367900
8
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/75
Pagina verder
SRE 159 E
2
12
22
32
42
52
62
MANUEL D'UTILISA
TION
GEBRAUCHSANWEISUNG
BRUGSANVISNING
INSTRUCCIONES DE USO
OPERATING MANUAL
ISTRUZIONI D’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
3
2
6
5
4
>
1
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
3
PAGE PLIANTE
2
FALTBLATT
6
FOLDEUDSIDE
5
HOJA DESPLEGABLE
4
FOLD-OUT PAGE
>
PIEGHEVOLE
1
UITVOUWBLAD
a
-
EMC
a
-
LV
Chère Madame, Cher Monsieur,
Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à
notre marque en choisissant un appareil mobile de chauffage à combustible
liquide Zibro. Vous venez d'acquérir un produit de qualité, qui vous donnera
entière satisfaction durant de très nombreuses années. A condition, bien sûr, de
respecter les consignes d'utilisation. C'est pourquoi nous vous invitons vivement
à consulter ce manuel afin d'assurer à votre appareil une durée de vie optimale.
Les produits Zibro sont garantis contre tout vice de fabrication ou de
conception (hors consommables) pendant une durée de 2 ans à compter de leur
date d'achat.
Nous vous souhaitons beaucoup de chaleur et de confort avec votre Zibro.
Bien cordialement,
PVG International b.v.
Ser
vice-Consommateurs
1 LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D'UTILISATION.
2 EN CAS DE DOUTE, CONT
ACTEZ VOTRE REVENDEUR ZIBRO.
3 POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE PAGE. ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈3 POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE PAGE. ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
3
2
L'UTILISATION
DANS LES GRANDES LIGNES
Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour
utiliser votre Zibro. Le MANUEL D'UTILISATION (page
5 et suivantes) reprend chaque étape en détail.
É
LÉMENTS
I
MPORTANTS
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
3
3
Façade
Grille
Plateau inférieur
Couvercle du
réservoir amovible
Panneau
de réglage
Poignée
Réservoir amovible
Filtre à air
Cache du ventilateur
Sonde de
température
Cordon d'alimen-
tation électrique
Afficheur
numérique
Touche
Verrouillage sécurité
enfants
T
ouche de réglage
(heure et
températur
e)
Réglage de l'heur
e
d'allumage désirée
"T
imer"
Touche
ECONOMIQUE
Lampes témoins
Branchement du
weektimer
Systeme de controle
de qualité d’air
³
·
»
´
²
º
¾
µ
¸
¹
Ƹ
ƹ
ƺ
ƻ
Ƽ
ƽ
ƾ
ƿ
Retirez les différents emballages (fig. A).
Remplissez le réservoir amovible
(voir le chapitre B, fig. D).
Branchez la fiche dans la prise de courant.
Allumez l’appar
eil à l'aide de la touche
Ƹ
(voir le chapitre D).
Modifiez si nécessaire la température à votre convenance à
l'aide des touches de réglage (voir le chapitre E).
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche
Ƹ.
1
2
3
4
5
6
Le remplissage du réservoir doit se faire (sécurité
contre l’incendie):
- soit appareil à l’arrêt,
- soit dans un autre local que celui où est
installé le chauffage,
- dans tous les cas, l’utilisateur doit vérifier la
bonne fermeture de son réservoir rechargé
en dehors de toute source de chaleur ou de
feux nus (voir le chapitre B).
Votre appareil dégagera une odeur de 'neuf' en
chauffant pour la première fois.
Conservez votre combustible dans un endroit
frais, à l'abri de la lumière après avoir fermé le
ou les bidons avec le bouchon d'origine.
Le combustible vieillit. Utilisez à chaque début
de saison de chauffage du nouveau combustible.
Si vous chauffez au Zibro Extra ou Zibro Kristal
vous êtes assurés d'avoir un combustible de
bonne qualité et conforme à l'arrêté du 8/1/1998
et du 18/7/2002 r
elatif aux caractéristiques du
combustible liquide pour appareils mobiles de
chauffage.
Si vous changez de marque et/ou de type de
pétrole, vous devez d'abord vous assurer que
l’appareil mobile de chauffage à combustible
liquide consomme entièrement le combustible
présent.
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE:
A
ÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT
Cet appareil est équipé d’un système de contrôle de la qualité de l’air ƿ. Lorsque la
pièce n’est pas suffisamment aérée ou que l’appareil est utilisé dans une pièce qui
est trop petite, l’appareil se coupera automatiquement. Pour votre confort et votre
sécurité, assurez-vous que la pièce où se trouve l’appareil, est suffisamment aérée.
Remarque: Afin d’éviter toute coupure intempestive, nous conseillons d’entrouvrir
une porte ou une fenêtre lorsque l’appareil est en service.
Quel que soit le modèle, vous devez toujours prévoir une pièce de volume minimal
afin d'utiliser l’appareil en toute sécurité, sans aération supplémentaire. Si le volume
de la pièce est plus petit que celui préconisé, vous devez toujours entrebâiller une
fenêtre ou une porte (± 2,5 cm). Il est important que chaque pièce où l'appareil est
utilisé soit munie d'une entrée d'air suffisante et d'une sortie d'air efficace (section
minimale de 50 cm
2
pour chaque orifice). Toute modification du système de sécurité
est interdite, car dans ce cas, nous ne pourrons plus garantir le bon fonctionnement
du contrôleur d'atmosphère. En cas de doute, consultez votre distributeur.
LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ
Votre appareil de chauffage a été conçu pour fonctionner uniquement avec un
combustible pour chauffage mobile à combustible liquide conforme à l’arrêté du
08/01/1998 et du 18/7/2002. L’usage de tout autre combustible est interdit.
Utilisez du combustible comme Zibro Extra ou Zibro Kristal. Seuls ces combustibles
vous assurent une combustion propre et optimale. Réclamez-les chez votre
revendeur ou consultez notre site internet pour l’adresse de nos points de ventes.
Un combustible de moins bonne qualité peut se traduire par:
̈ un risque accru de pannes
̈ une combustion imparfaite
̈ une réduction de la durée de vie de l’appareil
̈ un dégagement de fumée et/ou de mauvaise odeur
̈ un dépôt sur la grille ou le manteau
Un combustible approprié est donc essentiel pour un usage sûr et durable de votre
appareil.
Le chauffage mobile à combustible liquide est un appareil de chauffage d’appoint à
fonctionnement intermittent.
Pour une utilisation convenable, l’ utilisateur doit respecter les prescriptions
suivantes:
INTERDICTION
- d’utiliser le chauffage mobile à combustible liquide dans les caravans, les bateaux
et les cabines de véhicules.
-
d’utiliser le chauf
fage mobile à combustible liquide dans les pieces
insuf
fisamment aérées (se reporter au volume minimal à chauffer dans le tableau
des caractéristiques) ou situées en dessous du niveau du sol et / ou au-dessus de
niveau plus haut que 1500 mètr
es.
-
de toute intervention par l’utilisateur sur les dispositifs de sécurité du chauffage.
L
’utilisation de ce type de chauf
fage dans les locaux r
ecevant du public (ERP) doit
fair
e l’objet d’une démarche réglementée. Il est imperative de se renseigner
auparavant.
3
4
V
ous tr
ouver
ez ce
bouchon de transpor
t
séparément dans le
carton. Pour transporter
l’appareil dans votre
véhicule, utilisez
obligatoirement le
bouchon de transport. Il
faut donc bien le
conserver!
Seul un combustible
approprié vous garantit
un usage sûr et durable
de votre appareil Zibro.
A
Vous pouvez trouver le
bouchon main propre à
l’arrière de l’appareil.
Celui-ci sert à ouvrir le
bouchon du réservoir en
évitant d’avoir les mains
sales.
MANUEL D’UTILISATION
A INSTALLATION DE L’APPAREIL
Retirez avec précaution votre appareil Zibro Laser du carton et vérifiez-en le
contenu. En plus de l’appareil, vous devez disposer:
̈ d’ une pompe à main
̈ d’un bouchon de transport
̈ d’un bouchon ”ouverture main propre”
̈ du présent manuel d’utilisation
Conservez le carton et l’emballage (fig. A) à des fins d’entreposage et/ou de
transport.
Ouvrez le couvercle du réservoir amovible
puis retirez l’emballage.
Remplissez le réservoir amovible comme indiqué au chapitre B.
La sur
face du sol doit être plane. Déplacez l’appareil s’il n’est pas parfaite-
ment horizontal. N’essayez pas de corriger sa position en mettant en dessous
des livres ou un objet quelconque.
Branchez la fiche
¸ dans la prise de courant (220/230 volts CA - 50 Hz) et
réglez l’heure à l’aide des touches de réglage
ƺ (voir le chapitre C).
Votre Zibro est maintenant prêt à l’emploi.
B REMPLISSAGE DU COMBUSTIBLE
Remplissez votre réservoir amovible dans un lieu approprié (au cas où vous
renverseriez du combustible). Procédez comme suit:
Assurez-vous que l’appareil est éteint.
Soulevez le couvercle
, dégagez le réservoir amovible et retirez-le de
l’appareil (fig. B). Attention! quelques gouttes de combustible peuvent
encore s’écouler du réservoir. Posez le réservoir amovible (bouchon en haut)
puis dévissez le bouchon du réservoir, à l’aide du bouchon ”ouverture main
pr
opr
e” (fig. C).
Prenez la pompe à main et introduisez le tuyau rigide dans le bidon.
Veillez à ce que ce dernier soit plus haut que le réservoir amovible (fig. D).
Introduisez le tuyau flexible dans l’orifice du réservoir amovible.
Serrez le bouton situé au dessus de la pompe (en le tournant à droite).
Pressez la pompe plusieurs fois jusqu’à ce que le combustible commence à
couler dans le réser
voir amovible. Une fois que c’est le cas, vous n’avez plus
besoin de presser la pompe.
Lors du remplissage, observez attentivement la jauge du niveau de
combustible
(fig. E). Si celle-ci est pleine, désamorcez la pompe en
desser
rant le bouton situé sur la pompe (en le tour
nant à gauche).
Ne remplissez jamais trop le réservoir, surtout si le combustible est très froid
(en chauffant, le combustible se dilate).
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
3
5
B
C
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
D
E
vide plein
Ne laissez pas le combustible encore présent dans la pompe, remettez-le dans
le bidon et retirez la pompe avec soin. Vissez le bouchon du réservoir
minutieusement sur le réservoir, å l’aide du bouchon ”ouverture main
p
ropre”. Essuyez le combustible éventuellement renversé.
Vérifiez que le bouchon du réservoir est bien vissé. Remettez le réservoir
amovible dans l’appareil (bouchon en bas). Refermez le couvercle. Pensez
à fermer votre bidon pour éviter des dépôts d’eau.
C R
EGLAGE DE L’HEURE
Introduisez la fiche dans la prise de courant (220/230 Volts (A) 50HZ). La touche de mise en
route
Ƹ doit être en position OFF. Pour effectuer le réglage, appuyez d’abord sur la
touche HOUR. La lampe témoin CLOCK et l’afficheur
¹
se mettent à clignoter. Appuyez
ensuite sur le bouton (
Ĭhour) jusqu’à obtenir l’heure actuelle. Pour les minutes, appuyez
sur la touche (
įmin.). En appuyant une seule fois, vous augmentez la valeur petit à petit. Si
vous maintenez la touche enfoncée, la valeur continue à augmenter jusqu’à ce que vous
relâchiez la touche. Au bout de 10 secondes environ, la lampe témoin s’arrête de clignoter
et l’infor
mation est en memoire. 5 minutes après l’extinction de l’
appar
eil
, l’infor
mation
sur l’afficheur disparaîtra et l’
appareil
sera en position réserve (stand-by). Par appuyer sur
un bouton quelconque, l’heure sera visible.
En cas de coupure de courant ou si la prise est débranchée, vous devez
procéder de nouveau au réglage.
D MISE EN ROUTE DE L’APPAREIL
Au début, un appareil mobile de chauffage à combustible liquide neuf dégage
une certaine odeur
. Prévoyez donc une aération supplémentaire.
Allumez toujours l’appareil en vous servant de la touche
Ƹ
. N’utilisez jamais
d’allumettes ou de briquet. Une fois le réglage de l’heure effectuée, allumez
l’appareil en appuyant tout simplement sur la touche
Ƹ. Cette dernière se
met à clignoter pour indiquer que l’opération d’allumage est en cours. Cette
opération dure quelques instants. Lorsque l’appareil s’allume, la touche
Ƹ
reste rouge.
L’afficheur numérique
¹ affiche deux nombres. Le voyant température s’allume
(fig. G). La température actuelle s’affiche sous l’inscription ROOM. La
température désirée s’affiche sous l’inscription SET. Vous pouvez modifier cette
der
nièr
e en vous ser
vant des touches de réglage (voir le chapitr
e E).
E REGLAGE DE LA TEMPERATURE DE VOTRE CHOIX
Vous pouvez modifier la température désirée lorsque l’
appareil
est allumé en vous
servant des touches de réglage
ƺ. Pour augmenter la température, appuyez sur la
touche (
įmin.), la lampe témoin TEMP ƽ se met à clignoter
. Pour diminuer la
température, appuyez sur la touche (
Ĭhour). Au bout de 10 secondes environ, la
lampe témoin s’ar
rête de clignoter et la valeur sera enr
egistrée (fig. G).
Vous pouvez régler la température sur 6°C minimum et 28°C maximum. En cas de
coupur
e de courant ou si la prise est débranchée:
- rebranchez l’appareil. Un message F-0 nous indique qu’il y a eu coupure de courant;
appuyez sur le bouton marche/arrêt
Ƹ
, reprogrammez l’heure (voir chapitre C),
rallumez de nouveau l’appareil (voir chapitre D).
La température désirée passe à la
valeur standard soit 20°C.
F PROGRAMMATION DE L’HEURE DESIREE (TIMER)
Le TIMER permet d’allumer automatiquement l’appareil à une heure désirée. Au
préalable, vous devez avoir pr
ogrammé l’heur
e actuelle (voir chapitre C) ainsi que
votr
e températur
e (voir chapitr
e E). L’appareil doit être éteint.
Procédez comme suit:
8
7
3
6
v
e
t
i
m
e
r
v
e
n
t
.
2 0 : 1 5
set room
temp.
clock
G: A gauche la
température désirée, à
droite la température
mesurée.
a
v
e
t
i
m
e
r
2 0
set room
temp.
clock
F: Si la lampe témoin
CLOCK ne clignote plus,
c'est que l'heure désirée
est programmée.
Appuyez sur la touche Ƹ puis juste après sur la touche TIMER ƻ. La
lampe témoin TIMER et
l’afficheur
¹ se mettent à clignoter.
E
nregistez l’heure à laquelle l’appareil doit s’allumer en vous servant des
touches de réglage
ƺ . Appuyez ensuite sur la touche (Ĭhour) pour
enregistrer l’heure et la touche (
įmin.) pour les minutes (le réglage des
minutes s’effectue de 5 en 5 minutes).
Au bout de 10 secondes environ, l’afficheur numérique se met en mode
CLOCK (horloge) et la lampe témoin TIMER s’allume, indiquant que la
fonction timer est active (fig. H).
Le timer permet d’obtenir la température désirée à l’heure programmée.
L’appareil calcule lui-même à quel moment il doit se mettre en route pour
obtenir la température voulue (Fuzzy logics).
Si vous désirez éteindre l’appareil ou changer l’heure de démarrage, il vous
suf
fit simplement d’appuyer sur la touche TIMER (voir le chapitre G).
Afin de désactiver la fonction du timer, appuyez une seule fois sur la touche
Ƹ.
G EXTINCTION DE L’APPAREIL
Il y a deux manières d’éteindre l’appareil:
Appuyez sur la touche
Ƹ. L’afficheur numérique se met en
mode CLOCK et la flamme s’éteint.
Si vous désirez éteindr
e l’appareil et faire en sorte qu’il s’allume la
prochaine fois automatiquement sous l’effet du timer, appuyez sur la touche
TIMER
ƻ. Vous pouvez servant des touches de réglage ƺ (voir chapitre F).
H LE ROLE DE L’AFFICHEUR NUMERIQUE
L’afficheur numérique ¹ sert non seulement à afficher l’heure et la température
(consignées) (chapitres C, E et F) mais encore à signaler des pannes. Le code qui
apparaît sur l’afficheur vous indique ce qui se passe:
CODE INFORMATION ACTION
e - 0
Sur
chauf
fe de l’
appar
eil
.
Laissez r
efr
oidir
, puis rallumez.
f - 0 Panne de courant secteur. Rallumez l’appareil.
e - 1 Thermostat défectueux. Contactez votre revendeur.
f - 1 Thermistance du brûleur défectueuse. Contactez votre revendeur.
e - 2 Problèmes de mise en marche. Contactez votre revendeur.
e - 5 Pr
otection anti-renversement . Rallumez l’appareil.
e - 6 Mauvaise combustion. Contactez votre revendeur.
e - 7 T
empératur
e ambiante Rallumez l’appareil
supérieure à 28˚C. si nécessaire.
e - 8 Moteur souf
flant défectueux.
Contactez votr
e r
evendeur.
e - 9 Filtre à air encrassé ou Nettoyez le filtre.
Pompe à combustible encrassée. Contactez votre revendeur.
L’appareil a fonctionné sans interruption
pendant 65 heures et s’est éteint
automatiquement.
Rallumer l’appar
eil.
-- : -- Combustible épuisé. Remplissez le réservoir amovible.
(+ lampe témoin
"FUEL"-clignotante)
-- : -- Manque d'aération. Aérer.
(+ lampe témoin
"VENT" clignotante)
2
1
4
3
2
1
3
7
v
e
t
i
m
e
r
2 0
temp.
clock
H: La lampe témoin
TIMER indique que la
fonction timer est active.
t
i
m
e
r
v
e
n
t
.
e - 0
set room
t
En cas de panne,
l'afficheur numérique
vous indique ce qui se
passe.
e - 1 1 Manque d'aération. Aérer.
(+ lampe témoin
"VENT" clignotante)
Si la panne persiste ou en cas de doute, vous devez toujours contacter votre
r
evendeur Zibro.
ARRÊT AUTOMATIQUE
Cet appareil est équipé d’un système de sécurité qui éteint le poêle après 65 heures
de fonctionnement sans interruption. L’écran affiche alors l’information .
Si vous le souhaitez, vous pouvez rallumer l’appareil en appuyant sur le bouton
Ƹ
(MARCHE/ARRÊT) (voir chapitre D).
SYSTEME AUTONETTOYANT
Si l’appareil fonctionne en puissance maxi durant deux heures, le nettoyage de la
chambre de combustion s’effectue automatiquement. L’afficheur numérique va
passer progressivement de
cl:05 à cl:00. Durant ces 5 minutes de nettoyage
automatique, l’appareil sera en position mini. L’opération de nettoyage effectuée,
l’appareil mobile de chauffage à combustible liquide reprendra sa position initiale.
I VERROUILLAGE DE SECURITE ENFANTS
Vous pouvez utiliser le verrouillage de sécurité enfants pour éviter toute
modification accidentelle des réglages de l’appareil. La seule touche qui n’est pas
verrouillée par le bouton sécurité enfants est le bouton de mise en marche
Ƹ.
Si l’appareil est éteint et que le bouton verrouillage est activé, l’appareil ne peut
pas s’allumer. Activez le verrouillage de sécurité en appuyant la touche KEY LOCK
ƹ pendant plus de 3 secondes. La lampe témoin KEY-LOCK s’allume (fig. I) pour
indiquer que le verrouillage de sécurité enfants est actif. Pour désactiver le
verrouillage de sécurité enfants, appuyez encore une fois pendant plus de 3
secondes sur la touche KEY-LOCK.
J L’UTILISATION DE LA TOUCHE ÉCONOMIQUE ’SAVE’
La fonction ’SAVE’ vous permet de limiter la température. Si cette fonction est
active, l’appareil s’éteindra automatiquement si la température ambiante (ROOM)
dépasse de 3˚C la température désirée (SET). Si la température ambiante est en
dessous ou égale à la température désirée, l’appareil se rallumera automa-
tiquement.
Pour activer la fonction ’SAVE’, appuyez sur la touche correspondante
Ƽ
. La lampe
témoin SAVE s’allume (fig. J). Pour désactiver cette fonction, appuyez de nouveau
sur la touche SA
VE.
Même sans la fonction ’SAVE’, votre appareil veille à ce que la température
désirée soit approximativement maintenue en adaptant sa capacité de
chauffage. ’SAVE’ est une position économique que vous employez lorsque, par
exemple, vous n’êtes pas présent dans la pièce ou pour maintenir la
température de la pièce en position "Hors gel".
K LA LAMPE TÉMOIN 'FUEL'
Si la lampe témoin FUEL commence à s'allumer, vous disposez encore de 10
minutes de combustible. Un compte à rebours s'effectue sur l'afficheur numérique
¹ (fig. K). Vous entendrez un signal d'alarme toutes les deux minutes, vous
indiquant que vous devez faire le plein de combustible. Si vous n'intervenez pas,
l’appar
eil s'éteint de lui-même. La lampe témoin FUEL se met alors à clignoter et
l'afficheur numérique affiche quatre tirets (----).
Si l’appareil a entièrement épuisé son combustible, une fois le plein effectué, vous
devez attendr
e que le voyant FUEL s'éteigne avant de rallumer l’appar
eil.
3
8
i
m
e
r
v
e
n
t
.
c l 0 5
set room
t
I: Si la lampe témoin
KEY-LOCK est allumée,
c'est que le verrouillage
de sécurité enfants est
activé.
s
a
v
e
temp.
clock
J: Si la lampe témoin
SAVE s'allume, l’appareil
s'allume et s'éteint
automatiquement afin
de rester dans les limites
d'une certaine plage de
températures.
v
e
n
t
.
f
u
e
l
1 0
room
t
K: Si la lampe témoin FUEL
s'allume, vous verrez sur l'af-
ficheur numérique combien il
vous reste de temps avant
que l'appareil ne s'éteigne
par manque de combustible.
t
i
m
e
r
v
e
n
t
set room
t
L LAMPE TÉMOIN ‘VENT’
Lorsque la pièce n’est pas suffisamment aérée, un signal sonore intermittent
retentira (environ une fois toutes les 10 minutes) et l’indicateur VENT s’allumera.
L
orsque ce signal retentit, veillez à mieux aérer la pièce (p. ex. en ouvrant
davantage une porte ou une fenêtre), afin d’éviter que l’appareil ne se coupe. Dès
que la pièce est mieux aérée, l’indicateur VENT et le signal sonore seront
désactivés. Si l’aération reste insuffisante, l’appareil se coupe automatiquement.
Dans ce cas,
e -1 1 est affiché et l’indicateur VENT clignote. Dès que la pièce est
mieux aérée (p. ex. après ouverture plus grande d’une porte ou d’une fenêtre),
l’appareil peut être allumé en appuyant une nouvelle fois sur le bouton
Ƹ
.
M ENTRETIEN
Avant d’effectuer l’entretien de votre appareil, vous devez éteindre celui-ci et le
laisser refroidir.
Votre Zibro exige peu d’entretien. Mais vous devez nettoyer chaque semaine le
filtre à air
et le cache du ventilateur à l’aide d’un aspirateur, et la grille à
l’aide d’un chiffon. Retirez de temps à autre le filtre à air pour le nettoyer à l’eau
savonneuse (fig. M). V
eillez à ce que le filtre à air soit bien sec avant de le remettre
en place.
Vérifiez aussi régulièrement le filtre à combustible:
Enlevez le réservoir amovible
hors de l’appareil puis retirez le filtre à
combustible (fig. N). Ayez un chiffon à portée de main pour essuyer le
combustible restant.
Retirez le filtre à combustible et nettoyez-le avec du pétrole ou à l’aide d’une
soufflette
(ne nettoyez jamais à l’eau!)
Remettez le filtre à combustible en place dans l’appareil.
Nous vous conseillons de nettoyer de temps en temps la poussière et les taches au
moyen d’un chiffon sec. A défaut de quoi, des taches tenaces peuvent se former.
Ne démontez pas les composants de l’appareil. Pour toute réparation
éventuelle, contactez toujours votre revendeur Zibro.
Si le cordon d’alimentation électrique est endommagé, seul un installateur
agréé peut le r
emplacer par un cor
don de type H05 VV
-F
.
N ENTREPOSAGE (FIN DE LA SAISON)
En fin de saison, rangez l’appareil dans un lieu sans poussière, si possible en
utilisant l’emballage d’origine.
Vous ne pourrez pas conserver le combustible restant pour la saison suivante.
Allumez l’appar
eil et laissez-le consommer entièr
ement son combustible. Ne jetez
pas le combustible n’importe où. Observez les règles en vigueur dans votre
commune concer
nant les déchets chimiques.
Dans tous les cas, vous devez commencer la nouvelle saison avec du combustible
neuf. Lorsque vous reutiliserez votre appareil suivez les instructions de mise en
marche
(dès chapitre A).
3
2
1
3
9
N
Filtre à combustible
i
m
e
r
v
e
n
t
.
e - 1 1
L: Si la lampe témoin
'
VENT' clignote, vous
devez aérer davantage
M
O TRANSPORT
Afin d’éviter les fuites de combustible durant le transport de l’appareil, vous devez
prendre les précautions suivantes:
Laissez l’appareil refroidir.
Retirez le réservoir amovible
de l’appareil et retirez le filtre à combustible
(voir le chapitre M, fig. N). Ce dernier peu goutter un peu; gardez un chiffon à
portée de main. Conservez le filtre et le réservoir amovible indépendamment
de l’appareil.
Mettez le bouchon de transport à la place du filtre à combustible (fig. O) et
enfoncez-le bien.
Transportez l’appareil toujours en position verticale.
P SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Q CONDITIONS DE GARANTIE
Votre appareil mobil de chauffage à combustible liquide Zibro Laser est couvert par
une garantie de 2 ans à compter de la date d’achat. Durant cette période, tous les
vices de fabrication ou de conception seront réparés gratuitement. De plus, les
règles suivantes s’appliquent :
Nous rejetons expressément toute autre demande d’indemnisation, y compris
en cas de préjudice indir
ect.
La réparation ou le changement de pièces effectués dans la période de
garantie n’entraîne pas la reconduction de la garantie.
2
1
4
3
2
1
3
10
O
Bouchon de transport
Allumage électrique
Combustible Combustible liquide pour appareils
mobiles de chauffage (Arrêté du 8/1/1998
et du 18/7/2002)
Puissance nominale moyenne 162,5 g/h 1950 Watt
Puissance calorifique max. 258 g/h 3100 Watt
Puissance calorifique min. 67 g/h 800 Watt
Conseiller pour des pièces normalement minimum 50 maximum 125
airées (m
3
)**
Ne convient pas pour des pieces de 50m
3
20m
2
volume inférieur à
Consommation de combustible (l/heure)*
0,323
Consommation de combustible (g/heure)*
258
Autonomie du réservoir (heures)
minimum 16,7 maximum 65
Contenance du réservoir amovible (litres) 5,4
Poids (kg) 10
Dimensions (mm) largeur 405
(plateau inférieur compris)
pr
ofondeur
295
hauteur 435
Accessoir
es
pompe à main, bouchon ”ouver
ture main propre”
bouchon de transport
Tension secteur 220 V / 230 V - AC / 50 Hz
Consommation électrique allumage 320 W
continu 31 W
Niveau sonore minimum 21 dB
maximum 37 dB
* En cas de réglage en position maximale
** Ces valeurs sont données à titre indictif
Le marquage CE correspond à la conformité aux normes EN 60-335 partie 1
(1995) et EN 50-165 (08/97)
La garantie ne s’applique pas dans les cas suivants: modifications apportées au
appareil, usage de pièces non d’origine, réparations de l’
appareil
effectuées par des tiers.
Les pièces sujettes à l’usure normale, comme le tamis et la pompe à main ne
sont pas couvertes par la garantie.
La garantie s’applique uniquement si vous présentez le bon d’achat d’origine,
daté et ne portant pas de modifications.
La garantie ne s’applique pas en cas de dommage occasionné par des
manipulations non conformes au manuel d’utilisation, par une négligence ou
par l’usage de combustible non approprié ou usagé. Un combustible non
approprié peut même être dangereux*.
Les frais d’expédition et les risques liés à l’envoi de l’
appareil
ou de ses
pièces sont toujours à la charge de l’acheteur.
En cas de problème, consultez le manuel d’utilisation. Si le problème persiste,
consultez votre revendeur.
* Les matières hautement inflammables, par exemple, peuvent produire une combustion incontrôlable avec,
pour conséquence, un jaillissement des flammes. Dans ce cas, ne déplacez pas l’appareil mais éteignez-le
immédiatement. En cas d’urgence, vous pouvez utiliser un extincteur mais uniquement du type B: extincteur à
a
cide carbonique ou à poudre.
10 CONSEILS POUR UN USAGE EN TOUTE SÉCURITÉ
1 Attirez l’attention des enfants sur la présence d’un appareil en
combustion.
2 Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il chauffe ou s’il est encore brûlant.
Dans ces conditions, il ne faut pas ajouter du combustible ni
entreprendre l’entretien de l’appareil.
3 Placez l’avant de l’appareil à au moins 1,5 mètre du mur, des rideaux
et des meubles.
4 N’utilisez pas l’appar
eil dans des pièces poussiér
euse ni dans des
endroits à fort courant d’air. Dans ces deux cas, la combustion ne sera
pas optimale. Ne pas utiliser l’appareil pres d’un point d’eau (bain,
douche, piscine, etc.).
5 Eteignez l’appareil avant de sortir ou d’aller vous coucher. Si vous
devez vous absenter longtemps (vacances par exemple), r
etir
ez la fiche
de la prise de courant.
6 Conser
vez le combustible exclusivement dans des réser
voirs et bidons
adaptés.
7 Veillez à ce que le combustible ne soit pas exposé à la chaleur ou à des
écarts de température extrêmes. Conservez le combustible toujours dans
un endroit frais, sec et sombre (la lumière solaire dégrade la qualité du
combustible).
8 N’utilisez jamais l’appar
eil dans des endr
oits où des gaz, solvants ou
vapeurs nocifs (par exemple: gaz d’échappement ou vapeurs de
peintur
e) peuvent êtr
e présents.
9 La grille de l’appareil devient brûlante. Ne pas couvrir l’appareil (risques
d’incendie).
10 Aér
ez toujours suf
fisamment.
7
6
5
4
3
3
11
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines Zibro, der Top-
Marke transportabler Kaminöfen. Sie haben sich für ein absolutes
Qualitätsprodukt entschieden, an dem Sie noch viele Jahre Ihre Freude haben
werden, vorausgesetzt, Sie benutzen den Kaminofen verantwortungsvoll. Lesen
Sie deswegen zuerst diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, um so eine
optimale Lebensdauer Ihres Zibro zu garantieren.
Im Namen des Herstellers bieten wir Ihnen 24 Monate Garantie auf alle
eventuell auftretenden Material- und Herstellungsfehler.
Wir wünschen Ihnen viel Wärme und Komfort mit Ihrem Zibro.
Mit freundlichen Grüßen
PVG International b.v.
Abteilung Kundendienst
1 LESEN SIE ZUERST DIE GEBRAUCHSANWEISUNG.
2 WENDEN SIE SICH IM ZWEIFELSF
ALL AN IHREN ZIBRO HÄNDLER.
3 VOR DEM LESEN DER GEBRAUCHSANWEISUNG BITTE DAS LETZTE BLATT AUFFALTEN. ̈ ̈ ̈ ̈
2
12
BENUTZUNG
KURZ ZUSAMMENGEFASST
Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte
angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Zibro
ausgeführt werden müssen. Detaillierte Beschreibung
der Handlungen entnehmen Sie bitte der
GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 15 ff).
W
ICHTIGE EINZELTEILE
Frontplatte
Gitter
Bodenplatte
Deckel
Brennstofftank
Bedienungsfeld
Handgriff
Brennstofftank
Luftfilterkappe
V
entilatorfilter
Thermostat
Stecker + Kabel
Informations-
Display
-Taste
Kindersicherung
Einstelltasten (Zeit
und T
emperatur)
Zeitschaltuhr
SAVE-Taste
Kontr
oll-Lampen
Anschluss für
W
eektimer
Überwachungssys-
tem für Luftqualität
³
·
»
´
²
º
¾
µ
¸
¹
Ƹ
ƹ
ƺ
ƻ
Ƽ
ƽ
ƾ
ƿ
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial (Abb. A).
Befüllen Sie den Brennstofftank
(siehe Kapitel B, Abb. D).
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Starten Sie den Kaminofen über die -Taste
Ƹ
(siehe Kapitel D).
Verändern Sie wenn nötig die gewünschte Temperatur
über die Einstelltasten (siehe Kapitel E).
Schalten Sie den Kaminofen über die -Taste aus
Ƹ.
1
2
3
4
5
6
2
13
Das erste Mal wird Ihr Kaminofen während
des Brennens noch ‘neu’ riechen.
Lagern Sie den Brennstoff an einem kühlen,
dunklen Or
t.
Br
ennstof
f alter
t. Beginnen Sie jede Heiz
-
saison mit neuem Br
ennstof
f.
Wenn Sie Zibro Extra oder Zibro Kristal
benutzen, können Sie sich auf die Qualität
des Br
ennstof
fs verlassen.
Wenn Sie zwischen den einzelnen Sorten
wechseln, müssen Sie den Kaminofen erst
vollständig leer br
ennen lassen.
WICHTIG ZU WISSEN
JEDERZEIT AUSREICHEND VENTILIEREN
Dieses Heizgerät ist mit einem System zur Kontrolle der Luftbeschaffenheit ƿ
ausgerüstet. Wird der Raum unzureichend belüftet oder das Heizgerät in einem zu
kleinen Raum eingesetzt, schaltet sich das Heizgerät automatisch ab. Um eine
komfortable und sichere Beheizung zu erreichen, sorgen Sie bitte für eine
ausreichende Belüftung.
Hinweis: Um ein unerwartetes Abschalten zu vermeiden, empfehlen wir, eine Tür
oder ein Fenster einen Spalt offen stehen zu lassen, wenn das Heizgerät in Betrieb ist.
Jedes Zibro Modell benötigt eine bestimmte minimale Raumgröße, um den
Kaminofen sicher, ohne zusätzliche Ventilation, betreiben zu können (siehe Kapitel P).
Wenn der betreffende Raum kleiner als der angegebene Minimumwert ist, dann
muß dafür gesorgt werden, daß immer ein Fenster oder eine Tür einen Spalt breit
offen bleibt (ca. 2,5 cm). Dies empfehlen wir auch bei Räumen, die besonders gut
isoliert oder zugfrei sind und/oder über 1500 m liegen. Benutzen Sie den Zibro
nicht in Keller
- oder anderen unterirdisch gelegenen Räumen.
DER RICHTIGE BRENNSTOFF
Ihr Kaminofen wurde für die Benutzung von wasserfreiem, sauberem Petroleum
hoher Qualität, wie Zibro Extra oder Zibro Kristal, entwickelt. Nur dieser
Brennstoff sorgt für eine saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff
geringer
er Qualität kann zu folgenden Problemen führen:
̈ erhöhte Störungsanfälligkeit
̈ unvollständige Verbrennung
̈ verkürzte Lebensdauer des Kaminofens
̈ Rauch und/oder Geruch
̈ Niederschlag auf dem Gitter oder Gehäuse
Der richtige Brennstoff ist also wichtig für einen sicheren, effizienten und
komfortablen Gebrauch Ihres Kaminofens.
Informieren Sie sich bei Ihrem Zibro-Händler in Ihrer direkten Umgebung über den
richtigen Brennstoff für Ihren Kaminofen.
2
14
A
Diesen Transport-
verschluß finden Sie im
V
erpackungskar
ton.
Nur hier
mit kann der
Kaminofen nach der
Benutzung problemlos
transportiert werden.
Bewahren Sie den
Verschluß also gut auf!
Nur mit dem richtigen
B
rennstoff ist eine
sichere, effiziente und
komfortable Benutzung
Ihres Kaminofens
gewährleistet.
Der Tankdeckelöffner
befindet sich an der
Rückseite des Kamin-
ofens. Mit Hilfe dieses
Tankdeckelöffners
bleiben Ihre Hände beim
Öffnen des Brennstoff-
tanks sauber.
GEBRAUCHSANWEISUNG
A DIE INSTALLATION DES KAMINOFENS
Nehmen Sie den Zibro vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie
den Inhalt auf Vollständigkeit.
Außer dem Kaminofen muß folgendes vorhanden sein:
̈ eine Syphonpumpe
̈ ein Transportverschluß
̈ ein Tankdeckelöffner
̈ diese Gebrauchsanweisung
Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial (Abb. A) zwecks
Lagerung und/oder Transport auf.
Öffnen Sie den Deckel des Brennstofftanks
und entfernen Sie das
Verpackungsmaterial.
Befüllen Sie den Brennstofftank wie in Kapitel B beschrieben.
Der Boden muß stabil und waagrecht sein. Stellen Sie den Kamin an eine
andere Stelle, falls er nicht waagrecht steht. Versuchen Sie nicht durch das
Unterlegen von Büchern oder ähnlichem den Stand zu korrigieren.
Stecken Sie den Stecker
¸ in die Steckdose (220/230 Volt - AC/50 Hz) und
stellen Sie die aktuelle Uhrzeit über die Einstelltasten
ƺ ein (siehe Kapitel C).
Ihr Zibro ist jetzt betriebsbereit.
B DAS BEFÜLLEN MIT BRENNSTOFF
Befüllen Sie den Brennstofftank nicht im Wohnraum, sondern an einer dazu
geeigneten Stelle (falls etwas verschüttet wird). Gehen Sie wie folgt vor:
Der Kaminofen sollte ausgeschaltet sein.
Öffnen Sie den Deckel
und ziehen Sie den Brennstofftank aus dem
Kaminofen (Abb. B). Achtung: der Tank kann kurz nachtropfen. Stellen Sie
den Brennstofftank ab (mit dem Tankverschluß nach oben) und drehen Sie
den T
ankverschluß mit Hilfe des T
ankdeckelöffners auf (Abb. C).
Den glatten, steifen Schlauch der Syphonpumpe in den Kanister stecken.
Das Befüllen ist einfacher, wenn der Kanister höher steht als der
Brennstofftank (Abb. D). Den geriffelten Schlauch stecken Sie dann in die
Öffnung des Brennstofftanks.
Den weißen Knopf oben auf der Pumpe zudrehen (nach rechts).
Einige Male die Pumpe drücken, bis der Br
ennstoff in den Brennstofftank
fließt. Sobald dies der Fall ist, brauchen Sie nicht mehr zu drücken.
Achten Sie währ
end des Füllvor
gangs auf die Br
ennstof
fanzeige des
Brennstofftanks
(Abb. E). Wenn Sie sehen, daß der Tank fast voll ist, stellen Sie
den Füllvor
gang ein. Hier
zu dr
ehen Sie den weißen Knopf oben auf der Pumpe
wieder auf (nach links). Den Tank niemals zu voll füllen. Vor allem nicht, wenn der
Brennstoff sehr kalt ist (Brennstoff dehnt sich aus, wenn er wärmer wird).
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
2
15
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
B
C
D
E
leer voll
Lassen Sie den Brennstoff, der sich noch in der Pumpe befindet, in den
Kanister zurückströmen und entfernen Sie die Pumpe vorsichtig. Schrauben
Sie den Tankverschluß mit Hilfe des Tankdeckelöffners wieder sorgfältig auf
den Tank. Nach Gebrauch können Sie den Tankdeckelöffner wieder an der
Rückseite des Kaminofens befestigen. Wischen Sie eventuell verschütteten
Brennstoff weg.
Kontrollieren Sie, ob der Tankverschluß gerade sitzt und fest angezogen ist.
Setzen Sie den Brennstofftank wieder in den Kaminofen ein (Tankverschluß
nach unten). Schließen Sie den Deckel.
C DAS EINSTELLEN DER UHR
Die Zeiteinstellung können Sie nur vornehmen, wenn der Kaminofen nicht in
Betrieb ist, der Stecker sich jedoch in der Steckdose befindet. Sie benutzen dazu
die Einstelltasten
ƺ. Drücken Sie zuerst auf eine der beiden Tasten um die
Funktion zu aktivieren (die Kontroll-Lampe CLOCK und das Informations-Display
¹ blinken). Danach können Sie die Stunden mit der linken Taste (Ĭhour) und die
Minuten mit der r
echten Taste (
įmin.) einstellen. Dur
ch einmaliges Drücken der
Taste wird der Wert stufenweise erhöht. Wenn Sie die Taste gedrückt halten,
erhöht sich der Wert, bis die Taste losgelassen wird. Nach ungefähr 10 Sekunden
leuchtet die Kontroll-Lampe ständig und die Einstellung ist vorgenommen.
5 Minuten nachdem der Ofen ausgeschaltet worden ist, wird die Information auf
dem Display gelöscht und der Ofen wird in den Standby-Modus umgeschaltet.
Nachdem auf eine willkürliche T
aste gedrückt worden ist, erscheint wieder die
Uhrzeit auf dem Display.
Wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde (oder bei Stromausfall)
muß die Uhrzeit erneut eingestellt werden.
D DAS STARTEN DES KAMINOFENS
Ein neuer Ofen verursacht zu Beginn etwas Geruch. Sorgen Sie deswegen für
zusätzliche Ventilation.
Starten Sie den kamin ofen immer mit die -Taste
Ƹ. Niemals Streichhölzer oder
ein Feuerzeug benutzen. Um den Kaminofen zu starten, brauchen Sie nur die -
Taste
Ƹ zu betätigen. Diese blinkt dann, um zu zeigen, daß der Zündvorgang
läuft. Es dauert einige Zeit bis der Vorgang abgeschlossen ist. Anschließend
leuchtet die -Taste
Ƹ ständig.
Das Infor
mations-Display
¹ zeigt zwei Zahlen an. An den Kontr
oll-Lampen
neben den Zahlen können Sie sehen, daß sich diese auf die Temperatur beziehen
(Abb. G). Unter ROOM steht die tatsächliche Raumtemperatur, während unter
SET die eingestellte Temperatur angezeigt wird. Letztere können Sie über die
Einstelltasten verändern (siehe Kapitel E).
E TEMPERATUREINSTELLUNG
Sie können die eingestellte Temperatur nur verändern, wenn der Kaminofen
eingeschaltet ist. Hierzu benutzen Sie die Einstelltasten
ƺ. Drücken Sie zuerst auf
eine der beiden T
asten um die Funktion zu aktivieren (die Kontroll-Lampe TEMP
neben dem Informations-Display
¹ blinkt). Danach können Sie die Temperatur mit
der r
echten T
aste (
įmin.) höher und mit der linken T
aste (
Ĭhour) niedriger
einstellen. Nach ungefähr 10 Sekunden leuchtet die Kontr
oll-Lampe ständig und
die Einstellung ist vorgenommen (Abb. G).
Sie können die T
emperatur auf minimal 6
°
C und maximal 28
°
C einstellen.
Wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde (oder bei Stromausfall) ist die
eingestellte Temperatur wieder auf dem Standardwert von 20°C.
8
7
2
16
G: Links die eingestellte
Temperatur, rechts die
tatsächliche Temperatur.
a
v
e
t
i
m
e
r
2 0
set room
temp.
clock
F: Wenn die Kontroll-
Lampe CLOCK nicht
mehr blinkt, ist die Zeit
eingestellt.
v
e
t
i
m
e
r
v
e
n
t
.
2 0 : 1 5
set room
temp.
clock
F DIE BENUTZUNG DER ZEITSCHALTUHR (TIMER)
Mit Hilfe der Zeitschaltuhr kann der Kaminofen zu einem vorprogrammierten
Zeitpunkt automatisch eingeschaltet werden.
Um die Zeitschaltuhr programmieren zu können, muß die aktuelle Uhrzeit
eingestellt (siehe Kapitel C) und der Kaminofen ausgeschaltet sein.
Sie gehen wie folgt vor:
Die -Taste
Ƹ betätigen und direkt danach die TIMER Taste ƻ drücken.
Die Kontroll-Lampe TIMER und das Informations-Display
¹ blinken jetzt.
Stellen Sie die Startzeit für den Kaminofen über die Einstelltasten
ƺ ein.
Die linke Taste (
Ĭhour) ist für die Stunden, die rechte Taste (įmin.)
für die Einstellung der Minuten (Die Zeit lässt sich in 5 Minuten-Intervallen
einstellen).
Nach ungefähr 10 Sekunden springt das Infor
mations-Display wieder auf
CLOCK und die Kontroll-Lampe TIMER leuchtet, zum Zeichen, daß die
Zeitschaltuhr eingeschaltet ist (Abb. H).
Die Zeitschaltuhr sorgt dafür, daß der Raum zur programmierten Zeit die
gewünschte Temperatur annähernd erreicht hat.
Wenn Sie den Kaminofen ausschalten möchten und ihn über die Zeitschaltuhr
wieder einschalten lassen wollen, dann brauchen Sie nur die Taste TIMER zu
betätigen (siehe Kapitel G).
Um die Einstellung der Zeitschaltuhr rückgängig zu machen, betätigen Sie einmal
die -Taste
Ƹ.
G DAS AUSSCHALTEN DES KAMINOFENS
Der Kaminofen kann auf zwei Arten ausgeschaltet werden:
Die -Taste
Ƹ betätigen. Das Informations-Display springt auf CLOCK
und innerhalb ca. einer Minute ist die Flamme gelöscht.
Wenn Sie den Kaminofen ausschalten möchten und ihn das nächste Mal über
die Zeitschaltuhr wieder starten wollen, dann betätigen Sie die
T
aste TIMER
ƻ. Dadur
ch wir
d der Kaminofen ausgeschaltet und gleichzeitig
die Zeitschaltuhr aktiviert. Sie können die gewünschte Zeit über die
Einstelltasten
ƺ verändern (siehe Kapitel F).
H DIE FUNKTION DES INFORMATIONS-DISPLAYS
Das Informations-Display ¹ zeigt nicht nur die (eingestellte) Zeit und Temperatur
an (Kapitel C, E und F), sondern meldet Ihnen auch eventuelle Störungen.
Über den jeweiligen Code auf dem Display erhalten Sie die notwendigen
Informationen:
CODE INFORMATION AUSZUFÜHRENDE HANDLUNG
e - 0 T
emperatur inner
halb des Ofens
Abkühlen und neu star
ten
zu hoch
f - 0 Netzspannung war unterbrochen Kaminofen neu starten
e - 1 Ther
mostat defekt
Händler infor
mier
en
f - 1 Brenner-Thermistor defekt Händler informieren
2
1
4
3
2
1
2
17
H: Die Kontroll-Lampe
TIMER zeigt an, daß die
Zeitschaltuhr aktiviert ist.
v
e
t
i
m
e
r
2 0
temp.
clock
t
i
m
e
r
v
e
n
t
.
e - 0
set room
t
Störungen werden im
Informations-Display
angezeigt.
e
- 2
Startprobleme Händler informieren
e - 5 Kipp-Sicherung Kaminofen neu starten
e - 6 Schlechte Verbrennung Händler informieren
e - 7 Zimmertemperatur Wenn nötig Kaminofen
höher als 28°C neu starten
e - 8 Gebläsemotor defekt Händler informieren
e - 9 Luftfilter verschmutzt oder Filter reinigen
Brennstoffpumpe verschmutzt Händler informieren
Der Ofen war 65 Stunden ohne
Unterbrechung in Betrieb und wurde
deshalb automatisch abgeschaltet Den Ofen erneut starten
-- : -- Kein Brennstoff Brennstofftank füllen
(+ Blinkendes
FUEL-Licht)
-- : -- Zu wenig Ventilation Besser ventilieren
(+ Blinkendes
VENT-Licht)
e - 1 1 Zu wenig Ventilation Besser ventilieren
(+ Blinkendes
VENT
-Licht)
Bei Stör
ungen, die nicht in dieser Tabelle aufgelistet sind, wenden Sie sich bitte an
Ihren Zibro-Händler.
AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG
Der Ofen ist mit einem Sicher
heitssystem ausgestattet, das für eineautomatische
Abschaltung des Ofens sorgt, wenn dieser 65 Stunden ohne Unterbrechung in
Betrieb war. Im Display erscheint Code . Wenn Sie den Ofen wieder in
Betrieb nehmen möchten, drücken Sie die -Taste
Ƹ. (siehe dazu Kapitel D).
AUTOMATIC CLEANING MODE (AUTOMATISCHES REINIGUNGSSYSTEM)
Wenn der Ofen 2 Stunden ununterbrochen auf der höchsten Stufe gebrannt hat,
wird der Brenner sich automatisch reinigen. Auf der Anzeige wird dies mit dem
Code
cl:05, zurückzählend bis cl:00 angegeben. 5 Minuten lang brennt der Ofen
auf niedrigster Stufe, während der Brenner sich in diese Zeit selbst reinigt. Nach
der Reinigung schaltet der Ofen wieder auf die höchste Stufe.
I KINDERSICHERUNG
Die Kindersicherung können Sie benutzen, um zu verhindern, daß ein Kind
versehentlich die Einstellung des Kaminofens verändert. Während des Brennens
kann der Kaminofen dann nur noch ausgeschaltet werden. Wenn der Kaminofen
ber
eits ausgeschaltet ist, ver
hindert die aktivierte Kindersicherung auch, daß der
Ofen versehentlich eingeschaltet wird. Sie aktivieren die Kindersicherung dadurch,
daß Sie die betreffende Taste
ƹ länger als 3 Sekunden gedrückt halten. Die
Kontroll-Lampe KEY-LOCK leuchtet dann auf (Abb. I), zum Zeichen, daß die
Kindersicherung eingeschaltet ist. Um diese wieder auszuschalten, drücken Sie
erneut länger als 3 Sekunden auf die Taste KEY-LOCK.
J DIE RICHTIGE BENUTZUNG DER "SAVE" FUNKTION
Mit der "SAVE"-Funktion können Sie die Temperatur begrenzen. Wenn diese
Funktion eingeschaltet ist, wir
d sich der Kaminofen automatisch ausschalten,
wenn die Zimmertemperatur 3°C über der eingestellten Temperatur liegt. Fällt die
Zimmer
temperatur danach wieder auf die eingestellte T
emperatur
, schaltet sich
der Kaminofen wieder automatisch ein.
Sie aktivieren die Einstellung "SAVE" durch Betätigung der betreffenden Taste
Ƽ
.
Die Kontr
oll-Lampe SA
VE leuchtet auf (Abb. J). Dur
ch nochmaliges Betätigen der
Taste SAVE schalten Sie die Funktion wieder aus.
2
18
i
m
e
r
v
e
n
t
.
c l 0 5
set room
t
I: Wenn die Kontroll-
Lampe KEY-LOCK
aktiviert wird, ist die
Kindersicherung
eingeschaltet.
J: Wenn die Kontroll-
Lampe SAVE aufleuchtet,
schaltet sich der Kamin-
ofen automatisch an und
aus, um innerhalb eines
bestimmten Temperatur-
bereiches zu bleiben.
t
i
m
e
r
v
e
n
t
set room
t
s
a
v
e
temp.
clock
K: Wenn die Kontroll-
L
ampe FUEL aufleuchtet,
wird im Informations-
D
isplay angezeigt, für
wieviele Minuten Sie
noch Brennstoff haben.
Auch ohne die Einstellung "SAVE" sorgt Ihr Kaminofen dafür, daß die
eingestellte Temperatur annähernd beibehalten wird, und zwar durch
Anpassung der Heizkapazität.
"SAVE" ist eine Einstellung, die Sie zum Beispiel benutzen können, wenn Sie
nicht im Raum anwesend sind oder um den Raum frostfrei zu halten.
K D
IE KONTROLL-LAMPE "FUEL"
Wenn die Kontroll-Lampe FUEL aufleuchtet, haben Sie noch für 10 Minuten
Brennstoff. Die restliche Brenndauer wird im Informations-Display
¹ angezeigt
(Abb. K). Alle zwei Minuten hören Sie außerdem ein akustisches Warnsignal, zum
Zeichen, daß der Brennstofftank nachgefüllt werden muß. Reagieren Sie nicht,
dann geht der Kaminofen von selbst aus. Auch dann ertönt ein Warnsignal. Die
Kontroll-Lampe FUEL blinkt jetzt und im Informations-Display blinken vier Striche.
Sie können dies ausschalten, indem Sie einmal auf die -Taste
Ƹ drücken.
Wenn der Kaminofen vollständig leer gebrannt ist, müssen Sie nach dem Nach-
füllen einige Sekunden warten, bevor der Kaminofen wieder betriebsbereit ist.
L DIE KONTROLL-LAMPE "VENT"
Bei unzureichender Belüftung im Raum ertönt ein unterbrochener Summton
(einmal alle 10 Minuten etwa) und die Anzeigeleuchte VENT leuchtet. Wird dieses
Signal gegeben, sollten Sie für eine bessere Belüftung des Raums sorgen(z. B. indem
Sie eine Tür oder ein Fenster etwas weiter öffnen), um ein Ausschalten des
Heizgeräts zu ver
meiden. Wird der Raum besser belüftet, werden die Anzeige-
leuchte VENT und der Summton deaktiviert. Ist die Belüftung immer noch
unzureichend, schaltet sich das Heizgerät automatisch ab. In diesem Fall wird
e -1 1
angezeigt und die Anzeigeleuchte VENT blinkt. Wenn für eine bessere Belüftung
des Raums gesorgt worden ist (z. B. indem Sie eine Tür oder ein Fenster etwas weiter
öffnen), kann das Heizgerät wieder eingeschaltet werden mit -Taste
Ƹ.
M WARTUNG
Bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen, muß der Kaminofen ausgeschaltet und
abgekühlt sein. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Ihr Zibro benötigt kaum Wartung. Wöchentlich müssen jedoch die Luftfilterkappe
und der Ventilatorfilter mit einem Staubsauger und das Gitter mit einem
feuchten Tuch gereinigt werden.
Nehmen Sie die Luftfilterkappe ab (Abb. M), um diese mit Seifenlauge zu reinigen.
Achten Sie darauf, daß diese richtig trocken ist, bevor Sie sie wieder montieren.
Kontr
ollier
en Sie regelmäßig den Brennstofffilter:
Nehmen Sie den Brennstofftank
aus dem Kaminofen und entfernen Sie den
Brennstofffilter (Abb. N). Dieser kann etwas nachtropfen- halten Sie ein Tuch
bereit.
Klopfen Sie den umgedrehten Brennstofffilter auf einem harten
Untergrund aus, um so den Schmutz zu entfernen.
(Niemals mit Wasser
reinigen!)
Setzen Sie den Brennstofffilter wieder ein.
Entfer
nen Sie selbst keine T
eile aus dem Kaminofen. W
enden Sie sich bezüglich
einer eventuellen Reparatur immer an Ihren Zibro-Händler.
W
enn das Str
omkabel beschädigt ist, dar
f nur ein anerkannter Elektr
o-
Installateur das Kabel mit einem Typ H05 VV-F austauschen.
3
2
1
2
19
N
M
Brennstofffilter
L: Wenn die Kontroll-
Lampe VENT blinkt, ist
dies ein Zeichen, daß
zusätzlich ventiliert
werden muß.
i
m
e
r
v
e
n
t
.
e - 1 1
v
e
n
t
.
f
u
e
l
1 0
room
t
N LAGERUNG (ENDE DER HEIZSAISON)
Den Kaminofen am Ende der Heizsaison staubfrei lagern, vorzugsweise in der
Originalverpackung.
Übrig gebliebenen Brennstoff können Sie in der nächsten Heizsaison nicht mehr
benutzen. Verbrauchen Sie diesen also. Falls doch etwas übrig bleibt, schütten Sie
diesen nicht weg, sondern entsorgen Sie ihn laut den örtlichen Vorschriften für
chemischen Kleinabfall.
Beginnen Sie jede neue Heizsaison auf jeden Fall mit neuem Brennstoff. Beachten
Sie wieder diese Gebrauchsanweisung (wie beschrieben ab Kapitel A), wenn Sie
den Kaminofen erneut in Betrieb nehmen.
O TRANSPORT
Um zu verhindern, daß der Kaminofen während des Transportes Brennstoff
verliert, müssen folgende Maßnahmen getroffen werden:
Lassen Sie den Kaminofen abkühlen.
Nehmen Sie den Brennstofftank
aus dem Kaminofen und entfernen Sie den
Brennstofffilter (siehe Kapitel M, Abb. N). Dieser kann eventuell etwas
nachtropfen; halten Sie ein Tuch bereit. Den Brennstofffilter und den
Brennstofftank außerhalb des Kaminofens aufbewahren.
Setzen Sie den Transportverschluß anstelle des Brennstofffilters ein (Abb. O)
und drücken Sie ihn fest, so daß kein Brennstoff austritt.
Den Kaminofen immer aufrecht transportieren.
P TECHNISCHE DATEN
Zündung Elektrisch Abmessungen (mm) Breite 405
Brennstoff Petroleum
(einschließlich Bodenplatte)
Tiefe 295
Kapazität (kW) max. 3,10 Höhe 435
Kapazität (kW) min. 0,80 Zubehör Brennstoffpumpe
Geeigneter Raum (m
3
)
*
*
50-125 Tankdeckelöffner, Transportverschluß
Br
ennstof
fverbrauch (Ltr/Std)
*
0,323
Netzspannung
220V/230V
Brennstoffverbrauch (g/Std)
*
258 -- AC/50 Hz
Brenndauer pro Tank (Std)
*
16,7 Stromverbrauch Zündung 320 W
Inhalt Br
ennstof
ftank (Liter) 5,4 Im Dauerbetrieb 31 W
Gewicht (kg) 10
* Bei Einstellung auf maximalem Stand ** Angegebene W
er
te sind Richtwer
te
Q GARANTIEBEDINGUNGEN
Sie erhalten auf Ihren Zibro, Typ Laser, 24 Monate Garantie ab Kaufdatum.
Inner
halb dieser Zeit werden alle Material- und Herstellungsfehler kostenlos
behoben. Hierbei gelten folgende Regeln:
Alle weiter
en Ansprüche auf Schadenersatz, inklusiv Folgeschäden, wer
den
nicht anerkannt.
Reparatur oder Austausch von Teilen innerhalb der Garantiezeit führt nicht
zur Verlängerung der Garantie.
2
1
4
3
2
1
2
20
Transportverschluß
O
Die Garantie verfällt, wenn Veränderungen angebracht wurden, Nicht-
Original Teile montiert oder Reparaturen durch Dritte am Kaminofen
ausgeführt wurden.
Teile, die normalem Verschleiß ausgesetzt sind, wie die Brennermatte und die
Brennstoffpumpe, fallen nicht unter die Garantie.
Die Garantie gilt ausschließlich unter Vorlage der datierten Originalrechnung,
auf der keine Veränderungen vorgenommen wurden.
Die Garantie gilt nicht bei Schäden, die durch zweckwidrige Handlungen
entstanden sind, beziehungsweise durch Verwahrlosung und durch die
Benutzung von falschem oder veraltetem Brennstoff. Falscher Brennstoff
kann sogar gefährlich sein.*
Die Versandkosten und das Versandrisiko des Kaminofens, oder dessen Teile,
gehen zu allen Zeiten zu Lasten des Käufers.
Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, immer zuerst sorgfältig
die Gebrauchsanweisung zu lesen. Finden Sie darin keine Lösung, geben Sie den
Kaminofen Ihrem Händler zur Reparatur.
*
Leicht entzündliche Stoffe können zum Beispiel zu unkontrollierbarer Verbrennung führen, die ausschlagende
F
lammen zur Folge haben. Versuchen Sie in diesem Fall nie, den Kaminofen zu transport
ieren, sondern
schalten
S
ie den Kaminofen unverzüglich aus. In Notfällen können Sie einen Feuerlöscher benutzen, jedoch ausschließ-
lich einen Kohlendioxid- oder Pulver-Feuerlöscher.
10 TIPS ZUR SICHERHEIT
1 Machen Sie Kinder immer auf die Anwesenheit eines brennenden Ofens
aufmerksam.
2 Transportieren Sie den Ofen nicht, wenn er brennt oder noch heiß ist. In
diesem Fall auch keine Wartungsarbeiten durchführen.
3 Stellen Sie den Kaminofen so auf, daß er sich mit der Vorderseite
minimal 1,5 Meter von Mauern, Gardinen und Möbeln befindet. Achten
Sie ebenfalls darauf, daß der Raum über dem Kaminofen frei ist.
4 Benutzen Sie den Kaminofen nicht in staubigen Räumen und nicht an
Stellen, an denen es stark zieht. In beiden Fällen er
halten Sie keine
optimale Verbrennung. Benutzen Sie den Kaminofen nicht in unmittel-
barer Umgebung einer Badewanne, Dusche oder eines Swimmingpools.
5 Schalten Sie den Kaminofen aus, bevor Sie das Haus verlassen oder zu
Bett gehen. Bei länger
er Abwesenheit (z.B. Urlaub) den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
6 Bewahren und transportieren Sie den Brennstoff ausschließlich in den
dazu bestimmten Tanks und Kanistern.
7 Achten Sie darauf, daß der Brennstoff nicht Hitze oder extremen
T
emperaturunterschieden ausgesetzt wird. Lagern Sie den Brennstoff
immer an einem kühlen, trockenen und dunklen Ort (Sonnenlicht
schadet der Qualität).
8 Benutzen Sie den Kaminofen niemals an Stellen, an denen schädliche
Gase oder Dämpfe auftreten könnten (zum Beispiel Auspuffgase oder
Farbdämpfe).
9 Das Gitter des Kaminofens wird heiß. Der Kaminofen darf nicht
abgedeckt wer
den (Brandgefahr).
10 Achten Sie immer auf ausreichende Ventilation.
7
6
5
4
3
2
21
Kære kunde
Hjertelig til lykke med anskaffelsen af Deres Zibro, det førende mærke
blandt flytbare kaminer. De har anskaffet Dem et absolut kvalitetsprodukt,
som De vil få glæde af mange år frem i tiden. Forudsat at kaminen anvendes
på forsvarlig vis. Læs derfor først denne brugsanvisning, så Deres Zibro kan
holde længe.
Der er 2 års fabriksgaranti på alle opståede materiale- og fremstillingsfejl.
Vi ønsker Dem meget varme og komfort med Deres Zibro.
Med venlig hilsen
PVG Scandinavia A/S.
Kundeservice
1 LÆS FØRST BRUGSANVISNINGEN.
2 KONTAKT DERES ZIBRO FORHANDLER, HVIS DE HAR YDERLIGERE SPØRGSMÅL.
3 FOLD DEN SIDSTE SIDE UD FØR DE LÆSER BRUGSANVISNINGEN. ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
6
22
GENERELT OM BRUGEN
Dette er i store træk, hvordan Deres Zibro skal
anvendes. For yderligere information henvises
der til VEJLEDNINGEN (side 25 og frem).
Den første gang ovnen tændes, lugter den "ny",
når den brænder.
Opbevar brændstof
fet på et køligt og mørkt sted.
Brændstof ældes. Star
t altid fyringssæsonen med
nyt brændstof.
Når De fyr
er med Zibr
o Extra eller Zibr
o Kristal, er
De garanteret brændstof af den rigtige kvalitet.
Hvis De skifter til en andet mærke petroleum, skal
De lade ovnen brænde helt tom først.
V
IGTIGE DELE
Frontpanel
Frontgitter
Bundplade
Tankrumslåg
Betjeningspanel
Håndtag
Brændstoftank
Luftfilterskærm
Ventilatorfilter
Termostat
230 Volt stik og
ledning
Informationsdisplay
Tænd og sluk
knap
Børnesikring
Indstillingsknapper
(tid og temperatur)
T
imer
SA
VE-knap
Kontr
ollys
Tilslutning uge-
timer
Kontrolsystem til
luftkvalitet
³
·
»
´
²
º
¾
µ
¸
¹
Ƹ
ƹ
ƺ
ƻ
Ƽ
ƽ
ƾ
ƿ
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
Fjern alt emballagemateriale (fig. A)
Fyld brændstoftanken
(se kap. B, fig. D).
Sæt stikket i stikkontakten.
Tænd for kaminen på knappen
Ƹ (se kap. D).
Hvis De ønsker at ændre temperaturen, brug da
indstillingsknapperne (se kap. E).
Sluk for kaminen på knappen
Ƹ.
1
2
3
4
5
6
6
23
INDEN DE TÆNDER FOR KAMINEN
SØRG ALTID FOR TILSTRÆKKELIG VENTILATION
Dette varmeapparat er udstyret med et luftkvalitetsstyringssystem ƿ. Når der er for
lidt ventilation i værelset eller hvis varmeapparatet bruges i et for lille værelse, slår
v
armeapparatet automatisk fra. Sørg for at der er tilstrækkelig ventilation, så
opvarmningen er behagelig og sikker.
Bemærk: For at undgå at varmeapparatet slås fra, anbefaler vi at en dør eller vindue
sættes på klem når varmeapparatet er tændt.
For alle Zibro modeller gælder et bestemt minimumsrum, hvor kaminen kan bruges
uden ventilation og uden fare (se kap. P). Hvis det pågældende rum er mindre end
angivet, skal der altid åbnes et vindue eller en dør på klem (± 2,5 cm). Dette tilrådes
også i rum, der er velisolerede eller uden gennemtræk og/eller ligger over 1500 m.
Brug ikke deres Zibro i kældre eller andre rum under jordhøjde.
DET RIGTIGE BRÆNDSTOF
Deres Zibro er fremstillet til at anvende vandfri, ren petroleum af høj kvalitet som
f.eks. Zibro Extra eller Zibro Kristal. Kun ved at anvende et sådant brændstof
opnår man en ren og optimal forbrænding. Anvendelse af brændstof af ringere
kvalitet kan medføre:
̈ større risiko for funktionsfejl
̈ ufuldstændig forbrænding
̈ at kaminen ikke holder så længe, som den ellers ville
̈ røg og/eller lugt
̈ anslag på frontgitter eller kappe
Det rigtige brændstof er derfor af stor betydning for en ufarlig, effektiv og
optimal brug af kaminen.
Spørg altid den nærmeste Zibro forhandler om den rigtige type brændstof til
Deres kamin.
6
24
A
Denne transportprop
findes løst i kassen. Kun
med denne kan
kaminen transporteres
uden problemer. Gem
den derfor omhyggeligt!
Kun med det rigtige
brændstof er De
garanteret en ufarlig,
effektiv og optimal brug
af Deres Zibro.
Dækselåbneren befinder
sig på bagsiden af
kaminen. Med dæksel-
åbneren undgås snavsede
hænder, når
brændstoftanken åbnes.
Forklaring: "dæksel-
åbneren" er en
plastikhætte, der an-
bringes over dækslet (for
at åbne eller lukke det),
så man ikke får brænd-
stof på hænder
ne!
VEJLEDNING
A INSTALLATION AF KAMINEN
Tag forsigtigt Deres Zibro ud af kassen og kontrollér indholdet.
U
dover kaminen skal der være følgende:
̈ en manuel hævepumpe
̈ en transportprop
̈ en dæksellåbner
̈ denne brugsanvisning
Gem kassen og emballagematerialet (fig. A) til opbevaring og transport af
kaminen.
Åbn tankrumslåget , og fjern det lille stykke karton.
Fyld brændstoftanken som det beskrives i kap. B.
Gulvet skal være stabilt og i vater. Flyt kaminen, hvis den ikke står helt i vater.
Forsøg ikke at korrigere dette ved at lægge bøger eller andet under kaminen.
Sæt stikket
¸ i stikkontakten (220/230 Volt - vekselstrøm 50 Hz), og indstil
den korrekte tid med indstillingsknapperne
ƺ (se kap. C).
Deres Zibro er nu klar til brug.
B
PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF
Fyld ikke brændstoftanken i beboelsesrum, men anvend et mere velegnet sted
(man kan altid komme til at spilde lidt). Påfyldning foretages således:
Kontrollér at kaminen er slukket.
Åbn tankrumslåget
, og tag brændstoftanken op af kaminen (fig. B). Vær
opmærksom på at det kan dr
yppe lidt fra tanken. Sæt brændstoftanken ned
(med proppen opad), og skru tankproppen af på med dækselåbneren (fig. C).
Stik det glatte og lige rør på hævepumpen ned i dunken. Sør
g for at denne
står højere end brændstoftanken (fig. D). Den ribbede slange stikkes ind i
åbningen på brændstoftanken.
Drej knappen øverst på pumpen fast (til højre).
T
r
yk på pumpens håndtag et par gange, til brændstoffet begynder at løbe ned i
brændstoftanken. Når dette sker, behøver man ikke trykke mere på pumpen.
Hold øje med brændstofmeter
et på brændstoftanken
under påfyldning
(fig. E). Når den er fuld, standses påfyldningen ved at dreje knappen øverst på
pumpen løs (til venstre). Fyld ikke tanken for meget, især ikke hvis brænd-
stof
fet er meget koldt (brændstoffet udvider sig, når det bliver varmere).
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
6
25
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
B
C
D
E
Tom Fuld
6
26
G: Den ønskede
temperatur angives til
venstre og den aktuelle
til højre.
a
v
e
t
i
m
e
r
2 0
set room
temp.
clock
F: Når lampen CLOCK
holder op med at blinke,
er indstillingen fastlagt
L
ad brændstoffet, som er blevet til overs i pumpen løbe tilbage i dunken og
fjern forsigtigt pumpen. Skru tankens dæksel godt på med dækselåbneren.
Åbneren opbevares efter brug på bagsiden af kaminen. Fjern eventuelt spildt
brændstof.
K
ontrollér at tankproppen sidder rigtigt og er skruet fast. Sæt brændstoftan-
ken tilbage i kaminen (med proppen nedad). Luk tankrumslåget.
C INDSTILLING AF URET
Uret kan kun indstilles, når stikket er i stikkontakten, og kaminen ikke er tændt.
Brug indstillingsknapperne
ƺ til at indstille uret. Tryk først på en af knapperne for
at aktivere denne funktion (lampen "CLOCK"
¹ og informationsdisplayet
begynder at blinke). Derefter kan timerne indstilles med den venstre knap
(
Ĭhour) og minutterne med knappen til højre (įmin.). Ved at trykke én gang
forøges værdien med én. Hvis knappen holdes inde, forøges værdien indtil
knappen slippes. Efter ca. 10 sekunder holder lampen op med at blinke, og
indstillingen er fastlagt. Hvis kaminen er slukket, vil selve informationsdisplayet
ligeledes slukke efter 5 minutter. Ved at trykke på en hvilken som helst knap på
displayet, vil alle informationer igen være synlige
Hvis stikket har været ude af stikkontakten, (eller hvis strømmen på anden måde
har været afbrudt), skal indstillingerne foretages igen.
D SÅDAN TÆNDES KAMINEN
En ny ovn kan i starten forårsage en svag lugt. Sørg derfor for ekstra ventilation.
Tænd altid kaminen med den knappen
Ƹ. Brug aldrig tændstikker eller en
lighter. For at tænde for kaminen trykkes blot på knappen
Ƹ. Denne begynder
at blinke, hvilket betyder, at tændingsprocessen er aktiveret. Dette varer et
øjeblik. Når kaminen brænder, vil knappen
Ƹ lyse rødt. Informationsdisplayet
¹ viser 2 tal. På lampen ved siden af dem fremgår det, at disse tal vedrører
temperaturen (fig. G). Under ROOM er den aktuelle rumtemperatur angivet, og
under SET er den indstillede temperatur angivet. Den sidstnævnte funktion kan
ændres med indstillingsknapperne (se kap. E).
E INDSTILLING AF DEN ØNSKEDE TEMPERATUR
Den indstillede temperatur kan kun ændres, hvis kaminen er tændt. Temperaturen
ændres med indstillingsknapperne
ƺ. Tryk først på en af knapperne for at
aktivere funktionerne (lampen TEMP ved siden af informationsdisplayet
¹
begynder at blinke). Temperaturen kan nu øges med knappen til højre (įmin.) og
sænkes med knappen til venstr
e (
Ĭhour). V
ed at trykke én gang forøges værdien
med én. Efter ca. 10 sekunder holder lampen op med at blinke, og indstillingen er
fastlagt (fig. G). Temperaturen kan indstilles til min. 6° og max. 28° C.
Hvis stikket har vær
et ude af stikkontakten, (eller strømmen har været afbrudt),
genindstilles temperaturen til 20° C.
8
7
v
e
t
i
m
e
r
v
e
n
t
.
2 0 : 1 5
set room
temp.
clock
F BRUG AF TIMEREN
Med timeren kan kaminen tændes automatisk på et forud indstillet tidspunkt.
For at kunne indstille timeren skal uret være rigtigt indstillet (se kap. C), og
kaminen skal være slukket. Sådan indstilles timeren:
T
ryk på knappen
Ƹ o
g umiddelbart derefter på TIMER knappen
ƻ.
Kontrollampen TIMER og informationsdisplayet
¹ begynder at blinke.
Indstil tidspunktet som om at kaminen skal tændes på ved hjælp af indstil-
lingsknapperne
ƺ. Anvend knappen til venstre (Ĭhour) til at indstille timer
og knappen til højre (
įmin.) til at indstille minutter (med 5 min. interval).
Efter ca. 10 sekunder skifter informationsdisplayet tilbage til CLOCK og
lampen TIMER tændes, hvilket angiver, at timerfunktionen er aktiveret (fig. H).
Timeren beregner selv hvornår kaminen skal tænde, for at rummet så vidt
muligt har den rette temperatur på det indstillede tidspunkt.
Hvis De ønsker at slukke kaminen og lade den tænde igen med timeren,
behøver De kun at trykke på knappen TIMER (se kap. G).
For at annullere timerindstillingen trykkes én gang på knappen
Ƹ.
G SÅDAN SLUKKES KAMINEN
Kaminen kan slukkes på to måder.
Tryk på knappen
Ƹ. Informationsdisplayet skifter til CLOCK, og
flammen slukkes i løbet af ca. et minut.
Hvis De vil slukke kaminen og næste gang lade timeren tænde den, trykkes på
knappen TIMER
ƻ. Foruden at slukke kaminen aktiveres også timeren. Det
kan ønskede tidspunkt ændres med indstillingsknapperne
ƺ (se kapitel F).
H INFORMATIONSDISPLAYET
Informationsdisplayet ¹ er ikke kun beregnet til at vise den indstillede tid og
temperatur (kap. C, E og F), men også til at give meddelelse om funktionsfejl.
Koden i informationsdisplayet fortæller Dem, hvad der er galt:
KODE INFORMATION HANDLING
e - 0
Temperaturen i kaminen er for høj.
Lad kaminen afkøle og genstart.
f - 0 Strømafbr
ydelse. Tænd kaminen igen
e - 1 Defekt termostat. Kontakt forhandleren.
f - 1 Defekt brændertermistor. Kontakt forhandleren.
e - 2 Star
tproblemer. Kontakt forhandleren.
e - 5 Væltesikring. Tænd kaminen igen.
e - 6 Dårlig forbrænding. Kontakt forhandleren.
e - 7 Rumtemperatur højere end 28°C. Hvis nødvendigt tændes kaminen igen.
e - 8 Defekt ventilator
motor
.
Kontakt for
handler
en.
2
1
4
3
2
1
6
27
H: Kontrollampen TIMER
angiver, at TIMER
funktionen er aktiveret.
t
i
m
e
r
v
e
n
t
.
e - 0
set room
t
Hvis der opstår nogen
funktionsfejl, fortæller
informationsdisplayet,
hvad der er i vejen.
v
e
t
i
m
e
r
2 0
temp.
clock
e - 9 S
navset luftfilter; eller. Rens filter
snavset brændstofpumpe Kontakt din forhandler.
Kaminen har kørt uafbrudt i 65
timer og har slukket automatisk. Kaminen tændes påny.
-- : -- Ikke mere brændstof Påfyld brændstoftank.
(& blinke
FUEL-lampe)
-- : -- For lidt ventilation. Ventiler bedre.
(& blinke
VENT-lampe)
e - 1 1 For lidt ventilation. Ventiler bedre.
(& blinke
VENT-lampe)
Optræder der funktionsfejl, som ikke er omtalt i oversigten ovenfor, kontakt da
Deres Zibro forhandler.
AUTOMATISK SLUKNING
Denne Kamin er udstyret med et sikkerhedssystem, der sørger for at kaminen
automatisk slukker efter 65 timers uafbrudt drift. Displayet viser så .
Hvis De måtte ønske det, kan kaminen tændes igen, ved at trykke på knappen
Ƹ
(se kapitel D).
AUTOMATISK RENSNING AF BRÆNDER
Når kaminen har kørt uafbrudt i 2 timer på højeste brændertrin, påbegyndes en
automatisk rensning af brænderen. Diplayet viser koden for automatisk rensning af
brænder,
cl:05, der står på cl:00, når den automatiske rensning er afsluttet.
Den
automatiske rensning varer 5 min., hvor kaminen brænder på laveste brændertrin
. Når
brænderen er renset, skifter kaminen automatisk tilbage til højeste brændertrin.
I BØRNESIKRING
Børnesikringen kan bruges til at forhindre, at børn ændrer kaminens indstillinger
ved et uheld. Når kaminen er tændt, og børnesikringen slået til , kan kaminen kun
slukkes. Andre funktioner er spærret. Hvis kaminen allerede er slukket, forhindrer
børnesikringen også, at kaminen tændes ved et uheld. Børnesikringen aktiveres ved
at holde den pågældende knap
ƹ nede i mere end 3 sekunder. Lampen KEY-LOCK
tændes (fig. I), hvilket angiver, at børnesikringen er aktiveret. Børnesikringen slås fra
ved at trykke på knappen
ƹ og holde den nede i mere end 3 sekunder.
J DEN KORREKTE BRUG AF "SAVE"
Med "SAVE" funktionen kan temperaturen holdes inden for et bestemt område.
Når denne funktion er aktiveret, slukkes kaminen automatisk, hvis rumtempera-
turen ligger mere end 3° C over den indstillede temperatur. Når temperaturen igen
når den indstillede temperatur, tændes kaminen automatisk igen.
"SA
VE" aktiveres ved at trykke den pågældende knap
Ƽ ned. Lampen "SA
VE"
lyser (fig. J). Ved at trykke på SAVE igen slås funktionen fra.
Også uden indstillingen "SA
VE" sørger kaminen for, at den indstillede
temperatur så vidt muligt holdes, ved at dens opvarmningskapacitet tilpasses.
"SAVE" er en energisparefuktion, der f.eks. kan bruges, hvis De ikke er til stede
i rummet, eller hvis rummet skal holdes frostfrit.
6
28
i
m
e
r
v
e
n
t
.
c l 0 5
set room
t
I: Når lampen KEY-LOCK
begynder at lyse, er
børnesikringen aktiveret.
J: Når lampen SAVE lyser,
slukkes eller tændes
kaminen automatisk,
sådan at temperaturen
holder sig inden for et
bestemt
temperaturområde.
t
i
m
e
r
v
e
n
t
set room
t
s
a
v
e
temp.
clock
K KONTROLLAMPEN "FUEL"
Hvis kontrollampen FUEL begynder at lyse, betyder det, at der kun er brændstof til
10 min. mere. Den resterende brændetid kan følges i informationsdisplayet
¹
(Fig. K). Fvor hver to minutter høres et alarmsignal, for at gøre opmærksom på, at
kaminen bør efterfyldes. Gøres dette ikke, vil kaminen blot slukke af sig selv. Der
v
il også høres et lydsignal idet kaminen slukker. Kontrollampen FUEL blinker,
ligesom fire røde streger vil blinke i informationsdisplayet. Dette kan bringes til
ophør ved at trykke på
Ƹ knappen en gang.
Når kaminen har opbrugt alt brændstof og er slukket, varer det et stykke tid inden
kaminen igen kan tændes efter påfyldning.
L KONTROLLAMPEN "VENT"
Hvis der ikke er nok ventilation i værelset, høres en diskontinuerlig summer (cirka
en gang hvert 10. minutter), og VENT-indikatoren tænder. Hvis dette signal lyder,
skal ventilationen i værelset forbedres (f.eks. ved at åbne en dør eller et vindue
lidt mere) for at undgå, at varmeapparatet slår fra. Når ventilationen i værelset er
blevet forbedret, deaktiveres VENT- indikatoren og summeren. Hvis der stadig ikke
er ventilation nok, slår varmeapparatet automatisk fra. Når dette sker, vises
e -1 1,
og VENT-indikatoren blinker. Når ventilationen i værelset er blevet forbedret
(f.eks. ved at åbne en dør eller et vindue lidt mere), kan man tænde for
varmeapparatet ved at trykke igen på
Ƹ knappen.
M VEDLIGEHOLDELSE
Sluk for kaminen, og lad den køle af, inden De påbegynder nogen form for
vedligeholdelse. Træk også stikket ud af stikkontakten.
Deres Zibro kræver næsten ingen vedligeholdelse. Dog skal luftfilterskærmen
og ventilatorfilteret
rengøres med en støvsuger og frontgitteret
med en
fugtig klud. Dette gøres ugentligt. Fjern af og til luftfilterskærmen (fig. M), og
rengør den med sæbevand. Sørg for at luftfilterskærmen er helt tørt, før den
sættes på plads.
Kontrollér også regelmæssigt brændstoffiltret:
Fjern brændstoftanken
fra kaminen, og fjern brændstoffiltret (fig. N).
Dette kan dryppe, så hav en klud parat.
Bank brændstoffiltret tomt mod et fast underlag og med bunden i vejret, så
urenheder fjernes. (Rens aldrig brændstoffiltret med vand!)
Sæt brændstoffiltret tilbage i kaminen.
Det anbefales, at støv og pletter fjernes med jævne mellemrum med en fugtig
klud, da der ellers let kan opstå pletter, der er svære at fjerne.
Fjern aldrig selv nogen dele fra kaminen. Ved en eventuel reparation, skal De
altid kontakte Deres Zibro forhandler. Hvis el-ledningen er beskadiget, må den
kun udskiftes af en autoriseret installatør, og den skal udskiftes med en ledning
af typen HO5 VV
-F
.
3
2
1
6
29
N
M
Brændstoffilter
L: Hvis kontrollampen
VENT lyser, betyder det,
at der skal udluftes i
rummet.
K: Hvis lampen FUEL er
tændt,, viser
i
nformationsdisplayet,
hvor mange minutter
b
rændstoffet rækker.
v
e
n
t
.
f
u
e
l
1 0
room
t
m
e
r
v
e
n
t
.
e - 1 1
N OPBEVARING (SLUT PÅ FYRINGSSÆSONEN)
Efter fyringssæsonen skal kaminen opbevares et sted, hvor den ikke bliver støvet,
så vidt muligt i den originale emballage.
Resterende brændstof kan ikke bruges i den næste fyringssæson. Brug derfor altid
det hele. Hvis De alligevel har lidt til overs, må det ikke smides væk, men skal
b
ortskaffes i henhold til reglerne om kemisk affald, som gælder i Deres kommune.
Begynd altid den nye fyringssæsson med nyt brændstof. Når kaminen på ny tages i
brug følges vejledningen (fra kapitel A).
O TRANSPORT
For at forhindre at kaminen lækker under transport, skal der tages følgende
forholdsregler:
Lad kaminen køle af.
Fjern brændstoftanken
fra kaminen og tag brændstoffilteret ud (se kap. M,
fig. N). Det kan dryppe lidt fra dette, hav derfor en klud parat. Opbevar ikke
brændstoffiltret og brændstoftanken i kaminen.
Tryk transportproppen godt gast på brændstoffiltrets plads (fig. O).
Transporter altid kaminen i lodret stilling.
P TEKNISKE DATA
Tænding elektrisk Mål (mm) bredde 405
Brændstof petroleum (incl. bundplade) dybde 295
Kapacitet (kW) max. 3,10 højde 435
Kapacitet (kW) min. 0,80 Tilbehør manuel hævepumpe
Velegnet rum (m
3
)
**
50-125 dackselåbneren, transportprop
Brændstofforbrug (l/t)
*
0,323 Netspænding 220V/230V
Brændstofforbrug (g/t)
*
258 vekselstrøm/50Hz
Brændetid pr. tank (t)
*
16,7 El-forbrug ved opstart 320 W
Indhold skiftetank (l) 5,4 under drift 31 W
Vægt (kg) 10
* Ved indstilling på højeste stand
**
De oplyste værdier er vejledende
Q GARANTIBETINGELSER
Der ydes 2 års garanti på Der
es Zibro, hvor garantien løber fra købsdagen. Inden
for denne periode repareres alle materiale- og fremstillingsfejl gratis. Følgende
regler gælder for denne garanti:
Alle yderligere krav på skadesgodtgørelse, inklusiv efterfølgende skade
afvises udtrykkeligt.
Alle r
eparationer eller udskiftning af dele i garantiperioden medfør
er ikke
forlængelse af garantien.
2
1
4
3
2
1
6
30
Transportprop
O
Estimado Cliente:
Le felicitamos por la compra de su Zibro, la primera marca de estufas portátiles.
Usted acaba de comprar un producto de calidad absoluta, que le dará plena
satisfacción durante muchos años, a condición de que lo utilice debidamente.
Por lo tanto, es importante que lea primero este manual del usuario, para un
máximo rendimiento y utilidad de su Zibro Láser.
En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de 24 meses para toda
clase de faltas de fabricación y de material.
Le deseamos mucho y agradable calor, con su nueva Zibro.
Un cordial saludo,
PVG International b.v. / PVG España SA
Departamento Atención al Cliente
1 LEA PRIMERO EL MANUAL DEL USUARIO.
2 EN CASO DE DUDA, CONSUL
TE A SU DISTRIBUIDOR DE ZIBRO.
3 PARA LEER ESTE MANUAL, DESPLIEGUE LA ÚLTIMA PÁGINA. ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
5
32
EL USO A GRANDES RASGOS
Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la
utilización de su Zibro. Para su correcta utilización, le
remitimos al MANUAL (pág. 35 y siguientes).
La primera vez que encienda su estufa,
desprenderá un olor a "nuevo".
Guarde el combustible en un lugar fresco y
oscuro.
El combustible envejece. Comience cada otoño
con nuevo combustible.
Si Usted utiliza Zibro Extra o Zibro Kristal, tiene
la seguridad de hacer uso del combustible
apropiado. Le aconsejamos Zibro Extra o Zibro
Kristal por su alta calidad constante en todas y
cada una de sus garrafas.
En caso de que cambie de mar
ca y/o de tipo de
combustible, debe asegurarse primero de que
la estufa ha consumido todo el combustible
pr
esente.
P
IEZAS IMPORTANTES
Placa frontal
Rejilla frontal
Placa base
Tapa del depósito
extraíble
Panel de mando
Asa
Depósito extraíble
Filtro del aire
Rejilla protectora
del ventilador
Termostato
Enchufe + cable
Display de
información
Botón de
Seguro de niños
Botones de ajuste
(hora y temperatura)
Temporizador
Botón SA
VE
(AHORRO)
Pilotos
Conexión del tem-
porizador semanal
Sistema de control
de calidad del aire
³
·
»
´
²
º
¾
µ
¸
¹
Ƹ
ƹ
ƺ
ƻ
Ƽ
ƽ
ƾ
ƿ
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
Retire todo el material de embalaje (fig. A).
Llene el depósito extraíble
(vea capítulo B, fig. D).
Conecte en la toma de corriente.
Encienda la estufa, accionando el botón de
Ƹ
(vea capítulo D).
Si se desea, cambie la temperatura con los botones de ajuste
(vea capítulo E).
Apague la estufa, oprimiendo el botón de
Ƹ.
1
2
3
4
5
6
5
33
LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE
VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE
Este estufa está equipada con un sistema de control de calidad del aire ƿ. La estufa
se apaga automáticamente cuando la ventilación del lugar es insuficiente, o cuando
s
e usa el aparato en un lugar demasiado pequeño. Para obtener una temperatura
agradable y segura, verifique que haya suficiente ventilación en el lugar.
Nota: Para evitar que la estufa se apague inesperadamente, le recomendamos dejar
entreabierta una puerta o una ventana.
Para todos los modelos de Zibro y para poder utilizar la estufa con toda seguridad sin
necesidad de ventilación suplementaria, es necesario un espacio mínimo (vea capítulo
P). Si el espacio en cuestión es más pequeño que el indicado, deberá siempre
entreabrir una puerta o ventana (± 2,5 cm). Aconsejamos lo mismo en el caso de ser
una habitación muy aislada o que esté protegida contra las corrientes de aire y/o esté
a una altura de 1500 metros. No utilice su Zibro en sótanos ni en otros espacios
subterráneos.
EL COMBUSTIBLE APROPIADO
Su estufa Zibro está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial
para estufas), de alta calidad y sin agua, como lo es Zibro Extra o Zibro Kristal.
Solamente este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un
combustible de calidad inferior puede conducir a:
̈ mayor probabilidad de que se produzcan averías
̈ una combustión incompleta
̈ una reducción en la durabilidad de la estufa
̈ la formación de humo y/o malos olores
̈ adherencia en la rejilla o en el revestimiento
El combustible apropiado es, por lo tanto, esencial para un uso seguro, eficaz y
cómodo de su estufa.
Consulte siempre al distribuidor más cercano de Zibro sobre el combustible
apropiado para su estufa.
5
34
A
Este tapón de transporte
(amarillo) lo encontrará
en la caja. Solamente
con este tapón podrá
transportar su estufa sin
problemas. ¡
Por consiguiente,
guárdelo bien!
Solamente el
combustible apropiado
le garantiza un uso
seguro, eficaz y cómodo
de su Zibro.
El tapón ”manos
limpias” fijado en la
parte posterior de la
estufa, evita que las
manos se manchen de
combustible al abrir el
depósito.
MANUAL
A INSTALACION DE LA ESTUFA
Extraiga de la caja con cuidado la estufa Zibro y controle el contenido.
A
demás de la estufa, la caja debe contener:
̈ una bomba manual de combustible
̈ un tapón de transporte (amarillo)
̈ un tapón ”manos limpias” para abrir el depósito
̈ el presente manual del usuario
Guarde la caja y el material de embalaje (fig. A) para almacenar o transportar
la estufa.
Abra la tapa del depósito extraíble
y retire el trozo de cartón y el plástico.
Llene el depósito extraíble, siguiendo las instrucciones del capítulo B.
El suelo debe ser sólido y nivelado. Desplace la estufa si no está bien nivelada.
No intente corregir esta posición, colocando libros u otros objetos debajo.
Introduzca el enchufe
¸ en la toma (220/230 Voltios - CA/50 Hz) y grave la
hora correcta con los botones de ajuste
ƺ (vea capítulo C).
Su Zibro está ahora lista para su uso.
B LLENAR DE COMBUSTIBLE
No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar más
apropiado (existe siempre el riesgo de que caigan gotas de combustible). Proceda
como sigue:
Asegúrese de que la estufa está apagada.
Abra la tapa
y extraiga el depósito extraíble de la estufa (fig. B).
Atención: el depósito puede gotear algo. Ponga el depósito extraíble en el
suelo (tapón hacia arriba) y desenrosque con el tapón ”manos limpias”
(fig. C).
Coja la pequeña bomba manual de combustible e introduzca el tubo liso, más
rígido en el bidón, pr
ocurando que éste último esté colocado más alto que el
depósito extraíble (fig. D). Introduzca la goma flexible ranurada en el orificio
del depósito extraíble.
Apriete el botón situado encima en la bomba (girándolo hacia la derecha).
Comprímase algunas veces la bomba, hasta que el combustible comience a
entrar en el depósito extraíble. Una vez que esto suceda, ya no hace falta
comprimir más la bomba.
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
5
35
B
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
D
C
D
urante la operación de llenado, no deje de vigilar el indicador del
combustible del depósito extraíble
(fig. E). Si está lleno, cese de llenar
aflojando el botón situado encima en la bomba (hacia la izquierda). Nunca
llene el depósito hasta el tope, sobre todo cuando el combustible esté muy
frío (el combustible se dilata por el calor).
Deje que el combustible presente en la bomba se vacíe en el bidón y retire la
misma con cuidado. Coloque el tapón ”manos limpias” encima del tapón y
cierre el depósito, enroscando el tapón cuidadosamente. Si lo desea, fije el
tapón ”manos limpias” en su sitio, en la parte posterior de la stufa. Limpie
eventuales gotas de combustible que hayan podido caer.
Controle si el tapón del depósito está en posición recta y debidamente
apretado. Coloque el depósito extraíble de nuevo en la estufa (tapón hacia
abajo). Cierre la tapa.
C AJUSTE DEL RELOJ
Para ajustar la hora, la estufa debe estar apagada y el enchufe conectado en la
toma. Para ello, se manipula los botones de ajuste
ƺ. Primero, pulse uno de estos
botones para activar esta función (el piloto CLOCK así como el display
¹ de
información comenzarán a parpadear). A continuación, se pone la hora con el
botón izquierdo (
Ĭhour) y los minutos con el botón derecho (įmin.). Pulsando
una sola vez, se incrementa paso a paso. Manteniendo el botón oprimido, el valor
subirá hasta que lo suelte. Después de unos 10 segundos, el piloto cesará de
parpadear y la hora introducida quedará programada (fig. F). Cinco minutos
después de apagar la estufa, la información ya no se presenta en el display; la
estufa se pone en stand-by. Oprimiendo calquier botón, volverá a aparacer la hora
en el display.
Si la estufa ha sido desenchufada (o la corriente ha sido cortada), se debe
ajustar de nuevo la hora.
D ENCENDER LA ESTUFA
Al principio, una estufa nueva desprende siempre algún olor. Por consiguiente,
asegúrese de que haya ventilación suplementaria.
Encienda la estufa siempre con el botón de
Ƹ. No utilice nunca cerillas o um
mechero. Para encender la estufa, basta con oprimir un momento el botón de
Ƹ. Este comenzará a parpadear, señal de que el proceso de encendido está
funcionando. Una vez que la estufa esté quemando, el proceso de ignición durará
un momento, el botón de
Ƹ deja de parpadear y se pondrá de color r
ojo. El
display de información
¹ muestra dos cifras. El piloto situado junto a éstas hace
referencia a la temperatura (fig. G). Las cifras debajo de ROOM indican la
temperatura actual, mientras que debajo de SET figura la temperatura pr
ogramada.
Esta última la puede cambiar con los botones de ajuste (vea capítulo E).
E PROGRAMACION DE LA TEMPERATURA
Para cambiar la temperatura pr
ogramada, la estufa debe estar encendida. Utilice
para ello los botones de ajuste
ƺ. Primer
o, pulse uno de estos botones para
activar esta función (el piloto TEMP al lado del display de infor
mación
¹
8
7
6
5
36
E
vacío lleno
G: A la izquierda la
temperatura deseada, a
la derecha la
temperatura existente
a
v
e
t
i
m
e
r
2 0
set room
temp.
clock
F; Cuando el piloto
CLOCK deja de
parpadear, la hora
introducida queda
programada.
v
e
t
i
m
e
r
v
e
n
t
.
2 0 : 1 5
set room
temp.
clock
CODIGO INFORMACION SOLUCION
e - 0 Temperatura dentro de la stufa Deje enfriar la estufa y vuelva
demasiado alta. a encenderla después.
f - 0 Tensión de red interrumpida. Encienda la estufa de nuevo.
e - 1 Termostato averiado. Consultar al distribuidor.
f - 1 Resistencia del quemador averiado.Consultar al distribuidor.
e - 2 Problemas de ignición. Consultar al distribuidor.
e - 5 Seguro anti vuelco. Encender la estufa nuevamente.
e - 6 Mala combustión. Consultar al distribuidor.
e - 7 Temperatura ambiente Si fuese necesario,
superior a los 28°C. encender la estufa de nuevo.
e - 8 Ventilador averiado. Consultar al distribuidor.
e - 9 Filtro de aire está sucio o Limpiar el filtro
bomba de combustible está sucia. Consultar al distribuidor.
La estufa ha estado encendida
65 horas sin interrupción y se
ha apagado automáticamente.
Encienda la estufa de nuevo.
-- : -- Combustible agotado. Llenar el depósito extraíble.
(+ cuando parpadea
el piloto FUEL)
-- : -- Falta de ventilacíon. Mejorar la ventilación.
(+ cuando parpadea
el piloto VENT)
e - 1 1 Falta de ventilacíon. Mejorar la ventilación.
(+ cuando parpadea
el piloto VENT)
En caso de producirse fallos no mencionados en esta lista, siempre consultar al
distribuidor Zibro.
APAGADO AUTOMÁTICO
Esta estufa está dotada de un sistema de seguridad que apaga la estufa
automáticamente después de 65 horas de funcionamiento sin interrupción. En el
display aparecerá la siguiente información . Si lo desea, podrá encender la
estufa de nuevo, oprimiendo el botón
Ƹ
(véase capítulo D).
MODO DE LIMPIEZA AUTOMÁTICA
Si la estufa ha funcionado en su máximo de forma continua durante dos horas, el
quemador se limpiará automáticamente. Esto se señalará en el display con el
código
cl:05, que irá bajando hasta cl:00. En estos 5 minutos la estufa funciona en
su mínimo, mientras que el quemador se limpia automáticamente. Después la
estufa empezará a funcionar en su máximo automáticamente.
I EL SEGURO DE NIÑOS
El seguro de niños se utiliza para evitar que éstos cambien los ajustes de la estufa
accidentalmente. Cuando la estufa está encendida con el segur
o activado, solamente es
posible apagarla. Cuando la estufa está apagada, el seguro evita que sea encendida
accidentalmente. El seguro de niños se activa, oprimiendo el botón de referencia
ƹ y
manteniéndolo oprimido más de 3 segundos. A continuación se iluminará el piloto KEY
-
LOCK (fig. I), en señal de que el seguro de niños está activado. Para desactivar el seguro de
niños, mantener oprimido nuevamente el botón KEY-LOCK durante más de 3 segundos.
J USO CORRECTO DE LA FUNCION 'SA
VE'
La función 'SA
VE' per
mite limitar la temperatura. Cuando esta función está
activada, la estufa se apagará automáticamente, cuando la temperatura ambiente
5
38
t
i
m
e
r
v
e
n
t
.
e - 0
set room
t
i
m
e
r
v
e
n
t
.
c l 0 5
set room
t
En caso de producirse un
fallo, aparecerá un
código en el display de
i
nformación.
I: Cuando el piloto KEY-
LOCK se ilumina, está
activado el seguro de niños.
t
i
m
e
r
v
e
n
t
set room
t
s
ea 3°C superior a la temperatura programada. Al alcanzar la temperatura
ambiente programada, la estufa volverá a encenderse automáticamente.
Para activar la función 'SAVE', oprima el botón de referencia
Ƽ. El piloto SAVE
centelleará (fig. J). Para desactivar esta función, pulse una vez más el botón SAVE.
T
ambién sin el ajuste 'SAVE', la estufa cuida de mantener la temperatura
programada aproximadamente, adaptando su capacidad calorífica. 'SAVE' es
una posición de ahorro muy práctico.
K EL PILOTO 'FUEL'
Cuando el piloto 'FUEL' comienza a parpadear, queda combustible para 10 minutos.
En el display de información
¹
se indica el tiempo que va quedando (fig. K).
Además, cada dos minutos suena una señal acústica en previsión que se debe
rellenar el depósito extraíble. En caso de que Usted no reaccione, la estufa se
apagará automáticamente y sonará otra señal de advertencia. Ahora, el piloto FUEL
parpadeará y en el display parpadean 4 rayas. Para anularlo, pulse una vez el botón
de
Ƹ
. Si la estufa ha agotado todo el combustible, después de haberla llenado
se debe esperar un momento hasta que la estufa esté de nuevo lista para ser usada.
L EL PILOTO 'VENT'
Si la ventilación en el lugar es insuficiente, la estufa emite una señal acústica
intermitente (aproximadamente una vez cada 10 minutos) y el testigo indicador
VENT se enciende. Cuando se emita la señal, asegúrese de mejorar la ventilación del
lugar (p.ej. abriendo un poco una puerta o una ventana) con el fin de evitar que la
estufa se apague. Al mejorar la ventilación en el lugar, se desactivan el testigo
indicador VENT y la señal acústica. Si la ventilación aún sigue siendo insuficiente, la
estufa se apaga automáticamente. Cuando esto ocurre, el mensaje
e -1 1 aparece en
la pantalla y el testigo indicador VENT parpadea. Una vez se mejore la ventilación
del lugar (p.ej. abriendo un poco una puerta o una ventana) podrá volver a ponerse
en funcionamiento la estufa pulsando de nuevo el botón de
Ƹ
.
M MANTENIMIENTO
Antes de realizar trabajos de mantenimiento, apague la estufa y déjela enfriar. A
continuación, desconéctela de la red.
Su estufa Zibro requiere poco mantenimiento. Lo que sí es preceptivo, limpiar
semanalmente con el aspirador el filtro del aire
y la rejilla protectora del
ventilador
así como limpiar la rejilla frontal · con un paño húmedo. Retire
regularmente el filtro del aire (fig. M) y límpielo con agua jabonosa. Asegúrese de
que el filtro del aire está bien seco, antes de volver a colocarlo en su sitio.
Asimismo, controle periódicamente el filtro del combustible:
Saque el depósito extraíble
de la estufa y retire el filtro del combustible
(fig. N). Este puede gotear; tenga un trapo a mano.
Sacuda el filtro del combustible incidiendo en un fondo duro para quitar los
posos. (¡Nunca limpiar con agua!).
Coloque el filtr
o del combustible en la estufa.
3
2
1
5
39
J: Cuando el piloto SAVE
s
e ilumina, la estufa se
encenderá y se apagará
a
utomáticamente,
manteniendo la
t
emperatura dentro de
un determinado margen.
N
M
Filtro del combustible
K: Cuando el piloto FUEL
está encendido, el
display de información
indica la reserva de
combustible, expresado
en minutos.
L: Cuando el piloto VENT
parpadea, se debe
ventilar la habitación.
s
a
v
e
temp.
clock
v
e
n
t
.
f
u
e
l
1 0
room
t
i
m
e
r
v
e
n
t
.
e - 1 1
S
e recomienda quite el polvo y las manchas a tiempo con un paño húmedo, ya que
si no, podrían formarse manchas tenaces.
No manipule Usted mismo otras piezas de la estufa. Para eventuales
reparaciones, consulte siempre a su distribuidor Zibro.
S
i el cable eléctrico está dañado, tan solo un instalador cualificado esta
autorizado para cambiarlo por el tipo H05 VV-F.
N ALMACENAMIENTO (FIN DEL INVIERNO)
Llegado el fin del invierno, guarde la estufa protegida del polvo, si es posible en su
embalaje original. El combustible que ha sobrado no lo puede utilizar en el
invierno siguiente. Por lo tanto, consúmalo. No obstante, si sobrara algo de
combustible, no lo tire, pero siga las reglas vigentes en su municipio con respecto a
Pequeños Residuos Químicos. En cualquier caso, comience el nuevo invierno con
combustible nuevo. Cuando vuelva utilizar la estufa, siga de nuevo las
instrucciones (a partir del capítulo A).
O TRANSPORTE
Para evitar que la estufa pierda combustible durante el transporte, se deben
tomar las siguientes precauciones:
Deje enfriar la estufa.
Saque el depósito extraíble
de la estufa y retire el filtro del combustible
(vea capítulo M, fig. N). Este puede gotear un poco; tenga un paño a mano.
Guarde el filtro y el depósito extraíble fuera de la estufa.
Coloque el tapón de transporte en el lugar del filtro del combustible (fig. O)
y oprímalo bien.
Transporte la estufa siempre en posición vertical.
P ESPECIFICACIONES
Encendido eléctrico Dimensiones (mm) ancho 405
Combustible
parafina líquida para estufas
(placa de base incl.) profundo 295
Potencia (kW) max. 3,10 alto 435
Potencia (kW) min. 0,80
Accesorios bomba manual de combustible
Volumen idóneo del habitáculo (m
3
)
**
50-125
tapón ”manos limpias”, tapón de transporte
Consumo de combustible (l/hora)
*
0,323 Tensión de red 220V/230V
Consumo de combustible (g/hora)
*
258
-- AC/50 Hz
Duración de combustión por depósito (hora)
*
16,7 Consumo eléctrico del encendido 320 W
Contenido del depósito (litros) 5,4 continuo 31 W
Peso (kg)
10
* En caso de estar en posición máxima ** Estos valores son a título indicativo
Q CONDICIONES DE GARANTIA
Su estufa Zibr
o está cubier
ta por una garantía de 24 meses, a par
tir de la fecha de
compra. Durante este período, todos los defectos de material o de fabricación serán
ar
r
eglados sin coste alguno. Además, se aplican las siguientes r
eglas:
4
3
2
1
5
40
Tapón de transporte
O
N
o asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños
indirectos.
La reparación o el recambio de piezas efectuado dentro del período de
garantía no da lugar a una prórroga de la misma.
La garantía no se aplica en caso de que: se hayan realizado modificaciones; se
h
ayan montado piezas no originales; reparaciones efectuadas por terceros.
Las piezas que están sujetas a desgaste normal, tales como la alfombrilla del
quemador y la bomba manual de combustible, no están cubiertas por la garantía.
La garantía se aplica únicamente si Usted presenta la factura de compra,
fechada y sin modificación alguna.
La garantía no se aplica en caso de daños ocasionados por manipulaciones no
conformes con el manual de instrucciones, por negligencias y por el uso de
combustible envejecido o inapropiado. El uso de combustible inapropiado
incluso puede ser peligroso*, por ello, se aconseja Zibro Extra o Zibro Kristal.
Los gastos de envío y los riesgos del envío de la estufa o piezas de ésta,
correrán en todos los casos a cargo del comprador.
A fin de evitar gastos innecesarios, le recomendamos lea primero detenidamente
el manual del usuario. Si éste no da ningún resultado, lleve la estufa a su
distribuidor para su reparación.
* Las sustancias muy inflamables - no es el caso del Zibro Extra o Zibro Kristal -, pueden conducir, por ejemplo, a
una combustión incontrolable, resultando en un incendio. En tal caso, no intente transportar la estufa, pero
apáguela inmediatamente. En casos de emergencia puede utilizar un extintor de llamas, pero únicamente del
tipo B: extintores de incendios con ácido carbónico o con polvo.
10 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO
1 Advierta a los niños siempre de la presencia de una estufa encendida.
2 No transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente,
ni tampoco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de
mantenimiento.
3 Ponga el frontal de la estufa a una distancia mínima de 1,5 metros de la
pared, cortinas y muebles.
4 No utilice la estufa en habitaciones polvorientas, ya que la combustión
no será óptima. No utilice la estufa cerca de un baño, una ducha o una
piscina.
5 Apague la estufa antes de salir de casa o al acostarse. En caso de
abandonar el hogar por un período largo de tiempo (p. ej., vacaciones),
desenchufe la estufa.
6 Conserve y transporte el combustible únicamente en los depósitos y
bidones destinados para ello.
7 No exponga el combustible al calor o a cambios extremos de
temperatura. Guar
de el combustible en un lugar oscur
o, seco y fresco
(la luz solar afecta a la calidad).
8 Nunca utilice la estufa en lugares donde gases o vapores nocivos puedan
estar presentes (por ej., gases de escape o vapores de pintura).
9 La rejilla de la estufa se calienta. Al cubrir la estufa con algún material,
se cr
ea un riesgo de incendio.
10 Asegúrese siempre de una ventilación suficiente.
7
6
5
4
3
2
1
5
41
Dear Sir, Madam,
Congratulations with your purchase of the Zibro, the number one brand among
movable heaters. You have purchased a first-class quality product, which will
serve you for many years to come. This, of course, provided you use the heater
correctly. Please read these Directions for Use first, to ensure maximum lifetime
for your Zibro .
Your heater comes with a 24-month manufacturer’s warranty on all defects in
material or workmanship.
We wish you much warmth and comfort with your Zibro.
Yours sincerely,
PVG International b.v.
Customer Service Department
1 READ THE DIRECTIONS FOR USE FIRST.
2 IN CASE OF ANY DOUBT
, CONT
ACT YOUR ZIBRO DEALER.
3 BEFORE YOU START READING, FOLD OUT THE LAST PAGE. ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
4
42
WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE
ALWAYS MAKE SURE THAT THERE IS SUFFICIENT VENTILATION
This heater is equipped with an air quality control system ƿ. When there is
insufficient ventilation in the room or when the heater is being used in a room
w
hich is too small, the heater will shut off automatically. For comfortable and safe
heating ensure that there is sufficient ventilation.
Note: To avoid unexpected shut off, we recommend to put a door or window ajar
when the heater is operating.
For each Zibro model the minimum size of space is specified in which you can use
the heater safely, without additional ventilation (refer to Section P). If a particular
room is smaller than the specified space, always leave a window or door slightly
ajar (± 2.5 cm). We also recommend doing this in highly insulated or draught-free
rooms and/or at altitudes above 1,500 metres. Do not use your Zibro in cellars or
other underground areas.
THE RIGHT FUEL
Only use Class C1 paraffin fuel in accordance with BS2869: Part 2, or equivalent.
Your Zibro heater has been designed for use with high-quality water-free pure
paraffin oil, such as Zibro Extra or Zibro Kristal. Only fuels of this kind will ensure
clean and proper burning. Lower quality fuel may result in:
̈ increased possibility of malfunctioning
̈ incomplete burning
̈ reduced heater lifetime
̈ smoke and/or smells
̈ deposits on the grid or mantle
Using the right fuel is therefore essential for safe, efficient, and comfortable use
of your heater.
Always refer to your local Zibro dealer for the right fuel for your heater.
4
44
A
This transportation cap
is packed separately in
the box. Only this cap
ensures trouble-free
transportation of the
heater after use.
Store it well!
Only the use of the
correct fuel will ensure
safe, efficient, and
comfortable use of your
Zibro.
The fuel cap cover can
be found at the rear of
the heater
. This cover
allows you to keep your
hands clean when
opening the fuel tank.
MANUAL
A INSTALLING THE HEATER
Carefully remove your Zibro from the box and check the contents.
I
n addition to the heater you also need to have:
̈ a manual fuel pump
̈ a transportation cap
̈ a fuel cap cover
̈ these directions for use
Keep the box and the packaging materials (Fig. A) for storage and/or
transportation.
Open the lid of the removable tank
and remove the piece of cardboard.
Fill the removable tank as indicated in Section B.
The floor should be firm and completely level. Reposition the heater, when it
is not level. Do not try to correct the situation by placing books or other
goods under the heater.
Please refer to the separate instruction in the carton
box for fixing of the heater.
Insert the plug ¸ into the wall-socket (220/230 Volts - AC / 50 Hz) and set the
correct time using the adjustment keys
ƺ (refer to Section C).
Your Zibro is now ready for use.
B FILLING FUEL
Do not fill the removable tank in the living room, but in a more suitable place
(there can always be some spillage). Follow the procedure below:
Make sure that the heater is switched off.
Open the lid
and lift the removable tank out of the heater (Fig. B).
Note: Some drops may leak from the tank. Put down the removable tank
(cap pointing upwards) and screw off the fuel cap using the fuel cap cover
(Fig. C).
T
ake the manual fuel pump and insert the smooth, most rigid tube into the
jerrycan. Make sure that it is in a higher position than the removable tank
(Fig. D). Insert the ribbed hose into the opening of the removable tank.
Lock the switch button on top of the pump (turn clockwise).
Squeeze the pump a few times, until fuel starts flowing into the removable
tank. As soon as this happens, ther
e is no need to pr
ess any longer
.
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
4
45
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
B
D
C
C
heck the removable tank fuel gauge
w
hile filling the tank (Fig. E). Stop
filling by loosening the switch button on top of the pump (turn anti-clock-
wise), once the gauge indicates that the tank is full. Never overfill the tank,
especially not when the fuel is very cold (fuel expands when it heats up).
L
et the remaining fuel in the pump flow back into the jerrycan and carefully
remove the pump. Carefully screw the fuel cap back on the tank using the
fuel cap cover. After use, re-store the cover at the rear of the heater. Clean
off any spilled fuel.
Check whether the fuel cap is straight and tightened properly. Reinstall the
removable tank in the heater (cap down). Close the lid.
C SETTING THE CLOCK
It is only possible to set the correct time, when the heater is connected to the
mains and not burning. Use the adjustment keys
ƺ to set the time. First press
either of the two keys to switch on the function (the CLOCK light and the
information display
¹ will start blinking). Next, set the hours using the key on the
left (
Ĭhour) and the minutes using the key on the right (įmin.). Press once to
increase the value by one step. When you hold down the key, the value will
continue going up, until you release the key again. After approximately 10
seconds the blinking will stop and the setting will be locked. 5 minutes after
switching off the heater, the information on the display will disappear and the
heater will automatically switch into the stand-by position.
When the heater has been unplugged (or after a power failure), the time
needs to be set again.
D IGNITING THE HEATER
When used for the first time, a new heater may give out a smell for a short while.
You should therefore provide extra ventilation.
Always ignite the heater with the button
Ƹ
. Never use matches or a cigarette
lighter.
Just press the button Ƹ to ignite the heater. The button will start
blinking, indicating that the ignition procedure has started. This will take a short
while. Once the heater is burning, the button
Ƹ will remain lit (red). The
information display
¹ will show two numbers. The light next to them indicates
that these numbers refer to the temperatures (Fig. G). The actual room
temperature is indicated below ROOM, while the temperature setting is indicated
below SET. The latter can be changed with the adjustment keys (refer to Section E).
Prior to igniting the heater, always check for sufficient fuel in the removable tank.
E SETTING THE REQUIRED TEMPERATURE
The temperature setting can only be adjusted, when the heater is burning. Use the
adjustment keys
ƺ to adjust the temperatur
e. First press either of the two keys to
switch on the function (the TEMP light next to the information display
¹ will start
blinking). Next, adjust the temperature using the key on the right (
įmin.) to set
the temperature to a higher setting and the key on the left (
Ĭhour) to lower the
temperatur
e. Pr
ess once to incr
ease the value one step. After appr
oximately 10
seconds the light will stop blinking and the setting will be locked (Fig. G).
The available temperatur
e settings range fr
om 6
°
C minimum to 28
°
C maximum.
8
7
6
4
46
E
empty full
G: The required
temperatur
e on the left,
the measur
ed
temperature on the
right.
a
v
e
t
i
m
e
r
2 0
set room
temp.
clock
F: When the CLOCK
indicator light stops
blinking, the setting has
been locked to the
indicated value.
v
e
t
i
m
e
r
v
e
n
t
.
2 0 : 1 5
set room
temp.
clock
W
hen the heater has been unplugged (or after a power failure), the temperature
will reset to the factory setting of 20°C.
F USING THE TIMER
The timer allows you to switch on the heater automatically at a preset time.
I
n order to switch on the timer, the correct time must have been set (refer to
Section C) and the heater should be off. Follow the procedure below:
Press the button Ƹ and then the TIMER key ƻ immediately after that.
The TIMER light and the information display
¹ will start blinking.
Use the adjustment keys
ƺ to set the time at which the heater must ignite.
Use the key on the left (
Ĭhour) to set the hours and the key on the right
(
įmin.) to set the minutes (interval of 5 minutes).
After approximately 10 seconds the information display will show CLOCK
again and the TIMER indicator light will light up, indicating that the timer
function has been activated (Fig. H).
The timer will ensure that the room will have been heated to approximately
the required temperature at the set time.
When you want to switch off the heater and ignite it again with the timer, all
you have to do is press the TIMER key (refer to Section G).
Press the button
Ƹ once to clear the timer setting.
G SWITCHING OFF THE HEATER
There are two ways to switch off the heater.
Press the button
Ƹ. The information display will show the CLOCK
signal. Within approximately one minute the flame will have extinguished.
Press the TIMER key
ƻ, when you want to switch off the heater and ignite it
again with the timer the next time. This not only switches off the heater, but
it also activates the timer function. Y
ou can change the required time with the
adjustment keys ƺ (refer to Section F).
H THE INFORMATION DISPLAY
The information display ¹ not only serves as an indicator of the (set) time and
temperatur
e (Sections C, E, and F), it also indicates any malfunctioning of the
heater. The code on the information display tells you what is the matter:
CODE
INFORMATION WHAT TO DO
e - 0 Temperature within the heater too high. Cool-down and re-ignite.
f - 0 Power interrupted. Re-ignite the heater.
e - 1 Faulty thermostat. Contact your dealer.
f - 1 Faulty bur
ner ther
mistor
.
Contact your dealer
.
2
1
4
3
2
1
4
47
H: The TIMER indicator
light indicates that the
timer function has been
switched on.
v
e
t
i
m
e
r
2 0
temp.
clock
t
i
m
e
r
v
e
n
t
.
e - 0
set room
t
In case of any
malfunctioning the
information display will
tell you what is the
matter.
e - 2 S
tarting problems. Contact your dealer.
e - 5 Tipping-over protection. Re-ignite the heater.
e - 6 Poor burning. Contact your dealer.
e - 7 Room temperature If necessary,
above 28°C. re-ignite the heater.
e - 8 D
efective booster. Contact your dealer.
e - 9 Air filter dirty; or Clean filter
Fuel pump dirty. Contact your dealer.
The heater has been in operation
continuously for a period of 65 hours
and has turned itself off automatically. Switch the heater back on.
-- : -- Out of fuel. Refill removable tank.
(& blinking
FUEL-light)
-- : -- Too little ventilation. Ventilate better.
(& blinking
VENT
-light)
e - 1 1 Too little ventilation. Ventilate better.
(& blinking
VENT
-light)
Always contact your Zibro dealer for any malfunctioning not listed above.
AUTOMATIC DEACTIVATION
This heater is fitted with a safety system that ensures that it switches off
automatically after 65 hours continuous operation. The following will then appear
in the display: . If desired, you can switch the heater on again by pressing
the button
Ƹ (see section D).
AUTOMATIC CLEANING MODE
When the heater has been burning continuously for two hours at its highest
setting, the burner will automatically start an autoclean procedure. The display
will show the autocleaning code
cl:05 running back to cl:00. The procedure takes 5
minutes, during which the heater will burn at its lowest setting, while the burner
autocleans. When the burner is clean again, the heater will automatically switch
back to the highest setting again.
I CHILDPROOF LOCK
The childproof lock can be used to prevent children accidentally changing the
heater settings. When the heater is burning and the childproof lock is on, the
heater can only be switched off. Other functions are blocked then. If the heater
has already been switched off, the childproof lock also prevents accidental
ignition of the heater.
Activate the childproof lock by pressing the appropriate key
ƹ and holding it down for more than 3 seconds. The KEY-LOCK indicator light will
light up (Fig. I), indicating that the childpr
oof lock has been activated. Switch off
the childproof lock by pressing the key
ƹ and holding it down for more than 3
seconds once again.
J THE CORRECT USE OF 'SAVE'
The 'SAVE' function allows you to limit the temperature. When this function is
activated, the heater will automatically switch off, when the room temperature
exceeds the set temperatur
e by 3
°
C. Subsequently
, when the r
oom temperatur
e has
dr
opped again to the set temperatur
e, the heater will automatically switch on again.
Activate the 'SA
VE' setting by pr
essing the appr
opriate
Ƽ key
. The SA
VE indicator
4
48
i
m
e
r
v
e
n
t
.
c l 0 5
set room
t
I: When the KEY-LOCK
light lights up, the
childproof lock has been
activated.
t
i
m
e
r
v
e
n
t
set room
t
l
ight will light up (Fig. J). Switch off the function by pressing the SAVE key once
again.
Without the 'SAVE' setting your heater will maintain the set temperature by
approximation as well, by adjusting its heating capacity. 'SAVE' is an economy
s
etting, which you can use when, for instance, you are not present in the room
or to keep it frost-free.
K THE 'FUEL' INDICATOR LIGHT
When the FUEL indicator light lights up, there is enough fuel left for another 10
minutes of heater use. The count-down of the remaining heating time can be seen
in the information display
¹ (Fig. K). Every two minutes an alarm signal is
sounded, warning you to refill the removable tank. If you do not react, the heater
will extinguish by itself. The heater will also sound a warning signal, when it
switches off. The FUEL indicator light will blink, while four lines are blinking in the
information display. You can stop this by pressing the button
Ƹ once.
Once the heater has used up all its fuel and extinguished, it will take some time,
after the refill, before the heater is completely ready for use again.
L THE 'VENT' INDICATOR LIGHT
When there is insufficient ventilation in the room, an intermittent buzzer will be
heard (approximately once each ten minutes) and the VENT indicator will be lit.
When this signal is given, ensure that the ventilation of the room is improved (e.g.
by opening a door or window a little more), to avoid that the heater shuts off.
When the ventilation of the room is improved, the VENT indicator and buzzer will
be deactivated. When there is still insufficient ventilation, the heater shuts off
automatically. When this occurs,
e -1 1 is displayed and the VENT indicator is blinking.
After improving the ventilation of the room (e.g. by opening a door or window a
little more), the heater can be ignited by pushing the button
Ƹ again.
M MAINTENANCE
Switch off the heater and let it cool down, before you start any maintenance
work. Also disconnect the plug from the mains.
Your Zibro needs hardly any maintenance. It is, however, important that you clean
the air filter cap
and the vent filter with a vacuum cleaner and the grid
with a damp cloth, both on a weekly basis. Remove the air filter cap occasionally
(Fig. M) and clean it with soapy water. Prior to reinstallation, make sure that the
air filter cap has fully dried.
Regularly inspect the fuel filter as well:
Remove the removable tank
from the heater and remove the fuel filter
(Fig. N). Some drops may leak from the filter; keep a cloth at hand.
Remove the dirt by tapping the fuel filter upside-down against a hard surface.
(Never clean it with water!)
Reinstall the fuel filter into the heater
.
3
2
1
4
49
J: When the SAVE light
lights up, the heater will
automatically switch on
or off in order to remain
within a specified
temperature range.
N
M
Fuel filter
L: A blinking VENT
indicator light is a sign
that you need extra
ventilation.
K: When the FUEL
indicator light is lit, the
information display will
show the number of
minutes of fuel left in
the tank.
s
a
v
e
temp.
clock
v
e
n
t
.
f
u
e
l
1 0
room
t
m
e
r
v
e
n
t
.
e - 1 1
W
e recommend that you remove dust and stains in time with a damp cloth,
because otherwise these may cause stains that are hard to remove.
Do not remove any heater components yourself. Always contact your Zibro
dealer for repairs. When the power cord is damaged, it may only be replaced
b
y an authorised fitter. Use a new cord of the type H05 VV-F.
N STORAGE (END OF THE HEATING SEASON)
At the end of the heating season, you must store the heater in a dust-free place, if
possible in its original packaging. Unused fuel cannot be used in the next heating
season. We therefore recommend that you burn up all fuel. If there is still some
fuel left, do not throw it away, but dispose of it in accordance with the local
regulations for the disposal of domestic chemical waste.
Always start the new heating season with fresh fuel. When you start re-using the
heater follow the instructions again (starting from section A and as specified).
O TRANSPORTATION
Take the following measures to avoid fuel leakage during the transportation of
the heater:
Let the heater cool down.
Remove the removable tank
from the heater and remove the fuel filter
(refer to Section M, Fig. N). Some drops may leak from the filter; keep a cloth
at hand. Store the fuel filter and the removable tank outside the heater.
Place the transportation cap into the position of the fuel filter (Fig. O).
Press it tight.
Always move the heater in an upright position.
P SPECIFICATIONS
Ignition electrical Dimensions (mm) width 405
Fuel paraffin (including base plate) depth 295
Capacity (kW) max. 3.10 height 435
Capacity (kW) min. 0.80 Accessories manual fuel pump
Suitable space (m
3
)
**
50-125 fuel cap cover, transportation cap
Fuel consumption (l/hr)
*
0.323 Mains 220V/230V
Fuel consumption (g/hr)
*
258 -- AC/50 Hz
Bur
ning time per tank (hr)
*
16.7
Electrical consumption
igniter
320 W
Capacity removable tank (litres) 5.4 continuous 31 W
Weight (kg) 10 Fuse rating 250V, 5A
* At maximum setting ** Specified values ar
e indicative
Q WARRANTY PROVISIONS
Your heater comes with a 24-month warranty starting on the date of purchase.
W
ithin this period all defects in material or workmanship will be r
epair
ed without
any char
ge. The following pr
ovisions shall apply regarding this warranty:
4
3
2
1
4
50
transportation cap
O
W
e expressly dismiss all other claims for damages, including consequential
damages.
Any repairs or replacements of components within the term of warranty will
not result in an extension of the term of warranty.
The warranty shall no longer apply, when the heater has been modified,
n
on-original parts have been used, or when it is repaired by third parties.
The warranty shall not apply to parts that are subject to normal wear, such as
the burner mat and the manual fuel pump.
The warranty shall only apply, when you present the original, dated proof of
purchase, provided no changes have been made to it.
The warranty shall not apply to damages caused by actions not in compliance
with the Directions for Use, neglect, and the use of an incorrect type of fuel,
or fuel past its use-by date. The use of incorrect fuel can even be dangerous*.
Transportation costs and the risks involved during the transportation of the
heater or heater components shall always be for the account of the purchaser.
In order to avoid unnecessary costs, we recommend that you always read the
’Directions for Use’ carefully first. In case they offer no solution, please take the
heater to your dealer for repair.
*
Highly inflammable substances may induce uncontrollable burning, causing flames to break out. Should this
happen, never try
to move the heater, but always switch off the heater immediately. In case of emergency you
m
ay use a fire extinguisher, but only a type B extinguisher: a carbon dioxide or powder extinguisher.
10 TIPS FOR SAFE USE
1 Make sure that children are always aware of the presence of a burning
heater.
2 Do not move the heater when it is burning or still hot. Do not refill nor
service the heater when it is burning or still hot.
3 Position the fr
ont of the heater at a distance of minimum 1.5 metr
es
from walls, curtains, and furniture.
4 Do not use the heater in dusty r
ooms. Y
ou will not have optimum
burning in such rooms. Do not use the heater in the immediate
surrounding of a bath, a shower or a swimmingpool.
5 Switch off the heater, before you leave or go sleeping. Unplug the
heater as well, when you go away for a longer period of time
(e.g. holidays).
6 Store and move fuel only in suitable tanks and jerrycans.
7 Make sur
e that the fuel is not exposed to heat or extr
eme temperatur
e
changes. Always store the fuel in a cool, dry and dark place (sunlight
will affect the quality).
8 Never use the heater in places where harmful gasses or fumes may be
present (e.g. exhaust gasses or paint fumes).
9 Beware that the grid of the heater becomes hot. If the appliance is
cover
ed ther
e is a risk of fir
e.
10 Always make sure that there is sufficient ventilation.
7
6
5
4
3
2
1
4
51
Egregio Signore, Gentile Signora,
Ci congratuliamo con Lei per l'acquisto di una Zibro, il marchio principale fra le
stufe portatili. Lei ha acquistato un prodotto di qualità indiscussa, da cui trarrà
grande soddisfazione per molti anni, naturalmente sempre a patto che Lei
adoperi la stufa in modo corretto. Per tale motivo, al fine di garantire la
massima durata della Zibro, Le consigliamo di leggere con attenzione le
istruzioni prima dell'uso.
A nome del fabbricante Le offriamo 24 mesi di garanzia per tutti i danni
imputabili alla produzione o al materiale.
Le auguriamo molto calore e comfort con la Sua Zibro.
Cordiali saluti,
PVG International b.v.
Servizio clienti
1 LEGGERE DAPPRIMA LE ISTRUZIONI D'USO.
2 IN CASO DI DUBBIO, RIVOLGERSI AL RIVENDITORE ZIBRO.
3 PRIMA DI PROCEDERE ALLA LETTURA, SPIEGARE COMPLETAMENTE L'ULTIMA PAGINA. ̈ ̈ ̈ ̈
>
52
OSSERVAZIONI
SULL'USO GENERALE
Qui di seguito vengono descritte in generale le
operazioni da compiere per l'uso della Zibro. Per
m
aggiori dettagli si prega di fare riferimento alle
istruzioni d'uso (da pagina 55 in poi).
La prima volta, durante la combustione, la
stufa avrà quel particolare odore di 'nuovo'.
Conservare il combustibile in un luogo buio ed
asciutto.
Il combustibile invecchia. Cominciare ogni
stagione fredda con nuovo combustibile.
Quando si fa uso di Zibr
o Extra o Zibro Kristal,
si è sicuri di utilizzare combustibile di qualità.
Se si passa ad un’altra marca o tipo di petrolio,
far
e bruciare dapprima la stufa fino a che non
vi è più traccia del vecchio combustibile.
C
OMPONENTI
P
RINCIPALI
Piastra anteriore
Griglia
Piastra inferiore
Coperchio serbatoio
estraibile
Pannello di controllo
Maniglia
Serbatoio estraibile
Filtro dell'aria
Griglia del riciclo
dell’aria
Termostato
Spina + cavo
Display delle
informazioni
Tasto
Dispositivo di
sicurezza
Tasti di regolazione
(ora e temperatura)
T
imer
Tasto SAVE
Spie luminose di
contr
ollo
Collegamento
weektimer
Sistema di controllo
della qualità dell’aria
³
·
»
´
²
º
¾
µ
¸
¹
Ƹ
ƹ
ƺ
ƻ
Ƽ
ƽ
ƾ
ƿ
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
Togliere tutti i materiali dell'imballaggio (fig. A).
Riempire il serbatoio estraibile
(cfr. capitolo B, figura D).
Inserire la spina nella presa.
Accendere la stufa con il pulsante
Ƹ (cfr. capitolo D).
Se necessario, modificare la temperatura desiderata con gli
appositi pulsanti (cfr. capitolo E).
Spegnere la stufa premendo il tasto
Ƹ.
1
2
3
4
5
6
>
53
OSSERVAZIONI GENERALI
VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE
Questa stufa è dotata di un sistema di controllo di qualità dell’aria ƿ. Nel caso in cui
il locale dove viene utilizzata la stufa sia troppo piccolo o non sufficientemente
a
erato, l’apparecchio si spegne automaticamente. Per un riscaldamento
confortevole e sicuro, assicurarsi che nell’ambiente ci sia sufficiente ventilazione.
NOTA: Per evitare che la stufa si spenga improvvisamente durante il funzionamento,
si consiglia di tenere una finestra o una porta leggermente aperta.
Per ogni modello Zibro occorre uno spazio minimo in cui la stufa può essere usata in
modo sicuro, senza che sia necessaria una ventilazione supplementare
(cfr. capitolo P). Se lo spazio è più piccolo di quello indicato, occorre sempre aprire
leggermente una finestra o una porta (± 2,5 cm). Ciò vale anche per locali ben isolati
o senza ventilazione e/o situati al di sopra dei 1500 metri. Non usare la Zibro in
cantine o altri spazi sotterranei.
IL COMBUSTIBILE GIUSTO
La stufa Zibro Kamin è stata progettata per l’uso di un petrolio di alta qualità,
puro senza acqua, come Zibro Extra o Zibro Kristal, che assicura una combustione
pulita ed ottimale. Un combustibile di qualità inferiore può causare i seguenti
problemi:
̈ maggiore rischio di guasti
̈ combustione insufficiente
̈ durata limitata della stufa
̈ fumo e/o cattivo odore
̈ accumulo sulla griglia o sul rivestimento.
Il combustibile giusto è quindi essenziale per un uso sicuro, efficiente e
confortevole della stufa.
Consultare sempre il rivenditore Zibro a Lei più vicino per la scelta del combustibile
adatto alla stufa.
>
54
A
Questo tappo di
traspor
to si trova nella
scatola. Serve per
trasportare la stufa
senza problemi dopo
l'uso. Conservare con
cura!
Solo con il combustibile
g
iusto si è sicuri di un
uso sicuro, efficiente e
confortevole della Zibro.
Il cappuccio del tappo
del serbatoio si trova sul
retro della stufa.
Impedisce di sporcarsi
quando si apre il
serbatoio del
combustile.
ISTRUZIONI D'USO
A INSTALLAZIONE DELLA STUFA
Estrarre con cautela la Zibro dalla scatola e controllare il contenuto.
O
ltre alla stufa, devono essere presenti i seguenti componenti:
̈ una pompa a sifone per il combustibile
̈ un tappo di trasporto
̈ un cappuccio del tappo del serbatoio
̈ le istruzioni d'uso
Conservare la scatola ed il materiale d'imballaggio (fig. A) per
l'immagazzinaggio e/o il trasporto.
Aprire il coperchio del serbatoio estraibile
e togliere il pezzo di cartone.
Riempire il serbatoio estraibile come indicato nel capitolo B.
Il pavimento deve essere robusto e perfettamente piano. Spostare la stufa,
qualora questa non sia in posizione perfettamente orizzontale. Non cercare
di correg gere la posizione mettendo sotto la stufa libri o altro materiale.
Inserire la spina
¸ nella presa (da 220/230 Volt - AC/50 Hz) e regolare il tempo
corretto con gli appositi pulsanti di regolazione
ƺ (cfr. capitolo C).
Adesso la Zibro è pronta per l'uso.
B RIFORNIMENTO DEL COMBUSTIBILE
Non riempire il serbatoio estraibile nello spazio abitativo, ma in un luogo più adatto
(una parte di combustibile può sempre fuoriuscire). Compiere le seguenti operazioni:
Assicurarsi che la stufa sia spenta.
Aprire il coperchio
ed estrarre il serbatoio dalla stufa (fig. B).
Attenzione: il serbatoio può gocciolare leggermente. Appoggiare detto serba-
toio (con il tappo in alto) e svitare il tappo con l’ausilio del relativo cappuccio
(fig. C).
Prendere la pompa a sifone per il combustibile ed inserire il tubo liscio, più
rigido, nella latta. Assicurarsi che questa sia più in alto rispetto al serbatoio
estraibile (fig. D). Il tubo flessibile nervato deve essere inserito nell'apertura
del serbatoio estraibile.
Fissare la manopola che si trova sopra la pompa (verso destra).
Premere alcune volte la pompa, fino a che il combustibile non comincia a
scor
r
er
e nel serbatoio estraibile. In seguito, non occor
r
e più pr
emere.
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
>
55
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
B
D
C
D
urante il rifornimento, fare attenzione all'indicatore del combustibile nel
serbatoio estraibile
(fig. E). Se questo è pieno, interrompere il rifornimento
svitando (verso sinistra) la manopola sopra la pompa. Non riempire mai
troppo il serbatoio, soprattutto se il combustibile è molto freddo (il
combustibile fuoriesce se diventa caldo).
Lasciare scorrere di nuovo il combustibile ancora presente nella pompa verso la
latta e rimuovere la pompa facendo molta attenzione. Avvitare bene il tappo
sul serbatoio con l’ausilio del relativo cappuccio, che, dopo l’uso, può essere
fissato di nuovo sul retro della stufa. Asciugare eventuali tracce di combustibile.
Controllare che il tappo del serbatoio sia diritto e ben avvitato. Porre nuovamente
il serbatoio estraibile nella stufa (con il tappo verso il basso). Chiudere il coperchio.
C REGOLAZIONE DELL'OROLOGIO
Si può regolare l'ora esatta solo se la spina è inserita nella presa e la stufa è
spenta. Per regolare l'ora si usano i pulsanti di regolazione
ƺ. Dapprima premere
uno dei due pulsanti per attivare la funzione (la spia luminosa CLOCK ed il display
¹ iniziano a lampeggiare). In seguito regolare l'ora con il pulsante sinistro
(
Ĭhour) ed i minuti con il pulsante destro (įmin.). Premendo una volta sola, si
aumenta gradualmente il valore. Se si tiene premuto il pulsante, il valore continua
ad aumentare, fino a che il pulsante non viene rilasciato. Dopo 10 secondi smette
di lampeggiare e l’inserimento è fissato. 5 Minuti dopo che la stufa è stata spenta
scompare l’informazione che era sul display e la stufa rimane in ”stand-by”.
Premendo un pulsante qualsiasi, appare di nuovo l’informazione sul display.
Se la stufa rimane senza corrente, occorre regolare di nuovo l’ora.
D ACCENSIONE DELLA STUFA
Una stufa nuova provoca sempre all'inizio un odore particolare. Per tale motivo,
assicurarsi che vi sia una ventilazione sufficiente.
Accendere sempre la stufa con láusilio del pulsante
Ƹ. Non usare mai
fiammiferi of accendini. Per accendere la stufa, basta premere il pulsante
Ƹ,
che comincia a lampeggiare, per indicare che l'accensione è in corso. Occorre
attendere qualche minuto. Una volta accesa la stufa, il pulsante
Ƹ rimane
rosso. Sul display
¹ appaiono due cifre. Dalla spia luminosa che si trova a lato si
può vedere che i numeri si riferiscono alla temperatura (fig. G). Sotto ROOM viene
indicata la temperatura attuale, mentre sotto SET si legge la temperatura
regolata. Quest'ultimo valore può essere modificato con l'ausilio degli appositi
pulsanti (cfr
. capitolo E).
E REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA DESIDERATA
La temperatura r
egolata può essere modificata solamente se la stufa è accesa,
facendo uso degli appositi pulsanti
ƺ. Premere dapprima uno dei pulsanti per
attivare la funzione (la spia luminosa TEMP vicino al display
¹ comincia a
lampeggiare). In seguito, si può aumentare la temperatura desiderata premendo il
pulsante destr
o (
įmin.), oppur
e diminuirla pr
emendo il pulsante sinistr
o (
Ĭhour).
Dopo cir
ca 10 secondi la spia luminosa smette di lampeggiar
e e la regolazione è
completa (fig. G).
8
7
6
>
56
E
vuoto pieno
G: A sinistra la
temperatura desiderata,
a destra la temperatura
misurata.
a
v
e
t
i
m
e
r
2 0
set room
temp.
clock
F: Se la spia luminosa
CLOCK non lampeggia
più, l'ora è regolata.
v
e
t
i
m
e
r
v
e
n
t
.
2 0 : 1 5
set room
temp.
clock
P
er mantenere più o meno costante la temperatura regolata, anche senza la
funzione 'SAVE', la stufa modifica la propria capacità di riscaldamento. 'SAVE' è
una modalità che permette di risparmiare combustibile e che può essere usata
quando il locale è vuoto o per impedire che una stanza geli.
K LA SPIA LUMINOSA DI CONTROLLO 'FUEL'
Se la spia luminosa di controllo FUEL comincia a lampeggiare, la quantità di
combustibile presente è sufficiente per 10 minuti. Il tempo rimasto lo si può leggere sul
display
¹ (fig. K). Ogni due minuti si ode anche un segnale di avvertimento, che indica
che occorre riempire il serbatoio estraibile. Se il serbatoio non viene riempito, la stufa
si spegne automaticamente. Anche in questo caso si ode un segnale di avvertimento. A
questo punto la spia luminosa FUEL lampeggia e sul display lampeggiano tre righe. Per
fermarle, basta premere una volta il pulsante
Ƹ.
Se il combustibile nella stufa è
completamente esaurito, dopo aver riempito il serbatoio estraibile, occorre
attendere qualche minuto, prima che la stufa sia nuovamente pronta per l'uso.
L LA SPIA LUMINOSA DI CONTROLLO 'VENT'
Se il locale non è sufficientemente ventilato, si udirà un segnale acustico
intermittente (all’incirca una volta ogni dieci minuti) e la spia VENT si accenderà.
Una volta che questo segnale è stato rilevato, provvedere ad aumentare la
ventilazione del locale (p.es. aprendo un pò di più una porta o una finestra), così
da evitare che la stufa si spenga. Dopo aver aerato il locale, la spia VENT ed il
segnale acustico si spegneranno. Se la ventilazione continua ad essere
insufficiente, la stufa si spegne di nuovo automaticamente. Se ciò dovesse
accadere, verrà visualizzato
e -1 1 e la spia VENT riprenderà a lampeggiare. Dopo
aver aerato il locale (p.es. aprendo un pò di più una porta o una finestra) si può
accendere la stufa premendo nuovamente il pulsante
Ƹ
.
M MANUTENZIONE
Prima di procedere alla manutenzione, occorre spegnere la stufa e farla
raffreddare. In seguito staccare la spina dalla presa.
La Zibro richiede una manutenzione minima. Tuttavia, ogni settimana occorre
pulire il filtro dell'aria
ed la griglia del riciclo dell’aria con un aspirapolvere;
inoltre occorre pulire la griglia
con un panno. Ogni tanto togliere il cappuccio
del filtro dell'aria (fig. M) e pulirlo con acqua saponata. Assicurarsi che il cappuccio
sia ben asciutto, prima di installarlo nuovamente nella stufa.
Controllare periodicamente anche il filtro del combustibile:
Togliere il serbatoio estraibile
dalla stufa ed estrarre il filtro del com-
bustibile (fig. N). Il filtro può gocciolare; tenere un panno a portata di mano.
Capovolgere il filtro e picchiettarlo su una superficie rigida per togliere
completamente lo sporco (non pulirlo mai con acqua!).
Installare nuovamente il filtro del carburante nella stufa.
Si consiglia di rimuovere per tempo polvere e macchie con un panno umido,
altrimenti possono for
marsi macchie dif
ficili da rimuover
e.
3
2
1
>
59
N
M
Filtro del combustibile
K
: Se la spia luminosa FUEL
lampeggia, sul display si
p
uò leggere quanti minuti
di combustibile sono
ancora disponibili.
L: Se la spia luminosa
VENT lampeggia,
significa che occorre una
maggiore ventilazione.
v
e
n
t
.
f
u
e
l
1 0
room
t
i
m
e
r
v
e
n
t
.
e - 1 1
N
on smontare i componenti della stufa. In caso di riparazione, contattare
sempre il rivenditore Zibro.
Se il cavo dell'elettricità è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo il
tipo H05 VV-F solamente da un elettricista autorizzato.
N IMMAGAZZINAGGIO (FINE DELLA STAGIONE FREDDA)
Alla fine della stagione fredda immagazzinare la stufa in un locale senza polvere,
se possibile nell'imballaggio originale.
Il combustibile rimasto non può più essere usato. Bruciarlo completamente. Se ne
rimane, non gettarlo via, ma smaltirlo conformemente alle vigenti normative
locali per i rifiuti chimici.
In ogni caso cominciare la nuova stagione fredda con combustibile nuovo. Quando
si riaccende la stufa, seguire nuovamente le istruzioni (come riportate a partire dal
capitolo A).
O TRASPORTO
Per evitare che la stufa perda combustibile durante il trasporto, occorre prendere
le seguenti precauzioni:
Lasciare raffreddare la stufa.
Togliere il serbatoio estraibile
dalla stufa e rimuovere il filtro del
combustibile (cfr. capitolo M, fig. N). Questo può perdere qualche goccia di
combustibile; tenere un panno a portata di mano. Conservare il filtro ed il
serbatoio estraibile al di fuori della stufa.
Mettere per il tappo di trasporto al posto del filtro (fig. O) e premerlo bene.
Trasportare la stufa sempre in posizione eretta.
P SPECIFICHE
Accensione elettrica Dimensioni (mm) larghezza 405
Combustibile petrolio
(con piastra inferiore)
profondità 295
Capacità (kW) mas. 3,10 altezza 435
Capacità (kW) min. 0,80 Accessori
Pompa a sifone di carburante
Spazio adatto (m
3
)
**
50-125 Cappuccio del tappo, Tappo di trasporto
Consumo di combustibile (l/ora)
*
0,323 Tensione di rete 220V/230V
Consumo di combustibile (g/ora)
*
258 -- AC/50 Hz
Durata del combustibile per serbatoio (ora)
*
16,7 Consumo accensione electtrica 320 W
V
olume serbatoio estraibile (litri)
5,4
continuo 31 W
Peso (kg) 10
* Con regolazione al massimo ** I valori riportati sono indicativi
Q CONDIZIONI DELLA GARANZIA
La Zibro Laser ha una garanzia di 24 mesi a partire dalla data d'acquisto. Entro
questo periodo tutti i guasti imputabili ai materiali ed alla produzione vengono
riparati gratuitamente. Le condizioni sono le seguenti:
4
3
2
1
>
60
Tappo per il trasporto
O
L
a Zibro rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a rimborso dei danni,
compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti.
La riparazione o la sostituzione delle parti entro il termine di garanzia non
implica un prolungamento della garanzia stessa.
La garanzia viene considerata nulla qualora siano state apportate delle
m
odifiche, qualora siano state montate delle parti non originali o qualora
siano state effettuate delle riparazioni alla stufa da parte di terzi.
Le parti normalmente sottoposte ad usura, come lo stoppino e la pompa a
sifone per il combustibile, non sono comprese nella garanzia.
La garanzia vale esclusivamente se l'utente è in possesso della ricevuta
d’acquisto originale, datata, alla quale non siano state apportate modifiche o
correzioni.
La garanzia viene considerata nulla in caso di danni sorti in seguito ad azioni
non conformi alle istruzioni d’uso, in seguito a negligenza ed in seguito
all’uso di combustibile del tipo sbagliato o vecchio. L’uso di combustibile
sbagliato può anche costituire un pericolo*.
Le spese di spedizione ed i rischi che la spedizione della stufa o delle parti
comporta sono sempre a carico dell'acquirente.
Per prevenire spese inutili, si consiglia dapprima di consultare con attenzione le
istruzioni d'uso. Qualora queste non offrano alcuna soluzione al problema,
portare la stufa dal rivenditore per la riparazione.
* Le sostanze altamente infiammabili possono portare ad una combustione non controllabile, e consequente-
mente alla formazione di fiamme pericolose. In tal caso, non cercare mai di spostare la stufa, ma spegnerla
immediatamente. In caso d'emergenza si può fare uso di un estintore, esclusivamente del tipo B: estintore a pol-
vere o ad acido carbonico.
10 CONSIGLI PER UN USO SICURO
1 Richiamare sempre l’attenzione dei bambini sui pericoli di una stufa
accesa.
2 Non spostare la stufa se questa è accesa o se è ancora calda. In tal caso,
non riempirla di combustibile e non eseguir
e la manutenzione.
3 Por
r
e la par
te anterior
e della stufa ad una distanza minima di 1,5 metri
da pareti, tende o mobili. Mantenere libero lo spazio sopra la stufa.
4 Non usare la stufa in locali polverosi. Non si avrà una combustione
ottimale. Non usare queste stufa nelle vicinanze, di un bagno, di una
doccia o di una piscina.
5 Spegner
e la stufa prima di uscir
e o prima di andare a letto. Se si rimane
assenti per un lungo periodo di tempo (ad es. per vacanze), staccare
anche la spina dalla pr
esa.
6 Conser
var
e e traspor
tar
e il combustibile nei contenitori e nelle latte
apposite.
7 Assicurarsi che il combustibile non sia esposto a fonti di calore o a forti
escursioni termiche. Conservare sempre il combustibile in un luogo
fresco, secco ed asciutto (la luce del sole ne intacca la qualità).
8 Non usare mai la stufa in luoghi dove possono essere presenti gas o
vapori pericolosi (ad esempio, gas di scarico o vapori di vernici).
9 La griglia della stufa diventa calda. Non coprir
e l’apparecchio onde
evitar
e rischi d’incendio.
10 Assicurarsi sempre che la ventilazione sia sufficiente.
7
6
5
4
3
2
1
>
61
HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN
Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen
om uw Zibro te gebruiken. Voor de precieze hande-
lingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING (pag. 65
e
n verder).
De eerste keer zal uw kachel tijdens het branden
even naar ‘nieuw’ ruiken.
Bewaar uw brandstof op een koele, donkere
plaats.
Brandstof veroudert. Begin elk stookseizoen met
nieuwe brandstof.
Wanneer u stookt met Zibro Extra of Zibro Kristal,
bent u ver
zekerd van de juiste kwaliteit brand-
stof.
Indien u overgaat op een ander merk en/of soort
ker
osine, moet u de kachel eerst helemaal laten
leegbranden.
BELANGRIJKE
ONDERDELEN
V
oorpaneel
Rooster
Bodemplaat
D
eksel wisseltank
Bedieningspaneel
Handgreep
Wisseltank
Luchtfilter
V
entilatorrooster
Thermostaat
Stekker + snoer
Informatiedisplay
-toets
Kinderslot
Insteltoetsen
(tijd en temperatuur)
TIMER
SA
VE-toets
Contr
olelampjes
Aansluiting
Weektimer
Bewakingssysteem
voor luchtkwaliteit
³
·
»
´
²
º
¾
µ
¸
¹
Ƹ
ƹ
ƺ
ƻ
Ƽ
ƽ
ƾ
ƿ
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
Verwijder alle verpakkingsmaterialen (fig. A).
Vul de wisseltank
(zie hoofdstuk B, fig. D).
Steek de stekker in het stopcontact.
Ontsteek de kachel met behulp van de -toets
Ƹ
(zie hoofdstuk D).
Verander zonodig de gewenste temperatuur met behulp van
de insteltoetsen (zie hoofdstuk E).
Schakel de kachel uit door op de -toets
Ƹ te drukken.
1
2
3
4
5
6
1
63
L
aat de brandstof die nog aanwezig is in het pompje, terugstromen in de
jerrycan en verwijder het pompje voorzichtig. Schroef de tankdop nauwkeurig
op de tank met behulp van de tankdop-opener. Deze laatste kunt u na
gebruik weer bevestigen op de achterzijde van de kachel. Veeg eventueel
gemorste brandstof weg.
Controleer of de tankdop recht zit en goed is aangedraaid. Plaats de
wisseltank weer in de kachel (dop naar beneden). Sluit het deksel.
C HET GOED ZETTEN VAN DE KLOK
De juiste tijd kunt u alleen instellen als de kachel niet brandt, maar de stekker wel
in het stopcontact zit. U gebruikt hiervoor de insteltoetsen
ƺ. Druk eerst op één
van beide toetsen om deze functie in te schakelen (het lampje CLOCK en het
informatiedisplay
¹ gaan dan knipperen). Vervolgens kunt u de uren instellen
met de linkertoets (
Ĭhour) en de minuten met de rechtertoets (įmin.). Door
éénmaal te drukken, verhoogt u de waarde stap voor stap. Wanneer u de toets
ingedrukt houdt, loopt de waarde op tot u de toets loslaat. Na ongeveer 10
seconden stopt het knipperen en staat de instelling vast. Vijf minuten na het
uitschakelen van de kachel, verdwijnt de informatie op het display en komt de
kachel in de stand-by stand. Door op een willekeurige toets te drukken, wordt de
tijd weer zichtbaar.
Als de stekker uit het stopcontact is geweest (of de stroom is uitgevallen), moet
u de tijd opnieuw instellen.
D HET AANMAKEN VAN DE KACHEL
Een nieuwe kachel veroorzaakt in het begin extra geur. Zorg dus voor extra venti-
latie. Maak de kachel altijd aan met behulp van de -toets
Ƹ. Gebruik nooit luci-
fers of een aansteker.
Om de kachel te ontsteken, hoeft u alleen even op de -toets
Ƹ te drukken.
Deze gaat dan knipperen, ten teken dat de ontstekingsprocedure in werking is.
Dit duurt even. Als de kachel eenmaal brandt, blijft de -toets
Ƹ rood.
Het informatiedisplay
¹ toont twee getallen. Aan het lampje ernaast kunt u zien
dat deze betrekking hebben op de temperatuur (fig. G). Onder ROOM staat de
huidige temperatuur, terwijl onder SET de ingestelde temperatuur wordt vermeld.
Deze laatste kunt u veranderen met behulp van de insteltoetsen (zie hoofdstuk E).
E HET INSTELLEN VAN DE GEWENSTE TEMPERATUUR
U kunt de ingestelde temperatuur alleen veranderen als de kachel aan is. U
gebr
uikt hiervoor de insteltoetsen
ƺ. Dr
uk eerst op één van beide toetsen om deze
functie in te schakelen (het lampje TEMP naast het informatiedisplay
¹ gaat dan
knipperen). Vervolgens kunt u de gewenste temperatuur verhogen door op de
r
echtertoets (
įmin.) te dr
ukken of verlagen met de linkertoets (
Ĭhour). Na onge
-
veer 10 seconden stopt het lampje met knipperen en staat de instelling vast (fig. G).
U kunt de temperatuur instellen op minimaal 6°C en maximaal 28°C.
Als de stekker uit het stopcontact is geweest (of de stroom is uitgevallen), springt
de temperatuur weer op de standaar
dwaar
de van 20
°
C.
8
7
1
66
G: Links de gewenste
temperatuur
, r
echts de
gemeten temperatuur.
a
v
e
t
i
m
e
r
2 0
set room
temp.
clock
F: Als het lampje CLOCK
niet meer knippert, staat
de tijd vast ingesteld.
v
e
t
i
m
e
r
v
e
n
t
.
2 0 : 1 5
set room
temp.
clock
e - 8 Aanjagermotor defect Dealer informeren
e - 9 Luchtfilter vervuild óf, Filter reinigen
Brandstofpomp vervuild Dealer informeren
Kachel heeft 65 uur onaf-
gebroken gebrand en is
automatisch afgeslagen Kachel opnieuw aanmaken
-- : -- Brandstof op Wisseltank vullen
(+ knipperend
FUEL-lampje)
-- : -- Te weinig ventilatie Beter ventileren
(
+ knipperend
VENT-lampje)
e - 1 1 Te weinig ventilatie Beter ventileren
(+ knipperend
V
ENT-lampje)
Bij storingen waarin deze tabel niet voorziet, dient u altijd uw Zibro dealer te
raadplegen.
AUTOMATISCHE UITSCHAKELING
Deze kachel is uitgerust met een veiligheidssysteem dat er voor zorgt dat de
kachel na 65 uur onafgebroken automatisch afslaat. Het display geeft dan het vol-
gende aan: . Indien u dit wenst kunt u de kachel weer aanzetten door op
de -toets
Ƹ te drukken (zie hoofdstuk D).
AUTOMATISCHE REINIGINGSFUNCTIE
Indien de kachel twee uur continu op zijn hoogste stand brandt, zal de brander
zichzelf automatisch reinigen. Dit wordt aangegeven in het display met de code
cl:05, teruglopend naar cl:00. Gedurende deze 5 minuten brandt de kachel op zijn
laagste stand, waardoor de brander zichzelf reinigt. Hierna schakelt hij automa-
tisch weer naar de hoogste stand.
I HET KINDERSLOT
Het kinderslot kunt u gebruiken om te voorkomen dat een kind per ongeluk de instel-
lingen van de kachel verandert. Tijdens het branden kan de kachel dan enkel nog
worden uitgeschakeld. Als de kachel al uit is, voorkomt het kinderslot ook dat de
kachel per ongeluk wordt aangemaakt. U activeert het kinderslot door de betreffen-
de toets
ƹ
langer dan 3 seconden ingedrukt te houden. Het controlelampje KEY-LOCK
licht dan op (fig. I), ten teken dat het kinderslot is ingeschakeld. Om het kinderslot uit
te schakelen drukt u nogmaals langer dan 3 seconden op de toets KEY-LOCK.
J HET JUISTE GEBRUIK VAN 'SAVE'
Met de functie 'SAVE' kunt u de temperatuur begrenzen. Als deze functie is in-
geschakeld, zal de kachel automatisch afslaan indien de kamertemperatuur 3°C
boven de ingestelde temperatuur komt. Als de kamertemperatuur vervolgens weer
op de ingestelde temperatuur komt, zal de kachel automatisch weer aanslaan.
U activeert de instelling 'SAVE' door de betreffende toets Ƽ in te drukken. Het
controlelampje SAVE licht dan op (fig. J). Door nog eens op de toets SAVE te druk-
ken, schakelt u deze functie weer uit.
Ook zonder de instelling 'SAVE' zorgt uw kachel ervoor dat de ingestelde tem-
peratuur bij benadering wordt gehandhaafd, door zijn verwarmingscapaciteit
aan te passen. ’SA
VE’ is een spaarstand die u bijvoorbeeld gebr
uikt wanneer u
niet in de r
uimte aanwezig bent, of om deze vorstvrij te houden.
1
68
I: Als het lampje KEY-
LOCK oplicht, is het kin-
derslot ingeschakeld.
J: Als het lampje SAVE
oplicht, slaat de kachel
automatisch aan en uit,
om binnen een bepaald
temperatuurbereik te
blijven.
i
m
e
r
v
e
n
t
.
c l 0 5
set room
t
t
i
m
e
r
v
e
n
t
set room
t
s
a
v
e
temp.
clock
N OPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN)
Berg de kachel aan het einde van het stookseizoen stofvrij op, zo mogelijk met
gebruik van de originele verpakkingsmaterialen.
Overgebleven brandstof kunt u een volgend stookseizoen niet meer gebruiken.
Maak deze dus op. Houdt u toch wat over, gooi deze brandstof dan niet weg, maar
v
olg de regels zoals die in uw gemeente gelden voor Klein Chemisch Afval.
Begin het nieuwe stookseizoen in elk geval met nieuwe brandstof en raadpleeg
opnieuw deze gebruiksaanwijzing.
O VERVOER
Om te voorkomen dat uw kachel tijdens het transport brandstof lekt, moet u de
volgende maatregelen nemen:
Laat de kachel afkoelen.
Haal de wisseltank
uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje (zie
hoofdstuk M, fig. N). Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand.
Bewaar het brandstofzeefje en de wisseltank buiten de kachel.
Duw de transportdop op de plaats van het brandstofzeefje (fig. O) en druk
deze goed aan.
Vervoer de kachel altijd rechtop.
P SPECIFICATIES
Ontsteking elektrisch Afmetingen (mm) breedte 405
Brandstof kerosine (inclusief bodemplaat) diepte 295
Capaciteit (kW) max. 3,10 hoogte 435
Capaciteit (kW) min. 0,80 Accessoires
brandstofhevelpomp
Geschikte ruimte (m
3
)
**
50-125 tankdop-opener, transportdopje
Brandstofverbruik (l/uur)
*
0,323 Netspanning 220V/230V
Brandstofverbruik (g/uur)
*
258 -- AC/50 Hz
Brandduur per tank (uur)
*
16,7 Elektrisch verbruik ontsteking 320 W
Inhoud wisseltank (liter) 5,4 continu 31 W
Gewicht (kg) 10
* Bij instelling op maximale stand ** Opgegeven waarde is indicatief
Q DE GARANTIEVOORWAARDEN
U krijgt op uw Zibr
o kachel 24 maanden garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen
deze periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen.
Hierbij gelden de volgende regels:
Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen
wij uitdrukkelijk af.
Reparatie of ver
vanging van onder
delen binnen de garantieter
mijn leidt niet
tot verlenging van de garantie.
2
1
4
3
2
1
1
70
Transportdop
O
8

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Zibro-sre-159-e-steel-black

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Zibro sre 159 e steel black bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Zibro sre 159 e steel black in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans, Italiaans, Spaans, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 1,27 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Zibro sre 159 e steel black

Zibro sre 159 e steel black Gebruiksaanwijzing - English - 2 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info