538885
34
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/54
Pagina verder
CK2320-001_v01
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
Linia Produktów Product Line
Termodzbanek
Electric pot
CK2320
Termodzbanek
Electric pot
CK2320
instrukcja
użytkowania
user
manual
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka
do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
PL
Stalowy zbiornik.
CZ
Ocelová nádrž.
SK
Oceľová nádrž.
HU
Acéltartály.
RO
Rezervor din oţel.
RU
Cтальной резервуар.
BG
Cтоманен резервоар.
UA
Cтальний резервуар.
EN
Steel container.
PL
Duża pojemność – 4 l.
CZ
Velký objem 4 l.
SK
Veľký objem – 4 l.
HU
4 l-es, nagy űrtartalom.
RO
Capacitate mare – 4 l.
RU
Большой объем – 4 л.
BG
Голяма вместимост – 4 л.
UA
Великий об’єм – 4 л.
EN
Large capacity – 4 l.
PL
Funkcja utrzymania temperatury 98/85/65.
CZ
Funkce udržování teploty 98/85/65.
SK
Funkcia udržiavania teploty 98/85/65.
HU
Hőtartási funkció 98/85/65.
RO
Funcţia de menţinere a temperaturii 98/85/65.
RU
Функция удержания температуры 98/85/65.
BG
Функция поддържане на температурата 98/85/65.
UA
Функція утримання температури 98/85/65.
EN
Keep-warm function 98/85/65.
A
B
18 20
23 21
22
19
24
1
8
9 12
11
4
16
7
10
5
6
13
15
17
3
2
14
Maszynka
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
TERMODZBANEK
Typ CK2320
NÁVOD K POUŽITÍ
TERMOKONVICE
Typ CK2320
NÁVOD NA OBSLUHU
TERMO KANVICA
Typ CK2320
6–11
12–16
17–22
PL
SK
CZ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
TERMO FAZÉK
CK2320 Típus
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
CEAINIC ELECTRIC
Tip CK2320
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ТЕРМОС
Tип CK2320
23–27
28–33
34–39
RU
RO
HU
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ТЕРМО КАНА
Тип CK2320
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
ТЕРМОС
Тип CK2320
USER MANUAL
ELECTRIC POT
Type CK2320
40–45
46–51
52–56
UA
EN
BG
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 2 3
C
1 2
F
4 5
1 2 3
D
4 5
1 2 3
E
4 5
1 2 3
6
J
1
4
2
5
3
6
I
2 31
G
1 2 3
H
6 CK2320-001_v01
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy
używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer.
Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi.
Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpie-
czeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby można
było korzystać z niej również w trakcie późniejszego użytko-
wania wyrobu.
Opis urządzenia
Termodzbanek CK2320, to innowacyjne, 4-litrowe urządze-
nie do gotowania wody. Całość urządzenia znajduje się na
podstawie obrotowej 360 st.
Urządzenie wyposażone jest w dwa moduły nalewania wody,
system usuwania chloru, funkcję ponownego gotowania,
3-stopniowe utrzymywanie temperatury wody, funkcję auto-
chłodzenia, funkcję automatycznej blokady elektronicznej
oraz funkcję automatycznego chłodzenia wody w przypadku
braku pracy termodzbanka w przeciągu 48 godz. Wszyst-
kie te funkcje pozwolą Państwu na nadzwyczaj bezpieczne
i wygodne korzystanie z urządzenia.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy upewnić się, że poniższe wskazówki zostały
zrozumiane.
Urządzenie należy czyścić wyłącznie, kiedy jest chłodne.
Urządzenia nie należy przenosić blisko ciała, przechy-
lać, trząść i otwierać przy przenoszeniu.
Należy upewnić się, że górna pokrywka podczas pracy
urządzenia jest zatrzaśnięta.
Nie należy przewracać urządzenia. Nawet w przy-
padku zablokowania dozownika, gorąca woda może
wylać się z otworu wylotowego lub wylotu pary, jeśli
termodzbanek zostanie przechylony, co może spowo-
dować poparzenia.
Nie podłączaj wtyczki do gniazdka sieci mokrymi rękami.
Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający
jest uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny
uszkodzona.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności
zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie
mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba
że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instruk-
cją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby
odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
sprzętem.
Urządzenie należy stawiać wyłącznie na blatach
odpornych na działanie wysokich temperatur, zapew-
niających stabilność i bezpieczeństwo użytkowania
urządzenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie prze-
szkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa
może spowodować poważne zagrożenia dla użytkow-
nika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specja-
listycznego punktu serwisowego.
Nie przestawiaj urządzenia w trakcie pracy.
Nie wolno użytkować urządzenia w żaden inny sposób
niż przewidziano w niniejszej instrukcji.
Przed czyszczeniem urządzenia, montażem lub jej
demontażem zawsze wyjmij przewód przyłączeniowy
z gniazdka sieci.
Uwaga!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku
wewnątrz pomieszczeń.
Nie należy nalewać przegotowanej wody za pomocą
dozownika lub ręcznie za pomocą przycisku nalewa-
nia wody, podczas procesu gotowania i do 5 minut po
zagotowaniu.
Do termodzbanka należy dolać wody, jeśli wskaźnik
poziomu wody znajduje się na lub poniżej kreski MIN.
W czasie pracy urządzenie nie powinno znajdować się
zbyt blisko ścian, mebli i innych urządzeń (min. odle-
głość 30 cm).
Urządzenie należy odłączać od źródła zasilania w cza-
sie, gdy nie jest użytkowane.
PL
Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Nie należy czyścić urządzenia pod bieżącą wodą lub
pozwalać, aby woda dostawała się do wew. części
termodzbanka. Może to doprowadzić do upływu prądu,
porażenia prądem lub pożaru.
W przypadku dostania się wody do wew. części ter-
modzbanka, należy natychmiast odłączyć urządzenia
od źródła prądu i skontaktować się z serwisem
Przy nalewaniu wody należy uważać, aby nie przekra-
czać wskaźnika maks. napełnienia. W przypadku przela-
nia istnieje niebezpieczeństwo poparzenia gorącą wodą
Nie należy zasłaniać i dotykać wylotu pary. Inaczej
może dojść do poparzenia. W szczególności należy
chronić dzieci.
Urządzenie służy wyłącznie do gotowania wody.
W przypadku gotowania herbaty, mleka lub wina,
dojdzie do pienienia się, a następnie wylania płynu,
co grozi poparzeniami. Może to też doprowadzić do
zapchania przewodu wodnego, spalenia lub korozji
wew. termodzbanka.
Nie należy otwierać górnej pokrywki lub nalewać wody
w czasie gotowania.
Nie należy zdejmować pokrywki, jeżeli woda wrze.
3 s
× 2
7CK2320-001_v01
Budowa urządzenia (Rys.A)
1
Przycisk otwierania
2
Wylot pary
3
Pokrywa
4
Pokrywa wewnętrzna
5
Uszczelka
6
Mechanizm zwalniający pokrywy
7
Wylew
8
Panel sterowniczy
9
Wskaźnik poziomu wody
10
Filtr
11
Otwór spustowy z dozownikiem
12
Korpus
13
Gniazdo do podłączenia kabla zasilającego
14
Uchwyt
15
Wskaźnik maksymalnego napełnienia
16
Obrotowa podstawa
17
Przewód zasilający
Panel sterowniczy (Rys. B)
18
DECHLORINATE/RE-BOIL: przycisk usuwanie chloru/
ponowne gotowanie służy do włączenia trybu ponow-
nego gotowania, usuwania chloru i czyszczenia za
pomocą kwasku cytrynowego
19
Wskaźnik, dioda gotowania wody RE-BOIL
20
DISPENSE: przycisk nalewania wody. W trybie odbloko-
wanym po naciśnięciu tego przycisku następuje nalewa-
nie wody
21
/ : przycisk blokada służy do odblokowania ter-
modzbanka, aby można było nalać wodę
22
Wskaźnik, dioda blokady
23
: przycisk ten służy do zmiany temp. wody (98°C,
85°C, 65°C) jaką urządzenie ma utrzymywać lub jej
chłodzenia ( )
24
Wskaźnik, diody temperatury
Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek-
trycznej (jedynie prądu przemiennego) o napięciu
zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urzą-
dzenia oraz wyposażonym w kołek ochronny.
Zawsze umieszczaj urządzenie na płaskiej, równej
powierzchni.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddziel-
nego układu zdalnej regulacji.
Nie zanurzaj urządzenia, a w szczególności przewodu
zasilającego oraz wtyczki w wodzie, ani w jakichkol-
wiek innych cieczach.
Nie umieszczaj urządzenia na włączonym palniku
gazowym, uruchomionej płycie grzejnej, w rozgrzanym
piekarniku, ani też w pobliżu ww. urządzeń.
Przewód zasilający nie może zwisać poza brzeg stołu
lub blatu ani dotykać gorącej powierzchni.
Nie przykrywaj urządzenia w czasie jego pracy żad-
nymi przedmiotami.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci elektrycznej
pociągając za przewód.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych deter-
gentów w postaci emulsji, mleczka, past, itp. Mogą
one między innymi usunąć naniesione informacje
symbole graczne, takie jak: oznaczenia, znaki
ostrzegawcze, itp.
Wskazówka
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące
użytkowania
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego.
Przed użyciem należy upewnić się, że urządzenie jest
czyste i suche.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj
się z treścią całej instrukcji obsługi.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Pojemność 4 litry.
Termodzbanek jest urządzeniem klasy, I wyposażonym
w przewód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze sty-
kiem ochronnym.
Termodzbanek Zelmer spełnia wymagania obowiązujących
norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenia elektryczne niskonapięciowe (LVD)
– 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC.
Wybór oznaczono znakiem CE na tabliczce znamiono-
wej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl.
8 CK2320-001_v01
Przygotowanie termodzbanka do pracy
Przed pierwszym użyciem termodzbanka lub
po dłuższym jego nieużywaniu należy wyczy-
ścić wnętrze urządzenia, a następnie dwukrot-
nie zagotować i wylać wodę poprzez wylew (7).
Demontaż i instalacja górnej pokrywy (Rys. C)
1
Otwórz górna pokrywę (3) za pomocą przycisku (1)
pociągając za ruchomą część pokrywki.
2
Następnie trzymając górną pokrywę (3) pod kątem 45°
naciśnij mechanizm zwalniający (6) naciskając go do dołu
i wyciągnij pokrywę.
3
Zamontuj ponownie pokrywę (3) umieszczając
w szczelinę mechanizmu zwalniającego.
Nalewanie wody do termodzbanka
i podłączenie do sieci (Rys. D)
1
Otwórz pokrywę (3) i nalej do wnętrza termodzbanka
wodę.
Do nalewania wody należy używać osobnego
naczynia, tak aby nie zamoczyć korpusu
urządzenia.
Ilość wody nie powinna przekraczać wskaźnika
maks. napełnienia (15).
Jeśli poziom wody jest niższy od wartości
MIN na wskaźniku poziomu wody (9), należy
dolać wodę. Inaczej dojdzie do rozgrzania ter-
modzbanka, co może spowodować odbarwie-
nia czy deformację urządzenia.
2
Zamknij pokrywę (3) tak, aby usłyszeć kliknięcie.
3
Postaw urządzenie w pobliżu gniazdka sieci na twardym
podłożu.
4
Podłącz końcówkę przewodu zasilającego (17) do
gniazda zasilającego (13) znajdującego się na korpusie (12)
urządzenia.
5
Podłącz wtyczkę przewodu zasilającego (17) do gniazda
sieci z kołkiem ochronnym, nastąpi włączenie urządzenia
które zostanie zasygnalizowane krótkim sygnałem dźwięko-
wym i podświetleniem wskaźnika poziomu wody.
Podświetlenie wskaźnika wody wyłącza się
samoczynnie po 40 s.
Obsługa termodzbanka
GOTOWANIE I UTRZYMYWANIE TEMPERATURY
WODY (Rys. E)
1
Po podłączeniu do sieci urządzenie automatycznie przej-
dzie w tryb gotowania. Włączy się dioda wskaźnika gotowa-
nia wody (19) (RE-BOIL), a dioda wskaźnika temperatury
(24) zacznie migać przy wartości 85°C.
2
Kiedy woda w termodzbanku zagotuje się, urządzenie
przełączy się do trybu utrzymywania temp., rozlegnie się
trzykrotnie sygnał dźwiękowy, a dioda na wskaźniku tempe-
ratury (24) zapali się na stałe przy temperaturze 85°C.
3
Za pomocą przycisku ( ) (23) można utrzymywać
wodę w temperaturach: 98°C, 85°C lub 65°C. Możliwe jest
również wyłączenie utrzymywania temperatury i przejście
w tryb chłodzenia ( ).
W trybie utrzymywania temp., jeśli woda spadnie poniżej
ustalonej wartości w stopniach, urządzenie automatycz-
nie przełączy się w tryb podgrzewania, a następnie po
dojściu do odpowiedniej temperatury przejdzie z powro-
tem do trybu utrzymywania temp.
W trybie chłodzenia grzałka urządzenia jest wyłączona,
a woda schładza się samoczynnie do temp. otoczenia.
W trybie gotowania dostępne funkcje: (
,
DISPENSE, / ).
W trybie utrzymania temp dostępne są funkcje: (
,
DISPENSE, / , DECHLORINATE/RE-BOIL).
Temperatura wody nie zmieni się w sposób
natychmiastowy po naciśnięciu przycisku.
Proces podgrzewania i chłodzenia wymaga
pewnego czasu, zależnego od ilości wody
w termodzbanku.
4
Aby włączyć ponowne gotowanie należy nacisnąć raz
przycisk (18) DECHLORINATE/RE-BOIL, aby termodzba-
nek zaczął gotować wodę.
W trybie ponownego gotowania włącza się dioda wskaź-
nika gotowania wody (19) (RE-BOIL), a dioda wskaźnika
temperatury (24) zacznie migać przy wybranej wcześniej
temperaturze.
5
Aby włączyć gotowanie z funkcją usuwania chloru (w try-
bie gotowania i ponownego gotowania) należy nacisnąć
przycisk (18) DECHLORINATE/RE-BOIL dwa razy, włączy
się tryb usuwania chloru.
Zarówno dioda wskaźnika gotowania wody
(19)
(RE-BOIL) i dioda wskaźnika temperatury (24) zacznie
migać przy wybranej wcześniej temperaturze.
Po zakończeniu procesu usuwania chloru rozlegnie się
trzykrotnie sygnał dźwiękowy i dioda wskaźnika gotowa-
nia wody (19) (RE-BOIL) wyłączy się, a dioda wskaźnika
temperatury (24) zacznie świecić stałym światłem przy
wybranej wcześniej temperaturze.
9
CK2320-001_v01
Przy usuwaniu chloru czas gotowania wydłuża
się, a urządzenie produkuje więcej pary (należy
szczególnie uważać, żeby się nie poparzyć).
Jeśli w termodzbanku nie znajduje się wystar-
czająca ilość wody, diody wskaźników temp.
(24) 98°C i 65°C zaczną jednocześnie migać.
W takim przypadku należy dodać wodę, aby
uniknąć przegrzania wnętrza urządzenia.
Należy regularnie sprawdzać, czy poziom wody
znajduje się powyżej poziomu MIN na wskaź-
niku poziomu wody (9), w innym przypadku
częste włącznie się zabezpieczenia przed prze-
grzaniem może doprowadzić do odbarwienia
wnętrza termodzbanka, emitowania zapachu,
przepalenia bezpieczników, a nawet pożaru.
NALEWANIE WODY PO UGOTOWANIU (Rys. F)
1
Naciśnij przycisk blokady (21) / , aby odblokować
urządzenie. Dioda wskaźnika blokady (22) zapali się.
Po włączeniu termodzbanek jest automatycznie zabloko-
wany, a dioda wskaźnika blokady (22) jest wyłączona.
Jeśli w przeciągu 10 sekund po naciśnięciu przycisku
blokady (21) ( / ), nie zostanie naciśnięty przycisk
nalewania (20) DISPENSE lub nie zostanie podstawiony
kubek bądź inne naczynie pod otwór spustowy z dozow-
nikiem, termodzbanek samoczynnie z powrotem się
zablokuje. Dioda wskaźnika blokady (22) się wyłączy.
2
Nalej wodę poprzez naciśnięcie przycisku nalewania (20)
DISPENSE lub podstawiając naczynie pod otwór spustowy
z dozownikiem (11) w taki sposób aby naczynie dotknęło
górną krawędzią dozownik.
Po zakończeniu pracy (Rys. G)
1
Wyciągnij wtyczkę z gniazdka zasilającego.
2
Następnie wyciągnij końcówkę kabla z gniazda do podłą-
czenia kabla zasilającego (13).
Po wystygnięciu urządzenia zdemontuj górną pokrywę
(3) w sposób opisany we wcześniejszych punktach
instrukcji.
3
Wylej całość wody przez wylew (7).
Należy upewnić się, że w urządzeniu nie ma wody.
Wymiana uszczelki (Rys. H)
Jeśli uszczelka (5) pęknie lub straci swoją elastyczność, para
może uciekać spod górnej pokrywy (3). W takim wypadku
należy wymienić uszczelkę (5) na nową w następujący
sposób:
Zdejmij górną pokrywę według
Rys. C.
1
Odkręć 4 śruby mocujące.
2
Wyjmij wewnętrzna pokrywę (4).
3
Wymień uszczelkę (5).
Czyszczenie wnętrza termodzbanka
– rozpuszczanie kamienia ( Rys. I)
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy upew-
nić się, że urządzenie jest odłączone od prądu,
woda z jego środka została wylana, a jego wnę-
trze jest chłodne.
Należy przestrzegać następujących zaleceń,
inaczej może dojść do poparzenia wrzątkiem:
Przy nalewaniu wody należy uważać, aby nie przekra-
czać wskaźnika maks. napełnienia (15).
Podczas czyszczenia kwaskiem cytrynowym górna
pokrywa powinna zostać zamknięta.
Proces czyszczenia polega na gotowaniu wody, wobec
czego należy uważać, aby nie poparzyć się parą.
Następujące kroki służą wyczyszczeniu termodzbanka kwa-
skiem cytrynowym (czyszczenie powinno się odbywać co
2-3 miesiące).
1
Zamontuj ltr (10) wewnątrz termodzbanka jeżeli został
wcześniej zdemontowany.
2
Dodaj do termodzbanka 40 g kwasku cytrynowego.
3
Nalej do pełna wody, a następnie zamknij pokrywę (3)
urządzenia.
4
Podłącz termodzbanek do gniazda sieci i przytrzymaj
przez 3 sekundy przycisk (18) DECHLORINATE/RE-BOIL.
Urządzenie zacznie podgrzewać wodę i przejdzie w tryb
czyszczenia (cały proces będzie trwał ok. 1,5 godz.).
Diody wskaźnika temperatury (24) będą się zapalać
i gasnąć w następującej kolejności 98°C – 85°C – 65°C.
5
Po zakończeniu trybu rozpuszczania kamienia rozlegnie
się trzykrotny sygnał dźwiękowy.
Diody wskaźnika temperatury, chłodzenia
(24) i wskaź-
nik gotowania wody (19) RE-BOIL będą zapalać się
i gasnąć w następującej kolejności 98°C – 85°C 65°C
RE-BOIL.
6
Po zakończeniu procesu czyszczenia należy odłączyć
termodzbanek z prądu i wylać gorącą wodę.
Jeśli w urządzeniu został jeszcze jakiś osad należy go
wytrzeć gąbką i przemyć wodą gdy to nie pomaga należy
powtórzyć cały proces.
W celu usunięcia posmaku kwasku cytrynowego należy
przegotować dwa razy wodę i następnie ją wylać.
Czyszczenie pompy ssącej (Rys. J)
W przypadku osadzania się minerałów w pompie ssącej
może dojść do częściowego zatamowania wypływu wody.
Czyszczenie pompy ssącej kwaskiem cytrynowym należy
powtarzać co pół roku. Wobec powyższego należy użyć
kawsku cytrynowego w następujący sposób:
1
Wymontuj ltr (10) z wnętrza urządzenia.
2
Rozpuść około 30 g kwasku cytrynowego w około 200 ml
wody, a następnie wlej mieszaninę do otworu znajdującego
się na spodzie wew. termodzbanka.
10 CK2320-001_v01
3
Nalej wodę do 1/3 pojemności termodzbanka, zamknij
pokrywę i podłącz urządzenie do gniazdka sieci, aby zagoto-
wało wodę (należy wybrać utrzymywanie temp. na poziomie
85°C).
Temp. 85°C utrzymuj przez jakieś 2-3 godz.
Naciśnij przycisk blokady
(21) ( / ), aby odblokować
urządzenie. Dioda wskaźnika blokady (22) zapali się.
4
Naciśnij przycisk (20) DISPENSE i wylej wodę.
5
Odłącz urządzenie z prądu.
6
Wylej resztę wody.
Po całkowitym ostygnięciu można z powrotem zamonto-
wać ltr.
W celu usunięcia posmaku kwasku cytrynowego należy
przegotować dwa razy wodę i następnie ją wylać.
Kwasek cytrynowy można kupić w aptekach
lub sklepach spożywczych.
Kwasek cytrynowy jest dodatkiem spożywczym
i nie jest szkodliwy dla zdrowia człowieka.
Uwagi do czyszczenia i przechowywania
termodzbanka
Nie należy myć termodzbanka i nalewać do niego wody
pod kranem, gdyż może się to skończyć zwarciem lub
porażeniem prądem elektrycznym.
Nie należy myć całego urządzenia pod wodą, gdyż woda
może dostać się do jego wewnętrznej części i spowodo-
wać uszkodzenie.
Do czyszczenia obudowy nie należy używać detergen-
tów, środków czyszczących, druciaków, nylonowych
szczotek, sztucznych ścierek czy wybielaczy.
Nie wolno myć urządzenia w zmywarkach czy suszyć
w automatycznych suszarkach, gdyż grozi to zniszcze-
niem urządzenia.
Wewnątrz termodzbanka mogą występować różne
osady: rdzawo-podobne, mleczne, czarne, które również
mogą unosić się na wodzie. Dzieje się tak w związku
z minerałami, które występują naturalnie w wodzie
(wapń, magnez, żelazo itp.). Odbarwienia te nie są spo-
wodowane złą pracą urządzenia i nie stanowią problemu
w jego użytkowaniu. W przypadku większego nagroma-
dzenia osadów, należy je usunąć według punku (I).
Przed czyszczeniem wnętrza termodzbanka należy
wymontować ltr (10), a następnie wyczyścić go pod
bieżącą wodą za pomocą gąbki lub szczotki. Jeśli ltr
jest zakamieniony to będzie on utrudniał przepływ wody.
Należy pamiętać o jego instalacji po oczyszczeniu.
Zabrudzenia, które trudno usunąć gąbką należy czyścić
kwaskiem cytrynowym lub octem.
Jeśli wewnętrzna ścianka termodzbanka nie będzie czysz-
czona regularnie, to może spowodować zwiększenie
szumu podczas gotowania, a także uniemożliwić w przy-
szłości doczyszczenie termodzbanka lub jego awarię.
W przypadku gotowania wody mineralnej lub zasadowej,
wapń bardzo łatwo będzie osadzał się na wewnętrznej
ściance urządzenia, a co za tym idzie może blokować
otwór wylotowy (11) i wyjście pary (2). Należy zatem
usuwać osad wapienny regularnie.
Odbarwienia spowodowane przegrzaniem urządzenia
nie mogą zostać usunięte.
Przed dłuższym nieużywaniem urządzenia należy
wyczyścić osad z górnej pokrywy i wnętrza urządzenia,
korpus wytrzeć miękką ściereczką nawilżoną płynem,
a następnie odczekać, żeby wszystko dokładnie wyschło
(szczególnie ważne jest to dla wnętrza urządzenia).
Urządzenie najlepiej zapakować do plastikowej torby,
aby zabezpieczyć je przed owadami i kurzem.
Co zrobić gdy…?
USTERKA POWÓD ROZWIĄZANIE
W gorącej wodzie unosi się
biały lub połyskujący osad.
To osad mineralny. Należy użyć kwasku cytrynowego do
czyszczenia.
Woda mocno mineralizowana (mineralna
lub oczyszczona jonowo) może produkować
osad, który będzie odkładać się we wnętrzu
termodzbanka i może unosić się a wodzie.
Woda po przegotowaniu ma
specyczny zapach.
Woda zawiera zbyt wielkie stężenie chloru,
co nadaje jej zapach wyczuwalny bardziej po
podgrzaniu.
Użyć funkcji usuwania chloru/ponownego
gotowania (18).
Przy pierwszym użyciu woda może pachnieć
plastykiem.
Zapach powinien zniknąć podczas użytkowania.
Woda wypływa z oporem
z termodzbanka.
Sitko ltra jest zablokowane. Wyczyścić ltr.
W czasie gotowania wody bąbelki mogą
przedostać się do pompy, co może spowolnić
przepływ wrzątku.
Aby uniknąć problemu, należy otworzyć,
a następnie zamknąć pokrywkę (należy uważać,
by nie poparzyć się parą buchającą z wnętrza
urządzenia).
11CK2320-001_v01
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze-
niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ-
dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania
do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj-
nych, handlowych, estetycznych i innych.
USTERKA POWÓD ROZWIĄZANIE
Urządzenie nie wylewa wody.
Włączona jest automatyczna blokada
elektroniczna.
Nacisnąć przycisk blokady ( / ).
Gorąca woda przelewa się
z termodzbanka.
Przekroczono wskaźnik maks. napełnienia wody. Zmniejszyć ilość wody.
Woda nie może się zagotować.
Wypadła wtyczka. Podłączyć wtyczkę do gniazdka.
Korpus termodzbanka jest
ciepły.
Termodzbanek pracuje w funkcji utrzymywania
ciepła.
Prawidłowe funkcjonowanie.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi-
ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę,
worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na
plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego
punktu składowania, gdyż znajdujące się
w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą
być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
12 CK2320-001_v01
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho spotřebiče a vítáme
vás mezi spotřebiteli výrobků Zelmer.
Pro dosažení co nejlepších výsledků vám doporučujeme
používat pouze originální příslušenství rmy Zelmer, které
bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k použití. Zvláštní
pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Návod k použití
si prosím uschovejte, abyste jej mohli použít i během pozděj-
šího používání spotřebiče
Popis přístroje
Termokonvice CK2320, je inovační, 4-litrový přístroj na vaření
vody. Celý přístroj se nachází na otočné základně 360°.
Spotřebič je vybaven dvěma moduly na nalévání vody, sys-
témem na odstraňování chlóru, funkcí opětovného ohřevu,
3 stupňovým udržováním teploty vody, funkcí autochla-
zení, funkcí automatické elektronické pojistky, automatickým
chlazením vody v případě, že se s termokonvicí napracuje
déle než 48 hod. Všechny tyto funkce vám umožní nezvykle
bezpečně a pohodlně používat tento spotřebič.
Bezpečnostní pokyny
Ujistěte se, že jsou vám že uvedené pokyny
srozumitelné.
Spotřebič neotáčejte, ani v případě zablokování dávko-
vače. Jestliže bude termokonvice nakloněna, může se
horká voda vylít z výtokového otvoru nebo otvoru na
páru a může dojít k úrazu opařením.
Nepřipojujte zástrčku do zásuvky mokrýma rukama.
Nezapínejte spotřebič, pokud je přívodní kabel poško-
zený, nebo pokud je spotřebič jinak viditelně poškozen.
Tento spotřebič není určen k tomu, aby jej používaly
osoby (včetně dětí) s fyzickým nebo psychickým ome-
zením a osoby, které nemají zkušenosti s tímto spo-
třebičem a neznají ho. Výše uvedené osoby mohou
používat spotřebič pouze pod dohledem nebo v sou-
ladu s návodem k použití přístroje, který jim poskytnou
osoby, jež jsou odpovědné za jejich bezpečnost.
Malé děti by měly být pod dozorem, aby si se spotře-
bičem nehrály.
Spotřebič vždy umístěte pouze na površích, jež jsou
odolné vůči vysokým teplotám, zajišťují stabilitu a bez-
pečí při používání přístroje.
Provádět opravy na spotřebiči může pouze proškolený
personál. Nesprávně provedená oprava hrozí uživateli
velmi vážným nebezpečím úrazu. V případě výskytu
závady se obraťte na odborný servis.
Nemanipulujte přístrojem během provozu.
Nepoužívejte spotřebič jiným způsobem, než ten který
je popsaný v tomto návodu k použití.
Před čištěním spotřebiče, montáží nebo jeho demon-
táži vždy vyjměte zástrčku ze zásuvky elektrické sítě.
Pozor!
Nedodržením těchto pokynů můžete spotřebič
poškodit
Spotřebič je určen pouze pro použití v místnostech.
Není dovoleno nalévat do termokonvice horkou vodu
pomocí dávkovače ani ručně pomocí tlačítka nalévání
vody během vaření a do 5 minut po uvaření.
Do termokonvice je nutné doplnit vodu v případě, kdy
se ukazatel hladiny vody nachází na, nebo pod čárkou
MIN.
V průběhu provozu by se spotřebič neměl nacházet
příliš blízko stěn, nábytku a jiných spotřebičů (min.
vzdálenost 30 cm).
Spotřebič odpojte ze zásuvky, kdy ho nepoužíváte.
Spotřebič vždy zapojujte do zásuvky elektrické sítě
(pouze střídavý proud), vybavené ochranným kolí-
kem s napětím shodným s údaji na typovém štítku
spotřebiče.
Spotřebič musí být vždy postaven na plochém a rov-
ném povrchu
Spotřebič není určen pro činnost pomocí vnějšího
časového spínače nebo odděleného systému dálko-
vého ovládání.
Neponořujte spotřebič, a zvláště přípojný kabel a jeho
zástrčku, do vody, ani do žádných jiných tekutin.
CZ
Nebezpečí/Varování!
Nedodržením pokynů ohrožujete své zdra
Nemyjte spotřebič pod tekoucí vodou a dbejte na to,
aby voda nepronikla do vnitřních částí termokonvice.
Může to vést k úniku proudu a následným poražením
el. proudem, nebo vzniku požáru.
V případě proniknutí vody do vnitřní části termokon-
vice, okamžite odpojte spotřebič ze zásuvky a kontak-
tujte odborný servis.
Při nalévání vody dejte pozor, abyste nepřesáhli uka-
zatel max. naplnění. V případě překročení hladiny
hrozí nebezpečí opaření horkou vodou.
Nezakrývejte, ani se nedotýkejte vývodu páry. Může
dojít k opaření. Zvláštní pozornost věnujte dětem.
Spotřebič slouží pouze na vaření vody.
V případě vaření čaje, mléka nebo vína, dochází
k napěnění a následnému vylití tekutiny, co hrozí opa-
řením. Může to vést k ucpání výtokového otvoru, spá-
lení nebo ke korozi uvnitř termokonvice
Během vaření neotervírejte horní víko, ani nedoplňujte
vodu v konvici.
Neotevírejte víko, kdy se voda vaří.
Přístroj čistěte pouze, kdy je vypnutý a vychladnutý.
Přístroj nepřenášejte v blízkosti těla, nenaklánějte ho,
netřeste s ním, ani ho neotevírejte při přenášení.
Ujistěte se, že je horní víko během provozu spotřebiče
zaklapnuté.
13CK2320-001_v01
15
Ukazatel maximálního naplnění
16
Otočený podstavec
17
Přívodní kabel
Ovládací panel (Obr. B)
18
DECHLORINATE/RE-BOIL: tlačítko pro odstraňování
chlóru/opětovného vaření, slouží k zapnutí režimu opě-
tovného vaření, odstraňování chlóru a čištění pomocí
kyseliny citronové
19
Ukazatel, kontrolka vaření vody RE-BOIL
20
DISPENSE: tlačítko nalévody. V odjtěném rimu, po
stisknutí tohoto tlačítka, je možné do spotřebiče nalít vodu
21
/ : tlačítko pojistka slouží k odjištění termokonvice,
aby do ní bylo možné nalít vodu
22
Ukazatel, kontrolka pojistky
23
: toto tlačítko slouží k nastavení změny teploty vody
(98°C, 85°C, 65°C) jakou přístroj udržet, případně
její chlazení ( )
24
Ukazatel, kontrolky teploty
Příprava termokonvice k použití
Před prvním použitím termokonvice, nebo po
dlouhé době, kdy nebyl spotřebič používán, je
nutné vyčistit přístroj uvnitř a následně dvakrát
uvařit a vylít vodu výtokovým otvorem (7).
Demontáž a instalace horního víka (Obr. C)
1
Otevřete horní víko (3) pomocí tlačítka (1) a zatažením
za pohyblivou část víka.
2
Následně přidržte horní víko (3) pod úhlem 45° a stisk-
něte uvolňovací mechanismus (6) tak, že ho stlačíte směrem
dolů a vytáhnete víko.
3
Vložte zpět víko (3) a umístěte ho do drážky uvolňova-
cího mechanismu.
Nalévání vody do termokonvice
a připojení do sítě (Obr. D)
1
Otevřete víko (3) a nalejte dovnitř termokonvice vodu.
K nalévání vody používejte samostatnou
nádobu, tak abyste nenamočili plášt přístroje.
Množství vody nesmí překročit ukazatel max.
naplnění (15).
Jestliže hladina vody je nižší od hodnoty MIN
na ukazateli úrovně vody (9), je nutné dolít
vodu. V opačném případě dojde k ohřátí termo-
konvice a může zabarvit přístroj, nebo způsobit
jeho deformaci.
Nestavte spotřebič na zapnutý plynový hořák, zapnu-
tou varnou desku, v rozehřáté troubě, ani poblíž výše
uvedených spotřebičů.
Přívodní kabel nesmí viset mimo hranu stolu, ani pracovní
desku a nesmí se dotýkat žádného horkého povrchu.
Nepřikrývejte spotřebič během jeho používání žádnými
předměty.
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky elektrické sítě taže-
ním za přívodní kabel.
K mytí spotřebiče nepoužívejte agresivní čistící pří-
pravky v podobě emulsí, mléka, pasty atd. Mohou mimo
jiné odstranit z povrchu informace a gracké symboly,
jako jsou: stupnice, označení, výstražné znaky atd.
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
Spotřebič je určen pouze k domácímu použití.
Před použitím se ujistěte, zda je spotřebič čistý
a suchý.
Před prvním použitím si pozorně přečtěte celý návod
k použití.
Technické údaje
Technické parametry uvedené na typovém štítku výrobku
Objem 4 litry.
Termokonvice je spotřebič I třídy s přívodním kabelem
s ochranným vodičem.
Spotřebič splňuje požadavky platných norem
Přístroj je vyroben v souladu s požadovanými direktivami:
Elektický přístroj nízkého napětí (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je na typovém štítku označen značkou CE.
Konstrukce přístroje (Obr.A)
1
Tlačítko otevření
2
Vývod páry
3
Víko
4
Vnitřní víko
5
Těsnění
6
Mechanismus uvolňující víka
7
Výtokový otvor
8
Ovládací panel
9
Ukazatel hladiny vody
10
Filtr
11
Vypouštěcí otvor s dávkovačem
12
Plášť
13
Zásuvka pro připojení napájecího kabelu
14
Úchyt
14 CK2320-001_v01
2
Zavřete víko (3) tak, abyste uslyšeli cvaknutí.
3
Postavte spotřebič poblíž zásuvky el. sítě na tvrdém
povrchu.
4
Připojte konec přívodního kabelu (17) do napájecí
zásuvky (13) nacházející se na plášti (12) přístroje.
5
Připojte zástrčku přívodního kabelu (17) do zásuvky
el. sítě s ochranným kolíkem, nastane zapnutí přístroje, co
bude signalizováno krátkým zvukovým signálem a rozsvíce-
ním ukazatele hladiny vody.
Rozsvícený ukazatel hladiny vody se sám
vypne po 40 s.
Obsluha termokonvice
VAŘENÍ A UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY VODY (Obr. E)
1
Po připojení do sítě, se přístroj bude automaticky nachá-
zet v režimu vaření. Zapne se kontrolka ukazatele vaření
vody (19) (RE-BOIL) a kontrolka ukazatele teploty (24)
začne blikat při hodnotě 85°C.
2
Ve chvíli, kdy se voda v termokonvici uvaří, přístroj se
přepne do režimu udržování teploty, uslyšíte tři zvukové sig-
nály a kontrolka na ukazateli teploty (24) se trvale rozsvítí při
teplotě 85°C.
3
Pomocí tlačítka ( ) (23) lze udržovat teplotu při teplo-
tách: 98°C, 85°C nebo 65°C. Máte také možnost vypnout
režim udržování teploty a přepnout konvici do režimu chla-
zen ( ).
V režimu udržování teploty, jestliže voda klesne pod
nastavenou hodnotu v stupních, spotřebič se automaticky
zapne do režimu ohřívání a následně po dosažení poža-
dované teploty opět přejde do režimu udržování teploty.
V režimu chlazení je topné těleso vypnuto a voda se
sama ochlazuje do pokojové teploty.
V režimu vaření jsou dostupné funkce: (
, DISPENSE,
/ ).
V režímu udržování teploty jsou dostupné funkce: (
,
DISPENSE, / , DECHLORINATE/RE-BOIL).
Teplota vody se nezmění okamžitě po stisknutí
tlačítka. Proces ohřívání a chlazení vyžaduje
určitou dobu v závislosti na množství vody
v termokonvici.
4
Pro opětovné zapnutí vaření, stiskněte jednou tlačítko
(18) DECHLORINATE/RE-BOIL a termokonvice začne opět
vařit vodu.
V režimu opětovného vaření se zapne kontrolka ukaza-
tele vaření vody (19) (RE-BOIL) a kontrolka ukazatele
teploty (24) začne blikat u předem zvolené teploty.
5
Pro zapnutí vaření s funkcí odstraňování chlóru
(v režimu vaření a opětovného vaření) stiskněte tlačítko (18)
DECHLORINATE/RE-BOIL dvakrát, zapne se režim odstra-
ňování chlóru.
Jak kontrolka ukazatele vaření vody
(19) (RE-BOIL), tak
i kontrolka ukazatele teploty (24), začnou blikat u předem
zvolené teploty.
Po ukončení procesu odstraňování chlóru, uslyšíte tři
zvukové signály a ukazatel vaření vody (19) (RE-BOIL)
se zapne a kontrolka ukazatele teploty (24) se trvale roz-
svítí u předem zvolené teploty.
Při odstraňování chlóru, se doba vaření pro-
dlouží a přístroj vytváří větší množství páry
(dejte pozor, abyste se neopařili).
Jestliže se v termokonvici nenachází dosta-
čující množství vody, kontrolky ukazatelů tep-
loty (24) 98°C i 65°C začnou najednou blikat.
V takovém případě je nutné doplnit vodu, aby
se nepřehřál vnitřek přístroje.
Je nutné pravidelně kontrolovat, zda se úroveň
vody nachází nad úrovní MIN na ukazateli hla-
diny vody (9), v opačném případě se může čas-
tým zapínáním pojistky před přehřátím zabarvit
vnitřek termokonvice, může se šířit zápach,
spálit pojistky a dokonce vzniknout požár.
NALÉVÁNÍ VODY PO UVAŘENÍ (Obr.F)
1
Stiskněte tlačítko pojistky (21) / , pro odjištění pří-
stroje. Kontrolka ukazatele pojistky (22) se rozsvítí.
Po zapnutí je termokonvice automaticky zablokovaná
a kontrolka ukazatele pojistky (22) je vypnutá.
Pokud do 10 vteřin po stisknutí tlačítka pojistky
(21)
( / ), nestisknete tlačítko nalévání (20) DISPENSE
nebo nebude postavený hrnek, nebo jiná nádoba pod
otvor s dávkovačem, termokonvice se sama opět zablo-
kuje. Kontrolka ukazatele pojistky (22) se vypne.
2
Nalejte vodu stisknutím tlačítka nalévání (20) DISPENSE
nebo postavením nádoby pod otvor s dávkovačem (11)
takovým způsobem, aby se nádoba horní hranou dotýkala
dávkovače.
Po ukončení práce (Obr. G)
1
Vyjměte zástrčku ze zásuvky.
2
Následně vyjměte konec napájecího kabelu ze zásuvky
na přívodní kabel v plášti spotřebiče (13).
Po vychladnutí přístroje demontujte horní víko
(3) způso-
bem popsaným v dřívějších bodech návodu.
3
Vyjlejte veškerou vodu (7).
Ujistěte se, že v přístroji nezůstala žádná voda.
15
CK2320-001_v01
Výměna těsnění (Obr. H)
Jestliže těsnění (5) praskne nebo již není elastické, může
pára unikat z horního víka (3). V takovém případě je nutné
vyměnit těsnění (5) na nové následujícím způsobem:
Sejměte horní víko dle
Obr. C.
1
Odšroubujte 4 upevňující šrouby.
2
Vyjměte vnitřní víko (4).
3
Vyjmětet těsnění (5).
Čištění vnitřku termokonvice
– rozpouštění vodního kamene ( Obr. I)
Před zahájením čištění se ujistěte, že je spo-
třebič odpojen ze zásuvky, voda z konvice byla
vylitá a jeho vnitřní část vychladla.
Dodžujte následující pokyny, v opačném pří-
padě může dojít k opaření horkou vodou:
Při nalévání vody dejte pozor, abyste nepřekročili uka-
zatel max. naplnění (15).
Během čištění kyselinou citrónovou musí být horní
víko zavřené.
Proces čištění spočívá na vaření vody, dejte tudíž
pozor, abyste se neopařili vodní párou.
Následující kroky slouží k vyčištění termokonvice kyse-
linou citronovou (termokonvice by se měla čistit každé
2-3 měsíce).
1
Vložte ltr (10) dovnitř termokonvice, v případě že byl
dříve demontován.
2
Dodejte do termokonvice 40 g kyseliny citronové.
3
Nalejte do plna vodu a následně uzavřete víko (3)
přístroje.
4
Připojte termokonvici do zásuvky a přidržte na 3 vteřiny
stisknuté tlačítko (18) DECHLORINATE/RE-BOIL.
Přístroj začne ohřívat vodu a přejde do čistícího režimu
(celý proces bude trvat cca 1,5 hod). Kontrolky ukazatele
teploty (24) se budou rozsvěcovat a zhasínat v následu-
jícím pořadí 98°C – 85°C – 65°C.
5
Po ukončení režimu rozpouštění vodního kamene usly-
šíte tři zvukové signály.
Kontrolky ukazatele teploty, chlazení
(24) a ukazatel
vaření vody (19) RE-BOIL se budou rozsvěcovat a zha-
sínat v následujícím pořadí 98°C 85°C 65°C
RE-BOIL.
6
Po ukončení procesu čištění odpojte termokonvici ze
zásuvky a vylejte z ní horkou vodu.
Jestliže v přístroji zůstal ještě nějaký nános, vytřete ho
houbičkou a umyjte vodou, jestliže to nepomáhá, opa-
kujte celý proces.
Za účelem odstranění chutě kyseliny citronové je nutné
převařit dvakrát vodu a následně ji vylít.
Čištění sacího čerpadla (Obr. J)
V případě usazení minerálů na sacím čerpadlem, může dojít
k ucpání vypouštěcího otvoru. Čištění sacího čerpadla kyse-
linou citronovou opakujte pravidelně každého půl roku. Na
výše uvedenou činnost použijte kyselinu citronovou následu-
jícím způsobem:
1
Vyjměte ltr (10) z přístroje.
2
Rozpusťte 30 g kyseliny citronové v cca 200 ml vody,
a následně nalejte roztok do otvoru, jež se nachází ve spodní
části uvnitř termokonvice.
3
Nalejte vodu do 1/3 objemu termokonvice, uzavřete víko
a připojte spotřebič do elektrické sítě, za účelem uvaření
vody (zvolte udržování teploty na úrovni 85°C).
Teplotu 85°C udržujte cca 2-3 hod.
Stisknětet tlačítko pojistky
(21) ( / ), pro odjištění
přístroje. Kontrolka ukazatele pojistky (22) se rozsvítí.
4
Stiskněte tlačítko (20) DISPENSE a vylejte vodu.
5
Odpojte sotřebič ze zásuvky el. sítě.
6
Vylejte zbytek vody.
Po celkovém vychladnutí lze zpět vložit ltr.
Za účelem odstranění pachuti kyseliny citronové dvakrát
převařte v konvici vodu a vylejte ji.
Kyselinu citronovou můžete koupit v lékárnách
nebo v obchodě s potravinami.
Kyselina citronová je potravinový doplněk
a není škodlívá na lidské zdraví.
Pokyny k čištění a uchovávání termokonvice
Není dovoleno čistit termokonvici a nalévat do vodu
přímo z vodovodního kohoutku, jelikož může nastat zkrat
nebo riziko úrazu elektrickým proudem.
Není dovoleno mýt spotřebič v myčkách a sušit v auto-
matických sušičkách, jelikož můžete přístroj poškodit.
Uvnitř termokonvice se mohou vyskystovat různé
nánosy: nánosy podobné rzi, mléčné a černé, které
mohou plavat na hladině vody. Vyskytují se v souvislosti
s minerály, které se nacházejí ve vodě (vápník, hořčík,
železo atd.). Zabarvení není způsobeno špatnou prací
přístroje a nestanoví žádné zábrany v dalším používání.
V případě většího nahromazení nánosů, je odstraňte
podle bodu (I).
Před čištěním vnitřku termokonvice nejdříve vyjměte ltr
(10), a následně ho vyčistěte pod tekoucí vodou pomocí
houbičky nebo kartáčku. Jestliže jsou na ltru nánosy
vodního kamene, bude špatně průchodný. Nezapomeňte
na jeho vložení po očištění.
Na nečistoty, které je obtížné odstranit houbičkou, pou-
žijte kyselinu citrónovou nebo ocet.
Jestliže vnitřní stěna termokonvice nebude pravidelně
udržovaná v čistotě, může to způsobit vyšší hluk během
vaření, v budoucnu znemožní její řádné dočištění a může
dojít ke zničení přístroje.
16 CK2320-001_v01
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použi-
tím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předcho-
zího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním
předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních,
estetických nebo jiných důvodů.
V případě vaření minerální nebo zásadové vody, se bude
vápník velmi snadno usazovat na vnitřní stěne přístroje,
a tím se může ucpat výtoková hubice (11) a výstup páry
(2). Odstraňujte proto nánosy uvnitř přístroje pravidelně.
Zabarvení vzniklé přehřátím přístrojem nelze odstranit.
Jestliže víte, že přístroj nebude delší dobu používán,
odstraňte nánosy z horního víka vnitřku přístroje, plášť
vytřete měkkým vlhkým hadříkem a následně počkejte
dokud vše důkladně nevyschne (zvláště důležité je to
pro vnitřní část spotřebiče). Přístroj zabalte do plastové
tašky, aby byl zabezpečen před ovády a prachem.
Co dělat když…?
ZÁVADA PŘÍČINA ŘEŠENÍ
V horké vodě plave bílý nebo
lesklý nános.
Je to minerální nános. Použijte k čištění konvice kyselinu citronovou.
Bohatě mineralizovaná voda (minerální nebo
ionizovaná) může vytvářet usazeniny, které se
budou usazovat uvnitř termokonvice a mohou
plavat na hladině vody.
Voda má po uvaření specický
zápach.
Voda obsahuje příliš vysokou koncentraci chlóru
a je výrazněji cítit po ohřátí.
Použijte funkci odstranění chlóru/opětovného
vaření (18).
Při prvním použitím voda může být cítit plastem. Zápach by měl zmizet během používání.
Voda velmi pomalu vytéká
z termokonvice.
Sítko ltru může být ucpané. Vyčistěte ltr.
V průběhu vaření vody se mohou do čerpadla
dostat bublinky, co může zpomalit průtok horké
vody.
Abyste se vyhnuli problému, otevřete a následně
zavřete víko (dejte pozor, abyste se neopařili
párou, která proudí ze spotřebiče).
Z přístroje neteče voda.
Je zapnutá automatická elektronická pojistka.
Stiskněte tlačítko pojistky ( / ).
Horká voda přetéká
z termokonvice.
Překročen ukazatel max. naplnění vody. Snižte množství vody.
Voda se nevaří.
Vypadla zástrčka. Vložte zástrčku do zásuvky.
Plášť termokonvice je horký.
Termokonvice pracuje ve funkci udržování teploty. Vše je v pořádku.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly
a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER
jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být
vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud být
spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz-
nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě
u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému
příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo-
třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys-
tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin
a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis-
cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.
SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
17CK2320-001_v01
Vážení zákazníci!
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou-
žívať len originálne príslušenstvo rmy Zelmer. Príslušenstvo
bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu.
Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom.
Tento návod na použitie si uschovajte pre prípadnú potrebu
počas neskoršieho používania spotrebiča.
Opis zariadenia
Termo kanvica CK2320, je inovovaným, 4-litrovým zariade-
ním, na varenie vody. Celé zariadenie je položené na otáča-
vej o 360 stupňov kruhovej základni.
Zariadenie je vybavené dvomi modulmi pre nalievanie vody,
systémom pre odstraňovanie chlóru, funkciou opätovného
varenia, 3-stupňovým systémom udržiavania teploty, funk-
ciou samostatného chladenia, funkciou automatického
elektrického zámku a funkciou automatického ochladzova-
nia vody v prípade nečinnosti kanvice v priebehu 48 hodín.
Všetky tieto funkcie Vám umožnia bezpečné a pohodlné
používanie spotrebiča.
Bezpečnostné pokyny
Je potrebné, aby ste správne porozumeli všetkým nšie
uvedeným pokynom.
Spotrebič môžete čistiť iba po jeho vychladnutí.
Pri premiestňovaní, spotrebič nedržte blízko Vášho
tela, neprechyľujte ho, netraste ním ani ho neotvárajte.
Presvedčte sa, že horný uzáver je počas činnosti spot-
rebiča zaistený.
Nikdy spotrebič neotáčajte. Dokonca aj v prípade,
ak dôjde k zablokovaniu dávkovača, horúca voda
sa môže vyliať z otvoru na vývod vody alebo pary,
ak by ste termo kanvicu prevrátili, čo môže spôsobiť
popáleniny!
Zástrčku nezasúvajte do zásuvky mokrými rukami.
Spotrebič nezapínajte, ak je napájací kábel poškodený,
alebo je viditeľne poškodená jeho izolácia.
Tento spotrebič nie je určený osobám (vrátane detí)
s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo psy-
chickými schopnosťami, alebo osobám, ktoré nemajú
dostatočne skúsenosti alebo nie dostatočne oboz-
námené s používaním zariadenia, s výnimkou, že
vykonávajú prácu so zariadením pod dohľadom alebo
v súlade s návodom na obsluhu spotrebiča, v prítom-
nosti osôb zodpovedných za ich bezpečnosť.
Je potrebné venovať osobitnú pozornosť deťom, aby
sa so zariadením nehrali.
Spotrebič umiestnite iba na pracovných doskách
kuchynskej linky, ktoré odolné na vysoké teploty,
ktoré zabezpečujú stabilitu a bezpečnosť pri používaní
zariadenia.
Opravu zariadenia môžu vykonať výlučne kvalikované
osoby. Nesprávne vykonaná oprava zariadenia môže
znamenať vážne riziko pre jeho používateľa.
V prípade poruchy kontaktuje špecializované servisné
stredisko.
Nepremiestňujte spotrebič počas jeho činnosti.
Nepoužívajte zariadenie na iné účely, ako tie uve-
dené v tomto návode na použitie.
Pred čistením zariadenia, jeho montážou alebo jeho
rozobratím, nezabudnite vytiahnuť prívodový kábel zo
zásuvky rozvodu napätia.
Pozor!
Pri nedodržiavaní týchto zásad hrozí nebezpe-
čenstvo poškodenia majetku
Spotrebič je určený k použitiu výlučne vo vnútorných
priestoroch.
Prevarevodu nenalievajte pomocou dávkovača alebo
ručne stlačením tlačidla pre nalievanie vody, počas vare-
nia vody a nasledujúcich 5 minútach po jej uvarení.
Do termo kanvice dolejte vodu, v prípade, že indikátor
hladiny vody sa nachádza pod hodnotou MIN.
Počas prevádzky, by sa spotrebič nemal nachádzať
v blízkosti stien, nábytku a iných zariadení (min. vzdia-
lenosť 30 cm).
Spotrebič odpojte od zdroja napätia v prípade, že ho
nepoužívate.
SK
Nebezpečenstvo! / Varovanie!
Ak tieto pokyny nebudete dodržiavať, môžete
zapríčiniť poranenie osôb
Nečisťte spotrebič pod tečúcou vodou a zabráňte vnik-
nutiu vody do vnútorných častí termo kanvice. Môže to
viesť k úniku elektrickej energie a poraneniu elektrický
prúdom alebo k vzniku požiaru.
V prípade preniknutia vody do vnútorných častí termo
kanvice, je potrebné spotrebič okamžite odpojiť od
zdroja napätia a kontaktovať servisné stredisko.
Počas nalievania vody do kanvice, dbajte na to, aby
ste neprekročili maximálnu hodnotu ukazovateľa hla-
diny vody. V prípade preliatia jestvuje nebezpečenstvo
oparenia horúcou vodou.
Nezakrývajte a nedotýkajte sa vývodu na paru. V opač-
nom prípade môže dôjsť k opareniu. Zvlášť chráňte
deti.
Spotrebič slúži výlučne k prevareniu vody. V prípade
varenia čaju, mlieka alebo vína, dôjde k ich speneniu
a následne k vyliatiu tekutiny, čo môže spôsobiť popá-
leniny. Takisto môže dôjsť k upchaniu vodnej hadičky,
zhoreniu alebo korózii vnútorných častí termo kanvice.
Počas varenia vody neodkrývajte horný uzáver ani
nedolievajte vodu do kanvice.
Ak voda je vo vriacom stave, nikdy neodkrývajte horný
uzáver.
18 CK2320-001_v01
Zloženie spotrebiča (Obr. A)
1
Tlačidlo na otvorenie
2
Vývod pary
3
Kryt
4
Vnútorný kryt
5
Tesnenie
6
Sústava na uvoľnenie krytu
7
Výtokový vývod
8
Ovládací panel
9
Indikátor úrovne hladiny vody
10
Filter
11
Vypúšťací otvor s dávkovačom
12
Korpus
13
Zásuvka na pripojenie prívodového kábla
14
Držiak
15
Indikátor maximálnej úrovne vody
16
Otáčaví stredový konektor
17
Prívodový kábel
Ovládací panel (Obr. B)
18
DECHLORINATE/RE-BOIL: tlačidlo odstraňovanie
chlóru/opätovné varenie slúži k aktivácii režimu opätov-
ného varenia, odstraňovania chlóru a čistenia pomocou
kyseliny citrónovej
19
Indikátor, svetelná dióda varenia vody RE-BOIL
20
DISPENSE: tlačidlo pre nalievanie vody. V odblokova-
nom režime, po stlačení tohto tlačidla, nasleduje nalieva-
nie vody
21
/ : tlačidlo blokovanie, slúži na odblokovanie termo
kanvice, aby sa do nej mohla naliať voda
22
Indikátor, svetelná dióda zablokovania
23
: toto tlačidlo slúži na zmenu nastavenia teploty vody
(98°C, 85°C, 65°C), ktorú spotrebič má udržiavať alebo
na jej ochladzovanie ( )
24
Indikátor, svetelná dióda pre teplotu
Spotrebič zapájajte iba do zásuvky rozvodu elektrickej
energie (so striedavým prúdom) s napätím zhodným
s údajmi na typovom štítku spotrebiča a vybavenou
bezpečnostným kolíkom.
Spotrebič umiestňujte iba na plochom a rovnom
povrchu.
Zariadenie sa nesmie používať spolu s externými
časovými spínačmi alebo iným diaľkovým systém
ovládania.
Spotrebič, a predovšetkým jeho prívodový kábel
a zástrčku, nikdy neponárajte do vody alebo iných
tekutých látok.
Spotrebič neumiestňujte na horiacom plynovom spo-
ráku, zapnutej varnej doske, nahriatej rúre na pečenie
ani v blízkosti vyššie uvedených zariadení.
Prívodový kábel nesmie voľne visieť nad okrajom stola
alebo dresu a nesmie sa dotýkať horúceho povrchu.
Počas prevádzky spotrebič neprikrývajte žiadnymi
predmetmi.
Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky rozvodu elektrického
napätia potiahnutím za kábel.
Vonkajší obal spotrebiča neumývajte dráždivými čistia-
cimi prostriedkami v podobe emulzií, tekutého piesku,
pást a pod., môžu okrem iného odstrániť aplikované
informačné gracké symboly, výstražné znaky a pod.
Pokyny
Informácie o výrobku a pokyny pre obsluhu
zariadenia
Spotrebič je určený k použitiu v domácnosti.
Pred použitím spotrebiča sa ubezpečte, či zariadenie
dostatočne čisté a suché.
Pred začatím práce so spotrebičom sa podrobne oboz-
námte s obsahom tohto návodu na použitie.
Technické údaje
Technické parametre uvedené na typovom štítku
výrobku.
Objem 4 litre.
Termo kanvica je spotrebič I triedy, ktorý je vybavený prívo-
dovým káblom s nulovým vodičom na uzemnenie a bezpeč-
nostnou zástrčkou.
Termo kanvica Zelmer spĺňa požiadavky platných noriem.
Spotrebič vyhovuje požiadavkám nasledovných smerníc:
Nízkonapäťový elektrický prístroj (LVD) – 2006/95/EC.
Smernica o elektromagnetickej kompatibilite (EMC)
– 2004/108/EC.
Výrobok je na typovom štítku označený značkou CE.
19
CK2320-001_v01
Príprava termo kanvice k činnosti
Pred prvým použitím termo kanvice alebo po jej
dlhšom nepoúživaní, je potrebné kanvicu vyčis-
tiť a následne, dvakrát za sebou, v nej prevariť
vodu a vyliať ju cez výtokový vývod (7).
Demontáž a inštalácia horného krytu (Obr. C)
1
Otvorte horný kryt (3) pomocou tlačidla (1) a potiahnutím
za pohyblivú časť krytu.
2
Potom, pridržaním horného krytu (3) pod uhlom 45°,
stlačte uvoľňovacie zariadenie (6) jeho zatlačením nadol
a kryt vytiahnite.
3
Opäť nasaďte kryt (3) tak, že ho umiestnite v otvore
uvoľňovacieho zariadenia.
Nalievanie vody do termo kanvice
a pripojenie k zdroju napätia (Rys. D)
1
Otvorte kryt (3) a do vnútra termo kanvice nalejte vodu.
Na nalievanie vody používajte osobitnú nádobu
tak, aby nedošlo k namočeniu vonkajšieho
plášťa spotrebiča.
Množstvo vody by nemalo prekračovať ukazova-
teľ maximálnej hodnoty naplnenia kanvice (15).
V prípade, že hladina vody sa nachádza pod
úrovňou hodnoty MIN na indikátory úrovni hla-
diny vody (9), je potrebné vodu doliať. V opač-
nom prípade dôjde k prehriatiu termo kanvice,
čo môže spôsobiť jej odfarbenie alebo defor-
máciu spotrebiča.
2
Zatvorte kryt (3) tak, aby bolo počuť kliknutie.
3
Spotrebič umiestnite v blízkosti zdroja napätia na tvrdom
podklade.
4
Zapojte koncovku prívodového kábla (17) do zásuvky
(13), ktorá sa nachádza na korpuse (12) spotrebiča.
5
Zástrčku prívodového kábla (17) zasuňte do zásuvky
zdroja napätia s bezpečnostným kolíkom. Následne sa spot-
rebič zapne, čo bude oznámené krátkym zvukovým signálom
a zasvietením indikátora úrovne vody.
Indikátora úrovne vody sa zasvieti automaticky
po 40 s.
Obsluha termo kanvice
VARENIE A UDRŽIAVANIE TEPLOTY VODY (Obr. E)
1
Po pripojení k zdroju napätia, spotrebič automaticky akti-
vuje režim varenia. Svetelná dióda indikátora varenia vody
(19) (RE-BOIL) sa zasvieti a dióda indikátora teploty (24)
začne blikať pri dosiahnutí teploty 85°C.
2
Po prevarení vody v termo kanvici, spotrebič sa nastaví
do režimu udržiavania teploty, trikrát za sebou zaznie zvu-
kový signál a svetelná dióda indikátora teploty (24) sa
zasvieti natrvalo pri teplote 85°C.
3
Pomocou tlačidla ( ) (23) môžete udržiavať teplotu
vody pri hodnotách: 98°C, 85°C alebo 65°C. Môžete takisto
režim udržiavania teploty vypnúť a prejsť do režimu ochla-
dzovania ( ).
V režime udržiavania teploty, ak teplota vody klesne
pod nastavenú hodnotu v stupňoch Celzia, spotrebič
automaticky aktivuje režim zohrievania vody a následne
po dosiahnutí nastavenej hodnoty sa nastaví späť do
režimu udržiavania teploty.
V režime ochladzovania, špirála spotrebiča je vypnutá
a voda v kanvici sa chladí samočinne na izbovú teplotu.
V režime varenia môžete zvoliť jednu z nasledovných
funkcií: ( , DISPENSE, / ).
V režime udržiavania teploty dostupné nasledujúce
funkcie: ( , DISPENSE, / , DECHLORINATE/
RE-BOIL).
Zmena teploty vody nenastane okamžite po
stlačení tlačidla. Proces zohrievania a chla-
denia si vyžaduje určitú dobu, ktorá závisí od
množstva vody v termo kanvici.
4
Ak chcete opäť spustiť varenie stlačte tlačidlo (18)
DECHLORINATE/RE-BOIL, a termo kanvica aktivuje vare-
nie vody.
V režime opätovného varenia sa zapne svetelná dióda
indikátora varenia vody (19) (RE-BOIL) a svetelná dióda
indikátora teploty (24) začne blikať na nastavenej hod-
note teploty.
5
Ak chcete varenie s aktivovanou funkciou odstraňova-
nia chlóru vypnúť (v režime varenia a opätovného varenia)
je potrebné stlačiť tlačidlo (18) DECHLORINATE/RE-BOIL
dvakrát, a funkcia odstraňovania chlóru sa aktivuje.
Svetelná dióda indikátora varenia vody
(19) (RE-BOIL)
a svetelná dióda indikátora teploty (24) začnú blikať pri
zvolenej teplote.
Po ukončení procesu odstraňovania chlóru zaznie trikrát
zvukový signál a svetelná dióda indikátora varenia vody
(19) (RE-BOIL) zhasne, svetelná dióda indikátora teploty
(24) bude svietiť neprerušovane pri predom zvolenej
teplote.
20 CK2320-001_v01
Pri odstraňovaní chlóru sa doba varenia predĺži
a spotrebič emituje väčšie množstvo vodnej
pary (je potrebné venovať osobitnú pozornosť
tomu, aby ste sa nepopárili).
Ak v termo kanvici nie je dostatočné množstvo
vody, svetelné diódy indikátorov teploty (24)
98°C a 65°C začnú naraz blikať. V takomto prí-
pade je potrebné doliať do kanvice vodu a tak
sa vyhnúť prehriatiu vnútra spotrebiča.
Je potrebné, aby ste stav vody v kanvici kontro-
lovali pravidelne tak, aby sa jej hladina nachá-
dzala nad úrovňou MIN na indikátory úrovne
vody (9), v opačnom prípade , časté zapínanie
a vypínanie ochrannej poistky pre prehriatím
spotrebiča, môže spôsobiť odfarbenie vnútra
termo kanvice, vytvorenie nepríjemného zápa-
chu, prepálenie bezpečnostných poistiek
a dokonca môže viesť k požiaru.
NALIEVANIE VODY PO JEJ UVARENÍ (Obr. F)
1
Stlačte tlačidlo pre zablokovanie (21) / , a odblo-
kujte spotrebič. Svetelná dióda indikátora pre zablokovanie
(22) sa zasvieti.
Po zapojení spotrebiča, termo kanvica sa automaticky
zablokuje, a svetelná dióda indikátora pre zablokovanie
(22) je vypnutá.
V prípade, že v priebehu 10 sekúnd po stlačená tlači-
dla pre zablokovanie (21) ( / ), nestlačíte tlačidlo
pre nalievanie (20) DISPENSE alebo pod dávkovač
neumiestnite pohár alebo inú nádobu, termo kanvica
sa automaticky zablokuje. Svetelná dióda indikátora pre
zablokovanie (22) sa vypne.
2
Nalejte vodu stlačením tlačidla pre nalievanie (20)
DISPENSE alebo umiestnite nádobu pod vývod dávkovača
vody (11) tak, aby nádoba sa horným okrajom dotýkala
okraja dávkovača.
Po ukončení práce (Obr. G)
1
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
2
Následne vytiahnite koncovku prívodového kábla zo
zásuvky rozvodu elektrickej energie (13).
Po vychladnutí spotrebiča, odoberte horný kryt
(3) tak,
ako je uvedené v predošlých pokynoch tohto návodu.
3
Celý obsah kanvice vylejte cez vývod na vodu (7).
Presvedčte sa, že v spotrebiči sa nenachádza voda.
Výmena tesnenia (Obr. H)
V prípade, že tesnenie (5) praskne alebo stratí svoju pruž-
nosť, môže dochádzať k úniku vodnej pary cez horný kryt
kanvice (3). V takomto prípade, je potrebné tesnenie vyme-
niť (5) za novú nasledovným spôsobom:
Odoberte horný kryt kanvice tak, ako je to znázornené
na Obr. C.
1
Odkrúťte 4 montážne skrutky.
2
Vytiahnite vnútorný kryt (4).
3
Vymeňte tesnenie (5).
Čistenie vnútrajška termo kanvice
– odstraňovanie vodného kameňa ( Obr. I)
Pred samotným čistením sa presvedčte, že
spotrebič nie je pripojený k zdroju napätia, že
vodu ste z kanvice vyliali a jeho vnútrajšok
dostatočne vychladol.
Dbajte na správne dodržiavanie nasledujúcich
pokynom. V opačnom prípade, môže dôjsť
k opareniu horúcou vodou:
Počas nalievania vody do kanvice, dbajte na to, aby
ste neprekročili indikátor maximálne úrovne vody (15).
Pri odstraňovaní vodného kameňa kyselinou citróno-
vou, horný kryt kanvice musíte zatvoriť.
Proces čistenia, spočíva v prevarení vody v kanvici,
preto je potrebné mať ju zatvorenú, aby ste nedošlo
k opareniu parou.
V nasledovnom uvádzame jednotlivé kroky pri čistení termo
kanvice s použitím kyseliny citrónovej (čistenie by ste mali
realizovať každé 2-3 mesiace).
1
Nasaďte lter (10) do vnútra termo nádoby, ak ste ho
predtým vybrali.
2
Do termo kanvice vsypte 40 g kyseliny citrónovej.
3
Doplnte vodou a následne zatvorte kryt (3) spotrebiča.
4
Zapojte termo nádobu k zdroju napätia a stlačte po dobu
3 sekúnd tlačidlo (18) DECHLORINATE/RE-BOIL.
Spotrebič spustí ohrievanie vody a nastaví sa do režimu
čistenia (celý proces bude trvať približne 1,5 hod.). Sve-
telné diódy indikátora teploty (24) sa budú postupne
zapína a zhasínať za sebou 98°C – 85°C – 65°C.
5
Po ukončení režimu odstraňovania vodného kameňa
zaznie trikrát za sebou zvukový signál.
Svetelné diódy indikátora teploty, chladenia
(24) a indi-
kátor varenia vody (19) RE-BOIL sa budú striedavo
zapínať a zhasínať v nasledovnom poradí 98°C 85°C
– 65°C – RE-BOIL.
6
Po ukončení procesu čistenia je potrebné odpojiť termo
kanvicu od zdroja napätia a vyliať horúcu vodu.
V prípade, že v kanvici zostali ešte nejaké usadeniny, je
potrebné ju vytrieť hubkou a opláchnuť vodou. Ak by to
nepomáhalo, zopakujte celý proces odnova.
Aby ste odstránili citrónovú chuť, je potrebné prevariť
v kanvici vodu dvakrát a potom ju vyliať.
21CK2320-001_v01
Čistenie sacieho čerpadla (Obr. J)
V prípade usadzovania minerálov vo vnútri sacieho čerpadla,
môže dôjsť k čiastočnému upchaniu odtoku vody. Čistenie
sacieho čerpadla kyselinou citrónovou je potrebné vykonať
raz za polrok. Za týmto účelom je potrebné použiť kyselinu
citrónovú nasledujúcim spôsobom:
1
Vyberte lter (10) z vnútra spotrebiča.
2
Približne 30 g kyseliny citrónovej rozpusťte v okolo 200
ml vody a roztok následne vlejte do otvoru, ktorý je umiest-
nený v dolnej časti termo kanvice.
3
Nalejte vodu do 1/3 objemu termo kanvice, zatvorte kryt
a zapojte spotrebič k zdroju napätia tak, aby mohol prevariť
vodu (zvoľte funkciu udržiavanie teploty na 85°C).
Teplotu 85°C udržiavajte po dobu približne 2-3 hodín.
Stlačte tlačidlo pre zablokovanie
(21) ( / ), a zablo-
kujte spotrebič. Svetelná dióda indikátora pre zablokova-
nie (22) sa zasvieti.
4
Stlačte tlačidlo (20) DISPENSE a vodu vylejte.
5
Odpojte spotrebič od zdroja napätia.
6
Vylejte zvyšok vody.
Po úplnom vychladnutí môžete opäť nasadiť lter
Aby ste odstránili citrónovú chuť, je potrebné prevariť
v kanvici vodu dvakrát a potom ju vyliať.
Kyselinu citrónovú si môžete kúpiť v lekárňach
alebo obchodoch s potravinami.
Kyselina citrónová je potravinárskym produk-
tom a nie je škodlivá pre zdravie človeka.
Poznámky k čisteniu a skladovaniu termo
kanvice
Neumývajte termo kanvicu ani ju naplňte pod tečúcou
vodou, mohlo by dôjsť k skratu alebo poraneniu elektric-
kým prúdom.
Neumývajte celé zariadenie pod vodou, mohla by sa
dostať do vnútrajška spotrebiča a tak spôsobiť jeho
poškodenie.
Pokiaľ ide o čistenie vonkajšieho plášťa, nepoužívajte
čistiace prostriedky, drôtenky, nylonové kefky, ume-
lohmotné utierky alebo bielidlo.
Spotrebič nikdy neumývajte v umývačke riadu a nesušte
ho v sušičke, mohlo by dôjsť k poškodeniu zariadenia.
Vo vnútri termo kanvice sa môžu nazhromaždiť rôzne
usadeniny: podobné hrdze, mliečne, čierne usade-
niny, ktoré sa takisto môžu vznášať vo vode. Vznikajú
z minerálov, ktoré sa prirodzene vyskytujú vo vode (napr.
vápnik, magnéziu, železo a pod.). Tieto sfarbenia nie
spôsobené chybnou činnosťou spotrebiča a nepred-
stavujú problém pri jeho používaní. V prípade väčšieho
nazhromaždenia usadenín, je potrebné ich odstrániť
podľa pokynov v bode (I).
Pred čistením vnútrajška termo kanvice je potrebné
vytiahnuť lter (10) a následne ho vyčistiť pod tečúcou
vodou pomocou hubky alebo kefky. V prípade, že lter
je zanesený vodným kameňom, bude obmedzovať tok
vody. Nezabudnite lter po očistení založiť.
Znečistenie, ktoré sa dá iba ťažko odstrániť pomocou
hubky, očisťte kyselinou citrónovou alebo octom.
Ak by ste vnútorné steny termo kanvice nečistili pravi-
delne, mohlo by dôjsť k väčšiemu hluku počas varenia
vody a znemožniť budúce očistenie spotrebiča alebo
jeho poškodenie.
V prípade varenia minerálnej vody alebo zásaditej vody,
sa vápnik na vnútorných stenách spotrebiča usadzuje
pomerne rýchlo a môže zablokovať priechodnosť výto-
kového kanálika (11) a vývod pary (2). Preto dbajte na
priebežné odstraňovanie vodného kameňa.
Odfarbenie spôsobené prehriatím spotrebiča sa
nedajú odstrániť.
Pred dlhším nepoužívaním spotrebiča je potrebné vyčis-
tiť usadeniny na hornom kryte a vo vnútrajšku spotre-
biča, teleso kanvice utrite mäkkou vlhkou handričkou
s čistiacim prostriedkom a následne počkajte kým celý
spotrebič nevyschne (zvlášť sa to týka vnútrajška spot-
rebiča). Spotrebič je najvhodnejšie zabaliť do igelitovej
tašky, čím ho ochránite pred hmyzom a prachom.
Čo robiť v prípade ak …?
VADA PRÍČINA RIEŠENIE
V horúcej vode sa unáša biely
alebo lesknúci sa povlak.
Ide o minerálne usadeniny. Na čistenie spotrebiča použite kyselinu citrónovú.
Silno mineralizovaná voda (minerálna alebo
čistená iónovou výmenou) môže spôsobiť
usadzovanie minerálov na povrchu vnútrajška
termo kanvice a môže sa vznášať na hladine vody.
Voda po jej prevarení má
zvláštnu vôňu.
Voda obsahuje príliš veľký pomer chlóru, čo
spôsobuje ternto zápach, ktorý je evidentný pri
zohriatí vody.
Použite funkciu na odstraňovanie chlóru/
opätovné varenie (18).
Pri prvom použití, vo vode môžete cítiť pachuť
plastu.
Zápach by sa mal odstrániť po niekoľkých
použitiach spotrebiča.
22 CK2320-001_v01
Dovozca/výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použi-
tím zariadenia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku
jeho nesprávneho používania.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na
výrobku bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôso-
benia právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukč-
ných, obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.
VADA PRÍČINA RIEŠENIE
Voda vyteká z termo kanvice
vyteká pomaly.
Sitko ltra je zanesené. Vyčisťte lter.
Počas varenia vody sa bublinky môžu dostať do
sacieho čerpadla, čo môže spomaliť tok vody.
Aby ste odstránili tento problém, je potrebné
otvoriť a následne zatvoriť kryt (venujte osobitnú
pozornosť tomu, aby ste sa neoparili horúcou
parou, ktorá vychádza zo spotrebiča).
Zo spotrebiča nevyteká voda.
Je zapnutá automatická elektronická blokáda.
Stlačte tlačidlo blokády ( / ).
Horúca voda sa prelieva z termo
kanvice.
Množstvo vody prekračuje úroveň max. Znížte množstvo vody.
Voda sa nedá prevariť.
Vypadla zástrčka. Zapojte zástrčku do zásuvky.
Korpus termo kanvice je
teplý.
Termo kanvica je nastavená vo funkcii
udržiavania teploty.
Správna činnosť spotrebiča.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte
prostredníctvom na to určených recyklačných
stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyradený
z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívod-
nej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie
(odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu.
Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku.
ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému
ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM –
združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis-
ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru-
čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
23CK2320-001_v01
Tisztelt Vásárlónk!
Gratulálunk, hogy a mi készülékünket választotta, és
köszöntjük a Zelmer termékek használói között.
A legjobb eredmény elérése érdekében javasoljuk, hogy
kizárólag a Zelmer cég eredeti alkatrészeit használja. Ezeket
kifejezetten ehhez a termékhez tervezték.
Kérjük olvassák el gyelmesen az alábbi kezelési utasítást.
Fordítsanak különös gyelmet a biztonsági utasításokra.
A kezelési utasítást kérjük úgy őrizzék meg, hogy a későbbi
használat közben is bele tudjanak nézni.
A berendezés leírása
A CK2320 Termo Fazék egy innovatív, 4 literes készülék
víz forralásához. A készülék egy 360 fokban elforgatható
talpon áll.
A készülék rendelkezik két víztöltő modullal, klór eltávolító
rendszerrel, és ismételt felforralási, 3 fokozatú vízhőmérsék-
let tartási, önálló hűtési, automatikus elektromos elektromos
blokkolási funkciókkal, valamint automatikusan hűti a vizet,
ha a termo fazekat 48 órán keresztül nem használják. Mind-
ezek a funkciók lehetővé teszik, hogy Önök kivételesen biz-
tonságosan és kényelmesen használhassák a készüléket.
A biztonságra vonatkozó irányelvek
Meg kell győdni la, hogy az alábbi utasításokat
megértették.
Meg kell győződni róla, hogy a üzemelés közben
a készülék felső fedele reteszelve van.
Nem szabad a készüléket felborítani. Még akkor sem,
ha megakad az adagoló, mivel a forró víz kifolyhat
a kifolyó nyíláson vagy a gőzkivezetőn keresztül,
ha a termo fazekat megdöntik, és ez égési sérülést
okozhat.
Ne dugja a dugaszt nedves kézzel a hálózati
dugaszolóaljzatba.
Ne kapcsolja be a készüléket, ha a hálózati vezeték meg
van sérülve, vagy a készülék házán sérülés látható.
Jelen berendezést nem használhatják olyan szemé-
lyek (beleértve a gyermekeket), akiknek korlátozottak
a zikai, érzékelési vagy pszichikai képességei, illetve
azok, akik nincs tapasztalatuk a készülékkel, vagy nem
ismerik azt, hacsak a használat nem a biztonságért
felelős személy felügyeletével vagy a készülék általa
átadott kezelési utasításának megfelelően történik.
Ügyelni kell a gyermekekre, hogy ne játszanak
a készülékkel.
A berendezést kizárólag hőálló munkalapra szabad
állítani, ami biztosítja a stabilitást és a készülék bizton-
ságos használatát.
A készüléket kizárólag szakképzett személyzet javít-
hatja. A helytelenül végzett javítás komoly veszélyt
jelenthet a berendezés használója számára. Meghibá-
sodás esetén forduljon szakszervizhez.
Ne hagyja magára a berendezést üzemelés közben.
A berendezést kizárólag a jelen kezelési utasításban
előirányzott módon szabad használni.
A készülék tisztítása, össze- vagy szétszerelése előtt
mindig húzza ki a hálózati kábel dugaszát a hálózati
dugaszolóaljzatból.
Figyelem!
Figyelmen kívül hagyása a vagyontárgy sérülé-
sével járhat
A berendezés kizárólag beltéri használatra készült.
Nem szabad a forralandó vizet forralás közben és
a felforralást követő 5 percen belül az adagoló vagy
a vízfeltöltő nyomógomb segítségével kiönteni.
A termo fazékba vizet kell hozzátölteni, ha a vízszint
mutató a MIN vonal alatt található.
Üzemelés közben a készülék ne legyen túl közel fal-
hoz, bútorhoz és más berendezésekhez (a min. távol-
ság 30 cm).
A készüléket áramtalanítani kell, ha nincs
használatban.
A készüléket kizárólag a berendezés adattábláján fel-
tüntetett feszültségű, és földeléssel ellátott elektromos
hálózatra csatlakoztassa (kizárólag váltóáramúra).
A készüléket mindig lapos, egyenletes felületre állítsa.
A készülék nem üzemelhet külső időkapcsolóval vagy
külön távirányítóval.
HU
Veszély! / Figyelmeztetés!
Figyelmen kívül hagyása sérüléshez vezethet
Ne tisztítsa a készüléket folyóvízzel, és ne engedje
meg, hogy a termo fazék belsejébe víz jusson. Ez zár-
latot, áramütést vagy tüzet okozhat.
Ha a termo fazék belsejébe víz jut be, a készüléket
azonnal áramtalanítani kell, és szervizbe kell vinni.
A víz feltöltésekor gyelni kell arra, hogy a maximális
szintet ne lépje túl. Ha túltölti, fennáll annak a veszé-
lye, hogy forró vízzel leforrázza magát.
Nem szabad letakarni vagy megérinteni a pára kilépő
nyílását. Mivel ez égési sérülésekhez vezethet. Külö-
nösen a gyermekekre kell vigyázni.
A készülék kizárólag vízforralásra szolgál. Ha teát,
tejet vagy bort forral benne, az felhabzik, és a folyadék
kifolyik, ami égési sérüléseket okozhat. Ezek eltömít-
hetik a vízcsöveket is, leéghetnek, vagy a termo fazék
belsejének korrózióját okozhatják.
Forralás közben nem szabad a felnyitni a fedelet vagy
vizet beönteni.
Nem szabad levenni a fedelet, ha a víz forr.
A készüléket kizárólag akkor szabad tisztítani, ha
hideg.
A készüléket nem szabad magunkhoz szorítva hor-
dozni, megdönteni, megrázni, és hordozás közben
kinyitni.
24 CK2320-001_v01
11
Leengedő nyílás adagolóval
12
Test
13
Dugaszoló aljzat a hálózati kábel csatlakoztatásához
14
Fogantyú
15
Maximális feltöltés jelzése
16
Forgatható talp
17
Hálózati kábel
Vezérlő panel (B ábra)
18
DECHLORINATE/RE-BOIL: klórtalanítás/újra forralás
nyomógomb szolgál az ismételt forralás, klórtalanítás és
a citromsavval történő tisztítás bekapcsolására
19
Vízforralás jelzőlámpa, dióda RE-BOIL
20
DISPENSE: vízfelöntés nyomógomb. Kireteszelt üzem-
módban ennek a gombnak a megnyomása után bekö-
vetkezik a vízfelöntés
21
/ : a reteszelő gomb a termo fazék kioldására szol-
gál, hogy fel lehessen tölteni vízzel
22
Vízforralás jelzőlámpa, dióda
23
: ez a nyomógomb a vízhőmérséklet változtatására
szolgál (98°C, 85°C, 65°C), amit a készüléknek tartania
kell, vagy a hűtésére ( )
24
Hőmérséklet jelzése, diódái
A termo fazék előkészítése a használatra
A termo fazék első használata előtt, vagy ha azt
hosszabb ideig nem használták, ki kell tisztítani
a készülék belsejét, majd kétszer fel kell forralni
és a kiöntőn (7) keresztül ki kell önteni a vizet.
A felső fedél le- és felszerelése (C ábra)
1
Nyissa fel a felső fedelet (3) a nyomógomb (1) segítsé-
gével, meghúzva a fedél mozgó részét.
2
Majd 45°-ban tartva a felső fedelet (3) nyomja meg
a kioldó mechanizmust (6) lefelé nyomva, és húzza ki
a fedelet.
3
Szerelje be ismét a fedelet (3) belehelyezve a kioldó
mechanizmus résébe.
A termo fazék vízzel való feltöltése
és csatlakoztatása a hálózathoz (D ábra)
1
Nyissa ki a fedelet (3) és öntsön vizet a termo fazékba.
A vizet egy külön edénnyel kell beönteni úgy,
hogy a készülék teste ne legyen vizes.
A víz mennyisége ne lépje túl a max. feltöltés
jelét (15).
Ne merítse a berendezést, különösen annak hálózati
kábelét és dugaszát vízbe vagy más folyadékba.
Ne helyezze a készüléket meggyújtott gázégőre,
bekapcsolt főzőlapra, felforrósított sütőbe, sem ezek-
nek a készülékeknek a közelébe.
A kábel nem lóghat az asztal vagy a konyhai munkalap
pereme felett, és nem érhet forró felülethez.
Üzemelés közben ne takarja le a készüléket semmivel.
Ne húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból
a kábelnél fogva.
A burkolat mosogatásához ne használjon agresszív
detergenseket emulzió, tej, paszta stb. formájában.
Ezek többek között eltávolíthatják a grakus jelek for-
májában felvitt információkat, például mércéket, jelölé-
seket, gyelmeztető jelzéseket stb.
Útmutatás
Tájékoztatás a termékről és a használatára
vonatkozó információk
A termék kizárólag otthoni használatra készült.
Használata előtt meg kell győződni arról, hogy a készü-
lék tiszta és száraz.
A berendezés használatbavétele előtt, kérjük, olvassa
el a teljes kezelési utasítást.
Műszaki adatok
A műszaki adatok a termék adattábláján vannak megadva.
Űrtartalom: 4 liter.
A termo fazék I. szigetelési osztályú készülék, védő érrel
rendelkező vezetékkel és védőérintkezős dugasszal van
ellátva.
A termo fazék megfelel az hatályos szabványoknak.
A berendezés eleget tesz a következő direktíváknak:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD)
– 2006/95/EC.
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.
A termék CE jelzéssel van jelölve az adattáblán.
A készülék felépítése (A ábra)
1
Nyitó gomb
2
Gőz kilépő nyílása
3
Fedél
4
Belső fedél
5
Tömítés
6
A fedél kioldó mechanizmusa
7
Kiömlő
8
Vezérlő panel
9
Vízszint jelzése
10
Szűrő
25
CK2320-001_v01
Ha a vízszint a MIN érték alatt van a vízszint-
jelzőn (9), vizet kell hozzáönteni. Egyébként
a termo fazék túlhevül, ami miatt elszíneződhet,
vagy megváltozhat az alakja.
2
Zárja be a fedelet (3) úgy, hogy hallani lehessen
a kattanást.
3
A készüléket állítsa a hálózati dugaszolóaljzat közelében
szilárd felületre.
4
Csatlakoztassa a betápláló kábel végét (17) a készülék
testén (12) található betápláló dugaszolóaljzatba (13).
5
Csatlakoztassa a hálózati vezeték dugaszát (17) a védő-
földeléssel ellátott, hálózati dugaszolóaljzatba, ekkor bekap-
csolódik a készülék, amit rövid hangjelzés jelez, és felgyullad
a vízszintjelző háttérvilágítása.
A vízszintjelző háttérvilágítása önműködően
kapcsolódik be 40 másodperc után.
A termo fazék használatra
VÍZ FORRALÁSA ÉS HŐN TARTÁSA (E ábra)
1
A hálózatra csatlakoztatása után a készülék automatiku-
san készenléti üzemmódba megy át. Bekapcsol a víz forra-
lását jelző (19) (RE-BOIL) dióda, a hőmérséklet jelző dióda
(24) elkezd villogni 85°C értéknél.
2
Mikor a víz felforr a termo fazékban, a készülék átáll
hőtartási üzemmódba, felhangzik egy hármas hangjelzés,
a dióda a hőmérséklet jelzőn (24) folyamatosan kezd világí-
tani a 85°C hőmérsékletnél.
3
A gombbal ( ) (23) lehet a vizet 98°C, 85°C vagy
65°C-on tartani. Ki is lehet kapcsolni a hőmérséklettartást,
és át lehet lépni hűtési üzemmódba ( ).
Hőtartási üzemmódban, ha a víz hőmérséklete a beállí-
tott érték alá esik, a készülék automatikusan átkapcsol
melegítés üzemmódba, majd a megfelelő hőmérséklet
elérése után, újra visszaáll hőtartási üzemmódba.
Hűtés üzemmódban a készülék fűtőbetétje ki van kap-
csolva, a víz hőmérséklete pedig önmagától a környezeti
hőmérsékletre csökken.
Forralás üzemmódban a következő funkciók érhetők el:
( , DISPENSE, / ).
Hőtartás üzemmódban a következő funkciók érhetők el:
( , DISPENSE, / , DECHLORINATE/RE-BOIL).
A víz hőmérséklete nem változik azonnal
a gomb megnyomása után. A felmelegítés és
a hűtés folyamatához bizonyos idő kell, a termo
fazékban lévő víz mennyiségétől függően.
4
Az újraforralás bekapcsolásához egyszer meg kell
nyomni a (18) DECHLORINATE/RE-BOIL gombot, hogy
a termo fazék elkezdje forralni a vizet.
Az újraforralás üzemmódban bekapcsol a víz forralását
jelző (19) (RE-BOIL) dióda, a hőmérséklet jelző dióda
(24) elkezd villogni a kiválasztott hőmérsékletértéknél.
5
A forralás klórtalanítással funkció bekapcsolásához (for-
ralás és újraforralás üzemmódban) kétszer meg kell nyomni
a (18) DECHLORINATE/RE-BOIL gombot, és bekapcsol
a klórtalanítás.
A víz forralását jelző
(19) (RE-BOIL) dióda, a hőmérsék-
let jelző dióda (24) is elkezd villogni a korábban kiválasz-
tott hőmérsékletértéknél.
A klórtalanítás folyamatának befejezése után három-
szoros hangjelzés hallatszik, és víz forralását jelző (19)
(RE-BOIL) dióda kikapcsol, a hőmérséklet jelző dióda
(24) pedig állandó fénnyel világít a korábban kiválasztott
hőmérsékletértéknél.
A klór eltávolításánál a forralási idő meghosszab-
bodik, a készülék pedig több gőzt termel (különö-
sen ügyelni kell rá, hogy meg ne égesse magát).
Ha a termo fazékban nincs elég víz a 98°C és
65°C hőmérsékleteket jelző diódák (24) egy-
szerre kezdenek villogni. Ebben az esetben
vizet kell hozzátölteni, hogy el lehessen kerülni
a készülék belsejének túlhevülését.
Rendszeresen ellenőrizni kell, hogy a vízszint
a MIN szint felett van -e a vízszintjelzőn (9),
egyéb esetben a túlhevülés elleni védelem gya-
kori bekapcsolódása a termo fazék belsejének
elszíneződéséhez, szagosodáshoz, a biztosíté-
kok kiégéséhez vezethet, sőt tüzet is okozhat.
VÍZTÖLTÉS FORRALÁS UTÁN (F ábra)
1
Nyomja meg a reteszelő gombot (21) / , hogy
kioldja a készüléket. A reteszelést jelző dióda (22) kigyullad.
A bekapcsolás után a termo fazék automatikusan rete-
szelve van, és a reteszelés diódája (22) ki van kapcsolva.
Ha a reteszelő nyomógomb
(21) ( / ) megnyomását
követő 10 másodpercen belül nem nyomják meg a (20)
DISPENSE kitöltés nyomógombot, vagy nem állítanak
bögrét illetve egyéb edény az adagolós leeresztő nyí-
lás alá, a termo fazék automatikusan újra reteszelődik.
A reteszelést jelző dióda (22) kialszik.
2
Töltsön ki vizet (20) DISPENSE kitöltő gomb megnyomá-
sával vagy az adagolós leeresztő nyílás (11) alá egy edényt
téve úgy, hogy az edény felső pereme érintse az adagolót.
A munka befejezése után (G ábra)
1
Húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból.
2
Majd húzza ki a kábel végét a készülékben lévő hálózati
dugaszolóaljzatból (13).
A készülék kihűlése után vegye le a felső fedelet
(3) az
utasítás korábbi pontjaiban leírt módon.
3
Öntse ki az összes vizet a kiöntőn keresztül (7).
Meg kell győződni róla, hogy a készülékben nem
maradt víz.
26 CK2320-001_v01
Tömítés cseréje (H ábra)
Ha a tömítés elszakad (5) vagy elveszti a rugalmasságát,
a gőz elszökhet a felső fedél alatt (3). Ilyen esetben ki kell
cserélni a tömítést (5) újra a következő módon:
Vegye le a felső fedelet a
C. ábra szerint.
1
Csavarja ki a 4 rögzítő csavart.
2
Vegye ki a belső fedelet (4).
3
Cserélje ki a tömítést (5).
A termo fazék belsejének tisztítása
- a vízkő feloldása (I. ábra)
A tisztítás megkezdése előtt meg kell győződni
róla, hogy a készülék áramtalanítva van, a vizet
kiöntötték belőle, és hideg a belseje.
Be kell tartani az alábbi ajánlásokat, mivel
egyébként leforrázhatja magát forró vízzel:
A víz feltöltésekor gyelni kell arra, hogy a maximális
feltöltési szintet ne lépje túl (15).
A citromsavval történő alatt a felső fedélnek zárva kell
lennie.
A tisztítás folyamata a víz felforralásán alapszik, ezért
ügyelni kell arra, hogy ne forrázza le magát gőzzel.
A következő lépések a termo fazék citromsavval történő tisz-
títását szolgálják (a tisztítást 2-3 havonta el kell végezni).
1
Szerelje fel a szűrőt (10) a termo fazék belsejébe, ha azt
korábban kivette.
2
Adjon a termo fazékhoz 40 g citromsavat.
3
Töltse fel teljesen vízzel, majd zárja le a készülék
fedelét (3).
4
Csatlakoztassa a termo fazekat a hálózati dugaszo-
lóaljzathoz, és tartsa 3 másodpercig benyomva a (18)
DECHLORINATE/RE-BOIL gombot.
A készülék elkezdi melegíteni a vizet, és átmegy tisztí-
tás üzemmódba (az egész folyamat kb. 1,5 óráig tart).
A hőmérsékletjelző diódák (24) a következő sorrendben
kigyulladnak és elalszanak: 98°C – 85°C – 65°C.
5
A vízkő feloldása után háromszoros hangjelzés hallatszik.
A hőmérsékletjelző, hűtést jelző diódák(24) és a víz
forralását jelző (19) RE-BOIL következő sorrendben
kigyulladnak és elalszanak: 98°C 85°C 65°C
RE-BOIL.
6
A tisztítási folyamat befejezése után a termo fazekat
áramtalanítani kell, és ki kell belőle önteni a forró vizet.
Ha a készülékben maradt még valami üledék, azt egy
szivaccsal ki kell törölni, ha pedig ez nem segít, meg kell
ismételni az egész eljárást.
A citromsav után visszamaradó íz eltávolításához két-
szer fel kell forralni vizet a fazékban, és ki kell önteni.
A beszívó szivattyú tisztítása (J ábra)
Ha a beszívó szivattyúban vízkő rakódik le, a szivattyú
részlegesen eldugulhat. A szivattyú citromsavas tisztítását
félévenként meg kell ismételni. A fentiekkel összefüggésben
a citromsavat a következőképpen kell használni:
1
Szerelje ki a szűrőt (10) a készülékből.
2
Oldjon fel kb. 30 g citromsavat körülbelül 200 ml vízben,
majd öntse be ezt az oldatot a termo fazék aljának belsején
található nyílásba.
3
Töltse fel vízzel 1/3-ig a termo fazekat, zárja le a fede-
let, és csatlakoztassa a készüléket a hálózati dugaszolóalj-
zatra, hogy felforralja a vizet (a 85°C-on való hőtartást kell
kiválasztani).
A 85°C hőmérsékletet tartsa mintegy 2-3 órán keresztül.
Nyomja meg a reteszelő gombot
(21) ( / ), hogy
kioldja a készüléket. A reteszelést jelző dióda (22)
kigyullad.
4
Nyomja meg a (20) DISPENSE gombot, és öntse ki
a vizet.
5
Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.
6
Öntse ki a maradék vizet.
A teljes kihűlés után vissza lehet szerelni a szűrőt.
A citromsav után visszamaradó íz eltávolításához két-
szer fel kell forralni vizet a fazékban, és ki kell önteni.
Citromsavat gyógyszertárban vagy élelmiszer-
boltokban lehet kapni.
A citromsav egy élelmiszer adalék, és nem
káros az emberi egészségre.
Megjegyzések a termo fazék tisztításához és
tárolásához
Csap alatt nem szabad a termo fazekat és vizet tölteni
bele, mivel ez zárlatot és áramütést okozhat.
Nem szabad az egész készüléket folyó víz alatt mosni,
mivel a víz bejuthat a belsejébe, és a készülék tönkre-
menetelét okozhatja.
A burkolat tisztításához nem szabad detergenseket, tisz-
títószereket, dörzsszivacsot, nylon kefét, műanyag törlő-
ruhát vagy fehérítőt használni.
Nem szabad a készüléket mosogatógépben elmosni,
vagy automata szárítógépben szárítani, mivel ez
a készülék tönkremenetelét okozhatja.
A termo fazék belsejében különböző lerakódások kelet-
kezhetnek: rozsdaszerű, tejes, fekete, amelyek a víz fel-
színére is felúszhatnak. Ez a vízben előforduló ásványi
anyagokkal vannak összefüggésben (mész, magnézium,
vas stb.) Ezeket az elszíneződéseket nem a készülék
rossz működése okozza, és nem jelentenek problémát
a üzemelésében. Nagyobb mennyiségű lerakódás fel-
gyűlésekor, azt az (I) pont szerint el kell távolítani.
27CK2320-001_v01
Az importőr/gyártó nem vállal felelősséget a rendeltetéstől eltérő
használatból vagy a nem megfelelő kezelésből eredő esetleges
károkért.
Az importőr/gyártó fenntartja magának a jogot, hogy a jogszabályok-
hoz, szabványokhoz, direktívákhoz való igazodás érdekében, vagy
konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból bármikor,
előzetes értesítés nélkül módosítson a terméken.
A termo fazék belsejének tisztítása előtt ki kell szerelni
a szűrőt (10), majd folyó víz alatt, egy szivacs vagy kefe
segítségével, ki kell azt takarítani. Ha a szűrő el van víz-
kövesedve, akadályozza a víz átfolyását. Nem szabad
megfeledkezni arról, hogy visszategye a tisztítás után.
A szennyeződések, amelyeket szivaccsal nehéz eltávolí-
tani, citromsavval vagy ecettel kell tisztítani.
Ha a termo fazék belső falát nem takarítják rendszere-
sen, az növelheti a sustorgást forralás közben, és lehe-
tetlenné teszi, hogy a termo fazekat a későbbiekben ren-
desen ki lehessen tisztítani, esetleg meg is hibásodhat.
Abban az esetben, ha nagy ásványi anyag tartalmú vagy
lúgos vizet forral, a mész nagyon könnyen kicsapódik
a készülék belső falán, és el tudja tömíteni a kifolyó nyí-
lást (11) és a gőz kivezetését (2). Ezért a mészkő lerakó-
dásokat rendszeresen el kell távolítani.
A készülék túlhevülése miatt keletkező elszíneződéseket
nem lehet eltávolítani.
Ha a készüléket hosszabb idő keresztül nem fogják
használni, ki kell takarítani a lerakódásokat le kell tisztí-
tani a felső fedélről és a készülék belsejéről, a készülék
testét át kell törölni egy nedves, puha ruhával, majd meg
kell várni, amíg minden alaposan megszárad (különösen
fontos ez a készülék belsejére vonatkozóan). A készü-
léket legjobb műanyag zsákba csomagolni, hogy meg-
védje a rovaroktól és a portól.
Mit kell tenni, ha...
HIBA OK MEGOLDÁS
A forró vízen fehér vagy fényes
üledék úszik.
Ez ásványi üledék. Citromsavat kell használni a tisztításhoz.
Nagy ásványi anyag tartalmú vizekből (ásványvíz
vagy ionosan tisztított víz) keletkezhet olyan
üledék, ami kirakódhat a termo fazék belsejében,
vagy felúszhat a víz felszínére.
A felforralt víznek furcsa szaga
van.
Túl nagy a klór koncentrátuma, ami a forralás
után jobban érezhető.
Használja a klórtalanítási/ismételt felforralási
funkciót (18).
Az első használat alkalmával a víznek műanyag
szaga lehet.
A szagnak a használat során el kell tűnnie.
A víz nehezen folyik ki a termo
fazékból.
A szűrő szitája el van tömődve. Tisztítsa ki a szűrőt.
A víz forralása közben a keletkező gőzbuborékok
bekerülhetnek a szivattyúba, és lassíthatják
a forró víz átfolyását.
A probléma elkerülése érdekében ki kell nyitni,
majd be kell zárni a fedelet (vigyázni kell, hogy
ne égesse meg magát a készülék belsejében
keletkező gőzzel).
A készülék nem ereszti ki
a vizet.
Be van kapcsolva az automatikus, elektromos
reteszelés.
Nyomja meg a reteszelés gombját ( / ).
A forró víz kicsap a termo
fazékból.
Túllépték a maximális feltöltési szintet. Csökkentse a víz mennyiségét.
Nem lehet felforralni a vizet.
Kiesett a dugasz. Csatlakoztassa a dugaszt a dugaszolóaljzatba.
A termo fazék teste meleg.
A termo fazék hőtartás funkcióban üzemel. Ez helyes működési mód.
Ökológia – Óvjuk a környezetet
Minden üzemeltető hozzájárulhat a környezet védelméhez.
Ez se nem nehéz, se nem túl költséges. Ehhez: a karton cso-
magolást adja be papírgyűjtőbe, a műanyag
(PE) zsákot pedig dobja műanyaggyűjtő
konténerbe.
A tönkrement készüléket adja le megfelelő
megsemmisítő ponton, mivel a berendezésben
lévő veszélyes összetevők károsak lehetnek
a környezetre.
Ne dobja ki a kommunális hulladékkal együtt!!!
28 CK2320-001_v01
Stimaţi Clienţi!
felicităm pentru alegerea dispozitivului nostru şi urăm
bun găsit printre beneciarii produselor Zelmer.
Pentru a putea obţine cele mai bune rezultate recoman-
dăm să folosiţi numai accesoriile originale ale companiei
Zelmer.
Acestea au fost proiectate special pentru acest produs.
rugăm citiţi cu atenţie această instrucţiune de utilizare.
O atenţie deosebită trebuie acordată indicaţiilor cu privire la
siguranţă. sfătuim păstraţi aceste instrucţiuni de utili-
zare astfel încât le puteţi folosi, de asemenea, în timpul
utilizării ulterioare a produsului.
Descriere dispozitiv
Ceainicul electric CK2320, este un dispozitiv inovator, cu
o capacitate de 4 litri prevăzut pentru erberea apei. Întregul
dispozitiv este amplasat pe o bază mobilă, cu posibilitate de
rotire de 360 grade.
Dispozitivul este echipat în două module pentru turnarea
apei sistem de îndepărtare a clorului, funcţia de erbere
repetată, 3 niveluri de menţinere a temperaturii apei, func-
ţia de auto-răcire, funcţia blocadei electronice automate şi
funcţia de răcire automată a apei în cazul în care ceainicul
nu este pus în funcţiune pe o perioadă de 48 de ore. Toate
aceste funcţii vor permite folosiţi dispozitivul în sigu-
ranţă şi confortabil.
Indicaţii cu privire la siguranţa
Asiguraţi- toate indicaţiile au fost foarte bine
înţelese.
lichidul se va revărsa din ceainic fapt care poate cauza
opăriri. Acest lucru poate conduce, de asemenea, la
înfundarea conductorului pentru apă, ardere sau coro-
ziunea interioară a ceainicului electric.
Nu se recomandă deschiderea capacului superior şi
nici turnarea apei în timpul procesului de erbere.
Nu se recomandă ridicarea capacului atunci când apa
clocoteşte.
Dispozitivul poate curăţat numai atunci când este
perfect răcit.
Dispozitivul nu trebuie ţinut aproape de corp, nu tre-
buie înclinat zguduit şi deschis în momentul în care
este mutat dintr-un loc în altul.
Trebuie să vă asiguraţi că, capacul superior este foarte
bine închis în timpul procesului de erbere.
Nu se recomandă răsturnarea dispozitivului. Chiar şi
în cazul în care dozatorul se blochează, apa erbinte
se poate scurge prin oriciul de evacuare a apei sau
a aburului şi dacă ceainicul electric va înclinat
puteţi opări.
Nu conectaţi ştecherul la priza de alimentare cu mâi-
nile umede.
Nu porniţi dispozitivul dacă, conductorul de alimentare
este deteriorat sau carcasa este deteriorată în mod
vizibil.
Acest dispozitiv nu este destinat pentru a  utilizat
de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi zice,
senzoriale sau mentale limitate sau de către persoane
care nu au experienţă sau nu cunosc dispozitivul sau,
cu excepţia cazului în care utilizarea acestuia are loc
sub supraveghere sau în conformitate cu instrucţiunea
de utilizare a dispozitivului, transmise de către persoa-
nele responsabile de siguranţa acestor persoane.
Trebuie să ţi atenţi la copii pentru ca aceştia să nu se
joace cu dispozitivul.
Dispozitivul trebuie e amplasat numai pe blaturile
rezistente la acţiunea temperaturilor înalte, care asi-
gură stabilitate şi siguranţă în ceea ce priveşte utiliza-
rea dispozitivului.
Dispozitivul poate reparat numai de către persoane
calicate în acest domeniu. Reparaţia care este rea-
lizată incorect poate cauza un pericol serios pentru
utilizator. În cazul în care aţi observat defecţiuni luaţi
legătura cu punctul de service.
Nu se permite mutarea dispozitivului dintr-un loc într-
altul în timpul funcţionării.
Nu se recomandă utilizarea dispozitivului în orice alt fel
decât cel prevăzut în prezenta instrucţiune.
Înainte de curăţarea dispozitivului, montajul sau
demontajul acestuia întotdeauna trebuie scoa-
teţi ştecherul de la reţeaua de alimentare cu curent
electric.
RO
Pericol! / Avertizare!
Ne respectarea poate conduce la leziuni
Nu se recomandă curăţarea dispozitivului sub jet de
apă curentă şi nici nu trebuie permiteţi ca apa
pătrundă în interiorul acestui ceainic electric. Acest
lucru poate conduce la scurgeri de curent electric,
electrocutare sau incendiu.
În cazul în care apa a pătruns totuşi în interiorul ceai-
nicului electric trebuie îl deconectaţi imediat de la
sursa de alimentare cu curent electric şi trebuie să luaţi
legătura cu service-ul.
În momentul umplerii acestuia cu apă trebuie să ţi
atenţi nu depăşiţi indicatorul max. de umplere. În
cazul în care este prea multă apă, în timpul erberii
aceasta se poate revărsa şi există pericol de opărire
cu apă erbinte
Nu se recomandă acoperirea şi atingerea oriciului
de evacuare a aburilor. În caz contrar puteţi suferi din
cauza opăririi. În special trebuie protejaţi copii.
Dispozitivul trebuie folosit numai pentru erberea apei.
În cazul în care aţi dori erbeţi ceai, lapte sau vin,
aceste lichide vor face spumă în timpul erberii şi apoi
29CK2320-001_v01
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt trecuţi pe plăcuţa de fabricaţie
a produsului.
Capacitate 4 litri.
Ceainicul electric este un dispozitiv din clasa I, echipat cu un
cablu de conectare cu conductor de protecţie şi ştecher cu
bolţ protector cu legătură la pământ.
Ceainicul electric Zelmer îndeplineşte cerinţele normelor în
vigoare.
Dispozitivul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
Dispozitiv electric de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC.
Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.
Produs marcat cu simbolul CE pe plăcuţa de fabricaţie.
Componentele dispozitivului (Fig.A)
1
Buton deschidere
2
Oriciu evacuare aburi
3
Capac
4
Capac interior
5
Garnitură
6
Mecanismul de deschidere a capacului
7
Oriciu evacuare
8
Panoul de comandă
9
Indicatorul nivelului de apă
10
Filtru
11
Oriciul de golire cu dozator
12
Corp
13
Priză pentru conectarea cablului de alimentare
14
Mâner
15
Indicator umplere maximală
16
Bază rotitoare
17
Cablul de alimentare
Panoul de comandă (Fig. B)
18
DECHLORINATE/RE-BOIL: butonul înlăturare clor/
erbere repetată este folosit pentru pornirea funcţiei de
erbere repetată, înlăturarea clorului şi curăţarea dispo-
zitivului cu ajutorul acidului citric
19
Indicatorul, dioda de semnalizare a erberii apei RE-BOIL
20
DISPENSE: butonul de turnare a apei. În modul de
deblocare, atunci când este apăsat acest buton are loc
turnarea apei
21
/ : butonul blocadă este folosit pentru deblocarea
ceainicului electric pentru a putea turna apa
22
Indicator, dioda blocadei
23
: acest buton este folosit pentru modicarea tempe-
raturii (98°C, 85°C, 65°C) la care trebuie menţinută apa
din ceainic sau pentru răcirea acesteia ( )
24
Indicator, dioda temperaturii
Atenţie!
Ne-respectarea poate conduce la deteriorarea
bunurilor
Dispozitivul este prevăzut numai pentru a folosit în
interiorul încăperilor.
Nu se recomandă turnarea apei erte cu ajutorul
dozatorului sau manual cu ajutorul butonului, pentru
turnarea apei, în timpul procesului de erbere şi circa 5
minute după ce apa a ert.
În ceainicul electric trebuie turnată apă dacă indicatorul
nivelului de apă se găseşte pe sau sub linia MIN.
În timpul funcţionării dispozitivul nu trebuie amplasat
aproape de pereţi, mobilă şi alte dispozitive (distanţa
minimală trebuie să e de 30 cm).
Dispozitivul trebuie decuplat de la sursa de alimentare
atunci, când nu este utilizat.
Dispozitivul trebuie conectat întotdeauna la priza reţe-
lei electrice (numai cea cu curent alternativ) cu tensi-
une care este în conformitate cu cea menţionată pe
plăcuţa de fabricaţie a dispozitivului şi echipată în pin
protector.
Dispozitivul trebuie e întotdeauna plasat pe
o suprafaţă plană şi stabilă.
Echipamentul nu este proiectat să funcţioneze prin
cuplare la întrerupătoare externe de timp sau sisteme
separate de control de la distanţă.
Nu scufundaţi dispozitivul şi mai ales cablul de alimen-
tare cu curent electric şi nici ştecherul în apă şi nici în
alte lichide.
Nu amplasaţi dispozitivul pe nici un arzător în stare
de funcţionare, pe nici o plită electrică, în nici un
cuptor încălzit şi nici în apropierea dispozitivelor sus
menţionate.
Cablul de alimentare nu poate atârna peste muchia
mesei sau a blatului şi nu poate atinge suprafeţe erbinţi.
Nu acoperiţi dispozitivul cu nici un fel de obiecte în tim-
pul funcţionării sale.
Nu scoateţi ştecherul din priza reţelei de alimentare cu
curent electric trăgând de cablu.
Pentru spălarea carcasei nu folosiţi detergenţi agresivi
sub formă de emulsii, loţiuni, paste etc. Acestea pot,
printre altele, şteargă informaţiile şi simbolurile gra-
ce care se găsesc pe carcasa dispozitivului, aşa cum
ar : simboluri, semne de avertizare etc.
Indicaţie
Informaţii despre produs şi indicaţii cu privire
la utilizare
Dispozitivul este prevăzut pentru uz casnic.
Înainte de a începe utilizarea dispozitivului trebuie
vă asiguraţi că este curat şi uscat.
Înainte de a începe folosirea dispozitivului luaţi la
cunoştinţă cuprinsul întregii instrucţiuni de deservire.
30 CK2320-001_v01
Pregătirea ceainicului electric pentru
funcţionare
Înainte de prima pornire a ceainicului electric
sau în cazul în care acesta nu a fost folosit
pentru o perioadă mai lungă de timp trebuie
curăţaţi interiorul dispozitivului şi apoi trebuie
erbeţi două ceainice de apă şi vărsaţi
apa fără a o folosi prin oriciul de scurgere (7).
Demontajul şi instalarea capacului
superior (Fig. C)
1
Deschideţi capacul superior (3) cu ajutorul butonului (1)
trăgând de partea mobilă a capacului.
2
Apoi, ţinând capacul superior (3) sub un unghi de 45°
apăsaţi mecanismul de deschidere (6) apăsându-l în jos sco-
ţând capacul.
3
Montaţi la loc capacul (3) amplasând-o în sura meca-
nismului de deschidere.
Turnarea apei în ceainicul electric şi
conectarea la reţeaua de alimentare
cu curent electric (Fig. D)
1
Deschideţi capacul (3) ţi turnaţi în ceainicul electric apă.
Pentru turnarea apei trebuie folosiţi un
recipient separat pentru a nu uda carcasa
dispozitivului.
Cantitatea de apă nu trebuie să depăşească
indicatorul max de umplere (15).
În cazul în care nivelul apei este mai mic decât
valoarea MIN de pe indicatorul nivelului de apă
(9), ar trebui adăugaţi apă. În caz contrar
puteţi cauza supraîncălzirea ceainicului electric
care poate conduce la decolorarea sau defor-
marea dispozitivului.
2
Închideţi capacul (3) în aşa fel încât poată  auzit un
clic.
3
Dispozitivul trebuie amplasat în apropierea prizei reţelei
cu curent electric pe o suprafaţă dură.
4
Conectaţi capătul cablului de alimentare (17) la priza
de alimentare (13) care este amplasată pe carcasa (12)
dispozitivului.
5
Conectaţi ştecherul cablului de alimentare (17) la priza
de reţea cu bolţ protector, împământare, va avea loc porni-
rea dispozitivului fapt care va semnalizat cu ajutorul unui
semnal sonor scurt şi iluminarea indicatorului nivelului de
apă.
Iluminarea indicatorului de apă se stinge auto-
mat după circa 40 s.
Deservirea ceainicului electric
FIERBERE ŞI MENŢINEREA TEMPERATURII APEI
(Fig. E)
1
După ce a fost conectat la reţeaua de alimentare cu
curent electric, dispozitivul va trece automat la modul de
erbere. Se va aprinde dioda indicatorului de erbere a apei
(19) (RE-BOIL), iar dioda indicatorului de temperatură (24)
va începe licărească atunci când apa va atinge tempera-
tura de 85°C.
2
Atunci când apa din ceainicul electric va erbe, dispo-
zitivul va trece automat la modul de menţinere a căldurii
apei, veţi auzi un triplu semnal sonor iar dioda indicatorului
de temperatură (24) se va aprinde cu lumină continuă atunci
când apa va atinge temperatura de 85°C.
3
Cu ajutorul butonului ( ) (23) puteţi menţine apa la
o temperatură: 98°C, 85°C sau 65°C. De asemenea, este
posibilă oprirea funcţiei de menţinere a temperaturii şi puteţi
trece la funcţia de răcire a apei ( ).
În modul de menţinere a temperaturii, dacă apa se va
răci mai mult decât este setat în grade, dispozitivul va
trece automat în modul de încălzire şi în momentul în
care va ajunge la temperatura corespunzătoare va trece
din nou în modul de menţinere a temperaturii.
În modul de răcire a apei încălzitorul dispozitivului este
oprit şi apa este răcită până la temperatura mediului
înconjurător.
În modul de erbere aveţi la dispoziţie următoarele func-
ţii: ( , DISPENSE, / ).
În modul de menţinere a temperaturii aveţi la dispo-
ziţie următoarele funcţii: ( , DISPENSE, / ,
DECHLORINATE/RE-BOIL).
Temperatura apei nu se schimba instantaneu
după simpla apăsare a butonului. Procesul de
încălzire şi răcire, necesită o anumită perioadă
de timp, depinde de cantitatea de apă din ceai-
nicul electric.
4
Pentru a porni erberea repetată trebuie apăsaţi
o dată butonul (18) DECHLORINATE/RE-BOIL, pentru ca
ceainicul electric să înceapă erberea apei.
În modul de erbere repetată se va aprinde dioda indica-
torului de erbere a apei (19) (RE-BOIL), iar dioda indi-
catorului temperaturii (24) începe să licărească atunci
când apa va atinge temperatura setată.
5
Pentru a porni erberea cu funcţia de înlăturare a clorului
(în modul de erbere şi erbere repetată) trebuie să apăsaţi
butonul (18) DECHLORINATE/RE-BOIL de două ori, astfel
va porni funcţia de înlăturare a clorului.
Atât dioda indicatorului de erbere a apei
(19) (RE-BOIL)
cât şi dioda indicatorului de temperatură (24) începe
să licărească atunci când apa va atinge temperatura
setată.
31
CK2320-001_v01
După ce a luat sfârşit procesul de înlăturare a clorului
veţi auzi un triplu semnal sonor şi dioda indicatorului de
erbere a apei (19) (RE-BOIL) se va stinge şi dioda indi-
catorului de temperatură (24) începe ardă cu lumină
continuă atunci când apa va atinge temperatura setată.
În cazul în care este înlăturat clorul timpul de
erbere este mai lung şi dispozitivul produce
mai mult aburi (trebuie săp ţi foarte atenţi
nu vă opăriţi).
Dacă în ceainicul electric nu este o cantitate
sucientă de apă, diodele indicatoarelor de
temperatură (24) 98°C şi 65°C vor începe
licărească concomitent. În acest caz, trebuie
adăugaţi apă pentru a evita supraîncălzirea
dispozitivului.
Trebuie vericaţi regulat dacă nivelul de
apă se găseşte deasupra simbolului MIN de pe
indicatorul nivelului de apă (9), în caz contrar
punerea deasă în funcţiune a protecţiei împo-
triva supraîncălzirii poate cauza decolorarea
interiorului ceainicului, emanarea de mirosuri
neplăcute, arderea siguranţelor sau chiar şi
poate conduce la incendiu.
TURNAREA APEI DUPĂ FIERBERE (Fig. F)
1
Apăsaţi butonul blocadei (21) / , pentru a debloca
dispozitivul Dioda indicatorului blocadei (22) se va aprinde.
După ce a fost pornit ceainicul electric este automat blo-
cat, iar dioda indicatorului de blocare (22) este stinsă.
Dacă după 10 secunde după ca aţi apăsat butonul de
blocare (21) ( / ), nu veţi apăsa butonul de turnare
a apei (20) DISPENSE sau nu veţi apropia cana sau
orice alt recipient sub oriciul de scurgere cu dozator,
ceainicul electric se va bloca automat din nou. Dioda
indicatorului blocadei (22) se va stinge.
2
Turnaţi apa prin apăsarea butonului de turnare a apei
(20) DISPENSE sau prin apropierea unui recipient sub ori-
ciul de scurgere cu dozator (11) în aşa fel încât recipientul să
atingă muchia superioară a dozatorului.
După ce dispozitivul nu mai se aă
în stare de funcţionare (Fig. G)
1
Scoateţi ştecherul din priza de alimentare cu curent
electric.
2
Apoi scoateţi capătul cablului din priza de conectare
a cablului de alimentare (13).
După ce dispozitivul s-a răcit demontaţi capacul superior
(3) aşa cum a fost descris acest procedeu în punctele
anterioare din prezenta instrucţiune.
3
Turnaţi toată cantitatea de apă prin oriciul de
scurgere (7).
Trebuie să vă asiguraţi că în dispozitiv nu mai este apă.
Înlocuirea garniturii (Fig. H)
Dacă garnitura (5) va crăpa sau îşi va pierde exibilitatea
aburul poate ieşi de sub capacul superior (3). În acest caz
trebuie înlocuiţi garnitura uzată (5) cu una nouă în felul
următor:
Daţi la o parte capacul superior în conformitate cu
Fig. C.
1
Deşurubaţi cele 4 şuruburi de xare.
2
Scoateţi capacul interior (4).
3
Înlocuiţi garnitura (5).
Curăţarea interiorului ceainicului
electric - dizolvarea pietrei ( Fig. I)
Înainte de curăţare, asiguraţi-vă dispozitivul
este deconectat de la sursa de alimentare cu
energie electrică, apă din interiorul său a fost
vărsată, iar interiorul este rece.
rugăm respectaţi următoarele indicaţii,
în caz contrar puteţi conduce la opărire cu apă
erbere:
Atunci când turnaţi apă trebuie să ţi foarte atenţi să nu
depăşiţi indicatorul max. de umplere (15).
În cazul în care curăţaţi dispozitivul cu acid citric, capa-
cul superior trebuie să e închis.
Procesul de curăţarea se bazează pe erberea apei
de aceea trebuie ţi atenţi pentru a nu opări cu
aburi.
Următorii paşi sunt prevăzuţi pentru curăţarea ceainicului
electric cu acid citric (curăţarea trebuie realizată din 2 în 2
sau din 3 în 3 luni).
1
Montaţi ltrul (10) în interiorul ceainicului electric în cazul
în care a cesta fost demontat.
2
Turnaţi în ceainicul electric 40 g de acid citric.
3
Umpleţi ceainicul cu apă şi închideţi capacul (3)
dispozitivului.
4
Conectaţi ceainicul la priza reţelei de alimentare cu curent
electric şi ţineţi apăsat pentru o perioadă de 3 secunde buto-
nul (18) DECHLORINATE/RE-BOIL.
Dispozitivul va începe încălzească apa şi va trece în
modul de curăţare (întregul proces va dura circa 1,5 ore).
Diodele indicatorului temperaturii (24) se vor aprinde şi
se vor stinge în ordinea următoare 98°C – 85°C – 65°C.
5
După ce procesul de dizolvare a pietrei a luat sfârşit veţi
auzi un triplu semnal sonor.
Diodele indicatorului temperaturii, răcirii
(24) şi indicato-
rul de erbere a apei (19) RE-BOIL se vor aprinde şi se
vor stinge în ordinea următoare 98°C 85°C 65°C
RE-BOIL.
6
După ce procesul de curăţare a luat sfârşit trebuie
deconectaţi ceainicul de la sursa de alimentare şi apoi tre-
buie vărsată toată apa.
32 CK2320-001_v01
Dacă în dispozitiv mai există urme de depuneri, încercaţi
le curăţaţi cu ajutorul unui burete şi a apei dar dacă
acest lucru nu este în de-ajuns atunci repetaţi întregul
proces de curăţare.
Pentru a elimina gustul care poate  lăsat de acidul citric,
trebuie să erbeţi două ceainice cu apă şi să vărsaţi apa
fără a o folosi.
Curăţarea pompei de aspirare (Fig. J)
În cazul în care mineralele se depun în pompa de aspirare
se poate ajunge la oprirea parţială a scurgerii apei. Curăţa-
rea pompei aspiratoare cu ajutorul acidului citric trebuie rea-
lizată o dată la şase luni. Astfel acidul citric trebuie folosit în
felul următor:
1
Demontaţi ltrul (10) din interiorul dispozitivului.
2
Dizolvaţi circa 30 de grame de acid citric în 200 ml de
apă şi apoi turnaţi amestecul în oriciul care se găseşte pe
partea inferioară a ceainicului electric.
3
Turnaţi apă până la 1/3 din capacitatea ceainicului elec-
tric, închideţi capacul, conectaţi dispozitivul la sursa de ali-
mentare pentru a erbe apa (trebuie alegeţi menţinerea
temperaturii la un nivel de 85°C).
Temperatura de 85°C trebuie menţinută pentru o peri-
oadă de 2-3 ore.
Apăsaţi butonul blocadei
(21) ( / ), pentru a debloca
dispozitivul Dioda indicatorului blocadei (22) se va
aprinde.
4
Apăsaţi butonul (20) DISPENSE şi scurgeţi apa.
5
Deconectaţi dispozitivul de la sursa de alimentare cu
energie electrică.
6
Scurgeţi restul de apă.
După ce dispozitivul s-a răcit foarte bine puteţi monta la
loc ltrul.
Pentru a elimina gustul care poate  lăsat de acidul citric,
trebuie să erbeţi două ceainice cu apă şi să vărsaţi apa
fără a o folosi.
Acidul citric poate  achiziţionat în farmacii sau
magazinele alimentare.
Acidul citric este un supliment alimentar şi nu
este dăunător pentru sănătatea umană.
Observaţii cu privire la curăţarea şi
depozitarea ceainicului electric
Nu se recomandă spălarea ceainicului electric sub jetul
de apă de la robinet şi nici turnarea apei direct de la robi-
net deoarece acest lucru poate conduce la scurtcircuit
sau electrocutare
Nu se recomandă spălarea întregului dispozitiv direct
sub jetul de apă, deoarece apa poate pătrunde în interio-
rul acestuia şi îl poate deteriora.
Pentru curăţarea carcasei nu trebuie să folosiţi deter-
genţi şi substanţe de curăţare, produse abrazive, periuţe,
cârpe din material sintetic sau substanţe de înălbire.
Nu se recomandă spălarea dispozitivului în maşinile de
spălat vase şi nici uscarea acestuia în dispozitivele de
uscat vase deoarece acest lucru poate conduce la dete-
riorarea acestuia.
În interiorul ceainicului electric pot apare diferite depu-
neri: de tip rugină, lăptoase, negre care, de asemenea,
pot apare şi pe suprafaţa apei. Acest lucru se datorează
mineralelor care apar în mod natural în apă (calciu, mag-
neziu, er, etc). Aceste decolorări nu sunt cauzate de
funcţionarea necorespunzătoare a dispozitivului, şi nu
reprezintă nici o problemă în utilizarea acestuia. În cazul
unei mari acumulări de depuneri, acestea trebuiesc înde-
părtate în conformitate cu punctul (I).
Înainte de a începe curăţarea interiorului ceainicului elec-
tric trebuie demontaţi ltrul (10), şi apoi îl curăţaţi
sub jet de apă curată cu ajutorul unui burete sau a unei
periuţe. Dacă pe ltru se găsesc urme de depuneri
acesta va îngreuna uxul apei. Trebuie să ţineţi minte că,
după curăţare trebuie montat la loc.
Murdăria care nu poate înlăturată cu ajutorul buretelui
trebuie curăţată cu acid citric sau oţet.
Dacă peretele interior al ceainicului electric nu va  cură-
ţat regulat, atunci puteţi auzi zgomote în timpul erberii şi
în viitor va  şi mai dicil să curăţaţi aceşti pereţi pe care
depunerile vor  din ce în ce mai groase.
În cazul în care veţi erbe apă minerală sau alcalină
calciul se va depune foarte uşor pe peretele interior al
dispozitivului, ceea ce va conduce la blocarea oriciului
de scurgere (11) şi a celui de evacuare a aburilor (2). De
aceea depunerile de calciu trebuiesc înlăturate regulat.
Decolorările care au luat naştere de pe urma supraîncăl-
zirii dispozitivului nu pot  înlăturate.
În cazul în care dispozitivul nu va  folosit o perioadă mai
lungă de timp trebuie curăţaţi depunerile de pe capa-
cul superior şi din interiorul dispozitivului, carcasa trebuie
ştearsă cu ajutorul unei cârpe moi înmuiate în detergent
şi apoi aşteptaţi până ce totul va perfect uscat (acest
lucru este foarte important mai ales în ceea ce priveşte
interiorul dispozitivului). Dispozitivul de preferinţă, ar
bine să e ambalat într-o pungă de plastic pentru a-l pro-
teja de insecte şi de praf.
33CK2320-001_v01
Importatorul, producătorul nu este răspunzător de eventualele preju-
dicii cauzate de utilizarea incorectă a dispozitivului sau de deservirea
eronată a acestuia.
Importatorul, producătorul îşi rezervă dreptul de a introduce modicări
ale produsului în orice moment, fără a anunţa despre acest lucru în
prealabil, cu scopul de a-l adapta la legislaţia , normele şi directivele
în vigoare sau din motive constructive, comerciale, estetice şi altele.
Ce putem face atunci când …?
DEFECT CAUZA SOLUŢIONARE
Deasupra apei există
o depunere albă sau lucioasă.
Aceasta este o depunere minerală. Trebuie să folosiţi acid citric pentru spălarea
dispozitivului.
Apa puternic mineralizată (minerală sau
puricată ionic) poate produce sedimente, care
se vor acumula în interiorul ceainicului electric şi
pot pluti pe suprafaţa apei.
După erbere apa are un miros
specic.
Apa conţine prea mult clor, ceea ce îi conferă
un miros mult mai accentuat atunci când este
încălzită.
Folosiţi funcţia de îndepărtare a clorului/erbere
repetată (18).
În cazul în care dispozitivul este folosit pentru
prima dată apa poate mirosi a plastic.
Mirosul dispare în timpul folosirii dispozitivului.
Apa din ceainicul electric curge
greu.
Sita ltrului este blocată. Curăţaţi ltrul.
În timpul erberii bulele de apă pot ajunge
la popmpă ceea ce poate încetini uxul apei
erbinţi.
Pentru a scăpa de această problemă trebuie să
deschideţi şi apoi să închideţi capacul (trebuie
să ţi atenţi să nu vă opăriţi cu aburii care ies din
interiorul dispozitivului).
Din dispozitiv nu curge apă.
Este pornită blocada electrică automată.
Apăsaţi butonul blocadei ( / ).
Apa erbinte se revarsă din
ceainicul electric.
A fost depăşit indicatorul max. de umplere cu
apă.
Vărsaţi surplusul de apă.
Apa nu erbe.
A ieşit ştecherul din priză. Introduceţi ştecherul în priză.
Carcasa ceainicului electric este
caldă.
Ceainicul electric funcţionează în opţiunea de
menţinere a temperaturii.
Funcţionare corectă.
Ecologia – Aveţi grijă de mediul înconjurător
Fiecare utilizator poate contribui la protecţia
mediului. Nu este nici dicil, nici prea scump. În
acest scop: ambalajul de carton transmiteţi-l la
maculatură, sacii de polietilenă (PE) aruncaţi-i
în containerul pentru materiale plastice.
Dispozitivul uzat predaţi-l la un punct de primire corespunză-
tor, deoarece, componentele periculoase, care se găsesc în
dispozitiv pot reprezenta o ameninţare pentru mediu.
Nu aruncaţi dispozitivul împreună cu deşeurile
menajere!!!
34 CK2320-001_v01
Уважаемые клиенты!
Поздравляем с выбором нашего устройства и привет-
ствуем среди пользователей продуктов Zelmer.
С целью получения наилучших результатов рекомен-
дуем использование исключительно оригинальных
аксессуаров фирмы Zelmer.
Оны были проектированы специально для этого про-
дукта. Просим внимательно прочитать эту инструкцию
по эксплуатации. Особое внимание следует посвятить
указаниям по безопасности. Инструкцию по эксплуата-
ции просим сохранить, чтобы Вы могли использовать ее
также во время дальнейшего использования.
Описание прибора
Термос CK232 инновационный 4-литровый прибор для
кипячения воды. Весь прибор находится на оборотной
подставке 360°.
Прибор оборудован двумя модулями для наливания
воды, системой фильтрации хлора, функцией повторного
кипячения, 3-уровневевого удержания температуры воды,
функцией автоохлаждения, функцией автоматического
электронного блокирования, а также функцией автома-
тического охлаждения воды в случае отсутствия работы
термоса на протяжении 48 часов. Все эти функции позво-
лят Вам безопасно и комфортно использовать прибор.
Указания по безопасности
Следует убедиться, что ниже указанные указания
понятны.
Не следует снимать крышку, если вода кипит.
Прибор следует чистить исключительно тогда,
когда он холодный.
Прибор не следует переносить близко к телу,
наклонять, трясти и открывать при переноске.
Следует убедится, что верхняя крышка во время
работы прибора закрыта.
Не следует переворачивать прибор. Даже в случае
блокировки дозатора горячая вода может выли-
ваться через выходное отверстие или сопло для
пара, если термос будет наклонен, что может при-
вести к ожогам.
Не подключайте штепсель в гнездо электросети
мокрыми руками.
Не включайте прибор, если кабель питания повреж-
ден или корпус видимо поврежден.
Оборудование не предназначено для использова-
ния лицами (в том числе, детьми) с ограниченными
физическими, эмоциональными или психическими
возможностями или лицами, не имеющими опыта
или знания оборудования, разве что это проходит
под наблюдением или согласно с инструкцией по
эксплуатации прибора, переданной лицами, отве-
чающими за их безопасность.
Следует обращать внимание на детей, чтобы они
не играли с прибором.
Прибор следует ставить на поверхностях, стойких
к действию высоких температур, обеспечиваю-
щих стабильность и безопасность использования
прибора.
Ремонт прибора может выполнять только квалифи-
цированный персонал. Неправильно выполненный
ремонт может вызвать серьезную угрозу для поль-
зователя. В случае появления неполадок обрати-
тесь в специализированный сервисный центр.
Не переставляйте прибор во время работы.
Нельзя использовать прибор в какой-либо другой
способ, чем это предвидено в этой инструкции.
Перед чисткой прибора, сборкой или демонтажем
выньте кабель питания из электросети.
Внимание!
Несоблюдение грозит порчей имущества
Прибор предназначен исключительно для исполь-
зования внутри помещений.
Не следует наливать вскипяченную воду с помо-
щью дозатора или вручную с помощью кнопки
наливания воды во время кипячения и до 5 минут
после кипячения.
В термос следует добавить воду, если указатель
уровня воды находится на или ниже пометки MIN.
Во время работы прибор не должен находится
слишком близко к стенам, мебели и других прибо-
ров (min. расстояние 30 см).
RU
Опасность! / Предупреждение!
Несоблюдение грозит травмами
Не следует чистить прибор под проточной водой
или позволяя, чтобы воды попала во вн. часть тер-
моса. Это может привести к короткому замыканию,
ожогам током или пожара.
В случае попадания воды во вн. часть термоса,
следует тотчас же отключить прибор от источника
питания и связаться с сервисным центром.
При наливании воды не следует превышать ука-
затель макс. Наполнения. В случае переливания
существует опасность ожога горячей водой.
Не следует заслонять и касаться сопло пара.
Иначе может дойти до ожогов. Особенно следует
беречь детей.
Прибор служит исключительно для кипячения
воды. В случае приготовления чая, молока или
вина дойдет до вспенивания, а потом выливания
жидкости, что грозит ожогами. Может также дойти
до блокировки входа для воды, сгорания или вн.
коррозии термоса.
Не следует открывать верхнюю крышку или нали-
вать воду во время кипячения.
35CK2320-001_v01
Технические параметры
Технические параметры указаны на информационном
табло изделия.
Емкость 4 литра.
Термос принадлежит к классу I, оборудован кабелем с без-
опасной изоляцией и штепселем с кольцом безопасности.
Термос выполняет все требования действующих норм.
Прибор отвечает требованиям директив:
Электрические низковольтные приборы (LVD)
– 2006/95/EC.
Электромагнитная совместимость (EMC)
– 2004/108/EC.
Изделие обозначено знаком CE на информационном
табло.
Строение прибора (Рис. A)
1
Кнопка открывания
2
Выходное отверстие для пара
3
Крышка
4
Внутренняя крышка
5
Уплотнитель
6
Механизм, освобождающий крышки
7
Слив
8
Панель управления
9
Указатель уровня воды
10
Фильтр
11
Спусковое отверстие с дозатором
12
Корпус
13
Гнездо для подключения кабеля питания
14
Захват
15
Указатель максимального наполнения
16
Оборотная подставка
17
Кабель питания
Панель управления (Рис. B)
18
DECHLORINATE/RE-BOIL: кнопка фильтрации хлора/
повторное кипячение приводит до включения режима
повторного кипячения, фильтрации хлора и очище-
ния с помощью лимонной кислоты
19
Указатель, диод кипячения воды RE-BOIL
20
DISPENSE: кнопка наливания воды. В разблокиро-
ванном режиме после нажимания этой кнопки сле-
дует наливание воды
21
/ : кнопка блокировка служит для разблокирова-
ния термоса, чтобы можно было налить воду
22
Указатель, диод блокировки
23
: эта кнопка служит для смены темп. воды (98°C,
85°C, 65°C), которую прибор должен удержать или
ее охлаждения ( )
24
Указатель, диод температуры
Прибор следует отключить от источника питания во
время, когда он не используется.
Прибор всегда подключайте к гнезду электросети
(только переменного тока) с напряжением, соответ-
ствующим поданному на информационном табло
прибора, а также оборудованного безопасным
кольцом.
Всегда размещайте прибор на плоской, ровной
поверхности.
Прибор не предназначен для работы с использо-
ванием внешних временных выключателей или
отдельной системы дистанционного управления.
Не погружайте прибор, а особенно кабель пита-
ния и штепсель, в воде или каких-либо других
жидкостях.
Не размещайте прибор на включенном газе газо-
вой плиты, включенной нагревательной плите,
в разогретой духовке или поблизости указанных
выше приборов.
Кабель питания не может свисать над краем стола
или плиты, а также не может касаться горячей
поверхности.
Не прикрывайте прибор во время его работы ника-
кими предметами.
Не вытягивайте штепсель из гнезда электросети за
кабель.
Для мытья корпуса не используйте агрессивные
моющие средства в виде эмульсий, молочка, паст
и т.п. Они могут между всем прочим убрать нане-
сенные информационные графические символы,
такие как: обозначения, знаки предупреждения
и прочие.
Указания
Информация о продукте и указания по
эксплуатации
Прибор предназначен для использования в домаш-
них условиях.
Перед использованием следует удостовериться,
что прибор чистый и сухой.
Перед началом эксплуатации прибора для при-
готовления ознакомьтесь с содержанием всей
инструкции по эксплуатации.
36 CK2320-001_v01
Приготовление термоса к работе
Перед первым использованием термоса
или после длительного неиспользования
следует вычистить внутри прибора,
а потом двукратно вскипятить воду
и вылить воду через слив (7).
Демонтаж и инсталляция верхней
крышки (Рис. C)
1
Откройте верхнюю крышку (3) с помощью кнопки (1)
тяня за подвижную часть крышки.
2
Потом держать верхнюю крышку (3) под углом 45°
нажмите освобождающий механизм (6) нажимая его вниз
и выньте крышку.
3
Вмонтируйте снова крышку (3), помещая ее в щель
освобождающего механизма.
Наливание воды в термос
и подключение к сети (Рис. D)
1
Откройте крышку (3) и налейте вовнутрь термоса
воду.
Для наливания воды следует использо-
вать отдельную посуду, чтобы не намо-
чить корпус прибора.
Количество воды не должно превышать
указателя макс. наполнения (15).
Если уровень воды ниже значения MIN
на указателе уровня воды (9), следует
добавить воду. Иначе может произойти
перегревание термоса, что может при-
вести изменение цвета или деформацию
прибора.
2
Закройте крышку (3) так, чтобы услышать клик.
3
Поставьте прибор вблизи гнезда электросети на
твердой основе.
4
Подключите конец кабеля питания (17) к гнезду сети
(13), который находится на корпусе (12) прибора.
5
Подключите штепсель кабеля питания (17) к гнезду
электросети с безопасным кольцом, наступит включе-
ние прибора, которое будет сигнализировано коротким
звуковым сигналом и подсвечиванием указателя уровня
воды.
Подсвечивание указателя воды выключа-
ется самостоятельно после 40 с.
Обслуживание термоса
КИПЯЧЕНИЕ И УДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
ВОДЫ (Рис. E)
1
После подключения к сети прибор автоматически
перейдет в режим кипячения. Включится диод указателя
кипячения воды (19) (RE-BOIL), а диод указателя темпе-
ратуры (24) начнет мигать при значении 85°C.
2
Когда вода в термосе вскипятится, прибор перейдет
в режим удержания температуры, прозвучит три раза
звуковой сигнал, а диод на указателе температуры (24)
загорится постоянно при температуре 85°C.
3
При помощи кнопки ( ) (23) можно удержать воду
в температурах: 98°C, 85°C lub 65°C. Возможно также
выключение удержания температуры и переход в режим
охлаждения ( ).
В режиме удержания темп., если температура воды
упадет ниже установленного значения в градусах, при-
бор автоматически переключится в режим подогрева,
а потом после достижения соответствующей темпера-
туры перейдет снова в режим удержания темп.
В режиме охлаждения грелка прибора выключена,
а воды охлаждается самостоятельно до темпера-
туры среды.
В режиме кипячения доступны функции: (
,
DISPENSE, / ).
В режиме удержания температуры доступны функ-
ции: ( , DISPENSE, / , DECHLORINATE/
RE-BOIL).
Температура воды не изменится немед-
ленно после нажатия кнопки. Процесс подо-
грева и охлаждения требует некоторого
времени, которое зависит от количества
воды в термосе.
4
Чтобы включить снова кипячение следует нажать
кнопку (18) DECHLORINATE/RE-BOIL, чтобы термос
начал кипятить воду.
В режиме повторного кипячения включается диод
указателя кипячения воды (19) (RE-BOIL), а диод ука-
зателя температуры (24) начнет мигать при выбран-
ной ранее температуре.
5
Чтобы включить кипячение с функцией фильтрации
хлора (в режиме кипячения и повторного кипячения) сле-
дует нажать кнопку (18) DECHLORINATE/RE-BOIL два
раза, включится режим фильтрации хлора.
Диод указателя кипячения воды
(19) (RE-BOIL), как
и диод указателя температуры (24) начнут мигать
при выбранной ранее температуре.
После окончания процесса фильтрации прозвучит
дважды звуковой сигнал и диод указателя кипячения
воды (19) (RE-BOIL) выключится, а диод указателя
температуры (24) начнет светится постоянным све-
том при выбранной ранее температуре.
37
CK2320-001_v01
При фильтрации хлора время кипячения
увеличивается, а прибор вырабатывает
больше (следует особенно следить, чтобы
не попариться).
Если в термосе нет нужного количества
воды, диоды указателей температуры (24)
98°C и 65°C начнут одновременно мигать.
В таком случае следует добавить воду,
чтобы избежать внутреннего перегрева
прибора.
Следует регулярно проверять, находится
ли уровень воды выше уровня MIN на ука-
зателе уровня воды (9), иначе частое
включение системы предупреждения пере-
грева может привести к изменению цвета
термоса, выделения запаха, перегорания
предохранителей и даже пожара.
НАЛИВАНИЕ ВОДЫ ПОСЛЕ КИПЕНИЯ (Рис. F)
1
Нажмите кнопку блокировки (21) / , чтобы раз-
блокировать прибор. Загорится диод указателя блоки-
ровки (22).
После включения термос автоматически заблокиро-
ван, а диод указателя блокировки (22) включен.
JЕсли на протяжении 10 sekund после нажатия кнопки
блокировки (21) ( / ), не будет нажата кнопка
наливания (20) DISPENSE или не будет поставлена
кружка либо другая посуда под отверстие слива
с дозатором, термос самостоятельно снова заблоки-
руется. Включится диод указателя блокировки (22).
2
Налейте воду нажатием кнопки наливания (20)
DISPENSE или подставляя посуду под сливное отвер-
стие с дозатором (11) таким образом, чтобы посуда кос-
нулась верхнего края дозатора.
После окончания работы (Рис. G)
1
Выньте штепсель из гнезда питания.
2
Потом выньте конец кабеля из гнезда для подключе-
ния кабеля питания (13).
После охлаждения прибора снимите верхнюю
крышку (3), как это описано в более ранних пунктах
инструкции.
3
Вылейте всю воду через слив (7).
Следует убедится, что в приборе нет воды.
Замена уплотнителя (Рис. H)
Если уплотнитель (5) треснет или утратит свою эластич-
ность, пар может выходить через верхнюю крышку (3).
В таком случае следует заменить уплотнитель (5) на
новый таким образом:
Снимите верхнюю крышку согласно
Рис. C.
1
Выкрутите 4 монтировочных винта.
2
Выньте внутреннюю крышку (4).
3
Замените уплотнитель (5).
Чистка термоса изнутри
– удаление камня ( Рис. I)
Перед началом чистки следует убедится,
что прибор отключен от тока, вода из
него вылита, а термос охлажден изнутри.
Следует придерживаться следующих
рекомендаций, иначе можно ошпариться
кипятком:
При наливании воды следует быть осторож-
ными, чтобы не превышать указателя макс.
наполнения (15).
Во время чистки лимонной кислотой верхняя
крышка должна быть закрыта.
Процесс чистки заключается в нагревании воды,
поэтому следует быть осторожными, чтобы не
попариться паром.
Следующие шаги служат для очистки термоса лимон-
ной кислотой (чистка должна проводится каждые 2-3
месяца).
1
Вмонтируйте фильтр (10) вовнутрь термоса, если он
был ранее демонтирован.
2
Добавьте в термос 40 г лимонной кислоты.
3
Добавьте дополна воды, а потом закройте крышку (3)
прибора.
4
Подключите термос к гнезду электросети и придер-
жите на протяжении 3 секунд кнопку (18) DECHLORINATE/
RE-BOIL.
Прибор начнет подогревать воду и перейдет в режим
очистки (весь процесс займет около 1,5 часа). Диоды
указателя температуры (24) будут загораться и гас-
нуть в следующем порядке 98°C – 85°C – 65°C.
5
После окончания режима удаления камня прозвучит
трижды звуковой сигнал.
Диоды указателя температуры, охлаждения
(24)
и указатель кипячения воды (19) RE-BOIL будут заго-
раться и гаснуть в следующем порядке 98°C 85°C
– 65°C – RE-BOIL.
6
После окончания процесса очистки следует отклю-
чить термос от тока и вылить горячую воду.
38 CK2320-001_v01
Если в приборе остался еще какой-то осадок, его
следует вытереть губкой и промыть водой, если это
не поможет, следует повторить весь процесс.
С целью удаления привкуса лимонной кислоты сле-
дует прокипятить два раза воду и потом ее вылить.
Чистка приточного насоса (Рис. J)
В случае осадка минералов в втяжном насосе может
дойти до частичного изменения траектории прохождения
воды. Чистка втяжного насоса лимонной кислотой сле-
дует повторять каждые полгода. Для вышеизложенного
следует использовать лимонную кислоту следующим
образом:
1
Снимите фильтр (10) изнутри прибора.
2
Разбавьте 30 г лимонной кислоты в около 200 мл
воды, а потом влейте раствор в отверстие находящееся
снизу внутри термоса.
3
Влейте воду в 1/3 емкости термоса, закройте крышку
и подключите прибор к гнезду электросети, чтобы вски-
пятилась водаi (следует выбрать удержание темп. на
уровне 85°C).
Темп. 85°C удерживайте на протяжении 2-3 часов.
Нажмите кнопку блокировки
(21) ( / ), чтобы раз-
блокировать прибор. Загорится диод указателя бло-
кировки (22).
4
Нажмите кнопку (20) DISPENSE и вылейте воду.
5
Отключите прибор от тока.
6
Вылейте остаток воды.
После полного охлаждения можно вмонтировать
фильтр снова.
С целью удаления привкуса лимонной кислоты сле-
дует прокипятить два раза воду и потом ее вылить.
Лимонную числоту можно купить в апте-
ках или магазинах продуктов.
Лимонная кислота это продовольствен-
ная добавка/, которая безопасна для здоро-
вья человека.
Комментарии к чистке и хранению термоса
Не следует мыть термос и наливать в него воду
из-под крана, поскольку это может закончиться корот-
ким замыканием или ударом электрическим током.
Не следует мыть сам прибор под водой, потому что
вода может попасть к его внутренней части и приве-
сти к повреждению.
Для чистки корпуса не следует использовать моющие
средства, скребки, нейлоновые щетки, искусствен-
ные тряпки или отбеливатель.
Нельзя мыть прибор в мойках или сушить в автома-
тических сушках, поскольку это грозит повреждением
прибора.
Внутри термоса могут выступать разнообразные
осадки: ржавоподобные, молочные, черные, которые
могут также подниматься на воде. Так бывает в связи
с минералами, которые являются примесями в воде
(известь, магний, железо и т.п.). Изменения цвета не
связаны с плохой работой прибора и не являются
проблемой в его использовании. В случае большего
накопления осадков следует их убрать согласно пун-
кта (I).
Перед чисткой термоса изнутри следует снять
фильтр (10), а потом вычистить его под проточной
водой с помощью губки или щетки. Если фильтр ока-
менел, то он будет мешать протоку воды. Следует
помнить о его инсталляции после очищения.
Загрязнения, которые трудно удалить губкой, сле-
дует чистить лимонной кислотой или уксусом.
Если внутренняя сторона термоса не будет чиститься
регулярно, это может привести увеличение шума во
время кипячения, а также сделать невозможным доо-
чистку термоса в будущем или его аварию.
В случае кипячения минеральной воды, известь
очень легко оседает на внутренней стенке прибора,
а также может заблокировать выходное отверстие
(11) и выход пара (2). Поэтому следует удалять
известковый налет регулярно.
Изменения цвета впоследствии перегревания при-
бора не могут быть удалены.
Перед длительным неиспользованием прибора сле-
дует очистить осадок с верхней крышки и изнутри
прибора, корпус вытереть мягкой тряпочкой увлаж-
ненной жидкостью, а потом подождать, чтобы все
тщательно высохло (особенно важно это для вну-
тренней части прибора). Прибор следует упаковать
в пластиковый пакет, чтобы уберечь его перед насе-
комыми и пылью.
39CK2320-001_v01
Импортер/изготовитель не отвечает за возможный ущерб
впоследствии использования прибора, не отвечающего его
предназначению или несоответствующим обслуживанием.
Импортер/изготовитель оставляет за собой право на моди-
фикацию изделия в каждый момент, без предварительного
информирования, с целью соответствия юридическим прави-
лам, нормам, директивам или по конструктивным, торговым,
эстетическим или другим причинам.
Что делать, если…?
ПОЛОМКА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
В горячей воде всплывает
белый или поблескивающий
осадок.
Это минеральный осадок. Следует использовать лимонную кислоту
для чистки.
Вода сильно насыщена минералами
(минеральная или ионно-очищенная) может
продуцировать осадок, который будет
откладываться на внутренней стороне
термоса и может всплывать на воде.
Вола после кипения имеет
специфический запах.
Вода содержит слишком много хлора,
что придает ей запах, который больше
чувствуется после нагревания.
Использовать функцию удаления хлора /
повторного кипения (18).
При первом использовании вода может
пахнуть пластиком.
Запах должен пропасть во время
использования.
Вода выходит с опорой из
термоса.
Сито фильтра заблокировано. Очистить фильтр.
Во время кипения воды пузыри могут попасть
в насос, что может замедлить прохождение
кипятка.
Чтобы избежать проблемы, следует открыть,
а потом закрыть крышку, (следует быть
осторожными, чтобы не ошпариться паром,
которая выходит изнутри прибора).
Прибор не выливает воду.
Включена автоматическая электронная
блокировка.
Нажать кнопку блокировки ( / ).
Горячая вода переливается из
термоса.
Превышен указатель макс. Наполнения воды. Уменьшить количество воды.
Вода не может закипеть.
Выпал штепсель. Подключить штепсель к сети.
Корпус термоса теплый.
Термос работает в режиме удержания тепла. Правильное функционирование.
Экология – Позаботимся о среде
Каждый пользователь может сделать свой
вклад в охрану окружающей среды. Это не
трудно и не дорого. С этой целью:
Картонную упаковку передайте на макула-
туру, мешки из полиэтилена (PE) выкиньте
в контейнер для пластика.
Использованный прибор отдайте в соответствующий
пункт хранения, потому что опасные элементы, которые
находятся в приборе, могут быть угрозой для среды.
Не выбрасывайте вместе с бытовым мусором!!!
40 CK2320-001_v01
Уважаеми Клиенти!
Да Ви е честит новият уред и добре дошли сред потреби-
телите на уредите на фирма Zelmer.
За най-добри резултати при използването на уреда, пре-
поръчваме Ви да използвате само оригинални аксесоари
на фирма Zelmer. Те са проектирани специално за този
продукт.
Моля, прочетете внимателно това ръководство за упо-
треба. Особено внимание следва да се обърне на съве-
тите за безопасност. Моля, запазете тази инструкция за
употреба, така че да можете да я използвате по време
на по-нататъшното използване на уреда.
Описание на уреда
Термо каната CK2320, е иновативен, 4-литров уред за
варене на вода. Целият блок се намира на въртяща се
на 360° основа.
Устройството е снабдено с два модула за наливане
на вода система за премахване на хлор, функцията за
повторно преваряване на водата, 3-степенно поддър-
жане на температурата на водата, функция автоматично
охлаждане, функция автоматична електронна блокада
и функция автоматично охлаждане на водата в случай,
че термо каната не работи в рамките на 48 часа. Всички
тези функции ще Ви позволяват изключително безопасно
и удобно използване на устройството.
Указания касаещи безопасността
Бъдете сигурни, че изредените по долу указания са
добре разбрани.
водния маркуч, изгаряне или корозия на вътреш-
ността на термо каната. Не отваряйте горния капак,
не наливайте вода по време на варене на водата.
Не отваряйте капака ако водата ври.
Чистете уреда само когато е студен.
Не носете уреда близко до тялото, не обръщайте,
не разтърсвайте и не отваряйте по време на
пренасянето.
Уверете се, че горната част на капака по време на
работа на устройството е добре затворена.
Не обръщайте устройството. Дори и в случай на
блокиране, горещата вода може да потече от
отвора за наливане на вода или през отвора за
парата, ако термо каната бъде обърната, което
може да причини изгаряния.
Не включвайте щепсела в контакта с мокри ръце.
Не използвайте този уред, ако захранващия кабел
или корпусът са видимо повредени.
Този уред не е предназначен за използване от
лица (включително деца) с ограничени физиче-
ски, сензорни или умствени способности или от
лица нямащи опит или познания касаещи използ-
ването на уреда, освен ако това става под наблю-
дението или след инструкциите за използване на
уреда, предадени от лица отговарящи за тяхната
безопасност
Обърнете внимание на децата да не си играят
с този уред
Поставяйте уреда само на кухненски плотове,
устойчиви на действието на високи температури,
осигуряващи стабилност и сигурност при използва-
нето на уреда.
Ремонтите на уреда могат да бъдат извършени
само от квалифициран персонал. Неправилно
извършен ремонт може да доведе до сериозни
опасности за здравето и живота на потребителя.
Ако се появят повреди обърнете се към сервизен
представител.
Не премествайте уреда по време на работа.
Не се позволява използването на уреда за други
цели освен тези предвидени в тази инструкция за
употреба.
Преди чистене на уреда, монтажа или демонтажа,
извадете захранващия кабел от контакта.
Внимание!
Неспазването води до материални щети
Уреда е предназначен само и изключително за упо-
треба в закрити помещения.
Не изливайте преварената вода с помощта на
дозатора или ръчно с помощта на бутона за нали-
ване на вода по време на процеса на готвене и до
5 минути след кипенето.
BG
Опасност! / Предупреждение!
Неспазването води до наранявания
Не чистете уреда под течаща вода и не допускайте
водата да влезе до вътрешността на термо каната.
Това може да доведе до изтичане на ток, токов
удар или пожар.
В случаи, че до вътрешността на термо каната
случайно влезе вода, изключете веднага уреда от
електрическото захранване и се свържете със сер-
визния пункт
При наливането на вода внимавайте да не пре-
минете показателя за максимално напълване.
В случаи на преливане, има опасност от изгаряне
с гореща вода.
Не блокирайте и не докосвайте изхода на парата.
В противен случай това може да доведе до изгаря-
ния. Особено предпазвайте от това децата.
Уреда служи само и изключително за варене на
вода. В случаите на варене на чай, мляко или
вино, се появява пяна, след което изливане на теч-
ността, което е опасно и може да доведе до изгаря-
ния. Това също може да доведе до запушване на
41CK2320-001_v01
Технически данни
Техническите спецификации се намират на табелката на
продукта.
Вместимост 4 литри.
Термо каната е устройство Клас I, оборудвано със
захранващ кабел със защитен проводник и щепсел за
контакт със заземяване.
Термо каната Zelmer отговаря на приложимите стандарти.
Това устройство е съобразено с изискванията на
директивите:
Ниско напрежение електрическо оборудване (LVD)
– 2006/95/ЕС.
Електромагнитна съвместимост (EMC) 2004/108/ЕС.
Продуктът е маркиран със знака CE върху табелката на
производителя.
Строеж на уреда (Фиг. A)
1
Бутон за отваряне
2
Изход на парата
3
Капак
4
Вътрешен капак
5
Уплътнение
6
Механизъм освобождаващ капака
7
Отвор за наливане на вода
8
Панел за управление
9
Индикатор за нивото на водата
10
Филтър
11
Отвор за изливане с дозатор
12
Корпус
13
Гнездо за свързване на захранващия кабел
14
Дръжка
15
Индикатор за максимално напълване
16
Въртяща се основа
17
Захранващ кабел
Панел за управление (Фиг. B)
18
DECHLORINATE/RE-BOIL: отстраняване на хлор
/ повторно варене - този режим се използва за да
можете отново да сварите водата, за премахване на
хлор или почистване с лимонена киселина
19
Индикатор, диод LED – варене на вода RE-BOIL
20
DISPENSE: бутон за наливане на вода. В отключен
режим, натискането на този бутон води до наливане
на вода
21
/ : бутон блокада служи за отблокиране на
термо каната, за да можете да налеете вода
22
Индикатор, диод на блокадата
23
: бутон за промяна на температурата на водата
(98°C, 85°C, 65°C) която уреда трябва да поддържа
или нейното охлаждане ( )
24
Индикатор, диод на температурата
Забележка: В термо каната трябва да се влее вода,
ако индикатора за нивото на водата е на или под
чертата на MIN.
По време на работа, устройството не трябва да
се намира твърде близо до стени, мебели и друго
оборудване (минималното разстояние е 30 см).
Устройството трябва да бъде изключено от
източника на захранване в момента когато не се
използва.
Уредът трябва винаги да бъде включен в контакт
(само променлив ток) оборудван със щифт за зазе-
мяване, съвместим с напрежението както е посо-
чено върху табелката на устройството.
Винаги поставяйте уреда върху хоризонтална,
равна повърхност.
Уреда не е проектиран така, че да работи с външни
таймери или отделна система за дистанционно
управление.
Не потапяйте уреда, и особено захранващия кабел
и щепсела във вода или други течности.
Не поставяйте устройството на газова горелка
когато е включена, на действащ котлон, в загрята
фурна, или в близост до по-горе изредените
устройства.
Захранващия кабел не може да виси над ръба
на маса или плот или да се допира до горещи
повърхности.
Не покривайте устройството по време на експлоа-
тацията му с каквито и да е предмети.
Не изваждайте щепсела от контакта чрез издърп-
ване за кабела на уреда.
За да почистите корпуса не използвайте разяж-
дащи препарати под формата на емулсии, лоси-
они, кремове и т.н.Те могат да изтрият нанесените
информации на корпуса и да изтрият графичните
символи, такива като знаци, предупредителни
знаци и т.н.
Указание
Информация за продукта и указания каса-
ещи неговото използване
Устройството е предназначено за домашна
употреба.
Преди да използвате уреда, уверете се, че устрой-
ството е чисто и сухо.
Преди да започнете да използвате уреда, запоз-
найте се със съдържанието на цялата инструкция
за употреба.
42 CK2320-001_v01
Приготвяне на термо каната за работа
Преди първа употреба на термо каната
или след дълго време на не използването
и трябва да изчистите вътрешността
на уреда, след което два пъти сварете
и излейте водата през отвора за наливане
на вода (7).
Демонтиране и инсталиране
на горния капак (Фиг. C)
1
Отворете горния капак (3) с помощта на бутона (1)
чрез издърпване на подвижната част на капака.
2
След това, държейки горния капак (3) под ъгъл 45°
натиснете механизма за освобождаване (6) като го нати-
снете надолу и извадете капака.
3
Монтирайте отново капака (3) поставяйки го в слота
на механизъма за освобождаване.
Наливане на вода в термо каната и свърз-
ване със захранващата мрежа (Фиг. D)
1
Отворете капака (3) и налейте вода в термо каната.
За наливането на вода използвайте съд,
така, че да не намокрите корпуса на уреда.
Количеството на водата не може да преми-
нава индикатора maks. за напълване (15).
Ако нивото на водата е по-ниско от стой-
ността MIN на индикатора за нивото на
водата (9), трябва да долеете вода. В про-
тивен случай ще доведе до прегряване на
термо каната, което може да доведе до
повреди или деформации на уреда.
2
Затворете капака (3), така, че да чуете щракване.
3
Поставете устройството близо до контакта върху
твърда повърхност.
4
Свържете края на захранващия кабел (17) с гнездото
(13), разположено на корпуса на уреда (12).
5
Включете щепсела на захранващия кабел (17) в кон-
такт със заземяване, ще настъпи включване на устрой-
ството, което ще бъде сигнализирано с кратък звуков
сигнал и осветен индикатор за нивото на водата.
Осветлението на индикатора за нивото
на водата се изключва автоматично след
около 40секунди.
Употреба на термо каната
ВАРЕНЕ И ПОДДЪРЖАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА
НА ВОДАТА (Фиг. E)
1
Когато е свързано към захранващата мрежа устрой-
ството автоматично влиза в режим на варене на водата.
Включва се светлинен индикатор за варене на водата
(19) (RE-BOIL), а индикатора за температурата (24) ще
мига показвайки стойността 85°C.
2
Когато водата в термо каната заври, устройството
преминава в режим на поддържане на температурата,
ще се появи трикратен звуков сигнал а LED индикатора
за температурата (24) свети постоянно при 85°C.
3
С помощта на бутона ( ) (23) можете да поддър-
жате температурата на водата при: 98°C, 85°C или 65°C.
Също така е възможно да се изключи поддържането
на температурата и да се премине в режим на охлаж-
дане ( ).
В режим на поддържане на температурата, ако
температурата на водата се снижи под зададената
стойност в градуси, устройството автоматично се
превключва в режим на подгряване, след достигане
на зададената температура ще се върне в режим на
поддръжка на температурата.
В режим на охлаждане нагревателя на устройството
е изключен а водата сама се охлажда до стайна
температура.
В режим на варене са налични функциите: (
,
DISPENSE, / ).
В режим на поддържане на температура са налични
функциите: ( , DISPENSE, / , DECHLORINATE/
RE-BOIL).
Температурата на водата не се променя
веднага след натискането на бутона.
Процеса на нагряване и охлаждане изисква
определено време, в зависимост от коли-
чеството на водата в термо каната.
4
За да включите отново варене натиснете веднъж
бутона (18) DECHLORINATE/RE-BOIL, за да може термо
каната да започне да нагрява водата.
В режим на повторното варене на водата, се включва
светлинен индикатор за вряща вода (19) (RE-BOIL),
а индикатора за температурата (24) ще мига на
избраната по-рано температура.
5
За да включите варене с функцията премахване на
хлор режим на варене и повторно варене) натиснете
бутона (18) DECHLORINATE/RE-BOIL два пъти, включва
се режим на премахване на хлора.
Както диода на индикатора за варене на водата
(19)
(RE-BOIL) така и диода на индикатора на температу-
рата (24) започват да мигат при избраната по-рано
температура.
43
CK2320-001_v01
След завършване на процеса на премахване на
хлора се появява трикратен звукова сигнал и диода
на индикатора за варенето на вода (19) (RE-BOIL) се
изключва, а диода на индикатора на температурата
(24) започва да свети интензивно при избраната по-
рано температура.
При премахване на хлора времето на варене
се удължава и устройството произвежда
повече пара (бъдете особено внимателни,
да не се изгорите).
Ако в термо каната няма достатъчно
количество вода, LED индикаторите
за температурата (24) – на 98°C и 65°C
започват едновременно да мигат. В този
случай, трябва да добавите вода, за да се
избегне прегряване на уреда.
Трябва редовно да проверявате нивото
на водата дали е на MIN индикатора за
нивото на водата (9), в противен случай,
честото включване на защитата от прег-
ряване може да доведе до промяна в цвета
на вътрешността на термо каната,
излъчване на миризми, изгаряне на предпа-
зители, а дори и пожар.
НАЛИВАНЕ НА ВОДАТА СЛЕД ЗАВИРАНЕТО
(Фиг. F)
1
Натиснете бутона за заключване (21) / , за да
отблокирате устройството. Диода на Индикатора за бло-
када (22) светва.
Когато термо кана се включва автоматично се бло-
кира, а индикаторът за блокадата (22) е изключена.
Ако в рамките на 10 секунди след натискане на
бутона за заключване (21) ( / ), не натиснете
бутона за наливане (20) DISPENSE или не сложите
чаша или друг съд под отвора за наливане на вода
под дозатора, термо каната автоматично се заключва
(блокира) отново. Диода на индикатора за блокада
(22) се изключва.
2
Налейте вода чрез натискане на бутона за наливане
на вода (20) DISPENSE или поставяйки съд под отвора
за наливане на вода с дозатора (11) по такъв начин, че
съда да докосне горната част на дозатора.
След завършване на работа (Фиг. G)
1
Извадете щепсела от захранващия контакт.
2
Извадете захранващия кабел от гнездото в корпуса
на уреда (13).
След изстиването на уреда демонтирайте горния
капак (3) по начина описан по горе в тази инструкция
за употреба.
3
Излейте всичката вода през отвора за наливане (7).
Проверете дали в уреда не е останала вода.
Смяна на уплътнението (Фиг. H)
Ако уплътнението (5) се спука или изгуби своята елас-
тичност, парата може да излиза под горния капак (3).
В този случай сменете уплътнението (5) на ново по след-
ния начин:
Свалете горния капак както е показано на
Фиг. C.
1
Отвъртете 4 фиксиращи болтове.
2
Извадете вътрешния капак (4).
3
Сменете уплътнението (5).
Чистене на вътрешността на термо
каната – чистене на котлен камък иг. I)
Преди почистване, уверете се, че устрой-
ството е изключено от тока, в него няма
останала вода, а вътрешността на каната
се е охладила.
Моля спазвайте следните препоръки,
в противен случай има опасност от изга-
ряне с вряла вода:
При наливането на водата внимавайте да не пре-
минете показателя maks. за напълване (15).
По време на чистене с лимонена киселина горния
капак трябва да бъде затворен.
Процеса на чистене се изразява във варенето на
водата, затова бъдете внимателни да не се изго-
рите с парата.
За да изчистите термо каната с лимонена киселина
(почистването трябва да се извършва на всеки 2-3
месеца) извършете следващите действия.
1
Инсталирайте филтъра (10) във вътрешността на
термо каната, ако е бил по-рано отстранен.
2
Добавете към термо каната 40 грама лимонена
киселина.
3
Налейте вода до пълно и след това затворете капака
(3) на устройството.
4
Свържете термо каната с контакта на електрическата
мрежа и натиснете и задръжте през 3 секунди бутона
(18) DECHLORINATE/RE-BOIL.
Уреда започва да нагрява водата и ще премине
в режим на чистене (целият процес ще продължи
около 1,5 часа.). Диодите на индикаторите на темпе-
ратурата (24) ще светват и изгасват в следващия ред
98°C – 85°C – 65°C.
5
След завършване на режима на чистене на котления
камък се появява трикратен звуков сигнал.
Диодите на индикаторите на температурата, охлаж-
дането (24) и индикатора за варене на водата (19)
RE-BOIL ще светват и изгасват в следващия ред
98°C – 85°C – 65°C – RE-BOIL.
6
След завършване на процеса на чистене на котления
камък, изключете уреда от електрическото захранване
и излейте горещата вода.
44 CK2320-001_v01
Ако в уреда има още някакви утайки изтрийте го
с гъба и измийте с вода, ако това не действа – повто-
рете целият процес отново.
За да отстраните вкуса на лимонената киселина
трябва да преварите два пъти чиста вода и да
я излеете.
Чистене на засмукващата помпа (Фиг. J)
В случай на отлагане на минерали във помпата за зас-
мукване, това може да доведе до частично запушване
на отвора за потока на водата. Почистването на смука-
телна помпа с лимонена киселина трябва да се повтаря
на всеки шест месеца. За да изчистите помпата използ-
вайте лимонената киселина по следния начин:
1
Извадете филтъра (10) от вътрешността на уреда.
2
Разтворете около 30 г лимонена киселина в около
200 мл вода, след това изсипете сместа в отвора нами-
ращ се на дъното във вътрешността на термо каната.
3
Налейте вода до 1/3 от вместимостта на термо
каната, затворете капака и включете уреда към захран-
ващата мрежа, за да сварите водата (изберете поддър-
жане на температурата на ниво 85°C).
Температурата 85°C поддържайте през около 2-3
часа.
Натиснете бутона за освобождаване на блокадата
(21) ( / ), за да отблокирате уреда. Диода на
индикатора на блокадата (22) светва.
4
Натиснете бутона (20) DISPENSE и налейте вода.
5
Изключете уреда от електрическото захранване.
6
Излейте останалата вода.
След като уреда напълно изстине можете отново да
монтирате филтъра.
За да отстраните вкуса на лимонената киселина
трябва да сварите два пъти вода и да я излеете.
Лимонена киселина можете да купите в хра-
нителните магазини и в някои аптеки.
Лимонената киселина е хранителна добавка
и не е вредна за здравето на човека.
Забележки касаещи чистенето
и съхраняването на термо каната
Не мийте термо каната и не вливайте вода в термо
каната под крана с вода, понеже може това да
доведе до токов удар.
Не мийте целият уред под течаща вода, понеже
водата може да проникне във вътрешността на
уреда, до нейните вътрешни елементи и да предиз-
вика повреди.
За чистене на корпуса не използвайте разяждащи
препарати под формата на емулсии, лосиони, кре-
мове, остри, драскащи гъби, четки или избелващи
препарати.
Не се разрешава миенето на уреда в миялни машини
или сушенето му в автоматични машини за сушене,
понеже това може да доведе до повреда на уреда.
Вътре в термо каната могат да се появят различни
видове утайки: подобни на ръжда, млечни, черни,
които също могат понякога да плуват във водата.
Това е резултат от минералите, които се съдържат
във водата (калций, магнезий, желязо и др.). Тези
утайки не са в резултат на лошата работа на уреда
и не пречат в неговата употреба. Ако се появи по-
голямо количество утайка, тя трябва да бъде изчис-
тена както е описано в точката за чистене на котлен
камък, пункта (I).
Преди почистване на вътрешността на термо каната,
премахнете филтъра (10), а след това го почистете
под течаща вода с помощта на гъба или четка.
Ако филтърът е запушен, той ще пречи на притока
на вода. Не забравяйте да го инсталирате след
почистване.
Замърсявания, които са трудни за премахване с гъба
трябва да се почистват с лимонена киселина или
оцет.
Ако вътрешната стена на термо каната не бъде
почиствана редовно, това може да доведе до пови-
шаване на шума по време на варене на водата,
както и да затрудни в бъдеще почистването на термо
каната или да доведе до повреда на термо каната.
При варене на алкална или минерална вода, калция
много лесно ще се утаява от вътрешната страна
на устройството, и по този начин може да блокира
изхода (11) и изхода на парата (2). Следователно
е необходимо да се премахва редовно утайката.
Оцветявания причинени от прегряване на устрой-
ството не могат да бъдат отстранени.
Преди да приберете устройството за по-дълго време,
изчистите утайката от горния капак и вътре в устрой-
ството, избършете с мека влажна кърпа корпуса,
и след това изчакайте всичко да изсъхне напълно
(това е особено важно за вътрешността на устрой-
ството). Устройството най-добре опаковайте в най-
лонова чантичка, за да го предпазва от насекоми
и прах.
45CK2320-001_v01
Вносителя/ производителя не носят отговорност за вреди,
причинени от използването на устройството по начин не съв-
местим с предназначението му или неправилна експлоатация
на уреда.
Вносителят/ производителят си запазват правото да проме-
нят/модифицират продукта по всяко време без предизвестие,
с цел да се съобразят с регламенти, стандарти, директиви,
или поради търговски, естетически и др. причини.
Какво да направите когато…?
ПОВРЕДА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
В горещата вода се вижда
бяла или блестяща утайка.
Това е минерална утайка. Използвайте лимонена киселина за да
изчистите термо каната.
Силно минерализираната вода (минерална
или пречистена с йони) може да произвежда
утайка, която ще се утаява във вътрешността
на термо каната и може да се появи във
водата.
Водата след завирането има
специфична миризма.
Водата има прекалено голяма концентрация
на хлор, което и придава миризма доловима
при варенето.
Използвайте функцията премахване на хлор/
повторно завиране (18).
При първото използване водата може да
мирише на пластмаса.
Миризмата би трябвало да изчезне по време
на използването.
Водата излиза със
съпротивление от термо
каната.
Ситото на филтъра е запушено. Изчистете филтъра.
По време на варене на водата мехурчета
могат да влязат в помпата, което може да
доведе до преливане на врящата вода.
За да избегнете проблема, отворете, след
което затворете капака (внимавайте да не се
изгорите с парата излизаща от вътрешността
на уреда).
Уреда не налива водата.
Включена е автоматична електронна блокада. Натиснете бутона освобождаващ блокадата
( / ).
Горещата вода прелива от
термо каната.
Премината е границата на индикатора maks.
за напълване на водата.
Намалете количеството на водата.
Водата не може да заври.
Щепсела е изключен. Включете щепсела в контакта.
Корпуса на термо каната
е топъл.
Термо каната работи в режим на поддържане
на температурата.
Правилно функциониране.
Екология – Да се погрижим за околната
среда
Всеки потребител може да допринесе за опазването
на околната среда. Това не е нито трудно, нито много
скъпо. За да направите това:
Опаковката от картон предайте на вторични суровини,
найлоновите пликове изхвърлете в специалните контей-
нери за пластмасови отпадъци (PE).
Износения уред предайте в съответния
пункт за приемане на износени електри-
чески уреди, понеже елементите, които се
съдържат в устройството могат да бъдат
сериозна заплаха за околната среда.
Не изхвърляйте заедно с битовите отпадъци!!!
46 CK2320-001_v01
Шановні клієнти!
Вітаємо із вибором нашого приладу запрошуємо до
спільноти користупвачів продуктів Zelmer.
З метою отримання якнайкращих результатів рекомен-
дуємо використання виключно оригінальних аксесуарів
фірми Zelmer. Вони були проектовані спеціально для
цього продукту.
Просимо уважно прочитати цю інструкцію з експлуа-
тації. Особливу увагу слід приділити вказівкам із без-
пеки. Інструкцію з експлуатації просимо зберегти, щоб
Ви могли використовувати її також під час подальшого
використання.
Опис приладу
Термос CK232 інноваційний 4-літровий прилад для
кип’ятіння води. Весь прилад находиться на оборотній
підставці 360°.
Прилад оснащений двома модулями для наливання
води, системою фільтрації хлору, функцією повторного
кип’ятіння, 3-рівневого утримання температури води,
функцією автоохолодження, функцією автоматичного
електронного блокування, а також функцією автоматич-
ного охолодження води у випадку відсутності роботи
термосу протягом 48 годин. Усі ці функції дозволять Вам
безпечно і комфортно використовувати прилад.
Вказівки з безпеки
Слід переконатися, що наведені нижче вказівки
зрозумілі.
Прилад слід чистити виключно тоді, коли він
холодний.
Прилад не слід переносити близько до тіла, нахи-
ляти, трясти і відкривати при перенесенні.
Слід переконатися, що верхня кришка під час
роботи приладу закрита.
Не слыд перевертати прилад. Навіть у випадку
блокування дозатора гаряча вода може виливатися
через вихідний отвір або сопло для пару, якщо тер-
мос буде нахилений, що може привести до опіків.
Не підключайте вилку в гніздо електромережі
мокрими руками.
Не включайте прилад, якщо кабель живлення
пошкоджений або корпус видимо пошкоджений.
Цей прилад не призначений для використання осо-
бами тому числі, дітьми) з обмеженими фізич-
ними, емоційними або психічними можливостями
або особами, що не мають досвіду або знання
приладу, хіба що це проходить під наглядом або
у відповідності з інструкцією з експлуатації при-
ладу, переданою особами, що відповідають за їх
безпеку.
Слід звертати увагу на дітей, щоб вони не грали із
приладом.
Прилад слід ставити на поверхнях, стійких до
впливу високих температур, що забезпечують ста-
більність і безпеку використання приладу.
Ремонт приладу може бути виконаний лише ква-
ліфікованим персоналом. Неправильно викона-
ний ремонт може викливати серйозну загрозу для
користувача. У випадку появи неполадок зверніться
в спеціалізований сервісний центр.
Не переставляйте прилад під час роботи.
Не можна використовувати прилад якимось іншим
чином, ніж те, що передбачено в цій інструкції.
Перед чисткою приладу, збіркою або демонтажем
вийміть кабель живлення із електромережі.
Увага!
Недотримання загрожує псуванням майна
Прилад призначений виключно для використання
всередині приміщень.
Не слід наливати кип’ячену воду за допомогою
дозатора або вручну за допомогою кнопки нали-
вання води під час кип’ятіння і до 5 хвилин після
кип’ятіння.
В термос слід додати воду, якщо вказівник рівня
води знаходиться на або нижче помітки MIN.
Під час роботи прилад не повинен знаходитися
занадто близько до стін, меблів та інших приладів
(min. відстань 30 см).
Прилад слід відключити від джерела живлення тоді,
коли він не використовується.
UA
Небезпека! / Попередження!
Недотримання загрожує травмами
Не слід чистити прилад під проточною водою або
дозволяючи, щоб вода потрапила у вн. частину тер-
мосу. Це може привести до короткого замикання,
опіків струмом або пожежі.
У випадку потрапляння води у вн. частину термосу,
слід негайно відключити прилад від джерела жив-
лення і сконтактуватися із сервісним центром.
При наливанні води не слід перевищувати вказів-
ник макс. наповнення. У випадку переливання існує
небезпека опіків гарячою водою.
Не слід заслоняти і торкатися сопло пари. Інакше
може дійти до опіків. Особливо слід берегти дітей.
Прилад служить виключно для кип’ятіння води.
У випадку приготування чаю, молока або вина дійде
до спінювання, а потім виливання рідини, що загро-
жує опіками. Може також дійти до блокування входу
для води, згоряння або вн. корозії термосу.
Не слід відкривати верхню кришку або наливати
воду під час кип’ятіння.
Не слід знімати кришку, якщо вода кипить.
47CK2320-001_v01
Будова приладу (Мал. A)
1
Кнопка відкривання
2
Вихідний отвір для пари
3
Кришка
4
Внутрішня кришка
5
Ущільнювач
6
Механизм, що звільняє кришки
7
Злив
8
Панель управління
9
Вказівник рівня води
10
Фільтр
11
Спусковий отвір з дозатором
12
Корпус
13
Гніздо для підключення кабеля живлення
14
Захват
15
Вказівник максимального наповнення
16
Оборотна підставка
17
Кабель живлення
Панель управління ал. B)
18
DECHLORINATE/RE-BOIL: кнопка фільтрації хлору/
повторне кип’ятіння приводить до включення режиму
повторного кип’ятіння, фільтрації хлору та очищення
за допомогою лимонної кислоти
19
Вказівник, діод кип’ятіння води RE-BOIL
20
DISPENSE: кнопка наливання води. У разблокова-
ному режимі післе натискання цієї кнопки проходить
наливання води
21
/ : кнопка блокування служить для разблокуван-
няя термосу, щоб можна було налити воду
22
Вказівник, діод блокування
23
: ця кнопка служить для зміни темп. води (98°C,
85°C, 65°C), яку прилад повинен утримати, або її охо-
лодження ( )
24
Вказівник, діод температури
Прилад завжди підключайте до гнізда електроме-
режі (лишее змінного струму) із напругою, що від-
повідає поданій на інформаційному табло приладу,
а також оснащеного безпечним кільцем.
Завжди розміщуйте прилад на пласкій, рівній
поверхні.
Прилад не призначений для роботи з використан-
ням зовнішніх часових вимикачів або окремої сис-
теми дистанційного управління.
Не занурюйте прилад, а особливо кабель живлення
і вилку, у воді або яких-небудь інших рідинах.
Не розміщуйте прилад на включеному газі газової
плити, включеній нагреваючій плиті, в разігрітій
духовці або поблизу вказаних вище приладів.
Кабель живлення не може звисати над краєм столу
або плити, а також не може торкатися гарячої
поверхні.
Не прикривайте прилад під час його роботи жод-
ними предметами.
Не витягайте вилку із гнізда електромережі за
кабель.
Для миття корпусу не використовуйте агресивні
миючі засоби у вигляді емульсій, молочка, паст
і т.п. Вони можуть усунути нанесені інформаційні
графічні символи, такі як: позначення, знаки попе-
редження та інші.
Вказівки
Інформація про продукт і вказівки по
експлуатації
Прилад призначений для використання в домашніх
умовах.
Перед використанням слід упевнитися, що прилад
чистий і сухий.
Перед початком експлуатації приладу для при-
готування ознайомтесь із змістом усієї інструкції
з експлуатації.
Технічні параметри
Технічні параметри вказані на інформаційному табло
виробу.
Ємність 4 літри.
Термос належить до класу I, оснащений кабелем із без-
печною ізоляцією і вилкою з кільцем безпеки.
Термос виконує усі вимоги діючих норм.
Прилад відповідає вимогам директив:
Електричні низьковольтні прилади (LVD) – 2006/95/EC.
Електромагнітна сумісність (EMC) – 2004/108/EC.
Виріб позначено знаком CE на інформаційному табло.
48 CK2320-001_v01
Приготування термосу до роботи
Перед першим використання термосу або
після тривалої відсутності використання
слід вичистити всередині приладу, а потім
двічі закип’ятити воду і вилити воду через
злив (7).
Демонтаж та інсталяція верхньої
кришки (Мал. C)
1
Відкрийте верхню кришку (3) за допомогою кнопки (1)
тягнучи за рухому частину кришки.
2
Потім тримати верхню кришку (3) під кутом 45°,
натисніть звільняючий механизм (6), натискаючи його
вниз та вийміть кришку.
3
Вмонтуйте знову кришку (3), розміщуючи її у щілину
звільняючого механізму.
Наливання води в термос
і подключення до мережі (Мал. D)
1
Відкрийте кришку (3) і налийте всередину термосу
воду.
Для наливання води слід викоритовувати
окремий посуд, щоб не замочити корпус
приладу.
Кількість води не повинна перевищувати
вказівник макс. наповнення (15).
Якщо рівень води нижче значення MIN на
вказівнику рівня води (9), слід додати воду.
В іншому випадку може пройти перегрі-
вання термосу, що може привести до зміни
кольору або деформації приладу.
2
Закрийте кришку (3) так, щоб почути клік.
3
Поставте прилад поблизу гнізда електромережі на
твердій основі.
4
Підключіть кінець кабеля живлення (17) до гнізда
мережі (13), який знаходиться на корпусі (12) приладу.
5
Підключіте вилку кабеля живлення (17) до гнізду
електромережі з безпечним кільцем, відбудеться вклю-
чення приладу, що буде сигналізовано коротким звуко-
вим сигналом і підсвічуванням вказівника рівня води.
Підсвічування вказівника води виключа-
ється самостійно після 40 с.
Обслуговування термосу
КИП’ЯТІННЯ ТА УТРИМАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
ВОДИ (Мал. E)
1
Після підключення до мережі прилад автоматично
перейде в режим кип’ятіння. Включиться діод вказівника
кип’ятіння води (19) (RE-BOIL), а діод вказівника темпе-
ратури (24) почне мигати при значенні 85°C.
2
Коли вода в термосі закип’ятиться, прилад перейде
в режим утримання температури, прозвучить триразовий
звуковий сигнал, а діод на вказівнику температури (24)
загориться постійно при температурі 85°C.
3
За допомогою кнопки ( ) (23) можна утримати воду
при температурах: 98°C, 85°C або 65°C. Можливе також
виключення утримання температури і перехід в режим
охолодження ( ).
В режимі утримання темп., якщо температура води
впаде нижче встановленого значення в градусах,
прилад автоматично переключиться в режим піді-
гріву, а потім посля досягнення відповідної темпера-
тури перейде знову в режим утримання темп.
В режимі охолодження грілка приладу виключена,
а вода охолоджується самостійно до температури
середовища.
В режимі кип’ятіння доступні функції: (
, DISPENSE,
/ ).
В режимі утримання температури доступні функції:
( , DISPENSE, / , DECHLORINATE/RE-BOIL).
Температура води не зміниться негайно
після натискання кнопки. Процес підігріву
і охолодження вимагає певного часу, який
залежить від кількості води в термосі.
4
Щоб включити знову кип’ятіння, слід натиснути
кнопку (18) DECHLORINATE/RE-BOIL, щоб термос почав
кип’ятити воду.
В режимі повторного кип’ятіння включається діод
вказівника кип’ятіння води (19) (RE-BOIL), а діод вка-
зівника температури (24) почне мигати при вибраній
раніше температурі.
5
Щоб включити кип’ятіння з функцією фільтрації хлору
(в режимі кип’ятіння та повторного кип’ятіння) слід натис-
нути кнопку (18) DECHLORINATE/RE-BOIL двічі, вклю-
читься режим фільтрації хлору.
Діод вказівника кип’ятіння води
(19) (RE-BOIL), як
і діод вказівника температури (24) почнуть мигати при
вибраній раніше температурі.
Після завершення процесу фільтрації прозвучить
двічі звуковий сигнал і діод вказівника кип’ятіння води
(19) (RE-BOIL) виключиться, а діод вказівника тем-
ператури (24) почне світитися постійним світлом при
вибраній раніше температурі.
49
CK2320-001_v01
При фільтрації хлору час кип’ятіння збіль-
шується, а прилад виробляє більше пари
(слід бути особливо уважними, щоб не
попаритися).
Якщо в термосі немає потрібної кількості
води, діоды вказівників температури (24)
98°C і 65°C почнуть одночасно мигати.
В такому випадку слід додати воду, щоб
уникнути внутрішнього перегріву приладу.
Слід регулярно перевіряти, чи знаходиться
рівень води вище рівня MIN на вказівнику
рівня води (9), інакше часте включення сис-
теми запобігання перегріву може привести
до зміни кольору термоса, виділення запаху,
перегоряння запобіжників і навіть пожежі.
НАЛИВАННЯ ВОДИ ПІСЛЯ КИП’ЯТІННЯ (Мал. F)
1
Натисніть кнопку блокування (21) / , щоб
разблокувати прилад. Загориться діод вказівника
блокування (22).
Після включення термос автоматично заблокований,
а діод вказівника блокування (22) включений.
Якщо протягом 10 секунд після натискання кнопки
блокування (21) ( / ), не буде натиснута кнопка
наливання (20) DISPENSE або не буде поставлена
чашка чи інший посуд під отвір зливу з дозатором,
термос самостійно знову заблокується. Включиться
діод вказівника блокування (22).
2
Налийте воду натисканням кнопки наливання (20)
DISPENSE або підставляючи посуд під зливний отвір
з дозатором (11) таким чином, щоб посуд торкнувся верх-
нього краю дозатора.
Після завершення роботи (Мал. G)
1
Вийміть вилку із гнізда живлення.
2
Потім вийміть кінець кабеля із гнізда для підключення
кабеля живлення (13).
Після охолодження приладу зніміть верхню кришку
(3), як це описано в більш ранніх пунктах інструкції.
3
Вилийте всю воду через злив (7).
Слід переконатися, що в приладі немає води.
Заміна ущільнювача (Мал. H)
Якщо ущільнювач (5) трісне або втратить свою елас-
тичність, пара може виходити через верхню кришку (3).
В такому випадку слід замінити ущільнювач (5) новим
таким чином:
Зніміть верхню кришку згідно
Мал. C.
1
Викрутіть 4 монтувальних гвинти.
2
Вийміть внутрішню кришку (4).
3
Замініть ущільнювач (5).
Чистка термосу зсередини
– видалення каменю ( Мал. I)
Перед початком чистки слід переконатися,
що прилад відтключений від струму, вода
з нього вилита, а термос охолоджений
зсередини.
Слід притримуватися наступних рекомен-
дацій, в іншому випадку можна ошпаритися
кип’ятком:
При наливанні води слід бути обережними, щоб не
перевищувати вказівник макс. наповнення (15).
Під час чистки лимонною кислотою верхня кришка
повинна бути закрита.
Процес чистки полягає в нагріванні води , тому слід
бути обережними, щоб не ошпаритися парою.
Наступні кроки служать для очистки термосу лимонною
кислотою (чистка повинна проводитися кожні 2-3 місяці).
1
Вмонтуйте фільтр (10) всередину термосу, якщо він
був раніше демонтований.
2
Додайте в термос 40 г лимонної кислоти.
3
Додайте доповна воду, а потом закройте крышку (3)
прибора.
4
Підключіть термос до гнізда електромережі та при-
тримайте протягом 3 секунд кнопку (18) DECHLORINATE/
RE-BOIL.
Прилад почне нагрівати воду і перейде в режим
очистки (весь процес займе біля 1,5 год.). Діоды вка-
зівника температури (24) будуть загоратися і гаснути
в наступному порядку 98°C – 85°C – 65°C.
5
Після завершення режиму видалення каменю прозву-
чить тричі звуковий сигнал.
Діоди вказівника температури, охолодження
(24)
і вказівник кип’ятіння води (19) RE-BOIL будуть заго-
ратися і гаснути в наступній послідовності 98°C –
85°C – 65°C – RE-BOIL.
6
Після завершення процесу очистки слід відключити
термос від струму і вилити гарячу воду.
Якщо у приладі залишився ще якийсь осад, його слід
витерти губкою і промити водою, якщо це не допо-
може, слід повторити весь процес.
З метою видалення присмаку лимонної кислоти слід
прокип’ятити двічі воду і потім її вилити.
Чистка притяжного насосу (Мал. J)
У ситуації осаду мінералів в притяжному насосі може
дійти до часткової зміни траєкторії проходження води.
Чистка притяжного насосу лимонною кислотою слід
повторювати кожні півроку. Для вышенаведеного слід
використовувати лимонну кислоту наступним чином:
1
Зніміть фільтр (10) зсередини приладу.
50 CK2320-001_v01
2
Розбавте 30 г лимонної кислоти в 200 мл води,
а потім влийте розчин в отвір, що знаходиться внизу все-
редині термосу.
3
Влийте воду в 1/3 ємності термосу, закрийте кришку
і підключіть прилад до гнізда електромережі, щоб заки-
піла вода (слід вибрати утримання темп. на рівні 85°C).
Темп. 85°C утримуйте протягом 2-3 годин.
Натисніть кнопку блокування
(21) ( / ), щоб разб-
локувати прилад. Загориться діод вказівника блоку-
вання (22).
4
Натисніть кнопку (20) DISPENSE і вилийте воду.
5
Відключіть прилад від струму.
6
Вилийте залишок воды.
Після повного охолодження можна вмонтувати
фільтр знову.
З метою видалення присмаку лимонної кислоти слід
прокип’ятити двічі воду і потім її вилити.
Лимонну кислоту можна купити в аптеках
або продуктових магазинах.
Лимонна кислота це харчовий додаток/,
який безпечний для здоров’я людини.
Коментарі до чистки і зберігання термоса
Не слід мити термос і наливати в нього воду з-під
крану, оскільки це може закінчитися коротким зами-
канням або ударом електричним струмом.
Не слід мити сам прилад під водою, тому що вода
може потрапити у його внутрішню частину і привести
до пошкоджененя.
Для чистки корпусу не слід використовувати миючі
засоби, дротяні губки, нейлонові щітки, штучні ган-
чірки або відбілювач.
Не можна мити прилад у мийках або сушити в авто-
матичних сушках, оскільки це загрожує пошкоджен-
ням приладу.
Всередині термосу можуть виступать різноманітні
осади: ржавоподібні, молочні, чорні, які можуть також
вспливати на воді. Так буває у зв’язку з мінералами,
які є домішками у воді (вапно, магній, залізо і т.п.).
Зміни кольору не пов’язані з поганою роботою при-
ладу і не становлять проблем під час його викорис-
тання. У випадку більшого накопичення осадів слід їх
усунути згідно пункту (I).
Перед чисткою термосу зсередини слід зняти фільтр
(10), а потім вичистити його під проточною водою за
допомогою губки або щітки. Якщо фільтр закам’янів,
то він буде перешкоджати проходженню води. Сліду
пам’ятати про його інсталяцію після очищення.
Забруднення, які важко видалити губкою, слід чис-
тити лимонною кислотою або оцтом.
Якщо внутрішня сторона термосу не буде чиститися
регулярно, це може привести до збільшення шуму під
час кип’ячтіння, а також зробити неможливою доо-
чистку термосу в майбутньому або його аварію.
У випадку кип’ятіння мінеральної води, кальцій дуже
легко осідає на внутрішній стінці приладу, а також
може заблокувати вихідний отвір (11) і вихід пари (2).
Тому слід видаляти наліт кальцію регулярно.
Зміни кольору внаслідок перегрівання приладу не
можуть бути усунуті.
Перед тривалою відсутністю використання приладу
слід очистити осад з верхньої кришки та зсередини
приладу, корпус витерти м’якою ганчіркою, зволоже-
ною рідиною, а потім почекати, щоб все ретельно
висохло (це особливо важливо для внутрішньоїй
частини приладу). Прилад слід упакувати в пласти-
ковий пакет, щоб забезпечити його перед комахами
і пилом.
Що робити, якщо…?
ПОЛОМКА ПРИЧИНА РІШЕННЯ
В гарячій воді вспливає білий
або з відблиском осад.
Це мінеральний осад. Слід використовувати лимонну кислоту для
чистки.
Вода сильно насичена мінералами (мінеральна
або іонно-очищена) может продукувати осад,
кякий буде відкладатися на внутрішній стороні
термосу і може випливати на воді.
Вода після кипіння має
специфічний запах.
Вода містить занадто багато хлору, що
придає їй запах, який більше відчувається
після нагрівання.
Використовувати функцію усунення хлору /
повторного кипіння (18).
При першому використанні вода може пахнути
пластиком.
Запах повинен зникнути під час викоритання.
Вода виходить з опором
з термосу.
Сито фільтру заблокироване. Очистити фільтр.
Під час кипіння води бульбашки можуть
потрапити в насос, що може сповільнити
прохождення кип’ятку.
Щоб уникнути проблеми, слід відкрити, а потім
закрити крышку (слід бути обережними,
щоб не ошпаритися парою, що виходить
зсередини приладу).
51CK2320-001_v01
Імпортер/Виробник не відповідає за можливу шкоду внаслідок
використання приладу, що не відповідає його призначенню або
невідповідним обслуговуванням.
Імпортер/Виробник залишає за собою право на модифікацію
виробу в кажен момент, без попереднього інформування,
з метою відповідності юридичним правилам, нормам, директи-
вам або з конструктивних, торгових, естетичних або інших
причин.
ПОЛОМКА ПРИЧИНА РІШЕННЯ
Прилад не виливає воду.
Включено автоматичне електронне
блокування.
Натиснути кнопку блокування ( / ).
Гаряча вода переливаєтся із
термосу.
Перевищений вказівник макс. наповнення
води.
Зменшити кількість води.
Вода не може закипіти.
Випав штепсель. Підключіть штепсель до мережі.
Корпус термосу теплий.
Термос працює в режимі утримання тепла. Правильне функціонування.
Екологія – Подбаймо про середовище
Кожен користувач може здійснити свій вклад
в охорону навколишнього середовища.
Це не важко і не дорого. З цією метою:
Картонну упаковку передайте на макула-
туру, мішки із поліетилену (PE) викиньте
в контейнер для пластику.
Використаний прилад віддайте у відповідний пункт збе-
рігання, тому що небезпечні елементи, що знаходяться
у приладі, можуть бути загрозою для середовища.
Не викидайте разом із побутовим сміттям!!!
Транспортування і зберігання
Транспортування виробу може здійснюватись усіма
видами транспорту відповідно до вимог та правил які
діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можли-
вість переміщенння виробів всередині тарнспорного
засобу.
Під час транспортування залізницею перевезення
повинно здійснюватися у критих вагонах або контей-
нерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо-
нах вимоги до транспортування повинні відповідати
ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 в разі завстосування
ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми розміщення упако-
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних
засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися в опалювальних склад-
ських приміщеннях при температурі +5°С +40°С.
Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ
15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних
умовах.
52 CK2320-001_v01
Dear Customers,
Congratulations on your choice of our appliance and
welcome to the group of ZELMER product users.
In order to achieve the best possible results, we recommend
using exclusively original ZELMER accessories. They have
been designed especially for this product.
Please read this manual carefully. Special attention needs to
be paid to the safety precautions. Please save this manual
so it can be referred to in the future use of the product.
Appliance description
The electric pot CK2320 is an innovative, 4-litre capacity
appliance for boiling water. The pot is placed on a 360°
rotary base.
The appliance is equipped with two water lling modules,
a dechlorination system, a re-boil function, a 3-level keep-
warm function, an auto-cooling function, an electronic auto-
lock function and an automatic water cooling function if the
appliance is not operated for 48 hours. All these functions
are designed to make the use of the appliance safe and
comfortable.
Safety precautions
Make sure that you understand the below safety
precautions.
Never turn the appliance over. Even when the
dispensing spout is locked, hot water may still come
out of the dispensing spout or the steam outlet when
the appliance is tilted and cause scalding.
Do not plug in the power cord with wet hands.
Do not operate the appliance if the power cord is
damaged or the appliance is visibly damaged.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by
a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
The appliance should be placed only on heat-resistant
stable counters to ensure its safe use.
The appliance can only be repaired by qualied service
personnel. Improper servicing may pose serious
hazard to the user. In case of defects please contact
a specialist service centre.
Never move the appliance while in operation.
Never use the appliance in any other way than allowed
in these instructions.
Before cleaning, tting or retting any appliance parts
always unplug the appliance.
Warning!
Risk of property damage
The appliance may only be used indoors.
Never pour boiled water using the dispensing unit or
manually by means of the dispense button during the
boiling process and 5 minutes after boiling.
Rell the appliance with water if the water level
indicator shows MINIMUM level or less.
When in operation, the appliance should not be placed
near walls, furniture and other devices (at least a 30
cm distance should be kept).
When not in use, always unplug the appliance.
Always plug in the appliance to a mains outlet
(alternating current only) with the voltage corresponding
to that indicated on the appliance rating plate and
equipped with a grounding prong.
Always place the appliance on a at, even surface;
The appliance is not intended for operation in
combination with external time switches or a separate
remote control system.
Do not immerse the appliance (especially the power
cord and the plug) in water or any other liquids.
Never place the appliance on or near a hot gas or
electric burner, or in a heated oven.
The power cord must not hang over the edge of a table
or counter, or touch any hot surfaces.
EN
Danger! / Warning!
Risk of injury
Never clean the appliance under running water or allow
water to get into the inner parts of the unit, as this may
cause current leakage, electric shock or re.
If water gets into the inner parts of the appliance,
immediately unplug the appliance and contact
a service centre.
Never ll water beyond the maximum ll indicator,
otherwise hot water will spill over and may cause
scalding.
Never cover and touch the steam outlet, otherwise
hot steam may cause scalding. Children should be
especially looked after.
The appliance is intended for boiling water only. If you
use the appliance for boiling tea, milk or wine, the
forming froth may spill over and cause scalding. It may
also cause the water duct to be clogged or the inner
parts of the appliance to be burnt or corroded.
Never open the lid or pour water into the appliance
during boiling.
Never remove the lid while water is boiling.
Always allow the appliance to cool before cleaning.
Never hold the appliance close to your body, tilt, shake
or open it while moving.
Always make sure that the lid is closed when the
appliance is in operation.
53CK2320-001_v01
Control panel (Fig. B)
18
DECHLORINATE/RE-BOIL: the DECHLORINATE/
RE-BOIL button is used for switching on the re-boiling
mode, the dechlorination mode and the cleaning mode
with the use of citric acid.
19
RE-BOIL LED indicator
20
DISPENSE button: water pouring button. In the unlocked
mode, water can be poured after pressing this button.
21
/ : lock button: this button is used to unlock the
appliance in order to pour the water.
22
Lock LED indicator
23
: this button is used for changing the temperature
of the water (98°C, 85°C, 65°C) to be kept warm or
cooled ( )
24
Temperature LED indicators
Preparing the appliance for operation
Before rst use or if you are not using the
appliance for a longer period of time, clean the
inside of the appliance and boil water twice and
pour it out through the outlet (7).
Removing and retting the lid (Fig. C)
1
Using the button (1) open the lid (3) by pulling away the
movable part of the handle.
2
Hold the lid (3) at a 45° angle and press down the lid
release button (6) to remove the lid.
3
Ret the lid (3) placing it in the slot of the release
mechanism.
Pouring water into the appliance
and plugging in the appliance (Fig. D)
1
Open the lid (3) and pour water into the appliance.
Pour water into the appliance using a separate
vessel so that the casing will stay dry.
Do not ll beyond the maximum ll indicator
(15).
If the water level is below the MIN level on
the water indicator (9), pour water into the
appliance. Otherwise, the appliance will become
hot, which may cause its discolouration or
deformation.
2
Close the lid (3) until you hear a click sound.
3
Place the appliance on a hard surface near an electricity
supply outlet.
4
Connect the power cord (17) to the plug-in socket (13)
on the appliance casing (12).
Never cover the appliance with any objects while in
operation.
Do not remove the plug from the outlet by pulling by
the cord.
Never use any aggressive cream or paste cleaners for
cleaning the casing, as they can remove the imprinted
information, symbols and warnings.
Tip
Product information and tips on its use
This appliance is intended for household use only.
Before use, always make sure that the appliance is
clean and dry.
Read this manual carefully before you use the appliance.
Technical data
The technical parameters are given on the data plate of the
appliance.
4.0 litre capacity.
ZELMER electric pots are built in I class insulation and they
are equipped with supplying cord with grounding wire and
grounding plug.
The ZELMER electric pot meets the requirements of the
standards in force.
The appliance is compliant with the requirements of the
following directives:
Low Voltage Directive (LVD) – 2006/95/EC;
Electromagnetic Compatibility (EMC) – 2004/108/EC.
The product is afxed with the CE mark on the data plate.
Appliance elements (Fig. A)
1
Lid opening button
2
Steam outlet
3
Lid
4
Inner lid
5
Sealing ring
6
Lid release mechanism
7
Spout
8
Control panel
9
Water level indicator
10
Filter
11
Dispensing spout
12
Casing
13
Plug-in socket
14
Handle
15
Maximum ll indicator
16
Rotable base
17
Power cord
54 CK2320-001_v01
5
Plug in the power cord plug (17) to a grounded electricity
supply outlet. You will hear a short beep and the water level
indicator will illuminate as the appliance will be turned on.
The water indicator light will turn off
automatically after 40 seconds.
Operating the appliance
BOILING AND MAINTAINING WATER
TEMPERATURE (Fig. E)
1
After plugging in, the appliance will automatically go to
the boiling mode. The (19) (RE-BOIL) LED indicator will
light and the temperature LED indicator (24) will ash for the
value 85°C.
2
Once water comes to a boil, the appliance will go
to the keep warm mode (accompanied by three sound
alarms) and the temperature LED indicator (24) will light for
temperature 85°C.
3
Using the button ( ) (23) it is possible to keep the
water at the following temperatures: 98°C, 85°C or 65°C.
It is also possible to turn off the keep-warm function and go
to the cooling mode ( ).
In the keep-warm mode, when water temperature falls
below the xed value in grades, the appliance will
automatically switch to the keep-warm mode and once
it reaches the appropriate temperature it will return to the
keep-warm mode.
In the cooling mode, the heater is off and water is cooled
automatically to the ambient temperature.
Functions available in the boiling mode: (
, DISPENSE,
/ ).
Functions available in the keep-warm mode: (
,
DISPENSE, / , DECHLORINATE/RE-BOIL).
Water temperature will not change instantly
after pressing the button. The heating and
cooling process takes some time, depending
on the amount of water in the appliance.
4
In order to turn on the re-boiling mode, press the (18)
DECHLORINATE/RE-BOIL button once. The appliance will
start boiling the water.
In the re-boil mode, the
RE-BOIL LED indicator (19) will
light and the temperature LED indicator (24) will ash for
the previously selected temperature.
5
To turn on boiling with dechlorination (in the boil and
re-boil mode), press the DECHLORINATE/RE-BOIL button
(18) twice. The dechlorinate mode will be turned on.
The
RE-BOIL LED indicator (19) and the temperature
LED indicator (24) for the previously selected temperature
will both ash.
After the dechlorination process completes, you will hear
a sound alarm three times, and the RE-BOIL LED indicator
(19) will go out and the temperature LED indicator (24) for
the previously selected temperature will light steadily.
Boiling takes longer with the dechlorination
function and the appliance generates more
steam (be careful not to be scalded).
If there is no sufcient amount of water in the
appliance, the temperature LED indicators (24)
for 98°C and 65°C will ash together. In such
case, add more water to avoid overheating the
inside of the appliance.
Regularly check if the water level is above
the MIN level on the water level indicator (9).
Otherwise, frequent activation of the anti-
overheat protection may cause discolouration
of the inside of the appliance, smell, blown
fuses, and even a re.
POURING WATER AFTER BOILING (Fig. F)
1
Press the lock button (21) / , to unlock the
appliance. The lock light (22) will come on.
After turning on, the appliance is automatically locked
and the lock light (22) is on.
If within 10 seconds after pressing the lock button
(21)
( / ), the DISPENSE button (20) is not pressed or
if no cup or other vessel is placed under the dispensing
spout, the appliance will be locked again and the lock
light (22) will come off.
2
Pour water by pressing the DISPENSE button (20) or by
placing a vessel under the spout (11) so that it will touch the
dispensing unit with its rim.
After using the appliance (Fig. G)
1
Unplug the appliance.
2
Disconnect the power cord from the appliance plug-in
socket (13).
Allow the appliance to cool and remove the lid
(3)
in accordance with the description given in the previous
sections.
3
Pour out all the water through the spout (7).
Make sure that there is no water in the appliance.
Replacing the sealing ring (Fig. H)
If the sealing ring (5) breaks or loses its elasticity, steam may
come out from under the lid (3). In such case, replace the
sealing ring (5) with a new one as follows:
Remove the lid as shown in
Fig. C.
1
Unscrew the 4 xing screws.
2
Take out the inner lid (4).
3
Replace the sealing ring (5).
55
CK2320-001_v01
Cleaning the inside of the appliance
– descaling (Fig. I)
Before cleaning, make sure that the appliance is
unplugged and cool and there in no water in it.
Always follow the recommendations given
below to avoid scalding with hot water:
When pouring water, do not exceed the MAX ll
indicator (15).
When cleaning the appliance using citric acid, the lid
should be closed.
The cleaning process consists in boiling water. Be
careful as hot steam may cause scalding.
Follow the steps below to clean the appliance using citric
acid (it should be cleaned every 2-3 months).
1
Ret the lter (10) inside the appliance if it has been
removed.
2
Place 40 g of citric acid in the appliance.
3
Fill the appliance with water to the MAX level and close
the lid (3).
4
Plug the appliance and press and hold the
DECHLORINATE/RE-BOIL button (18) for 3 seconds.
The appliance will heat water and go to the cleaning
mode (the process will last approx. 1.5 hours). The
temperature LED indicators (24) will come on and go out
in the following order: 98°C – 85°C – 65°C.
5
After the end of the descaling process, you will hear
a sound signal three times.
The temperature LED indicators
(24) and the RE-BOIL
LED indicator (19) will come on and go out in the
following order: 98°C – 85°C – 65°C – RE-BOIL.
6
After the cleaning process, unplug the appliance and
pour out the hot water.
If there are any deposits left in the appliance, wipe them
using a sponge and wash with water, and if this does not
help, repeat the entire process.
In order to get rid of the citric acid aftertaste, boil and
pour out water twice.
Cleaning the suction pump (Fig. J)
Mineral deposits forming in the suction pump may clog
the pump and cause water to ow out slower than usual.
Therefore, the suction pump should be cleaned every
6 months using citric acid, as follows:
1
Remove the lter (10) from the inside of the appliance.
2
Dissolve approx. 30 g of citric acid in approx. 200 ml of water.
Pour the mixture into the hole at the bottom of the appliance.
3
Fill the appliance with water up to 1/3 of its capacity.
Close the lid and plug in the appliance (select the keep-warm
function at 85°C).
Keep the temperature 85°C for 2 to 3 hours.
Press the lock button
(21) ( / ), to unlock the
appliance. The lock LED indicator (22) will come on.
4
Press the (20) DISPENSE button and pour out the water.
5
Unplug the appliance from the mains.
6
Pour out the remaining water.
Allow the appliance to cool completely and ret the lter.
In order to get rid of the citric acid aftertaste, boil and
pour out water twice.
Citric acid may be purchased from a pharmacy
or supermarket.
Citric acid is a food additive and it is harmless
to human health.
Notes on cleaning and storing the appliance
Never wash the appliance under running water and ll
it with water directly from the tap, because it may cause
a short-circuit or electric shock.
Never wash the appliance under running water, as water
may get into its internal parts and cause damage.
Never use any detergents, cleaners, scourers, nylon
brushes, articial cloths or bleaches for cleaning the
casing.
Never wash the appliance in a dishwasher or dry it in
automatic dryers, as this may cause damage to the
appliance.
Various black-coloured, rust-like, milk-like, etc. deposits
(including oating ones) may form inside the appliance.
They are caused by minerals which occur naturally in water
(calcium, magnesium, iron, etc.). Such discolorations are
not caused by faulty operation of the appliance and do not
affect its use. In case of greater accumulation of mineral
deposits, proceed as described in section (I).
Remove thelter before cleaning the inside of the appliance
(10). Clean the lter under running water using a sponge or
brush. Water ow may be blocked if the lter is clogged with
lime scale. Remember to replace the lter after cleaning.
Stains which are difcult to remove with a sponge should
be cleaned with citric acid or vinegar.
Failure to clean the inside of the appliance on a regular
basis may increase the noise during operation, making it
impossible to remove all mineral deposits in the future or
causing malfunction.
Using mineral or alkaline drinking water will result in
greater accumulation of mineral deposits inside the
appliance and may cause obstruction of the dispensing
spout (11) and the steam outlet (2). It is necessary to
descale the appliance regularly.
Discolorations due to overheating cannot be removed.
If you do not intend to use the appliance for a long period of
time, descale the lid and the inside of the appliance, clean
the outside surfaces with a soft cloth with mild detergent
and allow to dry (this is particularly important for the inside
of your appliance). It is best to place the appliance in
a plastic bag to protect it against dust and insects.
56 CK2320-001_v01
The importer/manufacturer does not accept liability for any damages
resulting from unintended use or improper operation of the appliance.
The importer/manufacturer reserves the right to modify the product at
any time, without prior notice, in order to adjust it to legal regulations,
standards and directives or due to structural, commercial, aesthetic
and other reasons.
Troubleshooting
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
White or shiny sediment in hot
water.
Mineral deposits. Clean the appliance using citric acid.
Highly mineralised (mineral or ion-puried) water
may generate residues that will be deposited
inside the appliance and oat in water.
Water smells bad after boiling.
Your water contains too much chlorine, which
gives it a more pronounced smell after boiling.
Use the Dechlorinate/Re-boil (18) function.
After rst use, the boiled water may have a
plastic-like smell.
The smell should wear off during use.
Water ows out of the pot
slower than usual.
The lter strainer is clogged. Clean the lter.
During boiling, water bubbles may get into the
pump, causing the boiled water to ow more
slowly.
Open and close the lid (be careful not to be
scalded by the steam coming from the inside of
the appliance).
No water comes from the spout.
Automatic electronic lock is on.
Press the lock button ( / ).
Hot water overlls the
appliance.
MAX water ll level is exceeded. Don’t overll the appliance.
Water fails to boil.
The power cord plug has come off. Plug in the appliance.
The casing of the appliance is
warm.
The appliance is operating in the keep-warm
mode.
The appliance is operating correctly.
Ecology – environment protection
Each user can protect the natural environment.
It is not difcult or expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into
recycling paper container; put the polyethylene
(PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal
centre, because of the dangerous elements of this appliance,
which can be hazardous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Zelmer CK2320 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Zelmer CK2320 in de taal/talen: Engels, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 3,28 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info