557716
157
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/184
Pagina verder
MDX-596
OWNER’S MANUAL
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
BRUKSANVISNING
MANUALE DI ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRUIKSAANWIJZING
BG
Minidisc Recorder
Lecteur Enregistreur de Minidisc
E-2
CAUTION: READ THIS BEFORE OPERATING YOUR UNIT.
1. This unit is a sophisticated mini disc recorder. To ensure
proper operation for the best possible performance, please
read this manual carefully.
2. Install your unit in a cool, dry, clean place with good
ventilation. Avoid placing it in direct sunlight, near
sources of heat, or in locations subject to vibration,
excessive dust, heat, cold, or moisture. To avoid humming
sounds, position the unit away from other electrical
appliances, motors, and transformers.
3. Do not operate the unit upside-down. It may overheat,
possibly causing damage.
4. Do not place another component on top of this unit, to do
so may discolor or damage the surface of the unit.
5. Do not open the cabinet of this unit, to do so may result in
damage to the unit or electrical shock. If any foreign object
or substance gets into the unit, contact your dealer for
assistance.
6. When removing the power plug from the wall outlet,
always pull directly on the plug; never pull the cord itself.
7. Do not apply excessive force when operating switches and
knobs.
8. When moving the unit, be sure to first disconnect the
power cord from the AC outlet and disconnect all cords
connecting the unit to other equipment.
9. To prevent damage by lightning, disconnect the power
cord from the wall outlet during an electrical storm.
10. Do not attempt to clean this unit with chemical solvents as
this may damage the finish. Use a clean, dry cloth.
11. Be sure to read the “TROUBLESHOOTING” section for
advice on common operating errors before concluding that
your unit is faulty.
12. Keep this manual in a safe place for future reference.
13. The voltage to be used must be the same as that specified
on this unit. Using this unit with a higher voltage than that
which is specified is dangerous and may result in a fire or
other type of accident causing damage. YAMAHA will not
be held responsible for any damage resulting from use of
this unit with a voltage other than that which is specified.
Note
Please check the copyright laws in your country to record
from records, compact discs, radio, etc. Recording of
copyright material may infringe copyright laws.
This mini disc recorder is
classified as a CLASS 1
LASER product.
The CLASS 1 LASER
PRODUCT label is located
on the rear exterior.
(U.K., Europe and general
models only)
For U.K. customers
If the socket outlets in the home are not suitable for the
plug supplied with this appliance, it should be cut off
and an appropriate 3 pin plug fitted. For details, refer to
the instructions described below.
Note: The plug severed from the mains lead must be
destroyed, as a plug with bared flexible cord is
hazardous if engaged in a live socket outlet.
IMPORTANT
THE WIRES IN MAINS LEAD ARE COLOURED
IN ACCORDANCE WITH THE FOLLOWING
CODE:
Blue: NEUTRAL
Brown: LIVE
As the colours of the wires in the mains lead of this
apparatus may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows: The wire which is coloured
BLUE must be connected to the terminal which is
marked with the letter N or coloured BLACK. The
wire which is coloured BROWN must be connected
to the terminal which is marked with the letter L or
coloured RED.
Making sure that neither core is connected to the
earth terminal of the three pin plug.
CAUTION FOR CARRYING THE UNIT
Before carrying the unit, first remove a disc from the unit,
press POWER to turn the unit off, then disconnect the AC
power plug from the wall outlet.
WARNING
To reduce the risk of fire or electric shock, do not expose this
appliance to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
DANGER
Invisible laser radiation when open and interlock failed or
defeated. Avoid direct exposure to beam.
CAUTION
Use of controls or adjustments or performance of
procedures other than those specified herein may result in
hazardous radiation exposure.
Voltage Selector <General model only>
The voltage selector on the rear panel of this unit must
be set for your local main voltage BEFORE plugging
into the AC power supply.
Voltages are 110/120/220/240 V AC, 50/60 Hz.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1 PRODUKT
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
E-3
English
CONTENTS
Thank you for purchasing this YAMAHA product. We hope it will give you many years of trouble-free enjoyment. For
the best performance, read this manual carefully. It will guide you in operating your YAMAHA product.
MINI DISC Digital Audio System
Digital Optical Input (2)/Output
Sampling Rate Converter
Repeat Function
EDIT Function
Synchronized Recording
INTRODUCTION
FEATURES
Time Rescue Record Function
Monaural Recording
Fade-in and Fade-out Functions
Timer Playback and Recording
US and foreign patents licensed from Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
PART DESCRIPTIONS.......................................... 4
FRONT PANEL.............................................................. 4
REMOTE CONTROL .................................................... 5
Remote Control Operation Range .............................. 5
Battery Installation...................................................... 5
CONNECTIONS ..................................................... 6
ANALOG CONNECTIONS .......................................... 6
DIGITAL CONNECTIONS ........................................... 6
PLAYBACK............................................................ 7
Skipping Tracks .......................................................... 7
Searching ..................................................................... 7
Switching the Display................................................. 8
RANDOM PLAY ........................................................... 9
REPEAT PLAY .............................................................. 9
Single Track Repeat / Full Disc Repeat ..................... 9
Part (A-B) Repeat ..................................................... 10
PROGRAM PLAY ....................................................... 10
Using Headphones for Private Listening ................. 11
RECORDING........................................................ 12
Adjusting Recording Levels ..................................... 13
Auto Marking ............................................................ 14
Using the Fade-in and Fade-out Functions .............. 14
TIME RESCUE RECORDING.................................... 15
SYNCHRO RECORDING ........................................... 15
MONAURAL RECORDING ....................................... 16
MONITOR OUT........................................................... 16
PROTECTING A RECORDED MD ........................... 16
EDITING ............................................................... 17
ERASE .......................................................................... 17
Disc Erase.................................................................. 17
Track Erase................................................................ 18
Part Erase .................................................................. 18
Disc or Track Title Erase.......................................... 19
MOVE ........................................................................... 19
COMBINE .................................................................... 20
DIVIDE ......................................................................... 20
UNDO ........................................................................... 21
DISC MAINTENANCE ............................................... 21
TOC WRITE ............................................................. 21
FRA CHECK............................................................. 21
TITLING................................................................ 22
TIMER OPERATIONS ......................................... 23
Timer Recording ....................................................... 23
Timer Playback ......................................................... 23
MD SYSTEM LIMITATIONS................................ 24
DISPLAY MESSAGES ........................................ 25
COPY PROTECTION (SCMS) ............................ 25
TROUBLESHOOTING......................................... 26
SPECIFICATIONS ............................................... 27
E-4
FRONT PANEL
~ POWER (P.7)
Ÿ Disc insertion slot (P.7)
! ) EJECT (P.7)
Remote control sensor (P.5)
@ Display
¤ #/* (P.7)
# & (P.7/P.13/P.17/P.22)
REC (P.12~P.16)
$ TIMER (P.23)
RANDOM (P.9)
% S/F – REPEAT (P.9)
A-B – REPEAT (P.10)
^ DISPLAY (P.8)
PART DESCRIPTIONS
SCROLL (P.8)
& TITLE (P.22)
CHARA. (P.22)
* DELETE/CANCEL (P.17/P.22)
° EDIT (P.17~P.21)
( SET/ENTER (P.17~P.21)
· Jog dial ($ )/DIGITAL REC LEVEL
(P.7/P.13/P.18~P.20/P.22)
) SEARCH ! (P.7/P.22)
INPUT (P.12)
_ ANALOG REC LEVEL (P.13)
PHONES (P.11)
PHONES jack
PHONES LEVEL knob
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
E-5
English
30°
30°
REMOTE CONTROL
~ REPEAT (P.9/P.10)
S/F [ ! ]
A-B [ ? ]
Ÿ PROG [ – ] (P.10/P.11)
! RNDM [ & ] (P.9)
Numbers [Characters]
(P.7/P.22)
@ CHAR. (P.22)
¤ TITLE (P.22)
# SEARCH !
(P.7/P.22)
SKIP $ (P.7/P.22)
$ PLAY # (P.7/P.13)
PAUSE * (P.7/P.13)
% DISPLAY (P.8)
Remote Control Operation Range
Notes
There should be no large obstacles between the remote
control and the remote sensor on the main unit.
Strong light (especially from an inverter type fluorescent
lamp) shining directly on the remote sensor may prevent
proper operation. In such cases, reposition the main unit to
avoid direct light.
Battery Installation
Battery replacement
When you notice a decrease in the operating range of
the remote control, replace both batteries with new ones.
Notes
Use only AA, R6, UM-3 batteries for replacement.
Be sure to insert the batteries with correct polarity (as
illustrated on the battery compartment).
Remove the batteries if the remote control will not be used
for an extended period of time.
If batteries leak, dispose of them immediately. Avoid
touching the leaking material or letting it come into
contact with clothing, etc. Clean the battery compartment
thoroughly before installing new batteries.
6 m
SCROLL (P.8)
^ NUMBER (P.22)
DELETE (P.22)
& SET (P.22)
M-MARK (P.14)
* INPUT (P.12)
° MONO/ST (P.16)
( Special Record buttons
TIME (P.15)
SYNC (P.15)
· CD-P (P.15)
) REC ? (P.12~P.16)
STOP & (P.7/P.13/P.22)
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
M-MARK MONO/ST
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
SYNCTIME
REC
E-6
PLAY
REC
DIGITAL
OPTICAL
OUT
(PLAY)
1
2
ANALOG
IN
(REC)
OUT
(PLAY)
IN
(REC)
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL IN DIGITAL OUT
OPTICAL OPTICAL
DIGITAL
OPTICAL
OUT
(PLAY)
1
2
IN
(REC)
ANALOG
IN
(REC)
OUT
(PLAY)
CONNECTIONS
Do not plug in this unit (or other components) until all connections are complete.
Connections should be made to the correct input/output terminals on the other component.
Also refer to the owner’s manual supplied with the component you are connecting.
If the placement of this unit causes noise in other equipment, such as a tuner, move them farther apart.
ANALOG CONNECTIONS
Notes for analog connections
The white plug on the audio connecting cords corresponds to the L (left) channel and the red plug corresponds to the R (right)
channel. Be sure to connect L (left) to L and R (right) to R. Also make sure that the plugs are fully inserted and that the
connection is firm.
The ANALOG OUT jacks on the MD recorder should be connected to the MD PLAY jacks on your amplifier.
The ANALOG IN jacks on the MD recorder should be connected to the MD REC jacks on your amplifier.
The ANALOG OUT terminals on this unit are numbered 3 and the ANALOG IN jacks are numbered 4. When connecting this
unit to a YAMAHA amplifier or receiver whose terminals are numbered 1, 2 , 3, 4 ... (etc.), connect this unit’s ANALOG
OUT terminals to the input terminals numbered 3 and connect this unit’s ANALOG IN terminals to the output terminals
numbered 4 on the rear panel of the amplifier or receiver.
Notes for digital connections
The DIGITAL IN terminals can be connected to any component with an optical output so you can make direct digital recordings.
The DIGITAL OUT terminal can be connected to a any component with an optical input so you can output digital audio from an
MD.
Before making OPTICAL connections, remove the terminal cover(s).
In order to protect the terminals from dust, be sure to attach the terminal covers when the optical terminals are not being used.
Audio connecting cords (included)
To AC outlet
Amplifier/Receiver
To AC outlet
*Optical fiber cable
*Optical fiber cable
Amplifier/Receiver
(or MD/DAT recorder)
with optical IN/OUT
Optical fiber cable (included)
CD player (etc.) with
optical OUT
* One optical fiber cable is included with
the MDX-596. Additional OPTICAL
connections should be made using
commercially available optical fiber
cables.
DIGITAL CONNECTIONS
E-7
English
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
PLAYBACK
Preparations
Be sure to set the TIMER switch to OFF, then press
POWER to turn this unit on.
Set your amplifier or receiver to MD.
To stop
Press & (STOP & on the remote).
To eject the MD
Press ) EJECT.
Note
The MONO indicator lights when playing monaural MDs.
Skipping Tracks
To skip to the next track
Turn the jog dial to the right (or press SKIP on the
remote).
To skip to a previous track
Turn the jog dial to the left (or press SKIP $ on the
remote).
Turn one click to skip to the beginning of the current
track. Turn an additional click to skip back to the
beginning of each previous track.
To skip to a specific track number
Press the number buttons on the remote corresponding
to the track you desire.
Example:
To select track 3, press 3.
To select track 13, press +10, then press 3.
To select track 23, press +10 twice, then press 3.
To skip to the last track on the disc
Turn the jog dial to the left when the display is showing
the total tracks and total playing time.
Searching
To search forward during play or pause
Press and hold SEARCH .
To search in reverse during play or pause
Press and hold SEARCH !.
Notes
Sound can be heard when searching in play mode to help
you locate the desired position within the track. No sound
is heard when searching in pause mode, but the search is
conducted at a higher speed.
Search may not function correctly when there are several
consecutive tracks consisting of only a few seconds each.
21
Jog dial
1 Insert an MD.
2 Press # /* (PLAY # on the remote) to start
playback.
3 Adjust the volume using the volume control
on your amplifier or receiver.
To pause
Press #/* (PAUSE * on the remote).
Press again to resume playback (or press PLAY # on
the remote).
Arrow pointed toward
disc insertion slot
Label facing up
&
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
) EJECT
SEARCH !
SEARCH
!
2
SKIP
$
PAUSE *
Numbers
STOP &
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
E-8
During playback
Press DISPLAY repeatedly to display the following
information.
1 Current track number and elapsed time
2 Time remaining on the current track
3 Track title
If the track has not been given a name, “No Title” is
displayed.
To view the entire disc (track) title
If the disc (track) title is too long to fit in the display,
press SCROLL to move the title sequentially across the
display. While the title is being displayed, press
SCROLL to pause the display, and again to continue
presentation of the title. Press and hold SCROLL for
rapid presentation of the title.
Switching the Display
When you insert an MD, the disc title is displayed
automatically.
Press DISPLAY during stop or playback to display
other information, such as the remaining time and track
titles.
During stop
Press DISPLAY repeatedly to display the following
information.
1 Number of tracks and total playing time
2 Time remaining on the MD (only for recordable
MDs)
3 Disc title
If the disc has not been given a name, “No Title” is
displayed.
SCROLL
DISPLAY
Total tracks Total playing time
REMAIN indicator Time remaining on the MD
Total tracks
REMAIN indicator
Track number
Elapsed time
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
SPACE
+10
SCROLLDISPLAY
E-9
English
RANDOM PLAY
You can have the unit play all the tracks on a disc in
random order.
To start random playback
Press RANDOM (RNDM on the remote).
The RANDOM indicator lights up and “_ _ _ – – : – –”
appears in the display while the unit selects a track.
Playback starts automatically.
To cancel
Press & (STOP & on the remote) to stop playback. The
RANDOM indicator turns off and random playback is
canceled.
Note
Pressing SKIP during random play skips to another track
at random. Pressing SKIP $ returns to the beginning of the
current track (you cannot return to previously played tracks).
S/F – REPEAT A-B – REPEAT
RANDOM
REPEAT
A-BSF
REPEAT
A-BSF
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
RNDM
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
S/F –
REPEAT
A-B –
REPEAT
&
SKIP
$
STOP &
&
STOP &
REPEAT PLAY
You can have the unit repeat a single track, a full disc,
or just part of a track.
Single Track Repeat / Full Disc Repeat
Press S/F – REPEAT repeatedly to light the
REPEAT S or REPEAT F indicators.
To repeat the single track, light the REPEAT S
indicators.
To repeat the full disc, light the REPEAT F indicators.
To cancel
Press S/F – REPEAT repeatedly to turn off the
REPEAT S or REPEAT F indicators.
Notes on Full Disc Repeat
In program play mode, the entire program is played
repeatedly.
In random play mode, the unit reshuffles the tracks and
plays them again after each track plays once.
$
E-10
PROGRAM PLAY
This function lets you enjoy listening to your favorite
tracks in any order you desire.
1 Press STOP & to stop playback.
2 Press PROG to light up the PROGRAM
indicator.
3 Program the desired track by pressing the
corresponding number buttons.
Example:
To select track 3, press 3.
To select track 13, press +10, then press 3.
To select track 23, press +10 twice, then press 3.
The following display appears momentarily to show
the step information:
The display then switches to the program status:
4 Repeat step 3 to program up to 30 steps.
5 Press PLAY # to start program playback.
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
4
2
1
3
DELETE
SEARCH
!
SKIP
$
Programmed
track number Total playing time
Step number
PROGRAM
TRACK
TOTAL
PROGRAM
Part (A-B) Repeat
This function lets you repeat a specific part of a track.
It’s a convenient way to study a language, or to learn the
lyrics to your favorite song (etc.).
1 Press A-B – REPEAT during playback to
specify the beginning (A point) of the part you
want to repeat.
The REPEAT A indicators light up.
2 Press A-B – REPEAT again to specify the
end (B point) of the part you want to repeat.
The REPEAT A-B indicators light up and the part
you specified starts to repeat.
To cancel
Press & or A-B – REPEAT.
REPEAT
A-BSF
REPEAT
A-BSF
PAUSE *
E-11
English
To check the programmed data
1 Press STOP & or PAUSE * to stop or pause
program playback.
2 Press SKIP $ or to skip through the step
information (or use the jog dial on the front panel).
To add a step
1 Press STOP & to stop program playback.
2 Press PROG to enter the program input mode.
3 Press SKIP repeatedly until “_” is displayed.
4 Use the number buttons to program a new track at
the end of the program.
To delete a specific step
1 Press STOP & to stop program playback.
2 Press PROG to enter the program input mode.
3 Press SKIP $ or to skip through the step
information (or use the jog dial on the front panel).
4 Press DELETE (or DELETE/CANCEL on the
front panel) to delete the step. The higher steps are
renumbered automatically.
To change a step
1 Press STOP & to stop program playback.
2 Press PROG to enter the program input mode.
3 Press SKIP $ or to skip through the step
information (or use the jog dial on the front panel).
4 Use the number buttons to program a new track
number for that step. The original track is cleared
from memory and the new track is programmed.
To cancel
Press STOP & in the stop mode or the program input
mode to turn off the PROGRAM indicator. The program
is erased.
Notes
If the total time exceeds 255 minutes, “255mOver” is
displayed instead of the total time.
SKIP $ or can be used during playback to skip
between programmed tracks.
SEARCH can be used during playback to search
through all tracks in the current program.
SEARCH ! can be used during playback to return to
the beginning of the current track.
Using Headphones for Private
Listening
Set the PHONES LEVEL knob on the front panel to
“0” (minimum) and insert the headphones plug of your
stereo headphones into the PHONES jack.
To adjust the volume level of the headphones
Use the PHONES LEVEL knob.
Turn toward “10” (maximum) to increase the volume.
Turn toward “0” (minimum) to decrease the volume.
E-12
2 Press INPUT repeatedly to select the input
connected to the sound source you want to
record.
For Select
LINE IN 4 ANALOG
DIGITAL IN OPTICAL 1 DIGITAL OPT. 1
DIGITAL IN OPTICAL 2 DIGITAL OPT. 2
* Appears when digital signal is input.
3 Locate the point where you want to start
recording.
When recording on a blank MD
Skip this step.
To start recording from the end of a previous
recording
Press & to set this unit to stop mode.
To record over a previous recording
Turn the jog dial (or press SKIP $ or on the
remote) to select a track (recording starts from the
beginning of the deleted track), or press #/* (PAUSE
* on the remote) during playback to pause at the point
where you want to start recording.
4 Press REC (REC on the remote) to set this
unit to record pause mode.
The REC * indicators light up.
“REC Standby” and the amount of time available for
recording flash alternately in the display.
If you selected a track number or paused
playback (in step 3) to record over a previous
recording
“OverWrite OK?” appears in the display.
To confirm, press ENTER. This operation will erase the
selected track number (or point) and all subsequent
material.
To cancel, press CANCEL (or &).
Adjust the recording level corresponding to the
audio input you selected in step 2. Refer to
“Adjusting Recording Levels” on page 13 for
more details.
Note
When recording from a digital source that has a digital
output (volume) control, set the output level (volume) to
“MAX”. Recording may not be possible at low output
levels (when the digital volume is turned down).
1 Insert an MD.
RECORDING
This unit allows you to make recordings from a wide
variety of program sources (both analog and digital).
When recording an analog source (such as an FM
broadcast or cassette) this unit converts the analog
signals to a 44.1 kHz digital signal before recording
them onto the MD.
When recording a digital source, this unit converts the
digital signals to 44.1 kHz for recording onto the MD.
However, if you are recording a 44.1 kHz source signal
(such as a CD) there is no conversion. This unit can
record 32, 44.1 and 48 kHz digital signals.
Preparations
Be sure to set the TIMER switch to OFF, then press
POWER to turn this unit on.
Set your amplifier or receiver to the program source
to be recorded.
Input indicator
(Source) sampling frequency indicators*
Arrow pointed toward
disc insertion slot
Label facing up
ANALOG
DIGITAL
OPT. 1 2
COAX.
3244.148
kHz
REPEAT
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
RANDOM
PROGRAM
A-BSF
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
1
) EJECT
2
REC LEVEL
45
2
4
M-MARK
STOP &
5
&
PAUSE *
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ENTER
E-13
English
5 Press #/* (PLAY # on the remote) to start
recording.
The TOC indicator lights up.
When the TOC indicator is lit, this means that the TOC
information has not yet been written to the disc. After
recording is complete, the TOC data is automatically
written to the disc.
6 Start playing the program source to be
recorded.
To pause
Press #/* (PAUSE * on the remote).
Press again to resume recording.
To stop
Press & (STOP & on the remote).
To eject the MD
Press ) EJECT.
Should not light
Adjusting Recording Levels
Setting the digital volume level
The volume level of digital audio sources is often
similar, however, level differences may be quite obvious
between different digital audio formats and even
between one recording and another. To maintain a
consistent volume level in MD recordings, it is possible
to change the volume of the input digital signal.
To select the digital signal to be recorded or monitored,
press INPUT repeatedly until the appropriate digital
input indicator (DIGITAL OPT. 1 or DIGITAL OPT. 2)
appears in the display. During record or record pause
mode, turning DIGITAL REC LEVEL adjusts the
volume of the digital signal. The digital volume can be
adjusted up to +12 dB and down to a minimum (MIN)
level from the default volume of 0 dB, the level of the
input digital signal. To set the volume level, play the
digital source to be recorded and adjust DIGITAL REC
LEVEL so that the highest peak causes the 0 dB level
indicators to flicker. The OVER indicators should not
light.
Even when recording is stopped, the digital recording
level is maintained in memory.
Notes
When DIGITAL REC LEVEL is turned, the digital
volume level is adjusted in 0.5 dB steps between +12 dB
and –20 dB, 1 dB steps from –20 dB to –30 dB, 2 dB steps
from –30 dB to –40 dB, followed by –44 dB, –48 dB,
–54 dB, –62 dB and MIN.
Although some sources can be recorded with lower peak
levels, setting the peak levels too low may degrade the
quality of the recording.
The digital volume cannot be adjusted while a track title is
being entered.
The digital recording levels are maintained independently
for DIGITAL OPT. 1 and DIGITAL OPT. 2.
Setting the analog recording level
Press INPUT repeatedly until the ANALOG indicator
appears in the display, and press REC (REC on the
remote) to put this unit in the record pause or monitor
out mode. For best results, play the loudest passage of
the source to be recorded and watch the recording level
meter in the display. Adjust ANALOG REC LEVEL so
that the highest peak causes the 0 dB level indicators to
flicker. The OVER segment should not light.
L
R
dB
60 30 10 6 4 2 1 0 OVER00
––
E-14
Auto Marking
When making a recording, you can choose either
automatic or manual marking. This feature operates
somewhat differently for analog and digital signals. See
below for details.
Press M-MARK on the remote repeatedly to select
automatic (MANUAL indicator out) or manual
(MANUAL indicator lit) marking.
When recording analog signals
Auto : Track numbers are written in synchronization
with the input level of the signal being recorded. During
recording, if no sound is detected for more than 1.5
seconds, the recorder interprets this to be a gap between
two tracks. When the source signal is detected again, a
track number is automatically written.
Manual : One track number is written automatically
when you start recording, but none are written during
recording. To mark a track number, press M-MARK at
the desired position while recording.
Note
When using manual marking, the marks must be set at least 4
seconds apart.
When recording digital signals
Track numbers are written in the same positions as the
original source (CD, etc.) with either automatic or manual
marking.
To add additional track numbers, set M-MARK to
MANUAL and press M-MARK at the desired position
while recording.
Notes
When recording is paused, the portion recorded up to the
pause is counted as an individual track. When recording is
resumed, a new track number is created.
During synchronized recording, manual track marking is
not possible.
MANUAL
Using the Fade-in and Fade-out
Functions
When making recordings, it is possible to fade-in at the
beginning of a recording and fade-out at the end of a
recording. This function is useful for custom recording
of songs and other material.
Fading in to a recording
Press REC (REC on the remote) in step 5 of the
recording procedure described on pages 12 and 13.
“Fade in” is displayed and recording begins with a 10 second
fade-in. (During the fade-in, the volume of the source being
recorded is gradually increased to the set recording level.)
Fading out of a recording
Press REC (REC on the remote) while making
a recording.
“Fade out” is displayed and a 10 second fade-out is performed.
Following the fade-out, this unit is set to the record pause
mode. (During the fade-out, the volume of the source being
recorded is gradually decreased to the minimum level.)
E-15
English
SYNCHRO RECORDING
The synchronized recording function lets you set this
unit to start recording automatically when a sound signal
is input. When operating this unit in combination with a
remote controllable Yamaha CD player, you can use the
CD-P button on this unit’s remote control to start
playback from the CD player.
1 Load the sound source into the source
component.
If necessary, program, or select the track you want
to start recording from before proceeding to the
next step. (Refer to the operation manual supplied
with the source component for instructions
regarding its use.)
2 Press INPUT repeatedly to select the input
connected to the sound source you want to
record.
3 Locate the point where you want to start
recording.
4 Press SYNC to set this unit to record pause
mode.
The REC * indicators light up.
“Synchro REC” and the amount of time available for
recording flash alternately in the display.
During synchronized recording, input sources are recorded
at the current ANALOG and DIGITAL REC LEVEL
setting.
5 Start playing the sound source. (Press CD-P if
recording from a Yamaha CD player.)
The MD starts recording automatically when a sound
signal is input. When the sound signal stops, the unit
switches back to record pause mode and “Synchro REC”
blinks in the display.
6 To continue recording, repeat step 5.
When you have finished recording, press & on
this unit to cancel the record pause mode.
Note
When the signals at the beginning of a track are lower than the
level required to start synchronized recording, they are not
recorded. Should this occur, perform manual recording.
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
4
5
2
TIME RESCUE RECORDING
The Time Rescue (TIME) recording function allows you
to start recording six seconds before you press record.
During record pause mode, the MD recorder monitors
the input signal and continuously maintains a six second
memory “cache”. Therefore, you can record a song that
just started without cutting off the beginning. You may
find this function useful when recording live broadcasts,
or when you want to start recording from the beginning
of a song without recording lots of commercials (etc.).
1 Press INPUT repeatedly to select the input
connected to the sound source you want to
record.
2 Locate the point where you want to start
recording.
3 Press REC to set this unit to record pause
mode.
The REC * indicators light up.
“REC Standby” and the amount of time available for
recording flash alternately in the display.
To adjust the recording level of digital or analog input
sources, see “Adjusting Recording Levels” on page 13.
4 Press TIME to start recording when you hear
the beginning of a song you want to record.
Recording starts from the memory cache, allowing you to
record from a point approximately six seconds before you
pressed TIME.
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
1
3
4
E-16
MONITOR OUT
When a disc is not loaded, you can use the monitor out
function to monitor the sound of the input source. This
allows you to enjoy better sound from your other digital
source components, such as CD, by using this unit as a
digital to analog converter.
1 Press ) EJECT to remove the disc.
2 Press INPUT repeatedly to select the input
connected to the sound source you want to
monitor.
3 Press REC.
“MONITOR OUT” appears in the display.
Sound from the selected input will be output from this
unit’s analog and digital output terminals.
4 Start playing the sound source selected in step
2.
The sound is output from the MD recorder’s analog and
digital output terminals.
To cancel
Press REC again, press &, or insert a disc.
Note
The digital volume can be adjusted when using the monitor out
function.
PROTECTING A RECORDED MD
Tab
Slide the tab to
open the slot.
To protect a recorded MD, slide the tab on the side of
the MD to open the slot.
In this position, the MD cannot be used for recording,
editing, or titling. To record, edit, or title the MD,
slide the tab to close the slot.
If the MD is protected against erasure, “Protected”
appears in the display.
13
2
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
MONAURAL RECORDING
Recording in monaural (mono) allows you to record up
to 148 minutes of sound on one 74 minute MD. (When
recording in stereo you can record up to 74 minutes of
sound.) This may be useful when recording an
interview, debate, or whenever you want to record for a
long time on one disc.
Press MONO/ST to light the MONO indicator
after step 3 of the recording procedure described
on pages 12 and 13.
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
3
4
5
1
E-17
English
EDITING
One of the main advantages of MD is its editing
capabilities. You can remove the commercials from a
radio broadcast, reorder songs into the order you want,
remove songs, combine songs, and even remove part of
a song.
This unit offers the following editing operations.
(Please note that track numbers are updated
automatically when you perform a ERASE, MOVE,
COMBINE or DIVIDE operation.)
ERASE (P.17~P.19)
Lets you erase a track, the entire disc, or part of a
track. You can also erase the title of a disc, or the
titles of tracks on a disc.
MOVE (P.19)
Lets you move a track to a different track number.
COMBINE (P.20)
Lets you combine two adjacent tracks.
DIVIDE (P.20)
Lets you split a single track into two different
tracks.
TOC WRITE (P.21)
Lets you write TOC information to the disc so that
changes are saved.
FRA CHECK (P.21)
Lets you recover disc space that may have been lost
after multiple edit operations.
UNDO (P.21)
Lets you undo the previous edit operation if you
make a mistake (you cannot, however, undo the
UNDO function).
Notes on editing
To cancel an edit
Press CANCEL (or &).
Before editing
Make sure that the MD is not protected against erasure. If
the MD is protected, you cannot edit the MD. Slide the tab
to close the slot on the side of the MD.
After editing
Update the TOC information by pressing ) EJECT or
using TOC WRITE function.
CANCEL &
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
ENTER EDIT Jog
dial
#/*!
ERASE
The ability to erase sound without having to re-record is
a convenient function of MD. You can erase the entire
disc, a single track, or just part of a track.
Disc Erase
This operation lets you erase all audio and title
(character) data to create a blank MD. Please note that
once erased, this data can be recovered using the UNDO
function.
1 Press & to set this unit to stop mode.
2 Press EDIT repeatedly to display “Disc
Erase?”, then press ENTER.
“Disc Erase OK?” appears in the display.
3 Press ENTER again.
When all audio, name and title data has been erased
“Complete” appears momentarily.
Continued on next page
E-18
Part Erase
This operation lets you erase part of a track.
1 Play the track containing the part you want to
erase.
2 Use SEARCH ! or to locate the
beginning of the part you want to erase (point
A), then press # /* to pause at that point.
3 Press EDIT repeatedly to display “A–B
Erase?”, then press ENTER.
Point A (from step 2) is registered and “Erase A–_”
appears in the display.
4 Use # /* and SEARCH to locate the end
of the part you want to erase (point B).
5 Press ENTER to register point B.
“Check” appears momentarily in the display, and two
second segments of the track immediately before point A
and after point B play repeatedly. “Erase A–B?” appears
in the display.
To adjust points A and B
Pressing EDIT repeatedly displays “+ A Point = ” and
+ B Point =” alternately. Adjust the selected point by
turning the jog dial in the direction you want to move the
point.
Each point can be adjusted up to 2 seconds (176 steps) in
either direction.
6 Press ENTER again.
The part is erased and “Complete” appears momentarily.
To erase parts spanning more than one track
Use the COMBINE function described next to combine
the tracks into one track before performing this
operation.
Notes
After part erase, a new track number is automatically
assigned to the section starting after point B.
Point B cannot be positioned before point A.
Track Erase
This operation lets you erase a single track as well as
corresponding title data. After you erase the track, the
total number of tracks decreases by one and all tracks
following that track are renumbered.
Example: Erasing track 3
1 Turn the jog dial to select the track you want
to erase.
2 Press EDIT repeatedly to display “Erase ?”,
then press ENTER.
“(track number) Erase OK?” appears in the display.
3 Press ENTER again.
The track is erased and “Complete” appears momentarily.
If you plan to erase two or more tracks
To avoid confusion you should always erase from higher track
numbers to lower track numbers. This prevents accidental
renumbering of tracks you plan to erase.
Before
erasing
After
erasing
Before
erasing
After
erasing
1
ACB
23
12
A1 A2 CB
34
Erase
12
AB DEC
3456
12
AB EFD
3456
E-19
English
MOVE
This function lets you change the position of any track.
When you move tracks, all tracks are automatically
renumbered.
Example: Moving track 2 to the track number 4
1 Turn the jog dial to select the track you want
to move.
2 Press EDIT repeatedly to display “Move ?”,
then press ENTER.
3 Turn the jog dial to select the track’s
destination (new track number).
4 Press ENTER.
“Complete” appears momentarily in the display.
DestinationSelected track
Before
moving
After
moving
12
AB DEC
3456
12
AC BED
3456
ANALOG
DIGITAL
OPT. 1 2
COAX.
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
Disc or Track Title Erase
This operation lets you erase the title of the disc or the
title of tracks on a disc. The title of the disc can only be
erased during the stop mode, however, the title of the
track can be erased during play or stop mode. In the stop
mode, use the jog dial to select the track.
To erase a disc title
1 Press & to set this unit to stop mode.
2 Press EDIT repeatedly to display “Title
Erase?”, then press ENTER.
“Disc Title” and “Erase OK?” appear alternatively in the
display.
3 Press ENTER again.
The disc title is erased and “Complete” appears
momentarily.
To erase a track title
1 Turn the jog dial to select the track with the
title you want to erase.
2 Press EDIT repeatedly to display “Title
Erase?”, then press ENTER.
“Track Title” and “Erase OK?” appear alternatively in the
display.
3 Press ENTER again.
The track title is erased and “Complete” appears
momentarily.
Notes
Note that the DISC and TRACK indicators appear in the
display when “Title Erase” is displayed to distinguish
between the two operations.
To avoid mistakes when erasing the disc or track names,
press DISPLAY repeatedly until the title display screen
appears so that titles can be confirmed beforehand.
E-20
Before
combining
12
AB DEC
3456
12
A B+C D E
345
After
combining
COMBINE
This function lets you combine two consecutive tracks
into one. After you combine the tracks, the total number
of tracks decreases by one and the tracks following the
combined tracks are renumbered.
Example: Combining tracks 2 and 3
1 Press & to stop playback.
2 Turn the jog dial to select the second track of
the two you want to combine.
3 Press EDIT repeatedly to display
“Combine ?”, then press ENTER.
“Check” appears momentarily, then the MD recorder plays
the 4 seconds before and after the point where the tracks
will be connected. “(track number) + (track number) OK?”
appears in the display.
4 Press ENTER again.
The tracks are combined and “Complete” appears
momentarily.
Notes
This operation is not possible when track 1 is selected.
You can also divide the track later using the DIVIDE
function.
If “Can’t Edit” appears in the display, the tracks cannot be
combined. This sometimes happens when you have edited
the same track many times. This is due to the technical
limitations of the MD system and is neither a mechanical
error nor a malfunction.
DIVIDE
This function lets you divide one track into two separate
tracks by adding a new track number to a specified point
in the track.
Example: Dividing track 3
1 Play the track you want to divide.
2 Use SEARCH ! or to locate the point
where you want to divide the track, then press
#/* to pause at that position.
3 Press EDIT repeatedly to display “Divide ?”,
then press ENTER.
“Check” appears momentarily, then “Divide OK ?”
appears and the MD recorder starts repeating the point
where the track will be divided.
4 If necessary, use the jog dial to adjust the
position of the point where the track will be
divided.
The dividing position can be adjusted up to 2 second (255
steps) in either direction.
5 Press ENTER.
The track is divided and “Complete” appears
momentarily.
Note
You can also combine the tracks later using the COMBINE
function.
12
AB DEC
3456
12
A B C2 DC1
3456
Before
dividing
After
dividing
E-21
English
DISC MAINTENANCE
This unit features two disc maintenance functions which
optimize performance of your MD discs. The TOC
WRITE function allows you to write any edits to the
TOC without having to eject the disc. The FRA CHECK
function recovers recordable space on a disc that may
have been lost because of multiple edit operations.
TOC WRITE
When making a recording, the TOC (Table Of Contents)
of the MD is written as soon as recording is finished.
When making disc edits or titling, however, the TOC
isn’t automatically written unless the disc is ejected. If
the unit is accidentally turned off before writing edits or
titling to the TOC, it is possible that these changes will
not be saved. By using this function, you can ensure that
your edits or titles are saved on the disc.
1 Press & to stop playback.
2 Press EDIT repeatedly to display
“TOC Write ?”, then press ENTER.
“TOC Write OK ?” appears.
3 Press ENTER.
“TOC Writing” blinks in the display momentarily.
Notes
The TOC Write function can only be selected when the
TOC indicator is lit in the display.
You can update the TOC information by pressing
) EJECT.
When “TOC Writing” appears in the display, the
TOC is being updated and edits are being written to
the MD. While this message appears, do not pull
the power plug from the wall outlet or subject the
unit to shock or vibration.
FRA CHECK
When edit functions such as “MOVE” and “DIVIDE”
are performed, spaces of recordable space may be lost
and “TOC Full” may appear in the display to indicate
that no more recording can be performed. When this
occurs, it may be possible to recover the FRA (Freely
Recordable Area) on the disc that was lost during edit
functions so that more recording is possible.
1 Press & to stop playback.
2 Press EDIT repeatedly to display
“FRA Check ?”, then press ENTER.
“FRA Check OK ?” appears.
3 Press ENTER.
“Complete” appears momentarily.
UNDO
The UNDO function lets you immediately return to the
condition before an edit is made (note: you cannot undo
an edit once you press any other button).
1 Press & to stop the MD recorder.
2 Press EDIT repeatedly to display “Undo ____
*1
”,
then press ENTER.
“Undo OK ?” appears in the display. To cancel undoing,
press CANCEL (or &).
____*1
: The name of editing you can undo is displayed here.
3 Press ENTER again to undo.
Notes
You cannot undo an edit once it has been written to the
TOC.
The TOC indicator lights to show that the TOC
information has not yet been written to the disc. Undo is
possible only when the TOC indicator is lit.
However, if you perform a recording operation (by
pressing REC, TIME, or SYNC), UNDO is not possible
even if the TOC indicator is lit.
E-22
TITLING
This function lets you title recorded MDs and the
individual tracks. Titles may consist of uppercase and
lowercase letters, numbers, and symbols for a maximum
of up to 250 characters for each title.
1 To title a disc
Press & (STOP & on the remote) to stop playback.
To title a track
During stop mode
Use the jog dial (SKIP $ or on the remote) to
select the track you want to title.
During playback or pause
Use the jog dial (SKIP $ or on the remote) to
select the track you want to title, or go directly to step 2 to
title the current track.
During playback, the unit automatically repeats the
selected track while you are entering the title.
During recording
Go directly to step 2 to title the current track.
Recording continues normally while you are entering the
title for the selected track.
2 Press TITLE to activate the title mode.
The cursor appears in the display.
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
3 Using the front panel
Press CHARA. repeatedly to select between
uppercase letters (“Char = ABC”), lowercase letters
(“Char = abc”), and numbers (“Char = 012”).
Note : To access the symbols, select “A”, then turn the
jog dial to the left.
Using the remote
Press CHAR. repeatedly to select between
uppercase letters (A) and lowercase letters (a).
4 Use the jog dial (the character buttons or
SKIP $ or on the remote) to select a
character, number, or symbol.
Example (using the remote):
To select “A”, press 1 [ABC] once.
To select “B”, press 1 [ABC] twice.
To select “C”, press 1 [ABC] three times.
To select “1”, press NUMBER, then press 1 [ABC].
5 Press SET to move the cursor into position for
the next character.
6 Repeat steps 3 through 5 to complete your
title.
To delete a character (ABCD = ABD)
1 Use SEARCH ! or to move the cursor to the
position of the character you want to delete.
2 Press DELETE.
To insert a character (ABCD = ABTCD)
1 Use SEARCH ! or to move the cursor to the
position where you want to insert the character.
2 Use CHARA. and the jog dial (or CHAR. and the
character buttons on the remote) to select the new
character. The character previously in that position
automatically moves to the right.
3 Press SET to set the character.
To insert a space (ABCD = AB CD)
1 Use SEARCH ! or to move the cursor to the
position where you want to insert the space.
2 Press +10 [SPACE] on the remote.
7 Press TITLE to exit the title mode.
If a title consists of more than 12 characters, it will scroll
across the display once and then be displayed in
abbreviated form (first 12 characters only).
To undo TITLE
1 Press & (STOP & on the remote) to display the
total tracks and total playing time on the disc.
2 Press EDIT repeatedly to display “Undo Title”, then
press ENTER.
“Undo OK ?” appears in the display.
3 Press ENTER again to undo.
To cancel, press CANCEL (or &).
After titling
Update the TOC information by using TOC WRITE
function or eject the disc to save changes.
SEARCH
!
4
2,7
3
STOP &
5
4
DELETE
&
SEARCH
! DELETE
5432,7
NUMBER
E-23
English
TIMER OPERATIONS
With a commercially available audio timer, it is possible
to make recordings and initiate playback automatically
at any time.
Make sure that all power cord connections between the
timer and amplifier/receiver are properly made.
For details, refer to the instructions of your audio timer.
No change in any of the other connections between the
recorder and amplifier/receiver, etc., is necessary.
Timer Recording
1 Turn on the power of each component, then set
your tuner to the station you want to record.
2 Set this unit’s recording options.
Select digital or analog inputs, auto or manual marking,
stereo or mono recording and then set the recording level.
3 Turn down the volume on your amplifier/
receiver.
This has no effect on the recording level.
4 Set the timer to the times at which you want to
start and stop recording.
We recommend setting the timer to start a few minutes
before and stop a few minutes after the actual broadcast to
leave some room for later editing.
5 Set TIMER to REC.
When the preset time arrives, the timer turns on the
components (amplifier/receiver, tuner and MD recorder)
and the MD recorder starts to record. When the stop time
arrives, the timer stops the recording by turning off the
components.
Notes
When recording to a blank MD, recording starts from the
beginning. When recording to a previously recorded MD,
recording starts from the end of the last track.
Set TIMER to OFF when not using the timer recording
function. If the power is turned on (by pressing POWER,
plugging in the power cord, etc.) when TIMER is set to
REC, the MD recorder will start recording automatically.
When timer recording is performed, the recorded contents
are not written to the MD until the the unit is turned on
again. When the unit is turned on, “TOC Writing” appears
in the display. While this message appears, do not subject
the unit to shock or vibration or turn off the power.
During timer recording, recording is stopped when there is
no remaining recording time on the MD.
Timer Playback
1 Turn on the amplifier/receiver and adjust the
volume and tone controls.
2 Set the input mode selector of your amplifier/
receiver to MD.
3 Set the timer to the times at which you want to
start and stop playback.
4 Set TIMER to PLAY.
When the preset time arrives, the timer turns on the
components (amplifier/receiver and MD recorder) and the
MD recorder starts to play. When the stop time arrives, the
timer stops the playback by turning off the components.
Notes
Playback always starts from the beginning of the MD.
Set TIMER to OFF when not using the timer play
function. If the power is turned on (by pressing POWER,
plugging in the power cord, etc.) when TIMER is set to
PLAY, the MD recorder will start to play and may cause a
sudden output at high volume.
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
TIMER
E-24
MD SYSTEM LIMITATIONS
The recording system in your MD recorder is radically
different from those used in cassette and DAT decks and
is characterized by the limitations described below.
Note, however, that these limitations are inherent to the
MD recording system and are not a result of mechanical
trouble.
“Can’t REC” is displayed before the maximum
recording time (60, 74 or 80 minutes) has been
reached
Once 255 tracks have been recorded on one MD, “Can’t
REC” is displayed regardless of the total recorded time.
More than 255 tracks cannot be recorded on one MD. To
continue recording, erase unnecessary tracks, combine
tracks to reduce the total number of tracks, or use
another recordable MD.
“Disc Full” is displayed before the maximum
number of tracks (255) have been recorded
During automatic track marking, fluctuations in
emphasis within songs may be interpreted as song
intervals, increasing the total number of tracks and
causing “Disc Full” to be displayed.
The remaining recording time does not increase
even after erasing numerous short tracks
Tracks under 12 seconds in length are not counted and
so erasing them may not lead to an increase in the
recording time.
“TOC Reading” is displayed continuously
The “TOC Reading” display lasts longer than normal
when a brand new (blank) disc is inserted.
The total recorded time and the remaining time
on the MD do not total to the maximum
recording time
Recording is done in minimum units of 2 seconds
each, no matter how short the material. The contents
recorded may thus be shorter than the maximum
recording capacity. Disc space may also be further
reduced by scratches.
This unit displays the length of the largest continuous
blank area as the remaining time. Therefore, if there
are several separate blank spaces, the remaining time
will only display a time equivalent to the largest
continuous blank space.
If there is a 1 minute blank space and a 2 minute
blank space, the remaining time display will be “2”
minutes. If you then record 1 minute and 30 seconds
of the 2 minute blank, the remaining time display will
become “1” minute.
Tracks created through editing may exhibit
sound dropout during search operations.
Track numbers are not recorded correctly
Incorrect assignment or recording of track numbers may
result when CD tracks are divided into several smaller
tracks during digital recording.
It is not possible to erase part of a track using
the A-B ERASE function
This unit organizes the audio data in sound groups and
clusters. The minimum size of these units varies
according to the number of channels being recorded. For
a 2 channel (stereo) recording, a single unit may not
consist of less than 10 seconds of sound. For one
channel (mono) recording, a single unit may not consist
of less than 20 seconds of sound.
Limitations when recording over an existing
track
The correct remaining recording time may not be
displayed.
You may find it impossible to record over a track if
that track has been recorded over several times
already. If this happens, erase the track using the
ERASE function.
The remaining recording time may be shortened out of
proportion to the total recorded time.
Recording over a track to eliminate noise is not
recommended since this may shorten the duration of
the track.
You may find it impossible to label a track while
recording over another track.
The correct recorded/playing time may not be
displayed during playback of MDs recorded in
monaural.
E-25
English
COPY PROTECTION (SCMS)
As a digital audio component, this MD recorder
conforms with the Serial Copy Management System
(SCMS) standards. The Serial Copy Management
System restricts copies made by recording digital signals
to first-generation copies only. Therefore, an MD
recorded through a digital input cannot be used as a
source for making another digital recording.
Can’t Copy
Digital recording cannot be performed. (See “COPY
PROTECTION (SCMS)” on this page.)
Can’t Edit
Edit operations are not possible.
Can’t Play
Timer playback is not possible. The loaded disc may be
blank, damaged, or an incompatible format.
Can’t REC
Timer recording is not possible. The loaded disc may
be protected or there may not be enough blank space
remaining on the disc.
Recording is not possible because there is not enough
blank space remaining on the disc.
DIGin Unlock
No digital signal is being input to the selected digital input jack.
TMP Over!!
The temperature of the unit has exceeded the normal
operating temperature. Turn off the unit and let it cool
down. If the unit is installed in a place with little
ventilation (such as a built in bookcase), move the unit
to another location with better ventilation.
Disc Full
Recording is not possible because there is no blank
space remaining on the disc.
Title Full
Additional characters cannot be input for the current
title because the maximum number of characters for a
single title (250) has already been input.
UTOC W Error
Error occurred when writing to the UTOC.
Not Audio
The inserted disc is not an audio MD.
Tr Protected
The selected track cannot be edited because it is protected.
TOC Full
The disc area allotted for TOC data has become full and
further editing is not possible.
UTOC ERR ...
Problem involving UTOC data.
TOC Writing
The TOC data is being written to the disc. Do not move
the unit or pull out the mains lead. If you do, recorded
material may not be saved normally.
TOC Reading
The unit is reading the TOC data.
Protected
The record protection on the inserted MD is set to “protect”.
Playback MD
The inserted MD is a designed for playback only (you
cannot record on this disc).
DISPLAY MESSAGES
MONITOR OUT
The monitor out function is active. The audio signal
input to the selected input terminals is output from this
unit’s output terminals.
Fade in
The fade-in function is being performed. Recording is
started with a gradual increase in volume reaching the
recording level in about 10 seconds.
Fade out
The fade-out function is being performed. The unit is
put in the record pause mode after a gradual fade-out to
a minimum volume in about 10 seconds.
Care of MDs
Do not expose the MD to direct sunlight or heat
sources such as hot air ducts, nor leave it in a car
parked in direct sunlight as there can be a
considerable rise in temperature inside the car.
Periodically remove dust and debris from the cartridge
surface by wiping it with a dry cloth.
Because the MD itself is housed in a cartridge, you
can handle it normally without being concerned about
dirt or fingerprints. However, malfunctioning may
result if the cartridge itself is dirty or warped.
Do not open the shutter on the MD cartridge
Trying to force the shutter open will damage the shutter.
E-26
TROUBLESHOOTING
If your MD recorder fails to operate normally, check the following table. It lists common operating errors and simple
measures which you can take to correct the problem. If it cannot be corrected, or the symptom is not listed, disconnect
the recorder’s power cord and contact your authorized YAMAHA dealer or service center for help.
Cause
MD is dirty or damaged.
MD is damaged (“UTOC ERR”
appears in the display).
There is an influence of strong
external noise (lightning, excessive
static electricity, etc.) or a
misoperation was performed while
using this unit.
Moisture is on the laser pickup.
The power is OFF.
The disc has been loaded incorrectly.
An unrecorded (blank) MD was
loaded (“Blank Disc” appears in the
display).
The disc is write protected
(“Protected” appears in the display).
A pre-mastered MD is loaded
(“Playback MD” appears in the
display).
The source is not connected
correctly.
The input setting is incorrect.
The recording level is too low.
The digital output level of the digital
source is too low.
There is not enough blank space left
on the MD.
If the power cord was unplugged or
there was a power outage during
recording, that recording may be lost.
The carriage lock function has
activated.
The unit is too close to the television
or other component.
The batteries are exhausted.
The remote control transmitter is
operated from an incorrect distance
or angle.
The remote control sensor is located
in strong direct light.
Remedy
Replace the current disc with a new
one.
Turn the power off and disconnect
the AC power from the AC outlet.
After about 30 seconds have passed,
connect the power and try again.
Leave the unit switched ON and wait
20 to 30 minutes for the moisture to
evaporate before trying to play a
disc.
Press POWER to turn the power on.
Reload the disc with the label side
facing up, and the arrow pointing
toward the disc insertion slot.
Insert a recorded MD.
Slide the write-protect tab to the
closed position.
Load a recordable MD.
Check all connections again.
Press INPUT repeatedly to select the
correct input jacks.
Turn REC LEVEL to adjust the
recording level.
Set the digital output level of the
digital source to “MAX”.
Load a recordable MD with fewer
recorded tracks, or erase unnecessary
tracks from the current MD.
If recording was interrupted, try
recording again starting from the
beginning.
Insert the MD completely, then press
) EJECT to eject it.
Place the unit farther away from the
television or other component.
Replace the batteries.
Operate the remote from less than 6
meters and within 30° on either side
of the sensor.
Place the unit away from the strong
light.
Symptom
The unit does not respond to
operations.
It happens that this unit does not
work normally.
Playback is not possible.
Recording is not possible.
The MD cannot be removed when
partially inserted.
Excessive noise.
The remote control does not
operate.
E-27
English
SPECIFICATIONS
Inputs
LINE IN (REC)
Type: pin jack
Sensitivity (50 k-ohms): 300 mV
DIGITAL IN (OPTICAL) (2)
Type: square optical connector jack
Outputs
LINE OUT (REC)
Type: pin jack
Standard output level (1 kHz, 0 dB): 2.0 ± 0.5 Vrms
DIGITAL OUT (OPTICAL)
Type: square optical connector jack
PHONES
Standard output level
(Input 150 ohms shorted, –20 dB): 300 ± 60 mV
General
Power Supplies
230 V, 50 Hz (U.K. and Europe models)
110/120/220/240 V, 50/60 Hz (General model)
240 V, 50 Hz (Australia model)
Power Consumption
18 W
Dimensions (W x H x D)
435 x 96 x 288 mm
Weight
4.0 kg
Accessories
Remote control x1
Audio connecting cords x2
Optical fiber cable x1
Batteries (size AA, R6, UM-3) x2
Specifications subject to change without notice.
Digital audio system
System
MiniDisc digital audio system
Disc
Mini Disc
Recording method
Magnetic field variation overwrite
Reading method
Non-contact optical pickup (using semiconductor
laser)
Laser
Semiconductor laser
Laser Diode Properties
Material: GaAlAs
Wavelength: 785 nm
Pulse time:
Read mode
...
0.6 mW Continuous
Write mode
...
Accessible Emission Level 2.6 mW
0.5S
min cycle 1.5S
Repetition
Record/Playback Time
Max. 80 minutes (using MDW-80 disc)
80 minutes (stereo)
160 minutes (mono)
Revolutions
Approx. 400 – 900 rpm (CLV)
Error Correction
ACIRC (Advanced Cross Interleave Reed-solomon
Code)
Sampling Frequency
44.1 kHz (32 kHz and 48 kHz signals converted to
44.1 kHz for recording)
Coding
ATRAC (Adaptive TRansform Acoustic Coding)
Modulation system
EFM (Eight-to-Fourteen Modulation)
Number of channels
2 (stereo) or 1 (monaural, for extended recording)
Frequency Response
5 – 20,000 Hz ±0.5 dB
Signal-to-Noise Ratio
More than 99 dB during playback
Wow and Flutter
Below measurable limit
F-2
ATTENTION: LIRE CECI AVANT DE FAIRE
FONCTIONNER VOTRE APPAREIL.
1. Cet appareil est un enregistreur MiniDisc hautement
perfectionné. Pour profiter au mieux de votre acquisition et
en obtenir les meilleures performances, veuillez lire
attentivement ce mode d’emploi.
2. Installer l’appareil dans un endroit frais, sec et propre avec
une bonne ventilation. Évitez de le placer en plein soleil,
près de sources de chaleur ou dans un endroit sujet aux
vibrations, à trop de poussière, à la chaleur, au froid ou à
l’humidité. Pour éviter les ronflements, placer l’appareil à
l’écart des autres appareils électriques, des moteurs et des
transformateurs.
3. Ne pas faire fonctionner l’appareil à l’envers. Il risquerait
de chauffer et d’être endommagé.
4. Ne posez aucun autre appareil sur celui-ci car cela pourrait
endommager sa surface ou sa finition.
5. Ne pas ouvrir le coffret car ceci risque d’endommager la
platine ou de provoquer des chocs électriques. Si un objet
pénètre dans la platine, contacter votre revendeur local.
6. Pour débrancher la fiche du cordon d’alimentation, saisir
la fiche; ne pas tirer sur le cordon lui-même.
7. Ne pas forcer quand vous faites fonctionner les
commutateurs et boutons.
8. Avant de déplacer l’appareil, prenez soin de débrancher la
fiche du cordon d’alimentation ainsi que tous les câbles
qui le relient aux autres appareils.
9. Pour empêcher tout dommage causé par les éclairs,
déconnectez le cordon d’alimentation de la prise murale
pendant un orage.
10. Ne pas essayer de nettoyer cet appareil avec des diluants
chimiques car ceci risque d’abîmer le fini. Utiliser un
chiffon propre et sec.
11. Bien lire la section “GUIDE DE DEPANNAGE” de ce
manuel pour trouver la cause d’erreurs de fonctionnement
communes avant de conclure que votre appareil est en
panne.
12. Garder ce manuel en lieu sûr pour une référence ultérieure.
13. La tension utilisée doit être la même que celle spécifiée sur
l’appareil. Utiliser cet appareil avec une tension plus
élevée que la tension spécifiée est dangereux et peut causer
des dommages. YAMAHA ne peut être tenu responsable
pour tout dommage résultant de l’utilisation de cet appareil
avec une tension différente que la tension spécifiée.
Remarque
Vérifier les lois sur le copyright de votre pays pour
enregistrer à partir de disques, disques audionumériques,
de la radio, etc. L’enregistrement de matériel sous
copyright peut être une violation de la loi sur le copyright.
PRÉCAUTIONS LORS DU TRANSPORT DE
L’APPAREIL
Avant de transporter l’appareil, retirer d’abord le disque,
appuyer sur POWER pour le mettre à l’arrêt, puis
déconnecter la fiche d’alimentation secteur de la prise
murale.
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution, ne pas
exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Pour éviter toute électrocution, ne pas ouvrir le coffret de
l’appareil. Se référer uniquement à un personnel qualifié pour
toute réparation.
DANGER
Risque d'exposition au laser en cas d'ouverture ou de
défaut du système de verrouillage.
Eviter toute expsition au faisceau.
ATTENTION
L’empoloi de commandes, de réglages ou un choix de
procédures différents des spécifications de cette brochure
peut entraîner une exposition à d’éventuelles radiations
pouvant être dangereuses.
Sélecteur de tension <Modèle Standard
uniquement>
Le sélecteur de tension situé sur le panneau arrière de
cet appareil doit être positionné pour votre tension
secteur locale AVANT de le brancher sur la source
d’alimentation en courant alternatif.
Les tensions sont 110/120/220/240 V CA, 50/60 Hz.
Cet enregistreur MiniDisc fait
partie des produits laser de la
CLASSE 1.
La mention CLASS 1 LASER
PRODUCT est située sur le
socle de l’appareil.
(Modèle pour le Royaume-
uni, l’Europe et modèle
Standard uniquement)
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1 PRODUKT
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
F-3
Français
TABLE DES MATIERES
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de ce produit YAMAHA. Nous espérons qu’il vous donnera pleinement
satisfaction pendant de nombreuses années. Pour en tirer le meilleur parti, lisez attentivement ce manuel, qui vous
fournira toutes les instructions d’utilisation de votre produit YAMAHA.
Système audio numérique Mini Disc
2 Entrées, sortie numérique optique
Convertisseur de Vitesse
d’Echantillonnage
Fonction de répétition
Fonction EDIT
Enregistrement Synchronisé
INTRODUCTION
PARTICULARITES
Fonction d’enregistrement à sauvetage
temporel
Enregistrement monaural
Fonctions de fondu à l’ouverture/
fermeture
Enregistrement et lecture par minuterie
Dolby Laboratories Licensing Corporation autorise une
license d’exploitation de ses brevets d’invention
américains et éstrangers.
COMMANDES ET INDICATEURS........................ 4
FACE AVANT ............................................................... 4
TÉLÉCOMMANDE ....................................................... 5
Portée de la télécommande ......................................... 5
Mise en place des piles ............................................... 5
RACCORDEMENTS .............................................. 6
RACCORDEMENTS POUR LES SIGNAUX
ANALOGIQUES ........................................................ 6
RACCORDEMENTS POUR LES SIGNAUX
NUMERIQUES........................................................... 6
LECTURE ............................................................... 7
Localisation d’une plage musicale ............................. 7
Recherche .................................................................... 7
Choix des indications affichées.................................. 8
LECTURE ALEATOIRE ............................................... 9
REPETITION DE LA LECTURE ................................. 9
Répétition d’une seule plage / Répétition de tout le
disque........................................................................... 9
Répétition d’un intervalle (A-B) .............................. 10
LECTURE PROGRAMMEE ....................................... 10
Utilisation d’un casque d’écoute pour une écoute
privée ......................................................................... 11
ENREGISTREMENT ............................................ 12
Ajustement du niveau d’enregistrement .................. 13
Numérotation automatique ....................................... 14
Utilisation des fonctions de fondu à l’ouverture et
à la fermeture ............................................................ 14
ENREGISTREMENT AVEC RATTRAPAGE DE TEMPS ..
15
ENREGISTREMENT SYNCHRONISE ..................... 15
ENREGISTREMENT MONOPHONIQUE ................ 16
SORTIE DES SIGNAUX NUMERIQUES ................. 16
PROTECTION D’UN MD ENREGISTRE ................. 16
MONTAGE SONORE .......................................... 17
ERASE (EFFACEMENT)............................................ 17
Effacement du contenu d’un disque ......................... 17
Effacement d’une plage musicale ............................ 18
Effacement d’une portion de plage musicale .......... 18
Effacement d’un titre de disque ou de plage ........... 19
MOVE (DEPLACEMENT) ......................................... 19
COMBINE (FUSION).................................................. 20
DIVIDE (DIVISION) ................................................... 20
UNDO (RETABLISSEMENT DE LA SITUATION
PRÉCÉDENTE) ........................................................ 21
MAINTENANCE DES DISCS .................................... 21
ECRITURE de la TOC (Table of contents, Table
des matières) ............................................................. 21
RECUTERATION des zones enregistrables libres
................................................................................... 21
TITRAGE .............................................................. 22
FONCTIONNEMENT COMMANDE PAR
PROGRAMMATEUR ........................................ 23
Enregistrement commandé par le programmateur .. 23
Lecture commandée par le programmateur ............. 23
LIMITATIONS DU SYSTEME MINIDISC ............ 24
MESSAGES AFFICHES ...................................... 25
LIMITATIONS EN MATIERE DE COPIE (SCMS) ..
25
GUIDE DE DEPANNAGE .................................... 26
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ............... 27
F-4
FACE AVANT
~ POWER (p.7)
Ÿ Fente d’insertion du disque (p.7)
! ) EJECT (p.7)
Capteur de télécommande (p.5)
@ Afficheur
¤ #/* (p.7)
# & (p.7/p.13/p.17/p.22)
REC (p.12~p.16)
$ TIMER (p.23)
RANDOM (p.9)
% S/F – REPEAT (p.9)
A-B – REPEAT (p.10)
^ DISPLAY (p.8)
COMMANDES ET INDICATEURS
SCROLL (p.8)
& TITLE (p.22)
CHARA. (p.22)
* DELETE/CANCEL (p.17/p.22)
° EDIT (p.17~p.21)
( SET/ENTER (p.17~p.21)
· Bouton rotatif ($ )/DIGITAL REC LEVEL
(p.7/p.13/p.18~p.20/p.22)
) SEARCH ! (p.7/p.22)
INPUT (p.12)
_ ANALOG REC LEVEL (p.13)
PHONES (p.11)
Prise PHONES
Bouton PHONES LEVEL
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
F-5
Français
30°
30°
TÉLÉCOMMANDE
~ REPEAT (p.9/p.10)
S/F [ ! ]
A-B [ ? ]
Ÿ PROG [ – ] (p.10/p.11)
! RNDM [ & ] (p.9)
Chiffres [Lettres]
(p.7/p.22)
@ CHAR. (p.22)
¤ TITLE (p.22)
# SEARCH !
(p.7/p.22)
SKIP $ (p.7/p.22)
$ PLAY # (p.7/p.13)
PAUSE * (p.7/p.13)
% DISPLAY (p.8)
Portée de la télécommande
Remarques
Veillez à ce qu’aucun obstacle important ne soit placé
entre le boitier de la télécommande et l’appareil.
Une source lumineuse puissante (en particulier une source
fluorescente) éclairant le capteur de télécommande peut en
empêcher le bon fonctionnement. En ce cas, changez
l’emplacement de l’appareil.
Mise en place des piles
Remplacement des piles
Remplacez les piles lorsque vous constatez une
diminution de la portée de la télécommande.
Remarques
N’utilisez que des piles AA, R6, UM-3.
Respectez les polarités indiquées dans le logement des
piles.
Retirez les piles si vous envisagez de ne pas vous servir de
la télécommande pendant une longue période.
Si les piles ont fui, mettez-les au rebut. Eviter le contact
des mains et des vêtements avec l’électrolyte. Nettoyez
soigneusement le logement des piles avant de les
remplacer.
6 m
SCROLL (p.8)
^ NUMBER (p.22)
DELETE (p.22)
& SET (p.22)
M-MARK (p.14)
* INPUT (p.12)
° MONO/ST (p.16)
( Touches spéciales pour
l’enregistrement
TIME (p.15)
SYNC (p.15)
· CD-P (p.15)
) REC ? (p.12~p.16)
STOP & (p.7/p.13/p.22)
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
M-MARK MONO/ST
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
SYNCTIME
REC
F-6
PLAY
REC
DIGITAL
OPTICAL
OUT
(PLAY)
1
2
ANALOG
IN
(REC)
OUT
(PLAY)
IN
(REC)
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL IN DIGITAL OUT
OPTICAL OPTICAL
DIGITAL
OPTICAL
OUT
(PLAY)
1
2
IN
(REC)
ANALOG
IN
(REC)
OUT
(PLAY)
RACCORDEMENTS
Ne branchez pas le cordon d’alimentation de cet appareil (ni ceux des autres appareils) avant que
tous les raccordements ne soient terminés.
Effectuez les raccordements aux prises d’entrée/sortie des autres appareils.
Reportez-vous également aux modes d’emploi des autres appareils.
Si cet appareil-ci est une source de bruit pour un autre appareil (par exemple le tuner), éloignez les appareils.
RACCORDEMENTS POUR LES SIGNAUX ANALOGIQUES
Remarques relatives aux raccordements pour les signaux analogiques
La fiche blanche sur le cordon de connexion audio correspond au canal gauche (L) et la fiche rouge correspond au canal droit (R).
Assurez-vous que de connecter la fiche L (gauche) à la prise L et la fiche R (droite) à la prise R. Assurez-vous aussi que les fiches
sont complètement enfoncées et que la connexion est solide.
Les prises ANALOG OUT de l’enregistreur MD doivent être reliées aux prises MD PLAY de l’amplificateur.
Les prises ANALOG IN de l’enregistreur MD doivent être reliées aux prises MD REC de l’amplificateur.
Les prises ANALOG OUT de cet appareil portent le numéro 3 et les prises ANALOG IN le numéro 4. Pour relier cet appareil à
un amplificateur ou à un récepteur YAMAHA dont les prises sont numérotées 1, 2, 3 , 4, etc., il faut qu’aux prises ANALOG
OUT de cet appareil-ci correspondent les prises d’entrée numérotées 3 de l’amplificateur ou du récepteur et qu’aux prises
ANALOG IN correspondent les prises de sortie numérotées 4 .
Remarques relatives aux raccordements pour les signaux numériques
Les prises DIGITAL IN peuvent être reliées à tout appareil possédant une sortie optique de sorte qu’il est possible d’effectuer des
enregistrements directs numériques.
La prise DIGITAL OUT peut être reliée à tout appareil possédant une entrée optique de sorte qu’il est possible d’appliquer à cet
appareil les signaux audionumériques provenant du MD.
Avant d’effectuer un raccordement par les prises optiques (OPTICAL), retirez les caches qui les protègent.
De manière que les prises optiques soient à l’abri des poussières, ne pas oublier de poser les caches sur ces prises lorsqu’elles ne
sont pas utilisées.
Cordons de connexion audio (fournis)
Vers une prise secteur
Amplificateur/Récepteur
Vers une prise secteur
*Câble à fibres optiques
*Câble à fibres optiques
Amplificateur/Récepteur (ou
enregistreur MD/DAT) avec
prises d’entrée/sortie optiques
Câble à fibres optiques (fournis)
Lecteur de CD (etc.) avec
prise de sortie optique
* Un des câble à fibres optiques est fourni
avec le MDX-596. Les connexions
optiques supplémentaires doivent être
réalisées avec des câbles à fibres optiques
en vente dans le commerce.
RACCORDEMENTS POUR LES SIGNAUX NUMERIQUES
F-7
Français
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
LECTURE
Préparations
Assurez-vous que le sélecteur TIMER est bien sur la
position OFF puis appuyez sur la touche POWER.
Réglez l’amplificateur ou le récepteur pour la lecture
d’un MD.
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur la touche & (ou sur la touche STOP & de
la télécommande).
Pour éjecter le MD
Appuyez sur la touche ) EJECT.
Remarque
Le témoin MONO est éclairé pendant la lecture d’un
enregistrement monophonique.
Localisation d’une plage musicale
Pour localiser la plage musicale suivante
Tournez le bouton rotatif vers la droite (ou appuyez sur
la touche SKIP de la télécommande).
Pour localiser la plage musicale précédente
Tournez le bouton rotatif vers la gauche (ou appuyez sur
la touche SKIP $ de la télécommande).
Tournez ce bouton d’un cran pour localiser le début de
la plage musicale en cours.
Tournez ce bouton d’un autre cran pour localiser le
début de la plage musicale qui précède, et ainsi de suite.
Pour localiser une plage musicale donnée
Appuyez sur la touche (ou les touches) de la
télécommande portant le numéro de la plage musicale.
Exemples:
Pour localiser la plage musicale numéro 3, appuyez sur la touche
3.
Pour localiser la plage musicale numéro 13, appuyez sur la
touche +10 puis sur la touche 3.
Pour localiser la plage musicale numéro 23, appuyez deux fois
sur la touche +10 puis sur la touche 3.
Pour localiser la dernière plage musicale du disque
Tournez le bouton rotatif vers la gauche lorsque le nombre total
de plages musicales et le temps total de lecture sont affichés.
Recherche
Pour rechercher un passage, vers la fin du
disque, pendant la lecture ou une pause
Maintenez la pression d’un doigt sur la touche SEARCH
.
Pour rechercher un passage, vers le début du
disque, pendant la lecture ou une pause
Maintenez la pression d’un doigt sur cette touche SEARCH
!.
Remarques
Pendant la lecture, la recherche ne provoque pas l’interruption
des sons, ce qui facilite la localisation du passage. Pendant la
pause, la recherche provoque l’interruption des sons mais la
vitesse est plus élevée que dans le premier cas.
La recherche peut être difficile si le disque porte un grand
nombre de plages musicales séparées par des intervalles brefs.
21
Bouton rotatif
1 Introduisez un MD.
2 Pour commander la lecture, appuyez sur la
touche #/* (ou sur la touche PLAY # de la
télécommande).
3 Réglez le niveau d’écoute au moyen de la
commande que porte l’amplificateur ou le
récepteur.
Pour déclencher une pause
Appuyez sur la touche # /* (ou sur la touche PAUSE *
de la télécommande).
Appuyez une nouvelle fois sur cette touche (ou sur la
touche PLAY # de la télécommande).
Flèche dirigée vers la
fente d’insertion du
disque
Etiquette tournée
vers le haut
&
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
) EJECT
SEARCH !
SEARCH
!
2
SKIP
$
PAUSE *
Chiffres
STOP &
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
F-8
Pendant la lecture
Appuyez de manière répétée sur la touche DISPLAY
pour afficher ce qui suit.
1 Numéro de la plage musicale en cours de
lecture et temps écoulé
2 Temps restant avant la fin de la plage musicale
3 Titre de la plage musicale
Si la plage ne possède pas de nom, “No Title” est
affiché.
Pour voir le titre du disque (d’une plage) en
entier
Si le titre du disque (d’une plage) est trop long pour
l’affichage, appuyez sur SCROLL pour faire défiler le
titre sur l’affichage. Pendant que le titre défile, appuyez
sur SCROLL pour arrêter le défilement et encore une
fois pour le reprendre. Maintenez pressée SCROLL
pour faire défiler le titre rapidement.
Choix des indications affichées
Lorsque vous introduisez un disque, son titre est
automatiquement affiché. Pour afficher d’autres
informations telles que le temps restant et les titres des
plages musicales, appuyez sur la touche DISPLAY
pendant la lecture ou un arrêt.
Pendant un arrêt
Appuyez de manière répétée sur la touche DISPLAY
pour afficher ce qui suit.
1 Nombre de plages musicales et temps total de
lecture
2 Temps restant sur le MD (uniquement dans le
cas d’un MD enregistrable)
3 Titre du disque
Si le disque ne possède pas de nom, “No Title” est
affiché.
SCROLL
DISPLAY
Nombre de plages
musicales
Temps total de
lecture
Témoin REMAIN Temps restant sur le MD
Nombre de plages musicales
Témoin REMAIN
Numéro de la plage musicale Temps écouléa
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
SPACE
+10
SCROLLDISPLAY
F-9
Français
LECTURE ALEATOIRE
L’appareil peut lire toutes les plages musicales d’un
disque dans un ordre quelconque.
Pour commander la lecture aleatoire
Appuyez sur la touche RANDOM (ou sur la touche
RNDM de la télécommande).
Le témoin RANDOM s’éclaire et la mention “_ _ _ – –
: – –” s’affiche tandis que l’appareil choisit une plage
musicale.
La lecture commence automatiquement.
Pour arrêter la lecture au hasard
Appuyez sur & (STOP & sur la télécommande) pour
arrêter la lecture. L’indicateur RANDOM s’éteint et la
lecture au hasard est annulée.
Remarque
Une pression sur la touche SKIP pendant la lecture
aleatoire, provoque le choix, au hasard, d’une autre plage
musicale. Une pression sur la touche SKIP $ provoque le
retour au début de la plage musicale en cours de lecture (il n’est
pas possible de reprendre la lecture d’une plage musicale déjà
lue).
S/F – REPEAT A-B – REPEAT
RANDOM
REPEAT
A-BSF
REPEAT
A-BSF
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
RNDM
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
S/F –
REPEAT
A-B –
REPEAT
&
SKIP
$
STOP &
&
STOP &
REPETITION DE LA LECTURE
L’appareil peut répéter une simple plage, tout un disque
ou juste un passage d’une plage.
Répétition d’une seule plage/
Répétition de tout le disque
Appuyez sur S/F – REPEAT de façon répétée
pour allumer les indicateurs REPEAT S ou
REPEAT F.
Pour répéter la plage unique, faites s’allumer
l’indicateur REPEAT S.
Pour répéter tout le disque, faites s’allumer l’indicateur
REPEAT F.
Pour annuler
Appuyez sur S/F – REPEAT de façon répétée pour
éteindre les indicateurs REPEAT S ou REPEAT F.
Remarques concernant la répétition de tout le
disque
Il est possible de répéter la lecture des plages musicales
composant un programme.
Après une première lecture aleatoire de toutes les plages musicales,
il est possible de répéter la lecture dans les mêmes conditions.
$
F-10
LECTURE PROGRAMMEE
La programmation de la lecture permet d’écouter les plages
musicales dans un ordre différent de celui de leur enregistrement.
1 Appuyez sur la touche STOP & pour arrêter la
lecture.
2 Appuyez sur la touche PROG de manière que
le témoin PROGRAM s’éclaire.
3
Choisissez les plages musicales devant composer
le programme au moyen des touches numérotées.
Exemples:
Pour choisir la plage musicale numéro 3, appuyez sur la touche
3.
Pour choisir la plage musicale numéro 13, appuyez sur la
touche +10 puis sur la touche 3.
Pour choisir la plage musicale numéro 23, appuyez deux
fois sur la touche +10 puis sur la touche 3.
L’indication suivante s’affiche momentanément
et rappelle le pas de programme:
L’état du programme s’affiche ensuite:
4 Répétez l’étape 3 pour programmer jusqu’à 30
pas maximum.
5
Appuyez sur la touche
PLAY #
pour commander
la lecture des plages musicales du programme.
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
4
2
1
3
DELETE
SEARCH
!
SKIP
$
Numéro de la plage
programmée
Temps total de
lecture
Pas de programme
PROGRAM
TRACK
TOTAL
PROGRAM
Répétition d’un intervalle (A-B)
Après avoir choisi un passage au sein d’une plage
musicale, vous pouvez en commander la répétition. Cela
est très pratique pour étudier une langue, apprendre les
paroles d’une chanson, etc.
1 Pendant la lecture, appuyez sur la touche A-B
– REPEAT pour marquer le point A de
l’intervalle à répéter.
Les témoins REPEAT A s’éclairent.
2 Appuyez une nouvelle fois sur la touche A-B
– REPEAT pour marquer le point B de
l’intervalle.
Les témoins REPEAT A-B s’éclairent et la
répétition de l’intervalle commence.
Pour arrêter la répétition
Appuyez sur la touche &, ou sur la touche A-B –
REPEAT.
REPEAT
A-BSF
REPEAT
A-BSF
PAUSE *
F-11
Français
Pour vérifier le contenu du programme
1 Appuyez sur STOP & ou PAUSE * pour arrêter
ou interrompre la lecture du programme.
2 Utilisez la touche SKIP $ pour passer d’un
pas de programme à l’autre (ou bien utilisez le
bouton rotatif placé sur la face avant de l’appareil).
Pour ajouter un pas
1 Appuyez sur STOP & pour arrêter la lecture
programmée.
2 Appuyez sur PROG pour choisir le mode d’entrée
de programme.
3 Appuyez répétitivement sur SKIP jusqu’à ce
que “_” s’affiche.
4 Utilisez les touches numérotées pour programmer
un nouveau numéro de plage à la fin du programme.
Pour effacer un pas de programme donné
1 Appuyez sur STOP & pour arrêter la lecture
programmée.
2 Appuyez sur PROG pour choisir le mode d’entrée
de programme.
3 Utilisez la touche SKIP $ pour choisir le
pas de programme (ou bien utilisez le bouton rotatif
placé sur la face avant de l’appareil).
4 Appuyez sur la touche DELETE (ou sur la touche
DELETE/CANCEL de la face avant de l’appareil).
Les pas de programme suivants sont
automatiquement renumérotés.
Pour changer le contenu d’un pas de programme
1 Appuyez sur STOP & pour arrêter la lecture
programmée.
2 Appuyez sur PROG pour choisir le mode d’entrée
de programme.
3 Utilisez la touche SKIP $ pour choisir le
pas de programme (ou bien utilisez le bouton rotatif
placé sur la face avant de l’appareil).
4 Précisez le nouveau numéro de plage musicale au
moyen des touches numérotées. Le numéro
d’origine est remplacé par le nouveau.
Pour annuler le programme
Appuyez sur STOP & en mode d’arrêt ou en mode
d’entrée de programme pour éteindre l’indicateur
PROGRAM. Le programme est effacé.
Remarques
Si la durée totale du programme est supérieure à 255 minutes,
la mention “255mOver” s’affiche en lieu et place du temps
.
Pendant la lecture, vous pouvez utiliser les touches SKIP
$ et pour passer d’une plage musicale à l’autre.
La touche SEARCH peut être utilisée pendant la
lecture pour passer de l’une à l’autre des plages musicales
d’un programme.
La touche SEARCH ! peut être utilisée pendant la
lecture pour revenir au début de la plage musicale en cours
de lecture.
Utilisation d’un casque d’écoute
pour une écoute privée
Placez le bouton PHONES LEVEL de la face avant, sur
la position “0” (minimum) puis branchez la fiche du
casque stéréophonique sur la prise PHONES.
Pour régler le niveau de sortie vers le casque
Utilisez le bouton PHONES LEVEL.
Tournez ce bouton vers “10” (maximum) pour
augmenter le niveau de sortie.
Tournez ce bouton vers “0” (minimum) pour diminuer le
niveau de sortie.
F-12
2 Appuyez de manière répétée sur la touche
INPUT pour choisir les prises d’entrée qui
doivent fournir le signal à enregistrer.
Pour Choisissez
LINE IN 4 ANALOG
DIGITAL IN OPTICAL 1 DIGITAL OPT. 1
DIGITAL IN OPTICAL 2 DIGITAL OPT. 2
* Le témoin ne s’éclaire que si le signal est numérique.
3 Choisissez le point à partir duquel doit
commencer l’enregistrement.
Si vous utilisez un disque vierge
Omettez cette étape.
Pour commencer l’enregistrement à partir de la
fin du dernier enregistrement
Appuyez sur la touche & pour placer l’appareil à l’arrêt.
Pour effacer un enregistrement précédent
Tournez le bouton rotatif (ou appuyez sur les touches
SKIP $ et de la télécommande) pour localiser
une plage musicale (l’enregistrement commence au
début de la plage musicale qui est écrasée), ou bien
appuyez sur la touche #/* (sur la touche PAUSE * de
la télécommande), pendant la lecture, pour marquer une
pause à l’emplacement où doit commencer le nouvel
enregistrement.
4 Appuyez sur la touche REC (sur la touche
REC de la télécommande) de manière à
placer l’appareil en attente d’enregistrement.
Les témoins REC * s’éclairent.
La mention “REC Standby” et le temps disponible sur le
disque à fin d’enregistrement s’affichent alternativement.
Si vous avez localisé une plage musicale ou interrompu
la lecture (étape 3 ci-dessus) dans le but d’effacer tout
ou une partie de l’enregistrement précédent
La mention “OverWrite OK?” s’affiche.
Pour confirmer l’effacement, appuyez sur la touche
ENTER. Cette opération efface le numéro de plage
musicale choisi (ou le point choisi) et tout ce qui suit.
Pour abandonner l’enregistrement, appuyez sur la touche
CANCEL (ou sur la touche &).
Ajustez le niveau d’enregistrement en fonction de
l’entrée audio que vous avez choisie à l’étape 2.
Référez-vous à “Ajustement du niveau
d’enregistrement” à la page 13 pour plus de détails.
Remarque
Si la source est numérique et si elle est pourvue d’une
commande du niveau de sortie (niveau d’écoute), réglez
cette commande sur la position correspondant au niveau
maximal (MAX). L’enregistrement d’un signal de faible
amplitude (niveau de la source numérique proche du
minimum) peut être impossible.
1 Introduisez un MD.
ENREGISTREMENT
Cet appareil est prévu pour l’enregistrement des signaux
fournis par diverses sources (analogiques ou
numériques).
Lors de l’enregistrement d’une source analogique (telle
qu’une émission FM ou une cassette), cet appareil
convertit les signaux analogiques en un signal
numérique à 44,1 kHz avant enregistrement sur le MD.
Si la source est numérique, l’appareil effectue une
conversion de la fréquence d’échantillonnage de sorte
qu’elle soit égale à 44,1 kHz, à moins que cette
fréquence ne soit déjà utilisée par la source (ce qui est le
cas des CD). Trois fréquences d’échantillonnage
peuvent être acceptées par l’appareil: 32, 44,1 et 48
kHz.
Préparations
Assurez-vous que le sélecteur TIMER est bien sur la
position OFF puis appuyez sur la touche POWER.
Réglez l’amplificateur ou le récepteur pour la lecture
d’un MD.
Témoin d’entrée
Témoins de fréquence d’échantillonnage (source)*
Flèche dirigée vers la
fente d’insertion du
disque
Etiquette tournée
vers le haut
ANALOG
DIGITAL
OPT. 1 2
COAX.
3244.148
kHz
REPEAT
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
RANDOM
PROGRAM
A-BSF
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
1
) EJECT
2
REC LEVEL
45
2
4
M-MARK
STOP &
5
&
PAUSE *
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ENTER
F-13
Français
5 Appuyez sur la touche #/* (sur la touche
PLAY # de la télécommande) pour
commencer l’enregistrement.
Le témoin TOC s’éclaire.
Lorsque ce témoin est éclairé, cela veut dire que les
données concernant la table des matières n’ont pas encore
été écrites sur le disque. Une fois que l’enregistrement est
terminé, les données de la table des matières (TOC) sont
automatiquement écrites sur le disque.
6 Déclencher la lecture de la source.
Pour interrompre l’enregistrement
Appuyez sur la touche #/* (sur la touche PAUSE * de
la télécommande).
Appuyez de nouveau sur la touche pour reprendre
l’enregistrement.
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur la touche & (sur la touche STOP & de la
télécommande).
Pour éjecter le disque
Appuyez sur la touche ) EJECT.
Ajustement du niveau d’enregistrement
Réglage du niveau du volume numérique
Le niveau du volume des sources audio numériques est
souvent similaire, cependant, la différence de niveau
peut parfois être manifeste entre différents formats audio
et même d’un enregistrement à l’autre. Pour que le
volume reste constant pour les enregistrements de MD,
il est possible de changer le volume du signal numérique
de la source.
Pour choisir le signal numérique à enregistrer ou à
contrôler, appuyez répétitivement sur INPUT jusqu’à ce
que l’indicateur d’entrée numérique approprié
(DIGITAL OPT. 1 ou DIGITAL OPT. 2) apparaisse sur
l’affichage. Pendant l’enregistrement, ou la pause
d’enregistrement, tourner le bouton DIGITAL REC
LEVEL permet d’ajuster le volume du signal
numérique. Il peut être augmenté jusqu’à +12 dB et
diminué jusqu’à un niveau minimum (MIN) par défaut
de 0 dB. Pour régler le niveau d’écoute, commandez la
lecture de la source à enregistrer puis réglez la
commande DIGITAL REC LEVEL de telle sorte que le
signal crête provoque le clignotement du témoin 0 dB
des indicateurs de niveau. Les témoins OVER ne
doivent pas s’éclairer.
Même quand l’enregistrement est arrêté, le niveau de
l’enregistrement numérique est conservé en mémoire.
Remarques
Quand DIGITAL REC LEVEL est tourné, le niveau de
volume numérique est ajusté par pas de 0,5 dB entre
+12 dB et –20 dB, par pas de 1 dB entre –20 dB et
–30 dB, par pas de 2 dB entre –30 dB et –40 dB et
finalement sur –44 dB, –48 dB, –54 dB, –62 dB et MIN.
Bien qu’il soit possible d’enregistrer dans de bonnes
conditions le signal d’une source en réglant le niveau
légèrement plus bas que ce qu’il est dit ici, un niveau trop
bas peut entraîner une dégradation de l’enregistrement.
Le volume numérique ne peut pas être ajusté pendant la
saisie d’un titre.
Les niveaux d’enregistrement numérique sont conservés
de façon indépendante pour les prises DIGITAL OPT. 1 et
DIGITAL OPT. 2.
Réglage du niveau d’entrée analogique
Appuyez répétitivement sur
INPUT
jusqu’à ce que
l’indicateur ANALOG apparaisse sur l’affiche, et appuyez sur
REC
(ou
REC
sur la télécommande) pour mettre cet
appareil en mode de pause à l’enregistrement ou de contrôle de
la sortie. Pour obtenir les meilleurs résultats, reproduisiez le
passage le plus fort de la source à enregistrer et regardez
l’affichage du niveau d’enregistrement sur l’affichage. Réglez
la commande
ANALOG REC LEVEL
de telle sorte que le
signal crête provoque le clignotement du témoin 0 dB des
indicateurs de niveau. Le bâtonnet OVER ne doit pas s’éclairer.
L
R
dB
60 30 10 6 4 2 1 0 OVER00
––
Cet indicateur ne doit pas s’éclairer
F-14
Numérotation automatique
Vous pouvez choisir la numérotation automatique ou la
numérotation manuelle. La procédure est légèrement
différente selon qu’il s’agit d’un signal analogique ou
d’un signal numérique.
Appuyez de manière répétée sur la touche
M-MARK de façon à choisir la numérotation
automatique (le témoin MANUAL est éteint) ou la
numérotation manuelle (le témoin MANUAL est
éclairé).
Dans le cas de l’enregistrement de signaux
analogiques
Auto: Les numéros de plage sont écrits en
synchronisation avec le niveau d’entrée du signal
enregistré. Pendant l’enregistrement, si aucun son n’est
détecté pendant plus de 1,5 seconde, l’appareil interprète
cette absence de son comme un espace entre deux
plages. Quand le signal de la source est de nouveau
détecté, un numéro de plage est écrit automatiquement.
Manuel : Un numéro est automatiquement attribué à la
plage musicale au moment où débute l’enregistrement.
Pour utiliser un autre numéro en cours d’enregistrement,
il faut appuyer sur la touche M-MARK.
Remarque
La numérotation manuelle suppose que les enregistrements sont
d’une durée au moins égale à 4 secondes.
Dans le cas de l’enregistrement de signaux
numériques
Les plages musicales sont numérotées de la même
manière que dans le cas de la source (CD, etc.), que cela
soit de façon manuelle ou automatique.
Pour utiliser un autre numéro en cours d’enregistrement,
il faut déclencher le témoin MANUAL au moyen de la
touche M-MARK puis, le moment venu, appuyer sur la
touche M-MARK.
Remarques
Lorsque vous interrompez un enregistrement, la portion
d’enregistrement déjà effectuée est considérée comme une
plage musicale. Autrement dit, au moment où
l’enregistrement reprend, le numéro de plage musicale
suivant est utilisé.
Pendant l’enregistrement synchronisé, la numérotation
manuelle n’est pas possible.
MANUAL
Utilisation des fonctions de fondu à
l’ouverture et à la fermeture
Pendant un enregistrement, il est possible de réaliser un
fondu au début et à la fin d’un enregistrement. Cette
fonction est pratique pour les enregistrements
personnalisés de chansons et d’autres matériels.
Fondu à l’ouverture d’un enregistrement
Appuyez sur REC (REC sur la télécommande)
à l’étape 5 de la procédure d’enregistrement
décrite aux pages 12 et 13.
“Fade in” s’affiche et l’enregistrement commence avec un
fondu de 10 secondes. (Pendant le fondu à l’ouverture, le
volume de la source enregistrée devient graduellement plus fort
jusqu’à atteindre le niveau d’enregistrement.)
Fondu à la fermeture d’un enregistrement
Appuyez sur REC (REC sur la télécommande)
pendant un enregistrement.
“Fade out” s’affiche et l’enregistrement commence avec un
fondu de 10 secondes. Après le fondu, l’appareil entre en mode
de pause à l’enregistrement. (Pendant le fondu à la fermeture, le
volume de la source enregistrée devient graduellement plus
faible jusqu’à atteindre le niveau minimum.)
F-15
Français
ENREGISTREMENT SYNCHRONISE
Vous pouvez régler cet appareil de manière que
l’enregistrement commence automatiquement dès qu’un
signal est détecté. Si cet appareil est associé à un lecteur
de CD Yamaha qui peut être commandé à distance, la
touche CD-P du boîtier de télécommande de cet
appareil-ci peut alors être employée pour débuter la
lecture du CD.
1 Introduisez le support d’enregistrement dans
l’appareil source.
Le cas échéant, programmez la lecture, ou choisissez
la plage musicale que vous désirez enregistrer. (Pour
de plus amples détails, reportez-vous au mode
d’emploi fourni avec l’appareil source.)
2 Appuyez de manière répétée sur la touche
INPUT pour choisir les prises d’entrée qui
doivent fournir le signal à enregistrer.
3 Choisissez le point à partir duquel doit
commencer l’enregistrement.
4 Appuyez sur la touche SYNC pour placer cet
appareil-ci en attente d’enregistrement.
Les témoins REC * s’éclairent.
La mention “Synchro REC” et le temps disponible sur le
disque à fin d’enregistrement s’affichent alternativement.
Pendant un enregistrement synchronisé, les sources
d’entrées sont enregistrées avec le réglage actuel pour
ANALOG et DIGITAL REC LEVEL.
5
Commandez le fonctionnement de la source.
(Appuyez sur la touche
CD-P
dans le cas où vous
désirez copier un CD placé dans un lecteur Yamaha.)
Dès que l’appareil détecte la présence d’un signal sonore,
l’enregistrement commence sur le MiniDisc. Lorsque le
signal cesse, l’appareil passe en pause d’enregistrement et
la mention “Synchro REC” clignote.
6 Pour poursuivre l’enregistrement, répétez
l’opération 5.
Lorsque l’enregistrement est terminé, appuyez
sur la touche & de cet appareil-ci de manière à
abandonner l’attente d’enregistrement.
Remarque
Quand les signaux au début d’une plage sont à un niveau plus faible que le
niveau nécessaire pour démarrer l’enregistrement synchronisé, il n’y a pas
d’enregistrement. Si cela se produit, réalisez l’enregistrement manuellement.
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
4
5
2
ENREGISTREMENT AVEC
RATTRAPAGE DE TEMPS
La touche TIME permet de commencer un
enregistrement 6 secondes avant que vous n’appuyiez
sur cette touche. Pendant le mode de pause à
l’enregistrement, l’enregistreur de MD contrôle le signal
d’entrée et conserve en permanence 6 secondes de
mémoire-cache. Grâce à cette disposition, vous êtes
assuré que le tout début d’un enregistrement ne sera pas
coupé. Vous trouverez avantage à utiliser cette fonction
lorsque vous effectuerez des enregistrements en direct et
désirerez commencer l’enregistrement au bon moment,
c’est-à-dire par exemple à la fin d’une annonce
publicitaire, etc.
1 Appuyez de manière répétée sur la touche
INPUT pour choisir les prises d’entrée qui
doivent fournir le signal à enregistrer.
2 Choisissez le point à partir duquel doit
commencer l’enregistrement.
3 Appuyez sur la touche REC pour placer
l’appareil en pause d’enregistrement.
Les témoins REC * s’éclairent.
La mention “REC Standby” et le temps disponible sur le
disque à fin d’enregistrement s’affichent alternativement.
Pour régler le niveau d’enregistrement du signal fourni par
une source numérique ou analogique, reportez-vous à la
page 13, “Ajustement du niveau d’enregistrement”.
4 Appuyez sur la touche TIME pour déclencher
l’enregistrement au moment où vous entendez
le début de l’oeuvre que vous désirez
enregistrer.
L’enregistrement commence à partir de la mémoire cache,
vous permettant d’enregistrer à partir d’un point situé 6
secondes environ avant le point où vous avez appuyez sur
TIME.
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
1
3
4
F-16
SORTIE DES SIGNAUX NUMERIQUES
Lorsque l’appareil ne contient aucun disque, il est possible de
l’utiliser malgré tout comme un convertisseur numérique-
analogique de manière à écouter le signal fourni par une source.
1 Appuyez sur la touche ) EJECT pour éjecter
le disque.
2 Appuyez de manière répétée sur la touche
INPUT pour choisir les prises d’entrée qui
doivent fournir le signal à écouter.
3 Appuyez sur la touche REC.
La mention “MONITOR OUT” s’affiche.
Les signaux provenant de la source sont appliqués sur les
prises analogiques et numériques de cet appareil-ci.
4 Commandez le fonctionnement de la source
choisie au cours de l’étape 2.
Les signaux sont présents sur les prises de sortie
analogique et numérique de l’enregistreur MD.
Pour abandonner l’écoute
Appuyez une nouvelle fois sur la touche REC, ou
appuyez sur la touche &, ou bien introduisez un disque.
Remarque
Le volume numérique peut être ajusté en utilisant la fonction de
contrôle de la sortie.
PROTECTION D’UN MD ENREGISTRE
Patte
Faites glisser la patte
pour ouvrir la fente.
Pour protéger un MD enregistré, faites glisser la patte
située sur le côté du MD de façon à ouvrir la fente.
Dans cette position le MD ne peut pas être utilisé pour
l’enregistrement, le montage ou pour l’entrée de titre.
Pour enregistrer, monter MD ou entrer un titre, faites
glisser la patte de façon à fermer la fente.
Si le MD est protégé contre l’effacement, “Protected”
apparaît sur l’afficheur.
13
2
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
ENREGISTREMENT
MONOPHONIQUE
Enregistrer en monophonie permet de doubler la durée
d’utilisation d’un MD, c’est-à-dire de disposer de 148
minutes au lieu de 74 minutes en stéréophonie. Vous
choisirez cette possibilité dans le cas d’un entretien,
d’un débat, etc.
Appuyez sur MONO/ST pour allumer l’indicateur
MONO après l’étape 3 de la procédure
d’enregistrement décrite aux pages 12 et 13.
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
3
4
5
1
F-17
Français
MONTAGE SONORE
Un des nombreux atouts du MiniDisc réside dans les possibilités
de montage offertes: suppression des annonces publicitaires
après enregistrement d’une émission de radio, arrangement des
oeuvres dans l’ordre désiré, suppression de certaines oeuvres ou
de certaines portions, combinaison de plusieurs oeuvres.
Cet appareil est doté des fonctions de montage
énumérées ci-dessous.
(Lorsque vous effectuez une opération de ERASE,
MOVE, COMBINE ou DIVIDE, la mise à jour de la
numérotation des plages musicales est automatique.)
ERASE (effacement) (p.17~p.19)
Vous pouvez effacer tout le contenu du disque, une
plage musicale ou une portion de plage musicale.
Vous pouvez aussi effacer le titre d’un disque ou les
titres des plages d’un disque.
MOVE (deplacement) (p.19)
Vous “déplacez” la plage musicale en changeant
son numéro.
COMBINE (fusion) (p.20)
Vous pouvez fusionner deux plages musicales
contiguës.
DIVIDE (division) (p.20)
Vous pouvez partager une plage musicale en deux
plages musicales.
ECRITURE de la TOC (Table of
contents, Table des matières) (p.21)
Vous permet d’écrite les informations de la table
des matières sur le disque de façon que les
modifications soient sauvegardées.
RECUTERATION des zones
enregistrables libres (p.21)
Vous permet de récupérer l’espace du disque qui a
été perdu après de multiples montages.
UNDO (retablissement de la situation
précédente) (p.21)
Vous permet de d’annuler le montage précédent si
vous avez fait une erreur (vous ne pouvez pas,
cependant, annuler la fonction UNDO).
Remarques sur l’édition
Pour annuler une édition
Appuyez sur la touche CANCEL (ou sur la touche & ).
Avant d’éditer
Assurez-vous que le MD n’est pas protégé contre
l’effacement. Si le MD est protégé, vous ne pouvez pas
éditer le MD. Faites glisser la patte de manière à fermer la
fente située sur le côté du MD.
Après avoir édité
Mettez à jour les informations de la TOC en appuyant sur
) EJECT ou en utilisant la fonction TOC WRITE.
CANCEL &
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
ENTER EDIT
Bouton
rotatif
#/*!
ERASE (EFFACEMENT)
La possibilité d’effacer un enregistrement par une
méthode autre que l’écrasement, est très commode.
Vous pouvez effacer tout le contenu du disque, une
plage musicale ou une portion de plage musicale.
Effacement du contenu d’un disque
Cette opération vous permet de recréer un MiniDisc
vierge par effacement de toutes les données (sonores et
autres). Veuillez noter qu’une fois effacées, ces données
peuvent être récupérées avec la fonction UNDO.
1 Appuyez sur la touche & pour placer l’appareil
à l’arrêt.
2 Appuyez de manière répétée sur la touche
EDIT de manière à éclairer “Disc Erase?” puis
appuyez sur la touche ENTER.
La mention “Disc Erase OK?” s’affiche.
3 Appuyez une nouvelle fois sur la touche
ENTER.
Lorsque toutes les données (sons, noms, titres) sont
effacées, la mention “Complete” s’affiche
momentanément.
à suivre
F-18
Effacement d’une portion de plage
musicale
Voici les opérations à effectuer.
1 Lisez la plage contenant la partie que vous
désirez effacer.
2
Au moyen des touches SEARCH ! et ,
localisez le début (point A) de la portion à effacer
puis appuyez sur la touche #/* pour interrompre la
lecture en ce point.
3
Appuyez de manière répétée sur la touche EDIT de
manière à éclairer “A–B Erase?” puis appuyez sur
la touche ENTER.
Le point A (étape 2) est noté par l’appareil et la mention “Erase
A–_” s’affiche.
4
Au moyen des touches #/* et SEARCH ,
localisez la fin (point B) de la portion à effacer.
5
Appuyez sur la touche ENTER pour confirmer
qu’il s’agit bien du point B.
“Check” apparaît momentanément sur l’affichage et un
passage de deux secondes de la plage, immédiatement
avant le point A et après le point B est reproduit
répétitivement. “Erase A–B?” apparaît sur l’affichage.
Pour ajuster les points A et B
Appuyer sur EDIT répétitivement affiche alternativement
le “+ A Point = ” et le “+ B Point =”. Ajustez le point
choisi en tournant le bouton rotatif dans la direction dans
laquelle vous souhaitez que le point se déplace.
Chaque point peut être ajusté sur 2 secondes (176 pas)
dans chaque direction.
6
Appuyez une nouvelle fois sur la touche ENTER.
Lorsque la portion de plage musicale est effacée, la mention
“Complete” s’affiche momentanément.
Pour effacer des morceaux s’étendant sur plus
d’une plage
Utilisez la fonction COMBINE pour combiner les plages
en une seule plage avant de réaliser cette opération.
Remarques
Après l’effacement d’une portion de plage musicale, un
numéro est attribué à la portion de plage musicale qui
commence au point B.
Le point B ne peut pas être positionné avant le point A.
Effacement d’une plage musicale
Cette fonction vous permet d’effacer une plage unique
de même que les données de titre correspondantes.
Après cette opération, le nombre total de plages
musicales est diminué d’une unité et les plages
musicales qui suivent celles qui a été effacée sont
renumérotées.
Exemple: Effacement de la plage 3
1 Tournez le bouton rotatif pour choisir la plage
musicale que vous désirez effacer.
2 Appuyez de manière répétée sur la touche
EDIT de manière à éclairer “Erase ?” puis
appuyez sur la touche ENTER.
La mention “(numéro de plage musicale) Erase OK?”
s’affiche.
3 Appuyez une nouvelle fois sur la touche
ENTER.
Lorsque la plage musicale est effacée, la mention
“Complete” s’affiche momentanément.
Si vous avez l’intention d’effacer plus d’une
plage musicale
Commencez l’effacement par la plage musicale portant le
numéro le plus élevé. Dans le cas contraire, les numéros des
autres plages musicales à effacer seraient changés et il serait
alors facile de commettre une erreur.
Avant
effacement
Après
effacement
1
ACB
23
12
A1 A2 CB
34
Effacé
12
AB DEC
3456
12
AB EFD
3456
Avant
effacement
Après
effacement
F-19
Français
MOVE (DEPLACEMENT)
Cette fonction vous permet de modifier la position d’une
plage quelconque. Lorsque vous déplacez des plages,
toutes les plages sont automatiquement renumérotées.
Exemple: Déplacement de la plage 2 vers la plage numéro 4
1 Tournez le bouton rotatif pour choisir la plage
musicale que vous désirez déplacer.
2 Appuyez de manière répétée sur la touche
EDIT de manière à éclairer “Move ?” puis
appuyez sur la touche ENTER.
3 Tournez le bouton rotatif pour choisir le
numéro cible (
nouveau numéro de plage
).
4 Appuyez sur la touche ENTER.
“Complete” apparaît momentanément sur l’affichage.
Numéro ciblePlage musicale choisie
12
AB DEC
3456
12
AC BED
3456
ANALOG
DIGITAL
OPT. 1 2
COAX.
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
Effacement d’un titre de disque ou
de plage
Cette procédure vous permet d’effacer le titre du disque
ou le titre d’une plage du disque. Le titre du disque ne
peut être effacé que pendant le mode d’arrêt, tandis que
les titres des plages peuvent être effacés pendant la
lecture ou le mode d’arrêt. En mode d’arrêt, utilisez le
bouton rotatif pour choisir la plage.
Pour effacer un titre de disque
1 Appuyez sur & pour mettre l’appareil en mode
d’arrêt.
2 Appuyez répétitivement sur EDIT pour
afficher “Title Erase?”, puis appuyez sur
ENTER.
“Disc Title” et “Erase OK?” apparaissent alternativement
sur l’affichage.
3 Appuyez de nouveau sur ENTER.
Le titre du disque est effacé et “Complete” apparaît
momentanément.
Pour effacer le titre d’une plage
1 Tournez le bouton rotatif pour choisir la plage
dont vous voulez effacer le titre.
2 Appuyez sur répétitivement sur EDIT pour
afficher “Title Erase?”, puis appuyez sur
ENTER.
“Track Title” et “Erase OK?” apparaissent alternativement
sur l’affichage.
3 Appuyez de nouveau sur ENTER.
Le titre de la plage est effacé et “Complete” apparaît
momentanément.
Remarques
Notez que les indicateurs DISC et TRACK apparaissent
sur l’affichage quand “Title Erase” est affiché pour que
vous puissiez faire la distinction entre les deux
effacements.
Pour éviter les erreurs lors de l’effacement du titre d’un
disque ou d’une plage, appuyez répétitivement sur
DISPLAY jusqu’à ce que l’écran d’affichage de titre
apparaisse pour pouvoir le vérifier.
Avant
déplacement
Après
déplacement
F-20
12
AB DEC
3456
12
A B+C D E
345
COMBINE (FUSION)
Vous pouvez, grâce à cette fonction, fusionner deux
plages musicales contiguës. Après cette opération, le
nombre de plages musicales est diminué d’une unité et
les plages musicales qui suivent celles qui ont été
fusionnées, sont renumérotées.
Exemple: Combinaison des pistes 2 et 3
1 Appuyez sur la touche & pour arrêter la
lecture.
2 Tournez le bouton rotatif pour choisir la
seconde plage musicale, dans l’ordre naturel.
3 Appuyez de manière répétée sur la touche
EDIT de manière à éclairer “Combine ?” puis
appuyez sur la touche ENTER.
La mention “Check” s’affiche puis l’appareil lit les quatre
secondes qui précèdent et les quatre secondes qui suivent
le point où se rencontrent les deux plages musicales. La
mention “(numéro de plage musicale) + (numéro de plage
musicale) OK?” s’affiche alors.
4 Appuyez une nouvelle fois sur la touche
ENTER.
Les plages musicales fusionnent et la mention “Complete”
s’affiche momentanément.
Remarques
La fusion n’est pas possible si vous choisissez la plage
musicale numéro 1.
Vous pouvez, ultérieurement, diviser les plages musicales
au moyen de la fonction DIVIDE.
Si la mention “Can’t Edit” s’affiche, cela signifie que les
plages musicales ne peuvent pas être fusionnées. Cette
situation apparaît le plus souvent après de nombreuses
opérations de montage concernant la même plage
musicale. Il s’agit d’une limitation du système MiniDisc et
non d’un défaut de fonctionnement de l’appareil.
DIVIDE (DIVISION)
Cette fonction vous permet de diviser une plage en deux
plages séparées en ajoutant un nouveau numéro de plage
en un point spécifié sur la plage.
Exemple: Division de la plage 3
1 Lisez la plage que vous souhaitez diviser.
2 Au moyen des touches SEARCH ! et ,
localisez le début de ce qui doit être la
nouvelle plage musicale puis appuyez sur la
touche #/* pour interrompre la lecture en ce
point.
3 Appuyez de manière répétée sur la touche
EDIT de manière à éclairer “Divide ?” puis
appuyez sur la touche ENTER.
La mention “Check” s’affiche puis elle est remplacée par
“Divide OK ?” tandis qu’un court passage autour du point
de division est jouée de manière répétée.
4 Le cas échéant, tournez le bouton rotatif pour
déplacer le point de division.
Le point de division peut être déplacé sur 2 secondes (255
incréments) de part et d’autre du point d’origine.
5 Appuyez une nouvelle fois sur la touche
ENTER.
Lorsque la plage musicale est divisée, la mention
“Complete” s’affiche momentanément.
Remarque
Vous pouvez, ultérieurement, fusionner deux plages musicales
au moyen de la fonction COMBINE.
12
AB DEC
3456
12
A B C2 DC1
3456
Avant
combinaison
Après
combinaison
Avant
division
Après
division
F-21
Français
UNDO (RETABLISSEMENT DE LA
SITUATION PRÉCÉDENTE)
La fonction UNDO vous permet de revenir
immédiatement à l’état qui précède une édition
(remarque : vous ne pouvez pas annuler une édition
lorsque vous appuyez sur un quelconque autre bouton).
1 Appuyez sur & pour arrêter l’enregistreur de MD.
2 Appuyez de manière répétée sur EDIT pour afficher
“Undo ____
*1
”, appuyez ensuite sur ENTER.
“Undo OK ?” apparaît sur l’afficheur. Pour supprimer
l’annulation, appuyez sur CANCEL (et &).
____*1
: le nom de l’édition que vous pouvez annuler est
affiché ici.
3 Appuyez de nouveau sur ENTER pour effectuer
l’annulation.
Remarques
Vous ne pouvez pas annuler un montage après l’écriture
de la table des matières.
L’indicateur TOC s’allume afin de montrer que les
informations de TOC n’ont pas encore été écrites sur le
disque. Il n’est possible d’annuler que pendant que
l’indicateur TOC est allumé.
Cependant, si vous réalisez un enregistrement (en
appuyant sur REC, TIME, ou SYNC), l’annulation
(UNDO) n’est pas possible même si l’indicateur TOC est
allumé.
MAINTENANCE DES DISCS
Cet appareil intègre deux fonctions d’entretien de disque qui
permettent d’optimiser les performances de vos MD. La
fonction TOC WRITE vous permet d’écrire n’importe quel
montage sur la table des matières sans avoir à éjecter le disque.
La fonction FRA CHECK récupère l’espace enregistré sur un
disque qui peut avoir été perdu à cause de multiples montages.
ECRITURE de la TOC (Table of
contents, Table des matières)
Lors d’un enregistrement, la table des matières du MD est
écrite dès que l’enregistrement est terminé. Lors du
montage de disques, cependant, elle n’est pas
automatiquement écrite si le disque n’est pas éjecté. Si
l’appareil est mis accidentellement à l’arrêt avant l’écriture
de la table des matières, il est possible que les changements
ne soient pas sauvegardés. En utilisant cette fonction, vous
êtes sûr que votre montage est sauvegardé sur le disque.
1 Appuyez sur & pour arrêter la lecture.
2
Appuyez sur répétitivement sur
EDIT
pour afficher
“TOC Write ?”, puis appuyez sur
ENTER.
“TOC Write OK ?” apparaît.
3 Appuyez sur ENTER.
“TOC Writing” clignote sur l’affichage momentanément.
Remarques
La fonction TOC WRITE ne peut être choisie que quand
l’indicateur TOC est allumé sur l’affichage.
Vous pouvez mettre à jours les informations de la TOC en
appuyant sur ) EJECT.
Quand “TOC Writing” apparaît sur l’affichage, cela
signifie que la TOC est en train d’être mise à jour et
que le montage est en train d’être écrit sur le MD.
Pendant que ce message apparaît, ne débranchez pas
la fiche d’alimentation de la prise murale ni ne
soumettez l’appareil à des chocs ou à des vibrations.
RECUTERATION des zones
enregistrables libres
Quand les fonctions de montage telles que “MOVE” ou “DIVIDE”
sont utilisées, des espaces enregistrables peuvent être perdus et
“TOC Full” peut apparaître sur l’affichage pour indiquer qu’aucun
enregistrement supplémentaire n’est possible. Si cela se produit, il
est peut-être possible de récupérer les zones enregistrables libres
(FRA: Freely Recordable Area) sur le disque qui ont été perdues
pendant l’utilisation des fonctions de montage, de façon qu’un
enregistrement supplémentaire soit possible.
1 Appuyez sur & pour arrêter la lecture.
2
Appuyez répétitivement sur
EDIT
pour afficher
“FRA Check ?”, puis appuyez sur
ENTER
.
“FRA Check OK ?” apparaît.
3 Appuyez sur ENTER.
“Complete” apparaît momentanément.
F-22
TITRAGE
Vous pouvez donner un titre à un MiniDisc portant des
enregistrements ainsi qu’à chaque plage musicale. Un titre peut
comporter 250 caractères maximum, qui peuvent être des lettres
(majuscules ou minuscules), des chiffres et des symboles.
1 Pour titrer un disque
Appuyez sur la touche & (sur la touche STOP & de
la télécommande) pour arrêter la lecture.
Pour titrer une plage musicale
Si l’appareil est à l’arrêt
Utilisez le bouton rotatif (sur la touches
SKIP $
et
de la télécommande) pour choisir la plage musicale à titrer.
Pendant la lecture ou une pause
Utilisez le bouton rotatif (sur la touches
SKIP $
et
de la
télécommande) pour choisir la plage musicale à titrer, ou bien passez
à l’étape 2 s’il s’agit de titre la plage musicale en cours de lecture.
Pendant la lecture, l’appareil répète la plage musicale
aussi longtemps que la saisie du titre n’est pas terminée.
Pendant un enregistrement
Passez à l’étape 2 pour titrer la plage musicale en cours
d’enregistrement.
L’enregistrement se poursuit normalement tandis que vous
tapez le titre de la plage musicale.
2 Appuyez sur la touche TITLE pour adopter le
mode permettant le titrage.
Un curseur apparaît sur l’afficheur.
3
Utilisation des commandes de la face avant
Appuyez de manière répétée sur la touche CHARA.
pour choisir les caractères majuscules (“Char =
ABC”), les caractères minuscules (“Char = abc”),
ou les chiffres (“Char = 012”).
Remarque : Pour accéder aux symboles, choisissez “A”,
puis tournez le bouton rotatif vers la gauche.
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
Utilisation de la télécommande
Appuyez de manière répétée sur la touche CHAR.
pour choisir les caractères majuscules (A) ou les
caractères minuscules (a).
4 Utilisez le bouton rotatif (bien, dans le cas de
la télécommande, une touche de caractère ou
une des touches SKIP $ et ) de manière
à choisir une lettre, un chiffre ou un symbole.
Exemples (en utilisant la télécommande)
Pour choisir “A”, appuyez une fois sur la touche 1 [ABC].
Pour choisir “B”, appuyez deux fois sur la touche
1 [ABC].
Pour choisir “C”, appuyez trois fois sur la touche
1 [ABC].
Pour choisir “1”, appuyez sur la touche NUMBER puis
sur la touche 1 [ABC].
5 Appuyez sur la touche SET pour amener le
curseur à l’emplacement suivant.
6 Répétez les opérations 3 à 5 pour les autres
caractères du titre.
Pour effacer un caractère (ABCD = ABD)
1 Utilisez les touches SEARCH ! et pour
amener le curseur sur le caractère à effacer.
2 Appuyez sur la touche DELETE.
Pour ajouter un caractère (ABCD = ABTCD)
1
Utilisez les touches
SEARCH !
et
pour amener
le curseur à l’emplacement que doit occuper le caractère.
2
Utilisez la touche
CHARA
. et le bouton rotatif (ou
bien, dans le cas de la télécommande, la touche
CHAR
.
et les touches de caractère) pour choisir le caractère à
insérer. Le caractère qui se trouvait précédemment dans
cette position se déplace automatiquement sur la droite.
3 Appuyez sur la touche SET pour valider le choix.
Pour ajouter une espace (ABCD = AB CD)
1
Utilisez les touches
SEARCH !
et
pour amener
le curseur à l’emplacement que doit occuper l’espace.
2
Appuyez sur la touche
+10 [SPACE]
de la télécommande.
7 Appuyez sur la touche TITLE pour quitter le
mode permettant le titrage.
Si un titre comporte plus de 12 caractères, il défile tout d’abord
sur l’afficheur puis seuls les 12 premiers caractères y figurent.
Pour rétablir la situation avant le titrage
1
Appuyez sur la touche & (sur la touche
STOP
& de la
télécommande) de manière à ce que total de plages
musicales et la durée totale de lecture s’affichent.
2
Appuyez de manière répétée sur la touche
EDIT
de manière
à éclairer “Undo Title” puis appuyez sur la touche
ENTER
.
La mention “Undo OK ?” s’affiche.
3
Appuyez une nouvelle fois sur la touche
ENTER
pour
confirmer le rétablissement.
Pour abandonner le rétablissement de la situation antérieure,
appuyez sur la touche CANCEL (ou sur la touche & ).
Après le titrage
Mettez à jour les informations de la TOC en utilisant la
fonction TOC WRITE ou en éjectant le disque pour
enregistrer les changements.
SEARCH
!
4
2,7
3
STOP &
5
4
DELETE
&
SEARCH
! DELETE
5432,7
NUMBER
F-23
Français
FONCTIONNEMENT COMMANDE PAR PROGRAMMATEUR
Après avoir fait l’acquisition d’un programmateur,
l’appareil peut effectuer un enregistrement ou jouer une
oeuvre musicale sans que vous ayez à intervenir.
Assurez-vous tout d’abord que les raccordements entre
le programmateur et l’amplificateur, ou le récepteur,
sont convenables. Pour de plus amples détails, reportez-
vous au mode d’emploi du programmateur. Les
raccordements actuels entre l’enregistreur MD et
l’amplificateur, ou le récepteur, n’ont pas à être
modifiés.
Enregistrement commandé par le
programmateur
1 Mettez tous les appareils en marche puis
réglez le tuner sur la fréquence de la station.
2 Choisissez les options d’enregistrement
propres à cet appareil.
Choisissez l’entrée numérique ou analogique, la
numérotation automatique ou manuelle, l’enregistrement
stéréo ou mono, puis réglez le niveau d’enregistrement.
3 Diminuez le niveau de sortie de
l’amplificateur, ou du récepteur.
Cette opération n’a aucun effet sur le niveau
d’enregistrement.
4 Sur le programmateur, réglez l’heure de début
et l’heure de fin d’enregistrement.
Pour disposer ultérieurement d’une certaine marge de
manoeuvre en vue d’effectuer un montage, nous vous
conseillons de régler ces heures, respectivement un peu
avant et un peu après les heures réelles de diffusion.
5 Placez le sélecteur TIMER sur la position
REC.
Le moment venu, le programmateur met en service les
appareils (amplificateur ou récepteur, syntoniseur,
enregistreur MD) et l’enregistrement débute sur le
MiniDisc. Lorsque l’heure de fin d’enregistrement est
atteinte, le programmateur met tous les appareils à
l’arrêt.
Remarques
Si le disque est vierge, l’enregistrement commence au
début du disque. Si le disque porte déjà des
enregistrements, le nouvel enregistrement commence à la
fin du dernier.
N’oubliez pas de placer le sélecteur TIMER sur la position
OFF lorsque vous n’utilisez pas le programmateur. Dans
le cas contraire, si le programmateur est mis en marche
(action sur la touche POWER, branchement de la fiche du
cordon d’alimentation, etc.) et si le sélecteur TIMER est
sur la position REC, l’enregistrement débute aussitôt sur
le MiniDisc.
Pendant un enregistrement par programmateur, le contenu
de l’enregistrement n’est pas écrit sur le MD jusqu’à ce
que l’appareil soit de nouveau mis en marche. Quand
l’appareil est mis en marche, “TOC Writing” apparaît sur
l’affichage. Pendant que ce message apparaît, ne
soumettez l’appareil à des chocs ou à des vibrations ni ne
mettez l’appareil hors tension.
Pendant un enregistrement par programmateur,
l’enregistrement s’arrête quand il n’y a plus d’espace
restant d’enregistrement sur le MD.
Lecture commandée par le
programmateur
1 Mettez l’amplificateur, ou le récepteur, en
marche puis réglez les commandes de niveau
d’écoute et de tonalité.
2 Placez le sélecteur d’entrée de l’amplificateur,
ou du récepteur, sur la position prévue pour les
MiniDisc.
3 Sur le programmateur, réglez les heures de
début et de fin d’écoute.
4 Placez le sélecteur TIMER sur la position
PLAY.
Le moment venu, le programmateur met en service les
appareils (amplificateur ou récepteur, tuner, enregistreur
MD) et la lecture du MiniDisc commence. Lorsque l’heure
de fin de lecture est atteinte, le programmateur met tous
les appareils à l’arrêt.
Remarques
La lecture commence toujours au début du MD.
Veillez à ce que le sélecteur TIMER soit sur la position
OFF lorsque vous n’utilisez pas le programmateur pour
commander la lecture. En effet, si le sélecteur TIMER est
sur la position PLAY et si vous mettez l’appareil en
marche (en appuyant sur la touche POWER ou en
branchant le cordon d’alimentation, etc.), la lecture
commence sur l’enregistreur MD et un signal de forte
amplitude peut être émis brusquement par les enceintes.
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
TIMER
F-24
LIMITATIONS DU SYSTEME MINIDISC
La méthode d’enregistrement sur un MiniDisc est
fondamentalement différente de celles employées pour les
cassettes analogiques ou numériques (DAT). Cette méthode
présente diverses limitations que nous évoquons ci-dessous,
limitations qu’il ne faut pas attribuer à l’appareil lui-même.
La mention “Can’t REC” s’affiche alors que la
durée maximale d’enregistrement (60, 74 ou 80
minutes) n’est pas encore atteinte
Lorsque le nombre de plages musicales enregistrées sur
le disque atteint 255, la mention “Can’t REC” s’affiche
quelle que soit la durée totale d’enregistrement. Il n’est
pas possible d’enregistrer plus de 255 plages musicales
sur un MiniDisc. Si vous souhaitez utiliser l’espace
encore disponible sur le disque, effacez les plages
musicales inutiles ou fusionnez des plages musicales de
manière à réduire leur nombre total.
La mention “Disc Full” s’affiche alors que le
nombre total de plages musicales enregistrées
sur le disque n’atteint pas le maximum (255)
Pendant le marquage automatique de plage, des
fluctuations dans le niveau des chansons peuvent être
interprétées comme des espaces entre les plages,
augmentant ainsi le nombre total de plage et provoquant
l’affichage “Disc Full”.
La durée d’enregistrement encore disponible
n’augmente pas bien que plusieurs brèves
plages musicales aient été effacées
Les plages musicales dont la durée est inférieure à 12 secondes
ne sont prises en compte; en conséquence, leur effacement ne
modifie pas la durée d’enregistrement disponible.
La mention “TOC Reading” est affichée
pendant un long moment
La mention “TOC Reading” est affichée pendant un
long moment après l’introduction d’un disque vierge.
La somme de la durée totale des
enregistrements et de la durée
d’enregistrement encore disponible sur le
disque, n’est pas égale à la valeur nominale
L’unité minimale d’enregistrement est égale à 2
secondes. La durée totale des enregistrements peut donc
être inférieure à la durée maximale d’enregistrement.
Par ailleurs, l’espace disponible sur le disque peut être
réduit par des défauts de surface tels que des rayures.
Pour cet appareil, le temps encore disponible est celui
de la plus grande portion vierge. En conséquence,
même si plusieurs portions vierges sont disponibles en
divers endroits du disque, une seule est prise en
compte, la plus longue.
Ainsi, pour deux portions vierges non contiguës, l’une
d’une minute et l’autre de deux minutes, l’appareil
affiche “2” minutes. Si vous utilisez une minute et
trente secondes de la portion de deux minutes,
l’appareil affiche alors “1” minute.
Les plages musicales créées par montage
peuvent donner lieu à des pertes
d’informations sonores au moment d’une
opération de recherche.
Les numéros des plages musicales ne sont pas
enregistrés comme il convient
L’enregistrement ou l’attribution des numéros de plage
musicale peuvent être incorrects lors de la copie d’un
CD dont les plages musicales sont divisées en plusieurs
portions.
Il n’est pas possible d’effacer une portion de
plage musicale au moyen de la fonction
d’effacement de l’intervalle A-B (A-B ERASE)
Cet appareil écrit les données sonores sur le disque après
les avoir arrangées en groupes. La taille minimale d’un
groupe dépend du nombre de voies enregistrées. Dans le
cas d’un enregistrement stéréophonique (deux voies), un
groupe ne peut pas être inférieur à 10 secondes; dans le
cas d’un enregistrement monophonique (une voie), la
taille minimale est portée à 20 secondes.
Limitations applicables à l’écrasement d’un
enregistrement par un autre
La durée d’enregistrement encore disponible n’est pas
toujours correctement affichée.
Il peut être impossible d’écraser une plage musicale si
la même opération a déjà été réalisée plusieurs fois. Si
cela se produit, effacez la plage en utilisant la
fonction ERASE.
La durée d’enregistrement encore disponible peut être
beaucoup plus courte que la durée réelle.
Ecraser une plage musicale par un enregistrement
dans le dessein de supprimer le bruit, n’est pas
conseillé car cela peut entraîner une réduction
artificielle de la durée de cette plage musicale.
Il peut ne pas être possible de donner un titre à une
plage pendant un enregistrement sur une autre plage.
La durée d’enregistrement /lecture correcte
peut ne pas être affichée pendant la lecture de
MD enregistrés en monaural.
F-25
Français
LIMITATIONS EN MATIERE
DE COPIE (SCMS)
Appareil audionumérique, cet enregistreur MD est
conforme à la norme “Serial Copy Management System
(SCMS)”, laquelle limite à une “génération” la copie des
signaux numériques. Cela signifie qu’un MiniDisc
portant un enregistrement numérique ne peut pas être
utilisé pour effectuer un nouvel enregistrement
numérique.
Can’t Copy
L’enregistrement numérique ne peut pas être effectué.
(Voir “LIMITATIONS EN MATIERE DE COPIE
(SCMS)” sur cette page.)
Can’t Edit
Les opérations de montage sont impossibles.
Can’t Play
La lecture commandée par programmateur n’est pas
possible. Le disque utilisé est vierge, ou endommagé ou
d’un format qui n’est pas compatible.
Can’t REC
L’enregistrement commandé par programmateur n’est
pas possible. Le disque est protégé en écriture ou bien
l’espace disponible est insuffisant.
L’enregistrement est impossible parce que l’espace
disponible est insuffisant.
DIGin Unlock
Aucun signal numérique n’est appliqué sur les prises
d’entrée choisies.
TMP Over!!
La température de l’appareil excède la limite normale de
fonctionnement. Mettez l’appareil à l’arrêt et attendez
qu’il soit refroidi. Si l’appareil se trouve dans un endroit
mal ventilé (par exemple dans une bibliothèque),
changez son emplacement d’installation.
Disc Full
L’enregistrement est impossible parce que l’espace
disponible est insuffisant.
Title Full
Le nombre maximal de caractères (250) que peut
comporter un titre est déjà atteint.
UTOC W Error
Une erreur s’est produite au cours de l’écriture de la
table des matières utilisateur.
Not Audio
Le disque introduit ne porte aucun enregistrement
sonore.
Tr Protected
La plage musicale choisie ne peut pas faire l’objet d’un
montage car elle est protégée.
TOC Full
La zone du disque réservée aux données de la table des
matières est pleine et toute addition est impossible.
UTOC ERR ...
Une erreur a été constatée sur les données de la table des
matières utilisateur.
TOC Writing
Les données de la table des matières sont en cours
d’écriture sur le disque. Ne heurtez pas l’appareil, ne
débranchez pas la fiche du cordon d’alimentation. Dans
le cas contraire, l’enregistrement ne sera peut-être pas
sauvegardé convenablement.
TOC Reading
La lecture des données de la table des matières est en
cours.
MESSAGES AFFICHES
Protected
Le disque introduit est protégé en écriture.
Playback MD
Le disque introduit n’est pas enregistrable et ne peut être
utilisé que pour la lecture.
MONITOR OUT
Les signaux numériques sont appliqués en sortie. Les
signaux appliqués sur les prises d’entrée choisies se
retrouvent sur les prises de sortie de l’appareil.
Fade in
La fonction de fondu à l’ouverture est réalisée.
L’enregistrement démarre avec une augmentation
graduelle du volume qui atteint le niveau
d’enregistrement en 10 secondes environ.
Fade out
La fonction à la fermeture est réalisée. L’appareil entre
ne mode de pause à l’enregistrement après une
diminution graduelle du volume jusqu’au volume
minimum d’environ 10 secondes.
Soins à apporter au MD
N’exposez pas les MD à la lumière directe du soleil
ou aux sources de chaleur telles qu’une bouche d’air
chaud; ne les conservez pas dans une voiture
stationnant en plein soleil car la température à
l’intérieur de l’habitacle peut augmenter fortement.
Nettoyez périodiquement la surface du boîtier du MD
au moyen d’un chiffon sec pour éliminer la poussière
et les particules.
Le MD lui-même étant protégé par son boîtier, vous
n’avez pas à vous préoccuper des traces de doigt ou
des petites saletés qui peuvent souiller la surface de ce
dernier. Toutefois, un défaut de fonctionnement peut
survenir si le boîtier est très sale ou voilé.
N’ouvrez pas le volet du boîtier du MD
Si vous tentez d’ouvrir le volet en forçant, vous
l’endommagerez.
F-26
GUIDE DE DEPANNAGE
Si cet enregistreur MD présente une anomalie de fonctionnement, reportez-vous au tableau qui suit. Vous y trouverez
les erreurs de commande les plus communes et les actions correctives possibles. Si, après avoir procédé comme il est
dit, l’appareil présente toujours un défaut, ou bien encore si l’anomalie rencontrée ne figure pas dans ce tableau,
débranchez la fiche du cordon d’alimentation et consultez le distributeur ou une centre d’entretien YAMAHA.
Causes probables
Le disque et sale ou endommagé.
Le disque est endommagé (la
mention “UTOC ERR” s’affiche).
Il y a une influence d'un fort bruit
extérieur (foudre, électricité statique
excessive, etc.) ou une fausse
manoeuvre a été faite pendant
l'utilisation de cet appareil.
De la condensation s’est formée sur
le capteur laser.
L’appareil n’est pas à l’arrêt.
Le disque a été incorrectement
introduit dans l’appareil.
Le disque est vierge (la mention
“Blank Disc” s’affiche).
Le disque est protégé contre l’écriture
(la mention “Protected” s’affiche).
Le disque porte des enregistrements
commerciaux (la mention “Playback
MD” s’affiche).
La source n’est pas correctement branchée.
Les réglages d’entrée sont incorrects.
Le niveau d’enregistrement est trop
bas.
Le niveau du signal numérique fourni
par la source est trop bas.
La capacité d’enregistrement restant
sur le disque est insuffisante.
Si la fiche du cordon d’alimentation a été
débranchée, ou encore si une panne de secteur
s’est produite pendant l’enregistrement, cet
enregistrement est probablement perdu.
Le verrouillage du mécanisme a été
actionné.
L’appareil est trop proche d’un
téléviseur ou d’un autre équipement.
Les piles sont épuisées.
Le boîtier de télécommande est trop
loin de l’appareil, ou bien l’angle que
forme son faisceau est trop obtus.
Le capteur de télécommande est vivement
éclairé par une source lumineuse.
Actions correctives
Remplacez le disque par un disque
neuf.
Mettez cet appareil à l’arrêt et débrancher
le cordon d'alimentation de la prise de
courant secteur. Après environ 30
secondes, rebrancher le cordon
d'alimentation et essayer à nouveau.
Conservez l’appareil en marche
pendant 20 à 30 minutes de manière
que la condensation s’évapore.
Appuyez sur POWER pour le
mettre hors tension.
Introduire le disque de manière à ce que
l’étiquette soit tournée vers le haut et que la
flèche soit dirigée vers la fente d’insertion.
Utilisez un disque portant un
enregistrement.
Faites glisser la patte de protection
vers la position fermée.
Utilisez un disque enregistrable.
Vérifiez tous les raccordements.
Appuyez de manière répétée sur la
touche INPUT de manière à choisir
les prises d’entrée convenables.
Réglez le niveau d’enregistrement au
moyen de la commande
REC LEVEL.
Réglez au maximum (MAX) le niveau
de la source de signaux numériques.
Utilisez un disque enregistrable portant
un moins grand nombre de plages
musicales, ou bien effacez certaines
plages musicales sur le disque.
Si l’enregistrement a été interrompu,
reprenez-le depuis le début.
Introduire entièrement le disque
complètement puis appuyez sur la
touche ) EJECT pour l’éjecter.
Eloignez l’appareil et le téléviseur.
Remplacez les piles.
Utilisez la télécommande à moins de
6 mètres et à l’intérieur d’un angle de
30° de chaque côté du capteur.
Eloignez l’appareil de la source
lumineuse.
Anomalies
L’appareil ne réagit pas aux
commandes.
Il arrive que cet appareil ne
fonctionne pas normalement.
La lecture est impossible.
L’enregistrement est impossible.
Le MiniDisc ne peut pas être
retiré après avoir été
partiellement inséré.
Le bruit est excessif.
La télécommande ne fonctionne
pas.
F-27
Français
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Entrées
LINE IN (REC)
Type: à fiche
Sensibilité (50 kohms): 300 mV
DIGITAL IN (OPTICAL) (2)
Type: connecteur optique carré
Sorties
LINE OUT (REC)
Type: à fiche
Impédance de sortie (1 kHz, 0 dB) : 2,0 ± 0,5 Vrms
DIGITAL OUT (OPTICAL)
Type: connecteur optique carré
PHONES
Impédance de sortie
(Entrée de 150 ohms court-circuitée, –20 dB): 300
± 60 mV
Généralités
Power Supplies
230 V, 50 Hz (Modèles pour la G-B et l’Europe)
110/120/220/240 V, 50/60 Hz (Modèle Standard)
240 V, 50 Hz (Modèle pour l’Australie)
Consommation
18 W
Dimensions (L x H x P)
435 x 96 x 288 mm
Poids
4,0 kg
Accessoires
Télécommande x 1
Cordons de connexion audio x 2
Câble optique x 1
Piles (taille AA, R6, UM-3) x 2
Les caractéristiques et la présentation peuvent être
modifiées sans avis préalable.
Système audionumérique
Système
MiniDisc digital audio system
Disque
MiniDisc
Méthode d’enregistrement
Variation de champ magnétique
Méthode de lecture
Capteur optique sans contact (laser à semi-
conducteur)
Laser
Semi-conducteur
Caractéristiques de la diode laser
Matériau: GaAlAs
Longueur d’onde: 785 nm
Durée d’impulsion:
Mode lecture
...
0,6 mW, continu
Mode écriture
...
Niveau d’émission accessible
2,6 mW 0,5 s
cycle minimum 1,5 s
Répétition
Durée d’enregistrement/lecture
80 minutes maximum (avec les disques MDW-80)
80 minutes (stéréo)
160 minutes (mono)
Vitesse de rotation
Environ 400 – 900 tr/mn (CLV)
Correction d’erreur
ACIRC (Advanced Cross Interleave Reed Solomon
Code)
Fréquence d’échantillonnage
44,1 kHz (Les signaux à 32 kHz et 48 kHz sont
convertis en signaux à 44,1 kHz lors de
l’enregistrement)
Codage
ATRAC (Adaptive TRansform Acoustic Coding)
Système de modulation
Modulation huit/quatorze
Nombre de voies
2 (stéréo) ou 1 (Monaural, pour enregistrement
longue durée)
Réponse en fréquence
5 – 20.000 Hz ±0,5 dB
Rapport signal/bruit
Supérieur à 99 dB en lecture
Taux de pleurage et de scintillement
Inférieur au seuil de mesure
D-2
VORSICHT BEIM TRAGEN DIESES GERÄTS
Vor dem Tragen dieses Geräts unbedingt die Disc
herausnehmen, zum Ausschalten des Geräts die POWER-
Taste drücken, dann den Netzstecker aus der
Wandsteckdose herausziehen.
WARNUNG
Um das Risiko von Feuer und Stromschlaggefahr zu
vermeiden, dieses Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit
aussetzen.
Um elektrische Schläge zu vermeiden, niemals das Gehäuse
öffnen. Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifiziertem
Personal ausgeführt werden.
GEFAHR
Bei geöffnetem Spieler und beschädigter oder
deaktivierter Verriegelung tritt ein unsichtbarer
Laserstrahl aus.
Direkter Kontakt mit dem Laserstrahl ist unbedingt zu
vermeiden.
ACHTUNG
Halten Sie sich beim Bedienen und Einstellen der
Bedienungselemente sowie bei der Bedienungsabfolge an
die Anleitung, da sonst gefährliche Strahlen austreten
können.
Spannungswahlschalter <nur an allgemeine
Modelle>
Der Spannungswählschalter an der Geräterückseite muß
auf die örtliche Netzspannung eingestellt werden,
BEVOR das Gerät mit dem Stromnetz verbunden wird.
Die folgenden Spannungswerte sind einstellbar: 110/
120/220/240 V Wechselstrom, 50/60 Hz.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1 PRODUKT
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
ZUR BEACHTUNG: BITTE LESEN SIE DIES VOR
INBETRIEBNAHME DES GERÄTES.
1. Bei diesem Gerät handelt es sich um einen Minidisc-
Recorder, der die neuesten technischen Vorzüge aufweist.
Um stets eine optimale Leistung zu gewährleisten, lesen
Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
2. Stellen Sie dieses Gerät an einem kühlen, trockenen,
reinen Ort mit guter Belüftung auf. Vermeiden Sie direkte
Sonnenbestrahlung, die Nähe von Wärmequellen und Orte
mit Vibrationen, staub, Hitze, Kälte oder Feuchtigkeit.
Um induzierte Brummgeräusche zu vermeiden, stellen Sie
das Gerät entfernt von anderen elektrischen
Haushaltsgeräten, Motoren und Transformatoren auf.
3. Stellen Sie dieses Gerät niemals mit der Unterseite nach
oben auf, da es sonst beim Betrieb zu Überhitzung mit
möglichen Beschädigungen kommen kann.
4. Keine andere Komponente auf dieses Gerät stellen, da dies
eine Verfärbung oder Beschädigung der Geräteoberfläche
verursachen kann.
5. Das Gehäuse nicht öffnen, weil dadurch das Gerät
beschädigt werden könnte. Auch besteht dann die Gefahr
eines elektrischen Schlags. Sollten Fremdkörper in das
Gerät gelangen, wenden Sie sich an lhren Fachhändler.
6. Den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen, wenn das
Gerät für längere Zeit nicht verwendet werden soll. Zum
Ziehen des Steckers immer am Stecker anfassen, niemals
am Kabel ziehen.
7. Die Schalter und Tasten nicht mit Gewalt betätigen.
8. Wenn das Gerät zu einem anderen Aufstellort bewegt
werden soll, muß zuerst das Netzkabel aus der
Wandsteckdose abgezogen werden; danach sind alle
Verbindungskabel zu anderen Komponenten abzuziehen.
9. Um Beschädigungen durch Blitzschlag zu vermeiden.
ziehen Sie den Netzstecker von der Netzdose ab, wenn es
ein Gewitter gibt.
10. Dieses Gerät darf nicht mit chemischen Lösungsmitteln
gereinigt werden, weil dadurch das Gehäuse beschädigt
werden könnte. Zum Reinigen ein trockenes, sauberes
Tuch verwenden.
11. Bitte lesen Sie den Abschnitt “STÖRUNGSSUCHE”
dieser Bedienungsanleitung, in der häufige
Bedienungsfehler aufgeführt sind, bevor Sie auf einen
Defekt des Gerätes schließen.
12. Heben Sie diese Bedienungsanleitung für zukünftiges
Nachschlagen auf.
13. Die verwendete Netzspannung muß der auf dem Gerät
angegebenen Nennspannung entsprechen. Die
Verwendung dieses Gerätes mit einer höheren als
angegebenen Spannung ist äußerst gefährlich und kann zu
einem Feuer oder einem anderen Unfall mit Schadensfolge
führen. YAMAHA kann nicht verantwortlich gemacht
werden für Schäden, die auf die Verwendung mit einer
anderen als der vorgeschriebenen Spannung
zurückzuführen sind.
Bei diesem MD-Recorder
handelt es sich um ein Laser-
Produkt der Gefahrenklasse 1.
Der Aufkleber mit der
Aufschrift CLASS 1 LASER
PRODUCT befindet sich an
der Rückseite des Gerätes.
(Nur Modelle für
Großbritannien, Europa und
allgemeine Verkaufsgebiete)
Hinweis
Bei Aufnahme von Schallplatte, Compact Disc, Radio
usw. müssen die geltenden Urheberrechte beachtet
werden. Die Aufnahme von urheberrechtlich geschütztem
Material verletzt die Urheberrechtsgesetze.
D-3
Deutsch
Digitales MINI DISC-Audiosystem
2 optische Digital-Eingangsanschlüsse,
1 Ausgangsanschluß
Abtastraten-Wandler
Wiederholungsfunktion
EDIT-Funktion
Synchron-Aufnahmefunktion
Zwischenspeicher-Aufnahmefunktion
Monaurale Aufnahmen
Ein-/Ausblendfunktionen
Timergesteuerte Wiedergabe- und
Aufnahmefunktionen
US- und Auslandspatente in Lizenz vergeben von der
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
BEZEICHNUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE ........
4
FRONTPLATTE............................................................. 4
FERNBEDIENUNG ....................................................... 5
Funktionsbereich der Fernbedienung ......................... 5
Einsetzen der Batterien ............................................... 5
ANSCHLÜSSE ....................................................... 6
ANALOGANSCHLÜSSE.............................................. 6
DIGITALANSCHLÜSSE .............................................. 6
WIEDERGABE ....................................................... 7
Überspringen von Titeln ............................................. 7
Suchlauf....................................................................... 7
Umschalten des Displays ............................................ 8
ZUFALLSWIEDERGABE ............................................ 9
WIEDERHOLUNGSWIEDERGABE ........................... 9
Wiederholung eines Einzeltitels/Wiederholung der
gesamten Disc ............................................................. 9
Wiederholung eines Teilstücks (A-B) ..................... 10
PROGRAMM-WIEDERGABE ................................... 10
Verwendung der Kopfhörer für private
Musikwiedergabe ...................................................... 11
AUFNEHMEN....................................................... 12
Einstellung der Aufnahmepegel ............................... 13
Automatische Markierung ........................................ 14
Verwendung der Ein-/Ausblendfunktionen ............. 14
ZEITVERZÖGERUNGS-AUFNAHME ..................... 15
SYNCHRONAUFNAHMEN....................................... 15
MONAURALE AUFNAHMEN .................................. 16
ÜBERWACHUNGS-AUSGANGSANSCHLUSS ..... 16
LÖSCHSCHUTZ FÜR EINE AUFGENOMMENE
MD ............................................................................. 16
EDITIEREN........................................................... 17
ERASE (LÖSCHEN).................................................... 17
Löschen einer Disc.................................................... 17
Löschen eines Titels ................................................. 18
Löschen eines Bereichs ............................................ 18
Löschen des Disc- oder Titelnamens ....................... 19
MOVE (VERSETZEN) ................................................ 19
COMBINE (KOMBINIEREN) .................................... 20
DIVIDE (TEILEN) ....................................................... 20
UNDO (RÜCKGÄNGIGMACHEN)........................... 21
DISC-WARTUNG........................................................ 21
TOC WRITE (
Schreiben von TOC-Informationen
)..21
FRA CHECK (Kontrolle des frei bespielbaren
Bereichs).................................................................... 21
ZUORDNUNG EINES NAMENS ......................... 22
TIMER-BETRIEB ................................................. 23
Timer-Aufnahmen..................................................... 23
Timer-Wiedergabe .................................................... 23
TECHNISCHE BESCHRÄNKUNGEN DES
MD-SYSTEMS .................................................. 24
DISPLAY-ANZEIGEN .......................................... 25
KOPIERSCHUTZ (SCMS) ................................... 25
STÖRUNGSSUCHE............................................. 26
TECHNISCHE DATEN......................................... 27
Wir danken Ihnen dafür, daß Sie sich für dieses Gerät von YAMAHA entschieden haben. Wir sind überzeugt, daß es
Ihnen über viele Jahre hinaus einen störungsfreien Hörgenuß bietet. Um stets eine optimale Leistung zu gewährleisten,
lesen Sie bitte diese Anleitung aufmerksam durch. Alle Bedienungsfunktionen sind darin erläutert, um jederzeit eine
problemlose Bedienung dieses YAMAHA-Produkts zu gewährleisten.
VORWORT
MERKMALE
INHALT
D-4
~ POWER-Taste (S. 7)
Ÿ Disc-Einschub (S. 7)
! ) EJECT-Taste (S. 7)
Fernbedienungssensor (S. 5)
@ Display
¤ #/*-Taste (S. 7)
# &-Taste (S. 7/S. 13/S. 17/S. 22)
REC-Taste (S. 12~S. 16)
$ TIMER-Taste (S. 23)
RANDOM-Taste (S. 9)
% S/F–REPEAT-Taste (S. 9)
A-B–REPEAT-Taste (S. 10)
^ DISPLAY-Taste (S. 8)
SCROLL-Taste (S. 8)
& TITLE-Taste (S. 22)
CHARA.-Taste (S. 22)
* DELETE/CANCEL-Taste (S. 17/S. 22)
° EDIT-Taste (S. 17~S. 21)
( SET/ENTER-Taste (S. 17~S. 21)
· Einstellrad ($ )/DIGITAL REC LEVEL
(Digitaler Aufnahmepegel)
(S. 7/S. 13/S. 18~S. 20/S. 22)
) SEARCH-Tasten ! (S. 7/S. 22)
INPUT-Taste (S. 12)
_ ANALOG REC LEVEL-Taste (S. 13)
PHONES-Anschluß (S. 11)
PHONES-Buchse
PHONES LEVEL-Knopf
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
FRONTPLATTE
BEZEICHNUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE
D-5
Deutsch
30°
30°
~ REPEAT-Taste (S. 9/S. 10)
S/F [ ! ]
A-B [ ? ]
Ÿ PROG-Taste [ – ]
(S. 10/S. 11)
! RNDM-Taste [ & ] (S. 9)
Ziffern- [Zeichentasten]
(S. 7/S. 22)
@ CHAR.-Taste (S. 22)
¤ TITEL-Taste (S. 22)
# SEARCH-Tasten !
(S. 7/S. 22)
SKIP-Tasten $
(S. 7/S. 22)
$ PLAY-Taste # (S. 7/S. 13)
PAUSE-Taste *
(S. 7/S. 13)
% DISPLAY-Taste (S. 8)
Funktionsbereich der Fernbedienung
Hinweise
Zwischen der Fernbedienung und dem
Fernbedienungssensor am Hauptgerät dürfen sich keine
Hindernisse befinden.
Eine starke Lichtquelle (insbesondere Wechselrichter-
Leuchtstofflampen), die unmittelbar auf den
Fernbedienungssensor gerichtet ist, kann eine
einwandfreie Funktion des Geräts verhindern. In diesem
Fall muß das Gerät neu positioniert werden, um einen
direkten Lichteinfall zu vermeiden.
Einsetzen der Batterien
Ersetzen der Batterien
Sollte sich der Funktionsbereich der Fernbedienung reduzieren,
müssen beide Batterien durch Neuteile ersetzt werden.
Hinweise
Zum Auswechseln nur Batterien des Formats AA, R6 oder
UM-3 verwenden.
Beim Einsetzen der Batterien unbedingt auf korrekte
Polarität achten (wie im Batteriefach angegeben).
Wenn die Fernbedienung für längere Zeit nicht verwendet
werden soll, sind die Batterien herauszunehmen.
Sollte eine Batterie undicht werden, müssen beide Batterien
sofort herausgenommen und entsorgt werden. Die undichte
Batterie nicht berühren; Kontakt mit Kleidungsstücken usw. ist
zu vermeiden. Das Batteriefach gründlich reinigen, bevor die
neuen Batterien eingelegt werden.
6 m
SCROLL-Taste (S. 8)
^ NUMBER-Taste (S. 22)
DELETE-Taste (S. 22)
& SET-Taste (S. 22)
M-MARK-Taste (S. 14)
* INPUT-Taste (S. 12)
° MONO/ST-Taste (S. 16)
( Spezielle
Aufnahmetasten
TIME-Taste (S. 15)
SYNC-Taste (S. 15)
· CD-P-Taste (S. 15)
) REC-Taste ? (S. 12~S. 16)
STOP-Taste & (S. 7/S. 13/
S. 22)
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
M-MARK MONO/ST
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
SYNCTIME
REC
FERNBEDIENUNG
D-6
PLAY
REC
DIGITAL
OPTICAL
OUT
(PLAY)
1
2
ANALOG
IN
(REC)
OUT
(PLAY)
IN
(REC)
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL IN DIGITAL OUT
OPTICAL OPTICAL
DIGITAL
OPTICAL
OUT
(PLAY)
1
2
IN
(REC)
ANALOG
IN
(REC)
OUT
(PLAY)
Dieses Gerät (oder andere Komponenten) nicht mit dem Netz verbinden, bevor alle anderen
Anschlüsse vorgenommen wurden.
Darauf achten, daß die Kabel mit den korrekten Ein-/Ausgangsanschlüssen der anderen Komponente verbunden wurden.
Für die Anschlüsse sich auch auf die Bedienungsanleitung der anzuschließenden Komponente beziehen.
Wenn dieses Gerät zu Störgeräuschen bei anderen Komponenten führt, wie zum Beispiel einem Tuner, müssen die
betreffenden Geräte weiter voneinander entfernt aufgestellt werden.
ANALOGANSCHLÜSSE
Hinweise zu den Analoganschlüssen
Der weiße Stecker der Audio-Verbindungskabel ist für den linken Kanal (L), und der rote Stecker für den rechten Kanal (R)
bestimmt. Unbedingt darauf achten, daß L (links) mit L, und R (rechts) mit R verbunden wird. Ach darauf achten, daß die Stecker
bis zum Anschlag eingeschoben sind und eine feste Verbindung besteht.
Die ANALOG OUT-Buchsen am MD-Recorder müssen mit den MD PLAY-Buchsen an Ihrem Verstärker verbunden werden.
Die ANALOG IN-Buchsen am MD-Recorder müssen mit den MD REC-Buchsen an Ihrem Verstärker verbunden werden.
Die ANALOG OUT-Anschlußklemmen an diesem Gerät sind mit der Nummer 3 gekennzeichnet, während die ANALOG IN-
Klemmen durch 4 bezeichnet sind. Wenn dieses Gerät mit einem YAMAHA-Verstärker oder Receiver verbunden werden soll,
dessen Anschlußklemmen 1, 2 , 3, 4 usw. numeriert sind, müssen die ANALOG OUT-Anschlußklemmen an diesem Gerät mit
den durch 3 gekennzeichneten Eingangsanschlüssen verbunden werden; ebenso sind die ANALOG IN-Anschlüsse mit den durch
4 gekennzeichneten Eingangsanschlüssen an der Rückseite des Verstärkers bzw. Receivers zu verbinden.
Hinweise zu den Digitalanschlüssen
Die DIGITAL IN-Anschlüsse können mit jeder Komponente verbunden werden, die über einen optischen Anschluß verfügt; dies
ermöglicht ein direktes, digitales Aufnehmen.
Die DIGITAL OUT-Anschlüsse können mit jeder Komponente verbunden werden, die über einen optischen Eingangsanschluß
verfügt; dies ermöglicht es, ein digitales Audiosignal von einer MD abzugeben.
Bevor ein Kabel mit dem OPTICAL-Anschluß verbunden wird, muß die Klemmenabdeckung abgenommen werden.
Um ein Eindringen von Verschmutzung zu vermeiden, sind die Klemmenabdeckungen wieder anzubringen, wenn die optischen
Eingangsanschlüsse nicht verwendet werden.
Audio-Verbindungskabel (mitgeliefert)
Zum Netzanschluß
Verstärker/Receiver
Zum Netzanschluß
*Lichtleiterkabel
*Lichtleiterkabel
Verstärker/Receiver
(oder MD/DAT-Recorder) mit
optischem IN/OUT-Anschluß
Lichtleiterkabel (mitgeliefert)
CD-Spieler (usw.) mit
optischem OUT-
Ausgangsanschluß
* Ein Lichtleiterkabel wird mit dem
MDX-596 mitgeliefert. Zusätzliche
OPTISCHE Anschlüsse sind unter
Verwendung von im Fachhandel
erhältlichen Lichtleiterkabeln auszuführen.
DIGITALANSCHLÜSSE
ANSCHLÜSSE
D-7
Deutsch
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
WIEDERGABE
Vorbereitungen
Unbedingt darauf achten, daß der TIMER-Schalter auf
OFF steht, dann das Gerät mit dem POWER-Schalter
einschalten.
Den Verstärker oder Receiver auf MD stellen.
Stoppen der Wiedergabe
Die &-Taste (oder die STOP &-Taste an der
Fernbedienung) drücken.
Auswerfen der MD
Die ) EJECT-Taste drücken.
Hinweis
Beim Abspielen von monauralen MDs leuchtet die
MONO-Anzeige auf.
Überspringen von Titeln
Überspringen zum nächsten Titel
Das Einstellrad nach rechts drehen (oder die SKIP -
Taste an der Fernbedienung drücken).
Zurückspringen zu einem vorherigen Titel
Das Einstellrad nach links drehen (oder die SKIP $-
Taste an der Fernbedienung drücken).
Das Einstellrad um eine Einrastposition drehen, um zum
Anfang des gegenwärtigen Titels zu springen.
Das Einstellrad um eine weitere Einrastposition drehen, um
zum Anfang jedes weiteren vorherigen Titels zu springen.
Überspringen zu einer bestimmten Titelnummer
Die Zifferntasten an der Fernbedienung drücken, die
dem gewünschten Titel entsprechen.
Beispiel:
Um Titel 3 zu wählen, die Taste 3 drücken.
Um Titel 13 zu wählen, die Taste +10, dann 3 drücken.
Um Titel 23 zu wählen, die Taste +10 zweimal, dann 3 einmal
drücken.
Überspringen zum letzten Titel der Disc
Wenn am Display die Gesamtzahl der Titel und die
Gesamt-Wiedergabezeit angezeigt werden, das
Einstellrad nach links drehen.
Suchlauf
Suchlauf in Vorwärtsrichtung während der
Wiedergabe oder Pause
Die SEARCH -Taste gedrückt halten.
Suchlauf in Rückwärtsrichtung während der
Wiedergabe oder Pause
Die SEARCH !-Taste gedrückt halten.
Hinweise
Während des Suchlaufs im Wiedergabemodus kann der Ton
mitgehört werden, um ein Aufsuchen der gewünschten Stelle
innerhalb des Titels zu erleichtern. Im Pause-Modus ist kein
Mithören des Tonsignals möglich, doch erfolgt die Suche mit
höherer Geschwindigkeit.
Der Suchlauf kann unter Umständen nicht funktionieren, wenn
mehrere aufeinanderfolgende Titel vorhanden sind, deren Dauer
nur jeweils wenige Sekunden beträgt.
21
Einstellrad
1 Eine MD einlegen.
2 Die #/*-Taste (oder PLAY # an der
Fernbedienung) drücken, um mit der
Wiedergabe zu beginnen.
3 Die Lautstärke mit Hilfe des Lautstärkereglers
am Verstärker oder Receiver einstellen.
Unterbrechen
Die #/* -Taste (oder die PAUSE *-Taste an der
Fernbedienung) drücken.
Um die Wiedergabe fortzusetzen, die Taste noch einmal
drücken (oder PLAY # an der Fernbedienung).
Pfeilmarkierung muß in
Richtung Disc-
Einschubschlitz weisen
Label muß nach oben weisen
&
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
) EJECT
SEARCH !
SEARCH
!
2
SKIP
$
PAUSE *
Zifferntasten
STOP &
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
D-8
Während der Wiedergabe
Die DISPLAY-Taste wiederholt drücken, um die
folgenden Informationen anzuzeigen:
1 Gegenwärtige Titelnummer und abgelaufene
Zeit
2 Restzeit des gegenwärtigen Titels
3 Titelname
Wenn der Titel noch keinen Namen aufweist, wird “No
Title” angezeigt.
Anzeigen des gesamten Disc-Namens
(Titelnamens)
Wenn der Disc-Name (Titel) zu lang ist, um am Display
angezeigt zu werden, drücken Sie SCROLL, um den
Namen sequentiell über das Display laufen zu lassen.
Zum Stoppen des Titel-Durchlaufs drücken Sie die
SCROLL-Taste noch einmal. Um den Durchlauf der
Titelnamen wieder aufzunehmen, muß die SCROLL-
Taste erneut gedrückt werden.
Umschalten des Displays
Wenn eine MD eingeschoben wird, erfolgt eine
automatische Anzeige des Disc-Namens.
Wenn DISPLAY im Stopp-Modus oder während der
Wiedergabe gedrückt wird, können weitere
Informationen, wie zum Beispiel die Restzeit und die
Titelbezeichnungen, angezeigt werden.
Im Stopp-Modus
Die DISPLAY-Taste wiederholt drücken, um die
folgenden Informationen anzuzeigen:
1 Anzahl der Titel und Gesamt-Wiedergabezeit
2 Auf der MD verbleibende Zeit (nur für
bespielbare MDs)
3 Disc-Name
Wenn die Disc noch keinen Namen aufweist, wird “No
Title” angezeigt.
SCROLL
DISPLAY
Gesamtzahl der Titel
Gesamt-Wiedergabezeit
REMAIN-Anzeige
Auf der MD verbleibende Zeit
Gesamtzahl
der Titel
REMAIN-Anzeige
Titelnummer
Abgelaufene Zeit
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
SPACE
+10
SCROLLDISPLAY
D-9
Deutsch
ZUFALLSWIEDERGABE
Alle Titel einer Disc können in zufälliger Reihenfolge
wiedergegeben werden.
Beginn der Zufallswiedergabe
Drücken Sie RANDOM (oder RNDM an der
Fernbedienung).
Die RANDOM-Anzeige leuchtet auf, und
“_ _ _ – – : – –” erscheint im Display, während das
Gerät einen Titel aufsucht. Die Wiedergabe beginnt
dann automatisch.
Ausschalten der Funktion
Drücken Sie & (STOP & an der Fernbedienung). Die
RANDOM-Anzeige erlischt, worauf die
Zufallswiedergabe-Funktion deaktiviert wird.
Hinweis
Wenn SKIP während der Zufallswiedergabe gedrückt
wird, schaltet das Gerät auf Zufallsbasis zu einem anderen Titel
um. Durch Drücken von SKIP $ wird zum Anfang des
gegenwärtigen Titels zurückgeschaltet (ein Zurückschalten auf
vorher wiedergegebene Titel ist nicht möglich).
S/F – REPEAT A-B – REPEAT
RANDOM
REPEAT
A-BSF
REPEAT
A-BSF
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
RNDM
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
S/F –
REPEAT
A-B –
REPEAT
&
SKIP
$
STOP &
&
STOP &
WIEDERHOLUNGSWIEDERGABE
Das Gerät kann einen einzelnen Titel, die gesamte Disc
oder nur einen Teil eines Titels wiederholen.
Wiederholung eines Einzeltitels/
Wiederholung der gesamten Disc
Drücken Sie S/F – REPEAT wiederholt, bis die
REPEAT S- bzw. REPEAT F-Anzeige aufleuchtet.
Bei Wiederholung eines Einzeltitels muß die REPEAT
S-Anzeige aufleuchten.
Bei Wiederholung der gesamten Disc muß die REPEAT
F-Anzeige aufleuchten.
Abbrechen
Drücken Sie S/F – REPEAT wiederholt, bis die
REPEAT S- bzw. REPEAT F-Anzeige erlischt.
Hinweise zur Wiederholung der gesamten Disc
Im Programm-Wiedergabemodus wird das gesamte
Programm wiederholt wiedergegeben.
Im Zufallswiedergabe-Modus werden die Titel neu
gemischt und erneut wiedergegeben, nachdem jeder Titel
einmal abgespielt wurde.
$
D-10
PROGRAMM-WIEDERGABE
Diese Funktion ermöglicht eine Wiedergabe Ihrer bevorzugten
Melodien in jeder gewünschten Reihenfolge.
1
STOP
&
drücken, um die Wiedergabe zu stoppen.
2 PROG drücken, worauf die PROGRAM-
Anzeige aufleuchtet.
3 Den gewünschten Titel programmieren, indem
die entsprechende Zifferntaste gedrückt wird.
Beispiel:
Um Titel 3 zu wählen, die Taste 3 drücken.
Um Titel 13 zu wählen, die Taste +10, dann 3 drücken.
Um Titel 23 zu wählen, die Taste +10 zweimal, dann 3
einmal drücken.
Das nachfolgend gezeigte Display erscheint
kurzzeitig, um über die ausgeführten
Programmierschritte zu informieren:
Danach schaltet das Display auf den
Programmstatus um:
4
Den Schritt 3 wiederholen, wobei bis zu 30
Programmierschritte eingegeben werden können.
5 PLAY # drücken, um mit der Programm-
Wiedergabe zu beginnen.
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
4
2
1
3
DELETE
SEARCH
!
SKIP
$
Programmierte
Titelnummer
Gesamtanzahl der
Programmierschritte
Programmierschritt-Nummer
PROGRAM
TRACK
TOTAL
PROGRAM
Wiederholung eines Teilstücks
(A-B)
Mit Hilfe dieser Funktion kann ein spezifischer Bereich
eines Titels wiederholt werden. Dies kann zum Beispiel
beim Erlernen einer Sprache, des Textes eines Songs
usw. praktisch eingesetzt werden.
1 A-B – REPEAT während der Wiedergabe
drücken, um den Anfang (Punkt A) des zu
wiederholenden Bereichs zu markieren.
Die REPEAT A-Anzeigen leuchten nun auf.
2 A-B – REPEAT noch einmal drücken, um
das Ende (Punkt B) des zu wiederholenden
Bereichs zu markieren.
Nun leuchtten die REPEAT A-B-Anzeigen auf, und
der spezifizierte Bereich wird wiederholt.
Ausschalten der Funktion
& oder A-B – REPEAT drücken.
REPEAT
A-BSF
REPEAT
A-BSF
PAUSE *
D-11
Deutsch
Überprüfen der programmierten Daten
1 Drücken Sie STOP & oder PAUSE * um die
Programmwiedergabe zu stoppen bzw. kurzzeitig
zu unterbrechen.
2 Die Taste SKIP $ oder drücken, um die
Schritt-Informationen zu überspringen (oder das
Einstellrad an der Frontplatte benutzen).
Hinzufügen eines spezifischen Schritts
1 Drücken Sie STOP &, um die
Programmwiedergabe zu stoppen.
2 Drücken Sie PROG, um den Programmeingabe-
Modus zu aktivieren.
3 Drücken Sie SKIP wiederholt, bis “_”
angezeigt wird.
4 Verwenden Sie die Zifferntasten, um einen neuen
Titel am Ende des Programms hinzuzufügen.
Löschen eines spezifischen Schritts
1 Drücken Sie STOP &, um die
Programmwiedergabe zu stoppen.
2 Drücken Sie PROG, um den Programmeingabe-
Modus zu aktivieren.
3 Die Taste SKIP $ oder drücken, um die
Schritt-Informationen zu überspringen (oder das
Einstellrad an der Frontplatte benutzen).
4 Die DELETE-Taste (oder die DELETE/CANCEL-
Taste an der Frontplatte) drücken, um den Schritt zu
löschen. Die höheren Schritte werden nun
automatisch neu numeriert.
Verändern eines Schritts
1 Drücken Sie STOP &, um die
Programmwiedergabe zu stoppen.
2 Drücken Sie PROG, um den Programmeingabe-
Modus zu aktivieren.
3 Die Taste SKIP $ oder drücken, um die
Schritt-Informationen zu überspringen (oder das
Einstellrad an der Frontplatte benutzen).
4 Die Zifferntaste benutzen, um eine neue
Titelnummer für diesen Schritt einzugeben. Der
Originaltitel wird aus dem Speicher gelöscht, und
der neue Titel wird in das Programm aufgenommen.
Löschen der Funktion
Drücken Sie STOP & im Stopp- oder
Programmeingabe-Modus, um die PROGRAM-Anzeige
auszuschalten. Das Programm ist nun gelöscht.
Hinweise
Wenn die Gesamtzeit 255 Minuten übersteigt, wird
“255mOver” anstatt der Gesamtzeit angezeigt.
Die Taste SKIP $ oder kann während der
Wiedergabe verwendet werden, um zwischen
programmierten Titeln umzuschalten.
SEARCH
kann während der Wiedergabe verwendet
werden, um alle Titel im gegenwärtigen Programm abzusuchen.
SEARCH
!
kann während der Wiedergabe verwendet werden,
um an den Anfang des laufenden Titels zurückzuspringen.
Verwendung der Kopfhörer für
private Musikwiedergabe
Den PHONES LEVEL-Knopf am vorderen Bedienfeld
auf “0” (Mindestlautstärke) stellen, dann den
Kopfhörerstecker Ihrer Stereo-Kopfhörer in die
PHONES-Buchse einschieben.
Einstellen des Lautstärkepegels für die
Kopfhörer
Hierzu den PHONES LEVEL-Knopf verwenden.
Zum Erhöhen der Lautstärke den Knopf in Richtung
“10” (maximale Lautstärke) drehen.
Zum Reduzieren der Lautstärke den Knopf in Richtung
“0” (Mindestlautstärke) drehen.
D-12
2 Die INPUT-Taste wiederholt drücken, um den
Eingangsanschluß zu wählen, der mit der
aufzunehmenden Signalquelle verbunden ist.
Bei Zu wählen
LINE IN 4 ANALOG
DIGITAL IN OPTICAL 1 DIGITAL OPT. 1
DIGITAL IN OPTICAL 2 DIGITAL OPT. 2
* Erscheint, wenn ein Digitalsignal anliegt.
3 Die Stelle bestimmen, an der die Aufnahme
beginnen soll.
Bei Aufnehmen von einer unbespielten MD
Diesen Schritt überspringen.
Aufnahmebeginn vom Ende einer vorherigen
Aufnahme
Die &-Taste drücken, um das Gerät in den Stopp-
Modus zu schalten.
Aufnehmen über eine vorherige Aufnahme
Das Einstellrad drehen (oder die Taste SKIP $ oder
an der Fernbedienung drücken), um einen Titel zu
wählen (die Aufnahme beginnt vom Anfang des
gelöschten Titels); ebenso kann die # /* (PAUSE * an
der Fernbedienung) während der Wiedergabe gedrückt
werden, um an dem Punkt in den Pause-Modus zu
schalten, an dem die Aufnahme begonnen werden soll.
4 Die REC-Taste (REC an der
Fernbedienung) drücken, um dieses Gerät in
den Aufnahmepause-Modus zu schalten.
Die REC *-Anzeige leuchtet nun auf.
“REC Standby” und die zur Verfügung stehende
Aufnahmezeit blinken nun abwechselnd im Display.
Wenn eine Titelnummer gewählt oder die Wiedergabe
unterbrochen wurde (in Schritt 3), um eine bereits
bestehenden Aufnahme zu überschreiben
“OverWrite OK?” erscheint im Display.
Um diese Abfrage zu bestätigen, die ENTER-Taste
drücken. Durch diese Operation werden die gewählte
Titelnummer (oder der gewählte Punkt) sowie alle
darauffolgenden Daten gelöscht.
Zum Löschen der Funktion die CANCEL-Taste (oder &) drücken.
Stellen Sie den Aufnahmepegel entsprechend
dem in Schritt 2 gewählten Audioeingang ein. Für
weitere Einzelheiten sich auf den Abschnitt
“Einstellung der Aufnahmepegel” auf Seite 13
beziehen.
Hinweis
Wenn von einer digitalen Programmquelle aufgenommen
wird, die über einen digitalen Ausgangsregler
(Lautstärkeregler) verfügt, ist dieser digitale
Ausgangsregler (Lautstärkeregler) auf “MAX” zu stellen.
Die Aufnahme von Signalen mit niedrigem
Ausgangspegel (bei zurückgedrehtem Digital-
Lautstärkeregler) ist u.U. nicht möglich.
1 Eine MD einlegen.
AUFNEHMEN
Dieses Gerät ermöglicht Aufnahmen von einer breiten
Palette von Programmquellen (sowohl analog als auch
digital).
Beim Aufnehmen einer analogen Signalquelle (wie zum
Beispiel einer UKW-Sendung oder einer Kassette) wird
das Analogsignal vom Gerät in ein Digitalsignal von
44,1 kHz umgewandelt, bevor das Signal auf der MD
aufgezeichnet wird.
Beim Aufnehmen einer Digital-Signalquelle werden die
anliegenden Digitalsignale ebenfalls zu 44,1 kHz
umgewandelt und dann auf der MD aufgezeichnet.
Wenn allerdings eine Signalquelle von 44,1 kHz
aufgenommen wird, ist diese Umwandlung nicht
erforderlich. Mit diesem Gerät können Digitalsignale
von 32, 44,1 und 48 kHz aufgenommen werden.
Vorbereitungen
Unbedingt den TIMER-Schalter auf OFF stellen, dann
die POWER-Taste drücken, um das Gerät
einzuschalten.
Den Verstärker oder Receiver auf die aufzunehmende
Programmquelle einstellen.
Eingangsanschluß-Anzeige
Anzeige der Abtastfrequenz (Signalquelle)*
Pfeilmarkierung muß in
Richtung Disc-
Einschubschlitz weisen
Label muß nach oben weisen
ANALOG
DIGITAL
OPT. 1 2
COAX.
3244.148
kHz
REPEAT
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
RANDOM
PROGRAM
A-BSF
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
1
) EJECT
2
REC LEVEL
45
2
4
M-MARK
STOP &
5
&
PAUSE *
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ENTER
D-13
Deutsch
5 Die #/*-Taste (PLAY # an der
Fernbedienung) drücken, um mit dem
Aufnahmevorgang zu beginnen.
Die TOC-Anzeige leuchtet nun auf.
Wenn die TOC-Anzeige aufleuchtet, bedeutet dies, daß
noch keine TOC-Informationen auf der Disc
aufgezeichnet wurden. Nach der Aufnahme werden die
TOC-Informationen automatisch auf der Disc
aufgezeichnet.
6 Die aufzunehmende Programmquelle
wiedergeben.
Unterbrechen des Aufnahmevorgangs
Die #/*-Taste drücken (die PAUSE *-Taste an der
Fernbedienung).
Zum Fortsetzen der Aufnahme die Taste noch einmal
drücken.
Abbrechen des Aufnahmevorgangs
Die &-Taste (die STOP & -Taste an der Fernbedienung)
drücken.
Auswerfen der MD
Die ) EJECT-Taste drücken.
Einstellung der Aufnahmepegel
Einstellen des digitalen Lautstärkepegels
Der Lautstärkepegel von digitalen Audioquellen ist
häufig ähnlich, wobei jedoch zwischen
unterschiedlichen digitalen Audioformaten und sogar
zwischen verschiedenen Aufnahmen beachtliche
Pegeldifferenzen auftreten können. Um bei den MD-
Aufnahmen einen gleichbleibenden Lautstärkepegel
beizubehalten, kann die Lautstärke des digitalen
Eingangssignals geändert werden.
Um das aufzunehmende oder zu überwachende Digitalsignal
zu wählen, drücken Sie die INPUT-Taste wiederholt, bis die
entsprechende digital Eingangsanzeige (DIGITAL OPT.1 oder
DIGITAL OPT. 2) am Display erscheint. Während des
Aufnahme- oder Aufnahmepausemodus ist der DIGITAL REC
LEVEL-Regler zu drehen, um den Pegel des Digitalsignals
einzustellen. Der Digitalpegel des digitalen Eingangssignals
kann von dem Vorgabepegel von 0 dB aus auf bis zu +12 dB
angehoben bzw. auf ein Minimum (MIN) abgesenkt werden.
Um den Lautstärkepegel einzustellen, geben Sie die
aufzunehmende Digitalquelle wieder und stellen Sie den
DIGITAL REC LEVEL-Regler so ein, daß an den
Spitzenpegeln die 0 dB Segmente blinken. Die OVER-
Segmente sollten nicht aufleuchten.
Selbst wenn die Aufnahme gestoppt wird, bleibt der
digitale Aufnahmepegel im Speicher erhalten.
Hinweise
Wenn der DIGITAL REC LEVEL-Regler gedreht wird,
kann der digitale Lautstärkepegel in 0,5 dB Schritten
zwischen +12 dB und –20 dB, in 1 dB Schritten von
–20 dB bis –30 dB, und in 2 dB Schritten von –30 dB bis
–40 dB gefolgt von –44 dB, –48 dB, –54 dB, –62 dB und
MIN eingestellt werden.
Obwohl gewisse Signalquellen mit niedrigeren Spitzenpegel-
Werten aufgenommen werden können, wird empfohlen, die
Pegelwerte nicht niedriger einzustellen, da dies eine
Beeinträchtigung der Aufnahmetonqualität zur Folge hat.
Die digitale Lautstärke kann nicht eingestellt werden,
während ein Titelname eingegeben wird.
Die digitalen Aufnahmepegel werden unabhängig voneinander
für DIGITAL OPT.1 und DIGITAL OPT.2 beibehalten.
Einstellen des analogen Aufnahmepegels
Drücken Sie die INPUT-Taste wiederholt, bis die ANALOG-
Anzeige im Display erscheint; drücken Sie danach die REC-
Taste (REC auf der Fernbedienung), um dieses Gerät auf
den Aufnahmepause- oder Monitor-Ausgangsmodus zu
schalten. Für beste Ergebnisse sollten Sie die lautesten Stellen
der aufzunehmenden Signalquelle wiedergeben und den
Aufnahmepegelmesser im Display beobachten. Stellen Sie den
ANALOG REC LEVEL-Regler so ein, daß an den
Spitzenpegel die 0 dB Segmente blinken. Die OVER-
Segmente sollten nicht aufleuchten.
L
R
dB
60 30 10 6 4 2 1 0 OVER00
––
Dürfen nicht aufleuchten
D-14
Automatische Markierung
Beim Aufnehmen kann zwischen automatischer und
manueller Markierung gewählt werden. Die
Vorgehensweise bei dieser Funktion ist für Analog- und
Digitalsignale verschieden. Für weitere Einzelheiten
sich auf den nachstehenden Abschnitt beziehen.
Die M-MARK-Taste an der Fernbedienung
wiederholt drücken, um die automatische
(MANUAL-Anzeige erloschen) oder manuelle
Markierung (MANUAL-Anzeige leuchtet auf) zu
wählen.
Aufnehmen von Analogsignalen
Automatisch: Die Titelnummer werden synchron mit
dem Eingangspegel des aufgenommenen Signals
zugeordnet. Falls während der Aufnahme kein Ton für
länger als 1,5 Sekunden festgestellt wird, interpretiert
dies der Recorder als eine Leerstelle zwischen zwei
Titeln. Wird danach das Quellensignal wieder
festgestellt, wird automatisch weine Titelnummer
zugeordnet.
Manuell: Bei Aufnahmebeginn wird automatisch eine
Titelnummer zugeordnet, doch werden während des
Aufnahmevorgangs keine Titelnummern vergeben. Um
eine Titelnummer zu markieren, ist während der
Aufnahme an der gewünschten Stelle die M-MARK-
Taste zu drücken.
Hinweis
Bei Verwendung der manuellen Markierungsmethode müssen
die Markierungen mindestens 4 Sekunden auseinanderliegen.
Aufnehmen von Digitalsignalen
Die Titelnummern werden bei automatischer oder
manueller Markierung an den gleichen Positionen wie
bei der Original-Tonquelle (CD usw.) eingefügt.
Um zusätzliche Titelnummern hinzuzufügen, ist M-
MARK auf MANUAL zu setzen; danach während des
Aufnahmevorgangs an der gewünschten Position die
M-MARK-Taste drücken.
Hinweise
Bei einer Unterbrechung der Aufnahme wird der bis zum
Unterbrechungspunkt aufgenommene Bereich als ein
separater Titel gezählt. Wenn die Aufnahme fortgesetzt
wird, erhält der nächste Bereich eine neue Titelnummer.
Während der synchronisierten Aufnahme ist die manuelle
Titelmarkierung nicht möglich.
MANUAL
Verwendung der Ein-/
Ausblendfunktionen
Bei Aufnahmen ist es möglich, am Anfang des Bands
den Ton einzublenden, und am Ende das Tonsignal nach
und nach auszublenden. Diese Funktion erweist sich als
praktisch, wenn Musikstücken und anderem Tonmaterial
eine persönliche Note gegeben werden soll.
Einblenden am Anfang einer Aufnahme
Drücken Sie REC (REC an der Fernbedienung)
in Schritt 5 der Aufnahmeschritte, die auf den
Seiten 12 und 13 beschrieben sind.
“Fade in” wird am Display angezeigt; danach beginnt die
Aufnahme mit einer 10 Sekunden langen Einblendpassage.
(Während der Einblendzeit wird die Lautstärke der Tonquelle
nach und nach bis auf den Aufnahmepegel angehoben.)
Ausblenden am Ende einer Aufnahme
Drücken Sie REC (REC an der Fernbedienung)
während einer Aufnahme.
“Fade out” wird am Display angezeigt; danach beginnt die 10
Sekunden lange Ausblendpassage. Nach dem Ausblenden
schaltet das Gerät in den Aufnahmepause-Modus. (Während
der Ausblendzeit wird die Lautstärke der Tonquelle nach und
nach bis auf den niedrigsten Pegel abgesenkt.)
D-15
Deutsch
SYNCHRONAUFNAHMEN
Die Synchron-Aufnahmefunktion ermöglicht ein automatisches
Beginnen der Aufnahme, sobald das Eingangssignal empfangen
wird. Wenn dieses Gerät zusammen mit einem über eine
Fernbedienung steuerbaren Yamaha CD-Spieler verwendet wird,
kann die CD-P-Taste an der Fernbedienung dieses Geräts zum
Aktivieren der Wiedergabe am CD-Spieler verwendet werden.
1
Die Tonquelle in die Komponente einlegen, die zur
Aufnahme benutzt werden soll.
Wenn erforderlich, muß vor dem Ausführen des nächsten
Schritts das Programm oder die Titel gewählt werden, die
aufgenommen werden sollen. (Für weitere Einzelheiten in bezug
auf die Verwendung sich auf die Bedienungsanleitung beziehen,
die bei der betreffenden Komponente mitgeliefert wurde.)
2 Die INPUT-Taste wiederholt drücken, um den
Eingangsanschluß für die aufzunehmende
Signalquelle zu wählen.
3 Den Punkt bestimmen, an dem die Aufnahme
beginnen soll.
4 Die SYNC-Taste drücken, um das Gerät in
den Aufnahmepause-Modus zu schalten.
Die REC *-Anzeigen leuchten nun auf.
“Synchro REC” und die zur Verfügung stehende
Aufnahmezeit blinken nun abwechselnd im Display.
Bei Synchronaufnahmen werden die Eingangssignalquellen mit
den gegenwärtig eingestellten ANALOG- und DIGITAL REC
LEVEL-Werten aufgenommen.
5
Die Wiedergabe-Funktion der Tonquelle aktivieren.
(Wenn von einem Yamaha CD-Spieler aufgenommen
werden soll, die CD-P-Taste drücken.)
Die Aufnahme auf der MD beginnt automatisch, sobald
ein Tonsignal übermittelt wird. Wenn das Tonsignal
stoppt, schaltet das Gerät zurück in den Aufnahmepause-
Modus; daraufhin blinkt “Synchro REC” im Display.
6 Um die Aufnahme fortzusetzen, ist der Schritt
5 zu wiederholen.
Nach Ende des Aufnahmevorgangs die & -
Taste dieses Geräts drücken, um den
Aufnahmepause-Modus auszuschalten.
Hinweis
Wenn die Signale am Beginn eines Titels einen geringeren Pegel als
den für den Start der Synchronaufnahme erforderlichen Pegel
aufweisen, werden diese nicht aufgezeichnet. Falls dies eintritt, führen
Sie die manuelle Aufnahme aus.
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
4
5
2
ZEITVERZÖGERUNGS-AUFNAHME
Die Zeitverzögerungs-Aufnahmefunktion (TIME)
ermöglicht einen Aufnahmebeginn, der sechs Sekunden
vor dem eigentlichen Drücken der Aufnahmetaste liegt.
Im Aufnahmepause-Modus überwacht der MD-Recorder
das Eingangssignal, und sorgt für einen sechs Sekunden
langen “Zwischenspeicher” der empfangenen Signale.
Dies ermöglicht es, eine gerade begonnene Melodie
aufzunehmen, ohne daß der Anfang verlorengeht. Die
Funktion erweist sich als praktisch, wenn Live-
Sendungen oder Musikstücke aufgenommen werden
sollen, ohne daß die vorher ausgestrahlten
Werbesendungen usw. ebenfalls aufgezeichnet werden.
1 Die INPUT-Taste wiederholt drücken, um den
Eingangsanschluß für die aufzunehmende
Signalquelle zu wählen.
2 Den Punkt bestimmen, an dem die Aufnahme
beginnen soll.
3 Die REC -Taste drücken, um das Gerät in
den Aufnahmepause-Modus zu schalten.
Die REC *-Anzeigen leuchten nun auf.
“REC Standby” und die zur Verfügung stehende
Aufnahmezeit blinken nun abwechselnd im Display.
Um den Aufnahmepegel der digitalen oder analogen
Eingangsquellen einzustellen, siehe “Einstellung der
Aufnahmepegel” auf Seite 13.
4 Sobald der Anfang des aufzunehmenden
Stücks zu hören ist, die TIME-Taste drücken,
um mit dem Aufnahmevorgang zu beginnen.
Die Aufnahme beginnt nun mit den im Zwischenspeicher
befindlichen Daten, d.h. es werden Daten aufgezeichnet,
die bereits sechs Sekunden vor dem Drücken der TIME-
Taste gesendet wurden.
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
1
3
4
D-16
ÜBERWACHUNGS-AUSGANGSANSCHLUSS
Wenn keine Disc eingelegt ist, kann der Überwachungs-
Ausgangsanschluß zum Mithören des Eingangssignals verwendet
werden. Dies gewährleistet, daß bei anderen Digital-Komponenten,
zum Beispiel einer CD, eine verbesserte Klangqualität erhalten
wird, da in diesem Fall dieses Gerät als D/A-Wandler funktioniert.
1 Die ) EJECT-Taste drücken, um die Disc
herauszunehmen.
2 Die INPUT-Taste wiederholt drücken, um den
Eingangsanschluß für die aufzunehmende
Signalquelle zu wählen.
3 Die REC-Taste drücken.
“MONITOR OUT” erscheint nun im Display.
Das Tonsignal der gewählten Eingangssignalquelle wird
nun über die analogen und digitalen Ausgangsanschlüsse
dieses Geräts abgegeben.
4
Die in Schritt 2 gewählte Signalquelle wiedergeben.
Das Tonsignal wird über die analogen und digitalen
Ausgangsanschlüsse des MD-Recorders abgegeben.
Löschen der Funktion
Die REC-Taste noch einmal drücken, die &-Taste
drücken oder eine Disc einlegen.
Hinweis
Der digitale Pegel kann eingestellt werden, wenn die Monitor-
Ausgangsfunktion verwendet wird.
LÖSCHSCHUTZ FÜR EINE
AUFGENOMMENE MD
Lasche
Die Lasche verschieben,
um den Schlitz zu öffnen.
Um eine aufgenommene MD vor einem unbeabsichtigten
Löschen zu schützen, ist die an der Seite der MD befindliche
Lasche zu verschieben, um den Schlitz zu öffnen.
In dieser Position kann die MD nicht für Aufnahmen, zum
Editieren oder zur Zuordnung von Namen verwendet werden.
Vor dem Aufnehmen, Editieren oder Zuordnen von Namen auf
einer MD muß die Lasche verschoben werden, um die Öffnung
zu schließen.
Wenn eine mit der Löschschutzfunktion versehene MD
eingelegt wird, erscheint die Mitteilung “Protected” im Display.
13
2
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
MONAURALE AUFNAHMEN
Bei Aufnahme im Monaural-Modus (mono) können bis
zu 148 Minuten Audiosignale auf einer 74 minütigen
MD aufgenommen werden. (Bei Aufnahmen im Stereo-
Modus lassen sich bis zu 74 Minuten aufzeichnen.)
Diese Funktion erweist sich als vorteilhaft, wenn
Interviews, Debatten oder andere lange Aufnahmen auf
einer Disc aufgezeichnet werden sollen.
Nach Schritt 3 der Aufnahmeschritte, die auf den
Seiten 12 und 13 beschrieben sind, die
MONO/ST-Taste drücken, worauf die MONO-
Anzeige aufleuchtet.
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
3
4
5
1
D-17
Deutsch
EDITIEREN
Einer der Hauptvorteile einer MD sind die
verschiedenen Editiermöglichkeiten, die dieses Gerät
bietet: alle Werbespots können aus einer
Radioaufzeichnung entfernt werden, die Melodien
lassen sich in einer beliebigen Reihenfolge neu ordnen,
Stücke können herausgenommen oder mit anderen
Stücken kombiniert werden, und selbst Teile eines
Musikstücks lassen sich herausnehmen.
Dieses Gerät verfügt über die nachstehend aufgeführten
Editierfunktionen. (Wenn Bedienungsschritte im
ERASE-, MOVE-, COMBINE- oder DIVIDE-Modus
ausgeführt werden, wird die Reihenfolge der
Titelnummern automatisch geändert.)
ERASE (Löschen) (S. 17~S. 19)
Erlaubt das Löschen eines Titels, der gesamten Disc
oder Teil eines Titels. Sie können auch den Namen einer
Disc oder die Namen der Titel auf einer Disc löschen.
MOVE (Versetzen) (S. 19)
Mit dieser Funktion kann ein Titel zu einer anderen
Titelnummer versetzt werden.
COMBINE (Kombinieren) (S. 20)
Ermöglicht das Kombinieren von zwei
nebeneinanderliegenden Titeln.
DIVIDE (Teilen) (S. 20)
Ermöglicht das Aufteilen eines einzelnen Titels in
zwei verschiedene Titel.
TOC WRITE (Schreiben von TOC-
Informationen) (S. 21)
Ermöglicht das Schreiben von TOC-Informationen
auf eine Disc, so daß Änderungen abgespeichert
werden können.
FRA CHECK (Kontrolle des frei
bespielbaren Bereichs) (S. 21)
Ermöglicht die Wiedergewinnung von
Disc-Speicherplatz, der nach wiederholten
Editiervorgängen verloren wurde.
UNDO (Rückgängigmachen) (S. 21)
Mit dieser Funktion lassen sich die vorherigen
Editierschritte wieder rückgängig machen, falls bei
der Eingabe ein Fehler unterlaufen ist (allerdings
kann die UNDO-Funktion nicht noch einmal
rückgängig gemacht werden).
Hinweise zum Editieren
Abbrechen des Editiervorgangs
Die CANCEL-Taste drücken (oder die &-Taste).
Vor Beginn des Editierens
Sich vergewissern, daß an der MD die
Löschschutzfunktion nicht aktiviert ist. Wenn die MD
gegen Löschen geschützt ist, kann die MD nicht editiert
werden. In diesem Fall muß zuerst der Schlitz an der Seite
der MD geschlossen werden.
Nach dem Editieren
Durch Drücken von ) EJECT oder Verwendung der
TOC WRITE-Funktion können die TOC-Informationen
aktualisiert werden.
CANCEL &
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
ENTER #/*!
Einstellrad
EDIT
Auf der nächsten Seite fortgesetzt
ERASE (LÖSCHEN)
Diese praktische Funktion erlaubt das Löschen von
Tonsignalen, ohne daß nachher eine Neuaufnahme
erforderlich wird. Es kann die gesamte Disc, ein
Einzeltitel oder auch nur ein Teil eines Titels gelöscht
werden.
Löschen einer Disc
Mit diesem Modus können alle auf einer Disc
befindlichen Audio- und Titeldaten (Zeichen) gelöscht
werden, um eine leere MD zu erhalten. Dabei ist zu
beachten, daß die gelöschten Daten mit der
UNDO-Funktion wiedergewonnen werden können.
1 Die & -Taste drücken, um das Gerät in den
Stopp-Modus zu schalten.
2 Die EDIT-Taste wiederholt drücken, bis “Disc
Erase?” angezeigt wird; danach die
ENTER-Taste drücken.
“Disc Erase OK?” erscheint nun im Display.
3 Die ENTER-Taste noch einmal drücken.
Nachdem alle Audio-, Namens- und Titeldaten gelöscht
wurden, erscheint “Complete” kurzzeitig im Display.
D-18
Löschen eines Bereichs
In diesem Modus können Teile eines Titels gelöscht werden.
1 Geben Sie den Titel wieder, der den zu
löschenden Teil enthält.
2
Mit Hilfe der SEARCH !-oder -Taste den
Anfangspunkt des zu löschenden Bereichs
bestimmen (Punkt A), dann die # /*-Taste an
diesem Punkt drücken, um das Gerät in den Pause-
Modus zu schalten.
3 Die EDIT-Taste wiederholt drücken, bis “A–B
Erase?” angezeigt wird; danach die ENTER-
Taste drücken.
Punkt A (Schritt 2) ist nun festgelegt, und “Erase A–_” erscheint
im Display.
4
Die #/* -Taste und die SEARCH -Taste
verwenden, um den Endpunkt des zu löschenden
Bereichs zu bestimmen (Punkt B).
5 Die ENTER-Taste drücken, um Punkt B zu
registrieren.
“Check” erscheint nun momentan im Display, und zwei
Sekundensegmente des Titels unmittelbar vor Punkt A und
nach Punkt B werden wiederholt wiedergegeben. “Erase
A–B?” erscheint im Display.
Einstellen der Punkte A und B
Durch wiederholtes Drücken der EDIT-Taste wird “+ A
Point =” und “+ B Point = ” abwechselnd angezeigt.
Stellen Sie den gewählten Punkt ein, indem Sie das
Einstellrad in die Richtung drehen, in der Sie den Punkt
verschieben möchten.
Jeder Punkt kann bis zu 2 Sekunden (176 Schritte) in
beliebiger Richtung eingestellt werden.
6 Die ENTER-Taste noch einmal drücken.
Der Bereich wird gelöscht, und “Complete” erscheint
kurzzeitig im Display.
Löschen von Segmenten, die mehr als einen
Titel umfassen
Verwenden Sie hierzu die untenstehende erläuterte COMBINE-
Funktion, um die betreffenden Titel zu einem Einzeltitel zu
kombinieren, bevor dieser Schritt durchgeführt wird.
Hinweise
Nach dem Löschen eines Bereichs wird dem mit Punkt B
beginnenden Bereich eine neue Titelnummer automatisch
zugeordnet.
Punkt B kann nicht vor Punkt A angeordnet werden.
Löschen eines Titels
Diese Operation läßt Sie einen einzelnen Titel sowie die
entsprechenden Titeldaten löschen. Nachdem der Titel
gelöscht wurde, reduziert sich die Gesamtzahl der Titel
um einen Zähler; alle Titel, die sich hinter dem
gelöschten Titel befinden, werden neu numeriert.
Beispiel: Löschen von Titel 3
1 Das Einstellrad entsprechend drehen, um den
zu löschenden Titel zu wählen.
2 Die EDIT-Taste wiederholt drücken, bis
“Erase ?” angezeigt wird; danach die ENTER-
Taste drücken.
“(Titelnummer) Erase OK?” erscheint nun im Display.
3 Die ENTER-Taste noch einmal drücken.
Der Titel wird gelöscht, und “Complete” erscheint
kurzzeitig im Display.
Wenn zwei oder mehr Titel gelöscht werden
sollen
Um Verwirrung zu vermeiden, wird empfohlen, in diesem Fall
stets mit den höheren Titelnummern zu beginnen und zuletzt
die niedrigeren Nummern zu löschen. Dies verhindert eine
unbeabsichtigte Neunumerierung von Titeln, die gelöscht
werden sollen.
Vor dem
Löschen
Nach dem
Löschen
Vor dem
Löschen
Nach dem
Löschen
1
ACB
23
12
A1 A2 CB
34
Löschen
12
AB DEC
3456
12
AB EFD
3456
D-19
Deutsch
MOVE (VERSETZEN)
Mit dieser Funktion kann die Position eines beliebigen
Titels verändert werden. Wenn ein Titel verschoben wird,
werden alle anderen Titel automatisch neu numeriert.
Beispiel: Verschieben von Titel 2 zu Titelnummer 4
1 Das Einstellrad entsprechend drehen, um den
zu versetzenden Titel zu wählen.
2 Die EDIT-Taste wiederholt drücken, um
“Move ?” anzuzeigen; danach die ENTER-
Taste drücken.
3 Das Einstellrad entsprechend drehen, um den
Zielort des Titels zu bestimmen (neue
Titelnummer).
4 Die ENTER-Taste drücken.
“Complete” erscheint momentan im Display.
ZielortGewählter Titel
Vor dem
Verschieben
Nach dem
Verschieben
12
AB DEC
3456
12
AC BED
3456
ANALOG
DIGITAL
OPT. 1 2
COAX.
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
Löschen des Disc- oder
Titelnamens
Diese Operation läßt Sie den Namen der Disc oder die
Namen der Titel auf der Disc löschen. Der Name der Disc
kann nur während des Stopp-Modus gelöscht werden,
wogegen die Namen der Titel während des Wiedergabe-
oder Stopp-Modus gelöscht werden können. Verwenden
Sie das Einstellrad in dem Stoppmodus, um den Titel zu
wählen.
Löschen eines Disc-Namens
1 Die & -Taste drücken, um das Gerät in den
Stopp-Modus zu schalten.
2 Die EDIT-Taste wiederholt drücken, bis “Title
Erase?” angezeigt wird, und dann die
ENTER-Taste drücken.
“Disc Title” und “Erase OK?” erscheinen abwechselnd im
Display.
3 Die ENTER-Taste erneut drücken.
Der Discname wird gelöscht und “Complete” erscheint
momentan.
Löschen eines Titelnamens
1 Das Einstellrad drehen, um den Titel mit dem
zu löschenden Namen zu wählen.
2 Die EDIT-Taste wiederholt drücken, bis “Title
Erase?” angezeigt wird, und dann die
ENTER-Taste drücken.
“Track Title” und “Erase OK?” erscheinen abwechselnd
im Display.
3 Die ENTER-Taste drücken.
Der Titelname wird gelöscht und “Complete” erscheint
momentan im Display.
Hinweise
Achten Sie darauf, daß die DISC- und TRACK-Anzeigen
im Display erscheinen, wenn “Title Erase” angezeigt wird,
um zwischen den beiden Operationen zu unterscheiden.
Um Fehler beim Löschen der Disc- oder Titelnamen zu
vermeiden, drücken Sie die DISPLAY-Taste wiederholt,
bis die Namenanzeige erscheint, so daß die Namen vorher
bestätigt werden können.
D-20
12
AB DEC
3456
12
A B+C D E
345
COMBINE (KOMBINIEREN)
Diese Funktion ermöglicht das Zusammenfassen von
zwei nebeneinanderliegenden Titeln in einen Einzeltitel.
Nach dem Kombinieren reduziert sich die Gesamtzahl
der Titel um einen Zähler, und die Titel, die auf die
kombinierten Titel folgen, werden neu numeriert.
Beispiel: Kombinieren der Titel 2 und 3
1 Die & -Taste drücken, um die Wiedergabe zu
stoppen.
2 Das Einstellrad drehen, um den zweiten Titel
der zu kombinierenden Titel zu bestimmen.
3 Die EDIT-Taste wiederholt drücken, bis
“Combine ?” angezeigt wird, dann die
ENTER-Taste drücken.
“Check” erscheint nun kurzzeitig im Display, danach
werden für 4 Sekunden die Tonsignale vor und nach dem
Verbindungspunkt der beiden Titel wiedergegeben.
“(Titelnummer) + (Titelnummer) OK?” erscheint nun im
Display.
4 Die ENTER-Taste noch einmal drücken.
Die beiden Titel werden nun kombiniert, worauf
“Complete” kurzzeitig im Display angezeigt wird.
Hinweise
Diese Funktion kann nicht verwendet werden, wenn
Titelnummer 1 gewählt wird.
Der Titel kann zu einem späteren Zeitpunkt mit Hilfe der
DIVIDE-Funktion wieder geteilt werden.
Wenn “Can’t Edit” im Display erscheint, können die Titel
nicht kombiniert werden. Dies kann vorkommen, wenn
der gleiche Titel mehrere Male editiert wurde. Dies ist
durch die technischen Beschränkungen des MD-Systems
bedingt und ist nicht auf eine mechanische Fehlfunktion
oder einen Defekt zurückzuführen.
DIVIDE (TEILEN)
Mit dieser Funktion können zwei Titel geschaffen
werden, indem ein vorheriger Titel geteilt wird; dies
geschieht durch Einfügen einer neuen Titelnummer an
einem spezifizierten Punkt.
Beispiel: Teilen von Titel 3
1 Geben Sie den zu teilenden Titel wieder.
2 Die SEARCH !- oder die -Taste
verwenden, um den Punkt zu bestimmen, an
dem der Titel geteilt werden soll; danach die
#/* -Taste an diesem Punkt drücken, um das
Gerät in den Pause-Modus zu schalten.
3 Die EDIT-Taste wiederholt drücken, bis
“Divide ?” angezeigt wird; danach die
ENTER-Taste drücken.
“Check” erscheint nun im Display, worauf “Divide OK ?”
im Display erscheint. Das Gerät wiederholt nun das
Tonsignal an der Stelle, an dem der Titel geteilt werden
soll.
4 Nötigenfalls das Einstellrad drehen, um die
Position des Teilungspunkts einzustellen.
Der Teilungspunkt kann nun in beiden Richtungen bis zu
einer Zeitspanne von 2 Sekunden (255 Schritte) verändert
werden.
5 Die ENTER-Taste drücken.
Der Titel ist nun geteilt, und “Complete” erscheint
kurzzeitig im Display.
Hinweis
Die Titel können auch zu einem späteren Zeitpunkt mit Hilfe
der COMBINE-Funktion wieder kombiniert werden.
12
AB DEC
3456
12
A B C2 DC1
3456
Vor dem
Teilen
Nach dem
Teilen
Vor dem
Kombinieren
Nach dem
Kombinieren
D-21
Deutsch
UNDO (RÜCKGÄNGIGMACHEN)
Mit Hilfe der UNDO-Funktion kann sofort zu dem
Betriebszustand zurückgegangen werden, der vor einem
Editiervorgang bestand (beachten Sie aber, daß ein
Editiervorgang nicht mehr rückgängig gemacht werden
kann, sobald irgend eine andere Taste gedrückt wird).
1 Drücken Sie die & -Taste, um die Wiedergabe des
MD-Rekorders zu stoppen.
2 Drücken Sie EDIT wiederholt, bis “Undo ____
*1
angezeigt wird; drücken Sie danach ENTER.
“Undo OK ?” erscheint nun im Display. Um den Vorgang
hier abzubrechen, drücken Sie die CANCEL (oder
&-Taste).
____*1
: Die Bezeichnung des Editiervorgangs, der
rückgängig gemacht werden soll, wird hier angezeigt.
3 Drücken Sie ENTER erneut, um den betreffenden
Editiervorgang rückgängig zu machen.
Hinweise
Sie können die editierten Informationen nicht mehr
rückgängig machen, wenn sie einmal in das TOC
eingeschrieben wurden.
Die TOC-Anzeige leuchtet nun auf; dies weist darauf hin,
daß die TOC-Informationen noch nicht auf der Disc
aufgezeichnet wurden. Ein Rückgängigmachen des
Editiervorgangs ist nur dann möglich, wenn die TOC-
Anzeige noch aufleuchtet.
Eingegebenen Schritte können nur dann rückgängig
gemacht werden, wenn die TOC-Anzeige aufleuchtet.
Falls Sie jedoch eine Aufnahmeoperation ausführen
(durch Drücken von REC, TIME oder SYNC), ist die
UNDO-Funktion nicht möglich, auch wenn die TOC-
Anzeige leuchtet.
DISC-WARTUNG
Dieses Gerät verfügt über zwei Disc-Wartungsfunktionen,
die das Leistungsvermögen Ihrer MD-Discs optimieren.
Die TOC WRITE-Funktion gestattet das Schreiben von
Editierinformationen, ohne daß die Disc ausgeworfen
werden muß. Die FRA CHECK-Funktion sorgt für eine
Rückgewinnung von beschreibbarem Platz auf einer Disc,
der durch wiederholtes Editieren verloren gegangen wurde.
TOC WRITE (Schreiben von TOC-Informationen)
Bei der Ausführung einer Aufnahme wird das TOC (Table Of
Contents = Inhaltsverzeichnis) der MD-Disc geschrieben, sobald
die Aufnahme beendet ist. Wenn eine Disc editiert wird, wird
jedoch das TOC nicht automatisch geschrieben, wenn nicht die
Disc vorher ausgeworfen wird. Falls das Gerät aus Versehen
ausgeschaltet wird, bevor die editierten Informationen in das
TOC eingeschrieben wurden, kann es vorkommen, daß diese
Änderungen nicht abgespeichert werden. Durch die Verwendung
dieser Funktion können Sie sicherstellen, daß die editierten
Informationen auf der Disc abgespeichert werden.
1
Die
&
-Taste drücken, um die Wiedergabe zu stoppen.
2
Die EDIT-Taste wiederholt drücken, bis “TOC Write ?”
angezeigt wird, und dann die ENTER-Taste drücken.
“TOC Write OK ?” erscheint.
3 Die ENTER-Taste drücken.
“TOC Writing” blinkt momentan im Display.
Hinweise
Die TOC-Schreibfunktion kann nur gewählt werden, wenn
die TOC-Anzeige in dem Display leuchtet.
Durch Drücken von ) EJECT können die TOC-
Informationen aktualisiert werden.
Wenn “TOC Writing” am Display angezeigt wird, werden die
beim Editieren vorgenommenen Änderungen auf der MD
aufgezeichnet, und das TOC wird aktualisiert. In diesem
Betriebszustand darf der Netzstecker nicht abgezogen werden;
ebenso ist das Gerät vor Stößen und Vibrationen zu schützen.
FRA CHECK (Kontrolle des frei
bespielbaren Bereichs)
Wenn Editierfunktionen wie “MOVE” und “DIVIDE”
ausgeführt werden, kann bespielbarer Platz verloren gehen, so
daß “TOC Full” im Display erscheinen kann, um damit
anzuzeigen, daß keine weitere Aufnahme möglich ist. Falls
dies eintritt, kann vielleicht der FRA (Freely Recordable Area
=
Frei bespielbarer Bereich) auf der Disc zurückgewonnen
werden, der während der Editierfunktionen verloren ging, so
daß weitere Aufnahmen möglich sind.
1
Die
&
-Taste drücken, um die Wiedergabe zu stoppen.
2
Die EDIT-Taste wiederholt drücken, bis “FRA Check ?”
angezeigt wird, und dann die ENTER-Taste drücken.
“FRA Check OK ?” erscheint momentan.
3 Die ENTER-Taste drücken.
“Complete” erscheint momentan.
D-22
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
ZUORDNUNG EINES NAMENS
Diese Funktion ermöglicht es, aufgenommene CDs und
Titel mit einem Namen zu versehen. Die Namen können
aus Klein- und Großbuchstaben, Ziffern und Symbolen
bestehen, wobei die Länge jedes Namens bis zu 250
Zeichen umfassen darf.
1 Zuordnung eines Namens zu einer Disc
Die &-Taste (STOP & an der Fernbedienung)
drücken, um die Wiedergabe zu stoppen.
Zuordnung eines Namens zu einem Titel
Im Stop-Modus
Das Einstellrad (die SKIP $- bzw. die -Taste an
der Fernbedienung) verwenden, um den zu bezeichnenden
Titel auszuwählen.
Während der Wiedergabe oder Pause
Das Einstellrad (die SKIP $- bzw. die -Taste an
der Fernbedienung) verwenden, um den zu bezeichnenden
Titel auszuwählen. Alternativ kann auch direkt mit Schritt
2 fortgefahren werden, um den gegenwärtigen Titel mit
einem Namen zu versehen.
Während der Wiedergabe wiederholt das Gerät automatisch den
gewählten Titel, während die Bezeichnung eingegeben wird.
Während der Aufnahme
Um den gegenwärtigen Titel mit einem Namen zu
versehen, direkt mit Schritt 2 fortfahren.
Die Aufnahme wird normal weitergeführt, während Sie
die Bezeichnung des gewünschten Titels eingeben.
2
Drücken Sie TITLE, um den Titelmodus zu aktivieren.
Der Cursor erscheint nun im Display.
3 Verwendung des vorderen Bedienfelds
Die CHARA.-Taste wiederholt drücken, um zwischen
Großbuchstaben (“Char = ABC”), den Kleinbuchstaben (“Char =
abc”) und den Symbolen auszuwählen (“Char = 012”).
Hinweis: Um diese Symbole aufzurufen, zunächst “A”
wählen, dann das Einstellrad nach links drehen.
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
Verwendung der Fernbedienung
Die CHAR.-Taste wiederholt drücken, um zwischen
Großbuchstaben (A), den Kleinbuchstaben (a) und den
Symbolen auszuwählen.
4 Das Einstellrad (die Zeichentasten bzw. SKIP
$ oder ) verwenden, um ein Zeichen,
eine Ziffer oder ein Symbol auszuwählen.
Beispiel (unter Verwendung der Fernbedienung):
Um “A” zu wählen, 1 [ABC] einmal drücken.
Um “B” zu wählen, 1 [ABC] zweimal drücken.
Um “C” zu wählen, 1 [ABC] dreimal drücken.
Um “1” zu wählen, zuerst die NUMBER-Taste, dann 1
[ABC] drücken.
5
Die SET-Taste drücken, um den Cursor auf die
Position für das nächste Zeichen zu bewegen.
6 Die Schritte 3 bis 5 wiederholen, bis der
einzugebende Namen komplett ist.
Löschen eines Zeichens (ABCD = ABD)
1 Die SEARCH !- oder -Taste verwenden, um
den Cursor auf die Position des zu löschenden
Zeichens zu bewegen.
2 Die DELETE-Taste drücken.
Einfügen eines Zeichens (ABCD = ABTCD)
1 Die SEARCH !- oder -Taste verwenden, um
den Cursor auf die Position des zu löschenden
Zeichens zu bewegen.
2
Die CHARA.-Taste und das Einstellrad verwenden (oder
CHAR. und die Zeichentasten an der Fernbedienung), um
das einzufügende Zeichen auszuwählen. Das vorher in dieser
Position befindliche Zeichen bewegt sich nach rechts.
3 Die SET-Taste drücken, um das Zeichen einzugeben.
Einfügen einer Leerstelle (ABCD = AB CD)
1 Die SEARCH !- oder -Taste verwenden, um
den Cursor auf die Position des zu löschenden
Zeichens zu bewegen.
2
Die Taste
+
10
[
SPACE
]
an der Fernbedienung drücken.
7 Die TITLE-Taste drücken, um den Modus für
die Namenszuordnung zu verlassen.
Wenn eine Bezeichnung mehr als 12 Zeichen umfaßt, laufen alle
Zeichen einmal am Display durch; danach wird der Name in
abgekürzter Form angezeigt (nur die ersten 12 Zeichen).
Rückgängigmachen einer Namenszuordnung
1 Die &-Taste (STOP & an der Fernbedienung)
drücken, um die Gesamtzahl der Titel und die
Gesamt-Wiedergabezeit der Disc anzuzeigen.
2
Die EDIT-Taste wiederholt drücken, bis “Undo Title”
angezeigt wird; danach die ENTER-Taste drücken.
“Undo OK ?” erscheint dann im Display.
3 Die ENTER-Taste noch einmal drücken, um die
Undo-Funktion auszuführen.
Zum Löschen der Funktion die CANCEL-Taste drücken
(oder die &-Taste).
Nach dem Zuordnen eines Namens
Die TOC-Informationen unter Verwendung der TOC
WRITE-Funktion aktualisieren, oder die Disc
herausnehmen, um die vorgenommenen Änderungen zu
sichern.
&
SEARCH
! DELETE
5
432,7
SEARCH
!
4
2,7
3
STOP &
5
4
DELETE
NUMBER
D-23
Deutsch
TIMER-BETRIEB
Mit Hilfe eines im Fachhandel erhältlichen Audio-
Timers lassen sich Aufnahme- und Wiedergabebeginn
so einstellen, daß sie automatisch zu jeder beliebigen
Zeit durchgeführt werden können.
Sich vergewissern, daß alle Kabelanschlüsse zwischen
Timer und Verstärker/Receiver korrekt vorgenommen
wurden.
Für weitere Einzelheiten sich auf die beim Audio-Timer
mitgelieferten Anweisungen beziehen. Eine
Veränderung anderer Verbindungen zwischen dem
Recorder und dem Verstärker/Receiver ist hierfür nicht
erforderlich.
Timer-Aufnahmen
1 Die Stromversorgung zu jeder Komponente
einschalten, dann den Tuner auf die
Sendestation abstimmen, die aufgenommen
werden soll.
2 Die für die Aufnahme erforderliche Betriebsart
einstellen.
Digital- oder Analog-Eingänge, automatische oder
manuelle Markierung, Stereo- oder Monaural-
Aufnahmemodus wählen, dann den Aufnahmepegel
einstellen.
3 Die Lautstärke am Verstärker/Receiver
zurückregeln.
Diese Einstellung hat keinen Einfluß auf den
Aufnahmepegel.
4 Den Timer auf die Uhrzeiten einstellen, an
denen die Aufnahme begonnen bzw. gestoppt
werden soll.
Es wird empfohlen, die Ein-/Ausschaltzeit des Timers auf
einige Minuten vor dem tatsächlichen Sendebeginn
einzuschalten und einige Minuten nach Ende der Sendung
auszuschalten, um etwas Spielraum für das spätere
Editieren zur Verfügung zu haben.
5 Den TIMER auf REC stellen.
Zur voreingestellten Zeit werden die Komponenten durch
den Timer eingeschaltet (Verstärker/Receiver, Tuner und
MD-Recorder), und die Aufnahme beginnt auf dem MD-
Recorder. Zur eingestellten Ausschaltzeit stoppt der
Aufnahmevorgang, und alle Komponenten werden durch
den Timer ausgeschaltet.
Hinweise
Beim Aufnehmen auf eine leere MD beginnt der
Aufnahmevorgang am Anfang der MD. Wenn eine MD
verwendet wird, die bereits Daten enthält, beginnt die
Aufnahme am Ende des letzten Titels.
Wenn die TIMER-Aufnahmefunktion nicht verwendet
wird, ist TIMER auf OFF zu stellen. Sollte der TIMER auf
REC eingestellt sein und die Stromversorgung
eingeschaltet werden (durch Drücken der POWER-Taste,
Einstecken des Netzkabels usw.), beginnt der MD-
Recorder automatisch mit der Aufnahme.
Bei Timer-Aufnahmen werden die aufgenommenen Daten
erst dann auf der MD aufgezeichnet, wenn das Gerät
erneut eingeschaltet wird. Beim Einschalten des Geräts
wird “TOC Writing” am Display angezeigt. In diesem
Betriebszustand muß das Gerät vor Stößen und
Vibrationen geschützt werden; ebenso darf die
Stromversorgung nicht unterbrochen werden.
Während einer Timer-Aufnahme wird der
Aufnahmevorgang unterbrochen, wenn auf der MD keine
restliche Aufnahmezeit vorhanden ist.
Timer-Wiedergabe
1 Den Verstärker/Receiver einschalten und die
Lautstärke sowie die Klangregler entsprechend
einstellen.
2 Den Eingangswahlschalter des Verstärker/
Receivers auf MD stellen.
3 Den Timer auf die Uhrzeit einstellen, zu der
die Wiedergabe begonnen bzw. ausgeschaltet
werden soll.
4 Den TIMER auf PLAY stellen.
Zur voreingestellten Zeit werden die Komponenten durch
den Timer eingeschaltet (Verstärker/Receiver und MD-
Recorder), und die Wiedergabe beginnt auf dem MD-
Recorder. Zur eingestellten Ausschaltzeit stoppt die
Wiedergabe, und alle Komponenten werden durch den
Timer ausgeschaltet.
Hinweise
Die Wiedergabe beginnt stets am Anfang der MD.
Wenn die Timer-Wiedergabefunktion nicht verwendet
wird, ist TIMER auf OFF zu stellen. Sollte der TIMER auf
PLAY eingestellt sein und die Stromversorgung
eingeschaltet werden (durch Drücken der POWER-Taste,
Einstecken des Netzkabels usw.), kann der MD-Recorder
plötzlich mit hoher Lautstärke eingeschaltet werden.
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
TIMER
D-24
TECHNISCHE BESCHRÄNKUNGEN DES MD-SYSTEMS
Das Aufnahmesystem Ihres MD-Recorders unterscheidet
sich radikal von den in Kassettendecks und DAT-
Recordern verwendeten Systemen. Für MD-Recorder
gelten die nachstehend beschriebenen Beschränkungen, die
allen MD-Aufnahmesystemen zu eigen sind und nicht
durch eine mechanische Fehlfunktion bedingt sind.
“Can’t REC” wird angezeigt, bevor die maximale
Aufnahmezeit (60, 74 oder 80 Minuten) erreicht ist
Nachdem 255 Titel auf einer MD aufgezeichnet wurden,
wird “Can’t REC” angezeigt, unabhängig von der Gesamt-
Aufnahmezeit. Es lassen sich nicht mehr als 255 Titel auf
einer MD aufnehmen. Um weitere Aufnahme durchführen
zu können, müssen zuerst einige nicht erforderliche Titel
gelöscht oder einige Titel kombiniert werden, um die
Gesamtzahl der Titel zu reduzieren. Alternativ kann eine
zusätzliche MD zum Aufnehmen verwendet werden.
“Disc Full” wird angezeigt, bevor die maximale
Anzahl von Titeln (255) aufgenommen wurde
Bedingt durch die automatische Titelmarkierungs-
Funktion (Automatic Track Marking) können
Schwankungen in der Emphasis innerhalb einer Melodie
als Unterbrechungen ausgelegt werden. Dies erhöht die
Gesamtzahl der Titel, wodurch “Disc Full” angezeigt wird.
Die verbleibende Aufnahmezeit erhöht sich nicht,
selbst nachdem mehrere kurze Titel gelöscht wurden
Titel, die kürzer als 12 Sekunden sind, werden nicht
gezählt; ein Löschen dieser Stücke kann sich daher unter
Umständen nicht auf die Aufnahmezeit auswirken.
“TOC Reading” wird fortgesetzt angezeigt
Die Anzeige “TOC Reading” wird länger als normal
angezeigt, wenn eine neue (unbespielte) Disc eingelegt wird.
Die Gesamt-Aufnahmezeit und die Restzeit der
MD ergeben zusammen nicht die maximal
mögliche Aufnahmezeit
Der Aufnahmevorgang wird in Mindest-Einheiten von
2 Sekunden gezählt, unabhängig von der Kürze des
Tonmaterials. Aus diesem Grund kann der Inhalt
kürzer sein, als es die maximale Aufnahmekapazität
erlaubt. Außerdem kann der verfügbare Platz auch
durch Kratzer reduziert werden.
Dieses Gerät zeigt die Länge der längsten
zusammenhängenden Leerstelle als Restzeit an. Wenn
daher mehrere voneinander getrennte Leerstellen
vorhanden sind, gilt die angezeigte Restzeit nur für die
längste zusammenhängende Leerstelle.
Im Falle einer 1minütigen Leerstelle und einer
2minütigen Leerstelle zeigt das Gerät “2” als Wert für
die Restzeit an. Wenn dann 1 Minute und 30 Sekunden
dieser 2minütigen Leerstelle bespielt werden, zeigt das
Restzeit-Display einen Wert von “1” an.
Titel, die durch Editieren erstellt wurden,
weisen im Suchlaufbetrieb Tonaussetzer auf
Titelnummern werden nicht korrekt
aufgezeichnet
Eine inkorrekte Zuordnung bzw. Aufnahme von
Titelnummern kann auftreten, wenn CD-Titel bei
Digital-Aufnahmen in mehrere kürzere Titel unterteilt
werden.
Es ist nicht möglich, einen Teil eines Titels mit
Hilfe der A-B ERASE-Funktion zu löschen
Audio-Daten werden von diesem Gerät in Klanggruppen
und Blöcke unterteilt. Die Mindestgröße dieser
Einheiten ist je nach Anzahl der aufgenommenen Kanäle
verschieden. Bei einer 2-Kanal-Aufnahme (Stereo) kann
eine dieser Einheiten unter Umständen Tonsignale von
weniger als 10 Sekunden Dauer enthalten. 1-Kanal-
Aufnahmen (Mono) bestehen möglicherweise aus
Tonsignalen, die kürzer als 20 Sekunden sind.
Beschränkungen beim Aufnehmen auf einen
bereits bestehenden Titel
Die Rest-Aufnahmezeit wird unter Umständen nicht
korrekt angezeigt.
Es kann sich als unmöglich erweisen, eine Aufnahme
über einen bereits bestehenden Titel zu kopieren,
wenn dieser Titel schon mehrere Male aufgenommen
wurde. In diesem Fall muß der betreffende Titel mit
Hilfe der ERASE-Funktion gelöscht werden.
Die restliche Aufnahmezeit kann im Vergleich zur
Gesamt-Aufnahmezeit unverhältnismäßig kurz sein.
Es wird nicht empfohlen, zum Eliminieren von
Geräuschen eine neue Aufnahme auf einen bereits
bestehenden Titel zu kopieren, da dies die
Wiedergabezeit des Titels verkürzen kann.
Es kann unmöglich sein, einen Titel mit einem Namen
zu versehen, während ein anderer Titel überspielt
wird.
Die Aufnahme-/Wiedergabezeit kann während
der Wiedergabe von im Monaural-Format
bespielten MDs nicht korrekt angezeigt werden.
D-25
Deutsch
KOPIERSCHUTZ (SCMS)
Dieser MD-Recorder entspricht den Kopierschutz-
Standards für digitale Audio-Komponenten (SCMS =
Serial Copy Management System). Das Serial Copy
Management System erlaubt bei digitalen Signalen
lediglich die Anfertigung einer erstmaligen Kopie. Aus
diesem Grund kann eine MD, die über einen Digital-
Eingangsanschluß aufgenommen wurde, nicht als
Signalquelle für weitere Digital-Aufnahmen verwendet
werden.
Can’t Copy
Digitalaufnahmen können nicht durchgeführt werden.
(Siehe “KOPIERSCHUTZ (SCMS)” auf dieser Seite.)
Can’t Edit
Editierfunktionen können nicht ausgeführt werden.
Can’t Play
Eine Timer-Wiedergabe ist nicht möglich. Die
eingelegte Disc ist unbespielt, beschädigt oder das
Format ist nicht mit dem Gerät kompatibel.
Can’t REC
Eine Timer-Aufnahme ist nicht möglich. Die
eingelegte Disc ist schreibgeschützt, oder es ist nicht
ausreichend Speicherplatz auf der Disc vorhanden.
Keine Aufnahme möglich, da nicht ausreichend
Speicherplatz auf der Disc vorhanden ist.
DIGin Unlock
Am gewählten Digital-Eingang liegt kein Digitalsignal
an.
TMP Over!!
Die Temperatur des Geräts ist über die normale
Betriebstemperatur angestiegen. Das Gerät ausschalten
und abkühlen lassen. Wenn das Gerät an einem Platz mit
nicht ausreichender Luftzirkulation aufgestellt wurde
(wie zum Beispiel in einem geschlossenen Bücherregal),
muß das Gerät an einer anderen Stelle aufgestellt
werden, um eine bessere Belüftung zu gewährleisten.
Disc Full
Keine Aufnahme möglich, da nicht ausreichend
Speicherplatz auf der Disc vorhanden ist.
Title Full
Zusätzliche Zeichen können nicht eingegeben werden,
da die maximale Anzahl von Zeichen pro Zeile (250)
bereits eingegeben wurden.
UTOC W Error
Fehler beim Schreiben der Daten in das UTOC.
Not Audio
Die eingelegte Disc ist keine Audio-MD.
Tr Protected
Der gewählte Titel ist schreibgeschützt und kann daher
nicht editiert werden.
TOC Full
Der für die TOC-Daten vorgesehene Bereich ist voll;
weiteres Editieren ist nicht möglich.
UTOC ERR ...
Unvollständige oder inkorrekte UTOC-Daten.
TOC Writing
Die TOC-Daten werden auf der Disc aufgezeichnet. In
diesem Betriebszustand darf das Gerät nicht bewegt
oder das Netzkabel abgezogen werden, da andernfalls
die aufgenommenen Daten nicht einwandfrei
gespeichert werden können.
TOC Reading
Das Gerät liest die TOC-Daten.
DISPLAY-ANZEIGEN
Protected
Die Aufnahmeschutzfunktion der eingelegten MD ist
auf “Schreibschutz” eingestellt.
Playback MD
Die eingelegte MD ist nur für Wiedergabe vorgesehen
(Aufnahmen auf dieser Disc sind nicht möglich).
MONITOR OUT
Die Ausgangssignal-Überwachungsfunktion ist aktiviert.
Die Audiosignal-Eingabe zu den gewählten
Eingangsanschlüssen läuft über die Ausgangsanschlüsse
dieses Geräts.
Fade in
Die Einblendfunktion ist aktiviert. Die Aufnahme
beginnt mit einer langsamen Steigerung der Lautstärke,
bis in ca. 10 Sekunden der Aufnahmepegel erreicht ist.
Fade out
Die Ausblendfunktion ist aktiviert. Das Gerät schaltet in
den Aufnahmepause-Modus, nachdem innerhalb von ca.
10 Sekunden der niedrigste Lautstärkepegel erreicht ist.
Handhabung von MDs
Setzen Sie MDs keinem direkten Sonnenlicht und
keinen Wärmequellen, wie z.B. Warmluftauslässen,
aus, und lassen Sie sie auch nicht in einem in praller
Sonne geparkten Auto liegen, da die Temperatur im
Auto beträchtlich ansteigen kann.
Wischen Sie Staub und Schmutz von Zeit zu Zeit mit
einem trockenen Tuch von der Hülle ab.
Da die eigentliche MD in einer Hülle gekapselt ist,
können Sie die Hülle normal anfassen, ohne sich um
Schmutz oder Fingerabdrücke zu sorgen. Es kann
jedoch zu Störungen kommen, falls die Hülle selbst
schmutzig oder verzogen ist.
Nicht den Verschluß der MD-Hülle öffnen
Versuchen Sie nicht, den Verschluß gewaltsam zu
öffnen, weil er dadurch beschädigt wird.
D-26
STÖRUNGSSUCHE
Falls Ihr MD-Recorder nicht einwandfrei funktioniert, versuchen Sie zunächst, das Problem mit Hilfe der folgenden Tabelle, die häufige
Bedienungsfehler und einfache Abhilfemaßnahmen auflistet, zu beheben. Falls das Problem nicht behoben werden kann, oder das Symptom nicht
aufgelistet ist, ziehen Sie das Netzkabel des Recorders ab, und wenden Sie sich an Ihren YAMAHA-Vertragshändler oder eine Kundendienststelle.
Ursache
Die MD ist verschmutzt oder beschädigt.
Die MD ist beschädigt (“UTOC
ERR” erscheint im Display).
Es gibt eine Einwirkung eines starken
äußerlichen Geräusches (Blitz, exessive
statische Elektrizität etc.) oder eine
falsche Bedienung wurde während des
Gebrauchs des Gerätes ausgeführt.
Auf dem Laser-Abtaster hat sich
Feuchtigkeit gebildet.
Die Stromversorgung steht auf OFF.
Die Disc wurde inkorrekt eingelegt.
Eine unbespielte (leere) MD wurde
eingelegt. (Im Display wird “Blank
Disc” angezeigt).
Die Disc ist mit einer
Schreibschutzfunktion versehen
(“Protected” erscheint im Display).
Ein vorbespielte MD wurde eingelegt
(“Playback MD” erscheint im Display).
Die Signalquelle wurde inkorrekt
angeschlossen.
Die Einstellung für die
Eingangssignalquelle ist inkorrekt.
Der Aufnahmepegel wurde zu niedrig
eingestellt.
Der digitale Ausgangspegel der
Digital-Tonquelle ist zu niedrig.
Auf der MD ist nicht ausreichend
Speicherkapazität vorhanden.
Wenn während der Aufnahme das
Netzkabel herausgezogen oder die
Stromversorgung unterbrochen wurde, kann
diese Aufnahme verlorengegangen sein.
Die Verriegelungsfunktion für die
Disc-Auflage wurde aktiviert.
Das Gerät befindet sich zu nahe an einem
Fernsehgerät oder einer anderen Komponente.
Die Batterien sind erschöpft.
Die Fernbedienung wurde aus zu
großer Entfernung oder einem zu
scharfen Winkel betätigt.
Die Funktion des Fernbedienungssensors wird
durch starken Lichteinfall beeinträchtigt.
Abhilfe
Die eingelegte Disc durch eine
andere Disc ersetzen.
Schalten Sie dieses Gerät ab und ziehen
Sie das Netzkabel aus der Netz-steckdose
heraus. Nachdem 30 Sekunden
verstrichen sind, schließen Sie den Strom
wieder an und versuchen Sie es erneut.
Das Gerät eingeschaltet lassen und etwa 20
bis 30 Minuten warten, bis die Feuchtigkeit
verdunstet ist, bevor ein weiterer
Abspielversuch unternommen wird.
Die POWER drücken, um das Gerät
einzuschalten.
Die Disc noch einmal einlegen, wobei die
Pfeilmarkierung in Richtung Disc-
Einschubschlitz zeigen muß.
Eine bespielte MD einlegen.
Die Schreibschutzlasche auf die
geschlossene Position schieben.
Eine bespielbare MD einlegen.
Alle Anschlüsse noch einmal
überprüfen.
Die INPUT-Taste wiederholt
drücken, um die korrekten
Eingangsanschlußbuchsen zu wählen.
Den REC LEVEL-Regler
entsprechend drehen, um den korrekten
Aufnahmepegel einzustellen.
Den Digital-Ausgangspegel des Digital-
Signalquelle auf “MAX” stellen.
Eine bespielbare MD mit weniger
aufgenommenen Titeln einlegen,
oder nicht benötigte Stücke von der
gegenwärtigen MD löschen.
Wenn die Aufnahme unterbrochen
wurde, muß der Aufnahmevorgang
von Anfang an wiederholt werden.
Die MD ganz einschieben, dann die
)
EJECT-
Taste drücken, um die MD
auszuwerfen.
Das Gerät weiter vom Fernsehgerät bzw. der
anderen Komponente entfernt aufstellen.
Die Batterien auswechseln.
Die Fernbedienung weniger als 6 Meter
vom Gerät und innerhalb von 30° an
beiden Seiten des Sensors verwenden.
Das Gerät vor starkem Lichteinfall
schützen.
Störung
Das Gerät reagiert nicht auf
Bedienungsschritte.
Es passlert, daß dieses Gerät
nicht normal arbeitet.
Keine Wiedergabe möglich.
Keine Aufnahmen möglich.
Die MD kann in halb
eingeschobenem Zustand nicht mehr
herausgenommen werden.
Übermäßige Störgeräusche.
Die Fernbedienung funktioniert
nicht.
D-27
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Eingangsanschlüsse
LINE IN (REC)
Typ: Stiftbuchse
Empfindlichkeit (50 kOhm): 300 mV
DIGITAL IN (OPTICAL) (2)
Typ: Viereckige Lichtleiter-Anschlußbuchse
Ausgangsanschlüsse
LINE OUT (REC)
Typ: Stiftbuchse
Standard-Ausgangspegel (1 kHz, 0 dB): 2,0 ±
0,5 Vrms
DIGITAL OUT (OPTICAL)
Typ: Viereckige Lichtleiter-Anschlußbuchse
PHONES
Standard-Ausgangspegel
(Eingang 150 Ohm kurzgeschlossen, –20 dB): 300 ±
60 mV
ALLGEMEINE ANGABEN
Stromversorgung
230 V, 50 Hz (U.K.- und Europa-Modelle)
110/120/220/240 V Wechselstrom, 50/60 Hz
(allgemeine Modelle)
240 V, 50 Hz (Australien-Modell)
Leistungsaufnahme
18 W
Abmessungen (B x H x T)
435 x 96 x 288 mm
Gewicht
4,0 kg
Zubehör
Fernbedienung x1
Audio-Verbindungskabel x2
Lichtleiterkabel x1
Batterien (Größe AA, R6, UM-3) x2
Die technischen Daten können ohne vorherige
Ankündigung jederzeit geändert werden.
Digital-Audiosystem
System
Digitales Audiosystem für MiniDiscs
Disc
MiniDisc
Aufnahmemethode
Magnetfeldvariation-Überschreibung
Lesemethode
Kontaktloser optischer Abtaster (unter Verwendung
eines Halbleiter-Lasers)
Laser
Halbleiter-Laser
Eigenschaften der Laserdiode
Material: GaAlAs
Wellenlänge: 785 nm
Impulszeit:
Lesemodus
...
0,6 mW kontinuierlich
Schreibmodus
...
Erreichbarer Emissionspegel:
2,6 mW, 0,5 S
min. Zyklus 1,5 S
Wiederholung
Aufnahme-/Wiedergabezeit
Maximal 80 Minuten
(bei Verwendung einer MDW-80-Disc)
80 Minuten (Stereo)
160 Minuten (Mono)
Umdrehungszahl
Ca. 400 – 900 U/min (CLV)
Fehlerkorrektur
ACIRC (Weiterentwickelter Reed-Solomon-Code)
Abtastfrequenz
44,1 kHz (Signale von 32 kHz und 48 kHz werden
für Aufnahme in 44,1 kHz umgewandelt.)
Beschichtung
ATRAC-System (Adaptive TRansform Acoustic
Coding)
Modulationssystem
EFM (Eight-to-Fourteen Modulation)
Anzahl der Kanäle
2 (Stereo) oder 1 (Mono, für längere Aufnahmezeit)
Frequenzgang
5 – 20 000 Hz ± 0,5 dB
Signal-/Rauschverhältnis
Mehr als 99 dB während der Wiedergabe
Tonhöhenschwankungen
Unterhalb der Meßgrenze
V-2
OBS: LÄS DETTA FÖRE APPARATENS ANVÄNDNING.
1. Detta är en sofristikerad enhet avsedd för både inspelning
och avspelning av miniskivor (MD). Läs noga denna
bruksanvisning för att ha största möjliga glädje av enheten.
2. Installera enheten på ett svalt, torrt, rent och väl ventilerat
ställe. Undvik ställen som utsätts för solsken, nära
värmekällor eller ställen som kan utsättas för vibrationer,
damm, värme, kyla eller fukt. Placera också enheten på
behörigt avstånd från andra elapparater, motorer och
transformatorer som kan ge upphov till störningar.
3. Använd aldrig enheten vänd upp och ned. Detta kan leda
till överhettning som orsakar skador.
4. Placera inga komponenter ovanpå denna enhet då detta kan
orsaka missfärgning eller skador på höljet.
5. Öppna inte höljet till apparaten eftersom det kan medföra
en el-chock. Ta kontakt med återförsäljaren om något
främmande föremål skulle hamna inuti apparaten.
6. Koppla ur nätkabeln genom att fatta tag i stickkontakten.
Dra aldrig i själva kabeln.
7. Använd inte kraftigt våld på knappar och rattar vid
manövrering.
8. Koppla ur nätkabeln från vägguttaget och koppla bort alla
anslutningskablar från annan utrustning om enheten ska
flyttas.
9. Koppla bort nätkabeln från vägguttaget för att undvika
skador p.g.a. blixtnedslag om ett åskväder uppstår.
10. Använd inte kemiska lösningar vid rengöring av höljet
eftersom det kan skada ytfinishen. Använd en ren, torr
trasa.
11. Läs denna bruksanvisnings avsnitt “FELSÖKNING” som
ger svaret på vanliga manövreringsfel innan du drar
slutsatsen att det är något fel på apparaten.
12. Behåll denna bruksanvisning för framtida referens.
13. Använd endast den spänning som specifikt anges på
enheten. En högre spänning än den angivna skapar risk för
brand och olyckor som leder till skador. YAMAHA åtar
sig inget ansvar för skador på enheten som uppstått p.g.a.
att en spänning utöver den angivna har använts.
OBS!
Var Vänlig kontrollera upphosvrättslagarna i ditt land
gällande inspelning från CD-skivor, skivor, radio etc.
Inspelning av material med upphovsrätt kan vara brott mot
upphovsrättslagen.
Denna miniskivspelare
klassificeras som en Klass 1
laserprodukt. Etiketten
CLASS 1 LASER
PRODUCT finns på
digitalskivspelarens baksida.
(Endast brittiska, europeiska
och allmänna modeller)
NÄR ENHETEN SKA FLYTTAS
Ta ur en eventuellt isatt skiva, tryck på POWER för att slå
av strömmen och koppla sedan bort nätkabeln från
vägguttaget när enheten ska flyttas.
VARNING
För att undvika risk för brand eller elstötar får enheten inte
utsättas för regn eller fukt.
Öppna inte höljet då det föreligger risk för elstötar.
Överlåt allt servicearbete till kvalificerad personal.
VARNING: FARA FÖR STRÅLNING
Fara för osynlig laserbestrålning när locket står öppet och/
eller när skyddskretsen har råkat ut för felfunktion.
Utsätt dig inte för direkt bestrålning.
OBS!
Användandet av reglage, utförandet av justeringar och
tillvägagångssätt som skiljer sig från dem, som anges i
denna bruksanvisning, kan resultera i fralig bestrålning.
V
oltväljare <endast allmän modell>
Voltväljaren måste ställas in på det volttal som används
i det område där du bor INNAN du sätter i nätkontakten
i vägguttaget.
Volttalen är 110/120/220/240 V växelström, 50/60 Hz.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1 PRODUKT
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
V-3
Svenska
INNEHÅLL
Tack för ditt inköp av denna YAMAHA produkt. Vi hoppas att den ska ge dig många års problemfri underhållning. För
optimal funktion ska du läsa denna handbok noggrant. Den kommer att guida dig i manövrerandet av din nya
YAMAHA produkt.
MINI DISC digitalt ljudstystem
Digital optisk ingång (2)/utgång
Samplingshastighetsomvandlare
Repeteringsfunktion
EDIT funktion
Synkroniserad inspelning
INTRODUKTION
EGENSKAPER
Inspelning med tidsfördröjning
Monoinspelning
In och uttoningsfunktion
Timer av och inspelning
Americkanska och utländska patenter utfårdade av
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
BESKRIVNING AV DELARNA ............................. 4
FRAMSIDAN ................................................................. 4
FJÄRRKONTROLLEN ................................................. 5
Fjärrstyrningsomfång.................................................. 5
Isättning av batterier ................................................... 5
ANSLUTNINGAR................................................... 6
ANALOGA ANSLUTNINGAR .................................... 6
DIGITALA ANSLUTNINGAR..................................... 6
AVSPELNING ........................................................ 7
Överhoppning av spår ................................................. 7
Sökning........................................................................ 7
Displayskifte i teckenfönstret ..................................... 8
SLUMPMÄSSIG SPELNING ....................................... 9
REPETERING ................................................................ 9
Repetering av ett spår/Repetering av hela skivan ..... 9
Avsnittsrepetering (A-B) .......................................... 10
PROGRAMMERAD SPELNING ............................... 10
Att använda hörlurarna för lyssna privat ................. 11
INSPELNING........................................................ 12
Justering av inspelningsnivå..................................... 13
Automatisk märkning ............................................... 14
Att använda in och uttoningsfunktionerna............... 14
INSPELNING MED TIDSRÄDDNING
(TIME RESCUE) ...................................................... 15
SYNKRONISERAD INSPELNING............................ 15
ENKANALIG INSPELNING ...................................... 16
ÖVERVAKNINGSUTGÅNG...................................... 16
ATT INSPELNINGSSKYDDA EN MD ..................... 16
REDIGERING ....................................................... 17
ERASE (RADERA)...................................................... 17
Skivradering .............................................................. 17
Spårradering .............................................................. 18
Delradering................................................................ 18
Radering av en skiv- eller spårtitel .......................... 19
MOVE (FLYTTA)........................................................ 19
COMBINE (KOMBINERA) ........................................ 20
DIVIDE (DELA) .......................................................... 20
UNDO (UPPHÄVA) .................................................... 21
SKIVHANTERING ...................................................... 21
TOC WRITE (TOC-SKRIVNING) ......................... 21
FRA CHECK (SKIVKONTROLL) ......................... 21
TITELGIVNING .................................................... 22
ANVÄNDNING AV TIMERN ................................ 23
Timerinspelning ........................................................ 23
Timeravspelning ....................................................... 23
MD-SYSTEMETS BEGRÄNSNINGAR ............... 24
MEDDELANDEN I TECKENFÖNSTRET............ 25
KOPIERINGSSKYDD (SCMS) ............................ 25
FELSÖKNING ...................................................... 26
TEKNISKA DATA ................................................ 27
V-4
FRAMSIDAN
~ Strömbrytare POWER (s.7)
Ÿ Skivfack (s.7)
! Skivfacksöppnare ) EJECT (s.7)
Fjärrkontrollsensor (s.5)
@ Teckenruta
¤ Spel/paustangent #/* (s.7)
# Stopptangent & (s.7/s.13/s.17/s.22)
Inspelningstangent REC (s.12~s.16)
$ Timeromkopplare TIMER (s.23)
Tangent för slumpmässig spelning RANDOM (s.9)
% Repeteringstangent för spår/skiva
S/F – REPEAT (s.9)
Repeteringstangent för avsnitt
A-B – REPEAT (s.10)
^ Displaytangent DISPLAY (s.8)
BESKRIVNING AV DELARNA
Rullningstangent SCROLL (s.8)
& Titeltangent TITLE (s.22)
Teckentangent CHARA. (s.22)
* Raderings/makuleringstangent DELETE/CANCEL
(s.17/s.22)
° Redigeringstangent EDIT (s.17~s.21)
( Verkställnings/införingstangent SET/ENTER
(s.17~s.21)
· Flyttningsratt ($ )/digital inspelningsnivå
DIGITAL REC LEVEL (s.7/s.13/s.18~s.20/s.22)
) Söktangenter SEARCH ! (s.7/s.22)
Ingångsväljare INPUT (s.12)
_ Analog inspelningsnivå ANALOG REC LEVEL
(s.13)
Hörlursreglage PHONES (s.11)
Hörlursuttag PHONES
Ratt för hörlursnivå PHONES LEVEL
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
V-5
Svenska
30°
30°
FJÄRRKONTROLLEN
~ Repeteringstangenter
REPEAT (s.9/s.10)
S/F [ ! ]
A-B [ ? ]
Ÿ Programtangent
PROG [ – ] (s.10/s.11)
! Tangent för slumpmässig
spelning RNDM [ & ] (s.9)
Siffer
[bokstavstangenter]
(s.7/s.22)
@ Teckentangent CHAR. (s.22)
¤ Titeltangent TITLE (s.22)
# Söktangenter SEARCH !
(s.7/s.22)
Hopptangenter SKIP
$ (s.7/s.22)
$ Speltangent PLAY #
(s.7/s.13)
Paustangent PAUSE *
(s.7/s.13)
% Displaytangent DISPLAY
(s.8)
Rulltangent SCROLL (s.8)
Fjärrstyrningsomfång
Anm.
Kontrollera att det inte förekommer några hinder mellan
fjärrkontrollen och fjärrkontrollsensorn på huvudenheten.
Skarpt ljus (solsken eller lysrörslampor) som faller på
fjärrkontrollsensorn kan förhindra fjärrstyrning. Flytta
enheten så att den inte utsätts för skarp belysning.
Isättning av batterier
Batteribyte
Byt ut båda batterierna när du märker att det effektiva
avståndet för fjärrstyrning börjar bli allt kortare.
Anm.
Använd endast batterier av storlek AA och typ R6, UM-3.
Sätt i batterierna med polerna vända åt rätt håll (såsom
anges av märkena i batterifacket).
Ta ur batterierna om fjärrkontrollen inte ska användas
under en längre tid.
Ta ur batterierna omedelbart om de har läckt. Akta dig för
att låta batterivätskan komma i kontakt med huden. Torka
ur batterifacket ordentligt före isättning av nya batterier.
6 m
^ Sifferväljare NUMBER
(s.22)
Raderingstangent DELETE
(s.22)
& Verkställningstangent SET
(s.22)
Spårmärkningstangent
M-MARK (s.14)
* Ingångsväljare INPUT (S.12)
° Ljudlägesväljare MONO/ST
(s.16)
( Specialtangenter för
inspelning
Tidsräddningstangent TIME
(s.15)
Tangent för synkroniserad
inspelning SYNC (s.15)
· CD-spelningstangent CD-P
(s.15)
) Inspelningstangent
REC ? (s.12~s.16)
Stopptangent STOP &
(s.7/s.13/s.22)
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
M-MARK MONO/ST
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
SYNCTIME
REC
V-6
PLAY
REC
DIGITAL
OPTICAL
OUT
(PLAY)
1
2
ANALOG
IN
(REC)
OUT
(PLAY)
IN
(REC)
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL IN DIGITAL OUT
OPTICAL OPTICAL
DIGITAL
OPTICAL
OUT
(PLAY)
1
2
IN
(REC)
ANALOG
IN
(REC)
OUT
(PLAY)
ANSLUTNINGAR
Koppla inte denna enhet (eller någon annan komponent) till ett vägguttag förrän alla anslutningar är
avslutade.
Var noga med att ansluta till rätt in/utgång på den andra komponenten.
Anlita även bruksanvisningarna för komponenterna som ansluts.
Flytta denna enhet längre bort från den andra komponenten (t.ex. en tuner) om den orsakar störningar.
ANALOGA ANSLUTNINGAR
Att observera vid analog anslutning
Den vita kontakten på ljudanslutningskablarna motsvarar vänster (L) kanal medan den röda kontakten motsvarar höger (R) kanal.
Var noga med att ansluta L till L och R till R. Kontrollera också att kontakterna är intryckta ordentligt.
Uttagen ANALOG OUT på denna enhet ska anslutas till uttagen MD PLAY på förstärkaren. Uttagen ANALOG IN på denna
enhet ska anslutas till uttagen MD REC på förstärkaren.
Uttagen ANALOG OUT på denna enhet är numrerade 3 och ANALOG IN är numrerade 4. Vid anslutning till en YAMAHA
förstärkare eller mottagare vars uttag på baksidan är numrerade 1 , 2, 3 , 4 o.s.v. ska ANALOG OUT anslutas till uttagen 3
och ANALOG IN till uttagen 4 på förstärkaren eller mottagaren.
Att observera vid digital anslutning
Uttagen DIGITAL IN kan anslutas till valfri komponent försedd med optiska uttag så att du kan utföra direkt digitalinspelning.
Uttagen DIGITAL OUT kan anslutas till valfri komponent försedd med optiska ingångar så att du kan utmata digitalt ljud från
denna enhet.
Ta av uttagsskydden när uttagen OPTICAL ska användas.
Sätt alltid på uttagsskydden igen för att förhindra dammansamling när de optiska uttagen inte används.
Ljudanslutningskablar (medföljer)
Till ett vägguttag
Förstärkare/Mottagare
Till ett vägguttag
*Optisk fiberkabel
*Optisk fiberkabel
Förstärkare/Mottagare (eller
MD/DAT-spelare) med optisk
in/utgång IN/OUT
Optisk fiberkabel (medföljer)
CD-spelare (el.dyl.) med
optisk utgång OUT
* En optisk fiberkabel medföljer MDX-596.
Ytterligare anslutningar till OPTICAL ska
göras med separat inköpta optiska
fiberkablar.
DIGITALA ANSLUTNINGAR
V-7
Svenska
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
AVSPELNING
Förberedelser
Ställ omkopplaren TIMER i läget OFF och tryck
sedan på strömbrytaren POWER för att slå på
enheten.
Ställ din förstärkare eller mottagare i läget MD.
Att stoppa avspelning
Tryck på & (eller STOP & på fjärrkontrollen).
Att ta ur MD-skivan
Tryck på ) EJECT.
Anm.
Indikatorn MONO tänds vid avspelning av enkanaliga skivor.
Överhoppning av spår
Att hoppa till nästa spår
Vrid flyttningsratten åt höger (eller tryck på SKIP
på fjärrkontrollen).
Att hoppa till föregående spår
Vrid flyttningsratten åt vänster (eller tryck på SKIP $
på fjärrkontrollen).
Vrid ett klick för att hoppa till början av det nuvarande
spåret och ytterligare ett klick för varje föregående spår.
Att hoppa till ett specifikt spårnummer
Använd siffertangenterna på fjärrkontrollen för att mata
in önskat spår.
Exempel:
Tryck på 3 för att välja spårnummer 3.
Tryck på +10 och sedan 3 för att välja spårnummer 13.
Tryck på +10 två gånger och sedan 3 för att välja spårnummer
23.
Att hoppa till det sista spåret på skivan
Vrid flyttningsratten åt vänster när teckenfönstret visar
det totala antalet spår och total speltid.
Sökning
Sökning framåt under avspelning eller paus
Håll SEARCH intryckt.
Sökning bakåt under avspelning eller paus
Håll SEARCH ! intryckt.
Anm.
Vid sökning under avspelning kan ljudet höras så att du
kan leta upp önskad punkt i spåret. Vid sökning i
pausläget hörs inte ljudet, men sökningen utförs i snabbare
hastighet.
Sökningen kan misslyckas om det förekommer flera spår i
rad som bara är några sekunder långa.
21
Flyttningsratt
1 Sätt i en MD-skiva.
2 Tryck på # /* (eller PLAY #
fjärrkontrollen) för att starta avspelning.
3 Justera volymnivån med volymreglaget på
förstärkaren eller mottagaren.
Att göra en paus
Tryck på #/* (eller PAUSE * på fjärrkontrollen).
Tryck åter för att fortsätta avspelning (eller tryck på
PLAY # på fjärrkontrollen).
&
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
) EJECT
SEARCH !
SEARCH
!
2
SKIP
$
PAUSE *
Siffertangenter
STOP &
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
Etiketten vänd uppåt
Pilen riktad mot
skivfacket
V-8
Under avspelning
Tryck på DISPLAY för att skifta mellan visning av
följande information.
1 Nuvarande spårnummer och förfluten tid
2 Återstående tid i det nuvarande spåret
3 Spårtitel
Om låten inte har givits ett namn kommer “No Title” att
visas.
Att titta på hela skivtiteln (spårtiteln)
Om skivtiteln (spårtiteln) är för lång för att rymmas på
skärmen ska du trycka på SCROLL för att flytta titeln
längs skärmen. När titeln visas kan du trycka på
SCROLL för att frysa den och sedan trycka på nytt för
att rulla vidare. Håll SCROLL intryckt för en snabb
rullning.
Displayskifte i teckenfönstret
Vid isättning av en MD-skiva visas dess skivtitel
automatiskt. Tryck sedan på tangenten DISPLAY under
stopp eller avspelning för att uppvisa övrig information,
t.ex. återstående tid och spårtitlar.
Under stopp
Tryck på DISPLAY för att skifta mellan visning av
följande information.
1 Antal spår och total speltid
2 Återstående tid på skivan (endast för
inspelningsbara MD-skivor)
3 Skivtitel
Om skivan inte har givits ett namn kommer “No Title”
att visas.
SCROLL
DISPLAY
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
SPACE
+10
SCROLLDISPLAY
Total speltid
Totalt antal spår
Indikatorn REMAIN Återstående tid på skivan
Totalt antal spår
Spårnummer Förfluten tid
Indikatorn REMAIN
V-9
Svenska
SLUMPMÄSSIG SPELNING
Det går att spela spåren på en skiva i slumpmässigt
utvald ordning.
Att starta slumpmässig spelning
Tryck på RANDOM (eller RNDM på fjärrkontrollen).
Indikatorn RANDOM tänds och “_ _ _ – – : – –” visas
i teckenfönstret medan enheten väljer ett spår.
Avspelning startas sedan automatiskt.
Att stoppa spelning
Tryck på & (STOP & på fjärrkontrollen) för att stoppa
avspelningen. RANDOM indikatorn släcks och
slumpmässig avspelning stoppas.
Anm.
Ett tryck på SKIP under slumpmässig spelning hoppar till
ett annat slumpvist utvalt spår, medan ett tryck på SKIP $
hoppar till början av det nuvarande spåret. (Det går inte att
hoppa till redan spelade spår.)
S/F – REPEAT A-B – REPEAT
RANDOM
REPEAT
A-BSF
REPEAT
A-BSF
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
RNDM
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
S/F –
REPEAT
A-B –
REPEAT
&
SKIP
$
STOP &
&
STOP &
REPETERING
Det går att repetera ett spår, hela skivan eller bara en del
av ett spår.
Repetering av ett spår/Repetering
av hela skivan
Tryck på S/F – REPEAT upprepade gånger för
att tända REPEAT S eller REPEAT F
indikatorerna.
För att upprepa ett spår, tänd REPEAT S.
För att upprepa hela skivan, tänd REPEAT F.
Att lämna
Tryck på S/F – REPEAT upprepade gånger för att
släcka REPEAT S eller REPEAT F indikatorerna.
Att notera vid repeteringsavspelning av hela skivan
Vid aktivering av funktionen under programmerad
spelning kommer programinnehållet att spelas gång på
gång.
Vid aktivering av funktionen under slumpmässig spelning
blandar enheten om spåren och spelar dem på nytt efter att
samtliga spår spelats en gång.
$
V-10
PROGRAMMERAD SPELNING
Denna funktion gör det möjligt att spela enbart dina
favoritspår i den ordning du önskar.
1 Tryck på STOP & om avspelning pågår.
2 Tryck på PROG så att indikatorn PROGRAM
tänds.
3 Använd siffertangenterna för att programmera
önskat spår.
Exempel:
Tryck på 3 för att välja spårnummer 3.
Tryck på +10 och sedan 3 för att välja spårnummer 13.
Tryck på +10 två gånger och sedan 3 för att välja
spårnummer 23.
Det följande visas en kort stund för att uppvisa
steginformation:
Teckenfönstret visar sedan programmets status:
4 Upprepa steg 3 för att programmera upp till 30
steg.
5 Tryck på PLAY # för att starta avspelning av
de programmerade spåren.
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
4
2
1
3
DELETE
SEARCH
!
SKIP
$
Programmerat
spårnummer
PROGRAM
TRACK
TOTAL
PROGRAM
Avsnittsrepetering (A-B)
Denna funktion möjliggör repetering av ett visst avsnitt i
ett spår. Den är praktisk för att t.ex. spela en viss
musikpassage, lära dig texten till en sång eller för att
studera ett språk.
1 Tryck under avspelning på A-B – REPEAT
för att ange startpunkten (punkt A) för
avsnittet du vill repetera.
Indikatorn REPEAT A tänds.
2 Tryck åter på A-B – REPEAT för att ange
slutpunkten (punkt B) för avsnittet du vill
repetera.
Indikatorn REPEAT A-B tänds och det angivna
avsnittet spelas gång på gång.
Att stoppa spelning
Tryck på & eller A-B – REPEAT.
REPEAT
A-BSF
REPEAT
A-BSF
PAUSE *
Stegnummer
Total speltid
V-11
Svenska
Kontroll av programinnehållet
1 Tryck på STOP & eller PAUSE * för att stoppa
eller ta en paus i den programmerade avspelningen.
2 Tryck på SKIP $ eller (eller använd
flyttningsratten på framsidan) för att uppvisa de
olika stegen i programmet.
Att lägga till ett steg
1 Tryck på STOP & för att stoppa avspelningen.
2 Tryck på PROG för att starta
programinmatningsfunktionen.
3 Tryck på SKIP upprepade gånger tills “_”
visas.
4 Använd siffertangenterna för att programmera ett
nytt spår i slutet av programmet.
Att radera ett specifikt steg
1 Tryck på STOP & för att stoppa avspelningen.
2 Tryck på PROG för att starta
programinmatningsfunktionen.
3 Tryck på SKIP $ eller (eller använd
flyttningsratten på framsidan) för att uppvisa de
olika stegen i programmet.
4 Tryck på DELETE (eller DELETE/CANCEL
framsidan) när steget du vill radera visas. De
efterföljande stegen numreras om automatiskt.
Att ändra ett steg
1 Tryck på STOP & för att stoppa avspelningen.
2 Tryck på PROG för att starta
programinmatningsfunktionen.
3 Tryck på SKIP $ eller (eller använd
flyttningsratten på framsidan) för att uppvisa de
olika stegen i programmet.
4 Använd siffertangenterna för att programmera ett
nytt spår när steget du vill ändra visas. Det tidigare
steget raderas och ersätts av det nya.
Att makulera programmerad spelning
Tryck på STOP & i stoppläge eller programinmatning
för att stänga av PROGRAM indikatorn. Programmet
raderas.
Anm.
“255mOver” visas istället för den totala speltiden om den
totala tiden för de programmerade spåren överskrider 255
minuter.
SKIP $ och kan användas under avspelning för att
hoppa mellan de programmerade spåren.
SEARCH kan användas under avspelning för att
söka igenom alla spåren i det nuvarande programmet.
SEARCH ! kan användas under avspelning för att
återgå till början av det nuvarande spåret.
Att använda hörlurarna för lyssna
privat
Ställ ratten PHONES LEVEL på enhetens framsida på
“0” (miniminivå) och anslut kontakten från ett par
stereohörlurar till uttaget PHONES.
Reglering av volymnivån för hörlurar
Ställ in önskad nivå med ratten PHONES LEVEL.
Vrid mot “10” (maximum) för att höja volymen.
Vrid mot “0” (minimum) för att sänka volymen.
V-12
2 Tryck på INPUT för att välja ingången som är
ansluten till källan som ska spelas in.
För Välj
LINE IN 4 ANALOG
DIGITAL IN OPTICAL 1 DIGITAL OPT. 1
DIGITAL IN OPTICAL 2 DIGITAL OPT. 2
* Visas vid ingång av digital signal.
3 Leta upp punkten på skivan varifrån
inspelningen ska startas.
Vid inspelning på en tom MD-skiva
Hoppa över detta steg.
Att starta inspelning från slutet av den förra
inspelningen
Tryck på & för att ställa enheten i stoppläget.
Att spela över en tidigare inspelning
Vrid på flyttningsratten (eller tryck på SKIP $ eller
på fjärrkontrollen) för att välja spåret du vill spela
över (inspelningen startas från början av detta spår),
eller tryck på #/* (PAUSE * på fjärrkontrollen) under
avspelning för att göra en paus vid punkten där
inspelningen ska startas.
4 Tryck på REC (REC på fjärrkontrollen) för
att ställa enheten på inspelningspaus.
Indikatorn REC * tänds.
“REC Standby” och tiden som är tillgänglig för inspelning
blinkar om vartannat i teckenfönstret.
Om du valde ett spårnummer eller gjorde en paus
i avspelningen (i steg 3) för att spela över en
tidigare inspelning
“OverWrite OK?” visas i teckenfönstret.
Tryck på ENTER för att bekräfta. Denna åtgärd raderar
det valda spårnumret (eller punkten) och allt efterföljande
material.
Tryck på CANCEL (eller &) om du vill makulera.
Ställ in inspelningsnivån i enlighet med den
ljudingång du valt i steg 2. Se “Justering av
inspelningsnivå” på sidan 13 för mera detaljer.
Anm.
Vid inspelning av en digital källa som har ett reglage för
digital utnivå (volymnivå) ska utnivån (volymen) ställas i
läget “MAX”. Inspelning kan kanske inte utföras vid en
låg utnivå (när den digitala volymen är nedskruvad).
1 Sätt i en MD-skiva.
INSPELNING
Denna enhet medger inspelning från många olika
programkällor (både analoga och digitala).
Vid inspelning av analog källa (såsom en FM
utsändning eller kassett) så kommer denna enhet att
omvandla den analoga signalen till en 44,1 kHz digital
signal innan den spelar in dem på MD:en.
Vid inspelning av en digital källa omvandlas också de
digitala signalerna till 44,1 kHz före inspelning. Ingen
omvandling äger rum om du spelar in en källa (t.ex. en
CD-skiva) som förmedlar signaler på 44,1 kHz. Enheten
kan spela in digitala signaler på 32, 44,1 och 48 kHz.
Förberedelser
Kontrollera att omkopplaren TIMER står på OFF och
slå sedan på strömmen med POWER.
Ställ in förstärkaren eller mottagaren på
programkällan som ska spelas in.
ANALOG
DIGITAL
OPT. 1 2
COAX.
3244.148
kHz
REPEAT
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
RANDOM
PROGRAM
A-BSF
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
1
) EJECT
2
REC LEVEL
45
2
4
M-MARK
STOP &
5
&
PAUSE *
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ENTER
Etiketten vänd
uppåt
Pilen riktad mot
skivfacket
Ingångsindikator
Indikator* för (källans) samplingsfrekvens
V-13
Svenska
5 Tryck på #/* (PLAY # på fjärrkontrollen)
för att starta inspelning på denna enhet.
Indikatorn TOC tänds.
När indikatorn TOC är tänd innebär det att TOC-
information ännu inte skrivits på skivan. Efter avslutad
inspelning skrivs TOC-datan automatiskt på skivan.
6 Starta avspelning av programkällan som ska
spelas in.
Att göra en paus
Tryck på #/* (PAUSE * på fjärrkontrollen).
Tryck igen för att fortsätta inspelningen.
Att stoppa inspelning
Tryck på & (STOP & på fjärrkontrollen).
Att ta ur MD-skivan
Tryck på ) EJECT.
Justering av inspelningsnivå
Inställning av digital volymnivå
Volymnivån för olika digitala ljudkällor är oftast ganska
snarlik, men nivåskillnaden mellan olika digitala
ljudformat och t.o.m. mellan olika inspelningar kan bli
ganska märkbar. För att bevara en konstant volymnivå
för MD-inspelningar är det möjligt att ändra volym för
den ingående digitalsignalen.
Välj digital signal som ska inspelas eller övervakas
genom att trycka på INPUT tills lämplig indikator för
digital ingång (DIGITAL OPT. 1 eller DIGITAL OPT.
2) visas i teckenfönstret. Under inspelning eller
inspelningspaus ska du vrida på DIGITAL REC
LEVEL för att justera volymen för den digitala signalen.
Den digitala volymen kan justeras uppåt till +12 dB och
nedåt till en miniminivå (MIN) från grundvolymen på 0
dB, nivån för den ingående digitala signalen. Ställ in
volymnivån genom att avspela den digitala källa som
ska spelas in och justera DIGITAL REC LEVEL så att
ljudets toppnivå gör att nivåindikatorerna 0 dB börjar
flimra. Indikatorerna OVER bör inte tändas.
Även när inspelningen stoppats kommer den digitala
inspelningsnivån att bibehållas i minnet.
Anm.
Vridning på reglaget DIGITAL REC LEVEL justerar den
digitala volymnivån i steg om 0,5 dB mellan +12 dB och
–20 dB, steg om 1 dB från –20 dB till –30 dB, steg om 2
dB från –30 dB till –40 dB, åtföljt av –44 dB, –48 dB, –54
dB, –62 dB och därefter MIN.
Vissa källor kan spelas in med en lägre toppnivå, men
inställning av en alltför låg toppnivå kan försämra
inspelningskvaliteten.
Den digitala volymen kan inte justeras under inmatning av
en spårtitel.
De digitala inspelningsnivåerna bevaras oberoende av
DIGITAL OPT 1. och DIGITAL OPT 2.
Inställning av analog inspelningsnivå
Tryck på INPUT tills indikatorn ANALOG visas i
teckenfönstret och tryck sedan på REC (REC
fjärrkontrollen) för att ställa enheten i läget för
inspelningspaus eller övervakning. Spela den högsta
passagen på källan som ska spelas in och titta på
inspelningsnivåmätaren i teckenfönstret. Justera
ANALOG REC LEVEL så att ljudets toppnivå gör att
nivåindikatorerna 0 dB börjar flimra. Indikatorerna
OVER bör inte tändas.
L
R
dB
60 30 10 6 4 2 1 0 OVER00
––
Bör inte tändas
V-14
Automatisk märkning
Det går att välja mellan automatisk eller manuell
märkning vid inspelning. Denna funktion fungerar något
olika för analoga och digitala signaler. Se förklaringen
nedan.
Tryck på M-MARK på fjärrkontrollen för att välja
automatisk (indikatorn MANUAL slocknar) eller
manuell (indikatorn MANUAL tänds) märkning.
Vid inspelning av analoga signaler
Auto: Spårnumren skrivs in synkroniserat med innivån
hos signalen som spelas in. Om enheten under
inspelning ej avkänner ett ljud i över 1,5 sekund tolkas
det som ett gap mellan två spår. Ett spårnummer skrivs
sedan automatiskt när källsignalen avkänns på nytt.
Manuell: Ett spårnummer skrivs automatiskt när
inspelningen startas men inga skrivs under själva
inspelningen. Du ska trycka på M-MARK vid önskad
position under inspelning för att märka ett spårnummer.
Anm.
Vid manuell märkning måste det förekomma minst 4 sekunder
mellan märkena.
Vid inspelning av digitala signaler
Spårnumren skrivs i samma positioner som på den
ursprungliga källan (CD-skiva el.dyl.) med både
automatisk och manuell märkning.
Ställ M-MARK på MANUAL och tryck på M-MARK
vid önskad position under inspelning om du vill lägga
till ytterligare spårnummer.
Anm.
När du gör en paus i inspelningen räknas avsnittet som
spelats in fram till pausen som ett enskilt spår. Ett nytt
spårnummer skapas när inspelningen fortsätter.
Manuell spårmärkning kan inte användas under
synkroniserad inspelning.
MANUAL
Att använda in och
uttoningsfunktionerna
När du spelar in kan du tona in i början av inspelningen.
Denna funktion är användbar för att skräddarsy
inspelningarna av låtar och annat material.
Intoning till inspelning
Tryck på REC (REC på fjärrkontrollen) i steg 5
av inspelningsproceduren som beskrivs på sidorna
12 och 13.
“Fade in” visas och inspelningen kommer att börja med en 10
sekunders intoning. (Under intoning kommer volymen för
källan att gradvis öka till den inställda nivån.)
Uttoning av inspelning
Tryck på REC (REC på fjärrkontrollen) under
inspelning.
“Fade out” kommer att visas och en 10 sekunders uttoning
genomförs. När uttoningen är klar kommer enheten att ställa sig
i beredskapsläge för inspelning. (Under uttoning kommer
volymen för källan att gradvis minska till den minimala nivån.)
V-15
Svenska
SYNKRONISERAD INSPELNING
Funktionen för synkroniserad inspelning gör att denna
enhet startar inspelning automatiskt när en ljudsignal
mottages. När enheten är ansluten till en
fjärrstyrningsbar CD-spelare från Yamaha kan tangenten
CD-P på fjärrkontrollen användas för att starta
avspelning på CD-spelaren.
1 Sätt i ljudkällan i källkomponenten.
Om du enbart vill spela in vissa spår från t.ex. en
CD-skiva kan det vara lämpligt att programmera
dessa innan du fortsätter med nästa steg. (Anlita
bruksanvisningen som medföljer den andra
komponenten för detaljer om tillvägagångssätt.)
2 Tryck på INPUT för att välja ingången som är
ansluten till källan som ska spelas in.
3 Leta upp punkten på skivan varifrån
inspelningen ska startas.
4 Tryck på SYNC för att ställa enheten på
inspelningspaus.
Indikatorn REC * tänds.
“Synchro REC” och tiden som är tillgänglig för inspelning
blinkar om vartannat i teckenfönstret.
Under synkroniserad inspelning kommer den ingående
källan att spelas in med de innevarande inställningarna för
ANALOG och DIGITAL REC LEVEL.
5 Starta avspelning av programkällan. (Tryck på
CD-P om du spelar in från en Yamaha CD-
spelare.)
Inspelning på denna enhet startas automatiskt när en
ljudsignal mottages. När ljudsignalen upphör ställs
enheten åter på inspelningspaus och “Synchro REC”
börjar blinka i teckenfönstret.
6 Upprepa steg 5 för att fortsätta inspelningen.
Tryck på & på denna enhet för att lämna
inspelningspausläget efter avslutad inspelning.
Anm.
Signalerna spelas inte in om signalerna vid början av ett spår är
lägre än nivån som krävs för att starta synkroniserad inspelning.
Utför inspelningen manuellt om detta inträffar.
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
4
5
2
INSPELNING MED TIDSRÄDDNING
(TIME RESCUE)
Funktionen för inspelning med tidsräddning (TIME) gör
att inspelningen startas sex sekunder innan du trycker på
inspelningstangenten. Under inspelningspaus övervakar
MD-spelaren insignalen och vidhåller kontinuerligt en
“minnesbuffert” på sex sekunder. Du kan därför spela in
en sång som just startat utan att förlora inledningen.
Funktionen är praktisk för att spela in
scenframträdanden eller när du spelar in från radion och
vill slippa reklaminslag o.dyl.
1 Tryck på INPUT för att välja ingången som är
ansluten till källan som ska spelas in.
2 Leta upp punkten på skivan varifrån
inspelningen ska startas.
3 Tryck på REC för att ställa enheten på
inspelningspaus.
Indikatorn REC * tänds.
“REC Standby” och tiden som är tillgänglig för inspelning
blinkar om vartannat i teckenfönstret.
Se “Justering av inspelningsnivå” på sidan 13 för justering
av inspelningsnivån för digitala och analoga
ingångskällor.
4 Tryck på TIME för att starta inspelningen när
du hör början av sången du vill spela in.
Inspelningen startas från början av minnesbufferten, vilket
innebär att du kan spela in från en punkt cirka sex
sekunder innan TIME trycktes in.
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
1
3
4
V-16
ÖVERVAKNINGSUTGÅNG
När en skiva inte är isatt kan denna funktion användas
för att lyssna på ljudet från den anslutna källan. Detta
framställer ett bättre ljud från den andra digitala källan,
t.ex. en CD-spelare, eftersom denna enhet används som
en digital till analog omvandlare.
1 Tryck på ) EJECT och ta ur skivan om en
sådan är isatt.
2 Tryck på INPUT för att välja ingången som är
ansluten till källan du vill lyssna på.
3 Tryck på REC.
“MONITOR OUT” visas i teckenfönstret.
Ljudet från den valda källan kommer att utmatas via de
analoga och digitala uttagen på denna enhet.
4 Starta avspelning av källan som valdes i steg
2.
Ljudet utmatas via de analoga och digitala uttagen på
denna enhet.
Att stoppa lyssning av annan källa
Tryck på REC igen, tryck på & eller sätt i en skiva.
Anm.
Den digitala volymen kan justeras vid användning av
övervakningsfunktionen.
ATT INSPELNINGSSKYDDA EN MD
För att inspelningsskydda en MD ska du skjuta på
fliken på sidan av MD:n för att öppna hålet.
I detta läge kan MD inte användas för inspelning. För
att spela in, redigera eller ge MD:n en titel, skjut
skyddsfliken så att hålet är stängt.
Om MD:n är skyddad mot radering kommer
“Protected” att visas i teckenrutan.
13
2
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
ENKANALIG INSPELNING
Inspelning med enkanaligt ljud (mono) gör det möjligt
att spela in upp till 148 minuter på en 74-minuters MD-
skiva. (Vid inspelning i stereo blir inspelningstiden 74
minuter.) Denna funktion är praktisk när du vill spela in
en lång föreläsning, debatter o.dyl. på en enda skiva.
Tryck på MONO/ST för att tända MONO
indikatorn efter steg 3 i inspelningsproceduren
som beskrivs på sidorna 12 och 13.
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
3
4
5
1
Flik
Skjut på fliken för
att öppna hålet.
V-17
Svenska
REDIGERING
En av de största fördelarna med en MD-spelare är dess
mångsidiga redigeringsfunktioner. Du kan t.ex. klippa
bort reklaminslag från radiosändningar, spela in sånger i
önskad ordning, radera sånger, kombinera sånger och
t.o.m. klippa bort delar av en sång.
Denna enhet kan utföra följande typer av redigering.
(Spårnumren uppdateras automatiskt när du utför
operationen ERASE, MOVE, COMBINE eller
DIVIDE.)
ERASE (radera) (s.17~s.19)
Används för att radera ett spår, hela skivan eller en
del av ett spår. Det går också att radera titeln på en
skiva eller spårtitlarna på en skiva.
MOVE (flytta) (s.19)
Används för att flytta ett spår till ett annat
spårnummer.
COMBINE (kombinera) (s.20)
Används för att slå samman två intilliggande spår.
DIVIDE (s.20)
Används för att dela upp ett spår i två spår.
TOC WRITE (TOC-skrivning) (s.21)
Möjliggör skrivning av TOC-information på skivan
så att ändringarna kan sparas.
FRA CHECK (skivkontroll) (s.21)
Gör det möjligt att återställa inspelningsbart
skivutrymme som kan ha förlorats efter upprepad
redigering.
UNDO (upphäva) (s.21)
Gör det möjligt att upphäva den tidigare
redigeringsåtgärden om du gör ett misstag (det går
dock inte att upphäva funktionen UNDO).
Att notera vid redigering
Att lämna en redigering
Tryck på CANCEL (eller &).
Före redigering
Tillse att MD:n inte är skyddad mot radering. Om den är
skyddad kan den inte redigeras. Skjut fliken för att stänga
hålet i MD:n´s sida.
Efter redigering
Uppdatera TOC informationen genom att trycka på )
EJECT eller genom att använda TOC WRITE
funktionen.
CANCEL &
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
ENTER EDIT
Flyttningsratt
#/*!
ERASE (RADERA)
Raderingsfunktionen gör det möjligt att radera ljud utan
att behöva spela in nytt material. Det går att radera hela
skivan, ett enskilt spår eller en viss del av ett spår.
Skivradering
Denna funktion gör det möjliga att radera allt ljud och
alla titlar (tecken) för att skapa en blank MD-skiva.
Tänk på att denna data ej kan återhämtas med
funktionen UNDO när den väl är raderad.
1 Tryck på & för att stoppa enheten.
2 Tryck på EDIT tills “Disc Erase?” visas och
tryck sedan på ENTER.
“Disc Erase OK?” visas i teckenfönstret.
3 Tryck på ENTER igen.
“Complete” visas en kort stund efter att all ljud-, namn-
och titeldata raderats.
Fortsättning på nästa sida
V-18
Delradering
Denna funktion gör det möjligt att radera en del av ett
spår.
1 Avspela spår som innehåller den del du vill
radera.
2 Använd SEARCH ! eller för att leta
upp början av delen du vill radera (punkt A)
och tryck på #/* för att göra en paus vid
denna punkt.
3 Tryck på EDIT tills “A–B Erase?” visas och
tryck sedan på ENTER.
Punkt A (som valdes i steg 2) registreras och “Erase A–_”
visas i teckenfönstret.
4 Använd # /* och SEARCH för att leta
upp slutet av delen du vill radera (punkt B).
5 Tryck på ENTER för att registrera punkt B.
“Check” visas en kort stund i teckenfönstret, och ett två
sekunder långt spåravsnitt strax före punkt A och efter
punkt B spelas gång på gång. “Erase A–B?” frågas nu i
teckenfönstret.
Att justera punkterna A och B
Tryck upprepade gånger på EDIT för att alternera mellan
+ A Point =” och “+ B Point = ”. Justera den valda
punkten genom att vrida flyttningsratten i riktningen du
vill flytta punkten.
Varje punkt kan justeras upp till 2 sekunder (176 steg) i
endera riktning.
6 Tryck på ENTER igen.
“Complete” visas en kort stund efter att den valda delen
raderats.
För att radera delar som omfattar mer än ett
spår
Använd COMBINE funktionen som beskrivs nedan för
att kombinera två eller flera spår till ett innan du
genomför denna manöver.
Anm.
Efter en delradering tilldelas avsnittet som startar strax
efter B automatiskt ett nytt spårnummer.
Punkt B kan inte placeras före punkt A.
Spårradering
Denna åtgärd gör det möjligt att radera ett enskilt spår
samt dess titeldata. Efter avslutad radering minskas det
totala antalet spår med ett och alla efterföljande spår
numreras om.
Exempel : Radering av spår 3
1 Vrid på flyttningsratten för att välja spåret som
ska raderas.
2 Tryck på EDIT tills “Erase ?” visas och tryck
sedan på ENTER.
“(spårnummer) Erase OK?” visas i teckenfönstret.
3 Tryck på ENTER igen.
“Complete” visas en kort stund efter att spåret raderats.
Om du ska radera två eller fler spår
För att undvika förvirring är det lämpligt att börja radera ett
högt spårnummer och sedan allt lägre spårnummer. Detta
förhindrar oönskad omnumrering av spår du tänker radera.
1
ACB
23
12
A1 A2 CB
34
12
AB DEC
3456
12
AB EFD
3456
Före
radering
Efter
radering
Före
radering
Efter
radering
Radera
V-19
Svenska
MOVE (FLYTTA)
Denna funktion tillåter dig att ändra positionen för vilket
spår som helst. När du flyttar spår kommer alla spår att
automatiskt omnumreras.
Exempel: Flytta spår 2 till spårnummer 4
1 Vrid på flyttningsratten för att välja spåret som
ska flyttas.
2 Tryck på EDIT tills “Move ?” visas och tryck
sedan på ENTER.
3 Vrid på flyttningsratten för att välja spårets
destination (nytt spårnummer).
4 Tryck på ENTER.
“Complete” visas en kort stund i teckenfönstret.
12
AB DEC
3456
12
AC BED
3456
ANALOG
DIGITAL
OPT. 1 2
COAX.
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
Radering av en skiv- eller spårtitel
Denna procedur används för att radera titeln på en skiva
eller spårtitlarna på en skiva. Skivtiteln kan bara raderas
i stoppläget, men spårtitlar kan raderas under både
avspelning och stopp. I stoppläget ska använda
flyttningsratten för att välja spåret.
Att radera en skivtitel
1 Tryck på & för att stoppa enheten.
2 Tryck på EDIT tills “Title Erase?” visas och
tryck sedan på ENTER.
“Disc Title” och “Erase OK?” visas om vartannat i
teckenfönstret.
3 Tryck på ENTER igen.
Skivtiteln raderas och “Complete” visas en kort stund.
Att radera en spårtitel
1 Vrid på flyttningsratten för att välja spåret
med titlen du vill radera.
2 Tryck på EDIT tills “Title Erase?” visas och
tryck sedan på ENTER.
“Track Title” och “Erase OK?” visas om vartannat i
teckenfönstret.
3 Tryck på ENTER igen.
Spårtiteln raderas och “Complete” visas en kort stund.
Anm.
Lägg märke till att indikatorn DISC eller TRACK visas i
teckenfönstret tillsammans med “Title Erase” för att ange
om det rör sig om en skiva eller ett spår.
För att undvika misstag under operationen ska du trycka
DISPLAY tills titelvisningsskärmen visas och
kontrollera titlarna på förhand.
Före
flyttning
Efter
flyttning
Valt spår
Destination
V-20
12
AB DEC
3456
12
A B+C D E
345
COMBINE (KOMBINERA)
Denna funktion gör det möjligt att slå samman två
intilliggande spår för att skapa ett spår. Efter en
kombination minskas det totala antalet spår med ett och
de efterföljande spåren numreras om.
Exempel : Kombination av spår 2 och 3
1 Tryck på & för att stoppa avspelning.
2 Vrid på flyttningsratten för att välja det andra
spåret av de två spår som ska slås samman.
3 Tryck på EDIT tills “Combine ?” visas och
tryck sedan på ENTER.
“Check” visas en kort stund, varefter enheten spelar de 4
sekunderna före och efter punkten där de två spåren ska
slås samman. “(spårnummer) + (spårnummer) OK?” visas
i teckenfönstret.
4 Tryck på ENTER igen.
“Complete” visas en kort stund efter att spåren slagits
samman.
Anm.
Denna funktion kan inte användas vid val av spårnummer
1.
Det går också att dela upp spåret längre fram med
funktionen DIVIDE.
Spåren kan inte slås samman om “Can’t Edit” visas i
teckenfönstret. Detta kan ibland inträffa om du redigerat
samma spår flera gånger. Det beror på en teknisk
begränsning hos MD-systemet och tyder inte på något
mekaniskt eller funktionellt fel.
DIVIDE (DELA)
Denna funktion tillåter dig att dela upp ett spår i två
separata spår genom att lägga till ett nytt spårnummer
vid en specificerad punkt.
Exempel : Dela upp spår 3
1 Avspela spåret du vill dela upp.
2 Använd SEARCH ! eller för att leta
upp punkten där spåret ska delas och tryck på
#/* för att göra en paus vid denna punkt.
3 Tryck på EDIT tills “Divide ?” visas och tryck
sedan på ENTER.
“Check” visas en kort stund, varefter “Divide OK ?” visas
och enheten spelar punkten där spåret ska delas gång på
gång.
4 Använd flyttningsratten för att justera punkten
där spåret ska delas, om så behövs.
Delningspunkten kan justeras upp till 2 sekunder (255
steg) i endera riktning.
5 Tryck på ENTER.
“Complete” visas en kort stund efter avslutad delning.
Anm.
Det går att slå samman spåren längre fram med funktionen
COMBINE.
12
AB DEC
3456
12
A B C2 DC1
3456
Före
kombinering
Efter
kombinering
Före
uppdelning
Efter
uppdelning
V-21
Svenska
UNDO (UPPHÄVA)
UNDO funktionen tillåter dig att omedelbart återgå till
omständigheterna som var för handen före en redigering
är gjord (anm. : du kan inte lämna en redigering när du
en gång tryckt på någon annan knapp).
1 Tryck på & för att stoppa MD spelaren.
2 Tryck på EDIT upprepade gånger för att visa “Undo
____
*1
” och tryck sedan på ENTER.
“Undo OK ?” visas i teckenrutan. För att stoppa
lämnandet, tryck på CANCEL (eller &).
____*1
: Namnet på redigeringen som du vill lämna visas här.
3 Tryck på ENTER igen för att lämna.
Anm.
Det går inte att upphäva en redigering när den väl skrivits
på TOC.
TOC indikatorn tänds för att visa att TOC informationen
ännu inte skrivits in på skivan. Att lämna är endast möjligt
när TOC indikatorn är tänd.
Om du utför en inspelningsoperation (genom tryck på
REC, TIME eller SYNC) går det dock inte att använda
UNDO även om TOC-indikatorn är tänd.
SKIVHANTERING
Denna enhet har två funktioner för skivhantering som
garanterar att dina MD-skivor handhas på bästa möjliga
sätt. Funktionen TOC WRITE gör det möjligt att
redigera skivans innehållsförteckning utan att behöva ta
ur skivan. Funktionen FRA CHECK återställer
inspelningsbart utrymme på skivan som kan ha förlorats
p.g.a. upprepad redigering.
TOC WRITE (TOC-SKRIVNING)
När en inspelning utförs skrivs MD-skivans TOC (Table of
Contents, d.v.s. innehållsförteckning) på skivan så snart
inspelningen är avslutad. Vid redigering av skivan skrivs
dock inte TOC automatiskt om skivan inte tas ur. Om
enheten råkar slås av innan redigeringarna skrivits på TOC
kan det hända att ändringarna inte sparas. Denna funktion
garanterar att de utförda ändringarna sparas på skivan.
1 Tryck på & för att stoppa enheten.
2 Tryck på EDIT tills “TOC Write ?” visas och
tryck sedan på ENTER.
“TOC Write OK ?” visas i teckenfönstret.
3 Tryck på ENTER igen.
“TOC Writing” blinkar en kort stund i teckenfönstret.
Anm.
TOC-skrivning kan bara väljas när indikatorn TOC är tänd
i teckenfönstret.
Du kan uppdatera TOC information genom att trycka på
) EJECT.
När “TOC Writing” visas i teckenfönstret så
uppdateras TOC och redigeringar skrivs in på MD
skivan. Medan detta meddelande visas ska du inte
koppla ur strömmen eller utsätta apparaten för
stötar eller vibrationer.
FRA CHECK (SKIVKONTROLL)
Vid användning av redigeringsfunktioner som “MOVE”
och “DIVIDE” kan det hända att inspelningsbart utrymme
förloras och att “TOC Full” visas i teckenfönstret för att
ange att ytterligare inspelning ej kan utföras. När detta
inträffar kan det ibland vara möjligt att återställa FRA
(Freely Recordable Area, d.v.s. inspelningsbart utrymme)
som förlorades under redigeringen och därmed skapa
utrymme för nyinspelning på skivan.
1 Tryck på & för att stoppa enheten.
2 Tryck på EDIT tills “FRA Check ?” visas och
tryck sedan på ENTER.
“FRA Check OK ?” visas i teckenfönstret.
3 Tryck på ENTER igen.
“Complete” visas en kort stund i teckenfönstret.
V-22
TITELGIVNING
Denna funktion gör det möjligt att tilldela titlar (namn)
till den inspelade skivan och de enskilda spåren. Det går
att använda stora och små bokstäver, siffror och
symboler för att mata in maximalt 250 tecken för varje
titel.
1 Att titelge en skiva
Tryck på & (STOP & på fjärrkontrollen) för att
stoppa avspelning.
Att titelge ett spår
När skivan är stoppad
Använd flyttningsratten (SKIP $ eller
fjärrkontrollen) för att välja spåret som ska ges en titel.
Under avspelning eller paus
Använd flyttningsratten (SKIP $ eller
fjärrkontrollen) för att välja spåret som ska ges en titel,
eller gå direkt till steg 2 för att titelge det nuvarande
spåret.
Under avspelning kommer det valda spåret att automatiskt
repeteras medan titeln matas in.
Under inspelning
Gå direkt till steg 2 för att titelge det nuvarande spåret.
Inspelningen fortsätter på normalt sätt medan du matar in
titeln för det valda spåret.
2 Tryck på TITLE för att aktivera titelläget.
En markör dyker upp i teckenfönstret.
3 Användning av reglagen på framsidan
Tryck på CHARA. för att välja mellan versaler
(“Char = ABC”), små bokstäver (“Char = abc”),
och siffror (“Char = 012”).
Anm. : För att kalla upp en symbol, välj A och vrid sedan
på joggratten åt vänster.
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
Användning av fjärrkontrollen
Tryck på CHAR. för att välja mellan versaler (A)
och små bokstäver (a).
4 Använd flyttningsratten (alternativt
teckentangenterna SKIP $ eller
fjärrkontrollen) för att välja en bokstav, siffra
eller symbol.
Exempel (vid användning av fjärrkontrollen):
Tryck på 1 [ABC] en gång för att välja “A”.
Tryck på 1 [ABC] två gånger för att välja “B”.
Tryck på 1 [ABC] tre gånger för att välja “C”.
Tryck på NUMBER och sedan 1 [ABC] för att välja “1”.
5 Tryck på SET för att flytta markören till nästa
tecken.
6 Upprepa steg 3 till 5 för att mata in alla tecken
i titeln.
Att radera ett tecken (ABCD = ABD)
1 Använd SEARCH ! eller för att flytta
markören till tecknet som ska raderas.
2 Tryck på DELETE.
Att infoga ett tecken (ABCD = ABTCD)
1 Använd SEARCH ! eller för att flytta
markören till positionen där ett tecken ska infogas.
2 Använd CHARA. och flyttningsratten (eller CHAR.
och teckentangenterna på fjärrkontrollen) för att välja
det nya tecknet. Tecknet som tidigare befann sig i
denna position kommer automatiskt att flyttas åt höger.
3 Tryck på SET för att infoga tecknet.
Att infogga ett mellanslag (ABCD = AB CD)
1 Använd SEARCH ! eller för att flytta
markören till positionen där ett mellanslag ska infogas.
2 Tryck på +10 [SPACE] på fjärrkontrollen.
7 Tryck på TITLE för att lämna titelläget.
Om en titel består av fler än 12 tecken kommer den att
rullas över teckenfönstret en gång och sedan uppvisas i
förkortad form (enbart de 12 första tecknen).
Att upphäva TITLE
1 Tryck på & (STOP & på fjärrkontrollen) för att
uppvisa totalt antal spår och total speltid på skivan.
2 Tryck på EDIT tills “Undo Title” visas och tryck
sedan på ENTER.
“Undo OK ?” visas i teckenfönstret.
3 Tryck på ENTER igen för att upphäva titeln.
Tryck på CANCEL (eller &) om du ångrar dig och vill
använda titeln.
Efter titelgivning
Uppdatera TOC information genom att använda TOC
WRITE funktionen eller tryck ut skivan för att spara
förändringarna.
SEARCH
!
4
2,7
3
STOP &
5
4
DELETE
&
SEARCH
! DELETE
5432,7
NUMBER
V-23
Svenska
ANVÄNDNING AV TIMERN
Vid anslutning av en separat inköpt ljudtimer är det
möjligt att utföra automatisk inspelning eller avspelning
närhelst du önskar. Kontrollera att anslutningarna
mellan timern och förstärkaren/mottagaren utförts på
rätt sätt. Vi hänvisar till ljudtimerns bruksanvisning för
detaljer. Det behövs ingen ändring av anslutningarna
mellan denna enhet och förstärkaren/mottagaren el.dyl.
Timerinspelning
1 Slå på strömmen till alla komponenterna och
ställ in tunern på stationen du vill spela in.
2 Förbered denna enhet för inspelning.
Välj digital eller analog ingång, automatisk eller manuell
markering, stereo eller mono inspelning och ställ sedan in
inspelningsnivå.
3 Vrid ner volymen på din förstärkare/
mottagare.
Detta har ingen effekt på inspelningsnivån.
4 Ställ in timern på tiderna då inspelningen ska
startas och stoppas.
Ställ gärna in tiderna på några minuter före och efter den
faktiska sändningstiden för att skapa utrymme för senare
redigering.
5 Ställ TIMER i läget REC.
När den förinställda tiden anländer slår timern på
komponenterna (förstärkaren/mottagaren, tunern och MD-
spelaren) och startar inspelning på MD-spelaren. Timern
stoppar sedan inspelningen genom att slå av
komponenterna när stopptiden nås.
Anm.
Vid inspelning på en blank MD-skiva startas inspelningen
från början. Vid inspelning på en delvis inspelad skiva
startas inspelningen från slutet av det sista spåret.
Ställ alltid TIMER på OFF när timern inte ska användas.
MD-spelaren startar inspelning automatiskt om TIMER
står på REC när strömmen slås på (genom att trycka på
POWER, ansluta nätkabeln el.dyl.).
När timer inspelning genomförs kommer det inspelade
materialet inte att skrivas in på MD skivan förrän enheten
åter slås på. När enheten slås på kommer “TOC Writing”
att visas i teckenfönstret. Medan detta meddelande visas
ska du inte koppla ur strömmen eller utsätta apparaten för
stötar eller vibrationer.
När du spelar in med timer så kommer inspelningen att
stoppas när inspelningstiden är slut på MD skivan.
Timeravspelning
1 Slå på förstärkaren/mottagaren och ställ in
volymnivå och tonklang.
2 Ställ ingångsväljaren på förstärkaren/
mottagaren i läget MD.
3 Ställ in timern på tiderna då avspelningen ska
startas och stoppas.
4 Ställ TIMER i läget PLAY.
När den förinställda tiden anländer slår timern på
komponenterna (förstärkaren/mottagaren och MD-
spelaren) och startar avspelning på MD-spelaren. Timern
stoppar sedan avspelningen genom att slå av
komponenterna när stopptiden nås.
Anm.
Avspelning startas alltid från början av MD-skivan.
Ställ alltid TIMER på OFF när timern inte ska användas.
MD-spelaren startar avspelning som kan orsaka ett
plötsligt högt ljud om TIMER står på PLAY när strömmen
slås på (genom att trycka på POWER, ansluta nätkabeln
el.dyl.).
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
TIMER
V-24
MD-SYSTEMETS BEGRÄNSNINGAR
Inspelningssystemet hos din MD-spelare skiljer sig
radikalt från det som används i ett kassettdäck eller
DAT-däck och har de begränsningar som anges nedan.
Dessa begränsningar är typiska för MD-
inspelningssystemet och tyder inte på mekaniska eller
funktionella fel.
“Can’t REC” visas innan den maximala
inspelningstiden (60, 74 eller 80 minuter) har
nåtts
När 255 spår har spelats in på en MD-skiva visas “Can’t
REC” oavsett den totala inspelningstiden. Det går alltså
inte att spela in över 255 spår på en skiva. Radera
överflödiga spår, kombinera spår för att minska antalet
spår eller använd en annan skiva för att kunna fortsätta
inspelningen.
“Disc Full” visas innan det maximala antalet
spår (255) har spelats in
Vid automatisk spårmärkning kan det hända att
volymväxlingar inom ett spår tolkas som att spåret tagit
slut, vilket ökar det totala antalet spår och uppvisar
meddelandet “Disc Full”.
Den återstående inspelningstiden ökar inte
efter radering av ett flertal korta spår
Spår kortare än 12 sekunder räknas inte, så radering av
dessa slags spår ökar inte den tillgängliga
inspelningstiden.
“TOC Reading” visas kontinuerligt
Meddelandet “TOC Reading” visas i längre tid än
vanligt vid isättning av en ny (blank) skiva.
Den totala inspelningstiden plus den
återstående inspelningstiden motsvarar inte
den maximala inspelningstiden på skivan
Inspelningen utförs med minimala enheter om 2
sekunder vardera, oavsett hur kort materialet är. Det
inspelade innehållet kan därför vara kortare än den
maximala inspelningstiden. Skivutrymmet kan också
reduceras av repor på skivan.
Denna enhet uppvisar längden på det största
kontinuerliga blankavsnittet som den återstående
tiden. Om det förekommer flera separata
blankutrymmen kommer den återstående tiden att
enbart syfta på det längsta blankutrymmet.
Om det t.ex. förekommer ett blankutrymme på 1
minut och ett annat på 2 minuter kommer den
återstående tiden att visas som “2” minuter. När du
sedan spelar in 1 minut och 30 sekunder på det 2
minuter långa blankutrymmet kommer den
återstående tiden att bli “1” minut.
Spår som skapats med hjälp av redigering kan
uppleva ljudbortfall under sökning.
Spårnumren spelas inte in på rätt sätt
Felaktig tilldelning eller inspelning av spårnummer kan
inträffa när CD-spåren indelas i flera kortare spår under
digital inspelning.
Det går inte att radera en del av ett spår med
funktionen A-B ERASE
Denna enhet organiserar ljuddata i ljudgrupper och
samlingar. Minimistorlek för dessa enheter varierar
beroende på antalet kanaler som spelas in. För 2-kanalig
inspelning (stereo) får en enskild enhet ej bestå av
mindre än 10 sekunder av ljud. För en enkanalig
inspelning (mono) får en enskild enhet ej bestå av
mindre än 20 sekunder av ljud.
Begränsningar vid inspelning över ett
existerande spår
Den uppvisade återstående inspelningstiden kan vara
felaktig.
Det kan bli omöjligt att spela in över ett spår som
spelats över flera gånger tidigare. Radera spåret med
funktionen ERASE om detta inträffar.
Den återstående inspelningstiden kan bli orimligt kort
i förhållande till den totala inspelningstiden.
Vi rekommenderar inte inspelning över ett spår för att
reducera störningar då detta kan förkorta spårets
längd.
Det kan vara omöjligt att titelge ett spår när du spelar
över ett annat spår.
Inspelnings/avspelningstiden som visas kan
vara felaktig vid avspelning av MD-skivor som
spelats in enkanaligt (i mono).
V-25
Svenska
KOPIERINGSSKYDD
(SCMS)
I egenskap av en digital ljudkomponent är denna MD-
spelare anpassad till normerna som gäller för
seriekopieringssystemet SCMS. Detta system begränsar
kopiering av digitala signaler till en generation. En
digitalt inspelad MD-skiva kan således inte användas
som källa för en ny digital inspelning.
Can’t Copy
Digital inspelning kan inte genomföras. (Se
“KOPIERINGSSKYDD (SCMS) på denna sida.)
Can’t Edit
Redigering kan inte utföras.
Can’t Play
Timeravspelning kan inte utföras. Den isatta skivan kan
vara blank, skadad eller av ett inkompatibelt format.
Can’t REC
Timerinspelning kan inte utföras. Den isatta skivan
kan vara skyddad eller innehålla otillräckligt med
blankutrymme för inspelning.
Inspelning är omöjlig då det förekommer otillräckligt
med blankutrymme på skivan.
DIGin Unlock
Ingen digital signal mottages av den valda digitala
ingången.
TMP Over!!
Temperaturen i enheten har överskridit den normala
brusktemperaturen. Slå av enheten och låt den svalna.
Flytta enheten till ett ställe med bättre ventilation om
den placerats på ett ställe (t.ex. i en bokhylla) där
ventilationen blockeras.
Disc Full
Inspelning är omöjlig då det ej förekommer något
blankutrymme på skivan.
Title Full
Det går inte att mata in fler tecken för den nuvarande
titeln då det maximala antalet tecken för en titel (250)
redan har inmatats.
UTOC W Error
Fel uppstod vid skrivning i UTOC.
Not Audio
Den isatta skivan är inte en ljud-MD.
Tr Protected
Det valda spåret kan inte redigeras då det är skyddat.
TOC Full
Skivytan avsedd för TOC-data är full och medger inte
ytterligare redigering.
UTOC ERR ...
Problem med UTOC-datan.
TOC Writing
TOC-datan skrivs på skivan. Flytta inte enheten och
koppla inte ur nätkabeln. I så fall sparas inte det
inspelade materialet på rätt sätt.
TOC Reading
Enheten håller på att läsa TOC-data.
Protected
Inspelningsskyddet på den isatta skivan står på
“Protect”.
MEDDELANDEN I
TECKENFÖNSTRET
Playback MD
Den isatta skivan är endast avsedd för avspelning (den
kan inte användas för inspelning).
MONITOR OUT
Funktionen för övervakningsutgång är aktiverad.
Ljudsignalingången till de valda ingångarna utmatas
från enhetens utgångar.
Fade in
Intoningsfunktionen är aktiverad. Inspelningen startas
med en gradvis ökning av volymen till den inställda
inspelningsnivå under 10 sekunder.
Fade out
Uttoningsfunktionen är aktiverad. Enheten ställs i
beredskapsläge för inspelning efter gradvis minskning
av volymen till den minimala under 10 sekunder.
Skötsel av MD-skivor
Utsätt inte MD-skivor för solsken eller andra
värmekällor, t.ex. nära ett element eller
varmluftsutsläpp. Lämna inte kvar skivorna i en bil
som står parkerad i solen då temperaturen i bilen kan
bli väldigt hög.
Använd en mjuk trasa för att torka av damm och
smuts på skivorna med jämna mellanrum.
Då MD-skivan förvaras inuti en patron kan den
hanteras på normalt sätt utan att utsättas för smuts och
fingeravtryck. Det kan dock uppstå fel om patronen
blir smutsig eller skev.
Öppna inte slutaren på MD-patronen
Slutaren kan skadas om du försöker öppna den med
våld.
V-26
FELSÖKNING
Gå igenom tabellen nedan om det uppstår ett problem. Denna förtecknar vanliga driftsfel och åtgärder som ska vidtas
för att korrigera dessa. Om problemet inte kan korrigeras, eller om det inte står förtecknat i tabellen, ska du koppla ur
nätkabeln och kontakta din auktoriserade YAMAHA handlare eller servicecentrum.
Orsak
Skivan är smutsig eller skadad.
Skivan är skadad (“UTOC ERR”
visas i teckenfönstret).
Kraftiga yttre störningar påverkar
apparaten (åskväder, kraftig statisk
elektricitet, etc.), eller apparaten har
manövrerats felaktigt.
Det har bildats fukt på laserpickupen.
Strömmen är avslagen.
Skivan har satts i felvänd.
En oinspelad (blank) skiva har satts i
(“Blank Disc” visas).
Skivan är inspelningsskyddad
(“Protected” visas).
En förinspelad skiva har satts i
(“Playback MD” visas).
Källan har anslutits felaktigt.
Fel ingångsläge har valts.
Inspelningsnivån är för låg.
Den digitala utnivån för den digitala
källan är för låg.
Otillräckligt med blankutrymme kvar
på skivan.
Inspelningen kan ha förlorats om
nätkabeln kopplades ur eller om det
förekom ett strömavbrott under
inspelning.
Skivfackslåset har aktiverats.
Enheten står för nära en TV eller
annan komponent.
Batterierna är urladdade.
Fjärrkontrollen används från ett
alltför långt avstånd eller från en
sned vinkel.
Fjärrkontrollsensorn utsätts för skarp
belysning.
Åtgärd
Sätt i en ny skiva.
Slå av enheten och koppla bort
nätkabeln från vägguttaget. Anslut
sedan nätkabeln igen efter cirka 30
sekunder, slå på strömmen och
försök på nytt.
Låt strömmen vara påslagen och låt
enheten stå i 20 till 30 minuter så att
fukten hinner avdunsta innan du
försöker på nytt.
Tryck på POWER för att slå på
strömmen.
Sätt i skivan med etikettsidan vänd
uppåt och pilen riktad mot
skivfacket.
Sätt i en inspelad skiva.
Skjut inskrivningsskyddsfliken till
stängd position.
Sätt i en inspelningsbar skiva.
Kontrollera samtliga anslutningar på
nytt.
Tryck på INPUT för att välja de rätta
ingångarna.
Vrid på REC LEVEL för att justera
inspelningsnivån.
Ställ den digitala utnivån på den
digitala källan i läget “MAX”.
Sätt i en inspelningsbar skiva med
färre inspelade spår, eller radera
överflödiga spår på den nuvarande
skivan.
Om inspelningen avbröts måste du
börja om inspelningen från början.
Sätt i skivan helt och hållet och tryck
sedan på ) EJECT för att ta ur den.
Flytta enheten längre bort från TV:n
eller den andra komponenten.
Byt ut batterierna.
Använd fjärrkontrollen inom ett
avstånd av 6 meter och inom 30° från
sensorns båda sidor.
Håll enheten borta från skarp
belysning.
Fel
Enheten reagerar inte på
kommandon.
Det händer att apparaten inte
fungerar på rätt sätt.
Avspelning kan inte utföras.
Inspelning kan inte utföras.
MD-skivan kan inte tas ur när
den är delvis isatt.
Omfattande störningar.
Fjärrkontrollen fungerar inte.
V-27
Svenska
TEKNISKA DATA
Ingångar
LINE IN (REC)
Typ: stiftkontakt
Känslighet (50 k-ohm) : 300 mV
DIGITAL IN (OPTICAL) (2)
Typ: fyrkantig optisk anslutningskontakt
Utgångar
LINE OUT (REC)
Typ: stiftkontakt
Standard utnivå (1 kHz, 0 dB): 2,0 ± 0,5 Vrms
DIGITAL OUT (OPTICAL)
Typ: fyrkantig optisk anslutningskontakt
PHONES
Standard utnivå
(Ingång 150 ohm kortsluten, –20 dB): 300 ± 60 mV
ALLMÄNT
Strömförsörjning
230 V, 50 Hz (Brittiska och Europeiska modeller)
110/120/220/240 V, 50/60 Hz (Allmän modell)
240 V, 50 Hz (Australiensisk modell)
Strömförbrukning
18 W (strömmen av)
Mått (B x H x D)
435 x 96 x 288 mm
Vikt
4,0 kg
Medföljande tillbehör
Fjärrkontroll x1
Ljudanslutningskablar x2
Optisk fiberkabel x1
Batterier (storlek AA, R6, UM-3) x2
Rätten till ändringar förbehålles utan föregående
meddelande.
Digitalt ljudsystem
System
Digitalt ljudsystem för MiniDisc
Skiva
MiniDisc (MD)
Inspelningsmetod
Överskrivning med magnetisk fältvariation
Avläsningsmetod
Optisk pickup utan kontakt (med halvledarlaser)
Laser
Halvledarlaser
Laserdiodens egenskaper
Material: GaAlAs
Våglängd: 785 nm
Pulstid:
Avläsningsläge
...
0,6 mW kontinuerlig
Skrivläge
...
Tillgänglig utgångsnivå 2,6 mW
0,5 S
min. cykel 1,5 S
Repetering
In/avspelningstid
Max. 80 minuter (med skivan MDW-80)
80 minuter (stereo)
160 minuter (mono)
Rotation
Ca. 400 – 900 varv/minut (CLV)
Felkorrigering
ACIRC (Advanced Cross Interleave Reed Solomon
Code)
Samplingsfrekvens
44,1 kHz (signalomvandling av 32 kHz och 48 kHz
för inspelning på 44,1 kHz)
Kodning
ATRAC (Adaptine TRansform Acoustic Coding)
Modulationssystem
EFM (Eight-to-Fourteen Modulation)
Antal kanaler
2 (stereo) eller 1 (mono, för längre inspelningstid)
Frekvensomfång
5 – 20.000 Hz ±0,5 dB
Signal/brusförhållande
Över 99 dB vid avspelning
Svaj
Under mätbar gräns
I-2
ATTENZIONE: PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE
L’UNITÀ.
1. Quest’unità è un sofisticato registratore a minidischi. Per
assicurarsi che rende al meglio delle sue possibilità,
leggere con attenzione e per intero questo manuale.
2. Installate l’unità in un luogo fresco, asciutto, pulito con
una buona ventilazione. Evitare di installarlo in luce solare
diretta, vicino a fonti di calore, in luoghi esposti a
vibrazioni, a polvere eccessiva, al freddo o ad umidità. Per
evitare la formazione di rombi, tenerla lontana da altri
elettrodomestici, da motori e trasformatori.
3.
Non usare l’unità capovolta. Potrebbe surriscaldarsi e guastarsi.
4. Non posare alcun componente su quest’unità. Facendolo,
potreste danneggiarne le finiture.
5. Non aprite il mobile poichè cio potrebbe danneggiare
l’unità e causare folgorazioni. Se un oggetto qualsiasi
dovesse penetrare all’interno dell’unità, chiamate il più
vicino rivenditore autorizzato.
6. Per scollegare la spina di alimentazione dalla presa di
corrente, tirare sempre la spina stessa e mai il cavo.
7. Usate i tasti e le manopole di comando con delicatezza.
8. Prima di spostare l’unità, scollegare il cavo di
alimentazione dalla presa e tutti i cavi che la collegano ad
altri componenti.
9. Per evitare danni dovuti a fulmini, scollegare il cavo di
alimentazione dalla presa durante temporali.
10. Non pulite mai l’unità servendovi di solventi chimici
poiché essi danneggiano le sue finiture. Usate un panno
soffice e pulito.
11. Prima di concludere che l’unità è guasta, non mancate di
leggere la sezione di questo manuale dedicata alla
DIAGNOSTICA.
12. Conservate questo manuale in un luogo sicuro per poterlo
consultare in futuro.
13. Il voltaggio della corrente usata deve essere quello
indicato sull’unità. Usandone uno superiore è pericoloso e
può causare incendi o danni. YAHAMA non può venire
considerata responsabile di incidenti dovuti all’uso di
quest’unità con corrente elettrica di voltaggio scorretto.
Nota
Tenete presente le leggi sui diritti d'autore del vostro paese
su dischi, compact disc, radio, ecc. La registrazione di
materiale protetto da diritti d'autore può essere illegale.
Questo lettore di minidischi è
classificato come un prodotto
LASER DI 1
a
CLASSE.
L’etichetta di PRODOTTO
LASER DI 1
a
CLASSE è
collocata all’esterno sul retro.
(solo modelli per la GB,
Europa e generale)
PRECAUZIONI PER IL TRASPORTO
DELL’UNITÀ
Prima di trasportare l’unità, togliere il disco
eventualmente presente in essa, premere POWER per
spegnerla e quindi scollegare la spina di alimentazione
dalla sua presa.
AVVERTENZA
Per ridurre il rischio di incendio o folgorazioni, proteggere
l’unità da pioggia ed umidità.
Per evitare folgorazioni, non aprire l’unità.
Affidare ogni riparazione a personale specializzato.
PERICOLO
Radiazioni laser invisibili quando aperto con interblocco
inoperante o escluso.
Evitare l’esposizione diretta al raggio.
ATTENZIONE
L’impiego dei comandi o regolazioni e messa in pratica di
procedure in modo diverso da quanto specificato in questo
manuale, potrebbe provocare delle pericolose esposizioni
a radiazioni.
Selettore di voltaggio
<
Modello generale
>
Il selettore di voltaggio del pannello posteriore
dell’unità deve venire sulla tensione di rete locale
PRIMA di collegare la spina di alimentazione ad una
presa a muro.
I voltaggi ammessi sono 100/120/220/240 V, di c.a.,
50/60 Hz.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1 PRODUKT
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
I-3
Italiano
INDICE
Vi ringraziamo per aver acquistato questo prodotto Yamaha. Speriamo vi dia molti anni di servizio senza problemi. Per
ottenere sempre il meglio da esso, leggere completamente questa guida. Vi guiderà nell’uso del vostro apparecchio
YAMAHA.
Sistema audio digitale a minidischi
Ingresso (2)/uscita digitale ottici
Convertitore della frequenza di
campionamento
Funzione di ripetizione
Funzione EDIT
Registrazione sincronizzata
INTRODUZIONE
CARATTERISTICHE
Funzione di registrazione con recupero
Funzione di registrazione monofonica
Funzioni di apertura e chiusura in
dissolvenza
Riproduzione e registrazione via timer
Brevetti Statunitensi e stranieri concessi in licenza dalla
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI.................. 4
PANNELLO ANTERIORE ........................................... 4
TELECOMANDO .......................................................... 5
Campo di operazione del telecomando ...................... 5
Installazione delle batterie.......................................... 5
COLLEGAMENTI................................................... 6
COLLEGAMENTI ANALOGICI ................................. 6
COLLEGAMENTI DIGITALI ...................................... 6
RIPRODUZIONE .................................................... 7
Evitamento di brani..................................................... 7
Ricerca ......................................................................... 7
Commutazione del display ......................................... 8
RIPRODUZIONE IN ORDINE CASUALE ................. 9
RIPETIZIONE DELLA RIPRODUZIONE................... 9
Ripetizione di un singolo brano/di un intero disco ... 9
Riproduzione di un segmento A - B......................... 10
RIPRODUZIONE PROGRAMMATA ........................ 10
Uso delle cuffie per l’ascolto in privato .................. 11
REGISTRAZIONE ................................................ 12
Regolazione del livello di registrazione .................. 13
Contrassegnazione automatica ................................. 14
Uso delle funzioni di apertura e chiusura in
dissolvenza ................................................................ 14
REGISTRAZIONE “TIME RESCUE”........................ 15
REGISTRAZIONE SINCRONIZZATA ..................... 15
REGISTRAZIONE MONOAURALE ......................... 16
FUNZIONE MONITOR OUT ..................................... 16
PROTEZIONE DI UN MINIDISCO
REGISTRATO .......................................................... 16
EDITING ............................................................... 17
ERASE (CANCELLAZIONE) .................................... 17
Cancellazione di un disco ......................................... 17
Cancellazione di brani .............................................. 18
Cancellazione di parte di un brano........................... 18
Cancellazione del titolo di un disco o di un brano
..... 19
MOVE (SPOSTAMENTO).......................................... 19
COMBINE (COMBINAZIONE) ................................. 20
DIVIDE (DIVISIONE)................................................. 20
UNDO (ANNULLAMENTO) ..................................... 21
MANUTENZIONE DEI DISCHI ................................ 21
Funzione TOC WRITE ............................................. 21
Funzione FRA CHECK ............................................ 21
TITOLAZIONE...................................................... 22
OPERAZIONI VIA TIMER.................................... 23
Registratore via timer ............................................... 23
Riproduzione via timer ............................................. 23
LIMITI TECNICI DEL FORMATO MD ................. 24
MESSAGGI SUL DISPLAY ................................. 25
LIMITI DELLA REGISTRAZIONE (SISTEMA
SCMS) ............................................................... 25
DIAGNOSTICA .................................................... 26
DATI TECNICI...................................................... 27
I-4
PANNELLO ANTERIORE
~ Pulsante POWER (pag.7)
Ÿ Fessura di caricamento del minidisco (pag.7)
! Pulsante di ) EJECT (pag.7)
Sensore di telecomando (pag.5)
@ Display
¤ Pulsante #/* (pag.7)
# Pulsante & (pag.7/pag.13/pag.17/pag.22)
Pulsante REC (pag.12~pag.16)
$ Pulsante TIMER (pag.23)
Pulsante RANDOM (pag.9)
% Pulsante S/F – REPEAT (pag.9)
Pulsante A-B – REPEAT (pag.10)
^ Pulsante DISPLAY (pag.8)
DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI
Pulsante SCROLL (pag.8)
& Pulsante TITLE (pag.22)
Pulsante CHARA. (pag.22)
* Pulsante DELETE/CANCEL (pag.17/pag.22)
° Pulsante EDIT (pag.17~pag.21)
( Pulsante SET/ENTER (pag.17~pag.21)
· Manopola Jog Dial ($ )/DIGITAL REC
LEVEL
(pag.7/pag.13/pag.18~pag.20/pag.22)
) Pulsanti SEARCH ! (pag.7/pag.22)
Pulsante INPUT (pag.12)
_ Comando ANALOG REC LEVEL (pag.13)
Controlli PHONES (pag.11)
Presa PHONES
Manopola PHONES LEVEL
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
I-5
Italiano
30°
30°
TELECOMANDO
~ Pulsanti REPEAT (pag.9/
pag.10)
S/F [ ! ]
A-B [ ? ]
Ÿ Pulsante PROG [ – ] (pag.10/
pag.11)
! Pulsante RNDM [ & ] (pag.9)
Tasti numerici [dei
caratteri] (pag.7/pag.22)
@ Pulsante CHAR. (pag.22)
¤ Pulsante TITLE (pag.22)
# Pulsanti SEARCH !
(pag.7/pag.22)
Pulsanti SKIP $
(pag.7/pag.22)
$ Pulsante PLAY #
(pag.7/pag.13)
Pulsante PAUSE *
(pag.7/pag.13)
Campo di operazione del telecomando
Note
Fra il sensore di telecomando dell’unità principale e il
trasmettitore del telecomando non si devono frapporre
grossi ostacoli.
Se sul sensore di telecomando cade luce naturale o
artificiale intensa (specialmente proveniente da luci a
fluorescenza), il telecomando può non funzionare
correttamente. In tali casi, riposizionare l’unità principale
in modo da risolvere il problema.
Installazione delle batterie
Sostituzione delle batterie
Se il campo di azione del telecomando dovesse ridursi
rapidamente, sostituire immediatamente ambedue le
batterie con altre nuove.
Note
Per la sostituzione, usare solo batterie AA, R6 o UM-3.
Fare attenzione ad installare le batterie orientandone
correttamente le polarità nel modo indicato sul fondo del
vano batterie.
Se si prevede di non dover usare il telecomando per
qualche tempo, togliere le batterie dal loro vano.
Se le batterie perdono acido, gettarle immediatamente.
Evitare di toccare l’acido da esse fuoriuscito con abiti o
con le mani. Prima di installare le batterie nuove, pulire
bene il vano batterie.
6 m
% Pulsante DISPLAY (pag.8)
Pulsante SCROLL (pag.8)
^ Pulsante NUMBER (pag.22)
Pulsante DELETE (pag.22)
& Pulsante SET (pag.22)
Pulsante M-MARK (pag.14)
* Pulsante INPUT (pag.12)
° Pulsante MONO/ST (pag.16)
( Pulsanti speciali di
registrazione
TIME (pag.15)
SYNC (pag.15)
· Pulsante CD-P (pag.15)
) Pulsante REC ?
(pag.12~pag.16)
Pulsante STOP &
(pag.7/pag.13/pag.22)
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
M-MARK MONO/ST
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
SYNCTIME
REC
I-6
PLAY
REC
DIGITAL
OPTICAL
OUT
(PLAY)
1
2
ANALOG
IN
(REC)
OUT
(PLAY)
IN
(REC)
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL IN DIGITAL OUT
OPTICAL OPTICAL
DIGITAL
OPTICAL
OUT
(PLAY)
1
2
IN
(REC)
ANALOG
IN
(REC)
OUT
(PLAY)
COLLEGAMENTI
Non collegare quest’unità ad una presa di corrente (o ad altri componenti) sino a che tutti i
collegamenti non sono stati terminati.
Prestare attenzione a che ciascun cavo dia collegato ai terminali di ingresso o uscita corretti di ciascun componente.
Consultare inoltre il manuale dei componenti che si collegano a quest’unità.
Se l’unità dovesse interferire con il funzionamento di un altro componente, ad esempio un sintonizzatore, allontanarli.
COLLEGAMENTI ANALOGICI
Note per i collegamenti analogici
Lo spinotto bianco dei cavi di collegamento corrisponde al canale sinistro (L) e quello rosso al canale destro (R). Fare attenzione a
collegare sempre il canale sinistro (L) al terminale sinistro (L) ed il canale destro (R) al terminale destro (R). Controllare inoltre
che gli spinotti siano bene inseriti e che i collegamenti siano ben fatti.
Le prese ANALOG OUT del registratore MD devono venire collegate a quelle MD PLAY del proprio amplificatore.
Le prese ANALOG IN del registratore MD devono venire collegate a quelle MD REC del proprio amplificatore.
I terminali ANALOG OUT di quest’unità portano il numero 3 e quelli ANALOG IN quello 4. Se si collega quest’unità ad un
amplificatore o sintoamplificatore i cui terminali portano il numero 1 , 2, 3, 4 , e così via, collegate i terminali ANALOG OUT
di quest’unità a quelli di ingresso numerati 3 e quelli ANALOG IN di quest’unità a quelli di uscita numerati 4 sul pannello
posteriore dell’amplificatore o ricevitore.
Note per i collegamenti digitali
I terminali DIGITAL IN possono venire collegati a qualsiasi componente che possieda un’uscita digitale ottica per così fare
registrazione digitali dirette.
Il terminale DIGITAL OUT può venire collegato a qualsiasi componente con un ingresso ottico così da poter mandare segnale
digitale audio da un disco MD ad un altro componente.
Prima di collegare i terminali OPTICAL, è necessario togliere i cappucci che li coprono.
Per proteggere i terminali dalla polvere, applicare sempre i cappucci ai terminali quando questi non sono in uso.
Cavi di collegamento audio (acclusi)
Amplificatore/
sintoamplificatore
Ad una presa di c.a.
*Cavo a fibre ottiche
*Cavo a fibre ottiche
Amplificatore/
sintoamplificatore (o
registrazione MD/DAT)
con uscita IN/OUT
Cavo a fibre ottiche (acclusi)
Lettore CD (o simile)
con uscita OUT
* L’MDX-596 include un cavo a fibre
ottiche. Ogni eventuale collegamento
OPTICAL addizionale deve venire fatto
acquistando cavi a fibre ottiche
addizionali.
COLLEGAMENTI DIGITALI
Ad una presa di c.a.
I-7
Italiano
NATURAL SOUND M
INIDISC RECORDER M
DX–596
RIPRODUZIONE
Preparativi
Portare il selettore TIMER su OFF e quindi premere
POWER per fare accendere quest’unità.
Portare il proprio amplificatore o sintoamplificatore
su MD.
Per fermare l’unità
Premere il pulsante & (o STOP & del telecomando).
Per espellere il minidisco
Premere il pulsante ) EJECT.
Nota
L’indicatore MONO si illumina durante la riproduzione di
minidischi monoaurali.
Evitamento di brani
Per passare al brano successivo
Girare la manopola Jog Dial verso destra (o premere
SKIP del telecomando).
Per passare al brano precedente
Girare la manopola Jog Dial verso sinistra (o premere
SKIP $ del telecomando).
Girare fino a sentire un clic per tornare semplicemente
all’inizio del brano attualmente in corso.
Girarla poi sino a sentire un clic per ciascun altro brano
che si desidera saltare.
Per passare ad un brano di numero particolare
Premere i tasti numerici del telecomando corrispondenti
al numero del brano che interessa.
Esempio:
Per scegliere il brano 3, premere 3.
Per scegliere il brano 13, premere +10 e quindi 3.
Per scegliere il brano 23, premere due volte +10 e quindi 3.
Per passare all’ultimo brano del disco
Ruotare la manopola Jog Dial verso sinistra quando il
display indica in numero dei brani e la loro durata totale.
Ricerca
Per ricercare in avanti durante la riproduzione o
la pausa
Mantenere premuto SEARCH .
Per ricercare all’indietro durante la
riproduzione o la pausa
Mantenere premuto SEARCH !.
Note
Durante la ricerca nel modo di riproduzione, la
riproduzione continua ad alta velocità per assistervi nel
localizzare il passaggio che vi interessa. Durante la ricerca
nel modo di pausa, non si sente alcun suono, ma in
compenso la ricerca ha luogo a maggior velocità.
La ricerca può non funzionare regolarmente se vari brani
lunghi pochi secondi si susseguono.
21
Manopola
Jog DIal
1 Caricare un minidisco.
2 Premere il pulsante # /* (o PLAY # del
telecomando) per dare inizio alla riproduzione.
3 Regolare il volume col comando apposito del
proprio amplificatore o sintoamplificatore.
Per portarla in pausa
Premere il pulsante #/* (o PAUSE * del
telecomando).
Premerlo di nuovo (o premere invece PLAY # del
telecomando) per riprendere la riproduzione.
Freccia rivolta verso la
fessura di caricamento
Etichetta rivolta in alto
&
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
) EJECT
SEARCH !
SEARCH
!
2
SKIP
$
PAUSE *
Numeri
STOP &
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
I-8
Durante la riproduzione
Premere il pulsante DISPLAY più volte per far
comparire le seguenti informazioni.
1 Numero attuale dei brani e tempo trascorso di
riproduzione
2 Tempo di riproduzione rimanente del brano
attuale
3 Titolo dei brani
Se al brano non è stato dato un nome, viene visualizzata
l’indicazione “No Title”.
Per vedere l’intero titolo molto lungo di un
disco
Se il titolo di un disco o di un brano è troppo lungo per
trovare spazio sul display, premere il pulsante SCROLL
per farlo scorrere. Premendolo mentre il titolo sta già
scorrendo invece lo scorrimento si ferma. Premerlo di
nuovo per continuare lo scorrimento del titolo.
Mantenerlo premuto per fare scorrere il titolo
velocemente.
Commutazione del display
Se si carica un minidisco, il suo titolo viene visualizzato
automaticamente.
Premendo DISPLAY ad unità ferma o in riproduzione si
possono visualizzare altre informazioni, ad esempio il
tempo rimanente di riproduzione ed i titoli dei brani.
Ad unità ferma
Premere DISPLAY più volte per visualizzare le
seguenti informazioni.
1 Numero di brani e loro durata complessiva
2 Tempo rimanente per la registrazione sul
minidisco (solo per minidischi registrabili)
3 Titolo del disco
Se al disco non è stato dato un nome, viene visualizzata
l’indicazione “No Title”.
SCROLL
DISPLAY
Numero di brani
Loro durata
Indicatore REMAIN
Tempo rimanente sul minidisco
Numero di
brani
Indicatore REMAIN
Numero di brani Tempo trascorso
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
SPACE
+10
SCROLLDISPLAY
I-9
Italiano
RIPRODUZIONE IN ORDINE CASUALE
Si possono anche riprodurre i brani sul disco in un
ordine casuale.
Per dare inizio alla riproduzione casuale
Premere il pulsante RANDOM (o RNDM del
telecomando).
L’indicatore RANDOM si illumina e l’indicazione
“_ _ _ – – : – –” appare sul display mentre l’unità
sceglie un titolo.
La riproduzione ha inizio automaticamente.
Per cancellare la riproduzione casuale
Premere il pulsante & (STOP & del telecomando) per
fermare la riproduzione. L’indicatore RANDOM si
spegne e la riproduzione casuale viene cancellata.
Nota
Premendo il tasto SKIP durante la riproduzione casuale si
passa ad un altro brano scelto casualmente. Premendo invece
SKIP $ si torna all’inizio del brano attualmente riprodotto.
Non si può invece tornare a brani precedenti.
S/F – REPEAT A-B – REPEAT
RANDOM
REPEAT
A-BSF
REPEAT
A-BSF
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
RNDM
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
S/F –
REPEAT
A-B –
REPEAT
&
SKIP
$
STOP &
&
STOP &
RIPETIZIONE DELLA RIPRODUZIONE
Si può far ripetere all’unità un singolo brano, un intero
disco o solo parte di un brano.
Ripetizione di un singolo brano/di
un intero disco
Premere S/F – REPEAT più volte in modo da far
accendere gli indicatori REPEAT S e REPEAT F.
Per ripetere la riproduzione di un singolo brano, fare
illuminare gli indicatori REPEAT S.
Per ripetere la riproduzione di un intero disco, fare
illuminare gli indicatori REPEAT F.
Per cancellare la ripetizione
Premere più volte S/F – REPEAT in modo da far
spegnere gli indicatori REPEAT S e REPEAT F.
Note sulla ripetizione di un intero disco
Nel modo di riproduzione programmata, l’intero
programma viene ripetuto più volte.
Nel modo di riproduzione casuale, l’unità riproduce
ciascuno dei brani una sola volta ed in un ordine casuale,
ricominciando da capo una volta che tutti sono stati
riprodotti.
$
I-10
RIPRODUZIONE PROGRAMMATA
Questa funzione vi permette di ascoltare i vostri brani
preferiti di un disco nell’ordine che preferite.
1 Premere il pulsante STOP & per far fermare
la riproduzione.
2 Premere il pulsante PROG in modo da far
accendere l’indicatore PROGRAM.
3 Programmare il brano desiderato con i tasti
numerici.
Esempio:
Per scegliere il brano 3, premere 3.
Per scegliere il brano 13, premere +10 e 3.
Per scegliere il brano 23, premere due volte +10 e quindi
3.
Sul display appaiono quindi le informazioni
seguenti.
Il display passa quindi allo status della
programmazione:
4 Ripetere la fase del programma 3 per
programmare sino a 30 operazioni.
5 Premere il pulsante PLAY # per dare inizio
alla riproduzione programmata.
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
4
2
1
3
DELETE
SEARCH
!
SKIP
$
Numero del brano
programmato Loro durata
Numero di fase del programma
PROGRAM
TRACK
TOTAL
PROGRAM
Riproduzione di un segmento A - B
Questa funzione vi permette di riproduce una porzione
particolare di un brano. E’ convenente ad esempio per
studiare lingue straniere, imparare le parole di un brano,
e così via.
1 Premere A-B – REPEAT durante la
riproduzione per scegliere il punto di inizio
(A) della riproduzione.
L’indicatore (A) si illumina.
2 Premere A-B – REPEAT di nuovo per
scegliere il punto di fine (B) della
riproduzione.
L’indicatore (B) si illumina e la ripetizione del
segmento A-B ha inizio.
Per cancellare la funzione
Premere il pulsante & o quello A-B – REPEAT.
REPEAT
A-BSF
REPEAT
A-BSF
PAUSE *
I-11
Italiano
Controllo dei brani programmati
1 Premere il pulsante STOP & o PAUSE * per far
fermare o portare in pausa la riproduzione
programmata.
2 Premere il pulsante SKIP $ o per passare da
una fase del programma ad un’altra. Si può anche
usare la manopola Jog Dial.
Per aggiungere una fase di programmazione
1 Premere il pulsante STOP & per fermare la
riproduzione programmata.
2 Premere il pulsante PROG per impostare il modo
di editazione del programma.
3 Premere SKIP più volte sino a che non viene
visualizzata l’indicazione “_”.
4 Usare i pulsanti numerici per programmare un
nuovo brano alla fine del programma.
Per cancellare una fase particolare del programma
1 Premere il pulsante STOP & per fermare la
riproduzione programmata.
2 Premere il pulsante PROG per impostare il modo
di editazione del programma.
3 Premere il pulsante SKIP $ o per passare da
una fase del programma ad un’altra. Si può anche
usare la manopola Jog Dial del pannello anteriore.
4 Premere il pulsante DELETE (o DELETE/
CANCEL del pannello anteriore). Le fasi dopo
quella cancellata vengono rinumerate.
Per modificare il contenuto di una fase
1 Premere il pulsante STOP & per fermare la
riproduzione programmata.
2 Premere il pulsante PROG per impostare il modo
di editazione del programma.
3 Premere il pulsante SKIP $ o per passare da
una fase del programma ad un’altra. Si può anche
usare la manopola Jog Dial del pannello anteriore.
4 Servirsi dei pulsanti numerici per programmare un
nuovo brano in tale posizione. Il brano originale
viene cancellato dalla memoria e viene
programmato quello nuovo.
Per abbandonare il modo di riproduzione
programmata
Premere STOP & a unità ferma o nel modo di
editazione del programma in modo da far spegnere
l’indicatore PROGRAM. Il programma viene cancellato.
Note
Se la durata complessiva del programma supera i 255
minuti, l’indicazione “255mOver” viene visualizzata al
posto della durata totale del disco.
Il pulsante SKIP $ o può venire usato durante la
riproduzione per passare da un brano all’altro.
SEARCH può venire usato durante la riproduzione
per la ricerca fra tutti i brani del programma attuale.
SEARCH ! può venire usato durante la riproduzione
per fare ritorno all’inizio del brano attuale.
Uso delle cuffie per l’ascolto in
privato
Impostare su “0” (minimo) il volume con la manopola
PHONES LEVEL del pannello anteriore ed inserire la
presa delle proprie cuffie nella presa PHONES.
Per regolare il livello di volume delle cuffie
Usare la manopola PHONES LEVEL.
Girare la manopola verso “10” (massimo) per aumentare
il volume.
Girarla verso “0” (minimo) per diminuirlo.
I-12
2 Premere il pulsante INPUT più volte sino a
scegliere l’ingresso di segnale desiderato.
Per Scegliere
LINE IN 4 ANALOG
DIGITAL IN OPTICAL 1 DIGITAL OPT. 1
DIGITAL IN OPTICAL 2 DIGITAL OPT. 2
* Appare quando si riceve un segnale digitale.
3 Localizzare il punto dal quale si desidera
iniziare la registrazione.
Se si registra su di un minidisco vuoto
Evitare questa fase.
Se si inizia la registrazione alla fine di una
registrazione precedente
Premere il pulsante & per far fermare l’unità.
Per registrare cancellando una registrazione
precedente
Girare la manopola Jog Dial (o premere SKIP $ o
del telecomando) per scegliere un brano (la
registrazione inizia dall’inizio del brano cancellato) o
premere #/* (PAUSE * del telecomando) durante la
riproduzione per portare l’unità in pausa nel punto da
cui si vuole cha la registrazione abbia inizio.
4 Premere il pulsante REC (REC del
telecomando) per portare l’unità nel modo di
pausa di registrazione.
Gli indicatori REC e * si illuminano.
L’indicazione di pausa “REC Standby” e la quantità di
tempo disponibili per la registrazione lampeggiano
alternatamente sul display.
Se si è scelto un numero di brano o messa in pausa la
riproduzione (nella fase 3) per registrare materiale al di
sopra di una registrazione precedente
Il messaggio “OverWrite OK?” (è OK cancellare?) appare
sul display.
Per confermare la cancellazione del materiale originario,
premere il pulsante ENTER. Quest’operazione cancella il
numero di brano (o punto) scelto e tutto il materiale seguente.
Per annullare la cancellazione, premere il pulsante
CANCEL oppure quello &.
Regolare il livello di registrazione in modo adatto
all’ingresso audio scelto nella fase 2. Consultare
in proposito la sezione “Regolazione del livello di
registrazione” a pag. 13.
Nota
Se si fa la registrazione di una sorgente digitale che
possiede un comando del volume dell’uscita digitale,
regolare questo sul massimo.
La registrazione può non essere possibile a livello di
volume molto bassi (vale a dire quando il volume del
segnale digitale è abbassato).
1 Caricare un minidisco.
REGISTRAZIONE
Quest’unità permette di registrare una grande varietà di
segnali sia analogici che digitali.
Quando una sorgente di segnale analogico, ad esempio
una stazione in FM o una cassetta audio, viene registrata
su quest’unità, questa converte il segnale analogico in
segnale digitale a 44,1 kHz prima di registrarlo su MD.
Se si registra un segnale digitale, quest’unità lo converte
se necessario in segnale digitale a 44,1 kHz e quindi lo
registra su minidisco. Se si registra un segnale già a 44,1
kHz, ad esempio un CD, non si effettua alcuna
conversione. Quest’unità può registrare segnali digitali a
33, 44,1 e 48 kHz.
Preparativi
Controllare che l’interruttore TIMER si trovi su OFF,
quindi premere POWER per accendere quest’unità.
Scegliere l’ingresso del segnale che si desidera
registrare.
Indicatore d’ingresso
Indicatori della frequenza di campionamento
della sorgente di segnale*
Freccia rivolta verso la
fessura di caricamento
Etichetta rivolta in alto
ANALOG
DIGITAL
OPT. 1 2
COAX.
3244.148
kHz
REPEAT
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
RANDOM
PROGRAM
A-BSF
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
1
) EJECT
2
REC LEVEL
45
2
4
M-MARK
STOP &
5
&
PAUSE *
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ENTER
I-13
Italiano
5 Premere il pulsante #/* oppure quello PLAY
# del telecomando per dare inizio alla
registrazione.
L’indicatore TOC a questo punto a volte si accende.
Se si accende, il disco non possiede ancora informazioni
TOC ed esse vanno registrate. Dopo che la registrazione è
completa, le informazioni TOC vengono automaticamente
scritte sul disco.
6 Iniziare la riproduzione del segnale da
registrare.
Per fare iniziare la pausa
Premere il pulsante #/* (PAUSE * del telecomando).
Premerlo di nuovo per riprendere la registrazione.
Per fermare la registrazione
Premere il pulsante & (STOP & del telecomando).
Per espellere il minidisco
Premere il pulsante ) EJECT.
Regolazione del livello di
registrazione
Impostazione del volume di segnale digitale
Il volume di sorgenti digitali è spesso simile a quello di
sorgenti analogiche, ma possono esistere differenze
vistose di livello fra differenti formati audio o persino
fra una registrazione ed un’altra. Per mantenere un
livello uniforme di riproduzione dei dischi MD,
conviene in tali casi cambiarlo in fase di registrazione.
Per scegliere il segnale digitale da registrare o
monitorare, premere INPUT più volte sino a che
l’indicatore dell’ingresso digitale adatto (DIGITAL
OPT. 1 o DIGITAL OPT. 2) appare sul display. Durante
la registrazione o la pausa di registrazione, girando la
manopola DIGITAL REC LEVEL si regola il livello
del segnale digitale. Esso può venire regolato sino ai
+12 dB e ad un livello minimo (MIN) dal volume di
default di 0 dB, che è il livello del segnale digitale
ricevuto. Per regolare il volume, riprodurre una sorgente
di segnale digitale da registrare e regolare DIGITAL
REC LEVEL in modo che il picco massimo del segnale
stesso faccia lampeggiare brevemente gli indicatori di
livello 0 dB. Gli indicatori OVER non si devono
accendere.
Anche se la registrazione viene fermata, il livello della
registrazione digitale viene mantenuto in memoria.
Note
Girando il controllo DIGITAL REC LEVEL, il volume
del segnale digitale viene regolato a passi da 0,5 dB alla
volta fra i +12 dB ed i –20 dB, a passida 1 dB fra i –20 dB
ed –30 dB a passi da 2 dB fra i –30 dB ed i –40 dB e
quindi su –44 dB, –48 dB, –54 dB, –62 dB e MIN.
Nonostante alcune sorgenti di segnale possano venire
registrate con livelli di picco inferiori a quelli appena
indicati, va ricordato che registrando materiale a volume
di picco troppo basso si può causare uno scadimento della
qualità della registrazione.
Il volume digitale non può venire regolato mentre il titolo
di un brano sta venendo impostato.
I livelli della registrazione digitale vengono mantenuti
indipendentemente per DIGITAL OPT. 1 e DIGITAL
OPT. 2.
Impostazione del livello analogico di registrazione
Premere INPUT più volte sino a che l’indicatore ANALOG
appare suo display, quindi premere REC (REC sul
telecomando) per portare quest’unità nel modo di pausa di
registrazione o di monitoraggio dell’uscita. Per ottenere
risultati ottimali, riprodurre il passaggio di volume più alto del
segnale da registrare ed osservare il livello di registrazione sul
display. Regolare ANALOG REC LEVEL in modo che il
picco massimo del segnale faccia lampeggiare brevemente gli
indicatori di livello 0 dB. Gli indicatori OVER non si devono
accendere.
L
R
dB
60 30 10 6 4 2 1 0 OVER00
––
Non devono accendersi
I-14
Contrassegnazione automatica
Durante la registrazione di segnale musicale, si può
impostare sia la contrassegnazione manuale che quella
automatica. Questa caratteristica opera in modo
leggermente differente per i segnali analogici e quelli
digitali. Per dettagli, consultare la sezione che segue.
Premere più volte il pulsante M-MARK del
telecomando per scegliere il modo automatico (e
facendo spegnere l’indicatore MANUAL) o quello
manuale (facendo accendere l’indicatore
MANUAL).
Durante la registrazione di segnali analogici
Modo Auto: I numeri di brano vengono scritti in
sincronia con le variazioni del livello di ingresso del
segnale da registrare. Durante la registrazione, se non
viene rilevato alcun suono per più di 1,5 secondi, il
registratore assume che vi sia uno spazio fra due brani.
La prossima volta che viene ricevuto un segnale, viene
scritto automaticamente un altro numero di brano.
Modo Manual: Un numero di brano viene scritto
automaticamente nel momento in cui la registrazione,
ma tutti gli altri devono venire scritti manualmente. Per
farlo, premere il pulsante M-MARK nella posizione
desiderata mentre la registrazione è in corso.
Nota
Se si usa il modo di contrassegnazione manuale, i contrassegni
devono trovarsi ad almeno 4 secondi di distanza l’uno
dall’altro.
Durante la registrazione di segnali digitali
I numeri di brano vengono scritti nelle stesse posizioni
in cui si trovano nel segnale originario (CD o simile) sia
nel modo di contrassegnazione automatica che in quello
di contrassegnazione manuale.
Per aggiungere numeri di brano extra, portare M-MARK
su MANUAL e premere il pulsante M-MARK nella
posizione desiderata.
Note
Se la registrazione viene portata in pausa, la porzione
registrata sino al momento di pausa viene contata come un
brano unico. Quando la registrazione riprende, viene
creato un nuovo numero di brano.
Durante la registrazione sincronizzata, non è possibile
aggiungere numeri di brano manualmente.
MANUAL
Uso delle funzioni di apertura e
chiusura in dissolvenza
Durante la registrazione è possibile aprire o chiudere un
brano con una dissolvenza. Questa funzione è utile
quando si desidera registrare solo una porzione di un
brano.
Apertura in dissolvenza di una registrazione
Premere REC, REC sul telecomando, nella fase
5 della procedura di registrazione delineata alle
pagine 12 e 13.
L’indicazione “Fade in” viene visualizzata e la registrazione
inizia con una dissolvenza da 10 secondi. Durante l’apertura in
dissolvenza, il volume del segnale registrato viene aumentato
gradualmente sino a raggiungere quello prefissato per la
registrazione.
Chiusura in dissolvenza di una registrazione
Premere REC, REC sul telecomando, durante
una registrazione.
L’indicazione “Fade out” viene visualizzata e la registrazione
termina con una dissolvenza da 10 secondi. Durante la chiusura
in dissolvenza, il volume della sorgente registrata viene
diminuito gradualmente sino a zero.
I-15
Italiano
REGISTRAZIONE SINCRONIZZATA
La funzione di registrazione sincronizzata permette di far iniziare
la registrazione con quest’unità nel momento esatto in cui la
riproduzione con un’unità esterna ha inizio. Se si usa quest’unità
in combinazione con un lettore CD Yamaha telecomandabile, si
può usare il pulsante CD-P del telecomando di quest’unità per
dare inizio alla riproduzione con il lettore CD.
1 Caricare la sorgente di segnale che si intende
registrare.
Se necessario, programmare o scegliere i brani da
registrare per primi prima di procedere con la fase
successiva. (Per quanto riguarda le operazioni
necessarie, consultare il manuale dell’unità usata.)
2 Premere il selettore INPUT sino a scegliere
l’ingresso di segnale che vi interessa.
3
Trovare il punto da cui iniziare la registrazione.
4 Premere il pulsante SYNC per portare
quest’unità nel modo di pausa di registrazione.
Gli indicatori REC * si illuminano.
L’indicazione “Synchro REC” e la quantità di tempo
disponibile per la registrazione appaiono alternatamente
sul display.
Durante la registrazione sincronizzata, il segnale in
ingresso viene registrato col le impostazioni ANALOG e
DIGITAL REC LEVEL.
5 Iniziare la riproduzione del segnale da
registrare. (Premere CD-P se si registra da un
lettore CD Yamaha.)
Il registratore a minidischi inizia automaticamente la registrazione
quando un segnale audio viene ricevuto. Se il segnale audio cessa,
l’unità si riporta nel modo di pausa di registrazione e l’indicazione
“Synchro REC” lampeggia sul display.
6 Per continuare la registrazione, ripetere la fase
5. Per terminare la registrazione, premere il
pulsante & di quest’unità e cancellare il modo
di pausa di registrazione.
Nota
Quando i segnali all’inizio di un brano sono di livello inferiore
a quello richiesto per l’inizio della registrazione sincronizzata,
non vengono registrati. In tal caso, ricorrere alla procedura di
registrazione manuale.
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
4
5
2
REGISTRAZIONE “TIME RESCUE”
La funzione di registrazione Time Rescue (TIME)
permette di iniziare la registrazione sei secondi prima
della pressione del pulsante di registrazione REC.
Durante la pausa di registrazione, il registratore di
minidischi controlla il segnale in ingresso e ne mantiene
gli ultimi sei secondi in memoria. Potrete quindi
registrare interamente un brano dalla radio senza
doverne perdere l’inizio. Questa funzione si rende utile
per registrare trasmissioni dal vivo o se si desidera
iniziare la registrazione senza registrare pubblicità, e
così via.
1 Premere il pulsante INPUT più volte sino a
scegliere la sorgente d’ingresso che interessa.
2 Localizzare il punto da cui si intende iniziare
la registrazione.
3 Premere il pulsante REC per portare
quest’unità nel modo di pausa di registrazione.
Gli indicatori REC * si illuminano.
L’indicazione di pausa “REC Standby” e la quantità di
tempo disponibile per la registrazione appaiono
alternatamente sul display.
Per regolare il livello di registrazione di segnale digitale o
analogico, consultare la sezione “Regolazione del livello
di registrazione” a pag. 13.
4 Premere TIME per iniziare la registrazione
quando si sente l’inizio del brano da registrare.
La registrazione parte dai sei secondi in memoria,
permettendovi quindi di registrare il segnale da un punto
di sei secondi precedente il momento in cui avete premuto
il pulsante TIME.
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
1
3
4
I-16
PROTEZIONE DI UN MINIDISCO
REGISTRATO
Linguetta
Far scivolare la
linguetta in modo da
far aprire la fessura.
Per proteggere il minidisco registrato, far scivolare la
linguetta in modo da far aprire la fessura.
In questa posizione il minidisco non può venire usato
per la registrazione, l’editing o la titolazione. Per
registrarlo, editarlo o titolarlo, far scivolare la
linguetta in modo da richiudere la fessura.
Se il minidisco è protetto dalla cancellazione,
l’indicazione “Protected” appare sul display.
13
2
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
REGISTRAZIONE MONOAURALE
La registrazione monoaurale (monofonica) permette di
registrare sino a 148 minuti di musica su di un minidisco
da 74 minuti. Se si registra in stereo, invece, la durata
del minidisco è limitata invece ad appunto 74 minuti.
Questo modo può essere utile per registrare lunghe
interviste o concerti di uno strumento che suona a solo.
Premere MONO/ST in modo da fare accendere
l’indicatore MONO dopo la fase 3 della procedura
di registrazione descritta alle pagine 12 e 13.
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
3
4
5
1
FUNZIONE MONITOR OUT
Se nel registratore non è presente un disco, potete usare questa
funzione per controllare la qualità ed il livello del segnale
originario. Ciò permette di ottenere un suono migliore dai propri
componenti digitali, ad esempio lettori CD, usando quest’unità
come convertitore dal formato digitale a quello analogico.
1 Premere il pulsante ) EJECT per estrarre un
disco eventualmente presente nell’unità.
2 Premere il pulsante INPUT più volte sino a
scegliere la sorgente d’ingresso che interessa.
3 Premere il pulsante REC.
L’indicazione “MONITOR OUT” appare sul display.
Il segnale dall’ingresso scelto può così venire emesso sia
dai terminali di uscita digitali che da quelli analogici di
quest’unità.
4 Iniziare la riproduzione della sorgente di
segnale scelta nella fase 2.
Il segnale dall’ingresso scelto viene quindi emesso sia dai
terminali di uscita digitali che da quelli analogici di quest’unità.
Per cancellare la funzione
Premere REC un’altra volta, quindi premere & o
inserire un disco.
Nota
Il volume del digitale può venire regolato durante la funzione
Monitor Out.
I-17
Italiano
EDITING
Uno dei vantaggi principali offerti dal formato di
registrazione a minidischi è la possibilità di editare il
materiale registrato, eliminando ad esempio la pubblicità
da una trasmissione radio, cambiando l’ordine dei brani,
cancellarne altri, combinando brani e persino
cancellando parte di un brano qualsiasi.
Quest’unità possiede le seguenti funzioni di editing.
Tenere presente che i numeri di brano vengono
aggiornati automaticamente quando si esegue
un’operazione ERASE, MOVE, COMBINE o DIVIDE.
ERASE (cancellazione) (pag.17~pag.19)
Permette di cancellare un brano, un intero disco o
solo parte di un brano. Potete anche cancellare il
titolo di un disco o i titoli dei brani di un disco.
MOVE (spostamento) (pag.19)
Permette di cambiare la posizione di un brano.
COMBINE (combinazione) (pag.20)
Vi permette di combinare due brani adiacenti.
DIVIDE (divisione) (pag.20)
Vi permette di dividere un brano in due.
TOC WRITE
(scrittura informazioni TOC)
(pag.21)
Permette di scrivere informazioni TOC su di un
dico, salvando le modifiche fatte.
FRA CHECK (recupero spazio) (pag.21)
Permette di recuperare spazio su disco sprecato nel
corso di varie operazioni di editing.
UNDO (annullamento) (pag.21)
Vi permette di annullare un’operazione di editing
appena fatta. Non è possibile però annullare
l’annullamento.
Note sull’editing
Per abbandonare un’operazione di editing
Premere il pulsante CANCEL (o quello &).
Prima dell’editing
Controllare che il minidisco non sia protetto contro la
registrazione. Se lo fosse, l’editing non è possibile. Far
scivolare la linguetta di protezione contro la registrazione
sul lato del minidisco in modo da far chiudere la fessura.
Dopo l’editing
Aggiornare le informazioni TOC premendo ) EJECT o
usando la funzione TOC WRITE.
CANCEL &
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
ENTER EDIT
Mano-
pola
Jog DIal
#/*!
ERASE (CANCELLAZIONE)
La possibilità di cancellare del segnale senza doverci
registrare qualcosa sopra è a sua volta molto
conveniente. Si può cancellare l’intero disco, un solo
brano o solo parte del brano.
Cancellazione di un disco
Quest’operazione permette di cancellare l’intero
contenuto di un minidisco, rendendolo completamente
disponibile. Tenere presente che una volta cancellati,
questi dati possono venire ancora recuperati usando la
funzione UNDO.
1 Premere il pulsante & per fermare l’unità.
2 Premere il pulsante EDIT più volte per
visualizzare l’indicazione “Disc Erase?”,
quindi premere il pulsante ENTER.
L’indicazione “Disc Erase OK?” appare sul display.
3 Premere di nuovo il pulsante ENTER.
Quando tutti i dati audio, dei nomi e dei titoli sono stati
cancellati, l’indicazione “Complete” appare
momentaneamente sul display.
Continua alla pagina seguente
I-18
Cancellazione di parte di un brano
Quest’operazione vi permette di cancellare parte di un brano.
1 Riprodurre il brano contenente la porzione da
cancellare.
2
Premere il pulsante SEARCH ! o per
trovare l’inizio della porzione di brano da
cancellare (punto A), quindi premere il pulsante
#/* in tale punto.
3 Premere il pulsante EDIT più volte sino a far
comparire l’indicazione “A–B Erase?”, quindi
premere il pulsante ENTER.
Il punto A indicato nella fase 2 viene mandato a memoria
e l’indicazione “Erase A–_” appare sul display.
4
Premere il pulsante
#/*
e quello SEARCH
per trovare il punto desiderato di fine della
porzione di brano da cancellare (punto B).
5 Premere il pulsante ENTER per memorizzare
il punto B.
L’indicazione “Check” appare temporaneamente sul
display e dei segmenti della durata di due secondi del
brano immediatamente prima del punto A e dopo il punto
B vengono riprodotti più volte. L’indicazione “Erase
A–B?” appare sul display.
Per spostare i punti A e B
Premendo il pulsante EDIT più volte si fanno apparire
alternatamente le indicazione “+ A Point = ” e “+ B
Point =”. Regolare la posizione del punto desiderato
girando la manopola Jog Dial nella direzione desiderata.
Ciascun punto può venire regolato di sino a due secondi in
176 fasi nelle due direzioni.
6 Premere il pulsante ENTER un’altra volta.
La porzione scelta viene cancellata e l’indicazione
“Complete” appare momentaneamente sul display.
Per cancellare parti che coprano più di un
brano
Usare la funzione COMBINE descritta di seguito per
combinare più brani e quindi cancellare il brano
risultante.
Note
Dopo la cancellazione di parte di un brano, viene
automaticamente assegnato un nuovo numero di brano alla
sezione che inizia dopo il punto B.
Il punto B non può trovarsi prima del punto A.
Cancellazione di brani
Quest’operazione permette di cancellare un singolo
brano ed il suo titolo. Cancellato un brano, i numeri di
tutti quelli che lo seguivano diminuiscono di una unità
ed il numero complessivo dei brani scende di uno.
Esempio: cancellazione del brano 3
1 Girare la manopola Jog Dial per scegliere il
brano da cancellare.
2 Premere il pulsante EDIT più volte per
visualizzare l’indicazione “Erase ?”, quindi
premere il pulsante ENTER.
L’indicazione “(Numero di brano) Erase OK?” appare sul
display.
3 Premere il pulsante ENTER un’altra volta.
Il brano viene cancellato e l’indicazione “Complete”
appare momentaneamente sul display.
Se si desidera cancellare due o più brani
Per evitare errori, cancellare sempre partendo dai brani di
numero superiore per passare a quelli di numero inferiore. Ciò
evita la renumerazione dei brani da cancellare e così la
possibilità di errori.
Prima della
cancellazione
Dopo la
cancellazione
Prima della
cancellazione
Dopo la
cancellazione
1
ACB
23
12
A1 A2 CB
34
Cancellazione
12
AB DEC
3456
12
AB EFD
3456
I-19
Italiano
MOVE (SPOSTAMENTO)
Questa funzione permette di cambiare la posizione di un
brano. Quando questo viene mosso, i numeri di brano
vengono automaticamente aggiornati.
Esempio: per portare il brano 2 dopo quello 4
1 Ruotare la manopola Jog Dial per scegliere il
brano da spostare.
2 Premere il pulsante EDIT più volte sino a far
apparire l’indicazione “Move ?”, quindi
premere il pulsante ENTER.
3 Ruotare la manopola Jog Dial per scegliere il
punto di destinazione del brano
(nuovo numero
di brano)
.
4 Premere il pulsante ENTER.
L’indicazione “Complete” appare temporaneamente sul
display.
DestinazioneBrano scelto
Prima dello
spostamento
Dopo lo
spostamento
12
AB DEC
3456
12
AC BED
3456
ANALOG
DIGITAL
OPT. 1 2
COAX.
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
Cancellazione del titolo di un disco
o di un brano
Quest’operazione permette di cancellare il titolo di un
disco o di brani. Il titolo di un disco può venire
cancellato solo a lettore fermo, mentre quelli dei brani
possono venire cancellati anche durante la riproduzione
o la registrazione. Ad unità ferma, usare la manopola
Jog Dial per scegliere il brano desiderato.
Cancellazione del titolo di un disco
1 Premere il pulsante & per far fermare
quest’unità.
2 Premere il pulsante EDIT più volte sino a far
apparire l’indicazione “Title Erase?” e quindi
premere il pulsante ENTER.
Le indicazioni “Disc Title” (titolo disco) “Erase OK?”
(cancello il titolo?) appaiono alternatamente sul display.
3 Premere di nuovo il pulsante ENTER.
Il titolo del disco viene cancellato e l’indicazione
“Complete” appare momentaneamente.
Cancellazione del titolo di un brano
1 Scegliere il brano il cui titolo si vuole
cancellare.
2 Premere il pulsante EDIT più volte per
visualizzare l’indicazione “Title Erase?”
(cancello il titolo?), quindi premere ENTER.
Le indicazioni “Track Title” (titolo brano) “Erase OK?”
(cancello il titolo?) appaiono alternatamente sul display.
3 Premere di nuovo il pulsante ENTER.
Il titolo del brano viene cancellato e l’indicazione
“Complete” appare momentaneamente.
Note
Tenere presente che gli indicatori DISC e TRACK
appaiono sul display quando l’indicazione “Title Erase”
viene visualizzata per permettervi di distinguere le due
operazioni.
Per evitare errori nel corso della cancellazione di dischi o
di nomi di brano, premere il pulsante DISPLAY più volte
sino a che la schermata dei titoli appare in modo da poter
controllare i titoli prima di procedere.
I-20
12
AB DEC
3456
12
A B+C D E
345
COMBINE (COMBINAZIONE)
Questa funzione permette di combinare due brani
consecutivi in uno solo. Dopo che essi sono stati
combinati, il numero totale dei brani sul disco
diminuisce di una unità e i brani seguenti quelli
combinati vengono rinumerati.
Esempio: per combinare due brani
1 Premere il pulsante & per far fermare la
riproduzione.
2 Far girare la manopola Jog Dial per scegliere il
secondo brano dei due da combinare.
3 Premere il pulsante EDIT più volte sino a far
comparire l’indicazione “Combine ?”
(Combinazione?), quindi premere il pulsante
ENTER.
L’indicazione “Check” (controllo) appare brevemente,
quindi l’unità riproduce i 4 secondi prima e dopo il punto
in cui i brani devono venire congiunti. Le indicazioni
“(numero di brano) + (numero di brano) OK?” appaiono
sul display.
4 Premere il pulsante ENTER un’altra volta.
I brani vengono combinati e l’indicazione “Complete”
appare sul display.
Note
Quest’operazione non è possibile se si sceglie il brano No.
1.
Si può anche dividere nuovamente il brano nelle sue due
parti originarie più tardi con la funzione DIVIDE.
Se l’indicazione “Can’t Edit” (editing impossibile) appare
sul display, i brani non possono venire combinati. Ciò
appare a volte quando si è editato molte volte uno stesso
brano. Ciò è dovuto a limitazioni tecniche del formato MD
e non indica guasti e errori di funzionamento.
DIVIDE (DIVISIONE)
Questa funzione permette di dividere un brano in due
brani separati aggiungendo un numero di brano dopo un
punto da voi specificato.
Esempio: per dividere il brano 3
1 Riprodurre il brano da dividere.
2 Premere il pulsante SEARCH ! o per
trovare l’inizio della punto in cui praticare la
divisione, quindi premere il pulsante # /* in
tale punto.
3 Premere il pulsante EDIT più volte sino a far
comparire l’indicazione “Divide ?”, quindi
premere il pulsante ENTER.
L’indicazione “Check” (controllo) appare, quindi “Divide
OK ?” appare, quindi l’unità ripete più volte il punto in
cui eseguire la divisione.
4 Se necessario, usare la manopola Jog Dial per
regolare la posizione del punto di divisione.
Esso può venire spostato di sino a 2 secondi (255 passi) in
una delle due direzioni.
5 Premere il pulsante ENTER un’altra volta.
Il brano viene diviso e l’indicazione “Complete”
appare momentaneamente.
Nota
Si possono anche ricombinare i brani più tardi usando la
funzione di combinazione COMBINE.
12
AB DEC
3456
12
A B C2 DC1
3456
Prima della
divisione
Dopo la
divisione
Prima della
combinazione
Dopo la
combinazione
I-21
Italiano
UNDO (ANNULLAMENTO)
Questa funzione vi permette di tornare alla condizioni
precedenti l’editing. Tenere presente che essa non è
possibile se si preme prima qualsiasi altro pulsante.
1 Premere il pulsante & per far fermare il registratore
MD.
2 Premere EDIT più volte sino a far comparire
l’indicazione “Undo ____
*1
”, quindi premere
ENTER.
Sul display appare l’indicazione “Undo OK ?”. Per
cancellare l’annullamento, premere CANCEL (o &).
____*1
: il nome dell’operazione di editing che potete
annullare viene visualizzata in questo spazio.
3 Premere ENTER per procedere con l’annullamento.
Note
Un’operazione di editing già scritta nelle informazioni
TOC non può venire cancellata.
L’indicatore TOC si illumina ad indicare che le
informazioni TOC non sono ancora state scritte su disco.
L’annullamento delle operazioni fatte è possibile solo
quando l’indicatore TOC è acceso.
Tuttavia, se si esegue la registrazione premendo REC,
TIME o SYNC, l’operazione di annullamento non è
possibile anche se l’indicatore TOC è acceso.
MANUTENZIONE DEI DISCHI
Quest’unità possiede due funzioni di manutenzione dei dischi
che ne ottimizzano le prestazioni. Quella TOC WRITE
permette di scrivere su disco eventuali modifiche fatte alle
informazioni TOC senza dover togliere il disco. La funzione
FRA CHECK permette di recuperare spazio registrabile sul
disco perso nel corso di varie operazioni di editing.
Funzione TOC WRITE
Di solito le informazioni TOC (indice dei brani) vengono
scritte subito dopo il termine della registrazione, ma quando si
editano dischi, esse non vengono scritte automaticamente se il
disco non viene espulso. Se l’unità viene accidentalmente
spenta prima che le informazioni TOC vengano scritte, queste
non possono naturalmente venire memorizzate sul minidisco.
Usando questa funzione, potete scriverle in qualsiasi momento.
1 Premere se necessario il pulsante & per
fermare la riproduzione.
2 Premere il pulsante EDIT più volte sino a che
l’indicazione “TOC Write ?” (scrivo le
informazioni TOC?) appare sul display, quindi
premere il pulsante ENTER.
L’indicazione “TOC Write OK ?” (scrivo le informazioni
TOC?) appare sul display.
3 Premere ENTER.
L’indicazione “TOC Writing” (sto scrivendo le
informazioni TOC) appare momentaneamente sul display.
Note
La funzione TOC Write può venire scelta solo quando
l’indicatore TOC si accende sul display.
Potete aggiornare le informazioni TOC premendo il
pulsante ) EJECT.
Se l’indicazione “TOC Writing” appare sul display, le
informazioni TOC stanno venendo aggiornate e le modifiche
vengono quindi scritte sul minidisco. Mentre il messaggio è
visualizzato, non togliere la spina da una presa a muro o
esporre l’unità a scosse e vibrazioni.
Funzione FRA CHECK
Quando delle funzioni di editing come “MOVE” o “DIVIDE” vengono
eseguite, possono venirsi a creare degli spazi liberi che vengono
perduti ed in tal caso l’indicazione “TOC Full” (disco pieno) appare
sul display ad indicare che non sono possibili altre registrazioni. In tal
caso, può essere possibile recuperare tali spazi con la funzione (Freely
Recordable Area, inglese per “area liberamente registrabile”) e rendere
possibile la registrazione su tale disco.
1
Premere il pulsante & per far fermare la riproduzione.
2
Premere EDIT più volte sino a far comparire il
messaggio “FRA Check ?” (eseguo l’operazione
FRA CHECK?), quindi premere il pulsante ENTER.
L’indicazione “FRA Check OK ?” appare sul display.
3 Premere il pulsante ENTER.
L’indicazione “Complete” appare temporaneamente.
I-22
TITOLAZIONE
Questa funzione vi permette di dare un titolo a dei
minidischi da voi registrati e a brani da essi contenuti. I
titoli possono consistere di lettere maiuscole, minuscole,
numeri e simboli per un massimo di sino a 250 caratteri
per titolo.
1 Per titolare un minidisco
Premere il pulsante & (STOP & del telecomando)
per fermare la riproduzione.
Per titolare un brano
A registratore fermo
Usare la manopola Jog Dial (il pulsante SKIP $
del telecomando) per scegliere il brano da titolare.
Durante la riproduzione o la pausa
Usare la manopola Jog Dial (il pulsante SKIP $
del telecomando) per scegliere il brano da titolare, o
passare direttamente alla fase 2 per titolare il brano
attuale.
Durante la riproduzione, l’unità ripete automaticamente i
brani scelti mentre introduce il titolo.
Durante la registrazione
Passare direttamente alla fase 2 per titolare il brano
attuale.
La registrazione continua normalmente mentre si imposta
il titolo del brano scelto.
2 Premere il pulsante TITLE per attivare il
modo del titolo.
Il cursore appare sul display.
3 Uso del pannello anteriore.
Premere il pulsante CHARA. più volte per
scegliere lettere maiuscole (“Char = ABC”),
minuscole (“Char = abc”), o numeri (“Char = 012”).
Nota: per ottenere i simboli, scegliere “A” e quindi girare
la manopola Jog Dial verso sinistra.
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
Uso del telecomando
Premere il pulsante CHAR. più volte per scegliere
lettere maiuscole (A) o minuscole (a).
4
Usare la manopola Jog Dial (i pulsanti dei caratteri
o i pulsanti SKIP
$
o
del telecomando) per
scegliere un carattere, un numero o un simbolo.
Esempio (usando il telecomando):
Per scegliere “A”, premere 1 [ABC] una volta.
Per scegliere “B”, premere 1 [ABC] due volte.
Per scegliere “C”, premere 1 [ABC] tre volte.
Per scegliere “1”, premere NUMBER e quindi 1 [ABC].
5
Premere il pulsante SET per spostare il cursore e
portarlo nella posizione del carattere successivo.
6
Ripetere le fasi da 3 a 5 per completare il titolo.
Per cancellare un carattere (ABCD = ABD)
1 Usare il pulsante SEARCH ! o quello per
portare il cursore nella posizione del carattere che
volete cancellare.
2 Premere il pulsante DELETE.
Per inserire un carattere (ABCD = ABTCD)
1 Usare il pulsante SEARCH ! o quello per
portare il cursore nella posizione del carattere che
volete aggiungere.
2 Usare CHARA. e la manopola Jog Dial (o il pulsante
CHAR. ed i pulsanti dei caratteri del telecomando) per
scegliere un nuovo carattere. Il carattere
precedentemente in tale posizione si sposta
automaticamente verso destra.
3
Premere il pulsante SET per finalizzare la scelta del carattere.
Per inserire uno spazio (ABCD = AB CD)
1 Usare il pulsante SEARCH ! o per portare il
cursore nella posizione dove si vuole inserire lo spazio.
2 Premere il pulsante +10 [SPACE] del telecomando.
7 Premere il pulsante TITLE per abbandonare il
modo di titolazione.
Se un titolo consiste di oltre 12 caratteri, scorre sul display
una volta e quindi viene visualizzato in forma abbreviata
(soli primi 12 caratteri).
Per annullare la titolazione
1 Premere il pulsante & (STOP & del telecomando)
per visualizzare il numero totale dei brani e la loro
durata complessiva.
2 Premere il pulsante EDIT più volte sino a far
comparire l’indicazione “Undo Title” e premere
quindi il pulsante ENTER.
L’indicazione “Undo OK ?” (procedere con
l’annullamento?) appare sul display.
3 Premere il pulsante ENTER una seconda volta per
annullare l’operazione fatta.
Per abbandonare l’annullamento, premere il pulsante
CANCEL (o quello &).
Dopo la titolazione
Aggiornare le informazioni TOC con la funzione TOC
WRITE o espellendo il disco per salvare le modifiche
fatte.
SEARCH
!
4
2,7
3
STOP &
5
4
DELETE
&
SEARCH
! DELETE
5432,7
NUMBER
I-23
Italiano
OPERAZIONI VIA TIMER
Servendosi di un timer ad uso audio del tipo
normalmente in commercio, è possibile iniziare
automaticamente sia la riproduzione che la registrazione
in qualsiasi momento.
Controllare che tutti i collegamenti fra l’amplificatore o
sintoamplificatore ed il timer siano fatti in modo
corretto.
Per maggiori dettagli, consultare le istruzioni del proprio
timer audio. Non è necessario alcun altro cambiamento
dei collegamenti fra l’amplificatore o sintoamplificatore
e gli altri componenti del proprio sistema.
Registratore via timer
1 Accendere ciascun componente, quindi
sintonizzare il sintonizzatore sulla stazione che
si desidera registrare.
2 Impostare le opzioni di registrazione di
quest’unità.
Scegliere gli ingressi analogici o digitali, la
contrassegnazione automatica o manuale, la registrazione
stereo o mono e quindi impostare il livello di
registrazione.
3 Abbassare il volume dell’amplificatore o
sintoamplificatore.
Ciò non ha alcun effetto sul livello di registrazione.
4 Impostare il timer sugli orari di accensione e
spegnimento via timer del sistema.
Raccomandiamo l’impostazione di un’ora di accensione di
qualche minuto precedente quella di inizio della
trasmissione da registrare e un’ora di arresto di qualche
minuto successiva a quella di fine della trasmissione.
5 Impostare TIMER su REC.
Quando l’ora predisposta arriva, il timer accende i vari
componenti (amplificatore o sintoamplificatore,
sintonizzatore e registratore a minidischi) e la
registrazione su minidisco ha inizio. All’ora di
spegnimento via timer, il timer si ferma e fa terminare così
la registrazione.
Note
Se si registra su di un minidisco nuovo, la registrazione
parte dall’inizio del disco. Se invece esso contiene già del
materiale. essa inizia dall’ultimo brano registrato.
Se la registrazione via timer non è richiesta, portare
TIMER su OFF. Se il registratore venisse acceso
premendo POWER, collegando il cavo di alimentazione
ad una presa, ecc., mentre TIMER si trova su REC, il
registratore a minidischi inizia automaticamente la
registrazione.
Quando la registrazione via timer viene eseguita, quanto
registrato non viene scritto sul disco MD sino a che l’unità
non viene riaccesa. Quando questo viene fatto, il
messaggio “TOC Writing” appare sul display. Mentre
rimane visualizzato, non esporre l’unità ad urti o
vibrazioni e non spegnerla.
Durante la registrazione via timer, la registrazione cessa
quando sul disco non rimane più spazio libero.
Riproduzione via timer
1 Accendere il sintonizzatore o
sintoamplificatore e regolare il volume ed i
toni.
2 Impostare il selettore d’ingresso
dell’amplificatore o sintoamplificatore sulla
posizione MD.
3 Impostare le ore di accensione e spegnimento
della riproduzione col timer.
4 Portare il selettore TIMER sulla posizione
PLAY.
Una volta che l’ora prefissata arriva, il timer accende i
vari componenti (amplificatore o sintoamplificatore e
registratore a minidischi) ed il registratore a minidischi
stesso inizia la riproduzione. Una volta che l’ora di
spegnimento è arrivata, il timer fa terminare la
riproduzione spegnendo i vari componenti del sistema.
Note
La riproduzione inizia sempre dall’inizio del minidisco.
Se la riproduzione via timer non è richiesta, portare
TIMER su OFF. Se il registratore venisse acceso
premendo POWER, collegando il cavo di alimentazione
ad una presa, ecc., mentre TIMER si trova su PLAY, il
registratore a minidischi inizia automaticamente la
riproduzione, a volte ad alto volume.
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
TIMER
I-24
LIMITI TECNICI DEL FORMATO MD
Il sistema di registrazione su minidischi (MD) è
radicalmente differente da quello usato per la
registrazione su audiocassette o nastri DAT ed è
caratterizzato dai limiti tecnici esposti di seguito. Tenere
quindi presente che questi limiti non sono dovuti a
problemi di carattere meccanico, ma sono intrinseci al
formato a minidischi MD.
L’indicazione “Can’t REC” (disco pieno) può
venire visualizzata prima della scadenza del
tempo massimo di registrazione (60, 74 o 80
minuti)
Una volta che sul disco sono stati registrati 255 brani,
l’indicazione “Can’t REC” (disco pieno) viene
visualizzata a prescindere dalla durata totale della
registrazione.
Non è possibile registrare più di 255 brani su di un
minidisco. Per registrarne altri, è necessario cancellarne
o combinarne alcuni di preesistenti oppure usare un altro
minidisco.
L’indicazione “Disc Full” (disco pieno) può
venire visualizzata prima che sia stato
registrato il numero massimo di brani (255)
Durante la contrassegnazione automatica dei brani, le
fluttuazioni di enfasi di un brano possono venire
interpretate come spazi fra brani, aumentando il numero
dei brani sul disco e facendo comparire l’indicazione
“Disc Full” (disco pieno).
Il tempo di registrazione rimanente non
aumenta anche se si cancellano numerosi brani
di breve durata
I brani da meno di 12 secondi non vengono contati e
cancellandoli non si porta ad un aumento del tempo di
registrazione disponibile su disco.
L’indicazione “TOC Reading” (lettura dati TOC)
viene visualizzata in modo continuo
L’indicazione “TOC Reading” dura più a lungo del
normale quando nel registratore viene caricato un disco
nuovo.
Le durate dei brani registrati ed il tempo di
registrazione disponibile sul disco sommati
non sono pari alla durata massima teorica della
registrazione
La registrazione viene fatta in unità da 2 minuti
ciascuna come minimo, anche se un brano è più corto.
Il materiale effettivamente registrabile può quindi
essere meno del tempo teorico a disposizione per la
registrazione. Quest’ultimo può venire ridotto
ulteriormente da graffi.
L’unità visualizza la durata dello spazio non registrato
come se fosse il tempo rimanente a disposizione per la
registrazione. Se aveste quindi cancellato vari brani,
lasciando vari spazi in bianco, essi non verrebbero
calcolati.
Se sul disco c’è uno spazio non registrato da un
minuto ed uno da 2 minuti, la durata massima di
registrazione indicata è di 2 minuti. Se si registra
quindi un brano da 1 minuto e 30 secondi, la durata
massima di registrazione è però di un minuto.
I brani creati durante l’editing possono esibire
cadute di volume durante la ricerca.
I numeri di brano non sono registrati
correttamente
L’asse gnazione o la registrazione scorretta di numeri di
brano può essere il risultato della divisione di un brano
di un CD in vari brani più brevi durante la registrazione
digitale.
Non è possibile cancellare una porzione di un
brano con la funzione A-B ERASE
Quest’unità organizza i dati audio in gruppi, la cui
dimensione minima varia a seconda del numero di canali
registrati. Nel caso di una registrazione stereo (2
canali), una singola unità non può consistere di meno di
10 secondi. Per una registrazione mono (un canale),
un’unità non può consistere di meno di 20 secondi.
Limitazioni durante la registrazione al di sopra
di un brano precedente
Il tempo di registrazione rimanente corretto può non
essere visualizzabile.
Si può trovare impossibile registrare su di un brano se
su di esso si è già registrato più volte. In tal caso,
cancellare il brano con la funzione di cancellazione
ERASE.
Il tempo di registrazione rimanente può accorciarsi in
modo non proporzionale all’aumento della durata
della porzione di nastro registrata.
Si sconsiglia di registrare al di sopra di un brano per
eliminare rumore, dato che ciò può abbreviare la
durata del brano.
La scrittura del nome di un brano può risultare
impossibile mentre se ne sta registrando un altro.
Il tempo trascorso di registrazione/riproduzione
può non venire visualizzato correttamente
durante la riproduzione di minidischi registrati
in modo monoaurale.
I-25
Italiano
LIMITI DELLA REGISTRAZIONE
(SISTEMA SCMS)
Essendo un componente audio digitale, questo
registratore a minidischi è conforme agli standard del
sistema Serial Copy Management System (Sistema di
management della copia seriale, o SCMS). Esso limita la
registrazione alla sola copia originale, impedendo la
copia delle copie. Un MD registrato da un ingresso
digitale di segnale non può quindi venire usato per la
registrazione di minidischi di seconda generazione.
Can’t Copy
La registrazione digitale non può avere luogo. Vedi la
sezione “LIMITI DELLA REGISTRAZIONE
(SISTEMA SCMS)” più oltre.
Can’t Edit
Le operazioni di editing non sono possibili.
Can’t Play
La riproduzione via timer non è possibile. Il disco
caricato può essere in bianco, danneggiato o non essere
compatibile con quest’unità.
Can’t REC
La registrazione via timer non è possibile. Il disco
caricato può non contenere spazio sufficiente o essere
protetto dalla registrazione.
La registrazione non è possibile perché sul disco non
rimane abbastanza spazio.
DIGin Unlock
All’ingresso digitale scelto non arriva segnale digitale.
TMP Over!!
La temperatura interna dell’unità ha superato i valori
massimi consentiti. Spegnerla e lasciarla raffreddare. Se
viene installata in una posizione poco ventilata, ad
esempio su di una scaffale, Spostarla in una posizione
più aerata.
Disc Full
La registrazione non è possibile perchè il disco è pieno.
Title Full
Non si possono aggiungere altri caratteri al titolo attuale
perchè il numero massimo di caratteri per un titolo (250)
è stato già raggiunto.
UTOC W Error
Durante la scrittura dei dati UTOC si è verificato un
errore.
Not Audio
Il minidisco inserito non è di tipo audio.
Tr Protected
Il brano scelto non può essere editato perché protetto.
TOC Full
L’area del disco dedicata a dati TOC è terminata e
l’editing non è più possibile.
UTOC ERR ...
C’è qualche problema con i dati UTOC.
TOC Writing
I dati TOC stanno venendo scritti sul minidisco. Non
muovere l’unità e non togliere la spina di alimentazione
dalla presa mentre ciò avviene, dato che in tal caso la
registrazione non può avere termine normalmente.
TOC Reading
L’unità sta leggendo i dati TOC.
Protected
La protezione dalla registrazione del minidisco inserito è
stata attivata.
MESSAGGI SUL DISPLAY
Playback MD
Il minidisco inserito può solo venire riprodotto, ma non
registrato.
MONITOR OUT
La funzione di monitoraggio del segnale in uscita è
attiva. Il segnale audio dai terminali di ingresso scelti
viene emesso dai terminali di uscita di quest’unità.
Fade in
Viene eseguita la funzione di apertura in dissolvenza
viene eseguita. La registrazione viene iniziata col
volume che va da zero al livello di registrazione
prefissato in circa 10 secondi.
Fade out
Viene eseguita la funzione di chiusura in dissolvenza
viene eseguita. La registrazione viene terminata col
modo di pausa di registrazione col volume che va dal
livello di registrazione prefissato a zero in circa 10
secondi.
Cura dei dischi MD
Non esporre i dischi MD a luce solare diretta o a
sorgenti di calore, e non lasciarli in automobili
durante l’estate, dato che l’abitacolo di una vettura
può divenire caldissimo.
Pulire periodicamente dalla polvere la superficie della
cartuccia del disco con un panno asciutto.
Il disco in sé è contenuto in una cartuccia e non
dovete quindi preoccuparvi di evitare che si sporchi,
ma se la cartuccia stessa è sporca si possono avere
problemi di riproduzione.
Non aprire lo sportello della cartuccia MD
Tentando di aprirla a forza potreste danneggiare il disco
stesso.
I-26
DIAGNOSTICA
Se il registratore MD non funziona normalmente, controllare la pagina che segue. Essa elenca errori di uso dei comandi
molto comuni e semplici contromisure che possono risolvere i problemi da essi causati. Se il problema accusato non può
venire risolto o se il problema stesso non è contemplato dalla lista, scollegare il cavo di alimentazione ed entrare in
contatto con il rivenditore autorizzato o centro assistenza tecnica YAHAMA più vicino.
Causa
Il minidisco è sporco o danneggiato.
Il minidisco è danneggiato e l’indicazione
“UTOC ERR” appare sul display.
L’apparecchio è influenzato da una
qualche forte sorgente di disturbi
esterna (lampi, eccesso di elettricità
stalica, ecc.), o da un qualche errore
operativo nel corso dell’uso.
Umidità sulla testina di lettura a
laser.
Unità spenta.
Disco caricato scorrettamente.
Il disco caricato non è registrato. (Sul
display in questo caso deve apparire
il messaggio “Blank Disc”.)
Il disco è protetto contro la registrazione
(Sul display in questo caso deve apparire
il messaggio “Protected”).
Il disco caricato è un disco preregistrato
(Sul display in tal caso deve apparire il
messaggio “Playback MD”).
L’unità sorgente del messaggio non è
stata collegata correttamente.
Il selettore d’ingresso non è stato
regolato correttamente.
Il livello di registrazione è troppo
basso.
Il livello di uscita digitale della
sorgente digitale di segnale è troppo
basso.
Il minidisco non contiene sufficiente
spazio per la registrazione.
Se il cavo di alimentazione è stato scollegato
o se c’è stata una caduta di tensione durante
la registrazione, la registrazione stessa può
essere andata perduta.
La funzione di blocco del carrello del
minidisco è entrata in funzione.
L’unità è troppo vicina ad un
televisore o altro componente.
Le batterie sono esaurite.
Il telecomando viene usato da una
distanza eccessiva o da un angolo
scorretto.
Il sensore di telecomando viene
colpito da una forte luce diretta.
Rimedio
Sostituire il disco con un altro nuovo.
Spegnere l’apparecchio e scollegare
il cavo di alimentazione CA dalla
presa CA. Ricollegare nuovamente il
cavo dopo circa 30 secondi.
Lasciare accesa l’unità ed attendere
20 o 30 minuti sino a che la condensa
non è evaporata dalla testina a laser.
Premere POWER per far accendere
l’unità.
Ricaricare il disco col lato che porta
l’etichetta rivolto in alto e la freccia rivolta
verso la fessura di inserimento del disco.
Caricare un minidisco preregistrato.
Far scivolare la linguetta di
protezione dalla registrazione,
chiudendo la fessura.
Caricare un minidisco registrabile.
Controllare che tutti i collegamenti
siano corretti.
Premere il pulsante INPUT sino a
scegliere le prese di segnale corrette.
Girare REC LEVEL e regolare il livello
di registrazione in modo corretto.
Portare il livello di uscita digitale
della sorgente di segnale sulla
posizione di massimo.
Caricare un CD registrabile contenente
pochi brani o cancellare brani non
necessari dal minidisco attualmente in uso.
Se la registrazione viene interrotta,
provare a registrare a partire
dall’inizio del disco.
Inserire completamente il minidisco,
quindi premere il pulsante ) EJECT
per espellerlo.
Allontanare l’unità da televisori ed
altri elettrodomestici.
Sostituire le batterie con altre nuove.
Usare il telecomando a meno di sei
metri e di 30° dalla perpendicolare al
sensore.
Allontanare l’unità da luci intense.
Problema
L’unità non risponde ai comandi.
Talvolta l’apparecchio non
funziona normalmente.
La riproduzione non è possibile.
La registrazione non è possibile.
Il minidisco, parzialmente
inserito, non può venire tolto.
Rumore eccessivo.
Il telecomando non funziona.
I-27
Italiano
DATI TECNICI
Ingressi
Ingresso LINE IN (REC)
Tipo: a jack
Sensibilità (50 k): 300 mV
Ingresso DIGITAL IN (OPTICAL) (2)
Tipo: a jack ottico quadrato
Uscite
Uscita LINE OUT (REC)
Tipo: a jack
Livello di uscita standard (1 kHz, 0 dB):
2,0 ± 0,5 Vrms
Uscita DIGITAL OUT (OPTICAL)
Tipo: a jack ottico quadrato
Uscita PHONES
Livello di uscita standard
(Ingresso da 150 in corto, –20 dB): 300 ± 60 mV
DATI GENERALI
Alimentazione
230 V, 50 Hz (modelli per GB e Europa)
110/120/220/240 V, 50/60 Hz (modello generale)
240 V, 50 Hz (modello australiano)
Consumo
18 W
Dimensioni (L/A/P)
435 x 96 x 288 mm
Peso
4,0 kg
Accessori
Telecomando x1
Cavi di collegamento audio x2
Cavo a fibre ottiche x1
Batterie (dimensioni AA, R6, UM-3) x2
Dati tecnici soggetti a modifiche senza preavviso.
Sistema audio digitale
Sistema
Sistema audio digitale a minidischi
Disco
Minidisco
Metodo di registrazione
A variazione di campo magnetico
Metodo di lettura
A testina ottica senza contatto via laser a
semiconduttori
Laser
Laser a semiconduttori
Proprietà diodo laser
Materiale: GaAlAs
Lunghezza d’onda: 785 nm
Lunghezza impulsi:
Modo di lettura
...
0,6 mW continui
Modo di scrittura
...
Livello permissibile emissioni
2,6 mW, 0,5 S
ciclo min. 1,5 S
Ripetizione
Durata della registrazione/riproduzione
Max. 80 min. (usando dischi MDW-80)
80 min. (stereo)
160 min. (mono)
Rivoluzioni
Circa 400 – 900 gpm (CLV)
Correzione di errore
ACIRC (Advanced Cross Interleave Reed Solomon
Code)
Frequenza di campionamento
44,1 kHz (segnali a 32 e 48 kHz convertiti a 44,1
kHz per la registrazione)
Codifica
ATRAC (Adaptive TRansform Acoustic Coding)
Sistema di modulazione
EFM (Eight-to-Fourteen Modulation)
Numero di canali
2 (stereo) o 1 (Monoaurale per una registrazione più
lunga)
Risposta in frequenza
Da 5 a 20.000 Hz ±0,5 dB
Rapporto segnale/rumore
Oltre 99 dB durante la riproduzione
Wow & Flutter
Non misurabili
S-2
PRECAUCIÓN: LEA ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO SU APARATO.
1. Esta unidad es una sofisticada grabadora de minidiscos.
Para asegurar un funcionamiento apropiado y obtener así
el mejor rendimiento posible, lea cuidadosamente este
manual.
2. Instale su aparato en un lugar fresco, seco y limpio que
disponga de una buena ventilación. Evite ponerlo donde
quede expuesto a la luz solar directa, cerca de fuentes de
calor o en lugares sometidos a vibraciones, exceso de
polvo, calor, frío o humedad. Para evitar ruidos de
zumbido, aleje el aparato de otros aparatos eléctricos,
motores y transformadores.
3. No ponga el aparato al revés. Podría recalentarse y
posiblemente causar daños.
4. No ponga ningún componente encima de esta unidad
porque esto podrá descolorar o estropear su superficie.
5. No abra la caja porque podría dañar el magnetófono o
sufrir uan descarga eléctrica. Si se introdujese algún objeto
extraño en el interior del magnétofono, póngase en
contacto con su concesionario más cercano.
6. Cuando desenchufe el cable de alimentación de la toma de
corriente, sujete siempre el enchufe y tire de él; nunca tire
del propio cable.
7. No utilice aplique una fuerza excesiva a los conmutadores
y controles de funcionamiento.
8. Cuando traslade la unidad, asegúrese de desconectar
primero el cable de alimentación de la toma de CA, y
luego desconecte todos los demás cables que conectan la
unidad a otros equipos.
9. Para impedir daños debidos a relámpagos, desconecte el
cable de alimentación de la toma de corriente durante una
tormenta eléctrica.
10. No trate de limpiar este aparato con disolventes químicos
porque podría dañarse el acabado. Utilice para la limpieza
un paño limpio y seco.
11. No deje de leer la sección “LOCALIZACIÓN DE
AVERÍAS” de este manual, donde se dan consejos sobre
los errores de utilización más comunes, antes de llegar a la
conclusión de que su aparato está averiado.
12. Guarde este manual en un lugar seguro para poder
utilizarlo como referencia en el futuro.
13. La tensión que vaya a ser utilizada deberá ser la misma
que la especificada en este aparato. La utilización del
aparato con una tensión superior a la especificada resulta
peligrosa y puede causar un incendio u otro tipo de
accidente. YAMAHA no se hará responsable de ningún
daño debido al uso de este aparato con una tensión
diferente de la especificada.
Este grabadora de minidiscos
se clasifica como un producto
CLASS 1 LASER.
La etiqueta CLASS 1 LASER
PRODUCT está ubicada en el
lado exterior trasero del
aparato.
(Reino Unido, Europa y
modelos en general
solamente)
CUIDADOS PARA TRANSPORTAR ESTE
APARATO
Antes de transportar este aparato, cerciórese de que no
haya ningún disco en su interior y pulse POWER para
apagar el aparato, luego desconecte el cable de
alimentación de CA de la toma de corriente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios o descargas eléctricas, no
exponga este aparato a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas no abra la caja. Solicite las
reparaciones al personal de servicio solamente.
PELIGRO
Hay radiaciones láser invisibles cuando queda abierto y el
interbloqueo falla o no actúa.
Evitar la exposición directa a los rayos.
PRECAUCION
El usar los controles o ajustar o realizar procedimientos
diferentes a los especificados aquí resultará en peligrosas
exposiciones a la radiación.
Selector de tensión <Modelo en general
solamente>
El selector de tensión del panel trasero de esta unidad
debe colocarse en la posición correspondiente a la
tensión de su zona ANTES de enchufar el cable de
alimentación a una toma de CA.
Las tensiones son de 110/120/220/240 V CA, 50/60 Hz.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1 PRODUKT
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
Nota
Consulte las leyes que protegen los derechos de autor
cuando grabe discos, discos compactos, programas de
radio, etc. La grabación de materiales protegidos por
derechos de autor puede infringir las leyes que protegen
tales derechos.
S-3
Español
ÍNDICE
Gracias por haber adquirido este producto YAMAHA. Esperamos que disfrute de él durante muchos años sin ningún
problema. Lea cuidadosamente este manual para obtener el mejor rendimiento. Este manual le enseñará a utilizar
correctamente este producto YAMAHA.
Sistema de audio digital MINI DISC
Entrada óptica digital (2)/Salida
Convertidor de frecuencia de muestreo
Función de repetición
Función EDIT
Grabación sincronizada
INTRODUCCIÓN
CARACTERÍSTICAS
Función de grabación con
recuperación de tiempo
Grabación monofónica
Funciones de aparición y desaparición
gradual del sonido
Reproducción y grabación con
temporizador
Las patentes EE. UU. y extranjeras han sido otorgadas
por Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DESCRIPCIONES DE LAS PARTES ................... 4
PANEL FRONTAL ........................................................ 4
MANDO A DISTANCIA ............................................... 5
Alcance de funcionamiento del mando a distancia ... 5
Instalación de las pilas ................................................ 5
CONEXIONES........................................................ 6
CONEXIONES ANALÓGICAS.................................... 6
CONEXIONES DIGITALES......................................... 6
REPRODUCCIÓN .................................................. 7
Salto de pistas ............................................................. 7
Búsqueda ..................................................................... 7
Cambio de visualización............................................. 8
REPRODUCCIÓN ALEATORIA ................................. 9
REPETICIÓN DE REPRODUCCIÓN .......................... 9
Repetición de una sola pista / Repetición de todo el
disco............................................................................. 9
Repetición de una parte (A-B) ................................. 10
REPRODUCCIÓN PROGRAMADA ......................... 10
Utilización de auriculares para escuchar en privado..
11
GRABACIÓN........................................................ 12
Ajuste de los niveles de grabación ........................... 13
Marcación automática............................................... 14
Utilización de las funciones de aparición y
desaparición gradual del sonido ............................... 14
GRABACIÓN CON RECUPERACIÓN DE TIEMPO ...
15
GRABACIÓN SINCRONIZADA ............................... 15
GRABACIÓN MONO ................................................. 16
SALIDA DE VERIFICACIÓN .................................... 16
PROTECCIÓN DE UN MD GRABADO ................... 16
EDICIÓN ............................................................... 17
ERASE (BORRADO) .................................................. 17
Borrado de un disco .................................................. 17
Borrado de una pista ................................................. 18
Borrado de una parte................................................. 18
Borrado de título de disco o de pistas ...................... 19
MOVE (TRASLADO).................................................. 19
COMBINE (COMBINACIÓN) ................................... 20
DIVIDE (DIVISIÓN) ................................................... 20
UNDO (DESHACER) .................................................. 21
MANTENIMIENTO DE DISCOS .............................. 21
TOC WRITE ............................................................. 21
FRA CHECK............................................................. 21
TITULACIÓN ........................................................ 22
OPERACIONES DEL TEMPORIZADOR............ 23
Grabación con temporizador .................................... 23
Reproducción con temporizador .............................. 23
LIMITACIONES DEL SISTEMA MD ................... 24
MENSAJES VISUALIZADOS.............................. 25
PROTECCIÓN CONTRA COPIADO (SCMS)..... 25
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS ........................... 26
ESPECIFICACIONES .......................................... 27
S-4
PANEL FRONTAL
~ POWER (Pág.7)
Ÿ Ranura de inserción de discos (Pág.7)
! Botón de expulsión ) EJECT (Pág.7)
Sensor de señales del mando a distancia (Pág.5)
@ Visualizador
¤ #/* (Pág.7)
# & (Pág.7/Pág.13/Pág.17/Pág.22)
REC (Pág.12~Pág.16)
$ TIMER (Pág.23)
RANDOM (Pág.9)
% S/F – REPEAT (Pág.9)
A-B – REPEAT (Pág.10)
^ DISPLAY (Pág.8)
DESCRIPCIONES DE LAS PARTES
SCROLL (Pág.8)
& TITLE (Pág.22)
CHARA. (Pág.22)
* DELETE/CANCEL (Pág.17/Pág.22)
° EDIT (Pág.17~Pág.21)
( SET/ENTER (Pág.17~Pág.21)
· Mando de control ($ )/DIGITAL REC
LEVEL (Pág.7/Pág.13/Pág.18~Pág.20/Pág.22)
) SEARCH ! (Pág.7/Pág.22)
INPUT (Pág.12)
_ ANALOG REC LEVEL (Pág.13)
PHONES (Pág.11)
Toma PHONES
Control PHONES LEVEL
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
S-5
Español
30°
30°
MANDO A DISTANCIA
~ REPEAT (Pág.9/Pág.10)
S/F [ ! ]
A-B [ ? ]
Ÿ PROG [ – ] (Pág.10/Pág.11)
! RNDM [ & ] (Pág.9)
Números [Caracteres]
(Pág.7/Pág.22)
@ CHAR. (Pág.22)
¤ TITLE (Pág.22)
# SEARCH !
(Pág.7/Pág.22)
SKIP $
(Pág.7/Pág.22)
$ PLAY # (Pág.7/Pág.13)
PAUSE * (Pág.7/Pág.13)
% DISPLAY (Pág.8)
Alcance de funcionamiento del
mando a distancia
Notas
No deberá haber obstáculos grandes entre el mando a
distancia y el sensor de señales del mando a distancia
ubicado en la unidad principal.
La luz intensa (especialmente lámparas fluorescentes tipo
inversor) que incide directamente sobre el sensor de
señales del mando a distancia puede impedir una
operación correcta. En tales casos, cambie la posición de
la unidad principal para evitar la iluminación directa.
Instalación de las pilas
Reemplazo de las pilas
Cambie ambas pilas por otras nuevas cuando note una
disminución en el margen de control del mando a distancia.
Notas
Utilice solamente pilas AA, R6, UM-3 como pilas de repuesto.
Asegúrese de insertar las pilas con la polaridades bien
colocadas (como se indica en el compartimiento de las pilas).
Quite las pilas si el mando a distancia no va a ser utilizado
durante mucho tiempo.
Si las pilas tienen fugas, quítelas inmediatamente y disponga de
ellas adecuadamente. Evite tocar el material que escapa o dejar
que éste entre en contacto con su piel o sus ropas, etc. Limpie bien
el compartimiento de las pilas antes de instalar las pilas nuevas.
6 m
SCROLL (Pág.8)
^ NUMBER (Pág.22)
DELETE (Pág.22)
& SET (Pág.22)
M-MARK (Pág.14)
* INPUT (Pág.12)
° MONO/ST (Pág.16)
( Botones de grabación
especial
TIME (Pág.15)
SYNC (Pág.15)
· CD-P (Pág.15)
) REC ? (Pág.12~Pág.16)
STOP &
(Pág.7/Pág.13/Pág.22)
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
M-MARK MONO/ST
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
SYNCTIME
REC
S-6
PLAY
REC
DIGITAL
OPTICAL
OUT
(PLAY)
1
2
ANALOG
IN
(REC)
OUT
(PLAY)
IN
(REC)
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL IN DIGITAL OUT
OPTICAL OPTICAL
DIGITAL
OPTICAL
OUT
(PLAY)
1
2
IN
(REC)
ANALOG
IN
(REC)
OUT
(PLAY)
CONEXIONES
No conecte el cable de alimentación de esta unidad (ni de ningún otro componente) hasta después
de haber terminado todas las demás conexiones.
Las conexiones deberán realizarse a los terminales de entrada/salida correctos del otro componente.
Consulte también el manual de instrucciones del propietario suministrado con el componente al que vaya a hacer la
conexión.
Si la ubicación de esta unidad causa ruidos en otros equipos como, por ejemplo, un sintonizador, sepárelos.
CONEXIONES ANALÓGICAS
Notas para las conexiones analógicas
La clavija blanca de los cables de conexión de audio corresponde al canal izquierdo (L) y la roja corresponde al canal derecho (R).
Asegúrese de conectar la clavija L (canal izquierdo) a L y la clavija R (canal derecho) a R. Asegúrese también de que las clavijas
estén completamente insertadas y que la conexión estén bien firme.
Las tomas ANALOG OUT de la grabadora MD deberán conectarse a las tomas MD PLAY de su amplificador.
Las tomas ANALOG IN de la grabadora MD deberán conectarse a las tomas MD REC de su amplificador.
Los terminales ANALOG OUT de esta unidad están numerados con el 3 y las tomas ANALOG IN están mumeradas con el 4.
Cuando conecte esta unidad a un amplificador o receptor YAMAHA cuyos terminales estén numerados con el 1, 2 , 3, 4...
(etc.), conecte los terminales ANALOG OUT de esta unidad a los terminales de entrada numerados con el 3 y conecte los
terminales ANALOG IN de esta unidad a los terminales de salida numerados con el 4 en el panel trasero del amplificador o
receptor.
Notas para las conexiones digitales
Los terminales DIGITAL IN pueden conectarse a cualquier componente con salida óptica para poder realizar grabaciones
digitales directas.
El terminal DIGITAL OUT puede conectarse a cualquier componente con entrada digital para poder dar salida a las señales de
audio digital de un MD.
Antes de hacer las conexiones ópticas, quite la cubierta (o las cubiertas) del terminal (o terminales).
Para proteger los terminales ópticos contra el polvo, asegúrese de taparlos con sus cubiertas cuando no los utilice.
Cables de conexión de audio (incluidos)
A una toma de CA
Amplificador/Receptor
A una toma de CA
*Cable de fibra óptica
*Cable de fibra óptica
Amplificador/Receptor (o
grabadora MD/DAT) con
entrada/salida óptica
Cable de fibra óptica (incluidos)
Reproductor CD (etc.)
con salida óptica
* Con el MDX-596 se incluye un cable de
fibra óptica. Las conexiones OPTICAL
adicionales deberán hacerse utilizando
cables de fibra óptica de venta en el
comercio.
CONEXIONES DIGITALES
S-7
Español
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
REPRODUCCIÓN
Preparativos
Asegúrese de poner el conmutador TIMER en OFF, y
luego pulse POWER para encender esta unidad.
Prepare su amplificador o receptor para la
reproducción de un MD.
Para detener la reproducción
Pulse & (o STOP & en el mando a distancia).
Para expulsar un MD
Pulse ) EJECT.
Nota
El indicador MONO se enciende cuando se reproducen MDs mono.
Salto de pistas
Para saltar a la siguiente pista
Gire el control de salto hacia la derecha (o pulse SKIP
del mando a distancia).
Para saltar a una pista anterior
Gire el control de salto hacia la izquierda (o pulse SKIP
$ del mando a distancia).
Gire una posición el control para saltar al comienzo de
la pista actual.
Gire más posiciones para saltar al comienzo de cada
pista anterior.
Para saltar a un número de pista especificado
Pulse los botones numerados del mando a distancia
correspondientes al número de la pista deseada.
Ejemplo:
Para seleccionar la pista 3, pulse 3.
Para seleccionar la pista 13, pulse +10 y luego pulse 3.
Para seleccionar la pista 23, pulse +10 dos veces y luego pulse
3.
Para saltar a la última pista del disco
Gire el control de salto hacia la izquierda cuando el
visualizador esté mostrando el número total de pistas y
el tiempo de reproducción total.
Búsqueda
Para buscar en avance durante la reproducción
o la pausa
Mantenga pulsado SEARCH .
Para buscar en retroceso durante la
reproducción o la pausa
Mantenga pulsado SEARCH !.
Notas
El sonido puede oírse cuando se busca en el modo de
reproducción para ayudarle a localizar la posición deseada
dentro de la pista. Cuando se busca en el modo de pausa no
se oye sonido, pero la búsqueda se realiza a alta velocidad.
La búsqueda puede no funcionar correctamente cuando
haya varias pistas consecutivas de sólo unos pocos
segundos de duración.
21
Control de
salto
1 Inserte un MD.
2 Pulse #/* (o PLAY # del mando a distancia)
para iniciar la reproducción.
3 Ajuste el volumen con el control de volumen
de su amplificador o receptor.
Para hacer una pausa
Pulse # /* (o PAUSE * del mando a distancia).
Púlselo de nuevo para reanudar la reproducción (o pulse
PLAY # del mando a distancia).
Flecha hacia la ranura
de inserción del disco
Etiqueta hacia
arriba
&
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
) EJECT
SEARCH !
SEARCH
!
2
SKIP
$
PAUSE *
Números
STOP &
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
S-8
Durante la reproducción
Pulse repetidamente DISPLAY para visualizar la
información siguiente.
1 Número de la pista actual y tiempo transcurrido
2 Tiempo restante de la pista actual
3 Título de pista
Si no se le ha dado un nombre a la pista se visualizará
“No Title”.
Para ver todo el título del disco (pista)
Si el título del disco (pista) es demasiado largo para
caber en el visualizador, pulse SCROLL para desplazar
el título por el visualizador. Mientras se visualiza el
título, pulse SCROLL para detener la presentación y
vuelva a pulsarlo para continuar con la presentación del
título. Mantenga pulsado SCROLL para presentar
rápidamente el título.
Cambio de visualización
Cuando inserte un MD se visualizará automáticamente
el título del disco. Al pulsar DISPLAY durante la
parada o la reproducción se puede visualizar otra
información como, por ejemplo, el tiempo restante y los
títulos de las pistas.
Durante la parada
Pulse repetidamente DISPLAY para visualizar la
información siguiente.
1 Número total de pistas y tiempo de
reproducción total
2 Tiempo restante del MD (sólo para MDs
grabables)
3 Título de disco
Si no se le ha dado un nombre al disco se visualizará
“No Title”.
SCROLL
DISPLAY
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
SPACE
+10
SCROLLDISPLAY
Número total de
pistas
Tiempo de
reproducción tota
Indicador REMAIN Tiempo restante del MD
Número total de pistas
Número de pista
Tiempo transcurrido
Indicador REMAIN
S-9
Español
REPRODUCCIÓN ALEATORIA
Podrá hacer que la unidad reproduzca todas las pistas de
un disco en orden aleatorio.
Para iniciar la reproducción aleatoria
Pulse RANDOM (o RNDM en el mando a distancia).
El indicador RANDOM se enciende y “_ _ _ – – : – –”
aparece en el visualizador mientras la unidad selecciona
una pista.
La reproducción comienza automáticamente.
Para cancelar
Pulse & (STOP & en el mando a distancia) para detener
la reproducción. El indicador RANDOM se apagará y la
reproducción aleatoria se cancelará.
Nota
Al pulsar SKIP durante la reproducción aleatoria se salta
aleatoriamente a otra pista. Al pulsar SKIP $ se vuelve al
comienzo de la pista actual (no se puede volver a pistas
previamente reproducidas).
S/F – REPEAT A-B – REPEAT
RANDOM
REPEAT
A-BSF
REPEAT
A-BSF
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
RNDM
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
S/F –
REPEAT
A-B –
REPEAT
&
SKIP
$
STOP &
&
STOP &
REPETICIÓN DE REPRODUCCIÓN
Podrá hacer que el aparato repita una sola pista, un disco
completo o sólo una parte de una pista.
Repetición de una sola pista/
Repetición de todo el disco
Pulse repetidamente S/F – REPEAT para
encender los indicadores REPEAT S o REPEAT F.
Para repetir una sola pista, encienda los indicadores
REPEAT S.
Para repetir todo el disco, encienda los indicadores
REPEAT F.
Para cancelar
Pulse repetidamente S/F – REPEAT para apagar los
indicadores REPEAT S o REPEAT F.
Notas acerca de la repetición de todo el disco
En el modo de reproducción programada se reproduce
repetidamente todo el programa.
En el modo de reproducción aleatoria, la unidad cambia el
orden de las pistas y las reproduce de nuevo después de
haberlas reproducido una vez.
$
S-10
REPRODUCCIÓN PROGRAMADA
Esta función le permite disfrutar de sus pistas favoritas
en cualquier orden que usted desee.
1 Pulse STOP & para detener la reproducción.
2 Pulse PROG para encender el indicador
PROGRAM.
3 Programe la pista deseada pulsando los
botones numerados correspondientes.
Ejemplo:
Para seleccionar la pista 3, pulse 3.
Para seleccionar la pista 13, pulse +10 y luego pulse 3.
Para seleccionar la pista 23, pulse +10 dos veces y luego
pulse 3.
La visualización siguiente aparece
momentáneamente para mostrar la
información de pasos:
La visualización cambia luego al estado de
programación:
4 Repita el paso 3 para programar hasta 30
pasos.
5 Pulse PLAY # para iniciar la reproducción
programada.
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
4
2
1
3
DELETE
SEARCH
!
SKIP
$
Número de la pista
programada
PROGRAM
TRACK
TOTAL
PROGRAM
Repetición de una parte (A-B)
Esta función le permite repetir una parte específica de
una pista. Resulta muy conveniente para estudiar un
idioma, aprender la letra de su canción favorita, etc.
1 Pulse A-B – REPEAT durante la
reproducción para especificar el comienzo
(punto A) de la parte que desee repetir.
Los indicadores REPEAT y A se encienden.
2 Pulse de nuevo A-B – REPEAT para
especificar el final (punto B) de la parte que
desee repetir.
Los indicadores REPEAT y A-B se encienden, y la
parte que usted haya especificado empezará a
repetirse.
Para cancelar
Pulse & o A-B – REPEAT.
REPEAT
A-BSF
REPEAT
A-BSF
PAUSE *
Número de paso
Tiempo de
reproducción total
S-11
Español
Para verificar los datos programados
1 Pulse STOP & o PAUSE * para detener la
reproducción programada o hacer una pausa en ella.
2 Pulse SKIP $ o para saltar por la
información de los pasos (o utilice el control de
salto del panel frontal).
Para añadir un paso
1 Pulse STOP & para detener la reproducción
programada.
2 Pulse PROG para entrar en el modo de
introducción de programa.
3 Pulse repetidamente SKIP hasta que se
visualice “_”.
4 Utilice los botones de números para programar una
pista nueva al final del programa.
Para borrar un paso específico
1 Pulse STOP & para detener la reproducción
programada.
2 Pulse PROG para entrar en el modo de
introducción de programa.
3 Pulse SKIP $ o para saltar por la
información de los pasos (o utilice el control de
salto del panel frontal).
4 Pulse DELETE (o DELETE/CANCEL del panel
frontal) para borrar el paso. Los pasos más altos se
renumeran automáticamente.
Para cambiar un paso
1 Pulse STOP & para detener la reproducción
programada.
2 Pulse PROG para entrar en el modo de
introducción de programa.
3 Pulse SKIP $ o para saltar por la
información de los pasos (o utilice el control de
salto del panel frontal).
4 Utilice los botones numerados para programar un
nuevo número de pista para ese paso. La pista
original se borra de la memoria y se programa la
pista nueva.
Para cancelar
Pulse STOP & en el modo de parada o en el modo de
introducción de programa para apagar el indicador
PROGRAM. El programa se borrará.
Notas
Si el tiempo total es superior a 255 minutos, “255mOver”
se visualiza en lugar del tiempo total.
SKIP $ o se puede utilizar durante la reproducción
para saltar entre pistas programadas.
SEARCH se puede utilizar durante la reproducción
para buscar por todas las pistas del programa actual.
SEARCH ! se puede utilizar durante la reproducción
para volver al principio de la pista actual.
Utilización de auriculares para
escuchar en privado
Ponga el control PHONES LEVEL del panel delantero
en “0” (mínimo) e inserte la clavija de sus auriculares
estéreo en la toma PHONES.
Para ajustar el nivel del sonido de los
auriculares
Utilice el control PHONES LEVEL.
Gírelo hacia “10” (máximo) para aumentar el volumen.
Gírelo hacia “0” (mínimo) para reducir el volumen.
S-12
2 Pulse repetidamente INPUT para seleccionar
la entrada conectada a la fuente de sonido que
desee grabar.
Para Seleccione
LINE IN 4 ANALOG
DIGITAL IN OPTICAL 1 DIGITAL OPT. 1
DIGITAL IN OPTICAL 2 DIGITAL OPT. 2
* Aparece cuando se introduce señal digital.
3 Localice el punto donde desee iniciar la
grabación.
Cuando grabe en un MD virgen
Omita este paso.
Para iniciar la grabación desde el final de una
grabación anterior
Pulse & para poner este aparato en el modo de parada.
Para grabar sobre una grabación anterior
Gire el control de salto (o pulse SKIP $ o del
mando a distancia) para seleccionar una pista (la
grabación empieza desde el principio de la pista
borrada), o pulse #/* (PAUSE * el mando a
distancia) durante la reproducción para hacer una pausa
en el punto donde desee iniciar la grabación.
4 Pulse REC (REC el mando a distancia)
para poner esta unidad en el modo de pausa de
grabación.
El indicador REC * se enciende.
“REC Standby” y el tiempo disponible para grabar
parpadean alternativamente en el visualizador.
Si selecciona un número de pista o hace una
pausa en la reproducción (en el paso 3) para
grabar sobre una grabación anterior
“OverWrite OK?” aparece en el visualizador.
Para confirmar, pulse ENTER. Esta operación borrará el
número (o punto) de la pista seleccionada y todo el
material posterior.
Para cancelar, pulse CANCEL (o &).
Ajuste el nivel de grabación correspondiente a la
entrada de audio que usted seleccionó en el paso
2. Consulte “Ajuste de los niveles de grabación”
en la página 13 para conocer más detalles.
Nota
Cuando grabe de una fuente digital que tenga un control
de salida digital (volumen), ajuste el nivel de salida
(volumen) en “MAX”.
La grabación tal vez no sea posible con niveles de salida
bajos (cuando se baja el volumen digital).
1 Inserte un MD.
GRABACIÓN
Esta unidad le permite hacer grabaciones de una gran
variedad de fuentes de programas (tanto analógicas
como digitales).
Cuando grabe una fuente analógica (una emisión de FM
o una cinta de casete por ejemplo) esta unidad convertirá
las señales analógicas en una señal digital de 44,1 kHz
antes de grabarlas en el MD.
Cuando grabe una fuente digital, esta unidad convertirá
las señales digitales en señales de 44,1 kHz para
grabarlas en el MD.
Sin embargo, si usted está grabando una señal de 44,1
kHz (tal como un CD) no se producirá la conversión.
Esta unidad puede grabar señales digitales de 32, 44,1 y
48 kHz.
Preparativos
Asegúrese de poner el conmutador TIMER en OFF y
luego pulse POWER para encender esta unidad.
Prepare su amplificador o receptor para la fuente de
programas que va a ser grabada.
ANALOG
DIGITAL
OPT. 1 2
COAX.
3244.148
kHz
REPEAT
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
RANDOM
PROGRAM
A-BSF
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
1
) EJECT
2
REC LEVEL
45
2
4
M-MARK
STOP &
5
&
PAUSE *
NATURAL SOUND M
INIDISC RECORDER M
DX–596
ENTER
Flecha hacia la ranura
de inserción del disco
Etiqueta hacia
arriba
Indicador de entrada
Indicadores de frecuencia de muestreo (fuente)*
S-13
Español
5 Pulse #/* (PLAY # del mando a distancia)
para iniciar la grabación.
El indicador TOC se enciende.
Cuando el indicador TOC está encendido, esto significa
que la información del TOC no ha sido escrita aún en el
disco.
Tras finalizar la grabación, los datos del TOC se
escribirán automáticamente en el disco.
6 Nicie la reproducción de la fuente de
programas que vaya a grabar.
Para hacer una pausa
Pulse #/* (PAUSE * en el mando a distancia).
Púlselo de nuevo para reanudar la grabación.
Para detener la grabación
Pulse & (STOP & en el mando a distancia).
Para expulsar el MD
Pulse ) EJECT.
Ajuste de los niveles de grabación
Ajuste del nivel del sonido digital
El nivel del sonido de las fuentes de audio digital es a
menudo similar, sin embargo, las diferencias de nivel
pueden ser obvias entre formatos de audio digital
diferentes, e incluso entre una grabación y otra. Para
mantener un nivel de sonido constante en las
grabaciones de MDs, es posible cambiar el volumen de
la señal digital de entrada.
Para seleccionar la señal digital que va a ser grabada o
verificada, pulse repetidamente INPUT hasta que el
indicador de entrada digital apropiado (DIGITAL OPT.
1 o DIGITAL OPT. 2) aparezca en el visualizador.
Durante el modo de grabación o pausa de grabación, al
girar DIGITAL REC LEVEL se ajusta el volumen de la
señal digital. El volumen digital puede ajustarse a un
máximo de +12 dB y al mínimo (MIN), a partir del
ajuste de volumen predeterminado de 0 dB, el nivel de
la señal digital de entrada. Para ajustar el nivel del
sonido, reproduzca la fuente digital que vaya a grabar y
ajuste DIGITAL REC LEVEL para que el pico más alto
haga que parpadeen los indicadores de nivel 0 dB. Los
indicadores OVER no deberán estar encendidos.
El nivel de grabación digital se mantendrá en la
memoria aunque se detenga la grabación.
Notas
Cuando se gire DIGITAL REC LEVEL, el nivel del
sonido digital se ajustará en pasos de 0,5 dB entre +12 dB
y –20 dB, en pasos de 1 dB de –20 dB a –30 dB, y en
pasos de 2 dB de –30 dB a –40 dB, seguido de –44 dB,
–48 dB, –54 dB, –62 dB y MIN.
Aunque algunas fuentes pueden ser grabadas con niveles
de pico bajos, un ajuste de niveles de pico demasiado
bajos pueden degradar la calidad de la grabación.
El nivel de sonido digital no puede ajustarse mientras se
introduce un título de pista.
Los niveles de grabación digital se mantendrán
independientemente para DIGITAL OPT. 1 y DIGITAL
OPT. 2.
Ajuste del nivel de grabación analógico
Pulse repetidamente INPUT hasta que el indicador
ANALOG aparezca en el visualizador, y pulse REC
(REC en el mando a distancia) para poner este
aparato en el modo de pausa de grabación o salida de
verificación. Para obtener los mejores resultados,
reproduzca el pasaje más alto de la fuente que vaya a
grabar y observe el medidor del nivel de grabación en el
visualizador. Ajuste ANALOG REC LEVEL para que
el pico más alto haga que parpadeen los indicadores de
nivel 0 dB. El segmento OVER no deberá encenderse.
L
R
dB
60 30 10 6 4 2 1 0 OVER00
––
No deberá encenderse
S-14
Marcación automática
Cuando haga una grabación, usted podrá elegir entre la
marcación automática o manual. Esta función opera de
forma algo diferente para las señales analógicas y
digitales. Consulte más abajo para tener detalles.
Pulse repetidamente M-MARK del mando a
distancia para seleccionar la marcación automática
(indicador MANUAL apagado) o manual
(indicador MANUAL encendido).
Cuando grabe señales analógicas
Auto: Los números de las pistas se escriben en
sincronización con el nivel de entrada de la señal que
está siendo grabada. Durante la grabación, si no se
detecta sonido durante más de 1,5 segundos, la
grabadora interpretará esto como una separación entre
dos pistas. Cuando se detecte de nuevo la señal de la
fuente se escribirá automáticamente un número de pista.
Manual: Cuando se inicia la grabación se escribe
automáticamente un número de pista, pero durante la
grabación no se escribe ninguno. Para marcar un número
de pista, pulse M-MARK en la posición deseada
mientras graba.
Nota
Cuando utilice la marcación manual, las marcas deberán
ponerse a intervalos de un mínimo de 4 segundos.
Cuando se graben señales digitales
Los números de las pistas se escriben en las mismas
posiciones que en la fuente original (CD, etc.), tanto con
la marcación automática como con la manual.
Para añadir números de pistas adicionales, ponga M-
MARK en MANUAL y pulse M-MARK en la posición
deseada mientras graba.
Notas
Cuando la grabación esté en el modo de pausa, la parte
grabada hasta la pausa se contará como una pista
individual.
Cuando se reanude la grabación se creará un número de
pista nuevo.
Durante la grabación sincronizada no es posible marcar
manualmente las pistas.
MANUAL
Utilización de las funciones de
aparición y desaparición gradual
del sonido
Cuando se hagan grabaciones, será posible hacer que el
sonido aparezca gradualmente al principio de una
grabación y desaparezca gradualmente al final de una
grabación. Esta función es útil para hacer grabaciones
personalizadas de canciones y otros materiales.
Aparición gradual del sonido de una grabación
Pulse REC (REC en el mando a distancia) en el
paso 5 del procedimiento de grabación descrito en
las páginas 12 y 13.
Se visualizará “Fade in” y la grabación empezará con una
aparición gradual del sonido de 10 segundos. (Durante la
aparición gradual del sonido, el volumen de la fuente que está
siendo grabada aumentará gradualmente hasta alcanzar el nivel
establecido.)
Desaparición gradual del sonido de una
grabación
Pulse REC (REC en el mando a distancia)
mientras hace una grabación.
Se visualizará “Fade out” y se realizará una desaparición
gradual del sonido de 10 segundos. Después de la desaparición
gradual del sonido, el aparato se pone en el modo de pausa de
grabación. (Durante la desaparición gradual del sonido, el
volumen de la fuente que está siendo grabada disminuirá
gradualmente hasta alcanzar el nivel mínimo.)
S-15
Español
GRABACIÓN SINCRONIZADA
La función de grabación sincronizada le permite preparar
esta unidad para que inicie automáticamente la grabación
cuando se introduce una señal de sonido. Cuando utilice
esta unidad en combinación con un reproductor CD Yamaha
que pueda controlarse a distancia, usted podrá utilizar el
botón
CD-P
del mando a distancia de esta unidad para
iniciar la reproducción desde el reproductor de CD.
1 Introduzca la fuente de sonido en el
componente fuente.
De ser necesario, programe o seleccione la pista que
desee empezar a grabar antes de proseguir con el
paso siguiente. (Consulte el manual de instrucciones
suministrado con su componente fuente para obtener
instrucciones relacionadas con su utilización.)
2 Pulse repetidamente INPUT para seleccionar
la entrada conectada a la fuente de sonido que
desee grabar.
3
Localice el punto donde desee iniciar la grabación.
4 Pulse SYNC para poner esta unidad en el
modo de pausa de grabación.
Los indicadores REC * se encienden.
“Synchro REC” y el tiempo disponible para grabar
parpadean alternativamente en el visualizador.
Durante la grabación sincronizada, las fuentes de entrada
se graban con los ajustes ANALOG y DIGITAL REC
LEVEL actuales.
5
Inicie la reproducción de la fuente de sonido. (Pulse
CD-P
si se graba de un reproductor CD Yamaha.)
El MD empieza a grabarse automáticamente cuando se
introduce una señal de sonido. Cuando cese la señal de
sonido, la unidad cambia al modo de pausa de grabación y
“Synchro REC” parpadea en el visualizador.
6
Repita el paso 5 para continuar grabando.
Cuando termine de grabar, pulse
&
de esta unida
para cancelar el modo de pausa de grabación.
Nota
Cuando las señales del principio de una pista se encuentran a un nivel
inferior que el nivel necesario para iniciar la grabación sincronizada,
éstas no se graban. En este caso, efectúe la grabación manual.
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
4
5
2
GRABACIÓN CON RECUPERACIÓN
DE TIEMPO
La función de grabación con recuperación de tiempo
(TIME) le permite iniciar la grabación seis segundos
antes de pulsar el botón de grabación. Durante el modo
de pausa de grabación, la grabadora de MD verifica la
señal de entrada y mantiene continuamente una memoria
caché de seis segundos.
Por lo tanto, usted podrá grabar una canción que acaba
de empezar sin cortar el principio. Encontrará esta
función muy útil cuando grabe emisiones en vivo, o
cuando desee iniciar la grabación desde el principio de
una canción sin grabar muchos anuncios, etc.
1 Pulse repetidamente INPUT para seleccionar
la entrada conectada a la fuente de sonido que
desee grabar.
2 Localice el punto donde desee iniciar la
grabación.
3 Pulse REC para poner esta unidad en el
modo de pausa de grabación.
Los indicadores REC * se encienden.
“REC Standby” y el tiempo disponible para grabar
parpadean alternativamente en el visualizador.
Para ajustar el nivel de grabación de las fuentes de entrada
digital o analógica, consulte, “Ajuste de los niveles de
grabación” en la página 13.
4 Pulse TIME para iniciar la grabación cuando
escuche el comienzo de una canción que desee
grabar.
La grabación empieza desde la memoria caché,
permitiéndole grabar a partir de un punto situado a unos
seis segundos antes de pulsar TIME.
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
1
3
4
S-16
SALIDA DE VERIFICACIÓN
Cuando no haya un disco cargado, usted podrá utilizar la
función de salida de verificación para verificar el sonido
de la fuente de entrada. Esto le permite disfrutar de un
mejor sonido de sus otros componentes de fuente digital,
tales como CDs, utilizando esta unidad a modo de
convertidor digital a analógico.
1 Pulse ) EJECT para sacar el disco.
2 Pulse repetidamente INPUT para seleccionar
la entrada conectada a la fuente de sonido que
desee verificar.
3 Pulse REC.
“MONITOR OUT” aparece en el visualizador.
El sonido de la entrada seleccionada saldrá por los
terminales de salida analógica y digital de esta unidad.
4 Inicie la reproducción de la fuente de sonido
seleccionada en el paso 2.
El sonido sale por los terminales de salida analógica y
digital de la grabadora MD.
Para cancelar
Pulse de nuevo REC, pulse & o inserte un disco.
Nota
El volumen digital puede ajustarse cuando se utiliza la función
de salida de verificación.
PROTECCIÓN DE UN MD
GRABADO
Lengüeta
Deslice la lengüeta
para abrir la ranura.
Para proteger un MD grabado, deslice la lengüeta del
lado del MD para abrir la ranura.
En esta posición, el MD no podrá ser utilizado para
grabar, editar o titular. Para grabar, editar o titular el
MD, deslice la lengüeta para cerrar la ranura.
Si el MD está protegido contra el borrado, en el
visualizador aparecerá “Protected”.
13
2
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
GRABACIÓN MONO
La grabación mono le permite grabar un máximo de 148
minutos de sonido en un MD de 74 minutos. (Cuando
grabe en estéreo podrá grabar un máximo de 74 minutos
de sonido.) Esto puede ser conveniente para grabar en
un disco una entrevista, un debate u otra cosa de larga
duración.
Pulse MONO/ST para encender el indicador
MONO después del paso 3 del procedimiento de
grabación descrito en las páginas 12 y 13.
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
3
4
5
1
S-17
Español
EDICIÓN
Una de las principales ventajas de los MDs es su
capacidad de edición. Usted podrá eliminar anuncios de
una emisión de radio, cambiar el orden de las canciones
para escucharlas en el orden que usted desee, quitar
canciones, combinar canciones e incluso dividir una
canción.
Esta unidad ofrece las operaciones de edición indicadas
más abajo.
(Tenga en cuenta que los números de las pistas se
actualizan automáticamente cuando se realiza una
operación de ERASE, MOVE, COMBINE o DIVIDE.)
ERASE (borrado) (Pág.17~Pág.19)
Le permite borrar una pista, todo el disco o parte de
una pista. También podrá borrar el título de un
disco, o los títulos de las pistas de un disco.
MOVE (traslado) (Pág.19)
Le permite trasladar una pista a un número de pista
diferente.
COMBINE (combinación) (Pág.20)
Le permite combinar dos pistas adyacentes.
DIVIDE (división) (Pág.20)
Le permite dividir una pista en dos pistas diferentes.
TOC WRITE (Pág.21)
Le permite escribir información de TOC en el disco
para guardar los cambios.
FRA CHECK (Pág.21)
Le permite recuperar espacio de disco que tal vez se
haya perdido después de realizar múltiples
operaciones de edición.
UNDO (Pág.21)
Le permite deshacer la operación de edición previa
si comete un error (sin embargo, no se puede
deshacer la función UNDO).
Notas acerca de la edición
Para cancelar una edición
Pulse CANCEL (o &).
Antes de editar
Asegúrese de que el MD no esté protegido contra el
borrado. Si el MD está protegido, usted no podrá editar el
MD. Deslice la lengüeta para cerrar la ranura del lado del
MD.
Después de la edición
Actualice la información del TOC pulsando ) EJECT o
utilizando la función TOC WRITE.
CANCEL &
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
ENTER EDIT
Control
de salto
#/*!
ERASE (BORRADO)
La habilidad de borrar sonido sin tener que volver a
grabar es otra función conveniente. Podrá borrar todo el
disco, una sola pista o sólo una parte de una pista.
Borrado de un disco
Esta operación le permite borrar todos los datos de audio
y títulos (caracteres) para dejar un MD en blanco. Tenga
en cuenta que una vez borrados, estos datos podrán ser
recuperados utilizando la función UNDO.
1 Pulse & para poner esta unidad en el modo de
parada.
2 Pulse repetidamente EDIT para visualizar
“Disc Erase?”, y luego pulse ENTER.
“Disc Erase OK?” aparece en el visualizador.
3 Pulse de nuevo ENTER.
Cuando se hayan borrado todos los datos de audio,
nombres y títulos, “Complete” aparecerá
momentáneamente.
Continúa en la página siguiente
S-18
Borrado de una parte
Esta operación le permite borrar parte de una pista.
1 Reproduzca la pista que tiene la parte que
usted desea borrar.
2 Utilice SEARCH ! o para localizar el
comienzo de la parte que desee borrar (punto
A), y luego pulse #/* para hacer una pausa en
ese punto.
3 Pulse repetidamente EDIT para visualizar
“A–B Erase?”, y luego pulse ENTER.
El punto A (desde el paso 2) se registra y “Erase A–_”
aparece en el visualizador.
4 Utilice # /* y SEARCH para localizar el
final de la parte que desea borrar (punto B).
5 Pulse ENTER para registrar el punto B.
“Check” aparece momentáneamente en el visualizador, y
segmentos de dos segundos de la pista, inmediatamente
antes del punto A y después del punto B se reproducen
repetidamente. “Erase A–B?” aparece en el visualizador.
Para ajustar los puntos A y B
Al pulsar repetidamente EDIT se visualiza “+ A Point
=” y “+ B Point =” alternativamente. Ajuste el punto
seleccionado girando el mando de control en el sentido
que usted quiera mover el punto.
Cada punto puede ajustarse en un máximo de 2 segundos
(176 pasos) en ambos sentidos.
6 Pulse de nuevo ENTER.
La parte se borra y “Complete” aparece
momentáneamente.
Para borrar partes que se encuentran en más
de una pista
Utilice la función COMBINE descrita a continuación
para combinar las pistas en una sola pista antes de
realizar esta operación.
Notas
Después de borrar una parte, a la sección que empieza
después del punto B se le asigna automáticamente un
número de pista nuevo.
El punto B no puede ponerse por delante del punto A.
Borrado de una pista
Esta operación le permite borrar una sola pista así como
también los datos del título correspondiente. Después de
borrar la pista, el número total de pistas disminuye en
uno y todas las pistas posteriores a la borrada cambian
de número.
Ejemplo: Borrado de la pista 3
1 Gire el control de salto para seleccionar la
pista que desee borrar.
2 Pulse repetidamente EDIT para visualizar
“Erase ?”, y luego pulse ENTER.
“(número de pista) Erase OK?” aparece en el visualizador.
3 Pulse de nuevo ENTER.
La pista se borra y “Complete” apareceá
momentáneamente.
Si piensa borrar dos o más pistas
Para evitar confusiones usted deberá empezar a borrar desde los
números de pista superiores a los inferiores. Esto evitará
cambiar accidentalmente los números de las pistas que usted
piensa borrar.
1
ACB
23
12
A1 A2 CB
34
12
AB DEC
3456
12
AB EFD
3456
Antes de
borrar
Después
de borrar
Antes de
borrar
Después
de borrar
Borrar
S-19
Español
MOVE (TRASLADO)
Esta función le permite cambiar la posición de cualquier
pista. Cuando mueva pistas, todas las pistas cambiarán
de número automáticamente.
Ejemplo: Para trasladar la pista 2 a la pista
número 4
1 Gire el control de salto para seleccionar la
pista que desee trasladar.
2 Pulse repetidamente EDIT para visualizar
“Move ?”, y luego pulse ENTER.
3 Gire el control de salto para seleccionar el
destino de la pista (nuevo número de pista).
4 Pulse ENTER.
“Complete” aparece momentáneamente en el visualizador.
12
AB DEC
3456
12
AC BED
3456
ANALOG
DIGITAL
OPT. 1 2
COAX.
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
Borrado de título de disco o de
pistas
Esta operación le permite borrar el título del disco o los
títulos de las pistas de un disco. El título del disco sólo
puede borrarse durante el modo de parada; sin embargo,
los títulos de las pistas pueden borrarse durante el modo
de reproducción o parada. En el modo de parada, utilice
el mando de control para seleccionar la pista.
Para borrar un título de disco
1 Pulse & para poner este aparato en el modo de
parada.
2 Pulse repetidamente EDIT para visualizar
“Title Erase?”, y luego pulse ENTER.
“Disc Title” y “Erase OK?” aparecen alternativamente en
el visualizador.
3 Pulse de nuevo ENTER.
El título del disco se borra y aparece momentáneamente
“Complete”.
Para borrar un título de pista
1 Gire el mando de control para seleccionar la
pista con el título que desee borrar.
2 Pulse repetidamente EDIT para visualizar
“Title Erase?”, y luego pulse ENTER.
“Track Title” y “Erase OK?” aparecen alternativamente en
el visualizador.
3 Pulse de nuevo ENTER.
El título de la pista se borra y aparece momentáneamente
“Complete”.
Notas
Tenga en cuenta que los indicadores DISC y TRACK
aparecen en el visualizador cuando se visualiza “Title
Erase” para distinguir entre las dos operaciones.
Para evitar errores cuando se borran nombres de disco o
pistas, pulse repetidamente DISPLAY hasta que la
pantalla de visualización de títulos aparezca para poder
confirmar los títulos de antemano.
Antes de
trasladar
Después de
trasladar
Pista seleccionada
Destino
S-20
12
AB DEC
3456
12
A B+C D E
345
COMBINE (COMBINACIÓN)
Esta función le permite combinar dos pistas
consecutivas en una sola. Después de combinar las
pistas, el número total de pistas disminuye en uno y
todas las pistas posteriores a las pistas combinadas
cambian de número.
Ejemplo: Combinación de las pistas 2 y 3
1 Pulse & para detener la reproducción.
2 Gire el control de salto para seleccionar la
segunda pista de las dos que desea combinar.
3 Pulse repetidamente EDIT para visualizar
“Combine ?”, y luego pulse ENTER.
“Check” aparece momentáneamente, y luego la unidad
reproduce los 4 segundos anteriores y posteriores al punto
donde van a unirse las pistas. “(número de pista) +
(número de pista) OK?” aparece en el visualizador.
4 Pulse de nuevo ENTER.
Las pistas se combinan y “Complete” aparece
momentáneamente.
Notas
Esta operación resulta imposible cuando se selecciona la
pista 1.
También podrá dividir la pista posterior utilizando la
función de DIVIDE.
Si “Can’t Edit” aparece en el visualizador, las pistas no
podrán ser combinadas. Esto pasa a veces cuando usted ha
editado la misma pista muchas veces. Esto se debe a las
limitaciones técnicas del sistema MD, y no constituye
ningún error mec nico o fallo en el funcionamiento.
DIVIDE (DIVISIÓN)
Esta función le permite dividir una pista en dos pistas
separadas añadiendo un número añadiendo un número
de pista nuevo a un punto especificado de la pista.
Ejemplo: División de la pista 3
1 Reproduzca la pista que desee dividir.
2 Utilice SEARCH ! o para localizar el
punto donde desee dividir la pista, y luego
pulse #/* para hacer una pausa en esa
posición.
3 Pulse repetidamente EDIT para visualizar
“Divide ?”, y luego pulse ENTER.
“Check” aparece momentáneamente, luego aparece
“Divide OK ?” y la unidad empieza a repetir el punto
donde se dividirá la pista.
4 En caso de ser necesario, utilice el control de
salto para ajustar la posición del punto donde
se dividirá la pista.
La posición de división puede ajustarse en un máximo de
2 segundos (255 pasos) en ambos sentidos.
5 Pulse ENTER.
La pista se divide y “Complete” aparece
momentáneamente.
Nota
También podrá combinar pistas posteriores utilizando la
función de COMBINE.
12
AB DEC
3456
12
A B C2 DC1
3456
Antes de
combinar
Después de
combinar
Antes de
dividir
Después de
dividir
S-21
Español
UNDO (DESHACER)
La función UNDO le permite volver inmediatamente a
la condición anterior a una edición (nota: después de
haber pulsado cualquier otro botón no podrá deshacer
una edición).
1 Pulse & para detener la grabadora MD.
2 Pulse repetidamente EDIT para visualizar “Undo
____
*1
”, y luego pulse ENTER.
“Undo OK ?” aparece en el visualizador. Para cancelar la
función UNDO, pulse CANCEL (o &).
____*1
: El nombre de la edición que puede deshacer se
visualiza aquí.
3 Pulse de nuevo ENTER para deshacer la edición.
Notas
No se puede anular una edición una vez escrita en el TOC.
El indicador TOC se enciende para mostrar que la
información del TOC no ha sido escrita aún en el disco.
Siempre que el indicador TOC esté encendido será posible
no escribir información en el disco.
Sin embargo, si realiza una operación de grabación
(pulsando REC, TIME o SYNC), la función UNDO no se
activará aunque se encuentre encendido el indicador TOC.
MANTENIMIENTO DE DISCOS
Este aparato dispone de dos funciones de mantenimiento
de discos que optimizan las prestaciones de sus discos
MD. La función TOC WRITE le permite editar el TOC
sin tener que expulsar el disco. La función FRA CHECK
recupera el espacio grabable en un disco que usted haya
podido perder debido a múltiples operaciones de edición.
TOC WRITE
Cuando haga una grabación, el TOC (índice) del MD se
escribirá tan pronto como termine la grabación. Sin
embargo, cuando haga ediciones, el TOC no se escribirá
automáticamente a menos que se expulse el disco. Si el
aparato se apaga por accidente antes de escribir las
ediciones en el TOC, es posible que estos cambios no se
guarden. Utilizando esta función, usted podrá asegurar
que sus ediciones sean guardadas en el disco.
1 Pulse & para detener la reproducción.
2 Pulse repetidamente EDIT para visualizar
“TOC Write ?”, y luego pulse ENTER.
Aparece “TOC Write OK ?”.
3 Pulse ENTER.
“TOC Writing” parpadea momentáneamente en el
visualizador.
Notas
La función TOC Write sólo puede seleccionarse cuando el
indicador TOC se encuentra encendido en el visualizador.
Podrá actualizar la información del TOC pulsando )
EJECT.
Cuando aparezca “TOC Writing” en la pantalla, el
TOC estará siendo actualizado y el MD estará
siendo editado. Mientras aparezca este mensaje, no
desenchufe el cable de alimentación de la toma de
corriente ni someta la unidad a golpes o vibraciones.
FRA CHECK
Cuando se realicen funciones de edición tales como “MOVE”
y “DIVIDE”, los espacios grabables tal vez se pierdan y
“TOC Full” tal vez aparezca en el visualizador para indicar
que no se pueden realizar más grabaciones. Cuando ocurra
esto, será posible recuperar el FRA (espacio grabable libre)
del disco en el que se perdió durante las funciones de edición
para disponer así de más espacio grabable.
1 Pulse & para detener la reproducción.
2 Pulse repetidamente EDIT para visualizar
“FRA Check ?”, y luego pulse ENTER.
Aparece “FRA Check OK ?”.
3 Pulse ENTER.
“Complete” aparece momentáneamente.
S-22
TITULACIÓN
Esta función le permite titular pistas individuales y MDs
grabados. Los títulos pueden escribirse en letras
mayúsculas y minúsculas, números y símbolos, un
máximo de 250 caracteres por cada título.
1 Para titular un disco
Pulse & (STOP & el mando a distancia) para
detener la reproducción.
Para titular una pista
Durante el modo de parada
Utilice el control de salto (SKIP $ o del mando a
distancia) para seleccionar la pista que desee titular.
Durante la reproducción o la pausa
Utilice el control de salto (SKIP $ o del mando a
distancia) para seleccionar la pista que desee titular, o
vaya directamente al paso 2 para titular la pista actual.
Durante la reproducción, la unidad repite automáticamente
la pista seleccionada mientras se está introduciendo el
título.
Durante la grabación
Vaya directamente al paso 2 para titular la pista actual.
La grabación continúa normalmente mientras usted está
introduciendo el título de la pista seleccionada.
2 Pulse TITLE para activar el modo de
titulación.
El cursor aparece en el visualizador.
3 Utilizando el panel frontal
Pulse repetidamente CHARA. para seleccionar
letras mayúsculas (“Char = ABC”), letras
minúsculas (“Char = abc”), o números (“Char =
012”).
Nota : Para acceder a los símbolos, seleccione “A”, y
luego gire el control de salto hacia la izquierda.
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
Utilizando el mando a distancia
Pulse repetidamente CHAR. para seleccionar letras
mayúsculas (A) o letras minúsculas (a).
4 Utilice el control de salto (los botones de
caracteres o SKIP $ o del mando a
distancia) para seleccionar un carácter, número
o símbolo.
Ejemplo (utilizando el mando a distancia):
Para seleccionar “A”, pulse 1 [ABC] una vez.
Para seleccionar “B”, pulse 1 [ABC] dos veces.
Para seleccionar “C”, pulse 1 [ABC] tres veces.
Para seleccionar “1”, pulse NUMBER y luego pulse 1
[ABC].
5 Pulse SET para mover el cursor a la posición
para el siguiente carácter.
6 Repita los pasos 3 a 5 para completar su título.
Para borrar un carácter (ABCD = ABD)
1 Utilice SEARCH ! o para mover el cursor a la
posición del carácter que desee borrar.
2 Pulse DELETE.
Para insertar un carácter (ABCD = ABTCD)
1 Utilice SEARCH ! o para mover el cursor a la
posición donde desee insertar el carácter.
2 Utilice CHARA. y el control de salto (o CHAR. y los
botones de caracteres del mando a distancia) para
seleccionar el nuevo carácter. El carácter que se
encontraba previamente en esa posición se desplazará
hacia la derecha.
3 Pulse SET para poner el carácter.
Para insertar un espacio (ABCD = AB CD)
1 Utilice SEARCH ! o para mover el cursor a la
posición donde desee insertar el espacio.
2 Pulse +10 [SPACE] del mando a distancia.
7 Pulse TITLE para salir del modo de titulación.
Si un título consiste en más de 12 caracteres, éste se
desplazará por el visualizador una vez, y luego se
visualizará en forma abreviada (los 12 primeros caracteres
solamente).
Para anular la TITULACIÓN
1 Pulse & (STOP & el mando a distancia) para
visualizar el número total de pistas y el tiempo de
reproducción total del disco.
2 Pulse repetidamente EDIT para visualizar “Undo
Title”, y luego pulse ENTER.
“Undo OK?” aparece en el visualizador.
3 Pulse de nuevo ENTER para anular.
Para cancelar, pulse CANCEL (o &).
Después de la titulación
Actualice la información del TOC utilizando la función
TOC WRITE o expulse el disco para guardar los
cambios.
SEARCH
!
4
2,7
3
STOP &
5
4
DELETE
&
SEARCH
! DELETE
5432,7
NUMBER
S-23
Español
OPERACIONES DEL TEMPORIZADOR
Con un temporizador de audio de venta en el comercio
se pueden hacer grabaciones e iniciar la reproducción
automáticamente a cualquier hora. Asegúrese de que las
conexiones del cable de alimentación entre el
temporizador y el amplificador/receptor estén bien
hechas.
Para conocer detalles, consulte el manual de
instrucciones de su temporizador de audio. No es
necesario cambiar ninguna otra conexión entre la
grabadora y el amplificador/receptor, etc.
Grabación con temporizador
1 Conecte la alimentación de cada componente,
y luego sintonice la emisora que desee grabar.
2 Active en esta unidad las funciones de
grabación.
Seleccione las entradas digital o analógica, la marcación
automática o manual y la grabación estéreo o mono, y
luego ajuste el nivel de grabación.
3 Baje el volumen de su amplificador/receptor.
Esto no causa ningún efecto en el nivel de la grabación.
4 Ajuste el temporizador a las horas en las que
desee iniciar y parar la grabación.
Le recomendamos ajustar el temporizador para que se
active unos minutos antes y para que se desactive unos
minutos después de la hora de emisión real, así se dejará
algo de tiempo para editar más adelante.
5 Ponga TIMER en REC.
Cuando llegue la hora preajustada, el temporizador
encenderá los componentes (amplificador/receptor,
sintonizador y grabadora MD) y la grabadora MD
empezará a grabar. Cuando llegue la hora de apagado, el
temporizador pondrá fin a la grabación apagando los
componentes.
Notas
Cuando grabe un MD en blanco, la grabación empezará
desde el principio. Cuando grabe un MD grabado
previamente, la grabación empezará a partir del final de la
última pista.
Ponga TIMER en OFF cuando no utilice la función de
grabación con temporizador. Si se conecta la alimentación
(pulsando POWER, enchufando el cable de alimentación,
etc.) cuando TIMER esté en REC, la grabadora MD
empezará a grabar automáticamente.
Cuando se realice la grabación con temporizador, el
contenido grabado no se escribirá en el MD hasta que
vuelva a encenderse la unidad. Cuando se encienda la
unidad, “TOC Writing” aparecerá en el visualizador.
Mientras aparece este mensaje, no someta la unidad al
golpes ni vibraciones y no desconecte la alimentación.
Durante la grabación con temporizador, la grabación se
detiene cuando no queda tiempo de grabación en el MD.
Reproducción con temporizador
1 Encienda el amplificador/receptor y ajuste los
controles de volumen y de tono.
2 Ponga el selector del modo de entrada de su
amplificador/receptor en MD.
3 Ajuste el temporizador a las horas en las que
desee iniciar y parar la reproducción.
4 Ponga TIMER en PLAY.
Cuando llegue la hora preajustada, el temporizador
encenderá los componentes (amplificador/receptor y
grabadora MD) y la grabadora MD empezará a reproducir.
Cuando llegue la hora de apagado, el temporizador pondrá
fin a la reproducción apagando los componentes.
Notas
La reproducción empieza siempre desde el principio del
MD.
Ponga TIMER en OFF cuando no utilice la función de
reproducción con temporizador. Si se conecta la
alimentación (pulsando POWER, enchufando el cable de
alimentación, etc.) cuando TIMER se ponga en PLAY, la
grabadora MD empezará a reproducir y podrá causar una
salida repentina de volumen alto.
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
TIMER
S-24
LIMITACIONES DEL SISTEMA MD
El sistema de grabación de su grabadora MD es
completamente diferente del empleado en platinas de
casete y platinas DAT, y se caracteriza por las
limitaciones descritas abajo. Tenga en cuenta, sin
embargo, que estas limitaciones son típicas del sistema
de grabación MD y no se deben a fallos mec nicos.
“Can’t REC” se visualiza antes de haberse
alcanzado el tiempo de grabación máximo (60,
74 o 80 minutos)
Una vez grabadas 255 pistas en un MD, “Can’t REC” se
visualiza sin tenerse en cuenta el tiempo grabado total.
En un MD no se pueden grabar más de 255 pistas. Para
continuar grabando, borre las pistas que no son
necesarias, combine pistas para reducir el número total
de pistas o utilice otro MD grabable.
“Disc Full” se visualiza antes de haberse
grabado el número máximo de pistas (255)
Durante la marcación automática de pistas, las
fluctuaciones en el énfasis de las canciones pueden ser
interpretadas como intervalos entre las canciones,
aumentando el número total de pistas y haciendo que se
visualice “Disc Full”.
El tiempo de grabación restante no aumenta
aunque se borren numerosas pistas breves
Las pistas de menos de 12 segundos de duración no se
cuentan y, por lo tanto, al borrarlas no aumentará el
tiempo de grabación.
“TOC Reading” se visualiza continuamente
La visualización “TOC Reading” dura más de lo normal
cuando se introduce un disco nuevo (en blanco).
El tiempo grabado total y el tiempo restante del
MD no suman el total del tiempo de grabación
máximo
La grabación se realiza en unidades mínimas de 2
segundos cada una, no importa lo breve que sea el
material. Por lo tanto, el contenido grabado puede ser
un poco inferior al tiempo de grabación máximo. El
espacio del disco puede ser reducido aún más por las
rayas.
Esta unidad visualiza la duración del área en blanco
continua más larga como el tiempo restante. Por lo
tanto, si hay varios espacios en blanco separados, el
tiempo restante visualizado equivaldrá a un tiempo
equivalente al espacio en blanco continuo más largo.
Si hay un espacio en blanco de 1 minuto y un espacio
en blanco de 2 minutos, la visualización del tiempo
restante será de “2” minutos. Si graba 1 minuto y 30
segundos del espacio en blanco de 2 minutos, el tiempo
restante visualizado se convertirá en “1” minuto.
Las pistas creadas mediante edición pueden
tener pérdidas de sonido durante las
operaciones de búsqueda.
Los números de las pistas no se graban
correctamente
Cuando las pistas de un CD se dividen en varias
pequeñas pistas durante la grabación digital se puede
producir una asignación o grabación de números de
pistas incorrectas.
No es posible borrar una parte de una pista
utilizando la función A-B ERASE
Esta unidad organiza los datos de audio en grupos de
sonido. El tamaño mínimo de estas unidades varía según
el número de canales que estén siendo grabados. Para
una grabación en 2 canales (estéreo), una sola unidad no
podrá consistir en menos de 10 segundos de sonido. Para
la grabación en 1 canal (mono), una unidad no deberá
consistir en menos de 20 segundos de sonido.
Limitaciones cuando se graba sobre una pista
existente
El tiempo de grabación restante correcto puede no
visualizarse.
Tal vez encuentre imposible grabar sobre una pista si
esa pista ya ha sido grabada varias veces. Si pasa esto,
borre la pista utilizando la función ERASE.
El tiempo de grabación restante puede reducirse sin
que guarde ninguna proporción con el tiempo grabado
total.
No se recomienda grabar encima de una pista para
borrar el ruido ya que la duración de la cinta puede
reducirse.
Tal vez encuentre imposible etiquetar una pista
mientras graba sobre otra pista.
El tiempo grabado/de reproducción correcto
puede no visualizarse durante la reproducción
de MDs grabados en mono.
S-25
Español
PROTECCIÓN CONTRA
COPIADO (SCMS)
Can’t Copy
La grabación digital no puede realizarse. (Consulte
“PROTECCIÓN CONTRA COPIADO (SCMS)” en esta
página.)
Can’t Edit
Es imposible realizar las operaciones de edición.
Can’t Play
No es posible reproducir con temporizador. El disco
introducido puede estar en blanco, estropeado o ser de
un formato incompatible.
Can’t REC
No es posible grabar. El disco introducido puede estar
protegido o tal vez no quede espacio en blanco
suficiente en el disco.
No es posible grabar porque no queda espacio en
blanco suficiente en el disco.
DIGin Unlock
No se introduce señal digital a la toma de entrada digital
seleccionada.
TMP Over!!
La temperatura de la unidad ha superado la temperatura
de funcionamiento normal. Apague la unidad y deje que
se enfríe. Si la unidad está instalada en un lugar con
poca ventilación (un mueble librería empotrado, por
ejemplo), traslade la unidad a un lugar con mejor
ventilación.
Disc Full
No es posible grabar porque no queda espacio en blanco
en el disco.
Title Full
No se pueden introducir más caracteres para el título
actual porque ya se ha introducido el máximo número de
caracteres para un sólo título (250).
UTOC W Error
Se ha producido un error al escribir en el UTOC.
Not Audio
El disco insertado no es un MD de audio.
Tr Protected
La pista seleccionada no se puede editar porque está
protegida.
TOC Full
El área del disco asignada para los datos del TOC está
llena y no se puede editar más.
UTOC ERR ...
Problemas con los datos del UTOC.
TOC Writing
Los datos TOC están siendo escritos en el disco. No
mueva la unidad ni desconecte el cable de alimentación.
Si lo hace, el material grabado no se guardará
normalmente.
TOC Reading
La unidad está leyendo los datos del TOC.
MENSAJES VISUALIZADOS
Protected
La protección de grabación del MD insertado está en
“protect”.
Playback MD
El MD insertado ha sido diseñado para la reproducción
solamente (no se puede grabar en este disco).
MONITOR OUT
La función de salida de verificación está activada. La
entrada de señal de audio a los terminales de entrada
seleccionados sale desde los terminales de salida de esta
unidad.
Fade in
Se está realizando la función de aparición gradual del
sonido. La grabación empieza con un aumento gradual
del volumen que alcanza el nivel de la grabación en
unos 10 segundos.
Fade out
Se está realizando la función de desaparición gradual del
sonido. El aparato se pone en el modo de pausa de
grabación después de realizarse la desaparición gradual
del sonido hasta alcanzar el volumen mínimo en unos 10
segundos.
Cuidados de los MDs
No exponga los MDs a la luz solar directa ni a fuentes
de calor tales como conductos de aire caliente, y no la
deje tampoco en el interior de un automóvil
estacionado bajo la luz directa del sol porque la
temperatura en el interior del automóvil aumentará
considerablemente.
Quite periódicamente el polvo y la suciedad de la
superficie del cartucho pasando un paño seco.
Como el propio MD se encuentra en el interior de un
cartucho, usted podrá manipularlo normalmente sin
preocuparse de la suciedad o las huellas dactilares.
Sin embargo, si el cartucho está sucio o deformado,
pueden producirse fallos en el funcionamiento.
No abra el obturador del cartucho del MD
Si trata de abrir el obturador a la fuerza lo estropeará.
Como componente de audio digital, esta grabadora MD
cumple con los estándares del Sistema de Gestión de
Copiado en Serie SCMS. El Sistema de Gestión de
Copiado en Serie restringe las copias hechas grabando
señales digitales a copias de primera generación
solamente. Por lo tanto, un MD grabado a través de una
entrada digital no puede ser utilizado como una fuente
para hacer otra grabación digital.
S-26
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Si su grabadora de MDs no funciona normalmente, compruebe la tabla siguiente. En ella se indican errores de operación
comunes y medidas sencillas que usted puede tomar para corregir el problema. Si éste no puede corregirse, o si los
síntomas no se indican en la tabla, desconecte el cable de alimentación de la grabadora y póngase en contacto con su
concesionario o centro de servicio YAMAHA autorizado para solicitar ayuda.
Causa
El MD está sucio o estropeado.
El MD está estropeado (“UTOC
ERR” aparece en el visualizador).
Influencia de un ruido extemo fuerte
(rayo, electricidad estática fuerte,
etc.) o un error de funcionamiento ha
sido hecho en la utilización del
aparato.
Hay humedad en el fonocaptor láser.
La alimentación está apagada.
El disco está mal introducido.
Se ha introducido un MD sin grabar
(en blanco) (“Blank Disc” aparece en
el visualizador).
El disco está protegido contra la
escritura (“Protected” aparece en el
visualizador).
Se ha introducido un MD original en
el que no se puede grabar (“Playback
MD” aparece en el visualizador).
La fuente está mal conectada.
El ajuste de entrada es incorrecto.
El nivel de grabación está demasiado
bajo.
El nivel de salida digital de la fuente
digital está demasiado bajo.
No queda espacio en blanco
suficiente en el MD.
Si se desconectó el cable de
alimentación o se produjo un corte de
alimentación durante la grabación, esa
grabación se tal vez se haya perdido.
La función de bloqueo del carro se ha
activado.
La unidad está demasiado cerca de
un televisor u otro componente.
Las baterías están agotadas.
El mando a distancia se está
utilizando desde una distancia o
ngulo incorrecto.
El sensor de señales del mando a
distancia está expuesto a una luz
intensa.
Remedio
Reemplace el disco por otro nuevo.
Apague la alimentacieón del aparato y
desconecte el cable eléctrico de CA del
tomacorriente de CA. Después de que hayan
transcurrido unos 30 segundos, conecte la
alimentación e intente nuevamente.
Deje la unidad encendida y espere
entre 20 y 30 minutos a que se
evapore la humedad antes de intentar
reproducir el disco.
Pulse POWER para conectar la
alimentación.
Vuelva a insertar el disco con el lado
de la etiqueta hacia arriba y la flecha
hacia la ranura de inserción del disco.
Inserte un MD grabado.
Deslice la lengüeta de protección
contra escritura hacia la posición de
cierre.
Introduzca un MD grabable.
Compruebe de nuevo todas las
conexiones.
Pulse repetidamente
INPUT
para
seleccionar las tomas de entrada correctas.
Gire REC LEVEL para ajustar el
nivel de grabación.
Ponga el nivel de salida digital de la
fuente digital en “MAX”.
Introduzca un MD grabable con
menos pistas grabadas, o borre las
pistas que no necesite del MD actual.
Si se interrumpió la grabación,
intente grabar de nuevo empezando
por el principio.
Inserte completamente el MD, y luego
pulse
) EJECT
para expulsarlo.
Separe más la unidad del televisor u
otro componente.
Reemplace las pilas.
Utilice el mando a distancia a menos
de 6 metros y dentro de un ángulo de
30° a ambos lados del sensor.
Separe la unidad de luces intensas.
Fallo
La unidad no responde a las
operaciones.
El aparato no funciona
normalmente.
No se puede reproducir.
No se puede grabar.
No se puede sacar el MD cuando
está parcialmente insertado.
Hay un ruido excesivo.
El mando a distancia no
funciona.
S-27
Español
ESPECIFICACIONES
Entradas
LINE IN (REC)
Tipo: Toma de clavija
Sensibilidad (50 kiloohmios): 300 mV
DIGITAL IN (OPTICAL) (2)
Tipo: Toma de conector óptico cuadrado
Salidas
LINE OUT (REC)
Tipo: Toma de clavija
Nivel de entrada estándar (1 kHz, 0 dB): 2,0 ± 0,5
Vrms
DIGITAL OUT (OPTICAL)
Tipo: Toma de conector óptico cuadrado
PHONES
Nivel de entrada estándar
(Entrada de 150 ohmios cortocircuitada, –20 dB):
300 ± 60 mV
GENERALIDADES
Alimentación
230 V, 50 Hz (modelos para Europa y el Reino
Unido)
110/120/220/240 V, 50/60 Hz (modelo general)
240 V, 50 Hz (modelo para Australia)
Consumo
18 W
Dimensiones (La. x An. x Al.)
435 x 96 x 288 mm
Peso
4,0 kg
Accesorios
Mando a distancia x1
Cables de conexión de audio x2
Cable de fibra óptica x1
Pilas (tamaño AA, R6, UM-3) x2
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo
aviso.
Sistema de audio digital
Sistema
Sistema de audio digital de minidisco
Disco
Minidisco
Método de grabación
Sobreescritura variable de campo magnético
Método de lectura
Fonocaptor óptico sin contacto (utilizando láser de
semiconductor)
Láser
Láser de semiconductor
Propiedades del diodo láser
Material: GaAlAs
Longitud de onda: 785 nm
Tiempo de impulso:
Modo de lectura
...
0,6 mW, continuo
Modo de escritura
...
Nivel de emisión accesible de
2,6 mW 0,5 s
ciclo mínimo 1,5 s
Repetición
Tiempo de grabación/reproducción
80 minutos máximo (utilizando disco MDW-80)
80 minutos (estéreo)
160 minutos (mono)
Revoluciones
400 – 900 rpm aproximadamente (CLV)
Corrección de error
ACIRC (Código Reed Solomon de Intercalación
Cruzada Avanzada)
Frecuencia de muestreo
44,1 kHz (Señales de 32 kHz y 48 kHz convertidas
a 44,1 kHz para grabación)
Codificación
ATRAC (Adaptive TRansform Acoustic Coding)
Sistema de modulación
EFM (Modulación Ocho a Catorce)
Número de canales
2 (estéreo) o 1 (mono, para grabación extendida)
Respuesta de frecuencia
5 – 20.000 Hz ±0,5 dB
Relación señal a ruido
Más de 99 dB durante la reproducción
Fluctuación y trémolo
Menos del límite medible
N-2
WAARSCHUWING: LEES DIT GEDEELTE DOOR
ALVORENS HET TOESTEL TE GEBRUIKEN.
1. Dit is een kwalitatief hoogwaardige minidisk-recorder.
Lees voor een juiste bediening en optimale werking van
het toestel deze gebruiksaanwijzing goed door.
2. Zet uw toestel op een koele, droge en schone plaats met
een goede ventilatie. Vermijd plekken in direct zonlicht,
bij warmtebronnen of plekken waar het toestel wordt
blootgesteld aan trillingen, veel stof, warmte of vocht. Om
bromgeluiden te voorkomen dient u het toestel bij andere
elektrische apparatuur, motoren en transformatoren
vandaan te houden.
3. Gebruik het toestel niet wanneer het ondersteboven is
geplaatst. Het kan hierdoor oververhit raken wat kan
leiden tot schade.
4. Plaats geen ander component bovenop dit toestel. De
afwerking van het toestel kan anders verkleuren of worden
beschadigd.
5. Open de behuizing niet daar dit het toestel kan
beschadigen of mogelijk een elektrische schok kan
veroorzaken. Raadpleeg een handelaar indien er
ongewenste voorwerpen in het toestel zijn gekomen.
6. Trek de stekker uit het stopcontact als het toestel voor
langere tijd niet wordt gebruikt. Trek hiervoor aan de
stekker en nooit aan het snoer.
7. Voer geen overmatige druk op de regelaars en knoppen uit.
8. Trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact en
ontkoppel alle andere verbindingen van dit toestel met
andere componenten alvorens dit toestel te verplaatsen.
9. Om schade door blikseminslag te voorkomen dient u de
stekker uit het stopcontact te halen wanneer het onweert.
10. Reinig het toestel niet met chemische oplosmiddelen daar
de afwerking hierdoor kan worden aangetast. Gebruik een
schone droge doek voor het reinigen.
11. Lees alvorens het toestel voor reparatie weg te brengen
eerst het gedeelte “OPLOSSEN VAN PROBLEMEN”
door.
12. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zodat u deze indien nodig
op een later tijdstip nog kunt naslaan.
13. Het gebruikte voltage moet hetzelfde zijn als hetgeen
vermeld is op dit toestel. Gebruik van het toestel met een
hoger voltage dat het gespecificeerde is gevaarlijk en kan
leiden tot brand of andersoortige ongevallen die schade
veroorzaken. YAMAHA is niet aansprakelijk voor wat
voor schade dan ook die het resultaat is van het gebruiken
van dit toestel met een ander voltage dan het
gespecificeerde.
Opmerking
Controleer de auteurswetten in het land van gebruik
alvorens platen, CD’s, radio-uitzendingen, etc. op te
nemen. Het opnemen van door auteurswetten beschermd
materiaal is mogelijk verboden.
Deze minidisk-recorder is
geclassificeerd als een
KLASSE 1 LASER product.
Het CLASS 1 LASER
PRODUCT LABEL bevindt
zich aan de buitenzijde op het
achterpaneel.
(Alleen algemene modellen
en modellen voor Europa en
Groot-Brittannië)
LET OP WANNEER U HET TOESTEL
DRAAGT
Voor u het toestel gaat dragen dient u eerst een eventueel
aanwezige disk uit het toestel te verwijderen, druk
vervolgens op POWER om het toestel uit te zetten en haal
tenslotte de stekker uit het stopcontact.
WAARSCHUWING
Om het risico van brand of elektrische schokken te voorkomen,
mag u dit toestel niet blootstellen aan regen of vocht.
Om elektrische schokken te voorkomen, mag u de behuizing
niet open maken. Laat onderhoud en reparaties alleen over aan
bevoegd personeel.
GEVAAR
Bij het openen van het apparaat bestaat bij het buiten
werking raken van de defectbeveiliging het gevaar van
blootstelling aan de onzichtbare straling van de laser.
Vermijd rechtstreekse blootstelling aan de laserstraal.
LET OP
Een ander gebruik van de regelaars of het op een andere
wijze uitvoeren van afstellingen of bedieningsprocedures
dan die welke in deze handleiding worden aangegeven,
kan een gevaarlijke blootstelling aan straling tot gevolg
hebben.
Spanningskeuzeschakelaar <Alleen voor
algemene modellen>
De spanningskeuzeschakelaar op het achterpaneel van
dit toestel moet worden ingesteld overeenkomstig de
netspanning op de plaats waar u het toestel gaat
gebruiken VOOR u de stekker in het stopcontact steekt.
De in te stellen voltages zijn 110/120/220/240 V wisselstroom,
50/60 Hz.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1 PRODUKT
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
Allen voor klanten in
Nederland
Bij dit product zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet
weggooien maar inleveren als KCA.
N-3
Nederlands
INHOUD
Hartelijk dank voor het aanschaffen van dit YAMAHA product. Wij hopen dat u er jarenlang zonder problemen plezier
van zult hebben. Lees deze handleiding zorgvuldig door om de beste prestaties uit het toestel te kunnen halen. Deze
handleiding zal u ter zijde staan bij de bediening van uw YAMAHA product.
MINI DISC Digitaal audiosysteem
Optisch digitale ingangsaansluiting (2)/
uitgangsaansluiting
Sampling ratio converter
Herhaalfunctie
EDIT montagefunctie
Gesynchroniseerd opnemen
INLEIDING
KENMERKEN
“Time Rescue” opnamefunctie
Mono-opname
Fade-in en Fade-out functies
Timer-gestuurde weergave en opname
Amerikaanse en buitenlandse octrooien onder licentie
van Dolby Laboratories Licensing Corporation.
BESCHRIJVING VAN ONDERDELEN ................. 4
VOORPANEEL .............................................................. 4
AFSTANDSBEDIENING .............................................. 5
Bereik van de afstandsbediening................................ 5
Plaatsen van batterijen ................................................ 5
VERBINDINGEN .................................................... 6
ANALOGE VERBINDINGEN...................................... 6
DIGITALE VERBINDINGEN ...................................... 6
WEERGAVE........................................................... 7
Verspringen van fragmenten ...................................... 7
Zoeken ......................................................................... 7
Veranderen van de display-aanduidingen .................. 8
WILLEKEURIGE WEERGAVE................................... 9
HERHAALDE WEERGAVE ........................................ 9
Herhalen van een enkel fragment/hele disc ............... 9
Herhalen van een gedeelte (A-B) ............................. 10
GEPROGRAMMEERDE WEERGAVE ..................... 10
Lekker alleen genieten met een hoofdtelefoon ........ 11
OPNAME .............................................................. 12
Regelen van het opnameniveau ................................ 13
Automatische markering........................................... 14
Gebruiken van de Fade-in en Fade-out functies ...... 14
“TIME RESCUE” OPNAME....................................... 15
SYNCHROON-OPNAME ........................................... 15
MONO-OPNAME ........................................................ 16
BELUISTEREN VAN GELUID (MONITOR OUT) .....
16
BEVEILIGEN VAN EEN OPGENOMEN MD .......... 16
MONTEREN ......................................................... 17
ERASE (WISSEN) ....................................................... 17
Wissen van de hele minidisk .................................... 17
Wissen van een fragment.......................................... 18
Wissen van een gedeelte ........................................... 18
Wissen van disk- of fragmenttitels........................... 19
MOVE (VERPLAATSEN) .......................................... 19
COMBINE (COMBINEREN)...................................... 20
DIVIDE (SPLITSEN)................................................... 20
UNDO (ONGEDAAN MAKEN)................................. 21
DISK ONDERHOUD ................................................... 21
TOC WRITE ............................................................. 21
FRA CHECK............................................................. 21
INVOEREN VAN TITELS (NAMEN) ................... 22
TIMER-GESTUURDE BEDIENING ..................... 23
Timer-gestuurde opname .......................................... 23
Timer-gestuurde weergave ....................................... 23
BEGRENZINGEN VAN HET
MINIDISK-SYSTEEM ....................................... 24
MEDEDELINGEN OP HET.................................. 25
KOPIEERBEVEILIGING (SCMS)........................ 25
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ........................ 26
TECHNISCHE GEGEVENS................................. 27
N-4
VOORPANEEL
~ POWER (blz. 7)
Ÿ Diskhouder (blz. 7)
! ) EJECT (blz. 7)
Afstandsbedieningssensor (blz. 5)
@ Display
¤ #/* (blz. 7)
# & (blz. 7/blz. 13/blz. 17/blz. 22)
REC (blz. 12~blz. 16)
$ TIMER (blz. 23)
RANDOM (blz. 9)
% S/F – REPEAT (blz. 9)
A-B – REPEAT (blz. 10)
^ DISPLAY (blz. 8)
BESCHRIJVING VAN ONDERDELEN
SCROLL (blz. 8)
& TITLE (blz. 22)
CHARA. (blz. 22)
* DELETE/CANCEL (blz. 17/blz. 22)
° EDIT (blz. 17~blz. 21)
( SET/ENTER (blz. 17~blz. 21)
· Jog draaischijf ($ )/DIGITAL REC LEVEL
(blz. 7/blz. 13/blz. 18~blz. 20/blz. 22)
) SEARCH ! (blz. 7/blz. 22)
INPUT (blz. 12)
_ ANALOG REC LEVEL (blz. 13)
PHONES (blz. 11)
PHONES aansluiting
PHONES LEVEL regelaar
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
N-5
Nederlands
30°
30°
AFSTANDSBEDIENING
~ REPEAT (blz. 9/blz. 10)
S/F [ ! ]
A-B [ ? ]
Ÿ PROG [ – ] (blz. 10/blz. 11)
! RNDM [ & ] (blz. 9)
Cijfers [tekens]
(blz. 7/blz. 22)
@ CHAR. (blz. 22)
¤ TITLE (blz. 22)
# SEARCH !
(blz. 7/blz. 22)
SKIP $
(blz. 7/blz. 22)
$ PLAY # (blz. 7/blz. 13)
PAUSE * (blz. 7/blz. 13)
% DISPLAY (blz. 8)
Bereik van de afstandsbediening
Opmerkingen
Zorg dat er geen obstakels of grote voorwerpen tussen de
afstandsbediening en de afstandsbedieningssensor op het
toestel zijn.
Wanneer de afstandsbedieningssensor aan schel licht
(vooral licht van neonlampen) onderhevig is, worden de
signalen van de afstandsbediening mogelijk niet goed
ontvangen. Voorkom dat schel licht direct op de sensor
valt.
Plaatsen van batterijen
Vervangen van de batterijen
Vervang beide batterijen door nieuwe wanneer het
bereik van de afstandsbediening aanzienlijk kleiner
wordt.
Opmerkingen
Gebruik uitsluitend AA, R6, UM-3 batterijen voor het
vervangen van de lege batterijen.
Plaats de batterijen met de polen in de juiste richting
(zoals in het vak aangegeven).
Verwijder de batterijen wanneer u de afstandsbediening
voor langere tijd niet zult gebruiken.
Verwijder batterijen direct indien ze lekken. Raak de gelekte
vloeistof niet aan en vermijd contact met kleding, etc. Reinig
het batterijvak goed en plaats dan pas nieuwe batterijen.
6 m
SCROLL (blz. 8)
^ NUMBER (blz. 22)
DELETE (blz. 22)
& SET (blz. 22)
M-MARK (blz. 14)
* INPUT (blz. 12)
° MONO/ST (blz. 16)
( Speciale opnametoetsen
TIME (blz. 15)
SYNC (blz. 15)
· CD-P (blz. 15)
) REC ? (blz. 12~blz. 16)
STOP &
(blz. 7/blz. 13/blz. 22)
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
M-MARK MONO/ST
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
SYNCTIME
REC
N-6
PLAY
REC
DIGITAL
OPTICAL
OUT
(PLAY)
1
2
ANALOG
IN
(REC)
OUT
(PLAY)
IN
(REC)
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL IN DIGITAL OUT
OPTICAL OPTICAL
DIGITAL
OPTICAL
OUT
(PLAY)
1
2
IN
(REC)
ANALOG
IN
(REC)
OUT
(PLAY)
VERBINDINGEN
Steek de stekker van het netsnoer van dit toestel (en/of de andere componenten) pas in een
stopcontact nadat alle andere verbindingen zijn gemaakt.
Maak verbindingen met de juiste in- en uitgangsaansluitingen van de andere componenten.
Zie tevens de gebruiksaanwijzingen van de andere componenten alvorens de toestellen te verbinden.
Indien dit toestel de werking van andere componenten stoort (bijvoorbeeld ruis in de radio-ontvangst), moet u de
toestellen verder van elkaar plaatsen.
ANALOGE VERBINDINGEN
Opmerkingen voor analoge verbindingen
De witte stekker aan de audio verbindingssnoeren correspondeert met het linker (L) kanaal en de rode stekker correspondeert met
het rechter (R) kanaal. Let er op dat de L op L (Links) aansluit en R op R (Rechts). Let er ook op dat de stekkers helemaal
ingestoken zijn en dat ze stevig vast zitten.
De ANALOG OUT aansluitingen van de minidisk-recorder moeten worden verbonden met de MD PLAY aansluitingen van de
versterker.
De ANALOG IN aansluitingen van de minidisk-recorder moeten worden verbonden met de MD REC aansluitingen van uw
versterker.
De ANALOG OUT aansluitingen van dit toestel 3 en de ANALOG IN aansluitingen 4 zijn genummerd. Bij het verbinden van
dit toestel met een YAMAHA versterker of receiver waarvan de aansluitingen met 1 , 2 , 3 , 4 .. etc. zijn genummerd, moet u de
ANALOG OUT aansluitingen van dit toestel verbinden met de met 3 genummerde ingangsaansluitingen en de ANALOG IN
aansluitingen van dit toestel met de met 4 genummerde uitgangsaansluitingen op het achterpaneel van de versterker of receiver.
Opmerkingen voor digitale verbindingen
De DIGITAL IN aansluitingen kunnen worden verbonden met een component dat een optische uitgang heeft voor een directe
digitale opname.
De DIGITAL OUT aansluiting kan worden verbonden met een optische ingang voor weergave van digitale audio van een
minidisk.
Verwijder de afdekking(en) van de aansluitingen alvorens een OPTICAL verbinding te maken.
Plaats de afdekking(en) weer terug op de aansluitingen wanneer u deze niet gebruikt zodat er geen stof in kan komen.
Audio verbindingssnoeren (meegeleverd)
Naar een stopcontact
Versterker/Receiver
Naar een stopcontact
*Optische glasvezelkabel
*Optische glasvezelkabel
Versterker/Receiver (of MD/
DAT-recorder) met optische
IN/OUT aansluiting
Optische glasvezelkabel (meegeleverd)
CD-speler (etc.) met
optische OUT aansluiting
* Er wordt een optische glasvezelkabel
meegeleverd met de MDX-596. Verdere
optische aansluitingen dient u te maken
met los in de handel verkrijgbare optische
glasvezelkabels.
DIGITALE VERBINDINGEN
N-7
Nederlands
NATURAL SOUND M
INIDISC RECORDER M
DX–596
WEERGAVE
Voorbereiding
Druk de TIMER schakelaar naar OFF en druk
vervolgens op POWER om het toestel in te
schakelen.
Kies de MD-bron met de versterker of receiver.
Stoppen
Druk op & (of STOP & van de afstandsbediening).
Uitwerpen van een minidisk
Druk op ) EJECT.
Opmerking
De MONO indicator licht op bij weergave van mono-minidisks.
Verspringen van fragmenten
Verspringen naar het volgende fragment
Verdraai de jogschijf naar rechts (of druk op SKIP
van de afstandsbediening).
Verspringen naar een voorgaand fragment
Verdraai de jogschijf naar links (of druk op SKIP $
van de afstandsbediening).
Verdraai één klik om naar het begin van het spelende
fragment te gaan.
Verdraai vervolgens nog een klik om naar het
voorgaande fragment te gaan.
Verspringen naar een bepaald fragmentnummer
Druk op de met het gewenste fragment overeenkomende
cijfertoetsen van de afstandsbediening.
Voorbeeld:
Kiezen van fragment 3; druk op 3.
Kiezen van fragment 13; druk op +10 en vervolgens op 3.
Kiezen van fragment 23; druk tweemaal op +10 en vervolgens op 3.
Verspringen naar het laatste fragment op de
minidisk
Verdraai de jogschijf naar links wanneer het totaal
aantal fragmenten en de totale weergavetijd op het
display worden getoond.
Zoeken
Tijdens weergave of pauze in voorwaartse
richting zoeken
Houd SEARCH ingedrukt.
Tijdens weergave of pauze in achterwaartse
richting zoeken
Houd SEARCH ! ingedrukt.
Opmerkingen
Tijdens het zoeken met de weergavefunctie hoort u het
geluid zodat u het gewenste gedeelte kunt vinden. U hoort
geen geluid bij het zoeken met de pauzefunctie
geactiveerd, maar het zoeken zal in dit geval met een
hogere snelheid worden uitgevoerd.
Het zoeken functioneert mogelijk niet juist indien er
meerdere opeenvolgende fragmenten zijn die slechts een
paar seconden lang zijn.
21
Jogschijf
1 Plaats een minidisk.
2 Druk op #/* (of PLAY # van de
afstandsbediening) om de weergave te starten.
3 Stel het volume in met de volumeregelaar van
de versterker of receiver.
Pauzeren
Druk op #/* (of PAUSE * van de afstandsbediening).
Druk nogmaals op #/* (of PLAY # van de
afstandsbediening) om de weergave voort te zetten.
Pijl naar de minidisk-
houder gericht
Met label boven
&
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
) EJECT
SEARCH !
SEARCH
!
2
SKIP
$
PAUSE *
Cijfertoetsen
STOP &
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
N-8
Tijdens de weergavefunctie
Druk herhaaldelijk op DISPLAY om de volgende
aanduidingen op het display te tonen.
1 Huidige fragmentnummer en verstreken
weergavetijd
2 Resterende tijd van spelende fragment
3 Fragmentnaam
De aanduiding “No Title” verschijnt wanneer het
fragment geen titel heeft.
Om de hele disk- (fragment-) titel te kunnen
zien
Als de disk- of fragmenttitel te lang is om op het display
te passen, kunt u op SCROLL drukken om de titel
stukje voor stukje over het display te laten rollen.
Terwijl de titel getoond wordt kunt u op SCROLL
drukken om te pauzeren en door weer op SCROLL te
drukken de titel verder laten rollen. Houd SCROLL
ingedrukt om de titel snel over het display te laten
rollen.
Veranderen van de display-
aanduidingen
De minidisktitel wordt automatisch getoond wanneer u
een minidisk plaats.
Druk tijdens de stop- of weergavefunctie op de
DISPLAY toets om andere aanduidingen op het display
te tonen, bijvoorbeeld de resterende weergavetijd en
titels van fragmenten.
Tijdens de stopfunctie
Druk herhaaldelijk op DISPLAY om de volgende
aanduidingen op het display te tonen.
1 Aantal fragmenten en totale weergavetijd
2 Resterende tijd op de minidisk (uitsluitend voor
opneembare minidisks)
3 Minidisktitel
De aanduiding “No Title” verschijnt wanneer de disc
geen titel heeft.
Totaal aantal fragmenten
Totale weergavetijd
REMAIN indicator
Resterende tijd op de minidisk
Totaal aantal
fragmenten
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
REMAIN indicator
Fragmentnummer
Verstreken weergavetijd
SCROLL
DISPLAY
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
SPACE
+10
SCROLLDISPLAY
N-9
Nederlands
WILLEKEURIGE WEERGAVE
U kunt alle fragmenten van de minidisk kris-kras
doorelkaar, in een willekeurige volgorde weergeven.
Starten van willekeurige weergave
Druk op RANDOM (of RNDM van de
afstandsbediening).
De RANDOM indicator licht op en “_ _ _ – – : – –”
wordt op het display getoond terwijl het toestel
willekeurig een fragment voor weergave kiest.
De weergave start vervolgens automatisch.
Annuleren
Druk op & (STOP & op de afstandsbediening) om de
weergave te stoppen. De RANDOM indicator gaat uit en
de willekeurige weergave wordt geannuleerd.
Opmerking
Druk tijdens de willekeurige weergave op SKIP om naar
een ander willekeurig gekozen fragment te verspringen. Druk
op SKIP $ om naar het begin van het spelende fragment te
verspringen. (U kunt niet naar voorgaande fragmenten
verspringen.)
S/F – REPEAT A-B – REPEAT
RANDOM
REPEAT
A-BSF
REPEAT
A-BSF
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
RNDM
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
S/F –
REPEAT
A-B –
REPEAT
&
SKIP
$
STOP &
&
STOP &
HERHAALDE WEERGAVE
U kunt het toestel een enkel fragment laten herhalen,
een volledige disk of alleen een gedeelte van een
fragment.
Herhalen van een enkel fragment/
hele disc
Druk net zo vaak op de S/F – REPEAT totdat de
REPEAT S of REPEAT F indicator oplicht.
Laat de REPEAT S indicator oplichten als u slechts een
enkel fragment wilt laten herhalen.
Laat de REPEAT F indicator oplichten als u de hele disc
wilt laten herhalen.
Annuleren
Druk net zo vaak op S/F – REPEAT totdat de REPEAT
S en REPEAT F indicators uit zijn.
Opmerkingen betreffende het herhalen van een
hele disc
Met de geprogrammeerde weergavefunctie geactiveerd, zullen
alle geprogrammeerde fragmenten worden herhaald.
Met de willekeurige weergavefunctie geactiveerd, worden
alle fragmenten opnieuw in een willekeurige volgorde
herhaald afgespeeld.
$
N-10
GEPROGRAMMEERDE WEERGAVE
Met deze functie kunt u uw favoriete fragmenten in de
gewenste volgorde voor weergave programmeren.
1 Druk op STOP & om de weergave te stoppen.
2 Druk op PROG zodat de PROGRAM
indicator oplicht.
3 Programmeer het gewenste fragment met de
overeenkomende cijfertoetsen.
Voorbeeld:
Kiezen van fragment 3; druk op 3.
Kiezen van fragment 13; druk op +10 en vervolgens op 3.
Kiezen van fragment 23; druk tweemaal op +10 en
vervolgens op 3.
De volgende aanduiding verschijnt tijdelijk op het
display en toont de informatie voor de
programmastap:
Vervolgens verschijnt de programmastatus:
4 U kunt maximaal 30 stappen programmeren
door stap 3 te herhalen.
5 Druk op PLAY # om de geprogrammeerde
weergave te starten.
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
4
2
1
3
DELETE
SEARCH
!
SKIP
$
Geprogrammeerd
fragmentnummer Totale weergavetijd
Stapnummer
PROGRAM
TRACK
TOTAL
PROGRAM
Herhalen van een gedeelte (A-B)
Met deze functie kunt u een bepaald gedeelte (oftewel
blok) van een fragment herhalen. Gebruik deze functie
bijvoorbeeld bij het leren van een taal of voor het uit het
hoofd leren van de tekst van een liedje.
1 Druk tijdens weergave op A-B – REPEAT
om het startpunt (A) voor het te herhalen
gedeelte in te voeren.
De REPEAT A indicators lichten op.
2 Druk nogmaals op A-B – REPEAT wanneer
het eindpunt voor het te herhalen gedeelt is
bereikt.
De REPEAT A-B indicators lichten op en het door
u gekozen gedeelte zal worden herhaald.
Annuleren
Druk op & of A-B – REPEAT.
REPEAT
A-BSF
REPEAT
A-BSF
PAUSE *
N-11
Nederlands
Controleren van de geprogrammeerde
gegegevens
1
Druk op STOP
&
of PAUSE
*
om de
geprogrammeerde weergave te stoppen of te pauzeren.
2 Druk op SKIP $ of om de informatie van de
volgende of voorgaande stap te tonen (of gebruik
hiervoor de jogschijf op het voorpaneel).
Toevogen van een stap
1 Druk op STOP & om de geprogrammeerde
weergave te stoppen.
2
Druk op PROG om een programma in te kunnen voeren.
3 Druk net zo vaak op SKIP totdat “_”
verschijnt.
4 Voeg met de cijfertoetsen een nieuw fragment toe
aan het einde van het huidige programma.
Wissen van een bepaalde stap
1 Druk op STOP & om de geprogrammeerde
weergave te stoppen.
2
Druk op PROG om een programma in te kunnen voeren.
3 Druk op SKIP $ of (of gebruik de jogschijf
op het voorpaneel) om de informatie van de te
wissen stap op het display te tonen.
4 Druk op DELETE (of DELETE/CANCEL op het
voorpaneel) om de getoonde stap te wissen. De
daarop volgende stappen worden automatisch
opnieuw genummerd.
Veranderen van een bepaalde stap
1 Druk op STOP & om de geprogrammeerde
weergave te stoppen.
2
Druk op PROG om een programma in te kunnen voeren.
3 Druk op SKIP $ of (of gebruik de jogschijf
op het voorpaneel) om de informatie van de te
veranderen stap op het display te tonen.
4 Programmeer een nieuw fragmentnummer voor
deze stap met de cijfertoetsen. Het oorspronkelijke
fragment wordt nu gewist en het nieuwe fragment
wordt geprogrammeerd.
Annuleren
Druk op STOP
&
terwijl het toestel gestopty is of terwijl u
een programma kunt invoeren om de PROGRAM indicator uit
te zetten. Het programma is nu gewist.
Opmerkingen
“255mOver” wordt in plaats van de totale tijd op het
display getoond wanneer de totale tijd 255 minuten
overschrijdt.
U kunt SKIP $ of gebruiken voor het verspringen
naar andere geprogrammeerde fragmenten.
U kunt SEARCH tijdens weergave gebruiken om
naar andere, volgende geprogrammeerde fragmenten te
verspringen.
U kunt SEARCH ! tijdens weergave gebruiken om
naar het begin van het spelende fragment te verspringen.
Lekker alleen genieten met een
hoofdtelefoon
Weergave via de hoofdtelefoon
Stel de PHONES LEVEL regelaar op het voorpaneel
op “0” (minimum) en steek de hoofdtelefoonstekker van
uw stereo-hoofdtelefoon in de PHONES aansluiting.
Instellen van het volume van de hoofdtelefoon
Gebruik de PHONES LEVEL regelaar.
Draai naar “10” (maximum) om het volume te verhogen.
Draai naar “0” (minimum) om het volume te verlagen.
N-12
2 Druk herhaaldelijk op INPUT om de ingang te
kiezen waarmee de op te nemen bron is
verbonden.
Voor Kies
LINE IN 4 ANALOG
DIGITAL IN OPTICAL 1 DIGITAL OPT. 1
DIGITAL IN OPTICAL 2 DIGITAL OPT. 2
* Wordt getoond wanneer de digitale ingang is gekozen.
3 Zoek het punt vanaf waar u wilt opnemen.
Bij opname op een lege minidisk
Sla deze stap over.
Bij opname vanaf het eind van de laatste
opname
Druk op & om dit toestel in de stopfunctie te schakelen.
Bij opname over een oude opname
Verdraai de jogschijf (of druk op SKIP $ of van
de afstandsbediening) om een fragment te kiezen (de
opname start vanaf het begin van het gekozen
fragment), of druk tijdens weergave op #/* (PAUSE
* van de afstandsbediening) bij het punt vanaf waar u
de opname wilt starten.
4 Druk op REC (REC van de
afstandsbediening) om dit toestel in de
opnamepauzefunctie te schakelen.
De REC * indicator licht op.
“REC Standby” en de beschikbare opnametijd knipperen
afwisselend op het display.
Indien u een fragmentnummer heeft gekozen of
de weergave heeft gepauzeerd (in stap 3) voor
opname over een oude opname
“OverWrite OK?” wordt op het display getoond.
Druk op ENTER indien u over de oude opname wilt
opnemen. Met deze handeling wordt het gekozen
fragmentnummer (of punt) en al het daarop volgende
materiaal gewist.
Druk op CANCEL (of &) wanneer u niet wilt opnemen.
Regel het opnameniveau voor het audio
ingangssignaal dat u bij stap 2 heeft
geselecteerd. Zie “Regelen van het
opnameniveau” op bladzijde 13 voor meer
informatie.
Opmerking
Bij opname van en digitale bron die een digitale
uitgangsniveau (volume) regelaar heeft, moet u het niveau
(volume) op “MAX” stellen.
Opname is misschien niet mogelijk wanneer het
uitgangsniveau zeer laag is ingesteld (met het digitale
volume in de minimale stand gesteld).
1 Plaats een minidisk.
OPNAME
Met dit toestel kunt u diverse programmabronnen
(zowel digitaal als analoog) opnemen.
Wanneer u opneemt van een analoge signaalbron (zoals
een FM uitzending of een cassette) zal dit toestel het
analoge signaal omzetten naar een 44,1 kHz digitaal
signaal voor het signaal op de MD wordt opgenomen.
Bij opname van een digitale bron, worden de digitale
signalen indien nodig voor opname op de minidisk naar
44,1 kHz omgezet.
De signalen worden natuurlijk niet omgezet indien u een
44,1 kHz signaal (bijvoorbeeld van een CD) opneemt. U
kunt met dit toestel 32, 44,1 en 48 kHz digitale signalen
opnemen.
Voorbereiding
Druk de TIMER schakelaar naar OFF en druk
vervolgens op POWER om het toestel in te
schakelen.
Stel de versterker of receiver voor de op te nemen
programmabron in.
Ingangsindicator
(Bron) bemonsteringsfrequentie-indicators*
Pijl naar de minidisk-
houder gericht
Met label boven
ANALOG
DIGITAL
OPT. 1 2
COAX.
3244.148
kHz
REPEAT
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
RANDOM
PROGRAM
A-BSF
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
1
) EJECT
2
REC LEVEL
45
2
4
M-MARK
STOP &
5
&
PAUSE *
NATURAL SOUND M
INIDISC RECORDER M
DX–596
ENTER
N-13
Nederlands
5 Druk op #/* (PLAY # van de
afstandsbediening) om de opname te starten.
De TOC indicator licht op.
Wanneer de TOC indicator is opgelicht, is de TOC
informatie nog niet op de minidisk geschreven. Als de
opname klaar is zullen de TOC gegevens automatisch naar
de disk geschreven worden.
6 Start de weergave van de op te nemen bron.
Pauzeren
Druk op #/* (PAUSE * van de afstandsbediening).
Druk nogmaals om de opname voort te zetten.
Stoppen
Druk op & (STOP & van de afstandsbediening).
Uitwerpen van de minidiks
Druk op ) EJECT.
Regelen van het opnameniveau
Instellen van het digitale volumeniveau
Het volumeniveau van digitale audiobronnen is vaak
vergelijkbaar, maar niveauverschillen tussen
verschillende audioformaten kunnen zeer duidelijk zijn,
zelfs tussen de ene opname en de andere. Om een
constant volumeniveau te houden bij MD opnamen is
het mogelijk om het volume van het binnenkomende
digitale signaal te veranderen.
Druk herhaaldelijk op INPUT zodat de indicator van het
gewenste digitale ingangssignaal (DIGITAL OPT. 1 of
DIGITAL OPT. 2) op het display verschijnt en selecteer
het digitale ingangssignaal dat u wilt opnemen. In de
opname of opname pauzestand, of in de monitor-uit
functie kunt u het volume van het digitale
ingangssignaal regelen door DIGITAL REC LEVEL te
verdraaien. Het digitale volume kan geregeld worden tot
maximaal +12 dB en tot minimaal (MIN) 0 dB, het
volumeniveau van het digitale ingangssignaal. Om het
volumeniveau in te stellen dient u de op te nemen
digitale bron af te spelen en het DIGITAL REC LEVEL
(digitale opnameniveau) zo te regelen dat de hoogste
piek ervoor zorgt dat de 0 dB niveau indicator net
knippert. De OVER indicators horen niet op te lichten.
Zelfs wanneer de opname gestopt wordt, zal het digitale
opnameniveau in het geheugen opgeslagen blijven.
Opmerkingen
Wanneer de DIGITAL REC LEVEL regelaar wordt
verdraaid, zal het digitale volumeniveau worden aangepast
in stappen van 0,5 dB tussen +12 dB en –20 dB, in
stappen van 1 dB tussen –20 dB en –30 dB, 2 dB tussen
–30 dB en –40 dB en vervolgens –44 dB, –48 dB, –54 dB,
–62 dB en MIN.
Bepaalde bronnen kunnen met lagere niveau’s worden
opgenomen.
De kwaliteit van een opname met een te laag niveau is
mogelijk echter niet optimaal.
U kunt het digitale volume niet regelen terwijl u een
fragmenttitel invoert.
Er worden aparte digitale opnameniveaus aangehouden
voor DIGITAL OPT.1 en DIGITAL OPT.2.
Instellen van het analoge opnameniveau
Druk herhaaldelijk op INPUT totdat de ANALOG
indicator verschijnt op het display en druk op REC
(REC op de afstandsbediening) om dit toestel in de
opnamepauze of monitor-uit functie te zetten. Voor de
beste resultaten dient u de luidste passage van de op te
nemen bron af te spelen en daarbij de
opnameniveaumeter op het display in het oog te houden.
Regel het ANALOG REC LEVEL (analoog
opnameniveau) zo dat de hoogste piek ervoor zorgt dat
de 0 dB niveau indicator net knippert. Het OVER
segment hoort niet op te lichten.
L
R
dB
60 30 10 6 4 2 1 0 OVER00
––
Mag niet oplichten
N-14
Automatische markering
Bij het maken van een opname kunt u automatisch of
handmatig fragmentnummers markeren. Deze functie
werkt iets anders bij opname van analoge signalen en
digitale signalen. Zie de volgende beschrijving.
Druk herhaaldelijk op M-MARK van de
afstandsbediening om automatisch (de MANUAL
indicator is gedoofd) of handmatig (de MANUAL
indicator licht op) te kiezen.
Bij opname van analoge signalen
Auto: Fragmentnummers worden ingevoegd aan de
hand van het ingangsniveau van het opgenomen signaal.
Wanneer er tijdens de opname meer dan 1,5 seconde
geen geluid wordt waargenomen, zal de recorder dit
interpreteren als een ruimte tussen twee fragmenten.
Wanneer het bronsignaal weer waargenomen wordt, zal
er automatisch een fragmentnummer worden toegekend.
Manual : Er wordt automatisch één fragmentnummer
gemarkeerd wanneer u de opname start, maar er zullen
tijdens de opname geen fragmentnummers automatisch
worden gemarkeerd. Voor het handmatig markeren moet
u tijdens opname op de gewenste punten op M-MARK
drukken.
Opmerking
Bij het handmatig markeren moeten er tenminste 4 seconden
tussen twee markeringen liggen.
Bij opname van digitale signalen
De fragmentnummers worden op dezelfde punten
gemarkeerd als waar ze op de oorspronkelijke bron
(bijvoorbeeld CD) zijn aangebracht. Dit is zowel het
geval met de automatische als handmatige functie.
Voer het markeren van extra fragmentnummers moet u
M-MARK op MANUAL stellen en dan tijdens de
opname op de gewenste punten op M-MARK drukken.
Opmerkingen
Wanneer de opname wordt gepauzeerd, zal het
opgenomen gedeelte tot de pauze als één fragment worden
gezien. Bij het voortzetten van de opname wordt een
nieuw fragmentnummer gemarkeerd.
Het is niet mogelijk met de hand een fragment te markeren
tijdens een gesynchroniseerde opname.
MANUAL
Gebruiken van de Fade-in en Fade-
out functies
Wanneer u aan het opnemen bent is het mogelijk om het
geluid aan het begin van de opname langzaam te laten
opkomen (Fade-in) en aan het eind te laten wegsterven
(Fade-out). Deze mogelijkheid is nuttig wanneer u uw
eigen samenstellingen maakt van muziek en ander
materiaal.
Fade-in aan het begin van een opname
Druk bij stap 5 van de opname-procedure
beschreven op de bladzijden 12 en 13 op REC
(REC op de afstandsbediening).
De aanduiding “Fade in” verschijnt en de opname zal beginnen
met een periode van 10 seconden waarin het geluid aanzwelt.
(Het geluid zal geleidelijk opkomen totdat het ingestelde
opnameniveau bereikt is.)
Fade-out aan het eind van een opname
Druk op REC (REC op de afstandsbediening)
terwijl u een opname aan het maken bent.
De aanduiding “Fade out” verschijnt en de opname zal eindigen
met een periode van 10 seconden waarin het geluid wegsterft.
(Het geluid zal geleidelijk afnemen totdat het laagste
opnameniveau bereikt is.)
N-15
Nederlands
SYNCHROON-OPNAME
Met de synchroon-opnamefunctie wordt de opname op dit
toestel automatisch gestart wanneer een geluidssignaal wordt
ingevoerd. Bij gebruik van dit toestel met een Yamaha CD-
speler die geschikt voor afstandsbediening is, kunt u de CD-P
toets van de afstandsbediening van dit toestel gebruiken om de
weergave van de CD-speler te starten.
1 Plaats de op te nemen bron in het component.
Programmeer of kies fragmenten die u wilt
opnemen indien nodig voordat u naar de volgende
stap gaat. (Zie de bij het component geleverde
gebruiksaanwijzing voor details aangaande de
bediening.)
2 Druk herhaaldelijk op INPUT om de ingang te
kiezen waarmee het op te nemen component is
verbonden.
3
Zoek het punt vanaf waar u de opname wilt starten.
4 Druk op SYNC om dit toestel in de
opnamepauzefunctie te schakelen.
De REC * indicators lichten op.
“Synchro REC” en de beschikbare opnametijd knipperen
afwisselend op het display.
Bij synchroon opnamen wordt er van de signaalbron
opgenomen bij de huidige ANALOG en DIGITAL REC
LEVEL instellingen.
5 Start de weergave van het component. (Druk
op CD-P in geval van opname van een
Yamaha CD-speler.)
De opname op de minidisk start automatisch wanneer een
signaal wordt ontvangen. Wanneer het geluid stopt, zal de
opnamepauzefunctie weer worden geactiveerd en
“Synchro REC” op het display knipperen.
6 Herhaal stap 5 om de opname voort te zetten.
Druk op & van dit toestel om de
opnamepauzefunctie uit te schakelen wanneer
u niet meer wilt opnemen.
Opmerking
Wanneer de signalen aan het begin van een fragment op een te laag
niveau zijn vergeleken met het niveau dat nodig is om
gesynchroniseerd te kunnen opnemen, zullen deze niet opgenomen
worden. In dit geval moet u de opname handmatig uitvoeren.
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
4
5
2
“TIME RESCUE” OPNAME
Met “Time Rescue” (TIME) opname kan de opname
zestal seconden voor een druk op de opnametoets
worden gestart.
Wanneer een opname gepauzeerd is, zal de MD recorder
het ingangssignaal volgen en voortdurend een zestal
seconden in het geheugen houden (“cache”). U kunt met
gebruik van deze functie een liedje nadat het net is
gestart nog geheel opnemen omdat de in het geheugen
opgeslagen signalen worden gebruikt. Gebruik deze
functie bijvoorbeeld voor het opnemen van “live”
uitzendingen of wanneer u een opname herhaaldelijk
onderbreekt vanwege reclames, maar niets van de
muziek wilt missen.
1 Druk herhaaldelijk op INPUT om de ingang te
kiezen waarmee de op te nemen bron is
verbonden.
2 Zoek het punt vanaf waar u de opname wilt
starten.
3 Druk op REC om dit toestel in de
opnamepauzefunctie te schakelen.
De REC * indicators lichten op.
“REC Standby” en de beschikbare opnametijd knipperen
afwisselend op het display.
Zie “Regelen van het opnameniveau” op bladzijde 13 voor
het regelen van het opnameniveau van digitale of analoge
ingangsbronnen.
4 Druk op TIME om de opname te starten
wanneer u het begin van een liedje hoort dat u
wilt opnemen.
De opname begint vanuit het geheugen (“cache”)
waardoor u in staat bent op te nemen vanaf ongeveer 6
seconden voor u op TIME gedrukt heeft.
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
1
3
4
N-16
BELUISTEREN VAN GELUID
(MONITOR OUT)
Zonder een minidisk geplaatst kunt u de monitor out
functie gebruiken voor het beluisteren van het geluid
van de ingangsbron. U krijgt een betere geluidskwaliteit
van de weergave van andere digitale componenten,
bijvoorbeeld een CD, door dit toestel als een digitaal
naar analoog converter te gebruiken.
1
Druk op
)
EJECT om de minidisk te verwijderen.
2 Druk herhaaldelijk op INPUT om de ingang te
kiezen waarmee het te beluisteren component
is verbonden.
3 Druk op REC.
“MONITOR OUT” verschijnt op het display.
Het geluid van de gekozen ingang wordt nu via de analoge en
digitale uitgangsaansluitingen van dit toestel weergegeven.
4
Start de weergave van de in stap 2 gekozen bron.
Het geluid wordt via de analoge en digitale
uitgangsaansluitingen van deze minidisk-recorder weergegeven.
Annuleren
Druk nogmaals op REC, druk op & of plaats een minidisk.
Opmerking
Het digitale volume kan worden geregeld wanneer u de monitor
out functie gebruikt.
BEVEILIGEN VAN EEN OPGENOMEN MD
Lipje
Schuif het lipje weg om
het gaatje te openen.
Om een opgenomen MD tegen onbedoeld wissen te
beveiligen dient u het lipje in de rand van de MD te
verschuiven zodat het gaatje geopend wordt. Met het lipje in
deze positie kan de MD niet worden gebruikt voor opname
of montage en kan deze ook niet van titels worden voorzien.
Om op deze MD te kunnen opnemen, monteren, of om deze
MD van titels te voorzien, dient u het lipje dicht te schuiven.
Als de MD is beveiligd tegen wissen zal de
aanduiding “Protected” op het display verschijnen.
13
2
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
MONO-OPNAME
Met de mono-opnamefunctie kunt u 148 minuten geluid
op één 74 minuten minidisk opnemen. (Met gebruik van
de stereofunctie beschikt u over 74 minuten
opnametijd.) Gebruik deze functie bijvoorbeeld voor het
opnemen van een interview, gesprek of wanneer u lang
op één minidisk wilt opnemen.
Druk op MONO/ST de MONO indicator op te
laten lichten om na stap 3 van de opname-
procedure beschreven op de bladzijden 12 en 13.
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
3
4
5
1
N-17
Nederlands
MONTEREN
Een van de vele voordelen van minidisks is dat u deze
kunt monteren. U kunt bijvoorbeeld reclames uit een
opname van de radio knippen, liedjes in de gewenste
volgorde plaatsen, liedjes wissen of combineren of zelfs
een gedeelte van een liedje wissen.
Dit toestel heeft de volgende montagefuncties.
(De fragmentnummers worden automatisch vernieuwd
na gebruik van de ERASE, MOVE, COMBINE of
DIVIDE functie voor het verplaatsen, wissen,
combineren of splitsen van fragmenten.)
ERASE (blz. 17~blz. 19)
U kunt een fragment, alle fragmenten van de
minidisk of een gedeelte van een fragment wissen.
U kunt ook de titel van een disk, of de titels van
fragmenten op een disk wissen.
MOVE (verplaatsen) (blz. 19)
U kunt een fragment naar een ander
fragmentnummer verplaatsen.
COMBINE (combineren) (blz. 20)
U kunt twee opeenvolgende fragmenten tot één
fragment combineren.
DIVIDE (splitsen) (blz. 20)
U kunt een enkel fragment in tweeën splitsen.
TOC WRITE (blz. 21)
Stelt u in staat TOC gegevens naar de disk te
schrijven zodat wijzigingen worden opgeslagen.
FRA CHECK (blz. 21)
Stelt u in staat om ruimte op de disk terug te winnen
die mogelijk verloren was gegaan bij meervoudige
montages.
UNDO (annuleren) (blz. 21)
Stelt u in staat de vorige montage te niet te doen
wanneer u een vergissing hebt gemaakt. (u kunt echter
niet vervolgens de UNDO functie weer teniet doen).
Opmerking betreffende monteren
Annuleren van een montage
Druk op CANCEL (of op &).
Voor de montage
Let er op dat de MD niet beveiligd is tegen wissen. Als de
MD beveiligd is, kunt u deze niet gebruiken voor een
montage. Schuif het lipje in de rand van de MD dicht om
het gaatje af te sluiten.
Na de montage
U kunt de TOC gegevens verversen door op ) EJECT te
drukken of door de TOC WRITE functie te gebruiken.
CANCEL &
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
ENTER EDIT #/*!
Jogschijf
Vervolg op volgende bladzijde
ERASE (WISSEN)
U kunt geluid wissen zonder een nieuwe opname over
het betreffende gedeelte te maken. Het geluid van alle
fragmenten van de minidisk, één fragment of een
gedeelte van een fragment kan worden gewist.
Wissen van de hele minidisk
Met deze functie wordt al het geluid en alle gegevens
voor titels en namen gewist zodat de minidisk leeg
wordt. Let u er alstublieft op dat deze gegevens niet
meer kunnen worden teruggehaald met de UNDO
functie wanneer u ze eenmaal gewist heeft.
1 Druk op & om dit toestel in de stopfunctie te
schakelen.
2 Druk herhaaldelijk op EDIT om “Disc Erase?”
te kiezen en druk dan op ENTER.
“Disc Erase OK?” wordt op het display getoond.
3 Druk nogmaals op ENTER.
“Complete” wordt even getoond nadat alle audio, namen
en titels zijn gewist.
N-18
Wissen van een gedeelte
Met deze functie kunt u een gedeelte van een fragment
wissen.
1 Speel het fragment af waarvan u een deel wilt
wissen.
2 Gebruik SEARCH ! of om het begin
van het te wissen gedeelte op te zoeken (punt
A). Druk vervolgens op #/* om bij dit punt te
pauzeren.
3 Druk herhaaldelijk op EDIT om “A–B Erase?”
te tonen en druk dan op ENTER.
Punt A (van stap 2) is nu geregistreerd en “Erase A–_”
wordt op het display getoond.
4 Gebruik # /* en SEARCH om het eind
van het te wissen gedeelte op te zoeken (punt
B).
5 Druk op ENTER om punt B vast te leggen.
“Check” verschijnt kortstondig op het display en
segmenten van twee seconden vlak voor punt A en na punt
B worden herhaaldelijk afgespeeld. “Erase A–B?” (A–B
wissen?) verschijnt op het display.
Bijstellen van de punten A en B
Door herhaaldelijk op EDIT te drukken krijgt u om en om
+ A Point =” en “+ B Point = ” op het display. Regel
het geselecteerde punt bij door de jog draaischijf in de
richting te draaien waarin u het punt wilt verplaatsen.
Elk punt kan maximaal 2 seconden (176 stappen) in beide
richtingen worden verplaatst.
6 Druk nogmaals op ENTER.
Het gedeelte wordt nu gewist en “Complete” wordt even
op het display getoond.
Stukken wissen die zich uitstrekken over meer
dan een fragment
Gebruik de verderop beschreven COMBINE functie om
de fragmenten tot een enkel fragment te combineren
voor u deze handeling gaat uitvoeren.
Opmerkingen
Na het wissen van een gedeelte wordt automatisch een
nieuw fragmentnummer toegekend aan het gedeelte dat na
punt B ligt.
Punt B kan niet voor punt A gezet worden.
Voor het
wissen
Na het
wissen
Voor het
wissen
Na het
wissen
1
ACB
23
12
A1 A2 CB
34
Wissen
12
AB DEC
3456
12
AB EFD
3456
Wissen van een fragment
Met deze handeling kunt u een enkel fragment zowel als
de bijbehorende titelgegevens wissen. Na het wissen
van het fragment zal het totaal aantal fragmenten met
één worden verlaagd en de volgende fragmenten
automatisch opnieuw worden genummerd.
Voorbeeld: Fragment 3 wissen
1 Verdraai de jogschijf om het te wissen
fragment te kiezen.
2 Druk herhaaldelijk op EDIT om “Erase ?” te
kiezen en druk dan op ENTER.
“(fragmentnummer) Erase OK?” wordt op het display
getoond.
3 Druk nogmaals op ENTER.
Het fragment wordt gewist en “Complete” wordt even
getoond.
Indien u twee of meerdere fragmenten wilt
wissen
Om vergissingen te voorkomen moet u altijd vanaf het hoogste
tot het laagste fragmentnummer wissen. De fragmentnummers
worden namelijk na het wissen veranderd en u zou per ongeluk
gemakkelijk een verkeerd fragment wissen.
N-19
Nederlands
MOVE (VERPLAATSEN)
Deze functie stelt u in staat de positie van elk willekeurig
fragment te wijzigen. Wanneer u fragmenten verplaatst,
worden alle fragmenten automatisch opnieuw genummerd.
Voorbeeld: Fragment 2 verplaatsen naar
fragmentnummer 4
1 Verdraai de jogschijf om het te verplaatsen
fragment te kiezen.
2 Druk herhaaldelijk op EDIT om “Move ?” te
kiezen en druk dan op ENTER.
3 Verdraai de jogschijf om de bestemming voor
het te verplaatsen fragment te kiezen (het
nieuwe fragmentnummer).
4 Druk op ENTER.
“Complete” verschijnt kortstondig op het display.
BestemmingGekozen fragment
Voor het
verplaatsen
Na het
verplaatsen
12
AB DEC
3456
12
AC BED
3456
ANALOG
DIGITAL
OPT. 1 2
COAX.
DISC TRACK
TOTAL
REMAIN
Wissen van disk- of fragmenttitels
Via deze procedure kunt u de titel van de disk of de
titels van fragmenten op een disk wissen. De titel van
een disk kan alleen gewist worden wanneer het toestel
gestopt is, maar een fragmenttitel kan ook tijdens
weergave gewist worden. Wanneer het toestel gestopt is
kunt u met de jog draaischijf het fragment selecteren.
Wissen van een disktitel
1 Druk op & om het toestel te stoppen.
2 Druk herhaaldelijk op EDIT tot “Title Erase?”
(titel wissen?) op het display verschijnt en
druk dan op ENTER.
“Disc Title” en “Erase OK?” zullen om en om op het
display verschijnen.
3 Druk nog een keer op ENTER.
De disktitel wordt gewist en “Complete” (klaar) verschijnt
kortstondig op het display.
Wissen van een fragmenttitel
1 Verdraai de jog draaischijf en selecteer het
fragment met de titel die u wilt wissen.
2 Druk herhaaldelijk op EDIT tot “Title Erase?”
(titel wissen?) op het display verschijnt en
druk dan op ENTER.
“Track Title” en “Erase OK?” zullen om en om op het
display verschijnen.
3 Druk nog een keer op ENTER.
De disktitel wordt gewist en “Complete” (klaar) verschijnt
kortstondig op het display.
Opmerkingen
De DISC en TRACK indicators verschijnen op het display
wanneer “Title Erase” getoond wordt om verschil te
kunnen maken tussen de twee handelingen.
Om vergissingen te voorkomen wanneer u disk- of
fragmenttitels wist, kunt u herhaaldelijk op DISPLAY
drukken tot het titel display scherm verschijnt zodat u de
titels eerst even na kunt kijken.
N-20
12
AB DEC
3456
12
A B+C D E
345
COMBINE (COMBINEREN)
Met deze functie kunt u twee opeenvolgende fragmenten
combineren. Na het combineren van twee fragmenten
wordt het totaal aantal fragmenten met één verlaagd en
de fragmenten na het gecombineerde fragment opnieuw
genummerd.
Voorbeeld: Combineren van de fragmenten 2 en 3
1 Druk op & om de weergave te stoppen.
2 Verdraai de jogschijf om het tweede fragment
te kiezen dat u met het voorgaande fragment
wilt combineren.
3 Druk herhaaldelijk op EDIT om “Combine ?”
te tonen en druk dan op ENTER.
“Check” wordt even op het display getoond en het toestel
speelt de 4 seconden voor en na het gedeelte waar de
fragmenten worden gecombineerd af. “(fragmentnummer)
+ (fragmentnummer) OK?” wordt op het display getoond.
4 Druk nogmaals op ENTER.
De fragmenten worden gecombineerd en “Complete”
verschijnt even op het display.
Opmerkingen
Deze functie kan niet worden gebruikt indien u slechts één
fragment heeft gekozen.
U kunt het fragment later weer splitsen met de DIVIDE
functie.
De fragmenten kunnen niet worden gecombineerd indien
“Can’t Edit”op het display verschijnt. Dit is bijvoorbeeld
mogelijk het geval indien u hetzelfde fragment vaak heeft
gemonteerd en duidt niet op een defect van het toestel
maar wordt veroorzaakt door de begrenzingen van het
minidisk-systeem.
DIVIDE (SPLITSEN)
Deze functie stelt u in staat een fragment in twee aparte
fragmenten te verdelen door op een bepaald punt in het
fragment een nieuw fragmentnummer in te voegen.
Voorbeeld: Fragment 3 splitsen
1 Speel het fragment dat u wilt splitsen af.
2 Zoek het punt waar u het fragment wilt
splitsen met de SEARCH ! of toets.
Druk bij dat punt op #/* om de weergave te
pauzeren.
3 Druk herhaaldelijk op EDIT om “Divide ?” te
tonen en druk dan op ENTER.
“Check” wordt even op het display getoond en vervolgens
verschijnt “Divide OK ?” en het toestel geeft herhaaldelijk
het punt weer vanaf waar zal worden gesplitst.
4 Gebruik indien nodig de jogschijf om het te
splitsen punt nauwkeurig af te stellen.
Het punt voor het splitsen kan maximaal 2 seconden (255
stappen) in beide richtingen worden verlegd.
5 Druk nogmaals op ENTER.
Het fragment wordt gesplitst en “Complete”
verschijnt even op het display.
Opmerking
U kunt de fragmenten later met de COMBINE functie indien
gewenst combineren.
12
AB DEC
3456
12
A B C2 DC1
3456
Voor het
splitsen
Na het
splitsen
Voor het
combineren
Na het
combineren
N-21
Nederlands
UNDO (ONGEDAAN MAKEN)
De UNDO functie stelt u in staat onmiddellijk terug te
keren naar de situatie zoals die was voor de uitgevoerde
montage (opmerking: u kunt geen handelingen meer
ongedaan maken wanneer u al op een andere toets heeft
gedrukt).
1 Druk op & om de MD-recorder te stoppen.
2 Druk net zo vaak op EDIT totdat de aanduiding
“Undo ____
*1
” (____
*1
ongedaan maken) verschijnt
en druk vervolgens op ENTER.
De aanduiding “Undo OK ?” (Ongedaan maken OK?)
verschijnt op het display. Om het ongedaan maken te
annuleren dient u op CANCEL (of &) te drukken.
____*1
: De naam van de handeling die u ongedaan kunt
maken verschijnt hier.
3 Druk nog een keer op ENTER om de getoonde
handeling ongedaan te maken.
Opmerkingen
U kunt een wijziging niet teniet doen nadat deze in de
TOC is bijgewerkt.
De TOC indicator licht op wanneer de TOC gegevens nog
niet naar de disc geschreven zijn. U kunt wat u veranderd
hebt alleen ongedaan maken wanneer de TOC indicator
nog brandt.
Wanneer u echter een opnamehandeling verricht (door op
REC, TIME of SYNC te drukken), is UNDO niet
mogelijk, zelfs al licht de TOC indicator op.
DISK ONDERHOUD
Dit toestel is voorzien van twee diskonderhoudsfuncties die de
prestaties van uw MD disks kunnen optimaliseren. De TOC
WRITE functie stelt u in staat om eventuele wijzigingen naar
de TOC van de disk te schrijven zonder dat de disk daarvoor
uitgeworpen hoeft te worden. De FRA CHECK functie stelt u
in staat om ruimte op de disk terug te winnen die mogelijk
verloren was gegaan bij meervoudige montages.
TOC WRITE
Wanneer u een opname maakt, zal de TOC (Table Of
Contents; inhoudsopgave) van de MD zo gauw de opname
afgelopen is naar de disk worden geschreven. Wanneer u
echter aan het monteren bent, wordt de nieuwe TOC pas
automatisch naar de disk geschreven wanneer de disk wordt
uitgeworpen. Als het toestel per ongeluk uit gezet wordt
voordat de wijzigingen in de TOC van de disk zijn bijgewerkt,
is het mogelijk dat deze wijzigingen niet opgeslagen worden.
Via deze functie kunt u er zeker van zijn dat de door u
aangebrachte wijzigingen op de disk worden opgeslagen.
1 Druk op & om de weergave te stoppen.
2 Druk herhaaldelijk op EDIT tot “TOC Write
?” (inhoudsopgave disk schrijven?) op het
display verschijnt en druk op ENTER.
“TOC Write OK ?” verschijnt op het display.
3 Druk op ENTER.
“TOC Writing” (inhoudsopgave aan het schrijven) zal
kortstondig op het display knipperen.
Opmerkingen
De TOC Write functie kan alleen gebruikt worden
wanneer de TOC indicator brandt op het display.
U kunt de TOC informatie verversen door op ) EJECT
te drukken.
Wanneer de melding “TOC Writing” (TOC aan het
schrijven) op het display verschijnt, wordt de TOC
bijgewerkt en worden de gemonteerde stukken naar
de MD geschreven. Terwijl deze melding op het
display staat, mag u in geen geval de stekker uit het
stopcontact halen of het toestel bloot stellen aan
schokken of trillingen.
FRA CHECK
Wanneer u montagefuncties zoals “MOVE” (verplaatsen) en
“DIVIDE” (splitsen) uitvoert, kan bruikbare ruimte op de disk
verloren gaan en kan “TOC Full” (inhoudsopgave vol)
verschijnen op het display om aan te geven dat er op deze disk
niet meer kan worden opgenomen. In een dergelijk geval is het
wellicht mogelijk om de FRA (Freely Recordable Area; vrije
ruimte) op de disk die opgegaan is aan montagehandelingen terug
te winnen zodat er meer opgenomen kan worden op deze disk.
1 Druk op & om de weergave te stoppen.
2 Druk herhaaldelijk op EDIT tot “FRA Check
?” (vrije ruimte controleren?) op het display
verschijnt en druk op ENTER.
“FRA Check OK ?” verschijnt op het display.
3 Druk op ENTER.
“Complete” (klaar) verschijnt kortstondig op het display.
N-22
?
A–B
!
S/F
SCROLLDISPLAY
REPEAT
PROG
&
RNDM
)(
D E F
2
A B C
1
M N O
5
J K L
4
G H I
3
S T U
7
P Q R
6
/
0
Y Z
9
V W X
8
CHAR.TITLE SETDELETENUMBER
SEARCH INPUT
SKIP
PAUSEPLAY RECSTOP
SPACE
+10
MDX
CD-P
REC
SYNCTIME
M-MARK MONO/ST
SEARCH
!
4
2,7
3
STOP &
5
4
DELETE
NUMBER
INVOEREN VAN TITELS (NAMEN)
Met deze functie kunt u titels (of namen) voor
opgenomen minidisks en fragmenten invoeren. Voor de
titels kunt u hoofdletters, kleine letters, cijfers en
symbolen gebruiken. U kunt maximaal 250 tekens voor
iedere titel gebruiken.
1
Invoeren van een titel voor een minidisk
Druk op & (STOP & van de afstandsbediening) om
de weergave te stoppen.
Invoeren van een titel voor een fragment
Tijdens de stopfunctie
Gebruik de jogschijf (SKIP $ of van de
afstandsbediening) om het fragment te kiezen waarvoor u
een titel wilt invoeren.
Tijdens weergave of pauze
Gebruik de jogschijf (SKIP $ of van de
afstandsbediening) om het fragment te kiezen waarvoor u
een titel wilt invoeren, of ga direct naar stap 2 voor het
invoeren van een titel voor het spelende fragment.
Tijdens weergave zal het toestel automatisch het gekozen
fragment herhalen terwijl u de titel invoert.
Tijdens opname
Ga direct naar stap 2 voor het invoeren van een titel van
het spelende fragment.
De opname wordt gewoon voortgezet terwijl u een titel
voor het gekozen fragment invoert.
2 Druk op TITLE om de titelfunctie te activeren.
De cursor verschijnt op het display.
3 Gebruik van het voorpaneel
Druk herhaaldelijk op CHARA. om hoofdletters
(“Char = ABC”), kleine letters (“Char = abc”) en
cijfers (“Char = 012”) te kiezen.
Opmerking : Selecteer “A” en draai dan de jogschijf
naar links om toegang te krijgen tot de symbolen.
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
Gebruik van de afstandsbediening
Druk herhaaldelijk op CHAR. om hoofdletters (A)
en kleine letters (a) te kiezen.
4 Gebruik de jogschijf (de tekentoetsen of SKIP
$ of van de afstandsbediening) om een
letter, cijfer of symbool te kiezen.
Voorbeeld (met gebruik van de
afstandsbediening):
Kiezen van “A”, druk éénmaal op 1 [ABC]
Kiezen van “B”, druk tweemaal op 1 [ABC]
Kiezen van “C”, druk driemaal op 1 [ABC]
Kiezen van “1”, druk op NUMBER en dan op 1 [ABC]
5 Druk op SET om de cursor naar de positie
voor het volgende teken te verplaatsen.
6 Herhaal stappen 3 t/m 5 voor het invoeren van
de gehele titel.
Wissen van een teken (ABCD = ABD)
1 Verplaats de cursor naar het te wissen teken met
SEARCH ! of .
2 Druk op DELETE.
Invoegen van een teken (ABCD = ABTCD)
1 Verplaats de cursor naar de positie waar u een teken
wilt invoegen met SEARCH ! of .
2 Gebruik CHARA. en de jogschijf (of CHAR. en de
tekentoetsen op de afstandsbediening) om het nieuwe
teken te kiezen. Het teken dat op deze plaats stond
schuift automatisch naar rechts.
3 Druk op SET om dit teken in te voegen.
Invoegen van een spatie (ABCD = AB CD)
1 Verplaats de cursor naar de positie waar u een spatie
wilt invoegen met SEARCH ! of .
2 Druk op +10 [SPACE] van de afstandsbediening.
7
Druk op TITLE om de titelfunctie uit te schakelen.
Indien een titel meer dan 12 tekens heeft, zal de gehele
titel eerst éénmaal over het display rollen en daarna
afgekort (uitsluitend de eerste 12 tekens) op het display
worden getoond.
Annuleren (UNDO) van een titel
1
Druk op
&
(STOP
&
van de afstandsbediening) om het
totaal aantal fragmenten en de totale weergavetijd van de
minidisk op het display te tonen.
2 Druk herhaaldelijk op EDIT om “Undo Title” te
kiezen en druk dan op ENTER.
“Undo OK ?” wodt op het display getoond.
3 Druk nogmaals op ENTER om de titel werkelijk te
annuleren.
Druk op CANCEL (of op &) indien u de titel niet wilt annuleren.
Na het invoeren van titels
Laat de TOC gegevens bijwerken door de TOC WRITE
functie te gebruiken of laat de MD uitwerpen om de
wijzigingen op te slaan.
&
SEARCH
! DELETE
5432,7
N-23
Nederlands
TIMER-GESTUURDE BEDIENING
Met gebruik van een in de handel verkrijgbare
audiotimer kunt u een opname en weergave automatisch
op ieder gewenst tijdstip laten starten en stoppen.
Controleer voor gebruik van de timer dat de
verbindingen tussen de timer en versterker/receiver
tevens juist zijn.
Zie de bij de audiotimer geleverde aanwijzingen voor
details aangaande het instellen. U hoeft geen speciale
verbindingen tussen de minidisk-recorder en de
versterker/receiver, etc. te maken.
Timer-gestuurde opname
1 Schakel de spanning van ieder component in
en stem met de tuner op de op te nemen zender
af.
2 Stel de vereiste functies voor opname met dit
toestel in.
Kies een digitale of analoge ingang, automatische of
handmatige markering, stereo of mono opname en stel
vervolgens het opnameniveau in.
3 Verlaag het volume met de versterker/receiver.
Dit heeft geen effect op het opnameniveau.
4 Stel de opnamestart- en stoptijden voor de
timer in.
Stel bij voorkeur de starttijd een paar minuten voordat de
uitzending werkelijk aanvangt in, en de stoptijd een paar
minuten later na de werkelijke stoptijd van het op te
nemen programma. Bij het monteren heeft u op deze
manier wat extra ruimte.
5 Stel TIMER op REC.
Bij het bereiken van de ingestelde starttijd wordt de
spanning van de componenten (versterker/receiver, tuner
en minidisk-recorder) automatisch door de timer
ingeschakeld en de opname op de minidisk-recorder start.
De opname wordt automatisch gestopt wanneer de stoptijd
wordt bereikt en de spanning van de componenten wordt
vervolgens uitgeschakeld.
REC
EJECT
POWER
0
10
0
10
RANDOM S/F REPEAT A–B DISPLAY SCROLL TITLE CHARA. DELETE EDIT SET
CANCEL ENTER
REC LEVEL PHONES LEVEL
INPUTSEARCH
+
TIMER
OFF
PLAYREC
NATURAL SOUND MINIDISC RECORDER MDX–596
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
TIMER
Opmerkingen
Bij het opnemen op een lege minidisk zal de opname
vanaf het begin van de minidisk starten. Bij opname op
een gedeeltelijk opgenomen minidisk start de opname na
het eind van het laatst opgenomen fragment.
Stel TIMER op OFF wanneer u geen timer-gestuurde
opname wilt uitvoeren. Wanneer de spanning namelijk
wordt ingeschakeld (door een druk op POWER of het
verbinden van het netsnoer met een stopcontact), zal met
TIMER op REC gesteld de opname met de minidisk-
recorder automatisch starten.
Wanneer er een timer-gestuurde opname wordt
uitgevoerd, zal het opgenomen materiaal niet naar de MD
geschreven worden tot het moment dat het toestel weer
aan wordt gezet. Wanneer het toestel weer wordt
ingeschakeld, zal de melding “TOC Writing” (TOC aan
het schrijven) op het display verschijnen. Terwijl deze
melding op het display staat, mag u in geen geval de
stekker uit het stopcontact halen of het toestel bloot stellen
aan schokken of trillingen.
Bij een timer-gestuurde opname zal de opname worden
gestopt wanneer er geen opnametijd meer over is op de
MD.
Timer-gestuurde weergave
1 Schakel de versterker/receiver in en stel het
volume en de toon in.
2 Kies de MD-ingangsbron van de versterker/
receiver.
3 Stel weergavestart- en stoptijden voor de timer
in.
4 Stel TIMER op PLAY.
Bij het bereiken van de ingestelde starttijd wordt de
spanning van de componenten (versterker/receiver, tuner
en minidisk-recorder) automatisch door de timer
ingeschakeld en de weergave van de minidisk-recorder
start. De weergave wordt automatisch gestopt wanneer de
stoptijd wordt bereikt en de spanning van de componenten
wordt vervolgens uitgeschakeld.
Opmerkingen
De weergave start altijd vanaf het begin van de minidisk.
Stel TIMER op OFF wanneer u geen timer-gestuurde
weergave wilt uitvoeren. Wanneer de spanning namelijk
wordt ingeschakeld (door een druk op POWER of het
verbinden van het netsnoer met een stopcontact), zal met
TIMER op PLAY gesteld de weergave met de minidisk-
recorder automatisch starten.
N-24
BEGRENZINGEN VAN HET MINIDISK-SYSTEEM
Het opnamesysteem van uw minidisk-recorder is totaal
verschillend van het systeem dat bijvoorbeeld voor
cassettes en DAT-decks wordt gebruikt. Het systeem
heeft zijn beperkingen die hieronder worden beschreven.
Dit zijn algemene beperkingen van het minidisk-systeem
en geen defecten van dit toestel.
“Can’t REC” wordt getoond voordat de totale
maximale opnametijd (60, 74 of 80 minuten)
wordt bereikt
“Can’t REC” wordt getoond wanneer er 255 fragmenten
op één minidisk zijn opgenomen, ongeacht de totale
opnametijd van de fragmenten. U kunt niet meer dan
255 fragmenten op één minidisk opnemen. U moet
fragmenten bijvoorbeeld combineren of bepaalde
fragmenten wissen zodat het totaal aantal fragmenten
wordt verlaagd. U kunt vervolgens nieuwe fragmenten
opnemen. U kunt natuurlijk de gewenste fragmenten ook
op een andere voor opname geschikte minidisk
opnemen.
“Disc Full” wordt getoond voordat het
maximale totale aantal fragmenten (255) is
opgenomen
Tijdens automatische fragmentmarkering kan het toestel
een fluctuatie in het geluid binnen een nummer
interpreteren als een interval tussen twee nummers,
waardoor het totale aantal fragmenten verhoogd wordt
en mogelijk de “Disc Full” aanduiding veroorzaakt
wordt.
De resterende opnametijd verhoogt niet
wanneer u diverse korte fragmenten wist
Fragmenten die korter dan 12 seconden zijn worden niet
bij de tijd opgeteld en de opnametijd wordt derhalve
mogelijk niet verlaagd na het wissen van deze
fragmenten.
“TOC Reading” wordt lang getoond
“TOC Reading” blijft langer getoond wanneer u een
nieuwe (lege) minidisk heeft geplaatst.
De totale opgenomen tijd plus de resterende
tijd voor de minidisk is niet gelijk aan de
maximale opnametijd
Opname wordt uitgevoerd met blokken van minimaal
2 seconden, ongeacht de duur van een fragment. De
opgenomen inhoud is derhalve mogelijk korter dan de
totale maximale opnametijd van de minidisk. De
ruimte voor opname op de minidisk kan tevens kleiner
zijn vanwege krassen op de minidisk.
Dit toestel toont de tijdsduur van het langste lege
gedeelte op de minidisk. Indien er derhalve meerdere
lege gedeelten zijn, zal de resterende tijd slechts de
tijd van het langste lege gedeelte tonen.
Indien er een leeg gedeelte van 1 minuut en van 2
minuten is, zal de aanduiding van de resterende tijd
“2” minuten zijn. Indien u op dit lege gedeelte van 2
minuten vervolgens 1 minuut en 30 seconden
opneemt, zal de aanduiding van de resterende tijd
daarna “1” minuut zijn.
Bij gemonteerde fragmenten valt het geluid
tijdens het zoeken mogelijk af en toe weg.
Fragmentnummers worden niet juist
gemarkeerd
De fragmentnummers worden mogelijk niet juist
gemarkeerd indien de CD-fragmenten bij digitale
opname in meerdere kleine fragmenten worden
onderverdeeld.
Een gedeelte van een fragment kan niet met de
A-B ERASE functie worden gewist
De geluidsdata worden met dit toestel in groepen en
“clusters” onderverdeeld. Het minimale formaat van
deze clusters varieert afhankelijk van het aantal kanalen
dat wordt opgenomen. Bij opname van 2 kanalen
(stereo) bestaat een enkele cluster uit minimaal 10
seconden. Met opname van 1 kanaal (mono) mag een
enkele cluster uit niet minder dan 20 seconden geluid
bestaan.
Beperkingen bij opname over een reeds
opgenomen fragment
De resterende opnametijd wordt mogelijk niet juist
getoond.
Opname is misschien niet mogelijk over een gedeelte
waarover reeds herhaaldelijk was opgenomen. Als dit
gebeurt, dient u het fragment via de ERASE (wis)
functie te wissen.
De resterende opnametijd is mogelijk korter in
verhouding tot de opnametijd van de opgenomen
fragmenten en de totale opnametijd van de minidisk.
Opname over een fragment met als doel ruis te
elimineren wordt niet aangeraden. De tijd van het
fragment wordt hierdoor namelijk verkort.
Het kan onmogelijk blijken een fragment van een
label te voorzien terwijl er over een ander fragment
wordt opgenomen.
De correcte opname/weergave tijd wordt
mogelijk niet getoond gedurende weergave van
in mono opgenomen MD’s.
N-25
Nederlands
KOPIEERBEVEILIGING (SCMS)
Deze minidisk-recorder voldoet aan de SCMS-standaard
(Serial Copy Management System). SCMS beperkt het
kopiëren van digitale signalen tot de eerste generatie.
Een via de digitale ingangen opgenomen minidisk kan
derhalve niet wederom digitaal worden gekopieerd.
Can’t Copy
Er kan geen digitale opname worden gemaakt. (Zie
“KOPIEERBEVEILIGING (SCMS)” op deze
bladzijde.)
Can’t Edit
Montage niet mogelijk.
Can’t Play
Timer-gestuurde weergave is niet mogelijk. De
geplaatste minidisk is mogelijk leeg, beschadigd of van
een verkeerd formaat.
Can’t REC
Timer-gestuurde opname is niet mogelijk. De
geplaatste minidisk is mogelijk beschermd of er is niet
voldoende vrije ruimte.
Opname is niet mogelijk omdat er niet voldoende
vrije ruimte op de minidisk is.
DIGin Unlock
Geen digitaal signaal wordt naar de gekozen digitale
ingangsaansluiting gestuurd.
TMP Over!!
De temperatuur in het toestel is te hoog. Schakel het
toestel uit en laat het afkoelen. Verplaats het toestel naar
een plaats waar de ventilatie beter is indien u het toestel
bijvoorbeeld in een kast heeft geplaatst (waar de
ventilatie slecht is).
Disc Full
Opname is niet mogelijk omdat er niet voldoende vrije
ruimte op de minidisk is.
Title Full
U kunt geen extra tekens voor de huidige titel invoeren
omdat het maximale aantal (250) voor één titel reeds is
ingevoerd.
UTOC W Error
Fout bij het schrijven van de UTOC.
Not Audio
De geplaatste disk is geen minidisk met audiosignalen.
Tr Protected
Het gekozen fragment kan niet worden gemonteerd
omdat het is beschermd.
TOC Full
De ruimte op de minidisk voor de TOC is vol en
monteren is derhalve niet mogelijk.
UTOC ERR ...
Probleem met de UTOC data.
TOC Writing
De TOC data worden op de minidisk geschreven.
Verplaats het toestel niet en trek de stekker niet uit het
stopcontact. Het opgenomen materiaal wordt mogelijk
niet goed op de minidisk geschreven indien u de
hiervoor beschreven punten negeert.
TOC Reading
Het toestel leest nu de TOC data.
MEDEDELINGEN OP HET
Protected
Het wispreventielipje van de geplaatste minidisk is naar
“protect” geschoven.
Playback MD
De geplaatste minidisk is een weergavedisk (en u kunt
niet op dit soort minidisks opnemen).
MONITOR OUT
De monitor out functie is geactiveerd. Het audiosignaal
dat naar de gekozen ingangsaansluitingen wordt
gestuurd, wordt via de uitgangsaansluitingen van dit
toestel weergegeven.
Fade in
De Fade-in functie is in werking. Aan het begin van de
opname komt het geluid geleidelijk op om in ongeveer
10 seconden het ingestelde opnameniveau te bereiken.
Fade out
De Fade-out functie is in werking. De opname eindigt
met het wegsterven van het geluid in ongeveer 10
seconden tot het laagste volume, waarna het toestel in de
opname-standbyfunctie gaat.
Verzorging van minidisks
Stel minidisks niet aan het directe zonlicht of
warmtebronnen bloot en laat niet in een in de zon
geparkeerde auto achter. De temperatuur in een
afgesloten in de zon geparkeerde auto kan
bijvoorbeeld namelijk snel sterk stijgen.
Veeg stof en vuil van tijd tot tijd met een droge doek
van de cartridge van de minidisk.
De disk is door de cartridge of houder beschermd en u
hoeft u geen zorgen over vuil of vingerafdrukken op
de disk te maken. U krijgt echter wel problemen als de
cartridge zelf vuil of krom is.
Open de sluiter van de cartridge van de
minidisk niet
De sluiter wordt beschadigd indien u deze probeert open
te forceren.
N-26
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Controleer de volgende tabel indien uw MD-recorder niet juist lijkt te functioneren. Deze lijst bevat algemene
bedieningsfouten en eenvoudige oplossingen voor het oplossen van de problemen. Trek de stekker van het netsnoer van
de MD-recorder uit het stopcontact en raadpleeg een erkend YAMAHA handelaar of onderhoudscentrum indien het
probleem niet aan de hand van deze lijst is op te lossen.
Cause
De minidisk is vuil of beschadigd.
De minidisk is beschadigd (“UTOC
ERR” wordt op het display getoond).
Het toestel ondervindt storingen door
invloeden van buitenaf (door onweer,
statische elektriciteit, enz) of het
toestel is tijdens gebruik foutief
bediend.
Condensvorming op de
laseraftastkop.
De spanning is uitgeschakeld.
De minidisk is niet goed geplaatst.
Er is een lege minidisk geplaatst (“Blank
Disc” wordt op het display getoond).
De disc is beveiligd tegen opname
(“Protected” wordt op het display getoond).
Een voorbespeelde minidisk is
geplaatst (“Playback MD” wordt op
het display getoond).
De bron is niet juist verbonden.
De verkeerde ingangsbron is
gekozen.
Het opnameniveau is te laag.
Het digitale uitgangsniveau van de
digitale bron is te laag.
Er is niet voldoende vrije ruimte op
de minidisk.
De gegevens van de opname worden
mogelijk niet op de minidisk geschreven
wanneer de stekker uit het stopcontact
werd getrokken of de spanning werd
onderbroken tijdens opname.
De vergrendelfunctie werd
geactiveerd.
Het toestel is te dicht bij een TV of
ander component geplaatst.
De batterijen zijn leeg.
De afstand of hoek van de
afstandsbediening t.o.v. de sensor is
niet juist.
De afstandsbedieningssensor is aan
schel licht onderhevig.
Oplossing
Vervang de minidisk door een
andere.
Schakel de netspanning van het toestel
uit en trek de stekker uit het stopcontact.
Wacht ongeveer 30 seconden, steek
de stekker weer in het stopcontact en
probeer opnieuw.
Laat het toestel ingeschakeld en wacht
ongeveer 20 tot 30 minuten zodat het
vocht is verdampt voordat u de
minidisk weer probeert af te spelen.
Druk op POWER om de stroom in te
schakelen.
Plaats de minidisk opnieuw met het
label boven en de pijl naar de
minidisk-houder gericht.
Plaats een voorbespeelde minidisk.
Schuif het wispreventielipje dicht.
Plaats een voor opname geschikte
minidisk.
Controleer nogmaals alle verbindingen.
Druk herhaaldelijk op INPUT om de
juiste ingangsaansluitingen te kiezen.
Verdraai REC LEVEL om het
opnameniveau juist in te stellen.
Stel het digitale uitgangsniveau van
de digitale bron op “MAX”.
Plaats een voor opname geschikte
minidisk waarop minder fragmenten
zijn opgenomen, of wis onnodige
fragmenten van de geplaatste minidisk.
Indien de opname werd onderbroken,
moet u de opname opnieuw vanaf het
begin uitvoeren.
Plaats de minidisk eerst helemaal in
positie en druk dan op ) EJECT om
de minidisk uit te werpen.
Plaats het toestel verder van de TV of
andere componenten.
Vervang de batterijen.
Gebruik de afstandsbediening binnen
6 meter en binnen een hoek van 30°
aan weerszijden van de sensor.
Plaats het toestel uit de buurt van
schel licht.
Probleem
Toetsen functioneren niet.
Het komt voor, dat het toestel
niet naar behoren functioneert.
Weergave onmogelijk.
Opname onmogelijk.
Minidisk kan niet worden verwijderd
wanneer gedeeltelijk geplaatst.
Overmatig veel ruis.
Afstandsbediening functioneert
niet.
N-27
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
Ingangen
LINE IN (REC)
Type: penstekkeraansluiting
Gevoeligheid (50 kOhm): 300 mV
DIGITAL IN (OPTICAL) (2)
Type: rechthoekige optische stekkeraansluiting
Uitgangen
LINE OUT (REC)
Type: penstekkeraansluiting
Standaardingangsniveau (1 kHz, 0 dB):
2,0 ± 0,5 Vrms
DIGITAL OUT (OPTICAL)
Type: rechthoekige optische stekkeraansluiting
PHONES
Standaardingangsniveau
(Ingang 150 Ohm kortgesloten, –20 dB):
300 ± 60 mV
ALGEMEEN
Spanningsvereisten
230 V, 50 Hz (Modellen voor Europa en Groot-
Brittannië)
110/120/220/240 V, 50/60 Hz (Algemene modellen)
240 V, 50 Hz (Modellen voor Australië)
Stroomverbruik
18 Watt
Afmetingen (B x H x D)
435 x 96 x 288 mm
Gewicht
4,0 kg
Accessoires
Afstandsbediening x1
Audio verbindingssnoeren x2
Optische glasvezelkabel x1
Batterijen (maat AA, R6, UM-3) x2
De technische gegevens zijn zonder voorafgaande
kennisgeving wijzigbaar.
Digitaal audiosysteem
Systeem
Minidisk digitaal audiosysteem
Disk
Minidisk
Opnamemethode
Magnetisch veld variatie overschrijving
Afleesmethode
Contactloos optische aftasting (met semiconductor
laser)
Laser
Semiconductor laser
Eigenschappen laserdiode
Materiaal: GaAlAs
Golflengte: 785 nm
Pulstijd:
Afleesfunctie
...
0,6 mW doorlopend
Schrijffunctie
...
Toelaatbaar emissieniveau
2,6 mW 0,5 s
min. cyclus 1,5 s
Herhaling
Opname-/weergavetijd
Max. 80 minuten (met MDW-80 minidisk)
80 minuten (stereo)
160 minuten (mono)
Rotatie
Ongeveer 400 – 900 tpm (CLV)
Foutcorrectie
ACIRC (Advanced Cross Interleave Reed Solomon
Code)
Bemonsteringsfrequentie
44,1 kHz (32 kHz en 48 kHz signalen voor opname
tot 44,1 kHz omgezet)
Codering
ATRAC (Adaptive TRansform Acoustic Coding)
Modulatiesysteem
EFM (Eight-to-Fourteen modulatie)
Aantal kanalen
2 (stereo) of 1 (mono, voor verlengde opname)
Frequentierespons
5 – 20.000 Hz ±0,5 dB
Signaal-/ruisverhouding
Meer dan 99 dB bij weergave
Wow en Flutter
Onder meetbare grens
YAMAHA ELECTRONICS CORPORATION, USA 6660 ORANGETHORPE AVE., BUENA PARK, CALIF. 90620, U.S.A.
YAMAHA CANADA MUSIC LTD. 135 MILNER AVE., SCARBOROUGH, ONTARIO M1S 3R1, CANADA
YAMAHA ELECTRONIK EUROPA G.m.b.H. SIEMENSSTR, 22-34, 25462 RELLINGEN, BEI HAMBURG, F.R. OF GERMANY
YAMAHA ELECTRONIQUE FRANCE S.A. RUE AMBROISE CROIZAT BP70 CROISSY-BEAUBOURG 77312 MARNE-LA-VALLEE CEDEX02, FRANCE
YAMAHA ELECTRONICS (UK) LTD. YAMAHA HOUSE, 200 RICKMANSWORTH ROAD WATFORD, HERTS WD1 7JS, ENGLAND
YAMAHA SCANDINAVIA A.B. J A WETTERGRENS GATA 1, BOX 30053, 400 43 VÄSTRA FRÖLUNDA, SWEDEN
YAMAHA MUSIC AUSTRALIA PTY, LTD. 17-33 MARKET ST., SOUTH MELBOURNE, 3205 VIC., AUSTRALIA
V574740
Printed in Malaysia
CAUTION
Use of controls or adjustments or performance of
procedures other than those specified herein may
result in hazardous radiation exposure.
ATTENTION
L’empoloi de commandes, de réglages ou un choix
de procédures différents des spécifications de cette
brochure peut entraîner une exposition à
d’éventuelles radiations pouvant être dangereses.
ACHTUNG
Die Verwendung von Bedienungselementen und die
Durchführung von Einstellungen und
Bedienungsvorgängen, die nicht in dieser Anleitung
aufgeführt sind, kann zu einem Kontakt mit
gefährlichen Laserstrahlen führen.
OBSERVERA
Användning av kontroller och justeringar eller
genomförande av procedurer andra än de som
specificeras i denna bok kan resultera i att du
utsätter dig för farlig strålning.
ATTENZIONE
Uso di controlli o regolazioni o procedure non
specificamente descritte può causare l’esposizione a
radiazioni di livello pericoloso.
PRECAUCIÓN
El uso de los controles o los procedimientos de
ajuste o utilización diferentes de los especificados
en este manual pueden causar una exposición
peligrosa a la radiación.
VOORZICHTIG
Gebruik van bedieningsorganen of instellingen, of
uitvoeren van handelingen anders dan staan
beschreven in deze handleiding kunnen leiden tot
blootstelling aan gevaarlijke stralen.
VARO!
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS
OHITETTAESSA OLET ALTTIINA
NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
VARNING!
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL
ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRREN ÄR URKOPPLAD.
BETRAKTA EJ STRÅLEN.
DIGITAL
OPTICAL
OUT
(PLAY)
1
2
ANALOG
IN
(REC)
OUT
(PLAY)
IN
(REC)
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1 PRODUKT
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
157

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Yamaha-MDX-596

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Yamaha MDX-596 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Yamaha MDX-596 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Zweeds als bijlage per email.

De handleiding is 2,26 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info