564079
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/137
Pagina verder
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte unsere Website www.zibro.com, oder setzen Sie sich mit
unserem Kundendienst in Verbindung (Telefonnummer auf www.zibro.com).
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til www.zibro.com eller det lokale Kundecenter (telefon-
numre findes i www.zibro.com).
Si necesita información o si tiene algún problema, visite nuestra página Web www.zibro.com, o póngase en contacto con el servicio cliente
(hallará el número de teléfono en www.zibro.com).
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur notre site Web (www.zibro.
com) ou contactez le notre service client (vous trouverez l’adresse et numéro de téléphone sur www.zibro.com).
Jos haluat huoltoapua, lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu verkkosivustoon osoitteessa www.zibro.com tai kysy neuvoa PVG
kuluttajapalvelukeskuksesta (www.zibro.com).
If you need information or if you have a problem, please visit the our website (www.zibro.com) or contact our sales support (you find its phone
number on www.zibro.com)
Per informazioni e in caso di problemi, visitate il sito Web www.zibro.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti (per conoscere il numero
di telefono, consultate www.zibro.com).
Hvis du trenger informasjon, eller hvis du har et problem med produktet, kan du gå til nettsidene www.zibro.com. Alternativt kan du kontakte
med PVG’ forbrukertjeneste (telefonnummeret i www.zibro.com).
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de onze website (www.zibro.com) of neem contact op met de afdeling
sales support (adres en telefoon op www.zibro.com).
Se necessitar de informações ou se tiver problemas, visite o Web site www.zibro.com ou contacte o Centro de Assistência (número de telefone
o www.zibro.com)
W przypadku problemów i w celu uzyskania szczegółowych informacji odwiedź stronę internetową Zibro dostępną pod adresem www.zibro.
com lub skontaktuj się z Centrum kontaktów Zibro (www.zibro.com)
Om du behöver service eller information eller har problem med apparaten kan du besöka www.zibro.com eller kontakta Zibro kundtjänst
(du
hittar telefonnumret på www.zibro.com).
Če želite dodatne informacije, obiščite spletno mesto podjetja na naslovu www.zibro.com ali pokličite na telefonsko (www.zibro.com).
Daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorunla karşılaşırsanız, www.zibro.com adresindeki Zibro Internet sitesini ziyaret edin veya ülkenizde
bulunan Zibro müşteri merkeziyle iletişim kurun (telefon numarasını: www.zibro.com).
--- --- -- ----
-- -- --- -----
-- -- --- -----
-- ---- -- ----
-- -- --- -----
-- -- --- -----
--- --- -- ----
-- ---- -- ----
www.zibro.com
Zibro® is registered trademark of TOYOTOMI Co., Ltd. for paraffi n heaters.
ZIBRO brand paraffi n heaters are made in Japan and imported by PVG Holding B.V.
srE 231 E
FIN
3
2
6
5
4
>
u
1
:
=
MANuEL d’uTILIsATIoN
GEBrAuCHsANwEIsuNG
BruGsANvIsNING
INsTruCCIoNEs dE uso
käyTTöoHJE
oPErATING MANuAL
IsTruZIoNI d’uso
BruksANvIsNING
GEBruIksAANwIJZING
INSTRUKCJA OBSŁUGI
BruksANvIsNING
2
14
26
38
50
62
74
86
98
110
122
co_SRE231E.indd 3 28-05-13 08:44
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte unsere Website www.zibro.com, oder setzen Sie sich mit
unserem Kundendienst in Verbindung (Telefonnummer auf www.zibro.com).
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til www.zibro.com eller det lokale Kundecenter (telefon-
numre findes i www.zibro.com).
Si necesita información o si tiene algún problema, visite nuestra página Web www.zibro.com, o póngase en contacto con el servicio cliente
(hallará el número de teléfono en www.zibro.com).
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur notre site Web (www.zibro.
com) ou contactez le notre service client (vous trouverez l’adresse et numéro de téléphone sur www.zibro.com).
Jos haluat huoltoapua, lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu verkkosivustoon osoitteessa www.zibro.com tai kysy neuvoa PVG
kuluttajapalvelukeskuksesta (www.zibro.com).
If you need information or if you have a problem, please visit the our website (www.zibro.com) or contact our sales support (you find its phone
number on www.zibro.com)
Per informazioni e in caso di problemi, visitate il sito Web www.zibro.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti (per conoscere il numero
di telefono, consultate www.zibro.com).
Hvis du trenger informasjon, eller hvis du har et problem med produktet, kan du gå til nettsidene www.zibro.com. Alternativt kan du kontakte
med PVG’ forbrukertjeneste (telefonnummeret i www.zibro.com).
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de onze website (www.zibro.com) of neem contact op met de afdeling
sales support (adres en telefoon op www.zibro.com).
Se necessitar de informações ou se tiver problemas, visite o Web site www.zibro.com ou contacte o Centro de Assistência (número de telefone
o www.zibro.com)
W przypadku problemów i w celu uzyskania szczegółowych informacji odwiedź stronę internetową Zibro dostępną pod adresem www.zibro.
com lub skontaktuj się z Centrum kontaktów Zibro (www.zibro.com)
Om du behöver service eller information eller har problem med apparaten kan du besöka www.zibro.com eller kontakta Zibro kundtjänst
(du
hittar telefonnumret på www.zibro.com).
Če želite dodatne informacije, obiščite spletno mesto podjetja na naslovu www.zibro.com ali pokličite na telefonsko (www.zibro.com).
Daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorunla karşılaşırsanız, www.zibro.com adresindeki Zibro Internet sitesini ziyaret edin veya ülkenizde
bulunan Zibro müşteri merkeziyle iletişim kurun (telefon numarasını: www.zibro.com).
--- --- -- ----
-- -- --- -----
-- -- --- -----
-- ---- -- ----
-- -- --- -----
-- -- --- -----
--- --- -- ----
-- ---- -- ----
www.zibro.com
Zibro® is registered trademark of TOYOTOMI Co., Ltd. for paraffi n heaters.
ZIBRO brand paraffi n heaters are made in Japan and imported by PVG Holding B.V.
e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e
3
PAGE PLIANTE
2
FALTBLATT
6
FoLdEudsIdE
5
HoJA dEsPLEGABLE
AukI TAITETTu sIvu
4
FoLd-ouT PAGE
>
PIEGHEvoLE
u
uTBrETTsIdE
1
uITvouwBLAd
: INSTRUKCJĘ ROZŁOŻYC
=
uTvIkNINGssIdA
-
EMC
-
Lv
FIN
co_SRE231E.indd 1 28-05-13 08:44
e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e
e e e e e e e e e e e e e e e e e
1 Lisez préaLabLement Le manueL d’utiLisation.
2 en cas de doute, contactez votre revendeur.
3 pour Lire, dépLiez La dernière page. e e e e e e e e e e e e e 3 pour Lire, dépLiez La dernière page. e e e e e e e e e e e e e
AFNOR CERTIFICATION - 11, RUE FRANCIS DE PRESSENSE
93571 LA PLAINE SAINT-DENIS CEDEX
FICHE INFORMATIVE
NF 128 02 / 02
La marque NF garantit
la qualité de cet article
suivant les normes françaises
et Règles de certification
de l’application NF 128
CONFORME A LA NORME NF D 35-300 ET AUX SPECIFICATIONS
COMPLEMENTAIRES DEFINIES PAR LES REGLES
DE CERTIFICATION DE LA MARQUENF 128
PRINCIPALES CARACTERISTIQUES CERTIFIEES:
• Sécurité du dispositif d’allumage
• Débit calorifique
• Efficacité des dispositifs de sécurité
• Stabilité
• Contrôle de la teneur en NOx dans les produits de combustion
• Contrôle de la qualité de la combustion (absence de CO)
• Endurance
• Intermittence
CONSEILS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Se reporter à la notice jointe à l’appareil et à la plaque de sécurité sur
l’appareil
Référence et numéro de lot ou de série de l’article : se reporter au produit
Distributed in Europe by:
PVG Holding B.V.
P.O.Box 96, 5340 AB OSS
Pays-Bas Tél.: +31 (0) 412 694670
contact@pvg.eu
Si une difficulté subsistait, vous pouvez écrire à
CERTITA
39/41, rue Louis Blanc
92400 COURBEVOIE
En cas d’insatisfaction, consultez d’abord votre revendeur :
co_SRE231E.indd 5 28-05-13 08:44
Chère Madame, Cher Monsieur,
Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à
notre marque en choisissant un appareil mobile de chauffage à combustible
liquide. Vous venez d’acquérir un produit de qualité, qui vous donnera entière
satisfaction durant de très nombreuses années. A condition, bien sûr, de respec-
ter les consignes d’utilisation. C’est pourquoi nous vous invitons vivement à
consulter ce manuel afin d’assurer à votre appareil une durée de vie optimale.
Les produits sont garantis contre tout vice de fabrication ou de conception
(hors consommables) pendant une durée de 4 ans à compter de leur date
d’achat.
Nous vous souhaitons beaucoup de chaleur et de confort avec votre appareil.
Bien cordialement,
PVG Holding b.v.
Service-Consommateurs
1 Lisez préaLabLement Le manueL d’utiLisation.
2 en cas de doute, contactez votre revendeur.
3 pour Lire, dépLiez La dernière page. e e e e e e e e e e e e e 3 pour Lire, dépLiez La dernière page. e e e e e e e e e e e e e
3
2
co_SRE231E.indd 4 28-05-13 08:44
L’UTILISATION
DANS LES GRANDES LIGNES
Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour
utiliser votre appareil mobile de chauffage à combus-
tible liquide. Le MANUEL D’UTILISATION (page 5 et
suivantes) reprend chaque étape en détail.
ÉLÉMENTS
IMPORTANTS
e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e
3
3
Le remplissage du réservoir doit se faire (sécurité
contre l’incendie):
- soit appareil à l’arrêt,
- soit dans un autre local que celui où est
installé le chauffage,
Dans tous les cas, l’utilisateur doit vérifier la
bonne fermeture de son réservoir rechargé
en dehors de toute source de chaleur ou de
feux nus (voir le chapitre B).
Votre appareil dégagera une odeur de ‘neuf’ en
chauffant pour la première fois.
Conservez votre combustible dans un endroit frais,
à l’abri de la lumière après avoir fermé le ou les
bidons avec le bouchon d’origine.
Le combustible vieillit. Utilisez à chaque début de
saison de chauffage du nouveau combustible.
Si vous chauffez aux Zibro Premium Quality Fuels
vous êtes assurés d’avoir un combustible de bonne
qualité.
Si vous changez de marque et/ou de type de
combustible, vous devez d’abord vous assurer
que l’appareil mobile de chauffage à combustible
liquide consomme entièrement le combustible
présent.
Façade
Grille
Plateau inférieur
Couvercle du réser-
voir amovible
Panneau
de réglage
Réservoir amovible
Jauge de combu-
stible du réservoir
amovible
Cache du ventilateur
Sonde de tempéra-
ture
Cordon d’alimen-
tation électrique
Afficheur numérique
Touche
Verrouillage sécurité
enfants
Touche de réglage
(heure et tempéra-
ture)
Réglage de l’heure
d’allumage désirée
“Timer”
Touche
ECONOMIQUE
Systeme de controle
de qualité d’air
Poignée
Touche EXTENSION
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Retirez les différents emballages (voir le chapitre A, fig. A).
Remplissez le réservoir amovible 6 (voir le chapitre B, fig. C).
Branchez la fiche dans la prise de courant.
Allumez l’appareil à l’aide de la touche
L
(voir le chapitre D).
Modifiez si nécessaire la température à votre convenance à
l’aide des touches de réglage (voir le chapitre E).
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche
L.
1
2
3
4
5
6
p003_013_SRE231E_fr.indd 3 27-05-13 15:21
Vous trouverez ce
bouchon de transport
séparément dans le
carton. Pour transporter
l’appareil dans votre
véhicule, utilisez obliga-
toirement le bouchon de
transport. Il faut donc
bien le conserver!
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE:
AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT
Cet appareil est équipé d’un système de contrôle de la qualité de l’air Q. Lorsque la
pièce n’est pas suffisamment aérée ou que l’appareil est utilisé dans une pièce qui
est trop petite, l’appareil se coupera automatiquement. Pour votre confort et votre
sécurité, assurez-vous que la pièce où se trouve l’appareil, est suffisamment aérée.
Remarque : Afin d’éviter toute coupure intempestive, nous conseillons d’entrouvrir
une porte ou une fenêtre lorsque l’appareil est en service.
Lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser l’appareil et conservez-
le pour toute référence ultérieure. Installez cet appareil uniquement s’il est
conforme à la législation, aux ordonnances et aux normes locales et nationales.
Ce produit a été conçu pour être utilisé comme chauffage dans des maisons
résidentielles, et il doit être utilisé uniquement dans des endroits secs, dans des
conditions domestiques normales et en intérieur, dans un séjour, une cuisine ou un
garage.
Quel que soit le modèle, vous devez toujours prévoir une pièce de volume minimal
afin d’utiliser l’appareil en toute sécurité.
Il est important que chaque pièce où l’appareil est utilisé soit munie d’une
entrée d’air suffisante et d’une sortie d’air efficace (section minimale de 50 cm
2
pour chaque orifice). Toute modification du système de sécurité est interdite, car
dans ce cas, nous ne pourrons plus garantir le bon fonctionnement du contrôleur
d’atmosphère. En cas de doute, consultez votre distributeur.
Particulièrement pour France: Votre appareil de chauffage a été conçu pour
fonctionner uniquement avec un combustible pour chauffage mobile à
combustible liquide (conforme aux arrêtés du 18/7/2002 et du 25/6/2010). L’usage
de tout autre combustible est interdit. Réclamez-les chez votre revendeur
ou consultez notre site internet pour l’adresse de nos points de ventes. Le
chauffage mobile à combustible liquide est un appareil de chauffage d’appoint à
functionnement intermittent.
Note spéciale pour le Royaume-Uni : N’utilisez que du pétrole de classe C1 ou
équivalent, en conformité avec la norme ‘BS2869- Part 2’.
Pour une utilisation convenable, l’utilisateur doit respecter les prescriptions
suivantes:
INTERDICTION
- d’utiliser le chauffage mobile à combustible liquide dans les caravans, les bateaux
et les cabines de véhicules;
- d’utiliser le chauffage mobile à combustible liquide dans les pieces
insuffisamment aérées (se reporter au volume minimal à chauffer dans le tableau
des caractéristiques) ou situées en dessous du niveau du sol et / ou au-dessus de
niveau plus haut que 1500 mètres;
- de toute intervention par l’utilisateur sur les dispositifs de sécurité du chauffage.
L’utilisation de ce type de chauffage dans les locaux recevant du public (ERP)
doit faire l’objet d’une démarche réglementée. Il est imperative de se renseigner
auparavant.
LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ
Votre appareil mobile de chauffage est conçu pour être utilisé avec un combustible
de haute qualité, pur et sans eau, comme Zibro Premium Quality Fuels. Seuls ces
combustibles vous assurent une combustion propre et optimale. Un combustible
de moins bonne qualité peut se traduire par:
e un risque accru de panes
e une combustion imparfaite
e une réduction de la durée de vie de l’appareil
e un dégagement de fumée et/ou de mauvaise odeur
e un dépôt sur la grille ou le manteau
Un combustible approprié est donc essentiel pour un usage sûr et durable de votre
appareil.
La garantie ne couvre pas les dommages et/ou pannes de l´appareil mobile
de chauffage causés par l’utilisation d’un combustible autre que celui qui est
recommandé.
Pour connaître le combustible le mieux adapté, consultez votre revendeur.
Seul un combustible
approprié vous garantit
un usage sûr et durable
de votre appareil.
3
4
p003_013_SRE231E_fr.indd 4 27-05-13 15:21
MANUEL D’UTILISATION
A INSTALLATION DE L’APPAREIL
1
Retirez avec précaution votre appareil du carton et vérifiez-en le contenu.
En plus de l’appareil, vous devez disposer:
e d’ une pompe à main
e d’un bouchon de transport
e du présent manuel d’utilisation
Conservez le carton et l’emballage (fig. A) à des fins d’entreposage et/ou de
transport.
2
Ouvrez le couvercle du réservoir amovible D puis retirez la cale de carton.
3
Remplissez le réservoir amovible comme indiqué au chapitre B.
4
La surface du sol doit être plane. Déplacez l’appareil s’il n’est pas
parfaitement horizontal. N’essayez pas de corriger sa position en mettant en
dessous des livres ou un objet quelconque.
5
Branchez la fiche J dans la prise de courant (230 volts CA - 50 Hz) et
réglez l’heure à l’aide des touches de réglage N (voir le chapitre C).
6
Votre appareil est maintenant prêt à l’emploi.
B REMPLISSAGE DU COMBUSTIBLE
Remplissez votre réservoir amovible dans un lieu approprié (au cas où vous
renverseriez du combustible). Procédez comme suit:
1
Assurez-vous que l’appareil est éteint.
2
Soulevez le couvercle, dégagez le réservoir amovible et retirez-le de
l’appareil (fig. B). Attention! quelques gouttes de combustible peuvent
encore s’écouler du réservoir. Posez le réservoir amovible (côté bouchon vers
le haut, côté poignée par terre) puis dévissez le bouchon du réservoir.
3
Prenez la pompe à main (voir manual d’utilisation de la pompe) et introduisez
le tuyau rigide dans le bidon. Veillez à ce que ce dernier soit plus haut que le
réservoir amovible (fig. C). Introduisez le tuyau flexible dans l’orifice du
réservoir amovible.
4
Lors du remplissage, observez attentivement la jauge du niveau de
combustible (fig. D). Si celle-ci est pleine, désamorcez la pompe.
Ne remplissez jamais trop le réservoir, surtout si le combustible est très froid
(en chauffant, le combustible se dilate).
5
Ne laissez pas le combustible encore présent dans la pompe, remettez-le dans
le bidon et retirez la pompe avec soin. Vissez le bouchon du réservoir
minutieusement sur le réservoir. Essuyez le combustible éventuellement
renversé.
3
5
e e e e e e
C
D
vide plein
B
A
p003_013_SRE231E_fr.indd 5 27-05-13 15:21
3
6
F: A gauche la tempéra-
ture désirée, à droite la
température mesurée.
E: Quand les 4 chiffres
arrêtent à clignoter, les
valeurs insérées sont
mémorisées.
+
6
Dans tous les cas, l’utilisateur doit verifier la bonne fermeture du reservoir
rechargé en dehors de toute source de chaleur ou de feux nus. Remettez le
réservoir amovible dans l’appareil (bouchon en bas). Refermez le couvercle.
Pensez à fermer votre bidon pour éviter des dépôts d’eau.
C REGLAGE DE L’HEURE
Introduisez la fiche dans la prise de courant (230 Volts CA/50Hz). La touche de
mise en route
L doit être en position OFF. Pour effectuer le réglage, appuyez
d’abord sur la touche HOUR. Les 4 chiffres de l’écran K commenceront à clignoter.
Appuyez ensuite sur le bouton (Nhour) jusqu’à obtenir l’heure actuelle. Pour
les minutes, appuyez sur la touche (Mmin.). En appuyant une seule fois, vous
augmentez la valeur petit à petit. Si vous maintenez la touche enfoncée, la valeur
continue à augmenter jusqu’à ce que vous relâchiez la touche. Au bout de 10
secondes environ, les 4 chiffres s’arrête de clignoter et le réglage sera enregistré.
5 Minutes après l’extinction de l’appareil, l’information sur l’afficheur disparaîtra
et l’appareil sera en position réserve (stand-by). Par appuyer sur un bouton
quelconque, l’heure sera visible.
En cas de coupure de courant ou si la prise est débranchée, vous devez procéder
de nouveau au réglage.
D MISE EN ROUTE DE L’APPAREIL
Au début, un appareil à pétrole neuf dégage une certaine odeur. Prévoyez donc
une aération supplémentaire.
Allumez toujours l’appareil en vous servant de la touche
L. N’utilisez jamais
d’allumettes ou de briquet.
Une fois le réglage de l’heure effectuée, allumez l’appareil en appuyant tout
simplement sur la touche
L. Le temoin d’allumage se met à clignoter pour
indiquer que l’opération d’allumage est en cours. Cette opération dure
quelques instants. Lorsque l’appareil s’allume, le temoin reste rouge.
L’afficheur numérique K affiche deux nombres. Le voyant température s’allume.
La température actuelle s’affiche sous l’inscription ROOM. La température
désirée s’affiche sous l’inscription SET. Vous pouvez modifier cette dernière en
vous servant des touches de réglage (voir le chapitre E).
E REGLAGE DE LA TEMPERATURE DE VOTRE CHOIX
Vous pouvez modifier la température désirée lorsque l’appareil est allumé en
vous servant des touches de réglage N.
Pour augmenter la température, appuyez
sur la touche (Mmin.). L’indication °C
K
commencera à clignoter. Pour diminuer la
température, appuyez sur la touche (Nhour). Après environ 10 secondes l’indication °C
arrêtera à clignoter et les valeurs insérées sont mémorisées (fig. F).
Vous pouvez régler la température sur 6°C minimum et 28°C maximum. En cas de
coupure de courant ou si la prise est débranchée :
- rebranchez l’appareil. Un message F-0 nous indique qu’il y a eu coupure de
courant; appuyez sur le bouton marche/arrêt
L, reprogrammez l’heure (voir
chapitre C), rallumez de nouveau l’appareil (voir chapitre D). La température
désirée passe à la valeur standard soit 20°C.
F PROGRAMMATION DE L’HEURE DESIREE (TIMER)
Le TIMER permet d’allumer automatiquement l’appareil à une heure désirée. Au
préalable, vous devez avoir programmé l’heure actuelle (voir chapitre C) ainsi que
votre température (voir chapitre E). L’appareil doit être éteint.
p003_013_SRE231E_fr.indd 6 27-05-13 15:21
3
7
G: La lampe témoin
TIMER indique que la
fonction timer est active.
En cas de panne,
l’afficheur numérique
vous indique ce qui se
passe.
+
Procédez comme suit:
1
Appuyez sur la touche L puis juste après sur la touche TIMER O. Le témoin
TIMER Q et les 4 chiffres K commenceront à clignoter.
2
Enregistrez l’heure à laquelle l’appareil doit s’allumer en vous servant des
touches de réglage N. Appuyez ensuite sur la touche (Nhour) pour
enregistrer l’heure et la touche (Mmin.) pour les minutes (le réglage des
minutes s’effectue de 5 en 5 minutes).
3
Après environ 10 secondes les 4 chiffres afficheront de nouveau CLOCK et le
témoin TIMER Q s’allumera, indiquant que la fonction TIMER a été activée
(fig. G).
4
Le timer permet d’obtenir la température désirée à l’heure programmée.
L’appareil calcule lui-même à quel moment il doit se mettre en route pour
obtenir la température voulue (Fuzzy logics).
Si vous désirez éteindre l’appareil ou changer l’heure de démarrage, il vous
suffit simplement d’appuyer sur la touche TIMER (voir le chapitre G).
Afin de désactiver la fonction du timer, appuyez une seule fois sur la touche
L.
G EXTINCTION DE L’APPAREIL
Il y a deux manières d’éteindre l’appareil:
1
Appuyez sur la touche L. L’afficheur numérique se met en mode CLOCK et
la flamme s’éteint.
2
Si vous désirez éteindre l’appareil et faire en sorte qu’il s’allume la
prochaine fois automatiquement sous l’effet du timer, appuyez sur la touche
TIMER O. Vous pouvez servant des touches de réglage N (voir chapitre F).
H LE ROLE DE L’AFFICHEUR NUMERIQUE
L’afficheur numérique K sert non seulement à afficher l’heure et la température
(consignées) (chapitres C, E et F) mais encore à signaler des pannes. Le code qui
apparaît sur l’afficheur vous indique ce qui se passe:
CODE INFORMATION ACTION
e - 0
Surchauffe de l’appareil. Laissez refroidir, puis rallumez.
f - 0 Panne de courant secteur. Rallumez l’appareil.
e - 1 Thermostat défectueux. Contactez votre revendeur.
f - 1 Thermistance du brûleur défectueuse. Contactez votre revendeur.
e - 2 Problèmes de mise en marche. Contactez votre revendeur.
e - 5 Protection anti-renversement . Rallumez l’appareil.
e - 6 Mauvaise combustion. Contactez votre revendeur.
e - 7 Température ambiante Rallumez l’appareil
supérieure à 32˚C. si nécessaire.
e - 8 Moteur soufflant défectueux. Contactez votre revendeur.
e - 9 Filtre à air encrassé, ou Nettoyez le filtre.
Pompe à combustible encrassée. Contactez votre revendeur.
L’appareil de chauffage a fonctionné
sans interruption pendant 65 heures
et s’est éteint automatiquement. Rallumer l’appareil de chauffage.
p003_013_SRE231E_fr.indd 7 27-05-13 15:21
+
3
8
H: Quand l’indication
apparaît sur l’écran,
la sécurité enfants a été
activée.
J: Après que l’indication FUEL
est apparue, l’écran affichera
les minutes qui vous restent
avant que le réservoir soit
vide.
I: Si la lampe témoin
SAVE s’allume, l’appareil
s’allume et s’éteint
automatique ment afin
de rester dans les limites
d’une certaine plage de
températures.
-- : --
+
Combustible épuisé. Remplissez le réservoir amovible.
-- : --
+
Manque d’aération. Aérer.
e - 1 1
+
Manque d’aération. Aérer.
Contactez toujours votre revendeur en cas de panne non décrite ci-dessus et / ou
lorsque la panne se répète malgré les mesures décrites plus haut.
ARRêT AUTOMATIQUE
Cet appareil est équipé d’un système de sécurité qui éteint l’appareil de chauffage
après 65 heures de fonctionnement sans interruption. L’écran affiche alors
l’information suivante:
.
Si vous le souhaitez, vous pouvez rallumer l’appareil
de chauffage en appuyant sur le bouton
L (MARCHE/ARR T) (voir chapitre D).
SYSTEME AUTONETTOYANT
Si l’appareil fonctionne en puissance maxi durant deux heures, le nettoyage de
la chambre de combustion s’effectue automatiquement. L’afficheur numérique
va passer progressivement de cl:05 à cl:01. Durant ces 5 minutes de nettoyage
automatique, l’appareil sera en position mini. L’opération de nettoyage effectuée,
l’appareil mobile de chauffage à combustible liquide reprendra sa position initiale.
I VERROUILLAGE DE SECURITE ENFANTS
Vous pouvez utiliser le verrouillage de sécurite enfants pour éviter toute
modification accidentelle des réglages de l’appareil. La seule touche qui n’est pas
verrouillée par le bouton sécurité enfants est le bouton de mise en marche
L. Si
l’appareil est éteint et que le bouton verrouillage est activé, l’appareil ne peut pas
s’allumer. Activez le verrouillage de sécurité en appuyant la touche KEY LOCK M
pendant plus de 3 secondes. L’indication KEY-LOCK
apparaîtra sur l’écran (fig.
H), indiquant que la sécurité enfants a été activée. Pour désactiver le verrouillage
de sécurité enfants, appuyez encore une fois pendant plus de 3 secondes sur la
touche KEY-LOCK.
J L’UTILISATION DE LA TOUCHE ÉCONOMIQUE ’SAVE’
La fonction ’SAVE’ vous permet de limiter la température. Si cette fonction est
active, l’appareil s’éteindra automatiquement si la température ambiante (ROOM)
dépasse de 3˚C la température désirée (SET). Si la température ambiante est en
dessous ou égale à la température désirée, l’appareil se rallumera automatiquement.
Pour activer la fonction ’SAVE’, appuyez sur la touche correspondante
P
. La lampe
témoin SAVE s’allume (fig. J). Pour désactiver cette fonction, appuyez de nouveau
sur la touche SAVE.
Même sans la fonction ’SAVE’, votre appareil veille à ce que la température
désirée soit approximativement maintenue en adaptant sa capacité de
chauffage. ’SAVE’ est une position économique que vous employez lorsque, par
exemple, vous n’êtes pas présent dans la pièce ou pour maintenir la température
de la pièce en position “Hors gel”.
K L’INDICATEUR ‘FUEL’
Après que l’indication FUEL est apparue, vous disposez encore de 10 minutes
de combustible. Un compte à rebours s’effectue sur l’afficheur numérique K (fig.
J). Vous entendez un signal d’alarme toutes les 2 minutes, vous indiquant que vous
devez faire le plein de combustible. Vous avez le choix entre 2 posibilités:
e Vous intervenez en remplissant le réservoir amovible, l’appareil reprend
son fonctionnement normal.
e V
ous appuyer sur le bouton ’extension’
S
, alors vous disposez de 60 minutes
de
combustible. L’appareil se met en mode réduit.
p003_013_SRE231E_fr.indd 8 27-05-13 15:22
3
9
L
Filtre à
combustible
+
Bouchon de
transport
M
K: Quand l’indication
VENT clignote, il est
nécessaire de ventiler la
pièce.
Un compte à rebours s’effectue
sur l’afficheur numérique
K
(fig. J). Lorsqu’il ne
reste que 10 minutes de combustible, vous entendez le signal d’alarme toutes
les 2 minutes.
Si vous n’intervenez pas, l’appareil s’éteint de lui-même. L’indicateur ’FUEL’ se met
alors à clignoter et l’afficheur numérique affiche quatre tirets (
--:--
).
Si l’appareil a entièrement épuisé son combustible, une fois le plein effectué,
vous
devez attendre que le voyant ’FUEL’ s’éteigne avant de rallumer l’appareil.
L L’INDICATION VENT
Lorsque la pièce n’est pas suffisamment aérée, un signal sonore intermittent
retentira (environ une fois toutes les 30 secondes) et l’indicateur VENT s’allumera.
Lorsque ce signal retentit, veillez à mieux aérer la pièce (p. ex. en ouvrant davanta-
ge une porte ou une fenêtre), afin d’éviter que l’appareil ne se coupe. Dès que la
pièce est mieux aérée, l’indicateur VENT et le signal sonore seront désactivés. Si
l’aération reste insuffisante, l’appareil se coupe automatiquement. Dans ce cas, e
-1 1 est affiché et l’indicateur VENT clignote. Dès que la pièce est mieux aérée (p. ex.
après ouverture plus grande d’une porte ou d’une fenêtre), l’appareil peut être
allumé en appuyant une nouvelle fois sur le bouton marche/arrêt L.
M ENTRETIEN
Avant d’effectuer l’entretien de votre appareil, vous devez éteindre celui-ci et le
laisser refroidir. Votre appareil exige peu d’entretien. Mais vous devez nettoyer
chaque semaine le cache du ventilateur 8 à l’aide d’un aspirateur, et la grille 2 à
l’aide d’un chiffon.
Vérifiez aussi régulièrement le filtre à combustible:
1
Enlevez le réservoir amovible 6 hors de l’appareil puis retirez le filtre à
combustible (fig. L). Ayez un chiffon à portée de main pour essuyer le
combustible restant.
2
Retirez le filtre à combustible et nettoyez-le avec du combustible ou à l’aide
d’une soufflette (ne nettoyez jamais à l’eau!)
3
Remettez le filtre à combustible en place dans l’appareil.
Nous vous conseillons de nettoyer de temps en temps la poussière et les taches au
moyen d’un chiffon sec. A défaut de quoi, des taches tenaces peuvent se former.
Les réparations, le remplacement des pièces importantes et le travail sur les
éléments de sécurité ne doivent être exécutés que par des spécialistes agrées (et
reconnus par le fabricant ou l’importateur). Avant de procéder à son entretien,
laissez l’appareil refroidir.
Si le câble d’alimentation de cet appareil est endommagé, son remplacement
(type H05 VV-F) doit être realise par le fabricant, ou par un atelier de reparation
reconnu par l’importeur, afin d’éviter un danger.
N ENTREPOSAGE (FIN DE LA SAISON)
En fin de saison, rangez l’appareil dans un lieu sans poussière, si possible en
utilisant l’emballage d’origine.
Vous ne pourrez pas conserver le combustible restant pour la saison suivante.
Allumez l’appareil et laissez-le consommer entièrement son combustible. Ne
jetez pas le combustible n’importe où. Observez les règles en vigueur dans votre
commune concernant les déchets chimiques.
En tout cas, commencez la nouvelle saison avec du combustible neuf. Lorsque vous
réfaisez usage de votre appareil suivez les instructions de nouveau (dès chapitre A).
p003_013_SRE231E_fr.indd 9 27-05-13 15:22
3
10
O TRANSPORT
Afin d’éviter les fuites de combustible durant le transport de l’appareil, vous devez
prendre les précautions suivantes:
1
Laissez l’appareil refroidir.
2
Retirez le réservoir amovible 6 de l’appareil et retirez le filtre à combustible
(voir le chapitre M, fig. L). Ce dernier peu goutter un peu; gardez un chiffon
à
portée de main. Conservez le filtre et le réservoir amovible indépendamment
de l’appareil.
3
Mettez le bouchon de transport à la place du filtre à combustible (fig. M) et
enfoncez-le bien. Le bouchon de transport permet d’éviter autant que
possible les fuites de combustible, pendant le transport du poêle.
4
Transportez l’appareil toujours en position verticale.
5
Avant de transporter le poêle, ou si vous y avez versé accidentellement le
mauvais combustible, videz le réservoir fixe à l’aide d’une pompe à
combustible. Retirez d’abord le filtre à combustible avant d’insérer la pompe.
Faites de même si le réservoir à combustible contient de l’eau.
P SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Allumage électrique
Combustible Combustible liquide pour appareils mo-
biles de chauffage (Arrêté du 18/07/2002
et du 25/06/2010)
Puissance nominale moyenne 163 g/h 1950 Watt
Puissance calorifique max. 258 g/h 3100 Watt
Puissance calorifique min. 67 g/h 800 Watt
Conseiller pour des pièces normalement
minimum 50 maximum 120
airées
minimum m
3
**
Ne convient pas pour des pieces
de volume inférieur à 50 m
3
/ 21 m
2
Consommation de combustible* (l/heure) min. 0,083 max.
0,323
Consommation de combustible* (g/heure) min. 67 max.
258
Autonomie du réservoir (heures)
min. 16,7 max. 65,0
Contenance du réservoir amovible (litres) 5,4
Poids (kg) 8,0
Dimensions (mm) largeur 376
(plateau inférieur compris) profondeur 296
hauteur 438
Accessoires pompe à main
bouchon de transport
Tension secteur 230 V - CA 50 Hz
Consommation électrique allumage 320 W
continu 13 W
Niveau sonore min. 18 dB
max. 35 dB
Valeur nominale de fusible 250V, 5A
Surveillance de la qualité de la ventilation (renouvellement d’air):
Mesure directe du taux de CO
2
(NDIR CO
2
-sensor Q).
* En cas de réglage en position maximale
** Ces valeurs sont données à titre indictif
p003_013_SRE231E_fr.indd 10 27-05-13 15:22
+
Le marquage CE correspond à la conformité aux normes EN 60-335 partie 1
(1995) et EN 50-165 (08/97)
Q CONDITIONS DE GARANTIE
Votre appareil est couvert par une garantie de 4 ans à compter de la date d’achat.
Durant cette période, tous les vices de fabrication ou de conception seront réparés
gratuitement. De plus, les règles suivantes s’appliquent :
1
Nous rejetons expressément toute autre demande d’indemnisation, y compris
en cas de préjudice indirect.
2
La réparation ou le changement de pièces effectués dans la période de
garantie n’entraîne pas la reconduction de la garantie.
3
La garantie ne s’applique pas dans les cas suivants: modifications apportées au
l’appareil, usage de pièces non d’origine, réparations de l’appareil
effectuées par des tiers.
4
Les pièces sujettes à l’usure normale, comme le tamis et la pompe à main ne
sont pas couvertes par la garantie.
5
La garantie s’applique uniquement si vous présentez le bon d’achat d’origine,
daté et ne portant pas de modifications.
6
La garantie ne s’applique pas en cas de dommage occasionné par des
manipulations non conformes au manuel d’utilisation, par une négligence ou
par l’usage de combustible non approprié ou usagé. Un combustible non
approprié peut même être dangereux*.
7
Les frais d’expédition et les risques liés à l’envoi de l’appareil ou de ses
pièces sont toujours à la charge de l’acheteur.
En cas de problème, consultez le manuel d’utilisation. Si le problème persiste,
consultez votre revendeur.
* Les matières hautement inflammables, par exemple, peuvent produire une combustion incontrôlable avec,
pour conséquence, un jaillissement des flammes. Dans ce cas, ne déplacez pas l’appareil mais éteignez-le
immédiatement. En cas d’urgence, vous pouvez utiliser un extincteur mais uniquement du type B: extincteur à
acide carbonique ou à poudre.
3
11
p003_013_SRE231E_fr.indd 11 27-05-13 15:22
3
12
14 CONSEILS POUR UN USAGE EN TOUTE SÉCURITÉ
1 Surveillez les enfants présents, ils ne doivent en aucun cas jouer avec
l’appareil.
2 Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il chauffe ou s’il est encore brûlant.
Dans ces conditions, il ne faut pas ajouter du combustible ni
entreprendre l’entretien de l’appareil.
3 Placez l’avant de l’appareil à au moins 1,5 mètre du mur, des rideaux
et des meubles.
4 N’utilisez pas l’appareil dans des pièces poussiéreuse ni dans des
endroits à fort courant d’air. Dans ces deux cas, la combustion ne sera
pas optimale. Ne pas utiliser l’appareil pres d’un point d’eau (bain,
douche, piscine, etc.).
5 Eteignez l’appareil avant de sortir ou d’aller vous coucher. Si vous
devez vous absenter longtemps (vacances par exemple), retirez la fiche
de la prise de courant.
6 Conservez le combustible exclusivement dans des réservoirs et bidons
adaptés.
7 Veillez à ce que le combustible ne soit pas exposé à la chaleur ou à des
écarts de température extrêmes. Conservez le combustible toujours dans
un endroit frais, sec et sombre (la lumière solaire dégrade la qualité du
combustible).
8 N’utilisez jamais l’appareil dans des endroits où des gaz, solvants ou
vapeurs nocifs (par exemple: gaz d’échappement ou vapeurs de
peinture) peuvent être présents.
9 La grille de l’appareil devient brûlante. Ne pas couvrir l’appareil
(risques d’incendie).
10 Aérez toujours suffisamment.
11 Cet appareil n’est pas conçu pour des utilisateurs (y compris les enfants)
qui présentent un handicap moteur, mental ou sensoriel, ou qui
manquent d’expérience et de connaissances, sauf s’ils sont surveillés par
une personne responsable de leur sécurité.
12 Cet appareil peut être utilisé par desenfants de plus de 8 ans et des
personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou manquant d’expérience et de connaissances ; il faut pour cela leur
avoir fourni un encadrement ou des consignes à propos de l’utilisation
sécurisée de l’appareil et leur avoir expliqué clairement les dangers
potentiels.
13 Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
14 Les enfants ne doivent pas être chargés du nettoyage et de l’entretien de
l’appareil sauf s’ils sont encadrés.
Ne pas jeter vos appareils électriques avec vos ordures ménagères. Prière de
les déposer dans les lieux de dépôt prévus à cet effet. Pour toute information
concernant le recyclage, merci de vous informer auprès de votre distributeur ou des
autorités locales.
p003_013_SRE231E_fr.indd 12 27-05-13 15:22
3
13
p003_013_SRE231E_fr.indd 13 27-05-13 15:22
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines transportablen
Kaminofens. Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt entschieden, an dem Sie
noch viele Jahre Ihre Freude haben werden, vorausgesetzt, Sie benutzen den
Kaminofen verantwortungsvoll.
Lesen Sie deswegen zuerst diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch,
um so eine optimale Lebensdauer Ihres Kaminofens zu garantieren.
Im Namen des Herstellers bieten wir Ihnen 48 Monate Garantie auf alle
eventuell auftretende Material- und Herstellungsfehler.
Wir wünschen Ihnen viel Wärme und Komfort mit Ihrem Kaminofen.
Mit freundlichen Grüßen
PVG Holding b.v.
Abteilung Kundendienst
1 LESEN SIE ZUERST DIE GEBRAUCHSANWEISUNG.
2 WENDEN SIE SICH IM ZWEIFELSFALL AN IHREN HÄNDLER.
3 VOR DEM LESEN DER GEBRAUCHSANWEISUNG BITTE DAS LETZTE BLATT AUFFALTEN. e e e e
2
14
p014_025_SRE231E_de.indd 14 27-05-13 15:24
BENUTZUNG
KURZ ZUSAMMENGEFASST
Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte
angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Kamin-
ofens ausgeführt werden müssen. Detaillierte
Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte
der GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 15 ff).
Zur Vorbeugung von Feuer muss entweder der
Heizofen vor dem Füllen des Brennstoffbehälters
ausgeschaltet werden oder der Behälter muss in
einem anderen Raum als dem, in dem sich der
Heizofen befindet, gefüllt werden.
Sorgen Sie immer dafür, dass der
Brennstoffbehälter nach dem Füllen gut
verschlossen ist. Achten Sie beim Füllen
darauf, dass sich der Behälter in einer sicheren
Entfernung von Wärmequellen und offenen
Flammen befindet (siehe Kapitel B).
Das erste Mal wird Ihr Kaminofen während des
Brennens noch kurz ‘neu’ riechen.
Lagern Sie alle Brennstoffbehälter mit
Originaldeckel und Versiegelung kühl und
dunkel.
Brennstoff altert. Beginnen Sie jede Heiz saison
mit neuem Brennstoff.
Wenn Sie Zibro Premium Quality Fuels benutzen,
können Sie sich auf die Qualität des Brennstoffs
verlassen.
Wenn Sie zwischen den einzelnen Sorten /
Marken wechseln, müssen Sie den Kaminofen
erst voll ständig leer brennen lassen.
WICHTIGE EINZELTEILE
Frontplatte
Gitter
Bodenplatte
Deckel Brennstofftank
Bedienungsfeld
Brennstofftank
Brennstoffanzeige
Brennstofftank
Ventilatorfilter
Thermostat
Stecker + Kabel
Informations-Display
-Taste
Kindersicherung
Einstelltasten (Zeit und
Temperatur)
Zeitschaltuhr
SAVE-Taste
Überwachungssystem
für Luftqualität
Handgriff
EXTENSION-Taste
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial
(siehe Kapitel A, Abb. A).
Befüllen Sie den Brennstofftank 6 (siehe Kapitel B, Abb. C).
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Starten Sie den Kaminofen über die
-Taste L
(siehe Kapitel D).
Verändern Sie wenn nötig die gewünschte Temperatur
über die Einstelltasten (siehe Kapitel E).
Schalten Sie den Kaminofen über die
-Taste L aus.
1
2
3
4
5
6
2
15
p014_025_SRE231E_de.indd 15 27-05-13 15:24
Diesen Transport-
verschluß finden Sie im
Verpackungs karton.
Nur hiermit kann
der Kaminofen nach
Benutzung problemlos
transportiert werden.
Bewahren Sie den
Verschluß also gut auf!
WICHTIG ZU WISSEN
JEDERZEIT AUSREICHEND VENTILIEREN
Dieses Heizgerät ist mit einem System zur Kontrolle der Luftbeschaffenheit Q
ausgerüstet. Wird der Raum unzureichend belüftet oder das Heizgerät in einem
zu kleinen Raum eingesetzt, schaltet sich das Heizgerät automatisch ab. Um eine
komfortable und sichere Beheizung zu erreichen, sorgen Sie bitte für eine ausrei-
chende Belüftung.
Hinweis: Um ein unerwartetes Abschalten zu vermeiden, empfehlen wir, eine Tür
oder ein Fenster einen Spalt offen stehen zu lassen, wenn das Heizgerät in Betrieb ist.
Lesen Sie bitte vor der Anwendung des Geräts sorgfältig die Bedienungsanleitung
und bewahren Sie sie für eine zukünftige Einsichtnahme auf. Das Gerät nur
dann installieren, wenn die örtlich geltenden bzw. nationalen Vorschriften,
Verordnungen und Normen erfüllt sind. Dieses Produkt ist für den Gebrauch als
Heizofen in Wohngebäuden bestimmt, und darf nur in trockener Umgebung,
unter normalen Haushaltsverhältnissen, in Wohnräumen, Küchen und in Garagen
verwendet werden.
Jedes Modell benötigt eine bestimmte minimale Raumgröße, um den
Kaminofen
sicher, ohne zusätzliche Ventilation, betreiben zu können.
Wenn der betreffende
Raum kleiner als der angegebene Minimumwert ist, dann muß dafür gesorgt wer-
den, daß immer ein Fenster oder eine Tür einen Spalt breit offen bleibt (ca. 2,5
cm). Es ist wichtig, dass jeder Raum, in dem der Heizofen benutzt wird, ausrei-
chend belüftet und gut entlüftet wird (beide Öffnungen müssen einen Querschnitt
von mindestens 50 cm
2
haben). Änderungen am Sicherheitssystem sind unzuläs-
sig und würden die Garantie einer einwandfreien Funktion des Luftfühlers nichtig
machen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Händler.
Speziell für Frankreich: Ihr Heizofen wurde ausschließlich für den Betrieb mit
Brennstoff für mit flüssigem Brennstoff betriebene mobile Heizöfen gemäß den
Richtlinien vom 18.07.2002 und 25.06.2010 ausgelegt. Die Verwendung anderer
Brennstoffe ist verboten. Fragen Sie Ihren Händler. Die Adressen unserer Händler
finden Sie auf unserer Website.
Der mit flüssigem Brennstoff betriebene mobile Heizofen wurde als zusätzliches
Heizgerät ausgelegt und nicht als ständige Wärmequelle.
Speziell für Großbritannien: Verwenden Sie ausschließlich Petroleum-Brennstoff
der Klasse C1 gemäß BS2869 Teil 2 oder einen gleichwertigen Brennstoff.
Im Hinblick auf die richtige Verwendung muss der Benutzer folgende
Anweisungen befolgen:
ES IST VERBOTEN
- den mit flüssigem Brennstoff betriebenen mobilen Heizofen in Wohnwagen, auf
Booten und in Fahrerhäusern zu benutzen.
- den mit flüssigem Brennstoff betriebenen mobilen Heizofen in unzureichend
belüfteten Räumen (die Mindestmaße für zu beheizende Räume entnehmen Sie
bitte der Tabelle mit den technischen Daten), Kellerräumen bzw. in einer Höhe
von über 1500 m zu benutzen.
- Änderungen an den Sicherheitsvorrichtungen des Heizofens vorzunehmen.
Wenn diese Art von Heizung in öffentlich zugänglichen Räumen eingesetzt wer-
den soll, muss eine entsprechende Genehmigung vorliegen. Erkundigen Sie sich
rechtzeitig nach den entsprechenden Vorschriften.
DER RICHTIGE BRENNSTOFF
Ihr Kaminofen wurde für die Benutzung von wasserfreiem, sauberem Petroleum
hoher Qualität, wie Zibro Premium Quality Fuels entwickelt. Nur dieser Brennstoff
sorgt für eine saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff geringerer Qualität
kann zu folgenden Problemen führen:
e erhöhte Störungsanfälligkeit
e unvollständige Verbrennung
e verkürzte Lebensdauer des Kaminofens
e Rauch und/oder Geruch
e Niederschlag auf dem Gitter oder Gehäuse
Der richtige Brennstoff ist also wichtig für einen sicheren, effizienten und komfor-
tablen Gebrauch Ihres Kaminofens.
Eine Beschädigung bzw. eine Störung des Heizofens aufgrund der Verwendung
von anderem als hochwertigem wasserfreiem Petroleum fällt nicht unter die
Garantie.
Informieren Sie sich bei Ihrem Händler in Ihrer direkten Umgebung über den rich-
tigen Brennstoff für Ihren Kaminofen.
Nur mit dem richtigen
Brennstoff ist eine
sichere, effiziente und
komfortable Benutzung
Ihres Kaminofens gewä-
hrleistet.
2
16
p014_025_SRE231E_de.indd 16 27-05-13 15:24
GEBRAUCHSANWEISUNG
A DIE INSTALLATION DES KAMINOFENS
1
Nehmen Sie den Kaminofen vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie
den Inhalt auf Vollständigkeit.
Außer dem Kaminofen muß folgendes vorhanden sein:
e eine Syphonpumpe
e ein Transportverschluß
e diese Gebrauchsanweisung
Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial (Abb. A) zwecks
Lagerung und/oder Transport auf.
2
Öffnen Sie den Deckel des Brennstofftanks 4 und entfernen Sie das
Stückchen Karton.
3
Befüllen Sie den Brennstofftank wie in Kapitel B beschrieben.
4
Der Boden muß stabil und waagrecht sein. Stellen Sie den Kamin an eine
andere Stelle, falls er nicht waagrecht steht. Versuchen Sie nicht durch
Unterlage von Büchern oder ähnlichem den Stand zu korrigieren.
5
Stecken Sie den Stecker J in die Steckdose (230 Volt - AC/50 Hz) und
stellen Sie die aktuelle Uhrzeit über die Einstelltasten N ein (siehe Kapitel C).
6
Ihr Kaminofen ist jetzt betriebsbereit.
B DAS BEFÜLLEN MIT BRENNSTOFF
Füllen Sie den Brennstofftank an einer dazu geeigneten Stelle (falls etwas ver-
schüttet wird). Gehen Sie wie folgt vor:
1
Der Kaminofen sollte ausgeschaltet sein.
2
Öffnen Sie den Deckel und ziehen Sie den Brennstofftank aus dem
Kaminofen (Abb. B). Achtung: der Tank kann kurz nachtropfen. Stellen Sie
den Brennstofftank ab (Tankverschluß nach oben, Griff auf dem Boden) und
drehen Sie den Tankverschluß auf.
3
Füllen Sie den Brennstofftank mit einer Brennstoffpumpe (siehe Gebrauchsan-
weisung Brennstoffpumpe). Dabei ist darauf zu achten, dass der Kanister höher
steht als der Brennstofftank (Abb. C). Den geriffelten Schlauch stecken Sie
dann in die Öffnung des Brennstofftanks.
4
Achten Sie während des Füllvorgangs auf die Brennstoffanzeige des
Brennstofftanks (Abb. D). Wenn Sie sehen, daß der Tank fast voll ist, stellen
Sie den Füllvorgang ein. Den Tank niemals zu voll füllen. Vor allem nicht,
wenn der Brennstoff sehr kalt ist (Brennstoff dehnt sich aus, wenn er wärmer
wird).
5
Lassen Sie den Brennstoff, der sich noch in der Pumpe befindet, in den
Kanister zurückströmen und entfernen Sie die Pumpe vorsichtig. Schrauben
Sie den Tankverschluß wieder sorgfältig auf den Tank. Wischen Sie eventuell
verschütteten Brennstoff weg.
2
17
e e e e e e
D
leer voll
A
C
B
p014_025_SRE231E_de.indd 17 27-05-13 15:24
2
18
F: Links die eingestellte
Temperatur, rechts die
tatsächliche Temperatur.
E: Wenn die 4-Stellige
Zahl nicht mehr blinkt,
sind die Einstellungen
gespeichert.
+
6
Kontrollieren Sie, ob der Tankverschluß gerade sitzt und fest angezogen ist.
Setzen Sie den Brennstofftank wieder in den Kaminofen ein (Tankverschluß
nach unten). Schließen Sie den Deckel.
C DAS EINSTELLEN DER UHR
Die Zeiteinstellung können Sie nur vornehmen, wenn der Kaminofen nicht
in Betrieb ist, der Stecker sich jedoch in der Steckdose befindet. Sie benutzen
dazu die Einstelltasten N. Drücken Sie zuerst auf eine der beiden Tasten um die
Funktion zu aktivieren (die 4-Stellige Zahl K im Informations-Display blinkt.).
Danach können Sie die Stunden mit der linken Taste (Nhour) einstellen und die
Minuten mit der rechten Taste (Mmin.). Durch einmaliges Drücken der Taste wird
der Wert stufenweise erhöht. Wenn Sie die Taste gedrückt halten, erhöht sich der
Wert, bis die Taste losgelassen wird. Nach ungefähr 10 Sekunden leuchtet die die
4-Stellige Zahl und die Einstellung ist vorgenommen. 5 Minuten nachdem der Ofen
ausgeschaltet worden ist, wird die Information auf dem Display gelöscht und der
Ofen wird in den Standby-Modus umgeschaltet. Nachdem auf eine willkürliche
Taste gedrückt worden ist, erscheint wieder die Uhrzeit auf dem Display.
Wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde (oder bei Stromausfall)
muß die Zeit erneut eingestellt werden.
D DAS STARTEN DES KAMINOFENS
Ein neuer Ofen verursacht zu Beginn etwas Geruch. Sorgen Sie deswegen für zus-
atzliche Ventilation.
Starten Sie den Kaminofen immer mit die
-Taste L. Niemals Streichhölzer oder
ein Feuerzeug benutzen.
Um den Kaminofen zu starten, brauchen Sie nur die
-Taste L zu betätigen. Die
An/Aus-Lampe blinkt dann, um zu zeigen, daß der Zündvorgang läuft. Es
dauert einige Zeit bis der Vorgang abgeschlossen ist. Anschließend leuchtet die
An/Aus-Lampe ständig.
Das Informations-Display K zeigt zwei Zahlen an. An den Kontroll-Lampen
neben den Zahlen können Sie sehen, daß sich diese auf die Temperatur beziehen
(Abb. F). Unter ROOM steht die tatsächliche Raum temperatur, während unter
SET die von Ihnen eingestellte Temperatur angezeigt wird. Letztere können Sie
über die Einstelltasten verändern (siehe Kapitel E).
Kontrollieren Sie vor dem Starten des Kaminofens immer ob sich noch genügend
Brennstoff im Brennstofftank befindet.
E TEMPERATUREINSTELLUNG
Sie können die eingestellte Temperatur nur verändern, wenn der Kaminofen ein-
geschaltet ist. Hierzu benutzen Sie die Einstelltasten N. Drücken Sie zuerst auf
eine der beiden Tasten um die Funktion zu aktivieren (die °C K Blinkt). Danach
können Sie die Temperatur mit der rechten Taste (Mmin.) höher und mit der
linken Taste (Nhour) niedriger einstellen. Nach ungefähr 10 Sekunen blinkt die
4-Stellige Zahl nicht mehr, die Einstellung ist abgeschlossen (Abb. F).
Sie können die Temperatur auf minimal 6°C und maximal 28°C einstellen.
Wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde (oder bei Stromausfall) ist die
eingestellte Temperatur wieder auf dem Standardwert von 20°C.
F DIE BENUTZUNG DER ZEITSCHALTUHR (TIMER)
Mit Hilfe der Zeitschaltuhr kann der Kaminofen zu einem vorprogrammierten
Zeitpunkt automatisch eingeschaltet werden.
p014_025_SRE231E_de.indd 18 27-05-13 15:24
2
19
G: Die Kontroll-Lampe
TIMER zeigt an, daß die
Zeitschaltuhr aktiviert ist.
+
Störungen werden im
Informations-Display
angezeigt.
Um die Zeitschaltuhr programmieren zu können, muß die aktuelle Uhrzeit einge-
stellt (siehe Kapitel C) und der Kaminofen ausgeschaltet sein.
Sie gehen wie folgt vor:
1
Die -Taste L betätigen und direkt danach die TIMER Taste O drücken.
Die Zeitschaltuhrlampe Q und die 4-Stellige Zahl K blinken.
2
Stellen Sie die Startzeit für den Kaminofen über die Einstelltasten N ein.
Die linke Taste (Nhour) ist für die Stunden, die rechte Taste (Mmin.)
für die Einstellung der Minuten (Die Zeit lässt sich in 5 Minuten-Intervallen
einstellen).
3
Nach ungefähr 10 Sekunden zeigen die 4 Zahlen CLOCK an, und die Zeitschal-
tuhrlampe Q zeigt an, daß die Zeitschaltuhr aktiviert wurde (Abb. G).
4
Die Zeitschaltuhr sorgt dafür, daß der Raum zur programmierten Zeit die
gewünschte Temperatur annähernd erreicht hat.
Wenn Sie den Kaminofen ausschalten möchten und ihn über die Zeitschaltuhr
wieder einschalten lassen wollen, dann brauchen Sie nur die Taste TIMER zu
betätigen (siehe Kapitel G).
Um die Einstellung der Zeitschaltuhr rückgängig zu machen, betätigen Sie ein-
mal die
-Taste L.
G DAS AUSSCHALTEN DES KAMINOFENS
Der Kaminofen kann auf zwei Arten ausgeschaltet werden:
1
Die -Taste L betätigen. Das Informations-Display springt auf CLOCK
und innerhalb ca. einer Minute ist die Flamme gelöscht.
2
Wenn Sie den Kaminofen ausschalten möchten und ihn das nächste Mal über
die Zeitschaltuhr wieder starten wollen, dann betätigen Sie die
Taste TIMER O. Dadurch wird der Kaminofen ausgeschaltet und gleichzeitig
die Zeitschaltuhr aktiviert. Sie können die gewünschte Zeit über die
Einstelltasten N verändern (siehe Kapitel F).
H DIE FUNKTION DES INFORMATIONS-DISPLAYS
Das Informations-Display K zeigt nicht nur die (eingestellte) Zeit und Temperatur
an (Kapitel C, E und F), sondern meldet Ihnen auch eventuelle Störungen.
Über den jeweiligen Code auf dem Display erhalten Sie die notwendigen
Informationen:
CODE INFORMATION AUSZUFÜHRENDE HANDLUNG
e - 0 Temperatur innerhalb des Ofens Abkühlen und neu starten
zu hoch
f - 0 Netzspannung war unterbrochen Kaminofen neu starten
e - 1 Thermostat defekt Händler informieren
f - 1 Brenner-Thermistor defekt Händler informieren
e - 2 Startprobleme Händler informieren
e - 5 Kipp-Sicherung Kaminofen neu starten
e - 6 Schlechte Verbrennung Händler informieren
e - 7 Zimmertemperatur Wenn nötig Kaminofen
höher als 32°C neu starten
p014_025_SRE231E_de.indd 19 27-05-13 15:24
+
e - 8 Gebläsemotor defekt Händler informieren
e - 9 Luftfilter verschmutzt, oder Filter reinigen
Brennstoffpumpe verschmutzt Händler informieren
Der Ofen war 65 Stunden ohne Un-
terbrechung in Betrieb und wurde
deshalb automatisch abgeschaltet. Den Ofen erneut starten
-- : --
+
Kein Brennstoff Brennstofftank füllen
-- : --
+
Zu wenig Ventilation Besser ventilieren
e - 1 1
+
Zu wenig Ventilation Besser ventilieren
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgelistet sind und/oder wenn sich das
Problem nicht löst mit den oben beschriebenen Maßnahmen, so wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG
Der Ofen ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet, das für eine automatische
Abschaltung des Ofens sorgt, wenn dieser 65 Stunden ohne Unterbrechung in
Betrieb war. Im Display erscheint folgende Anzeige:
.
Wenn Sie den Ofen wieder in Betrieb nehmen möchten, drücken Sie die
-
Taste L. (siehe dazu Kapitel D).
AUTOMATIC CLEANING MODE (AUTOMATISCHES REINIGUNGSSYSTEM)
Wenn der Ofen 2 Stunden ununterbrochen auf der höchsten Stufe gebrannt hat,
wird der Brenner sich automatisch reinigen. Auf der Anzeige wird dies mit dem
Code cl:05, zurückzählend bis cl:01 angegeben. 5 Minuten lang brennt der Ofen
auf niedrigster Stufe, während der Brenner sich in diese Zeit selbst reinigt. Nach
der Reinigung schaltet der Ofen wieder auf die höchste Stufe.
I KINDERSICHERUNG
Die Kindersicherung können Sie benutzen, um zu verhindern, daß ein Kind verse-
hentlich die Einstellung des Kaminofens verändert. Während des Brennens kann
der Kaminofen dann nur noch ausgeschaltet werden. Wenn der Kaminofen bereits
ausgeschaltet ist, verhindert die aktivierte Kindersicherung auch, daß der Ofen
versehentlich eingeschaltet wird.Sie aktivieren die Kindersicherung dadurch, daß
Sie die betreffende Taste M länger als 3 Sekunden gedrückt halten. Die Kontroll-
Lampe KEY-LOCK
leuchtet auf (Abb.H) um anzuzeigen daß die Kindersicherung
eingeschaltet ist. Um diese wieder auszuschalten, drücken Sie erneut länger als
3 Sekunden auf die Taste KEY-LOCK.
J DIE RICHTIGE BENUTZUNG DER “SAVE” FUNKTION
Mit der “SAVE”-Funktion können Sie die Temperatur begrenzen. Wenn diese
Funktion eingeschaltet ist, wird sich der Kaminofen automatisch ausschalten,
wenn die Zimmertemperatur 3°C über der eingestellten Temperatur liegt. Fällt die
Zimmertemperatur danach wieder auf die eingestellte Temperatur, schaltet sich
der Kaminofen wieder automatisch ein.
Sie aktivieren die Einstellung “SAVE” durch Betätigung der betreffenden Taste
P
.
Die Kontroll-Lampe SAVE leuchtet auf (Abb. I). Durch nochmaliges Betätigen der
Taste SAVE schalten Sie die Funktion wieder aus.
Auch ohne die Einstellung “SAVE” sorgt Ihr Kaminofen dafür, daß die einge-
stellte Temperatur annähernd beibehalten wird, und zwar durch Anpassung der
Heizkapazität.
“SAVE” ist eine Einstellung, die Sie zum Beispiel benutzen können, wenn Sie
nicht im Raum anwesend sind oder um den Raum frostfrei zu halten.
2
20
H: Wenn die Anzeige
auf dem
Informations-Display
erscheint ist die
Kindersicherung einge-
schaltet.
I: Wenn die Kontroll-
Lampe SAVE aufleuchtet,
schaltet sich der Kamin-
ofen automatisch an und
aus, um innerhalb eines
bestimmten Temperatur-
bereiches zu bleiben.
p014_025_SRE231E_de.indd 20 27-05-13 15:24
2
21
L
Brennstofffilter
+
K: Wenn die VENT –
Anzeige blinkt, ist dies
ein Zeichen daß der
Raum unzureichend ven-
tiliert wird.
J: Wenn die FUEL-
Anzeige aufleuch-
tet sehen Sie im
Informations-Display für
wieviel Minuten Sie noch
Brennstoff haben.
K DIE BRENNSTOFFANZEIGE
Wenn die Brennstoffanzeige auf dem Display erscheint, ist noch für 10 Minuten
Brennstoff vorhanden. Die restliche Brenndauer wird im Informations-Display K
angezeigt (Abb. J). Es gibt nun 2 Möglichkeiten:
e Sie holen den Brennstoffbehälter aus dem Ofen und füllen ihn mit neuem
Brennstoff nach (außerhalb des Wohnbereiches) (Siehe Kapitel B).
e Sie drücken den Knopf ‘extension’ S. Hiermit verlängern Sie die Brenndauer
um 60 Minuten. Der Ofen schaltet dann automatisch auf die niedrigste Stufe.
Auf der Anzeige erscheint die Zahl 60, zurückzählend bis 10. Beim Erreichen
von 10 ertönt alle 2 Minuten ein akustisches Warnsignal, zum Zeichen,
daß der
Wechseltank nachgefüllt werden muß. Reagieren Sie nicht, dann
geht der Kaminofen von selbst aus. Auch dann ertönt ein Warnsignal. Die
Brennstoffanzeige blinkt und im Informationsdisplay erscheinen vier Striche (--:--).
Sie können dies ausschalten, indem Sie einmal auf die -Taste L drücken.
Wenn der Kaminofen vollständig leer gebrannt ist, müssen Sie nach dem Nachfüllen
einige Sekunden warten, bevor der Kaminofen wieder betriebsbereit ist.
L DIE KONTROLL-LAMPE VENT
Bei unzureichender Belüftung im Raum ertönt ein unterbrochener Summton (ein-
mal alle 30 Sekunden etwa) und die Anzeigeleuchte VENT leuchtet. Wird dieses
Signal gegeben, sollten Sie für eine bessere Belüftung des Raums sorgen (z. B. indem
Sie eine Tür oder ein Fenster etwas weiter öffnen), um ein Ausschalten des
Heizgeräts zu vermeiden. Wird der Raum besser belüftet, werden die Anzeigeleuchte
VENT und der Summton deaktiviert. Ist die Belüftung immer noch unzureichend,
schaltet sich das Heizgerät automatisch ab. In diesem Fall wird e -1 1 angezeigt und
die Anzeigeleuchte VENT blinkt. Wenn für eine bessere Belüftung des Raums gesor-
gt worden ist (z. B. indem Sie eine Tür oder ein Fenster etwas weiter öffnen), kann
das Heizgerät wieder eingeschaltet werden mit
-Taste L.
M WARTUNG
Bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen, muß der Kaminofen ausgeschaltet und
abgekühlt sein. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Ihr Kaminofen benötigt kaum Wartung. Wöchentlich sollten jedoch der
Ventilatorfilter 8 mit einem Staubsauger und das Gitter 2 mit einem feuchten
Tuch gereinigt werden.
Kontrollieren Sie regelmäßig den Brennstofffilter:
1
Nehmen Sie den Brennstofftank 6 aus dem Kaminofen und entfernen Sie den
Brennstofffilter (Abb. L). Dieser kann etwas nachtropfen- halten Sie ein Tuch bereit.
2
Klopfen Sie den umgedrehten Brennstofffilter auf einem harten Untergrund
aus, um so den Schmutz zu entfernen. (Niemals mit Wasser reinigen!)
3
Setzen Sie den Brennstofffilter wieder ein.
Entfernen Sie selbst keine Teile aus dem Kaminofen. Wenden Sie sich bezüglich
einer eventuellen Reparatur immer an Ihren Händler.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf nur ein anerkannter Elektro-
Installateur das Kabel mit einem Typ H05 VV-F austauschen.
N LAGERUNG (ENDE DER HEIZSAISON)
Wir empfehlen Ihnen, den Kaminofen am Ende jeder Heizsaison vollständig leer
brennen zu lassen und staubfrei zu lagern, vorzugsweise in der Original verpackung.
Übrig gebliebenen Brennstoff sollten Sie in der nächsten Heizsaison nicht mehr
benutzen. Verbrauchen Sie diesen also. Falls doch etwas übrig bleibt, schütten Sie
p014_025_SRE231E_de.indd 21 27-05-13 15:24
diesen nicht weg, sondern entsorgen Sie ihn laut den örtlichen Vorschriften für
chemischen Kleinabfall.
Beginnen Sie jede neue Heizsaison auf jeden Fall mit neuem Brennstoff. Beachten
Sie wieder diese Gebrauchsanweisung (wie beschrieben ab Kapitel A), wenn Sie
den Kaminofen erneut in Betrieb nehmen.
O TRANSPORT
Um zu verhindern, daß der Kaminofen während des Transportes Brennstoff ver-
liert, müssen folgende Maßnahmen getroffen werden:
1
Lassen Sie den Kaminofen abkühlen.
2
Nehmen Sie den Brennstofftank 6 aus dem Kaminofen und entfernen Sie den
Brennstofffilter (siehe Kapitel M, Abb. L). Dieser kann eventuell etwas
nachtropfen; halten Sie ein Tuch bereit. Den Brennstofffilter und den
Brennstofftank außerhalb des Kaminofens aufbewahren.
3
Setzen Sie den Transportverschluß anstelle des Brennstofffilters ein (Abb. M)
und drücken Sie ihn fest, so daß kein Brennstoff austritt.
4
Den Kaminofen immer aufrecht transportieren.
5
Entleeren Sie den fest eingebauten Brennstoffbehälter vor dem Transport
oder falls ein falscher oder verunreinigter Brennstoff verwendet wurde, mit
einer Brennstoffpumpe. Entfernen Sie zunächst den Brennstofffilter und set-
zen Sie dann die Brennstoffpumpe in den leeren, fest eingebauten
Brennstoffbehälter. Gehen Sie genau so vor, wenn der Brennstoffbehälter
Wasser enthält.
P TECHNISCHE DATEN
Zündung Elektrisch Abmessungen
einschließ-
Breite 376
Brennstoff Petroleum
lich Bodenplatte
(mm) Tiefe 296
Kapazität (kW) max. 3,10 Höhe 428
Kapazität (kW) min. 0,80 Zubehör: Brennstofpumpe
Geeigneter Raum (m
3
)
**
50-120 Transportverschluß
Brennstoffverbrauch (Ltr/Std)
*
0,323 Netzspannung 230 V
-- AC / 50 Hz
Brennstoffverbrauch (g/Std)
*
258 Stromverbrauch:
Brenndauer pro Tank (Std)
*
16,7 - Zündung 320 W
Inhalt Brennstofftank (Liter) 5,4 - Im Dauerbetrieb 13 W
Gewicht (kg) 8,0 Sicherungen 250V, 5A
Überwachung der Belüftungsqualität (Luftaustausch):
Direktmessung des CO
2
-Werts (NDIR-CO
2
-Sensor Q).
* Bei Einstellung auf maximalem Stand ** Angegebene Werte sind Richtwerte
2
22
Transport-
verschluß
M
p014_025_SRE231E_de.indd 22 27-05-13 15:24
Q GARANTIEBEDINGUNGEN
Sie erhalten auf Ihren Kaminofen 48 Monate Garantie ab Kaufdatum. Innerhalb
dieser Zeit werden alle Material- und Herstellungsfehler kostenlos behoben.
Hierbei gelten folgende Regeln:
1
Alle weiteren Ansprüche auf Schadenersatz, inklusiv Folgeschäden, werden
nicht anerkannt.
2
Reparatur oder Austausch von Teilen innerhalb der Garantiezeit führt nicht
zur Verlängerung der Garantie.
3
Die Garantie verfällt, wenn Veränderungen angebracht wurden, Nicht-
Original Teile montiert oder Reparaturen durch Dritte am Kaminofen
ausgeführt wurden.
4
Teile, die normalem Verschleiß ausgesetzt sind, wie die Brennermatte und die
Syphonpumpe, fallen nicht unter die Garantie.
5
Die Garantie gilt ausschließlich unter Vorlage der datierten Originalrechnung,
auf der keine Veränderungen vorgenommen wurden.
6
Die Garantie gilt nicht bei Schäden, die durch zweckwidrige Handlungen
entstanden sind, beziehungsweise durch Verwahrlosung und durch die
Benutzung von falschem oder veraltetem Brennstoff. Falscher Brennstoff
kann sogar gefährlich sein.*
7
Die Versandkosten und das Versandrisiko des Kaminofens, oder dessen Teile,
gehen zu allen Zeiten zu Lasten des Käufers.
Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, immer zuerst sorgfältig
die Gebrauchsanweisung zu lesen. Finden Sie darin keine Lösung, geben Sie den
Kaminofen Ihrem Händler zur Reparatur.
* Leicht entzündliche Stoffe können zum Beispiel zu unkontrollierbarer Verbrennung führen, die ausschlagende
Flammen zur Folge haben. Versuchen Sie in diesem Fall nie, den Kaminofen zu transportieren, sondern schal-
ten Sie den Kaminofen unverzüglich aus. In Notfällen können Sie einen Feuerlöscher benutzen, jedoch aus-
schließlich einen Kohlendioxid- oder Pulver-Feuerlöscher.
2
23
p014_025_SRE231E_de.indd 23 27-05-13 15:24
14 TIPS ZUR SICHERHEIT
1 Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
2 Transportieren Sie den Ofen nicht, wenn er brennt oder noch heiß ist. In
diesem Fall auch keine Wartungsarbeiten durchführen.
3 Stellen Sie den Kaminofen so auf, daß er sich mit der Vorderseite
minimal 1,5 Meter von Mauern, Gardinen und Möbeln befindet. Achten
Sie ebenfalls darauf, daß der Raum über dem Kaminofen frei ist.
4 Benutzen Sie den Kaminofen nicht in staubigen Räumen und nicht an
Stellen, an denen es stark zieht. In beiden Fällen erhalten Sie keine
optimale Verbrennung. Benutzen Sie den Kaminofen nicht in unmittel-
barer Umgebung einer Badewanne, Dusche oder eines Swimmingpools.
5 Schalten Sie den Kaminofen aus, bevor Sie das Haus verlassen oder zu
Bett gehen. Bei längerer Abwesenheit (z.B. Urlaub) den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
6 Bewahren und transportieren Sie den Brennstoff ausschließlich in den
dazu bestimmten Tanks und Kanistern.
7 Achten Sie darauf, daß der Brennstoff nicht Hitze oder extremen
Temperaturunterschieden ausgesetzt wird. Lagern Sie den Brennstoff
immer an einem kühlen, trockenen und dunklen Ort (Sonnenlicht
schadet der Qualität).
8 Benutzen Sie den Kaminofen niemals an Stellen, an denen schädliche
Gase oder Dämpfe auftreten könnten (zum Beispiel Auspuffgase oder
Farbdämpfe).
9 Das Gitter des Kaminofens wird heiß. Der Kaminofen darf nicht
abgedeckt werden (Brandgefahr).
10 Achten Sie immer auf ausreichende Ventilation.
11 Dieses Gerät darf nicht von körperlich, geistig oder sensorisch einge-
schränkten Personen (oder Kindern) benutzt werden oder von Personen,
die unzureichende Erfahrung und Kenntnisse haben, es sei denn dies
erfolgt unter Aufsicht und Anleitung zur Verwendung des Geräts durch
jemanden, der für die Sicherheit dieser Personen zuständig ist.
12 Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit einge-
schränkten physischen, sinnlichen oder geistigen Fähigkeiten oder
einem Mangel an Erfahrung und Wissen verwendet werden, wenn sie
in die sichere Nutzung des Geräts eingewiesen wurden und die damit
einhergehenden Gefahren verstanden haben.
13 Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen.
14 Reinigungs- und Wartungsarbeiten sollten nicht von Kindern ohne
Aufsicht ausge-führt werden.
Defekte elektrische Geräte und Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte
entsorgen Sie den örtlichen Vorschriften gemäß. Erkundigen Sie sich eventuell bei
der Behörde oder bei Ihrem Fachhändler.
2
24
p014_025_SRE231E_de.indd 24 27-05-13 15:24
2
25
p014_025_SRE231E_de.indd 25 27-05-13 15:24
Kære kunde
Hjertelig til lykke med anskaffelsen af Deres Zibro, det førende mærke
blandt flytbare kaminer. De har anskaffet Dem et absolut kvalitetsprodukt,
som De vil få glæde af mange år frem i tiden. Forudsat at kaminen anvendes på
forsvarlig vis. Læs derfor først denne brugsanvisning, så Deres Zibro
kan holde længe.
Der er 4 års fabriksgaranti på alle opståede materiale- og fremstillingsfejl.
Vi ønsker Dem meget varme og komfort med Deres Zibro.
Med venlig hilsen
Feiyue
Kundeservice
1 LÆS FØRST BRUGSANVISNINGEN.
2 KONTAKT DERES ZIBRO FORHANDLER, HVIS DE HAR YDERLIGERE SPØRGSMÅL.
3 FOLD DEN SIDSTE SIDE UD FØR DE LÆSER BRUGSANVISNINGEN. e e e e e e e e
6
26
p026_037_SRE231E_dk.indd 26 27-05-13 15:25
GENERELT OM BRUGEN
Dette er i store træk, hvordan Deres Zibro skal anven-
des. For yderligere information henvises der til
VEJLEDNINGEN (side 25 og frem).
grund af brandrisikoen skal tanken fyldes, når
kaminen er slukket, eller i et andet lokale end ka-
minen.
Sørg altid for at lukke tanken ordentligt efter på-
fyldning på sikker afstand af alle varmekilder og
åben ild (se kapitel B).
Første gang kaminen tændes, lugter den “ny” i en
kort periode.
Opbevar alle brændstofbeholdere med deres ori-
ginale dæksler og forseglinger et koldt og mørkt
sted.
Brændstof kan blive forældet: Start hver fyrings-
sæson med nyt brændstof.
Når du fyrer med Zibro Premium Quality Fuels, er
du garanteret brændstof af god kvalitet.
Før du skifter brændstofmærke og/eller brænd-
stoftype, skal du sørge for at tømme den flytbare
kamin helt for brændstof.
VIGTIGE DELE
Frontpanel
Frontgitter
Bundplade
Tankrumslåg
Betjeningspanel
Brændstoftank
Brændstofdisplay
på tank
Ventilatorfilter
Termostat
230 Volt stik og
ledning
Informationsdisplay
Tænd og sluk
knap
Børnesikring
Indstillingsknapper
(tid og temperatur)
Timer
SAVE-knap
Kontrolsystem til
luftkvalitet
Håndtag
Knap til forlænget
brændetid
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e
Fjern alt emballagemateriale (fig. A)
Fyld brændstoftanken 6 (se kap. B, fig. C).
Sæt stikket i stikkontakten.
Tænd for kaminen på
knappen L (se kap. D).
Hvis De ønsker at ændre temperaturen, brug da indstillings-
knapperne (se kap. E).
Sluk for kaminen på
knappen L.
1
2
3
4
5
6
6
27
p026_037_SRE231E_dk.indd 27 27-05-13 15:25
INDEN DE TÆNDER FOR KAMINEN
SØRG ALTID FOR TILSTRÆKKELIG VENTILATION
Dette varmeapparat er udstyret med et luftkvalitetsstyringssystem Q. Når der er
for lidt ventilation i værelset eller hvis varmeapparatet bruges i et for lille værelse,
slår varmeapparatet automatisk fra. Sørg for at der er tilstrækkelig ventilation, så
opvarmningen er behagelig og sikker.
Bemærk: For at undgå at varmeapparatet slås fra, anbefaler vi at en dør eller vin-
due sættes på klem når varmeapparatet er tændt.
Læs denne brugervejledning grundigt, før du tager apparatet i brug, og gem den
til senere brug. Ovnen skal installeres på en sådan måde, at den overholder lokale
og nationale bestemmelser, vedtægter og standarder. Dette produkt er beregnet
til brug som en varmer i private hjem og er kun egnet til brug i tørre omgivelser,
under almindelige forhold i private hjem, indendørs i stuer, køkkener eller i gara-
ger.
Uanset model skal du altid sørge for, at kaminen bruges i et lokale, der er tilstræk-
kelig stort til, at den kan bruges sikkert uden behov for ekstra ventilation. Hvis
lokalet er mindre end påkrævet, skal du altid åbne en dør eller et vindue på klem
(sørg for, at åbningen er cirka 2,5 cm). Det er vigtigt, at der er tilstrækkeligt luftin-
dtag og effektivt luftudtag i alle lokaler, hvor kaminen bruges (begge åbninger
skal have et tværsnit på mindst 50 cm
2
). Du må ikke foretage ændringer af sikker-
hedssystemet, da garantien for, at luftmåleren fungerer korrekt, derved bortfal-
der. Kontakt forhandleren, hvis du har spørgsmål.
Særlige oplysninger for brugere i Frankrig: Kaminen er fremstillet til kun at blive
brugt med brændstof, der er beregnet til flytbare kaminer, som fyrer med flyden-
de brændstof, i henhold til de franske dekreter af 18-07-2002 og 25-06-2010. Det
er forbudt at bruge andre former for brændstof.
Kontakt din forhandler, eller find adresser på forhandlere på vores websted.
Denne flytbare kamin, der fyrer med flydende brændstof, er beregnet til brug som
en ekstra varmekilde og ikke som en konstant varmekilde.
Særlige oplysninger for brugere i Storbritannien: Brug kun Klasse C1 petroleum i
henhold til BS2869 Del 2 eller lignende.
Brugeren skal overholde følgende anvisninger om korrekt brug:
UNDLAD AT
- bruge den flytbare kamin, der fyrer med flydende brændstof, i campingvogne,
både og førerhuse.
- bruge den flytbare kamin, der fyrer med flydende brændstof, i lokaler med util-
strækkelig ventilation (se minimummålene for det lokale, der skal opvarmes i
skemaet med specifikationer) samt lokaler, der ligger under jordhøjde og/eller i
en højde på over 1.500 meter
- ændre kaminens sikkerhedsfunktioner.
Anvendelse af denne type opvarmning på offentlige steder kræver forudgående til-
ladelse fra myndighederne. Indhent korrekte oplysninger, før kaminen tages i brug.
DET RIGTIGE BRÆNDSTOF
Kaminen er konstrueret til at anvende vandfrit, rent petroleum af god kvalitet,
såsom Zibro Premium Quality Fuels. Kun denne slags brændstoffer sikrer en ren og
optimal forbrænding. Brændstof af ringere kvalitet kan medføre:
e øget risiko for funktionsfejl
e ufuldstændig forbrænding
e reduceret levetid for kaminen
e røg og/eller os
e aflejringer på gitteret eller glødenettet
Det rigtige brændstof er derfor af stor betydning for sikker, effektiv og behagelig
brug af kaminen.
Skader på kaminen og/eller funktionsfejl som følge brug af andet end anvendelse
af vandfrit, rent petroleum af god kvalitet dækkes ikke af garantien.
Spørg altid den lokale forhandler om den rigtige type brændstof til kaminen.
6
28
Denne transportprop
findes løst i kassen. Kun
med denne kan kami-
nen transporteres uden
problemer. Gem den
derfor omhyggeligt!
Kun med det rigtige
brændstof er De garan-
teret en ufarlig, effektiv
og optimal brug af
Deres Zibro.
p026_037_SRE231E_dk.indd 28 27-05-13 15:25
VEJLEDNING
A INSTALLATION AF KAMINEN
1
Tag forsigtigt Deres Zibro ud af kassen og kontrollér indholdet.
Udover kaminen skal der være følgende:
e en manuel hævepumpe
e en transportprop
e denne brugsanvisning
Gem kassen og emballagematerialet (fig. A) til opbevaring og transport af
kaminen.
2
Åbn tankrumslåget D, og fjern det lille stykke karton.
3
Fyld brændstoftanken som det beskrives i kap. B.
4
Gulvet skal være stabilt og i vater. Flyt kaminen, hvis den ikke står helt i vater.
Forsøg ikke at korrigere dette ved at lægge bøger eller andet under kaminen.
5
Sæt stikket J i stikkontakten (230 Volt - vekselstrøm 50 Hz), og indstil
den korrekte tid med indstillingsknapperne N (se kap. C).
6
Deres Zibro er nu klar til brug.
B PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF
Påfyld brændstof på skiftetanken et passende sted, da der altid er risiko for at
spilde. Følg proceduren nedenfor:
1
Kontrollér at kaminen er slukket.
2
Åbn låget på kaminen top, og løft skiftetanken ud af kaminen (fig. B).
Bemærk: Det kan dryppe lidt fra tanken. Sæt skiftetanken ned (med dækslet
opad og håndtaget på gulvet (fig. C)), og skru brændstofdækslet af.
3
Fyld skiftetanken ved hjælp af en brændstofpumpe (se anvisningerne til
brændstofpumpen.) Sørg for, at pumpen er placeret højere end skiftetanken
(fig. C). Stik den ribbede slange ind i åbningen på skiftetanken.
4
Hold øje med skiftetankens brændstofmåler under påfyldningen (fig. D). Stop
påfyldningen, når måleren angiver, at tanken er fuld. Fyld aldrig for meget
brændstof på tanken, især ikke når brændstoffet er meget koldt (brændstof
udvider sig, når det bliver varmere).
5
Lad det resterende brændstof i pumpen løbe tilbage i beholderen, og fjern
forsigtigt pumpen. Skru tankdækslet godt igen. Tør eventuelt spildt
brændstof op.
6
29
e e e e e e
D
Tom Fuld
C
B
p026_037_SRE231E_dk.indd 29 27-05-13 15:25
6
30
F: Den ønskede tempera-
tur angives til venstre og
den aktuelle til højre.
E: Når informationsdis-
playet stopper med at
blinke, er indstillingen
låst til den indstillede
værdi.
+
6
Kontrollér at tankproppen sidder rigtigt og er skruet fast. Sæt brændstoftan-
ken tilbage i kaminen (med proppen nedad). Luk tankrumslåget.
C INDSTILLING AF URET
Uret kan kun indstilles, når stikket er i stikkontakten, og kaminen ikke er tændt.
Brug indstillingsknapperne N til at indstille uret. Tryk først på en af knapperne
for at aktivere denne funktion (Informationsdisplayet K vil begynde at blinke).
Derefter kan timerne indstilles med den venstre knap (Nhour) og minutterne med
knappen til højre (Mmin.). Ved at trykke én gang forøges værdien med én. Hvis
knappen holdes inde, forøges værdien indtil knappen slippes. Efter ca. 10 sekun-
der holder informationsdisplay op med at blinke, og indstillingen er fastlagt. Hvis
kaminen er slukket, vil selve informationsdisplayet ligeledes slukke efter 5 minut-
ter. Ved at trykke på en hvilken som helst knap på displayet, vil alle informationer
igen være synlige
Hvis stikket har været ude af stikkontakten eller hvis strømmen på anden måde har
været afbrudt, skal indstillingerne foretages igen.
D SÅDAN TÆNDES KAMINEN
En ny kamin kan i starten forårsage ekstra lugt, sørg derfor for ekstra ventilation.
Tænd altid kaminen med den
knappen L. Brug aldrig tændstikker eller en
lighter.
For at tænde for kaminen trykkes blot på
knappen L. ”Power” lampen begyn-
der at blinke, hvilket betyder, at tændingsprocessen er aktiveret. Denne varer et
øjeblik. Når kaminen brænder, vil ”power” lampen lyse rødt. Informationsdisplayet
K viser to tal. På lampen ved siden af tallene fremgår det, at de vedrører tempe-
raturen (fig. F). Under ROOM er den aktuelle rumtemperatur angivet, og under
SET er den indstillede temperatur angivet. Den indstillede temperatur kan ændres
med indstillingsknapperne (se kap. E). Kontroller før kaminen tændes, om der er
tilstrækkeligt brændstof i tanken.
E INDSTILLING AF DEN ØNSKEDE TEMPERATUR
Den indstillede temperatur kan kun ændres, hvis kaminen er tændt. Temperaturen
ændres med indstillingsknapperne N. Tryk først på en af knapperne for at aktive-
re funktionerne (°C symbolet K vil begynde at blinke). Temperaturen kan nu øges
med knappen til højre (Mmin.) og sænkes med knappen til venstre (Nhour). Ved
at trykke én gang forøges værdien med én. Efter cirka 10 sekunder vil °C symbolet
holde op med at blinke og indstillingen vil være låst. Temperaturen kan indstilles
til min. 6° og max. 28° C.
Hvis stikket har været ude af stikkontakten,
længere end 10 min.
(eller strømmen
har været afbrudt), genindstilles temperaturen til 20° C.
p026_037_SRE231E_dk.indd 30 27-05-13 15:25
6
31
G: Kontrollampen TIMER
angiver, at TIMER funkti-
onen er aktiveret.
Hvis der opstår nogen
funktionsfejl, fortæller
informationsdisplayet,
hvad der er i vejen.
+
F BRUG AF TIMEREN
Med timeren kan kaminen tændes automatisk på et forud indstillet tidspunkt.
For at kunne indstille timeren skal uret være rigtigt indstillet (se kap. C), og kami-
nen skal være slukket. Sådan indstilles timeren:
1
Tryk på knappen L og umiddelbart derefter på TIMER knappen O.
TIMER lampen Q og informationsdisplayet K vil begynde at blinke (fig. F).
2
Indstil tidspunktet som om at kaminen skal tændes på ved hjælp af indstil-
lingsknapperne N. Anvend knappen til venstre (Nhour) til at indstille timer
og knappen til højre (Mmin.) til at indstille minutter (med 5 min. interval).
3
Efter cirka 10 sekunder vil informationsdisplayet igen vise CLOCK, og TIMER
lampen Q vil lyse hvilket indikerer, at timer funktionen er aktiveret (fig. G).
4
Timeren beregner selv hvornår kaminen skal tænde, for at rummet så vidt
muligt har den rette temperatur på det indstillede tidspunkt.
Hvis De ønsker at slukke kaminen og lade den tænde igen med timeren,
behøver De kun at trykke på knappen TIMER (se kap. G).
For at annullere timerindstillingen trykkes én gang på
knappen L.
G SÅDAN SLUKKES KAMINEN
Kaminen kan slukkes på to måder.
1
Tryk på knappen L. Informationsdisplayet skifter til CLOCK, og flammen
slukkes i løbet af ca. et minut.
2
Hvis De vil slukke kaminen og næste gang lade timeren tænde den, trykkes på
knappen TIMER O. Foruden at slukke kaminen aktiveres også timeren. Det
kan ønskede tidspunkt ændres med indstillingsknapperne N (se kapitel F).
H INFORMATIONSDISPLAYET
Informationsdisplayet K er ikke kun beregnet til at vise den indstillede tid og tem-
peratur (kap. C, E og F), men også til at give meddelelse om funktionsfejl. Koden i
informationsdisplayet fortæller Dem, hvad der er galt:
KODE INFORMATION HANDLING
e - 0
Temperaturen i kaminen er for høj.
Lad kaminen afkøle og genstart.
f - 0 Strømafbrydelse. Tænd kaminen igen
e - 1 Defekt termostat. Kontakt forhandleren.
f - 1 Defekt brændertermistor. Kontakt forhandleren.
e - 2 Startproblemer. Kontakt forhandleren.
e - 5 Væltesikring. Tænd kaminen igen.
e - 6 Dårlig forbrænding. Kontakt forhandleren.
p026_037_SRE231E_dk.indd 31 27-05-13 15:25
+
e - 7 Rumtemperaturjere end 3C. Hvis nødvendigt tændes kaminen igen.
e - 8 Defekt ventilatormotor. Kontakt forhandleren.
e - 9 Snavset luftfilter; eller. Rens filter
snavset brændstofpumpe Kontakt din forhandler.
Kaminen har kørt uafbrudt i 65
timer og har slukket automatisk. Kaminen tændes påny.
-- : --
+
Ikke mere brændstof Påfyld brændstoftank.
-- : --
+
For lidt ventilation. Ventiler bedre.
e - 1 1
+
For lidt ventilation. Ventiler bedre.
Kontakt altid forhandleren i tilfælde af fejlfunktion, der ikke er angivet ovenfor,
og/eller hvis fejlen bliver ved med at opstå, selvom du bruger de ovennævnte
løsninger.
AUTOMATISK SLUKNING
Denne Kamin er udstyret med et sikkerhedssystem, der sørger for at kaminen automati-
sk slukker efter 65 timers uafbrudt drift. Displayet viser så
. Hvis De måtte ønske
det, kan kaminen tændes igen, ved at trykke på
knappen L (se kapitel D).
AUTOMATISK RENSNING AF BRÆNDER
Når kaminen har kørt uafbrudt i 2 timer på højeste brændertrin, påbegyndes en
automatisk rensning af brænderen. Diplayet viser koden for automatisk rensning
af brænder, cl:05, der står på cl:01, når den automatiske rensning er afsluttet.
Den
automatiske rensning varer 5 min., hvor kaminen brænder på laveste brændertrin
. Når
brænderen er renset, skifter kaminen automatisk tilbage til højeste brændertrin.
I BØRNESIKRING
Børnesikringen kan bruges til at forhindre, at børn ændrer kaminens indstillinger
ved et uheld. Når kaminen er tændt, og børnesikringen slået til , kan kaminen kun
slukkes. Andre funktioner er spærret. Hvis kaminen allerede er slukket, forhindrer
børnesikringen også, at kaminen tændes ved et uheld. Børnesikringen aktiveres ved
at holde den pågældende knap M nede i mere end 3 sekunder. KEY-LOCK
indi-
katoren vil lyse på informationsdisplayet (fig.H) hvilket betyder, at børnesikringen
er aktiveret. Børnesikringen slås fra ved at trykke på knappen M og holde den nede
i mere end 3 sekunder.
J DEN KORREKTE BRUG AF “SAVE”
Med “SAVE” funktionen kan temperaturen holdes inden for et bestemt område.
Når denne funktion er aktiveret, slukkes ovnen automatisk, hvis rumtemperaturen
ligger mere end 3° C over den indstillede temperatur. Når temperaturen igen når
den indstillede temperatur, tændes ovnen automatisk igen.
“SAVE” aktiveres ved at trykke den pågældende knap P ned. Lampen “SAVE”
lyser (fig. I). Ved at trykke på SAVE igen slås funktionen fra.
Også uden indstillingen “SAVE” sørger ovnen for, at den indstillede temperatur
vidt muligt holdes, ved at dens opvarmningskapacitet tilpasses. “SAVE” er
en energisparefuktion, der f.eks. kan bruges, hvis De ikke er til stede i rummet,
eller hvis rummet skal holdes frostfrit.
6
32
H: Når symbolet lyser
på dis- playet er bør-
nesikringen aktiveret.
I: Når lampen SAVE lyser,
slukkes eller tændes
ovnen automatisk, sådan
at temperaturen holder
sig inden for et bestemt
temperaturområde.
p026_037_SRE231E_dk.indd 32 27-05-13 15:25
6
33
L
Brændstoffilter
J: Når FUEL indikatoren
lyser, vil informationsdis-
playet vise hvor mange
minutters brændtid der
er tilbage i tanken.
K: En blinkende VENT
indikator er et tegn på,
at ekstra ventilation er
nødvendig.
K KONTROLLAMPEN FUEL
Når kontrollampen FUEL lyser, betyder det, at der kun er brændstof tilbage til
10 minutters brændetid. Den resterende brændetid kan følges i informations-
displayet K (fig. J). Der er nu mulighed for at gøre et af følgende:
e tage tanken op og påfylde den et passende sted (kap. B) eller
e trykke på knappen ‘extension’ S. Ved at trykke på denne knap vil den
resterende brændetid værem 60 min. Ovnen skifter automatisk tilbage til det
laveste brændeniveau. Displayet vil vise tallet 60, som vil falde til 10. Når tallet
er faldet til 10, høres der et advarselssignal hver andet minut, hvilket betyder,
at tanken skal påfyldes. Hvis der ikke reageres, slukkes ovnen af sig selv. I
dette tilfælde høres også et advarselssignal. Kontrollampen FUEL blinker,
og der vises fire streger (--:--) på displayet. Stop dette signal ved at trykke
knappen L endnu en gang.
Når ovnen har brugt alt brændstof og er slukket, varer det et stykke tid inden ovnen
igen kan tændes efter påfyldning.
L VENT INDIKATOR
Hvis der ikke er nok ventilation i værelset, høres en diskontinuerlig summer (cirka
en gang hvert 30 sekunder), og VENT-indikatoren tænder. Hvis dette signal lyder,
skal ventilationen i værelset forbedres (f.eks. ved at åbne en dør eller et vindue
lidt mere) for at undgå, at varmeapparatet slår fra. Når ventilationen i værelset er
blevet forbedret, deaktiveres VENT- indikatoren og summeren. Hvis der stadig
ikke er ventilation nok, slår varmeapparatet automatisk fra. Når dette sker, vises e
-1 1, og VENT-indikatoren blinker. Når ventilationen i værelset er blevet forbedret
(f.eks. ved at åbne en dør eller et vindue lidt mere), kan man tænde for varmeap-
paratet ved at trykke igen på
L knappen.
M VEDLIGEHOLDELSE
Sluk for kaminen, og lad den køle af, inden De påbegynder nogen form for vedli-
geholdelse. Træk også stikket ud af stikkontakten.
Deres Zibro kræver næsten ingen vedligeholdelse. Dog skal ventilatorfilteret
8
rengøres med en støvsuger og frontgitteret
2
med en fugtig klud. Dette gøres
ugentligt.
Kontrollér også regelmæssigt brændstoffiltret:
1
Fjern brændstoftanken 6 fra kaminen, og fjern brændstoffiltret (fig. L).
Dette kan dryppe, så hav en klud parat.
2
Bank brændstoffiltret tomt mod et fast underlag og med bunden i vejret,
så urenheder fjernes. (Rens aldrig brændstoffiltret med vand!).
3
Sæt brændstoffiltret tilbage i kaminen.
Det anbefales, at støv og pletter fjernes med jævne mellemrum med en fugtig
klud, da der ellers let kan opstå pletter, der er svære at fjerne.
p026_037_SRE231E_dk.indd 33 27-05-13 15:25
+
Fjern aldrig selv nogen dele fra kaminen. Ved en eventuel reparation, skal De
altid kontakte Deres Zibro forhandler. Hvis el-ledningen er beskadiget, må den
kun udskiftes af en autoriseret installatør, og den skal udskiftes med en led-
ning af typen HO5 VV-F.
N OPBEVARING (SLUT PÅ FYRINGSSÆSONEN)
Efter fyringssæsonen skal kaminen opbevares et sted, hvor den ikke bliver støvet,
så vidt muligt i den originale emballage.
Resterende brændstof kan ikke bruges i den næste fyringssæson. Brug derfor
altid det hele. Hvis De alligevel har lidt til overs, må det ikke smides væk, men skal
bortskaffes i henhold til reglerne om kemisk affald, som gælder i Deres kommune.
Begynd altid den nye fyringssæsson med nyt brændstof. Når kaminen på ny tages i
brug følges vejledningen (fra kapitel A).
O TRANSPORT
For at forhindre at kaminen lækker under transport, skal der tages følgende for-
holdsregler:
1
Lad kaminen køle af.
2
Fjern brændstoftanken 6 fra kaminen og tag brændstoffilteret ud (se kap. M
fig. L). Det kan dryppe lidt fra dette, hav derfor en klud parat. Opbevar ikke
brændstoffiltret og brændstoftanken i kaminen.
3
Tryk transportproppen godt fast på brændstoffiltrets plads (fig.M). Tryk den
godt fast. Transportproppen kan i vid udstrækning forhindre lækage fra
kaminen under transport.
4
Transporter altid kaminen i lodret stilling.
5
Tøm den faste brændstoftank helt ved hjælp af en brændstofpumpe før
transport, eller hvis der er kommet forkert eller snavset brændstof i tanken.
Fjern først brændstoffilteret, og indsæt derefter brændstofpumpen i den
tomme faste brændstoftank. Følg samme procedure, hvis der er kommet vand
i brændstoftanken.
6
34
Transportprop
M
p026_037_SRE231E_dk.indd 34 27-05-13 15:25
6
35
P TEKNISKE DATA
Tænding elektrisk Mål (mm) bredde 376
Brændstof petroleum incl. bundplade dybde 296
Kapacitet (kW) max. 3,10 højde 428
Kapacitet (kW) min. 0,80 Tilbehør manuel hævepumpe
Velegnet rum (m
3
)
**
50-120 transportprop
Brændstofforbrug (l/t)
*
0,323 Netspænding 230 V
vekselstrøm / 50 Hz
Brændstofforbrug (g/t)
*
258 El-forbrug:
Brændetid pr. tank (t)
*
17,3 - ved opstart 320 W
Indhold skiftetank (l) 5,4 - under drift 13 W
Vægt (kg) 8,0 Sikringers kapacitet 250V, 5A
Overvågning af ventilationskvaliteten (luftudskiftning):
Direkte måling af CO
2
-niveauet (NDIR CO
2
-sensor Q).
* Ved indstilling på højeste stand ** De oplyste værdier er vejledende
Q GARANTIBETINGELSER
Der ydes 4 års garanti på Deres Zibro, hvor garantien løber fra købsdagen. Inden
for denne periode repareres alle materiale- og fremstillingsfejl gratis. Følgende
regler gælder for denne garanti:
1
Alle yderligere krav på skadesgodtgørelse, inklusiv efterfølgende skade
afvises udtrykkeligt.
2
Alle reparationer eller udskiftning af dele i garantiperioden medfører ikke
forlængelse af garantien.
3
Garantien bortfalder, hvis der er foretaget ændringer, hvis der er monteret
uoriginale reservedele, eller hvis kaminen har været repareret af tredjemand.
4
Garantien gælder ikke for dele, der er udsat for normal slitage, som f.eks.
brændermåtten og den manuelle hævepumpe.
5
Garantien gælder kun, hvis De kan forevise det originale daterede købsbevis,
og hvis der ikke er foretaget ændringer på dette.
6
Garantien gælder ikke for skade, der er opstået ved handlinger, der afviger
fra brugsanvisningen, ved forsømmelse eller ved brug af forkert eller
forældet brændstof. Forkert brændstof kan endog være farligt**. Derfor
anbefales brugen af Zibro Extra eller Zibro Kristal i kaminen. Zibro Extra
eller Zibro Kristal er et kvalitetsprodukt, som er specielt velegnet til brug i
kaminen.
7
Fragtomkostninger og risiko ved forsendelse af kaminen eller dele af denne
er altid for købers regning.
For at undgå unødvendige omkostninger anbefales det altid at læse brugsanvis-
ningen omhyggeligt igennem. Hvis der ikke kan findes en løsning i denne, indle-
veres kaminen til reparation hos Deres forhandler.
* Ved brug af forkert brændstof soder vægen til (bliver hård).
** Letantændelige stoffer kan f.eks. medføre en ukontrollabel forbrænding med stikflammer. Prøv i så tilfælde
ikke at flytte kaminen, men sluk omgående for den. I nødstilfælde kan der anvendes en ildslukker, men i så fald
udelukkende af type B: kulsyre- eller pulverslukker.
p026_037_SRE231E_dk.indd 35 27-05-13 15:25
14 TIPS FOR SIKKER BRUG
1 Børn bør være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med apparatet.
2 Flyt aldrig kaminen, når den brænder eller stadig er varm. I dette tilfælde
må den heller ikke påfyldes eller vedligeholdes.
3 Anbring kaminen så dens forkant er mindst 1,5 meter fra mure, gardiner
og møbler.
4 Brug ikke kaminen i støvede rum, da der så ikke opnås en optimal
forbrænding. Brug ikke kaminen i umiddelbar nærhed af badekar,
brusekabiner eller svømmebassiner.
5 Sluk kaminen før De forlader huset eller går i seng. Hvis De er fraværen-
de i længere tid (f.eks. ferie), skal stikket også tages ud af stikkontakten.
6 Opbevar og transporter altid brændstoffet i de dertil beregnede tanke
og dunke.
7 Sørg for, at brændstoffet ikke udsættes for varme eller ekstreme
temperaturforskelle. Opbevar altid brændstoffet et køligt, tørt og
mørkt sted (sollys forringer kvaliteten af brændstoffet).
8 Brug aldrig kaminen på steder, hvor der kan være skadelige gasser eller
dampe (f.eks. udstødningsgasser eller malingsdampe).
9 Vær opmærksom på, at kaminens gitter bliver meget varmt. Hvis der
anbringes ting oven på kaminen, udgør det en brandfare.
10 Sørg altid for tilstrækkelig ventilation.
11 Dette apparat er ikke beregnet til at bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og viden, med mindre de har fået supervision eller instruktion
om brugen af apparatet af en person med ansvaret for deres sikkerhed.
12 Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og af personer med reducerede
fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller manglende erfaring og
viden, hvis de er blevet vejledt eller instrueret i brugen af apparatet på
en sikker måde og forstår de dermed forbundne farer.
13 Børn må ikke lege med apparatet.
14 Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden
vejledning.
Elektrisk affald som defekte elektriske apparater og batterier bør ikke kasseres
sammen med husholdningsaffaldet. Indlever det venligst til et genbrugsanlæg.
Spørg de lokale myndigheder eller forhandleren til råds angående genbrug.
6
36
p026_037_SRE231E_dk.indd 36 27-05-13 15:25
6
37
p026_037_SRE231E_dk.indd 37 27-05-13 15:25
Estimado Cliente:
Le felicitamos por la compra de su estufa portátil. Usted acaba de comprar un
producto de calidad absoluta, que le dará plena satisfacción durante muchos
años, a condición de que lo utilice debidamente. Por lo tanto, es importante
que lea primero este manual del usuario, para un máximo rendimiento y utili-
dad de su estufa.
En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de 48 meses para toda
clase de faltas de fabricación y de material.
Le deseamos mucho y agradable calor, con su nueva estufa portátil.
Un cordial saludo,
PVG Holding b.v. / PVG España SA
Departamento Atención al Cliente
1 LEA PRIMERO LAS INSTRUCCIONES DE USO.
2 EN CASO DE DUDA, CONSULTE A SU DISTRIBUIDOR.
3 PARA LEER ESTE MANUAL, DESPLIEGUE LA ÚLTIMA PÁGINA. e e e e e e e e e
5
38
p038_049_SRE231E_es.indd 38 27-05-13 15:26
EL USO A GRANDES RASGOS
Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para
la utilización de su estufa portátil. Para su correcta
utilización, le remitimos al MANUAL (pág. 35 y
siguientes).
Para evitar incendios, se debe llenar el depósito
cuando la estufa está desconectada, o fuera de
la habitación en la que se encuentre instalada la
estufa.
Después de llenar el depósito, asegúrese siem-
pre de que esté bien cerrado y que se encuentre
a una distancia apropiada de cualquier fuente
de calor y del fuego abierto.
La primera vez que encienda su estufa, despren-
derá un olor a “nuevo”.
Guarde todos los contenedores de combustible
con sus tapones y sellos originales en un lugar
fresco y oscuro.
El combustible envejece. Comience cada otoño
con nuevo combustible.
Si Usted utiliza Zibro, tiene la seguridad de ha-
cer uso del combustible apropiado. Le aconse-
jamos Zibro Premium Quality Fuels por su alta
calidad constante en todas y cada una de sus
garrafas.
En caso de que cambie de tipo de combustible
/ de marca de combustible, debe asegurarse
primero de que la estufa ha consumido todo el
combustible presente.
PIEZAS IMPORTANTES
Placa frontal
Rejilla
Placa base
Tapa del depósito
extraíble
Panel de mando
Depósito extraíble
Indicador del
combustible en el
depósito extraíble
Filtro del ventilador
Termostato
Enchufe + cable
Display de
información
Botón de
Seguro de niños
Botones de ajuste
(hora y temperatura)
Temporizador
Botón SAVE
(AHORRO)
Sistema de control
de calidad del aire
Asa
Botón EXTENSION
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e
Retire todo el material de embalaje (vea capítulo A, fig. A).
Llene el depósito extraíble 6 (vea capítulo B, fig. C).
Conecte en la toma de corriente.
Encienda la estufa, accionando el botón de
L
(vea capítulo D).
Si se desea, cambie la temperatura con los botones de ajuste
(vea capítulo E).
Apague la estufa, oprimiendo el botón de
L.
1
2
3
4
5
6
5
39
p038_049_SRE231E_es.indd 39 27-05-13 15:26
Este tapón de transporte
(amarillo) lo encon-
trará dentro de la caja.
Solamente con este
tapón podrá transportar
su estufa sin problemas.
¡Por consiguiente, guár-
delo bien!
LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE
VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE
Este estufa está equipada con un sistema de control de calidad del aire Q. La
estufa se apaga automáticamente cuando la ventilación del lugar es insuficiente, o
cuando se usa el aparato en un lugar demasiado pequeño. Para una temperatura
agradable y segura, verifique que haya suficiente ventilación en el lugar.
Nota : se aconseja dejar la ventana o puerta del lugar un poco abierta para evitar
que la estufa se apaga
La instalación deberá responder por completo a las disposiciones, reglamentos y
normas locales en vigor. El aparato está indicado para utilizarlo exclusivamente
en el hogar. Compruebe si la tensión de red es la correcta. El aparato se debe
utilizar exclusivamente en un enchufe con toma de tierra, voltaje 230 V / 50 Hz.
Este producto es apto solamente estufa en uso doméstico.
Para todos los modelos y para poder utilizar la estufa con toda seguridad sin
necesidad de ventilación suplementaria, es necesario un espacio mínimo. Si el
espacio en cuestión es más pequeño que el indicado, deberá siempre entreabrir
una puerta o ventana (± 2,5 cm). Es importante que el lugar donde se use la estufa
disponga de una entrada de aire adecuada y una salida de aire eficiente (la sección
transversal de ambas aberturas debe ser como mínimo 50 cm
2
). No se permite
modificar el sistema de protección, porque en tal caso no se puede garantizar el
funcionamiento correcto de la sonda de aire. En caso de duda, consulte con su
proveedor.
Instrucciones específicas para Francia: Su estufa ha sido diseñada para el uso
exclusivo de combustible líquido para estufas portátiles, en conformidad con
los decretos de 18-07-2002 y 25-06-2010. Se prohibe el uso de otros tipos de
combustible. Consulte con su proveedor o visite nuestra página web para obtener
las direcciones de nuestros distribuidores.
Esta estufa portátil de combustible líquido está destinado para el uso como
calefacción complementaria, y no como fuente de calor continua.
Instrucciones específicas para el Reino Unido: Debe usarse sólo combustible de
parafina de Clase C1, en conformidad con BS2869; Sección 2, o equivalente.
El usuario debe observar las instrucciones siguientes para el uso correcto:
NO
- use la estufa portátil de combustible líquido en remolques, barcos y cabinas de
vehículos;
- use la estufa portátil de combustible líquido en lugares sin ventilación suficiente
(consulte el cuadro de propiedades para las dimensiones mínimas del lugar a ser
calentado), espacios subterráneos y / o a una altura de más de 1500 metros;
- modifique los dispositivos de protección de la estufa.
Para usar este tipo de calefacción en lugares públicos, se requiere el permiso previo
de las entidades reglamentarias. Infórmese al respecto antes de usar la estufa.
EL COMBUSTIBLE APROPIADO
Su estufa está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para
estufas), de alta calidad y sin agua, como Zibro Premium Quality Fuels. Solamente
este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de
calidad inferior puede conducir a:
e mayor probabilidad de que se produzcan averías
e una combustión incompleta
e una reducción en la durabilidad de la estufa
e la formación de humo y/o malos olores
e residuos en la rejilla o en el revestimiento
El combustible apropiado es, por lo tanto, esencial para un uso seguro, eficaz y
cómodo de su estufa.
La garantía no cubre los daños y/o el malfuncionamiento de la estufa debido al
uso de un combustible otro que aceite de parafina de alta calidad sin agua.
Consulte siempre al distribuidor más cercano sobre el combustible apropiado para
su estufa.
Solamente el com-
bustible apropiado le
garantiza un uso seguro,
eficaz y cómodo de su
estufa.
5
40
p038_049_SRE231E_es.indd 40 27-05-13 15:26
MANUAL
A INSTALACION DE LA ESTUFA
1
Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido.
Además de la estufa, la caja debe contener:
e una pequeña bomba manual de combustible
e un tapón de transporte (amarillo)
e el presente manual de instrucciones
Guarde la caja y el material de embalaje (fig. A) para almacenar o transportar
la estufa.
2
Abra la tapa del depósito extraíble 4 y retire el cartón y el plástico. Pegue la
etiqueta por la cara interior de la tapa.
3
Llene el depósito extraíble, siguiendo las instrucciones del capítulo B.
4
El suelo debe ser sólido y nivelado. Desplace la estufa si no está bien nivelada.
No intente corregir esta posición, colocando libros u otros objetos debajo.
5
Introduzca el enchufe J en la toma (230 Voltios - CA/50 Hz) y grabe la
hora correcta con los botones de ajuste N (vea capítulo C).
6
Su estufa está ahora lista para su uso.
B LLENAR DE COMBUSTIBLE
No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar más
apropiado (existe siempre el riesgo de que caigan gotas de combustible). Proceda
como sigue:
1
Asegúrese de que la estufa está apagada.
2
Abra la tapa y extraiga el depósito extraíble de la estufa (fig. B). Atención: el
depósito puede gotear algo. Ponga el depósito extraíble en el suelo (tapón
orientado hacia arriba, asa en el suelo) y desenrosque el tapón.
3
Llene el depósito extraíble usando una bomba de combustible (consulte las
instrucciones de operación de la bomba de combustible.)
4
Durante la operación de llenado, no deje de vigilar el indicador del
combustible del depósito extraíble (fig. D). Si está lleno, cese de llenar
aflojando el botón superior de la bomba. Nunca llene el depósito hasta el
tope, sobre todo cuando el combustible esté muy frío (el combustible se dilata
por el calor).
5
Deje que el combustible presente en la bomba se vacíe en el depósito y retire la
5
41
e e e e e e
D
vacío lleno
C
A
B
p038_049_SRE231E_es.indd 41 27-05-13 15:26
5
42
F: A la izquierda la tem-
peratura deseada, a la
derecha la temperatura
existente
E; Cuando el dígito 4
deje de parpadear, la
programación quedará
ajustada al valor indi-
cado.
+
misma con cuidado. Cierre el depósito, enroscando el tapón cuidadosamente.
Limpie eventuales gotas de combustible que hayan caído.
6
Controle si el tapón del depósito está en posición recta y debidamente
apretado. Coloque el depósito extraíble de nuevo en la estufa (tapón hacia
abajo). Cierre la tapa.
C AJUSTE DEL RELOJ
Para ajustar la hora, la estufa debe estar apagada y el enchufe conectado en la
toma. Para ello, se manipula los botones de ajuste N. Primero, pulse uno de
estos botones para activar esta función (el dígito 4 K empezará a parpadear). A
continuación, se pone la hora con el botón izquierdo ( Nhour) y los minutos con
el botón derecho (Mmin.). Pulsando una sola vez, se incrementa paso a paso.
Manteniendo el botón oprimido, el valor subirá hasta que lo suelte. Después
de unos 10 segundos, dígito 4 de parpadear y la hora introducida quedará
programada.
Cinco minutos después de apagar la estufa, la información ya no se
presenta en el display; la estufa se pone en stand-by. Oprimiendo calquier botón,
volverá a aparacer la hora en el display.
Si la estufa ha sido desenchufada (o la corriente ha sido cortada), se debe
ajustar de nuevo la hora.
D ENCENDER LA ESTUFA
Al principio, una estufa nueva despide siempre algún olor. Por consiguiente,
asegúrese de que haya ventilación suplementaria.
Encienda la estufa siempre con el botón de
L
. No utilice nunca cerillas o um
mechero.
Para encender la estufa, basta con oprimir un momento el botón de L. El piloto
de encendido comenzará a parpadear, señal de que el proceso de encendido está
funcionando. Una vez que la estufa esté quemando, el proceso de ignición durará
un momento, el piloto de encendido deja de parpadear y se pondrá de color rojo. El
display de información K muestra dos cifras. El piloto situado junto a éstas hace
referencia a la temperatura (fig. F). Las cifras debajo de ROOM indican la
temperatura actual, mientras que debajo de SET figura la temperatura programada.
Esta última la puede cambiar con los botones de ajuste (vea capítulo E). Antes de
encender la estufa, controle siempre si queda suficiente combustible en el depósito.
E PROGRAMACION DE LA TEMPERATURA
Para cambiar la temperatura programada, la estufa debe estar encendida. Utilice
para ello los botones de ajuste N. Primero, pulse uno de estos botones para activar
esta función (el signo °C
K
empezará a parpadear). A continuación, para subir la
temperatura deseada, oprima el botón derecho (Mmin.) y para bajarla, oprima el
botón izquierdo (Nhour). Pulsando una sola vez, se aumenta el valor paso a paso.
5. Después de 10 segundos aproximadamente, el signo °C 4 dejará de parpadear
y la programación quedará ajustada (fig. F). La temperatura programable mínima
p038_049_SRE231E_es.indd 42 27-05-13 15:26
5
43
G: El piloto TIMER indica
que el temporizador está
activado.
+
es 6°C y la máxima es 28°C. Si la estufa ha sido desenchufada (o la corriente ha sido
cortada), la temperatura programada volverá automáticamente al valor estándar
de 20°C.
F LA UTILIZACION DEL TEMPORIZADOR (TIMER)
El temporizador permite encender la estufa de forma automática, a una hora
previamente programada. Para programar el temporizador, es necesario que el
reloj indique la hora correcta (los minutos se programan de 5 en 5) y la estufa
debe estar apagada. Proceda como sigue:
1
Oprima el botón de
L
y a continuación el botón TIMER
O
. El
piloto de
temporizador
Q
y el dígito 4
K
empezarán a parpadear.
2
Con los botones de ajuste, programe la hora a la que la estufa ha de
encenderse N. El botón izquierdo (Nhour) sirve para programar las horas y
el
botón derecho (Mmin.) para los minutos
(los minutos se programan de 5 en 5).
3
Después de 10 segundos aproximadamente, el dígito 4 mostrará de nuevo
CLOCK y el
piloto de temporizador
Q
se encenderá, quedando de esta manera
el temporizador activado (fig. G).
4
El temporizador se ocupa de que la temperatura ambiente sea
aproximadamente la deseada durante el tiempo programado.
Si desea apagar la estufa de forma manual y para que después vuelva a encenderse
con el temporizador, basta con oprimir el botón TIMER (vea capítulo G).
Para anular el ajuste del temporizador, pulse una vez L.
G APAGADO DE LA ESTUFA
Existen dos formas para apagar la estufa:
1
Oprima el botón de L. El display de información saltará a CLOCK y después
de 1 minuto la llama quedará extinguida.
2
Para apagar la estufa de forma manual y de manera que la próxima vez se
encienda con el temporizador, oprima el botón TIMER O. Así, no solamente
se apagará la estufa propiamente dicha, sino que se activa al mismo tiempo la
función del temporizador. Puede se cambiar la hora deseada con los botones
de ajuste N (vea capítulo F).
H LA INFORMACION DEL DISPLAY
El display de información M no solamente sirve para mostrarle la hora y
temperatura (programadas) (capítulo C, E y F), sino que a la vez nos indica
eventuales fallos. El código del display le informa del estado:
p038_049_SRE231E_es.indd 43 27-05-13 15:26
CODIGO INFORMACION SOLUCION
e - 0 Temperatura dentro de la stufa Deje enfriar la estufa y vuelva
demasiado alta. a encenderla después.
f - 0 Tensión de red interrumpida. Encienda la estufa de nuevo.
e - 1 Termostato averiado. Consultar al distribuidor.
f - 1 Resistencia del quemador averiado. Consultar al distribuidor.
e - 2 Problemas de ignición. Consultar al distribuidor.
e - 5 Seguro anti vuelco. Encender la estufa nuevamente.
e - 6 Mala combustión. Consultar al distribuidor.
e - 7 Temperatura ambiente Si fuese necesario,
superior a los 32°C. encender la estufa de nuevo.
e - 8 Ventilador averiado. Consultar al distribuidor.
e - 9 Filtro de aire está sucio, o Limpiar el filtro
bomba de combustible está sucia. Consultar al distribuidor.
La estufa ha estado encendida
65 horas sin interrupción y se ha
apagado automáticamente. Encienda la estufa de nuevo.
-- : --
+
Combustible agotado. Llenar el depósito extraíble.
-- : --
+
Falta de ventilacíon. Mejorar la ventilación.
e - 1 1
+
Falta de ventilacíon. Mejorar la ventilación.
En caso de producirse fallos no mencionados en esta lista y/o cuando el fallo vuelva a
producirse después de medidas de corrección, siempre debe consultar con su proveedor.
APAGADO AUTOMáTICO
Esta estufa está dotada de un sistema de seguridad que apaga la estufa
automáticamente después de 65 horas de funcionamiento sin interrupción. En el
display aparecerá la siguiente información:
.
Si lo desea, podrá encender la
estufa de nuevo, oprimiendo el botón
L
(véase capítulo D).
MODO DE LIMPIEZA AUTOMáTICA
Si la estufa ha funcionado en su máximo de forma continua durante dos horas,
el quemador se limpiará automáticamente. Esto se señalará en el display con el
código cl:05, que irá bajando hasta cl:01. En estos 5 minutos la estufa funciona en
su mínimo, mientras que el quemador se limpia automáticamente. Después la
estufa empezará a funcionar en su máximo automáticamente.
I EL SEGURO DE NIÑOS
El seguro de niños se utiliza para evitar que éstos cambien los ajustes de la estufa
accidentalmente. Cuando la estufa está encendida con el seguro activado,
solamente es posible apagarla. Cuando la estufa está apagada, el seguro evita que
sea encendida accidentalmente. El seguro de niños se activa, oprimiendo el botón
de referencia M y manteniéndolo oprimido más de 3 segundos. El indicador KEY-
LOCK
aparecerá en la pantalla digital (fig. H), quedando de esta manera
activado el sistema de bloqueo de teclado para niños, en señal de que el seguro de
niños está activado. Para desactivar el seguro de niños, mantener oprimido
nuevamente el botón KEY-LOCK durante más de 3 segundos.
J USO CORRECTO DE LA FUNCION ‘SAVE’
La función ‘SAVE’ permite limitar la temperatura. Cuando esta función está
5
44
En caso de producirse
un fallo, aparecerá un
código en el display de
información.
H: Cuando el signo
aparezca en la pan-
talla, el sistema de blo-
queo de teclado para
niños se habrá activado.
p038_049_SRE231E_es.indd 44 27-05-13 15:26
+
activada, la estufa se apagará automáticamente, cuando la temperatura ambiente
sea 3°C superior a la temperatura programada. Al alcanzar la temperatura
ambiente programada, la estufa volverá a encenderse automáticamente.
Para activar la función ‘SAVE’, oprima el botón de referencia P. El piloto SAVE
centelleará (fig. I). Para desactivar esta función, pulse una vez más el botón SAVE.
También sin el ajuste ‘SAVE’, la estufa cuida de mantener la temperatura
programada aproximadamente, adaptando su capacidad calorífica. ‘SAVE’ es
una posición de ahorro muy práctico.
K EL INDICADOR DE COMBUSTIBLE
Cuando aparece el indicador de COMBUSTIBLE, sólo queda combustible para los
próximos 10 minutos. Ahora es el momento de llenar el depósito. Si no lo quiere llenar
enseguida, oprimiendo el botón ”extension” S, Ud. puede prolongar este tiempo
hasta 60 minutos. De esta forma, la estufa empieza a funcionar automáticamente
en su mínimo. En el display aparece el número 60 que irá bajando hasta 10. A partir
de este momento, la estufa emitirá cada 2 minutos una señal sonora, indicando
que hay que rellenar el depósito extraíble. En caso de que Usted no reaccione, la
estufa se apagará automaticamente y sonará otra señal de advertencia. El símbolo
de combustible parpadeará, y en el display de información parpadearán 4 rayas
(--:--). Para anularlo, pulse una vez el botón de
L. Si la estufa ha agotado el
combustible, hay que esperar un momento al llenarla la próxima vez. hasta que la
estufa esté de nuevo listo para ser usada.
L EL INDICADOR VENT
Si la ventilación en el lugar es insuficiente, la estufa emite una señal acústica
intermitente (aproximadamente una vez cada
30 segundos
) y el testigo indicador
VENT se enciende. Cuando se emita la señal, asegúrese de mejorar la ventilación
del lugar (p.ej. abriendo un poco una puerta o una ventana) con el fin de evitar
que la estufa se apague. Al mejorar la ventilación en el lugar, se desactivan el
testigo indicador VENT y la señal acústica. Si la ventilación aún sigue siendo
insuficiente, la estufa se apaga automáticamente. Cuando esto ocurre, el mensaje
e -1 1 aparece en la pantalla y el testigo indicador VENT parpadea. Una vez se
mejore la ventilación del lugar (p.ej. abriendo un poco una puerta o una ventana)
podrá volver a ponerse en funcionamiento la estufa pulsando de nuevo
el botón
de
L
.
M MANTENIMIENTO
Antes de realizar trabajos de mantenimiento, apague la estufa y déjela enfriar.
A continuación, desconéctela de la red. Su estufa requiere poco mantenimiento.
Lo que sí es preceptivo, es limpiar semanalmente con el aspirador el filtro del
ventilador 8 y limpiar la rejilla B con un paño húmedo.
Asimismo, controle periódicamente el filtro del combustible:
1
Saque el depósito extraíble 6 de la estufa y retire el filtro del combustible
(fig. L). Este puede gotear; tenga un trapo a mano.
2
Sacuda el filtro del combustible incidiendo en un fondo duro para quitar los
posos. (¡Nunca limpiar con agua!).
3
Coloque el filtro del combustible en la estufa.
Se recomienda quite el polvo y las manchas a tiempo con un paño húmedo, ya
que si no, podrían formarse manchas permanentes.
5
45
L
Filtro del
combustible
J: Cuando el indicador
FUEL aparezca, la pan-
talla digital indicará los
minutos restantes de
combustible antes de
que la estufa se apague.
K: Si el indicador VENT
parpadea, necesita venti-
lar la estancia.
I: Cuando el piloto SAVE
se ilumina, la estufa se
encenderá y se apagará
automáticamente, man-
teniendo la temperatura
dentro de un determi-
nado margen.
p038_049_SRE231E_es.indd 45 27-05-13 15:26
+
No manipule Usted mismo otras piezas de la estufa. Para eventuales reparaciones,
consulte siempre a su distribuidor. Si el cable eléctrico está dañado, tan solo un
instalador cualificado esta autorizado para cambiarlo por el tipo H05 VV-F.
N ALMACENAMIENTO (FIN DEL INVIERNO)
Llegado el fin de la temporada fría, le recomendamos que antes de guardarla, (si
es posible en su embalaje original) deje que la estufa queme todo el combustible
existente en el depósito. El combustible que ha sobrado no lo puede utilizar en
la temporada próxima. Por lo tanto, consúmalo. No obstante, si sobrara algo de
combustible, no lo tire, pero siga las reglas vigentes en su municipio con respecto a
Pequeños Residuos Químicos.
En cualquier caso, comience el próximo otoño con combustible nuevo. Cuando
vuelva utilizar la estufa, siga de nuevo las instrucciones (a partir del capítulo A).
O TRANSPORTE
Para evitar que la estufa pierda combustible durante el transporte, se deben tomar
las siguientes precauciones:
1
Deje enfriar la estufa.
2
Saque el depósito extraíble 6 de la estufa y retire el filtro del combustible
(vea capítulo M, fig. L). Este puede gotear un poco; tenga un paño a mano.
Guarde el filtro y el depósito extraíble fuera de la estufa.
3
Coloque el tapón de transporte en el lugar del filtro del combustible (fig. M)
y oprímalo bien. El tapón de transporte evitará, en la medida de lo posible,
que la estufa pierda aceite durante el transporte.
4
Transporte la estufa siempre en posición vertical.
5
Vacíe el depósito fijo usando una bomba de combustible antes del transporte,
o cuando el combustible está sucio o del tipo incorrecto. Primero saque el
filtro de combustible, y luego inserte la bomba de combustible en el depósito
fijo y vacío. Siga el mismo procedimiento cuando el depósito de combustible
contiene agua.
5
46
Tapón de
transporte
M
p038_049_SRE231E_es.indd 46 27-05-13 15:26
5
47
P ESPECIFICACIONES
Encendido eléctrico Dimensiones (mm) ancho 376
Combustible
parafina líquida para estufas
(placa de base incl.) profundo 296
Potencia (kW) max. 3,10 alto 428
Potencia (kW) min. 0,80
Accesorios
bomba manual de combustible
Volumen idóneo del habitáculo (m
3
)
**
50-120 tapón de transporte
Consumo de combustible (l/hora)
*
0,323 Tensión de red 230 V
-- CA / 50 Hz
Consumo de combustible (g/hora)
*
258 Consumo eléctrico:
Duración de combustión por depósito (hora)
*
16,7 - del encendido 320 W
Contenido del depósito (litros) 5,4 - continuo 13 W
Peso (kg) 8,0 Potencia del fusible 250V, 5A
Vigilancia de la calidad de la ventilación (renovación del aire):
Medición directa del nivel de CO
2
(sensor NDIR de CO
2
Q).
* En caso de estar en posición máxima ** Estos valores son a título indicativo
Q CONDICIONES DE GARANTIA
Su estufa está cubierta por una garantía de 48 meses, a partir de la fecha de compra.
Durante este período, todos los defectos de material o de fabricación serán arreglados
sin coste alguno. Además, se aplican las siguientes reglas:
1
No asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños
indirectos.
2
La reparación o el recambio de piezas efectuado dentro del período de
garantía no da lugar a una prórroga de la misma.
3
La garantía no se aplicará en los casos que: se hayan realizado modificaciones;
se hayan montado piezas no originales; reparaciones efectuadas por terceros.
4
Las piezas que están sujetas a desgaste normal, tales como la alfombrilla del
quemador y la bomba manual de combustible, no están cubiertas por la garantía.
5
La garantía se aplica únicamente si Usted presenta la factura de compra,
fechada y sin modificación alguna.
6
La garantía no se aplica en caso de daños ocasionados por manipulaciones no
conformes con el manual de instrucciones, por negligencias y por el uso de
combustible envejecido o inapropiado. El uso de combustible inapropiado
incluso puede ser peligroso*, por ello, se aconseja Zibro Premium Quality Fuels.
7
Los gastos de envío y los riesgos del envío de la estufa o piezas de ésta,
correrán en todos los casos a cargo del comprador.
* Las sustancias muy inflamables - no es el caso del Zibro Extra o Zibro Kristal -, pueden conducir, por ejemplo,
a una combustión incontrolable, resultando en un incendio. En tal caso, no intente transportar la estufa, pero
apáguela inmediatamente. En casos de emergencia puede utilizar un extintor de llamas, pero únicamente del
tipo B: extintores de incendios con ácido carbónico o con polvo.
p038_049_SRE231E_es.indd 47 27-05-13 15:26
14 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO
1 Se deberá vigilar a los niños para asegurar que no jueguen con el aparato.
2 No transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente, ni tampoco
llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de mantenimiento.
3 Ponga el frontal de la estufa a una distancia mínima de 1,5 metros de la pared,
cortinas y muebles.
4 No utilice la estufa en habitaciones polvorientas, ya que la combustión no será
óptima. No utilice la estufa cerca de un baño, una ducha o una piscina.
5 Apague la estufa antes de salir de casa o al acostarse. En caso de abandonar el
hogar por un período largo de tiempo (p. ej., vacaciones), desenchufe la estufa.
6 Conserve y transporte el combustible únicamente en los depósitos y bidones
destinados para ello.
7 No exponga el combustible al calor o a cambios extremos de temperatura.
Guarde el combustible en un lugar oscuro, seco y fresco (la luz solar afecta a la
calidad).
8 Nunca utilice la estufa en lugares donde gases o vapores nocivos puedan estar
presentes (por ej., gases de escape o vapores de pintura).
9 La rejilla de la estufa se calienta. Al cubrir la estufa con algún material, se crea
un riesgo de incendio.
10 Asegúrese siempre de una ventilación suficiente.
11 Este aparato no deberá ser utilizado por personas (incluyendo niños) con
reducida capacidad física, mental o sensorial, o que carezcan de la experiencia
y los conocimientos necesarios, a menos que sean vigilados e instruidos en el
uso del aparato por otra persona que sea responsable de su seguridad.
12 Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas
con capacidades físicas, psíquicas o sensoriales reducidas, falta de experiencia
y conocimientos, siempre que sean supervisados o reciban instrucciones
acerca del uso del aparato de una forma segura y comprendan los riesgos que
entraña.
13 Los niños no deben utilizar el aparato como un juguete.
14 Las tareas de limpieza y mantenimiento reservadas al usuario no deben ser
realizadas por niños sin supervisión.
No deseche aparatos eléctricos y las pilas junto con la basura doméstica, sino
elimínelos a través de un Punto Limpio si existe. Consulte a las autoridades locales
o a su distribuidor acerca del reciclado adecuado.
5
48
p038_049_SRE231E_es.indd 48 27-05-13 15:26
5
49
p038_049_SRE231E_es.indd 49 27-05-13 15:26
Hyvä asiakas,
Onnittelut kannettavan, kotikäyttöön tarkoitetun lämmittimen ostamisen
johdosta. Olet hankkinut laatutuotteen, josta on iloa useiksi vuosiksi. Se
tietysti edellyttää, että käytät lämmitintä oikein. Lue ensin nämä käyttöohjeet
varmistaaksesi lämmittimen mahdollisimman pitkän käyttöiän.
Valmistaja myöntää lämmittimelle 48 kuukauden pituisen takuun materiaali-
tai valmistusvirheiden varalta.
Toivomme, että lämmittimestä on sinulle paljon iloa ja lämpöä.
Ystävällisin terveisin
PVG Holding b.v.
Asiakaspalveluosasto
1 LUE ENSIN KÄYTTÖOHJEET.
2 OTA EPÄSELVISSÄ TAPAUKSISSA YHTEYS TUOTTEEN MYYJÄÄN.
3 KÄÄNNÄ ESIIN VIIMEINEN SIVU ENNEN KUIN ALOITAT LUKEMISEN. e e e e e e e e
FIN
50
p050_061_SRE231E_fin.indd 50 27-05-13 15:27
YLEISET KÄYTTÖOHJEET
Seuraavassa on kuvattu lämmittimen käyttöönoton
tärkeimmät vaiheet. Yksityiskohtaisemmat tiedot
ovat käyttöohjeessa (sivulta 45 alkaen).
• Paloturvallisuudenvuoksisäiliöontäytettäväjoko
lämmittimen ollessa pois päältä tai eri huoneessa
kuin lämmitin.
• Kun säiliö on täytetty turvallisenmatkan päässä
lämmönlähteistä ja avotulesta, huolehdi säiliön
sulkemisesta kunnolla (ks. kohta B).
• Varastoipolttoöljykanisteritviileässäjapimeässä,
ja käytä niissä alkuperäisiä korkkeja ja tiivisteitä.
• Polttoöljykin vanhenee. Ota käyttöön uusi
kanisteri aina lämmityskauden alussa.
• KunkäytätlämmittimessäZibroPremiumQuality
Fuels -paloöljyä, voit olla varma paloöljyn
korkeasta laadusta.
• Josvaihdatpaloöljynmerkkiätaityyppiä,varmista
että kaikki aikaisemmin käytössä ollut öljy on
tyhjentynyt siirrettävän lämmittimen sisältä.
• Kun lämmitin sytytetään ensimmäisenkerran, se
haisee jonkin aikaa ”uudelta”.
TÄRKEÄT OSAT
Etulevy
Ristikko
Alustalevy
Irrotettavan säiliön
kansi
Käyttöpaneeli
Irrotettava säiliö
Polttoainenäyttö
irrotettava säiliö
Ilmanvaihtoaukon
suodatin
Lämmönsäädin
Pistoke + johto
Tietonäyttö
näppäin
Lapsiturvalukko
Säätönäppäimet
(aika ja lämpötila)
Ajastin
SAVE-säästönäppäin
Ilmanlaadun
valvontajärjestelmä
Kahva
PIDENNYS
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e
Poista kaikki pakkausmateriaalit (ks. kohta A kuvassa A).
Täytä irrotettava säiliö 6 (katso kohta B, kuva C).
Työnnä pistoke pistorasiaan.
Sytytä lämmitin käyttämällä
-näppäintä L (katso osa D).
Muuta lämpötilaa tarvittaessa käyttämällä säätönäppäimiä
(katso osa E).
Sammuta lämmitin painamalla
-näppäintä L.
1
2
3
4
5
6
FIN
51
p050_061_SRE231E_fin.indd 51 27-05-13 15:27
Tämä kuljetuskorkki
on pakattu erillään
laatikkoon. Vain tätä
korkkia käyttämällä
voidaan varmistaa, että
lämmittimen kuljetus
käytön jälkeen sujuu
ongelmitta. Säilytä se
huolellisesti!
MITÄ SINUN TULEE TIETÄÄ ENNEN KÄYTTÖÄ
VARMISTA AINA, ETTÄ ILMANVAIHTO ON RIITTÄVÄ
Tässä lämmittimessä on ilmanlaadun valvontajärjestelmä Q.Joslämmittimen
käyttöhuoneen ilmanvaihto ei ole riittävää tai huone on liian pieni, lämmitin
sammuu automaattisesti. Varmista, että ilmanvaihto on riittävä. Näin lämmitys
toimii miellyttävästi ja turvallisesti.
Huomautus:Jottalämmitineisammuodottamattomasti,ovitaiikkunaon
suositeltavaa jättää raolleen, kun lämmitin on toiminnassa.
Mallista riippumatta on aina varmistettava, että lämmitintä käytetään riittävän
suuressatilassa,jolloinkäyttöonturvallistaeikälisäilmanvaihtoatarvita.Jos
huone on vaadittua pienempi, ovi tai ikkuna on pidettävä hieman raollaan (noin
2,5 cm). Tilassa, jossa lämmitintä käytetään, on oltava riittävä ilmanvaihto (tulo-
ja poistoilma-aukkojen on oltava vähintään 50 cm
2
). Turvalaitteisiin ei saa tehdä
muutoksia, koska siinä tapauksessa ilman lämpöanturin toimintaa ei voida taata.
Josoletepävarma,otayhteyttämyyjäliikkeeseen.
Ranskaa koskeva huomautus: Lämmitin on suunniteltu toimimaan ainoastaan
siirrettäville, nestemäisellä polttoaineella toimiville lämmittimille tarkoitetulla
paloöljyllä asetusten 18-07-2002 ja 25-06-2010 mukaisesti. Muiden polttoaineiden
käyttöonkielletty.Kysymyyjäliikkeestätaikatsoverkkosivustoltamme
jälleenmyyjien osoitteet. Nestemäisellä polttoaineella toimiva siirrettävä lämmitin
on tarkoitettu lisälämmittimeksi, ei jatkuvaksi lämmönlähteeksi.
Yhdistynyttä kuningaskuntaa koskeva huomautus: KäytäainoastaanC1-luokan
paloöljyä ohjeen BS2869 osan 2 mukaisesti tai vastaavaa.
Käyttäjän on noudatettava seuraavia käyttöohjeita:
ÄLÄ
- käytä nestemäisellä polttoaineella toimivaa siirrettävää lämmitintä
asuntovaunussa, veneessä tai ajoneuvon ohjaamossa.
- käytä nestemäisellä polttoaineella toimivaa siirrettävää lämmitintä huonosti
ilmastoidussa tilassa (tarkista lämmitettävän tilan vähimmäismitat taulukosta),
maan pinnan alapuolella sijaitsevissa tiloissa tai yli 1500 metrin korkeudessa.
- tee muutoksia lämmittimen turvalaitteisiin.
Tämäntyyppisen lämmittimen käyttö yleisissä tiloissa edellyttää
määräysten mukaista ennakkolupaa. Hanki tietoa tarvittavista luvista etukäteen.
OIKEA POLTTOAINE
Lämmitin on suunniteltu käytettäväksi laadukkaan, vedettömän ja puhtaan
parafiiniöljynkutenZibroPremiumQualityFuels-öljynkanssa.Vaintällaisia
polttoaineita käytettäessä palaminen on varmasti puhdasta ja täydellistä.
Heikkolaatuisen polttoaineen käytöstä voi seurata
e virheellisen toiminnan todennäköisyyden kasvu
e epätäydellinen palaminen
e lämmittimen käyttöiän lyhentyminen
e savua ja/tai hajuja
e kerrostumien muodostuminen ritilään tai kuoreen.
Takuu ei kata muun kuin korkealaatuisen, vedettömän ja puhtaan paloöljyn
käytöstä johtuvia vaurioita tai toimintahäiriöitä.
Käännylämmittimenpolttoainettavalitessasiainapaikallisenmyyjänpuoleen.
Vain oikean
polttoaineen
käyttäminen takaa
lämmittimen turvallisen,
tehokkaan ja
miellyttävän käytön.
FIN
52
p050_061_SRE231E_fin.indd 52 27-05-13 15:27
KÄYTTÖOHJEET
A LÄMMITTIMEN ASENTAMINEN
1
Ota lämmitin varovasti pois laatikosta ja tarkista laatikon sisältö. Lämmittimen
lisäksi laatikossa on myös
e käsikäyttöinen polttoainepumppu
e kuljetuskorkki
e nämä käyttöohjeet.
Säilytä laatikko ja pakkausmateriaalit (kuva A) varastointia ja/tai kuljetusta
varten.
2
Avaa irrotettavan säiliön kansi 4 ja poista pahvipala.
3
Täytä irrotettava säiliö kohdassa B kuvatulla tavalla.
4
Lattian tulisi olla kiinteä ja täysin tasainen. Siirrä lämmitintä, jos se ei ole
suorassa. Älä korjaa lattian epätasaisuutta asettamalla kirjoja tai muita
tavaroita lämmittimen alle.
5
Työnnä pistoke Jpistorasiaan(230volttia-AC/50Hz)jasäädäoikeaaika
käyttämällä säätönäppäimiä N (katso osa C).
6
Lämmitin on nyt käyttövalmis.
B POLTTOAINEEN TÄYTTÖ
Täytä irrotettava polttoainesäiliö paikassa, jossa pienet roiskeet eivät haittaa.
Toimi seuraavasti:
1
Varmista, että lämmitin on sammutettu.
2
Avaa yläkansi ja nosta irrotettava säiliö pois lämmittimen sisältä (kuva B).
Huomautus: Säiliöstä voi valua joitakin tippoja. Aseta irrotettava säiliö
maahan(sitenettäkorkkiosoittaaylöspäin,kuvaC)jakierräpolttoainekorkki
auki.
3
Täytä säiliö käyttämällä apuna polttoainepumppua (seuraa pumpun
käyttöohjeita). Varmista, että polttoainekanisteri on korkeammalla kuin
irrotettavapolttoainesäiliö(kuvaC).Asetauurrettuletkuirrotettavansäiliön
täyttöaukkoon.
4
Tarkkaile irrotettavan säiliön polttoainenäyttöä säiliötä täyttäessäsi (kuva D).
Lopeta täyttö, kun polttoainenäyttö osoittaa, että säiliö on täynnä. Älä
koskaan täytä säiliötä liian täyteen, erityisesti kun polttoaine on kylmää
(polttoaine laajenee lämmetessään).
FIN
53
e e e e e e
C
D
tyhjä täynn
A
B
p050_061_SRE231E_fin.indd 53 27-05-13 15:27
FIN
54
E: Kun 4-numeroisen
symbolin vilkkuminen
lakkaa, asetus on lukittu
ilmoitettuun arvoon.
+
5
Anna pumppuun jääneen polttoaineen valua takaisin polttoainekanisteriin ja
irrotapumppuvarovasti.Kierräsäiliönkorkkihuolellisestikiinni.Puhdista
polttoainevuodot.
6
Tarkista, että polttoainesäiliön korkki on suorassa ja kunnolla kiinni. Aseta
irrotettava säiliö takaisin lämmittimeen (korkki alaspäin). Sulje kansi.
C KELLON ASETTAMINEN
Oikea kellonaika voidaan asettaa vain, kun lämmitin on kytketty verkkovirtaan
eikä siinä pala liekki. Aseta kellonaika käyttämällä säätönäppäimiä
N
. Paina
ensin toista kahdesta näppäimestä toiminnon kytkemiseksi päälle (4-numeroinen
K
alkaa vilkkua). Aseta seuraavaksi tunnit käyttämällä vasenta olevaa näppäintä
(Nhour) ja sitten minuutit käyttämällä oikeaa olevaa näppäintä (Mmin.). Nosta
arvoayhdelläaskeleellapainamallakerran.Kunpidätnäppäimenpainettuna,
arvo jatkaa kasvamistaan, kunnes vapautat näppäimen jälleen. Noin 10 sekunnin
kuluttua 4-numeroisen symbolin vilkkuminen lakkaa, ja asetus lukitaan. Viisi
minuuttia lämmittimen sammuttamisen jälkeen tiedot häviävät näytöstä, ja
lämmitin siirtyy automaattisesti valmiustilaan.
Kunlämmittimenvirtajohtoonollutirrotettuna(taivirtakatkoksenjälkeen),
aika on asetettava uudelleen.
D LÄMMITTIMEN SYTYTTÄMINEN
Uudesta lämmittimestä voi hetken aikaa tulla hajuja, kun sitä käytetään
ensimmäisen kerran. Siksi ilmanvaihtoa on tehostettava.
Sytytä lämmitin aina -painikkeen
L
avulla. Älä koskaan käytä tulitikkuja tai
tupakansytytintä.
Sytytä lämmitin painamalla -painiketta L. POWER-merkkivalo alkaa vilkkua
osoituksena siitä, että sytytystoimenpide on käynnistynyt. Tämä kestää hetken
ajan.Kunlämmitinpalaa,POWER-merkkivalopalaa(punaisena).TietonäytössäK
näkyy kaksi numeroa. Niiden vieressä oleva valo ilmaisee, että numerot viittaavat
lämpötiloihin (kuva F). Todellinen huoneenlämpö ilmoitetaan ROOM-kohdan
alla. Lämpötila-asetus puolestaan ilmoitetaan SET-kohdan alla. Viimeksi mainittua
voidaan muuttaa säätönäppäimillä (katso osa E).
Tarkista aina ennen lämmittimen sytyttämistä, että irrotettavassa säiliössä on
tarpeeksi polttoainetta.
E VAADITUN LÄMPÖTILAN ASETTAMINEN
Lämpötila-asetusta voidaan säätää vain, kun lämmitin palaa. Säädä lämpötilaa
käyttämällä säätönäppäimiä
N
. Paina ensin toista kahdesta näppäimestä toiminnon
kytkemiseksipäälle(°C-merkki
K
alkaavilkkua).Säädäseuraavaksilämpötilaa.Käytä
oikealla olevaa näppäintä (Mmin.) lämpötila-asetuksen nostamiseksi ja vasemmalla
olevaa näppäintä (Nhour) lämpötilan laskemiseksi. Nosta arvoa yhdellä askeleella
painamallakerran.Noin10sekunninkuluttua°C-merkinsymbolinvilkkuminen
F: Vaadittu lämpötila
vasemmalla, mitattu
lämpötila oikealla.
p050_061_SRE231E_fin.indd 54 27-05-13 15:27
FIN
55
G: TIMER-merkkivalo
ilmoittaa, että ajastintoi-
minto on kytketty pois
päältä.
+
Tietonäytön koodi ilmoit-
taa mahdollisen ongel-
man.
lakkaa,jaasetuslukitaan(kuvaF).Lämpötilansäätöalueon6°C(minimi)-28°C
(maksimi).Kunlämmittimenvirtajohtoonollutirrotettuna(taivirtakatkoksen
jälkeen),lämpötilanollaantuutehdasasetukseen20°C.
F AJASTIMEN KÄYTTÄMINEN
Ajastintoiminnon avulla voit kytkeä lämmittimen päälle automaattisesti
esivalittunaaikana.Jottalämmitinvoidaankytkeäpäälle,oikeaaikaonasetettava
(katso osa C) ja lämmittimen tulee olla pois päältä. Noudata seuraavassa kuvattua
menettelyä.
1
Paina -painiketta L ja TIMER-näppäintä O heti sen jälkeen. TIMER-valo Q
ja 4-numeroinen K alkavat vilkkua.
2
Säätönäppäimillä N voit asettaa ajan, jona lämmittimen on sytyttävä. Aseta
tunnit käyttämällä vasenta olevaa näppäintä (Nhour) ja sitten minuutit
käyttämällä oikeaa olevaa näppäintä (Mmin.) (5 minuutin säätöväli).
3
Noin10sekunninkuluttua4-numeroiseensymboliintuleejälleenCLOCK,ja
TIMER-valo Q syttyy osoituksena siitä, että ajastintoiminto on aktivoitu (kuva G).
4
Ajastimen avulla varmistetaan, että huone on lämmitetty noin vaadittuun
lämpötilaan asetettuna aikana.
Kunhaluatkytkeälämmittimenpoispäältäjasytyttääsenuudelleenajastimella,
sinun tarvitsee vain painaa TIMER-näppäintä (katso osa G).
Paina
-painiketta L kerran ajastinasetuksen poistamiseksi.
G LÄMMITTIMEN SAMMUTTAMINEN
Lämmitin voidaan sammuttaa kahdella tavalla.
1
Paina -painiketta L.TietonäyttööntuleeCLOCK-signaali.Liekkisammuu
tästä noin yhden minuutin kuluessa.
2
Paina TIMER-näppäintä O, kun haluat sammuttaa lämmittimen ja sytyttää sen
uudelleen ajastimella seuraavalla kerralla. Tämä ei ainoastaan sammuta
lämmitintä vaan myöskin aktivoi ajastintoiminnon. Voit muuttaa vaadittua
aikaa säätönäppäimillä N (katso osa F).
H TIETONÄYTTÖ
Tietonäyttö K eitoimiainoastaan(asetetun)ajanjalämpötilan(osatC,EjaF)
ilmaisimena vaan se myös ilmoittaa lämmittimen virheellisestä toiminnasta.
Tietonäytön koodi ilmoittaa ongelman luonteen:
KOODI TIEDOT TOIMENPIDE
e - 0
Lämmittimensisälläolevalämpötilaonliiansuuri. Jäähdytäjasytytäuudelleen.
p050_061_SRE231E_fin.indd 55 27-05-13 15:27
f - 0 Virtakatkos.
Sytytä lämmitin uudelleen.
e - 1 Viallinen termostaatti.
Ota yhteys tuotteen myyjään.
f - 1 Viallinen polttimen termostaatti.
Ota yhteys tuotteen myyjään.
e - 2 Käynnistysongelmia.
Ota yhteys tuotteen myyjään.
e - 5 Kaatumissuojaus.
Sytytä lämmitin uudelleen.
e - 6 Huono palaminen.
Ota yhteys tuotteen myyjään.
e - 7 Huoneen lämpötila Tarpeen vaatiessa,
yli32°C.
sytytä lämmitin uudelleen.
e - 8 Viallinen tehostin.
Ota yhteys tuotteen myyjään.
e - 9 Ilmasuodatin on likainen tai Puhdista suodatin.
Polttoainepumppu on likainen.
Ota yhteys tuotteen myyjään.
Lämmitin on ollut jatkuvasti päällä
65 tuntia ja on sammunut automaattisesti.
Kytkelämmitintakaisinpäälle.
-- : --
+
Polttoaine on loppu.
Täytä irrotettava säiliö uudelleen.
-- : --
+
Riittämätön ilmanvaihto. Tehosta ilmanvaihtoa.
e - 1 1
+
Riittämätön ilmanvaihto. Tehosta ilmanvaihtoa.
Ota aina yhteyttä myyjäliikkeeseen, jos ilmenee edellä mainituista poikkeavia
toimintahäiriöitä tai virhe toistuu edellä kuvatuista korjaustoimenpiteistä
huolimatta.
AUTOMAATTINEN SAMMUTUS
Tässä lämmittimessä on turvajärjestelmä, joka sammuttaa lämmittimen
automaattisesti 65 tunnin yhtäjaksoisen toiminnan jälkeen. Näyttöön tulee tällöin
seuraava sisältö:
. Halutessasi voit kytkeä lämmittimen uudelleen päälle
painamalla
-painiketta
L
(katso osa D).
AUTOMAATTINEN PUHDISTUSTILA
Kunlämmitinonpalanutyhtäjaksoisestikahdentunninajansuurimmalla
asetuksella, poltin aloittaa automaattisen puhdistuksen. Näyttöön tulee
automaattisen puhdistuksen koodi cl:05, joka laskee arvoon cl:01. Toimenpide
kestää 5 minuuttia. Tänä aikana poltin toimii pienimmällä asetuksella, kun poltin
puhdistuuautomaattisesti.Kunpoltinonjälleenpuhdas,lämmitinkytkeytyy
jälleen automaattisesti suurimmalle asetukselle.
I LAPSITURVALUKKO
Lapsiturvalukon avulla lapsia voidaan estää muuttamasta lämmittimen asetuksia
vahingossa.Kunlämmitinpalaajalapsiturvalukkoonpäällä,lämmitinvoidaan
ainoastaankytkeäpoispäältä.Mitäänmuitatoimintojaeivoidakäyttää.Jos
lämmitin on jo sammutettu, lapsiturvalukko estää myös lämmittimen sytyttämisen
vahingossa. Ota lapsiturvalukko käyttöön painamalla M-näppäintä yli kolmen
sekunninajan.KEY-LOCK-merkkivalo
tulee tietonäyttöön (kuva H) osoituksena
siitä, että lapsiturvalukko on otettu käyttöön. Poista lapsiturvalukko käytöstä
painamalla M-näppäintä uudelleen yli kolmen sekunnin ajan.
J ‘SAVE’-TOIMINNON OIKEA KÄYTTÖ
‘SAVE’-toiminnollavoidaanrajoittaalämpötilaa.Kuntämätoimintoon
käytössä, lämmitin menee automaattisesti pois päältä, kun huoneen lämpötila
ylittääasetetunlämpötilan3°C:lla.Kunhuoneenlämpötilaontaaslaskenut
asetuslämpötilaan, lämmitin kytkeytyy automaattisesti päälle. Ota ‘SAVE’-asetus
FIN
56
H: Kun -merkki tulee
näyttöön, lapsiturvalukko
on aktivoitu.
I: Kun SAVE-valo
syttyy, lämmitin menee
automaattisesti päälle tai
kytkeytyy automaattisesti pois
päältä niin, että lämpötila
pysyy määritetyllä välillä.
p050_061_SRE231E_fin.indd 56 27-05-13 15:27
+
käyttöön painamalla näppäintä P. SAVE-merkkivalo syttyy (kuva I). Toiminto
poistetaan käytöstä painamalla SAVE-näppäintä kerran uudelleen.
Ilman ‘SAVE’-asetustakin lämmitin pyrkii säilyttämään asetetun lämpötilan
säätämällä lämmityskapasiteettia. ‘SAVE’ on säästöasetus, jota voit käyttää
esimerkiksi silloin, kun et ole itse huoneessa tai haluat pitää pakkasen poissa
huoneesta.
K FUEL-ILMAISIN
KunFUEL-ilmaisintuleenäkyviin,setarkoittaa,ettäpolttoainettaonjäljelläenää
10 minuutiksi. Tietonäytössä alkaa jäljellä olevan lämmitysajan takaisinlaskenta K
(kuvaJ).Sinullaonkaksivaihtoehtoa:
e voit irrottaa polttoainesäiliön ja täyttää sen olohuoneen ulkopuolella tai
e voit painaa PIDENNYS-painiketta S.Jospainattätäpainiketta,lämmitysaika
pidennetään 60 minuuttiin. Lämmitin siirtyy automaattisesti käyttämään alin-
taasentoa.Näyttöönilmestyynumero60,jokapieneneenumeroksi10.Kun
näytössä on numero 10, kuulet irrotettavan säiliön täyttämiseen kehottavan
varoitusäänenkahdenminuutinvälein.Josetreagoimillääntavalla,lämmitin
sammuu itsestään. Lämmitin antaa varoitusäänen myös silloin, kun se
sammuu. FUEL-ilmaisin vilkkuu ja tietonäytössä näkyy neljä viivaa (--:--). Voit
lopettaa tämän toiminnon painamalla painiketta L uudelleen.
Kunlämmitinonkäyttänytkaikenpolttoaineenjaseonsammunut,kestäähetken
aikaa säiliön täyttämisen jälkeen, ennen kuin lämmitin on taas täysin käyttövalmis.
L ‘VENT’-MERKKIVALO
Kunhuoneenilmanvaihtoonriittämätön,laitteestakuuluuäänimerkki(noinkerran
30sekunnin)jaVENT-merkkivalosyttyy.Kunlaiteantaaäänimerkinjamerkkivalo
syttyy, tehosta huoneen ilmanvaihtoa (esimerkiksi avaamalla ovea tai ikkunaa
hiemanenemmän),jottalämmitineimenepoispäältä.Kunhuoneenilmanvaihtoon
tehostunut,äänimerkkijaVENT-merkkivalomenevätpoispäältä.Josilmanvaihtoon
kuitenkinedelleenriittämätön,lämmitinsammuuautomaattisesti.Kunnäintapahtuu,
e -1 1tuleenäyttöönjaVENT-merkkivaloalkaavilkkua.Kunhuoneenilmanvaihtoa
on tehostettu (esimerkiksi avaamalla ovea tai ikkunaa hieman enemmän), lämmitin
voidaan sytyttää uudelleen painamalla -painiketta L uudelleen.
M KUNNOSSAPITO
Sammuta lämmitin ja anna sen jäähtyä ennen kuin aloitat kunnossapitotyöt. Irrota
myös pistoke pistorasiasta. Lämmitintä ei juuri tarvitse huoltaa. On kuitenkin
tärkeää puhdistaa imuroimalla ilmanvaihtoaukon suodatin 8 kerran viikossa ja
ritilä 2 kostealla kankaalla.
Tarkista myös polttoainesuodatin säännöllisesti:
1
Poista irrotettava säiliö 6 lämmittimestä ja irrota polttoainesuodatin (kuva L).
Suodattimesta voi vuotaa joitakin tippoja. Pidä sitä varten liinaa valmiina.
2
Poista lika naputtamalla polttoainesuodatinta ylösalaisin kovaa pintaa vasten.
(Älä koskaan puhdista sitä vedellä!)
3
Asenna polttoainesuodatin takaisin lämmittimeen.
FIN
57
L
Polttoainesuodatin
J: Kun FUEL-merkkivalo
syttyy, tietonäytössä
näytetään, kuinka
moneksi minuutiksi
säiliössä on polttoainetta.
K: Vilkkuva VENT-
merkkivalo ilmoittaa,
että ilmanvaihtoa on
tehostettava.
p050_061_SRE231E_fin.indd 57 27-05-13 15:27
+
Suosittelemme, että pöly ja lika poistetaan ajoissa kostealla liinalla, koska
muuten ne voivat aiheuttaa vaikeasti poistettavia pinttymiä.
Älä poista lämmittimen osia itse. Ota korjausta koskevissa asioissa aina
yhteystuotteenmyyjään.Josvirtajohtoonvaurioitunut,sensaavaihtaavain
valtuutettusähköasentaja.KäytäuuttaH05VV-F-tyypinvirtajohtoa.
N VARASTOINTI (LÄMMITYSKAUDEN PÄÄTTYESSÄ)
Varastoi lämmitin pölyttömään paikkaan lämmityskauden lopuksi ja, jos
mahdollista,alkuperäisessäpakkauksessa.Käyttämätöntäpolttoainettaeivoi
käyttää seuraavalla lämmityskaudella. Siksi kaikki polttoaine on suositeltavaa
polttaaloppuun.Jospolttoainettaonvieläjäljellä,äläheitäsitäpoisvaan
huolehdi sen hävittämisestä kemiallisten kotitalousjätteiden käsittelyä koskevien
paikallistenmääräystenmukaisesti.Käytäuudenlämmityskaudenalussaaina
uuttapolttoainetta.Kunaloitatuudelleenlämmittimenkäytön,noudatajälleen
käyttöohjeita (alkaen kohdasta A ja kuten ohjeissa on kuvattu).
O KULJETUS
Tee seuraavat toimenpiteet polttoainevuotojen välttämiseksi lämmittimen
kuljetuksen aikana:
1
Anna lämmittimen jäähtyä.
2
Poista irrotettava säiliö 6 lämmittimestä ja irrota polttoainesuodatin (katso
kohta M, kuva L). Suodattimesta voi vuotaa joitakin tippoja. Pidä sitä varten
liinaa valmiina. Säilytä polttoainesuodatinta ja irrotettavaa säiliötä lämmittimen
ulkopuolella.
3
Kuljetuskorkkiestääenimmätöljyvuodotlämmittimestäsiirtämisenaikana.
4
Liikuta lämmitintä aina pystysuorassa asennossa.
5
Poista polttoöljy lämmittimessä kiinni olevasta säiliöstä pumpulla ennen
siirtämistä tai jos öljy on vääränlaista tai likaista. Irrota ensin öljynsuodatin ja
syötä pumpun letku lämmittimessä kiinni olevaan säiliöön. Toimi samalla
tavoin, jos säiliöön on päässyt vettä.
FIN
58
Kuljetuskorkki
M
p050_061_SRE231E_fin.indd 58 27-05-13 15:27
FIN
59
P TEKNISET TIEDOT
Sytytys sähköinen Mitat (mm) leveys 376
Polttoaine parafiini pohjalevyn kanssa: syvyys 296
Teho (kW) maks. 3,10 korkeus 428
Teho (kW) min. 0,80 Lisävarusteet:
- käsikäyttöinen polttoainepumppu
Sopiva tila (m
3
)
**
50-120 - kuljetuskorkki
Polttoaineen kulutus (l/h)
*
0,323 Verkkovirta 230 V
--AC/50Hz
Polttoaineen kulutus (g/h)
*
258
Sähkönkulutus:
Palamisaika aika yhdellä säiliöllisellä (h
)
*
16,7
- sytytin
320 W
Irrotettavan säiliön tilavuus (litraa)
5,4 - jatkuva 13 W
Paino (kg) 8,0 Sulak 250V, 5A
Ilmanvaihdon laadun valvonta (ilman uudistaminen):
CO
2
-tasonsuoramittaus(NDIRCO
2
-anturi Q).
* Maksimiasetuksella ** Määritetyt arvot ovat suuntaa antavia
Q TAKUUEHDOT
Lämmittimellä on 48 kuukauden pituinen takuu, joka alkaa ostopäivästä. Tämän
jakson aikana kaikki materiaali- ja valmistusvirheet korjataan veloituksetta.
Takuuseen sovelletaan seuraavia ehtoja:
1
Muita vahinkoja, mukaan lukien välillisiä vahinkoja koskevat vaatimukset on
nimenomaisesti poissuljettu.
2
Takuuaikana tehdyt korjaukset tai osien vaihdot eivät pidennä takuuaikaa.
3
Takuu ei ole voimassa, jos lämmittimeen on tehty muutoksia, siinä on käytetty
muita kuin alkuperäisiä varaosia tai korjauksia on teetetty kolmannella osa-
puolella.
4
Takuu ei koske normaalikäytössä kuluvia osia, kuten paristoja, sytytyspuolaa,
sydäntä ja käsikäyttöistä polttoainepumppua.
5
Takuu on voimassa ainoastaan esitettäessä alkuperäinen, päivätty ostotosite,
johon ei ole tehty muutoksia.
6
Takuu ei koske vahinkoja, jotka johtuvat käyttöohjeiden vastaisesta toimin-
nasta, huolimattomuudesta tai vääräntyyppisen tai vanhentuneen polttoain-
een käytöstä. Vääränlaisen polttoaineen käyttö voi olla jopa vaarallista*.
7
Kuljetuskustannuksetjalämmittimentaisenosienkuljetukseenliittyvätriskit
ovat aina ostajan vastuulla.
Tarpeettomien kustannusten välttämiseksi suosittelemme, että luet aina ensin
käyttöohjeethuolellisesti.Joskäyttöohjeistaeioleapua,vielämmitintuotteen
myyjälle korjausta varten.
*Erityisenherkästipalavatainesosatvoivataiheuttaahallitsematontapalamistajatulenleviämisen.Josnäin
pääsee käymään, älä koskaan yritä siirtää lämmitintä vaan sammuta se välittömästi. Hätätapauksissa voit
käyttää palosammutinta, mutta vain B-tyypin sammuttimia eli hiilidioksidi- tai jauhesammutinta.
p050_061_SRE231E_fin.indd 59 27-05-13 15:27
14 OHJEITA TURVALLISTA KÄYTTÖÄ VARTEN
1 Lapsia on valvottava, etteivät he leiki laitteen kanssa.
2 Älä siirrä lämmitintä, kun se palaa tai on vielä kuuma. Älä täytä tai
huolla lämmitintä, kun se palaa tai on vielä kuuma.
3 Sijoita lämmitin siten, että sen etupuoli on vähintään 1,5 metrin
etäisyydellä seinistä, verhoista ja huonekaluista.
4 Älä käytä lämmitintä pölyisissä tai erityisen vetoisissa paikoissa. Niissä
palaminen ei tapahdu parhaalla mahdollisella tavalla.
5 Sammuta lämmitin ennen kuin menet nukkumaan.
6 Säilytä ja siirrä polttoainetta vain sopivissa säiliöissä ja kanistereissa.
7 Varmista, että polttoaine ei altistu lämmölle tai suurille
lämpötilanvaihteluille. Säilytä polttoainetta aina viileässä, kuivassa ja
pimeässä paikassa (auringonvalo heikentää laatua).
8 Älä koskaan käytä lämmitintä paikoissa, joissa voi olla haitallisia kaasuja
tai hajuja (esim. pakokaasua tai maalinhajua).
9 Muista, että lämmittimen ritilä kuumenee. Laitteen peittämisestä
aiheutuu tulipalovaara.
10 Varmista aina, että ilmanvaihto on riittävä.
11 Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käyttöön, joilla on rajoittuneet fyysiset, sensoriset tai
henkiset kyvyt tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa, paitsi jos heidän
turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö on antanut heille ohjausta
tai tietoa laitteen käytöstä.
12 Sellaiset 8-vuotiaat ja tätä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joiden
fyysiset, aistilliset tai henkiset ominaisuudet ovat rajalliset tai joilta
puuttuu kokemusta tai tietämystä tämän laitteen käytöstä, saavat
käyttää valvonnan alaisina tai saadessaan ohjeet laitteen turvallisesta
käytöstä ja ymmärtäessään laitteen käyttöön sisältyvät vaarat.
13 Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
14 Lapset eivät saa suorittaa huolto- tai puhdistustoimenpiteitä laitteelle
ilman valvontaa.
Vialliset sähkölaitteet ja paristot on erotettava kotitalousjätteestä. Huolehdi
mahdollisuuksien mukaan tehokkaasta kierrätyksestä. Asiantuntevaa neuvoa
kierrätyksestä saat kunnalliselta jäteneuvojalta ja jälleenmyyjältäsi.
FIN
60
p050_061_SRE231E_fin.indd 60 27-05-13 15:27
FIN
61
p050_061_SRE231E_fin.indd 61 27-05-13 15:27
Dear Sir, Madam,
Congratulations with your purchase of a portable domestic heater. You have
purchased a quality product, which will serve you for many years to come. This,
of course, provided you use the heater correctly. Please read these Directions
for Use first, to ensure maximum lifetime for your heater.
Your heater comes with a 48-month manufacturer’s warranty on all defects in
materials or workmanship.
We wish you a warm and comfortable time with your heater.
Yours sincerely,
PVG Holding b.v.
Customer Service Department
1 READ THE DIRECTIONS FOR USE FIRST.
2 IN CASE OF ANY DOUBT, CONTACT YOUR DEALER.
3 BEFORE YOU START READING, FOLD OUT THE LAST PAGE. e e e e e e e e e e
4
62
p062_073_SRE231E_uk.indd 62 27-05-13 15:28
GENERAL DIRECTIONS FOR USE
Below you will find the main steps to be taken for
using your heater. For more details, please refer to
the MANUAL (pages 55 ff.).
As a fire precaution, the tank must be filled either
when the heater has been switched off or in
another room than the room where the heater is
installed.
Always ensure that the tank is closed properly
after filling it at a safe distance from all sources of
heat and open flames (see chapter B).
The first time the heater is ignited it will smell like
“new” for a short time.
Store all fuel containers with their original caps
and seals in a cool and dark place.
Fuel ages. Use new fuel at the start of every
heating season.
The use of Zibro Premium Quality Fuels as a heating
fuel assures you that you have a good quality fuel.
Before changing brands and/or types of fuel
make sure that the mobile heater first completely
empties all of the remaining fuel inside the heater.
MAIN COMPONENTS
Front plate
Grid
Base plate
Lid for removable
tank
Operation panel
Removable tank
Fuel gauge
removable tank
Vent filter
Thermostat
Plug + cord
Information display
key
Childproof lock
Adjustment keys
(time and
temperature)
Timer
SAVE key
Air quality control
system
Handle
Extension
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e
Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A).
Fill the removable tank 6 (refer to Section B, Fig. C).
Insert the plug into the wall-socket.
Ignite the heater using the
key L (refer to Section D).
If required, change the temperature using the adjustment keys
(refer to Section E).
Switch off the heater by pressing the
key L.
1
2
3
4
5
6
4
63
p062_073_SRE231E_uk.indd 63 27-05-13 15:28
This transportation cap
is packed separately in
the box. Only this cap
ensures trouble-free
transportation of the
heater after use.
Store it well!
WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE
VENTILATE SUFFICIENTLY
This heater is equipped with an air quality control system Q. When there is
insufficient ventilation in the room or when the heater is being used in a room
which is too small, the heater will shut off automatically. For comfortable and safe
heating ensure that there is sufficient ventilation.
Note: To avoid unexpected shut off, we recommend to put a door or window ajar
when the heater is operating.
Read this user manual carefully before using the appliance and keep it for future
reference. Install this device only when it complies with local/national legislation,
ordinances and standards. This product is intended to be used as a heater in
residential houses and is only suitable for use in dry locations, in normal household
conditions, indoors in living room, kitchen and garage.
Regardless of the model, you must always make sure that the heater is used in
a room large enough to enable the heater to be used safely without extra
ventilation. If the room is smaller than required, you must always open a door or
window slightly (ensuring an opening of approx. 2.5 cm). It is important that every
room where the heater is used has sufficient air intake and efficient air outflow
(both openings must have a minimum cross section of 50 cm
2
). No modifications
to the safety system are allowed, as that will invalidate the guarantee that the air
probe will work properly. Consult your dealer in case of doubt.
Especially for France: Your heater was designed to operate exclusively on fuel for
liquid fuel-operated mobile heaters in accordance with the Decrees of 18-07-2002
and 25-06-2010. The use of other fuels is forbidden.
Ask your dealer or check our website for the addresses of our retailers.
The liquid fuel-operated mobile heater is intended as an extra heater, and not as a
continuous source of heat.
Especially for United Kingdom: Only use Class C1 paraffin fuel in accordance with
BS2869; Part 2, or equivalent.
The user must comply with the following instructions for proper use:
DO NOT
- use the liquid fuel-operated mobile heater in caravans, boats, and vehicle cabins;
- use the liquid fuel-operated mobile heater in insufficiently ventilated rooms
(consult the table of properties for the minimum dimensions of the room to be
heated), underground rooms and / or at a height of over 1500 metres;
- modify the heater safety features.
The use of this type of heating in public rooms is subject to prior regulatory
permission. Obtain proper information on this in advance.
THE RIGHT FUEL
Your heater has been designed for use with high-quality water-free pure paraffin
oil, such as Zibro Premium Quality Fuels. Only fuels of this kind will ensure clean
and proper burning. Lower quality fuel may result in:
e increased possibility of malfunctioning
e incomplete combustion
e reduced heater lifetime
e smoke and/or fumes
e deposits on the grid or mantle
Using the right fuel is therefore essential for safe, efficient, and comfortable use
of your heater.
Damage and/or malfunctions of the heater due to the use of other than high-
quality water-free pure parafine oil is not covered by the warranty.
Always refer to your local dealer for the right fuel for your heater.
Only the use of the
correct fuel will ensure
safe, efficient, and
comfortable use of your
heater.
4
64
p062_073_SRE231E_uk.indd 64 27-05-13 15:28
MANUAL
A INSTALLING THE HEATER
1
Carefully remove your heater from the box and check the contents.
In addition to the heater you also need to have:
e a manual fuel pump
e a transportation cap
e these directions for use
Keep the box and the packaging materials (Fig. A) for storage and/or
transportation.
2
Open the lid of the removable tank D and remove the piece of cardboard.
3
Fill the removable tank as indicated in Section B.
4
The floor should be firm and completely level. Reposition the heater, when it
is not level. Do not try to correct the situation by placing books or other
goods under the heater.
5
Insert the plug J into the wall-socket (230 Volts - AC / 50 Hz) and set the
correct time using the adjustment keys N (refer to Section C).
6
Your heater is now ready for use.
B FILLING FUEL
Fill the removable tank in a suitable place since there can always be some spillage.
Follow the procedure below:
1
Make sure that the heater is switched off.
2
Open the upper lid and lift the removable tank out of the heater (Fig. B).
Note: Some drops may leak from the tank. Put down the removable tank
(cap pointing upwards, handle on floor (Fig. C) and screw off the fuel cap.
3
Fill the removable tank using a fuel pump (refer to fuel pump operation
instructions.) Make sure that it is in a higher position than the removable tank
(Fig. C). Insert the ribbed hose into the opening of the removable tank.
4
Check the removable tank fuel gauge while filling the tank (Fig. D). Stop
filling once the gauge indicates that the tank is full. Never overfill the tank,
especially not when the fuel is very cold (fuel expands when it heats up).
5
Let the remaining fuel in the pump flow back into the jerrycan and carefully
remove the pump. Carefully screw the fuel cap back on the tank. Clean off
any spilled fuel.
4
65
e e e e e e
C
D
empty full
A
B
p062_073_SRE231E_uk.indd 65 27-05-13 15:28
4
66
F: The required tempe-
rature on the left, the
measured temperature
on the right.
E: When the 4-digit stops
blinking, the setting has
been locked to the indi-
cated value.
+
6
Check whether the fuel cap is straight and tightened properly. Reinstall the
removable tank in the heater (cap down). Close the lid.
C SETTING THE CLOCK
It is only possible to set the correct time, when the heater is connected to the
mains and not burning. Use the adjustment keys N to set the time. First press
either of the two keys to switch on the function (the 4-digit K will start blinking).
Next, set the hours using the key on the left (Nhour) and the minutes using the
key on the right (Mmin.). Press once to increase the value by one step. When you
hold down the key, the value will continue going up, until you release the key
again. After approximately 10 seconds the 4-digit will stop blinking and the set-
ting will be locked. 5 minutes after switching off the heater, the information on
the display will disappear and the heater will automatically switch into the stand-
by position.
When the heater has been unplugged (or after a power failure), the time needs
to be set again.
D IGNITING THE HEATER
When used for the first time, a new heater may give out a smell for a short while.
You should therefore provide extra ventilation.
Always ignite the heater with the
button L
. Never use matches or a cigarette
lighter.
Just press the button L to ignite the heater. The POWER lamp will start blinking,
indicating that the ignition procedure has started. This will take a short while. Once
the heater is burning, the POWER lamp will remain lit (red). The information display
K will show two numbers. The light next to them indicates that these numbers
refer to the temperatures (Fig. F). The actual room temperature is indicated below
ROOM, while the temperature setting is indicated below SET. The latter can be
changed with the adjustment keys (refer to Section E).
Prior to igniting the heater, always check for sufficient fuel in the removable tank.
E SETTING THE REQUIRED TEMPERATURE
The temperature setting can only be adjusted, when the heater is burning. Use
the adjustment keys N to adjust the temperature. First press either of the two
keys to switch on the function (the °C mark K will start blinking). Next, adjust the
temperature using the key on the right (Mmin.) to set the temperature to a higher
setting and the key on the left (Nhour) to lower the temperature. Press once to
increase the value one step. After approximately 10 seconds the °C mark will stop
blinking and the setting will be locked (Fig. F).
The available temperature settings range from 6°C minimum to 28°C maximum.
When the heater has been unplugged (or after a power failure), the temperature
will reset to the factory setting of 20°C.
p062_073_SRE231E_uk.indd 66 27-05-13 15:28
4
67
G: The TIMER indicator
light indicates that the
timer function has been
switched on.
+
In case of any
malfunctioning the
information display
will tell you what is the
matter.
F USING THE TIMER
The timer allows you to switch on the heater automatically at a preset time.
In order to switch on the timer, the correct time must have been set (refer to
Section C) and the heater should be off. Follow the procedure below:
1
Press the
button L and then the TIMER key O immediately after that.
The TIMER lamp Q and the 4-digit K will start blinking.
2
Use the adjustment keys N to set the time at which the heater must ignite.
Use the key on the left (Nhour) to set the hours and the key on the right
(Mmin.) to set the minutes (interval of 5 minutes).
3
After approximately 10 seconds the 4-digit will show CLOCK again and the
TIMER lamp Q will light up, indicating that the timer function has been
activated (Fig. G).
4
The timer will ensure that the room will have been heated to approximately
the required temperature at the set time.
When you want to switch off the heater and ignite it again with the timer, all
you have to do is press the TIMER key (refer to Section G).
Press the
button L once to clear the timer setting.
G SWITCHING OFF THE HEATER
There are two ways to switch off the heater.
1
Press the button L. The information display will show the CLOCK
signal. Within approximately one minute the flame will have extinguished.
2
Press the TIMER key O, when you want to switch off the heater and ignite it
again with the timer the next time. This not only switches off the heater, but
it also activates the timer function. You can change the required time with
the adjustment keys N (refer to Section F).
H THE INFORMATION DISPLAY
The information display K not only serves as an indicator of the (set) time and
temperature (sections C, E, and F), it also indicates any malfunctioning of the
heater. The code on the information display tells you what is the matter:
CODE INFORMATION WHAT TO DO
e - 0 Temperature within the heater too high. Cool-down and re-ignite.
f - 0 Power interrupted. Re-ignite the heater.
e - 1 Faulty thermostat. Contact your dealer.
f - 1 Faulty burner thermistor. Contact your dealer.
e - 2 Starting problems. Contact your dealer.
p062_073_SRE231E_uk.indd 67 27-05-13 15:28
e - 5 Tipping-over protection. Re-ignite the heater.
e - 6 Poor burning. Contact your dealer.
e - 7 Room temperature If necessary,
above 32°C. re-ignite the heater.
e - 8 Defective booster. Contact your dealer.
e - 9 Air filter dirty; or Clean filter.
Fuel pump dirty. Contact your dealer.
The heater has been in operation
continuously for a period of 65 hours
and has turned itself off automatically. Switch the heater back on.
-- : --
+
Out of fuel. Refill removable tank.
-- : --
+
Too little ventilation. Ventilate better.
e - 1 1
+
Too little ventilation. Ventilate better.
Always contact your dealer for any malfunctioning not listed above and/or when
the error keeps occuring after taking the corrective measure as described above.
AUTOMATIC DEACTIVATION
This heater is fitted with a safety system that ensures that it switches off
automatically after 65 hours continuous operation. The following will then appear
in the display:
. If desired, you can switch the heater on again by pressing the
button
L
(see section D).
AUTOMATIC CLEANING MODE
When the heater has been burning continuously for two hours at its highest
setting, the burner will automatically start an autoclean procedure. The display
will show the autocleaningcode cl:05 running back to cl:01. The procedure takes 5
minutes, during which the heater will burn at its lowest setting, while the burner
autocleans. When the burner is clean again, the heater will automatically switch
back to the highest setting again.
I CHILDPROOF LOCK
The childproof lock can be used to prevent children accidentally changing the
heater settings. When the heater is burning and the childproof lock is on, the heater
can only be switched off. Other functions are blocked then. If the heater has already
been switched off, the childproof lock also prevents accidental ignition of the
heater.
Activate the childproof lock by pressing the appropriate key M and holding
it down for more than 3 seconds. The KEY-LOCK indicator
will appear on the
information display (Fig. H), indicating that the childproof lock has been activated.
Switch off the childproof lock by pressing the key M and holding it down for more
than 3 seconds once again.
J THE CORRECT USE OF ‘SAVE’
The ‘SAVE’ function allows you to limit the temperature. When this function is
activated, the heater will automatically switch off, when the room temperature exceeds
the set temperature by 3°C. Subsequently, when the room temperature has dropped
again to the set temperature, the heater will automatically switch on again.
Activate
the ‘SAVE’ setting by pressing the appropriate P key. The SAVE indicator light will
light up (Fig. I). Switch off the function by pressing the SAVE key once again.
4
68
H: When the mark
appears, the
childproof lock has been
activated.
I: When the SAVE light
lights up, the heater will
automatically switch on
or off in order to remain
within a specified tempe-
rature range.
p062_073_SRE231E_uk.indd 68 27-05-13 15:28
+
Without the SAVE’ setting your heater will maintain the set temperature by
approximation as well, by adjusting its heating capacity. ‘SAVE’ is an economy
setting, which you can use when, for instance, you are not present in the room
or to keep it frost-free.
K THE ‘FUEL’ INDICATOR
When the FUEL indicator appears, it means that there is only fuel left for 10
more minutes. The count-down of the remaining heating time can be seen in the
information display K (Fig. J). Now you have two options:
e you remove the fuel tank and refill it outside the living room (section B) or
e you push the button extension S. By pushing this button, the remaining
heating time will extend to 60 minutes.
The heater will automatically switch back to its lowest position. In the display
the number 60 will appear, which will decline to 10. At the arrival of 10,
you will hear an alarm signal every two minutes, warning you to refill the
removable tank. If you do not react, the heater will extinguish by itself. The
heater will also sound a warning signal, when it switches off. The fuel
indicator will blink, while four lines (--:--) are blinking in the information
display. You can stop this by pressing the
button L once more.
Once the heater has used up all its fuel and extinguished, it will take some time,
after the refill, before the heater is completely ready for use again.
L THE ‘VENT’ INDICATOR
When there is insufficient ventilation in the room, an intermittent buzzer will
be heard (approximately once each 30 seconds) and the VENT indicator will be
lit. When this signal is given, ensure that the ventilation of the room is improved
(e.g. by opening a door or window a little more), to avoid that the heater shuts
off. When the ventilation of the room is improved, the VENT indicator and buzzer
will be deactivated. When there is still insufficient ventilation, the heater shuts off
automatically. When this occurs, e -1 1 is displayed and the VENT indicator is blinking.
After improving the ventilation of the room (e.g. by opening a door or window a
little more), the heater can be ignited by pushing the
button L again.
M MAINTENANCE
Switch off the heater and let it cool down, before you start any maintenance
work. Also disconnect the plug from the mains. Your heater needs hardly any
maintenance. It is, however, important that you clean the vent filter 8 with a
vacuum cleaner and the grid 2 with a damp cloth, both on a weekly basis.
Regularly inspect the fuel filter as well:
1
Remove the removable tank 6 from the heater and remove the fuel filter
(Fig. L). Some drops may leak from the filter; keep a cloth at hand.
2
Remove the dirt by tapping the fuel filter upside-down against a hard surface.
(Never clean it with water!)
3
Reinstall the fuel filter into the heater.
We recommend that you remove dust and stains from time to time with a damp
cloth, because otherwise these may cause stains that are hard to remove.
4
69
L
Fuel filter
J: When the FUEL
indicator has appeard,
the information display
will show the number of
minutes of fuel left in
the tank.
K: A blinking VENT
indicator is a sign
that you need extra
ventilation.
p062_073_SRE231E_uk.indd 69 27-05-13 15:28
+
Do not remove any heater components yourself. Always contact your dealer
for repairs. When the power cord is damaged, it may only be replaced by an
authorised fitter. Use a new cord of the type H05 VV-F.
N STORAGE (END OF THE HEATING SEASON)
At the end of the heating season, you must store the heater in a dust-free place, if
possible in its original packaging. Unused fuel cannot be used in the next heating
season. We therefore recommend that you burn up all fuel. If there is still some
fuel left, do not throw it away, but dispose of it in accordance with the local
regulations for the disposal of domestic chemical waste.
Always start the new heating season with fresh fuel. When you start re-using the
heater follow the instructions again (starting from section A and as specified).
O TRANSPORTATION
Take the following measures to avoid fuel leakage during the transportation of
the heater:
1
Let the heater cool down.
2
Remove the removable tank 6 from the heater and remove the fuel filter
(refer to Section M, Fig. L). Some drops may leak from the filter; keep a cloth
at hand. Store the fuel filter and the removable tank outside the heater.
3
Place the transportation cap into the position of the fuel filter (Fig. M).
Press it tight. The transportation cap will, as much as possible, prevent oil
leakage from the heater during transport.
4
Always move the heater in an upright position.
5
Make the fixed tank empty with a fuel pump before transportation or in case
of wrong or dirty fuel. First remove the fuel filter and then insert the fuel
pump into the empty fixed tank. Follow the same procedure if the fuel tank
contains water.
4
70
Transportation
cap
M
p062_073_SRE231E_uk.indd 70 27-05-13 15:28
P SPECIFICATIONS
Ignition electrical Dimensions (mm) width 376
Fuel paraffin including base plate: depth 296
Capacity (kW) max. 3.10 height 428
Capacity (kW) min. 0.80 Accessories: - manual fuel pump
Suitable space (m
3
)
**
50-120 - transportation cap
Fuel consumption (l/hr)
*
0.323 Mains 230 V
-- AC / 50 Hz
Fuel consumption (g/hr)
*
258
Electrical consumption
:
Burning time per tank (hr)
*
16.7
-
igniter 320 W
Capacity removable tank (litres) 5.4 - continuous 13 W
Weight (kg) 8.0 Fuse rating 250V, 5A
Monitoring of the quality of ventilation (air renewal):
Direct measurement of the CO
2
level (NDIR CO
2
-sensor Q).
* At maximum setting ** Specified values are indicative
Q WARRANTY PROVISIONS
Your heater comes with a 48-month warranty starting on the date of purchase.
Within this period all defects in material or workmanship will be repaired without
any charge. The following provisions shall apply regarding this warranty:
1
We expressly dismiss all other claims for damages, including consequential
damages.
2
Any repairs or replacements of components within the term of warranty will
not result in an extension of the term of warranty.
3
The warranty shall no longer apply, when the heater has been modified,
non-original parts have been used, or when it is repaired by third parties.
4
The warranty shall not apply to parts that are subject to normal wear, such as
the burner mat and the manual fuel pump.
5
The warranty shall only apply, when you present the original, dated proof of
purchase, provided no changes have been made to it.
6
The warranty shall not apply to damages caused by actions not in compliance
with the Directions for Use, neglect, and the use of an incorrect type of fuel,
or fuel past its use-by date. The use of incorrect fuel can even be dangerous*.
7
Transportation costs and the risks involved during the transportation of the
heater or heater components shall always be at the expense of the purchaser.
In order to avoid unnecessary costs, we recommend that you always read the
’Directions for Use’ carefully first. In case they offer no solution, please take the
heater to your dealer for repair.
* Highly inflammable substances may induce uncontrollable burning, causing flames to break out. Should this
happen, never try to move the heater, but always switch off the heater immediately. In case of emergency you
may use a fire extinguisher, but only a type B extinguisher: a carbon dioxide or powder extinguisher.
4
71
p062_073_SRE231E_uk.indd 71 27-05-13 15:28
14 TIPS FOR SAFE USE
1 Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
2 Do not move the heater when it is burning or still hot. Do not refill nor
service the heater when it is burning or still hot.
3 Position the front of the heater at a distance of minimum 1.5 metres
from walls, curtains, and furniture.
4 Do not use the heater in dusty rooms. You will not have optimum
burning in such rooms. Do not use the heater in the immediate
surrounding of a bath, a shower or a swimmingpool.
5 Switch off the heater, before you leave or go sleeping. Unplug the
heater as well, when you go away for a longer period of time
(e.g. holidays).
6 Store and move fuel only in suitable tanks and jerrycans.
7 Make sure that the fuel is not exposed to heat or extreme temperature
changes. Always store the fuel in a cool, dry and dark place (sunlight
will affect the quality).
8 Never use the heater in places where harmful gasses or fumes may be
present (e.g. exhaust gasses or paint fumes).
9 Beware that the grid of the heater becomes hot. If the appliance is
covered there is a risk of fire.
10 Always make sure that there is sufficient ventilation.
11 This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
12 This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
13 Children shall not play with the appliance.
14 Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
Defective electrical devices and batteries must be kept separate from household
waste. Ensure that there is effective recycling where possible. Ask you local council
or dealer for expert advice on recycling.
4
72
p062_073_SRE231E_uk.indd 72 27-05-13 15:28
4
73
p062_073_SRE231E_uk.indd 73 27-05-13 15:28
Egregio Signore, Gentile Signora,
Ci congratuliamo con Lei per l’acquisto di una stufa portatile. Lei ha acquistato
un prodotto di qualità, da cui trarrà grande soddisfazione per molti anni,
naturalmente sempre a patto che Lei adoperi la stufa in modo corretto. Per tale
motivo, al fine di garantire la massima durata delle stufe portatili,
Le consigliamo di leggere con attenzione le istruzioni prima dell’uso.
A nome del fabbricante Le offriamo 48 mesi di garanzia per tutti i danni
imputabili alla produzione o al materiale.
Le auguriamo molto calore e comfort con la Sua stufa portatile.
Cordiali saluti,
PVG Holding b.v.
Servizio clienti
1 LEGGERE DAPPRIMA LE ISTRUZIONI D’USO.
2 IN CASO DI DUBBIO, RIVOLGERSI AL RIVENDITORE.
>
74
3 PRIMA DI PROCEDERE ALLA LETTURA, SPIEGARE COMPLETAMENTE L’ULTIMA PAGINA. e e e e
p074_085_SRE231E_it.indd 74 27-05-13 15:29
OSSERVAZIONI
SULL’USO GENERALE
Qui di seguito vengono descritte in generale le
operazioni da compiere per l’uso delle stufe portatili.
Per maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle
istruzioni d’uso (da pagina 65 in poi).
Per evitare il rischio di un incendio, il serbatoio
deve essere riempito dopo aver spento la stufa
oppure in una stanza diversa da quella in cui la
stufa è in funzione.
Assicurarsi sempre che il serbatoio venga
accuratamente richiuso dopo il rabbocco
effettuato a distanza di sicurezza da ogni fonte
di calore o fiamme libere.
La prima volta, durante la combustione, la stufa
avrà quel particolare odore di ‘nuovo’.
Stoccare tutti i contenitori di combustibile
provvisti dei loro tappi e sigilli originali in
luogo fresco e non esposto alla luce.
Il combustibile invecchia. Cominciare ogni
stagione fredda con nuovo combustibile.
Quando si fa uso di Zibro Premium Quality Fuels
si è sicuri di utilizzare combustibile di qualità.
Se si passa ad un’altra marca o tipo di petrolio,
fare bruciare dapprima la stufa fino a che non
vi è più traccia del vecchio combustibile.
Togliere tutti i materiali dell’imballaggio
(cfr. capitolo A, fig. A).
Riempire il serbatoio estraibile 6 (cfr. capitolo B, fig. C).
Inserire la spina nella presa.
Accendere la stufa con il pulsante
L (cfr. capitolo D).
Se necessario, modificare la temperatura desiderata con gli
appositi pulsanti (cfr. capitolo E).
Spegnere la stufa premendo il tasto
L.
1
2
3
4
5
6
COMPONENTI
PRINCIPALI
Piastra anteriore
Griglia
Piastra inferiore
Coperchio serbatoio
estraibile
Pannello di controllo
Serbatoio estraibile
Indicatore del
combustibile nel
serbatoio estraibile
Filtro del ventilatore
Termostato
Spina + cavo
Display delle
informazioni
Tasto
Dispositivo di
sicurezza
Tasti di regolazione
(ora e temperatura)
Timer
Tasto SAVE
Sistema di controllo
della qualità
dell’aria
Maniglia
Tasto EXTENSION
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
>
75
e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e
p074_085_SRE231E_it.indd 75 27-05-13 15:29
Questo tappo di
trasporto si trova nella
scatola. Serve per
trasportare la stufa
senza problemi dopo
l’uso. Conservare con
cura!
OSSERVAZIONI GENERALI
VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE
Questa stufa è dotata di un sistema di controllo di qualità dell’aria Q. Nel caso in cui il
locale dove viene utilizzata la stufa sia troppo piccolo o non sufficientemente aerato,
l’apparecchio si spegne automaticamente. Per un riscaldamento confortevole e
sicuro, assicurarsi che nell’ambiente ci sia sufficiente ventilazione. NOTA: Per evitare
che la stufa si spenga improvvisamente durante il funzionamento, si consiglia di
tenere una finestra o una porta leggermente aperta.
Prima di usare l’apparecchiatura, leggere attentamente il presente manuale e
conservarlo come riferimento futuro. Installare questo dispositivo soltanto quando
è conforme con la legislazione, le ordinanze e gli standard locali/nazionali. Questo
prodotto è destinato a essere usato come riscaldatore nelle case ad uso residenziale
ed è idoneo esclusivamente all’uso in luoghi asciutti, in normali condizioni
domestiche, all’interno di soggiorni, cucine e garage.
Per ogni modello occorre uno spazio minimo in cui la stufa può essere usata
in modo sicuro, senza che sia necessaria una ventilazione supplementare
(cfr. capitolo O). Se lo spazio è più piccolo di quello indicato, occorre sempre aprire
leggermente una finestra o una porta (± 2,5 cm). E importante che in tutti gli
ambienti in cui si usa la stufa vi sia una presa d’aria sufficiente ed un’efficiente
uscita per il ricambio dell’aria (entrambe le aperture devono avere una sezione
diagonale minima di 50 cm
2
.) Non sono ammesse modifiche al sistema di sicurezza,
in quanto tali interventi inficiano la garanzia di efficienza operativa della sonda
dell’aria. In caso di dubbi rivolgersi al concessionario di zona.
Solo per la Francia: la stufa è stata progettata per funzionare esclusivamente
con combustibile indicato per apparecchi di riscaldamento portatili funzionanti
a combustibile liquido, come previsto dai Decreti dell’18-07-2002 e 25-06-2010.
L’utilizzo di combustibili diversi è vietato. Rivolgersi al concessionario di zona per
gli indirizzi dei nostri rivenditori di combustibile. La stufa a combustibile liquido è
un apparecchio di riscaldamento supplementare, e non va considerata una fonte
di calore per impieghi continuativi/permanenti.
Solo per il regno Unito: Usare esclusivamente combustibile a base di paraffina
della Classe C1 in osservanza a BS2869; Parte 2, o prodotto equivalente.
L’utilizzatore deve attenersi alle seguenti prescrizioni per un uso appropriato
dell’apparecchio:
- NON utilizzare la stufa portatile a combustibile liquido nella roulotte, in barca e
nella cabina di un veicolo;
- NON utilizzare la stufa portatile a combustibile liquido in ambienti non
sufficientemente ventilati (visionare la scheda delle caratteristiche per le
dimensioni minime dell’ambiente da riscaldare), in vani interrati e/o ad altitudini
superiori ai 1500 metri ;
- NON modificare i dispositivi di sicurezza della stufa.
L’impiego di questo tipo di riscaldamento in luoghi pubblici è regolamentato e
richiede appositi permessi. Informarsi in precedenza sulle relative formalità.
IL COMBUSTIBILE GIUSTO
La stufa portatile è stata progettata per l’uso di un petrolio di alta qualità, puro
senza acqua, come Zibro Premium Quality Fuels che assicura una combustione pulita
ed ottimale. Un combustibile di qualità inferiore può causare i seguenti problemi:
e maggiore rischio di guasti
e combustione insufficiente
e durata limitata della stufa
e fumo e/o odore cattivo
e accumulo sulla griglia o sul rivestimento.
Il combustibile giusto è quindi essenziale per un uso sicuro, efficiente e confortevole
della stufa.
Non sono coperti dalla garanzia i danneggiamenti e/o difetti di funzionamento
dell’apparecchio causati dall’utilizzo di un combustibile diverso dall’olio di
paraffina di alta qualità, esente da acqua.
Consultare sempre il rivenditore a Lei più vicino per la scelta del combustibile adatto
alla stufa.
Solo con il combustibile
giusto si è sicuri di un
uso sicuro, efficiente e
confortevole della stufa.
>
76
p074_085_SRE231E_it.indd 76 27-05-13 15:29
>
77
e e e e e e
ISTRUZIONI D’USO
A INSTALLAZIONE DELLA STUFA
1
Estrarre con cautela la stufa dalla scatola e controllare il contenuto.
Oltre alla stufa, devono essere presenti i seguenti componenti:
e una pompa a sifone per il combustibile
e un tappo di trasporto
e le istruzioni d’uso
Conservare la scatola ed il materiale d’imballaggio (fig. A) per
l’immagazzinaggio e/o il trasporto.
2
Aprire il coperchio del serbatoio estraibile D e togliere il pezzo di cartone.
3
Riempire il serbatoio estraibile come indicato nel capitolo B.
4
Il pavimento deve essere robusto e perfettamente piano. Spostare la stufa,
qualora questa non sia in posizione perfettamente orizzontale. Non cercare
di correg gere la posizione mettendo sotto la stufa libri o altro materiale.
5
Inserire la spina J nella presa (da 230 Volt - AC/50 Hz) e regolare il tempo
corretto con gli appositi pulsanti di regolazione N (cfr. capitolo C).
6
Adesso la stufa è pronta per l’uso.
B RIFORNIMENTO DEL COMBUSTIBILE
Non riempire il serbatoio estraibile nello spazio abitativo, ma in un luogo più adatto
(una parte di combustibile può sempre fuoriuscire). Compiere le seguenti operazioni:
1
Assicurarsi che la stufa sia spenta.
2
Aprire il coperchio ed estrarre il serbatoio dalla stufa (fig. B). Attenzione: il
serbatoio può gocciolare leggermente. Appoggiare detto serbatoio (tappo in
alto, maniglia sul pavimento) e svitare il tappo.
3
Riempire il serbatoio amovibile usando una pompa per combustibile (fare
riferimento alle istruzioni uso della pompa). Assicurarsi che questa sia più in
alto rispetto al serbatoio estraibile (fig. C). Il tubo flessibile nervato deve essere
inserito nell’apertura del serbatoio estraibile.
4
Durante il rifornimento, fare attenzione all’indicatore del combustibile nel
serbatoio estraibile (fig. D). Se questo è pieno, interrompere il rifornimento.
Non riempire mai troppo il serbatoio, soprattutto se il combustibile è molto
freddo (il combustibile fuoriesce se diventa caldo).
5
Lasciare scorrere di nuovo il combustibile ancora presente nella pompa verso la
D
vuoto pieno
C
A
B
p074_085_SRE231E_it.indd 77 27-05-13 15:29
>
78
F: A sinistra la
temperatura desiderata,
a destra la temperatura
misurata.
E: Nel momento
in cui I quattro
numeri smettono di
lampeggiare, la stufa
è stata programmata
secondo i dati impostati.
+
latta e rimuovere la pompa facendo molta attenzione. Avvitare con cura il
tappo sul serbatoio. Asciugare eventuali tracce di combustibile.
6
Controllare che il tappo del serbatoio sia diritto e ben avvitato. Porre nuovamente
il serbatoio estraibile nella stufa (con il tappo verso il basso). Chiudere il coperchio.
C REGOLAZIONE DELL’OROLOGIO
Si può regolare l’ora esatta solo se la spina è inserita nella presa e la stufa è
spenta. Per regolare l’ora si usano i pulsanti di regolazione N. Dapprima premere
uno dei due pulsanti per attivare la funzione (I quattro numeri K iniziano a
lampeggiare). In seguito regolare l’ora con il pulsante sinistro (Nhour) ed i minuti
con il pulsante destro (Mmin.) Premendo una volta sola, si aumenta gradualmente
il valore. Se si tiene premuto il pulsante, il valore continua ad aumentare, fino
a che il pulsante non viene rilasciato. Dopo circa 10 secondi la quattro numeri
smette di lampeggiare e la regolazione è completa. 5 Minuti dopo che la stufa
è stata spenta, scompare l’informazione che era sul display e la stufa rimane in
”stand-by”. Premendo un pulsante qualsiasi, appare di nuovo l’informazione sul
display.
Se si toglie la spina dalla presa (o se la corrente è stata interrotta), occorre regolare
di nuovo l’ora.
D ACCENSIONE DELLA STUFA
Una stufa nuova provoca sempre all’inizio un odore particolare. Per tale motivo,
assicurarsi che vi sia una ventilazione sufficiente.
Accendere sempre la stufa con l’ausilio del pulsante
L. Non usare mai
fiammiferi o accendini.
Per accendere la stufa, basta premere il pulsante
L, la spia di accensione comincia
a lampeggiare, per indicare che l’accensione è in corso. Occorre attendere qualche
minuto. Una volta accesa la stufa, la spia di accensione rimane rossa. Sul display
K appaiono due cifre. Dalla spia luminosa che si trova a lato si può vedere che i
numeri si riferiscono alla temperatura (fig. F). Sotto ROOM
viene indicata la temperatura attuale, mentre sotto SET si legge la temperatura
regolata. Quest’ultimo valore può essere modificato con l’ausilio degli appositi
pulsanti (cfr. capitolo E). Prima di accendere la stufa controllare se nel serbatoio
estraibile vi è una quantità sufficiente di combustibile.
E REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA DESIDERATA
La temperatura regolata può essere modificata solamente se la stufa è accesa,
facendo uso degli appositi pulsanti N. Premere dapprima uno dei pulsanti per
attivare la funzione (il simbolo °C K iniziano a lampeggiare). In seguito, si può
aumentare la temperatura desiderata premendo il pulsante destro (Mmin.), oppure
diminuirla premendo il pulsante sinistro (Nhour). Dopo circa 10 secondi la spia
luminosa smette di lampeggiare e la regolazione è completa (fig. F). La temperatura
p074_085_SRE231E_it.indd 78 27-05-13 15:29
>
79
G: La spia luminosa di
controllo TIMER indica
che la funzione del timer
è attiva.
+
può essere regolata su un valore minimo di 6°C ed un valore massimo di 28°C. Dopo
circa 10 secondi il simbolo °C e i quattro numeri smettono di lampeggiare indicando
che la stufa è stata programmata (fig. F).
F USO DEL TIMER
Con il timer si può fare accendere la stufa ad una determinata ora, impostata in
precedenza. Per impostare il timer, occorre regolare dapprima l’ora esatta (cfr.
capitolo C); inoltre, la stufa deve essere spenta. Procedere come descritto qui di
seguito:
1
Premere il pulsante L e subito dopo il pulsante
del TIMER O. La spia del
TIMER
Q
e I quattro numeri
K
iniziano a lampeggiare .
2
Regolare l’ora in cui la stufa deve accendersi, con l’ausilio degli appositi
tasti N. Il tasto sinistro (Nhour) è per le ore, il tasto destro (Mmin.) per i
minuti (intervalli di 5 minuti).
3
Dopo circa 10 secondi compare nuovamente l’ora nei quattro spazi digitali e
la spia del TIMER
Q
si accende, indicando che la funzione del timer è stata
attivata (fig. G).
4
Il timer fa sì che la temperatura del locale arrivi all’incirca alla temperatura
desiderata, all’ora indicata.
Per spegnere la stufa e farla accendere con il timer, basta premere il pulsante
TIMER (cfr. capitolo G).
Per cancellare la regolazione del timer, premere una volta sul pulsante
L.
G PER SPEGNERE LA STUFA
Per spegnere la stufa si può procedere in due modi:
1
Premere il pulsante L. Il display passa allora su CLOCK ed entro un
minuto la fiamma si spegne.
2
Quando si vuole spegnere la stufa e riaccenderla in seguito con il timer,
premere il pulsante TIMER O. In questo modo, non solo la stufa si spegne, ma
viene attivata, nel contempo, la funzione del timer. Può si modificare l’ora
desiderata con gli appositi tasti N (cfr. capitolo F).
p074_085_SRE231E_it.indd 79 27-05-13 15:29
H INFORMAZIONI PRESENTI SUL DISPLAY
Il display K non indica solamente l’ora e la temperatura (regolate) (cfr. capitolo C,
E ed F), ma comunica anche eventuali errori. Il codice sul display indica il guasto:
CODICE D’INFORMAZIONI AZIONE
e - 0 La temperatura interna alla stufa Far raffreddare e riaccenedere
è troppo alta. la stufa.
f - 0 Tensione di rete interrotta. Accendere nuovamente la stufa.
e - 1 Termostato guasto. Contattare il rivenditore.
f - 1 Bruciatore-termostato guasto. Contattare il rivenditore.
e - 2 Problemi di accensione. Contattare il rivenditore.
e - 5 Sicurezza antiribaltamento. Accendere nuovamente la stufa.
e - 6 Combustione cattiva. Contattare il rivenditore.
e - 7 Temperatura del locale Se necessario, accendere
superiore ai 32°C. nuovamente la stufa.
e - 8 Motore della ventola guasto. Contattare il rivenditore.
e - 9 Filtro dell’aria sporco, o Pulire i filtri.
Pompa del combustibile sporca. Contattare il rivenditore.
La stufa è rimasta accesa ininterrot-
tamente per un periodo di 65 ore
e si è spenta automaticamente. Riaccendere la stufa.
-- : --
+
Combustibile esaurito. Riempire il serbatoio estraibile.
-- : --
+
Insufficiente ventilazione. Migliorare la ventilazione.
e - 1 1
+
Insufficiente ventilazione. Migliorare la ventilazione.
Rivolgersi sempre al concessionario in caso di una qualsiasi anomalia segnalata in
precedenza, e /o se un errore continua a ripetersi anche dopo aver fatto ricorso ai
precedenti rimedi.
DISATTIVAZIONE AUTOMATICA
Questa stufa è dotata di un sistema di sicurezza che la fa spegnere automaticamente
dopo 65 ore di funzionamento ininterrotto. Ecco ciò che apparirà sul display:
.
Se lo si desidera è possibile riaccendere la stufa premendo il pulsante L (vedi capitolo D).
ISISTEMA DI RIPULITURA AUTOMATICA
Nel caso in cui la stufa rimanga accesa ininterrottamente per due ore alla massima
intensità, si innescherà automaticamente la procedura di autoripulitura del
bruciatore che verrà contemporaneamente segnalata sul display a partire dal
codice cl:05 fino a cl:01. Questa procedura durerà 5 minuti, durante i quali la stufa
funzionerà alla sua minima intensità. Quando il bruciatore sarà ripulito, la stufa
ritornerà automaticamente alla posizione iniziale di massima intensità.
I DISPOSITIVO DI SICUREZZA
Il dispositivo di sicurezza serve a prevenire che un bambino modifichi involontariamen-
te le regolazioni della stufa. Mentre è accesa, la stufa può solamente venire spenta.
Quando la stufa è già spenta, il dispositivo di sicurezza previene che venga accesa
involontariamente. Per attivare il dispositivo di sicurezza tenere premuto l’apposito
pulsante M per più di 3 secondi. La spia KEY-LOCK
appare sul display informativo
(fig. H) per indicare che è attiva la funzione sicurezza per i bamibini. Per disattivare il
dispositivo tenere premuto ancora una volta il pulsante KEY-LOCK per più di 3 secondi.
>
80
In caso di guasto sul
display viene indicato il
problema.
H: Quando la spia
si
illumina sul display
informativo, significa che
è attiva la funzione di
sicurezza per i bambini.
p074_085_SRE231E_it.indd 80 27-05-13 15:29
+
>
81
L
Filtro del
combustibile
J: Quando appare la spia
FUEL, verrano mostrati
sul display informativo i
minuti di funzionamento
che ancora rimangono alla
stufa in base alla quantità
di combustibile rimasta nel
serbatoio.
K: La spia VENT
lampeggiante significa
che è necessario
aerare maggiormente
l’ambiente.
J USO CORRETTO DELLA FUNZIONE ‘SAVE’
Con la funzione ‘SAVE’ si può stabilire un valore massimo della temperatura. Se la
funzione è attivata, la stufa si spegne automaticamente quando la temperatura della
camera supera di 3°C la temperatura regolata. In seguito, quando la temperatura
della camera torna al valore impostato, la stufa si riaccende automaticamente. Per
attivare la regolazione ‘SAVE’ premere l’apposito pulsante P. La spia luminosa di
controllo SAVE si accende (fig. I). Premendo ancora una volta il pulsante ‘SAVE’, si
disattiva di nuovo la funzione.
Per mantenere più o meno costante la temperatura regolata, anche senza la
funzione ‘SAVE’, la stufa modifica la propria capacità di riscaldamento. ‘SAVE’
è una modalità che permette di risparmiare combustibile e che può essere usata
quando il locale è vuoto o per impedire che una stanza geli.
K INDICAZIONE ‘FUEL’
Quando appare la segnalazione “FUEL’, significa che il carburante è quasi esaurito e che
la stufa ha un’autonomia di soli 10 minuti. Dal display informativo potete osservare il
trascorrere de tempo che ancora rimane (vedi fig. J). Premendo in questo momento il
pulsante ”extension”
S
, andrete a prolungare il tempo di combustione della stufa fino
ad un massimo di 60 minuti. La stufa inserisce automaticamente il processo di combustione
minima, segnalandone visivamente lo scorrere sul display con una numerazione regressiva
che va da 60 a 10. Successivamente, ogni due minuti avvertirete un segnale acustico che
indicherà la necessità di riempire il serbatoio estraibile. Se il serbatoio non viene riempito, la
stufa si spegne automaticamente. Anche in questo caso si ode un segnale di avvertimento.
L’indicatore del carburante si illumina ad intermittenza, mentre sul display appare il
simbolo a quattro tratti (--:--). Per fermarle, basta premere una volta il pulsante
L
.
Se
il combustibile nella stufa è completamente esaurito, dopo aver riempito il serbatoio
estraibile, occorre attendere qualche minuto, prima che la stufa sia nuovamente pronta
per l’uso.
L LA SPIA ‘VENT’
Se il locale non è sufficientemente ventilato, si udirà un segnale acustico
intermittente (all’incirca una volta ogni 30 secondi) e la spia VENT si accenderà. Una
volta che questo segnale è stato rilevato, provvedere ad aumentare la ventilazione
del locale (p.es. aprendo un pò di più una porta o una finestra), così da evitare che
la stufa si spenga. Dopo aver aerato il locale, la spia VENT ed il segnale acustico si
spegneranno. Se la ventilazione continua ad essere insufficiente, la stufa si spegne
di nuovo automaticamente. Se ciò dovesse accadere, verrà visualizzato e -1 1 e la spia
VENT riprenderà a lampeggiare. Dopo aver aerato il locale (p.es. aprendo un pò di
più una porta o una finestra) si può accendere la stufa premendo nuovamente il
pulsante di accensione
L.
M MANUTENZIONE
Prima di procedere alla manutenzione, occorre spegnere la stufa e farla raffreddare.
In seguito staccare la spina dalla presa. La stufa richiede una manutenzione minima.
Tuttavia, ogni settimana occorre pulire il filtro del ventilatore 8 con un aspirapolvere;
inoltre occorre pulire la griglia 2 con un panno.
Controllare periodicamente anche il filtro del combustibile:
1
Togliere il serbatoio estraibile 6 dalla stufa ed estrarre il filtro del com-
bustibile (fig. L). Il filtro può gocciolare; tenere un panno a portata di mano.
2
Capovolgere il filtro e picchiettarlo su una superficie rigida per togliere
completamente lo sporco (non pulirlo mai con acqua!).
3
Installare nuovamente il filtro del carburante nella stufa.
I: Se la spia luminosa
SAVE si accende, la stufa
si accende e si spegne
automaticamente,
per rimanere entro
una determinata
temperatura.
p074_085_SRE231E_it.indd 81 27-05-13 15:29
+
Si consiglia di rimuovere per tempo polvere e macchie con un panno umido,
altrimenti possono formarsi macchie difficili da rimuovere.
Non smontare i componenti della stufa. In caso di riparazione, contattare sempre
il rivenditore. Se il cavo dell’elettricità è danneggiato, deve essere sostituito con
un cavo di tipo H05 VV-F solamente da un elettricista autorizzato.
N IMMAGAZZINAGGIO (FINE DELLA STAGIONE FREDDA)
Il combustibile rimasto non può più essere usato. Bruciarlo completamente. Se
ne rimane, non gettarlo via, ma smaltirlo conformemente alle direttive locali
vigenti per i rifiuti chimici. In ogni caso cominciare la nuova stagione fredda con
combustibile nuovo. Quando si riaccende la stufa seguire nuovamente le istruzioni
(come riportate a partire dal capitolo A).
O TRASPORTO
Per evitare che la stufa perda combustibile durante il trasporto, occorre prendere
le seguenti precauzioni:
1
Lasciare raffreddare la stufa.
2
Togliere il serbatoio estraibile 6 dalla stufa e rimuovere il filtro del
combustibile (cfr. capitolo M, fig. L). Questo può perdere qualche goccia di
combustibile; tenere un panno a portata di mano. Conservare il filtro ed il
serbatoio estraibile al di fuori della stufa.
3
Mettere il tappo per il trasporto al posto del filtro (fig. M) e premerlo bene. Il
tappo di spostamento serve a prevenire nei limiti del possibile perdite di olio
dalla stufa durante il trasporto.
4
Trasportare la stufa sempre in posizione eretta.
5
Svuotare il serbatoio fisso, utilizzando una pompa per combustibile, prima di
uno spostamento o in caso di utilizzo di combustibile non idoneo o
contaminato. Staccare innanzitutto il filtro del combustibile ed inserire
successivamente la pompa nel serbatoio fisso vuoto. Seguire la stessa
procedura qualora nel serbatoio del combustibile vi sia acqua.
>
82
Tappo per il
trasporto
M
p074_085_SRE231E_it.indd 82 27-05-13 15:29
P SPECIFICHE
Accensione elettrica Dimensioni con (mm) larghezza 376
Combustibile petrolio (con piastra inferiore) profondità 296
Capacità (kW) mas. 3,10 altezza 428
Capacità (kW) min. 0,80 Accessori
Pompa a sifone per il carburante
Spazio adatto (m
3
)
**
50-120 Tappo per il trasporto
Consumo di combustibile (l/ora)
*
0,323 Tensione di rete 230 V
-- AC / 50 HZ
Consumo di combustibile (g/ora)
*
258 Consumo:
Durata del combustibile per serbatoio (ora)
*
16,7 - accensione elettrica 320 W
Volume serbatoio estraibile (litri)
5,4 - continuo 13 W
Peso (kg) 8,0 Amperaggio fusibile 250V, 5A
Monitoraggio della qualità della ventilazione (ricambio di aria):
Lettura immediata del livello di emissione di anidride carbonica CO
2
(NDIR CO
2
-sensor Q).
* Con regolazione al massimo
** I valori riportati sono indicativi
Q CONDIZIONI DELLA GARANZIA
La stufa ha una garanzia di 48 mesi a partire dalla data d’acquisto. Entro questo
periodo tutti i guasti imputabili ai materiali ed alla produzione vengono riparati
gratuitamente. Le condizioni sono le seguenti:
1
La PVG Italy SRL rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a rimborso
dei danni, compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti.
2
La riparazione o la sostituzione delle parti entro il termine di garanzia non
implica un prolungamento della garanzia stessa.
3
La garanzia viene considerata nulla qualora siano state apportate delle
modifiche, qualora siano state montate delle parti non originali o qualora
siano state effettuate delle riparazioni alla stufa da parte di terzi.
4
Le parti normalmente sottoposte ad usura, come lo stuoino di combustione e
la pompa a sifone per il combustibile, non sono comprese nella garanzia.
5
La garanzia vale esclusivamente se l’utente è in possesso della ricevuta
d’acquisto originale, datata, alla quale non siano state apportate modifiche o
correzioni.
6
La garanzia viene considerata nulla in caso di danni sorti in seguito ad azioni
non conformi alle istruzioni d’uso, in seguito a negligenza ed in seguito
all’uso di combustibile del tipo sbagliato o vecchio. L’uso di combustibile
sbagliato può anche costituire un pericolo*.
7
Le spese di spedizione ed i rischi che la spedizione della stufa o delle parti
comporta sono sempre a carico dell’acquirente.
Per prevenire spese inutili, si consiglia dapprima di consultare con attenzione le
istruzioni d’uso. Qualora queste non offrano alcuna soluzione al problema, portare
la stufa dal rivenditore per la riparazione.
* Le sostanze leggermente infiammabili possono portare ad una combustione non controllabile, e
consequentemente alla formazione di fiamme pericolose. In tal caso, non cercare mai di spostare la stufa, ma
spegnerla immediatamente. In caso d’emergenza si può fare uso di un estintore, esclusivamente del tipo B:
estintore a polvere o ad acido carbonico.
>
83
p074_085_SRE231E_it.indd 83 27-05-13 15:29
14 CONSIGLI PER UN USO SICURO
1 Occorre sorvegliare costantemente i bambini per essere sicuri che non
giochino con l’apparecchio.
2 Non spostare la stufa se questa è accesa o se è ancora calda. In tal caso, non
riempirla di combustibile e non eseguire la manutenzione.
3 Porre la parte anteriore della stufa ad una distanza minima di 1,5 metri da
pareti, tende o mobili. Mantenere libero lo spazio sopra la stufa.
4 Non usare la stufa in locali polverosi. Non si avrà una combustione ottimale.
Non usare queste stufa nelle vicinanze, di un bagno, di una doccia o di una
piscina.
5 Spegnere la stufa prima di uscire o prima di andare a letto. Se si rimane
assenti per un lungo periodo di tempo (ad es. per vacanze), staccare anche
la spina dalla presa.
6 Conservare e trasportare il combustibile nei contenitori e nelle latte apposite.
7 Assicurarsi che il combustibile non sia esposto a fonti di calore o a forti
escursioni termiche. Conservare sempre il combustibile in un luogo fresco,
secco ed asciutto (la luce del sole ne intacca la qualità).
8 Non usare mai la stufa in luoghi dove possono essere presenti gas o vapori
pericolosi (ad esempio, gas di scarico o vapori di vernici).
9 La griglia della stufa diventa calda. Non coprire l’apparecchio onde evitare
rischi d’incendio.
10 Assicurarsi sempre che la ventilazione sia sufficiente.
11 L’utilizzo del presente apparecchio non è previsto per persone (bambini
inclusi) con ridotte capacità psicomotorie, mentali o sensoriali, tanto
meno deve essere utilizzato da persone inesperte o non dotate di
sufficienti cognizioni in materia, tranne nei casi in cui vi è sorveglianza e
sono impartite istruzioni per l’uso dell’apparecchio da parte di persone
responsabili della sicurezza degli utenti.
12 Il dispositivo può essere usato da bambini a partire dagli 8 anni di età e da
persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza
di esperienza e conoscenze a condizione che siano state fornite istruzioni e
supervisione in merito a un uso sicuro del dispositivo accertandosi del fatto
che siano stati compresi i rischi associati all’uso del dispositivo stesso.
13 I bambini non dovrebbero giocare col dispositivo.
14 Le operazioni di pulizia e manutenzione da parte dell’utente non vanno
eseguite dai bambini senza supervisione.
Gli apparecchi elettrici difettosi e le batterie usate non devono essere smaltiti come
rifiuti domestici. Se possibile utilizzarli per il riciclaggio. Eventualmente informarsi
presso il proprio comune o il rivenditore locale sulle
possibilità di riciclaggio o di smaltimento ecologico.
>
84
p074_085_SRE231E_it.indd 84 27-05-13 15:29
>
85
p074_085_SRE231E_it.indd 85 27-05-13 15:29
Kjære kunde!
Gratulerer med kjøpet av denne transportable varmeovnen beregnet på privat
bruk. Du har kjøpt et kvalitetsprodukt du vil ha glede av i mange år fremover.
Det forutsetter selvfølgelig at du bruker ovnen på riktig måte. Les denne
bruksanvisningen først for å sikre varmeovnen maksimal brukstid.
Varmeovnen leveres med 48 måneders produsentgaranti på alle mangler i
materialer eller utførelse.
Vi håper du får mye varme og hygge med ovnen.
Med vennlig hilsen
PVG Holding b.v.
Kundeserviceavdelingen
1 LES BRUKSANVISNINGEN FØRST.
2 KONTAKT FORHANDLEREN HVIS DU LURER PÅ NOE.
3 FØR DU BEGYNNER Å LESE, BRETT UT SISTE SIDE. e e e e e e e e e e
u
86
p086_097_SRE231E_no.indd 86 27-05-13 15:30
GENERELLE ANVISNINGER FOR BRUK
Nedenfor finner du hovedpunktene du må gå
gjennom før du begynner å bruke varmeovnen. Du
finner flere opplysninger i HÅNDBOKEN (side 75 ff.).
• Foråhindrebrannmåbeholderenentenfyllesnår
varmeovnen er slått av eller i et annet rom enn der
varmeovnen står.
• Kontroller alltid at beholderen er forsvarlig
lukket etter at den er fylt, på god avstand fra alle
varmekilder og åpen ild (se kapittel B).
• Oppbevaralledrivstoffbeholderemedoriginallokk
og tetninger på et kjølig og mørkt sted.
• Drivstoffetsalder.Bruknyttdrivstoffibegynnelsen
av hver fyringssesong.
• BrukavZibroPremiumQualityFuelssomdrivstoff
sikrer god kvalitet.
• Førduskiftermerkeog/ellertypedrivstoff,mådu
sørge for at den mobile varmeovnen er helt tømt
for rester av gammelt drivstoff.
• Første gang du slår på varmeovnen, lukter det
“nytt” en liten stund.
HOVEDKOMPONENTER
Frontplate
Gitter
Bunnplate
Lokk til uttakbar
beholder
Betjeningspanel
Uttakbar beholder
Drivstoffmåler
for uttakbar beholder
Luftfilter
Termostat
Støpsel og ledning
Informasjonsdisplay
knapp
Barnesikring
Innstillingsknapper
(tid og temperatur)
Timer
Spareknapp
Kontrollsystem for
luftkvalitet
Håndtak
KNAPP for forlenget
brennetid
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e
Ta av all emballasje (se avsnitt A, Fig. A).
Fylldenuttakbarebeholderen6 (se avsnitt B, fig. C).
Sett støpselet i stikkontakten.
Tenn varmeovnen med
-knappen L (se avsnitt D).
Hvis det er nødvendig, kan du endre temperaturen med
innstillingsknappene (se avsnitt E).
Slå av varmeovnen ved å trykke på
-knappen L.
1
2
3
4
5
6
u
87
p086_097_SRE231E_no.indd 87 27-05-13 15:30
Dette transportdekslet
pakkes separat i esken.
Kun dette dekslet sikrer
problemfri transport av
varmeovnen etter bruk.
Ta godt vare på det!
VIKTIG FORHÅNDSINFORMASJON
SØRG ALLTID FOR TILSTREKKELIG VENTILASJON
Varmeovnen er utstyrt med et kontrollsystem for luftkvalitet Q. Hvis det ikke er
tilstrekkelig ventilasjon i rommet eller varmeovnen brukes i et rom som er for lite,
slårovnensegavautomatisk.Foråsikrebehageligogtryggoppvarmingmådu
sørge for tilstrekkelig ventilasjon.
Merk:Foråhindreatvarmeovnenslårsegav,anbefalerviatdularendørelleret
vindu stå på gløtt når ovnen er i bruk.
Uansett modell må du alltid sørge for at varmeovnen brukes i et rom som er
tilstrekkelig stort til at ovnen er forsvarlig å bruke uten ekstra ventilasjon. Hvis
rommet er mindre enn påkrevd, må du alltid åpne en dør eller et
vindu litt på gløtt (ca. 2,5 cm åpning). Det er viktig at alle rom hvor varmeovnen
brukes har tilstrekkelig luftinntak og -avtrekk (begge åpninger må ha et minste
tverrsnitt på 50 cm
2
). Sikkerhetssystemet må ikke modifiseres, ettersom du da ikke
har noen garanti for at luftsensoren
fungerer som den skal. Rådfør deg med forhandleren hvis du er i tvil.
Spesielt for Frankrike: Varmeovnen er bare konstruert for drivstoff beregnet på
flytende drivstoffdrevne mobile varmeovner, i samsvar med bestemmelsene
av 18-07-2002 og 25-06-2010. Bruk av andre typer drivstoff er forbudt. Spør
forhandleren eller se vårt nettsted når det gjelder adresser til våre detaljhandlere.
Formåletmeddenflytendedrivstoffdrevnemobilevarmeovneneratdenskal
være en ekstra varmeovn og ikke en konstant varmekilde.
Spesielt for Storbritannia: Bruk kun parafindrivstoff i klasse C1, i samsvar med
BS2869, del 2 eller tilsvarende.
Brukeren må følge disse anvisningene for riktig bruk:
IKKE
- bruk den flytende drivstoffdrevne mobile varmeovnen i campingvogner, båter
og førerhus til kjøretøy,
- bruk den flytende drivstoffdrevne mobile varmeovnen i rom uten tilstrekkelig
ventilasjon (se tabellen med minste tillatte mål på rommet som skal varmes opp),
romsomliggerunderbakkenog/ellerimerenn1500metershøyde,
- modifiser varmeovnens sikkerhetsfunksjoner.
Bruk av denne typen oppvarming i offentlige rom er underlagt tillatelse fra
myndighetene. Slik tillatelse må innhentes på forhånd.
RIKTIG DRIVSTOFF
Zibro-ovnenerberegnetpåbruksammenmedren,vannfriparafinoljeavhøy
kvalitet,foreksempelZibroPremiumQualityFuels.Baredrivstoffavdennetypen
sikrer riktig og ren forbrenning. Drivstoff av dårligere kvalitet kan føre til:
e større risiko for funksjonsfeil
e ufullstendig forbrenning
e redusert levetid
e røykog/ellerlukt
e avleiring på gitteret eller kappen
Skadeog/ellerfunksjonsfeilpåvarmeovnensomskyldesbrukavannetdrivstoff
enn ren parafinolje av høy kvalitet og uten innhold av vann, dekkes ikke av
garantien.
HøralltidmeddenlokaleZibro-forhandlerenforåfåvitehvasomerriktig
drivstoff til ovnen.
Bare når du benytter
riktig drivstoff, kan
du bruke ovnen på
en trygg, effektiv og
behagelig måte.
u
88
p086_097_SRE231E_no.indd 88 27-05-13 15:30
HÅNDBOK
A INSTALLERE OVNEN
1
Ta varmeovnen forsiktig ut av esken og sjekk innholdet.
I tillegg til ovnen må du også ha:
e en manuell drivstoffpumpe
e et transportdeksel
e denne bruksanvisningen
Oppbevareskenogemballasjen(fig.A)forlagringog/ellertransport.
2
Åpne lokket til den uttakbare beholderen 4 og ta ut pappbiten.
3
Fylldenuttakbarebeholderensomvistiavsnitt B.
4
Gulvet skal være fast og helt plant. Endre plasseringen av varmeovnen hvis
den ikke står plant. Ikke juster varmeovnen ved å legge bøker eller andre
gjenstander under den.
5
Sett støpselet Jistikkontakten(230VoltAC/50Hz)ogstillriktigtidvedhjelp
av innstillingsknappene N (se avsnitt C).
6
Varmeovnen er nå klar til bruk.
B FYLLE DRIVSTOFF
Fylldenuttakbarebeholderenpåethensiktsmessigsted,dadetalltidkanblilitt
søl.Følgfremgangsmåtennedenfor:
1
Pass på at varmeovnen er slått av.
2
Åpne det øvre lokket og løft den uttakbare beholderen ut av varmeovnen (fig.
B). Merk: Det kan lekke noen dråper fra beholderen. Sett den uttakbare behol-
deren (lokket skal peke oppover) ned på gulvet og skru av drivstofflokket.
3
Fylldenuttakbarebeholderenmedendrivstoffpumpe(sebruksanvisningentil
drivstoffpumpen.) Pass på at den står høyere enn den uttakbare beholderen
(fig. C). Sett den riflede slangen inn i åpningen på den uttakbare beholderen.
4
Sjekk drivstoffmåleren på den uttakbare beholderen mens beholderen fylles
(fig. D). Slutt å fylle når måleren viser at beholderen er full. Beholderen må
ikke overfylles, spesielt ikke når drivstoffet er svært kaldt (drivstoff utvider
seg når det varmes opp).
5
La resten av drivstoffet i pumpen renne tilbake i jerrykannen og ta pumpen
forsiktigut.Skrudrivstofflokketomhyggeligpåigjen.Fjerneventueltdriv-
stoffsøl.
u
89
e e e e e e
D
tom full
C
A
B
p086_097_SRE231E_no.indd 89 27-05-13 15:30
u
90
F: Ønsket temperatur
til venstre, faktisk
temperatur til høyre.
E: Når de 4 tallene slutter
å blinke, er innstillingen
låst med den angitte
verdien.
+
6
Sjekk om lokket sitter rett og er skrudd ordentlig til. Sett den uttakbare
beholderen tilbake i varmeovnen (med lokket ned). Lukk lokket.
C STILLE KLOKKEN
Tiden kan bare stilles når varmeovnen er koblet til strømnettet, men ikke brenner.
Bruk innstillingsknappene Ntilåstilletiden.Førsttrykkerdupåenavknappene
for å aktivere funksjonen (de 4 tallene K begynner å blinke). Still timene med
knappen til venstre (N time) og minuttene med knappen til høyre (M min.).
Trykk én gang for å øke verdien ett trinn. Når du holder knappen nede fortsetter
verdien å øke helt til du slipper knappen igjen. De 4 tallene slutter å blinke etter
ca.10sekunder,oginnstillingenerlåst.Femminutteretteratvarmeovnenerslått
av, forsvinner informasjonen på displayet og ovnen skifter automatisk over til
standby-modus.
Når varmeovnen har vært koblet fra strømnettet (eller etter et strømbrudd), må
tiden stilles på nytt.
D TENNE VARMEOVNEN
Når varmeovnen brukes for første gang, kan den avgi lukt en kort stund. Sørg
derfor for ekstra ventilasjon.
Tenn alltid varmeovnen med
-knappen
L
. Du må aldri bruke fyrstikker eller
en sigarett.
Bare trykk på
-knappen
Lforåtennevarmeovnen.PÅ/AV-lampenbegynnerå
blinke for å angi at tenningsprosedyren har startet. Dette tar en liten stund. Når
varmeovnenbrenner,lyserPÅ/AV-lampenkonstant(rødt).InformasjonsdisplayetK
viser to tall. Lyset ved siden av tallene angir at de henviser til temperaturer (fig.
F).DenfaktiskeromtemperaturenvisesunderROOMmenstemperaturinnstillingen
vises under SET. Sistnevnte kan endres med innstillingsknappene (se avsnitt E).
Førovnentennes,mådualltidkontrollereatdeternokdrivstoffidenuttakbare
beholderen.
E STILLE INN ØNSKET TEMPERATUR
Temperaturinnstillingen kan bare gjøres mens varmeovnen brenner. Bruk
innstillingsknappene
N
tilåreguleretemperaturen.Førsttrykkerdupåenav
knappene for å aktivere funksjonen (°C-symbolet
K
begynner å blinke). Bruk
deretter knappen til høyre (M min.) for å øke temperaturen og knappen til venstre
(N time) for å senke temperaturen. Trykk én gang for å øke verdien ett trinn.
°C-symboletslutteråblinkeetterca.10sekunder,oginnstillingenerlåst(fig.F).
Temperaturen kan stilles inn mellom min. 6 °C og maks. 28 °C. Når varmeovnen
har vært koblet fra strømnettet (eller etter et strømbrudd), går temperaturen
tilbake til fabrikkinnstillingen på 20 °C.
p086_097_SRE231E_no.indd 90 27-05-13 15:30
u
91
G: TIMER-indikatoren
angir at timerfunksjonen
er aktivert.
+
F BRUKE TIMEREN
Ved hjelp av timeren kan varmeovnen slås på automatisk på et forhåndsinnstilt
tidspunkt.Foråkunneaktiveretimerenmåduhastilttidenriktig(se avsnitt C) og
varmeovnenmåværeslåttav.Følgfremgangsmåtennedenfor:
1
Trykk på -knappen
L
og TIMER-knappen
O
umiddelbart etterpå.
TIMER-lampen
Q
og de 4 tallene
K
begynner å blinke.
2
Bruk innstillingsknappene
N
til å stille inn tidspunktet da varmeovnen skal
tenne. Bruk knappen til venstre (N time) for å stille timene og knappen til
høyre (M min.) for å stille minuttene (5 minutters intervall).
3
Etter ca. 10 sekunder viser de 4 tallene tiden igjen, og TIMER-lampen
Q
tennes og angir at timerfunksjonen er aktivert (fig. G).
4
Timeren sørger for at rommet er varmet opp til omtrent ønsket temperatur
innen tidspunktet som er innstilt.
Hvis du vil slå av varmeovnen og tenne den igjen ved hjelp av timeren, er det
bare å trykke på TIMER-knappen (se avsnitt G).
Trykk én gang på
-knappen
L
for å slette timerinnstillingen.
G SLÅ AV VARMEOVNEN
Det er to måter å slå av varmeovnen på.
1
Trykk -knappen
L
.Informasjonsdisplayetviserklokketegnet.Flammen
slokker innen ca. ett minutt.
2
Trykk på TIMER-knappen
O
hvis du vil slå av varmeovnen og tenne den igjen
ved hjelp av timeren. Da slås ikke bare varmeovnen av, men timerfunksjonen
aktiveres også. Du kan endre ønsket tid med innstillingsknappene
N
(se
avsnitt F).
H INFORMASJONSDISPLAYET
Informasjonsdisplayet K viser ikke bare (innstilt) tid og temperatur (avsnitt C, E og
F), men viser også eventuelle feil på varmeovnen. Koden på informasjonsdisplayet
forteller deg hva som er i veien:
KODE INFORMASJON HVA DU MÅ GJØRE
e - 0 Temperaturen inne i varmeovnen er for høy.
La ovnen avkjøle og tenn den igjen.
f - 0 Strømmen er brutt. Tenn varmeovnen igjen.
e - 1 Feilpåtermostaten. Kontaktforhandleren.
f - 1 Feilpåbrennerensvarmeleder. Kontaktforhandleren.
e - 2 Startproblemer. Kontakt forhandleren.
e - 5 Veltebeskyttelse. Tenn varmeovnen igjen.
e - 6 Varmeren brenner dårlig. Kontakt forhandleren.
p086_097_SRE231E_no.indd 91 27-05-13 15:30
+
e - 7 Romtemperatur over 32 °C. Hvis nødvendig,
tenn varmeovnen igjen.
e - 8 Defekt tenningsmekanisme. Kontakt forhandleren.
e - 9 Skittent luftfilter eller Rengjør filteret.
skitten drivstoffpumpe. Kontakt forhandleren.
Varmeovnen har stått på kontinuerlig i
65 timer og har slått seg av automatisk. Slå på varmeovnen igjen.
-- : --
+
Tomtfordrivstoff. Fylldenuttakbaretanken.
-- : --
+
Fordårligventilasjon. Sørgforbedreventilasjon.
e - 1 1
+
Fordårligventilasjon. Sørgforbedreventilasjon.
Kontaktforhandlerenvedfunksjonsfeilsomikkeerangittovenforog/ellerhvis
feilen oppstår igjen etter at de korrigerende tiltakene ovenfor er iverksatt.
AUTOMATISK DEAKTIVERING
Denne varmeovnen er utstyrt med et sikkerhetssystem som gjør at den slår seg
av automatisk etter 65 timers kontinuerlig drift. Displayet viser da:
. Hvis du
ønsker det, kan du slå på varmeovnen igjen ved å trykke på
-knappen
L
(se
avsnitt D).
AUTOMATISK RENGJØRINGSMODUS
Når varmeovnen har brent kontinuerlig på høyeste innstilling i to timer, starter
den automatisk en selvrenseprosess. Displayet viser selvrensekoden cl:05, som teller
ned til cl:01. Prosessen tar 5 minutter, og varmeovnen brenner på laveste innstilling
mens rengjøringen pågår. Når varmeovnen er ren, skifter den automatisk over til
høyeste innstilling igjen.
I BARNESIKRING
Barnesikringen kan brukes til å hindre at barn uforvarende endrer innstillingene på
ovnen. Når varmeovnen brenner og barnesikringen er aktivert, kan ovnen bare slås
av.Andrefunksjonererdablokkert.Hvisvarmeovnenalleredeerslåttav,hindrer
barnesikringenogsåatdentennesigjenuforvarende.Aktiverbarnesikringenvedå
trykke på knappen M og holde den nede i minst 3 sekunder. Informasjonsdisplayet
viser et nøkkelsymbol (fig. H) for å angi at barnesikringen
er aktivert. Deaktiver
barnesikringen ved å trykke på knappen
M
igjen og holde den nede i minst 3
sekunder.
J RIKTIG BRUK AV SPAREFUNKSJONEN
Med sparefunksjonen kan du holde kontroll med temperaturen. Når funksjonen er
aktivert, slår varmeovnen seg av automatisk når temperaturen i rommet blir mer enn
3°Coverinnstilttemperatur.Ognårtemperaturenigjenharfalttilinnstiltverdi,
slårvarmeovnensegpåigjenautomatisk.Aktiverspareinnstillingenvedåtrykke
knappen P. Sparelampen begynner å lyse (fig. I). Slå av funksjonen ved å trykke på
spareknappen en gang til. Ved eventuelle funksjonsfeil forteller informasjonsdisplayet
hva som er galt.
Uten sparefunksjonen vil varmeovnen også opprettholde omtrentlig innstilt
temperatur, ved å regulere varmekapasiteten. Sparefunksjonen er en økonomisk
innstilling som kan brukes for eksempel når du ikke er til stede i rommet og kan
holde det frostfritt.
u
92
H: Når -symbolet
vises, er barnesikringen
aktivert.
Ved eventuelle
funksjonsfeil forteller
informasjonsdisplayet
hva som er galt.
I: Når sparelampen tennes,
slår varmeovnen seg på
eller av automatisk for at
temperaturen skal holde
seg innenfor et bestemt
område.
p086_097_SRE231E_no.indd 92 27-05-13 15:30
+
K DRIVSTOFFINDIKATOREN
Når drivstoffindikatoren begynner å lyse, betyr det at det bare gjenstår nok
drivstoff til 10 minutters drift. Nedtellingen av gjenværende brennetid vises i
informasjonsdisplayet L (fig. J). Du har da to alternativer:
e ta ut drivstoffbeholderen og fylle den utenfor stuen (avsnitt B) eller
e trykke på knappen for forlenget brennetid S. Da forlenger du brennetiden
til 60 minutter. Varmeovnen skifter automatisk tilbake til laveste instilling.
Displayet viser tallet 60, som minsker til 10. Når displayet er kommet til 10,
hører du et alarmsignal hvert andre minutt som varsler deg om at du må fylle
beholderen. Unnlater du å fylle beholderen, slokker varmeovnen av seg selv.
Varmeovnen avgir også et varselsignal når den slår seg av. Drivstoffindikatoren
blinker, samtidig som fire streker (--:--) i informasjonsdisplayet også blinker.
Dette kan du stoppe ved å trykke på knappen L en gang til.
Når varmeovnen har brukt opp alt drivstoffet og slokket, tar det litt tid etter at
beholderen er fylt igjen, før ovnen er helt klar til bruk.
L VENTILASJONSINDIKATOREN
Hvis det ikke er tilstrekkelig ventilasjon i rommet, hører du et lydsignal med jevne
mellomrom (ca. hvert 30 sekunder) og ventilasjonsindikatoren begynner å lyse. Når
du ser dette, må du sørge for bedre ventilasjon i rommet (for eksempel ved å åpne en
dør eller et vindu litt til) for å hindre at varmeovnen slår seg av. Når det er blitt bedre
ventilasjon i rommet, slokker ventilasjonsindikatoren og lydsignalet opphører. Hvis
det fortsatt er for dårlig ventilasjon, slår varmeovnen seg automatisk av. Når dette
skjer, Vises e-1 1 og ventilasjonsindikatoren blinker. Etter at ventilasjonen i rommet er
blitt bedre (en dør eller et vindu er åpnet litt mer), kan du tenne varmeovnen igjen
ved å trykke på
-knappen L igjen.
M VEDLIKEHOLD
Slå av varmeovnen og la den avkjøle før du påbegynner eventuelt vedlikehold.
Trekk også støpselet ut av stikkontakten. Varmeovnen trenger nesten ikke
vedlikehold. Imidlertid er det viktig å rengjøre luftfilteret 8 med støvsuger og
gitteret 2 med en fuktig klut – begge deler skal gjøres en gang i uken.
Kontroller også drivstoffilteret med jevne mellomrom:
1
Ta den uttakbare beholderen 6 ut av ovnen og ta ut drivstoffilteret (fig L).
Noen dråper kan lekke fra filteret; ha en klut tilgjengelig.
2
Fjernsmussetvedåholdedrivstoffilteretoppnedogbankedetmotenhard
overflate. (Rens det aldri med vann!)
3
Sett drivstoffilteret tilbake i varmeovnen.
Vi anbefaler at du med jevne mellomrom fjerner støv og flekker med en
fuktig klut. Ellers kan flekkene bli vanskelige å fjerne.
Ikke fjern noen komponenter fra ovnen på egen hånd. Kontakt alltid
forhandleren når utbedringer er nødvendig. Hvis strømledningen er skadd, må
denskiftesavengodkjentmontør.BrukennyledningavtypenH05VV-F.
u
93
L
Drivstoffilter
J: Når
drivstoffindikatoren
lyser, viser
informasjonsdisplayet
hvor mange minutter
ovnen kan brenne før
beholderen er tom.,
K: Når
ventilasjonsindikatoren
blinker, er det et tegn på
at det er behov for ekstra
ventilasjon.
p086_097_SRE231E_no.indd 93 27-05-13 15:30
N OPPBEVARING (SLUTT PÅ DEN KALDE ÅRSTIDEN)
Når oppvarmingssesongen er slutt, må du oppbevare varmeovnen på et støvfritt
sted, om mulig i originalemballasjen. Ubrukt drivstoff kan ikke gjemmes til neste
sesong. Vi anbefaler derfor at du bruker opp alt drivstoffet. Hvis det fortsatt
erlittdrivstoffigjen,måduikkekastedet.Avhenddetisamsvarmedlokale
bestemmelser for avhending av kjemisk husholdningsavfall.
Start alltid den nye oppvarmingssesongen med nytt drivstoff. Når du tar
varmeovnen i bruk igjen, følg anvisningene (start fra avsnitt A og som spesifisert).
O TRANSPORT
Iverksett følgende tiltak for å unngå at det lekker drivstoff når du transporterer
ovnen:
1
La varmeovnen avkjøle.
2
Ta den uttakbare beholderen 6 ut av ovnen og ta ut drivstoffilteret (se
avsnitt M, fig. L). Noen dråper kan lekke fra filteret; ha en klut tilgjengelig.
Oppbevardrivstoffilteretogbeholderenutenforvarmeovnen.
3
Transportdekselet vil så langt det er mulig bidra til å hindre oljelekkasje fra
varmeovnen under transport.
4
Sett alltid varmeovnen i stående stilling.
5
Tøm den stasjonære beholderen med en drivstoffpumpe før transport, hvis
deterbruktfeiltypedrivstoffellerdrivstoffeterskittent.Fjernførstdrivstof-
filteret og sett deretter drivstoffpumpen inn i den tomme stasjonære behol-
deren.Følgsammefremgangsmåtehvisdrivstoffbeholdereninneholdervann.
P SPESIFIKASJONER
Tenning elektrisk Mål (mm) bredde 376
Drivstoff parafin inkludert bunnplaten: dybde 296
Kapasitet (kW) maks 3,10 høyde 428
Kapasitet (kW) min. 0,80 Tilbehør: - manuell drivstoffpumpe
Egnet plass (m
3
)
**
50-120 - transportdeksel
Drivstofforbruk(l/t)
*
0,323 Inngangsstrøm 230 V
--AC/50Hz
Drivstofforbruk(g/t)
*
258
Strømforbruk:
Forbrenningstidperbeholder(t)
*
16,7
- tenner
320 W
Kapasitet uttakbar beholder (liter)
5,4 - kontinuerlig 13 W
Vekt(kg) 8,0 Sikringsstørrels 250V,5A
Kontroll av ventilasjon (utskifting av luft):
DirektemålingavCO
2
-nivået(NDIRCO
2
-sensor Q).
* Ved maks. innstilling ** Spesifiserte verdier er retningsgivende
u
94
Transportdeksel
M
p086_097_SRE231E_no.indd 94 27-05-13 15:30
Q GARANTIBETINGELSER
Ovnenleveresmeden48månedersgarantisomgjelderfraogmedkjøpsdatoen.
Innenfor denne perioden blir alle mangler i materiale eller utførelse utbedret
kostnadsfritt.Følgendebestemmelserskalgjeldefordennegarantien.
1
Vi avviser uttrykkelig alle andre erstatningskrav, inkludert følgeskade.
2
Eventuelle reparasjoner eller bytte av komponenter innenfor garantiens
betingelser vil ikke føre til noen forlengelse av garantiperioden.
3
Garantien skal ikke lenger gjelde hvis ovnen er blitt modifisert. ikke-originale
deler er tatt i bruk eller hvis en uautorisert tredjepart har utført reparasjons-
arbeid på den.
4
Garantien skal ikke gjelde deler som er utsatt for normal slitasje, f.eks.
brennermatten og den manuelle drivstoffpumpen.
5
Garantien skal kun gjelde når du foreviser original, datert kvittering på kjøp,
forutsatt at den ikke er blitt endret.
6
Garantien skal ikke gjelde skade som forårsakes av handlinger som ikke er i
samsvar med bruksanvisningene, forsømmelse og bruk av feil type drivstoff
eller drivstoff som er gått ut på dato. Det kan til og med være farlig å bruke
feil drivstoff*.
7
Transportkostnadene og risikoene involvert i transport av ovnen eller ovnens
komponenter skal alltid være for kjøperens ansvar.
Vi anbefaler at du alltid leser bruksanvisningen nøye først. Da unngår du unødige
transportutgifter. Hvis du ikke finner noen løsning der, må du ta ovnen med til
forhandleren når utbedringer er nødvendig.
* Lettantennelige stoffer kan føre til ukontrollert forbrenning og flammeutvikling. Hvis så skulle skje, må
du aldri prøve å flytte ovnen, men alltid slå den av øyeblikkelig. I eventuelle nødstilfeller kan du bruke
brannslokker, men bare type B-brannslokker: karbondioksid- eller pulverapparat.
u
95
p086_097_SRE231E_no.indd 95 27-05-13 15:30
14 TIPS FOR SIKKER BRUK
1 Barn må overvåkes for å sikre at de ikke bruker apparatet som leketøy.
2 Ikke flytt varmeovnen når den brenner eller fortsatt er varm. Ikke fyll
ovnen på nytt eller reparer den når den fortsatt er varm.
3 Plasser forsiden av ovnen slik at det er minst 1,5 meter til vegger,
gardiner og møbler.
4 Ikke bruk varmeovnen i støvete rom eller på svært trekkfulle steder. I
beggetilfellervilduikkeoppnåoptimalforbrenning.Ovnenmåikke
brukesi umiddelbar nærhet av badekar, dusj eller svømmebasseng.
5 Slå av varmeovnen før du går ut av huset eller legger deg. Trekk også
støpselet ut av stikkontakten når du reiser bort i lengre tid (for eksempel
på ferie).
6 Oppbevarogflyttdrivstoffbareiegnedebeholdereogjerrykanner.
7 Påse at drivstoffet ikke utsettes for varme eller ekstreme
temperaturforandringer.Oppbevaralltiddrivstoffetpåetkjølig,tørtog
mørkt sted (sollys påvirker kvaliteten).
8 Bruk aldri ovnen på steder der det kan være farlige gasser eller damp
(f.eks. eksosgass eller damp fra maling).
9 Vær oppmerksom på at gitteret på varmeovnen blir varmt. Det er fare
for brann hvis varmeovnen dekkes til.
10 Påse alltid at det er tilstrekkelig ventilasjon.
11 Dette apparatet bør ikke brukes av personer (inklusive barn) som har
redusert fysisk, sensorisk eller mental funksjonsevne, eller som er
uten erfaring med eller kunnskap om apparatet, hvis de ikke har fått
tilsyn eller veiledning i bruken av dette apparatet av en person som er
ansvarlig for deres sikkerhet.
12 Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og personer
med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på
erfaring og kunnskap kun dersom de får tilsyn eller instruksjoner om
hvordan man bruker produktet på en sikker måte og forstår eventuelle
farer.
13 Barn skal ikke leke med produktet.
14 Rengjøring og vedlikehold skal aldri utføres av barn uten tilsyn.
Mangelfulle elektriske apparater og batterier må holdes atskilt fra husholdningsavfall.
Pass på at du gjenvinner der dette er mulig. Kontakt de lokale myndighetene eller
forhandleren for råd om gjenvinning.
u
96
p086_097_SRE231E_no.indd 96 27-05-13 15:30
u
97
p086_097_SRE231E_no.indd 97 27-05-13 15:30
Geachte mevrouw, meneer,
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw kachel. U hebt een
kwaliteitsproduct aangeschaft, waar u nog vele, vele jaren plezier van zult
hebben, mits u de kachel verantwoord gebruikt. Lees daarom eerst deze
gebruiksaanwijzing, voor een optimale levensduur van uw kachel.
Wij geven u namens de fabrikant 48 maanden garantie op alle optredende
materiaal- en fabricagefouten.
We wensen u veel warmte en comfort met uw kachel.
Met vriendelijke groet,
PVG Holding b.v.
Afdeling klantenservice
1 LEES EERST DE GEBRUIKSAANWIJZING.
2 RAADPLEEG BIJ TWIJFEL UW DEALER.
3 VOUW VOOR HET LEZEN DE LAATSTE PAGINA UIT. e e e e e e e e e e e
1
98
p098_109_SRE231E_nl.indd 98 27-05-13 15:30
HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN
Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen
om uw kachel te gebruiken. Voor de precieze
handelingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING
(pag. 85 en verder).
Als brandbeveiliging moet de tank gevuld
worden wanneer de kachel uitstaat óf in een
andere ruimte dan waar de kachel geïnstalleerd
is.
Zorg er voor dat de tank op de juiste wijze
gesloten is na het vullen op een veilige afstand
van warmtebronnen en open vuur.
De eerste keer zal uw kachel tijdens het branden
even naar ‘nieuw’ ruiken.
Bewaar uw brandstof in de originele verpakking
en met de originele sluiting op een koele en
donkere plaats.
Brandstof veroudert. Begin elk stookseizoen met
nieuwe brandstof.
Wanneer u stookt met Zibro Premium Quality
Fuels bent u verzekerd van de juiste kwaliteit
brandstof.
Indien u overgaat op een ander merk en/of soort
brandstof, moet u de in de kachel aanwezige
brandstof eerst helemaal laten leegbranden.
BELANGRIJKE
ONDERDELEN
Voorplaat
Rooster
Bodemplaat
Deksel wisseltank
Bedieningspaneel
Wisseltank
Brandstofmeter
wisseltank
Ventilatorfilter
Thermostaat
Stekker + snoer
Informatiedisplay
-toets
Kinderslot
Insteltoetsen
(tijd en temperatuur)
Timer
SAVE-toets
Bewakingssysteem
voor luchtkwaliteit
Handgreep
EXTENSION-toets
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e
Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A, fig. A).
Vul de wisseltank 6 (zie hoofdstuk B, fig. C).
Steek de stekker in het stopcontact.
Ontsteek de kachel met behulp van de
-toets L
(zie hoofdstuk D).
Verander zonodig de gewenste temperatuur met behulp van
de insteltoetsen (zie hoofdstuk E).
Schakel de kachel uit door op de
-toets L te drukken.
1
2
3
4
5
6
1
99
p098_109_SRE231E_nl.indd 99 27-05-13 15:30
Deze transportdop vindt
u los in de doos. Alleen
hiermee kunt u de
kachel na gebruik
probleemloos vervoeren.
Goed bewaren dus!
WAT U VOORAF MOET WETEN
ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN
Deze kachel is voorzien van een bewakingssysteem voor luchtkwaliteit Q.
Wanneer de ruimte onvoldoende geventileerd wordt of wanneer de kachel in een
te kleine ruimte gebruikt wordt, dan zal de kachel automatisch uitschakelen. Voor
comfortabel en veilig gebruik dient u voor voldoende ventilatie te zorgen.
NB: Om onverwacht uitschakelen van de kachel te voorkomen raden we aan altijd
een deur of raam op een kier te zetten wanneer de kachel in gebruik is.
Lees deze gebruikershandleiding aandachtig alvorens het toestel te gebruiken
en bewaar het voor later. Installeer dit toestel enkel wanneer het voldoet aan de
lokale/nationale wetgeving, regelgeving en normen. Dit product is bedoeld om
gebruikt te worden als een kachel in woningen en is alleen geschikt voor gebruik
binnenshuis in woonkamers, keukens en garages op droge plaatsen, in normale
huishoudelijke omstandigheden.
Voor elke kachel geldt een bepaalde minimumruimte waarin u de kachel veilig,
zonder extra ventilatie kunt gebruiken (zie hoofdstuk O). Als de betreffende ruimte
kleiner is dan aangegeven, dient u altijd een raam of deur op een kier te zetten (± 2,5
cm). Het is belangrijk dat in elke ruimte waar de kachel gebruikt wordt, voldoende
verse luchtinlaat is (beide openingen moeten een minimale oppervlakte hebben
van 50 cm
2
). Geen enkele verandering aan het veiligheidssysteem is toegestaan,
aangezien daarmee de garantie van het luchtpeil niet gegarandeerd kan worden.
Raadpleeg uw dealer in geval van twijfel.
Speciaal voor Frankrijk: uw kachel is voor het gebruik van watervrije en zuivere
petroleum van hoge kwaliteit ontworpen (conform de bepalingen van 18-07-
2002 en 25-06-2010), zoals Zibro Premium Quality Fuels. Het gebruik van andere
brandstoffen is verboden. Vraag uw dealer of bekijk de website voor de adressen
van onze retailers.
De petroleumkachel is bedoeld als een bijverwarming, en niet als een continue
verwarmingsbron.
Speciaal voor Groot-Brittannië: Gebruik alleen Klasse C1 paraffine brandstof in
overeenstemming met BS2869, deel 2 of gelijkwaardig.
Voor een juist gebruik moet de gebruiker gevolg geven aan de volgende regels:
HET IS VERBODEN
- mobiele kachels werkend op brandstof in caravans, boten en woonwagens te
gebruiken
- mobiele kachels werkend op brandstof te gebruiken in onvoldoende
geventileerde ruimtes (raadpleeg de tabel met technische specificaties voor
de minimale afmetingen van de te verwarmen ruimte), kelders en / of op een
hoogte van 1.500 meter of meer
- wijzigingen aan te brengen aan de veiligheidsonderdelen van de kachel.
Het gebruik van dit type kachel in publieke ruimtes is onderhevig aan wetgeving.
Zorg vantevoren voor de juiste informatie.
DE JUISTE BRANDSTOF
Uw kachel is ontworpen voor het gebruik van watervrije, zuivere kerosine van hoge
kwaliteit, zoals Zibro Premium Quality Fuels. Alleen deze zorgt voor een schone en
optimale verbranding. Brandstof van mindere kwaliteit kan leiden tot:
e verhoogde kans op storingen
e onvolledige verbranding
e beperkte levensduur van de kachel
e rook en/of stank
e aanslag op rooster of mantel
De juiste brandstof is dus essentieel voor een veilig, efficiënt en comfortabel
gebruik van uw kachel.
Schade en / of storingen aan de kachel als gevolg van het gebruik van anders dan
hoogwaardige watervrije paraffine olie valt niet onder de garantie.
Overleg altijd met de dichtstbijzijnde dealer over de juiste brandstof voor uw
kachel.
Alleen met de juiste
brandstof bent u
verzekerd van een veilig,
efficiënt en comfortabel
gebruik van uw
kachel.
1
100
p098_109_SRE231E_nl.indd 100 27-05-13 15:30
HANDLEIDING
A HET INSTALLEREN VAN DE KACHEL
1
Haal uw kachel voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud. Naast de
kachel moet u ook beschikken over:
e een brandstofhevelpompje
e een transportdop
e deze gebruiksaanwijzing
Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal (fig. A) voor opslag en/of
transport.
2
Open het deksel van de wisseltank D en verwijder het stukje karton.
3
Vul de wisseltank zoals aangegeven in hoofdstuk B.
4
De vloer moet stevig en waterpas zijn. Verplaats de kachel als deze niet
waterpas staat. Probeer dit niet te corrigeren door er boeken of iets anders
onder te leggen.
5
Steek de stekker J in het stopcontact (230 Volt - AC/50 Hz) en stel de
juiste tijd in met behulp van de insteltoetsen N (zie hoofdstuk C).
6
Uw kachel is nu gebruiksklaar.
B VULLEN MET BRANDSTOF
Vul de wisseltank op een geschikte plaats (er kan altijd een beetje gemorst
worden). U gaat daarbij als volgt te werk:
1
Zorg dat de kachel uit is.
2
Open het deksel en til de wisseltank uit de kachel (fig. B). Let op: de
tank kan even nadruppelen. Zet de wisseltank neer (dop naar boven, handvat
naar beneden) en schroef de tankdop eraf.
3
Vul de uitneembare tank met behulp van een brandstofpomp (bekijk de
instructies van de brandstofpomp). Zorg dat deze hoger staat dan de wissel-
tank (fig. C). De geribbelde slang steekt u in de opening van de wisseltank.
4
Let tijdens het vullen op de brandstofmeter van de wisseltank (fig. D). Als u
ziet dat deze vol is, stop dan met vullen. Maak de tank nooit te vol. Vooral niet
als de brandstof erg koud is (brandstof zet uit als deze warmer wordt).
5
Laat de brandstof die nog aanwezig is in het pompje, terugstromen in de
jerrycan en verwijder het pompje voorzichtig. Schroef de tankdop nauwkeurig
op de tank. Veeg eventueel gemorste brandstof weg.
1
101
e e e e e e
D
leeg vol
C
A
B
p098_109_SRE231E_nl.indd 101 27-05-13 15:30
1
102
F: Links de gewenste
temperatuur, rechts de
gemeten temperatuur.
E: Als de 4 cijfers niet
meer knipperen, staat de
tijd vast ingesteld.
+
6
Controleer of de tankdop recht zit en goed is aangedraaid. Plaats de
wisseltank weer in de kachel (dop naar beneden). Sluit het deksel.
C HET GOED ZETTEN VAN DE KLOK
De juiste tijd kunt u alleen instellen als de kachel niet brandt, maar de stekker
wel in het stopcontact zit. U gebruikt hiervoor de insteltoetsen N. Druk eerst op
één van beide toetsen om deze functie in te schakelen (de 4 cijfers K gaan dan
knipperen). Vervolgens kunt u de uren instellen met de linkertoets (Nhour) en
de minuten met de rechtertoets (Mmin.). Door éénmaal te drukken, verhoogt u
de waarde stap voor stap. Wanneer u de toets ingedrukt houdt, loopt de waarde
op tot u de toets loslaat. Na ongeveer 10 seconden stoppen de 4 cijfers met
knipperen en staat de instelling vast. Vijf minuten na het uitschakelen van de
kachel, verdwijnt de informatie op het display en komt de kachel in de stand-by
stand. Door op een willekeurige toets te drukken, wordt de tijd weer zichtbaar.
Als de stekker uit het stopcontact is geweest (of de stroom is uitgevallen), moet
u de tijd opnieuw instellen.
D HET AANMAKEN VAN DE KACHEL
Een nieuwe kachel veroorzaakt in het begin extra geur. Zorg dus voor extra
ventilatie.
Maak de kachel altijd aan met behulp van de
-toets L. Gebruik nooit lucifers
of een aansteker.
Om de kachel te ontsteken, hoeft u alleen de
-toets L in te drukken. Het
POWER-lampje gaat dan knipperen, ten teken dat de ontstekingsprocedure in
werking is. Dit duurt even. Als de kachel eenmaal brandt, blijft het POWER-lampje
rood.
Het informatiedisplay K toont twee getallen. Aan het lampje ernaast kunt u zien
dat deze betrekking hebben op de temperatuur (fig. F). Onder ROOM staat de
huidige temperatuur, terwijl onder SET de ingestelde temperatuur wordt vermeld.
Deze laatste kunt u veranderen met behulp van de insteltoetsen (zie hoofdstuk E).
Kijk vóór het aanmaken van de kachel altijd even of er nog voldoende brandstof
in de wisseltank zit.
E HET INSTELLEN VAN DE GEWENSTE TEMPERATUUR
U kunt de ingestelde temperatuur alleen veranderen als de kachel aan is. U
gebruikt hiervoor de insteltoetsen N. Druk eerst op één van beide toetsen om deze
functie in te schakelen (het °C teken K gaat dan knipperen).
Vervolgens kunt u de
gewenste temperatuur verhogen door op de rechtertoets (Mmin.) te drukken of
verlagen met de linkertoets (Nhour). Na ongeveer 10 seconden stopt het lampje en
met knipperen en staat de instelling vast (fig. F).
U kunt de temperatuur instellen op minimaal 6°C en maximaal 28°C.
Als de stekker uit het stopcontact is geweest (of de stroom is uitgevallen), springt
de ingestelde temperatuur weer op de standaardwaarde van 20°C.
p098_109_SRE231E_nl.indd 102 27-05-13 15:30
1
103
G: Het controlelampje
TIMER geeft aan dat de
timerfunctie is
ingeschakeld.
+
F HET BENUTTEN VAN DE TIMER
Met behulp van de timer kunt u de kachel automatisch laten aanslaan, op een
vooraf ingestelde tijd. Om de timer te kunnen instellen moet de juiste tijd zijn
ingesteld (zie hoofdstuk C) en moet de kachel uit zijn. U gaat als volgt te werk:
1
Druk op de -toets L en meteen daarna op de toets TIMER O.
Het TIMER-lampje Q en de 4 cijfers K gaan nu knipperen.
2
Stel de tijd in waarop de kachel moet aanslaan, met behulp van de
insteltoetsen N. De linkertoets (Nhour) is voor de uren, de rechtertoets
(Mmin.) voor de minuten (verspringt per 5 minuten).
3
Na ongeveer 10 seconden springen de 4 cijfers weer op CLOCK en gaat
het TIMER-lampje Q branden, ten teken dat de timerfunctie is ingeschakeld
(fig. G).
4
De timer zorgt ervoor dat de ruimte op de ingestelde tijd bij benadering op
de gewenste temperatuur is.
Als u de kachel wilt uitzetten en met de timer wilt laten aanslaan, hoeft u
alleen maar de toets TIMER in te drukken (zie hoofdstuk G).
Om de timerinstelling ongedaan te maken, drukt u éénmaal op de
-toets L.
G HET UITZETTEN VAN DE KACHEL
U hebt twee mogelijkheden om de kachel uit te zetten:
1
Druk de -toets L in. Het informatiedisplay springt dan op CLOCK en binnen
ongeveer een minuut is de kachel uit.
2
Wanneer u de kachel wilt uitzetten en de volgende keer met de timer wilt
laten aanslaan, drukt u op de toets TIMER O. Dan slaat niet alleen de kachel
af, maar wordt tegelijk de timerfunctie ingeschakeld. U kunt de gewenste tijd
veranderen met de insteltoetsen N (zie hoofdstuk F).
H WAT HET INFORMATIEDISPLAY U VERTELT
Het informatiedisplay K is niet alleen bedoeld om u de (ingestelde) tijd en
temperatuur te tonen (hoofdstuk C, E en F), maar ook voor het melden van
storingen. De code in het informatiedisplay vertelt u dan wat er aan de hand is:
CODE INFORMATIE ACTIE
e - 0 Te hoge temperatuur in de kachel
Afkoelen en opnieuw aanmaken
f - 0 Netspanning onderbroken Kachel opnieuw aanmaken
e - 1 Thermostaat defect Dealer informeren
f - 1 Brander-thermister defect Dealer informeren
e - 2 Startproblemen Dealer informeren
p098_109_SRE231E_nl.indd 103 27-05-13 15:30
e - 5 Omvalbeveiliging Kachel opnieuw aanmaken
e - 6 Slechte verbranding Dealer informeren
e - 7 Kamertemperatuur Indien nodig kachel
hoger dan 32°C opnieuw aanmaken
e - 8 Aanjagermotor defect Dealer informeren
e - 9 Luchtfilter vervuild óf Filter reinigen
Brandstofpomp vervuild Dealer informeren
De kachel heeft 65 uur onaf-
gebroken gebrand en is
automatisch afgeslagen Kachel opnieuw aanmaken
-- : --
+
Brandstof op Wisseltank vullen
-- : --
+
Te weinig ventilatie Beter ventileren
e - 1 1
+
Te weinig ventilatie Beter ventileren
Bij storingen waarin deze tabel niet voorziet, en / of wanneer het probleem zich
voor blijft doen na het opvolgen van bovenstaande adviezen, dient u altijd uw
dealer te raadplegen
.
AUTOMATISCHE UITSCHAKELING
Deze kachel is uitgerust met een veiligheidssysteem dat er voor zorgt dat
de kachel na 65 uur onafgebroken automatisch afslaat. Het display geeft dan het
volgende aan:
.
Indien u dit wenst kunt u de kachel weer aanzetten door op
de
-toets L te drukken (zie hoofdstuk D).
AUTOMATISCHE REINIGINGSFUNCTIE
Indien de kachel twee uur continu op zijn hoogste stand brandt, zal de brander
zichzelf automatisch reinigen. Dit wordt aangegeven in het display met de code
cl:05, teruglopend naar cl:01. Gedurende deze 5 minuten brandt de kachel op zijn
laagste stand, waardoor de brander zichzelf reinigt. Hierna schakelt hij automa-
tisch weer naar de hoogste stand.
I HET KINDERSLOT
Het kinderslot kunt u gebruiken om te voorkomen dat een kind per ongeluk de instel-
lingen van de kachel verandert. Tijdens het branden kan de kachel dan enkel nog
worden uitgeschakeld. Als de kachel al uit is, voorkomt het kinderslot ook dat de
kachel per ongeluk wordt aangemaakt. U activeert het kinderslot door de betreffen-
de toets M langer dan 3 seconden ingedrukt te houden. Het controlelampje KEY-
LOCK
verschijnt op het informatiedisplay (fig H), ten teken dat het kinderslot
is ingeschakeld. Om het kinderslot uit te schakelen drukt u nogmaals langer dan 3
seconden op de toets KEY-LOCK.
J HET JUISTE GEBRUIK VAN ‘SAVE’
Met de functie ‘SAVE’ kunt u de temperatuur begrenzen. Als deze functie is
in geschakeld, zal de kachel automatisch afslaan indien de kamertemperatuur 3°C
boven de ingestelde temperatuur komt. Als de kamertemperatuur vervolgens weer
op de ingestelde temperatuur komt, zal de kachel automatisch weer aanslaan.
U activeert de instelling ‘SAVE’ door de betreffende toets Q in te drukken. Het
controlelampje SAVE licht dan op (fig. I). Door nog eens op de toets SAVE te druk-
ken, schakelt u deze functie weer uit.
1
104
H: Als het
teken
verschijnt op het
display, is het kinderslot
ingeschakeld.
Bij storingen ziet u in het
informatiedisplay wat er
aan de hand is.
I: Als het lampje SAVE
oplicht, slaat de kachel
automatisch aan en uit,
om binnen een bepaald
temperatuurbereik te
blijven.
p098_109_SRE231E_nl.indd 104 27-05-13 15:30
+
Ook zonder de instelling ‘SAVE’ zorgt uw kachel ervoor dat de ingestelde tem-
peratuur bij benadering wordt gehandhaafd, door zijn verwarmingscapaciteit
aan te passen. ’SAVE’ is een spaarstand die u bijvoorbeeld gebruikt wanneer u
niet in de ruimte aanwezig bent, of om deze vorstvrij te houden.
K DE ‘FUEL’ INDICATOR
Als de FUEL indicator verschijnt, heeft u nog voor 10 minuten brandstof. Deze
resterende tijd ziet u verstrijken in het informatiedisplay K (fig. J). Er staan u nu
twee mogelijkheden ter beschikking:
e u verwijdert de wisseltank uit de kachel en vult deze, buiten de woonruimte,
met nieuwe brandstof (zie hoofdstuk B)
e u drukt de knop extension S in. Door deze knop in te drukken verlengt u
de brandtijd. De kachel schakelt dan namelijk automatisch naar zijn laagste
verwarmingsstand. In het display verschijnt de resterende tijd in minuten, die
zal teruglopen naar 10. Bij het bereiken van het getal 10, volgt om de twee
minuten een waarschuwingssignaal, ten teken dat u de wisseltank moet
bijvullen. Reageert u niet, dan gaat de kachel vanzelf uit. Ook dan klinkt een
waarschuwingssignaal. De FUEL indicator knippert nu en in het
informatiedisplay knipperen vier streepjes (--:--) U kunt dit stoppen door
éénmaal op de
-toets L te drukken.
Als de kachel helemaal leeggebrand is geweest, moet u na het bijvullen even
geduld hebben voordat de kachel weer gebruiksklaar is.
L DE ‘VENT’ INDICATIE
Wanneer de ruimte onvoldoende geventileerd wordt, dan zal een intermitterende
pieptoon te horen zijn (ca. één keer per 30 seconden) en de “VENT” indicatie
zal in het informatiedisplay verschijnen. Zodra dit signaal gegeven wordt
dient meer geventileerd te worden om te voorkomen dat de kachel uitschakelt
(bv. door een deur of raam iets verder te openen). Wanneer de ventilatie
verbeterd is zullen de “VENT” indicatie en de pieptoon niet meer geactiveerd
worden. Indien er echter nog steeds onvoldoende geventileerd wordt, dan zal
de kachel automatisch uitschakelen. Wanneer dit gebeurt, dan zal e -1 1 in het
informatiedisplay verschijnen en de “VENT” indicatie knippert. Na het verbeteren
van de ventilatie (b.v. door een deur of raam iets verder te openen) kan de kachel
weer ingeschakeld worden door de
-toets L nogmaals in te drukken.
M ONDERHOUD
Voordat u onderhoud pleegt, dient u de kachel uit te zetten en te laten afkoelen.
Trek vervolgens de stekker uit het stopcontact.
Uw kachel vergt weinig onderhoud. Wel dient u elke week even de ventilatorfilter
8 te reinigen met een stofzuiger. Het rooster 2 reinigt u met een vochtige doek.
Controleer ook met enige regelmaat het brandstofzeefje:
1
Haal de wisseltank 6 uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje (fig. L).
Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand.
2
Klop het brandstofzeefje omgekeerd leeg op een harde ondergrond, om het
vuil te verwijderen. (Nooit reinigen met water!)
3
Plaats het brandstofzeefje weer in de kachel.
1
105
L
Brandstofzeefje
J: Als ‘FUEL’ indicatie
brandt, ziet u in het
informatiedisplay voor
hoeveel minuten u nog
brandstof hebt.
K: Als de ‘VENT’ indica-
tie knippert, is dat een
teken dat u extra moet
ventileren.
p098_109_SRE231E_nl.indd 105 27-05-13 15:30
+
We raden u verder aan om stof en vlekken bijtijds af te nemen met een vochtige
doek, omdat er anders hardnekkige vlekken kunnen ontstaan.
Verwijder zelf geen onderdelen van de kachel. Neem voor een eventuele
reparatie altijd contact op met uw dealer.
Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, mag alleen een erkend installateur
dit vervangen door het type H05 VV-F.
N OPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN)
Wij raden u aan de kachel aan het einde van het stookseizoen helemaal leeg te
branden. Berg de kachel aan het einde van het stookseizoen stofvrij op, zo mogelijk
met gebruik van de originele verpakkingsmaterialen.
Overgebleven brandstof kunt u een volgend stookseizoen niet meer gebruiken.
Maak deze dus op. Houdt u toch wat over, gooi deze brandstof dan niet weg, maar
volg de regels zoals die in uw gemeente gelden voor Klein Chemisch Afval.
Begin het nieuwe stookseizoen in elk geval met nieuwe brandstof en raadpleeg
deze gebruiksaanwijzing.
O VERVOER
Om te voorkomen dat uw kachel tijdens het transport brandstof lekt, moet u de
volgende maatregelen nemen:
1
Laat de kachel afkoelen.
2
Haal de wisseltank 6 uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje (zie
hoofdstuk M, fig. L). Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand.
Bewaar het brandstofzeefje en de wisseltank buiten de kachel.
3
Duw de transportdop op de plaats van het brandstofzeefje (fig. M) en druk
deze goed aan. De transportdop zal, zoveel mogelijk, voorkomen dat
brandstof uit de kachel lekt gedurende transport.
4
Vervoer de kachel altijd rechtop.
5
Leeg de vaste tank met een brandstofpomp voorafgaand aan transport of in
het geval van gebruik van verkeerde of verontreinigde brandstof. Verwijder
eerst de brandstoffilter en plaats de brandstofpomp in de vaste brandstof-
tank. Volg deze procedure ook indien er water in de brandstoftank zit.
1
106
Transportdop
M
p098_109_SRE231E_nl.indd 106 27-05-13 15:30
P SPECIFICATIES
Ontsteking elektrisch Afmetingen (mm) breedte 376
Brandstof kerosine (inclusief bodemplaat) diepte 296
Capaciteit max. (kW) 3,10 hoogte 428
Capaciteit min. (kW) 0,80 Accessoires:
brandstofhevelpomp
Geschikte ruimte (m
3
)
**
50-120 transportdopje
Brandstofverbruik (l/uur)
*
0,323 Netspanning (Vac / Hz) 230 V
-- AC 50 Hz
Brandstofverbruik (g/uur)
*
258 Elektrisch verbruik:
Brandduur per tank (uur)
*
16,7 - ontsteking 320 W
Inhoud wisseltank (liter) 5,4 - continu 13 W
Gewicht (kg) 8,0 Zekeringen 250V, 5A
Controleren van ventilatiekwaliteit (luchtverversing):
Rechtstreeks meten van het CO
2
niveau (NDIR- CO
2
Sensor Q).
* Bij instelling op maximale stand ** Opgegeven waarde is indicatief
Q DE GARANTIEVOORWAARDEN
U krijgt op uw kachel 48 maanden garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen deze
periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos ver holpen. Hierbij
gelden de volgende regels:
1
Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen
wij uitdrukkelijk af.
2
Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet
tot verlenging van de garantie.
3
De garantie geldt niet wanneer veranderingen zijn aangebracht, niet-
originele onderdelen zijn gemonteerd of reparaties aan de kachel zijn
verricht door derden.
4
Onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn, zoals het brandermatje
en het brandstofhevelpompje, vallen buiten de garantie.
5
De garantie geldt uitsluitend als u de originele, gedateerde aankoopbon
overlegt en als daarop geen veranderingen zijn aangebracht.
6
De garantie geldt niet bij schade ontstaan door handelingen die afwijken van
de gebruiksaanwijzing, door verwaarlozing en door het gebruik van ver-
keerde of verouderde brandstof. Verkeerde brandstof kan zelfs gevaarlijk zijn*.
7
De verzendkosten en het risico van het opsturen van de kachel of onder delen
daarvan, komen altijd voor rekening van de koper.
Om onnodige kosten te voorkomen, raden wij u aan eerst altijd zorgvuldig de
gebruiksaanwijzing te raadplegen. Wanneer deze geen uitkomst biedt, geef de
kachel dan in reparatie bij uw dealer.
* Licht ontvlambare stoffen kunnen bijvoorbeeld leiden tot een oncontroleerbare verbranding, met uitslaande
vlammen als gevolg. Probeer in dat geval nooit de kachel te verplaatsen, maar zet de kachel onmiddellijk uit.
In noodgevallen kunt u een brandblusser gebruiken, maar dan uitsluitend van het type B: een koolzuur- of poe-
derblusser.
1
107
p098_109_SRE231E_nl.indd 107 27-05-13 15:30
14 TIPS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK
1 Er dient toezicht te worden gehouden op kinderen om er zeker van te
zijn dat zij niet met het apparaat spelen.
2 Verplaats de kachel niet als deze brandt of nog heet is. In dat geval ook
niet bijvullen en geen onderhoud verrichten.
3 Plaats de voorkant van de kachel op minimaal 1,5 meter van muur,
gordijnen en meubels.
4 Gebruik de kachel niet in stoffige ruimtes, of op plaatsen waar het sterk
tocht. U krijgt dan geen optimale verbranding. Gebruik de kachel nooit
in natte ruimtes zoals in de nabijheid van een bad, douche of zwembad.
5 Zet de kachel uit voordat u vertrekt of naar bed gaat. Bent u langere
tijd weg (bv. vakantie), trek dan ook de stekker uit het stopcontact.
6 Bewaar en vervoer de brandstof uitsluitend in de daarvoor bestemde
tankjes en jerrycans.
7 Zorg ervoor dat de brandstof niet bloot staat aan hitte of extreme
temperatuurverschillen. Bewaar de brandstof altijd op een koele,
droge en donkere plaats (zonlicht tast de kwaliteit aan).
8 Gebruik de kachel nooit op plaatsen waar schadelijke gassen of dampen
aanwezig kunnen zijn (bv. uitlaatgassen of verfdampen).
9 Het rooster van de kachel wordt heet. De kachel mag niet afgedekt worden
(brandgevaar).
10 Zorg altijd voor voldoende ventilatie.
11 Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief
kinderen) met verminderde lichamelijke, geestelijke of zintuiglijke
vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij er toezicht wordt
gehou-den op en instructies worden gegeven voor het gebruik van het
apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
12 Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
mensen met een lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperking
en door mensen die geen ervaring met of kennis over het apparaat
hebben als er toezicht op hen wordt gehouden of ze instructies hebben
gekregen over veilig gebruik van het apparaat en op de hoogte zijn van
de risico’s.
13 Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen.
14 Reiniging en onderhoud dient niet te worden uitgevoerd door kinderen
waarop geen toezicht wordt gehouden.
Defecte elektrische apparaten en batterijen horen niet bij het huisafval. Zorg voor
een goede recycling waar mogelijk. Vraag eventueel uw gemeente of uw lokale
handelaar voor een deskundig recycling advies.
1
108
p098_109_SRE231E_nl.indd 108 27-05-13 15:30
1
109
p098_109_SRE231E_nl.indd 109 27-05-13 15:30
OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE OBSŁUGI
Ponizej znajdziecie Panstwo gówne kroki, któnre alezy podjac, aby
korzystac z grzejnika Zibro. Wiecej szczegóów znajduje sie w INSTRUKCJI
OBS¸UGI (od str. 95).
W ramach ochrony przeciwpożarowej zbiornik można
napełniać albo wtedy, gdy piecyk grzewczy został
wyłączony, albo w innym pomieszczeniu niż to, gdzie
on jest ustawiony.
Dopilnować, aby zbiornik został prawidłowo zamknię-
ty, po napełnieniu w bezpiecznej odległości od wszyst-
kich źródeł ciepła i otwartego ognia (patrz rozdział B).
Wszystkie pojemniki z paliwem przechowywać
zakręcone oryginalnymi nakrętkami, z włożonymi
uszczelkami, w chłodnym i ciemnym miejscu.
Paliwo starzeje się. Przed każdym sezonem grzewczym
należy zaopatrzyć się w nowe paliwo.
Stosując Zibro Premium Quality Fuels jako paliwo do
ogrzewania zapewnisz sobie paliwo dobrej jakości.
Przed zmianą gatunku i/lub rodzaju paliwa należy
upewnić się, że nasz przenośny piecyk grzewczy został
całkowicie opróżniony z paliwa używanego wcześniej.
Przy pierwszym uzyciu grzejnik bedzie wydzielał cha-
rakterystyczna ’nowa’ won.
ISTOTNE CZE˛ŚCI
Płyta przednia
Kratka
Płyta podstawy
Pokrywa wymienne-
go zbiornika
Tablica regulacyjna
Zbiornik wymienny
paliwa
Paliwomierz
Filtr wentylatora
Termostat
Wtyczka + przewód
sieciowy
Wyświetlacz infor-
macyjny
Przycisk
Zamek zabezpiec-
zający przed dziećmi
Przyciski regulacyjne
(czasu i temperatury)
Programator cza-
sowy Timer
Przycisk SAVE
System kontrolujący
jakości powietrza
Uchwyt
Przycisk Extension
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e
Usunąć całe opakowanie (zob. Rozdział A, rys. A).
Napełnić paliwem zbiornik wymienny 6 (zob. Rozdział B, rys. C).
Włożyć wtyczkę przewodu sieciowego do kontaktu.
Uruchomić grzejnik naciskając przycisk L (zob. Rozdział D).
Jeżeli to konieczne, ustawić pożądaną temperaturę za pomocą
przycisków regulacyjnych (zob. Rozdział E).
Wyłączyć grzejnik naciskając przycisk
1
2
3
4
5
6
:
111
p110_121_SRE231E_pl.indd 111 27-05-13 15:31
Korek transportowy
włożony jest luzem
do pudła, w którym
znajduje się grzejnik.
Jest on niezbędny do
bezproblemowego
przewozu lub
przenoszenia grzejnika
po użyciu.
Nie zgubić!
JAK UŻYWAĆ GRZEJNIKA
ZAPEWNIĆ ODPOWIEDNIĄ WENTYLACJE˛
Grzejnik jest wyposazony w system kontroli jakosci powietrza
Q
. W przypadku
niewystarczajacej wentylacji w pomieszczeniu lub uzywania grzejnika w
pomieszczeniu, które jest za małe, grzejnik automatycznie sie wyłaczy. W celu
wygodnego i bezpiecznego ogrzewania pomieszczenia nalezy zapewnic odpowiednia
wentylacje. Uwaga: Aby zapobiec nieoczekiwanemu wyłaczeniu, zaleca sie otworzyc
drzwi lub okno na czas uzywania grzejnika.
Niezależnie od modelu, zawsze należy się upewnić, że piecyk grzewczy używany
jest w wystarczająco dużym pomieszczeniu, umożliwiającym bezpieczne jego
stosowanie, bez dodatkowej wentylacji. Jeśli pomieszczenie jest mniejsze niż jest to
wymagane, zawsze trzeba lekko otworzyć drzwi lub okno (zapewniając otwarcie
równe około 2,5 cm). Ważne jest, aby każde pomieszczenie, w którym używany jest
piecyk, miało wystarczający pobór i wypływ powietrza (obydwa otwory muszą mieć
przekrój poprzeczny minimum 50 cm
2
). Niedozwolone są żadne modyfikacje układu
zabezpieczającego, jako że skutkują one unieważnieniem gwarancji, ponieważ
mogą spowodować, że sonda powietrza nie będzie pracowała prawidłowo. W razie
wątpliwości prosimy skonsultować się z dealerem.
Uwagi odnośnie stosowania we Francji: Twój piecyk grzewczy został zaprojektowany
do pracy wyłącznie na paliwie dla przenośnych piecyków na paliwo ciekłe zgodnie z
rozporządzeniami z dnia 18-07-2002 i 25-06-2010. Użycie innych paliw jest zabronione.
Prosimy zapytać dealera o adresy punktów sprzedaży, lub poszukać ich na naszej
stronie internetowej. Przenośny piecyk na paliwo ciekłe ma pełnić rolę grzejnika
dodatkowego, a nie być stałym źródłem ciepła.
Uwagi odnośnie stosowania w Zjednoczonym Królestwie: Używać tylko nafty klasy C1
według normy BS2869; Część 2, lub paliwa równorzędnego.
Aby prawidłowo używać piecyka grzewczego, użytkownik musi przestrzegać
następujących instrukcji:
NIE WOLNO
- używać przenośnego piecyka na paliwo ciekłe w przyczepach turystycznych, kabinach
łodzi i pojazdów;
- używać przenośnego piecyka na paliwo ciekłe w pomieszczeniach niedostatecznie
wentylowanych (prosimy sprawdzić w tabeli parametrów technicznych, jakie
minimalne wymiary pomieszczenia do ogrzewania), pomieszczeniach podziemnych i /
lub znajdujących się na wysokości powyżej 1500 metrów;
- modyfikować wyposażenia zabezpieczającego.
Zastosowanie tego typu ogrzewania w pomieszczeniach publicznych wymaga
wcześniejszego pozwolenia władz. Należy uzyskać wcześniej odpowiednie informacje.
ODPOWIEDNIE PALIWO
Do grzejnika należy stosować czyste, bezwodne paliwo wysokiej jakości, jak Zibro
Premium Quality Fuels. Tylko to paliwo zapewni czyste, optymalne spalanie. Słabe
jakościowo paliwo może spowodować:
e zwiększone ryzyko zakłóceń pracy grzejnika
e niepełne spalanie
e skrócenie żywotności grzejnika
e dym i/ lub nieprzyjemną woń
e nalot na kratce lub obudowie grzejnika
Uszkodzenia i/lub usterki piecyka grzewczego powstałe na skutek użycia paliwa innego
niż wysokiej jakości czysta nafta, wolna od wody, nie są objęte gwarancją.
Informacje dotyczące wyboru właściwego paliwa do grzejnika możecie Państwo
uzyskać u dealera prowadzącego sprzedaż naszych urządzeń.
Jedynie odpowiednie
paliwo zapewnia
bezpieczne, wydajne i
wygodne korzystanie
z grzejnika.
:
112
p110_121_SRE231E_pl.indd 112 27-05-13 15:31
INSTRUKCJA OBSŁUGI
A INSTALACJA GRZEJNIKA
1
Ostrożnie wyjąć grzejnik z opakowania i sprawdzić zawartość. Poza grzejnikiem
w opakowaniu muszą znajdować się również:
e ręczna pompka paliwa
e korek transportowy
e niniejsza instrukcja obsługi
Pudło oraz inne części opakowania prosimy zachować (rys. A) w celu
przechowywania lub transportu grzejnika.
2
Otworzyć pokrywę wymiennego zbiornika paliwa D i usunąć kawałek kartonu.
3
Napełnić zbiornik wymienny zgodnie ze wskazówkami zawartymi z rozdziale B.
4
Podłoga, na której ustawiamy grzejnik, musi być twarda, równa i dobrze wypozio-
mowana. Jeżeli podłoga nie jest równa, to wówczas grzejnik należy postawić w
innym lepiej wypoziomowanym miejscu. W żadnym wypadku nie należy korygo-
wać nierówności podłoża poprzez podkładanie książek lub innych przedmiotów.
5
Umieścić wtyczkę J w gniazdku sieciowym (220/230 Volt - AC/50 Hz) i ustawić
właściwy czas za pomocą przycisków regulacyjnych N (zob. rozdział C).
6
Grzejnik jest teraz gotowy do użytku.
B WLEWANIE PALIWA
Wyjmowany zbiornik paliwa napełniać w odpowiednim miejscu, ponieważ zawsze
może nastąpić rozlanie. Należy postępować według poniższej procedury:
1
Upewnić się, czy grzejnik jest wyłączony.
2
Otwórz górną pokrywę i wyjmij zbiornik z piecyka grzewczego (Rys. B). Uwaga: Ze
zbiornika może wycieknąć kilka kropli. Postaw zbiornik (z nakrętką skierowaną do
góry, a uchwytem do podłoża (Rys. C)) i odkręć nakrętkę wlewu paliwa.
3
Napełnij wyjmowany zbiornik za pomocą pompki paliwa (patrz instrukcja obsługi
pompki paliwa.) Upewnij się, że znajduje się ona wyżej niż wyjęty zbiornik (Rys.
C). Włóż karbowany wąż do wlotu wyjętego zbiornika paliwa.
4
Podczas napełniania zbiornika obserwuj wskaźnik poziomu paliwa (Rys. D).
Zatrzymaj napełnianie, gdy wskaźnik pokaże, że zbiornik jest pełny. Nigdy nie
napełniaj zbiornika całkowicie, szczególnie wtedy, gdy paliwo jest bardzo zimne
(paliwo zwiększa objętość, gdy się nagrzewa).
:
113
e e e e e e
C
D
pusty pełny
A
B
p110_121_SRE231E_pl.indd 113 27-05-13 15:31
:
114
F: Po lewej stronie
pożądana temperatura,
po prawej stronie
aktualna temperatura
pomieszczenia.
E: Jeżeli 4 cyfry
przestały migać, to
programowanie czasu
zostało zakończone.
+
5
Pozwól, aby paliwo, które pozostało w pompce spłynęło z powrotem do kanistra, i
ostrożnie wyjmij pompkę. Starannie dokręć nakrętkę z powrotem na wlot
zbiornika. Zetrzyj wszelki ślady rozlanego paliwa.
6
Sprawdzić, czy nakrętka zbiornika jest równo i dokładnie dokręcona. Zbiornik
umieścić ponownie w grzejniku (nakrętką w dół). Zamknąć pokrywę zbiornika.
C USTAWIANIE ZEGARA
Właściwe ustawienie zegara możliwe jest jedynie wtedy, gdy grzejnik nie pracuje, a
wtyczka znajduje się w gniazdku sieciowym. W celu ustawienia zegara należy użyć
przycisków regulacyjnych N. Aby uruchomić funkcję, należy nacisnąć najpierw
jeden z dwóch przycisków regulacyjnych ( 4 cyfry K na wyświetlaczu zaczynają wtedy
migać). Następnie naciskając lewy przycisk (N hour) ustawić właściwe wskazanie
god-ziny, a posługując się prawym przyciskiem (Mmin.) ustawić wskazanie minuty.
Jednorazowe wciśnięcie umożliwia jednostopniowe podniesienie wartości. Stały
nacisk powoduje nieprzerwany wzrost regulowanych wartości aż do momentu zwol-
nienia przycisku. Po upływie około 10 sekund 4 cyfrowe wskazanie na wyświetlaczu
przestaje migać, a ustawione dane zostają zapamiętane. Pięć minut po wyłączeniu
grzejnika wyświetlacz informacyjny gaśnie, a grzejnik automatycznie przejdzie w stan
oczekiwania. Poprzez naciśnięcie dowolnego przycisku można ponownie wywołać
wskazanie czasu.
W przypadku wyjęcia wtyczki z gniazdka sieciowego (lub przerwy w dopływie
prądu) należy ponownie ustawić zegar.
D WŁĄCZANIE GRZEJNIKA
Przy pierwszym użyciu nowy grzejnik może przez krótki czas wydzielać charaktery-
styczną woń, w związku z tym należy zadbać o dodatkową wentylację pomieszczenia.
W celu włączenia grzejnika należy nacisnąć przycisk
- L. Nie wolno zapalać
grzejnika za pomocą zapałek lub zapalniczki.
Aby zapalić grzejnik, wystarczy nacisnąć tylko na przycisk
L. Lampka POWER P
zacznie wtedy migać sygnalizując, że został uruchomiony proces zapalania grzejnika.
Będzie to trwało tylko krótką chwilę, a gdy grzejnik zacznie w pełni funkcjonować, to
lampka POWER P będzie świecić się na czerwono.
Na wyświetlaczu informacyjnym K pojawią się dwie cyfry. Znajdująca się obok lampka
informuje, że dotyczą one poziomu temperatury (rys. F). Lampka ROOM wskazuje
aktualną temperaturę pomieszczenia, a lampka SET informuje o docelowej ustawionej
temperaturze. To ostatnie ustawienie można zmienić za pomocą przycisków
regulacyjnych (zobacz rozdział E).
Przed włączeniem grzejnika należy upewnić się, czy wymienny zbiornik zawiera
wystarczającą ilość paliwa.
E USTAWIANIE POŻĄDANEJ TEMPERATURY
Zmiany zaprogramowanej temperatury można dokonać jedynie podczas pracy grzejni-
ka. Do tego celu służą przyciski regulacyjne N. Aby uruchomić funkcję należy
nacisnąć najpierw jeden z dwóch przycisków regulacyjnych (symbol °C K na wyświet-
laczu zaczynają wtedy migać). Następnie przyciskając prawy przycisk (Mmin.) można
podnieść pożądaną temperaturę, a obniżyć ją przy pomocy lewego przycisku (Nhour).
p110_121_SRE231E_pl.indd 114 27-05-13 15:31
KOD INFORMACJA JAK NALEŻY POSTE˛POWAĆ
e - 0 Zbyt wysoka temperatura grzejnika
Schłodzić grzejnik i uruchomić ponownie
f - 0 Przerwa w zasilaniu Uruchomić grzejnik ponownie
e - 1 Defekt termostatu Skontaktować się z dealerem
f - 1 Uszkodzony czujnik palnika Skontaktować się z dealerem
e - 2 Problemy z uruchomieniem Skontaktować się z dealerem
e - 5 Zabezpieczenie przechyłowe Uruchomić grzejnik ponownie
e - 6 Złe spalanie Skontaktować się z dealerem
e - 7 Temperatura pomieszczenia Jeżeli konieczne, uruchomić
przekracza 28
°
C grzejnik
e - 8 Defekt mechanizmu napędowego Skontaktować się z dealerem
e - 9 Zanieczyszczony filtr powietrza Oczyścić filtr
lub zanieczyszczenie pompy paliwowej
Skontaktować się z dealerem
Grzejnik pracował nieprzerwanie
przez 65 godziny i wyłączył się
samoczynnie Uruchomić grzejnik ponownie
-- : --
+
Brak paliwa Napełnić zbiornik
-- : --
+
Niedostateczna wentylacja Zwiększyć wentylację
e - 1 1
+
Niedostateczna wentylacja Zwiększyć wentylację
U przypadku wadliwego działania nie ujętego powyżej i/lub gdy usterka będzie
występowała dalej, mimo podjęcia środków zaradczych opisanych powyżej, należy
skontaktować się z dealerem.
AUTOMATYCZNE WYŁĄCZANIE SI
Grzejnik zaopatrzony jest w system zabezpieczenia, którego zadaniem jest
automatyczne wyłączenie grzejnika po upływie 65 godzin nieprzerwanego działania.
Pokazuje to też wyświetlacz:
. Jeżeli chcesz ponownie uruchomić grzejnik,
należy nacisnąć
przycisk L (zob. rozdział D).
FUNKCJA SAMOCZYNNEGO OCZYSZCZANIA
Jeżeli grzejnik funkcjonuje bez przerwy przez dwie godziny w swoim maksymalnym
ustawieniu, to palnik zostaje automatycznie poddany samoczynnemu oczyszczaniu. Na
wyświetlaczu pojawi się wówczas wskaźnik kodu cl:05, zmniejszający się do wartości
cl:01. Proces ten trwa około 5 minut, a grzejnik w tym czasie znajduje się na minimalnym
poziomie spalania, co umożliwia samoczynne oczyszczenie się palnika. Po zakończeniu
tego procesu grzejnik przełącza się automatycznie na najwyższy poziom spalania.
I ZABEZPIECZENIE PRZED DZIEĆMI
Aby zapobiec przypadkowym zmianom zaprogramowanych ustawień grzejnika przez
dzieci, można skorzystać z zabezpieczenia przed dziećmi. Gdy grzejnik jest włączony, a
równocześnie uruchomiony jest mechanizm zabezpieczający, to grzejnik można wówczas
jedynie wyłączyć, ponieważ wszystkie inne funkcje są zablokowane. Jeżeli grzejnik jest
wyłączony, to zabezpieczenie przed dziećmi uniemożliwia z kolei przypadkowe włączenie
grzejnika. Aktywacja zabezpieczenia przed dziećmi możliwa jest przez naciśnięcie
odpowiedniego przycisku M przez ponad 3 sekundy. Zapalenie się lampki kontrolnej
KEY-LOCK
na wyświetlaczu informacyjnym (rys. H) potwierdza uruchomienie
zabezpieczenia przed dziećmi. Dezaktywacji zabezpieczenia przed dziećmi dokonuje się
przez ponowne przytrzymanie przycisku KEY-LOCK przez ponad 3 sekundy.
J
WŁASCIWE WYKORZYSTANIE FUNKCJI OSZCZ
E˛
DNOŚCIOWEJ “SAVE”
Funkcja “SAVE” pozwala na ograniczenie temperatury. Po jej uruchomieniu grzejnik
wyłączy się automatycznie, gdy uzyskana temperatura pomieszczenia przekroczy o
3
°
C temperaturę, która została zaprogramowana. Kiedy temperatura pomieszczenia
:
116
H: Jeżeli na wyświetla-
czu zapali się symbol
oznacza to, że
zabezpieczenie
przed dziećmi jest uru-
chomione.
W przypadku wystąpie-
nia usterek na wyświe-
tlaczu informacyjnym
pojawia się odpowied-
nia informacja.
p110_121_SRE231E_pl.indd 116 27-05-13 15:31
+
ponownie wróci do zaprogramowanego poziomu, grzejnik uruchomi się samoczynnie.
Uruchomienie funkcji “SAVE” polega na wciśnięciu odpowiedniego przycisku P.
Potwierdza to zapalenie się lampki kontrolnej SAVE (rys. I). Ponowne przyciśniecie
przycisku SAVE powoduje wyłączenie tej funkcji.
Także bez aktywacji funkcji “SAVE” twój grzejnik zapewnia utrzymanie poziomu
zaprogramowanej temperatury poprzez dostosowanie swej wydajności cieplnej. “SAVE”
jest ustawieniem ekonomicznym, które możesz wykorzystać, kiedy np. nie przebywasz w
danym pomieszczeniu lub chcesz pomieszczenie zabezpieczyć przed mrozem.
K LAMPKA KONTROLNA ‘FUEL’
Gdy lampka kontrolna ‘FUEL’ zaświeci się, oznacza to, że znajdujące się w zbiorniku
paliwo wystarczy na 10 minut eksploatacji grzejnika. Upływ pozostałego czasu
spalania jest widoczny na wyświetlaczu informacyjnym L (rys. J).
Masz teraz do wyboru dwie mozliwosci:
e wyjac z grzejnika wymienny zbiornik paliwa i napełnic go na zewnatrz
pomieszczenia mieszkalnego swiezym paliwem (zob. rozdział B)
e wcisnac przycisk EXTENSION S wydłuzajac w ten sposób czas spalania,
poniewaz grzejnik przełacza sie automatycznie na najnizszy poziom ogrzewania.
Wyswietlacz informacyjny pokazuje w minutach pozostały jeszcze czas, który
zmniejsza sie do wartosci 10. W momencie, gdy osiagnie on cyfre 10, co dwie
minuty włacza sie ostrzegawczy sygnał dzwiekowy przypominajacy o tym, ze do
wymiennego zbiornika nalezy dolac paliwa. Jesli tego nie uczynisz, grzejnik sam
sie wyłaczy. Równiez wtedy uruchamia sie ostrzegawczy sygnał dzwiekowy.
Lampka kontrolna FUEL zaczyna migac, a w okienku wyswietlacza informacyjnego
ukazuja sie cztery kreski (--:--). Funkcje te mozesz wyłaczyc wciskajac przycisk L.
W przypadku całkowitego wypalenia paliwa do konca po uzupełnieniu go nalezy
odczekac, az grzejnik bedzie ponownie gotowy do uzycia.
L LAMPKA KONTROLNA ‘VENT’
W przypadku niewystarczajacej wentylacji w pomieszczeniu rozlegnie sie przerywany
dzwiek brzeczyka (mniej wiecej raz na 30 sekundy), a wskaznik swietlny VENT zapali
sie. Jesli pojawi sie taki sygnał, nalezy zadbac o poprawe wentylacji w pomieszczeniu
(np. nieco szerzej otwierajac drzwi lub okno), aby zapobiec wyłaczeniu sie grzejnika. Po
poprawieniu wentylacji w pomieszczeniu wskaznik VENT i brzeczyk zostana wyłaczone.
Jesli wentylacja nadal bedzie niewystarczajaca, grzejnik wyłaczy sie automatycznie. W
takim przypadku zostanie wyswietlony kod e -1 1, a wskaznik VENT bedzie pulsowac. Po
poprawieniu wentylacji w pomieszczeniu (np. nieco szerszym otwarciu drzwi lub okna)
grzejnik bedzie mozna właczyc naciskajac przycisk
. Jezeli lampka kontrolna VENT,
po zapewnieniu dodatkowej wentylacji, nadal miga, to wówczas nalezy skontaktowac
sie z lokalnym dealerem.
M KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do czynności konserwacyjnych grzejnik należy najpierw
wyłączyć i pozostawić do całkowitego ostygnięcia. Następnie wyjąć wtyczkę z
gniazdka sieciowego. Grzejnik nie wymaga zbyt wielu czynności konserwacyjnych.
Zaleca się jednak raz w tygodniu wyczyścić odkurzaczem filtr wentylatora 8 oraz
przetrzeć wylot kratki 2 wilgotną ścierką.
Regularnie należy dokonywać przeglądu filtra paliwa, to znaczy:
:
117
L
Filtr paliwa
K: Migająca lampka
kontrolna ‘VENT’ wska-
zuje na konieczność
dodatkowej wentylacji.
J: Wraz z zapaleniem się
lampki kontrolnej ‘FUEL’
wyświetlacz informacyjny
pokazuje liczbę minut
pozostałą do całkowitego
wyczerpania się paliwa.
I: Gdy zapala się
lampka SAVE, to
grzejnik automatycznie
włącza się i wyłącza
tak, aby utrzymać się
w zaprogramowanym
przedziale temperatur.
p110_121_SRE231E_pl.indd 117 27-05-13 15:31
+
1
Wyjąć z grzejnika wymienny zbiornik paliwa 6 i usunąć z niego filtr paliwa (rys. L).
Może z niego kapać, więc dobrze jest mieć pod ręką ściereczkę.
2
Uderzając filtrem odwróconym do góry dnem o twardą powierzchnię usunąć
nagromadzone w nim zanieczyszczenia. (Nigdy nie czyścić filtra wodą!)
3
Ponownie umieścić filtr paliwa w grzejniku.
W celu uniknięcia trudnych do usunięcia plam radzimy na bieżąco usuwać kurz i
zanieczyszczenia wilgotną ściereczką.
Nie wyjmować samodzielnie żadnych części składowych grzejnika. Jeżeli naprawa
grzejnika okaże się konieczna, należy skontaktować się z dealerem.
W przypadku uszkodzenie elektrycznego przewodu zasilającego pozostawić
jego wymianę monterowi z autoryzowanego serwisu naprawczego. Wymienić na
przewód typu H05 VV-F.
N PRZECHOWYWANIE (KONIEC SEZONU GRZEWCZEGO)
Po zakończeniu sezonu grzewczego grzejnik należy przechowywać w suchym i wolnym
od kurzu miejscu, najlepiej w oryginalnym opakowaniu. Ponieważ niewykorzystane
paliwo nie nadaje się już do użytku w następnym sezonie grzewczym, zalecamy więc,
aby całkowicie je wypalić. Jeżeli pomimo to pozostanie resztka paliwa, to nie wolno go
wyle-wać, tylko usunąć postępując przy tym zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi
usu-wania odpadów chemicznych.
Nowy sezon grzewczy należy zawsze rozpoczynać z zapasem świeżego paliwa, a przy
uruchamianiu grzejnika postępować zgodnie z instrukcją obsługi.
O TRANSPORT
Aby w czasie transportu grzejnika nie dopuścić do wycieku paliwa, należy przestrze-
gać następujących zaleceń:
1
Pozostawić grzejnik do zupełnego wystygnięcia.
2
Wyjąć wymienny zbiornik paliwa 6 z obudowy grzejnika i usunąć filtr paliwa M.
Może z niego kapać, więc dobrze mieć pod ręką ściereczkę. Wymienny zbiornik
oraz filtr paliwa przechowywać poza grzejnikiem.
3
Korek transportowy będzie, na ile to możliwe, zapobiegał wyciekaniu paliwa z
piecyka grzewczego podczas transportu.
4
Grzejnik przemieszczać zawsze w pozycji pionowej.
5
Zbiornik stały należy opróżnić za pomocą pompki paliwa przed transportem lub w
przypadku niewłaściwego lub zanieczyszczonego paliwa. Najpierw wyjmij filtr pali-
wa, a następnie włóż pompkę paliwa i opróżnij zbiornik stały. W przypadku, gdy w
zbiorniku paliwa znajdzie się woda, postępować według tej samej procedury.
:
118
korek transportowy
M
p110_121_SRE231E_pl.indd 118 27-05-13 15:31
P PARAMETRY TECHNICZNE
Zapłon elektryczny Wymiary (mm) szerokość 376
Paliwo nafta (z płytą podstawy) głębokość 296
Moc grzewcza max. (kW) 3,10 wysokość 428
Moc grzewcza min. (kW) 0,80 Akcesoria ręczna pompka paliwa
Kubatura pomieszczenia (m
3
)** 50-120 korek transportowy
Zużycie paliwa (l/godz.)* 0,323 Napięcie sieciowe (Vac / Hz) 230 V
-- AC 50 Hz
Zużycie paliwa (g/godz.)* 258 Zużycie energii elektrycznej:
Czas spalania zawart. zbiornika (godz)*
16,7 - zapłon 320 W
Pojemność zbiornika (litry) 5,4 - praca ciągła 13 W
Ciężar (kg) 8,0 Bezpieczniki 250V, 5A
Monitorowanie jakości wentylowania (odświeżanie powietrza):
Bezpośredni pomiar poziomu CO
2
(NDIR czujnik CO
2
Q
).
* przy maksymalnym stopniu ogrzewania ** Dane orientacyjne
Q WARUNKI GWARANCJI
Grzejnik Zibro objęty jest 48 miesięczną gwarancją od dnia zakupu. W tym okresie
wszelkie usterki materiałowe i fabryczne podlegają bezpłatnej naprawie. Obowiązują
przy tym następujące warunki gwarancji:
1
Wszystkie dodatkowe roszczenia – w tym roszczenia odszkodowania z tytułu
ewentualnie poniesionych strat, ze stratami pośrednimi włącznie - nie będą
honorowane.
2
Ewentualna naprawa lub wymiana części w okresie ważności gwarancji nie
powoduje jej przedłużenia.
3
Gwarancja przestaje obowiązywać, jeżeli w grzejniku dokonano zmian,
zamontowano inne niż oryginalne części zamienne, lub jeżeli naprawy grzejnika
dokonała strona trzecia.
4
Części ulegające normalnemu zużyciu, jak mata podpalnikowa lub pompka
paliwa, nie podlegają gwarancji.
5
Gwarancja ważna jest jedynie za okazaniem oryginalnego, opatrzonego datą
dowodu zakupu, na którym nie naniesiono żadnych poprawek.
6
Gwarancja jest nieważna w przypadku uszkodzeń, powstałych w wyniku czynności
niezgodnych z instrukcją obsługi, zaniedbania lub używania niewłaściwego lub
starego paliwa. Niewłaściwe paliwo może być wręcz niebezpieczne*.
7
Koszty i ryzyko związane z transportem grzejnika lub wysyłką części zamiennych
ponosi nabywca.
Uważne przeczytanie instrukcji obsługi pozwala często uniknąć niepotrzebnych
kosztów. Jeżeli mimo wszystko nie pomoże to rozwiązać powstałego problemu,
grzejnik należy oddać do naprawy autoryzowanemu dealerowi.
* W grzejniku opalanym łatwopalną substancją może dojść na przykład do spalania niekontrolowanego, z płomieniami
wydobywającymi się na zewnątrz. W takim przypadku nie wolno przenosić grzejnika, lecz natychmiast go wyłączyć.
W sytuacjach zagrożenia można użyć gaśnicy typu B: to znaczy gaśnicy śniegowej lub proszkowej.
:
119
p110_121_SRE231E_pl.indd 119 27-05-13 15:31
14 WSKAZÓWKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
1 Zawsze zwróć uwagę dzieci na fakt, że w pomieszczeniu znajduje się
włączony grzejnik.
2 Nie przenoś włączonego lub jeszcze gorącego grzejnika. Nie dolewaj
również w takich warunkach paliwa ani nie przeprowadzaj napraw lub
konserwacji.
3 Umieść grzejnik w odległości co najmniej 1,5 metra od ściany, zasłon lub
firanek i mebli.
4 Nie należy używać grzejnika w pomieszczeniach o dużym zakurzeniu ani w
miejscach, gdzie jest duży przeciąg. W obydwu przypadkach nie uzyskasz
optymalnego spalania. Poza tym nie należy nigdy używać grzejnika w
pomieszczeniach wilgotnych, jak na przykład w łazience lub w pobliżu
basenu bądź prysznica.
5 Wyłączaj grzejnik przed wyjściem z domu oraz przed udaniem się na
spoczynek. Jeżeli opuszczasz dom na dłuższy okres czasu (np. wyjeżdżając
na urlop) wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
6 Paliwo należy transportować oraz przechowywać wyłącznie w
przeznaczonych do tego celu pojemnikach i kanistrach.
7 Nie wolno dopuścić do tego, aby paliwo wystawione było na działanie
wysokiej temperatury bądź znacznych różnic termicznych. Paliwo należy
zawsze przechowywać w chłodnym, suchym i ciemnym miejscu (światło
słoneczne powoduje obniżenie jego jakości).
8 Nigdy nie używaj grzejnika w miejscach, w których mogą występować
szkodliwe gazy lub opary (np. samochodowe gazy spalinowe lub opary
farby).
9 Pamiętaj o tym, że kratka znajdująca się z przodu obudowy grzejnika
mocno się nagrzewa. Dlatego nie wolno go niczym przykrywać ( z uwagi na
niebezpieczeństwo pożaru).
10 Pamiętać zawsze należy o odpowiedniej wentylacji.
11 Ze względu na bezpieczeństwo należy zwrócić uwagę na to, aby urządzenie
to nie było obsługiwane przez osoby (w tym dzieci) niepełnosprawne
fizycznie lub umysłowo, bądź osoby nie posiadające wystarczającej w tym
celu wiedzy lub umiejętności. Jest to jedynie możliwe pod nadzorem oraz
zgodnie ze wskazówkami udzielonymi przez osobę, odpowiedzialną za
bezpieczeństwo tychże niepełnosprawnych.
12 Tego urządzenia mogą używać dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby
o mniejszych zdolnościach fizycznych, czuciowych bądź umysłowych,
a także osoby nieposiadające doświadczenia ani wiedzy, jeżeli robią to
pod nadzorem albo otrzymały instrukcje na temat użycia urządzenia w
bezpieczny sposób oraz rozumieją związane z tym zagrożenia.
13 Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
14 Czyszczenie i obsługa przez dzieci nie może się odbywać bez nadzoru.
Zużytych urządzeń elektrycznych oraz baterii nie wolno usuwać wraz z normalnymi
odpadami komunalnymi, a jeśli jest to możliwe, należy oddać je do utylizacji. W razie
wątpliwości co do możliwości utylizacji należy skontaktować się z lokalnymi władzami
bądź z dealerem.
:
120
p110_121_SRE231E_pl.indd 120 27-05-13 15:31
:
121
p110_121_SRE231E_pl.indd 121 27-05-13 15:31
Bäste kund,
Grattis till ditt köp av en bärbar värmare för hemmabruk. Du har köpt en
kvalitetsprodukt som kommer att ge dig glädje under många år framöver.
Självklart under förutsättning att du använder värmaren på rätt sätt. För
att värmaren ska hålla så länge som möjligt bör du läsa anvisningarna för
användning innan du börjar använda den.
Din värmare säljs med 48 månaders garanti från tillverkaren beträffande alla
defekter i material eller utförande.
Vi önskar dig varma och sköna stunder tillsammans med din värmare.
Med vänlig hälsning,
PVG Holding b.v.
Kundtjänstavdelningen
1 LÄS FÖRST IGENOM BRUKSANVISNINGEN.
2 OM DU UNDRAR ÖVER NÅGOT, KONTAKTA DIN ÅTERFÖRSÄLJARE.
3 INNAN DU BÖRJAR LÄSA, VIK UT DEN SISTA SIDAN. e e e e e e e e e e
=
122
p122_133_SRE231E_se.indd 122 27-05-13 15:32
ALLMÄNNA RIKTLINJER FÖR
ANVÄNDNING
Här nedanför beskrivs de viktigaste stegen för hur du
använder din värmare. För mer detaljer, se MANUAL
(sidorna 105 ff.).
• Som brandskyddsåtgärd måste tanken fyllas
antingen när värmaren har stängts av eller i ett
annat rum än där värmaren är installerad.
• Säkerställalltidatttankenärordentligtstängtefter
attdenharfylltspåvidettsäkertavståndfrånalla
värmekällor och öppna lågor (se kapitel B).
• Förvara alla bränslebehållare med originalpluggar
och tätningar på en sval och mörk plats.
• Bränsleåldras.Användnyttbränsleibörjanavvarje
uppvärmningssäsong.
• Genom att använda Zibro Premium Quality Fuels
som uppvärmningsbränsle är du garanterad ett
bränsle av god kvalitet.
• Innan du byter till ett annat märke och/eller
bränsletyp måste du kontrollera att den mobila
värmaren är helt tömd på allt återstående bränsle.
• Förstagångendutändervärmarenkommerdenatt
lukta“ny”enlitenstund.
HUVUDKOMPONENTER
Frontplatta
Galler
Basplatta
Lock till den avtag-
bara bränsletanken
Driftpanel
Avtagbar bränsle-
tank
Bränslemätare
Avtagbar bränsle-
tank
Ventilationsfilter
Termostat
Kontakt + sladd
Informationsdisplay
Knappen
Barnsäkert lås
Justeringsknappar
(tid och
temperatur)
Timer
SAVE-knapp
Kontrollsystem för
luftkvalitet
Handtag
FÖRLÄNGNING
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e
Ta bort allt förpackningsmaterial (se avsnitt A, fig. A).
Fylldenavtagbarabränsletanken6 (se avsnitt B, fig. C).
Tryckinkontaktenivägguttaget.
Tänd värmaren med hjälp av knappen
L (se avsnitt D).
Vid behov kan du ändra temperaturen med hjälp av justerings-
knapparna (se avsnitt E).
Stängavvärmarengenomatttryckapåknappen
L.
1
2
3
4
5
6
=
123
p122_133_SRE231E_se.indd 123 27-05-13 15:32
Transportskyddet ligger
separat i förpackningen.
Endast med detta skydd
kan det garanteras att
värmaren förflyttas
utan problem efter
användning. Förvara det
på ett bra sätt!
DETTA MÅSTE DU KÄNNA TILL I FÖRVÄG
SE ALLTID TILL ATT DET FINNS TILLRÄCKLIG VENTILATION
VärmarenärutrustadmedettkontrollsystemförluftkvalitetQ. När det är
otillräcklig ventilation i rummet eller när värmaren används i ett rum som är för
litet, stängs värmaren av automatiskt. För skön och säker uppvärmning måste du
säkerställa att det finns tillräcklig ventilation.
OBS! För att undvika oavsiktlig avstängning rekommenderar vi att du ställer en
dörr eller ett fönster på glänt när värmaren är igång.
Du måste oavsett modell alltid se till att värmaren används i ett rum som är
tillräckligt stort för att den ska kunna användas på ett säkert sätt utan extra
ventilation. Om rummet är för litet måste du alltid öppna en dörr eller ett
fönster något (öppna en springa på ca 2,5 cm). Det är viktigt att alla rum där
värmaren används har ett tillräckligt luftintag och ett effektivt luftutflöde (båda
öppningarna måste ha ett tvärsnitt på minst 50 cm
2
).Säkerhetssystemetfårinte
modifieras, eftersom detta ogiltiggör garantin att luftgivaren
kommer att fungera ordentligt. Kontakta återförsäljaren om du är tveksam.
Information rörande Frankrike: Värmaren utformades för att drivas uteslutande av
bränsleavsettförmobilavärmaredrivnaavflytandebränsleenligtdirektiven
18-07-2002 och 25-06-2010. Det är förbjudet att använda andra bränslen. Fråga
handlaren eller titta på vår webbplats angående våra återförsäljares adresser.
Mobilvärmarensomdrivsavflytandebränsleäravseddattvaraenextravärmare,
och inte som kontinuerlig värmekälla.
Information rörande Storbritannien: AnvändendastfotogenavklassC1enligt
BS2869; del 2, eller motsvarande.
Användaren måste följa dessa anvisningar för korrekt användning:
UNDVIK ATT
-användamobilvärmarensomdrivsavflytandebränsleihusvagnar,båtaroch
fordonshytter;
-användamobilvärmarensomdrivsavflytandebränsleiotillräckligtventilerade
rum (kontrollera egenskapstabellen angående de minsta måtten på det rum som
skavärmas),underjordiskarumoch/ellerpåmerän1500mhöjd;
- modifiera värmarens säkerhetsfunktioner.
Dennatypavuppvärmningfårinteanvändasioffentligalokalerutan
tillstånd.Inhämtakorrektinformationomdettaiförväg.
RÄTT BRÄNSLE
Värmaren är konstruerad för att användas tillsammans med vattenfri, ren
paraffinolja,t.ex.ZibroPremiumQualityFuels.Endastbränsleavdettaslag
säkerställer ren och korrekt förbränning. Lägre bränslekvalitet kan resultera i:
e ökad risk för funktionsproblem
e att förbränningen är ofullständig
e att värmarens livslängd minskar
e attrökoch/ellerluktuppstår
e att det bildas avlagringar på gallret eller höljet
Skadoroch/ellerfelpåvärmarentillföljdavattannatänvattenfrirenfotogenav
hög kvalitet har använts omfattas inte av garantin.
Fråga alltid försäljaren vilket bränsle som ska användas till värmaren.
Endast användning av
rätt bränsle säkerställer
säker, effektiv och
bekväm användning av
värmaren.
=
124
p122_133_SRE231E_se.indd 124 27-05-13 15:32
MANUAL
A INSTALLERA VÄRMAREN
1
Ta försiktigt ut värmaren ur kartongen och kontrollera innehållet.
Utöver själva värmaren måste du även ha:
e en manuell bränslepump
eetttransportskydd
e denna bruksanvisning
Behållkartongenochförpackningsmaterialet(fig.A)förförvaringoch/eller
förflyttningavvärmaren.
2
Öppna locket på den avtagbara bränsletanken 4 och ta bort kartongbiten.
3
Fylldenavtagbarabränsletankenenligtbeskrivningiavsnitt B.
4
Värmarenskaståpåettstabiltochheltjämntunderlag.Flyttapåvärmaren
om den inte står plant. Försök inte åtgärda situationen genom att placera
böcker och annat under värmaren.
5
Sätt in kontakten Jivägguttaget(230V-växelström/50Hz)ochställinrätt
tid med hjälp av justeringsknapparna N(seavsnittC).
6
Värmaren är nu klar att användas.
B FYLLA PÅ BRÄNSLE
Fyllpådenlöstagbaratankenpålämpligplats,eftersomdetalltidfinnsriskför
spill. Följ anvisningarna nedan:
1
Se till så att värmaren är avstängd.
2
Öppna det övre locket och ta ut den löstagbara bränsletanken ur värmaren
(Fig. B). OBS! Det kan hända att det droppar något från bränsletanken. Sätt
ned den löstagbara bränsletanken med locket uppåt, handtaget på golvet (fig.
C)ochskruvaavbränslelocket.
3
Fylldenlöstagbarabränsletankenmedhjälpavenbränslepump(se
användningsanvisningarna för bränslepumpen). Se till så att den befinner sig i
etthögrelägeändenlöstagbarabränsletanken(fig.C).Stickindenräfflade
slangen i den avtagbara bränsletanken.
4
Kontrolleradenavtagbarabränsletankensbränslemätaremedandufyller
bränsletanken(fig.D).Avbrytpåfyllningennärmätarenindikeraratt
bränsletankenärfull.Överskridintegränsenförhurmycketbränslesomkan
fyllaspå,särskiltinteombränsletärmycketkallt(bränsletutvidgasnärdet
blir varmt).
=
125
e e e e e e
D
tom full
C
A
B
p122_133_SRE231E_se.indd 125 27-05-13 15:32
=
126
F: Önskad temperatur
visas till vänster, och
uppmätt temperatur
visas till höger.
E: När den 4-siffriga
displayen upphör att
blinka, har inställningen
låsts på det angivna
värdet.
+
5
Låt bränsle som finns kvar i pumpen rinna tillbaka ned i bränsledunken och
ta försiktigt bort pumpen. Skruva försiktigt på bränslelocket på tanken.
Torka upp bränsle som kommit utanför.
6
Kontrollera att bränslelocket sitter rakt och är ordentligt påskruvat. Sätt
tillbaka den avtagbara bränsletanken i värmaren (locket nere). Stäng locket
C STÄLLA KLOCKAN
Du kan bara ställa in rätt tid när värmaren är ansluten till strömmen och inte brinner.
AnvändjusteringsknapparnaNförattställaintiden.Börjamedatttryckapåen
avdetvåknapparnaförattaktiverafunktionen(den4-siffrigadisplayen
K
börjar
blinka). Ställ därefter in timmarna med knappen till vänster (Nhour) och minuterna
med knappen till höger (Mmin.).Tryckengångförattökavärdetmedettsteg.
När du håller ner knappen fortsätter värdet att öka tills du släpper knappen igen.
Eftercirka10sekunderupphörden4-siffrigadisplayenattblinkaochinställningen
är gjord. 5 minuter efter det att du stängt av värmaren, försvinner informationen på
displayenochvärmarenförsättsautomatisktistandby-läge
När värmaren har varit bortkopplad från strömmen (eller efter ett strömavbrott),
måsteduställaintidenpånytt.
D TÄNDA VÄRMAREN
Närduanvänderdinnyavärmareförförstagångenkandenluktaliteenkort
stund. Därför ska du ordna med extra ventilation.
Tänd alltid värmaren med knappen
L
.Användaldrigtändstickoreller
cigarettändare.
Tryckbarapåknappen
Lföratttändavärmaren.POWER-lampanbörjarblinka
och indikerar att tändningsproceduren har startat. Detta tar en liten stund. När
värmarenvälbrinnerförblirPOWER-lampantänd(röd).InformationsdisplayenK
visar två siffervärden. Lampan bredvid dem indikerar att dessa siffervärden gäller
temperaturer(fig.F).DenfaktiskarumstemperaturenindikerasunderROOM,
medantemperaturinställningenindikerasunderSET.Dukanändradeninställda
temperaturenmedhjälpavjusteringsknapparna(seavsnittE).
Innandutändervärmaren,kontrolleraalltidattdetfinnstillräckligtmedbränslei
den avtagbara bränsletanken.
E STÄLLA IN ÖNSKAD TEMPERATUR
Dukanbarajusteratemperaturinställningenmedanvärmarenbrinner.Använd
justeringsknapparna Nrattställaintemperaturen.Börjamedatttryckapå
enavdetvåknapparnaförattaktiverafunktionen(°C-märketK börjar blinka).
Justera därefter temperaturen med knappen till höger (Mmin.) för att höja
temperaturinställningen, och med knappen till vänster (Nhour) för att sänka
temperaturinställningen.Tryckengångförattökavärdetmedettsteg.Efter
cirka10sekunderupphör°C-märketattblinkaochinställningenärgjord(fig.F).
Tillgängligttemperaturintervallärminimum6°Ctillmax.28°C.Omströmmenvarit
p122_133_SRE231E_se.indd 126 27-05-13 15:32
=
127
G: TIMER-
indikatorlampan
indikerar att
timerfunktionen är
aktiverad.
+
I händelse av
funktionsfel upplyser
informationsdisplayen
dig om vad problemet är.
bortkopplad till värmaren (eller efter ett strömavbrott), återställs temperaturen
tillfabriksinställningen20°C.
F ANVÄNDA TIMER
Med timern kan du låta värmaren slås på automatiskt vid en förinställd tidpunkt.
För att du ska kunna aktivera timern måste rätt tid vara inställd (se avsnitt C) och
värmaren ska inte brinna. Följ proceduren nedan:
1
Tryckförstpåknappen LochdärefterpåknappenTIMERO omedelbart
efteråtTIMER-lampanQochden4-siffrigadisplayenK börjar blinka.
2
AnvändjusteringsknapparnaN för att ställa in den tid då du vill att värmaren
skatändas.Användknappentillvänster(Nhour) för att ställa in timmar, och
knappen till höger (Mmin.) för att ställa in minuter (intervall om 5 minuter).
3
Eftercirka10sekundervisarden4-siffrigadisplayenCLOCKigenochTIMER-
lampan Q tänds och indikerar att timerfunktionen är aktiverad (fig. G).
4
Timern säkerställer att rummet värms upp till ungefär den önskade
temperaturen vid inställd tidpunkt.
När du vill stänga av värmaren och tända den igen med timern, behöver du bara
tryckapåknappenTIMERkey(se avsnitt G).
Tryckengångpåknappen
12 för att radera timerinställningen.
G STÄNGA AV VÄRMAREN
Du kan stänga av värmaren på två sätt.
1
Tryckpåknappen L.InformationsdisplayenvisarsignalenCLOCK.Inom
cirka en minut kommer lågan att ha slocknat.
2
TryckpåknappenTIMERO när du vill stänga av värmaren och tända den igen
med hjälp av timer nästa gång. Detta stänger inte bara av värmaren, utan
aktiverar även timerfunktionen. Du kan ändra den önskade tiden med
justeringsknapparna N (se avsnitt F).
H INFORMATIONSDISPLAYEN
InformationsdisplayenK fungerar inte bara som en indikator för (inställd) tid och
temperatur (avsnitt C, E och F), utan indikerar även om det är något problem med
värmaren.Kodenpåinformationsdisplayenupplyserdigomvilketproblemdetär.
KOD INFORMATION VAD GÖRA?
e - 0 Temperaturen är för hög inuti värmaren.
Låt svalna och tänd sedan igen.
f - 0 Strömavbrott. Tänd värmaren igen.
p122_133_SRE231E_se.indd 127 27-05-13 15:32
e - 1 Fel på termostat.
Kontakta din återförsäljare.
f - 1 Fel på värmartermistor.
Kontakta din återförsäljare.
e - 2 Startproblem.
Kontakta din återförsäljare.
e - 5 Säkerhetsanordningförtippskydd. Tändvärmarenigen
e - 6 Värmaren brinner dåligt.
Kontakta din återförsäljare.
e - 7 Rumstemperatur Vidbehov,
över32°C. tändvärmarenigen.
e - 8 Fel på booster.
Kontakta din återförsäljare.
e - 9 Smutsigtluftfilter;eller Rengörfiltret.
smuts i bränslepump.
Kontakta din återförsäljare.
Värmaren har använts
kontinuerligt i 65 timmar
och har stängt av sig själv automatiskt. Sätt på värmaren igen.
-- : --
+
Slut på bränsle.
Fylldenavtagbarabränsletanken.
-- : --
+
För dålig ventilation. Ordna bättre ventilation.
e - 1 1
+
För dålig ventilation. Ordna bättre ventilation.
Kontaktaalltiddinåterförsäljarevidfelsomintelistasovanoch/ellernärfelet
återkommer trots att du har genomfört de korrigeringar som beskrivs ovan.
AUTOMATISK INAKTIVERING
Dennavärmareärutrustadmedettsäkerhetssystemsomsäkerställerattden
stängs av automatiskt efter 65 timmars kontinuerlig användning. Då visas följande
idisplayen:
.Vidbehovkandusättapåvärmarenigengenomatttryckapå
knappen
L
(se avsnitt D).
AUTOMATISKT RENGÖRINGSLÄGE
När värmaren har brunnit kontinuerligt i två timmar i högsta läget, startar brännaren
automatisktenautorengöringsprocedur.Displayenvisarautorengöringskodencl:05
som går bakåt till cl:01. Proceduren tar 5 minuter, under vilka brännaren brinner vid
sin lägsta inställning, samtidigt som den rengörs automatiskt. När brännaren är ren
igen växlar värmaren automatiskt tillbaka till den högsta inställningen igen.
I BANRSÄKERT LÅS
Det barnsäkra låset är till för att barn inte ska kunna ändra värmarens inställningar
av misstag. När värmaren brinner och det barnsäkra låset är på, kan värmaren bara
stängas av. Övriga funktioner är spärrade. Om värmaren redan är avstängd förhindrar
det barnsäkra låset även att värmaren slås på av misstag. Du aktiverar det barnsäkra
låsetgenomatttryckapårättknapp
M
ochhållanerdeniminst3sekunder.Indikatorn
KEY-LOCK
visaspåinformationsdisplayen(fig.H)ochindikerarattdetbarnsäkra
låsetäraktiverat.Duinaktiverardetbarnsäkralåsetgenomatttryckaengångtillpå
knappen M och hålla ner den i minst 3 sekunder.
J ANVÄNDA SPARFUNKTIONEN (SAVE) PÅ RÄTT SÄTT
MedSPAR-funktionenkandubegränsatemperaturen.Närdennafunktionäraktiverad
stängs brännaren av automatiskt när rumstemperaturen överskrider den inställda
temperaturenmed3°C.Närrumstemperaturenharsjunkitigenunderdeninställda
temperaturen,slåsvärmarenpåautomatisktigen.DuaktiverarSPAR-inställningengenom
atttryckapårättknappP.SAVE-indikatorntänds(sig.I).Stängavfunktionengenomatt
tryckaengångtillpåSAVE-knappen.
=
128
H: När märket visas
är det barnsäkra låset
aktiverat.
I: När SAVE-lampan
tänds stängs värmaren
av eller slås på
automatiskt för att hålla
sig inom ett specificerat
temperaturintervall.
p122_133_SRE231E_se.indd 128 27-05-13 15:32
+
UtanSPAR-inställningenhållerdinvärmareocksåungefärdeninställda
temperaturengenomattjusterasinuppvärmningskapacitet.SPAR-funktionenär
en ekonomiinställning som du kan använda om du t.ex. inte själv befinner dig i
rummet eller vill hålla det frostfritt.
K ‘FUEL’-INDIKERINGEN
NärFUEL-indikeringentändsinnebärdetattdetbarafinnsbränslekvarför10
minuter. Nedräkningen för den återstående uppvärmningstiden kan avläsas på
displayenL (fig. J). Nu har du två möjligheter:
e Dutaruttankenochfyllerpådeniettannatutrymme(avsnittB)eller
e DutryckerpåEXTENSION-knappenS.Närdutryckerpådennaknapp,ökas
återstående uppvärmningstid till 60 minuter. Kaminen växlar automatiskt
tillbakatillmin-läget.Pådisplayenvisastalet60,vilketräknasnedåttill
10. När den når 10, hörs en larmsignal varannan minut, som varnar för att
detärdagsattfyllapåtanken.Omduintefyllerpå,kommerkaminenatt
slockna av sig själv. Kaminen avger även en varningssignal när den slocknar.
Bränsleindikeringenblinkarochfyrastreck(--:--)blinkarpådisplayen.Dukan
stoppadettagenomatttryckapåknappenL igen.
När kaminen har använt allt bränsle och har slocknat, tar det en viss tid efter
påfyllning,innankaminenärheltklarfördriftigen.
L VENTILATIONSINDIKATORN (VENT)
När det är otillräcklig ventilation i rummet, hörs en tillfällig signal (ungefär en gång var
30sekunder)ochVENT-indikatorntänds.Närdennasignalavgesmåsteduförbättra
rummets ventilation (t.ex. genom att öppna en dörr eller ett fönster lite mer) för att
undvika att värmaren stängs av. När rummets ventilation har förbättrats inaktiveras
VENT-indikatorochsignal.Omventilationenfortfarandeärotillräckligstängsvärmaren
av automatiskt. När detta inträffar visas e -1 1ochVENT-indikatornblinkar.Efterattha
förbättrat ventilationen i rummet (t.ex. genom att öppna en dörr eller ett fönster lite
mer),kanvärmarentändasigengenomattdutryckerengångtillpåknappen
L.
M UNDERHÅLL
Stäng av värmaren och låt den svalna innan du påbörjar något underhållsarbete.
Dra även ut kontakten ur eluttaget. Din värmare behöver knappt något underhåll
alls. Men det är viktigt att du rengör ventilationsfiltret 8 med en dammsugare
och gallret 2 med en fuktig trasa en gång i veckan.
Synaävenbränslefiltretmedjämnamellanrum:
1
Ta bort den avtagbara bränsletanken 6 från värmaren och ta bort
bränslefiltret (fig. L). Det kan hända att det droppar något från filtret, så ha
en trasa inom räckhåll.
2
Ta bort smutsen genom att vända uppochner på bränslefiltret och knacka det
mot ett hårt underlag. (Rengör aldrig filtret med vatten!)
3
Sätt tillbaka bränslefiltret i värmaren.
Det är emellertid viktigt att du tar bort damm och smuts emellanåt med en
fuktig trasa, eftersom det annars kan uppstå fläckar som är svåra att få bort.
=
129
L
Bränslefilter
J: När FUEL-indikatorn
har dykt upp visar
informationsdisplayen
hur många minuters
brinntid bränslet som
är kvar i bränsletanken
räcker till.
K: En blinkande VENT-
indikator är ett tecken
på att du behöver extra
ventilation.
p122_133_SRE231E_se.indd 129 27-05-13 15:32
+
Demontera inga värmarkomponenter på egen hand. Kontakta alltid din
återförsäljare rörande reparationer. Om strömsladden är skadad får den bara
bytasavenbehörigreparatör.AnvändennysladdavtypenH05VV-F.
N FÖRVARING (SLUT PÅ UPPVÄRMNINGSSÄSONGEN)
När uppvärmningssäsongen är slut ska du förvara värmaren på en dammfri
plats, om möjligt i originalförpackningen. Oanvänt bränsle kan inte användas
nästa säsong. Därför rekommenderar vi att du gör slut på allt bränsle. Om du
ändå har lite bränsle kvar, kasta inte bort det utan lämna in det på närmaste
återvinningscentral.Börjaalltidennysäsongmednyttbränsle.Närdetärdags
att börja använda värmaren igen ska du följa instruktionerna igen (avsnitt A och
enligt anvisningarna).
O TRANSPORT
Vida följande åtgärder för att undvika bränsleläckage under transport av
värmaren:
1
Låt värmaren svalna.
2
Ta bort den avtagbara bränsletanken 6 från värmaren och ta bort
bränslefiltret (se avsnitt M, fig. L). Det kan hända att det droppar något från
filtret, så ha en trasa inom räckhåll. Förvara inte bränslefiltret och den
löstagbara bränsletanken i värmaren.
3
Sätttransportskyddetpåbränslefiltretsplats(fig.M).Trycktillordentligt.
Transportskyddethindrarsålångtdetärmöjligtoljafrånattläckautur
värmaren under transport.
4
Värmarenskaalltidvaraiupprättlägenärdenförflyttas.
5
Töm den fasta tanken med en bränslepump före transport eller om felaktigt
eller smutsigt bränsle används. Ta först bort bränslefiltret och sätt sedan in
bränslepumpen i den tomma fasta tanken. Gör på samma sätt om det finns
vatten i bränsletanken.
=
130
Transportationskydd
M
p122_133_SRE231E_se.indd 130 27-05-13 15:32
P SPECIFIKATIONER
Tändning elektrisk Mått (mm) bredd 376
Bränsle paraffin inklusive basplatta: djup 296
Kapacitet (kW) max. 3,10 höjd 428
Kapacitet (kW) min. 0,80 Tillbehör: - manuell bränslepump
Lämpligtutrymme(m
3
)
**
50-120 -transportskydd
Bränsleförbrukning(l/timme)
*
0,323 Ström 230 V
--växelström/50Hz
Bränsleförbrukning(g/timme)
*
258
Strömförbrukning:
Brinntid per bränsletank (timmar)
*
16,7
- tändare
320 W
Den avtagbara bränsletankens kapacitet (liter)
5,4 - kontinuerlig 13 W
Vikt(kg) 8,0 Säkringsgradering 250V,5A
Övervakningavventilationskvalitet(luftförnyelse):
DirektmätningavCO
2
-nivå(NDIRCO
2
-sensor Q).
* Vid max. inställning ** Specificerade värden är riktlinjer
Q GARANTIVILLKOR
Din värmare säljs med 48 månaders garanti från och med inköpsdatum. Under
denna period repareras alla defekter i material eller utförande kostnadsfritt.
Följande villkor gäller rörande denna garanti:
1
Vitillbakavisaruttryckligenallaövrigaersättningskrav,inklusiveersättning
för följdskador.
2
Garantinförlängsinteisambandmedreparationerellerbytenavdelarsom
äger rum inom garantiperioden.
3
Om värmaren modifieras, tillförs delar som inte är original eller repareras av
en tredje part gäller inte garantin längre.
4
Garantin omfattar inte delar som är föremål för normalt slitage, t.ex.
batterier, tändspolen, veken och den handdrivna bränslepumpen.
5
Garantin gäller endast om daterat köpebevis i original visas upp och om detta
köpebevis inte innehåller några ändringar.
6
Garantin täcker inte skador som uppstått genom hantering som inte är i
enlighet med anvisningarna för användning, försummelse och användning av
enfelaktigtypavbränsle,ellerbränslevarsbäst-före-datumharpasserats.
Tänk på att det kan vara farligt att använda fel sorts bränsle*.
7
Köparen står för transportkostnader och ansvarar för eventuella skador som
kanuppstånärvärmarenellervärmarensdelarförflyttas.
För att du ska undvika onödiga utgifter rekommenderar vi att du alltid börjar med
att noggrant läsa igenom anvisningarna för användning. Om dessa inte erbjuder
någon lösning bör du ta med värmaren till din återförsäljare för reparation.
*Lättantändligasubstanserkanframkallaokontrollerbartbrinnandeochfålågorattbrytaut.Omdettaskulle
inträffafårduabsolutinteförsökaflyttavärmaren,utangenaststängaavvärmaren.Inödsituationerkandu
använda brandsläckare, men endast brandsläckare i klass B: en koldioxid- eller pulverbrandsläckare.
=
131
p122_133_SRE231E_se.indd 131 27-05-13 15:32
14 TIPS FÖR SÄKER ANVÄNDNING
1. Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten.
2. Flyttaintepåvärmarennärdenärpåellernärdenfortfarandeärvarm.
Fyllintepåvärmarenochägnadiginteåtunderhållnärdenärpåeller
när den fortfarande är varm.
3. Se till så att det minst är 1,5 meter mellan värmarens framsida och väg-
gar, gardiner och möbler.
4. Användintevärmarenpåplatserdärdetärmycketdragellerdamm.I
båda fallen fungerar inte värmaren optimalt.
5. Stäng av värmaren innan du går och lägger dig.
6. Bränsleskaendastförvarasochförflyttasilämpligabränslebehållare
eller bränsledunkar.
7. Se till så att bränslet inte utsätts för värme eller extrema temperaturför-
ändringar. Förvara alltid bränslet på en sval, torr och mörk plats (kvalite-
ten påverkas av solljus).
8. Användintevärmarenpåställendärdetkanfinnasskadligagasereller
ångor (t.ex. avgaser eller färgångor).
9. Tänkpåattvärmarensgallerblirmycketvarmt.Omapparatentäcks
över föreligger brandrisk.
10. Se alltid till så att ventilationen är tillräcklig.
11. Denna apparat är inte avsedd för användning av personer (inklusive
barn)medminskadefysiska,sensoriskaellermentalamöjligheter,eller
som saknar erfarenhet och kunskap, såvida de inte fått vägledning eller
instruktioner vad gäller användning av apparaten av en person som
ansvarar för deras säkerhet.
12. Den här anordningen kan användas av barn från 8 år och uppåt och per-
sonermednedsattfysisk,sensoriskellermentalförmågaellerbristan-
de kunskaper om de erhållit övervakning eller instruktioner avseende
användning av denna enhet på ett säkert sätt och förstår riskerna.
13. Barn får inte leka med enheten.
14. Rengöringochanvändarunderhållfårinteutförasavbarnutanövervak-
ning.
Defekta elektriska enheter och batterier får inte slängas i hushållssoporna. Återvinn
alltid när så är möjligt. Du kan vända dig till din närmaste återvinningsstation för
att få råd.
=
132
p122_133_SRE231E_se.indd 132 27-05-13 15:32
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Zibro Kamin SRE231E bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Zibro Kamin SRE231E in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 14,72 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info