813530
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/2
Pagina verder
DE
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch alle Anweisungen. Verwenden Sie dieses Produkt nur wie in dieser Anleitung
angegeben oder wie von Ihrem Arzt empfohlen.
Konsultieren Sie vor der Anwendung Ihren Arzt, wenn Sie bereits an einer Ohrenerkrankung leiden.
NICHT VERWENDEN, wenn Sie Paukenröhrchen (Tympanostomie-Röhrchen) haben, am Ohr operiert wurden, wenn Sie eine
Trommelfellperforation vermuten bzw. haben oder wenn Sie eine Ohrinfektion haben. Bitte konsultieren Sie Ihren HNO-Arzt.
Verwenden Sie zum Entfernen von Ohrenschmalz nur warmes Wasser (Körpertemperatur). Verwenden Sie kein kaltes oder heißes
Wasser, da dies zu Schwindelgefühlen führen kann.
Die Verwendung von Kochsalzlösung oder sterilem Wasser ist nicht erforderlich.
Brechen Sie die Anwendung sofort ab, wenn Reizungen, Blutungen oder andere Verletzungen des Gehörgangs auftreten.
Während der Benutzung kann es zu lauten Geräuschen und Druck kommen. Dies ist zu erwarten und normal. Sollten Sie zu
irgendeinem Zeitpunkt während der Anwendung Schmerzen verspüren, hören Sie bitte sofort auf und suchen Sie einen Arzt auf.
Wasserfestes IPX 5 – kann unter der Dusche verwendet werden.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden
Stets unzugänglich für Kinder aufbewahren. Lassen Sie Kinder nicht mit oder in Nähe dieses Geräts spielen. Das ist kein
Kinderspielzeug. Wenn das Produkt beschädigt wird, werfen Sie es bitte sofort weg.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Einsetzen und Auswechseln der Spülspitze (#2)
Setzen Sie die Spülspitze auf den Spülspitzen-Anschluss. Halten Sie die Spitze fest und drehen Sie den Anschluss im Uhrzeigersinn, um
ihn zu sichern.
Aufladen des Gerätes (#3-4)
1. Laden Sie das Gerät über den USB-C-Anschluss und das mitgelieferte Ladekabel auf.
2. Während des Ladevorgangs leuchtet jede LED auf und zeigt den prozentualen Ladezustand der einzelnen LEDs an.
3. Wenn alle LEDs leuchten, ist das Gerät vollständig aufgeladen.
4. Bei niedrigem Batteriestand, leuchten alle 3 LEDs gleichzeitig und blinken. Sie zeigen an, dass die Batterie schwach ist und das
Gerät aufgeladen werden muss.
Druckeinstellungen & Ohren-Reinigung (#4)
Es gibt 3 verschiedene Druckeinstellungen zur Reinigung.
Niedrig - Druckstufe 1
Mittel - Druckstufe 2
Hoch - Druckstufe 3
Unsere dreifache Sprühspitze leitet das Wasser an die Seiten des Gehörgangs, um das Ohrenschmalz sanft zu entfernen. Beginnen Sie
mit der Ohrspülung auf Druckstufe 1. Sobald Sie sich daran gewöhnt haben, können Sie zu Stufe 2 übergehen usw. Für die allgemeine
Ohrreinigung ist Druckstufe 1 ausreichend und kann 2 Mal pro Woche in der Dusche oder über dem Waschbecken verwendet werden. In
den meisten Fällen genügen 10-15 Sekunden, um die Verschmutzungen zu entfernen. Um überschüssiges Wasser aus dem Gehörgang
zu entfernen, neigen Sie den Kopf in Richtung Schulter, damit das restliche Wasser abfließen kann. Ziehen Sie vorsichtig an Ihrem
Ohrläppchen, um den Gehörgang zu begradigen, damit das Wasser abfließen kann. Trocknen Sie Ihr Ohr mit einem weichen Handtuch ab.
Stand: 08/2023 | M35903
Entfernen & Reinigen des Wasserbehälters (#5)
1. Ziehen Sie den Behälter von der Haupteinheit ab.
2. Nehmen Sie den Behälter heraus und waschen Sie ihn innen und außen mit mildem Spülmittel und warmem Wasser.
3. Trocknen Sie den Behälter außen mit einem trockenen Tuch ab und lassen Sie ihn innen an der Luft trocknen.
Anwendung (#6-9)
1. Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen, spülen Sie es ab und lassen Sie den Wassertank an der Luft trocknen.
2. Laden Sie das Gerät über USB-C-Kabel auf.
3. Befüllen Sie den Wasserbehälter. NUR WARMES WASSER VERWENDEN!!! Öffnen Sie die Schnellzugangsklappe und füllen Sie warmes Wasser
ein (Körpertemperatur).
4. Heben Sie den Arm.
5. Stellen Sie den Druck ein (bei der ersten Verwendung wird empfohlen, mit einer niedrigen Einstellung zu beginnen).
6. Führen Sie die Spülspitze behutsam in den Gehörgang ein.
7. Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste, um die Wasserpumpe zu starten. Wenn Sie Ihr rechtes Ohr spülen, neigen Sie Ihren Kopf nach rechts,
damit Wasser und Ohrensekret herausfließen. Wenn Sie Ihr linkes Ohr spülen, neigen Sie Ihren Kopf nach links, damit Wasser und Ohrensekret
herausfließen.
8. In der Dusche verwenden oder die mitgelieferte Aufangschale unter das Ohr halten, um das ablaufende Wasser aufzufangen.
(Bei Verwendung in der Dusche ist keine Schale erforderlich).
9. Wenn Sie fertig sind, schalten Sie das Gerät aus und leeren Sie das restliche Wasser im Wasserbehälter.
Technische Daten:
Input: 5V 1A
Battery: 3,7V 2000mAh 7,4Wh
EN
WARNING AND SAFETY NOTICES
Please read all instructions before use. Only ever use this product as directed in this guide or as recommended by your
healthcare practitioner.
Consult your doctor before use if you have a pre-existing ear condition.
DO NOT USE if you have tympanic tubes, have had ear surgery, have or suspect you may have a perforated eardrum, or have an ear
infection. Please consult your ENT doctor.
Only ever use warm water (body temperature) to remove earwax. Do not use cold or hot water, as this may cause dizziness.
It is not necessary that you use saline or sterile water.
If irritation, bleeding, or other damage to the ear canal occurs, they you must discontinue use immediately.
Amplified noise and pressure may occur during use. This is to be expected and completely normal. If you experience pain at any time
during use, please cease use immediately and seek medical advice.
Waterproof IPX 5 - can be used in the shower.
This device must not be used by children.
Always keep out of the reach of children. Do not allow children to play with or close to the device. This is not a toy. If the product
becomes damaged, please throw it away immediately.
This device may only be used by persons with reduced physical, sensory or mental capacities or lack of experience and/or knowledge
if they have been supervised or instructed in the safe use of the device and can understand the hazards arising therefrom. Children
must never be allowed to play with the device.
Inserting and replacing the rinse tip (#2)
Place the rinse tip on the rinse tip connector. Hold the tip and turn the connector clockwise to fix it in place.
Charging the device (#3-4)
1. Charge the device using the USB-C port and the included charging cable.
2. During the charging process, each LED will light up and show the precentage charge status of each LED.
3. When all LEDs are lit up, the device is fully charged.
4. When the battery level is low, all 3 LEDs light up and flash at the same time. This indicates that the battery is low and the device
needs to be charged.
Pressure settings & ear cleaning (#4)
There are 3 different pressure settings for cleaning.
Low - pressure level 1
Medium - pressure level 2
High - pressure level 3
Our 3-way spray tip directs water to the sides of the ear canal to gently remove earwax. Begin rinsing at pressure level 1. Once you get
used to it, you can move on to level 2, and so on. For general ear cleaning, pressure level 1 is sufficient and can be used in the shower or
over a sink twice a week. In most cases 10-15 seconds will be enough to remove the dirt. To remove excess water from the ear canal,
tilt your head in the direction of your shoulder to allow excess water to drain. Gently pull on your earlobe to straighten the ear canal, and
allow water to drain. Dry your ear with a soft towel.
Removing and cleaning the water container (#5)
1. Detach the container from the main unit.
2. Remove the container and wash it inside and out with mild detergent and warm water.
3. Dry the outside of the container with a dry cloth, and allow the inside to air dry.
Use (#6-9)
1. Before using the device for the first time, rinse and allow the water container to air dry.
2. Charge the device via the USB-C cable.
3. Fill the water container. ONLY EVER USE WARM WATER!!! Open the quick access cap and fill with warm water (body temperature).
4. Raise the arm.
5. Set the pressure (it is recommended to start with a low setting for first use).
6. Gently insert the rinse tip into the ear canal.
7. Press the on/off button to start the water pump. When rinsing your right ear, tilt your head to the right to drain water and ear fluid. When rinsing
your left ear, tilt your head to the left to drain water and ear fluid.
8. Either use in the shower or place the included drip tray under your ear to catch the run-off. (No tray is required when using in the shower).
9. When finished, turn off the device and empty the remaining water from the water container.
Technical data:
Input: 5V 1A
Battery: 3,7V 2000mAh 7,4Wh
FR
AVERTISSEMENTS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire toutes les instructions avant utilisation. Utilisez ce produit uniquement de la manière indiquée dans le
présent manuel ou comme cela vous a été recommandé par votre médecin.
Avant utilisation, consultez votre médecin si vous souffrez déjà d‘une affectation des oreilles.
NE PAS UTILISER si vous avez des tubes tympaniques (tube de tympanostomie), avez été opéré de l‘oreille, si vous suspectez ou avez une
perforation du tympan ou si vous avez une infection de l‘oreille. veuillez consulter votre médecin ORL.
Utilisez pour l‘élimination du cérumen uniquement de l‘eau tiède (à température du corps). N‘utilisez pas d‘eau froide ou chaude car cela
peut provoquer des sensations de vertige.
L‘utilisation d‘une solution saline ou d‘eau stérile n‘est pas nécessaire.
Cessez immédiatement toute utilisation si des irritations, des saignements ou d‘autres blessures du conduit auriculaire apparaissent.
Des bruits forts et de la pression peuvent survenir pendant l‘utilisation. Il s‘agit d‘un phénomène normal auquel on peut s‘attendre. Si à
un quelconque moment vous deviez ressentir des douleurs pendant l‘utilisation, cessez immédiatement celle-ci et consultez un médecin.
IPX 5 étanche à l‘eau – peut être utilisé sous la douche.
L‘appareil ne doit pas être utilisé par des enfants
Conservez-le en permanence hors de portée des enfants. Ne laissez jamais des enfants jouer avec l‘appareil ou à proximité de celui-ci.
Ce n‘est pas un jouet. Mettez immédiatement le produit en rebut s‘il est endommagé.
Ces appareils peuvent être utilisés par des personnes ayant des capacités sensorielles, mentales ou physiques réduites ou un manque
d‘expérience et de connaissances si lesdites personnes sont sous la supervision ou ont été instruites à l‘utilisation en toute sécurité de
l‘appareil et si elles comprennent les dangers qui en émanent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
Insérer ou remplacer la pointe de pulvérisation (#2)
Insérez la pointe de pulvérisation sur le raccord de pointe de pulvérisation. Maintenez la pointe fermement et tourner le raccord dans le
sens horaire pour le fixer.
Charge de l‘appareil (#3-4)
1. Chargez l‘appareil via le port USB et au moyxen du câble de charge fourni.
2. Pendant la procédure de charge, chaque LED est allumée et indique l‘état de charge en pourcentage des LED individuelles.
3. Lorsque toutes les LED sont allumées, l‘appareil est totalement chargé.
4. Lorsque la batterie est faible, les 3 LED sont allumées simultanément et clignotent. Elles indiquent que la batterie est faible et que
l‘appareil doit être chargé.
Réglages de la pression & nettoyage ds oreilles (#4)
Il existe 3 réglages différents de la pression pour le nettoyage.
Faible - Niveau de pression 1
Moyen - Niveau de pression 2
Haut - Niveau de pression 3
Notre pointe de pulvérisation triple dirige l‘eau sur les côtés du conduit auriculaire pour éliminer délicatement le cérumen. Commencez
le lavage de l‘oreille au niveau 1. Dès que vous vous y êtes habitué, vous pouvez passer au niveau 2 etc. Pour le nettoyage général de
l‘oreille, le niveau de pression 1 est suffisant et peut être appliqué 2 fois par semaine dans la douche ou au-dessus du lavabo. Dans
la plupart des cas, 10 à 15 secondes suffisent pour éliminer les encrassements. Pour éliminer l‘eau en excès du conduit auriculaire,
inclinez la tête en direction de l‘oreille pour que l‘eau restante puisse s‘écouler. Tirez avec précaution sur le lobe de votre oreille pour
redresser le conduit auditif afin que l‘eau puisse s‘écouler. Séchez votre oreille avec une serviette douce.
Élimination & nettoyage du réservoir d‘eau (#5)
1. Enlever le réservoir de l‘unité principale.
2. Ôtez le réservoir et lavez-le à l‘intérieur et à l‘extérieur avec un produit vaisselle doux et de l‘eau tiède.
3. Essuyer l‘extérieur du réservoir avec un chiffon sec ou laisser l‘intérieur sécher à l‘air.
Utilisation (#6-9)
1. Avant la première utilisation de l‘appareil, rincez-le et laissez le réservoir d‘eau sécher à l‘air.
2. Chargez l‘appareil au moyen du câble USB-C.
3. Remplissez le réservoir d‘eau. UTILISEZ UNIQUEMENT DE L‘EAU TIÈDE !!! Ouvrez la trappe d‘accès rapide et remplissez d‘eau tiède
(température corporelle).
4. Soulevez le bras.
5. Réglez la pression (lors de la première utilisation, il est recommandé de commencer par le réglage le plus faible).
6. Introduisez avec précaution la pointe de pulvérisation dans le conduit auditif.
7. Appuyez sur la touche marche/arrêt afin de démarrer la pompe à eau. Lorsque vous nettoyez l‘oreille droite, inclinez la tête vers la droite afin
que l‘eau et les secrétions auriculaires s‘écoulent. Lorsque vous nettoyez l‘oreille gauche, inclinez la tête vers la gauche afin que l‘eau et les
secrétions auriculaires s‘écoulent.
8. Utiliser dans la douche ou maintenir le bac collecteur fourni sous l‘oreille pour récupérer l‘eau qui s‘écoule. (Le bac n‘est pas nécessaire en cas
d‘utilisation dans la douche).
9. Lorsque vous avez terminé, désactivez l‘apparei et videz l‘eau restante dans le réservoir d‘eau.
Caractéristiques techniques:
Entrée: 5V 1A
Batterìe: 3,7V 2000mAh 7,4Wh
IT
AVVERTENZE E ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere tutte le istruzioni prima dell‘utilizzo. Utilizzare il prodotto solo come indicato nelle presenti istruzioni o come
raccomandato dal medico.
Consultare il medico prima dell‘uso se si soffre già di problemi all‘orecchio.
NON USARE in presenza di tubicini di ventilazione (tubicini timpanostomici), di interventi chirurgici all‘orecchio, in caso di sospetta o
accertata perforazione del timpano o di infezione all‘orecchio. Consultare il proprio otorino.
Per rimuovere il cerume, utilizzare solo acqua calda (temperatura corporea). Non utilizzare acqua fredda o calda perché potrebbe
causare vertigini.
Non è necessario l‘uso di soluzione fisiologica o di acqua sterile.
Interrompere immediatamente l‘uso in caso di irritazione, sanguinamento o altre lesioni del condotto uditivo.
Durante l‘uso possono verificarsi forti rumori e pressioni. Si tratta di un fenomeno prevedibile e normale. Se si avverte dolore in
qualsiasi momento durante l‘uso, interrompere immediatamente e consultare un medico.
IPX 5 impermeabile - può essere utilizzato sotto la doccia.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini
Tenere sempre fuori dalla portata dei bambini. Non permettere ai bambini di giocare con o vicino a questo apparecchio. Non è un
giocattolo per bambini. Se il prodotto è danneggiato, gettarlo immediatamente.
L‘apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e/o
conoscenza, a condizione che siano supervisionati o che siano istruiti sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e che abbiano compreso i
rischi connessi. I bambini non sono autorizzati a giocare con il presente apparecchio.
CH: MediaShop Schweiz AG | Leuholz 14 | 8855 Wangen | Switzerland
EU: MediaShop GmbH | Schneiderstraße 1, Top 1 | 2620 Neunkirchen | Austria
Perdemsac Plaza N0:17/43 | Kozyatağı/İstanbul | info.tr@mediashop-group.com
Forgalmazó: Telemarketing International Kft. | 9028 Győr | Fehérvári út 75. | Hungary
DE | AT | CH : 0800 376 36 06 - kostenlose Servicehotline
HU: + 36 96 961 000 | CZ: + 420 234 261 900 | SK: + 421 220 990 800 | RO: + 40 318 114 000 |
ROW: +43 1 267 69 67 | office@mediashop-group.com | www.mediashop.tv
Hergestellt in China | Made in China | Fabriqué en Chine | Fabbricato in Cina |
Made in China | Származási hely: Kína | Vyrobeno v Číně | Vyrobené v Číne | Tara de provenienta: China
DE:
Dieses Produkt entspricht den Europäischen Richtlinien.
EN:
This product complies with the European directives.
FR:
Ce produit satisfait aux normes européennes.
IT:
Questo prodotto è conforme alle normative europee.
NL:
Dit product voldoet
aan de Europese richtlijnen.
HU:
Ez a termék megfelel az európai irányelveknek.
CZ: Tento výrobek odpovídá evropským normám a
směrnicím.
SK: Tento výrobok zodpovedá európskym právnym normám.
RO: Acest produs corespunde directivelor europene.
DE: Haftungsansprüche gegen die Firma MediaShop, welche sich auf Schäden (außer im Falle der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit einer Person,
sogenannten Personenschäden), materieller oder ideeller Art beziehen, die durch die Nutzung oder Nichtnutzung der dargebotenen Informationen bzw. durch die Nutzung
fehlerhafter und unvollständiger Informationen seitens Dritter verursacht wurden, sind grundsätzlich ausgeschlossen, sofern seitens MediaShop kein nachweislich vorsätz-
liches oder grob fahrlässiges Verschulden vorliegt. EN: Liability claims against the company MediaShop, which relate to damage (except in the case of injury to life, body or
health of a person, so-called personal injuries), material or immaterial in nature, caused by the use or non-use of the information provided or through the use of incorrect
and incomplete information provided by third parties is fundamentally excluded, unless it can be proven that MediaShop acted with wilful intent or gross negligence. FR: Les
prétentions en responsabilité à l‘encontre de l‘entreprise MediaShop concernant des dommages (sauf en cas d‘atteinte à la vie, au corps ou a la santé d‘une personne, dits
dommages corporels), de nature matérielle ou idéelle résultant de l‘utilisation ou de la non-utilisation des informations fournies, respectivement d‘une utilisation d‘informations
incorrectes et incomplètes de la part de tiers, sont en principe exclues, à moins que l‘on ne puisse apporter la preuve d‘une faute intentionnelle ou d‘une négligence grave de la
part de MediaShop. IT: Le pretese di responsabilità nei confronti della società MediaShop, che si riferiscono a danni (salvo il caso di lesioni alla vita, al corpo o alla salute di una
persona, c.d. lesioni personali), di natura materiale o immateriale, causati dall‘uso o non uso del informazioni fornite o dall‘Utilizzo di informazioni errate e incomplete da parte
di terzi è fondamentalmente escluso, a meno che non possa essere dimostrato che MediaShop ha agito con dolo o colpa grave. NL: Aansprakelijkheidsclaims tegen het bedrijf
MediaShop, die betrekking hebben op schade (behalve in het geval van dodelijk, lichamelijk of gezondheidsletsel van een persoon, zogenaamd persoonlijk letsel), van materiële
of immateriële aard, veroorzaakt door het gebruik of niet-gebruik van de verstrekte of door het gebruik van onjuiste en onvolledige informatie door derden is principieel uit-
gesloten, tenzij kan worden aangetoond dat MediaShop met opzet of grove schuld heeft gehandeld. HU: A MediaShop cég ellen anyagi vagy szellemi természetű, a rendelkezésre
bocsátott információk felhasználása vagy fel nem használása nyomán, ill. harmadik fél részéről nem megfelelő és nem teljes információk miatt keletkező károkra vonatkozó
felelősségi kárigény érvényesítése (az emberi élet, test vagy egészség sérülésének esetét kivéve) alapvetően kizárt, amennyiben a MediaShop részéről nem áll fenn bizonyít-
hatóan szándékos vagy durva gondatlanságból eredő vétség. CZ: Nároky na ručení vůči firmě MediaShop vztahující se na škody (s výjimkou v případě usmrcení, zranění nebo
poškození zdraví osob, takzvaná poškození zdraví), materiální nebo nemateriální povahy, které byly způsobeny využitím nebo nevyužitím poskytnutých informací, resp. využitím
chybných a neúplných informací ze strany třetích subjektů, jsou zásadně vyloučeny, pokud ze strany firmy MediaShop nedošlo k průkazně úmyslnému zavinění nebo k zavinění z
hrubé nedbalosti. SK: Nároky na zodpovednosť voči spoločnosti MediaShop, ktoré sa týkajú škôd (okrem prípadu poranenia života, tela alebo ujmy na zdraví osoby, takzvaných
osobných škôd), materiálnej alebo nehmotnej povahy, spôsobených používaním alebo nepoužívaním informácie poskytnuté alebo Použitím nesprávnych a neúplných informácií
tretími stranami sú zásadne vylúčené, pokiaľ sa nedá dokázať, že spoločnosť MediaShop konala úmyselne alebo z hrubej nedbanlivosti. RO: Reclamaţiile de răspundere faţă de
societatea MediaShop, care se referă la daune (cu excepţia cazului de vătămare a vieţii, integrităţii corporale sau sănătăţii unei persoane, aşa numitele vătămări ale persoanei),
materiale sau de tip ideal, care au fost cauzate de folosirea sau nefolosirea informaţiilor prezentate respectiv prin folosirea informaţiilor defectuoase şi incomplete din partea
terţilor, sunt excluse din principiu, în măsura în care din partea MediaShop nu este prezentată o vină legal dovedită sau vină din neglijenţă.
OHRENREINIGER
Gebrauchsanleitung
Instructions for Use
Mode d’emploi
Manuale di utilizzazione
Gebruiksaanwijzing
Használati utasítás
Návod k použití
Návod na použitie
Instrucţiuni de utilizare
DE | Lieferumfang und Bezeichnung der Teile (#1)
A. 1 x WUSH Ohrenreiniger
B. 6 x Spülspitzen (3 weiße und 3 schwarze)
C. 1 x Auffangschale
1 x USB-C-Kabel
EN | Scope of delivery and description of the parts (#1)
A. 1 x WUSH ear cleaner
B. 6 x Rinse tips (3 black, 3 white)
C. 1 x Drip tray
1 x USB-C cable
FR | Contenu de la livraison et désignation des pièces (#1)
A. 1 x nettoyant auriculaire WUSH
B. 6 x pointes de pulvérisation (3 blanches et 3 noires)
C. 1 x bac récepteur
1x câble USB-C
IT | Fornitura e descrizione dei componenti (#1)
A. 1 x Ear Cleaner per pulizie orecchie WUSH
B. 6 punte per l’irrigazione (3 bianche e 3 nere)
C. 1 x Vaschetta
1x Cavo USB-C
NL |
Leveringsomvang en beschrijving van de onderdelen
(#1)
A. 1 x WUSH-oorreiniger
B. 6 x spoeluiteinden (3 witte en 3 zwarte)
C. 1 x opvangbakje
1 x USB-C-kabel
HU |
A csomag tartalma és az alkatrészek elnevezése
(#1)
A. 1 db WUSH fültisztító
B. 6 db tisztítófej (3 fehér és 3 fekete)
C. 1 db felfogóedény
1 db USB-C-kábel
CZ | Obsah balení & označení dílů (#1)
A. 1 x Čistič uší WUSH
B. 6 x Vyplachovací špičky (3 bílé a 3 černé)
C. 1 x Záchytná miska
1× Kabel USB-C
SK | Obsah balenia a popis dielov (#1)
A. 1 x WUSH čistič uší
B. 6 x Vyplachovacie špičky (3 biele a 3 čierne)
C. 1 x Nádobka na odtekajúcu vodu
1 x USB-C kábel
RO | Furnitură și denumirea pieselor (#1)
A. Aparat pentru curăţat urechile
B. 6 x vârfuri de clătire (3 albe și 3 negre)
C. Recipient colectare
1 x Cablu USB-C
#1 A B
C
#2
#3
#4
#5
#6 #7
#9#8
A. Spülspitzen-Anschluss|Rinse tip connector|Raccordement de pointes de pulvérisation|Connettore
della punta per l’irrigazione|Aansluiting voor spoeluiteinde|Tisztítófej-csatlakozó|Přípojka
vyplachovacích špiček|Konektor pre vyplachovaciu špičku|Conexiune pentru vârfurile de clătire
B. Spülspitze|Rinse tip|Pointe de pulvérisation|Punta per l’irrigazione|Spoeluiteinde|Tisztítófej|
Vyplachovací špička|Vyplachovacia špička|Vârf de clătire
A. USB-C-Anschluss|USB-C
connection|Port USB-C|
Porta USB-C|USB-C-
aansluiting|USB-C-
csatlakozó|Přípojka
USB-C|USB-C port|
Port USB-C
B. Ein-/Ausschalttaste|Power
button|Bouton marche/
arrêt|Tasto di accensione/
spegnimento|Aan/uit-knop|
Be-/kik apcsoló gomb|Tlačítko
Zap/Vyp|Tlačidlo zapnutia/
vypnutia|Buton pornit/oprit
C. Druckmodus-Taste|Pressure
mode button|Touche de mode
de pression|Tasto modalità
pressione|Toets voor
drukmodus|Nyomáserősség-
szabályozó gomb|Tlačítko
režimu tlaku|Tlačidlo
nastavenia tlaku vody|Buton
pentru modul de presiune|
D. LED-Anzeige (Hoch/Mittel/
Niedrig)|LED indicator (High/
Medium/Low)|Affichage
LED (faible / moyenne /
élevée)|Display a LED (alto/
medio/basso)|Ledaanduiding
(hoog/medium/laag)|LED-
kijelző (magas/közepes/
alacsony)|Indikace LED
(vysoká/střední/nízká)|LED
indikátor (vysoký/stredný/
nízky)|Indicator LED (Ridicat/
Mediu/Scăzut)
A. Basisgerät|Base unit|Appareil de base|
Apparecchio base|Basisapparaat|
Alapkészülék|Základní přístroj|Hlavná
jednotka|Aparat de bază
B. Wasserbehälter|Water tank|
Réservoir d’eau|Contenitore dell’acqua|
Waterreservoir| Víztartály|Nádržka na
vodu|Nádobka na vodu|Rezervor de apă
A. Schnellzugangsklappe|Quick access cap|
Trappe d’accès rapide|Sportello di accesso
rapido|Dop voor snelle toegang|Gyors
hozzáférést biztosító zárókupak|Klapka
rychlého přístupu|Uzáver umožňujúci rýchly
prístup|Capac pentru acces rapid
A
A
B
B
A
B
C
D
A
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Wush-M35903

Zoeken resetten

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Wush M35903 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Wush M35903 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 0.23 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

loading

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info