564211
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/125
Pagina verder
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte unsere Website www.pvg.eu, oder setzen Sie sich mit unse-
rem Kundendienst in Verbindung (Telefonnummer auf www.pvg.eu).
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til PVG hjemmeside (www.pvg.eu) eller det lokale
Kundecenter (telefonnumre findes i www.pvg.eu).
Si necesita información o si tiene algún problema, visite nuestra página Web www.pvg.eu, o póngase en contacto con el servicio cliente (hallará
el número de teléfono en www.pvg.eu).
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur notre site Web (www.pvg.eu)
ou contactez le notre service client (vous trouverez l’adresse et numéro de téléphone sur www.pvg.eu).
Jos haluat huoltoapua, lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu PVG verkkosivustoon osoitteessa www.pvg.eu tai kysy neuvoa PVG
kuluttajapalvelukeskuksesta (www.pvg.eu).
If you need information or if you have a problem, please visit the PVG website (www.pvg.eu) or contact our sales support (you find its phone
number on www.pvg.eu)
Per informazioni e in caso di problemi, visitate il sito Web www.pvg.eu oppure contattate il Centro Assistenza Clienti (per conoscere il numero
di telefono, consultate www.pvg.eu).
Hvis du trenger informasjon, eller hvis du har et problem med produktet, kan du gå til nettsidene www.pvg.eu. Alternativt kan du kontakte
med PVG’ forbrukertjeneste (telefonnummeret i www.pvg.eu).
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de PVG website (www.pvg.eu) of neem contact op met de afdeling sales
support (adres en telefoon op www.pvg.eu).
Se necessitar de informações ou se tiver problemas, visite o Web site www.pvg.eu ou contacte o Centro de Assistência (número de telefone
o www.pvg.eu)
W przypadku problemów i w celu uzyskania szczegółowych informacji odwiedź stronę internetową firmy PVG dostępną pod adresem www.
pvg.eu lub skontaktuj się z Centrum kontaktów PVG (www.pvg.eu)
Om du behöver service eller information eller har problem med apparaten kan du besöka www.pvg.eu eller kontakta PVG kundtjänst (du hittar
telefonnumret
på www.pvg.eu).
Če želite dodatne informacije, obiščite spletno mesto podjetja PVG na naslovu www.pvg.eu ali pokličite na telefonsko (www.pvg.eu).
Daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorunla karşılaşırsanız, www.pvg.eu adresindeki PVG Internet sitesini ziyaret edin veya ülkenizde
bulunan PVG müşteri merkeziyle iletişim kurun (telefon numarasını: www.pvg.eu).
--- --- -- ----
-- -- --- -----
-- -- --- -----
-- ---- -- ----
-- -- --- -----
-- -- --- -----
--- --- -- ----
-- ---- -- ----
www.pvg.eu
2
14
26
38
50
62
74
86
98
110
MANUEL D’UTILISATION
GEBRAUCHSANWEISUNG
BRUGSANVISNING
INSTRUCCIONES DE USO
KÄYTTÖOHJE
OPERATING MANUAL
ISTRUZIONI D’USO
BRUKSANVISNING
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
3
2
6
5
4
>
u
1
=
FIN
R 263 T
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
3
PAGE PLIANTE
2
AUFFALTBLATT
6
FOLDEUDSIDE
5
HOJA DESPLEGABLE
AUKI TAITETTU SIVU
4
FOLD-OUT PAGE
>
PIEGHEVOLE
u
UTBRETTSIDE
1
UITVOUWBLAD
=
UTVIKNINGSSIDA
FIN
-
EMC
-
LV
1 LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D’UTILISATION.
2 EN CAS DE DOUTE, CONTACTEZ VOTRE REVENDEUR.
Chère Madame, Cher Monsieur,
Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à
notre marque en choisissant un appareil mobile de chauffage à combustible
liquide. Vous venez d’acquérir un produit de qualité, qui vous donnera
entière satisfaction durant de très nombreuses années. A condition, bien sûr,
de respecter les consignes d’utilisation. C’est pourquoi nous vous invitons
vivement à consulter ce manuel afin d’assurer à votre appareil une durée de vie
optimale.
Les produits sont garantis contre tout vice de fabrication ou de conception
(hors consommables) pendant une durée de 2 ans à compter de leur date
d’achat.
Nous vous souhaitons beaucoup de chaleur et de confort avec votre appareil.
Bien cordialement,
PVG Holding b.v.
Service-Consommateurs
3 POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE PAGE. ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ 3 POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE PAGE. ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
3
2
L’UTILISATION
DANS LES GRANDES LIGNES
Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour
utiliser votre appareil mobile de chauffage à combu-
stible liquide. Le MANUEL D’UTILISATION (page 5 et
suivantes) reprend chaque étape en détail.
ÉLÉMENTS
IMPORTANTS
Bouton d’extinction
Bouton central
Mécanisme
d’allumage
Brûleur
Poignée du brûleur
Indicateur du com-
bustible
Grille
Couvercle du réser-
voir amovible
Réservoir amovible
Jauge de combu-
stible du réservoir
amovible
Allumeur
Logement des piles
³
·
»
´
²
º
¾
µ
¸
¹
1
2
3
4
5
6
7
3
3
Retirez les différents emballages
(voir le chapitre A, fig. A).
Remplissez le réservoir amovible ¾ et attendez 30 minutes
avant d’allumer l’appareil (voir le chapitre B, fig. I).
Placez les piles dans leur logement ¹ (voir le chapitre A, fig. G).
Vérifiez le positionnement du brûleur ¿ celui-ci doit être
vertical (voir le chapitre A, fig. F).
Allumez l’appareil en tournant à fond le bouton
central · à droite puis en appuyant doucement sur le méca-
nisme d’allumage (voir chapitre C, fig. K et L).
Après allumage de l’appareil, il vous faut attendre 10 à 15
minutes avant de pouvoir contrôler si l’appareil fonctionne
bien (voir le chapitre D).
Eteignez l’appareil (voir le chapitre E).
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
• Leremplissageduréservoirdoitsefaire(sécuritécontre
l’incendie):
- soit appareil à l’arrêt,
- soit dans un autre local que celui où est installé le chauf-
fage,
• Danstouslescas,l’utilisateurdoitvérifierlabonnefer-
meture de son réservoir rechargé en dehors de toute
sourcedechaleuroudefeuxnus(voirlechapitreB).
• Votreappareildégagerauneodeurde‘neuf’enchauf-
fant pour la première fois.
• Conservez votre combustible dans un endroit frais, à
l’abri de la lumière après avoir fermé le ou les bidons
avec le bouchon d’origine.
• Lecombustiblevieillit.Utilisezàchaquedébutdesaison
de chauffage du nouveau combustible.
•
SivouschauffezauZibroExtra,ZibroKristalouZibroBio
vous êtes assurés d’avoir un combustible de bonne qualité.
• Sivouschangezdemarqueet/oudetypedecombustible,
vous devez d’abord vous assurer que l’appareil mobile de
chauffage à combustible liquide consomme entièrement
le combustible présent.
3
4
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE:
AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT
Lisezattentivementcemanueld’utilisationavantd’utiliserl’appareiletconservez-le
pour toute référence ultérieure. Installez cet appareil uniquement s’il est conforme
àlalégislation,auxordonnancesetauxnormeslocalesetnationales.Ceproduita
été conçu pour être utilisé comme chauffage dans des maisons résidentielles, et il
doit être utilisé uniquement dans des endroits secs, dans des conditions domestiques
normales et en intérieur, dans un séjour, une cuisine ou un garage.
Quel que soit le modèle, vous devez toujours prévoir une pièce de volume minimal
afin d’utiliser l’appareil en toute sécurité, sans aération supplémentaire. Si le volume
de la pièce est plus petit que celui préconisé, vous devez toujours entrebâiller une
fenêtreouuneporte2,5cm).Ilestimportantquechaquepiècel’appareilest
utilisésoitmunied’uneentréed’airsuffisanteetd’unesortied’airefficace(section
minimale de 50 cm
2
pour chaque orifice). Toute modification du système de sécurité
est interdite, car dans ce cas, nous ne pourrons plus garantir le bon fonctionnement
du contrôleur d’atmosphère. En cas de doute, consultez votre distributeur.
Lagrilleetledessusduconvecteurchauffentdurantl’utilisation.Nepascouvriret
ne pas laisser des enfants sans surveillance à proximité pour éviter tous risques de
brûlure ou d’incendie.
SYSTÈME DE SÉCURITÉ
Il peut se produire que votre appareil neuf s’arrête automatiquement peu
aprèsavoirétéallumé,dansunetempératureambiantetiède(19à20ºC),ce
phénomèneétantprovoquéparuneaccumulationdechaleur.Ceciestune
conséquencelogiqueetnormaledusystèmedesécurité.Unallumageultérieurde
l’appareil dans une température ambiante moins élevée évitera ce phénomène.
Toute modification du système de sécurité est interdite, car dans ce cas, nous ne
pourrons plus garantir le bon fonctionnement du contrôleur d’atmosphère. En cas
de doute, consultez votre revendeur.
Note spéciale pour le Royaume-Uni : N’utilisezquedupétroledeclasseC1ou
équivalent,enconformitéaveclanorme‘BS2869-Part2’.
Pour une utilisation convenable, l’utilisateur doit respecter les prescriptions
suivantes:
INTERDICTION
- d’utiliser le chauffage mobile à combustible liquide dans les caravans, les
bateaux et les cabines de véhicules;
- d’utiliser le chauffage mobile à combustible liquide dans les pieces insuffisam-
mentaérées(sereporterauvolumeminimalàchaufferdansletableaudes
caractéristiques)ousituéesendessousduniveaudusolet/ouau-dessusde
niveau plus haut que 1500 mètres;
- de toute intervention par l’utilisateur sur les dispositifs de sécurité du chauf-
fage.
L’utilisationdecetypedechauffagedansleslocauxrecevantdupublic(ERP)doit
faire l’objet d’une démarche réglementée. Il est imperative de se renseigner
auparavant.
LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ
Votre appareil de chauffage a été conçu pour fonctionner uniquement avec un
combustiblepourchauffagemobileàcombustibleliquide.L’usagedetoutautre
combustible est interdit.
Utilisezducombustiblecomme
ZibroExtraouZibroKristal.Seulscescombustibles
vous assurent une combustion propre et optimale. Réclamez-les chez votre reven-
deurouconsulteznotresiteinternetpourl’adressedenospointsdeventes.Un
combustible de moins bonne qualité peut se traduire par:
3
5
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
Vous trouverez ce
bouchon de transport
séparément dans le
carton. Pour transporter
l’appareil dans votre
véhicule, utilisez obliga-
toirement le bouchon de
transport. Il faut donc
bien le conserver!
Seul un combustible
approprié vous garantit
un usage sûr et durable
de votre appareil.
B
C
̈ un dépôt de carbone excessif sur la mèche
̈ une combustion imparfaite
̈ une réduction de la durée de vie de l’appareil
̈ undégagementdefuméeet/oudemauvaiseodeur
̈ un dépôt sur la grille ou le manteau
Uncombustibleappropriéestdoncessentielpourunusagesûretdurabledevotre
appareil.
Lagarantienecouvrepaslesdommageset/oupannesdupoêlecauséspar
l’utilisation d’un combustible autre que celui qui est recommandé.
A
MANUEL
A INSTALLATION DE L’APPAREIL
1
Retirez avec précaution votre appareil du carton et vérifiez-en le contenu.
En plus de l’appareil, vous devez disposer:
̈ d’un bouchon de transport
̈ du présent manuel d’utilisation
Conservezlecartonetl’emballage(fig.A)àdesfinsd’entreposageet/oude
transport.
2
Retirez les calages de protection :
̈ Soulever le côté droit de la grille pour la libérer de ses deux logements,
puistirerlagrilleversvous.(fig.B).
̈ Enlevez la chambre de combustion et autres protections situé dessous la
chambredecombustion(fig.D).
̈ Enlevez la chambre de combustion et autres protections situé dessous la
chambredecombustion(fig.D).
̈ Remettez le brûleur en place. Le brûleur se trouve bien positionné si, à
l’aide de la poignée ´, vous pouvez le déplacer sans effort légèrement à
gaucheetàdroite(fig.F).
̈ Ouvrez le couvercle du réservoir amovible º et retirez la cale de carton.
D
3
6
J
vide plein
I
H
Si le côté gauche de la grille a été enlevé, insérer d’abord la partie la plus fine
dans le logement supérieur gauche et insérer ensuite le côté gauche situé en
bas(fig.E).
3
Remplissez le réservoir amovible en suivant les instructions du chapitre B.
4
Placez les piles dans leur logement ¹,situéàl’arrière del’appareil(fig. G).
Faitesattentionauxpôles+et-.
5
Lasurfacedusoldoitêtreplane.Déplacezl’appareils’iln’estpasparfaite-
menthorizontal.N’essayezpasdecorrigersapositionenmettantendessous
des livres ou un objet quelconque.
6
Votre appareil est maintenant prêt à l’emploi.
B REMPLISSAGE DU COMBUSTIBLE
Remplissezvotreréservoiramovibledansunlieuapproprié(aucasoùvous
renverseriez du combustible). Procédez comme suit:
1
Assurez-vous que l’appareil est éteint.
2
Soulevez le couvercle, dégagez le réservoir amovible et retirez-le de l’appareil
(fig.H).Attention!quelquesgouttesdecombustiblepeuventencores’écouler
duréservoir.Posezleréservoiramovible(côtébouchonverslehaut,côtépoig-
née par terre) puis dévissez le bouchon du réservoir.
3
Prenezlapompeàmain(voirmanuald’utilisationdelapompe)etintroduisez
le tuyau rigide dans le bidon. Veillez à ce que ce dernier soit plus haut que le
réservoiramovible(fig.I).Introduisezletuyauflexibledansl’orificeduréser-
voir amovible.
4
Lorsduremplissage,observezattentivementlajaugeduniveaudecombusti-
ble(fig.J).Sicelle-ciestpleine,désamorcezlapompe.
5
Neremplissezjamaistropleréservoir,surtoutsilecombustibleesttrèsfroid
(enchauffant,lecombustiblesedilate)..
6
Danstouslescas,l’utilisateurdoitverifierlabonnefermeturedureservoir
rechargé en dehors de toute source de chaleur ou de feux nus. Remettez le
réservoir amovible dans l’appareil. Refermez le couvercle. Pensez à fermer
votre bidon pour éviter des dépôts d’eau.
C ALLUMAGE DE L’APPAREIL
Au début, un appareil mobile de chauffage à combustible liquide neuf dégage
une certaine odeur. Assurez donc une aération supplémentaire ou bien allumez
votre appareil la première fois à l’extérieur de l’espace habitable.
Si vous utilisez l’appareil pour la première fois, vous devez, après avoir placé
leréservoiramovibleplein,attendre30minutesenvironavantd’allumer.Cela
permet à la mèche de s’imbiber de combustible. Procédez de la même manière
lors d’un changement de mèche.
F
G
E
3
7
K
L
F
M
Avant d’allumer l’appareil , vérifiez toujours l’indicateur du combustible ² pour
savoir si vous devez d’abord remplir le réservoir amovible.
Allumez toujours l’appareil en vous servant de son allumage électrique.
N’utilisezjamaisd’allumettesoudebriquet.
Procédez comme suit:
1
Tournez le bouton central ·àdroitejusqu’àlabutée(fig.K).Enexerçantune
petite pression, vous pourriez faire tourner le bouton central un peu plus; ce
dernier revient cependant tout seul par effet ressort.
2
Appuyez sur le mécanisme d’allumage »(fig.L)maispastropfort.Dèsqu’une
petite flamme apparaît dans le brûleur ¿, vous pouvez relâcher le mécanisme
d’allumage.
Si après une première utilisation de l’appareil le bouton ne tient pas enclenché.
Tournerlebouton(fig.M)danslesensinversedesaiguillesd’unemontre,puis
refairel’opérationinverséepourprocéderàl’allumage(chapitreC).
Après allumage de l’appareil, vérifiez toujours que le brûleur ¿ est bien verti-
cal en le bougeant légèrement à l’aide de la poignée ´ vers la gauche et vers
ladroite(fig.F).Celadoits’effectuersansforcer.Silebrûleurestmalpositi-
onné, il se formera de la fumée et de la suie.
D FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
Après allumage de l’appareil, il vous faut attendre 10 à 15 minutes avant de pou-
voircontrôlersil’appareilfonctionnebien.Leshauteursmaximalesetminima-
lesautoriséespourvotreflammesontindiquées(fig.Q).Uneflammetrophaute
peut provoquer la formation de fumée et de suie alors qu’une flamme trop basse
entraîne la formation d’odeur et d’usure de la mèche. Vous pouvez régler la flam-
me un peu en vous servant du bouton central (fig.M).
Lescausespossiblesd’uneflammetropbassesont:
̈ troppeudecombustible (remplissezleréservoir)
̈ combustibledemauvaisequalité (consultezvotrerevendeur)
̈ troppeud’aération (entrebâillezunefenêtreouuneporte)
̈ usuredelamêche (consultezvotrerevendeur,ouchangez
 lamèche,voirchapitreL)
E EXTINCTION DE L’APPAREIL
Appuyez sur le bouton d’extinction ³.Laflammes’eteindraaprèsquelques
instants(fig.N).
F PANNES: CAUSES ET REMÈDES
Si vous n’arrivez pas à remédier à une panne à l’aide des instructions ci-dessous,
vous devez contacter votre revendeur.
L’ALLUMAGE NE MARCHE PAS.
̈ Lespilesnesontpasbienplacéesdansleurlogement.
Vérifiez (fig. G).
̈ Lespilesnesontpasassezpuissantespourl’allumage.
Changez-les (fig. G).
N
̈ L’appareil a entièrement consommé son combustible ou bien la mèche a
été changée.
Après avoir remis le réservoir amovible plein en place, attendez 30 minutes
avant d’allumer.
̈ Vous avez poussé le mécanisme d’allumage » trop fort.
Poussez moins fort (chapitre C).
̈ L’allumeur¸ est défectueux.
Consultez votre revendeur.
FLAMME INSTABLE ET/OU SUIE ET/OU ODEUR.
̈ Lebrûleur¿ n’est pas correctement placé.
Mettez-la bien droit à l’aide de la poignée ´ jusqu’à ce que vous puissiez la
bouger facilement légèrement à gauche et à droite.
̈ Vous utilisez un combustible usagé.
Commencez chaque saison froide avec un combustible neuf.
̈ Vous utilisez un combustible inadapté.
Voir LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ.
̈ Delapoussières’estaccumuléeendessousdel’appareil.
Consultez votre revendeur.
̈ Lahauteurdelamèchen’estpascorrect.
Consultez votre revendeur.
L’APPAREIL S’ÉTEINT LENTEMENT.
̈ Leréservoiramovibleestvide.
Voir le chapitre B.
̈ Il y a de l’humidité dans le réservoir inférieur.
Consultez votre revendeur.
̈ Lehautdelamèches’estdurci.
Le convecteur doit consommer tout son combustible (chapitre G).
Utilisez le propre combustible.
̈ Vous utilisez un combustible usagé.
Commencez chaque saison froide avec un combustible neuf.
L’APPAREIL BRULE TOUJOURS FAIBLEMENT.
̈ Lamècheesttropbasse.
Consultez votre revendeur.
̈ L’appareil a consommé pratiquement tout le combustible avant d’être de
nouveau rempli.
Après avoir placé le réservoir amovible plein, attendez 30 minutes avant
d’allumer.
̈ Vous utilisez un combustible usagé ou inadapté.
Voir LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ
̈ Lapièceestinsuffisammentaérée.
Ouvrez largement une fenêtre ou porte pendant quelque temps, puis
laissez-la entrebâillée.
L’APPAREIL BRULE TROP FORT.
̈ Vous utilisez un combustible inadapté, trop volatil.
Voir LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ.
̈ Lamècheesttropélevée.
Consultez votre revendeur.
3
8
G
3
9
allumeur défaillant du
fait du filament rompu.
G À PROPOS DE L’ENTRETIEN
Votreappareilexigepeud’entretien.Maisvousdevezessuyerlapoussièreetles
taches au moyen d’un chiffon sec. A défaut de quoi, des taches tenaces peuvent se
former.Normalement,troisélémentssontsujetsàl’usure:
1. LES PILES
Vouspouvezleschangervous-même.Nejetezpaslespilesusagéesàlapoubelle.
Observez les règles en vigueur dans votre commune concernant les petits déchets
chimiques.
2. L’ALLUMEUR
L’allumeurtiendrapluslongtempssivousallumezl’appareildemanièreappro-
priée.Changezlespilesàtempsetveillezànepasenfoncertropfortleméca-
nisme d’allumage. Si le fil à incandescence est cassé, ou déformé vous devez rem-
placer l’allumeur.
3. LA MÈCHE
Pour prolonger la durée de vie de la mèche, vous devez laisser de temps à autre
l’appareilconsommerentièrementsoncombustible(jusqu’àcequ’ils’éteignede
lui-même). Procédez ainsi lorsque vous constatez que la flamme devient faible. En
consommant totalement son combustible, l’appareil dégage une odeur. Il vous est
donc conseillé de le faire à l’extérieur de l’espace habitable.
Lesréparations,leremplacementdespiècesimportantesetletravailsurlesélé-
mentsdesécuriténedoiventêtreexécutésquepardesspécialistesagrées(et
reconnus par le fabricant ou l’importateur). Avant de procéder à son entretien,
laissez l’appareil refroidir.
H ENTREPOSAGE (FIN DE LA SAISON)
A la fin de la saison, nous vous conseillons de faire en sorte que l’appareil consom-
me la totalité de son combustible puis de l’entreposer dans de bonnes conditions.
Veuillez suivre les instructions suivantes:
1
Allumez l’appareil à l’extérieur de l’espace habitable et laissez-le consommer
entièrement son combustible.
2
Laissezl’appareilrefroidir.
3
Nettoyezl’appareilàl’aided’unchiffonsec.
4
Retirez les piles l’appareil ¹ et conservez-les dans un endroit sec.
5
Rangez l’appareil dans un lieu sans poussière, si possible en utilisant
l’emballage d’origine. Vous ne pourrez pas conserver le combustible restant
pour la saison suivante. Allumez l’appareil et laissez-le consommer entière-
mentsoncombustible.Nejetezpaslecombustiblen’importeoù.Observezles
règles en vigueur dans votre commune concernant les déchets chimiques. En
toutcas,commencezlanouvellesaisonavecducombustibleneuf.Lorsque
vous réutilisez votre appareil suivez les instructions de nouveau (chapitre A).
3
10
I TRANSPORT
Afin d’éviter les fuites de combustible durant le transport de l’appareil, vous devez
prendre les précautions suivantes:
1
Laissezl’appareilrefroidir.
2
Retirez le réservoir amovible ¾ de l’appareil et retirez le filtre à combustible
(fig.O).Cedernierpeugoutterunpeu;gardezunchiffonàportéedemain.
Conservezlefiltreetleréservoiramovibleindépendammentdel’appareil.
3
Mettezlebouchondetransportàlaplacedufiltreàcombustible(fig.P)et
enfoncez-le bien.
4
Transportez l’appareil toujours en position verticale.
J SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Allumage électrique
Combustible Combustibleliquidepourappareils
mobiles de chauffage
Puissancecalorifiquemaximale 192g/h 2300Watt
Conseillerpourdespiècesnormalementminimum37 maximum82
airées(m
3
)**
Consommationdecombustible(l/heure)*
0,240
Consommationdecombustible(g/heure)*
192
Autonomieduréservoir(heures)
minimum17,5
Contenanceduréservoiramovible(litres) 4
Poids(kg) 6,5
Dimensions(mm) largeur 422
(plateauinférieurcompris) profondeur 281
 hauteur 446
Accessoires bouchon de transport
Piles 2xR20kG,MN1300,1,5V,sizeD
Typemêche F
* En cas de réglage en position maximale
** Cesvaleurssontdonnéesàtitreindictif
Le marquage CE correspond à la conformité aux normes EN55014(1993)et
EN50082-1(1992)
K CONDITIONS DE GARANTIE
Votreappareilestcouvertparunegarantiede2ansàcompterdeladated’achat.
Durantcettepériode,touslesvicesdefabricationoudeconceptionserontréparés
gratuitement.Deplus,lesrèglessuivantess’appliquent:
1
Nousrejetonsexpressémenttouteautredemanded’indemnisation,ycompris
en cas de préjudice indirect.
2
Laréparationoulechangementdepièceseffectuésdanslapériodedegaran-
tie n’entraîne pas la reconduction de la garantie.
3
Lagarantienes’appliquepasdanslescassuivants:modificationsapportéesau
l’appareil, usage de pièces non d’origine, réparations de l’appareil effectuées
par des tiers.
4
Lespiècessujettesàl’usurenormale,commelamêche,lespiles,l’allumeuretla
pompe à main ne sont pas couverts par la garantie.
Bouchon de transport
O
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
P
5
Lagaranties’appliqueuniquementsivousprésentezlebond’achatd’origine,
daté et ne portant pas de modifications.
6
Lagarantienes’appliquepasencasdedommageoccasionnépardesmanipu-
lations non conformes au manuel d’utilisation, par une négligence ou par
l’usagedecombustiblenonappropriéouusagé.Uncombustiblenonappro-
prié peut même être dangereux*.
7
Les frais d’expédition et les risques liés à l’envoi de l’appareil ou de ses
pièces sont toujours à la charge de l’acheteur.
En cas de problème, consultez le manuel d’utilisation. Si le problème persiste, con-
sultez votre revendeur.
*Lesmatièreshautementinflammables,parexemple,peuventproduireunecombustionincontrôlableavec,
pourconséquence,unjaillissementdesflammes.Danscecas,n’essayezpasdedéplacerl’appareilmaiséteignez-
leimmédiatement(voirlechapitreE).Encasd’urgence,vouspouvezutiliserunextincteurmaisuniquementdu
typeB:extincteuràacidecarboniqueouàpoudre.
11 CONSEILS POUR UN USAGE EN TOUTE SÉCURITÉ
1 Surveillez les enfants présents, ils ne doivent en aucun cas jouer avec
l’appareil.
2 Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il chauffe ou s’il est encore brûlant.
Dans ces conditions, il ne faut pas ajouter du combustible ni
entreprendre l’entretien de l’appareil.
3 Placez l’avant de l’appareil à au moins 1,5 mètre du mur, des rideaux
et des meubles.
4 N’utilisez pas l’appareil dans des pièces poussiéreuses ni dans des
endroitsàfortcourantd’air.Danscesdeuxcas,lacombustionnesera
pas optimale.
5 Eteignez l’appareil avant de sortir ou d’aller vous coucher.
6 Conservez le combustible exclusivement dans des réservoirs et bidons
adaptés.
7 Veillez à ce que l’appareil ne soit pas exposé à la chaleur ou à des
écartsdetempératureextrêmes.Conservezlecombustibletoujoursdans
unendroitfrais,secetsombre(lalumièresolairedégradelaqualitédu
combustible).
8 N’utilisez jamais l’appareil dans des endroits où des gaz, solvants ou
vapeurs nocives (par exemple: gaz d’échappement ou vapeurs de
peinture) peuvent être présents.
9 Le plateau supérieur de l’appareil devient
brûlant. Ce n’est pas
permisdecouvrirl’appareil(risqued’incendie).
10 Aérez toujours suffisamment.
11 Cetappareiln’estpasconçupourdesutilisateurs(ycomprislesenfants)
qui présentent un handicap moteur, mental ou sensoriel, ou qui
manquent d’expérience et de connaissances, sauf s’ils sont surveillés par
une personne responsable de leur sécurité.
3
11
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
LE CHANGEMENT DE LA MÈCHE
L AVANT DE COMMENCER A CHANGER LA MECHE,
L’APPAREIL DOIT ÊTRE ETEINT ET TOTALEMENT
REFROIDI.
1
Ouvrez la porte de réservoir et retirez le réservoir amovi-
ble.
2
Retirez les piles qui se trouvent dans leur logement a
l’arrière de l’appareil.
3
Ouvrez la grille et retirez le brûleur puis refermez la gril-
le.
4
Retirez le bouton central en tirant vers vous.
5
Devissezlesvisdemaintiendumanteau(3).
Soulevez le manteau vers le haut, puis l’inclinez vers vous
pour passer l’axe du bouton central.
6
Devissezlesvispapillonsdemaintiendusupportmèche.
7
Soulevez le support du brûleur de manière à ce que la
mèche soit visible. Posez le support de brûleur près de
l’appareil.(Veillezàcequelecâblagenesedétachepas).
8
Enlever la vis qui tient la butée de maintien et retirez la.
9
Tournez complètement vers la droite l’axe.
10
Tournez l’anneau de mèche en sens inverse des aiguilles
d’une montre et soulevez-le. Retirez-le de son logement.
11
Retirez la mèche de l’anneau support mèche. Pour cela
retirezlecrochetdemaintien(ergot)dutroudel’anneau
de mèche. Pour cela il est conseillé de se munir de gants
et d’un récipient pour mettre la mèche dedans une fois
enlevée.
3
12
3
5a
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
5b
9
3
13
12
Prenez la mèche et positionner les crochets de maintien
(ergots)danslestrousdel’anneausupportdemèche.
13
Remettezl’ensemble(anneaudemècheetmèche)dans
son logement. Tournez-le dans le sens des aiguilles
d’une montre afin de bien le repositionner.
14
Remettre la butée de maintien. Visser la vis qui tient la
butée de maintien
15
Remettez le support de brûleur en place.
16
Serrez manuellement les papillons de manière égale.
17
Pour tester le bon fonctionnement du coulissement de
lamèche.Mettezlamècheenpositionbassepuisàl’aide
du système masselotte déclencher l’appareil. Répétez
quelque fois. Si la mèche n’arrive pas dans la position la
plus basse elle à été mal monté et il faut recommencer la
procédureàpartirde12.Retirezleboutoncentralen
tirant vers vous.
18
Remettez le manteau dans sa position, les vis de main-
tien du manteau.
Le bouton central, ouvrez la grille et repositionnez le
brûleur.
19
Remettezleréservoiramovible,lespiles(faitesattenti-
on au pôle positif et au pôle négatif)et attendez 30 mi-
nutes pour que la mèche soit bien imbibée avant de
mettre l’appareil en fonctionnement.
14a
15
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
18a
18c
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
19a
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines transpor-
tablen Kaminofens. Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt entschieden,
an dem Sie noch viele Jahre Ihre Freude haben werden, vorausgesetzt, Sie
benutzen den Kaminofen verantwortungsvoll. Lesen Sie deswegen zuerst
diese Gebrauchs-anweisung aufmerksam durch, um so eine optimale
Lebensdauer Ihres Kaminofens zu garantieren.
Im Namen des Herstellers bieten wir Ihnen 24 Monate Garantie auf alle
eventuell auftretenden Material- und Herstellungsfehler.
Wir wünschen Ihnen viel Wärme und Komfort mit Ihrem Kaminofen.
Mit freundlichen Grüßen
PVG Holding b.v.
Abteilung Kundendienst
1 LESEN SIE ZUERST DIE GEBRAUCHSANWEISUNG.
2 WENDEN SIE SICH IM ZWEIFELSFALL AN IHREN HÄNDLER.
3 VOR DEM LESEN DER GEBRAUCHSANWEISUNG BITTE DAS LETZTE BLATT AUFFALTEN. ̈ ̈ ̈
2
14
BENUTZUNG
KURZ ZUSAMMENGEFASST
Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte an-
gegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Kamin ofens
ausgeführt werden müssen. Detaillierte Beschrei-
bung der Handlungen entnehmen Sie bitte der GE-
BRAUCHSANWEISUNG (Seite 17 ff).
WICHTIGE
EINZELTEILE
Abschalt-Taste
Drehregler
Zünd-Taste
Brennkammer
Handgriff
Brennkammer
Brennstoffanzeige
Gitter
Deckel
Brennstofftank
Brennstofftank
Brennstoffanzeige
Brennstofftank
Elektrische
Zündung
Batteriefach
³
·
»
´
²
º
¾
µ
¸
¹
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial
(siehe Kapitel A, Abb. A).
Befüllen Sie den Brennstofftank ¾ und warten Sie 30 Minuten
bevor Sie den Kaminofen starten (siehe Kapitel B, Abb. G).
Geben Sie die Batterien in das Batteriefach ¹
(siehe Kapitel A, Abb.F).
Überprüfen Sie, ob die Brennkammer ¿ gerade steht
(siehe Kapitel A, Abb. E).
Starten Sie den Kaminofen, indem Sie den Drehregler ·
langsam nach
rechts drehen, bis er sich nicht weiter drehen
läßt, anschließend die Zünd-Taste » vorsichtig betätigen (siehe
Kapitel C, Abb. K und L).
Nach dem Starten des Ofens dauert es 10 bis 15 Minuten bevor
Sie sehen, ob der Ofen richtig brennt (siehe Kapitel D).
Schalten Sie den Kaminofen aus (siehe Kapitel E).
1
2
3
4
5
6
7
2
15
•ZurVorbeugungvonFeuermussentederderHeizofenvordem
Füllen des Brennstoffbehälters ausgeschaltet werden oder der Be-
hälter muss in einem anderen Raum als dem, in dem sich der Hei-
zofen befindet, gefüllt werden.
•Sorgen Sie immer dafr, dass der Brennstoffbehlternach dem
Füllen gut verschlossen ist. Achten Sie beim Füllen darauf, dass
sich der Behälter in einer sicheren Entfernung von Wärmequellen
und offenen Flammen befindet (siehe Kapitel B).
•Das ersteMalird Ihr Kaminofen hrend des Brennens noch
kurz ‘neu’ riechen.
•LagernSiealleBrennstoffbehltermitOriginaldeckelundVersie-
gelung kühl und dunkel.
•
Brennstoff altert. Beginnen Sie jede Heizsaison mit neuem Brennstoff.
•
Wenn Sie Zibro Extra, Zibro Kristal oder Zibro Bio benutzen, können
Sie sich auf die Qualität des Brennstoffs verlassen.
•WennSiezischendeneinzelnenSorten/Markenechseln,ms-
sen Sie den Kaminofen erst vollständig leer brennen lassen.
WICHTIG ZU WISSEN
JEDERZEIT AUSREICHEND VENTILIEREN
Lesen Sie bitte vor der Anwendung des Geräts sorgfältig die Bedienungsanleitung
und bewahren Sie sie für eine zukünftige Einsichtnahme auf. Das Gerät nur dann
installieren, wenn die örtlich geltenden bzw. nationalen Vorschriften, Verordnungen
und Normen erfüllt sind. Dieses Produkt ist für den Gebrauch als Heizofen in
Wohngebäuden bestimmt, und darf nur in trockener Umgebung, unter normalen
Haushaltsverhältnissen, in Wohnräumen, Küchen und in Garagen verwendet werden.
Jedes Modell benötigt eine bestimmte minimale Raumgröße, um den Kaminofen
sicher, ohne zusätzliche Ventilation, betreiben zu können. Wenn der betreffende
Raum kleiner als der angegebene Minimumwert ist, dann muß dafür gesorgt wer-
den, daß immer ein Fenster oder eine Tür einen Spalt breit offen bleibt (ca. 2,5 cm).
Es ist wichtig, dass jeder Raum, in dem der Heizofen benutzt wird, ausreichend belüf-
tet und gut entlüftet wird (beide Öffnungen müssen einen Querschnitt von mindes-
tens 50 cm
2
haben). Änderungen am Sicherheitssystem sind unzulässig und würden
die Garantie einer einwandfreien Funktion des Luftfühlers nichtig machen. Wenden
Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Händler.
Beachten Sie, dass das Gitter und die obere Platte heiß werden. Wenn das Gerät
abgedeckt wird, besteht das Risiko eines Brandes. Wegen der hohen Temperatur
der Oberfläche, verwenden Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern.
SICHERHEITSSYSTEM
Wenn Sie das Heizgerät eingeschaltet haben, kann es sein, dass es sich bei einer relativ
niedrigen Zimmertemperatur (19 bis 20 °C) automatisch ausschaltet. Der Grund
hierfür ist Wärmeansammlung im Heizgerät. Dieses Phänomen ist eine logische Folge
des vorhandenen Sicherheitsmechanismus. Wenn das Heizgerät bei niedrigeren
Umgebungstemperaturen eingesetzt wird, tritt dieses Phänomen nicht auf.
Speziell für Großbritannien: Verwenden Sie ausschließlich Petroleum-Brennstoff
der Klasse C1 gemäß BS2869 Teil 2 oder einen gleichwertigen Brennstoff.
Im Hinblick auf die richtige Verwendung muss der Benutzer folgende
Anweisungen befolgen:
ES IST VERBOTEN
- den mit flüssigem Brennstoff betriebenen mobilen Heizofen in Wohnwagen,
auf Booten und in Fahrerhäusern zu benutzen.
- den mit flüssigem Brennstoff betriebenen mobilen Heizofen in unzureichend
belüfteten Räumen (die Mindestmaße für zu beheizende Räume entnehmen
Sie bitte der Tabelle mit den technischen Daten), Kellerräumen bzw. in einer
Höhe von über 1500 m zu benutzen.
- Änderungen an den Sicherheitsvorrichtungen des Heizofens vorzunehmen.
Wenn diese Art von Heizung in öffentlich zugänglichen Räumen eingesetzt werden
soll, muss eine entsprechende Genehmigung vorliegen. Erkundigen Sie sich recht-
zeitig nach den entsprechenden Vorschriften.
DER RICHTIGE BRENNSTOFF
Ihr Kaminofen wurde für die Benutzung von wasserfreiem, sauberem Petroleum
hoher Qualität, wie Zibro Extra oder Zibro Kristal, entwickelt. Nur dieser
Brennstoff sorgt für eine saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff geringe-
rer Qualität kann zu folgenden Problemen führen:
̈ übermäßige Ablagerung auf dem Docht
̈ unvollständige Verbrennung
̈ verkürzte Lebensdauer von Docht und Kaminofen
̈ Rauchund/oderGeruch
̈ Niederschlag auf dem Gitter oder Gehäuse
2
16
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
Der richtige Brennstoff ist also wichtig für einen sicheren, effizienten und komfor-
tablen Gebrauch Ihres Kaminofens.
Eine Beschädigung bzw. eine Störung des Heizofens aufgrund der Verwendung
von anderem als hochwertigem wasserfreiem Petroleum fällt nicht unter die
Garantie.
Informieren Sie sich bei Ihrem Händler in Ihrer direkten Umgebung über den rich-
tigen Brennstoff für Ihren Kaminofen.
A
GEBRAUCHSANWEISUNG
A DIE INSTALLATION DES KAMINOFENS
1
Nehmen Sie den Kaminofen vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie
den Inhalt auf Vollständigkeit.
Außer dem Kaminofen muß folgendes vorhanden sein:
̈ ein Transportverschluß
̈ diese Gebrauchsanweisung
Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial (Abb. A) zwecks
Lagerungund/oderTransportauf.
2
Entfernen Sie das übrige Verpackungsmaterial:
̈ Nehmen Sie die rechte Seite des Gitters aus den zwei
Aussparungen, indem Sie die rechte Seite nach links drücken und dann nach
vorne wegziehen (Abb. B).
̈ Ziehen Sie beide Enden des Verpackungsmaterials nach hinten und gleich-
zeitig leicht nach unten (Abb. C).
̈ Nehmen Sie die Verbrennungskammer aus dem Ofen und entfernen Sie das
darunter befindliche Verpackungsmaterial (Abb. D).
̈ Schließen Sie das Gitter: leicht anheben, um es wieder in die Kerbung
einrasten zu lassen.
̈ Öffnen Sie den Deckel des Brennstofftanks º und entfernen Sie das Stückchen
Karton.
Diesen Transport-
verschluß finden Sie
im Verpackungs-
karton. Nur hiermit
kann der Kaminofen
nach Benutzung pro-
blemlos transportiert
werden. Bewahren Sie
den Verschluß also
gut auf!
2
17
Nur mit dem rich-
tigen Brennstoff ist
eine sichere, effi-
ziente und komforta-
ble Benutzung Ihres
Kaminofens gewähr-
leistet.
B
C
+
Wenn Sie die linke Seite des Gitters herausgenommen haben, dann erst das
obere flache Endteil des Gittes in das Befestigungsloch links oben einsetzen und
danach das andere flache Endstück in die untere linke Befestigungsaussparung
einsetzen (Abb. E).
3
Befüllen Sie den Brennstofftank wie in Kapitel B beschrieben.
4
Legen Sie die Batterien in das dafür bestimmte Fach ¹ an der Rückseite des
Kaminofens (Abb. G). Achten Sie dabei auf die + und - Pole.
5
Der Boden muß stabil und waagerecht sein. Stellen Sie den Kamin an eine
andere Stelle, falls er nicht waagerecht steht. Versuchen Sie nicht durch
Unterlage von Büchern oder ähnlichem den Stand zu korrigieren.
6
Ihr Kaminofen ist jetzt betriebsbereit.
B DAS BEFÜLLEN MIT BRENNSTOFF
Füllen Sie den Brennstofftank an einer dazu geeigneten Stelle (falls etwas ver-
schüttet wird). Gehen Sie wie folgt vor:
1
Der Kaminofen sollte ausgeschaltet sein.
2
Öffnen Sie den Deckel und ziehen Sie den Brennstofftank aus dem Kaminofen
(Abb. H). Achtung: der Tank kann kurz nachtropfen. Stellen Sie den Brenn-
stofftank ab (Tankverschluß nach oben, Griff auf dem Boden) und drehen Sie
den Tankverschluß auf.
3
Füllen Sie den Brennstofftank mit einer Brennstoffpumpe (siehe
Gebrauchsanweisung Brennstoffpumpe). Dabei ist darauf zu achten, dass der
Kanister höher steht als der Brennstofftank (Abb. I). Den geriffelten Schlauch
stecken Sie dann in die Öffnung des Brennstofftanks.
4
Achten Sie während des Füllvorgangs auf die Brennstoffanzeige des
Brennstofftanks (Abb. J). Wenn Sie sehen, daß der Tank fast voll ist, stellen Sie
den Füllvorgang ein. Den Tank niemals zu voll füllen. Vor allem nicht, wenn
der Brennstoff sehr kalt ist (Brennstoff dehnt sich aus, wenn er wärmer wird).
5
Lassen Sie den Brennstoff, der sich noch in der Pumpe befindet, in den
Kanister zurückströmen und entfernen Sie die Pumpe vorsichtig. Schrauben
Sie den Tankverschluß wieder sorgfältig auf den Tank. Wischen Sie eventuell
verschütteten Brennstoff weg..
6
Kontrollieren Sie, ob der Tankverschluß gerade sitzt und fest angezogen ist.
Setzen Sie den Brennstofftank wieder in den Kaminofen ein (Tankverschluß
nach unten). Schließen Sie den Deckel.
C DAS STARTEN DES KAMINOFENS
Ein neuer Ofen verursacht zu Beginn etwas Geruch. Sorgen Sie deswegen für zusätz -
liche Ventilation oder starten Sie den Ofen das erste Mal außerhalb des Wohnraumes.
Wenn Sie den Kaminofen zum ersten Mal benutzen, müssen Sie nach
dem Einsetzen des Brennstofftanks ca. 30 Minuten warten, bevor Sie den
Ofen starten, damit sich der Docht mit Brennstoff vollsaugen kann. Dies
trifft auch zu, wenn Sie den Kaminofen vollständig leer gebrannt haben,
beziehungsweise nach Austausch des Dochtes.
2
18
I
J
leer voll
H
D
F
G
E
2
19
K
L
F
M
Achten Sie vor dem Starten des Kaminofens darauf, daß sich noch genügend Brenn-
stoff im Tank befindet (mit Hilfe der Brennstoffanzeige ²).
Starten Sie den Kaminofen immer über die elektrische Zündung ¸. Nie
alStreichhölzer oder ein Feuerzeug benutzen.
Hierbei gehen Sie wie folgt vor:
1
Drehen Sie den Drehregler nach rechts bis zum Anschlag (Abb. K). Mit
einem gewissen Druck könnten Sie den Drehregler dann noch etwas weiter
drehen, er federt dann jedoch von selbst wieder zurück.
2
Drücken Sie die Zünd-Taste » vorsichtig (ca. 2-3 Sekunden) (Abb. L), aber
nicht zu stark. Spätestens wenn in der Brennkammer eine kleine Flamme
sichtbar wird, lassen Sie die Zünd-Taste los. Falls notwendig, Vorgang wiederholen.
Sollte bei erster Benutzung des Ofens der Flammenregler nicht verriegelt sein,
drehen Sie dann den Flammenregler (Abb. M) erst ganz nach links, bevor Sie den
Docht für die Zündung in die höchste Position einstellen (Kapitel C).
Vor dem Starten des Kaminofens immer kontrollieren, ob die Brennkammer
¿ gerade steht, indem Sie den Handgriff ´ kurz nach links und rechts
schieben (Abb. F). Dies muß ohne Schwierigkeiten möglich sein. Wenn die
Brennkammer schräg steht, führt dies zu Rauch- und Rußentwicklung.
D DAS BRENNEN DES OFENS
Nachdem der Kaminofen gestartet wurde, dauert es 10 bis 15 Minuten, bevor
Sie kontrollieren können, ob der Ofen gut brennt. Eine zu hohe Flamme kann
Rauch- und Rußentwicklung verursachen, während eine zu niedrige Flamme zu
Geruchsbildung führt. Auf der Seite neben dem Faltblatt können Sie sehen, wie
hoch die Flamme minimal und maximal brennen (Abb. Q) sollte. Sie können die
Flamme mit dem Drehregler · etwas regulieren (Abb. M).
Eine zu niedrige Flamme kann entstehen durch:
̈ zu wenig Brennstoff (befüllen Sie den Brennstofftank)
̈ schlechten Brennstoff (wenden Sie sich an Ihren Händler)
̈ zu wenig Ventilation (ein Fenster oder eine Tür einen Spalt breit öffnen)
̈ Verschleiß des Dochtes (Dochtwechsel erforderlich, siehe Kapitel L)
E DAS AUSSCHALTEN DES KAMINOFENS
Drücken Sie die Abschalt-Taste ³. Die Flamme erlöscht nach kurzer Zeit (Abb. N).
F STÖRUNGEN, URSACHEN UND LÖSUNGEN
Wenn sich eine Störung nicht mit Hilfe der untenstehenden Hinweise beheben
läßt, dann wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
DER OFEN LÄSST SICH NICHT STARTEN.
̈ Die Batterien sitzen nicht richtig im Batteriefach.
Überprüfen (Abb. G).
̈ Die Batteriespannung ist zu niedrig.
Austauschen (Abb.G)
G
N
̈ Sie haben den Kaminofen vollständig leerbrennen lassen oder den Docht
ausgetauscht.
Nach Einsetzen des gefüllten Brennstofftanks 30 Minuten mit dem Starten
warten.
̈ Sie haben die Zünd-Taste » zu stark betätigt.
Behutsam drücken (ca. 2-3 Sekunden) (Kapitel C).
̈ Die elektrische Zündung ¸ ist defekt. Wenden Sie sich an Ihren Händler.
UNGLEICHE FLAMME UND/ODER RUSS UND/ODER GERUCH
̈ Die Brennkammer ¿ ist nicht richtig eingesetzt.
Mit dem Handgriff ´ die Brennkammer richtig einsetzen, bis sie sich mühelos
etwas nach links und rechts verschieben läßt.
̈ Sie benutzen veralteten Brennstoff.
Fangen Sie jede neue Heizsaison mit neuem und richtigem Brennstoff an.
̈ Sie benutzen einen falschen Brennstoff.
Siehe KORREKTER BRENNSTOFF (Kapitel „Wichtig zu wissen”).
̈ Staubanhäufung im unteren Bereich des Kaminofens.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
̈ Die Dochthöhe ist nicht richtig.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
DER KAMINOFEN GEHT LANGSAM AUS.
̈ Der Brennstofftank ist leer.
Siehe Kapitel B.
̈ Es befindet sich Feuchtigkeit im unteren Reservoir.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
̈ Der Docht ist an der Oberseite verhärtet.
Kaminofen außerhalb des Wohnraumes vollständig leer brennen lassen
(Kapitel G). Verwenden Sie richtigen Brennstoff.
̈ Sie benutzen veralteten Brennstoff.
Fangen Sie jede neue Heizsaison mit neuem und richtigem Brennstoff an.
DIE FLAMME DES OFENS BRENNT ZU NIEDRIG.
̈ Der Docht ist zu niedrig eingestellt.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
̈ Der Kaminofen hat vor dem Nachfüllen fast den gesamten Brennstoff
verbraucht.
Nach dem Einsetzen des vollen Brennstofftanks 30 Minuten warten, bevor der
Kaminofen erneut gestartet wird.
̈ Sie benutzen veralteten oder einen falschen Brennstoff.
Siehe KORREKTER BRENNSTOFF (Kapitel „Wichtig zu wissen”).
Ein Fenster oder eine Tür kurz weit öffnen und danach einen Spalt breit offen
lassen.
DIE FLAMME DES KAMINOFENS BRENNT ZU HOCH.
̈ Sie benutzen einen falschen, zu flüchtigen Brennstoff.
Siehe KORREKTER BRENNSTOFF (Kapitel „Wichtig zu wissen”).
̈ Der Docht ist zu hoch eingestellt.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
G DIE WARTUNG
Ihr Kaminofen benötigt kaum Wartung. Staub und Flecken sollten jedoch rechtzei-
tig mit einem feuchten Tuch entfernt werden, da ansonsten hartnäckige Flecken
entstehen können. Normalerweise sind nur die folgenden drei Teile dem Verschleiß
ausgesetzt:
2
20
++
1. DIE BATTERIEN
Diese können Sie selbst austauschen. Werfen Sie die alten Batterien nicht in den
Abfalleimer, sondern entsorgen Sie diese laut den örtlichen Vorschriften für
chemischen Kleinabfall.
2. DIE ELEKTRISCHE ZÜNDUNG
Die Zündspirale hat eine längere Lebensdauer, wenn Sie den Kaminofen immer
vorsichtig starten. Wechseln Sie die Batterien rechtzeitig aus und achten Sie darauf,
daß Sie die Zünd-Taste nicht zu stark betätigen. Wenn der Glühfaden gerissen ist,
muß die Zündspirale ausgetauscht werden.
3. DER DOCHT
Um die Lebensdauer des Dochtes zu verlängern, sollten Sie den Kaminofen von
Zeit zu Zeit vollständig leer brennen lassen (bis er von selbst ausgeht). Tun Sie dies,
sobald Sie merken, daß die Flamme etwas schwächer wird. Da dieser Vorgang et-
was Geruch verursacht, empfehlen wir Ihnen, dies außerhalb des Wohnbereiches
zu tun.
Entfernen Sie selbst keine Teile aus dem Kaminofen. Wenden Sie sich bezüglich
einer eventuellen Reparatur immer an Ihren Händler.
Bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen, muß der Kaminofen ausgeschaltet und
abgekühlt sein.
H LAGERUNG (ENDE DER HEIZSAISON)
Wir empfehlen Ihnen, den Kaminofen am Ende jeder Heizsaison vollständig
leer brennen zu lassen und ihn danach gut aufzubewahren. Beachten Sie dazu
folgende Hinweise:
1
Starten Sie den Ofen außerhalb des Wohnraumes und lassen Sie ihn
voll ständig leer brennen.
2
Lassen Sie den Kaminofen anschließend abkühlen.
3
Den Kaminofen mit einem feuchten Tuch reinigen und danach mit einem
trockenen Tuch trocken reiben.
4
Die Batterien aus dem Batteriefach nehmen ¹ und an einer trockenen
Stelle aufbewahren.
5
Lagern Sie den Kaminofen staubfrei, nach Möglichkeit in der
Originalverpackung. Den übriggebliebenen Brennstoff sollten Sie in der
nächsten Heizsaison nicht mehr verwenden. Entsorgen Sie übriggebliebenen
Brennstoff gemäß den Vorschriften, die in Ihrer Gemeinde für chemische
Kleinabfälle gelten. Beginnen Sie jede neue Heizsaison immer mit neuem
Brennstoff Beachten Sie wieder die Gebrauchsanweisung (wie beschrieben ab
Kapitel A), wenn Sie den Kaminofen erneut in Betrieb nehmen.
2
21
Elektrische Zündung mit
gerissenem Glühfaden
I TRANSPORT
Um zu verhindern, daß der Kaminofen während des Transportes Brennstoff ver-
liert, müssen folgende Maßnahmen getroffen werden
1
Lassen Sie den Kaminofen abkühlen.
2
Nehmen Sie den Brennstofftank ¾ aus dem Kaminofen und entfernen Sie den
Brennstofffilter (Abb. O). Dieser kann eventuell etwas nachtropfen; halten Sie
ein Tuch bereit. Den Brennstofffilter und den Brennstofftank außerhalb des
Kaminofens aufbewahren.
3
Setzen Sie den Transportverschluß anstelle des Brennstofffilters ein (Abb. P)
und drücken Sie ihn fest, so daß kein Brennstoff austritt.
4
Den Kaminofen immer aufrecht transportieren.
J TECHNISCHE DATEN
Zündung elektrisch Abmessungen (mm) Breite 422
Brennstoff Petroleum
(einschließlich Bodenplatte) Tiefe 281
Kapazität (kW)
*
2,3 Höhe 446
Geeigneter Raum (m
3
)
**
37-82 Zubehör Transportverschluß
Brennstoffverbrauch(Ltr/Std)
*
0,240 Benötigte Batterien
2x R20kG, MN 1300
Brennstoffverbrauch(g/Std)
*
192 1,5V
Brenndauer pro Tank (Std)
*
17,5 Dochttyp F
Inhalt Brennstofftank (Liter) 4,0
Gewicht (kg) 6,5
* Bei Einstellung auf maximalem Stand
** Angegebene Werte sind Richtwerte
K GARANTIEBEDINGUNGEN
Sie erhalten auf Ihren Kaminofen 24 Monate Garantie ab Kaufdatum. Innerhalb
dieser Zeit werden alle Material- und Herstellungsfehler kostenlos behoben. Hier-
bei gelten folgende Regeln:
1
Alle weiteren Ansprüche auf Schadenersatz, inklusive Folgeschäden, werden
nicht anerkannt.
2
Reparatur oder Austausch von Teilen innerhalb der Garantiezeit führt nicht
zur Verlängerung der Garantie.
3
Die Garantie verfällt, wenn Veränderungen angebracht wurden, Nicht-
Original Teile montiert oder Reparaturen durch Dritte am Kaminofen
ausgeführt wurden.
4
Teile, die normalem Verschleiß ausgesetzt sind, wie die Zündspirale, die
Batterien, der Docht und die Syphonpumpe, fallen nicht unter die Garantie.
5
Die Garantie gilt ausschließlich unter Vorlage der datierten Originalrechnung,
auf der keine Veränderungen vorgenommen wurden.
6
Die Garantie gilt nicht bei Schäden, die durch zweckwidrige Handlungen
entstanden sind, beziehungsweise durch Verwahrlosung und durch die
Benutzung von falschem oder veraltetem Brennstoff. Falscher Brennstoff
kann sogar gefährlich sein.*
7
Die Versandkosten und das Versandrisiko des Kaminofens, oder dessen Teile,
gehen zu allen Zeiten zu Lasten des Käufers.
Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, immer zuerst sorgfältig
die Gebrauchsanweisung zu lesen. Finden Sie darin keine Lösung, wenden Sie sich
an Ihren Händler.
2
22
Transportverschluß
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
P
O
* Leicht entzündliche Stoffe können zum Beispiel zu unkontrollierbarer Verbrennung führen, die ausschlagende
Flammen zur Folge haben. Versuchen Sie in diesem Fall nie, den Kaminofen zu transportieren, sondern schalten
Sie den Kaminofen unverzüglich aus (siehe Kapitel E). In Notfällen können Sie einen Feuerlöscher benutzen,
jedoch ausschließlich einen Kohlendioxid- oder Pulver-Feuerlöscher.
11 SICHERHEITSRATSCHLÄGE
1 Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
2 Transportieren Sie den Ofen nicht, wenn er brennt oder noch heiß ist. In
diesem Fall auch keine Wartungsarbeiten durchführen.
3 Stellen Sie den Kaminofen so auf, daß er sich mit der Vorderseite
minimal 1,5 Meter von Mauern, Gardinen und Möbeln befindet. Achten
Sie ebenfalls darauf, daß der Raum über dem Kaminofen frei ist.
4 Benutzen Sie den Kaminofen nicht in staubigen Räumen und nicht an
Stellen, an denen es stark zieht. In beiden Fällen erhalten Sie keine
optimale Verbrennung.
5 Schalten Sie den Kaminofen aus, bevor Sie das Haus verlassen oder zu
Bett gehen.
6 Lagern und transportieren Sie den Brennstoff ausschließlich in den
dazu bestimmten Tanks und Kanistern.
7 Achten Sie darauf, daß der Brennstoff nicht Hitze oder extremen
Temperaturunterschieden ausgesetzt wird. Lagern Sie den Brennstoff
immer an einem kühlen, trockenen und dunklen Ort (Sonnenlicht
schadet der Qualität)
8 Benutzen Sie den Kaminofen niemals an Stellen, an denen schädliche
Gase oder Dämpfe auftreten könnten (zum Beispiel Auspuffgase oder
Farbdämpfe).
9 Das Gitter des Kaminofens wird heiß. Der Kaminofen darf nicht
abgedeckt werden (Brandgefahr).
10 Achten Sie immer auf ausreichende Ventilation.
11 Dieses Gerät darf nicht von körperlich, geistig oder sensorisch
eingeschränkten Personen (oder Kindern) benutzt werden oder von
Personen, die unzureichende Erfahrung und Kenntnisse haben, es sei
denn dies erfolgt unter Aufsicht und Anleitung zur Verwendung des
Geräts durch jemanden, der für die Sicherheit dieser Personen zuständig ist.
2
23
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
WECHSELN DES DOCHTES
L DER OFEN MUSS GANZ ABGEKÜHLT SEIN, BEVOR
SIE MIT DEM DOCHTWECHSEL BEGINNEN.
1
Öffnen Sie den Deckel und nehmen Sie den Brennstof-
tank heraus.
2
Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach.
3
Das Gitter aus der Kerbung heben und nach vorn
ziehen. Die Brennkammer aus dem Ofen nehmen. Das
Gitter schließen.
4
Den Drehregler vom Ofen abziehen.
5
Die drei Gehäuseschrauben an der Unterseite lösen(3).
Das Gehäuse ein wenig nach vorn ziehen und von der
Bodenplatte abnehmen.
6
Die Flügelmuttern unter dem Brennersitz lösen.
7
Den Brennersitz hochziehen, bis der Docht sichtbar
wird. Legen Sie den Brennersitz neben den Ofen.
(Achten Sie dabei darauf, dass die Drähte sich nicht
lösen).
8
Die Schraube, die den Halter festhält, aus der Achse
drehen. Halter entfernen.
9
Halter bis zum Ende nach rechts drehen und den
Dochthalter entfernen (inkl. Docht).
10
Drehen Sie den Dochthalter gegen den Uhrzeigersinn
und heben den Dochthalter an. Entfernen Sie den
Dochthalter von der ersten Lüftöffnung.
11
Docht drücken, um die drei Dochtstifte zu lösen und um
den Docht vom Dochthalter zu entfernen. Dafür sor-
gen, dass Sie Handschuhe tragen und ein Behälter für
den gebrauchten Docht bereitsteht.
2
24
3
5a
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
5b
6
9
2
25
12
Den Docht in den Dochthalter in die Richtung, die auf
dem Dochthalter eingraviert ist, einsetzen.
13
Drehen Sie den Dochthalter gegen den Uhrzeigersinn
und heben den Dochthalter an. Entfernen Sie den
Dochthalter von der ersten Lüftöffnung.
14
Den Halter einbauen. Danach die Schraube anziehen,
die den Halter festhält.
15
Den Brennersitz wieder montieren.
16
Die Flügelmuttern gleichmäßig handfest anziehen.
17
Den Rändeldrehknopf für den Docht auf den Dochtme-
chanismus setzen. Den Knopf so weit wie möglich nach
rechts drehen. Auf die Kippsicherung drücken, um zu
kontrollieren, ob der Docht vollständig hinabgelassen
werden kann. Mehrere Male wiederholen. Wenn der
Docht nicht ganz nach unten geschoben werden kann,
wurde er nicht ordnungsgemäß eingesetzt. Ist das der
Fall, Arbeitsweise ab Punkt 12 wiederholen. Den
Drehregler vom Ofen abziehen.
18
Das Gehäuse wieder aufsetzen und die drei Schrauben
festdrehen. Den Rändeldrehknopf des Dochtes einstel-
len. Dann die Brennkammer wieder einsetzen. Kontrol-
lieren Sie, ob diese gerade steht, indem Sie mit dem
Handgriff kurz nach links und rechts schieben. Das
Gitter schliessen.
19
Den gefüllten Brennstofftank wieder aufsetzen. Die
Batterien in das Batteriefach einlegen (achten Sie dabei
auf die + und – Pole). Nach dem Einsetzen des
Brennstofftanks und der Batterien müssen Sie 30
Minuten warten, bevor Sie den Ofen starten.
14a
15
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
18a
18c
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
19a
Kære kunde
Hjertelig tillykke med anskaffelsen af Deres kamin. De har anskaffet Dem et
kvalitetsprodukt, som De kan få glæde af mange år frem i tiden. Forudsat at
ovnen anvendes forsvarligt naturligvis. Læs derfor først denne brugsanvisning,
så Deres kamin kan holde længe. På fabrikantens vegne giver vi 24 måneders
garanti på alle opståede materiale- og fremstillingsfejl.
Vi ønsker dem meget varme og komfort med Deres kamin.
Med venlig hilsen
PVG Holding b.v.
Afdeling kundeservice
1 LÆS FØRST BRUGSANVISNINGEN.
2 SPØRG DERES KAMIN-HANDLER, HVIS DE HAR YDERLIGERE SPØRGSMÅL.
3 FOLD DEN SIDSTE SIDE UD FØR LÆSNINGEN. ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
6
26
GENERELT OM BRUGEN
Dette er i store træk, hvordan Deres kamin skal
anvendes. For mere detaljerede handlinger henvises
til VEJLEDNINGEN (side 29 og frem).
VIGTIGE DELE
Sluk knap
Drejeknap
Tændknap
Forbrændings-
kammer
Håndtag til for-
brændingskammer
Brændstofindikator
Grill
Dæksel til skiftetank
Skiftetank
Brændstofmeter til
skiftetank
Glødespiral
Batteriholder
³
·
»
´
²
º
¾
µ
¸
¹
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
Fjern alt emballagemateriale (se kapitel A, fig. A).
Fyld skiftetanken ¾ isæt denne i ovnen og vent
30 minutter, før ovnen tændes (se kapitel B, fig. G).
Sæt batterierne i holderen ¹ (se kapitel A, fig. F).
Kontrollér at forbrændingskammeret ¿ står helt lodret
(se kapitel A, fig. F).
Tænd kaminen ved at dreje drejeknappen · til højre indtil den
ikke kan drejes længere og tryk derefter tændingsknappen rol-
igt ind (se kapitel C. Fig. K og L).
Efter at kaminen er blevet tændt varer det 10 til 15 minutter
førend det kan kontrolleres om kaminen brænder korrekt.
Sluk for ovnen (se kapitel E).
1
2
3
4
5
6
7
6
27
•Pgrundafbrandrisikoenskaltankenfyldes,nrkaminenersluk-
ket, eller i et andet lokale end kaminen.
•Srgaltidforatlukketankenordentligtefterpfyldningpsikker
afstand af alle varmekilder og åben ild (se kapitel B).
•Frstegangkaminentndes,lugterdennyienkortperiode.
•Opbevarallebrndstofbeholderemedderesoriginaledkslerog
forseglinger et koldt og mørkt sted.
•Brndstof kan blive forldet: Start hver fyringssson med nyt
brændstof.
•NrdufyrermedZibroExtra,ZibroKristalellerZibroBio,erdu
garanteret brændstof af god kvalitet.
•Frduskifterbrndstofmrkeog/ellerbrndstoftype,skaldu
sørge for at tømme den flytbare kamin helt for brændstof.
HVAD MAN FØRST SKAL VIDE
SØRG ALTID FOR TILSTRÆKKELIG VENTILATION
Læs denne brugervejledning grundigt, før du tager apparatet i brug, og gem den
til senere brug. Produkt skal installeres på en sådan måde, at den overholder loka-
le og nationale bestemmelser, vedtægter og standarder. Dette produkt er bereg-
net til brug som en varmer i private hjem og er kun egnet til brug i tørre omgivel-
ser, under almindelige forhold i private hjem, indendørs i stuer, køkkener eller i
garager.
Uanset model skal du altid sørge for, at kaminen bruges i et lokale, der er tilstræk-
kelig stort til, at den kan bruges sikkert uden behov for ekstra ventilation. Hvis
lokalet er mindre end påkrævet, skal du altid åbne en dør eller et vindue på klem
(sørg for, at åbningen er cirka 2,5 cm). Det er vigtigt, at der er tilstrækkeligt luftin-
dtag og effektivt luftudtag i alle lokaler, hvor kaminen bruges (begge åbninger
skal have et tværsnit på mindst 50 cm
2
). Du må ikke foretage ændringer af sikker-
hedssystemet, da garantien for, at luftmåleren fungerer korrekt, derved bortfal-
der. Kontakt forhandleren, hvis du har spørgsmål.
Ovnensoversideblivermegetvarm.Ovnenmikketildkkesafhensyntilbrand-
faren.
Sikkerhedssystem
Nrovnenertndt,kandetforekomme,atdenslukkerautomatiskvedenfor-
holdsvis lav temperatur i værelset (19 til 20 °C). Dette skyldes, at der er akkumule-
ret varme i ovnen.
Dettefnomenerenlogiskflgeafdensikkerhedsmekanisme.Nrovnenbruges
i lavere omgivelsestemperaturer, forekommer dette ikke.
Særlige oplysninger for brugere i Storbritannien: Brug kun Klasse C1 petroleum i
henhold til BS2869 Del 2 eller lignende.
Brugerenskaloverholdeflgendeanvisningeromkorrektbrug:
UNDLAD AT
- bruge den flytbare kamin, der fyrer med flydende brændstof, i campingvog-
ne, både og førerhuse.
- bruge den flytbare kamin, der fyrer med flydende brændstof, i lokaler med
utilstrækkelig ventilation (se minimummålene for det lokale, der skal opvar-
mes i skemaet med specifikationer) samt lokaler, der ligger under jordhøjde
og/ellerienhjdepover1.500meter
- ændre kaminens sikkerhedsfunktioner.
Anvendelse af denne type opvarmning på offentlige steder kræver forudgående
tilladelse fra myndighederne. Indhent korrekte oplysninger, før kaminen tages i
brug.
DET RIGTIGE BRÆNDSTOF
Deres kamin er fremstillet til at anvende vandfrit, rent petroleum af god kvalitet
ssomZibroExtraellerZibroKristal.Kunmeddette,fsenrenogoptimalfor-
brnding.Brndstofafringerekvalitetkanmedfre:
̈ Overdreventjredannelsepvgen
̈ Ufuldstændig forbrænding
̈ Begrænset levetid for væge og ovn
̈ Røg eller stank
̈ Hvidt anslag på frontgitter eller topplade.
Det rigtige brændstof er af stor betydning for en ufarlig, effektiv og komfortabel
brug af ovnen.
Skaderpkaminenog/ellerfunktionsfejlsomflgebrugafandetendanvendelse
af vandfrit, rent petroleum af god kvalitet dækkes ikke af garantien.
Spørg altid den nærmeste kamin-forhandler efter den rigtige type brændstof til
Deres ovn.
Kun med den rigtige
type brændstof er De
garanteret ufarlig, effek-
tiv og komfortabel brug
af ovnen.
6
28
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
A
VEJLEDNING
A INSTALLATION AF OVNEN
1
TagforsigtigtDeresZibroudafkassenogkontrollerindholdet.
Udoverovnenskalderforefindesflgende:
̈ En transportprop
̈ Denne brugsanvisning
Gem kassen og emballagematerialet (fig. A) til opbevaring eller transport.
2
Fjerndetvrigeemballagemateriale:
̈ Tag den højre side af frontgitteret ud af de to huller ved at trække den
højre side af frontgitteret til venstre og træk det herefter fremad (fig. B).
̈ Træk begge ender af emballagematerialet tilbage og samtidig lidt nedad
(fig. C).
̈ Tag forbrændingskammeret ud af kaminen og fjern emballagematerialet
under det (fig. D).
̈ Sæt derefter brænderen tilbage på dens plads. Check at brænderen er
placeret korrekt, ved at skubbe spiralen ´ fra den ene side til den anden
(fig. F). Luk gitteret ved at løfte forsigtigt i dette og placér det i hullet.
̈ Åbn låget til den transportable tank º og fjern papstykket.
Hvis den venstre side af frontgitteret er blevet fjernet fra hullerne, placer da
først den øverste venstre del af frontgitteret i det øverste venstre hul og indsæt
derefter den nederste del af frontgitteret i det nederste venstre hu (fig. E).
3
Fyld skiftetanken som det beskrives i kapitel B.
4
Sæt batterierne i den dertil beregnede holder ¹ på bagsiden af ovnen (fig. G).
Vær opmærksom på ± polerne.
5
Gulvet skal være stabilt og i vater. Flyt ovnen, hvis den ikke står helt i vater.
Forsøg ikke at korrigere dette ved at lægge bøger eller andet under den.
Denne transportprop
findes løst i kassen. Kun
med denne kan ovnen
transporteres uden pro-
blemer. Gem den derfor
omhyggeligt.
6
29
B
C
D
F
G
E
6
Deres kamin er nu klar til brug.
B PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF
Påfyld brændstof på skiftetanken et passende sted, da der altid er risiko for at
spilde.Flgprocedurennedenfor:
1
Sørg for, at ovnen er slukket.
2
bnlgetpkaminentop,oglftskiftetankenudafkaminen(fig.H).Bemrk:
Det kan dryppe lidt fra tanken. Sæt skiftetanken ned (med dækslet opad og
håndtaget på gulvet ), og skru brændstofdækslet af.
3
Fyld skiftetanken ved hjælp af en brændstofpumpe (se anvisningerne til
brændstofpumpen.) Sørg for, at pumpen er placeret højere end skiftetanken
(fig. I). Stik den ribbede slange ind i åbningen på skiftetanken.
4
Hold øje med skiftetankens brændstofmåler under påfyldningen (fig. J). Stop
påfyldningen, når måleren angiver, at tanken er fuld. Fyld aldrig for meget
brændstof på tanken, især ikke når brændstoffet er meget koldt (brændstof
udvider sig, når det bliver varmere).
5
Lad det resterende brændstof i pumpen løbe tilbage i beholderen, og fjern
forsigtigt pumpen. Skru tankdækslet godt på igen. Tør eventuelt spildt brænd-
stof op.
6
Kontrollér om tankproppen sidder rigtigt og er skruet fast. Sæt skiftetanken
tilbage i ovnen (med dækslet nedad). Luk dækslet.
C SÅDAN TÆNDES OVNEN
En ny ovn kan i starten forårsage en svag lugt. Sørg derfor for ekstra ventilation
eller tænd ovnen første gang uden for beboelsesrummet.
Hvis ovnen bruges for første gang, skal man vente ca. 30 minutter efter, at den
fyldte skiftetank er anbragt, før ovnen tændes. På denne måde kan vægen
suge brændstof til sig. Det samme gælder, hvis ovnen har været brændt helt
tør og efter udskiftning af vægen.
Før kaminen tændes, kontroller da altid brændstofindikatoren ² for at vide om
tanken skal påfylde.
Tænd altid ovnen med den elektriske tænder. Brug aldrig tændstikker eller en lighter.
SdangrDe:
1
Drej drejeknappen til højre indtil den ikke kan komme længere (fig. K). Med
et let tryk kan man dreje drejeknappen lidt længere frem, men den fejdrer
tilbage af sig selv.
2
Tryk tændknappen ind (fig. L), men ikke alt for hårdt. Så snart man kan se
en flamme i forbrændingskammeret, kan man slippe tændknappen.
6
30
I
J
Tom Fuld
K
H
Kaminen har kun kortvarigt været i brug og drejeknappen bliver ikke låst.
Drej først drejeknappen (fig. M) helt mod venstre før at vægen bringes i den
højeste position inden at der tændes (kapitel C).
Efter ovnen er tændt, skal det altid kontrolleres, at forbrændingskammeret ¿
står rigtigt, ved at skubbe det fra venstre til højre (fig. F) vha. håndtaget ´.
Dette skal kunne foretages uden modstand. Hvis forbrændingskammeret ikke
står rigtigt, kan det medføre røg- og sodudvikling.
D REGULERING AF FLAMMEN
Efter at kaminen er blevet tændt varer det 10 til 15 minutter kan flammen ses
i øverste brandkammer. Først da kan det kontrolleres, at flammen står korrekt.
En for høj flamme kan forårsage røg- og sodudvikling, mens en for lav flamme
medfører lugtudvikling. På siden ved siden af folde ud-siden kan De se flammens
maksimale og minimale brændehøjde (fig. Q). Flammen kan derefter justeres med
flammeregulering · (fig. M).
Enforlavflammekanskyldes:
̈ for lidt brændstof (fyld tanken)
̈ dårligt brændstof (spørg forhandleren)
̈ for lidt ventilation (åbn et vindue eller en dør på klem)
̈ Slitage på vægen (kontakt din forhandler eller udskift vegen
se kapitel M)
E SÅDAN SLUKKES OVNEN
Tryk på sluk knappen ³.Flammengrderefterudafsigselv.(fig.N).
F FUNKTIONSFEJL, ÅRSAGER OG LØSNINGER
Hvis en funktionsfejl ikke kan afhjælpes med nedenstående anvisninger, skal De
kontakteDeresZibro-forhandler.
DEN KAN IKKE TÆNDES.
̈ Batterierne ligger ikke rigtigt i holderen.
Kontroller dem (fig. G).
̈ Batterierne er ikke længere kraftige nok til tændingen.
Udskift dem (fig. G).
̈ De har ladet ovnen brænde helt tom eller vægen er udskiftet.
Vent 30 minutter efter den fyldte skiftetank er blevet anbragt, før ovnen tændes.
̈ De trykker tændingsknappen » for hårdt ned.
Tryk mindre hårdt (kapitel C).
̈ Glødespiralen ¸ er defekt.
Kontakt Deres forhandler.
UJÆVN FLAMME OG/ELLER SOD OG/ELLER LUGT.
̈ Forbrændingskammeret ¿ står ikke rigtigt.
Sæt det rigtigt vha. håndtaget ´, til man let kan skubbe det fra venstre
til højre.
̈ Der bruges for gammelt brændstof.
Start hver fyringssæson med nyt brændstof.
̈ Der bruges forkert brændstof.
Se DET RIGTIGE BRÆNDSTOF (kapitlet ”Hvad man først skal vide”).
6
31
L
M
N
G
F
Glødespiralen er defekt
̈ Der er tale om støvsamling nederst i ovnen.
Spørg forhandleren.
̈ Flammehøjden er ikke rigtigt indstillet.
Se kapitel F.
OVNEN SLUKKER LANGSOMT AF SIG SELV.
̈ Skiftetanken er tom.
Se kapitel B.
̈ Der er vand i bundtanken.
Kontakt Deres forhandler.
̈ Vægen er blevet hård på oversiden.
Lad ovnen brænde helt tør (kapitel H).
̈ Der bruges for gammelt brændstof.
Start hver fyringssæson med nyt brændstof.
OVNEN BLIVER VED MED AT BRÆNDE LAVT.
̈ Vægen står for lav.
Sæt vægehøjdelåsen et trin højere (kapitel G).
̈ Ovnenhavdebrugtnstenalbrndstoffet,frdenblevfyldtop.
Vent 30 minutter efter den fyldte skiftetank er blevet anbragt, før ovnen tændes.
̈ De bruger for gammelt eller forkert brændstof.
Se DET RIGTIGE BRÆNDSTOF (kapitlet ”Hvad man først skal vide”).
̈ Rummet er utilstrækkeligt ventileret.
Åbn en dør eller et vindue og lad den/det derefter stå på klem.
OVNEN BRÆNDER FOR HØJT.
̈ De bruger forkert og for flygtigt brændstof.
Se DET RIGTIGE BRÆNDSTOF (kapitlet ”Hvad man først skal vide”).
̈ Vægen står for højt.
Kontakt Deres forhandler.
G OM VEDLIGEHOLDELSEN
DeresZibrokrverganskelidtvedligeholdelse,huskovnenskalvrekold.Stv
og pletter skal dog tørres af med en fugtig klud snarest muligt, da der ellers kan
kommepletter,derervanskeligeatfjerne.Normalterdetkuntodele,derudst-
tesforslitage:
1. BATTERIERNE
Disse kan man selv udskifte. Smid ikke de gamle batterier i skraldeposen. Følg de
lokale regler for kemisk affald i Deres kommune.
2. GLØDESPIRALEN
Glødespiralen holder længere, hvis De tænder den på den korrekte måde. Skift
batterierne i tide og vær sikker på at tændknappen ikke bliver trykket for hårdt
ind. Hvis ovnen er ny eller har været brændt tør, så skal den stå i min. 20 minut-
ter efter der er påfyldt brændstof inden den på ny tændes, da glødespiralen ellers
kan knække.
3. VÆGEN / SLUT PÅ FYRINGSSÆSONEN
For at forlænge vægens levetid, skal ovnen regelmæssigt brænde helt tør (til den
slukkerafsigselv).Dettegres,hvismanmrker,atflammenbliversvagere.Nr
den brænder tør, opstår der lidt lugtgener, så det anbefales at foretage dette
uden for beboelsesrummet.
6
32
Glødespiralen
Fjern ikke selv nogen dele fra ovnen. Kontakt i forbindelse med reparation
altid Deres kamin-forhandler.
Lad ovnen køle af, før De foretager vedligeholdelse.
H SLUT PÅ FYRINGSSÆSONEN
Vi anbefaler, at ovnen brændes helt tør ved afslutningen af fyringssæsonen,
hvorefterdenletkanopbevares.Flgnedenstendeanvisninger:
1
Tænd for ovnen uden for beboelsesrummet og lad den brænde helt tør.
2
Lad ovnen køle af.
3
Rengør ovnen med en fugtig klud og tør efter med en tør klud.
4
Tag batterierne ud af ovnen ¹ og opbevar dem et tørt sted.
5
Opbevarovnenstvfrit.Ommuligtidenoriginaleemballage.Overskydende
brændstof kan ikke anvendes i den følgende fyringssæson. Brændstofrester
bortskaffes i henhold til kommunens gældende regler om kemisk affald.
6
Begyndaltiddennyefyringssssonmednytbrndstof.Nrovnenpnytages
i brug følges vejledningen (fra kapitel A).
I TRANSPORT
For at forhindre, at ovnen lækker under transport, skal der tages følgende
forholdsregler:
1
Lad ovnen køle af.
2
Fjern skiftetanken ¾ fra ovnen og fjern brndstoffiltret (fig. O). Det kan
dryppe lidt fra dette. Hav en klud klar. Opbevar ikke brndstoffiltret og
skiftetanken i ovnen.
3
Tryk transportproppen fast på brændstoffiltrets plads (fig. P).
4
Transporter altid ovnen i lodret stilling.
J SPECIFIKATIONER
Tænding elektrisk Mål (mm) bredde 42
Brændstof petroleum (inklusive bundplade) dybde 281
Kapacitet (kW)
*
2,3 højde 446
Velegnet rum (m
3
)
**
37-82 Tilbehr: transportprop
Brndstofforbrug(l/time)
*
0,240 Krvedebatterier 2xR20KG,
Brndstofforbrug(g/time)
*
192 size D, 1,5V
Brændetid pr. tank (timer)
*
17,5 Type væge F
Indhold skiftetank (liter) 4,0
Vægt (kg) 6,5
* Ved indstilling på højeste stand
** Oplystevrdiererindikative
6
33
O
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
P
transportprop
K GARANTIBETINGELSERNE
På Deres kamin får De 24 måneders garanti regnet fra købsdatoen. I denne
periode afhjælpes alle materiale- og fremstillingsfejl gratis. Derfor gælder
flgenderegler:
1
Alle yderligere krav på skadesgodtgørelse, inklusive efterfølgende skade
afvises udtrykkeligt.
2
Reparation og udskiftning af dele i garantiperioden medfører ikke
forlængelse af garantien.
3
Garantien bortfalder, hvis der er foretaget ændringer, hvis der er monteret
uoriginale reservedele, eller hvis ovnen har været repareret af tredjemand.
4
Dele der er udsat for normal slitage, som batterier, væge og brændstofhævert
er ikke omfattet af garantien.
5
Garantien gælder kun, hvis De kan fremlægge det originale daterede
købsbevis, og hvis der ikke er foretaget ændringer på dette.
6
Garantien gælder ikke for skade, der er opstået ved handlinger, der afviger fra
brugsanvisningen, ved forsømmelse eller ved brug af forkert eller forældet
braendstof. Forkert brændstof kan endog være farligt*. Derfor anbefales
brugenafZibroExtraellerZibroKristalikaminen.ZibroExtraellerZibroKris-
tal er et kvalitetsprodukt, som er specielt velegnet til brug i kaminen.
7
Fragtomkostninger og risiko ved forsendelse af ovnen eller dele af denne er
altid for købers regning.
For at undgå unødvendige omkostninger anbefales det altid at læse brugsanvisnin-
gen omhyggeligt igennem. Hvis der ikke kan findes en løsning i denne, indleveres
ovnen til reparation hos Deres forhandler.
* Letantændelige stoffer kan f.eks. medføre en ukontrollabel forbrænding med stikflammer. Prøv i så
tilfælde ikke at flytte ovnen, men sluk omgående for den. I nødstilfælde kan der anvendes en ildslukker,
menisfaldudelukkendeaftypeB:kulsyre-ellerpulverslukker.
6
34
11 TIPS FOR UFARLIG BRUG
1 Børn bør være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med
apparatet.
2 Flyt aldrig ovnen, mens denne brænder eller stadig er varm.
I dette tilfælde må den heller ikke påfyldes eller vedligeholdes.
3 Anbring ovnen så dens forkant er mindst 1,5 meter fra mure, gardiner
og møbler. Sørg også for fri plads over ovnen.
4 Brug ikke ovnen i støvede rum og anbring den ikke på steder med
meget træk. I begge tilfælde kan der ikke fås en optimal forbrænding.
5 Sluk ovnen, før De forlader huset eller går i seng.
6 Opbevar og transporter altid brndstof i de dertil beregnede tanke
og dunke.
7 Sørg for, at brændstoffet ikke udsættes for varme eller ekstreme
temperaturforskelle. Opbevar altid brndstoffet p et kligt, trt og
mørkt sted (sollys kan reducere kvaliteten).
8 Brug aldrig ovnen på steder, hvor der kan være skadelige gasser eller
dampe (f.eks. udstødningsgas eller malingsdampe).
9 Den øverste del af kaminen bliver varm. Kaminen må ikke tildækkes
(brandfare). Undgå enhver kontakt med toppladen og frontgitteret.
10 Sørg altid for tilstrækkelig ventilation.
11 Dette apparat er ikke beregnet til at bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og viden, med mindre de har fået supervision eller instruktion
om brugen af apparatet af en person med ansvaret for deres sikkerhed.
6
35
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
UDSKIFTNING AF VÆGEN
L INDEN DU PÅBEGYNDER UDSKIFTNINGEN AF
VÆGEN, SKAL KAMINEN VÆRE SLUKKET OG
HELT AFKØLET.
1
Åbn tankventilen og tag skiftetanken ud.
2
Tag batterierne ud af batteriholderen.
3
Løft risten op ad indskæringen og træk den fremad.
Tag brænderhovedet ud af kaminen. Luk risten.
4
Træk drejeknappen af kaminen.
5
Skru de tre kappeskruer på undersiden af kaminen løs (3).
Træk kappen lidt fremad og fjern den fra bundpladen.
6
Løsn vingemøtrikkerne under brændersædet.
7
Løft brænderholderen sådan at vægen bliver synlig. Læg
brænderholderen ved siden af kaminen (pas på at led-
ningerne ikke falder af).
8
Løsn den skrue, der holder bøjlen fast, og fjern bøjlen.
9
Drej akslen helt om til højre og løsn vægeholderen (med
vægen) fra akslen.
10
Drej vægeholder mod uret, og løft vægeholderen op.
Fjern den fra det primære luftrør.
11
Klem vægen sammen, så vægen kommer fri af vægehol-
deren og tag vægen ud. Brug handsker til dette og stil
en lille bakke frem til at komme den gamle vægen i.
6
36
3
5a
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
5b
6
9
12
Sæt vægen i vægeholderen, sørg for at den vender den
vej der er angivet i vægeholderen.
13
Anbring vægeholderen på det primære luftrør. Drej de-
refter vægeholderen med uret så håndtaget går i ind-
greb.
14
Sæt bøjlen på plads igen. Stram den skrue, der holder
bøjlen fast.
15
Sæt brænderholderen tilbage.
16
Spænd vingeskruerne fast.
17
Anbring drejeknappen på vægemekanismen. Drej knap-
pen helt til højre. Aktiver faldsikringen og kontroller, at
kovsen går ned i den nederste stilling.
Gentag dette nogle gange. Hvis vægen ikke kommer
ned i den nederste position, er den forkert monteret, og
proceduren skal gentages fra trin 12. Træk drejeknap-
pen af kaminen.
18
Sæt kappen tilbage og skru de tre kappeskruer fast. Sæt
drejeknappen og forbrændingskammeret på plads igen.
Kontroller, at sidstnævnte står lige, ved at tage fat i
håndtaget og skubbe den lidt til venstre og højre. Luk
risten.
19
Sæt den fyldte skiftetank tilbage. Sæt batterierne i bat-
teriholderen(bemrkplusogminus).Nrskiftetanken
og batterierne er anbragt, skal du vente 30 minutter, før
du tænder for kaminen.
6
37
14a
15
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
18a
18c
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
19a
Estimado Cliente:
Le felicitamos por la compra de su estufa portátil. Usted acaba de comprar
un producto de calidad, que le dará plena satisfacción durante muchos
años, a condición de que lo utilice debidamente. Por lo tanto, lea primero
este manual del usuario, para una vida útil máxima de su estufa.
En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de 24 meses para toda
clase de faltas de fabricación y de material.
Le deseamos mucho y agradable calor, así como una gran comodidad con
su estufa portátil.
Un saludo cordial,
PVG Holding b.v.
Departamento Atención al Cliente
1 LEA PRIMERO LAS INSTRUCCIONES DE USO.
2 EN CASO DE DUDA, CONSULTE A SU DISTRIBUIDOR.
3 PARA LEER ESTE MANUAL, DESPLIEGUE LA ÚLTIMA PÁGINA. ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
5
38
EL USO A GRANDES RASGOS
Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para
la utilización de su estufa portátil. Para su correc-
ta utilización, le remitimos al MANUAL (pág. 41 y
siguientes).
PIEZAS IMPORTANTES
Botón de apagado
Botón regulador
Botón de encendido
Cámara de combu-
stión
Asa de la cámara de
combustión
Indicador del com-
bustible
Rejilla
Tapa del depósito
Depósito extraible
Indicator del com-
bustible en el
depósito extraible
Resistencia
Alojamiento de
pilas
³
·
»
´
²
º
¾
µ
¸
¹
3 PARA LEER ESTE MANUAL, DESPLIEGUE LA ÚLTIMA PÁGINA. ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
Retire todo el material de embalaje (vea capítulo A, fig. A).
Llene el depósito extraíble ¾ y espere 30 minutos antes de
encender la estufa (vea capítulo B, fig. G).
Coloque las pilas en su alojamiento ¹ (vea capítulo A, fig. F).
Asegúrese de que la cámara de combustión ¿ está en posi-
ción recta (vea capítulo A, fig. E).
Encienda la estufa, girando el botón · hacia la derecha hasta
el tope y seguidamente oprima con cuidado el botón » del
encendido (vea capítulo C, fig. K y L).
Después de encender la estufa, se debe esperar entre 10 y
15 minutos para comprobar que la estufa está funcionando
correctamente (vea capítulo D).
Apague la estufa (vea capítulo E).
1
2
3
4
5
6
7
5
39
•Paraevitarincendios,sedebellenareldepsitocuandolaestufa
está desconectada, o fuera de la habitación en la que se encuentre
instalada la estufa.
•Despuésdellenareldepsito,asegresesiempredequeestébien
cerrado y que se encuentre a una distancia apropiada de cualquier
fuente de calor y del fuego abierto.
•La primera vez que encienda su estufa, desprender un olor a
”nuevo”.
•Guardetodosloscontenedoresdecombustibleconsustaponesy
sellos originales en un lugar fresco y oscuro.
•El combustible envejece.Comiencecada otooconnuevocom-
bustible.
•SiUstedutilizaZibro,tienelaseguridaddehacerusodelcombusti-
bleapropiado.LeaconsejamosZibroExtra,ZibroKristaloZibroBio
por su alta calidad constante en todas y cada una de sus garrafas.
•Encasodequecambiedetipodecombustible/demarcadecom-
bustible, debe asegurarse primero de que la estufa ha consumido
todo el combustible presente.
LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE
VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE
Lea detenidamente este manual de usuario antes de usar el aparato y consérvelo
para poder consultarlo en el futuro. Instale este dispositivo únicamente si satisface
losrequisitosdelalegislacin,lasordenanzasylasnormaslocalesynacionales
correspondientes. Este producto ha sido diseñado para su uso como calefactor en
hogares y sólo es apto para el uso en entornos secos, en condiciones domésticas
normales y en interiores (salas de estar, cocinas y garajes).
Paratodoslosmodelosyparapoderutilizarlaestufacontodaseguridadsinnece-
sidaddeventilacinsuplementaria,esnecesariounespaciomnimo.Sielespacio
en cuestión es más pequeño que el indicado, deberá siempre entreabrir una puer-
ta o ventana (± 2,5 cm). Es importante que el lugar donde se use la estufa dispon-
ga de una entrada de aire adecuada y una salida de aire eficiente (la sección trans-
versal de ambas aberturas debe ser como mínimo 50 cm
2
). No se permite modificar
elsistemadeproteccin,porqueentalcasonosepuedegarantizarelfunciona-
miento correcto de la sonda de aire. En caso de duda, consulte con su proveedor.
Ya que la placa superior de la estufa se calienta, en caso de que el aparato se cubra
existe riesgo de incendio. Debido a la alta temperatura de la superficie, mantenga
alejado a los niños del aparato.
MECANISMO DE SEGURIDAD
Silaestufaestencendidaylatemperaturaambientalesrelativamentebaja(19a
20°C), puede ocurrir que se apague automáticamente debido a la acumulación de
calor en la estufa.
Este fenómeno es una consecuencia normal producido por el mecanismo de
seguridad. Cuando la estufa se use con temperaturas ambientales inferiores, este
fenómeno no se producirá.
Instrucciones específicas para el Reino Unido: Debe usarse sólo combustible de
parafinadeClaseC1,enconformidadconBS2869;Seccin2,oequivalente.
El usuario debe observar las instrucciones siguientes para el uso correcto:
NO
- use la estufa portátil de combustible líquido en remolques, barcos y cabinas
devehculos;
- use la estufa portátil de combustible líquido en lugares sin ventilación sufi-
ciente (consulte el cuadro de propiedades para las dimensiones mínimas del
lugarasercalentado),espaciossubterrneosy/oaunaalturademsde1500
metros;
- modifique los dispositivos de protección de la estufa.
Para usar este tipo de calefacción en lugares públicos, se requiere el permiso pre-
vio de las entidades reglamentarias. Infórmese al respecto antes de usar la estufa.
EL COMBUSTIBLE APROPIADO
Suestufaestdiseadaparaquemarparafinalquida(combustibleespecial
paraestufas),dealtacalidadysinagua,comoloesZibroExtraoZibroKristal.
Solamenteestecombustibleaseguraunacombustinlimpiaycompleta:Uncom-
bustible de calidad inferior puede conducir a:
̈ excesiva adherencia de alquitrán en la mecha
̈ una combustión incompleta
̈ una reducción en la durabilidad de la estufa
̈ laformacindehumoy/omalosolores
̈ residuos en la rejilla o en el revestimiento
Solamente el com-
bustible apropiado
le garantiza un uso
seguro, eficaz y
cómodo de su estufa.
5
40
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
Elcombustibleapropiadoes,porlotanto,esencialparaunusoseguro,eficazy
cómodo de su estufa.
Lagarantanocubrelosdaosy/oelmalfuncionamientodelaestufadebido
al uso de un combustible otro que aceite de parafina de alta calidad sin agua.
Consulte siempre al distribuidor más cercano sobre el combustible apropiado para
su estufa.
A
MANUAL
A INSTALACION DE LA ESTUFA
1
Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido.
Además de la estufa, la caja debe contener:
̈ un tapón de transporte
̈ el presente manual del usuario
Guarde la caja y el material de embalaje (fig. A) para almacenar o transportar
la estufa.
2
Quite el material de embalaje:
̈ Para abrir la rejilla , tire de la parte derecha de la rejilla hacia la
izquierdahastaquesalgadelasranurasydespuéstirehaciadelante(fig.B).
̈ Tire de cada extremo del embalaje hacia afuera y lígeramente hacia
abajo (fig.C).
̈ Extraíga el quemador y el embalaje que está situado debajo del quemador
(fig.D).
̈ Vuelva a colocar el quemador en su sitio. Está colocado correctamente si,
cogiéndolo por la espiral ´,sepuedegirarfcilmentehacialaizquierday
la derecha. Cierre la rejilla.
̈ Levante la tapa del depósito º y quite el cartón.
Este tapón de trans-
porte (amarillo) lo
encontrará dentro de
la caja. Solamente
con este tapón podrá
transportar su estufa
sin problemas. ¡Por
consiguiente, guár-
delo bien!
5
41
B
C
D
+ +
Sihasacadolaparteizquierdadelarejilla,inserteprimeroelpivotedelaparte
superiorizquierdaenlaranura,yluegoinserteelpivoteinferiorizquierdoen
su ranura (fig. E).
3
Llene el depósito extraíble, siguiendo las instrucciones del capítulo B.
4
Coloque las pilas en su alojamiento ¹ situado en la parte posterior de la
estufa (fig. G). Observe los polos + y -.
5
El suelo debe ser sólido y nivelado, compruébelo. Desplace la estufa si no está
bien nivelada. No intente corregir esta posición, colocando libros u otros
objetos debajo.
6
Suestufaestahoralistaparasuuso.
B LLENAR DE COMBUSTIBLE
No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar más
apropiado (existe siempre el riesgo de que caigan gotas de combustible). Proceda
como sigue:
1
Asegúrese de que la estufa está apagada.
2
Abra la tapa y extraiga el depósito extraíble de la estufa (fig. H). Atención: el
depósito puede gotear algo. Ponga el depósito extraíble en el suelo (tapón
orientado hacia arriba, asa en el suelo) y desenrosque el tapón.
3
Llene el depósito extraíble usando una bomba de combustible (consulte las
instrucciones de operación de la bomba de combustible.)
4
Durante la operación de llenado, no deje de vigilar el indicador del combusti-
bledeldepsitoextrable(fig.J).Siestlleno,cesedellenaraflojandoel
botón superior de la bomba. Nunca llene el depósito hasta el tope, sobre todo
cuando el combustible esté muy frío (el combustible se dilata por el calor).
5
Deje que el combustible presente en la bomba se vacíe en el depósito y retire
la misma con cuidado. Cierre el depósito, enroscando el tapón cuidadosamen-
te. Limpie eventuales gotas de combustible que hayan caído.
6
Controle si el tapón del depósito está en posición recta y debidamente apre-
tado. Coloque el depósito extraíble de nuevo en la estufa. Cierre la tapa.
C ENCENDER LA ESTUFA
Al principio, una estufa nueva desprende siempre algún olor. Por consiguiente,
asegúrese de que haya ventilación suplementaria.
SiUstedutilizalaestufaporprimeravez,despuésdehabercolocadoeldepsitoextra-
ble lleno de combustible, espere mínimo unos 30 minutos antes de encenderla. De esta
forma, la mecha podrá absorber el combustible. Haga lo mismo después de que la estu-
fa haya consumido todo el combustible y después de poner una nueva mecha.
Antes de encender la estufa, mire siempre el indicador de combustible ² para
comprobar si en el depósito extraíble queda suficiente combustible.
5
42
I
J
vacío lleno
H
G
F
E
++ +
Encienda la estufa siempre con la resistencia ¸.
No utilice nunca cerillas o un mechero.
Proceda como sigue:
1
Gire el regulador hacialaderechahastaalcanzareltope(fig.K).
Aplicandociertapresin,podrgirarloalgoms;sinembargo,volver
automáticamente a su posición tope.
2
Oprima el botón del encendido »(fig.L)sinejercerfuerza.Encuantose
aprecie una llama en la cámara de combustión ¿, suelte el botón.
Aunquesehautilizadolaestufaalgunasveceselmandoreguladornosequedafijo
en su posición.
Gireelmandoregulador(fig.M)totalmentehacialaizquierda.Posteriormente,para
encender la estufa, gire el mando regulador totalmente hacia la derecha (capítulo C).
Antes de encender la estufa, controle siempre si la cámara de combustión
¿ está bien recta, moviendola con ayuda del asa ´unpocoalaizquierda
yderecha(fig.F).Estoseefectuarsinningunadificultad.Silacmarade
combustión está desnivelada, se producirían humos y hollín.
D LA COMBUSTION DE LA ESTUFA
Después de encender la estufa, se debe esperar entre 10 y 15 minutos para
comprobarquelaestufaestfuncionandocorrectamente.Sloentoncesse
podrá comprobar si la estufa quema debidamente. Una llama demasiado alta
puede provocar la formación de humos y hollín, mientras que una llama dema-
siado baja entraña la formación de malos olores. En la página contigua a la
hoja desplegable viene indicada la altura máxima y mínima de la llama (fig. Q).
La llama puede ser regulada un poco con el botón regulador · (fig. M).
Las posibles causas de una llama demasiado baja son:
̈ escaso combustible (llene el depósito)
̈ combustible de mala calidad (consulte a su distribuidor)
̈ insuficiente ventilación (entreabra una puerta o ventana)
̈ desgaste de la mecha (cambiar mecha, capítulo L)
E APAGAR LA ESTUFA
Pulse el botón de apagado ³. La llama se apagará automáticamente (fig. N).
F FALLOS, CAUSAS Y SOLUCIONES
Siresultaimposibleresolverunfallosiguiendolasinstruccionesdadasa
continuación, consulte a su distribuidor.
NO SE LOGRA ENCENDER LA ESTUFA.
̈ Las pilas no están correctamente colocadas en su alojamiento.
Controlar (fig. G).
̈ Laspilasyanotienenlasuficientepotenciapararealizarelencendido
Cambiar las pilas (fig. G).
̈ La estufa ha consumido todo el combustible o bien la mecha ha sido cambiada.
Después de colocar el depósito extraíble lleno, esperar 30 minutos para
encender la estufa.
5
43
K
L
F
M
N
G
̈ Usted oprime la palanca del encendido »haciaabajocondemasiadafuerza.
Oprimir con menos fuerza (capítulo C).
̈ El filamento de la resistencia de encendido ¸ está partido.
Consulte a su distribuidor.
LLAMA INESTABLE Y/U HOLLIN Y/U OLOR.
̈ La cámara de combustión ¿ no está colocada de forma correcta.
Póngala recta con el asa ´, hasta que logre moverla más fácilmente hacia la
izquierda y derecha.
̈ Ustedutilizauncombustibleenvejecido.
Comience cada otoño con nuevo combustible.
No ponga nunca el combustible en un lugar expuesto al sol.
̈ Ustedutilizauncombustibleinadecuado.
Vea EL COMBUSTIBLE APROPIADO (capítulo ‘Lo que previamente debe saber’).
̈ Sehaacumuladopolvoenlabasedelaestufa.
Consulte a su distribuidor.
̈ La altura de la mecha no es la correcta.
Consulte a su distribuidor.
LA ESTUFA SE APAGA LENTAMENTE.
̈ El depósito extraíble está vacío.
Vea capítulo B.
̈ El depósito inferior contiene agua.
Consulte a su distribuidor.
̈ La parte superior de la mecha se ha endurecido o tiene humedad.
Deje que la estufa queme todo el combustible. Use un combustible adecuado.
̈ Ustedutilizacombustibleenvejecido.
Comience cada otoño con nuevo combustible.
LA ESTUFA SIGUE FUNCIONANDO CON LLAMA BAJA.
̈ La mecha está demasiado baja.
Consulte a su distribuidor.
̈ Antes de rellenar el depósito la estufa había consumido casi todo el
combustible.
Después de colocar el depósito extraíble lleno, esperar 30 minutos para
encender la estufa.
̈ Ustedutilizacombustibleviejooinadecuado.
Vea EL COMBUSTIBLE APROPIADO (capítulo ‘Lo que previamente debe saber’).
̈ No hay suficiente ventilación en la habitación.
Abra un momento una puerta o ventana de par en par, y después déjela
entreabierta.
LA ESTUFA QUEMA DEMASIADO FUERTE.
̈ Ustedutilizauncombustibleinadecuadoydemasiadovoltil.
Vea EL COMBUSTIBLE APROPIADO (capítulo ‘Lo que previamente debe saber’).
̈ La mecha está demasiado alta.
Consulte a su distribuidor.
5
44
++
G MANTENIMIENTO
Suestufarequierepocomantenimiento.Loquesesimportanteesquequiteelpolvo
y las manchas a tiempo con un paño húmedo, ya que si no podrían formarse manchas
permanentes.
Normalmente,tansolotrespiezasestnsometidasadesgaste:
1. LAS PILAS
Estas las puede cambiar Usted mismo. No tire las pilas viejas en el cubo de la
basura.SigalasinstruccionesvigentesensumunicipioparaPequeosResiduos
Químicos.
2. LA RESISTENCIA
La resistencia durará más tiempo si la estufa es encendida correctamente. Cambie
las pilas a su debido tiempo y procure no oprimir el botón del encendido con
demasiadafuerza.Sielfilamentoincandescentesehapartido,debersersusti-
tuida la resistencia por una nueva.
3. LA MECHA
Paraprolongarlavidatildelamecha,devezencuandolaestufadebeconsu-
mir todo el combustible presente (hasta que se apague sola). Proceda así cuando
observe que la llama quede más baja. Cuando consuma todo el combustible, la
estufadespedirciertoolor,raznporlacualrecomendamoslohagafueradel
espacio habitable.
NoextraigaUstedmismopiezasdelaestufa.Paraeventualesreparaciones,
consulte siempre a su distribuidor.
Antes de efectuar cualquier revisión, deje que la estufa se enfríe.
H ALMACENAMIENTO (fin del invierno)
Llegado el fin del invierno, le recomendamos que antes de guardarla, deje que la
estufa queme todo el combustible existente en el depósito. Para este fin, siga las
instrucciones siguientes:
1
Encienda la estufa fuera del espacio habitable y deje que todo el combustible
se queme.
2
Deje que la estufa se enfríe.
3
Limpie la estufa con un paño húmedo y séquela con un paño seco.
4
Extraiga las pilas de la estufa ¹ y guárdelas en un lugar seco.
5
Guarde la estufa protegida del polvo, si es posible en su embalaje original. El
combustible que ha sobrado no lo puede utilizar en el invierno prximo.
Por lo tanto, consúmalo. No obstante, si sobrara algo de combustible, no lo
tire, pero siga las reglas vigentes en su municipio con respecto a pequeños
residuos químicos. En cualquier caso, comience el próximo invierno con
combustiblenuevo.Sivuelveausarlaestufadenuevo,siganuevamentelas
instrucciones (a partir del capítulo A).
5
45
Resistencia con fila-
mento partido
I TRANSPORTE
Para evitar que la estufa pierda combustible durante el transporte, se deben tomar
las siguientes precauciones:
1
Deje enfriar la estufa.
2
Saqueeldepsitoextrable¾ de la estufa y retire el filtro del combustible (fig.
O).Estepuedegotearunpoco;tengaunpaoamano.Guardeelfiltroyel
depósito extraíble fuera de la estufa.
3
Coloque el tapón de transporte en el lugar del filtro del combustible (fig. P) y
oprímalo bien y coloque nuevamente el deposito extraible en su posición.
4
Transporte la estufa siempre en posición vertical.
J ESPECIFICACIONES TECNICAS
Encendido eléctrico Dimensiones (mm) ancho 422
Combustible parafina
(placa de base incl.) profundo 281
Capacidad (kW)
*
2,3 alto 446
Volumen apropiado del espacio (m
3
)
**
37-82 Accesorios tapndetransporte 
Consumodecombustible(l/hora)
*
0,240 Pilas
2x R20kG, MN 1300
Consumodecombustible(g/hora)
*
192
1,5V,sizeD
Duración de combustión por depósito (hora)
*
17,5 Tipo de mecha F
Contenido depósito extraíble (litros) 4,0
Peso(kg) 6,5
* En caso de estar en posición máxima ** Estos valores son a título indicativo
K CONDICIONES DE GARANTIA
Suestufaestcubiertaporunagarantade24meses,apartirdelafechadecompra.
Durante este período, todos los defectos de material o de fabricación serán reparados
sin coste alguno. Además, se aplican las siguientes reglas:
1
No asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños
indirectos.
2
La reparacin o el recambio de piezas efectuado dentro del perodo de
garantía no da lugar a una prórroga de la misma.
3
Lagarantanoseaplicarenloscasosque:sehayanrealizadomodificaciones;
sehayanmontadopiezasnooriginales;reparacionesefectuadasporterceros.
4
Las piezas que estn sujetas a desgaste normal, tales como la mecha, pilas,
resistencia de encendido y la bomba manual de combustible, no están cubiertas
por la garantía.
5
La garantía se aplica únicamente si Usted presenta la factura de compra,
fechada y sin modificación alguna.
6
La garantía no se aplica en caso de daños ocasionados por manipulaciones no
conformes con el manual de instrucciones, por negligencias y por el uso de
combustible envejecido o inapropiado. El uso de combustible inapropiado
inclusopuedeserpeligroso*,porello,seaconsejaZibro.
5
46
Tapón de transporte
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
P
O
7
Los gastos de envo y los riesgos del envo de la estufa o piezas de ésta,
correrán en todos los casos a cargo del comprador.
*Losmaterialesmuyinflamables-noeselcasodelZibro-,puedenconducir,porejemplo,aunacombustin
incontrolable, resultando en un incendio. En tal caso, no intente transportar la estufa, apáguela inmediata-
mente (vea capítulo E).Encasosdeemergenciapuedeutilizarunextintordellamas,peronicamentedeltipo
B:extintoresdeincendiosconcidocarbnicooconpolvo.
11 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO
1 Sedebervigilaralosniosparaasegurarquenojueguenconel
aparato.
2 No transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente,
ni tampoco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de
mantenimiento.
3 Ponga el frontal de la estufa a una distancia mínima de 1,5 metros de la
pared, cortinas y muebles.
4 No utilice la estufa en habitaciones polvorientas, ya que la combustión
no será óptima.
5 Apague la estufa antes de salir de casa o al acostarse.
6 Conserve y transporte el combustible únicamente en los depósitos y
bidones destinados para ello.
7 No exponga el combustible al calor o a cambios extremos de
temperatura. Guarde el combustible en un lugar oscuro, seco y fresco
(laluzsolarafectaalacalidad).
8 Nunca utilice la estufa en lugares donde gases o vapores nocivos puedan
estar presentes (por ej., gases de escape o vapores de pintura).
9 La rejilla de la estufa se calienta. Al cubrir la estufa con algún material,
se crea un riesgo de incendio.
10 Asegúrese siempre de una ventilación suficiente.
11 Esteaparatonodeberserutilizadoporpersonas(incluyendonios)
conreducidacapacidadfsica,mentalosensorial,oquecarezcandela
experiencia y los conocimientos necesarios, a menos que sean vigilados e
instruidos en el uso del aparato por otra persona que sea responsable
de su seguridad.
5
47
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
CAMBIAR LA MECHA
L ANTES DE COMENZAR A CAMBIAR LA MECHA, LA
ESTUFA TIENE QUE ESTAR APAGADA Y COMPLETA -
MENTE FRÍA.
1
Abra la tapa del depósito extraíble y sáquelo.
2
Quite las pilas.
3
Abra la rejilla, levantándola ligeramente y tirando de
ella hacia delante. Extraiga el quemador de la estufa.
Cierre la rejilla.
4
Quite el mando regulador de la estufa, tirando de él ha-
cia delante.
5
Afloje los tornillos de la carcasa, que se encuentran en la
parte inferior de la misma (3). Tire ligeramente de la car-
casa hacia delante y sepárelo de la placa base.
6
Quite las palomillas de la base del quemador.
7
Levante el asiento del quemador de modo que la mecha
quede visible. Coloque el asiento del quemador al lado
de la estufa. (Procure que el cableado no se desprenda).
8
Quite el tornillo de la base que sostiene el soporte y, ex-
tráigalo.
9
Gire el mecanismo de la rueda hacia la derecha, hasta el
final y quite el collar de la mecha.
10
Gire el soporte de la mecha en el sentido contrario a las
agujas del reloj hasta que quede suelto y quítelo del
tubo de aire primario.
11
Con la mano, comprima la mecha hasta soltar los tres
pivotesyseparelamechadesucollar.Procurerealizar
esta operación con guantes y tener un recipiente a
mano para depositar la mecha usada .
5
48
3
5a
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
5b
6
9
5
49
12
Ponga la nueva mecha en el collar según la indicación
grabada en este último.
13
Instale el soporte de mecha (con la mecha dentro) en el
tubo de aire primario. Entonces, gire el soporte de me-
cha en el sentido a las agujas del reloj y ajuste los pivotes
del mismo en los encajes del mecanismo de la mecha
hasta que quede bien sujeto.
14
Ponga el soporte, y luego apriete el tornillo que está
sujetando la base.
15
Coloque el asiento del quemador en su sitio.
16
Apriete las palomillas uniformemente con la mano.
17
Coloque el mando giratorio en su sitio. Gire el mando
tan a la derecha como sea posible. Presione el botón de
apagado de emergencia. Compruebe que la mecha re-
trocede hasta su posición original. Repita este proceso
viarias veces. En el caso de que la mecha no vuelva a su
posición inicial, ello significa que no se ha colocado cor-
rectamente. En este caso, repita el proceso a partir del
paso 12. Quite el mando regulador de la estufa, tirando
de él hacia delante.
18
Coloque la carcasa en su posición y ajuste los 3 tornillos.
Ponga el mando regulador de la mecha y el quemador
en sus respectivas posiciones. Compruebe que el quema-
dor esté bien colocado, moviéndolo por su asa hacia la
izquierdayderecha.Cierrelarejilla.
19
Ponga el depósito extraíble lleno en su sitio.
Ponga pilas en su cajetín (compruebe que los polos posi-
tivo y negativo se han colocado donde indican las mar-
cas+y-).Siemprequecambielamecha,dejetranscurrir
30minutosantesdeutilizarlaestufadenuevo.
14a
15
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
18a
18c
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
19a
Hyvä asiakas,
Onnittelut kannettavan, kotikäyttöön tarkoitetun lämmittimen ostamisen
johdosta. Olet hankkinut laatutuotteen, josta on iloa useiksi vuosiksi. Se tie-
tysti edellyttää, että käytät lämmitintä oikein. Lue ensin nämä käyttöohjeet
varmistaaksesi lämmittimen mahdollisimman pitkän käyttöiän. Valmistaja
myöntää lämmittimelle 24 kuukauden pituisen takuun materiaalitai valmis-
tusvirheiden varalta.
Toivomme, että lämmittimestä on sinulle paljon iloa ja lämpöä.
Ystävällisin terveisin
PVG Holding b.v.
Asiakaspalveluosasto
1 LUE ENSIN KÄYTTÖOHJEET.
2 OTA EPÄSELVISSÄ TAPAUKSISSA YHTEYS ZIBRO-TUOTTEEN MYYJÄÄN.
3 KÄÄNNÄ ESIIN VIIMEINEN SIVU ENNEN KUIN ALOITAT LUKEMISEN. ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
50
FIN
YLEISET KÄYTTÖOHJEET
Seuraavassa on kuvattu lämmittimen käyttöönoton
tärkeimmät vaiheet. Yksityiskohtaisemmat tiedot
ovat käyttöohjeessa (sivulta 53 alkaen).
TÄRKEÄT OSAT
OFF-painike (hätä-
sammutusta varten)
Nystyräpintainen
sydämen säätönuppi
Sytytyspainike
Palokammio
Palokammion
kädensija
Polttoainenäyttö
Ritilä
Irrotettavan säiliön
kansi
Irrotettava säiliö
Irrotettavan säiliön
polttoainenäyttö
Sytytyskäämi
Paristokotelo
³
·
»
´
²
º
¾
µ
¸
¹
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
Poista kaikki pakkausmateriaalit (ks. kohta A kuvassa A).
Täytä irrotettava säiliö ja odota 30 minuuttia ennen
lämmittimen sytyttämistä (ks. kohta B, kuva G).
Aseta paristot paristokoteloon ¹ (ks. kohta A, kuva F).
Tarkista, että palokammio on täysin suorassa (ks. kohta A,
kuva E).
Sytytä lämmitin työntämällä hitaasti liekinsäädintä ja syty-
tyspainiketta samanaikaisesti alaspäin (ks. kohta C, kuvat
K ja L).
Lämmittimen sytyttämisen jälkeen on odotettava 10–15
minuuttia ennen kuin voidaan tarkistaa, palaako lämmitin
kunnolla (ks. kohta D).
Sammuta lämmitin (ks. kohta E).
1
2
3
4
5
6
7
51
FIN
•Paloturvallisuuden vuoksi siliontytettv jokolmmittimen
ollessa pois päältä tai eri huoneessa kuin lämmitin.
•Kunsiliontytettyturvallisenmatkanpsslmmnlhteist
ja avotulesta, huolehdi säiliön sulkemisesta kunnolla (ks. kohta B).
•Varastoipolttoljykanisteritviilessjapimess,jakytniiss
alkuperäisiä korkkeja ja tiivisteitä.
•Polttoljykinvanhenee.Otakyttnuusikanisteriainalmmi-
tyskauden alussa.
•KunkyttlmmittimessZibroExtra-,ZibroKristal-taiZibroBio
-paloöljyä, voit olla varma paloöljyn korkeasta laadusta.
•Josvaihdatpaloljynmerkkitaityyppi,varmistaettkaikkiai-
kaisemmin käytössä ollut öljy on tyhjentynyt siirrettävän lämmitti-
men sisältä.
•Kunlmmitinsytytetnensimmisenkerran,sehaiseejonkinai-
kaa ”uudelta”.
FIN
MITÄ SINUN TULEE TIETÄÄ ENNEN KÄYTTÖÄ
VARMISTA AINA, ETTÄ ILMANVAIHTO ON RIITTÄVÄ
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen kuin käytät laitetta. Säilytä opas vas-
taisuuden varalle. Asenna laite vain siinä tapauksessa, että se on paikallisten ja
kansallisten lakien, määräysten ja standardien mukainen. Laitetta saa käyttää vain
lämmityslaitteena kotitalouksissa. Laitetta saa käyttää vain kuivissa sisätiloissa
tavallisissa kotioloissa, kuten olohuoneessa, keittiössä tai autotallissa.
Mallista riippumatta on aina varmistettava, että lämmitintä käytetään riittävän
suuressatilassa,jolloinkyttonturvallistaeiklisilmanvaihtoatarvita.Jos
huone on vaadittua pienempi, ovi tai ikkuna on pidettävä hieman raollaan (noin
2,5 cm). Tilassa, jossa lämmitintä käytetään, on oltava riittävä ilmanvaihto (tulo-
ja poistoilma-aukkojen on oltava vähintään 50 cm
2
). Turvalaitteisiin ei saa tehdä
muutoksia, koska siinä tapauksessa ilman lämpöanturin toimintaa ei voida taata.
Josoletepvarma,otayhteyttmyyjliikkeeseen.
Muista, että lämmittimen ritilä kuumenee. Laitteen peittämisestä aiheutuu tulipa-
lovaara.
Turvajärjestelmä
Joslmmitinonkytkettyplle,muttahuoneilmanlmptilaonmelkomatala
(19–20 °C), lämmitin voi sammua automaattisesti. Tähän on syynä lämmön muo-
dostuminen lämmittimessä. Ilmiö on vaaditun turvamekanismin. Näin ei tapahdu,
kun lämmitintä käytetään viileämmässä käyttöympäristössä.
Yhdistynyttä kuningaskuntaa koskeva huomautus:KytainoastaanC1-luokan
paloöljyä ohjeen BS2869 osan 2 mukaisesti tai vastaavaa.
Kyttjnonnoudatettavaseuraaviakyttohjeita:
ÄLÄ
- käytä nestemäisellä polttoaineella toimivaa siirrettävää lämmitintä asunt-
ovaunussa, veneessä tai ajoneuvon ohjaamossa.
- käytä nestemäisellä polttoaineella toimivaa siirrettävää lämmitintä huonosti
ilmastoidussa tilassa (tarkista lämmitettävän tilan vähimmäismitat taulukosta),
maan pinnan alapuolella sijaitsevissa tiloissa tai yli 1500 metrin korkeudessa.
- tee muutoksia lämmittimen turvalaitteisiin.
Tämäntyyppisen lämmittimen käyttö yleisissä tiloissa edellyttää määräysten muka-
ista ennakkolupaa. Hanki tietoa tarvittavista luvista etukäteen.
OIKEA POLTTOAINE
Zibro-lmmitinonsuunniteltukytettvksilaadukkaan,vedettmnjapuht-
aanparafiiniljynkutenZibroExtra-taiZibroKristal-ljynkanssa.Vaintllai-
sia polttoaineita käytettäessä palaminen on varmasti puhdasta ja täydellistä.
Heikkolaatuisen polttoaineen käytöstä voi seurata
̈ liian suurien tervakerrostumien muodostuminen lasikuitusydämeen
̈ epätäydellinen palaminen
̈ lämmittimen käyttöiän lyhentyminen
̈ savua ja/tai hajuja
̈ kerrostumien muodostuminen ritilään tai kuoreen.
Oikean polttoaineen valinta on siten olennaisen tärkeää lämmittimen turvallisen,
tehokkaan ja miellyttävän käytön kannalta.
Takuu ei kata muun kuin korkealaatuisen, vedettömän ja puhtaan paloöljyn käy-
töstä johtuvia vaurioita tai toimintahäiriöitä.
KnnylmmittimenpolttoainettavalitessasiainapaikallisenZibro-myyjnpuoleen.
52
Vain oikean polt-
toaineen käyttäminen
takaa lämmittimen
turvallisen, tehok-
kaan ja miellyttävän
käytön.
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
53
FIN
A
KÄYTTÖOHJEET
A LÄMMITTIMEN ASENTAMINEN
1
OtaZibro-lmmitinvarovastipoislaatikostajatarkistalaatikonsislt.
Lämmittimen lisäksi laatikossa on myös
̈ kuljetuskorkki
̈ nämä käyttöohjeet.
Säilytä laatikko ja pakkausmateriaalit (kuva A) varastointia ja/tai kuljetusta varten.
2
Poistamuutpakkausmateriaalit:
̈ Poista pakkausmateriaali ritilästä . Nosta ritilä pois reiästä (kuva B) ja
vedä sitä eteenpäin.
̈ Paina palokammion päällä olevaa pakkausmateriaalia hieman alas ja
poista se (kuva C). Poista myös palokammion alla olevat pakkausmateriaalit
(kuva D).
̈ Aseta palokammio takaisin paikalleen. Palokammio on oikeassa asennossa,
kun sitä voidaan siirtää kevyesti hieman vasemmalle ja oikealle kädensijastaan
(kuvaF).Suljeritil:Nostasithieman,jottasemeneetakaisinreikns.
̈ Avaa irrotettavan säiliön kansi ja poista pahvipala.
3
Täytä irrotettava säiliö kohdassa B kuvatulla tavalla.
4
Aseta paristot niille varattuun koteloon ¹ lämmittimen takana (kuva G).
Varmista, että pariston plus- ja miinusnavat vastaavat merkkejä + ja – paristo-
kotelossa.
5
Lattian tulisi olla kiinteä ja täysin tasainen. Siirrä lämmitintä, jos se ei ole suo-
rassa. Älä yritä korjata lattian epätasaisuutta asettamalla kirjoja tai muita tava-
roita lämmittimen alle.
6
Lämmitin on nyt käyttövalmis.
Tämä kuljetuskorkki
on pakattu erillään
laatikkoon. Vain tätä
korkkia käyttämällä
voidaan varmistaa,
että lämmittimen
kuljetus käytön
jälkeen sujuu ongel-
mitta. Säilytä se huo-
lellisesti!
B
C
D
E
F
G
++
B POLTTOAINEEN TÄYTTÖ
Täytä irrotettava polttoainesäiliö paikassa, jossa pienet roiskeet eivät haittaa.
Toimiseuraavasti:
1
Varmista, että lämmitin on sammutettu.
2
Avaa yläkansi ja nosta irrotettava säiliö pois lämmittimen sisältä (kuva H).
Huomautus:Silistvoivaluajoitakintippoja.Asetairrotettavasili
maahan (siten että korkki osoittaa ylöspäin, kuva I) ja kierrä polttoainekorkki
auki.
3
Täytä säiliö käyttämällä apuna polttoainepumppua (seuraa pumpun käyttöo-
hjeita). Varmista, että polttoainekanisteri on korkeammalla kuin irrotettava
polttoainesili(kuvaJ).Asetauurrettuletkuirrotettavansilintyttauk-
koon.
4
Tarkkaile irrotettavan säiliön polttoainenäyttöä säiliötä täyttäessäsi (kuva D).
Lopeta täyttö, kun polttoainenäyttö osoittaa, että säiliö on täynnä. Älä kos-
kaan täytä säiliötä liian täyteen, erityisesti kun polttoaine on kylmää (polt-
toaine laajenee lämmetessään).
5
Anna pumppuun jääneen polttoaineen valua takaisin polttoainekanisteriin ja
irrotapumppuvarovasti.Kierrsilinkorkkihuolellisestikiinni.Puhdista
polttoainevuodot.
6
Tarkista, että polttoainesäiliön korkki on suorassa ja kunnolla kiinni. Aseta
irrotettava säiliö takaisin lämmittimeen (korkki alaspäin). Sulje kansi.
C LÄMMITTIMEN SYTYTTÄMINEN
Uudesta lämmittimestä voi hetken aikaa tulla hajuja, kun sitä käytetään ensim-
mäisen kerran. Sen vuoksi ilmanvaihdosta on huolehdittava erityisen hyvin tai
lämmitin on sytytettävä oleskelutilojen ulkopuolella.
Kunkyttlmmitintensimmisenkerran,asetaensintytettypolttoai-
nesäiliö paikalleen ja odota sen jälkeen noin 30 minuuttia ennen lämmit-
timen sytyttämistä. Näin lasikuitusydän ehtii imeä polttoainetta. Menettele
samoin, jos säiliön polttoaine on kokonaan poltettu loppuun tai jos lasikui-
tusydän on vaihdettu.
Tarkista polttoainenäytöstä aina ennen lämmittimen sytyttämistä, onko säi-
liötä tarpeen täyttää.
Sytytä lämmitin aina sytytyskäämin ¸ avulla. Älä koskaan käytä tulitikkuja
tai tupakansytytintä.
Noudata seuraavassa kuvattua menettelyä.
1
Knnnystyrpintaistasydmenstnuppia myötäpäivään niin pitkälle kuin
sekntyy(kuvaK).Joskyttpaljonvoimaa,nuppivoikntyhiemanyli.Se
palaa kuitenkin automaattisesti aloitusasentoon.
2
Paina sytytyspainiketta » (kuva L), mutta älä käytä liikaa voimaa. Vapauta
sytytyspainike heti, kun palokammiossa ¿ näkyy liekki.
FIN
54
K
J
tyhjä täysi
I
H
+ +
Joslmmitintonkytettyvainjoitakinkertojajasydmenstnuppieiole
lukittunut, käännä säätönuppi (kuva S) kokonaan vasemmalle ennen kuin ase-
tat sydämen korkeimpaan asentoon sytytystä varten (kohta C).
Kunlmmitinonsytytetty,tarkistaaina,ettpalokammio¿ on vaakasuoras-
sa, liu’uttamalla sitä hieman vasemmalle ja oikealle kammiossa olevan käden-
sijan avulla.Kammiontulisiliikkuakevyesti.Jospalokammioeiolesuorassa,
muodostuu savua ja nokea.
D LÄMMITTIMEN POLTTAMINEN
Lämmittimen sytyttämisen jälkeen on odotettava 10–15 minuuttia, ennen kuin
voidaan tarkistaa, että lämmitin palaa kunnolla. Liian suuri liekki voi aiheuttaa
savuajanokea,kuntaasliianpieniliekkiaiheuttaahajuja.Knnetynsivun
toisella puolella on kuvattu liekin pienin ja suurin sallittu palamiskorkeus (kuva
Q).
Liekkiä voi säätää hieman liekinsäätimen avulla (kuva M).
Liian pieni liekki voi johtua myös
̈ riittämättömästä polttoainemäärästä (täytä säiliö)
̈ polttoaineen heikosta laadusta (ota yhteys tuotteen myyjään)
̈ riittämättömästä ilmanvaihdosta (avaa ikkuna tai luukku raolleen)
̈ sydämen kulumisesta (ota yhteys tuotteen myyjään tai
vaihda sydän, ks. kohta L)
E LÄMMITTIMEN SAMMUTTAMINEN
Anna lämmittimen palaa pienimmällä asetuksella noin yhden minuutin ajan.
Paina OFF-painiketta 1. Liekki sammuu hetken kuluttua (kuva N).
F HÄIRIÖT SEKÄ NIIDEN SYYT JA POISTAMINEN
Joshiriteivoidapoistaaseuraavienohjeidenavulla,otayhteysZibro-
tuotteen myyjään.
LÄMMITIN EI SYTY
̈ Paristoja ei ole asetettu oikein paristokoteloon. Tarkista (kuva G).
̈ Paristoissa ei ole riittävästi virtaa jäljellä sytytystä varten. Vaihda (kuva G).
̈ Säiliöstä on loppunut polttoaine tai sydän on vaihdettu.
Odota 30 minuuttia irrotettavan säiliön täyttämisen ja paikalleen asettami-
sen jälkeen ennen kuin sytytät lämmittimen.
̈ Sytytyskytkintä painetaan liian voimakkaasti.
Käytä painaessasi vähemmän voimaa (kohta C).
̈ Sytytyskäämi ¸ on vaurioitunut.
Ota yhteys tuotteen myyjään.
EPÄSÄÄNNÖLLINEN LIEKKI JA/TAI NOKI JA/TAI HAJU
̈ Palokammio ei ole oikeassa asennossa.
Aseta kammio suoraan kädensijan avulla siten, että voit helposti liu’uttaa
kammiota vasemmalle ja oikealle, ja se on suorassa.
̈ Kytettypolttoaineonvanhaa.
Käytä uuden lämmityskauden alussa uutta polttoainetta.
̈ Kytetynpolttoaineentyyppionvr.
Katso kappale ”OIKEA POLTTOAINE” (kohta ”Mitä sinun tulee tietää ennen
käyttöä”).
FIN
55
N
M
L
F
G
̈ Lämmittimen alaosaan on kertynyt pölyä.
Ota yhteys tuotteen myyjään.
̈ Sydämen korkeus ei ole oikea.
Ota yhteys tuotteen myyjään.
LÄMMITIN SAMMUU VÄHITELLEN
̈ Polttoainesäiliö on tyhjä.
Katso kohta B.
̈ Alempaan säiliöön on päässyt vettä.
Ota yhteys tuotteen myyjään.
̈ Sydän on kovettunut yläpuolelta.
Polta lämmitintä, kunnes kaikki polttoaine on käytetty (kohta G). Käytä
oikeaa polttoainetta.
̈ Kytettypolttoaineonvanhaa.
Käytä uuden lämmityskauden alussa uutta polttoainetta.
LÄMMITTIMEN LIEKKI PYSYY LIIAN PIENENÄ
̈ Sydän on liian alhaalla.
Ota yhteys tuotteen myyjään.
̈ Lämmitin on polttanut lähes kaiken polttoaineen ennen säiliön täyttämistä.
Odota 30 minuuttia irrotettavan säiliön täyttämisen ja paikalleen asettami-
sen jälkeen ennen kuin sytytät lämmittimen.
̈ Kytetynpolttoaineentyyppionvr.
Katso kappale ”OIKEA POLTTOAINE” (kohta ”Mitä sinun tulee tietää ennen
käyttöä”).
̈ Tilan ilmanvaihto ei ole riittävä.
Jätä ikkuna tai ovi kokonaan auki joksikin aikaa.
LÄMMITTIMEN LIEKKI ON LIIAN SUURI
̈ Kytetynpolttoaineentyyppionvrtaiseonliianhaihtuvaa.
Katso kappale ”OIKEA POLTTOAINE” (kohta ”Mitä sinun tulee tietää ennen
käyttöä”).
̈ Sydän on liian korkealla.
Ota yhteys tuotteen myyjään.
G KUNNOSSAPITO
Lämmitintä ei juuri tarvitse huoltaa. On kuitenkin tärkeää, että pöly ja lika poi-
stetaan ajoissa kostealla liinalla, koska muuten ne voivat aiheuttaa vaikeasti
poistettaviapinttymi.Normaaleissaolosuhteissakuluviaosiaonvainkolme:
1. PARISTOT
Voit vaihtaa paristot itse. Älä hävitä vanhoja paristoja muun kotitalousjätteen
mukana. Noudata kemiallisiin kotitalousjätteisiin sovellettavia paikallisia mää-
räyksiä.
2. SYDÄN
Jottalasikuitusydnkestisikytsspitempn,lmmittimenonsillointl-
löin annettava palaa niin kauan, että säiliö on täysin tyhjä ja lämmitin sammuu
itsestään. Toimi näin, kun huomaat, että liekki heikkenee. Tyhjäksi polttamisesta
aiheutuu jonkin verran hajua, minkä vuoksi suositellaan lämmittimen siirtämistä
oleskelutilojen ulkopuolelle.
3. SYTYTYSKÄÄMI
Sytytyskäämi kestää pidempään, jos sytytät oikealla tavalla. Vaihda paristot ajoissa
javarmista,ettetpainasytytyskytkintliianvoimakkaasti.Joshehkulankaonpoi-
kki, sytytyskäämi on vaihdettava.
FIN
56
sytytyskäämi
++
Älä poista lämmittimen osia itse. Ota korjausta koskevissa asioissa aina yhteys
tuotteen myyjään.
Anna lämmittimen jäähtyä, ennen kuin aloitat huolto- tai ylläpitotyöt.
H VARASTOINTI (LÄMMITYSKAUDEN PÄÄTTYESSÄ)
Suosittelemme, että polttoainesäiliössä oleva polttoaine poltetaan kokonaan lop-
puun lämmityskauden päättyessä ja lämmitin varastoidaan asianmukaisesti.
Noudataseuraavaamenettely:
1
Sytytä lämmitin oleskelutilojen ulkopuolella ja anna sen palaa, kunnes kaikki
polttoaine on käytetty.
2
Anna lämmittimen jäähtyä.
3
Puhdista lämmitin kostealla liinalla ja kuivaa se sitten liinalla.
4
Poista paristot paristokotelosta ¹ ja varastoi ne kuivaan paikkaan..
5
Varastoi lämmitin pölyttömään paikkaan ja, jos mahdollista, alkuperäisessä
pakkauksessa.Kyttmtntpolttoainettaeivoikyttseuraavallalmmi-
tyskaudella.Jospolttoainettaonvieljljell,lheitsitpois,vaanhuoleh-
di sen hävittämisestä kemiallisten kotitalousjätteiden käsittelyä koskevien pai-
kallisten määräysten mukaisesti.
I KULJETUS
Tee seuraavat toimenpiteet polttoainevuotojen välttämiseksi lämmittimen kul-
jetuksenaikana:
1
Anna lämmittimen jäähtyä.
2
Poista irrotettava säiliö ¾ lämmittimestä ja irrota polttoainesuodatin (kuva
O). Suodattimesta voi vuotaa joitakin tippoja. Pidä sitä varten liinaa valmiina.
Säilytä polttoainesuodatinta ja irrotettavaa säiliötä lämmittimen ulkopuolella.
3
Aseta kuljetuskorkki polttoainesuodattimen paikalle (kuva P). Paina se tiukas-
ti kiinni.
4
Liikuta lämmitintä aina pystysuorassa asennossa.
FIN
57
kuljetuskorkki
O
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
P
J TEKNISET TIEDOT
Sytytys sähköinen Mitat (mm) leveys 422
Polttoaine parafiini (pohjalevyn kanssa) syvyys 281
Teho (kW)
*
2,3 korkeus 446
Sopiva tila (m
3
)
**
37-82 Lisvarusteet:
käsikäyttöinen polttoainepumppu
Polttoaineen kulutus (l/h)
*
0,240 kuljetuskorkki
Polttoaineen kulutus (g/h)
*
192 Tarvittavat paristot
2xRD20kg,MN1300
Palamisaika aika yhdellä säiliöllisellä (h)
*
17,5 1,5V, size D
Irrotettavan säiliön tilavuus (litraa)
4,0 Sydämen tyyppi F
Weight (kg) 6,5
* Maksimisäädöillä ** Määritetyt arvot ovat suuntaa antavia
K TAKUUEHDOT
Lämmittimellä on 24 kuukauden pituinen takuu, joka alkaa ostopäivästä.
Tämän jakson aikana kaikki materiaali- ja valmistusvirheet korjataan veloituk-
setta.Takuuseensovelletaanseuraaviaehtoja:
1
Muita vahinkoja, mukaan lukien välillisiä vahinkoja koskevat vaatimukset on
nimenomaisesti poissuljettu.
2
Takuuaikana tehdyt korjaukset tai osien vaihdot eivät pidennä takuuaikaa.
3
Takuu ei ole voimassa, jos lämmittimeen on tehty muutoksia, siinä on käytetty
muita kuin alkuperäisiä varaosia tai korjauksia on teetetty kolmannella osapu-
olella.
4
Takuu ei koske normaalikäytössä kuluvia osia, kuten paristoja, sytytyspuolaa,
sydäntä ja käsikäyttöistä polttoainepumppua.
5
Takuu on voimassa ainoastaan esitettäessä alkuperäinen, päivätty ostotosite,
johon ei ole tehty muutoksia.
6
Takuu ei koske vahinkoja, jotka johtuvat käyttöohjeiden vastaisesta toimin-
nasta, huolimattomuudesta tai vääräntyyppisen tai vanhentuneen polttoain-
een käytöstä. Vääränlaisen polttoaineen käyttö voi olla jopa vaarallista*.
7
Kuljetuskustannuksetjalmmittimentaisenosienkuljetukseenliittyvtriskit
ovat aina ostajan vastuulla.
Tarpeettomien kustannusten välttämiseksi suosittelemme, että luet aina ensin
kyttohjeethuolellisesti.Joskyttohjeistaeioleapua,vielmmitintuotteen
myyjälle korjausta varten.
* Erityisenherkstipalavatainesosatvoivataiheuttaahallitsematontapalamistajatulenlevimisen.Josnin
pseekymn,lkoskaanyritsiirtlmmitint,vaansammutasevlittmsti(ks.kohtaE).Httapauksissa
voit käyttää palosammutinta, mutta vain B-tyypin sammuttimia eli hiilidioksidi- tai jauhesammutinta.
FIN
58
11 OHJEITA TURVALLISTA KÄYTTÖÄ VARTEN
1 Lapsia on valvottava, etteivät he leiki laitteen kanssa.
2 Älä siirrä lämmitintä, kun se palaa tai on vielä kuuma. Älä täytä tai huol-
la lämmitintä, kun se palaa tai on vielä kuuma.
3 Sijoita lämmitin siten, että sen etupuoli on vähintään 1,5 metrin etäisyy-
dellä seinistä, verhoista ja huonekaluista.
4 Älä käytä lämmitintä pölyisissä tai erityisen vetoisissa paikoissa. Niissä
palaminen ei tapahdu parhaalla mahdollisella tavalla.
5 Sammuta lämmitin ennen kuin menet nukkumaan.
6 Säilytä ja siirrä polttoainetta vain sopivissa säiliöissä ja kanistereissa.
7 Varmista, että polttoaine ei altistu lämmölle tai suurille lämpötilan-
vaihteluille. Säilytä polttoainetta aina viileässä, kuivassa ja pimeässä
paikassa (auringonvalo heikentää laatua).
8 Älä koskaan käytä lämmitintä paikoissa, joissa voi olla haitallisia
kaasuja tai hajuja (esim. pakokaasua tai maalinhajua).
9 Muista, että lämmittimen ritilä kuumenee. Laitteen peittämisestä
aiheutuu tulipalovaara.
10 Varmista aina, että ilmanvaihto on riittävä.
11 Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käyttöön, joilla on rajoittuneet fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa, paitsi jos heidän
turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö on antanut heille ohjausta
tai tietoa laitteen käytöstä.
FIN
59
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
60
SYDÄMEN VAIHTAMINEN
L VARMISTA, ETTÄ LÄMMITIN ON SAMMUTETTU
JA TÄYSIN JÄÄHTYNYT, ENNEN KUIN ALOITAT
SYDÄMEN VAIHTAMISEN.
1
Avaa kansi ja poista irrotettava polttoainesäiliö.
2
Poista paristot paristokotelosta.
3
Avaa eturitilä. Ota palokammio pois lämmittimestä.
Sulje ritilä.
4
Vedä nystyräpintainen sydämen säätönuppi pois läm-
mittimestä.
5
Kierraukilmmittimenkuorentakanajasivuillaolevat
kolme ruuvia. Vedä kuorta hieman eteenpäin ja irrota
se sitten aluslevystä.
6
Kierraukisydmenpidikkeessolevatneljsiipimutteria.
7
Nosta sydämen pidikettä ja sydämen mekanismia.
8
Irrota pidikettä kiinni pitävän karan ruuvi ja irrota
pidike.
9
Knnkaraaoikealleloppuunsaakkajairrotasyd-
men istukka (ja sydän).
10
Nosta sydämen istukka ylös ja irrota se pääilmaputkesta.
11
Purista sydäntä siten, että se irtoaa kolmesta kiinnitysta-
pista, ja poista sydän istukasta. Muista käyttää suojakä-
sineitä ja pidä valmiina astiaa, johon voit laittaa käyte-
tyn sydämen.
FIN
3
5a
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
5b
6
9
61
12
Aseta sydän istukkaan siihen kaiverretun merkin osoit-
tamaan suuntaan.
13
Aseta sydämen istukka (ja sydän) pääilmaputkeen.
Aseta sen jälkeen karan pää sydämen istukassa (jossa
on sydän) olevaan uraan oikealta puolelta ja käännä
vasemmalle loppuun saakka.
14
Asennasydmenkorkeudenlukko.Kiristsenjlkeen
ruuvi, joka kiinnittää karan.
15
Aseta sydämen pidikkeen runko takaisin paikalleen.
16
Kierrneljsiipimutteriaksinkiinni.
17
Aseta nystyräpintainen sydämen säätönuppi paikalleen
poltinmekanismiin.Knnnuppianiinkauasoikealle
kuin mahdollista. Paina kaatumiskytkintä. Tarkista, että
sydämen voi laskea täysin alas. Toista tämä tarkistus
muutamiakertoja.Jossydnteivoilaskeatysinalas,
siteioleasennettupaikalleenoikein.Josninon,tois-
ta menettely kohdasta 12 alkaen.
18
Aseta kuori takaisin paikalleen ja kierrä kolme ruuvia
kiinni. Aseta sydämen säätönuppi takaisin paikalleen.
Aseta palokammio takaisin paikalleen. Tarkista, että
kammio on suorassa, liu’uttamalla sitä kädensijan
avulla hiukan vasemmalle ja oikealle. Sulje ritilä.
19
Aseta täytetty polttoainesäiliö paikalleen. Aseta paris-
tot paristokoteloon (varmista, että pariston plus- ja mii-
nusnavat vastaavat merkkejä + ja – paristokotelossa).
Odota säiliön ja paristojen paikoilleen asettamisen jälk-
een 30 minuuttia, ennen kuin käytät lämmitintä.
FIN
14a
15
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
18a
18c
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
19a
Dear Sir, Madam,
Congratulations on your purchase of this heater. You have purchased a qua-
lity product, which will serve you for many years to come. This, of course,
provided you use the heater correctly. Please read these Directions for Use
first, to ensure the maximum lifetime for your heater.
This appliance comes with a 24-month manufacturer’s warranty on all
defects in material or workmanship.
We wish you much warmth and comfort from your heater.
Yours sincerely,
PVG Holding b.v.
Customer Service Department
1 READ THE DIRECTIONS FOR USE FIRST.
2 IN CASE OF ANY DOUBT, CONTACT YOUR DEALER.
3 BEFORE YOU START READING, FOLD OUT THE LAST PAGE. ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
4
62
GENERAL DIRECTIONS FOR USE
Below you will find the main steps to be taken for
using your heater. For more details, please refer to
the MANUAL (pages 65 ff.).
MAIN COMPONENTS
OFF - button
Knurled wick
adjustment knob
Ignition button
Combustion
chamber
Combustion
chamber handle
Fuel indicator
Grill
Lid for removable
tank
Removable tank
Fuel gauge
removable tank
Ignition coil
Battery holder
³
·
»
´
²
º
¾
µ
¸
¹
3 BEFORE YOU START READING, FOLD OUT THE LAST PAGE. ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A).
Fill the removable tank ¾ and wait 30 minutes before you
ignite the heater (refer to Section B, Fig. G).
Insert the batteries into the battery holder ¹
(refer to Section A, Fig. F).
Check whether the combustion chamber ¿ is fully upright
(refer to Section A, Fig. E).
Ignite the heater by turning the knurled wick adjustment
knob · as far to the right as possible and then gently push
the ignition button » (refer to Section C, Fig. K and L).
After igniting the heater it will take 10 to 15 minutes before
you can check if the heater burns well (refer to Section D).
Switch off the heater (refer to Section E).
1
2
3
4
5
6
7
4
63
•Asafireprecaution,thetankmustbefilledeitherhentheheat-
er has been switched off or in another room than the room where
the heater is installed.
•
Always ensure that the tank is closed properly after filling it at a safe
distance from all sources of heat and open flames (see chapter B).
•Storeallfuelcontainersiththeiroriginalcapsandsealsinacool
and dark place.
•Fuelages.Usenefuelatthestartofeveryheatingseason.
•TheuseofZibroExtra,ZibroKristalorZibroBioasaheatingfuel
assures you that you have a good quality fuel.
•Beforechangingbrandsand/ortypesoffuelmakesurethatthe
mobile heater first completely empties all of the remaining fuel
inside the heater.
WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE
ALWAYS MAKE SURE THAT THERE IS SUFFICIENT VENTILATION
Read this user manual carefully before using the appliance and keep it for future
reference.Installthisdeviceonlyhenitcompliesithlocal/nationallegislation,
ordinances and standards. This product is intended to be used as a heater in resi-
dential houses and is only suitable for use in dry locations, in normal household
conditions, indoors in living room, kitchen and garage.
Regardless of the model, you must always make sure that the heater is used in a
room large enough to enable the heater to be used safely without extra ventila-
tion. If the room is smaller than required, you must always open a door or window
slightly (ensuring an opening of approx. 2.5 cm). It is important that every room
where the heater is used has sufficient air intake and efficient air outflow (both
openings must have a minimum cross section of 50 cm
2
). No modifications to the
safety system are allowed, as that will invalidate the guarantee that the air probe
will work properly. Consult your dealer in case of doubt.
Be aware that the grid and the top plate become hot. If the appliance is covered
there is a risk of fire. Due to high surface temperature, keep away from children.
Safety system
When you have turned on the heater, if the room temperature is relatively low (19
to 20°C) it may automatically switch off. The cause of this is build-up of heat in the
heater.
This is a logical consequence of the safety mechanism. This will not occur when
using the heater at lower ambient temperatures.
Especially for United Kingdom: Only use Class C1 paraffin fuel in accordance with
BS2869; Part 2, or equivalent.
The user must comply with the following instructions for proper use:
DO NOT
- use the liquid fuel-operated mobile heater in caravans, boats, and vehicle
cabins;
- use the liquid fuel-operated mobile heater in insufficiently ventilated rooms
(consult the table of properties for the minimum dimensions of the room to be
heated),undergroundroomsand/orataheightofover1500metres;
- modify the heater safety features.
The use of this type of heating in public rooms is subject to prior regulatory per-
mission. Obtain proper information on this in advance.
THE RIGHT FUEL
Your heater has been designed for use with high-quality water-free pure paraffin
oil,suchasZibroExtraorZibroKristal.Onlyfuelsofthiskindillensurecleanand
proper burning. Lower quality fuel may result in:
̈ excessive tar deposits on the glass fibre wick
̈ incomplete burning
̈ reduced heater lifetime
̈ smokeand/orsmells
̈ deposits on the grid or mantle
Only the use of the
correct fuel will
ensure safe, efficient,
and comfortable use
of your heater.
4
64
This transportation
cap is packed sepa-
rately in the box.
Only this cap ensures
trouble-free trans-
portation of the hea-
ter after use.
Store it well!
4
65
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
B
C
D
Using the right fuel is therefore essential for safe, efficient, and comfortable use
of your heater.
Damageand/ormalfunctionsoftheheaterduetotheuseofotherthanhighqua-
lity water-free pure paraffin oil is not covered by the warranty.
Always refer to your local dealer for the right fuel for your heater.
A
MANUAL
A INSTALLING THE HEATER
1
Carefully remove your heater from the box and check the contents.
In addition to the heater you also need to have:
̈ a transportation cap
̈ these directions for use
Keeptheboxandthepackagingmaterials(Fig.A)forstorageand/or
transportation.
2
Remove the other packaging materials:
̈ Release the right side of the grill from the two slots by pulling the right
side of the grill to the left and then pull it forward (Fig. B).
̈ Pull both ends of the packaging to the rear and at the same time slightly
downwards (see Fig. C).
̈ Remove the combustion chamber from the heater and remove the pac-
kaging underneath (see Fig. D).
̈ Put the combustion chamber back into its place. The combustion chamber
is positioned correctly when it can be smoothly moved a little to the left
and to the right by its handle ´ (Fig. F). Close the grill: Slightly lift it to
reposition it in its slot.
̈ Open the lid of the removable tank º and remove the piece of cardboard.
F
E
If the left side of the grill has been removed, first insert the flattened upper left
end of the grill into the upper left slot and then insert the other flattened end
intotheloerleftslot(Fig.E).
3
Fill the removable tank as indicated in Section B.
4
Insert the batteries into their holder ¹ at the back of the heater (Fig. G).
Ensurethatthepositiveandnegativepolesmatchthe+and-marksindica-
ted on the battery housing.
5
The floor should be firm and completely level.
Reposition the heater, when it is
not level. Do not correct the situation by placing books or other goods under the
heater.
Please refer to the separate instructions in the carton box for fixing of
the heater.
6
Your heater is now ready for use.
B FILLING FUEL
Fill the removable tank in a suitable place since there can always be some spillage.
Follow the procedure below:
1
Make sure that the heater is switched off.
2
Open the upper lid and lift the removable tank out of the heater (Fig. H).
Note: Some drops may leak from the tank. Put down the removable tank (cap
pointing upwards, handle on floor and screw off the fuel cap.
3
Fill the removable tank using a fuel pump (refer to fuel pump operation in-
structions.) Make sure that it is in a higher position than the removable tank
(Fig. I). Insert the ribbed hose into the opening of the removable tank.
4
Check the removable tank fuel gauge while filling the tank (Fig. J). Stop filling
once the gauge indicates that the tank is full. Never overfill the tank, especi-
ally not when the fuel is very cold (fuel expands when it heats up).
5
Let the remaining fuel in the pump flow back into the jerry can and carefully
remove the pump. Carefully screw the fuel cap back on the tank. Clean off any
spilled fuel.
6
Check whether the fuel cap is straight and tightened properly. Reinstall the
removable tank in the heater (cap down). Close the lid.
C IGNITING THE HEATER
A new heater may give off some smells for a short while, when it is used for the
first time. You should therefore provide extra ventilation or ignite the heater
out-
side the living room.
When you use the heater for the first time, first put the filled removable tank into
place, and then wait approximately 30 minutes before you ignite the heater. This
allows the glass fibre wick to soak up the fuel. Follow the same procedure when you
have completely burnt up all fuel from the tank, and after the glass fibre wick has
been replaced.
4
66
I
J
empty full
H
G
Before igniting the heater, always check the fuel indicator ² to see whether the
removable tank needs filling up.
Always ignite the heater with the ignition coil ¸. Never use matches or a
cigarette lighter.
Follow the procedure below:
1
Turn the knurled wick adjustment knob clockisetoitsstop(Fig.K).Ifyou
apply more pressure you may turn it slightly further; however, it will automati-
cally return to the startposition.
2
Push in the ignition button » (Fig. L), but do not apply too much force.
Release the ignition button as soon as a flame is visible in the combustion
chamber ¿.
If the heater has been used only a few times and the wick adjustment knob is not
locked, first turn the wick adjustment knob (Fig. M) completely left, before put-
ting the wick in the highest position for ignition (Section C).
After having ignited the heater, always check whether the combustion
chamber ¿ is level, by sliding it slightly to the left and the right by its hand-
le ´ (Fig. F). This should be a smooth movement. If the combustion chamber
is not level, this will cause smoke and soot to develop.
D BURNING OF THE HEATER
After you have ignited the heater, it will take 10 to 15 minutes before you can check
whether the heater is burning well. Too high a flame may cause smoke and soot,
whereas too low a flame causes smells. The page opposite the folding page shows
the minimum and maximum permissible burning heights of the flame (Fig. Q). The
flame can be slightly adjusted with the knurled wick adjustment knob · (Fig. M).
Burning that is too low may be caused by:
̈ insufficient fuel (fill the tank)
̈ poor fuel quality (contact your dealer)
̈ insufficient ventilation (put window or door ajar)
̈ wastage of the wick (contact your dealer or replace the wick,
refer to section L
E SWITCHING OFF THE HEATER
Push the OFF-button ³. The flame will extinguish after a little while (Fig. N).
F MALFUNCTION, CAUSES AND SOLUTIONS
If any malfunctioning cannot be solved from the directions below, please contact
your dealer.
THE HEATER DOES NOT IGNITE
̈ The batteries are not positioned correctly in the holder.
Check (Fig. G).
̈ There is not enough power left in the batteries for the ignition.
Replace (Fig. G).
4
67
K
L
F
M
N
G
̈ You have run out of fuel from the tank or the wick has been replaced.
After having refilled and replaced the removable tank, wait for 30 minutes
before igniting the heater.
̈ You are pushing the ignition button » with too much force.
Push it in less forcefully (Section C).
̈ The ignition coil ¸ is defective.
Contact your dealer.
IRREGULAR FLAME AND/OR SOOT AND/OR SMELLS
̈ The combustion chamber ¿ has not been positioned correctly.
Use the handle ´ to put it level, until you can easily slide it slightly to the left
and to the right and the chamber is level.
̈ You are using fuel which is past its ‘use by’ date.
Start every heating season with fresh fuel.
̈ You are using the incorrect type of fuel.
Refer to THE RIGHT FUEL (See Section ’What you need to know in advance’).
̈ Dust has gathered in the lower part of the heater.
Contact your dealer.
̈ The wick height is not correct.
Contact your dealer.
THE HEATER SLOWLY EXTINGUISHES
̈ The removable tank is empty.
See Section B.
̈ The lower reservoir is contaminated by moist.
Contact your dealer.
̈ The wick has hardened on the upper side.
Burn the heater until all fuel is used (Section G). Use the right fuel.
̈ You are using fuel which is past its ‘use by’ date.
Start every heating season with fresh fuel.
THE HEATER REMAINS BURNING LOW
̈ Wick position too low.
Contact your dealer.
̈ Before you refilled the tank, the heater had burnt up almost all the fuel.
After having refilled and replaced the removable tank, wait for 30 minutes
before igniting the heater.
̈ You are using the incorrect type of fuel.
Refer to THE RIGHT FUEL (See Section ’What you need to know in advance’).
̈ The room is insufficiently ventilated.
Leave a window or a door wide open for a while.
THE HEATER IS BURNING TOO HIGH
̈ You are using an incorrect, too volatile type of fuel.
Refer to THE RIGHT FUEL (See Section ’What you need to know in advance’).
̈ Wick position too high.
Contact your dealer.
4
68
G MAINTENANCE
Your heater needs hardly any maintenance. It is, however, important that you
remove dust and stains in time with a damp cloth, because otherwise these
may cause stains that are hard to remove. Under normal conditions, only three
components are subject to wear:
1. THE BATTERIES
You may replace the batteries yourself. Do not dispose of old batteries along with
the other domestic waste. Follow the locally applicable regulations regarding the
disposal of domestic chemical waste.
2. THE IGNITION COIL
The ignition coil will have a longer life, if you ignite the heater in the correct man-
ner. Replace the batteries in time and take care not to push in the ignition button
with too much force. If the filament is broken, the ignition coil must be replaced.
3. THE WICK
To extend the glass fibre wick life, you must occasionally let the heater burn until
the tank is completely emptied and the heater extinguishes by itself. Do this when
you notice that the flame is weakening. The burn-out will cause some smells, so it
is recommended that you take the heater outside of the living room.
Do not remove any heater components yourself. Always contact your dealer for
repairs.
Let the heater cool down first, before you start any maintenance or service work.
H STORAGE (END OF THE HEATING SEASON)
We recommend that you burn up all the fuel in the fuel tank at the end of the hea-
ting season and store the heater properly. Follow the procedure on the next page:
1
Ignite the heater outside the living room and let it burn until all fuel is used.
2
Let the heater cool down.
3
Clean the heater with a damp cloth and then dry it with a dry cloth.
4
Remove the batteries from the holder ¹ and store them in a dry place.
5
Store the heater in a dust-free place, if possible in its original packaging. Unused fuel
cannot be used for the next heating season. If there is still some fuel left, do not
throw it away, but dispose of it in accordance with the local regulations for the dis-
posal of domestic chemical waste. Always start the new heating season with fresh
fuel. When you start re-using the heater, follow the instructions again (starting from
Section A and as specified).
4
69
broken ignition coil
I TRANSPORTATION
Take the following measures to avoid fuel leakage during the transportation of
the heater:
1
Let the heater cool down.
2
Remove the removable tank ¾ from the heater and remove the fuel filter
(Fig. O). Some drops may leak from the filter; keep a cloth at hand. Store the
fuel filter and the removable tank outside the heater.
3
Place the transportation cap into the position of the fuel filter (Fig. P). Press it
tight.
4
Always move the heater in an upright position.
J SPECIFICATIONS
Ignition electrical Dimensions (mm) width 422
Fuel paraffin
(including base plate)
depth 281
Capacity (kW)
*
2.3 height 446
Suitable space (m
3
)
**
37-82 Accessories: transportation cap
Fuelconsumption(l/hr)
*
0.240 Required batteries
2x R20kG, MN 1300
Fuelconsumption(g/hr)
*
192 1.5V, size D
Burning time per tank (hr)
*
17.5 Wick type F
Capacity removable tank (litres)
4.0
Weight (kg) 6.5
* At maximum setting
** Specified values are indicative
K WARRANTY PROVISIONS
Your heater comes with a 24-month warranty starting on the date of purchase.
Within this period all defects in material or workmanship will be repaired without
any charge. The following provisions shall apply regarding this warranty:
1
We expressly dismiss all other claims for damages, including consequential
damages.
2
Any repairs or replacements of components within the term of warranty will
not result in an extension of the term of warranty.
3
The warranty will no longer apply, when the heater has been modified,
non-original parts have been used, or when it is repaired by third parties.
4
The warranty will not apply to parts that are subject to normal wear, such as
the batteries, the ignition coil, the wick and the manual fuel pump.
5
The warranty will only apply, when you present the original, dated proof of
purchase, provided no changes have been made to it.
6
The warranty will not apply to damages caused by actions not in compliance
with the Directions for Use, neglect, and the use of an incorrect type of fuel,
or fuel past its use-by date. The use of incorrect fuel can even be dangerous*.
4
70
Transportation cap
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
P
O
7
Transportation costs and the risks involved during the transportation of the
heater or heater components will always be the responsibility of the
purchaser.
In order to avoid unnecessary costs, we recommend that you always read the
’Directions for Use’ carefully first. In case they offer no solution, please take the
heater to your dealer for repair.
* Highly inflammable substances may induce uncontrollable burning, causing flames to break out. Should this
happen, never try to move the heater, but always switch off the heater immediately (refer to Section E). In
cases of emergency you may use a fire extinguisher, but only a type B extinguisher: a carbon dioxide or powder
extinguisher.
11 TIPS FOR SAFE USE
1 Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
2 Do not move the heater when it is burning or still hot. Do not refill nor
service the heater when it is burning or still hot.
3 Position the front of the heater at a minimum distance of 1.5 metres
from walls, curtains, and furniture.
4 Do not use the heater in dusty rooms or in very draughty places. In
both cases you will not have optimum burning.
5 Switch off the heater, before you go to sleep.
6 Store and move fuel only in suitable tanks and jerrycans.
7 Make sure that the fuel is not exposed to heat or extreme temperature
changes. Always store the fuel in a cool, dry and dark place (sunlight
will affect the quality).
8 Never use the heater in places where harmful gasses or fumes may be
present (e.g. exhaust gasses or paint fumes).
9 Be aware that the grid of the heater becomes hot. If the appliance is
covered there is a risk of fire.
10 Always make sure that there is sufficient ventilation.
11 This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
4
71
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
REPLACEMENT OF THE WICK
L ENSURE THAT THE HEATER IS OFF AND COMPLETELY
COOL BEFORE STARTING TO REPLACE THE WICK.
1
Open the lid and remove the removable tank.
2
Remove the batteries from the battery holder.
3
Open the front grill. Remove the combustion chamber
from the heater. Close the grill.
4
Pull the knurled wick adjustment knob off the heater.
5
Unscrew the three cabinet screws on the back and sides
of the heater (3). Pull the cabinet forward slightly, and
then remove it from the base plate.
6
Unscrew the four wing nuts from the wick holder.
7
Lift the wick holder chassis up until the wick is visible.
Placetheburnerbednexttotheheater.(Ensurethat
the wiring does not become disconnected).
8
Remove the screw on the stem holding the bracket and
remove the bracket.
9
Turn right the stem to the end and remove the wick
sleeve (with wick).
10
Turn the wick sleeve counterclockwise and lift the wick
sleeve up. Remove it from the primary air tube.
11
Squeeze the wick to loosen the three wick pins and
removetheickfromtheicksleeve.Ensurethatyou
are wearing gloves and that you have a container in
which to put the old wick.
4
72
3
5a
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
5b
6
9
4
73
12
Install the wick to the wick sleeve according to the allo-
wed direction engraved on the wick sleeve.
13
Install the wick sleeve (with wick) to the primary air
tube. And then turn the wick sleeve clockwise to set in
the handle arm.
14
Install the bracket. Then tighten the screw which is hol-
ding the stem.
15
Put the wick holder chassis back into position.
16
Screw the four wing nuts hand tight.
17
Place the knurled wick adjustment knob on the wick
mechanism. Turn the knob as far to the right as possi-
ble. Press the tip-over switch. Check that the wick can
be lowered completely. Repeat this check a number of
times. If the wick cannot be lowered completely it has
not been placed correctly. If this is the case, repeat the
procedure from No. 12. Pull the knurled wick adjust-
ment knob off the heater.
18
Put the cabinet back into position and tighten the three
screws. Put the knurled wick adjustment knob back into
position. Now put the combustion chamber back into
position. Check that it is level by sliding it slightly to the
left and the right by its handle. Close the grill.
19
Put the filled removable tank into position. Put the bat-
teries into the battery holder (ensure that the positive
andnegativepolesmatchthe+andmarksindicated
on the battery housing). Wait 30 minutes after repla-
cing the tank and batteries before using the heater.
14a
15
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
18a
18c
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
Egregio Signore, Gentile Signora,
Ci congratuliamo con Lei per l’acquisto di una stufa portatile. Lei ha acqui-
stato un prodotto di qualità, da cui trarrà grande soddisfazione per molti
anni, naturalmente sempre a patto che Lei adoperi la stufa in modo corretto.
Per tale motivo, al fine di garantire la massima durata delle stufe portatili, Le
consigliamo di leggere con attenzione le istruzioni prima dell’uso.
A nome del fabbricante Le offriamo 24 mesi di garanzia per tutti i danni
imputabili alla produzione o al materiale.
Le auguriamo molto calore e comfort con la Sua stufa portatile.
Cordiali saluti,
PVG Holding b.v.
Servizio clienti
1 LEGGERE DAPPRIMA LE ISTRUZIONI D’USO.
2 IN CASO DI DUBBIO, RIVOLGERSI AL RIVENDITORE.
3 PRIMA DI PROCEDERE ALLA LETTURA, SPIEGARE COMPLETAMENTE L’ULTIMA PAGINA. ̈ ̈ ̈ ̈
>
74
OSSERVAZIONI
SULL’USO GENERALE
Qui di seguito vengono descritte in generale le ope-
razioni da compiere per l’uso delle stufe portatili.
Per maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle
istruzioni d’uso (da pagina 77 in poi).
COMPONENTI
PRINCIPALI
Pulsante di
spegnimento
Manopola
Pulsante di
accensione
Camera di
combustione
Maniglia della
camera di
combustione
Indicatore del
combustible
Griglia
Sportellino del
serbatoio estraibile
Serbatoio estraibile
Indicatore del
combustible nel
serbatoio estraibile
Resistenza di
accensione
Scomparto delle
batterie
³
·
»
´
²
º
¾
µ
¸
¹
3 PRIMA DI PROCEDERE ALLA LETTURA, SPIEGARE COMPLETAMENTE L’ULTIMA PAGINA. ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
Togliere tutti i materiali dell’imballaggio
(cfr. capitolo A, fig. A).
Riempire il serbatoio estraibile ¾ ed attendere 30 minuti
prima di accendere la stufa (cfr. capitolo B, figura G).
Porre le batterie nello scomparto ¹ (cfr. capitolo A, figura F).
Controllare che la camera di combustione ¿ sia in posizione
eretta (cfr. capitolo A, fig. F).
Girare la manopola · a destra fino a che non si ferma; pre-
mere lentamente il pulsante » per accendere la stufa
(cfr. capitolo C, fig. K e L).
Dopo l’accensione occorono circa 10/15 minuti prima che si
possa controllare se la stufa funziona bene (cfr. capitolo D).
Spegnere la stufa (cfr. capitolo E).
1
2
3
4
5
6
7
>
75
•Perevitareilrischiodiunincendio,ilserbatoiodeveessereriem-
pito dopo aver spento la stufa oppure in una stanza diversa da
quella in cui la stufa è in funzione.
•Assicurarsisemprecheilserbatoiovengaaccuratamenterichiuso
dopo il rabbocco effettuato a distanza di sicurezza da ogni fonte
di calore o fiamme libere.
•Laprimavolta,durantelacombustione,lastufaavràquelpartico-
lare odore di ’nuovo’.
•Stoccaretuttiicontenitoridicombustibileprovvistideilorotappi
e sigilli originali in luogo fresco e non esposto alla luce.
•Il combustibile invecchia. Cominciare ogni stagione fredda con
nuovo combustibile.
•QuandosifausodiZibroExtra,ZibroKristaloZibroBiosièsicuri
di utilizzare combustibile di qualità.
•Sesipassaadun’altramarcaotipodipetrolio,farebruciaredappri-
ma la stufa fino a che non vi è più traccia del vecchio combustibile.
OSSERVAZIONI GENERALI
VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE
Prima di usare l’apparecchiatura, leggere attentamente il presente manuale e
conservarlocomeriferimentofuturo.Installarequestodispositivosoltantoquando
èconformeconlalegislazione,leordinanzeeglistandardlocali/nazionali.Questo
prodotto è destinato a essere usato come riscaldatore nelle case ad uso residen-
ziale ed è idoneo esclusivamente all’uso in luoghi asciutti, in normali condizioni
domestiche, all’interno di soggiorni, cucine e garage.
Per ogni modello occorre uno spazio minimo in cui la stufa può essere usata in
modo sicuro, senza che sia necessaria una ventilazione supplementare (cfr. capi-
tolo J). Se lo spazio è più piccolo di quello indicato, occorre sempre aprire legger-
mente una finestra o una porta (± 2,5 cm). E importante che in tutti gli ambienti
in cui si usa la stufa vi sia una presa d’aria sufficiente ed un’efficiente uscita per
il ricambio dell’aria (entrambe le aperture devono avere una sezione diagonale
minima di 50 cm2.) Non sono ammesse modifiche al sistema di sicurezza, in quanto
taliinterventiinficianolagaranziadiefficienzaoperativadellasondadell’aria.In
caso di dubbi rivolgersi al concessionario di zona.
Prestare la massima attenzione poiché la griglia e il tettuccio possono diventare
caldi. Nel caso in cui l’apparecchio venga coperto, c’è il rischio di incendio. A causa
delle alte temperature della stufa, si raccomanda di tenere i bambini a distanza di
sicurezza.
SISTEMA DI SICUREZZA
Dopo l’accensione potrebbe verificarsi l’eventualità di uno spegnimento automatico
della stufa sebbene la temperatura domestica sia ancora relativamente bassa (19 à
20C).Lacausaamontedell’inconvenientevaricercatanell’accumulodicalore.Il
fenomenoèlalogicaconseguenzadellapresenzadiundispositivodisicurezza.Il
problema non si manifesta se la stufa è utilizzata a temperature domestiche basse.
Solo per il regno Unito: Usare esclusivamente combustibile a base di paraffina
dellaClasseC1inosservanzaaBS2869;Parte2,oprodottoequivalente.
L’utilizzatore deve attenersi alle seguenti prescrizioni per un uso appropriato del-
l’apparecchio:
- NON utilizzare la stufa portatile a combustibile liquido nella roulotte, in barca
e nella cabina di un veicolo;
- NON utilizzare la stufa portatile a combustibile liquido in ambienti non suffi-
cientemente ventilati (visionare la scheda delle caratteristiche per le dimensioni
minime dell’ambiente da riscaldare), in vani interrati e/o ad altitudini superiori
ai 1500 metri ;
- NON modificare i dispositivi di sicurezza della stufa.
L’impiego di questo tipo di riscaldamento in luoghi pubblici è regolamentato e
richiedeappositipermessi.Informarsiinprecedenzasullerelativeformalità.
IL COMBUSTIBILE GIUSTO
La stufa portatile è stata progettata per l’uso di un petrolio di alta qualità, puro,
senzaacqua,comeZibroExtraoZibroKristal,cheassicuraunacombustionepulita
ed ottimale. Un combustibile di qualità inferiore può causare i seguenti problemi:
̈ accumulo eccessivo di catrame sullo stoppino
̈ combustione insufficiente
̈ durata limitata della stufa
̈ fumo e/o cattivo odore
̈ accumulo sulla griglia o sul rivestimento.
Solo con il combusti-
bile giusto si è sicuri
di un uso sicuro, ef-
ficiente e conforte-
vole della stufa.
>
76
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
Ilcombustibilegiustoèquindiessenzialeperunusosicuro,efficienteeconforte-
vole della stufa.
Non sono coperti dalla garanzia i danneggiamenti e/o difetti di funzionamento
dell’apparecchio causati dall’utilizzo di un combustibile diverso dall’olio di
paraffina di alta qualità, esente da acqua.
Consultare sempre il rivenditore a Lei più vicino per la scelta del combustibile
adat-to alla stufa.
A
MANUALE
A INSTALLAZIONE DELLA STUFA
1
Estrarre con cautela la stufa dalla scatola e controllare il contenuto.
Oltre alla stufa, devono essere presenti i seguenti componenti:
̈ un tappo per il trasporto
̈ le istruzioni d’uso
Conservare la scatola ed il materiale d’imballaggio (fig. A) per
l’immagazzinaggio e/o il trasporto.
2
Togliere il resto del materiale d’imballaggio:
̈ Aprire la griglia estraendone la parte destra dalle due sedi e tirandola da
destraversosinistra.Poitirarlainavanti(fig.B).
̈ Rimuovere il materiale d’imballaggio che protegge la camera di combustio-
ne, facendo una lieve pressione verso il basso (fig. C).
̈ Estrarre la camera di combustione dalla stufa e rimuovere il materiale
d’imballaggio sottostante (fig. D).
̈ Porre la camera di combustione di nuovo nella sua sede. Essa è posizionata
correttamente se può essere spostata con la maniglia ´ leggermente verso
sinistra e verso destra (fig. F). Chiudere la griglia.
̈ Aprire il coperchio del serbatoio estraibile º e togliere il pezzo di cartone.
Questo tappo di
trasporto si trova
nella scatola. Serve
per trasportare la
stufa senza problemi
dopo l’uso. Conser-
vare con cura!
>
77
B
C
D
F
+ +
Se la parte sinistra della griglia è stata completamente tolta dalle proprie sedi,
prima, inserire il pernio piatto sinistro della griglia nella sede superiore, e poi
inserire il pernio piatto di sinistra nella sede in basso (fig. E).
3
Riempire il serbatoio estraibile come indicato nel capitolo B.
4
Porre le batterie nell’apposito scomparto ¹ sul lato posteriore della stufa
(fig. G). Fare attenzione ai poli + e -.
5
Ilpavimentodeveessererobustoeperfettamentepiano.Spostarelastufa,
qualora questa non sia in bolla. Non cercare di correggere la posizione
mettendo sotto la stufa libri o altro materiale.
6
Adesso la stufa è pronta per l’uso.
B RIFORNIMENTO DEL COMBUSTIBILE
Non riempire il serbatoio estraibile nello spazio abitativo, ma in un luogo più adatto
(una parte di combustibile può sempre fuoriuscire). Compiere le seguenti operazioni:
1
Assicurarsi che la stufa sia spenta.
2
Aprire il coperchio ed estrarre il serbatoio dalla stufa (fig. H). Attenzione: il
serbatoio può gocciolare leggermente. Appoggiare detto serbatoio (tappo in
alto, maniglia sul pavimento) e svitare il tappo.
3
Riempire il serbatoio amovibile usando una pompa per combustibile (fare
riferimento alle istruzioni uso della pompa). Assicurarsi che questa sia più in
altorispettoalserbatoioestraibile(fig.I).Iltuboflessibilenervatodeveessere
inserito nell’apertura del serbatoio estraibile.
4
Durante il rifornimento, fare attenzione all’indicatore del combustibile nel
serbatoio estraibile (fig. J). Se questo è pieno, interrompere il rifornimento.
Non riempire mai troppo il serbatoio, soprattutto se il combustibile è
molto freddo (il combustibile fuoriesce se diventa caldo).
5
Lasciare scorrere di nuovo il combustibile ancora presente nella pompa verso
la latta e rimuovere la pompa facendo molta attenzione. Avvitare con cura il
tappo sul serbatoio. Asciugare eventuali tracce di combustibile.
6
Controllare che il tappo del serbatoio sia diritto e ben avvitato. Porre nuovamente
il serbatoio estraibile nella stufa (con il tappo verso il basso). Chiudere il coperchio.
C ACCENSIONE DELLA STUFA
Una stufa nuova provoca sempre all’inizio un odore particolare. Per tale motivo,
assicurarsi che vi sia una ventilazione più che sufficiente, oppure accendere la stufa
la prima volta al di fuori dello spazio abitativo.
Quandosiusalastufaperlaprimavolta,riempireilserbatoioestraibiledi
combustibileedattenderecirca30minutiprimadiaccenderla.Inquestomodo
lo stoppino può impregnarsi di combustibile. Ciò vale anche dopo che la stufa
ha bruciato fino a vuotarsi e dopo la sostituzione dello stoppino.
>
78
I
J
vuoto pieno
H
G
E
+ + +
Prima di accendere la stufa, guardare sempre l’indicatore del combustibile ² per
assi-
curarsi che nel serbatoio estraibile vi sia una quantità sufficiente di combustibile.
Accendere sempre la stufa con l’ausilio della resistenza di accensione ¸.
Non usare mai fiammiferi o un accendino.
Compiere le seguenti operazioni:
1
Accendere la stufa girando la manopola · adestra(fig.K).Esercitandouna
leggera pressione il regolatore può essere girato ulteriormente; il regolato-
re torna da sé alla posizione originale.
2
Premere il pulsante di accensione » (fig. L), esercitando una lieve pressione.
Non appena scaturirà la fiamma nella camera di combustione ¿, rilasciare il
pulsante dell’accensione.
Quandolastufaènuova,lamanopolanonèbloccata,percuiprimadi
portare lo stoppino nella posizione giusta per l’accensione (capitolo C),
girare tutta la manopola (fig. M) in senso anti-orario.
Dopo l’accensione della stufa controllare sempre che la camera di combustione ¿
sia nella posizione corretta, spostandola con la maniglia ´ leggermente verso sini-
straedestra(fig.E).Questomovimentodeveavveniresenzaintoppi.Selacamera
di combustione non si trova nella posizione corretta, si avranno fumo e fuliggine.
D LA COMBUSTIONE DELLA STUFA
Dopo l’accensione, occorre attendere 10-15 minuti prima che si possa controllare
se la stufa funziona bene. Una fiamma troppo alta può provocare fumo e fuliggine,
mentre una fiamma troppo bassa può provocare cattivi odori. Nella pagina accanto
al pieghevole si pu vedere il limite minimo e massimo della fiamma (fig. Q).
La
fiamma può esser leggermente regolata con il manopola · (fig. M).
Le cause di una fiamma troppo bassa possono essere le seguenti:
̈ combustibile insufficiente (riempire il serbatoio)
̈ combustibile di cattiva qualità (consultare il rivenditore)
̈ ventilazione insufficiente (aprire leggermente una porta o una finestra)
̈ stoppino consumato (consultare il rivenditore oppure sostituire
lo stoppino: cfr capitolo L)
E SPEGNIMENTO DELLA STUFA
Premete il pulsante di spegnimento ³. Dopo un po’la fiamma si spegne
(fig. N).
F GUASTI, CAUSE E SOLUZIONI
Se non si riesce a risolvere un guasto con l’aiuto delle indicazioni riportate qui di
seguito, occorre rivolgersi direttamente al rivenditore della stufa.
NON SI RIESCE AD ACCENDERE LA STUFA.
̈ Le batterie non sono installate correttamente nello scomparto.
Controllare (fig. G).
̈ Le batterie non hanno più una carica sufficiente per l’accensione.
Sostituirle (fig. G).
>
79
K
L
F
M
N
G
̈ La stufa non ha più combustibile oppure lo stoppino deve essere sostituito.
Dopo aver installato il serbatoio estraibile pieno, attendere 30 minuti prima
di procedere all’accensione.
̈ Ilpulsantediaccensione» è stato premuto con troppa forza verso il basso.
Premere con meno forza (capitolo C).
̈
La resistenza di accensione ¸ è interrotta.
Consultare il rivenditore della stufa.
FIAMMA INCOSTANTE E/O FULIGGINE E/O CATTIVO ODORE.
̈ La camera di combustione ¿ non è stata installata correttamente.
Correggerne la posizione con la maniglia ´, fino a spostarla facilmente verso
sinistra e verso destra.
̈
Ilcombustibileèvecchio.
Cominciare ogni stagione fredda con nuovo combustibile.
̈ Si fa uso del combustibile sbagliato.
Cfr. IL COMBUSTIBILE GIUSTO (cfr. capitolo ‘Osservazioni generali’).
̈ All’interno della stufa si ha un accumulo di polvere.
Rivolgersi al rivenditore.
̈ L’altezza dello stoppino non è stata regolata.
Rivolgersi al rivenditore.
LA STUFA SI SPEGNE LENTAMENTE.
̈ Ilserbatoioestraibileèvuoto.Cfr. il capitolo B.
̈ Nel serbatoio inferiore vi è dell’umidità. Rivolgersi al rivenditore.
̈ Lo stoppino è indurito sulla parte superiore. Fare bruciare la stufa fino a che
non vi è più combustibile (capitolo G). Usare il combustibile giusto.
̈ Si fa uso di combustibile vecchio.
Cominciare ogni stagione fredda con combustibile nuovo.
LA STUFA CONTINUA A BRUCIARE AL MINIMO.
̈ Lo stoppino è troppo basso.
Rivolgersi al rivenditore.
̈ Prima del rifornimento la stufa doveva aver finito quasi tutto il combustibile.
Riempire il serbatoio estraibile di combustibile ed attendere 30 minuti prima
di procedere all’accensione.
̈ Si fa uso di combustibile vecchio o del tipo sbagliato.
Cfr. IL COMBUSTIBILE GIUSTO (cfr. capitolo ‘Osservazioni generali’).
̈ Illocalenonhaunaventilazionesufficiente.Spalancare per qualche minuto
una finestra o una porta e poi lasciarle leggermente aperte.
LA STUFA BRUCIA TROPPO, CON FIAMME NON REGOLARI.
̈ Si fa uso di un combustibile sbagliato, troppo volatile.
Cfr. IL COMBUSTIBILE GIUSTO (cfr. capitolo ‘Osservazioni generali’).
̈ Lo stoppino è troppo alto.
Rivolgersi al rivenditore.
G LA MANUTENZIONE
La stufa richiede una manutenzione minima. Tuttavia, occorre eliminare
periodicamente polvere e sporco con un panno umido, perché potrebbero crearsi
macchie difficili da eliminare. Normalmente sono solo tre le parti che si consumano.
1. LE BATTERIE
Le batterie possono essere sostituite. Non gettare le batterie vecchie fra i rifiuti
domestici. Seguire le vigenti normative locali sullo smaltimento di piccoli rifiuti
chimici.
>
80
++
2. LA RESISTENZA DI ACCENSIONE
La resistenza di accensione dura più a lungo se la stufa viene accesa nel modo cor-
retto. Sostituire per tempo le batterie e fare attenzione a non premere troppo
forte il pulsante di accensione. Se il filamento è rotto, occorre sostituire la resi-
stenza di accensione.
3. LO STOPPINO
Per prolungare la durata dello stoppino, soprattutto quando si nota che la fiamma
diventa più debole, occorre ogni tanto tenere accesa la stufa fino ad esaurimento
del combustibile (fino a che non si spegne da sola). Così facendo può darsi che la
stufa faccia cattivo odore; per questo si consiglia di compiere quest’operazione al
di fuori dello spazio abitativo.
L’utente non deve rimuovere da solo le parti della stufa. Per un’eventuale
riparazione contattare sempre il rivenditore.
Prima di procedere alla manutenzione lasciare raffreddare la stufa.
H IMMAGAZZINAGGIO (FINE DELLA STAGIONE FREDDA)
Alla fine della stagione fredda si consiglia di tenere accesa la stufa facendo in
modo che si esaurisca tutto il combustibile in essa presente e poi di immagaz-
zinarla in un luogo sicuro. A tale proposito compiere le seguenti operazioni:
1
Accendere la stufa al di fuori dello spazio abitativo e lasciarla bruciare fino ad
esaurimento del combustibile.
2
Lasciare raffreddare la stufa.
3
Pulire la stufa con un panno umido ed asciugarla con un panno asciutto.
4
Togliere le batterie dalla stufa ¹ e conservarle in un luogo asciutto.
5
Conservare la stufa in un luogo senza polvere, facendo possibilmente uso
dell’imballaggiooriginale.Ilcombustibilerimastononpuesserepiù
utilizzatoperlastagionesuccessiva.Qualorarimangadelcombustibile,non
gettarlo via, ma smaltirlo conformemente alla vigente legislazione locale per i
rifiuti chimici di piccole dimensioni. Cominciare in ogni caso la nuova stagione
freddacondelcombustibilenuovo.Quandosiriaccendelastufa,seguire
nuovamente le istruzioni (come riportate a partire dal capitolo A).
I TRASPORTO
Per evitare che la stufa perda combustibile durante il trasporto, occorre prendere
le seguenti precauzioni:
1
Lasciare raffreddare la stufa.
2
Togliere il serbatoio estraibile ¾ dalla stufa e rimuovere il filtro del combusti-
bile (fig. O).Questo puperderequalche gocciadicombustibile; tenereun
panno a portata di mano. Conservare il filtro ed il serbatoio estraibile al di fu-
ori della stufa.
>
81
resistenza interrotta
O
3
Mettere il tappo per il trasporto al posto del filtro (fig. P) e premerlo bene.
4
Trasportare la stufa sempre in posizione eretta.
J SPECIFICHE
Accensione elettrica Dimensioni (mm) larghezza 422
Combustibile petrolio
(con piastra inferiore) profondità 281
Capacità (kW)
*
2,3 altezza 446
Spazio riscaldabile (m
3
)
**
37-82 Accessori tappoperiltrasporto
Consumo di combustibile (l/ora)
*
0,240 Batterienecessarie
2xR20kG,MN1300
Consumo
di combustibile (g/ora)
*
192 1,5V, size D
Autonomia (ora)
*
17,5 Tipo di stoppino F
Capacità serbatoio estraibile (litri)
4,0
Peso(kg) 6,5
* Con regolazione al massimo ** valori riportati sono indicativi
K CONDIZIONI DELLA GARANZIA
La stufa ha una garanzia di 24 mesi a partire dalla data d’acquisto. Entro questo
periodo tutti i guasti imputabili ai materiali ed alla produzione vengono riparati
gratuitamente. Le condizioni sono le seguenti:
1
La PVG International rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a
rimborso dei danni, compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti.
2
La riparazione o la sostituzione delle parti entro il termine di garanzia non
implica un prolungamento della garanzia stessa.
3
La garanzia viene considerata nulla qualora siano state apportate delle
modifiche, qualora siano state montate delle parti non originali o qualora
siano state effettuate delle riparazioni alla stufa da parte di terzi.
4
Le parti normalmente sottoposte ad usura, come le batterie, la resistenza, lo
stoppino e la pompa a sifone per il combustibile, non sono comprese nella
garanzia.
5
La garanzia vale esclusivamente se l’utente è in possesso della ricevuta
d’acquisto originale, datata, alla quale non siano state apportate modifiche o
correzioni.
6
La garanzia viene considerata nulla in caso di danni sorti in seguito ad azioni
non conformi alle istruzioni d’uso, in seguito a negligenza ed in seguito
all’uso di combustibile del tipo sbagliato o vecchio. L’uso di combustibile
sbagliato può anche costituire un pericolo*.
7
Le spese di spedizione ed i rischi che la spedizione della stufa o delle parti
comportano sono sempre a carico dell’acquirente.
Per prevenire spese inutili, si consiglia dapprima di consultare con attenzione le
istruzionid’uso.Qualoraquestenonoffranoalcunasoluzionealproblema,portare
la stufa dal rivenditore per la riparazione.
* Le sostanze leggermente infiammabili possono portare ad una combustione non controllabile, con fiamme
pericolosecomeconseguenza.Intalcaso,noncercaredispostarelastufa,maspegnerlaimmediatamente
(cfr. capitolo E).Incasod’emergenzasipufareusodiunestintore,esclusivamentedeltipoB:estintoreapol-
vere o ad acido carbonico.
>
82
tappo per il trasporto
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
P
11 CONSIGLI PER UN USO SICURO
1 Occorre sorvegliare costantemente i bambini per essere sicuri che non
giochino con l’apparecchio
2 Nonspostarelastufasequestaèaccesaoseèancoracalda.Intalcaso,
non riempirla di combustibile e non eseguire la manutenzione.
3 Porre la parte anteriore della stufa ad una distanza minima di 1,5 metri
da pareti, tende o mobili. Mantenere libero lo spazio sopra la stufa.
4 Non usare la stufa in locali polverosi. Non si avrà una combustione
ottimale.
5 Spegnere la stufa prima di uscire o prima di andare a letto.
6 Conservare e trasportare il combustibile nei contenitori appositi.
7 Assicurarsi che il combustibile non sia esposto a fonti di calore o a forti
escursioni termiche. Conservare sempre il combustibile in un luogo
fresco, secco ed asciutto (la luce del sole ne intacca la qualità).
8 Non usare mai la stufa in luoghi dove possono essere presenti gas o
vapori pericolosi (ad esempio, gas di scarico o vapori di vernici).
9 La griglia della stufa diventa calda. Non coprire la stufa (pericolo di
incendio).
10 Assicurarsi sempre che la ventilazione sia sufficiente.
11 L’utilizzo del presente apparecchio non è previsto per persone (bambini
inclusi) con ridotte capacità psicomotorie, mentali o sensoriali, tanto
meno deve essere utilizzato da persone inesperte o non dotate di
sufficienti cognizioni in materia, tranne nei casi in cui vi è sorveglianza e
sono impartite istruzioni per l’uso dell’apparecchio da parte di persone
responsabili della sicurezza degli utenti.
>
83
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
>
84
SOSTITUZIONE DELLO STOPPINO
L PRIMA DI PROCEDERE ALLA SOSTITUZIONE DELLO
STOPPINO, LA STUFA DEVE ESSERE SPENTA E
COMPLETAMENTE FREDDA.
1
Aprire lo sportellino del serbatoio e togliere il serbatoio
estraibile.
2
Togliere le batterie dal suo comparto.
3
Sollevare la griglia dalla’incastro e tirarla in avanti.
Togliere la camera di combustione dalla stufa. Chiudere
la griglia.
4
Sfilare la manopola dalla stufa.
5
Svitare le tre viti del mantello della stufa, poste nella sua
parte inferiore (3). Spostare leggermente in avanti il
mantello e sollevarlo dalla base della stufa.
6
Svitare i galletti che fissano il piano di combustione alla
vaschetta.
7
Sollevare il piano di combustione dalla vaschetta e
posarlo accanto alla stufa. (Fare attenzione a non scol-
legare i fili).
8
Togliere la vite dal pernio tendendo fermo il supporto,
dopodiché rimuoverlo.
9
Girare completamente il pernio in senso orario e togliere
l’anello porta stoppino (stoppino compreso).
10
Girare l’anello porta stoppino in senso orario, sollevan-
dolo. Toglierlo dal camino d’aspirazione.
11
Comprimere lo stoppino per liberarlo dai tre punti di an-
coraggioesfilarlodall’anelloportastoppino.Indossarei
guanti e assicurarsi di avere a portata di mano un reci-
piente dove mettere lo stoppino vecchio.
3
5a
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
5b
6
9
>
85
12
Reinserire lo stoppino nell’anello porta stoppino rispet-
tando il giusto verso indicato sullo stoppino stesso.
13
Inserire l’anelloporta stoppino(completo distoppino)
nel camino d’aspirazione. Girare l’anello porta stoppino
in senso orario per fissarlo alla manopola.
14
Inserireilsupportoeriavvitarelavitechetienefermoil
pernio.
15
Rimettere a posto il piano di combustione.
16
Avvitare gradualmente i galletti seguendo una
sequenza a croce (1-3-2-4).
17
Inseriredinuovolamanopolanellasuasede.Ruotarela
manopola completamente verso destra. Premere il tasto
di spegnimento. Controllare che lo stoppino si abbassi
del tutto. Ripetere più volte questo controllo. Se lo stop-
pino non si abbassa completamente, non è stato mon-
tatobenenelsuomeccanismo.Inquestocasolaproce-
dura deve essere ripetuta a partire dal n° 12. Sfilare la
manopola dalla stufa.
18
Rimettere al suo posto il mantello e riavvitare le tre viti.
Rimettere a posto la manopola e poi la camera di com-
bustione. Controllare che quest’ultima sia in posizione
verticale, prendendola dalla maniglia della camera di
combustione e muovendola verso destra e sinistra. Chi-
udere la griglia.
19
Rimettere al suo posto il serbatoio pieno e riporre le bat-
terie nell’apposito vano (fare attenzione ai poli + e-).
Dopo aver rimesso a posto il serbatoio e le batterie,
aspettare 30 minuti prima di riaccendere la stufa.
14a
15
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
18a
18c
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
19a
Kjære kunde!
Gratulerer med kjøpet av denne transportable varmeovnen beregnet på
privat bruk. Du har kjøpt et kvalitetsprodukt du vil ha glede av i mange år
fremover. Det forutsetter selvfølgelig at du bruker ovnen på riktig måte. Les
denne bruksanvisningen først for å sikre varmeovnen maksimal brukstid.
Varmeovnen leveres med 24 måneders produsentgaranti på alle mangler i
materialer eller utførelse.
Vi håper du får mye varme og hygge med ovnen.
Med vennlig hilsen
PVG Holding b.v.
Kundeserviceavdelingen
1 LES BRUKSANVISNINGEN FØRST.
2 KONTAKT FORHANDLEREN HVIS DU LURER PÅ NOE.
3 FØR DU BEGYNNER Å LESE, BRETT UT SISTE SIDE. ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
u
86
GENERELLE ANVISNINGER FOR BRUK
Nedenfor finner du hovedpunktene du må gå gjen-
nom før du begynner å bruke varmeovnen. Du fin-
ner flere opplysninger i HÅNDBOKEN (side 89 ff.).
HOVEDKOMPONENTER
AV-knapp (nød-
stopp)
Riflet regulerings-
bryter
Tenningsknapp
Forbrenningskammer
Håndtak til forbren-
ningskammer
Drivstoffindikator
Gitter
Lokk til uttakbar
beholder
Uttakbar beholder
Drivstoffmåler på
uttakbar beholder
Tennspole
Batteriholder
³
·
»
´
²
º
¾
µ
¸
¹
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
Ta av all emballasje (se avsnitt A, Fig. A).
Fyll den uttakbare beholderen og vent i 30 minutter før du
slår på varmeovnen (se avsnitt B, Fig. G).
Sett batteriene inn i holderen ¹ (se avsnitt A, Fig. F).
Sjekk om forbrenningskammeret står rett opp (se avsnitt
A, Fig. E).
Slå på varmeovnen ved å trykke langsomt på flam-meregu-
latoren og tenningsknappen samtidig (se avsnitt C, Fig.
K og L).
Når varmeovnen er slått på, tar det 10 til 15 minutter før du
kan sjekke om den brenner godt (se avsnitt D).
Slå av varmeovnen (se avsnitt E).
1
2
3
4
5
6
7
u
87
•Forhindrebrannmbeholderenentenfyllesnrvarmeovnener
slått av eller i et annet rom enn der varmeovnen står.
•Kontrolleralltidatbeholderenerforsvarliglukketetteratdener
fylt, på god avstand fra alle varmekilder og åpen ild (se kapittel B).
•Oppbevaralledrivstoffbeholderemedoriginallokkogtetninger
på et kjølig og mørkt sted.
•Drivstoffets alder. Bruk nytt drivstoff i begynnelsen av hver fy-
ringssesong.
•BrukavZibroExtra,ZibroKristalellerZibroBiosomdrivstoffsikrer
god kvalitet.
•Frduskiftermerkeog/ellertypedrivstoff,mdusrgeforatden
mobile varmeovnen er helt tømt for rester av gammelt drivstoff.
•Frste gang du slr p varmeovnen, lukter det nytt en liten
stund.
VIKTIG FORHÅNDSINFORMASJON
SØRG ALLTID FOR TILSTREKKELIG VENTILASJON
Les denne bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk og ta vare på den
for senere bruk. Bare installer varen hvis den er i samsvar med lokale og nasjonale
lover og regler. Dette produktet er kun ment brukt som ovner i private hushold-
ninger og skal kun brukes under normale forhold innendørs, kjøkken eller garasje.
Uansett modell må du alltid sørge for at varmeovnen brukes i et rom som er til-
strekkelig stort til at ovnen er forsvarlig å bruke uten ekstra ventilasjon. Hvis rom-
met er mindre enn påkrevd, må du alltid åpne en dør eller et vindu litt på gløtt
(ca. 2,5 cm åpning). Det er viktig at alle rom hvor varmeovnen brukes har tilstrek-
kelig luftinntak og -avtrekk (begge åpninger må ha et minste tverrsnitt på 50 cm
2
).
Sikkerhetssystemet må ikke modifiseres, ettersom du da ikke har noen garanti for
at luftsensoren fungerer som den skal. Rådfør deg med forhandleren hvis du er i
tvil.
Huskattopplatenoggitterblirvarmpkaminen.DetmIKKEtildekkespnoen
måte da det kan begynne å brenne. P.g. av høy temperatur er det viktig og påse
at barn ikke tar på kaminen.
Sikkerhetssystem
Når du har slått på konvektoren, kan den slås av automatisk hvis romtemperatu-
ren er relativt lav (19 til 20 °C). Årsaken til dette er oppsamling av varme i appa-
ratet. Dette er en logisk konsekvens av den nødvendige sikkerhetsmekanismen.
Dette vil ikke skje når konvektoren brukes ved lavere omgivelsestemperaturer.
Spesielt for Storbritannia: Bruk kun parafindrivstoff i klasse C1, i samsvar med
BS2869, del 2 eller tilsvarende.
Brukeren må følge disse anvisningene for riktig bruk:
IKKE
- bruk den flytende drivstoffdrevne mobile varmeovnen i campingvogner, båter
og førerhus til kjøretøy,
- bruk den flytende drivstoffdrevne mobile varmeovnen i rom uten tilstrekke-
lig ventilasjon (se tabellen med minste tillatte mål på rommet som skal varmes
opp),romsomliggerunderbakkenog/ellerimerenn1500metershyde,
- modifiser varmeovnens sikkerhetsfunksjoner.
Bruk av denne typen oppvarming i offentlige rom er underlagt tillatelse fra
myndighetene. Slik tillatelse må innhentes på forhånd.
RIKTIG DRIVSTOFF
Zibro-ovnenerberegnetpbruksammenmedren,vannfriparafinoljeavhykva-
litet,foreksempelZibroExtraellerZibroKristal.Baredrivstoffavdennetypen
sikrer riktig og ren forbrenning. Drivstoff av lavere kvalitet kan føre til:
̈ for mye tjæreavleiringer på glassfiberveken
̈ ufullstendig forbrenning
̈ redusert levetid
̈ rykog/ellerlukt
̈ avleiring på gitteret eller kappen
Det er derfor viktig å bruke riktig drivstoff, slik at du kan bruke ovnen på en trygg,
effektiv og behagelig måte.
u
88
Bare når du benytter
riktig drivstoff, kan
du bruke ovnen på
en trygg, effektiv og
behagelig måte.
Skadeog/ellerfunksjonsfeilpvarmeovnensomskyldesbrukavannetdrivstoff
enn ren parafinolje av høy kvalitet og uten innhold av vann, dekkes ikke av garan-
tien.
HralltidmeddenlokaleZibro-forhandlerenforfvitehvasomerriktig
drivstoff til ovnen.
A
HÅNDBOK
A INSTALLERE OVNEN
1
TaZibro-varmeovnenforsiktigutaveskenogkontrollerinnholdet.
I tillegg til ovnen må du også ha:
̈ et transportdeksel
̈ denne bruksanvisningen
Oppbevareskenogemballasjen(Fig.A)forlagringog/ellertransport.
2
Fjern resten av emballasjen:
̈ Fjern emballasjen fra gitteret . Løft gitteret fra sporet (Fig. B) og trekk
det fremover.
̈ Trykk emballasjen på toppen av forbrenningskammeret litt ned og fjern
den (Fig. C). Fjern også emballasjen under forbrenningskammeret (Fig. D).
̈ Sett forbrenningskammeret tilbake på plass. Forbrenningskammeret er
riktig plassert når det lett kan skyves litt til venstre og høyre ved hjelp av
håndtaket (fig. F). Lukk gitteret: Løft den litt, slik at du setter den tilbake
i sporet.
̈ Åpne lokket til den uttakbare beholderen og ta ut pappbiten.
3
Fyll den uttakbare beholderen som vist i avsnitt B.
4
Sett batteriene i holderen 12 på baksiden av varmeovnen (fig. G). Pass på at
de positive og negative polene ligger riktig i forhold til merkene + og - i bat-
terihuset.
u
89
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
Dette transportdek-
slet pakkes separat
i esken. Kun dette
dekslet sikrer pro-
blemfri transport av
varmeovnen etter
bruk. Ta godt vare
på det!
D
B
C
F
G
E
+ +
5
Gulvetskalvrefastogheltplant.Endreplasseringenavvarmeovnenhvisden
ikke står plant. Ikke juster varmeovnen ved å legge bøker eller andre
gjenstander under den.
6
Varmeovnen er nå klar til bruk.
B FYLLE PÅ DRIVSTOFF
Fyll den uttakbare beholderen på et hensiktsmessig sted, da det alltid kan bli litt
søl. Følg fremgangsmåten nedenfor:
1
Pass på at varmeovnen er slått av.
2
Åpne det øvre lokket og løft den uttakbare beholderen ut av varmeovnen
(fig. H). Merk: Det kan lekke noen dråper fra beholderen. Sett den uttakbare
beholderen (lokket skal peke oppover) ned på gulvet og skru av drivstofflok-
ket.
3
Fyll den uttakbare beholderen med en drivstoffpumpe (se bruksanvisningen
til drivstoffpumpen.) Pass på at den står høyere enn den uttakbare beholde-
ren (fig. I). Sett den riflede slangen inn i åpningen på den uttakbare beholde-
ren.
4
Sjekk drivstoffmåleren på den uttakbare beholderen mens beholderen fylles
(fig. J). Slutt å fylle når måleren viser at beholderen er full. Beholderen må
ikke overfylles, spesielt ikke når drivstoffet er svært kaldt (drivstoff utvider
seg når det varmes opp).
5
La resten av drivstoffet i pumpen renne tilbake i jerrykannen og ta pumpen
forsiktig ut. Skru drivstofflokket omhyggelig på igjen. Fjern eventuelt drivstof-
fsøl.
6
Sjekk om lokket sitter rett og er skrudd ordentlig til. Sett den uttakbare
beholderen tilbake i varmeovnen (med lokket ned). Lukk lokket.
C TENNE VARMEOVNEN
Når varmeovnen er ny kan den avgi noe lukt en stund, når den brukes for første
gang. Sørg derfor for ekstra ventilasjon eller slå på varmeovnen utenfor stuen.
Når du bruker varmeovnen for første gang, skal du først sette den uttakba-
re beholderen på plass og vente i ca. 30 minutter før du tenner ovnen. Da kan
glassfiberveken trekke til seg drivstoff. Følg samme prosedyre når du har brent
opp alt drivstoffet fra beholderen samt etter at glassfiberveken er skiftet.
Kontroller alltid drivstoffindikatoren før du slår på varmeovnen , for å se om
den uttakbare beholderen må fylles.
Tenn alltid varmeovnen med tennspolen ¸. Du må aldri bruke fyrstikker eller
en sigarett.
Følg fremgangsmåten nedenfor:
1
Drei den riflede vekereguleringsbryteren med urviseren til den stopper (fig. K).
Hvis du trykker hardere, kan du dreie den litt til, men den går automatisk tilbake
til startposisjon.
u
90
J
tønner full
I
H
+
+
2
Trykk på tenningsknappen » (fig. L), men ikke for hardt. Slipp tenningsknap-
pen straks du ser en flamme i forbrenningskammeret .
Hvis varmeovnen er brukt bare noen få ganger og vekejusteringsbryteren ikke
er låst, må du først dreie vekereguleringsbryteren (fig. S) helt til venstre før du
stiller veken i høyeste posisjon for tenning (avsnitt C).
Når ovnen er tent, må du alltid kontrollere om forbrenningskammeret er
plant ved å skyve det litt til venstre og til høyre med håndtaket (fig.E).Bruk
jevneogsmidigebevegelser.Erikkeforbrenningskammeretplant,kandetfre
til røyk- og sotutvikling.
D SLIK SKAL VARMEOVNEN BRENNE
Når du har tent varmeovnen, tar det 10 til 15 minutter før du kan kontrollere om
denbrennergodt.Erflammenforhy,kandetfretilryk-ogsotutvikling.Er
flammen for lav, kan det føre til luktutvikling. På motsatt side av siden som brettes
ut ser du minste og største tillatte høyde på flammen (fig. Q). Flammen kan regu-
leres litt ved hjelp av flammeregulatoren (fig. M).
Flammen kan også bli for lav på grunn av:
̈ utilstrekkelig drivstoff (fyll beholderen)
̈ dårlig kvalitet på drivstoffet (ta kontakt med forhandler)
̈ utilstrekkelig ventilasjon (åpne vindu eller dør)
̈ svinn på veken (ta kontakt med forhandler
og bytt veken, se avsnitt L)
E SLÅ AV VARMEOVNEN
Laovnenbrenneplavesteinnstillingica.ettminutt.TrykkpAV-knappen.
Flammen slokker etter en kort stund (fig. N).
F FUNKSJONSVIKT, ÅRSAKER OG LØSNINGER
KontaktZibro-forhandlerenhvisduikkeklarerutbedreeventuellefunksjons-
feil ved hjelp av anvisningene nedenfor.
OVNEN SLÅR SEG IKKE PÅ
̈ Batteriene sitter ikke som de skal i holderen. Kontroller (Fig. G).
̈ Det er ikke igjen nok strøm i batteriene til å slå på ovnen.
Bytt batterier (fig. G).
̈ Beholderen er tom for drivstoff, eller veken er blitt skiftet.
Vent i 30 minutter når du har fylt på og byttet ut den uttakbare beholderen
før du tenner varmeovnen.
̈ Du skyver tenningsbryteren ned med for stor kraft.
Skyv den ned med litt mindre kraft (avsnitt C).
̈ Tennspolen ¸ er defekt.
Kontakt forhandleren.
FLAMMEN ER UREGELMESSIG, OG/ELLER DET ER SOT OG/ELLER LUKT
̈ Forbrenningskammeret er ikke satt riktig på plass.
Bruk håndtaket for å gjøre det plant, til det er lett å skyve det litt til ven-
stre og til høyre så kammeret blir plant.
̈ Du bruker drivstoff som er gått ut på dato.
Start hver oppvarmingssesong med nytt drivstoff.
u
91
G
N
M
K
L
F
̈ Du bruker feil type drivstoff.
Se “Riktig drivstoff” i avsnittet “Viktig forhåndsinformasjon”.
̈ Det har samlet seg støv nederst på ovnen.
Kontakt forhandleren.
̈ Vekehøyden er ikke som den skal.
Kontakt forhandleren.
OVNEN SLÅR SEG LANGSOMT AV
̈ Den uttakbare beholderen er tom.
Se avsnitt B.
̈ Det er kommet vann i den nedre beholderen.
Kontakt forhandleren.
̈ Veken er blitt hard på oversiden.
La varmeovnen brenne til alt drivstoffet er brukt opp (avsnitt G). Bruk riktig
drivstoff.
̈ Du bruker drivstoff som er gått ut på dato.
Start hver oppvarmingssesong med nytt drivstoff.
OVNEN HAR FORTSATT LAV FLAMME
̈ Veken er plassert for lavt.
Kontakt forhandleren.
̈ Før du fylte beholderen hadde ovnen brukt opp nesten alt drivstoffet.
Vent i 30 minutter når du har fylt drivstoff og byttet ut den uttakbare beholde-
ren før du tenner varmeovnen.
̈ Du bruker feil type drivstoff.
Se “Riktig drivstoff” i avsnittet “Viktig forhåndsinformasjon”.
̈ Rommet er ikke godt nok ventilert.
La et vindu eller en dør stå på vid gap en stund.
OVNEN HAR FOR HØY FLAMME
̈ Du bruker feil type drivstoff. Det er for flyktig.
Se “Riktig drivstoff” i avsnittet “Viktig forhåndsinformasjon”.
̈ Veken er plassert for høyt.
Kontakt forhandleren.
G VEDLIKEHOLD
Varmeovnen trenger nesten ikke vedlikehold. Det er imidlertid viktig at du fjer-
nerstvogflekkeriretttidmedenfuktigklut.Ellerskandetteblitilflekker
som vanskelig lar seg fjerne. Under normale forhold er bare tre komponenter
utsatt for slitasje:
1. BATTERIENE
Du kan skifte batteriene selv. Ikke kast gamle batterier sammen med annet
husholdningsavfall. Følg lokale bestemmelser for avhending av kjemisk hus-
holdningsavfall.
2. VEKEN
Glassfiberveken får lengre brukstid hvis du av og til lar ovnen være på til tanken
er fullstendig tømt og ovnen slokker av seg selv. Gjør dette når du ser at flam-
men blir svakere. Utbrenningen forårsaker en del lukt, derfor anbefaler vi at du
tar ovnen ut av stua.
u
92
Tennspole
++
3. TENNSPOLEN
Tennspolen varer lengre hvis du slår på ovnen på riktig måte. Skift batterier i rett
tid,ogpasspatduikkeskyvertenningsbryterennedmedforstorkraft.Erfila-
mentet ødelagt, må du skifte tennspolen.
Ikke fjern noen komponenter fra ovnen på egen hånd. Kontakt alltid forhand-
leren når utbedringer er nødvendig.
La ovnen avkjøle før du begynner med vedlikeholds- eller servicearbeid.
H OPPBEVARING (SLUTT PÅ DEN KALDE ÅRSTIDEN)
Vi anbefaler at du brenner opp alt drivstoffet i drivstoffbeholderen på slutten av opp-
varmingssesongen og setter ovnen bort til lagring på behørig måte. Følg fremgangs-
måten nedenfor:
1
Tenn varmeovnen utenfor stua og la den brenne til alt drivstoffet er brukt opp.
2
La varmeovnen avkjøle.
3
Rengjør varmeovnen med en fuktig klut og tørk den av med en klut.
4
Ta batteriene ut av holderen ¹ og oppbevar dem på et tørt sted.
5
Oppbevarvarmeovnenpetstvfrittsted,ommuligioriginalemballasjen.Du
må ikke ta vare på ubrukt drivstoff til neste oppvarmingssesong. Hvis det
fortsatt er drivstoff igjen, må det avhendes i henhold til lokale forskrifter for
avhending av kjemisk husholdningsavfall.
I TRANSPORT
Iverksett følgende tiltak for å unngå at det lekker drivstoff når du transporterer
ovnen:
1
La varmeovnen avkjøle.
2
TautdenuttakbarebeholderIutavovnenogtautdrivstoffilteret(fig.O).
Noendrperkanlekkefrafilteret;haenkluttilgjengelig.Oppbevardrivstof-
filteret og beholderen utenfor varmeovnen.
3
Sett transportdekslet der drivstoffilteret skal sitte (fig. P).
4
Sett alltid varmeovnen i stående stilling.
u
93
transportdeksel
O
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
P
J SPESIFIKASJONER
Tenning elektrisk Mål (mm) bredde 422
Drivstoff parafin (også sokkelplaten) dybde 281
Kapasitet (kW)
*
2,3 høyde 446
Egnetplass(m
3
)
**
37-82 Tilbehør
manuell drivstoffpumpe
Drivstofforbruk(l/t)
*
0,240 transportdeksel
Drivstoff-forbruk(g/t)
*
192 Batterieres
2xLR20kg,MN1300
Forbrenningstid per beholder (t)
*
17,5 1,5V, Size D
Kapasitet uttakbar beholder (liter)
4,0 Veketype F
Vekt (kg) 6,5
* Ved maksimumsinnstilling
** Spesifiserte verdier er retningsgivende
K GARANTIBETINGELSER
Konvektoren leveres med 24 måneders garanti som gjelder fra og med kjøpsdato.
Innen denne perioden vil alle defekter i materiale eller utførelse repareres uten
kostnad. Følgende bestemmelser skal gjelde for denne garantien.
1
Vi avviser uttrykkelig alle andre erstatningskrav, inkludert følgeskade.
2
Eventuellereparasjonerellerbytteavkomponenterinnenforgarantiperioden
vil ikke føre til forlengelse av garantiperioden.
3
Garantien vil være ugyldig hvis konvektoren er modifisert, hvis det er brukt
uoriginale deler, eller den er reparert av tredjeparter.
4
Garantien vil ikke omfatte deler som er gjenstand for normal slitasje, f.eks.
batteriene, tennspolen, veken og den manuelle drivstoffpumpen.
5
Garantien gjelder kun når du fremviser den originale, daterte kvitteringen,
forutsatt at ingen endringer er gjort.
6
Garantien gjelder ikke skade som oppstår som følge av handlinger som ikke
er i samsvar med bruksanvisningene, forsømmelse og bruk av feil type
drivstoff eller hvis drivstoffet er gått ut på dato. Bruken av feil drivstoff kan til
og med være farlig*.
7
Transportkostnader og risikoene involvert under transport av konvektoren
eller konvektorkomponenter vil alltid være kjøperens ansvar.
Vi anbefaler at du alltid leser bruksanvisningen nøye først. Da unngår du unødige
transportutgifter. Hvis du ikke finner noen løsning der, må du ta ovnen med til
forhandleren når utbedringer er nødvendig.
* Lettantennelige stoffer kan føre til ukontrollert forbrenning og flammeutvikling. Prøv aldri å flytte på ovnen
hvisdetteskulleskje,mensldenalltidavyeblikkelig(seavsnittE).Ieventuellendstilfellerkandubruke
brannslukker, men bare type B-brannslukker. karbondioksid- eller pulverapparat.
u
94
11 TIPS FOR SIKKER BRUK
1 Barn må overvåkes for å sikre at de ikke bruker apparatet som leketøy.
2 Ikke flytt konvektoren når den brenner eller fortsatt er varm. Ikke fyll
på konvektoren eller reparer den når den brenner eller fortsatt er varm.
3 Plasser forsiden av konvektoren minst 1,5 meter fra vegger, gardiner og
møbler.
4 Ikke bruk konvektoren i støvete rom eller på svært trekkfulle steder. Du
vil i begge tilfeller ikke oppnå optimal forbrenning.
5 Slå av konvektoren før du legger deg.
6 Oppbevarogflyttpdrivstoffbareiegnedebeholdereogjerrykanner.
7 Påse at drivstoffet ikke utsettes for varme eller ekstreme temperaturfo-
randringer.Oppbevaralltiddrivstoffetpetkjlig,trtogmrktsted
(sollys vil påvirke kvaliteten).
8 Bruk aldri konvektoren der det kan forekomme skadelige gasser eller
damp (f.eks. eksosgass eller damp fra maling).
9 Vær oppmerksom på at gitteret på konvektoren blir varmt. Det er risiko
for brann hvis apparatet dekkes til.
10 Påse alltid at det er nok ventilasjon.
11 Dette apparatet bør ikke brukes av personer (inklusive barn) som har
redusert fysisk, sensorisk eller mental funksjonsevne, eller som er uten
erfaring med eller kunnskap om apparatet, hvis de ikke har fått tilsyn
eller veiledning i bruken av dette apparatet av en person som er
ansvarlig for deres sikkerhet.
u
95
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
u
96
SKIFTE UT VEKEN
L PASS PÅ AT OVNEN ER AV OG HELT KALD FØR DU
BEGYNNER Å BYTTE VEKEN.
1
Åpne lokket og ta ut den uttakbare beholderen.
2
Ta batteriene ut av batteriholderen.
3
Åpne gitteret foran. Ta forbrenningskammeret ut av
varmeovnen. Lukk gitteret.
4
Trekk den riflede vekereguleringsbryteren av varmeov-
nen.
5
Løsne de tre kabinettskruene på baksiden og sidene av
varmeovnen. Trekk kabinettet litt frem og fjern det der-
etter fra sokkelplaten.
6
Skru av de fire vingemutrene fra vekeholderen.
7
Løft vekeholderen og vekemekanismen.
8
Ta skruen av stammen som holder braketten og ta av
braketten, fjæren og vekehøydelåsen.
9
Drei stammen så langt som mulig til høyre og fjern
vekehylsen (med veken).
10
Løft opp vekehylsen og ta den ut av den primære luft-
slangen.
11
Klem på veken for å løsne de tre veketappene og ta
veken av vekehylsen. Pass på å bruke hansker og at du
har en beholder som du kan legge den gamle veken i.
3
5a
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
5b
6
9
u
97
12
Monter veken til vekehylsen i henhold til retningen
som er gravert i vekehylsen.
13
Monter vekehylsen (med veke) på den primære luft-
slangen. Deretter installeres øvre del av stammen i spo-
ret på vekehylsen (med veke) fra høyre side og til ven-
stre så langt det går.
14
Monter vekehøydelåsen. Stram deretter skruen som
holder stammen.
15
Sett vekeholderen tilbake på plass.
16
Skru godt fast de fire vingemutrene.
17
Plasser den riflede vekereguleringsbryteren på vekeme-
kanismen. Drei bryteren så langt som mulig til høyre.
Trykk på vippebryteren. Kontroller at veken kan senkes
helt. Gjenta denne kontrollen flere ganger. Hvis veken
ikke kan senkes helt, er den ikke satt riktig på plass. Hvis
så er tilfellet, gjentar du prosedyren fra punkt 12. Trekk
den riflede vekereguleringsbryteren av varmeovnen.
18
Sett kabinettet tilbake på plass igjen og stram de tre
skruene. Sett den riflede vekereguleringsbryteren i
utgangsposisjon. Sett forbrenningskammeret på
plass igjen. Kontroller at det står plant ved å skyve
det litt til venstre og høyre med håndtaket. Lukk git-
teret.
19
Sett den fylte uttakbare beholderen på plass. Sett bat-
teriene i batteriholderen (påse at positive og negative
poler stemmer med merkene + og - på batterihuset).
Vent i 30 minutter etter at beholderen og batteriene er
satt på plass før varmeovnen tas i bruk.
14a
15
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
18a
18c
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
19a
98
Geachte mevrouw, meneer,
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw kachel. U hebt een kwaliteits-
product aangeschaft, waar u nog vele, vele jaren plezier van zult hebben, mits
u de kachel verantwoord gebruikt natuurlijk. Lees daarom eerst deze gebruiks-
aanwijzing, voor een optimale levensduur van uw kachel.
Wij geven u namens de fabrikant 24 maanden garantie op alle optredende
materiaal- en fabricagefouten.
We wensen u veel warmte en comfort met uw kachel.
Met vriendelijke groet,
PVG Holding b.v.
Afdeling klantenservice
1 LEES EERST DE GEBRUIKSAANWIJZING.
2 RAADPLEEG BIJ TWIJFEL UW DEALER.
3 VOUW VOOR HET LEZEN DE LAATSTE PAGINA UIT. ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
1
HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN
Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen
om uw kachel te gebruiken. Voor de precieze hande-
lingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING (pag.
101 en verder).
99
BELANGRIJKE
ONDERDELEN
Uit-toets
Draaiknop
Ontstekingstoets
Verbrandingskamer
Handgreep
verbrandingskamer
Brandstofindicatie
Grille
Deksel wisseltank
Wisseltank
Brandstofmeter
wisseltank
Ontstekingsspiraal
Batterijhouder
³
·
»
´
²
º
¾
µ
¸
¹
3 VOUW VOOR HET LEZEN DE LAATSTE PAGINA UIT. ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A, fig. A).
Vul de wisseltank ¾ en wacht 30 minuten alvorens de kachel te
ontsteken (zie hoofdstuk B, fig. G).
Plaats de batterijen in de houder ¹ (zie hoofdstuk A, fig. F).
Controleer of de verbrandingskamer ¿ goed recht staat
(zie hoofdstuk A, fig. E).
Ontsteek de kachel door de draaiknop · naar rechts te draaien
tot deze niet verder kan en vervolgens de ontstekings-toets »
rustig in te drukken (zie hoofdstuk C, fig. K en L).
Na het ontsteken duurt het 10 à 15 minuten voordat u kunt
controleren of de kachel goed brandt (zie hoofdstuk D).
Schakel de kachel uit (zie hoofdstuk E).
1
2
3
4
5
6
7
1
99
•Als brandbeveiliging moet de tank gevuld orden anneer de
kachel uitstaat óf in een andere ruimte dan waar de kachel geïn-
stalleerd is.
•Zorgervoordatdetankopdejuisteijzegeslotenisnahetvul-
len op een veilige afstand van warmtebronnen en open vuur.
•Deeerstekeerzalukacheltijdenshetbrandenevennaar‘nieu’
ruiken.
•Beaarubrandstofindeorigineleverpakkingenmetdeorigi-
nele sluiting op een koele en donkere plaats.
•Brandstofveroudert.Beginelkstookseizoenmetnieuebrand-
stof.
•WanneerustooktmetZibroExtra,ZibroKristalofZibroBiobent
u verzekerd van de juiste kwaliteit brandstof.
•Indienuovergaatopeenandermerken/ofsoortbrandstof,moet
u de in de kachel aanwezige brandstof eerst helemaal laten leeg-
branden.
WAT U VOORAF MOET WETEN
ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN
Lees deze gebruikershandleiding aandachtig alvorens het toestel te gebruiken en
beaarhetvoorlater.Installeerdittoestelenkelanneerhetvoldoetaandelokale/
nationaleetgeving,regelgevingennormen.Ditproductisbedoeldomgebruiktte
worden als een kachel in woningen en is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis
in woonkamers, keukens en garages op droge plaatsen, in normale huishoudelijke
omstandigheden.
Voor elke kachel geldt een bepaalde minimumruimte waarin u de kachel veilig,
zonderextraventilatiekuntgebruiken(ziehoofdstukJ).Alsdebetreffenderuimte
kleiner is dan aangegeven, dient u altijd een raam of deur op een kier te zetten
(±2,5cm).Hetisbelangrijkdatinelkeruimteaardekachelgebruiktordt,vol-
doendeverseluchtinlaatis(beideopeningenmoeteneenminimaleoppervlakteheb-
benvan50cm2).Geenenkeleveranderingaanhetveiligheidssysteemistoegestaan,
aangezien daarmee de garantie van het luchtpeil niet gegarandeerd kan worden.
Raadpleeg uw dealer in geval van twijfel.
Houderrekeningmeedatdegrilleendebovenplaatarmorden.Bijafdek-
king van het apparaat bestaat er brandgevaar. Houd het apparaat buiten de reik-
wijdte van kinderen als gevolg van de hoge temperatuur van de buitenkant van
de kachel.
VEILIGHEIDSSYSTEEM
Wanneer u de kachel heeft ingeschakeld, kan het gebeuren dat de kachel bij een
kamertemperatuur(19tot20ºC)automatischstopt.Ditkomtomdatarmtezich
ophoopt.Ditisnormaal.Deoorzaakligtinhetveiligheidssysteem.Wijverzoeken
u de kachel nogmaals bij een lagere kamertemperatuur in te schakelen.
Speciaal voor Groot-Brittannië:GebruikalleenKlasseC1paraffinebrandstofin
overeenstemmingmetBS2869,deel2ofgelijkaardig.
Voor een juist gebruik moet de gebruiker gevolg geven aan de volgende regels:
HETISVERBODEN
- mobiele kachels werkend op brandstof in caravans, boten en woonwagens te
gebruiken
- mobiele kachels werkend op brandstof te gebruiken in onvoldoende geventi-
leerderuimtes(raadpleegdetabelmettechnischespecificatiesvoordemini-
maleafmetingenvandeteverarmenruimte),keldersen/ofopeenhoogte
van 1.500 meter of meer
- wijzigingen aan te brengen aan de veiligheidsonderdelen van de kachel.
Hetgebruikvandittypekachelinpubliekeruimtesisonderhevigaanetgeving.
Zorgvantevorenvoordejuisteinformatie.
DE JUISTE BRANDSTOF
Uw verplaatsbare kachel is ontworpen voor het gebruik van watervrije, zuivere
kerosinevanhogekaliteit,zoalsZibroExtraofZibroKristal.Alleendezezorgt
vooreenschoneenoptimaleverbranding.Brandstofvanminderekaliteitkan
leiden tot:
1
100
Deze transportdop
vindt u los in de doos.
Alleen hiermee kunt u
de kachel na gebruik
probleemloos vervoeren.
Goed bewaren dus!
1
Alleen met de juiste
brandstof bent u ver-
zekerd van een veilig,
efficiënt en comfortabel
gebruik van uw ver-
plaatsbare kachel.
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
B
C
D
̈ overmatige teeraanslag op de kous
̈ onvolledige verbranding
̈ beperkte levensduur van kous en kachel
̈ rooken/ofstank
̈ aanslag op de grille of mantel
Dejuistebrandstofisdusessentieelvooreenveilig,efficintencomfortabel
gebruik van uw kachel.
Schadeen/ofstoringenaandekachelalsgevolgvanhetgebruikvanandersdan
hoogwaardige watervrije paraffine olie valt niet onder de garantie.
Overleg altijd met de dichtstbijzijnde dealer over de juiste brandstof voor uw
kachel.
HANDLEIDING
A HET INSTALLEREN VAN DE KACHEL
1
Haal uw kachel voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud. Naast de
kachel moet u ook beschikken over:
̈ een transportdop
̈ deze gebruiksaanwijzing
Beaardedoosenhetverpakkingsmateriaal(fig.A)
vooropslagen/oftransport.
2
Verwijder het overige verpakkingsmateriaal:
̈ Neem de rechter zijde van de grille uit de twee gaten door de rechterzijde van
degrillenaarlinksteduenenvervolgensnaarutoetehalen(fig.B).
̈Trekbeideeindenvanhetverpakkingsmateriaalnaarachterenen
tegelijkertijdietsnaarbeneden(fig.C).
̈ Neem de verbrandingskamer uit de kachel en verwijder het daaronder
aanezigeverpakkingsmateriaal(fig.D).
̈Zetdeverbrandingskamerterugopzijnplaats.Deverbrandingskamer
staat goed als u hem met de handgreep ´ soepel een beetje naar links en
rechtskuntschuiven(fig.F).Sluitdegrille.
A
101
+
̈ Open de deksel van de wisseltank º en verwijder het stukje karton.
Wanneer de linkerzijde van de grille uit de gaten genomen is, dan eerst het
bovenste afgeplatte uiteind van de grille in het bevestigingsgat linksonder
plaatsen en vervolgens het andere afgeplatte eind in het onderste linkse beves-
tigingsgatplaatsen(fig.E).
3
Vul de wisseltank zoals aangegeven in hoofdstuk B.
4
Plaats de batterijen in de daarvoor bestemde houder ¹ aan de achterzijde
vandekachel(fig.G).Letopde+en-polen.
5
Devloermoetstevigenaterpaszijn.Verplaatsdekachelalsdezeniet
waterpas staat. Probeer dit niet te corrigeren door er boeken of iets anders
onder te leggen.
6
Uw kachel is nu gebruiksklaar.
B VULLEN MET BRANDSTOF
Vuldeisseltankopeengeschikteplaats(erkanaltijdeenbeetjegemorstor-
den).Ugaatdaarbijalsvolgtteerk:
1
Zorgdatdekacheluitis.
2
Openhetdekselentildeisseltankuitdekachel(fig.H).Letop:detankkan
evennadruppelen.Zetdeisseltankneer(dopnaarboven,handvatnaar
beneden)enschroefdetankdoperaf.
3
Vuldeuitneembaretankmetbehulpvaneenbrandstofpomp(bekijkde
instructiesvandebrandstofpomp).Zorgdatdezehogerstaatdandeissel-
tank(fig.I).Degeribbeldeslangsteektuindeopeningvandeisseltank.
4
Lettijdenshetvullenopdebrandstofmetervandeisseltank(fig.J).Alsu
ziet dat deze vol is, stop dan met vullen. Maak de tank nooit te vol. Vooral
nietalsdebrandstofergkoudis(brandstofzetuitalsdezearmerordt).
5
Laat de brandstof die nog aanwezig is in het pompje, terugstromen in de jer-
rycanenverijderhetpompjevoorzichtig.Schroefdetankdopnaukeurig
op de tank. Veeg eventueel gemorste brandstof weg.
6
Controleer of de tankdop recht zit en goed is aangedraaid. Plaats de wissel-
tankeerindekachel(dopnaarbeneden).Sluithetdeksel.
1
102
J
leeg vol
I
H
G
F
E
+ + + +
C HET AANMAKEN VAN DE KACHEL
Eennieuekachelveroorzaaktinhetbeginextrageur.Zorgdusvoorextraventi-
latie of ontsteek uw kachel de eerste keer buiten de leefruimte.
Als u de kachel voor de eerste keer gebruikt, moet u na het plaatsen van de
gevuldeisseltankzo’n30minutenachtenmetaanmaken.Zokandekous
zichvolzuigenmetbrandstof.Ditgeldtooknadatudekachelhelemaalleeg
hebt laten branden en na het vervangen van de kous.
Kijkvrhetaanmakenvandekachelaltijdevenopdebrandstofindicatie² om
te weten of u eerst de wisseltank moet bijvullen.
Maak de kachel altijd aan met behulp van de ontstekingsspiraal ¸.
Gebruik nooit lucifers of een aansteker.
U gaat als volgt te werk:
1
Draaidedraaiknopnaarrechtstotaandeaanslag(fig.K).Metenige
druk zou u de draaiknop dan nog wat verder kunnen draaien; deze veert
dan echter vanzelf terug.
2
Drukdeontstekingstoets» in(fig.L),maarniettehard.Zodraeen
vlammetje in de ver brandingskamer ¿ zichtbaar wordt, kunt u de
ontstekingstoets loslaten.
Dekachelissindskortingebruikendedraaiknopordtnietvergrendeld.
Draaidedraaiknop(fig.M)eerstgeheellinksomalvorensdekousindehoog-
stepositietebrengenvoorontsteking(hoofdstukC).
Controleer na het ontsteken van de kachel altijd of de verbrandingskamer ¿
goed recht staat, door deze aan de handgreep ´ even naar links en rechts
teschuiven(fig.F).Ditmoetsoepelgaan.Alsdeverbrandingskamerongelijk
staat, leidt dit tot rook- en roetontwikkeling.
D HET BRANDEN VAN DE KACHEL
Na het ontsteken van de kachel duurt het 10 à 15 minuten voordat u kunt
controleren of de kachel goed brandt. Op de pagina naast het uitvouwblad kunt u
zienhoehoogukachelminimaalenmaximaalmagbranden(fig.Q).Eentehoge
vlam kan rook- en roetvorming veroorzaken, terwijl een te lage verbranding tot
geurontwikkeling leidt. U kunt de vlam enigszins instellen met de vlamregelaar
(fig.M).
Eentelageverbrandingkanontstaandoor:
̈ teeinigbrandstof (vuldetank)
̈ slechtebrandstof (raadpleegudealer)
̈ teeinigventilatie (zeteenraamofdeuropeenkier)
̈ slijtagevandekous (raadpleegudealer,ofvervangdekous,
ziehoofdstukL)
E HET UITZETTEN VAN DE KACHEL
DrukdeUIT-toets³in.Devlamzaldanvanzelfnaenigetijddoven(fig.N).
1
103
K
L
F
M
N
F STORINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN
Als u een storing niet kunt oplossen met behulp van de onderstaande aanwijzin-
gen, dient u contact op te nemen met uw dealer.
HET AANMAKEN LUKT NIET.
̈ Debatterijenzittennietgoedindehouder.
Controleren (fig. G).
̈ Debatterijenzijnnietmeerkrachtiggenoegvoordeontsteking.
Vervangen (fig. G).
̈ U hebt de kachel helemaal leeggestookt of de kous is vervangen.
Na het plaatsen van de gevulde wisseltank 30 minuten wachten met
ontsteken.
̈ U duwt de ontstekingstoets » te krachtig in, waardoor de ontstekingsspiraal
smoort in de kous.
Minder hard indrukken (hoofdstuk C).
̈ Deontstekingsspiraal¸ is stuk.
Raadpleeg uw dealer.
SLECHTE VERBRANDING EN/OF ROET/GEUR.
̈ Deverbrandingskamer¿ is niet goed geplaatst.
Zet deze recht met de handgreep ´, tot u hem makkelijk wat naar links en
rechts kunt schuiven.
̈ U gebruikt verouderde brandstof.
Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof.
̈ U gebruikt verkeerde brandstof.
Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ”Wat u vooraf moet weten”).
̈ Erissprakevanstofophopingonderindekachel.
Raadpleeg uw dealer.
̈ Dekoushoogteisnietgoed.
Raadpleeg uw dealer.
DE KACHEL GAAT LANGZAAM UIT.
̈ Deisseltankisleeg.
Zie hoofdstuk B.
̈ Erzitvochtinhetonderreservoir.
Raadpleeg uw dealer.
̈ Dekousisaandebovenzijdeverhard.
Kachel helemaal leegbranden (hoofdstuk G). Gebruik de juiste brandstof.
̈ U gebruikt verouderde brandstof.
Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof.
DE KACHEL BLIJFT LAAG BRANDEN.
̈ Dekousstaattelaag.
Raadpleeg uw dealer.
̈ Dekachelhadvoorhetbijvullenvrijelallebrandstofverbruikt.
Na het plaatsen van de volle wisseltank 30 minuten wachten met ontsteken.
̈ U gebruikt oude of verkeerde brandstof.
Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ”Wat u vooraf moet weten”).
̈ Deruimteordtonvoldoendegeventileerd.
Zet even een raam of deur wijd open en laat deze daarna op een kier staan.
DE KACHEL BRANDT TE HOOG.
̈ U gebruikt verkeerde, te vluchtige brandstof.
Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ”Wat u vooraf moet weten”).
̈ Dekousstaattehoog.
Raadpleeg uw dealer.
1
104
G
++
G OVER HET ONDERHOUD
Uw kachel vergt weinig onderhoud. Wel dient u stof en vlekken bijtijds af te
nemen met een vochtige doek, omdat er anders hardnekkige vlekken kunnen ont-
staan. Normaal gesproken zijn er slechts drie onderdelen aan slijtage onderhevig:
1. DE BATTERIJEN
Dezekuntuzelfvervangen.Gooideoudebatterijennietindevuilnisbak.Volgde
regelszoalsdieinugemeentegeldenvoorKleinChemischAfval.
2. DE ONTSTEKINGSSPIRAAL
Deontstekingsspiraalgaatlangermeealsudekachelopdejuistemanieront-
steekt. Vervang op tijd de batterijen en let op dat u de ontstekingstoets niet te
krachtig indrukt. Als de gloeidraad gebroken is, dient de ontstekingsspiraal ver-
vangen te worden.
3. DE KOUS / LEEGBRANDEN
Om de levensduur van de kous te verlengen, moet u de kachel van tijd tot tijd
helemaallatenleegbranden(tothijvanzelfuitgaat).Doeditanneerumerktdat
de verbranding wat minder wordt. Het leegbranden veroorzaakt enige geur, dus
het is raadzaam dit buiten de leefruimte te doen.
Verwijder zelf geen onderdelen van de kachel. Neem voor een eventuele repa-
ratie altijd contact op met uw dealer.
Laat de kachel afkoelen voordat u onderhoud pleegt.
H OPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN)
Wij raden u aan de kachel aan het einde van het stookseizoen helemaal leeg te bran-
den en daarna goed op te bergen. U gaat als volgt te werk:
1
Maak de kachel aan buiten de leefruimte en laat hem geheel leegbranden.
2
Laat de kachel afkoelen.
3
Maak de kachel schoon met een vochtige doek en droog deze af.
4
Haal de batterijen uit de batterijhouder ¹ en bewaar deze op een droge plaats.
5
Bergdekachelstofvrijop,zomogelijkindeorigineleverpakkingsmaterialen.
Overgebleven brandstof kunt u een volgend stookseizoen niet meer gebruiken.
Houdt u toch wat over gooi deze brandstof dan niet weg, maar volg de regels
zoalsdieinugemeentegeldenvoorKleinChemischAfval.Beginhetnieue
stookseizoen in elk geval met nieuwe brandstof en raadpleeg opnieuw deze
gebruiksaanwijzing.
1
105
ontstekingsspiraal met
gebroken gloeidraad
I VERVOER
Om te voorkomen dat uw kachel tijdens transport brandstof lekt, moet u de vol-
gende maatregelen nemen:
1
Laat de kachel afkoelen.
2
Haal de wisseltank ¾ uitdekachelenverijderhetbrandstofzeefje(fig.O).
Ditkanatnadruppelen;houdeendoekjebijdehand.
Beaarhetbrandstofzeefjeendeisseltankbuitendekachel.
3
Dudetransportdopopdeplaatsvanhetbrandstofzeefje(fig.P)endruk
deze goed aan.
4
Vervoer de kachel altijd rechtop.
J SPECIFICATIES
Ontsteking elektrisch Afmetingen(mm) breedte 422
Brandstof kerosine (inclusiefbodemplaat)diepte 281
Capaciteit(kW)
*
2,3 hoogte 446
Geschikteruimte(m
3
)
**
37-82 Accessoires transportdop
Brandstofverbruik(l/uur)
*
0,240 Batterijen 2xR20kG,MN1300
Brandstofverbruik(g/uur)
*
192 1,5V,sizeD
Brandduurpertank(uur)
*
17,5 Typekous F
Inhoudisseltank(liter) 4,0
Geicht(kg) 6,5
*Bijinstellingopmaximalestand,**Opgegevenaardenzijnindicatief
K DE GARANTIEVOORWAARDEN
Ukrijgtopukachel24maandengarantievanafdeaankoopdatum.Binnendeze
periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen. Hierbij
gelden de volgende regels:
1
Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen
wij uitdrukkelijk af.
2
Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet
tot verlenging van de garantie.
3
Degarantiegeldtnietanneerveranderingenzijnaangebracht,niet-
originele onderdelen zijn gemonteerd of reparaties aan de kachel zijn
verricht door derden.
4
Onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn, zoals de batterijen,
de kous, de ontstekingsspiraal en het brandstofhevelpompje, vallen buiten de
garantie.
5
Degarantiegeldtuitsluitendalsudeoriginele,gedateerdeaankoopbon
overlegt en als daarop geen veranderingen zijn aangebracht.
6
Degarantiegeldtnietbijschadeontstaandoorhandelingendieafijkenvan
de gebruiksaanwijzing, door verwaarlozing en door het gebruik van ver-
keerde of verouderde brandstof. Verkeerde brandstof kan zelfs gevaarlijk zijn*.
1
106
Transportdop
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
P
O
7
Deverzendkostenenhetrisicovanhetopsturenvandekachelofonderdelen
daarvan, komen altijd voor rekening van de koper.
Om onnodige kosten te voorkomen, raden wij u aan eerst altijd zorgvuldig de
gebruiksaanwijzing te raadplegen. Wanneer deze geen uitkomst biedt, geef de
kachel dan in reparatie bij uw dealer.
* Licht ontvlambare stoffen kunnen bijvoorbeeld leiden tot een oncontroleerbare verbranding, met uitslaande
vlammen als gevolg. Probeer in dat geval nooit de kachel te verplaatsen, maar zet de kachel onmiddellijk uit
(ziehoofdstukE).Innoodgevallenkuntueenbrandblussergebruiken,maardanuitsluitendvanhettypeB:
een koolzuur- of poederblusser.
11 TIPS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK
1 Erdienttoezichtteordengehoudenopkinderenomerzekervantezijn
dat zij niet met het apparaat spelen.
2 Verplaatsdekachelnietalsdezebrandtofnogheetis.Indatgevalook
niet bijvullen en geen onderhoud verrichten.
3 Plaats de voorkant van de kachel op minimaal 1,5 meter van muur,
gordijnen en meubels. Houd ook de ruimte boven de kachel vrij.
4 Gebruik de kachel niet in stoffige ruimtes en niet op plaatsen waar het
sterktocht.Inbeidegevallenkrijgtugeenoptimaleverbranding.
5 Zetdekacheluitvoordatuvertrektofnaarbedgaat.
6 Beaarenvervoerdebrandstofuitsluitendindedaarvoorbestemde
isseltankjesenjerrycans.
7 Zorgervoordatdebrandstofnietblootstaataanhitteofextreme
temperatuurverschillen.Beaardebrandstofaltijdopeenkoele,
drogeendonkereplaats(zonlichttastdekaliteitaan).
8 Gebruik de kachel nooit op plaatsen waar schadelijke gassen of dampen
aanezigkunnenzijn(bv.uitlaatgassenofverfdampen).
9 Debovenzijdevandekachelordtheet.Dekachelmagniet
afgedektorden(brandgevaar).
10 Zorgaltijdvoorvoldoendeventilatie.
11 Ditapparaatisnietbedoeldvoorgebruikdoorpersonen(inclusief
kinderen)metverminderdelichamelijke,geestelijkeofzintuiglijke
vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij er toezicht wordt
gehouden op en instructies worden gegeven voor het gebruik van het
apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
1
107
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
HET VERVANGEN VAN DE KOUS
L VOORDAT U BEGINT MET HET VERVANGEN VAN DE
KOUS, DIENT DE KACHEL UIT EN VOLLEDIG
AFGEKOELD TE ZIJN.
1
Open het tankklepje en haal de wisseltank eruit.
2
Haal de batterijen uit de batterijhouder.
3
Licht de grille uit de inkeping en trek hem naar voren.
Neem de branderkop uit de kachel. Sluit de grille.
4
Trekdedraaiknopvandekachelaf.
5
Schroef de drie mantelschroeven, aan de onderzijde van
dekachel,los(3).Trekdemantelietsnaarvorenenver-
wijder deze van de bodemplaat.
6
Draaidevleugelmoerenonderdebranderzittinglos.
7
Tildebranderzittingomhoogzodatdekouszichtbaar
ordt.Legdebranderzittingnaastdekachel.(Letop
datdebedradingnietlosraakt).
8
Draaideschroef,diedebeugelvasthoudt,losenverij-
der de beugel.
9
Draaideasgeheelrechtsomenmaakdekoushouder
(metkous)losvandeas.
10
Draaidekoushoudertegendeklokinentildeze
omhoog. Verwijder deze van de luchtschacht.
11
Knijpdekoussamen,zodatdekousloskomtuitde
koushouderenneemdekouseruit.Draaghierbijhand-
schoenen en zet een bakje klaar om de oude kous in te
doen.
1
108
3
5a
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
5b
6
9
1
12
Plaats de kous overeenkomstig de op de koushouder
aangegeven richting in de koushouder.
13
Plaatsdekoushouder(metkous)overdeluchtschacht.
Draaidandekoushoudervastmetdeklokmee.
14
Plaatsdebeugelterug.Draaideschroefdiedebeugel
vasthoudt, vast.
15
Plaats de branderzitting terug.
16
Draaidevleugelmoerengelijkmatighandvastaan.
17
Plaatsdedraaiknopophetkousmechanisme.Draaide
knop geheel naar rechts. Activeer de omvalbeveiliging
en controleer of de kous naar de onderste stand gaat.
Herhaal dit een aantal keren. Wanneer de kous niet in
de onderste positie komt is deze onjuist gemonteerd en
moet de procedure vanaf stap 12 herhaald worden.
Trekdedraaiknopvandekachelaf.
18
Plaats de mantel terug en draai de drie mantelschroe-
ven vast. Plaats de draaiknop en de verbrandingskamer
terug. Controleer of deze laatste goed recht staat, door
deze aan de handgreep even naar links en rechts te
schuiven. Sluit de grille.
19
Plaats de gevulde wisseltank terug. Plaats de batterijen
indebatterijhouder(letopdeplusenmin).Nahet
plaatsen van de wisseltank en de batterijen, moet u 30
minuten wachten voordat u de kachel aanmaakt.
109
14a
15
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
18a
18c
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
19a
Bäste kund,
Grattis till ditt köp av en bärbar värmare för hemmabruk. Du har köpt en kvali-
tetsprodukt som kommer att ge dig glädje under många år framöver. Självklart
under förutsättning att du använder värmaren på rätt sätt. För att värmaren
ska hålla så länge som möjligt bör du läsa anvisningarna för användning innan
du börjar använda den. Din värmare säljs med 24 månaders garanti från tillver-
karen beträffande alla defekter i material eller utförande.
Vi önskar dig varma och sköna stunder tillsammans med din värmare.
Med vänlig hälsning,
PVG Holding b.v.
Kundtjänstavdelningen
1 LÄS FÖRST IGENOM BRUKSANVISNINGEN.
2 OM DU UNDRAR ÖVER NÅGOT, KONTAKTA DIN ZIBRO-ÅTERFÖRSÄLJARE.
3 INNAN DU BÖRJAR LÄSA, VIK UT DEN SISTA SIDAN. ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
=
110
ALLMÄNNA RIKTLINJER FÖR
ANVÄNDNING
Här nedanför beskrivs de viktigaste stegen för hur du
använder din värmare. För mer detaljer, se MANUAL
(sidorna 113 ff.).
HUVUDKOMPONENTER
AV-knapp (för nöd-
stopp)
Räfflat vred för jus-
tering av veke
Tändningsknapp
Brännkammare
Handtag till brän-
nkammaren
Bränsleindikator
Galler
Lock till den avtag-
bara bränsletanken
Avtagbar bränsle-
tank
Bränslemätare till
den avtagbara
bränsletanken
Tändspole
Batterifack
³
·
»
´
²
º
¾
µ
¸
¹
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
Ta bort allt förpackningsmaterial (se avsnitt A, fig. A).
Fyll den avtagbara tanken och vänta i 30 minuter innan du
tänder värmaren (se avsnitt B, fig. G).
Sätt in batterierna i batterifacket ¹
(se avsnitt A, fig. F).
Kontrollera att brännkammaren står helt rakt (se avsnitt A,
fig. E).
Tänd värmaren genom att trycka ner lågreglaget och
tändskjutreglaget samtidigt (se avsnitt C, fig. K och L).
När du har satt på värmaren tar det 10 till 15 minuter innan du
kan se om värmaren bränner ordentligt (se avsnitt D).
Stäng av värmaren (se avsnitt E).
1
2
3
4
5
6
7
=
111
•Sombrandskyddstgrdmstetankenfyllasantingennrvrmaren
har stängts av eller i ett annat rum än där värmaren är installerad.
•Skerstllalltidatttankenrordentligtstngtefterattdenhar
fyllts på vid ett säkert avstånd från alla värmekällor och öppna
lågor (se kapitel B).
•Frvaraallabrnslebehllaremedoriginalpluggarochttningar
på en sval och mörk plats.
•Brnsle ldras. Anvnd nytt brnsle i brjan av varje uppvrm-
ningssäsong.
•Genom attanvndaZibroExtra,ZibroKristalellerZibroBio som
uppvärmningsbränsle är du garanterad ett bränsle av god kvalitet.
•Innandubytertillettannatmrkeoch/ellerbrnsletypmstedu
kontrollera att den mobila värmaren är helt tömd på allt återstå-
ende bränsle.
•Frstagngendutndervrmarenkommerdenattluktanyen
liten stund.
DETTA MÅSTE DU KÄNNA TILL I FÖRVÄG
SE ALLTID TILL ATT DET FINNS TILLRÄCKLIG VENTILATION
Läs igenom handboken noga innan du använder enheten. Behåll den för framtida
bruk.Installeraendastenhetenomdenuppfyllerkravenilokala/nationellalagar,
förordningar och standarder. Den här produkten är avsedd att användas som vär-
mare i bostäder och är endast avsedd för användning på torra platser, under nor-
mala hushållsförhållanden, inomhus i vardagsrum, kök och garage.
Du måste oavsett modell alltid se till att värmaren används i ett rum som är till-
rckligtstortfrattdenskakunnaanvndaspettskertsttutanextraventila-
tion. Om rummet är för litet måste du alltid öppna en dörr eller ett fönster något
(öppna en springa på ca 2,5 cm). Det är viktigt att alla rum där värmaren används
har ett tillräckligt luftintag och ett effektivt luftutflöde (båda öppningarna måste
ha ett tvärsnitt på minst 50 cm2). Säkerhetssystemet får inte modifieras, eftersom
detta ogiltiggör garantin att luftgivaren kommer att fungera ordentligt. Kontakta
återförsäljaren om du är tveksam.
Tänk på att värmarens galler blir mycket varmt. Om apparaten täcks över förelig-
ger brandrisk.
Säkerhetssystem
När du har satt på värmaren kan det hända att den automatiskt stängs av om rum-
stemperaturenrrelativtlg(19till20C).Anledningenrattvrmeharbyggts
upp i värmaren. Det har att göra med den obligatoriska säkerhetsmekanismen.
Värmaren stängs inte av automatiskt om den används vid lägre omgivningstempe-
ratur.
Information rörande Storbritannien:AnvndendastfotogenavklassC1enligt
BS2869; del 2, eller motsvarande.
Anvndarenmstefljadessaanvisningarfrkorrektanvndning:
UNDVIKATT
- använda mobilvärmaren som drivs av flytande bränsle i husvagnar, båtar och
fordonshytter;
- använda mobilvärmaren som drivs av flytande bränsle i otillräckligt ventile-
rade rum (kontrollera egenskapstabellen angående de minsta måtten på det
rumsomskavrmas),underjordiskarumoch/ellerpmern1500mhjd;
- modifiera värmarens säkerhetsfunktioner. Denna typ av uppvärmning får inte
anvndasioffentligalokalerutantillstnd.Inhmtakorrektinformationom
detta i förväg.
RÄTT BRÄNSLE
DinZibro-vrmareravseddattanvndasmedhgkvalitativvattenfriparaffinolja
somt.ex.ZibroExtraellerZibroKristal.Endastbrnsleavdettaslagskerstller
renochkorrektfrbrnning.Lgrebrnslekvalitetkanresulterai:
̈ att för mycket tjära sätter sig på glasullsveken
̈ att förbränningen är ofullständig
̈ att värmarens livslängd minskar
̈ attrkoch/ellerluktuppstr
̈ att det bildas avlagringar på gallret eller höljet
=
112
Endast användning av
rätt bränsle säkerstäl-
ler säker, effektiv och
bekväm användning av
värmaren.
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
Därför är det avgörande att du använder rätt bränsle för säker, effektiv och bek-
väm användning av din värmare.
Skadoroch/ellerfelpvrmarentillfljdavattannatnvattenfrirenfotogenav
hög kvalitet har använts omfattas inte av garantin.
RdfrgaalltiddinlokalaZibro-terfrsljareangenderttbrnsletillvrmaren.
A
MANUAL
A INSTALLERA VÄRMAREN
1
TafrsiktigtutZibro-vrmarenurkartongenochkontrollerainnehllet.
Utversjlvavrmarenmsteduvenha:
̈ ett transportskydd
̈ denna bruksanvisning
Behllkartongenochfrpackningsmaterialet(fig.A)frfrvaringoch/ellerfrflytt-
ning av värmaren.
2
Tabortvrigtfrpackningsmaterial:
̈ Ta bort förpackningsmaterialet från gallret . Lyft upp gallret från skåran
(fig. B) och dra det framåt.
̈ Tryck ner förpackningsmaterialet ovanpå brännkammaren en aning och
ta bort det (fig. C). Ta även bort förpackningsmaterialet under brännkam-
maren (fig. D).
̈ Sätt tillbaka brännkammaren i värmaren. Brännkammaren är rätt placerad
då den utan hinder kan flyttas en aning åt vänster och åt höger med hjälp
av handtaget (Fig.F).Stnggallret:Lyftuppgallretenaningfrattter
passa in det i dess skåra.
̈ Öppna locket på den avtagbara bränsletanken och ta bort kartongbiten.
3
Fyll den avtagbara bränsletanken enligt beskrivning i avsnitt B.
=
113
Transportskyddet ligger
separat i förpackningen.
Endast med detta skydd
kan det garanteras att
värmaren förflyttas utan
problem efter använd-
ning. Förvara det på ett
bra sätt
D
B
C
E
F
+ +
4
Sätt in batterierna i deras fack ¹ baktill på värmaren (fig. G). Kontrollera att
de positiva och negativa polerna matchar märkena + och - inuti batterifacket.
5
Kaminen ska stå på ett stabilt och helt jämnt underlag. Flytta på kaminen om
den inte står plant. Försök inte rätta till ett ojämnt underlag genom att lägga
böcker eller andra saker under kaminen.
6
Värmaren är nu klar att användas.
B FYLLA PÅ BRÄNSLE
Fyll på den löstagbara tanken på lämplig plats, eftersom det alltid finns risk för
spill.Fljanvisningarnanedan:
1
Se till så att värmaren är avstängd.
2
Öppna det övre locket och ta ut den löstagbara bränsletanken ur värmaren
(Fig. H). OBS! Det kan hända att det droppar något från bränsletanken. Sätt
ned den löstagbara bränsletanken med locket uppåt, handtaget på golvet
(fig.I)ochskruvaavbrnslelocket.
3
Fyll den löstagbara bränsletanken med hjälp av en bränslepump (se använd-
ningsanvisningarna för bränslepumpen). Se till så att den befinner sig i ett
högre läge än den löstagbara bränsletanken (fig. J). Stick in den räfflade slan-
gen i den avtagbara bränsletanken.
4
Kontrollera den avtagbara bränsletankens bränslemätare medan du fyller
brnsletanken(fig.J).Avbrytpfyllningennrmtarenindikerarattbrnsle-
tanken är full. Överskrid inte gränsen för hur mycket bränsle som kan fyllas
på, särskilt inte om bränslet är mycket kallt (bränslet utvidgas när det blir
varmt).
5
Låt bränsle som finns kvar i pumpen rinna tillbaka ned i bränsledunken och ta
försiktigt bort pumpen. Skruva försiktigt på bränslelocket på tanken. Torka
upp bränsle som kommit utanför.
6
Kontrollera att bränslelocket sitter rakt och är ordentligt påskruvat. Sätt till-
baka den avtagbara bränsletanken i värmaren (locket nere). Stäng locket.
C TÄNDA VÄRMAREN
Första gången man använder en ny värmare kan det hända att det luktar lite
underenkortstund.Dubrdrfrtillfraextraluft,ellertndavrmarenngon
annanstans än i vardagsrummet.
Första gången du använder värmaren ska du först sätta i den fyllda, avtagbara
bränsletanken och sedan vänta cirka 30 minuter innan du tänder värmaren. På
så sätt hinner glasullsveken suga upp bränslet. Gör på samma sätt när bränslet i
tanken är slut och när glasullsveken har bytts ut.
Kontrollera alltid bränsleindikatorn ² innan du sätter på värmaren för att se
om den avtagbara bränsletanken behöver fyllas på.
Tänd alltid värmaren med tändspolen ¸.Anvndaldrigtndstickorellercigaret-
tändare.
=
114
J
tom full
I
H
G
+
+
Fljprocedurennedan:
1
Vrid det räfflade vredet för justering av veken medurs tills det tar emot (fig.
K). Om du trycker hårdare kan du vrida det ytterligare en aning, men det återgår
då automatiskt till startläget.
2
Tryck in tändningsknappen » (fig. L), men inte för hårt. Släpp tändningsknap-
pen när du ser en låga i brännkammaren ¿.
Om värmaren bara har använts några få gånger och vredet för justering av
veken inte är låst ska du först vrida vredet (Fig. S) helt till vänster innan du pla-
cerar veken i det högsta tändningsläget (avsnitt C).
När du har tänt värmaren ska du alltid kontrollera
att brännkammaren är plan, genom att föra den något åt vänster och höger
i dess handtag (fig.E).Rrelsenskavarasmidig.Ombrnnkammareninter
plan, orsakar det att rök och sot ansamlas.
D VÄRMARENS FÖRBRÄNNING
När du har tänt värmaren tar det 10 till 15 minuter innan du kan se om den brän-
nersomdenska.Enalltfrhglgakanorsakarkochsot,medanenalltfrlg
låga kan orsaka obehaglig lukt. På sidan mittemot den utvikningsbara sidan kan
du se den lägsta och högsta tillåtna höjden på lågan (fig. Q). Lågan kan justeras
fortlöpande med lågreglaget (fig. M).
Enalltfrlglgakanvenorsakasav:
̈ att det finns för lite bränsle (fyll på bränsletanken)
̈
att bränslet som används är av dålig kvalitet
(kontakta försäljaren)
̈ att ventilationen är otillräcklig (låt fönster eller dörr stå på glänt)
̈ att veken behöver bytas ut (kontakta din återförsäljare eller
byt ut veken, se avsnitt L)
E STÄNGA AV VÄRMAREN
Låt värmaren brinna på den lägsta inställningen i ungefär en minut. Tryck på
AV-knappen. Lågan slocknar efter en liten stund (fig. N).
F FEL, ORSAKER OCH LÖSNINGAR
Om det uppstår ett fel som inte kan lösas med hjälp av riktlinjerna nedan, skon-
taktadinZibro-terfrsljare.
VÄRMAREN TÄNDS INTE
̈ Batterierna är fel isatta i hållaren. Kontrollera (fig. G).
̈ Det finns inte tillräckligt mycket ström kvar i batterierna för tändning.
Byt ut (fig. G)
̈ Bränslet har tagit slut i tanken eller så har veken bytts ut.
När du har fyllt på och satt tillbaka den avtagbara bränsletanken ska du vänta
30 minuter innan du tänder värmaren.
̈ Du trycker ner tändskjutreglaget alltför hårt.
Tryck ner det mjukare (avsnitt C).
̈ Tändspolen ¸ är defekt.
Kontakta din återförsäljare.
=
115
G
N
M
K
L
F
OREGELBUNDEN LÅGA OCH/ELLER SOT OCH/ELLER DÅLIG LUKT
̈ Brännkammaren är inte rätt positionerad.
Använd handtaget för att göra den plan, tills du smidigt kan föra den en
aning åt vänster och åt höger och brännkammaren är plan.
̈ Du använder bränsle som passerat sitt bäst-före-datum.
Starta varje uppvärmningssäsong med nytt bränsle.
̈ Du använder fel typ av bränsle.
Se RÄTT BRÄNSLE (avsnittet “Detta måste du känna till i förväg”’).
̈ Damm har samlats i värmarens undre del.
Kontakta din återförsäljare.
̈ Vekens höjd är inte rätt.
Kontakta din återförsäljare.
VÄRMAREN SLOCKNAR SAKTA
̈ Den avtagbara bränsletanken är tom.
Se avsnitt B.
̈ Den undre tanken har förorenats av vatten.
Kontakta din återförsäljare.
̈ Veken har hårdnat på ovansidan.
Bränn värmaren tills allt bränsle har använts (avsnitt G). Använd rätt bränsle.
̈ Du använder bränsle som passerat sitt bäst-före-datum.
Starta varje uppvärmningssäsong med nytt bränsle.
VÄRMAREN FORTSÄTTER ATT BRINNA SVAGT
̈ Vekens läge är för lågt.
Kontakta din återförsäljare.
̈ Innandufylldeptanken,hadevrmarenbrntuppnstanalltbrnsle.
När du har fyllt på och satt tillbaka den avtagbara bränsletanken ska du vänta
30 minuter innan du tänder värmaren.
̈ Du använder fel typ av bränsle.
Se RÄTT BRÄNSLE (avsnittet “Detta måste du känna till i förväg”’).
̈ Rummet har otillräcklig ventilation.
Låt ett fönster eller en dörr stå vidöppen en stund.
VÄRMAREN BRINNER FÖR HÖGT, LÅGAN KAN INTE JUSTERAS.
̈ Du använder en felaktig, alltför flyktig typ av bränsle.
Se RÄTT BRÄNSLE (avsnittet “Detta måste du känna till i förväg”’).
̈ Vekens läge är för högt.
Kontakta din återförsäljare.
G UNDERHÅLL
Din värmare behöver knappt något underhåll alls. Men det är viktigt att du avläg-
snar damm och fläckar i tid med en lätt fuktig trasa, eftersom det annars kan upp-
stå fläckar som är svåra att få bort. Under normala förhållanden är det bara tre
komponentersomslits:
1. BATTERIERNA
Du kan själv byta batterier. Kasta inte uttjänta batterier i hushållssoporna. Följ til-
lämplig miljölagstiftning gällande kassering av hushållens kemiska avfall.
2. VEKEN
För att förlänga glasfibervekens livstid måste du ibland låta värmaren brinna tills
tanken är helt tom och värmaren slocknar av sig själv. Gör detta när du märker
att lågan försvagas. Denna slutbränning kommer att orsaka viss lukt, och därför
rekommenderas det att du ställer värmaren utanför bostadsdelen.
=
116
tändspole
++
3. TÄNDSPOLEN
Tändspolen håller längre om du tänder den på rätt sätt. Byt ut batterierna i tid
och var noga med att inte trycka ner tändskjutreglaget alltför hårt. Om glödtrå-
den är trasig ska du byta ut spolen.
Demontera inga värmarkomponenter på egen hand. Kontakta alltid din åter-
försäljare rörande reparationer.
Låt värmaren svalna innan du utför underhåll eller service.
H FÖRVARING (SLUT PÅ UPPVÄRMNINGSSÄSONGEN)
Vi rekommenderar att du bränner upp allt bränsle i bränsletanken i slutet av uppvä-
rmningsssongenochattdufrvararvrmarenprttstt.Fljnstaprocedur:
1
Tänd värmaren någon annanstans än i vardagsrummet och låt den stå på tills
bränslet är helt slut.
2
Låt värmaren svalna.
3
Rengör värmaren med en lätt fuktig trasa och torka sedan av den med en torr
trasa.
4
Ta ut batterierna ur batterifacket ¹ och förvara dem på en torr plats.
5
Förvara värmaren på en dammfri plats, helst i originalförpackningen. Oanvänt
bränsle kan sparas till nästa uppvärmningssäsong. Om det finns bränsle kvar,
kasta inte bort det utan lämna in det på närmaste återvinningscentral.
I TRANSPORT
Vidafljandetgrderfrattundvikabrnslelckageundertransportavvrmaren:
1
Låt värmaren svalna.
2
TabortdenavtagbarabrnsletankenIfrnvrmarenochtabortbrnslefil-
tret (fig. O). Det kan hända att det droppar något från filtret, så ha en trasa
inom räckhåll. Förvara bränslefilter och den avtagbara bränsletanken utanför
värmaren.
3
Sätt transportskyddet på bränslefiltrets plats (Fig. P).
4
Värmaren ska alltid vara i upprätt läge när den förflyttas.
=
117
O
transportdeksel
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
P
J SPECIFIKATIONER
Tändning elektrisk Mått (mm) bredd 422
Bränsle paraffin (inklusive basplatta) djup 281
Kapacitet (kW)
*
2,3 höjd 446
Lämpligt utrymme (m
3
)
**
37-82 Tillbehr:
manuell bränslepump
Brnslefrbrukning(l/timme)
*
0,240 transportskydd
Brnslefrbrukning(g/timme)
*
192 Erforderligabatterier
2xLR20KG,MN1300
Brinntid per bränsletank (timmar)
*
17,5 1,5V, size D
Den avtagbara bränsletankens kapacitet (liter)
4,0 Typ av veke F
Vikt (kg) 6,5
* Vidmax.instllning**Specificeradevrdenrriktlinjer
K WARRANTY PROVISIONS
Med värmaren följer en garanti som gäller i 24 månader från och med inköpsda-
tumet. Under denna period lagas alla material- och tillverkningsfel utan kostnad.
Fljandevillkorgllerfrdennagaranti:
1
Vi tillbakavisar uttryckligen alla övriga ersättningskrav, inklusive ersättning
för följdskador.
2
Garantin förlängs inte i samband med reparationer eller byten av delar som
äger rum inom garantiperioden.
3
Om värmaren modifieras, tillförs delar som inte är original eller repareras av
en tredje part gäller inte garantin längre.
4
Garantinomfattarintedelarsomrfremlfrnormaltslitage,t.ex.batte-
rier, tändspolen, veken och den handdrivna bränslepumpen.
5
Garantin gäller endast om daterat köpebevis i original visas upp och om detta
köpebevis inte innehåller några ändringar.
6
Garantin täcker inte skador som uppstått genom hantering som inte är i enlig-
het med anvisningarna för användning, försummelse och användning av en
felaktig typ av bränsle, eller bränsle vars bäst-före-datum har passerats. Tänk
på att det kan vara farligt att använda fel sorts bränsle*.
7
Köparen står för transportkostnader och ansvarar för eventuella skador som
kan uppstå när värmaren eller värmarens delar förflyttas.
För att undvika onödiga kostnader rekommenderar vi att du alltid först läser ige-
nomAnvndningsinstruktionernoga.Omdessainteerbjuderngonlsningbr
du ta med värmaren till din återförsäljare för reparation.
* Mycket lättantändliga ämnen kan orsaka okontrollerbar förbränning, vilket kan leda till att lågor slår ut ur
värmaren. Om detta skulle inträffa får du absolut inte försöka flytta värmaren, utan genast stänga av värmaren
(seavsnittE).Ienndsituationkanduanvndaenbrandslckare,menendastenbrandslckareavtypB:en
koldioxid-ellerpulverbrandslckare.
=
118
11 TIPS FÖR SÄKER ANVÄNDNING
1. Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten.
2. Flytta inte på värmaren när den är på eller när den fortfarande är varm.
Fyll inte på värmaren och ägna dig inte åt underhåll när den är på eller
när den fortfarande är varm.
3. Se till så att det minst är 1,5 meter mellan värmarens framsida och väg-
gar, gardiner och möbler.
4.Anvndintevrmarenpplatserdrdetrmycketdragellerdamm.I
båda fallen fungerar inte värmaren optimalt.
5. Stäng av värmaren innan du går och lägger dig.
6. Bränsle ska endast förvaras och förflyttas i lämpliga bränslebehållare
eller bränsledunkar.
7.Setillsattbrnsletinteutsttsfrvrmeellerextrematemperatur-
förändringar. Förvara alltid bränslet på en sval, torr och mörk plats (kva-
liteten påverkas av solljus).
8.Anvndintevrmarenpstllendrdetkanfinnasskadligagasereller
ngor(t.ex.avgaserellerfrgngor).
9. Tänk på att värmarens galler blir mycket varmt. Om apparaten täcks
över föreligger brandrisk.
10. Se alltid till så att ventilationen är tillräcklig.
11. Denna apparat är inte avsedd för användning av personer (inklusive
barn) med minskade fysiska, sensoriska eller mentala möjligheter, eller
som saknar erfarenhet och kunskap, såvida de inte fått vägledning eller
instruktioner vad gäller användning av apparaten av en person som
ansvarar för deras säkerhet.
=
119
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
=
120
BYTE AV VEKEN
L KONTROLLERA ATT VÄRMAREN ÄR AVSTÄNGD OCH
HELT AVSVALNAD INNAN DU BYTER VEKE.
1
Öppna locket och ta ut den avtagbara bränsletanken.
2
Ta ut batterierna ur batterifacket.
3
Öppna gallret på framsidan. Ta ut brännkammaren ur
värmaren. Stäng gallret.
4
Dra i det räfflade vredet för justering av veken.
5
Skruva av de tre skruvarna på höljet på värmarens bak-
sida och sidor. Dra försiktigt höljet framåt och ta bort
det från sockelplattan.
6
Skruva av de fyra vingmuttrarna på vekeshållaren.
7
Lyft upp vekeshållaren och vekesmekanismen.
8
Ta av skruven på skaftet som håller konsolen och ta av
konsol, fjäder och lås för vekhöjd.
9
Vrid skaftet så långt till höger som möjligt och ta bort
vekeshylsan (med veken).
10
Lyft upp vekeshylsan och ta av den från huvudluftröret.
11
Kläm ihop veken för att lossa på de tre vekesstiften och
taavvekenfrnvekeshylsan.Anvndhandskarochse
till så att du har en behållare att slänga den använda
veken i inom räckhåll.
3
5a
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
5b
6
9
=
121
12
Sätt i veken i vekeshylsan i rätt riktning enligt anvis-
ningarna som är ingraverade i vekeshylsan.
13
Sätt i vekeshylsan (med veken) i huvudluftröret. Sätt
sedan toppen på skaftet i skåran på vekeshylsan (med
veken) från höger och för skaftet så långt till vänster
som möjligt.
14
Montera låset för vekhöjd. Dra sedan åt skruven som
håller skaftet.
15
Sätt tillbaka vekeshållarhöljet på sin plats.
16
Skruva fast de fyra vingmuttrarna ordentligt.
17
Sätt det räfflade vredet för justering av veken på vekes-
mekanismen. Vrid vredet så långt till höger som möj-
ligt. Tryck på knappen för tippskyddet. Kontrollera att
det går att sänka veken helt och hållet. Kontrollera
flera gånger. Om det inte går att sänka veken helt sitter
denintekorrekt.Isdantfallupprepardueproceduren
från nr. 12. Dra i det räfflade vredet för justering av
veken.
18
Sätt tillbaka höljet och dra åt de tre skruvarna. Sätt till-
baka det räfflade vredet för justering av veken. Sätt
sedan tillbaka brännkammaren. Kontrollera att den står
rakt genom att försiktigt skjuta den fram och tillbaka i
sidled med hjälp av handtaget. Stäng gallret.
19
Sätt tillbaka den fyllda avtagbara bränsletanken. Sätt i
batterierna i batterifacket (se till så att batteriernas
pluspoler sitter vid plustecknen i batterifacket och att
minuspolerna sitter vid minustecknen). När du har satt
tillbaka bränsletanken och batterierna ska du vänta 30
minuter innan du använder värmaren.
14a
15
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
18a
18c
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
19a
̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
1 LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D’UTILISATION.
2 EN CAS DE DOUTE, CONTACTEZ VOTRE REVENDEUR.
3 POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE PAGE. ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ 3 POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE PAGE. ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
1-3 cm.
̇ Q

̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈
Sous réserve de modification
Änderungen vorbehalten
Ændringer forbeholdes
Nos reservamos el derecho de
hacer modificaciones
Subject to modifications
Sogetti a modifiche
Wijzigingen voorbehouden
3
2
6
5
4
>
1
100 cm
150 cm
50 cm
50 cm
20 cm
50 cm
³ · »
¿
´
µ
²
¹
¸
º
¾
̇ Q
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte unsere Website www.pvg.eu, oder setzen Sie sich mit unse-
rem Kundendienst in Verbindung (Telefonnummer auf www.pvg.eu).
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til PVG hjemmeside (www.pvg.eu) eller det lokale
Kundecenter (telefonnumre findes i www.pvg.eu).
Si necesita información o si tiene algún problema, visite nuestra página Web www.pvg.eu, o póngase en contacto con el servicio cliente (hallará
el número de teléfono en www.pvg.eu).
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur notre site Web (www.pvg.eu)
ou contactez le notre service client (vous trouverez l’adresse et numéro de téléphone sur www.pvg.eu).
Jos haluat huoltoapua, lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu PVG verkkosivustoon osoitteessa www.pvg.eu tai kysy neuvoa PVG
kuluttajapalvelukeskuksesta (www.pvg.eu).
If you need information or if you have a problem, please visit the PVG website (www.pvg.eu) or contact our sales support (you find its phone
number on www.pvg.eu)
Per informazioni e in caso di problemi, visitate il sito Web www.pvg.eu oppure contattate il Centro Assistenza Clienti (per conoscere il numero
di telefono, consultate www.pvg.eu).
Hvis du trenger informasjon, eller hvis du har et problem med produktet, kan du gå til nettsidene www.pvg.eu. Alternativt kan du kontakte
med PVG’ forbrukertjeneste (telefonnummeret i www.pvg.eu).
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de PVG website (www.pvg.eu) of neem contact op met de afdeling sales
support (adres en telefoon op www.pvg.eu).
Se necessitar de informações ou se tiver problemas, visite o Web site www.pvg.eu ou contacte o Centro de Assistência (número de telefone
o www.pvg.eu)
W przypadku problemów i w celu uzyskania szczegółowych informacji odwiedź stronę internetową firmy PVG dostępną pod adresem www.
pvg.eu lub skontaktuj się z Centrum kontaktów PVG (www.pvg.eu)
Om du behöver service eller information eller har problem med apparaten kan du besöka www.pvg.eu eller kontakta PVG kundtjänst (du hittar
telefonnumret
på www.pvg.eu).
Če želite dodatne informacije, obiščite spletno mesto podjetja PVG na naslovu www.pvg.eu ali pokličite na telefonsko (www.pvg.eu).
Daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorunla karşılaşırsanız, www.pvg.eu adresindeki PVG Internet sitesini ziyaret edin veya ülkenizde
bulunan PVG müşteri merkeziyle iletişim kurun (telefon numarasını: www.pvg.eu).
--- --- -- ----
-- -- --- -----
-- -- --- -----
-- ---- -- ----
-- -- --- -----
-- -- --- -----
--- --- -- ----
-- ---- -- ----
www.pvg.eu
PVG Traffic mvg©110524 man_R263T
R 263 T
Printed in Japan
8402000903
New 06/11
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Zibro R 263 T bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Zibro R 263 T in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 17,11 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info