366792
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/208
Pagina verder
ZNM11X
Benutzer-
handbuch
Mikrowell-
engerät
Gebruiker-
shandleiding
Magne-
tronoven
KKuullllaannmmaa
KKııllaavvuuzzuu
IIzzggaarraallıı
MMiikkrrooddaallggaa
FFıırrıınn
Manual del
Usuario
Horno
Microondas
Benutzer-
handbuch
Mikrowell-
engerät
Manual do
Utilizador
Micro-ondas
1
FRANÇAIS
Avertissements importants de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 - 4
Four et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Bandeau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Régler l’horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Conseils de cuisson aux micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 - 9
Vaisselle pour fours à micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Niveau de puissance du micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Cuisson aux micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Autres fonctions pratiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 - 14
Utilisation des fonctions cuisson auto, cuisson depuis
l’etat congele et decongelation automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 - 16
Tableaux des fonctions cuisson automatique, cuisson
depuis l’etat congele et decongelation automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 - 19
Recettes pour menu cuisson automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 - 21
Tableaux de cuisson . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 - 23
Recettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 - 26
Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Que faire si… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Service et garantie (France) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Service apres-vente et pieces de rechange (Belgique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Declaration de conditions de garantie (Belgique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Fiche techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Information importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 - 34
SOMMAIRE
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet
ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel
électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la
prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le
résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage
de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service
d’élimination des déchets ménagers ou le magasin vous avez acheté le produit.
2
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS DE SÉCURITÉ
Pour éviter toute blessure
A
VERTISSEMENT:
Nutilisez pas le four sil est endommagé ou ne fonctionne
pas normalement. Vérifiez les points suivants avant tout
emploi du four:
a) La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement,
quelle ne présente pas de défaut dalignement et qu’elle
nest pas voilée.
b) Les charnières et les loquets de curité: assurez-vous
quils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact: assurez-vous
quils ne sont pas endommagés.
d) Lintérieur de la cavité et la porte: assurez-vous quils ne
sont pas cabossés.
e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous quils
ne sont pas endommagés.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer vous-
même dans le four. Faites appel à un personnel
qualifié. N'essayez pas de démonter l'appareil ni
d'enlever le dispositif de protection contre
l'énergie micro-onde, vous risqueriez
d'endommager le four et de vous blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne modifier
pas les loquets de sécuri de la porte.
Nutilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint de
porte et la surface de contact du joint.
Ne laissez pas les dépôts de graisse ou de saleté
s'incruster sur les joints de porte et les surfaces
voisines. Reportez-vous aux instructions de la
section Entretien et Nettoyage” page 27. Le
non-respect des consignes de nettoyage du four
entraînera une dérioration de la surface
susceptible d'affecter le bon fonctionnement de
l'appareil et de présenter des risques.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez votre
médecin ou le fabricant du stimulateur afin de connaître les
précautions que vous devez prendre lors de l’utilisation du
four.
Dans le cas de petites quantis (une saucisse, un croissant,
etc.) posez un verre deau a té de laliment.
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie
extérieure du four.
Nintroduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des
verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération. Si un liquide
pénètre dans le four, mettez-le immédiatement hors tension,
débranchez la prise du cordon dalimentation et adressez-
vous à votre service aprés vente.
Ne plongez pas la prise du cordon d’alimentation dans l’eau
ou tout autre liquide.
Ne laissez le cordon d'alimentation au-dessus d'aucune
surface chaude ou pointue, telle que la zone de ventilation du
four.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four et
ne laissez personne d'autre qu'un professionnel qualif faire
ce travail.
Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur ou à
votre service aprés vente.
Pour éviter tout danger dincendie
V
ous devez surveiller le four lorsqu’il est en
fonctionnement. Un niveau de puissance trop
élevé, ou un temps de cuisson trop long, peuvent
entraîner une augmentation de la température
des aliments conduisant à leur enflammation.
La prise secteur doit être facilement accessible de manre à
ce que la fiche du cordon d’alimentation puisse être aisément
débranchée en cas durgence.
La tension dalimentation doit être égale à 230 V, 50 Hz
avec un fusible de distribution de 10 A minimum, ou un
disjoncteur de 10 A minimum.
Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un circuit
électrique indépendant.
Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Si les aliments que chauffe le four viennent à
fumer, N’OUVREZ PAS LA PORTE. Mettez le
four hors tension, débranchez la prise du cordon
dalimentation et attendez que la fumée se soit
dissipée. Ouvrez le four alors que les aliments
fument peut entraîner leur enflammation.
Nutilisez jamais deau.
N’utilisez que des récipients et des ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes. Voir la page
10.
Surveillez le four lorsque vous utiliser des
récipients en matière plastique à jeter, des
récipients en papier ou tout autre récipient
pouvant s’enflammer.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la
cavité du four, le plateau tournant et le pied du
plateau après chaque utilisation du four. Ces
pièces doivent être toujours ches et
pourvues de graisse. Les accumulations de
graisse peuvent s’échauffer au point de fumer
ou de senflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de senflammer au
voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation.
Nobstruez pas les ouvertures de ventilation.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui peuvent se
trouver sur lemballage des aliments. Ces éléments métalliques
peuvent entraîner la formation dun arc électrique qui à son
tour peut produire un incendie. N’utilisez pas ce four pour
faire de la friture. La temrature de lhuile ne peut pas être
contrôlée et lhuile peut senflammer.
Nemployez pas de récipients en matiére plastique, papier,
carton et tous matériaux qui ne supporteraient pas l’effet de la
chaleur de la résistance.
Ne faites rien sécher dans le four a micro-onde. Des objets
peuvent senflammer (papier journal, vêtements...)
Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles conçus
pour les fours à micro-ondes.
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’inrieur du four.
Vérifiez les réglages après mise en service du four et assurez-
vous que le four fonctionne correctement. Lisez et utilisez cette
notice dutilisation.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE IMPORTANTS : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES
CONSERVER SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
3
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS DE SÉCURITÉ
FRANÇAIS
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la
t
empérature des aliments et remuez-les avant de
les servir, en particulier lorsquils sont destinés à
des bébés, des enfants ou des personnes âgées.
Réchauffez les biberons sans la tétine.
La température du récipient est trompeuse et ne refte pas
celle des aliments que vous devez vérifier.
Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez sa
porte de manre à éviter toute brûlure due à la vapeur ou à
la chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisis farcis après chauffage
afin de laisser séchapper la vapeur et déviter les brûlures.
Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte du four
pour éviter les brûlures.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les
enfants
AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants utiliser le
four sans surveillance que si des instructions
appropriées ont été données de manière à ce
que les enfants puissent utiliser le four en toute
sécurité et comprennent les dangers encourus en
cas d'utilisation incorrecte.
L'utilisation de cet appareil n'est pas destinée aux personnes
(y compris les enfants) soufrant d'un handicap physique,
sensoriel ou mental ou ne justifiant pas de l'exrience et des
connaissances nécessaires, à moins qu'elles ne soient
supervisées ou n'aient été formées à l'utilisation de cet
appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être sous constante supervision afin
d'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Le verre à feu, la porcelaine, la faïence, la céramique, la terre
cuite non poreuse résistent aux températures élevées et
peuvent satisfaire à toutes les utilisations. Les récipients de
cuisson peuvent devenir brûlants par conduction de la chaleur
des aliments vers le récipient. Portez des gants de protection
pour les retirer du four.
Il est recommandé de couvrir les aliments dans la plupart des
cas; ils seront plus savoureux et votre appareil restera propre.
Cependant, avant de cuire des aliments ou de chauffer des
liquides dans une bouteille ou un récipient hermétique, retirez
le bouchon ou le couvercle.
Faites attention en retirant les couvercles ou les films de
protection des plats car une vapeur brûlante est soudainement
libérée.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la
surveillance dun adulte.
Empêchez quils ne s’appuient sur la porte du four. Ne les
laissez pas jouer avec le four qui nest pas un jouet.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécuri
telles: l’usage dun porte-cipient, le retrait avec précaution
des produits d’emballage des aliments. Vous devez leur dire
de porter une attention particulière aux emballages (par
exemple, ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la
température peut être très élevée.
Autres avertissement.
Ne modifiez pas ou nessayez pas de modifier le four.
Vous ne devez pas placer le four pendant son
fonctionnement.
Votre appareil est desti à un usage domestique normal. Ce
four a été cou pour la préparation d'aliments et ne doit être
utilisé que pour leur cuisson. Il na pas été étudié pour un
usage commercial ou scientifique.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endomma,
faites-le remplacer par professionnel qualifié.
Les interrupteurs de verrouillage de sécuri incorporés
empêchent le four á micro-ondes de fonctionner lorsque la
porte est ouverte.
N’installez pas et n’utilisez pas votre appareil si celui-ci
présente une anomalie lors du déballage. Installez ou
positionnez ce four uniquement selon les instructions
dinstallation contenues dans cette notice.
Si linstallation électrique nécessite une modification pour le
branchement de votre appareil, faites appel à un électricien
qualifié.
Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments
ne doivent pas être chauffés dans des
récipients fermés car ils risquent d'exploser.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les rubans
d’étancité et le couvercle avant tout utilisation d’un tel
récipient.
Un récipient scel peut exploser en raison de laugmentation
de pression et ce, même après que le four a été mis hors
service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les micro-
ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des récipients à
large ouverture de manière que les bulles puissent
séchapper.
Le chauffage par micro-ondes des boissons peut
avoir comme conséquence l'ébullition éruptive
retardée, donc le soin doit être pris en
manipulant le récipient.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le chauffer.
2. Placez une tige de verre ou un objet similaire dans le
récipient contenant le liquide.
3. Conservez le liquide quelque temps dans le four pendant
au moins 20 secondes à la fin de la riode de chauffage
de manre à éviter toute ébullition soudaine diffée.
N’utilisez pas de produits chimiques corrosifs dans cet
appareil.
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et ne
pas réchauffer les oeufs durs entiers dans le four
micro-ondes car ils risquent d'exploser même
après que le four ait fini de chauffer. Pour cuire
ou réchauffer des œufs qui nont pas é
brouillés ou mélangés, percez le jaune et le blanc
pour afin déviter quils nexplosent. Retirer la
coquille des œufs durs et coupez-les en tranches
avant de les réchauffer dans un four à micro-
ondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et
les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser.
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-cipient ou des gants de protection lorsque
vous retirez les aliments du four de façon à éviter toute
brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de
cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut sen
échapper ne puisse vous brûler les mains ou le visage.
4
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS DE SÉCURITÉ
Test du verre deau Ce test très simple vous permet de
juger si un récipient est apte à la cuisson par micro-ondes
P
lacez dans le four le cipient à tester vide et posez à
lintérieur ou à côté de celui-ci un verre rempli deau qui
absorbera lénergie micro-ondes. Faites fonctionner le four
pendant 1 minute à la puissance maximum. Si le récipient
à
tester reste froid, il convient à la cuisson par micro-
ondes.
Le papier absorbant vous rendra de grands services, vous
l’utiliserez par exemple pour envelopper le pain, les
brioches, les cakes...à congeler, pour griller le bacon
dont il absorbera l’excès de matières grasses. Evitez
lemploi des serviettes en papier de couleur qui pourraient
déteindre. Le papier sulfurisé et le papier paraffiné
conviennent parfaitement pour les cuissons en papillotes et
pour couvrir les plats. Les assiettes et les gobelets en
carton seront servés pour chauffer à faible
température.
Les matières plastiques (plats, tasses, boîtes de congélation
et emballages en plastique) de qualité alimentaire
réagissent plus ou moins bien aux températures élevées et
aux matières grasses chaudes. Réservez plutôt ces
récipients aux utilisations à faibles températures et à la
décongélation. Respectez les instructions du fabricant en
utilisant du plastique dans le four. Evitez d’utiliser des
matières plastiques avec des aliments ayant une forte
teneur en matières grasses ou en sucre, (ou des boissons)
car ceux-ci atteignent des températures élees et
pourraient faire fondre certains plastiques.
Certaines formes de récipients favorisent une nétration
plus homogènes des micro-ondes dans les aliments.
Prérez les cipients peu profonds aux angles arrondis
(plats ronds ou ovales), adaptez au mieux les dimensions du
plat au volume des préparations, choisissez un plat de forme
circulaire du genre moule à savarin chaque fois que la
nature de la préparation le permet.
RÉCIPIENTS EN ALUMINIUM
Les barquettes en aluminium peuvent être utilisées en toute
sécurité pour réchauffer des aliments dans le four à micro-
ondes, dans les conditions suivantes :
1.Les barquettes en aluminium ne doivent pas passer 4
cm de profondeur.
2.N’utilisez pas de couvercles en film daluminium.
3.Les barquettes en aluminium doivent être remplis
daliments au moins aux deux tiers. N’utilisez jamais de
récipients vides.
4.Les barquettes en aluminium ne doivent pas être en
contact ou proche des parois du four (distance minimum 1
cm). La barquette en aluminium devra être placée sur un
plat retourné aliant au four.
5.Les barquettes en aluminium ne doivent jamais être
réutilisées dans le four à micro-ondes.
6.Si le four à micro-ondes a été utilisé pendant 15 minutes
ou plus, laissez-le refroidir avant de le utiliser.
7.Le récipient et le plateau tournant peuvent devenir ts
chauds pendant leur utilisation.
Utilisez des gants de protection.
8.Les durées de chauffage ou de cuisson peuvent être
prolongées avec un récipient en film d’aluminium.
Assurez-vous que les aliments sont chauds avant de servir.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement et
pour éviter d’endommager le four.
N
ejamais faire fonctionner lefoursans plateau tourantou àvide.
Sinon vous risquez dendommager le four. Si vous utilisez un
plat brunisseur ou un plat en matière autochauffante,
interposez une protection contre la chaleur (par exemple, un
p
lat en porcelaine) de manière à ne pas endommager le
plateau tournant et le pied du plateau. Le temps de
préchauffage précisé dans le lguide de recette ne doit pas
être dépassé.
Assurez-vous que la porte est bien fermée, que ses surfaces
sont propres. Nettoyez-les régulièrement avec une éponge
humide, pour éviter l’accumulation de toutes graisses,
salissures, éclaboussures. Ces dépôts absorbent lénergie et
réduisent dautant l’efficacité du four. N’utilisez pas la cavité
du four pour stocker. Ñe laissez pas de produits en papier,
des ustensiles de cuisine ou des aliments dans la cavi
lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
Ne faites jamais chauffer de bouillote à lintérieur du four à
micro-ondes.
N’utilisez pas une sonde thermique dun four traditionnel
dans votre four à micro-ondes. Cependant, afin de connaître
la température de cuisson à cœur, vous pouvez mesurer le
deg de cuisson de l’aliment avec un thermométre
<<spécial viande>>. Ne laissez pas ce thermotre dans le
four en fonctionnement. branchez lappareil sil n’est pas
utilisé pendant un certain temps (vacances...).
Nutilisez aucun ustensile tallique car ils fléchissent les
micro-ondes et peuvent provoquer un arc électrique.
Noubliez pas d’enlever les liens et les agraphes métalliques.
Ne tentez pas de cuire ou de réchauffer les aliments dans
une boîte de conserve et n’utilisez pas de bouteilles
capsulées.
N’utilisez que le plateau tournant et le pied du plateau
conçus pour ce four. N’utilisez jamais le four sans le plateau
tournant.
Pour éviter de casser le plateau tournant:
(a) Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le refroidir.
(b) Ne placez pas des aliments chauds ou un plat chaud sur
le plateau tournant lorsquil est froid.
(c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat froid sur le
plateau tournant lorsquil est chaud.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four pendant son
fonctionnement.
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher le
four, consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus pour
responsable des dommages causés au four ou des blessures
personnelles qui résulteraient de l’inobservation des
consignes de branchement électrique.
Des gouttes deau peuvent se former sur les parois de la
cavité du four, autour des joints et des portées d’étanchéité.
Cela ne traduit pas un défaut de fonctionnement ni des fuites
de micro-ondes.
Assurez-vous également que les décors ne sont pas à base
d’éléments métalliques. Dans le doute, n’hésitez pas à
procéder au test du verre deau.
5
FRANÇAIS
1. Encadrement avant
2. Eclairage du four
3. Bandeau de commande
4. Ouverture de la porte
5. Cadre du répartiteur d’ondes
6. Cavité du four
7. Entraînement
8. Cadre d’ouverture de la porte
9. Points de fixation (x4)
10. Ouvertures de ventilation
11. Enveloppe extérieure
12. Compartiment arrière
13. Cordon d'alimentation clip de support
14. Cordon d'alimentation
ACCESSOIRES:
Vérifiez que les accessoires suivants sont fournis:
(15) Plateau tournant (16) Support d'entraînement
(17) 4 vis de fixation (non visualisées)
Placez le pied du plateau dans l’entraînement
sur la base inférieure de la cavité.
Placez ensuite le plateau tournant sur le support
de rotation.
Pour éviter d’endommager le plateau tournant,
veillez à ce que les plats ou les récipients soient
levés sans toucher le bord du plateau tournant
lorsque vous les enlevez du four.
REMARQUE: Lorsque vous commandez des
accessoires, veuillez mentionner deux éléments:
le nom de la pièce et le nom du modèle à votre
revendeur ou à votre service après vente.
FOUR ET ACCESSOIRES
10
11
14
12
13
15
16
1
2
4
3
56
78
9
6
BANDEAU DE COMMANDE
1 Affichage numérique
2 Indicateurs
L’indicateur approprié clignotera ou s’allumera
juste au-dessus de chaque symbole suivant
l’instruction. Quand un indicateur clignote,
appuyez sur la touche correspondante (portant
le même symbole) ou effectuez l’action
nécessaire.
Remuer
Retourner
Poids
Portion
Niveau de puissance micro-ondes
Indicateur de cuisson en cours
3 Molette
rotatif
MINUTEUR/POIDS/PORTION
4 Bouton CUISSON AUTOMATIQUE 1
Appuyez pour sélectionner l’un des 2
programmes automatiques.
5 Bouton CUISSON AUTOMATIQUE 2
Appuyez pour sélectionner l’un des 2
programmes automatiques.
6 Bouton CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE
Appuyez pour sélectionner l’un des 3
programmes automatiques.
7 Bouton DECONGELATION AUTOMATIQUE
Appuyez pour sélectionner l’un des 5
programmes automatiques.
8 Bouton NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES.
9 Bouton START/+30
10 Bouton ARRET (STOP)
11 Bouton OUVERTURE DE LA PORTE
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
7
AVANT LA MISE EN SERVICE
FRANÇAIS
RÉGLER L’HORLOGE
Exemple: Pour gler lhorloge en mode 24 heures à 23:35.
Choisissez l’horloge
sur 24 heures.
1. Choisissez la fonction
d’horloge. (horloge sur
12 heures.)
2. Réglez les heures. Tournez le bouton
rotatif
MINUTEUR/POIDS/
PORTION
jusqu’à ce que l’heure
correcte s’affiche (23).
4. Réglez les minutes. Tournez le bouton
rotatif
MINUTEUR/POIDS/
PORTION
jusqu’à ce que le réglage
des minutes correct s’affiche (35).
rifier l’affichage.
5. Appuyez sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES pour
afficher pour afficher l’horloge.
REMARQUES:
1. Vous pouvez tourner le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS/PORTION dans le sens des
aiguilles d’une montre ou dans le sens contraire.
2. Appuyez sur la touche ARRET (STOP) en cas
d’erreur de programmation.
3. Si l’alimentation électrique de votre four à micro-ondes
est interrompue, laffichage indiquera par
intermittence après le retour du courant. Si
cela a lieu pendant la cuisson, le programme sera
effacé. L’heure sera également effacée.
4. Pour régler lheure à nouveau, suivez à nouveau
l’exemple ci-dessus.
Il y a deux modes de réglage : horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures.
1. Pour sélectionner l’horloge sur 12 heures, maintenez la touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES enfoncée pendant 3 secondes. apparaît dans l’affichage.
2. Pour sélectionner l’horloge sur 24 heures, appuyez encore une fois sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES après l’étape 1, dans l’exemple ci-dessous
apparaît dans l’affichage.
x1
pendant
3 secs.
Pour régler l’horloge, suivre lexemple ci-dessous.
3. Appuyez sur la touche
NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-
ONDES pour passer des
heures aux minutes.
x1 maintenir
pour 3 secs.
Branchez la prise.
1. Laffichage indique:
2. Appuyez sur la touche STOP, l’affichage indique:
glez l’horloge comme suit.
Utilisation de la touche ARRET (STOP).
Utilisez la touche ARRET pour:
1. Effacer une erreur durant la programmation du
four.
2. Interrompre momentanément la cuisson.
3. Arrêter un programme de cuisson (dans en ce
cas, appuyez deux fois sur cette touche).
x1
x1
x1
x1
8
CONSEILS DE CUISSON AUX MICRO-ONDES
L
esmicro-ondes sontdes ondes d'énergie similaires à celles
des signauxde télévisionet de radio. L'énergie électrique
est convertie en énergie à micro-ondes.Cette énergiese
propage dans la cavité du fourpar le biais d'un guide
d'ondes.
Leguide d'ondesest protégé par un couvercle afin
d'empêcher toutepénétration de graisse et d'aliments.
Dans la mesure où les micro-ondesne peuventpas
traverser le métal, la cavité du four estenmétal et la porte
est recouverted'unefinegrille métallique.Durant la cuisson,
les micro-ondes rebondissent de manière aléatoire sur les
parois de la cavité du four.
Les micro-ondes traversent certains matériaux, tels quele
verreetle plastique, permettantainsi lacuissondes aliments
(voirSection« Vaisselle pour fours à micro-ondes » pages
10).
L'énergie à micro-ondes doit doncpouvoirtraverser le
matériau durécipient pour cuire/décongelerles aliments
Ilest par conséquent important dechoisirdes plats adaptés
à la cuisson au four à micro-ondes.
Choisissez depréférencedes plats ronds/ovales plutôt que
des récipients carrés/ou longs, car lesaliments placésdans
les angles tendent à être tropcuits. Il estpossible d'utiliser un
vasteéventail de plats (voir liste pages 10).
L
esmicro-ondes sontabsorbées par les molécules d'eau, de
graisse et desucre contenues dans lesaliments. Sous l'effet
des micro-ondes,ces moléculesse mettentà vibrer. Cette
agitation génèresuffisammentdechaleurpour cuireles
aliments (de la même façon quevos mains seréchauffent
lorsque vous lesfrottez).
L'énergie à micro-ondes chauffe l'extérieurdes aliments et
lachaleur sepropageaucentre parconduction, comme
pour la cuisson conventionnelle.Ilest parconséquent
important de retourner, redisposerouremuer lesaliments
durant la cuisson pour assurer une cuissonuniforme.
Une foislacuissonterminée, le four cesse automatiquement
deproduire des micro-ondes.
Ilest nécessaire de laisserles aliments reposer aprèsla
cuisson, afin depermettre à la chaleurdese propager de
manière uniforme.
Les micro-ondes cuisent lesaliments plusrapidementque les
méthodes decuissonconventionnelles. Il est par conséquent
essentiel de respecter certaines techniques pour garantir de
bons résultats. Bon nombre destechniques suivantes sont
semblables à celles utilisées dans lesméthodes de cuisson
traditionnelles.
Composition Lesalimentsriches en graisse ou ensucre(p. ex. les plum-puddingset lespièces minces)exigent untempsde cuisson
moindre. Procédez avec soin, carils pourraient prendrefeu encas desurchauffe!
Densité La densité desalimentsaffecte letempsde cuissonnécessaire. Les aliments légers etporeux, tels queles gâteaux et le
pain, cuisent plusrapidement que les aliments lourdset denses,tels queles rôtis etles ragoûts.
Quantité Le tempsde cuissons'accroîtproportionnellement à laquantitédes aliments placésdans lefour.Il fautainsi plusde
temps pour cuire quatrepommes de terre que deux.
Taille Lesaliments/morceaux de petite taille cuisent plusrapidement dans la mesureoù lesmicro-ondes peuvent se propager
au centre des aliments detous les côtés. Lacuisson est d'autant plusrégulière queles morceaux ontla mêmetaille.
Forme Lesalimentsdontla forme est irrégulière, telsque leblancde poulet oules pilonsexigent untemps de cuissonsupérieur
pour leurs partiesles plus épaisses. Lesalimentsde forme arrondie cuisentde façon plusuniformeque lesalimentsde
forme carrée.
Température La température initiale desalimentsaffecte letempsde cuissonnécessaire. Les aliments congelés cuisent moins vite que
lesalimentsqui setrouvent à température ambiante. Faites une entaille dans lesalimentsfourrés (beignets àla confiture,
etc.) pour laisser la chaleurou la vapeurs'échapper.
CARACTÉRISTIQUES DES ALIMENTS
9
FRANÇAIS
CONSEILS DE CUISSON AUX MICRO-ONDES
Disposez les Placezles partiesles plus épaisses des aliments vers l'extérieur du plat (p.ex. pilons).
aliments
Recouvrez Utilisez un film alimentaire pour micro-ondesou un couvercle adéquat.
Percez Lesalimentsqui comportent une coquille, unepeauou unemembrane doivent être percés à plusieursreprises avant
d'êtrecuitsou réchauffés,car l'accumulation de vapeur pourrait les faire exploser (p.ex. pommesde terre, poisson,
poulet, saucisses).
Important: ilest déconseillédecuirelesoeufsaufour àmicro-ondes,carceux-cirisquentd'exploser, mêmeune foisla
cuissonterminée (p. ex.oeufspochés,frits, durs).
Remuez, Pour obtenirune cuissonuniforme, il estessentiel de remuer,tourner et redisposer lesaliments pendant la cuisson.
tournezet Remuezet redisposez toujours les alimentsen partant del'extérieur vers lecentre.
redisposez
lesaliments
Laissez Il est nécessaire delaisser les alimentsreposer aprèsla cuisson,afinde permettre à la chaleur de sepropager
reposer de manière uniforme.
Protégez Certainesparties desaliments peuvent chaufferquandon lesdécongèle. Protégez cesparties à l'aide depetites
sections de film aluminium qui refléterontles micro-ondes (p.ex. lespattes et les ailes d'un poulet).
TECHNIQUES DE CUISSON
DÉTERMINATION DU TEMPS DE CUISSON AVEC LE THERMOMÈTRE DE CUISINE
A la fin de la cuisson, chaque boisson et chaque aliment
ont une certaine température inrieure (température à
cœur). Une fois cette température atteinte, on peut
arrêter la cuisson, on obtiendra un bon sultat.
Vous pouvez terminer la température intérieure à
laide d’un thermomètre de cuisine. Le tableau des
températures ci-dessous indique les températures
principales.
chauffer des boissons 65-75
o
C
(Café, thé, eau, etc.)
chauffer du lait 60-65
o
C
chauffer des soupes 75-80
o
C
chauffer des potées 75-80
o
C
Volailles 80-85
o
C 85-90
o
C
Viande Saignant 70
o
C 70-75
o
C
d’agneaubien cuit 75-80
o
C 80-85
o
C
Rosbeef Saignant 50-55
o
C 55-60
o
C
à point 60-65
o
C 65-70
o
C
bien cuit 75-80
o
C 80-85
o
C
Viande de porc, de veau 80-85
o
C 80-85
o
C
Boisson / aliment Température inrieure Temrature inrieure
à la fin du temps de aprés un temps de
cuisson repos de 10 - 15 min
10
VAISSELLE POUR FOURS À MICRO-ONDES
Film aluminium/ / Il estpossible d'utiliser de petites sections de film aluminium pour prévenir la surchauffedes
barquettesen aliments. Le film aluminium doit être distant de 2 cm aumoins des parois du four pour
aluminium éviterla formation d'arcs électriques. Il estdéconseillé d'utiliser desbarquettes en
aluminium,àmoinsque leur usage nesoit spécifié par le fabricant.Respectez
soigneusement les consignes d'utilisation.
Plats brunisseurs Respectez toujours les consignes du fabricant. Ne dépassez jamais les temps de cuisson
indiqués. Procédez avecsoincar cesplats peuvent être très chauds.
Porcelaineet
/ Les plats enporcelaine, poterie, faïence et porcelainetendre conviennentgénéralementà
céramique uneutilisation enmicro-ondes, saufs'ilscomportent desdécorations métalliques.
Plats enverre
Procédez avec soinen casd'utilisation de plats enverrefin,car ilsrisquentde se casserou
(p.ex. Pyrex ®) de sefendre en cas de changementde températuresoudain.
Métal L'utilisation deplats en métal dans un four à micro-ondes estdéconseillée, en raisondu
risqued'arcélectrique et d'incendie.
Récipient en
Procédez avec soincar certainsrécipients peuventse déformer, fondre ouse décolorer à
plastique/ température élevée.
polystyrène
(contenants de
restauration rapide)
Film alimentaire Le film ne doit pasêtreau contactdes aliments et doit être percé pour laisserla vapeur
s'échapper.
Sacs de
Ils doiventêtrepercés pour laisser lavapeur s'échapper. Vérifiez que lessacs conviennent
congélation à uneutilisation en micro-ondes. N'utilisez pas d'attaches enplastique ou en métal,
/brunisseurs carelles risqueraient de fondreou de prendre feu (arc électrique).
Assiettes,gobelets Ils nedoivent être utilisés quepourréchauffer ou absorber etl'humidité. Procédez
essuie-tout en avec soin car ils peuventprendre feu en casde surchauffe.
papier
Récipientsen Ne laissez pas lefoursans surveillance lorsquevousutilisez ces matériaux carils peuvent
pailleou en bois prendrefeu en cas de surchauffe.
Papierrecyclé
Ils peuvent contenir des fragmentsde métal, susceptibles etde produire un arcélectrique et
journaux de provoquerun incendie.
Plats Transparent Remarques
aux micro-ondes
11
FRANÇAIS
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES
Votre four offre 5 niveaux de puissance. Afin de choisir
le niveau de puissance pour la cuisson, suivez les
conseils dons dans la section des recettes. En
général, les recommandations suivantes sappliquent :
900 W : pour une cuisson rapide ou pour chauffer
un plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves, boissons
chaudes, gumes, poisson, etc.).
630 W : pour cuire plus longtemps les aliments plus
denses, tels que les rôtis, les pains de viande, les
plats sur assiettes et les plats licats tels que les
sauces au fromage et les gâteaux de Savoie. Ce
niveau de puissance réduit évitera de faire déborder
vos sauces et assurera une cuisson uniforme de vos
aliments (les tés ne seront pas trop cuits).
Pour régler le niveau de puissance du micro-ondes :
1. Tournez le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/PORTION dans le sens des aiguilles d’une montre pour
lectionner le temps de cuisson.
2. Appuyez sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu'à l'affichage du niveau de
puissance voulu. Si vous appuyez une fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES,
s'affiche. Si vous passez le niveau voulu, continuez à appuyer sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu'à atteindre de nouveau le niveau voulu.
3. Appuyez sur la touche START/+30.
450 W : convient aux aliments denses nécessitant
une cuisson traditionnelle prolongée (les plats de
bœuf par exemple). Ce niveau de puissance est
recommandé pour obtenir une viande tendre.
270 W (décongélation) : utilisez ce niveau de
puissance pour décongeler vos plats de manière
uniforme. Idéal pour faire mijoter le riz, les pâtes,
les boulettes de pâte et cuire la crème renversée.
90 W : pour décongeler délicatement les aliments
tels que les gâteaux à la crème ou les pâtisseries.
REMARQUE: Si le niveau de puissance n’est pas sélectionné, il est mis automatiquement à pleine
puissance 900 W.
W = Watt
12
CUISSON AUX MICRO-ONDES
Exemple:
Supposez que vous vouliez réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à la puissance
630 W du micro-ondes.
2. Choisissez le niveau de
puissance voulu en appuyant
deux fois sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES.
3. Appuyez une fois sur la
touche START/+30
pour démarrer la cuisson.
REMARQUES:
1. Quand la porte est ouverte pendant le processus de cuisson, le temps de cuisson de l’affichage numérique
s’arrête automatiquement. Le temps de cuisson reprend le décompte quand la porte est fere et que la
touche START/+30 est appuyée.
2. Si vous voulez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES. Tant que votre doigt est appuyé sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES, le niveau de puissance est affiché.
3. Vous pouvez tourner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/PORTION dans le sens des aiguilles dune
montre ou en sens inverse. Si vous tournez le bouton dans le sens inverse, le temps de cuisson diminue par
paliers à partir de 90 minutes.
1. Entrerz le temps de cuisson
souhaité en tournant le bouton
rotatif MINUTEUR/
POIDS/PORTION dans le
sens des aiguilles dune montre.
rifier l’affichage.
Votre four peut être program pour une due
atteignant 90 minutes. (90.00) L’augmentation du
temps de cuisson (décongélation) varie de 10
secondes à 5 minutes. Elle pend de la due totale
du temps de cuisson (déconlation), comme le
montre ce tableau.
Temps du cuisson Paliers
0-5 minutes 10 secondes
5-10 minutes 30 secondes
10-30 minutes 1 minute
30-90 minutes 5 minutes
x1
x2
13
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
FRANÇAIS
1. CUISSON A SEQUENCES MULTIPLES
Il est possible de saisir un maximum de 3 séquences, comprenant le temps et mode de cuisson normale.
Exemple:-
Pour cuire: 5 minutes à la puissance 900 W (Etape 1)
16 minutes à la puissance 270 W (Etape 2)
ETAPE 1
1. Entrez le temps de cuisson
souhaité en tournant le
bouton rotatif MINUTEUR/
POIDS/PORTION dans le
sens des aiguilles d’une
montre.
2. Choisissez le niveau de
puissance voulu en appuyant
une fois (une fois) sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES.
ETAPE 2
3. Entrez le temps de cuisson
souhaité en tournant le
bouton rotatif MINUTEUR/
POIDS/PORTION dans le
sens des aiguilles d’une
montre.
4. Choisissez le niveau de
puissance voulu en appuyant
quatre fois sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES.
5. Appuyez une fois sur la
touche START/+30 pour
démarrer la cuisson.
(Le four cuira d’abord pendant 5 minutes à puissance 900 W, puis pendant 16 minutes à 270 W.)
rifier l’affichage.
x1
x4
x1
14
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
2. FONCTION CUISSON RAPIDE
La touche START/+30 vous permet d’utiliser les deux fonctions suivantes:
a. Démarrage direct
Vous pouvez commencer directement la cuisson micro-ondes à la puissance 900 W pendant 30 secondes en
appuyant sur la touche START/+30.
REMARQUE:
Pour éviter une manipulation abusive par les enfants, la touche START/+30 peut être utilie uniquement
dans la 3 minutes qui suit l’opération précédente, par exemple, la fermeture de la porte ou l’appui sur la
touche STOP.
b. Augmentation du temps de cuisson
Vous pouvez prolonger le temps de cuisson pendant la cuisson manuelle par paliers de 30 secondes en
appuyant de nouveau sur la touche pendant le fonctionnement du four.
x1
3. VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE
Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes pendant la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES.
Tant que vous gardez appuyé la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES, le niveau de
puissance est affiché.
Le four continue le décompte à rebours bien que laffichage indique le niveau de puissance.
POUR ETABLIR LA FONCTION
VERROUILLAGE DE SECURITE
1. Appuyez sur la touche STOP et maintenez-la
enfoncée pendant 3 secondes.
REMARQUE : Quand la fonction Verrouillage de sécurité est établie vous ne pouvez utiliser aucune touche autre
que la touche STOP.
POUR ANNULER LA FONCTION
VERROUILLAGE DE SECURITE
1. Appuyez sur la touche STOP et maintenez-la
enfoncée pendant 3 secondes.
L’affichage indiquera
l’heure, si la fonction est
établie.
4. FONCTION VERROUILLAGE DE SECURITE
rifier l’affichage.
x1 pendant
3 secs.
x1 pendant
3 secs.
15
UTILISATION DES FONCTIONS CUISSON AUTO, CUISSON DEPUIS
L’ETAT CONGELE ET DECONGELATION AUTOMATIQUE
FRANÇAIS
Les fonctions CUISSON AUTO, CUISSON DEPUIS LETAT CONGELE et DECONGELATION
AUTOMATIQUE déterminent automatiquement le mode de cuisson et le temps de cuisson corrects. Vous pouvez
faire votre lection à partir de 4 menus CUISSON AUTO, 3 menus CUISSON DEPUIS LETAT CONGELE et
5 menus DECONGELATION AUTO. Ce que vous devez savoir quand vous utilisez cette fonction automatique :
2. Le poids ou les quantités de nourriture peuvent être
ents en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/
POIDS/PORTION jusqu’à ce que le poids ou la
quanti souhaie soit affice.
Entrez le poids des aliments uniquement. N’incluez
pas le poids du récipient.
Pour les aliments dont le poids/ la quantité est
inférieur ou supérieur à ce qui est indiqué dans les
tableaux CUISSON AUTO, CUISSON DEPUIS
L’ETAT CONGELE ET DECONGELATION
AUTO, utilisez le fonctionnement manuel. Pour
obtenir les meilleurs résultats, suivez les indications
des tableaux de cuisson, pages 22 - 23.
3. Pour démarrer la cuisson, appuyez sur la touche
START/+30.
Lorsqu’une action est nécessaire (par exemple,
retourner les aliments) le four sarrête et le signal
sonore retentit, le temps de cuisson restant et tous les
indicateurs clignotent sur l’affichage. Afin de
continuer la cuisson, appuyez sur la touche.
START/+30
.
Par exemple:
1a. CUISSON AUTO 1: la touche CUISSON AUTO 1
à deux menus. Appuyez sur la touche CUISSON
AUTO 1 une fois, l’affichage va apparaître.
1b. CUISSON AUTO 2: la touche CUISSON AUTO 2
à deux menus. Appuyez sur la touche CUISSON
AUTO 2 une fois, l’affichage va apparaître.
1c. CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE: la touche
CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE à trois
menus. Appuyez sur la touche CUISSON DEPUIS
L’ETAT CONGELE une fois, l’affichage va
apparaître.
1d. DECONGELATION AUTO: la touche
DECONGELATION AUTO à cinq menus. Appuyez
sur la touche DECONGELATION AUTO une fois,
l’affichage va apparaître.
Le menu peut être sélectionné en appuyant sur la touche CUISSON DEPUIS LETAT CONGELE, DECONGELATION
AUTO ou CUISSON AUTO jusquà ce que le numéro de menu souhaité saffiche. Voir pages 17-19 TABLEAUX DES
FUNCTIONS CUISSON AUTO, CUISSON DEPUIS LETAT CONGELE ET DECONGELATION AUTO. Vous pouvez
changer le menu automatiquement en maintenant appuyé la touche CUISSON AUTO 1, CUISSON AUTO 2,
CUISSON DEPUIS LETAT CONGELE ou DECONGELATION AUTO.
La température finale varie en fonction de la
température initiale. Vérifiez que les aliments sont
très chauds après cuisson. Si nécessaire, vous
pouvez augmenter le temps de cuisson et modifier
le niveau de puissance.
REMARQUE: Si vous utilisez la fonction
START/+30 pendant lopération de
cuisson/décongélation, les aliments
risqueront dêtre trop cuits.
1a.
Numéro de menu
1b.
Numéro de menu
1c.
Numéro de menu
1d.
Numéro de menu
2.
3.
x1
le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS/
PUISSANCE
la touche START/+30
16
UTILISATION DES FONCTIONS CUISSON AUTO, CUISSON
DEPUIS L’ETAT CONGELE ET DECONGELATION AUTOMATIQUE
Exemple 1 pour CUISSON AUTOMATIQUE:
Pour cuire
Filets de poisson en sauce 1,5 kg (3 unités) à l'aide du programme de Cuisson Automatique 2 (A2-1).
2. Entrez le quantité en tournant le
bouton rotatif MINUTEUR/
POIDS/PORTION dans le
sens des aiguilles d’une montre.
2. Entrez le poids en tournant le
bouton rotatif MINUTEUR/
POIDS/PORTION dans le
sens des aiguilles d’une montre.
3. Appuyez sur la touche
START/+30.
1. Sélectionnez le menu
nécessaire en appuyant
un fois sur la touche
CUISSON
AUTOMATIQUE 2.
rifiez l’affichage.
Exemple 2 pour CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE:
Pour la cuisson d’un gratin congelé de 0,6 kg en utilisant Cuisson depuis l’état congelé (FC-3)
3. Appuyez sur la touche
START/+30.
1. Sélectionnez le menu requis
en appuyant sur la touche
CUISSON DEPUIS L’ETAT
CONGELE.
rifiez l’affichage.
x1
x1
x3
x1
17
TABLEAUX DES FONCTIONS CUISSON AUTOMATIQUE, CUISSON
DEPUIS L’ETAT CONGELE ET DECONGELATION AUTOMATIQUE
FRANÇAIS
TOUCHE
TOUCHE
PROCÉDURE
Voir recettes pour le “Poulet avec
Légumes” à la page 20.
* Poids total de tous ingrédients.
Voir recettes pour le “Haché et
oignon” à la page 20.
* Poids total de tous ingrédients.
CUISSON AUTO
1
A1-1 Cuisson
Casserole Poulet
avec Légumes
A1-2 Cuisson
Haché et Oignon
QUANTITÉ /
USTENSILES
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Plat à gratin et plastique
micro-ondes
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Bol et couvercle
CUISSON DEPUIS
LETAT CONGELE
FC-1 Cuisson
gumes surgelés
QUANTITÉ /
USTENSILES
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Bol et couvercle
PROCÉDURE
Ajoutez 1 cuillère à soupe d’eau par
100 g. (Pour les champignons, il
n’est pas nécessaire d’ajouter de
l’eau.)
Mettez un couvercle.
Quand le signal sonore retentit,
remuer et couvrir à nouveau.
Après cuisson, laissez reposer
pendant environ 2 min.
IMPORTANT: Si les légumes surgelés
sont compactés, cuisez-
les manuellement.
x1
x2
TOUCHE
PROCÉDURE
Voir recettes pour le “Filet de poisson
en sauce” à la page 20 - 21.
* Poids total de tous ingrédients.
Voir recettes pour le “Gratin” à la
page 21.
* Poids total de tous ingrédients.
CUISSON AUTO
2
A2-1 Cuisson
Filet de poisson en
sauce
A2-2 Cuisson
Gratin
QUANTITÉ /
UTENSILES
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Plat à gratin et plastique
micro-ondes
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Plat à gratin
x1
x2
x1
Important: La température initiale des alimentsréfrigérésest de 5
o
C.Celledes alimentscongelés est de -18
o
C.
18
TABLEAUX DES FONCTIONS CUISSON AUTOMATIQUE, CUISSON
DEPUIS L’ETAT CONGELE ET DECONGELATION AUTOMATIQUE
PROCÉDURE
Placer les aliments dans un plat à gratin
au centre du plateau tournant.
Quand le signal sonore retentit,
retourner les aliments, redisposer et
séparer. Protéger les parties minces et
les parties déjà chaudes avec du papier
aluminium.
Aps congélation, emballer dans du
papier aluminium pendant 10-15 min,
jusquà compte congélation.
Placer le morceau de viande hace
dans un plat à gratin, au centre du
plateau tournant.
Quand le signal sonore retentit,
retourner la viande. Retirer les parties
décongelées si possible.
Après congélation, couvrir de papier
aluminium et laisser reposer pendant 5-
10 min, jusquà complète
décongélation.
P
ROCÉDURE
Versez le contenu dans un plat conçu
pour la cuisson micro-ondes.
Ajoutez du liquide si le constructeur le
recommande.
Mettez un couvercle. Faites cuire à
découvert si le constructeur le
recommande.
Quand le signal sonore retentit,
remuer et couvrir à nouveau.
Après cuisson, laissez reposer
pendant env. 2 min.
Retirez l’emballage du gratin congelé.
Si le contenant ne convient pas pour
les fours à micro-ondes, placez le
gratin dans un plat à gratin.
Mettez un film étirable pour micro-ondes.
Si le contenant convient pour les fours
à micro-ondes, retirez le couvercle
d’origine et couvrez de film étirable
pour micro-ondes.
Après cuisson, laissez reposer
pendant env. 5 min.
DECONGELATION
AUTOMATIQUE
Ad-1
Décongélation
Steaks,
Côtelettes
Ad-2
Décongélation
Viande hachée
TOUCHE
QUANTITÉ /
USTENSILES
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Plat à gratin
(Voir remarque ci-
dessous.)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Plat à gratin
(Voir remarque ci-
dessous.)
C
UISSON DEPUIS
LETAT CONGELE
FC-2 Cuisson
Plats préparés
surgelés
À remuer
(Mélangeables)
FC-3 Cuisson
Gratin surgelés
TOUCHE
Q
UANTI
/ USTENSILES
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
Bol et couvercle
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Plat à gratin ovale peu
profond et couvercle ou
original contenant et
couvercle
x2
x3
x1
x2
Important: La température initiale des alimentsréfrigérésest de 5
o
C.Celle des aliments congelésest de -18
o
C.
19
TABLEAUX DES FONCTIONS CUISSON AUTOMATIQUE, CUISSON
DEPUIS L’ETAT CONGELE ET DECONGELATION AUTOMATIQUE
FRANÇAIS
PROCÉDURE
Placer la volaille dans un plat à gratin,
côté poitrail dessous, au milieu du
plateau tournant.
Quand le signal sonore retentit,
retourner la volaille et protéger les
parties minces et les parties jà
chaudes avec des petits morceaux de
papier aluminium.
Aps congélation, couvrez d’une
feuille de papier aluminium et laissez
reposer 15-30 min jusqu’à complète
décongélation.
Enfin, lavez la volaille sous l'eau courante
.
Retirer tout l’emballage du teau.
Placer directement sur le plateau
tournant, ou sur une assiette au centre
du plateau tournant.
Aps congélation, couper le gâteau
en portions identiques espacées et
laisser reposer pendant 10 - 30 min,
jusquà ce que le gâteau soit
uniforment congelé.
Répartir sur un plat à gratin, au centre
du plateau tournant. Pour un pain de
1,0 kg, disposer directement sur le
plateau tournant.
Quand le signal sonore retentit,
retourner, redisposer et enlever les
tranches congelées.
Aps congélation, couvrir de papier
aluminium et laisser reposer pendant 5-
15 min, jusquà complète
décongélation.
DECONGELATION
AUTOMATIQUE
Ad-3
Décongélation
Volaille
Ad-4
Décongélation
Gâteau
Ad-5
Décongélation
Pain
TOUCHE
QUANTITÉ (Incrément)
/ USTENSILES
0,9 - 1,8 kg (100 g)
Plat à gratin
(Voir remarque ci-
dessous)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Plat
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Plat à gratin
( Ce programme nest
recommandé que pour
le pain en tranches.)
IMPORTANT: Décongélation automatique
1 Les steaks et telettes doivent être congelés en une couche.
2 Congelez la viande hachée en tranches fines.
3 Après avoir retourné, progez les parties congelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium.
4 La volaille doit être utilisée immédiatement aps congélation.
5 Les teaux naps ou enrobés de cme sont très sensibles à lénergie des micro-ondes. Pour obtenir les
meilleurs résultats, si la crème commence à se ramollir rapidement, retirer imdiatement du four et laisser
reposer 10-30 minutes à température ambiante.
x3
x4
x5
Important: La température initiale des alimentsréfrigérésest de 5
o
C.Celle des aliments congelésest de -18
o
C.
RECETTES POUR MENU
CUISSON AUTOMATIQUE
20
POULET AVEC LÉGUMES (A1-1)
Poelée de poulet épicée
0,5kg (1) 1,0 kg (2) 1,5kg (3)
60 g 120 g 180 g riz long (précuit)
1 1 1 sachet de Saffran
25 g 50 g 75 g oignon (en rondelles)
50 g 100 g 150 g pouvron rouge (en lamelles)
50 g 100 g 150 g poireau (en lamelles)
150 g 300 g 450 g blanc de poulet (coupé en s)
poivre, paprika en poudre
10 g 20 g 30 g beurre
150 ml 300 ml 450 ml bouillion de viande
1. langer le riz au safran et le mettre dans le plat
palablement grais.
2. Ajouter les oignons, le poivron rouge, le poireau et
le poulet. Assaisonner et disposer sur le riz.
3. partir le beure dessus, en noisettes.
4. Verser le bouillon sur le poulet, couvrir avec un film
alimentaire pour micro-ondes et cuire sur
CUISSON AUTO 1 (A1-1), “Poulet avec
Légumes.
5. Après la cuisson, laisser reposer env. 5-10 min.
HACHÉ ET OIGNON (A1-2)
0,5kg (1) 1,0 kg (2) 1,5kg (3)
150 g 300 g 450 g viande hachée (
1
/
2 boeuf,
1
/
2 porc)
50 g 100 g 150 g oignon (haché menu)
1
/
2 11
1
/
2 oeuf
15 g 30 g 45 g chapelure
sel et poivre
115 ml 230 ml 345 ml bouillion de viande
20 g 40 g 60 g concentré de tomates
65 g 125 g 190 g pommes de terre (haché menu)
65 g 125 g 190 g carottes (haché menu)
1
/
2 CS 1 CS 1
1
/
2 CS de persil (haché)
1. langer la viande hachée, loignon, l’œuf et la
chapelure dans un plat à mijoter. Saler et poivrer.
2. langer le bouillon de viande et le concentré de
tomates.
3. Ajouter le liquide, les pommes de terre, les carottes
et le persil à la viande et bien mélanger.
4. Couvrir et cuire sur CUISSON AUTO 1 (A1-2),
Haché et oignon.
5. Quand le signal sonore retentit, mélanger et
recouvrir.
6. Une fois la cuisson terminée, mélanger et laisser
reposer env. 5 min. Saupoudrer de persil et servir.
FILET DE POISSON EN SAUCE (A2-1)
Filets de poisson avec sauce piquante
0,5kg (1) 1,0 kg (2) 1,5kg (3)
175 g 350 g 525 g tomates en boîte (égouttées)
50 g 100 g 150 g mais
5 g 10 g 15 g sauce au piment
15 g 30 g 45 g oignon (haché menu)
1 CC 1-2 CC 2-3 CC vinaigre de vin rouge
moutarde, thym, poivre de cayenne
250 g 500 g 750 g filet de poisson
sel
1. Mélangez les ingrédients pour la sauce.
2. Mettez le filet de poisson dans le plat avec les
extrémités fines vers le centre et saupoudrez avec sel.
3. Etalz la sauce préparée sur le filet de poisson.
4. Couvrez avec du plastique micro-ondes et faites cuire
en CUISSON AUTO 2 (A2-1) Filet de Poisson en
Sauce.
5. Après la cuisson, laisser reposer env. 2 min.
21
RECETTES POUR MENU
CUISSON AUTOMATIQUE
FRANÇAIS
GRATIN (A2-2)
Gratin d’épinards
0,5kg (1) 1,0 kg (2) 1,5kg (3)
5 g 10 g 15 g de beurre ou de margarine
(pour graisse le plat)
150 g 300 g 450 g d’épinards en branches
surgelés (décongelés,
égouttés)
15 g 30 g 45 g oignon (haché menu
)
sel, poivre, muscade
150 g 300 g 450 g pommes de terre (en rondelles)
35 g 75 g 110 g de jambon cuit (cou en s)
50 g 100 g 150 g crème fraîche
123œufs
40 g 75 g 115 g de fromage (râpé)
paprike en poudre
1. langez les épinards en branches avec l’oignon.
Assaisonnez avec du sel, du poivre et de la noix de
muscade pée.
2. Beurrez le plat et remplissez-le de rondelles de
pomme de terre, les s de jambon et les épinards
en couches alteres dans le plat. Terminez par une
couche d’épinards.
3. langer les œufs et la crème fraiche, saler et
poivrer et verser sur le gratin.
4. Saupoudrer le gratin de fromage râpé et de poudre
de paprika et cuire sur CUISSON AUTO 2 (A2-
2) “Gratin.
5. Après cuisson, laissez reposer pendant env. 5-10
min.
GRATIN (A2-2)
Gratin de pommes de terre et courgettes
0,5kg (1) 1,0 kg (2) 1,5kg (3)
5 g 10 g 15 g de beurre ou de margarine
(pour graisse le plat)
200 g 400 g 600 g pommes de terre,
précuites (en lamelles)
115 g 230 g 345 g courgette (en lamelles)
75 g 150 g 225 g crème fraîche
123œufs
1
/
2 12gousse d’ail (pilée)
sel, poivre
40 g 80 g 120 g gouda (en cubes)
10 g 20 g 30 g graines de tournesol
paprika en poudre
1. Beurrez le plat. Remplissez-le de lamelles de
pomme de terre et de tranches de courgettes en
couches alternées.
2. langer les œufs et la crème fraiche, assaisonner
avec l’ail, le sel et le poivre et verser sur le gratin.
3. Saupoudrer le Gouda sur le gratin.
4. Enfin, saupoudrer le gratin de graines de tournesol
et de paprika et cuire sur CUISSON AUTO 2
(A2-2), Gratin.
5. Après cuisson, laissez reposer pendant env. 5-10
min.
FILET DE POISSON EN SAUCE (A2-1)
Filets de poisson avec sauce curry
0,5kg (1) 1,0 kg (2) 1,5kg (3)
250 g 500 g 750 g filet de poisson
sel
50 g 100 g 150 g banane (en tranche)
200 g 400 g 600 g sauce curry (prêt à servir)
1. Mettez le filet de poisson dans le plat avec les
extrémités fines vers le centre et saupoudrez avec sel.
2. Etalez la sauce prêt à servir et banane sur le filet de
poisson.
3. Couvrez avec du plastique micro-ondes et faites cuire
en CUISSON AUTO 2 (A2-1) Filet de Poisson en
Sauce.
4. Après la cuisson, laisser reposer env. 2 min.
22
TABLEAUX DE CUISSON
Aliments Quant Puissance Tempscuisse Additiondeau Conseilsdepréparation Tempsderepos
-g- -Niveau- -Min- -CS/ml-
-Mn-
TABLEAU: DECONGELATION ET CUISSON D’ALIMENTS
TABLEAU: DECONGELATION D’ALIMENTS
Aliments Quant Puissance Tempsdecuisson Conseils de préparation Temps de repos
-g- -Niveau- -Min-
-Mn-
Viande rôtie (p.ex. porc, boeuf, 1500 90 W 55-60
placerdans unplatàgratin, retourner
30-90
agneau, veau) 1000 90 W 38-42
à mi-décongélation
30-90
500 90 W 20-25 30-90
Goulasch 500 270 W 8-9
mélangeràmi-décongélation
10-15
Saucisses 8 600 270 W 6-8
placerluneàcôtéde lautre,retourner
5-10
4 300 270 W 3-5
àmi-décongélation
5-10
Cuisse de poulet 200 270 W 3-4
retourneràmi-décongélation
10-15
Filets de poisson 400 270 W 5-7
retourneràmi-décongélation
5-10
2 petits pains 80 270 W 1-1
1
/
2
décongeler en partie seulement
-
Gâteau, 1 portion 150 270 W 1-3
poser dansunplat àgratin
5
Fruit:
par ex.cerises,fraises,
250 270 W 3-5
répartir uniformément,retourner à
5
framboises,prunes mi-décongélation
Filet de poisson 300 900 W 9-11 - couvrir 1-2
Plat garni 400 900 W 8-10 - couvrir,mélangerau boutde 6 minutes 2
Brocoli 300 900 W 6-8 3-5 couvrir, mélanger à mi-cuisson 2
Pois 300 900 W 6-8 3-5 couvrir, mélanger à mi-cuisson 2
Macédoinedelégumes
500 900 W 9-11 3-5 couvrir, mélanger à mi-cuisson 2
Boissons/mets Quant Puissance Temps Conseils de préparation
-g/ml- -Niveau- -Min-
Café, 1 Tasse 150 900 W env.1 ne pas couvrir
Lait, 1 Tasse 150 900 W env.1 ne pas couvrir
Eau, 1 Tasse 150 900 W env.2 ne pas couvrir
6 Tasses 900 900 W 8-10 ne pas couvrir
1 Terrine 1000 900 W 9-11 ne pas couvrir
Une assiette-repas 400 900 W 3-5 aspergerla sauce deau, couvrir, mélanger à
(légumes, viande et garnitures) mi-réchauffage
Potée / Consommé 200 900 W 1
1
/
2
-2 couvrir,remuer après le réchauffage
Légumes 200 900 W 2-3 au besoin, ajouter de leau, couvrir et
500 900 W 3-5 mélangeràmi-réchauffage
Viande 1 Tranche* 200 900 W 3-4 tartiner dun peude sauce, couvrir
Filet de Poisson* 200 900 W 3-5 couvrir
Gâteau, 1 portion 150 450 W
1
/
2
-1 poser dans unplat à gratin
Aliments pour bébés 1 pot 190 450 W
1
/
2
-1 transférer dansun récipientconvenant aux
micro-ondes, bien mélanger aprèsle
réchauffage et vérifier la température
Faire fondre de la margarine ou du beurre*
50 900 W
1
/
2
couvrir
Chocolat à fondre 100 450 W 3-4 mélanger de tempsen temps
TABLEAU : RECHAUFFAGE DE BOISSONS ET DE METS
* température du réfrigérateur
ABREVIATIONS UTILISEES
CS =
cuillerée à soupe
CC = cuillee à ca
MG = matre grasse
kg = kilogramme
g = gramme
l = litre
ml = millilitre
cm = centimètre
Min = Minute
Les temps indiqs dans ce tableau sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la temrature des
aliments surges, de la nature et du poids des aliments.
23
TABLEAUX DE CUISSON
FRANÇAIS
Aliments Quant Puissance Temps Conseils de préparation Temps de repos
-g- -Niveau- -Mn- -Min-
TABLEAU: CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS, DE VOLAILLES ET LEGUMES FRAIS
RECETTES
Toutes les recettes de cette notice sont, à défaut
d’indication contraire, prévues pour quatre personnes.
ADAPTATION DE RECETTES
CONVENTIONNELLES A LA CUISSON
AUX MICRO-ONDES
Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le
micro-ondes, vous devez respecter les conseils
suivants:
réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la moitié.
Suivez les indications des recettes de cette notice;
les aliments à forte teneur en liquide comme la viande,
le poisson, les volailles, les gumes, les fruits, les
potées et les soupes peuvent être cuits facilement au
micro-ondes. Il faut humecter la surface des aliments à
faible teneur en humidité comme par exemple les plats
cuisinés ;
pour les aliments crus qui doivent être cuits à létuvée,
réduisez l’addition de liquide aux deux tiers de la
quantité indiquée dans la recette originale. Le cas
échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson ;
On peut considérablement duire l’addition de
graisse. Une faible quantité de beurre, de margarine
ou d’huile suffit à donner du goût aux mets. Le micro-
ondes est donc idéal pour cuire des plats à faible
teneur en matières grasses, par exemple dans le cadre
d’un régime.
Rôtis 500 630 W 17-22 assaisonner, placerdans unplatàgratin 10
(p.ex. porc, 1000 630 W 34-38 peu profond,retourneràmi-cuisson 10
veau, agneau) 1500 630 W 53-58 10
Rôti de bœuf 1000 630 W 20-24 assaisonner, placerdansun platàgratin, 10
(à point) 1500 630 W 27-31 retourner à mi-cuisson 10
Filet de poisson 200 900 W 4-6 assaisonner,placer dans un plat à gratin,couvrir 3
Poulet 1200 630 W 29-32 assaisonner, placerdansun platàgratin 3
peuprofond,retourneràmi-cuisson
Cuisses de poulet 200 900 W 3-6 assaisonner, placer dans un plat à gratin 3
Brocoli 500 900 W 6-8 séparer en bouquets, ajouter 4-5CS deau, couvrir, remuer -
de tempsen temps pendantla cuisson
Pois 500 900 W 6-8 ajouter4-5CSdeau,couvrir,remuer detempsentempspendantlacuisson -
Carottes 500 900 W 6-8 couperen rondelles, couvrir, ajouter 4-5CS deau, couvrir, -
remuerde temps en temps pendant la cuisson
Pommes de terre 500 900 W 7-9 couper en gros morceaux de tailleégale, ajouter un peude sel, -
ajouter 150 mldeau, couvrir, remuer de temps en tempspendant lacuisson
FILETS DE SOLE
Vaisselle: Plat à four ovale peu profond
et film alimentaire pour microondes
(env. 26 cm de long)
Ingrédients
400 g de filets de sole
1 citron entier
150 g tomates
10 g de beurre
1 CS dhuile végétale
1 CS de persil haché
sel, poivre
4 CS de vin blanc
20 g de beurre ou de margarine
Conseil: Vous pouvez aussi utiliser de la baste, du
mulet, du carrelet ou du cabillaud.
1. Lavez et chez les filets de sole. Enlevez les arêtes.
2. Couper le citron et les tomates en tranches fines.
3. Beurrer le plat. Disposer les filets de poisson dans le
plat et asperger d’huile végétale.
4. Saupoudrer le poisson de persil, le recouvrir des
tranches de tomates et assaisonner. Placer les
tranches de citron sur les tomates et arroser de vin
blanc.
5. Parsemer le citron de noisettes de beurre, couvrir et
cuire.
11-13 mn. 630 W
Après la cuisson, laisser reposer env. 2 min.
24
RECETTES
JAMBON FARCI
Vaisselle: Plat à gratin ovale
(env. 26 cm de long)
Ingrédients
150 g d’épinards en branches, coupés
150 g de fromage blanc à 20 % MG
50 g d’emmenthal râ
poivre moulu, paprika
8 tranches de jambon cuit (400 g)
125 ml d’eau
125 ml de crème
20 g de farine
20 g de beurre ou de margarine
10 g de beurre ou de margarine pour
graisser le plat
Conseil: Vous pouvez acheter une sauce chamel
toute faite.
1. langer les épinards avec le fromage râpé et le
fromage frais, assaisonner.
2. Garnir chaque tranche de jambon avec une cuillérée
à soupe de farce, la rouler et y enfoncer une pique.
3. Faire une sauce béchamel : verser leau et la crème dans
un bol et réchauffer.
3-4 mn. 900 W
Mélanger la farine et le beurre pour faire un roux,
ajouter le liquide et battre au fouet jusquà obtention
dun mélange homogène. Couvrir et cuire jusquà ce
que la sauce épaississe.
1-2 mn. 900 W
Mélanger et rifier lassaisonnement.
4. Verser la sauce dans le plat graissé. Y disposer les
roulades de jambon farcies et cuire avec le couvercle.
12-14 mn. 630 W
Après la cuisson, laisser reposer env. 5 min.
LASAGNE AU FOUR
V
aisselle: Terrine à couvercle(2 l)
Platcarré peu profond avec couvercle
(environ20 x20 x 6cm)
Ingrédients
300 g de tomates en boîte
50 g de jambon, coupé
50 g oignon, haché menu
1 gousse d’ail broyée
250 g de bœuf haché
2 CS de concentré de tomate
sel, poivre
150 ml de crème fraiche
100 ml de lait
50 g de parmesan pé
1 CC dherbes variées hachées
1 CC dhuile dolive
1 CC dhuile vétale pour graisser le plat
125 g de lasagnes vertes
1 CC de parmesan râpé
1
. Couper les tomates et les mélanger avec le jambon,
l’oignon, lail, le bœuf haché et le concentré de
tomate. Assaisonner, couvrir et cuire.
5-8 mn. 900 W
2. langer la crème fraîche, le lait, le parmesan, les
herbes, l’huile et les épices.
3. Graisser le plat et couvrir le fond avec environ
1
/
3
des
lasagnes. Disposer la moitié du mélange de viande
hachée sur les lasagnes et verser un peu de sauce.
Recommencer et terminer avec le reste des lasagnes.
Couvrir les lasagnes de sauce et saupoudrer de
parmesan. Cuire avec le couvercle.
13-17 mn. 630 W
Après la cuisson, laisser reposer env. 5-10 min.
RISOTTO AUX LARDONS
Vaisselle: Terrine avec couvercle ( 2 l)
Ingrédients
50 g de lard maigre, coupé en dés
20 g de beurre ou margarine
50 g d’oignon, haché menu
200 g de riz rond (arborio)
400 ml de bouillon de viande
70 g d’emmenthal
pincée de safran
sel, poivre
1. Graisser le plat. Disposer les oignons et les lardons
dans le plat, couvrir et cuire.
2-3 mn. 900 W
2. Ajouter le riz, le bouillon de viande et cuire.
1. 3-5 mn. 900 W
2. 15-17 mn. 270 W
Après la cuisson, laisser reposer env. 5 min.
3. Ajouter le fromage et le safran au riz et assaisonner.
25
RECETTES
FRANÇAIS
POELEE DE DINDE EPICEE
Vaisselle: Plat ovale avec couvercle
(env. 26 cm de long)
Ingrédients
120 g tasse de riz long précuit
1 sachet de safran
10 g de beurre ou de margarine
50 g oignon, coupé en rondelles
100 g poivron rouge, coupé en lamelles
100 g petit poireau, coupé en lamelles
300 g de blanc de dinde coupé en s
poivre, paprika en poudre
20 g de beurre ou de margarine
300 ml tasse de bouillon de viande
1. Graisser le plat.
2. Combiner le riz et le safran et le mettre dans le plat.
Mélanger l’oignon, le poivron, le poireau et le blanc
de dinde et assaisonner. Parsemer de noisettes de
beurre.
3. Ajoutez le bouillon de viande, couvrez et faites et
cuire.
1. 4-6 mn. 900 W
2. 16-19 mn. 270 W
Après la cuisson, laisser reposer env. 5 min.
EMINCÉ DE VEAU À LA ZURICHOISE
Vaisselle: Terrine à couvercle (2 l)
Ingrédients
600g de filet de veau
1 CS de beurre ou de margarine
50 g oignon, haché menu
100ml de vin blanc
fond de sauce rôti, pour environ
1
/
2
I de sauce
300ml de crème
1 CS de persil haché
1. Couper le veau en bandes.
2. Beurrer le plat. Disposer la viande et l’oignon dans le
plat, couvrir et cuire. Remuer une fois en cours de
cuisson.
6-9 mn. 900 W
3. Ajouter le vin blanc, le fond de sauce et la crème.
Mélanger, couvrir et continuer la cuisson. langer de
temps en temps.
3-5 mn. 900 W
4. Une fois la cuisson terminée, langer et laisser
reposer env. 5 min. Saupoudrer de persil.
SOUPE À L’OIGNON GRATINÉE
Vaisselle: Terrine à couvercle (2 l)
4 Tasses à soupe (200 ml)
Ingrédients
10 g de beurre ou de margarine
100 g oignons, coupés en rondelles
800 ml de bouillon de viande
sel, poivre
2 tranches de pain
40 g de fromage pé
1
. Graisser le bol, ajouter loignon coupé en rondelles, le
bouillon de viande et lassaisonnement. Couvrir et
cuire.
9-11 mn. 900 W
2. Faites griller le pain de mie, coupez les tranches en
dés et disposez les dans les tasses. Versez dessus la
soupe à l’oignon et saupoudrez de fromage.
3. Placer les bols sur le plateau tournant et cuire.
1-3 mn. 900 W
GÂTEAU AU CHOCOLAT
Vaisselle: Moule à manqué rond
(diam. 21 cm, hauteur 10 cm)
Ingrédients
175 g de beurre ou margarine
175 g de sucre
3 œufs
175 g de farine
1 CS de levure en poudre
2 CS de cacao
50 ml de lait
1. Graisser le plat.
2. Battre le beurre et le sucre en mousse avec le fouet du
batteur. Ajouter peu à peu les œufs, incorporer la
farine, la levure et le cacao. Ajouter le lait, bien
mélanger et cuire.
8-10 mn. 630 W
3. Après la cuisson, laisser refroidir le teau 10 min
dans son moule.
26
RECETTES
POIRES AU CHOCOLAT
Vaisselle: Terrine à couvercle (2 l)
Terrine à couvercle (1 l)
Ingrédients
4 poires entières, épluchées (600 g)
60 g de sucre
10 g sachet de sucre vanillé
1 CS de liqueur de poires
150 ml deau
130 g de chocolat noir, broyé
100 g de crème fraiche
1. Mettre dans la terrine le sucre, le sucre vanillé, la liqueur
de poire et leau. Mélanger, couvrir et cuire.
1-2 mn. 900 W
2. Disposer les poires dans le liquide, couvrir et cuire.
5-8 mn. 900 W
Retirer les poires du liquide de cuisson et les mettre au
réfrigérateur.
3. Verser 50 ml du liquide de cuisson dans la petite terrine.
Ajouter le chocolat et la crème fraîche, couvrir et cuire.
2-3 mn. 900 W
4. Bien mélanger la sauce, napper les poires et servir.
GÂTEAU AU FROMAGE BLANC
Vaisselle: Moule rond à fond amovible
(env. 26 cm de diamètre)
Ingrédients
Pâte:
300 g de farine
1 CS de cacao
10 g de levure en poudre
150 g de sucre
1 œuf
10 g de beurre ou de margarine
pour graisser le moule
Garniture:
150 g de beurre ou de margarine
100 g de sucre
10 g sachet de sucre vanillé
3 œufs
400 g de fromage blanc à 20 % MG
40 g sachet de flan à la vanille
1. Dans un bol, mélanger la farine, le cacao, la levure
en poudre et le sucre.
2. Ajouter lœuf et le beurre et mélanger dans un robot.
3. Graisser le moule. Etaler la te et recouvrir le moule
en passant de 2 cm tout autour pour former un
bord. Cuire la pâte.
6-8 mn. 630 W
4. Battre le beurre et le sucre en mousse avec le fouet du
batteur. Incorporer peu à peu les œufs. Ajouter le
fromage frais et la poudre du flan à la vanille.
5. partir la garniture sur la base du gâteau et cuire.
15-19 mn. 630 W
PUDDING DE SEMOULE SAUCE
FRAMBOISES
Vaisselle: Terrine avec couvercle ( 2 l)
Ingredients
500 ml de lait
40 g de sucre
15 g d’amandes pilées
50 g de semoule
1 jaune d’œuf
1 CS d’eau
1 blanc d’œuf
250 g de framboises
50 ml d’eau
40 g de sucre
1
. Mettre le lait, le sucre et les amandes dans la terrine.
Couvrir et cuire.
3-5 mn. 900 W
2. Ajouter la semoule, langer, couvrir et cuire.
10-12 mn. 270 W
3. Battre le jaune d’œuf et l’eau dans une tasse et
l’incorporer au mélange de semoule chaud. Battre le
blanc d’œuf en neige ferme et l’incorporer
délicatement à la préparation. Verser le mélange
dans les ramequins ou des petits plats.
4. Pour faire la sauce, laver et sécher licatement les
framboises, les placer dans un bol avec l’eau et le
sucre. Couvrir et chauffer.
2-3 mn. 900 W
5. duire les framboises en purée et servir la sauce
chaude ou froide avec le pudding de semoule.
27
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
FRANÇAIS
NE PROCÉDEZ AU NETTOYAGE QUAPRÈS
AVOIR DÉBRANCHÉ L’APPAREIL
ATTENTION : NUTILISEZ PAS DE DÉCAPE
FOURS VENDUS DANS LE COMMERCE OU
DE PRODUITS ABRASIFS OU AGRESSIFS,
OU DE PRODUITS QUI CONTIENNENT DE LA
SOUDE CAUSTIQUE, OU DE TAMPONS
ABRASIFS SUR UNE PARTIE QUELCONQUE
DE VOTRE FOUR À MICRO-ONDES.
REMARQUE: VEILLEZ À CE QUE LE
COUVERCLE DE GUIDE DONDES ET LES
ACCESSOIRES SOIENT CONSTAMMENT
PROPRES. Si vous laissez de la graisse
saccumuler dans la cavité ou sur les
accessoires, celle-ci risquera de chauffer et
de provoquer la formation d’un arc et de
fumée, voire même de prendre feu lors de
l’utilisation suivante du four.
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à
l’eau. Rincez pour éliminer leau savonneuse et
séchez avec un chiffon doux.
Bandeau de commande
Ouvrez la porte avant de nettoyer afin de
désactiver le bandeau de commande. Le nettoyage
du bandeau de commande doit être effectué avec
précaution. Nettoyez à l’aide d’un chiffon humecté
deau. Evitez de mouiller abondamment le
bandeau. N’utilisez pas de produit chimique ou
abrasif.
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile, essuyez les
éclaboussures et les dépôts à l’aide d’un chiffon
doux et mouil ou une éponge après chaque
utilisation et pendant que le four est encore
tiède. Si les tâches résistent à un simple
nettoyage, utilisez de l’eau savonneuse puis
essuyez à plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon
mouillé jusqu’à ce que tous les résidus soient
éliminés. Les éclaboussures accumulées peuvent
chauffer, commencer à fumer, prendre feu et
provoquer la formation d’un arc.
2. Assurez-vous que l’eau savonneuse ou l’eau ne
pénètre pas dans les petites ouvertures des
parois. Sinon, elle risque de causer des
dommages au four.
3. Nutilisez pas de vaporisateur pour nettoyer
l’intérieur du four.
Plateau tournant et support du plateau:
Enlevez tout d’abord le plateau tournant et le pied
du plateau. Puis, lavez le plateau tournant et le
pied du plateau au moyen d’eau savonneuse.
Enfin, essuyez le plateau tournant et le support du
plateau avec un chiffon doux. Tous les deux
peuvent être lavés dans un lave-vaisselle.
Porte
Essuyez fréquemment l’intérieur et l’extérieur de la
porte, les joints et surfaces d’étanchéité avec un
chiffon humide pour éliminer les éclaboussures ou
dépôts. Il est déconseillé d'utiliser des produits de
nettoyage abrasifs ou des grattoirs en métal pointus
pour nettoyer la vitre de la porte du four afin de ne
pas rayer sa surface ni affaiblir le verre.
NOTE: Veillez à ne pas utiliser de décape four.
SYMPTÔME
... le four micro-ondes ne fonctionne pas
correctement?
... le mode micro-ondes ne fonctionne
pas?
... le plateau tournante ne fonctionne pas?
... le four à micro-ondes ne séteint pas?
... léclairage intérieur ne fonctionne pas?
... les aliments mettent plus longtemps à
chauffer et à cuire qu’auparavant?
REMÈDES DE SYMPTÔMES POSSIBLES
Vérifiez
- que les fusibles de la boîte à fusibles n’ont pas sau,
- qu’il n’y a pas de coupure de courant.
- Si les fusibles continuent de sauter, faites appel à
un électricien qualifié.
Vérifiez
- que la porte est bien fermée,
- que les joints de la porte et leurs surfaces sont propres,
- que la touche START/+30 (démarrage) a été
enfoncée.
Vérifiez
- que le support de du plateau tournant est
raccordé correctement à l’entraînement,
- que le plat de cuisson ne passe pas de plateau
tournant,
- que les aliments ne dépassent pas du plateau
tournant l’empêchant de tourner,
- quil n’y a rien dans la cavité située sous le plateau
tournant.
- Isolez l’appareil de la boîte à fusibles.
- Contactez votre revendeur ou un service après
vente.
- Contactez votre revendeur ou un service après
vente. Lampoule de l’éclairage intérieur peut
seulement être remplacée par votre revendeur ou
un service après vente.
- Réglez un temps de cuisson plus long (pour
quantité double = temps presque double) ou
- si l’aliment est plus froid que d’habitude, tournez-
le ou retournez-le de temps en temps ou
- réglez à une puissance de cuisson supérieure.
28
QUE FAIRE SI
REMARQUE: si vous cuisez les aliments pendant la due standard avec seulement 900 W, la puissance du
four sera réduite automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance des micro-ondes sera réduite à
630 W.) Aps une pause de 75 secondes, la HAUTE puissance (900 W) peut être tablie.
Mode de cuisson
Micro-ondes 900 W
Temps standard
40 minutes
Puissance réduite
Micro-ondes 630 W
29
SERVICE ET GARANTIE (FRANCE)
FRANÇAIS
SERVICE APRÈS VENTE
GARANTIE
En cas d’anomalie de fonctionnement, reportez-vous à la rubrique « En cas d’anomalie de fonctionnement ».
Si malgré toutes les vérifications, une intervention s’avère nécessaire, le vendeur de votre appareil est le
premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre part, fermeture du magasin vous avez
effectué l’achat,…), veuillez consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera alors
l’adresse d’un service après vente.
En cas d’intervention sur votre appareil, exigez du service
après vente les pièces de rechange certifiées Constructeur.
Conformément à la Législation en vigueur, votre Vendeur est tenu, lors de l’acte d’achat de votre appareil,
de vous communiquer par écrit les conditions de garantie et sa mise en œuvre appliquées sur celui-ci.
Sous son entière initiative et responsabilité, votre Vendeur répondra à toutes vos questions concernant
l’achat de votre appareil et les garanties qui y sont attachées. N’hésitez pas à le contacter.
30
SERVICE APRES-VENTE ET PIECES
DE RECHANGE (BELGIQUE)
Si l’appareil ne fonctionne pas
correctement, effectuez d’abord les
vérifications suivantes avant de contacter
le service après-vente local.
Si le four ne démarre pas :
Vérifiez si l’appareil est branché correctement.
Vérifiez si la prise est correctement enfoncée.
Le cas échéant, remplacez le fusible de la prise
(mâle) par un autre de la même intensité et
vérifiez si la prise a été câblée correctement.
Vérifiez si l’interrupteur de la prise (femelle)
et/ou de l’interrupteur allant du secteur au four
est sur MARCHE.
Vérifiez si la prise (femelle) est sous tension en y
branchant un appareil qui fonctionne avec
certitude.
Vérifiez si le fusible de la boîte à fusibles est
intact.
Si le four à micro-ondes ne fonctionne pas
:
La sécurité enfants peut avoir été programmée.
Vérifiez si les commandes sont réglées
correctement.
Vérifiez les réglages/procédures par rapport au
mode d’emploi.
Vérifiez si la porte ferme correctement. (Si des
particules alimentaires ou autres objets sont
restés coincés dans la porte, celle-ci ne fermera
pas hermétiquement et le four à micro-ondes ne
fonctionnera pas.)
Vérifiez si la touche Start a été enclenchée.
Si le four ne fonctionne toujours pas correctement
après les vérifications ci-dessus, contactez votre
service après-vente local ZANUSSI. L’adresse de
celui-ci se trouve dans les pages suivantes
de ce mode d’emploi.
IMPORTANT:
Si un technicien se déplace pour un des
défauts
ci-dessus ou pour réparer un défaut
provoqué par
une utilisation ou une installation
incorrecte, ce
déplacement sera facturé, même si
l’appareil est
sous garantie.
Lors de votre appel au service après-
vente, les
informations suivantes vous seront
demandées :
1. Votre nom, adresse et code postal
2. Votre numéro de téléphone
3. Des détails clairs et concis du défaut
4. Le modèle
5. Le numéro de série
6. La date d’achat
Nous vous conseillons d’inscrire ces
renseignements
ci-dessous afin de conserver vos données
sous la main :
Modèle : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéro de série : . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Date d’achat : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Les clients dont l’appareil est toujours
sous
garantie devront s’assurer que les
vérifications
nécessaires ont bien été faites, car le
technicien
facturera son déplacement si le problème
n’est
pas une panne mécanique ou électrique.
Nous vous signalons que la preuve
d’achat sera
demandée pour tout déplacement effectué
pendant la garantie.
Pièces de rechange
Les pièces de rechange peuvent être achetées
auprès de votre service après-vente local.
Service clientèle
Pour toute demande générale concernant votre
appareil ZANUSSI ou pour d’autres informations
sur des produits ZANUSSI, contactez notre Service
Clientèle par courrier ou par téléphone.
31
DECLARATION DE CONDITIONS
DE GARANTIE (BELGIQUE)
FRANÇAIS
Nos appareils sont produits avec le plus grand soin. Malgré cela,
u
n défaut peut toujours se présenter. Notre service clientèle se
c
hargera de réparer ceci sur demande, pendant ou après la
période de garantie. La durée de vie de l’appareil n’en sera pas
pour autant amputée.
La présente déclaration de conditions de garantie est
basée sur la Directive de l’Union Européenne 99/44/CE
e
t les dispositions du Code Civil. Les droits légaux
d
ont le consommateur dispose au titre de cette
législation ne peuvent être altérés par la présente
déclaration de conditions de garantie.
C
ette déclaration ne porte pas atteinte aux obligations de
garantie du vendeur envers l’utilisateur final. L’appareil est
garanti dans le cadre et dans le respect des conditions
suivantes :
1. Compte tenu des dispositions stipulées aux paragraphes 2 à
15, nous remédierons sans frais à toute défectuosité qui se
manifeste au cours de la période de 24 mois à compter de la
date de livraison de l’appareil au premier consommateur
final. Ces conditions de garantie ne sont pas d’application
en cas d’utilisation à des fins professionnelles ou de façon
équivalente.
2. La prestation sous garantie implique que l’appareil est remis
dans l’état qu’il avait avant que la fectuosité ne survienne.
Les composants défectueux sont remplacés ou réparés. Les
composants remplacés sans frais deviennent notre propriété.
3. Afin d’éviter des dommages plus sévères, la défectuosité doit
immédiatement être portée à notre connaissance.
4. L’application de la garantie est soumise à la production par
le consommateur des preuves d’achat avec la date d’achat
et/ou la date de livraison.
5. La garantie n’interviendra pas si des dommages causés à
des pièces délicates, telles que le verre (vitrocéramique), les
matières synthétiques et le caoutchouc, résultent d’une
mauvaise utilisation.
6. Il ne peut pas être fait appel à la garantie pour des
anomalies bénignes qui n’affectent pas la valeur et la solidité
générales de l’appareil.
7. L’obligation de garantie perd ses effets lorsque les
défectuosités sont causées par :
une réaction chimique ou électrochimique provoquée par
l’eau,
des conditions environnementales anormales en néral,
des conditions de fonctionnement inadaptées,
un contact avec des produits agressifs.
8. La garantie ne s’applique pas pour les défectuosités, dues au
transport, survenues en dehors de notre responsabilité. Celles
causées par une installation ou un montage inadéquat, par
un manque d’entretien, ou par le non-respect des indications
de montage et d’utilisation, ne seront pas davantage
couvertes par la garantie.
9. Ne sont pas couvertes par la garantie, les défectuosités qui
p
roviennent de réparations ou d’interventions pratiquées par
d
es personnes non qualifiées ou incompétentes, ou qui ont
pour cause l’adjonction d’accessoires ou de pièces de
rechange non d’origine.
1
0. Les appareils aisément transportables doivent être délivrés ou
envoyés au service clientèle. Les interventions à domicile ne
peuvent s’entrevoir que pour des appareils volumineux ou
p
our des appareils encastrables.
1
1. Si des appareils sont encastrés, sous-encastrés, fixés ou
suspendus de telle sorte que le retrait et la remise en place
de ceux-ci dans leur niche d’encastrement prennent plus
d
’une demi-heure, les frais de prestation qui en découlent
seront portés en compte. Les dommages connexes causés par
ces opérations de retrait et de remise en place sont à charge
de l’utilisateur.
12. Si au cours de la période de garantie, la réparation répétée
d’une même défectuosité n’est pas concluante, ou si les frais
de réparations sont jugés disproportionnés, le remplacement
de l’appareil défectueux par un autre de même valeur peut
être accompli en concertation avec le consommateur.
Dans ce cas nous nous réservons le droit de réclamer une
participation financière calculée au prorata de la période
d’utilisation écoulée.
13. La réparation sous garantie n’entraîne pas de prolongation
de la période normale de garantie, ni le départ d’un
nouveau cycle de garantie.
14. Nous octroyons une garantie de douze mois sur les
réparations, limitée à la même défectuosité.
15. Hormis les cas une responsabilité est imposée légalement,
cette déclaration de conditions de garantie exclut toute
indemnisation de dommages extérieurs à l’appareil dont le
consommateur voudrait faire prévaloir les droits. Dans le cas
d’une responsabilité reconnue légalement, la compensation
n’excèdera pas la valeur d’achat de l’appareil.
Ces conditions de garantie sont valables uniquement pour des
appareils achetés et utilisés en Belgique. Pour les appareils
exportés, l’utilisateur doit d’abord s’assurer qu’ils satisfont aux
conditions techniques (p. ex. : la tension, la fréquence, les
prescriptions d’installation, le type de gaz, etc.) pour le pays
concerné, et qu’ils supportent les conditions climatiques et
environnementales locales. Pour les appareils achetés à
l’étranger, l’utilisateur doit d’abord s’assurer qu ils répondent
bien aux qualifications requises en Belgique. Des adaptations
indispensables ou souhaitées ne sont pas couvertes par la
garantie et ne sont pas possibles dans tous les cas.
Le service clientèle se tient à votre disposition, également après
expiration de la période de garantie.
Adresse de notre service clientèle :
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteenweg, 719 B-1502 LEMBEEK
Tél. 02.3630444
32
FICHE TECHNIQUES
INFORMATION IMPORTANTE
Tension dalimentation c.a.
Fusible/disjoncteur d’alimentation
Tension c.a. requise : Micro-ondes
Puissance de sortie : Micro-ondes
Fréquence des micro-ondes
Dimensions extérieures
Dimensions de la cavité
Capaci du four
Plaque tournante
Poids
Lampe du four
: 230 V, 50 Hz, monopha
: Minimum 10 A
: 1.3 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 2450 MHz * (groupe 2/classe B)
: 592 mm(W) x 460 mm(H) x 437 mm(D)
: 342 mm(W) x 207 mm(H) x 368 mm(D) **
: 26 litres **
: ø325 mm
: env. 20 kg
: 25 W/240-250 V
Ce four est conforme aux exigences des Directives 2004/108/EC et 2006/95/EC.
DANS LE CADRE DE NOTRE POLITIQUE D’AMELIORATION CONTINUE LES
CARACTERISTIQUES PEUVENT ETRE MODIFIEES SANS PREAVIS
Elimination des matériaux d’emballages et des appareils usagés de
façon écologique
Matériaux d’emballage
Les fours à micro-ondes Zanussi dépendent d’un emballage efficace pour leur protection pendant le
transport.
Seul l’emballage minimum nécessaire est utilisé.
Les matériaux d’emballage (p. ex. film plastique ou polystyrène expansé) sont un danger pour les enfants.
Risque d’asphyxie. Gardez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants.
Tous les matériaux d’emballages utilisés respectent l’environnement et sont recyclables. Le carton est
fabriqué en papier recyclé et les pièces en bois ne sont pas traitées. Les articles en plastiques sont repérés
de la façon suivante :
«PE» polyéthylène p. ex. film d’emballage
«PS» polystyrène p. ex. emballage (sans CFC)
«PP» polypropylène p. ex. sangles d’emballage
La réutilisation des emballages économise les matières premières et réduit le volume des déchets.
Apportez l’emballage à la déchetterie la plus proche.
Renseignez-vous auprès de votre municipalité pour en savoir plus.
Elimination des appareils usagés
Les appareils usas doivent être curisés avant leur mise au rebut en enlevant la prise, en coupant, et en jetant
le ble d’alimentation électrique.
L’appareil doit ensuite être apporté à la chetterie la plus proche. Demandez à la municipali ou à
l’administration responsable de la salubrité publique sil existe dans la région une déchetterie qui recyclera
l’appareil.
* Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B.
Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de
rayonnement électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments.
Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales.
La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.
33
INSTALLATION
FRANÇAIS
1. Retirez tout l’emballage et contrôlez
soigneusement pour détecter les traces de
détérioration possibles.
2. Si vous installez le four à micro-ondes au-dessus
d’un four conventionnel (position A) utilisez la
feuille en Mylar fournie.
a. Découpez la feuille en Mylar pour qu’elle
corresponde à la largeur intérieure de
l’appareil.
b. Pelez la
pellicule
protectrice
du ruban
adhésif et
fixez à
l’arrière de
l’étagère de
façon à
couvrir le
passage de
service. (voir
illustration.)
3. Insérez l’appareil dans l’élément de cuisine
lentement et sans forcer, jusqu’à ce que le cadre
avant de l’appareil soit scellé contre l’ouverture
avant de l’élément.
4. Confirmez que l’appareil
est stable et qu’il ne
penche pas. Confirmez
qu’il y a bien un jeu de
5 mm entre la porte de
l’élément de cuisine au-
dessus et le haut du cadre
de l’appareil (voir illustration).
5. Fixez le four en position avec
les vis fournies. Les points de
fixation sont situés au niveau
des coins supérieurs et
inférieurs du four (voir
illustration, repère 9, à la page 5).
6. Il est important de s’assurer que l’installation de
ce produit est bien conforme aux instructions
fournies dans cette notice d’utilisation et dans
les instructions d’installation du fabricant du four
conventionnel.
INSTALLATION DE L'APPAREIL
5 mm
Feuille en Mylar
Four
conventionnel
Lar
g
e
u
r
i
n
r
i
e
u
r
e
P
a
ssa
g
e
d
e
se
rvice
Position A
Position B
Four
conventionnel
Si vous installez le four à micro-ondes en position A ou B :
Position Taille du logement Cheminée Jeu entre
WD H (minimum) élément et plafond
A 560x550x450 50 50
B 560x500x450 40 50
Mesures en mm
Cheminée
Cheminée
34
INSTALLATION
CONNEXIONS ELECTRIQUES
Si la prise dont est dotée votre appareil ne convient
pas à votre prise murale, vous devez contacter votre
revendeur ou service après ventre ZANUSSI agréé.
AVERTISSEMENT :
CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE
Le fabricant décline toute responsabilité si
cette consigne de sécurité nest pas
respectée.
La prise électrique doit être directement accessible de
manière à pouvoir débrancher l’appareil facilement en
cas d’urgence. Sinon, il devrait être possible d’isoler le
four électriquement au niveau du secteur en incorporant
un sectionneur dans le câblage fixe conformément à la
réglementation concernant le câblage.
La prise ne doit pas être située derrière l’élément de
cuisine.
La meilleure position est au-dessus de l’élément de cuisine, voir (A).
Si le cordon d’alimentation n’est pas connecté à la position (A), il
faut le dégager des clips de support (voir illustration, repère
13, à la page 5) et le faire passer sous le four.
Connectez l’appareil à une arrivée de courant alternatif 230 V/
50 Hz monophasé, par le biais d’une prise mise à la terre et installée correctement. La prise doit être
dotée d’un fusible de 10 A.
Le cordon d’alimentation peut seulement être remplacé par un électricien.
Avant l’installation, attachez une ficelle au cordon d’alimentation pour faciliter la connexion au point
(A) une fois que l’appareil aura été installé.
Lors de l’insertion de l’appareil dans l’élément de cuisine, veillez à NE PAS écraser le cordon
d’alimentation.
N’immergez pas le cordon d’alimentation ou la prise dans l’eau ou dans un liquide quelconque.
L’appareil ne doit pas être raccordé à l’aide d’un prolongateur, d’une prise multiple ou d’un
raccordement multiple (risque d’incendie).
Vérifiez que la prise de terre est conforme aux réglements en vigueur.
RACCORDEMENT DE L’APPAREIL A L’ALIMENTATION ELECTRIQUE
(A)
35
FRANÇAIS
Electrolux Home Products France S.A.S. au capital de 67 500 000 _ - 552 042 285 RCS SENLIS
ZANUSSI
Pour tenir nos engagements, nous écoutons les Consommateurs
Info Conso Electrolux est le lien privilégié entre la marque et ses Consommateurs. Il assure en
permanence une double mission : satisfaire au mieux vos exigences et tirer parti de cette proximité pour
améliorer sans cesse les produits que nous vous proposons.
AVANT L’ACHAT
Toute une équipe répond avec clar et précision à vos sollicitations concernant l’éventail de nos gammes
de produits et vous apporte des infos pour vous aider dans votre choix en fonction de vos propres besoins.
APRÈS LACHAT
Exprimez-vous sur la perception que vous avez de nos produits et votre satisfaction à l’usage. Mais
interrogez aussi nos spécialistes sur l’utilisation et l’entretien de vos appareils. C’est alors que notre
mission prend tout son sens. Ecouter, comprendre, agir : trois temps essentiels pour tenir l’engagement
de la marque dans le plus grand respect du Consommateur.
A bientôt !
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous servons le droit d’apporter à leurs caractéristiques toutes modifications
liées à l’évolution technique (décret du 24.03.78).
BP 50142 60307 SENLIS CEDEX
Tél. : 08 90 71 03 44 (0,15 e TTC/mn)
Fax : 03 44 62 21 54
E-MAIL : info.conso@electrolux.fr
Permanence téléphonique du lundi au vendredi
Pour toute question technique :
Centre Contact Consommateurs
BP 20139 60307 SENLIS CEDEX
Tél. : 08 92 68 24 33 (0,34 e TTC/mn)
E-MAIL : ehp.consommateur@electrolux.fr
Permanence téléphonique du lundi au vendredi
36
INHOUD
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 - 39
Apparaat en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Bedieningspaneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Vor het in gebruik nemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Einstellen van de klok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Tips voor het koken in de magnetronoven . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 - 44
Magnetronbestendig kookgerei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Vermogensstanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Handmatig gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 - 47
Andere nüttige functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 - 48
Automatisch gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 - 50
Tabellen automatische programma's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 - 53
Recepten voor automatische kookprogramma's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 - 55
Tabellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 - 57
Recepten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 - 60
Reinigung en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Was tun, wenn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Garantievoorwaarden NEDERLAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 - 65
Garantiebedingungen BELGIË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Belangrijke informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Installatie-aanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 - 69
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval
mag worden behandeld, maar moet worden afgegeven bij een verzamelpunt waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de juiste manier wordt
verwijderd, voorkomt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalverwerking. Voor gedetailleerdere informatie over het recyclen van
dit product, kunt u contact opnemen met de gemeente, de gemeentereiniging of de winkel waar u het
product hebt gekocht
37
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN M.B.T. DE VEILIGHEID
NEDERLANDS
Vonkvorming op metalen oppervlakken kan tot
brand leiden.
De magnetron niet gebruiken om levensmiddelen in
olie of vet te frituren. De temperatuur kan niet
gecontroleerd worden en het vet kan vlam vatten.
Alleen speciaal daarvoor geschikte popcorn in de
magnetron bereiden.
Geen levensmiddelen of andere voorwerpen in het
apparaat bewaren.
Na het starten van het apparaat de instellingen
controleren om er zeker van te zijn dat het
apparaat zoals gewenst werkt. Deze
gebruiksaanwijzing gebruiken.
Om verwondingen te voorkomen
WAARSCHUWING:
Het apparaat niet gebruiken als het beschadigd
is of niet goed functioneert. Controleer het
volgende voordat u het apparaat inschakelt:
a) De deur moet correct sluiten en mag niet
verkeerd uitgelijnd of vervormd zijn.
b) De scharnieren en veiligheidsvergrendelingen
van de deur mogen niet kapot of los zijn.
c) De deurafdichtingen en afsluitvlakken mogen
niet beschadigd zijn.
d) In de ovenruimte en de deur mogen geen
deuken of andere beschadigingen aanwezig
zijn.
e) Het aansluitsnoer en de stekker mogen niet
beschadigd zijn.
Voer in geen geval zelf reparaties of
wijzigingen aan uw magnetron uit.
Reparaties, vooral reparaties waarbij de
afdekking van het apparaat moet
worden verwijderd, mogen alleen door
vakmensen worden uitgevoerd.
Onvakkundige reparaties kunnen tot
aanzienlijke risico’s voor de gebruiker
leiden. Wend u daarom in geval van
storing altijd tot onze service-afdeling.
Alleen originele Zanussi-onderdelen
voldoen aan alle eisen! voldoen aan alle
eisen!.
Nooit op enigerlei wijze veranderingen
aanbrengen aan de veiligheidsvergrendeling van
de deur.
BELANGRIJK VOOR UW VEILIGHEID: LEES DE VOLGENDE AANWIJZINGEN GOED DOOR
EN BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING.
Om brand te voorkomen
Magnetronovens mogen tijdens het
gebruik niet zonder toezicht worden
gelaten. Te hoge vermogens of te lange
bereidingstijden kunnen de
levensmiddelen oververhitten en brand
veroorzaken.
Het stopcontact moet altijd bereikbaar zijn, zodat
de stekker er in geval van nood makkelijk kan
worden uitgetrokken. De netspanning moet 230 V
wisselspanning, 50 Hz zijn en de zekering moet
minstens 10 A zijn.
Wij raden u aan het apparaat aan een aparte
stroomkring aan te sluiten.
Het apparaat niet in de open lucht bewaren of
opstellen.
NOOIT DE DEUR OPENEN, als in het
apparaatverwarmde levensmiddelen
beginnen te roken. Het apparaat
uitschakelen, de stekker uit het
stopcontact trekken en wachten tot de
levensmiddelen niet meer roken. Als u
de deur opent tijdens de
rookontwikkeling kan dat brand
veroorzaken.
Alleen voor magnetrons geschikt servies
gebruiken, zie pag. 45.
Het apparaat nooit zonder toezicht laten,
als u verpakkingen van kunststof, papier
of ander brandbaar materiaal gebruikt.
De afdekking van de microgolven-
geleider, de ovenruimte, het
draaiplateau en het draaimechanisme na
gebruik van het apparaat reinigen. Deze
onderdelen moeten droog en vetvrij zijn.
Achterblijvende vetspatten kunnen
oververhit aken, gaan roken of
ontbranden.
Geen brandbare materialen in de buurt van het
apparaat of de ventilatie-openingen bewaren.
De ventilatie-openingen nooit blokkeren.
Alle metalen sluitingen, draden enz. van
levensmiddelen en verpakkingen verwijderen.
38
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN M.B.T. DE VEILIGHEID
Om explosies en plotseling koken te
voorkomen
WAARSCHUWING: levensmiddelen in
vloeibare en andere vorm mogen niet in
afgesloten bakjes verwarmd worden; ze
zouden kunnen exploderen.
Nooit afgesloten bakjes gebruiken. Sluitingen en
afdekkingen verwijderen. Afgesloten bakjes
kunnen door de drukverhoging zelfs na
uitschakelen van het apparaat nog exploderen.
Wees voorzichtig bij het verwarmen van
vloeistoffen.
Kopjes of bekers met een grote opening gebruiken,
opdat luchtbellen kunnen ontsnappen.
Wees bij het verwarmen van vloeistoffen
in de magnetron voorzichtig als u het
kopje of de beker uit de oven neemt; het
kan tot kookpuntvertraging komen en
de vloeistof kan plotseling hevig
overkoken of spatten.
Om verbrandingen door plotseling overkoken
(kookpuntvertraging) te voorkomen:
1. De vloeistof vóór het verwarmen omroeren.
2. Bij het verwarmen van vloeistoffen een glazen
staafje of lepeltje in het glas of kopje zetten.
3. Laat de vloeistof tenminste 20 seconden na het
koken in de oven staan om kookvertraging te
voorkomen.
Eieren niet in de dop koken.
Hardgekookte eieren mogen niet in de
magnetron verwarmd worden, omdat ze
zelfs na het verwarmen kunnen
exploderen. Voor het koken of
opwarmen van eieren die niet geklutst
of geroerd worden, eidooier en eiwit
inprikken, zodat ze niet kunnen
exploderen. Vóór het opwarmen in de
magnetron de doppen van gekookte
eieren verwijderen n de eieren in plakjes
snijden.
Levensmiddelen met een schil of vel, zoals
aardappelen, worstjes of fruit, altijd eerst enkele
malen met een vork inprikken, zodat de stoom kan
ontsnappen.
Het apparaat nooit inschakelen als zich
voorwerpen tussen de deurafdichtingen en de
afsluitvlakken bevinden.
Laat vet of vuil zich niet ophopen op de
afdichtingen van de deur of
aangrenzende delen. Volg de instructies
in hoofdstuk “Reinigung en onderhoud”,
pag. 61. Als u de oven neit schoonhoudt,
kan dat leiden tot aantasting van het
oppervlak, wat de levensduur van het
toestel negatief kan beïnvloeden en
mogelijk gevaarlijke situaties
veroorzaakt.
Personen met PACEMAKERS moeten bij hun arts of
bij de fabrikant informeren naar
voorzorgsmaatregelen bij het omgaan met
magnetrons.
Om elektrische schokken te voorkomen
Unter keinen Umständen sollte das äußere De
ommanteling van het apparaat mag in geen geval
worden verwijderd.
Nooit vloeistof in de openingen van de
veiligheidsvergrendelingen van de deur of
ventilatieopeningen aten komen of voorwerpen in
deze openingen steken. Als u grotere
hoeveelheden vloeistof morst, het apparaat direct
uitschakelen, de stekker uit het stopcontact trekken
en contact opnemen met onze service-afdeling.
Het aansluitsnoer en de stekker nooit in water of
andere vloeistof leggen.
Het aansluitsnoer mag niet over hete of scherpe
oppervlakken geleid worden, zoals bijvoorbeeld
de hete ventilatie-openingen bovenaan de
achterwand van het apparaat.
In geen geval proberen om de ovenlamp zelf te
vervangen. Dit mag alleen door vakmensen
geschieden.
Als de ovenlamp uitvalt, neem dan contact op met
onze service-afdeling.
Als het aansluitsnoer beschadigd is, moet het door
een nieuw speciaal snoer worden vervangen.
Vervangen mag alleen door vakmensen
geschieden.
39
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN M.B.T. DE VEILIGHEID
NEDERLANDS
Om verbranding te voorkomen
Gebruik pannenlappen als u levensmiddelen uit de
ovenruimte neemt.
Schalen, popcorn-verpakkingen, braadzakjes enz.
altijd van gezicht en handen afgewend openen om
verbranding door stoom te voorkomen.
Om verbrandingen te voorkomen altijd
de temperatuur van de levensmiddelen
controleren en ze voor het serveren
omroeren. Wees extra voorzichtig als de
levensmiddelen of dranken voor baby's,
kinderen of oudere personen bestemd
zijn.
De temperatuur van het servies is geen echte
aanwijzing voor de temperatuur van de
levensmiddelen of dranken; altijd de temperatuur
controleren.
Houd bij het openen van de ovendeur voldoende
afstand, om verbranding door vrijkomende hitte of
stoom te voorkomen. Snijd gevulde, gebakken
gerechten na het bereiden in plakken om de stoom
te laten ontsnappen en verbranding te voorkomen.
Houd kinderen uit de buurt van het deurvenster om
verbranding te voorkomen.
Om foutieve bediening door kinderen te
voorkomen
WAARSCHUWING: kinderen mogen het
apparaat alleen onder toezicht
gebruiken of als ze voldoende instructies
voor een veilig gebruik hebben
gekregen en de gevaren van
ondeskundig gebruik begrijpen.
Dit apparaat is niet bestemd om gebruikt te worden
door personen (met inbegrip van kinderen) met een
beperkt fysiek, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of
gebrek aan ervaring of kennis, tenzij ze het
apparaat gebruiken onder toezicht van een persoon
die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
Op kinderen moet toezicht worden gehouden om
te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Niet tegen de ovendeur leunen of aan de deur
hangen.
De magnetron is geen speelgoed!
Kinderen moet u vertrouwd maken met alle
belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid: bijv.
gebruik van pannenlappen en voorzichtig afnemen
van deksels.
Let vooral op verpakkingen die levensmiddelen
knapperig maken (bijv. zelfbruinende gerechten);
deze worden bijzonder heet.
Overige aanwijzingen
Breng op geen enkele wijze veranderingen aan het
apparaat aan.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en mag alleen voor het bereiden van
levensmiddelen worden gebruikt. Het is niet
geschikt voor industriële doeleinden of voor
gebruik in een laboratorium.
Om foutieve bediening en beschadiging
van het apparaat te voorkomen.
Het apparaat nooit inschakelen als er geen
levensmiddelen in staan.
Bij het gebruik van bruineringsservies of
zelfverwarmende materialen moet een
hittebestendige isolatie (bijv. een porseleinen bord)
tussen servies en draaiplateau worden gezet.
Daardoor worden beschadigingen door warmte
van het draaiplateau en het draaimechanisme
voorkomen. De aangegeven opwarmtijd voor het
ervies mag niet worden overschreden.
Geen metalen servies gebruiken, omdat
microgolven gereflecteerd worden en dit tot
vonkvorming leidt.
Geen conservenblikken in het apparaat zetten.
Alleen het voor dit apparaat bedoelde
draaiplateau en draaimechanisme gebruiken.
Gebruik de oven niet zonder het draaiplateau.
Om te voorkomen dat het draaiplateau barst:
(a) Vóór het reinigen het draaiplateau laten
afkoelen.
(b) Geen hete gerechten of heet servies op het
koude draaiplateau zetten.
(c) Geen koude levensmiddelen of koud servies op
het hete draaiplateau zetten.
Geen voorwerpen op de ommanteling zetten als
het apparaat in werking is.
AANWIJZINGEN:
Wend u met vragen over de aansluiting van het
apparaat tot een erkend installateur.
Zowel de fabrikant als de handelaar kunnen geen
verantwoording op zich nemen voor
beschadigingen van het apparaat of
verwondingen van personen, die als gevolg van
een foutieve elektrische aansluiting ontstaan.
Op de wanden in de ovenruimte resp. rond de
deurafdichtingen en afsluitvlakken kunnen zich
waterdamp en druppels vormen. Dit is normaal en
is geen aanwijzing dat er microgolven naar buiten
komen of dat er van een andere storing sprake is.
40
APPARAAT EN TOEBEHOREN
TOEBEHOREN:
Controleer of de volgende onderdelen zijn
meegeleverd:
(15) draaiplateau (16) draaimechanisme
(17) 4 bevestigingsschroeven (niet afgebeeld)
Het draaimechanisme in de aandrijfas in de bodem
van de ovenruimte plaatsen.
Dan het draaiplateau erop zetten.
Om schade aan het draaiplateau te voorkomen,
moet u erop letten, dat servies bij het uitnemen niet
de rand van het draaiplateau raakt.
AANWIJZING: Geef bij het bestellen van
onderdelen uw handelaar of onze service-afdeling de
naam van het onderdeel en de modelaanduiding op.
1. front
2. ovenlamp
3. bedieningspaneel
4. toets om de deur te openen
5. afdekking van de microgolvengeleider
6. ovenruimte
7. aandrijfas
8. deurafdichtingen en afsluitvlakken
9. bevestigingspunten (4 plaatsen)
10. ventilatie-openingen
11. ommanteling
12. achterzijde van het apparaat
13. snoerdrager
14. aansluitsnoer
10
11
14
12
13
15
16
1
2
4
3
56
78
9
41
BEDIENINGSPANEEL
NEDERLANDS
1 display
2 symbolen
De indicatie boven het symbool knippert of gaat
branden. Als een indicatie knippert, de
betreffende toets (met hetzelfde symbool)
indrukken of de benodigde bedieningshandeling
uitvoeren.
omroeren
omkeren
kg/gewicht
portie
vermogensstand
apparaat in werking
3 Knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/PORTIE
4 toets AUTOMATISCH KOKEN 1
Deze toets indrukken om een van de 2
automatische programma's te kiezen.
5 toets AUTOMATISCH KOKEN 2
Deze toets indrukken om een van de 2
automatische programma's te kiezen.
6 toets DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN
Deze toets indrukken om een van de 3
automatische programma's te kiezen.
7 toets AUTOMATISCH ONTDOOIEN
Deze toets indrukken om een van de 5
automatische programma's te kiezen.
8 toets VERMOGENSSTAND
9 toets START/+30
10 toets STOP
11 toets OM DE DEUR TE OPENEN
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
42
VOR HET IN GEBRUIK NEMEN
EINSTELLEN VAN DE KLOK
De stekker in het stopcontact steken.
1
. De indicatie begint te knipperen.
2. Toets STOP indrukken. Indicatie controleren.
De klok volgens onderstaande aanwijzingen instellen.
G
ebruik van toets STOP
1. Wissen van een invoerfout bij het programmeren.
2. Lopend proces even onderbreken.
3. Wissen van een programma tijdens het lopende
proces door tweemaal indrukken.
x1
Indicatie controleren.
Voorbeeld:
Instellen van de 24-uurs-klok op 23:35 uur.
De klok kan als 12-uurs of als 24-uurs-klok worden ingesteld.
1. Om de 12-uurs-klok in te stellen toets VERMOGENSSTAND 3 seconden ingedrukt
houden. verschijnt op het display.
2. Om de 24-uurs-klok in te stellen toets VERMOGENSSTAND nogmaals indrukken
verschijnt op het display.
1x 3 seconden
ang indrukken
1. Kies de klokfunctie
(12-uurs-klok).
Kies de
24uurs-klok.
2. Stel de uren in. Knop
TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT/ PORTIE
draaien, tot het juiste uur
wordt aangegeven (23).
1x 3 seconden lang
indrukken
3. Toets
VERMOGENSSAND
indrukken om van de uren
naar de minuten te gaan.
4. De minuten instellen.Knop
TIJDSCHAKELKLOK/ GEWICHT/PORTIE
draaien, tot de juiste minuten worden
aangegeven (35).
5. Toets VERMOGENSSTAND
indrukken om de klok te starten.
AANWIJZING:
1. U kunt knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/PORTIE rechtsom
en linksom draaien.
2. Druk toets STOP in als u bij het programmeren een
fout hebt gemaakt.
3. Als de stroomverzorging naar het apparaat wordt
onderbroken, laat het display regelmatig
zien als de stroomverzorging weer hersteld is. Als dat
tijdens een bereidingsproces gebeurt, wordt het
programma gewist.
4. Als u de dagtijd opnieuw wilt instellen, gaat u te werk
zoals hierboven beschreven.
1x
1x
1x
43
NEDERLANDS
TIPS VOOR HET KOKEN IN DE MAGNETRONOVEN
Microgolven zijn energiegolven net als de golven die
voor tv - en radiosignalen worden gebruikt.
Elektrische energie wordt omgezet in
microgolvenenergie die via een geleider naar de
ovenruimte wordt geleid.
Om te voorkomen dat er voedsel en vet in deze komt,
wordt de golfgeleider beschermd door een afdekking.
Metaal laat geen microgolven door en daarom is de
ovenruimte van metaal vervaardigd en is de ovendeur
voorzien van een dunne metalen laag. Tijdens het
koken worden de microgolven door de zijwanden van
de ovenruimte weerkaatst.
Bepaalde materialen zoals glas en kunststof laten
microgolven door om het voedsel op te warmen. (Zie
Magnetron-bestendig kookgerei op pag. 45).
Om voedsel te bereiden/ontdooien in een
magnetronoven moet het servies microgolven
doorlaten die in het voedsel doordringen.
Daarom is het belangrijk om geschikt servies te
gebruiken.
Ronde/ovale schalen verdienen de voorkeur boven
vierkante/rechthoekige schalen aangezien het voedsel
in de hoeken overgaar wordt. Een verscheid-enheid
aan servies kan worden gebruikt, zoals vermeld op
pag. 45.
Water, suiker en vet in voedsel absorberen
microgolven en gaan hierdoor trillen. Door de wrijving
ontstaat warmte, op dezelfde manier dat je handen
warm worden als je ze tegen elkaar wrijft.
De buitenkant van het voedsel wordt door de
microgolvenenergie verwarmd en hierna verplaatst de
warmte zich door geleiding naar het midden, net als
bij conventioneel koken. Het is belangrijk om het
voedsel om te keren, te herschikken of om te roeren
met het oog op een gelijkmatige verwarming.
Na het koken houdt de oven automatisch op met het
produceren van microgolven.
Na het koken is een bepaalde standtijd nodig
aangezien de warmte zich hierdoor gelijkmatig door
het voedsel verspreidt.
Microgolven koken voedsel sneller dan conventioneel
koken. Daarom is het essentieel dat bepaalde
technieken worden gebruikt om goede resultaten te
garanderen. Een groot aantal van de volgende
technieken zijn gelijk aan de technieken gebruikt bij
conventioneel koken.
Samenstelling Voedsel meteen hoog vet- of suikergehalte(bijv. pasteitjes) vereist een kortere verwarmingstijd. Voorzichtigheid is
geboden aangezien oververhitting brand kan veroorzaken.
Dichtheid De dichtheid vanvoedsel heeft invloed op devereiste kooktijd.Licht, poreus voedsel zoals cake of brood,kookt sneller
danzwaar, compactvoedsel zoals braadstukken en ovenschotels.
Hoeveelheid De kooktijd moet verlengdworden naarmate de hoeveelheid voedselin de oven groteris. Bijv. vier aardappelen
vereisen eenlangere kooktijd dan twee aardappelen.
Afmetingen Voedsel metkleine afmetingen en kleine stukken koken sneller dangrote stukken omdatde microgolvenhet voedsel van
alle kanten tot hetmidden binnendringen. Zorg ervoor datallestukken dezelfde afmetingenhebben zodat ze
gelijkmatig gaarworden.
Vorm Dedikkere gedeelten van voedselmet onregelmatigeafmetingen zoals kippenborsten ofkippenpoten,vereiseneen
langere kooktijd. Voedselmet ronde vormenwordt gelijkmatiger gaar dan voedsel metvierkante vormen tijdens het
koken inde magnetron.
Temperatuur De oorspronkelijke temperatuur van hetvoedsel heeft invloed op devereistekooktijd.Gekoeld voedselvereist een
langere kooktijddan voedsel op kamertemperatuur. Prik meteen vork in voedsel metvulling, bijvoorbeeld donuts met
jam, om dewarmte of stoom telatenontsnappen.
EIGENSCHAPPEN VAN LEVENSMIDDELEN
44
TIPS VOOR HET KOKEN IN DE MAGNETRONOVEN
Rangschikken Plaats dedikste gedeelten van het voedsel dichtbij de rand van de schaal.Bijv. kippenpoten.
Afdekken Gebruikmagnetronfolie of een geschikt deksel.
Doorprikken Voedselmet een schil of vel moetop verschillende plaatsenworden ingeprikt voor hetkokenof opwarmenaangezien
de hoeveelheid stoom toeneemt enhet voedsel kan laten ontploffen. Bijv. aardappelen, vis, kip, worst.
Belangrijk: Eieren mogen niet inde magnetron worden opgewarmdomdatze kunnen ontploffen, zelfs na het
koken.Bijv.gepocheerde,gebakkenof hardgekookte eieren.
Roeren, Voor eengelijkmatig resultaatis het belangrijk om voedsel om te roeren, om tekerenen teanders rangschikken tijdens
omkeren en het koken. Hetvoedsel altijd vanaf de buitenkant naar hetmidden omroeren en herschikken.
anders
rangschikken
Standtijd Standtijd is nodig nahet koken aangeziende warmte zich hierdoor gelijkmatig door hetvoedsel verspreidt.
Afdekken Sommigedelenvan voedsel datwordtontdooid, kunnen warm worden. De warme delenkunnen worden afgedekt
metkleine stukjes folie die demicrogolvenweerkaatsen.Bijv.kippenpoten enkippenvleugels.
KOOKTECHNIEKEN
VOEDSELTHERMOMETER GEBRUIKEN OM DE BEREIDINGSTIJD TE BEPALEN
De kerntemperatuur van levensmiddelen en dranken
kunt u vaststellen met een voedselthermometer.
In onderstaande tabel vindt u een overzicht van
temperaturen.
Dranken verwarmen (koffie, water, thee, enz.) 65-75
o
C
Melk verwarmen 60-65
o
C
Soep verwarmen 75-80
o
C
Stoofschotel verwarmen 75-80
o
C
Gevogelte 80-85
o
C 85-90
o
C
Lamsvlees roze van binnen 70
o
C 70-75
o
C
door en door gaar 75-80
o
C 80-85
o
C
Rosbief rood van binnen 50-55
o
C 55-60
o
C
roze van binnen 60-65
o
C 65-70
o
C
door en door gaar 75-80
o
C 80-85
o
C
Varkensvlees, kalfsvlees 80-85
o
C 80-85
o
C
Product Kerntemperatuur Kerntemperatuur
ne het bereiden na 10-15 minuten
standtijd
45
NEDERLANDS
MAGNETRONBESTENDIG KOOKGEREI
Aluminiumfolie/ / Kleine stukjes aluminiumfolie kunnen worden gebruikt om het voedseltegenoververhitting
servies van folie te beschermen. Zorgervoor dathet folie minstens 2 cmvan deovenwanden is
verwijderd aangezien vonkvorming kanoptreden.Servies van folieis nietaanbevolen,
tenzijvoorgeschreven door de fabrikant,bijv. Microfoil ®. Alle voorschriften
nauwgezet opvolgen.
Bruineringsservies Altijd de voorschriftenvan de fabrikant opvolgen. Devermelde kooktijden niet
overschrijden.Oppassenwant deze schalen kunnen zeer heet worden.
Porselein en / Porselein,keramiek engeglazuurd aardewerk zijn doorgaans geschikt, behalve
keramiek aardewerkmet metalenversiering.
Glas bijv. Pyrex ® Wees voorzichtigmet dunglasaangezien dit kan breken ofscheurenals hetplotseling
wordt verwarmd.
Metaal Hetis niet aanbevolen ommetalen servies in demagnetron te gebruiken.Dit veroorzaakt
vonkvorming enkan totbrand leiden.
Kunststof/polystyreen Weesvoorzichtig aangeziendergelijk servies kanvervormen, smeltenof verkleuren
bijv. servies waarin bijhogetemperaturen.
fastfood wordt verkocht
Huishoudfolie Hethuishoudfolie mag het voedselniet aanraken enmoetingepriktworden om destoom
te latenontsnappen.
Vries-/braadzakken Moeten ingeprikt wordenom de stoom telatenontsnappen. Controleer of de zakken
geschikt zijn voorgebruik inde magnetron. Gebruik geen plasticof metalen
binddraad aangeziendit kansmelten ofvlam vatten doorvonkvorming van hetmetaal.
Papierborden, Gebruik papier uitsluitend om opte warmen of vochtte absorberen.Wees voorzichtig
kopjesen aangezien oververhitting brand kanveroorzaken.
keukenrol
Stro en hout Let altijdgoed opbij het gebruik vandit materiaal aangezienoververhitting brand kan
veroorzaken.
Kringlooppapier Kanstukjes metaalbevattendie vonkvorming veroorzakenen totbrandkunnen leiden.en
en krantenpapier
Servies Geschikt voor Opmerkingen
de magnetron
46
VERMOGENSSTANDEN
HANDMATIG GEBRUIK
De oven heeft 5 vermogensstanden. Richt u bij het
kiezen van de juiste stand naar de aanwijzingen in
de recepten. In het algemeen gelden de volgende
adviezen:
900 watt voor snel koken of verwarmen, bijv.
voor soep, éénpansgerechten, gerechten uit blik,
hete dranken, groente, vis enz.
630 watt voor langer koken van compactere
evensmiddelen zoals vlees en gehakt en voor
gerechten als cake. Bij deze lage instelling koken
sauzen niet over en de gerechten worden
gelijkmatig gaar, zonder dat ze aan de rand hard
worden of overlopen.
Om het vermogen in te stellen:
1. Knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/PORTIE rechtsom of linksom draaien om de tijd in te stellen.
2. Toets VERMOGENSSTAND indrukken, tot de gewenste vermogensstand wordt aangegeven. Als u
toets VERMOGENSSTAND één maal indrukt, verschijnt . Als u de gewenste vermogensstand
mist, toets VERMOGENSSTAND zo vaak indrukken, tot de gewenste stand weer wordt aangegeven.
3. Toets START/+30 indrukken.
450 watt voor compactere gerechten die bij het
bereiden op traditionele wijze een langere tijd
nodig hebben, bijv. rundvleesgerechten. Bij deze
instelling blijft het vlees mals.
270 watt kiest u om gelijkmatig te ontdooien.
Deze stand is ook geschikt om rijst en pasta te
koken.
90 watt voor voorzichtig ontdooien, bijv. voor
slagroomtaart of bladerdeeg.
W = Watt
Als u geen vermogensstand kiest, werkt het apparaat automatisch met vol vermogen (900 watt).
Bij handmatig gebruik kunt u een bereidingstijd van
max. 90 minuten (90.00) instellen.
De tijdseenheid varieert van 10 seconden tot 5
minuten, afhankelijk van de totale bereidingstijd zoals
aangegeven in de tabel.
bereidingstijd tijdseenheden
0-5 minuten 10 seconden
5-10 minuten 30 seconden
10-30 minuten 1 minuut
30-90 minuten 5 minuten
Voorbeeld:
Soep verwarmen, 2 minuten en 30 seconden met 630 watt vermogen.
1. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT/PORTIE rechtsom te
draaien de gewenste bereidingstijd
in.
2. Stel het gewenste vermogen
in door toets
VERMOGENSSTAND twee
maal in te drukken.
3. Start het proces door
toets START/+30 één
maal in te drukken.
1x
2x
Indicatie controleren.
47
HANDMATIG GEBRUIK
NEDERLANDS
ANDERE NÜTTIGE FUNCTIES
AANWIJZINGEN:
1. Als u de ovendeur tijdens het bereidingsproces opent, wordt de bereidingstijd op het display automatisch
aangehouden. Het terugtellen van de tijd gaat weer verder als u de deur sluit en toets START/+30 indrukt.
2. Als u tijdens het bereidingsproces de vermogensstand wilt controleren, drukt u toets VERMOGENSSTAND
in. Zolang uw vinger deze toets aanraakt, wordt de vermogensstand aangegeven.
3. U kunt knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/PORTIE rechtsom of linksom draaien. Als u de knop
linksom draait, wordt de bereidingstijd trapsgewijze vanaf 90 minuten verminderd.
1. KOKEN IN VERSCHILLENDE FASES
U kunt een reeks van (maximaal) 3 standen programmeren.
Voorbeeld:
koken: 5 minuten bij 900 watt vermogen (fase 1)
16 minuten bij 270 watt vermogen (fase 2)
FASE 1
1. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/
PORTIE te draaien de gewenste tijd in.
2. Stel het gewenste
vermogen in door één
maal toets
VERMOGENSSTAND
in te drukken.
1x
FASE 2
3. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT/PORTIE te
draaien de gewenste tijd in.
4. Stel het gewenste vermogen
in door toets
VERMOGENSSTAND vier
maal in te drukken.
5. Start het proces door toets
START/+30 in te drukken.
(Het apparaat werkt nu 5 minuten op 900 watt en aansluitend 16 minuten op 270 watt.)
Controleer het display.
4x
1x
48
ANDERE NÜTTIGE FUNCTIES
2. SNELSTARTFUNCTIE
Met toets START/+30 kunt u de volgende functies bedienen:
a. Direktstart
a. Direct starten
U kunt direct 30 seconden lang op een vermogen van 900 watt koken, als u toets START/+30 indrukt.
AANWIJZING:
Om misbruik door kinderen te voorkomen, kan toets START/+30 slechts 3 minuten na de voorafgaande
bedieningshandeling, d.w.z. sluiten van de deur of indrukken van toets STOP worden gebruikt.
b. Verlengen van de bereidingstijd
Tijdens handmatig gebruik kunt u de bereidingstijd door herhaald op de toets te drukken steeds met 30
seconden verlengen.
1x
3. CONTROLEREN VAN DE VERMOGENSSTAND
Om tijdens het bereidingsproces de vermogensstand te controleren, drukt u toets
VERMOGENSSTAND in.
Zolang u met uw vinger toets VERMOGENSSTAND aanraakt, wordt de vermogensstand
aangegeven.
Het terugtellen van de tijd gaat verder, ook als op het display de vermogensstand wordt aangegeven.
INSTELLEN VAN DE VERGRENDELFUNCTIE
1. Druk toets STOP 3 seconden lang in.
AANWIJZING: als de veiligheidsvergrendeling is ingesteld, kunt u m.u.v. toets STOP geen toetsen
gebruiken.
OPHEFFEN VAN DE VERGRENDELFUNCTIE
1. Druk toets STOP 3 seconden lang in.
Als de veiligheidsfunctie is
ingesteld, geeft het display de
dagtijd aan.
4. VEILIGHEIDSFUNCTIE
Controleer het display.
1x 3 seconden
1x 3 seconden
49
AUTOMATISCH GEBRUIK
NEDERLANDS
De automatische programma's berekenen de juiste methode en bereidingstijd. U kunt kiezen uit 4 automatische
kookprogramma's, 3 automatische programma's voor koken van diepvriesproducten en 5
automatische ontdooiprogramma's. Let daarbij op het volgende:
knop
TIJDSCHAKELKLOK
/GEWICHT/PORTIE
toets START/+30
menunummer
2. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/PORTIE te
draaien het gewenste gewicht/hoeveelheid in.
Alleen het gewicht van de levensmiddelen
invoeren. Het gewicht van het servies niet
meerekenen.
Voor gerechten met een hoger of lager gewicht
dan in de tabel aangegeven kiest u handmatig
gebruik. Let op de aanwijzingen in de tabel om
goede resultaten te bereiken. Zie pag 56 - 57.
3. Start het proces door toets START/+30 in te
drukken.
Als een bedieningshandeling noodzakelijk is
(bijv. levensmiddelen omkeren) stopt het
apparaat automatisch, er klinkt een akoestisch
signaal, de resterende bereidingstijd en andere
symbolen worden knipperend aangegeven. Om
het proces voort te zetten
toets START/+30 indrukken.
1a. AUTOMATISCH KOKEN 1: toets
AUTOMATISCH KOKEN 1 heeft twee menu's.
Als u de toets één maal indrukt, geeft het display
het volgende aan.
1b. AUTOMATISCH KOKEN 2: toets
AUTOMATISCH KOKEN 2 heeft twee menu's.
Als u de toets één maal indrukt, geeft het display
het volgende aan.
1c. DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN: toets
DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN heeft drie
menu's. Als u de toets één maal indrukt, geeft het
display het volgende aan.
1d. AUTOMATISCH ONTDOOIEN: toets
AUTOMATISCH ONTDOOIEN heeft vijf
menu's. Als u de toets één maal indrukt, geeft het
display het volgende aan.
Om een menu te kiezen moet u toets AUTOMATISCH KOKEN 1, AUTOMATISCH KOKEN 2,
DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN of ONTDOOIEN indrukken totdat het gewenste menunummer wordt
aangegeven. Zie pag.51 - 53. tabellen AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S. Het menu wijzigt automatisch, als u
toets AUTOMATISCH KOKEN 1, AUTOMATISCH KOKEN 2, DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN of
AUTOMATISCH ONTDOOIEN ingedrukt houdt.
De temperatuur aan het einde van de bereidingstijd
hangt af van de uitgangstemperatuur. Controleer of
de levensmiddelen gaar genoeg zijn. Indien nodig
kunt u de bereidingstijd verlengen en een hoger
vermogen instellen.
AANWIJZING: als u de functie bereidingstijd met
30 seconden verlengen tijdens
koken/ontdooien gebruikt, kunnen
de levensmiddelen te gaar worden.
1a.
1b.
menunummer
1c.
menunummer
1d.
menunummer
2.
3.
1x
50
AUTOMATISCH GEBRUIK
Voorbeeld 1 voor AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA:
Voor het bereiden van visfilet met saus met een gewicht van 1,5 kg (3 gewichtseenheden) kiest u
Automatisch kookprogramma 2 (A2-1).
2. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT/PORTIE rechtsom
te draaien het hoeveelheid in.
3. Druk toets START/+30
in.
1. Kies het gewenste menu door
toets AUTOMATISCH
KOKEN 2 1 maal in te
drukken.
Controleer het display.
1. Kies het gewenste menu door
toets DIEPVRIESPRODUCTEN
KOKEN 3 maal in te drukken.
2. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT/PORTIE rechtsom
te draaien het gewicht in.
3. Druk toets START/+30
in.
Controleer het display.
Voorbeeld 2 voor DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN:
Voor het bereiden van een bevroren ovenschotel met een gewicht van 0,6 kg kiest u DIEPVRIESPRODUCTEN
KOKEN (FC-3).
1x
1x
3x
1x
51
TABELLEN AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S
NEDERLANDS
TOETS TIPS
Zie recept "kipschotel met groente" op
pag. 54.
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
Zie recept "gehaktschotel" op pag.54.
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
KOOK-
PROGRAMMA
1
A1-1 koken
Kipschotel met
groente
A1-2 koken
Gehaktschotel
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid)
/SERVIES
0,5-1,5 kg* (1-3)
Ovenschaal met
magnetronfolie
0,5-1,5 kg* (1-3)
Schaal met deksel
1x
2x
TOETS
TIPS
Zie recept "visfilet met saus" op pag. 54 -
55.
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
Zie recept "ovenschotels " op pag. 55.
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
KOOK-
PROGRAMMA
2
A2-1 koken
Visfilet met saus
A2-2 koken
Ovenschotels
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid)
/SERVIES
0,5-1,5kg* (1-3)
Ovenschaal met
magnetronfolie
0,5-1,5 kg* (1-3)
Ovenschaal
1x
2x
Belangrijk: Gekoelde voedingsmiddelen worden vanaf 5
o
C opgewarmd, bevroren voedingsmiddelenvanaf -18
o
C.
TOETS
TIPS
Per 100 g 1 el water en wat zout
toevoegen (voor paddestoelen is geen extra
water nodig).
Met een deksel of magnetronfolie afdekken.
Als het akoestische signaal klinkt en het
apparaat stopt, omroeren en weer afdekken.
Na het koken ca. 2 minuten laten staan.
AANWIJZING: voor compact bevroren
groente handmatig gebruik kiezen.
DIEPVRIES
PRODUCTEN
KOKEN
FC-1 koken
Diepgevroren
groente
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid)
/SERVIES
0,1-0,6 kg (100 g)
Schaal met deksel
1x
52
TABELLEN AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S
TOETS
TIPS
Gerecht in een voor de magnetron
geschikte schaal doen.
Indien door de fabrikant aangegeven, wat
vloeistof toevoegen.
Met een deksel of magnetronfolie afdekken.
Indien door de fabrikant aangegeven,
zonder deksel koken.
Als het akoestische signaal klinkt en het
apparaat stopt, omroeren en weer afdekken.
Na het koken omroeren en ca. 2 minuten
laten staan.
Ovenschotel uit de verpakking nemen. Evt.
in een ovenschaal overdoen.
Met magnetronfolie afdekken.
Als de verpakking geschikt voor de magnetron
is, papieren deksel verwijderen en met
magnetronfolie afdekken.
Na het bereiden ca. 5 minuten laten staan.
D
IEPVRIES
PRODUCTEN
KOKEN
FC-2 koken
Diepgevroren
gerechten
FC-3 koken
Diepgevroren
ovenschotels
H
OEVEELHEID
(gewichtseenheid)
/SERVIES
0,3-1,0 kg* (100 g)
Schaal met deksel
0,2-0,6 kg (100 g)
Platte, ovale ovenschaal
met magnetronfolie of
voor de magnetron
geschikte originele
verpakking met
magnetronfolie
2x
3x
Belangrijk: Gekoelde voedingsmiddelen worden vanaf 5
o
C opgewarmd, bevroren voedingsmiddelenvanaf -18
o
C.
TOETS
TIPS
Op een plat bord in het midden van het
draaiplateau zetten.
Als het akoestische signaal klinkt, vlees
omkeren, evt. uit elkaar halen. Dunne delen
en warme plekken afdekken met kleine
stroken aluminiumfolie.
Na het ontdooien met aluminiumfolie
afdekken en 10-15 minuten laten staan, tot
alles volledig ontdooid is.
Draaiplateau met huishoudfolie bedekken.
Gehakt in het midden van het draaiplateau
leggen.
Als het akoestische signaal klinkt, gehakt
omkeren. Voorzover mogelijk ontdooide
delen verwijderen.
Na het ontdooien 5-10 minuten laten staan,
tot alles volledig ontdooid is.
ONTDOOI-
PROGRAMMA
Ad-1
ontdooien
Biefstuk en
karbonade
Ad-2
ontdooien
Gehakt
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid)
/SERVIES
0,2-1,0 kg (100 g)
Ovenschaal
(zie aanwijzing op
pag. 53.)
0,2-1,0 kg (100 g)
Ovenschaal
(zie aanwijzing op
pag. 53.)
1x
2x
TABELLEN AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S
NEDERLANDS
53
Belangrijk: Gekoelde voedingsmiddelen worden vanaf 5
o
C opgewarmd, bevroren voedingsmiddelenvanaf -18
o
C.
T
OETS
TIPS
Bord omgekeerd op het draaiplateau
plaatsen en het gevogelte met de borst naar
beneden op het bord leggen.
Als het akoestische signaal klinkt, gevogelte
omkeren, evt. uit elkaar halen. Dunne delen
en warme plekken afdekken met kleine
stroken aluminiumfolie.
Na het ontdooien met aluminiumfolie
afdekken en 15-30 minuten laten staan, tot
alles volledig ontdooid is.
Gebak uit de verpakking nemen.
Op een bord in het midden van het
draaiplateau zetten.
Na het ontdooien in even grote stukken
snijden, tussen de stukken wat ruimte laten
en 10-30 minuten laten staan, tot het
gelijkmatig ontdooid is.
Op een plat bord in het midden van het
draaiplateau zetten.
Als het akoestische signaal klinkt, sneetjes
opnieuw rangschikken en ontdooide sneetjes
uit de oven nemen.
Na het ontdooien met aluminiumfolie
afdekken en 5-15 minuten laten staan tot het
volledig ontdooid is.
O
NTDOOI-
PROGRAMMA
Ad-3
ontdooien
Gevogelte
Ad-4
ontdooien
Gebak
Ad-5
ontdooien
Brood
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid)
/SERVIES
0,9-1,8 kg (100 g)
Ovenschaal
(zie aanwijzing op
pag. 53.)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Plat bord
0,1-1,0 kg (100 g)
Ovenschaal
(Voor dit programma
alleen sneetjes brood.)
3x
4x
5x
AANWIJZING: automatische ontdooiprogramma's
1 Biefstukken en karbonades naast elkaar (in 1 laag) invriezen.
2 Gehakt plat invriezen.
3 Na het omkeren de al ontdooide delen met strookjes aluminiumfolie afdekken.
4 Gevogelte direct na het ontdooien verder verwerken.
5 Gebak met room reageert zeer gevoelig op microgolvenenergie. Zodra de room snel vloeibaar wordt,
het gebak direct uit de oven nemen en bij kamertemperatuur 10 tot 30 minuten laten staan.
54
RECEPTEN VOOR AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S
GEHAKTSCHOTEL (A1-2)
0,5kg (1) 1,0 kg(2) 1,5kg (3)
150 g 300 g 450 g gehakt (half-om-half)
50 g 100 g 150 g ui (gesnipperd)
1/2 1 1
1
/
2 ei
15 g 30 g 45 g broodkruim
zout en peper
115 ml 230 ml 345 ml vleesbouillon
20 g 40 g 60 g tomatenpuree
65 g 125 g 190 g aardappelen (fijngehakt)
65 g 125 g 190 g wortelen (fijngehakt)
1
/
2 eetl. 1 eetl. 1
1
/
2 eetl. gehakte peterselie
KIPSCHOTEL MET GROENTE (A1-1)
pittige kipfricassee
0,5kg (1) 1,0 kg(2) 1,5kg (3)
60 g 120 g 180 g langkorrelige rijst (gekookt)
1 1 1 zakje saffraan
25 g 50 g 75 g ui (in plakjes)
50 g 100 g 150 g rode paprika (in reepjes)
50 g 100 g 150 g prei (in reepjes))
150 g 300 g 450 g kipfilet (in blokjes)
peper, paprikapoeder
10 g 20 g 30 g boter of margarine
150 ml 300 ml 450 ml vleesbouillon
1. Rijst en saffraan met elkaar vermengen en
inde ingevette schaal doen.
2. Ui, paprika, prei en kip door elkaar
scheppen. Zout en peper toevoegen en op de
rijst leggen.
3. Boter in klontjes bovenop leggen.
4. Bouillon erover gieten, met magnetronfolie
afdekken en met AUTOMATISCH
KOOKPROGRAMMA 1 (A1-1) koken.
5. Na het bereiden 5-10 minuten laten staan.
1. Gehakt, ui, ei en broodkruim met elkaar
ermengen. Zout en peper toevoegen. Vlees in
een ovenschaal leggen.
2. Bouillon en tomatenpuree door elkaar roeren.
3. Bouillon, aardappel, wortel en peterselie bij
het vlees voegen en goed met elkaar
vermengen.
4. Afdekken en met AUTOMATISCH
KOOKPROGRAMMA 1 (A1-2) koken.
5. Als het akoestische signaal klinkt, omroeren
en weer afdekken.
6. Na het bereiden omroeren en ca. 5 minuten
laten staan. Voor het serveren met peterselie
bestrooien.
VISFILET MET SAUS (A2-1)
visfilet met pikante saus
0,5kg (1) 1,0 kg(2) 1,5kg (3)
175 g 350 g 525 g tomaten uit blik (uitgelekt)
50 g 100 g 150 g mais
5 g 10 g 15 g chilisaus
15 g 30 g 45 g uien (gesnipperd)
1 theel. 1-2 theel.2-3 theel. rode wijnazijn
mosterd, tijm, cayennepeper
250 g 500 g 750 g visfilet
zout
1. De ingrediënten voor de saus door elkaar
mengen.
2. De gezouten visfilets met de dunne einden
naar het midden in een ronde ovenschaal
leggen.
3. De saus over de filets gieten.
4. Met magnetronfolie afdekken en met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA 2
(A2-1) koken.
5. Na het koken ca. 2 minuten laten staan.
55
RECEPTEN VOOR AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S
NEDERLANDS
OVENSCHOTELS (A2-2)
spinazieschotel
0,5kg(1) 1,0 kg (2) 1,5kg (3)
5 g 10 g 15 g boter of margarine (voor het
invetten van de schaal)
150 g 300 g 450 g bladspinazie (ontdooien en
afgieten)
15 g 30 g 45 g uien (gesnipperd)
zout, peper en nootmuskaat
150 g 300 g 450 g gekookte aardappelen (in plakjes)
35 g 75 g 110 g gekookte ham (in blokjes)
50 g 100 g 150 g cme fraiche
123ei(eren)
40 g 75 g 115 g geraspte kaas
paprikapoeder
OVENSCHOTELS (A2-2)
aardappel-courgetteschotel
0,5kg (1) 1,0 kg(2) 1,5kg (3)
5 g 10 g 15 g boter of margarine (voor het
invetten van de schaal)
200 g 400 g 600 g gekookte aardappelen
(in plakjes)
115 g 230 g 345 g courgette (in dunne plakjes)
75 g 150 g 225 g crème fraiche
123ei(eren)
1
/
2 12teentje(s) knoflook (geperst)
zout, peper
40 g 75 g 120 g geraspte Goudse kaas
10 g 20 g 30 g zonnebloempitten
1. De spinazie met de ui vermengen en met
zout, peper en nootmuskaat kruiden.
2. De ovenschaal invetten. Om en om plakjes
aardappel, blokjes ham en spinazie in de
schaal eggen. De bovenste laag moet
spinazie zijn.
3. Eieren en crème fraiche door elkaar roeren
en over de spinazie gieten.
4. Bestrooi de gratin met geraspte kaas,
besprenkel met paprikapoeder en kook op
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA 2
(A2-2), “Gratin”.
5. Na het koken 5-10 minuten laten staan.
1. De ovenschaal invetten en om en om plakjes
aardappel en courgette in de schaal leggen.
2. Eieren en crème fraiche door elkaar roeren,
met zout, peper en knoflook kruiden en over
de groente gieten.
3. Met geraspte kaas en paprikapoeder
bestrooien.
4. Besprenkel als laatste de gratin met
zonnebloempitten enpaprikapoeder en kook
op AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA
2 (A2-2), “Gratin”.
5. Na het koken 5-10 minuten laten staan.
VISFILET MET SAUS (A2-1)
visfilet met kerriesaus
0,5kg (1) 1,0 kg(2) 1,5kg (3)
250 g 500 g 750 g visfilet
zout
50 g 100 g 150 g bananen (in kleine stukjes)
200 g 400 g 600 g kant-en-klare kerriesaus
1. De gezouten visfilets met de dunne einden
naar het midden in een ronde ovenschaal
leggen.
2. De saus over de filets gieten en de stukjes
banaan erop leggen.
3. Met magnetronfolie afdekken en met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA 2
(A2-1) koken.
4. Na het koken ca. 2 minuten laten staan.
56
TABELLEN
Product Hoeveelheid Vermogens- Tijd Water Tips Standtijd
(g) stand (min.) toevoegen(el) (min.)
TABEL: ONTDOOIEN EN KOKEN
Visfilet 300 900 W 9-11 - afdekken 1-2
Maaltijd op bord 400 900 W 8-10 - afdekken, na 6 minuten omroeren 2
Broccoli 300 900 W 6-8 3-5 afdekken, na helft van de tijd omroeren 2
Erwtjes 300 900 W 6-8 3-5 afdekken, na helft van de tijd omroeren 2
Gemengde groente 500 900 W 9-11 3-5 afdekken, na helft van de tijd omroeren 2
Drank/gerecht Hoeveelheid Vermogens- Tijd Tips
(g/ml) stand (min.
)
Koffie, 1 kopje 150 900 W ca.1 niet afdekken
Melk, 1 kopje 150 900 W ca.1 niet afdekken
Water, 1 kopje 150 900 W ca.2 niet afdekken
6 kopjes 900 900 W 8-10 niet afdekken
1 kom 1000 900 W 9-11 niet afdekken
Maaltijd op bord 400 900 W 3-5 saus met water besprenkelen, afdekken,
(roente, vlees, bijgerecht) tussendoor omroeren
Éénpansgerecht / soep 200 900 W 1
1
/
2
-2 afdekken, na het verwarmen omroeren
Groente 200 900 W 2-3 evt. wat water toevoegen, afdekken, na
500 900 W 3-5 de helft van de tijd omroeren
Vlees, 1 plak* 200 900 W 3-4 met wat saus besprenkelen, afdekken
Visfilet 200 900 W 3-5 afdekken
Gebak, 1 stuk 150 450 W
1
/
2
-1 op een rooster leggen
Babyvoeding, 1 potje 190 450 W
1
/
2
-1 ineen voor de magnetron geschikt bakje plaatsen,
na het opwarmen goedroeren en detemperatuur testen
Margarine of boter smelten* 50 900 W
1
/
2
afdekken
Chocolade smelten 100 450 W 3-4 tussendoor omroeren
TABEL: DRANKEN EN GERECHTEN VERWARMEN
*vanaf koelkasttemperatuur
GEBRUIKTE AFKORTINGEN
el = eetlepel
tl = theelepel
kp = kopje
kg = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
min. = minuten
Product Hoeveelheid Vermogens Tijd Tips Standtijd
(g) stand (min.) (min.)
TABEL: ONTDOOIEN
Braadvlees 1500 90 W 55-60 op een omgekeerd bord leggen, 30 - 90
(bijv. varken, rund, lam, kalf) 1000 90 W 38-42 na de helft van de tijd omkeren 30 - 90
500 90 W 20-25 30 - 90
Goulash 500 270 W 8-9 na de helft van de tijd omkeren en uit elkaar halen 10 - 15
Worstjes, 8 600 270 W 6-8 naast elkaar leggen, na de helft 5 - 10
4 300 270 W 3-5 van de tijd omkeren 5 - 10
Kippenbout 200 270 W 3-4 na de helft van de tijd omkeren 10 - 15
Visfilet 400 270 W 5-7 na de helft van de tijd omkeren 5 - 10
Broodjes, 2 80 270 W 1-1
1
/2 slechts gedeeltelijk ontdooien -
Gebak, 1 stuk 150 270 W 1-3 op een taartrooster leggen 5
Fruit: bijv. aardbeien, frambozen, 250 270 W 3-5 gelijkmatig naast elkaar leggen, na de helft van 5
kersen, pruimen de tijd omkeren
De in de tabel vermelde tijden zijn Richtlijnen, die naargelang de vriestemperatuur, hoedanigheid en gewicht van de
levensmiddelen kunnen variëren.
57
TABELLEN
RECEPTEN
NEDERLANDS
Product Hoeveelheid Vermogens Tijd Tips Standtijd
-g- -stand- -Min- -Min-
TABEL: VLEES, VIS, GEVOGELTE BRADEN EN GROENTE KOKEN
Gebraad 500 630 W 17-22 op smaak brengen, in ondiepe schaal leggen, 10
(varkens-, kalfs-, 1000 630 W 34-38 halverwege de kooktijd omkeren 10
lamsvlees) 1500 630 W 53-58 10
Biefstuk (medium) 1000 630 W 20-24 op smaak brengen, in platte schaal leggen, 10
1500 630 W 27-31 halverwege de kooktijd omkeren 10
Visfilet 200 900 W 4-6 naar smaak kruiden, op een bord leggen, afdekken 3
Kip 1200 630 W 29-32 naar smaak kruiden, in een platte schaal leggen, halverwege 3
omkeren
Kippenbout 200 900 W 3-6 naar smaak kruiden, op een bord leggen, afdekken 3
Broccoli 500 900 W 6-8 inroosjes verdelen, 4-5 el water toevoegen, afdekken, -
tijdens het kokenaf en toeroeren
Erwtjes 500 900 W 6-8 afdekken,4-5 el watertoevoegen, tijdenshet koken afen toe roeren -
Wortels 500 900 W 7-9 inplakjes snijden, 4-5 el water toevoegen,afdekken -
tijdens het kokenaf en toeroeren
Aardappelen, lekookt
500 900 W 7-9 ingrote gelijke stukkensnijden,een beetjezout en150 ml -
toevoegen,afdekken, tijdens het koken af entoe roeren
Alle recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn, tenzij
anders aangegeven, bedoeld voor 4 porties.
AANPASSEN VAN TRADITIONELE
RECEPTEN
Als u uw vanouds beproefde recepten wilt aanpassen
voor de magnetron, moet u op het volgende letten:
De bereidingstijden met een derde tot de helft verkorten.
Zie ook de recepten in deze gebruiksaanwijzing.
Levensmiddelen met veel vocht zoals vlees, vis,
gevogelte, groente, fruit, éénpansgerechten en soep
kunnen zonder problemen in de magnetron worden
bereid. Bij gerechten met weinig vloeistof zoals
maaltijden op een bord moet u het oppervlak wat
vochtig maken.
Toevoegen van vloeistoffen bij rauwe levensmiddelen die
gestoofd worden, tot ca. tweederde van de hoeveelheid
in het originele recept reduceren. Indien nodig tijdens het
bereidingsproces wat vloeistof toevoegen.
Toevoegen van vet kan aanzienlijk gereduceerd worden.
Een kleine hoeveelheid boter, margarine of olie is
voldoende om het gerecht smaak te geven. Daarom is
de magnetron uitstekend geschikt voor het bereiden van
vetarme gerechten.
ZEETONGFILET
Servies: platte ovale ovenschaal met deksel
(ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
400 g zeetongfilet
1 citroen, onbehandeld
150 g tomaten
1 tl boter of margarine om de vorm in te
vetten
1 el plantaardige olie
1 el peterselie, gehakt
zout en peper
4 el witte wijn
20 g boter of margarine
1. De filets wassen en droog deppen. Graten
verwijderen.
2. Citroen en tomaten in dunne plakken snijden.
3. Ovenschaal invetten. De vis erin leggen en met
de olie besprenkelen.
4. De vis met de peterselie bestrooien, daarop de
plakjes tomaat leggen en kruiden. Op de tomaat
de plakjes citroen leggen en de witte wijn erover
gieten.
5. Vlokjes boter op de citroen leggen, afdekken en
bereiden.
11-13 Min. 630 W
De vis na het bereiden 2 minuten laten staan.
Tip: voor dit gerecht kunt u ook roodbaars, heilbot,
harder, schol of kabeljauw gebruiken.
58
RECEPTEN
UIENSOEP
Servies: Schaal met deksel (2 l inhoud)
4 soepkommen (200 ml)
ingrediënten
10 g boter of margarine
100 g uien, in plakjes
800 ml vleesbouillon
zout, peper
2 sneetjes brood
40 g geraspte kaas
1
. De kom invetten, gesneden ui, vleesbouillon en
kruiden toevoegen. Afdekken en koken.
9-11 min. 900 W
2. Het brood roosteren, in blokjes snijden en over de
soepkommen verdelen. De soep over het brood
gieten en met kaas bestrooien.
3. Zet de kommen op het draaiplateau en kook.
1-3 min. 900W
PIKANTE KALKOENSCHOTEL
Servies: platte ovale schaal met deksel
(ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
120 g kop langkorrelige rijst, geblancheerd
1 zakje saffraandraadjes
10 g boter of margarine om de schaal in te
vetten
50 g ui, gesnipperd
100 g rode paprika, in reepjes
100 g prei, in reepjes
300 g kalkoenborst, in stukjes
peper en paprikapoeder
20 g boter of margarine
300 ml kopjes vleesbouillon
1. Vet de schaal in.
2. Meng de rijst met de saffraan en leg dit mengsel
in de schaal. Meng de uien, peper, prei en
kalkoenborst in dit mengsel en breng met kruiden
op smaak. Verdeel klontjes boter over het
mengsel.
3. Bouillon over de rijst gieten, afdekken en koken.
1. 4-6 Min. 900 W
2. 16-19 Min. 270 W
Na het bereiden ca. 5 minuten laten staan.
KALFSVLEES IN ROOMSAUS
Servies: schaal met deksel (2 l inhoud)
Ingrediënten
600 g kalfsfilet
10 g boter of margarine
50 g ui, gesnipperd
100 ml witte wijn
sausbinder voor ca.
1
/2 l saus
300 ml room
zout en peper
1 el peterselie, gehakt
1. Het vlees in vingerdikke reepjes snijden.
2. De boter gelijkmatig in de schaal uitsmeren. Ui en
vlees in de schaal doen en afgedekt koken.
Tussendoor één maal omroeren.
6-9 Min. 900 W
3. Witte wijn, sausbinder en room toevoegen,
omroeren en afgedekt verder koken. Tussendoor
één maal omroeren.
3-5 Min. 900 W
4. Vlees op smaak brengen, nogmaals omroeren en
ongeveer 5 minuten laten staan. Met peterselie
garneren.
BACON RISOTTO
Servies: schaal met deksel (2 liter inhoud)
Ingrediënten
50 gr doorregen spek, fijngesneden
20 gr boter of margarine
50 gr ui, fijngehakt
200 gr risotto rijst (Arboris)
400 ml vleesbouillon
70 gr Emmenthaler kaas
snufje saffraan
zout en peper
1. Vet de schaal in. Leg de uien en bacon in de
schaal, dek af en kook.
2-3 Min. 900 W
2. Voeg de rijst en vleesbouillon toe en kook
1. 3-5 Min. 900 W
2. 15-17 Min. 270 W
Na afloop van de kooktijd ca. 5 minuten laten
nagaren.
3. Meng de kaas met de saffraan in de rijst en
breng op smaak.
59
RECEPTEN
NEDERLANDS
GEVULDE HAM
Servies: schaal met deksel (2 liter inhoud)
ondiepe ovale gratinschaal (ca. 32 cm
lang)
Ingrediënten
150 g verse spinazie, schoongemaakt
150 g kwark, 6 % vet
50 g geraspte Emmentaler
peper
milde paprikapoeder
8 plakken gekookte ham (400 g)
125 ml water
125 ml room
20 g bloem
20 g boter of margarine
10 g boter of margarine om de schaal in te
vetten
1
. Spinazie fijnhakken, vermengen met kwark en
kaas en op smaak brengen.
2. Op elke plak ham een eetlepel vulling leggen en
de ham oprollen. Vastzetten met een
cocktailprikker.
3. Water en room in de schaal doen. Afdekken en
verwarmen.
3-4 Min. 900 W
Boter en bloem met elkaar vermengen, aan de
vloeistof toevoegen en met een garde kloppen tot
het glad is. Afdekken en dik laten worden.
1-2 Min. 900 W
Omroeren en op smaak brengen.
4. De saus in de ingevette schaal gieten, de
hamrolletjes erop leggen en de schaal op het
draaiplateau zetten.
12-14 Min. 630 W
Na het bereiden ca. 5 minuten laten staan.
Tip: u kunt ook kant-en-klare Béchamelsaus gebruiken
LASAGNE AL FORNO
Servies: schaal met deksel (2 l inhoud)
platte rechthoekige ovenschaal met deksel
(ca. 20 x 20 x 6 cm)
Ingrediënten
300 g tomaten uit blik
50 g ham, in kleine blokjes
50 g ui, gesnipperd
1 teentje knoflook, geperst
250 g rundergehakt
30 g tomatenpuree
zout en peper, oregano, tijm, basilicum
150 ml crème fraiche
100 ml melk
50 g geraspte Parmezaanse kaas
1 tl gemengde kruiden, gehakt
1 tl olijfolie
zout, peper, nootmuskaat
1 tl plantaardige olie om de schaal in te vetten
125 g lasagnevellen
1 el geraspte Parmezaanse kaas
1. De tomaten in plakjes snijden en vermengen met
ham, ui, knoflook, gehakt en tomatenpuree.
Kruiden en afgedekt stoven.
5-8 Min. 900 W
2. De room met de melk, Parmezaanse kaas,
kruiden en olie vermengen.
3. Ovenschaal invetten, de bodem met een derde
van de lasagnevellen bedekken. De helft van de
gehaktmassa erop scheppen en met wat saus
begieten. De helft van de overgebleven
lasagnevellen erop leggen en daarop de
gehaktmassa, wat saus en de rest van de
lasagnevellen. Ten slotte met veel saus bedekken
en met Parmezaanse kaas bestrooien.
Botervlokjes erop leggen en koken.
13-17 Min. 630 W
Na het bereiden 5 tot 10 minuten laten staan.
60
RECEPTEN
GRIESMEELPUDDING MET
FRAMBOZENSAUS
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 liter)
Ingrediënten
500 ml melk
40 gr suiker
15 gr fijngehakte amandelen
50 gr griesmeel
1 eidooier
1 el water
1 eiwit
250 gr frambozen
50 ml water
40 gr suiker
1
. Doe de melk, suiker en amandelen in de kom,
dek af en kook.
3-5 Min. 900 W
2. Voeg de griesmeel toe, roer, dek af en kook.
10-12 Min. 270 W
3. Meng de eidooier met het water in een kopje en
schep door het hete mengsel. Klop de eiwitten
stijf en schep dit door het mengsel. Giet het
puddingmengsel in ramekins of kleine bakjes.
4. Voor de saus: was de frambozen, droog ze
voorzichtig en doe ze in een kom met water en
suiker.
Dek af en warm op.
2-3 Min. 900 W
5. Pureer de frambozen en dien het heet of koud bij
de griesmeelpudding op.
CHOCOLADE CAKE
Servies: bakvorm (ca. 21 cm diameter,
10 cm hoog)
Ingrediënten
175 gr boter of margarine
175 gr suiker
3 eieren
175 gr bloem
1 tl bakpoeder
2 el cacaopoeder
50 ml melk
1. Vet de vorm in.
2. Klop de boter met de suiker tot het geheel zacht
en romig is. Schep zachtjes de eieren en daarna
de bloem, het bakpoeder en de cacaopoeder
door het mengsel. Voeg de melk toe, meng alles
goed en bak.
8-10 Min. 630 W
3. Laat de cake na het bakken ongeveer 10 minuten
in de vorm afkoelen.
PEREN IN CHOCOLADESAUS
Servies: schaal met deksel (2 liter inhoud)
schaal met deksel (1 liter inhoud)
Ingrediënten
4 peren (600 g)
60 g suiker
10 g zakje vanillesuiker
1 el perenlikeur
150 ml water
130 g pure chocolade
100 g crème fraiche
Tip: lekker met een bolletje vanilleijs.
1. Doe de suiker, vanillesuiker, perenlikeur en het water
in de kom, roer, dek af en kook.
1-2 min. 900 W
2. Doe de peren in het sap, dek af en kook.
5-8 min. 900 W
Neem de peren uit het kookvocht en zet de peren in
de koelkast.
3. Giet 50 ml van het kookvocht in de kleinere kom.
Voeg de chocolade en crème fraîche toe, dek af en
kook.
2-3 min. 900 W
4. Roer de saus goed door, giet het over de peren en
serveer.
61
REINIGUNG EN ONDERHOUD
NEDERLANDS
W
AARSCHUWING: GEBRUIK GEEN
COMMERCI ËLE OVENREINIGERS,
STOOMREI NIGERS, SC HURENDE
R E I N I G I N G S M I D D E L E N ,
SCHOONMA AKMIDDELEN DIE
NATRIUMHYD ROXIDE BEVATTEN OF
SCHUURSPONSJES DIT GELDT VOOR
ALLE DELEN VAN UW MAGNETRON.
REINIG DE MAGNETRONOVEN REGELMATIG
EN VERWIJDER ALLE VOEDSELRESTEN. Als u
de oven niet regelmatig reinigt dan kan dit
slijtage van ovenbekleding veroorzaken
waardoor de levensduur van het apparaat
wordt verkort en gevaarlijke situaties
kunnen ontstaan.
Ommanteling
De buitenkant van het apparaat met een mild sopje
schoonmaken. Goed met een droge doek afnemen
en met een handdoek nadrogen.
Bedieningspaneel
Voor het reinigen de deur openen om het
bedieningspaneel te deactiveren. Het paneel
voorzichtig met een vochtige doek schoonmaken.
Nooit te veel water en geen chemische of
schurende reinigingsmiddelen gebruiken, omdat
het bedieningspaneel daardoor kan worden
beschadigd.
Ovenruimte
1. Na elk gebruik het nog warme apparaat met
een zachte, vochtige doek of spons afnemen,
om lichte verontreinigingen te verwijderen.
Voor sterke verontreinigingen een mild sopje
gebruiken en verschillende keren met een
zachte, vochtige doek of spons grondig
afnemen, tot alle resten volledig verwijderd zijn.
Verwijder nooit de afdekking van de
microgolvengeleider.
2. Let erop dat er geen zeepsop of water door de
kleine openingen in de wand dringt, omdat het
apparaat daardoor beschadigd kan raken.
3. Gebruik geen reinigingsspray in de ovenruimte.
Draaiplateau en draaimechanisme
Verwijder eerst het draaiplateau en het
draaimechanisme uit de ovenruimte. Draaiplateau
en mechanisme met een mild sopje schoonmaken
en met een zachte doek afdrogen. Beide delen
kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd.
Apparaatdeur
De deur, de deurafdichting en de afsluitvlakken
regelmatig met een vochtige doek afnemen om
verontreinigingen te verwijderen. Gebruik geen
agressieve schuurmiddelen of scherpe metalen
schrapers om de ruit van de ovendeur te reinigen
aangezien hierdoor krassen op het oppervlak
kunnen ontstaan waardoor de ruit kan breken.
AANWIJZING: Gebruik geen stoomreiniger.
62
XXXXXXXXXXXXXWAS TUN, WENN…
AANWIJZING: Als u de levensmiddelen langer dan de standaardtijd met steeds 900 W verwarmt, wordt
het vermogen van het apparaat automatisch verlaagd om oververhitting te voorkomen.
(Het magnetronvermogen wordt tot 630 W verlaagd.) Na een pauze van 75 seconden
kan weer een vermogen van 900 W worden ingesteld.
kookmethode
magnetron 900 W
standaardtijd
40 minuten
verlaagd vermogen
magnetron 630 W
SYMPTOOM
de magnetron niet goed functioneert?
... de magnetron niet werkt?
... het draaiplateau niet draait?
... de magnetron niet uitschakelt?
... de ovenverlichting uitvalt?
... de levensmiddelen langzamer heet en
gaar worden dan voorheen?
DE MOGELIJKE REMEDIES VAN SYMPTOMEN
Controleer of
- de zekering in de huisinstallatie in orde is,
- de stroom misschien uitgevallen is.
- Als de zekeringen in de huisinstallatie meermaals
uitschakelen, neem dan contact op met een
erkend elektro-installateur.
Controleer of
- de deur goed gesloten is,
- de deurafdichtingen en de afsluitvlakken schoon zijn,
- toets START/+30 is ingedrukt.
Controleer of
- het draaimechanisme goed op de aandrijving zit,
- het gebruikte servies niet buiten het draaiplateau
uitsteekt ,
- levensmiddelen niet buiten het draaiplateau uitsteken
en het zo blokkeren,
- zich geen etensresten onder het draaiplateau
bevinden.
- Trek de stekker uit het stopcontact of schakel de
zekering in de huisinstallatie uit.
- Neem contact op met onze service-afdeling.
- Neem contact op met onze service-afdeling.
Vervangen van de ovenverlichting mag alleen
door vakmensen geschieden.
- Stel een langere tijd in (dubbele hoeveelheid =
bijna dubbele tijd) of
- als de levensmiddelen kouder zijn dan anders,
tussendoor omroeren of omkeren of
- een hoger vermogen instellen.
63
XXXXXXXXXXXXXXXX
NEDERLANDS
SERVICE
NEDERLANDS
In het hoofdstuk "Wat te doen als...” zijn enkele
storingen beschreven die u zelf kunt opheffen. Lees
in geval van storing eerst dit hoofdstuk. Als u daar
geen aanwijzingen vindt, neemt u contact op met
onze service-afdeling.
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo
vergemakkelijkt u de diagnose en de beslissing of
bezoek van een servicetechnicus nodig is.
Noteer modelnummer en serienummer. Deze
nummers vindt u op het typeplaatje van het
apparaat.
model ........................................
S-nr. ........................................
Geef onze service-afdeling ook het volgende op:
Hoe doet de storing zich voor?
Onder welke omstandigheden treedt de storing
op?
Wanneer ontstaan er voor u ook tijdens
de garantietermijn kosten?
- als u de storing m.b.v. de storingstabel (zie
hoofdstuk "Wat te doen als ...") zelf had kunnen
opheffen,
- als onze service-technicus u verschillende malen
moet bezoeken, omdat hij voor zijn bezoek niet
alle belangrijke informatie heeft gekregen en nu
bijv. onderdelen moet halen. Dit kunt u
voorkomen als u uw telefoongesprek goed
voorbereidt zoals boven beschreven.
Adres service-afdeling
Zanussi fabrieksservice
Postbus 120
2400 AC Alphen aan den Rijn
Service-informatielijn tel. (0172) 468 300
(voor bezoek servicetechnicus en onderdelen)
Consumentenbelangen tel. (0172) 468 172
(voor algemene, product- of gebruiksinformatie)
www.zanussi.nl
64
XXXXXXXXXXXXXGARANTIEVOORWAARDEN NEDERLAND
Onze producten worden met de grootst mogelijke
zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het
voorkomen dat er een defect optreedt. Onze
servicedienst zal dit op verzoek herstellen, zowel
binnen als buiten de garantietermijn. De levensduur
van het product wordt daardoor niet negatief
beïnvloed.
Onderstaande garantievoorwaarden zijn gestoeld
op de EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk
Wetboek. De daaruit voortvloeiende rechten blijven
onverlet. Ook de garantieverplichtingen van de
verkoper naar de eindgebruiker blijven
onaangetast.
Voor dit product verlenen wij garantie volgens
onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van
de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan
het product die zich openbaren binnen 24
maanden vanaf de datum van levering aan de
eindgebruiker. In geval van professioneel of
daarmee gelijk te stellen gebruik is de garantie
beperkt tot 12 maanden. Voor tweedehands
producten geldt eveneens een termijn van 12
maanden.
2. De garantieprestatie houdt in dat het product
kosteloos wordt teruggebracht in de toestand
die het had voor het defect optrad. Gebrekkige
onderdelen worden hersteld of vervangen.
Kosteloos vervangen onderdelen worden ons
eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden om
mogelijke verdere schade te voorkomen. De
garantieaanspraak vervalt indien het gebrek
niet binnen twee maanden na vaststelling is
gemeld.
4. Voor een beroep op garantie dient het
aankoopbewijs met aankoop- en/of l
everingsdatum te worden overlegd. Bij
ontbreken daarvan dient ander overtuigend
bewijs te worden overlegd.
5. De garantie heeft geen betrekking op schade
aan kwetsbare onderdelen, zoals
(vitrokeramisch) glas, kunststof, rubber, die
ontstaan is door onzorgvuldig gebruik.
6. De garantie heeft geen betrekking op kleine
afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor
de waarde en deugdelijkheid van het product
onbeduidend zijn.
7. De garantie geldt evenmin voor schade
eroorzaakt door:
a. chemische en elektrochemische inwerking
van water,
b. abnormale milieuomstandigheden in het
algemeen,
c. voor het product oneigenlijke
bedrijfsomstandigheden,
d. contact met agressieve stoffen.
8. De garantie heeft geen betrekking op gebreken
door transportschade die buiten onze
verantwoordelijkheid is ontstaan, niet- vakkundige
installatie of montage, verkeerd gebruik,
gebrekkig onderhoud, of het niet in acht nemen
van de gebruiks- of montageaanwijzingen.
9. Het recht op garantie vervalt wanneer het defect
werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen
door derden die niet bevoegd of niet deskundig
zijn, of wanneer het product voorzien werd van
toebehoren of onderdelen die niet origineel zijn
en daardoor een defect veroorzaken.
10.Producten die gemakkelijk kunnen worden
vervoerd dienen te worden overhandigd aan of
gezonden naar onze servicedienst. Herstelling
ter plaatse kan slechts worden gevraagd voor
grote of ingebouwde producten.
11.Indien het product zodanig is ingebouwd,
ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat
de benodigde tijd voor het in- en uitbouwen
samen meer dan 30 minuten bedraagt, worden
de hierdoor ontstane extra kosten aan de
gebruiker in rekening gebracht. Schade die
ontstaat door abnormale in- of uitbouw komt
ten l aste van de gebruiker.
12.Indien binnen de garantieperiode de herstelling
van hetzelfde defect herhaaldelijk mislukt of
deherstellingkosten disproportioneel zijn wordt
in overleg met de gebruiker een gelijkwaardige
vervanging geleverd. In geval van vervanging
behouden we ons het recht voor om een
vergoeding te rekenen naar rato an de
verstreken gebruiksperiode.
13.Herstelling onder garantie heeft geen
verlenging van de garantietermijn noch
aanvang van een nieuwe garantietermijn tot
gevolg.
14.Op herstellingen geven wij een garantie van
12 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15.Verdere of andere aanspraken, in het bijzonder
vergoeding van schade ontstaan buiten het
product, zijn uitgesloten voor zover een
aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd.
16.In geval van aansprakelijkheid zal een
vergoeding de aankoopwaarde van het
product niet overtreffen, tenzij wettelijk anders
is bepaald.
Deze garantievoorwaarden gelden voor in
Nederland gekochte en/of in gebruik zijnde
producten. Indien een product naar het buitenland
wordt gebracht dient de gebruiker na te gaan of
het product voldoet aan de echnische
voorwaarden ( o.a. spanning, frequentie,
installatievoorschriften, gassoort,
klimaatomstandigheden) in het betreffende land.
Voor in het buitenland aangeschafte producten
dient de gebruiker zich te vergewissen van de
bepalingen in Nederland. Noodzakelijke of
gewenste aanpassingen vallen niet onder de
garantie, en kunnen niet altijd worden
aangebracht. Ook na afloop van de
garantietermijn staat onze servicedienst u ter
beschikking.
Adres Servicedienst:
Electrolux Service
Vennootsweg 1
2404 CG ALPHEN AAN DEN RIJN
telefoon: (0172) 468 300
65
XXXXXXXXXXXXXXXX
NEDERLANDS
GARANTIEVOORWAARDEN NEDERLAND
NEDERLANDS
Art. 1 Aan de consument zal na een melding van een
storing zo mogelijk direct, doch uiterlijk binnen
één werkdag worden medegedeeld op welke
dag het bezoek van de technicus zal
plaatsvinden. De reparatie zal als regel binnen
zeven werkdagen na de melding zijn uitgevoerd.
Art. 2 a) Alvorens de reparatie wordt verricht zal de
technicus een onderzoek uitvoeren naar de
vermoedelijke oorzaak van de gemelde
storing. Aan de hand hiervan zal hij een zo
nauwkeurig mogelijke, gespecificeerde
begroting maken van de totale
reparatiekosten inclusief voorrijkosten en
diagnose-kosten. Desgevraagd zal deze
begroting door de technicus schriftelijk
worden vastgelegd.
b) Indien de consument met het begrote bedrag
niet akkoord gaat, zal op verzoek het te
repareren toestel worden teruggebracht in de
staat waarin het aan de technicus werd
aangeboden. Nadat dit is geschied, zullen
alleen de kosten van voorrijden en
arbeidsloon in rekening worden gebracht op
basis van de werkelijke bestede tijd, danwel
van een vooraf vastgesteld tarief.
Art. 3 Indien tijdens het uitvoeren van de reparatie
duidelijk wordt dat:
a) de oorspronkelijke reparatie door
redelijkerwijs niet te voorziene
omstandigheden niet tegen het begrote
bedrag kan worden uitgevoerd, of
b) ook andere dan in de begroting voorziene
reparaties noodzakelijk zijn, zal overleg met
de consument plaatsvinden en een herziene
kostenbegroting worden gemaakt. In geval de
consument daarmee alsnog niet akkoord
gaat, geldt eveneens het in artikel 2b
bepaalde.
Art. 4 De reparatie zal zoveel mogelijk tijdens het
eerste bezoek worden uitgevoerd. Indien om het
toestel in werkende staat te brengen een tweede
bezoek noodzakelijk is, zal:
a) direct, doch uiterlijk binnen één werkdag door
de betreffende service-organisatie of door de
technicus met de consument de datum voor een
tweede bezoek worden afgesproken.
b) een herhalingsbezoek zal als regel binnen tien
werkdagen na de melding plaatsvinden.
c) voor een tweede of daaropvolgend bezoek zal
geen voorrijtarief in rekening worden gebracht,
tenzij de noodzaak voor een herhalingsbezoek
aan de consument is toe te schrijven.
Art. 5 De consument ontvangt een gespecificeerde
rekening met vermelding van type en
serienummer van het apparaat, omschrijving van
de diagnose, toegepaste tarieven, gebruikte
onderdelen en materialen en een korte
omschrijving van de verrichte werkzaamheden.
De betaling van de rekening dient tegen afgifte
van een reparatienota direct contant of door
middel van een gegarandeerd betaalmiddel
plaats te vinden.
Art. 6 Op elke uitgevoerde en betaalde reparatie zal
bij normaal huishoudelijk gebruik een volledige
garantie van minimaal 3 maanden worden
gegeven. Deze garantie omvat het kosteloos
uitvoeren van een hernieuwde reparatie. Op de
uitgewisselde en betaalde onderdelen geldt een
garantietermijn van 12 maanden. Bij een beroep
op garantie op de reparatie dient de consument
op verzoek de gespecificeerde rekening van de
voorgaande reparatie aan de technicus te
overleggen.
Art. 7 Indien na driemaal uitvoeren van eenzelfde
reparatie hetzelfde defect bij normaal
huishoudelijk gebruik opnieuw optreedt binnen
de onder art. 6 bedoelde garantietermijn en
redelijkerwijs een afdoend resultaat bij het
opnieuw uitvoeren van de reparatie niet verwacht
kan worden, zal aan de consument een nieuw
exemplaar of soortgelijk toestel van hetzelfde
merk worden aangeboden tegen bijbetaling op
basis van een per product te bepalen jaarlijks
afschrijvingspercentage.
Art. 8 Vervangen onderdelen stelt de technicus weer ter
beschikking van de consument, met uitzondering
van de onder garantie of tegen een
gereduceerde prijs vervangen onderdelen.
Art. 9 Een reparatie dient op zodanige wijze te
worden uitgevoerd, dat een toestel daarna weer
volledig voldoet aan de veiligheidsvoorschriften,
die op grond van een van fabriekswege
aangebracht veiligheidskeurmerk gelden, danwel
bij het ontbreken daarvan, aan de wettelijke
vereisten terzake. Dit houdt ondermeer in, dat
reparaties moeten worden uitgevoerd met
originele en door de fabrikant ook terzake van
veiligheidskeurmerken en -voorschriften
gegarandeerde onderdelen.
*) Vereniging Leveranciers van Huishoudelijke
Apparaten in Nederland.
Reparatievoorwaarden
Onze reparatievoorwaarden zijn conform de afspraak tussen de Consumentenbond en Vlehan*.
66
XXXXXXXXXXXXXGARANTIEBEDINGUNGEN BELGIË
Onze toestellen worden met de grootst mogelijke
zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het
voorkomen dat er een defect optreedt. Onze
klantendienst zal dit op verzoek herstellen, zowel
binnen als buiten de waarborgtermijn. De
levensduur van het toestel wordt daardoor niet
negatief beïnvloed.
Onderstaande waarborgvoorwaarden zijn
gestoeld op de EU Richtlijn 99/44/EG en het
Burgerlijk Wetboek. De daaruit voortvloeiende
rechten blijven onverlet. Ook de
waarborgverplichtingen van de verkoper naar de
eindgebruiker blijven onaangetast.
Voor dit toestel verlenen wij waarborg volgens
onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van
de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan
het toestel die zich openbaren binnen 24
maanden vanaf de datum van levering aan de
eindgebruiker. Deze waarborgvoorwaarden
zijn niet van toepassing in geval van
professioneel of daarmee gelijk te stellen
gebruik.
2. De waarborgprestatie houdt in dat het toestel
kosteloos wordt teruggebracht in de toestand
die het had voor het defect optrad. Gebrekkige
onderdelen worden hersteld of vervangen.
Kosteloos vervangen onderdelen worden ons
eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden, om
mogelijke verdere schade te voorkomen.
4. Voor een beroep op waarborg dient het
aankoopbewijs met aankoop- en/of
leveringsdatum te worden overlegd.
5. De waarborg heeft geen betrekking op schade
aan kwetsbare onderdelen, zoals
(vitrokeramisch) glas, kunststof, rubber, die
ontstaan is door onzorgvuldig gebruik.
6. De waarborg heeft geen betrekking op kleine
afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor
de waarde en deugdelijkheid van het toestel
onbeduidend zijn.
7. De waarborg geldt evenmin voor schade
veroorzaakt door:
• chemische en elektrochemische inwerking
van water,
• abnormale milieuomstandigheden in het
algemeen,
• voor het toestel oneigenlijke
bedrijfsomstandigheden,
• contact met agressieve stoffen.
8. De waarborg heeft geen betrekking op
gebreken door transportschade die buiten onze
verantwoordelijkheid is ontstaan, niet
vakkundige installatie of montage, verkeerd
gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in
acht nemen van de gebruiks- of
montageaanwijzingen.
9. Het recht op waarborg vervalt wanneer het
defect werd veroorzaakt door herstelling of
ingrepen door derden die niet bevoegd of niet
deskundig zijn, of wanneer het toestel voorzien
werd van toebehoren of onderdelen die niet
origineel zijn en daardoor een defect
veroorzaken.
10.Toestellen die gemakkelijk kunnen worden
vervoerd dienen te worden overhandigd of
gezonden naar onze klantendienst. Herstelling
ter plaatse kan slechts worden gevraagd voor
grote of ingebouwde toestellen.
11.Indien het toestel zodanig is ingebouwd,
ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat
de benodigde tijd voor het in- en uitbouwen
samen meer dan 30 minuten bedraagt, dan
worden de hierdoor ontstane extra kosten aan
de gebruiker in rekening gebracht. Schade die
ontstaat door abnormale in- of uitbouw komt
ten laste van de gebruiker.
12.Indien binnen de waarborgperiode de
herstelling van hetzelfde gebrek meermaals
mislukt of de herstellingkosten disproportioneel
zijn wordt in overleg met de gebruiker een
gelijkwaardige vervanging geleverd. In geval
van vervanging behouden we ons het recht
voor om een vergoeding te rekenen naar rato
van de verstreken gebruiksperiode.
13.Herstelling onder waarborg heeft geen
verlenging van de waarborgtermijn noch
aanvang van een nieuwe waarborgtermijn tot
gevolg.
14.Op herstellingen geven wij een waarborg van
12 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15.Verdere of andere rechten, in het bijzonder
vergoeding van schade ontstaan buiten het
toestel, zijn uitgesloten voor zover een
aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd.
In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding
de aankoopwaarde van het toestel niet overtreffen.
Deze waarborgvoorwaarden gelden voor in België
gekochte en/of in gebruik zijnde toestellen. Indien
een toestel naar het buitenland wordt gebracht
dient de gebruiker na te gaan of het toestel voldoet
aan de technische voorwaarden o.a. spanning,
frequentie, installatievoorschriften, gassoort,
klimaatomstandigheden) in het betreffende land.
Voor in het buitenland aangeschafte toestellen
dient de gebruiker zich zelf te vergewissen van de
bepalingen in België.
Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen
niet onder de waarborg, en kunnen niet altijd
worden aangebracht.
Ook na afloop van de waarborgtermijn staat onze
klantendienst u ter beschikking.
Adres Klantendienst:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteeweg, 719
1502 LEMBEEK
Tel. 02.363.0444
67
XXXXXXXXXXXXXXXX
NEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS
BELANGRIJKE INFORMATIE
NEDERLANDS
Aansluiting aan
Zekering
Opgenomen vermogen magnetron
Nuttig vermogen magnetron
Microgolvenfrequentie
Buitenafmetingen
Afmetingen ovenruimte
Inhoud ovenruimte
Draaiplateau
Gewicht
Ovenlamp
Dit apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen 2004/108/EC en 2006/95/EC.
IN HET KADER VAN DE TECHNISCHE VOORUITGANG KUNNEN DE TECHNISCHE
GEGEVENS TE ALLEN TIJDE ZONDER OPGAVE VAN REDENEN GEWIJZIGD WORDEN.
* Dit apparaat voldoet aan de eisen van de Europese norm EN55011.
Het apparaat wordt overeenkomstig deze norm als apparaat in groep 2, klasse B geclassificeerd.
Groep 2 betekent dat het apparaat hoogfrequente energie in de vorm van elektromagnetische straling
voortbrengt voor het verwarmen van levensmiddelen.
Apparaat uit klasse B betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
**De inhoud van de ovenruimte wordt bepaald door max. gemeten breedte, diepte en hoogte.
De daadwerkelijke opnamecapaciteit van levensmiddelen is echter geringer.
: 230 V, 50 Hz, één fase
: min. 10 A
: 1,3 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 2450 MHz * (groep 2/klasse B)
: breedte x hoogte x diepte: 592 x 460 x 437 mm
: breedte x hoogte x diepte: 342 x 207 x 368 mm **
: 26 liter **
: ø 325 mm, glas
: ca. 20 kg
: 25 W/240 - 250 V
Milieuvriendelijke afvalverwerking van verpakking
en oude apparaten
Verpakking
Onze magnetrons moeten worden vervoerd en hebben daarom een effectieve beschermende
verpakking nodig. Daarbij beperken wij ons tot het absoluut noodzakelijke.
Delen van de verpakking (bijv. folie, styropor) kunnen gevaarlijk zijn voor kinderen.
Verstikkingsgevaar! Houd de verpakking uit de buurt van kinderen.
Alle gebruikte verpakkingsmaterialen zijn niet milieu-onvriendelijk en kunnen worden hergebruikt.
Het karton is van oud papier gemaakt, het hout is onbehandeld. De kunststoffen hebben de
volgende aanduidingen:
>PE< voor polyethyleen, bijv. de folieverpakking
>PS< voor geschuimd, cfk-vrij polystyreen, bijv. de hoekbeschermers
>PP< voor polypropyleen, bijv. de verpakkingsbandenn
Door hergebruik van de verpakking hoeven minder grondstoffen te worden gebruikt en wordt de
hoeveelheid afval kleiner.
Informeer bij uw gemeente naar de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats.
Oude apparaten
Oude apparaten moeten vóór het weggooien onbruikbaar worden gemaakt: stekker uit het
stopcontact trekken en aansluitsnoer afsnijden.
Als u uw oude apparaat afdankt, lever het dan in bij uw vakhandelaar of informeer bij uw
gemeente naar de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats.
68
XXXXXXXXXXXXXINSTALLATIE-AANWIJZING
INSTALLEREN VAN HET APPARAAT
1. Verwijder de verpakking en controleer het
apparaat op transportschade.
2. Als u de magnetron boven
een oven (positie A)
inbouwt, moet
u de
meegeleverde
kunststof plaat
gebruiken.
a. De plaat
uitsnijden op
de
inwendige
breedte van
de kast.
b. Het beschermfolie van
het plakband trekken en
de plaat zodanig aan de achterste rand van
de plank bevestigen, dat de service-opening
wordt afgedekt (zie afbeelding). kunststof
plaat conventionele oven inwendige breedte
service-opening.
3. Schuif het apparaat langzaam en zonder geweld
in de inbouwkast, tot de voorste lijst van het
apparaat een naadloze afsluiting vormt met de
voorste opening van de
kast.
4. Let erop dat het apparaat
stabiel is en recht staat.
Zorg ervoor dat een
afstand van 5 mm tussen
de kastdeur erboven en het
bovenste deel van de lijst wordt
aangehouden (zie afbeelding).
5. Bevestig het apparaat m.b.v.
de meegeleverde schroeven in
deze positie. De
bevestigingspunten bevinden
zich in de hoeken boven en onder (zie afbeelding
9 op pag. 40.)
6. Het is belangrijk dat u ervoor zorgt dat de installatie
van dit apparaat voldoet aan de aanwijzingen in
deze gebruiksaanwijzing en de aanwijzingen van
de fabrikant van kookplaat of oven.
5 mm
kunststof plaat
conventionele
oven
i
n
we
n
di
g
e br
e
e
dte
s
e
rvice
-op
e
n
in
g
positie A
positie B
conventionele
oven
De magnetron kan worden ingebouwd in positie A of B:
Afmetingen in mm
rookafvoer
rookafvoer
positie nismaat rookafvoer afstand tussen
breedte x hoogte x diepte (min.) kast en plafond
A 560x550x450 50 50
B 560x500x450 40 50
69
XXXXXXXXXXXXXXXX
NEDERLANDS
INSTALLATIE-AANWIJZING
NEDERLANDS
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Als de stekker die zich aan het apparaat bevindt
niet in uw stopcontact past, neem dan contact op
met onze service-afdeling.
WAARSCHUWING:
DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN
Als deze veiligheidsmaatregel niet
wordt opgevolgd, is de fabrikant
niet aansprakelijk voor schade.
Zorg ervoor dat de stekker makkelijk bereikbaar is,
zodat hij in geval van nood snel uit het stopcontact kan
worden getrokken. Of het moet mogelijk zijn om de
stroom naar de oven uit te schakelen door middel van
een schakelaar die volgens de bedradingsvoorschriften
is opgenomen in de vaste bedrading.
Plaats het stopcontact niet achter de kast.
De beste plek is boven de kast (A). Als het aansluitsnoer niet wordt
aangesloten op punt (A), moet het van de snoerdrager (zie afb.13
op pag. 40) worden losgenomen en onder het apparaat door
worden geleid.
Het apparaat aansluiten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde met
een eenfasige wisselspanningaansluiting (230 V/50 Hz). Stopcontact met 10 A zekeren.
Het aansluitsnoer mag alleen door een erkend installateur worden vervangen.
Vóór het opstellen een stuk touw aan het aansluitsnoer aanbrengen. Daardoor wordt dan bij het
inbouwen de aansluiting aan punt (A) vereenvoudigd.
Bij het inschuiven van het apparaat in een hoge kast mag het aansluitsnoer NOOIT beklemd raken.
Aansluitsnoer of stekker niet in water of andere vloeistof dompelen.
AANSLUITING OP HET STROOMNET
(A)
70
INHALT
Wichtige Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71 - 73
Gerät & Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Bedienblende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Einstellen der Uhr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Hinweis für das kochen mit mikrowellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 - 78
Mikrowellen sicheres kochgeschirr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Hinweis zur Leistungseinstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Garen mit der Mikrowelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Andere nützliche Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 - 83
Autokoch-, kochen-von- tiefgefrorenem- & auto-auftau-betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . .84 - 85
Autokoch-, kochen-von-tiefgefrorenem- & auto-auftau-schaubilder . . . . . . . . . . . . . . . .86 - 88
Rezepte für autokoch-Menüs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89 - 90
Gar-Tabellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91 - 92
Rezepte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92 - 95
Reinigung & Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Was tun, wenn… ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
Kundendienst & Ersatzteile (Belgien) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Garantiebedingungen (Belgien) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Wichtige hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Installierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 - 104
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und
Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
71
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von
Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden.
Temperaturen können nicht kontrolliert werden und
das Fett kann sich entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur r Mikro-
wellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr
verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im
Gerät lagern.
Die Einstellungen nach dem Starten des Geräts
(einheitliche Wortschreibung) überprüfen um
sicherzustellen, dass das Gerät wie gewünscht
arbeitet. Diese Bedienungsanleitung zusammen
verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNUNG:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist
oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor
dem Betrieb die folgenden Punkte:
a) Die r muss einwandfrei schließen und darf
nicht schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und rsicherheitsverriegelungen
rfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine
Dellen oder andere Beschädigungen
vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen
nicht beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen Umständen
Reparaturen oder Änderungen an Ihrem
Mikrowellengerät selbst vor.
Reparaturen, insbesondere solche, bei
denen die Abdeckung des Geräts entfernt
werden muss, dürfen ausschließlich von
entsprechend qualifizierten Technikern
vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf
irgendeine Weise veränderter Türsicherheits-
verriegelung betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich
Gegenstände zwischen den Türdichtungen und den
abdichtenden Oberflächen befinden.
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM
DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
Zur Vermeidung von Feuer.
Mikrowellengeräte sollten während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu
lange Garzeiten können das Gargut
überhitzen und Feuer verursachen.
Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so
dass der Netzstecker im Notfall einfach
abgezogen werden kann.
Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom,
50 Hz betragen und sollte mit einer Sicherung von
mindestens 10 A oder einem Sicherungsautomaten
von mindestens 10 A ausgestattet sein.
Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten
Stromkreis anzuschließen.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im
Gerät erwärmte Lebensmittel zu rauchen
beginnen. Das Gerät ausschalten, den
Netzstecker ziehen und warten, bis die
Lebensmittel nicht mehr rauchen. Öffnen
der Tür hrend der Rauchentwicklung
kann Feuer verursachen.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene
Behälter und vorgesehenes Geschirr
verwenden. Siehe Seite 79.
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt
lassen, wenn Kunststoff-, Papier- oder
andere brennbare Lebensmittelbehälter
verwendet werden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den
Garraum, den Drehteller und den
Drehteller-Tger nach der Verwendung
des Getes reinigen. Diese Bauteile sollten
trocken und fettfrei sein. Zuckbleibende
Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen
beginnen oder sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des
Gets (einheitliche Wortschreibung verwenden)
oder den Lüftungsöffnungen lagern.
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschsse, Drähte usw. von Lebensmitteln
und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf
Metalloberfchen kann zu Feuer führen.
72
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Niemals verschlossene Behälter verwenden.
Verschlüsse und Abdeckungen entfernen.
Verschlossene Behälter können durch den
Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des
Gerätes noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein.
Behälter mit grer Öffnung verwenden, damit
entstehende Blasen entweichen können.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten in
Mikrowellengeräten beim Entnehmen
des Behälters vorsichtig sein, da es zu
einem verspätetem Aufwallen durch
Siedeverzug kommen kann.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen
(Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen
umrühren.
2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den
Behälter zu stecken.
3.
Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze
Zeit im Gerät stehen lassen für mindestens 20
Sekunden, um verspätetes Aufwallen durch
Siedeverzug zu verhindern.
Eier nicht in der Schale kochen.
Hartgekochte Eier dürfen nicht in
Mikrowellengeräten erwärmt werden,
da sie selbst nach der Erwärmung
explodieren können. Zum Kochen oder
Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt
oder verhrt wurden, das Eigelb und
Eiweiß anstechen, damit es nicht
explodiert. Vor dem Aufwärmen im
Mikrowellengerät die Schale von
gekochten Eiern entfernen und die Eier in
Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln,
Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen,
damit der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum
sollten Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer
vom Gesicht und den Händen abgewandt öffnen,
um Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden.
Darauf achten, dass sich weder Fett noch
Schmutz auf den Türdichtungen bzw. den
benachbarten Geteteilen ansammeln.
Befolgen Sie die Hinweise unter
"Reinigung & Pflege" auf Seite 96. Wird
das Gerät nicht saubergehalten, kann
dies die Oberfläche beeinträchtigen und
sich negativ auf die Lebensdauer des
Geräts auswirken. Schlimmstenfalls
kann die Sicherheit des Geräts
beeinträchtigt werden.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren
Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers
nach Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit
Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere
Gehäuse entfernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen
kommen lassen oder Gegenstände in diese
Öffnungen stecken. Wenn größere Mengen
Flüssigkeiten verschüttet werden, müssen Sie sofort das
Get ausschalten, den Netzstecker ziehen und den
ZANUSSI autorisierten Kundendienst anfordern.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in
Wasser oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel darf nicht über heiße oder scharfe
Oberflächen geführt werden, wie zum Beispiel
über den heißen Lüftungsöffnungen an der oberen
Rückwand des Gerätes.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe
selbst auszuwechseln, sondern nur von einem von
ZANUSSI Kundendienst lassen! Wenn die
Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich
bitte an Ihren Elektrohändler oder eine von
ZANUSSI autorisierte Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
ein neues Spezialkabel ersetzt werden.
Bitte das Auswechseln durch einen von ZANUSSI
autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und
plötzlichem Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und
anderer Form dürfen nicht in
verschlossenen Gefäßen erhitzt werden,
da sie explodieren könnten.
73
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer
die Lebensmitteltemperatur pfen und
umrühren, bevor Sie das Gargut
servieren. Besondere Vorsicht ist
geboten, wenn die Lebensmittel oder
Getränke an Babys, Kinder oder ältere
Personen weitergereicht werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter
Hinweis auf die tatsächliche Temperatur des
Lebensmittels oder Getränks; immer die Temperatur
prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür
ausreichenden Abstand, um Verbrennungen durch
austretende Hitze oder Dampf zu vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach
dem Garen in Scheiben, um den Dampf
entweichen zu lassen und Verbrennungen zu
vermeiden.
Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen
zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung
durch Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Get
nur unter Aufsicht benutzen oder wenn
sie ausreichende Anweisungen zur
sicheren Benutzung erhalten haben und
die Gefahren eines unsachgemäßen
Gebrauchs verstehen.
Dieses Gerät darf von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw.
mangelnder Erfahrung oder Kenntnissen nur dann
verwendet werden, wenn sie unter Aufsicht einer
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person stehen
oder von dieser in der Verwendung des Gerätes
unterwiesen wurden.
Kinder sind zu beaufsichtigen und sollten nicht mit
dem Gerät spielen.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür
hängend schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein
Spielzeug!.
Kinder sollten mit allen wichtigen
Sicherheitshinweisen vertraut gemacht werden: z.B.
Verwendung von Topflappen und vorsichtiges
Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders
Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen
(z.B. selbstbräunende Materialien), indem sie
besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise
verändern.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch
vorgesehen und darf nur zum Garen von
Lebensmitteln verwendet werden.
Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke oder
den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Geräts
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder
selbsterwärmenden Materialien muss eine
wärmefeste Isolierung (z.B. ein Porzellanteller)
zwischen Geschirr und Drehteller gestellt werden.
Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers
und des Drehteller-Trägers durch Wärme
vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für das
Geschirr sollte nicht überschritten werden.
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen
reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt.
Keine Konserven in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller
und den Drehteller-Träger verwenden. Benutzen Sie
das Mikrowellengerät nicht ohne den Drehteller.
Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden:
(a)Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen
lassen.
(b)Kein heißes Gargut oder heißes Geschirr auf
den kalten Drehteller stellen.
(c) Kein kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf
den heißen Drehteller stellen.
Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände
auf das äußere Gehäuse stellen.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluss des Geräts wenden Sie
sich bitte an einen autorisierten Elektrofachmann.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler können
keine Verantwortung für Beschädigungen des
Geräts oder Verletzungen von Personen
übernehmen, die als Folge eines falschen
elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den
Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen
und Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal
und ist kein Anzeichen für den Austritt von
Mikrowellen oder einer sonstigen Fehlfunktion.
74
GERÄT & ZUBEHÖR
ZUBEHÖR:
Überprüfen Sie, dass folgende Zubehörteile
mitgeliefert wurden:
(15) Drehteller (16) Drehteller-Träger
(17) 4 Befestigungsschrauben (nicht abgebildet)
Den Drehteller-Träger in die Antriebswelle am
Garraumboden einsetzen.
Dann den Drehteller darauf legen.
Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf
zu achten, dass Geschirr und Behälter bei der
Entnahme nicht den Rand des Drehtellers berühren.
HINWEIS: Bei der Bestellung von Zubehör,
teilen Sie Ihrem Händler oder dem ZANUSSI
autorisierten Kundendienst bitte folgende Angaben mit:
Name des Zubehörteils und Bezeichnung des Modells.
1. Gerätefront
2. Innenbeleuchtung
3. Bedienblende
4. Türöffnungs-Taste
5. Spritzschutz für den Hohlleiter
6. Garraum
7. Antrieb
8. Türdichtungen und Dichtungsoberlächen
9. Befestigungspunkte (4 Stellen)
10. Lüftungsöffnungen
11. Gehäuse
12. Geräterückseite
13. Netzkabel-Träger
14. Netzkabel
10
11
14
12
13
15
16
1
2
4
3
56
78
9
BEDIENBLENDE
75
DEUTSCH
1 Anzeigefeld
2 Anzeigen und Symbole
Je nach Instruktion leuchtet die
entsprechende Anzeige über dem Symbol
auf oder sie blinkt. Wenn eine Anzeige
blinkt, drücken Sie die entsprechende Taste
(mit dem gleichen Symbol) oder führen Sie
den erforderlichen Bedienungsschritt aus.
Umrühren
Wenden
Gewicht
Portionen
Mikrowellen-Leistungsstufe
Symbol für Garen
3 ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
PORTIONEN-Knopf
4 AUTOKOCH 1-Taste
Diese Taste zur Auswahl von einem der 2
Automatikprogramme drücken.
5 AUTOKOCH 2 -Taste
Diese Taste zur Auswahl von einem der 2
Automatikprogramme drücken.
6 KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENE -Tasten
Diese Tasten zur Auswahl von einem der 3
Automatikprogramme drücken.
7 AUTOAUFTAU-Taste
Diese Tasten zur Auswahl von einem der 5
Automatikprogramme drücken.
8 MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-
Taste
9 START/+30-Taste
10 STOP-Taste
11 TÜRÖFFNUNGS-Taste
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
76
VOR INBETRIEBNAHME
Das Get an eine Steckdose anschliessen.
1. Die Anzeige beginnt zu blinken.
2. Die STOP-Taste drücken. Anzeige prüfen.
Die Uhr gemäss der nachstehenden Anleitung einstellen.
Benutzung der STOP-Taste
Benutzen Sie die STOP-Taste:
1. schen eines Eingabefehlers beim
Programmieren.
2. Vorübergehendes Unterbrechen des laufenden
Betriebs.
3. schen eines Programms während des
laufenden Betriebs durch zweimaliges Drücken.
Überprüfen Sie das Display.
Beispiel: Einstellen der 24 Stunden-Uhr auf 23.35 Uhr.
Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format.
1. Um die Uhr auf das 12 Stunden-Format einzustellen, die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste 3 Sekunden lang gedckt halten. erscheint
auf dem Display.
2. Um die Uhr auf das 24 Stunden-Format einzustellen, die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste nach Schritt 1 noch einmal drücken, wird
auf dem Display angezeigt.
x1 3 Sek. lang
drücken
1.
Wählen Sie die Uhren-
Funktion. (12 Stunden-
Uhr).
Wählen Sie die
24 Stunden-Uhr.
2. Stellen Sie die Stunden ein. Den
ZEITSCHALTUHR/ GEWICHT/
PORTIONEN-Knopf
im
Uhrzeigersinn
drehen, bis die richtige Stunde angezeigt
wird (23).
x1 3 Sek.
lang drücken
3.
Drücken Sie die
MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-
Taste um von den
Stunden zu den
Minuten
zu wechseln.
4. Stellen Sie die Minuten ein. Den
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
PORTIONEN-Knopf
im
Uhrzeigersinn drehen,
bis die richtige Minuten angezeigt wird (35).
5. Drücken Sie die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste um die
Uhr zu starten.
HINWEIS:
1. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
PORTIONEN-Knopf im oder gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
2. Dcken Sie die STOP-Taste, wenn Sie beim
Programmieren einen Fehler gemacht haben.
3. Wenn die Stromversorgung Ihres Mikrowellengerätes
unterbrochen wird, meldet das Display in Abständen
, nachdem die Stromversorgung
wiederhergestellt wurde. Wenn das hrend des
Garvorgangs passiert, wird das Programm gescht. Die
Uhrzeit wird ebenfalls gescht.
4. Wenn Sie die Uhrzeit neu einstellen chten, verfahren
Sie wie im obigen Beispiel.
x1
x1
x1
x1
EINSTELLEN DER UHR
77
HINWEIS FÜR DAS KOCHEN MIT MIKROWELLEN
DEUTSCH
M
ikrowellen sind Energiewellen ähnlich denen, die r
Fernseh- und Radiosignale benutzt werden.
Elektrische Energie wird in Mikrowellenenergie
umgewandelt, welche mittels eines Wellenleiters in den
Herdinnenraum geleitet wird.
Um zu verhindern, dass Speisen und Fett in den
Wellenleiter gelangen, ist dieser durch eine
Abdeckung geschützt.
Mikrowellen nnen nicht durch Metall dringen, daher
besteht der Herdinnenraum aus Metall und die Tür ist
mit einem feinen Netzwerk aus Metall versehen.
Während des Kochvorgangs werden die Mikrowellen
von den Seiten des Herdinnenraums reflektiert.
Mikrowellen nnen bestimmte Materialien, wie Glas
oder Kunststoff, durchdringen, um die Speisen zu
erwärmen. (Siehe ‚Mikrowellensicheres Kochgeschirrr
auf den Seiten 79).
Um Speisen in einem Mikrowellenherd zu
kochen/aufzutauen, muss die Mikrowellenenergie den
Behälter durchdringen können, um in die Speisen
einzudringen.
Es ist daher wichtig, das geeignete Kochgeschirr zu
wählen.
Runde/ovale Schüsseln sind besser geeignet als
quadratische oder rechteckige, da die Speisen in den
E
cken leicht überkocht werden. Eine Vielfalt an
Behältern, die zum Kochen geeignet sind, ist auf den
Seiten 79 aufgeführt.
Die Mikrowellen werden von dem in den Speisen
enthaltenen Wasser, Zucker oder Fett absorbiert und
bringen diese zum vibrieren. Dadurch wird rme
durch Reibung erzeugt, ähnliche der Wärme, die
erzeugt wird, wenn Sie Ihre nde reiben.
Die äußeren Bereiche der Speisen werden durch die
Mikrowellenenergie erwärmt, dann wird die rme
durch Konduktion wie beim konventionellen Kochen ins
Innere der Speisen geleitet. Es ist wichtig, die Speisen
gelegentlich zu wenden, umzuarrangieren oder
umzurühren, um eine gleichmäßige Erwärmung zu
gewährleisten.
Sobald der Kochvorgang beendet ist, stellt der Herd
die Produktion von Mikrowellen automatisch ein.
Die Standzeit nach dem Kochen ist erforderlich, damit
die Hitze sich gleichmäßig in den Speisen verteilen
kann.
Mikrowellenherde kochen schneller als konventionelle
Herde. Es ist daher wichtig, dass bestimmte Techniken
eingehalten werden, um ein gutes Ergebnis zu
gewährleisten. Viele der folgenden Techniken sind
dieselben, die auch beim herkömmlichen Kochen
benutzt werden.
Zusammen- Nahrungsmittel mit hohem Fett-oder Zuckergehalt (z. B. Plumpudding, gefülltes Gebäck) benötigen eine geringere Zeit
setzung zum Erwärmen. Hier sollte Sorgfaltwalten, da einÜberhitzen Feuer verursachen kann.
Dichte Die Dichte der Nahrungsmittel beeinflusstdie Zeit, die zum Kochen benötigtwird. Leichte, poröse Nahrungsmittel, wie
Kuchen oder Brot, sind schneller gar alsschwere,dichte Nahrungsmittel, wie BratenoderEintöpfe.
Menge Mit zunehmender Menge an Nahrungsmitteln, die in den Mikrowellenherdgestelltwerden, muss auch die Kochzeit
erhöht werden, z. B. vierKartoffeln brauchen länger zum Kochen alszwei.
Größe Kleine Nahrungsmittel und kleine Stücke werden schneller gekocht alsgroße, da die Mikrowellenvon allen Seiten in
dieMitte eindringen können. Damitalle Stücke gleichmäßiggekocht werden, schneiden Siesie alle gleichgroß.
Form Nahrungsmittel mitunregelmäßiger Form, wie Hühnerbrust oder Hähnchenkeule, brauchen länger, bis die dickeren
Teilegegartsind. Runde Formen sindbeim Kochen im Mikrowellenherd schnellergekocht als quadratische.
Temperatur Die Ausgangstemperatur der Nahrungsmittel beeinträchtigt die fürsie erforderliche Kochzeit. Gekühlte Nahrungsmittel
brauchen länger zum Kochen als Nahrungsmittel mit Zimmertemperatur. Schneiden SiegefüllteNahrungsmittel,
wieeinen Berliner, ein,um Wärme oder Dampf entweichen zulassen.
CHARAKTERISTIKEN DER NAHRUNGSMITTEL
78
HINWEIS FÜR DAS KOCHEN MIT MIKROWELLEN
Anordnen Legen Siedie Nahrungsmittel mit dem dicksten Teil nach außen in die Schüssel. z. B.Hähnchenkeule
Abdecken Benutzen SieMikrowellen-Folie oder einen geeigneten Deckel.
Einstechen Nahrungsmittel mit Schale, Hautoder Membran müssen vor demKochen oder Aufwärmen an mehreren Stellen
eingestochen werden, da sich sonst Dampf entwickelnwürde, derdas Nahrungsmittelzum explodierenbringen
könnte. z. B. Kartoffeln, Fisch, Hühnchen, Würstchen.
Wichtig:Eiersollten nicht mit Mikrowellenenergiegekocht werden, da sie explodieren können, unddiessogar,
nachdem der Kochvorgangabgeschlossen ist; z.B. pochieren, braten, hartkochen.
Umrühren, Für gleichmäßigesKochen istes wichtig, dassdie Nahrungsmittel während des
umdrehen & Kochens umgerührt, umgedreht und umarrangiert werden. Immer vonaußen zur Mitte hinumrühren und
umarrangieren umarrangieren.
Stehen DieStandzeit nach demKochen isterforderlich, damit die Hitze sich gleichmäßigin den Nahrungsmitteln verteilen
kann.
Abdecken Beim Auftauen von Nahrungsmitteln können bestimmte Teile davon erwärmtwerden. WarmeBereiche können durch
kleine Stücke Alufolie, welche dieMikrowellen reflektieren,abgedecktundgeschütztwerden; z.B. Hühnerflügel und
beine.
KOCHTECHNIKEN
GARZEITBESTIMMUNG MIT DEM SPEISENTHERMOMETER
Jedes Getränk und jede Speise hat nach Ende des
Garvorgangs eine bestimmte Innentemperatur, bei
der der Garvorgang abgeschlossen werden kann
und das Ergebnis gut ist. Die Innentemperatur konnen
Sie mit einem Speisen thermometer feststellen. In der
Temperaturtabelle sind die wichtigsten Temperaturen
angegeben.
Getränke erhitzen (Kaffee, Wasser, Tee, etc.) 65-75
o
C
Milch erhitzen 60-65
o
C
Suppen erhitzen 75-80
o
C
Eintöpfe erhitzen 75-80
o
C
Geflügel 80-85
o
C 85-90
o
C
Lammfleisch Leicht angebraten 70
o
C 70-75
o
C
Gut durchgebraten 75-80
o
C 80-85
o
C
Roastbeef Leicht angebraten 50-55
o
C 55-60
o
C
Halb durchgebraten 60-65
o
C 65-70
o
C
Gut durchgebraten 75-80
o
C 80-85
o
C
Schweine-, Kalbfleisch 80-85
o
C 80-85
o
C
Getränk / speise Innentemperatur Innentemperatur
am ende der nach 10 - 15
garzeit minuten standzeit
79
MIKROWELLENSICHERES KOCHGESCHIRR
DEUTSCH
Alufolie / / Ein kleines Stück Alufolie kann dazu benutzt werden, dieNahrungsmittel vor dem Überhitzen
Behälter aus zu schützen.Halten Sie die Folie mindestens2cm vonden Herdwändenentfernt,da
Alufolie sonst Lichtbögen auftreten können. Behälter ausAlufoliesind nichtzu empfehlen, essei denn
siesindvom Herstellerhierfür vorgesehen,wie z.B. Microfoil ® befolgen Sie die
Anweisungen sorgfältig.
Anbratschüsseln Befolgen Sieimmer die Anweisungen desHerstellers. Überschreiten Sienicht die
angegebenen Kochzeiten.Nehmen Siesich inAcht, da diese Schüsseln sehr heiß werden
können.
Porzellan & / Porzellan,Keramik, glasiertesTongeschirr und feinesPorzellan. Porzellan sind in derRegel
Keramik geeignet, außer wenn esmit metallischem Dekor verziert ist.
Glaswaren, Bei der Benutzungvon Glaswaren sollteVorsichtwalten, dadiese durch plötzliche Erhitzung
z. B.Pyrex ® zerbrechen oder springen können.
Metall Kochgeschirre aus Metall sind bei der Benutzungvon Mikrowellenenergie nicht zu
empfehlen,da es zur Bildung von Lichtbögen kommen kann, dieeinenBrand auslösen
können.
Kunststoff/ Hierbei ist Vorsicht angesagt, da manche Behälter sich bei hohenTemperaturen verbiegen,
Styropor, z. B. schmelzen oder verfärben.
Fastfood-Behälter
Frischhaltefolie Solltedie Nahrungsmittel nicht berühren und muss eingestochen werden, damit derDampf
entweichenkann.
Gefrier- / Bratbeutel
Müsseneingestochen werden,damit der Dampfentweichen kann. Stellen Sie sicher, dassdie
Beutel für dieBenutzung in der Mikrowelle geeignet sind. Benutzen Sie keineVerschlüsse
ausKunststoff oder Metall,da diese schmelzen oder aufgrund derBildung von Lichtbögen
Feuer fangenkönnen.
Papierteller und Nur zumErwärmen oder zum Absorbieren von Feuchtigkeit benutzen. Hier sollte Sorgfalt
tassen & walten, daein ÜberhitzenFeuer verursachen kann.
Küchenpapier
Stroh- und Behalten Sie den Herd ständig im Auge, daein Überhitzen dieser Materialien Feuer
Holzbehälter verursachenkann.
RecyceltesPapier Könnenu. U. Metallrückstände enthalten, die Lichtbögen verursachen und einen Brand
& Zeitungen auslösen können.
Kochgeschirr Mikrowell Kommentare
-ensicher
80
HINWEIS ZUR LEISTUNGSEINSTELLUNG
Ihr Mikrowellengerät hat 5 Leistungsstufen. Zur
Auswahl der erforderlichen Leistungsstufe zum
Garen befolgen Sie bitte die Hinweise im Abschnitt
Rezepte. Im allgemeinen gelten folgende
Empfehlungen:
900 W für schnelles Garen oder Aufrmen, z.B.
für Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heisse
Getränke, Gese, Fisch usw.
630 W zum längeren Garen von kompakteren
Speisen wie Braten, Hackbraten und
Tellergerichten, auch für empfindliche Gerichte wie
Käsesossen oder Rührkuchen. Mit dieser
niedrigeren Einstellung kochen Sossen nicht über
und die Speisen garen gleichmässig, ohne am
Rand hart zu werden oder überzulaufen.
Um die Mikrowellen-Leistungsstufe einzustellen:
1. Den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/PORTIONEN-Knopf im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen,
um die Garzeit auszuwählen.
2. Die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken, bis die genschte Leistungsstufe auf dem
Display angezeigt wird. (Wird die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste einmal gedrückt, wird
angezeigt.) Wenn Sie die gewünschte Stufe übersehen haben, drücken Sie weiter die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste, bis die Leistungsstufe erneut angezeigt wird.
3. Die Taste START/+30 drücken.
450 W r kompaktere Speisen, die beim Garen mit
herkömmlichen Methoden eine lange Garzeit
erfordern, z.B. Rindfleischgerichte, wird diese
Leistungsstufe empfohlen, damit das Fleisch zart bleibt.
270 W (Auftau-Einstellung) wählen Sie diese Stufe
zum Auftauen, damit Speisen gleichmässig
auftauen. Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um
Reis, Nudeln und Klösse garzuziehen und
gebackenen Eierpudding zu garen.
90 W zum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten
oder Blätterteig.
HINWEIS:
Wenn keine Auswahl der Leistungsstufe erfolgt, wird automatisch die volle Leistung 900 W eingestellt.
W = Watt
81
GAREN MIT DER MIKROWELLE
DEUTSCH
Beispiel:
Angenommen, Sie wollen Suppe 2 Minuten und 30 Sekunden lang bei 630 W Mikrowellen-Leistung erwärmen.
Ihr Get lässt sich bis zu 90 Minuten programmieren.
(90.00) Die Garzeit (Auftauzeit) kann in Einheiten von
10 Sekunden bis fünf Minuten eingegeben werden.
Sie ngt von der in der Tabelle angegebenen
Gesamtnge der Garzeit (Auftauzeit) ab.
Garzeit Zeiteinheiten
0-5 Minuten 10 Sekunden
5-10 Minuten 30 Sekunden
10-30 Minuten 1 Minute
30-90 Minuten 5 Minuten
1. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
PORTIONEN-Knopfs im
Uhrzeigersinn die gewünschte
Garzeit ein.
2. Die gewünschte Leistungsstufe
durch zweimaliges Dcken
der MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste
einstellen.
3. Starten Sie den
Garvorgang durch
einmaliges Dcken der
START/+30 -Taste.
HINWEIS:
1. Wird die Getetür während des Garvorgangs geöffnet, wird die Garzeit auf dem Display automatisch
angehalten. Die Rückrtshlung der Garzeit setzt wieder ein, wenn die Tür geschlossen und die
START/+30 -Taste gedrückt wird.
2. Wenn Sie während des Garvorgangs die Leistungsstufe überpfen wollen, drücken Sie die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste. Solange Ihr Finger diese Taste berührt, wird die Leistungsstufe
angezeigt.
3. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/PORTIONEN-Knopf im oder entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen. Wenn Sie den Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, wird die Garzeit graduell von 90
Minuten vermindert.
x1
x2
Überprüfen Sie das Display.
82
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN
Es können maximal 3 Garfolgen, bestehend aus manueller Gerzeit und Betriebsart, programmiert werden.
Beispiel:
Garen : 5 Minuten bei 900 W (Stufe 1)
16 Minuten bei 270 W (Stufe 2)
STUFE 1
1. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
PORTIONEN-Knopf im Uhrzeigersinn
die gewünschte Garzeit ein.
2. Die gewünschte Leistungsstufe durch
einmaliges Drücken der
MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste
einstellen.
STUFE 2
3. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
PORTIONEN-Knopf im
Uhrzeigersinn die gewünschte
Garzeit ein.
4. Die gewünschte
Leistungsstufe durch
viermaliges Drücken der
MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste
einstellen.
5. Drücken Sie die
START/+30 -Taste, um
den Garvorgang zu
starten.
(Das Gerät arbeitet nun 5 Minuten bei 900 W und anschliessend 16 Minuten mit 270 W.)
Überprüfen Sie das Display.
x1
x4
x1
83
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
DEUTSCH
2. 30-SEKUNDENFUNKTION
Mit der START/+30 -Taste können Sie die folgenden Funktionen bedienen:
a. Direktstart
Sie können sofort 30 Sekunden lang mit einer Leistung von 900 W kochen, wenn Sie die START/+30
-Taste drücken.
HINWEIS:
Um einen Missbrauch durch Kinder zu verhindern, kann die START/+30 -Taste nur 3 Minuten nach dem
vorausgehenden Bedienungsschritt, d. h. Schliessen der Tür, Drücken der STOP-Taste oder betätigt werden.
b. Verlängern der Garzeit
Während des manuellen Kochens können Sie die Kochzeit durch wiederholten Tastendruck jeweils um
weitere 30 Sekunden verlängern.
x1
3. ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE
Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-Leistungsstufe zu überprüfen, drücken Sie die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
Solange Sie mit dem Finger die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN--Taste berühren, wird die
Leistungsstufe angezeigt.
Die ckzählung der Garzeit läuft weiter, auch wenn auf dem Display die Leistungsstufe angezeigt wird.
EINSTELLEN DER
SICHERHEITSSPERRFUNKTION
1. Drücken Sie die STOP-Taste und halten Sie sie 3
Sekunden lang heruntergedrückt.
HINWEIS: Bei eingestellter Sicherheitssperre können Sie keine Tasten außer der STOP-Taste betätigen.
AUFHEBEN DER
SICHERHEITSSPERRFUNKTION
1. Drücken Sie die STOP-Taste und halten Sie
sie 3 Sekunden lang heruntergedrückt.
Bei eingestellter
Sicherheitsfunktion zeigt das
Display die Tageszeit an.
4. SICHERHEITSSPERRFUNKTION
Überprüfen Sie das Display
x1 3 Sek. lang drücken
x1 3 Sek. lang drücken
84
AUTOKOCH-, KOCHEN-VON-
TIEFGEFRORENEM- & AUTO-AUFTAU-BETRIEB
Bei der AUTOKOCH, KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM und AUTOAUFTAU Funktion werden der korrekte
Kochmodus die korrekte Kochzeit automatisch errechnet. Sie haben die Wahl zwischen 4 AUTOKOCH,, 3
KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM und 5 AUTOAUFTAU---Menüs. Was Sie bei der Benutzung dieser
Automatikfunktion wissen müssen:
ZEITSCHALTUHR/
GEWICHT/
PORTIONEN-Knopf
START/+30-Taste
Menünummer
2. Das Gewicht der Speise durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
PORTIONEN-Knopfs eingeben, bis das
gewünschte Gewicht angezeigt wird.
Nur das Gewicht des Garguts eingeben. Das
Gewicht des Geschirrs nicht mit einbeziehen.
Speisen und Nahrungsmittel, die weniger oder
mehr wiegen als die in den AUTOKOCH-,
KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM- &
AUTOAUFTAU-Tabellen angegebenen
Gewichte/Mengen, müssen in manuellem Betrieb
gegart/aufgetaut werden. Beste Ergebnisse
erzielen Sie, wenn Sie sich an die Kochtabellen
auf den Seiten 91 - 92 halten.
3. Um den Garvorgang zu beginnen, die
START/+30-Taste drücken.
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B.
zum Wenden der Speisen), stoppt das Gerät
automatisch, das akustische Signal ertönt, die
verbleibende Garzeit u. a. Symbole werden
blinkend angezeigt. Um den Garvorgang
fortzusetzen, drücken Sie die START/+30-Taste.
Beispiel:
1a. AUTOKOCH 1: Die AUTOKOCH 1 Taste hat
zwei Menüs.Drücken Sie die AUTOKOCH 1-
Taste einmal, das Display wird daraufhin wie
dargestellt angezeigt.
1b. AUTOKOCH 2: Die AUTOKOCH 2-Taste
hat zwei Menüs. Drücken Sie die
AUTOKOCH 2 -Taste einmal, das Display
wird daraufhin wie dargestellt angezeigt.
1c. KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM: Die
KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM Taste
hat drei Menüs.Drücken Sie die KOCHEN-
VON-TIEFGEFRORENEM-Taste einmal, das
Display wird daraufhin wie dargestellt
angezeigt.
1d. AUTOAUFTAU: Die AUTOAUFTAU-Taste hat
fünf Menüs. AUTOAUFTAU -Taste einmal,
das Display wird daraufhin wie dargestellt
angezeigt.
Das Me wird durch Drücken der KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM, AUTOAUFTAU oder der gewünschten
AUTOKOCH-Taste gehlt, bis die gewünschte Menünummer angezeigt wird. Siehe Seiten 86-88 AUTOKOCH,
KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM und AUTOAUFTAU. Das Menü wird automatisch durch Drücken der Taste
AUTOKOCH 1, AUTOKOCH 2 , KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM oder AUTOAUFTAU geändert.
Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der
Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie sich, dass
die Speisen nach dem Garen ausreichend gegart
sind. Falls erforderlich, können Sie die Garzeit
verngern und eine here Leistungsstufe einstellen.
HINWEIS:Bei Verwendung der Funktion
START/+30, während des Express-
Garen/ Auftauvorgangs, könnten die
Gerichte übergaren.
1a.
1b.
Menünummer
1c.
Menünummer
1d.
Menünummer
2.
3.
x1
85
AUTOKOCH-, KOCHEN-VON-
TIEFGEFRORENEM- & AUTO-AUFTAU-BETRIEB
DEUTSCH
Beispiel 1 für AUTOKOCH:
Zum Garen von Fischfilet mit Sauce mit einem Gewicht von 1,5 kg (3 Maßeinheiten) verwenden Sie Autokoch 2 (A2-1).
2. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
PORTIONEN-Knopf im
Uhrzeigersinn das Menge ein.
3. Drücken Sie die
START/+30-Taste, um
den Garvorgang zu
starten.
1. DasgewünschteAutomatikprogramm
durch einmal Drücken der
AUTOKOCH 2 -Taste
einstellen.
Überprüfen Sie das Display.
1. Das gewünschte
Automatikprogramm durch
dreimaliges Drücken der
KOCHEN-VON-
TIEFGEFRORENEM-Taste
einstellen.
2. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
PORTIONEN-Knopf im
Uhrzeigersinn das Gewicht ein.
3. Drücken Sie die
START/+30-Taste, um
den Garvorgang zu
starten.
Überprüfen Sie das Display.
Beispiel 2 für KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM:
Zum Garen eines tiefgefrorenen Auflaufs von 0,6 kg unter Benutzung der KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM-
Funktion (FC-3).
x1
x1
x3
x1
86
AUTOKOCH-, KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM-
& AUTO-AUFTAU-SCHAUBILDER
TASTE VERFAHREN
Siehe Rezepte für “Hähnchenpfanne mit
Gemüse auf Seite 89.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
Siehe Rezepte für “Hack und Zwiebel auf
Seite 89.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
AUTOKOCH
1
A1-1 Kochen
hnchenpfanne
mit Gese
A1-2 Kochen
Hack und
Zwiebel
M
ENGE (Gewichts-
einheit / GESCHIRR
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Auflaufform mit
Mikrowellenfolie
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Schüssel mit Deckel
x1
x2
TASTE
VERFAHREN
Siehe Rezepte für “Fischfilet mit Sauce
auf Seite 89 - 90.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
Siehe Rezepte für “Aufläufe auf
Seite 90.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
AUTOKOCH
2
A2-1 Kochen
Fischfilet mit
Sauce
A2-2 Kochen
Aufläufe
MENGE (Gewichts-
einheit / GESCHIRR
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Auflaufform mit
Mikrowellenfolie
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Auflaufform
x1
x2
TASTE
VERFAHREN
Pro 100 g 1 EL Wasser und etwas Salz
zufügen. (Für Pilze ist kein zusätzliches
Wasser erforderlich.)
Mit einem Deckel abdecken.
Beim Ernen des akustischen Signals
umrühren und erneut bedecken.
Nach dem Garen ca. 2 Min. stehen lassen.
WICHTIG: Kompakt gefrorenes Gemüse im
manuellen Betrieb garen.
KOCHEN-VON-
TIEFGEFRORENEM-
FC-1 Kochen
Tiefkühl-Gemüse
MENGE (Gewichts-
einheit / GESCHIRR
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Schüssel und Deckel
x1
Wichtig: GekühlteNahrungsmittel werdenvon 5
o
C,tiefgefrorene Nahrungsmittel von -18
o
C gekocht.
Wichtig: GekühlteNahrungsmittel werdenvon 5
o
C,tiefgefrorene Nahrungsmittel von -18
o
C gekocht.
87
AUTOKOCH-, KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM-
& AUTO-AUFTAU-SCHAUBILDER
DEUTSCH
TASTE
VERFAHREN
Die Speise in ein geeignetes Mikrowellen-
Gefäß geben.
Mit einem Deckel abdecken.
Falls vom Hersteller empfohlen, ohne Deckel
garen.
Beim Ernen des akustischen Signals
umrühren und erneut bedecken.
Nach dem Garen ca. 2 Min. stehen lassen.
Nehmen Sie den gefrorenen Auflauf aus
der Packung. Wenn der Behälter nicht für
die Mikrowelle geeignet ist, bitte in eine
Auflaufform geben.
Mit Mikrowellenfolie abdecken.
Wenn der Belter für Mikrowellen geeignet
ist, bitte den Originalpapierfilm abziehen und
mit Mikrowellenfolie abdecken.
Nach dem Garen ca. 5 Min. stehen lassen.
K
OCHEN-VON-
T
IEFGEFRORENEM-
FC-2 Kochen
Tiefkühl-
Fertiggerichte
Speisen
(Rührbar)
FC-3 Kochen
Tiefkühl-Auflauf
M
ENGE (Gewichts-
einheit / GESCHIRR
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
Schüssel mit Deckel
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Flache, ovale
Auflaufform mit
Mikrowellenfolie oder
mikrowellengeeigneten
original Behälter &
Mikrowellenfolie
x2
x3
Wichtig: Gekühlte Nahrungsmittel werden von 5
o
C,tiefgefrorene Nahrungsmittel von -18
o
C gekocht.
TASTE
VERFAHREN
Die Speisen in eine flache Schüssel geben und
in die Mitte des Drehtellers stellen.
Beim Ernen des akustischen Signals die
Speisen umdrehen, umarrangieren und von
einander trennen. nne Teile und warme
Stellen mit Aluminiumfolie abschirmen.
Nach dem Auftauen 10-15 Min. in
Aluminiumfolie einwickeln, bis das Fleisch
ganz aufgetaut ist.
Das Gehackte in eine flache Scssel geben
und in die Mitte des Drehtellers stellen.
Beim Ernen des akustischen Signals die
Speisen umdrehen. Wenn glichen, die
aufgetauten Teile entnehmen.
Nach dem Auftauen 5-10 Min. in
Aluminiumfolie einwickeln, bis das Gehackte
ganz aufgetaut ist.
AUFTAUEN
Nr
Ad-1
Auftauen
Steak und
Kotelett
Ad-2
Auftauen
Hackfleisch
MENGE (Gewichts-
einheit / GESCHIRR
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Auflaufform
(Siehe wichtig auf Seite
88.)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Auflaufform
(Siehe wichtig auf Seite
88.)
x1
x2
88
AUTOKOCH-, KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM-
& AUTO-AUFTAU-SCHAUBILDER
T
ASTE
VERFAHREN
Das Geflügel mit der Brust nach unten in eine
flache Scssel geben und in die Mitte des
Drehtellers stellen.
Beim Ernen des akustischen Signals das
Gefgel umdrehen und dünne Teile sowie
warme Stellen mit kleinen Stücken
Aluminiumfolie abdecken.
Nach dem Auftauen Spülen mit Wasser und
mit Aluminiumfolie abgedeckt 15-30 Min.
stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
Zum Abschluss das Geflügel unter laufendem
Wasser ubern.
Den Kuchenaus derVerpackung nehmen.
Direkt aufdie Drehplatte oder auf einenTeller inder
Mitteder Drehplatte stellen.
Den Kuchen nach demAuftauen in gleichgroße
Stücke schneiden, dabei zwischen jedem Stück
etwasPlatz lassen,dann 10- 30 Min. stehen
lassen, bis der Kuchen gleichmäßig aufgetautist.
Auf einen flachen Teller in die Mitte des
Drehtellers stellen.
Wenn das Signal ertönt, die Scheiben neu
anordnen und aufgetaute Scheiben
abnehmen.
Nach dem Auftauen alle Scheiben
voneinander trennen und auf einem grossen
Teller verteilen. Das Brot mit Aluminiumfolie
abdecken und 5 - 15 Minuten stehenlassen,
bis es gründlich aufgetaut ist.
A
UFTAUEN
Nr
Ad-3
Auftauen
Geflügel
Ad-4
Auftauen
Kuchen
Ad-5
Auftauen
Brot
MENGE (Gewichts-
einheit / GESCHIRR
0,9 - 1,8 kg (100 g)
Auflaufform
(Siehe wichtig auf Seite
88.)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Flachen Teller
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Flachen Teller
(Für dieses Programm
werden nur
Brotscheiben
empfohlen.)
x3
x4
x5
WICHTIG: Auto-auftau
1 Steaks und Koteletts sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden.
2 Hackfleisch sollte flach eingefroren werden.
3 Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken.
4 Das Geflügel sollte sofort nach dem Auftauen weiter verarbeitet werden.
5 Mit Sahne überzogene Torten reagieren sehr empfindlich auf Mikrowellenenergie. Für beste Ergebnisse
die Torte sofort aus dem Mikrowellengerät nehmen, wenn die Sahne weich zu werden beginnt, und 10
30 Min. bei Zimmertemperatur stehen lassen.
Wichtig: GekühlteNahrungsmittel werdenvon 5
o
C,tiefgefrorene Nahrungsmittel von -18
o
C gekocht.
89
DEUTSCH
REZEPTE FÜR AUTOKOCH-MENÜS
HACK UND ZWIEBEL (A1-2)
0,5kg (1) 1,0kg (2) 1,5kg (3)
150 g 300 g 450 g Hackfleisch (
1
/
2
Schwein,
1
/
2
Rind)
50 g 100 g 150 g Zwiebel (fein gehackt)
1
/
2 11
1
/
2 Ei
15 g 30 g 45 g Semmelbrösel
Salz und Pfeffer
115 ml 230 ml 345 ml Fleischbrühe
20 g 40 g 60 g Tomatenmark
65 g 125 g 190 g Kartoffeln (fein gehackt)
65 g 125 g 190 g Karrotten (fein gehackt)
1
/
2 tbsp 1 tbsp 1
1
/
2 tbsp gehackte Petersilie
HÄHNCHENPFANNE MIT GEMÜSE (A1-1)
Pikante Hähnchenpfanne
0,5kg (1) 1,0kg (2) 1,5kg (3)
60 g 120 g 180 g Langkornreis
1 1 1 Briefchen Safranfäden
25 g 50 g 75 g Zwiebel (in Scheiben)
50 g 100 g 150 g Rote Paprikaschote (in Streifen)
50 g 100 g 150 g Porree (in Streifen)
150 g 300 g 450 g Hähnchenbrust (gewürfelt)
Pfeffer, Paprikapulver
10 g 20 g 30 g Butter oder Margarine
150 ml 300 ml 450 ml Fleischbrühe
1. Reis und Safran in der gefetteten Schüssel
miteinander mischen.
2. Zwiebeln, rote Paprika, Lauch und hnchen
hinzufügen. rzen und auf den Reis geben.
3. Butter oben drauf geben.
4. Die Bouillon über das Hühnchen gießen, mit
Mikrowellen-Frischhaltefolie bedecken und auf
AUTOKOCH 1 (A1-1) Hähnchenpfanne mit
Gemüse kochen.
5. Nach dem Kochen 5-10 Min. stehen lassen.
1. Gehacktes, Zwiebel, Ei und Semmelbrösel in
einem Schmortopf miteinander vermischen. Mit
Salz und Pfeffer rzen.
2. Das Tomatenpüree zum Fleischgemisch geben.
3. Die Flüssigkeit, Kartoffeln, hren und Petersilie
zum Fleisch geben und gut umrühren.
4. Bedecken und auf AUTOKOCH 1 (A1-2)
Hack und Zwiebel garen.
5. Beim Ertönen des akustischen Signals umrühren
und erneut bedecken.
6. Nach dem Kochen umrühren und ca. 5 Min.
stehen lassen. Mit Petersilie bestreuen und
servieren.
FISCHFILET MIT SAUCE (A2-1)
Fischfilet mit pikanter Sauce
0,5kg (1) 1,0kg (2) 1,5kg (3)
175 g 350 g 525 g
Tomaten aus der Dose (abgetropft)
50 g 100 g 150 g Mais
5 g 10 g 15 g Chillisauce
15 g 30 g 45 g Zwiebel (fein gehackte)
1 tsp 1-2 tsp 2-3 tsp Rotweinessig
Senf, Thymian, Cayenne-Pfeffer
250 g 500 g 750 g Fischfilet
Salz
1. Die Zutaten für die Sauce mischen.
2. Die gesalzenen Fischfilets mit den nnen Enden
zur Mitte in eine runde Auflaufform geben.
3. Die fertig zubereitete Sauce über die Filets
gießen.
4. Mit Mikrowellenfolie abdecken und mit
AUTOKOCH 2 (A2-1) für Fischfilet mit
Sauce garen.
5. Nach dem Kochen 2 Min. stehen lassen.
90
REZEPTE FÜR AUTOKOCH-MENÜS
AUFLÄUFE (A2-2)
Spinatauflauf
0,5kg (1) 1,0kg (2) 1,5kg (3)
5 g 10 g 15 g butter oder margarine
(zum Einfetten der Schüssel)
150 g 300 g 450 g Blattspinat (auftauen und
abgiessen)
15 g 30 g 45 g Zwiebel (fein gehackt)
Salz, Pfeffer, Muskat
150 g 300 g 450 g Kartoffeln (in Scheiben)
35 g 75 g 110 g gekochter Schinken (gewürfelt)
50 g 100 g 150 g Crème fraîche
123Eier
40 g 75 g 115 g geriebenen Käse
Paprikapulver
AUFLÄUFE (A2-2)
Kartoffel-Zucchini-Auflauf
0,5kg (1) 1,0kg (2) 1,5kg (3)
5 g 10 g 15 g butter oder margarine
(zum Einfetten der Schüssel)
200 g 400 g 600 g Kartoffeln (in Scheiben)
115 g 230 g 345 g Zucchini (feine Scheiben)
75 g 150 g 225 g Crème Fraîche
123Ei(er)
1
/
2 12Zehen Knoblauch (zerdrückt)
Salz, Pfeffer
40 g 75 g 120 g Gouda (geriebenen)
10 g 20 g 30 g Sonnenblumenkerne
Paprikapulver
1. Den Blattspinat mit der Zwiebel mischen und
mit Salz, Pfeffer und Muskatnuss rzen.
2. Die Auflaufform einfetten. Abwechselnd die
Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und den
Spinat in die Auflaufform schichten. Die letzte
Lage sollte Spinat sein.
3. Die Eier mit der Crème Fraiche mischen, Salz
und Pfeffer hinzugen und über den Auflauf
gießen.
4. Den Auflauf mit geriebenem Käse und
Paprikapulver bestreuen und auf
AUTOKOCH 2 (A2-2) für Aufläufe garen.
5. Nach dem Kochen 5-10 Min. stehen lassen.
1. Die Auflaufform einfetten und abwechselnde
Lagen von Kartoffelscheiben und Zucchinis-
cheiben in die Schüssel geben.
2. Die Eier mit der Crème Fraiche mischen, Salz,
Pfeffer und Knoblauch hinzufügen und über
den Auflauf gießen.
3. Den Goudase auf den Auflauf streuen.
4. Zum Schluss den Auflauf mit Sonnen-
blumenkernen und Paprikapulver bestreuen und
auf AUTOKOCH 2 (A2-2) r Aufläufe“
garen.
5. Nach dem Kochen 5-10 Min. stehen lassen.
FISCHFILET MIT SAUCE (A2-1)
Fischfilet mit Curry-Sauce
0,5kg (1) 1,0kg (2) 1,5kg (3)
250 g 500 g 750 g Fischfilet
Salz
50 g 100 g 150 g Bananen (in kleinen Stücken)
200 g 400 g 600 g Currysauce (fertig zubereitete)
1. Die gesalzenen Fischfilets mit den nnen
E
nden zur Mitte in eine runde Auflaufform
geben.
2. Die fertig zubereitete Sauce und die Bananen
über die Filets geben.
3. Mit Mikrowellenfolie abdecken und mit
AUTOKOCH 2 (A2-1) für Fischfilet mit
Sauce garen.
4. Nach dem Kochen 2 Min. stehen lassen.
91
GAR-TABELLEN
DEUTSCH
Lebensmittel Menge Leistung Garzeit Wasserzugabe Verfahrenshinweise Standzeit
-g- -Stufe- -Min- -EL- -Min-
TABELLE : AUFTAUEN & GAREN
TABELLE : AUFTAUEN
Lebensmittel Menge Leistung Auftauzeit Verfahrenshinweise Standzeit
-g- -Stufe- -Min- -Min-
Bratenfleisch (Schwein,Rind, 1500 90 W 55-60 auf einen umgedrehten Tellerlegen, 30-90
Lamm, Kalb) 1000 90 W 38-42 nach der halben Auftauzeitwenden 30-90
500 90 W 20-25 30-90
Gulasch 500 270 W 8-9 nachhalber Auftauzeit umrühren 10-15
Würstchen, 8 Stück 600 270 W 6-8 nebeneinander legen, nach halber 5-10
4 Stück 300 270 W 3-5 Auftauzeit umdrehen 5-10
Hähnchenschenkel 200 270 W 3-4 nach halber Auftauzeit umdrehen 10-15
Fischfilet 400 270 W 5-7 nach halber Auftauzeit umdrehen 5-10
Brötchen, 2 Stück 80 270 W 1-1
1
/
2
nurzum Teil anfgetat -
Kuchen, 1 Stück 150 270 W 1-3 in einen flache Schüssel legen 5
Früchte: z. B.Kirschen, 250 270 W 3-5 gleichmäßig verteilen, nach halber 5
Erdbeeren,Himbeeren, Pflaumen Auftauzeitumdrehen
Fischfilet 300 900 W 9-11 - abdecken 1-2
Tellergericht 400 900 W 8-10 - bedecken, nach6Min.umrühren 2
Brokkoli 300 900 W 6-8 3-5 bedecken, nach halber Kochzeit umrühren 2
Erbsen 300 900 W 6-8 3-5 bedecken,nach halber Kochzeitumrühren 2
Mischgemüse 500 900 W 9-11 3-5 bedecken,nach halber Kochzeitumrühren 2
Getränk/Speise Menge Leistung Zeit Verfahrenshinweise
-g/ml- -Stufe- -Min-
Kaffee, 1 Tasse 150 900 W ca.1 nicht abdecken
Milch, 1 Tasse 150 900 W ca.1 nicht abdecken
Wasser, 1 Tasse 150 900 W ca.2 nicht abdecken
6 Tassen 900 900 W 8-10 nicht abdecken
1 Schüssel 1000 900 W 9-11 nicht abdecken
EinTelleressen 400 900 W 3-5 etwas Wasserauf die Sauce geben, bedecken,
(gemüse, fleisch und beilagen) nachhalber Kochzeit umrühren
Eintopf / Suppe 200 900 W 1
1
/
2
-2 abdecken, nach demErhitzenumrühren
Gemüse 200 900 W 2-3 wennnötig, etwas Wasserhinzufügen, nach
500 900 W 3-5 halben Kochzeit umrühren
Fleisch, 1 Scheibe* 200 900 W 3-4 dieSauce dünndarüber verteilen, bedecken
Fischfilet* 200 900 W 3-5 abdecken
Kuchen, 1 Scheibe 150 450 W
1
/
2
-1 in ein flache Schüssel legen
Babynahrung, 1 Glas 190 450 W
1
/
2
-1 in einengeeigneten mikrowellensicheren
Behälter umfüllen, nach demErwärmen gut
umrühren unddie Temperatur überprüfen
Margarine oder Butter schmelzen* 50 900 W
1
/
2
abdecken
Schmelzen von Schokolade 100 450 W 3-4 gelegentlich umrühren
TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN & SPEISEN
*ab hlschranktemperatur
VERWENDETE ABKÜRZUNGEN
EL = Eßlöffel
TL = Teelöffel
Ta = Tasse
kg = Kilogramm
g = Gramm
l = Liter
ml = Milliliter
cm = Zentimeter
Min = Minuten
Die in der Tabelle angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je nach Gefriertemperatur, Beschaffenheit und Gewicht der
Lebensmittel variieren können.
92
GAR-TABELLEN
Lebensmittel Menge Leistung Zeit Verfahrenshinweise Standzeit
-
g- -Stufe- -Min- -Min-
TABELLE : GAREN VON FLEISCH, FISCH,GEFLÜGEL & GEMÜSE
Alle Rezepte in diesem Buch sind - wenn nicht anders
angegeben - für 4 Portionen berechnet.
ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN
REZEPTEN
Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die
Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie folgendes
beachten:
Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte verkürzen.
Orientieren Sie sich an den Rezepten in diesem Buch.
Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch,
Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen
nnen problemlos in der Mikrowelle zubereitet
werden. Bei flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie
Tellergerichte, sollte die Oberfläche vor dem Erhitzen
oder Garen angefeuchtet werden.
Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln, die
gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der Menge
im Originalrezept reduzieren. Falls notwendig,
hrend des Garens Flüssigkeit zugeben.
Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden. Eine
kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist
ausreichend, um der Speise Geschmack zu geben.
Deshalb ist die Mikrowelle hervorragend zur
Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer Dt
geeignet.
REZEPTE
Braten 500 630 W 17-22 nachGeschmack würzen, ineineflache 10
(Schwein, 1000 630 W 34-38 Schüsselgeben, nach halber Kochzeit 10
Kalb, Lamm) 1500 630 W 53-58 umdrehen 10
Roastbeef (halbdurch) 1000 630 W 20-24 nach Geschmack würzen, in eine flache 10
1500 630 W 27-31 Schüsselgeben, nach halber Kochzeit umdrehen 10
Fischfilet 200 900 W 4-6 nach Geschmackwürzen, ineine flache Schüsselgeben, bedecken 3
Hähnchen 1200 630 W 29-32 nach Geschmack würzen, in eine flache 3
Schüssel geben, nach halberKochzeitumdrehen
Hähnchenschenkel 200 900 W 3-6 nach Geschmack würzen,in eine flache Schüssel geben 3
Brokkoli 500 900 W 6-8 inRöschen zerteilen, 4-5Essl. Wasser hinzufügen, währenddes -
Kochens gelegentlich umrühren
Erbsen 500 900 W 6-8 Bedecken, 4-5 Essl. Wasserhinzufügen, während des -
Kochens gelegentlich umrühren
Möhren 500 900 W 7-9 inStücke schneiden, bedecken,4-5 Essl. Wasserhinzufügen, -
bedecken, während desKochens gelegentlich umrühren
Gekochte Kartoffeln 500 900 W 7-9 in größere, gleichgroße Stücke schneiden, etwas Salz hinzufügen, -
150ml Wasser hinzufügen, bedecken, während des
Kochens gelegentlich umrühren
PIKANTE PUTENPFANNE
Geschirr: Ovale Auflaufschüssel mit Deckel
(ca. 26 cm lang)
Zutaten
120 g Tasse Langkornreis
1 Briefchen Safranfäden
10 g Butter oder Margarine
50 g Zwiebel, in Scheiben
100 g Rote Paprikaschote, in Streifen
100 g Kleine Porreestange, in Streifen
300 g Putenbrust, gewürfelt
Pfeffer, Paprikapulver
20 g Butter oder Margarine
300 ml Tassen Fleischbrühe
1. Die Schüssel einfetten.
2. Reis und Safran miteinander mischen und in die
Schüssel geben. Zwiebeln, Paprika, Lauch und
Truthahnbrust hinzufügen und würzen.
Butterflöckchen hinzugeben.
3. Die Fleischbrühe darübergießen, abdecken und
garen.
1. 4-6 Min. 900 W
2. 16-19 Min. 270 W
Nach dem Kochen ca. 5 Min. ruhen lassen.
93
REZEPTE
DEUTSCH
ZÜRICHER GESCHNETZELTES
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
600 g Kalbsfilet
10 g Butter oder Margarine
50 g Zwiebel, fein gehackt
100 ml Weisswein
gewürztes Saucenpulver r ca.
1
/
2
l Bratensauce hinzufügen
300 ml Sahne
1 EL Petersilie, gehackt
1. Das Kalbfleisch in Streifen schneiden.
2. Die Schüssel mit Butter einfetten. Fleisch und Zwiebeln
in die Schüssel geben, bedecken und kochen. Währ-
end des Kochens einmal umrühren.
6-9 Min. 900 W
3. Weißwein, Saucenpulver und Sahne hinzufügen,
umrühren, bedecken und weiterkochen lassen.
Gelegentlich umrühren.
3-5 Min. 900 W
4. Nach dem Kochen die Mischung einrühren und ca.
5 Min. stehen lassen. Mit Petersilie garnieren.
SEEZUNGENFILETS
Geschirr: Flache, ovale Auflaufform mit
Mikrowellen-Frischhaltefolie
(ca. 26 cm lang)
Zutaten
400 g Seezungenfilets
1 ganze Zitrone
150 g Tomaten
10 g Butter
1 EL Pflanzenöl
1 EL Petersilie, gehackt
Salz, Pfeffer
4 EL Weisswein
20 g Butter oder Margarine
Tipp: r dieses Gericht nnen Sie auch Rotbarsch,
Heilbutt, Meeräsche, Scholle oder Kabeljau
verwenden.
1
. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen.
Vorhandene Gräten entfernen.
2. Zitrone und Tomaten in nne Scheiben schneiden.
3. Die Schüssel mit Butter einfetten. Die Fischfilets in die
Schüssel geben und mit Olivenöl beträufeln.
4. Den Fisch mit Petersilie bestreuen, die
Tomatenscheiden darauf legen und rzen. Die
Zitronenscheiben auf die Tomaten legen und den
Weißwein daber gießen.
5. Kleine Butterfckchen auf die Zitrone geben,
bedecken und kochen.
11-13 Min. 630 W
Nach dem Kochen ca. 2 Min. ruhen lassen.
LASAGNE AL FORNO
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt),
Flache quadratische Schüssel
mit Deckel (ca. 20 x 20 x 6 cm)
Zutaten
300 g Tomaten aus der Dose
50 g Schinken, gehackt
50 g Zwiebel, fein gehackt
1 Knoblauchzehe, zerdckt
250 g Gehacktes
2 EL Tomatenmark
Salz, Pfeffer
150 ml Cme fraiche
100 ml Milch
50 g geriebener Parmesanse
1 TL gemischte gehackte Kräuter
1 TL Olivenöl
1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Schüssel
125 g Lasagne verde
1 EL geriebener Parmesankäse
1. Die Tomaten klein schneiden, mit dem Schinken,
Zwiebeln, Knoblauch, Gehacktem und Tomatenmark
mischen. Würzen, bedecken und kochen.
5-8 Min. 900 W
2. Die Crème fraiche mit Milch, Parmesankäse, Kräutern,
Öl und Gewürzen mischen.
3. Die Schüssel einfetten und den Boden mit ca.
1
/
3
der
Nudeln bedecken. Die Hälfte der Gehacktesmischung
auf die Nudeln geben und etwas Sauce darüber
schütten. Wiederholen und mit den übrigen Nudeln
abschließen. Die Nudeln mit Sauce bedecken und mit
Parmesankäse bestreuen. In bedecktem Zustand
kochen.
13-17 Min. 630 W
Nach dem Kochen ca. 5-10 Min. ruhen lassen.
REZEPTE
94
SCHOKOLADENKUCHEN
Geschirr: Runde Kuchenform (Durch-
messer 21 cm, Höhe 10 cm)
Zutaten
175 g Butter oder Margarine
175 g Zucker
3 Eier
175 g Mehl
1 Teel. Backpulver
20 g Kakao
50 ml Milch
1. Die Schüssel einfetten.
2. Butter und Zucker miteinander verquirlen, bis sie leicht
und locker sind. Langsam die Eier unterrühren, dann
Mehl, Backpulver und Kakao unterheben. Milch
hinzufügen, gut miteinander vermischen und backen.
8-10 Min. 630 W
3. Nach dem Backen 10 Min. lang in der Form
abkühlen lassen.
ZWIEBELSUPPE
Geschirr: Scssel mit Deckel (2 l Inhalt)
4 Suppentassen (à 200 ml)
Zutaten
10 g Butter oder Margarine
100 g Zwiebeln, in Scheiben
800 ml Fleischbrühe
Salz, Pfeffer
2 Scheiben Brot
40 g Geriebener Käse
1. Die Schüssel einfetten, die geschnitt-enen
Zwiebeln, Bouillon und Gewürze hinzugeben.
Bedecken und kochen.
9-11 Min. 900 W
2. Die Toastscheiben toasten, in Würfel schneiden
und auf die Suppentassen verteilen. Die Suppe
darübergiessen und mit dem se bestreuen.
3. Die Schüsseln auf die Drehplatte stellen und
kochen.
1-3 Min. 900 W
GEFÜLLTER SCHINKEN
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Ovale Auflaufschüssel
(ca. 26 cm lang)
Zutaten
150 g Blattspinat, gehackt
150 g Speisequark, 20 % F.i.Tr.
50 g geriebener Emmentalerse
Pfeffer, Paprika
8 Scheiben gekochter Schinken (400 g)
125 ml Wasser
125 ml Sahne
20 g Mehl
20 g Butter oder Margarine
10 g Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form
Tipp: Sie nnen für dieses Rezept fertig zubereitete
Bechamelsauce kaufen.
1. Den Spinat mit Käse und Quark mischen, nach
Geschmack würzen.
2. Auf jede Schinkenscheibe einen Essl. llung geben
und aufrollen. Den Schinken mit einem Holzspießchen
zusammenhalten.
3. Machen Sie eine Bechamelsauce: Hierzu Wasser und
Sahne in eine Schüssel geben und erhitzen.
3-4 Min. 900 W
Mehl und Butter zu einer Mehlschwitze vermischen, die
Flüssigkeit hinzufügen und hren, bis sie sich aufgelöst
hat. Bedecken, kochen lassen, bis die Sauce dick
wird.
1-2 Min. 900 W
Umrühren und abschmecken.
4. Geben Sie die Sauce in die eingefettete Auflaufschüssel,
legen sie die gefüllten Schinkenröllchen auf die Sauce
und kochen Sie das Ganze mit Deckel.
12-14 Min. 630 W
Nach dem Kochen ca. 5 Min. ruhen lassen.
RISOTTO MIT DURCHWACHSENEM SPECK
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
50 g durchwachsener Speck,
gewürfelt
20 g Butter oder Margarine
50 g Zwiebeln, klein gehackt
200 g Risottoreis (Arboris)
400 ml Bouillon
70 g Emmentalerkäse
eine Prise Safran
Salz, Pfeffer
1. Die Schüssel einfetten. Durchwachsen-en Speck und
Zwiebeln in die Schüssel geben, bedecken und
kochen.
2-3 Min. 900 W
2. Reis und Bouillon hinzufügen und kochen.
1. 3-5 Min. 900 W
2. 15-17 Min. 270 W
Nach dem Kochen ca. 5 Min. ruhen lassen.
3. Käse und Safran in den Reis mischen, nach Geschmack
würzen.
DEUTSCH
REZEPTE
95
BIRNEN IN SCHOKOLADE
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Zutaten
4 Ganze Birnen, geschält (600 g)
60 g Zucker
10 g Pck. Vanillezucker
1 EL Birnenlikör
150 ml Wasser
130 g dunkle Schokolade, gehackt
100 g Cme fraiche
1. Zucker, Vanillezucker, Birnenlikör und Wasser in eine
Schüssel geben, umrühren, bedecken und kochen.
1-2 Min. 900 W
2. Die Birnen in die Flüssigkeit legen, bedecken und
kochen.
5-8 Min. 900 W
Die Birnen aus der Flüssigkeit nehmen und in den
Kühlschrank stellen.
3. 50 ml der Kochflüssigkeit in eine kleinere Schüssel
gießen. Die Schokolade und Crème fraiche
hinzufügen, bedecken und kochen.
2-3 Min. 900 W
4. Die Sauce gut umrühren, über die Birnen gießen und
servieren.
GRIESSFLAMMERI MIT HIMBEERSAUCE
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
4 Kleine Auflaufförmchen
Zutaten
500 ml Milch
40 g Zucker
15 g mandeln, gehackt
50 g Griess
1 Eigelb
1 EL Wasser
1 Eiweiss
250 g Himbeeren
50 ml Wasser
40 g Zucker
1
. Milch, Zucker und Mandeln in eine Schüssel geben,
bedecken und kochen.
3-5 Min. 900 W
2. Den Gries hinzugen, umrühren, bedecken und
kochen.
10-12 Min. 270 W
3. Das Eigelb mit Wasser in einer Tasse verquirlen und
in die heiße Mischung hren. Das Eiweiß so lange
schlagen, bis es steif ist und unter die Mischung
heben. Die Puddingmischung in kleine
Auflaufförmchen llen.
4. r die Sauce die Himbeeren waschen und
abtrocknen und mit Wasser und Zucker in eine
Schüssel geben. Bedecken und erhitzen.
2-3 Min. 900 W
5. Die Himbeeren pürieren und mit dem Griespudding
servieren.
KÄSEKUCHEN
Geschirr: Springform (ca. 26 Durchm.)
Zutaten
Boden:
300 g Mehl
1 EL Kakao
10 g Backpulver
150 g Zucker
1 Ei
10 g Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form
Füllung:
150 g Butter oder Margarine
100 g Zucker
10 g Pck. Vanillezucker
3 Eier
400 g Speisequark, 20 % F.i.Tr.
40 g Vanillepuddingpulver
1. Mehl, Kakao, Backpulver und Zucker in einer Schüssel
mischen.
2. Eier und Butter hinzugen und in einer
Küchenmaschine mixen.
3. Die Springform einfetten. Den Teig ausrollen und die
Springform damit auslegen, dabei 2 cm am Rand
aussparen. Den Teig backen.
6-8 Min. 630 W
4. Butter und Zucker miteinander verquirlen, bis sie leicht
und locker sind. Die Eier langsam unterschlagen.
Quark und das Vanille-Puddingpulver hinzufügen.
5. Die Füllung auf den Käsekuchenboden geben und
kochen.
15-19 Min. 630 W
96
REINIGUNG & PFLEGE
VORSICHT: ZUR REINIGUNG DÜRFEN
KEINESFALLS KOMMERZIELLE OFENREINIGER,
DAMPFREINIGER, SCHEUERMITTEL, SCHARFE
REINIGUNGSMITTEL, NATRIUMHYDROXID
ENTHALTENDE REINIGUNGSMITTEL ODER
SCHEUERSCHWÄMME VERWENDET WERDEN.
DIES GILT R ALLE TEILE DES GERÄTS.
SÄUBERN SIE DIE MIKROWELLE IN
REGELMÄßIGEN ABSTÄNDEN UND
ENTFERNEN SIE ALLE MÖGLICHEN
ESSENSRESTE. Wird das Gerät nicht
saubergehalten, kann dies die Oberfläche
beeinträchtigen und sich negativ auf die
Lebensdauer des Geräts auswirken.
Schlimmstenfalls kann die Sicherheit des
Geräts beeinträchtigt werden.
Gerätegehäuse
Die Aussenseite des Gerätes mit einer milden
Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit
einem feuchten Tuch abwischen und mit einem
Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld
Öffnen Sie vor dem Reinigen die Gerätetür, um das
Bedienfeld zu deaktivieren. Beim Reinigen des
Bedienfeldes vorsichtig verfahren. Das Bedienfeld
mit einem feuchten Tuch reinigen. Niemals zuviel
Wasser und keine chemischen oder scheuernden
Reiniger verwenden, da das Bedienfeld dadurch
beschädigt werden kann.
Garraum
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät
zur Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch
oder Schwamm abwischen, um leichte
Verschmutzungen zu entfernen. Für starke
Verschmutzungen eine milde Seifenlauge
verwenden und mehrmals mit einem weichen,
feuchten Tuch oder Schwamm gründlich
nachwischen, bis alle ckstände vollständig
entfernt sind. Entfernen Sie nicht den
Spritzschutz für den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch
Wasser durch die kleinen Öffnungen an der
Wand eindringen, da dies das Gerät
beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im
Garraum.
Drehteller und Drehteller-Träger
Entfernen Sie zuerst den Drehteller und den
Drehteller-Träger aus dem Garraum. Den Drehteller
und den Träger mit einer milden Seifenlauge
reinigen und mit einem weichen Tuch trocknen.
Beide Teile sind spülmaschinenfest.
Gerätetür
Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und die
Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem
feuchten Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu
entfernen. Keine starken, scheuernden
Reinigungsmittel oder Metallschaber zum Reinigen
der Glasscheibe des Geräts verwenden, da diese
Hilfsmittel die Oberfläche verkratzen und das Glas
somit zum Zerspringen bringen könnten
HINWEIS: Dampfreiniger dürfen nicht verwendet
werden.
97
WAS TUN, WENN…
DEUTSCH
SYMPTOM
... das Mikrowellengerät nicht arbeitet?
... die Mikrowelle nicht arbeitet?
... sich der Drehteller nicht dreht?
... die Mikrowelle nicht abschaltet?
... die Garraumlampe ausfällt?
... die Speisen langsamer heiß und gar
werden als bisher?
MÖGLICHE SYMPTOM-HILFSMITTEL
Überprüfen Sie, ob
- der Netzstecker eingesteckt ist,
- die Sicherungen in der Installation in Ordnung
sind,
- eventuell der Strom ausgefallen ist, Sollten die
Sicherungen mehrfach auslösen, rufen Sie bitte
einen zugelassenen Elektroinstallateur.
- die Kindersicherung programmiert ist.
Überprüfen Sie, ob
- die Tür richtig geschlossen ist,
- Speisereste oder Fremdkörper in der Tür klemmen,
- die Türdichtungen und Türdichtungsflächen sauber
sind,
- die START/+30-Taste gedrückt wurde.
Überprüfen Sie, ob
- das Drehkreuz richtig auf dem Antrieb sitzt,
- der Drehteller ausgeschaltet ist,
- Geschirr verwendet wird, das über den Drehteller
herausragt oder
- Lebensmittel über den Drehteller ragen und ihn
somit blockieren,
- sich Speisereste unter dem Drehteller befinden.
- Ziehen Sie den Netzstecker oder schalten Sie die
Sicherung aus.
- Rufen Sie den ZANUSSI-Kundendienst oder Ihren
Fachhändler.
- Rufen Sie den ZANUSSI-Kundendienst oder eine
durch ZANUSSI geschulte Elektro-Fachkraft an.
Der Austausch der Garraumbeleuchtung darf nur
durch diese durchgeführt werden.
- Stellen Sie eine längere Garzeit ein (doppelte
Menge = fast doppelte Zeit) oder,
- wenn die Speisen kälter waren als sonst, drehen
Sie diese zwischendurch um oder wenden Sie sie
oder
- stellen Sie eine höhere Leistung ein.
HINWEIS: Wenn Sie die Speise über die Standardzeit hinaus mit nur 900 W garen, wird die Leistung des
Herds automatisch gesenkt, um ein Überhitzen zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird auf 630 W
gesenkt.) Nach einer Pause von 75 Sekunden kann die hohe Leistung 900 W wieder eingestellt werden.
Kochmodus
Mikrowelle 900 W
Standardzeit
40 Minuten
Reduzierte Leistung
Mikrowelle 630 W
98
KUNDENDIENST
Sehr geehrter Kunde,
der Werkskundendienst von Zanussi ist dezentral organisiert. Damit bieten wir Ihnen überall einen
zuverlässigen Service. Unter der für Sie kostengünstigen Rufnummer
0180 322 66 22 (EUR 0.09 /Minute)
können Sie im Bedarfsfall einen unserer Spezialisten oder Service-Partner anfordern.
Ihre Ersatzteil-Bestellung geben Sie bitte unter der zentralen Rufnummer
0180 5 00 10 76 auf.
(EUR 0.12 /Minute)
Mit freundlichen Grüßen
Ihr Zanussi Werkskundendienst
Sie können sich auch persönlich an unsere Service-Stellen wenden.
PLZ Adresse
01099 Dresden Industriegelände,
W. Hartmann-Straße
04299 Leipzig* Holzhäuser Str. 120
04357 Leipzig* W.-Busch-Str. 38
07548 Gera* Südstraße 11
14482 Potsdam-Babelsberg Wetzlarer Straße 14-16
16866 Kyrik* Hamburger Str. 31
18069 Rostock* Gewerbestr. 1
22525 Hamburg-Bahrenfeld Holstenkamp 40
24113 Kiel* v. d. Goltz-Allee 2
25770 Hemmingstedt* Kösliner Str. 18
27721 Ritterhude* Stader Landstr. 4
28208 Bremen* Emil-von-Behring-Straße 3
30179 Hannover Wiesenauer Straße 13
34123 Kassel-Bettenhausen* Lilienthalstraße 5
35745 Herborn-Burg* Junostraße 1
41541 Dormagen-St. Peter Sachtlebenstraße 1
46562 Voerde* Friedrich-Wilhelm-Straße 22
48165 Münster* Zum Kaiserbusch 1
49084 Osnabrück* Pferdestraße 23
52068 Aachen* Auf der Hüls 197
56068 Koblenz* Rheinstraße 17
56070 Koblenz* A.-Hosch-Str. 14
57076 Siegen* Weidenauer Straße 239
PLZ Adresse
59071 Hamm Ostwennemarstr. 1
60326 Frankfurt Mainzer Landstraße 349
66115 Saarbrücken-Malstatt* Ludwigstraße 55-57
67663 Kaiserslautern* Pariser Straße 200
71034 Böblingen-Hulb Dornierstraße 7
74743 Seckach Bergstr. 9F
76185 Karlsruhe-Mühlburg* Neureuther Straße 5-7
78054 Villingen-Schwenningen* Alleenstr. 28/1
79108 Freiburg* Tullastraße 84
82401 Rottenbuch Solder 13
84307 Eggenfelden Dorfzellhub 32
85598 Baldham/Vaterstetten Neue Poststr. 23
86159 Augsburg* Piccardstraße 15a
87437 Kempten* Brodkorbweg 22
88213 Ravensburg* Henri-Dunant-Straße 6
90429 Nürnberg Muggenhofer Straße 135
92260 Ammerthal* Nikolausstraße 2
93059 Regensburg* Im Gewerbepark B54
94032 Passau* Kühberg 1
95038 Hof* Pinzigweg 49
97078 Würzburg* Versbacher Straße 22a
99096 Erfurt* Arnstädter Straße 28
(*) Hier steht Ihnen ein Service-Partner zur Verfügung
Weitere Service-Stellen sind in:
03222 Groß Klessow
06896 Wittenberg-Reinsdorf
15517 Fürstenwalde
16515 Oranienburg
17039 Ihlenfeld
18069 Rostock
19057 Schwerin
24354 Rieseby
25980 Westerland/Sylt
26639 Wiesmoor
27726 Worpswede
30900 Wedemark
32825 Blomberg
34497 Korbach
36043 Fulda
39114 Magdeburg
49377 Vechta
63906 Erlenbach
78244 Bietingen
84307 Eggenfelden
87549 Rettenberg
99819 Ettenhausen
99
GARANTIEBEDINGUNGEN
DEUTSCH
Der Endabnehmer dieses Gerätes (Verbraucher) hat bei einem Kauf dieses Gerätes von
einem Unternehmer (Händler) in Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den
Verbrauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt
werden. Diese Garantie räumt dem Verbraucher also zusätzliche Rechte ein. Dies
vorausgeschickt, leisten wir, Zanussi, gegenüber dem Verbraucher
GGaarraannttiiee ffüürr ddiieesseess
GGeerräätt ffüürr ddeenn ZZeeiittrraauumm vvoonn 2244 MMoonnaatteenn aabb ÜÜbbeerrggaabbee
zu den folgenden Bedingungen:
1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, daß dieses neu hergestellte Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom
Händler an den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für dieses Gerät aufgeführten
Eigenschaften aufweist. Ein Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die Gebrauchstauglichkeit
dieses Geräts erheblich gemindert ist. Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten ab
dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher nachzuweisen, daß das Gerät bereits im
Übergabezeitpunkt mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen Schäden oder Mängel aus nicht
vorschriftsmäßiger Handhabung sowie Nichtbeachtung der Einbauvorschriften und
Gebrauchsanweisungen.
2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem Unternehmer in einem der
Mitgliedstaaten der Europäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland
betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutschland erbracht werden können. Mängel müssen
uns innerhalb von zwei (2) Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt werden.
3. Mängel dieses Geräts werden wir innerhalb angemessener Frist nach Mitteilung des Mangels
unentgeltlich beseitigen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen, insbesondere Transport-,
Wege-, Arbeits- und Materialkosten werden von uns getragen. Über diese Nachbesserung
hinausgehende Ansprüche werden durch diese Garantie dem Verbraucher nicht eingeräumt.
4. Bei Großgeräten (stationär betriebene Geräte) ist im Garantiefall unter der für den Endabnehmer
kostengünstigen Rufnummer 0180 322 66 22 * die nächstgelegene Kundendienststelle zu
benachrichtigen, von der Ort, Art und Weise der Garantieleistungen festgelegt werden.
Nachbesserungsarbeiten werden, soweit möglich, am Aufstellungsort, sonst in unserer
Kundendienstwerkstatt durchgeführt.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung noch einen Neubeginn der Garantiezeit für
dieses Gerät; ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2) Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe
des Geräts vom Händler an den Verbraucher, der durch Original-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung)
zu belegen ist; wenn dieses Gerät gewerblich oder - bei Waschgeräten und Wäschetrocknern - in
Gemeinschaftsanlagen genutzt wird, beträgt die Verjährungsfrist sechs (6) Monate.
AEG Hausgeräte GmbH
Markenvertrieb ZANUSSI
Muggenhofer Straße 135
90429 Nürnberg
* Deutsche Telekom
EUR 0,09 / Minute
Stand Jan. 2002
100
KUNDENDIENST & ERSATZTEILE (BELGIEN)
Sollte das Gerät nicht richtig
funktionieren, vor dem Anruf beim
örtlichen Kundendienstzentrum folgende
Punkte überprüfen:
Wenn der Ofen nicht einsetzt:
Prüfen, ob das Gerät richtig angeschlossen ist.
Prüfen, ob der Ofenstecker richtig eingesteckt
ist.
Gegebenenfalls die Stöpselsicherung durch eine
andere der gleichen Stärke austauschen und
prüfen, ob der Stecker richtig verkabelt wurde.
Prüfen, ob der Steckdosenschalter bzw. der
Schalter vom Netzanschluss zum Ofen auf EIN
steht.
Prüfen, ob die Steckdose Strom bekommt.
Hierfür ein Gerät anschließen, das mit
Sicherheit funktioniert.
Prüfen, ob die Sicherung im Sicherungskasten in
Ordnung ist.
Wenn die Mikrowelle nicht funktioniert:
Kann die Kindersicherung eingeschaltet sein.
Prüfen, ob die Bedienungselemente richtig
eingestellt sind.
Einstellungen/Verfahren mit Hilfe des
Handbuches überprüfen.
Prüfen, ob die Tür sauber schließt. (Wenn
Lebensmittelreste oder sonstige Gegenstände in
der Tür hängen geblieben sind, schließt diese
nicht mehr richtig, und der Mikrowellenofen
funktioniert nicht.)
Prüfen, ob der Startknopf gedrückt wurde.
Wenn der Ofen nach obigen Prüfungen immer
noch nicht richtig funktioniert, das örtliche
ZANUSSI Kundendienstzentrum anrufen, dessen
Anschrift auf den folgenden Seiten dieses
Bedienungshandbuchs zu finden ist.
WICHTIG:
Wenn ein Techniker für einen der oben
aufgeführten Fehler oder für die
Reparatur eines Fehlers gerufen wird, der
auf einen unsachgemäßen Gebrauch bzw.
eine falsche Installation zurückzuführen
ist, wird der Einsatz berechnet, selbst
wenn das Gerät noch unter Garantie ist.
Wenn Sie im Kundendienstzentrum anrufen,
benötigt dieses folgende Informationen:
1. Ihren Namen, Anschrift und Postleitzahl
2. Ihre Telefonnummer
3. Eine klare, kurze Beschreibung des Fehlers
4. Das Modell
5. Die Seriennummer
6. Das Kaufdatum
Wir empfehlen Ihnen, sich nachstehend Notizen zu
machen, um diese Daten griffbereit zu haben.
Modell: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seriennummer: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kaufdatum: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kunden, die während der Garantiedauer
anrufen, müssen zuvor unbedingt die
oben genannten Überprüfungen
durchführen, da der Techniker seinen
Einsatz berechnet, wenn das Problem
nicht auf einen mechanischen oder
elektrischen Defekt zurückzuführen ist.
Es wird darauf hingewiesen, dass bei
Kundendienstbesuchen während der
Garantiedauer der Einkaufsnachweis
gefordert wird.
Ersatzteile
Ersatzteile können über das örtliche Kundendienst-
zentrum bezogen werden.
Kundenbetreuung
Für allgemeine Fragen zu diesem ZANUSSI-Gerät
oder für weitere Informationen über ZANUSSI-
Produkte kann die Kundenbetreuung per Post oder
per Telefon kontaktiert werden.
101
GARANTIEBEDINGUNGEN (BELGIEN)
DEUTSCH
Unsere Geräte werden mit größter Sorgfalt
hergestellt. Trotzdem kann es einmal zu einem
Defekt kommen. Unser Kundendienst
übernimmt auf Anfrage gerne die Reparatur,
und zwar sowohl während des
Garantiezeitraums als auch danach. So ist
gewährleistet, dass ein Defekt nicht zu einer
Verkürzung der Lebensdauer des Geräts führt.
Die vorliegenden Garantiebedingungen beruhen auf der
Richtlinie der Europäischen Union 99/44/EG sowie den
Bestimmungen des Bürgerlichen Gesetzbuches. Die dem
Kunden aufgrund dieser Gesetze zustehenden Rechte
können durch die vorliegenden Garantiebedingungen
nicht geändert werden.
Diese Garantiebedingungen ziehen keine Einschränkung
der Garantieverpflichtungen des Verkäufers gegenüber
dem Endbenutzer nach sich. Die Garantie für das Gerät
erfolgt im Rahmen und unter Beachtung folgender
Bedingungen:
1. Bei Beachtung der in den Absätzen 2 bis 15
niedergelegten Bestimmungen beheben wir kostenlos
jeden Defekt, der während eines Zeitraums von 24
Monaten ab dem Datum der Übergabe des Geräts
an den ersten Endkunden auftritt. Diese Garantie-
bedingungen gelten nicht im Falle einer Nutzung des
Geräts zu gewerblichen oder vergleichbaren
Zwecken.
2. Die Garantieleistung zielt auf eine Wiederherstellung
des Gerätezustands vor dem Auftreten des Defekts
ab. Die defekten Bestandteile werden ausgetauscht
oder repariert. Kostenlos ausgetauschte Bestandteile
gehen in unser Eigentum über.
3. Um schwereren Schäden vorzubeugen, müssen wir
über den Defekt unverzüglich in Kenntnis gesetzt
werden.
4. Bedingung für die Gewährung der Garantieleistung
ist, dass der Kunde die Kaufbelege mit dem Kauf-
und/ oder Übergabedatum vorlegt.
5. Die Garantie greift nicht, wenn Schäden an
empfindlichen Bestandteilen, wie z.B. Glas
(Glaskeramik), Kunststoffen oder Gummi, auf
unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind.
6. Eine Inanspruchnahme der Garantie ist nicht möglich
bei kleinen Veränderungen ohne Auswirkungen auf
Gesamtwert und -stabilität des Geräts.
7. Die Garantieverpflichtung erlischt, wenn der Defekt
auf eine der folgenden Ursachen zurückzuführen ist:
eine chemische oder elektrochemische Reaktion
infolge von Wassereinwirkung,
allgemein anormale Umweltbedingungen,
unsachgemäße Betriebsbedingungen,
Kontakt mit aggressiven Substanzen.
8. Die Garantie erstreckt sich nicht auf außerhalb
unseres Verantwortungsbereichs auftretende
Transportschäden. Auch Schäden infolge
unsachgemäßer Aufstellung oder Installation,
mangelnder Wartung, oder Nicht-Beachtung der
Aufstellungs- und Installationshinweise sind durch die
Garantie nicht gedeckt.
9. Durch die Garantie nicht gedeckt sind ferner Defekte
infolge von Reparaturen oder Eingriffen durch nicht-
qualifizierte oder nicht-kompetente Personen, oder
infolge des Einbaus von nicht-originalen Zubehör-
oder Ersatzteilen.
10. Leicht zu transportierende Geräte müssen beim
Kundendienst abgegeben bzw. dorthin geschickt
werden. Heimkundendienst kommt nur bei großen
Geräten oder bei Einbaugeräten in Frage.
11. Bei Einbau- oder Unterbaugeräten sowie bei Geräten,
die derart befestigt oder aufgehängt sind, dass für den
Aus- und Wiedereinbau in die betreffende
Einbaunische mehr als eine halbe Stunde erforderlich
ist, werden die anfallenden Zusatzleistungen in
Rechnung gestellt. Etwaige Schäden infolge derartiger
Aus- und Wiedereinbauarbeiten gehen zu Lasten des
Kunden.
12. Wenn während des Garantiezeitraums eine
wiederholte Reparatur ein und desselben Defekts zu
keinem befriedigenden Ergebnis führt, oder bei
unverhältnismäßig hohen Reparaturkosten kann, in
Abstimmung mit dem Kunden, ein Austausch des
defekten Geräts durch ein gleichwertiges anderes
erfolgen.
In diesem Fall behalten wir uns das Recht vor, vom
Kunden eine finanzielle Beteiligung zu verlangen, die
anteilig zum verstrichenen Nutzungszeitraum
berechnet wird.
13. Eine Reparatur im Rahmen der Garantie zieht weder
eine Verlängerung des normalen Garantiezeitraums
noch den Beginn eines neuen Garantiezyklus nach
sich.
14. Auf Reparaturen gewähren wir eine Garantie von 12
Monaten, unter Beschränkung auf das
Wiederauftreten desselben Defekts.
15. Mit Ausnahme der Fälle, in denen eine Haftung
gesetzlich vorgeschrieben ist, wird durch die
vorliegenden Garantiebedingungen jede durch den
Kunden u.U. geforderte Entschädigung für über das
Gerät hinausgehende Schäden ausgeschlossen. Im
Falle der gesetzlich niedergelegten Haftung erfolgt
maximal eine Entschädigung in Höhe des Kaufpreises
des Geräts.
Diese Garantiebedingungen gelten ausschließlich für in
Belgien gekaufte und benutzte Geräte. Bei Geräten, die
exportiert werden, muss sich der Kunde zunächst
vergewissern, dass sämtliche technische Vorgaben (z.B.
Netzspannung und -frequenz, Anschlussvorschriften,
Gasart usw.) für das betreffende Land erfüllt sind und
dass das Gerät sich für die Klima- und
Umweltbedingungen vor Ort eignet. Bei im Ausland
gekauften Geräten muss der Kunde sich zunächst
vergewissern, dass sie die Vorschriften und
Anforderungen für Belgien erfüllen.
Etwaige erforderliche oder gewünschte Änderungen sind
durch die Garantie nicht abgedeckt und sind nicht in
allen Fällen möglich.
Der Kundendienst steht auch nach Ablauf des
Garantiezeitraums jederzeit gerne zu Ihrer Verfügung.
Adresse unseres Kundendiensts:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteenweg, 719 – B-1502 LEMBEEK
Tel. 02.3630444
102
XXXXXXXXXXXXXTECHNISCHE DATEN
WICHTIGE HINWEISE
Umweltfreundliche Entsorgung von Verpackung und Altgerät
Verpackung
Unsere Mikrowellengeräte benötigen für den Transportweg eine wirksame Schutzverpackung. Dabei
beschränken wir uns auf das unbedingt Notwendige.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor) können für Kinder gefährlich sein.
Erstickungsgefahr! Verpackungsteile von Kindern fernhalten.
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltvertglich und wiederverwertbar.
Die Kartonteile sind aus Altpapier hergestellt, die Holzteile unbehandelt.
Die Kunststoffe sind folgendermen gekennzeichnet:
«PE» für Polyethylen, z.B. Verpackungsfolien
«PS» für Polystyrol, z.B. Polsterteile (grundtzlich FCKW-frei)
«PP» für Polypropylen, z.B. Umbänderung.
Durch die Verwertung und Wiederverwendung der Verpackung nnen Rohstoffe gespart und das Müllvolumen
verringert werden.
Geben Sie die Verpackung zur Verwertung zum chsten Recyclingcenter.
Die Anschrift erfahren Sie bei Ihrer Stadt- bzw. Gemeindeverwaltung.
Altgerät
Bevor Sie Ihr Get entsorgen, machen Sie es vorher unbrauchbar. Dazu Netzstecker ziehen, Netzkabel
abschneiden und beseitigen.
Bringen Sie das ausgediente Gerät zum chsten Recyclingcenter oder zu Ihrem Fachhändler, der es gegen
einen geringen Kostenbeitrag zurücknimmt.
Stromversorgung
Sicherung/Sicherungsautomat
Leistungsaufnahme: Mikrowelle
Leistungsabgabe: Mikrowelle
Mikrowellenfrequenz
Außenabmessungen
Garraumabmessungen
Garrauminhalt
Drehteller
Gewicht
Garraumlampe
: 230 V, 50 Hz, Einphasen
: Minimum 10 A
: 1.3 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 2450 MHz * (
Gruppe 2/Klasse B)
: 592 mm(W) x 460 mm(H) x 437 mm(D)
: 342 mm(W) x 207 mm(H) x 368 mm(D) **
: 26 Liter **
: ø325 mm Glas
: approx. 20 kg
: 25 W/240-250 V
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 2004/108/EC und 2006/95/EC.
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN
GEÄNDERT WERDEN, UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.
* Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen des europäischen Standards EN55011.
Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft.
Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form elektromagnetischer Strahlen zur
Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt.
Gerät der Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist.
** Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet.
Die tatsächliche Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer.
103
XXXXXXXXXXXXXXXX
DEUTSCH
INSTALLIERUNG
INSTALLIERUNG DES GERÄTS
1. Entfernen Sie die gesamte Verpackung und
überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle
Beschädigungen.
2. Wenn Sie den Mikrowellengerät über einem
Backofen (Position A) einbauen, benutzen Sie
bitte die mitgelieferte Mylarplatte.
a. Schneiden Sie die Mylarplatte auf die
Innenbreite des Geräts zu.
b. Ziehen Sie die
Schutzfolie
des
Klebebands
ab und
befestigen
Sie die
Platte am
hinteren
Rand des
Regals, so
dass sie die
Wartungsöffnung
bedeckt. (Siehe Schaubild.)
3. Fügen Sie das Gerät langsam und ohne Gewalt
in den Einbauschrank ein, bis der vordere
Rahmen des Herdes einen fugenlosen Abschluss
mit der vorderen Öffnung des Schrankes bildet.
4. Achten Sie darauf, dass
das Gerät stabil ist und
gerade steht. Stellen Sie
sicher, dass ein Abstand
von 5 mm zwischen der
darüber befindlichen
Schranktür und dem
Oberteil des Rahmens
eingehalten wird (siehe
Schaubild).
5. Befestigen Sie den Herd
mithilfe der mitgelieferten
Schrauben in dieser Position.
Die Befestigungspunkte befinden sich an den
oberen und unteren Herdecken (siehe
Schaubild, Posten 9, auf Seite 74).
6. Es ist wichtig sicherzustellen, dass die
Installation dieses Produkts den Anweisungen in
diesem Bedienungshandbuch sowie den
Installationsanweisungen des Kochfeld- oder
Backofenherstellers entspricht.
5 mm
Mylarplatte
Backofen
In
n
e
n
r
au
m
br
e
i
te
W
a
r
t
u
n
g
söffn
u
n
g
Position A
Position B
Backofen
Wenn Sie den Mikrowellengerät in Position A oder B einbauen:
Position Nischengröße Rauchabzug Abstand zwischen
WD H (min) Schrank & Decke
A 560x550x450 50 50
B 560x500x450 40 50
Abmessungen in (mm)
Rauchabzug
Rauchabzug
104
XXXXXXXXXXXXX
INSTALLIERUNG
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Wenn der an Ihrem Gerät befindliche Stecker nicht
auf Ihre Steckdose passt, müssen Sie Ihren örtlichen
autorisierten ZANUSSI -Kundendienstvertreter
herbei rufen.
WARNUNG:
DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN
Bei Nichteinhaltung dieser
Sicherheitsmaßnahme lehnt der
Hersteller jegliche Haftung ab.
Die Steckdose sollte sich in einer leicht zugänglichen
Position befinden, damit der Stecker des Geräts im
Notfall leicht herausgezogen werden kann.
Andernfalls sollte es möglich sein, das Gerät mithilfe
eines Schalters vom Stromkreis zu trennen. Dabei sollten
die geltenden Bestimmungen der elektrischen
Sicherheitsnormen berücksichtigt werden.
Die Steckdose sollte nicht hinter dem Einbauschrank
angebracht sein.
Die beste Position ist über dem Einbauschrank, siehe (A). Wird das
Stromversorgungskabel nicht an Position (A) angeschlossen, sollte es
aus der Halterungsklammer entfernt (siehe Schaubild, Posten 13, auf Seite 74) und unter den Herd
geleitet werden.
Schließen Sie das Gerät über eine korrekt installierte, geerdete Steckdose an ein 230 V/50 Hz
Einphasen-Wechselstromnetz an.
Die Steckdose muss mit einer 10 A Sicherung ausgestattet sein.
Das Stromversorgungskabel darf nur durch einen Elektriker ausgewechselt werden.
Befestigen Sie vor der Installation ein Stück Seil am Stromversorgungskabel, um den Anschluss an Punkt
(A) bei der Installation zu erleichtern.
Beim Einbau des Geräts in einen hochseitigen Schrank darf das Stromversorgungskabel NICHT
zerdrückt werden.
Netzkabel oder Stecker nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eintauchen.
ANSCHLIESSEN DES GERÄTS AN DAS STROMNETZ
(A)
105
ÍNDICE
PORTUGUÊS
Instruções de segurança importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 - 108
Forno & acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Painel de controlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
Antes da utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
Acertar o relógio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
Recomendação para cozinhados em microondas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 - 113
Utensílios de cozinha adequados para o microondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Nível de potência do micro-ondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
Cozinhar em micro-ondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
Outras funções úteis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 - 118
Funcionamento nos modos cozedura automática, cozedura de congelados &
descongelação automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119 - 120
Tabelas para os modos cozedura automática, cozedura de congelados &
descongelação automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 - 124
Receitas para cozedura automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .124 - 125
Tabelas de cozedura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126 - 127
Receitas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 - 130
Cuidados & limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
O que fazer se . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
Certificado de garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
Certificado de Compra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
Condições de garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
Especificações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
Informações importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 - 138
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo
doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento
eléctrico e electrónico.
Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas
para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um
tratamento incorrecto do produto.
Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços
municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde
adquiriu o produto.
106
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Remova as protecções metálicas, arames, etc., dos
alimentos e respectivas embalagens.
A formação de arco em superfícies metálicas pode
provocar um incêndio. Não utilize o forno micro-
ondas para aquecer óleo para fritar. É impossível
controlar a temperatura do óleo, sendo que este
pode incendiar-se. Para fazer pipocas, utilize
apenas recipientes próprios para este efeito
(especiais para micro-ondas).
Não guarde alimentos ou outros artigos no interior
do micro-ondas.
Verifique as definições depois de iniciar o
programa do micro-ondas a fim de garantir que
está a utilizar o programa correcto. Consulte as
sugestões incluídas neste manual e a secção do
livro de receitas.
Para evitar possíveis lesões
AVISO:
o utilize o micro-ondas caso esteja danificado ou
a funcionar mal. Antes da sua utilização verifique:
a) A porta verifique se a porta fecha bem e se
não está desalinhada ou amolgada.
b) As dobradiças e fechos de segurança da
porta – certifique-se de que não estão partidos
ou soltos.
c) As juntas da porta e supercies isolantes
verifique se não estão danificadas.
d) O interior da cavidade do forno e a porta
verifique se não existem amolgadelas.
e) O cabo e a ficha de alimentação verifique
se não estão danificados.
o tente ajustar, reparar ou modificar o
forno sozinho. É perigoso efectuar
qualquer reparão que implique remover
a tampa de proteão contra a exposição
à energia do micro-ondas, se o estiver
devidamente qualificado para o fazer.
Não utilize o forno com a porta aberta ou
modifique os fechos da porta de alguma forma.
Não utilize o forno caso exista um objecto entre as
juntas da porta e as superfícies isolantes.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES: LEIA ATENTAMENTE E GUARDE PARA
FUTURAS CONSULTAS
Para evitar riscos de incêndio.
Não se afaste do forno micro-ondas
quando este estiver em funcionamento.
Os níveis de potência demasiado
elevados e os tempos de cozedura
maiores podem sobreaquecer os
alimentos, dando origem a um incêndio.
A tomada deve estar situada num local acessível
para que a unidade possa ser desligada
facilmente numa situação de emergência.
A alimentação de corrente alterna deve ser de
230 V, 50 Hz, com um fusível de distribuição de
10 A no mínimo, ou um corta-circuitos de
distribuição de 10 A, no mínimo.
Recomenda-se a utilização de um circuito
separado exclusivo para este aparelho.
Não guarde ou utilize o forno em ambientes
externos.
Se os alimentos que estiver a aquecer
começarem a fumegar, NÃO ABRA A
PORTA. Desligue o micro-ondas e a
respectiva ficha de alimentação e
aguarde uns instantes até os alimentos
deixarem de fumegar. Se abrir a porta
durante esta situação, poderá provocar
um incêndio.
Utilize apenas recipientes e utensílios
próprios para micro-ondas. Consulte as
páginas 114.
Não se afaste do forno caso esteja a
usar embalagens descartáveis em
plástico, papel ou outros materiais
inflamáveis.
Limpe a proteão da guia de onda, a
cavidade do forno, o prato giratório e o
suporte giratório depois de cada
utilização. Deve mantê-los secos e livres
de gordura. A gordura acumulada pode
sobreaquecer e começar a fumegar ou
incendiar-se.
Não deixe materiais inflamáveis perto do forno ou
dos orifícios de ventilação.
De igual modo, não obstrua os orifícios de
ventilação.
107
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
PORTUGUÊS
Tenha muito cuidado ao aquecer líquidos no micro-
ondas. Utilize um recipiente com uma abertura
larga por forma a permitir a libertação de bolhas
de ar.
Tenha cuidado no manuseamento do
recipiente ao aquecer bebidas, uma vez
que isto pode fazer com que os líquidos
entrem em ebulição.
Para evitar a ebulição súbita de líquidos e
possíveis queimaduras:
1. Mexa o líquido antes de o aquecer/reaquecer.
2. Recomenda-se a introdução de uma vareta ou
utensílio semelhante no recipiente com o líquido
ao reaquecê-lo.
3. Deixe repousar o líquido dentro do forno
durante 20 segundos, no mínimo, no final do
tempo de cozedura por forma a prevenir um
levantamento da fervura retardado.
o cozinhe ovos com casca no micro-
ondas, assim como tamm o deve
aquecer ovos cozidos uma vez que
podem explodir mesmo depois de
terminado o tempo de cozedura.
Para cozinhar ou aquecer ovos, que não
tenham sido previamente mexidos,
pique as gemas e as claras, caso
contrário os ovos podem explodir.
Retire a casca e corte os ovos cozidos às
rodelas antes de os aquecer no forno
micro-ondas.
Pique a casca de alimentos como batatas,
salsichas e fruta antes de os cozinhar, caso
contrário podem explodir.
Utilize pegas ou luvas de cozinha para retirar os
alimentos do forno.
A fim de evitar queimaduras.
Ao abrir as embalagens, recipientes próprios para
pipocas, saquetas para cozinhar no forno, etc.,
mantenha-os afastados do rosto e das mãos a fim
de evitar queimaduras.
Para evitar queimaduras, verifique a
temperatura dos alimentos e mexa antes
de servir. Deve redobrar os cuidados
caso os alimentos ou líquidos se
destinem a bebés, crianças ou idosos.
o deixe acumular gordura ou sujidade
nas juntas da porta e peças adjacentes.
Siga as instruções em "Cuidados &
Limpeza" na Página 131. Se não fizer uma
manutenção cuidadosa do seu forno isso
poderá resultar em uma deterioração da
superfície o que poderá afectar
negativamente a vida útil do aparelho e
conduzir a uma situação de perigo.
Os utilizadores de PACEMAKERS devem consultar
o médico ou o fabricante do aparelho para mais
informações sobre os fornos micro-ondas.
Para evitar possíveis choques eléctricos
o deve, em circunstância alguma, remover a
estrutura exterior.
o derrame ou introduza objectos nas aberturas de
fecho da porta ou nos orifícios de ventilação. Em
caso de derrame, desligue o micro-ondas e a
respectiva ficha de alimentação de imediato e
contacte um agente autorizado da ZANUSSI.
Não coloque o cabo de alimentação ou a ficha
dentro de água ou de qualquer outro líquido.
Mantenha o cabo de alimentação afastado de
supercies quentes ou com arestas, tais como a
área de ventilação na parte posterior do forno.
Não tente substituir a lâmpada do forno sozinho,
nem permita que alguém, o autorizado pela
ZANUSSI o faça. Se a lâmpada se fundir, consulte
o seu revendedor ou um agente autorizado da
ZANUSSI.
Se o cabo de alimentação deste aparelho estiver
danificado, deve ser substituído por um cabo
especial. Esta substituição deve ser efectuada por
um agente autorizado da ZANUSSI.
Para evitar possíveis explosões e
ebulição súbita:
AVISO: Os líquidos e outros alimentos
não devem ser aquecidos em recipientes
fechados uma vez que possibilidade
de explodirem.
Não utilize recipientes fechados. Retire todas as
protecções e tampas antes de os utilizar. Os
recipientes fechados podem explodir, devido a
uma acumulação de pressão mesmo depois de ter
desligado o forno.
108
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
A temperatura do recipiente não é um indicador
fiável da temperatura dos alimentos ou quidos;
verifique sempre a temperatura dos alimentos.
Ao abrir a porta do forno, mantenha-se afastado
desta a fim de evitar queimaduras resultantes do
vapor ou calor libertado.
Corte os alimentos recheados depois de os
cozinhar para libertar o vapor e evitar
queimaduras.
Mantenha as crianças afastadas da porta a fim
de evitar eventuais queimaduras.
Para evitar uma utilização indevida por
parte das crianças
AVISO: deve permitir que as crianças
utilizem o forno, sem a vigilância de um
adulto, caso tenham sido dadas
instruções adequadas para que possam
usá-lo em segurança e caso estas
conheçam os perigos de uma utilização
indevida.
Este aparelho não se destina a utilização por parte
de indivíduos (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que estejam sob a
supervisão ou tenham recebido instruções quanto à
utilização do aparelho por um responsável pela
respectiva segurança.
As crianças devem ser supervisionadas para
garantir que não brincam com o aparelho.
Não se incline ou baloice na porta do forno. Não
brinque ou utilize o forno como um brinquedo.
Deve ensinar às crianças todas as instruções de
segurança importantes: a utilização de pegas, a
remoção cuidadosa das protecções dos alimentos;
com particular incidência para as embalagens
(ex.: materiais térmicos) concebidas especialmente
para gratinar os alimentos uma vez que podem
estar bastante quentes.
Outros avisos
Não tente modificar o forno em circunstância
alguma.
Este forno destina-se única e exclusivamente à
preparação de alimentos em casa e só deve ser
utilizado para cozinhar alimentos. Não é
adequado para uma utilização comercial ou em
laboratórios.
Para promover uma utilização sem
problemas do seu forno e evitar eventuais
danos.
Nunca utilize o forno sem alimentos no interior.
Sempre que utilizar um prato tostador ou material
térmico, coloque um isolador resistente ao calor,
como por exemplo um prato de porcelana por
baixo deste, por forma a evitar danos no prato e
no suporte giratório resultantes da tensão de calor.
O tempo de pré-aquecimento especificado nas
instruções do prato não deve ser ultrapassado.
Não utilize utensílios metálicos, uma vez que
reflectem as micro-ondas e podem causar a
formação de um arco. Não coloque latas no forno.
Utilize apenas o prato giratório e o suporte
concebidos para este forno. Não utilize o forno
sem o prato giratório.
Para evitar que o prato giratório parta:
(a)Deixe arrefecer o prato giratório antes de o
limpar com água.
(b)Não coloque alimentos quentes ou outros
utensílios quentes por cima do prato giratório
frio.
(c) Não coloque alimentos frios ou outros utensílios
frios por cima do prato giratório quente.
Não coloque nada na estrutura exterior durante a
operação.
NOTA:
Se não estiver seguro quanto à ligação do forno,
contacte um electricista qualificado autorizado.
O fabricante e o revendedor negam quaisquer
responsabilidades por danos materiais ou danos
pessoais resultantes da não observância do
procedimento de ligação eléctrica correcto.
Por vezes, pode(s) formar-se vapor de água ou
gotículas nas paredes do forno ou à volta das
juntas da porta e superfícies isolantes. Esta é uma
situão normal, não sendo uma indicação de
fuga ou mau funcionamento.
109
FORNO & ACESSÓRIOS
PORTUGUÊS
ACESSÓRIOS:
Certifique-se que os acessórios a seguir mencionados
são fornecidos:
(15) Prato giratório (16) Suporte do prato giratório
(17) 4 parafusos de fixação (não visíveis).
Coloque o suporte do prato giratório sobre o
retentor na base da cavidade.
Coloque depois o prato giratório no suporte.
Certifique-se que, ao retirá-los do forno, os pratos
ou recipientes são levantados correctamente do
centro do prato giratório a fim de evitar danos no
mesmo.
NOTA: Ao encomendar acessórios, mencione dois
itens: nome da peça e nome do modelo ao
revendedor ou agente autorizado da ZANUSSI.
1. Protecção frontal
2. Lâmpada do forno
3. Painel de controlo
4. Botão abertura da porta
5. Protcção da guia de onda
6. Cavidade do forno
7. Retentor
8. Juntas da porta e superfícies isolantes
9. Pontos de fixação (4 pontos)
10. Orifícios de ventilação
11. Estrutura exterior
12. Estrutura posteriore
13. Clip de suporte do cabo de alimentação
14. Cabo de alimentação
10
11
14
12
13
15
16
1
2
4
3
56
78
9
110
PAINEL DE CONTROLO
1 Visor digital
2 Indicadores
O indicador ficará intermitente ou acender-se-á
por cima do símbolo respectivo, de acordo
com a instrução. Quando o indicador estiver
intermitente, carregue no respectivo botão
(com o mesmo símbolo) ou continue a
operação necessária.
Mexer
Virar
Peso
Porção
Nível de energia do micro-ondas
Cozedura em curso
3 Botão TEMPORIZADOR/PESO/PORÇÃO
4 Botão COZEDURA AUTOMÁTICA 1
Carregue para seleccionar um dos 2
programas automáticos.
5 Botão COZEDURA AUTOMÁTICA 2
Carregue para seleccionar um dos 2
programas automáticos.
6 Botão COZEDURA DE CONGELADOS
Carregue para seleccionar um dos 3
programas automáticos.
7 Botão DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA
Carregue para seleccionar um dos 5
programas automáticos.
8 Botão DE NÍVEL DE POTÊNCIA DO
MICRO-ONDAS.
9 Botão START/+30
10 Botão STOP
11 Botão ABERTURA DA PORTA
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
111
ANTES DA UTILIZAÇÃO
ACERTAR O RELÓGIO
PORTUGUÊS
Ligue o forno.
1. O visor do forno ficará intermitente:
2. Ao carregar no botão STOP o visor mostrará:
Para acertar o regio, ver abaixo.
Utilizar o botão STOP
Utilize o botão STOP para:
1. Apagar um erro durante a programação.
2. Interromper o forno temporariamente durante a
cozedura.
3. Cancelar um programa durante a cozedura,
premir o boo STOP duas vezes.
Verifique o visor.
Exemplo: Para acertar o relógio de 24 horas para as 23:35:
Existem dois modos de programação do relógio: Relógio de 12 horas e relógio de 24 horas.
1. Para utilizar o modo de 12 horas, mantenha premido o botão VEL DE POTÊNCIA
DO MICRO-ONDAS durante 3 segundos. Surge a indicação no visor.
2. Para utilizar o modo de 24 horas, prima o botão VEL DE POTÊNCIA DO MICRO-
ONDAS de novo depois do Passo 1, o visor mostrará como no exemplo seguinte.
x1 e
carregue
durante 3
segundos.
1.
Seleccione a função do
relógio.(Relógio de 12
horas)
Seleccione o
relógio de 24
horas.
2. Acerte as horas. Rode o manípulo do
TEMPORIZADOR/PESO/PORÇÃO
até visualizara hora correcta (23).
x1 e carregue durante
3 segundos.
3.
Prima o botão NÍVEL DE
POTÊNCIA DO MICRO-
ONDAS para mudar das
horas para os minutos.
4. Acerte os minutos. Rode o manípulo do
TEMPORIZADOR/PESO/PORÇÃO até
visualizar o minuto correcto (35).
5. Prima o boo VEL DE ENERGIA DO
MICRO-ONDAS para iniciar o regio.
NOTA:
1. Pode rodar o manípulo de
TEMPORIZADOR/PESO/PORÇÃO no sentido dos
ponteiros do relógio ou no sentido contrário.
2. Prima o botão STOP, caso cometa algum erro durante a
programação.
3. Se a alimentão eléctrica do seu forno for interrompida,
o visor mostra de forma intermitenteapós
ser reestabelecida a energia. Se isto ocorrer durante a
cozedura, o programa é apagado. A hora é igualmente
apagada.
4. Se quiser voltar a acertar o relógio, repita de novo o
procedimento indicado em cima.
Para acertar o relógio, ver o exemplo abaixo.
x1
x1
x1
x1
112
A
s microondas consistem em ondas de energia
semelhantes às utilizadas nos sinais de televisão e
rádio.
A energia eléctrica é convertida em energia de
microondas, que é direccionada para a cavidade do
forno através de uma guia de onda.
Para impedir que os alimentos e a gordura entrem
para a guia de onda, esta possui um protecção.
As microondas o conseguem atravessar o metal e,
por esse motivo, a cavidade do forno é feita de metal
e existe uma fina malha metálica na porta.
Enquanto está a cozinhar, as microondas ressaltam
aleatoriamente de uma parede para a outra no
interior da cavidade do forno.
As microondas atravessam certos materiais, tais como
o vidro e o pstico, permitindo aquecer os alimentos.
(Consultar Utensílios de cozinha adequados para o
microondas nas página 114).
Para cozinhar/descongelar alimentos num forno de
microondas, a energia de microondas deve poder
passar pelo recipiente por forma a penetrar os
alimentos.
Por conseguinte, é importante escolher um utensílio
adequado.
De preferência, utilize pratos redondos/ ovais em
detrimento dos quadrados/ oblongos, que os
alimentos aos cantos m tendência a cozer em
demasia.
A
s gina 114 apresentam uma lista de rios
utensílios para cozinhar.
A água, o açúcar e a gordura dos alimentos
absorvem as microondas, que provocam vibração.
Deste forma, cria-se calor por fricção, da mesma
forma que aquecemos as mãos quando as
esfregamos.
As áreas exteriores dos alimentos o aquecidas pela
energia de microondas e depois o calor desloca-se
para o centro através de condução, tal como
acontece no todo de cozedura convencional. É
importante rodar, mexer ou misturar os alimentos para
se garantir um aquecimento homogéneo.
Assim que o cozinhado estiver concluído, o forno
deixa automaticamente de produzir microondas.
As o aquecimento, é necessário um período de
estabilização, que permitirá o calor dispersar
uniformemente por todos os alimentos.
As microondas cozinham os alimentos em menos
tempo do que a cozinha convencional. Por
conseguinte, é essencial que se apliquem certas
técnicas para que se obtenham bons resultados.
Muitas das cnicas a seguir descritas o
semelhantes às utilizadas na cozinha convencional.
Composição Os alimentos com elevados teores degordura ouaçúcar (p. ex., pudim deNatal, empadão de carne) necessitam de
menos tempo deaquecimento.Épreciso ter cuidadoporque o sobreaquecimento pode provocar incêndio.
Densidade A densidadedos alimentos afecta o tempo necessário para cozinhar. Os alimentos leves e porosos, tais como bolos
ou pão, cozem mais depressa doque os alimentospesados e densos, taiscomoassados e cozidos.
Quantidade O tempo de aquecimento deve aumentar proporcionalmente em função da quantidadede alimentos inseridos no
forno. P.ex., quatro batatas necessitam de mais tempo doque duas.
Tamanho Os alimentos pequenos ou pedaços pequenos aquecem mais depressa do queos grandes, já queas microondas
conseguem penetrar a partir de todos os ângulos paraocentro. Para umcozinhado uniforme, todos os pedaços
devem ter o mesmo tamanho.
Forma Os alimentos com forma irregular, tais como peito ou coxas degalinha,demoram mais tempo a cozinhar nas partes
mais grossas. No microondas, as formas redondas cozinham maisuniformemente do que as formas angulares.
Temperatura A temperatura dosalimentos teminfluência sobre o tempo necessárioparaos cozinhar. Os alimentos arrefecidos
demoram maistempoacozinhardo queos alimentos à temperatura ambiente. Faça cortes nosalimentos com
recheio, porexemplo donutscom compota, para libertarocalor ou o vapor.
CARACTERÍSTICAS DOS ALIMENTOS
RECOMENDAÇÃO PARA COZINHADOS
EM MICROONDAS
113
PORTUGUÊS
Disposição Coloqueas partes mais grossasdos alimentos voltadas para o exterior do prato.
P. ex. coxas de galinha.
Tapar Utilize película aderente perfurada paramicroondas ou uma tampa adequada.
Furar Osalimentos quetêm casca, pele oumembranadevemser furados em vário locaisantes de levar a cozinhar ou
aquecer, já quehaverá lugar à acumulaçãodo vapor podendo fazer o alimento explodir. P. ex., batatas, peixe,
frango, enchidos. Importante:Os ovosnão devem ser aquecidos utilizando microondaspois podemexplodir,
mesmo depoisde cozinhados.P. ex.,escalfados, estrelados, cozidos.
Mexer, rodar, Parase obter um cozinhadouniforme,énecessário mexer, rodaremudaros alimentos posição durante oprocesso.
mudar de Mexa sempre e mude de posição de fora para dentro.
posição
Estabilização Apósoaquecimento,énecessário um período de estabilização, quepermitiráocalor dispersar uniformemente por
todos osalimentos.
Protecção Algumas áreas dosalimentos a descongelarpodemficar quentes. É possívelprotegeras áreas quentescom
pequenos pedaçosde folha de alumínio,que reflecte as microondas, p. ex., asasas eas coxas do frango.
TÉCNICAS PARA COZINHAR
Usidefiniçõo do tempo necessario para cozinhar com o termómetro de cozinha
A temperatura interior dos alimentos e das bebidas pode ser
verificada com um termó-metro de cozinha.
A tabela de temperaturas indica as temperaturas mais
importantes.
Aquecer bebidas 65-75
o
C
(café, água, etc.)
Aquecer chá
60-65
o
C
Aquecer sopa 75-80
o
C
Aquecer guisados 75-80
o
C
Aves 80-85
o
C 85-90
o
C
Carnede Rosada 70
o
C 70-75
o
C
borrego Bem passado 75-80
o
C 80-85
o
C
Rosbife Mal passado 50-55
o
C 55-60
o
C
Médio 60-65
o
C 65-70
o
C
Bem passado 75-80
o
C 80-85
o
C
Carnedeporco ou de vitela 80-85
o
C 80-85
o
C
Alimento / bebida Temperatura interior no final Temperatura interior depois de
do tempo de cozedura 10-15 de repouso
RECOMENDAÇÃO PARA COZINHADOS
EM MICROONDAS
114
UTENSÍLIOS DE COZINHA ADEQUADOS PARA O
MICROONDAS
Folhade alumínio / É possívelutilizarpequenospedaços defolha dealumínioparaprotegeros
/Recipientes em alimentoscontra sobreaquecimento. Mantenha a folha a pelomenos 2 cm de
folhade alumínio distânciadasparedes doforno,já quepode ocorreraformaçãode arco
eléctrico. Os recipientesem folha dealumínionãoestão recomendados a
menosqueespecificadopelo fabricante,p.ex.Microfoil ®;sigaatentamente as
instruções.
Pratos devidro
Cumprasempre asinstruçõesdofabricante. Nãoultrapasseos temposde
para alta aquecimentoindicados.Tenhamuito cuidado, pois estepratosatingem
temperatura temperaturas muitoelevadas.
Porcelanae
/ Geralmente, a porcelana, cerâmica,louça debarrovidradaeaporcelana de
cerâmica ossos sãoadequadas,exceptuando asquetêm decoraçãoemmetal.
Vidro,
Devetermuito cuidadoao utilizar vidrofino poispodepartir ou
(p.ex.Pyrex ®) racharse sujeitoabruscas mudanças detemperatura.
Metal
Não serecomendaautilizaçãode utensílios metálicosemfornosmicroondas
pois ocorreaformaçãodearco,quepodeprovocarincêndio.
Plástico / -
Épreciso ter cuidadopoisalguns recipientespodem deformar,derreterou
poliestireno, p.ex., descoloraraaltas temperaturas.
recipientes de
fast-food
Pelicula Nãodeveentrar em contactocom osalimentos e deveser
aderente perfuradaparadeixar sair o vapor.
Sacospara
Devemser perfuradosparadeixarsair o vapor. Certifique-sede que
congelar / assar ossacos sãoadequadosparautilizaçãoem microondas. Não utilizecordões
deapertar emplásticoou metalpois podemderreterou incendiardevidoa
formação dearco.
Papelpratos,
Utilize apenasparaaquecerouparaabsorverhumidade. Deveter
coposepapel cuidadopoisosobreaquecimentopodeprovocarincêndio.
decozinha
Recipientesde
Quandoutilizarestesmateriais,mantenha-se atento aoforno poiso
palhaemadeira sobreaquecimentopode provocar incêndio.
Papelreciclado
Podemconter extractosdemetalqueprovocaráaformação de
ejornal arco e podeprovocarincêndio.
Utensílios Segurança Comentários
microondas
115
PORTUGUÊS
NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS
O seu aparelho de micro-ondas tem cinco níveis
de potência. Para escolher a potência de micro-
ondas, deverá seguir as instruções do livro de
receitas. As recomendações seguintes são
geralmente as mais adequadas:
900 W é utilizada para cozinhar ou aquecer, p.
ex., sopa, guisados, comida enlatada, bebidas
quentes, legumes, peixe, etc.
630 W é utilizada processos de cozedura mais
longos de alimentos compactos, como por
exemplo os assados, rolo de carne, e também de
alimentos delicados, como por exemplo, os molhos
de queijo e bolos. Em potências baixas, os
alimentos não fervem muito e a carne é cozinhada
uniformemente, sem cozinhar demasiado nos
lados.
Para programar o nível de potência do micro-ondas:
1. Rode o manípulo TEMPORIZADOR/PESO/PORÇÃO/PORÇÃO no sentido dos ponteiros do
relógio ou sentido contrário para seleccionar o tempo de cozedura.
2. Carregue no botão NÍVEL DE ENERGIA DO MICRO-ONDAS até que o nível de energia desejado
apareça no visor. Se o botão VEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS for premido uma vez, a
mensagem aparece no visor. Se ultrapassar a poncia desejada, continue a premir o botão NÍVEL
DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS até chegar novamente à potência pretendida.
3. Carregue no botão START/+30.
450 W para alimentos compactos que necessitam
de um longo tempo de cozedura quando
cozinhados de maneira tradicional, por exemplo,
os pratos de carne de vaca, recomenda-se a
redução da potência e o alargamento do tempo
de cozedura. Desta forma, a carne fica mais tenra.
270 W para descongelar, escolha um nível de
potência mais baixo. Isto garante que o alimento
descongele uniformemente. Além disso, este nível é
ideal para cozinhar arroz, massa, massa recheada
e leite creme.
90 W para um descongelão cuidadoso, por
exemplo, de bolos e tartes de natas.
W = WATT
NOTA:
Se não seleccionar o nível de potência, este é definido automaticamente para 900 W.
116
COZINHAR EM MICRO-ONDAS
Exemplo:
Suponhamos que pretendia aquecer sopa durante 2 minutos e 30 segundos a uma potência de 630 W.
O seu forno pode ser programado para um tempo
ximo de 90 minutos.
(90.00) A unidade de introdução do tempo de
cozedura (descongelação) varia entre os 10
segundos e os cinco minutos. Depende da durão
total da cozedura (descongelação) conforme
indicado na tabela.
Tempo de cozedura Unidade de aumento
0-5 minutos 10 segundos
5-10 minutos 30 segundos
10-30 minutos 1 minuto
30-90minutos 5 minutos
1. Introduza o tempo de cozedura
pretendido rodando o mapulo
TEMPORIZADOR/PESO/PORÇ
ÂO no sentido dos ponteiros do
relógio.
2. Seleccione o nível de
potência pretendido
premindo o boo NÍVEL DE
POTÊNCIA DO MICRO-
ONDAS duas vezes.
3. Prima o botão
START/+30 para
iniciar a cozedura.
NOTA:
1. Ao abrir a porta durante o processo de cozedura, o tempo de cozedura indicado no visor digital pára
automaticamente. O tempo de cozedura é reiniciado, no modo regressivo, quando a porta é fechada e o
botão START/+30 é premido.
2. Se quiser saber o nível de potência durante a cozedura, prima o boo VEL DE POTÊNCIA DO
MICRO-ONDAS. Ao mesmo tempo que estiver a premir o boo VEL DE POTÊNCIA DO MICRO-
ONDAS, poderá visualizar o nível de potência.
3. Pode rodar o manípulo de TEMPORIZADOR/PESO/PORÇÃO no sentido dos ponteiros do relógio ou no
sentido contrio. Se rodar o manípulo no sentido contrário aos ponteiros do regio, o tempo de cozedura
diminui a partir dos 90 minutos em graus.
Verifique o visor.
x1
x2
117
OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS
PORTUGUÊS
1. COZEDURA COM VÁRIAS SEQUÊNCIAS
Pode programar um máximo de 3 sequências, consistindo no tempo e no modo de cozedura manual.
Exemplo:
Para cozinhar: 5 minutos a uma potência 900 W (Fase 1)
16 minutos a uma potência 270 W (Fase 2)
FASE 1
1. Introduza o tempo de cozedura pretendido
rodando o manípulo
TEMPORIZADOR/PESO/PORÇÃO.
2. Seleccione o nível de potência pretendido
premindo o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO
MICRO-ONDAS uma vez.
FASE 2
3. Introduza o tempo de cozedura
pretendido rodando o mapulo
TEMPORIZADOR/PESO/
PORÇÃO.
4. Seleccione o nível de
potência pretendido
premindo o botão NÍVEL
DE POTÊNCIA DO
MICRO-ONDAS quatro
vezes.
5. Prima o botão
START/+30 para iniciar
a cozedura.
(O forno começa a funcionar durante 5 minutos a 900 W e depois durante 16 minutos a 270 W.)
Verifique o visor.
x1
x4
x1
118
OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS
2. FUNÇÃO MAIS 30 SEGUNDOS
O botão START/+30 permite-lhe aceder às duas funções seguintes:
a. Início directo
Pode iniciar directamente a cozedura a 900 W de potência durante 30 segundos, premindo o botão
START/+30.
NOTA:
Para evitar uma utilização incorrecta por parte das crianças, o botão START/+30 pode ser
utilizado 3 minutos após a operação anterior, ou seja, fechar a porta, premir o botão STOP ou
conclusão do processo de cozedura.
b. Prolongar o tempo de cozedura
Pode prolongar o tempo de cozedura, no modo de cozedura manual, em múltiplos de 30 segundos se
premir o botão durante o funcionamento do forno.
x1
3. PARA VERIFICAR O NÍVEL DE POTÊNCIA
Para verificar o nível de potência durante a cozedura, prima o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO
MICRO-ONDAS.
Ao mesmo tempo que estiver a premir o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS, poderá
visualizar o nível de potência.
O tempo de cozedura continua em contagem regressiva apesar do visor indicar o nível de potência.
PARA DEFINIR A FUNÇÃO DE SEGURANÇA
1. Prima e mantenha premido o botão STOP
durante 3 segundos
NOTA: Quando a função "Safety Lock" estiver definida não pode utilizar quaisquer outros botões
para além do botão STOP.
PARA CANCELAR A FUÃO DE SEGURAA
1. Prima e mantenha premido o botão
STOP durante 3 segundos.
O visor irá indicar as horas,
se estas estiverem
definidas.
4. FUNÇÃO DE SEGURANÇA
Verifique o visor.
x1 e carregue durante 3
segundos.
x1 e carregue durante 3
segundos.
119
FUNCIONAMENTO NOS MODOS COZEDURA AUTOMÁTICA,
COZEDURA DE CONGELADOS & DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA
PORTUGUÊS
Os modos COZEDURA AUTOTICA, COZEDURA DE CONGELADOS e DESCONGELAÇÃO
AUTOMÁTICA seleccionam automaticamente o modo e o tempo de cozedura correctos. Pode escolher entre 4
menus de COZEDURA AUTOTICA 3 menus de COZEDURA DE CONGELADOS e 5 menus de
DESCONGELÃO AUTOMÁTICA Tudo o que precisa de saber para usar esta função automática:
Botão
TEMPORIZADOR/
PESO/PORÇÃO
Botão START/+30
2. O peso ou a quantidade dos alimentos pode
ser introduzido, rodando o manípulo
TEMPORIZADOR/PESO/PORÇÃO até
surgir o peso/quantidade pretendido.
Introduza apenas o peso dos alimentos. Não
inclua o peso do recipiente.
Para alimentos que pesem mais ou menos do que
os pesos/quantidades indicados nas tabelas de
COZEDURA AUTOMÁTICA, COZEDURA DE
CONGELADOS
e DESCONGELAÇÃO
AUTOMÁTICA
, use o modo manual. Para alcançar
os melhores resultados, consulte as tabelas de
cozedura incluídas nas ginas 126 a 127.
3. Para iniciar a cozedura prima o botão
START/+30.
Sempre que for necessário efectuar alguma
operação durante a cozedura (ex.: voltar os
alimentos), o forno ra e ouve-se um sinal
sonoro, sendo que o tempo de cozedura restante
assim como qualquer outro indicador comam a
piscar no visor. Para continuar a cozedura prima
o botão START/+30.
Por exemplo:
1a. COZEDURA AUTOMÁTICA 1: O botão COZEDURA
AUTOMÁTICA 1 inclui dois menus. Prima o botão
COZEDURA AUTOMÁTICA 1 uma vez e o visor surge
conforme indicado.
1b. COZEDURA AUTOMÁTICA 2: O botão COZEDURA
AUTOMÁTICA 2 inclui dois menus. Prima o botão
COZEDURA AUTOMÁTICA 2 uma vez e o visor surge
conforme indicado.
1c. COZEDURA DE CONGELADOS: O botão
COZEDURA DE CONGELADOS inclui três menus.
Prima o botão COZEDURA DE CONGELADOS uma
vez; o visor surge conforme indicado.
1d. DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA: O botão
DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA inclui cinco menus.
Prima o botão DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA
uma vez; o visor surge conforme indicado.
Pode escolher o menu carregando no botão COZEDURA DE CONGELADOS, DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA
ou COZEDURA AUTOMÁTICA , até que o número do menu desejado seja mostrado no visor. Ver páginas 121 - 124
Tabelas COZEDURA AUTOMÁTICA , COZEDURA DE CONGELADOS e DESCONGELAÇÃO
AUTOMÁTICA. O menu muda automaticamente carregando no botão COZEDURA AUTOMÁTICA 1 COZEDURA
AUTOMÁTICA 2 ou COZEDURA DE CONGELADOS,DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA.
A temperatura final varia de acordo com a
temperatura inicial dos alimentos. Verifique se os
alimentos eso quentes depois da cozedura. Caso
seja necessário pode prolongar o tempo de cozedura
manualmente.
NOTA: Se utilizar a função START/+30 durante o
processo de cozedura/descongelação, os
alimentos poderão cozinhar demais.
1a.
Número do menu
1b.
Número do menu
1c.
Número do menu
1d.
Número do menu
2.
3.
x1
120
FUNCIONAMENTO NOS MODOS COZEDURA AUTOMÁTICA,
COZEDURA DE CONGELADOS & DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA
Exemplo 1 para COZEDURA AUTOMÁTICA:
Para cozinhar Filetes de Peixe com Molho 1,5 kg (3unidade ) Cozedura automatica 2 (A2-1).
2. Introduza o Quantidade rodando
o manípulo TEMPORIZADOR/
PESO/PORÇÃO no sentido dos
ponteiros do relógio.
3. Carregue uma vez no
botão START/+30.
1. Seleccione o menu desejado
premindo o botão COZEDURA
AUTOMÁTICA 2 uma vez.
Verifique o visor.
1. Seleccione o menu pretendido,
premindo o botão COZEDURA
DE CONGELADOS 3 vezes.
2. Introduza o peso rodando o
manípulo TEMPORIZADOR/
PESO/PORÇÃO no sentido dos
ponteiros do relógio.
3. Carregue uma vez no
botão START/+30.
Verifique o visor.
Exemplo 2 para o modo COZEDURA DE CONGELADOS:
Para cozinhar um Gratinado Congelado com 0,6 kg, utilize o modo Cozedura de congelados (FC-3).
x1
x1
x3
x1
121
TABELAS PARA OS MODOS COZEDURA AUTOMÁTICA,
COZEDURA DE CONGELADOS & DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA
PORTUGUÊS
BOTÃO
PROCEDIMENTO
Ver receita para “Frango na caçarola com
Legumes” na página 124.
*Peso total dos ingredients.
Consulte a receita “Carne picada e
Cebola” na página 124.
*Peso total dos ingredients.
COZEDURA
AUTOMÁTICA 1
A1-1
Cozedura
Frango na
caçarola com
Legumes
A1-2
Cozedura
Picado de carne
e Cebola
PESO (Unidade de
Aumento)/ UTENSÍLIOS
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Recipiente para
gratinados com película
para micro-ondas
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Prato para guisados
com tampa
x1
x2
BOTÃO
PROCEDIMENTO
Consulte as receitas para “Filete de peixe
com molho” na página 125.
*Peso total dos ingredients.
Consulte a receita “Gratinado” na página
125.
*Peso total dos ingredients.
COZEDURA
AUTOMÁTICA 2
A2-1
Cozedura
Filetes de peixe
com molho
A2-2
Cozedura
Gratinado
PESO (Unidade de
Aumento)/ UTENSÍLIOS
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Recipiente para
gratinados e película
para micro-ondas
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Prato gratinado
x1
x2
Importante:Os alimentos refrigerados sãocozinhadosa partir de 5
o
C
, enquanto osalimentos congelados são
cozinhados a partirde-18
o
C
.
122
TABELAS PARA OS MODOS COZEDURA AUTOMÁTICA,
COZEDURA DE CONGELADOS & DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA
BOTÃO
PROCEDIMENTO
Adicione 1 colher de sopa de água por
cada 100 g e sal a gosto. (No caso de
cogumelos,não é necessário juntar água.)
Tape com uma tampa.
Quando ouvir o sinal sonoro, mexa e volte a
tapar.
Depois de cozinhar, deixe repousar
durante cerca de 2 minutos.
IMPORTANTE: Se os legumes congelados
estiverem muito
compactados,cozinhe
manualmente.
Transfira a refeição para um recipiente
próprio para micro-ondas.
Adicione o líquido necessário, desde que
recomendado pelo fabricante.
Tape com uma tampa.
Cozinhe sem tapar, caso sejam essas as
instruções do fabricante.
Quando ouvir o sinal sonoro, mexa e volte a
tapar.
Depois de cozinhar, mexa e deixe repousar
durante cerca de 2 minutos.
Retire o gratinado da embalagem. Se o
recipiente não for adequado para uso em
fornos micro-ondas, coloque a refeição num
recipiente para gratinados apropriado
para micro-ondas.
Tape com película para micro-ondas.
Se o recipiente for próprio para micro-
ondas, retire a tampa de papel original e
tape com película para micro-ondas.
Depois de cozinhar, deixe repousar
durante cerca de 5 minutos.
COZEDURA DE
CONGELADOS
FC-1
Cozedura
Legumes
Congelados
FC-2
Cozedura
Refeições
Preparadas
Congeladas
(Que sepossam
mexer)
FC-3
Cozedura
Gratinado
congelados
M
ENGE (Gewichts-
einheit / GESCHIRR
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Tigela com tampa
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
Tigela com tampa
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Recipiente oval, pouco
fundo, para gratinados
e película para micro-
ondas ou recipiente
original e película para
micro-ondas
x1
x2
x3
Importante:Os alimentos refrigerados sãocozinhadosa partir de 5
o
C, enquanto osalimentos congelados são
cozinhados a partirde-18
o
C.
123
TABELAS PARA OS MODOS COZEDURA AUTOMÁTICA,
COZEDURA DE CONGELADOS & DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA
PORTUGUÊS
BOTÃO
PROCEDIMENTO
Coloque osalimentos numrecipiente no prato
centro do prato giratório.
Quando ouvir o sinal sonoro, vire os alimentos,
redistribua e separe-os.Proteja aspartes maisfinas
e as zonas mais quentes com folha de alumínio.
Depois de descongelar, envolvaos alimentos em
folhadealumínio durante 10-15 minutos,até os
mesmos estarem totalmentedescongelados.
Coloque o pedaço decarne picada num
recipiente nocentro do pratogiratório.
Quando ouvir o sinal sonoro, vire. Se possível,retire
aspartes já descongeladas.
Depois de descongelar, cubra com folha de
alumínioe deixerepousar durante 5-10minutos,
até a carneestar totalmentedescongelada.
Coloque o peito de ave virado para baixo num
recipiente nocentro do pratogiratório.
Quando ouvir o sinal sonoro, vire-oe proteja as
partes finas e as zonasquentes com pequenos
pedaços de folhade alumínio.
Depois de descongelar, tapecom folha de
alumínioe deixerepousar durante 15-30 minutos,
até estar totalmente descongelada.
Por fim, passe a ave por água.
Retire as embalagens do bolo.
Coloque directamente no pratogiratório ou num
recipiente nocentro do pratogiratório.
Depois de descongelar, corteo bolo em fatias de
tamanho igual, deixando espaçoentre as mesmas.
Deixerepousar durante 10-30 minutosaté as fatias
estarem totalmente descongeladas.
Coloque num recipiente no centro do prato
giratório. Para uma quantidadeigual a1 kg,
coloque directamente no pratogiratório.
Quando ouvir o sinal sonoro, vire, redistribua e
retire as fatias já descongeladas.
Depois de descongelar, cubra com folha de
alumínioe deixerepousar durante 5-15minutos,
até estaremtotalmente descongeladas.
DESCONGELAÇÃ
O AUTOMÁTICA
Ad-1
Descongelação
Bifes e
Costeletas
Ad-2
Descongelação
Carne Picada
Ad-3
Descongelação
Aves
Ad-4
Descongelação
Bolos
Ad-5
Descongelação
Pão
PESO (Unidade de
Aumento)/ UTENSÍLIOS
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Recipiente
(Consultar nota na
página 124.)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Recipiente
(Consultar nota na
página 124.)
0,9 - 1,8 kg (100 g)
Recipiente
(Consultar nota na
página 124.)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Prato
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Recipiente
(Para este programa,
recomenda-se apenas
pão às fatias.)
x1
x2
x3
x4
x5
Importante:Os alimentos refrigerados sãocozinhadosa partir de 5
o
C, enquanto osalimentos congelados são
cozinhados a partirde-18
o
C.
124
TABELAS PARA OS MODOS COZEDURA AUTOMÁTICA,
COZEDURA DE CONGELADOS & DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA
RECEITAS PARA COZEDURA AUTOMÁTICA
CARNE PICADA E CEBOLA (A1-2)
0,5kg (1) 1,0 kg (2) 1,5kg (3)
150 g 300 g 450 g carne picada(
1
/
2
carne de vaca
1
/
2
carne de porco)
50 g 100 g 150 g cebola (finamente picada)
1
/
2
11
1
/
2
ovo
15 g 30 g 45 g miolo de pão sal e pimenta
Sal & pimenta
115 ml 230 ml 345 ml caldo de carne
20 g 40 g 60 g polpa de tomate
65 g 125 g 190 g batatas ( em cubos pequenos)
65 g 125 g 190 g cenouras ( em cubos pequenos)
1
/
2
c/sopa 1 c/sopa
1
1
/
2
c/sopa
salsa picada
FRANGO NA CAÇAROLA COM LEGUMES (A1-1)
Fricassé De Frango Picante
0,5kg (1) 1,0 kg (2) 1,5kg (3)
60 g 120 g 180 g arroz extra longo (pré-cozinhado)
1 1 1 saqueta de açafrão
25 g 50 g 75 g cebola (às fatias)
50 g 100 g 150 g pimento vermelho (cortado às tiras)
50 g 100 g 150 g alho francês (cortado às tiras)
150 g 300 g 450 g filete de peito de galinha
(cortado em cubos) pimenta,
colorau
10 g 20 g 30 g manteiga
150 ml 300 ml 450 ml caldo de carne
1. Misture o arroz com o açafrão e coloque na
forma previamente untada.
2. Misture as cebolas com o pimento
vermelho, alho francês e a galinha.
Tempere e coloque o arroz.
3. Coloque manteiga por cima.
4. Regue com o caldo de carne e tape com
película para micro-ondas e cozinhe no
AUTO COOK 1 (A1-1), “Frango na
caçarola com legumes ”.
5. Depois de cozinhar, deixe repousar durante
cerca de 5 a 10 minutos.
1. Junte a carne picada, a cebola, o ovo e o
miolo de pão. Tempere com sal e pimenta.
Coloque essa massa na caçarola.
2. Misture o caldo de carne com a polpa de
tomate.
3. Deite as batatas, as cenouras e a salsa
juntamente com o líquido por cima da carne
picada, misture.
4. Tape e cozinhe em AUTO COOK 1 (A1-2),
“Carne picada e Cebola”
5. Quando o forno parar e se ouvir o sinal
sonoro, mexa e volte a tapar.
6. Depois de cozinhar, mexa e deixe repousar
durante cerca de 5 minutos. Polvilhe com
salsa e sirva.
IMPORTANTE: Descongelação Automática
1 Os bifes e costeletas devem ser congelados numa única camada.
2 A carne picada deve ser congelada numa camada fina.
3 Depois de voltar os alimentos, proteja as porções descongeladas com pedaços de folha de alumínio.
4 Depois de descongelada, a carne das aves deve ser cozinhada de imediato.
5 Os bolos cobertos ou revestidos com chantily o muito sensíveis à energia de microondas. Para obter
melhores resultados, se as natas começarem a ficar quidas, retire-as do forno imediatamente e deixe-as
repousar durante 10 a 30 minutos à temperatura ambiente.
125
RECEITAS PARA COZEDURA AUTOMÁTICA
PORTUGUÊS
GRATINADO (A2-2)
Gratinado de espinafres
0,5kg (1) 1,0kg (2) 1,5kg (3)
5 g 10 g 15 g manteiga ou margarina
(para untar o prato)
150 g 300 g 450 g espinafres (descongelados e secos)
15 g 30 g 45 g cebola (finamente picada)
sal, pimenta e noz-moscada
150 g 300 g 450 g batatas cozidas (às rodelas)
35 g 75 g 110 g presunto (em cubos)
50 g 100 g 150 g natas
123ovos
40 g 75 g 115 g queijo ralado
colorau
GRATINADO (A2-2)
Gratinado de Batatas e Courgettes
0,5kg (1) 1,0 kg (2) 1,5kg (3)
5 g 10 g 15 g manteiga ou margarina
(para untar o prato)
200 g 400 g 600 g batatas cozidas (às rodelas)
115 g 230 g 345 g courgette (às rodelas finas)
75 g 150 g 225 g natas
123ovos
1
/
2 12dente de alho (esmagado)
sal, pimenta
40 g 75 g 120 g queijo Feta (em cubos)
10 g 20 g 30 g sementes de girassol
colorau
1. Junte os espinafres com a cebola e tempere
com sal, pimenta e noz-moscada.
2. Unte o recipiente para gratinar. Faça
camadas alternadas com as rodelas de
batata, os cubos de presunto e os
espinafres. A última camada deve ser de
espinafres.
3. Bata os ovos com o crème fraîche, tempere
com sal e pimenta e despeje sobre os
legumes.
4. Cubra o gratinado com o queijo ralado,
polvilhe com paprica e cozinhe no modo
AUTO COOK 2 (A2-2), “Gratinado”.
5. Depois de cozinhar, deixe repousar durante
cerca de 5 a 10 minutos.
1. Unte o recipiente para gratinar e faça
camadas alternadas de rodelas de batata e
courgette.
2. Bata os ovos com o crème fraîche, tempere
com sal, pimenta e alho e despeje sobre os
legumes.
3. Esmigalhe o queijo Feta e espalhe sobre o
gratinado.
4. Por fim, polvilhe o gratinado com sementes
de girassol e paprica e cozinhe no modo
AUTO COOK 2 (A2-2), “Gratinado”.
5. Depois de cozinhar, deixe repousar durante
cerca de 5 a 10 minutos.
FILETES DE PEIXE COM MOLHO (A2-1)
Filetes de peixe com molho de caril
0,5kg (1) 1,0 kg (2) 1,5kg (3)
250 g 500 g 750 g filetes de peixe
Sal
50 g 100 g 150 g banana (às fatias)
200 g 400 g 600 g molho de caril já preparado
1. Coloque os filetes de peixe num prato
redondo para gratinado com as
extremidades viradas para o centro e
tempere com sal.
2. Espalhe a banana e o molho de caril já
preparado sobre os filetes.
3. Tape com película para micro-ondas e
cozinhe no programa AUTO COOK 2
(A2-1) “Filetes de peixe com Molho”.
4. Depois de cozinhar, deixe repousar durante
cerca de 2 minutos.
FILETES DE PEIXE COM MOLHO (A2-1)
F
iletes de peixe com molho picante
0,5kg (1) 1,0 kg (2) 1,5kg (3)
175 g 350 g 525 g tomates enlatados (escorridos)
50 g 100 g 150 g milho
5
g 10 g 15 g molho picante
1
5 g 30 g 45 g cebola (finamente picada)
1
c/chá 1-2 c/chá 2-3 c/chá vinagre de vinho tinto mostarda,
tomilho, pimenta de Caiena
250 g 500 g 750 g filetes de peixe
Sal
1. Misture os ingredientes para o molho.
2. Coloque o filete de peixe temperados com sal
num recipiente para gratinado com as
extremidades viradas para o centro.
3. Espalhe o molho sobre os filetes.
4. Tape com película para micro-ondas e deixe
cozinhar AUTO COOK 2 (A2-1), “Filetes
de Peixe com Molho”.
5. Depois de cozinhar, deixe repousar durante
cerca de 2 minutos.
126
TABELAS DE COZEDURA
Alimento Peso Potência Tempo Água acrescida Método Tempo de Repouso
-g- -Nível- -Min- -c/sopa/ml- -Min-
TABELA: DESCONGELAR & COZINHAR
TABELA: DESCONGELAR
Alimento Quantidade Potência Tempo todo Tempo de Repouso
-g- -Nível- -Min- -Min-
Caren assada 1500 90 W 55-60 coloque num recipiente e vireameio 30-90
(ex.:porco, vaca, anho, vitela) 1000 90 W 38-42 dodescongelamento 30-90
500 90 W 20-25 30-90
Goulash 500 270 W 8-9 mexa a meio dotempode descongelação 10-15
Salsichas 8 600 270 W 6-8 coloqueas salsichas lado a lado, do 5-10
4 300 270 W 3-5 vire-as a meio tempo dedescongelação 5-10
Pernas de frango 200 270 W 3-4 vire a meio do tempo de cozedura 10-15
Filete de peixe 400 270 W 5-7 vire a meio do tempo de cozedura 5-10
Pao, 2 80 270 W 1-1
1
/
2
descongelar apenas parcialmente -
Bolo, 1 fatia 150 270 W 1-3 coloquenum recipiente 5
Fruta,ex.: cerejas, morangos 250 270 W 3-5 espalhe de forma uniforme, vire a meio 5
ameixas, framboesas o tempo de descongelação
Filete de peixe 300 900 W 9-11 - tape 1-2
Travessas 400 900 W 8-10 - tape, mexa após 6 minutos 2
Brócolos 300 900 W 6-8 3-5c/sopa tape, mexa a meio do tempo 2
Ervilhas 300 900 W 6-8 3-5 c/sopa tape, mexa a meio do tempo 2
Macedónia 500 900 W 9-11 3-5 c/sopa tape, mexa a meio do tempo 2
Os tempos referidos nesta tabela são apenas valores de refencia que podem variar dependendo da temperatura inicial dos alimentos congelados, e do seu peso.
Alimento / Bebida Quantidade Potência Tempo Método
-g/ml- -Nível- -Min-
Café, 1 chávena 150 900 W aprox.1 não tape
Leite, 1 chávena 150 900 W aprox.1 não tape
Água, 1 chávena 150 900 W aprox.2 não tape
6 chávenas 900 900 W 8-10 não tape
1 prato 1000 900 W 9-11 não tape
Travessas 400 900 W 3-5 junteum poucode águaao molho,
(legumes, carne e acompanhamento) tape e mexaameio dotempo
Guisado / Sopa 200 900 W 1
1
/
2
-2 tape, mexa após aquecer
Legumes 200 900 W 2-3 se necessário,junte um poucode água,
500 900 W 3-5 tape e mexaameio dotempo
Carne, 1 bife* 200 900 W 3-4 espalheomolhopor cima, tape
Filete de peixe* 200 900 W 3-5 tape
Bolo, 1 fatia 150 450 W
1
/
2
-1 coloquenumrecipiente
Comida para bebés, 1 boião 190 450 W
1
/
2
-1 transfiraparaumrecipientepróprioparamicroondas.Depois
deaquecido,mexa bemeverifiqueatemperatura
Manteiga ou margarina derretida* 50 900 W
1
/
2
tape
Chocolate derretido 100 450 W 3-4 mexa de vez em quando
TABELA: AQUECER ALIMENTOS & BEBIDAS
* Temperatura de refrigeração
VERWENDETE ABKÜRZUNGEN
c/sopa =
colher de sopa
c/chá = colher de chá
cháv. = chávena cheia
Kg = quilograma
g = grama
l = litro
ml = mililitro
cm = centímetro
min = minutos
127
TABELAS DE COZEDURA
PORTUGUÊS
Alimento Quantidade Potência Tempo Método Tempo de Repouso
-g- -Nível- -Min- -Min-
TABELA: COZINHAR CARNE, PEIXE, AVES & LEGUMES
RECEITAS
Todas as receitas incluídas neste livro de cozinha são
calculadas com base em quatro pratos salvo
especificação em contrário.
ADAPTAR AS RECEITAS PARA FORNO
MICRO-ONDAS
Reduza o tempo de cozedura de para
1
/
3
. Siga o
exemplo das receitas incluídas no livro de receitas.
Os alimentos com elevada percentagem de
humidade, tais como carne, peixe, aves, legumes,
fruta, guisados e sopas podem ser preparados no
forno micro-ondas sem dificuldade. No caso de
alimentos com pouca humidade, tais como refeições
completas, a sua superfície deve ser humedecida
antes destes serem aquecidos ou cozinhados. A
quantidade de líquido a acrescentar, no caso de
alimentos crus que se pretende grelhar, deve ser
reduzida em cerca de dois terços da quantidade
indicada na receita original. Caso seja necessário,
acrescente mais líquido durante a cozedura. A
quantidade de gordura a acrescentar pode ser
reduzida consideravelmente. Uma pequena
quantidade de manteiga, margarina ou óleo é
suficiente para dar sabor aos alimentos. Por esse
motivo, o seu forno micro-ondas é óptimo para
preparar refeições com baixo teor em gordura, como
parte de uma dieta.
Assados 500 630 W 17-22 tempere q.b.,coloque num prato 10
(
porco, 1000 630 W 34-38
pouco fundo vire após* 1
0
v
itela, carneiro) 1500 630 W 53-58 10
Carne assada 1000 630 W 20-24
tempere q.b., coloquenuma 10
(
normal) 1500 630 W 27-31
tarteira, vire após* 1
0
F
ilete de peixe 200 900 W 4-6
tempere a gosto, coloque num recipiente e tape 3
Frango 1200 630 W 29-32
tempere a gosto, coloque num recipiente raso, 3
vire a meio do tempo decozedura
Pernas de frango 200 900 W 3-6 tempereagosto, coloque num recipiente raso 3
Brócolos 500 900 W 6-8
dividaem raminhos,adicione4-5 c/sopa deágua, -
mexa ocasionalmentedurante a cozedura
Ervilhas 500 900 W 6-8 tape, adicione 4-5c/sopa de água, mexa ocasionalmente -
Cenouras 500 900 W 6-8
corte em rodelas, tape, adicione 4-5 c/sopa de -
água, tape, mexa ocasionalmente durante a cozedura
Batatas cozidas 500 900 W 7-9 corteem pedaçosgrandes domesmotamanho,adicioneum -
pouco desal, adicione 150 ml deágua,mexa ocasionalmente
FILETES DE LINGUADO
(para 2 pessoas)
Utensílios: prato raso oval com tampa
(aprox. 26 cm de comprimento)
Ingredientes
400 g filetes de linguado
1 limão, inteiro
150 g tomates
10 g manteiga ou margarina para untar
1c/sopa óleo vegetal
1c/sopa salsa picada
sal & pimenta
4 c/sopa vinho branco
20 g manteiga ou margarina
1. Lave os filetes de linguado e seque-os. Retire as
espinhas.
2. Corte o limão e os tomates em fatias.
3. Unte o prato com manteiga. Coloque os filetes de
linguado e cubra-os com os legumes.
4. Espalhe a salsa sobre o peixe, coloque as fatias
de tomate por cima e tempere. Disponha as fatias
de limão sobre o tomate e regue com vinho
branco.
5. Junte pequenos pedaços de manteiga sobre o
limão, tape e deixe cozinhar.
11-13 Min. 630 W
Após a cozedura, deixe os filetes de peixe
repousar durante cerca de 2 minutos.
128
RECEITAS
FRICASSÉ DE PERÚ PICANTE
para 2 pessoas
Utensílios: Recipiente oval com uma tampa
(aprox. 26 cm de comprimento)
Ingredientes
120 g chávena de arroz extra longo
pré-cozinhado
1 um pouco de açafrão (estigma seco)
10 g manteiga ou margarina
(para untar o prato)
50 g cebola, picada finamente
100 g pimento vermelho, cortado em tiras
100 alho francês, cortado em tiras
300 g peito de peru, em cubos
pimenta, colorau
20 g manteiga ou margarina
300 ml chávenas de caldo de carne
1. Unte o recipiente
2. Misture o arroz com o açafrão e coloque-o no
recipiente Misture a cebola, pimento, alho francês
e peito de peru e tempere. Salpique com
pequenas nozes de manteiga.
1. 4-6 Min. 900 W
2. 16-19 Min. 270 W
Deixe o fricassé de peru repousar durante cerca
de 5 minutos após a cozedura.
LASANHA
Utensílios: Tigela com Tampa (2 l Capacidade)
travessa oval para soufflé com tampa
(aprox. 20 x 20 x 6 cm)
Ingredientes
300 g tomates pelados enlatados
50 g fiambre, em pequenos pedaços
50 g cebola, picada finamente
1 dente de alho, esmagado
250 g carne picada (vaca)
2 c/sopa polpa de tomate
sal & pimenta, orégãos, tomilho,
manjericão, noz-moscada
150 ml natas (crème fraîche)
100 ml leite
50 g queijo Parmesão ralado
1 c/chá mistura de ervas secas
1 c/chá azeite
1 c/chá óleo vegetal para untar a travessa
125 g lasanha verde
1 c/sopa queijo Parmesão ralado
1
. Corte o tomate às fatias, misture com o fiambre, a
cebola, o alho, a carne picada e a polpa de
tomate. Tempere e deixe cozinhar com a tampa.
5-8 Min. 900 W
2. Mistura as natas e o leite, o queijo Parmesão, as
ervas, o óleo e as especiarias.
3. Unte a travessa e cubra o fundo da travessa com
cerca de 1/3 da massa. Coloque metade da
mistura com carne picada sobre a massa e tape
com um pouco de molho. Coloque outro 1/3 da
massa por cima, seguido de mais uma camada
de mistura com carne picada e um pouco de
molho, acabando com o resto da massa no topo.
Por fim, cubra a massa com muito molho e
polvilhe com queijo Parmesão. Disponha pedaços
de manteiga na superfície e deixe cozinhar, com
a tampa.
13-17 Min. 630 W
Depois de cozinhar, deixe a lasanha repousar
durante cerca de 5 a 10 minutos.
SOPA DE CEBOLA
Utensílios: Tigela com Tampa
(Capacidade para 2 l)
4 tigelas para sopa (200 ml)
Ingredientes
10 g manteiga ou margarina
100 g cebolas, às rodelas
800 ml caldo de carne
sal, pimenta
2 fatias de pão
40 g queijo ralado
1. Unte a tigela. Deite as rodelas de cebola, o caldo
de carne e os temperos na tigela. Tape e deixe
cozinhar.
9-11 Min. 900 W
2. Torre as fatias de pão, corte aos pedaços e distribua
pelas tigelas de sopa. Verta a sopa por cima e
polvilhe com o queijo.
3. Coloque as tigelas no prato giratório e deixe
cozinhar.
1-3 Min. 900 W
129
PORTUGUÊS
RECEITAS
VITELA COM NATAS À ZURIQUE
Utensílios: Prato com Tampa (2 l Capacidade)
Ingredientes
600 g escalopes de vitela
10 g manteiga ou margarina
50 g cebola, picada finamente
100 ml vinho branco
suco de carne temperado,para aprox
1/2 l desuco
300 ml natas
1 c/sopa salsa picada
1. Corte os escalopes em tiras finas.
2. Unte o prato com a manteiga. Coloque a cebola
e a carne no prato, tape e deixe cozinhar. Mexa
uma vez durante a cozedura.
6-9 Min. 900 W
3. Junte o vinho branco, o caldo da carne e as
natas, mexa, tape e deixe cozinhar novamente.
Mexa ocasionalmente.
3-5 Min. 900 W
4. Prove a vitela, mexa a mistura mais uma vez e
deixe repousar durante cerca de 5 minutos. Sirva
guarnecido com salsa.
FIAMBRE RECHEADO
Utensílios: Tigela com Tampa (2 l Capacidade)
prato raso oval para soufflé (cerca de
32 cm de comprimento)
Ingredientes
150 g folhas de espinafres, sem talos
150 g queijo fresco, 20% tg
50 g queijo Emmental ralado
pimenta
colorau
8 fatias de fiambre (400 g)
125 ml água
125 ml natas
20 g farinha
20 g manteiga ou margarina
10 g manteiga ou margarina
(para untar o prato)
Sugestão: Pode comprar o molho béchamel pré-
preparado e utilizá-lo nesta receita.
1
. Corte os espinafres finamente, misture com o
queijo e o queijo fresco e tempere a gosto.
2. Espalhe uma c/ sopa do preparado sobre cada
fatia de fiambre e enrole. Prenda o rolo de
fiambre com um espeto.
3. Prepare o molho béchamel: junte a água e as
natas numa tigela, tape e aqueça.
3-4 Min. 900 W
Misture a farinha com manteiga, e bata com um
ovo até ficar uniformemente dissolvido. Tape e
deixe ferver até engrossar.
1-2 Min. 900 W
Mexa e prove.Coloque os rolinhos dentro da
forma previamente untada, regue com o molho e
deixe cozinhar com tampa.
12-14 Min. 630 W
Deixe os rolinhos de fiambre repousar durante
cerca de 5 minutos após a cozedura.
RISOTTO DE TESSINER
Risoto de bacon
Utensílios: Recipiente fundo com tampa
(2 l de capacidade)
Ingredientes
50 g toucinho entremeado,
cortado em pedaços
20 g manteiga ou margarina
50 g cebola, picada
200 g arroz risoto (Arboris)
400 ml caldo de carne
70 g queijo Emmental
uma pitada açafrão
sal e pimenta
1. Unte o recipiente. Coloque as cebolas e o
toucinho no recipiente, tape e cozinhe.
2-3 Min. 900 W
2. Acrescente o arroz e o caldo de carne e deixe
cozinhar.
1. 3-5 Min. 900 W
2. 15-17 Min. 270 W
Após cozinhar, deixe repousar durante aprox. 5
min.
3. Misture o queijo e o açafrão com o arroz e
tempere a gosto.
BOLO DE CHOCOLATE
Utensílios: Forma para bolos redonda
(diâm. 21 cm, altura 10 cm)
Ingredientes
175 g manteiga ou margarina
175 g açúcar
3 ovos
175 g farinha
1 c/ sopa fermento em pó
2 c/ sopa cacau
50 ml leite
1. Unte o recipiente.
2. Bata a manteiga com o açúcar até a mistura ficar
leve e fofa. Adicione lentamente os ovos, envolva
a farinha, o fermento em e o cacau.
Acrescente o leite, misture bem e leve a cozinhar.
8-10 Min. 630 W
3. Após a cozedura, deixe o bolo arrefecer durante
10 minutos na forma.
130
RECEITAS
PUDIM DE SÊMOLA COM MOLHO DE
FRAMBOESA
Utensílios: Tigela com Tampa (2 l Capacidade)
Ingredientes
500 ml leite
40 g açúcar
15 g amêndoas picadas
50 g sêmola
1 gema de ovo
1 c/ sopa água
1 clara de ovo
250 g framboesas
50 ml água
40 g açúcar
1
. Coloque o leite, o açúcar e as amêndoas no
recipiente, tape e deixe cozinhar.
3-5 Min. 900 W
2. Acrescente a sêmola, mexa, tape e deixe
cozinhar.
10-12 Min. 270 W
3. Bata a gema de ovo com a água num copo, e
acrescente, mexendo, à mistura quente. Bata a
clara de ovo até ficar rígida, e envolva-a na
mistura. Deite o preparado em formas ou em
pequenos pratos.
4. Para fazer o molho, lave as framboesas, seque-as
cuidadosamente e coloque-as num recipiente com
água e açúcar.
Tape e leve a aquecer.
2-3 Min. 900 W
5. Faça um puré com as framboesas e sirva quente
ou frio com o preparado de sêmola.
PÊRAS COM MOLHO DE CHOCOLATE
Utensílios: Tigela com Tampa (2 l Capacidade)
Tigela com Tampa (1 l Capacidade)
Ingredientes
4 pêras (600 g)
60 g açúcar
10 g pacote açúcar baunilhado
1c/sopa licor de pêra, 30 % vol
150 ml água
130 g chocolate para culinária
100 g crème fraîche (natas)
Sugestão: Pode servir com uma bola de
gelado de baunilha.
1. Deite o açúcar, o açúcar baunilhado, o licor de ra e
a água no recipiente, mexa, tape e leve a aquecer.
1-2 Min. 900 W
2. Coloque as pêras no líquido, tape e deixe cozer.
5-8 Min. 900 W
Retire as pêras do líquido e coloque-as num local
fresco.
3. Deite 50 ml do líquido num recipiente mais pequeno.
Adicione o chocolate e o crème fraiche, tape e deixe
cozinhar.
2-3 Min. 900 W
4. Mexa bem o molho, verta sobre as pêras e sirva.
CHEESECAKE
(para 12 pessoas)
Utensílios: forma para bolos
(aprox. 26 cm diâmetro)
Ingredientes
300 g farinha
1 c/sopa cacau
10 g fermento
1 ovo
10 g manteiga ou margarina
150 g manteiga ou margarina
100 g açúcar
10 g pacote açúcar baunilhado
3 ovos
400 g queijo fresco, 20 % tg
40 g pacote de pudim de baunilha em pó
1. Misture a farinha e o cacau com o fermento.
Adicione o açúcar, o ovo e a manteiga e mexa
com uma colher de pau.
2. Unte a forma, coloque 2/3 do preparado na
forma e pressione. Deixe uma margem superior
de cerca de 2 cm. Faça uma pré-cozedura.
6-8 Min. 630 W
3. Bata a manteiga até ficar cremosa, adicione o
açúcar e os ovos um a um. Por fim adicione o
queijo fresco e o pudim de baunilha em pó.
4. Distribua o preparado sobre a massa pré-
cozida e adicione os restos da massa sobre o
bolo e leve a cozer.
15-19 Min. 630 W
131
PORTUGUÊS
CUIDADOS & LIMPEZA
C
UIDADO: NÃO UTILIZE PRODUTOS DE
LIMPEZA PARA FORNOS, PRODUTOS DE
LIMPEZA À BASE DE VAPOR, PRODUTOS
DE LIMPEZA ABRASIVOS OU AGRESSIVOS
OU QUE CONTENHAM HIDRÓXIDO DE
SÓDIO OU ESFREGÕES PARA LIMPAR O
SEU FORNO MICRO-ONDAS.
LIMPE O FORNO REGULARMENTE E
REMOVA QUAISQUER RESTOS DE COMIDA.
O MANTER O FORNO LIMPO PODE
LEVAR À DETERIORAÇÃO DA SUPERFÍCIE O
QUE AFECTARÁ A VIDA ÚTIL DO APARELHO
PODENDO RESULTAR NUMA SITUAÇÃO
PERIGOSA.
Exterior do forno
A parte exterior do seu forno pode ser limpa com
água e detergente. Tenha o cuidado de retirar o
detergente com um pano mido e depois secar
com um pano macio.
Painel de Comandos
Abra a porta antes de limpar para desactivar o
painel de comandos. Deve ter-se uma especial
atenção ao limpar o painel de comandos.
Utilizando um pano ligeiramente húmido, limpe o
painel de comandos com cuidado até estar
completamente limpo. Evite usar grandes
quantidades de água.
Não utilize nenhum produto químico ou abrasivo.
Interior do forno
1. Limpe o forno depois de cada utilização, com o
forno ainda quente, removendo todos os
salpicos e resíduos de alimentos com um pano,
ou esponja, húmido e macio. Para salpicos
mais persistentes, utilize um detergente suave e
limpe várias vezes com um pano húmido até
remover todos os vestígios. Não retire a
protecção de guia de onda.
2. Tenha cuidado para evitar a entrada de água
ou detergente nos orifícios de ventilação
existentes nas paredes do forno, uma vez que
isso poderia danificar o forno.
3. Não utilize produtos de limpeza com
pulverizador no interior do forno.
Prato giratório e Suporte giratório
Retire o prato e o suporte giratório do forno. Lave
o prato e o suporte giratório em água com
detergente. Seque com um pano macio. Tanto o
prato como o suporte giratório podem ser lavados
na máquina de lavar loiça.
Porta
Para eliminar todos os vestígios de sujidade, limpe
regularmente os dois lados da porta, as juntas e as
superfícies isolantes com um pano húmido macio.
Não usar produtos de limpeza abrasivos ou
raspadores de limpeza metálicos afiados para
limpar o vidro da porta do forno, visto que
poderão riscar a superfície e resultar no
estilhaçamento do vidro.
NOTA: Não deve utilizar qualquer produto de
limpeza à base de vapor.
132
O QUE FAZER SE…
SINTOMA
... o micro-ondas não estiver a funcionar
correctamente?
... o modo de micro-ondas não estiver a
funcionar?
... o prato giratório não girar?
... o micro-ondas não se desligar?
... a luz interior do micro-ondas não
estiver a funcionar?
... os alimentos estiverem a demorar
mais tempo a aquecer e cozinhar do
que anteriormente?
REMÉDIOS POSSÍVEIS DOS SINTOMA
Verifique se
- os fusíveis incluídos na caixa de fusíveis estão a
funcionar,
- não houve nenhum corte de energia.
- Se os fusíveis continuarem a rebentar, contacte
um electricista qualificado.
Verifique se
- a porta está devidamente fechada,
- as juntas da porta e as superfícies estão limpas
- premiu o botão START/+30.
Verifique se
- o suporte do prato giratório está bem
posicionado,
- o recipiente utilizado no forno não é maior que o
prato giratório,
- os alimentos não são maiores que o prato
giratório, impedindo-o de rodar.
- não existe nada na cavidade por baixo do prato
giratório.
- Isole o aparelho da caixa de fusíveis
- Contacte um agente autorizado da ZANUSSI.
- Contacte um agente autorizado da ZANUSSI
lâmpada interior do micro-ondas só pode ser
substituída por um agente autorizado da
ZANUSSI.
- defina um tempo de cozedura maior (dobro da
quantidade = praticamente o dobro do tempo) ou
- se os alimentos estiverem mais frios do que
habitual, volte ou mexa-os de tempos a tempos ou
- defina uma potência mais elevada.
NOTA: Se cozinhar os alimentos para além do tempo normal a 900 W, a potência do forno irá diminuir
automaticamente para evitar um sobre-aquecimento. (A potência do micro-ondas se reduzida para 630 W.)
Depois de uma pausa de 75 segundos, pode voltar a definir a potência para 900 W.
Modo de Cozedura
Micro-ondas 900 W
Tempo Normal
40 minutos
Potência Reduzida
Micro-ondas 630 W
133
CERTIFICADO DE GARANTIA
PORTUGUÊS
Caro Utilizador :
Queremos felicitá-lo pela sua compra e agradecer-Ihe a confiança depositada na nossa
Empresa.
O seu electrodoméstico possui uma garantia de 24 meses para peças, mãode-obra e
deslocações.
Para beneficiar desta garantia NÃO ESQUEÇA DE REGISTAR O SEU
ELECTRODOMÉSTICO.
Preencha o certificado de Compra em anexo e envie-o nos 0 dias seguintes à data de compra.
Em caso de avaria contacte o Serviço Técnico Oficial
21 440 39 39
... Contrate o Plano de Prolongamento de Garantia
O Plano de Prolongamento de Garantia aumenta até 5 anos a protecção e as vantagens que
Ihe oferece o Grupo Electrolux nos seus produtos. NÃO TERÁ DE PAGAR A FACTURA em
caso de avaria, nem de se preocupar pelas reclamações. Domestic & General protegerá os
seus interesses.
Que beneficios Ihe oferece?
Tranquilidade garantida e segurança total durante o período de cobertura.
Cobertura completa: mão-de-obra, peças, componentes e deslocações.
Sem número limitado de reparações.
Atendimento especializado por Técnicos Oficiais do Grupo Electrolux.
Possibilidade de renovaçaõ depois de terminado o período de garantia.
Quanto custa o Plano de Prolongamento de Garantia?
Este plano protegê-lo-á por mais 3 anos, alèm da garantia do fabricante por apenas:
Se o seu electrodoméstico for uma MÁQUINA DE LAVAR
ROUPA, MÁQUINA DE LAVAR LOIÇA, MÁQUINA DE
LAVAR E DE SECAR ROUPA.
79 e
Se o seu electrodoméstico for uma MÁQUINA DE SECAR
ROUPA, FRIGORÍFICO, MICROONDAS, ASPIRADOR,
SEPARADOR, FOGÃO, FORNO, ARCA CONGELADORA,
PLACA.
49 e
Tarifas válidas até de Dezembro de 2004.
PPllaannoo ddee AAmmpplliiaaççããoo ddee GGaarraannttiiaa
A ENVIAR
DADOS DO SOLICITANTE (Por favor complete com letras majúsculas) Certificado de Compra
NÚMERO DE PRODUTO
MODELO
NÚMERO DE SÉRIE
TIPO DE APARELHO
DATA DE COMPRA
PREÇO DE COMPRA
O presente Certificado de Garantia é composto por duas partes, separadas pela linha ponteada. Após completar a introduçãoo de dados, deverá ENVIAR ESTA
PARTE AO SERVIÇO DE RECEPÇÃO DE GARANTIAS DO ELECTROLUX SERVICE, NOS 30 DIAS SEGUINTES ÀAQUISIÇÃO do aparelho.
O Contratante desta Garantia esta consciente de que os dados recolhidos são necessários para o registro do seu aparelho e que a sua confidencialidade está
protegida por Lei. No caso de pretender que esses dados não sejam cedidos a outras empresas para efeitos de ofertas promocionais ou outras, deverá assinalá-lo
marcando o espaço reservado para o efeito.
Nome y
Apelidos:
Endereço:
Localidade:
C.P.:
Cidade:
-
Telefone:
SE QUISER CONTRATAR UMA AMPLIAÇÃO DE GARANTIA, PREENCHA A PROPOSTA E ENVIE PELO CORREIO
Electrolux Service - Serviço de Garantías - Apartado de Correio 3206 - 1301-903 Lisboa - PORTUGAL
Formas de pagamento:
Tipo de Aparelho:
Cheque
DECLARAÇÃO: Pelo presente, solicito a DOMESTIC & GENERAL o Plano de Seguros, de acordo com os termos e condições da apólice.
Declaro que o aparelho está em boas condições de funcionamento, e que servirá somente para usos domésticos.
Cartão do Credito
Vale postal
O cheque nominal/vale postal a favor de DOMESTIC & GENERAL, Apartado de Correio 3206 1301-903 LISBOA
Visa
Mastercard
N° do Cartão:
Validade:
Data: . . . . . . . . . . . . . . . .
Assinatura: . . . . . . . . . . . .
CONDIÇÕES DE GARANTIA
1. O aparelho que acaba de adquirir possui uma garantia de 2 anos a partir da data de aquisição.
Os pedidos de assistência na garantia são gratuitos, mediante apresentação do respectivo certificado
juntamente com a factura de compra.
2. A presente garantia do fabricante (2 anos) cobre a substituição de peças, mão de obra e deslocação.
3. Em caso de imobilização do seu aparelho por período superior a 15 dias, a garantia será prolongada
adicionando o tempo de imobilização à data de entrega nos nossos serviços.
4. Nos pedidos de assistência na garantia de pequenos electrodomésticos, os aparelhos a reparar
deverão ser entregues directamente no ponto de assistência.
EXCLUSÕES DE GARANTIA:
Substituições de peças danificadas por mau manuseamento, instalação incorrecta, danos de transporte e
danos provocados por condições atmosféricas adversas; Intervenções por pessoal técnico não atutorizado
pelo ZANUSSI SERVICE; Substituições de lâmpadas, filtros, juntas de borracha, vidros, botões,
puxadores, e acessórios de aspiradores; Todos os serviços de manutenção provocados pelo desgaste ou
pela utilização do aparelho; Pedidos de demonstração de montagem e explicações de funcionamento;
Danos no esmalte e/ou na pintura provocados por cortes ou pancadas; Uso intensivo em locais públicos
ou profissionais, a menos que se trate de um produto adequado para o efeito; Desobstrução de bombas
de limpeza de filtros.
MANIPULAÇÃO nos dados da placa de Matrícula do presente aparelho ou deste certificado.
INSTALAÇÃO INCORRECTA E NÃO REGULAMENTAR (tensão, pressão de gás ou de água, ligações
eléctricas ou hidráulicas não adequadas).
Assistência Técnica ZANUSSI SERVICE, RUA QUINTA DA FONTE, EDIFICIO GONÇALVES
ZARCO Q. 35, 2774-518 PAÇO D’ARCOS. Tf.: 21 440 39 39.
NOTA MUITO IMPORTANTE PARA A VALIDADE DESTA GARANTIA: NO MOMENTO DA
INTERVENÇÃO TÉCNICA É ABSOLUTAMENTE IMPRESCINDÍVEL APRESENTAR AO PESSOAL
AUTORIZADO O PRESENTE CERTIFICADO JUNTO DA FACTURA LEGAL DE COMPRA DO
APARELHO DEVIDAMENTE PREENCHIDA.
135
136
ESPECIFICAÇÕES
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
Teno CA
Disjuntor/fusível da linha de distribuão
Potência CA necessária: Micro-ondas
Potência de sda: Micro-ondas
Frequência de Micro-ondas
Dimensões Externas
Dimensões da Cavidade
Capacidade do Forno
Prato girario
Peso
mpada do forno
: 230 V, 50 Hz, monofásica
: Mínimo 10 A
: 1.3 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 2450 MHz * (
grupo 2/classe B)
: 592 mm(W) x 460 mm(H) x 437mm(D)
: 342 mm(W) x 207 mm(H) x 368 mm(D) **
: 26 litros **
: ø325 mm vidro
: cerca de 20 kg
: 25 W/240-250 V
Este forno está em conformidade com os requisitos das Directivas 2004/108/EC e
2006/95/EC.
AS ESPECIFICAÇÕES ESTÃO SUJEITAS A ALTERAÇÕES SEM NOTIFICAÇÃO PRÉVIA NO
ÂMBITO DE UM MELHORAMENTO CONTÍNUO DOS APARELHOS
Eliminação responsável em termos ecológicos das embalagens e
aparelhos antigos
Material de embalagem
Os fornos a micro-ondas da Zanussi necessitam de uma embalagem eficaz para os proteger durante o
transporte.
Só são utilizadas as embalagens realmente necessárias.
O material de embalagem (ex.: película transparente ou esferovite) pode colocar as crianças em risco.
Perigo de asfixia. Mantenha o material de embalagem longe das crianças.
Todo o material de embalagem utilizado é ecogico e por isso pode ser reciclado. O cartão é feito de papel
reciclado e as pas de madeira o são tratadas. Os itens em pstico são identificados como se segue:
«PE» polietileno ex.: película da embalagem
«PS» poliestireno ex.: embalagem (sem CFC)
«PP» polipropileno ex.: fitas da embalagem
Utilizando e reutilizando as embalagens, é possível poupar as matérias primas e reduzir o volume de lixo
produzido.
As embalagens devem ser entregues junto do centro de reciclagem mais próximo da sua área.
Contacte as entidades competentes da sua área para mais informações.
Eliminação de aparelhos antigos
Os aparelhos antigos devem ser preparados, em termos de seguraa, antes da sua eliminação, removendo a
ficha e cortando e eliminando o cabo de alimentação.
Devem ser entregues junto do centro de reciclagem mais pximo da sua área. Contacte as entidades
competentes da sua área ou a Delegação de Saúde Ambiental para saber se existem instalações na sua área
para a reciclagem de aparelhos.
* Este produto cumpre os requisitos da norma europeia EN55011.
De acordo com esta norma, este produto está classificado como equipamento do grupo 2, classe B.
O grupo 2 significa que o equipamento gera energia de radiofrequência sob a forma de radiação
electromagnética para tratamento térmico de alimentos.
A classe B significa que o equipamento é adequado à utilização doméstica.
** A capacidade interna é calculada medindo a largura, profundidade e altura máximas.
A capacidade real para os alimentos é inferior.
137
INSTALAÇÃO
PORTUGUÊS
INSTALAÇÃO DO APARELHO
1. Retire todas as embalagens e verifique
cuidadosamente a existência de sinais de danos.
2. Se desejar instalar o micro-ondas por cima de
um forno convencional (posição A), utilize a
folha de Mylar fornecida.
a. Corte a folha de Mylar de modo a caber na
largura interna da unidade.
b. Retire a película de protecção posterior e fixe
a folha de Mylar na
parte de trás
da prateleira
de modo a
tapar o
intervalo de
segurança
existente.
(Ver
diagrama.)
3. Introduza o aparelho no armário de cozinha
lentamente e sem forçar, até a estrutura da
frente do forno encaixar na abertura do
armário.
4. Verifique se o aparelho
está estável e não
inclinado. Não se
esqueça de deixar um
intervalo de 5 mm entre a
porta de cima do armário
e a parte superior da
estrutura (ver diagrama).
5. Fixe o forno na posição certa
com os parafusos fornecidos.
Os pontos de fixação estão
localizados nos cantos
superiores e inferiores do
forno (ver diagrama, item 9, na página 109).
6. É importante garantir que a instalação deste
produto obedece às instruções deste manual e
às instruções de instalação do fabricante do
forno convencional.
5 mm
Folha de Mylar
Forno
convencional
Lar
g
u
r
a i
n
t
e
rn
a
I
n
t
e
rva
l
o
d
e
s
e
g
u
r
a
n
ça
Posição A
Posição B
Forno
convencional
Se instalar o micro-ondas na posição A ou B:
Posão Dimensões do armário Chaminé Intervalo entre o
WDH (mínimo) armário e o tecto
A 560x 550x 450 50 50
B 560 x500 x450 40 50
Medidas em (mm)
Chaminé
Chaminé
138
INSTALAÇÃO
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
Se a ficha instalada no seu aparelho não encaixar na
tomada, deve contactar o seu agente autorizado local
da ZANUSSI.
AVISO:
ESTE APARELHO DEVE SER LIGADO À TERRA
O fabricante declina quaisquer
responsabilidades caso esta medida de
segurança não seja cumprida.
A tomada deve estar situada num local acessível para
que a unidade possa ser desligada facilmente numa
situação de emergência. Em alternativa, poderá isolar-se
o forno da corrente através da montagem de um
interruptor na instalação fixa em conformidade com os
regulamentos de instalações eléctricas.
A tomada não deve estar localizada por trás do
armário.
A posição ideal é por cima do armário, ver (A). Quando não ligar o
cabo de alimentação à posição (A), este deve ser removido do clip
de suporte (ver diagrama, item 13, na página 109) e encaminhado
para a parte inferior do forno.
Ligue o aparelho a uma tomada com ligação à terra, instalada correctamente, e com corrente alterna
de 230 V/50 Hz monofásica.
A tomada deve incluir um fusível de 10 A.
Das Netzkabel darf nur von einem Elektriker ausgetauscht werden. O cabo de
alimentação só pode ser substituído por um electricista.
Antes da instalação, prenda um fio ao cabo de alimentação para facilitar a ligação ao ponto (A),
quando estiver a instalar o aparelho.
Ao instalar o aparelho num armário alto lateral, NÃO comprima o cabo de alimentação.
Não coloque o cabo de alimentação ou a ficha dentro de água ou de qualquer outro líquido
LIGAÇÃO DO APARELHO À ALIMENTAÇÃO
(A)
139
INDICE
ESPAÑOL
Medidas importantes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 - 142
Horno y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
Panel de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
Antes de la puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
Puesta en hora del reloj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
Consejos para cocinar con microondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146 - 147
Utensilios de cocina aptos para microondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
Nivel de potencia de microondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
Cocción con microondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
Otras funciones cómodas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 - 152
Funciones de cocción automática, cocción de alimentos
congelados y descongelación automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 - 154
Cuadros de cocción automática, cocción de alimentos
congelados y descongelación automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155 - 158
Recetas para cocción automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158 - 159
Tablas de cocción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 - 161
Recetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 - 164
Cuidado y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
¿Qué hacer si… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
Certificado de garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
Certificado de Compra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
Conservar durante toda la vigencia de la garantía la factura de compra . . . . . . . . . . . .169
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
Información importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171 - 172
El símbolo en el producto o en su empaque indica que este producto no se puede tratar como
desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos
eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente,
usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual
podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad,
con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
140
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Quite todos los precintos metálicos, envolturas de
alambre, etc. que tenga la comida dado que
podrían formarse arcos o chispas eléctricas en las
superficies metálicas y ocasionar incendios.
No utilice el horno de microondas para freir con
aceite o para calentar aceite con el que va a freir
después. No se puede controlar la temperatura y
podría prenderse fuego.
Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice
sólo un horno de microondas especial para ello.
No guarde comida ni ningún otro alimento dentro
del horno. Compruebe las posiciones
programadas después de poner el horno en
funcionamiento para asegurarse de que su
operación va a ser la correcta.
Utilice este manual de instrucciones.
Para evitar estropear el horno
ADVERTENCIA:
No haga funcionar el horno si está estropeado o
funciona mal. Compruebe los puntos siguientes
antes de utilizarlo:
a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra
bien y compruebe que no está ni deformada
ni combada.
b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la
puerta; compruebe que no están ni rotos ni
flojos.
c) Los sellos de la puerta y las superficies de
sellado; asegúrese de que no han sufrido
daños y están en perfectas condiciones.
d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de
que no hay abolladuras.
e) El cable y el enchufe de alimentación de la
corriente; asegúrese de que no están
estropeados.
En ningún caso ajuste, repare ni
modifique el horno personalmente.
Hacerlo es peligroso para cualquier
persona que carezca de los conocimientos
necesarios para llevar a cabo tareas de
servicio o reparación que requieran la
extracción de una cubierta que impida la
exposición a la energía de microondas.
Para evitar incendios.
Los hornos de microondas no deben
dejarse funcionando sin que haya
alguien controlando su cocción. Los
niveles de potencia que sean demasiado
altos o los tiempos de cocción demasiado
largos pueden calentar excesivamente
los alimentos y originar incendios.
La toma de corriente eléctrica debe estar
fácilmente accesible de forma que la unidad
pueda desenchufarse sin dificultades en caso de
emergencia.
El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz,
con un fusible en la línea de distribución de 10 A
como mínimo, o un interruptor en el circuito de
distribución de 10 A como mínimo.
Se recomienda utilizar un solo circuito separado
para alimentar a este aparato.
No guarde ni use el horno en exteriores.
Si ve que sale humo de la comida que se
está calentando en el horno, NO ABRA LA
PUERTA. Apague y desenchufe el horno y
espere hasta que deje de salir humo. Si
abre la puerta mientras sale humo de la
comida podría causar un incendio.
Utilice sólo recipientes, envases y
utensilios adecuados para cocinar con
microondas. Vedere página 148.
No deje el horno funcionando sin que
haya alguien controlando su cocción
cuando emplee envases desechables de
plástico, papel u otros materiales
combustibles para calentar o cocinar la
comida.
Limpie la tapa de la guía de ondas, la
cavidad del horno, el plato giratorio y el
soporte del rodillo después de utilizarlos.
Quíteles siempre la grasa dado que ésta
podría sobrecalentarse la próxima vez
que use el horno y empezar a echar
humo o prenderse fuego.
No coloque materiales inflamables cerca del horno
o de los orificios de ventilación. No bloquee la
entrada de los orificios de ventilación.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS
PARA CONSULTAS FUTURAS.
141
ESPAÑOL
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Para evitar el riesgo de explosión y
ebullición repentina:
ADVERTENCIA: No caliente líquidos ni
otros alimentos en recipientes cerrados
ya que podrían explotar.
No use nunca recipientes o envases sellados.
Quite los cierres y tapas antes de utilizarlos. Los
recipientes sellados pueden explotar al acumularse
la presión incluso después de haber apagado el
horno.
Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el
horno de microondas. Utilice un recipiente de boca
ancha para que puedan escapar las burbuijas.
El calentamiento de bebidas en el
microondas puede dar lugar a un retraso
en la ebullición, por lo tanto el cuidado
tiene que ser tomado al manejar el
envase.
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo
y las posibles quemaduras:
1. Agite el líquido antes de calentarlo/
recalentarlo.
2. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o
utensilio similar en el líquido mientras calienta.
3.
Deje el líquido en reposo al final del tiempo de
cocción por 20 segundos, para evitar que hierva y
salpique después.
No cocine huevos con la cáscara ni
caliente huevos cocidos duros enteros en
hornos microondas ya que podrían
explotar incluso después de haber
terminado de calentarlos el microondas.
Para cocinar o volver a calentar huevos
que no estén mezclados o revueltos,
pinche las yemas y las claras para que
no exploten. Corte también los huevos
duros con cáscara antes de calentarlos
en el horno de microondas.
Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las
patatas, salchichas y fruta antes de cocinarlos
porque si no podrían explotar.
Para evitar quemaduras
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras
está caliente. Utilice agarradores o manoplas
especiales para horno al sacar la comida para
evitar quemarse.
No ponga el horno a funcionar con la puerta
abierta ni altere de ninguna forma los pestillos
(cierres) de la puerta de seguridad.
No haga funcionar el horno si hay algún objeto
atrapado entre los sellos de la puerta y las
superficies de sellado.
No permita que se acumule grasa o
suciedad en las juntas herméticas de la
puerta ni en las superficies de alrededor.
Siga las instrucciones de Cuidado y
limpieza”, en la página 165. Si el horno
no se mantiene limpio podría
deteriorarse su superficie, lo que podría
perjudicar a la vida útil del aparato así
como provocar una situación peligrosa.
Las personas que llevan un MARCAPASOS deben
comprobar con su médico o el fabricante del
marcapasos las precauciones que deben tomar
con respecto a los hornos de microondas.
Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja
exterior.
No derrame nada ni introduzca ninn objeto en los
orificios de los cierres de la puerta o en los orificios
de ventilacn. En caso de que cayera algo, apague
el horno, desenchúfelo inmediatamente y llame al
cnico de servicio ZANUSSI autorizado.
No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el
cable de alimentación ni el enchufe.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del
borde de la mesa o de la superficie en la que esté
situado el horno.
No permita que el cable de corriente entre en
contacto con superficies calientes o afiladas, como
por ejemplo el aire caliente de la parte superior
trasera del microondas.
No procure substituir la lámpara usted mismo del
horno o permitir a cualquier persona que no sea
autorizada por ZANUSSI a hacer tan.
Si la lámpara se estropea, consúltelo con su
distribuidor o con un técnico de servicio ZANUSSI
autorizado.
Si se estropea el cable de alimentacn de este
aparato, debrá cambiarlo por un cable especial.
El cambio debe efectuarlo un técnico de servicio
ZANUSSI autorizado.
142
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Otras Notas
No intente nunca hacer ninguna modificación en el
horno.
Este horno es para preparar solamente comidas en
el hogar y debe utilizarse sólo para cocinar
alimentos. No es adecuado para utilizarlo con
fines comerciales o de laboratorio.
Para prevenir averías en el horno y para
no estropearlo, tenga en cuenta lo
siguiente.
No haga funcionar el horno cuando esté vacío.
Si utiliza algún plato para dorar o materiales
autocalentables, coloque siempre debajo un
aislador termorresistente como, por ejemplo, un
plato de porcelana para evitar que se estropee el
plato giratorio y el soporte del rodillo debido al
esfuerzo calorífico. No debe sobrepasar el tiempo
de precalentamiento especificado en las
instrucciones del plato.
No utilice utensilios de metal que reflejan las
microondas y pueden ocasionar arcos o chispas
eléctricas. No ponga nunca latas en el horno.
Utilice sólo el plato giratorio y el soporte del rodillo
diseñados para este horno. No hacer funcionar el
horno sin el plato giratorio.
Para evitar que se rompa el plato giratorio:
(a)Antes de limpiar el plato giratorio con agua,
déjelo enfriar.
(b)No ponga comidas ni utensilios calientes sobre
un plato giratorio frío.
(c) No ponga comidas ni utensilios fríos sobre un
plato giratorio caliente.
No coloque nada en la partes exteriores del horno
mientras está funcionando.
NOTAS:
Si no está seguro de mo conectar el horno,
sírvase consultar a un electricista cualificado.
Ni el fabricante ni el proveedor aceptan
responsabilidad alguna por cualquier avería del
horno o heridas personales sufridas por dejar de
observar el procedimiento correcto de conexión
eléctrica.
Puede que se forme vapor o gotas de agua
algunas veces en las paredes del horno o cerca de
los sellos de las puertas y de las superficies de
sellado. Esto es bastante normal y no indica que
haya ninguna fuga de microondas ni ninguna
avería.
Abra siempre los recipientes, paquetes de
palomitas de maíz, bolsas para cocinar en horno,
etc., lejos de la cara y manos para evitar
quemarse con el vapor.
Para evitar quemaduras, compruebe
siempre la temperatura de los alimentos
y remuévalos antes de servirlos,
prestando especial atención a la
temperatura de comidas y bebidas para
bebés, niños o ancianos.
La temperatura del recipiente no es una buena
indicación de la temperatura de la comida o
bebida; compruebe siempre la temperatura de la
comida.
Conviene siempre apartarse de la puerta del horno
al abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y
el calor.
Los alimentos rellenos cocidos al horno deben
cortarse en rodajas después de calentarlos para
que salga el vapor y evitar quemaduras.
Para evitar que los niños lo utilicen de
forma inadecuada
ADVERTENCIA: Sólo se debe permitir a
los niños utilizar el horno sin supervisión
alguna cuando se les haya dado
instrucciones adecuadas para que
puedan usarlo de modo seguro y
comprendan los peligros de un uso
incorrecto.
Este aparato no está diseñado para que lo utilicen
personas (niños incluidos) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia
y conocimientos, a menos que una persona
responsable de su seguridad les supervise o les
haya dado instrucciones acerca del uso del horno.
Es preciso controlar a los niños para cerciorarse
de que no jueguen con el aparato.
Los niños pueden utilizar los hornos de microondas
sólo cuando estén bajo supervisión de las
personas mayores.
No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno.
No juegue con el horno ni lo utilice como un
juguete.
A los niños se les debe enseñar todas las medidas
de seguridad importantes tales como la utilización
de guantes o manoplas para no quemarse, retirar
con cuidado las envolturas de las comidas y tener
un cuidado especial con los alimentos (por ej., los
envueltos en materiales autocalentables) diseñados
para tostar la comida porque puede que esn
demasiado calientes.
143
HORNO Y ACCESORIOS
ESPAÑOL
ACCESORIOS:
Compruebe que están presentes los siguientes
accesorios:
(15) El plato giratorio (16) El soporte de rodillos
(17) 4 tornillos de fijacn (no mostrado)
Coloque el soporte de rodillos en la guarnición
en el fondo del interior.
Ponga seguidamente el plato giratorio en el
soporte de rodillos.
Para evitar daños al plato giratorio, al sacar del
horno platos o recipientes conviene levantarlos
apartándolos del borde del plato giratorio.
NOTA: Cuando encargue accesorios al comercio
o técnico de servicio ZANUSSI autorizado, sírvase
mencionar dos cosas del nombre de la pieza y la
denominación del modelo.
1. Marco frontal
2. mpara del horno
3. Panel de mandos
4. Pulsador apertura de la puerta
5. Tapa de guia de las ondas
6. Cavidad del horno
7. Soporte giraplatos
8. Cierre de la puerta y marco de cierre
9. Frontal y puntos de fijación (4 puntos)
10. Orificios de ventilación
11. Cubierta externa
12. Respaldo mueble
13. Clip de soporte cable de alimentación
14. Cable de alimentación
10
11
14
12
13
15
16
1
2
4
3
56
78
9
144
PANEL DE MANDOS
1 Visualizador digital
2 Indicadores
El indicador apropiado parpadeará o se
encenderá inmediatamente encima de cada
símbolo de conformidad con la instrucción.
Cuando un indicador parpadea, pulse la tecla
apropiada (que tenga el mismo símbolo) o
haga la operación necesaria.
Remover
Dar vuelta
Peso
Porción
Nivel de potencia del microondas
Indicador de cocción en curso
3 Mando TEMPORIZADOR/PESO/PORCIÓN
4 Tecla COCCIÓN AUTOMÁTICA 1
Pulsar para seleccionar uno de los 2
programas automáticos.
5 Tecla COCCIÓN AUTOMÁTICA 2
Pulsar para seleccionar uno de los 2
programas automáticos.
6 Tecla COCCIÓN DE ALIMENTOS
CONGELADOS
Pulsar para seleccionar uno de los 3
programas automáticos.
7 Tecla DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
Pulsar para seleccionar uno de los 5
programas automáticos.
8 Tecla NIVELES DE POTENCIA DEL
MICROONDAS
9 Tecla START/+30
10 Tecla STOP
11 Pulsador APERTURA DE PUERTA
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
145
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
ESPAÑOL
PUESTA EN HORA DEL RELOJ
Enchufe el horno a la toma de corriente.
1. En el visualizador del horno empezará a
parpadear:
2. Pulse la tecla de PARADA (STOP), aparecerá
en el visualizador.
Ponga en hora el reloj tal como se describe a continuación.
Utilización de la tecla de PARADA (STOP).
Utilice la tecla de PARADA (STOP) para:
1. Borrar los erroes que haya cometido durante la
programación.
2. Parar el horno temporalmente durante la
cocción.
3. Cancelar un programa durante la cocción,
pulsándola dos veces.
x1
Ejemplo: Poner el reloj de 24 horas a las 23:35.
Elegir el reloj
de 24 horas.
1. Elegir la función
del reloj. (reloj
de 12 horas.)
2. Poner la hora. Girar el botón de
TEMPORIZADOR/PESO/PORCIÓN
hasta que se vea la hora correcta (23).
3. Se pulsa la tecla NIVEL DE
POTENCIA DEL
MICROONDAS a cambiar
de horas a minutos.
Comprobar el visualizador.
5. Se pulsa la tecla NIVEL DE
POTENCIA DEL MICROONDAS
a marcha el reloj.
NOTA:
1. El botón de
TEMPORIZADOR/PESO/PORCIÓN
puede girarse en sentido horario o antihorario.
2. Si se comete una equivocación durante la
programación basta con pulsar la tecla de STOP.
3. Si se interrumpe la alimentacn de enera
eléctrica al horno de microondas, el visualizador
indica intermitentemente desps de
restablecerse la corriente. Si ocurre esto mientras
es usándose el horno se borra el programa.
Tambn desaparece la hora del día.
4. Cuando haya que poner nuevamente en hora el
reloj hay que seguir otra vez el ejemplo antes
mencionado.
Hay dos modalidades: reloj de 12 horas y reloj de 24 horas.
1. Para poner en hora el reloj de 12 horas hay que sostener oprimida la tecla
de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS durante 3 segundos.
aparecerá en el visualizador.
2. Para poner en hora el reloj de 24 horas hay que pulsar la tecla de NIVEL DE
POTENCIA DEL MICROONDAS una vez más después de lo indicado en la
operación 1, en el ejemplo que sigue aparecerá en el visualizador.
x1
durante 3
segundos
x1 durante 3 segundos
4. Poner los minutos. Girar el botón de
TEMPORIZADOR/PESO/PORCIÓN
hasta
que se vea la minutos correcta (35).
x1
x1
x1
146
CONSEJOS PARA COCINAR CON MICROONDAS
L
as microondas son ondas energéticas, parecidas a las
utilizadas para las señales de televisn y radio.
La energía eléctrica se convierte en enera microondas
y se introduce en el interior del horno a través de una
guía de ondas.
Para evitar que los alimentos y la grasa se metan en la
guía de ondas, ésta está protegida por la cubierta de la
guía de ondas.
Las microondas no pueden atravesar el metal; por eso,
el interior del horno está hecho de metal y hay una
delgada rejilla metálica en la puerta. Durante la
cocción, las microondas rebotan en los laterales del
interior del microondas de forma aleatoria.
Las microondas atravesarán ciertos materiales, como el
vidrio y el plástico, para calentar los alimentos. (Consulte
Utensilios de cocina aptos para microondas en las
página 148).
Para cocinar o descongelar alimentos en un horno
microondas, la energía microondas debe ser capaz de
atravesar el recipiente para entrar en los alimentos.
Por lo tanto es importante elegir recipientes adecuados.
Los platos redondos u ovalados son mejores que los
cuadrados o alargados, ya que los alimentos situados
en las esquinas suelen quedar demasiado hechos.
P
ueden utilizarse varios tipos de recipientes, como se
indica en las gina 148.
El agua, el azúcar y la grasa de los alimentos absorben
las microondas, lo que los hace vibrar. Esto crea calor
por fricción de igual forma que sus manos se calientan
cuando frota una con la otra.
Las zonas externas de los alimentos se calientan por la
energía microondas, y luego el calor se desplaza hasta
el centro por conducción, igual que en los todos
convencionales de coccn. Es importante dar la vuelta,
volver a colocar o remover los alimentos para asegurar
que se calientan uniformemente.
Una vez terminada la coccn, el horno deja
automática-mente de producir microondas.
Es necesario dejar reposar los alimentos desps de la
cocción para que el calor se distribuya por ellos por
igual.
Las microondas cocinan los alimentos s pidamente
que los todos convencionales de cocción. Por eso es
fundamental que se sigan ciertas cnicas para asegurar
buenos resultados. Muchas de las cnicas siguientes
son parecidas a las utilizadas en los todos
convencionales de coccn.
Composición Los alimentos con mayor contenido en grasa o azúcar (p. ej.: pudding de Navidad o pastel de frutas)
necesitan menos tiempo para calentarse. Debería tenerse cuidado, ya que el sobrecalentamiento
puede causar un incendio.
Densidad La densidad de los alimentos afectará al tiempo de cocción necesario. Los alimentos ligeros y porosos,
como los bizcochos o el pan, se cocinan más rápidamente que los alimentos más pesados y densos,
como los asados y los guisos.
Cantidad El tiempo de cocción debe aumentarse cuanto mayor sea la cantidad de alimentos colocados en el
horno. P. ej.: cuatro patatas tardarán más en cocinarse que dos.
Tamaño Los alimentos y trozos pequeños se cocinan más rápidamente que los más grandes, ya que las
microondas pueden entrar hasta el centro desde todos los lados. Para una cocción uniforme, haga
trozos del mismo tamaño.
Forma Los alimentos con formas irregulares, como las pechugas o los muslos de pollo, tardan más en
cocinarse en las partes más gruesas. Las formas redondeadas se cocinan más uniformemente que las
formas cuadradas cuando se cocinan con microondas.
Temperatura La temperatura inicial de los alimentos afecta al tiempo de cocción necesario. Los alimentos
refrigerados tardarán más en cocinarse que los alimentos a temperatura ambiente. Haga un corte a
los alimentos con relleno, por ejemplo bollos rellenos de mermelada, para liberar el calor o el vapor.
CARACTERÍSTICAS DE LOS ALIMENTOS
147
CONSEJOS PARA COCINAR CON MICROONDAS
ESPAÑOL
Colocar Ponga las partes más gruesas de los alimentos hacia el exterior del plato. P. ej.: muslos de pollo.
Tapar Utilice film transparente para microondas dejando una abertura o bien una tapa adecuada.
Perforar Los alimentos con cáscara, piel o membrana deben perforarse en varios sitios antes de cocinarlos o
calentarlos, ya que se acumulará el vapor y puede hacer que exploten los alimentos. P. ej.: patatas,
pescado, pollo, salchichas.
Nota: Los huevos no deberían calentarse con energía microondas, ya que pueden explotar, incluso
después de haber terminado su cocción. P. ej.: escalfados, fritos, cocidos.
Remover, dar Para conseguir una cocción uniforme, es imprescindible remover, dar la vuelta y volver a colocar los
la vuelta y alimentos durante la cocción. Remueva y vuelva a colocar los alimentos siempre desde fuera hacia
volver a dentro.
colocar
Reposar Es necesario dejar reposar los alimentos después de la cocción para que el calor pueda distribuirse
por ellos por igual.
Proteger Algunas zonas de los alimentos que se estén descongelando pueden calentarse. Las zonas calientes
pueden protegerse con pequeños trozos de papel de aluminio, que reflejan las microondas.
P. ej.: muslos y alitas de un pollo.
TÉCNICAS DE COCCIÓN
DETERMINACIÓN DEL TIEMPO DE COCCIÓN CON EL TERMÓMETRO DE ALIMENTOS
Cada bebida y cada plato tiene una determinada
temperatura interior (temperatura en el cleo), una
vez terminado el proceso de la cocción. Si dicho
proceso de cocción se interrumpe en este punto el
resultado será satisfactorio. Dicha temperatura se
puede leer en un termómetro especial para comidas.
La siguiente tabla de temperaturas informa sobre las
temperaturas más importantes.
Calentar bebidas (café, té, agua, etc) 65-75
o
C
Calentar leche 60-65
o
C
Calentar sopas 75-80
o
C
Calentar guisados/estofados 75-80
o
C
Aves 80-85
o
C 85-90
o
C
Carne de cordero Soasado 70
o
C 70-75
o
C
Bien asado 75-80
o
C 80-85
o
C
Roast beef Sasado 50-55
o
C 55-60
o
C
Medio 60-65
o
C 65-70
o
C
Bien asado 75-80
o
C 80-85
o
C
Carne de cerdo, ternera 80-85
o
C 80-85
o
C
Bebida/comida Temperatura interior al final Temperatura interior después de
del tiempo de la cocción 10-15 minutos de tiempo de reposo
148
UTENSILIOS DE COCINA APTOS PARA MICROONDAS
Papel de aluminio y / Pueden utilizarse trozos pequeños de papel de aluminio para proteger los alimentos y
recipientes de papel evitar que se sobrecalienten. Mantenga el papel de aluminio a al menos 2 cm de las
de aluminio paredes del horno, ya que pueden formarse arcos eléctricos. No se recomiendan los
recipientes de papel de aluminio a menos que lo especifique el fabricante,
p. ej.: Microfoil ®, siga las instrucciones atentamente.
Fuentes refractarias Siga siempre las instrucciones del fabricante. No supere los tiempos de calentamiento
facilitados. Tenga mucho cuidado, ya que estas fuentes se calientan mucho.
Loza y cemica / La porcelana, la cerámica, la cerámica vitrificada y la porcelana a base de huesos
suelen ser adecuados, excepto cuando tienen adornos metálicos.
Cristalería Debería tenerse cuidado al utilizar cristalea delicada, ya que puede romperse o
(p. ej.: Pyrex ®) rajarse si se calienta repentinamente.
Metal No se recomienda utilizar recipientes metálicos con energía microondas, ya que
formará arcos eléctricos que pueden causar un incendio.
Plásticos y poliestireno Debe tenerse cuidado, ya que algunos recipientes se deforman, funden o descoloran
(p. ej.: recipientes a temperaturas altas.
de comida rápida)
Film transparente No debea estar en contacto con los alimentos y debe perforarse para dejar escapar
el vapor.
Bolsas para Deben perforarse para dejar escapar el vapor. Asegúrese de que las bolsas son
congelar y asar adecuadas para su uso en microondas. No utilice cierres de plástico o metal, ya que
pueden fundirse o prenderse debido a la formación de arcos eléctricos del metal.
Papel: platos, vasos Utilícelos sólo para calentar o para absorber la humedad. Debe tenerse cuidado, ya
y papel de cocina que el sobrecalentamiento puede causar un incendio.
Recipientes de paja Es siempre atento al horno cuando utilice estos materiales, ya que el
y madera sobrecalentamiento puede causar un incendio.
Papel reciclado y Puede contener extractos de metal que formarán arcos eléctricos y pueden causar un
de periódico incendio.
Recipientes Adecuados Comentarios
para microondas
149
ESPAÑOL
NIVEL DE POTENCIA DE MICROONDAS
El horno tiene 5 niveles de potencia. Para elegir el
nivel conveniente para guisar hay que hacer lo
indicado en la sección de recetas. En general son
de aplicación las siguientes recomendaciones:
900 W (utilizado para cocción rápida o para
recalentar, p.ej. sopas, guisos, alimentos
enlatados, bebidas calientes, verduras, pescado,
etc.
630 W utilizado para la cocción más prolongada
de alimentos densos, como carne asada, pasteles
de carne y comidas al plato y también para platos
sensibles como salsa de queso y pasteles de
bizcocho. En este punto de ajuste, más reducido,
la salsa no hervirá y los alimentos se cocerán
uniformemente sin quemarse en los bordes.
Para seleccionar el nivel de potencia de microondas:
1. Girar el botón de
TEMPORIZADOR/PESO/PORCIÓN
en sentido horario para seleccionar el tiempo
de cocción.
2. Pulse el tecla de NIVEL DE POTENCIA MICROONDAS hasta que aparezca el nivel de potencia
deseado en el visualizador. (Si el tecla de NIVEL DE POTENCIA MICROONDAS se pulsa una vez,
aparecerá ). Si se pasa del nivel deseado, continúe pulsando el botón hasta que llegue de
nuevo a la NIVEL DE POTENCIA MICROONDAS que desee.
3. Pulsar la tecla START/+30.
450 W para alimentos densos que requieren un
tiempo de cocción largo en la cocina
convencional, por ejemplo platos de buey. Se
recomienda utilizar este ajuste de la potencia para
asegurar que la carne quede tierna.
270 W (ajuste de descongelación). Seleccione
este ajuste para descongelar asegurando que el
plato se descongela uniformemente.Este ajuste es
también ideal para cocer a fuego lento arroz,
pasta, etc. y para cocer flanes de huevo.
90 W Para descongelación cuidadosa, por
ejemplo de dulces o pasteles de crema.
W = WATT
NOTA: Si no se selecciona el nivel de potencia se pone automáticamente el nivel 900 W.
150
COCCIÓN CON MICROONDAS
Ejemplo:
Supongamos que se desea calentar sopa durante 2 minutos y 30 segundos empleando una potencia de
microondas de 630 W.
1. Se pone el tiempo de cocción
deseado girando el botón de
TEMPORIZADOR/PESO/
PORCIÓN en sentido horario.
2. Elija el nivel de potencia
deseado pulsando
NIVEL DE POTENCIA
DEL MICROONDAS
dos veces.
3. Se pulsa la tecla de
START/+30 una vez para
empezar la cocción
.
NOTA:
1. Cuando se abre la puerta durante el proceso de cocción se para automáticamente el tiempo contado
en el visualizador digital. El tiempo de cocción empieza a contarse de nuevo cuando se cierra la
puerta y se pulsa la tecla de START/+30.
2. Si se desea saber el nivel de potencia que se está usando durante la cocción se pulsa la tecla de
NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS. Mientras se toca la tecla de NIVEL DE POTENCIA
DEL MICROONDAS con el dedo se ve en el visualizador el nivel de potencia.
3. El botón de TEMPORIZADOR/PESO/PORCIÓN se puede girar en sentido horario o antihorario. Si
se gira en sentido antihorario se reduce el tiempo de cocción desde 90 minutos en gradaciones.
Comprobar el visualizador.
El horno puede programarse para hasta 90
minutos (90.00). La unidad de entrada de tiempo
de cocción (descongelación) varía de 10 segundos
a 5 minutos. Depende del total de tiempo de
cocción (descongelación), como se indica en la tabla.
Tiempo de coccn Unidad de incrementos
0-5 minutos 10 segundos
5-10 minutos 30 segundos
10-30 minutos 1 minuto
30-90 minutos 5 minutos
x1
x2
151
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS
ESPAÑOL
1. COCCIÓN EN VARIAS SECUENCIAS
Se pueden introducir un máximo de 3 secuencias, formadas por tiempo y modo de cocción manual.
Ejemplo:
Para cocinar arroz: 5 minutos en la potencia de 900 W (Etapa 1)
16 minutos en la potencia de 270 W (Etapa 2)
ETAPA 1
1. Se pone el tiempo de cocción
deseado girando el botón de
TEMPORIZADOR/PESO/
PORCIÓN en sentido
horario.
2. Elija el nivel de potencia
deseado pulsando NIVEL
DE POTENCIA DEL
MICROONDAS una vez.
ETAPA 2
3. Se pone el tiempo deseado
girando el bon de
TEMPORIZADOR/PESO/
MICROONDAS en sentido
horario.
4. Elija el nivel de potencia
deseado pulsando NIVEL DE
POTENCIA DEL
MICROONDAS cuatro veces.
5. Se pulsa la tecla de
START/+30 una vez
para empezar la coccn.
(El horno empeza a cocinar durante 5 minutos a 900 W y luego durante 16 minutos con 270 W.)
Comprobar el visualizador.
x1
x4
x1
152
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS
2. FUNCN PARA AÑADIR 30 SEGUNDOS
La tecla de START/+30 permite utilizar las dos funciones siguientes:
a. Inicio directo de cocción
Puede empezar la cocción directamente al nivel de potencia de microondas de 900 W durante 30
segundos pulsando el botón START/+30.
NOTA:
Para evitar manipulaciones indebidas por los niños la tecla de START/+30 sólo puede usarse dentro
de 3 minuto de la operación inmediatamente precedente, p.ej. el cierre de la puerta o la pulsación de
la tecla de STOP.
b. Prolongación del tiempo de cocción
Durante la cocción manual, puede prolongar el tiempo de cocción en múltiplos de 30 segundos
pulsando el botón mientras el horno está funcionando.
PARA ACTIVAR LA FUNCIÓN DE BLOQUEO
DE SEGURIDAD
1. Pulse y mantenga pulsada la tecla STOP
(Parada) durante 3 segundos.
NOTA: Cuando está activado el Bloqueo de seguridad no funcionará ningún botón a excepción del
botón STOP (Parada).
PARA CANCELAR LA FUNCIÓN DE
BLOQUEO DE SEGURIDAD
1. Pulse y mantenga pulsada la tecla STOP
(Parada) durante 3 segundos.
Si el reloj es puesto en
hora, pod verse la hora
en la pantalla.
4. FUNCIÓN DE BLOQUEO DE SEGURIDAD
3. PARA COMPROBAR EL NIVEL DE POTENCIA
Para comprobar el nivel de potencia de microondas durante la
cocción se pulsa la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS.
Mientras se está tocando la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS con el dedo se ve
en el visualizador el nivel de potencia.
El horno continúa contando el tiempo aunque el visualizador esté indicando el nivel de potencia.
x1
Comprobar el visualizador:
x1 durante 3 segundos
x1 durante 3 segundos
153
FUNCIONES DE COCCIÓN AUTOMÁTICA, COCCIÓN DE ALIMENTOS
CONGELADOS Y DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
ESPAÑOL
Las funciones de COCCIÓN AUTO, COCCIÓN DE ALIMENTOS CONGELADOS y DESCONGELACIÓN AUTO
calculan automáticamente el modo y el tiempo de cocción apropiados. Puede escoger entre los menús 4 COCCIÓN
AUTO 3 COCCIÓN DE ALIMENTOS CONGELADOS y 5 DESCONGELACIÓN AUTO.
Lo que necesita saber para utilizar esta función auto:
Mando de
TEMPORIZADOR/
PESO/PORCIÓN
Tecla de START/+30
2. El peso o la cantidad del alimento puede
introducirse girando el mando de
TEMPORIZADOR/PESO/PORCIÓN hasta
que se visualice el peso o cantidad deseados.
Introducir sólo el peso del alimento. No incluir el
peso del envase.
Utilice el modo de funcionamiento manual para
alimentos que pesen s o menos que los pesos o
las cantidades que se facilitan en los cuadros de
COCCIÓN AUTO, COCCIÓN DE ALIMENTOS
CONGELADOS Y DESCONGELACIÓN AUTO.
Para obtener mejores resultados, siga las
indicaciones de los cuadros de cocción que se
proporcionan en las ginas 160 -161.
3. Para empezar a cocinar, pulsar la tecla de
START/+30.
Cuando se necesita alguna acción (p.ej. dar vuelta al
alimento) el horno se para y suenan las señales, y en
el visualizador se verá intermitentemente el tiempo de
cocción que queda y cualquier indicador. Para
continuar cocinando hay que pulsar la tecla de
START/+30
.
1a. COCCIÓN AUTOMÁTICA 1: El botón de
COCCIÓN AUTOMÁTICA 1 dispone de dos
menús. Pulse el botón de COCCIÓN
AUTOMÁTICA 1 una vez y aparecerá la pantalla
que se ilustra.
1b COCCIÓN AUTOMÁTICA 2: El botón de
COCCIÓN AUTOTICA 2 dispone de dos menús.
Pulse el bon de COCCIÓN AUTOMÁTICA 2 una
vez y aparecerá la pantalla que se ilustra.
1c. COCCIÓN DE ALIMENTOS CONGELADOS: El
botón de COCCIÓN DE ALIMENTOS
CONGELADOS dispone de tres menús. Pulse el
botón de COCCIÓN DE ALIMENTOS
CONGELADOS una vez y aparecerá la pantalla
que se ilustra.
1d. DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA: El botón de
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA dispone de
cinco menús. Pulse el botón de
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA una vez y
aparecerá la pantalla que se ilustra.
El menú puede elegirse pulsando la tecla de COCCIÓN DE ALIMENTOS CONGELADOS, DESCONGELACIÓN AUTO
o deseado COCCN AUTO hasta que se vea en el visualizador el número del menú deseado. Ver las páginas 155-158
“TABLA DE MENÚ COCCN AUTOMÁTICA y COCCN DE ALIMENTOS CONGELADOS,DESCONGELACIÓN
AUTOMÁTICA.” El menú cambiará autoticamente manteniendo pulsado el tecla COCCIÓN AUTO 1, COCCIÓN AUTO
2, COCCIÓN DE ALIMENTOS CONGELADOS o DESCONGELACIÓN AUTO.
La temperatura final variará dependiendo de la
temperatura de partida. Comprobar que el
alimento está muy caliente después de la cocción.
Si es necesario se puede prolongar el tiempo de
cocción y variar el nivel de potencia.
NOTA: Si desea utilizar la función START/+30
durante la operación de rápidas, los
alimentos pueden hacerse demasiado.
1a.
Número del menú
1b.
Número del menú
1c.
Número del menú
1d.
Número del menú
2.
3.
x1
154
FUNCIONES DE COCCIÓN AUTOMÁTICA, COCCIÓN DE ALIMENTOS
CONGELADOS Y DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
Ejemplo
1 para COCCIÓN AUTOMÁTICA:
Para cocinar Pescado gratinado con un peso de 1,5 kg (3
unidad
)utilizando la
Cocción automática 2 (
A2-1).
2. Se introduce el cantidad girando
el mando de TEMPORIZADOR/
KG/PORCIÓN en sentido
horario.
3. Se pulsa la tecla de
START/+30.
1. Se selecciona el menú
requerido pulsando la tecla
de COCCIÓN
AUTOMÁTICA 2.
Comprobar el visualizador.
Ejemplo
1 para COCCIÓN DE ALIMENTOS CONGELADOS:
Para cocinar 0,6 kg de gratinados congelados utilizando la funcn de Coccn de alimentos congelados (FC-3).
2. Se introduce el peso girando el
mando de TEMPORIZADOR/
KG/PORCIÓN en sentido
horario.
3. Se pulsa la tecla de
START/+30.
1. Se selecciona el menú
requerido pulsando la tecla
de COCCIÓN DE
ALIMENTOS
CONGELADOS.
Comprobar el visualizador.
x1
x1
x3
x1
155
CUADROS DE COCCIÓN AUTOMÁTICA, COCCIÓN DE ALIMENTOS
CONGELADOS Y DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
ESPAÑOL
TECLA
PROCEDIMIENTO
Ver las recetas para “Pollo y Verdura
Cacerola” en la página 158.
* Peso total de ingredientes.
Ver las recetas para “Picadillo y Cebolla”
en la página 158.
* Peso total de ingredientes.
COCCIÓN
AUTOMÁTICA 1
A1-1 Cocción
Pollo y Verdura
Cacerola
A1-2 Cocción
Picadillo y
Cebolla
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Fuente para gratén y film
de plástico para
microondas
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Plato Cacerola y tapa
x1
x2
TECLA
PROCEDIMIENTO
Ver las recetas para “Filetes de Pescado
con Salsa” en la página 158-159.
* Peso total de ingredientes.
Ver las recetas para “Gratén” en la
página 159.
* Peso total de ingredientes.
COCCIÓN
AUTOMÁTICA 2
A2-1 Cocción
Filetes de
Pescado
con Salsa
A2-2 Cocción
Gran
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,5 - 1,5 kg* (1-3g)
Fuente para gratén y film
de plástico para
microondes
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Fuente para gratén
x1
x2
IMPORTANTE: Los alimentos refrigerados se cocinan a partir de 5
o
C, y los congelados a partir de -18
o
C.
156
CUADROS DE COCCIÓN AUTOMÁTICA, COCCIÓN DE ALIMENTOS
CONGELADOS Y DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
TECLA
PROCEDIMIENTO
adir 1 cuchan de agua por cada 100 g.
(Tratándose de setas no se necesita agua
adicional.)
Cubrir con film de pstico para microondas
o una tapa.
Cuando se pare el horno y suenen las
señales, remover y tapar de nuevo.
Desps de la coccn, dejar en reposo aprox. 2
minutos
.
NOTA: Si se compactan juntas las verduras
congeladas, cocerlas empleando el modo
manual.
Transferir el alimento a un plato adecuado
para microondas.
adir algo de líquido si lo recomienda el
fabricante.
Cubrir con film de pstico para microondas
o una tapa.
Cocinar sin tapar si lo aconseja el fabricante.
Cuando suene la señal, remover y volver a
tapar.
Desps de cocinar, remover y dejar en
reposo durante 2 minutos aprox.
Saque el gratén congelado del paquete. Si el
recipiente no es apto para hornos
microondas, coquelo en un fuente para
gratén y cúbralo con con film de plástico
para microondas.
Si el recipiente es apto para hornos
microondas, saque la cubierta de papel
original y cúbralo con film de plástico para
microondas.
Desps de cocinar dejar en reposo durante
5 minutos aprox.
COCCIÓN DE
ALIMENTOS
CONGELADOS
FC-1 Cocción
Verduras
congeladas
FC-2 Cocción
Comidas
congeladas
preparadas
FC-3 Cocción
Gratén
congeladas
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Cacerola & film de
plástico para
microondas
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
Cacerola & film de
plástico para
microondas/tapa
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Fuente para gratén y
film de plástico para
microondas o original
recipiente y film de
plástico para
microondas.
x1
x2
x3
IMPORTANTE: Los alimentos refrigerados se cocinan a partir de 5
o
C, y los congelados a partir de -18
o
C.
157
CUADROS DE COCCIÓN AUTOMÁTICA, COCCIÓN DE ALIMENTOS
CONGELADOS Y DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
ESPAÑOL
TECLA
P
ROCEDIMIENTO
Poner la comida en un plato en el centro del
plato giratorio.
Cuando se pare el horno y suenen las
señales, dar vuelta al alimento, revolver y
separar. Proteja las partes delgadas y los
puntos calientes con papel de aluminio.
Después de descongelar, envolver en lámina
de aluminio durante 10-15 minutos hasta
que esté totalmente descongelado.
Cubra la plato giratoria con plástico para
envolver.
Coloque el bloque de carne picado en la
plato giratoria.
Cuando se pare el horno y suene la señal
acústica, dé la vuelta al alimento. Retire, si
es posible, la parte descongelada.
Después de descongelar, déjela en reposo
durante 5-10 minutos hasta la
descongelación completa.
Colocar un plato boca abajo sobre el plato
giratorio y poner sobre aquél el pollo con la
pechuga hacia abajo.
Cuando se pare el horno y suene la señal,
darle vuelta y repetirlo cada vez que se
pare el horno y suene la señal.
Después de descongelar, cubrir con lámina
de aluminio y dejar en reposo 15-30
minutos hasta que esté completamente
descongelado.
Finalmente limpie el pollo bajo agua
corriente.
Retire todo el embalaje del pastel.
Colóquelo en un plato en el centro de la
plato giratoria.
Después de descongelarlo, corte el pastel en
trozos de tamaño similar dejando un
espacio entre los trozos y déjelo reposar
durante 10-30 minutos hasta que esté
descongelado uniformemente.
Distribuya el pan sulla plato en el centro de
la plato giratoria.
Cuando suene la señal acústica, reordene, y
saque las rebanadas descongeladas.
Después de descongelar, separe todas las
rebanadas y distribúyalas en un plato
grande. Cubra el pan con papel de aluminio
y déjelo reposar durante 5-15 minutos hasta
que esté totalmente descongelado.
D
ESCONGELACIÓN
A
UTOMÁTICA
Ad-1
Descongelación
Bistec y chuletas
Ad-2
Descongelación
Carne picada
Ad-3
Descongelación
Pollo
Ad-4
Descongelación
Pastel
Ad-5
Descongelación
Pan
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Ver nota en la página
158.)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Plástico para envolver
(Ver nota en la página
158.)
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Ver nota en la página
158.)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Plato
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Plato
(Para este programa
solamente se
recomienda pan
cortado en
rebanadas.)
x1
x2
x3
x4
x5
IMPORTANTE: Los alimentos refrigerados se cocinan a partir de 5
o
C, y los congelados a partir de -18
o
C.
158
CUADROS DE COCCIÓN AUTOMÁTICA, COCCIÓN DE ALIMENTOS
CONGELADOS Y DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
RECETAS PARA
COCCIÓN AUTOMÁTICA
IMPORTANTE: Descongelación rápidas
1 Bistecs y chuletas deben congelarse en una sola capa.
2 La carne picada se debe congelar en pequeñas porciones.
3
Después de dar vuelta, proteger las partes descongeladas con trozos pequeños planos de mina de aluminio.
4 El pollo debe cocinarse inmediatamente después de la descongelación.
5 Las tartas recubiertas de nata son muy sensibles a la energía del microondas. Para obtener los mejores
resultados, si la nata comienza a ablandarse rápidamente, retire la tarta del horno de inmediato y deje
reposar durante 10-30 minutos a temperatura ambiente.
POLLO Y VERDURA CACEROLA (A1-1)
Pavo Picante con Arroz
0,5kg (1) 1,0 kg (2) 1,5kg (3)
60 g 120 g 180 g
Arroz de grano largo (sancochar
)
1 1 1 bolsita de hilitos de azafrán
25 g 50 g 75 g Cebolla (en rodajas)
50 g 100 g 150 g Pimiento morrón (en tiras)
50 g 100 g 150 g puerro pequeño (en tiras)
150 g 300 g 450 g Pechuga de Pollo (en dados)
Pimienta, Pimentón
10 g 20 g 30 g Mantiquilla o Margarina
150 ml 300 ml 450 ml Caldo de carne
1. Mezclar el arroz con los hilitos de azafrán y
poner la mezcla en la fuente untada.
2. Mezclar las rodajas de cebolla, las tiras de puerro
y pimiento y los dados de pechuga de pavo y
condimentar. Poner esta mezcla encima del arroz.
3. Encima de todo esto se distibuyen los copos de
mantequilla.
4. Verter el caldo de carne sobre todo, tapar y
cocer en COCCN AUTOMÁTICA 1 (A1-1),
“Pollo y verdura cacerola”.
5. Después de la cocción, dejar durante 5-10
minutos.
PICADILLO Y CEBOLLA (A1-2)
0,5kg (1) 1,0 kg (2) 1,5kg (3)
150 g 300 g 450 g Picadillo (
1
/
2
mitad de cardo,
1
/
2
mitad de vaca)
50 g 100 g 150 g Cebolla (bien picado)
1
/
2
11
1
/
2
Huevo
15 g 30 g 45 g de Pan rallado
Sal y Pimienta
115 ml 230 ml 345 ml Caldo de carne
20 g 40 g 60 g de Puré de tomate
65 g 125 g 190 g Patatas (bien picado)
65 g 125 g 190 g Zanahorias (bien picado)
1
/
2
CuSop
1
CuSop
1
1
/
2
CuSop
de Perejil (picado)
1. Mezclar la carne picada con le cebolla picado,
al huevo y el pan rallado para obtener.
2. Mezclar el caldo de carne con el puré de
tomates.
3. Añadir de patatas y zanahorias con el líquido
a la carne picado, mezclar.
4. Tapar y cocer en COCCIÓN AUTOMÁTICA 1
(A1-2), “Picadillo y Cebolla”.
5. Cuando se pare el horno y suenen las señales,
remover y tapar de nuevo.
6. Volver a remover el plato y dejar reposar
durante unos 5 minutos. Servirlo con
guarnición de perejil.
FILETES DE PESCADO CON SALSA (A2-1)
Filete de pescado con salsa curry
0,5kg (1) 1,0 kg (2) 1,5kg (3)
250 g 500 g 750 g Filete de Pescado
Sal
50 g 100 g 150 g Banana (en rodajas)
200 g 400 g 600 g Salsa curry (confeccionado)
1. Poner el filete de pescado en una cazuela plana
con los extremos delgados hacia el centro.
2. Esparcir banana y la salsa confeccionada
sobre el filete de pescado.
3.
Cubrir con de plástico para microondas y cocer
COCCN AUTOTICA 2 (A2-1), “Filete
de Pescado con salsa”.
4. Después de la cocción, dejar durante 2 minutos.
159
RECETAS PARA
COCCIÓN AUTOMÁTICA
ESPAÑOL
GRATÉN (A2-2)
Gratén de espinaca
0,5kg (1) 1,0 kg (2) 1,5kg (3)
5 g 10 g 15 g mantequilla o margarina (para
engrasar la fuente)
150 g 300 g 450 g Espinaca (descongelar y
escurrir)
15 g 30 g 45 g Cebolla (bien picadas
)
Sal, Pimienta, Nuez moscada
150 g 300 g 450 g Patatas (en rodajas)
35 g 75 g 110 g de Jamón cocido (en dados)
50 g 100 g 150 g Crème fraîche (Nata)
123Huevo
40 g 75 g 115 g de Queso (rallado)
Pimentón para espolvorear
1. Mezclar conjuntamente las espinacas en hoja
con la cebolla y condimentar con sal, pimienta
y nuez moscada.
2. Engraser el plato. Poner, alternado, capas de
rodajas de patatas, dados de jamón y espinica.
La capa superior debería ser de espinica.
3. Mezclar los huevo con la nata, condimentar la
mezcla y verter sobre la verdura.
4. Cubrir el gratinado con el queso rallado,
espolvorear con pimentón y cocinar en
COCCN AUTOMÁTICA 2 (A2-2), “Gran”.
5. Desps de la cocción, dejar durante 5-10
minutos.
GRATÉN (A2-2)
Gratén de patatas y calabacín
0,5kg (1) 1,0 kg (2) 1,5kg (3)
5 g 10 g 15 g mantequilla o margarina (para
engrasar la fuente)
200 g 400 g 600 g Patatas cocido (en rodajas)
115 g 230 g 345 g Calabacín (en rodajas fínas)
75 g 150 g 225 g Crème fraîche (Nata)
123Huevo
1
/
2
12Diente de ajo (picado)
Sal y Pimienta
40 g 80 g 120 g Queso Gouda (rallado)
10 g 20 g 30 g Pepitas de girasol
Pimentón para espolvorear
1. Engrasar el plato y colocar capas alternas de
rodajas de patatas y calabacín en el plato.
2. Mezclar los huevos con nata, condimentar con
sal, pimienta, ajo y verter encima las verduras.
3. Esparcirlo el queso Gouda sobre el gratén.
4. Cubrir el gratinado con el queso rallado,
espolvorear con pimentón y cocinar en
COCCN AUTOMÁTICA 2 (A2-2), “Gran”.
5. Desps de la cocción, dejar durante 5-10
minutos.
FILETES DE PESCADO CON SALSA (A2-1)
Filete de pescado con salsa picante
0,5 kg (1)1,0 kg (2)1,5 kg (3)
175 g 350 g 525 g Tomates en conserva (escurrir)
50 g 100 g 150 g Maiz
5 g 10 g 15 g de Salsa picante
15 g 30 g 45 g Cebolla (bien picado)
1 Cdta. 1-2 Cdta. 2-3 Cdta. Vinagre de vino tinto
Mostaza, Tomillo,
Pimienta de Cayena
250 g 500 g 750 g Filete de Pescado, Sal
1. Mezclar los ingredientes para la salsa.
2. Poner el filete de pescado en una cazuela
plana con los extremos delgados hacia el
centro.
3.
Esparcir la salsa preparada sobre el filete de pescado
.
4.
Cubrir con de plástico para microondas y cocer
COCCN AUTOTICA 2 (A2-1), “Filete
de Pescado con salsa”.
5. Después de la cocción, dejar durante 2 minutos.
160
TABLAS DE COCCIÓN
TABLA: DESCONGELACIÓN DE ALIMENTOS
Alimento Cantidad Potencia Tiempo Procedimiento Tiempo de reposo
-en g- -ajuste- -minutos- -minutos-
Asado (p.ej. de cerdo, 1500 90 W 55-60 colocar en un plato boca abajo, 30-90
vaca, cordero, ternera) 1000 90 W 38-42 vuelque después de la mitad del tiempo de 30-90
500 90 W 20-25 descongelación 30-90
Puchero húngaro 500 270 W 8-9 separar y remover después de la mitad del 10-15
tiempo de descongelación
Salchichas, 8 600 270 W 6-8 poner una al lado de la otra, darle vuelta después de 5-10
4 300 270 W 3-5 transcurrida la mitad del tiempo de descongelación 5-10
Pata de pollo 200 270 W 3-4 darle vuelta después de transcurrida la mitad del 10-15
tiempo de descongelación
Filete de pescado 400 270 W 5-7 vuelque después de la mitad del tiempo de 5-10
descongelación
Panecillos, 2 80 270 W 1-1
1
/
2
sólo descongelar parcialmente -
Pastel, 1 porción 150 270 W 1-3 poner en una rejilla de pasteles 5
Frutas, como fresas 250 270 W 3-5 distribuir uniformemente y darles vuelta después de 5
frambuesas, crezas, ciruelas 270 W transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
Alimento Cantidad Potencia Tiempo Adición Procedimiento Tiempo de reposo
-g- -ajuste- -minutos- de agua- -minutos-
TABLA: DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS
Filete de pescado 300 900 W 9-11 - tapar 1-2
Comida preparada 400 900 W 8-10 - tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2
Brécol 300 900 W 6-8 3-5 tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2
Guisantes 300 900 W 6-8 3-5 tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2
Verduras mixtas 500 900 W 9-11 3-5 tapar, remover desps de transcurrida la mitad del tiempo 2
Bebida/alimento Cantidad Potencia Tiempo Procedimiento
-g/ml- -ajuste- -minutos-
Café, 1 taza 150 900 W ca. 1 sin tapar
Leche, 1 taza 150 900 W ca. 1 sin tapar
Agua, 1 taza 150 900 W ca. 2 sin tapar
6 tazas 900 900 W 8-10 sin tapar
1 tazón 1000 900 W 9-11 sin tapar
Platos 400 900 W 3-5 salpicar la salsa con poca agua, tapar,
remover en intervalos
Consomé / Sopa 200 900 W 1-1
1
/
2
tapar, remover después de calentar
Verduras 200 900 W 2-3 agregar un poco de agua, dado elcaso,tapar, remover
500 900 W 3-5 después de transcurrida lamitaddel tiempode calentamiento
Carne, 1 tajada* 200 900 W 3-4 añadir con un poco de salsa, tapar
Filete de pescado* 200 900 W 3-5 tapar
Tarta, 1 porción 150 450 W
1
/
2
-1 poner en una rejilla para pasteles
Comida 190 450 W
1
/
2
-1 pasar a un recipiente aptoparamicroondas; después de
para bebés, 1 tarro calentar, remover bienyprobarla temperatura
Derretir margarina o mantequilla* 50 900 W
1
/
2
tapar
Derretir chocolate 100 450 W 3-4 remover en ciertos intervalos
TABLA: CALENTAMIENTO DE BEBIDAS Y ALIMENTOS
*temperatura de frigorífico
ABREVIATURAS EMPLEADAS
CuSop =
Cucharada sopera
Ctda. = Cucharadita
Tz = Taza
kg = Kilogramo
g = Gramo
l = Litro
ml = Mililitro
cm = Cenmetro
min. = Minutos
Los tiempos indicados en esta tabla representan valores orientativos que pueden variar de acuerdo con la temperatura de
congelacn, la naturaleza del alimento y su peso.
161
TABLAS DE COCCIÓN
ESPAÑOL
RECETAS
Pescado, aves Cantidad Potencia Tiempo Procedimiento Tiempo de reposo
y verdura -g- -ajuste- -min- - min-
TABLA: COCCIÓN DE CARNE, PESCADO, AVES Y VERDURA
Asados 500 630 W 17-22 condimientoagusto, poner enun 10
(cerdo, 1000 630 W 34-38 recipiente llano,darlevuelta transcurrida la 10
ternera, cordero) 1500 630 W 53-58 mitad deltiempo de cocción 10
Rosbif (medio) 1000 630 W 20-24 condimentar a gusto,poner en unrecipiente llano, 10
1500 630 W 27-31 darle vuelta transcurrida lamitaddel tiemp decocción 10
Filete de pescado 200 900 W 4-6 sazonar al gusto,colocar enuna fuente,cubrir 3
Pollo 1200 630 W 29-32 sazonaral gusto, colocar en una fuente poco profunda, 3
darla vuelta transcurrida lamitad del tiempo de cocción
Pata de pollo 200 900 W 3-6 sazonaral gusto,colocar en una fuente 3
Brécol 500 900 W 6-8 dividir encabezuelas, añadir4-5 CuSop deagua,cubrir, -
remover de vezen cuando durante la cocción
Guisantes 500 900 W 6-8 añadir4-5 CuSop deagua,tapar, removerdevez en -
cuandodurante lacocción
Colinabo 500 900 W 6-8 cortar en rodajas, añadir4-5 CuSop deagua,tapar, -
remover de vezen cuando durante la cocción
Patatas cocidas
500 900 W 7-9 cortar en trozosgrandes detamaño similar, añadir unpoco -
desal, agregar 150ml de agua, tapar;remover devez
encuando durantela cocción
Todas las recetas contenidas en el presente recetas
se entienden - si no se indica lo contrario - para 4
porciones.
ADAPTACION DE RECETAS CONVENCIO
NALES PARA EL MICROONDAS
Si Vd. quiere modificar recetas probadas para
adaptarlas al microondas, entonces debe observar
lo siguiente:
Reduzca los tiempos de cocción en un tercio hasta la
mitad. Oriéntese por las recetas indicadas en el
presente recetas.
Alimentos con altos contenidos de líquido, como
carne, pescado, aves, verduras, frutas, guisados/
estofados y sopas, se pueden preparar sin problema
alguno en el horno de microondas. En el caso de
alimentos con bajo contenido de quido, como
platos ya preparados, se debe mojar la superficie
antes de calentar o cocerlos.
La adición de líquido a alimentos crudos a brasear
se debe reducir aproximadamente a dos tercios de
la cantidad de la receta original. Si es necesario se
puede agregar líquido durante la cocción.
La adición de materia grasa se puede reducir
notablemente.
Una pequeña cantidad de mantequilla, margarina o
aceite es suficiente para darles sabor a los platos.
Por lo tanto, el horno de microondas es excelente
para preparar alimentos con poco contenido de
grasa dentro de un plan dietico.
LONCHAS DE TERNERA A LA ZURICH
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
600 g de filete de ternera
10 g de mantequilla o margarina
50 g cebolla, bien picada
100 ml de vino blanco
espesante para salsas
para aprox. 1/2 l de salsa
300 ml de nata
1 CuSop de perejil, picado
1. Cortar el filete en tiras del grueso de un dedo.
2. Untar uniformemente la fuente con la mantequilla.
Poner la cebolla y la carne en la fuente, taparla y
cocer. Remover una vez durante la cocción.
6-9 min. 900 W
3. Agregar el vino blanco, el espesante para salsas
y la nata, remover y seguir cociendo el plato con
la tapa puesta. Remover ocasionalmente.
3-5 min. 900 W
4. Pruebe la comida, remueva de nuevo la mezcla y
déjela reposar unos 5 minutos. Servir decorada
con perejil.
162
RECETAS
JAMÓN RELLENO
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente llana ovalada con tapa
(longitud:unos 32 cm)
Ingredientes
150 g de espinaca, sin tallos
150 g de requesón, 20 % de mat. grasa
50 g de queso suizo rallado
pimienta, pimentón
8 lonjas de jamón cocido (400 g)
125 ml de agua
125 ml de nata
20 g de harina
20 g mantequilla o margarina
10 g de mantequilla o margarina para untar
el molde
Sugerencia: También puede emplear la salsa
bechamel disponible en el mercado.
1. Cortar la espinaca finamente y mezclarla con el
requesón y el queso suizo, condimentar a gusto.
2. Colocar en cada lonja de jamón cocido una
cucharada sopera de relleno y enrollar. Fijar los
rollitos con pinchos de madera.
3. Preparar una salsa bechamel. Para ello poner el
líquido en la fuente, tapar y calentar.
3-4 min. 900 W
Amasar la mantequilla con la harina, poner en el
líquido y remover con el batidor de mano hasta
obtener una mezcla homogénea. Tapar, darle un
hervor y dejar espesar.
1-2 min. 900 W
Revolver y condimentar.
4. Verter la salsa en el molde untado, colocar los
rollitos, tapar y cocer.
12-14 min. 630 W
Dejar reposar los rollitos de jamón durante 5
minutos, una vez terminada la cocción.
LASAÑA AL HORNO
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente cuadrada llana con tapa
(unos 20 x 20 x 6 cm)
Ingredientes
300 g de tomates de lata
50 g de jamón crudo, en dados finos
50 g cebolla, bien picada
1 diente de ajo, machacado
250 g de carne picada de vaca
2 CuSop de pulpa de tomate (30 g)
sal & pimienta, orégano, tomillo,
albahaca
150 ml de nata (Cräme fraåche)
100 ml de leche
50 g de queso parmesano rallado
1 Cdta. de hierbas mixtas picadas
1 Cdta. de aceite de oliva
nuez moscada
1 Cdta. de aceite vegetal para untar la fuente
125 g de láminas de lasaña verde
1 CuSop de queso parmesano rallado
1
. Cortar los tomates en rodajas y mezclarlos con el
jamón, cebolla, ajo, carne picada y la pulpa de
tomate, condimentar, tapar y rehogar.
5-8 min. 900 W
2. Mezclar la nata y la leche con el queso
parmesano, las hierbas y el aceite; condimentar
esta mezcla.
3. Untar la fuente cuadrada y poner un tercio de la
pasta en su fondo. Poner la mitad de la carne
picada sobre la pasta y mojar con un poco de la
salsa. Encima de la carne se coloca otra capa de
pasta, seguida de mezcla de carne y de salsa,
poniendo el resto de la pasta por encima como
capa final.
Cubrirlo todo con mucha salsa y el queso
parmesano. Se adorna con copos de mantequilla;
tapar y cocer.
13-17 min. 630 W
Terminada la cocción dejar reposar la lasaña de
5-10 minutos.
RISOTTO CON BACON
Utensilios: Recipiente con tapadera
(2 l. de capacidad)
Ingredientes
50 gr de bacon picado
20 gr de mantequilla o margarina
50 gr de cebolla muy picada
200 gr de arroz para rissotto (Arboris)
400 ml de caldo de carne
70 gr de queso Emmental
un pellizco de azafrán
sal y pimienta
1. Engrasar la fuente. Colocar las cebollas y el
bacon en la fuente, tapar y cocinar.
2-3 min. 900 W
2. Añadir el arroz y el caldo de carne y cocinar.
1. 3-5 min. 900 W
2. 15-17 min. 270 W
Después de cocinar, dejar reposar durante 5 min.
aprox.
3. Mezclar el queso y el azafrán con el arroz y
sazonar al gusto.
163
RECETAS
ESPAÑOL
SOPA DE CEBOLLA
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 l)
4 tazas soperas (volumen: 200 ml c/u)
Ingredientes
10 g de mantequilla o margarina
100 g cebollas, en rodajas
800ml de caldo de carne
sal, pimienta
2 rodajas de pan
40 g de queso rallado
1
. Engrasar el recipiente, añadir la cebolla en
rodajas, el caldo y sazonar. Tapar y cocinar.
9-11 min. 900 W
2. Tostar las rebanadas del pan, cortarlas en dados
y distribuirlas en las tazas soperas. Verter la sopa
sobre éstos y poner el queso por encima.
3. Colocar los recipientes en el plato giratorio y
cocinar.
1-3 min.
PAVO PICANTE CON ARROZ
2 porciones
Utensilios: Fuente ovalada con tapadera
(aprox. 26 cm de largo)
Ingredientes
120 g taza de arroz de grano largo,
sancochado
1 bolsita de hilitos de azafrán
10 g de mantequilla o margarina
50 g cebolla, en rodajas
100 g pimiento morrón, en tiras
100 g puerro pequeño, en tiras
300 g de pechuga de pavo, en dados
Pimienta, pimentón
20 g de mantequilla o margarina
300 ml tazas de caldo de carne
1. Engrasar la fuente.
2. Mezclar el arroz con el azafrán y colocar esta
mezcla en la fuente. Añadir la cebolla, el
pimiento, el puerro y la pechuga de pavo y
sazonar. Poner copos de mantequilla por encima.
1. 4-6 min. 900 W
2. 16-19 min. 270 W
Terminada la cocción, dejar reposar el pavo
picante durante 5 minutos.
FILETES DE LENGUADO
Utensilios: fuente llana y ovalada con tapa
(longitud: unos 26 cm)
Ingredientes
400 g de filetes de lenguado
1 limón entero
150 g tomates
10 g de mantequilla o margarina para untar
el molde
1 CuSop de aceite vegetal
1 CuSop de perejil, picado
sal y pimienta
4 CuSop de vino blanco
20 g de mantequilla o margarina
1. Lavar y secar cuidadosamente los filetes de
enguado. Quitar las espinas.
2. Cortar el limón y los tomates en rodajas finas.
3. Untar la fuente con la mantequilla, poner los filetes
de lenguado y mojar ligeramente con el aceite
vegetal.
4. Esparcir el perejil sobre el pescado, cubrir con las
rodajas finas de tomate y condimentar. Las
rodajas de limón se colocan encima de las de
tomate y se mojan con el vino blanco.
5. Colocar copos de mantequilla sobre las rodajas
del limón, tapar y cocer.
11-13 min. 630 W
Terminada la cocción, los filetes de lenguado
deben reposar unos 2 minutos.
Sugerencia: Para preparar este plato, también se
puede usar eglefino, hipogloso, múgol,
platija o bacalao.
TARTA DE CHOCOLATE
Utensilios: Molde redondo
(21 cm de diám. y 10 cm de alto)
Ingredientes
175 gr de mantequilla o margarina
175 gr de azúcar
3 huevos
175 gr de harina
1 cucharadita de levadura en polvo
2 cucharadas de cacao
50 ml de leche
1. Engrasar la fuente.
2. Batir la mantequilla con el azúcar hasta que
quede una mezcla ligera y esponjosa. Batir los
huevos y añadirlos poco a poco, agregar la
mezcla de harina, levadura y cacao. Añadir la
leche, mezclar bien y cocinar.
8-10 min. 630 W
3. Después de cocinar, dejar enfriar la tarta durante
10 min. en el molde.
164
RECETAS
PASTEL DE SÉMOLA CON SALSA DE
FRAMBUESAS
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
500 ml de leche
40 gr de azúcar
15 gr de almendra picada
50 gr de sémola
1 yema de huevo
1 cucharada de agua
1 clara de huevo
250 gr de frambuesas
50 ml de agua
40 gr de azúcar
1
. Colocar la leche, el azúcar y las almendras en el
recipiente, tapar y cocinar.
3-5 min. 900 W
2. Añadir la sémola, remover, cubrir y cocinar.
10-12 min. 270 W
3. Batir la yema de huevo junto con el agua en una
taza, añadir a la mezcla caliente y remover. Batir
la clara de huevo a punto de nieve y añadir a la
mezcla. Verter la mezcla del pastel en ramequines
o moldes pequeños.
4. Para hacer la salsa, lavar las frambuesas, secarlas
dándole pequeños golpes con los dedos y
colocarlas en un recipiente con el agua y el
azúcar.
Cubrir y calentar.
2-3 min. 900 W
5. Hacer un puré con las frambuesas y servir frío o
caliente junto con el pastel de sémola.
PERAS AL CHOCOLATE
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente con tapa (volumen 1 l)
Ingredientes
4 peras (600 g)
60 g de azúcar
10 g bolsita de azúcar de vainilla
1 CuSop de licor de peras
(de 270 W en volumen)
150 ml de agua
130 g de chocolate amargo
100 g de nata (Cräme fraåche)
Sugerencia: Se puede acompañar con helado de
vainilla.
1. Pelar las peras enteras.
2. Poner el azúcar, el azúcar de vainilla, el licor y el
agua en la fuente (más grande), mezclar
removiendo, tapar y calentar.
1-2 min. 900 W
3. Colocar las peras en este líquido, tapar y cocer.
5-8 min. 900 W
Sacar las peras del líquido y dejarlas enfriar en un
lugar frío.
4. Echar 50 ml de este líquido de las peras en la
fuente menor. Agregar el chocolate cortado en
trozos pequeños y la nata. Tapar y calentar.
2-3 min. 900 W
5. Remover bien la salsa y verterla sobre las peras,
servir.
TARTA DE QUESO
12 porciones
Utensilios: molde redondo
(unos 26 cm de diámetro)
Ingredientes
300 g de harina
1 CuSop de cacao
10 g de levadura en polvo
150 g de azúcar
1 huevo
10 g de mantequilla o margarina para untar
el molde
150 g de mantequilla o margarina
100 g de azúcar
10 g bolsita de azúcar de vainilla
3 huevos
400 g de requesón, 20 % de mat. grasa
40 g bolsita de polvo para flan, sabor de
vainilla
1. Mezclar la harina con el cacao y la levadura en
polvo, agregar el azúcar, el huevo y la
mantequilla; amasar todo bien usando los
accesorios amasadores de la batidora de mano.
2. Untar el molde y llenarlo con aprox. 2/3 de la
masa que se aplica bien sobre el fondo. Subir un
borde de 2 cm de altura y prehornear dicha
masa.
6-8 min. 630 W
3. Para el relleno: Batir la mantequilla con el batidor
de mano, agregar el azúcar y gradualmente
añadir los huevos. Al final mezclar removiendo el
requesón y el polvo para flan.
4. Distribuir el requesón preparado sobre la base
prehorneada seguido del resto de la masa y
hornear.
15-19 min. 630 W
165
CUIDADO Y LIMPIEZA
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: NO UTILICE PRODUCTOS
COMERCIALES PARA LA LIMPIEZA DE
HORNOS, APARATOS DE LIMPIEZA A
VAPOR, PRODUCTOS ABRASIVOS,
PRODUCTOS FUERTES, NINGÚN
PRODUCTO QUE CONTENGA HIDRÓXIDO
DE SODIO NI ESTROPAJOS PARA LIMPIAR
NINGUNA PARTE DEL HORNO.
LIMPIE EL HORNO EN LOS INTERVALOS
REGULARES Y QUITE CUALQUIER DEPÓSITO
DEL ALIMENTO. Si el horno no se mantiene
limpio podría deteriorarse su superficie, lo
que podría perjudicar a la vida útil del
aparato así como provocar una situación
peligrosa.
Exterior del horno
El exterior de su horno puede limpiarse fácilmente
con jabón suave y agua. No se olvide de eliminar
el jabón con un po y de secar el exterior del
horno con una toalla suave.
Panel de mandos
Abra la puerta antes de limpiar para que se
desactive el panel de mandos. Hay que tener
cuidado al limpiar el panel de mandos. Utilizando
un paño humedecido solamente en agua, y páselo
suavemente por el panel hasta que éste quede
limpio. No emplee ningún producto de limpieza
químico o abrasivo.
Interior del horno
1. Para limpiar el horno, quite las partes de
comida derramada y las salpicaduras con un
paño humedecido o con una esponja, después
de usarlo y mientras está todavía caliente. Para
limpiar las salpicaduras o manchas más
grandes, utilice jabón suave y quítelas frotando
varias veces con un paño humedecido hasta
que desaparezcan por completo.
2. Tenga cuidado de que el jabón o el agua no se
introduzca por los pequeños orificios de las
paredes porque el horno podría sufrir daños.
3. No utilice productos pulverizadores de limpieza
en el interior del horno.
Plato giratorio y soporte del rodillo
Retire primero el plato giratorio y el soporte del
rodillo del horno. Lave después tanto el plato
giratorio como el soporte del rodillo en agua
jabonosa y séquelos con un paño seco. Tanto el
plato giratorio como el soporte del rodillo pueden
lavarse también en un lavaplatos.
Puerta
Limpie frecuentemente la puerta, los sellos de la
puerta, zanas adyacentes y los dos lados de la
ventana con un paño húmedo para limpiar los
alimentos derramados o las salpicaduras. No
utilice productos de limpieza agresivos ni abrasivos
o rascadores metálicos para limpiar la puerta de
cristal del horno, ya que puede rayar la superficie
y esto puede provocar la rotura del cristal.
NOTA: No deben utilizarse aparatos de limpieza
a vapor.
SÍNTOMA
... el aparato microondas no funciona
correctamente?
... el modo microondas no funciona?
... el plato giratorio no gira?
... el microondas no se apaga?
... la iluminación interior no funciona?
... los alimentos tardan más de lo
normal en calentarse por completo y
cocinarse?
REMEDIOS POSIBLES DE LOS SÍNTOMAS
Cerciórese de que
- funcionen los fusibles de la caja de fusibles,
- no haya habido algún corte de energía.
- Si se siguen fundiendo los fusibles, póngase en
contacto con un electricista cualificado.
Cerciórese de que
- la puerta esté bien cerrada,
- el cierre hermético de la puerta y sus superficies
estén limpios,
- se haya pulsado el botón START/+30.
Cerciórese de que
- el soporte del plato giratorio esté correctamente
enganchado al mecanismo impulsor,
- el recipiente colocado en el interior no
sobresalga del plato giratorio,
- los alimentos no sobresalgan del borde del plato
giratorio impidiendo que gire.
- no haya ningún objeto en el hueco bajo el plato
giratorio.
- Aísle el aparato de la caja de fusibles.
- Póngase en contacto con un agente autorizado
de servicio de ZANUSSI.
- Llame a un agente autorizado de servicio de
ZANUSSI La bombilla interior solo puede ser
sustituida por un agente autorizado de servicio de
ZANUSSI.
- Aumente el tiempo de cocción (a cantidad doble,
casi el doble de tiempo) o
- si los alimentos están más fríos que de costumbre,
gírelos o deles la vuelta de vez en cuando o
- aumente el nivel de potencia.
166
¿QUÉ HACER SI…
NOTA: Si cocina los alimentos durante más tiempo del normal a solo 900 W, la potencia del horno disminui
automáticamente para evitar un sobrecalentamiento. (El nivel de potencia de microondas se reducirá a 630W.)
Tras una pausa de 75 segundos, puede volver a seleccionarse el nivel alto de potencia (900 W).
Modo de cocción
Microondas 900 W
Tiempo normal
40 minutes
Potencia reducida
Microondas 630 W
167
CERTIFICADO DE GARANTÍA
ESPAÑOL
Estimado Usuario :
Queremos felicitarle por su compra y agradecerle la confianza depositada en nuestra Compañía.
Su electrodoméstico dispone de una garantía de 24 meses para piezas, mano de obra y
desplazamiento.
Para poder beneficiarse de este garantía NO OLVIDE REGISTRAR SU ELECTRODOMÉSTICO:
a) Cumplimente el Certificado de Compra adjunto y envíelo dentro de los 0 as siguientes a la fecha de la
compra o
b) Regístrese por teléfono, Ilamando al
902 11 76 93 Registro y Ampliación de Garantía
En caso de avería, póngase en contacto con el servicio Técnico Oficial
902 11 63 88 SERVICIO TÉCNICO OFICIAL
... Contrate el Plan de Ampliación de Garantia
El Plan de Ampliación de Garantía prolonga hasta 5 años la protección y ventajas que le ofrece el Grupo
Electrolux nos seusen su producto. VD. NO TENDRÁ QUE PAGAR LA FACTURA en caso de avería,
ni preocuparse por reclamaciones. Domestic & General protegerá sus intereses.
¿Qué beneficios le ofrece?
Tranquilidad garantizada y seguridad total durante el período de cobertura.
Cobertura completa: mano de obra, piezas, componentes y desplazamiento.
Sin límite en el número de reparaciones.
Atención especializada por Técnicos Oficiales del Grupo Electrolux.
Posibilidad de renovación una vez terminado el período de cobertura.
Cuánto cuesta el Plan de Ampliación de Garantía?
Este plan le protegerá durante 3 años adicionales, a la garantía del fabricante por sólo:
Si su electrodoméstico es una LAVADORA,
LAVAVAJILLAS, LAVADORA-SECADORA.
79 e
Si su electrodoméstico es una SECADORA, FRIGORÍFICO,
MICROONDAS, ASPIRADORA, CAMPANA, COCINA,
HORNO, COMBI, CONGELADOR, ENCIMERA.
49 e
Tarifas válidas hasta el 31 Diciembre de 2005. Posteriormente, Ud. deberá validar nuevas tarifas
poniéndose en contacto con el teléfono 902 11 76 93.
SSoolliicciittuudd ddeell PPllaann ddee AAmmpplliiaacciióónn ddee GGaarraannttííaa
ENVIAR
DATOS PERSONALES (Por favor, rellene estos datos en letra de imprenta) Certificado de Compra
NÚMERO DE PRODUCTO
MODELO
NÚMERO DE SERIE
TIPO DE APARATO
FECHA DE COMPRA
PRECIO DE COMPRA
El presente Certificado de Garantía se compone de dos partes, separadas por la línea punteada. Tras haberlo cumplimentado, el usuario deberá ENVIAR Esta parte al
Centro de Recepción de Garantías para su registro DENTRO DE LOS 30 DÍAS SIGUIENTES A LA FECHA DE COMPRA. Si lo prefiere, también puede registrar por
teléfono Ilamando al 902 11 76 93.
El Garantizado queda enterado que los datos que se recogen son necesarios para registrar su GarantÍa. La confidencialidad de esta información está protegida por la
Ley. En caso de no estar de acuerdo en que estos datos sean cedidos a otras empresas para el envió de ofertas promocionales u otras, deberá señalarlo marcando con
una cruz el espacio reservado para ello.
Nombre y
Apellidos:
Dirección
:
Código
Postal: Población:
Provincia: Teléfono:
Móvil:
Sí, deseo contratar el Plan de Ampliación:
Rellene esta solicitud y envíela a la dirección siguiente (sin sello): Respuesta Comercial - F.D. Autorización n°14.773 - B.O. de Correos N°31 de 27/03/96
Zanussi Service - Recepción de Garantías - Apartado n°4 FD - 28800 Alcalá de Henares - Madrid ESPAÑA, o bien
Llampe directamente a nuestra Línea de Atención al Cliente
al teléfono 902 11 76 93.
Formas de pago:
Tipo de Aparato:
Cheque: Deberá enviar, junto con esta solicitud, un cheque nominativo a favor de Domestic & General al Apartado de Correos 36.355, 28080 Madrid
DECLARACIÓN: Por la presente, solicito de DOMESTIC & GENERAL un Plan de Seguros, de acuerdo con los términos y condiciones de la
Póliza. Declaro que el aparato está en buenas condiciones de funcionamiento y es utilizado únicamente para uso doméstico.
Tarjeta de Crédito
Domiciliación
Bancaria:
Banco/
Caja:
N° de cuenta:
Entidad
Oficina
D.C
. Número de Cuenta
Titular:
Visa Mastercard Nº Tarjeta:
Caducidad:
Fecha: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Firma: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CONSERVAR DURANTE TODA LA VIGENCIA DE LA
GARANTÍA LA FACTURA DE COMPRA
Condiciones de Garantía:
ZANUSSI HOME PRODUCTS ESPAÑA, S.A. garantiza al usuario del aparato cuyos datos de identificación
figuran en el presente documento, durante el plazo de dos (2) años desde la fecha de su entrega, la reparación
totalmente gratuita de las averías que experimente el aparato, incluyendo la presente garantía tanto el coste de las
piezas de recambio como el de la mano de obra y, en su caso, el del desplazamiento del personal técnico del Servicio
Oficial de la Marca al domicilio del usuario.
En el supuesto de que el producto, por su tamaño y movilidad, fuera susceptible de ser trasportado por el usuario al
Taller Oficial de la Marca, éste quedará liberado de la obligación de trasladar su personal técnico al domicilio del
usuario.
Para hacer uso del derecho de garantía aquí reconocido, será requisito necesario que el aparato se destine al uso
privado. También será necesario presentar al personal técnico de la marca, antes de su intervención, la factura o ticket
de compra del aparato o el albarán de entrega correspondiente si éste fuera posterior, en unión del presente
documento. La garantía quedará sin efecto en los casos de averías producidas como consecuencia de:
Fuerza mayor (fenómenos atmosféricos, geológicos, etc.).
Instalación y/o conexión incorrectas o no reglamentarias (voltaje, presión de gas o agua, conexión eléctrica o
hidráulica no adecuadas, nivelación inadecuada del aparato).
Intervención de personal técnico no autorizado o no perteneciente al Servicio Oficial de la marca.
Manipulación de los datos que figuren en factura, ticket de compra o albarán de entrega del aparato o en este
documento.
Uso no acorde con las instrucciones del fabricante.
Esta garantía no cubre las aperaciones de mantenimiento periódico del producto (limpieza de filtros,
condensadores, etc.).
Se informa al usuario que, además de la garantía reconocida en este documento, tiene la protección que le concede la
Ley respecto a la necesidad de que el bien adquirido sea conforme con el contrato de compraventa, pudiendo
reclamar al vendedor, en caso de disconformidad, por las faltas que se pongan de manifiesto en el plazo de dos (2)
años desde la entrega. En ese supuesto, tendrá derecho a solicitar la reparación gratuita del bien o a la sustitución de
éste, salvo que una de esas opciones resulte imposible o desproporcionada.
ZANUSSI HOME PRODUCTS ESPAÑA, S.A. Sociedad Unipersonal
Méndez Alvaro, 20 - 28045 MADRID - CIF A08145872
Condiciones del Plan de Ampliación de Garantía:
El Plan de Ampliación de Garantía es válido para electrodomésticos nuevos y es aplicable dentro de los 30 días
siguientes a la fecha de compra.
La cobertura no es transferible a terceras partes sin el consentimiento por escrito del Asegurador.
El plan cubre electrodomésticos destinados a uso doméstico solamente.
Un ejemplar del Certificado dando detalles completos de las exclusiones y condiciones puede ser obtenido bajo
petición. El usuario deberá mantener copias de cualquier correspondencia relativa a esta propuesta. Una copia de la
propuesta está disponible hasta tres meses después de su implementación. La contratación de un Plan de Ampliación
de Garantía no limita su protección bajo la garantía del fabricante, ni afecta sus derechos.
El Plan de Ampliación de Garantía está asegurado por Domestic & General Insurance. Sucursal en
España, C/Orense, 16 2° E 28020 Madrid.
169
170
ESPECIFICACIONES
Voltaje de red de c.a.
Interruptor autotico/ fusible de red de distribución
Potencia de c.a. necesaria: Microondas
Potencia de salida: Microondas
Frecuencia de microondas
Dimensiones del exterior
Dimensiones de la cavidad
Capacidad del horno
Plato giratorio
Peso
Luz del horno
: 230 V, 50 Hz, monofásico
: 10 A como mínimo
: 1.3 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 2450 MHz * (grupo 2, clase B)
: 592 mm(W) x 460 mm(H) x 437 mm(D)
: 342 mm(W) x 207 mm(H) x 368 mm(D) **
: 26 litros **
: ø325 mm vidrio
: 20 kg aproximadamente
: 25 W/240-250 V
Este horno cumple los requisitos de las Directivas 2004/108/EC y 2006/95/CE.
LAS ESPECIFICACIONES ESTÁN SUJETAS A CAMBIOS SIN PREVIO AVISO COMO PARTE
DEL DESARROLLO CONTINUO
Desechar los materiales de embalaje y los aparatos viejos de un modo
responsable con el medio ambiente.
Material de embalaje
Los hornos microondas Zanussi vienen eficazmente embalados para protegerlos durante el transporte.
Solo se utiliza el embalaje imprescindible.
Los materiales de embalaje (p. ej. papel metalizado o espuma de estireno) pueden suponer un riesgo
para los niños.
Peligro de asfixia. Mantenga el material de embalaje fuera del alcance de los niños.
Todos los materiales de embalaje que se utilizan respetan el medio ambiente y pueden reciclarse. El
cartón se fabrica con papel reciclado y las piezas de madera están sin tratar. Los elementos de plástico
están señalados del modo siguiente:
«PE» polietileno, p.ej. cinta de embalaje
«PS» poliestireno, p.ej. embalaje (sin CFC)
«PP» polipropileno, p.ej. correas de embalaje
Al utilizar y reutilizar el embalaje, se ahorra materia prima y se reduce el volumen de desechos.
Debe llevar el embalaje al centro de reciclaje más cercano.
Póngase en contacto con su ayuntamiento para obtener información.
Desechar aparatos viejos
Antes de desechar aparatos viejos, debe cerciorarse de que quedan seguros quitando el enchufe,
cortando y tirando el cable de alimentación.
A continuación, debe llevarse al centro de reciclaje más cercano. Consulte a su ayuntamiento o a su
Oficina del Medio Ambiente para comprobar si en su localidad hay un servicio para reciclar el aparato.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
* Este Producto cumple el requisito de la norma europea EN55011.
De acuerdo con dicha norma, este producto está clasificado como equipamiento del grupo 2, clase B.
El grupo 2 significa que el equipamiento genera intencionadamente energía por radiofrecuencia en forma de radiación
electromagnética para el tratamiento por calentamiento de alimentos.
La clase B significa que el equipamiento resulta adecuado para su uso en establecimientos domésticos.
** La capacitad interna se calcula midiendo la longitud, la profondidad y la alturamaxima.
La capacitad efectiva de los recipientes de los alimentos deben ser menores.
171
INSTALACIÓN
ESPAÑOL
INSTALACIÓN DEL APARATO
1. Retire todo el embalaje y compruebe con
cuidado si hay alguna señal de desperfectos.
2. Si desea instalar el horno microondas sobre un
horno convencional (posición A) utilice la lámina
mylar que se proporciona.
a. Corte la lámina mylar a la medida del ancho
interno del aparato.
b. Retire la
cubierta
protectora
de la cinta y
péguela en
la parte
trasera del
estante de
modo que
cubra el
hueco de
servicio. (Consulte el
diagrama.)
3. Instale el aparato en el armario de la cocina,
lentamente y sin ejercer presión, hasta que el
marco frontal del horno quede encajado en la
apertura frontal del armario.
4. Cerciórese de que el
aparato esté estable y no
se incline. Cerciórese de
que haya un hueco de
5 mm entre la puerta del
armario superior y la
parte de arriba del
marco (consulte el diagrama).
5. Fije el horno en su posición con
los tornillos que se suministran.
Los puntos de sujeción se
encuentran en las esquinas
superiores e inferiores del
horno (consulte el diagrama,
elemento 9, en la página
143).
6. Es importante asegurarse de que este producto
se instala siguiendo las instrucciones del
presente manual de funcionamiento y las
instrucciones de instalación facilitadas por el
fabricante del horno convencional.
5 mm
Lámina mylar
H
orno
c
onvencional
An
c
h
o
de
l i
n
te
r
i
o
r
Hu
e
co
d
e
se
rvicio
Posición A
Posición B
Horno
convencional
Si desea instalar el horno en las posiciones A o B:
Posición Tamo del habitáculo Chimenea Espacio entre el
WD H (mínimo) armario y el techo
A 560x550x450 50 50
B 560x500x450 40 50
Medidas expresadas en (mm)
Chimenea
Chimenea
172
INSTALACIÓN
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Si el enchufe instalado en su aparato no es
adecuado para la toma de corriente de que
dispone, debe llamar a su agente local autorizado
de servicio de ZANUSSI.
ADVERTENCIA:
DEBE CONECTARSE ESTE APARATO A
TIERRA
El fabricante rechaza responsabilidad
alguna en caso de incumplimiento de
esta medida de seguridad.
La salida de electricidad debe ser de fácil acceso para
poder desenchufar el aparato sin dificultad en caso de
emergencia. O bien, debe ser posible aislar el horno de
la alimentación eléctrica incorporando un interruptor en
el cableado fijo, con arreglo a las normas de cableado.
La toma de corriente no debe encontrarse detrás del
armario.
La mejor posición es sobre el armario, consulte (A).
Si no se conecta el cable de alimentación eléctrica a la posición (A)
debe desengancharlo de la presilla de sujeción (consulte el
diagrama, elemento 13, en la página 143) y pasarlo por debajo del
horno.
Conecte el aparato a una corriente alterna monofásica de 230 V/50 Hz mediante una toma de
corriente conectada a tierra correctamente instalada.
La toma debe disponer de un fusible de 10 A.
El cable de alimentación eléctrica solo puede ser sustituido por un electricista.
Antes de instalarlo, ate un pedazo de cuerda al cable de alimentación eléctrica para facilitar la
conexión al punto (A) durante la instalación del aparato.
Al introducir el aparato en el armario de paneles altos, NO comprima el cable de alimentación
eléctrica.
No sumerja el enchufe ni el cable de alimentación eléctrica en agua o cualquier otro líquido.
CONEXIÓN DEL APARATO A LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
(A)
173
İÇİNDEKİLER
TÜRKÇE
Önemli güvenlik talimatları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174 - 176
Fırın ve aksesuarları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
Kontrol paneli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
Çalıştırmadan önce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
Saati ayarlama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
Mikrodalga pişirme önerisi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 - 181
Mikrodalga fırında pişirilebilen yemekler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
Mikrodalga fırının güç düzeyleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
Mikrodalga fırında pişirme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
Diğer fonksiyonlar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184 - 185
Otomatik pişirme, donmuş gıdaları pişirme ve otomatik çözdürme işlemi . . . . . . . . . . . . . . . .186 - 187
Otomatik pişirme, donmuş gıdaları pişirme ve otomatik çözdürme tabloları . . . . . . . . . . . . . .188 - 191
Otomatik pişirme tarifleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191 - 192
Pişirme tabloları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193 - 194
Yemek tarifleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194 - 198
Bakım ve temizlik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199
Ne yapmalısınız… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200
Mikrodalga - garanti şartlari . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201
Spesifikasyonlar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202
Önemli bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202
Kurulum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203 - 204
Ürün ya da ürün ambalajı üzerindeki simgesi, bu ürünün bir evsel atık olarak
değerlendirilemeyeceğini gösterir. Ürün, elektrikli ve elektronik cihazların geri dönüştürüldüğü uygun
toplama merkezlerine bırakılmalıdır. Bu ürünü doğru biçimde elden çıkardığınız takdirde, bu ürünün atık
olarak uygunsuz kullanımından kaynaklanabilecek, çevre ve insan sağlığına yönelik olası olumsuz
sonuçları önlemeye katkıda bulunmuş olacaksınız. Bu ürünün geri dönüşümü hakkında daha fazla bilgi
için, yerel belediyeniz, evsel atık imha merkezleri ya da ürünü satın aldığınız mağaza ile görüşebilirsiniz.
174
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
Yangın tehlikesini önlemek için
Mikrodalga n zetim alnda çaştırılmalıdır.
Fırın çok yüksek güç düzeylerinde veya çok uzun
pişirme sürelerinde çalıştırıldığında, içindeki
yiyecekler bir yangına neden olabilecek şekilde
aşırı derecede ısınabilir.
Fırının bağlı olduğu elektrik prizine kolayca
ulaşılabilmelidir. Böylece, acil bir durumda fiş derhal
prizden çekilerek elektrik bağlantısı kesilebilir.
Alternatif akım güç kaynağı 230 V, 50 Hz olmalı ve
elektrik sisteminde en az 10 A’lık bir dağıtım hattı
sigorta veya yine 10 A’lık bir dağıtım devre kesicisi
bulunmalıdır.
Yalnızca bu cihaza hizmet veren ayrı bir devre kesicinin
kullanılması önerilir.
Fırının dış kapaklarını saklamayın veya bunları
kullanmayın.
Fırında ısıtılan yiyecekten duman çıkmaya
başlarsa, FIRININ KAPAĞINI KESİNLİKLE
AÇMAYIN. rını kapatıp, fişini prizden çıkartın ve
yiyecekten çıkan dumanın kesilmesine kadar
bekleyin. Fırındaki yiyecekten duman çıkarken fırın
kapağının açılması, yangına neden olabilir.
Yalnızca mikrodalga fırınlarda kullanılabilir
nitelikteki pirme kaplarını ve mutfak eşyalarını
kullanın. Bunun için bkz: Sayfa 181.
Yiyeceğinizi tek kullanımk, plastik, kağıt veya
başka bir tür yiyecek kabında pişiriyorsanız, fırını
sürekli olarak gözetiminiz altında bulundurun.
Fırınınızı kullandıktan sonra, frekans yönlendirici
kapağını, fırının içini, döner tablayı ve döner tabla
desteğini temizleyin. Bu parçaların her zaman kuru
ve her rlü yağ lekesinden arındırılmış olarak
bulunması gerekir. Birikip katılaşmış ylar ırı
derecede ısınıp duman çıkarmaya başar veya alev
alabilir.
Kolayca alev alabilir nitelikteki malzemeleri fırının
yakınında veya fırının havalandırma ağızlarının
civarında bulundurmayın. Havalandırma ağızlarını
kapatmayın.
Yiyeceklerde ve yiyecek ambalajlarının üzerinde bulunan
tüm metal malzemeleri çıkartın. Metal yüzeylere elektrik
atlaması yangına neden olabilir.
Mikrodalga fırınınızı kızartmalık sıvı yağı kızdırmak in
kesinlikle kullanmayın. Yağın ısısı kontrol edilemeyebilir
ve yağ alev alabilir.
Fırınızda r patlatmak için yalzca özel olarak
mikro dalga rınlarda kullanılmak üzere üretilmiş olan
mısır patlatıcılarını kullanın.
Fırının içini yiyecek veya başka herhangi bir malzeme
saklamak üzere kullanmayın.
Fırını çalıştırdıktan sonra, fırınınızın istediğiniz şekilde
çalışıp çalışmadığını kontrol etmek için fırın ayarlarını bir
kez daha kontrol edin.
Bu kullanma kılavuzunda yer alan ilgili ipları ve
kılavuzun yemek kitabı bölümünü dikkatle okuyun.
Yaralanma olasılığını önlemek için
UYARI:
Zarar gören veya bozulan fırını kesinlikle çalıştırmayın.
Fırını kullanmadan önce, aşağıdakileri kontrol edin:
a)Fırın kapağı; fırın kapağının tam olarak
kapandığından ve kapağın yamuk veya eğik
olmadığından emin olun.
b)Kapak menteşeleri ve kapağın güvenlik mandalları;
menteşelerin ve güvenlik mandalların kırık veya
gevşek olmadığından emin olun.
c) Kapak contala ve conta yüzeyleri: bunların hasar
görmüş olmadığından emin olun.
d)Fırının i veya kapak; Fırın yüzeyinde veya
kapakta herhangi bir yamulma, çökme olmadığından
emin olun.
e)Güç kaynağı kablosunun ve fişin ve conta yüzeyleri:
bunların hasar görmüş olmadığından emin olun.
Fırını hiçbir zaman kendiniz düzeltmeye, onarmaya
veya değiştirmeye çalışman. Yetkili teknisyen
şındaki herhangi bir kişinin zarar mikrodalga
ışınlara karşı koruyucu işlev gören kapağın
çıkarılması da dahil olmak üzere, fırına ilişkin
herhangi bir servis veya onarım işlemi yapması
tehlikelidir.
Fırını kapağı açıkken çalıştırmayın veya kapağın
güvenlik mandallarını hiçbir şekilde değiştirmeyin.
Kapak contalarıyla conta yüzeyleri arasıda herhangi bir
nesne bulunduğunda fırını çalıştırmayın.
Kapak contalarının ve çevresindeki parçaların
üzerinde yağ, kir birikmemesine dikkat edin. Sayfa
199’daki “Bakım ve Temizlik” kurallarını uygulayın.
Fırın sürekli temizlinin sağlanmama zey
bozulmalarına yol abilir; bu da cihazın ömrünü
saltarak tehlikeli durumlara neden olabilir.
Vücutlarında kalbin atışını ayarlayan cihaz taşıyan kalp
hastaları doktorlarına veya kullandıkları cihazın
üreticisine daşarak mikrodalga fırına ilişkin olarak
hangi önlemleri almaları gerektiğini öğrenmelidir.
Elektrik çarpması olasılığını önlemek için
Hiçbir koşulda fırının dış gövdesini çıkarmayın.
Fırın kapağının kilit açıklığına veya havalandırma
deliklerine hiçbir zaman herhangi bir şey sokmayın. Bu
ıklıklara yabancı bir maddenin girmesi durumunda
kapan, fişini prizden çekin ve derhal yetkili bir
ZANUSSI servis elemanını çağırın.
ÖNEMLİ VENK TALİMATLARI: KKATLE OKUYUN VE İLERDE BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN
175
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
TÜRKÇE
Yanma olasılığını önlemek için
Elinizin yanmanı önlemek için fırından yiyecekleri
çıkartırken, tutacak veya fırın eldiveni kullanın.
rından çıkardığınız kapları, mısır patlatıcılarını, fırın
torbalarını vs. açarken çıkabilecek dumandan elinizin ve
yüzünüzün yanmaması için, bunları her zaman elinizden
ve yüzünüzden uzakta tutarak açın.
Her türlü yanık olasığını önlemek için yemeği
servis etmeden önce daima ısısına bakın ve
yemeği karıştırın. Ayrıca, bebekler, çocuklar veya
yaşlılar için hazırladığınız yemeklerin veya
içeceklerin ısısına özel olarak dikkat edin.
Yemek kabının ısısı, her zaman içindeki yemeğin veya
içeceğin ısısını yansıtmaz. Daima yemeğin veya
içeceğin ısısını kontrol edin.
Fının kapağını açtığınızda oluşabilecek duman ve
ısıdan yanmamak için daima fırından biraz uzakta durun.
İçi doldurulup fırınlanan yiyeceklerin içlerinin de
yenebilecek şekilde soğuması için, bunları fırından
çıkardıktan sonra dilimleyin.
Fırının çocuklar tarafından hatalı kullanımını
önlemek için
UYARI: Ancak çocuğun fırını güvenli biçimde
kullanabilmesi için gereken tüm açıklamaları
yaptıktan ve çocuğun bu açıklamaları ve hatalı
kullanım sonucu oluşabilecek zararları
anladığından emin olduktan sonra, çocuğunuzun,
sizin denetiminiz olmadan fırını kullanmasına izin
verin.
Bu cihaz fiziksel, duyumsal veya zihinsel engelli veya
deneyim ve bilgi eksi¤i olan kişiler ocuklar da dahil)
tarafından, güvenliklerinden sorumlu kişilerin gözetimi
veya talimatı olmaksızın kullanılmamalıdır.
Çocukların cihazla oynamadıklarından emin olmak için
gözetim altında tutulmaları gerekir.
Fırının dış kapaklarına dayanmayın veya bunları
sallamayın. Fırınla oynamayın veya oyuncak olarak
kullanmayın.
Aşağıda belirtilen işlemlere ilişkin tüm önemli güvenlik
talimatları çocuklara iyice öğretilmelidir: Kapların
tutulması, kapakların açılması, hazır yiyeceklerin
ısıtılmasında bunların ambalajlarının açılması.
Diğer uyarılar
Fırını hiçbir şekilde, başka amaçlarla kullanmak üzere
değiştirmeye çalışmayın.
Bu rın, evde yemek hazırlamak üzere üretilmiştir ve
yalnızca yemek hazırlamak üzere kullanılmalıdır. Bu fırın
ticari amaçlı olarak veya laboratuarda kullanılamaz.
ç kaynağı kablosunu suya veya herhangi bir der
sıvıya sokmayın.
Güç kaynağı kablosunun, fının arka üst tarandaki
sıcak hava menfez alanı gibi herhangi bir kızgın yüzeyle
veya keskin bir kenarla temasını önleyin.
Fırın lambasını kendiniz değiştirmeye çalışmayın,
lambanın ancak ZANUSSI yetkili servis elemanı
tarafından değtirilmesine izin verin. Fırın lambası
bozulursa, lütfen satıcınıza veya yetkili ZANUSSI
servisine danışın.
Bu mekanizmaya ilişkin güç kaynağı kablosu zarar
görmüşse, hasarlı kablonun yine özel bir kabloyla
değiştirilmesi gerekir.
Değtirme işleminin yetkili ZANUSSI servis elemanı
tarafından yapılması gerekir.
Patlama ve ani bir kaynama olasılığını önlemek için:
UYARI: Sıvı yiyeceklerle diğer yiyeceklerin, patlama
ihtimali olduğundan kapalı kaplarda ısıtılmaması
gerekir.
Ağzı kapalı kapları hiçbir zaman kullanmayın.
Kullanmadan önce, kapların kapakları açıp çıkartın.
Kapağı kapa olan kaplar, fırın kapatılmış bile olsa,
oluşan basınç nedeniyle patlayabilirler.
Sıvı yiyecekleri fırında ısıtırken, dikkatli olun.
Kaynadığında rahatça buharlaşabilmesi için, sıvı
yiyeceği geniş ağızlı bir kapta fırına verin.
Mikrodalga fırında ısıtılan içecekler, fırının
indeyken değil de, fırından çıkarıldıktan hemen
sonra kaynama noktasına ulaşabilirler. Bu nedenle
içecek kabını fırından çıkarırken dikkatli olun.
Sıvının aniden köpürüp taşmasını önlemek için:
1. Sıvıyı ısıtmadan veya yeniden ısıtmadan önce
karıştırın.
2. Sıvıyı yeniden ısıtmadan önce kabın içine cam bir
karıştırıcı veya kaşık koymanız önerilir.
3. Buharın hızlı ve yoğun bir şekilde çıkmasını önlemek
için pişirme süresinin sonunda sıvıyı en az 20 saniye
fırında bırakın.
Yumurtayı kabuyla birlikte mikrodalga fırına
koymayın. Önceden ka pişirilmiş yumurtala
ısıtmak için mikrodalga fırını kullanmayın.
Yumurta, mikrodalga nda ıtma işlemi sona
erdikten sonra da ısınmaya devam edeceğinden
fırından çıkaldıktan sonra patlayabilir. Yağda
pişirilmiş olmayan veya sarısıyla beyazı karışmış
olmayan yumurtala mikrodalga nda pişirin
veya ıtın. rına koymadan önce yumurtan
sarısıyla beyazını ayırın, yoksa yumurta
patlayabilir. Önceden katı pişirilmiş yumurta
mikrodalga fırında yeniden ısıtmak için yumurtayı
soyup, dilimleyerek fırına koyun.
Patates, sosis veya meyve gibi yiyecekleri kabuklarını
soymadan mikrodalga fırına koyman, aksi taktirde
patlayabilirler.
176
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
Fırınınızı sorunsuz biçimde kullanmak ve
oluşabilecek herhangi bir zararı önlemek için.
Hiçbir zaman fırı boş olarak kullanmayın. Çocukların
kendilerini yakmasını önlemek için kapaktan uzak tutun.
Yiyeceğinizin üzerini hafifçe kızartmak için veya hazır bir
besini aynı amaçla fırına verdiğinizde fırın döner
tablasıyla besinin bulunduğu mutfak gereci arasına ısıya
dayaklı, örneğin porselen bir tabak koyun. ylece
döner tabla ve tabla desteği aşırı ısıdan zarar görmez.
Yemeklere ilişkin olarak belirtilen ön ısıtma relerini
hiçbir zaman aşmayın.
Mikro dalgaları yansıtan ve elektrik atlamasına neden
olan metal mutfak gerlerini kesinlikle kullanmayın.
Konserve kutusunda bulunan bir yiyeceği kutusuyla
beraber hiçbir zaman fırına vermeyin.
Yalnızca bu fırın için özel olarak tasarlanmış olan fırın
tablasını ve tabla desteğini kullanın. Fırını, döner tablası
olmadan kesinlikle kullanmayın.
Döner tablanın kırılmasını önlemek için:
(a) Döner tablayı suyla yıkamadan önce iyice
soğumasını bekleyin.
(b) Soğuk bir döner tablanın üzerine sıcak mutfak gereci
veya sıcak bir yiyecek koymayın.
(c) Soğuk bir ner tablanın üzerine yiyecek mutfak
gereci veya yiyecek bir sıcak koymayın.
Fırın çalışırken, fırının üzerine hiçbir şey koymayın.
NOT:
Fırınınızın elektrik bağlantısını nasıl
gerçekleştireceğinizden emin değilseniz, lütfen yetkili bir
elektrikçiye danışın.
Üretici ve satıcı, elektrik bağlantısı prosedürünün hatalı
olmasından dolayı ortaya çıkabilecek size veya rına
yönelik bir zararın sorumluluğunu üstlenmez.
Fırın duvarlarında veya kapı contalarının ve conta
yüzeylerinin üzerinde bazen su buharı veya buhar
kabarcıkları oluşabilir. Bu normal bir durumdur ve
mikrodalga fırının sızıntı yaptığını ya da bozulduğunu
göstermez.
TÜRKÇE
177
FIRIN VE AKSESUARLARI
AKSESUARLAR:
ıda belirtilen aksesuarlan fırınla birlikte verildiğinden
emin olmak için, lütfen kontrol edin.
(15) Döner tabla (16) Döner tabla desti
(17) 4 sabitleme vidası (lmemekte)
Döner tabla desteğini conta deposunun içindeki yuvaya
yerltirin.
Daha sonra da döner tabla desteğin üzerine
yerltirin.
Döner tablan hasar görmesini önlemek için, kapları
ner tablanın kenarındaki hafif çıkıntıya çarpmayacak
şekilde kaldırarak fırından çıkartın.
NOT: Aksesuar sipari vermek istedinizde, lütfen,
saza veya yetkili ZANUSSI servisine mutlaka parça
adını ve model a bildirin.
1. Ön cephe
2. Fırın lambası
3. Kontrol paneli
4. Kapak açma düğmesi
5. Frekans yönlendirici kapağı
6 Fırının içi
7. Conta deposu
8. Kapak contaları ve conta yüzeyleri
9. Sabitleme noktaları (4 nokta)
10. Havalandırma açıklıkları
11. Dış kabin
12. Arka kabin
13. Güç kaynağı kablosu destek klipsleri
14. Güç kaynağı kablosu
10
11
14
12
13
15
16
1
2
4
3
56
78
9
178
KONTROL PANELİ
1 Dijital Gösterge
2 Sembol göstergeleri
Her sembolün üzerinde bulunan ilgili sembol
göstergesi, fırına verdiniz talimata göre yanıp
sönmeye başlar. Bir sembol göstergesi yanıp
sönüyorsa, (aynı sembole sahip) ilgili düğmeye
basın veya gereken işlemi yapın.
Karıştır
Ters çevir
Ağırlık
Porsiyon
Mikrodalga güç düzeyi
Şu anda pişiriyor
3 ZAMANLAYICI/AĞIRLIK/GÜÇ düğmesi
4 OTOMATİK PİŞİRME 1 düğmesi
2 otomatik programdan birini seçmek için basın.
5 OTOMATİK PİŞİRME VE IZGARA 2 düğmesi
2 otomatik programdan birini seçmek için basın.
6 DONMUŞ GIDA PİŞİRME düğmesi
3 otomatik programdan birini seçmek için basın.
7 OTOMATİK BUZ ÇÖZME düğmesi
5 otomatik programdan birini seçmek için basın.
8 MİKRODALGA GÜÇ DÜZEYİ düğmesi
9 START/+30 düğmesi
10 STOP düğmesi
11 KAPAK AÇMA düğmesi
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
TÜRKÇE
179
ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE
n fişini prize takın.
1. Fırın göstergesi yanıp sönmeye başlar:
2. STOP düğmesine basın, göstergede şunlar görüntülenir:
Saati ayarlamak için aşağıya bakın.
STOP düğmesini kullanma
STOP düğmesini aşağıdakileri gerçekltirmek için
kullanın:
1. Fırını programlarken yapğız bir hatayı silmek için
2. Pirme işlemi sırasında fırını gici olarak durdurmak
in
3. Pirme işlemi sırasında programı iptal etmek için ise,
STOP düğmesine iki kez ban.
x1
1. Saat fonksiyonunu seçin.
(12 saatlik ayar).
24 saatlik ayar
fonksiyonunu sin.
3. Saat ayandan dakika
ayarına geçmek üzere
KRODALGA GÜÇ
ZEna ban.
4. Dakikala ayarlan. ZAMANLAYICI/
IRLIK/GÜÇ düğmesini, ayarlamak
istediğiniz doğru dakika görünleninceye
kadar (35) çevirin.
5. Saat aya başlatmak
in MİKRODALGA Ç
ZEna ban.
2. Saatleri ayarlayın. ZAMANLAYICI/IRLIK/
Ç düğmesini, ayarlamak istediniz saat
ntüleninceye kadar (23) çevirin.
x1 kez basıp 3 saniye
boyunca basılı tutun
x1
x1 x1
Örnek: 24 saatlik ayar modunda, saati 23:35’e ayarlamak için.
İki ayrı ayarlama modu varr: 12 saatlik ve 24 saatlik ayarlama.
1.
12 saatlik ayarlama yapmak için MİKRODALGA Ç DÜZE düğmesini 3 saniye
boyunca ba tutun. Göstergede sembolü görünlenir
.
2. 24 saatlik ayar yapmak için ise, Adım 1’den sonra, MİKRODALGA Ç DÜZE
ğmesine tek bir kez basın. Böylece aşağıdaki örnekte gösterildiği gibi, göstergede
sembolü göntülenecektir.
x1 kez basıp 3 saniye
boyunca ba tutun
Saati ayarlamak için aşağıda verilen örni takip edin.
NOTLAR:
1. ZAMANLAYICI/AĞIRLIK/GÜÇ düğmesini saat
nde veya tersine dru çevirebilirsiniz.
2. Programlama sırasında bir hata yaparsanız STOP
ğmesine ban.
3. Mikrodalga fırınınıza giden elektrik gücü kaynağının
bağlantısı kesildikten sonra güç bağlantısı yeniden
sağlanğında göstergede aralık olarak
sembolü rünlenir.Pirme işlemi sırasında bu durum
meydana gelirse, programlar silinecektir. Günün tarihi
de silinir.
4. Günün tarihini yeniden blatmak isterseniz, yukarıdaki
örneği yeniden izleyin.
stergeyi kontrol edin.
SAATİ AYARLAMA
180
MMİİKKRROODDAALLGGAA PPİİŞŞİİRRMMEE ÖÖNNEERRİİSSİİ
Mikrodalgalar, TV ve radyo sinyalleri in kullanılan
dalgalara benzeyen enerji dalgalarıdır.
Elektrik enerjisi, bir dalga lavuzuyla pişirme
bölmesine yönlendirilen mikrodalga enerjiye
dönüştürülür.
Dalga kılavuzu, yiyecek ve yın eri girmesini
önlemek için dalga kılavuzu kapağıyla korunur.
Mikrodalgalar metallerden gemez, bu yüzden
pişirme bölmesi metalden yapılmıştır ve kapakta ince
metal bir ağ vardır. Pişirme sırasında mikrodalgalar
rasgele şekilde pişirme lmesinin kenarlarından
seker.
Mikrodalgalar, yiyeceği ısıtmak için cam ve plastik gibi
bazı malzemelerden geçer. (Bkz: ‘Uygun Pişirme Kabı
sayfa 181).
Mikrodalga fırında pişirirken / buz çözerken, mikrodalga
enerjinin yiyeceğe nüfus etmesi için kabın içinden
geçebilmesi gerekir.
Bu nedenle uygun kabın seçilmesi önemlidir.
Yuvarlak/oval tabaklar şelerdeki yiyecek fazla
pişeceğinden dikdörtgen/enine uzanan tabaklara tercih
edilir. Sayfa 181'te listelenen birçok kap kullanılabilir.
Yiyecin indeki su, şeker ve y titrime neden
olan mikrodalga emer. Bu olay, tıpkı
ovuşturduğunuzda ellerinizin ısınmasında olduğu gibi,
sürtünmeyle ısı oluşturur.
Yiyeceğin dış bölgesi mikrodalga enerjiyle ısıtılır, sonra
bu ısı geleneksel pişirmede olduğu gibi iletim
sayesinde merkeze ilerler. Eşit ısıtma slamak için
yiyeceğin çevrilmesi, yeniden düzenlenmesi veya
karıştırılması önemlidir.
Pişirme sona erdiğinde fırın otomatik olarak mikrodalga
üretimini durdurur.
Isının eşit biçimde tüm yiyeceğe yayılmanı sağlamak
için pişirme sonunda bekleme resi gereklidir.
Mikrodalgalar, yiyecekleri geleneksel pişirmeden daha
zlı pişirir. Bu yüzden iyi sonlar almak in belirli
tekniklerin uygulanması önemlidir. Aşağıdaki
tekniklerden birçoğu geleneksel pişirmede
kullanılanlarla benzerlik gösterir.
Bileşim Yüksek oranda yağ ve şeker içeren (örneğin, yılbaşı pudingi, dilim kek) yiyecekler daha az pişirme süresi
gerektirir. Fazla ısıtma yangına yol açabileceğinden dikkatli olunmalıdır.
Yoğunluk Yiyecek yoğunluğu gereken pişirme süresini etkiler. Kek ya da ekmek gibi gevşek gözenekli yiyecekler,
rosto ve güveç gibi yoğun yiyeceklerden daha çabuk pişer.
Miktar Fırına konulan yiyecek miktarı artırıldığında pişirme süresinin artırılması gerekir. Örn. Dört patatesin
pişirilmesi iki patatesten daha uzun sürer.
Boyut Mikrodalgalar tüm kenarlardan merkeze doğru nüfuz edebildiğinden küçük yiyecekler ve parçalar
büyüklerden daha hızlı pişer. Eşit pişirme için tüm parçaları aynı boyutta hazırlayın.
Şekil Tavuk göğsü veya baget gibi düzensiz şekle sahip yiyeceklerin kalın bölümlerinde pişirme daha uzun
sürer. Mikrodalga pişirmede yuvarlak şekiller köşeli şekillere göre daha eşit biçimde pişer.
Sıcaklık Yiyeceğin iç sıcaklığı gerek duyulan pişirme süresini etkiler. Dondurulmuş yiyeceklerin pişmesi oda
sıcaklığındaki yiyeceklerden daha uzun sürer. Isıyı ya da buharı serbest bırakmak için reçelli çörek gibi
içinde malzeme olan yiyecekleri bölün.
YİYECEK ÖZELLİKLERİ
Düzenleme Yiyeceğin en kalın kısmını tabağın dış tarafına yerleştirin. Örneğin, tavuk bagetler.
Kapatma Delikli mikrodalga jelatin kağıdı ya da uygun bir kapak kullanın.
Delme Kabuk, zar ya da ince bir tabakaya sahip yiyeceklerin pişirilmeden ya da yeniden ısıtılmadan önce
birkaç noktadan delinmesi gerekir çünkü buhar birikir ve bu yiyeceğin parçalanmasına yol açabilir.
Örneğin, patates, balık, tavuk, sosis.
ÖNEMLİ: Yumurtalar, pişirme bittikten sonra bile patlayabileceğinden mikrodalga güç kullanılarak
ısıtılmamalıdır. Örneğin, haşlama, kızartma, kaynatma.
Karıştırma, Eşit pişirme için yiyeceklerin pişirme sırasında karıştırılması, döndürülmesi ve yeniden düzenlenmesi
çevirme ve önemlidir. Yiyeceği daima merkezden dışa doğru karıştırın yeniden düzenleyin.
düzenleme
Bekleme Isının eşit biçimde tüm yiyeceğe yayılmasını sağlamak için pişirme sonunda bekleme süresi gereklidir.
Koruma Buzunu çözmekte olduğunuz yiyeceğin bazı alanları ısınabilir. Isınan alanlar, mikrodalgaları yansıtan
küçük alüminyum folyo parçalarıyla kapatılabilir. Örneğin, tavuğun bacak ya da kanatları.
PİŞİRME TEKNİKLERİ
TÜRKÇE
181
MMİİKKRROODDAALLGGAA PPİİŞŞİİRRMMEE ÖÖNNEERRİİSSİİ
PİŞİRME SÜRESİNİ BELİRLEMEK İÇİN BESİN TERMOMETRESİ KULLANMA
İlk pişirme, her çit içecek ve her çeşit yiyecek
maddeleri belli iç ısıya sahip olduğunda durdurulabilir ve
yiyecek pecektir. Yiyeceğin ve içeceğin ısı besin
termometresi yoluyla belirlenebilir. En önemli ısılar ısı
tablosunda belirtilmiştir.
İçecekleri ısıtma (Kahve, su, çay gibi.) 65-75
o
C
Süt ısıtma 60-65
o
C
Çorba ısıtma 75-80
o
C
Yahni ısıtma 75-80
o
C
Kümes hayvanları 80-85
o
C 85-90
o
C
Kuzu Pembe 70
o
C 70-75
o
C
İyi pişmiş 75-80
o
C 80-85
o
C
Biftek Az pişmiş 50-55
o
C 55-60
o
C
Orta derecede pişmiş 60-65
o
C 65-70
o
C
İyi pişmiş 75-80
o
C 80-85
o
C
Domuz, dana 80-85
o
C 80-85
o
C
MMİİKKRROODDAALLGGAA FFIIRRIINNDDAA PPİİŞŞİİRRİİLLEEBBİİLLEENN YYEEMMEEKKLLEERR
Alüminyum folyo / / Yiyeceği aşırı ınmaya kaı korumak için küçük alüminyum folyo paalar
Folyo kaplar kullalabilir. Elektrik arkı meydana gelebilecinden, folyoyu fın çeperlerinden
2 cm uzakta tutun. Alüminyum folyo kaplar üreticisi tarafından aksi belirtilmedikçe
önerilmez, örneğin, Microfoil ®, yönergeleri dikkatli uygulan.
Kızartma kapları Her zaman üreticilerin yönergelerine uyun. Verilen ısıtma sürelerini aşmayın.
Bu kaplar çok sıcak olabileceğinden dikkatli olun.
Porselen ve Seramik / Metal dekorasyonu olanlar hariç porselen, seramik, çini ve ince porselen
kaplar genellikle uygundur.
Cam eşya, örneğin, Pyrex ® İnce cam eşyalar kullanılıyorsa, ani ısı camı kırabileceği ya da çatlatabileceği
için dikkatli olunmalıdır.
Metal Mikrodalga güç kullanırken yangına yol açabilen elektrik arkı yaptığı için
metal pişirme kaplarının kullanılması önerilmez.
Plastik/Polistiren örn. Bazı kapların yüksek sıcaklıklarda eğildiği, eridiği ya da rengi değiştiğinden
hızlı yiyecek kapları dikkatli olunması gerekir.
Jelatin kağıdı Yiyeceğe temas etmemeli ve buharın çıkmasını sağlamak için delinmelidir.
Buzdolabı poşeti / Buharın çıkmasını sağlamak için delinmelidir. Poşetlerin mikrodalgada
Fırın torbası kullanmak için uygun olduğundan emin olun. Bağlamak için plastik ya da
metal malzeme kullanmayın çünkü bunlar eriyebilir ya da metalin ark
yapmasından dolayı alev alabilir.
Kağıt tabaklar Yalnızca ılık tutmak ya da nemi almak amacıyla kullanın. Fazla ısıtma
kaplar ve kağıt havlu yangına yol açabileceğinden dikkatli olunmalıdır.
Hasır ve tahta kaplar Bu malzemeleri kullanırken aşırı ısınmanın yangına yol açabilmesinden
dolayı daima fırına dikkat edin.
Geri dönüştürülmüş 'Elektrik arkına’ ve yangına yol açabilecek metal parçalar içerebilir.
kağıt ve gazete
Pişirme Mikrodalga Açıklama
kapları Güvenliği
İçecek / Besin Piştiğinde iç ısısı 10 – 15 dakikalık bir bekleme
süresinden sonraki iç ısısı
MİKRODALGA FIRININ GÜÇ DÜZEYLERİ
182
Mikrodalga fının ç düzeyini ayarlamak için:
1. Pirme süresini seçmek için ZAMANLAYICI/AĞIRLIK/Ç düğmesini saat yönde veya tersine doğru çevirebilirsiniz.
2. Ekranda istenilen güç seviyesi gönleninceye kadar KRODALGA GÜÇ SEVİYE ğmesine ban.
(MİKRODALGA GÜÇ SEVİYE ğmesine bir kere balysa rüntülenir. İstediğiniz seviyeyi gerseniz, seviyeye
tekrar ulaşıncaya kadar MİKRODALGA GÜÇ SEVİYESİ düğmesine basmaya devam edin.)
3. START/+30 ğmesine ban.
zda 5 güç düzeyi varr. Pişirmeye ilişkin güç
düzeyini seçmek in, yemek tarifleri bölümündeki
önerilere bakın. Genellikle aşağıda belirtilen öneriler
uygulanır:
900 W Hız pişirme veya çorba, tencere yemekleri,
konserveler, sıcak içecekler, sebzeler ve balık vs. gibi
yemeklerin yeniden ısıtılması için kullanılır.
630 W Kızarmış büyük et parçaları, rulo köfte ve üzeri
sosla kaplı yemekler gibi daha yoğun yiyeceklerin daha
uzun süre pişirilmesi ve peynir sosu ve bisküvi pastası
gibi hassas yiyeceklerin pişirilmesinde kullanır. Bu
azaltılmış ayarda, sos kaynayıp taşmayacak ve yemeğin
hiçbir yeri yanmadan her tarafı dengeli bir biçimde
pişecektir.
450 W Et yemekleri gibi, geleneksel olarak pişirildiğinde
uzun bir pişme resi gereken yoğun yiyeceklerin
pişirilmesi için kullanılır. Etinizin yumuşak olması için bu
ayarı kullanmanızı öneririz.
270 W (Buz çözdürme ayarı) yiyeceğinizin buzunun en
dengeli şekilde çözülmesi için bu ayarı seçin. Bu ayar,
ayrıca pilav, makarna, meyveli börek (Knödel) ve
yumurtalı krema pişirmek için idealdir.
90 W Kremalı pastalar ve hamur lerinin buzunun
çözülmesi için de kullanılır.
W = WATT
NOT: Güç düzeyi seçili olmadığında, otomatik olarak 900 W’lik güç düzeyi devreye girer.
TÜRKÇE
MİKRODALGA FIRINDA PİŞİRME
183
Örnek:
Çorbanızı 2 dakika ve 30 saniye boyunca 630 W’lik mikrodalgada ısıtmak istediğinizi varsayalım.
Fırınınız 90 dakikaya kadar programlanabilir.
(90.00) Pişirme (buz çözdürme) süresinin giriş birimi, 10
saniye ile 5 dakika arasında değişebilir. Bu, tabloda
sterildiği gibi pişirmenin (buz çözrmenin) toplam
süresine bağlıdır.
Pişirme süresi En az/En Çok Ağırlık
0-5 dakika 10 saniye
5-10 dakika 30 saniye
10-30 dakika 1 dakika
30-90 dakika 5 dakika
1. İstenen pişirme süresini,
ZAMANLAYICI/
AĞIRLIK/GÜÇ düğmesini
saat yönünde çevirerek girin.
2. İstenilen güç seviyesini
MİKRODALGA GÜÇ
SEVİYESİ düğmesine iki
kere basarak seçin.
3. Pişirme işlemine
başlamak için
START/+30
düğmesine basın.
x1
NOT:
1. Pirme işlemi sırasında fırın kapağı açılırsa, dijital göstergedeki pirme süresi otomatik olarak durur. Kapak yeniden
kapandığında ve START/+30 düğmesine baldığında pişirme resi tekrardan lemeye başlar.
2. Pirme süresinde kullanılan görmek istedinizde, MİKRODALGA GÜÇ SEYESİ düğmesine ban.
KRODALGA Ç SEVİYESİ düğmesini ba tuttuğunuz sürece, ekranda ç zeyi ntülenir.
3. ZAMANLAYICI/IRLIK/GÜÇ düğmesini saat yönünde veya tersine doğru çevirebilirsiniz. Düğmeyi saat yönünde
çevirmeye devam ederseniz, pirme resi 90 dakikadan itibaren derece derece artmaya başlar.
x2
stergeyi kontrol edin.
DİĞER FONKSİYONLAR
184
1. ÇOKLU SIRALI PİŞİRME
Elle pişirme süresi ve modunu içeren en fazla 3 sıra girilebilir.
Örnek:
Pişirmek için: 900 W güçte 5 dakika (1. Aşama)
270 W güçte 16 dakika (2. Aşama)
AŞAMA 1
(Fırın 5 dakika boyunca 900 W’lik bir güçle pişirme işlemini yapacak ve sonra da 16 dakika boyunca 270 W’lik)
stergeyi kontrol edin.
1. İstenen pişirme süresini,
ZAMANLAYICI/
AĞIRLIK/GÜÇ
düğmesini çevirerek
girin.
2. İstenilen güç seviyesini
MİKRODALGA GÜÇ
SEVİYESİ düğmesine
basın.
x1
x1
AŞAMA 2
3. İstenen pişirme süresini,
ZAMANLAYICI/
AĞIRLIK/GÜÇ düğmesini
çevirerek girin.
4. İstenilen güç seviyesini
MİKRODALGA GÜÇ
SEVİYESİ düğmesine 4 kere
basarak
x4
5. Pişirme işlemine başlamak için
START/+30 düğmesine basın.
185
DİĞER FONKSİYONLAR
TÜRKÇE
2. 30 SANİYE EKLEME İŞLEVİ
START/+30 düğmesi aşağıdaki fonksiyonlardan 2 tanesini çalıştırma olanağını sağlar:
a. Doğrudan başlatma
START/+30 düğmesine basarak, doğrudan 900 W mikrodalga güç seviyesinde 30 saniye süreyle pişirmeye
başlayabilirsiniz.
NOT:
Çocuklar tarafından amaç dışı kullanımını önlemek için, START/+30 düğmesinin, yalnızca bir önceki işlemi
(örneğin, fırının kapağını kapatma, STOP düğmesine basma veya pişirme işlemini tamamlama gibi) takip eden ilk
üç dakika boyunca kullanılabilmesi sağlanmıştır.
b. Pişirme süresini artırma
Manuel pişirme sırasında, fırın çalışırken düğmeye basarak, pişirme süresini 30 saniyenin katları kadar
uzatabilirsiniz.
GÜVENLİK KİLİDİ İŞLEVİNİN AYARLANMASI
1. STOP tuşunu 3 saniye süreyle basılı tutun.
NOT: Güvenlik Kilidi ayarlıyken, STOP düğmesi haricinde hiçbir düğme çalışmaz.
GÜVENLİK KİLİDİ İŞLEVİNİN İPTALİ
1. STOP tuşunu 3 saniye süreyle basılı tutun.
stergeyi kontrol edin.
Ekranda, eğer ayarlıysa,
günün saati görünür.
4. GÜVENLİK KİLİDİ İŞLEVİ
x1 for 3 seconds x1 for 3 seconds
3. GÜÇ DÜZEYİNİN KONTROLÜ
Pişirme sırasında kullanılan gücü kontrol etmek istediğinizde, MİKRODALGA GÜÇ SEVİYESİ düğmesine basın.
MİKRODALGA GÜÇ SEVİYESİ düğmesini basılı tuttuğunuz sürece, ekranda güç düzeyi görüntülenir.
Bu sırada güç düzeyi görüntüleniyor olsa bile, fırının pişirme süresi işliyordur.
x1
186
OTOMATIK PIŞIRME, DONMUŞ GIDALARI
PIŞIRME VE OTOMATIK ÇÖZDÜRME IŞLEMI
OTOMATİK PİŞİRME, DONMUŞ YİYECEK PİŞİRME ve OTOMATİK ÇÖZME, doğru pişirme modunu ve süresini
otomatik olarak ayarlar. 4 OTOMATİK PİŞİRME, 3 DONMUŞ YİYECEK PİŞİRME ve 5 OTOMATİK ÇÖZME
menülerinden birini seçebilirsiniz. Bu otomatik işlevi kullanırken bilmeniz gerekenler:
ZAMANLAYICI/
AĞIRLIK/GÜÇ
düğmesi
START/+30 düğmesi
1a.
2.
3.
Menü numarası
2. Pirmek istediğiniz yiyecin ırğı ve mikta,
ZAMANLAYICI/IRLIK/Ç düğmesi istenen
ırk/miktar ntüleninceye kadar çevrilerek belirlenir.
Yiyeceğin yalzca ırlığını girin. Yiyeceğin bulunduğu
kan darasını bu ağırğa dahil etmeyin.
OTOMATİK PİŞİRME, DONMUŞ YİYECEK PİŞİRME
ve OTOMATİK ÇÖZME tablolarında verilen
ırklar/miktarlardan daha az veya fazla yiyecekleri
pişirmek in, ciha elle çalışrın. En iyi sonuçlar için 193
- 194. sayfalardaki pişirme tablolana uyun.
3. Pirme işlemini blatmak için START/+30 düğmesine
ban.
Herhangi bir lem yapmak gerektinde rnin
yiyeceğin ters z edilmesi gibi) fırın çalışmanı
durdurur, pişirme resini harlatan sesli bir uya
duyulur ve stergedeki bir sembol yap nmeye
başlar. Pişirme lemini rdürmek için START/+30
ğmesine basın.
Örnek:
1a. OTOMATİK PİŞİRME1 : OTOMATİK PİŞİRME 1
düğmesinin 2 menüsü vardır. OTOMATİK PİŞİRME 1
düğmesine bir kez basınca, şekilde gösterilen ekranı
görürsünüz.
1b. OTOMATİK PİŞİRME VE IZGARA 2: OTOMATİK
PİŞİRME VE IZGARA 2 düğmesinin 2 menüsü vardır.
OTOMATİK PİŞİRME VE IZGARA 2 düğmesine bir
kez basınca, şekilde gösterilen ekranı görürsünüz.
1c. DONMUŞ YİYECEK PİŞİRME: DONMUŞ YİYECEK
PİŞİRME düğmesinin 4 menüsü vardır. DONMUŞ
YİYECEK PİŞİRME düğmesine bir kez basınca,
şekilde gösterilen ekranı görürsünüz.
1d. OTOMATİK BUZ ÇÖZME: OTOMATİK BUZ ÇÖZME
düğmesinin 4 menüsü vardır. OTOMATİK BUZ
ÇÖZME düğmesine bir kez basınca, şekilde
gösterilen ekranı görürsünüz.
Menü, DONMUŞ YİYECEK PİŞİRME veya istenen OTOMATİK ÇÖZME düğmesine, istenen menü numarası
görüntüleninceye kadar basılarak seçilebilir. Bunun için, 188 - 191 sayfalar arasında yer alan “OTOMATİK PİŞİRME
tabloları”na bakın.
OTOMATİK PİŞİRME 1, OTOMATİK PİŞİRME 2, DONMUŞ YİYECEK PİŞİRME veya OTOMATİK BUZ ÇÖZME
düğmesi basılı tutularak menü değiştirilebilir.
Yemek piştiğinde ortaya çıkan ısı, başlangıç ısısına
bağlıdır. Pişirme işleminden sonra yiyeceğin kaynar
sıcaklıkta olup olmadığını kontrol edin. Gerekirse,
pişirme süresini uzatabilir ve güç düzeyini
değiştirebilirsiniz.
NOT: Pişirme/buzunu çözme lemleri rasında
3300
SSAA NNİİYYEE EEKKLLEEMMEE
fonksiyonunu kullanırsanız,
yemeğiniz gerektiğinden fazla pişebilir.
x1
1b.
Menü numarası
1c.
Menü numarası
1d.
Menü numarası
187
TÜRKÇE
OTOMATIK PIŞIRME, DONMUŞ GIDALARI
OTOMATİK PİŞİRME 2 için 1. Örnek:
Otomatik pişirme 2 (A2-1)’ yi kullanarak 1,5 kg (3 ünite) Sos ile Balık Fileto pişirmek için:
2. ZAMANLAYICI/AĞIRLIK/
PORSİYON düğmesini saat
yönünde döndürerek miktarı
seçin.
x1
3. START/+30 düğmesine bir
kez basın.
1. OTOMATİK PİŞİRME VE
IZGARA düğmesine bir kez
basarak gereken menüyü seçin.
x1
stergeyi kontrol edin.
x1
x1
stergeyi kontrol edin.
DONMUŞ YİYECEK PİŞİRME için 2. Örnek:
Donmuş yiyecek pişirme FC-3’ ü kullanarak 0,6 kg donmuş Graten (ekmek kırıntısı üzerine rendelenmiş peynir ile
pişirilen yemek) pişirmek için:
2. ZAMANLAYICI/AĞIRLIK/
PORSİYON düğmesini saat
yönünde döndürerek ağırk
seçin.
3. START/+30 düğmesine bir
kez basın.
1. DONMUŞ YİYECEK PİŞİRME
düğmesine 3 kere basarak
istenilen menüyü seçin.
PIŞIRME VE OTOMATIK ÇÖZDÜRME IŞLEMI
188
OTOMATIK PIŞIRME, DONMUŞ GIDALARI
PIŞIRME VE OTOMATIK ÇÖZRME TABLOLARI
DÜĞME
HAZIRLANIŞI
Sayfa 191’deki “Sebzeli Tavuk Pane” tarifine
bakın.
* Yemeğin içindekilerin toplam ağırlığı.
Sayfa 191’deki “Kıyma ve Soğan” tarifine bakı.
* Yemeğin içindekilerin toplam ağırlığı.
OTOMATİK
PİŞİRME 1
A1-1 Pişirme
Sebzeli Tavuk
Pane
A1-2 Pişirme
Kıyma ve Soğan
AĞIRLIK (En Az/En Çok
Ağırlık)/GEREKLİ
MUTFAK EŞYASI
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Graten tabağı ve
mikrodalga folyosu
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Kapaklı yuvarlak tencere
x1
x2
1.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3
.FRESH
VEGETABLES
4
.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
1
0.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED
POTATOES
20.STEAK
& CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
2
3.MINCED MEAT
24.CAKE
25.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
express cook
express defrost
express menu2
e
xpress
menu2
(grill)
e
xpress
menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
1.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3.FRESH
VEGETABLES
4
.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED
POTATOES
20.STEAK
& CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
25.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
express cook
express defrost
express menu2
express menu2
(grill)
express menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
DÜĞME
HAZIRLANIŞI
Sayfa 192’daki “Soslu Balik Fileto” tarifine
bakın.
* Yemeğin içindekilerin toplam ağırlığı.
Sayfa 192’deki “Graten” tarifine bakın.
* Yemeğin içindekilerin toplam ağırlığı.
OTOMATİK
PİŞİRME 2
A2-1 Pişirme
Soslu balık fileto
A2-2 Pişirme
Graten
AĞIRLIK (En Az/En Çok
Ağırlık)/GEREKLİ
MUTFAK EŞYASI
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Graten tabağı
Alçak ayak
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Graten tabağı
1
.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3
.FRESH
VEGETABLES
4
.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8
.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
1
0.FROZEN
GRATIN
1
4.RICE
15.BOILED
POTATOES
2
0.STEAK
& CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
2
3.MINCED MEAT
24.CAKE
25.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
express cook
express defrost
express menu2
express menu2
(grill)
express menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
1.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3.FRESH
VEGETABLES
4
.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED
POTATOES
20.STEAK
& CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
25.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
express cook
express defrost
express menu2
express menu2
(grill)
express menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
x1
x2
ÖNEMLİ: Soğuk gıdalar 5
o
C, donmuş gıdalar ise -18
o
C'den sonra pişirilir.
189
OTOMATIK PIŞIRME, DONMUŞ GIDALARI
PIŞIRME VE OTOMATIK ÇÖZRME TABLOLARI
TÜRKÇE
DÜĞME
HAZIRLANIŞI
Her 100 g için 1 yemek kaşığı su ekleyin. (Mantar
için su ilavesine gerek yoktur).
Mikrodalga jelatin kağıdıyla ya da kapakla
üstünü örtün.
Fırın durduğunda ve sinyal sesi duyulduğunda
karıştırın ve tekrar kapatın.
Piştikten sonra yaklaşık 2 dakika bekletin.
NOT: Donmuş sebzeler birbirine yapışmışsa elle
pişirin.
Yemeği mikrodalgaya dayanıklı uygun bir
kaba koyun.
Üretici tarafından önerildiyse biraz su ekleyin.
Mikrodalga jelatin kağıdı ya da kapakla üstünü
kapatın.
Üretici önermediyse üstünü kapatmayın.
Sinyal sesi duyulduğunda karıştırın ve tekrar
kapatın.
Piştikten sonra karıştırın ve yaklaşık 2 dakika
bekletin.
Donmuş grateni ambalajından çıkartın. Kabı
mikrodalga fırın için uygun değilse graten
tabağına koyun ve mikrodalga jelatin kağıdı ile
üstünü kapatın.
Kabı mikrodalga fırın için uygun ise orijinal kağıt
ambalajı çıkartın ve mikrodalga jelatin kağıdı ile
üstünü kapatın.
Piştikten sonra yaklaşık 5 dakika bekletin.
DONMUŞ
YİYECEK
PİŞİRME
FC-1 Pişirme
Dondurulmuş
sebzeler örn.
FC-2 Pişirme
Donmuş Hazır
Yemekler
Karıştırılabilir
türde örn.
Şehriye, Bolonez,
Çin Yemekleri
FC-3 Pişirme
Donmuş Graten
Örn:makarna
graten, lazanya
vb.
AĞIRLIK (En Az/En Çok
Ağırlık)/GEREKLİ
MUTFAK EŞYASI
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Kapaklı kap
Güveç kabı ve mikrodalga
jelatin kağıdı veya kapak.
0,3 - 1,0 kg
* (100 g)
Güveç kabı ve mikrodalga
jelatin kağıdı veya kapak
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Derin olmayan, oval graten
tabağı ve mikrodalga
jelatin kağıdı veya orijinal
kap ve mikrodalga jelatin
kağıdı.
1.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3.FRESH
VEGETABLES
4
.
FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED
POTATOES
20.STEAK
& CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
25.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6
.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
express cook
express defrost
express menu2
express menu2
(grill)
express menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
1.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3.FRESH
VEGETABLES
4
.
FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED
POTATOES
20.STEAK
& CHOPS
2
1.
C
HICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
25.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
express cook
express defrost
express menu2
express menu2
(grill)
express menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
1.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3.FRESH
VEGETABLES
4
.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED
POTATOES
20.STEAK
& CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
25.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
express cook
express defrost
express menu2
express menu2
(grill)
express menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
x1
x2
x3
ÖNEMLİ: Soğuk gıdalar 5
o
C, donmuş gıdalar ise -18
o
C'den sonra pişirilir.
190
OTOMATIK PIŞIRME, DONMUŞ GIDALARI
PIŞIRME VE OTOMATIK ÇÖZRME TABLOLARI
DÜĞME
HAZIRLANIŞI
Yemeğin bulunduğu kabı döner tablanın ortasına
yerleştirin.
Fırın durduğunda ve sesli sinyal çaldığında etleri
çevirin, birbirine yapışmış olanları ayırın. İnce
parçaları ve ısınmış olan noktaları alüminyum
folyoyla kapatın.
Buz çözdürme işleminden sonra, etleri
alüminyum folyoya sarıp 10-15 dakika boyunca
etler tamamen çözülünceye kadar bekletin.
Döner tablayı streç film ile kaplayın.
Donmuş, blok haldeki kıymayı döner tablanın
ortasına yerleştirin.
Fırın durduğunda ve sesli sinyal çaldığında
kıymayı ters çevirin. Çözülen parçaları alıp
başka bir tabağa koyun.
Buz çözdürme işleminden sonra, 5-10 dakika
boyunca kıyma tamamen çözülünceye kadar
bekletin.
Döner tablanın üzerine tabağı ters olarak
yerleştirin ve tavuğu göğüs kısmı tabağa
bakacak şekilde koyun.
Fırın durduğunda ve sinyal sesi duyulduğunda
tavuğu ters çevirin, ince parçaları ve sıcak
bölgeleri alüminyum folyoyla kapatarak koruyun.
Çözdürdükten sonra alüminyum folyoyla sarın
ve tamamen çözülmesi için 15-30 dakika fırında
bekletin.
Son olarak tavuğu akan suda temizleyin.
Pastanın, kekin veya çöreğin sarılı olduğu
ambalajın tümünü çıkarın.
Keki düz bir tabakla döner tablanın ortasına
yerleştirin.
Buz çözdürme işleminden sonra, aralarında
belirli bir mesafe bırakmaya dikkat ederek
pastayı, keki veya çöreği eşit parçalar halinde
kesin ve 10-30 dakika arasında, buzu tamamen
çözülünceye kadar bekletin.
Ekmek dilimlerini düz bir tabakla döner tablanın
ortasına yerleştirin.
Sesli sinyal çaldığında dilimler yeniden
düzenleyin ve çözülmüş olanları başka bir
tabağa alın.
Buz çözdürme işlemi sona erdikten sonra tüm
dilimleri birbirinden ayırın ve bunları geniş bir
tabağa dağınık olarak yerleştirin. Ekmek
dilimlerinin üzerini alüminyum folyoyla kaplayıp
5-15 dakika boyunca dilimler tamamen
çözülünceye kadar bekletin.
OTOMATİK
ÇÖZME
Ad-1
Buz Çözme
Biftek ve Pirzola
Ad-2
Buz Çözme
Kıyma
Ad-3
Buz Çözme
Tavuk
Ad-4
Buz Çözme
Pata, kek, çörek
Ad-5
Buz Çözme
Ekmek
AĞIRLIK (En Az/En Çok
Ağırlık)/GEREKLİ
MUTFAK EŞYASI
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Sayfa 191’deki nota
bakın.)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Streç film
(Sayfa 191’deki nota
bakın.)
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Sayfa 191’deki nota
bakın.)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Tart tabağı
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Tart tabağı
(Bu program için yalnızca
dilimlenmiş ekmek
önerilir.)
1.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3.FRESH
VEGETABLES
4
.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED
POTATOES
20.STEAK
& CHOPS
2
1.
C
HICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
25.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
express cook
express defrost
express menu2
express menu2
(grill)
express menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
1.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3
.FRESH
VEGETABLES
4
.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
1
0.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED
POTATOES
20.STEAK
& CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
2
3.MINCED MEAT
24.CAKE
25.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
express cook
express defrost
e
xpress
menu2
e
xpress
menu2
(grill)
e
xpress
menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
1.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3.FRESH
VEGETABLES
4
.
FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED
POTATOES
20.STEAK
& CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
2
2.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
25.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
express cook
express defrost
express menu2
express menu2
(grill)
express menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
1.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3.FRESH
VEGETABLES
4
.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED
POTATOES
20.STEAK
& CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
25.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
express cook
express defrost
express menu2
express menu2
(grill)
express menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
x1
x2
x3
x4
x5
1.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3.FRESH
VEGETABLES
4
.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED
POTATOES
20.STEAK
& CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
25.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
express cook
express defrost
express menu2
express menu2
(grill)
express menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
ÖNEMLİ: Soğuk gıdalar 5
o
C, donmuş gıdalar ise -18
o
C'den sonra pişirilir.
191
OTOMATIK PIŞIRME, DONMUŞ GIDALARI
PI
ŞIRME VE OTOMATIK ÇÖZDÜRME TABLOLARI
OTOMATİK PİŞİRME TARİFLERİ
TÜRKÇE
ÖNEMLİ: Otomatik buz çözme
1 Biftek ve pirzolaları dondururken birbirlerinin üzerine dizmeyin.
2 Kıymayı ise mümkün olduğu kadar yayvan ve ince bir tabaka halinde dondurun.
3 Ters çevirdikten sonra buzu çözülmüş olan porsiyonları küçük alüminyum folyo parçalarıyla kaplayın.
4 Kümes hayvanlarının eti, çözdürme işleminden sonra hemen işlenmelidir.
5 Krema ile süslenmiş ve kaplanmış gato, mikrodalga enerjisine karşı çok hassastır.
Krema hızla yumuşamaya başlarsa, en iyi sonucu elde etmek için hemen fırından çıkarıp oda sıcaklığında 10-30
dakika bekletin.
SEBZELİ TAVUK PANE (A1-1)
Baharatlı tavuk yahni
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
60 g 120 g 180 g uzun pirinç (yarı pişmiş)
1 1 1 poşet safran
25 g 50 g 75 g soğan (doğranmış)
50 g 100 g 150 g
dolmalık kırmızı biber (ince kesilmiş)
50 g 100 g 150 g pırasa (ince kesilmiş)
150 g 300 g 450 g tavuk göğsü, fileto (küp
şeklinde kesilmiş)
kara biber, kırmızı biber tozu
10 g 20 g 30 g tereyağı veya margarin
150 ml 300 ml 450 ml et suyu
1. Pirinçle safranı karıştırıp yağlanmış tencereye
koyun.
2. Soğanları, kırmızı biberi, pırasayı ve tavuk etini
karıştırın. Baharatı ekleyip karışımı pirincin üzerine
dökün.
3. Üzerine tereyağını koyun.
4. Üzerine et suyunu döküp tencereyi mikrodalga
folyosuyla kaplayın ve OTOMATIK PIŞIRME 1
(A1-1) modunda “Sebzeli Tavuk Pane” modunda
pişirin.
5. Piştikten sonra 5-10 dakika bekletin.
1. ymayı, sa, yumurtayı ve ekmek ini karışn.
Tuz ve biberle tatlanrın. ymayı bir bütün olarak
tencereye koyun.
2. Et suyunu domates püresiyle kaştırın.
3. Bu suyu, patatesleri, havuçları ve maydanozu ete
ekleyin ve iyice kaşn.
4. Tencerenin kapını kapatıp OTOMATIK PIŞIRME 1
(A1-2) “Kıyma ve Soğan mesünde pişirin.
5. n durdunda ve sesli sinyal çalğında yemi
kaştırıp bir alt üst edin.
6. Piştikten sonra bir kez daha kaştıp yaklaşık 5 dakika
bekletin. Üzerine maydanoz serpip servis edin.
KIYMA VE SOĞAN (A1-2)
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
150 g 300 g 450 g yma (
1
/
2 biftek,
1
/
2 domuz)
50 g 100 g 150 g soğan (ince doğranmış)
1
/
2 11
1
/
2 yumurta
15 g 30 g 45 g beyaz ekmek içi
tuz ve biber
115 ml 230 ml 345 ml et suyu
20 g 40 g 60 g domates püresi
65 g 125 g 190 g patates (ince doğranmış)
65 g 125 g 190 g havuç (ince doğranmış)
1
/
2 tbsp 1 tbsp 1
1
/
2 tbsp kıyılmış maydanoz
192
OTOMATİK PİŞİRME TARİFLERİ
SOSLU BALIK FİLETO (A2-1)
Piquant soslu balık fileto
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
175 g 350 g 525 g konserve domates (süzülmüş)
50 g 100 g 150 g mısır
5 g 10 g 15 g kırmızı biber sosu
15 g 30 g 45 g soğan (ince kıyılmış)
1 tbsp 1-2 tbsp 2-3 tbsp kırmızı şarap sirkesi
hardal, kekik, acı biber
250 g 500 g 750 g balık fileto
t
uz
1. Sos malzemelerini karıştırın.
2. İnce uçları ortaya gelecek şekilde balık filetoyu graten
tabağına yerleştirin ve tuz serpin.
3. Sosu balık filetonun üzerine yayın.
4. Mikrodalgaya dayanıklı örtüyle üstünü kapatın ve
OTOMATIK PIŞIRME 2 (A2-1), “Soslu Balık Fileto” da
pişirin.
5. Piştikten sonra yaklaşık 2 dakika bekletin.
GRATEN (A2-2)
Ispanak graten
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
5 g 10 g 15 g tereyağı ya da margarin
(tabağı yağlamak için)
150 g 300 g 450 g ıspanak yaprağı (büzü çözülmüş,
suyu süzülmüş)
15 g 30 g 45 g soğan (ince doğranmış)
tuz, biber ve küçük hindistan
cevizi rendesi
150 g 300 g 450 g haşlanmış patates (dilimlenmiş)
35 g 75 g 110 g pişmiş domuz butu (küp şeklinde
doğranmış)
50 g 100 g 150 g taze krema
123yumurta
40 g 75 g 115 g rendelenmiş peynir
kırmızı toz biber
1. Ispanak yapraklarını soğanla karıştın ve tuz biber ve
çük hindistancevizi ile tatlanrın.
2. Graten tabağını yağlayın. Graten tabağına sırayla önce
patates dilimlerini, sonra küp küp doğranş domuz etini
ve en üste de ıspanakları yerleştirin.
En üstte ıspanak olmalıdır.
3. Yumurtaları taze kremayla, tuz ve biberle karıştırın ve
sebzelerin üzerine kün.
4. Grateni rendelenmiş peynirle kaplan, üzerine toz
rzı biber serpin ve yemeğinizi OTOMATIK PIŞIRME
2 (A2-2) "Gratin" ayarında pişirin.
5. Piştikten sonra 5-10 dakika bekletin.
GRATEN (A2-2)
Patatesli kabak graten
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
5 g 10 g 15 g tereyağı ya da margarin
(tabağı yağlamak için)
200 g 400 g 600 g haşlanmış patates (dilimlenmiş)
115 g 230 g 345 g dolmalık kabak (ince dilimlenmiş)
75 g 150 g 225 g taze krema
123yumurta
1
/
2
12diş ezilmiş sarımsak
tuz, biber
40 g 80 g 120 g feta peyniri (küp şeklinde
kesilmiş)
10 g 20 g 30 g ayçiçeği çekirdeği
kırmızı toz biber
1. Graten tabağını yağlayın ve önce patates dilimlerini
sonra da kabak dilimlerini yerleştirin.
2. Yumurtaları taze kremayla, tuz, biber ve ezilmiş
sarımsakla karıştırın ve sebzelerin üzerine dökün.
3. Feta peynirini ufalayın ve gratenin üzerine serpin.
4. Son olarak, ayçiçeği çekirdekleri ve toz kırmızı biberi
gratenin üzerine serpin ve yemeğinizi OTOMATIK
PIŞIRME 2(A2-2) "Gratin" ayarında pişirin.
5. Piştikten sonra 5-10 dakika bekletin.
SOSLU BALIK FİLETO (A2-1)
Köri soslu balık fileto
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
250 g 500 g 750 g balık fileto
tuz
50 g 100 g 150 g muz(dilimlenmiş)
200 g 400 g 600 g hazır köri sosu
1. İnce uçları ortaya gelecek şekilde balık filetoyu graten
tabağına yerleştirin ve tuz serpin.
2. Muz ve hazır köri sosunu balık filetonun üzerine yayın.
3. Mikrodalgaya dayanıklı örtüyle üstünü kapatın ve
OTOMATIK PIŞIRME 2 (A2-1), “Soslu Balık Fileto” da
pişirin.
4. Piştikten sonra yaklaşık 2 dakika bekletin.
193
PİŞİRME TABLOLARI
TÜRKÇE
KULLANILAN KISALTMALAR
çorba k.= çorba kığı
çay k.= çay kığı
Fincan =
fincan dolusu
kg = kilogram
gr = gram
l = litre
ml = mililitre
cm = santimetre
dk. = dakika
Kahve, 1 fincan 150 900 W yaklaşık 1 kapaksız
S
üt, 1 fincan 150 900 W yaklaşık 1 kapaksız
Su, 1 fincan 150 900 W yaklaşık 2 kapaksız
6
fincan 900 900 W 8-10 kapaksız
1 tencere 1000 900 W 9-11 kapaklız
Tabak 400 900 W 3-5 sosa bir miktar su serpin, üzerini kapatın, ıtma işleminin
(Sebzeler, et ve garnitürler) yarısında kaştırın
Türlü / Çorba 200 900 W 1
1
/
2
-
2 kapaklı, ısıttıktan sonra karıştırın
Sebzeler 200 900 W 2-3 gerekiyorsa bir miktar su ekleyin, üzerini kapatın, ıtma
500 900 W 3-5 işleminin yarısında karıştırın
Et, 1 parça
*
200 900 W 3-4 sosu ince bir şekilde üst kısma yayın ve kaplayın
Balık fileto 200 900 W 3-5 kapaklı
Pasta, çörek veya kek, 1 parça 150 450 W
1
/
2
-1 bir tart kabına yerleştirin
Bebek besini, 1 biberon 190 450 W
1
/
2
-1 mikrodalgaya dayanıklı bir kaba aktarın, ısıttıktan sonra
karıştın ve sıcakğını kontrol edin
Margarin veya tereyağını eritme
*
50 900 W
1
/
2
kapaklı
Çikolata eritmek içi 100 450 W 3-4 arada rada karışrın
TABLO : YİYECEK VE İÇECEKLERİ ISITMA
*
soğutulmuş halde
Y
iyecek/İçecek
Miktar
-
g-
Güç
-Düzeyi-
Süre
-
dk-
Y
öntem
TABLO : BUZUNU ÇÖZDÜRME
Yiyecek Ağırlık Güç Süre Yöntem Bekleme süresi
-gr- -Düzeyi- -dk.- -dk.-
Tabloda verilen süreler, gıda maddelerinin donma derecesine, kalitesine ve ağırlığına bağlı olarak değişiklik gösterebilir.
Yiyecek Ağırlık Güç Süre Eklenen Su Yöntem Bekleme süresi
(donmuş) -gr- -Düzeyi- -dk.- -Çorba kaşığı- -dk.-
TABLO : BUZUNU ÇÖZDÜRME VE PİŞİRME
Balık filetosu 300 900 W 9-11 - kapaklı 1-2
Tek tabaklık yemek
400 900 W 8-10 - üzerini kapatın, 6 dakika sonra karıştırın 2
Brokoli 300 900 W 6-8 3-5 üzerini kapatın, pirme işleminin yarısında karıştırın 2
Bezelye 300 900 W 6-8 3-5 üzerini kapan, pişirme işleminin yarısında karıştırın 2
Karışık sebze 500 900 W 9-11 3-5 üzerini kapan, pişirme işleminin yarısında karışrın 2
Rostolar 1500 90 W 55-60 ters çevrilmiş bir tabağın üzerine yerleştirin, 30-90
(domuz, sığır, dana, kuzu eti) 1000 90 W 38-42 pişirme süresinin yarısına gelindiğinde çevirin 30-90
500 90 W 20-25 30-90
Gulaş 500 270 W 8-9 pişirme süresinin yarısına gelindiğinde karıştırın 10-15
Sosis, 8 parça 600 270 W 6-8 birbirlerine yakın yerleştirin, sürenin yarısında 5-10
4 parça 300 270 W 3-5 ters çevirin 5-10
Tavuk butu 200 270 W 3-4 pişirme süresinin yarısına gelindiğinde çevirin 10-15
Balık filetosu 400 270 W 5-7 buz çözdürme süresinin yarısında ters çevirin 5-10
Simit, 2 parça 80 270 W 1-1
1
/
2
yalnızca çözdürün -
Pasta, kek veya çörek, 1 parça 150 270 W 1-3 bir kek tepsisine yerleştirin 5
Meyve, örneğin çilek, 250 270 W 3-5
bitişik olarak yerleştirin, sonra eşit olarak aralarını açın ahududu,
5
vişne, erik buzunu çözdürme süresinin yarısında tersine çevrin
PİŞİRME TABLOLARI
194
YEMEK TARİFLERİ
Sebze Ağırlık ç Süre Yöntem Bekleme Süresi
-gr- -Düzey- -dk.- -dk-
TABLO : ET, BALIK VE TAVUĞUN PİŞİRİLMESİ
Rostolar (domuz, 500 630 W 17-22 arzu edilen baharatlarla, derin olmayan ince bir tepsiye yerleştirin 10
s
ığır, dana, kuzu eti) 1000 630 W 34-38 ve pişirme işleminin ortasında ters çevirin 10
1
500 630 W 53-58 10
R
osto sığır eti 1000 630 W 20-24 arzu edilen baharatlarla, ince bir tepsiye yerleştirin ve pişirme 10
(orta boy) 1500 630 W 27-31 işleminin ortasında ters çevirin 10
B
alık filetosu 200 900 W 4-6 lezzet katmak için baharat ekleyin, tabağa yerleştirin, üstünü kapatın 3
Tavuk 1200 630 W 29-32 baharatını tadarak koyun, güveç kabına yerleştirin, 3
b
uz çözdürme süresinin yarısında ters çevirin
Tavuk Butu 200 900 W 3-6 baharatını tadarak koyun, tabağa yerleştirin, kapaklı 3
Brokoli 500 900 W 6-8 brokoliyi küçük dallara ayırın, 4-5 yemek kaşığı su ekleyin, -
kapağını kapatıp ara ara karıştırarak pişirin
Bezelye 500 900 W 6-8 kapağını kapatın, 4-5 yemek kaşığı su ekleyin, pişirme sırasında ara ara karıştırın -
Havuç 500 900 W 6-8 halkalar halinde doğrayın, kapağını kapatın, 4-5 yemek kaşığı su ekleyin, -
kapağı kapalı halde, aralıklarla karıştırarak pişirin
Haşlanmış patates 500 900 W 7-9 birbirine yakın boyutlarda büyükçe doğrayın, biraz tuz ve 150 ml su -
ekleyin; kapağı kapalı halde, aralıklarla karıştırarak pişirin
Bu yemek kitabındaki tüm tarifler, özellikle aksi
belirtilmedikçe, 4 kişilik hazırlanmıştır.
TARİFLERİ MİKRODALGA FIRINA
UYARLAMA
En sevdiğiniz tarifleri mikrodalga rına uyarlamak
istediğinizde, aşağıdaki noktalara dikkat etmeniz
gerekecektir. Pişirme süreleri 1/3 ile _ oranında kısalır.
Bu yemek kitabındaki tarif örneklerine bakın. Et, balık,
kanatlı kümes hayvanları, sebzeler, meyveler, yahni ve
çorbalar gibi yüksek nem içeren yiyecekler mikrodalga
fırınınızda kolayca pişirilebilir.
Nem oranı düşük olan yiyeceklerin ise ısıtılmadan veya
pişirilmeden önce yüzeylerinin nemlendirilmesi gerekir.
Kendi suyuyla pişirilecek çiğ yiyeceklere eklenecek sıvı
miktarı orijinal tarifte belirtilen vı miktarının 2/3
oranında azaltılmasıyla bulunur. Eğer, gerekirse, pişirme
sırasında daha fazla su da ekleyebilirsiniz.
Eklenecek yağ miktada epeyce azaltılmalıdır. Çok az
bir miktar, tereyağı, margarin veya sıvı yağ, yiyeceğin
lezzet kazanmasına yeter. Bu nedenle, mikrodalga
fırınınız sağlıklı yaşam diyetinin önemli bir parçası olan
az yağlı yiyecekler hazırlama konusunda eşi bulunmaz
bir yardımcıdır.
DİLBALIĞI FİLETOSU
Mutfak gereçleri: Düz, yuvarlak graten kabı, kapaklı
(yaklaşık. 26 cm uzunluğunda)
İçindekiler
400 gr dilbalığı filetosu
1 limon, bütün halde
150 gr domates
Tencereyi yağlamak için 1 çay kaşığı
tereyağı veya margarin
1 çorba kaşığı bitkisel yağ
1 çorba kaşığı maydanoz, ince kıyılmış
tuz, biber
4 çorba kaşığı beyaz şarap
20 gr tereyağı veya margarin
1. Balığı yıkayıp üzerine kağıt havluyla hafifçe vurarak
kurulayın. Kılçıklarını ayıklayın.
2. Limon ve domatesleri ince ince dilimleyin.
3. Graten tabağını tereyağıyla yağlayın. Balığı tabağa
yerleştirin ve üzerine bitkisel yağ serpiştirin.
4. Balığın üzerine maydanoz serpin, en üzerine
domates dilimlerini koyup tatlandırın. Domateslerin
üzerine limon dilimlerini yerleştirin ve üzerine beyaz
şarap dökün.
5. Kapağını kapatıp pişirin.
11-13 dk. 630 W
Piştikten sonra balık filetolarını 2 dakika kadar
bekletin.
Öneri: Bu tarifi kalkan, barbunya, yaldızlı pisi balığı veya
morina ile de uygulayabilirsiniz.
195
YEMEK TARİFLERİ
TÜRKÇE
ZÜRİH USULÜ DANA GÜVEÇ
Mutfak gereçleri: Kapaklı tencere (2 litrelik)
İçindekiler
600 gr dana filetosu
1 çorba kaşığı tereyağı veya margarin
50 gr soğan, ince kıyılmış
100 ml beyaz şarap
yaklaşık
1
/
2
litre kızartma sosu için
kalınlaştırıcı
300 ml krema
1 çorba kaşığı maydanoz, ince kıyılmış
1. Eti parmak kalınlığında şeritler halinde kesin.
2. Güveç tabağının çevresini eşit olarak tereyağıyla
yağlayın. Kaba soğanı ve eti koyup kapağı kapalı
olarak pişirin. Pişerken bir kez karıştırın.
6-9 dk. 900 W
3. Beyaz şarabı, sos kalınlaştırıcı tozu ve kremayı
ekleyin, karıştırın ve pişirmeye devam edin.
Pişerken bir kez karıştırın.
3-5 dk. 900 W
4. Güveci tadın, karıştırın ve yaklaşık 5 dakika
bekletin. Maydanozla servis edin.
LASAGNE AL FORNO
Mutfak gerleri: Kapak tencere (2 litrelik)
z, kare graten ka, kapaklı
(yaklaşık. 20 x 20 x 6 cm)
İçindekiler
300 gr konserve domates
50 gr domuz pastırma, çük pler halinde
kesilmiş
50 gr soğan, ince kılmış
1 samsak dişi, ezilmiş
250 gr kıyma (dana)
2 çorba kaşığı ezilmiş domates
tuz, biber, oregano, kekik ve fesleğen
150 ml taze krema (crème fraîche)
100 ml t
50 gr rende Parmesan peyniri
1 çay kığı karışık ince kılş zel kokulu ot
1 çay kığı zeytinyağı
tuz, biber, küçük hindistan cevizi, Tencereyi
yağlamak için 1 çay kaşığı, bitkisel y
125 gr yeşil düz makarna
1 çorba kaşığı rende Parmesan peyniri
1. Domatesleri dilimleyin, domuz eti, soğan, samsak,
yma ve ezilmiş domatesle kaşrın. Baharatlarla
tatlandırıp kapağı kapalı olarak pişirin.
5-8 dk. 900 W
2. Kremayı süt, Parmesan peyniri, zel kokulu otlar,
zeytinyı ve baharatlarla kaşrın.
3. Sufle tabı yağlayın ve makarnan 1/3’ünü tabağa
koyun. Makarnanın üzerine kıymanın yarısı koyup
üzerine sosun birazını dön. Makarnanın kalan 1/3k
snı da en üste koyup ymanın kalanı üstüne
yerleştirin ve tekrar biraz sos koyun ve kalan makarna
da en üste koyarak lemi tamamlayın. En son olarak
makarnan üzerine bolca sos küp Parmesan peyniri
serpin. Üzerine tereyağı parçacıkla serpin ve kapı
kapalı olarak pişirin.
13-17 dk. 630 W
Piştikten sonra lazanyayı yaklaşık 5-10 dakika bekletin.
SOĞAN ÇORBASI
Gerekli kaplar: Kapaklı tencere (2 l)
4 çorba kasesi (200 ml)
İçindekiler
10 g tereyağı veya margarin
100 g soğan, dilimlenmiş
800 ml et suyu
tuz, biber
2 dilim ekmek
40 g rendelenmiş peynir
1. Kaseyi yağlayın. Doğranmış sanları, et suyunu,
tuzu ve biberi ekleyin. Üzerini kapatıp pişirin.
9-11 dk. 900 W
2. Ekmek dilimlerini kızartın, pler halinde kesip
çorba kaselerine paylaştırın. Çorbayı ekmek
küplerinin üzerine koyun ve üsne de
rendelenm peynir serpin.
3. Kaseleri döner tablaya yerleştirin ve pişirme
işlemini başlatın.
1-3 dk. 900 W
196
YEMEK TARİFLERİ
BAHARATLI HİNDİ YAHNİSİ
Araç gereçler: Gerekli kaplar: Kapaklı oval kap (yaklaşık
26 cm uzunluğunda)
İçindekiler
120 gr fincan hafif pişirilmiş pilavlık pirinç
1 paket safran (çiçekli)
kabı yağlamak için1 yemek kaşığı tereyağı
ya da margarin
50 gr adet dilimlenmiş soğan
100 gr adet ince uzun kesilmiş kırmızı biber
100 gr adet ince uzun kesilmiş pırasa
300 gr küp şeklinde kesilmiş hindi göğsü
biber
kırmızı biber
20 gr kaşığı tereyağı veya margarin
300 ml et suyu
1. Kabı yağlayın
2. Pirinci safranla karıştırın ve kaba koyun. Ardından
soğan, biber, pırasa ve hindi göğsünü de kaba
ekleyin ve dilediğiniz baharatları serpin. Birkaç yere
tereyağı ekleyin.
1. 4-6 dk. 900 W
2. 16-19 dk. 270 W
Hindi yahnisini piştikten sonra 5 dakika bekletin.
DOMUZ DOLMASI
Mutfak gereçleri: Kapaklı tencere (2 litrelik)
Düz ve oval bir graten tabağı
(yaklaşık. 32 cm uzunluğunda)
İçindekiler
150 gr taze ıspanak, kökleri ayıklanmış
150 gr taze krema, 20 % yağlı
50 gr rende Emmental peynir biber
tatlı kırmızı biber
8 dilim pişmiş domuz eti (400 g)
125 ml su
125 ml krema
20 gr un
20 gr tereyağı veya margarin
Tencereyi yağlamak için 1 çay kaşığı
tereyağı veya margarin
1. Ispanağı ince doğrayın, lor peyniriyle ve rende
peynirle karıştırıp baharatlarla tatlandırın.
2. Hazırladığınız içten birer çorba kaşığı her domuz eti
diliminin üzerine yerleştirip dilimi dolma gibi
yuvarlayın. Sonra da ucunu bir kürdanla sabitleyin.
3. Beşamel sos hazırlayın. Bunun için sıvıyı tencereye
dökün, kapağını kapatın ve ısıtın.
3-4 dk. 900 W
Tereyağıyla unu karıştırıp sıvıya ekleyin ve sos
pürüzsüz bir hale gelinceye kadar çırpma teliyle
çırparak karıştırın.
Kapaklı, koyulaşıncaya kadar pişirin.
1-2 dk. 900 W
Karıştırıp tadına bakın.
4. Sosu yağlanmış graten kabına dökün domuz
dolmalarını kaba yerleştirin ve döner tablanın
üzerinde pişirin.
12-14 dk. 630 W
Piştikten sonra domuz dolmalarını yaklaşık 5 dakika
bekletin.
Öneri: Bu tarifte hazır beşamel sos da kullanabilirsiniz.
TÜRKÇE
YEMEK TARİFLERİ
197
ÇİKOLATALI KEK
İçindekiler
175 gr tereyağı ya da margarinn
175 gr şeker
3 yumurta
175 gr un
1 yemek kaşığı kabartma tozu
2 yemek kaşığı kakao
50 ml süt
1. Kabı yağlayın.
2. Tereyağını ve şekeri, karışım hafif, köpüklü bir hal
alana dek çırpın. Buna yavaşça yumurtaları da
karıştırarak çırpın; ardından un, kabartma tozu ve
kakaoyu ekleyin. Süt ekleyin, harcı iyice karıştırın ve
pişirin.
8-10 dk. 630 W
3. Pişirdikten sonra keki kabında 10 dakika soğumaya
bırakın.
AHUDUDU SOSLU İRMİKLİ PUDİNG
Toplam pişirme süresi: yaklaşık 15-20 dakika
Mutfak gereçleri: Kapaklı tencere (2 litrelik)
İçindekiler
500 ml süt
40 gr şeker
15 gr küçük doğranmış badem
50 gr irmik
1 yumurtanın sarısı
1 çorba kaşığı su
1 yumurtanın beyazı
250 gr ahududu
50 ml su
40 gr şeker
1. Süt, şeker ve bademleri kaseye yerleştirin, kapağını
kapatarak pişirin.
3-5 dk. 900 W
2. İrmiği ekleyip karıştırın ve yine kapak kapalı halde
pişirmeye devam edin.
10-12 dk. 270 W
3. Bir kapta yumurtanın sarısını suyla çırpın ve sıcak
karışımın içine boşaltarak karıştırın. Yumurtanın
akını kar haline gelene dek çırpın ve karışıma
ekleyin. Puding karışımını tek kişilik kaplara ya da
küçük kaselere boşaltın.
4. Sosu hazırlamak için ahududunu yıkayıp dikkatlice
kurulayın; ardından su ve şekerle birlikte pişirme
kabına koyun.
Kapağı kapatarak pişirin.
2-3 dk. 900 W
5. Ahududuları ezin ve irmik pudingiyle birlikte sıcak ya
da soğuk servis yapın.
DOMUZ PASTıRMALı RISOTTO
Gerekli kaplar: Kapaklı kase (2 lt hacimli)
İçindekiler
50 g doğranmış domuz pastırması
20 g tereyağı ya da margarin
50 g ince doğranmış soğan
200 g rissotto pirinci (Arboris)
400 ml et suyu
70 g Emmental peyniri
bir tutam safran
tuz ve toz biber
1. Kaseyi yağlayın. Soğan ve pastırmaları kaba
yerleştirin, kapağını kapatarak pişirin.
2-3 dk. 900 W
2. Pirinçle beraber et suyunu da ekleyerek pişirmeye
devam edin.
1. 3-5 dk. 900 W
2. 15-17 dk. 270 W
Pişirdikten sonra yaklaşık 5 dakika dinlendirin.
3. Pirince peynir ve safranı da ekleyip, arzu ettiğiniz
baharatlarla çeşnilendirin..
YEMEK TARİFLERİ
198
ÇUKULATA SOSLU ARMUT
Mutfak gereçleri: Kapaklı tencere (2 litrelik)
Kapaklı tencere (1 litrelik)
İçindekiler
4 armut (600 gr)
60 gr şeker
10 gr vanilya
1 çorba kaşığı likör, alkol oranı % 30
150 ml su
130 gr bitter çikolata, parçalar halinde
100 gr taze krema (crème fraîche)
1. Armutları bütün halde soyun.
2. Şeker, vanilya, likör ve suyu bir kaba koyun.
Karıştırıp ısıtın.
1-2 dk. 900 W
3. Kaba, armutları yerleştirip kapağı kapalı olarak
pişirin.
5-8 dk. 900 W
Armutları çıkarıp soğumaya bırakın.
4. Armutları içinde pişirdiğiniz sıvını 50 ml sini küçük
bir kaba alıp krema ve çikolatayı ekleyin. Kapağını
kapatıp mikrodalga fırınınıza verin.
2-3 dk. 900 W
5. Sosu iyice karıştırıp servis etmeden önce armutların
üzerine dökün.
CHEESECAKE
Mutfak gereçleri: Yuvarlak fırın kabı
(yaklaşık 26 cm çapında)
İçindekiler
300 gr un
1 çorba kaşığı kakao
10 gr kabartma tozu
150 gr şeker
1 yumurta
10 gr tereyağı veya margarin
Tencereyi yağlamak için 1 çay kaşığı
tereyağı veya margarin
150 gr tereyağı veya margarin
100 g şeker
10 gr vanilya
3 yumurta
400 gr peynir (fromage frais) % 20 yağlı
40 gr toz vanilya pudingi
1. Un, kakao, kabartma tozu ve şekeri bir kasede
karışrın.
2. Yumurta ve tereyağını ilave edip mutfak
robotunda karıştın.
3. Kalıbı yağlayın. Hamuru merdaneyle açıp,
kenarlarda 2 cm kadar kenar pa kalacak şekilde
kalıbı kaplayın. Hazırladığınız bu tabanı pirin.
6-8 dk. 630 W
4. Tereyağı ve şekeri yumuşak ve köpüklü bir hal
ancaya kadar çırpın. Yumurtaları yavaşça,
çırparak ilave edin. Fromage frais ve toz halindeki
vanilyalı puding karışımını ekleyin.
5. Bu karışımı cheesecake tabanına yayın ve pişirin.
15-19 dk. 630 W
TÜRKÇE
199
BAKIM VE TEMIZLIK
UYARI: MİKRODALGA FIRININIZIN HİÇBİR YERİNDE
PİYASADA SATILAN FIRIN TEMİZLEYİCİ
MADDELERİ, BUHARLI TEMİZLEYİCİLERİ,
AŞINDIRICILARI, SERT TEMİZLİK MADDELERİNİ VE
SODYUM HİDROKSİT İÇEREN MADDELERLE OVMA
AMAÇLI TEMİZLİK BEZLERİNİ KULLANMAYIN.
FIRINI DÜZENLİ ARALIKLARLA SİLİN VE TÜM
YECEK ARTIKLARINI TEMİZLEYİN. Fırının temiz
tutulmaması yüzeyde bozulmaya neden olabilir ve bu
bozulma cihan ömrü olumsuz yönde etkileyip
tehlikeli durumlara yol açabilir.
Fırının dışı
Fırınızın şı yumuşak bir sabun ve suyla kolayca
temizlenebilir. Sabunun nemli bir bezle durulandığından
emin olun ve sonra fırınınızı kuru bir bezle kurulayın.
Kontrol paneli
Temizlemeden önce kontrol panelini devre dışı bırakmak
için fın kapağını ın. Kontrol paneli temizlenirken
dikkatli olmak gerekir. Kontrol panelini, yalnızca suyla
ıslatılmış bir bez ile ve yumuşak hareketlerle silin.
Ancak bu sırada bezin çok ıslak olmamasına dikkat edin.
Hiçbir şekilde kimyasal veya aşın bir temizleyici
kullanmayın.
Fırının içi
1. Fırınınızdaki lekeleri çıkarmak için her kullanımdan
sonra fırın henüz sıcakken yumuşak ve nemli bir bez
veya süngerle temizleyin. Daha ır lekeler in
yumuşak bir sabun ve nemli bir bez kullanın ve
lekeleri birkaç kez üstünden geçerek temizleyin.
2. Bu rada yumuşak sabun ve nemli bezin fırının
duvarlarındaki havalandırma deliklerini
kapatmamasına dikkat edin.
3. Fırın içinin temizlenmesinde sprey tipinde
temizleyiciler kullanmayın.
Döner tabla ve döner tabla desteği
Döner tablayı ve tabla desteğini çıkarın. Döner tablayı ve
tabla desteğini sabunlu suyla yıkayın. Kuru bir bezle
silerek kurutun. Döner tabla ve tabla desteği bulaşık
makinesinde da yıkanabilir.
Kapak
Kapaktaki m kir ve lekeleri çıkartmak in düzenli
olarak kapağın her iki tarafını, kapak contalarını ve conta
yüzeylerini yumuşak ve nemli bir bezle temizleyin. Fırın
kapa¤ının camını temizlemek için sert aşındırıcı temizlik
malzemeleri veya keskin metal spatula kullanmayın;
yüzeyi çizip zarar verebilir.
NOT: Buharlı temizleyici kullanılmamalıdır.
NE YAPMALISINIZ…
200
Pişirme Modu
Mikrodalga (900 W)
Standart Süre
40 dakika
Azaltılan Güç
Mikrodalga - 630 W
NOTE: Yalnız 900 W gündeyken, yiyecekleri standart sürenin üzerinde pişiriyorsanız, aşırı ınma
önlemek amacıyla fırın gücü otomatik olarak azaltılır. (Mikrodalga güç seviyesi 630 W’a indirilir.)
75 saniye bekledikten sonra, 900 W güç seviyesine geri dölebilir.
SORUN
... mikrodalga cihazınız düzgün çalışmıyorsa?
... mikrodalga modu çalışmıyor?
... dönertabla dönmüyor?
... mikrodalga kapanmıyor?
... fırının içindeki ışık çalışmıyor?
... yiyecekleri ısıtmak ve pişirmek eskiye oranla
daha uzun sürüyor?
ÇÖZÜM
Şunları kontrol edin:
- sigorta kutusundaki sigortalar çalışıyor,
- güç kesintisi yok.
- Sigortalar atmaya devam ederse, lütfen vasıflı bir
elektrikçi ile temasa geçin.
Şunları kontrol edin:
- fırının kapağı düzgün kapanmış,
- kapak contaları ve conta yüzeyleri temiz,
- START/+30 (BAŞLAT) düğmesine basılmış.
Şunları kontrol edin:
- dönertabla desteği, yerine doğru oturtulmuş,
- fırın kapları dönertabla üzerinden taşmıyor,
- yiyecekler, dönertablanın kenarından taşarak
dönmesine engel olmuyor,
- dönertablanın altındaki çukurluğa düşen bir şey yok.
- Cihazı, sigorta kutusundan ayırın.
- Yetkili ZANUSSI servisi ile temasa geçin.
- Yetkili ZANUSSI servisini çağırın. Fırının içindeki ampul
sadece yetkili ZANUSSI servisi tarafından değiştirilebilir.
- Daha uzun pişirme süresine ayarlayın (iki kat yiyecek =
yaklaşık iki kat süre) veya
- yiyecekler her zamankinden soğuk ise, arada sırada
döndürün veya çevirin, ya da
- daha yüksek güç ayarı seçin.
TÜRKÇE
MİKRODALGA - GARANTİ ŞARTLARI
201
1. Garanti süresi, malın teslim tarihinden itibaren başlar ve 3 (ÜÇ) yıldır.
2. Malın bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı Firmamızın garantisi kapsamındadır.
3. Malın garanti süresi içerisinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir. Malın tamir
süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, mala ilişkin arızanın servis istasyonuna, servis istasyonunun olmaması
durumunda, malın satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birisine bildirim tarihinden
itibaren başlar. Sanayi malının arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya ithalatçı; malın
tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi malını tüketicinin kullanımına tahsis etmek
zorundadır.
4. Malın garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması halinde,
işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli yada başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin tamiri
yapılacaktır.
5. Malın ;
- Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı ikiden fazla
tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla ortaya çıkması sonucu maldan yararlanamamanın süreklilik
kazanması,
- Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
- Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya
imalatçısından birisinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi,
durumlarında ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır.
Man kullanma lavuzunda yer alan hususlara aykı kullalmandan kaynaklanan arızalar garanti kapsa dışındar.
Buna Göre
ggaarraannttii,, aaşşaağğııddaakkii dduurruummllaarrddaa ggeeççeerrllii oollmmaazz::
Kullanma Kılavuzunda belirtilen talimatların dışındaki kullanımlar,
Tüketiciye teslimden sonra oluşabilecek kırık, çizik ve hasarlar (taşıma, çarpma, düşürme, vs)
Mamulü; uygun olmayan elektrik tesisatında veya kullanılması öngörülen voltaj dışında kullanma,
GGeerreekkeenn oonnaarrıımm iiççiinn YYeettkkiillii SSeerrvviissee bbaaşşvvuurrmmaaddaann öönnccee VVeesstteell YYeettkkiillii SSeerrvviiss PPeerrssoonneellii ddıışşıınnddaa bbiirr kkiimmsseenniinn
cciihhaazzıınn oonnaarrıımmıınnaa,, bbaakkıımmıınnaa vveeyyaa ttaaddiilliinnee kkaallkkıışşmmıışş oollmmaassıı dduurruummllaarrıınnddaa,,
Yukarıda belirtilen maddeler kapsamında olan arızalar ücret karşılığı yapılır.
Arızaların giderilmesi konusunda uygulanacak teknik yöntemlerin tesbiti ve değiştirilecek parçaların saptanması
tamamen firmamıza aittir.
Garanti Belgesi üzerinde tahrifat yapıldığı mamul üzerindeki orijinal seri numarası kaldırıldığı veya tahrip edildiği
taktirde garanti hakları hükümden düşer.
İİMMAALLAATTÇÇII // İİTTHHAALLAATTÇÇII FFİİRRMMAANNIINN
ÜÜNNVVAANNII :: VVeesstteell DDaayyaanniikkllii TTuukkeettiimm MMaallllaarrii PPaazzaarrllaammaa AA..SS..
MMEERRKKEEZZ AADDRREESSİİ ::
Ambarlı Petrol Ofisi Dolum Tesisleri Yolu Avcılar 34840 Instanbul
TTEELLEEFFOONNUU ::
0212 422 00 00 (30 Hat)
FFAAXX ::
0212 422 02 04
wwwwww..vveesstteell..ccoomm..ttrr
ÜÜrrüünnüünnüüzz iillee iillggiillii tteekknniikk ssoorruunnllaarrıınn oolluuşşmmaassıı hhaalliinnddee bbööllggeenniizzddee ssiizzee eenn yyaakkıınn YYeettkkiillii sseerrvviissiimmiizz iillee iirrttiibbaatt
kkuurraabbiillmmeenniizz iiççiinn TTüükkeettiiccii DDaannıışşmmaa MMeerrkkeezziimmiizzii aarraayyıınnıızz
VVEESSTTEELL TTÜÜKKEETTİİCCİİ DDAANNIIŞŞMMAA MMEERRKKEEZZİİ :: 00 880000 221199 0011 1122
LLüüttffeenn YYeettkkiillii sseerrvviissiimmiizzii aarraammaaddaann oonnccee aaşşaağğııddaakkii bbiillggiilleerrii hhaazzıırrllaayyaallıımm..
11.. İİssiimm vvee aaddrreess bbiillggiissii
22.. TTeelleeffoonn nnuummaarraannıızz
33.. AArrıızzaannıınn ttaamm oollaarraakk ttaannıımmllaannmmaassıı
44.. MMooddeell--üürreettiimm nnuummaarraassıı vvee sseerrii nnuummaarraa bbiillggiissii ((ÜÜrrüünn üüzzeerriinnddeekkii eettiikkeettttee mmeevvccuutt))
55.. SSaattıınn aallmmaa ttaarriihhii..
** UUnnuuttmmaayyaallıımmkkii hhiizzmmeettiinniizzii ggaarraannttiillii oollaarraakk yyaappttıırraabbiillmmeenniizz iiççiinn ffaattuurraannıızzıı vvee ddiiğğeerr ttüümm sseerrvviiss hhiizzmmeettlleerriinnee
aaiitt ddookküümmaannllaarrıı yyeettkkiillii sseerrvviissee iibbrraazz eettmmeekk zzoorruunnddaassıınnıızz..
CCiihhaazzıınnıızzıınn kkuullllaannmmaa öömmrrüü 1100 yyııllddıırr.. KKuullllaannmmaa öömmrrüü,, üürreettiiccii vvee//vveeyyaa iitthhaallaattççıı ffiirrmmaannıınn cciihhaazzıınnıızzllaa iillggiillii
yyeeddeekk ppaarrççaa tteemmiinnii vvee bbaakkıımm ssüürreessiinnii iiffaaddee eeddeerr..
SPESİFİKASYONLAR
202
ONEMLI BILGILER
Ambalaj malzemelerinin ve kullanılmış cihazların çevreye duyarlı biçimde elden
çıkarılması
Ambalaj malzemeleri
ZANUSSI mikrodalga fırınları, taşınma sırasında onları koruyacak şekilde paketleme gerektirir.
Yalnızca gereken asgari paketleme miktarı kullanılır.
Ambalaj malzemeleri (örneğin, folyo veya köpük), çocuklar için tehlikeli olabilir.
Boğulma tehlikesine karşın, ambalaj malzemesini çocukların erişemeyeceği yerde saklayın.
Kullanılan tüm ambalaj malzemeleri çevreyle dosttur ve geri kazanılabilir. Ambalaj kartonu, geri kazanılmış kağıttan
üretilmiştir ve ahşap kısımlar işlenmemiştir. Plastik unsurlar aşağıdaki gibi işaretlenmiştir:
«PE» polietilen; örneğin, paket filmi
«PS» polistiren; örneğin, paket (CFC-kloro floro karbon gazı içermez)
«PP» polipropilen; örneğin, paket bantları
Kullanılmış ambalaj malzemesini yeniden işleyip kullanarak, ham malzemeden tasarruf edilmiş ve artık hacmi
azaltılmış olur.
Paketi size en yakın geri kazanma merkezine götürmelisiniz.
Bilgi almak için yerel yönetime başvurun.
Kullanılmış cihazların elden çıkarılması
Eski cihazları elden çıkarmadan önce, fişini çekip, güç kablosunu çıkararak cihazları güvenli hale getirmelisiniz.
Cihaz daha sonra en yakın geri kazanma merkezine götürülmelidir. Cihazın geri kazanılması için bölgenizde ilgili bir
kuruluş olup olmadığını öğrenmek üzere Yerel Yönetime veya Çevre Sağlık Dairesi’ne başvurun.
A
C Şebeke Gerilimi
Dağıtım hattı sigortası/devre kesici
Gereken AC Güç Mikrodalga
Çıkış Gücü Mikrodalga
Mikrodalga Frekansı
Dış Boyutlar
Çukurluk Boyutu
Fırın Kapasitesi
Dönertabla
Ağırlık
Fırın lambası
: 230 V, 50 Hz, tek faz
: asgari 10 A
: 1,3 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 2450 MHz* (2.Grup, B Sıfı)
: 592 mm (E) x 460 mm (Y) x 437 mm (D)
: 342 mm (E) x 207 mm (Y) x 368 mm (D) **
: 26 litre **
: ø325 mm
: yaklaşık 20 kg
: 25 W/240 - 250 V
* Bu ürün, Avrupa standar EN55011 gereklerine uygundur. Bu standart uyarınca, bu ürün “2. Grup, B cihaz
olarak flandır. 2. Grup, yiyeceklere ı uygulaşı sırasında bu ürün kasti olarak, elektromanyetik radyasyon
biçimde, radyo frekan enerjisi üretiyor demektir. B Sı, bu ürün ev içinde kullanıma uygundur demektir.
** Ç hacim, maksimum genişlik, derinlik ve yükseklik ölçülerek hesaplanır. Yiyecekleri yerleştirirken kullanılan
gerçek kapasite, hesaplanan değerden daha azdır.
Bu fırın, olarak düzeltilen 2004/108/EC ve 2006/95/EC.
SPESİFİKASYONLAR, SÜREKLİ GELİŞMELERİN BİR PARÇASI OLARAK, ÖNCEDEN
HABER VERİLMEDEN DEĞİŞTİRİLEBİLİR
203
KURULUM
TÜRKÇE
CİHAZIN KURULMASI
1. Ambalajı çıkarın ve herhangi bir hasar izi olup
olmadığını kontrol edin.
2. Mikrodalga fırını, normal bir fırının üzerine
yerleştirecekseniz (konum A), pakette mevcut
olan Mylar kağıdını kullanın.
a. Mylar kağıdını, cihazın iç genişliğine sığacak
şekilde kesin.
b. Bandın üzerindeki koruyucu kaplamayı
sıyırın ve servis
açıklığını
örtecek
şekilde rafın
arkasına
yapıştırın.
(Şemaya
bakın.)
3. Fırının ön çerçevesi dolabın ön açıklığına denk
gelecek şekilde, cihazı mutfak dolabının içine
doğru, kuvvet uygulamadan yavaşça yerleştirin.
4. Cihazın dengeli
olduğundan ve eğik
durmadığından emin olun.
Dolap kapağının yukarısı
ile çerçevenin üst kısmı
arasında 5 mm boşluk
kalmasını sağlayın
(şemaya bakın).
5. Verilen vidaları kullanarak fırını
bu konumda sabitleyin.
Sabitleme noktaları, fırının üst
ve alt köşelerindedir (177.
sayfadaki şemada, 9. öğeye
bakın).
6. Bu ürünün kurulumunun, bu çalıştırma
kılavuzunda verilen talimatlara ve ocak veya
geleneksel fırın üreticilerinin kurulum
talimatlarına uygun olmasını sağlamak
önemlidir.
5 mm
Mylar kağıdı
Normal fırın
İ
ç
g
e
n
i
ş
l
i
k
S
erv
i
s
ık
l
ığı
Konum A
Konum B
Normal fırın
Mikrodalga A veya B konumuna yerleştirirken:
Konum Duvardaki oyuk Baca Dolap ve tavan
büyüklüğü (asgari) arasındaki boşluk
EDY
A 560 x 550 x 450 50 50
B 560 x 500 x 450 40 50
Ölçüler (mm) cinsinden verilmiştir
Baca
Baca
204
KURULUM
Cihazın acil bir durumda kolaylıkla fişten çekilebilmesi için
elektrik prizi rahatça erişilebilir olmalıdır. Veya, mevcut kablo
tesisatına kablolama kurallarına uygun olarak bir düğme
ekleyerek de fırının elektriğini kesebilirsiniz.
Fiş, dolabın arkasında kalmamalıdır.
En iyi konum dolabın üstüdür, (A)’ya bakın.
Güç kaynağı kablosu (A) konumunda bağlı değilken, destek
klipsinden çıkartılmalı (177. sayfadaki şemada, 13. öğeye bakın) ve
fırının altında saklanmalıdır.
Cihazı, doğru takılmış topraklı bir fiş aracılığıyla tek fazlı,
230 V/50 Hz alternatif akıma bağlayın.
Prize asgari 10A Amperlik bir sigorta bağlanmış olmalıdır.
Güç kaynağı kablosu sadece bir elektrikçi tarafından değiştirilebilir.
Cihazı kurarken, güç kaynağı kablosunu (A) noktasına bağlamayı kolaylaştırmak için kabloya bir
parça ip bağlayın.
Cihazı yüksek kenarlı bir dolabın içine yerleştirirken, güç kaynağı kablosunu EZMEYİN.
Güç kaynağı kablosunu veya fişi su veya başka herhangi bir sıvının içine sokmayın.
CİHAZIN GÜÇ KAYNAĞINA BAĞLANMASI
(A)
ELEKTRİK BAĞLANTILARI
Cihazınıza takılan fiş, elektrik prizinize uygun
değilse, yetkili ZANUSSI bölge servisinizi
aramalısınız.
UYARI:
BU CİHAZ TOPRAKLANMALIDIR
Bu venlik önemi alınmadığı takdirde üretici
hiçbir sorumluluk kabul etmez.
TINS-A573URR0
Subject to change without notice
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Zanussi-znm-11-x

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Zanussi znm 11 x bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Zanussi znm 11 x in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 6,91 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info