653521
2
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/2
Pagina verder
Table 3
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The FT 13 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the FT 13 should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
6 kV contact
8 kV air
6 kV contact
8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %.
Electrical fast transient/burst
IEC 61000-4-4
2 kV for power supply lines
1 kV for input/output lines
Not applicable
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Surge
IEC 61000-4-5
1 kV line(s) to line(s)
2 kV line(s) to earth
Not applicable
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
interruptions and voltage variations on
power supply input lines
IEC 61000-4-11
< 5 % UT (> 95 % dip in UT) for 0,5 cycle
40 % UT (60 % dip in UT) for 5 cycles
70 % UT (30 % dip in UT) for 25 cycles
< 5 % UT (> 95 % dip in UT) for 5 sec
Not applicable
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. If the user of the FT 13 requires continued operation during power
mains interruptions, it is recommended that the FT 13 be powered from an uninterruptible power supply or a battery.
Power frequency (50/60 Hz)
magnetic field IEC 61000-4-8
3 A/m, 50/60Hz 3 A/m
Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment.
NOTE U
T
is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Table 4
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the ME EQUIPMENT or ME SYSTEM
The FT 13 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the FT 13 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile
RF communications equipment (transmitters) and the FT 13 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output power
of transmitter
(W)
Separation distance according to frequency of transmitter
(m)
150 kHz to 80 MHz
d = 1,2
80 MHz to 800 MHz
d = 1,2
800 MHz to 2,5 GHz
d = 2,3
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the trans
-
mitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reflection from structures, objects and people.
schalten Sie bitte nach der Messung das Thermometer durch
kurzes Drücken der EIN/AUS-Taste aus. Ansonsten schaltet
sich das Thermometer nach ca. 10 Min. automatisch ab.
Speicher
Der letzte Messwert wird automatisch gespeichert. Um diesen
Wert anzuzeigen drücken Sie die EIN/ AUS- Taste. Zunächst
führt das Thermometer einen Selbsttest durch. Danach er
-
scheint der zuletzt gespeicherte Messwert für ca. 2 Sek. An-
schließend wird der Referenzwert von 37 °C (98,6 °F) und „Lo“
im Display angezeigt. Das Thermometer ist Messbereit und der
alte gespeicherte Messwert wird automatisch durch den neuen
Messwert ersetzt.
Messeinheit ändern
Sie können sich die Temperatur in Grad Celsius (°C) und Grad
Fahrenheit (°F) anzeigen lassen. Zum Einstellen halten Sie die
EIN/AUS-Taste beim Einschalten länger als 2 Sekunden ge
-
drückt bis sich die Messeinheit ändert. Der gespeicherte Wert
wird in der neuen Messeinheit angezeigt.
Batterienwechsel
Das Fieberthermometer enthält eine Langzeit Alkali-Mangan-
Batterie (LR41, 1,5 V),für ca. 2 Jahre. Die Batterie muss ge
-
wechselt werden, wenn am rechten, unteren Rand erscheint.
Drücken Sie den Batteriefachdeckel am Ende des Gerätes mit
den Fingern zusammen und ziehen Sie ihn kräftig nach hinten
weg. Entnehmen Sie die alte Batterie und ersetzen Sie diese
durch eine Batterie gleichen Typs. Das +Zeichen auf der Bat
-
terie muss nach oben zeigen. Stecken Sie anschließend den
Batterie fachdeckel auf das Gehäuse auf.
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batte
-
rien müssen Sie über speziell gekennzeichnete
Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder
über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind ge
-
setzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsor-
gen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:
Pb= Batterie enthält Blei, Cd =Batterie enthält Cadmium,
Hg=Batterie enthält Quecksilber. Für diese Batterie gilt: Pb, Hg.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen
in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswa
-
schen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien
verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Klein
-
kinder unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) ach ten.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe an-
ziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch rei-
nigen.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen wer-
den.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus
dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen
Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Reinigung/Desinfektion
Vor und nach jeder Benutzung muss das Gerät gereinigt bzw. desinfi-
ziert werden. Das Thermometer ist 100 % wasserdicht und kann zur
Reinigung bzw. Desinfektion problemlos in Wasser oder Desinfektions
-
lösung eingetaucht werden. Das Thermo meter darf keinesfalls ausge-
kocht werden! Verwenden Sie eines der nachfolgenden aufgeführten
Desinfektions mittel nach Herstellerangaben. Andere Reinigungs mittel
oder Methoden können zu Funktionsstörungen oder Beschädigung des
Geräts führen.
Name des Mittels: Isopropylalkohol 70 %, Gigasept FF, Lyso-
formin, Aseptisol.
Aufbewahrung/Entsorgung
Wenn Sie das Thermometer nicht benützen, bewahren Sie es
bitte in der originalen Schutzhülle auf.
Die Genauigkeit dieses Thermometers wurde sorgfältig geprüft
und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer
entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind
Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzufüh
-
ren. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können
unter der Service-Adresse angefragt werden.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am
Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entspre
-
chende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsor-
gen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik
Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Technische Daten
Typ FT 13
Meßbereich 32 °C (89,6 °F) bis 42,9 °C (109,2 °F)
Meßgenauigkeit ±0,1 °C im Wasserbad zwischen 35,5 °C
(95,9 °F) und 42,0 °C (107,6 °F)
±0,2 °C im Wasserbad zwischen 32,0 °C
(89,6 °F) und 35,4 °C (95,7 °F)
±0,2 °C im Wasserbad zwischen 42,1 °C
(107,8 °F) und 42,9 °C (109,2 °F)
Umgebungstem
-
peratur bei Ge-
brauch
+5 °C – +40 °C (41 °F – 104 °F), bei 15%
bis 95 % rel. Luftfeuchte
Lagertemperatur -20 °C – +55 °C (-4 °F – 131 °F), bei
15 % bis 95 % rel. Luftfeuchte
Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und
Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen.
Für Verschleißteile.
Bei Eigenverschulden des Kunden.
Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt ge-
öffnet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch
die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefal
-
les innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nach-
weis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines
Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
BeurerGmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unse
-
ren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
E-Mail: kd@beurer.de
www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes
auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten
ence reading (37 °C (98,6 °F)) appears. Then the measurement
symbol “°C” (“°F”) flashes and “Lo” is shown on the display. The
thermometer is now ready for use. During the measurement, the
current temperature is displayed continuously, and the “°C”
(“°F”) symbol flashes on and off. The measurement is completed
when a stable temperature has been reached. When this stage
has been reached, an acoustic signal is heard, the “°C” (“°F”)
symbol stops flashing and the temperature measured is
displayed. As long as the measured temperature is below 32 °C
(89,6 °F), “Lo°C” (“Lo°F”) will appear. Higher temperatures will
be shown directly, e.g. 32,1 °C (89,8 °F). By prolonging the
length of measurement until after the acoustic signal, more ac
-
curate measurements can be obtained. In case the temperature
is measured in the armpit, the thermometer should be left in the
armpit for the recommended time of measurement, in spite of
the acoustic signal. If temperatures over 37,8 °C (100 °F) are
measured, a fever alarm sounds (short bleeping tones, 10 sec
-
onds long). If temperatures higher than 42,9 °C (109,2 °F) are
measured, the symbol for “Hi °C” (“Hi °F”) will appear. To prolong
the life of the battery, please switch off the thermometer by
briefly pressing the on/off key after the measurement. Otherwise
the thermometer will automatically switch off after 10 minu tes.
Memory
The last measured value will be stored automatically. Press the
ON/OFF button to display this value. The thermometer first carries
out a self test. Next the last stored measured value is displayed
for approx. 2sec and then the reference value of 37 °C (98,6 °F)
and “Lo” is shown on the display. The thermometer is ready to
take a measurement and the previously stored measurement
value is automatically replaced by the new measurement value.
Changing the measuring unit
The temperature can be displayed in degrees Celsius (°C) and
degrees Fahrenheit (°F). To set the measuring unit press and
hold the On/Off button for longer than 2 seconds when switch
-
ing on until the measuring unit changes.
The saved value is displayed in the new measuring unit.
Changing the battery
The clinical thermometer contains a long-lasting alkali-manga-
nese battery (type LR41, 1.5 V) for approximately 2 years. The
battery has to be replaced when
appears in the bottom right
corner of the display. Release the battery compartment cover
by gently pressing on the catch. Remove the old battery and
replace it with a battery of the same type. The + sign on the
battery must point upwards. Then close the battery compart
-
ment, making sure that the catch clicks into place.
The empty, completely flat batteries must be dis
-
posed of through specially designated collection
boxes, recycling points or electronics retailers. You
are legally required to dispose of the batteries.
The codes below are printed on batteries containing harmful
substances: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains
cadmium, Hg = Battery contains mercury. These batteries
contain lead (Pb) and mercury (Hg).
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush
out the affected areas with water and seek medical assis
-
tance.
Choking hazard! Small children may swallow and
choke on batteries. Store the batteries out of the reach of
small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean
the battery compartment with a dry cloth.
Protect the batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
If the device is not to be used for a long period, take the bat-
teries out of the battery compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Cleaning/Disinfection
The device must be cleaned and disinfected before and after
each use. The thermometer is 100 % water-proof. For the pur
-
pose of cleaning or disinfection, it can be dipped into water or
disinfectant without any difficulties. Under no circumstances
should the thermometer be boiled! Use one of the following
disinfectants in accordance with the manufacturer’s instruc
-
tions. Other cleaning agents or methods could impair the func-
tion of the thermometer or damage it.
Name of the agent: Isopropanol 70 % Pharmacy; Gigasept FF;
Lysoformin; Aseptisol.
Storage/Disposal
When you are not using the thermometer, please retain it in the
original protective cover.
The accuracy of this thermometer has been carefully checked
and developed with regard to a long useful life.
If using the device for commercial medical purposes, it must
be regularly tested for accuracy by appropriate means. Precise
instructions for checking accuracy may be requested from the
service address.
For environmental reasons, do not dispose of the
device in the household waste at the end of its useful
life. Dispose of the unit at a suitable local collection or
recycling point. Dispose of the device in accordance
with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). If you have any questions, please contact the local
authorities responsible for waste disposal.
Technical data
Type FT 13
Range of meas-
urement
32 °C (89,6 °F) to 42,9 °C (109,2 °F)
Accuracy of
measurement
± 0.1 °C in a water bath with a temperature
of 35,5 °C (95,9 °F) to 42,0 °C (107,6 °F)
± 0.2 °C in a water bath with a temperature
of 32,0 °C (89,6 °F) to 35,4 °C (95,7 °F)
± 0.2 °C in a water bath with a temperature
of 42,1 °C (107,8 °F) to 42,9 °C (109,2 °F)
Ambient tempera-
ture
+5 °C – +40 °C (41 °F – 104 °F)
, with 15 %
to 95 % relative humidity
Storage tempera-
ture
-20 °C – +55 °C (-4 °F – 131 °F)
, with 15 %
to 95 % relative humidity
Subject to errors and changes
(“°F”) intermitente. La medición finaliza cuando el termómetro
registra una tempera tura estable. En este caso, suena una señal
acústica, el símbolo “°C” (“°F”) deja de centellear y en el visor
aparece la temperatura medida.
A continuación comienza la medición y el símbolo “Lo°C”
(“Lo°F”) aparecerá intermitentemente en la pantalla hasta
alcanzar los 32 °C (89,6 °F); luego aparecerá directamente el
valor de la temperatura (p. ej., 32,1 °C (89,8 °F)). Si se prolonga
la medición más allá de esta señal, se obtendrán valores más
exactos. La medición en la axila se deberá llevar a cabo por lo
menos durante 10 minutos, aunque haya sonado la señal
acústica. Cuando se miden temperaturas superiores a 37,8 °C
(100 °F) se escucha la alarma de fiebre (pitidos cortos durante
10 segundos). Si la temperatura sobrepasa los 42,9 °C
(109,2 °F), aparecerá el símbolo “Hi °C” (“Hi °F”) en la pantalla.
Para prolongar la vida de la pila, apague siempre el termómetro
después de cada medición. Para este efecto, pulse la tecla „si/
no“ (EIN/AUS). De lo contrario, el termómetro se apagará auto
-
máti-camente después de aprox. 10 minutos.
Memoria
El valor de la última medición permanece almacenado. Para
mostrar este valor pulse el botón de encendido/apagado. El
termómetro realiza en primer lugar una autocomprobación. A
continuación se visualiza el último valor de medición memori
-
zado durante aprox. 2 seg. Seguidamente se muestra en la
pantalla el valor de referencia de 37 °C (98,6 °F) y la indicación
“Lo”. El termómetro está listo para la medición y el valor de
medición antiguo memorizado se reemplaza automáticamente
por el nuevo valor de medición.
Modificación de la unidad de medición
La temperatura puede visualizarse en grados Celsius (°C) o en
grados Fahrenheit (°F). Para ajustarlo mantenga pulsado el
botón On/Off durante más de 2 segundos hasta que se modifi
-
que la unidad de medición.
El valor memorizado se mostrará en la nueva unidad de medición.
Cambio de pila
El termómetro incluye una pila de larga duración de manganeso
alcalino (LR 41, 1,5 V), válida para aprox. 2 años. La pila debe
cambiarse cuando aparece una
en el borde inferior derecho.
Empuje con los dedos la tapa del compartimento de la pila que
se encuentra en el extremo del aparato y haga fuerza hacia
atrás. Extraiga la pila antigua y sustitúyala por una pila del
mismo tipo. El polo positivo de la pila debe quedar hacia arriba.
A continuación, coloque la tapa del compartimento de la pila en
la carcasa.
Las pilas usadas, completamente descargadas,
deben eliminarse a través de contenedores de
recogida señalados de forma especial, los puntos
de recogida de residuos especiales o a través de
los distribuidores de equipos electrónicos. Los
usuarios están obligados por ley a eliminar las pilas correcta
-
mente.
Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen sustan
-
cias tóxicas: Pb: la pila contiene plomo. Cd:la pila contiene
cadmio. Hg: la pila contiene mercurio. Las pilas pueden ser de:
Pb, Hg.
Indicaciones para la manipulación de pilas
En caso de que el líquido de las pilas entre en contacto con
la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque
asistencia médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tra-
garse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del alcance
de los niños.
Fíjese en los símbolos más (+) y menos (-) que indican la
polaridad.
Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes pro-
tectores y limpie el compartimento de las pilas con un paño
seco.
Proteja las pilas de un calor excesivo.
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
prolongado, retire las pilas del compartimento.
Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equiva-
lente.
Cambie siempre todas las pilas a la vez.
¡No utilice baterías!
No despiece, abra ni triture las pilas.
Limpieza/desinfección
El aparato debe limpiarse y desinfectarse antes y después de
usarlo. El termómetro es 100 % impermeable. Para su limpieza
y/o desinfección se puede introducir completamente en agua
o en sustancias recomendadas para la desinfección.
¡No hierva nunca el termómetro!
Para la desinfección, utilice una de las sustancias que a conti
-
nuación se recomiendan; otros detergentes o métodos pueden
deteriorar el aparato o conducir a una alteración de sus funcio-
nes.
Sustancia: Alcohol isopropílico 70 %, de venta en farmacias;
Gigasept FF; Lysoformin; Aseptisol.
Almacenaje/Eliminación de desechos
Cuando no utilice el termómetro, guárdelo en el estuche de
protección original.
La precisión de este termómetro ha sido comprobada minucio
-
samente y su diseño ha sido desarrollado con vistas a una
larga vida útil del aparato.
Si se utiliza el aparato en el ejercicio de la medicina deberán
realizarse controles metrológicos utilizando para ello los me
-
dios oportunos. Puede solicitar información más precisa sobre
la comprobación de la precisión de los valores de medición al
servicio de asistencia técnica en la dirección indicada en este
documento.
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el apa
-
rato cumpla su vida útil no lo tire con la basura do-
méstica. Se puede desechar en los puntos de
recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche
el aparato según la Directiva europea sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más infor
-
mación, póngase en contacto con la autoridad municipal com-
petente en materia de eliminación de residuos.
Especificaciones técnicas
Tipo:
FT 13
Alcance de me-
dición:
32 °C (89,6 °F) hasta 42,9 °C (109,2 °F)
Precisión de
medición:
± 0,1 °C en baño de agua entre 35,5 °C
(95,9 °F) y 42,0 °C (107,6 °F)
± 0,2 °C en baño de agua entre 32,0 °C
(89,6 °F) y 35,4 °C (95,7 °F)
± 0,2 °C en baño de agua entre 42,1 °C
(107,8 °F) y 42,9 °C (109,2 °F)
Temperatura
ambiental:
entre +5 °C y +40 °C (41 °F – 104 °F), a una
humedad relativa del aire comprendida
entre el 15 % y el 95 %
Temperatura de
almacenaje:
entre -20 °C y +55 °C (-4 °F – 131 °F), a una
humedad relativa del aire comprendida
entre el 15 % y el 95 %
Salvo errores y modificaciones
“Lo” weergegeven. De thermometer is klaar om te meten. Tij-
dens de meting wordt de actuele temperatuur voortdurend
weergegeven en het “°C” (“°F”)-teken knippert. De meting
wordt beëindigd zodra temperatuurstabiliteit is bereikt. Er
klinkt een akoestisch signaal, het “°C” (“°F”)-teken knippert
niet meer en de gemeten temperatuurwaarde wordt getoond.
Zolang de gemeten temperatuur lager is dan 32 °C (89,6 °F),
verschijnt
“Lo°C” (“Lo°F”)
. Hogere waarden worden met een
geluidssignaal direct aangegeven, bijv. 32,1 °C (89,8 °F). Door
een verlenging van de meettijd tot voorbij het geluidssignaal
worden nauwkeurigere meetresultaten verkregen. Bij metin
-
gen in de okselholte dient de aanbevolen meettijd ondanks het
geluidssignaal te worden nageleefd. Wanneer temperaturen
boven de 37,8 °C (100 °F) gemeten worden, klinkt een koort
-
salarm (korte pieptoon – 10 seconden lang). Wanneer tempe-
raturen boven de 42,9 °C (109,2 °F) worden gemeten, dan
verschijnt het symbool voor “Hi °C” (“Hi °F”). Schakel de ther
-
mometer na de meting uit door kort op de AAN/UIT-toets te
drukken om de levensduur van de batterij te verlengen. Anders
schakelt de thermometer zichzelf na ca. 10 min. automatisch
uit.
Geheugen
De laatste meetwaarde wordt automatisch opgeslagen. Deze
wordt direct na het inschakelen en de zelftest getoond. Druk op
de AAN/UIT-toets om deze waarde weer te geven. Eerst voert
de thermometer een zelftest uit. Daarna wordt de laatst opge
-
slagen meetwaarde ongeveer 2 seconden weergegeven. Ver-
volgens worden de referentiewaarde
37 °C (98,6 °F)
en “Lo” op
de display weergegeven. De thermometer is klaar voor gebruik
en de oude opgeslagen meetwaarde wordt automatisch door
de nieuwe meetwaarde vervangen.
Meeteenheid wijzigen
U kunt de temperatuur in graden Celsius (°C) en graden Fah-
renheit (°F)
laten weergeven. Bij het instellen houdt u de AAN/UIT-toets bij
het inschakelen langer dan 2 seconden ingedrukt totdat de
meeteenheid wordt gewijzigd.
De opgeslagen waarde wordt in de nieuwe meeteenheid weer
-
gegeven.
Batterijwissel
De koortsthermometer bevat een alkali-mangaanbatterij met
een lange levensduur (LR41, 1,5 V) voor ca. 2 jaar. De batterij
moet vervangen
worden wanneer bij de rechteronderrand
verschijnt. Druk
eerst het deksel van het batterijvak aan het eind van het ap
-
paraat met de vingers samen en schuif deze krachtig naar
achteren. Verwijder de oude batterij en vervang deze door een
batterij van hetzelfde type. Het +-teken op de batterij moet
naar boven wijzen. Plaats vervolgens het deksel van het bat
-
terijvak op de behuizing.
Deponeer de gebruikte, volledig lege batterijen in
de daarvoor specifiek bestemde afvalbakken of
bied ze bij het afvalverwerkingsstation of de elek
-
triciteitszaak aan als chemisch afval. U bent wet-
telijk verplicht de batterijen correct te verwijderen.
Deze tekens kunt u aantreffen op batterijen met schadelijke
stoffen: Pb = batterij bevat lood, Cd = batterij bevat cadmium,
Hg = batterij bevat kwik. Voor deze batterijen geldt: Pb, Hg.
Tips voor de omgang met batterijen
Als vloeistof uit de batterijcel in aanraking komt met de huid
of de ogen, moet u de betreffende plek met water spoelen
en een arts raadplegen.
Gevaar voor inslikken! Kleine kinderen kunnen batte-
rijen inslikken, met verstikking als gevolg. Bewaar batterijen
daarom buiten het bereik van kleine kinderen!
Neem de aanduiding van de polariteit (plus (+) en min (-)) in
acht.
Als er een batterij is gaan lekken, moet u veiligheidshand-
schoenen aantrekken en het batterijvak met een droge doek
reinigen.
Bescherm de batterijen tegen overmatige hitte.
Explosiegevaar! Werp batterijen niet in vuur.
Batterijen mogen niet worden opgeladen en niet worden
kortgesloten.
Haal de batterijen uit het batterijvak als u het apparaat lan-
gere tijd niet gebruikt.
Gebruik alleen hetzelfde of een gelijkwaardig type batterij.
Vervang altijd alle batterijen tegelijk.
Gebruik geen oplaadbare batterijen!
Haal batterijen niet uit elkaar, open ze niet en hak ze niet in
kleine stukken.
Reiniging/desinfectie
Reinig en desinfecteer het apparaat voor en na elk gebruik. De
thermometer is 100% waterdicht en kan voor reiniging resp.
desinfectie probleemloos in water of een desinfecterende op
-
lossing worden gedompeld. De thermometer mag in geen
geval worden uitgekookt! Gebruik één van de hierna genoemde
desinfecterende middelen volgens de instructies van de fabri
-
kant. Andere reinigingsmiddelen of methoden kunnen leiden
tot functiestoringen of beschadiging van het apparaat.
Naam van het middel: Isopropylalcohol 70%, Gigasept FF, Ly
-
soformin, Aseptisol.
Bewaren/Verwijdering
Wanneer u de thermometer niet gebruikt, bewaar hem dan in
de originele beschermhuls. De nauwkeurigheid van deze ther
-
mometer is zorgvuldig gecontroleerd en het apparaat is ontwik-
keld met het oog op een lange gebruiksduur.
Wanneer het apparaat wordt gebruikt in de geneeskunde moe
-
ten meettechnische controles met daarvoor geschikte middelen
worden uitgevoerd. Uitgebreide informatie voor het controleren
van de nauwkeurigheid kan worden aangevraagd via het servi
-
ceadres.
Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het einde van
zijn levensduur niet met het gewone huisvuil worden wegge
-
gooid. Het verwijderen kan via gespecialiseerde verzamelpun-
ten in uw land gebeuren. Verwijder het apparaat conform de
EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische ap
-
paratuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). Voor meer informatie kunt u contact op
-
nemen met de verantwoordelijke instanties voor af-
valverwijdering in uw gemeente.
Technische gegevens
Type:
FT 13
Meetbereik:
32 °C (89,6 °F) tot 42,9 °C (109,2 °F)
Meetnauwkeurig-
heid:
±0,1°C in een waterbad van 35,5 °C
(95,9 °F) tot 42,0 °C (107,6 °F)
±0,2°C in een waterbad van 32,0 °C
(89,6 °F) tot 35,4 °C (95,7 °F)
±0,2°C in een waterbad van 42,1 °C
(107,8 °F) tot 42,9 °C (109,2 °F)
Omgevingstempe-
ratuur bij gebruik:
+5 °C – +40 °C (41 °F – 104 °F), bij 15%
tot 95% relatieve luchtvochtigheid
Bewaartempera-
tuur:
-20 °C – +55 °C (-4 °F – 131 °F), bij 15%
tot 95% relatieve luchtvochtigheid
Fouten en wijzigingen voorbehouden
(89,8 °F) şeklinde gösterilir. Sinyal sesinden sonra ölçüme
devam edilirse daha kesin değerler elde edilebilir. Koltukaltın
-
dan yapılan ölçümlerde, sinyal sesi duyulsa da, tavsiye edilen
ölçüm süresine uyulmalıdır. 37,8 °C (100 °F)’den daha yüksek
ateş ölçülürse, bir yüksek ateş alarmı duyulur (kısa pip sesleri
– 10 saniye boyunca). Ölçülen vücut ısısı 42,9 °C (109,2 °F) nin
üzerinde olursa “Hi °C” (“Hi °F”) simgesi belirir. Pil ömrünü
uzatmak için ölçümden sonra lütfen AÇMA/KAPATMA-tuşuna
kısa süre basarak, termometreyi kapatın. Aksi takdirde termo
-
metre yaklaşık 10 dakika sonra kendi kendine kapanır.
Hafızaya kayıt
Son ölçüm değeri otomatik olarak hafızaya kaydedilir. Bu de-
ğeri görüntülemek için AÇIK/KAPALI tuşuna basın. Termometre
önce kendi kendini test eder. Bunun ardından en son kaydedil
-
miş olan ölçüm değeri yakl. 2 san. yanar. Ardından ekranda
37 °C (98,6 °F) referans değeri ve “Lo” gösterilir. Termometre
çalışmaya hazırdır ve kaydedilmiş olan eski ölçüm değeri üze
-
rine yeni ölçüm değeri yazılır.
Ölçüm biriminin değiştirilmesi
Sıcaklık derecesini santigrat (°C) ve Fahrenheit (°F) türünden
görüntüleyebilirsiniz. Ayarlamak için, cihazı devreye sokarken,
ölçüm birimi değişinceye kadar, AÇMA/KAPATMA tuşunu 2 sa
-
niyeden daha uzun bir süre basılı tutunuz.
Belleğe kayıtlı değer ayarlanan yeni ölçüm birimi türünden
gösterilir.
Pil değiştirme
Hararet (ateş) ölçme termometresi, yakl. 2 yıl dayanan, uzun
ömürlü bir alkali-mangan piline (LR41, 1,5 V) sahiptir. Sağ alt
köşede bir
görününce, pil değiştirilmelidir. Cihazın ucundaki
pil gözünün kapağını parmaklarınız ile sıkınız ve kuvvetli bir
şekilde arkaya doğru çekip çıkarınız. Eski pili çıkarınız ve yerine
aynı tipten yeni bir pil takınız. Pil üzerindeki + işareti üst tarafta
olmalıdır. Pili yerleştirdikten sonra, pil gözü kapağını cihaza
takınız. Kilitin yerine tam oturmasına dikkat edin.
Kullanılmış, şarjı tamamen boşalmış piller özel
işaretli toplama kutularına atılarak, özel çöp alma
yerlerine veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim
edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin bertaraf edil
-
mesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur: Pb
= Pil kurşun içeriyor, Cd=Pilkadmiyum içeriyor, Hg = Pil cıva
içeriyor. Bu piller için geçerli: Pb, Hg.
Pillerle temas etme durumu için uyarılar
Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili
yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve bu-
nun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri, küçük çocuk-
ların erişmeyeceği yerlerde saklayın!
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru
bir bezle temizleyin.
Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
Patlama tehlikesi! Pilleri ateşle atmayın.
Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil
bölmesinden çıkarın.
Yalnız aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
Şarj edilebilir pil kullanmayın!
Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın.
Temizleme/Dezenfeksiyon
Bu cihaz her kullanımdan önce ve sonra temizlenmeli veya
dezenfekte edilmelidir. Termometre %100 su geçirmez olup,
temizleme ve/veya dezenfeksiyon amacıyla hiçbir sorun çık
-
madan suya veya dezenfeksiyon çözeltisine batırılabilir. Termo-
metre asla kaynatılmamalıdır! Aşağıda belirtilen dezenfeksiyon
maddelerinden birini, üreticisinin talimatlarına göre kullanın.
Başka temizleme maddeleri veya yöntemleri, cihazda fonksi
-
yon bozukluklarına veya hasara yol açabilir.
Madde adı: Isopropylalkohol 70%, Gigasept FF, Lysoformin,
Aseptiol İzopropilalkol %70, Gigasept FF, lizoformin, aseptisol.
Saklama/Atığın yok edilmesi
Kullanmadığınız zamanlarda, termometreyi lütfen orijinal koru-
yucu ambalajında muhafaza ediniz.
Bu termometrenin doğruluğu dikkatli bir şekilde kontrol edil
-
miştir ve alet uzun bir kullanım ömrüne yönelik olarak gelişti-
rilmiştir. Aletin tedavi amacıyla kullanılması halinde, uygun
araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır. Doğruluk kontrolü ile
ayrıntılı bilgileri servis adresinden talep edebilirsiniz.
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı
evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz, ülke
-
nizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden
bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve elektronik
eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip
-
ment) uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili soru-
larınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
Teknik Veriler
FT 13
32 °C (89,6 °F) ila 42,9 °C (109,2 °F)
±0,1°C su banyosu içinde 35,5 °C
(95,9 °F) ve 42,0 °C (107,6 °F) arasında
±0,2°C su banyosu içinde 32,0 °C
(89,6 °F) ve 35,4 °C (95,7 °F) arasında
±0,2°C su banyosu içinde 42,1 °C
(107,8 °F) ve 42,9 °C (109,2 °F) arasında
+5 °C – +40 °C (41 °F – 104 °F), %15 ile
%95 bağıl hava neminde
-20 °C – +55 °C (-4 °F – 131 °F), %15 ile
%95 bağıl hava neminde
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
prêt à fonctionner. Au cours de la mesure, la température ins-
tantanée est indiquée de manière continue, et le sym bole «°C»
(«°F») clignote. La mesure prend fin lorsqu’une température
stable est atteinte. Un signal sonore se déclenche alors, le
symbol «°C» («°F») cesse de clignoter, et la valeur de la
température mesurée s’affiche à l’écran. Tant que la tempéra
-
ture mesurée est inférieure à 32 °C (89,6 °F), «Lo°C» («Lo°F»)
reste affiché. Les températures plus élevées sont directement
affichées, par exemple 32,1 °C (89,8 °F). Lorsque la prise de
mesure est prolongée au-delà du signal, on obtient des
résultats de mesure plus précis. Si la température est prise
sous l’aisselle, il convient de respecter la durée de mesure
sans tenir compte du signal sonore. Dès que la température
dépasse 37,8 °C (100 °F) un signal d’alarme se fait entendre
(tonalité brève de 10 secondes). Si des températures supé
-
rieures à 42,9 °C (109,2 °F) sont mesurées, le symbole «Hi °C»
(«Hi °F») s’affiche. Pour augmenter la durée de vie de la pile, il
convient d’éteindre le thermomètre après la mesure en ap
-
puyant sur la touche MARCHE/ARRET. Si le thermomètre n’a
pas été mis hors service, il s’éteint automatiquement après
env. 10 minutes.
Mémoire
La dernière valeur mesurée est automatiquement mise en
mémoire. Pour afficher cette valeur, appuyez sur la touche
MARCHE/ARRÊT. Le thermomètre effectue d’abord un auto-
test. La valeur mesurée enregistrée en dernier apparaît ensuite
pendant environ 2 secondes. Puis, la valeur de référence
«37 °C» («98,6 °F») et «Lo» s’affichent à l’écran. Le thermo
-
mètre est prêt à prendre une mesure et l’ancienne valeur
mesurée enregistrée est remplacée automatiquement par une
nouvelle.
Modifier l’unité de mesure
Vous pouvez afficher la température en degrés Celsius (°C) ou
en degrés Fahrenheit (°F). Pour régler l’unité, maintenez la
touche MARCHE/ARRÊT enfoncée au démarrage pendant plus
de 2 secondes jusqu’à ce que l’unité de mesure soit modifiée.
La valeur mémorisée sera affichée dans la nouvelle unité.
Remplacement des piles
Le thermomètre médical contient une pile longue durée alcali
manganèse (LR41, 1,5 V) utilisable 2 ans environ. La pile doit
être changée quand
s’affiche sur le bord inférieur droit. Des
doigts, comprimez le couvercle du compartiment à piles à
l’extrémité du thermomètre et tirez-le fortement vers l’arrière.
Retirez la pile usée et remplacez-la par une pile du même type.
Le pôle + de la pile doit être dirigé vers le haut. Ensuite adaptez
le couvercle du compartiment à piles sur le thermomètre.
Les piles usagées et complètement déchargées
doivent être mises au rebut dans des conteneurs
spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet
usage ou bien déposées chez un revendeur d’ap
-
pareils électriques. L’élimination des piles est une
obligation légale qui vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances no
-
cives : Pb = pile contenant du plomb, Cd=pile contenant du
cadmium, Hg = pile contenant du mercure. Piles: Pb, Hg. Pour
ces piles: Pb, Hg.
Remarques relatives aux piles
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la
peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et
consultez un médecin.
Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient
avaler des piles et s’étouffer. Veuillez donc conserver les piles
hors de portée des enfants en bas âge !
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez
le compartiment à piles avec un chiffon sec.
Protégez les piles d’une chaleur excessive.
Risque d’explosion ! Ne jetez pas les piles dans le feu.
Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées.
En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les
piles du compartiment à piles.
Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.
Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
N’utilisez pas d’accumulateur !
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
Entretien/Désinfection
L’appareil doit être nettoyé et désinfecté avant et après chaque
utilisation. Le thermomètre est parfaitement étanche à l’eau et
peut être immergé dans l’eau ou dans une solution désinfec
-
tante sans problème aucun. Le thermomètre ne doit en aucun
cas être placé dans l’eau bouillante ! Utiliser l’un des désinfec
-
tants énumérés ci-dessous, conformément aux indications du
fabricant. D’autres produits ou méthodes de nettoyage peuvent
occasionner des dysfonctionnements ou endommager l’appa
-
reil.
Nom du produit: alcool isopropylique 70 % en pharmacie; Gi
-
gasept FF; Lysoformin; Aseptisol.
Conservation/Elimination
En cas de non utilisation du thermomètre, le conserver dans son
étui d’origine.
La précision de ce thermomètre a été correctement testée et sa
durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long terme.
Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des
contrôles techniques de mesure doivent être menés
avec les moyens appropriés. Pour obtenir des données
précises sur la vérification de la précision de l’appareil,
vous pouvez faire une demande par courrier au service
après-vente.
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne
doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa
durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des
points de collecte compétents dans votre pays. Veuillez éliminer
l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appa
-
reils électriques et électroniques usagés. Pour toute question,
adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimi
-
nation et du recyclage de ces produits.
Caractéristiques techniques
Type :
FT 13
Plage de me-
sure :
32 °C (89,6 °F) à 42,9 °C (109,2 °F)
Précision de
mesure :
±0,1 °C au bain-marie entre 35,5 °C
(95,9 °F) et 42,0 °C (107,6 °F)
±0,2 °C au bain-marie entre 32,0 °C
(89,6 °F) et 35,4 °C (95,7 °F)
±0,2 °C au bain-marie entre 42,1 °C
(107,8 °F) et 42,9 °C (109,2 °F)
Température
ambiante :
située entre +5 °C et +40 °C (41 °F –
104 °F) pour une humidité relative de 15 %
à 95 %
Température
de stockage:
-20 °C – +55 °C (-4 °F – 131 °F) pour une
humidité relative de 15 % à 95 %
Sous réserve d’erreurs et de modifications
misurazione termina quanto si raggiunge una temperatura
stabile. Entra un funzione un segnale acustico, il simbolo “°C”
(“°F”) cessa di lampeggiare e viene visualizzata la temperatura
misurata.
Fino a quando la temperatura misurata rimane al di sotto di 32 °C
(89,6 °F), appare il simbolo “Lo°C” (“Lo°F”). Valori superiori
vengono indicati direttamente con un segnale acustico, ad es.
32,1 °C (89,8 °F). Prolungando la durata della misura zione oltre il
segnale acustico, si ottengono risultati più precisi. Durante la
misurazione ascellare si raccomanda di rispettare la durata rac
-
comandata, a prescindere dalla comparsa del segnale acustico.
In caso di temperature superiori a 37,8 °C (100 °F) risuona un
segnale di allarme (brevi bip per 10 secondi). Se si misurano
temperature superiori a 42,9 °C (109,2 °F), compare il simbolo
“Hi °C” (“Hi °F”). Per prolungare la durata delle batterie, si racco
-
manda di spegnere il termometro dopo la misurazione, premendo
brevemente il tasto ON/OFF. In caso contrario, il termometro si
spegne automaticamente dopo 10 minuti.
Memoria
L’ultimo valore misurato viene memorizzato automaticamente e
visualizzato subito dopo l’accensione e l’auto-test. Premere il
pulsante ON/OFF per visualizzare tale valore. Il termometro
procede innanzi tutto a un autotest. Poi l’ultimo valore di misu
-
razione memorizzato compare per circa 2 sec. Infine il display
visualizza il valore di riferimento di 37 °C (98,6 °F) e “Lo”. Il
termometro è pronto per la misurazione e il vecchio valore di
misurazione memorizzato viene sostituito automaticamente con
il nuovo valore di misurazione.
Cambio dell’unità di misura
La temperatura può essere indicata in gradi centigradi (°C) e in
gradi Fahrenheit (°F). Per l’impostazione, tener premuto il pul
-
sante durante l’accensione più a lungo di 2 secondi finché
l’unità di misura non cambia.
Il valore memorizzato viene indicato nella nuova unità di mi
-
sura.
Sostituzione delle batterie
Il termometro clinico contiene una batteria alcalina al manga-
nese di lunga durata (LR41, 1,5 V), con un’autonomia di circa 2
anni. La batteria deve essere sostituita quando appare la lettera
nel margine inferiore destro. Comprimere con le dita il coper-
chio del vano batteria all’estremità dell’apparecchio e tirarlo con
forza all’indietro. Estrarre la batteria esausta e sostituirla con una
batteria dello stesso tipo. Il segno + sulla batteria deve essere
rivolto verso l’alto. Riapplicare quindi il coperchio sul vano batte
-
ria.
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli
appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici
o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie è
un obbligo di legge.
I simboli riportati di seguito indicano che le batterie contengono
sostanze tossiche. Pb = batteria contenente
piombo, Cd = batteria contenente cadmio,
Hg=batteria contenente mercurio. Queste batte
-
rie contengono Pb, Hg.
Avvertenze sull’uso delle batterie
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con
gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consul
-
tare il medico.
Pericolo d’ingestione! I bambini possono ingerire le
batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla
portata dei bambini!
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare
guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno
asciutto.
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cor-
tocircuito.
Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un
periodo prolungato, rimuovere le batteria dal vano batterie.
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Pulizia/Disinfezione
Il termometro è completamente impermeabile e può essere
immerso senza problemi nell’acqua o in soluzioni disinfettante.
Non bollire il termometro in nessun caso! Utilizzare uno dei di
-
sinfettanti elencati di seguito, seguendo le istruzioni del produt-
tore. Altri detergenti o metodi possono causare anomalie di
funzionamento o danni allo strumento.
Nome del prodotto: Isopropil alcol 70%, Gigasept FF, Lysofor-
min, Aseptisol.
Conservazione/Smaltimento
In caso di non utilizzo, conservare il termometro nell’astuccio
originale.
La precisione di questo termometro è stata accuratamente
testata ed è stata sviluppata per una lunga durata di vita utile.
Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo professionale, è ne
-
cessario effettuare controlli tecnici con gli strumenti
adeguati. Richiedere informazioni dettagliate sulla
verifica della precisione all’indirizzo indicato del ser
-
vizio assistenza.
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere smaltito tra
i normali rifiuti quando viene buttato via. Lo smaltimento deve
essere effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire
l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di appa
-
recchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali
chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo
smaltimento.
Dati tecnici
Tipo:
FT 13
Campo di misura:
da 32 °C (89,6 °F) a 42,9 °C (109,2 °F)
Precisione di mi-
surazione:
±0,1°C in bagno d’acqua ad una tem-
peratura compresa fra 35,5 °C
(95,9 °F) e 42,0 °C (107,6 °F)
±0,2°C in bagno d’acqua ad una tem
-
peratura compresa fra 32,0 °C
(89,6 °F) e 35,4 °C (95,7 °F)
±0,2°C in bagno d’acqua ad una tem
-
peratura compresa fra 42,1 °C
(107,8 °F) e 42,9 °C (109,2 °F)
Temperatura am-
biente durante
l’impiego:
compresa tra +5 °C e +40 °C (41 °F –
104 °F), con un’umidità relativa dell’a-
ria da 15% a 95%
Temperatura di
conservazione:
da -20°C a +55°C (-4 °F – 131 °F),
con un’umidità relativa dell’aria da
15% a 95%
Possibili errori e variazioni
atingida a estabilidade da temperatura. É emitido um sinal acústico, o
símbolo “°C” (“°F”) deixa de piscar e é mostrado o valor da tempera
-
tura medida. Enquanto a temperatura for inferior a 32 °C (89,6 °F),
aparece “Lo°C” (“Lo°F”). Valores mais elevados são anunciados di
-
rectamente com um sinal acústico, por exemplo, 32,1 °C (89,8 °F).
Prolongando a medição para além do sinal acústico, são obtidos
resultados de medição mais precisos. Nas medições na axila, a dura
-
ção de medição recomendada deve ser cumprida, apesar do sinal
acústico. Quando o termómetro mede uma temperatura situada acima
dos 37,8 °C (100 °F), ele emite um sinal de febre (sinais “beep” breves
durante 10 segundos). Se forem medidas temperaturas acima de
42,9 °C (109,2 °F), aparece o símbolo de “Hi °C” (“Hi °F”). Para prolon
-
gar o tempo de vida útil da pilha, desligue o termómetro depois da
medição, premindo brevemente a tecla ligar/desligar. Caso contrário,
o termómetro desliga automaticamente passado cerca de 10 minutos.
Memória
O último valor medido é memorizado automaticamente. Para
visualizar este valor, prima o botão de ligar/desligar. Primeiro,
o termómetro efetua um auto-teste. Depois, é exibido durante
aprox. 2 s o último valor de medição memorizado. A seguir, são
exibidos no visor o valor de referência de37 °C (98,6 °F) e a
indicação “Lo”. O termómetro está pronto a ser usado e o valor
de medição antigo memorizado é substituído automaticamente
pelo novo valor de medição.
Alterar a unidade de medida
A temperatura pode ser exibida em graus centígrados (°C) ou
em graus Fahrenheit (°F). Para ajustar a unidade, mantenha a
tecla ON/OFF premida por mais de 2 segundos ao ligar o apa
-
relho, até surgir a nova unidade.
O valor memorizado passa a ser exibido na nova unidade de
medida.
Mudança da pilha
O termómetro de febre contém uma pilha alcalina-manganês
de longa duração (LR41, 1,5 V), por aprox. 2 anos. A pilha terá
que ser trocada quando
aparece na margem direita inferior
do mostrador. Pressione a tampa na ponta do aparelho e em
-
purre-a com força para o lado de trás. Tire a pilha velha do
compartimento e substitua-a por uma pilha do mesmo tipo. O
sinal + na pilha inserida deve mostrar para cima. Volte a fechar
depois o compartimento com a tampa.
Depois de gastas e completamente descarrega
-
das, as pilhas terão de ser depositadas nos locais
de recolha próprios (pilhões) ou entregues em
lojas de material elétrico. Qualquer pessoa tem a
obrigação de descartar as pilhas de forma ade
-
quada.
Estes símbolos encontram-se em pilhas que contenham subs-
tâncias nocivas: Pb = a pilha contém chumbo, Cd=a pilha
contém cádmio, Hg = a pilha contém mercúrio. Aestas pilhas
são aplicáveis os seguintes símbolos: Pb, Hg.
Como lidar com as pilhas
Se ocorrer um contacto do líquido da pilha com a pele ou os
olhos, lave imediatamente as partes afetadas com água e
consulte, o mais rapidamente possível, um médico.
Risco de engolir! As crianças pequenas podem engolir
as pilhas acidentalmente e sufocar. Por isso, guarde as pi
-
lhas num local fora do alcance de crianças pequenas!
Atenção à polaridade correta: positivo (+) e negativo (-).
No caso de uma pilha derramar o seu conteúdo, devem usar-
se luvas de proteção para limpar o compartimento das pilhas
com um pano seco.
Proteja as pilhas de calor excessivo.
Perigo de explosão! Não deitar pilhas para o lume.
As pilhas não podem ser carregadas nem curto-circuitadas.
No caso de não usar o aparelho durante algum tempo, retire
as pilhas do respetivo compartimento.
Use unicamente o tipo de pilha idêntico ou equiparável.
As pilhas devem ser sempre todas substituídas ao mesmo
tempo.
Não utilize baterias recarregáveis!
Não desfaça, não abra nem triture as pilhas.
Limpeza/desinfecção
O aparelho tem de ser limpo ou desinfetado antes e após cada
utilização. O termómetro é 100% estanque à água e pode ser
colocado em água ou numa solução desinfectante, sem pro
-
blemas, para proceder à sua limpeza ou desinfecção. Em caso
algum, o termómetro deve ser fervido! Utilize um dos desinfec
-
tantes a seguir indicados e siga as instruções do fabricante.
Outros produtos ou métodos de limpeza podem provocar
falhas de funcionamento ou danificar o termómetro.
Nome do produto: Álcool isopropílico 70%, Gigasept FF, Lyso
-
formin, Aseptisol.
Guardar o termómetro/Eliminação
Quando o termómetro não é usado deve ser guardado no seu
estojo original. A precisão deste termómetro foi controlada com
rigor e foi concebida visando uma longa duração de vida útil.
A utilização do aparelho no âmbito medicinal exige controlos
metrológicos por meios apropriados. Indicações mais exatas
sobre a verificação da precisão podem ser solicitadas
no endereço da assistência técnica indicado.
Por motivos ecológicos, quando estiver inutilizado, o
dispositivo não pode ser eliminado juntamente com o
lixo doméstico. A eliminação deverá ser feita através dos res
-
petivos pontos de recolha existentes no seu país de residência.
Elimine o aparelho de acordo com a diretiva REEE relativa a
resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos. Se tiver
qualquer dúvida a este respeito, informe-se junto do serviço
municipal responsável pelo tratamento de resíduos.
Dados técnicos
Tipo:
FT 13
Gama de medição:
32 °C (89,6 °F) a 42,9 °C (109,2 °F)
Precisão de medida:
±0,1°C no banho de água entre
35,5 °C (95,9 °F) e 42,0 °C (107,6 °F)
±0,2°C no banho de água entre
32,0 °C (89,6 °F) e 35,4 °C (95,7 °F)
±0,2°C no banho de água entre
42,1 °C (107,8 °F) e 42,9 °C (109,2 °F)
Temperatura am-
biente para o uso:
+5 °C – +40 °C (41 °F – 104 °F), com
uma humidade relativa do ar de 15% a
95%
Temperatura para
guardar o termóme
-
tro:
-20 °C – +55 °C (-4 °F – 131 °F), com
uma humidade relativa do ar de 15% a
95%
Salvo erro ou omissão
758.305 – 1016
2

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Beurer-FT13

Zoeken resetten

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Beurer FT13 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Beurer FT13 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Turks als bijlage per email.

De handleiding is 2,19 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

loading

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info