460407
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/75
Pagina verder
SRE 139 E
2
12
22
32
42
52
62
MANUEL D'UTILISA
TION
GEBRAUCHSANWEISUNG
BRUGSANVISNING
INSTRUCCIONES DE USO
OPERATING MANUAL
ISTRUZIONI D’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
3
2
6
5
4
>
1
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
3
PAGE PLIANTE
2
FALTBLATT
6
FOLDEUDSIDE
5
HOJA DESPLEGABLE
4
FOLD-OUT PAGE
>
PIEGHEVOLE
1
UITVOUWBLAD
a
-
EMC
a
-
LV
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
A
FAQ AFNOR CERTIFICATION 11, AVENUE FRANCIS DE PRESSENSE
93571 SAINT-DENIS LA PLAINE CEDEX
FICHE INFORMATIVE
La marque NF garantit
la qualité de cet article
suivant les normes françaises
et Règles de certification
de l’application NF 128
CONFORME A LA NORME NF D 35-300 ET AUX SPECIFICATIONS
COMPLEMENTAIRES DEFINIES PAR LES REGLES
DE CERTIFICATION DE L’APPLICATION NF 128
PRINCIPALES CARACTERISTIQUES CERTIFIEES:
• Sécurité du dispositif d’allumage
• Débit calorifique
• Efficacité des dispositifs de sécurité
• Stabilité
• Contrôle de la teneur en NO
x
dans les produits de combustion
• Contrôle de la qualité de la combustion (absence de CO)
• Endurance
• Intermittence
CONSEILS D’UTILISA
TION ET D’ENTRETIEN
Se reporter à la notice jointe à l’appareil et à la plaque de sécurité sur
l’appareil.
Référence et numéro de lot ou de série de l’article : se reporter au produit
Distributed in Europe by:
PVG International B.V.
P.O.Box 96, 5340 AB OSS
Pays-Bas Tél.: +31 (0) 412 694670
En cas d’insatisfaction, consultez d’abor
d :
En France: PVG France SARL
4, Rue Jean Sibélius, B.P. 185
76410 SOTTEVILLE SOUS LE V
AL
Tél.: 02.32.96.07.47 – Fax: 02.32.96.07.77
Si une difficulté subsistait, vous pouvez écrire au LNE
LABORATOIRE NATIONAL DE MÉTROLOGIE ET D’ESSAIS
Division Cer
tification plurisectorielle
1, Rue Gaston Boisier - 75724 P
ARIS CEDEX 15
CHAUFFAGES MOBILES
A COMBUSTIBLE LIQUIDE
NF 128 02 / 02
Chère Madame, Cher Monsieur,
Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à
notre marque en choisissant un appareil mobile de chauffage à combustible
liquide. V
ous venez d'acquérir un produit de qualité, qui vous donnera entière
satisfaction durant de très nombreuses années. A condition, bien sûr, de respec-
ter les consignes d'utilisation. C'est pourquoi nous vous invitons vivement à
consulter ce manuel afin d'assurer à votre appareil une durée de vie optimale.
Les produits sont garantis contre tout vice de fabrication ou de conception
(hors consommables) pendant une durée de 2 ans à compter de leur date
d'achat.
Nous vous souhaitons beaucoup de chaleur et de confort avec votre appareil.
Bien cordialement,
PVG International b.v.
Service-Consommateurs
1 LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D'UTILISATION.
2 EN CAS DE DOUTE, CONTACTEZ VOTRE REVENDEUR.
3 POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE P
AGE.
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈3 POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE P
AGE.
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
3
2
L'UTILISATION
DANS LES GRANDES LIGNES
Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour
utiliser votre appareil mobile de chauffage à combus-
tible liquide. Le MANUEL D'UTILISATION (page 5 et
suivantes) reprend chaque étape en détail.
ÉLÉMENTS
IMPORTANTS
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
3
3
Le remplissage du réservoir doit se faire (sécurité
contre l’incendie):
- soit appareil à l’arrêt,
- soit dans un autre local que celui où est
installé le chauffage,
- dans tous les cas, l’utilisateur doit vérifier la
bonne fermeture de son réservoir rechargé
en dehors de toute source de chaleur ou de
feux nus (voir le chapitre
B).
Votre appareil dégagera une odeur de 'neuf' en
chauffant pour la première fois.
Conservez votre combustible dans un endroit frais,
à l'abri de la lumière après avoir fermé le ou les
bidons avec le bouchon d'origine.
Le combustible vieillit. Utilisez à chaque début de
saison de chauffage du nouveau combustible.
Si vous chauffez au Zibro Extra ou Zibro Kristal
vous êtes assurés d'avoir un combustible de bonne
qualité et conforme à l'arrêté du 08/01/1998 et du
18/07/2002 r
elatif aux caractéristiques du combus-
tible liquide pour appareils mobiles de chauffage.
Si vous changez de marque et/ou de type de
combustible, vous devez d'abor
d vous assur
er que
l’appareil mobile de chauffage à combustible
liquide consomme entièr
ement le combustible
présent.
Façade
Grille
Plateau inférieur
Couvercle du
réservoir amovible
Panneau
de réglage
Réservoir amovible
Jauge de
combustible du
réservoir amovible
Cache du ventilateur
Sonde de
température
Cordon d'alimen-
tation électrique
Afficheur
numérique
Touche
V
er
rouillage sécurité
enfants
T
ouche de réglage
(heure et
température)
Réglage de l'heure
d'allumage désirée
"T
imer"
Temoin d’allumage
Temoin Timer
Systeme de contr
ole
de qualité d’air
³
·
»
´
²
º
¾
µ
¸
¹
Ƹ
ƹ
ƺ
ƻ
Ƽ
ƽ
Retirez les différents emballages (voir le chapitre A, fig. A).
Remplissez le réservoir amovible (voir le chapitre B, fig. C).
Branchez la fiche dans la prise de courant.
Allumez l’appar
eil à l'aide de la touche
¹
(voir le chapitre D).
Modifiez si nécessaire la température à votre convenance à
l'aide des touches de réglage
(voir le chapitre E).
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche ¹.
1
2
3
4
5
6
Vous trouverez ce
bouchon de transport
séparément dans le
carton. Pour transporter
l’appareil dans votre
véhicule, utilisez
obligatoir
ement le
bouchon de transport. Il
faut donc bien le
conserver!
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE:
AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT
Cet appareil est équipé d’un système de contrôle de la qualité de l’air ƽ. Lorsque la
pièce n’est pas suffisamment aérée ou que l’appareil est utilisé dans une pièce qui
est trop petite, l’appareil se coupera automatiquement. Pour votre confort et votre
sécurité, assurez-vous que la pièce où se trouve l’appareil, est suffisamment aérée.
Remarque : Afin d’éviter toute coupure intempestive, nous conseillons
d’entrouvrir une porte ou une fenêtre lorsque l’appareil est en service.
Quel que soit le modèle, vous devez toujours prévoir une pièce de volume minimal
afin d'utiliser l’appareil en toute sécurité, sans aération supplémentaire. Si le
volume de la pièce est plus petit que celui préconisé, vous devez toujours
entrebâiller une fenêtre ou une porte (± 2,5 cm). Il est important que chaque pièce
où l'appareil est utilisé soit munie d'une entrée d'air suffisante et d'une sortie d'air
efficace (section minimale de 50 cm
2
pour chaque orifice). Toute modification du
système de sécurité est interdite, car dans ce cas, nous ne pourrons plus garantir le
bon fonctionnement du contrôleur d'atmosphèr
e. En cas de doute, consultez votre
distributeur.
LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ
Votre appareil de chauffage a été conçu pour fonctionner uniquement avec un
combustible pour chauffage mobile à combustible liquide conforme à l’arrêté du
08/01/1998 et du 18/07/2002. L’usage de tout autre combustible est interdit. Utilisez
du combustible comme le Zibro Extra ou Zibro Kristal. Seuls ces combustibles vous
assurent une combustion propre et optimale. Réclamez-les chez votre revendeur ou
consultez notre site internet pour l’adresse de nos points de ventes. Un combustible
de moins bonne qualité peut se traduire par:
̈ un risque accru de pannes
̈ une combustion imparfaite
̈ une réduction de la durée de vie de l’appareil
̈ un dégagement de fumée et/ou de mauvaise odeur
̈ un dépôt sur la grille ou le manteau
Un combustible approprié est donc essentiel pour un usage sûr et durable de votre
appareil.
Le chauffage mobile à combustible liquide est un appareil de chauffage d’appoint à
fonctionnement intermittent.
Pour une utilisation convenable, l’ utilisateur doit r
especter les prescriptions
suivantes:
INTERDICTION
-
d’utiliser le chauffage mobile à combustible liquide dans les caravans, les
bateaux et les cabines de véhicules
-
d’utiliser le chauf
fage mobile à combustible liquide dans les pieces
insuffisamment aérées (se reporter au volume minimal à chauffer dans le tableau
des caractéristiques) ou situées en dessous du niveau du sol et / ou au-dessus de
niveau plus haut que
1500 mètr
es
-
de toute intervention
par l’utilisateur sur les
dispositifs de sécurité
du chauffage.
L’utilisation de ce type de
chauf
fage dans les locaux
recevant du public (ERP)
doit fair
e l’objet d’une
démar
che réglementée.
Il est imperative de se
renseigner auparavant.
MANUEL
Seul un combustible
approprié vous garantit
un usage sûr et durable
de votre appareil.
3
4
A
D'UTILISATION
A INSTALLATION DE L’APPAREIL
Retirez avec précaution votre appareil du carton et vérifiez-en le contenu.
En plus de l’appareil, vous devez disposer:
̈ d' une pompe à main
̈ d'un bouchon de transport
̈ du présent manuel d'utilisation
Conservez le carton et l'emballage (fig. A) à des fins d'entreposage et/ou de
transport.
Ouvrez le couvercle du réservoir amovible
¿ puis retirez la cale de carton.
Remplissez le réservoir amovible comme indiqué au
chapitre B.
La surface du sol doit être plane. Déplacez l’appareil s'il n'est pas
parfaitement horizontal. N'essayez pas de corriger sa position en mettant en
dessous des livres ou un objet quelconque.
Branchez la fiche
µ dans la prise de courant (220/230 volts CA - 50 Hz) et
réglez l'heure à l'aide des touches de réglage
ƹ (voir le chapitre C).
Votre appareil est maintenant prêt à l'emploi.
B REMPLISSAGE DU COMBUSTIBLE
Remplissez votre réservoir amovible dans un lieu approprié (dans un autre local
que celui ou le chauffage est installé). Procédez comme suit:
Assurez-vous que l’appareil est éteint.
Soulevez le couvercle
, dégagez le réservoir amovible et retirez-le de
l’appareil (fig. B). Attention! quelques gouttes de combustible peuvent
encore s'écouler du réservoir. Posez le réservoir amovible (bouchon en haut)
puis dévissez le bouchon du réser
voir
.
Prenez la pompe à main et introduisez le tuyau rigide dans le bidon.
Veillez à ce que ce dernier soit plus haut que le réservoir amovible (fig. C).
Introduisez le tuyau flexible dans l'orifice du réservoir amovible.
Serrez le bouton situé au dessus de la pompe (en le tournant à droite).
Pressez la pompe plusieurs fois jusqu'à ce que le combustible commence à
couler dans le réser
voir amovible. Une fois que c'est le cas, vous n'avez plus
besoin de presser la pompe.
Lors du remplissage, observez attentivement la jauge du niveau de
combustible
(fig. D). Si celle-ci est pleine, désamorcez la pompe en
desser
rant le bouton situé sur la pompe (en le tour
nant à gauche).
Ne remplissez jamais trop le réservoir, surtout si le combustible est très froid
(en chauffant, le combustible se dilate).
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
3
5
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
C
D
vide plein
B
Ne laissez pas le combustible encore présent dans la pompe, remettez-le dans
le bidon et retirez la pompe avec soin. Vissez le bouchon du réservoir
minutieusement sur le réservoir. Essuyez le combustible éventuellement
r
enversé.
Dans tous les cas, l’utilisateur doit verifier la bonne fermeture du reservoir
rechargé en dehors de toute source de chaleur ou de feux nus. Remettez le
réservoir amovible dans l’appareil (bouchon en bas). Refermez le couvercle.
Pensez à fermer votre bidon pour éviter des dépôts d'eau.
C REGLAGE DE L'HEURE
Introduisez la fiche dans la prise de courant (220/230 Volts AC/50HZ). La touche de
mise en route
¹ doit être en position OFF. Pour effectuer le réglage, appuyez
d'abord sur la touche HOUR. Les 4 chiffres de l’écran
¸ commenceront à clignoter.
Appuyez ensuite sur le bouton (
Ĭhour) jusqu'à obtenir l'heure actuelle. Pour les
minutes, appuyez sur la touche (
įmin.). En appuyant une seule fois, vous
augmentez la valeur petit à petit. Si vous maintenez la touche enfoncée, la valeur
continue à augmenter jusqu'à ce que vous relâchiez la touche. Au bout de 10
secondes environ, les 4 chiffres s'arrête de clignoter et le réglage sera enregistré. 5
Minutes après l’extinction de l’appareil, l’information sur l’afficheur disparaîtra et
l’appareil sera en position réserve (stand-by). Par appuyer sur un bouton
quelconque, l’heure sera visible.
En cas de coupure de courant ou si la prise est débranchée, vous devez procéder
de nouveau au réglage.
D MISE EN ROUTE DE L’APPAREIL
Au début, un appareil à pétrole neuf dégage une certaine odeur. Prévoyez donc
une aération supplémentaire. Allumez toujours l’appareil en vous servant de la
touche
¹. N’utilisez jamais d’allumettes ou de briquet.
Une fois le réglage de l'heure effectuée, allumez l’appareil en appuyant tout
simplement sur la touche
¹. Le temoin d’allumage ƻ se met à clignoter
pour indiquer que l'opération d'allumage est en cours. Cette opération dure
quelques instants. Lorsque l’appareil s'allume, le temoin
ƻ reste rouge.
L'afficheur numérique
¸ affiche deux nombres. Le voyant température s'allume.
La températur
e actuelle s'af
fiche sous l'inscription ROOM. La températur
e
désirée s'affiche sous l'inscription SET. Vous pouvez modifier cette dernière en
vous servant des touches de réglage
(voir le chapitre E).
E REGLAGE DE LA TEMPERA
TURE DE VOTRE CHOIX
Vous pouvez modifier la température désirée lorsque l’appareil est allumé en vous
ser
vant des touches de réglage
ƹ.
Pour augmenter la températur
e, appuyez sur la
touche (
įmin.). L’indication °C et les 4 chiffres
¸
commenceront à clignoter. Pour
diminuer la températur
e, appuyez sur la touche (
Ĭhour). Après envir
on 10 secondes
l’indication °C et les 4 chiffres arrêteront à clignoter et les valeurs insérées sont
mémorisées (fig. F).
Vous pouvez régler la température sur 6°C minimum et 28°C maximum. En cas de
coupure de courant ou si la prise est débranchée :
- r
ebranchez l'appar
eil. Un message F-0 nous indique qu'il y a eu coupur
e de
courant; appuyez sur le bouton marche/arrêt
¹, reprogrammez l'heure (voir
chapitre C)
, rallumez de nouveau l'appareil (voir chapitre D). La température
désirée passe à la valeur standar
d soit 20
°C.
8
7
3
6
F: A gauche la
températur
e désirée, à
dr
oite la température
mesurée.
E: Quand les 4 chiffres
arrêtent à clignoter, les
valeurs insérées sont
mémorisées.
F PROGRAMMATION DE L'HEURE DESIREE (TIMER)
Le TIMER permet d'allumer automatiquement l'appareil à une heure désirée. Au
préalable, vous devez avoir programmé l'heure actuelle
(voir chapitre C) ainsi que
v
otre température
(
voir chapitre E)
.
L’appareil doit être éteint.
Procédez comme suit:
Appuyez sur la touche
¹ puis juste après sur la touche TIMER ƺ. Le témoin
TIMER
Ƽ et les 4 chiffres ¸ commenceront à clignoter.
Enregistrez l'heure à laquelle l’appareil doit s'allumer en vous servant des
touches de réglage
ƹ . Appuyez ensuite sur la touche (Ĭhour) pour
enregistrer l'heure et la touche (
įmin.) pour les minutes (le réglage des
minutes s’effectue de 5 en 5 minutes).
Après environ 10 secondes les 4 chiffres afficheront de nouveau CLOCK et le
témoin TIMER
Ƽ s’allumera, indiquant que la fonction TIMER a été activée
(fig. G).
Le timer permet d'obtenir la température désirée à l'heure programmée.
L'appareil calcule lui-même à quel moment il doit se mettre en route pour
obtenir la température voulue (Fuzzy logics).
Si vous désirez éteindre l’appareil ou changer l'heure de démarrage, il vous
suffit simplement d'appuyer sur la touche TIMER
(voir le chapitre G).
Afin de désactiver la fonction du timer, appuyez une seule fois sur la touche ¹.
G EXTINCTION DE L’APPAREIL
Il y a deux manières d'éteindre l’appareil:
Appuyez sur la touche
¹. L'afficheur numérique se met en mode CLOCK et
la flamme s'éteint.
Si vous désirez éteindre l’appareil et faire en sorte qu'il s'allume la
prochaine fois automatiquement sous l'effet du timer, appuyez sur la touche
TIMER
ƺ. Vous pouvez servant des touches de réglage ƹ (voir chapitre F).
H LE ROLE DE L'AFFICHEUR NUMERIQUE
L'afficheur numérique ¸ sert non seulement à afficher l'heure et la température
(consignées)
(chapitres C, E et F) mais encore à signaler des pannes. Le code qui
apparaît sur l'af
ficheur vous indique ce qui se passe:
CODE
INFORMA
TION ACTION
e - 0
Surchauffe de l’appareil. Laissez refroidir, puis rallumez.
f - 0 Panne de courant secteur
.
Rallumez l’appar
eil.
e - 1 Thermostat défectueux. Contactez votre revendeur.
f - 1 Thermistance du brûleur défectueuse. Contactez votre revendeur.
e - 2 Problèmes de mise en marche. Contactez votre revendeur.
e - 5 Protection anti-renversement . Rallumez l’appareil.
e - 6 Mauvaise combustion.
Contactez votr
e r
evendeur
.
e - 7 Température ambiante Rallumez l’appareil
supérieure à 28˚C. si nécessaire.
e - 8 Moteur souf
flant défectueux.
Contactez votre revendeur.
2
1
4
3
2
1
3
7
G: La lampe témoin
TIMER indique que la
fonction timer est active.
En cas de panne,
l'afficheur numérique
vous indique ce qui se
passe.
e - 9 Filtre à air encrassé, ou Nettoyez le filtre.
Pompe à combustible encrassée. Contactez votre revendeur.
L’appareil de chauffage a fonctionné
s
ans interruption pendant 48 heures
et s’est éteint automatiquement. Rallumer l’appareil de chauffage.
-- : --
+
Combustible épuisé. Remplissez le réservoir amovible.
-- : --
+
Manque d'aération. Aérer.
e - 1 1
+
Manque d'aération. Aérer.
Si la panne persiste ou en cas de doute, vous devez toujours contacter votre revendeur.
ARRÊT AUTOMATIQUE
Cet appareil est équipé d’un système de sécurité qui éteint l’appareil de chauffage
après 48 heures de fonctionnement sans interruption. L’écran affiche alors l’infor-
mation suivante:
.
Si vous le souhaitez, vous pouvez rallumer l’appareil de
chauffage en appuyant sur le bouton
¹ (MARCHE/ARRÊT) (voir chapitre D).
SYSTEME AUTONETTOYANT
Si l’appareil fonctionne en puissance maxi durant deux heures, le nettoyage de la
chambre de combustion s’effectue automatiquement. L’afficheur numérique va
passer progressivement de
cl 05 à cl 00. Durant ces 5 minutes de nettoyage
automatique, l’appareil sera en position mini. L’opération de nettoyage effectuée,
l’appareil mobile de chauffage à combustible liquide reprendra sa position initiale.
I VERROUILLAGE DE SECURITE ENFANTS
Vous pouvez utiliser le verrouillage de sécurite enfants pour éviter toute
modification accidentelle des réglages de l’appareil. La seule touche qui n'est pas
verrouillée par le bouton sécurité enfants est le bouton de mise en marche
¹.
Si l’appareil est éteint et que le bouton verrouillage est activé, l'appareil ne peut
pas s'allumer. Activez le verrouillage de sécurité en appuyant la touche KEY LOCK
Ƹ pendant plus de 3 secondes. L’indication KEY-LOCK apparaîtra sur l’écran
(fig. H), indiquant que la sécurité enfants a été activée. Pour désactiver le
verrouillage de sécurité enfants, appuyez encore une fois pendant plus de 3
secondes sur la touche KEY-LOCK.
J L
’INDICA
TION FUEL
Quand l’indication FUEL apparaît, il y a encore assez de combustible pour 10
minutes de chauffage. Un compte à rebours s'effectue sur l'afficheur numérique
¸ (fig. J). Vous entendrez un signal d'alarme toutes les deux minutes, vous
indiquant que vous devez faire le plein de combustible. Si vous n'intervenez pas,
l’appar
eil s'éteint de lui-même. L’indication FUEL clignotera pendant que les 4
lignes sur l’écran clignotent.
Si l’appar
eil a entièr
ement épuisé son combustible, une fois le plein effectué, vous
devez attendre que le voyant FUEL s'éteigne avant de rallumer l’appareil.
K
L’INDICATION VENT
Lorsque la pièce n’est pas suffisamment aérée, un signal sonore intermittent
retentira (environ une fois toutes les 10 minutes) et l’indicateur VENT s’allumera.
Lorsque ce signal r
etentit, veillez à mieux aér
er la pièce (p. ex. en ouvrant
davantage une porte ou une fenêtre), afin d’éviter que l’appareil ne se coupe. Dès
que la pièce est mieux aérée, l’indicateur VENT et le signal sonor
e seront
désactivés. Si l’aération r
este insuf
fisante, l’appareil se coupe automatiquement.
Dans ce cas,
e -1 1 est af
fiché et l’indicateur VENT clignote. Dès que la pièce est
mieux aérée (p. ex. après ouverture plus grande d’une porte ou d’une fenêtre),
l’appar
eil peut êtr
e allumé en appuyant une nouvelle fois sur le bouton
marche/arrêt
¹.
3
8
H: Quand l’indication
apparaît sur l’écran, la
sécurité enfants a été
activée.
J: Après que l’indication FUEL
est apparue, l’écran affichera
les minutes qui vous restent
avant que le réservoir soit
vide.
K: Quand l’indication
VENT clignote, il est
nécessaire de ventiler la
pièce.
L ENTRETIEN
Avant d'effectuer l'entretien de votre appareil, vous devez éteindre celui-ci et le
laisser refroidir. Votre appareil exige peu d'entretien. Mais vous devez nettoyer
c
haque semaine le cache du ventilateur
à
l'aide d'un aspirateur, et la grille
à
l'aide d'un chiffon.
Vérifiez aussi régulièrement le filtre à combustible:
Enlevez le réservoir amovible
hors de l’appareil puis retirez le filtre à
combustible (fig. L). Ayez un chiffon à portée de main pour essuyer le
combustible restant.
Retirez le filtre à combustible et nettoyez-le avec du combustible ou à l'aide
d'une soufflette
(ne nettoyez jamais à l'eau!)
Remettez le filtre à combustible en place dans l’appareil.
Nous vous conseillons de nettoyer de temps en temps la poussièr
e et les taches au
moyen d'un chiffon sec. A défaut de quoi, des taches tenaces peuvent se former.
Les réparations, le remplacement des pièces importantes et le travail sur les
éléments de sécurité ne doivent être exécutés que par des spécialistes agrées (et
reconnus par le fabricant ou l’importateur). Avant de procéder à son entretien,
laissez l’appareil refroidir.
Si le cordon d'alimentation électrique est endommagé, seul un installateur
agréé peut le remplacer par un cordon de type H05 VV-F.
M ENTREPOSAGE (FIN DE LA SAISON)
En fin de saison, rangez l’appareil dans un lieu sans poussière, si possible en
utilisant l'emballage d'origine.
Vous ne pourrez pas conserver le combustible restant pour la saison suivante.
Allumez l’appareil et laissez-le consommer entièrement son combustible. Ne jetez
pas le combustible n'importe où. Observez les règles en vigueur dans votre
commune concernant les déchets chimiques.
En tout cas, commencez la nouvelle saison avec du combustible neuf. Lorsque vous
réfaisez usage de votr
e appar
eil suivez les instr
uctions de nouveau
(dès chapitr
e A)
.
N TRANSPORT
Afin d'éviter les fuites de combustible durant le transport de l’appareil, vous devez
pr
endre les précautions suivantes:
Laissez l’appar
eil r
efroidir.
Retir
ez le réser
voir amovible
de l’appar
eil et r
etir
ez le filtr
e à combustible
(voir le chapitre L, fig. L). Ce dernier peu goutter un peu; gardez un chiffon à
portée de main. Conservez le filtre et le réservoir amovible indépendamment
de l’appareil.
Mettez le bouchon de transpor
t à la place du filtr
e à combustible (fig. M) et
enfoncez-le bien.
T
ranspor
tez l’appareil toujours en position verticale.
4
3
2
1
3
2
1
3
9
L
F
iltre à
combustible
Bouchon de
transport
M
O SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Allumage électrique
Combustible Combustible liquide pour appareils mo-
biles de chauffage (Arrêté du 08/01/1998
et du 18/07/2002)
Puissance nominale moyenne 147 g/h 1765 Watt
Puissance calorifique max. 225 g/h 2700 Watt
Puissance calorifique min. 69 g/h 830 Watt
Conseiller pour des pièces normalement
minimum 40 maximum 105
airées
minimum m
3
**
Ne convient pas pour des pieces
de volume inférieur à 40 m
3
/ 16 m
2
Consommation de combustible* (l/heure)
0,281
Consommation de combustible* (g/heure)
225
Autonomie du réservoir (heures)
min. 14,2 max. 46,5
Contenance du réservoir amovible (litres) 4,0
Poids (kg) 8,0
Dimensions (mm) largeur 334
(plateau inférieur compris) profondeur 300
hauteur
415
Accessoires pompe à main
bouchon de transport
Tension secteur 220 V / 230 V - AC 50 Hz
Consommation électrique allumage 320 W
continu 14 W
Niveau sonore min. 19 dB
max. 33 dB
Valeur nominale de fusible 250V, 5A
* En cas de réglage en position maximale
** Ces valeurs sont données à titre indictif
Le marquage CE correspond à la conformité aux normes EN 60-335 partie 1
(1995) et EN 50-165 (08/97)
P CONDITIONS DE GARANTIE
V
otr
e appar
eil est couver
t par une garantie de 2 ans à compter de la date d'achat.
Durant cette période, tous les vices de fabrication ou de conception seront réparés
gratuitement. De plus, les règles suivantes s'appliquent :
Nous rejetons expressément toute autre demande d'indemnisation, y compris
en cas de préjudice indir
ect.
La réparation ou le changement de pièces effectués dans la période de
garantie n'entraîne pas la r
econduction de la garantie.
La garantie ne s'applique pas dans les cas suivants: modifications appor
tées au
l’appareil, usage de pièces non d'origine, réparations de l’appareil
effectuées par des tiers.
Les pièces sujettes à l'usure normale, comme le tamis et la pompe à main ne
sont pas couvertes par la garantie.
La garantie s'applique uniquement si vous présentez le bon d'achat d'origine,
daté et ne portant pas de modifications.
La garantie ne s'applique pas en cas de dommage occasionné par des
manipulations non confor
mes au manuel d'utilisation, par une négligence ou
par l'usage de combustible non appr
oprié ou usagé. Un combustible non
approprié peut même être dangereux*.
6
5
4
3
2
1
3
10
Les frais d'expédition et les risques liés à l'envoi de l’appareil ou de ses
pièces sont toujours à la charge de l'acheteur.
E
n cas de problème, consultez le manuel d'utilisation. Si le problème persiste,
consultez votre revendeur.
*
Les matières hautement inflammables, par exemple, peuvent produire une combustion incontrôlable avec,
p
our conséquence, un jaillissement des flammes. Dans ce cas, ne déplacez pas l’appareil mais éteignez-le
i
mmédiatement. En cas d'urgence, vous pouvez utiliser un extincteur mais uniquement du type B: extincteur à
a
cide carbonique ou à poudre.
10 CONSEILS POUR UN USAGE EN TOUTE SÉCURITÉ
1 Attirez l'attention des enfants sur la présence d'un appareil en
combustion.
2 Ne déplacez pas l’appareil lorsqu'il chauffe ou s'il est encore brûlant.
Dans ces conditions, il ne faut pas ajouter du combustible ni
entreprendre l'entretien de l’appareil.
3 Placez l'avant de l’appareil à au moins 1,5 mètre du mur, des rideaux
et des meubles.
4 N'utilisez pas l’appareil dans des pièces poussiéreuses ni dans des
endroits à fort courant d’air. Dans ces deux cas, la combustion ne sera
pas optimale. Ne pas utiliser l’appareil près d’un point d’eau (bain,
douche, piscine, etc.).
5 Eteignez l’appareil avant de sortir ou d'aller vous coucher
. Si vous
devez vous absenter longtemps (vacances par exemple), retirez la fiche
de la prise de courant.
6 Conservez le combustible exclusivement dans des réservoirs et bidons
adaptés.
7 Veillez à ce que le combustible ne soit pas exposé à la chaleur ou à des
écarts de température extrêmes. Conservez le combustible toujours dans
un endroit frais, sec et sombre (la lumière solaire dégrade la qualité du
combustible).
8 N'utilisez jamais l’appareil dans des endroits où des gaz, solvants ou
vapeurs nocifs (par exemple: gaz d'échappement ou vapeurs de
peinture) peuvent être présents.
9 La grille de l’appareil devient brûlante. Ne pas couvrir l’appareil
(risques d’incendie).
10 Aér
ez toujours suf
fisamment.
Ne pas jeter vos appareils électriques avec vos ordures ménagères. Prière de les
déposer dans les lieux de dépôt prévus à cet ef
fet. Pour toute infor
mation
concernant le recyclage, merci de vous informer auprès de votre distributeur ou
des autorités locales.
7
3
11
150 cm
50 cm
20 cm
50 cm
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines transportablen
Kaminofens. Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt entschieden, an dem Sie
noch viele Jahre Ihre Freude haben werden, vorausgesetzt, Sie benutzen den
Kaminofen verantwortungsvoll.
Lesen Sie deswegen zuerst diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch,
um so eine optimale Lebensdauer Ihres Kaminofens zu garantieren.
Im Namen des Herstellers bieten wir Ihnen 24 Monate Garantie auf alle
eventuell auftretende Material- und Herstellungsfehler.
Wir wünschen Ihnen viel Wärme und Komfort mit Ihrem Kaminofen.
Mit freundlichen Grüßen
PVG International b.v.
Abteilung Kundendienst
1 LESEN SIE ZUERST DIE GEBRAUCHSANWEISUNG.
2 WENDEN SIE SICH IM ZWEIFELSF
ALL AN IHREN HÄNDLER.
3 VOR DEM LESEN DER GEBRAUCHSANWEISUNG BITTE DAS LETZTE BLATT AUFFALTEN. ̈ ̈ ̈ ̈
2
12
BENUTZUNG
KURZ ZUSAMMENGEFASST
Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte
angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Kamin-
ofens ausgeführt werden müssen. Detaillierte
Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte
der GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 15 ff).
Das erste Mal wird Ihr Kaminofen während
des Brennens noch ‘neu’ riechen.
Lager
n Sie den Br
ennstoff an einem kühlen,
dunklen Ort.
Brennstoff altert. Beginnen Sie jede Heiz-
saison mit neuem Br
ennstoff.
Wenn Sie Zibro Extra oder Zibro Kristal
benutzen, können Sie sich auf die Qualität
des Br
ennstoffs verlassen.
Wenn Sie zwischen den einzelnen Sorten
wechseln, müssen Sie den Kaminofen erst
vollständig leer brennen lassen.
WICHTIGE EINZELTEILE
Frontplatte
Gitter
Bodenplatte
Deckel
Brennstofftank
Bedienungsfeld
Brennstofftank
Brennstoffanzeige
Br
ennstofftank
Ventilatorfilter
Thermostat
Stecker + Kabel
Informations-
Display
-Taste
Kindersicherung
Einstelltasten (Zeit
und Temperatur)
Zeitschaltuhr
An/Aus-Lampe
Zeitschaltuhrlampe
Überwachungssys-
tem für Luftqualität
³
·
»
´
²
º
¾
µ
¸
¹
Ƹ
ƹ
ƺ
ƻ
Ƽ
ƽ
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial
(
siehe Kapitel A, Abb. A).
Befüllen Sie den Brennstofftank (siehe Kapitel B, Abb. C).
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Starten Sie den Kaminofen über die -Taste
¹
(siehe Kapitel D).
Verändern Sie wenn nötig die gewünschte Temperatur
über die Einstelltasten
(siehe Kapitel E).
Schalten Sie den Kaminofen über die -Taste ¹ aus.
1
2
3
4
5
6
2
13
Diesen Transport-
verschluß finden Sie im
Verpackungskarton. Nur
hiermit kann der
Kaminofen nach
Benutzung problemlos
transportiert werden.
Bewahren Sie den
Verschluß also gut auf!
WICHTIG ZU WISSEN
JEDERZEIT AUSREICHEND VENTILIEREN
Dieses Heizgerät ist mit einem System zur Kontrolle der Luftbeschaffenheit ƽ
ausgerüstet. Wird der Raum unzureichend belüftet oder das Heizgerät in einem zu
kleinen Raum eingesetzt, schaltet sich das Heizgerät automatisch ab. Um eine
komfortable und sichere Beheizung zu erreichen, sorgen Sie für eine ausreichende
Belüftung.
Hinweis: Um ein unerwartetes Abschalten zu vermeiden, empfehlen wir, eine Tür
oder ein Fenster einen Spalt offen stehen zu lassen, wenn das Heizgerät in Betrieb ist.
Jedes Modell benötigt eine bestimmte minimale Raumgröße, um den
Kaminofen
sicher, ohne zusätzliche Ventilation, betreiben zu können
(siehe Kapitel O).
Wenn der
betreffende Raum kleiner als der angegebene Minimumwert ist, dann muß dafür
gesorgt werden, daß immer ein Fenster oder eine Tür einen Spalt breit offen
bleibt (ca. 2,5 cm). Dies ist ebenfalls empfehlenswert bei Räumen, die stark isoliert
sind oder zugfrei gemacht wurden und/oder über 1500 m liegen. Benutzen Sie
den Kaminofen nicht in Keller
- oder anderen unterirdisch gelegenen Räumen.
DER RICHTIGE BRENNSTOFF
Ihr Kaminofen wurde für die Benutzung von wasserfreiem, sauberem Petroleum
hoher Qualität, wie Zibro Extra oder Zibro Kristal, entwickelt. Nur dieser
Brennstoff sorgt für eine saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff
geringer
er Qualität kann zu folgenden Problemen führen:
̈ erhöhte Störungsanfälligkeit
̈ unvollständige Verbrennung
̈ verkürzte Lebensdauer des Kaminofens
̈ Rauch und/oder Geruch
̈ Niederschlag auf dem Gitter oder Gehäuse
Der richtige Brennstoff ist also wichtig für einen sicheren, effizienten und
komfortablen Gebrauch Ihres Kaminofens.
Informieren Sie sich bei Ihrem Händler in Ihrer direkten Umgebung über den
richtigen Brennstoff für Ihren Kaminofen.
Nur mit dem richtigen
Brennstoff ist eine
sichere, effiziente und
komfortable Benutzung
Ihres Kaminofens
gewährleistet.
2
14
A
GEBRAUCHSANWEISUNG
A DIE INSTALLATION DES KAMINOFENS
Nehmen Sie den Kaminofen vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie
den Inhalt auf Vollständigkeit.
Außer dem Kaminofen muß folgendes vorhanden sein:
̈ eine Syphonpumpe
̈ ein Transportverschluß
̈ diese Gebrauchsanweisung
Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial (Abb. A) zwecks
Lagerung und/oder Transport auf.
Öffnen Sie den Deckel des Brennstofftanks
und entfernen Sie das
Stückchen Karton.
Befüllen Sie den Brennstofftank wie in
Kapitel B beschrieben.
Der Boden muß stabil und waagrecht sein. Stellen Sie den Kamin an eine
andere Stelle, falls er nicht waagrecht steht. Versuchen Sie nicht durch
Unterlage von Büchern oder ähnlichem den Stand zu korrigieren.
Stecken Sie den Stecker
µ in die Steckdose (220/230 Volt - AC/50 Hz) und
stellen Sie die aktuelle Uhr
zeit über die Einstelltasten
ƹ ein (siehe Kapitel C).
Ihr Kaminofen ist jetzt betriebsbereit.
B DAS BEFÜLLEN MIT BRENNSTOFF
Füllen Sie den Brennstofftank nicht im Wohnraum, sondern an einer dazu
geeigneten Stelle (falls etwas verschüttet wird). Gehen Sie wie folgt vor:
Der Kaminofen sollte ausgeschaltet sein.
Öffnen Sie den Deckel
und ziehen Sie den Brennstofftank aus dem
Kaminofen (Abb. B). Achtung: der Tank kann kurz nachtropfen. Stellen Sie
den Brennstofftank ab (mit dem Tankverschluß nach oben) und drehen Sie
den Tankverschluß auf.
Den glatten, steifen Schlauch der Syphonpumpe in den Kanister stecken.
Dabei ist darauf zu achten, daß der Kanister höher steht als der
Brennstofftank (Abb. C). Den geriffelten Schlauch stecken Sie dann in die
Öffnung des Brennstofftanks.
Den Knopf oben auf der Pumpe zudrehen (nach rechts).
Einige Male die Pumpe drücken, bis der Brennstoff in den Brennstofftank
fließt. Sobald dies der Fall ist, brauchen Sie nicht mehr zu drücken.
Achten Sie während des Füllvorgangs auf die Brennstoffanzeige des
Br
ennstof
ftanks
(Abb. D). W
enn Sie sehen, daß der T
ank fast voll ist, stellen
Sie den Füllvor
gang ein. Hier
zu dr
ehen Sie den Knopf oben auf der Pumpe
wieder auf (nach links). Den Tank niemals zu voll füllen. Vor allem nicht, wenn
der Br
ennstof
f sehr kalt ist (Br
ennstof
f dehnt sich aus, wenn er wär
mer wir
d).
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
2
15
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
C
D
leer voll
B
Lassen Sie den Brennstoff, der sich noch in der Pumpe befindet, in den
Kanister zurückströmen und entfernen Sie die Pumpe vorsichtig. Schrauben
Sie den Tankverschluß wieder sorgfältig auf den Tank. Wischen Sie eventuell
verschütteten Brennstoff weg.
Kontrollieren Sie, ob der Tankverschluß gerade sitzt und fest angezogen ist.
Setzen Sie den Brennstofftank wieder in den Kaminofen ein (Tankverschluß
nach unten). Schließen Sie den Deckel.
C DAS EINSTELLEN DER UHR
Die Zeiteinstellung können Sie nur vornehmen, wenn der Kaminofen nicht in
Betrieb ist, der Stecker sich jedoch in der Steckdose befindet. Sie benutzen dazu
die Einstelltasten
ƹ. Drücken Sie zuerst auf eine der beiden Tasten um die
Funktion zu aktivieren (die 4-Stellige Zahl
¸ im Informations-Display blinkt.).
Danach können Sie die Stunden mit der linken Taste (
Ĭhour) einstellen und die
Minuten mit der rechten Taste (
įmin.). Durch einmaliges Drücken der Taste wird
der W
ert stufenweise erhöht. Wenn Sie die Taste gedrückt halten, erhöht sich der
Wert, bis die Taste losgelassen wird. Nach ungefähr 10 Sekunden leuchtet die die 4-
Stellige Zahl und die Einstellung ist vorgenommen. 5 Minuten nachdem der Ofen
ausgeschaltet worden ist, wird die Information auf dem Display gelöscht und der
Ofen wird in den Standby-Modus umgeschaltet. Nachdem auf eine willkürliche
Taste gedrückt worden ist, erscheint wieder die Uhrzeit auf dem Display.
Wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde (oder bei Stromausfall) muß
die Zeit erneut eingestellt werden.
D DAS STARTEN DES KAMINOFENS
Ein neuer Ofen verursacht zu Beginn etwas Geruch. Sorgen Sie deswegen für
zusätzliche Ventilation. Starten Sie den kamin ofen immer mit die -Taste
¹.
Niemals Streichhölzer oder ein Feuerzeug benutzen.
Um den Kaminofen zu starten, brauchen Sie nur die -Taste
¹ zu betätigen.
Die An/Aus-Lampe
ƻ blinkt dann, um zu zeigen, daß der Zündvorgang läuft. Es
dauert einige Zeit bis der Vorgang abgeschlossen ist. Anschließend leuchtet die
An/Aus-Lampe
ƻ ständig.
Das Informations-Display
¸ zeigt zwei Zahlen an. An den Kontroll-Lampen
neben den Zahlen können Sie sehen, daß sich diese auf die Temperatur beziehen
(Abb. F). Unter ROOM steht die tatsächliche Raumtemperatur, während unter
SET die von Ihnen eingestellte T
emperatur angezeigt wir
d. Letztere können Sie
über die Einstelltasten verändern
(siehe Kapitel E).
Kontrollieren Sie vor dem Starten des Kaminofens immer ob sich noch genügend
Brennstoff im Brennstofftank befindet.
E TEMPERATUREINSTELLUNG
Sie können die eingestellte Temperatur nur verändern, wenn der Kaminofen
eingeschaltet ist. Hierzu benutzen Sie die Einstelltasten
ƹ. Drücken Sie zuerst auf
eine der beiden T
asten um die Funktion zu aktivieren (die °C und die 4 Zahlen
¸
blinken). Danach können Sie die Temperatur mit der rechten Taste (įmin.) höher
und mit der linken T
aste (
Ĭhour) niedriger einstellen. Nach ungefähr 10 Sekunen
blinkt die 4-Stellige Zahl nicht mehr
,die Einstellung ist abgeschlossen (Abb. F).
Sie können die Temperatur auf minimal 6°C und maximal 28°C einstellen.
W
enn der Stecker aus der Steckdose gezogen wur
de (oder bei Str
omausfall) ist die
eingestellte Temperatur wieder auf dem Standardwert von 20°C.
8
7
2
16
F: Links die eingestellte
Temperatur, rechts die
tatsächliche Temperatur.
E: Wenn die 4-Stellige
Zahl nicht mehr blinkt,
sind die Einstellungen
gespeichert.
F DIE BENUTZUNG DER ZEITSCHALTUHR (TIMER)
Mit Hilfe der Zeitschaltuhr kann der Kaminofen zu einem vorprogrammierten
Zeitpunkt automatisch eingeschaltet werden.
Um die Zeitschaltuhr programmieren zu können, muß die aktuelle Uhrzeit
eingestellt
(siehe Kapitel C) und der Kaminofen ausgeschaltet sein.
Sie gehen wie folgt vor:
Die -Taste
¹ betätigen und direkt danach die TIMER Taste ƺ drücken.
Die Zeitschaltuhrlampe
Ƽ und die 4-Stellige Zahl ¸ blinken.
Stellen Sie die Startzeit für den Kaminofen über die Einstelltasten
ƹ ein.
Die linke Taste (
Ĭhour) ist für die Stunden, die rechte Taste (įmin.)
für die Einstellung der Minuten (Die Zeit lässt sich in 5 Minuten-Intervallen
einstellen).
Nach ungefähr 10 Sekunden zeigen die 4 Zahlen CLOCK an, und die
Zeitschaltuhrlampe
Ƽ zeigt an, daß die Zeitschaltuhr aktiviert wurde (Abb. G).
Die Zeitschaltuhr sorgt dafür, daß der Raum zur programmierten Zeit die
gewünschte Temperatur annähernd erreicht hat.
Wenn Sie den Kaminofen ausschalten möchten und ihn über die Zeitschaltuhr
wieder einschalten lassen wollen, dann brauchen Sie nur die Taste TIMER zu
betätigen
(siehe Kapitel G).
Um die Einstellung der Zeitschaltuhr rückgängig zu machen, betätigen Sie einmal
die -Taste
¹.
G DAS AUSSCHALTEN DES KAMINOFENS
Der Kaminofen kann auf zwei Arten ausgeschaltet werden:
Die -Taste
¹ betätigen. Das Informations-Display springt auf CLOCK
und innerhalb ca. einer Minute ist die Flamme gelöscht.
Wenn Sie den Kaminofen ausschalten möchten und ihn das nächste Mal über
die Zeitschaltuhr wieder starten wollen, dann betätigen Sie die
Taste TIMER
ƺ. Dadurch wird der Kaminofen ausgeschaltet und gleichzeitig
die Zeitschaltuhr aktiviert. Sie können die gewünschte Zeit über die
Einstelltasten
ƹ veränder
n
(siehe Kapitel F).
H DIE FUNKTION DES INFORMATIONS-DISPLAYS
Das Informations-Display ¸ zeigt nicht nur die (eingestellte) Zeit und Temperatur
an
(Kapitel C, E und F), sondern meldet Ihnen auch eventuelle Störungen.
Über den jeweiligen Code auf dem Display erhalten Sie die notwendigen
Informationen:
CODE
INFORMATION AUSZUFÜHRENDE HANDLUNG
e - 0 Temperatur innerhalb des Ofens Abkühlen und neu starten
zu hoch
f - 0 Netzspannung war unterbr
ochen
Kaminofen neu star
ten
e - 1 Thermostat defekt Händler informieren
f - 1 Br
enner
-Ther
mistor defekt
Händler infor
mier
en
e - 2 Startprobleme Händler informieren
2
1
4
3
2
1
2
17
G: Die Kontroll-Lampe
TIMER zeigt an, daß die
Zeitschaltuhr aktiviert ist.
Störungen werden im
Informations-Display
angezeigt.
e
- 5
Kipp-Sicherung Kaminofen neu starten
e - 6 Schlechte Verbrennung Händler informieren
e - 7 Zimmertemperatur Wenn nötig Kaminofen
höher als 28°C neu starten
e - 8 Gebläsemotor defekt Händler informieren
e - 9 Luftfilter verschmutzt, oder Filter reinigen
Brennstoffpumpe verschmutzt Händler informieren
Der Ofen war 48 Stunden ohne Un-
terbrechung in Betrieb und wurde
deshalb automatisch abgeschaltet. Den Ofen erneut starten
-- : --
+
Kein Brennstoff Brennstofftank füllen
-- : --
+
Zu wenig Ventilation Besser ventilieren
e - 1 1
+
Zu wenig Ventilation Besser ventilieren
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgelistet sind, wenden Sie sich bitte an
Ihren Händler.
AUTOMA
TISCHE ABSCHALTUNG
Der Ofen ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet, das für eine automatische
Abschaltung des Ofens sorgt, wenn dieser 48 Stunden ohne Unterbrechung in
Betrieb war. Im Display erscheint folgende Anzeige:
.
Wenn Sie den Ofen wieder in Betrieb nehmen möchten, drücken Sie die
-
Taste
¹. (siehe dazu Kapitel D).
AUTOMATIC CLEANING MODE (AUTOMATISCHES REINIGUNGSSYSTEM)
Wenn der Ofen 2 Stunden ununterbrochen auf der höchsten Stufe gebrannt hat,
wird der Brenner sich automatisch reinigen. Auf der Anzeige wird dies mit dem
Code
cl 05, zurückzählend bis cl 00 angegeben. 5 Minuten lang brennt der Ofen
auf niedrigster Stufe, während der Brenner sich in diese Zeit selbst reinigt. Nach
der Reinigung schaltet der Ofen wieder auf die höchste Stufe.
I KINDERSICHERUNG
Die Kindersicherung können Sie benutzen, um zu verhindern, daß ein Kind
versehentlich die Einstellung des Kaminofens verändert. Während des Brennens
kann der Kaminofen dann nur noch ausgeschaltet werden. Wenn der Kaminofen
bereits ausgeschaltet ist, verhindert die aktivierte Kindersicherung auch, daß der
Ofen versehentlich eingeschaltet wird.Sie aktivieren die Kindersicherung dadurch,
daß Sie die betreffende Taste
Ƹ länger als 3 Sekunden gedrückt halten. Die
Kontr
oll-Lampe KEY
-LOCK leuchtet auf (Abb.H) um anzuzeigen daß die
Kindersicherung eingeschaltet ist. Um diese wieder auszuschalten, drücken Sie
erneut länger als 3 Sekunden auf die Taste KEY-LOCK.
J DIE BRENNSTOFF-ANZEIGE
Wenn die Kontroll-Lampe FUEL aufleuchtet, haben Sie noch für 10 Minuten
Brennstoff. Die restliche Brenndauer wird im Informations-Display
¸ angezeigt
(Abb. J). Alle zwei Minuten hören Sie außerdem ein akustisches Warnsignal, zum
Zeichen, daß der Br
ennstofftank nachgefüllt werden muß.
Reagieren Sie nicht, dann geht der Kaminofen von selbst aus. Auch dann ertönt
ein W
ar
nsignal. Die FUEL-Anzeige leuchtet auf, und im Infor
mations-Display
blinken 4 Striche. Sie können dies ausschalten, indem Sie einmal auf die
-Taste
¹ drücken.
W
enn der Kaminofen vollständig leer gebrannt ist, müssen Sie nach dem Nach
-
füllen einige Sekunden warten, bevor der Kaminofen wieder betriebsbereit ist.
2
18
H: W
enn die Anzeige
auf dem
Informations-Display
erscheint ist die
Kindersicherung
eingeschaltet.
J: Wenn die FUEL-
Anzeige aufleuchtet
sehen Sie im
Informations-Display für
wieviel Minuten Sie noch
Brennstoff haben.
K DIE KONTROLL-LAMPE VENT
Bei unzureichender Belüftung im Raum ertönt ein unterbrochener Summton
(einmal alle 10 Minuten etwa) und die Anzeigeleuchte VENT leuchtet. Wird dieses
Signal gegeben, sollten Sie für eine bessere Belüftung des Raums sorgen(z. B. indem
Sie eine Tür oder ein Fenster etwas weiter öffnen), um ein Ausschalten des
Heizgeräts zu vermeiden. Wird der Raum besser belüftet, werden die
Anzeigeleuchte VENT und der Summton deaktiviert. Ist die Belüftung immer noch
unzureichend, schaltet sich das Heizgerät automatisch ab. In diesem Fall wird
e -1 1
angezeigt und die Anzeigeleuchte VENT blinkt. Wenn für eine bessere Belüftung
des Raums gesorgt worden ist (z. B. indem Sie eine Tür oder ein Fenster etwas weiter
öffnen), kann das Heizgerät wieder eingeschaltet werden mit -Taste
¹.
L WARTUNG
Bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen, muß der Kaminofen ausgeschaltet und
abgekühlt sein. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Ihr Kaminofen benötigt kaum W
artung. Wöchentlich sollten jedoch der
Ventilatorfilter
mit einem Staubsauger und das Gitter mit einem feuchten
Tuch gereinigt werden.
Kontrollieren Sie regelmäßig den Brennstofffilter:
Nehmen Sie den Br
ennstofftank
aus dem Kaminofen und entfer
nen Sie den
Brennstofffilter (Abb. L). Dieser kann etwas nachtropfen- halten Sie ein Tuch bereit.
Klopfen Sie den umgedrehten Brennstofffilter auf einem harten Untergrund
aus, um so den Schmutz zu entfernen.
(Niemals mit Wasser reinigen!)
Setzen Sie den Brennstofffilter wieder ein.
Entfernen Sie selbst keine Teile aus dem Kaminofen. Wenden Sie sich bezüglich
einer eventuellen Reparatur immer an Ihren Händler.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf nur ein anerkannter Elektro-
Installateur das Kabel mit einem Typ H05 VV-F austauschen.
M LAGERUNG (ENDE DER HEIZSAISON)
W
ir empfehlen Ihnen, den Kaminofen am Ende jeder Heizsaison vollständig leer
brennen zu lassen und staubfrei zu lagern, vorzugsweise in der Originalverpackung.
Übrig gebliebenen Brennstoff sollten Sie in der nächsten Heizsaison nicht mehr
benutzen. Verbrauchen Sie diesen also. Falls doch etwas übrig bleibt, schütten Sie
diesen nicht weg, sondern entsorgen Sie ihn laut den örtlichen Vorschriften für
chemischen Kleinabfall.
Beginnen Sie jede neue Heizsaison auf jeden Fall mit neuem Brennstoff. Beachten
Sie wieder diese Gebrauchsanweisung
(wie beschrieben ab Kapitel A), wenn Sie
den Kaminofen erneut in Betrieb nehmen.
3
2
1
2
19
L
Brennstofffilter
K
: Wenn die VENT
–Anzeige blinkt, ist dies
e
in Zeichen daß der
Raum unzureichend
v
entiliert wird.
N TRANSPORT
Um zu verhindern, daß der Kaminofen während des Transportes Brennstoff
verliert, müssen folgende Maßnahmen getroffen werden:
Lassen Sie den Kaminofen abkühlen.
Nehmen Sie den Brennstofftank
aus dem Kaminofen und entfernen Sie den
Brennstofffilter
(siehe Kapitel L, Abb. L). Dieser kann eventuell etwas
nachtropfen; halten Sie ein Tuch bereit. Den Brennstofffilter und den
Brennstofftank außerhalb des Kaminofens aufbewahren.
Setzen Sie den Transportverschluß anstelle des Brennstofffilters ein (Abb. M)
und drücken Sie ihn fest, so daß kein Brennstoff austritt.
Den Kaminofen immer aufrecht transportieren.
O TECHNISCHE DATEN
Zündung Elektrisch Abmessungen
einschließ-
Breite 334
Brennstoff Petroleum
lich Bodenplatte
(mm) Tiefe 300
Kapazität (kW) max. 2,70 Höhe 415
Kapazität (kW) min. 0,83 Zubehör: Brennstofpumpe
Geeigneter Raum (m
3
)
**
40-105 Transportverschluß
Brennstoffverbrauch (Ltr/Std)
*
0,281 Netzspannung 220 V / 230 V
-- AC / 50 Hz
Brennstoffverbrauch (g/Std)
*
225 Stromverbrauch:
Brenndauer pro Tank (Std)
*
14,2 - Zündung 320 W
Inhalt Brennstofftank (Liter) 4,0 - Im Dauerbetrieb 14 W
Gewicht (kg) 8,0 Sicherungen 250V, 5A
* Bei Einstellung auf maximalem Stand
** Angegebene Werte sind Richtwerte
P GARANTIEBEDINGUNGEN
Sie erhalten auf Ihren Kaminofen 24 Monate Garantie ab Kaufdatum. Innerhalb
dieser Zeit werden alle Material- und Herstellungsfehler kostenlos behoben.
Hierbei gelten folgende Regeln:
Alle weiteren Ansprüche auf Schadenersatz, inklusiv Folgeschäden, werden
nicht anerkannt.
Reparatur oder Austausch von Teilen innerhalb der Garantiezeit führt nicht
zur Verlängerung der Garantie.
Die Garantie verfällt, wenn Veränderungen angebracht wurden, Nicht-
Original T
eile montiert oder Reparaturen durch Dritte am Kaminofen
ausgeführt wurden.
T
eile, die nor
malem V
erschleiß ausgesetzt sind, wie die Br
enner
matte und die
Syphonpumpe, fallen nicht unter die Garantie.
Die Garantie gilt ausschließlich unter Vorlage der datierten Originalrechnung,
auf der keine Veränderungen vorgenommen wurden.
5
4
3
2
1
4
3
2
1
2
20
T
ransport-
verschluß
M
Die Garantie gilt nicht bei Schäden, die durch zweckwidrige Handlungen
entstanden sind, beziehungsweise durch Verwahrlosung und durch die
Benutzung von falschem oder veraltetem Brennstoff. Falscher Brennstoff
kann sogar gefährlich sein.*
Die Versandkosten und das Versandrisiko des Kaminofens, oder dessen Teile,
gehen zu allen Zeiten zu Lasten des Käufers.
Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, immer zuerst sorgfältig
die Gebrauchsanweisung zu lesen. Finden Sie darin keine Lösung, geben Sie den
Kaminofen Ihrem Händler zur Reparatur.
* Leicht entzündliche Stoffe können zum Beispiel zu unkontrollierbarer Verbrennung führen, die ausschlagende
F
lammen zur Folge haben. Versuchen Sie in diesem Fall nie, den Kaminofen zu transportieren, sondern schalten
S
ie den Kaminofen unverzüglich aus. In Notfällen können Sie einen Feuerlöscher benutzen, jedoch aus-
s
chließlich einen Kohlendioxid- oder Pulver-Feuerlöscher.
10 TIPS ZUR SICHERHEIT
1 Machen Sie Kinder immer auf die Anwesenheit eines brennenden Ofens
aufmerksam.
2 Transportieren Sie den Ofen nicht, wenn er brennt oder noch heiß ist. In
diesem Fall auch keine Wartungsarbeiten durchführen.
3 Stellen Sie den Kaminofen so auf, daß er sich mit der Vorderseite
minimal 1,5 Meter von Mauern, Gardinen und Möbeln befindet. Achten
Sie ebenfalls darauf, daß der Raum über dem Kaminofen frei ist.
4 Benutzen Sie den Kaminofen nicht in staubigen Räumen und nicht an
Stellen, an denen es stark zieht. In beiden Fällen erhalten Sie keine
optimale Verbrennung. Benutzen Sie den Kaminofen nicht in
unmittelbarer Umgebung einer Badewanne, Dusche oder eines
Swimmingpools.
5 Schalten Sie den Kaminofen aus, bevor Sie das Haus verlassen oder zu
Bett gehen. Bei länger
er Abwesenheit (z.B. Urlaub) den Stecker
aus der Steckdose ziehen.
6 Lagern und transportieren Sie den Brennstoff ausschließlich in den
dazu bestimmten Tanks und Kanistern.
7 Achten Sie darauf, daß der Brennstoff nicht Hitze oder extremen
T
emperatur
unterschieden ausgesetzt wir
d. Lager
n Sie den Br
ennstof
f
immer an einem kühlen, tr
ockenen und dunklen Or
t (Sonnenlicht
schadet der Qualität)
8 Benutzen Sie den Kaminofen niemals an Stellen, an denen schädliche
Gase oder Dämpfe auftreten könnten (zum Beispiel Auspuffgase oder
Farbdämpfe).
9 Das Gitter des Kaminofens wird heiß. Der Kaminofen darf nicht
abgedeckt werden (Brandgefahr).
10 Achten Sie immer auf ausr
eichende Ventilation.
Defekte elektrische Geräte und Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte
entsorgen Sie den örtlichen Vorschriften gemäß. Erkundigen Sie sich eventuell bei
der Behörde oder bei Ihrem Fachhändler.
7
6
2
21
150 cm
50 cm
20 cm
50 cm
Kære kunde
Hjertelig til lykke med anskaffelsen af Deres Zibro, det førende mærke
blandt flytbare kaminer. De har anskaffet Dem et absolut kvalitetsprodukt,
som De vil få glæde af mange år frem i tiden. Forudsat at kaminen anvendes på
forsvarlig vis. Læs derfor først denne brugsanvisning, så Deres Zibro
kan holde længe.
Der er 2 års fabriksgaranti på alle opståede materiale- og fremstillingsfejl.
Vi ønsker Dem meget varme og komfort med Deres Zibro.
Med venlig hilsen
PVG Scandinavia A/S.
Kundeservice
1 LÆS FØRST BRUGSANVISNINGEN.
2 KONTAKT DERES ZIBRO FORHANDLER, HVIS DE HAR YDERLIGERE SPØRGSMÅL.
3 FOLD DEN SIDSTE SIDE UD FØR DE LÆSER BRUGSANVISNINGEN. ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
6
22
GENERELT OM BRUGEN
Dette er i store træk, hvordan Deres Zibro skal anven-
des. For yderligere information henvises der til
VEJLEDNINGEN (side 25 og frem).
Den første gang kaminen tændes, lugter den
"ny", når den brænder.
Opbevar altid brændstoffet på et køligt og mørkt
sted.
Brændstof må aldrig stå i solen eller komme over
40° C. Dette vil ødelægge brændstoffet. Start der-
for altid fyringssæsonen med nyt brændstof.
Når De fyrer med Zibro Extra eller Zibro Kristal, er
De garanteret brændstof af den rigtige kvalitet.
Hvis De skifter til et andet mærke petroleum, skal
De lade kaminen brænde helt tom først.
VIGTIGE DELE
Frontpanel
Frontgitter
Bundplade
Tankrumslåg
Betjeningspanel
Brændstoftank
Brændstofdisplay
på tank
Ventilatorfilter
Termostat
230 Volt stik og
ledning
Informationsdisplay
Tænd og sluk
knap
Børnesikring
Indstillingsknapper
(tid og temperatur)
Timer
POWER lampe
TIMER lampe
Kontr
olsystem til
luftkvalitet
³
·
»
´
²
º
¾
µ
¸
¹
Ƹ
ƹ
ƺ
ƻ
Ƽ
ƽ
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
Fjern alt emballagemateriale (fig. A)
Fyld brændstoftanken (se kap. B, fig. C).
Sæt stikket i stikkontakten.
Tænd for kaminen på knappen
¹ (se kap. D).
Hvis De ønsker at ændre temperaturen, brug da
indstillingsknapperne
(se kap. E).
Sluk for kaminen på knappen ¹.
1
2
3
4
5
6
6
23
INDEN DE TÆNDER FOR KAMINEN
SØRG ALTID FOR TILSTRÆKKELIG VENTILATION
Dette varmeapparat er udstyret med et luftkvalitetsstyringssystem ƽ. Når der er
for lidt ventilation i værelset eller hvis varmeapparatet bruges i et for lille værelse,
s
lår varmeapparatet automatisk fra. Sørg for at der er tilstrækkelig ventilation, så
opvarmningen er behagelig og sikker.
Bemærk: For at undgå at varmeapparatet slås fra, anbefaler vi at en dør eller
vindue sættes på klem når varmeapparatet er tændt.
For alle Zibro modeller gælder et bestemt minimumsrum, hvor kaminen kan
bruges uden ventilation og uden fare (se kap. O). Hvis det rum kaminen benyttes i
er mindre end hvad der er angivet som kaminens minimumsrum, skal der altid
åbnes et vindue eller en dør på klem (± 2,5 cm).
Dette tilrådes også i rum, der er velisolerede eller uden gennemtræk og/eller som
ligger over 1500 m. Brug ikke deres Zibro i kældre eller andre rum under jordhøjde.
DET RIGTIGE BRÆNDSTOF
Deres Zibro er fremstillet til at anvende vandfri, ren petroleum af høj kvalitet som
f.eks. Zibro Extra eller Zibro Kristal. Kun ved at anvende et sådant brændstof
opnår man en ren og optimal forbrænding. Anvendelse af brændstof af ringere
kvalitet kan medføre:
̈ større risiko for funktionsfejl
̈ ufuldstændig forbrænding
̈ at kaminen ikke holder så længe, som den ellers ville
̈ røg og/eller lugt
̈ anslag på frontgitter eller kappe
Det rigtige brændstof er derfor af stor betydning for en ufarlig, effektiv og
optimal brug af kaminen.
Spørg altid den nærmeste Zibro forhandler om den rigtige type brændstof til
Deres kamin.
6
24
Denne transpor
tprop
findes løst i kassen. Kun
med denne kan
kaminen transporter
es
uden problemer. Gem
den derfor omhyggeligt!
Kun med det rigtige
brændstof er De
garanteret en ufarlig,
effektiv og optimal brug
af Deres Zibro.
A
VEJLEDNING
A INSTALLATION AF KAMINEN
Tag forsigtigt Deres Zibro ud af kassen og kontrollér indholdet.
U
dover kaminen skal der være følgende:
̈ en manuel hævepumpe
̈ en transportprop
̈ denne brugsanvisning
Gem kassen og emballagematerialet (fig. A) til opbevaring og transport af
kaminen.
Åbn tankrumslåget ¿, og fjern det lille stykke karton.
Fyld brændstoftanken som det beskrives i
kap. B.
Gulvet skal være stabilt og i vater. Flyt kaminen, hvis den ikke står helt i vater.
Forsøg ikke at korrigere dette ved at lægge bøger eller andet under kaminen.
Sæt stikket
µ i stikkontakten (220/230 Volt - vekselstrøm 50 Hz), og indstil
den korrekte tid med indstillingsknapperne
ƹ (se kap. C).
Deres Zibro er nu klar til brug.
B PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF
Fyld ikke brændstoftanken i beboelsesrum, men anvend et mere velegnet sted
(man kan altid komme til at spilde lidt). Påfyldning foretages således:
Kontrollér at kaminen er slukket.
Åbn tankrumslåget
, og tag brændstoftanken op af kaminen (fig. B). Vær
opmærksom på at det kan dryppe lidt fra tanken. Sæt brændstoftanken ned
(med proppen opad), og skru tankproppen af.
Stik det glatte og lige rør på hævepumpen ned i dunken. Sørg for at denne
står højere end brændstoftanken (fig. C). Den ribbede slange stikkes ind i
åbningen på brændstoftanken.
Drej knappen øverst på pumpen fast (til højre).
Tryk på pumpens håndtag et par gange, til brændstoffet begynder at løbe ned i
brændstoftanken. Når dette sker, behøver man ikke trykke mere på pumpen.
Hold øje med brændstofmeteret på brændstoftanken
under påfyldning
(fig. D). Når den er fuld, standses påfyldningen ved at dreje knappen øverst
på pumpen løs (til venstre). Fyld ikke tanken for meget, især ikke hvis brænd-
stof
fet er meget koldt (brændstof
fet udvider sig, når det bliver var
mer
e).
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
6
25
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
C
D
Tom Fuld
B
6
26
F: Den ønskede
temperatur angives til
venstre og den aktuelle
til højre.
E: Når
informationsdisplayet
stopper med at blinke, er
indstillingen låst til den
indstillede
værdi.
L
ad brændstoffet, som er blevet til overs i pumpen løbe tilbage i dunken og
fjern forsigtigt pumpen. Skru tankens dæksel godt på. Fjern eventuelt spildt
brændstof.
Kontrollér at tankproppen sidder rigtigt og er skruet fast. Sæt brændstoftan-
k
en tilbage i kaminen (med proppen nedad). Luk tankrumslåget.
C INDSTILLING AF URET
Uret kan kun indstilles, når stikket er i stikkontakten, og kaminen ikke er tændt.
Brug indstillingsknapperne
ƹ til at indstille uret. Tryk først på en af knapperne for
at aktivere denne funktion (Informationsdisplayet
¸ vil begynde at blinke).
Derefter kan timerne indstilles med den venstre knap (
Ĭhour) og minutterne med
knappen til højre (
įmin.). Ved at trykke én gang forøges værdien med én. Hvis
knappen holdes inde, forøges værdien indtil knappen slippes. Efter ca. 10
sekunder holder informationsdisplay op med at blinke, og indstillingen er fastlagt.
Hvis kaminen er slukket, vil selve informationsdisplayet ligeledes slukke efter 5
minutter. Ved at trykke på en hvilken som helst knap på displayet, vil alle
informationer igen være synlige
Hvis stikket har været ude af stikkontakten eller hvis strømmen på anden måde har
været afbrudt, skal indstillingerne foretages igen.
D SÅDAN TÆNDES KAMINEN
En ny kamin kan i starten forårsage ekstra lugt, sørg derfor for ekstra ventilation.
Tænd altid kaminen med den knappen
¹. Brug aldrig tændstikker eller en
lighter. For at tænde for kaminen trykkes blot på knappen
¹. ”Power” lampen
ƻ begynder at blinke, hvilket betyder, at tændingsprocessen er aktiveret. Denne
varer et øjeblik. Når kaminen brænder, vil ”power” lampen
ƻ lyse rødt.
Informationsdisplayet
¸ viser to tal. På lampen ved siden af tallene fremgår det,
at de vedrører temperaturen (fig. F). Under ROOM er den aktuelle rumtemperatur
angivet, og under SET er den indstillede temperatur angivet. Den indstillede
temperatur kan ændres med indstillingsknapperne
(se kap. E). Kontroller før
kaminen tændes, om der er tilstrækkeligt brændstof i tanken.
E INDSTILLING AF DEN ØNSKEDE TEMPERATUR
Den indstillede temperatur kan kun ændres, hvis kaminen er tændt. Temperaturen
ændres med indstillingsknapperne
ƹ. Tryk først på en af knapperne for at
aktiver
e funktionerne (°C symbolet og informationsdisplayet
¸ vil begynde at
blinke). Temperaturen kan nu øges med knappen til højre (
įmin.) og sænkes med
knappen til venstre (
Ĭhour). Ved at trykke én gang forøges værdien med én. Efter
cirka 10 sekunder vil
°C symbolet og informationsdisplayet holde op med at blinke
og indstillingen vil være låst. Temperaturen kan indstilles til min. 6° og max. 28° C.
Hvis stikket har været ude af stikkontakten,
længere end 10 min.
(eller strømmen
har været afbrudt), genindstilles temperaturen til 20° C.
8
7
6
27
G: Kontrollampen TIMER
angiver, at TIMER
funktionen er aktiveret.
Hvis der opstår nogen
funktionsfejl, fortæller
informationsdisplayet,
hvad der er i vejen.
F BRUG AF TIMEREN
Med timeren kan kaminen tændes automatisk på et forud indstillet tidspunkt.
For at kunne indstille timeren skal uret være rigtigt indstillet
(se kap. C), og
kaminen skal være slukket. Sådan indstilles timeren:
T
ryk på knappen
¹ o
g umiddelbart derefter på TIMER knappen
ƺ.
TIMER lampen
Ƽ og informationsdisplayet ¸ vil begynde at blinke (fig. F).
Indstil tidspunktet som om at kaminen skal tændes på ved hjælp af indstil-
lingsknapperne
ƹ. Anvend knappen til venstre (Ĭhour) til at indstille timer
og knappen til højre (
įmin.) til at indstille minutter (med 5 min. interval).
Efter cirka 10 sekunder vil informationsdisplayet igen vise CLOCK, og TIMER
lampen
Ƽ vil lyse hvilket indikerer, at timer funktionen er aktiveret (fig. G).
Timeren beregner selv hvornår kaminen skal tænde, for at rummet så vidt
muligt har den rette temperatur på det indstillede tidspunkt.
Hvis De ønsker at slukke kaminen og lade den tænde igen med timeren,
behøver De kun at trykke på knappen TIMER
(se kap. G).
For at annullere timerindstillingen trykkes én gang på knappen ¹.
G SÅDAN SLUKKES KAMINEN
Kaminen kan slukkes på to måder.
Tryk på knappen
¹. Informationsdisplayet skifter til CLOCK, og flammen
slukkes i løbet af ca. et minut.
Hvis De vil slukke kaminen og næste gang lade timeren tænde den, trykkes på
knappen TIMER
ƺ. Foruden at slukke kaminen aktiveres også timeren. Det
kan ønskede tidspunkt ændres med indstillingsknapperne
ƹ (se kapitel F).
H INFORMATIONSDISPLAYET
Informationsdisplayet ¸ er ikke kun beregnet til at vise den indstillede tid og
temperatur
(kap. C, E og F), men også til at give meddelelse om funktionsfejl.
Koden i informationsdisplayet fortæller Dem, hvad der er galt:
KODE
INFORMATION HANDLING
e - 0
Temperaturen i kaminen er for høj.
Lad kaminen afkøle og genstart.
f - 0 Strømafbrydelse. Tænd kaminen igen
e - 1 Defekt ter
mostat. Kontakt forhandleren.
f - 1 Defekt brændertermistor. Kontakt forhandleren.
e - 2 Startproblemer. Kontakt forhandleren.
e - 5 Væltesikring. Tænd kaminen igen.
e - 6 Dårlig forbrænding.
Kontakt for
handler
en.
2
1
4
3
2
1
e - 7 R
umtemperatur jere end 28°C. Hvis nødvendigt tændes kaminen igen.
e - 8 Defekt ventilatormotor. Kontakt forhandleren.
e - 9 Snavset luftfilter; eller. Rens filter
snavset brændstofpumpe Kontakt din forhandler.
Kaminen har kørt uafbrudt i 48
t
imer og har slukket automatisk. Kaminen tændes påny.
-- : --
+
Ikke mere brændstof Påfyld brændstoftank.
-- : --
+
For lidt ventilation. Ventiler bedre.
e - 1 1
+
For lidt ventilation. Ventiler bedre.
Optræder der funktionsfejl, som ikke er omtalt i oversigten ovenfor, kontakt da
Deres Zibro forhandler.
AUTOMATISK SLUKNING
Denne Kamin er udstyret med et sikkerhedssystem, der sørger for at kaminen
automatisk slukker efter 48 timers uafbrudt drift. Displayet viser så . Hvis De
måtte ønske det, kan kaminen tændes igen, ved at trykke på knappen
¹ (se kapitel D).
AUTOMATISK RENSNING AF BRÆNDER
Når kaminen har kørt uafbrudt i 2 timer på højeste brændertrin, påbegyndes en
automatisk rensning af brænderen. Diplayet viser koden for automatisk rensning af
brænder,
cl 05, der står på cl 00, når den automatiske rensning er afsluttet.
Den
automatiske rensning varer 5 min., hvor kaminen brænder på laveste brændertrin
. Når
brænderen er renset, skifter kaminen automatisk tilbage til højeste brændertrin.
I BØRNESIKRING
Børnesikringen kan bruges til at forhindre, at børn ændrer kaminens indstillinger
ved et uheld. Når kaminen er tændt, og børnesikringen slået til , kan kaminen kun
slukkes. Andre funktioner er spærret. Hvis kaminen allerede er slukket, forhindrer
børnesikringen også, at kaminen tændes ved et uheld. Børnesikringen aktiveres ved
at holde den pågældende knap
Ƹ nede i mere end 3 sekunder. KEY-LOCK
indikatoren vil lyse på informationsdisplayet (fig.H) hvilket betyder, at
børnesikringen er aktiveret. Børnesikringen slås fra ved at trykke på knappen
Ƹ og
holde den nede i mere end 3 sekunder.
J FUEL INDIKATOR
Når FUEL indikatoren lyser, er der nok brandstof til endnu10 minutters brug af
kaminen. Den resterende brændetid kan følges i informationsdisplayet
¸ (fig. J).
Fvor hver to minutter hør
es et alarmsignal, for at gøre opmærksom på, at
kaminen bør efterfyldes. Gøres dette ikke, vil kaminen blot slukke af sig selv. Der
vil også høres et lydsignal idet kaminen slukker. FUEL indikatoren vil blinke, mens
fir
e linier blinker i informationsdisplayet. Dette kan bringes til ophør ved at trykke
¹ knappen en gang.
Når kaminen har opbrugt alt brændstof og er slukket, varer det et stykke tid inden
kaminen igen kan tændes efter påfyldning.
6
28
H: Når symbolet lyser
på displayet er
børnesikringen aktiveret.
J: Når FUEL indikatoren
lyser, vil
informationsdisplayet
vise hvor mange
minutters brændtid der
er tilbage i tanken.
K VENT INDIKATOR
Hvis der ikke er nok ventilation i værelset, høres en diskontinuerlig summer (cirka
en gang hvert 10. minutter), og VENT-indikatoren tænder. Hvis dette signal lyder,
skal ventilationen i værelset forbedres (f.eks. ved at åbne en dør eller et vindue
lidt mere) for at undgå, at varmeapparatet slår fra. Når ventilationen i værelset er
b
levet forbedret, deaktiveres VENT- indikatoren og summeren. Hvis der stadig ikke
er ventilation nok, slår varmeapparatet automatisk fra. Når dette sker, vises
e -1 1,
og VENT-indikatoren blinker. Når ventilationen i værelset er blevet forbedret
(f.eks. ved at åbne en dør eller et vindue lidt mere), kan man tænde for
varmeapparatet ved at trykke igen på
¹ knappen.
L VEDLIGEHOLDELSE
Sluk for kaminen, og lad den køle af, inden De påbegynder nogen form for
vedligeholdelse. Træk også stikket ud af stikkontakten.
Deres Zibro kræver næsten ingen vedligeholdelse. Dog skal ventilatorfilteret
rengøres med en støvsuger og frontgitteret
med en fugtig klud. Dette gøres
ugentligt.
Kontrollér også regelmæssigt brændstoffiltret:
Fjern brændstoftanken
fra kaminen, og fjern brændstoffiltret (fig. L).
Dette kan dryppe, så hav en klud parat.
Bank brændstoffiltret tomt mod et fast underlag og med bunden i vejret,
så urenheder fjernes.
(Rens aldrig brændstoffiltret med vand!).
Sæt brændstoffiltret tilbage i kaminen.
Det anbefales, at støv og pletter fjernes med jævne mellemrum med en fugtig
klud, da der ellers let kan opstå pletter, der er svære at fjerne.
Fjern aldrig selv nogen dele fra kaminen. Ved en eventuel reparation, skal De
altid kontakte Deres Zibro forhandler. Hvis el-ledningen er beskadiget, må den
kun udskiftes af en autoriseret installatør, og den skal udskiftes med en ledning
af typen HO5 VV-F.
M OPBEVARING (SLUT PÅ FYRINGSSÆSONEN)
Efter fyringssæsonen skal kaminen opbevares et sted, hvor den ikke bliver støvet,
så vidt muligt i den originale emballage.
Resterende brændstof kan ikke bruges i den næste fyringssæson. Brug derfor altid
det hele. Hvis De alligevel har lidt til overs, må det ikke smides væk, men skal
bor
tskaffes i henhold til reglerne om kemisk affald, som gælder i Deres kommune.
Begynd altid den nye fyringssæsson med nyt brændstof. Når kaminen på ny tages i
brug følges vejledningen
(fra kapitel A).
3
2
1
6
29
L
Brændstoffilter
K: En blinkende VENT
i
ndikator er et tegn på,
at ekstra ventilation er
nødvendig.
N TRANSPORT
For at forhindre at kaminen lækker under transport, skal der tages følgende
forholdsregler:
Lad kaminen køle af.
Fjern brændstoftanken
fra kaminen og tag brændstoffilteret ud (se kap. L
fig. L)
. Det kan dryppe lidt fra dette, hav derfor en klud parat. Opbevar ikke
brændstoffiltret og brændstoftanken i kaminen.
Tryk transportproppen godt fast på brændstoffiltrets plads (fig. M).
Transporter altid kaminen i lodret stilling.
O TEKNISKE DATA
Tænding elektrisk Mål (mm) bredde 334
Brændstof petroleum incl. bundplade dybde 300
Kapacitet (kW) max. 2,70 højde 415
Kapacitet (kW) min. 0,83 Tilbehør manuel hævepumpe
Velegnet rum (m
3
)
**
40-105 transportprop
Brændstofforbrug (l/t)
*
0,281 Netspænding 220 V / 230 V
vekselstrøm / 50 Hz
Brændstofforbrug (g/t)
*
225 El-forbrug:
Brændetid pr. tank (t)
*
14,2 - ved opstart 320 W
Indhold skiftetank (l) 4,0 - under drift 14 W
Vægt (kg) 8,0 Sikringers kapacitet 250V, 5A
* Ved indstilling på højeste stand
** De oplyste værdier er vejledende
P GARANTIBETINGELSER
Der ydes 2 års garanti på Deres Zibro, hvor garantien løber fra købsdagen. Inden
for denne periode repareres alle materiale- og fremstillingsfejl gratis. Følgende
regler gælder for denne garanti:
Alle yderligere krav på skadesgodtgørelse, inklusiv efterfølgende skade
afvises udtrykkeligt.
Alle reparationer eller udskiftning af dele i garantiperioden medfører ikke
forlængelse af garantien.
Garantien bortfalder, hvis der er foretaget ændringer, hvis der er monteret
uoriginale r
eservedele, eller hvis kaminen har været repareret af tredjemand.
Garantien gælder ikke for dele, der er udsat for normal slitage, som f.eks.
brændermåtten og den manuelle hævepumpe.
Garantien gælder kun, hvis De kan for
evise det originale dater
ede købsbevis,
og hvis der ikke er for
etaget ændringer på dette.
5
4
3
2
1
4
3
2
1
6
30
Transportprop
M
Garantien gælder ikke for skade, der er opstået ved handlinger, der afviger
fra brugsanvisningen, ved forsømmelse eller ved brug af forkert eller
forældet brændstof. Forkert brændstof kan endog være farligt**. Derfor
anbefales brugen af Zibro Extra eller Zibro Kristal i kaminen. Zibro Extra
e
ller Zibro Kristal er et kvalitetsprodukt, som er specielt velegnet til brug i
kaminen.
Fragtomkostninger og risiko ved forsendelse af kaminen eller dele af denne
er altid for købers regning.
For at undgå unødvendige omkostninger anbefales det altid at læse
brugsanvisningen omhyggeligt igennem. Hvis der ikke kan findes en løsning i
denne, indleveres kaminen til reparation hos Deres forhandler.
* Ved brug af forkert brændstof soder vægen til (bliver hård).
** Letantændelige stoffer kan f.eks. medføre en ukontrollabel forbrænding med stikflammer. Prøv i så tilfælde
ikke at flytte kaminen, men sluk omgående for den. I nødstilfælde kan der anvendes en ildslukker, men i så fald
udelukkende af type B: kulsyre- eller pulverslukker.
10 TIPS FOR SIKKER BRUG
1 Forklar altid børnene, at der er en meget varm kamin i nærheden.
2 Flyt aldrig kaminen, når den brænder eller stadig er varm. I dette tilfælde
må den heller ikke påfyldes eller vedligeholdes.
3 Anbring kaminen så dens forkant er mindst 1,5 meter fra mure, gardiner
og møbler.
4 Brug ikke kaminen i støvede rum, da der så ikke opnås en optimal
forbrænding. Brug ikke kaminen i umiddelbar nærhed af badekar,
brusekabiner eller svømmebassiner.
5 Sluk kaminen før De forlader huset eller går i seng. Hvis De er fraværen-
de i længere tid (f.eks. ferie), skal stikket også tages ud af stikkontakten.
6 Opbevar og transporter altid brændstoffet i de dertil beregnede tanke
og dunke.
7 Sørg for, at brændstoffet ikke udsættes for varme eller ekstreme
temperaturforskelle. Opbevar altid brændstoffet et køligt, tørt og
mørkt sted (sollys forringer kvaliteten af brændstoffet).
8 Brug aldrig kaminen på steder, hvor der kan være skadelige gasser eller
dampe (f.eks. udstødningsgasser eller malingsdampe).
9 Vær opmærksom på, at kaminens gitter bliver meget varmt. Hvis der
anbringes ting oven på kaminen, udgør det en brandfare.
10 Sørg altid for tilstrækkelig ventilation.
Elektrisk af
fald som defekte elektriske apparater og batterier bør ikke kasseres
sammen med husholdningsaffaldet. Indlever det venligst til et genbrugsanlæg.
Spørg de lokale myndigheder eller forhandleren til råds angående genbrug.
7
6
6
31
150 cm
50 cm
20 cm
50 cm
Estimado Cliente:
Le felicitamos por la compra de su estufa portátil. Usted acaba de comprar un
producto de calidad absoluta, que le dará plena satisfacción durante muchos
años, a condición de que lo utilice debidamente. Por lo tanto, es importante
que lea primero este manual del usuario, para un máximo rendimiento y
utilidad de su estufa.
En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de 24 meses para toda
clase de faltas de fabricación y de material.
Le deseamos mucho y agradable calor, con su nueva estufa portátil.
Un cordial saludo,
PVG International b.v. / PVG España SA
Departamento Atención al Cliente
1 LEA PRIMERO LAS INSTRUCCIONES DE USO.
2 EN CASO DE DUDA, CONSUL
TE A SU DISTRIBUIDOR.
3 PARA LEER ESTE MANUAL, DESPLIEGUE LA ÚLTIMA PÁGINA. ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
5
32
EL USO A GRANDES RASGOS
Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la
utilización de su
estufa portátil. Para su correcta
utilización, le remitimos al MANUAL (pág. 35 y
s
iguientes).
La primera vez que encienda su estufa,
desprenderá un olor a "nuevo".
Guarde el combustible en un lugar fresco y
oscuro.
El combustible envejece. Comience cada otoño
con nuevo combustible.
Si Usted utiliza Zibro Extra o Zibro Kristal, tiene
la seguridad de hacer uso del combustible
apropiado. Le aconsejamos Zibro Extra o Zibro
Kristal por su alta calidad constante en todas y
cada una de sus garrafas.
En caso de que cambie de tipo de combustible,
debe asegurarse primer
o de que la estufa ha
consumido todo el combustible presente.
PIEZAS IMPORTANTES
Placa frontal
Rejilla
Placa base
Tapa del depósito
extraíble
Panel de mando
Depósito extraíble
Indicador del
combustible en el
depósito extraíble
Filtro del ventilador
Termostato
Enchufe + cable
Display de
infor
mación
Botón de
Seguro de niños
Botones de ajuste
(hora y temperatura)
T
emporizador
Piloto de encendido
Piloto de
temporizador
Sistema de control
de calidad del air
e
³
·
»
´
²
º
¾
µ
¸
¹
Ƹ
ƹ
ƺ
ƻ
Ƽ
ƽ
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
Retire todo el material de embalaje (vea capítulo A, fig. A).
Llene el depósito extraíble
(vea capítulo B, fig. C).
Conecte en la toma de corriente.
Encienda la estufa, accionando el botón de
¹
(vea capítulo D).
Si se desea, cambie la temperatura con los botones de ajuste
(
vea capítulo E).
Apague la estufa, oprimiendo el botón de
¹.
1
2
3
4
5
6
5
33
Este tapón de transporte
(amarillo) lo encontrará
dentro de la caja.
Solamente con este
tapón podrá transpor
tar
su estufa sin problemas.
¡Por consiguiente,
guárdelo bien!
LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE
VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE
Este estufa está equipada con un sistema de control de calidad del aire ƽ. La
estufa se apaga automáticamente cuando la ventilación del lugar es insuficiente, o
c
uando se usa el aparato en un lugar demasiado pequeño. Para una temperatura
agradable y segura, verifique que haya suficiente ventilación en el lugar.
Nota : se aconseja dejar la ventana o puerta del lugar un poco abierta para evitar
que la estufa se apaga
Para todos los modelos y para poder utilizar la estufa con toda seguridad sin
necesidad de ventilación suplementaria, es necesario un espacio mínimo
(vea
capítulo O).
Si el espacio en cuestión es más pequeño que el indicado, deberá
siempre entreabrir una puerta o ventana (± 2,5 cm). Aconsejamos lo mismo en el
caso de ser una habitación muy aislada o que esté protegida contra las corrientes
de aire y/o a una altura de 1500 metros. No utilice su estufa en sótanos ni en otros
espacios subterráneos.
EL COMBUSTIBLE APROPIADO
Su estufa está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para
estufas), de alta calidad y sin agua, como lo es Zibro Extra o Zibro Kristal.
Solamente este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un
combustible de calidad inferior puede conducir a:
̈ mayor probabilidad de que se produzcan averías
̈ una combustión incompleta
̈ una reducción en la durabilidad de la estufa
̈ la formación de humo y/o malos olores
̈ residuos en la rejilla o en el revestimiento
El combustible apropiado es, por lo tanto, esencial para un uso seguro, eficaz y
cómodo de su estufa.
Consulte siempre al distribuidor más cercano sobre el combustible apropiado para
su estufa.
Solamente el
combustible apropiado
le garantiza un uso
seguro, eficaz y cómodo
de su estufa.
5
34
A
MANUAL
A INSTALACION DE LA ESTUFA
Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido.
A
demás de la estufa, la caja debe contener:
̈ una pequeña bomba manual de combustible
̈ un tapón de transporte (amarillo)
̈ el presente manual de instrucciones
Guarde la caja y el material de embalaje (fig. A) para almacenar o transportar
la estufa.
Abra la tapa del depósito extraíble
y retire el cartón y el plástico. Pegue la
etiqueta por la cara interior de la tapa.
Llene el depósito extraíble, siguiendo las instrucciones del
capítulo B.
El suelo debe ser sólido y nivelado. Desplace la estufa si no está bien nivelada.
No intente corregir esta posición, colocando libros u otros objetos debajo.
Introduzca el enchufe
µ en la toma (220/230 Voltios - CA/50 Hz) y grabe la
hora correcta con los botones de ajuste
ƹ (vea capítulo C).
Su estufa está ahora lista para su uso.
B LLENAR DE COMBUSTIBLE
No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar más
apropiado (existe siempre el riesgo de que caigan gotas de combustible). Proceda
como sigue:
Asegúrese de que la estufa está apagada.
Abra la tapa
y extraiga el depósito extraíble de la estufa (fig. B).
Atención: el depósito puede gotear algo. Ponga el depósito extraíble en el
suelo (tapón hacia arriba) y desenrosque el tapón.
Coja la bomba manual de combustible e introduzca el tubo liso, más rígido en
el bidón, procurando que éste último esté colocado más alto que el depósito
extraíble (fig. C). Intr
oduzca la goma flexible ranurada en el orificio del
depósito extraíble.
Apriete el botón superior de la bomba (girándolo hacia la der
echa).
Comprímase algunas veces la bomba, hasta que el combustible comience a
entrar en el depósito extraíble. Una vez que esto suceda, ya no hace falta
comprimir más la bomba.
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
5
35
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
C
B
D
urante la operación de llenado, no deje de vigilar el indicador del
combustible del depósito extraíble
(fig. D). Si está lleno, cese de llenar
aflojando el botón superior de la bomba (hacia la izquierda). Nunca llene el
depósito hasta el tope, sobre todo cuando el combustible esté muy frío
(el combustible se dilata por el calor).
Deje que el combustible presente en la bomba se vacíe en el depósito y retire la
misma con cuidado. Cierre el depósito, enroscando el tapón cuidadosamente.
Limpie eventuales gotas de combustible que hayan caído.
Controle si el tapón del depósito está en posición recta y debidamente
apretado. Coloque el depósito extraíble de nuevo en la estufa (tapón hacia
abajo). Cierre la tapa.
C AJUSTE DEL RELOJ
Para ajustar la hora, la estufa debe estar apagada y el enchufe conectado en la
toma. Para ello, se manipula los botones de ajuste
ƹ. Primero, pulse uno de estos
botones para activar esta función (el dígito 4
¸ empezará a parpadear). A
continuación, se pone la hora con el botón izquierdo (
Ĭhour) y los minutos con el
botón derecho (
įmin.). Pulsando una sola vez, se incrementa paso a paso.
Manteniendo el botón oprimido, el valor subirá hasta que lo suelte. Después de
unos 10 segundos, dígito 4 de parpadear y la hora introducida quedará
programada.
Cinco minutos después de apagar la estufa, la información ya no se
presenta en el display; la estufa se pone en stand-by. Oprimiendo calquier botón,
volverá a aparacer la hora en el display.
Si la estufa ha sido desenchufada (o la corriente ha sido cortada), se debe
ajustar de nuevo la hora.
D ENCENDER LA ESTUFA
Al principio, una estufa nueva despide siempre algún olor. Por consiguiente,
asegúrese de que haya ventilación suplementaria. Encienda la estufa siempre con
el botón de
¹
. No utilice nunca cerillas o um mechero.
Para encender la estufa, basta con oprimir un momento el botón de ¹. El piloto
de encendido
ƻ comenzará a parpadear, señal de que el proceso de encendido está
funcionando. Una vez que la estufa esté quemando, el proceso de ignición durará
un momento, el piloto de encendido
ƻ deja de parpadear y se pondrá de color rojo.
El display de información
¸ muestra dos cifras. El piloto situado junto a éstas hace
r
eferencia a la temperatura (fig. F). Las cifras debajo de ROOM indican la
temperatura actual, mientras que debajo de SET figura la temperatura programada.
Esta última la puede cambiar con los botones de ajuste
(vea capítulo E). Antes de
encender la estufa, contr
ole siempre si queda suficiente combustible en el depósito.
E PROGRAMACION DE LA TEMPERATURA
Para cambiar la temperatura pr
ogramada, la estufa debe estar encendida. Utilice
para ello los botones de ajuste
ƹ. Primer
o, pulse uno de estos botones para
8
7
6
5
36
D
vacío lleno
F: A la izquier
da la
temperatura deseada, a
la derecha la
temperatura existente
E; Cuando el dígito 4
deje de parpadear, la
programación quedará
ajustada al valor
indicado.
a
ctivar esta función (el signo °C y el dígito 4
¸
e
mpezarán a parpadear). A
continuación, para subir la temperatura deseada, oprima el botón derecho
(
įmin.) y para bajarla, oprima el botón izquierdo (Ĭhour). Pulsando una sola vez,
se aumenta el valor paso a paso. 5. Después de 10 segundos aproximadamente, el
signo °C y el dígito 4 dejarán de parpadear y la programación quedará ajustada
(
fig. F). La temperatura programable mínima es 6°C y la máxima es 28°C. Si la
estufa ha sido desenchufada (o la corriente ha sido cortada), la temperatura
programada volverá automáticamente al valor estándar de 20°C.
F LA UTILIZACION DEL TEMPORIZADOR (TIMER)
El temporizador permite encender la estufa de forma automática, a una hora
previamente programada. Para programar el temporizador, es necesario que el
reloj indique la hora correcta
(los minutos se programan de 5 en 5) y la estufa
debe estar apagada. Proceda como sigue:
Oprima el botón de
¹
y a continuación el botón TIMER ƺ
. El
piloto de tem-
porizador
Ƽ
y el dígito 4
¸
empezarán a parpadear.
Con los botones de ajuste, programe la hora a la que la estufa ha de encen-
derse
ƹ. El botón izquierdo (Ĭhour) sirve para programar las horas y
el botón
derecho (
įmin.) para los minutos
(los minutos se programan de 5 en 5).
Después de 10 segundos aproximadamente, el dígito 4 mostrará de nuevo
CLOCK y el
piloto de temporizador
Ƽ
se encenderá, quedando de esta manera
el temporizador activado (fig. G).
El temporizador se ocupa de que la temperatura ambiente sea
aproximadamente la deseada durante el tiempo programado.
Si desea apagar la estufa de forma manual y para que después vuelva a encenderse
con el temporizador, basta con oprimir el botón TIMER
(vea capítulo G).
Para anular el ajuste del temporizador, pulse una vez ¹.
G APAGADO DE LA ESTUFA
Existen dos formas para apagar la estufa:
Oprima el botón de
¹. El display de información saltará a CLOCK y
después de 1 minuto la llama quedará extinguida.
Para apagar la estufa de forma manual y de manera que la próxima vez se
encienda con el temporizador
, oprima el botón TIMER
ƺ. Así, no solamente
se apagará la estufa propiamente dicha, sino que se activa al mismo tiempo la
función del temporizador. Puede se cambiar la hora deseada con los botones
de ajuste
ƹ (vea capítulo F).
2
1
4
3
2
1
5
37
G: El piloto TIMER indica
que el temporizador está
activado.
H LA INFORMACION DEL DISPLAY
El display de información Ƹ no solamente sirve para mostrarle la hora y
temperatura (programadas)
(capítulo C, E y F), sino que a la vez nos indica
eventuales fallos. El código del display le informa del estado:
CODIGO INFORMACION SOLUCION
e - 0 Temperatura dentro de la stufa Deje enfriar la estufa y vuelva
demasiado alta. a encenderla después.
f - 0 Tensión de red interrumpida. Encienda la estufa de nuevo.
e - 1 Termostato averiado. Consultar al distribuidor.
f - 1 Resistencia del quemador averiado. Consultar al distribuidor.
e - 2 Problemas de ignición. Consultar al distribuidor.
e - 5 Seguro anti vuelco. Encender la estufa nuevamente.
e - 6 Mala combustión. Consultar al distribuidor.
e - 7 Temperatura ambiente Si fuese necesario,
superior a los 28°C. encender la estufa de nuevo.
e - 8 Ventilador averiado. Consultar al distribuidor.
e - 9 Filtro de aire está sucio, o Limpiar el filtro
bomba de combustible está sucia. Consultar al distribuidor.
La estufa ha estado encendida
48 horas sin interrupción y se ha
apagado automáticamente. Encienda la estufa de nuevo.
-- : --
+
Combustible agotado. Llenar el depósito extraíble.
-- : --
+
Falta de ventilacíon. Mejorar la ventilación.
e - 1 1
+
Falta de ventilacíon. Mejorar la ventilación.
En caso de producirse fallos no mencionados en esta lista, siempre consultar al distribuidor.
APAGADO AUTOMÁTICO
Esta estufa está dotada de un sistema de seguridad que apaga la estufa
automáticamente después de 48 horas de funcionamiento sin interrupción. En el
display aparecerá la siguiente información:
.
Si lo desea, podrá encender la
estufa de nuevo, oprimiendo el botón
¹
(véase capítulo D).
MODO DE LIMPIEZA AUTOMÁTICA
Si la estufa ha funcionado en su máximo de forma continua durante dos horas, el
quemador se limpiará automáticamente. Esto se señalará en el display con el
código
cl 05, que irá bajando hasta cl 00. En estos 5 minutos la estufa funciona en
su mínimo, mientras que el quemador se limpia automáticamente. Después la
estufa empezará a funcionar en su máximo automáticamente.
I EL SEGURO DE NIÑOS
El segur
o de niños se utiliza para evitar que éstos cambien los ajustes de la estufa
accidentalmente. Cuando la estufa está encendida con el segur
o activado,
solamente es posible apagarla. Cuando la estufa está apagada, el seguro evita que
sea encendida accidentalmente. El segur
o de niños se activa, oprimiendo el botón
de referencia
Ƹ y manteniéndolo oprimido más de 3 segundos. El indicador KEY-
LOCK
apar
ecerá en la pantalla digital (fig. H), quedando de esta manera
activado el sistema de bloqueo de teclado para niños, en señal de que el segur
o de
niños está activado. Para desactivar el seguro de niños, mantener oprimido
nuevamente el botón KEY-LOCK durante más de 3 segundos.
5
38
En caso de producirse un
fallo, aparecerá un
código en el display de
i
nformación.
H: Cuando el signo
aparezca en la pantalla, el
sistema de bloqueo de
teclado para niños se
habrá activado.
J EL INDICADOR FUEL
Cuando aparezca el indicador Fuel, todavía quedará combustible suficiente para
que la estufa funcione durante 10 minutos. En el display de información
¸
se indica
el tiempo que va quedando (fig. J). Además, cada dos minutos suena una señal
acústica en previsión que se debe rellenar el depósito extraíble. En caso de que
U
sted no reaccione, la estufa se apagará automáticamente y sonará otra señal de
advertencia. El indicador FUEL parpadeará, al mismo tiempo que 4 líneas parpadean
en la pantalla digital. Para anularlo, pulse una vez el botón de
¹
. Si la estufa ha
agotado todo el combustible, después de haberla llenado se debe esperar un
mom
ento hasta que la estufa esté de nuevo lista para ser usada.
K EL INDICADOR VENT
Si la ventilación en el lugar es insuficiente, la estufa emite una señal acústica
intermitente (aproximadamente una vez cada 10 minutos) y el testigo indicador
VENT se enciende. Cuando se emita la señal, asegúrese de mejorar la ventilación
del lugar (p.ej. abriendo un poco una puerta o una ventana) con el fin de evitar
que la estufa se apague. Al mejorar la ventilación en el lugar, se desactivan el
testigo indicador VENT y la señal acústica. Si la ventilación aún sigue siendo
insuficiente, la estufa se apaga automáticamente. Cuando esto ocurre, el mensaje
e -1 1 aparece en la pantalla y el testigo indicador VENT parpadea. Una vez se
mejore la ventilación del lugar (p.ej. abriendo un poco una puerta o una ventana)
podrá volver a ponerse en funcionamiento la estufa pulsando de nuevo
el botón
de
¹
.
L MANTENIMIENTO
Antes de realizar trabajos de mantenimiento, apague la estufa y déjela enfriar. A
continuación, desconéctela de la red. Su estufa requiere poco mantenimiento. Lo
que sí es preceptivo, es limpiar semanalmente con el aspirador el filtro del
ventilador
y limpiar la rejilla · con un paño húmedo.
Asimismo, controle periódicamente el filtro del combustible:
Saque el depósito extraíble
de la estufa y retire el filtro del combustible
(fig. L). Este puede gotear; tenga un trapo a mano.
Sacuda el filtro del combustible incidiendo en un fondo duro para quitar los
posos. (¡Nunca limpiar con agua!).
Coloque el filtr
o del combustible en la estufa.
Se recomienda quite el polvo y las manchas a tiempo con un paño húmedo, ya que
si no, podrían formarse manchas permanentes.
No manipule Usted mismo otras piezas de la estufa. Para eventuales reparaciones,
consulte siempre a su distribuidor. Si el cable eléctrico está dañado, tan solo un
instalador cualificado esta autorizado para cambiarlo por el tipo H05 VV-F.
3
2
1
5
39
L
Filtro del
combustible
J: Cuando el indicador
F
UEL aparezca, la
pantalla digital indicará
l
os minutos restantes de
combustible antes de
q
ue la estufa se apague.
K: Si el indicador VENT
parpadea, necesita
ventilar la estancia.
M ALMACENAMIENTO (FIN DEL INVIERNO)
Llegado el fin de la temporada fría, le recomendamos que antes de guardarla, (si
es posible en su embalaje original) deje que la estufa queme todo el combustible
existente en el depósito. El combustible que ha sobrado no lo puede utilizar en la
temporada próxima. Por lo tanto, consúmalo. No obstante, si sobrara algo de
c
ombustible, no lo tire, pero siga las reglas vigentes en su municipio con respecto a
Pequeños Residuos Químicos.
En cualquier caso, comience el próximo otoño con combustible nuevo. Cuando
vuelva utilizar la estufa, siga de nuevo las instrucciones
(a partir del capítulo A).
N TRANSPORTE
Para evitar que la estufa pierda combustible durante el transporte, se deben
tomar las siguientes precauciones:
Deje enfriar la estufa.
Saque el depósito extraíble
de la estufa y retire el filtro del combustible
(vea capítulo L, fig. L). Este puede gotear un poco; tenga un paño a mano.
Guarde el filtro y el depósito extraíble fuera de la estufa.
Coloque el tapón de transporte en el lugar del filtro del combustible (fig. M)
y oprímalo bien.
Transporte la estufa siempre en posición vertical.
O ESPECIFICACIONES
Encendido eléctrico Dimensiones (mm) ancho 334
Combustible
parafina líquida para estufas
(placa de base incl.) profundo 300
Potencia (kW) max. 2,70 alto 415
Potencia (kW) min. 0,83
Accesorios bomba manual de combustible
Volumen idóneo del habitáculo (m
3
)
**
40-105 tapón de transporte
Consumo de combustible (l/hora)
*
0,281 Tensión de red 220 V / 230 V
-- AC / 50 Hz
Consumo de combustible (g/hora)
*
225 Consumo eléctrico:
Duración de combustión por depósito (hora)
*
14,2 - del encendido 320 W
Contenido del depósito (litros) 4,0 - continuo 14 W
Peso (kg) 8,0 Potencia del fusible 250V, 5A
* En caso de estar en posición máxima
**
Estos valores son a título indicativo
P CONDICIONES DE GARANTIA
Su estufa está cubierta por una garantía de 24 meses, a partir de la fecha de compra.
Durante este período, todos los defectos de material o de fabricación serán ar
reglados
sin coste alguno. Además, se aplican las siguientes reglas:
No asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños
indir
ectos.
La r
eparación o el r
ecambio de piezas efectuado dentro del período de
garantía no da lugar a una prór
r
oga de la misma.
2
1
4
3
2
1
5
40
Tapón de
transporte
M
5
41
L
a garantía no se aplicará en los casos que: se hayan realizado modificaciones;
se hayan montado piezas no originales; reparaciones efectuadas por terceros.
Las piezas que están sujetas a desgaste normal, tales como la alfombrilla del
quemador y la bomba manual de combustible, no están cubiertas por la garantía.
La garantía se aplica únicamente si Usted presenta la factura de compra,
f
echada y sin modificación alguna.
La garantía no se aplica en caso de daños ocasionados por manipulaciones no
conformes con el manual de instrucciones, por negligencias y por el uso de
combustible envejecido o inapropiado. El uso de combustible inapropiado
incluso puede ser peligroso*, por ello, se aconseja Zibro Extra o Zibro Kristal.
Los gastos de envío y los riesgos del envío de la estufa o piezas de ésta,
correrán en todos los casos a cargo del comprador.
*
Las sustancias muy inflamables - no es el caso del Zibro Extra o Zibro Kristal -, pueden conducir, por ejemplo, a
u
na combustión incontrolable, resultando en un incendio. En tal caso, no intente transportar la estufa, pero
a
páguela inmediatamente. En casos de emergencia puede utilizar un extintor de llamas, pero únicamente del
t
ipo B: extintore
s de incendios con ácido carbónico o con polvo.
10 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO
1 Advierta a los niños siempre de la presencia de una estufa encendida.
2 No transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente,
ni tampoco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de
mantenimiento.
3 Ponga el frontal de la estufa a una distancia mínima de 1,5 metros de la
pared, cortinas y muebles.
4 No utilice la estufa en habitaciones polvorientas ni en lugares donde
haya corrientes de aire, ya que la combustión no será óptima. No utilice
la estufa cerca de un bano, una ducha o una piscina.
5 Apague la estufa antes de salir de casa o al acostarse. En caso de
abandonar el hogar por un período largo de tiempo (p. ej., vacaciones),
desenchufe la estufa.
6 Conserve y transporte el combustible únicamente en los depósitos y
bidones destinados para ello.
7 No exponga el combustible al calor o a cambios extremos de
temperatura. Guar
de el combustible en un lugar oscur
o, seco y fr
esco
(la luz solar afecta a la calidad).
8 Nunca utilice la estufa en lugares donde gases o vapores nocivos puedan
estar pr
esentes (por ej., gases de escape o vapores de pintura).
9 La rejilla de la estufa se calienta. Al cubrir la estufa con algún material,
se crea un riesgo de incendio.
10 Asegúr
ese siempr
e de una ventilación suficiente.
No deseche aparatos eléctricos y las pilas junto con la basura doméstica, sino
elimínelos a través de un Punto Limpio si existe. Consulte a las autoridades locales
o a su distribuidor acerca del reciclado adecuado.
7
6
5
4
3
150 cm
50 cm
20 cm
50 cm
Dear Sir, Madam,
Congratulations with your purchase of a portable domestic heater. You have
purchased a quality product, which will serve you for many years to come. This,
of course, provided you use the heater correctly. Please read these Directions
for Use first, to ensure maximum lifetime for your heater.
Your heater comes with a 24-month manufacturer’s warranty on all defects in
materials or workmanship.
We wish you a warm and comfortable time with your heater.
Yours sincerely,
PVG International b.v.
Customer Service Department
1 READ THE DIRECTIONS FOR USE FIRST.
2 IN CASE OF ANY DOUBT
, CONT
ACT YOUR DEALER.
3 BEFORE YOU START READING, FOLD OUT THE LAST PAGE. ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
4
42
GENERAL DIRECTIONS FOR USE
Below you will find the main steps to be taken for
using your heater. For more details, please refer to
the MANUAL (pages 45 ff.).
The first time you ignite your heater it will smell
like ’new’ for a short time.
Store your fuel in a cool and dark place.
Fuel has a limited shelf life. Start every heating
season with renewed fuel.
The right quality of fuel will be assured, when
you use Zibro Extra or Zibro Kristal for your
heater
.
If you change to another brand and/or type of
parrafin oil, you must first finish up all the
r
emaining fuel in the heater.
MAIN COMPONENTS
Front plate
G
rid
Base plate
Lid for removable
tank
Operation panel
Removable tank
Fuel gauge
removable tank
Vent filter
Thermostat
Plug + cord
Information display
key
Childproof lock
Adjustment keys
(time and
temperature)
Timer
POWER lamp
TIMER lamp
Air quality contr
ol
system
³
·
»
´
²
º
¾
µ
¸
¹
Ƹ
ƹ
ƺ
ƻ
Ƽ
ƽ
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A).
Fill the removable tank (refer to Section B, Fig. C).
Insert the plug into the wall-socket.
Ignite the heater using the key
¹ (refer to Section D).
If required, change the temperature using the adjustment keys
(refer to Section E).
Switch off the heater by pressing the key ¹.
1
2
3
4
5
6
4
43
This transportation cap
is packed separately in
the box. Only this cap
ensures trouble-free
transportation of the
heater after use.
Store it well!
WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE
ALWAYS MAKE SURE THAT THERE IS SUFFICIENT VENTILATION
This heater is equipped with an air quality control system ƽ. When there is
insufficient ventilation in the room or when the heater is being used in a room
w
hich is too small, the heater will shut off automatically. For comfortable and safe
heating ensure that there is sufficient ventilation.
Note: To avoid unexpected shut off, we recommend to put a door or window ajar
when the heater is operating.
For each model the minimum size of space is specified in which you can use the
heater safely, without additional ventilation
(refer to Section O). If a particular
room is smaller than the specified space, always put a window or door slightly ajar
(± 2.5 cm). We also recommend doing this in highly insulated or draught-free
rooms and/or at altitudes above 1,500 metres. Do not use your heater in cellars or
other underground areas.
THE RIGHT FUEL
Only use Class C1 paraffin fuel in accordance with BS2869; Part 2, or equivalent.
Your heater has been designed for use with high-quality water-free pure paraffin
oil, such as Zibro Extra or Zibro Kristal. Only fuels of this kind will ensure clean and
proper burning. Lower quality fuel may result in:
̈ increased possibility of malfunctioning
̈ incomplete burning
̈ reduced heater lifetime
̈ smoke and/or smells
̈ deposits on the grid or mantle
Using the right fuel is therefore essential for safe, efficient, and comfortable use
of your heater.
Always refer to your local dealer for the right fuel for your heater.
Only the use of the
correct fuel will ensure
safe, efficient, and
comfortable use of your
heater.
4
44
A
MANUAL
A INSTALLING THE HEATER
Carefully remove your heater from the box and check the contents.
I
n addition to the heater you also need to have:
̈ a manual fuel pump
̈ a transportation cap
̈ these directions for use
Keep the box and the packaging materials (Fig. A) for storage and/or
transportation.
Open the lid of the removable tank
¿ and remove the piece of cardboard.
Fill the removable tank as indicated in
Section B.
The floor should be firm and completely level. Reposition the heater, when it
is not level. Do not try to correct the situation by placing books or other
goods under the heater.
Please refer to the separate instructions in the carton
box for fixing of the heater.
Insert the plug µ into the wall-socket (220/230 Volts - AC / 50 Hz) and set the
correct time using the adjustment keys
ƹ (refer to Section C).
Your heater is now ready for use.
B FILLING FUEL
Do not fill the removable tank in the living room, but in a more suitable place
(there can always be some spillage). Follow the procedure below:
Make sure that the heater is switched off.
Open the lid
and lift the removable tank out of the heater (Fig. B).
Note: Some drops may leak from the tank. Put down the removable tank
(cap pointing upwards) and screw off the fuel cap.
Take the manual fuel pump and insert the smooth, most rigid tube into the
jerrycan. Make sure that it is in a higher position than the removable tank
(Fig. C). Inser
t the ribbed hose into the opening of the removable tank.
Lock the switch button on top of the pump (turn clockwise).
Squeeze the pump a few times, until fuel starts flowing into the removable
tank. As soon as this happens, there is no need to press any longer.
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
4
45
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
C
B
C
heck the removable tank fuel gauge
w
hile filling the tank (Fig. D). Stop
filling by loosening the switch button on top of the pump (turn anti-clock-
wise), once the gauge indicates that the tank is full. Never overfill the tank,
especially not when the fuel is very cold (fuel expands when it heats up).
L
et the remaining fuel in the pump flow back into the jerrycan and carefully
remove the pump. Carefully screw the fuel cap back on the tank. Clean off
any spilled fuel.
Check whether the fuel cap is straight and tightened properly. Reinstall the
removable tank in the heater (cap down). Close the lid.
C SETTING THE CLOCK
It is only possible to set the correct time, when the heater is connected to the
mains and not burning. Use the adjustment keys
ƹ to set the time. First press
either of the two keys to switch on the function (the 4-digit
¸ will start blinking).
Next, set the hours using the key on the left (
Ĭhour) and the minutes using the
key on the right (
įmin.). Press once to increase the value by one step. When you
hold down the key, the value will continue going up, until you release the key
again. After approximately 10 seconds the 4-digit will stop blinking and the
setting will be locked. 5 minutes after switching off the heater, the information on
the display will disappear and the heater will automatically switch into the stand-
by position.
When the heater has been unplugged (or after a power failure), the time needs
to be set again.
D IGNITING THE HEATER
When used for the first time, a new heater may give out a smell for a short while.
You should therefore provide extra ventilation. Always ignite the heater with the
button ¹
. Never use matches or a cigarette lighter.
Just press the button ¹ to ignite the heater. The POWER lamp ƻ will start
blinking, indicating that the ignition procedure has started. This will take a short
while. Once the heater is burning, the POWER lamp
ƻ will remain lit (red). The
information display
¸ will show two numbers. The light next to them indicates
that these numbers refer to the temperatures (Fig. F). The actual room temperature
is indicated below ROOM, while the temperature setting is indicated below SET.
The latter can be changed with the adjustment keys
(refer to Section E).
Prior to igniting the heater
, always check for sufficient fuel in the removable tank.
E SETTING THE REQUIRED TEMPERA
TURE
The temperature setting can only be adjusted, when the heater is burning. Use the
adjustment keys
ƹ to adjust the temperature. First press either of the two keys to
switch on the function (the °C mark and 4-digit
¸ will start blinking). Next, adjust
the temperatur
e using the key on the right (
įmin.) to set the temperatur
e to a
8
7
6
4
46
D
empty full
F: The requir
ed
temperature on the left,
the measured
temperature on the
right.
E: When the 4-digit stops
blinking, the setting has
been locked to the
indicated value.
h
igher setting and the key on the left (
Ĭh
our) to lower the temperature. Press
once to increase the value one step. After approximately 10 seconds the °C mark
and 4-digit will stop blinking and the setting will be locked (Fig. F).
The available temperature settings range from 6°C minimum to 28°C maximum.
When the heater has been unplugged (or after a power failure), the temperature
w
ill reset to the factory setting of 20°C.
F USING THE TIMER
The timer allows you to switch on the heater automatically at a preset time.
In order to switch on the timer, the correct time must have been set
(refer to
Section C)
and the heater should be off. Follow the procedure below:
Press the button
¹ and then the TIMER key ƺ immediately after that.
The TIMER lamp
Ƽ and the 4-digit ¸ will start blinking.
Use the adjustment keys
ƹ to set the time at which the heater must ignite.
Use the key on the left (
Ĭhour) to set the hours and the key on the right
(
įmin.) to set the minutes (interval of 5 minutes).
After approximately 10 seconds the 4-digit will show CLOCK again and the
TIMER lamp
Ƽ will light up, indicating that the timer function has been
activated (Fig. G).
The timer will ensure that the room will have been heated to approximately
the required temperature at the set time.
When you want to switch off the heater and ignite it again with the timer, all
you have to do is press the TIMER key
(refer to Section G).
Press the button ¹ once to clear the timer setting.
G SWITCHING OFF THE HEATER
There are two ways to switch off the heater.
Press the button
¹. The information display will show the CLOCK
signal. Within approximately one minute the flame will have extinguished.
Press the TIMER key
ƺ, when you want to switch off the heater and ignite it
again with the timer the next time. This not only switches of
f the heater, but
it also activates the timer function. You can change the required time with
the adjustment keys
ƹ (refer to Section F).
2
1
4
3
2
1
4
47
G: The TIMER indicator
light indicates that the
timer function has been
switched on.
H THE INFORMATION DISPLAY
The information display ¸ not only serves as an indicator of the (set) time and
temperature (
sections C, E, and F), it also indicates any malfunctioning of the
heater. The code on the information display tells you what is the matter:
C
ODE INFORMATION WHAT TO DO
e - 0 Temperature within the heater too high. Cool-down and re-ignite.
f - 0 Power interrupted. Re-ignite the heater.
e - 1 Faulty thermostat. Contact your dealer.
f - 1 Faulty burner thermistor. Contact your dealer.
e - 2 Starting problems. Contact your dealer.
e - 5 Tipping-over protection. Re-ignite the heater.
e - 6 Poor burning. Contact your dealer.
e - 7 Room temperature If necessary,
above 28°C. re-ignite the heater.
e - 8 Defective booster. Contact your dealer.
e - 9 Air filter dirty; or Clean filter.
Fuel pump dirty. Contact your dealer.
The heater has been in operation
continuously for a period of 48 hours
and has turned itself off automatically. Switch the heater back on.
-- : --
+
Out of fuel. Refill removable tank.
-- : --
+
Too little ventilation. Ventilate better.
e - 1 1
+
Too little ventilation. Ventilate better.
Always contact your dealer for any malfunctioning not listed above.
AUTOMATIC DEACTIVATION
This heater is fitted with a safety system that ensures that it switches off
automatically after 48 hours continuous operation. The following will then appear
in the display: . If desired, you can switch the heater on again by pressing
the button
¹
(see section D).
AUTOMATIC CLEANING MODE
When the heater has been burning continuously for two hours at its highest
setting, the burner will automatically start an autoclean procedure. The display
will show the autocleaningcode
cl 05 running back to cl 00. The procedure takes 5
minutes, during which the heater will burn at its lowest setting, while the burner
autocleans. When the burner is clean again, the heater will automatically switch
back to the highest setting again.
I CHILDPROOF LOCK
The childproof lock can be used to prevent children accidentally changing the
heater settings. When the heater is burning and the childproof lock is on, the heater
can only be switched of
f. Other functions ar
e blocked then. If the heater has alr
eady
been switched off, the childproof lock also prevents accidental ignition of the
heater.
Activate the childproof lock by pressing the appropriate key Ƹ and holding it
down for mor
e than 3 seconds. The KEY
-LOCK indicator
will appear on the
information display (Fig. H), indicating that the childproof lock has been activated.
Switch off the childproof lock by pressing the key
Ƹ and holding it down for more
than 3 seconds once again.
4
48
H: When the mark
appears, the childproof
lock has been activated.
I
n case of any
malfunctioning the
information display will
tell you what is the
matter.
J THE 'FUEL' INDICATOR
When the FUEL indicator appears, there is enough fuel left for another 10 minutes
of heater use. The count-down of the remaining heating time can be seen in the
information display
¸ (Fig. J). Every two minutes an alarm signal is sounded,
warning you to refill the removable tank. If you do not react, the heater will
e
xtinguish by itself. The heater will also sound a warning signal, when it switches
off. The FUEL indicator will blink, while four lines are blinking in the information
display. You can stop this by pressing the button
¹ once.
Once the heater has used up all its fuel and is extinguished it will take some time,
after the refill, before the heater is completely ready for use again.
K THE 'VENT' INDICATOR
When there is insufficient ventilation in the room, an intermittent buzzer will be
heard (approximately once each ten minutes) and the VENT indicator will be lit. When
this signal is given, ensure that the ventilation of the room is improved (e.g. by
opening a door or window a little more), to avoid that the heater shuts off. When the
ventilation of the room is improved, the VENT indicator and buzzer will be
deactivated. When there is still insufficient ventilation, the heater shuts off
automatically. When this occurs,
e -1 1 is displayed and the VENT indicator is blinking.
After improving the ventilation of the room (e.g. by opening a door or window a little
more), the heater can be ignited by pushing the button
¹ again.
L MAINTENANCE
Switch off the heater and let it cool down, before you start any maintenance
work. Also disconnect the plug from the mains. Your heater needs hardly any
maintenance. It is, however, important that you clean the vent filter
with a
vacuum cleaner and the grid
with a damp cloth, both on a weekly basis.
Regularly inspect the fuel filter as well:
Remove the removable tank from the heater and remove the fuel filter
(Fig. L). Some drops may leak from the filter; keep a cloth at hand.
Remove the dirt by tapping the fuel filter upside-down against a hard surface.
(Never clean it with water!)
Reinstall the fuel filter into the heater.
W
e recommend that you remove dust and stains from time to time with a damp
cloth, because otherwise these may cause stains that are hard to remove.
Do not r
emove any heater components yourself. Always contact your dealer for
repairs. When the power cord is damaged, it may only be replaced by an
authorised fitter. Use a new cord of the type H05 VV-F.
3
2
1
4
49
L
Fuel filter
J: When the FUEL
indicator has appeard,
the information display
w
ill show the number of
minutes of fuel left in
the tank.
K: A blinking VENT
indicator is a sign that
you need extra
ventilation.
M STORAGE (END OF THE HEATING SEASON)
At the end of the heating season, you must store the heater in a dust-free place, if
possible in its original packaging. Unused fuel cannot be used in the next heating
season. We therefore recommend that you burn up all fuel. If there is still some
fuel left, do not throw it away, but dispose of it in accordance with the local
r
egulations for the disposal of domestic chemical waste.
Always start the new heating season with fresh fuel. When you start re-using the
heater follow the instructions again
(starting from section A and as specified).
N TRANSPORTATION
Take the following measures to avoid fuel leakage during the transportation of
the heater:
Let the heater cool down.
Remove the removable tank
from the heater and remove the fuel filter
(refer to Section L, Fig. L). Some drops may leak from the filter; keep a cloth
at hand. Stor
e the fuel filter and the removable tank outside the heater.
Place the transportation cap into the position of the fuel filter (Fig. M).
Press it tight.
Always move the heater in an upright position.
O SPECIFICATIONS
Ignition electrical Dimensions (mm) width 334
Fuel paraffin including base plate: depth 300
Capacity (kW) max. 2.70 height 415
Capacity (kW) min. 0.83 Accessories: - manual fuel pump
Suitable space (m
3
)
**
40-105 - transportation cap
Fuel consumption (l/hr)
*
0.281 Mains 220 V / 230 V
-- AC / 50 Hz
Fuel consumption (g/hr)
*
225
Electrical consumption
:
Bur
ning time per tank (hr)
*
14.2
-
igniter
320 W
Capacity r
emovable tank (litres) 4.0 - continuous 14 W
Weight (kg) 8.0 Fuse rating 250V, 5A
* At maximum setting ** Specified values are indicative
P WARRANTY PROVISIONS
Y
our heater comes with a 24-month warranty starting on the date of purchase.
Within this period all defects in material or workmanship will be repaired without
any charge. The following provisions shall apply regarding this warranty:
We expressly dismiss all other claims for damages, including consequential
damages.
Any repairs or replacements of components within the term of warranty will
not r
esult in an extension of the ter
m of war
ranty
.
The war
ranty shall no longer apply
, when the heater has been modified,
non-original par
ts have been used, or when it is r
epair
ed by thir
d par
ties.
3
2
1
4
3
2
1
4
50
Transportation
cap
M
T
he warranty shall not apply to parts that are subject to normal wear, such as
the burner mat and the manual fuel pump.
The warranty shall only apply, when you present the original, dated proof of
purchase, provided no changes have been made to it.
The warranty shall not apply to damages caused by actions not in compliance
w
ith the Directions for Use, neglect, and the use of an incorrect type of fuel,
or fuel past its use-by date. The use of incorrect fuel can even be dangerous*.
Transportation costs and the risks involved during the transportation of the
heater or heater components shall always be at the expense of the purchaser.
In order to avoid unnecessary costs, we recommend that you always read the
’Directions for Use’ carefully first. In case they offer no solution, please take the
heater to your dealer for repair.
* Highly inflammable substances may induce uncontr
ollable burning, causing flames to break out. Should this
happen, never try to move the heater, but always switch off the heater immediately. In case of emergency you
may use a fire extinguisher, but only a type B extinguisher: a carbon dioxide or powder extinguisher.
10 TIPS FOR SAFE USE
1 Make sure that children are always aware of the presence of a burning
heater.
2 Do not move the heater when it is burning or still hot. Do not refill nor
service the heater when it is burning or still hot.
3 Position the front of the heater at a distance of minimum 1.5 metres
from walls, curtains, and furniture.
4 Do not use the heater in dusty rooms or places with strong draughts. In
either situation you will not have optimum burning. Do not use the
heater in the immediate surrounding of a bath, a shower or a
swimmingpool.
5 Switch of
f the heater
, befor
e you leave or go to sleep. Unplug the
heater as well, when you go away for a longer period of time
(e.g. holidays).
6 Store and move fuel only in suitable tanks and jerrycans.
7 Make sure that the fuel is not exposed to heat or extreme temperature
changes. Always store the fuel in a cool, dry and dark place (sunlight
will af
fect the quality).
8 Never use the heater in places where harmful gasses or fumes may be
present (e.g. exhaust gasses or paint fumes).
9 Bewar
e that the grid of the heater becomes hot. If the appliance is
cover
ed ther
e is a risk of fir
e.
10 Always make sur
e that there is sufficient ventilation.
Defective electrical devices and batteries must be kept separate from household
waste. Ensure that there is effective recycling where possible. Ask you local council
or dealer for expert advice on recycling.
7
6
5
4
4
51
150 cm
50 cm
20 cm
50 cm
Egregio Signore, Gentile Signora,
Ci congratuliamo con Lei per l'acquisto di una stufa portatile. Lei ha acquistato
un prodotto di qualità, da cui trarrà grande soddisfazione per molti anni,
naturalmente sempre a patto che Lei adoperi la stufa in modo corretto. Per tale
motivo, al fine di garantire la massima durata delle stufe portatili,
Le consigliamo di leggere con attenzione le istruzioni prima dell'uso.
A nome del fabbricante Le offriamo 24 mesi di garanzia per tutti i danni
imputabili alla produzione o al materiale.
Le auguriamo molto calore e comfort con la Sua stufa portatile.
Cordiali saluti,
PVG International b.v.
Servizio clienti
1 LEGGERE DAPPRIMA LE ISTRUZIONI D'USO.
2 IN CASO DI DUBBIO, RIVOLGERSI AL RIVENDITORE.
>
52
3 PRIMA DI PROCEDERE ALLA LETTURA, SPIEGARE COMPLETAMENTE L'ULTIMA PAGINA. ̈ ̈ ̈ ̈
OSSERVAZIONI
SULL'USO GENERALE
Qui di seguito vengono descritte in generale le
operazioni da compiere per l'uso delle stufe portatili.
P
er maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle
istruzioni d'uso (da pagina 55 in poi).
La prima volta, durante la combustione, la
stufa avrà quel particolare odore di 'nuovo'.
Conservare il combustibile in un luogo buio ed
asciutto.
Il combustibile invecchia. Cominciare ogni
stagione fredda con nuovo combustibile.
Quando si fa uso di Zibr
o Extra o Zibro Kristal,
si è sicuri di utilizzare combustibile di qualità.
Se si passa ad un’altra marca o tipo di petrolio,
far
e bruciare dapprima la stufa fino a che non
vi è più traccia del vecchio combustibile.
Togliere tutti i materiali dell'imballaggio
(cfr. capitolo A, fig. A).
Riempire il serbatoio estraibile (cfr. capitolo B, fig. C).
Inserire la spina nella presa.
Accendere la stufa con il pulsante
¹ (cfr. capitolo D).
Se necessario, modificare la temperatura desiderata con gli
appositi pulsanti
(cfr. capitolo E).
Spegnere la stufa premendo il tasto ¹.
1
2
3
4
5
6
COMPONENTI
PRINCIPALI
Piastra anteriore
Griglia
Piastra inferiore
Coperchio serbatoio
estraibile
Pannello di controllo
Serbatoio estraibile
Indicatore del
combustibile nel
serbatoio estraibile
Filtro del ventilatore
Termostato
Spina + cavo
Display delle
informazioni
Tasto
Dispositivo di
sicurezza
Tasti di regolazione
(ora e temperatura)
Timer
Spia di accensione
Spia del timer
Sistema di controllo
della qualità
dell’aria
³
·
»
´
²
º
¾
µ
¸
¹
Ƹ
ƹ
ƺ
ƻ
Ƽ
ƽ
>
53
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
Questo tappo di
traspor
to si tr
ova nella
scatola. Ser
ve per
traspor
tar
e la stufa
senza problemi dopo
l'uso. Conser
vare con
cura!
OSSERVAZIONI GENERALI
VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE
Questa stufa è dotata di un sistema di controllo di qualità dell’aria ƽ. Nel caso in
cui il locale dove viene utilizzata la stufa sia troppo piccolo o non sufficientemente
a
erato, l’apparecchio si spegne automaticamente. Per un riscaldamento
confortevole e sicuro, assicurarsi che nell’ambiente ci sia sufficiente ventilazione.
NOTA: Per evitare che la stufa si spenga improvvisamente durante il
funzionamento, si consiglia di tenere una finestra o una porta leggermente aperta.
Per ogni modello occorre uno spazio minimo in cui la stufa può essere usata in
modo sicuro, senza che sia necessaria una ventilazione supplementare
(cfr. capitolo O). Se lo spazio è più piccolo di quello indicato, occorre sempre aprire
leggermente una finestra o una porta (± 2,5 cm). Questo vale anche per locali
molto isolati o senza ventilazione e/o situati al di sopra dei 1500 metri. Non usare
la stufa portatile in cantine o altri spazi sotterranei.
IL COMBUSTIBILE GIUSTO
La stufa portatile è stata progettata per l’uso di un petrolio di alta qualità, puro
senza acqua, come Zibro Extra o Zibro Kristal, che assicura una combustione pulita
ed ottimale. Un combustibile di qualità inferiore può causare i seguenti problemi:
̈ maggiore rischio di guasti
̈ combustione insufficiente
̈ durata limitata della stufa
̈ fumo e/o odore cattivo
̈ accumulo sulla griglia o sul rivestimento.
Il combustibile giusto è quindi essenziale per un uso sicuro, efficiente e
confortevole della stufa.
Consultare sempre il rivenditore a Lei più vicino per la scelta del combustibile
adatto alla stufa.
Solo con il combustibile
giusto si è sicuri di un
uso sicuro, efficiente e
confortevole della stufa.
>
54
A
>
55
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
B
ISTRUZIONI D'USO
A INSTALLAZIONE DELLA STUFA
Estrarre con cautela la stufa dalla scatola e controllare il contenuto.
O
ltre alla stufa, devono essere presenti i seguenti componenti:
̈ una pompa a sifone per il combustibile
̈ un tappo di trasporto
̈ le istruzioni d'uso
Conservare la scatola ed il materiale d'imballaggio (fig. A) per
l'immagazzinaggio e/o il trasporto.
Aprire il coperchio del serbatoio estraibile
¿ e togliere il pezzo di cartone.
Riempire il serbatoio estraibile come indicato nel
capitolo B.
Il pavimento deve essere robusto e perfettamente piano. Spostare la stufa,
qualora questa non sia in posizione perfettamente orizzontale. Non cercare
di correg gere la posizione mettendo sotto la stufa libri o altro materiale.
Inserire la spina µ nella presa (da 220/230 Volt - AC/50 Hz) e regolare il tempo
corretto con gli appositi pulsanti di regolazione
ƹ (cfr. capitolo C).
Adesso la stufa è pronta per l'uso.
B RIFORNIMENTO DEL COMBUSTIBILE
Non riempire il serbatoio estraibile nello spazio abitativo, ma in un luogo più adatto
(una parte di combustibile può sempre fuoriuscire). Compiere le seguenti operazioni:
Assicurarsi che la stufa sia spenta.
Aprire il coperchio
ed estrarre il serbatoio dalla stufa (fig. B).
Attenzione: il serbatoio può gocciolare leggermente. Appoggiare detto serba-
toio (con il tappo in alto) e svitare il tappo.
Prendere la pompa a sifone per il combustibile ed inserire il tubo liscio, più
rigido, nella latta. Assicurarsi che questa sia più in alto rispetto al serbatoio
estraibile (fig. C). Il tubo flessibile nervato deve essere inserito nell'apertura
del serbatoio estraibile.
Fissare la manopola che si trova sopra la pompa (verso destra).
Premere alcune volte la pompa, fino a che il combustibile non comincia a
scorrere nel serbatoio estraibile. In seguito, non occorre più premere.
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
C
D
urante il rifornimento, fare attenzione all'indicatore del combustibile nel
serbatoio estraibile
(fig. D). Se questo è pieno, interrompere il
rifornimento svitando (verso sinistra) la manopola sopra la pompa. Non
riempire mai troppo il serbatoio, soprattutto se il combustibile è molto freddo
(il combustibile fuoriesce se diventa caldo).
Lasciare scorrere di nuovo il combustibile ancora presente nella pompa verso la
latta e rimuovere la pompa facendo molta attenzione. Avvitare con cura il
tappo sul serbatoio. Asciugare eventuali tracce di combustibile.
Controllare che il tappo del serbatoio sia diritto e ben avvitato. Porre nuovamente
il serbatoio estraibile nella stufa (con il tappo verso il basso). Chiudere il coperchio.
C REGOLAZIONE DELL'OROLOGIO
Si può regolare l'ora esatta solo se la spina è inserita nella presa e la stufa è
spenta. Per regolare l'ora si usano i pulsanti di regolazione
ƹ. Dapprima premere
uno dei due pulsanti per attivare la funzione (I quattro numeri
¸ iniziano a
lampeggiare). In seguito regolare l'ora con il pulsante sinistro (
Ĭhour) ed i minuti
con il pulsante destro (
įmin.) Premendo una volta sola, si aumenta gradualmente
il valore. Se si tiene premuto il pulsante, il valore continua ad aumentare, fino a
che il pulsante non viene rilasciato. Dopo circa 10 secondi la quattro numeri
smette di lampeggiare e la regolazione è completa. 5 Minuti dopo che la stufa è
stata spenta, scompare l’informazione che era sul display e la stufa rimane in
”stand-by”. Premendo un pulsante qualsiasi, appare di nuovo l’informazione sul
display.
Se si toglie la spina dalla presa (o se la corrente è stata interrotta), occorre
regolare di nuovo l'ora.
D ACCENSIONE DELLA STUFA
Una stufa nuova provoca sempre all'inizio un odore particolare. Per tale motivo,
assicurarsi che vi sia una ventilazione sufficiente. Accendere sempre la stufa con
l’ausilio del pulsante
¹. Non usare mai fiammiferi o accendini.
Per accendere la stufa, basta premere il pulsante
¹, la spia di accensione ƻ
comincia a lampeggiare, per indicare che l'accensione è in corso. Occorre
attendere qualche minuto. Una volta accesa la stufa, la spia di accensione
ƻ
rimane rossa. Sul display ¸ appaiono due cifre. Dalla spia luminosa che si trova a
lato si può vedere che i numeri si riferiscono alla temperatura (fig. F). Sotto ROOM
viene indicata la temperatura attuale, mentr
e sotto SET si legge la temperatura
regolata. Quest'ultimo valore può essere modificato con l'ausilio degli appositi
pulsanti
(cfr. capitolo E). Prima di accendere la stufa controllare se nel serbatoio
estraibile vi è una quantità suf
ficiente di combustibile.
8
7
6
>
56
D
vuoto pieno
F: A sinistra la
temperatura desiderata,
a destra la temperatura
misurata.
E: Nel momento in cui I
quattro numeri
smettono di
lampeggiare, la stufa è
stata programmata
secondo i dati impostati.
E REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA DESIDERATA
La temperatura regolata può essere modificata solamente se la stufa è accesa,
facendo uso degli appositi pulsanti
ƹ. Premere dapprima uno dei pulsanti per
attivare la funzione (il simbolo °C e i quattro numeri
¸ iniziano a lampeggiare). In
seguito, si può aumentare la temperatura desiderata premendo il pulsante destro
(
įm
in.), oppure diminuirla premendo il pulsante sinistro (
Ĭh
our). Dopo circa 10
secondi la spia luminosa smette di lampeggiare e la regolazione è completa (fig. F).
La temperatura può essere regolata su un valore minimo di 6°C ed un valore
massimo di 28°C. Dopo circa 10 secondi il simbolo °C e i quattro numeri smettono
di lampeggiare indicando che la stufa è stata programmata (fig. F).
F USO DEL TIMER
Con il timer si può fare accendere la stufa ad una determinata ora, impostata in
precedenza. Per impostare il timer, occorre regolare dapprima l'ora esatta (
cfr.
capitolo C
); inoltre, la stufa deve essere spenta. Procedere come descritto qui di
seguito:
Premere il pulsante ¹ e subito dopo il pulsante
del TIMER ƺ. La spia del
TIMER
Ƽ
e I quattro numeri
¸
iniziano a lampeggiare .
Regolare l'ora in cui la stufa deve accendersi, con l'ausilio degli appositi
tasti
ƹ. Il tasto sinistro (Ĭhour) è per le ore, il tasto destro (įmin.) per i
minuti (intervalli di 5 minuti)
.
Dopo circa 10 secondi compare nuovamente l’ora nei quattro spazi digitali e
la spia del TIMER
Ƽ
si accende, indicando che la funzione del timer è stata
attivata (fig. G).
Il timer fa sì che la temperatura del locale arrivi all'incirca alla temperatura
desiderata, all'ora indicata.
Per spegnere la stufa e farla accendere con il timer, basta premere il pulsante
TIMER
(cfr. capitolo G).
Per cancellare la regolazione del timer, premere una volta sul pulsante ¹.
G PER SPEGNERE LA STUFA
Per spegnere la stufa si può procedere in due modi:
Premere il pulsante
¹. Il display passa allora su CLOCK ed entro un
minuto la fiamma si spegne.
Quando si vuole spegnere la stufa e riaccenderla in seguito con il timer,
premere il pulsante TIMER ƺ. In questo modo, non solo la stufa si spegne, ma
viene attivata, nel contempo, la funzione del timer. Può si modificare l'ora
desiderata con gli appositi tasti
ƹ (cfr
. capitolo F).
2
1
4
3
2
1
>
57
G: La spia luminosa di
controllo TIMER indica
che la funzione del timer
è attiva.
H INFORMAZIONI PRESENTI SUL DISPLAY
Il display ¸ non indica solamente l'ora e la temperatura (regolate) (cfr. capitolo C,
E ed F)
, ma comunica anche eventuali errori. Il codice sul display indica il guasto:
CODICE D'INFORMAZIONI AZIONE
e - 0 L
a temperatura interna alla stufa Far raffreddare e riaccenedere
è troppo alta. la stufa.
f - 0 Tensione di rete interrotta. Accendere nuovamente la stufa.
e - 1 Termostato guasto. Contattare il rivenditore.
f - 1 Bruciatore-termostato guasto. Contattare il rivenditore.
e - 2 Problemi di accensione. Contattare il rivenditore.
e - 5 Sicurezza antiribaltamento. Accendere nuovamente la stufa.
e - 6 Combustione cattiva. Contattare il rivenditore.
e - 7 Temperatura del locale Se necessario, accendere
superiore ai 28°C. nuovamente la stufa.
e - 8 Motore della ventola guasto. Contattare il rivenditore.
e - 9 Filtro dell'aria sporco, o Pulire i filtri.
Pompa del combustibile sporca. Contattare il rivenditore.
La stufa è rimasta accesa ininterrot-
tamente per un periodo di 48 ore
e si è spenta automaticamente. Riaccendere la stufa.
-- : --
+
Combustibile esaurito. Riempire il serbatoio estraibile.
-- : --
+
Insufficiente ventilazione. Migliorare la ventilazione.
e - 1 1
+
Insufficiente ventilazione. Migliorare la ventilazione.
In caso di guasti non compresi nella tabella, consultare sempre il rivenditore.
DISATTIVAZIONE AUTOMATICA
Questa stufa è dotata di un sistema di sicurezza che la fa spegnere
automaticamente dopo 48 ore di funzionamento ininterrotto. Ecco ciò che
apparirà sul display:
.
Se lo si desidera è possibile riaccendere la stufa
premendo il pulsante
¹ (vedi capitolo D).
ISISTEMA DI RIPULITURA AUTOMATICA
Nel caso in cui la stufa rimanga accesa ininterrottamente per due ore alla massima
intensità, si innescherà automaticamente la procedura di autoripulitura del
bruciatore che verrà contemporaneamente segnalata sul display a partire dal
codice
cl 05 fino a cl 00. Questa procedura durerà 5 minuti, durante i quali la stufa
funzionerà alla sua minima intensità. Quando il bruciatore sarà ripulito, la stufa
ritornerà automaticamente alla posizione iniziale di massima intensità.
I DISPOSITIVO DI SICUREZZA
Il dispositivo di sicur
ezza serve a prevenire che un bambino modifichi involontariamen-
te le regolazioni della stufa. Mentre è accesa, la stufa può solamente venire spenta.
Quando la stufa è già spenta, il dispositivo di sicurezza previene che venga accesa
involontariamente. Per attivare il dispositivo di sicurezza tenere premuto l'apposito
pulsante
Ƹ per più di 3 secondi. La spia KEY
-LOCK
appar
e sul display infor
mativo
(fig. H) per indicar
e che è attiva la funzione sicur
ezza per i bamibini. Per disattivare il
dispositivo tener
e pr
emuto ancora una volta il pulsante KEY
-LOCK per più di 3 secondi.
>
58
In caso di guasto sul
display viene indicato il
problema.
H: Quando la spia si
illumina sul display
informativo, significa che
è attiva la funzione di
sicurezza per i bambini.
J LA SPIA 'FUEL'
Nel momento in cui appare la spia del combustibile, la stufa può ancora funzionare per
dieci minuti. Il tempo rimasto lo si può leggere sul display
¸ (fig. J). Ogni due minuti si
ode anche un segnale di avvertimento, che indica che occorre riempire il serbatoio
estraibile. Se il serbatoio non viene riempito, la stufa si spegne automaticamente.
A
nche in questo caso si ode un segnale di avvertimento. Quando il combustibile sarà
terminato, la spia del combustibile lampeggierà come lampeggeranno anche quattro
linee sul display informativo. Per fermarle, basta premere una volta il pulsan-
te
¹.
Se il combustibile nella stufa è completamente esaurito, dopo aver
riempito il serbatoio estraibile, occorre attendere qualche minuto, prima che la
stufa sia nuovamente pronta per l'uso.
K LA SPIA 'VENT'
Se il locale non è sufficientemente ventilato, si udirà un segnale acustico
intermittente (all’incirca una volta ogni dieci minuti) e la spia VENT si accenderà.
Una volta che questo segnale è stato rilevato, provvedere ad aumentare la
ventilazione del locale (p.es. aprendo un pò di più una porta o una finestra), così da
evitare che la stufa si spenga. Dopo aver aerato il locale, la spia VENT ed il segnale
acustico si spegneranno. Se la ventilazione continua ad essere insufficiente, la stufa
si spegne di nuovo automaticamente. Se ciò dovesse accadere, verrà visualizzato
e -
1 1
e la spia VENT riprenderà a lampeggiare. Dopo aver aerato il locale (p.es.
aprendo un pò di più una porta o una finestra) si può accendere la stufa premendo
nuovamente il pulsante di accensione
¹.
L MANUTENZIONE
Prima di procedere alla manutenzione, occorre spegnere la stufa e farla raffreddare.
In seguito staccare la spina dalla presa. La stufa richiede una manutenzione minima.
Tuttavia, ogni settimana occorre pulire il filtro del ventilatore
con un
aspirapolvere; inoltre occorre pulire la griglia
con un panno.
Controllare periodicamente anche il filtro del combustibile:
Togliere il serbatoio estraibile
dalla stufa ed estrarre il filtro del com-
bustibile (fig. L). Il filtro può gocciolare; tenere un panno a portata di mano.
Capovolgere il filtro e picchiettarlo su una superficie rigida per togliere
completamente lo sporco (non pulirlo mai con acqua!).
Installare nuovamente il filtro del carburante nella stufa.
Si consiglia di rimuovere per tempo polvere e macchie con un panno umido,
altrimenti possono formarsi macchie difficili da rimuovere.
Non smontare i componenti della stufa. In caso di riparazione, contattare
sempre il rivenditore. Se il cavo dell'elettricità è danneggiato, deve essere
sostituito con un cavo di tipo H05 VV-F solamente da un elettricista autorizzato.
3
2
1
>
59
L
Filtr
o del
combustibile
J: Quando appare la spia
FUEL, verrano mostrati sul
display informativo i minuti
di funzionamento che
ancora rimangono alla
stufa in base alla quantità
di combustibile rimasta nel
serbatoio.
K: La spia VENT
lampeggiante significa
che è necessario aerare
maggiormente
l’ambiente.
M IMMAGAZZINAGGIO (FINE DELLA STAGIONE FREDDA)
Il combustibile rimasto non può più essere usato. Bruciarlo completamente. Se ne
rimane, non gettarlo via, ma smaltirlo conformemente alle direttive locali vigenti
per i rifiuti chimici. In ogni caso cominciare la nuova stagione fredda con
combustibile nuovo. Quando si riaccende la stufa seguire nuovamente le istruzioni
(
come riportate a partire dal capitolo A)
.
N TRASPORTO
Per evitare che la stufa perda combustibile durante il trasporto, occorre prendere
le seguenti precauzioni:
Lasciare raffreddare la stufa.
Togliere il serbatoio estraibile
dalla stufa e rimuovere il filtro del
combustibile
(cfr. capitolo L, fig. L). Questo può perdere qualche goccia di
combustibile; tenere un panno a portata di mano. Conservare il filtro ed il
serbatoio estraibile al di fuori della stufa.
Mettere il tappo per il trasporto al posto del filtro (fig. M) e premerlo bene.
Trasportare la stufa sempre in posizione eretta.
O SPECIFICHE
Accensione elettrica Dimensioni con (mm) larghezza 334
Combustibile petrolio (con piastra inferiore) profondità 300
Capacità (kW) mas. 2,70 altezza 415
Capacità (kW) min. 0,83 Accessori
Pompa a sifone per il carburante
Spazio adatto (m
3
)
**
40-105 Tappo per il trasporto
Consumo di combustibile (l/ora)
*
0,281 Tensione di rete 220 V / 230 V
-- AC / 50 HZ
Consumo di combustibile (g/ora)
*
225 Consumo:
Durata del combustibile per serbatoio (ora)
*
14,2 - accensione elettrica 320 W
Volume serbatoio estraibile (litri)
4,0 - continuo 14 W
Peso (kg) 8,0 Amperaggio fusibile 250V, 5A
* Con regolazione al massimo
**
I valori riportati sono indicativi
P CONDIZIONI DELLA GARANZIA
La stufa ha una garanzia di 24 mesi a par
tir
e dalla data d'acquisto. Entr
o questo
periodo tutti i guasti imputabili ai materiali ed alla produzione vengono riparati
gratuitamente. Le condizioni sono le seguenti:
La PVG Italy SRL rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a rimborso
dei danni, compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti.
La riparazione o la sostituzione delle par
ti entr
o il ter
mine di garanzia non
implica un prolungamento della garanzia stessa.
La garanzia viene considerata nulla qualora siano state apportate delle
modifiche, qualora siano state montate delle par
ti non originali o qualora
siano state effettuate delle riparazioni alla stufa da parte di terzi.
3
2
1
4
3
2
1
>
60
Tappo per il
trasporto
M
Le parti normalmente sottoposte ad usura, come lo stuoino di combustione e
la pompa a sifone per il combustibile, non sono comprese nella garanzia.
La garanzia vale esclusivamente se l'utente è in possesso della ricevuta
d’acquisto originale, datata, alla quale non siano state apportate modifiche o
c
orrezioni.
La garanzia viene considerata nulla in caso di danni sorti in seguito ad azioni
non conformi alle istruzioni d’uso, in seguito a negligenza ed in seguito
all’uso di combustibile del tipo sbagliato o vecchio. L’uso di combustibile
sbagliato può anche costituire un pericolo*.
Le spese di spedizione ed i rischi che la spedizione della stufa o delle parti
comporta sono sempre a carico dell'acquirente.
Per prevenire spese inutili, si consiglia dapprima di consultare con attenzione le
istruzioni d'uso. Qualora queste non offrano alcuna soluzione al problema,
portare la stufa dal rivenditore per la riparazione.
* Le sostanze leggermente infiammabili possono portare ad una combustione non controllabile, e
consequentemente alla formazione di fiamme pericolose. In tal caso, non cercare mai di spostare la stufa, ma
spegnerla immediatamente. In caso d'emergenza si può fare uso di un estintore, esclusivamente del tipo B:
e
stintore a polvere o ad acido carbonico.
10 CONSIGLI PER UN USO SICURO
1 Richiamare sempre l’attenzione dei bambini sui pericoli di una stufa
accesa.
2 Non spostare la stufa se questa è accesa o se è ancora calda. In tal caso,
non riempirla di combustibile e non eseguire la manutenzione.
3 Porre la parte anteriore della stufa ad una distanza minima di 1,5 metri
da pareti, tende o mobili. Mantenere libero lo spazio sopra la stufa.
4 Non usare la stufa né in ambienti polverosi, né in ambienti esposti alle
correnti d’aria. In entrambi i casi la stufa non raggiungerà una
combustione ottimale. Non usare la stufa nelle vicinanze di un bagno, di
una doccia o di una piscina.
5 Spegnere la stufa prima di uscire o prima di andare a letto. Se si rimane
assenti per un lungo periodo di tempo (ad es. per vacanze), staccare
anche la spina dalla presa.
6 Conservare e trasportare il combustibile nei contenitori e nelle latte
apposite.
7 Assicurarsi che il combustibile non sia esposto a fonti di calore o a forti
escursioni termiche. Conservare sempre il combustibile in un luogo
fresco, secco ed asciutto (la luce del sole ne intacca la qualità).
8 Non usare mai la stufa in luoghi dove possono essere presenti gas o
vapori pericolosi (ad esempio, gas di scarico o vapori di vernici).
9 La griglia della stufa diventa calda. Non coprire la stufa (pericolo di
incendio).
10 Assicurarsi sempre che la ventilazione sia sufficiente.
Gli apparecchi elettrici difettosi e le batterie usate non devono essere smaltiti
come rifiuti domestici. Se possibile utilizzarli per il riciclaggio. Eventualmente
infor
marsi pr
esso il proprio comune o il rivenditore locale sulle possibilità
di riciclaggio o di smaltimento ecologico.
7
6
5
4
>
61
150 cm
50 cm
20 cm
50 cm
Geachte mevrouw, meneer,
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw kachel. U hebt een kwaliteits-
product aangeschaft, waar u nog vele, vele jaren plezier van zult hebben, mits
u de kachel verantwoord gebruikt. Lees daarom eerst deze gebruiksaanwijzing,
voor een optimale levensduur van uw kachel.
Wij geven u namens de fabrikant 24 maanden garantie op alle optredende
materiaal- en fabricagefouten.
We wensen u veel warmte en comfort met uw kachel.
Met vriendelijke groet,
PVG International b.v.
Afdeling klantenservice
1 LEES EERST DE GEBRUIKSAANWIJZING.
2 RAADPLEEG BIJ TWIJFEL UW DEALER.
3 VOUW VOOR HET LEZEN DE LAATSTE PAGINA UIT. ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
1
62
HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN
Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen
om uw kachel te gebruiken. Voor de precieze
handelingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING
(
pag. 65 en verder)
.
De eerste keer zal uw kachel tijdens het branden
even naar ‘nieuw’ ruiken.
Bewaar uw brandstof op een koele, donkere
plaats.
Brandstof veroudert. Begin elk stookseizoen met
nieuwe brandstof.
Wanneer u stookt met Zibro Extra of Zibro Kristal,
bent u ver
zekerd van de juiste kwaliteit brand-
stof.
Indien u overgaat op een ander merk en/of soort
ker
osine, moet u de kachel eerst helemaal laten
leegbranden
.
BELANGRIJKE
ONDERDELEN
Voorplaat
Rooster
Bodemplaat
Deksel wisseltank
Bedieningspaneel
Wisseltank
Brandstofmeter
wisseltank
Ventilatorfilter
Thermostaat
Stekker + snoer
Informatiedisplay
-toets
Kinderslot
Insteltoetsen
(tijd en temperatuur)
Timer
POWER - lampje
TIMER - lampje
Bewakingssysteem
voor luchtkwaliteit
³
·
»
´
²
º
¾
µ
¸
¹
Ƹ
ƹ
ƺ
ƻ
Ƽ
ƽ
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A, fig. A).
Vul de wisseltank (zie hoofdstuk B, fig. C).
Steek de stekker in het stopcontact.
Ontsteek de kachel met behulp van de -toets
¹
(zie hoofdstuk D).
Verander zonodig de gewenste temperatuur met behulp van
de insteltoetsen
(zie hoofdstuk E).
Schakel de kachel uit door op de -toets ¹ te drukken.
1
2
3
4
5
6
1
63
Deze transpor
tdop vindt
u los in de doos. Alleen
hier
mee kunt u de
kachel na gebruik
pr
obleemloos ver
voer
en.
Goed bewaren dus!
WAT U VOORAF MOET WETEN
ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN
Deze kachel is voorzien van een bewakingssysteem voor luchtkwaliteit ƽ.
Wanneer de ruimte onvoldoende geventileerd wordt of wanneer de kachel in een
t
e kleine ruimte gebruikt wordt, dan zal de kachel automatisch uitschakelen. Voor
comfortabel en veilig gebruik dient u voor voldoende ventilatie te zorgen.
NB: Om onverwacht uitschakelen van de kachel te voorkomen raden we aan altijd
een deur of raam op een kier te zetten wanneer de kachel in gebruik is.
Voor elke kachel geldt een bepaalde minimumruimte waarin u de kachel veilig,
zonder extra ventilatie kunt gebruiken
(zie hoofdstuk O). Als de betreffende
ruimte kleiner is dan aangegeven, dient u altijd een raam of deur op een kier te
zetten (± 2,5 cm). Dit raden wij ook aan bij ruimtes die sterk geïsoleerd of tochtvrij
gemaakt zijn en/of boven 1500 m. liggen. Gebruik uw kachel niet in kelders en
andere ondergrondse ruimtes.
DE JUISTE BRANDSTOF
Uw kachel is ontworpen voor het gebruik van watervrije, zuivere kerosine van
hoge kwaliteit, zoals Zibro Extra of Zibro Kristal. Alleen deze zorgt voor een scho-
ne en optimale verbranding. Brandstof van mindere kwaliteit kan leiden tot:
̈ verhoogde kans op storingen
̈ onvolledige verbranding
̈ beperkte levensduur van de kachel
̈ rook en/of stank
̈ aanslag op rooster of mantel
De juiste brandstof is dus essentieel voor een veilig, efficiënt en comfortabel
gebruik van uw kachel.
Overleg altijd met de dichtstbijzijnde dealer over de juiste brandstof voor uw
kachel.
Alleen met de juiste
brandstof bent u
verzekerd van een veilig,
efficiënt en comfortabel
gebruik van uw
kachel.
1
64
A
HANDLEIDING
A HET INSTALLEREN VAN DE KACHEL
Haal uw kachel voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud. Naast de
k
achel moet u ook beschikken over:
̈ een brandstofhevelpompje
̈ een transportdop
̈ deze gebruiksaanwijzing
Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal (fig. A) voor opslag en/of
transport.
Open het deksel van de wisseltank
¿ en verwijder het stukje karton.
Vul de wisseltank zoals aangegeven in
hoofdstuk B.
De vloer moet stevig en waterpas zijn. Verplaats de kachel als deze niet
waterpas staat. Probeer dit niet te corrigeren door er boeken of iets anders
onder te leggen.
Steek de stekker
µ in het stopcontact (220/230 Volt - AC/50 Hz) en stel de
juiste tijd in met behulp van de insteltoetsen
ƹ (zie hoofdstuk C).
Uw kachel is nu gebruiksklaar.
B VULLEN MET BRANDSTOF
Vul de wisseltank niet in de woonruimte, maar op een meer geschikte plaats (er
kan altijd een beetje gemorst worden). U gaat daarbij als volgt te werk:
Zorg dat de kachel uit is.
Open het deksel
en til de wisseltank uit de kachel (fig. B). Let op: de
tank kan even nadruppelen. Zet de wisseltank neer (dop naar boven) en
schroef de tankdop eraf.
Neem het brandstofhevelpompje en steek de gladde, meest stugge pijp in de
jerrycan. Zorg dat deze hoger staat dan de wisseltank (fig. C). De geribbelde
slang steekt u in de opening van de wisseltank.
Draai de knop bovenop het pompje vast (naar rechts).
Knijp enkele ker
en in het pompje, totdat de brandstof de wisseltank in begint
te stromen. Als dat eenmaal het geval is, hoeft u niet meer te knijpen.
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
1
65
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
C
B
L
et tijdens het vullen op de brandstofmeter van de wisseltank
(
fig. D). Als u
ziet dat deze vol is, stop dan met vullen door de knop boven op het pompje
weer los te draaien (naar links). Maak de tank nooit te vol. Vooral niet als de
brandstof erg koud is (brandstof zet uit als deze warmer wordt).
L
aat de brandstof die nog aanwezig is in het pompje, terugstromen in de
jerrycan en verwijder het pompje voorzichtig. Schroef de tankdop nauwkeurig
op de tank. Veeg eventueel gemorste brandstof weg.
Controleer of de tankdop recht zit en goed is aangedraaid. Plaats de
wisseltank weer in de kachel (dop naar beneden). Sluit het deksel.
C HET GOED ZETTEN VAN DE KLOK
De juiste tijd kunt u alleen instellen als de kachel niet brandt, maar de stekker wel
in het stopcontact zit. U gebruikt hiervoor de insteltoetsen
ƹ. Druk eerst op één
van beide toetsen om deze functie in te schakelen (de 4 cijfers
¸ gaan dan knip-
peren). Vervolgens kunt u de uren instellen met de linkertoets (
Ĭhour) en de
minuten met de rechtertoets (
įmin.). Door éénmaal te drukken, verhoogt u de
waarde stap voor stap. Wanneer u de toets ingedrukt houdt, loopt de waarde op
tot u de toets loslaat. Na ongeveer 10 seconden stoppen de 4 cijfers met knippe-
ren en staat de instelling vast. Vijf minuten na het uitschakelen van de kachel, ver-
dwijnt de informatie op het display en komt de kachel in de stand-by stand. Door
op een willekeurige toets te drukken, wordt de tijd weer zichtbaar.
Als de stekker uit het stopcontact is geweest (of de stroom is uitgevallen), moet
u de tijd opnieuw instellen.
D HET AANMAKEN VAN DE KACHEL
Een nieuwe kachel veroorzaakt in het begin extra geur. Zorg dus voor extra venti-
latie. Maak de kachel altijd aan met behulp van de -toets
¹. Gebruik nooit luci-
fers of een aansteker.
Om de kachel te ontsteken, hoeft u alleen de -toets
¹ in te drukken. Het
POWER-lampje
ƻ gaat dan knipperen, ten teken dat de ontstekingsprocedure in
werking is. Dit duurt even. Als de kachel eenmaal brandt, blijft het POWER-lampje
ƻ rood.
Het informatiedisplay
¸ toont twee getallen. Aan het lampje ernaast kunt u zien
dat deze betrekking hebben op de temperatuur (fig. F). Onder ROOM staat de
huidige temperatuur, terwijl onder SET de ingestelde temperatuur wordt vermeld.
Deze laatste kunt u verander
en met behulp van de insteltoetsen
(zie hoofdstuk E).
Kijk vóór het aanmaken van de kachel altijd even of er nog voldoende brandstof
in de wisseltank zit.
8
7
6
1
66
F: Links de gewenste
temperatuur
, r
echts de
gemeten temperatuur.
E: Als de 4 cijfers niet
meer knipperen, staat de
tijd vast ingesteld.
D
leeg vol
1
67
G: Het controlelampje
TIMER geeft aan dat de
timerfunctie is
ingeschakeld.
E HET INSTELLEN VAN DE GEWENSTE TEMPERATUUR
U kunt de ingestelde temperatuur alleen veranderen als de kachel aan is. U
gebruikt hiervoor de insteltoetsen
ƹ. Druk eerst op één van beide toetsen om deze
functie in te schakelen (het °C teken en de 4 cijfers
¸ gaan dan knipperen).
Vervolgens kunt u de gewenste temperatuur verhogen door op de rechtertoets
(
įm
in.) te drukken of verlagen met de linkertoets (
Ĭh
our). Na ongeveer 10 secon-
den stoppen het lampje en de 4 cijfers met knipperen en staat de instelling vast
(fig. F).
U kunt de temperatuur instellen op minimaal 6°C en maximaal 28°C.
Als de stekker uit het stopcontact is geweest (of de stroom is uitgevallen), springt
de ingestelde temperatuur weer op de standaardwaarde van 20°C.
F HET BENUTTEN VAN DE TIMER
Met behulp van de timer kunt u de kachel automatisch laten aanslaan, op een
vooraf ingestelde tijd. Om de timer te kunnen instellen moet de juiste tijd zijn
ingesteld (
zie hoofdstuk C) en moet de kachel uit zijn. U gaat als volgt te werk:
Druk op de -toets
¹ en meteen daarna op de toets TIMER ƺ.
Het TIMER-lampje
Ƽ en de 4 cijfers ¸ gaan nu knipperen.
Stel de tijd in waarop de kachel moet aanslaan, met behulp van de insteltoet-
sen
ƹ. De linkertoets (Ĭhour) is voor de uren, de rechtertoets (įmin.) voor
de minuten (verspringt per 5 minuten).
Na ongeveer 10 seconden springen de 4 cijfers weer op CLOCK en gaat
het TIMER-lampje Ƽ branden, ten teken dat de timerfunctie is ingeschakeld
(fig. G).
De timer zorgt ervoor dat de ruimte op de ingestelde tijd bij benadering op
de gewenste temperatuur is.
Als u de kachel wilt uitzetten en met de timer wilt laten aanslaan, hoeft u
alleen maar de toets TIMER in te drukken (
zie hoofdstuk G).
Om de timerinstelling ongedaan te maken, drukt u éénmaal op de -toets
¹.
G HET UITZETTEN VAN DE KACHEL
U hebt twee mogelijkheden om de kachel uit te zetten:
Druk de -toets
¹ in. Het informatiedisplay springt dan op CLOCK en binnen
ongeveer een minuut is de kachel uit.
Wanneer u de kachel wilt uitzetten en de volgende keer met de timer wilt
laten aanslaan, drukt u op de toets TIMER ƺ. Dan slaat niet alleen de kachel
af, maar wordt tegelijk de timerfunctie ingeschakeld. U kunt de gewenste tijd
verander
en met de insteltoetsen
ƹ (zie hoofdstuk F).
2
1
4
3
2
1
H WAT HET INFORMATIEDISPLAY U VERTELT
Het informatiedisplay ¸ is niet alleen bedoeld om u de (ingestelde) tijd en
temperatuur te tonen (
hoofdstuk C, E en F), maar ook voor het melden van
storingen. De code in het informatiedisplay vertelt u dan wat er aan de hand is:
C
ODE INFORMATIE ACTIE
e - 0 Te hoge temperatuur in de kachel
Afkoelen en opnieuw aanmaken
f - 0 Netspanning onderbroken Kachel opnieuw aanmaken
e - 1 Thermostaat defect Dealer informeren
f - 1 Brander-thermister defect Dealer informeren
e - 2 Startproblemen Dealer informeren
e - 5 Omvalbeveiliging Kachel opnieuw aanmaken
e - 6 Slechte verbranding Dealer informeren
e - 7 Kamertemperatuur Indien nodig kachel
hoger dan 28°C opnieuw aanmaken
e - 8 Aanjagermotor defect Dealer informeren
e - 9 Luchtfilter vervuild óf Filter reinigen
Brandstofpomp vervuild Dealer informeren
De kachel heeft 48 uur onaf-
gebroken gebrand en is
automatisch afgeslagen Kachel opnieuw aanmaken
-- : --
+
Brandstof op Wisseltank vullen
-- : --
+
Te weinig ventilatie Beter ventileren
e - 1 1
+
Te weinig ventilatie Beter ventileren
Bij storingen waarin deze tabel niet voorziet, dient u altijd uw dealer te raadplegen.
AUTOMATISCHE UITSCHAKELING
Deze kachel is uitgerust met een veiligheidssysteem dat er voor zorgt dat
de kachel na 48 uur onafgebroken automatisch afslaat. Het display geeft dan het
volgende aan:
.
Indien u dit wenst kunt u de kachel weer aanzetten door
op de -toets
¹ te drukken (zie hoofdstuk D).
AUTOMATISCHE REINIGINGSFUNCTIE
Indien de kachel twee uur continu op zijn hoogste stand brandt, zal de brander
zichzelf automatisch reinigen. Dit wordt aangegeven in het display met de code
cl
05
, teruglopend naar cl 00. Gedurende deze 5 minuten brandt de kachel op zijn
laagste stand, waardoor de brander zichzelf reinigt. Hierna schakelt hij automa-
tisch weer naar de hoogste stand.
I HET KINDERSLOT
Het kinderslot kunt u gebruiken om te voorkomen dat een kind per ongeluk de instel-
lingen van de kachel verander
t. Tijdens het branden kan de kachel dan enkel nog
worden uitgeschakeld. Als de kachel al uit is, voorkomt het kinderslot ook dat de
kachel per ongeluk wordt aangemaakt. U activeert het kinderslot door de betreffen-
de toets
Ƹ langer dan 3 seconden ingedrukt te houden. Het controlelampje KEY-
LOCK
verschijnt op het infor
matiedisplay (fig H), ten teken dat het kinderslot is
ingeschakeld. Om het kinderslot uit te schakelen dr
ukt u nogmaals langer dan 3
seconden op de toets KEY
-LOCK.
1
68
H: Als het teken ver-
schijnt op het display, is
het kinderslot ingescha-
keld.
Bij storingen ziet u in het
informatiedisplay wat er
a
an de hand is.
J DE 'FUEL' INDICATIE
Als de ‘FUEL’ indicatie begint te branden, heeft u nog voor 10 minuten brandstof.
Deze resterende brandtijd ziet u verstrijken in het informatiedisplay
¸ (fig. J). Om
de twee minuten hoort u bovendien een waarschuwingssignaal, ten teken dat u
de wisseltank moet bijvullen. Reageert u niet, dan gaat de kachel vanzelf uit. Ook
d
an klinkt een waarschuwingssignaal. Het ‘FUEL’ indicatie knippert nu en in het
informatiedisplay knipperen vier streepjes. U kunt dit stoppen door éénmaal op
de -toets
¹ te drukken.
Als de kachel helemaal leeggebrand is geweest, moet u na het bijvullen even
geduld hebben voordat de kachel weer gebruiksklaar is.
K DE 'VENT' INDICATIE
Wanneer de ruimte onvoldoende geventileerd wordt, dan zal een intermitterende
pieptoon te horen zijn (ca. één keer per tien minuten) en de “VENT” indicatie zal
in het informatiedisplay verschijnen. Zodra dit signaal gegeven wordt dient meer
geventileerd te worden om te voorkomen dat de kachel uitschakelt (bv. door een
deur of raam iets verder te openen). Wanneer de ventilatie verbeterd is zullen de
“VENT” indicatie en de pieptoon niet meer geactiveerd worden. Indien er echter
nog steeds onvoldoende geventileerd wordt, dan zal de kachel automatisch uit-
schakelen. Wanneer dit gebeurt, dan zal
e -1 1 in het informatiedisplay verschijnen
en de “VENT” indicatie knippert. Na het verbeteren van de ventilatie (b.v. door
een deur of raam iets verder te openen) kan de kachel weer ingeschakeld worden
door de -toets
¹ nogmaals in te drukken.
L ONDERHOUD
Voordat u onderhoud pleegt, dient u de kachel uit te zetten en te laten afkoelen.
Trek vervolgens de stekker uit het stopcontact.
Uw kachel vergt weinig onderhoud. Wel dient u elke week even de ventilatorfilter
te reinigen met een stofzuiger. Het rooster reinigt u met een vochtige doek.
Controleer ook met enige regelmaat het brandstofzeefje:
Haal de wisseltank
uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje (fig. L).
Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand.
Klop het brandstofzeefje omgekeerd leeg op een harde ondergrond, om het
vuil te verwijderen. (Nooit reinigen met water!)
Plaats het brandstofzeefje weer in de kachel.
We raden u verder aan om stof en vlekken bijtijds af te nemen met een vochtige
doek, omdat er anders hardnekkige vlekken kunnen ontstaan.
Verwijder zelf geen onderdelen van de kachel. Neem voor een eventuele
reparatie altijd contact op met uw dealer.
Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, mag alleen een erkend installateur
dit ver
vangen door het type H05 VV
-F
.
3
2
1
1
69
L
Brandstofzeefje
J: Als ‘FUEL’ indicatie
brandt, ziet u in het
i
nformatiedisplay voor
hoeveel minuten u nog
brandstof hebt.
K: Als de ‘VENT’ indicatie
knippert, is dat een
teken dat u extra moet
ventileren.
M OPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN)
Wij raden u aan de kachel aan het einde van het stookseizoen helemaal leeg te bran-
den. Berg de kachel aan het einde van het stookseizoen stofvrij op, zo mogelijk met
gebruik van de originele verpakkingsmaterialen.
Overgebleven brandstof kunt u een volgend stookseizoen niet meer gebruiken.
M
aak deze dus op. Houdt u toch wat over, gooi deze brandstof dan niet weg, maar
volg de regels zoals die in uw gemeente gelden voor Klein Chemisch Afval.
Begin het nieuwe stookseizoen in elk geval met nieuwe brandstof en raadpleeg
deze gebruiksaanwijzing.
N VERVOER
Om te voorkomen dat uw kachel tijdens het transport brandstof lekt, moet u de
volgende maatregelen nemen:
Laat de kachel afkoelen.
Haal de wisseltank
uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje (zie
hoofdstuk L, fig. L). Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand.
Bewaar het brandstofzeefje en de wisseltank buiten de kachel.
Duw de transportdop op de plaats van het brandstofzeefje (fig. M) en druk
deze goed aan.
Vervoer de kachel altijd rechtop.
O SPECIFICATIES
Ontsteking elektrisch Afmetingen (mm) breedte 334
Brandstof kerosine (inclusief bodemplaat) diepte 300
Capaciteit max. (kW) 2,70 hoogte 415
Capaciteit min. (kW) 0,83 Accessoires:
brandstofhevelpomp
Geschikte ruimte (m
3
)
**
40-105 transportdopje
Brandstofverbruik (l/uur)
*
0,281 Netspanning (Vac / Hz) 220 V / 230 V
-- AC 50 Hz
Brandstofverbruik (g/uur)
*
225 Elektrisch verbruik:
Brandduur per tank (uur)
*
14,2 - ontsteking 320 W
Inhoud wisseltank (liter) 4,0 - continu 14 W
Gewicht (kg) 8,0 Zekeringen 250V, 5A
* Bij instelling op maximale stand ** Opgegeven waarde is indicatief
P
DE GARANTIEVOORWAARDEN
U krijgt op uw kachel 24 maanden garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen deze
periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen. Hierbij
gelden de volgende regels:
Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen
wij uitdr
ukkelijk af.
Reparatie of ver
vanging van onder
delen binnen de garantieter
mijn leidt niet
tot verlenging van de garantie.
2
1
4
3
2
1
1
70
Transportdop
M
De garantie geldt niet wanneer veranderingen zijn aangebracht, niet-
originele onderdelen zijn gemonteerd of reparaties aan de kachel zijn
verricht door derden.
Onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn, zoals het brandermatje
en het brandstofhevelpompje, vallen buiten de garantie.
De garantie geldt uitsluitend als u de originele, gedateerde aankoopbon
overlegt en als daarop geen veranderingen zijn aangebracht.
De garantie geldt niet bij schade ontstaan door handelingen die afwijken van
de gebruiksaanwijzing, door verwaarlozing en door het gebruik van ver-
keerde of verouderde brandstof. Verkeerde brandstof kan zelfs gevaarlijk zijn*.
De verzendkosten en het risico van het opsturen van de kachel of onderdelen
daarvan, komen altijd voor rekening van de koper.
Om onnodige kosten te voorkomen, raden wij u aan eerst altijd zorgvuldig de
gebruiksaanwijzing te raadplegen. Wanneer deze geen uitkomst biedt, geef de
kachel dan in reparatie bij uw dealer.
*
Licht ontvlambare stoffen kunnen bijvoorbeeld leiden tot een oncontroleerbare verbranding, met uitslaande
vlammen als gevolg. Probeer in dat geval nooit de kachel te verplaatsen, maar zet de kachel onmiddellijk uit.
I
n noodgevallen kunt u een brandblusser gebruiken, maar dan uitsluitend van het type B: een koolzuur- of poe-
derblusser.
10 TIPS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK
1 Wijs kinderen altijd op de aanwezigheid van een brandende kachel.
2 Verplaats de kachel niet als deze brandt of nog heet is. In dat geval ook
niet bijvullen en geen onderhoud verrichten.
3 Plaats de voorkant van de kachel op minimaal 1,5 meter van muur,
gordijnen en meubels.
4 Gebruik de kachel niet in stoffige ruimtes en niet op plaatsen waar het
sterk tocht. In beide gevallen krijgt u geen optimale verbranding.
Gebruik de kachel nooit in natte ruimtes zoals in de nabijheid van een
bad, douche of zwembad.
5 Zet de kachel uit voordat u vertrekt of naar bed gaat. Bent u langere
tijd weg (bv. vakantie), trek dan ook de stekker uit het stopcontact.
6 Bewaar en vervoer de brandstof uitsluitend in de daarvoor bestemde
tankjes en jerrycans.
7 Zorg ervoor dat de brandstof niet bloot staat aan hitte of extreme
temperatuurverschillen. Bewaar de brandstof altijd op een koele,
dr
oge en donker
e plaats (zonlicht tast de kwaliteit aan).
8 Gebruik de kachel nooit op plaatsen waar schadelijke gassen of dampen
aanwezig kunnen zijn (bv. uitlaatgassen of verfdampen).
9 Het rooster van de kachel wordt heet. De kachel mag niet
afgedekt worden (brandgevaar).
10 Zor
g altijd voor voldoende ventilatie.
Defecte elektrische apparaten en batterijen hor
en niet bij het huisafval. Zor
g voor
een goede recycling waar mogelijk. Vraag eventueel uw gemeente of uw lokale
handelaar voor een deskundig r
ecycling advies.
7
6
5
4
3
1
71
150 cm
50 cm
20 cm
50 cm
¸
ƹ
¹
ƺ
Ƹ
³
´
Ƽ
·
»
µ
ƽ
ƻ
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
PVG Traffic avg©060615 man_SRE139E
DISTRIBUTED IN EUROPE BY PVG INTERNATIONAL B.V.
New 6/06
Printed in Japan
7528001921
i Ö
STERREICH
PVG Austria VertriebsgmbH
Salaberg 49
3350 HAAG
tel: +43 7434 44867
fax: +43 7434 44868
email: pvgaustria@zibro.com
e B
ELGIË
P
VG Belgium NV/SA
Industrielaan 55
2900 SCHOTEN
tel: +32 3 326 39 39
fax: +32 3 326 26 39
email: pvgbelgium@zibro.com
q SCHWEIZ
PVG Schweiz AG
Genuastrasse 15
4142 MÜNCHENSTEIN
tel: +41 61 337 26 51
fax: +41 61 337 26 78
email: pvgint@zibro.com
2 DEUTSCHLAND
PVG Deutschland GmbH
Beiersdorfstraße 4
46446 EMMERICH
tel: +49 2821 76713
fax: +31 412 622 893
email: pvgint@zibro.com
6 DANMARK
PVG Scandinavia A/S
Niels Bohrsvej 10
6100 HADERSLEV
tel:
+45 73 53 02 02
fax:
+45 73 53 02 04
email: pvgdenmark@zibro.com
5 ESPAÑA
PVG España S.A.
Pol. Ind. San José de Valderas II
Comunidad ”La Alameda”
C/ Aur
ora Bor
eal, 19
28918 LEGANÉS (Madrid)
tel: +34 91 611 31 13
fax: +34 91 612 73 04
email: pvgspain@zibro.com
3 FRANCE
PVG France SARL
4, Rue Jean Sibélius
B.P. 185
76410 SOTTEVILLE SOUS LE VAL
tel: +33 2 32 96 07 47
fax: +33 0 820 34 64 84
email: pvgfrance@zibro.com
4 U
NITED KINGDOM
Lister Gases
Bridge Street
Holloway Bank, Wednesbury
West Midlands WS10 OAW
tel.: +44 121 506 1818
fax: +44 121 505 1744
email: gases@lister.co.uk
> I
TALIA
PVG Italy SRL
Via Niccolò Copernico 5
50051 CASTELFIORENTINO (FI)
tel: +39 571 628 500
fax: +39 571 628 504
email: pvgitaly@zibro.com
u NORGE
Sunwind - Gylling A/S
Rudsletta 71-75 / P.O. Box 64
N-1309 RUD
tel: +47 67 17 13 70
fax: +47 67 17 13 80
email: pvgint@zibro.com
1 NEDERLAND
PVG International B.V.
P.O. Box 96
5340 AB OSS
tel: +31 412 694 694
fax: +31 412 622 893
email: pvgnl@zibro.com
9 PORTUGAL
Gardena, Lda
Recta da Granja do Mar
quês
ALGUEIRÃO
2725-596 MEM MAR
TINS
tel: + 35 21 92 28 530
fax: + 35 21 92 28 536
email: pvgint@zibro.com
: POLSKA
PVG Polska Sp. z. o. o.
ul. Ko
ścielnej 110
26-800 Bia
łobrzegi
tel: +48 48 613 00 70
fax: +48 48 613 00 70
email: pvgpoland@zibro.com
TURKEY
tel:
+ 90 232 463 33 72
fax: + 90 232 463 69 91
email:
pvgturkey@zibro.com
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Zibro-SRE-139E
  • Als de kachel brand geeft hij aan dat de brandstof bij gevuld moet worden maar deze is vol en daarna komt storing E13 Gesteld op 13-5-2021 om 19:59

    Reageer op deze vraag Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Zibro SRE 139E bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Zibro SRE 139E in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 1,77 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info