785965
31
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/56
Pagina verder
ZWILLING® Hand Blender
Инструкция по применению
Operating instructions
Bedienungsanleitung
0102919Y1_Hand_Blender_Manual_Cover_04-19.indd 1 02.04.19 14:33
2
RU Оглавление 3
EN Table of Contents 20
DE Inhaltsverzeichnis 36
3
RU
Оглавление
1 В целях вашей безопасности ................................................................ 4
1.1 Об этой инструкции по применению ....................................................... 4
1.2 Как и для чего следует использовать прибор ...................................... 5
1.3 Дети и определенные группы лиц............................................................. 5
1.4 Электропитание ................................................................................................ 6
1.5 Этим вы предотвращаете травмы и повреждения ............................. 7
1.6 При обнаружении неисправности .......................................................... 10
2 Общий вид и комплект поставки .......................................................11
2.1 Подробный вид погружного блендера .................................................11
2.2 Технические характеристики ....................................................................11
3 Перед первым использованием ........................................................12
3.1 Распаковка ........................................................................................................12
3.2 Очистка насадки .............................................................................................12
4 Использование погружного блендера ..............................................13
4.1 Установка насадки..........................................................................................13
4.2 Использование погружного блендера .................................................. 13
4.3 Снятие насадки ................................................................................................15
4.4 Очистка погружного блендера .................................................................15
5 Помощь в случае неисправностей ..................................................... 17
5.1 Самостоятельное устранение неисправностей.................................17
5.2 Обслуживание клиентов .............................................................................18
6 Гарантия и утилизация ........................................................................19
6.1 Гарантия .............................................................................................................19
6.2 Экологичная утилизация .............................................................................19
4
В целях вашей безопасности
1 В целях вашей безопасности
1.1 Об этой инструкции по применению
Важные указания по технике безопасности выделены особым
образом. Во избежание несчастных случаев и повреждений по-
гружного блендера строго соблюдайте эти указания:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Обозначает указания, при несоблюдении которых имеется
опасность получения травм или опасность для жизни.
ОСТОРОЖНО!
Обозначает указания, при несоблюдении которых имеется
опасность материального ущерба и повреждений.
УКАЗАНИЕ:
Выделяет советы по использованию и другую полезную инфор-
мацию.
Несоблюдение данной инструкции по применению может приве-
сти к тяжелым травмам или повреждениям блендера.
Полностью прочитайте эту инструкцию по применению, пре-
жде чем начать пользоваться блендером.
Храните данную инструкцию в надежном месте. Если вы
передаете погружной блендер в пользование третьим лицам,
передайте вместе с ним также данную инструкцию по приме-
нению.
УКАЗАНИЕ:
Инструкцию по применению можно также скачать с сайта
www.zwilling.com.
5
RU
В целях вашей безопасности
1.2 Как и для чего следует использовать прибор
Погружной блендер предназначен исключительно для измель-
чения, пюрирования и смешивания пищевых продуктов в ко-
личествах, обычных для домашнего хозяйства. Любое другое
применение считается использованием не по назначению и
представляет серьезную опасность несчастного случая для
пользователя. Погружной блендер предназначен исключитель-
но для личного использования и не пригоден для применения
на промышленных предприятиях.
1.3 Дети и определенные группы лиц
Для определенных групп людей имеется повышенная опасность
получения травм:
Детям запрещается пользоваться этим прибором. Храните
блендер и сетевой кабель в недоступном для детей месте.
Погружной блендер не предназначен для использования
лицами с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями или с недостатком опыта и/или
знаний, за исключением случаев, когда они находятся под по-
стоянным присмотром ответственных за них лиц, заблаговре-
менно получили от них указания, как пользоваться блендером
и поняли связанные с использованием опасности.
Опасность поражения электрическим током
Опасность, вызываемая вращающимися ножами
Отключите блендер от сети, если вы не присматриваете за ним.
Не допускайте игр детей с блендером.
Очистку и обслуживание блендера не разрешается выполнять
детям и лицам с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями или с недостатком опыта и/
или знаний.
Не допускайте игр детей с упаковочным материалом.
Имеется опасность задохнуться!
6
В целях вашей безопасности
1.4 Электропитание
Прибор работает с опасным электрическим напряжением, ко-
торое могут привести к летальному поражению электрическим
током:
Не используйте прибор под открытым небом или в помещениях
с высокой влажностью воздуха (например, в ванной комнате).
Подключайте прибор только к надлежащим образом установ-
ленной розетке с заземляющим контактом.
Эксплуатируйте прибор только в том случае, если напряжение,
указанное на заводской табличке, соответствует напряжению
в вашей розетке.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был изогнут или
сдавлен.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не свисал с угла стола
или рабочей поверхности и не мог быть сорван.
Не используйте прибор, если сетевой кабель или сам прибор
имеют повреждения.
Если сетевой кабель данного устройства поврежден, он дол-
жен быть заменен изготовителем или его сервисной службой
или имеющим аналогичную квалификацию персоналом, чтобы
избежать опасностей.
Не наматывайте сетевой кабель на прибор.
Прежде, чем вставить вилку в розетку, правильно установите
насадку.
При извлечении вилки из розетки всегда тяните непосредствен-
но за вилку, а не за сетевой кабель. Не переносите прибор за
сетевой кабель.
Не прикасайтесь к вилке сетевого кабеля мокрыми или влаж-
ными руками. Не вводите прибор в работу мокрыми или
влажными руками или если в случае, если прибор лежит на
влажном полу.
7
RU
В целях вашей безопасности
Не погружайте приводной блок в воду или другие жидкости
ине очищайте приводной блок под струей воды.
Не мойте блендер в посудомоечной машине.
Даже если двигатель не работает, внутри прибора имеется
напряжение до тех пор, пока вилка сетевого кабеля вставлена
в розетку. После каждого использования, в случае опасности
или в случае неисправности немедленно выньте вилку сетево-
го кабеля из розетки. По этой причине обеспечивайте легкий
доступ к розетке в любое время.
Перед очисткой или обслуживанием прибора извлеките вилку
сетевого кабеля из розетки.
Не вскрывайте прибор и не выполняйте каких-либо техниче-
ских изменений.
1.5 Этим вы предотвращаете травмы и повреждения
При неправильном обращении с блендером существует суще-
ственная опасность несчастного случая, вызванная электри-
ческим током и вращающимися ножами. Во избежание рисков
строго следуйте следующим указаниям:
Существует потенциальная опасность травмирования вслед-
ствие неправильного использования. Всегда обращайтесь с
прибором с предельной осторожностью.
Перед каждым вводом в работу проверяйте прибор. Исполь-
зуйте прибор только в исправном состоянии.
Используйте только оригинальную насадку, входящую в ком-
плект поставки.
Не прикасайтесь к работающим ножам — ни рукой, ни каки-
ми-либо предметами. Во избежание травм волосы, рот, руки,
одежда и украшения должны находиться на достаточном рас-
стоянии от работающей ножей.
Во время использования держите прибор только за приводной
блок.
8
В целях вашей безопасности
Во время использования не орудуйте другими предметами
врабочей емкости.
Учтите, что для работы с блендером требуется жидкость.
Добавляйте бульон, сок, молоко и т. п. в рабочую емкость до
достижения желаемой консистенции.
Не смешивайте горячие жидкости. При смешивании горячих
жидкостей их брызги могут стать причиной ожога!
Не смешивайте жидкости на источнике тепла, например,
наплите.
Во избежание разбрызгивания жидкости используйте достаточно
большую и высокую рабочую емкость.
Перед включением блендера сначала погрузите блендер с
насадкой в жидкость так, чтобы ножевая головка была полно-
стью погружена в жидкость.
Не кладите прибор на горячие поверхности.
Храните прибор таким образом, чтобы он не мог упасть в рако-
вину, мойку и т. п.
Ставьте рабочую емкость с продуктами питания, обрабатывае-
мыми прибором, на ровную, твердую поверхность.
Не измельчайте с помощью блендера твердые пищевые ингре-
диенты, например, кубики льда или орехи.
Измельчите пищевые ингредиенты на мелкие кусочки (макс.
1,5см), прежде чем положить их в рабочую емкость. Не пюри-
руйте большие количества пищевых ингредиентов.
Во избежание перегрева не пользуйтесь прибором более 30
секунд без перерыва. Перед тем, как продолжить работу, дайте
прибору остыть не менее 10 минут. В случае автоматического
отключения из-за перегрева выньте вилку сетевого кабеля из
розетки.
9
RU
В целях вашей безопасности
В случае возникновения повышенного нагрева или посторон-
них запахов немедленно выключите прибор и выньте вилку
сетевого кабеля из розетки.
Не извлекайте насадку из рабочей емкости, пока прибор не
остановится. После выключения прибор продолжает еще не-
которое время двигаться по инерции.
Перед тем, как снять насадку и очистить прибор, выключите
прибор и выньте вилку сетевого кабеля из розетки.
Перед выполнением любых работ, например, очистки или тех-
нического обслуживания, а также при отсутствии надзора и в
случае неиспользовании отсоедините прибор от сети.
После каждого использования тщательно очищайте прибор.
Не прикасайтесь к ножам. Грозит опасность травмирования!
При необходимости используйте мягкую щетку.
Не погружайте насадку полностью в воду или другие жид-
кости, чтобы не допустить проникновения воды в верхнюю
часть. Если вода проникла в насадку, дайте ей хорошенько
высохнуть и не используйте ее снова, пока она полностью не
высохнет.
Очищайте приводной блок и сетевой кабель только мягкой,
слегка влажной тканью. Следите за тем, чтобы во время очист-
ки влага не попадала внутрь корпуса.
Не используйте для очистки прибора твердые инструменты,
например, металлические губки, а также острые или агрессив-
ные чистящие средства.
Храните прибор в сухом и прохладном месте, недоступном
для детей и домашних животных.
10
В целях вашей безопасности
1.6 При обнаружении неисправности
Неисправность устройства может приводить к материальному
ущербу и травмам:
Не используйте неисправный прибор или насадку.
Перед каждым использованием убедитесь в исправности
блендера. При обнаружении неисправностей незамедли-
тельно обратитесь в сервисный центр (см. 5.2 «Обслуживание
клиентов») или к специалисту, имеющему соответствующую
квалификацию.
ОСТОРОЖНО!
Чтобы избежать опасности из-за случайного сброса термовы-
ключателя, данное устройство не должно питаться от внешнего
коммутационного аппарата, например, таймера, или подклю-
чаться к цепи, которая регулярно включается и выключается
энергоснабжающей организацией.
11
RU
Общий вид и комплект поставки
2 Общий вид и комплект поставки
2.1 Подробный вид
погружного блендера
1
2
4
3
5
6
Рис. 1: Подробный вид погружного
блендера
2.2 Технические характеристики
Наименование изделия Погружной блендер
Арт. номер 36470-000
Напряжение 220 — 240 В~, 50 — 60 Гц
Мощность 550 Вт*
Маркировка на заводской табличке
Маркировка CE
Опасные отходы, проблемный материал (раздельный
сбор электрического и электронного оборудования)
Поз. Наименование Описание
1 Cетевой кабель
с вилкой
Для электропита-
ния прибора
2 Насадка Может быть снята
для очистки
3 Ножевая
головка
Положение ножей
4 Приводной
блок
Положение
двигателя
5 Кнопка выбора
скорости [H]
Для смешивания
и пюрирования с
высокой частотой
вращения
6 Кнопка выбора
скорости [L]
Для смешивания
и пюрирования
снизкой частотой
вращения
дополнительно в комплекте поставки:
рабочая емкость (не показана)
12
Перед первым использованием
3 Перед первым использованием
3.1 Распаковка
1. Перед первым использованием снимите весь упаковочный материал.
2. Утилизируйте упаковочный материал надлежащим образом или сохраните его для
последующего хранения блендера.
3. Проверьте поставку на предмет комплектности (см. упаковку и Рис. 1 «Подробный
вид погружного блендера») и целостности.
УКАЗАНИЕ:
В случае отсутствия или повреждения деталей не вводите блендер в работу.
Незамедлительно обратитесь в торговую организацию, в которой приобрели блен-
дер, или в сервисный центр (см. 5.2 «Обслуживание клиентов»).
4. Полностью размотайте сетевой кабель.
3.2 Очистка насадки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность получения травм и повреждений при-
бора из-за неправильной очистки:
Не погружайте насадку полностью в воду или
другие жидкости, чтобы не допустить проникно-
вения воды в верхнюю часть (Рис. 2).
Если вода проникла в насадку, дайте ей хоро-
шенько высохнуть и не используйте ее снова,
пока она полностью не высохнет.
Не используйте для очистки прибора твердые
инструменты, например, металлические губки,
а также острые или агрессивные чистящие
средства.
Не прикасайтесь к ножам. (Рис. 2).
1. Очистите насадку моющим средством и горячей
водой.
2. Высушите насадку и убедитесь в том, что удалили
все остатки моющих средств, поскольку насадка
предназначена для контакта с пищевыми продук-
тами.
Рис. 2: Осторожно!
Ножи и влага
13
RU
Использование погружного блендера
1
2
4 Использование погружного блендера
4.1 Установка насадки
1. Убедитесь в том, что вилка сетевого кабеля выну-
та из розетки.
2. Соедините приводной блок и насадку (Рис. 3/1).
УКАЗАНИЕ:
При присоединении вращайте приводной узел и
насадку до тех пор, пока обе части не будут распо-
ложены вплотную друг к другу.
3. Вворачивайте приводной узел и насадку один в
другую до тех пор, пока насадка не зафиксируется
(Рис. 3/2).
 Блендер готов к использованию.
4.2 Использование погружного блендера
1. Подготовьте рабочую емкость с требуемым
содержимым. Измельчите твердые пищевые
ингредиенты (например, яблоки), прежде чем
положить их в рабочую емкость.
2. Убедитесь в том, что насадка надежно зафикси-
рована.
3. Вставьте вилку в розетку.
4. Держите блендер вертикально в подготовленной
рабочей емкости (Рис. 4).
Следите за тем, чтобы ножевая головка была
полностью погружена (Рис. 4/1), но зазор между
насадкой и приводным блоком оставался на
несколько сантиметров выше уровня жидкости
(Рис. 4/2).
Удерживайте рабочую емкость второй рукой.
5. Нажмите кнопку выбора скорости [L] (Рис. 5/1)
или [H] (Рис. 5/2), в зависимости от нужной скоро-
сти ножей.
[L]: Low Speed — низкая частота вращения
[H]: High Speed — высокая частота вращения
 Погружной блендер начинает работать.
2
1
Рис. 3: Установка насадки
1
2
Рис. 4: Погружение насадки
Рис. 5: Кнопки выбора
скорости
14
Использование погружного блендера
УКАЗАНИЕ:
Блендер работает только при нажатой кнопке
выбора скорости.
6. Медленно перемещайте блендер в рабочей
емкости (Рис. 6) до тех пор, пока жидкость не до-
стигнет требуемой консистенции. Следите за тем,
чтобы ножевая головка всегда была полностью
погружена в жидкость, а зазор между насадкой
и приводным блоком оставался на несколько
сантиметров выше уровня жидкости.
УКАЗАНИЕ:
Если жидкость не достигает нужной консистенции,
то причина может заключаться в слишком боль-
шой величине кусков продуктов. Измельчите их
перед пюрированием.
7. Отпустите кнопку выбора скорости и подождите
несколько секунд.
8. Извлеките блендер из рабочей емкости.
ОСТОРОЖНО!
Материальный ущерб из-за перегрева!
Прибор оснащен защитной функцией, которая
выключает двигатель в случае угрозы перегрева.
Во избежание перегрева не пользуйтесь прибо-
ром более 30 секунд без перерыва.
Перед тем, как продолжить работу, дайте прибо-
ру остыть не менее 10 минут.
В случае автоматического отключения из-за
перегрева выньте вилку сетевого кабеля из
розетки.
В случае возникновения повышенного нагрева
или посторонних запахов немедленно выклю-
чите прибор и выньте вилку сетевого кабеля из
розетки.
Рис. 6: Смешивание
и пюрирование
15
RU
Использование погружного блендера
4.3 Снятие насадки
ОСТОРОЖНО!
Опасность получения травм и материального
ущерба, вызываемая вращающимися ножами!
После выключения прибор продолжает еще неко-
торое время двигаться по инерции.
Не извлекайте насадку из рабочей емкости,
пока прибор не остановится.
1. Вытяните вилку сетевого кабеля из розетки.
2. Отвинтите насадку от приводного блока (Рис. 7).
4.4 Очистка погружного блендера
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность получения травм и повреждений при-
бора из-за неправильной очистки:
Перед тем, как снять насадку и очистить при-
бор, выключите прибор и выньте вилку сетевого
кабеля из розетки.
Не погружайте приводной блок в воду или
другие жидкости и не очищайте его под струей
воды.
Очищайте приводной блок и сетевой кабель
только мягкой, слегка влажной тканью.
Не погружайте насадку полностью в воду или
другие жидкости, чтобы не допустить проникно-
вения воды в верхнюю часть (Рис. 8).
Если вода проникла в насадку, дайте ей хоро-
шенько высохнуть и не используйте ее снова,
пока она полностью не высохнет.
Не используйте для очистки прибора твердые
инструменты, например, металлические губки,
а также острые или агрессивные чистящие
средства.
Не прикасайтесь к ножам (Рис. 8).
Рис. 7: Снятие насадки
1
2
Рис. 8: Осторожно!
Ножи и влага
16
Использование погружного блендера
1. Очистите насадку моющим средством и горя-
чей водой.
УКАЗАНИЕ:
Если в ножах застряли остатки продуктов,
удалите их щеткой. Не используйте острые
предметы.
2. При необходимости, очищайте приводной блок
только мягкой, слегка влажной тканью (Рис. 9).
Следите за тем, чтобы во время очистки влага
не попадала внутрь корпуса.
УКАЗАНИЕ:
Некоторые пищевые продукты могут изменять
цвет пластмассовых деталей. Участки с изменен-
ным цветом следует протирать тканью, смочен-
ной растительным маслом.
3. Высушите приводной блок и насадку и убеди-
тесь в том, что удалили все остатки, поскольку
насадка будет контактировать с пищевыми
продуктами.
4. Храните блендер в сухом и прохладном месте.
Рис. 9: Очистка приводного
блока
17
RU
Помощь в случае неисправностей
5 Помощь в случае неисправностей
5.1 Самостоятельное устранение неисправностей
Неисправность Возможная
причина
Устранение
Прибор
не работает.
Вы не нажали кнопку
выбора скорости.
Во время использования постоянно
удерживайте нажатой кнопку выбора
скорости [L] или [H], см. 4.2 «Использова-
ние погружного блендера».
Прервано электропи-
тание.
Вставьте вилку сетевого кабеля в розетку.
Ножи заблокиро-
ваны.
В рабочей емкости
слишком много пи-
щевых ингредиентов.
Извлеките часть ингредиентов из рабо-
чей емкости.
В рабочей емкости
слишком твердые
или слишком боль-
шие куски пищевых
ингредиентов.
Кладите в рабочую емкость только
мелкие кусочки (макс. 1,5 см) мягких
ингредиентов.
Один из ингреди-
ентов прилипает
кножам.
Вытяните вилку сетевого кабеля, удали-
те прилипший продукт и очистите ножи,
см. 4.4 «Очистка погружного блендера».
Прибор нагре-
вается во время
работы, возника-
ет неприятный
запах.
Превышено рекомен-
дуемое время работы
прибора (30 секунд).
Выключите прибор и выньте вилку
сетевого кабеля из розетки.
Перед повторным включением при-
бора дайте ему полностью остыть.
Перед повторным включением при-
бора уменьшите количество обраба-
тываемых продуктов.
В рабочей емкости
слишком много пи-
щевых ингредиентов.
Извлеките часть ингредиентов из рабо-
чей емкости.
В рабочей емкости
слишком твердые
или слишком боль-
шие куски пищевых
ингредиентов.
Кладите в рабочую емкость только
мелкие кусочки (макс. 1,5 см) мягких
ингредиентов.
Слишком высокая
температура пище-
вых продуктов.
Дайте продуктам охладиться до темпе-
ратуры ниже 60 °C.
18
Использование погружного блендера
5.2 Обслуживание клиентов
Если вам нужны запасные части или неисправности не могут быть устранены на основе
приведенной таблицы, то обратитесь к нашему представительству.
ZWILLING J.A. Henckels Rus
Marshala Proshlyakova, 30
Ofce 308
Moscow
Russian Federation
Tel.: +7 (495) 228-05-29 (Эта горячая линия работает для вас с 10.00 до 18.00
(по среднеевропейскому времени) по тарифу стационарной сети. Тарифы звонков из
сотовой сети могут быть иными.)
E-mail: info@zwilling.ru
19
RU
Гарантия и утилизация
6 Гарантия и утилизация
6.1 Гарантия
Установленный законом гарантийный срок составляет 2 года даты продажи. Гарантия
не распространяется на ущерб, вызванный несоблюдением данной инструкции по
применению, ненадлежащим обращением или нормальным износом. Гарантия теряет
свою силу в случае несанкционированных вмешательств в прибор. Гарантия также
не распространяется на случаи применение в коммерческой сфере, а также на чисто
внешние следы использования. Мы сохраняем за собой право на технические изменения.
6.2 Экологичная утилизация
ОСТОРОЖНО!
Надлежащим образом утилизируя прибор, вы вносите важный вклад в защиту окру-
жающей среды.
Прибор содержит электронные компоненты, в связи с чем запрещается утилизи-
ровать его вместе с бытовыми отходами.
При утилизации соблюдайте местные правила утилизации. В случае сомнений
обратитесь за информацией в местные органы.
Не утилизируйте прибор вместе с бытовыми отходами!
Сдайте прибор в пункт сбора электрического лома.
Утилизируйте принадлежности прибора раздельно, рассортирован-
ными по материалам.
Должным образом утилизируйте более не нужный упаковочный
материал.
* Измерение максимальной мощности проводилось с шинковкой. Она не входит в
комплект поставки.
1. Погружной блендер - 240 г моркови с 360 г воды, 60 секунд на высокой скорости
2. Шинковка - 110 г солодового сахара с 50 г миндаля, 30 секунд на высокой скорости
20
Table of contents
1 For your safety ......................................................................21
1.1 About these operating instructions .................................... 21
1.2 How and for which purpose you may use the appliance ..... 22
1.3 Children and certain categories of persons ........................ 22
1.4 Power supply .................................................................... 23
1.5 How to prevent injuries and property damage ................... 24
1.6 If you nd a fault .............................................................. 26
2 Overview and scope of delivery ............................................27
2.1 Hand blender in detail ...................................................... 27
2.2 Technical data .................................................................. 27
3 Beforerstuse ...................................................................... 28
3.1 Unpacking ........................................................................ 28
3.2 Cleaning the blender attachment ...................................... 28
4 Operating the hand blender .................................................29
4.1 Attaching the blender attachment ..................................... 29
4.2 Operating the hand blender ............................................. 29
4.3 Removing the blender attachment ..................................... 31
4.4 Cleaning the hand blender ............................................... 31
5 Assistance in the event of a fault .......................................... 33
5.1 Resolving faults yourself .................................................... 33
5.2 Customer service .............................................................. 34
6 Warranty and disposal ..........................................................35
6.1 Warranty .......................................................................... 35
6.2 Environmentally sound disposal......................................... 35
EN
21
EN
For your safety
1 For your safety
1.1 About these operating instructions
Important information for your safety is specically marked.
It is imperative that you observe these instructions in order to
avoid accidents and damage to the hand blender.
WARNING!
Indicates information that if ignored poses a danger of injury
or death.
CAUTION!
Indicates information that if ignored poses a danger of prop-
erty damage.
NOTE:
Highlights tips and other useful information.
Non-observance of these operating instructions can lead to
serious injury or damage to the hand blender.
Read these operating instructions in their entirety before
using the hand blender.
Keep these operating instructions in a safe place. If you
transfer the hand blender to a third party, make sure that you
include these operating instructions in such a transfer.
NOTE:
The operating instructions are also available for download
on the internet at www.zwilling.com.
22
For your safety
1.2 How and for which purpose you may use
the appliance
The hand blender is used exclusively for chopping, puréeing
and mixing food in normal household quantities. Any other
use is considered improper and puts the operator at risk of
serious accidents. The hand blender is intended solely for pri-
vate use and is not suitable for use in a commercial setting.
1.3 Children and certain categories of persons
There is an increased risk of injury for certain groups of persons:
This appliance must not be used by children. Keep both the
hand blender and the power cable away from children.
The hand blender may only be used by persons with re-
duced physical, sensory or mental capacities or by persons
who lack experience and/or knowledge if such persons are
carefully supervised, have been instructed beforehand in
the safe use of the hand blender and have understood the
hazards that may result from use:
Danger due to electrical voltage
Danger due to rotating blades
Disconnect the hand blender from the mains if you are not
supervising it.
Do not ever allow children to play with the hand blender.
The cleaning and maintenance of the hand blender must
not be carried out by children or by persons with reduced
physical, sensory or mental capacities or lack of experience
and/or knowledge.
Keep children away from the packaging material.
It poses a risk of suffocation!
23
EN
For your safety
1.4 Power supply
The appliance uses a dangerous electric current that could
cause a fatal electric shock:
Do not use the appliance outdoors or in rooms with a high
humidity level (e.g. bathroom).
Only plug the appliance into a correctly installed, earthed
socket.
Only operate the appliance if the voltage stated on the rat-
ing plate matches the voltage of your socket.
Make sure that the power cable is not kinked or pinched.
Make sure that the power cable does not hang over a cor-
ner of the table or work surface and make sure that it can-
not be pulled down.
Never use the appliance if the power cable or the appliance
itself is damaged.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualied persons
in order to avoid a hazard.
Do not wrap the power cable around the appliance.
Attach the blender attachment correctly, before you plug the
power plug into the socket.
When unplugging the power plug from the socket, always
unplug the power plug directly and never pull the power
cable. Do not carry the appliance by the power cable.
Never touch the power plug with wet hands. Do not operate
the appliance with wet hands or if the appliance is sitting on
wet ground.
Never immerse the drive unit in water or other liquids.
Do not clean the drive unit under running water.
Do not put the hand blender in the dishwasher.
24
For your safety
As long as the power plug is plugged in, there is voltage
inside the appliance, even if the motor is not running. After
every use and in the event of danger or a defect, unplug the
power plug from the socket immediately. For this reason,
keep the socket easily accessible at all times.
Unplug the appliance from the socket prior to cleaning or
maintenance.
Never unscrew the appliance and do not make any techni-
cal modications.
1.5 How to prevent injuries and property damage
If the hand blender is handled incorrectly, there is a consid-
erable risk of accidents due to electric current and rotating
blades. In order to keep the risk as low as possible, always
observe the following guidelines:
There is a potential risk of injury from misuse. Always han-
dle the appliance with care.
Check the appliance prior to every commissioning. Only use
the appliance if it is in awless condition.
Only use the original blender attachment included in the
scope of delivery.
Never touch the running blades, neither with your hand
nor with objects. Hair, mouth, hands, clothing and jewel-
lery must be kept away from the running blades in order to
prevent injuries.
Only hold the appliance by the drive unit during use.
Never handle other objects in the working container during
use.
Note that liquid is required for working with the hand
blender. Add stock, juice, milk, etc. to the working container
until the desired consistency is achieved.
25
EN
For your safety
Do not blend any hot liquids. When hot liquids are blended,
such liquids may splash and there is a risk of scalding!
Do not blend any liquids on a heat source, such as on the stove.
Use a working container of sufcient size and height to pre-
vent liquid from splashing out.
Dip the hand blender with the blender attachment into the
liquid until the blade head is completely immersed before
you switch on the hand blender.
Never place the appliance on hot surfaces.
Position the appliance in such a way that it cannot fall into
a washbasin, sink or such like.
Place the working container with the food to be processed
by the appliance on a at, rm surface.
Do not crush any hard ingredients such as ice cubes or nuts
with the hand blender.
Chop the ingredients into small pieces (max. 1.5 cm) before
placing them in the working container. Do not purée any
large quantities of ingredients.
In order to avoid overheating, do not use the appliance for
more than 30 seconds. Let the appliance cool down for at
least 10 minutes before further use. In the event of auto-
matic shutdown due to overheating, unplug the power plug
from the socket.
If heat or odours develop, switch off the appliance immedi-
ately and unplug the power plug from the socket.
Do not remove the blender attachment from the working con-
tainer until the appliance has come to a standstill. The appli-
ance continues to run briey after it has been switched off.
Switch off the appliance and unplug the power plug from
the socket before changing accessories or approaching
parts that move in use.
26
For your safety
Disconnect the appliance from the mains before carrying
out any work such as cleaning or maintenance, or if it is not
being supervised or if it is not in use.
Clean the appliance after every use. Do not touch the blades.
There is a risk of injury! Use a soft brush if necessary.
Never completely immerse the blender attachment in water
or other liquids. This is to prevent water from penetrating
the upper part. In the event that water has penetrated the
blender attachment, let the attachment dry thoroughly and
only use it again if it is completely dry.
Only clean the drive unit and power cable with a soft,
slightly moistened cloth. In this regard, ensure that no mois-
ture enters the housing during cleaning.
Do not use any hard cleaning utensils, such as steel wool, or
any sharp or corrosive cleaning agents to clean the appliance.
Store the appliance in a dry and cool place that children
and pets are not able to access.
1.6 Ifyoundafault
A faulty appliance can cause damage and injuries:
Never operate a faulty appliance or a faulty blender attach-
ment.
Check the hand blender for damage before each use. If you
notice any damage, contact customer service (see 5.2 “Cus-
tomer service”) or a similarly qualied person immediately.
CAUTION!
In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of
the thermal cut-out, this appliance must not be supplied
through an external switching device, such as a timer, or
connected to a circuit that is regularly switched on and off
by the utility.
27
EN
Overview and scope of delivery
2 Overview and scope of delivery
2.1 Hand blender in detail
1
2
4
3
5
6
Fig. 1: Hand blender in detail
2.2 Technical data
Product name Hand blender
Article number 36470-000
Voltage 220 – 240 V~, 50 – 60 Hz
Power 550 W*
Markings on the rating plate
CE marking
Hazardous waste, problematic material (separate col-
lection of electrical and electronic appliances)
Item Designation Description
1Power cable
with power
plug
For the appli-
ance’s power
supply
2Blender at-
tachment
Can be removed
for cleaning
3Blade head Location of the
blades
4Drive unit Location of the
motor
5Speed button
[H]
For blending and
puréeing at high
speed
6Speed button
[L]
For blending and
puréeing at low
speed
Also in the scope of delivery:
Working container (not shown)
28
Beforerstuse
3 Beforerstuse
3.1 Unpacking
1. Remove all packaging materials before rst use.
2. Dispose of the packaging material in an environmentally sound manner or keep
it for subsequent storage of your hand blender.
3. Check that the delivery is complete (cf. packaging and Fig. 1 “Hand blender in
detail”) and intact.
NOTE:
Do not operate the hand blender if there are missing or damaged parts. Contact
the dealer from whom you purchased the hand blender immediately or customer
service (see 5.2 “Customer service”).
4. Uncoil the power cable fully.
3.2 Cleaning the blender attachment
WARNING!
Risk of injury and property damage due to incor-
rect cleaning:
Never completely immerse the blender at-
tachment in water or other liquids. This is to
prevent water from penetrating the upper part
(Fig. 2).
In the event that water has penetrated the
blender attachment, let the attachment dry
thoroughly and only use it again if it is com-
pletely dry.
Do not use any hard cleaning utensils, such as
steel wool, or any sharp or corrosive cleaning
agents to clean the appliance.
Do not touch the blades. (Fig. 2).
1. Clean the blender attachment with detergent
and hot water.
2. Dry the blender attachment and make sure that
you have removed all detergent residues as the
blender attachment is intended for contact with
food.
Fig. 2: Caution: Blades and
moisture
29
EN
Operating the hand blender
1
2
4 Operating the hand blender
4.1 Attaching the blender attachment
1. Make sure the power plug is unplugged from
the socket.
2. Plug the drive unit and blender attachment
together (Fig. 3/1).
NOTE:
When plugging the drive unit and blender
attachment together, twist them until both parts
are ush with each other.
3. Twist the drive unit and blender attachment into
each other until the blender attachment audibly
clicks into place (Fig. 3/2).
 The hand blender is ready for use.
4.2 Operating the hand blender
1. Prepare a working container with the desired
contents. Chop up solid ingredients (e.g.
apples) before placing them in the working
container.
2. Make sure that the blender attachment has
clicked into place.
3. Plug the power plug into the socket.
4. Hold the hand blender upright in the working
container you have prepared. (Fig. 4).
Make sure that the blade head is completely
immersed (Fig. 4/1), but that the gap between
the blender attachment and the drive unit re-
mains a few centimetres above the liquid
(Fig. 4/2).
Hold the working container with your other
hand.
5. Press speed button [L] (Fig. 5/1) or [H]
(Fig. 5/2) for the desired blade speed.
[L]: Low Speed
[H]: High Speed
 The hand blender starts working.
2
1
Fig. 3: Attaching the blender
attachment
1
2
Fig. 4: Immersing the blender
attachment
Fig. 5: Speed button
30
Operating the hand blender
NOTE:
The hand blender only works if you hold down
a speed button.
6. Move the hand blender slowly within the work-
ing container (Fig. 6) until the liquid is of the
desired consistency. In doing so, make sure that
the blade head is always covered with liquid
and that the gap between the blender attach-
ment and the drive unit remains a few centime-
tres above the liquid.
NOTE:
If the blending result is not of the desired con-
sistency, the food pieces may be too large. Chop
such pieces up prior to puréeing.
7. Let go of the speed button and wait a few
seconds.
8. Take the hand blender out of the working
container.
CAUTION!
Property damage due to overheating!
The appliance is equipped with a protective
function that switches off the motor in the event
of imminent overheating.
In order to avoid overheating, do not use the
appliance for more than 30 seconds.
Let the appliance cool down for at least
10 minutes before further use.
In the event of automatic shutdown due to
overheating, unplug the power plug from the
socket.
If heat or odours develop, switch off the appli-
ance immediately and unplug the power plug
from the socket.
Fig. 6: Blending and puréeing
31
EN
Operating the hand blender
4.3 Removing the blender attachment
CAUTION!
Risk of injury and property damage due to rotat-
ing blade! The appliance continues to run briey
after it has been switched off.
Do not remove the blender attachment from
the working container until the appliance has
come to a standstill.
1. Unplug the power plug from the socket.
2. Twist the blender attachment off of the drive
unit (Fig. 7).
4.4 Cleaning the hand blender
WARNING!
Risk of injury and property damage due to incor-
rect cleaning:
Switch off the appliance and unplug the
power plug from the socket before you re-
move the blender attachment and clean the
appliance.
Never immerse the drive unit in water or oth-
er liquids. Do not clean the drive unit under
running water.
Only clean the drive unit and power cable
with a soft, slightly moistened cloth.
Never completely immerse the blender at-
tachment in water or other liquids. This is to
prevent water from penetrating the upper part
(Fig. 8).
In the event that water has penetrated the
blender attachment, let the attachment dry
thoroughly and only use it again if it is com-
pletely dry.
Do not use any hard cleaning utensils, such as
steel wool, or any sharp or corrosive cleaning
agents to clean the appliance.
Do not touch the blades (Fig. 8).
Fig. 7: Removing the blender
attachment
1
2
Fig. 8: Caution: Blades and
moisture
32
Operating the hand blender
1. Clean the blender attachment with detergent
and hot water.
NOTE:
If food residues have stuck to the blades,
remove such residues with a brush. Do not use
any sharp-edged objects.
2. If necessary, only wipe the drive unit with a
soft, slightly moistened cloth (Fig. 9). In this
regard, ensure that no moisture enters the
housing during cleaning.
NOTE:
Some foods may discolour plastic parts. Rub
off any discoloration with a cloth moistened
with vegetable oil.
3. Dry the drive unit and blender attachment
and make sure that you have removed all
residues as the blender attachment will be in
contact with food.
4. Store the hand blender in a dry and cool
place.
Fig. 9: Cleaning the drive unit
33
EN
Assistance in the event of a fault
5 Assistance in the event of a fault
5.1 Resolving faults yourself
Fault Possible cause(s) Possible solution(s)
The appliance is
not operational.
You are not actu-
ating any speed
button.
Press speed button [L] or [H] continu-
ously during operation, see 4.2 “Oper-
ating the hand blender”.
The power supply is
interrupted.
Plug the power plug rmly into the
socket.
The blades are
jamming.
There are too many
ingredients in the
working container.
Take a portion of the ingredients out
of the working container.
The ingredients in
the working contain-
er are too big or too
hard.
Only put small (approx. 1.5 cm) and
soft ingredient pieces in the working
container.
One ingredient is
sticking to the blade.
Unplug the power plug, remove
the food that is stuck and clean the
blades, see 4.4 “Cleaning the hand
blender”.
The appliance
gets hot during
operation and
develops an un-
pleasant odour.
The appliance’s
recommended
operating time (30
seconds) has been
exceeded.
Switch off the appliance and unplug
the power plug from the socket.
Let the appliance cool down com-
pletely prior to switching it back on.
Reduce the quantity of food to be
processed before you switch the
appliance back on.
There are too many
ingredients in the
working container.
Take a portion of the ingredients out
of the working container.
The ingredients in
the working contain-
er are too big or too
hard.
Only put small (approx. 1.5 cm) and
soft ingredient pieces in the working
container.
The temperature of
the food is too high.
Let the food cool down to under 60 °C.
34
Assistance in the event of a fault
5.2 Customer service
If you require replacement parts or if you are unable to resolve faults yourself by
referring to the table above, please contact our customer service:
ZWILLING J.A. Henckels Rus
Marshala Proshlyakova, 30
Ofce 308
Moscow
Russian Federation
Tel.: +7 (495) 228-05-29 (This hotline is available at a landline rate from
10:00 – 18:00. Calls from a mobile network may be considerably more expensive.)
E-Mail: info@zwilling.ru
35
EN
Warranty and disposal
6 Warranty and disposal
6.1 Warranty
There is a statutory manufacturer's warranty of 2 years from the date of sale.
Property damage due to non-observance of these operating instructions, improper
handling and normal wear is excluded from this warranty. The warranty is void
if the appliance is interfered with without authorisation. Large-scale commercial
use as well as merely optical traces of use are also excluded from the warranty.
Subject to technical changes without notice.
6.2 Environmentally sound disposal
CAUTION!
You are making an important contribution to the protection of the environment
by disposing of the device correctly.
The appliance contains electronic components and, therefore, may not be
disposed of with household waste.
Observe your local waste regulations when disposing of the appliance.
Enquire at your local municipal ofce if you are in any doubt.
Do not dispose of the appliance in household waste!
Return the appliance to a collection centre for electronic waste.
Dispose of the accessories of the appliance separately according
to material.
Correctly dispose of any packaging material that you no longer
require.
* The maximum performance was measured with the chopper, which is not included in the
scope of delivery.
1. Wand- 240g carrot with 360g water, 60s in high speed
2. Chopper- 110g malt sugar with 50g almond, 30s in high speed
36
Inhaltsverzeichnis
1 Zu Ihrer Sicherheit ................................................................37
1.1 Zu dieser Bedienungsanleitung ......................................... 37
1.2 Wie und wofür Sie das Gerät einsetzen dürfen ................... 38
1.3 Kinder und bestimmte Personengruppen ........................... 38
1.4 Stromversorgung .............................................................. 39
1.5 So vermeiden Sie Verletzungen und Sachschäden .............. 40
1.6 Falls Sie einen Defekt feststellen ....................................... 43
2 Überblick und Lieferumfang ................................................. 44
2.1 Stabmixer im Detail .......................................................... 44
2.2 Technische Daten .............................................................. 44
3 Vor dem ersten Gebrauch ..................................................... 45
3.1 Auspacken ....................................................................... 45
3.2 Mixaufsatz reinigen........................................................... 45
4 Stabmixer bedienen .............................................................. 46
4.1 Mixaufsatz anstecken ........................................................ 46
4.2 Stabmixer bedienen .......................................................... 46
4.3 Mixaufsatz abnehmen ....................................................... 48
4.4 Stabmixer reinigen ........................................................... 48
5 Hilfe im Störungsfall .............................................................50
5.1 Störungen selbst beheben ................................................. 50
5.2 Kundendienst ................................................................... 51
6 Gewährleistung und Entsorgung ..........................................52
6.1 Gewährleistung ................................................................ 52
6.2 Umweltgerechte Entsorgung ............................................. 52
DE
37
DE
Zu Ihrer Sicherheit
1 Zu Ihrer Sicherheit
1.1 Zu dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Stabmixer zu vermeiden.
WARNUNG!
Kennzeichnet Hinweise, bei deren Nichtbeachtung die Ge-
fahr der Verletzung oder Lebensgefahr besteht.
VORSICHT!
Kennzeichnet Hinweise, bei deren Nichtbeachtung die Ge-
fahr von Sachschäden besteht.
HINWEIS:
Hebt Tipps und andere nützliche Informationen hervor.
Die Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung kann zu
schweren Verletzungen oder Schäden am Stabmixer führen.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durch, be-
vor Sie den Stabmixer benutzen.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf. Falls
Sie den Stabmixer an Dritte weitergeben, geben Sie auch
diese Bedienungsanleitung mit.
HINWEIS:
Die Bedienungsanleitung steht im Internet unter
www.zwilling.com auch zum Download bereit.
38
Zu Ihrer Sicherheit
1.2 Wie und wofür Sie das Gerät einsetzen dürfen
Der Stabmixer dient ausschließlich zum Zerkleinern, Pürieren
und Mixen von Lebensmitteln in haushaltsüblichen Mengen.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß
und birgt erhebliche Unfallgefahren für den Bediener. Der
Stabmixer ist ausschließlich für den Privatgebrauch bestimmt
und nicht für den Einsatz in gewerblichen Betrieben geeignet.
1.3 Kinder und bestimmte Personengruppen
Für bestimmte Personengruppen besteht erhöhte Verletzungsgefahr:
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Halten
Sie sowohl den Stabmixer als auch das Netzkabel von Kin-
dern fern.
Der Stabmixer darf von Personen mit reduzierten phy-
sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Man-
gel an Erfahrungen und/oder Wissen nur benutzt werden,
wenn sie aufmerksam beaufsichtigt werden, zuvor bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Stabmixers unterwiesen wur-
den und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben:
Gefahr durch elektrische Spannung
Gefahr durch rotierende Messer
Trennen Sie den Stabmixer vom Netz, wenn Sie diesen nicht
beaufsichtigen.
Lassen Sie Kinder niemals mit dem Stabmixer spielen.
Die Reinigung und Wartung des Stabmixers darf nicht von
Kindern und Personen mit reduzierten physischen, senso-
rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rungen und/oder Wissen erfolgen.
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterialien fern.
Es besteht Erstickungsgefahr!
39
DE
Zu Ihrer Sicherheit
1.4 Stromversorgung
Das Gerät arbeitet mit gefährlicher elektrischer Spannung,
die zu tödlichem Stromschlag führen kann:
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien oder in Räumen mit
hoher Luftfeuchtigkeit (z. B. Badezimmer).
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig instal-
lierte Schutzkontaktsteckdose an.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die auf dem Typenschild
angegebene Spannung mit der Spannung Ihrer Steckdose
übereinstimmt.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht geknickt oder
eingeklemmt wird.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht über eine Ecke
von Tisch oder Arbeitsäche hängt und nicht heruntergeris-
sen werden kann.
Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn das Netzkabel oder
das Gerät selbst beschädigt ist.
Wenn das Netzkabel dieses Gerätes beschädigt ist, muss es
durch den Hersteller oder dessen Kundendienst oder eine
gleichermaßen qualizierte Personen ausgetauscht werden,
um Gefahren zu vermeiden.
Wickeln Sie das Netzkabel nicht um das Gerät.
Stecken Sie den Mixaufsatz korrekt auf, bevor Sie den Netz-
stecker in die Steckdose stecken.
Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose herausziehen,
ziehen Sie immer direkt am Netzstecker und niemals am
Netzkabel. Tragen Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
Fassen Sie den Netzstecker niemals mit nassen Händen an.
Nehmen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen in Betrieb
oder wenn das Gerät auf nassem Boden liegt.
40
Zu Ihrer Sicherheit
Tauchen Sie die Antriebseinheit niemals in Wasser oder an-
dere Flüssigkeiten und reinigen Sie die Antriebseinheit nicht
unter ießendem Wasser.
Stellen Sie den Stabmixer nicht in die Spülmaschine.
Auch wenn der Motor nicht läuft, liegt im Inneren des Ge-
räts Spannung an, solange der Netzstecker in der Steckdose
steckt. Ziehen Sie nach jedem Gebrauch, im Gefahrenfall
oder im Falle eines Defekts unverzüglich den Netzstecker
aus der Steckdose. Halten Sie aus diesem Grund die Steck-
dose jederzeit leicht zugänglich.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das
Gerät reinigen oder warten.
Schrauben Sie das Gerät niemals auf und nehmen Sie keine
technischen Veränderungen vor.
1.5 So vermeiden Sie Verletzungen und Sachschäden
Bei falschem Umgang mit dem Stabmixer bestehen durch
elektrischen Strom und rotierende Messer erhebliche Unfall-
gefahren. Um das Risiko gering zu halten, beachten Sie stets
die folgenden Vorgaben:
Es besteht eine potentielle Verletzungsgefahr durch falschen
Gebrauch. Gehen Sie stets vorsichtig mit dem Gerät um.
Kontrollieren Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme.
Verwenden Sie das Gerät nur in einwandfreiem Zustand.
Benutzen Sie nur den im Lieferumfang enthaltenen origi-
nalen Mixaufsatz.
Berühren Sie niemals die laufenden Messer, weder mit der
Hand noch mit Gegenständen. Um Verletzungen zu verhin-
dern, müssen Haare, Mund, Hände, Kleidung und Schmuck
unbedingt von den laufenden Messern ferngehalten werden.
Halten Sie das Gerät während der Benutzung nur an der
Antriebseinheit fest.
41
DE
Zu Ihrer Sicherheit
Hantieren Sie niemals während der Benutzung mit anderen
Gegenständen im Arbeitsgefäß.
Beachten Sie, dass zum Arbeiten mit dem Stabmixer Flüssig-
keit benötigt wird. Fügen Sie Brühe, Saft, Milch o. Ä. in das
Arbeitsgefäß, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist.
Mixen Sie keine heißen Flüssigkeiten. Beim Mixen von
heißen Flüssigkeiten können diese spritzen und es besteht
Verbrühungsgefahr!
Mixen Sie keine Flüssigkeiten auf einer Wärmequelle, z. B.
auf dem Herd.
Benutzen Sie ein ausreichend großes und hohes Arbeitsge-
fäß, um das Herausspritzen von Flüssigkeit zu verhindern.
Tauchen Sie den Stabmixer mit dem Mixaufsatz zuerst so
weit in die Flüssigkeit ein, dass der Messerkopf komplett
eingetaucht ist, bevor Sie den Stabmixer einschalten.
Legen Sie das Gerät niemals auf heißen Oberächen ab.
Lagern Sie das Gerät so, dass es nicht in ein Waschbecken,
eine Spüle o. Ä. fallen kann.
Stellen Sie das Arbeitsgefäß mit den durch das Gerät zu
bearbeitenden Lebensmitteln auf eine ebene, feste Fläche.
Zerkleinern Sie mit dem Stabmixer keine harten Speisezu-
taten wie Eiswürfel oder Nüsse.
Zerkleinern Sie Speisezutaten in kleine Stücke (max. 1,5 cm),
bevor Sie diese in das Arbeitsgefäß geben. Pürieren Sie kei-
ne großen Mengen an Speisezutaten.
Verwenden Sie das Gerät nicht länger als 30 Sekunden,
um eine Überhitzung zu vermeiden. Lassen Sie das Gerät
danach mindestens 10 Minuten abkühlen, bevor Sie die
Arbeit fortsetzen. Im Falle einer automatischen Abschaltung
durch Überhitzung ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
42
Zu Ihrer Sicherheit
Bei Wärme- oder Geruchsentwicklung schalten Sie das Gerät
sofort aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Nehmen Sie den Mixaufsatz erst nach dem Stillstand des
Geräts aus dem Arbeitsgefäß. Das Gerät läuft nach dem
Ausschalten noch kurz nach.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose, bevor Sie den Mixaufsatz entfernen und
das Gerät reinigen.
Trennen Sie das Gerät vor allen Arbeiten, wie Reinigung
oder Wartung, sowie bei fehlender Beaufsichtigung und bei
Nichtbenutzung vom Netz.
Reinigen Sie das Gerät nach jeder Benutzung. Fassen Sie
nicht an die Messer. Es besteht Verletzungsgefahr! Verwen-
den Sie wenn nötig eine weiche Bürste.
Tauchen Sie den Mixaufsatz niemals komplett in Wasser
oder andere Flüssigkeiten, damit kein Wasser in den oberen
Teil eindringen kann. Sollte Wasser in den Mixaufsatz einge-
drungen sein, lassen Sie diesen gut trocknen und verwen-
den Sie ihn erst wieder, wenn er komplett getrocknet ist.
Reinigen Sie die Antriebseinheit und das Netzkabel nur mit
einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch. Achten Sie da-
rauf, dass während der Reinigung keine Feuchtigkeit in das
Gehäuse eindringt.
Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine harten Rei-
nigungsutensilien wie Stahlwolle und keine scharfen oder
ätzenden Reinigungsmittel.
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen und kühlen
Ort auf, der unzugänglich für Kinder und Haustiere ist.
43
DE
Zu Ihrer Sicherheit
1.6 Falls Sie einen Defekt feststellen
Ein defektes Gerät kann zu Sachschäden und Verletzungen
führen:
Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät oder einen defekten
Mixaufsatz.
Prüfen Sie den Stabmixer vor jeder Benutzung auf Schäden.
Falls Sie einen Schaden feststellen, wenden Sie sich umge-
hend an den Kundendienst (siehe 5.2 „Kundendienst“) oder
eine ähnlich qualizierte Person.
VORSICHT!
Um Gefahren aufgrund des unbeabsichtigten Zurücksetzens
der Thermosicherung zu vermeiden, darf dieses Gerät nicht
über ein externes Schaltgerät versorgt werden, z. B. eine
Zeitschaltuhr, oder an einen Schaltkreis angeschlossen sein,
der regelmäßig durch das Versorgungsunternehmen ein-
und ausgeschaltet wird.
44
Überblick und Lieferumfang
2 Überblick und Lieferumfang
2.1 Stabmixer im Detail
1
2
4
3
5
6
Abb. 1: Stabmixer im Detail
2.2 Technische Daten
Produktbezeichnung Stabmixer
Artikelnummer 36470-000
Spannung 220 – 240 V~, 50 – 60 Hz
Leistung 550 W*
Kennzeichnungen Typenschild
CE-Kennzeichnung
Sonderabfall, Problemstoff (getrennte Sammlung von
Elektro- und Elektronikgeräten)
Pos. Bezeichnung Beschreibung
1Netzkabel mit
Netzstecker
Zur Stromversor-
gung des Geräts
2Mixaufsatz Zur Reinigung
entnehmbar
3Messerkopf Lage der Messer
4Antriebseinheit Lage des Motors
5Geschwindig-
keitstaster [H]
Zum Mixen und
Pürieren mit ho-
her Drehzahl
6Geschwindig-
keitstaster [L]
Zum Mixen und
Pürieren mit
niedriger Dreh-
zahl
zusätzlich im Lieferumfang:
Arbeitsgefäß (ohne Abb.)
45
DE
Vor dem ersten Gebrauch
3 Vor dem ersten Gebrauch
3.1 Auspacken
1. Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch sämtliche Verpackungsmaterialien.
2. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien umweltgerecht oder heben Sie sie für
eine spätere Lagerung Ihres Stabmixers auf.
3. Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit (siehe Verpackung und Abb. 1
„Stabmixer im Detail“) und Unversehrtheit.
HINWEIS:
Im Falle von fehlenden oder beschädigten Teilen nehmen Sie den Stabmixer
nicht in Betrieb. Wenden Sie sich umgehend an den Händler, von dem Sie den
Stabmixer erworben haben, oder an den Kundendienst (siehe 5.2 „Kunden-
dienst“).
4. Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab.
3.2 Mixaufsatz reinigen
WARNUNG!
Verletzungsgefahr und Sachschäden durch
falsche Reinigung:
Tauchen Sie den Mixaufsatz niemals komplett
in Wasser oder andere Flüssigkeiten, damit
kein Wasser in den oberen Teil eindringen
kann (Abb. 2).
Sollte Wasser in den Mixaufsatz eingedrungen
sein, lassen Sie diesen gut trocknen und ver-
wenden Sie ihn erst wieder, wenn er komplett
getrocknet ist.
Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine
harten Reinigungsutensilien wie Stahlwolle
und keine scharfen oder ätzenden Reini-
gungsmittel.
Fassen Sie nicht an die Messer. (Abb. 2).
1. Reinigen Sie den Mixaufsatz mit Spülmittel und
heißem Wasser.
2. Trocknen Sie den Mixaufsatz und vergewissern
Sie sich, dass Sie alle Rückstände der Reini-
gungsmittel entfernt haben, da der Mixaufsatz
für den Kontakt mit Lebensmitteln bestimmt ist.
Abb. 2: Vorsicht: Messer und
Nässe
46
Stabmixer bedienen
1
2
4 Stabmixer bedienen
4.1 Mixaufsatz anstecken
1. Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker aus
der Steckdose gezogen ist.
2. Stecken Sie Antriebseinheit und Mixaufsatz
zusammen (Abb. 3/1).
HINWEIS:
Drehen Sie Antriebseinheit und Mixaufsatz beim
Zusammenstecken so lange, bis beide Teile bün-
dig aufeinander sitzen.
3. Drehen Sie Antriebseinheit und Mixaufsatz
ineinander, bis der Mixaufsatz spürbar einrastet
(Abb. 3/2).
 Der Stabmixer ist einsatzbereit.
4.2 Stabmixer bedienen
1. Bereiten Sie ein Arbeitsgefäß mit dem ge-
wünschten Inhalt vor. Zerkleinern Sie feste
Speisezutaten (z. B. Äpfel), bevor Sie sie in
das Arbeitsgefäß geben.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Mixaufsatz
eingerastet ist.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
4. Halten Sie den Stabmixer senkrecht in das
vorbereitete Arbeitsgefäß (Abb. 4).
Achten Sie darauf, dass der Messerkopf kom-
plett eingetaucht ist (Abb. 4/1), aber der Spalt
zwischen Mixaufsatz und Antriebseinheit einige
Zentimeter oberhalb der Flüssigkeit bleibt
(Abb. 4/2).
Halten Sie mit der zweiten Hand das Arbeitsge-
fäß fest.
5. Drücken Sie den Geschwindigkeitstaster [L]
(Abb. 5/1) oder [H] (Abb. 5/2) für die ge-
wünschte Geschwindigkeit der Messer.
[L]: Low Speed – niedrige Drehzahl
[H]: High Speed – hohe Drehzahl
 Der Stabmixer beginnt zu arbeiten.
2
1
Abb. 3: Mixaufsatz anstecken
1
2
Abb. 4: Mixaufsatz eintauchen
Abb. 5: Geschwindigkeitstaster
47
DE
Stabmixer bedienen
HINWEIS:
Der Stabmixer arbeitet nur, solange Sie einen
Geschwindigkeitstaster gedrückt halten.
6. Bewegen Sie den Stabmixer langsam im
Arbeitsgefäß (Abb. 6), bis die Flüssigkeit die
gewünschte Konsistenz hat. Achten Sie darauf,
dass der Messerkopf stets mit Flüssigkeit be-
deckt bleibt und der Spalt zwischen Mixaufsatz
und Antriebseinheit einige Zentimeter oberhalb
der Flüssigkeit bleibt.
HINWEIS:
Wenn das Mixergebnis nicht die gewünschte
Konsistenz hat, sind evtl. die Lebensmittelstücke
zu groß. Zerkleinern Sie diese vor dem Pürieren.
7. Lassen Sie den Geschwindigkeitstaster los und
warten Sie einige Sekunden.
8. Nehmen Sie den Stabmixer aus dem Arbeits-
gefäß.
VORSICHT!
Sachschaden durch Überhitzung!
Das Gerät verfügt über eine Schutzfunktion, die
den Motor im Falle einer drohenden Überhit-
zung abschaltet.
Verwenden Sie das Gerät nicht länger als
30 Sekunden, um eine Überhitzung zu
vermeiden.
Lassen Sie das Gerät danach mindestens
10 Minuten abkühlen, bevor Sie die Arbeit
fortsetzen.
Im Falle einer automatischen Abschaltung
durch Überhitzung ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
Bei Wärme- oder Geruchsentwicklung schal-
ten Sie das Gerät sofort aus und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
Abb. 6: Mixen und Pürieren
48
Stabmixer bedienen
4.3 Mixaufsatz abnehmen
VORSICHT!
Verletzungsgefahr und Sachschaden durch
rotierende Messer! Das Gerät läuft nach dem
Ausschalten noch kurz nach.
Nehmen Sie den Mixaufsatz erst nach dem
Stillstand des Geräts aus dem Arbeitsgefäß.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Drehen Sie den Mixaufsatz von der
Antriebseinheit ab (Abb. 7).
4.4 Stabmixer reinigen
WARNUNG!
Verletzungsgefahr und Sachschäden durch
falsche Reinigung:
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose, bevor
Sie den Mixaufsatz entfernen und das Gerät
reinigen.
Tauchen Sie die Antriebseinheit niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten ein und rei-
nigen Sie sie nicht unter ießendem Wasser.
Reinigen Sie die Antriebseinheit und das
Netzkabel nur mit einem weichen, leicht an-
gefeuchteten Tuch.
Tauchen Sie den Mixaufsatz niemals komplett
in Wasser oder andere Flüssigkeiten, damit
kein Wasser in den oberen Teil eindringen
kann (Abb. 8).
Sollte Wasser in den Mixaufsatz eingedrungen
ein, lassen Sie diesen gut trocknen und ver-
wenden Sie ihn erst wieder, wenn er komplett
getrocknet ist.
Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine
harten Reinigungsutensilien wie Stahlwolle
und keine scharfen oder ätzenden Reini-
gungsmittel.
Fassen Sie nicht an die Messer (Abb. 8).
Abb. 7: Mixaufsatz abnehmen
1
2
Abb. 8: Vorsicht: Messer und
Nässe
49
DE
Stabmixer bedienen
1. Reinigen Sie den Mixaufsatz mit Spülmittel
und heißem Wasser.
HINWEIS:
Wenn sich Lebensmittelreste an den Messern
festgesetzt haben, lösen Sie diese mit einer
Bürste. Verwenden Sie keine scharfkantigen
Gegenstände.
2. Wischen Sie die Antriebseinheit bei Bedarf
nur mit einem weichen, leicht angefeuchte-
ten Tuch ab (Abb. 9). Achten Sie darauf, dass
während der Reinigung keine Feuchtigkeit in
das Gehäuse eindringt.
HINWEIS:
Einige Lebensmittel können Kunststoffteile
verfärben. Reiben Sie Verfärbungen mit einem
mit Panzenöl angefeuchteten Tuch ab.
3. Trocknen Sie die Antriebseinheit und den
Mixaufsatz und vergewissern Sie sich, dass
Sie alle Rückstände entfernt haben, da der
Mixaufsatz in Kontakt mit Lebensmitteln
stehen wird.
4. Bewahren Sie den Stabmixer an einem tro-
ckenen und kühlen Ort auf.
Abb. 9: Antriebseinheit reinigen
50
Hilfe im Störungsfall
5 Hilfe im Störungsfall
5.1 Störungen selbst beheben
Störung mögliche
Ursache(n)
mögliche Abhilfe
Das Gerät funk-
tioniert nicht.
Sie betätigen keinen
Geschwindigkeits-
taster.
Drücken Sie den Geschwindigkeits-
taster [L] oder [H] durchgängig wäh-
rend der Bedienung, siehe 4.2 „Stab-
mixer bedienen“.
Die Stromversor-
gung ist unterbro-
chen.
Stecken Sie den Netzstecker fest in die
Steckdose.
Die Messer blo-
ckieren.
Im Arbeitsgefäß be-
nden sich zu viele
Speisezutaten.
Nehmen Sie einen Teil der Speisezu-
taten aus dem Arbeitsgefäß.
Im Arbeitsgefäß
benden sich zu
harte oder zu große
Speisezutaten.
Geben Sie nur kleine Stücke (max.
1,5 cm) weicher Speisezutaten in das
Arbeitsgefäß.
Eine Speisezutat
haftet am Messer.
Ziehen Sie den Netzstecker, entfer-
nen Sie das anhaftende Lebensmittel
und reinigen Sie die Messer, siehe 4.4
„Stabmixer reinigen“.
Das Gerät wird
während des
Arbeitsvorgangs
heiß, es entwi-
ckelt sich ein
unangenehmer
Geruch.
Die empfohlene
Arbeitsdauer
des Geräts (30
Sekunden) wurde
überschritten.
Schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Lassen Sie das Gerät vor dem
Wiedereinschalten vollständig ab-
kühlen.
Reduzieren Sie vor dem Wiederein-
schalten des Geräts die Menge der
zu verarbeitenden Lebensmittel.
Im Arbeitsgefäß be-
nden sich zu viele
Speisezutaten.
Nehmen Sie einen Teil der Speisezu-
taten aus dem Arbeitsgefäß.
Im Arbeitsgefäß
benden sich zu
harte oder zu große
Speisezutaten.
Geben Sie nur kleine Stücke (max.
1,5 cm) weicher Speisezutaten in das
Arbeitsgefäß.
Die Temperatur des
Lebensmittels ist zu
hoch.
Lassen Sie das Lebensmittel auf unter
60 °C abkühlen.
51
DE
Hilfe im Störungsfall
5.2 Kundendienst
Falls Sie Ersatzteile benötigen oder Störungen nicht mithilfe der aufgeführten Ta-
belle beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst:
ZWILLING J.A. Henckels Rus
Marshala Proshlyakova, 30
Ofce 308
Moscow
Russian Federation
Tel.: +7 (495) 228-05-29 (Diese Hotline ist für Sie von 10.00 – 18.00 Uhr
zum Festnetztarif erreichbar. Tarife aus dem Mobilfunknetz können abweichen.)
E-Mail: info@zwilling.ru
52
Gewährleistung und Entsorgung
6 Gewährleistung und Entsorgung
6.1 Gewährleistung
Es gilt eine gesetzliche Herstellergewährleistung von 2 Jahren ab dem Verkaufs-
datum. Von dieser Gewährleistung ausgenommen sind Sachschäden, die auf
Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung, unsachgemäße Behandlung oder
normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Die Gewährleistung erlischt bei unau-
torisierten Eingriffen in das Gerät. Der Einsatz im großgewerblichen Bereich sowie
rein optische Gebrauchsspuren sind ebenfalls von der Gewährleistung ausge-
schlossen. Technische Änderungen sind vorbehalten.
6.2 Umweltgerechte Entsorgung
VORSICHT!
Durch eine fachgerechte Entsorgung leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum
Schutz der Umwelt.
Das Gerät enthält Elektronikbauteile und darf daher nicht im Hausmüll ent-
sorgt werden.
Beachten Sie bei der Entsorgung die lokalen Entsorgungsvorschriften. Erfragen
Sie diese im Zweifel bei Ihrer Kommune.
Gerät nicht im Hausmüll entsorgen!
Geben Sie das Gerät an einer Sammelstelle für Elektroschrott ab.
Entsorgen Sie die Zubehörteile des Geräts getrennt nach Materi-
alien.
Entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial sach-
gerecht.
* Die Messung der maximalen Leistung wurde mit dem Zerkleinerer durchgeführt, dieser ist
nicht im Lieferumfang enthalten.
1. Stab: 240 g Karotte mit 360 g Wasser, 60 s auf hoher Stufe
2. Zerkleinerer: 110 g Malzzucker mit 50 g Mandeln, 30 s auf hoher Stufe
53
54
55
4
0102919Y1_04-19
ZWILLING J.A. Henckels AG
Gruenewalder Strasse 14-22 · 42657 Solingen
Germany
0102919Y1_Hand_Blender_Manual_Cover_04-19.indd 4 02.04.19 14:33
31

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Zwilling Hand Blender bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Zwilling Hand Blender in de taal/talen: Duits, Engels als bijlage per email.

De handleiding is 7.56 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info