715354
85
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/96
Pagina verder
EN
USER MANUAL
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG
FR
MANUEL D’UTILISATIO
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
ES
MANUAL DE USO
PT
LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO
IT
LIBRETTO DI USO
SV
ANVÄNDNINGSHANDBOK
NO
BRUKSVEILEDNING
FI
KÄYTTÖOHJEET
DA
BRUGSVEJLEDNING
RU
РУКОВОДСТВО ПО Э КСПЛУ АТАЦИИ
ET
KASUTUSJUHEND
LV
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
LT
NAUDOTOJO VADOVAS
UK
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTA
CS
NÁVOD K POUŽITÍ
SK
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
RO
MANUAL DE FOLOSIRE
PL
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
HR
KNJIŽICA S UPUTAMA
SL
NAVODILO ZA UPORABO
EL
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
TR
KULLANIM KITAPÇIĞI
BG
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
KK
ПАЙДАЛАНУШЫ НҰСҚАУЛЫҒЫ
MK
УПАТСТВО ЗА КОРИСНИК
SQ
UDHËZUES PËR PËRDORIMIN
SR
КОРИСНИЧКО УПУТСТВО
AR
Cooker Hood
Dunstabzugshaube
Hotte De Cuisine
Afzuigkap
Campana
Exaustor
Cappa
Spisäkt
Kjøkkenvifte
Liesituuletin
Emhætte
Вытяжкa
Pliidikumm
Tvaiku Nosūcējs
Dangtis
Витяжка
Motorháztetõ
Odsavač Par
Kapucňa
Cartier
Okap Kuchenny
Kapuljača
Napa
Απορροφητήρας
Ocak Davlumbaz
Аспиратора
Сорып
Аспираторот
Kapak Tenxhere
Кухињског Аспиратора
2
5
8
11
14
17
20
23
26
29
32
35
38
41
44
47
50
53
56
59
62
65
68
71
74
77
80
83
86
89
92
ZHV64750BA
ZHV94750BA
2
www.zanussi.com
Recommendations
and suggestions
The Instructions for Use apply
to several versions of this appli-
ance. Accordingly, you may nd
descriptions of individual features
that do not apply to your specic
appliance.
The manufacturer will not be held
liable for any damages resulting
from incorrect or improper instal-
lation.
The minimum safety distance
between the cooker top and the
extractor hood is 650 mm (some
models can be installed at a
lower height, please refer to the
paragraphs on working dimensions
and installation).
Check that the mains voltage
corresponds to that indicated on
the rating plate xed to the inside
of the hood.
For Class I appliances, check that
the domestic power supply guaran-
tees adequate earthing. Connect
the extractor to the exhaust ue
through a pipe of minimum diam-
eter 120 mm. The route of the
ue must be as short as possible.
Do not connect the extractor hood
to exhaust ducts carrying combus-
tion fumes (boilers, replaces, etc.).
If the extractor is used in conjunc-
tion with non-electrical appliances
(e.g. gas burning appliances),
a sufcient degree of aeration
must be guaranteed in the room
in order to prevent the backow
of exhaust gas. The kitchen must
have an opening communicating
directly with the open air in order
to guarantee the entry of clean air.
When the cooker hood is used
in conjunction with appliances
supplied with energy other than
electric, the negative pressure in
the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being
drawn back into the room by the
cooker hood.
In the event of damage to the
power cable, it must be replaced
by the manufacturer or by the
technical service department, in
order to prevent any risks.
If the instructions for installation
for the gas hob specify a greater
distance specied above, this has
to be taken into account. Regula-
tions concerning the discharge of
air have to be fullled.
Use only screws and small parts
in support of the hood.
Warning: Failure to install the
screws or xing device in accord-
ance with these instructions may
result in electrical hazards.
Connect the hood to the mains
through a two-pole switch having
a contact gap of at least 3 mm.
Use
The extractor hood has been
designed exclusively for domestic
use to eliminate kitchen smells.
Never use the hood for purposes
other than for which it has been
designed.
Never leave high naked ames
under the hood when it is in op-
eration.
Adjust the ame intensity to direct
it onto the bottom of the pan only,
EN
3
www.zanussi.com
making sure that it does not engulf
the sides.
Deep fat fryers must be continu-
ously monitored during use: over-
heated oil can burst into ames.
Do not ambè under the range
hood; risk of re.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental ca-
pabilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand
the hazards involved. Children
shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
without supervision.
CAUTION: Accessible parts may
become hot when used with cook-
ing appliances.”
Maintenance
The symbol on the product or
on its packaging indicates that this
product may not be treated as
household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable
collection point for the recycling
of electrical and electronic equip-
ment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help
prevent potential negative conse-
quences for the environment and
human health, which could other-
wise be caused by inappropriate
waste handling of this product. For
more detailed information about
recycling of this product, please
contact your local city ofce, your
household waste disposal service
or the shop where you purchased
the product.
Switch off or unplug the appliance
from the mains supply before car-
rying out any maintenance work.
Clean and/or replace the Filters
after the specied time period
(Fire hazard).
- The Activated charcoal lter is
not washable and cannot be re-
generated, and must be replaced
approximately every 4 months
of operation, or more frequently
for particularly heavy usage (W).
WW
- The Grease filters must be
cleaned every 2 months of op-
eration, or more frequently for
particularly heavy usage, and
can be washed in a dishwasher
(Z).
ZZ
Clean the hood using a damp
cloth and a neutral liquid deter-
gent.
4
www.zanussi.com
Controls
A B C D
Button Function
A
Turns the lighting system on and
off at maximum intensity, by a brief
pressure. Lights can be switch on
and off at every speed.
Delay
Suitable to complete elimination
of residual odours. Long pressure:
activates the automatic switch - off
with a 5 minutes delay. It can be ac-
tivated at every speed. When active,
the icon of the speed is blinking. It
can be desabled pressing the speed
button, turning the motor off.
B
Brief pressure. Turns the suction
motor on and off at speed one.
C
Brief pressure. Turns the suction
motor on and off at speed two.
D
Brief pressure. Turns the suction
motor on at speed three. Press a
second time to activate INTENSIVE
speed, which is timed to run for 6
minutes, after which the hood will
turn off automatically. This function is
suitable to deal with maximum levels
of cooking fumes. Press button D
again to deactivate INTENSIVE mode
and turn the motor off.
Lighting
For replacement contact technical
support (“To purchase contact
technical support”).
5
www.zanussi.com
Empfehlungen und hinweise
Diese Gebrauchsanleitungen be-
ziehen sich auf die verschiedenen
Modelle der Abzugshaube. Darum
kann es möglich sein, dass die
Beschreibung bestimmter Merk-
male für das vorliegende Gerät
nicht zutrifft.
Der Hersteller haftet nicht für et-
waige Schäden, die durch die feh-
lerhafte Installation oder falschen
Gebrauch entstehen könnten.
Der min. Sicherheitsabstand zwi-
schen Kochfeld und Abzugshaube
beträgt 650 mm (einige Modelle
können auch niedriger installiert
werden; siehe Absatz Installation).
Kontrollieren Sie, ob die Netzspan-
nung den Daten des Typenschilds
im Innern der Haube entspricht.
Für Geräte der Klasse I muss
kontrolliert werden, ob das häus-
liche Versorgungsnetz korrekt
geerdet ist. Die Absaughaube
mit Hilfe eines Rohrs mit einem
Mindestdurchmesser von 120 mm
mit dem Rauchabzug verbinden.
Der Verlauf des Rauchabzugs soll
so kurz wie möglich sein.
Die Abzugshaube darf nicht an
einen Schacht angeschlossen
werden, in den Rauchgase gelei-
tet werden (z. B. von Heizkessel,
Kaminen, usw.).
Falls in dem Raum neben dem
Abzug auch nicht mit Strom
betriebene Geräte (zum Beispiel
Gasgeräte) eingesetzt werden,
muss für eine ausreichende Be-
lüftung gesorgt werden, damit der
Rückuss der Abgase verhindert
wird. Die Küche muss eine direkte
Öffnung nach Außen aufweisen,
damit ein ausreichender Luftaus-
tausch gewährleistet wird. Wird
die Abzugshaube zusammen mit
nicht mit Strom betriebenen Geräte
eingesetzt wird, darf der Unter-
druck im Raum 0,04 mbar nicht
überschreiten, damit die Abgase
nicht wieder angesaugt werden.
Schadhafte Kabel müssen durch
den Hersteller oder vom Kunden-
dienst ausgewechselt werden,
damit jedes Risiko ausgeschlossen
wird.
Falls die Montageanweisungen
für die gasbetriebene Kochmulde
einen größeren Abstand vorschrei-
ben, als der oben angegebene,
muss diese Vorgabe befolgt wer-
den. Es sind sämtliche Abluftvor-
schriften zu beachten.
Nur für die Abzugshaube geeig-
nete Schrauben und Kleinteile
verwenden.
Achtung: werden die Schrauben
und Befestigungselemente nicht
entsprechend der vorliegenden
Anleitungen verwendet, besteht
Stromschlaggefahr.
Die Abzugshaube mittels zweipo-
ligem Schalter mit einer Öffnung
der Kontakte von mindestens 3
mm an das Netz anschließen.
Gebrauch
Die Abzugshaube wurde aus-
schließlich für den häuslichen Ge-
brauch entwickelt, um Kochdünste
zu beseitigen.
Die Haube darf nur für die ihr zuge-
dachten Zwecke benutzt werden.
Unter der eingeschalteten Haube
keine offenen Flammen benutzen.
Die Flamme so regulieren, dass
DE
6
www.zanussi.com
sie nicht über den Boden des
Kochgeschirrs hinausreicht.
Fritteusen müssen während des
Gebrauchs ständig überwacht
werden: überhitztes Öl könnte
sich entzünden.
Auf keinen Fall unter der Haube
ambieren: Brandgefahr.
Kinder ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder psychischen
Fähigkeiten, oder mit mangelnden
Erfahrungen oder Kenntnissen
dürfen nicht mit dem Gerät um-
gehen, es sei denn, sie werden
von einer für ihre Sicherheit ver-
antwortlichen Person beaufsichtigt
oder angeleitet. Sicherstellen,
dass Kinder nicht mit dem Gerät
herumspielen können. Reinigungs-
und Wartungsarbeiten dürfen nicht
von unbeaufsichtigten Kindern
durchgeführt werden.
ACHTUNG: Die zugänglichen Tei-
le können während des Gebrauchs
der Kochgeräte sehr heiß werden.
Wartung
Das Symbol am Produkt oder
auf der Verpackung weist darauf
hin, dass das Gerät nicht als
normaler Hausmüll entsorgt wer-
den darf. Das ausrangierte Gerät
muss vielmehr bei einer speziellen
Sammelstelle für elektrische und
elektronische Geräte abgegeben
werden. Mit der vorschriftsmäßi-
gen Entsorgung des Gerätes trägt
der Benutzer dazu bei, schädliche
Auswirkungen auf Umwelt und
Gesundheit zu vermeiden. Wei-
tere Informationen zum Recycling
dieses Produktes können bei der
zuständigen Behörde, der örtlichen
Abfallbeseitigung oder bei dem
Händler, der das Gerät verkauft
hat, eingeholt werden.
Vor Reinigungs- oder Wartungs-
arbeiten am Gerät, muss dieses
ausgeschaltet und spannungslos
gemacht werden.
Die Filter stets nach den ange-
gebenen Intervallen reinigen oder
auswechseln (Brandgefahr).
- Der Aktivkohlefilter ist weder
waschbar, noch regenerierbar
und muss bei normalem Betrieb
zirka alle 4 Monate oder auch öfter
ausgewechselt werden, je nach
Intensität des Gebrauchs (W).
WW
- Die Fettlter sind alle 2 Monate
oder bei intensiver Nutzung öfter
zu reinigen und können in der
Spülmaschine gespült werden
(Z).
ZZ
Die Haube mit einem feuchten
Lappen und einem neutralen
Reinigungsmittel abwischen.
7
www.zanussi.com
Bedienelemente
A B C D
Taste Funktion
A
Schaltet die Beleuchtung mit kurzem
Drücken der Taste bei maximaler
Intensität ein/aus. Von jeder Be-
triebsgeschwindigkeit aus aktivierbar.
Delay
Vervollständigt die Beseitigung von
Restgerüchen. Kann bei jeder Be-
triebsgeschwindigkeit aktiviert wer-
den. Mit anhaltendem Drücken wird
das um 5 Minuten verzögerte, auto-
matische Abschalten aktiviert. Wenn
aktiviert, blinkt die Ikone der Ge-
schwindigkeit. Wird durch Betätigen
der Taste für Geschwindigkeit und
Abschalten des Motors deaktiviert.
B
Kurzes Drücken. Schaltet den Ab-
saugmotor bei der ersten Geschwin-
digkeitsstufe ein und aus.
C
Kurzes Drücken. Schaltet den Ab-
saugmotor bei der zweite Geschwin-
digkeitsstufe ein und aus.
D
Kurzes Drücken. Schaltet den Ab-
saugmotor bei der dritten Geschwin-
digkeitsstufe ein. Aktiviert beim
zweiten Drücken die auf 6 Minuten
eingestellte INTENSIVGESCHWIN-
DIGKEIT, nach deren Ablauf sich
die Absaughaube automatisch aus-
schaltet. Für die Beseitigung von sehr
intensiven Kochdünsten geeignet.
Durch erneutes Drücken der Taste
D wird die INTENSIVGESCHWIN-
DIGKEIT deaktiviert und der Motor
abgestellt.
Beleuchtung
LED-Strahler
Für den Austausch der LED-
Strahler wenden Sie sich bitte an
den Kundendienst.
8
www.zanussi.com
Conseils et suggestions
Les instructions pour l’utilisation
se réfèrent aux différents modèles
de cet appareil. Par conséquent,
certaines descriptions de carac-
téristiques particulières pourraient
ne pas appartenir spéciquement
à cet appareil.
En aucun cas le fabricant ne
peut être tenu pour responsable
d’éventuels dommages dus à une
installation ou à une utilisation
impropre.
La distance de sécurité minimum
entre le plan de cuisson et la hotte
aspirante est de 650 mm (certains
modèles peuvent être installés à
une hauteur inférieure; voir le para-
graphe concernant les dimensions
de travail et l’installation).
Assurez-vous que la tension de
votre secteur correspond à celle
indiquée sur la plaque des don-
nées appliquée à l’intérieur de la
hotte.
Pour les appareils de Classe I,
s’assurer que l’installation élec-
trique de votre intérieur dispose
d’une mise à la terre adéquate.
Relier l’aspirateur au conduit de
cheminée avec un tube d’un dia-
mètre minimum de 120 mm. Le
parcours des fumées doit être le
plus court possible.
Ne pas relier la hotte aspirante aux
conduits de cheminée qui ache-
minent les fumées de combustion
(par exemple de chaudières, de
cheminées, etc.).
Si vous utilisez l’aspirateur en
combinaison avec des appareils
non électriques (par ex. appareils
à gaz), vous devez garantir un
degré d’aération sufsant dans la
pièce, an d’empêcher le retour
du ux des gaz de sortie. La cui-
sine doit présenter une ouverture
communiquant directement vers
l’extérieur pour garantir l’amenée
d’air propre. Si vous utilisez la
hotte de cuisine en combinaison
avec des appareils non alimentés
à l’électricité, la pression négative
dans la pièce ne doit pas dépas-
ser 0,04 mbar an d’éviter que
la hotte ne réaspire les fumées
dans la pièce.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, veuillez le faire
remplacer par le fabricant ou par
un service après-vente agréé pour
éviter tout risque d’accident.
Si les instructions d’installation
du plan de cuisson à gaz spé-
cient une distance supérieure à
celle indiquée ci-dessus, veuillez
impérativement en tenir compte.
Toutes les normes concernant
l’évacuation de l’air doivent être
respectées.
Utiliser exclusivement des vis et
des petites pièces du type adapté
pour la hotte.
Attention: toute installation des vis
et des dispositifs de xation non
conforme aux présentes instruc-
tions peut entraîner des risques
de décharges électriques.
Brancher la hotte à l’alimentation
de secteur avec un interrupteur
bipolaire ayant une ouverture des
contacts d’au moins 3 mm.
FR
9
www.zanussi.com
Utilisation
Cette hotte aspirante a été conçue
exclusivement pour un usage
domestique, dans le but d’éliminer
les odeurs de cuisine.
Ne jamais utiliser la hotte pour
des objectifs différents de ceux
pour lesquels elle a été conçue.
Ne jamais laisser un feu vif allumé
sous la hotte lorsque celle-ci est
en fonction.
Régler l’intensité du feu de manière
à l’orienter exclusivement vers le
fond de la casserole, en vous
assurant qu’il ne déborde pas sur
les côtés.
Contrôler constamment les fri-
teuses durant leur utilisation: l’huile
surchauffée risque de s’incendier.
Ne pas amber des mets sous la
hotte: sous risque de provoquer
un incendie.
Cet appareil n’est pas destiné à
être utilisé par des enfants d’un
âge inférieur à 8 ans, ni par des
personnes dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales
sont diminuées ou qui ont une
expérience et des connaissances
insufsantes, à moins que ces
enfants ou ces personnes ne
soient attentivement surveillés et
instruits sur la manière d’utiliser
cet appareil en sécurité et sur
les dangers que cela comporte.
Assurez-vous que les enfants ne
jouent pas avec cet appareil. Le
nettoyage et l’entretien de la part
de l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, à moins
que ce ne soit sous la surveillance
d’une personne responsable.
ATTENTION: les parties ac-
cessibles peuvent devenir très
chaudes durant l’utilisation des
appareils de cuisson.
Entretien
Le symbole marqué sur le pro-
duit ou sur son emballage indique
que ce produit ne peut pas être
éliminé comme déchet ménager
normal. Lorsque ce produit doit
être éliminé, veuillez le remettre à
un centre de collecte prévu pour
le recyclage du matériel électrique
et électronique. En vous assurant
que cet appareil est éliminé correc-
tement, vous participez à prévenir
des conséquences potentiellement
négatives pour l’environnement
et pour la santé, qui risqueraient
de se présenter en cas d’élimi-
nation inappropriée. Pour toute
information supplémentaire sur le
recyclage de ce produit, contactez
votre municipalité, votre déchette-
rie locale ou le magasin où vous
avez acheté ce produit.
Avant d’effectuer toute opéra-
tion de nettoyage et d’entretien,
éteindre ou débrancher l’appareil
du secteur.
Nettoyer et/ou remplacer les
ltres après le délai indiqué
(danger d’incendie).
- Le ltre à charbon actif ne peut
être ni lavé ni régénéré et il doit
être remplacé environ tous les
4 mois de fonctionnement ou
plus souvent en cas d’utilisation
particulièrement intense (W).
10
www.zanussi.com
WW
- Nettoyer les ltres à graisse tous
les 2 mois de fonctionnement ou
plus souvent en cas d’utilisation
particulièrement intense. Ces
ltres peuvent être lavés au
lave-vaisselle (Z).
ZZ
Nettoyer la hotte avec un chiffon
humide et un détergent liquide
neutre.
Commandes
A B C D
Touche Fonction
A
Pour allumer ou éteindre le système
d’éclairage à l’intensité maximum,
appuyer brièvement sur la touche.
Activable depuis n’importe quelle
vitesse.
Delay
Indiqué pour compléter l’élimination
des odeurs résiduelles. Activable
depuis n’importe quelle vitesse.
Appuyer longuement sur la touche
pour activer le débranchement
automatique différé de 5 minutes.
Lorsque cette fonction est active,
l’icône de la vitesse clignote. Pour
la désactiver, appuyer sur la touche
de la vitesse ou éteindre le moteur.
B
Appui bref : Branche et débranche
le moteur d’aspiration à la première
vitesse.
C
Appui bref : Branche et débranche
le moteur d’aspiration à la deuxième
vitesse.
D
Appui bref : Branche le moteur
d’aspiration à la troisième vitesse
Un second appui démarre la
vitesse INTENSIVE temporisée à 6
minutes, après quoi la hotte s’éteint
automatiquement. Cette fonction est
adaptée pour faire face aux pointes
d’émission des fumées de cuisson.
Appuyer une seconde fois sur la
touche D pour désactiver le mode
INTENSIF et couper le moteur.
Éclairage
Pour le remplacement, contacter
le Service après-vente (« Pour
l’achat, s’adresser au service
après-vente »).
11
www.zanussi.com
Adviezen en suggesties
De gebruiksaanwijzingen hebben
betrekking op verschillende mo-
dellen van dit apparaat. Mogelijk
vindt u dan ook beschrijvingen van
aparte kenmerken die niet over uw
specieke apparaat gaan.
De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade als gevolg
van een onjuiste installatie of on-
eigenlijk gebruik.
De minimale veiligheidsafstand
tussen de kookplaat en de afzuig-
kap is 650 mm (sommige modellen
kunnen op een kleinere afstand
worden geïnstalleerd; zie de pa-
ragraaf over de werkafmetingen
en de installatie).
Controleer of de netspanning over-
eenstemt met de spanning die op
het typeplaatje aan de binnenkant
van de afzuigkap staat vermeld.
Controleer voor apparaten van
klasse I of het elektriciteitsnet in
uw woning over een goede aarding
beschikt. Sluit de afzuiginrichting
op het rookkanaal aan met een
pijp met een minimale diameter
van 120 mm. De rook moet een
zo kort mogelijk traject aeggen.
Sluit de afzuigkap niet op rookka-
nalen aan die verbrandingsgassen
afvoeren (bijv. van verwarmingske-
tels, open haarden, enz.).
Als de afzuiginrichting in combina-
tie met niet-elektrische apparaten
wordt gebruikt (bijv. gasapparaten),
moet het vertrek voldoende geven-
tileerd zijn om te voorkomen dat de
uitgestoten gassen terugstromen.
De keuken dient over een opening
te beschikken die direct in verbin-
ding staat met de buitenlucht om
de toevoer van schone lucht te ga-
randeren. Wanneer de afzuigkap
in combinatie met niet-elektrische
apparaten wordt gebruikt, mag
de onderdruk in het vertrek niet
groter zijn dan 0,04 mbar om te
voorkomen dat de damp opnieuw
door de afzuigkap in het vertrek
gezogen wordt.
Een beschadigd netsnoer moet
door de producent of de technische
servicedienst worden gerepareerd
om elk risico te vermijden.
Als de installatievoorschriften van
de gaskookplaat bepalen dat
een grotere afstand in acht moet
worden genomen dan hierboven
is aangegeven, dan moet daar
rekening mee worden gehoudaen.
Alle regels voor de luchtafvoer
moeten in acht worden genomen.
Gebruik alleen schroeven en kleine
onderdelen die geschikt zijn voor
de afzuigkap.
Waarschuwing: indien de schroe-
ven en bevestigingssystemen niet
volgens deze aanwijzingen worden
geïnstalleerd, bestaat het gevaar
voor elektrische schokken.
Sluit de afzuigkap op het elektri-
citeitsnet aan met een tweepolige
schakelaar met een afstand tussen
de contacten van minstens 3 mm.
Gebruik
De afzuigkap is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk gebruik om
kookgeuren te verwijderen.
Gebruik de afzuigkap nooit voor
andere doeleinden dan waarvoor
hij bedoeld is.
NL
20
www.zanussi.com
Consigli e Suggerimenti
Le Istruzioni per l’uso si riferiscono
ai diversi modelli di questo appa-
recchio. Pertanto, si potrebbero
trovare descrizioni di singole ca-
ratteristiche che non appartengono
al proprio apparecchio specico.
Il fabbricante non potrà ritenersi
responsabile per eventuali danni
risultanti da un’installazione o uti-
lizzazione impropria.
La distanza minima di sicurezza
tra il piano cottura e la cappa
aspirante è di 650 mm (alcuni
modelli possono essere installati
a un’altezza inferiore; vedere il
paragrafo relativo alle dimensioni
di lavoro e all’installazione).
Controllare che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla
targa dati applicata all’interno della
cappa.
Per gli apparecchi di Classe I,
controllare che la rete di alimen-
tazione domestica disponga di un
adeguato collegamento a massa.
Collegare l’aspiratore al condotto
dei fumi mediante un tubo con
diametro minimo di 120 mm. Il
percorso dei fumi deve essere il
più corto possibile.
Non collegare la cappa aspirante
ai condotti fumari che trasportano
fumi di combustione (per es. cal-
daie, camini ecc.).
Se l’aspiratore è utilizzato in com-
binazione con apparecchi non
elettrici (per es. apparecchi a gas),
deve essere garantito un sufcien-
te grado di aerazione nel locale per
impedire il ritorno di usso dei gas
di scarico. La cucina deve avere
un’apertura comunicante diretta-
mente con l’esterno per garantire
l’afusso di aria pulita. Quando la
cappa per cucina è utilizzata in
combinazione con apparecchi non
alimentati dalla corrente elettrica,
la pressione negativa nel locale
non deve superare 0,04 mbar per
evitare che i fumi vengano riaspirati
nel locale dalla cappa.
In caso di danneggiamento del
cavo di alimentazione, occorre
farlo sostituire dal produttore o dal
reparto di assistenza tecnica per
evitare qualsiasi rischio.
Se le istruzioni di installazione del
piano cottura a gas specicano una
distanza maggiore di quella sopra
indicata, è necessario tenerne
conto. Devono essere rispettate
tutte le normative riguardanti lo
scarico dell’aria.
Usare solo viti e minuteria di tipo
idoneo per la cappa.
Avvertenza: la mancata installa-
zione delle viti o dei dispositivi di
ssaggio in conformità alle presenti
istruzioni può comportare rischi di
scosse elettriche.
Collegare la cappa all’alimentazio-
ne di rete mediante un interruttore
bipolare con distanza tra i contatti
di almeno 3 mm.
Uso
La cappa aspirante è progettata
esclusivamente per l’uso domesti-
co allo scopo di eliminare gli odori
dalla cucina.
Non usare mai la cappa per scopi
diversi da quelli per cui è stata
progettata.
IT
21
www.zanussi.com
Non lasciare mai amme alte sotto
la cappa quando è in funzione.
Regolare l’intensità della amma in
modo da dirigerla esclusivamente
verso il fondo del recipiente di
cottura, assicurandosi che non ne
avvolga i lati.
Le friggitrici devono essere co-
stantemente controllate durante
l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe
incendiarsi.
Non cuocere al ambé sotto la
cappa: si potrebbe sviluppare un
incendio.
Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini di età non
inferiore a 8 anni e da persone
con ridotte capacità psico-sico-
sensoriali o con esperienza e
conoscenze insufcienti, purché
attentamente sorvegliati e istruiti
su come utilizzare in modo sicuro
l’apparecchio e sui pericoli che ciò
comporta. Assicurarsi che i bambi-
ni non giochino con l’apparecchio.
Pulizia e manutenzione da parte
dell’utente non devono essere
effettuate da bambini, a meno che
non siano sorvegliati.
Attenzione: le parti accessibili
possono diventare molto calde
durante l’uso degli apparecchi di
cottura”.
Manutenzione
Il simbolo sul prodotto o sulla sua
confezione indica che il prodotto
non può essere smaltito come
un normale riuto domestico. Il
prodotto da smaltire deve essere
conferito presso un apposito cen-
tro di raccolta per il riciclaggio dei
componenti elettrici ed elettronici.
Assicurandosi che questo pro-
dotto sia smaltito correttamente,
si contribuirà a prevenire poten-
ziali conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute che
potrebbero altrimenti derivare
dal suo smaltimento inadeguato.
Per informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo prodotto,
contattare il Comune, il servizio
locale di smaltimento riuti oppure
il negozio dove è stato acquistato
il prodotto.
Spegnere o scollegare l’apparec-
chio dalla rete di alimentazione
prima di qualunque operazione di
pulizia o manutenzione.
Pulire e/o sostituire i ltri dopo il
periodo di tempo specicato (pe-
ricolo di incendio).
- Il ltro al carbone attivo non è
lavabile è rigenerabile e deve
essere sostituito ogni 4 mesi di
funzionamento circa o più fre-
quentemente in caso di utilizzo
molto intenso (W).
WW
- I ltri antigrasso devono essere
puliti ogni 2 mesi di funzionamento
o più frequentemente in caso di
utilizzo molto intenso e possono
essere lavati in lavastoviglie (Z).
22
www.zanussi.com
ZZ
Pulire la cappa utilizzando un
panno umido e un detergente
liquido neutro.
Comandi
A B C D
Tasto Funzione
A
Accende e spegne l’impianto di
illuminazione alla massima intensità
con una breve pressione del tasto.
Attivabile da ogni velocità.
Delay
Adatto per completare l’eliminazione
di odori residui. Può essere attivato
da ogni velocità. Con una lunga
pressione attiva lo spegnimento auto-
matico ritardato di 5 minuti. Quando
è attivo, l’icona della velocità lampeg-
gia. Si disattiva premendo il tasto
della velocità, spegnendo il motore.
B
Breve pressione. Accende e spegne
il motore di aspirazione alla prima
velocità.
C
Breve pressione. Accende e spegne
il motore di aspirazione alla seconda
velocità.
D
Breve pressione. Accende il motore
di aspirazione alla terza velocità.
Premuto la seconda volta attiva la
velocità INTENSIVA temporizzata a 6
minuti, al termine dei quali la cappa
si spegne automaticamente. Questa
funzione è adatta a fronteggiare le
massime emissioni di fumi di cottura.
Premendo nuovamente il tasto D si
disattiva la modalità INTENSIVA e si
spegne il motore.
Illuminazione
Per la sostituzione contattare l’As-
sistenza Tecnica (“Per l’acquisto
rivolgersi all’assistenza tecnica”).
23
www.zanussi.com
Rekommendationer och tips
Bruksanvisningen refererar till
olika modeller av denna apparat.
Med anledning av detta kan det
nnas beskrivningar av enskilda
egenskaper som inte gäller den
specika apparaten.
Tillverkaren ansvarar inte för
eventuella skador som orsakas
av felaktig installation eller
användning.
Min. säkerhetsavstånd mellan
spishällen och köksfläkten är
650 mm (vissa modeller kan
installeras på en lägre höjd;
se avsnittet gällande drift- och
installationsmått).
Kontrollera att nätspänningen
motsvarar den som anges på
märkplåten inuti köksäkten.
För apparater i klass I, säkerställ att
bostadens elsystem har en lämplig
jordanslutning. Anslut köksäkten
till en rökgaskanal med en min.
rördiameter på 120 mm. Sträckan
där matos avleds ska vara så kort
som möjligt.
Anslut inte äkten till rökgaskanaler
för förbränningsrök från
värmepannor, öppna spisar o.s.v.
Om köksfläkten används i
kombination med andra apparater
som inte är eldrivna (t.ex. gasdrivna
apparater), ska du sörja för en
tillräcklig ventilation av lokalen
för att förhindra returflöde av
förbränningsgas. I köket ska
det nnas en öppning i direkt
förbindelse med utsidan för att
garantera tillödet av ren luft. När
köksäkten används i kombination
med andra apparater som inte är
eldrivna, får inte lokalens negativa
lufttryck överskrida 0,04 mbar för
att förhindra att rök sugs tillbaka
in i lokalen via köksäkten.
Om elkabeln skadas, ska den
bytas av tillverkaren eller av
servicecentret för att undvika
varje risk.
Om installationsanvisningarna för
gasspishällen anger ett större
avstånd än det ovan angivna,
måste det beaktas. Följ gällande
lagstiftning angående utsugning
av luft.
Använd endast skruvar och beslag
som är lämpliga för köksäkten.
Obs! Om det inte installeras
skruvar och fästanordningar som
överensstämmer med dessa
anvisningar kan det leda till risk
för elektrisk stöt.
Anslut köksfläkten till elnätet
genom att använda en tvåpolig
brytare som har min. 3 mm
kontaktavstånd.
Användning
Köksfläkten har uteslutande
konstruerats för hushållsbruk, för
att avlägsna matos i köket.
Använd aldrig köksfläkten för
andra ändamål än vad den är
konstruerad för.
Se till att det aldrig uppkommer
höga lågor under köksäkten när
den är igång.
Justera lågans styrka så att den
endast berör kokkärlets botten
och inte slickar utmed dess sidor.
Fritöserna ska kontrolleras hela
tiden under användningen. Den
överhettade oljan kan ta eld.
SV
24
www.zanussi.com
Flambera inte under köksäkten.
Det nns risk för eldsvåda.
Denna apparat får användas av
barn (över 8 år), personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental funktionsförmåga eller
personer som saknar erfarenhet
eller kunskap om hur den
används, under förutsättning att
de övervakas av någon som kan
ansvara för deras säkerhet eller
som har lärt dem hur apparaten
används på ett säkert sätt och
gjort dem medvetna om riskerna.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll får inte
utföras av barn utan tillsyn av en
vuxen.
VARNING! De åtkomliga
delarna kan bli mycket varma
under användningen av spisar,
matlagningsapparater o.dyl.
Underhåll
Symbolen på apparaten eller
emballaget anger att apparaten
inte får hanteras som hushållsavfall.
Den ska i stället lämnas in på en
uppsamlingsplats för återvinning
av el- och elektronikkomponenter.
Genom att säkerställa att apparaten
hanteras på rätt sätt bidrar
du till att förebygga eventuella
negativa miljö- och hälsoeffekter
som kan uppstå om apparaten
kasseras som vanligt avfall.
För ytterligare upplysningar om
återvinning av apparaten bör
du kontakta lokala myndigheter,
sophämtningstjänsten eller affären
där du köpte apparaten.
Stäng av eller frånkoppla apparaten
från elnätet före rengöring eller
underhåll.
Rengör och/eller byt ut ltren
efter den angivna tidsperioden
(brandrisk).
- Det aktiva kolltret kan varken
diskas eller regenereras. Filtret
ska bytas cirka var 4:e månad eller
oftare vid intensiv användning
(W).
WW
- Fettltren ska rengöras varannan
månad eller oftare vid intensiv
användning. De kan diskas i
diskmaskin (Z).
ZZ
Rengör köksäkten med en fuktig
trasa och ett neutralt ytande
rengöringsmedel.
32
www.zanussi.com
Råd og anvisninger
Brugsanvisningerne refererer til
forskellige modeller af dette ap-
parat. De vil derfor indeholde be-
skrivelser af visse karakteristika,
som ikke vedrører det konkrete
apparat.
Producenten kan ikke gøres
ansvarlig for eventuelle skader,
som skyldes forkert installation
eller brug.
Der skal mindst være en afstand
på 650 mm mellem komfuret og
emhætten (enkelte modeller kan
installeres i en lavere højde; se
afsnittet vedrørende arbejdsmål
og installation).
Kontrollér, at netspændingen
svarer til angivelserne på skiltet
inden i emhætten.
For apparater i klasse I: Kontrollér,
at husstandens strømforsyning
har en passende jordforbindelse.
Slut emhætten til røgaftrækket
ved hjælp af et rør med en
diameter på min. 120 mm. Rør-
forbindelsens gennemgang skal
være så kort som mulig.
Emhætten må ikke forbindes med
røgaftrækket til udledning af røg-
gas fra forbrændingsprocessen
(eksempelvis kedler, pejse osv.).
Hvis emhætten benyttes sammen
med apparater, som ikke er elek-
triske (eksempelvis gasdrevne
apparater), skal der sikres en
tilstrækkelig udluftning i lokalet for
at hindre tilbagestrømning af den
udledte gas. Køkkenet skal have
en åbning med direkte forbindelse
til de udendørs omgivelser for
at sikre tilførsel af ren luft. Når
emhætten benyttes sammen med
apparater, som ikke er elektriske,
må det negative tryk i lokalet
ikke overskride 0,04 mbar for at
undgå, at emhætten suger røgen
tilbage til lokalet.
Hvis forsyningskablet til apparatet
er beskadiget, skal det udskiftes
af producenten eller det tekniske
servicecenter for at undgå fare.
Hvis der i gaskomfurets installati-
onsvejledning er angivet en større
afstand end den ovenstående,
skal der tages højde for dette.
Overhold alle lovbestemmelser
vedrørende luftudledning.
Brug kun skruer og beslag, som
er egnede til emhætten.
Bemærk: Manglende installati-
on af skruerne eller beslagene
i overensstemmelse med disse
instruktioner kan medføre risiko
for elektrisk stød.
Forbind emhætten til elforsynings-
nettet ved hjælp af en topolet
afbryder med en afstand mellem
kontakterne på mindst 3 mm.
Anvendelse
Emhætten er udelukkende pro-
jekteret til husholdningsbrug for
at fjerne mados.
Brug aldrig emhætten til andre
formål end de, hvortil den er
projekteret.
Sørg for, at der aldrig er høje
ammer under emhætten, når
den er tændt.
Regulér ammens intensitet,
den udelukkende rettes mod
grydens/pandens bund. Sørg
for, at den ikke kommer omkring
DA
33
www.zanussi.com
siderne.
Hold hele tiden øje med friture-
stegerne, mens de er i brug. Der
er fare for, at der går ild i den
hede olie.
Flambér ikke under emhætten.
Der er risiko for brand.
Dette apparat må ikke anvendes
af børn under 8 år, af personer
med psykiske, fysiske og san-
semæssige handicaps eller af
personer med manglende erfaring
eller kendskab, medmindre de
overvåges og instrueres vedrø-
rende sikker brug af apparatet
og de farer, der er forbundet
hermed. Sørg for, at børn ikke
har mulighed for at lege med
apparatet. Den rengøring og
vedligeholdelse, som skal udføres
af brugeren, må ikke udføres af
børn, medmindre de er under
opsyn.
ADVARSEL: De tilgængelige
dele kan blive meget varme i for-
bindelse med brug af kogeplader,
komfurer og andre madlavnings-
apparater.
Vedligeholdelse
Symbolet på apparatet eller på
pakningen betyder, at apparatet
ikke skal betragtes som almin-
deligt husholdningsaffald. Det
skal derimod indleveres på et
opsamlingscenter, der tager sig
af genanvendelse af elektrisk og
elektronisk udstyr. Ved at sørge
for, at dette apparat bortskaffes
korrekt, bidrager du til at forebyg-
ge alvorlige følger for miljøet og
menneskers helbred; disse kan
derimod opstå, hvis dette apparat
bortskaffes forkert. Ret venligst
henvendelse til kommunen, den
lokale affaldsbortskaffelsesord-
ning eller den forretning, hvor du
har købt apparatet, for udførlige
oplysninger om genanvendelse
af dette apparat.
Sluk apparatet eller kobl det fra
elforsyningsnettet inden enhver
form for rengøring eller vedlige-
holdelse.
Rengør og/eller udskift ltrene
efter den angivne periode (brand-
fare).
- Det aktive kulfilter kan ikke
afvaskes eller genbruges. Det
skal udskiftes ca. hver 4. måned
eller hyppigere i tilfælde af meget
intensiv brug (W).
WW
- Fedtltrene skal rengøres hver 2.
måned eller hyppigere i tilfælde
af meget intensiv brug. De kan
vaskes i opvaskemaskine (Z).
ZZ
Rengør emhætten ved hjælp af
en fugtig klud og ydende skån-
somt rengøringsmiddel.
34
www.zanussi.com
Betjening
A B C D
Tast Funktion
A
Tænder og slukker for lysene med
maksimal styrke, hvis der trykkes
kort tid på tasten. Kan aktiveres fra
enhver hastighed.
Delay
Velegnet til at fjerne den tilbage-
værende lugt fuldstændigt. Kan
aktiveres fra enhver hastighed.
Aktiverer automatisk slukning med
en forsinkelse på 5 minutter, hvis
tasten holdes trykket inde. Når
den er aktiveret, blinker ikonet for
hastigheden. Inaktiveres ved tryk
på tasten for hastighed eller ved at
slukke motoren.
B
Kort tryk. Tænder og slukker ud-
sugningsmotoren ved den første
hastighed.
C
Kort tryk. Tænder og slukker ud-
sugningsmotoren ved den anden
hastighed.
D
Kort tryk. Tænder udsugningsmoto-
ren ved den tredje hastighed. Tryk
på tasten én gang til for at aktivere
den INTENSIVE hastighed. Denne
hastigheds varighed er indstillet til 6
minutter, hvorefter emhætten slukkes
automatisk. Denne funktion er i stand
til at klare selv den kraftigste os fra
madlavningen. Tryk på tasten D én
gang til for at inaktivere den INTEN-
SIVE funktion og slukke motoren.
Belysning
Udskiftning skal ske hos det
tekniske servicecenter. Bestilling
kan ske hos det tekniske ser-
vicecenter.
37
www.zanussi.com
WW
- Жировые фильтры необходимо
очищать раз в 2 месяца рабо-
ты или чаще в случае очень
интенсивного использования
прибора; жировые фильтры
можно мыть в посудомоечной
машине (Z).
ZZ
Очищайте вытяжку влажной
тряпкой, смоченной в нейтраль-
ном жидком моющем веществе.
Органы управления
A B C D
Кнопка Функция
A
Включает и выключает осветительную
систему максимальной степени яркости
кратким нажатием кнопки. Может быть
включена при любой скорости работы
вытяжки.
Задержка
Функция пригодна для удаления
оставшихся от готовки запахов. Может
быть включена при любой скорости
работы. Длительное нажатие на
кнопку приводит в действие функцию
автоматического отключения прибора
с задержкой 5 минут. Когда функция
включена, мигает символ скорости ра-
боты. Отключается нажатием на кнопку
скорости или выключением двигателя.
B
Краткое нажатие. Включает и выклю-
чает двигатель системы всасывания
на первой скорости.
C
Краткое нажатие. Включает и выклю-
чает двигатель системы всасывания
на второй скорости.
D
Краткое нажатие. Включает двига-
тель системы всасывания на третьей
скорости. При повторном нажатии
включает ИНТЕНСИВНУЮ СКОРОСТЬ,
настроенную на 6 минут, после чего
вытяжка автоматически выключается.
Данная функция пригодна для обра-
ботки максимальных объемов дыма от
готовки. Еще одно нажатие на кнопку
D выключает режим ИНТЕНСИВНОЙ
СКОРОСТИ и отключает двигатель.
Освещение
Для замены светодиода обра-
щайтесь в обслуживающий центр
(«Для приобретения обращай-
тесь в обслуживающий центр»).
Единственный импортер, уполномоченный
изготовителем на территории Российской Феде-
рации: ООО «Электролюкс Рус»; фактический
и юридический адрес : 115114, г. Москва, Ко-
жевнический проезд, д. 1; тел.: 8-800-200-3589
38
www.zanussi.com
Soovitused ja ettepanekud
Kasutusjuhised kehtivad selle
seadme mitmele versioonile.
Seetõttu võite siit leida indivi-
duaalsete funktsioonide kirjeldu-
si, mis ei kehti teie spetsiilisele
seadmele.
Tootja ei vastuta mingite kah-
justuste eest, mille põhjuseks
on ebaõige paigaldamine.
Minimaalne ohutu vahemaa
pliidi pinna ja pliidikummi vahel
on 650 mm (mõned mudelid
on paigaldatavad madalamale,
palun vaadake töömõõtmete ja
paigaldamise lõike).
Veenduge, et vooluvõrgu pinge
vastaks pliidikummi sisse kinni-
tatud andmeplaadil toodule.
I klassi seadmete puhul veendu-
ge, et majapidamistoide garan-
teeriks adekvaatse maanduse.
Ühendage pliidikumm tõmbe-
lõõriga vähemalt 120 mm läbi-
mõõduga toru abil. Tee lõõrini
peab olema võimalikult lühike.
Ärge ühendage pliidikummi põ-
lemisaurusid (boilerid, kaminad
jne) kandvate tõmbelõõridega.
Kui pliidikummi kasutatakse
koos mitte-elektriliste sead-
metega (nt gaasipliidid), tuleb
heitgaaside tagasivoolamise
vältimiseks tagada ruumis pii-
sav õhuvahetus. Köögil peab
olema puhta õhu sisenemise
garanteerimiseks otsene ühen-
dus vaba õhuga. Pliidikummi
kasutamisel koos seadmetega,
mille energiaallikaks ei ole elek-
ter, ei tohi ruumi negatiivne rõhk
ületada 0,04 mbar, et vältida
aurude tagasi tõmbamist ruumi
pliidikummi poolt.
Toitekaabli kahjustuste korral
tuleb ohtude vältimiseks lasta
see tootja või tehnilise hoolduse
osakonna poolt asendada.
Kui gaasipliidi paigaldusjuhised
määravad suurema ülaltoodud
vahemaa, tuleb arvestada selle-
ga. Täidetud peavad olema õhu
väljutamisega seotud määrused.
Kasutage pliidikummi toetami-
seks ainult kruvisid ja väikesi osi.
Hoiatus: Kruvide või kinnitus-
seadme mitte vastavalt nendele
juhistele paigaldamine võib
põhjustada elektriohtusid.
Ühendage pliidikumm võrgutoi-
tega vähemalt 3 mm kontakti-
vahega kahepooluselise lülitiga.
Kasutamine
Pliidikumm on loodud eksklu-
siivselt koduseks kasutamiseks
köögilõhnade eemaldamiseks.
Ärge kasutage seda kunagi
eesmärkidel, mille jaoks see
mõeldud pole.
Ärge jätke töötava pliidikummi
alla kunagi kõrgeid avatud leeke.
Reguleerige leekide tugevust nii,
et need oleks suunatud ainult
panni põhjale ega ei haaraks
selle külgesid.
Rasvas kuumutamisel tuleb
seda pidevalt jälgida: ülekuu-
mutatud õli võib põlema süttida.
Ärge pliidikummi all ambeerige
– tuleoht.
8-aastased ja vanemad lapsed
ning isikud, kellel on piiratud
füüsilised, sensoorsed või vaim-
ET
39
www.zanussi.com
sed võimed või kellel puuduvad
kogemused ja teadmised sead-
me kasutamise kohta, võivad
seda seadet kasutada, kui neid
jälgitakse või juhendatakse
seadme ohutul kasutamisel ning
nad mõistavad sellega seotud
ohtusid. Lapsed ei tohi sead-
mega mängida. Puhastamist ja
kasutajapoolset hooldust ei tohi
teostada järelevalveta lapsed.
ETTEVAATUST: Ligipääseta-
vad osad võivad koos toiduval-
mistusseadmetega kasutamisel
kuumaks minna”.
Hooldus
Sümbol toote või selle pa-
kendi peal tähendab seda, et
antud toodet ei saa käsitleda
olmeprügina. Selle asemel tuleb
see anda üle elektrilise ja elekt-
roonilise varustuse jäätmete
ümbertöötlemisega tegelevale
asutusele. Toote õige kõrvalda-
mise tagamisega aitate te ära
hoida võimalikke negatiivseid
tagajärgi keskkonnale ja inimes-
te tervisele, mis võib vastasel
juhul tekkida selle toote vale
käsitlemise käigus. Täpsemat
teavet selle toote ümbertööt-
lemise kohta saate te oma
linnakantseleist, olmejäätmete
kõrvaldamise teenistusest või
poest, kust te selle toote ostsite.
Enne hooldustööde teostamist
lülitage seade välja või ühen-
dage see võrgutoitest lahti.
Määratud perioodi möödumisel
puhastage või vahetage ltrid
(tuleoht).
- Aktiivsöefilter ei ole pestav
ega regenereeritav ning tuleb
vahetada ligikaudu iga 4 ka-
sutuskuu järel või eriti suurel
kasutuskoormusel sagedamini
(W).
WW
- Rasvaltrid tuleb puhastada iga
2 kasutuskuu järel, eriti suurel
kasutuskoormusel sagedamini,
ning pesta nõudepesumasinas
(Z).
ZZ
Puhastage pliidikummi niiske
lapi ja neutraalse vedela pu-
hastusvahendiga.
40
www.zanussi.com
Juhikud
A B C D
Nupp Funktsioon
A
Valgustussüsteemi sisse- ja välja-
lülitamine maksimaalsel tugevusel
lühikese vajutusega. Valgustuse saab
sisse ja välja lülitada igal kiirusel.
Viivitus
Sobib jääklõhnade täielikuks kõrval-
damiseks. Pikk vajutus: aktiveerib
automaatse väljalülituse 5-minutilise
viivitusega. Selle saab aktiveerida
igal kiirusel. Kui see on aktiivne,
siis kiiruse ikoon vilgub. Selle saab
keelata, vajutades kiiruse nuppu,
lülitades mootori välja.
B
Lühike vajutus. Lülitab mootori sisse/
välja esimesel kiirusel.
C
Lühike vajutus. Lülitab mootori sisse
teisel kiirusel.
D
Lühike vajutus. Lülitab imemismootori
sisse kolmandal kiirusel. Vajutage
teist korda INTENSIIVSE kiiruse
aktiveerimiseks, see on seatud
töötama 6 minuti jooksul, mille järel
lülitub pliidikumm automaatselt välja.
See funktsioon sobib maksimaalsete
lõhnatasemete käsitsemiseks. Vaju-
tage nuppu D uuesti INTENSIIVSE
režiimi deaktiveerimiseks ja mootori
välja lülitamiseks.
Valgustus
Vahetamiseks võtke ühendust
tehnilise toega (“Ostmiseks võt-
ke ühendust tehnilise toega”).
41
www.zanussi.com
Ieteikumi un priekšlikumi
Lietošanas norādījumi attiecas
uz vairākām šīs ierīces versijām.
Tādējādi iespējams, ka atradīsit
atsevišķas funkcijas, kas nepie-
mīt konkrētajai ierīcei.
Izgatavotājs neuzņemas atbil-
dību par bojājumiem, kas ra-
dušies nepareizas uzstādīšanas
rezultātā.
Minimālais drošais attālums
starp plīts virsmu un tvaiku
nosūcēju ir 650 mm (dažus mo-
deļus var uzstādīt zemāk, skatiet
sadaļu par darba izmēriem un
uzstādīšanu).
Pārbaudiet vai strāva mājas
elektrotīklā atbilst tehnisko datu
plāksnītē norādītajā, kas piestip-
rināta nosūcēja iekšpusē.
1. klases ierīces gadījumā pār-
baudiet, vai mājas elektrotīkls
nodrošina pareizu zemējumu.
Pievienojiet nosūcēju izvades
plūsmai ar cauruli 120 mm
diametrā. Plūsmas ceļam jābūt
pēc iespējas īsākam.
Nepievienojiet nosūcēju izplū-
des cauruļvadiem, kas izvada
sadegšanas atlikuma produktus
(boileri, kamīni utt.).
Ja nosūcējs tiek izmantots kopā
ar neelektriskām ierīcēm (piem.,
gāzes plītīm), telpā jānodrošina
pietiekama ventilācija, lai nepie-
ļautu izvadāmi gāzu plūšanu
atpakaļ. Virtuvei jābūt aprīkotai
ar atveri, pa kuru var ieplūst āra
gaiss. Ja tvaika nosūcējs uzstā-
dīts savienojumā ar neelektriskā
ierīcēm, telpas negatīvais spie-
diens nedrīkst pārsniegt 0,04
mbar, lai nepieļautu garaiņu
ieplūšanu atpakaļ telpā.
Gadījumā, ja bojāts strāvas
padeves kabelis, to jānomaina
izgatavotāja vai tehniskās ap-
kalpošanas dienesta pārstāvim,
lai nepieļautu nekādus riskus.
Ja gāzes plīts uzstādīšanas
instrukcijās norādīts lielāks at-
tālums, nekā noteikts iepriekš,
tad tas ir jāņem vērā. Jāizpilda
noteikumi, kas saistīti ar gaisa
atbrīvošanu.
Tvaika nosūcēja atbalstam iz-
mantot tikai skrūves un mazās
sastāvdaļas.
Brīdinājums: Ja skrūvju vai
stiprinājuma ierīces uzstādīšanā
nav ievērotas šīs instrukcijas,
tad var rasties elektriskās strā-
vas trieciena riski.
Pievienojiet elektrotīklam ar divu
polu slēdža palīdzību, kam sa-
skares atstarpe ir vismaz 3 mm.
Izmantošana
Tvaika nosūcējs ir izstrādāts
ekskluzīvi lietošanai mājsaim-
niecībā, lai novērstu virtuves
smakas.
Nekad nelietot tvaika nosūcēju
tādiem mērķiem, kādiem to nav
paredzēts lietot.
Nekad zem funkcionējoša tvaika
nosūcēja neatstāt lielas atklātas
liesmas.
Noregulēt liesmas intensitāti
tikai tieši zem pannas, pārlie-
cinoties, ka liesma atrodas arī
ārpus pannas malām.
Dziļās tauku cepšanas ierīces
lietošanas laikā ir nepārtraukti
LV
42
www.zanussi.com
jānovēro: pārkarsēta eļļa var
liesmās sadegt.
Neuzstādīt zem tvaika nosūcēja
gabarītiem; aizdegšanās risks.
Šo ierīci lietot drīkst 8 gadus veci
un vecāki bērni, arī personas
ar ierobežotām ziskām, senso-
riskām vai garīgām spējām, vai
personas, kam nav pieredzes un
zināšanu, ja tām ir nodrošināta
uzraudzība vai instrukcijas, kas
saistītas ar drošu ierīces lie-
tošanu un ietverto bīstamības
risku izpratni. Bērni nedrīkst
spēlēties ar ierīci. Tīrīšanu un
ierīces kopšanu nedrīkst veikt
bērni, ja tie netiek uzraudzīti.
UZMANĪBU: Atklātās detaļas
gatavošanas iekārtu izmanto-
šanas laikā var kļūt karstas.”
Apkope
Simbols uz izstrādājuma un
tam pievienotajos dokumentos
nozīmē, ka šo ierīci nedrīkst
izmest kopā ar parastiem sa-
dzīves atkritumiem. jānodod
elektrisko vai elektronisko preču
savākšanas punktā, kur tos pie-
ņem pārstrādei. Nodrošinot šī
izstrādājuma pareizu utilizāciju,
Jūs palīdziet novērst potenciāli
negatīvu ietekmi uz vidi un cil-
vēku veselību, kas tomēr var
notikt, ja neievērosiet šī izstrā-
dājuma utilizācijas noteikumus.
Lai iegūtu papildinformāciju par
šī produkta pārstrādi, sazinie-
ties ar savu pašvaldību, vietējo
atkritumu savākšanas dienestu
vai veikalu, kurā iegādājāties
šo produktu.
Pirms jebkādu apkopes darbu
veikšanas atslēdziet ierīci no
elektrotīkla.
Tīriet un/vai mainiet ltrus pēc
noteikta laika perioda (aizdeg-
šanās briesmas).
- Aktīvās ogles ltrs nav mazgā-
jams un nav atjaunojams, to -
maina apmēram pēc 4 mēnešu
darbības vai biežāk, ja ierīce
tiek izmantota intensīvi (W).
WW
- Tauku ltri jātīra ik pēc 2 dar-
bības mēnešiem vai biežāk, ja
ierīce tiek intensīvi lietota, ltrus
var mazgāt trauku mazgājama-
jā mašīnā (Z).
ZZ
Nosūcēju tīriet ar mitru lupatiņu
un neitrālu šķidru mazgāšanas
līdzekli.
43
www.zanussi.com
Vadības elementi
A B C D
Taustiņš Funkcija
A
Ieslēdz apgaismošanas sistēmu un
izslēdz pie maksimālās intensitātes,
īsi nospiežot. Apgaismojums var
tikt ieslēgts un izslēgts pie jebkāda
ātruma.
Aizture
Piemērota, lai pilnībā likvidētu atli-
kušo smaku. Ilgstoša piespiešana:
aktivizēt automātisku izslēgšanu ar
5 minūšu aizturi. To var aktivizēt pie
jebkāda ātruma. Aktivizētā stāvoklī
mirgo ātruma simbols.
To var atspējot, nospiežot ātruma
pogu, izslēdzot motoru.
B
Īsa nospiešana. Ieslēdz/izslēdz mo-
toru pirmajā ātrumā.
C
Īsa nospiešana. Ieslēdz motoru ar
otro ātrumu.
D
Īsa nospiešana. Pārslēgt sūknēšanas
motoru uz trešo ātrumu. Nospiest
vēlreiz, lai aktivizētu INTENSĪVA
REŽĪMA ātrumu, kas tiek noregulēts,
lai darbotos 6 minūtes. Pēc tam tvai-
ka nosūcējs atslēgsies automātiski.
Šī funkcija ir piemērota, lai varētu
tikt galā ar ēdienu gatavošanas
izgarojumu maksimāliem līmeņiem.
Nospiest pogu D vēlreiz, lai deak-
tivizētu INTENSĪVO REŽĪMU un
izslēgtu motoru.
Apgaismojums
Par nomaiņu vērsties tehniskajā
atbalstā (“Lai iegūtu tehniskā
atbalsta kontaktinformāciju”).
45
www.zanussi.com
Naudodami gilią keptuvę, turite
būti atidūs: perkaitęs aliejus gali
užsiliepsnoti.
Po garų surinktuvu negaminkite
patiekalų, kuriuos prieš patieki-
ant stalo užpila spiritu arba
konjaku ir uždega; yra gaisro
pavojus.
Šį prietaisą gali naudoti 8 metų
ir vyresni vaikai bei asmenys,
turintys zinių, jutiminių ar proti-
nių gebėjimų sutrikimų, taip pat
asmenys, nemokėję ir nežinoję,
kaip elgtis su prietaisu, jei tokie
asmenys yra prižiūrimi, buvo
apmokyti, kaip saugiai su juo
elgtis, ir supranta esamą pa-
vojų. Vaikams negalima žaisti
su prietaisu. Vaikams valymo
ir priežiūros darbų atlikti be
priežiūros negalima.
ATSARGIAI! Jei viryklės nau-
dojamos, rankomis paliečiamos
dalys gali būti karštos.
Priežiūra
Ant gaminio arba jo pakuotės
esantis simbolis
nurodo, kad
šis prietaisas nepriskiriamas prie
įprastų buities atliekų. Prietaisas
turi būti perduotas į reikiamą su-
rinkimo punktą, užsiimantį elek-
tros ir elektroninės įrangos per-
dirbimu. Tinkamai sunaikindami
šį gaminį, aplinką ir žmogaus
sveikatą apsaugosite nuo ga-
limų neigiamų pasekmių, kurių
gali atsirasti dėl netinkamo šio
gaminio utilizavimo. Norėdami
gauti daugiau informacijos apie
šio gaminio utilizavimą, kreipki-
tės į vietines miesto institucijas,
savo buitinių atliekų tvarkymo
tarnybą arba parduotuvę, kurioje
prietaisą nusipirkote.
Prieš atlikdami bet kokius prie-
žiūros darbus, prietaisą išjunkite
arba ištraukite kištuką elektros
tinklo.
Po nurodyto laiko išvalykite
ir (arba) pakeiskite ltrus (dėl
gaisro pavojaus).
- Aktyvuotos anglies ltras yra
neplaunamas ir antrą kartą ne-
naudojamas, turi būti pakeistas
apytiksliai kas 4 darbo mėne-
sius arba dažniau, jei viryklė
ir garų surinktuvas naudojami
intensyviai (W).
WW
- Riebalų ltrai turi būti valomi
kas 2 darbo mėnesius arba
dažniau, jei viryklė ir rinktuvas
naudojami labai intensyviai; l-
trus galima plauti indaplove (Z).
ZZ
Rinktuvą valykite drėgnu sku-
durėliu, naudodami neutralų
skystą ploviklį.
46
www.zanussi.com
Valdymas
A B C D
Mygtukas Funkcija
A
Įjungia arba išjungia apšvietimo
sistemą esant maksimaliam
intensyvumui, trumpai paspaudus
mygtuką. Apšvietimas gali būti
įjungiamas arba išjungiamas esant
bet kuriam greičiui.
Atidėjimas
Tinka prireikus pašalinti visus
likusius kvapus. Ilgas paspaudimas:
aktyvuoja automatinį išjungimą
po 5 min. atidėjimo. Gali būti
aktyvinamas esant bet kuriam
greičiui. Kai ši funkcija yra aktyvi,
greičio simbolis blykčioja. Funkcija
gali būti išjungta paspaudus greičio
mygtuką ir išjungus variklį.
B
Trumpas paspaudimas. Variklį
įjungia pirmu greičiu.
C
Trumpas paspaudimas. Variklį
įjungia antru greičiu.
D
Trumpas paspaudimas. Variklį
įjungia trečiu greičiu. Traukos variklį
įjungia trečiu greičiu. Paspauskite
antrą kartą, kad įjungtumėte
INTENSYVŲ greitį, kuris turėtų
veikti 6 minutes, po to gartraukis
išsijungs automatiškai. Ši funkcija
tinka maksimaliems maisto ruošimo
metu susidariusiems garų kiekiams
ištraukti. Vėl paspauskite mygtuką
D, kad išjungtumėte INTENSYVŲ
režimą ir variklį.
Apšvietimas
Dėl pakeitimo kreipkitės į tech-
ninius darbuotojus (Norėdami
nusipirkti, kreipkitės į techninius
darbuotojus).
50
www.zanussi.com
Tanácsok és javaslatok
A használati útmutató a készülék
különböző típusaira vonatkozik.
Ezért az egyes jellemzők bemu-
tatásánál előfordulhatnak benne
olyan leírások, amelyek az Ön
által választott típusra nem vo-
natkoznak.
A gyártót nem terheli felelősség a
nem megfelelő üzembe helyezés
vagy használat miatt bekövetkező
esetleges károkért.
A főzőfelület és a kivezetéses pára-
elszívó közötti biztonsági távolság
minimum 650 mm (egyes típusok
alacsonyabban is felszerelhetők;
lásd az üzemi méretekre és az
üzembe helyezésre vonatkozó
fejezetet).
Ellenőrizze, hogy a hálózati fe-
szültség megfelel-e a készülék
belsejében levő adattáblán feltün-
tetett értéknek.
Az I. kategóriájú készülékeknél el-
lenőrizni kell, hogy az otthoni elekt-
romos hálózat megfelelő földelést
biztosít-e. Egy legalább 120 mm
átmérőjű csővel csatlakoztassa a
készüléket a füstelvezetőhöz. A
füst útjának a lehető legrövidebb-
nek kell lennie.
Tilos a készüléket az égésből
származó (kazán, kandalló stb.)
füstök elvezetésére szolgáló ve-
zetékbe bekötni.
A füstgázok visszaáramlásának
megakadályozása érdekében
megfelelő szellőzésről kell gon-
doskodni abban a helyiségben,
ahol a készülék mellett nem
elektromos üzemű (például gáz-
üzemű) berendezések is vannak.
A tiszta levegőáramlás biztosítása
érdekében fontos, hogy a konyha
egy nyíláson keresztül közvetlenül
legyen összekötve a külvilággal.
Ha a konyhai elszívót nem villamos
készülékekkel együtt használja, a
környezeti negatív nyomás nem
haladhatja meg a 0,04 mbar ér-
téket, mert csak így kerülhető el
az, hogy a készülék visszaszívja
a füstgázokat a helyiségbe.
A kockázatok elkerülése érdeké-
ben a megsérült hálózati zsinór
cseréjét kizárólag a gyártó vagy a
műszaki vevőszolgálat végezheti.
Amennyiben a gázfőzőlap üzembe
helyezési útmutatója a fentinél
nagyobb távolságot ír elő, úgy azt
kell betartani. A levegő elvezeté-
sére vonatkozó összes előírást be
kell tartani.
Csak a készülékhez megfelelő
típusú csavarokat és apró alkat-
részeket használjon.
Figyelem: áramütés kockázatával
járhat az, ha nem szereli fel a
jelen utasításban foglaltak szerint
a rögzítést szolgáló csavarokat
vagy eszközöket.
A készüléket olyan kétpólusú
megszakító közbeiktatásával kell
csatlakoztatni az elektromos há-
lózathoz, amelyen az érintkezők
távolsága minimum 3 mm.
Használat
A készülék kizárólag otthoni
használatra, a konyhai szagok
eltávolítására szolgál.
Tilos a készüléket a rendelte-
tésszerű céloktól eltérő célokra
használni.
HU
51
www.zanussi.com
Tilos a működésben levő készülék
alatt magas lángot hagyni.
A ng erősségét úgy kell beállítani,
hogy az kizárólag a főzőedény al-
jára irányuljon, és ne vegye körbe
a főzőedény oldalát.
Az olajsütőt használat közben
végig gyelni kell: a felforrósodott
olaj könnyen meggyulladhat.
Ne készítsen ambírozott ételt az
elszívó alatt: ez tűzveszélyes lehet.
A készüléket 8 évnél nem ata-
labb gyermekek, illetve csökkent
zikai, érzékelő vagy szellemi
képességgel rendelkező, megfe-
lelő tapasztalatok és ismeretek
nélküli személyek is használhatják
szigorú felügyelet mellett, illetve ha
ismerik a készülék biztonságos
használati módját és a kapcsolódó
veszélyeket. Ügyeljen arra, hogy
ne játszhassanak gyermekek a
készülékkel. A készülék tisztítását
és karbantartását nem végezhetik
gyermekek, amennyiben nincse-
nek felügyelve.
FIGYELEM: A főzőberendezés
használata közben az elérhető
alkatrészek nagyon felmeleged-
hetnek.
Karbantartás
A terméken, illetve a csomago-
láson látható
szimbólum arra
utal, hogy a termék nem kezelhető
normál háztartási hulladékként. Az
ártalmatlanítandó terméket megfe-
lelő gyűjtőhelyen kell leadni, ahol
elvégzik az elektromos és elektro-
nikus alkatrészek újrahasznosítá-
sát. Ha Ön gondoskodik a termék
megfelelő ártalmatlanításáról, ak-
kor ezzel hozzájárul ahhoz, hogy
elkerülhetők legyenek a hulladékká
vált termék nem szabályos ártal-
matlanítása miatt a környezetre és
egészségre nézve potenciálisan
káros következmények. A termék
újrahasznosításával kapcsolatban
a helyi önkormányzat, a háztartási
hulladékgyűjtő szolgálat vagy a ter-
méket értékesítő bolt tud részletes
tájékoztatással szolgálni.
Mielőtt bármilyen tisztítási vagy
karbantartási műveletre sor kerül-
ne, fontos a készülék kikapcsolása
vagy áramtalanítása.
Az előírt időtartam lejárata után
tisztítsa meg és/vagy cserélje ki
a szűrőket (tűzveszély).
- Mivel az aktív szénszűrő nem
mosható és nem regenerálható,
ezért az 4 havonta vagy – nagyon
intenzív használat esetén – még
gyakrabban cserélendő (W).
WW
- A zsírszűrők 2 havonta vagy
nagyon intenzív használat esetén
– ennél gyakrabban tisztítandók,
és mosogatógépben is tisztítha-
tók (Z).
ZZ
A készüléket nedves ruhával és
52
www.zanussi.com
semleges kémhatású folyékony
tisztítószerrel kell tisztítani.
Kezelőszervek
A B C D
Gomb Funkció
A
A gomb rövid megnyomásával a legna-
gyobb teljesítmény mellett kapcsolható
fel és le a világítási rendszer. Mindegyik
sebességfokozatnál aktiválható.
Késleltetés
A maradék szagok eltávolítására hasz-
nálható. Mindegyik sebességfokozatnál
lehet aktiválni. Hosszú megnyomása
aktiválja az 5 perces késleltetett kikap-
csolást. Az aktív állapotot a sebesség
ikon villogása jelzi. Kiiktatása a sebes-
ség gomb megnyomásával, a motor
lekapcsolásával történik.
B
Rövid megnyomás. Első sebességfoko-
zaton bekapcsolja a motort.
C
Rövid megnyomás. Вмикання двигуна
на швидкості 2.
D
Rövid megnyomás. Harmadik sebesség-
fokozaton bekapcsol az elszívómotor.
Másodszori megnyomásakor 6 percre
aktiválódik az INTENZÍV sebességfo-
kozat, majd ennek végén a készülék
automatikusan kikapcsol. Ez a funkció
nagymennyiségű főzési gőz kezelésére
alkalmas. A D gomb ismételt megnyo-
másakor leáll az INTENZÍV üzemmód,
és kikapcsol a motor.
Világítás
Csere esetén forduljon a ve-
vőszolgálathoz („Vásárlás esetén
forduljon a vevőszolgálathoz”).
61
www.zanussi.com
Curăţaţi hota folosind o cârpă ume-
şi un detergent lichid neutru.
Comenzi
A B C D
Tastă Funcţie
A
Aprinde şi stinge instalaţia de iluminat
la intensitate maximă printr-o apăsare
scurtă a tastei. Poate  activată în orice
treaptă de viteză.
Delay
Adecvată pentru a realiza eliminarea
mirosurilor reziduale. Poate activată
din orice treaptă de viteză. Printr-o
apăsare lungă, activează stingerea
automată cu întârziere de 5 minute.
Când este activă, pictograma vitezei
luminează intermitent. Se dezactivează
apăsând tasta pentru viteză sau oprind
motorul.
B
Apăsare scurtă. Porneşte motorul în
viteza întâi.
C
Apăsare scurtă. Porneşte motorul în
a doua treaptă de viteză.
D
Apăsare scurtă. Porneşte motorul de
aspirare în treapta a treia de viteză.
Apăsată a doua oară, activează viteza
INTENSIVĂ temporizată la 6 minute,
după care hota se opreşte în mod
automat. Această funcţie este menită
combată emisiile maxime de fum
rezultat de la gătit. Apăsând din
nou tasta D, se dezactivează modul
INTENSIV şi se opreşte motorul.
Iluminat
Pentru înlocuire, contactaţi serviciul
de asistenţă tehnică („Pentru a
cumpăra rugăm contactaţi
asistenţa tehnică”).
85
www.zanussi.com
филтрите после определениот
временскиот период (Опасност
од пожар).
- Филтерот со активен јаглен не
се мие и не може да се обнови,
затоа мора да се заменува
приближно на секои четири
месеци, или почесто при
особено честа употреба (W).
WW
- Филтрите мора да се чистат
на секои 2 месеца или почесто
при зголемена употреба и
можат да се мијат во машина
за миење садови (Z).
ZZ
Аспираторот чистете го со
влажна крпа и неутрален течен
детергент.
Контроли
A B C D
Копче Функција
A
Го вклучува и исклучува системот
за осветлување со максимален
интензитет, со кратко притискање.
Светлата може да се вклучат и
исклучат при секоја брзина.
Одложување
Соодветно за целосно елиминирање
на заостанати миризби. Долго
притискање: Активира автоматско
исклучување со задоцнување од
5 минути. Може да се активира
при секоја брзина. Кога е активно,
иконата за брзина трепка. Може
да се оневозможи со притискање
на копчето за брзина, со што се
исклучува моторот.
B
Кратко притискање. Го вклучува/
исклучува моторот во брзина еден.
C
Кратко притискање. Го вклучува
Моторот во брзина два.
D
Кратко притискање. Го вклучува
моторот во трета брзина. Притиснете
го втор пат за да ја активирате
брзината ИНТЕНЗИВНО, која е
наместена да работи 6 минути,
по што аспираторот ќе се исклучи
автоматски. Оваа функција
е соодветна за справување со
максимални нивоа на испарувања
од готвење. Притиснете го повторно
копчето D за да го деактивирате
режимот ИНТЕНЗИВНО и да го
исклучите моторот.
Единица за осветлување
За заменување контактирајте
ја техничката служба („За
купување, контактирајте ја
техничката служба“).
85

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Zanussi-ZHV94750BA

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Zanussi ZHV94750BA bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Zanussi ZHV94750BA in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 10 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info