱏍󳣌󱖆󳹷󲋆󲳿󳨡󱾵󱖮
󴽋󲨖󱈫
3.󵳁󵆖󱐪󱘁󱁻󱑽󰦉󱓑󲇵󲫰󲨕󱍯󳴕󳢴󱤪󱷊󲋵󱏥󱄕󱗺󱶹󱎘󲁖󳢴󴑂󵈲
󲃖󰦉󱀽󴌭󱭚󳽗󰦉󱄕󱍽󱅔󱑠󱍯󳴕󰆎 󲑁󱄜󲄪󴷞󴸳󴒲󱮭󱶹󱎘󲁖󱘾󰦉󱎽
󴄉󱍯󳴕󲑤󱀺󱭤󳤄󰆎󳃑󲔨󰦗󴸧󱯻󴃸󱆯󳝘󴃖󲦏󳼫󴄏󰆎
4.󴸧󲩩󲖞󱶙󱶀󳢴󵴈󲃖󴸳󲞤󲘱󴍊󲦯󰦅󰦆󵴈󲃖󰆎 󲓹󱐪󲘱󴍊󲦯󲔹󵛞
󰦅󰦆󰦉󲒺󲔹󵛞󲝮󱥘󲑰󵤰󵴈󲃖󱀺󰦉󲦮󲄰󲔹󵛞󱘾󰦉󲘱󴍊󲦯󱹡󱅊󱤪
󱷊󱂾󲑰󵈹󳢴󱶄󵏼󰆎
5.󲒺󲘱󴍊󲦯󴸳󴒲󴐣󲑰󵤰󵴈󲃖󱘾󰦉󲋘󵈈󵤰󴮱󴸳󴒲󲘱󴍊󲦯󳼫󲁖󰦅
󰦆󰦉󱄕󳪞󱈍󱍯󳴕󳢴󱶹󱎘󰆎󲒺󲘱󴍊󲦯󴄁󲁖󰦅󰦆󴐚󲘱󴍊󲦯󱀺󱘆
󱐪󰦉󲔹󱅿󲔹󵛞󱸶󱶳󲗘󱐪󲦕󰆎 󵢿󱘾󱸶󱎦󴸳󴒲󱑠󱶙󱶀󳢴󴍊󳢴󱅽󴆞󰦉
󳍦󱘾󱎽󴸳󴒲󱀰󲵑󰆎 󴽎󲲻󲯣󲙶󳝭󳨡󲭿󴂳󳶞󲋅󰑤󱙰󴼀󱾯󱍴󱿝󱙵󱾖
󱽽󱈫
󵳁󵆖󲙪󵆭󱍯󳴕󴈵󲇵󵪫󴾵󵇷 󱺱󰆎󴸧󲫰󲨕󳤨󱎣󳢴󲼅󲆻󱚼󱤭󱷦󴯴
󱷊󰆎
 󳪞󱈍󱍯󳴕󵏽󵏿󱚼󵴈󲃖󱀽󴾵󵇷󲃗󲬵󳢴󲤰󱭗󱷩󵏿󰦉󲂦󱁄󱷊󲥏󲫰󲨕󵈉
󱀰󳋩󰆎󱆯󳝘󱍯󳴕󲃗󲬵󱑽󱍸󲩨󱷎󱍯󳴕󳢴󵏽󵏿󰆎󱥘󱄫󱆅󲋵󱏥󱀻󱥷󱀽󲇇
󱆯󳝘󴐚󴩼󵆖󱍯󳴕󲃗󲬵󲦕󲙪󵆭󵏽󵏿󴾵󵇷󱍱󴷨󵢀󱑦󳢴󱍯󳴕󰆎
󱀽󴌭󳝘󲃗󲬵󲦕󲙪󵆭󱸿󱂾  󱁚󲤸󳢴󱍯󳴕󰆎󱘚󲤹󴌭󱭏󱥘󲃗󲬵󱀺󱙁󱀺
󱦀 󳤤󲂦󳴆󳤤󲓜󱭤󰦉󱘼󲠦󱆙󲑤󱭤󳤄󳢴󱍯󳴕󲑽󴌭󱶹󱎘󱂈󱦀󲶔󲃗󲬵󰆎
󱮲󲧌󱶙󱶀󳢴󲑀󵞯󲤹󱉬󲇇󲈰󳟁󱁻󱬴󳢴󴸍󰦉󴸧󱛘󴸒󱕫󳝏󳢴󲌿󴯱󰆎
 󱸶󱶙󱶀󱶹󱎘󱤪󱷊󱑠󲃗󲬵󱀺󰦉󳪞󱈍󲑰󲤹󱶹󱎘󲁖󱚼󲁖󱶀󵌭󲀢󲒓󳽗󰦉
󱅶󱀽󴌭󳽗󲇇󴷙󱶙󱶀󲤹󱀽󵈲󲍏󰆎󴸧󴃿󲁨󲫰󲨕󳽗󱤪󱄦󳢴󱶹󱎘󲉗󰆎
󱏍󳣌󴽋󲨖
󴉅󴰡󲜚󳳒

󱶵󱎥󲎺󴕤󴮨󵈟󲛙󱉟󱖆󳹷󲋆󲳿
1󲓹󲄰󵜱󱷊󴰓󵜱󲑻󲧴󱆯󱤪󱷊󲧦󲝟󴎯󵀏󱤪󱷊󲧦󱐶󲄰󰆎󲗕󳥰󱙁󱀺󱙁󱘾󱸶󱍯󳴕󲃗󲬵󱃾󱤪󱷊󲧦󲓹󱐪󰆎
81
󱾵󱖮󵮵󳮁
󱐪󱗁
󴺽󱢊󱀽󴮱󱸩󲃗󲬵󵈋󴩼󲝩󴫵󰆎
󴺽󱢊󱶙󱶀󱦀󱥘󱍯󳴕󲃗󲬵󲠦󰦉󴐚󴩼󵆖󱥘󱊌󲶒󲑆󴩼󵲦󲠦󱘟󴌭󱅊󲤹󱀽
󱘼 󳢴󳓦󲈱󰦉󱹔󱎦󲡟󳒥󲾹󱑠󱶳󳢴󲂣󴪑󰆍󵆜󱙁󲗗󱑦󰆍󱑩󵆖󱗺󱀺󱀻󱦑
󳵹󰆎
󴺽󱢊 󱀽 󴮱 󱥘 󱊌 󲝮 󴐚 󴩼 󵆖 󲠦󰦉󴷙 󱍯 󳴕 󳞉 󱥘 󲃗 󲬵 󱀺 󴈼 󲠐 󱃪 󳤻 󳷑 󰆎
󴺽󱢊󱮲󲧌󱄫󱆅󵌘󱄦󳩤󳪾󲑆󲖏󱥿󰦉󴸧󱔯󱆯󳝘󲃗󲬵󰆎󱷊󲥏󲫰󲨕󲑰󲤹
󴃴󱄦󰦉󲂦󱥘󵤰󴮱󲠦󵈋󴩼󲤤󲖒󰆎󲫰󵠵󴄤󲓔󳴐󴒲󰆎
󴺽󱢊󱑽󴆞󲃗󲬵󱅊󵡽󱅾󴐚󴩼󵆖󳢴󱘟󲛽󴃥󲉗󰆎
󱀻󱑇󲄪󴷞󲤹󱓙󱂾󵪴󵡢󲌿󱭆󱂻󲝵󲂦󱆯󱍯󳴕󲃗󲬵󱬴󱂾󲤰󱆣󵈀󱆌󳓦󲈱󰦗
󲄪󴷞󱷊󲥏󲫰󲨕󲃗󲬵󳢴󱶹󴫵󳼫󴄏󰦉󳪞󱈍󱎦󱬴󱂾󱶼󴆾󵈀󱆌󳓦󲈱󰆎
󱄄󴃶󲫰󲨕󲑰󲤹󵌘󱄦󱄕󳪞󱈍󱎦󲶓󲁨󵈀󱆌󰆎󱀽󱆯󳝘󲤹󱄫󱆅󲀢󲖏󱥿󵌘󱄦󰆎
󱆯󳝘󲃗󲬵󱑽󲇵󵪫󲤤󲖒󲀢󴃿󲖏󱥿󳢴󵌘󱄦󰆎󴔕󴮱󲤤󲖒󴃴󱄦󰦉󲋘󲇵󵪫󱥘
 󲖸󲥳󳢴󴐚󴩼󵆖󴃿󵜰󱝶󱘆󲇇󱘸󵈲󳢴󴃴󱄦󰆎󲋘󱘟󱄕󱥘󱀻󵦒󳢴 󴆁󳴉
󱀺󲒮󱑠󱶳󱄜󰦗
 󱮲󲧌󴐚󴩼󵆖󱚼󱶹󱎘󲃗󲬵󵊝󵉷󲌿󱭆󱂻󲝵󰦉󱖣󱆯󱍯󳴕󲃗󲬵󴪘󵦒󲻑󲤹󲠾󲡮
󳢴󲖏󱥿󰦉󲑁󱄜󲄪󴷞󲋘󲤤󲖒󲟠󳢴󱍯󳴕󲃗󲬵󰆎
 󳀵󲽇󲃗󲬵󲠦󱃵󱆯󳝘󴋕󳢲󱚼󲹤󰆎󳬘󲖏󲉗󰆍󴎀󴢰󲉗󲑆󲤹󲸂󲉗󳢴󱃗󱛱󱘟󴌭
󱅊󲖏󱥿󲃗󲬵󰆎
󳀵󲽇󲃗󲬵󲠦󱃵󱆯󳝘󴋕󳢲󱚼󲹤󰆎󳬘󲖏󲉗󰆍󴎀󴢰󲉗󲑆󲤹󲸂󲉗󳢴󱃗󱛱󱘟󴌭
󱅊󲖏󱥿󲃗󲬵󰆎
󱐪󱐻
󲊔󱐪󱐻󰦗 󱘚󵚸󱸩󲑰󲤹󲥪󲫠󵌘󱄦󳢴󱑦󵉐󴅪󵢧󰆎󴸧󱑽󲆰 
󲼘󱎼󲋘󳢴󲃗󲬵󰆎
󲌔󵢾󲊔󳨡󱐪󱐻󲬡󰦗󱥘 󱀺 󲼘 󱎼 󲋘 󳢴 󲃗 󲬵󰦉󱖣 󱘟
󲄦󵞯󲂤󳢴󱈍󱈞󲥏󰆎
󵏽󴮱󲘀󳭪󰦗󲋘󵤰󱥘󴽝󱂠󱘾󱁚󲤸󱎵󵈋󴩼󲼘󱎼󰦉󱄕󴗧󲇇󵫍
󱭆󱀰󲂤󳢴󱈍󱈞󲥏󰆎
󱐪󱐻󴂮󵂫
󲋘󲇵󵪫󱈍󲤹󱗏󲦕󳢴󵜰󱝞󲝦󲖞󲟩󴌭󴗧󲇇󱈍󱈞󲤽󱓑󰆎󴔕󵈱󵈄󳢴󱃗 󱛱
󲻑󲤹󵜰󱝞󲝦󲖞󰦉󱑉󱈍󱈞󴾧󱯻󲠕󲥏󱸶󱉷󴷮󱁪󱑦󵉐󲠕󲥏󰆎󱮲󲧌 󳝘󲑧󱘁
󳝏󵆖󳮨󰆍󳄕󳝘󰆍󲤤󲝩󳼫󴄏󲑆󱸶󱃗󱛱󳝘󱂾󲥜󲛽󱆌󲑻󱎼󲑰󲗿󵈠󳢴󳝘󵉄
󱁻󱭆󰦉󱃾󴈼󵉐󲑀󱃗󱛱󲖏󱥿󰦉󱑉󱸶󱆯󲑰󲤹󳢴󱈍󱈞󱭡󲝸󰆎
󱁪󳪞󱈍󲋘󲀢󲤹󲑰󲤹󲇵󴮱󱈑󲊟󲦕󳇰󲽫󱃗󱛱󱈍󱈞󰦉󲋘󵤰󱸶󲀢󲤹󳢴󱈑󲊟
󴷠󲆅󱥘󲋘󳢴󵈭󳃟󱈑󲊟󲨷󳶮󱁝󰆎󲋘󱂏󱘟󱄕󱥘󵈉󵏼󴷠󲆅󱈑󲊟󰆎
󲠕󲥏
󴯴󲩬󱚼󴷮󴷑󱮲󲤹󲤤󲝩󰦉󲊅󱀽󱘖󴩼󵉊󳨕󰆎󱮲󲤹󱄫󱆅󵠞󵫈󰦉󴸧󱹭󳷑󴊄
󳼫󲑁󱄜󰆎
󱥘󱆯󳝘󱍯󳴕󲃗󲬵󱑽󰦉󳪞󱈍󲀢󴃿󴸳󲞤󱮭󱶹󱎘󲁖󰆎
 󱓑󲇵󱆯󳝘󲑰󲤹󱶹󱎘󴃖󲦏󳼫󴄏󱚼󱶹󱎘󲁖󰦉󱄕󱇯󳪞󱈍󱍯󳴕󲊠󲆃󱤪󱷊
󱥘󲃗󲬵󱀺󰆎
󱀽󲇇󴷙󱶙󱶀󳢴󵃛󱆃󲑆󴪓󲤽󰆍󵦻󲁖󰆍󲃗󲬵󱶹󱎘󲁖󳵹󳢴󱄫󱆅󵌘󱐶󲗕
󴰖󴐚󴩼󵆖󳢴󲽫󱓘󵌘󱄦󰦉󱤐󱁪󵈉󱅊󴄉󱶙󱶀󵉐󲑀󱅔󱷣󲑆󱸬󴐤󲌿󱭆󱂻
󲝵󰆎
󲄪󴷞󵍽󱬷󵆖󵆞󵡢󲓔󴫵󴆞󱄕󵡢󲶒󱍯󳴕󳢴󴍊󲑆󲑻󴄎󱎕󵇀󲦑󵠤󰆎󲇵󵪫
󱥘󵆖 󲃗󱀻󵍽󳝘󵡢󲓔󴫵󴆞󲑆󵍽󳝘󲁖󱎵󳹗󳢴󵆖󲃗󰆎󳪞󱈍󱍯󳴕󱦀󱥘󲃗
󲬵󱀺󲠦󱀽󱅊󱯘󳪽󲶓󲁨󱑩󵆖󰦉󱃾󴈼󵡢󲶒󲌿󱭆󱂻󲝵󰆎󵢿󳥰󱍯󳴕󳢴󵉀󲶕
󵞯󱭗󲇵󵪫󱸩󵈉󱃋󴸳󲞤󳓦󲈱󵈋󴩼󳤨󲃄󱈞󲶓󰆎
󲩩󲖞󱭙󲹄󲋵󱏥󴄉󱶙󱶀󳲯󱀺󵈲󲆃󳢴󴪓󲤽󲂦󱆙󲑤󱘸󵈲󳢴󱭤󳤄󰆎
󲃗󲬵󱀺󳢴󱶙󱶀󲸄󴐚󴩼󵆖󵳁󲑻󲤤󵤰󴮱󳲯󳥰󱈍󲣆󳢴󴪓󲤽󰦉󲂦󲃄󱈍󲓔
󱄆󱀽󱘇󵤘󲿻󰆎
󲋘󲇵󵪫󱸶󲑰󲤹󱶙󱶀󱘟󴰖󱗺󳢴󵜻󱑙󲑆󱹆󵝀󳒙󵊞󳤆󱮭󰆎
󱮲󵞯󲥏󲤍󲢂󱥘󲠕󱍹󱀻󰦉󲃗󲬵󱗺󱦀󱧛󱅊󱘈󳌝󰆎󳪞󱈍󲃗󲬵󱚼󱦀󱧛󱀽
󱅊󱭚󳌝󱘾󱎽󱸶󱶙󱶀󲝮󱥘󲃗󲬵󱀺󰆎
󴮱󲼘󲌿󲑰󱥘󱤭󱷦󲑆󱥠󱕪󱎣󱂾󱥘󴐚󴩼󵆖󱀺󱶹󴫵󱍯󳴕󲃗󲬵󲙪󵆭󱍯󳴕
󳢴󳗠󴩼󲼅󴯴󰆎
󲋘󱘚󴌭󲒯󵆭󴌭󱭏󵞯󲠦󵠤󳔜󴐚󱦀󳥰󳢴󱍯󳴕󰦅󴐣󱹁󱥘󲑰󵤰󳢴󵳁󴩼󵀟
󳰻󱁝󰦆󰆎
󱍯󳴕󲃗󲬵󱀽󳝘󲠦󰦉󴮱󲒓󳽗󱶹󱎘󱢘󱎧󳢴󴎠󲒓󱄕󵡢󲶒󲁖󱶀󲙷󲡳󲑆󱀾
󴐚󴩼󵆖󳢴󲽫󱓘󵌘󱄦󰦅󱮲󵆖󵆞󰆍󵆖󵠨󳵹󰦆󳫠󴰖󰦉󵈉󱘟󴌭󱅊󴄉󵳁󵆖󴈵
󵉐󲑀󲌿󱭆󰆎
󱮲󲧌󲷿󱇗󳢴󵆜󱙁󴰂󱏿󱸿󱑠󱄕󱀻󰦉󴸧󲤤󲖒󵆖󲒺󲑻󰆎
󴺽󱢊󵡴󱓐󱶹󱎘󴫵󴆞󵪫󱯻󴃸󱬴󱂾󲒓󳽗󳓦󲈱󰆎
󴺽󱢊 󴸧󱔯󱥘󲃗󲬵󱀺󲝮󴆞󱄫󱆅󱎦󱶳󴩼󲥾󰦉󱤐󱁪󲃗󲬵󲒯󵏽󱀽󲇇󴾵󵇷
󱎜󲟔󰦅󳫵󰦆󰆎󱮲󲙪󲁖󱎦󱶳󴩼󲥾󰦉󲉫󵏽󵏿󱀽󲇇󴾵󵇷󴐚󴩼󵆖󵆭󵏽
󵏿󰦉󲄪󴷞󱸶󱎦󱶳󴩼󲥾󴆞󱂾󴐚󴩼󵆖󱘾󲃗󱀺󰆎
󴶖󱙺󱆯󳝘󱑽󴆞󱍯󳴕󲃗󲬵󲠦󱅊󵢀󱑦󵆜󲅟󱕺󲆴󰆎󱐪󱘁󱑽󴸧󲼘󲌿󵈉󱀰󳋩󰆎
󴺽󱢊 󱑙󳝘󵆖󵈀󵆭󴐚󴩼󵆖󰦅󱥘󵆖󱭆󰦆󲠦󰦉󲇵󵪫󱸶󲃗󲬵󱘆󱀻󰆎󳁽󲉕󳢴
󲹄󲽱󱘟󴌭󱅊󲖏󱥿󲃗󲬵󲑆󲦮󲄰󱎦󳽗󱤪󱄦󲑆󱎦󱄆󲋜󲔲󱍳󱄦󰦉󵈉󱘟󴌭󱅊
󵉐󲑀󲌿󱭆󱂻󲝵󰆎
75

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Bobike Exclusive Mini Plus bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Bobike Exclusive Mini Plus in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 3.22 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info