538962
9
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/46
Pagina verder
Mikser
Mixer
281
381
Mikser
Mixer
281
381
instrukcja
użytkowania
user
manual
381-129_v01
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka
do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Mikser
Hand blender
A
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
C пpикpепвaнe към поcтaвкa.
UA
EN
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
C poтaциoннo движениe нa кyпaтa и дoлълнително
движениe нa микcepa.
UA
EN
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
Oкoмплeктoвaн c вcички нeoбxoдими пpиcтaвки.
UA
EN
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
MIKSER
Typ 281/Typ 381
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HÁZTARTÁSI KÉZIROBOT
281 Típus/381 Típus
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
MИКСЕР
Тип 281/Тип 381
NÁVOD K POUŽITÍ
ROBOT
Typ 281/ Typ 381
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
MIXER
Tip 281/Tip 381
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
MІКСЕР
Тип 281/Тип 381
NÁVOD NA OBSLUHU
ROBOT
Typ 281/ Typ 381
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
MИКСЕР
Tип 281/Tип 381
USER MANUAL
MIXER
Type 281/Type 381
6–10
11–15
16–20
36–40
41–45
46–50
PL
SK
CZ
RO
HU
RU
BG
UA
SR
21–25
26–30
31–35
11
12
18
19
18
11
281.4
281.5
281.6
281.64
281.8
381.5
381.6
381.61
381.7
B
8
9
10
15
16
14
13
20
2122
17
2 3
4
7
6
1
5
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6 381-129_v01
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy
używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer.
Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Uważnie przeczytaj niniejszą instrukcję użytkownika. Szcze-
gólną uwagę poświęć wskazówkom dotyczącym bezpieczeń-
stwa, tak aby podczas użytkowania urządzenia zapobiec
wypadkom i/lub uniknąć uszkodzenia urządzenia. Instrukcją
użytkownika zachowaj, aby można było z niej korzystać rów-
nież w trakcie późniejszego użytkowania.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i właściwego użytkowania miksera
itp. Może to doprowadzić do uszkodzenia miksera lub
wyłamania elementów z wnętrza kubka i dostania się
ich bezpośrednio do zmiksowanego produktu, co sta-
nowi zagrożenie dla zdrowia a nawet życia człowieka.
Uwaga!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Mikser podłączaj jedynie do gniazdka sieci prądu prze-
miennego 230 V.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
przewód.
Nie narażaj miksera i wyposażenia na działanie tem-
peratury powyżej 60°C – możesz uszkodzić mikser.
Nie zanurzaj napędu miksera w wodzie, ani nie myj go
pod bieżącą wodą.
Nie myj wyposażenia zamontowanego na napędzie.
Do mycia elementów zewnętrznych nie używaj agre-
sywnych detergentów w postaci emulsji, mleczka,
past, itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione
informacyjne symbole graczne takie, jak: podziałki,
oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Nie używaj nasadki miksującej bez zanurzenia jej
w produktach, w przypadku cieczy jej poziom nie powi-
nien przekraczać połowy wysokości nasadki.
Uważaj, aby nie zalać wodą wnętrza korpusu nasadki
miksującej po montażu na napędzie może nastąpić
zalanie silnika.
Nie używaj miksera z pustym kubkiem miksującym.
Uważaj, aby nie zalać wodą przestrzeni od dołu kubka
miksującego, w której znajduje się sprzęgło po mon-
tażu na napędzie może nastąpić zalanie silnika.
Nie wkładaj jednocześnie mieszadła i trzepaka
z zębatką do gniazda napędu – możesz zniszczysz
mikser w chwili jego uruchomienia.
Nie używaj nasadki miksującej lub kubka miksującego dłu-
żej niż 3 min., a trzepaków i mieszadeł dłużej niż 10 min.
Wskazówka
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące
użytkowania
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego.
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu
gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Po zakończeniu pracy przewód przyłączeniowy wyjmij
z gniazdka sieci i nawiń na napęd miksera.
Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresywne
ośrodki czyszczące stosowane w tych urządzeniach
powoduje ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z uży-
ciem tradycyjnych płynów do naczyń.
Mieszadła lub trzepaki z zębatką wkładaj tylko do
gniazda oznaczonego gwiazdką.
Producent nie odpowiada za szkody spowodowane
zastosowaniem miksera niezgodnym z jego przezna-
czeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
PL
Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Nie uruchamiaj urządzenia, jeżeli przewód zasilający
jest uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny
uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie prze-
szkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa
może spowodować poważne zagrożenia dla użytkow-
nika. W razie wystąpienia usterek radzimy zwrócić się
do specjalistycznego punktu serwisowego.
Nie wyjmuj z naczynia elementów roboczych, gdy mik-
ser jest w ruchu.
Nie dotykaj rękami elementów wyposażenia będących
w ruchu, zwłaszcza niebezpieczne są noże nasadki
miksującej, kubka miksującego. Są bardzo ostre!
Przed wymianą wyposażenia lub zbliżaniem się do
części poruszających się podczas użytkowania, należy
wyłączyć sprzęt i odłączyć od zasilania.
Przed czyszczeniem miksera zawsze wyjmij przewód
przyłączeniowy z gniazdka sieci.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy z mik-
serem w obecności dzieci.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności
zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie
mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba
że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instruk-
cją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby
odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
sprzętem.
Ze względów bezpieczeństwa miksowanie produktów
w kubku miksującym musi się odbywać z założoną
pokrywką. Zabrania się wkładania jakichkolwiek przed-
miotów do wewnątrz kubka, takich jak: łyżka, łopatka,
1 2 3 1 2 3
1 2 3
4 5 6
4 5 6
4 5 6
1 2 3
C G
H
F
1 2 3
I
1 2
E
1 2
D
7381-129_v01
Dane techniczne
Parametry techniczne podane na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Dopuszczalny czas pracy układu napędowego:
z mieszadłami, trzepakami 10 min.
z nasadką miksującą lub kubkiem miksującym 3 min.
Czas przerwy przed ponownym użyciem (min.) 20 min.
Hałas urządzenia (L
WA
):
z mieszadłami, trzepakami, nasadką miksującą,
na stojaku 80 dB/A
z kubkiem miksującym (mikser 381) 84 dB/A
Miksery zbudowane są w II klasie izolacji, nie wymagają
uziemienia.
Miksery ZELMER spełniają wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD)
– 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Budowa urządzenia (Rys. A)
1
Napęd miksera
2
Przycisk wypychacza
3
Dźwignia przełącznika
4
Przycisk „turbo”
5
Gniazda trzepaków lub mieszadeł
6
Otwór nasadki miksującej
7
Wkładka uchwytu
8
Mieszadła: lewe/prawe (z zębatką)
9
Trzepaki: lewy/prawy (z zębatką)
10
Tarcza przecierająca
11
Nasadka miksująca (Nasadka metalowa dotyczy lini
„silver line”)
12
Kubek
13
Kubek miksujący
14
Dozownik
15
Pokrywa
16
Nóż kubka
17
Stojak
18
Głowica
19
Pokrętło zacisku
20
Przycisk zaczepu
21
Miska obrotowa
22
Łopatka
Typy mikserów ZELMER (Rys. B)
podstawowe wyposażenie miksera
wyposażenie dodatkowe do nabycia w hipermarketach,
sklepach AGD i w sprzedaży wysyłkowej
Opis urządzenia
Mikser ma 5 biegów. Do nastawiania poszczególnych pręd-
kości obrotowych służy dźwignia przełączników wg ozna-
czeń cyfrowych: 0, 1, 2, 3, 4 i 5 znajdujących się na przyci-
sku wypychacza, który służy do wyjmowania (wypchnięcia)
mieszadeł lub trzepaków z napędu miksera.
Dodatkowo napęd wyposażony jest w przycisk
„turbo”
służący do natychmiastowego uzyskania maksymalnej
prędkości obrotowej, bez względu na prędkość usta-
wioną dźwignią przełącznika. Przyciski te umieszczone
po prawej i po lewej stronie obudowy z myślą o użyt-
kownikach prawo i leworęcznych. W poz. „0” przycisk
„turbo” jest mechanicznie zablokowany.
Na spodzie napędu umieszczone są obok siebie 2 gniazda
(otwory), w których osadza się trzepaki lub mieszadła.
W górnej części napędu usytuowana jest wkładka
uchwytu wykonana z materiału zwiększającego komfort
trzymania napędu miksera.
Na tylnej ścianie napędu znajduje się otwór do moco-
wania nasadki miksującej lub kubka miksującego. Otwór
ten przesłonięty jest ruchomą zasuwką.
W dolnej części napędu usytuowane jest wgłębienie oraz
zaczep umożliwiający nawinięcie przewodu przyłącze-
niowego wokół napędu.
Uruchomienie miksera i nastawienie
żądanego biegu (prędkości obrotowej) (Rys. C)
1
Ustaw dźwignię przełącznika w poz. „0” skrajne poło-
żenie lewej strony.
2
Zamocuj wybrane narzędzie.
3
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci.
4
Włącz mikser, przesuwając dźwignię w prawo (Chcąc
zwiększyć obroty, przesuń dźwignię w kierunku poz. „5”,
wybierając żądaną prędkość obrotową).
5
Aby zwiększyć obroty w sposób natychmiastowy, bez
względu na ustawioną prędkość obrotową, wciśnij i trzy-
maj jeden z przycisków „turbo” (z prawej lub lewej strony
obudowy).
6
Chcąc powrócić do wcześniej nastawionej prędkości
obrotowej, zwolnij przycisk „turbo”.
Przygotowanie miksera do pracy
PRACA Z TRZEPAKAMI LUB MIESZADŁAMI (Rys. D)
Trzepaki przeznaczone do ubijania piany, śmietany
kremówki, do ucierania żółtek z cukrem, sporządzania
kremów oraz ciast na omlety i naleśniki.
Mieszadła służą do wyrabiania ciast ucieranych, ciast
drożdżowych, serników, pierników, itp.
Trzepaki i mieszadła osadza się w gniazdach znajdują-
cych się na spodzie robota.
1
Wciśnij je do wyczuwalnego oporu – do zaskoczenia
zaczepów.
8 381-129_v01
Niewłaściwe założenie tych części powoduje
ich wypadanie podczas pracy.
2
Włóż mieszadła lub trzepaki z zębatką do gniazda ozna-
czonego gwiazdką.
Przeciwne założenie mieszadła spowoduje
podnoszenie się ciasta (wyciąganie ciasta
z naczynia).
Poziom produktów znajdujących się w naczy-
niu nie powinien przekraczać wysokości części
roboczej trzepaków lub mieszadeł (L).
PRACA Z TARCZĄ PRZECIERAJĄCĄ (Rys. E)
Tarcza przecierająca służy do przecierania przez sito
gotowanych warzyw i owoców takich, jak: marchew,
ziemniaki, pomidory, jabłka. Zastępuje częściowo funk-
cję nasadki miksującej.
1
Nałóż tarczę przecierającą na trzepak z zębatką nasa-
dzając ją od dołu.
2
Wsuń trzepak do gniazda napędu oznaczonego
gwiazdką.
Kubek (12)
Wykonany z przeźroczystego tworzywa służy jako pojemnik
podczas używania nasadki miksującej.
PRACA Z NASADKĄ MIKSUJĄCĄ (Rys. F)
Nasadkę miksującą stosuje się do:
mieszania płynów,
rozdrabniania gotowanych jarzyn i surowych miękkich
owoców,
przygotowania majonezu i różnego rodzaju past,
przygotowania zup dla niemowląt.
rozdrabniania lodu (dotyczy tylko nasadki metalowej).
Nasadkę mocuje się do napędu po odsłonięciu zasuwki.
1
Naciśnij lekko zasuwkę a potem przesuń w kierunku, jak
pokazano na rysunku.
2
Włóż gwintowaną część nasadki w otwór napędu i krę-
cąc w prawo dokręcaj do oporu.
Niedokładne wkręcenie nasadki miksują-
cej może spowodować zniszczenie sprzęgła
w napędzie lub samej nasadki miksującej.
3
Po włożeniu nasadki do przetwarzanego produktu włącz
mikser.
PRACA Z KUBKIEM MIKSUJĄCYM (Rys. G)
Przez cały czas pracy trzymaj mikser w ręce.
Kubek miksujący przeznaczony jest do sporządzania zup
dla niemowląt oraz do przygotowywania koktajli i ciasta
naleśnikowego.
Po obydwu stronach kubka znajduje się napis „500 ml
max.” określający maksymalny poziom produktu, którym
można napełnić kubek oraz podziałka graczna wyzna-
czająca objętość od 200 ml do 500 ml.
1
Po odsłonięciu zasuwki (jak przy użyciu nasadki) zamo-
cuj kubek następująco:
Nałóż kubek miksujący na napęd tak, aby 3 występy
widoczne od dołu kubka weszły w wycięcia obudowy napędu
i jednocześnie nastąpiło połączenie sprzęgła kubka i napędu
miksera.
2
Trzymając napęd za rękojeść obróć kubek w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara do oporu. Właściwie
połączenie nastąpi wtedy, gdy 3 występy wejdą pod obu-
dowę napędu, a zaczep na żeberku kubka przeskoczy za
kulisty występ znajdujący się na obudowie napędu.
3
Napełnij kubek produktami oraz załóż pokrywkę
z dozownikiem w czasie pracy można dodawać do kubka
dodatkowe produkty.
PRACA ZE STOJAKIEM Z MISKĄ OBROTOWĄ
(Rys. H)
Stojak z zamontowanym napędem ułatwia pracę z zastoso-
waniem trzepaków lub mieszadeł powodując, użytkownik
w czasie pracy ma „wolne” ręce.
Napęd zamocowany w głowicy stojaka w czasie pracy samo-
czynnie wprowadza głowicę w ruch wahadłowy i jednocze-
śnie miskę z mieszanym produktem w ruch obrotowy.
Do pracy ze stojakiem przeznaczone są tylko trzepaki i mie-
szadła specjalnie do tego przystosowane. W mikserze posia-
dającym stojak w komplecie jest jedno mieszadło i jeden
trzepak z zębatką.
1
Włóż do napędu trzepaki lub mieszadła (w sposób opi-
sany wcześniej).
2
Po odsunięciu zasuwki (jak przy użyciu nasadki) zamo-
cuj napęd w głowicy stojaka w następujący sposób: Wpro-
wadź zaczepy napędu (znajdujące się w pobliżu otworów do
mocowania mieszadeł) pod zaczepy głowicy stojaka.
3
Przekręć pokrętło zacisku w prawo do oporu tak, aby
uchwyt pokrętła ustawił się pionowo.
4
Naciśnij przycisk zaczepu i jednocześnie odchyl do tyłu
głowicę wraz z napędem.
5
Miskę z produktami lekko unieś, włóż na 3 występy znaj-
dujące się na stojaku i postaw na podstawie stojaka.
6
Opuść głowicę z napędem miksera do pozycji poziomej
(słychać stuk blokowania się przycisku zaczepu).
Uruchomienie miksera dźwignią przełącznika wprawi
miskę w ruch obrotowy a głowicę wraz z napędem
w ruch wahadłowy.
1 cm L 1 cm L
9
381-129_v01
Nie wolno blokować ani zatrzymywać ruchu
wahadłowego podczas pracy, gdyż może to
spowodować uszkodzenie stojaka.
Po zakończeniu pracy miksera (Rys. I)
1
Wyłącz mikser i wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
W zależności od zamontowanego wyposażenia:
2
Wypchnij wypychaczem trzepaki lub mieszadła.
3
Zdejmij z trzepaka tarczę przecierającą.
Zdemontuj w sposób odwrotny do montażu nasadkę
miksującą lub kubek miksujący.
4
Odchyl głowicę stojaka z napędem do tyłu.
5
Przekręć pokrętło zacisku w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara do oporu i wysuń napęd z zacze-
pów głowicy.
6
Nawiń przewód przyłączeniowy na napęd a ostatni zwój
włóż pod wkładkę.
Czyszczenie i konserwacja miksera
Przed czyszczeniem i konserwacją miksera należy zwrócić
uwagę, aby wtyczka była wyciągnięta z gniazdka.
Trzepaki i mieszaki myj ciepłą wodą z dodatkiem środ-
ków myjących.
Nasadkę miksującą lub kubek miksujący umyj poprzez
ponowne miksowanie czystej, ciepłej wody (po włącze-
niu miksera do sieci).
Wieniec zębaty miski obrotowej myj przy pomocy szczo-
teczki do mycia naczyń.
Nie myj nasadki miksującej i kubka miksującego
w zmywarce.
Miskę po umyciu odwróć i wylej wodę, która mogła pozo-
stawać w przestrzeni pod wieńcem zębatym.
Po umyciu wyposażenie miksera wysusz i przechowuj
w suchym miejscu.
Obudowę napędu lub stojaka oczyść wilgotną szmatką
a następnie wytrzyj do sucha.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do
ochrony środowiska.
Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne.
W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż
na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć
do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła-
dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne
składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub
niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili,
bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze-
pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych,
handlowych, estetycznych i innych.
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
22 20 55 259
10 381-129_v01
ZALECANE PRĘDKOŚCI I CZASY PRACY MIKSERA
POTRAWA WYPOSAŻENIE
ILOŚĆ PRZETWARZANEGO
PRODUKTU
ZALECANE PRĘDKOŚCI CZAS PRACY
Zupa dla dzieci nasadka miksująca 1 litr I bieg 10s, następnie V bieg 40 – 60 s
Przeciery warzywne dla dzieci
nasadka miksująca
0,5 litra
I bieg 10s, następnie V bieg
1 – 1,5 min.
tarcza przecierająca I bieg (przez sitko)
Zupa krem
nasadka miksująca 1 litr I bieg 10s, następnie V bieg 30 – 45 s
kubek miksujący
0,5 litra IV bieg lub V bieg 2 min.
Koktajl owocowy
nasadka miksująca 0,5 litra V bieg 30 – 60 s
kubek miksujący 0,15 kg owoców i 0,3 litra keru IV bieg lub V bieg 1 – 1,5 min.
Zielenina: pietruszka, koperek nasadka miksująca 1 pęczek II bieg 30 s
Ciasto naleśnikowe
trzepaki
1 litr I bieg 15 s, następnie V bieg 1 – 1,5 min.
kubek miksujący 0,5 litra III, IV lub V bieg 1 min.
Piana z białek trzepaki białka z 5 jajek V bieg 2 – 3 min.
Ciasto biszkoptowe trzepaki z 6 jaj IV bieg 7 – 8 min.
Krem maślany trzepaki 0,25 kg masła roślinnego III lub IV bieg 4 – 5 min.
Bita śmietana trzepaki 1 litr II bieg 15 s, następnie IV bieg
Ziemniaki purre trzepaki 1 kg I bieg 15 s, następnie V bieg 40 – 60 s
Farsz na ruskie pierogi trzepaki 1 kg ziemniaków i 0,5 kg sera I bieg 15 s, następnie IV bieg 40 – 60 s
Twaróg ze śmietaną
trzepaki
0,5 kg III bieg 45 – 60 s
Ciasto na piernik
rzadkie trzepaki
0,5 kg mąki I bieg 30 s, następnie III – V bieg 4 – 5 min.
gęste mieszadła
Ciasto drożdżowe mieszadła 0,5 kg mąki I bieg 30 s następnie V bieg 7 – 8 min.
11381-129_v01
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme použí-
vat pouze originální příslušenství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto
speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze. Zvláštní
pozornost věnujte pokynům týkajících se bezpečnosti. -
vod k oblusluze si prosím uschovejte, abyste jej mohli použít
i během pozdějšího používání přístroje.
Bezpečností pokyny
Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí poškození
majetku
Šlehač připojujte pouze k sítí střídavého napětí 230 V.
Netahejte za přívodní šňůru při vytahování zástrčky ze
zásuvky.
Nevystavujte přístroj ani jeho části teplotě vyšší než
60°C. Může dojít k poškození šlehače.
Pohonnou jednotku neponořujte do vody ani ji nemyjte
pod tekoucí vodou.
Příslušenství nejdříve sundejte se šlehače a pak je
umyjte.
K mytí jednotlivých části přístroje nepoužívejte agre-
sivní detergenty a čisticí přípravky obsahující písek,
např. emulze, pasty, apod. Tyto by mohly přinejmen-
ším odstranit různé popisy a piktogramy umístěné na
spotřebiči.
Ponorný mixér nepoužívejte dříve, než jej ponoříte do
zpracovávaného produktu. Ponorný mixér neponořujte
v tekutinách více než do poloviny.
Dbejte na to, aby se do ponorného mixéru nedostala
voda nebo jiná tekutina, která by se pak při použití
mohla dostat do pohonné jednotky.
Nepoužívejte prázdnou mixovací nádobu.
Dbejte na to, aby se do spodní části mixovací nádoby,
kde se nachází spojka, nedostala voda nebo jiné te-
kutiny po upevnění na šlehač by se tekutina mohla
dostat do pohonné jednotky.
Neupevňujte do šlehače metličku a zároveň hnětací
hák, došlo by k poškození šlehače v okamžiku uvedení
do provozu.
Ponorný mixér a mixovací nádobu nepoužívejte v kuse
déle než 3 minuty. Šlehací háky a metličky nepoužívej-
te déle něž 10 minut.
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
Spotřebič je určen pro použití v domácnosti. Při pou-
žívání v gastronomických zařízeních se mění záruční
podmínky.
Po ukončení práce vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a naviňte ji na tělo šlehače.
Kovové části nejsou určené pro mytí v myčkách nádo-
bí. Agresivní mycí prostředky používané v myčce způ-
sobují na kovových částech tmavé skvrny. Tyto části
myjte ručně s použitím klasických prostředků na mytí
nádobí.
Šlehací metličky a hnětací háky označené ozubením
vkládejte do otvoru označeného hvězdičkou.
Výrobce nenese odpovědnost za případné škody způ-
sobené nevhodným použitím šlehače nebo použitím
v rozporu s tímto návodem k obsluze.
CZ
Nebezpečí!/Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí úraz
Nepoužívejte šlehač pokud je poškozen nebo pokud je
poškozena přívodní šňůra.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo
jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený
personál. Neodborně provedena oprava může být pro
uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku
závad se obraťte na specializovaný servis.
Pokud je šlehač v pohybu nevyndávejte nic z nádoby.
Nedotýkejte se rukama pohybujících se části šleha-
če, obzvlášť nebezpečné jsou nože mixovací nádoby
a ponorného mixéru. Jsou velmi ostré!
Před výměnou příslušenství nebo před manipulací
v blízkosti součástek pohybujících se během provozu
vysavače je nutno spotřebič vypnout a odpojit od na-
pájení.
Před čištěním vypněte přístroj a vyjměte zástrčku ze
síťové zásuvky.
Zvýšenou pozornost věnujte práci se šlehačem v pří-
tomnosti dětí.
Přístroj není určen k tomu, aby jej obsluhovaly děti
nebo osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
psychickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkuše-
ností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej
pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnu-
tému osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost tomu, aby si děti s přístrojem ne-
hrály.
Z bezpečnostních důvodů musí mixování produktů
v mixovací nádobě probíhat s nasazeným víkem. Není
dovoleno vkládání jakýchkoliv předmětů dovnitř ná-
doby, jako jsou lžíce, lopatky, apod. Mohlo by to vést
k poškození mixéru nebo vylámání dílů uvnitř nádoby
a jejich propadnutí přímo do mixovaného produktu,
čímž by mohlo dojít k ohrožení zdraví nebo dokonce
lidského života.
12 381-129_v01
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedeny na typovém štítku spotřebiče.
Maximální doba provozu pohonné jednotky:
se šlehacími metličkami, s hnětacími háky 10 min.
ponorným mixérem nebo s mixovací nádobou 3 min.
Přestávka před dalším použitím (minimálně) 20 min.
Hlučnost šlehače (L
WA
):
se šlehacími metličkami, s hnětacími háky,
ponorným mixérem, na stojanu 80 dB/A
s mixovací nádobou (mixér 381) 84 dB/A
Šlehač je konstruován v izolační třídě II a nepotřebuje zem-
nění.
Šlehač ZELMER splňuje české a evropské normy.
Přístroj vyhovuje nařízením:
Nízkonapěťový elektrický přístroj (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.
Konstrukce (Obr. A)
1
Pohonná jednotka
2
Tlačítko vyhazovače metliček
3
Přepínač
4
Tlačítko „turbo“
5
Otvor pro upevnění metliček
6
Otvor pro připojení ponorného mixéru
7
Vložka držadla
8
Hnětací háky: levé/pravé s ozubením
9
Šlehací metličky: levé/pravé s ozubením
10
Třecí kotouč
11
Mixovací nástavec (Kovový nástavec se týká řady „silver
line”)
12
Nádobka
13
Mixovací nádoba
14
Dávkovací otvor
15
Víko mixovací nádoby
16
Nůž
17
Stojan
18
Hlavice
19
Knoík stojanu
20
Páka spojky
21
Otáčecí mísa
22
Lopatka
Typy šlehačů ZELMER (Obr. B)
standardní příslušenství
doplňkové příslušenství, které lze zakoupit v prodejnách
se spotřebiči
Popis přístroje
Šlehač pět rychlostí. K nastavení jednotlivých rych-
lostí je určen přepínač, který je označen na vyhazovači
metel číslicemi: 0, 1, 2, 3, 4 a 5. Vyhazovač metel slouží
k uvolnění a vytlačení šlehacích metliček a hnětacích
háků z pohonné jednotky šlehače.
Navíc je šlehač vybaven tlačítkem
„turbo“, které umož-
ňuje okamžitě zvýšit rychlost otáček na maximum bez
ohledu na to, jaký rychlostní stupeň právě používáte.
Tlačítka „turbo“ jsou umístěna na pravé a levé straně
držadla, k ovládání podle potřeby pravou nebo levou
rukou. V poloze „0“ je tlačítko „turbo“ mechanicky blo-
kováno.
Na spodní straně šlehače jsou dva otvoru pro upevnění
šlehacích metliček nebo hnětacích háků.
V horní části držadla je speciální vložka zvyšující komfort
držení a manipulace se šlehačem.
Na zadní stěně šlehače je umístěn otvor, který je určen
k připojení ponorného mixéru nebo nádoby mixéru. Ot-
vor má posuvný kryt.
V zadní části mixéru je prohloubení a háček, umožňující
omotání a zaxování přívodní šňůry kolem přístroje.
Uvedení šlehače do provozu a nastavení
požadované rychlosti (Obr. C)
1
Přepněte přepínač do polohy „0” krajní poloha na levé
straně.
2
Upevněte zvolený nástroj.
3
Vložte zástrčku napájecí šňůry do zásuvky.
4
Zapněte mixéra a přesuňte páku vpravo. Pro zvýšení
otáček posouvejte přepínač, směrem k pozici „5“, zvolte po-
žadovanou rychlost.
5
Pro okamžité zvýšení otáček, bez ohledu na nastavenou
rychlost, zmáčkněte a držte tlačítko „turbo“ (na pravé nebo
levé straně přístroje).
6
Po uvolnění tlačítka „turbo” bude šlehač pracovat
s rychlostí, jaká je nastavena na hlavním přepínačí.
Příprava šlehače
Použití šlehacích metliček a hnětacích háků (Obr. D)
Použití šlehacích metliček a hnětacích háků
Šlehací metly jsou určené pro šlehání pěny, šlehačky,
žloutků s cukrem, přípravu krémů, těsta na omelety a pa-
lačinky.
Hnětací metly slouží k přípravě např. třeného, drožďové-
ho, perníkového těsta apod.
Šlehací metličky nebo hnětací háky je nutno vložit do ot-
vorů ve spodní části šlehače.
1
Zasuňte je do otvorů až na doraz – do zacvaknutí.
Špatné zasunutí metliček může způsobit jejich
vypadnutí během používání.
13
381-129_v01
2
Zasuňte metličku nebo hák s ozubením do stejně otvoru
označeného hvězdičkou.
Při opačném zasunutí dojde k vytlačení těsta
z nádoby směrem nahoru (vytečení těsta z -
doby, případně natáhnutí těsta do pohonné jed-
notky šlehače).
Hladina produktů v nádobě nesmí překročit
pracovní úroveň šlehacích metliček nebo hně-
tacích háků (L).
Použití třecího kotouče (Obr. E)
Třecí kotouč slouží k pasírování uvařené zeleniny a ovo-
ce, jako je: mrkev, brambory, rajčata, jablka. Částečně
nahrazuje funkci ponorného mixéru.
1
Nasaďte od spodu třecí kotouč na metličku s ozubením.
2
Nasaďte metličku do otvoru označeného hvězdičkou.
Nádobka (12)
Vyrobená z průhledné umělé hmoty slouží jako zásobník při
používání ponorného mixéru.
Použití ponorného mixéru (Obr. F)
Ponorný mixér se používá k:
míchání tekutin,
drcení vařené zeleniny a čerstvého měkkého ovoce,
přípravě majonéz a různých druhů pomazánek,
mixování polévek pro kojence.
drcení ledu (pouze s kovovým ponorným mixérem).
Ponorný mixér připojte do otvoru, který je chráněn pohybli-
vým krytem.
1
Zmáčkněte lehce hradítko a poté přesuňte ve směru
uvedeném na obrázku.
2
Stranu se závitem vložte do otvoru pohonné jednotky
a dotáhněte na doraz.
Při špatném dotažení ponorného mixéru k po-
honné jednotce může dojít k poškození spojky
pohonné jednotky nebo samotného mixéru.
3
Nejdříve vložte ponorný mixér do zpracovávaného pro-
duktu a potom zapněte pohon.
Použití mixovací nádoby (Obr. G)
Po celou dobu provozu držte mixér v ruce.
Mixovací nádob a je určená k přípravě polévek pro kojence,
k přípravě koktejlů, těsta na palačinky apod.
Na obou stranách nádoby je měřítko označující objem od
200 ml do 500 ml. a nápis „500 ml max.“ určující maximál-
ní hladinu produktů zpracovávaných v nádobě, viz obr.
1
Po odsunutí krytu (stejně jako při upevnění ponorného
mixéru) upevněte mixovací nádobu tímto způsobem:
Nasaďte nádobu na pohonnou jednotku tak, aby 3 výstupky
viditelné ze spodu nádoby, prošly výřezy v pohonné jednot-
ce a zároveň došlo ke spojení pohonné jednotky se spojkou
nádoby.
2
Uchopte šlehač za držadlo a otočte mixovací nádobu, ve
směru hodinových ručiček, na doraz. Nádoba je správně
nasazená, pokud tři výstupky jsou zasunuty pod plášť šleha-
če a závěr na nádobě zacvakne za kulatý výstupek.
3
Naplňte nádobu produkty určenými ke zpracování. Na-
saďte víčko s dávkovacím otvorem – v průběhu práce může-
te do mixovací nádoby přidávat produkty.
Použití stojanu s nádobou (Obr. H)
Stojan s pohonem ulehčuje práci, použijte šlehací metličky
nebo háky a při práci budete mít volné ruce. Stojan slouží
k uchycení šlehače.
Šlehač uchycený k hlavici stojanu samostatně pohání -
hem provozu otočnou mísu s potravinami a zároveň provádí
kyvadlový pohyb.
K práci se stojanem jsou určené speciální šlehací metly
a míchací háky a tvoří společně jednotný celek. V sadě je
vždy jedna metla a hák s ozubeným kolečkem.
1
Vsuňte metlu nebo hák s ozubeným kolečkem do ozna-
čeného otvoru pohonné jednotky (podle výše uvedeného
postupu).
2
Po odsunutí krytu (stejně jako při upevnění ponorného
mixéru) upevněte pohon v hlavici stojanu tímto způsobem:
Šlehač s připojenými metlami nebo háky zasuňte do stojanu
tak, aby drážky pohonné jednotky byly zachyceny pod dráž-
kami hlavice.
3
Otočte knoíkem upínadla doprava až na doraz tak, aby
se držadlo otočného knoíku bylo ve svislé poloze.
4
Povolením páky spojky, odklopte celou sestavu směrem
dozadu.
5
Mísu se zpracovanými potravinami mírně zvedněte, na-
saďte na 3 čepy a položte na základnu stojanu.
6
Hlavici se šlehačem uveďte do vodorovné polohy (uslyší-
te cvaknutí upínací páky).
Přepínačem uvedete celou sestavu do pohybu, mísa se
bude otáčet a hlavice s pohonnou jednotkou bude vyko-
návat kývavý pohyb.
Kyvadlový pohyb neblokujte ani nezadržujte,
mohlo by dojít k poškození stojanu.
Po ukončení práce (Obr. I)
1
Vypněte šlehač a odpojte přívodní šňůru od el. sítě.
Podle použitého příslušenství:
2
Sejměte z šlehací metličky třecí kotouč.
3
Zdejmij z trzepaka tarczę przecierającą.
Odpojte mixovací nádobu nebo ponorný mixér.
4
Vyklopte hlavici se šlehačem dozadu.
1 cm L 1 cm L
14 381-129_v01
5
Otočte knoíkem proti směru pohybu hodinových ručiček
a vyjměte pohonnou jednotku z úchytů hlavice.
6
Obtočte přívodní šňůru kolem šlehače a zajistěte ji.
Čištění a údržba
Dříve než přistoupíte k čištění šlehače, vyjměte zástrčku ze
zásuvky.
Metličky a háky umyjte teplou vodou s roztokem běžné-
ho saponátu.
Ponorný mixér nebo mixovací nádobu nejlépe umyjete,
budete li opakovaně mixovat čistou, teplou vodu.
Ozubení otočné mísy umyjte pomoci kartáčku na mytí
nádobí.
Motorovou část šlehače nikdy neponořujte do vody
a nemyjte pod tekoucí vodou.
Po umytí mísu otočte, aby vytekly zbytky vody z prostoru
pod ozubením.
Příslušenství šlehače po umytí osušte a uskladněte na
suchém místě.
Plášť šlehače a stojan očistěte vlhkým hadříkem a utřete
do sucha.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly
a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER
jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být
vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud být spo-
třebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po od-
pojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí,
přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší
obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslu-
šíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo-
třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys-
tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin
a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis-
cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.
SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za po-
užití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návodem
k obsluze.
Výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn přístroje
kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizposobení pří-
stroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z důvodu kon-
strukčních, obchodních, estetických a jiných.
15381-129_v01
DOPORUČENÉ RYCHLOSTI A DOBA PROVOZU
POTRAVINY PŘÍSLUŠENSTVÍ MNOŽSTVÍ DOPORUČENÁ RYCHLOST DOBA PRÁCE
Polévka pro děti ponorný mixér 1 litr I stupeň 10 s, potom V stupeň 40 – 60 s
Zeleninová dřeň pro děti
ponorný mixér
0,5 litru
I stupeň 10 s, potom V stupeň
1 – 1,5 min
třecí kotouč I stupeň (přes sítko)
Krémová polévka
ponorný mixér 1 litr I stupeň 10 s, potom V stupeň 30 – 45 s
mixovací nádoba
0,5 litru IV stupeň nebo V stupeň 2 min
Ovocný koktejl
ponorný mixér
0,5 litru kefíru V stupeň 30 – 60 s
mixovací nádoba 0,15 kg ovoce a 0,3 litru keru IV stupeň nebo V stupeň 1 – 1,5 min
Zelenina: petržel, kopr, majoránka ponorný mixér jeden svazek II stupeň 30 s
Těsto na palačinky
šlehací metly 1 litr I stupeň 15 s, potom V stupeň 1 – 1,5 min
mixovací nádoba 0,5 litru III, IV nebo V stupeň 1 min
Bílka z vejce šlehací metly bílka z pěti vajec V stupeň 2 – 3 min
Piškotové těsto šlehací metly z šesti vajec IV stupeň 7 – 8 min
Máslový krém šlehací metly 0,25 kg rostlinného másla III nebo IV stupeň 4 – 5 min
Šlehačka šlehací metly 1 litr II stupeň 15 s, potom IV stupeň
Bramborová kaše šlehací metly 1 kg I stupeň 15 s, potom V stupeň 40 – 60 s
Náplň do ruských pirohů
šlehací metly
1 kg brambor a 0,5 kg sýra I stupeň 15 s, potom IV stupeň 40 – 60 s
Tvaroh se smetanou a přísadami šlehací metly 0,5 kg III stupeň 45 – 60 s
Těsto na perník
řídké šlehací metly
0,5 kg mouky I stupeň 30 s, potom III – V stupeň 4 – 5 min
husté hnětací háky
Kynuté těsto hnětací háky 0,5 kg mouky I stupeň 30 s potom V stupeň 7 – 8 min
16 381-129_v01
Vážení klienti!
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou-
žívať len originálne príslušenstvo rmy Zelmer. Príslušenstvo
bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu.
Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom.
Návod na obsluhu si uchovajte pre prípadne neskoršie pou-
žitie počas prevádzky spotrebiča.
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti a správneho
používania mixéra
Pozor!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete spôsobiť
škodu na majetku
Mixér zapájajte len do siete striedavého prúdu 230 V.
Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky ťahaním za šnúru.
Nevystavujte mixér a jeho príslušenstvo pôsobeniu
teploty vyššej ako 60°C. Môžete mixér poškodiť.
Neponárajte pohon mixéra do vody, ani ho neumývajte
pod tečúcou vodou.
Neumývajte príslušenstvo namontované na pohon.
Na umývanie vonkajších častí nepoužívajte agresívne
detergenty vo forme emulzií, mliečka, pást a pod. Môžu
odstrániť informačné gracké symboly také ako naprí-
klad: stupnice, označenia, výstražné značky a pod.
Nepoužívajte nadstavec na mixovanie bez jeho pono-
renia do produktu, v prípade kvapaliny jej hladina
nesmie presahovať polovicu výšky nadstavca.
Dávajte pozor, aby ste nezaliali vodou vnútro telesa
nadstavca na mixovanie po namontovaní na pohon
môže dôjsť k zaliatiu motora.
Nepoužívajte mixér s prázdnym pohárom na
mixovanie.
Dávajte pozor, aby ste nezaliali vodou priestor
zospodu pohára na mixovanie, v ktorom sa nachádza
spojka – po namontovaní na pohon môže nastať zalia-
tie motora.
Nevkladajte súčasne hnetací hák a šľahaciu metlu
s ozubením do hniezda pohonu. Zničíte mixér
v momente jeho zapnutia.
Nepoužívajte nadstavec na mixovanie alebo pohár na
mixovanie dlhšie ako 3 minúty, šľahacie metly a hneta-
cie háky ako 10 minút.
Pokyn
Informácia o výrobku a pokyny, ktoré sa týkajú
používania
Zariadenie je určené len pre domáce používanie. V prí-
pade, ak bude používané za účelom gastronomického
biznisu, v tomto prípade sa menia záručné podmienky.
Po ukončení práce prívodnú šnúru vytiahnite zo
zásuvky a namotajte na pohon mixéra.
Neumývajte kovové časti v umývačkách. Agresívne
čistiace prostriedky používané v týchto zariadeniach
spôsobujú tmavnutie vyššie uvedených častí. Umý-
vajte ručne použitím tradičných prostriedkov na umý-
vanie riadu.
Hnetacie háky a šľahacie metly s ozubením zakladajte
len do hniezda označeného hviezdou.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené používa-
ním mixéra, ktoré nie je v súlade s jeho určením alebo
jeho nesprávnou obsluhou.
SK
Nebezpečenstvo! / Upozornenie!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete sa zraniť
Nezapínajte zariadenie, ak je prívodná šnúra poško-
dená alebo kryt je viditeľným spôsobom poškodený.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho
vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský
podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli
nebezpečenstvu.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí
zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť
príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade
poruchy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializo-
vaný servis.
Nevyberajte z nádoby pracovné časti, ak je mixér
v pohybe.
Nedotýkajte sa rukami pohybujúcich sa častí, obzvlášť
nebezpečné sú nože nadstavca na mixovanie a pohára
na mixovanie. Sú veľmi ostré!
Pred výmenou výbavy a tiež pred priblížením sa
k pohyblivým častiam zariadenia počas jeho používania,
zariadenie vypnite a odpojte ho od elektrického napätia.
Pred čistením mixéra vždy vytiahnite prívodnú šnúru
zo zásuvky.
Zvlášť opatrní buďte pri práci s mixérom v prítomnosti
detí.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrá-
tane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skú-
seností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za
ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepou-
čila o použivani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
Z bezpečnostných dôvodov mixujte suroviny v mixo-
vacom pohári iba s namontovaným krytom. Do mixo-
vacieho pohára sa v žiadnom prípade nesmú vkladať
žiadne predmety, ako napr.: lyžička, lopatka a pod.
Môžete poškodiť mixér alebo vylomiť prvky vo vnútri
pohára, ktoré sa dostanú priamo do mixovaných suro-
vín, čím ohrozíte zdravie a život človeka.
17381-129_v01
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na štítku výrobku.
Dovolený čas práce pohonu:
s hnetacími hákmi, šľahacími metlami 10 minút
s nadstavcom na mixovanie, alebo pohárom
na mixovanie 3 minúty
Doba prestávky pred opätovným používaním (min.) 20 minút
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je
80 dB(A) (s hnetacími hákmi, šľahacími metlami, nadstav-
com na mixovanie, na stojane), 84 dB(A) (s pohárom na
mixovanie - mixér 381), čo predstavuje hladinu A akustického
výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Mixéry konštruované v II. triede izolácie, nevyžadujú
uzemnenie.
Mixéry Zelmer spĺňajú požiadavky platných noriem.
Zariadenie zodpovedá požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenie (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
Konštrukcia zariadenia (Obr. A)
1
Pohon mixéra
2
Tlačidlo vyhadzovača
3
Páčka prepínača
4
Tlačidlo „turbo”
5
Hniezdo šľahacích metiel a hnetacích hákov
6
Otvor nadstavca na mixovanie
7
Vložka držiaka
8
Hnetacie háky: ľavé/pravé (s ozubením)
9
Šlehací metličky: ľavé/pravé (s ozubením)
10
Pasírovací kotúč
11
Nástavec na šľahanie (Kovový nástavec sa týka línie
„sil ver line”)
12
Pohár
13
Pohár na mixovanie
14
Dávkovač
15
Vrchnák
16
Nôž
17
Stojan
18
Hlavica
19
Zaisťovacia páka
20
Tlačítko
21
Otočna misa
22
Lopatka
Typy mixérov Zelmer (Obr. B)
základné príslušenstvo mixéra
dodatočné príslušenstvo je možné zakúpiť v obchodoch
Popis zariadenia
Mixér má 5 rýchlostí. Na nastavovanie jednotlivých rých-
lostí otáčania je určená páka prepínačov podľa číselných
označení: 0, 1, 2, 3, 4 a 5 nachádzajúcich sa na tlačidle
vyhadzovača, ktorý je určený na vyberanie (vytláča-
nia) hnetacích hákov alebo šľahacích metiel z pohonu
mixéra.
Pohon je dodatočne vybavený tlačidlom
„turbo“, urče-
ným na okamžité dosiahnutie maximálnej rýchlosti otáča-
nia bez ohľadu na nastavenú rýchlosť páčkou prepínača.
Tieto tlačidlá sú umiestnené z ľavej a pravej strany krytu
mysliac na užívateľov ľavákov a pravákov. V polohe „0“
tlačidlo „turbo“ je mechanicky zablokované.
V dolnej časti pohonu vedľa seba umiestnené
2 hniezda (otvory), do ktorých sa osadzujú hnetacie háky
alebo šľahacie metly.
V hornej časti pohonu je umiestnená vložka držiaka zho-
tovená z materiálu zlepšujúceho komfort držania pohonu
mixéra.
Na zadnej stene pohonu sa nachádza otvor na upevne-
nie nadstavca na mixovanie alebo pohára na mixovanie.
Tento otvor je zakrytý pohyblivým zasúvacím prvkom.
V spodnej časti pohonu sa nachádza prehĺbenie
a záchytka umožňujúca navinutie prívodnej šnúry vôkol
pohonu.
Zapnutie mixéra a nastavenie požadovanej
rýchlosti (rýchlosti otáčania) (Obr. C)
1
Páčku prepínača premiestnite do polohy „0” krajná
poloha ľavej strany.
2
Pripevnite zvolené príslušenstvo.
3
Vložte zástrčku napájacieho kábla do sieťovej zásuvky.
4
Zapnite mixér páčku posuňte smerom doprava.
Ak chcete zvýšiť otáčky, presuňte páčku v smere pozície „5“
a vyberte požadovanú rýchlosť otáčania.
5
Pre okamžité zvýšenie otáčok bez ohľadu na nastavenú
rýchlosť otáčania, zatlačte a pridržte jedno z tlačidiel „turbo“
(z pravej alebo ľavej strany krytu).
6
Ak chcete sa vrátiť do predtým nastavenej rýchlosti otá-
čania, uvoľnite tlačidlo „turbo“.
Príprava mixéra na prácu
Práca so šľahacími metlami alebo hnetacími
hákmi (Obr. D)
Šľahacie metly určené na šľahanie peny, smotany na
krémy, na miešanie žĺtkov s cukrom, prípravu krémov
a ciest na omelety a palacinky.
Hnetacie háky sú určené na prípravu treného cesta, kys-
nutého cesta, syrovníkov, perníkov a atď.
Hnetacie háky a šľahacie metly sa osadzujú do hniezd
nachádzajúcich sa v spodnej časti robota.
1
Zatlačte ich na citeľný doraz – do zaskočenia záchytiek.
18 381-129_v01
Nesprávne založenie týchto častí spôsobuje
ich vypadávanie počas práce.
2
Vložte hnetacie háky alebo šľahacie metly s ozubením
do hniezda označeného hviezdou.
Opačné založenie hnetacieho háku spôsobuje
dvíhanie cesta (vyťahovanie cesta z nádoby).
Úroveň produktov nachádzajúcich sa v nádobe
nesmie presahovať výšku pracovnej časti šľa-
hacích metiel alebo hnetacích hákov (L).
Práca s pasírovacím kotúčom (Obr. E)
Pasírovací kotúč je určený na pasírovanie cez sito vare-
nej zeleniny, ovocia takého ako mrkva, zemiaky, para-
dajky, jablká. Čiastočne nahrádza funkciu nadstavca na
mixovanie.
1
Založte pasírovací kotúč na šľahaciu metlu s ozubením
vložením zospodu.
2
Zasuňte šľahaciu metlu do hniezda pohonu označeného
hviezdou.
Pohár (12)
Je vyrobený z priezračného materiálu, slúži ako nádoba pri
používaní nadstavca na mixovanie.
Práca s nadstavcom na mixovanie (Obr. F)
Nadstavec na mixovanie sa používa na:
premiešavanie tekutín,
drvenie varenej zeleniny a surového mäkkého ovocia,
prípravu majonézy a rôzneho druhu pást,
prípravu polievok pre dojčatá.
drvenie ľadu (týka sa to kovového nadstavca).
Nadstavec sa upevňuje na pohon po otvorení zasúvacieho
prvku.
1
Opatrne stlačte kryt a potom ho posuňte smerom, ako je
znázornené na obrázku.
2
Vložte časť nadstavca so závitom do otvoru pohonu
a točením vpravo ho zatočte na doraz.
Nedôsledné zatočenie nadstavca na mixovanie
môže spôsobiť zničenie spojky pohonu alebo
samotného nadstavca na mixovanie.
3
Po vložení nadstavca do spracovávaného produktu
mixér zapnite.
Práca s pohárom na mixovanie (Obr. G)
Po celý čas prevádzky držte mixér v ruke.
Pohár na mixovanie je určený na prípravu polievok pre doj-
čatá a prípravu kokteilov a palacinkového cesta.
Z obidvoch stn pohára sa nachádza nadpis „500 ml max“,
určujúci maximálnu úroveň produktu, ktorým je možné napl-
niť pohár a taktiež grac stupnica označujúca objem od
200 ml do 500 ml (poa označenia ako na obrázku vedľa).
1
Po odsunutí zasúvacieho prvku (ako pri použití nad-
stavca) namontujte pohár nasledujúcim spôsobom:
Založte pohár na mixovanie na pohon tak, aby 3 viditeľné
zospodu pohára výstupky vošli do zárezu krytu pohonu
a súčasne došlo k spojeniu spojky pohára a pohonu mixéra.
2
Držiac pohon za rúčku otočiť pohár v smere pohybu hodi-
nových ručičiek na doraz. Správne spojenie nastane vtedy, ak
tri výstupky vojdú pod kryt pohonu a záchytka na rebre pohára
preskočí za guľový výstupok nachádzajúci sa na kryte pohonu.
3
Naplňte pohár produktmi a založte vrchnák s dávkova-
čom – počas práce je možné do pohára pridávať dodatočné
produkty.
Práca so stojanom a otočnou misou (Obr. H)
Stojan so zabudovaným pohonom uľahčuje prácu pri použí-
vaní šľahacích metiel alebo hnetacích hákov, čo umožňuje,
že užívateľ počas práce má „voľné“ ruky.
Pohon upevnený v hlavici stojanu počas práce samostatne
uvádza hlavicu do kývavého pohybu a súčasne misu s mie-
šaným produktom do otáčavého pohybu.
Na prácu so stojanom určené len šľahacie metly a hne-
tacie háky špeciálne tomu prispôsobené. Mixér so stojanom
má v súprave jeden hnetací hák a jednu šľahaciu metlu
s ozubením.
1
Vložte do pohonu šľahacie metly alebo hnetacie háky
(spôsobom opísaným predtým).
2
Po odsunutí zasúvacieho prvku (ako pri použití nad-
stavca) upevnite pohon do hlavice stojana nasledujúcim spô-
sobom: Vsuňte záchytky pohonu (nachádzajúce sa v blíz-
kosti otvorov na upevnenie hnetacích hákov) pod záchytky
hlavice stojana.
3
Pretočte ovládač stláčadla vpravo, pokým nepocítite
odpor. Držiak ovládača sa nastaví zvisle.
4
Zatlačte tlačidlo záchytky a zároveň nakloňte dozadu
hlavicu spolu s pohonom.
5
Misu s produktmi ľahko nadvihnúť, uložiť na 3 výstupky
nachádzajúce sa na stojane a položiť na podstavec stojanu.
6
Spustiť hlavicu s pohonom mixéra do vodorovnej polohy
(počuť cvaknutie zablokovania tlačidla záchytky).
Zapnutie mixéra páčkou prepínača uvedie do otáčavého
pohybu misu a hlavicu spolu s pohonom do kývavého
pohybu.
Nesmie sa znemožňovať ani sťažovať kyvad-
lový pohyb počas práce zariadenia, pretože
môžete poškodiť stojan.
1 cm L 1 cm L
19
381-129_v01
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte
prostredníctvom na to určených recyklač-
ných stredísk. Ak byť prístroj denitívne
vyradený z prevádzky, doporučuje sa po
odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete
jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude
nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu.
Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku.
ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému
ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM –
združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis-
ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru-
čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
Po ukončení práce mixéra (Obr. I)
1
Vypnite mixér a vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
V závislosti od namontovaného vybavenia:
2
Vytlačte vyhadzovačom šľahacie metly alebo hnetacie
háky.
3
Vyberte zo šľahacej metly pasírovací kotúč.
Spôsobom opačným ako montáž zdemontujte nadstavec
na mixovanie alebo pohár na mixovanie.
4
Nakloňte hlavicu stojana s pohonom dozadu.
5
Otočte otočným prvkom upínadla proti smeru pohybu
hodinových ručičiek na doraz a vysuňte pohon zo záchytiek
hlavice.
6
Namotajte prívodnú šnúru na pohon a posledný zvitok
vložte pod zarážku.
Čistenie a údržba mixéra
Pred čistením a údržbou mixéra je potrebné venovať pozor-
nosť tomu, aby bola zástrčka vytiahnutá zo zásuvky.
Šľahacie metly a hnetacie háky umývajte teplou vodou
s prísadou čistiacich prostriedkov.
Nadstavec na mixovanie alebo pohár na mixovanie
umyte opätovným mixovaním čistej teplej vody (po zapo-
jení mixéra do siete).
Ozubený veniec otočnej misy umývajte kefkou na umý-
vanie riadu.
Neumývajte nadstavec na mixovanie a pohár na
mixovanie v umývačke.
Misu po umytí prevrátiť a vyliať vodu, ktorá by mohla
ostať v priestore pod ozubeným vencom.
Po umytí príslušenstva mixéra vysušiť a skladovať
v suchom mieste.
Kryt pohonu a stojanu očistiť vlhkou handrou a následne
utrieť dosucha.
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použitím zaria-
denia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho
nesprávneho používania.
Výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na výrobku
bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôsobenia
právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukčných,
obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.
20 381-129_v01
ODPORÚČANÉ RÝCHLOSTI A ČASY PRÁCE MIXÉRA
POKRM PRÍSLUŠENSTVO
MNOŽSTVO SPRACOVÁVANÉHO
PRODUKTU
ODPORÚČANÉ RÝCHLOSTI ČAS PRÁCE
Polievka pre deti nadstavec na mixovanie 1 liter I. rýchlosť 10 s, potom V. rýchlosť 40 – 60 s
Zeleninové pretlaky pre deti
nadstavec na mixovanie
0,5 litra
I. rýchlosť 10 s, potom V. rýchlosť
1 – 1,5 min.
pasírovací kotúč I. rýchlosť (cez sitko)
Krémová polievka
nadstavec na mixovanie 1 liter I. rýchlosť 10 s, potom V. rýchlosť 30 – 45 s
pohár na mixovanie
0,5 litra IV. rýchlosť alebo V. rýchlosť 2 min
Ovocný kokteil
nadstavec na mixovanie 0,5 litra V. rýchlosť 30 – 60 s
pohár na mixovanie 0,15 kg ovocia a 0,3 litra kefíru IV. rýchlosť alebo V. rýchlosť 1 – 1,5 min.
Zelenina: petržlen, kôpor... nadstavec na mixovanie 1 zväzok II. rýchlosť 30 s
Palacinkové cesto
šľahacie metly
1 liter I. rýchlosť 15 s, následne V. rýchlosť 1 – 1,5 min.
pohár na mixovanie 0,5 litra III., IV. alebo V. rýchlosť 1 min
Pena z bielok šľahacie metly bielka z 5 vajec V. rýchlosť 2 – 3 min.
Piškótové cesto šľahacie metly zo 6 vajec IV. rýchlosť 7 – 8 min.
Maslový krém šľahacie metly 0,25 kg rastlinného masla III. alebo IV. rýchlosť 4 – 5 min.
Šľahačka šľahacie metly 1 liter II. rýchlosť 15 s, následne IV. rýchlosť
Zemiakové pyré šľahacie metly 1 kg I. rýchlosť 15 s, následne V. rýchlosť 40 – 60 s
Plnka do ruských pirôžkov šľahacie metly 1 kg zemiakov a 0,5 kg syra I. rýchlosť 15 s, následne IV. rýchlosť 40 – 60 s
Tvaroh so smotanou
šľahacie metly
0,5 kg III. rýchlosť 45 – 60 s
Cesto na pernik
riedke šľahacie metly
0,5 kg múky
I. rýchlosť 30 s,
následne III. – V rýchlosť
4 – 5 min.
husté hnetacie háky
Drožďové cesto hnetacie háky 0,5 kg múky I. rýchlosť 30 s, následne V. rýchlosť 7 – 8 min.
21381-129_v01
Tisztelt Vásárlók!
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük
a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatások elérése érdekében javasoljuk, hogy hasz-
náljon eredeti Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a ter-
mékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük, hogy gyelmesen olvassák el az alábbi használati
utasítást. Külön gyelmet fordítsanak a biztonságot érintő
gyelmeztetésekre. Kérjük, hogy őrizzék meg a használati
utasítást, hogy a későbbiek során is tudják használni szük-
ség esetén.
A biztonságot érintő gyelmeztetések
Vigyázat!
Ha nem tartja be az előírásokat veszélynek
teszi ki a tulajdonát
A mixert csak váltóáramú, 230 V feszültségű hálózatba
kapcsolja.
Tilos a villásdugó kihúzása a csatalakozó aljzatból
a vezeték meghúzásával.
Ne tegye ki a mixert és a tartozékokat 60°C-nál maga-
sabb hőmérsékletnek. Ez megrongálhatja a mixert.
Tilos a mixert (alapgépet) vízbe mártani és folyó víz
alatt mosni.
Ne mossa az összeszerelt tartozékokat.
A ház tisztításához ne használjon agresszív tisztító-
szereket emulzió, paszta, stb. Ezek egyebek között
eltávolíthatják a grakai jeleket, mint pl. jelölések, mér-
cék, gyelmeztetések, stb.
Ne használja a merülő mixert, amíg bele nem meríti
a mixelendő ételbe, aminek a magassága folyadék
esetében nem lépheti túl a feltét hosszának felét.
Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a merülő mixer
házába, mivel a testre való felerősítés után ez a víz
bekerülhet a mixer motorjába.
Ne használja a mixelő feltétet, ha az edény üres.
Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a mixelő feltét
aljára, ahol a kuplung található, mivel a testre való fel-
erősítés után ez a víz bekerülhet a mixer motorjába.
Tilos egyidejűleg a mixerre erősíteni a fogazott hab-
verő és keverő szárat. Ezzel tönkre teszi a mixert
a bekapcsolás pillanatában.
Ne használja a merülő mixert és a mixelő edényt
3 percnél hosszabb ideig, valamint a habverő- és
keverő szárat 10 percnél hosszabb ideig.
Javaslat
Információk a a termékről és felhasználási
javaslatok
A készülék háztartásbeli használatra készült.
A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia fel-
tételei módosulnak.
A munka befejezése után húzza ki a villásdugót a háló-
zati csatlakozó aljzatból, és tekerje a vezetéket a mixer
házára.
Ne mossa a fém részeket mosogató gépben. Ezek-
ben a gépekben használatos agresszív tisztítószerek
a fémrészek feketedését okozzák. A fém részeket
kézzel tisztítsa hagyományos edény mosogatószer
használatával.
A habverő és keverő szárakat csillaggal, vagy fogazás-
sal (állványos változat) csak és kizárólag a csillaggal
jelölt furatba tegye.
Gyártó nem vállal felelősséget azon hibákért, ame-
lyek a rendeltetés ellenes, vagy a helytelen használat
következményei.
HU
Veszély! / Vigyázat!
A biztonsági előírások be nem tartása
sérülésekhez vezet
Ne kapcsolja be a készüléket, ha sérült a hálózati
csatlakozó vezeték, vagy a készülék burkolata látható
módon sérült.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának
vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem
kikerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett
szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás
a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghi-
básodás esetén forduljon a szakszervízhez.
Az edényből ne emelje ki a mixert, ha be van
kapcsolva.
Ne nyúljon hozzá a mozgásban lévő tartozékokhoz,
különösen veszélyes lehet a rúd mixer és a mixelő
edény kése. Azok nagyon élesek!
Üzemeltetés közben, valamelyik funkciós tartozéka
csere vagy mozgatható tartozékhoz közeledés előtt,
ajánlatos kikapcsolni és áramtalanitani.
A mixer tisztítása előtt minden esetben húzza ki a csat-
lakozó vezetéket a hálózatból.
Különös gyelmet fordítson a munkavégzésre, amikor
gyerekek vannak jelen.
A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent
mentális képességgel vagy a készülék használatára
vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező
személyek (beleértve a gyerekeket is) nem használ-
hatják, kivéve ha a felügyeletük biztosított, vagy a biz-
tonságukért felelős személy által készülékhasználatra
vonatkozóan utasítást adtak.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készülékkel.
Biztonsági okokból a termékek mixelését a mixelő
kehelyben a felhelyezett fedővel kell végezni.
A kehelybe nem szabad semmiféle tárgyat betenni,
mint pl.: kanál, spatula stb. Az a mixer sérülését vagy
a kehely belső elemeinek az eltörését okozhatja, ame-
lyeknek a darabjai közvetlenül a mixelt termékek közé
juthatnak, ezáltal az egészségre veszélyt jelentve, de
azok akár halált is okozhatnak.
22 381-129_v01
Műszaki adatok
A műszaki adatokat a termék adattáblája tartalmazza.
A motor működésének leghosszabb időtartama:
habverő és keverő szárakkal 10 perc
merülő mixerrel és mixelő edénnyel 3 perc
Pihentetési idő (legrövidebb) az újbóli
bekapcsolás előtt 20 perc
A készülék zajszintje (L
WA
):
habverő és keverő szárral állványon,
merülő mixerrel 80 dB/A
mixelő feltéttel (381 mixer) 84 dB/A
A mixerek II. érintésvédelmi osztályban készültek.
A berendezés megfelel a vonatkozó magyar és európai biz-
tonsági szabványoknak.
A Zelmer mixerek megfelelnek a következő direktíváknak:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD)
– 2006/95/EC.
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.
A termék adattábláján CE jelöléssel lett ellátva.
A készülék szerkezeti felépítése (A. ábra)
1
Mixer motor
2
Kinyomó gomb
3
Kapcsoló gomb
4
„turbó” kapcsoló
5
Keverő és habverő szár fészkei
6
Rúd mixer feltét furata
7
Fogantyú betét
8
Keverő szárak: bal/jobb fogazással
9
Habverő szárak: bal/jobb fogazással
10
Passzírozó tárcsa
11
Mixelő feltét (A fém rátét a „sil ver line” vonalra vonatkozik)
12
Edény
13
Mixelő feltét
14
Adagoló
15
Fedél
16
Mixelő edény kése
17
Állvány
18
Állvány fej
19
Rögzítő gomb
20
Fejrögzítő gomb
21
Forgó tál
22
Lapát
ZELMER mixer típusok (B. ábra)
a mixer alapfelszereltsége
kiegészítő tartozékok, amelyek megvásárolhatók ter-
mékforgalmazó helyeken, ill. az alkatrész ellátónál
A berendezés leírása
A mixer 5 sebesség fokozattal rendelkezik. A kiválasztott
sebességet a kapcsoló kar megfelelő értékre való elfor-
gatásával állíthatja be: 0, 1, 2, 3, 4 és 5, amelyek a szár-
kinyomó gombon találhatók. A szárkinyomó a keverő és
habverő szárak kinyomására szolgál.
Továbbá a motor rendelkezik
„turbó” fokozattal, amely
segítségével azonnal a maximális sebességet kapcsol-
hatja be attól függetlenül, hogy éppen melyik sebesség
fokozatban található a mixer. Ezek a nyomógombok
a mixer bal és jobb oldalán kerültek elhelyezésre gon-
dolva a bal és jobbkezesekre egyaránt. A „0” helyzetben
a „turbó” gomb mechanikusan blokkolásra kerül.
A test alján egymás mellett 2 fészek található, amelyek
a keverő és habverő szárak elhelyezésére szolgálnak.
A mixer házának felső részén került elhelyezésre
a fogantyú betét, ami a fogás komfortérzetét növelő
anyagból készült.
A mixer hátsó falán található a merülő mixer, vagy mixelő
feltét felerősítésére szolgáló furat. Ezt a furatot csúszó
lapkával szükséges eltakarni használaton kívül.
A ház alsó részén került kiképzésre egy mélyedés,
ami lehetővé teszi a csatlakozó vezeték feltekerését
a készülékre.
A mixer bekapcsolása és a kívánt sebesség
fokozat (forgási sebesség) beállítása (C. ábra)
1
A kapcsoló karját állítsa a „0” pozícióra – a bal oldali leg-
szélső helyzet.
2
Rögzítse a kiválasztott eszközt.
3
A hálózati dugót csatlakoztassa a konnektorhoz.
4
Kapcsolja be a mixert, a kart jobbra tolva. (A sebesség
fokozat növeléséhez fordítsa tovább a kart az „5” jelzés irá-
nyába a kívánt sebesség eléréséig).
5
A fordulatszám azonnali megemeléséhez attól függetle-
nül, hogy melyik sebesség fokozatban található a kapcsoló
gomb, nyomja meg a „turbó” fokozat gombot és tartsa
benyomva a mixer bal, vagy jobb oldalán.
6
Ha vissza kíván térni a korábban beállított sebesség
fokozathoz, akkor engedje fel a „turbó” gombot.
A mixer előkészítése
Munkavégzés habverő és keverő szárakkal (D. ábra)
A habverő szárak hab verésére, krémtejszín készítésére
és tojássárgája verésére, krémek, valamint omlett és
palacsinta tészták készítésére szolgál.
A keverő szárak kevert tészták, élesztős tészták, túrótor-
ták stb. elkészítéséhez használhatók.
A habverő és keverő szárakat a kézi robotgép aljára kell
felerősíteni.
1
Nyomja be ezeket az érezhető ellenállásig, a karmok
helyére ugrásáig.
23
381-129_v01
Ezeknek a helytelen felerősítése a munkavég-
zés közbeni kiesését ere-dményezheti.
2
Helyezze a habverő, vagy a fogazott keverő szárat a csil-
laggal jelölt fészekbe.
A keverő szár fordított elhelyezése a tészta
felemelkedését (az edényből való kihúzását)
eredményezi.
Az edényben található termékek szintje nem
lépheti túl a habverő, vagy keverő szárak mun-
kamagasságát (L).
Munkavégzés passzírozó tárcsával (E. ábra)
A passzírozó tárcsa a főtt zöldségek és gyümölcsök
szitán keresztül történő passzírozására szolgál, mint
pl. sárgarépa, burgonya, paradicsom, alma. Részben
helyettesíti a rúd mixer funkcióját.
1
Helyezze a passzírozó tárcsát a foggal jelölt habverő
szárra rányomva azt alulról.
2
Tegye a habverő szárat a csillaggal jelölt fészekbe.
Edény (12)
Átlátszó műanyagból készült edény, amely a rúd mixer hasz-
nálatát könnyíti meg.
A rúd mixer használata (F. ábra)
A rúd mixert az alábbiakra használhatja:
Folyadékok keverésére,
Főtt zöldségek és puha gyümölcsök aprítására,
Majonéz és különböző paszták készítésére,
Bébiételek elkészítésére.
Jég aprítására (kizárólag fém rúd mixer esetében!).
A rúd mixert a takarólap elcsúsztatása után lehet a mixer
házára felerősíteni.
1
Könnyedén nyomja meg a tolózárat, majd tolja el az
ábrán bemutatott irányba.
2
Helyezze a rúd mixer menetes részét a mixer ház fura-
tába és jobbra csavarja be teljes mértékben.
A rúd mixer pontatlan becsavarása a kuplung
rongálódását eredményezheti a kihajtásnál,
vagy a rúd mixerben.
3
A rúd mixer élelmiszerbe történő belemerítése után kap-
csolja be a mixert.
Munkavégzés mixelő edénnyel (G. ábra)
A mixer használatának egész ideje alatt tartsa
azt a kezében.
A mixelő edény bébiételek készítésére, valamint koktélok és
palacsinta tészta készítésére szolgál.
Az edény mindkét oldalán található „500 ml max.” felirat,
amely meghatározza a készítmények maximális mennyi-
ségét, amellyel megtölthető az edény, valamint grakai
jelek a térfogat jelölésére 200 ml-től 500 ml-ig.
1
A takarólap elcsúsztatása után (mint a rúd mixer haszná-
latakor) erősítse fel a mixelő edényt az alábbi módon:
Helyezze a mixelő edényt a mixer házára oly módon, hogy
az edény alján található 3 kitüremlés bele kerüljön a ház
furataiba, és egyidejűleg jöjjön létre az edény kuplungjának
és a kihajtásnak az összekapcsolódása.
2
Megfogva a mixer házát a fogantyújánál, fordítsa el az
edényt ütközésig az óramutató járásának megfelelően.
A helyes kapcsolódás akkor jön létre, ha a 3 kitüremlés
a mixer ház alá kerül, és az edény bordáján található karom
túlugrik a mixer házán található golyós akadályon.
3
Tegye a készítményeket az edénybe, valamint zárja le
az adagolóval együtt a fedelet a munkavégzés alatt az
edénybe adagolhat további összetevőket.
Munkavégzés állvánnyal és forgó tállal (H. ábra)
Az állvány a felszerelt mixer házzal megkönnyíti a habverő és
keverő szárakkal való munkavégzést azt eredményezve, hogy
a felhasználó „szabad” kézzel rendelkezik ezen idő alatt.
Az állvány fejére rögzített mixer háza a munkavégzés során
önállóan hozza a fejet ingamozgásba, illetve a tálat a benne
lévő keverendő élelmiszerrel forgó mozgásba.
Az állványon végzett munkához kizárólag speciális, erre
alkalmas habverő és keverő szárakkal lehet dolgozni. Az áll-
vánnyal rendelkező kézi robotokban a felszereltséghez tarto-
zik egy habverő és egy keverőszár fogazással.
1
Helyezze a fészekbe a habverő, vagy keverő szárakat
(a korábban már leírt módon).
2
A takaró lemez elcsúsztatása után (oly módon, mint
a rúd mixer használatakor) erősítse a mixer házát az állvány
fejére az alábbi módon: Csúsztassa a mixer ház karmait
(amelyek a keverő szárak fészkei közelében találhatók) az
állvány fejének karmai alá.
3
Forgassa a gombot jobbra, ellenállásig, míg a gomb
fogantyúja függőleges állásba nem kerül.
4
Nyomja meg a fejrögzítő gombot, és egyidejűleg hajtsa
hátra a fejet a mixer házzal együtt.
5
A tálat a készítményekkel együtt enyhén emelje meg,
és helyezze a peremét az állvány 3 vezető tüskéjére, majd
eressze le az állvány alaplapjára.
6
Eressze le a fejet a rárögzített mixer házzal együtt
vízszintes állásba (hallható a rögzítő gomb jellegzetes
kattanása).
A mixer kapcsoló gombjának bekapcsolásával a tál forgó-
mozgást végez, és a fej a mixer házzal együtt ingamozgást.
1 cm L 1 cm L
24 381-129_v01
A működése közben nem szabad sem blok-
kolni, sem pedig megállítani az ingamozgását,
mivel ez az állvány megsérülését okozhatja.
A munka befejezése után (I. ábra)
1
Kapcsolja ki a mixert és húzza ki a villásdugót a hálózati
csatlakozó aljzatból.
Az alkalmazott tartozék függvényében:
2
A kinyomó szárral nyomja ki a habverő, vagy keverő
szárakat.
3
Vegye le a habverőszárról a passzírozó tárcsát.
Vegye le az összeszereléssel ellentétes sorrendben
a rúd mixert, vagy mixelő edényt.
4
Hajtsa hátra az állvány fejét a mixer házzal együtt.
5
Csavarja el a rögzítő gombot az óramutató járásával
ellentétes irányba ütközésig, és húzza ki a mixer házat a fej
rögzítő karmaiból.
4
Csévélje fel a hálózati vezetéket, és a végét tegye
a betét alá.
Tisztítás és karbantartás
A tisztítás és karbantartás megkezdése előtt győződjön meg
arról, hogy a villásdugó ki legyen húzva a hálózatból.
A habverő és keverő szárakat edény mosogatószeres
melegvízben mossa el.
A rúd mixert és a mixelő edényt tiszta, melegvíz újbóli
mixelésével tisztítsa (a mixer hálózatba való kapcsolása
után).
A forgótál fogas koszorúját edénytisztító kefével mossa
meg.
Ne mossa a rúd mixert és a mixelő edényt mosogató
gépben.
A mosogatás után a tálból öntse ki a vizet, amely esetleg
a fogas koszorú alatti térben maradhatna.
A mosogatás után a mixer tartozékait szárítsa ki és
tárolja száraz helyen.
A mixer, vagy állvány házát tisztítsa nedves ruhával,majd
törölje szárazra.
Környezetvédelem – óvjuk környezetünket
A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő
helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő
konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után
a használt készüléket szétszerelni, a műanyag
alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag
felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
A gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetés-
szerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő
felhasználásából eredő esetleges károkért.
A gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes
bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogsza-
bályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy
a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő
módosítására.
25381-129_v01
JAVASOLT SEBESSÉGEK ÉS KÉZI ROBOT MŰKÖDÉSI IDŐTARTAMOK
ÉTEL TARTOZÉK
A FELDOLGOZOTT ÉLELMISZER
MENNYISÉGE
JAVASOLT SEBESSÉG MŰKÖDÉSI IDŐTARTAM
Bébi leves Rúd mixer 1 liter I. 10 s, majd V. 40 – 60 s
Bébi zöldségpép
Rúd mixer
0,5 liter
I. 10 s, majd V.
1 – 1,5 perc
Passzírozó I. (szitán át)
Krémleves
Rúd mixer 1 liter I. 10 s, majd V. 30 – 45 s
Mixelő edény
0,5 liter IV. vagy V. 2 perc
Gyümölcskoktél
Rúd mixer 0,5 liter ker V. seb. 30 – 60 s
Mixelő edény 0,15 kg gyüm. és 0,3 l ker IV. vagy V. 1 – 1,5 perc
Levél zöldek: petrezselyem, kapor, majoránna Rúd mixer Egy csomó II. seb. 30 s
Palacsinta tészta
Habverő
1 liter I. 15 s, majd V. 1 – 1,5 perc
Mixelő edény 0,5 liter III., IV. v. V. 1 perc
Tojásfehérje hab Habverő Öt tojás fehérje V. seb. 2 – 3 perc
Piskótatészta Habverő Hat tojásból IV. seb. 7 – 8 perc
Vajkrém Habverő 0,25 kg növényi vaj III. vagy IV. seb. 4 – 5 perc
Tejszínhab Habverő 1 liter II.15 s, majd IV.
Krumplipüré Habverő 1 kg I. 15 s, majd V. 40 – 60 s
Orosz pirog töltelék Habverő 1 kg burgonya és 0,5 kg túró I. 15 s, majd IV. 40 – 60 s
Tejfölös túrókrém
Habverő
0,5 kg IIII seb. 45 – 60 s
Puszedli
lágy Habverő
0,5 kg liszt I. 30 s, majd III. – V. sebesség 4 – 5 perc
sűrű Keverő
Kelt tészta Keverő 0,5 kg liszt I. 30 s, majd V. 7 – 8 perc
26 381-129_v01
Stimaţi Clienţi!
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi urăm bun-
venit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate recomandăm
folosiţi doar accesoriile originale fabricate de rma Zelmer.
Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de folosire de
mai jos. Trebuie se acorde o atenţie deosebită la indica-
ţiile privind securitatea în exploatare. rugăm păstraţi
instrucţiunile de folosire pentru ca puteţi le utilizaţi, de
asemenea, mai târziu, în timpul folosirii ulterioare.
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea
corespunzătoare a mixerului
Atenţie!
Nerespectarea poate provoca pagube materiale
Conectează mixerul doar la curent electric alternativ
de 230 V.
Nu scoate ştecherul din priză trăgând de cordonul de
alimentare.
Nu expune mixerul şi accesoriile la acţiunea tempera-
turii mai mari de 60°C. Poţi astfel să strici mixerul.
Nu cufunda motorul mixerului în apă şi nu îl spăla sub
apă curentă.
Nu spăla accesoriile montate la acţionare.
Pentru spălarea elementelor exterioare nu folosi deter-
genţi agresivi sub formă de emulsie, lăptoasă, pastă,
etc. Acestea pot distruge printre altele simbolurile gra-
ce de informare aplicate precum: gradaţii, marcări,
semne de atenţionare, etc.
Nu folosi tijele de mixare fără cufundarea acestora
în produsele de amestecat, în cazul celor sub formă
lichidă nu ar trebui depăşească jumătatea înălţimii
tijei.
Fii atent nu torni apă în interiorul carcasei tijei de
mixare după montarea pe acţionare poate surveni
inundarea motorului.
Nu folosi mixerul cu vasul de mixare gol.
Ai grijă nu torni apă în spaţiul din partea inferioară
a vasului de mixare unde se găseşte cuplajul după
montare pe acţionare poate surveni inundarea moto-
rului.
Nu introdu în acelaşi timp agitatorul şi telul cu crema-
lieră la priza acţionării. Se va distruge mixerul în clipa
cînd va porni.
Nu folosi tijele de mixare sau vasul de mixare mai
mult de 3 minute, iar telurile şi agitatoarele mai mult
de 10 minute.
Indicaţii
Informaţii despre produs şi indicaţii referitoare
la utilizarea acestuia
Acest dispozitiv este destinat utilizării casnice. În cazul
în care este întrebuinţat cu scopuri comerciale în gas-
tronomie, condiţiile de garanţie se schimbă.
După terminarea utilizării scoate din priza reţelei cordo-
nul de racordare şi înfăşoară pe acţionarea mixerului.
Nu spăla părţile metalice în maşini de spălat vase.
Agenţii de curăţire agresivi utilizaţi în acele instalaţii
produc înnegrirea părţilor mai sus menţionate. Spală-
le manual, folosind lichide tradiţionale pentru spălat
vase.
Introdu agitatoarele sau telul cu cremalieră numai în
locaşul marcat cu steluţă.
Producătorul nu este răspunzător pentru deteriorările
produse din cauza folosirii mixerului necorespunzător
cu destinaţia acestuia sau deservirii acestuia incorecte.
RO
Pericol! / Atenţionare!
Nerespectarea regulilor poate provoca răni
Nu porni aparatul dacă cordonul de alimentare este
deteriorat sau carcasa este în mod vizibil deteriorată.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va
trebui să e înlocuit cu un cablu nou la producător sau
la un punct de servis specializat sau de către personal
calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Reparaţiile aparatului pot  efectuate numai de către per-
sonalul calicat. Reparaţiile făcute incorect pot pune în
pericol viaţa utilizatorului. În cazul unui defect, reco-
mandăm să vă adresaţi servisului specializat al rmei.
Nu scoate din recipient elementele de lucru când mixe-
rul este în mişcare.
Nu atinge cu mâinile elementele echipamentului aate
în mişcare, periculoase sunt în special cuţitele tijei de
mixare şi vasului de mixare. Sunt foarte ascuţite!
Înainte de a shimba accesoriile sau de a apropia
de părţile în mişcare în timpul utilizării trebuie opriţi
aparatul şi să-l scoateţi din priză.
Înainte de curăţarea mixerului întotdeauna scoate cor-
donul de racordare din priza de reţea.
Păstrează o precauţie deosebită în timpul funcţionării
mixerului în prezenţa copiilor.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către per-
soane (printre care copii) cu abilităţi zice, senzoriale
sau psihice limitate sau de către persoanele care nu
au experienţă sau nu ştiu să folosească aparatul, dacă
nu au fost instruite în această privinţă de către persoa-
nele răspunzătoare de siguranţa lor.
Trebuie să supravegheaţi copiii, să nu se joace cu
aparatul.
Din motive de siguranţă, produsele trebuie mixate
numai în recipientul închis cu capac. Este strict inter-
zisă introducerea unor obiecte în recipient, cum ar
lingură, lopăţică etc. Aceasta poate cauza deteriorarea
mixerului, ruperea elementelor în interiorul recipientului
şi mixarea lor împreună cu produsul, ceea ce constituie
un pericol pentru sănătatea sau chiar viaţa omului.
27381-129_v01
Date technice
Parametri tehnici prezentaţi pe tăbliţa nominală a produsu-
lui.
Timpul admis de funcţionare a sistemului de acţionare:
cu agitatoare, teluri 10 min.
cu tija de mixare sau vasul de mixare 3 min.
Timpul de pauză înainte de o noîntrebuinţare (min.) 20 min.
Zgomotul aparatului (L
WA
):
cu agitatoare, teluri, tija de mixare, pe stativ 80 dB/A
cu vasul de mixare (mixer 381) 84 dB/A
Mixerele sunt construite în clasa a II a de izolaţie, nu nece-
sită legare la pământ.
Mixerele ZELMER îndeplinesc normele obligatorii cerute.
Aparatul este conform cu cerinţele directivelor:
Aparat electric de tensiune joasă (LVD) – 2006/95/EC.
Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.
Produsul este marcat cu marca CE pe tăbliţa nominală.
Construcţia aparatului (Fig. A)
1
Acţionarea mixerului
2
Buton împingător
3
Manetă comutator
4
Buton „turbo”
5
Locaşuri pentru teluri sau agitatoare
6
Oriciu pentru tija de mixare
7
Adaos mâner
8
Agitator: de stânga/de dreapta (cu cremalieră)
9
Teluri: de stânga/de dreapta (cu cremalieră)
10
Disc de pasare
11
Accesoriu de mixare (Tija metalică aparţine liniei „sil ver
line”)
12
Vas
13
Vas de mixare
14
Dozator
15
Capac
16
Cuţit vas
17
Suport
18
Cap
19
Buton dispozitiv de strângere
20
Buton agăţătoare
21
Cuvă rotativă
22
Lopăţică
Tipurile de mixere ZELMER (Fig. B)
accesorii de bază a mixerului
echipament suplimentar care poate  cumpărat în maga-
zine
Descrierea aparatului
Mixerul are 5 viteze. Pentru reglarea anumitor viteze
de rotaţie serveşte maneta comutatoarelor conform
marcajelor cu cifre: 0, 1, 2, 3, 4, i 5 care se aă butonul
împingătorului care serveşte la scoaterea (împingerea în
afară) agitatoarelor sau tlurilor din acţionarea mixerului.
Acţionarea este echipată în plus cu un buton
„turbo”
care serveşte la obţinerea imediată a vitezei de rotaţie
ma xime, indiferent de viteza reglată cu ajutorul mane-
tei comutatorului. Aceste butoane au fost amplasate pe
partea dreaptă şi pe partea stângă a carcasei cu gândul
la utilizatorii dreptaci şi stângaci, În poziţia „0” butonul
„turbo” este blocat din punct de vedere mecanic.
Pe partea de la baza acţionării sunt amplasate alăturat
una de alta 2 locaşuri (oricii), în care se introduc telurile
sau agitatoarele.
În partea superioară a acţionării este situat mânerul exe-
cutat dintr-un material care măreşte confortul ţinerii în
mână a acţionării mixerului.
Pe peretele din spate a acţionării se găseşte un oriciu
de xare a tijei de mixare sau a vasului de mixare. Acest
oriciu este acoperit cu o clapetă mobilă.
În partea inferioară a acţionării este situată o adâncitură
precum şi o agăţătoare care fac posibilă înfăşurarea cor-
donului de racordare în jurul acţionării.
Pornirea mixerului şi reglarea vitezei dorite
(viteze de rotaţie) (Fig. C)
1
Fixaţi maneta întrerupătorului în poziţia „0”la strânga,
până la capăt.
2
Fixaţi ustensila aleasă.
3
Introduceţi ştecărul cablului de alimentare în priza reţelei
electrice.
4
Puneţi în funcţiune mixerul, deplasând maneta spre
dreapta. (Mută maneta înspre direcţia poziţiei „5” dacă vrei
să măreşti viteza de turaţie, alege viteza de turaţie dorită).
5
Apasă şi ţine unul din butoanele „turbo” (din partea
dreaptă sau stângă a carcasei) pentru a mări numărul de
rotaţii brusc, indiferent de viteza de rotaţie stabilită.
6
Dacă vrei te întorci la viteza stabilită anterior elibe-
rează butonul „turbo”.
Pregătirea mixerului pentru funcţionare
Funcţionarea cu teluri sau agitatoare (Fig. D)
Telurile sunt destinate pentru baterea spumei, smântânei
pentru creme, pentru frecarea gălbenuşurilor cu zahăr,
pregătirea cremelor precum şi a aluaturilor pentru omlete
şi clătite.
Agitatorul serveşte la frământarea aluatului frecat, alua-
turilor cu drojdie, prăjiturilor din brânză, turtei dulci, etc.
Telurile şi agitatoarele se montează în locaşurile care se
aă pe fundul robotului.
1
Apasă-le până se resimte rezistenţă până la intrarea
ieşiturilor de agăţare în locaşuri.
28 381-129_v01
Amplasarea necorespunzătoare a acestor părţi
provoacă căderea acestora în timpul funcţio-
nării.
2
Introdu agitatoarele sau telurile cu cremalieră în locaşul
marcat cu steluţă.
Amplasarea inversă a agitatoarelor provoacă
ridicarea aluatului (scoaterea aluatului din vas).
Nivelul produselor care se aă în vas nu trebuie
să depăşească înălţimea părţii de lucru a teluri-
lor sau agitatoarelor (L).
Funcţionarea cu discul de pasare (Fig. E)
Discul de pasare serveşte la pasarea prin site a legume-
lor şi fructelor erte precum: morcovi, carto, roşii, mere.
Înlocuieşte parţial funcţia tijei de mixare.
1
Introdu discul de pasare pe telul cu cremalieră aplicându-
l de jos.
2
Introdu prin uşoară glisare telul la locaşul acţionării mar-
cat cu o steluţă.
Vasul (12)
Este executat din material sintetic transparent serveşte ca
recipient în timpul folosirii tijei de mixare.
Funcţionarea cu tija de mixare (Fig. F)
Tija de mixare se foloseşte la:
amestecarea lichidelor,
mărunţirea legumelor erte şi a fructelor crude şi moi,
pregătirea maionezei şi a feluritelor paste,
pregătirea supelor pentru sugari.
mărunţirea gheţii (se referă numai la tije din metal).
Tija se xează de acţionare după tragerea clapetei.
1
Apăsaţi uşor elementul de închidere, pe urmă deplasaţi-l
în sensul indicat în desen.
2
Introdu partea letată a tijei în oriciul acţionării şi răsu-
cind-o în dreapta xează-o până opune rezistenţă.
Înşurubarea necorespunzătoare a tijei de
mixare poate cauza deteriorarea cuplajului acţi-
onării sau a însăşi tijei de mixare.
3
După introducerea tijei corespunzătoare cu produsul
prelucrat conectează mixerul.
Funcţionarea cu vasul de mixare (Fig. G)
În tot timpul utilizârii sale, ţineţi mixerul în
mânâ.
Vasul de mixare este destinat pentru pregătirea supelor
pentru sugari, precum şi pregătirea coctailurilor şi aluatului
pentru clătite.
Pe ambele părţi ale vasului se aă inscripţia „500 ml
max.” care arată nivelul maxim al produsului la care se
poate umple vasul şi o scală gracă care indică volumul
de la 200 ml la 500 ml.
1
După tragerea clapetei (la fel ca în cazul tijei) xează
vasul în modul următor: Introdu vasul de mixare pe acţionare
astfel încât cele 3 ieşituri vizibile în josul vasului intre în
canelurile carcasei acţionării şi totodată să aibă loc conecta-
rea cuplajului vasului cu acţionarea mixerului.
2
Ţinînd acţionarea de mâner roteşte vasul în direcţia
conformă cu direcţia învârtirii acelor de ceasornic, până la
rezistenţă. Conectarea propriu-zisă va avea loc atunci când
cele 3 ieşituri vor intra sub carcasa acţionării, iar agăţătoarea
pe pe nervura vasului va sări după canelura sferică de pe
carcasa acţionării.
3
Umple vasul cu produse, precum şi pune capacul cu
dozator în timpul funcţionării în vas pot adăugate pro-
duse suplimentare.
Funcţionarea cu stativul cu cuva rotativă (Fig. H)
Stativul cu acţionarea montată înlesneşte lucrul cu telurile
sau agitatoarele, astfel utilizatorul are mână „liberă” în
timpul utilizării.
Acţionarea xată în capul stativului în timpul lucrului deter-
mină automat mişcarea oscilantă a capului şi totodată miş-
carea rotativă a cuvei cu produsul amestecat.
Pentru lucrul cu stativul sunt destinate numai telurile şi agi-
tatoarele adaptate în mod special pentru aceasta. În mixerul
care posedă stativul în set este un agitator şi un tel cu cre-
malieră.
1
Introdu telurile în acţionare sau agitatoarele (în modul
descris anterior).
2
După tragerea clapetei (ca la utilizarea tijei) xează
acţionarea în capul stativului în modul următor: Introdu agă-
ţătoarele acţionării (care se găsesc lângă oriciile de xare
a agitatoarelor) sub agăţătoarele capului stativului.
3
Rotiţi butonul de strângere la dreapta, până la refuz, ast-
fel încât mânerul butonului să ajungă în poziţie verticală.
4
Apasă butonul agăţătorii şi concomitent deplasează în
spate capul împreună cu acţionarea.
5
Cuva cu produsele ridică-o uşor, introdu la 3 ieşiturile
care se găsesc la stativ şi pune pe suport stativul.
6
Coboară capul cu acţionarea mixerului până la poziţia
orizontală (se va auzi un clinchet de blocare a butonului agă-
ţătorii).
Pornirea mixerului cu ajutorul manetei comutatorului
determină mişcarea rotativă a cuvei şi mişcarea oscila-
torie a capului împreună cu acţionarea.
Nu este permisă blocarea sau oprirea mişcarea
de pendulare în timpul utilizării, deoarece astfel
se poate produce deteriorarea suportului.
1 cm L 1 cm L
29
381-129_v01
După terminarea utilizării mixerului (Fig. I)
1
Deconectează mixerul şi scoate ştecherul din priza de
reţea.
În funcţie de accesoriile montate:
2
Scoate în afară cu ajutorul împingătorului telurile sau
agitatoarele.
3
Scoate din tel discul de pasare.
Demontează în mod invers montării tija de mixare sau
vasul de mixare.
4
Înclină spre spate capul stativului faţă de acţionare.
5
Roteşte butonul rotibil al bornei în sensul invers al acelor
de ceasornic până la rezistenţă şi scoate cu o uşoară glisare
acţionarea din agăţătoarele capului.
6
Înfăşoară cordonul de racordare pe acţionare şi ultima
înfăşurare introdu-l sub mâner.
Curăţarea şi conservarea mixerului
Înainte de curăţarea şi conservarea mixerului trebuie se
aibă grijă ca ştecherul să e scos din priză.
Spală cu apă caldă telurile şi agitatoarele adăugînd
o soluţie de curăţare.
Spală tija de mixare sau vasul de mixare printr-o nouă
mixare într-o apă caldă, curată (după conectarea mixe-
rului la reţea).
Spală coroana dinţată a cuvei rotative cu ajutorul unei
perii de spălat vase.
Nu spăla tija de mixare şi vasul de mixare în maşina
de spălat vase.
După spălare cuva se întoarce şi se varsă din aceasta apa
care ar putea rămâne în spaţiile de sub coroana dinţată.
După spălarea accesoriilor mixerului, usucă-le şi păs-
trează-le într-un loc uscat.
Carcasa acţionării sau stativul se curăţă cu o cârpă
umedă şi apoi se şterge pînă la uscare completă.
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia
mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici
dicil nici scump. În acest scop: cutia de carton
duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen
(PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunză-
tor deaorece componentele periculoase care se găsesc în
aparat pot  periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Producătorul nu este responsabil pentru eventualele daune cauzate
de o întrebuinţare necorespunzătoare sau de nerespectarea regulilor
de întrebuinţare.
Producătorul are dreptul modice produsul în orice moment, fără
a anunţa în prealabil, în scopul adaptării lui la noile ordonanţe, norme,
directive sau din motive de construcţie, comerciale, estetice sau alte
motive.
30 381-129_v01
VITEZE RECOMANDATE ŞI TIMPI DE LUCRU LA MIXER
FEL DE MÂNCARE ACCESORII
CANTITATE DE PRODUS PRELU-
CRAT
VITEZE RECOMANDATE TIMP DE LUCRU
Supă pentru copii tijă de mixare 1 litru viteza I 10 s, apoi V 40 – 60 s
Legume pasate pentru copii
tijă de mixare
0,5 litru
viteza I 10 s, apoi viteza V
1 – 1,5 min
disc de pasare viteza I (prin sită)
Supă cremă
tijă de mixare 1 litru viteza I 10 s, apoi viteza V 30 – 45 s
vas de mixare 0,5 litru viteza IV sau viteza V 2 min
Coctail de fructe
tijă de mixare 0,5 litru viteza V 30 – 60 s
vas de mixare 0,15 kg fructe şi 0,3 litru ker viteza IV sau viteza V 1 – 1,5 min
Verdeaţă: pătrunjel, mărar ... tijă de mixare 1 mănunchi viteza II 30 s
Aluat pentru clătite
teluri 1 litru viteza I 15 s, apoi viteza V 1 – 1,5 min
vas de mixare 0,5 litru viteza III, IV lub V 1 min
Spumă din albuş teluri albuş din 5 ouă viteza V 2 – 3 min
Aluat pentru pişcoturi teluri din 6 ouă viteza IV 7 – 8 min
Cremă de unt teluri 0,25 kg unt vegetal viteza III sau viteza IV 4 – 5 min
Frişcă teluri 1 litru viteza II 15 s, apoi viteza IV
Carto piure teluri 1 kg viteza I 5 s, apoi viteza V 40 – 60 s
Umplutură pentru colţunaşi umpluţi cu
brânză şi carto
teluri 1 kg de carto şi 0,5 kg brânză viteza I 15 s, apoi viteza IV 40 – 60 s
Brânză de vaci cu smântână teluri 0,5 kg viteza III 45 – 60 s
Aluat pentru turtă
dulce
subţire teluri
0,5 kg făină viteza I 30 s, apoi viteza III – V 4 – 5 min
gros agitatoare
Aluat cu drojdie agitatoare 0,5 kg făină viteza I 30 s, apoi viteza V 7 – 8 min.
31381-129_v01
Уважаемые Пользователи!
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и при-
ветствуем среди пользователей товарами Zelmer.
Чтобы достичь наилучших результатов, мы рекомендуем
использовать только оригинальные аксессуары компа-
нии Zelmer. Они спроектированы специально для этого
продукта.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструк-
цией по обслуживанию. Особое внимание необходимо
обратить на правила техники безопасности. Просим
сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользо-
ваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Указания по технике безопасности
и правильной эксплуатации миксера
(ложки, лопатки и т.п.) во время работы блендера.
Это может привести к повреждению миксера или же
поломке деталей внутри блендера, которые могут
попасть непосредственно в перемешиваемый про-
дукт, что влечет за собой угрозу Вашему здоровью
или даже жизни.
Внимание!
Несоблюдение этих требований может при-
вести к нанесению ущерба собственности
Подключайте миксер только к сети переменного
тока 230 V.
Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за
провод.
Чтобы не допустить до перегрева мотора, не подвер-
гайте миксер воздействию температуры выше 60°С.
Не погружайте прибор в воду и не мойте под струей
воды.
Запрещается мыть элементы в то время, пока они
установлены на приводе.
Не рекомендуется использовать для мытья корпуса
агрессивные детергенты в виде молочка, пасты,
эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очищае-
мую поверхность и стереть надписи: графические
символы, деления, предупреждающие знаки и т.п.
Не рекомендуется использовать блендерную
насадку без погружения в продукт. Если продуктом
является жидкость, ее уровень не должен превы-
шать половины высоты насадки.
Следите за тем, чтобы внутрь блендерной насадки
не попадала вода – в противном случае при ее под-
ключении к приводу можно повредить двигатель.
Запрещается включать миксер с пустым кувшином
миксера.
Следите за тем, чтобы в пространство под кув-
шином миксера, в котором находится привод, не
попала вода - в противном случае при его установке
на привод можно залить и повредить двигатель.
Запрещается устанавливать одновременно венчик
и мешалку для теста с зубчиками. Миксер повре-
дится сразу же в момент пуска.
Запрещается работать с блендерной насадкой или
кувшином миксера более 3-х минут, а с венчиками
и мешалками для теста более 10 мин.
Советы
Информация о изделии и рекомендации по
его применению
Прибор предназначен исключительно для домаш-
него пользования. В случае использования при-
бора в профессиональном гастрономическом биз-
несе условия гарантия изменяются.
Окончив работу, отключите прибор от питающей
сети, а электропровод намотайте на привод миксера.
RU
Опасность! / Внимание!
Несоблюдение правил грозит травмами
Не включайте прибор, если питающий подсоеди-
нительный провод или корпус имеют видимые
повреждения.
Если будет повреждён неотделяемый кабель пита-
ния, то его должен заменить производитель или
специализированная ремонтная мастерская либо
квалифицированное лицо во избежание возникно-
вения опасности.
Ремонт устройства может проводить исключи-
тельно специально обученный персонал. Непра-
вильно проведённый ремонт может стать причиной
серьёзной опасности для пользователя. В случае
возникновения неисправностей советуем обра-
титься в специализированный сервисный пункт.
Не вынимайте рабочие элементы из чаши до тех
пор, пока миксер не закончит работу.
Не прикасайтесь к вращающимся элементам, осо-
бенно опасны лезвия блендерной насадки и кув-
шина миксера. Они очень острые!
Перед заменой оснащения или приближения к дви-
жущимся частям следует выключить устройство
и отключить его от питания.
Перед очисткой миксера всегда вынимайте вилку
из розетки.
Соблюдайте особую осторожность во время работы
с миксером в присутствии детей.
Не разрешайте пользоваться прибором детям
и лицам с ограниченными физическими, мануаль-
ными и умственными возможностями, не имеющим
опыта и умения, до тех пор, пока они не будут обу-
чены и ознакомлены с инструкцией по эксплуата-
ции прибора.
Не позволяйте детям пользоваться или играть
прибором.
В целях безопасности всегда используйте кувшин
миксера только с закрытой крышкой. Не поме-
щайте в кувшин миксера металлические предметы
32 381-129_v01
Не мойте металлические элементы в посудомо-
ечных машинах. Агрессивные моющие средства,
которые используются для мытья в этих бытовых
устройствах, вызывают потемнение в/у элементов.
Рекомендуем мыть их вручную с использованием
традиционных жидкостей для мытья посуды.
Мешалки и венчики с зубчиками вставляйте только
в отверстия, обозначенные звездочкой.
Изготовитель не несет ответственности за возмож-
ный ущерб, причиненный в результате использова-
ния миксера не по назначению или неправильного
обращения с ним.
14
Дозатор
15
Крышка
16
Лезвия кувшина миксера
17
Подставка
18
Головка
19
Фиксирующая рукоятка
20
Фиксирующий зажим
21
Вращающаяся чаша
22
Лопатка
Tипы миксеров ZELMER (Pиc. B)
основное оснащение миксера
дополнительное оснащение, которое можно приоб-
рести в магазине
Oписание прибора
Mиксер имеет 5 режимов работы (скоростей). Для
переключения на необходимую рабочую скорость слу-
жит переключатель выбора режима работы с цифро-
вой шкалой: 0, 1, 2, 3, 4 и 5 на кнопке освобождения
насадок, с помощью которой мешалки и венички выни-
маются (выталкиваются) из привода миксера.
Дополнительно привод оснащен кнопкой «
turbo»,
которая предназначена для немедленного пере-
ключения на максимальную скорость вращения,
несмотря на то, какая скорость была установлена на
переключателе выбора режима работы. Кнопки раз-
мещаются с правой или левой стороны корпуса, спе-
циально как для правшей, так и для левшей. Кнопка
«turbo» блокируется механически в положении «0».
В приводе имеются 2 гнезда (отверстия) для закре-
пления мешалок и венчиков.
Для более удобного держания миксера в верхней
части привода имеется мягкая вкладка.
На задней сренке привода имеется отверстие для
установки блендерной насадки или кувшина миксера.
В нерабочем положении отверстие закрывается
заслонкой.
В нижней части привода имеется углубление
и зацеп для наматывания и закрепления питающего
провода.
Первый пуск миксера и выбор режима
работы (скорости вращения) (Pиc. C)
1
Установите выключатель в крайнее левое
положение «0».
2
Закрепите необходимое приспособление.
3
Вложите вилку питающего провода в розетку.
4
Чтобы включить миксер, переведите выключатель
вправо. Для увеличения оборотов передвиньте ручку
переключателя в направлении пол. «5» и выберите
необходимую скорость.
Техническая характеристика
Технические данные прибора указаны на заводском
щитке.
Допустимое время непрерывной работы:
с мешалками, веничками 10 мин.
с блендерной насадкой или кувшином
миксера 3 мин.
Интервал между очередными включениями 20 мин.
Уровень шума (L
WA
):
с мешалками, веничками, с блендерной
насадкой, на подставке 80 dB/A
с кувшином миксера (миксер 381) 84 dB/A
Mиксеры имеют II класс изоляции, не требуют заземле-
ния.
Mиксеры ZELMER отвечают требованиям соответствую-
щих норм.
Прибор отвечает требованиям директив:
Директива по низковольтному оборудованию (LVD)
– 2006/95/EC.
Директива по электромагнитной совместимости (EMC)
– 2004/108/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия CE.
Устройство прибора (Pиc. A)
1
Привод миксера
2
Кнопка освобождения насадок
3
Ручка переключателя
4
Кнопка «turbo»
5
Отверстие для венчиков и мешалок
6
Отверстие для блендерной насадки
7
Вкладка на ручке миксера
8
Мешалки для теста: левая/правая (с зубчиками)
9
Венчики: левая/правая (с зубчиками)
10
Насадка для протирания
11
Блендер (Металлическая насадка относится к линии
„sil ver line”)
12
Кувшин
13
Кувшин миксера
33
381-129_v01
5
Чтобы немедленно увеличить обороты, несмотря на
установленную скорость вращения, нажмите и придер-
жите одну из кнопок «turbo» (с правой или левой стороны
корпуса).
6
Чтобы вернуться к ранее установленной скорости,
необходимо отпустить кнопку «turbo».
Подготовка миксера к работе
Pабота с венчиками или мешалками для теста
(Pиc. D)
Pабота с венчиками или мешалками для теста Вен-
чики предназначены для взбивания белков и сливок,
для растирания желтков с сахаром, приготовления
кремов, омлетов и теста для блинчиков.
Мешалки для теста предназначены для приготовления
дрожжевого теста, сырников, теста для пряников и т.п.
Венчики для взбивания и мешалки для теста встав-
ляются в отверстия в нижней части миксера.
1
Вставьте их в отверстия до упора – до щелчка.
При неправильной установке этих элемен-
тов они могут выпасть во время работы.
2
Мешалки или венчики с зубчиками вставьте в отвер-
стие, обозначенное звездочкой.
Если мешалки будут установлены наобо-
рот, то тесто будет подниматься из
чаши (выдавливаться).
Уровень продуктов в чаше не должен быть
выше рабочей части венчиков и мешалок (L).
Работа с насадкой для протирания (Pиc. E)
Насадка для протирания предназначена для проти-
рания через сито вареных овощей и фруктов, таких
как морковь, картофель, помидоры, яблоки. Частично
выполняет функцию блендера.
1
Установите насадку для протирания на венчик с зуб-
чиками, насаживая ее снизу.
2
Вставьте венчик в гнездо на приводе, обозначенное
звездочкой.
Kувшин (12)
Кувшин выполнен из прозрачного пластика и исполь-
зуется как емкость при использовании блендерной
насадки.
Pабота с блендерной насадкой (Pиc. F)
Блендерная насадка используется для:
смешивания жидкостей,
измельчения вареных овощей и сырых, мягких
фруктов,
приготовления майонеза и различных паст,
приготовления супов для младенцев.
измельчения льда (только металлическая насадка).
Отодвинуть заслонку и установить насадку на приводе.
1
Слегка нажмите на защелку, а потом переведите
в направлении, как показано на рисунке.
2
Вставьте насадку резьбой в отверстие и завинтите
вправо до упора.
Неправильная установка блендерной
насадки может привести к повреждению
муфты привода или самой блендерной
насадки.
3
Включайте миксер только после погружения блен-
дера в перерабатываемый продукт.
Pабота с кувшином миксера (Pиc. G)
Во время работы всегда держите миксер
в руке.
Kувшин миксера предназначен для приготовления супов
для младенцев, коктейлей и жидкого теста.
С обеих сторон кувшина обозначен уровень „макс.
500 ml”, который показывает максимальный уровень
продукта, которым можно наполнить кувшин, и шкала
oт 200 ml до 500 ml.
1
Отодвинув заслонку (как в случае использования
насадки), закрепите кувшин следующим образом:
Установите кувшин миксера на привод так, чтобы
3 выступа на дне кувшина совпали с углублениями на
корпусе привода таким образом, чтобы муфта кувшина
и привод миксера соединились.
2
Придерживая привод за ручку, поверните кувшин по
часовой стрелке до упора, в рабочее положение. Кувшин
будет правильно установлен только в том случае, если
3 выступа войдут под корпус привода, а фиксатор снизу
кувшина «перескочит» за круглый выступ на корпусе
привода.
3
Положите в кувшин продукты и закройте крышкой
с дозатором во время работы в кувшин можно добав-
лять необходимые ингредиенты.
Pабота с подставкой-основанием и вращаю-
щейся чашей (Pиc. H)
Установка миксера на подставке-основании облегчает
работу с использованием венчиков или мешалок. Поль-
зователь в это время имеет свободные руки.
Привод, закрепленный в головке подставки, во время
работы автоматически приводит головку в движение,
а чаша с продуктом начинает при этом вращаться.
С подставкой могут использоваться только специально
для этого приспособленные венчики и мешалки. В ком-
плект миксера с подставкой входит только одна мешалка
и один венчик с зубчиками.
1
Вставьте венчики или мешалки в отверстия в при-
воде (описанным выше способом).
1 cm L 1 cm L
34 381-129_v01
Экология – Забота о окружающей среде
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану
окружающей среды. Это не требует особенных усилий.
С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру.
Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в кон-
тейнер, предназначенный для пластика.
Непригодный прибор отдайте в соот-
ветствующий пункт по утилизации, т.к.
содержащиеся в приборе вредные
компоненты могут создавать угрозу для
окружающей среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с коммуналь-
ными отходами!!!
2
Отодвинув заслонку (как при использовании насадки)
закрепите привод в головке подставки следующим обра-
зом: Вставьте фиксаторы привода (расположенные
вблизи отверстий для крепления мешалок) под фикса-
торы головки подставки.
3
Повернуть ручку зажима вправо до упора так, чтобы
рукоятка ручки установилась вертикально.
4
Нажмите кнопку захвата и одновременно отклоните
назад головку вместе с приводом.
5
Немного поднимите чашу с продуктом, установите на
3 выступа, находящиеся на подставке, и опустите.
6
Oпустите головку с приводом миксера до горизон-
тального положения (услышите щелчок блокирования
кнопки фиксатора.
При включении миксера чаша начнет вращаться,
а головка с приводом приведется в колебательное
движение.
Запрещается блокировать или задержи-
вать качательное движение головки во
время работы миксера, так как это может
привести к его повреждению.
Окончание работы (Pиc. I)
1
Отключите миксер и выньте вилку питающего элек-
тропровода из розетки.
В зависимости от установленных приспособлений:
2
Освободите (вытолкните) венчики или мешалки.
3
Снимите с венчика насадку для протирания.
Снимите в обратной последовательности блендер-
ную насадку и кувшин миксера.
4
Oтклоните назад головку подставки с приводом.
5
Поверните рукоятку до упора против часовой стрелки
и снимите привод миксера с фиксаторов.
6
Намотайте питающий электропровод на привод.
Очистка и консервация миксера
Перед очисткой и консервацией миксера необходимо
обязательно вынуть вилку из розетки.
Венчики и мешалки необходимо мыть теплой водой
с добавлением моющего средства.
Для очистки блендерной насадки и кувшина мик-
сера налейте в кувшин немного чистой, теплой воды
и ненадолго включите.
Зубчатый механизм вращающейся чаши нужно мыть
с помощью специальной щеточки для мытья посуды.
Не мойте блендерную насадку и кувшин миксера
в посудомоечной машине.
Чашу вымойте и вылейте из нее воду, которая могла
остаться в пространстве под зубчатым механизмом.
Вымытые принадлежности необходимо вытереть
насухо и хранить в сухом месте.
Корпус привода или подставки-основания протереть
влажной тканью, а затем вытереть насухо.
Изготовитель не несет ответственности за возможный
ущерб, причиненный в результате использования прибора не
по назначению или неправильного обращения с ним.
Изготовитель сохраняет за собой право на модификацию
прибора в любой момент без предварительного уведомле-
ния, с целью соблюдения правовых норм, нормативных актов,
директив или введения конструкционных изменений, а также
по коммерческим, эстетическим и другим причинам.
35381-129_v01
РЕКОМЕНДУЕМЫЕ СКОРОСТИ И ВРЕМЯ РАБОТЫ МИКСЕРА
БЛЮДО ПРИСПОСОБЛЕНИЕ
КОЛ-ВО ПЕРЕРАБАТЫВАЕМЫХ
ПРОДУКТОВ
РЕКОМЕНДУЕМАЯ СКОРОСТЬ ВРЕМЯ РАБОТЫ
Детский суп блендерная насадка 1 литр I скорость 10 сек, затем V скорость 40 – 60 сек
Детские овощные пюре
блендерная насадка
0,5 литра
I скорость 10сек, затем V скорость
1 – 1,5 мин
насадка для протирания I скорость (через ситечко)
Суп-пюре
блендерная насадка 1 литр I скорость 10сек, затем V скорость 30 – 45 сек
кувшин миксера 0,5 литра IV скорость или V скорость 2 мин
Фруктовый коктейль
блендерная насадка 0,5 литра V скорость 30 – 60 сек
кувшин миксера 0,15 кг фруктов и 0,3 литра кефира IV скорость или V скорость 1 – 1,5 мин
Зелень: петрушка, укроп ... блендерная насадка 1 пучок II скорость 30 сек
Тесто для блинчиков
венички 1 литр I скорость 15сек, затем V скорость 1 – 1,5 мин
кувшин миксера 0,5 литра III, IV или V скорость 1 мин
Бисквитное тесто венички из 6 яиц IV скорость 2 – 3 мин
Взбитые белки венички белки из 5 яиц V скорость 7 – 8 мин
Сливочный крем венички 0,25 кг растительного масла III или IV скорость 4 – 5 мин
Взбитые сливки венички 1 литр II скорость 15сек, затем IV скорость
Картофель пюре венички 1 кг I скорость 15сек, затем V скорость 40 – 60 сек
Картофельный фарш для вареников венички 1 кг картофеля и 0,5 кг творога I скорость 15сек, затем IV скорость 40 – 60 сек
Творог со сметаной венички 0,5 кг III скорость 45 – 60 сек
Тесто для пряников
жидкое венички
0,5 кг муки I скорость 30сек, затем III – V скорость 4 – 5 мин
густое мешалки для теста
Дрожжевое тесто мешалки для теста 0,5 кг муки I скорость 30сек, затем V скорость 7 – 8 min.
36 381-129_v01
Уважаеми клиенти!
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потре-
бителите на продукти Zelmer.
За постигане на най-добри резултати Ви препоръчваме
да използвате само оригинални аксесоари от фирмата
Zelmer. Те са проектирани специално за тези продукти.
Моля прочетете внимателно тази инструкция за упо-
треба. Особено внимание обърнете на препоръките за
безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба,
за да можете да я ползвате и по време на по-нататъш-
ното използване на уреда.
Препоръки за безопасност и правилно
използване на миксера
и да било предмети вътре в каната за разбиване
като напр.: лъжица, шпатула и др. Това може да
доведе до повредата на миксера или счупването
на елементите вътре в каната и попадането им
направо в разбивания продукт, което представлява
опасност за здравето и дори живота на човека.
Внимание!
Опасност от имуществени вреди вследствие
на неспазването
Миксерът може да се включи само към мрежа
с променлив ток 230 V.
Не изваждайте щепсела от контакта с дърпане за
кабела.
Не излагайте миксера и неговите елементи на вли-
янието на температура над 60°C. Така може да
повредите миксера.
Не мийте приставките, когато са монтирани към
задвижващия механизъм.
За миене на външните елементи не използвайте
прекалено силни миещи препарати емулсии,
млека, пасти и др. Те могат да отстранят нанесе-
ните информационни символи като напр.: скали,
обозначения, предупредителни знаци и др.
Не включвайте приставката за пасиране, без да сте
я потопили в продуктите, ако разбивате течности,
тяхното ниво не бива да надвишава половината
височина на приставката.
Внимавайте да не залеете с вода вътрешната част
на корпуса на приставката за пасиране – след като
я монтирате към задвижващия механизъм, водата
може да проникне в двигателя.
Не използвайте миксера с празна купа за
пасиране.
Внимавайте да не залеете с вода долната част на
купата за пасиране, където се намира съедините-
лят след монтиране върху задвижващия механи-
зъм двигателят може да се намокри.
Не слагайте същевременно бъркалките и прис-
тавката за разбиване със зъбчатката в гнездата
на задвижващия механизъм. Така миксерът ще се
повреди в момента на включването му.
Не използвайте приставката за пасиране или
купата за пасиране повече от 3 мин., а приставките
за разбиване и бъркалките повече от 10 мин.
Указание
Информация за продукт и указания относно
ползването му
Уредът е предназначен за ползване в домашни
условия. В случай, че се използва в заведение за
обществено хранене, условията на гаранцията се
променят.
BG
Опасност!/Предупреждение!
Опасност от телесни повреди вследствие на
неспазването
Не включвайте уреда, ако захранващият кабел
е повреден или забележите повреда на корпуса.
Ако неотключаемият захранващ кабел се повреди,
той следва да е заменен при производителя, в спе-
циалистично ремонтно предприятие или от квали-
фицирано лице, за да се избегне опасност.
Уредът може да се поправя само от обучени специ-
алисти. Неправилно извършените поправки могат
да причинят сериозна опасност за потребителя.
В случай на неизправност Ви съветваме да се
обърнете към специализиран сервиз на.
Не изваждайте от съда работните елементи, когато
миксерът работи.
Не докосвайте с ръце работещите приставки, осо-
бено опасни са ножовете на приставката за паси-
ране и купата за пасиране. Те са много остри!
Преди замяна на оборудването или доближаване
до частите, движещи се по време на употреба,
следва да изключите уреда и да го отключите от
захранването.
Преди почистване на миксера винаги изваждайте
захранващия кабел от електрическия контакт.
Бъдете особено внимателни по време на работа
с миксера в присъствието на деца.
Не потапяйте задвижващия механизъм на миксера
във вода и не го мийте под течаща вода.
Този уред не е предназначен за използване от
лица (в това число деца) с ограничени физиче-
ски, сетивни или психически възможности, както
и от лица без опит и познаване на уреда, освен
ако това не става под наблюдение или съгласно с
инструкцията за използване на уреда, предадена
от лицата, отговорни за тяхната безопасност.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
От гледна точка на безопасността разбиването на
продуктите в каната за разбиване трябва да става
с поставен капак. Забранено е да се слагат каквито
37381-129_v01
След приключване на работа извадете от електри-
ческия контакт захранващия кабел и го навийте
около миксера.
Не мийте металните части в съдомиялна машина.
Прекалено силните почистващи препарати, използ-
вани в тези уреди, предизвикват потъмняване на
металните части. Мийте ги ръчно, с обикновен пре-
парат за миене на съдове.
Бъркалките или приставките за разбиване със зъб-
чатка се слагат само в гнездото, обозначено със
звездичка.
Производителят не отговаря за повреди, предиз-
викани от използване на миксера по начин, несъ-
ответстващ на неговото предназначение, или от
неправилната му употреба.
12
Чаша
13
Купа за пасиране
14
Мярка
15
Капак
16
Нож на купата
17
Стойка
18
Глава
19
Регулатор на прикрепващия елемент
20
Бутон на прикрепващия елемент
21
Въртяща се купа
22
Шпатула
Типове миксери ZELMER (Pиc. B)
основни принадлежности на миксера
допълнителни принадлежности, които могат да се
купят отделно в магазините
Описание на уреда
Миксерът има 5 скорости. За настройка на отделните
скорости на въртене служи превключвателят съгласно
цифровите обозначения: 0, 1, 2, 3, 4, и 5, намиращи се
на бутона за сваляне на бъркалките и приставките за
разбиване от задвижващия механизъм.
Допълнително задвижващият механизъм има бутон
„турбо”, който служи за незабавно включване на мак-
сималната скорост на въртене, без значение каква
скорост е настроена на превключвателя. Тези бутони
са разположени от дясната и от лявата страна на кор-
пуса за ползване с дясна и лява ръка. При положение
„0” бутонът „турбо” е механически блокиран.
От долната страна на задвижващия механизъм са
разположени едно до друго 2 гнезда (отвори), в които
се слагат приставките за разбиване или бъркалките.
От горната страна на задвижващия механизъм се
намира наставката на дръжката, изработена от мате-
риал, който увеличава комфорта при държане на
миксера.
От задната страна на задвижващия механизъм се
намира отвор за прикрепване на приставката за паси-
ране или купата за пасиране. Този отвор е затворен
с подвижно капаче.
В долната част на задвижващия механизъм има
вдлъбнатина и място за закачване, което дава въз-
можност за навиване на захранващия кабел около
двигателя.
Пускане на миксера и настройка на
желаната скорост (на въртене) (Pиc. C)
1
Настройте механизма на превключвателя на положе-
ние „0” – крайното положение от лявата страна.
2
Прикрепете избраната приставка.
3
Пъхнете щепсела на захранващия кабел в електри-
ческия контакт.
Технически данни
Техническите параметри са дадени на информационната
табелка на уреда.
Допустимо време на работа на задвижващата система:
с бъркалките, приставките за разбиване 10 мин.
с приставката за пасиране или купата
за пасиране 3 мин.
Почивка преди повторно използване (мин.) 20 мин.
Ниво на шум (L
WA
):
с бъркалките, приставките за разбиване,
приставката за пасиране, на стойката 80 dB/A
с купата за пасиране (миксер 381) 84 dB/A
Миксерите имат ІІ клас изолация, не се нуждаят от зазе-
мяване.
Миксерите ZELMER отговарят на изискванията на дейст-
ващите стандарти.
Уредът е съвместим с изискванията на следните
директиви:
Нисковолтови съоръжения (LVD) – 2006/95/EC.
Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/EC.
Уредът е обозначен със знак CE на информационната
табелка.
Устройство на уреда (Pиc. A)
1
Задвижващ механизъм на миксера 481
2
Бутон за сваляне на приставките
3
Превключвател
4
Бутон „турбо”
5
Гнезда на приставките за разбиване или бъркалките
6
Отвор на приставката за пасиране
7
Наставка на дръжката
8
Бъркалки: лява/дясна (със зъбчатка)
9
Приставки за разбиване: лява/дясна (със зъбчатка)
10
Диск за пасиране
11
Приставка за пасиране (Металният накрайник се
отнася за линия „sil ver line”)
38 381-129_v01
4
Включете миксера, като преместите превключва-
теля надясно. (За да увеличите оборотите, преместете
превключвателя по посока към положение „5”, изберете
желаната скорост на въртене).
5
За да увеличите оборотите веднага, без значе-
ние каква скорост на въртене е настроена, натиснете
и задръжте един от бутоните „турбо” (от дясната или
лявата страна на корпуса).
6
Ако искате да се върнете към настроената преди
това скорост на въртене, пуснете бутона „турбо”.
Приготвяне на миксера за работа
Работа с приставките за разбиване и бъркал-
ките (Pиc. D)
Приставките за разбиване са предназначени за
разбиване на пяна, за бита сметана, разбиване на
жълтъци със захар, приготвяне на кремове и тесто за
омлети и палачинки.
Бъркалките служат за разбъркване на бъркано тесто,
тесто с мая, сладкиши, меденки и др.
Приставките за разбиване и бъркалките се слагат
в гнездата, които се намират от долната страна на
миксера.
1
Натиснете ги докрай докато прикрепващите еле-
менти не щракнат.
Ако тези елементи бъдат неправилно
поставени, по време на работа те ще
паднат.
2
Сложете бъркалките или приставките за разбиване
със зъбчатка в гнездото, обозначено със звездичка.
Ако бъркалките бъдат поставени обра-
тно, тестото ще се повдига естото ще
излиза от съда).
Нивото на продуктите, намиращи се
в съда не бива да надвишава височината на
работната част на приставките за разби-
ване или бъркалките (L).
Работа с диска за пасиране (Pиc. E)
Дискът за пасиране служи за пасиране през цедка на
варени зеленчуци и плодове като напр: моркови, кар-
тофи, домати, ябълки. Отчасти изпълнява функциите
на приставката за пасиране.
1
Поставете диска за пасиране отдолу на приставката
за разбиване със зъбчатката.
2
Пъхнете приставката в гнездото на двигателя, обо-
значено със звездичка.
Чаша (12)
Изработена е от прозрачна пластмаса, използва се при
работа с приставката за пасиране.
Работа с приставката за пасиране (Pиc. F)
Приставката за пасиране се използва за:
разбъркване на течности,
раздробяване на варени зеленчуци и сурови меки
плодове,
приготвяне на майонеза и различни видове пасти,
приготвяне на супи за бебета.
раздробяване на лед (отнася се само за металната
приставка).
Приставката се прикрепва към задвижващия механизъм
след отваряне на капачето.
1
Натиснете леко капачето, а след това го преместете
в посоката, показана на рисунката.
2
Сложете винтовата част на приставката в отвора на
задвижващия механизъм и я завъртете надясно докрай.
Ако приставката за пасиране не е завър-
тяна докрай, това може да повреди съе-
динителя в задвижващия механизъм или
самата приставка.
3
След потапяне на приставката в продуктите за раз-
биване, включете миксера.
Работа с купата за пасиране (Pиc. G)
През цялото време на работа дръжте мик-
сера с ръка.
Купата за пасиране е предназначена за приготвяне на
супи за бебета, коктейли и тесто за палачинки.
От двете страни на купата има надпис „500 ml max.”,
който означава максималното ниво на продукта,
с който може да се напълни купата, и скала, която
обозначава вместимост от 200 мл до 500 мл (според
означенията, показани на рисунката).
1
След отваряне на капачето (както при използване на
приставката за пасиране) прикрепете купата по следния
начин:
Поставете купата за пасиране върху задвижващия
механизъм така, че трите издатини, които се виждат от
долната страна на купата, да влязат в изрезите на кор-
пуса на задвижващия механизъм и същевременно съе-
динителят на купата да се съедини със задвижващия
механизъм на миксера.
2
Хванете задвижващия механизъм за дръжката
и завъртете купата по посока на часовниковата стрелка
докрай. Правилното съединяване ще се получи, когато
трите издатини влязат под корпуса на задвижващия
механизъм, а прикрепващият елемент на ръба на купата
„прескочи” зад кръглата издатина, намираща се на кор-
пуса на задвижващия механизъм.
3
Напълнете купата с продукти и поставете капака
с мярката по време на работа можете да добавяте
в купата допълнително продукти.
1 cm L 1 cm L
39
381-129_v01
Работа със стойката с въртящата се купа (Pиc. H)
Стойката с монтирания задвижващ механизъм улеснява
работата при използване на приставките за разбиване
или бъркалките и по този начин “освобождава” ръцете на
потребителя.
Задвижващият механизъм, прикрепен в главата на стой-
ката по време на работа автоматично привежда главата
в махаловидно движение и завърта купата с разбърква-
ния продукт.
За работа със стойката са предназначени само пристав-
ките за разбиване и бъркалките, пригодени за тази цел.
При миксера със стойка в комплекта има една бъркалка
и една приставка за разбиване със зъбчатка.
1
Пъхнете в задвижващия механизъм приставките или
бъркалките (по начина, описан по-горе).
2
Махнете капачето (както при използване на прис-
тавката за пасиране) и прикрепете задвижващия меха-
низъм в главата на стойката по следния начин: Пъхнете
прикрепващите елементи на задвижващия механизъм
(намиращи се край отворите за прикрепване на бър-
калките) под прикрепващите елементи на главата на
стойката.
3
Завъртете върток на държателя надясно до съпро-
тивление така, че дръжка на въртока да е поставена
вертикално.
4
Натиснете бутона на прикрепващия елемент и съще-
временно дръпнете главата назад заедно със задвижва-
щия механизъм.
5
Повдигнете леко нагоре купата с продуктите, поста-
вете я на трите издатини, намиращи се на стойката и я
сложете върху подставката на стойката.
6
Свалете главата със задвижващия механизъм на
миксера до хоризонтално положение (ще се чуе щрак-
ване на бутона на прикрепването).
Включването на миксера от превключвателя ще
приведе купата във въртеливо движение, а главата
заедно със задвижващия механизъм в махало-
видно движение.
Не блокирайте и не задържайте махало-
видното движение по време на работа,
тъй като това може да доведе до повреда
на стойката.
След приключване на работа
с миксера (Pиc. I)
1
Изключете миксера и извадете щепсела от електри-
ческия контакт.
В зависимост от монтираните приставки:
2
Свалете с помощта на бутона приставките за разби-
ване или бъркалките.
3
Свалете от приставката за разбиване диска за
пасиране.
Свалете по начин обратен на монтажа приставката
за пасиране или купата за пасиране.
4
Повдигнете главата на стойката със задвижващия
механизъм назад.
5
Завъртете регулатора на прикрепващия елемент по
посока обратна на часовниковата стрелка докрай и изва-
дете задвижващия механизъм от прикрепващите еле-
менти на главата.
6
Навийте захранващия кабел около задвижва-
щия механизъм, а последната намотка пъхнете под
наставката.
Почистване и поддръжка на миксера
Преди почистване и извършване на дейности по под-
дръжката на миксера обърнете внимание щепселът да
е изваден от контакта.
Приставките за разбиване и бъркалките мийте
с топла вода с препарат за миене.
Приставката за пасиране и купата за пасиране
измийте с включването им за разбъркване на
чиста, топла вода (след включване на миксера към
електричеството).
Зъбчатия елемент на въртящата се купа мийте
с помощта на четка за миене на съдове.
Не мийте приставката за пасиране и купата за паси-
ране в съдомиялна машина.
След измиване обърнете купата и излейте водата,
която може да е останала в пространството под зъб-
чатия елемент.
След като измиете приставките на миксера, изсушете
ги и ги съхранявайте на сухо място.
Корпуса на задвижващия механизъм или стойката
почистете с влажна кърпа, а след това ги изтрийте,
за да ги подсушите.
Екология – грижа за околната среда
Всеки потребител може да допринесе за
опазването на околната среда. Това не
е трудно нито скъпо. За тази цел: карто-
нените опаковки предайте за вторични
суровини, полиетиленовите пликове (ПЕ)
изхвърлете в контейнера за пластмаса.
Изхабения уред предайте в съответния пункт за съби-
ране на уреди, тъй като намиращите се в уреда опасни
съставни части могат да представляват опасност за
околната среда.
Не го изхвърляйте заедно с битовите отпадъци!!!
Производителят не отговаря за евентуални повреди, предиз-
викани от използване на уреда по начин, несъответстващ на
неговото предназначение, или неправилната му употреба.
Производителят си запазва правото да модифицира уреда във
всеки момент, без предварително уведомление, с цел изпъл-
нение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по
конструктивни, търговски, естетически и други причини.
40 381-129_v01
ПРЕПОРЪЧИТЕЛНИ СКОРОСТИ И ВРЕМЕ НА РАБОТА НА МИКСЕРА
ХРАНА ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
КОЛИЧЕСТВО НА ПРЕРАБОТВАНИЯ
ПРОДУКТ
ПРЕПОРЪЧИТЕЛНИ СКОРОСТИ ВРЕМЕ НА РАБОТА
Супа за деца приставка за пасиране 1 литър I скорост 10 сек., после V скорост 40 – 60 сек.
Зеленчукови пюрета за деца
приставка за пасиране
0,5 литра
скорост 10 сек., после V скорост
1 – 1,5 мин.
диск за пасиране I скорост (през цедка)
Крем-супа
приставка за пасиране 1 литър I скорост 10 сек., после V скорост 30 – 45 сек.
купа за пасиране
0,5 литра IV скорост или V скорост 2 мин.
Плодов коктейл
приставка за пасиране 0,5 литра V скорост 30 – 60 сек.
купа за пасиране 0,15 кг плодове и 0,3 литра кисело мляко IV скорост или V скорост 1 – 1,5 мин.
Подправки: магданоз, копър... приставка за пасиране 1 връзка II скорост 30 сек.
Тесто за палачинки
приставка за разбиване
1 литър I скорост 15 сек., после V скорост 1 – 1,5 мин.
купа за пасиране 0,5 литра III, IV или V скорост 1 мин.
Белтъци на пяна приставка за разбиване белтъци от 5 яйца V скорост 2 – 3 мин.
Тесто за пандишпан приставка за разбиване от 6 яйца IV скорост 7 – 8 мин.
Маслен крем приставка за разбиване 0,25 кг растително масло III или IV скорост 4 – 5 мин.
Бита сметана приставка за разбиване 1 литър II скорост 15 сек., после IV скорост
Картофено пюре приставка за разбиване 1 кг I скорост 15 сек., после V скорост 40 – 60 сек.
Плънка за пирожки приставка за разбиване 1 кг картофи и 0,5 кг сирене I скорост 15 сек., после ІV скорост 40 – 60 сек.
Извара със сметана
приставка за разбиване
0,5 кг III скорост 45 – 60 сек.
Тесто за меденки
рядко приставка за разбиване
0,5 кг брашно I скорост 30 сек., после III – скорост 4 – 5 мин.
гъсто бъркалки
Тесто с мая бъркалки 0,5 кг брашно I скорост 30 сек., после V скорост 7 – 8 мин.
41381-129_v01
Шановні Клієнти!
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво про-
симо до спільноти користувачів товарів Zelmer.
Для того, щоб отримати найкращі результати, ми реко-
мендуємо використовувати тільки оригінальні аксесуари
компанії Zelmer. Вони спроектовані спеціально для цього
продукту.
Просимо Вас уважно прочитати інструкцію з експлуатації,
приділяючи особливу увагу рекомендаціям щодо техніки
безпеки. Збережіть інструкцію, щоби Ви могли скориста-
тися нею в разі потреби в майбутньому.
Рекомендації щодо безпечної
та правильної експлуатації міксера
кришкою. Забороняється покладати будь-які пред-
мети усередину кварти, тобто: ложку, лопатку та
ін. Це може привести до пошкодження міксера або
виламання елементів ізсередини кварти та їхнього
потраплення безпосередньо до змішаного про-
дукту, що складає небезпеку для здоров’я, а навіть
життя людини.
Увага!
Недотримання загрожує пошкодженням
майна
Міксер можна підключати лише до електромережі
змінного струму 230 В.
Забороняється витягати штепсель з електромережі,
тягнучі за провід.
Не слід наражати міксер та оснащення на вплив
температури, що перевищує 60°С. Можна пошко-
дити міксер.
Забороняється мити міксер, не від’єднавши провід
живлення від електромережі.
Забороняється мити оснащення, встановлене на
приводі.
Для чищення зовнішніх елементів не рекоменду-
ється їдкі миючі засоби у вигляді емульсії, молочка,
паст і т.д., адже вони можуть пошкодити також
інформаційні графічні символи, такі як: шкали,
позначки, застережні знаки і т.д.
Насадку для змішування слід застосовувати
тільки зануривши її в продукти. У випадку рідини її
рівень не повинен перевищувати половини висоти
насадки.
Слід приділяти особливу увагу щоби не залити
корпус насадки для змішування після монтажу на
привод може залити двигун.
Забороняється включати міксер з пустим
блендером.
Слід приділяти особливу увагу щоби не залити водою
нижню частину блендера, де знаходиться муфта
після монтажу на привод може залити двигун.
Забороняється одночасно підключати мішалку та
вінчик для взбивання із зубцями в гніздо приводу
міксер знищиться в момент запуску.
Рекомендується не використовувати насадку для
змішування та блендер довше 3 хв., а вінчики для
взбивання та мішалки - довше 10 хв.
Вказівка
Інформація про продукт та вказівки щодо
користування
Обладнання призначене для домашнього вико-
ристання. У випадку його використання для цілей
діяльності із загального харчування, умови гарантії
змінюються.
UA
Небезпека! / Попередження!
Недотримання загрожує травмами
Забороняється вмикати пристрій з пошкодженим
проводом живлення або корпусом.
Якщо буде пошкоджений невід‘єднувальний кабель
живлення, то його повинен замінити виробник
або спеціалізована ремонтна майстерня чи ква-
ліфікована особа з метою уникнення виникнення
небезпеки.
Ремонт обладнання може виконуватися тільки під-
готовленим персоналом. Неправильно проведений
ремонт може привести до виникнення серйозної
небезпеки для користувача. У разі виявлення
дефектів, треба звернутися за порадою до спеціа-
лізованого сервісного центру.
Забороняється виймати з посудини робочі еле-
менти під час роботи міксера.
Забороняється торкатися руками працюючих еле-
ментів оснащення, особливо небезпечними є ножі
насадки для змішування і блендера. Вони дуже
гострі!
Перед заміною елементів або при контакті з час-
тинами, які перебувають у русі під час експлуата-
ції, слід вимкнути прилад та відключити його від
електромережі.
Забороняється занурювати привод міксера у воду
або мити його під проточною водою.
Слід зберігати особливу обережність, якщо міксер
працює в присутності дітей.
Не дозволяйте користуватися приладом особам
т.ч. дітям) з обмеженими фізичними, чуттєвими або
інтелектуальними здібностями, які не мають досвіду
або знання, якщо вони не будуть під наглядом або
доки вони не пройдуть навчання щодо способу
користування, яке ведеться особами відповідаль-
ними за їхню безпеку.
Не допускайте, щоб діти грали з приладом.
Ураховуючи безпеку, змішування продуктів у змі-
шувальній кварті виконувати зі встановленою
42 381-129_v01
Після закінчення роботи провід живлення слід
від’єднати від електромережі і обернути довкола
приводу міксера.
Не рекомендовано мити металеві частини в посу-
домийній машині, оскільки в таких машинах вико-
ристовуються активні миючі розчини, які можуть
спричинити потемніння металу. Мийте руками вико-
ристовуючи традиційні засоби для миття посуду.
Мішалку або вінчик для взбивання, на яких є шес-
терня з зубцями, вставляти тільки в гніздо, позна-
чене на міксері символом „зірочка”.
Виробник не несе відповідальності за пошко-
дження, що виникли в наслідок неправильного
обслуговування міксера або використання не за
призначенням.
12
Посудина
13
Блендер
14
Дозатор
15
Кришка
16
Ніж блендера
17
Стійка
18
Головка
19
Регулятор затиску
20
Кнопка зачепу
21
Обертальна миска
22
Лопатка
Моделі міксерів ZELMER (Pиc. B)
базове оснащення міксера
додаткове оснащення, можна купити в супермарке-
тах, магазинах електропобутової техніки
Опис пристрою
Міксер має 5 режимів. Для регулювання швидкості
обертання служить важіль-перемикач, згідно з цифро-
вими позначками: 0, 1, 2, 3, 4 і 5, що знаходять-ся на
кнопці виштовхувача, який служить для відключення
(випихання) міщалок або збивачок з приводу міксера.
Додатково привод оснащений кнопкою
„turbo”, яка
служить для моментального осягнення максималь-
ної швидкості обертання незалежно від режиму, на
якому стоїть важіль перемикача. Ці кнопки розміщені
з правої та лівої сторони корпуса, для зручності всіх
користувачів. В позиції „0” кнопка „turbo” механічно
блокується.
Внизу приводу поряд знаходяться 2 гнізда (отвори),
в котрі підключаються мішалки або вінчики для
взбивання.
У верхній частині приводу на ручці розміщено вкла-
диш, виготовлений з матеріалу, що полегшує три-
мання приводу міксера.
На задній частині приводу знаходиться отвір для крі-
плення насадки для змішування або блендера. Цей
отвір закривається рухомою засувкою.
В нижній частині приводу розміщено отвір та виступ,
що дозволяють закрутити провід живлення довкола
приводу.
Запуск міксера і настройка бажаного
режиму (швидкості обертання) (Pиc. C)
1
Установіть важіль перемикача у положення „0”
крайнє положення лівого боку.
2
Закріпіть вибраний інструмент.
3
Уставте вилку приєднувального проводу до розетки.
4
Уключіть міксер, пересуваючи важіль вправо. Щоби
збільшити оберти слід пересунути важіль в напрямку до
позначки „5”, обрати бажану швидкість обертання.
Технічні параметри
Технічні параметри наведені на номінальній панелі
приводу.
Допустимий час роботи приводної системи:
з мішалками, вінчиками для взбивання 10 хв
з насадкою для змішування або блендером 3 хв
Тривалість перерви перед повторним
використанням (мінімум) 20 хв
Гучність пристрою (L
WA
):
з мішалками, вінчиками для взбивання,
насадкою для змішування, на підставці 80 дБ/А
з насадкою для змішування або блендером (381)
84 дБ/A
Міксер належить до ІІ класу ізоляції, не вимагає зазем-
лення.
Міксер „ZELMER” відповідає вимогам державних
стандартів.
Пристрій відповідає вимогам директив:
Електричний пристрій низької напруги (LVD)
– 2006/95/EC.
Електромагнетична сумісність (EMC) – 2004/108/EC.
Виріб позначений знаком CE на номінальній панелі.
Складові частини приладу (Pиc. A)
1
Привод міксера
2
Кнопка виштовхувала
3
Важіль перемикача
4
Кнопка „turbo”
5
Гнізда для збивачок або мішалок
6
Отвір для насадки для змішування
7
Вкладиш ручки
8
Мішалки: ліва/права з зубцями
9
Вінчики для взбивання: ліва/права (з зубцями)
10
Терка
11
Змішувальна насадка (Металева насадка відноситься
до лінії „sil ver line”
43
381-129_v01
5
Щоби моментально збільшити оберти незалежно від
встановленої швикості обертання, слід натиснути і три-
мати натисненим одну з кнопок „turbo” правої або
лівої сторони корпуса).
6
Щоби повернутися до обраної раніше швидкості
обертання слід відпустити кнопку „turbo”.
Підготовка міксера до роботи
Робота із вінчиками для взбивання або (Pиc. D)
Вінчики для взбивання призначені для збивання піни,
збитих вершків, для розтирання жовтків з цукром,
приготування кремів, аткож тіста для омлетів
і налисників.
Мішалки призначені для приготування пісочного тіста,
дріжджового тіста, сирників, пряників і т.д.
Вінчики для взбивання і мішалки підключаються
в гнізда внизу пристрою.
1
Втиснути до відчутного спротиву до замикання
зачіпок.
При неправильному підключенні ці частини
під час роботи випадають.
2
Мішалку або вінчик для взбивання з зубцями вста-
вити в гніздо позначене зіркою.
Протилежне підключення мішалки
пр-изведе до піднесення тіста (втягнення
тіста всередину міксера).
Рівень продуктів в посудині не повинен
бути вищим ніж робочі частини збивачок
чи мішалок (L).
Робота з теркою (Pиc. E)
Терка призначена для протирання через сито варе-
них овочів і фруктів, таких як: морква, картопля, помі-
дори, яблука. Частково виконує функції насадки для
змішування.
1
Терку слід насадити на вінчик для взбивання
з зубцями.
2
Вставити вінчик для взбивання до гнізда приводу,
позначеного зіркою.
Посудина (12)
Виготовлена з прозорого пластику, використовується при
роботі зі вінчиками для взбивання, мішалками або насад-
кою для змішування.
Робота з насадкою для змішування (Pиc. F)
Насадку для змішування використовують щоби:
змішувати рідини,
подрібнити варені овочі і м’які сирі фрукти,
приготувати майонез і різнорідні пасти,
приготувати суп для немовлят.
колоти лід (тільки для версії з металевою насадкою).
Необхідно відсунуту засувку і прикріпити насадку до
приводу.
1
Натисніть легко засувку, потім пересуньте у напрямку,
як це вказано на рисунку.
2
Гвинтову частину насадки вставити в отвір приводу
і закручувати вправо до опору.
Якщо насадку для змішування закручувати
неправильно, можна пошкодити муфту
приводу або саму насадку.
3
Міксер включати після того, як насадку опустили
в продукт.
Робота з блендером (Pиc. G)
Протягом цілого часу праці тримайте мік-
сер у руці.
Призначений для приготування супів для немовлят, кок-
тейлів і тіста для налисників.
З обох сторін блендера розміщений надпис „500 мл
max”, що визначає максимальний рівень продукту,
яким можна наповнити блендер, та графічний поділ,
що визначає об’єм від 200 мл до 500 мл, згідно позна-
чень як на малюнку поряд.
1
Відсунути заглушку (як при використанні насадки)
і закріпити блендер наступним чином: Встановити блен-
дер на приводі таким чином, щоби 3 помітні виступи
знизу блендера увійшли до заглиблень корпусу приводу
і водночас відбулося поєднання муфти блендера і при-
воду міксера.
2
Тримаючи привод за рукоять, повернути блендер
в напрямку годинникової стрілки до упору. Поєднання
буде правильним тоді, кол 3 виступи увійдуть під корпус
приводу, а зачіпка на ребрі блендера перескочить за
кулеподібний виступ, що знаходиться на корпусі приводу.
3
Наповніть блендер продуктами. Закрийте кришкою
з дозатором під час роботи можна подавати в блендер
додаткові продукти.
Робота з підставкою з обертальною мискою
(Pиc. H)
Підставка з закріпленим приводом полегшує роботу
з використанням збивачок або мішалок, адже користувач
під час роботи має “вільні” руки.
Привод, закріплений в головці підставки, під час роботи
викликає маятниковий рух головки і, водночас, оберталь-
ний рух миски зі змішуваним продуктом.
При роботі з підставкою можна використовувати тільки
спеціально для цього пристосовані вінчики для взби-
вання та мішалки. В міксері з підставкою в комплекті
є одна мішалка і один вінчик для взбивання з зубцями.
1
Вінчики для взбивання або мішалки вставити в при-
вод (як описано вище).
1 cm L 1 cm L
44 381-129_v01
2
Відсунути засувку (як при використанні насадки)
і закріпити привод в головці підставки наступним чином:
Завести зачіпки приводу (що знаходяться біля отворів
для кріплення мішалок) під зачіпки головки стояка.
3
Повернути ручку затискача вправо до упору так, щоб
руків‘я ручки знаходилася вертикально.
4
Натиснути кнопку зачіпки і одночасно відхилити назад
головку разом з приводом.
5
Миску з продуктами легко підняти, розмістити на
3 виступах, що знаходяться на підставці, і поставити на
основу підставки.
6
Опустити головку з приводом міксера в горизонтальну
позицію (до стуку блокування зачіпок).
Після запуску міксера важелем перемикача миска
розпочне обертальний, а головка разом з приводом
– маятниковий.
Не блокуйте і не припиняйте маятниковий
рух під час праці, тому що це може при-
вести до пошкодження стояка.
Після закінчення роботи міксера (Pиc. I)
1
Виключити міксер і витягнути штепсель з розетки
електромережі.
В залежності від встановленого оснащення:
2
Виштовхнути виштовхувачем вінчики для взбивання
або мішалки.
3
Зняти з вінчиків для взбивання терку.
Демонтувати насадку для змішування або блендер
зворотнім від монтажу шляхом.
4
Відхилити головку з приводом назад.
5
Відкрутити вороток затискача в напрямку проти
годинникової стрілки до упору і витягнути привод з зачі-
пок головки.
6
Обгорнути провід довкола приводу, а останній моток
сховати під вкладку.
Чищення і консервація
Перед чищенням і консервацією міксера необхідно витяг-
нути штепсель з розетки.
Вінчики для взбивання і мішалки мити теплої водою
з миючими засобами.
Щоби помити насадку для змішування або блендер
мити, слід налити чисту теплу воду і включити міксер
(після підключення до електромережі).
Зубчастий вінець обертальної миски мити за допомо-
гою щітки для миття посуду.
Миску після миття перевернути і вилити воду, яка
могла залишитися під зубчастим вінцем.
Після миття оснащення міксера слід висушити і пере-
ховувати в сухому місці.
Корпус приводу або підставки слід очистити вологою
ганчіркою, а потім витерти насухо.
Виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок
використання обладнання не за його призначенням або його
неналежного обслуговування.
Виробник застерігає собі право модифікувати виріб у будь-який
момент, без попереднього повідомлення, для пристосування до
правових положень, стандартів, директив або у зв’язку з кон-
струкційним, тоговельним, естетичним та іншими причинами.
Екологія – дбаймо про навколишнє
середовище!
Кожен користувач може дбати про охорону
навколишнього природного середовища. Це
не є трудним, ні надто коштовним. З цією
метою: картонне упакування здати на маку-
лятуру, поліетиленові мішки (PE) кинути
в контейнер для пластиків.
Відпрацьоване обладнання здайте у відповідний пункт
складування, тому що небезпечні компоненти, що міс-
тяться в обладнанні можуть складати шкідливу дію для
середовища.
Не викидайте разом з комунальними відходами!!!
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма
видами транспорту відповідно до вимог та правил які
діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можли-
вість переміщенння виробів всередині тарнспорного
засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення
повинно здійснюватися у критих вагонах або контей-
нерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо-
нах вимоги до транспортування повинні відповідати
ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 в разі завстосування
ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упко-
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних
засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских
приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови
зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних
умовах.
45381-129_v01
РЕКОМЕНДОВАНІ ШВИДКОСТІ І ЧАС РОБОТИ МІКСЕРА
СТРАВА ОСНАЩЕННЯ
КІЛЬКІСТЬ ПРОДУКТУ,
ЩО ОБРОБЛЯЄТЬСЯ
РЕКОМЕНДОВАНА ШВИДКІСТЬ ЧАС РОБОТИ
Суп для дітей насадка для змішування 1 літр І режим 10 с, потім V режим 40 – 60 c
Cyп для дітей
насадка для змішування
0,5 літра
І режим 10 с, потім V режим
1 – 1,5 хв
терка І режим (через сито)
Суп-пюре
насадка для змішування 1 літр І режим 10 с, потім V режим 30 – 45 c
блендер
0,5 літра IV режим або V режим 2 хв
Фруктовий коктейль
насадка для змішування 0,5 літра V режим 30 – 60 c
блендер 0,15 кг фруктів і 0,3 л кефіру IV режим або V режим 1 – 1,5 хв
Зелень: петрушка, кріп насадка для змішування 1 пучок ІІ режим 30 c
Тісто для налисників
вінчики для взбивання
1 літр І режим 15 с, потім V режим 1 – 1,5 хв
блендер 0,5 літра ІІІ, IV або V режим 1 хв
Збиті білки вінчики для взбивання білки з 5 яєць V режим 2 – 3 хв
Бісквітне тісто вінчики для взбивання з 6 яєць ІV режим 7 – 8 хв
Масляний крем вінчики для взбивання 0,25 кг рослинного масла ІІІ або ІV режим 4 – 5 хв
Збиті вершки вінчики для взбивання 1 літр ІІ режим 15 с, потім ІV режим
Картопляне пюре вінчики для взбивання 1 кг І режим 15 с, потім V режим 40 – 60 c
Фарш для вареників вінчики для взбивання 1 кг картоплі і 0,5 кг сиру І режим 15 с, потім ІV режим 40 – 60 c
Сир зі сметаною
вінчики для взбивання
0,5 кг ІІІ режим 45 – 60 c
Тісто для прянику
рідке вінчики для взбивання
0,5 кг борошна І режим 30 с, потім ІІІ – V режим 4 – 5 хв
густе мішалки
Дріжджове тісто мішалки 0,5 кг борошна І режим 30 с, потім V режим 7 – 8 хв
46 381-129_v01
Dear Clients!
Congratulations on your choice of our appliance, and
welcome among the users of Zelmer products.
In order to achieve best possible results we recommend
using exclusively original Zelmer accessories. They have
been specially designed for this product.
We kindly ask you to read carefully the operation manual.
We call your special attention to safety precautions. Keep
this operation manual for future reference.
Important safety precautions
Caution!
Not observance can result in damage to
possessions
Plug the mixer to AC mains supply 230 V only.
Do not unplug by pulling the cord.
Do not expose the mixer and its equipment to the
temperature above 60°C. You can damage your mixer.
Do not immerse the mixer motor in water, nor clean it
under running water.
Do not clean the equipment when assembled on the
motor.
Do not clean the casing with aggressive detergents,
such as emulsion, milk, paste, etc. They can remove
the graphic symbols such as: scales, labels, caution
signs, etc.
Do not use mixing adapter without immersing it in
products, in case of liquids, their level should not be
higher then the half of adapter height.
Be careful not to ood the inner of mixing adapter
casing with water – after assembling on the motor part,
the motor can get ooded.
Do not use the mixer with empty mixing cup.
Be careful not to ood the bottom space of mixing cup,
containing clutch - after assembling on the motor part,
the motor can get ooded.
Do not put simultaneously the mixer and whisk with
toothed bar into the motor socket. In the moment of
start-up the mixer shall get damaged.
Do not use the mixing adapter nor the mixing cup
longer than 3 min., whereas the mixers and whisks not
longer than 10 min.
Suggestion
Information on the product and suggestions
for its use
The appliance is intended for domestic use. In case
it is used for food business purposes, the warranty
conditions shall change.
After operation unplug the Power cord and wind on the
mixer motor part.
Do not wash metal parts in a dishwasher. Aggressive
cleaning agents used in such machines cause that a/m
parts get darker. Clean them manually with traditional
washing up liquids.
Put the mixer and whisk with toothed bar into the motor
socket marked with a star.
The manufacturer cannot accept any liability for
damage to the oven or personal injury resulting from
improper usage.
EN
Danger! / Warning!
Health hazard
Do not start up the device, with a visibly damaged cord
or casing.
If the non-detachable part of the cord is damaged,
it should be replaced by the producer or at a proper
service point or by a qualied person in order to avoid
any hazards.
The appliance can only be repaired by qualied service
personnel. Improper servicing may cause a serious
hazard to the user. In case of defects please contact a
qualied service center.
Do not take out working elements from the bowl, when
mixer is on.
Do not touch the rotating equipment with your hands,
mixing adapter and mixing cup blades are especially
dangerous. They are very sharp!
Turn off the device and unplug it from an outlet before
replacing the equipment or approaching moving parts
during use.
Always unplug the power cord before cleaning.
Keep special caution during operation in presence of
children.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Due to safety reasons, the products can only be
blended in the mixing cup when the lid is properly
attached to the cup. It is forbidden to insert any items
to the inside of the cup such as: spoons, spatulas, etc.
It may lead to damage to the mixer or breaking of the
elements inside the cup which may directly enter the
product being blended and this in turn poses a threat to
the health or even life.
47381-129_v01
Technical data
Technical parameters are quoted at product nameplate.
Permitted motor operation time:
with mixers, whisks 10 min.
with mixing adapter or mixing cup 3 min.
Interval time before next operation (min.) 20 min.
Noise caused by the device (L
WA
):
with mixers, whisks, mixing adapter,
on the stand 80 dB/A
with mixing cup (mixer 381) 84 dB/A
The mixers are produced in II insulation class, they don’t
need grounding.
ZELMER mixers meet current norms requirements.
The devices meet the requirements of the directives:
Low Voltage Device (LVD) – 2006/95/EC.
Electromagnetic compatibility (EMC) – 2004/108/EC.
The product is marked with CE on the name plate.
Appliance elements (Fig. A)
1
Mixer motor
2
Pusher button
3
Switch lever
4
Turbo button
5
Whisks or mixers sockets
6
Mixing adapter hole
7
Handle insert
8
Mixers: left/right with toothed bar
9
Whisks: left/right with toothed bar
10
Liquidising dics
11
Mixing attachment (The metal cap is available only in the
“Silver Line” series)
12
Cup
13
Mixing cup
14
Doser
15
Lid
16
Knife cup
17
Stand
18
Head
19
Grip knob
20
Fastening button
21
Rotating bowl
22
Blade
ZELMER mixers types (Fig. B)
basic mixer equipment
additional equipment, which you can buy in shops
Device description
The mixer has 5 speed positions. The lever is used to
set up the particular rotation speed according to the
numbers: 0, 1, 2, 3, 4, and 5 on pusher button, which
helps to remove (push out) the mixers or whisks from the
mixer motor part.
Additionally, the drive has
„turbo” button which helps to
get the maximum rotation speed immediately, regardless
the speed set with the lever. Such buttons are placed
both on the right and left sides of the casing intended for
the convenience of both left and right-handed users. The
„turbo” button is automatically blocked in „0” position.
There are 2 sockets (holes), for whisks or mixers
assembling, placed on the bottom of the motor part.
The insert handle, placed on the top of the motor part,
is made of the material increasing the comfort of holding
the mixer motor part.
There is a hole for mixing adapter or mixing cup
assembling at the back of motor casing. The hole is
covered with a mobile cover.
There is a clamp and a fastener in the lower part of motor
casing, for power cord winding around the motor casing.
Mixer start-up and position setting
(rotation speed) (Fig. C)
1
Place the ON/OFF switch in the „0” position - the
leftmost position. Install the selected tool.
2
Plug in the appliance.
3
Switch on the appliance by sliding the switch to the right.
4
If you want to increase the rotation shift the lever in
position „5” direction, choose the desired rotation speed.
5
In order to increase the rotation immediately, regardless
set speed, press and hold one of „turbo” buttons (on the
right or left side of the casing).
6
When you want to return to the previously selected
speed release „turbo” button.
Preparing for operations
Operation with whisks or mixers (Fig. D)
The whisks are intended to whipping eggs white foam,
cream, rubbing yolks with sugar, cream and pancakes or
omelettes dough preparation.
The mixers are intended to work the rubbed dough, yeast
dough, cheeses cakes, imbirbread cakes, etc.
The whisks and mixers shall be assembled in sockets on
the bottom of the robot.
1
Press until you feel the refusal when the clamps get
fastened.
When assembled improperly, the parts fall apart
during operation.
2
Insert the mixer or whisk with toothed bar into the socket
marked with a star.
48 381-129_v01
The reverse assembling of the mixers can
cause lifting up the dough (taking the dough
out of bowl).
The level of products inside the bowl should
not exceed the hight of mixers or whisks
working part (L).
Operation with liquidising disc (Fig. E)
Liquidizing disc is used for liquidizing boiled fruit and
vegetables such as: carrots, potatoes, tomatoes, apples
through the sieve. It partly replaces the function of the
mixing adapter.
1
Insert the liquidizing disc on the whisk with toothed bar
from the bottom side.
2
Insert the whisk into the socket marked with a star.
Cup (12)
Made of transparent material is used as a container when
mixing adapter is used.
Operation with mixing adapter (Fig. F)
You can use the mixing adapter for:
mixing liquids,
crumbling boiled vegetables and raw, soft fruit,
preparing different mayonnaise and pastes,
preparing soups for infants.
crushing ice (metal adapter only).
You can assemble the adapter after moving the cover.
1
Gently press the bolt and slide towards the direction
shown in the gure.
2
Insert the threaded part into the motor casing hole and
screw it turning right until you feel the refusal.
Inadequate screwing of the mixing adapter can
result in clutch damage or the adapter damage.
3
Put the adapter into the processed product and switch
the mixer on.
Operation with mixing cup (Fig. G)
Hold the mixer in your hand all the time during
operation.
Mixing cup is intended for infant soups preparation, milk
shakes or pancake dough.
It has the label „500 ml max” on both sides, which
indicates the maximum level of product to ll the cup and
graphic scale to determine the volume 200 ml to 500 ml
(according to the symbols in the drawing beside).
1
After moving the cover (like during assembling the
adapter) assemble the cup the following way: Insert the
mixing cup on the motor part so that the 3 buckles visible at
the bottom of the cup got into the nuts of the motor casing.
2
Holding the motor casing handle turn the cup clockwise
direction until you feel the refusal.
You shall obtain the proper connection, when the 3 buckles get
under the motor casing, and the fastener on the cup rib move
on the other side of the spherical buckle on the motor casing.
3
Fill the cup with products and put the cover with the doser
on – you can add next products to the cup during operation.
Operation with stand including turnable bowl (Fig. H)
The stand with assembled motor part makes the operation
with whisks or mixers easy, as the user does not have to hold
the device.
The stand head driver automatically makes the head move
pendulum-like and simultaneously turns the bowl with the
mixed product.
You can use the stand with specially prepared whisks and
mixers only. The device equipped with stand includes also
one mixer and one whisk with toothed bar.
1
Insert the mixers or whisks into the motor casing (as
described above).
2
Assemble the drive in the stand head after moving the
cover (like during assembling the adapter) the following way:
Insert the drive fasteners (which are located near the holes
for whisks assembling) under the stand head fastener.
3
Turn the control clamp to the limit in such a way that the
hand is positioned vertically.
4
Press the fastener button and simultaneously deect the
stand head with the motor part back.
5
If the bowl with products a bit up and then insert it on the
three insertions and place it at the stand base.
6
Place the stand head with the motor part in horizontal
position (you will hear the clicking sound of fastener blocking
clamps).
Start-up the mixer with the switch lever and it will make the
bowl turn and the head with drive move pendulum-like.
Never block or stop the oscillatory movement
during operation. It may cause damage to the
housing.
After operation (Fig. I)
1
Switch the mixer off and unplug it.
Depending on assembled equipment:
2
Push the whisks or mixers out with a pushing button.
3
Disassemble the liquidizing disc from the whisk.
Disassemble the mixing adapter or mixing cup in reverse
way to assembling it.
4
Deect the stand head with the motor part back.
5
Turn the clamp knob in counter clockwise direction as
much as possible and put the motor out of the head fasteners.
6
Wind the power cord on the motor part and put the last
winding under the insert.
1 cm L 1 cm L
49
381-129_v01
Cleaning and maintenance
Remember to unplug before clearing and maintenance.
Clean the whisks and mixers with warm water with
cleaning agents.
Clean the mixing adapter and mixing cup by mixing clean,
warm water (after plugging the mixer to mains supply).
Clean the cogged rim of rotational bowl with dishes
cleaning brush.
Do not wash the mixing adapter or the mixing cup in
dishwasher.
Turn the bowl upside down after cleaning and pour out
the water, which could remain under the cogged rim.
Dry the mixer equipment after cleaning and store in dry
place.
Clean the motor or stand casing with dump cloth and
then dry it.
Ecology – environment protection
Each user can protect the natural environment.
It is neither difcult nor expensive. In order to
do it: Put the cardboard packing into recycling
paper container, Put the polyethylene (PE)
bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal
centre, because of the dangerous elements of this appliance,
which can be hazardous for natural environment.
Please do not dispose into domestic waste disposal!!!
The manufacturer does not accept any liability for any damages
resulting from unintended use or inappropriate handling.
The manufacturer reserves his rights for modifying the product any
time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due
to construction, trade aesthetic or other reasons, without notifying it
in advance.
50 381-129_v01
RECOMMENDED SPEED AND TIME OF MIXER OPERATION
DISH EQUIPMENT
THE AMOUNT OF PROCESSED
PRODUCT
RECOMMENDED SPEED OPERATION TIME
Soup for infants mixing adapter 1 litre I position 10 s, next V position 40 – 60 s
Vegetable puree for infants
mixing adapter
0,5 litre
I position 10 s, next V position
1 – 1,5 min.
liquidizing disc I position (with a sieve)
Cream soup
mixing adapter 1 litre I position 10 s, next V position 30 – 45 s
mixing cup 0,5 litre IV position or V position 2 min.
Fruit latte
mixing adapter 0,5 litre V position 30 – 60 s
mixing cup 0,15 kg of fruit and 0,3 litre of ker IV position or V position 1 – 1,5 min.
Greens: parsley, dill ... mixing adapter 1 bundle II position 30 s
Pancake dough
whisks 1 litre I position 15 s, next V position 1 – 1,5 min.
mixing cup 0,5 litre III, IV or V position 1 min.
Egg white foam whisks White of 5 eggs V position 2 – 3 min.
Sponge cake dough whisks Made of 6 eggs IV position 7 – 8 min.
Butter cream whisks 0,25 kg of vegetable butter III or IV position 4 – 5 min.
Whipped cream whisks 1 litre II position 15 s, next IV position
Potatoes puree whisks 1 kg I position 15 s, next V position 40 – 60 s
Potatoes and cheese dumplings
stufng
whisks
1 kg of potatoes and 0,5 kg of cottage
cheese
position 15 s, next IV position 40 – 60 s
Cottage cheese with cream whisks 0,5 kg III position 45 – 60 s
Gingerbread
dough
watery whisks
0,5 kg of our I position 30 s, next III position 4 – 5 min.
dense mixers
Yeast dough mixers 0,5 kg of our I position 30 s next V position 7 – 8 min.
9

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Zelmer 381 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Zelmer 381 in de taal/talen: Engels, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 2,36 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info