ALPINE HCE-C117D 68-13530Z85-A (EN/FR/ES/DE/IT/SE/C T )
Använd inte en mo biltelefon och andra trådlösa enheter intill kameran.
Då kan brus uppstå på skärmen och kameran ka n upphöra a tt fungera. Det
rekommenderas a tt mobiltelefo ner och andra trådlösa enheter an vänds på
behörigt avstånd från kameran.
Om plats för installat ion av kamera
Kon trollera a tt det finns tillräckligt utrymme innan kameran installeras.
Mon tera kameran i mit ten av stötfå ngaren eller i ett anna t fäste, om så är
möjligt. Om kameran m onteras till hög er eller vänster om mitten kan det
hända att b ilden skiljer sig åt från det du fak tiskt ser .
Kontr ollera bil dskärmens funktion
Kon trollera om bildskä rmen kräver ett ko mpatibelt RCA -stiftut tag för
anslutnin g av enheten.
操作說明
中⽂( 繁)
警告
此標誌表⽰重要指⽰。如果不注意可能會造
成嚴重受傷或死亡。
使⽤攝像系統時,駕駛員必須親眼查看汽⾞四周的實際情況。
確認您的駕駛範圍內沒有⼈或動物,否則您可能會傷害他們。
透過將顯⽰攝像頭檢視中狀況的影像發送到螢幕,攝像頭可以
幫助駕駛員。攝像頭採⽤廣⾓鏡頭,因此,正常看到的和螢幕
上顯⽰的會有距離透視差異。另外,後視攝像頭顯⽰的影像是
反轉的,這樣顯⽰的影像與透過後視鏡看到的是⼀樣的。
由於以下因素,攝像頭可能無法發揮最⼤功效:
豪⾬、雪花、霧氣或污泥等氣候條件
攝像頭附近的溫度很⾼或很低
⾞輛傾斜和 / 或道路斜坡
直接接觸很亮的光線,如頭燈或明亮的陽光
從⾞庫或隧道等很暗的地⽅移動到很亮的地⽅,反之亦然
亮度極低的區域
牆壁或物體位於攝像頭的對⾓位置
收回的後照鏡,改變了攝像頭檢視⾓度
⾞⾨或⾏李廂打開
因裝載容量或液壓避震系統改變⾞輛⾼度
物體位於⾞輛死⾓
不要分解或改造。
否則,可能導致意外事故、⽕災或觸電。
請將⼩物體(如螺栓或螺釘)放置在兒童不易觸及的地⽅。
吞下⼩物體會引起嚴重的傷害。如果誤吞,請⽴即請醫⽣診
治。
更換保險絲時須選⽤規定安培值的保險絲。
否則可能引起⽕災或觸電。
僅⽤於 12 伏負極(-)接地的汽⾞。
(如果您無法確定,請向您的代理商確認。)否則可能會造
成⽕災或電擊。
在進⾏配線之前,請拆下連接在電池負極端⼦上的電纜。
否則可能會因短路造成電擊或傷害。
不可利⽤煞⾞或轉向系統上的螺栓或螺⺟連接地線。
煞⾞或轉向系統(或任何其它安全有關系統),或油箱上⽤的
螺栓或螺⺟,絕對不能利⽤於安裝或接地線。否則,將導致汽
⾞控制困難或發⽣⽕災等。
鑽孔時注意別損傷配管或電線。
當在底盤上鑽安裝孔時,須特別注意別碰傷管道燃油線路,油
箱或電線。否則,可能導致⽕災。
駕駛中盡可能少看顯⽰器。
看顯⽰器,可能分散駕駛員注視汽⾞前⽅的注意⼒⽽導致意
外事故。
不可切開電纜。
切勿剝除連接到其它設備上的電源線的絕緣層。否則將因超過
電線的容許負荷量⽽導致⽕災或觸電。
不要安裝在妨礙汽⾞駕駛的位置,例如⽅向盤和變速器(附
近)。
這樣做也許會妨礙前⽅的視野或影響駕駛等,並引起嚴重的
事故。
別讓電纜糾纏上周圍物體。
須按說明書配置電線電纜以防駕駛中發⽣阻撓。電纜或電線任
由糾纏或懸垂於⽅向盤,變速桿,剎⾞踏板等處是很危險的。
請勿將電纜排布在熱的部件或活動部件附近。
請將電纜和導線遠離熱的部件或活動部件,並要進⾏安全固
定,以免電纜的絕緣性受到熱損壞 / 機械損壞,否則可能會造
成短路、⽕災或觸電。
進⾏正確的連接。
當與汽⾞電氣系統連接時,請注意廠商安裝的部件(如板載電
腦)。請勿搭接這些電線對本裝置提供電源。當將設備連接
⾄保險絲盒時,請確保設備需使⽤電路的保險絲有合適的安
培值。否則可能會造成⽕災或本裝置和 / 或汽⾞損壞。若有疑
問,請諮詢 Alpin e 經銷商。
本產品請應⽤於 12 V 型式的汽⾞。
應⽤在別型汽⾞,可能導致⽕災、觸電或其它傷害。
駕⾞之前,請確認攝像頭和 / 或感應器底座安裝是否牢固,以
及螺絲是否緊固。
否則可能會造成事故。
安裝或檢查攝像頭和 / 或物體感應器時,請在將汽⾞停靠在平
坦安全的地⽅,關閉引擎和啟⽤⼿煞⾞後再進⾏。
否則可能會造成事故。
使⽤鑽孔機鑽孔時,請採取佩戴護⽬鏡等措施,以免碎⽚進
⼊眼睛。
否則可能會造成傷害。
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
注意
此標誌表⽰重要指⽰。如果不注意可能會受
傷或損壞設備。
請專業⼈員進⾏配線和安裝。
本裝置的配線和安裝需要專⾨的技術和經驗。為了確保安全,
請與您購買的經銷商聯絡以便安全地進⾏安裝。
安排配線使不⾄於被銳利⾦屬邊鉗夾傷。
電纜、電線須適當迂回避開移動性部件(例如座位滑動軌道)
或銳利⾦屬邊緣以防鉗傷電線。
使⽤專⽤配件並進⾏安全安裝。
注意限使⽤指定的附件。使⽤其它設計零件,可能損壞本機
內部,或不能牢固地安裝到位。導致零件鬆脫發⽣危險或使
機器故障。
正確連接導線
請務必根據圖⽰連接有⾊標的導線。連接不正確可能會造成本
裝置故障或造成汽⾞電氣系統損壞。
發⽣問題時,請⽴即停⽌使⽤。
否則,可能使個⼈受傷害或損壞了產品。請將本產品送回到指
定的 Alpine 代銷店或附近的 Alp ine 服務中⼼修理。
除了攝像頭和 / 或物體感應器以外,請勿將任何部件安裝在會
被弄濕的地⽅,或是有⼤量濕氣或灰塵的地⽅。
否則可能會造成⽕災或損壞。
請勿將攝像頭和 / 或物體感應器底座安裝在氟碳樹脂塗層的⾞
體或玻璃上。
否則會降低攝像頭底座的強度⽽可能會造成其跌落,進⽽造成
事故、傷害或⾞體損壞。
請勿將攝像頭和 / 或物體感應器底座安裝在任何無法使⽤整個
粘貼⾯的表⾯上。
否則會降低攝像頭底座的強度⽽可能會造成其跌落,進⽽造成
事故、傷害或⾞體損壞。
使⽤須知
關於保養設備
請勿對攝像頭或底座⽤⼒過⼤,否則會造成攝像頭⽅向偏離,或攝像
頭底座⽀架脫落。
為了防⽌攝像鏡頭、底座和導線變⾊或變形,或材質惡化,請⽤不含
化學物質的潮濕擦布進⾏擦拭。
洗⾞時,請勿使⽤⾃動洗⾞機或⾼壓洗⾞機。否則會造成攝像頭脫
落、損壞設備導線,或者可能會讓⽔進⼊攝像頭或⾞裡。
在某些條件下安裝設備,必須在⾞體上鑽孔,同時應該預先準備修補
漆(零售產品)以防⽌⽣鏽。
安裝 HCE-C117D 之前,請務必斷開電纜與電瓶負極(– )的連接。
這樣可以減少短路時損壞本裝置的機率。
請務必根據圖⽰連接有⾊標的電線。連接不正確可能會造成本裝置故
障或損壞汽⾞電氣系統。
當與汽⾞電氣系統連接時,請注意廠商安裝的部件(如板載電腦)。
請勿搭接這些電線對本裝置提供電源。當將 HCE-C117D 連接⾄保險
絲盒時,請確保 HCE-C117D 需使⽤電路的保險絲有合適的安培值。
否則可能會造成本裝置和 / 或汽⾞損壞。若有疑問,請諮詢 Alpine
經銷商。
關於後視攝像頭
本攝像系統的後視攝像頭是專⽤產品。請勿將其連接到其他攝像系
統。
請勿在攝像頭附近使⽤移動電話和無線設備。
否則可能會造成螢幕上出現⼲擾或故障。建議使⽤移動電話或無線設
備時遠離攝像頭。
關於攝像頭的安裝位置
安裝之前,請保證有⾜夠的空間安裝攝像頭。如果可能,請將攝像頭
安裝在保險槓或其他裝置的中央。如果將攝像頭安裝在偏左或偏右位
置,則影像可能與實際情況有所差異。
確認顯⽰功能
若要連接本裝置,請確認監視器需要相容的 RCA 針式插孔。
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Installation Location/Emplac ement de
l’ installa tion/Ubicación de la instalación/
Montageort/Posizione di montaggio/
Monteringsplats/安裝位置
Install to the Rear Garnish/Installez la caméra sur la carrosserie arrière/
Instalación en el acabado trasero/Montage am Heckklappengriff/
Montaggio sulla modanatura posteriore/Montering i bakluckan//安裝
在後飾條上
Fig.2/Schéma 2/Fig.2/
Abb . 2/Fig.2/Bild 2/圖 2
Fig.3/Schéma 3/Fig.3/
Abb . 3/Fig.3/Bild 3/圖 3
2.5
13
30
21
Fig.1/Schéma 1/Fig.1/
Abb . 1/Fig.1/Bild 1/圖 1
English
1 Attach the camera to the camera mounting bracket B. Pull
the camera cable through to the camera mounting bracket
B, and secure with the hex screws C (see F ig. 2).
2 Loosen the camera mounting bracket B and angle
adjustment screw . Determine the attachment angle, and
carefully tighten the angle adjustment screw .
3 Make a 13 mm hole in the rear bumper camera mounting
bracket (see Fig . 3).
4 Pull the camera cable inside the car through the hole made in
step 3.
5 Peel off the adhesive seal fr om the camera mounting bracket
and attach the camera mounting bracket on the chassis of the
vehicle. If required , fix the camera mounting bracket using
self-tapping screws.
A ttach th e camer a in a posit ion wher e it does not t ouch th e
num ber pla te.
Use retail touch -up paint to paint the surface and surrounding
are a when a hole has been m ade in a met al surface.
Ma ke sur e water c ann ot ent er the hole ma de for th e camer a cab le.
U se commer cially a vaila ble wa terproof ta pe or seala nt.
If ne cessa ry , use a self-t appi ng scr ew I to fix the cam era
moun tin g bra cket (I n th e case of a plas tic mou nt a rea).
Français
1 Fix ez la caméra sur le support B . Passez le câble de la caméra
dans le support B , puis fixez-le à l’aide des vis hexagonaux
C (schéma 2).
2 Déserrez le support de la caméra B et insérez en angle la
vis de réglage. Choisissez l’angle de fixation, puis r eserrez
délicatement la vis dans cet angle.
3 F aites un trou de 13 mm dans la carrosserie arrièr e pour fixer
le support de la caméra (schéma 3).
4 F aites passer le câble de la caméra à l’ intérieur du véhicule par
le trou fait à l’ étape 3.
5 Retirez le film protecteur du support de la caméra, puis fixez
ce dernier sur le châssis du véhicule. L e cas échéant, fixez le
support à l’aide des vis autotaraudeuses.
Fixez la ca méra de fa çon à ce qu ’ elle ne touc he pas la plaq ue
d’im matriculation.
Si vous a vez percé u n tro u dans une s urface méta lliq ue, une
reto uche es t néces sair e sur et a utou r de la surface a vec une
peintur e spéciale.
Le trou perme ttan t de fair e passer le câ ble de la cam éra doi t être
imperméa ble. U tilisez po ur cela d u ruban adhé sif im perméabl e ou
un pr oduit d ’ étanc héité vend u dans le com merc e.
Si besoi n est, ut ilisez une vis au tot ara udeuse I pour fixer le
suppo rt de la caméra (not amm ent si la s urface de mon tage es t en
plasti que).
Español
1 Coloque la cámara en el soporte de la cámara B . Tire del
cable de la cámara a través del soporte de la cámara B y fíjelo
con los tornillos hexagonales C (véase la figura 2).
2 Afloje el soporte de la cámara B e inserte en ángulo el
tornillo de ajuste. Calcule el ángulo de fijación y , c on cuidado,
apriete el tornillo en dicho ángulo .
3 Realice un agujero de 13 mm en el soporte de la cámara del
acabado trasero (véase la figura 3).
4 Tire del cable de la cámara desde el interior del c oche a través
el agujero del paso 3.
5 Retire el sello adhesivo del soporte de la cámara y fíjelo en
el chasis del vehículo. Si fuera nec esario, fije el soporte de la
cámera con ayuda de los tornillos embriados suministrados.
Coloque la cá mar a en una posició n en la que no toq ue la
matrícula.
Ut ilice pi ntur a par a retoc ar la superficie y el ár ea que r odea el
agujer o real izado en la superficie de metal.
Es impo rtante q ue no ent re agua en e l orificio del ca ble de la
cáma ra. U tilic e cint a adhesi va resis tente a l agua o un se llador .
Si es necesario, utilice un tornillo macho roscador I para fijar el
soporte de la cám ara (en caso de q ue el á rea de ins talació n sea de
plásti co).
Deutsch
1 Befestigen Sie die Kamera an der Kamerahalterung B . Führ en
Sie das Kamerakabel durch die Kamerahalterung B , und
befestigen Sie sie mit den Inbus-Schrauben C (siehe Abb.2).
2 Lösen Sie die Kamerahalterung B und die Schraube
zur Winkelanpassung. Bestimmen Sie den W inkel für
die Anbringung, und ziehen Sie die Schraube für die
Winkelanpassung vorsichtig f est.
3 Bohren Sie ein 13 mm großes L och in die Heckklappengriff-
Kamerahalterung (siehe Abb. 3).
4 Führ en Sie das Kamerakabel durch das in Schritt 3 gebohr te
Loch ins Auto .
5 Lösen Sie die Klebefolie von der Kamerahalterung, und
bringen Sie die Kamerahalterung an der Fahrzeugkarosserie
an. Befestigen Sie die Kamerahalterung gegebenenfalls mit
Schneidschrauben.
Befest igen Sie di e Ka mera so , dass s ie nich t das N um mernschild
berührt.
Bringen S ie Repar atu rlack a uf der Oberf läche u nd um das Loch
herum an, wen n Sie ein solc hes in ei ne Me talloberfläche geboh rt
haben.
Stel len Sie sic her , das s dur ch das Loch für das K amer aka bel kein
W a sser ein dringen ka nn. V er wenden S ie im H ande l erhäl tlic hes
wasse rbeständiges Band od er Dichtungsmittel.
Fa lls nöti g, befest igen Sie d ie Ka mera halt erung mi t einer
Blechsc hr aub e I (falls der Befe stigun gsbereich a us Plastik
besteht).
Italiano
1 Montare la telecamera sul supporto B . Inserire il cavo nel
supporto della telecamera B e fissare quest’ultimo usando le
viti a testa esagonale C (Fig . 2).
2 Allentare il supporto B e la vite di regolazione
dell’angolazione. Stabilire l’ angolazione di montaggio e
serrare lentamente la vite di regolazione .
3 Effettuare un f oro da 13 mm sul supporto di montaggio nella
modanatura posteriore (F ig. 3).
4 Tirare il cav o della telecamera nell’abitacolo attrav erso il foro
praticato al punto 3.
5 Rimuovere la pellicola prot ettiva dell’adesivo dal supporto
della telecamera e fissare quest’ultimo sul telaio del veicolo .
Se necessario, fissare il supporto della telecamera utilizzando
viti filettanti.
Fissar e la telec amer a in una pos izione in cu i non tocc hi la ta rga.
Ut ilizzar e la vernice di rit occo sulla s uperficie e intorno a l foro
pra ticato s ulla superficie metallica.
Assicurarsi che l’ acqua non possa pe netra re nel foro per
l’inserim ento de l cavo de lla teleca mera. S igillare co n nastr o o
sigillante impermeabile.
Se necessario , ut ilizzar e una vite a utofilett ant e I per mon tar e
il supporto de lla teleca mera (se la su perficie di monta ggio è in
plasti ca).
Svenska
1 Montera kameran i k amerafästet B . Dra igenom
kamerak abeln till kamerafästet B och dra fast den med
insexskruvarna C (se Bild 2).
2 Lossa skruven till kamerafästet B och vinkeljusteringen.
Bestäm infästningsvinkeln och dra försiktigt åt
justeringsskruven.
3 Borra ett 13 mm hål i bakluckan där k amerafästet ska
monteras (se Bild 3).
4 Dra in kamerakabeln i bilen genom hålet som borrades i steg
3.
5 T a bort skyddet på kamerafästets självhäftande yta och
montera kamerafästet på bilen. V id behov kan kameran
monteras med skruvar .
Mo nter a kamer an i en pos ition dä r den in te kom mer i kon takt
med nu mmerplå ten.
An vänd r ostskyddsfä rg på ytan och om rådet krin g det borrade
hålet om de t gjor ts i en yta a v metall.
Se till att va tten in te kan t rän ga in i håle t som gjordes för
kamer ans ka bel. A nvä nd vatt ensäker tejp e ller tät nin gsmedel.
An vänd vid be hov en gän gpressad s kruv I fö r att fixera
kamer afäs tet (om f ästytan är a v plas t).
中⽂ ( 繁)
1 將攝影鏡頭安裝在攝影鏡頭安裝架上 B。將攝影鏡頭電纜
線穿過攝影鏡頭安裝架 B ,然後⽤六⾓螺絲 C 固定(⾒
圖 2 )。
2 鬆開攝影鏡頭安裝架 B 和⾓度調整螺絲。確定安裝⾓度,
並⼩⼼擰緊⾓度調整螺絲。
3 在後飾條攝影鏡頭安裝架上鑽⼀個 13 mm 孔(⾒圖 3)。
4 將攝影鏡頭電纜線透過步驟 3 中所鑽的孔穿⼊汽⾞。
5 從攝像頭安裝板上撕下黏性密封材料,然後將攝像頭安裝
板裝到⾞輛底盤上。必要時,請⽤⾃攻絲螺絲固定攝像頭
安裝板。
將攝影鏡頭安裝在不會碰到⾞牌的位置。
如果是在⾦屬表⾯鑽的孔,請使⽤零售的補⾊筆在表⾯和
孔的周圍區域補⾊。
切勿讓⽔進⼊鏡頭電纜線穿孔。請使⽤市場上能購買到的
防⽔膠帶或密封材料。
如果有必要,請使⽤⼀個⾃攻螺絲
I
固定攝影鏡頭安裝架
(在安裝部位是塑料的情況下)。
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Connections/Raccordements/C onexiones/Anschlüsse/Collegamen ti/
Anslutningar/連接
Fig.4/Schéma 4/Fig.4/Abb . 4/Fig.4/Bild 4/圖 4
HCE-C117D-compatible Alpine AV Head Unit*/Unité
principale A V Alpine compatible av ec HCE-C117D*/
Unidad principal A V Alpine compatible con el
HCE-C117D*/HCE-C117D-kompatibles Alpine
A VHauptgerät*/Unità principale A V Alpine compatibile
con HCE-C117D*/HCE-C117D-kompatibel Alpine A V
huvudenhet*/HCE-C117D 相容 Alpine A V 主機 *
Camera extension cable (supplied)/
Rallonge câble camera (fournie)/
Cable de extensión de la cámera (suministrada)/
Kameraverlängerungskabel (mitgelief ert)/
Cavo di prolunga per la telecamer a (in dotazione)/
Kameraförlängningskabel (medföljer)/
攝像頭延⾧線(附帶)
Rearview camera/Caméra de recul/
Cámara de marcha atrás/
Rückfahrkamera/T elecamera post eriore/
Backkamera/倒⾞鏡頭
English
Fo r details o n conne ction, ref er to the ins talla tion man ual of t he
HCE-C117D-compa tib le prod uct. Conne ct the rea r camer a in put
connector only .
* This product can only connect to Alpine Mobile Media
Stations with the dedicated Alpine camera input. F or
information on HCE-C117D-compatible products, contact
your local authorized Alpine dealer or visit the Alpine W ebsite.
Français
Pou r plus de déta ils sur la c onnexion, c onsult ez le guide
d’ins talla tion du pr odui t comp ati ble avec HCE-C117D . Racco rdez
uniq uement la borne d ’ entré e de la camér a arrière.
* Cet appareil ne peut être r accordé qu ’à une station
multimédia portable Alpine via la borne d’ entrée de la caméra
Alpine. P our plus d’inf ormations sur les produits compatibles
avec HCE-C117D , contactez votre revendeur Alpine ou
consultez le site W eb Alpine.
Español
Para obtener más infor mación acerca de la conexión, consulte el
man ual de insta lación del p roduct o compa tible c on el HCE-
C117D. Co necte ún icam ente e l conect or de ent rada de la cá mar a
de visión traser a.
* Este producto solo puede conectarse a equipos Mobile Media
de Alpine con una entrada exclusiva de cámara de Alpine .
Para obt ener información sobre los productos compatibles
con HCE-C117D, póngase en contacto con su distribuidor
autorizado Alpine o visite el sitio web de Alpine.
Deutsch
Ausführliche Informationen zu den A nschlüss en finden Si e
in der I nstalla tionsa nleitu ng des HCE-C117D-kom pat iblen
Produkts. S tellen S ie nur ei ne V e rbi ndung zur Eing angsbuchs e der
Rückfahrkamera her .
* Dieses Produkt kann nur mit Mobile-Media-Stationen von
Alpine mit geeignetem Alpine-Kameraeingang angeschlossen
werden. Informationen zu HCE-C117D-kompatiblen
Produkten erhalt en Sie von Ihrem autorisierten Alpine-
Händler vor Ort oder besuchen Sie die W ebsite von Alpine .
Italiano
Per informaz ioni sul collegamento, consultare il manuale di
insta llazione del pr odotto c ompa tibile c on HCE-C117D. La
teleca mera po steriore deve e ssere co llegat a solo al con nettor e di
ingresso.
* Questo prodotto può essere c ollegato esclusivamente a unità
Alpine Mobile Media Station dotate dell’apposito ingresso
compatibile con telecamere Alpine . Per inf ormazioni sui
prodotti compatibili con HCE-C117D rivolgersi al rivenditor e
autorizzato Alpine di zona oppure visitar e il sito Web di
Alpine.
Svenska
För mer information om anslutning, se handboken för d en HCE-
C117D-kompa tib la prod ukten. A nslut ba ra bac kkamer ain gången.
* Denna produkt kan endast anslutas till Alpine Mobile
Media Stations med därtill avsedd Alpine -kameraingång.
Information om produkter som är kompatibla med
HCE-C117D kan du få av din lok ala, auktoriserade Alpine-
återförsäljare, eller genom ett besök på Alpines webbplats.
中⽂ ( 繁)
有關連接的詳細資訊,請參閱
HCE-C117D
相容產品的安裝
⼿冊。僅連接後攝像頭輸⼊連接器。
* 本產品只能連接⾄具有 Alpine 專⽤攝像頭輸⼊的 Alpine 汽
⾞媒體站。有關 HCE-C117D 相容產品的資訊,請聯絡當地
授權的 Alpine 經銷商或造訪 Alpine 網站。
Adjusting the Camera Angle/Réglage de l’ angle de la caméra/A juste
del ángulo de la cámara/Anpassen des Kamerawink els/Regolazione
dell’angolazione della telecamer a/Justering av kameravink eln/調整攝
影鏡頭⾓度
Fig.6/Schéma 6/Fig.6/
Abb . 6/Fig.6/Bild 6/圖 6
Fig.7/Schéma 7/Fig.7/
Abb . 7/Fig.7/Bild 7/圖 7
Fig.5/Schéma 5/Fig.5/
Abb . 5/Fig.5/Bild 5/圖 5
English
Caution
When adjusting the camera angle, do so after turning off the
engine and applying the hand brake to av oid an accident.
1 Put the gear shift into reverse (R), and check the image fr om
the camera on the display .
2 Loosen the camera mounting bracket B and angle
adjustment screw . Determine the camera angle, and car efully
tighten the angle adjustment screw .
Français
Attention
V eillez à couper le moteur et à mettre le frein à main avan t de régler
l’angle de la camér a afin d’ é viter tout accident.
1 Mettez le levier de vitesse en marche arrière (R), puis v érifiez
l’image de la caméra affichée à l’ écran.
2 Déserrez le support de la caméra B et insérez en angle la
vis de réglage. Choisissez l’angle de la caméra, puis r eserrez
délicatement la vis dans l’angle.
Español
Precaución
Cuando ajuste el ángulo de la cámara, apague primero el mot or y
ponga el freno de mano para evitar posibles acciden tes.
1 Ponga la palanca de marchas en mar cha atrás (R) y
compruebe la imagen de la cámara que se muestra en la
pantalla.
2 Afloje el soporte de la cámara B e inserte en ángulo el
tornillo de ajuste. Calcule el ángulo de la cámar a y, c on
cuidado, apriete el t ornillo en dicho ángulo.
Deutsch
V orsicht
W enn Sie den Kamerawinkel einstellen, schalten Sie zunächst den
Motor aus und ziehen Sie die Handbremse an, damit es zu keinem
Unfall kommt.
1 Legen Sie den Rückwärtsgang (R) ein, und überprüfen Sie das
Bild der Kamera auf dem Bildschirm.
2 Lösen Sie die Kamerahalterung B und die Schraube zur
Winkelanpassung. Bestimmen Sie den Kamerawinkel, und
ziehen Sie die Schraube für die W inkelanpassung vorsichtig
fest.
•
•
•
•
•
•
•
Italiano
Attenzione
Per evitare inciden ti, prima di regolare l’ angolazione della
telecamera spegnere il motore e inserire il fr eno di stazionamento.
1 Inserire la retromarcia (R) e c ontrollare l’ immagine rimandata
sul display dalla telecamera.
2 Allentare il supporto della telecamera B e la vite di
regolazione dell’angolazione. Stabilir e l’angolazione della
telecamera e serrare lentamente la vite di r egolazione.
Svens ka
Försiktighet
För att undvika oly ckor ska justering av kamerans vink el göras först
när bilen stängts av och handbromsen dragits åt .
1 Lägg i backen (R) och kontrollera bilden från kameran på
skärmen.
2 Lossa skruven till kamerafästet B och vinkeljusteringen.
Bestäm kameravinkeln och dra försiktigt åt justeringsskruven.
中⽂ ( 繁)
⼩⼼
調整攝影鏡頭⾓度時,必須先關閉汽⾞引擎並採取⼿煞⾞,以免發
⽣事故。
1 將檔位放⼊倒⾞檔位(R ),然後從顯⽰器上查看來⾃攝影
鏡頭的影像。
2 鬆開攝影鏡頭安裝架 B 和⾓度調整螺絲。 確定攝影鏡頭⾓
度,然後⼩⼼擰緊⾓度調整螺絲。
Securing the Camera Cable/F ixation du câble de la caméra/Fijación del
cable de la cámara/Befestigen des Kamerakabels/F issaggio del cavo
della telecamera/Infästning av kamerakabeln/固定攝影鏡頭電纜線
C
D
B
A
(A) Rear view camera/Camér a arrière/Cámera trasera/Rückfahrkamera/
T e lecamera p er retro marcia/Backkamera/後視攝影鏡頭
(B) T o HCE-C117D-co mpatible product/V ers le pr oduit compatible avec
HCE-C117D/Al producto compa tible con el HCE-C117D/Zum HCE-C117D-
kompatiblen Produkt/ Alp rodotto compatib ile con HCE-C117D/För HCE-
C117Dkompatibel produkt/⾄ HCE-C117D 相容產品
(C) Clamper/Attache-fils/Fijador/Klammer/Elemento di fissaggio/Klämma/ 電
線夾
(D) W at erproofing pad/Protège-câbles imperméable/Dispositivo protector
resistente al agua/W ass erdichtes P olster/P rotezione impermeabile/
V a ttentä tningsdyna/防⽔墊
Fig.8/Schéma 8/Fig.8/Abb . 8/Fig.8/Bild 8/圖 8
English
1 Secure the camera cable while referring to F ig. 8.
Attach the waterproof pad F with the waterpr oof pad
adhesive sheet G , and secure any slack cable ar ound the
waterproof pad F using the wire clamp H.
Ensu re the ca ble does n ot get ca ught i n the trunk, r ear door(s) o r
any hinges.
The cab le shou ld go on the ou tside of ca r hin ges and h arness
covers.
After c omple ting wirin g, open a nd close the t runk an d the rea r
doors severa l times t o confirm th e cabl e is not getti ng ca ught o r
rubbing any where.
Français
1 Fix ez le câble de la caméra en vous reportant au schéma 8.
Fix ez le protège-câbles F sur son ruban adhésif G , puis fixez
et tendez le câble sortant du protège- câbles F à l’aide de
l’attache-fils H.
Assurez-vous que le câble n ’ est pas coincé dans la malle, dans les
portes arrières o u dans une c harnièr e.
Le câbl e doit êtr e hors des p rote ctions des cha rnière s et des
harnais.
U ne fois le câ bla ge terminé, o uvrez e t refermez p lusieur s fois la
malle a rrière et les portes arrière s afin de vous ass urez q ue le câ ble
n ’ est pas coin cé et qu ’il ne su bit a ucun fro ttement .
Español
1 Fije el cable de la cámara siguiendo el diag rama de la figura 8.
Coloque el dispositivo prot ector resistente al agua F con la
hoja adhesiva correspondiente G y fije cualquier cable que
sobresalga alrededor del dispositivo r esistente al agua F con
ayuda del fijador de cables H .
V e rifique qu e el ca ble no que da atr apado en el m aleter o , las
puertas traser as o en cualq uier bisagr a.
El cab le debe est ar fuera de las p rot ecciones de las b isagras y
arneses de l vehículo .
U na vez final izado el ca bleado , a bra y cierr e el malet ero y las
puertas traser as varias veces pa ra co mpr obar q ue el ca ble no
queda a tra pado ni ple gado en ni ngún sit io .
Deutsch
1 Befestigen Sie das Kamerakabel anhand Abb. 8.
Befestigen Sie das wasserdichte P olster F mit dem
Klebestreifen für das wasserdichte P olster G und befestigen
Sie lose Kabel um das wasserdichte Polster F herum mit der
Kabelklemme H .
V e rgewissern Sie si ch, dass das K abe l nich t im K offerr aum, a n den
hin ter en T ü ren oder Scha rnieren ei ngeklem mt wir d.
Das Ka bel sollt e über die Sch arniere u nd Ka bela bdeck ungen
hin weg geführt werden.
Nachdem die V erkabelung er folgt ist, öff nen und s chließen Si e den
Ko fferrau m und d ie hin ter en T ü ren me hrmals, u m sich erzustel len,
dass das Ka bel n icht ei ngek lemmt oder berüh rt wird.
Italiano
1 Fissare il ca vo della telecamera come mostrat o nella Fig . 8.
Incollare la protezione impermeabile F dal lato adesiv o
G e fermare eventuali parti del cavo allentate int orno alla
protezione F utilizzando il fermaca vo H.
Acc ertarsi che il c avo no n rimanga i mpi gliat o nel porta bagagl i,
negli spo rtelli post eriori o nelle cerniere.
Il cavo deve passar e all ’ esterno delle cerniere dell ’ auto e dei
copricavi.
Al termi ne del colle gamen to , aprir e e chi udere più vo lte il
portaba gagli e gli s portelli pos teriori, verificando che il c avo non
rimanga i mpi gliat o o strisci con parti del veic olo .
Svens ka
1 F äst kamerakabeln enligt anvisningarna i Bild 8.
Sätt fast den vattentäta dynan F med det självhäftande arket
för vattentätningsdynan G och fäst eventuellt slak kabel rund
den vattentäta dynan F med sladdklämman H.
Se till att ka beln i nte f astnar i ba gage lucka n, bakdörr en eller
gångjärnen.
Ka beln sk a löpa utanför bil ens gångjärn och kabe lskydden.
Nä r dra gnin gen utförts ska d u öppna oc h stän ga bagage luck an och
bakdörr arna flera gånger , så a tt k abel n in te fastn ar eller s kav er
någons tans.
中⽂ ( 繁)
1 參考圖 8 固定攝影鏡頭電纜線。
使⽤防⽔墊黏合⽚ G 安裝防⽔墊 F ,然後使⽤電線固定
夾 H 固定防⽔墊 F 旁邊所有鬆散的電纜線。
確保電纜線不會卡在⾏李箱、後⾞⾨或鉸鍊內。
電纜線應排列在汽⾞鉸鍊和汽⾞內部線路蓋⼦的外⾯。
完成佈線後,打開、關閉⾏李箱和後⾞窗數次,來確定電
纜線不會被卡住或有磨擦。
Specifications/Spécifications/Especificaciones/T echnische Da ten/
Caratteristiche techniche/T ek niska data/規格
English
Pow er Requirements ............................................ 6.0V DC (5.5 to 6.5V allow able)
Ground T ype .......................................................... Negative ground type
Max Pow er Consumption ..................................... 0.9W
Output Image ........................................................ Mirror image, VBS (NTSC C olor
signal system)
Image Output ........................................................ 1 Vp-p (75 ohms)
Image Sensor ........................................................ 1/4 type color CMOS image
sensor , aspect ratio 4 : 3
Effective Number of Pixels ................................... 640 (horizontal) x 480 (vertical)
approximately 300,000 pix els
Lens Section .......................................................... F ocal length: f=1.16mm,
brightness: F=2.8
Angle of field ......................................................... Horizontal: 127°, V ertical: 101°
Automatic Image Adjusting F unction ................. Automatic exposure
adjustment, Automatic white
balance adjustment
Synchro-System .................................................... Internal synchronization
S/N ratio ................................................................. 40dB or more
Resolution (horizontal,center ar ea) .................... 300 TV lines
Illumination Range ............................................... 1.5 lx or more (50 IRE or mor e)
Operating T emper ature Range
• Camera section ............................................... –30°C to +70°C
Storage T emper ature Range
• Camera section ............................................... –40°C to +85°C
External Dimensions (W x H x D)
• Camera section (exc ept projection on the rear)
.......................................................................... 23.4mm x 23.4mm x 19.3mm
W eight
• Camera section (including cable) .................. 35g
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Français
Puissance requise ................................................. 6,0V C C (5,5 à 6,5V admissibles)
T ype de masse ....................................................... Masse négative
Puissance de sortie maximale ............................. 0,9W
Image reproduite .................................................. Image miroir , VBS (système de
signaux couleur NTSC)
Sortie image .......................................................... 1 Vp-p (75 ohms)
CCD ........................................................................ Capteur d’ image CMOS couleur
1/4” , format d’ image 4 : 3
Nombre effectif de pixels ..................................... 640 (horizontal) x 480
(vertical), environ
300.000 pixels
Section de l’ objectif .............................................. Focale: f = 1,16 mm,
luminosité: F = 2,8
Angle de champ .................................................... Horizontal : 127°, V ertical :101°
Fonction de réglage automatique de l’ image .... Côn trole automatique
de l’ e xposition, réglage
automatique de la balance des
blancs
Système de synchronisa tion ................................ Synchronisation interne
Rapport signal sur bruit ...................................... 40 dB ou plus
Résolution (horizontale,zone c entrale) .............. 300 lines de T élé vision
Plage d’ illumination ............................................. 1,5 lx ou plus
Plage de températures de fonctionnement
• Section de la caméra ...................................... –30 à +70 °C
Plage de température de stockage
• Section de la camera ...................................... de –40°C à +85°C
Dimensions externes (l x H x P)
• Section de la caméra (partie saillante arrière non comprise)
.......................................................................... 23.4mm x 23.4mm x 19.3mm
Poi ds
• Section de la caméra (câble compris) ........... 35g
Español
Requisitos de alimentación ................................. 6,0V CC (se permit e desde 5,5 a
6,5V)
Tipo de toma de tierra .......................................... Tipo toma de tierr a negativa
Salida de potencia maxima .................................. 0,9W
Imagen de salida ................................................... Imagen en espejo, VBS (sistema
de señal a color NTSC)
Salida de imagen .................................................. 1 V p-p (75 ohmios)
Sensor de imagen ................................................. Sensor de imagen CMOS de 1/4
pulg., relación de aspecto 4 : 3
Número efectivo de píxeles … ............................. 640 (horizontal) x 480
(vertical), aproximadamente
300.000 píxeles
Sección de la lente ................................................ Longitud focal: f = 1,16 mm,
brillo: F = 2,8
Ángulo de campo.................................................. Horizontal: 127°, V ertical: 101°
Función de ajuste de imagen automátic o .......... Ajuste de medición automático ,
ajuste automático del balance
de blancos
Sistema de sincronización ................................... Sincronización interna
Relación señal-ruido ............................................ 40 dB o más
Resolución (horizontal, área cen tral) .................. 300 líneas de televisor
Alcance de la iluminación .................................... 1,5 lx o más
Intervalo de temperatura de funcionamiento
• Sección de cámara .......................................... –Entre 30 y +70°C
Intervalo de temperatura de almacenamien to
• Sección de cámara .......................................... entre –40 y +85°C
Dimensiones externas (ancho x alto x largo)
• Sección de cámara (ex cepto proy ección trasera)
.......................................................................... 23.4mm x 23.4mm x 19.3mm
Pes o
• Sección de cámara (incluido cable) ............... 35g
Deutsch
Energieanforderungen ........................................ 6,0V Gleichstrom (5,5 bis 6,5V
zulässig)
Erdung ................................................................... Negative Erdung
Leistungsaufnahme .............................................. 0,9W
Ausgangsbild ........................................................ Seitenverkehrt, VBS
(NTSCF arbsystem)
Bildausgang .......................................................... 1 Vp-p (75 Ohm)
Bildsensor.............................................................. CMOS-Farbbildsensor , 1/4 Z oll,
Bildseitenverhältnis 4:3
Effektive Pix el ....................................................... 640 (horizontal) x 480
(vertikal), ca. 300.000 Pixel
Objektiv ................................................................. Brennweite: f = 1,16 mm,
Blendenbereich: F = 2,8
Blickwinkel ............................................................ Horizontal: 127°, V ertikal: 101°
Automatische Bildjustierung............................... A utomatische
Belichtungseinstellung,
Automatischer W eißabgleich
Synchronisationssy stem ...................................... Interne S ynchronisation
Signal-Rauschabstand ......................................... 40 dB oder höher
Auflösung (horizontal, Bildmitt e) ....................... 300 TV-Zeilen
Beleuchtungsstärke ............................................. mindestens 1,5 lx
Betriebstemperatur
• Kamera ............................................................ –30 bis +70 °C
T emper aturbereich Lagerung
• Kamerateil ....................................................... –40°C bis +85°C
Äußere Abmessungen (B x H x T)
• Kamera (ohne hinteren Überstand) .............. 23,4 x 23,4 x 19,3 mm
Gewicht
• Kamera (einschließlich Kabel) ....................... 35g
Italiano
Potenza richiesta .................................................. 6,0V C C (intervallo consentito
5,5 - 6,5V)
Tipo di terra ........................................................... Massa negativa
Potenza max in uscita ........................................... 0,9W
Immagine in uscita ............................................... Immagine specular e, VBS
(sistema dei segnali a colori
NTSC)
Riproduzione immagini ....................................... 1 V p-p (75 ohm)
Sensore immagini ................................................. Sensore delle immagini CMOS
a colori tipo 1/4, rapporto
d’aspett o 4:3
Numero effettivo di pix el ..................................... 640 (orizzontale) x 480
(verticale), circa 300.000 pixel
Sezione dell’ obiettiv o........................................... Lunghezza f ocale: f = 1,16mm,
luminosità: F = 2,8
Angolo di campo................................................... Orizzontale: 127°, V erticale:
101°
Funzione di regolazione automa tica
delle immagini ...................................................... Regolazione automatica
dell’ esposizione , regolazione
automatica del bilanciamento
del bianco
Sistema di sincronizzazione ................................ Sincronizzazione interna
Rapporto segnale/rumore ................................... 40dB o superiore
Risoluzione (orizzontale, area cen trale) ............. 300 righe TV
Campo di illuminazione ....................................... 1,5 lx o superiore
Intervallo di temperatura di funzionamento
• Sezione telecamera ........................................ da –30 a +70°C
Intervallo di temperature di immagazzinamento
• T elecamer a ...................................................... da –40°C a +85°C
Dimensioni esterne (L x A x P)
• Sezione telecamera (esclusa proiezione sul retro)
.......................................................................... 23,4 x 23,4 x 19,3mm
Pes o
• Sezione telecamera (inclusi cavi) .................. 35g
Svens ka
Strömbehov .......................................................... 6,0V DC (5,5 till 6,5V tillåtet)
Jordning ................................................................ Negativ jord
Maximal uteffekt .................................................. 0,9W
Utmatningsbild ..................................................... Spegelbild, VBS (NTSC
färgsignalsystem)
Bildutgång ............................................................ 1V p-p (75 ohm)
Bildsensor.............................................................. typ 1/4 färg CMOS-bildsensor ,
bildförhållande 4 : 3
Effektivt antal bildpunkter .................................. 640 (horisontellt) x 480
(vertikalt), ungefär 300.000
pixels
Objektiv ................................................................. Brännvidd: f = 1,16 mm,
ljusstyrka: F = 2,8
Fältvink el ............................................................... Horisontell: 127°, V ertikal: 101°
Automatisk bildjustering ..................................... Automatisk
exponeringsjustering,
automatisk justering av
vitbalans
Synkroniseringssystem ........................................ Intern synkronisering
Signalbrusförhållande ......................................... 40 dB eller mer
Upplösning (horisontell, mittenområdet) .......... 300 tv-linjer
Belysningsintervall ............................................... 1,5 lux eller mer
Driftstemperatur
• Kamera ............................................................ –30 till +70°C
T emper aturintervall vid förvaring
• Kameradel ....................................................... –40°C till +85°C
Utvändiga mått (B x H x D)
• Kamera (förutom utskjutning bakåt) ............ 23,4 x 23,4 x 19,3 mm
Vik t
• Kamera (ink lusive kabel) ............................... 35g
中⽂ ( 繁)
電源要求 ................................................................ 6.0V DC (5.5 ⾄ 6.5V 容許)
接地類型 ................................................................ 負接地類型
最⼤功率輸出 ........................................................ 0.9W
輸出影像 ................................................................ 鏡像,VBS (NTSC 彩⾊訊號系
統)
影像輸出 ................................................................ 1 V p-p(75 歐姆)
影像感應器 ............................................................ 1/4 型彩⾊ CMOS 影像感應器,
⾧寬⽐ 4 : 3
有效畫素數 ............................................................ 640 (⽔平)x 480 (垂直)約
300000 畫素
鏡頭部分 ................................................................ 焦距:f=1.16mm ,
亮度:F=2.8
視⾓ ........................................................................ ⽔平:約 127° ,垂直:約 101°
⾃動影像調節功能 ................................................. ⾃動曝光調整,⾃動⽩平衡調整
同步系統 ................................................................ 內部同步
訊噪⽐ .................................................................... 40dB 或以上
解析度(⽔平,中央區域) ................................. 300 電視掃描線
照明範圍 ................................................................ 1.5 lx 或以上
⼯作溫度範圍
• 相機部份 .......................................................... –30°C ⾄ +70°C
存放溫度範圍
• 攝像頭部分 ...................................................... –40°C ⾄ +85°C
外部尺⼨(寬 x ⾼ x 深)
• 相機部份(背部突出部份除外) .................... 23.4mm x 23.4mm x 19.3mm
重量
• 相機部份(包括電纜) ................................... 35g
Installation/Installation/Instalación/Mon tage/Montaggio/Montering/安裝
Check Acc essory Parts/Vérifiez les ac cessoires/C ompruebe los acc esorios/Überprüfen Sie, ob alle
T eile mitgelif ert wurden/V erificar e le componenti acc essorie/Kon trollera medföljande delar/檢查
附隨部件
x 2
A Rearview camera
A Caméra de recul
A Cámara de marcha atr ás
A Rückfahrkamera
A T elecamera posterior e
A Backkamera
A 倒⾞鏡頭
B Camera mounting
B Support de fixation
B Soporte de la cámara
B Kamerahalterung
B Supporto telecamera
B Kamerafäste
B 攝影鏡頭安裝架
C Hex screw
C Vis he xagonale
C T ornillo he xagonal
C Inbus-Schraube
C Vite a testa esagonale
C Insexskruv
C 六⾓螺絲
D Hexagonal wrench
D Clé 6 pans
D Llave he xagonal
D Inbus-Schraubenschlüssel
D Chiave esagonale
D Insexny ckel
D 六⾓扳⼿
x 5
E Camera extension cable (10.5m)
E Rallonge câble caméra (10,5m)
E Cable de extensión de la cámera
(10, 5m)
E Kameraverlängerungskabel
(10, 5m)
E Cavo di pr olunga per la
telecamera (10, 5m)
E Kameraförlängningskabel
(10, 5m)
E 攝像頭延⾧線 (10.5m)
F Wa terproofing pad
F Protège câble étanche
F Dispositivo protector resistente
al agua
F Wasser dichtes Polster
F Protezione impermeabile
F Va ttentätningsdyna
F 防⽔墊
G Wa terproofing pad adhesive
sheet
G Adhésif pour protège câble
étanche
G Hoja adhesiva para el dispositivo
protector resistente al agua
G Klebestreifen für wasserdichtes
Pol ster
G Foglio adesivo protezione
impermeabile
G Självhäftande ark för
vattentätningsdyna
G 防⽔墊黏合⽚
H Wire clamp
H Attache fils
H Fijador de cables
H Kabelklemme
H Fermacav o
H Sladdklämma
H 電線夾
x 4
I Self-tapping screw
I Vis autotar audeuse
I T ornillo macho roscador
I Schneidschraube
I Vite autofilettante
I Gängpressad skruv
I ⾃攻螺絲