538875
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/34
Pagina verder
GW17-053_v02
Czajnik elektryczny
Electric kettle
17Z021
instrukcja
użytkowania
user
manual
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
Typ 17Z021
NÁVOD K POUŽITÍ
ELEKTRICKÁ KONVICE
Typ 17Z021
NÁVOD NA OBSLUHU
ELEKTRICKÁ KANVICA
Typ 17Z021
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ELEKTROMOS VÍZFORRALÓ
17Z021 Típus
PL
SK
CZ
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
FIERBĂTOR ELECTRIC
Tip 17Z021
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК
Tип 17Z021
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ЕЛЕКТРИЧЕСКА КАНА
Тип 17Z021
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
ЕЛЕКТРОЧАЙНИК
Тип 17Z021
RU LV
RO
HU
VARTOJIMO INSTRUKCIJA
ELEKTRINIAI VIRDULIAI
Tipas 17Z021
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
ELEKTRISKĀS TĒJKANNAS
Tips 17Z021
KASUTUSJUHEND
ELEKTRITEEKANNUD
Tüüp 17Z021
USER MANUAL
ELECTRIC KETTLE
Type 17Z021
UA EN
LT
BG ET
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
4–6
7–9
10–12
13–15
16–18
19–21
22–24
25–27
28–29
30–31
32–33
34–36
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka
do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
Maszynka
PL
Solidna obudowa z matowej stali nierdzewnej.
CZ
Pevný kryt z matné nerezové oceli.
SK
Spoľahlivý kryt z matnej nehrdzavejúcej ocele.
HU
Erős külső burkolat rozsdamentes matt acélból.
RO
Carcasǎ solidǎ din oţel inoxidabil, mat.
RU
Прочный корпус из матовой нержавеющей стали.
BG
Cолиден корпус от матова неръждаема стомана.
UA
Солідний корпус з матової нержавіючої сталі.
EN
Durable housing made of stainless steel.
PL
Wyjmowany fi ltr zatrzymujący osady.
CZ
Odnímatelný fi ltr pro zachytávání usazenin.
SK
Vyberateľný fi lter na odlučovanie usadenín.
HU
Az üledéket felfogó kivehető szűrő.
RO
Filtru detaşabil care reţine depunerile.
RU
Съемный сетчатый фильтр для очистки воды.
BG
Свалящ се филтър за задържане на утайката.
UA
Фільтр, що виймається для затримання осаду.
EN
Removable sediments fi lter.
PL
Dwustronny wskaźnik poziomu wody.
CZ
Oboustranný ukazatel úrovně vody.
SK
Dvojstranný ukazovateľ hladiny vody.
HU
Kétoldali vízszintjelző.
RO
Indicator al nivelului apei pe cele douǎ pǎrţi.
RU
Указатель уровня воды с обеих сторон прибора.
BG
Индикатор на нивото на водата.
UA
Двосторонній індикатор рівня води.
EN
Two-sided water level indicator.
Czajnik elektryczny
Electric kettle
17Z021
A
B
C
5 6 7
1 2 3 4
1 2 3 4
8
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
GW17-053_v02
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy
używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer.
Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytko-
wania. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom
bezpieczeństwa. Instrukcję użytkowania prosimy zachować,
aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie póź-
niejszej eksploatacji urządzenia.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właści-
wego użytkowania czajnika elektrycznego
Podczas używania urządzenia elektrycznego, zawsze prze-
strzegaj poniższych podstawowych wymogów bezpieczeń-
stwa:
Uwaga!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek-
trycznej (jedynie prądu przemiennego) o napięciu
zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urzą
dzenia oraz wyposażonym w kołek ochronny.
Stawiaj czajnik zawsze na stabilnej, równej i płaskiej
powierzchni; przewód zasilający nie może zwisać
nad brzegiem stołu lub blatu ani dotykać gorącej
powierzchni.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
przewód.
Czajnik może być eksploatowany tylko z załączoną
podstawką zasilającą, przeznaczoną dla danego typu.
Używaj czajnika tylko do gotowania wody.
Nie otwieraj pokrywki bezpośrednio po zagotowaniu
się wody może nastąpić spływanie skroplonej pary
wodnej na zewnątrz czajnika.
Nie stawiaj czajnika na gorących przedmiotach i w ich
pobliżu.
Nie zanurzaj czajnika ani podstawki zasilającej
w wodzie podczas napełniania lub mycia.
W przypadku zalania wodą wewnętrznych elementów
elektrycznych, jak również podstawki zasilającej, przed
ponownym włączeniem czajnika do sieci dokładnie je
wysusz.
Nie uruchamiaj czajnika bez wody.
Nie używaj czajnika z otwartą pokrywką – nie zadziała
wówczas automatyczny wyłącznik.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergen-
tów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one
między innymi usunąć naniesione informacyjne sym-
bole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki
ostrzegawcze, itp.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddziel-
nego układu zdalnej regulacji.
Wskazówka
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące
użytkowania
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego.
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu
gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Nie używaj czajnika bez ltra.
Czajnik bardzo szybko gotuje wodę i pobiera około
10 A prądu z instalacji elektrycznej.
Sprawdź, czy zastosowane bezpieczniki sieci, przysto-
sowane są do takiego poboru prądu. W czasie gotowa-
nia wody odłącz inne urządzenia z tego obwodu.
PL
Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy
z czajnikiem w obecności dzieci.
Nie uruchamiaj czajnika, jeśli przewód zasilający jest
uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny
uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie prze-
szkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa
może spowodować poważne zagrożenia dla użytkow-
nika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specja-
listycznego punktu serwisowego ZELMER.
Nie dotykaj metalowego korpusu czajnika podczas
gotowania do przenoszenia używaj wyłącznie
uchwytu czajnika.
Nie przepełniaj czajnika ponad poziom „
max– w czasie
gotowania wrząca woda może z niego wypryskiwać.
Uważaj, aby nie zamoczyć wtyczki przewodu przyłą-
czeniowego.
Uważaj na wydobywającą się w czasie gotowania
parę.
Przed czyszczeniem, czajnik powinien całkowicie osty-
gnąć.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności
zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie
mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba
że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instruk-
cją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby
odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
sprzętem.
1
2
6
11
8 9
7
11 10
3
4 45
5
GW17-053_v02
Dane techniczne
Parametry techniczne podane na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Pojemność: 1,7 litra.
Czajnik jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze-
wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem
ochronnym.
Czajnik ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD)
– 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl.
Budowa czajnika (Rys. A)
1
Korpus stalowy
2
Wskaźnik poziomu wody
3
Dzióbek
4
Pokrywka
5
Przycisk otwierania pokrywki
6
Rączka
7
Dźwignia włączenia
8
Schowek na przewód przyłączeniowy
9
Przewód przyłączeniowy
10
Filtr antyosadowy
11
Podstawka zasilająca
Przygotowanie czajnika do pracy
Przedpierwszymużyciemczajnikanależyumyć
gowewnątrz(sposóbmyciaopisanowdalszej
części instrukcji), napełnićwodą do poziomu
„max”, a następnie czterokrotnie zagotować
wodę(każdorazowoświeżąporcję)iponownie
umyć.
Obsługa i działanie czajnika (Rys. B)
1
Naciśnij przycisk otwierania pokrywki (5) i otworzy się
pokrywka czajnika.
2
Umieść ltr (10) w czajniku – jeśli wcześniej został wyjęty.
3
Napełnij czajnik potrzebną ilością wody (poziom
widoczny jest na wskaźniku (2)).
Nie gotuj wody w ilości poniżej dolnego lub
powyżejgórnegopoziomunawskaźniku(2).
4
Zamknij pokrywkę.
5
Postaw czajnik na podstwce zasilającej (11).
6
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci z kołkiem ochronnym.
7
Włącz czajnik naciskając dźwignię (7) – zaświeci się
lampka sygnalizacyjna.
8
Po zagotowaniu wody, czajnik wyłączy się automatycznie,
wyłącznik powróci do pozycji wyjściowej – lampka zgaśnie.
Jeśli przewidywana jest dalsza eksploatacja czajnika, nie jest
konieczne wyjmowanie wtyczki przewodu przyłączeniowego
z gniazdka zasilającego.
Należy zwracać uwagę, aby nie przekraczać
znamionowej pojemności czajnika podczas
nalewaniawody.
Podnoszenie się poziomu wody w czajniku jest opóźnione
w stosunku do szybkości nalewania wody. Jest to spowodo-
wane hamowaniem przepływu przez ltr. Można temu zapo-
biec przez szczególnie ostrożne nalewanie ostatnich porcji
wody przed osiągnięciem maksymalnego poziomu wody.
W przypadku załączenia pustego czajnika nastąpi automa-
tyczne odłączenie napięcia przez wyłącznik termiczny.
W celu ponownego włączenia czajnika po ostygnięciu
(ok. 15 min), należy zdjąć go z podstawy, ponownie go tam
postawić i włączyć czajnik naciskając dźwignię (7). Ostygnięcie
czajnika można przyspieszyć wlewając do niego zimną wodę.
Czyszczenie i konserwacja (Rys. C)
Czyśćtylkozimnyczajnik!
1
Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka
zasilającego.
2
Wyjmij ltr (10).
3
Zewnętrzne powierzchnie czyść przy pomocy miękkiej
ściereczki zwilżonej płynem do mycia naczyń.
W celu usunięcia osadu wodnego z wewnętrznych i zewnętrz-
nych ścianek czajnika, przetrzyj je ściereczką zwilżoną w occie.
4
Czajnik wypłucz czystą wodą.
Wymiana ltra – rozpuszczanie kamienia
W przypadku pojawienia się osadu wapiennego na dnie
czajnika, należy kamień usunąć. Do tego celu stosuje się 6%
lub 10% ocet.
Otwórz pokrywę za pomocą przycisku
(5).
Wyjmij ltr
(10).
Wymyj ltr pod bieżąca wodą.
Wlej do czajnika 0,5 l octu i włącz czajnik.
Zagotuj ocet i pozostaw w czajniku na około 30 minut.
Wylej ocet, a czajnik wypłucz czystą wodą.
Napełnij czajnik świeżą wodą, zagotuj, a następnie wylej
wodę.
W przypadku pozostania kamienia na dnie, powtórz
powyższe czynności.
Po zakończeniu czynności włóż ltr
(10) do czajnika
postępując w kolejnosci odwrotnej do wyjmowania ltra.
Zaniechanieodkamienianiaczajnikamożespo-
wodowaćjegouszkodzenie.
6
GW17-053_v02
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi-
ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę,
worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na
plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego
punktu składowania, gdyż znajdujące się
w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą
być zagrożeniem dla środowiska.
Niewyrzucajwrazzodpadamikomunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoriaagd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze-
niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ-
dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania
do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj-
nych, handlowych, estetycznych i innych.
7
GW17-053_v02
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme použí-
vat pouze originální příslušenství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto
speciálně pro tento výrobek.
Důkladně si prosím přečtěte tento návod k obsluze. Svou
pozornost věnujte především bezpečnostním pokynům.
Návod k obsluze uschovejte pro další případné použití.
Bezpečnostní podmínky a pokyny pro správné
použití varné konvice
Při používání elektrického spotřebiče, vždy dodržujte níže
uvedené základní bezpečnostní podmínky:
podložku; přívodní kabel nesmí viset přes hranu stolu
nebo kuchyňské linky ani se dotýkat horkých povrchů.
Zástrčku ze zásuvky nevytahujte taháním za šňůru.
Konvici lze používat pouze s originálním podstavcem
ZELMER určeným k danému typu konvice.
Konvici používejte pouze k vaření a ohřívání vody.
Neotevírejte víko konvice bezprostředně po uvaření
vody, kapky sražené vodní páry by stekly mimo konvici.
Nepokládejte konvici na horké povrchy ani v jejich blíz-
kosti.
Při naplňování vodou nebo při mytí neponořujte konvici
ani podstavec do vody.
V případě, že došlo k vniknutí vody do elektrické části
konvice nebo do podstavce, je nutné tyto části před
dalším použitím důkladně osušit.
Nezapínejte prázdnou konvici.
Nepoužívejte konvici s otevřeným víkem – nefungovalo
by automatické vypínání.
K mytí konvice nepoužívejte agresivní detergenty a čis-
ticí přípravky obsahující písek, např. emulze, pasty,
apod. Tyto by mohly přinejmenším odstranit různé
popisy a piktogramy uvedené na spotřebiči.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších
časových vypínačů nebo zvláštního systému dálko-
vého ovládání.
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
Spotřebič je určen pro použití v domácnosti. Při pou-
žívání v gastronomických zařízeních se mění záruční
podmínky.
Nepoužívejte konvici bez ltru.
Konvičky velmi rychle přivádějí vodu k varu a odběr
proude se pohybuje kolem 10 A.
Zkontrolujte jestli vaše síť a jištění je přizpůsobené
takovému odběru proudu. V průběhu používání varné
konvice nepoužívejte jiné spotřebiče na stejném síťo-
vém okruhu.
CZ
Nebezpečí!/Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí úraz
Dbejte zvýšené opatrnosti při použití konvice v přítom-
nosti dětí.
Pokud je přívodní šňůra nebo konvice poškozená, kon-
vici nepoužívejte.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo
jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Neodborně provedená oprava může způsobit poruchu
přístroje, který pak může být nebezpečný pro uživatele.
V případě poruchy se obraťte na autorizovaný servis.
V průběhu vaření vody se nedotýkejte kovových části
konvice, při přenášení uchopte konvici za rukojeť.
Nenaplňujte konvici vodou nad značku
max“, může
to způsobit náhlé a nekontrolované vylití horké vody
v průběhu vaření.
Dbejte aby nedošlo k namočení přívodní šňůry a zástrčky.
Buďte opatrní, v průběhu vaření vychází z konvice
horká pára, hrozí nebezpečí opaření.
Před čištěním nechte varnou konvici vychladnout.
Přístroj není určen k tomu, aby jej obsluhovaly děti
nebo osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
psychickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkuše-
ností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívajíli jej
pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnu-
tému osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Dbejte, aby si s přístrojem nehrály děti.
Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí poškození
majetku
Spotřebič vždy zapojujte do zásuvky elektrické sítě
(pouze střídavý proud), vybavené ochranným kolíkem
s napětím shodným s údaji na typovém štítku spotře-
biče.
Konvici postavte vždy na pevnou, rovnou a plochou
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedené na výrobním štítku každého
přístroje.
Objem: 1,7 litra.
Konvice jsou vyrobené v třídě izolace I a jsou vybavené
kabelem s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným
kontaktem. Tyto přístroje je nutno připojit do síťové zásuvky
s ochranným kolíkem.
Provedení spotřebiče odpovídá českým a evropským normám.
Výrobek vyhovuje požadavků nařízení:
Nízkonapěťový elektrický přístroj (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.
8
GW17-053_v02
Korpus konvičky (Obr. A)
1
Ocelový plášť
2
Stupnice
3
Nálevka
4
Víko
5
Tlačítko pro otevírání víka
6
Rukojeť
7
Páčka pro zapnutí
8
Schránka na přívodní šňůru
9
Přívodní šňůra
10
Filtr proti usazeninám
11
Podstavec
Příprava a použití varné konvice
Předprvnímpoužitímvymyjtevnitřekkonvice
(způsob popsán v jiné části návodu), potom
naplňte konvici vodou až do úrovně „MAX“
auveďtevodudovaru,voduvyměňteaopět
uveďtedovaru.Tentoúkonopakujte4x.
Obsluha a provoz konvičky (Obr. B)
1
Zmáčknete tlačítko pro otevření víka (5) víko konvičky
se otevře.
2
Pokud jste vytáhnuli ltr (10), nasaďte jej zpět na své
místo.
3
Naplňte konvici požadovaným množstvím vody (hladina
je viditelná na stupnici (2)).
Nevařte menší množství vody než ukazuje
spodníčáststupnice(2).
4
Zavřete víko.
5
Postavte konvici na podstavec (11).
6
Zasuňte zástrčku do zásuvky s ochranným kolíkem.
7
Zmáčknutím tlačítka zapněte konvičku (7) – kontrolka se
rozsvítí.
8
Po uvaření vody vypínač konvici automaticky vypne,
vypínač se vrátí do původní pozice, kontrolka zhasne.
Budete li konvici pravidelně používat není nutno vytahovat
zástrčku ze zásuvky.
Dbejte aby nebyla překročená maximální pří-
pustnáhladinavodyvkonvici.
Při nalévání vody přes ltr dochází ke zpoždění, jelikož ltr
propouští nalévanou vodu pomaleji a tedy skutečná hladina
se může zvednout o obsah vody dočasně zadržované l-
trem.
Toto může způsobit překročení maximální přípustné hladiny
v konvici.
Zkontrolujte proto hladinu dříne než dáte vodu vařit.
V případě zapnutí prázdné konvice dojde k okamžitému
vypnutí konvice tepelnou pojistkou. Aby bylo možné varnou
konvici znovu zapnout, musi vychladnout tepelná pojistka.
Tento proces je možné urychlit nalitím studené vody do kon-
vice. Jakmile tepelná pojistka vychladne (cca 15 minut) sej-
měte konvici z podstavce a znovu ji tam postavte, pak teprve
zapněte vypínač.
Čištění a údržba (Obr. C)
Čistětekonvicijenpokudjeochlazená!
1
Před čištěním odpojte konvici z elektrické sítě.
2
Vyjměte ltr (10).
3
Vnější plochy čistěte vlhkým hadříkem a mycím prostřed-
kem na nádobí.
Vodní nános na vnitřních i vnějších stěnách konvice otřete
hadříkem smáčeným v octu.
4
Potom konvici propláchněte čistou vodu.
Čištění ltru – odstraňování vodního kamene
Vodní kámen, který se může osadit na vnitřních stěnách kon-
vice, na dně, nebo na sítku ltru odstraníte 6% nebo 10%
octovým roztokem.
Otevřete víko
(5).
Vyjměte ltr
(10) a omyjte jej pod tekoucí vodou.
Nalijte 0,5 litru octového roztoku do konvice a zapněte
konvici.
Ocet uvařte a ponechte v konvici 30 minut.
Vylijte ocet a propláchněte konvici čistou vodou.
Nalijte do konvice čistou vodu, uvařte ji a vylijte.
V případě, že se vodní kámen zcela nerozpustí, postup
opakujte.
Po ukončení vložte ltr
(10) do konvice.
Vodníkámenjenutnopravidelněodstraňovat,
v opačném případě může dojít k poškození
varnékonvice.
9
GW17-053_v02
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly
a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER
jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být
vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PEHD, PELD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebzlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud být
spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz-
nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě
u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému
příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo-
třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys-
tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin
a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis-
cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.
SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použi-
tím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předcho-
zího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním
předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních,
estetických nebo jiných důvodů.
10
GW17-053_v02
Vážení zákazníci!
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou-
žívať len originálne príslušenstvo rmy Zelmer. Príslušenstvo
bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme pozorne prečítajte tento návod na obsluhu. Zvláštnu
pozornosť treba venovať bezpečnostným pokynom. Návod
na obsluhu treba uschovať, aby ho bolo možné využiť aj
v ďalšom období používania výrobku.
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti a správneho
používania elektrickej varnej kanvice
Počas používania elektrického zariadenia vždy dodržuj
základné bezpečnostné požiadavky uvedené nižšie:
chom povrchu; napájací kábel nemôže visieť cez hrany
stola alebo cez pracovnú dosku linky, ani sa nesmie
dotýkať horúcich povrchov.
Nevyťahuj zástrčku zo zásuvky ťahaním za kábel.
Kanvica môže byť používaný iba s pripojenou napája-
cou podložkou, určenou pre daný typ.
Kanvicu používaj iba na varenie vody.
Neotváraj veko bezprostredne po uvarení vody – môže
nastať stekanie kondenzovanej vodnej pary po vonkaj-
šej strane kanvice.
Nestavaj kanvicu na horúce predmety alebo do ich
blízkosti.
Neponáraj kanvicu ani napájaciu podložku do vody
počas napĺňania alebo umývania.
V prípade, že vodou budú zaliate vnútorné elektrické
časti, ako aj napájacia podložka, pred opätovným
zapojením do siete ich dôkladne vysuš.
Nezapínaj kanvicu bez vody.
Nepoužívaj kanvicu s otvorenou pokrievkou – vtedy
nebude fungovať automatický vypínač.
Na umývanie telesa nepoužívaj agresívne detergenty
v podobe emulzií, mliečka, pást atď. Tieto môžu okrem
iného odstrániť informačné gracké symboly ako stup-
nice, označenia, výstražné znaky a pod.
Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších
časových vypínačov alebo samostatného systému
diaľkovej regulácie.
Pokyn
Informácia o výrobku a pokyny, ktoré sa týkajú
používania
Zariadenie je určené len pre domáce používanie. V prí-
pade, ak bude používané za účelom gastronomického
biznisu, v tomto prípade sa menia záručné podmienky.
Nepoužívaj kanvicu bez ltra.
V kanviciach veľmi rýchle zovrie voda a odber elektric-
kého prúdu sa pohybuje okolo 10 A.
Prever, či použité sieťové poistky prispôsobené na
takýto odber výkonu.
SK
Nebezpečenstvo! / Upozornenie!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete sa zraniť
Dodržuj zvláštnu opatrnosť počas práce s kanvicou za
prítomnosti detí.
Kanvicu nezapínaj, ak je napájací kábel poškodený,
alebo je viditeľne poškodená izolácia.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho
vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský
podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli
nebezpečenstvu.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí zamest-
nanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou
vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy
odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializovaný servis.
Nedotýkaj sa kovového telesa kanvice počas varenia
na prenášanie používaj výlučne držiak kanvice.
Nenapĺňaj kanvicu nad úroveň „
max“, alebo nad maxi-
málne označený objem počas varenia môže z nej
vriaca voda vystrekovať.
Daj pozor, aby si nenamočil zástrčku napájacieho kábla.
Dávaj pozor na paru, ktorá sa počas varenia dostáva von.
Pred čistením má kanvica úplne vychladnúť.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrá-
tane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skú-
seností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za
ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepou-
čila o použivani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so spotrebičom.
Pozor!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete spôsobiť
škodu na majetku
Spotrebič zapájajte iba do zásuvky rozvodu elektrickej
energie (so striedavým prúdom) s napätím zhodným
s údajmi na typovom štítku spotrebiča a vybavenou
bezpečnostným kolíkom.
Kanvicu postavte vždy na stabilnom, rovnom a plo-
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na štítku výrobku.
Menovitý objem: 1,7 l.
Kanvica je zariadením triedy I, vybaveným napájacím káb-
lom s ochrannou žilou a zástrčkou s ochranným kolíkom.
Varné kanvice Zelmer spĺňajú požiadavky platných noriem.
Zariadenie zodpovedá požiadavkám nariadení:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
11
GW17-053_v02
Korpus kanvice (Obr. A)
1
Kovové teleso
2
Ukazovateľ hladiny vody
3
Lievik
4
Veko
5
Tlačítko na otváranie veka
6
Úchytka
7
Páčka na zapnutie
8
Schránka na prívodovú šnúru
9
Prípojný kábel
10
Vodoznak so stupnicou
11
Napájacia podložka
Príprava kanvice k použitiu, jeho zapnutie
a činnosť
Pred prvým použitím treba kanvicu zvnútra
umyť (spôsob umytia uvedený v ďalšej časti
návodu), naplniť vodou na úroveň „max“
a následne štyrikrát uvariť vodu (zakaždým
novúdávku)aopätovneumyť.
Obsluha a prevádzka kanvice (Obr. B)
1
Stlačte tlačítko na otváranie veka (5) veko kanvice sa
otvorí.
2
Uložiť lter (10) do kanvice – pokiaľ bol predtým vybratý.
3
Naplň kanvicu potrebným množstvom vody (hladina je
viditeľná na ukazovateli (2)).
Nevarvodu v množstve poddolnou hladinou
naukazovateli(2).
4
Zatvor pokrievku.
5
Postav kanvicu na napájaciu podložku (11).
6
Zasuň zástrčku prípojného kábla do sieťovej zásuvky
s ochranným kolíkom.
7
Stlačením tlačítka zapnite kanvicu (7) signálne sve-
tielko sa rozsvieti.
8
Po uvarení vody sa kanvica vypne automaticky, vypínač
sa vráti do východiskovej polohy – svetielko zhasne.
Pokiaľ sa predpokladá ďalšie používanie kanvice, nie je
nutné vyťahovanie zástrčky prívodného kábla z napájacej
zásuvky.
Trebadbaťnato,abynebolprekročenýmeno-
vitýobjemkanvicepočasnalievaniavody.
Dvíhanie sa hladiny vody v kanvici je oneskorené vo vzťahu
k rýchlosti nalievania vody. Je to spôsobené brzdením prie-
toku cez lter. Tomu možno predísť veľmi opatrným nalieva-
ním posledných dávok vody pred dosiahnutím jej maximálnej
hladiny.
V prípade zapnutia prázdnej kanvice nastane automatické
vypnutie napätia tepelným vypínačom. Pre opätovné zapnu-
tie kanvica musí vychladnúť. Možno to urýchliť naliatím do
kanvice studenej vody. Pre opätovné zapnutie kanvice po
vychladení (asi 15 min.) teba ho vybrať z podložky, opätovne
tam uložiť a zapnúť kanvicu stláčajúc vypínač.
Čistenie a údržba (Obr. C)
Čistiťibastudenúkanvicu!
1
Vytiahni zástrčku prípojného kábla z napájacej zásuvky.
2
Vyber lter (10).
3
Vonkajšie plochy čistiť mäkkou handričkou navlhčenou
prípravkom na umývanie riadu.
Na odstránenie usadenín vodného kameňa z vnútorných
i vonkajších stien kanvice tieto pretri handričkou navlhčenou
v octe.
4
Kanvicu opláchni čistou vodou.
Výmena ltra – rozpúšťanie kameňa
V prípade, že sa na dne kanvice objaví vápenná usadenina,
kameň treba odstrániť. Na to sa používa 6% alebo 10%
ocot.
Otvor pokrievku
(5).
Vyber lter
(10) a umy ho v tečúcej vode.
Nalej do kanvice 0,5 l octu a zapni ho.
Uvar ocot a ponechaj ho v kanvici asi 30 minút.
Vylej ocot a kanvicu prepláchni čistou vodou.
Naplň kanvicu čerstvou vodou, prevar, po prevarení
vylej.
V prípade, že kameň ešte ostal na dne, zopakuj činnosti.
Po ukončení činností vlož lter
(10) do kanvice.
Zanedbanie odstraňovania vodného kameňa
zkanvicemôžespôsobiťjehopoškodenie.
12
GW17-053_v02
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PEHD, PELD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte
prostredníctvom na to určených recyklačných
stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyra-
dený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení
prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstrá-
nenie (odrezanie), prístroj tak bude nepouži-
teľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu.
Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku.
ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému
ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM –
združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis-
ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru-
čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vznik-
nuté vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo
vo výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať
bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym
predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod-
ných, dizajnových alebo iných dôvodov.
13
GW17-053_v02
Tisztelt Vásárló!
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük
a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatások elérése érdekében javasoljuk, hogy hasz-
náljon eredeti Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a ter-
mékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük, olvassa el gyelmesen a használati útmutatót, külö-
nös gyelmet szentelve a biztonsági előírásoknak. Őrizze
meg a használati útmutatót, mert a készülék későbbi hasz-
nálata során is hasznát veheti.
A gyártó nem felel a rendeltetés ellenes használat vagy
szakszerűtlen kezelés okozta károkért.
Az elektromos vízforraló biztonságos és
helyes használatával kapcsolatos előírások
Az elektromos készülék használata során mindenkor tartsa
be az alábbi biztonsági előírásokat:
Vigyázat!
Ha nem tartja be az előírásokat veszélynek
teszi ki a tulajdonát
A készüléket kizárólag a berendezés adattábláján fel-
tüntetett feszültségű, és földeléssel ellátott elektromos
hálózatra csatlakoztassa (kizárólag váltóáramúra).
Helyezze a vízforralót stabil, lapos, egyenletes felü-
letre; a csatlakozókábel nem lóghat le az asztalról,
vagy a konyhai munkalapról és nem érhet forró felü-
lethez.
Ne húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból a kábel-
nél fogva.
A vízforralót csak az adott típushoz tartozó aljzattal
szabad működtetni.
A készüléket kizárólag vízforralásra szabad használni.
Tartózkodjon a fedél kinyitásától közvetlenül a víz
felforrását követően – a kicsapódó vízgőz lefolyhat
a készülék külsején.
Ne használja a készüléket forró tárgyakon, és ne is
tárolja forró tárgyak közelében.
A készüléket és az aljzatot feltöltés vagy lemosás köz-
ben tilos vízbe tenni.
A belső elektromos részek, és az aljzat elöntése
esetén újra bekapcsolás előtt alaposan szárítsa ki
a készüléket.
Ne használja a készüléket víz nélkül.
Ne használja a készüléket nyitott fedéllel, az automata
megszakító nem fog működni.
Ne használjon a készülék lemosására erős, emulzió,
tej, paszta alakjában forgalmazott, tisztítószereket.
Ezek többek között letörölhetik a tájékoztató grakai
jeleket, mint pld. a skálákat, jelöléseket, gyelmeztető
jelzéseket, és ehhez hasonlókat.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoz-
tatni.
Javaslat
Információk a a termékről és felhasználási
javaslatok
A készülék háztartásbeli használatra készült.
A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia fel-
tételei módosulnak.
Ne használja a készüléket szűrő nélkül.
A vízforroló nagyon gyorsan forralja fel a vizet és a vil-
lanyberendezésből átveszi kb. 10 At.
Ellenőrizze, hogy az alkalmazott hálózati biztosítékok
alkalmasake az ilyen volumenű áramfelvételre.
HU
Veszély! / Vigyázat!
A biztonsági előírások be nem tartása
sérülésekhez vezet
Gyermekek jelenlétében bánjon a vízforralóval rendkí-
vül óvatosan.
Tartózkodjon a vízforraló bekapcsolásától, amennyi-
ben a hálózati kábel sérült, vagy a szigetelés szemmel
láthatóan meg lett rongálva.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának
vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem
kikerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett
szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás
a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghi-
básodás esetén forduljon a szakszervízhez.
Tartózkodjon a vízforraló fémtestének érintésétől főzés
közben, ehelyett használja a készülék fogantyúját.
Nem szabad a tartályt a
maxfelirat, vagy a megje-
lölt maximális űrtartalom fölé tölteni folyadékkal, hogy
a forrásban levő víz ne fusson ki a tartályból.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel dugója ne kerüljön
érintkezésbe vízzel vagy bármi más folyadékkal.
Ügyeljen a forralás közben felszálló gőzökre.
Tisztítás előtt hagyja a készüléket teljesen kihűlni.
A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent
mentális képességgel vagy a készülék használatára
vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező
személyek (beleértve a gyerekeket is) nem használ-
hatják, kivéve ha a felügyeletük biztosított, vagy a biz-
tonságukért felelős személy által készülékhasználatra
vonatkozóan utasítást adtak.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készü-
lékkel.
14
GW17-053_v02
Műszaki adataik
A műszaki paraméterek a törzslapon olvashatók.
Névleges űrtartalom: 1,7 l.
A készülék az I. osztályba tartozik, védőérrel és biztonsági
dugóval felszerelt hálózati kábellel rendelkezik.
A berendezés megfelel a vonatkozó magyar és európai biz-
tonsági szabványoknak.
A Zelmer vízforralók megfelelnek a következő direktíváknak:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD)
– 2006/95/EC.
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.
A termék adattábláján CE jelöléssel lett ellátva.
Kanna építése (A. ábra)
1
Acél test
2
Vízszínt jelző
3
Tölcsér
4
Fedél
5
Fedőnyítás gombja
6
Fogantyú fogórész
7
Bekapcsolás emelőkarja
8
Kábelfeltekerés
9
Hálózati kábel
10
Lerakodás ellenes vízszűrő
11
Csatlakozó alapzat
A készülék előkészítése, bekapcsolása és
működése
Elsőhasználatbavétel előtt mossa le a készü-
lékkülsejét(alemosásmódjátld.ahasználati
útmutatótovábbirészében),töltsefelakészü-
léktartályáta„max”szintig,majdeztkövetően
négyszeregymásutánforraljonfelbennevizet
(mindigújadagot).Eztkövetőenújramossale
akészüléket.
Vízforraló működése és kezelése: (B. ábra)
1
Nyomja be a fedő gombját – vízforralófedő kinyílik.
2
Helyezze bele a szűrőt a készülékbe amennyiben
előtte el lett távolítva.
3
Töltse fel a készülék tartályát a kívánt vízmennyiséggel.
(A vízszint magassága a skálán látható (2)).
Ne forraljon a vízszintjelző (2) alsó jelénél
alacsonyabb vagy a felső szintjét meghaladó
mennyiségűvizet.
4
Zárja le a felelet.
5
Helyezze rá a tartályt a készülék alapzatára.
6
Csatlakoztassa a kábel dugóját a biztonsági dugóval fel-
szerelt konnektorhoz.
7
Nyomja be a kart, hogy bekapcsolja a vízforralót (7)
a működést jelző LED fel fog gyulladni.
8
Mikor a víz eléri a forráspontját, a készülék automatikusan
le fog kapcsolni és a kapcsoló visszatér az eredeti helyzetbe –
a LED jelző kialszik.
Tartós használat esetén a hálózati kábeldugóját nem szük-
séges kihúzni a konnektorból.
A víz feltöltése során ügyeljen arra, hogy ne
lépjetúlakészüléktartályánaknévlegesűrtar-
talmát.
A víz szintje megkésve emelkedik a tartályban, mivel a szűrő
lassítja a víz beáramlását.
Ezt megelőzendő, óvatosan öntse be a tartályba az utolsó
vízadagokat, amíg nem éri el a „MAX” szintet.
Üres készülék bekapcsolása esetén a biztonsági termosztát
automatikusan megszakítja az áramellátást.
A készüléket hagyja kihűlni, mielőtt újra bekapcsolná.
Ez gyorsabban fog menni, ha a tartályba hideg vizet önt.
A kihűlést követő újra bekapcsolás előtt (kb. 15 perc múlva)
vegye le a készüléket az aljzatról, újra helyezze vissza és
kapcsolja be.
Tisztítás és karbantartás (C. ábra)
Atisztítástcsakkihűltkészülékenszabadelvé-
gezni!
1
Húzza ki a hálózati kábel dugóját a konnektorból.
2
Vegye ki a szűrőt (10).
3
Tisztítsa meg a készülék külső felületét mosogatószerbe
mártott puha ruhadarabbal.
Ecetbe mártott ruhadarabbal távolítsa el a készülék belső és
külső felületéről a leülepedett vízkövet.
4
Öblítse le a készüléket tiszta vízzel.
Szűrőcsere – vízkőoldás
A készülék alján képződött vízkövet el kell távolítani. Erre
a célra használjon 6%os vagy 10%os ecetet.
Nyissa fel a tartály fedelét
(5).
Vegye ki a szűrőt
(10) és mossa le folyóvízzel.
Öntsön a tartályba 0,5 l ecetet és kapcsolja be a készü-
léket.
Forralja fel az ecetet és hagyja állni a tartályban kb. 30
percig.
Öntse ki az ecetet és öblítse ki a tartályt tiszta vízzel.
Öntsön a tartályba tiszta vizet, forralja fel, majd öntse ki.
Amennyiben a készülék aljáról nem tűnt el az összes
vízkő, ismételje meg az előbb felvázolt műveletet.
A művelet végeztével tegye vissza a szűrőt
(10) a helyére.
A vízkő eltávolítás elmulasztása a készülék
meghibásodásáhozvezethet.
15
GW17-053_v02
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő
helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő
konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után
a használt készüléket szétszerelni, a műanyag
alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag
felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉHbe.
Nemdobhatókiháztartásihulladékkalegyütt!!!
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem
rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglal-
taktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori,
előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes
jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására,
vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból tör-
ténő módosítására.
16
GW17-053_v02
Stimaţi Clienţi!
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun
venit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate recomandăm
folosiţi doar accesoriile originale fabricate de rma Zelmer.
Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare de faţă.
Se cuvine acordaţi o atenţie deosebită indicaţiilor privind
siguranţa. rugăm păstraţi aceste instrucţiuni, pentru
a le putea consulta şi mai târziu, în timpul utilizării apara-
tului.
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea
adecvată a erbătorului electric
În timpul folosirii aparatului electric, întotdeauna respectaţi
următoarele cerinţe de bază de siguranţă:
Atenţie!
Nerespectarea poate provoca pagube materiale
Dispozitivul trebuie conectat întotdeauna la priza reţe-
lei electrice (numai cea cu curent alternativ) cu tensi-
une care este în conformitate cu cea menţionată pe
plăcuţa de fabricaţie a dispozitivului şi echipată în pin
protector.
Aşezaţi tot timpul ceainicul pe o suprafaţă stabilă,
netedă şi plată; cablul de alimentare nu trebuie să
atârne peste marginea mesei sau a blatului şi nici
atingă suprafaţa erbinte.
Nu scoateţi ştecărul din priza electrică trăgând de
cablul de alimentare.
Ceainicul poate folosit doar când este cuplat la
suportul de alimentare prevăzut pentru tipul respectiv
de aparat.
Folosiţi erbătorul electric numai pentru a erbe apă.
Nu deschideţi capacul imediat după erberea apei
pot  degajaţi vapori de apă.
Nu aşezaţi erbătorul pe obiecte erbinţi sau în apro-
pierea lor.
Nu puneţi în apă nici baza de alimentare, nici erbăto-
rul, atunci când îl umpleţi sau îl spălaţi.
În cazul în care aţi turnat apă peste elementele elec-
trice interne şi peste baza detaşabilă de alimentare,
uscaţi bine aceste elemente înainte de următoarea
punere în funcţiune a erbătorului.
Nu puneţi în funcţiune erbătorul fără apă.
Nu folosiţi erbătorul cu capacul deschis atunci nu
funcţionează întrerupătorul automat.
Pentru spălarea carcasei, nu folosiţi detergenţi agre-
sivi, sub formă de emulsie, lichide, paste ş.a. Aces-
tea pot, printre altele, să şteargă simbolurile grace
înscrise, precum standardele, marcajele, semnele de
avertizare ş.a.
Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu
comutatori de timp externi sau cu un sistem separat de
control de la distanţă.
Indicaţii
Informaţii despre produs şi indicaţii referitoare
la utilizarea acestuia
Acest dispozitiv este destinat utilizării casnice. În cazul
în care este întrebuinţat cu scopuri comerciale în gas-
tronomie, condiţiile de garanţie se schimbă.
Nu folosiţi erbătorul fără ltru.
Tipul de erbător prezentat în instrucţiunile de faţă
erbe foarte repede apa, la o intensitate a curentului
de cca. 10 A în instalaţia electrică.
Vericaţi dacă toate contactele de protecţie sunt adec-
vate unui asemenea nivel al intensităţii curentului.
Când se erbe apa, decuplaţi alte aparate de la acel
circuit electric.
RO
Pericol! / Atenţionare!
Nerespectarea regulilor poate provoca răni
Fiţi deosebit de atent când folosiţi erbătorul în preajma
copiilor.
Nu puneţi în funcţiune erbătorul electric dacă cablul
de alimentare prezintă defecţiuni sau dacă observaţi
deteriorări ale carcasei sale.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va
trebui să e înlocuit cu un cablu nou la producător sau
la un punct de servis specializat sau de către personal
calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Reparaţiile aparatului pot efectuate numai de către
personalul calicat. Reparaţiile efectuate în mod neco-
respunzător pot pune serios în pericol viaţa utilizato-
rului. În cazul în care intervin defecţiuni, adresaţivă
punctului specializat de servis.
Nu atingeţi carcasa metalică a aparatului în timp ce
apa se erbe – folosiţi numai mânerul erbătorului pen-
tru al muta.
Nu umpleţi erbătorul peste capacitatea maximă mar-
cată pe vas în timpul erberii, apa erbinte poate
depăşi marginile vasului.
Fiţi atent(ă) nu udaţi ştecărul cablului de alimen-
tare.
Fiţi atent(ă) la aburul care se degajă în timpul erberii.
Înainte de curăţare, erbătorul trebuie lăsat să se
răcească complet.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către per-
soane (printre care copii) cu abilităţi zice, senzoriale
sau psihice limitate sau de către persoanele care nu
au experienţă sau nu ştiu să folosească aparatul, dacă
nu au fost instruite în această privinţă de către persoa-
nele răspunzătoare de siguranţa lor.
Trebuie să supravegheaţi copiii, să nu se joace cu
aparatul.
17
GW17-053_v02
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii teh-
nice a produsului.
Capacitatea vasului – 1,7 l.
Ceainicul este un aparat de clasa I, echipat cu un conduc-
tor de racordare cu cablu de protecţie şi şă cu contact de
protecţie.
Fierbătorul electric ZELMER îndeplineşte cerinţele normelor
în vigoare.
Aparatul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
Aparatură electrică de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC.
Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.
Produsul poartă inscripţia CE pe eticheta cu specicaţii teh-
nice.
Structura ceainicului (Desen A)
1
Carcasă
2
Indicator pentru nivelul apei
3
Ciocul vasului
4
Capac
5
Buton pentru deschiderea capacului
6
Mânerul erbătorului electric
7
Comutator pentru punerea în funcţiune
8
Spaţiu pentru strângerea cablului de alimentare
9
Cablu de alimentare
10
Filtru împotriva depunerilor de calcar
11
Bază de alimentare detaşabilă
Pregătirea erbătorului pentru utilizare
Înaintedeprimautilizareaerbătorului,acesta
trebuiespălatpedinăuntru(moduldespălare
este descris la punctul „Curăţare şi conser-
vare”).Umpleţierbătorulcuapăpânălanive-
lulmaxim,erbeţidepatruoriapă(deecare
datăschimbaţiapa)şipeurmăspălaţi.
Modalitatea de utilizare şi funcţionarea
erbătorului (Desen B)
1
Apăsaţi butonul capacului (5) – se deschide capacul er-
bătorului electric.
2
Aşezaţi ltrul (10) în erbător dacă a fost scos mai înainte.
3
Umpleţi erbătorul cu cantitatea necesară de apă (nivelul
este vizibil pe indicator (2)).
Nuerbeţi o cantitatemai micăde apădecât
nivelul minim prevăzut sau mai mare decât
nivelulmaxim(ambelenivelesuntmarcatepe
indicator(2)).
4
Închideţi capacul.
5
Aşezaţi erbătorul pe baza detaşabilă de alimentare (11).
6
Introduceţi ştecărul cablului de alimentare în priza reţelei
electrice prevăzute cu contact de protecţie.
7
Puneţi în funcţiune erbătorul apăsând butonul (7) se
aprinde beculeţul de semnalizare.
8
După erberea apei, erbătorul se decuplează automat;
comutatorul revine la poziţia iniţială, beculeţul se stinge.
Dacă intenţionaţi folosiţi mai departe erbătorul electric,
nu este necesară scoaterea ştecărului din priza electrică.
Trebuie să ţiatent(ă), să nu depăşiţi nivelul
maximdeumplereindicat,atuncicândturnaţi
apa.
Creşterea nivelului apei este întârziată în raport cu viteza de
turnare a apei. Acest fapt se datorează ltrării apei. Putem
preveni depăşirea nivelului maxim prin turnarea foarte atentă
a ultimelor cantităţi de apă, înainte de atingerea nivelului
maxim.
În cazul în care a fost pus în funcţiune erbătorul gol, întreru-
pătorul termic îl decuplează în mod automat de la reţeaua de
alimentare. Pentru a utiliza din nou erbătorul după răcirea
sa (cca. 15 minute), trebuie săl luaţi de pe baza detaşabilă,
săl repuneţi la loc şi săl puneţi în funcţiune apăsând buto-
nul nr. (7). Răcirea erbătorului electric poate grăbită tur-
nânduse în el apă rece.
Curăţarea şi păstrarea aparatului (Desen C)
Curăţaţierbătorulnumaicânderece!
1
Scoateţi ştecărul cablului de alimentare din priză.
2
Scoateţi ltrul (10).
3
Curăţaţi suprafaţa interioară cu ajutorul unei cârpe moi,
muiate în oţet.
Pentru a îndepărta depunerile de pe suprafaţa interioară
şi cea exterioară a erbătorului, ştergeţio cu o cârpă
muiată în oţet.
4
Clătiţi erbătorul cu apă curată.
Schimbarea ltrului – îndepărtarea
depunerilor de calcar
În cazul în care apar depuneri de calcar pe fundul erbăto-
rului, ele trebuie îndepărtate. În acest scop, folosiţi oţet în
concentraţie de 6% sau de 10%.
Ridicaţi capacul
(5).
Scoateţi ltrul
(10).
Puneţi ltrul sub jet de apă.
Turnaţi în erbător 0,5 l de oţet şi puneţi erbătorul în
funcţiune (7).
Fierbeţi oţetul şi lăsaţil stea în erbător cca. 60 de
minute.
Vărsaţi oţetul şi clătiţi erbătorul cu apă curată.
Umpleţi erbătorul cu apă proaspătă, erbeţio, pe urmă
vărsaţi apa.
18
GW17-053_v02
În cazul în care au mai rămas depuneri de calcar pe
fundul erbătorului, repetaţi operaţiunea de curăţare
descrisă mai devreme.
După încheierea operaţiunii, montaţi ltrul
(10) în erbă-
tor, procedând în mod invers ca la scoaterea lui.
Neîndepărtarea depunerilor de calcar de pe
erbătorpoateconduceladeteriorareasa.
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului
înconjurător. Acest lucru nu este nici dicil nici scump. În
acest scop: cutia de carton duceţio la maculatură, pungile
din polietilen (PE) aruncaţile în container pen-
tru plastic.
Aparatul folosit duceţil la punctul de colectare
corespunzător deaorece componentele peri-
culoase care se găsesc în aparat pot  pericu-
loase pentru mediul înconjurător.
Nuaruncaţiaparatulîmpreunăcugunoiulmenajer!!!
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apă-
rute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa
sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul
în orice moment fără o informare prealabilă în scopul adaptării
la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de
construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
19
GW17-053_v02
Уважаемые Пользователи!
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и при-
ветствуем среди пользователей товарами Zelmer.
Чтобы достичь наилучших результатов, мы рекомендуем
использовать только оригинальные аксессуары компа-
нии Zelmer. Они спроектированы специально для этого
продукта.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструк-
цией по обслуживанию. Особое внимание необходимо
обратить на правила техники безопасности. Просим
сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользо-
ваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Указания по технике безопасности
и правильной эксплуатации электрического
чайника
При эксплуатации электрического прибора всегда необ-
ходимо соблюдать следующие общепринятые правила
техники безопасности:
Внимание!
Несоблюдение этих требований может при-
вести к нанесению ущерба собственности
Прибор всегда подключайте к гнезду электросети
(только переменного тока) с напряжением, соответ-
ствующим поданному на информационном табло при-
бора, а также оборудованного безопасным кольцом.
Ставьте чайник всегда на стабильной, равной
и плоской поверхности; питательный провод не
может висеть над краем стола или плиты ни при-
касаться к горячей поверхности.
Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за
провод.
Чайник может использоваться только с приложен-
ной подставкой электропитания, предназначенной
для данного типа.
Используйте чайник только для кипячения воды.
Не открывайте крышку чайника непосредственно
после кипячения воды, чтобы не обжечься паром.
Не ставьте чайник на горячие поверхности или
вблизи них.
Во время мытья или наполнения чайника не погру-
жайте его в воду.
В случае, если вода зальет внутренние электриче-
ские элементы или подставку, перед следующим
включением чайника в сеть его необходимо тща-
тельно осушить.
Не включайте чайник без воды.
Не эксплуатируйте чайник с открытой крышкой – не
сработает автоматический выключатель.
Не рекомендуется использовать для мытья корпуса
агрессивные детергенты в виде молочка, пасты,
эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очищае-
мую поверхность и стереть надписи: графические
символы, деления, предупреждающие знаки и т.п.
Устройство не предназначено для работы с исполь-
зованием внешних выключателейтаймеров или
отдельной системы дистанционного управления.
Советы
Информация о изделии и рекомендации по
его применению
Прибор предназначен исключительно для домаш-
него пользования. В случае использования при-
бора в профессиональном гастрономическом биз-
несе условия гарантия изменяются.
Не эксплуатируйте чайник без фильтра.
Тип чайника, к которому относится настоящая
инструкция, очень быстро нагревает воду потре-
бление тока ок. 10 A.
Проверьте сетевые предохранители, которые
должны быть рассчитаны на такой расход мощно-
сти. Убедитесь, что во время кипячения воды вме-
сте с чайником в ту же самую электрическую цепь
не включены другие приборы.
RU
Опасность! / Внимание!
Несоблюдение правил грозит травмами
Если во время работы прибора рядом находятся
дети, необходимо проявлять особую осторожность.
Не включайте прибор, если питающий подсоеди-
нительный провод или корпус имеют видимые
повреждения.
Если будет повреждён неотделяемый кабель пита-
ния, то его должен заменить производитель или
специализированная ремонтная мастерская либо
квалифицированное лицо во избежание возникно-
вения опасности.
Ремонт прибора могут выполнять только квали-
фицированные специалисты. Неправильно выпол-
ненный ремонт может создать серьезную угрозу
для пользователя. В случае появления неполадок
рекомендуем обратиться в специализированный
сервисный пункт.
Не дотрагивайтесь до металлического корпуса чай-
ника во время кипячения для переноса прибора
используйте исключительно ручку чайника.
Не заливайте воду свыше отметки
«max»если чай-
ник переполнен, кипящая вода может выплеснуться.
Следите за тем, чтобы вода не попала на вилку
питающего сетевого провода.
Избегайте контакта с горячим паром.
Перед oчисткой дайте чайнику полностью остыть.
Не разрешайте пользоваться прибором детям
и лицам с ограниченными физическими, мануаль-
ными и умственными возможностями, не имеющим
опыта и умения, до тех пор, пока они не будут обу-
чены и ознакомлены с инструкцией по эксплуата-
ции прибора.
Не позволяйте детям пользоваться или играть при-
бором.
20
GW17-053_v02
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке
прибора.
Емкость 1,7 литра.
Чайник имеет I класс изоляции. Питающий электропро-
вод и вилка имеют заземление.
Электрический чайник ZELMER отвечает требованиям
действующих норм.
Прибор отвечает требованиям директив:
Директива по низковольтному оборудованию (LVD)
– 2006/95EC.
Директива по электромагнитной совместимости
(EMC) – 2004/95/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия CE.
Устройство электрического чайника (Рис. A)
1
Стальной корпус
2
Указатель уровня воды
3
Носик
4
Крышка
5
Кнопка, открывающая крышку чайника
6
Ручка
7
Выключатель
8
Отделение для питающего провода
9
Питающий провод
10
Сетчатый фильтр для очистки воды
11
Подставка
Подготовка чайника к работе
Перед первым включением чайника его
необходимо вымыть внутри (способ
мытья описанв разделе «Очисткаи кон-
сервация»), наполнить водой до макси-
мального уровня, a затем четыре раза
вскипятить в нем воду (каждый раз све-
жую)исновавымыть.
Принцип действия и обслуживание
чайника (Рис. B)
1
Нажмите на кнопку (5) – крышка чайника откроется.
2
Вставьте в чайник фильтр (10), если он был ранее
вынут.
3
Налейте в чайник необходимое количество воды,
обращая внимание на указатель уровня воды (2)).
Не наполняйте чайник ниже минимальной
отметки и выше максимальной на указа-
телеуровняводы(2).
4
Закройте крышку.
5
Поставьте чайник на подставку (11).
6
Вложите вилку сетевого провода в розетку с зазем-
лением.
7
Включите чайник выключателем (7) должен заго-
реться сигнальный индикатор.
8
Когда вода закипит, чайник выключится автомати-
чески. Выключатель вернется в исходное положение
индикатор погаснет.
Если предусмотрена дальнейшая эксплуатация чайника,
не обязательно вынимать вилку сетевого провода из
розетки питающей сети.
Наливаявчайникводунеобходимоследить
за тем, чтобы непревысить максималь-
ногоуровняводы.
Уровень воды в чайнике повышается с некоторым
запаздыванием по сравнению с быстротой наливания
воды. Это вызвано медленным протеканием воды через
фильтр, что может стать причиной перелива воды. Этого
можно избежать, наливая воду особенно осторожно
перед максимальной отметкой.
В случае включения пустого чайника сработает термиче-
ский выключатель и отключит напряжение питания.
Чтобы чайник можно было включить еще раз, дайте ему
остыть (oк. 15 мин.). Когда чайник полностью остынет,
перед следующим включением его нужно снять с под-
ставки, поставить на нее снова и только тогда включить
выключателем (7). Процесс можно ускорить, наливая
в чайник холодную воду.
Очистка и консервация (Рис. C)
Передoчисткойдайтечайникуполностью
остыть!
1
Выньте вилку питающего электропровода из розетки.
2
Извлеките фильтр (10).
3
Наружные поверхности протирайте влажной тря-
почкой (может быть увлажнена средством для мытья
посуды).
С целью удаления осадка от воды с наружных и внутрен-
них поверхностей чайника протрите их тряпочкой, увлаж-
ненной уксусом.
4
Ополосните чайник чистой водой.
Замена фильтра – удаление накипи
Если на дне чайника появится известковый осадок, накипь
нужно удалить. Для этого используется 6% или 10% уксус.
Откройте крышку
(5).
Извлеките фильтр
(10).
Промойте его под струей воды.
Залейте в чайник 0,5 л уксуса и включите
(7).
Вскипятите ускус и оставьте в чайнике на ок. 60 минут.
Затем уксус нужно слить, а чайник промыть чистой
водой.
21
GW17-053_v02
Снова наполните чайник свежей водой, вскипятите
и вылейте.
В случае, если на дне чайника еще останется накипь,
действия нужно повторить.
Закончив удаление накипи, установите фильтр
(10)
на место в обратной очередности.
Несвоевременное удаление накипи может
привестикповреждениючайника.
Экология – забота о окружающей среде
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану
окружающей среды. Это не требует особенных усилий.
С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру.
Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в кон-
тейнер, предназначенный для пластика.
Непригодный прибор отдайте в соот-
ветствующий пункт по утилизации, т.к.
содержащиеся в приборе вредные ком-
поненты могут создавать угрозу для
окружающей среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с коммуналь-
нымиотходами!!!
Импортер/изготовитель не несет ответственности за воз-
можный ущерб, причиненный в результате использования
пылесоса не по назначению или неправильного обращения
с ним.
Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на моди-
фикацию прибора в любой момент без предварительного уве-
домления, с целью соблюдения правовых норм, нормативных
актов, директив или введения конструкционных изменений,
а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам.
22
GW17-053_v02
Уважаеми клиенти!
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потре-
бителите на продукти Zelmer.
За постигане на найдобри резултати Ви препоръчваме
да използвате само оригинални аксесоари от фирмата
Zelmer. Те са проектирани специално за тези продукти.
Моля прочетете внимателно тази инструкция за упо-
треба. Особено внимание обърнете на препоръките за
безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба,
за да можете да я ползвате и по време на понататъш-
ното използване на уреда.
Препоръки за безопасност и правилно
използване на електрическата кана
По време на използване на електрически уреди винаги
спазвайте следните основни изисквания за безопасност:
Внимание!
Опасност от имуществени вреди вследствие
на неспазването
Уредът трябва винаги да бъде включен в контакт
(само променлив ток) оборудван със щифт за зазе-
мяване, съвместим с напрежението както е посо-
чено върху табелката на устройството.
Поставяйте каната винаги върху стабилна, равна
и плоска повърхност; захранващият кабел не може
да виси над край на масата или на плота нито да се
докосва до гореща повърхност.
Не изваждайте щепсела от контакта с дърпане за
кабела.
Каната може да се употребява само с приложената
захранваща подставка, предназначена за даде-
ния тип.
Използвайте каната само за кипване на вода.
Не отваряйте капака веднага след кипване на
водата кондензираната водна пара може да
изтече извън каната.
Не слагайте каната върху горещи предмети или
близо до тях.
Не потапяйте каната или захранващата й основа
във вода по време на напълване или миене.
В случай на заливане с вода на вътрешните
електрически елементи, както и на захранващата
основа, преди да включите каната отново към елек-
тричеството, добре я изсушете.
Не включвайте каната без вода.
Не използвайте каната с отворен капак – в такъв слу-
чай няма да се задейства автоматичният прекъсвач.
За миене на корпуса не използвайте прекалено
силни миещи препарати емулсии, млека, пасти
и др. Те могат да отстранят нанесените информа-
ционни символи като напр.: скали, обозначения,
предупредителни знаци и др.
Устройството не е предназначено за работа с упо-
треба на външни временни изключватели или на
отделна система за дистанционна регулация.
Указание
Информация за продукт и указания относно
ползването му
Уредът е предназначен за ползване в домашни усло-
вия. В случай, че се използва в заведение за общест-
вено хранене, условията на гаранцията се променят.
Не използвайте каната без филтър.
Типът кана, за който се отнася тази инструкция,
много бързо кипва вода и изразходва около 10 A
ток от електрическата инсталация.
Проверете дали мрежовите предпазители са приго-
дени за такава консумация на мощност. По време
на кипване на вода изключете другите уреди от
същата верига.
BG
Опасност!/Предупреждение!
Опасност от телесни повреди вследствие на
неспазването
Бъдете особено внимателни по време на работа
с каната в присъствието на деца.
Не включвайте каната, ако захранващият кабел
е повреден или забележите повреда на корпуса.
Ако неотключаемият захранващ кабел се повреди,
той следва да е заменен при производителя, в спе-
циалистично ремонтно предприятие или от квали-
фицирано лице, за да се избегне опасност.
Уредът може да бъде поправян само от обучени
специалисти. Неправилно извършените поправки
могат да причинят сериозна опасност за потреби-
теля. В случай на неизправност се обърнете към
специализиран сервиз на.
Не се докосвайте до металния корпус на каната по
време на готвенето – за пренасяне използвайте
изключително дръжка на каната.
Не препълвайте каната над нивото
„max” – по
време на кипене врящата вода може да пръска.
Внимавайте да не намокрите щепсела на захран-
ващия кабел.
Пазете се от излизащата по време на кипене пара.
Преди почистване каната трябва изцяло да
изстине.
Този уред не е предназначен за използване от
лица това число деца) с ограничени физически,
сетивни или психически възможности, както и от
лица без опит и познаване на уреда, освен ако това
не става под наблюдение или съгласно инструкци-
ята за употреба на уреда, предадена от лицата,
отговорни за тяхната безопасност.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
23
GW17-053_v02
Технически данни
Техническите параметри са дадени на информационната
табелка на уреда.
Вместимост 1,7 литра.
Чайникът e устрoйствo нa I клaсa, имa в свoeтo съoръжe-
ниe присъeдинявaщ прoвoдник със зaщитeнa жилa
и щeпсeл със зaщитeн кoнтaкт.
Каната ZELMER отговаря на изискванията на действа-
щите стандарти.
Уредът отговаря на изискванията на директивите:
Нисковолтови съоръжения (LVD) – 2006/95/EC.
Електромагнитна съвместимост (EMC) 2004/108/EC.
Уредът е обозначен със знак CE на информационната
табелка.
Устройство на електрическата кана (Рис. A)
1
Стоманен корпус
2
Индикатор на нивото на водата
3
Устие
4
Капак
5
Бутон за отваряне на капака
6
Дръжка
7
Превключвател
8
Място за захранващия кабел
9
Захранващ кабел
10
Филтър срещу утайки
11
Захранваща основа
Подготовка на каната за работа
Предипървотоизползване наканата или
след продължителен период, в който
не е използвана, тя трябва да се измие
отвън(начинътнамиенееописанвточка
„Почистване и поддръжка”), напълнете
каната с вода до максималното ниво,
а след това четири пъти кипнете вода
(всеки път наливайте прясна) и отново
яизмийте.
Употреба и работа на каната (Рис. B)
1
Натиснете бутона на капака (5) ще се отвори капакът
на каната.
2
Поставете филтъра (10) в каната – ако е бил изваден
преди това.
3
Напълнете каната с необходимото количество вода
(нивото се вижда на индикатора (2).
Не наливайте вода под долното или над
горнотонивонаиндикатора(2).
4
Затворете капака.
5
Поставете каната върху захранващата основа (11).
6
Пъхнете щепсела на захранващия кабел в електри-
чески контакт със заземяване.
7
Включете каната с натискане на превключвателя (7)
– контролната лампа ще светне.
8
След кипване на водата каната ще се изключи авто-
матично, а превключвателят ще се върне на изходното
положение – лампата ще изгасне.
Ако ще използвате каната и занапред, не е необходимо
щепселът на захранващия кабел да се изважда от елек-
трическия контакт.
Винаги внимавайте да не надвишавате
номиналната вместимост на каната при
наливаненавода.
Увеличаването на нивото на водата в каната става със
закъснение спрямо бързината на наливане на водата.
Това е така, тъй като водата се задържа от филтъра.
Можете да избегнете препълването, като наливате
водата особено внимателно накрая преди достигане на
максималното ниво.
В случай че включите каната празна, термопрекъсвачът
автоматично изключва захранването.
За да включите отново каната след изстиването й (около
15 мин.), свалете я от основата й, сложете я обратно
и я включете с бутона (7). Изстиването на каната може
да се ускори с наливане на студена вода в нея.
Почистване и поддръжка (Рис. C)
Почиствайте каната само когато е сту-
дена.
1
Извадете щепсела на захранващия кабел от елек-
трическия контакт.
2
Извадете филтъра (10).
3
Външните повърхности чистете с помощта на мека
кърпа, навлажнена с препарат за миене на съдове.
За да отстраните котления камък от вътрешните и външ-
ните стени на каната, изтрийте ги с кърпа, намокрена
с оцет.
4
Изплакнете каната с чиста вода.
Смяна на филтъра – отстраняване на
котления камък
В случай че се появи котлен камък на дъното на каната,
отстранете го. За тази цел се използва 6% или 10% оцет.
Отворете капака
(5).
Извадете филтъра
(10).
Изплакнете филтъра с течаща вода.
Налейте в каната 0,5 л оцет и включете каната
(7).
Кипнете оцета и оставете каната за около 60 минути.
Излейте оцета и изплакнете каната с чиста вода.
Напълнете каната с прясна вода, кипнете я, а след
това излейте водата.
24
GW17-053_v02
Ако е останал котлен камък на дъното, повторете
гореописаните действия.
След приключване на тези действия поставете фил-
търа (10) в каната по ред, обратен на свалянето на
филтъра.
Ако котленият камък не се отстранява
отканата,товаможедадоведедоповре-
датай.
Екология – Грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за
опазването на околната среда. Това не
е трудно, нито скъпо. За да го постигнете:
изхвърлете картонената опаковка в контей-
нер за рециклиране на хартиени отпадъци;
полиетиленовите пликове изхвърлете в кон-
тейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ
център за унищожаване, защото съдържа опасни еле-
менти, които могат да навредят на околната среда.
Неизхвърляйтевкофизабитовиотпадъци!!!
Вносителят/производителят не отговаря за евентуални
повреди, предизвикани от използване на уреда по начин, несъ-
ответстващ на неговото предназначение, или неправилната
му употреба.
Вносителят/производителят си запазва правото да моди-
фицира уреда във всеки момент, без предварително уведом-
ление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти,
директиви или по конструктивни, търговски, естетически
и други причини.
25
GW17-053_v02
Шановні Клієнти!
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво про-
симо до спільноти користувачів товарів Zelmer.
Для того, щоб отримати найкращі результати, ми реко-
мендуємо використовувати тільки оригінальні аксесуари
компанії Zelmer. Вони спроектовані спеціально для цього
продукту.
Просимо Вас уважно прочитати інструкцію з експлуатації,
приділяючи особливу увагу рекомендаціям щодо техніки
безпеки. Збережіть інструкцію, щоб Ви могли користатися
нею в процесі подальшої експлуатації приладу.
Вказівки з безпеки і відповідного
користування електрочайником
Під час користування електрообладнанням, необхідно
дотримуватися нижче вказаних основних вимог безпеки:
Увага!
Недотримання загрожує пошкодженням
майна
Прилад завжди підключайте до гнізда електроме-
режі (лишее змінного струму) із напругою, що від-
повідає поданій на інформаційному табло приладу,
а також оснащеного безпечним кільцем.
Завжди ставте чайник на стабільній, рівній та пласкій
поверхні; приєднувальний кабель живлення не може
звисати над краєм стола або кухонної стільниці,
а також не може доторкатися до гарячої поверхні.
Не витягайте вилку з розетки тримаючись за кабель.
Електрочайником можна користуватися тільки
разом з доданою підставкою живлення, призначе-
ною для даного типу.
Використовувати чайник тільки для кип’ятіння води.
Не відкривайте кришку безпосередньо після
кип’ятіння води конденсована водяна пара може
стікати назовні чайника.
Не встановлюйте чайник на гарячі предмети та
поблизу таких предметів.
Не занурюйте електрочайник і підставку живлення
у воду під час наповнення або миття.
У разі залиття водою внутрішніх електричних еле-
ментів, а також підставки живлення, перед повтор-
ним включенням електрочайника до мережі ста-
ранно їх висушіть.
Не вмикайте електрочайник, у якому немає води.
Не користуйтесь чайником з відкритою кришкою –
в такому випадку автоматичний вимикач не спрацює.
Для миття корпусу не використовувати агресивні
миючі засоби у вигляді емульсії, молочка, пасти та
ін. Вони можуть між ін. усунути нанесені інформа-
ційні графічні символи, тобто: шкалу, позначення,
попереджувальні знаки та ін.
Пристрій не призначений для роботи з використан-
ням зовнішніх вимикачівтаймерів або окремої сис-
теми дистанційного управління.
Вказівка
Інформація про продукт та вказівки щодо
користування
Обладнання призначене для домашнього вико-
ристання. У випадку його використання для цілей
діяльності із загального харчування, умови гарантії
змінюються.
Не запускайте електрочайник без встановленого
фільтра.
Тип електрочайника, якого стосується ця інструкція
дуже швидко кип’ятить воду i відбирає близько 10 A
струму від електроустановки.
Перевірте, чи застосовані запобіжники мережі,
пристосовані до цього відбору потужності. Під час
кип’ятіння води відключіть інше обладнання від
цього контуру.
UA
Небезпека! / Попередження!
Недотримання вимог загрожує травмами
Дотримуйтесь особливої обережності під час
роботи з електрочайником у присутності дітей.
Не вмикайте обладнання, якщо мережевий кабель
або корпус пошкоджені.
Якщо буде пошкоджений невід‘єднувальний кабель
живлення, то його повинен замінити виробник або
спеціалізована ремонтна майстерня чи кваліфіко-
вана особа з метою уникнення виникнення небез-
пеки.
Ремонт обладнання може виконуватися тільки під-
готовленим персоналом. Неправильно проведений
ремонт може призвести до виникнення серйоз-
ної небезпеки для користувача. У разі виявлення
дефектів, треба звернутися за порадою до спеціа-
лізованого сервісного центру.
Підчас кип’ятіння не торкайтесь металевого корпусу
чайника – для переміщення користуйтесь лише руч-
кою чайника.
Не переповнювати електрочайник за рівень
max” –
під час кип’ятіння чайника вода може виприснути.
Будьте уважні, щоб не намочити вилку приєдну-
вального кабелю.
Уникайте контакту з парою, що виходить під час
кип’ятіння.
Перед очищуванням, зачекайте до повного охоло-
дження чайника.
Не дозволяйте користуватися приладом особам
т.ч. дітям) з обмеженими фізичними, чуттєвими
або інтелектуальними здібностями, які не мають
досвіду або знання, якщо вони не будуть під нагля-
дом або доки вони не пройдуть навчання щодо спо-
собу користування, яке ведеться особами відпові-
дальними за їхню безпеку.
Не допускайте, щоб діти грали з приладом.
26
GW17-053_v02
Технічні дані
Технічні параметри наведені на номінальній панелі
виробу.
Номінальний об’єм 1,7 л.
Чайник належить до І класу і обладнаний проводом жив-
лення з захисною жилою і штепселем з захисним кон-
тактом.
Чайники ZELMER відповідають вимогам чинних стан-
дартів.
Пристрій відповідає вимогам директив:
Електричний пристрій низької напруги (LVD)
– 2006/95/EC.
Електромагнітна сумісність (EMC) – 2004/108/EC.
На номінальній панелі пристрій позначений символом СЕ.
Складові частини електрочайника (Рис. A)
1
Сталевий корпус
2
Індикатор рівня води
3
Носик
4
Кришка
5
Кнопка для відкриття кришки
6
Ручка
7
Важіль включення
8
Сховище для живильного кабелю
9
Провід живлення
10
Протиосадовий фільтр
11
Підставка живлення
Підготовлення електрочайника до праці
Перед першим користуванням електро-
чайником або після довготривалої пере-
рвиукористуванні, потрібноумитийого
всередині(спосібмиттявказанийупункті
«Очищення та зберігання»), наповнити
водою до максимального рівня, a потім
чотирикратноскип’ятитиводу(коженраз
свіжупорцію)iповторноумити.
Обслуговування і робота чайника (Рис. B)
1
Натисніть кнопку кришки (5) відкриється кришка
чайника.
2
Установіть фільтр (10) в електрочайнику якщо
раніше був вийнятий.
3
Наповнити електрочайник потрібною кількістю води
(рівень видимий на показнику (2)).
Не кип’ятити воду кількістю нижче ниж-
ньогоабовищеверхньогорівнянаіндика-
торі(2).
4
Закрити кришку.
5
Помістити електрочайник на підставку живлення (11).
6
Уставте вилку приєднувального кабелю до розетки із
захисним штифтом.
7
Уключіть чайник натискаючи важіль (7) вмикається
сигнальна лампочка.
8
Після скип’ятіння води, електрочайник автоматично
виключиться, вимикач повертається у вихідне положення
– лампочка згасне.
Якщо передбачається подальша експлуатація чайника,
немає необхідності виймати вилку приєднувального
кабелю з розетки.
Звертайте увагу, щоб не перевищувати
номінальну ємність електрочайника під
часнаповненняводою.
Збільшення рівня води в електрочайнику затримується
у відношенні до швидкості наповнення водою. Причи-
ною цього є гальмування потоку через фільтр. Це можна
попередити шляхом обережного наливання останніх
порцій води до моменту досягнення максимального рівня
води.
У разі включення порожнього електрочайника відбува-
ється автоматичне відключення напруги термічним вими-
качем.
Для повторного включення електрочайника після охо-
лодження (бл. 15 хв.), необхідно зняти його з основи,
повторно встановити і включити електрочайник шляхом
натиснення важеля (7). Охолодження можна прискорити,
вливаючи в електрочайник холодну воду.
Очищення і зберігання (Рис. C)
Очищувати тілько холодний електрочай-
ник!
1
Вийміть вилку приєднувального кабелю з розетки.
2
Вийміть фільтр (10).
3
Зовнішні поверхні очищувати за допомогою м’якої
ганчірки, зволоженої засобом для миття посуди.
Для видалення водного осаду з внутрішніх та зовніш-
ніх стінок чайника, протерти їх ганчіркою, зволоженою
оцтом.
4
Виполоскати чайник чистою водою.
Заміна фільтра – видалення каменю
У разі нагромадження вапняного осаду на дні чайника,
необхідно видалити камень. З цією метою застосову-
ється 6% або 10% оцет.
Відкрити кришку
(5).
Вийміть фільтр
(10).
Вимийте фільтр під проточною водою.
Налийте до чайника 0,5 л оцту i включіть чайник
(7).
Скип’ятити оцет i залишити в електрочайнику на
близько 60 хвилин.
27
GW17-053_v02
Вилити оцет, чайник виполоскати чистою водою.
Наповнити чайник свіжою водою, скип’ятити її, після
скип’ятіння вилити воду.
Якщо камінь залишився на дні, повторіть вказані
вище дії.
Після очищення, установіть фільтр
(10) в електро-
чайник, виконуючи дії, протилежні до тих, що прово-
дяться при вийманні фільтра.
Невидалення каменю може привести до
пошкодженняелектрочайника.
Екологія – давайте дбати про навколишнє
середовище
Кожна людина може зробити свій внесок
у справу охорони природи. Це зовсім не
складно і не потребує витрат. Для цього
слід: здати картонну упаковку у пункт при-
йому макулатури, а поліетиленові пакети
викинути у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт при-
йому, адже його конструктивні елементи можуть бути
небезпечними для навколишнього середовища.
Невикидайтепристрійразомзпобутовимивідхо-
дами!!!
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма
видами транспорту відповідно до вимог та правил які
діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можли-
вість переміщенння виробів всередині тарнспорного
засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення
повинно здійснюватися у критих вагонах або контей-
нерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо-
нах вимоги до транспортування повинні відповідати
ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування
ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упко-
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних
засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских
приміщеннях при температурі +5°С +40°С. Умови
зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних
умовах.
Імпортер/виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли
внаслідок використання обладнання не за його призначенням
або його неналежного обслуговування.
Імпортер/виробник застерігає собі право модифікувати виріб
у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для при-
стосування до правових положень, стандартів, директив або у
зв’язку з конструкційним, тоговельним, естетичним та іншими
причинами.
28
GW17-053_v02
Gerbiamieji klientai!
Sveikiname Jus pasirinkus mūsų prietaisą ir džiaugiamės,
kad tapote Zelmer produktų naudotoju.
Siekiant geriausių darbo rezultatų, rekomenduojame naudoti
tik originalias Zelmer rmos detales. Jos sukurtos būtent
šiam prietaisui.
Prašome atidžiai perskaityti šią naudojimo instrukciją. Ypa-
tingą dėmesį prašome atkreipti į saugumo instrukcijas.
Išsaugokite naudojimo instrukciją, kad prireikus galėtumėte
ja pasinaudoti ir tolesnės gaminio eksploatacijos metu.
Elektrinio virdulio naudojimo ir saugumo
instrukcijos
Naudodamiesi elektriniu prietaisu, visuomet laikykitės žemiau
išvardintų pagrindinių saugumo reikalavimų:
stalo ar darbinio paviršiaus nei liestis su karšto pavir-
šiumi.
Netraukite kištuko iš lizdo, tempdami už laido.
Virdulys turi būti eksploatuojamas tiktai su pridedamu
maitinimo pagrindu, kuris skirtas atitinkamam prietaiso
tipui.
Naudokite prietaisą tiktai vandeniui virti.
Neatidarykite dangtelio karto po vandens užvirimo
garų kondensato lašai gali nubėgti ant virdulio išorinio
paviršiaus.
Nestatykite virdulio ant karštų paviršių ar arti jų.
Plovimo ar pildymo metu nemerkite virdulio ir maitinimo
pagrindo į vandenį.
Sušlapus vidiniams elektriniams elementams ar maiti-
nimo pagrindui, juos būtina visiškai išdžiovinti, iki bus
vėl galima naudotis virduliu.
Nejunkite virdulio, kai jame nėra vandens.
Nenaudokite virdulio su atidengtu dangteliu tuomet
nesuveiks automatinis išjungiklis.
Korpuso valymui nenaudokite emulsijų, pienelių, pastų
ir pan. pavidalo agresyvių valiklių. Be to, jie gali panai-
kinti ant korpuso pavaizduotus granius simbolius:
padalas, ženklinimus, įspėjamuosius ženklus ir pan.
Įranga nėra skirta darbui su išoriniais laiko išjungikliais
arba atskira nuotolinio reguliavimo sistema.
Nurodymas
Informacija apie produktą ir naudojimo
nurodymai
Prietaisas yra skirtas vartoti namų ūkyje. Vartojant
gastronominio biznio tikslais, garantijos sąlygos kei-
čiasi.
Nenaudokite virdulio be ltro.
Tipų, kuriems yra skirta ši instrukcija, virduliai vandenį
užvirina labai greitai ir jiems reikalinga maždaug iki
10 A stiprumo srovė.
Patikrinkite, ar Jūsų elektros kontūre instaliuoti tinkami
saugikliai, pritaikyti tokiam galios poreikiui. Vandens
virinimo metu išjunkite kitus į patį kontūrą įjungtus
prietaisus.
LT
Pavojus! /Ispėjimas!
Nesilaikymas gali sukelti pažeidimus
Niekuomet nepalikite veikiančio prietaiso be priežiūros.
Stebėkite, kad vaikai nežaistu su prietaisu.
Nejunkite virdulio, jei maitinimo laidas yra sugadintas
ar jo izoliacija yra akivaizdžiai pažeista.
Sugedus neatjungiamai instaliuotam maitinimo laidui,
saugumo sumetimais jis turi būti keičiamas gamintojo
arba specializuoto serviso, arba kvalikuoto specialisto.
Prietaiso remontą gali atlikti tik apmokytas personalas.
Dėl netinkamai atliktų remonto darbų gali kilti pavojus
naudotojui. Pasireiškus gedimams, reikia kreiptis į spe-
cializuotą servisą.
Virinimo metu nelieskite virdulio metalinio korpuso –
norėdami perkelti virdulį į kitą vietą, laikykite ran-
kenos.
Nepripildykite virdulio aukščiau atžymos „
max” arba
virš pažymėtos maksimalios talpos atžymos užviręs
vanduo gali pradėti tikšti iš virdulio.
Saugokitės, kad nesušlapintumėte maitinimo laido kiš-
tuko.
Saugokitės virimo metu besiveržiančių garų.
Prieš valant virdulys turi būti visiškai atvėsęs.
Šis prietaisas neskirtas naudotis vaikams ar žmonėms
su ribotais ziniais, jusliniais ar psichiniais gebėjimais ar
neturintiems pakankamai žinių ar patirties, be asmens,
atsakingo saugumą, priežiūros arba šiam nesu-
pažindinus jų su prietaiso naudojimo principu.
Būkite atsargūs ir neleiskite vaikams žaisti su prietaisu.
Dėmesio!
Nesilaikymas gali sukelti turto sugadinimą
Įrenginį junkite tiktai prie (kintamosios srovės) elektros
tinklo lizdo su apsauginiu įžeminimu, kurio įtampa ati-
tinka gamyklinėje lentelėje nurodytą vertę.
Virdulį visada statykite ant stabilaus, lygaus ir plokščio
paviršiaus; maitinimo laidas negali kaboti nusviręs nuo
Techniniai duomenys
Techniniai parametrai yra nurodyti gaminio ženklinimo plokš-
telėje.
Talpa: 1,7 l.
Virdulys yra I klasės prietaisas, turintis instaliuotą maitinimo
laidą su apsaugine gysla bei kištuką su apsauginiu kontaktu.
Elektrinis virdulys ZELMER atitinka galiojančių normų reika-
lavimus.
Prietaisas atitinka šių direktyvų reikalavimus:
Žemos įtampos prietaisai (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetinis suderinamumas (EMC) 2004/108/EC.
Gaminys yra pažymėtas CE ženklu, kuris pavaizduotas žen-
klinimo plokštelėje.
29
GW17-053_v02
Virdulio konstrukcija (Pav. A)
1
Plieninis korpusas
2
Vandens lygio indikatorius
3
Snapelis
4
Dangtelis
5
Dangtelio atidarymo mygtukas
6
Rankena
7
Įjungimo svirtelė
8
Ertmė prijungimo laidui laikyti
9
Maitinimo laidas
10
Nuosėdų šalinimo ltras
11
Maitinimo pagrindas
Virdulio parengimas darbui
Prie naudojant virdulį pirmą kartą, išplaukite
jovidų(plovimobūdasaprašomastolesniame
instrukcijos skyriuje), pripildykite iki atžymos
„max”,keturiskartusužvirinkitevandenį(kas-
kartpripilkitešviežiovandens)irvėlišplaukite.
Virdulio aptarnavimas ir funkcionavimas
(Pav. B)
1
Nuspausk ksatorių dangtelyje (5) atsidarys virdulio
dangtelis.
2
Įdėk į virdulį ltrą (10) jeigu anksčiau buvo išimtas.
3
Įpilk į virdulį reikiamą kiekį vandens (lygis matomas indi-
katoriuje (2)).
Nevirink vandens jeigu jo kiekis yra žemiau
apatinioarbaaukščiauviršutinioindikatoriaus
(2)lygio.
4
Uždaryk dangtelį.
5
Pastatyk virdulį ant maitinimo pagrindo (11).
6
Padėklo prijungiamojo laido kištuką įsprausk į elektros
tinklo rozetę su įžeminimo gnybtu.
7
Įjung virdulį tuo tikslu įspaudžiant išjungiklį (7) užsi-
žiebs įjungimo indikatoriaus lemputė.
8
Užvirus vandeniui, virdulys automatiškai išsijungia, išjun-
giklis grįžta į pradinę poziciją – lemputė užgęsta.
Jeigu yra numatomas tolesnis virdulio panaudojimas, nėra
būtina ištraukti prijungiamojo laido kištuką elektros tinklo
rozetės.
Pilantvandenįbūtinastebėti,kadneviršytumėt
nustatytosvirduliotalpos.
Vandens lygis virdulyje kyla vėluodamas vandens pylimo
greičio atžvilgiu. To priežastis stabdomasis vandens per
ltrą sunkimosi poveikis vandens tėkmei. Galima su tuo susi-
doroti pilant paskutines vandens porcijas ypač atsargiai prieš
pasiekiant maksimalų vandens lygį. Tuščio virdulio įjungimo
atveju terminis jungiklis automatiškai atjungia įtampą.
Pakartotinam virdulio įjungimui, po jo ataušimo (maždaug
15 min.), reikia nuimti nuo maitinimo pagrindo, vėl ten
pastatyti ir įjungti įspaudžiant svirtinį mygtuką (7). Virdulio
aušimą galima pagreitinti įpylant į jį šalto vandens.
Valymas ir priežiūra (Pav. C)
Valykitetiktaišaltąvirdulį!
1
Ištraukite maitinimo laido kištuką iš tinklo lizdo.
2
Išimkite ltrą (10).
3
Išorinius paviršius valykite minkštu skudurėliu, sudrėkintu
indų plovimo skysčiu.
Norėdami išvalyti vandens nuosėdas nuo vidinio ir išorinio
paviršių, patrinkite juos skudurėliu, suvilgytu acte.
4
Nuskalaukite virdulį švariu vandeniu.
Filtro keitimas ir nuosėdų šalinimas
Ant virdulio dugno atsiradus kalkių nuosėdų, susidariusius
akmenis reikia pašalinti. Tam naudojamas 6% arba 10%
actas.
Atidaryk dangtį ksatoriaus
(5) pagalba.
Išimk ltrą
(10).
Įšplauk ltrą tekančiu vandeniu.
Įpilk į virdulį 0,5 l acto ir įjung virdulį.
Užvirink actą ir palik jį virdulyje maždaug 30 minučių.
Išpilk actą, o virdulį išplauk švariu vandeniu.
Pripildyk virdulį šviežiu vandeniu, užvirink, o po to jį išpilk.
Jeigu kalkių nuosėdos ant dugno dar išliko, minėtus
veiksmus pakartok.
Užbaigus kalkių šalinimą įdėk ltrą
(10) į virdulį atvirkčia
jo išėmimui tvarka.
Nepašalinuskalkiųnuosėdų,virdulysgaliper-
kaistiirsugesti.
Ekologija: rūpinkimės aplinka!
Kiekvienas vartotojas gali prisidėti prie aplinkos apsaugos.
Tai nėra nei sudėtinga, nei per brangu.
Tam reikia:
Kartoninę pakuotę atiduoti į makulatūrą. Polie-
tileninį maišelį (PE) išmesti į plastiko atliekoms
skirtą konteinerį. Baigtą eksploatuoti virdulį ati-
duokite į atitinkamą atliekų surinkimo punktą,
kadangi prietaise esančios pavojingos medžia-
gos gali kenkti aplinkai.
Nešalintikartusubuitinėmisatliekomis!!!
Importuotojas/gamintojas neatsako už galimą žalą, atsiradusią dėl
gaminio naudojimo ne pagal paskirtį ar netinkamos jo priežiūros.
Importuotojas/gamintojas pasilieka teisę bet kuriuo metu be išanksti-
nio įspėjimo keisti gaminio modikaciją, siekdamas pritaikyti gaminio
charakteristikas galiojančioms teisės normoms, direktyvoms, o taip
pat dėl priežasčių, susijusių su prietaiso konstrukcija, estetinėmis,
prekybos ir kitomis sąlygomis.
30
GW17-053_v02
Cienījamie pircēji!
Apsveicam, ka iegādājāties mūsu ierīci un laipni lūdzam
Zelmer lietotāju vidū.
Lai sasniegtu vislabākos rezultātus, jālieto tikai oriģināli
Zelmer aksesuāri. Tie tika izstrādāti speciāli šim produktam.
Lūdzam uzmanīgi izlasīt šo lietošanas instrukciju. Īpašu
uzmanību pieversiet drošības norādījumiem. Saglabājiet to,
lai vajadzības gadījumā varētu ieskatīties tajā arī turpmāk.
Elektriskajas tējkannas drošības un pareizas
lietošanas nosacījumi
Lietojot šo elektrisko ierīci vienmēr jāveic pamata drošības
pasākumi:
Lietojiet tējkannu tikai ūdens vārīšanai.
Neatveriet vāku tūlīt pēc ūdens uzvārīšanās tvaiks
var plūst no tējkannas.
Nenovietojiet tējkannu uz karstiem priekšmetiem vai to
tuvumā.
Neiegrimsiet tējkannu vai tās pamatni ūdenī aizpildīša-
nas un tīrīšanas laikā.
Ja gadījumā iekšējie elektriskie elementi vai bāze
samirka pirms elektriskā tīklā ieslēgšanai rūpīgi izžā-
vējiet tos.
Neieslēdziet tējkannu bez ūdens.
Neizmantojiet tējkannu ar atvērtu vāku – tējkanna neiz-
slēdzas automātiski.
Tējkannas apakšdaļas tīrīšanai nekad nelietojiet nakā-
dus agresīvus šķidrumus vai abrazīvu mazgāšanas
līdzekļus. Ar to jūz varat noplēst svarīgu informāciju no
tējkannas virsmas: skalu brīdinājuma zīmogus un tt.
Ierīce nav paredzēta darbam ar ārējiem laika izslēdzē-
jiem vai atšķirīgu tālvadības regulācijas sistēmu.
Norādījums
Informācija par produktu un lietošanas
norādījumi
Ierīce ir paredzēta mājas lietošanai. Ja ierīce ir lietota
gastronomijas biznesa mērķiem, garantijas nosacījumi
mainās.
Neizmantojiet tējkannu bez ltra.
Tējkannu tipi, kurus apraksta šī instrukcija, ļoti ātri vārā
ūdeni un patērē ap 10 A no elektriskās strāvas pade-
ves.
Pārliecinieties, vai jūsu mājas elektrosistēma un elek-
troķēde, kurai ir pievienota tējkanna, spēj izturēt šādu
elektrības patēriņa slodzi. Ūdens vārīšanas laikā atvie-
nojiet citas ierīces no šīs elektroķēdes.
LV
Briesmas! / Brīdinājums!
Neievērošana var izraisīt ievainojumus
Esiet uzmanīgi lietojot tējkannu bērnu klātbūtnē.
Nelietojiet ierīci, ja bojāts elektrības vads, vai apakšda-
ļai ir redzami bojājumi.
Ja barošanas vads ir bojāts, tas jānomaina ražotājam,
specializētai apkopei vai kvalicētai personai lai izvai-
rītos no bīstamām situacijām. Ierīces remontu var veikt
tikai kvalicēta apkope.
Ierīces remontu var veikt tikai kvalicēta apkope.
Nepareizs remonts var būt kaitīgs lietotājam. Ja tējkan-
nai ir kāds defekts kontaktējiet ar specializēto servisa
punktu.
Nepieskarieties tējkannas korpusam izmantošanas
laikā – celiet tējkannu aiz tās roktura.
Neiepildiet tējkannā ūdenī virs maksimālā līmeņa norā-
des – vārīšanas laikā ūdens var izlīt pa snīpi.
Uzmanieties, lai neievietotu kontaktdakšu uz šķidrumu.
Esiet uzmanīgi! No verdoša ūdens iet kārsti tvaiki!
Pirms tīrīšanas, tējkannai jāatdziest.
Šo ierīci nevar izmantot personas (arī bērni) ar zis-
kiem, maņu vai garīgiem traucējumiem vai ar nepietie-
kamu pieredzi un zināšanām, ja tie ir atstāti bez uzrau-
dzības vai nelieto ierīci pēc instrukcijas, kas jāpadod
par viņu drošību atbildīgai personai.
Pārliecinieties, ka bērni nerotaļājas ar ierīci.
Uzmanību!
Neievērošana var izraisīt bojājumus īpašumam
Ierīci vienmēr pieslēdziet strāvas (tikai mainīgas strā-
vas) padevei ar strāvas drošinātāju, kādas spriegums
atbilst tam norādītam datu plāksnītē.
Tējkanna jāuzstāda uz stabilas, līdzenas un plakanas
virsmas; elektrības vads nevar nokarāties pāri galda
vai darba virsmas malai, un pieskarties karstai virsmai.
Neizņemtiet kontaktdakšu no rozetes velkot aiz vada.
Tējkannu drīkst izmantot tikai kopā ar komplektā esošo
pamatni.
Tehniskas informācijas
Techniskie dati ir norādīti produkta datu plāksnītē.
Tilpums: 1,7 l.
Tējkanna ir I klases ierīce, kam ir padeves vads ar drošinā-
tāju un kontaktdakša ar drošinātāju.
ZELMER tējkanna atbilst visiem obligātajiem standartiem.
Ierīce atbilst direktīvām:
Elektriskas zemsprieguma ierīces (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnētiska saderība (EMC) – 2004/108/EC.
Produkts tika atzimēts ar CE zimi datu plāksnītē.
31
GW17-053_v02
Tējkannas konstrukcija (Zim. A)
1
Tērauda korpuss
2
Ūdens līmeņa rādītājs
3
Snīpis
4
Vāciņš
5
Vaka atvēršanas poga
6
Rokturis
7
Ieslēgšanas slēdzis
8
Pievienošanas vada slēptuve
9
Elektrības vads
10
Filtrs pret nogulsnēm
11
Barošanas pamatne
Tējkannas sagatavošana lietošanai
Pirmsizmantošanasizmazgājiettējkannuiekšā
(tīrīšanas apraksts tālākā instrukcijas daļā),
ielejietūdenilīdz“max”līmenim,uzvārietūdeni
četras reizes (ikreiz jaunu porciju) un vēlreiz
izmazgājiet.
Tējkannas apkalpošana un darbība (Zim. B)
1
Piespiediet pogu uz vāka (5), lai atvērt tējkannas vāku.
2
Novietojiet ltru (10) tējkannā – ja agrāk bija noņemts.
3
Uzpildiet tējkannu ar attiecīgu ūdens daudzumu (līmenis
norādīts uz rādītāja (2)).
Nedrīkst vārīt ūdeni, kad ūdens līmenis ir
zemāksparapakšējuvaiaugstāksparaugšēju
rādītājalīmeņu(2).
4
Slēdziet vāku.
5
Novietojiet tējkannu uz pamata (11).
6
Pieslēdziet pievienošanas vadu pie elektrību ligzdas ar
iezemēšanas mietiņu.
7
Ieslēdziet tējkannu, spiežot sviru (7) signāllampiņa
iedegsies.
8
Pēc ūdens uzvārīšanas tējkanna izslēgs automātiski,
ieslēdzējs pārslēgs automātiski uz izejas pozīciju lampiņa
nodzīs.
Ja ir paredzēta tālākā tējkannas lietošana, nav vajadzīgi
atslēgt tējkannas elektrības vadu no elektroapgādes ligzdas.
Pievērsiet uzmanību, lai neiepildītu tējkannā
ūdenivirsmaksimālālīmeņanorādes.
Ūdens pacelšana tējkannā ir nokavēta, salīdzināšot ar ūdens
ieliešanas ātrumu. To nokavēšanu izaicina ūdens apturēšana
ltrā. To var novērst, sevišķi uzmanīgi ieliešot ūdens pēdējo
porciju pirms maksimāla līmeņa sasniegšanas.
Tukšas tējkannas ieslēgšanas gadījumā elektroapgādi
atslēgs automātisks termisks izslēdzējs.
Lai vēlreiz ieslēgt tējkannu pēc atdzišanas (apm. 15 min.),
noņemiet to no pamata, pēc tam vēlreiz tur novietojiet un
ieslēdziet, spiežot sviru (7). Tējkannas atdzišanu var paātri-
nāt, ieliešot tur aukstu ūdeni.
Tīrīšana un konservācija (Zim. C)
Mazgājiettējkannutikaikadtāatvēsinās!
1
Izslēdziet tējkannu no rozetes.
2
Izvelciet ltru (10).
3
Ārējas tējkannas virsmas mazgājiet ar mīkstu vīšķi, kurā
izšķīdināts viegls tīrīšanas līdzeklis.
Ja tējkannas iekšā paradās nosēdumi izmantojiet vīški ar
etiķi.
4
Tējkannu izskalojiet ar karsto ūdeni.
Filtra maiņa – katlakmeņa noņemšana
Ja tējkannas dibenā paradās kaļķu nosēdumi, tie jālikvidē.
Izmantojiet 6% vai 10% etiķu.
Atveriet vāku ar pogu
(5).
Noņemiet ltru
(10).
Nomazgājiet ltru zem ūdens.
Ielejiet tējkannā etiķa 0,5 l un ieslēgt tējkannu.
Uzvāriet etiķi un atstājiet tējkannā uz apm. 30 minūtēm.
Izlejiet etiķi, noskalojiet tējkannu ar ūdeni.
Uzpildiet tējkannu ar svaigu ūdeni, uzvāriet un izlejiet
ūdeni.
Katlakmens atstāšanas gadījumā iepriekšminētu darbību
atkārtot.
Pēc darbības pabeigšanas novietojiet ltru
(10) tējkannā,
otrādi ltra noņemšanai.
Nenoņemtskatlakmensvarsabojāttējkannu.
Ekoloģija – vides aizsardzība
Ikviens lietotājs var palidzēt saudzēt apkārtējo
vidi. Tas ir ne grūts un ne dargs.
Pēc ierīces kalpošanas laika beigām, neizme-
tiet to kopā ar sadzīves atkritumiem, bet nodo-
diet to ociālā savākšanas punktā pārstradei.
Neizmetiettokopāarsadzīvesatkritumiem!!!
Importētājs/ražotājs nenes atbildību par iespējamo zaudējumu, kas
nodarīts izmantojot ierīci ne pēc nozīmes vai arī pie nepareizas ierī-
ces ekspluatācijas.
Importētājs/ražotājs saglabā savas tiesības ierīces modikācijai jeb-
kurā momentā, bez iepriekšējā paziņojuma, ar mērķi ievērot tiesiskās
normas, normatīvus aktus, direktīvas vai konstruktīvu izmaiņu ieve-
šanu, kā arī pēc komerciāliem, estētiskiem un citiem iemesliem.
32
GW17-053_v02
Kallid kliendid!
Õnnitleme meie seadme valimise puhul ning tere tulemast
Zelmeri toodete kasutajate hulka.
Parima tulemuse saavutamiseks soovitame kasutada alati
originaalset Zelmeri lisavarustust. Need on projekteeritud
spetsiaalselt selle toote jaoks.
Enne toote kasutamist lugege hoolikalt käesolevat kasutus-
juhendit ja hoidke see edaspidiseks alles. Palun pöörake
erilist tähelepanu ohutusjuhistele.
Elektriteekannu ohutuse ja sihipärase
kasutamise juhised
Elektriseadme kasutamisel alati järgige alltoodud ohutuse
põhinõudeid:
pinnale; toitejuhe ei või rippuda laua serva või plaadi
kohal ega puutuda kuuma pinda.
Ärge eemaldage seadet vooluvõrgust, tõmmates juht-
mest.
Teekannu võib kasutada ainult koos originaalalusega.
Teekann on ette nähtud ainult vee keetmiseks.
Ärge avage kannu mõne aja jooksul pärast kasutamist
– kannust väljuv aur on väga tuline.
Ärge pange teekannu kuumade asjade peale või
nende lähedusse.
Ärge kastke seadet ega alust vette vee sissevalamisel
või pesemisel.
Kui sisemised elektriosad või alus ise on saanud mär-
jaks, siis enne teekannu sisselülitamist, tuleb neid kor-
ralikult kuivatada.
Ärge lülitage teekann sisse ilma veeta.
Enne kannu sisselülitamist sulgege kaas, muidu seade
ei lülitu automaatselt välja.
Ärge kunagi kasutage seadme puhastamiseks abrasii-
vseid puhastusvahendeid ega ka agressiivseid vede-
likke. Seega võib eemaldada ka vajalikke graalisi
infosümboleid: märgistusi, hoiatusmärke jne.
Seade pole ette nähtud töötamiseks koos väliste ajalü-
lititega või eraldi kaugreguleeritavate seadmetega.
Juhised
Info toote kohta ja kasutusjuhised
Seade on ettenähtud koduseks kasutamiseks. Seadme
kasutamise puhul kaubanduseesmärkidel gastronoo-
mia vallas garantiitingimused muutuvad.
Ärge kasutage teekann ilma ltrita.
Kiirkeedukannud saavutavad umbes 10 A voolutuge-
vust.
Veenduge, et Teie kodus olev elektrisüsteem ja voo-
luvõrk, millesse kann lülitatud on, tuleb toime sellise
voolutarbimisega. Ärge pange samaaegselt vooluringi,
kuhu kann on lülitatud, mitut teist seadet.
ET
Ohtlik! / Hoiatus!
Eiramine põhjustab vigastusi
Olge eriti ettevaatlik seadme kasutamisel, kui lähedu-
ses on lapsed.
Ärge kasutage seadet, kui selle toitejuhe või seade ise
on kahjustatud.
Kui mitteeemaldatav toitejuhe on kahjustatud, siis
peab selle välja vahetama kas tootja, kvalitseeritud
spetsialist või volitatud remonditöökoda, et vältida oht-
likke olukordi.
Seadet tohib parandada ainult kvalitseeritud spetsia-
list. Valesti tehtud parandus võib põhjustada tõsist ohtu
kasutajale. Rikke kõrvaldamiseks pöörduge teenindus-
keskusse.
Ärge puudutage teekannu metallkorpust vee keetmise
ajal – tõstke kannu, hoides alati ainult käepidemest.
Vee sissevalamisel ärge kunagi ületage tähist
max”,
või lubatud maksimaalse taseme tähist keemise ajal
tuline vesi võib välja pritsida.
Ärge laske sisemisel vooluringil märjaks saada.
Olge ettevaatlikud kannust väljuva auru suhtes vee
keetmise ajal.
Enne puhastamist laske teekannul täielikult maha jah-
tuda.
Seda seadet ei tohiks füüsiliste puuetega ja vaimuhäi-
retega isikud (kaasa arvatud lapsed) nii kogemuste
kui ka teadmiste puudumise tõttu seni kasutada, kuni
nende ohutuse eest vastutav isik neid ei valva või pole
seadme kasutamise kohta neile juhiseid andnud.
Jälgige, et lapsed ei mängiks seadmega.
Tähelepanu!
Eiramine põhjustab seadme kahjustamist
Ühendage seade alati elektrivõrku (ainult vahelduv-
voluvõrku) ning maandatud pistikupessa kooskõlas
seadmel oleval tabelil toodud infoga.
Asetage teekann alati stabiilsele, ühtlasele ja tasasele
Tehnilised andmed
Tehnilised andmed on ära toodud toote andmeplaadil.
Maht: 1,7 liitrit.
Teekann kuulub I klassi seadme hulka. Seade on varustatud
maandust omava pistikuga ja kaitsesoonega toitejuhtmega.
ZELMERi teekann vastab kehtivatele normidele ja direktii-
vide nõuetele:
Madalpingeseadmed (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetiline ühilduvus (EMC) – 2004/108/EC.
Toode on märgistatud CE märgistusega, mis leidub andme-
plaadil.
33
GW17-053_v02
Teekannu ehitus (Joonis A)
1
Teraskorpus
2
Veetaseme näidik
3
Tila
4
Kaas
5
Kaaneavamisnupp
6
Käepide
7
Lüliti
8
Toitejuhtme paigutuskoht
9
Toitejuhe
10
Katlakivi lter
11
Toitealus
Teekannu tööks ettevalmistamine
Enneesmakasutamisttulebteekannseestkor-
ralikult ära pesta (pesemisviis on kirjeldatud
kasutusjuhendis allpool), täita maksimaalse
tasemeni veega, lasta veel neli korda keeta
(igakordvahetadavett)jakannuuuestipesta.
Teekannu kasutamisjuhis (Joonis B)
1
Vajuta kaanel olevale nupule (5), nii et see avaneb.
2
Paiguta lter (10) teekannu – kui see oli enne välja võetud.
3
Täida kann vajalikul hulgal veega (veetase on nähtaval
näituril).
Ärakeedavettallaminimaalstvõimaksimaalse
veetasemehulkanäituril.
4
Pane kaas kinni.
5
Pane kann toitealusele (11).
6
Pane toitejuhtme pistik maandatud kontakti.
7
Lülita teekann sisse lülitile (7) vajutades – märgutuli süt-
tib põlema.
8
Pärast vee keetmist lülitub teekann automaatselt välja,
lüliti liigub tagasi algasendisse ja lamp kustub.
Kui tahate kannu edasi kasutada, ei ole toitejuhtme pistiku
kontaktist väljavõtmine vajalik.
Veesissevalamisel tuleb jälgida, et mitteüle-
tadalubatudveekogusetaset.
Veetase kannus tõuseb aeglasemalt kui sell veega täitmise
kiirus. Selle põhjuseks on ltri poolt tekitatud takistus. Seda
võib vältida, valades viimast veehulka enne maksimaalse
taseme saavutamist eriti ettevaatlikult.
Tühja kannu sisselülitamine põhjustab toite automaatse väl-
jalülitamise termilise kaitselüliti poolt.
Kannu uuesti sisselülitamist pärast selle jahtumist (umbes 15
minutit) tuleb see võtta aluselt, panna sinna uuesti ja lülitada
sisse lülitiga (7). Teekannu jahtumist võib kiirendada sinna
külma vett valades.
Puhastamine ja hooldus (Joonis C)
Puhastaainultkülmkann!
1
Võtke toitejuhe vooluvõrgust välja.
2
Võtke lter kannust välja (10).
3
Teekannu välispinda puhastage pehme, nõupesemisva-
hendis niisutatud lapiga.
Veeplekkide eemaldamiseks kannu seest ja väljastpoolt
kasutage äädikas niisutatud lappi.
4
Loputage kann puhta veega.
Filtri vahetamine – katlakivi lahustamine
Katlakivi eemaldamiseks kannu põhjas kasutage äädikas
(6% või 10%äädikhapet).
Aava kaan lülitile vajutades
(5).
Võta kannust lter
(10).
Pese ltrit voolava vee all.
Vala teekannu 0,5 l äädikat ja lülita kann sisse.
Keeda äädikat ja jäta see kannu umbes 30 minutiks.
Vala äädiaks välja ja loputa kannu puhta veega.
Täida kann puhta veega, keeda seda ja vala välja.
Juhul, kui kannu põhja jääb katlakivi, korda tegevust.
Pärast puhastamise lõpetamist pane kannu uuesti lter
(10), korrates vastupidiselt eespool nimetatud tegevusi.
Katlakivi mitte-eemaldamine võib põhjustada
teekannukahjustusi.
Keskkonnakaitse
Iga inimene võib tegeleda keskkonnakaitsega. Ei ole see
raske ega liiga kallis.
Selleks:
viige kartongist pakend vanapaberi kogumis-
punkti, visake polüetüleenkiled plastikpaken-
dite jaoks ettenähtud konteineri.
Kasutuskõlbamatu seade tuleb ümbertöötlemi-
seks ametlikku kogumispunkti viia, kuna toote
koostisosad võivad kahjustada keskkonda.
Ärgevisaketavaliseolmeprügihulka!!!
Importija/tootja ei võta enda peale vastutust kahjude eest, mis on põh-
justatud toote kasutusjuhendi eiramisest või toote mitteotstarbelisest
kasutamisest.
Importija/tootja jätab endale õiguse toote muutmiseks mistahes ajal ja
sellest eelnevalt informeerimata, selleks et toode vastaks õigusees-
kirjadele, normidele, direktiivide nõuetele või muul põhjusel (ehitus,
kaubandus, esteetika jm).
34
GW17-053_v02
Dear Customers!
Congratulations on your choice of our appliance, and
welcome among the users of Zelmer products.
In order to achieve best possible results we recommend
using exclusively original Zelmer accessories. They have
been specially designed for this product.
We urge that you read this user’s manual carefully. Special
attention needs to be paid to the safety precautions. Please
save this manual so it can be referred to in the future use of
the product.
Safety precautions and instructions on the
proper use of the electric kettle
Always abide by the following basic safety measures during
the operation of the electric appliance:
Caution!
Not observance can result in damage to
possessions
Always plug in the appliance to a mains outlet
(alternating current only) with the voltage corresponding
to that indicated on the appliance rating plate and
equipped with a grounding prong.
Always place the kettle on a stable, even, and at
surface; the power cord may not hang loosely off the
edge of a table or any other work surface, nor touch
a heated surface.
Do not remove the plug from the outlet by pulling by
the cord.
The kettle can only be operated with the original power
base, each base is typespecic.
Use the kettle for boiling water only.
Do not open the lid immediately after water has boiled
steam might condense and appear on the exterior
of the kettle.
Do not place the kettle on or near hot objects.
Do not immerse the kettle or the power base in water
when lling or washing the electric kettle.
In the event that water gets into the inside electric
elements of the kettle, or onto the power base, carefully
dry these elements before plugging the kettle into the
mains.
Do not operate the kettle when empty.
Do not use the kettle with the lid open – the automatic
shut off will not work then.
Do not use any abrasive cleaning agents such as
emulsions, creams, pastes, etc for cleaning the kettle
body. They might remove graphic information symbols
such as: scales, marks, warning signs, etc.
The appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate remotecontrol
system.
Suggestion
Information on the product and suggestions
for its use
The appliance is intended for domestic use. In case
it is used for food business purposes, the warranty
conditions shall change.
Do not use the kettle without a lter.
The kettle type covered by this user’s manual brings
water to boil very quickly and draws up to 10 A of
current from the mains.
Check that the mains fuses used can cope with this
level of power consumption. While boiling water,
unplug all other appliances from this circuit.
EN
Danger! / Warning!
Health hazard
Special attention is necessary when the kettle is used
in the presence of children.
Do not operate the appliance if the power cord is
damaged or the kettle body is visibly damaged.
If the nondetachable part of the cord is damaged,
it should be replaced by the producer or at a proper
service point or by a qualied person in order to avoid
any hazards.
Only qualied staff may make repairs of the appliance.
A wrongly done repair my cause a serious threat to the
user. It may also result in a cancellation of the warranty.
In case any defects occur, we recommend that you
take the appliance to a specialist service point.
Do not touch the metal body of the kettle when in use –
only use the handle to move the kettle.
Do not ll the kettle beyond the maximum ll indicator
max” – water might spatter out of the kettle.
Be careful not to wet the plug of the connecting cord.
Mind the steam coming out of the kettle while water
is boiling.
Allow the kettle to cool completely before cleaning it.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by
a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
35
GW17-053_v02
Technical data
The technical parameters are given on the data plate of the
product.
1.7 liter capacity.
Zelmer electric kettles are built in I class insulation and they
are equipped with supplying cord with grounding wire and
grounding plug.
The ZELMER kettle meets the requirements of the standards
in force.
The appliance is compliant with the requirements of the
following directives:
The Low Voltage Directive (LVD) – 2006/95/EC.
Electromagnetic Compatibility (EMC) – 2004/108/EC.
The product is afxed with a CE Mark on the data plate.
Structure of the kettle (Fig. A)
1
Metal casing
2
Water level indicator
3
Spout
4
Lid
5
Lid release button
6
Handle
7
On/off button
8
Storage space for the connecting cord
9
Supplying cord
10
Antideposit lter
11
Base
Preparation of the electric kettle for
operation
Before the rst use, wash the kettle inside
(for washing instructions see “Cleaning and
maintenance”),llitwithwateruptothe“max”
level,andletitboilfourtimes(usefreshwater
eachtime)andwashagain.
Operating instructions of the electric kettle
(Fig. B)
1
Press the lid button (5) – the kettle lid will open.
2
Place the lter (10) in the kettle if it was taken out
before.
3
Fill the kettle up with the desired amount of water (the
level is visible on the indicator (2)).
Donotboilthewaterifitisbelowtheminimum
level or beyond the maximum level on the
indicator(2).
4
Close the lid.
5
Place the kettle on the power base (11).
6
Put the plug of the connecting cord into a mains socket
with an earth pin the upper part of the kettle body will
light up.
7
Turn the kettle on by pressing the lever (7) – the indicator
light will come on.
8
The kettle switches off automatically when the water
has reached the boiling point, the lever switch returns to its
starting position – the light comes off.
If further use of the kettle is anticipated, it is not necessary
to remove the plug of the connecting cord from the power
socket.
Becarefulnottollupwithwaterbeyondthe
nominalcapacitywhenpouringwaterintothe
kettle.
The rising of the water level in the kettle is delayed in relation
to the speed of pouring the water. It is caused by the lter
slowing down the speed of the ow. This can be prevented by
pouring the last portions of water extremely carefully before
the water reaches the maximum level on the indicator.
In the event that an empty kettle is switched on, it will be
switched off by a thermal device automatically.
In order to switch the kettle on again after it has cooled down
(approx. 15 minutes), take it off the base, replace it and
switch the kettle on by pressing the lever (7). The cooling
down of the kettle can be accelerated by puring cold water
into the kettle.
Cleaning and maintenance (Fig. C)
Alwayscleanacoldkettle!
1
Remove the plug of the connecting cord from the power
socket.
2
Take out the lter (10).
3
Clean the outside surfaces with a soft cloth moistened
with washingup liquid.
In order to remove the buildup of hard water lm from the
outside and inside walls of the kettle, wipe them with a cloth
moistened with vineger.
4
Rinse the kettle with fresh water.
Filter replacement – descaling
In the event that scale builds up on the bottom of the kettle,
it needs to be removed. 6% or 10% vinegar is used for this
purpose.
Open the lid
(5).
Take out the lter
(10).
Wash the lter under running water.
Pour in 0.5 l of vinegar and switch on the kettle
(7).
Boil the vinegar and leave in the kettle for about 30
minutes.
Pour the vinegar out and rinse the kettle with fresh
water.
36
GW17-053_v02
Fill the kettle up with fresh water, boil the water and pour
it out after is has boiled.
Repeat the above procedure if there still is scale on the
bottom.
When the procedure is nished, replace the ter
(10) in
the kettle, following the procedure of taking the lter out
in reverse order.
Negligenceindescalingthekettlemayresults
initsdamage.
Ecology – environment protection
Each user can protect the natural environment. It is neither
difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into
recycling paper container; put the polyethylene
(PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to
particular disposal centre, because of the
dangerous elements of this appliance, which
can be hazardous for natural environment.
Donotdisposeintothedomesticwastedisposal!!!
The manufacturer/importer does not accept any liability for any
damages resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer/importer reserves his rights to modify the product
any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives,
or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without
notifying in adv
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Zelmer 17Z021 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Zelmer 17Z021 in de taal/talen: Engels, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 2,16 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info