333113
3
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/64
Pagina verder
Gebrauchs- und Installationsanweisung
Operating and Installation Instruction
Mode d’emploi et installation
Gebruijsanwijzing en installatievoorschrift
Instrucciones de Manejo e Instalación
Instruções para instalação, utilização e manutenção
Elektro-Einbaukochmulde
Electric Ceramic-glass Hob
Plan de cuisson vitrocéramique
Elektrisch keramisch kookplateau
Encimeras Vitrocerámicas
Placa de encastrar Vitro-Cerãmica
ZKF 65 LN
ZKF 65 LX
D
GB
319 466 900A K/RD-SD 06.03.2003
F
NL
E
P
2
Inhaltsübersicht Contents Table des matières
Für den Benutzer
Wichtige Sicherheitshinweise 4...............
Gerätebeschreibung 5.........................
Vor dem ersten Benutzen 5....................
Bedienung des Kochteils 6....................
Glaskeramik-Kochfläche 6..................
Ein-/Ausschalten und Regulieren 6...........
Restwärmeanzeige 7.......................
Kochtöpfe und Pfannen 7...................
Sinnvoller Energieverbrauch 7...............
Reinigung und Pflege 8.......................
Besondere Problemfälle 8.....................
W as tun im Falle eines Defekts? 12.............
Zentraler Ersatzteildienst 12.................
Kundendienstanschrift 12...................
Typenschild, 12...........................
Für den Installateur
Wichtige Sicherheitshinweise 4...............
Installationsanweisung 9......................
Auspacken/Verpackung 9...................
Einbau in die Küchen-Arbeitsplatte 9.........
Elektroanschluß 11........................
Typenschild, 12...........................
User instructions
Important hints on safety 14..................
Overall view an technical informations 15......
Prior to the first use 15........................
Hob instructions 16...........................
Ceramic-glass surface 16...................
Switch-on and regulation 16.................
Switch-off 16..............................
Residual heat indicator 17..................
Pots and pans 17..........................
Intelligent energy consumption 17............
Cleaning and care 18..........................
Special problems 18..........................
What to do in case of an error 22...............
T ype plate 22.............................
Installation instructions
Important hints on safety 14...................
Installation instructions 19....................
Unpacking and disposal 19..................
Installation in the kitchen worktop 19.........
Built-in dimensions 20......................
Built-in 20................................
Electric connection 21......................
T ype plate 22............................
Pour l’utilisateur
Règles de sécuri importantes 24.............
Vue de dessus de l’appareil 25.................
Avant la première utilisation 25................
L’utilisation du plan de cuisson 26.............
Surface de cuisson vitrocéramique 26........
Enclenchement/déclenchement et régulation 26
Indicateur de chaleur résiduelle 27...........
Casseroles et poêles 27....................
Consommation d’énergie judicieuse 27.......
Nettoyage et soins, Problèmes particuliers 28...
Que faire en cas de défectuosité? 32...........
Vento des pièces de rechange 32............
Points de service 32.......................
La placque signalétique 32..................
Pour l’installateur
Règles de sécuri importantes 24.............
Instructions d’installation 29...................
Déballage 29..............................
Emballage 29.............................
Encastrement dans un plan de travail 29.....
Raccordement électrique 31................
La placque signalétique 32..................
3
Inhoud Indice Indice
Voor de gebruiker
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen 34........
Beschrijving van het kookplateau 35...........
Vóór het eerste gebruik 35.....................
Bediening van het kookplateau 36.............
Vitrokeramisk kookplateau 36...............
Anzeten/uitschakelen 36...................
Restvarmte indikator 37....................
Het juiste kookgerei 37.....................
Zinvol energieverbruik 37...................
Onderhoud en reinigen 38.....................
Praktische problemen 38......................
Service 42....................................
In geval van een storing 42.................
Service adressen 42.......................
T ypeplaatje 42............................
Voor de installateur
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen 34........
Instructies voor de installatie 39...............
Uitpacken, Afvalverwerking 3 9...............
Installatie in keuken werkblad 39.............
Aansluiting op de stroomvoorziening 41.......
T ypeplaatje 42............................
Información para el usuario
Importantes indicaciones de seguridad 44.....
Descripción del aparato 45....................
Antesdelaprimerapuestaenmarcha 45......
Manejo de las zonas de cocción 45.............
Zona de cocción vitroceràmica 4 5............
Co / Desconexión y regulación 46............
Indicador de calor residual 47...............
Ollas y sartenes 47........................
Consumo de energía con sentido 47.........
Limpieza y mantenimiento 48..................
Anomalías especiales 48......................
Que hacer en caso de anomalía ? 52...........
Dirección del Servicio Posventa 52...........
Información para el Instalador
Instrucciones de instalación 49................
Montaje en el plano de trabajo 49............
Conexión eléctrica 51......................
Placa de características 52....................
Para o utilizador
Regras de segurança 55.......................
Desembalagem e inspecção 56................
Descrição do aparelho 56......................
Caracteristicas técnicas 56....................
Funzionamento 57............................
Conselhos sobre a utilização 58...............
Manutenção 60...............................
Em caso de anomalia funcionamento 63........
Para o instalador
Instalação 61.................................
Para encastrar 61.........................
Ligação eléctrica 62........................
As placas sinaléticas 63.......................
4
Wichtige Sicherheitshinweise
Machen Sie sich bitte vor dem ersten Gebrauch
des Gerätes mit der Gebrauchsanweisung ver-
traut. Bitte achten Sie speziell auf die Sicherheits-
hinweise, die mit einem
gekennzeichnet sind.
Dadurch vermeiden Sie Schäden, sowohl anPersonen
als auch am Gerät. Bewahren Sie die Gebrauchsan-
weisung sorgfältig auf und geben Sie diese ggf. an
Nachbesitzer weiter.
Das Gerät darf nur im Haushalt und für den bestim-
mungsgemäßen Zweck benutzt werden. Es entspricht
internationalen Sicherheitsvorschriften und Qualitäts-
normen. Die selbstverständlich vorhandenen Sicher-
heitsmaßnahmen decken die möglichen Unfallrisiken
nicht in jedem Fall ab.
Elektrische Sicherheit
Das Gerät darf nur durch einen Elektrofachmann
angeschlossen werden. Für die elektrische
Sicherheit ssen Einbaugeräte in normgerechte,
passende Einbauschränke/Arbeitsplatten einge-
baut werden.
Die speziellen Anweisungen des Installationskapitels
sind zu beachten.
Beschädigte Kochteile mit Rissen oder Brüchen in der
Glaskeramikfläche dürfen nicht benutzt werden. Das
Kochteil ist sofort auszuschalten, außerdem Sicherun-
gen abschalten oder herausnehmen.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Reparaturen am Ge-
rät, insbesondere an stromführenden Teilen, nur durch
Elektrofachkräfte oder geschulte Kundendiensttechni-
ker durchgeführt werden, da erhebliche Gefahren für
den Benutzer entstehen. W enden Sie sich i m Stö-
rungsfall direkt an unseren Kundendienst.
Bedienung und Gebrauch
Halten Sie Kleinkinder grundsätzlich fern. Stellen Sie
sicher, daß s ich spielende Kinder nicht am Gerät betä-
tigen.
An den Kochzonen besteht bei unachtsamem Hantie-
ren Verbrennungsgefahr.
Kochzonen erst einschalten, wenn Topf oder Pfanne
daraufstehen. Kochgeschirr und Geschirrboden müs-
sen trocken und sauber sein.
Benutzen Sie die Glaskeramikfläche nicht als Ablage.
Alufolien und Kunststoffgefäße sind für die Zuberei-
tung von Speisen auf der Kochfläche nicht zulässig.
Die Kochzonen werden beschädigt, wenn sie ohne
oder mit leerem Geschirr betrieben werden und wenn
ungeeignete Geschirre, z.B. mit unebenem Boden
oder zu kleinem Durchmesser verwendet werden.
Überhitztes Fett oderÖl k ann sich entzünden. Deshalb
müssen Fritiervorgänge oder andere Zubereitungen,
bei denen viel Fett erhitzt wird, ständig beaufsichtigt
werden.
Beim Anschluß von zusätzlichen E lektrogeräten in der
Nähe des Gerätes ist darauf zu achten, daß die An-
schlußleitungen nic ht mit heißen Kochzonen oder Töp-
fen in Berührung kommen.
Kontrollieren Sie nach Gebrauch, daß das Gerät aus-
geschaltet ist. Alle Drehknöpfe müssen in der AUS-
Position stehen.
Reinigung
Während der Reinigung dürfen keine Heiz elemente
eingeschaltet sein. Achten Sie darauf, daß dieKochzo-
nen s o weit abgekühlt sind, daß Sie diese ohne Gefahr
berühren können.
Halten Sie die Glaskeramikfläche stets sauber.
Dampf- und Hochdruck-Reinigungsgeräte sind aus
Gründen der elektrischen Sicherheit für die Reinigung
nicht zugelassen.
ACHTUNG ! = Symbol für Sicherheitshinweise - Nichtbeachtung kann zur Gefähr-
dung von Personen oder zu Sachbeschädigungen führen.
STOP
STOP ! = Symbol für besondere Gefährdung, Hinweise zur unbedingten Beachtung
= Symbol für umweltrelevante Hinweise und Energieeinsparung
5
Gerätebeschreibung
ZKF 65 L N
ZKF 65 L X
1. Kochzone Hilight Ø 180 mm, 1800 W
2. Zweikreis-Kochzone Hilight
Ø 120 mm, 700 W
Ø 180 mm, 1700 W
3. Kochzone Hilight Ø 145 mm, 1200 W
4. Kochzone Hilight Ø 145 mm, 1200 W
5. Restwärmeanzeige
6. Kochstellenschalter
Spannung AC 230 V
Gesamt-Leistungsaufnahme 5,9 kW
1
2
3
4
5
6
Vor dem ersten Benutzen
Bitte überprüfen Sie das Gerät auf evtl. aufge-
tretene Transportschäden! Beschädigte Geräte
dürfen nicht angeschlossen und benutzt wer-
den. Wenden Sie sich bitte an Ihre Lieferfirma.
Erste Reinigung
Die Glaskeramikfläche und den Rahmen mit warmem
W asser und Spülmittel abwaschen und trockenreiben.
Um mögliche Fertigungsspuren zu beseitigen, ist das
Kochteil vor Gebrauch zu reinigen.
Erstes Aufh eizen
Entfernen S ie evtl. v orhandene Aufkleber oder Schutz-
folien von der Glaskeramikfläche oder dem Rahmen.
Kochzonen nacheinander kurz zur Kontrolle einschal-
ten
Beim ersten Benutzen kann es zu einer kurzfristigen,
leichten Geruchsbildung kommen.
6
Die Bedienung des Kochteils
Glaskeramik-Kochfläche
Die Kochfläche besteht aus bewährter Glaskeramik.
Die Oberfläche ist porenfrei und außerdem unempfind-
lich gegen schnelle Temperaturschwankungen. Töpfe
können daher von einer heißen auf eine kalte Zone ge-
stellt werden.
Beim Einschalten der Kochzonen kann es kurzzeitig zu
einem hörbaren Summen im Heizkörper kommen. Die-
ses Geräusch ist physikalisch bedingt, hat keine nega-
tive A uswirkung auf die Funktion des Gerätes und ver-
liert sich, wenn die Kochzone genügend erwärmt ist.
Halten Sie alle Gegenstände und Materialien,
die ans chmelzen können, von der Glaskeramik-
fläche fern, z.B. Kunststoffe, Alufolien oder
Herdfolien.
Vorsicht ist bei Zubereitungen mit Zucker oder
zuckerhaltigen Flüssigkeiten geboten. Ist verse-
hentlich doch etwas auf die Glaskeramikfläche
gekommen, müssen Sie dieses sofort -- unbe-
dingt noch im heißen Zustand -- mit einem
Reinigungsschaber (im Handel erhältlich) ent-
fernen und sauber wegwischen, um Oberflä-
chenschäden zu vermeiden.
Einschalten und Regulieren
Mit 4 energiegeregelten Kochstellenschaltern werden
die Kochzonen ein- und ausgeschaltet und mit den
Positionen 1 bis 9 reguliert. Die Aus--Stellung ist mit 0
gekennzeichnet.
Der D rehknopf wird nach links auf die gewünschte Lei-
stungsstufe eingestellt. Position 9 ist die höchste und
Position 1 die niedrigste Leistung.
Die Einstelltabelle gibt Ihnen Hinweise für den prakti-
schen Einsatz.
Schalter fü r Zweikreiskochzon en
Kleiner Heizkreis: drehen Sie den Schalter nach
rechts. Der kleinere Heizkreis kann im Bereich 1 bis 9
geregelt werden.
Großer und kleiner Heizkreis: drehen Sie den Schalter
über die Position 9 h inaus auf Symbol
, zu einem
deutlich spürbaren Anschlag.
Beide Heizkreise sind nun gemeinsam zwischen den
Positionen 1 und 9 regulierbar .
Ausschalten
Zum A usschalten der Kochstellen werden alle Schalter
auf die AUS-Position zurück gedreht.
Kontrollieren Sie nach Gebrauch, daß dasGerät
ausgeschaltet ist. Alle Drehknöpfe müssen auf
der AUS-Position stehen.
Einschaltposition
für 2. Heizkreis
Einstelltabelle für Kochstellen
Funktion Beispiele
Aus
0
-- --
warmhalten, erwär-
men, schmelzen
1
2
kleine Mengen Eintopf,
Sauce, Butter, Schoko-
lade
garquellen, auftauen
3
Reis, Spinat
ohne Kruste braten
4
Omelette, Spiegeleier
schonend garen,
garquellen
5
Gemüse, kleine Mengen
Obst -- mit wenig Flüs-
sigkeit, Teigwaren
kochen
6
Salzkartoffeln, Eintopf,
Suppen, Saucen
schonend braten
backen, fritieren
7
Schnitzel, Koteletts,
Hackfleischbällchen,
Fischfilet-- im Fettbad
schnelles, kurzes bra-
ten
8
Kartoffelpuffer, Pfannku-
chen, Spiegeleier
ankochen und
anbraten ..
9
.. dann auf die passen-
de Einstellung zurück-
drehen
7
Restwärmeanzeige
Zwischen den beiden vorderen Kochzonen befindet
sich die Restwärmeanzeige. Diese vier K ontrollampen
leuchten auf, wenn die Temperatur eingeschalteter
Kochzonen ansteigt und warnt vor unbedachter Berüh-
rung. Auch nach dem Ausschalten leuchtet die Rest-
wärmeanzeige bis die K ochzonen annähernd abge-
kühlt sind.
Kochtöpfe und Pfannen
Töpfe und Pfannen sollten nicht kleiner sein als die
Kochzone und möglichst nicht größer als 2 - 4 cm über
Kochzonendurchmesser .
Verwenden Sie nur Koch-- und Bratgeschirr mit glattem
und ebenem Boden.
Der Boden soll immer sauber und trocken sein. Garen
Sie mit geschlossenem Topfdeckel.
Achten Sie auf glatte und unbeschädigte Böden, denn
Topfböden mit Graten und scharfen Rändern wirken
kratzend auf der Glaskeramikfläche.
Kratzer können auch durch Sandkörner (z.B. vom vor-
angegangenen Gemüseputzen) entstehen, die mit
dem Topf über die Kochfläche gezogen werden.
Geschirr mit Aluminium- und Kupferböden kann
metallische Verfärbungen auf der Glaskeramikfläche
hinterlassen, die nur schwer oder gar nicht mehr zu
entfernen sind.
Sinnvoller Energieverbrauch
Um Energie zu sparen sollten Sie ..
nur geeignetes Koch- und Bratgeschirr mit glattem,
ebenem Boden verwenden.
Töpfe und Pfannen gr undsätzlich v or dem E inschal-
ten der Kochzone aufsetzen.
Töpfe und Pfannen immer mit dem Deckel
verschließen.
die K ochzone einige Minuten vor E nde der Kochzeit
abschalten, um die Restwärme zu nutzen.
die Restwärme der Kochzonen zum W armhalten
von Speisen oder Schmelzen nutzen.
Kontrollieren Sie nach Gebrauch, daß dasGerät
ausgeschaltet ist. Alle Drehknöpfe müssen auf
der AUS-Position stehen.
Restwärmeanzeige
8
Reinigung und Pflege
Reinigen Sie Ihr Glaskeramik--Kochteil gründlich und
regelmäßig, wenn es handwarm oder kalt ist. Vermei-
den Sie Festbrennen von V erschmutzungen.
Zur Reinigung geeignet sind: saubere Tücher oder
Haushaltspapier, Reinigungsmittel wie z.B. Stahl-fix,
cerafix, WK Top o.ä. und imHandel erhältliche Klingen-
schaber.
Der Reinigungsschaber wird schräg zur Glaskeramik-
fläche angesetzt, Verschmutzungen vom Braten und
Überkochen werden auf der Fläche gleitend abge-
schabt.
Leichte, nicht festgebrannte Verschmutzungen mit ei-
nem feuchten Tuch, evtl. mit Spülmittel abwischen.
Alle groben und anhaftenden Verschmutzungen ent-
fernen Sie einfach und bequem mit dem Reinigungs-
schaber. Kalk-- und Wasserränder , Fettspritzer und
metallisch schillernde Verfärbungen reinigen Sie mit
z.B. S igolin-Chrom, S tahlfix oder einem anderen, han-
delsüblichen Glaskeramik- oder Edelstahl-Reiniger.
Reinigungsmittel dürfen nicht auf die heiße Glaskera-
mikfläche gelangen.
Einige Reinigungsmittel müssen grundsätzlich naß
und vollständig weggewischt werden, da sie beim Wie-
deraufheizen ätzend wirken können. Anschließend
trockenreiben. Beachten Sie bitte die Gebrauchshin-
weise der Hersteller.
Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive oder
kratzende Reinigungsmittel, wie Grill-- oder
Backofensprays, Fleck-- oder Rostentferner ,
Scheuersand und Schwämme mit kratzender
Wirkung.
Besondere Problemfälle
wenn ein chemischer Reiniger nicht ausreicht.... Prüfen Sie, ob Sie mit dem Reinigungsschaber nicht
schneller zum Ziel kommen.
wenn dunkle Flecken entstanden sind.... Wenn die Reinigung mit Reinigungsschaber und Edel-
stahl-Reiniger keine Besserung bringt, handelt es sich
vermutlich um abgeschmirgeltes Dekor, verursacht
durch ungeeignete Reinigungsmittel oder scheuernde
Topfböden. Die Funktionstüchtigkeit des Kochteils ist
dadurch nicht beeinträchtigt.
wenn sich metallische Verfärbungen auf den....
Kochzonen zeigen
Es wurden Töpfe oder Pfannen mit ungeeignetem
Boden oder überwiegend ungeeignete Reinigungsmit-
tel verwendet. Die Verfärbungen lassen sich jetzt nur
mühsam mit Glaskeramik- oder Edelstahl-Reiniger ent-
fernen.
wenn die Oberfläche Kratzer oder Vertiefun-....
gen aufweist
Diese Schönheitsfehler, durch kratzende oder ange-
schmolzene Gegenstände verursacht, können nicht
mehr behoben werden. Die Funktionstüchtigkeit des
Kochteils ist dadurch nicht beeinträchtigt.
9
Installationsanweisung
Das Gerät darf nur durch einen Elektrofach-
mann angeschlossen werden.
Beim Einbau und im Servicefall muß das Gerät
vom Netz getrennt werden, Sicherungen aus-
schalten oder herausnehmen.
Die allgemeinen Richtlinien für den Betrieb von
Elektrogeräten, die V orschriften des zuständi-
gen Elektrizitäts--Versorgungsunternehmens
und die Angaben dieser Installationsanweisung
sind genau zu beachten.
Auspacken
Bitte überprüfen Sie, daß das Gerät in unver-
sehrtem Zustand angeliefert worden ist.
Geräte mit offensichtlichen Transportschäden
dürfen nicht angeschlossen werden. Schutzfo-
lien oder Aufkleber sind von der Glaskeramik-
fläche zu entfernen.
Verpackung
Alle Verpackungsteile sind recycelbar, Folien
und Hartschaumteile entsprechend gekenn-
zeichnet. Verpackungsmaterial und even-
tuell Altgeräte bitte ordnungsgemäß entsor-
gen.
Beachten Sie bitte die nationalen und regionalen Vor-
schriften und die Materialkennzeichnung (Material-
trennung, Abfallsammlung, Wertstoffhöfe).
Einbau in die Küchenarbeitsplatte
Die elektrische Sicherheit ist durch fachgerech-
ten Einbau sicherzustellen.
Der Berührungsschutz und die elektrische
Sicherheit gemäß nationaler Bestimmungen
bzw. EN 60335 müssen durch den or dnungsge-
mäßen Einbau der Geräte in normgerechte,
passende Einbauschränke sichergestellt sein.
Auch bei wandentfernten Einbaulösungen darf
das Gerät nicht frei zugänglich sein.
Einbauschränke müssen kippsicher aufgestellt
und befestigt werden.
Notieren Sie die Seriennummer vom Typenschild des
Gerätes vor dem Einbau im Formular auf Seite 2.Diese
Nummer wird bei Serviceanforderungen benötigt und
ist im Originaltypenschild auf der Unterseite des G erä-
tes nach dem Einbau nicht mehr zugänglich.
min20mm
min55mm
min20mm
min55mm
Abstand Ausschnitt : Seite (Wand
oder Hochschrank)
Abstand Ausschnitt : Rückwand
R5
560 ± 1
490 ± 1
R5
Radius
Radius
Breite
Tiefe
STOP
10
Beim Einbau von Gaslkeramikkochteilen muß die vor-
dere T raverse des Einbauschrankes entfernt werden,
damit die abstrahlende Wärme ungehindert abziehen
kann.
Der unter dem Kochteil liegende Raum muß an allen
Seiten verschlossen sein, so daß die Unterseite der
Kochstelle nicht mehr zugänglich ist.
Der Abstand unter dem Kochteil zum Möbel-Zwischen-
boden muß mindestens 20 mm betragen. Wenn erfor-
derlich, Isolierung anbringen. Schubladen dürfen nicht
unter der Kochstelle montiert werden.
Der Abstand des Kochteil zu einem seitlichen Hoch-
schrank und zur Rückwand muß mindestens 55 mm
betragen.
Bei diesem Gerät handelt es sich im Hinblick auf den
Schutz gegen Überhitzung umliegender Flächen um
ein Gerät des Typs Y (EN 60335): dieses Gerät, bzw.
der Einbauschrank des Gerätes darf mit der Rückwand
und einer Seitenwand an beliebig hohe Wände bzw.
Möbel und mit der ander en Seite an ein anderes Gerät
oder Möbel in der gleichen Höhe wie die des Gerätes
angestellt werden.
Einbaumaße
Die Öffnung in der Arbeitsplatte muß maßgenau her-
gestellt werden. Die Maßskizze gibt Ihnen die benötig-
ten Hinweise.
Einbau
Arbeitsplatte nach vorgeschriebenem Ausschnittmaß
ausschneiden. Die Toleranzmaße (±
1) dürfen nicht
überschritten werden. Genau an der Anrisslinie sägen.
Empfehlung: Ausschnitt mit Stahlnadel anreißen. Linie
abkleben um ein Splittern des Belages beim Schnei-
den zu verhindern.
Bei gefliesten Arbeitsflächen müssen die Fugen im
Auflagebereich des Kochteils m it Fugenmaterial voll
ausgefüllt sein.
Die Arbeitsplatte im Ausschnittbereich reinigen.
Kochteil von oben in den Ausschnitt einlegen, zentrie-
ren und fest andrücken.
Dichtung im Auflagerahmen auf einwandfreien Sitz
und lückenlose Auflage prüfen. Bitte keine zusätzliche
Silikon--Dichtungsmasse auftragen, das erschwert
den Ausbau im Servicefall.
5 B ohrungen im Boden des Einbaukastens sind für d ie
Schrauben der Befestigungslaschen vorgesehen.
Schrauben S ie zunächst die Laschen mit dem Schrau-
bendreher an und ziehen Sie dann abwechselnd,
dia-
gonal versetzt
die Laschen gleichmäßig fest, bis der
Rahmen des Kochteils sauber auf der Arbeitsplatte
aufliegt.
Zu starkes sowie einseitiges Anziehen ist zu vermei-
den! Elektro- oder Druckluftschrauber nur mit Rutsch-
kupplung (Einstellwert 1 - 1,1 Nm.) verwenden.
Ausschnittmaße:
Breite: 560 mm
Tiefe: 490 mm
Radius: 5 mm
Gerätemaße:
Breite: 572 mm
T iefe : 502 mm
Höhe : 49 mm
Spannung : AC 230 V 50 Hz
Totale Leistung : 5.9 kW
1
2
572
502
Gesamthöhe
Kochfeld 49 mm
Rahmenhöhe ab
OK Tischplatte
Kochfeld 3 mm
Rahmen --
Überstand
Kochfeld 9 mm
R5
Rahmen
Glaskeramikplatte
Befestigungslasche
Einbaukasten
Montagepunkte für
4 Befestigungslaschen
Eckradius
560 ±1
490 ±1
49 mm
Arbeits-
platte
11
Elektroanschluß
Vor dem Anschluß i st zu prüfen, ob die angegebene
Spannung auf dem Typenschild -- also die Nennspan-
nung des Gerätes -- mit der vorhandenen Netzspan-
nung übereinstimmt. Das Typenschild befindet s ich auf
der unteren Verkleidung des Kochteils.
Die Heizkörperspannung beträgt AC 230 V. Auch bei
älteren Netzen mit AC 220 V arbeitet das Gerät ein-
wandfrei.
Der Netzanschluß des Kochteils ist so auszuführen,
daß eine allpolige T rennmöglichkeit mit einer Kontak-
töffnungsweite von mindestens 3 mm, z.B. LS--Auto-
mat, FI--Schutzschalter oder Sicherung, vorhanden ist.
Als Netzanschlußleitung muß eine Leitung vom Typ
H05VV--F oder höherwertig verwendet werden.
Die Netzanschlußklemme befindet sich im Boden des
Kochteils unter einer Abdeckung.
Der Anschluß ist gemäß Schema vorzunehmen. Je
nach Anschlußschema sind die Anschlußbrücken ent-
sprechend einzusetzten oder zu entfernen.
Der Schutzleiter wird mit Klemme
verbunden.
Die Schutzleiterader m l änger sein als stromfüh-
rende Adern.
Die Kabelanschsse müssen vorschriftsmäßig
ausgeführt und die K lemmschrauben fest
angezo-
gen werden.
Abschließend ist die Anschlußleitung ist mit der
Zugentlastungsklemme zu sichern und die Abdeckung
zu schließen.
Vor dem ersten Einschalten müssen evtl vorhandene
Schutzfolien oder Aufkleber von der Glaskeramikflä-
che oder dem Rahmen entfernt werden.
Nach dem A nschließen an die Stromversorgung
sind alle Kochzonen zur Prüfung der Betriebsbe-
reitschaft nacheinander in Maximalstellung kurz
einzuschalten.
Anschlußmöglichkeiten 230 V ~
Zugentlstungsklemme
Einrichten der
Anschlußbrücken
L1 N
51234
L1 L2 N
51234
L1 L2 L3 N
51234
L1 L2
51234
L1 L2 L3
51234
(L3)
1L+N
2L+N
3L+N
2L
3L
230 V ~
400 V 2 N ~
400 V 3 N ~
230 V 2 ~
230 V 3 ~
12
Im Falle einer Störung
Kochstellenschalter in die AUS-Position drehen.
Sicherungsautomaten ausschalten, bzw. Siche-
rungen herausdrehen
Reklamation bei Ihrem Elektriker oder der
zuständigen Kundendienst melden.
Das Typenschild ist auf der Unterseite des Gerätes ange-
bracht. Nach dem Einbau ist das Typenschild nicht mehr
zugänglich. Notieren Sie deshalb die Fertigungsnummer
(F.Nr) im entsprechenden Formular.
MADE IN GERMANY
TYP: PEE2 012 PNC: 949 590 589 MODELL: ZKF 65 LN
AC 230 V 50 HZ
Total max. 5.9 kW
F.Nr.:............
Typenschild
MADE IN GERMANY
TYP: PEE2 012 PNC: 949 590 590 MODELL: ZKF 65 LX
AC 230 V 50 HZ
Total max. 5.9 kW
F.Nr.:............
Wichtig !
Bitte geben Sie die Produktnummer (PNC), Ferti-
gungsnummer (F.Nr.) und die M odellbezeichnung des
Gerätes immer an bei:
-- Kundendienstanforderung
-- Ersatzteil-- oder Zubehörbestellung
-- technischen Rückfragen
Die Nummern finden Sie im Typenschild.
Zentraler Ersatzteildienst:
Kundendienstzentrale:
Anschrift
Telefon
Telefax
Anschrift
Telefon
Telefax
Dieses Gerät entspricht den
EG-Richtlinien 73/23/EWG,
89/336/EWG, 90/683/EWG
Operating and Installation Instruction
Electric Ceramic-glass Hob
ZKF 65 LN
ZKF 65 LX
GB
14
Important hints on safety
Prior to the first use of the appliance do make your-
self familiar with the instruction manual. Pay spe-
cial attention to the hints on safety. In this manual
they are marked with a
.
This will prevent from damages to persons as well
as to the appliance itself.
Do carefully keep the manual at a safe place and, if
need be, pass it on to your successor user.
The appliance is only to be used for its purpose in the
household. This applianc e is according to international
security instructions and quality norms.
The safety measures existing as a matter of self-under-
standing would, however, not cover all of possible risks
of accidents.
Electrical safety
The connection to the power supply must exclusi-
vely be carried out by expert electricians. Moreo-
ver, electrical safety has to be ensured by expert
installation in standard built-in cabinets/work-
tops.
Die speziellen Anweisungen des Installationskapitels
sind zu beachten.
Damaged appliances must not be used. Fuselage to be
cut off or unscrewed in case of trouble or failure.
For safety reasons repairing, in particular at live parts
of the appliance, has to be carried out by ex pert electri-
cians or trained service technicians only, as potential
danger will result for the user. If a fault occurs, please
contact our after--sales--service.
Children safety
Always keep small children away. Make sure that
playing children do not operate the appliance.
Use and operation
In case of careless handling there i s danger of bur-
ning oneself at the heating elements in the cooking
area.
Do not switch on cooking zones unless pots or pans are
placed on them. Vessels and their bottoms have to be
dry and clean.
Do not use hobs for parking any objects.
The preparation of food in aluminum foil or plastic con-
tainers is not allowed.
The hob gets damaged, when you operate it without
placing any v essels on it or when you use empty or un-
suitable vessels, e.g. of an uneven bottom or a too
small diameter.
Overheated fat or oil may ignite; therefore, watch deep
frying and similar methods of preparation during which
a lot of fat needs to be heated up.
When taking the hot items from the hotplates do abs o-
lutely make use of pot or thermo-gloves.
When connecting additional electrical appliances
make sure the connecting wires do not come into con-
tact with the hotplates.
After use make sure that the appliance is switched off.
All of the rotary knobs have to be reset into the OFF-
position.
Cleaning
No hotplate must be switched on during the cleaning
procedure. Make sure that the ceramic-glass surface
has cooled down in a way that one may get in touch with
interior parts without any danger.
Always keep the ceramic-glass surface clean.
Steam and high--pressure cleaning units are not suit-
able for cleaning because of the requirements of elec-
trical safety.
ATTENTION ! = Symbol for safety hints - if you do’nt observe this, damages of persons as well to
the appliance can happen
STOP
STOP ! = Symbol ffor hints of special danger - please observe strictly.
= Symbol for environmental hints and saving of energy
15
Overall view
ZKF 65 L N
ZKF 65 L X
1. cooking zone hilight Ø 180 mm, 1800 W
2. two circuit cooking zone hilight
Ø 120 mm, 1200 W
Ø 180 mm, 1700 W
3. cooking zone hilight Ø 145 mm, 1200 W
4. cooking zone hilight Ø 145 mm, 1200 W
5. Residual heat indicator
6. Hotplate switches
Voltage AC 230 V
Total connected load 5,9 kW
1
2
3
4
5
6
Prior to the first use
Please do check whether the appliance was
delivered in perfect state. Appliances with
obvious transport damages must not be con-
nected to the mains.
First cleaning
In order to r emove possible production remnants,
clean the appliance once prior to the first use.
Remove any possibly existing labels and protective
foils from the ceramic glass surface.
Clean the ceramic glass plate and the frame with hot
water and a washing-up liquid and wipe it dry.
First heating up
The cooking zones are to be switched on shortly at
maximum setting, one after another , in order to check
the operability.
When using the hotplates for the first time there may
result a short--termed, slight molestation by odours.
16
Hob instructions
Ceramic glass surface
The cooking surface is made of proven ceramic glass.
The surface is non--porous and, in addition, insensitive
to quick variations in temperature. Therefore pots may
be moved from a hot to a cold zone.
When switching on the cooking zones there may occur
a short--termed audible buzzing sound of the radiant
elements. This sound is physically conditioned, without
any harm to the performance of the appliance and fa-
ding away with sufficient heating of the cooking zone.
Keep all objects and materials that might smelt
away from the hobs, e.g. p lastic and alum inum
foils.
Be careful when using sugar or sugar--contai-
ning fluids for the preparation. If anything hap-
pened to s melt on the cooking s urface, remove
it immediately -- when still hot -- using a razor
blade s craper in order to avoid damages of the
surface.
Switch-on and regulation
The cooking zones are switched and regulated by
means of 4 energie controlled switches on the right of
the hob. You may set the desired output by setting to
positions 1 - 9.
The setting knobs have to be turned to the rigth to the
desired output. Position 9 refers to the highest and 1
to lowest output. 0 is the OFF-position.
The setting chart provides you with hints for practical
use.
Switches for dual-circuit zones
Small circuit: turn the switch to the l eft. The smaller cir-
cuit is controlled in the range from 1 to 9.
Dual-circuit: Turn the knob beyond position 9 over a
distinct stop to symbol
, the second circuit is switched
on in addition.
Both circuits now are controlled in the range from 1 to
9.
Switch-off
Switch off your cooking zones by turning the knobs in
the OFF-position.
After use make sure that the appliance is swit-
ched off. All rotary knobs must be set to the
OFF-position.
Switch-on position
for 2nd hotplate
zone
Hotplate setting chart
Function Examples
OFF
0
-- --
keep--warm, heating
up, beating of melting
1
2
smaller amount of hot pot,
sauce, butter, chocolate
swelling up
defrosting
3
rice
spinach
frying without crust
4
omelet,
fried eggs
indulgent cooking
swelling up
5
vegetables, small
amounts of fruit with little
liquid, farinaceous product
boiling
6
boiled potatoes, stews,
soups, sauces
indulgent frying
baking
7
schnitzel, cutlets, meat-
balls, fish--filet
in deep fat
quick frying
in series
8
potato fritters, pan--cakes,
fried eggs
parboiling, lighly
frying
9
...then switch--back to ap-
propriate setting
17
Residual heat indicator
The residual heat indicator with 1 indicator lamp is loca-
ted between the two front cooking zones. The lamp
comes on in case the temperature of switched on coo-
king zones will reach m ore than (abt.) 60
o
C. Also after
switch--off the lamp will remain on until c ooling down of
the corresponding cooking zone.
Pots and p ans
Do not put pots on the cooking surface unless their bot-
toms are clean and dr y. Avoid heating up of e mpty ves-
sels.
Do always cook with the potlid closed.
Pots and pans bottoms might have burrs or edges that
scratch and scour the ceramic surface, when the ves-
sels are moved around.
This is as well guilty for pots and pans made of cast iron
and for enamelware vessels that have an e lectro--gra-
phitized bottom.
Scratches may also appear, if e.g. grains of sand (left
from the preceding cleaning of vegetable) get on the
cooking surface, when the pot is moved around on it.
Dishes with aluminium and copper bottoms may leave
metallic discolouration on the ceramic g lass surface
which is only hard to remove or even not at all.
Intelligent con su mptio n of energy
To save energy you should ...
D exclusively make use of s uitable boiling and roasting
vessels with smooth and even bottom.
D on principle put on pots and pans before the
switch--on of the cooking zone.
D put on pots and pans always with the lid on.
D switch off the cooking zone some minutes before the
end of cooking time in order to m ake use of the resi-
dual heat.
D make use of the residual heat of the cooking zones
for warm--keeping.
Pots and pans must not be smaller than the cooking zo-
ne itself. They should not exceed the cooking zone dia-
meter by more than 2-4 cm either.
Only use vessels that have a smooth bottom.
After use make sure that the appliance is swit-
ched off. All rotary knobs must be set to the
OFF-position.
residual heat indicator
18
Cleaning and care
Clean y our glass--ceramic hob thoroughly and regular-
ly, when it is hand--hot or cold. A void frequent burning
in of soiling.
Suitable for cleaning are:
Clean cloths or paper towels, c leansing agents such as
cerafix, Stahl-fix, WK Top a.s.o. and a razor blade scra-
per supplied by the manufacturer.
The cleaning scraper is applied at an angle towards the
ceramic glass surface; residues from roasting and boil-
ing over are to be scraped off with a sliding blade.
Wipe off light soiling with a damp cloth, possibly using
washing--up liquid.
Persistent soiling can be easily removed using the ra-
zor blade scraper . Clean calcareous and water rings,
fat splashes and metallically gleaming discolourations
using ceramic-glass- or stainless steel cleanser such
as Sigolin-Chrom or Stahlfix .
Cleaning agents must not get onto the hot ceramic
glass surface.
Cleansing agents hav e always to be wiped off comple-
tely with a damp cloth, as they have an corrosive effect
when reheated. Finally wipe dry.
Never use any aggressive or scouring clean-
sing agents such as grill or oven sprays, stain
or rust removers, scouring powder or scouring
sponges.
Special problems
when a chemical cleansing agent is not suffi-....
cient
The razor blade scraper can facilitate the cleaning.
when dark stains have appeared.... If cleaning with the razor blade scraper and Stahl--fix or
Sidol does not help any, the decor has presumably
been rubbed down by unsuitable cleansing agents or
scouring pot bottoms.
when metallic discolouration appears in the....
cooking surface
The cleansing agents that have been used were for the
most part unsuitable. The discolouration can only be
removed with difficulty using Sidol or Stahl--fix.
When the surface shows scratches or hollows.... These flaws caused by scratching or melted objects
cannot be removed any more, but they do not reduce
the efficiency.
19
Installation instructions
The appliance must exclusively be con-
nected to t he mains by an expert electri-
cian.
With the installation and in case of a service fai-
lure the appliance has to be isolated from the
mains. Fuselage to be switched off or removed.
The general rules for the operation of electric
appliances, the provisions by the competent
electricity supply board and the specifications
of these instructions for installation have to be
strictly adhered to.
Unpacking
Please do check whether the appliance was
delivered in perfect state. Appliances with
obvious transport damages must not be con-
nected to the mains.
Disposal
All packaging parts are recyclable, wooden
strips are non--treated, foils and hard foam
parts marked. Packaging material and old
appliances to be disposed orderly.
Do please adhere to the national and regional prescrip-
tions (material separation, waste collection, residuary
product yards).
Installation in the kitchen worktop
Electrical safety is to be ensured by professio-
nal installation.
Protection against accidental contact accor-
ding to the regulations set by VDE or other local
authorities and EN 60335 must be ensured by
correct installation of the appliances. The same
refers to the back of the applianc e w hich, even
in c ase of built--in solutions away from the wall,
must not be freely accessible.
Built--in cupboards have to be located and
fastened in a way that they are stable.
Please write the „F.Nr.“ from the type plate of this hob
into the typle plate form on page 20. You need this num-
ber, when calling the after sales service.
20 mm
min55mm
20 mm
min55mm
distance from worktop opening to
the left or right side wall or to a
high cupboard
distance from worktop
opening to the rear wall
R5
560 ± 1
490 ± 1
R5
radius
radius
width
depth
STOP
20
When building in ceramic glass cooking areas the front
cross-rail of the build-in cupboard must be removed in
order to have the heat radiating off es cape without any
obstacles.
The space under the hob unit must be closed at all
sides in a way that the lower side of the cooking area
is no longer accessible.
The distance from the hob to the furniture part under
the hob must at least amount to 20 mm. If needed,
please fix an insulation. Drawers must not be located
under a hotplate.
The distance from the hob to a high cupboard beside
right or left must at least amount 55 mm, to the back
wall at least amount 55 mm.
With regard to the protection against overheating o f
surrounding furniture surfaces this appliance corres-
ponds to type Y (EN 60335). This appliance or the
built--in cupboard for the appliance respectively may b e
located with the rear wall and one side wall to whatever
high walls or furniture respectively and with the other
side to another appliance o r furniture of the same
height as this appliance.
Built-in dimensions
The opening in the worktop must correspond to com-
mercial dimensions. The hints required are given in the
dimension sketch.
Built-in
Cut out the worktop acc. to prescribed cutout size. The
tolerance sizes must not be exceeded. Do precisely
saw at the mark line. Recommendation: Mark the cut-
out with a steel needle. Glue something on the line in
order to avoid shattering of the coat when cutting.
With tile--coated worktop areas the slits in the support-
ing area for the cooking area must be filled up com-
pletely.
Clean the worktop in the cutout area
From the top lay the cooking area i nto the cutout, adjust
concentrically and firmly press down.
Check the sealing in the supporting frame for perfect
seating and resting without a gap. Please do not apply
additional silicone sealing material, the closure will
make it har der to dismantle in case of need for service.
5 holes in the bottom of the build--in case are provided
for the screws of the fitting plates.
At first screw on the fitting plates by a screwdriver and
afterwards regularly tighten the plates alternatively and
diagonally offset
, until the frame of the cooking area is
perfectly laying on the worktop.
A too strong and one--sided tightening is to be avoided!
Electric screwdrivers or pusher airscrews to be exclu-
sively used with slip clutch (setting value 1 -- 1.1 Nm).
Worktop opening:
width: 560 mm
depth: 490 mm
radius: 5 mm
Appliance:
width: 572 mm
depth: 502 mm
heigth : 49 mm
Voltage: AC 230 V 50 Hz/60 Hz
Total connected load: 5.9 kW
1
2
572
502
heigth of the hob
49 mm
heigth of frame
over worktop
3mm
Frame measurement
on worktop 9 mm
R5
hobs frame
ceramic glass plate
fixing clamp
4 Points for fixing clamps
Measurement of
490 ±1560 ±1
49 mm
worktop
21
Electric con n ectio n
The mains connection must be carried out by an expert
electrician. The VDE-regulations and the valid pre-
scriptions by the local power suppy boards have to be
compiled with.
Prior to connection it should be checked whether the
voltage stated on the type plate -- i.e. the nominal vol-
tage of the appliance and of the oven/control box -- is
identical with the prevailing mains voltage. The type
plate ist located on the hobs bottom.
The heating element voltage amounts to 230 V
µ
.The
appliance will also perfectly perform with the former
mains voltage of 220 V
µ
.
The mains connection must be carried out in a way that
an all--pole insulating device is existing with a contact
opening of at least 3 mm, e.g. LS--automatism, earth--
leakage circuit--breaker or fuse.
A wire of type H05VV-F or of h igher rating is to be used
as supply cable.
The mains terminal is located in the bottom of the
appliance behind a covering slide.
According to existing mains voltage the appliance has
to be connected in correspondence with the diagrams
of connecting possibilities. The bridges of the terminal
board are to be changed accordingly, if need be.
The protective c onductor is to be connected to terminal
. The protective conductor must be longer than live
leads.
The cable connections have to be established as
prescribed and the terminal screws be firmly
tigh-
tened.
Afterwards the supply cable has to be secured by strain
relief device and the covering slide must be closed.
Prior to first use remove any possibly existing labels
and protective foils from the ceramic glass plate or the
frame of the hob.
After connection to the power supply all hea-
ting elements are to be switched on shortly at
maximum setting one after another, in order to
check the operability.
Electrical connection 230 V ~
strain relief device
Open the connection ter-
minal with a screw driver
Changeing
connection
bridges
L1 N
51234
L1 L2 N
51234
L1 L2 L3 N
51234
L1 L2
51234
L1 L2 L3
51234
(L3)
1L+N
2L+N
3L+N
2L
3L
230 V ~
400 V 2 N ~
400 V 3 N ~
230 V 2 ~
230 V 3 ~
22
What to do in case of an error ?
Put all selectors on the OFF-position.
Fuselage to be switched off or unscrewed.
Call an electrician or the after-sales service.
Urgent !
Note down here the data from the type plate of your
appliance. Same is to be seen on the bottom of your
hob.
Make always reference to this info:
-- when filing a service call
-- when ordering spare parts or accessories
-- with technical queries
Spare parts service
After-sales service:
Address:
Te l.:
Fax:
Address:
Te l.:
Fax:
The type plate is placed on the bottom of the applian-
ce. After built-in and installation you cannot look at this
informations. So p lease notice the „F.-Nr.“ into the
besidetypeplate.
Type plate
This appliance is corresponding
to the EG-rules 73/23/EWG,
89/336/EWG, 90/683/EWG.
MADE IN GERMANY
AC 230 V 50/60 HZ
Total max. 5.9 kW
MADE IN GERMANY
TYP: PEE2 012 PNC: 949 590 590 MODELL: ZKF 65 LX
AC 230 V 50/60 HZ
Total max. 5.9 kW
F.Nr.:............
F.Nr.:............
TYP: PEE2 012 PNC: 949 590 589 MODELL: ZKF 65 LN
Mode d’emploi et installation
Plan de cuisson vitrocéramique
ZKF 65 LN
ZKF 65 LX
F
24
Règles de sécurité importantes
Veuillez vous familiariser avec le manuel d’utilisa-
tion, avant d’utiliser la table de cuisson pour la
première fois. Veuillez en particulier observer les
conseils de sécurité marqués d’un
.
Vous éviterez ainsi qu’il y ait des dommages, aussi bien
sur les personnes que sur l a table de cuisson. Conser-
vez soigneusement ce m anuel d’utilisation, et
transmettez--le le cas échéant au prochain utilisateur .
Votre appar ail a été conçu pour un usage culinaire uni-
quement, à l’exclusion d’autres fins. Il est conforme
aux precriptions de sécurité et aux normes de qualité
internationales. Les mesures de sécurité existantes
n’excluent par les risques d’accident.
La sécurité au niveau électrique
L ’appareil doit être raccordé par un installateur
électricien qualifié. Pour assurer la sécuri au ni-
veau électrique, les appareils à encastrer doivent
être montés dans des armoires pour éléments à
encastrer/plans de travail appropriés et conformes
aux normes.
La table de cuisson vitrocéramique à enc astrer ne peut
être combinée qu’avec des fours encastrables, des
boîtes de commande encastrables, ou a vec une com-
mande électronique, au moyen du système de
connexion spécial (câble adaptateur), voir instructions
d’installation). Observez également les indications
dans le manuel d’installation et d’utilisation .
Lorsque des fêlures, éclats ou fissures apparaissent
sur votre table vitrocéramique, arrêtez immédiatement
le champ de cuisson et coupez l’appareil du réseau.
Pour cela, déc lenchez le coupe--circuit ou retirez la
prise de courant, et avisez ensuite le service après--
vente.
Pour des raisons de sécurité, les réparations sur l’ap-
pareil, en particulier sur les éléments conducteurs de
courant, ne peuvent être effectuées que par des spé-
cialistes électriciens ou des techniciens formés du ser-
vice après--vente, sinon il pourrait en résulter des ris-
ques importants pour l’utilisateur. E n cas de
dérangement, adr essez--vous directement à notre ser-
vice après--vente.
Utilisation et manipulation
Empêchez que les petits enfants puissent toucher les
zones de cuisson vitrocéramiques lorsque celles--ci
fonctionnent. D’une manière générale, ils devraient
être tenus à l’écart des foyers ainsi que des casseroles
et des poêles. Les enfants peuvent également se brû-
ler en faisant tomber une casserole ou une poêle.
En cas de manoeuvres inattentives, il y a risque de
brûlure sur les zones de cuisson.
Si vous utilisez une prise de courant à proximité du
champ de cuisson, veillez à ce que le câble de l’appa-
reil électrique ne vienne pas toucher le foyer .
N’enclenchez les zones de cuisson que lorsqu’une
casserole ou une poêle se trouve dessus. Les réci-
pients de cuisson et les fonds de récipient de cuisson
doivent être secs et propres.
Les zones de cuisson se détériorent, si elles sont utili-
sées sans récipient de cuisson ou avec récipient vide,
ou si on utilise des récipients inappropriés, par ex. avec
un fond défor ou ayant un trop petit diamètre.
Le plan de cuisson ne doit pas être utilisé comme sur-
face de dépôt ou de travail.
Lorsque vous travaillez avec des huiles ou des grais-
ses, il ne faudrait pas laisser le champ de cuisson sans
surveillance, en raison du risque d’incendie.
N’utilisez pas de récipients en matière synthétique ou
en feuille d’aluminium. Ceux--ci fonderaient aux tempé-
ratures élevées et pourraient endommager la plaque
vitrocéramique.
Suivez les instructions relatives aux soins et a u net-
toyage de la plaque vitrocéramique. Nous déclinons
toute responsabilité en cas de traitement inapproprié.
Après l’utilisation, contrôlez si l’appareil a été mis hors
tension. Tous les boutons tournants doivent se trouver
sur la position ARRET.
Nettoyage
Durant le nettoyage, aucun élém ent de chauffe ne doit
être mis sous tension. Veillez à ce que les zones de
cuisson se soient suffisamment refroidies (qu’après
l’extinction du témoin de chaleur résiduelle), pour que
vous puissiez les toucher sans risque.
Tenez la surface vitrocéramique toujours propre.
Pour des raisons de sécurité au niveau électrique, il
n’est pas permis d’utiliser pour le nettoyage des appa-
reils de nettoyage à vapeur ou à haute pression.
Attention ! = ces consignes de sécurité doit être absolument respectées. Ce symbole indique un
information, dont l’inobservation peut conduire à la mise en péril de personnes et/ou causer des
dommages matériels importants.
STOP
STOP ! = Ce symbole rend attentif sur de graves dangeres de blessure. Il faut impérativement en tenir compte.
= Symbole pour l’indication écologique et économie d’énergie.
25
La table de cuisson vitrocéramique à encastrer
ZKF 65 L N
ZKF 65 L X
1. Zone de cuisson hilight Ø 180 mm, 1800 W
2. Zone de cuisson à double circuit hilight
Ø 120 mm, 700 W
Ø 180 mm, 1700 W
3. Zone de cuisson hilight Ø 145 mm, 1200 W
4. Zone de cuisson hilight Ø 145 mm, 1200 W
5. Témoins de chaleur résiduelle
6. Commandes de zones de cuisson
Puissance AC 230 V
Puissance électrique total 5,9 kW
1
2
3
4
5
6
A vant la première utilisation
Veuillez vérifier si la table de cuisson vitrocéra-
mique a été livrée dans un état intact. Il n’est pas
permis de raccorder des tables de cuisson vitro-
céramiques endommagées et comportant des
fissures ou des cassures sur la surface
vitrocéramique.
Nettoyage initial
Pour éliminer d’éventuelles traces de fabrication, la
table de cuisson doit être nettoyée avant l’utilisation.
Laver la surface vitrocéramique et le cadre à l’eau
chaude, avec du produit de l avage et un chiffon ne ray-
ant pas, puis essuyer jusqu’à ce qu’ils soient secs.
Chauffage initial
Avant la mise enservice, retirez les éventuelles pellicu-
les de protection.
Contrôler chaque zone de cuisson, en les enclenchant
brièvement l’une après l’autre.
Lors de la première utilisation, il peut y avoir un léger
dégagement d’odeur.
26
L’utilisation du plan de cuisson
Surface d e cuisson vitrocéramiqu e
La surface de cuisson se compose d’une vitrocérami-
que épr ouvée. La surface est exempte de porosités et,
de surcroit, insensible aux variations rapides detempé-
rature. Par conséquent, les casseroles peuvent être
déplacées d’une zone chaude à une zone froide.
Un ronronnement audible bref peut survenir dans le
corps de chauffe, à l’enclenchement des zones de
cuisson. Ce bruit est à des raisons physiques. Il n’a
aucune répercussion négative sur le fonctionnement
de l’appareil, et disparait dès que lazonede cuisson est
suffisamment chaude.
Tenez à l’éc art de la surface de cuisson tous les
objets et matériaux pouvant fondre, par ex. les
matières synthétiques, les feuilles d’alu ou feuil-
les de sole.
La prudence s’impose pour les p réparations au
sucre ou pour les a liments et liquides contenant
du sucre. Si quelque chose a été répandu par
inadvertance sur la surface vitrocéramique,
cela devra être immédiatement nettoyé -- p e n -
dant que c’est encore chaud -- au moyen d’un
racloir de nettoyage, puis essuyé proprement,
pour éviter d’endommager la surface.
En- / déclenchement et régulation
Les zones de cuisson sont enclenchées, déclenchées
ou régulées en continu en suivant une graduation de 1
à 9 au moyen des 4 régulateurs d’énergie. La position
ARRÊT est désignée par un 0.
La puissance désirée est obenue en tournant lebouton
vers la gauche. La tableau avec esemples de réglage
sert d’orientation pour l’usage pratique.
Le foyer de cuisson à double circuit
Circuit intérieur:
tournez la manette a gauche en réglant de1à9.
Les deux circuits:
tournez la manette jusqu’à ce point
, ensuite il est
possible de régler entre 1 et 9 .
Symbole pour
zone de cuisson
à 2 circuits
exemples de réglages pour le champ de cuis-
son
Fonction Exemples
ARRÊT
0
-- --
Maintenir à température,
réchauffer, faire fondre
1
2
Potée en petite quantité,
sauce, beurre, chocolat
Mitonner, dégeler
3
Riz, épinard
Rôtir sans croûte
4
Omelettes, oeufs a u plat
Mijoter
5
Légumes et petites quan-
titésdefruitsavecpeu
d’eau, pât es
Cuire
6
Pommes de terre bouillies,
potée, soupes, sauces
Rôtir délicatement,
frire
7
Escalopes, côtelettes, filets
de poisson
Rôtir
8
Galettes, omelettes, oeufs
au plat
Saisir...
9
..puis diminuer le réglage
sur la position appropriée
27
Indicateur de chaleur siduelle
L’indicateur de chaleur résiduelle est composé de 1
voyant se trouvant entre les 2 zones de cuisson avant.
Ce--ci s’allument quand la température des zones de
cuisson enclenchées augmente, et signalent le risque
d’un contact irréfléchi. Même lorsque la zone de cuis-
son a été mise hors tension, le voyant ne s’éteint que
lorsqu’il n’y a plus de risque de brûlure environ 60
o
C
-- 7 5
o
C).
Consommation d’énergie
judicieuse
Pour économiser de l’énergie, vous devriez . .
D n’utiliser que des récipients de cuisson et de friture
au fond lisse et plat.
D toujours déposer les casseroles et poêles sur la
zone de cuisson avant de l’enclencher .
D dans la mesure du pos sible, toujours fermer l es cas-
seroles ou les poêles au moyen du couvercle.
D déclencher la zone de cuisson quelques minutes
avant la fin de la cuisson, afin d’utiliser la chaleur
résiduelle.
D utiliser la chaleur résiduelle des zones de cuisson
pour tenir au chaud les aliments ou faire fondre.
Casseroles et poêles
Les casseroles et les poêles ne doivent pas être plus
petites que la zone de cuisson et, dans la mesure du
possible, ne pas dépasser de plus de 2--4 cm le diamè-
tre de la zone de cuisson.
N’utiliser que des batteries de cuisine comprenant des
récipients au fond lisse et plat.
Le fond doit toujours être propre et sec. Toujours mijo-
ter avec le couvercle fermé.
Veiller à ce que les fonds soient lis ses et intacts, car les
fonds de casserole avec des arêtes ou des bords aux
arêtes vives générent des rayures sur la surface
vitrocéramique.
Les rayures peuvent être également dues à des grains
de sable (provenant par ex. d’un nettoyage préalable
de légumes), qui sont tirés par la casserole sur la sur-
face de cuisson, ou encore à des arêtes ou à des bords
de fond de casserole ou de poêle.
Les récipients au fond en aluminium ou e n cuivre peu-
vent laisser des traces de décoloration métallique sur
la surface vitrocéramique, lesquelles ne peuvent alors
être éliminées que difficilement ou pas du tout.
Vérifiez, après utilisation, si la table de cuisson
a été mise hors tension. Tous les boutons tour-
nants et touches doivent se trouver sur la posi-
tion ARRET.
28
Nettoyage et soins
Nettoyez soigneusement et régulièrement votre plan
de cuisson en vitrocéramique lorsqu’il est tiède ou
froid. Evitez la carbonisation répétée des taches.
Choisissez votre produit de nettoyage en fonction du
degré de saleté.
Pour nettoyer , utilisez des chiffons propres ou du
papier ménage, des produits de nottoyage pour
vitrocéramique ainsi que le racloir prévus à cet effet.
Le grattoir de nettoyage doit être utilisé en oblique par
rapport à la surface e n vitrocéramique; éliminer les
résidus et les débordements en faisant glisser l eracloir
sur la surface.
Eliminez les salissures légères et non carbonisées à
l’aide d’un chiffon humide et si nécessaire un peu de
produit à vaisselle.
Toutes les salissures importantes et tenaces s’élimi-
nent facilement avec le racloir . Quant aux taches de
calcaire et d’eau ainsi qu’aux projections de graisse et
aux colorations métalliques irisées, elles se nettoient
sans peine avec un produit de nottoyage pour
vitrocéramique.
Les produits de nettoyage ne doivent jamais être ver-
sés sur la table vitrocéramique encore chaude.
Rincez abondamment pour éliminer toute trace de pro-
duits d’entretien, c ar ceux-ci peuvent être corrosifs s’ils
sont chauffés. Séchez ensuite soigneusement.
N’utilisez jamais de produits qui corrodent ou
rayent tels que les sprays pour fours ou pour
grils, les détachants, les décapants, le s ablonet
les éponges abrasives.
Problèmes particuliers
.. si un produit de nettoyage chimique ne suffit pas Voyez si vous n’arrivez pas plus vite à vos fins avec le
grattoir de nettoyage.
.. si des taches sombres sont apparues Si le nettoyage au moyen du racloir de nettoyage et d’un
produit de nettoyage pour acier inox n’apporte pas
d’amélioration, il s’agit v raisemblablement d’un décor qui a
été abrasé à cause d’un produit de nettoyage inapproprié ou
de fonds de casserole tremblotants.
La capaci de fonctionnement de la table de cuisson ne s’en
trouve pas altérée.
.. si des décolorations métalliques apparaissent sur les
zones de cuisson
Des casseroles ou des poêles au fond inadapté, ou surtout
des produits de nettoyage inappropriés, ont été utilisés. A
présent, ces décolorations ne peuvent être éliminées qu’avec
peine, à l’aide d’un produit de nettoyage pour vitrocéramique
ou acier inox.
.. si la surface présente des rayures ou des cavités Ces défauts d’aspect dus à des objets abrasifs ou ayant
fondu, ne peuvent plus être éliminés. La capacité de
fonctionnement de la table de cuisson ne s’en trouve pas
altérée.
29
Instructions d’installation
L ’appareil ne doit être raccordé que par un
électricien qualifié.
Lors du montage et en cas d e révision,
l’appareil doit être coupé du réseau en mettant
les coupe--circuits hors tension ou en retirant
les fusibles.
Les directives générales sur l’exploitation des
appareils électriques, les prescriptions du four-
nisseur d’électricité compétent, ainsi que les in-
dications contenues dans le manuel d’installa-
tion, doivent être scrupuleusement observées.
Déballage
Veuillez vérifier si la table de cuisson vitrocéramique a
été livrée dans un état intact.
Il n’est pas permis de raccorder des tables de
cuisson vitrocéramiques endommagées et
comportant des fissures ou des cassures sur
la surface vitrocéramique.
Emballage
Tous les éléments d’emballage sont recycla-
bles, et les feuilles ainsi que les éléments en
caoutchouc dur ont été marqués de manière
appropriée.
Veuillez éliminer correctement le matériel d’em ballage
w et les anciens appareils. Observez s.v.p. les régle-
mentations nationales et régionales, et respectez le
marquage des matériaux (séparation des matériaux,
collecte des déchets, dépôts pour matériaux de va-
leur).
Encastrement dans un plan de travail de
cuisine
La sécurité au niveau électrique doit être assu-
rée par un montage approprié.
La protection contre les contacts accidentels et
la sécurité électrique conformes aux disposi-
tions ASE/VDE doivent être assurées par un
montage correct de la table de cuisson vitrocé-
ramique, dans des plans de travail de cuisine
adaptés. Cela s’applique égalem ent à l’armoire
inférieure. La table de cuisson vitrocéramique
ne doit pas être accessible à par tir du dessous.
Les armoires à encastrer doivent être montées
et fixées de façon à prévenir un renversement.
Notez le numéro d e série ( F.Nr.) de la p laque signaléti-
que de la table de cuisson vitrocéramique, sur la page
2 du manuel d’installation et d’utilisation. Ce numéro
est indispensable pour faire appel au service après--
vente.
20 mm
min
55 mm
20 mm
l’espacement latéral
Espace libre sous la table de
cuisson et à parois arrière
min
55 mm
R5
560 ± 1
490 ± 1
R5
Rayon
Rayon
Largeur
Profondeur
STOP
30
Lorsque vous enc astrez une table de cuisson, enlevez
la traverse avant du meuble pour permettre l’évacua-
tion de la chaleur de l’appareil.
L’espace sous la table de cuisson doit être fer de
tous les c ôtés, de façon à rendre le dessous de la table
de cuisson inaccessible.
Il doit y avoir un espace libre d’au moins 20 mm sous
la table de cuisson vitrocéramique.
L’espacement latéral de la table de c uisson par rapport
à une armoire haute et à la paroi arrière, doit être d’au
moins 55 mm.
En ce qui concerne la protection c ontre les risques d’in-
cendie, l’appareil est conforme au type Y. Seuls des ap-
pareils de ce type doivent être installés à côté d’élé-
ments de cuisine hauts ou muraux.
Montage
Découper l’ouverture dans le plan de travail en fonction
des cotes d’ouverture prescrites. Les tolérances (±
1)
ne doivent pas être dépassées. Scier exactement se-
lon la ligne tracée. Recommandation: tracer l’ouverture
au moyen d’une pointe à tracer. Appliquer de la colle
sur la ligne pour éviter que le revêtement ne s’écaille
lors de la coupe.
Sceller la surface de l’ouverture dans le plan de travail
contre l’umidité avec du vernis approprié
Bien nettoyer le plan de travail au niveau de l’ouverture.
Sur les surfaces de travail carrelées, les jointures au ni-
veau du support du plan de cuisson, doivent être inté-
gralement remplies de matériau de jointoiement.
S’il s’agit de plans de travail en pierre naturelle, artifi-
cielle ou en céramique, les ressorts peuvent être
collés.
Déposer le plan de c uisson dans l’ouverture, en l’intro-
duisant par le haut, centrer, puis presser
énergiquement.
Les 5 orifices per cés dans le fond de la niche d’en-
castrement sont destinés aux vis des pattes de fixa-
tion.
Vissez tout d’abord les pattes au moyen d’un tournevis,
puis, en alternant en diagonale
, tirer progressivement
de manière équilibrée s ur les pattes, jusqu’au moment
le cadre de la table sera bien au niveau du plan de
travail.
Contrôler si le joint dans le cadre d’appui repose cor-
rectement et s’il ne présente pas de brèches. Veuillez
ne pas appliquer de matériau d’étanchéité en silicone
en plus; car , en cas de démontage du plan de cuisson
vitrocéramique, le joint pourrait d’un côté s’endomma-
ger et d’un autre côté, la surface de recouvrement éga-
lement.
Eviter de tirer trop fort ou d’un seul côté! N’utiliser que
des visseuses électriques ou pneumatiques munies
d’un contrôle du couple de serrage (1 à 1,1 Nm).
1
2
572
502
Epaisseur de la
table de cuisson:
49 mm
Hauteur du
cadre par rap-
portauplande
la table de
cuisson: 3 mm
Débordement
du cadre par rap-
portauplande
cuisson 9 mm
Point de montage pour les
4 pattes de f ixation
Rayon d’angle
560 ±1
490 ±1
Ouverture:
Largeur: 560 mm
Profondeur: 490 mm
Rayon: 5 mm
Plan de cuisson:
Largeur: 572 mm
Profondeur: 502 mm
Hauteur: 49 mm
L’ouverture dans le plan de travail de cuisine etl’armoire
inférieure doit correspondre aux cotes usuelles.
R5
cadre
Plaque en vitroce-
ramique
Patte de fixation
49 mm
Plan de
travail
31
Raccordement électrique
Avant de procéder au raccordement, il faut contrôler si
la tension indiquée sur la plaque signalétique. La ten-
sion nominale de l’appareil -- concorde avec la tension
du réseau existant. La plaque signalétique se trouve
sur l’habillage inférieur de la table de cuisson vitrocéra-
mique.
La tension des corps de chauffe est de 230 VAC. L’ ap-
pareil fonctionne également sans problème avec les
anciens réseaux à 220 VA C.
Le raccordement doit être réalisé de façon à ce qu’il y
ait une possibilité de coupure sur tous les pôles, avec
largeur d’ouverture de contact d’au moins 3 mm, par
ex.. disjoncteur automatique, disjoncteur différentiel ou
coupe--circuit.
Comme conduite de raccordement au réseau, il faut
utiliser un câble de type H05VV--F ou de qualité
supérieure.
Le bornier de raccordement électrique se trouve dans
le fond de la table, sous un couvercle.
Effectuer le raccordement conformément au schéma.
Les cavaliers doivent être mis en place ou retirés con-
formément au schéma.
Le fil de terre est raccordé à la borne
.
Le conducteur de terre doit être plus long que les con-
ducteurs d’alimentation.
Les fils doivent être raccordés dans les règles de
l’art et les vis du bornier doivent être fermement
serrées.
Une fois les raccordement effectués, le câble d’ali-
mentation doit être bloqué en place au moyen du
serre--fil et le couvercle doit être refermé.
Retirer les feuilles de protection éventuellement exi-
stantes, de sur la surface de cuisson vitrocéramique.
Après avoir procédé au raccordement à l’ali-
mentation électrique, il faut enclencher l’une
après l’autre toutes les zones de cuisson sur la
position maximale, pour un bref moment (env.
30 secondes), afin d’en tester le bon fonction-
nement.
Schéma de raccordement 230 V ~
Serre--fil
Boîtier de raccordement
électrique, sous l’appareil
Disposition
des cavaliers
L1 N
51234
L1 L2 N
51234
L1 L2 L3 N
51234
L1 L2
51234
L1 L2 L3
51234
(L3)
1L+N
2L+N
3L+N
2L
3L
230 V ~
400 V 2 N ~
400 V 3 N ~
230 V 2 ~
230 V 3 ~
32
Que faire en cas de défectuosité?
Mettre les interrupteurd de foyer ou les touches
sur la position ARRET.
Mettez l es coupe-circuit automatiques hors
tension, resp. retirer les fusibles.
Annoncez votre réclamation à votre électricien
ou au service après-vente compétent.
La plaque signalétique d’origine se trouve sur l’ha-
billage inférieur de la table de cuisson vitrocérami-
que, et de ce fait n’est plus accessible après le mon-
tage.
Type plate
Important !
Veuillez toujours indiquer le numéro de produit, le
numéro de série et la désignation de modèle de l a
table de cuisson vitrocéramique, pour:
faire appel au service après-vente
commander des pièces de rechange ou des
accessoires
demander des précisions techniques.
Le numéro de série doit être reporté dans la plaque
signalétique dece manuel d’installation et d’utilisation,
avent de procéder à la’installation de la table de cuis-
son.
Vento des pièces de rechange:
Points de service:
Adresse
Télefon
Télefax
Adresse
Télefon
Télefax
Cet appareil est conforme aux
directives CEE 73/23/EWG,
89/336/EWG, 90/683/EWG
MADE IN GERMANY
TYP: PEE2 012 PNC: 949 590 589 MODELL: ZKF 65 LN
AC 230 V 50 HZ
Total max. 5.9 kW
F.Nr.:............
MADE IN GERMANY
TYP: PEE2 012 PNC: 949 590 590 MODELL: ZKF 65 LX
AC 230 V 50 HZ
Total max. 5.9 kW
F.Nr.:............
Gebruijsanwijzing en installatievoorschrift
Elektrisch keramisch kookplateau
ZKF 65 LN
ZKF 65 LX
NL
34
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt
moet u deze handleiding eerst goed doornemen.
Let vooral op de veiligheidsaanwijzingen die
gemarkeerd zijn met een
. Op deze manier
wordt persoonlijk letsel en schade aan het appa-
raat voorkomen.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig op een veilige
plaats en geef deze, indien van toepassing, door aan
de volgende gebruiker .
Het apparaat mag alleen voor z ijn doel worden gebruikt
binnen het huishouden. Het apparaat is in overeen-
stemming met de internationale veiligheidsinstructies
en kwaliteitsnormen. De reeds aanwezige veiligheids-
maatregelen sluiten risico’s op een ongeval niet volle-
dig uit.
Elektrische veiligheid
De aansluiting op de stroomvoorziening mag
alleen worden uitgevoerd door deskundige electri-
ciëns. Voor de elektrische veiligheid moeten
inbouwapparaten in geschikte inbouwkasten wor-
den gemonteerd. Deze moeten voldoen aan de
hiervoor geldende normen.
Beschadigde apparaten mogen niet worden gebruikt.
Bij problemen of storingen moet de zekering worden
uitgeschakeld of losgeschroefd.
Om veiligheidsredenen mogen reparaties, met name
aan onderdelen van het apparaat die onder stroom
staan, alleen worden uitgevoerd door deskundige elek-
triciëns of geschoolde service--technici. In geval van
een s toring kunt u contact opnemen met onze service-
dienst ELGROEP FABRIEKSSERVICE, omdat de
gebruiker anders gevaar kan lopen.
Gebruik en bediening
Houd kleine kinderen altijd uit de buurt. Let erop dat
spelende kinderen het apparaat niet aanzetten.
W anneer de kookplateau onvoorzichtig wordt gebruikt,
loopt u het risico u te branden aan de hete kookezoo-
nen.
Gebruik het kookplateau niet im zomaar iets op te leg-
gen. Het gevaar bestaat dat iemand het plateau per
abuis inschakelt, waardor brand zou k unnen ontstaan.
Het kookplateau wordt n a het inschakelen zeer snel
heet. Schakel daarom pas in nadat de pan/pot op de
betreffende zone staat.
Gebruik geen aluminiumfolie en kunststof schalen om
levensmiddelen op de kookplaat te bereiden.
De kookzones kunnen beschadigen als ze worden
ingeschakeld zonder dat er een pan op staat, als er een
lege pan op staat en bij gebruik van ongeschikte pan-
nen, bijv. met oneffen bodem of te kleine pannen.
Overhitte vetten en oliën zijn licht ontvlambaar. Als u
gerechten in vet of olie bereidt (bijv. pommes frites),
dient u altijd in de buurt te blijven.
W anneer u extra elektrische apparaten aan stopcon-
tacten in de buurt van de oven aansluit, dient u ervoor
te zorgen dat de snoeren niet in aanraking komen met
hete kookzones
Zorg ervoor dat het apparaat na gebruik wordt uitge-
schakeld. Alle draaiknoppen moeten op de OFF--posi-
tie worden ingesteld.
Schoonmaken
Er mogen geen verwarmingselementen aan staan
wanneer de kookplateau met de hand wordt schoon-
maakt. Zorg ervoor dat de kookezoonen zonder gevaar
kunt aanraken.
Houd de keramische kookplaat altijd schoon.
Schoonmaakhulpmiddelen die gebruik maken van
hoge druk of stoom zijn niet toegestaan vanwege de
elektrische veiligheidseisen.
Houd u aan de raadgevingen voor het onderhoud en
hetr schoonmaken van het keramische oppervlak. Bij
schade door nalatgeid of verkeerde behandeling zijn
wij niet aansprakelijk voor eventueel opgetreden
schade.
BELANGRIJK ! = symbool voor aanwijzingen m.b.t. de veiligheid - Niet opvolgen van
deze aanwijzingen kan leiden tot letsel aan personen en beschadiging van het toestel.
STOP
STOP ! STOP! = symbool voor bijzonder belangrijke aanwijzingen, anwijzingen moe-
ten beslist opgevolgd worden.
= symbool voor aanwijzingen m.b.t. het milieu en energiebesparing.
35
Beschrijving van het kookplateau
ZKF 65 L N
ZKF 65 L X
Kokkzoone:
1. inks voor highlight Ø 180 mm, 1800 W
2. links achter - dubble circuit highlight
Ø 120 mm, 700 W
Ø 180 mm, 1700 W
3. rechts achter highlight Ø 145 mm, 1200 W
4. rechts voor Ø 145 mm, 1200 W
5. Restvarmte indikator
6. Energieregelaars
Netspanning AC 230 V
Totaal vermogen 5.9 kW
1
2
3
4
5
6
Vóór het eerste gebruik
Overtuig u ervan dat het apparaat vrij van trans-
portschade is. S tel in het geval van s chade vóór
het installeren en aansluiten uw leverancier op
te hoogte.
Eerste reiniging
Maak het apparaat schoon om mogelijke productiere-
sten te verwijderen en verwarm de oven voor het eer-
ste gebruik.
Verwijder alle mogelijk aanwezige labels en afdekfolie
van het apparaat.
Reinig te kookplateau met warm water en een neutraal
huishoudschoonmaakmiddel en zeem de plateau
droog.
Eerste opwarming
Alle kookzones na elkaar even op maximaal v ermogen
kort aanzetten, om te controleren of alles goed functio-
neert.
Gedurende dez e eerste opwarming kan een onaange-
name geur waargenomen worden.
36
Bediening van het kookplateau
Vitrokeramisch koo kp lateau
Het oppervlak van het kookplateau is van keramisch
glas, is priënvrij en bestand tegen snelle temperatuur
wisselingen. Pannen kunnen daarom direkt van een
hete zone naar een koude zone verzet worden.
T ijdens het inschakelen van een kookzone kan er in het
begin een korte tijd een bromtoon hoorbar zijn. Dat
heeft te maken met het materiaal van het element, dit
geluid verdwijnt zodra de zone warm is.
Het keramische oppervlak van het hete kook
plateau mag in geen geval in aanraking komen
met kunststoffen en suiker, zowel in vloeibare
als in korrelvorm. Na het afkoelen kunnen daar-
door namelijk haarscheuren en breuken in het
keramiek optreden.
Is toch suiker of kunststof op het hete oppervlak
terechtgekomen, schakel het plateau dan niet
uit, maat schraap eerst met een scheermesjes-
schraper het oppervlak in hete toestand
schoon. Denk om uw handen, want het plateau
is zeer heet.
Inschakelen en reguleren
Vier energieregelaars met bevinden zich reechts op de
vitrokeramische oppervlak.
Deze worden linkssom en naar het gewenste vermo-
gen gedraaid, d.w .z. zij worden ingesteld op posities 1
(minimum) -- 9 (maximum).
De tabel geeft praktische tips.
Schakelaars voor dubbel--circuitzones
Klein circuit: draai de schakelaar naar links. Het kleine
circuit heeft een regeling in het bereik 1 tot en met 9.
Dubbel--circuit: draai de knop v oorbij positie 9 over een
duidelijk stopsymbool , het tweede circuit wordt dan
togeschakeld. Beide circuits hebben nu een regeling in
het bereik 1 tot en met 9.
Stopsymbool for
het t weede circuit
Voorbeeld van instellingen
Funktie
Stand
Voorbeeld
UIT
0
-- --
Warmhouden, opwar-
men, smelten, afkoe-
len
1
2
kleine hoeveelheden,
stampot, saus, boter,
chocolade
gaarwellen, ontdooien
3
rijst, spinazie
bakken, geen bruine
randjes
4
spiegelei, ommelet
gaarwellen, sudderen
5
groenten, kleine hoe-
veelheid fruit met weinig
w
a
t
e
r
d
e
e
g
w
a
r
e
n
s
t
a
m
-
koken
6
wa
t
er,
d
eegwaren s
t
am-
pot, aarappelen, soep,
sauzen
stoven
7
schnitzel, koteletts, visfi-
let in boter
bakken, braden
8
pannekoeken, flensjes,
spiegelei
aankoken en braden -
9
daarna weer terug op
gewenste stand
37
Uitschakelen
Schakel de kookzones uit door de knoppen in de OFF--
positie te draaien.
Restwarmte indikato r
De indiator voor de restvarmte licht op zolang het
oppervlak v an een zone nog zo heet ist dat gevaar voor
verbranding bestaat. Na afkoeling, beneden ongeveer
60
o
C, gaat het betreffende lampje uit.
Het juiste kookgerei
Voor het koken en braden bestaan pannen welke spe-
ciaal vor het keramische kookplateau gemaakt zijn.
Het verdient aanbeveling uitsluitend van deze pannen
gebruijk te maken.
Let er a.u.b. op dat de doorsnede van de pan dezelfde
is als de doorsnede van de kookzone. Schalen en pan-
nen mogen niet meer dan 2-4 cm ten opzichte van de
zone groter zijn.
Gebruik altijd kookgerei met een gladde bodem.
Gebruik alleen pannen met een schone en droge
bodem. Voorkom ook het droogkoken van het kookge-
rei.
Koken met een deksel op de pan spaart enorm veel
energie ten opzichte van koken zonder deksel.
Gebruik op het kookplateau uitsluitend pannen met
vlakke bodem, zonder scherpe randen en bramen. Er
ontstaan anders onherroepelijk niet meer verwijderba-
re krassen.
Krassen kunnen ook ontstaan als zandkorreltjes (blijv.
van juist gewassen groenten) met de pan over de kook-
plaat worden geschoven.
Pannen met een aluminium- of koperhoudende bodem
zijn ongeschik. Ze laten niet verwijderbare verkleurin-
gen op het keramische oppervlak achter.
Zinvol energieverbruik
Om energie te besparen moet u ...
altijd kookgerei met een gladde bodem gebruiken
een kookzone pas inschakelen als er een pan op
staat.
met een deksel op de pan koken, dat spaart enorm
veel energie ten opzichte van koken zonder deksel.
Een kookzone enkele minuten vóór het einde v an de
kooktijd uitschakelen om gebruik te maken van de
restwarmte.
de restvarmte benutten voor het korte tijd warm
houden van een zo juist bereid gerecht.
Controleer na gebruik of het apparaat is uitge-
schakeld. Alle draaiknoppen moeten in de OFF--
positie staan.
Restwarmte indikator
38
Schoonmaken
T ijdens het schoonmaken mogen geen verwar-
mingselementen worden aangezet. Zorg ervoor
dat de oppervlak zonder gevaar kan aanraken.
Maak het kookplateau voorzichtig en regelmatig
schoon als het lauw of koud is. Voorkom het herhaald
aanbranden van vlekken.
Lichte, niet vastgebrande verontreinigingen met een
vochtige doek, zonder reinigunsmiddel verwijderen. B ij
het gebruik van afwasmiddel kunnen blauwe verkleu-
ringen ontstaan. Deze vlekken laten zich erg moeilijk of
het geheel niet verwijderen.
Vastgebrande verontreinigingeneerst met een scheer-
mesjesschaper verwijderen. Dan met een vochtige
doek nareinigen.
Heldere parelmoerachtige vleckken van aluminum
panbodem kunt u proberen met een speciaal-reini-
gingsmiddel te verwijderen. Laat het plateau eerst
geheel afkoelen.
De schraper schuin op de kookplaat zetten, verontrei-
nigingen kunt u dan makkeleijk afschrapen.
Gebruik zo’n speciaal-reinigingsmiddel niet op hete
oppervlakten. Laat het opgebrachte reinigingsmiddel
een weinig indrogen en neem het daarna met een
vochtige doek af. In ieder gval mogen zich geen resten
van reinigingsmiddel op het keramische oppervlak
bevinden op het moment dat u het plateau in gebruik
neemt.
Gebruik geen bijtende, krassende, schurende of
agressieve reinigsmiddelen en geen schuur-
sponsje.
Schoonmaakhulpmiddelen op basis van stoom
en hoge druk zijn niet geschikt v anwege de elek-
trische veiligheidseisen.
Wat te doen ...
als een reinigingsmiddel onvoldoende resul-....
taat geeft ?
Probeert U dan of het beter lukt met een glasschraper.
als er zich in de loop van de tijd metaalach-....
tige verkleuringen of vlekken vormen ?
Er zijn dan overwegend onjuiste reiniginsmiddellen gebruikt.
Deze verkleuringen zijn echter moeilijk te verwijderen ( pro-
beer dit met een speciaal poetsmiddel voor keramisch mate-
riaal )
als het oppervlak krassen of kleine putjes ver-....
toont ?
Deze schoonheidsfoutjes, die zijn veroorzaakt door krassen-
de of gesmolten voorwerpen, kunnen niet meer worden ver-
wijderd. Dit heeft echter geen invloed op het goed blijven
functioneren van de kookzones.
als er donkere vlekken zijn onstaan ?....
Indien geen verbetering is opgetreden na behandeling met
een glasschraper of met een speciaal poetsmiddel voor kera-
misch materiaal, dan gaat het hier waarschijnlijk om afgesle-
ten decor, verzoorzaakt door gebruik van een ongeschikt
reinigingsmiddel of een schurende panbodem.
39
Instructies voor de installatie
Het apparaat mag alleen door een deskun-
dige elektriciën op de stroomvoorziening
worden aangesloten.
Bij de installatie en in gev al van een s toring dient
het apparaat van de stroomvoorziening te wor-
den afgesloten. De zekeringen moeten zijn uit-
geschakeld of verwijderd.
De algemene regels voor het bedienen v an elek-
trische apparaten, de voorwaarden van het des-
betreffende elektriciteitsbedrijf en de specifica-
ties van deze installatie--instructies moeten
strikt in acht worden genomen.
Uitpakken
Controleer a.u.b. of het toestel in goede staat
verkeert wanneer het werd geleverd. Toestel-
len met zichtbare vervoersschade mogen niet
aangesloten worden op de hoofdleiding.
Afvalverwerking
Alle verpakkingsonderdelen zijn opnieuw
bruikbaar, houten stroken zijn niet behan-
deld, onderdelen van folie en hard schuim
zijn gemarkeerd. Verpakkingsmateriaal en
oude apparaten moeten volgens de voor-
schriften worden verwerkt.
Houd u aan de nationale en regionale voorschriften
(materiaalscheiding, afvalverzameling, terreinen voor
restproducten).
Installatie in keukenmeubilair
De elek trische veiligheid moet worden gegar an-
deerd door een vakkundige installatie.
Beveiliging tegen het per ongeluk aanraken, in
overeenstemming met de r egels opgesteld door
VDE, EN 60335, moet worden gegar andeerd
door een correcte installatie van het apparaat in
geschikte inbouwkasten, conform de geldende
normen.
De inbouwkasten moeten s tabiel worden
geplaatst en bevestigd.
Noteer de gegevens van het typeplaatje op bladzijde
34 (F.Nr.) Verwijs altijd naar deze gegevens wanneer
u gebruik wilt m aken van de service. Dit nummer op het
typeplaatje op de onderzijde van het toetsel is na het
inbouwen niet meer toegankelijk
min20mm
min55mm
min20mm
min55mm
Afstand uitsnijden : zijwand (wand /
hoge meubels)
Afstand achterwand : uitsnijden
R5
560 ± 1
490 ± 1
R5
Rayon
Rayon
Largeur
Profondeur
STOP
40
Bij het installeren van het kookplateau moet het voor-
ste dwarsstuk van de inbouwkast worden verwijderd
om ervoor te zorgen dat de ontsnappende warmte
onbelemmerd kan ontsnappen.
De ruimte onder de kookplaat moet aan alle kanten
afgesloten zijn, zodat de onderzijde van de kookplaat
niet meer toegankelijk is.
De afstand tussen de onderkant v an het plateau en
zich eventueel daaronder bevindende meubel, moet
tenminste 20 mm bedragen. Zorg desgewenst voor
isolatie. Laden mogen niet onder het kookplateau wor-
den geplaatst.
De afstand tussen de werkbladopening en de zijwand
- hoge meubels - achterwand moet tenminste 55 mm
bedragen.
W at betreft de beveiliging tegen oververhitting van
omliggende meubeloppervlakken komt dit apparaat
overeen met type Y. Dit apparaat of de inbouwkast van
het apparaat kunnen worden geplaatst met de a chter-
wand en één zijwand naar alle soorten hoge muren of
meubels en met de andere kant naar een ander appa-
raat of meubelstuk met dezelfde hoogte als dit appa-
raat.
Inbouwafmetingen
De opening in de wer kblad moet overeenstemmen met
de afmetingen in de maatschets bladzijde 40 en 41.
Inbouw
Zaag in het werkblad de voorgeschreven uitsparing uit.
De tolerantiematen (+/- 1) mogen niet overschreden
worden. Zaag precies langs de afgetekende lijn.
Advies: uitsparing m.b.v. een priem aftekenen. Lijn
afplakken om te voorkomen dat de kookplaat tijdens
het uitzagen splintert.
Bij betegelde werkbladen moeten de voegen in het
gedeelte waar de kookplaat komt geheel gevuld zijn
met voegmateriaal.
Werkblad schoonmaken
Kookplaat van bovenaf in de uitsparing l eggen, centre-
ren en stevig aandrucken.
Controleer of de afdichting geheel rondom op de juiste
plaats zit. Gebruik geen extra siliconenkit, dat geeft in
geval van reparatie problemen.
De 5 voorgeboorde gaten in de ombouw van de kook-
plaat zijn bedoeld voor het vastzetten van de bevesti-
gingsbeugels.
Bevestig eerst de beugels m.b.v. een schroeven-
draaier losjes op te ombouw van de kookplaat en draai
dan om en om de beugels gelijkmatig vast, tot het raam
van de kookplaat netjes aangesloten op het werkblad
ligt.
Draai ze niet te strak aan, vast is vast“. Gebruik geen
elektrische of luchtschroevendraaier, tenzi u de slip op
maximum 1,1 Nm in kunt stellen.
Binnenmaten:
Breedte: 560 mm
Diepde: 490 mm
Straal: 5 mm
Buitenmaten:
Breedte: 572 mm
Diepte : 502 mm
Hoogte: 49 mm
Spanning : AC 230 V 50 Hz
Totale Leistung : 5,9 kW
1
2
572
502
Totaale hoogte
kookplaat 49 mm
Dikte ombouw-
raam 3 mm
Breedte ombouw-
raam 9 mm
R5
Ombouw-
raam
vitrokeramische
oppervlak
bevestigingsbeugel
Montagepunten voor 4
bevestigingsbeugels
Hoekradius
560 ±1
490 ±1
49 mm
werk-
blad
41
Aansluiting op de stroomvoorziening
De aansluiting op de stroomvoorziening moet worden
verzorgd door een deskundige elektriciën. De regels
en de geldende voorschriften van de plaatselijke elek-
triciteitsbedrijven moeten in acht worden genomen.
Naargelang de bestaande stroomvoltages moeten de
apparaten in overeenstemming met het volgende
aansluitschema worden aangesloten.
Vóór het aans luiten dient men te controleren o f de net-
spanning die wordt aangegeven op het typeplaatje --
d.w .z. de nominale spanning van het apparaat -- over-
eenstemt met de heersende netspanning van de
stroomvoorziening. Het typeplaatje bevindt zich op de
onderzijde.
Het apparaat wordt afgeleverd voor aansluiting 50Hz
AC 220--230V -
50 Hz.
De aansluiting op het lichtnet moet zodanig worden
uigevoerd dat men gemakkelijk bij het stopcontact of
meerpolige schakelaar kan komen die gebruikt is voor
de verbinding.
De meerpolige schakelaar moet tussen de schakelcon-
tacten een minimale ruimte hebben van 3 mm. De
aardleiding mag nooit worden onderbroken. ( geel/
groene draad)
Als voedingskabel dient een snoer van het type
H05VV--F of hoger te worden gebruikt.
Het klemmenbord voor de stroomvoorziening bevindt
zich aan de onderzijde van het apparaat, achter een
schuif.
Het kookplateau moet worden aangesloten volgens de
aansluitschema’s. De bruggen van het klembord m oe-
ten desgewenst overeenkomstig worden gewijzigd.
De bes chermende aardleiding moet worden aangeslo-
ten op het aansluitpunt
. De beschermende aardlei-
ding moet langer zijn dan de stroomvoorzienings kabel.
De snoerverbindingen moeten worden aangelegd
als beschreven en de klemschroeven moeten ste-
vig worden aangedraaid.
Naderhand moet de voedingskabel met behulp van
een trekontlasting worden beveiligd.
T rek eventueel aanwezige afdekfolie eraf voordat u het
apparaat voor het eerst aanzet.
Na het aansluiten van de stroomvoorziening
moeten alle kookzones en v erwarmingselemen-
ten na elkaar even op maximaal vermogen kort
worden aangezet, om te controleren of a lles
goed functioneert.
Aansluitmogeligheten 230 V ~
L1 N
51234
L1 L2 N
51234
L1 L2 L3 N
51234
L1 L2
51234
L1 L2 L3
51234
(L3)
1L+N
2L+N
3L+N
2L
3L
230 V ~
400 V 2 N ~
400 V 3 N ~
230 V 2 ~
230 V 3 ~
Trekontlastingsklem
Netaansluitkastje in de
bodem van de kookplaat
Inzetten van
ansluitklemmen
42
In geval van een storing
Kookzonenschakelaars uitzetten in die OFF-
positie.
Bij storingen moet de zekering worden uitgescha-
keld of losgeschroefd.
In geval van storing onmiddellijkl contact opne-
men met de servicedienst.
Typeplaatje
Belangrijk !
Noteer hier de gegevens van het typeplaatje (F-Nr.)
van uw apparaat. Dit is op de onderzijdevan het kook-
plateau zichtbaar. Verwijs altijd naar deze gegevens:
-- wanneer u gebruik wilt maken van de service
-- wanneer u reserve--onderdelen bestelt of
-- wanneer u accessoires bij DISTRIPARTS
bestelt waar u de technische gegevens bij nodig hebt.
Onderdeelenverkoop:
Serviceadresse:
Adres:
Tel:
Fax:
Adres:
Tel:
Fax:
MADE IN GERMANY
TYP: PEE2 012 PNC: 949 590 589 MODELL: ZKF 65 LN
AC 230 V 50 HZ
Total max. 5.9 kW
F.Nr.:............
MADE IN GERMANY
TYP: PEE2 012 PNC: 949 590 590 MODELL: ZKF 65 LX
AC 230 V 50HZ
Total max. 5.9 kW
F.Nr.:............
Dit toetsel voldoet aan de EG-
richtlijnen 73/23/EEG,
89/336/EG, 90/683/EG.
Instrucciones de Manejo e Instalación
Encimeras Vitrocerámicas
ZKF 65 LN
ZKF 65 LX
E
44
Importantes indicaciones de seguridad
Antes de utilizar la encimera por primera vez, lea
atentamente las instrucciones de manejo. Por fa-
vor , preste una atención especial a las indicacio-
nes de seguridad, que están indicadas con este
signo
.
De esta forma evitara usted daños a otras personas
como también al aparato. Conserve usted estas
instrucciones de manejo en un lugar seguro y en caso
de que el aparato c ambie de usuario, por favor adjunte
esta instrucciones de manejo.
El aparato s olo debe ser utilizado como un utensilio de
cocina. Este aparato corresponde a normativas inter-
nacionales de s eguridad y calidad. Las medidas de se-
guridad naturalmente existentes, no cubren todos los
posibles riesgos de accidente.
Seguridad eléctrica
El aparato únicamente puede ser instalado por un
electricista cualificado. Para su seguridad
eléctrica el aparato solamente puede ser montado
en muebles / planos de trabajo que cumplan las
normativas.
La encimera vitroceràmica solamente se puede combi-
nar con hornos o mandos que tengan el mismo sistema
de conector (ver instrucciones de instalación)
Si existen z onas de cocción dañadas o fisuras en la su-
perficie vitroceràmica, la encimera no se debe seguir
usando. La zona de cocción tiene que ser de inmediato
desconectada y además desconectar los fusibles o
desenroscarlos.
Por razones de seguridad, las reparaciones en el apa-
rato y mas tratándose de piezas eléctricas, deben ser
realizadas por un electricista especializado o por un
técnico del Servicio Posventa debidamente formado,
ya que se pueden producir accidentes muy peligrosos
para el usuario. Remítase usted directamente a nues-
tro Servicio Posventa.
Utilización y Manejo
Mantenga s iempre a los niños alejados de la encimera
vitroceràmica. Asegúrese s iempre de que los niños no
jueguen con la encimera vitroceràmica.
Estando conectada alguna zona de cocción existe
peligro de quemaduras.
Conecte las zona de cocción, siempre y cuando se
haya puesto en su superficie anteriormente una olla o
sartén. E l fondo de los utensilios de cocción debe estar
siempre seco y limpio.
No utilice la encimera vitroceràmica como un tablero
de cocina.
La utilización de folios d e aluminio y recipientes de
plástico para la preparación de comidas, no esta per-
mitido.
Las zonas de cocción quedarán dañadas, si usted las
hace funcionar sin cacerola o con una cacerola vacía,
y también si la olla o sartén no es apropiada, p. ej. con
la base no plana o si su diámetro es demasiado
pequeño.
El aceite o grasa sobrecalentada se puede incendiar.
Por ello, cuando vaya a freír algún alim ento con el que
tenga que usar mucha grasa, la encimera vitro-
ceràmica debe estar atendida en todo momento.
Si utiliza un enchufe cercano a la encimera, preste
atención de que el cable del aparato no entre en con-
tacto con la superficie vitrocerámica caliente.
Observe usted después de cada utilización, a que el
aparato esté desconectado. Todos los mandos selec-
tores deben encontrarse en la posición DESCONEC-
TADA.
Limpieza
Durante la limpieza no debe estar ningún elemento de
calentamiento conectado. Preste atención a que las
zonas de cocción se hayan enfriado lo suficiente, para
que usted no corra el peligro de quemarse.
Mantenga usted siempre la superficie vitrocerámica
limpia.
No están permitidos para la limpieza aparatos de vapor
a presión, por razones de seguridad eléctrica.
ATen cion: = Simbolo para indicaciones de seguridad - si se hace caso omiso a estas
indicaciones, pueden producirse daños personales y materiales.
STOP
STOP ! = Simbolo para aviso de peligro, las indicaciones tienen que ser observadas.
= Simbolo para indicaciones relevantes medioambientales y ahorro de consumo de energia.
45
Antes de la primera puesta en marcha
Para eliminar posibles restos de la fabricación, limpie
bien a fondo la vitrocerámica antes del primer uso.
Limpie la s uperficie vitrocerámica y el marco con agua
caliente y un poco de detergente, a continuación
séquela bien.
Conecte una tras otra todas las zonas de cocción par a
controlar su funcionamiento.
Cuando use s u encimera v itrocerámica por primera
vez puede que emita mal olor por un corto periodo de
tiempo.
Descripción
ZKF 65 L N
ZKF 65 L X
1. Zona de cocción Ø 180 mm, 1800 W
HILIGHT
2. Zona de cocción Ø 120 mm, 700 W
HILIGHT 180 mm, 1700 W
3. Zona de cocción Ø 145 mm, 1200 W
HILIGHT
4. Zona de cocción Ø 145 mm, 1200 W
HILIGHT
5. Indicador de calor residual
Voltaje 230 V
Potencia máxima 5,9 kW
1
2
3
4
5
6
Manejo de las zonas de cocción
Zona de cocción vitrocerámica
A la superficie de cocción no le influye los cambios rápi-
dos de temperatura, por ello se pueden trasladar las ol-
las de una z ona de cocción caliente a una z ona de coc-
ción fría.
Cuando se conecte una zona de cocción es posible
que se escuche un zumbido muy bajo de la resistencia.
Este ruido es por una causa sica, pero no influye ne-
gativamente en la funcionalidad del apar ato, y des apa-
rece cuando la zona de cocción se ha calentado sufi-
cientemente.
46
Mantenga usted alejados de la superficie todos
los elementos y materiales que se puedan fun-
dir, p. ej. plásticos o folios de aluminio.
Preste atención cuando haga preparativos con
azúcar o líquidos que contengan azúcar. Si por
descuido cae azúcar o liquido que contenga
azúcar, en la superficie quitelo inmediatamente,
con un rascador y limpie con una bayeta,
cuando la zona de cocción aun este caliente, de
esta manera evitara daños en la superficie.
Co- / Desconexión y Regulación
Las zonas de cocción se pueden co/ des conectar y re-
gular a través de los 4 selectores, situados en el frontal
del horno con el que forma conjunto, o bien de una caja
de mandos.
El manejo d e los selectores se describe e n l as instruc-
ciones de manejo del conjunto horno, o bien de una
caja de mandos.
Girando el selector hacia la izquierda se.
Mandos para zonas de cocción de doble
circuito
La zona central ; girar el mando hacia la derecha. La
zona pequeña se controla mediante el campo de regu-
lación que va del 1 -- 9.
Zona doble ; girar el mando mas allá del la posición 9
hasta la posición O, de este modo se conecta la
segunda zona de cocción.
En esta posición las dos zonas son reguladas con el
campo del 1--9.
Desconectar
Para desconectar las zonas de cocción girar los man-
dos hasta la posición O.
Para consejos sobre como usar las zonas de cocción,
por favor diríjase al manual de instrucciones de s u
encimera.
Después de usar la encimera comprobar que el
aparato esté desconectado. Todos los mandos
deben estar en la posición -- OFF.
Posición para
doble zona de
cocción
Po sición mandos encimera
Función
Selec-
cion
Ejemplos
apagado 0 -- --
mantener caliente
calentar
derretir, batir
1
2
pequeñas cantidades de
potaje salsa,
mantequilla, chocolate
reposar,
descongelar
3 arroz
espinacas
freir sin costra 4 tortilla francesa
huevos fritos
cocinar suave-
mente reposar
5 verdura, pequeñas can-
tidades de fruta -- con
poco almibar , pastas
cocinar 6 patatas cocidas, potaje
sopas, salsas
asar suavemente,
freir
7 chuleta empanada, chu-
letillas, albóndigas,
pescado en filete, frito
frituras rápidas 8 crèpes, huevos fritos
precocinar, prefreir 9 ... después, situar el
mando en la posición
adecuada
47
Indicador de calor residual
Entre las dos zonas de cocción delanteras se enc uen-
tra el indicador de calor residual. El piloto se ilumina
cuando la superficie d e la c orrespondiente zona de
cocción alcanza una temperatura que pudiera causar
quemaduras. Este piloto tras desconectar la zona ca-
liente permanece iluminado mientras el calor residual
de la correspondiente zona de cocción sea e l suficiente
para causar quemaduras.
Ollas y sartenes
Las ollas y sartenes no deben ser de menor diámetro
que la zona de c occión y tampoco sobrepasar más de
2a4cmeldiámetrodelazonadecocción.
Utilice únicamente recipientes de cocción con una
base lisa y llana.
La base siempre debe estar limpia y seca. Cueza usted
siempre c on la tapa del recipiente puesta. Preste aten-
ción a que la base de las ollas y sartenes sea lisa. Una
base con asperezas puede arañar y dejar marcas de
abrasión sobre la superficie vitroceràmica.
La superficie también se puede arañar p. ej. por la
tierra que suelta la verdura al ser esta lim piarla que ar-
rastre la olla de una zona de cocción a otra.
Recipientes con la base de aluminio o cobre, pueden
dejar manchas de color en la superficie vitrocerámica,
que serán muy difíciles de eliminar.
Consumo de energía con sentido
Para ahorrar usted energía debería usted ..
solamente utilizar recipientes de cocción
adecuados y con una base llana.
conectar la zona de cocción, solamente
cuando haya colocado una olla o sartén encima.
cerrar siempre las ollas y sartenes con su
correspondiente tapa.
desconectar la zona de cocción1 minuto antes
de que finalice el tiempo de cocción, para
aprovechar el calor residual.
utilizar el calor residual, para mantener las
comidas calientes o para fundir algún alimento.
Indicador de calor residual
48
Limpieza y Mantenimiento
Limpie usted la zona de cocción regularmente, cuando
ésta se encuentre aun un poco caliente o fría. Evite
usted que se queden restos adheridos de una vez para
otra.
Apropiados par a la limpieza son: paños limpios o papel
de cocina, rascadores, productos de limpieza como p.
ej. Stahl--fix, Ceranfix, etc.
El rascador se coloca las instrucciones de manejo del
conjunto horno, o bien de una caja de mandos de forma
casi vertical hacia la encimera vitrocerámica. Restos
de asados o l íquidos que se hayan der ramado del reci-
piente, se podrán rascar fácilmente.
Manchas de la tabla adjunta puede usted obtener lige-
ras y restos de comida que no se hayan quemado, se
podrán eliminar fácilmente con un paño húmedo y un
poco de detergente.
Todos los restos que se hayan quemado en la superfi-
cie, los podrá usted quitar fácilmente con el rascador.
Manchas metálicas de aluminio o cobre s e pueden eli-
minar con un detergente e special. Los depósitos
calcáreos (causados por agua derramada al hervir)
pueden ser eliminados con vinagre o con un deter-
gente especial.
Los productos de lim pieza n o se pueden emplear, si la
zona de cocción aun se encuentra caliente.
Algunos productos de limpieza tienen que ser espe-
cialmente limpiados antes de volver a conectar la zona
de cocción, ya que estos indicaciones practicas para
el empleo pueden ser corrosivos.
No utilice productos de limpieza agresivos o
paños que rayen, como p. ej. Sprays para hor-
nos y estropajos. Lea detenidamente las indica-
ciones del fabricante del producto.
Anomalías especiales
.. si no es suficiente con un producto químico Pruebe usted mejor con el rascador, le será mas fácil.
.. si existen manchas oscuras Si la limpieza no mejora con un producto especial y
con ayuda del rascador, posiblemente se trate de una
mancha producida por un producto de limpieza no
apropiado o una base del recipiente no apropiados.
Esto no influirá en el buen funcionamiento de la zona
de cocción.
.. si existen manchas metálicas en la zona
de cocción
Se han utilizado ollas y sartenes de base no apropiada
o demasiadas veces productos de limpieza inadecua-
dos. Esta manchas se podrán posiblemente eliminar
únicamente con productos especiales
.. si la superficie presenta rayas Estas anomalías de aspecto, producidas por elemen-
tos rayantes o por restos de comida quemados, no se
podrán eliminar . Esto no influirá en el buen funciona-
miento de la zona de cocción.
49
Instrucciones de instalación Indicaciones de combinación
Las instalación del aparato solamente
puede ser efectuada por un electricista cua-
lificado. Las normas de conexión se encuen-
tran indicadas en la página 53.
Durante el montaje y en caso de averia, el apa-
rato debe ser desconectado de la red, desenros-
cando o desconectando los fusibles.
Las directrices para el funcionamiento de apara-
tos eléctricos, las normativas de la correspon-
diente compañía suministradora de electricidad
y las indic aciones de montaje, deben de tenerse
muy en cuenta.
Desembalado
Por favor , examine el aparato por si hubiera
sufrido algún daño durante el transporte. Si el
aparato e stuviera dañado, por favor no co-
necte el aparato a la red.
Embalaje
Todos los elementos de embalaje son reci-
clables. Folios y el poliestileno están corres-
pondientemente marcados. Por favor eli-
mine el material de embalaje y el aparato
viejo como indica la normativa vigente.
Montaje en el plano de trabajo
Unicamente a través de un montaje correcto se
obtendrá una seguridad eléctrica.
La protección contra descargas y l a seguridad
eléctrica según normativas nacionales y
EN60335, tienen que ser cumplidas por el cor-
recto montaje en armarios que cumplan las nor-
mas. Esto también influye a la parte trasera del
aparato. Esto significa que incluso cuando se
desmonten los armarios, no se tenga acceso a
la parte trasera del aparato.
Los armarios deben ser montados y fijados,
contra posibles vuelcos.
Anote usted por favor el Nr. de fabricación (F.Nr.) que
se indica en la placa de características, en el formulario
de la pagina 9. Este numero es necesario indicarlo en
caso de averia.
La enc imera v itrocerámica únicamente se puede com-
binar con los hornos mencionados que lleven el m ismo
sistema de conexión.
20 mm
55 mm
20 mm
50 mm
La distancia que debe haber desde el lateral de l a
zona de cocción y un armario que cuelgue es de
50 mm, desde la parte trasera nimo 55 mm.
R5
560 ± 1
490 ± 1
R5
Diametro
Diametro
Ancho
Fondo
STOP
50
La utilización de otros hornos o cajas de mandos, anula
automáticamente la homologación del aparato, con lo
que el fabricante no se hace responsable de ninguna
posible averia.
Las encimeras vitrocerámicas la mayoría de las veces
se montan por encima de un horno o caja de mandos.
En el caso de montarla encima de una caja de mandos,
hay que montar un tablero intermedio.
Medidas de montaje
El hueco en el armario corresponde a las medidas. El
croquis le indicara a usted las indicaciones necesarias.
Por debajo de la zona de cocción debe haber un espa-
cio de 20 mm. No se pueden montar cajones por de-
bajo de las zonas de cocción.
La distancia que debe haber desde el lateral de la zona
de cocción y un armario que cuelgue es de 50 mm,
desde la parte trasera mínimo 55 mm.
En referencia a la protección contra fuego, este apa-
rato es del tipo Y (IEC 335--2--6). Solamente los apara-
tos de este tipo pueden ser instalados al lado de mue-
bles, tabiques o paredes verticales adyacentes.
Montaje
Cortar el plano de trabajo con las medidas indicadas.
Las tolerancias n o se pueden sobrepasar. Sierre usted
exactamente a lo largo de la nea.
Compruebe el sellado, su perfecto ajuste y cubrimiento
uniforme.
Limpie el corte en el panel de trabajo.
Introduzca la encimera vitrocerámica en el hueco y
alinéelo correctamente.
Preste atención y controle la posición de la junta. Por
favor no añada silicona o masa, esto dificultara en caso
de averia el desmontaje.
Los 5 orificios en la base, están previstos para la fija-
ción de la encimera vitrocerámica.
Apriete las abrazaderas uniformemente, comenzando
por el centro y avanzando diagonalmente, hasta que el
marco de integración esté b ien s ujeto s obre l a superfi-
cie de trabajo.
No fuerce las fijaciones. No utilice u n destornillador
neumático o eléctrico sin embrague de seguridad aju-
stable (pos. 1 -- 1.1 Nm).
Medidas del hueco:
Ancho: 560 mm
Fondo: 490 mm
Altura: 5 mm
Medidas del aparato:
Ancho: 572 mm
Fondo: 502 mm
Altura: 49 m m
Voltraje: AC 230 V 50 Hz
Potencia máxima: 5,9 kW
1
2
572
502
Altura total Zona
de cocción 49 mm
Altura del marco
a partir del canto
superior de la
encimera. Zona
de cocción e
mm.
Altura de la encimera en la
toma de cables = 60 mm
Zona de
cocción 9 mm
R5
560 ± 1
490 ± 1
Punto de montaje para 4
sujeciones
Marco
Vitroceràmica
Sujeción
49 mm
Encimera
de trabajo
51
Conexión eléctrica
La conexión eléctrica debe llevarse a cabo por per-
sonal electricista experimentado. La c onexión se debe
efectuar respetando las rormas de la VDE y las indica-
ciones de la compañía local de suministro eléctrico.
Antes de r ealizar la conexión, compruebe usted que la
tensión indicada en la placa de características del apa-
rato, concuerda con la tensión del horno o caja de man-
dos. La placa de características se encuentra situada
en la base del aparato.
La tensión del aparato es de AC 230 V. En instalacio-
nes mas antiguas con una tensión de AC 220 V, trabaja
el aparato sin problemas.
Si el horno o caja de mandos no s e conecta por medio
de una clavija y un enchufe, en el momento de l a insta-
lación debe añadir un dispositivo que haga pos ible de-
sconectar el aparato y todos sus terminales de la red
con una separación de 3 mm como mínimo.
Como cable de alimentación se debe utilizar uno del
tipo H05VV--F o superior.
Según el voltaje del suministro eléctrico existente se
debe conectar el aparato de acuerdo con el siguiente
diagrama de conexión.
La clema de conexiones se encuentra en la par te pos-
terior del horno bajo una tapa deslizante.
La toma de tierra debe ser conectada al terminal mar-
cado
.
Los puentes de la clema de conexiones deben ser
cambiados correspondientemente, si fuera nece-
sario.
La conexión del cable se debe realizar según las indi-
caciones y el tornillo del terminal se debe apretar firme-
mente.
Retire si existe, el folio de protección situado en la su-
perficie de la encimera vitrocerámica.
Una vez que la encimera vitrocerámica se en-
cuentre correctamente conectada, hay que con-
trolar cada zona de cocción correlativamente,
situando el selector en la posición máxima.
Schéma conexión eléctrica 230 V ~
Serre--fil
Boîtier de raccordement
électrique, sous l’appareil
Disposition
des cavaliers
L1 N
51234
L1 L2 N
51234
L1 L2 L3 N
51234
L1 L2
51234
L1 L2 L3
51234
(L3)
1L+N
2L+N
3L+N
2L
3L
230 V ~
400 V 2 N ~
400 V 3 N ~
230 V 2 ~
230 V 3 ~
52
Girar todos los selectores hasta
posición DECONECTADO.
Desconectar o desenroscar los
fusible.
Ponerse en contacto con su elec-
tricista o con el Servicio Técnico
correspondiente.
Que hacer en caso de anomalía ?
Importante!
Por favor indique siempre
el numero de producto (PNC),
el numero de fabricación (F.Nr.) y
el modelo.
Central de repuesto:
Central del Servicio Posventa
Domicilio:
Teléfono:
Fax:
Domicilio:
Teléfono:
Fax:
Electrolux S.A.
c/ Mendez Alvarozo
28045 MADRID
Electrolux
Este aparato corresponde a las
normativas EG 73/23/EWG,
89/336/EWG, 90/683/EWG
La placa de caractersticas esta colocada en la parte infe -
rior del aparato. Después del montaje no se puede tener
acceso a dicha placa. Pro ello anote en elcorrespondiente
formu lario el numero de fabricación (F-Nr.)
MADE IN GERMANY
TYP: PEE2 012 PNC: 949 590 589 MODELL: ZKF 65 LN
AC 230 V 50HZ
Total max. 5.9 kW
F.Nr.:............
Placa de características
MADE IN GERMANY
TYP: PEE2 012 PNC: 949 590 590 MODELL: ZKF 65 LX
AC 230 V 50 HZ
Total max. 5.9 kW
F.Nr.:............
Instruções para instalação, utilização e manutenção
Placa de encastrar Vitro-Cerãmica
ZKF 65 LN
ZKF 65 LX
P
54
Estimado cliente
Acabou de adequirir uma placa de encastrar vitro--
cerâmica ZANUSSI. Com este produto optou pela
inovação, pela qualidade e fiabilidade. Este manual de
instruções permitir--lhe--à descobrir todas as v anta-
gens da placa de encastrar vitro--cerâmica e dela apro-
veitar o máximo.
O seu certificado de garantia
No certificado de garantia umdestacável que nosdeve ser devolvido, assinado e datado peloseu vendedor.
Importante
Em caso de reclamação ou para encomendar uma peça sobressalente, é indispensável específicar a
referência do aparelhoeonúmerodesérie.
Essas indicações figuram na placa sinalética que se encontra no capítulo ”Características Técnicas na
página 47 e no certificado de garantia que está na sua posse.
55
Regras de segurança
Antes de utilizar pela primeira vez a sua placa de
encastrar vitro--cerâmica, leia atentamente as i n--
struções de instalação e utilização, a fim de evitar qual-
quer dano sico e/ou material.
O aparelho deve ser instalado por um electicista
qualificado.
Não utilize a placa antes da sua instalação definitiva
para e vitar qualquer contacto c om os componentes
eléctricos.
As reparações devem ser sempre, efectuadas por
um Serviço de Assistência qualificado.
Uma reparação que não se submeta a esta regra, pode
ser causa de prejuízos graves.
O aparelho nunca está completamente desligado,
antes de a corrente ter sido interrompida no quadro
eléctrico do seu domicílio.
Afaste as crianças da placa quando esta es em
funcionamento, evitando assim, que lhe possam tocar
ou entornar o recipiente em que se cozinha, correndo
o risco de se queimarem.
Os indicadores de calor residual iluminam--se para
assinalar que os focos estão a funcionar ou que ainda
continuam quentes. Mantenha as crianças afastadas
do aparelho até à extinção das luzes de aviso.
Se utilizar um aparelho eléctrico na p roximidade da
placa verifique, se o fio de alimentação não está em
contacto com a supercie quente da placa.
Tenha o cuidado de não deixar nada sobre a placa
quando es ta não estiver em serviço. Um a rranque ac i-
dental poderia provocar um incêndio.
Em c aso de aquecimento excessivo, o óleo e a gor -
dura podem inflamar--se. Vigie portanto atentamente
as frituras.
Mantenha afastado da sua placa vitro--cerâmica,
tudo o que seja susceptível de derreter e portanto dani-
ficar irremediávelmente o v idro: matérias plásticas, fol-
has de papel de alumínio, açucar, ou produtos que o
contenham.
Se isso acontecer intervenha im ediatamente enquanto
a s uperfície vitro--cerâmica s e encontra quente. Utilize
o raspador especial e proteja as mãos.
Evite deixar cair, seja o que for, sobre a supercie
vitro--cerâmica. Um choque pontual, como por exem-
plo a queda de um saleiro, pode provocar uma fenda
ou uma quebra no vidro.
Se placa vitro--cerâmica estiver danificada
(rachada ou quebrada) e se constatar uma anomalia
de funcionamento desligue imediatamente o aparelho
e chame o Serviço de Assistência do seu vendedor ,
queéoprimeirohabilitado a intervir. Se isso não for
possível (você ter--se mudado, a loja onde comprou o
aparelho ter fechado) c onsulte o Serviço de Protecção
do Consumidor quelhe dará o endereço de um Serviço
de Asistência.
A utilização de produtos de limpeza e manutenção
não apropriados provoca esfoladuras ataca a
superfície e por consequência descolora o material. É,
portanto imperativo utilizar exclusivamente produtos
de manu--tenção ESPECIAL PLACAS Vitro--cerâmi-
cas. Também não deve empregar objectos cortantes
para retirar os derrames., Utilize unicamente um ras-
pador especial comprado no comércio ou fornecido
com o aparelho (conforme o modelo).
A nossa responsabilidade não poderá ser inv ocada
no caso de utilização ou desrespeito pelas regras
de s egurança. Queira também respeitar escrupulosa--
mente, as instruções de manutenção.
É muito importante que este manual acompanhe o
aparelho, para garantir uma utilização correcta. Se
o aparelho for vendido ou transferido para outra
pessoa, o manual de utilização deve seguir o apa-
relho, de maneira que o utilizador possa ser infor-
mado do seu funcionamento.
56
Desembalagem e inspecção
Verifique se aparelho foi danificado no trans-
porte. Se houver danos a reclamar , informe
imediatamente e antes da instalação o seu
vende--dor.
A embalagem deve ser destruída de acordo com as
regras de defesa do meio ambiente.
Descrição do aparelho
ZKF 65 L N
ZKF 65 L X
1. Foco de irradiação 180 mm. 1800 W HiLight
2. Foco de irradiação
120 mm. 700 W HiLight
180 mm. 1700W HiLight
3. Foco de irradiação
145 mm. 1200W HiLight
4. Foco de irradiação
145 mm. 1200W HiLight
5. Indicadores de calor residual.
6. Comandos
1
2
3
4
5
6
Características técnicas
Dimensões do aparelho :
Largura : 572 mm
Profundidade : 502 mm
Altura : 49 mm
Dimensões do corte :
Largura : 560 mm
Profundidade : 490 mm
Voltagem das resistências: AC 230 V
Tensão total : 5,9 kW...........
Sob reserva de modificações técnicas.
STOP
57
Funcionamento
Zonas destinadas a cozinhar
As zonas destinadas a cozinhar estão nitidamente
marcadas sobre a placa vitro--cerâmica.
Focos irradiantes com regulação de energia
Um dispositivo automático, põe regularmente as
resistências sobre tensão durante um tempo variável
e conforme a posição do manípulo. A quantidade de
calor fornecida é, por consequência, proporcional à
entrada em tensão.
Um limitador de temperatura protege as zonas desti-
nadas a cozinhar.
Os comandos
O arranque e a paragem dos focos efectua--se com a
ajuda dos 4 manípulos situados na frente da placa..
Marcados d e 1 a 10, os manípulos podem s er rodados
indiferentemente para a direita e para a esquerda.
Para desligar, coloque o manípulo sobre a posição 0
Selectores dos focos de circuito duplos
Circuito pequeno : rode o selector para a direita. O cir-
cuito mais pequeno é c ontrolado na posição de 1 a 10.
Circuito duplo: Rode o selector par a da posição 9até
alinhar com u m símbolo de stop
, para que o segundo
circuito seja ligado.
Ambos os circuitos são controlados de1a10.
Desligar os focos/discos
Desligue os focos/discos rodando os selectores para a
posição OFF.
Para sugestões sobre a melhor utilização dos focos/
discos consulte por favor o manual de instruções da
placa.
Após a utilização, verifique se o aparelho es
desligado Todos os selectores devem encon-
trar--se na posição OFF.
Einschaltposition
für 2. Heizkreis
Tabela dos focos/discos electricos
Função Exemplo
Desligado
0
-- --
Manter quente,
aquecer, derreter
1
2
Pequenas quantidades
de guisados, molhos,
manteiga, chocolate
Cozer, descongelar
3
Arroz, espinafres
Fritar sem crosta
4
Omeletes, ovos estrela-
dos
Cozeduras sensíveis,
cozer com pouca
água
5
Legumes, pequenas
quantidades de fruta ,
massas de farinha
Ferver
6
Batatas, cozidos, sopas,
molhos
Fritar
Assar
7
Costoletas, bifes, carne
picada, filetes de peixe,
-- em óleo
Assar ou fritar rapida-
mente
8
Puré de batata, pan-
quecas, ovos estrelados
Ferver..
9
10
... e então reduzir para a
posição mais conve-
niente
58
Visores luminosos indicadores de calor resi-
dual
Nocentroeàfrentedaplacavitro--cerâmicaháquatro
pequenos visores luminosos, correspondentes à dis-
posição dos quatro focos. Esses visores continuarão
iluminados enquanto os focos se mantiverem quentes
(acima de 60°C)
Aconselhamos mais uma vez a manter as crianças
afastadas do aparelho, até ao apagar dos visores
lumi--nosos.
Depois de cozinhar e enquanto os visores continuarem
acesos, é perfeitamente possível aproveitar o calor
residual dos focos, para manter os alimentos quentes.
calor residual
Conselhos sobre a utilização
Os recipientes
Para obter o máximo rendimento do aparelho, deve uti-
lizar recipientes que se adaptem perfeitamente àplaca
vitro--cerâmica. Esses recipientes encontram--se no
comércio e têm um sinal específico. No entanto, pode
continuar a servir--se do seu trem de c ozinha habitual,
desde que respeite as indicações seguintes:
Fundo
Banir os fundos rugosos a fim de evitar riscos n a
superfície v itro--cerâmica. O fundo dev e ser liso, limpo
e seco. Evite os fundos convexos ou muito côncavos
e deformados. No entanto, um fundo apenas ligeira-
mente c ôncavo assegura uma perfeita transmissão de
energia porque, ao dilatar--se e sobre o efeito do calor
adapata--se perfeitamente ao foco. Prefira os fundos
baços e mates em vez dos brilhantes.
Matéria
Os recipientes com fundo em alumínio ou em cobre
não s ão aconselhados pois podem provocar uma a lte-
ração na cor da placa, alteração essa que é díficil e
algumas vezes impossível fazer desaparecer .
Diâmetro
O diâmetro do recipiente deve corresponder ao do foco
sobre o qual assenta. A espessura máxima dos fundos
deve ser de 2--3 mm. para os recipientes em aço
esmaltado e de 4--6 mm. para os de aço inoxidável.
Comece o cozinhado com o manípulo regulado
para um número superior. Posteriormente regule--o
para o número conveniente.
A título indicativo, e dependendo da natureza do
recipiente e da quantidade de alimentos pode escol-
her:
59
Regulações baixas: para manter os cozinhados
delicados quentes (manteiga derretida, molhos, ovos
mexidos...)
Regulações m édias: para os lentos (legumes, com-
potas, cozidos, guisados, estufados...)
Regulações altas: para cozinhados vivos e rápidos
(bifes, escalopes, peixes, omeletes, frituras, crepes)
Importante
Deve tomar a precaução de levantar os recipientes
de cada vez que os m anipular, a fim de não deixar
riscos na placa.
Os riscos também podem ser provocados por
exemplo por grãos de areia provenientes de legumes
antes descascados e introduzidos na panela quando
esta se encontra sobre o foco. Por isso é preferível
limpar os recipientes antes de os colocar nos focos.
Nunca deve cozinhar alimentos directamente sobre
os focos (ovos estrelados, grelhados) e não utilize a
placa vitro--cerâmica como superfície de trabalho.
Também não deve colocar sobre os focos recipientes
vazios.
60
Manutenção
Antes de proceder à limpeza verifi--que se algum ele-
mento e stá sob tensão. Todos os manípulos devem
encontrar--se na posição ”O”.
No primeiro arranque e antes de cada utilização,
limpe as superfícies dos focos, que vai utilizar para
cozinhar a fim de evitar a carbonização de poeiras.
Após qualquer derrame não utilize a placa sem lim-
par toda a sujidade qualquer que seja a sua natureza.
Recomendamos para a limpeza a utilização exclu--
siva de:
Papel absorvente ou um pano húmido.
Um raspador es pecial para placas vitro--cerâmi--
cas (fornecido com o aparelho, dependendo do
modelo).
Um produto específico para manutenção de super--
cies vitro--cerâmicas. Esse produto, que se pode
encontrar nas drogarias ou nos super mercados, ser-
virá igualmente para limpar a moldura metálica d a
placa vitro--cerâmica.
Nota
A frequência da substituição da lâmina do raspador, é
proporcional ao uso que dele se fizer . Verifique regu--
larmente, se a lâmina não tem bocas ou se não está
partida, para evitar qualquer risco de danificar a
superfície vitro--cerâmica.
A escolha entre os meios acima enumerados, de--
pende do grau de sujidade e da origem das
nódoas:
As sujidades ligeir as e não incrustadas, retiram--se
com a ajuda de um pano molhado ou de papel absor-
vente húmido (sem utilizar nenhum produto).
As s ujidades importantes eresistentes são elimina-
das facilmente com o raspador, enquanto a superfície
estiver quente.
As auréolas de calcário, as manchas de gordura e
os riscos metálicos (alumínio) podem ser eliminados
com um produto específico.
Cuidado
Não utilize em caso algum, objectos cortantes
(facas, chaves de parafusos etc.) ou detergentes
abrasivos ou corrosivos tais como as bombas de aero-
sol para fornos, tira--nódoas, desenferrujadores, pós
de polir e esponjas com superfície abrasiva.
Não recomendamos igualmente, o emprego de
detergentes macios (produto para lavar a loiça, por
exemplo) pois se não forem completamente elimina-
dos no enxaguamento, podem, com o calor da placa
quando está ligada ter um efeito corrosivo e provocar
a des--coloração da superfície.
Mantenha também afastado da sua placa tudo o
que for susceptível de derreter: objectos p lásticos,
papel de alumínio, açucar ou produtos que o conten-
ham em quantidade.
Se um desses produtos derreter é imperativo
retirá--lo imediatamente (enquanto a superfície ainda
estiver quente) com o raspador, e isso para evitar
degradações irreverveis na superfície v itro--
cerâmica.
Eventualmente complete a limpeza com um produto
específico.
Regularmente e correctamente cuidada, a sua
placa vitro--cerâmica conservará durante muito tempo
o seu aspecto original.
A nossaresponsabilidadenão pode serreclamada
no caso de danos provocados por uma manu--
tenção da sua placa vitro--cerâmica.
61
Instalação
Para encastrar
Para facilitar a utilização dos uten--lios d e cozinha,
recomendamos a não colocação a menos de 15 cm. à
direiraeàesquerda da placa de qualquer móvel mais
alto que esta.
Se o móvel de suporte tiver uma parede traseira, ela
deve ser cortada em toda a s ua largura d e forma a dei-
xar uma passagem de 5 cm. sob a superfície de tra-
balho do móvel.
O intervalo entre o rebordo inferior dasuperfície de tra-
balho e dos elem entos situados por baixonão deve ser
inferiora20cm.
Nota:
No que diz respeito à protecção contra os riscos de
incêndio, o aparelho está conforme a norma Y (C.E.I.
335--2--6). os aparelhos deste tipo devem ser insta--
lados ao lado de elementos de cozinha altos ou de
paredes.
Cuidado
É muito importante que a bancada seja perfeitamente
plana, no momento de encastrar , para evitar partir o
vidro. Isso poderia acontecer provocado por uma
torção quando da fixação da placa vitro--cerâmica.
Faça a abertura para a placa vitro--cerâmica, de
acordo com as dimensões da fig. 1
Posicione a placa e procure que ela fique bem cen-
trada dentro da abertura. (fig. 2)
Fixação
Aperte as linguetas contra o rebordo inferior , da
bancada.
Aperte moderada e uniformemente os parafusos
posicionados em diagonal, partindo do centro até que
o rebordo repose, correctamente, sobre a bancada.
Evite cuidadosamente apertar demais.
Não utilize uma aparafusadora eléctrica ou
pneumá--tica, sem um adaptador de regulação de
binário. (fig. 3)
Ao encastrar, deve tomar todas as precauções
para evitar os choques acidentais.
Cuidado
Em caso de reparação é absolutamente necessário
desligar a corrente.
min20mm
min55mm
min20mm
min55mm
Posicion fixação
560 ±1
490 +1
49 mm
62
Ligação eléctrica
A ligação eléctrica deve ser confiada a um electricista
competente, que assegurará, a instalação, em con--
formidade com as exigências das Companhias Distri-
buidoras de Eléc--tricidade e o cumprimento das nor--
mas nacionais em vigor.
Verifique se a potência da instalação é suficiente e se
os fios estão em bom estado e podem suportar a inten-
sidade absorvida pela placa, tendo em conta os outros
aparelhos eléctricos ligados simultaneamente.
Ligue o aparelho à terra conforme as prescrições da
norma e os regulamentos em vigor.
A sua placa vitro--cerâmica está equipada com uma
caixa de bornes de 5 polos (terra incluída) e fios condu-
tores concebidos para funcionar a 230V mono--fási-
cos. Em caso de alimentação diferente, efectue a
ligação segundo o esquema. O fio de terra é ligado ao
borne assinalado com o sinal (5). Depois da ligação
do fio à caixa de bornes, fixe--o por meio de um cerra--
cabos.
A nossa responsabilidade não pode ser invocada no
caso de acidentes, ou incidentes, p rovocados por uma
ligação à terra inexistente ou deficiente.
Muito importante:
Utilize um fio flexível, de secção apropriada à sua
ligação à rede e de acordo com o esquema.
Imobilize o fio com a ajuda de um cerra--cabos
Assegure--se que a ligação à caixa de bornes está
adequada à voltagem da rede.
Fixe novamente a tampa da caixa.
Nota:
A instalação deve comportar um dispositivo de corte
de corrente omnipolar, tendo uma distância de aber-
tura dos contactos de, pelo menos, 3mm.
Utilize um fio e uma ficha de tomada de corrente, admi-
tidos pela norma.
Schéma de raccordement 230 V ~
Serre--fil
Boîtier de raccordement
électrique, sous l’appareil
Disposition
des cavaliers
L1 N
51234
L1 L2 N
51234
L1 L2 L3 N
51234
L1 L2
51234
L1 L2 L3
51234
(L3)
1L+N
2L+N
3L+N
2L
3L
230 V ~
400 V 2 N ~
400 V 3 N ~
230 V 2 ~
230 V 3 ~
63
Em caso de anomalia de funcionamento
MADE IN GERMANY
TYP: PEE2 012 PNC: 949 590 589 MODELL: ZKF 65 LN
AC 230 V 50HZ
Total max. 5.9 kW
F.Nr.:............
As placas sinaleticas
MADE IN GERMANY
TYP: PEE2 012 PNC: 949 590 590 MODELL: ZKF 65 LX
AC 230 V 50HZ
Total max. 5.9 kW
F.Nr.:............
Serviço de Assistência:
.................................
.................................
.................................
.................................
73/23/EWG, 89/336/EWG,
90/683/EWG
Sob reserva de modificações técnicas.
Se a sua placa vitro--cerâmica estiver danificada
(lascada, fendida) e se constatar uma anomalia
de funciona--mento, deligue imediatamente oapa-
relho e peça a intervenção do estabelecimento do
seu vendedor, queéoprimeirohabilitado a inter-
vir.
Se o nãopuder chamar (você ter mudado de casa,
o estabelecimento ter fechado...) consulte o Ser-
viço de Assistência.
Importante
T ipo. . .
Modelo. . .
Prod.No. . .
Estas referências encontram--se na placa
sinalética,
La placa de caractersticas esta colocada en la parte infe -
rior del aparato. Después del montaje no se puede tener
acceso a dicha placa. Pro ello anote en elcorrespondiente
formu lario el numero de fabricación (F-Nr.)
319 466 900A - PM--D 03.003.06
3

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Zanussi zkf 65 l bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Zanussi zkf 65 l in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 2,11 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Zanussi zkf 65 l

Zanussi zkf 65 l Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 12 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info