575035
127
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/136
Pagina verder
P06
P15
P24
P33
P42
P51
P60
P69
P78
P87
P95
P105
P114
P123
EN
D
F
I
ES
PT
NL
DK
FIN
NOR
SV
TR
GR
RU
Lithium-Ion cordless drill/driver
Schnurloser Lithium-Ionen-Bohrer/Schraubendreher
Perceuse/Visseuse sans fil Lithium-Ion
Trapano/avvitatore con btteria agli ioni di litio
Atornilladora taladradora con batería de iones de litio
Berbequim/aparafusador sem fios com bateria de iões de lítio
Snoerloze boor/schroevendraaier op lithiumionbatterij
Trådløs bore og skruemaskine med Lithium-Ion batteri
Langaton Lithium-Ioni pora/ruuvauslaite
Litium-Ion trådløs bore-/skruemaskin
Sladdlös borrmaskin/skruvdragare med litiumjonbatteri
Lityum iyon kablosuz matkap



WX160 WX160.1 WX160.2 WX160.3 WX160.4
WX163 WX163.1 WX163.2 WX163.3
Original instructions EN
Originalbetriebsanleitung D
Notice originale F
Istruzioni originali I
Manual original ES
Manual original PT
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
Original brugsanvisning DK
Alkuperäiset ohjeet FIN
Original driftsinstruks NOR
Bruksanvisning i original SV
 
 
 
1 2 3
4
5
7
8
9
10
11
6
C1BA
C2 D E
G HF
Lithium-Ion cordless drill/driver EN
6
1. KEYLESS CHUCK
2. TORQUE ADJUSTMENT RING
3. TWO-SPEED GEAR CONTROL
4. BUBBLE LEVEL
5. FORWARD/REVERSE ROTATION CONTROL
6. SOFT GRIP HANDLE
7. BATTERY PACK RELEASE BUTTON
8. BATTERY PACK *
9. DOUBLE ENDED BIT
10. ON/OFF SWITCH
11. SIGHT LIGHT
*Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
Lithium-Ion cordless drill/driver EN
7
TECHNICAL DATA
Type
WX160 WX160.1 WX160.2 WX160.3 WX160.4 WX163 WX163.1 WX163.2 WX163.3
(1-designation of machinery, representative of cordless drill)
Model No.
WX160 WX160.1 WX160.2
WX160.3 WX160.4
WX163 WX163.1
WX163.2 WX163.3
Voltage 14.4V 18V
No load speed 0-350/0-1200/min
Number of clutch position 23+1
Max torque 30N.m 35N.m
Chuck capacity 10mm
Max. Drilling capacity
Steel 10mm
Wood 28mm 30mm
Machine weight 1.6kg 1.7kg
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure L
pA
: 77dB(A)
A weighted sound power L
wA
: 88dB(A)
K
PA
& K
WA
3.0dB(A)
Wear ear protection when sound pressure is over 80dB(A)
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Drilling into metal
Vibration emission value a
h
= 1.91m/s²
Uncertainty K = 1.5m/s²
Screwdriving without impact
Vibration emission value a
h
= 1.16m /s²
Uncertainty K = 1.5m/s²
WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on
the following examples and other variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or drilled.
The tool being in good condition and well maintained.
The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used.
Lithium-Ion cordless drill/driver EN
8
ACCESSORIES
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the
tool. Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Choose the type
according to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further
details. Store personnel can assist you and offer advice.
And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately
managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of
use should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when
the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may
significantly reduce the exposure level over the total working period.
Helping to minimise your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where
appropriate)
If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories.
Avoid using tools in temperatures of 10
0
C or less.
Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
Model No.
WX160 WX160.1 WX160.2 WX160.3 WX160.4
1.3Ah Li-Ion battery pack 1 (WA3515) 2 (WA3515) 1 (WA3515) 2 (WA3515) 2 (WA3515)
Charger 1 (WA3730) 1 (WA3730) 1 (WA3839) 1 (WA3839) 1 (WA3730)
Double ended bits 1 1 1 1 1
158pc Accessories / / / / 1
Model No. WX163 WX163.1 WX163.2 WX163.3
1.3Ah Li-Ion battery pack 1 (WA3512) 2 (WA3512) 1 (WA3512) 2 (WA3512)
Charger 1 (WA3731) 1 (WA3731) 1 (WA3839) 1 (WA3839)
Double ended bits 1 1 1 1
158pc Accessories / / / /
Lithium-Ion cordless drill/driver EN
9
ADDITIONAL SAFETY
RULES FOR YOUR
CORDLESS DRILL
1. Remove the battery pack from the drill
before carrying out adjustments.
2. Do not expose to rain or water.
3. Do not store the battery pack in
temperatures over 40
o
C.
4. Always charge the battery pack between
temperatures 0
o
C to 30
o
C. Ideal charging
temperature is 18
o
C to 24
o
C.
5. Only use the charger and the battery pack
provided no others.
6. Avoid short circuit of the battery pack
connections (screws & nails).
7. Do not incinerate or burn the battery pack,
it may explode.
8. Do not charge a damaged battery pack.
9. Replace any damaged supply cords on
your charger.
10. Always disconnect the charger power
supply before making or breaking the
connections to the battery pack.
11. Battery pack and charger will be warm
during charging this is normal.
12. When not in use, remove a charged
battery pack from the charger.
13. Always remove the battery pack from the
charger immediately after re-charging is
completed.
14. Your drill and battery pack will be warm
when working, this is normal.
15. Do not dispose of batteries in fire, or
with household waste. Return exhausted
batteries to your local collection or
recycling point.
16. Always check walls, floors and ceilings for
hidden power cables and pipes.
17. Use auxiliary handle(s), if supplied
with the tool. Loss of control can cause
personal injury.
18. Accessories and metal parts can become
very hot.
19. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may
contact hidden wiring. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an
electric shock.
WARNING: If a small amount
of electrolyte should leak from
the battery pack under extremes of
temperature or after heavy use, then
wash off immediately from your skin
and hands using clean water. For eye
contact, rinse thoroughly with clean water
and seek medical treatment immediately.
SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY PACK
1. Do not dismantle, open or shred
secondary cells or battery pack.
2. Do not expose cells or battery pack to heat
or fire. Avoid storage in direct sunlight.
3. Do not short-circuit a cell or a battery
pack. Do not store cells or battery pack
haphazardly in a box or drawer where
they may short-circuit each other or be
short-circuited by other metal objects.
4. Do not remove a cell or battery from its
original battery pack enclosure required
for use.
5. Do not subject cells or battery pack to
mechanical shock.
6. In the event of a cell leaking, do not allow
the liquid to come in contact with the skin
or eyes. If contact has been made, wash
the affected area with copious amounts of
water and seek medical advice.
7. Do not use any charger other than that
specifically provided for use with the
equipment.
8. Observe the plus (+) and minus (–) marks
on the cell, battery and equipment and
ensure correct use.
9. Do not use any cell or battery pack
which is not designed for use with the
equipment.
10. Do not mix cells of different manufacture,
capacity, size or type within a device.
11. Keep cells and battery pack out of the
reach of children.
12. Seek medical advice immediately if a cell
or a battery pack has been swallowed.
13. Always purchase the correct cell or battery
for the equipment.
Lithium-Ion cordless drill/driver EN
10
To reduce the risk of injury, user
must read instruction manual
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Indoor use only
Do not expose to rain or water
Do not burn
Do not dispose of batteries, Return
exhausted batteries to your local
collection or recycling point
14. Keep cells and battery pack clean and dry.
15. Wipe the cell or battery pack terminals
with a clean dry cloth if they become dirty.
16. Secondary cells and battery pack need
to be charged before use. Always use
the correct charger and refer to the
manufacturers instructions or equipment
manual for proper charging instructions.
17. Do not leave a battery pack on prolonged
charge when not in use.
18. After extended periods of storage, it may
be necessary to charge and discharge
the cells or battery pack several times to
obtain maximum performance.
19. Secondary cells and battery pack give their
best performance when they are operated
at normal room temperature (20°C ± 5°C).
20. Retain the original product literature for
future reference.
21. Use only the cell or battery pack in the
application for which it was intended.
22. When possible, remove the battery pack
from the equipment when not in use.
23. Dispose of properly.
SYMBOLS
Lithium-Ion cordless drill/driver EN
11
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
INTENDED USE
The machine is intended for driving in and
loosening screws as well as for drilling in
wood, metal and plastic.
BEFORE PUTTING INTO OPERATION
A) CHARGING THE BATTERY
The battery charger supplied is matched to
the Li-Ion battery installed in the machine.
Do not use another battery charger.
The Li-Ion battery is protected against deep
discharging. When the battery is empty,
the machine is switched off by means of a
protective circuit: The tool holder no longer
rotates.
In a warm environment or after heavy use,
the battery pack may become too hot to
permit charging. Allow time for the battery to
cool down before recharging.
When the battery pack is charged for the first
time and after prolonged storage, the battery
pack will accept a 100% charge after several
charge and discharge cycles.
B) TO REMOVE OR INSTALL BATTERY
PACK (See Fig. A)
Depress the battery pack release button to
release and slide the battery pack out from
your tool. After recharge, slide it back into
your tool. A simple push and slight pressure
will be sufficient.
OPERATION
1. ON / OFF SWITCH (See Fig. B)
Depress the On/Off switch to start and
release it to stop your drill. The on/off switch
is fitted with a brake function which stops
your chuck immediately when you quickly
release the switch.
It is also a variable speed switch that delivers
higher speed and torque with increased
trigger pressure. Speed is controlled by the
amount of switch trigger depression.
WARNING: Do not operate for
long periods at low speed because
excess heat will be produced internally.
2. SWITCH LOCK
The switch trigger can be locked in the OFF
position. This helps to reduce the possibility
of accidental starting when not in use. To
lock the switch trigger, place the rotation
control in the center position.
3. REVERSIBLE (See Fig. C1, C2)
For drilling and screw driving use forward
rotation marked “
” (lever is moved to the
left). Only use reverse rotation marked
” (lever is moved to the right) to remove
screws or release a jammed drill bit.
WARNING: Never change the
direction of rotation when the
chuck is rotating, wait until it has
stopped!
4. TWO-SPEED GEAR CONTROL
(See Fig. D)
The drill has a two-speed gear control
designed for drilling or driving at LO (mark
is 1) or HI (mark is 2) speeds. A slide switch
is located on top of the drill to select either
LO or HI speed. When using the drill in the
LO speed range, the speed will decrease and
the drill will have greater power and torque.
When using the drill in the HI speed range,
the speed will increase and the drill will have
less power and torque.
Gear I
Low speed range: for screwdriving or
working with large drilling diameter
Gear II
High speed range: for working with small
drilling diameter
WARNING: To prevent gear
damage, always allow the chuck
to come to a complete stop before
changing the direction of rotation or
the two-speed gear control.
5. CHUCK ADJUSTMENT (See Fig. E)
To open the chuck jaws rotate the front
section of the chuck. Insert the drill bit
between the chuck jaws and rotate the front
section in the opposite direction. Ensure the
drill bit is in the center of the chuck jaws.
Finally, firmly rotate the front chuck section
in the opposite directions. Your drill bit is
Lithium-Ion cordless drill/driver EN
12
now clamped in the chuck.
6. TORQUE ADJUSTMENT (See Fig. F)
(Screw driving force of your drill driver)
The torque is adjusted by rotating the torque
adjustment ring. The torque is greater when
the torque adjustment ring is set on a higher
setting. The torque is less when the torque
adjustment ring is set on a lower setting.
Make the setting as follows:
1 - 4 for driving small screws
5 - 9
for driving screws into soft mate-
rial
10 - 14
for driving screws into soft and
hard material
15 - 19 for driving screws into hard wood
20 - 23 for driving larger screws
for heavy drilling
7. AUTOMATIC SPINDLE LOCK
(See Fig. G)
The automatic spindle lock allows you to use
it as a regular screwdriver. You can give an
extra twist to firmly tighten a screw, loosen
a very tight screw or continue working
when the battery energy has expired. For
manual screwdriver purposes, the chuck is
automatically locked when the tool is off.
8. USING THE SIGHT LIGHT
The sight light allows you to keep a clear
view under less illuminated circumstances.
To turn on the light simply press the on/off
switch. When you release the on/off switch,
the light will go out.
9. LEVEL DRILLING (See Fig. H)
The bubble level is recessed in the motor
housing on the top of the drill. It can be
used to keep the drill level during horizontal
drilling operation.
The bubble level is recessed in the motor
housing on the back of the drill. It can be
used to keep the drill level during vertical
drilling operation.
10. DRILLING
When drilling into a hard smooth surface,
use a center punch to mark the desired hole
location. This will prevent the drill bit from
slipping off center as the hole is started. Hold
the tool firmly and place the tip of the bit at
the point to be drilled. Depress the switch
trigger to start the tool. Move the drill bit
into the workpiece, applying only enough
pressure to keep the bit cutting. Do not force
or apply side pressure to elongate a hole.
Tungsten carbide drill bits should
always be used for concrete and
masonry. When drilling in metal, only
use HSS drill bits in good condition.
Always use a magnetic bit holder (not
included) when using short screwdriver
bits. When screw-driving, apply a small
quantity of liquid soap or similar to the
screw threads to ease insertion.
11. DISPOSAL OF AN EXHAUSTED
BATTERY PACK
To preserve natural resources, please
recycle or dispose of the battery
pack properly. This battery pack
contains Lithium batteries. Consult your local
waste authority for information regarding
available recycling and/or disposal options.
Discharge your battery pack by operating
your drill, then remove the battery pack
from the drill housing and cover the battery
pack connections with heavy-duty adhesive
tape to prevent short circuit and energy
discharge. Do not attempt to open or remove
any of the components.
12. OVERLOAD PROTECTION
When overloaded, the motor comes to
a stop. Relieve the load on the machine
immediately and allow cooling for approx. 30
seconds at the highest no-load speed.
13. TEMPERATURE DEPENDENT
OVERLOAD PROTECTION
When using as intended for the power tool
cannot be subject to overload. When the
load is too high or the allowable battery
temperature of 75°C is exceeded, the
electronic control switches off the power
Lithium-Ion cordless drill/driver EN
13
tool until the temperature is in the optimum
temperature range again.
14. PROTECTION AGAINST DEEP
DISCHARGING
The Li-Ion battery is protected against deep
discharging by the “Discharging Protection
System. When the battery is empty, the
machine is switched off by means of a
protective circuit: The inserted tool no longer
rotates.
PROBLEM SOLUTION
1. WHY DOES THE DRILL NOT TURN ON
WHEN YOU PRESS THE SWITCH?
The forward/reverse rotation control, which
is on top of the trigger, is positioned in the
lock function. Unlock the forward/reverse
rotation control by putting it into the required
rotation position. Push the trigger and the
drill will start to rotate.
2. THE DRILL STOPS BEFORE THE
SCREW IS COMPLETELY TIGHTENED.
WHY?
Verify the torque position of the torque
adjusting ring, you can find the torque-
adjusting ring between the chuck and the
drill body. Position 1 is the lowest torque
(screw driving force) and position 23 is the
highest torque (screw driving force). Position
24 is for drill operation. Regulate the torque
adjusting ring to a higher position to reach
the best result.
3. REASONS FOR DIFFERENT BATTERY
PACK WORKING TIMES
Charging time problems, as above, and
having not used a battery pack for a
prolonged time will reduce the battery pack
working time. This can be corrected after
several charge and discharge operations by
charging & working with your drill. Heavy
working conditions such as large screws
into hard wood will use up the battery
pack energy faster than lighter working
conditions. Do not re-charge your battery
pack below 0
o
C and above 45
o
C as this will
affect performance.
MAINTENANCE
Your tool requires no additional lubrication
or maintenance.
There are no user serviceable parts in your
power tool. Never use water or chemical
cleaners to clean your power tool. Wipe
clean with a dry cloth. Always store your
power tool in a dry place. Keep the motor
ventilation slots clean. Keep all working
controls free of dust. Occasionally you may
see sparks through the ventilation slots. This
is normal and will not damage your power
tool.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products must not
be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or retailer
for recycling advice.
Lithium-Ion cordless drill/driver EN
14
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declare that the product,
Description WORX Lithium-Ion cordless
drill/driver
Type WX160 WX160.1 WX160.2
WX160.3 WX160.4 WX163 WX163.1
WX163.2 WX163.3
(1-designation of machinery,
representative of cordless drill)
Function Drilling
Complies with the following directives:
Machinery directive 2006/42/EC
Electromagnetic compatibility directive
2004/108/EC
RoHS directive 2011/65/EU
Standards conform to:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 60745-2-2
The person authorized to compile the technical
file,
Name Russell Nicholson
Address Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2012/12/11
Leo Yue
POSITEC Quality Manager
Schnurloser Lithium-Ionen-Bohrer/Schraubendreher
D
15
1. SCHNELLSPANNBOHRFUTTER
2. EINSTELLRING FÜR RUTSCHKUPPLUNG
3. GETRIEBESTEUERUNG
4. WASSERWAAGE
5. RECHTS-/LINKSLAUF
6. SOFTHANDGRIFF
7. AKKUVERRIEGELUNG
8. AKKU *
9. DOPPELSEITIGE KLINGEN
10. EIN/AUS-SCHALTER
11. ARBEITSLICHT
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Schnurloser Lithium-Ionen-Bohrer/Schraubendreher
D
16
TECHNISCHE DATEN
Type
WX160 WX160.1 WX160.2 WX160.3 WX160.4 WX163 WX163.1 WX163.2 WX163.3
(1-Bezeichnung der Maschine, Repräsentant des Akku-Bohrmaschine)
MODELLNR.
WX160 WX160.1 WX160.2
WX160.3 WX160.4
WX163 WX163.1
WX163.2 WX163.3
Nennspannung 14.4V 18V
Nenndrehzahl 0-350/0-1200/min
Drehmomentstufen 23+1
Max. Drehmoment 30N.m 35N.m
Bohrfutter Spannweite 10mm
Maximaler
Bohrdurchmesser in
Stahl 10mm
Holz 28mm 30mm
Gewicht 1.6kg 1.7kg
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck L
pA
: 77dB(A)
Gewichtete Schallleistung L
wA
: 88dB(A)
K
PA
& K
WA
3.0dB(A)
Tragen Sie bei einem Schalldruck über einen Gehörschutz 80dB(A)
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN 60745:
Bohren in Metall
Vibrationsemissionswert a
h
= 1.91m/s²
Unsicherheit K = 1.5m/
Schrauben
Vibrationsemissionswert a
h
= 1.16m /s²
Unsicherheit K = 1.5m/
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert während des tatsächlichen Gebrauchs
des Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie
das Werkzeug gemäß folgender Beispiele und anderweitiger Verwendungsmöglichkeiten
eingesetzt wird:
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen geschnitten oder angebohrt werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt
Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe
Schnurloser Lithium-Ionen-Bohrer/Schraubendreher
D
17
ZUBEHÖRTEILE
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem
Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile von
namhaften Herstellern. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile.
Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
und seines guten Zustands.
Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend
verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es ein Hand-Arm-
Vibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die
Zeiten, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und
eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der
gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend und achten Sie auf eine gute
Einfettung (wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie in Antivibrationszubehör
investieren.
Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von 1C oder darunter.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf
mehrere Tage zu verteilen.
Modellnr. WX160 WX160.1 WX160.2 WX160.3 WX160.4
1.3Ah Li-Ion Batteriepack 1 (WA3515) 2 (WA3515) 1 (WA3515) 2 (WA3515) 2 (WA3515)
Lader 1 (WA3730) 1 (WA3730) 1 (WA3839) 1 (WA3839) 1 (WA3730)
Doppelseitige Klingen 1 1 1 1 1
158pc Zubehörteile / / / / 1
Modellnr. WX163 WX163.1 WX163.2 WX163.3
1.3Ah Li-Ion Batteriepack 1 (WA3512) 2 (WA3512) 1 (WA3512) 2 (WA3512)
Lader 1 (WA3731) 1 (WA3731) 1 (WA3839) 1 (WA3839)
Doppelseitige Klingen 1 1 1 1
158pc Zubehörteile / / / /
Schnurloser Lithium-Ionen-Bohrer/Schraubendreher
D
18
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
AKKU-BOHRMASCHINEN
1. Entfernen Sie den Akku aus der Maschine,
ehe Sie irgendwelche Einstell-, Reparatur-
oder Wartungsarbeiten vornehmen.
2. Setzen Sie das Werkzeug niemals Regen
oder Feuchtigkeit aus.
3. Lagern Sie den Akku nicht an Orten, wo
die Temperatur 40°C übersteigen kann.
4. Laden Sie den Akku ausschließlich bei
Temperaturen zwischen 0°C und 30°C auf.
Die ideale Ladetemperatur liegt zwischen
18 und 24°C.
5. Verwenden Sie niemals andere Ladegeräte
oder Akkus als die im Lieferumfang
enthaltenen.
6. Vermeiden Sie es, die Anschlüsse des
Akkus mit Schrauben, Nägeln o. ä.
kurzzuschließen.
7. Verbrennen Sie den Akku nicht! Er kann
explodieren.
8. Versuchen Sie niemals, einen
beschädigten Akku aufzuladen.
9. Tauschen Sie beschädigte Netzkabel am
Ladegerät sofort aus.
10. Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker
des Ladegerätes, bevor Sie Verbindungen
zum Akkupack herstellen oder trennen.
11. Akkupack und Ladegerät erwärmen sich
beim Laden; dies ist völlig normal.
12. Nehmen Sie ein geladenes Akkupack aus
dem Ladegerät, wenn es nicht gebraucht
wird.
13. Nehmen Sie das Akkupack grundsätzlich
gleich aus dem Ladegerät, sobald es voll
geladen wurde.
14. Bohrmaschine und Akkupack erwärmen
sich im Betrieb; dies ist völlig normal.
15. Entsorgen Sie Batterien und Akkus
nicht durch Verbrennen und nicht mit
dem Hausmüll. Bringen Sie erschöpfte
Batterien und defekte Akkus zu einer
geeigneten Sammelstelle.
16. Untersuchen Sie Wände, Böden und
Decken vor dem Bohren auf verborgene
Kabel und Rohre.
17. Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
18. Zubehör- und Metallteile können sehr heiß
werden.
19. Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
WARNUNG: Wenn unter extremen
Bedingungen oder nach intensivem
Gebrauch Akkuflüssigkeit aus dem Akku
austritt und an Ihre Haut gelangt: Spülen
Sie die Flüssigkeit sofort mit reichlich
Wasser ab. Falls die Flüssigkeit mit den
Augen in Berührung kommt, spülen Sie mit
reichlich Wasser und suchen Sie umgehend
einen Arzt auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
AKKUPACKS
1. Akkus bzw. Akkupacks nicht zerlegen,
öffnen oder zerdrücken.
2. Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze oder
Feuer aussetzen. Lagerung in direktem
Sonnenlicht vermeiden.
3. Zellenbzw. ein Akkupacks
nichtkurzschließen. Zellen bzw. Akkupacks
nicht wahllos in einer Schachtel oder
Schublade aufbewahren, wo sie einander
kurzschließen oder durch andere
Metallgegenstände kurzgeschlossen
werden könnten.
4. Eine Zelle bzw. eine Batterie nicht
aus der zum Einsatz notwendigen
Originalummantelung des
Akkupacksentfernen.
5. Zellen bzw. Akkupacks nicht mechanischen
Stößen aussetzen.
6. Im Fall, dass Flüssigkeit aus einer Zelle
austritt, darf diese nicht in Kontakt mit
der Haut oder den Augen kommen. Sollte
dies dennoch geschehen, den betroffenen
Bereich sofort mit viel Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
Schnurloser Lithium-Ionen-Bohrer/Schraubendreher
D
19
7. Nur das speziell für das Gerät konzipierte
Ladegerät verwenden.
8. Die Markierungen Plus (+) und Minus
(–) auf Zellen, Batterien und dem Gerät
beachten und für korrekten Einsatz sorgen.
9. Keine Zellen bzw. Akkupacks verwenden,
die nicht ausdrücklich für den Gebrauch
mit dem Gerät vorgesehen sind.
10. Zellen verschiedener Hersteller, Kapazität,
Größe oder Art nicht im selben Gerät
mischen.
11. Zellen und Akkupacks von Kindern
fernhalten.
12. Beim Verschlucken einer Zelle oder
eines Akkupacks muss sofort ein Arzt
herangezogen werden.
13. Immer die richtige Zelle bzw. Batterie für
das Gerät kaufen.
14. Zellen und Akkupacks sauber und trocken
halten.
15. Sollten die Klemmen der Zelle bzw. des
Akkupacks schmutzig werden, diese
mit einem sauberen, trockenen Tuch
abwischen.
16. Akkus und Akkupacks müssen vor dem
Gebrauch aufgeladen werden.Immer
das richtige Ladegerät benutzen und vor
Gebrauch für die korrekten Instruktionen
zum Aufladen in den Anweisungen des
Herstellers bzw. im Benutzerhandbuch
nachschlagen.
17. Ein Akkupack bei Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen lassen.
18. Nach längerer Lagerung des Gerätes ist es
eventuell notwendig, die Zellen oder das
Akkupackmehrere Male aufzuladen und
zu entladen, um eine optimale Leistung zu
erhalten.
19. Akkus und Akkupacks funktionieren bei
normaler Zimmertemperatur (20 °C ± 5 °C)
am besten.
20. Die originalen Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen aufbewahren.
21. Zellen bzw. Akkupack nur im dafür
vorgesehenen Gerät verwenden.
22. Das Akkupack bei Nichtverwendung
womöglich aus dem Gerät nehmen.
23. Ordnungsgemäß entsorgen.
SYMBOLE
Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung gut durch,
bevor Sie die Elektrowerkzeug
benutzen
Achtung – Bedienungsanleitung
lesen!
Tragen Sie Gehörschutz, Wenn Sie
die Elektrowerkzeug benutzen
Beim Arbeiten mit der
Elektrowerkzeug, tragen Sie eine
Schutzbrille
Tragen Sie eine Elektrowerkzeug
Nicht im Freien verwenden
Vor Regen und Feuchtigkeit schützen
Nicht verbrennen
Akku nicht in den Haushaltsmüll
geben. Bringen Sie den leeren
Akku zu Ihrer lokalen Sammel-
oder Recyclingstelle
Schnurloser Lithium-Ionen-Bohrer/Schraubendreher
D
20
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch
vor Inbetriebnahme des Werkzeuges
sorgfältig durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum
Eindrehen und Lösen von Schrauben sowie
zum Bohren in Holz, Metall, und Kunststoff.
VOR DEM EINSATZ
A) LADEN DES AKKUS
Das mitgelieferte Akku-Ladegerät ist dem in
der Maschine eingebauten Lithium-Ionen-
Akku angepasst. Verwenden Sie kein anderes
Akku-Ladegerät.
Der Lithium-Ionen-Akku ist gegen
übermäßiges Entladen geschützt. Wenn
der Akku leer ist, wird die Maschine von
einem Schutzkreis ausgeschaltet: Der
Werkzeughalter dreht sich nicht mehr.
In einer warmen Umgebung oder nach
extremem Gebrauch könnte der Akku zu
heiss geworden sein, um einen Ladevorgang
einzuleiten. Lassen Sie den Akku sich erst gut
abkühlen, bevor Sie ihn aufladen.
Wird der Akku erstmalig oder nach längerer
Zeit aufgeladen, nach mehrmaligen Lade-
und Entladezyklen akzeptiert der Akku jedoch
ein Aufladen von 100%.
B) ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES
AKKUS (Siehe A)
Drücken Sie die Akkuverriegelung hinein,
um den Akku zu entriegeln, und ziehen Sie
ihn aus dem Bohrer heraus. Schieben Sie
ihn nach dem Aufladen wieder in den Bohrer
hinein. Schieben Sie ihn mit leichtem Druck
ganz in die Aufnahme hinein.
HINWEISE ZUM BETRIEB
1. EIN / AUS-SCHALTER (Siehe B)
Zum Einschalten des Werkzeugs drücken
Sie auf den Schalter. Zum Stoppen lassen
Sie den Schalter wieder los. Der Ein/Aus-
Schalter bietet zugleich eine Bremsfunktion,
die das Bohrfutter augenblicklich stoppt,
wenn Sie den Schalter loslassen.
Je nach Betigungsdruck können Sie mit
dem Ein-/Ausschalter auch die Drehzahl
steuern: Je stärker der Druck, desto größer
Drehzahl und Drehmoment. Die Drehzahl
wird durch den Druck auf den Schalter
reguliert.
WARNUNG: Nicht über längere
Zeiträume bei niedriger
Geschwindigkeit betreiben, dabei kann
es zu großer Hitzeentwicklung im
Geräteinneren kommen.
2. SCHALTERVERRIEGELUNG
Der Schalter kann in der OFF (AUS)-
Position verriegelt werden. Dies vermindert
die Gefahr des unbeabsichtigten
Anlaufens des Bohrers. Stellen Sie
den Laufrichtungswahlschalter in die
Mittelposition, um die Schalterverriegelung
zu aktivieren.
3. EINSTELLUNG DER DREHRICHTUNG
(Siehe C1, C2)
Zum Bohren und Schrauben nutzen Sie den
Vorwärtslauf, dieser ist markiert als “
(Hebel ist zur linken Seite umgelegt). Nutzen
Sie die Rücklauffunktion, markiert als
” (Hebel ist zur rechten Seite umgelegt)
nur, um Schrauben herauszudrehen oder um
eingeklemmte Bohrer herauszuholen.
WARNUNG: Ändern Sie die
Arbeitsrichtung niemals bei
laufendem Bohrer. Warten Sie, bis der
Bohrer steht!
4. ZWEISTUFIGE GANGSCHALTUNG
(Siehe D)
Die Bohrmaschine hat eine 2-Gangschaltung
r Bohren und Schrauben mit niedriger
LO (1) oder hoher HI (2) Drehzahl.
Ein Schieber an der Oberseite dient
der Einstellung der Drehzahl auf LO
oder HI. In der Geschwindigkeitsstufe
LO arbeitet die Bohrmaschine mit
niedriger Geschwindigkeit; Leistung
und Drehmoment sind jedoch höher. In
der Geschwindigkeitsstufe HI arbeitet
die Bohrmaschine dagegen mit höherer
Geschwindigkeit; Leistung und Drehmoment
sind jedoch geringer.
Schnurloser Lithium-Ionen-Bohrer/Schraubendreher
D
21
I Gang
Niedrige Umdrehungszahl: Für Anziehen
von Schrauben oder Arbeiten mit großen
Bohrdurchmessern.
II Gang
Hohe Umdrehungszahl: Für Arbeiten mit
kleinen Bohrdurchmessern.
WARNUNG: Warten Sie immer,
bis der Motor völlig stillsteht,
ehe Sie die Geschwindigkeit oder die
Drehrichtung ändern; andernfalls kann
das Getriebe beschädigt werden.
5. BOHRFUTTEREINSTELLUNG
(Siehe E)
Zum Öffnen des Bohrfutters drehen Sie den
vorderen Teil des Bohrfutters. Setzen Sie
das Bit zwischen die Bohrfutterbacken und
drehen Sie den vorderen Teil des Bohrfutters
wieder in Gegenrichtung. Achten Sie
darauf, dass das Bit genau in der Mitte des
Bohrfutters sitzt. Abschließend ziehen Sie
das Bohrfutter fest an. Der Bohrer ist nun
richtig im Bohrfutter eingespannt.
6. EINSTELLUNG DES DREHMOMENTS
(Siehe F)
(Die Schraubkraft Ihres Schlagbohrers)
Das Drehmoment wird durch Verdrehen
des Drehmomenteinstellrings eingestellt.
Das Drehmoment wird größer, wenn Sie
den Drehmomenteinstellring in Richtung
größere Einstellwerte drehen. Das
Drehmoment wird kleiner, wenn Sie den
Drehmomenteinstellring in Richtung kleinere
Einstellwerte drehen.
Nutzen Sie folgende Einstellungen:
1 - 4 zum Eindrehen kleiner Schrauben
5 - 9
zum Eindrehen von Schrauben in
weiches Material
10 - 14
zum Eindrehen von Schrauben in
weiches und hartes Material
15 - 19
zum Eindrehen von Schrauben in
hartes Holz
20 - 23
zum Eindrehen größerer
Schrauben
für schwere Schraubarbeiten
7. AUTOMATISCHE
SPINDELARRETIERUNG (Siehe G)
Die automatische Spindelarretierung
gestattet Ihnen, das Werkzeug wie einen
normalen Schraubendreher zu verwenden.
Sie können die Spindelarretierung
verwenden, um eine Schraube besonders
festzuziehen, eine festsitzende Schraube zu
lockern oder das Arbeiten fortzusetzen, wenn
der Akku nachlässt. Wenn das Werkzeug
ausgeschaltet ist, wird der Schraubkopf
automatisch verriegelt und kann zum
manuellen Schrauben verwendet werden.
8. ARBEITSLICHT
Das Arbeitslicht leuchtet bereits bei
geringem Druck auf den Ein-Aus-Schalter,
das Gerät läuft aber noch nicht an. Wenn
Sie den Ein-/Ausschalter loslassen, geht das
Licht wieder aus.
9. GERADES BOHREN (Siehe H)
Die Nivellieranzeige ist oben am Bohrer
im Motorgehäuse eingelassen. Sie dient
dazu, den Bohrer während horizontaler
Bohrvorgänge waagerecht zu halten.
Die Nivellieranzeige ist auf der Rückseite des
Bohrers im Motorgehäuse eingelassen. Sie
dient dazu, den Bohrer während vertikaler
Bohrvorgänge senkrecht zu halten.
10. BOHREN
Verwenden Sie beim Bohren in hartes
Material einen Körner, um den gewünschten
Bohrungspunkt zu markieren. Ein kleiner
Körnerpunkt verhindert, dass der Bohrer
beim Anbohren verläuft. Halten Sie
das Werkzeug fest und setzen Sie die
Bohrerspitze auf den Bohrpunkt. Starten Sie
den Bohrer durch Betätigen des Schalters.
Bringen Sie ausreichend Kraft auf, damit die
Bohrerspitze sich in das Material arbeitet.
Versuchen Sie jedoch niemals, den Bohrer
mit Gewalt oder durch seitlichen Druck
weiter in das Material zu treiben.
Für Arbeiten in Mauerwerk
und Beton sollten Sie immer
Wolframkarbidbohrer verwenden.
r Arbeiten in Metall sollten Sie
ausschließlich HSS-Bohrer in
Schnurloser Lithium-Ionen-Bohrer/Schraubendreher
D
22
einwandfreiem Zustand verwenden.
Verwenden Sie beim Arbeiten mit
kurzen Schrauberklingen immer
einen magnetischen Bit-Halter (nicht
inbegriffen). Geben Sie beim Eindrehen
von Schrauben eine kleine Menge
Seifenwasser o. ä. auf das Gewinde, um
das Eindrehen zu erleichtern.
11. ENTSORGUNG VON AKKUS
Der Umwelt zuliebe sollten Sie
ausgediente Akkus vorschriftsmäßig
entsorgen oder einem
Recycling zuführen. Der Akku enthält
Lithiumbatterie. Erkundigen Sie sich bei
Ihrer lokalen Abfallentsorgungsstelle
über bestehende Recycling- und/oder
Entsorgungsmöglichkeiten. Entleeren Sie
den Akku in der Kreissäge und nehmen
Sie ihn dann heraus. Kleben Sie die
metallischen Anschlüsse des Akkus mit
Industrieklebeband ab, um zu verhindern,
dass durch einen Kurzschluss des Akkus
Energie freigesetzt wird. Versuchen Sie unter
keinen Umständen, eine der Komponenten
zu entfernen oder zu öffnen.
12. ÜBERLASTUNGSSCHUTZ
Bei Überlastung hält der Motor an. Schalten
Sie das Gerät aus und warten Sie bis sich
das Gerät ausreichend abgekühlt hat bevor
Sie wieder einschalten. Verringern Sie die
Belastung des Gerätes.
13. TEMPERATURABHÄNGIGER
ÜBERLASTSCHUTZ
Bei bestimmungsgemäßen Gebrauch
kann das Elektrowerkzeug nicht überlastet
werden. Bei zu starker Belastung oder
überschreitung der zulässigen Akku-
Temperatur von 75°C schaltet die Elektronik
das Elektrowerkzeug ab, bis diese wieder im
optimalen Betriebstemperaturbereich ist.
14. TIEFENTLADUNGSSCHUTZ
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Discharging
Protection System “ gegen Tiefentladung
geschützt. Bei entladenem Akku wird das
Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung
abgeschaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt
sich nicht mehr.
PROBLEMBEHEBUNG
1. DIE SCHLAGBOHRMASCHINE LÄSST
SICH NICHT EINSCHALTEN?
Der Drehrichtungsschalter oben an
der Schlagbohrmaschine ist verriegelt.
Entsperren Sie den Schalter, indem die
gewünschte Drehrichtung einstellen. Starten
Sie den Schlagbohrer, indem Sie den
Schalter drücken.
2. DER BOHRER STOPPT, EHE DIE
SCHRAUBE RICHTIG FESTGEZOGEN IST
Überprüfen Sie die Drehmomenteinstellung
am Drehmomenteinstellring (zwischen dem
Spannfutter und Gehäuse). Position 1 ist die
Einstellung für das niedrigste Drehmoment
(zum Schrauben eindrehen); Position 23
die für das höchste Drehmoment (zum
Schrauben eindrehen). Position 24 wird
zum Bohren verwendet. Stellen Sie das
Drehmoment höher ein, um ein optimales
Ergebnis zu erzielen.
3. GRÜNDE FÜR UNTERSCHIEDLICHE
EINSATZZEITEN
Probleme beim Laden oder längere Zeiten
des Nichtgebrauchs können die Einsatzzeit
des Akkus beträchtlich herabsetzen. Nach
mehreren Lade- und Entladevorgängen
wird der Akku seine volle Leistung wieder
erreichen. Harte Einsatzbedingungen wie z.
B. das Eindrehen großer Schrauben in hartes
Holz verbrauchen mehr Energie als weniger
schwere Arbeiten. Laden Sie den Akku nicht
bei Temperaturen unter 0°C bzw. über 45°C;
andernfalls wird die Leistung beeinträchtigt.
WARTUNG
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche
Schmierung oder Wartung.
Es enthält keine Teile, die Sie warten
müssen. Reinigen Sie Ihr Werkzeug
niemals mit Wasser oder chemischen
Loesungsmitteln. Wischen Sie es mit
einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie
Ihr Werkzeug immer an einem trockenen
Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen
Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei
Schnurloser Lithium-Ionen-Bohrer/Schraubendreher
D
23
sind. Falls es erforderlich sein sollte,
den Staub zu entfernen, trennen Sie
zuerst das Elektrowerkzeug vom
Stromversorgungsnetz. Verwenden Sie
nichtmetallische Objekte zum Entfernen von
Staub und vermeiden Sie das Beschädigen
innerer Teile.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht
werden. Ihre zuständigen Behörden oder
Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne
Auskunft.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung WORX Schnurloser
Lithium-Ionen-Bohrer/Schraubendreher
Type WX160 WX160.1 WX160.2
WX160.3 WX160.4 WX163 WX163.1
WX163.2 WX163.3 (1-Bezeichnung der
Maschine, Repräsentant des
Akku-Bohrmaschine)
Funktionen Bohren
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
Maschinenrichtlinie 2006/42/EC
EMV-Richtlinie 2004/108/EC
RoHS Weisung 2011/65/EU
Werte nach
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 60745-2-2
Zur Kompilierung der technischen Datei
ermächtigte Person,
Name Russell Nicholson
Anschrift Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2012/12/11
Leo Yue
POSITEC Qualitätsleiter
Perceuse/Visseuse sans fil Lithium-Ion F
24
1. MANDRIN
2. EMBRAYAGE VARIABLE
3. CONTROLE DE L’ENGRENAGE
4. NIVEAU A BULLE
5. ROTATION AVANT ET INVERSÉE
6. POIGNÉE GRIP SOUPLE
7. VERROU DE PACK BATTERIE
8. PACK BATTERIE *
9. EMBOUTS DOUBLES
10. COMMUTATEUR MARCHE/ARRÊT
11. ÉCLAIRAGE
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle
standard livré.
Perceuse/Visseuse sans fil Lithium-Ion F
25
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle WX160 WX160.1 WX160.2 WX160.3 WX160.4 WX163 WX163.1 WX163.2 WX163.3
(1-désignations des pièces, illustration de la Perceuse Sans-fil)
N° modèle
WX160 WX160.1 WX160.2
WX160.3
WX160.4
WX163 WX163.1
WX163.2 WX163.3
Tension nominale 14.4V 18V
Vitesse de rotation à vide 0-350/0-1200/min
Nombre de positions d’embrayage 23+1
Couple max 30N.m 35N.m
Capacité du mandrin 10mm
Capacité max. de
peage dans
Acier 10mm
Bois 28mm 30mm
Poids 1.6kg 1.7kg
INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT
Niveau de pression acoustique L
pA
: 77dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
wA
: 88dB(A)
K
PA
& K
WA
3.0dB(A)
Porter des protections auditives lorsque la pression sonore est supérieure à 80dB(A)
INFORMATIONS RELATIVES AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibrations déterminées selon l’EN 60745
Perçage dans le métal
Valeur démission de vibrations a
h
= 1.91m/s²
Incertitude K = 1.5m/s²
Vissage sans percussion
Valeur d'émission de vibrations a
h
= 1.16m /s²
Incertitude K = 1.5m/s²
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau d’exposition en
conditions réelles dutilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle
dutilisation telles que les moments où loutil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti
mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau
d’exposition et la période de fonctionnement totale.
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés.
Loutil est en bon état et bien entretien.
Perceuse/Visseuse sans fil Lithium-Ion F
26
ACCESSOIRES
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de la
machine. Il est impératif d’utiliser des accessoires de bonne qualité et de marque connue et de
choisir l’accessoire correct recommandé dans ce manuel. Pour plus d’informations, se référer à
l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
L’utilisation du bon accessoire pour loutil et lassurance qu’il est affuté et en bon état.
Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant les accessoires anti-vibrations utilisés.
Et loutil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la main s’il n’est pas
correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau dexposition en
conditions réelles dutilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle
dutilisation telles que les moments où loutil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti
mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau
d’exposition et la période de fonctionnement totale.
Aider à minimiser le risque dexposition aux vibrations.
Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des lames affutés
Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si
approprié)
Si loutil doit être utilisé régulièrement, alors investissez dans des accessoires anti-vibrations.
Évitez dutiliser des outils à des températures de 10
0
C ou moins
Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation doutil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
N° modèle WX160 WX160.1 WX160.2 WX160.3 WX160.4
1.3Ah Pile de Lithium 1 (WA3515) 2 (WA3515) 1 (WA3515) 2 (WA3515) 2 (WA3515)
Chargeur 1 (WA3730) 1 (WA3730) 1 (WA3839) 1 (WA3839) 1 (WA3730)
Embouts doubles 1 1 1 1 1
158 Accessoires / / / / 1
N° modèle WX163 WX163.1 WX163.2 WX163.3
1.3Ah Pile de Lithium 1 (WA3512) 2 (WA3512) 1 (WA3512) 2 (WA3512)
Chargeur 1 (WA3731) 1 (WA3731) 1 (WA3839) 1 (WA3839)
Embouts doubles 1 1 1 1
158 Accessoires / / / /
Perceuse/Visseuse sans fil Lithium-Ion F
27
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
POUR VOTRE PERCEUSE
PERCUSSION SANS FIL
1. Retirer la batterie de la perceuse avant
tout ajustement, entretien ou intervention
sur la machine.
2. Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau.
3. Ne pas exposer la batterie à des
températures supérieures à 40°C.
4. Toujours recharger la batterie par des
températures comprises entre 0°C et 30°C.
La température idéale de chargement se
situe entre 18°C et 24°C.
5. Utiliser uniquement le chargeur et la
batterie fournis avec la perceuse.
6. Eviter les courts circuits des connections
de la batteries (vis et clous).
7. Ne pas incinérer ou brûler la batterie, elle
pourrait exploser.
8. Ne pas recharger une batterie
endommagée.
9. Remplacez toutes les fiches d’alimentation
abîmées sur votre chargeur.
10. Débranchez toujours la prise
d’alimentation du chargeur avant de
brancher ou de débrancher les connexions
au bloc de batterie.
11. Il est normal que le bloc de batterie
et le chargeur chauffent en cours de
chargement.
12. Quand il n’est pas utilisé, retirez le bloc de
batterie du chargeur.
13. Retirez toujours le bloc de batterie du
chargeur immédiatement après que le
rechargement soit terminé.
14. Il est normal que votre perceuse et le
bloc de batterie chauffent en cours de
fonctionnement.
15. Ne jetez pas de batteries au feu ou dans
une poubelle domestique. Rendez les
batteries usagées à votre point de collecte
ou de recyclage local.
16. Vérifiez toujours que les murs, les sols et
les plafonds ne comportent pas de câbles
d’alimentation et de tuyaux cachés.
17. Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s)
fournie(s) avec l’outil. La perte de contrôle
peut provoquer des blessures.
18. Les accessoires et les parties métalliques
peuvent devenir très chauds.
19. Tenir l’outil par les surfaces de préhension
isolées, lors de la réalisation d’une
opération au cours de laquelle l’organe
de coupe peut entrer en contact avec
un câblage non apparent ou son propre
cordon d’alimentation. Le contact avec un
fil « sous tension » peut également mettre
« sous tension » les parties métalliques
exposées de l’outil électrique et provoquer
un choc électrique sur l’opérateur.
AVERTISSEMENT: Si une petite
quantité d’électrolyte coule
de la batterie après une exposition
à de fortes températures ou après
une utilisation prolongée, lavez-vous
immédiatement la peau et les mains en
utilisant de l’eau propre. En cas de contact
avec les yeux, rincez abondamment à l’eau et
consultez immédiatement un médecin.
MISES EN GARDE
CONCERNANT LA
BATTERIE
1. La batterie et les piles secondaires ne
doivent pas être ouvertes, démontées ou
broyées.
2. La batterie et les piles ne doivent pas être
exposées au feu et à la chaleur. Évitez de
les ranger à la lumière du soleil.
3. La batterie et les piles ne doivent pas
être court-circuitées. Évitez de mettre la
batterie ou les piles en vrac dans une boîte
ou dans un tiroir où elles risqueraient de
se court-circuiter entre elles ou au contact
d’autres objets métalliques.
4. N’essayez jamais d’extraire une pile ou
une batterie de l’enveloppe dans laquelle
elle est censée fonctionner.
5. La batterie et les piles ne doivent pas être
soumises à des chocs mécaniques.
6. En cas de fuite des piles, évitez tout
contact du liquide avec la peau et les yeux.
En cas de contact, rincez abondamment la
surface touchée avec de l’eau et appelez
les urgences.
7. N’utilisez pas d’autre chargeur que celui
Perceuse/Visseuse sans fil Lithium-Ion F
28
Pour réduire le risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions
Avertissement
Porter une protection pour les
oreilles
Porter une protection pour les
yeux
Porter un masque contre la
poussière
Usage interne uniquement
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
Ne pas brûler
Ce produit est marqué du symbole
du tri sélectif relatif aux déchets
d’équipements électriques et
électroniques. Cela signifie que
ce produit ne doit pas être mis au
rebut avec les déchets ménagers
mais doit être pris en charge par
un système de collecte sélective
conformément à la directive
européenne 2002/96/CE. Il sera
ensuite soit recyclé soit démantelé
afin de réduire les impacts sur
l’environnement, les produits
électriques et électroniques
étant potentiellement dangereux
pour l’environnement et la santé
humaine en raison de la présence
de substances dangereuses.
Pour plus de renseignements,
vous pouvez contacter votre
administration locale ou régionale.
spécifiquement fourni avec l’appareil.
8. Respectez les signes de polarité plus (+)
et moins (–) sur la batterie et les piles, et
insérez-les en conséquence.
9. N’utilisez en aucun cas une batterie ou une pile
autre que celles prévues pour cet appareil.
10. N’utilisez jamais conjointement des piles
de fabrication, de tailles, de capacités
ou de types différents dans un même
appareil.
11. La batterie et les piles doivent être tenues
hors de portée des enfants.
12. En cas d’ingestion d’une pile ou d’une
batterie, appelez immédiatement les
urgences.
13. Achetez toujours des piles et des batteries
du type prévu pour l’appareil.
14. La batterie et les piles doivent rester
propres et sèches.
15. Si la batterie ou les piles se salissent,
essuyez-les avec un chiffon propre et sec.
16. La batterie et les piles doivent être
chargées avant usage. Utilisez toujours
le chargeur adéquat, et respectez les
instructions du fabricant ou le mode
d’emploi de l’appareil concernant la
procédure de recharge.
17. Évitez de laisser une batterie se charger
pendant trop longtemps lorsqu’elle n’est
pas utilisée.
18. Après de longues périodes d’inutilisation,
il peut être nécessaire de charger et
décharger la batterie et les piles à
plusieurs reprises avant que celles-ci ne
retrouvent leur capacité maximale.
19. La batterie et les piles fonctionnent
au mieux de leur capacité dans une
température ambiante normale, comprise
entre +15°C et +25°C environ.
20. Gardez la documentation d’origine du
produit afin de pouvoir vous y référer
ultérieurement.
21. N’utilisez pas la batterie ou les piles pour
un usage autre que celui pour lequel elles
ont été conçues.
22. Dans la mesure du possible, enlevez la
batterie de l’appareil lorsque vous ne
l’utilisez pas.
23. Respectez les procédures de mise au
rebut.
SYMBOLES
Perceuse/Visseuse sans fil Lithium-Ion F
29
FONCTIONNEMENT
REMARQUE: Avant d’utiliser cet
outil, lire attentivement le guide
d’instructions.
UTILISATION CONFORME
Loutil électroportatif est conçu pour le
visage et le dévissage des vis ainsi que
pour le perçage dans le bois, le métal, et les
matières plastiques.
AVANT LA MISE EN SERVICE
A) CHARGER LA BATTERIE
Le chargeur de batterie fourni est adapté à la
batterie Li-Ion installée dans l’outil. N’utilisez
pas d’autre chargeur de batterie.
La batterie Li-Ion est protégée contre les
fortes décharges. Lorsque la batterie est
vide, la perceuse s’éteint via un circuit de
protection: Le porte-outil ne tourne plus.
En environnement chaud ou après une
utilisation intensive, le pack batterie peut
devenir trop chaud pour permettre la charge.
Laissez le temps à la batterie de refroidir
avant de recharger.
Lorsque la batterie est chargée pour la
première fois après un stockage prolongé,
après plusieurs charges et décharges, la
batterie accepte de nouveau 100% de la
charge.
B) ENLEVER OU INSTALLER LA
BATTERIE (Voir A)
Enfoncez la languette du bloc de batterie
pour le dégager et faites-le glisser hors de
votre perceuse. Après le rechargement,
faites-le glisser en place sur votre perceuse.
Un simple coulissement et une légère
pression seront suffisant.
FONCTIONNEMENT
1. INTERRUPTEUR DE MARCHE/ARRET
(Voir B)
Appuyez pour démarrer et relâchez pour
arrêter la perceuse. L’interrupteur marche/
arrêt est doté dune fonction de freinage qui
arrête le mandrin dès que l’interrupteur est
relâché rapidement.
Cet outil posde une commande à vitesse
variable qui augmente la vitesse de l’outil et
des couples avec une plus grande pression
de la gâchette.
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas
votre machine de façon prolongée
à faible vitesse car il existe un risque
de surchauffe interne.
2. SYSTÈME DE VERROUILLAGE DE
L’INTERRUPTEUR
La gâchette de l’interrupteur peut être
verrouillée sur la position arrêt. Cela aide
à diminuer les risques de démarrage
accidentel lorsque l’outil est inutilisé. Pour
verrouiller la gâchette de l’interrupteur,
placez la direction du sélecteur de rotation
sur la position centrale.
3. INVERSEUR DE SENS DE ROTATION
(Voir C1, C2)
Pour percer et visser, utiliser la rotation avant
indiquée par un “ ” (le levier est placé
sur la gauche). Utiliser seulement la rotation
inversée indiquée par un “ ” (le levier est
placé sur la droite) pour retirer des vis ou
gager une mèche bloquée.
AVERTISSEMENT: Ne changez
jamais la direction de la rotation
lorsque le mandrin tourne, attendez
qu’il soit arrêté!
4. TRAIN D’ENGRENAGES A DEUX
VITESSES (Voir D)
La perceuse possède un train dengrenages
à deux vitesses conçu pour percer à des
vitesses basses (1) ou élevées (2). Un
interrupteur à glissière est situé en haut de
la perceuse pour sélectionner une vitesse
basse (1) ou élevée (2). Lors de lutilisation de
la perceuse à une vitesse basse (1), la vitesse
diminuera et la perceuse aura une puissance
et un couple plus élevés. Lors de l’utilisation
de la perceuse à une vitesse élevée (2), la
vitesse augmentera et la perceuse aura une
puissance et un couple moins élevés.
Vitesse I
Vitesse lente: pour le visage ou pour les
travaux avec une mèche de peage de grand
diamètre.
Vitesse II
Vitesse rapide: pour les travaux avec une
Perceuse/Visseuse sans fil Lithium-Ion F
30
che de perçage de petit diamètre.
AVERTISSEMENT: Pour éviter
d’endommager la bte de vitesse,
attendez toujours que le mandrin
soit complètement arrêté avant de
changer le sens de rotation ou le train
d’engrenages à deux vitesses.
5. REGLAGE DU MANDRIN (Voir E)
Pour ouvrir les mâchoires du mandrin, faites
tourner la section frontale du mandrin.
Insérez le foret entre les mâchoires du
mandrin et faites tourner la section frontale
dans le sens inverse. Assurez-vous que
le foret est au centre des mâchoires du
mandrin. Pour finir, faites tourner fermement
la section frontale du mandrin dans des sens
opposés. Votre perceuse est maintenant
bloquée dans le mandrin.
6. RÉGLAGE DE COUPLE (Voir F)
(Force de vissage de la perceuse)
Le couple se règle en faisant pivoter lanneau
de réglage de couple. Le couple est plus
élevé lorsque l’anneau de réglage est
positionné sur un réglage élevé. Le couple
est faible lorsque l’anneau est positionné sur
un réglage bas.
Effectuez le réglage comme suit:
1 - 4 pour les petites vis
5 - 9
pour visser dans des matériaux
souples
10 - 14
pour visser dans des matériaux
souples et durs
15 - 19 pour visser dans du bois dur
20 - 23 pour les larges vis
pour les gros travaux de perçage
7. SERRURE FUSIFORME AUTOMATIQUE
(Voir G)
Le verrouillage automatique de larbre
permet d’utiliser la perceuse comme un
tournevis ordinaire. Il permet de donner
un tour supplémentaire de vis pour la
visser fermement, de dévisser une vis très
serrée ou de continuer à travailler lorsque
la batterie est déchargée. Pour les travaux
de vissage manuels, la tête de la vis est
automatiquement verrouillée lorsque l’outil
est arrêté.
8. ÉCLAIRAGE
Léclairage de vision vous permet de
conserver une visibilité claire dans des
conditions d’éclairage plus faible. Pour
allumer l’éclairage, appuyez simplement
sur le bouton marche/arrêt. Lorsque vous
relâchez le bouton marche/arrêt, l’éclairage
s’éteint.
9. PERÇAGE À NIVEAU (Voir H)
L’indicateur de niveau est encastré au-dessus
dans le boîtier du moteur dentraînement de
la perceuse. Il peut être utilisé pour maintenir
les mèches à niveau lors dune opération de
perçage verticale.
10. PERÇAGE
Lors d’opérations de perçage dans des
surfaces dures et lisses, utilisez un pointeau
pour désigner l’emplacement du trou
souhaité. Cela empêchera la mèche de
glisser hors du centre lors du début de la
réalisation du trou. Maintenez fermement
l’outil et placez le bout de la mèche sur
la zone à percer. Relâchez la gâchette et
marrez l’outil. Faîtes bouger la mèche
dans la pièce à travailler en appliquant
uniquement la pression suffisante pour que
pas forcer ou appliquer le trou.
Les mèches des perceuses en
carbure de tungstène doivent
toujours être utilisées pour le béton
et la maçonnerie. Lors de travaux
de perçage dans du métal, utilisez
uniquement les mèches HSS en bon
état. Utilisez toujours un
porte-embout
magnétique lors de l’utilisation
d’embouts de vissage courts. Lors du
vissage, appliquez une petite quantité
de savon liquide ou autre produit
identique au filetage de vis pour
faciliter l’insertion.
Perceuse/Visseuse sans fil Lithium-Ion F
31
11. MISE AU REBUT D’UNE BATTERIE
USAGEE
Ce produit est marqué du symbole
du tri sélectif relatif aux déchets
d’équipements électriques et
électroniques. Cela signifie que ce produit
ne doit pas être mis au rebut avec les
chets ménagers mais doit être pris en
charge par un système de collecte sélective
conformément à la directive européenne
2002/96/CE. Il sera ensuite soit recyclé soit
mantelé afin de réduire les impacts sur
l’environnement, les produits électriques
et électroniques étant potentiellement
dangereux pour l’environnement et la
santé humaine en raison de la présence de
substances dangereuses.
Pour plus de renseignements, vous pouvez
contacter votre administration locale ou
régionale.
12. PROTECTION CONTRE LES
SURCHARGES
Une fois en surcharge, le moteur arrive en
butée. Relâchez immédiatement la charge
sur la machine et laissez refroidir pendant
environ 30 secondes à la vitesse la plus
élevée à vide.
13. PROTECTION CONTRE LA
SURCHARGE EN FONCTION DE LA
TEMPERATURE
Si vous utilisez loutil en respectant les
consignes de sécurité, la surcharge ne doit
pas arriver. Lors d’une sollicitation de l’outil
trop élevée ou si la température de la batterie
passe 75°C, l’outil sarrête jusquà ce que la
température baisse.
14. PROTECTION DE DECHARGE
PROFONDE
Grace au « Discharging Protection System »,
la batterie est protégée contre une décharge
profonde. Lorsque la batterie est déchargée,
l’outil s’arrête grâce à un dispositif darrêt de
protection: L’outil ne tourne plus.
RESOLUTION DES
PROBLEMES
1. POURQUOI LA MACHINE NE
FONCTIONNE PAS LORSQUE J’APPUIE
SUR LA GACHETTE ?
L’inverseur au-dessus de la gâchette est
en position centrale verrouillée. Placez-le
à gauche ou à droite puis appuyez sur la
gâchette.
2. POURQUOI LA PERCEUSE
S’ARRETE AVANT QUE LA VIS SOIT
COMPLETEMENT SERREE ?
Vérifiez la position de la bague de couple
située entre le mandrin et le corps de la
machine. La position 1 est le couple le plus
faible et la position 23 est le couple le plus
élevé. La position 24 est utilisée pour le
peage. Ajustez la bague sur une valeur plus
élevée pour serrer complètement la vis.
3. QUELLES SONT LES RAISONS DE
LA DIFFERENCE D ’AUTONOMIE DES
BATTERIES
Des problèmes de temps de charge et
de stockage prolongés peuvent réduire
l’autonomie de la batterie. Ceci peut être
corrigé après plusieurs cycles de charges
et de décharges. Des conditions de travail
vères, par exemple de vissage de grosses
vis dans du bois dur, déchargeront plus
rapidement la batterie que des conditions
moins sévères. Ne rechargez pas votre
batterie en dessous de 0°C ni au-dessus de
45°C car ceci affecte ses performances.
ENTRETIEN
Loutil motorisé ne requiert pas de graissage
ou d’entretien particulier.
Il n’y a pas de pièces réparables par
l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser
deau ou de nettoyants chimiques pour
nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon
sec. Toujours conserver l’outil motorisé
dans un endroit sec. Maintenir les fentes de
ventilation du moteur propres. Empêcher
que les commandes de marche soient
couvertes de sciure. Il est normal que des
étincelles soient visibles dans les fentes de
Perceuse/Visseuse sans fil Lithium-Ion F
32
ventilation, cela n’endommagera pas l’outil
motorisé.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Ce produit est marqué du symbole
du tri sélectif relatif aux déchets
d’équipements électriques et
électroniques. Cela signifie que ce produit
ne doit pas être mis au rebut avec les
chets ménagers mais doit être pris en
charge par un système de collecte sélective
conformément à la directive européenne
2002/96/CE. Il sera ensuite soit recyclé soit
mantelé afin de réduire les impacts sur
l’environnement, les produits électriques
et électroniques étant potentiellement
dangereux pour l’environnement et la
santé humaine en raison de la présence de
substances dangereuses.
Pour plus de renseignements, vous pouvez
contacter votre administration locale ou
régionale.
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Déclarons ce produit,
Description WORX Perceuse/Visseuse
sans fil Lithium-Ion
Modèle
WX160 WX160.1 WX160.2
WX160.3 WX160.4 WX163 WX163.1
WX163.2 WX163.3 (1-désignations des
pièces, illustration de la Perceuse Sans-fil)
Fonctions Perçage
Est conforme aux directives suivantes :
Directive européenne machine
2006/42/CE
Directive européenne sur la comptabilité
électromagnétique 2004/108/CE
Directive RoHS 2011/65/EU
Et conforme aux normes
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 60745-2-2
La personne autorisée à compiler le dossier
technique,
Nom Russell Nicholson
Adresse Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2012/12/11
Leo Yue
Responsible qualité POSITEC
Trapano/avvitatore con btteria agli ioni di litio
I
33
1. MANDRINO
2. FRIZIONE
3. CAMBIO MARCIA
4. BOLLA
5. ROTAZIONE IN
6. IMPUGNATURA MORBIDA
7. SERRATURA A SCATTO UNITÀ BATTERIA
8. UNITÀ BATTERIA *
9. INSERTI DOPPI
10. INTERRUTTORE ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
11. LUCE FRONTALE
*Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di
consegna.
Trapano/avvitatore con btteria agli ioni di litio
I
34
DATI TECNICI
Codice WX160 WX160.1 WX160.2 WX160.3 WX160.4 WX163 WX163.1 WX163.2 WX163.3
(1-designazione del macchinario rappresentativo del Trapano a batteria)
Numero del modello
WX160 WX160.1 WX160.2
WX160.3 WX160.4
WX163 WX163.1
WX163.2 WX163.3
Voltaggio 14.4V 18V
Velocità senza carico 0-350/0-1200/min
Numero di posizioni della frizione 23+1
Coppia max 30N.m 35N.m
Capacità del mandrino 10mm
Perforazione max.
Acciaio 10mm
Legno 28mm 30mm
Peso dell’utensile 1.6kg 1.7kg
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione acustica ponderata A L
pA
: 77dB(A)
Potenza acustica ponderata A L
wA
: 88dB(A)
K
PA
& K
WA
3.0dB(A)
Indossare protezione per le orecchie quando la pressione acustica è superiore a 80dB(A)
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione sono determinati secondo lo standard EN 60745:
Foratura su metallo
Valore emissione vibrazioni a
h
= 1.91m/s
2
Incertezza K = 1.5m/s²
Avvitamento
Valore emissione vibrazioni a
h
= 1.16m /s
2
Incertezza K = 1.5m/s²
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento
possono differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento,
ai seguenti esempi e ad altre variabili:
Come viene usato lapparecchio e i materiali tagliati o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione.
Trapano/avvitatore con btteria agli ioni di litio
I
35
ACCESSORI
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato
l’attrezzo. Usare accessori di buona qualità e di marca sconosciuta. Fare riferimento alla
confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
Ladeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome della vibrazione dell’avambraccio
se il suo utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo,
come le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto
senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di
esposizione sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni.
Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben
lubrificato (dove appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione.
Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 10
0
C o inferiori
Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori
vibrazioni nellarco di più giorni.
Numero del modello WX160 WX160.1 WX160.2 WX160.3 WX160.4
Batteria Li-Ion 1.3Ah 1 (WA3515) 2 (WA3515) 1 (WA3515) 2 (WA3515) 2 (WA3515)
Caricabatteria 1 (WA3730) 1 (WA3730) 1 (WA3839) 1 (WA3839) 1 (WA3730)
Inserti doppi 1 1 1 1 1
158 Accessori / / / / 1
Numero del modello WX163 WX163.1 WX163.2 WX163.3
Batteria Li-Ion 1.3Ah 1 (WA3512) 2 (WA3512) 1 (WA3512) 2 (WA3512)
Caricabatteria 1 (WA3731) 1 (WA3731) 1 (WA3839) 1 (WA3839)
Inserti doppi 1 1 1 1
158 Accessori / / / /
Trapano/avvitatore con btteria agli ioni di litio
I
36
NORME DI SICUREZZA
SUPPLEMENTRI PER IL
TRAPANO A PERCUSSIONE
A BATTERIA
1. Togliere l’unità batteria dal trapano a
percussione prima di procedere con
eventuali interventi.
2. Non esporre alla pioggia o all’acqua.
3. Non tenere l’unità batteria a temperature
superiori ai 40
o
C.
4. Caricare sempre l’unità batteria con
temperature comprese tra 0
o
C e 30
o
C. La
temperatura ideale per caricare le batterie
è tra i 18
o
C e i 24
o
C.
5. Utilizzare unicamente il caricabatteria e
l’unità batteria forniti, e non altri modelli.
6. Evitare cortocircuiti causati dai
collegamenti nell’unità batteria (viti e
chiodi).
7. Non incenerire o bruciare l’unità batteria,
potrebbe esplodere.
8. Non caricare un’unità batteria
danneggiata.
9. Sostituire eventuali fili elettrici danneggiati
nel caricabatteria.
10. Staccare sempre la corrente del
caricabatteria prima di eseguire o
interrompere i collegamenti all’unità
batteria.
11. L’unità batteria e il caricabatteria si
scalderanno durante il caricamento; è
normale.
12. Se non viene utilizzata, togliere l’unità
batteria carica dal caricabatteria.
13. Togliere sempre l’unità batteria dal
caricabatteria immediatamente dopo
l’effettuazione della ricarica.
14. Il trapano e l’unità batteria si scalderanno
durante l’esercizio; è normale.
15. Non gettare le batterie nel fuoco o nei
rifiuti domestici. Collocare le batterie
scariche negli appositi raccoglitori o
portarle ai centri di riciclaggio.
16. Verificare sempre che non vi siano cavi
elettrici o tubi nascosti in pareti, pavimenti
e soffitti.
17. Utilizzare le impugnature supplementari
fornite insieme all’elettroutensile. La
perdita di controllo sull’elettroutensile può
comportare il pericolo di incidenti.
18. Parti metalliche e accessori possono
diventare molto caldi.
19. Tenere l’apparecchio per le superfici
isolate dell’impugnatura qualora venissero
effettuati lavori durante i quali l’accessorio
potrebbe venire a contatto con cavi
elettrici nascosti oppure con il proprio
cavo di rete. Il contatto con un cavo sotto
tensione può mettere sotto tensione
anche parti metalliche dell’apparecchio,
causando una scossa elettrica.
ATTENZIONE: Qualora una
piccola quantità di elettrolito
dovesse fuoriuscire dall’unità
batteria ad altissime temperature o
dopo un prolungato utilizzo, lavare
immediatamente la parte di pelle
interessata e le mani con acqua
pulita. Nel caso di contatto con gli occhi,
risciacquare a fondo con acqua pulita e
contattare immediatamente un medico.
ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA DEL PACCO
BATTERIA
1. Non smontare, aprire o strappare le cellule
secondarie o il pacco batteria.
2. Non esporre le cellule o il pacco batteria a
calore o fuoco. Evitare di conservarli alla
luce diretta del sole.
3. Non cortocircuitare una cellula o un pacco
batteria. Non conservare le cellule o un
pacco batteria disordinatamente in una
scatola o un cassetto in cui potrebbero
cortocircuitarsi tra essi o essere
cortocircuitati da altri oggetti metallici.
4. Non rimuovere una cellula o un pacco
batteria dalla confezione originale
necessaria per l’uso.
5. Non sottoporre le cellule o il pacco
batteria a scosse meccaniche.
6. In caso di perdite da una cellula, evitare
che il liquido entri in contatto con la pelle
o gli occhi. In caso di contatto, lavare
l’area interessata con abbondante acqua e
consultare un medico.
7. Non utilizzare caricatori diversi da
Trapano/avvitatore con btteria agli ioni di litio
I
37
quelli forniti per l’uso specifico con
l’apparecchiatura.
8. Osservare i simboli più (+) e meno (–) sulla
cellula, sulla batteria e sull’apparecchiatura
e garantire un uso corretto.
9. Non utilizzare una cellula o un pacco
batteria non idonei per l’uso con
l’apparecchiatura.
10. Non mischiare cellule di produttori,
capacità, dimensioni o tipo diversi in un
dispositivo.
11. Tenere le cellule e il pacco batteria fuori
dalla portata dei bambini.
12. Se si ingerisce una cellula o un pacco
batteria, consultare immediatamente un
medico.
13. Acquistare sempre cellule o pacco batteria
corretti per l’apparecchiatura.
14. Tenere le cellule e il pacco batteria puliti e
asciutti.
15. Pulire i terminali delle cellule e del pacco
batteria con un panno pulito e asciutto nel
caso in cui si sporchino.
16. Le cellule secondarie e il pacco batteria
devono essere caricati prima dell’uso.
Utilizzare sempre il caricatore corretto
e consultare le istruzioni del produttore
o il manuale dell’apparecchiatura per
adeguate istruzioni per la ricarica.
17. Non lasciare un pacco batteria in carica a
lungo se non in uso.
18. Dopo lunghi periodi di conservazione,
potrebbe essere necessario caricare e
scaricare le cellule o il pacco batteria
diverse volte per ottenere le massime
prestazioni.
19. Le cellule secondarie e il pacco batteria
offrono prestazioni ottimali se utilizzate ad
una temperatura ambiente normale (20°C
± 5°C).
20. Conservare i documenti originali del
prodotto per riferimento futuro.
21. Usare la cellula o il pacco batteria solo per
il motivo per cui sono destinati.
22. Se possibile, rimuovere il pacco batteria
dall’apparecchiatura, se non in uso.
23. Smaltire adeguatamente.
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni,
l’utente deve leggere il manuale di
istruzioni
Attenzione
Indossare protezione per le
orecchie
Indossare protezione per gli occhi
Indossare una mascherina
antipolvere
Solo uso interno
Non esporre alla pioggia o
all’acqua
Non bruciare
Non smaltire le batterie. Portare
le batterie scariche punto locale di
riciclaggio o di raccolta
Trapano/avvitatore con btteria agli ioni di litio
I
38
ISTRUZIONI DI
FUNZIONAMENTO
NOTA: Leggere scrupolosamente il
manuale delle istruzioni prima di usare
l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME
La macchina è idonea per avvitare e svitare
viti ed anche per forare nel legname, nel
metallo, nelle materie plastiche.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
A) CARICARE LA BATTERIA
Il caricatore fornito in dotazione è adatto
alla batteria agli ioni di Litio installata sulla
macchina. Non usare altri tipi di caricatore.
La batteria agli ioni di Litio è protetta per
impedire che si scarichi completamente.
Quando la batteria è scarica, la macchina si
spegne automaticamente grazie d un circuito
di protezione: il mandrino non ruota più.
In ambienti caldi, dopo usi prolungati, il
pacco batteria può diventare troppo caldo
per consentire il caricamento. Consentire alla
batteria di raffreddarsi prima di ricaricarla.
La prima volta che si carica la batteria,
oppure dopo un immagazzinamento
prolungato, dopo vari cicli di caricamento
e scaricamento, la batteria si caricherà al
100%.
B) IMOZIONE E INSTALLAZIONE
DELLUNITÁ BATTERIA (Vedi A)
Premere il rilascio del pacco batteria per
rimuoverlo dal trapano. Dopo la ricarica far
scorre le batteria attraverso la porta della
batteria del trapano. Sarà sufficiente una
leggera pressione.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
1. INTERRUTTORE ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO (Vedi B)
Premere il tasto per azionare il trapano e
rilasciarlo per arrestarlo. Il tasto on/off è
dotato di una funzione freno che arresta
immediatamente il mandrino se si rilascia
velocemente il tasto. Questa funzionen
risulta molto utile nel caso di avvitamento/
sviamento.
È anche un interruttore di velocità
variabile che fornisce maggiore velocità
e torsione come si aumenta la pressione
dell’interruttore. La velocità è controllata
dalla quantità di pressione dell’interruttore.
ATTENZIONE: Non usare per
periodi prolungarti a bassa
velocità perché internamente si crea un
calore eccessivo.
2. TASTO ON/OFF CON FUNZIONE
FRENO
Premere il tasto per azionare il trapano e
rilasciarlo per arrestarlo. Il tasto on/off è
dotato di una funzione freno che arresta
immediatamente il mandrino se si rilascia
velocemente il tasto. Questa funzionen
risulta molto utile nel caso di avvitamento/
sviamento.
3. INVERSIONE DELLA ROTAZIONE
(Vedi C1,C2)
Per trapanare ed avvitare usare la rotazione
avanti contrassegnata da “ ” (la leva è
spostata sulla sinistra). Usare la rotazione
inversa, contrassegnata da “ ” (la leva
è spostata sulla destra), solamente per
rimuovere le viti o le punte del trapano
bloccate.
ATTENZIONE: Non invertire mai
la direzione di rotazione mentre il
mandrino è in movimento. Attenderne
l’arresto!
4. CAMBIO A DUE VELOCITÁ (Vedi D)
Il trapano possiede un cambio a due velocità
per trapanare ed avvitare a basse veloci
LO (segno 1) o alte velocità HI (segno
2). Sopra il trapano è presente un tasto
mobile per la selezione di bassa LO o alta
HI velocità. In modalità bassa velocità (LO),
la velocità si riduce e conseguentemente
aumenta la coppia del trapano cioè la forza
di avvitamento. In modalità alta velocità (HI)
si ottiene un aumento della velocità ma una
riduzione della coppia del trapano, cioè della
forza di avvitamento.
Velocità I
Velocità bassa: per funzione avvitatore o per
fori di grande diametro.
Trapano/avvitatore con btteria agli ioni di litio
I
39
Velocità II
Velocità alta: per fori di piccolo diametro.
ATTENZIONE: Per evitare guasti al
cambio, permettere al mandrino
di arrestarsi completamente prima di
modificare la direzione di rotazione o
azionare il cambio velocità.
5. REGOLAZIONE DEL MANDRINO
(Vedi E)
Per aprire le ganasce del mandrino, ruotare
la corona esterna del mandrino. Inserire
la punta del trapano tra le ganasce del
mandrino e ruotare la corona esterna in
direzione opposta. Assicurarsi che la punta
del trapano sia inserita esattamente tra le
ganasce del mandrino. Ruotare infine la
corona in un verso e nellaltro. La punta
del trapano è ora bloccata saldamente nel
mandrino.
6. REGOLAZIONE DELLA COPPIA
(Vedi F)
(Forza avvitante dell’elemento motore del
trapano)
E’ possibile regolare la coppia ruotando
l’apposito anello di regolazione. La
coppia aumenta con l’anello posizionato
su impostazione con numerazione più
alta, mentre diminuisce quando l’anello
è posizionato su impostazione con
numerazione più bassa.
Eseguire le impostazioni come segue:
1 - 4
per avvitare viti di piccole
dimensioni
5 - 9
per avvitare viti in materiali
morbidi
10 - 14
per avvitare viti in materiali
morbidi e duri
15 - 19 per avvitare viti nel legno duro
20 - 23
per avvitare viti di grandi
dimensioni
per inserire l’impostazione di
perforazioni di alta intensità
7. BLOCCO AUTOMATICO DELLALBERO
(Vedi G)
Il blocco automatico dell’albero permette
di utilizzare il trapano solamente come
avvitatore. Questa funzione permette
di eseguire un’ulteriore avvitatura per
aumentare il grado di serratura, allentare
una vite molto stretta o continuare a lavorare
quando lenergia della batteria si è esaurita.
In caso di utilizzo manuale come avvitatore,
il mandrino si blocca automaticamente a
trapano spento.
8. LUCE FRONTALE
La luce laterale consente di mantenere
una chiara veduta in condizioni di scarsa
illuminazione. Premere l’interruttore
d’accensione/spegnimento per usare
la luce. Quando si rilascia l’interruttore
d’accensione/spegnimento, la luce si spegne.
9. BOLLA PER FORI ORIZZONTALI
(Vedi H)
La bolla dell’indicatore di livello è incassata
nell’alloggiamento del motore, nella
parte superiore. Può essere utilizzata per
controllare l’angolazione del trapano quando
si praticano fori in orizzontale.
La bolla dell’indicatore di livello è incassata
nell’alloggiamento del motore, nella
parte posteriore. Può essere utilizzata per
controllare l’angolazione del trapano quando
si praticano fori in verticale.
10. PERFORAZIONE
Se si deve effettuare una perforazione
in una superficie dura liscia, utilizzare un
punzone per segnare il punto desiderato.
In questo modo si evita che la punta del
trapano scivoli sulla superficie prima di
eseguire il buco. Tenere fermo il trapano e
collocare lestremità della punta nel punto
da perforare. Premere il tasto a scatto per
avviare la perforazione. Muovere la punta
all’interno del buco, esercitando la pressione
necessaria per mantenere la punta nel punto
desiderato. Non forzare l’introduzione della
punta o esercitare pressioni laterali per
allargare il buco.
Trapano/avvitatore con btteria agli ioni di litio
I
40
Le punte da trapano in carburo
di tungsteno dovrebbero essere
utilizzate per cemento e calcestruzzo.
Per perforare il metallo, utilizzare
punte da trapano in acciaio HSS in
buone condizioni. Utilizzare sempre un
porta punte magnetico (non incluso)
quando si impiegano punte avvitatrici
corte. Quando si utilizza il trapano per
avvitare, applicare un po’ di sapone o
prodotto alla filettatura delle viti per
facilitarne l’inserimento nel materiale.
11. ELIMINAZIONE DELL’UNITÁ
BATTERIA SCARICA
Per preservare le risorse naturali,
si raccomanda di riciclare o
eliminare lunità batteria in modo
appropriato. Si tratta infatti di un’uni
contenente Batteria al litio. Rivolgersi
allente locale di smaltimento rifiuti
richiedendo tutte le informazioni relative
alle soluzioni di riciclaggio e/o eliminazione.
Scaricare completamente la batteria con
l’uso del trapano, quindi togliere l’uni
dall’alloggiamento nel trapano e coprire i
collegamenti dell’unità con nastro adesivo
resistente per prevenire cortocircuiti e
scariche di corrente. Non tentare di aprire o
togliere alcun componente interno.
12. PROTEZIONE DA SOVRACCARICO
Quando è sovraccarico, il motore si ferma.
Togliere immediatamente il carico dalla
macchina e lasciarla raffreddare per circa
30 secondi facendola andare alla velocità
massima.
13. PROTEZIONE TERMOSENSIBILE
CONTRO SOVRACCARICHI
In caso di uso corretto non è possibile
sottoporre l’elettroutensile a carico
eccessivo. In caso di carico eccessivo oppure
di superamento della temperatura ammessa
della batteria ricaricabile pari a 75°C il
sistema elettronico spegne l’elettroutensile
fino a quando non avrà di nuovo raggiunto
il campo di temperatura ottimale per
l’esercizio.
14. PROTEZIONE CONTRO LO
SCARICAMENTO TOTALE
La batteria ricaricabile agli ioni di litio non
è protetta dalla «Discharging Protection
System » contro lo scaricamento completo.
In caso di batteria scarica l’elettroutensile
si spegne attraverso un interruttore
automatico: Il portautensile od accessorio
non si muove più.
SOLUZIONE DI PROBLEMI
1. PERCHÉ IL TRAPANO NON
FUNZIONA QUANDO LO ACCENDO?
Il regolatore di rotazione normale e inversa,
situato sopra l’apposito tasto a scatto è
posizionato nella funzione di blocco. Attivare
la funzione di rotazione richiesta, spostando
la levetta nella relativa direzione. Premere
nuovamente il tasto e il trapano inizierà a
ruotare.
2. IL TRAPANO SI ARRESTA PRIMA
CHE LA VITE SIA COMPLETAMENTE
AVVITATA. PERC?
Controllare la posizione della coppia (forza
di avvitamento) sullanello di regolazione,
situato tra il mandrino e il corpo del trapano.
La posizione 1 indica la coppia più bassa,
mentre la posizione 23 indica quella più
alta. La posizione 24 è solamente per le
perforazioni. Regolare l’anello della coppia
impostandolo su una posizione più alta
rispetto a quella attuale, per ottenere il
risultato voluto.
3. RAGIONI DI UNA DIVERSA DURATA
DI ESERCIZIO DELLUNITÀ BATTERIA
I problemi relativi ai tempi di caricamento
elencati sopra e un prolungato non utilizzo
di un’unità batteria provocano la riduzione
della durata desercizio dell’unità batteria
stessa. Questo inconveniente può essere
risolto solamente grazie ad un utilizzo
più continuo e a diverse operazioni di
caricamento e scaricamento con l’uso del
trapano. Condizioni di lavoro più pesanti,
come ad esempio l’inserimento di viti di
grandi dimensioni nel legno duro, provocano
un consumo più rapido della batteria
Trapano/avvitatore con btteria agli ioni di litio
I
41
rispetto a condizioni di lavoro leggere. Non
ricaricare l’unità batteria con temperature
al di sotto di 0
o
C e al di sopra di 45
o
C poiché
quest’operazione incide sul rendimento della
batteria stessa.
MANUTENZIONE
Lattrezzo non richiede di lubrificazione o
manutenzione aggiuntiva.
All’interno dellattrezzo non ci sono parti
riparabili da parte dellutente. Non usare
mai acqua o detergenti chimici per pulire
l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto.
Immagazzinare sempre gli attrezzi elettrici
in luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture
di ventilazione del motore. Tenere puliti
dalla polvere tutti i controlli operativi. La
formazione di scintille all’interno delle
aperture di ventilazione, è un fenomeno
normale che non crea danni allattrezzo.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
Lapparecchio da rottamare deve
essere portato al centro di riciclaggio per
un corretto trattamento. Controllare con
le autorità locali o con il rivenditore per
localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
Noi
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Dichiara che l’apparecchio ,
Descrizione WORX Trapano/avvitatore con
btteria agli ioni di litio
Codice WX160 WX160.1 WX160.2
WX160.3 WX160.4 WX163 WX163.1
WX163.2 WX163.3 (1-designazione del
macchinario rappresentativo del Trapano
a batteria)
Funzioni Perforazione
È conforme alle seguenti direttive,
Direttiva macchine 2006/42/EC
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica
2004/108/EC
Direttiva RoHS 2011/65/EU
Conforme a,
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 60745-2-2
Il responsabile autorizzato alla compilazione
della documentazione tecnica,
Nome Russell Nicholson
Indirizzo Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2012/12/11
Leo Yue
POSITEC Direttore Qualità
Atornilladora taladradora con batería de iones de litio
ES
42
1. MANDRIL AUTOMÁTICO
2. EMBRAGUE VARIABLE
3. CONTROL DE LA CAJA DE CAMBIO DE VELOCIDADES
4. BURBUJA DE NIVEL
5. ROTACIÓN HACIA ADELANTE Y EN REVERSA
6. SUJECCIÓN ERGONÓMICA
7. BLOQUEO DE LA BATERÍA
8. BATERÍA *
9. PUNTAS DESTORNILLADOR DOBLES
10. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
11. LUZ PUNTO DE TRABAJO
*Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material
suministrado de serie con el aparato.
Atornilladora taladradora con batería de iones de litio
ES
43
CARACTERISTIQUES TÉCNICOS
Modelo WX160 WX160.1 WX160.2 WX160.3 WX160.4 WX163 WX163.1 WX163.2
WX163.3 (1-denominaciones de maquinaria, representantes de Taladro a batería)
Modelo N.
WX160 WX160.1 WX160.2
WX160.3 WX160.4
WX163 WX163.1
WX163.2 WX163.3
Tensión nominal 14.4V 18V
Velocidad sin carga nominal 0-350/0-1200/min
Posiciones de embrague 23+1
Torque máximo 30N.m 35N.m
Capacidad del mandril 10mm
Capacidad de
perforación
Metal 10mm
Madera 28mm 30mm
Peso 1.6kg 1.7kg
INFORMACIÓN DE RUIDO
Nivel de presión acústica de ponderación L
pA
: 77dB(A)
Nivel de potencia acústica de ponderación L
wA
: 88dB(A)
K
PA
& K
WA
3.0dB(A)
Úsese protección auditiva cuando la presión acústica sea mayor a 80dB(A)
INFORMACIÓN DE VIBRACIÓN
Los valores totales de vibración se determinan según la norma EN 60745:
Taladrado en metal
Valor de emisión de vibración a
h
= 1.91m/s²
Incertidumbre K = 1.5m/
Atornillar
Valor de emisión de vibración a
h
= 1.16m /s²
Incertidumbre K = 1.5m/
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta
podría diferir del valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta
según los ejemplos siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta:
mo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan los materiales.
Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de mantenimiento.
Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza que está afilado y en
buenas condiciones.
Atornilladora taladradora con batería de iones de litio
ES
44
ACCESORIOS
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo comercio donde compró la
herramienta. Utilice accesorios de buena calidad y de marca reconocida. Elija los accesorios de
acuerdo con el trabajo que pretende realizar. Consulte los estuches de los accesorios para más
detalles. El personal del comercio también puede ayudar y aconsejar.
Si se agarran las asas firmemente y se utilizan accesorios antivibración.
Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta poda causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se
utiliza correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo
de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagado o cuando esta en
funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir notablemente el
nivel de exposición sobre el periodo de carga total.
Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la vibración.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es
necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración.
Evite el uso de herramientas a temperaturas de 1C o menos.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios
días.
Modelo N. WX160 WX160.1 WX160.2 WX160.3 WX160.4
Batería de Litio 1.3Ah 1 (WA3515) 2 (WA3515) 1 (WA3515) 2 (WA3515) 2 (WA3515)
Cargador 1 (WA3730) 1 (WA3730) 1 (WA3839) 1 (WA3839) 1 (WA3730)
Puntas destornillador
dobles
1 1 1 1 1
158 Accesorios / / / / 1
Modelo N. WX163 WX163.1 WX163.2 WX163.3
Batería de Litio 1.3Ah 1 (WA3512) 2 (WA3512) 1 (WA3512) 2 (WA3512)
Cargador 1 (WA3731) 1 (WA3731) 1 (WA3839) 1 (WA3839)
Puntas destornillador
dobles
1 1 1 1
158 Accesorios / / / /
Atornilladora taladradora con batería de iones de litio
ES
45
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
1. Retire el pack de batería del taladro antes
de realizar ajustes.
2. No exponga a la lluvia o al agua.
3. No guarde el pack de la batería a
temperaturas por encima de los 40ºC.
4. Cargue siempre el pack de la batería bajo
temperaturas de entre 0
o
C y 30ºC. La
temperatura ideal de carga es entre 18
o
C y
24
o
C.
5. Utilice exclusivamente el cargador y el
pack de batería suministrados y no otros.
6. Evite el cortocircuito de las conexiones del
pack de batería (tornillos y clavos).
7. No incinere ni queme el pack de batería,
ya que puede estallar.
8. No cargue un pack de batería dañado.
9. Sustituya cualquier cable dañado de su
cargador.
10. Desconecte siempre la fuente de
alimentación del cargador antes de
establecer o interrumpir las conexiones al
pack de batería.
11. Tanto el pack de batería como el cargador
se recalentarán durante la carga; esto es
normal.
12. Cuando no esté en uso, retire del cargador
el pack cargado de la batería.
13. Una vez que la recarga se ha completado,
retire siempre del cargador el pack de
batería.
14. Su taladro y pack de batería se
recalentarán durante el funcionamiento;
esto es normal.
15. No arroje las baterías al fuego o a la
basura doméstica. Lleve las baterías
agotadas para su recolección local o a
algún punto de reciclado.
16. Verifique siempre paredes, pisos y techos
para saber si hay cables eléctricos o caños
ocultos.
17. Emplee las empuñaduras adicionales
suministradas con la herramienta
eléctrica. La pérdida de control sobre la
herramienta eléctrica puede provocar un
accidente.
18. Los accesorios y las piezas metálicas
pueden llegar a calentarse mucho.
19. Sujete la herramienta eléctrica por las
empuñaduras aisladas al realizar trabajos
en los que el útil pueda tocar conductores
eléctricos ocultos o el propio cable de
la herramienta eléctrica. El contacto con
conductores bajo tensión puede hacer
que las partes metálicas de la herramienta
eléctrica le provoquen una descarga
eléctrica.
¡ADVERTENCIA: Si se derrama una
pequeña cantidad de electrolito
del pack de batería en condiciones
extremas de uso o temperatura, retire
inmediatamente el líquido de su piel y
manos lavando con agua limpia. Si entra
en contacto con sus ojos, lave a fondo con
agua limpia y recurra a asistencia médica
inmediata.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
1. No desmonte, abra o destruya los
elementos o las baterías recargables.
2. No exponga los elementos o las baterías
al calor o al fuego. Evite almacenar el
producto en lugares donde incida la luz
solar directa.
3. No cortocircuite un elemento o una
batería. No almacene los elementos o las
baterías de forma descuidada en una caja
o cajón donde se puedan cortocircuitar
entre sí o por otros objetos metálicos.
4. No extraiga un elemento o una batería
de su embalaje original necesario para el
uso.
5. No someta los elementos o las baterías a
impactos mecánicos.
6. En el caso de que un elemento tenga
fugas, no deje que el líquido entre en
contacto con la piel o los ojos. Si se
produce el contacto, lave la zona afectada
con grandes cantidades de agua y acuda a
un médico.
7. No utilice ningún otro cargador que no
sea el específicamente proporcionado
para el uso con este equipo.
8. Observe las marcas más (+) y menos (–)
Atornilladora taladradora con batería de iones de litio
ES
46
Para reducir el riesgo de lesión, lea
el manual de instrucciones
Advertencia
Utilíce proteccn auditiva
Utilice protección ocular
Utilice una máscara antipolvo
Uso interno solamente
No exponer a la lluvia o al agua
No incinerar
No descartar las baterías. Las
baterías agotadas deben llevarse
a su recolector local o punto de
reciclado
de los elementos, la batería y el equipo, y
asegúrese de utilizarlos correctamente.
9. No utilice elementos o baterías no
diseñadas para utilizarse con el equipo.
10. No mezcle dentro de un dispositivo
elementos cuya fabricación, capacidad,
tamaño o tipo sea diferente.
11. Mantenga los elementos y la batería fuera
del alcance de los niños.
12. Acuda a un médico inmediatamente si se
ha tragado un elemento o una batería.
13. Adquiera siempre el elemento o la batería
correcta para el equipo.
14. Mantenga los elementos y las baterías
limpios y secos.
15. Limpie los terminales de los elementos
o las baterías con un paño limpio si se
ensucian.
16. Los elementos y las baterías recargables
necesitan cargarse para utilizarse. Utilice
siempre el cargador correcto y consulte las
instrucciones del fabricante o el manual
del equipo para conocer el procedimiento
de carga adecuado.
17. No deje una batería cargándose durante
prolongados períodos de tiempo cuando
no se utilice.
18. Después de prolongados períodos de
almacenamiento, puede ser necesario
cargar y descargar los elementos o las
baterías varias veces para obtener el
máximo rendimiento.
19. Los elementos y las baterías recargables
proporcionan mejor rendimiento cuando
se utilizan a temperatura ambiente normal
(20 ºC ± 5 ºC).
20. Conserve la documentación original del
producto por si tuviera que consultarla en
otro momento.
21. Utilice solamente el elemento o la batería
en la aplicación para la que se diseñó.
22. Siempre que sea posible, extraiga la
batería del equipo cuando no lo utilice.
23. Deshágase del producto correctamente.
SÍMBOLOS
Atornilladora taladradora con batería de iones de litio
ES
47
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta
lea el manual de instrucciones
detenidamente.
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA
La herramienta eléctrica ha sido diseñado
para apretar y aflojar tornillos, así como para
taladrar madera, metal,y plástico.
ANTES DE ENCENDER EL DISPOSITIVO
A) CARGAR LA BATERÍA
El cargador suministrado es adecuado para
cargar la batería de iones de litio instalada
en la máquina. No utilice otro cargador de
baterías.
La batería de iones de litio se encuentra
protegida contra descarga profunda. Si la
batería se vacía, la máquina se apaga por
medio de un circuito preventivo: El soporte
de la herramienta dejará de rotar.
En un entorno cálido o después de un uso
intenso, la batería podría estar demasiado
caliente para volver a ser cargada. Deje que
la batería se enfríe antes de volver a cargarla.
Si carga la batería por primera vez y
después de un periodo de almacenamiento
prolongado, después de varios ciclos de
carga y descarga, la batería volverá a aceptar
el 100% de su capacidad.
B) EXTRAER O INSTALAR EL PACK DE
BATERÍA (Vease La. A)
Presione el cierre de la batería y extraiga
la batería del taladro. Después de volver a
cargarla, instale la batería en el puerto de
batería del taladro. Sólo necesitará presionar
ligeramente para fijarla.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
1. INTERRUPTOR (Vease La. B)
Presiónelo para accionar su taladro y
suéltelo para detenerlo. El interruptor de
encendido/apagado posee un dispositivo
de frenado que detiene el mandril en forma
inmediata cuando Ud. suelta rápidamente el
interruptor.
También es un conmutador de velocidad
variable que ofrece mayor velocidad y
torsión al aumentar la presión del gatillo. La
velocidad se controla a través de la presión
del gatillo.
¡ADVERTENCIA: No utilice la
herramienta a velocidad baja por
períodos largos, ya que se produci
un exceso de calor en el interior de la
misma.
2. SISTEMA DE CIERRE DEL
INTERRUPTOR
El gatillo del interruptor se puede trabar en
la posición de apagado (OFF). Esto ayuda a
reducir la posibilidad de arranque accidental
cuando la herramienta no está en uso. Para
bloquear el gatillo del interruptor, coloque el
selector de dirección de rotación en posición
central.
3. DIRECCIÓN DE ROTACIÓN
(Vease La. C1,C2)
Para taladrar y atornillar, utilice la posición
” (mueva la palanca hacia la izquierda.
Utilice sólo el movimiento inverso marcado
con “ ” (palanca a la derecha) para
extraer tornillos o liberar una broca atascada.
¡ADVERTENCIA: ¡Nunca cambie
la dirección de rotación cuando el
mandril está girando; espere hasta que
se haya detenido!
4. TREN DE ENGRANAJES DE DOS
VELOCIDADES (Vease La. D)
El taladro posee un tren de engranajes de
dos velocidades diseñado para perforar o
atornillar a velocidades bajas (1) o altas (2).
La selección de velocidades bajas (1) o altas
(2) se realiza por medio de un interruptor
deslizante situado en la parte superior
del taladro. Cuando el taladro se emplea
a velocidad baja (1) esta disminuirá y la
herramienta tendrá mayor potencia y par.
Cuando el taladro se emplea a velocidad alta
(2) esta se incrementará y la herramienta
tendrá menor potencia y par.
Marcha I
Baja velocidad: para atornillar o trabajar con
grandes diámetros de perforación.
Atornilladora taladradora con batería de iones de litio
ES
48
Marcha II
Alta velocidad: para trabajar con pequeños
diámetros de perforación.
¡ADVERTENCIA: Para prevenir
daños a los engranajes, siempre
espere a que el mandril se detenga
completamente antes de cambiar la
dirección de rotacn o el tren de
engranajes de dos velocidades.
5. AJUSTE DEL MANDRIL (Vease La. E)
Para abrir las mordazas del mandril gire la
parte frontal del mismo mientras sostiene
la parte posterior. Inserte la broca entre las
mordazas y gire la parte frontal en dirección
opuesta, mientras sostiene la parte posterior.
Cerciórese de que la broca se encuentre
centrada en las mordazas del mandril.
Finalmente, gire con firmeza las dos partes
del mandril en dirección opuesta. La broca se
encuentra ahora firmemente introducida en
el mandril.
6. AJUSTE DEL PAR (Vease La. F)
(Fuerza de atornillado de su taladro)
El par se fija girando el aro de ajuste del
torque. Cuando este se fija en un número
alto, el torque es mayor. Cuando se fija en un
número bajo, el par es menor.
Configure la velocidad de la siguiente manera:
1 - 4 para insertar tornillos pequeños
5 - 9
para insertar tornillos en material
blando
10 - 14
para insertar tornillos en material
blando y duro
15 - 19
para insertar tornillos en madera
dura
20 - 23
para insertar tornillos más
grandes
para perforado resistente
7. BLOQUEO AUTOMÁTICO DEL
HUSILLO (Vease La. G)
Esto le permite emplear su taladro como
un destornillador común. Puede darle
un giro extra a un tornillo firmemente
ajustado, aflojar uno que está fuertemente
apretado o seguir trabajando cuando la
energía proporcionada por la batería se
ha acabado. Para el uso del destornillador
manual, la función de atornillado se bloquea
automáticamente cuando la herramienta
está apagada.
8. LUZ PUNTO DE TRABAJO
La luz de trabajo le permite ver con
comodidad en situaciones de más oscuridad.
Para encender la luz sólo tiene que pulsar el
interruptor de encendido/apagado. Al soltar
el interruptor de encendido/apagado la luz se
apagará.
9. TALADRAMIENTO A NIVEL
(Véase La. H)
El indicador de nivel se encuentra en la parte
superior de la caja del motor de su taladro.
Puede ser usado para mantener el nivel de
las brocas cuando se realiza un taladrado
horizontal.
El indicador de nivel se encuentra en el hueco
del motor, en la parte posterior del taladro.
Se puede utilizar para mantener el nivel
durante operaciones de taladrado vertical.
10. TALADRAMIENTO
Para perforar superficies duras y lisas
emplee un punzón para marcar la
localización deseada del orificio. Esto evitará
que la broca se desvíe del centro cuando se
comienza a perforar el agujero. Sostenga
la herramienta firmemente y coloque el
extremo de la broca en el punto a perforar.
Presione el gatillo del interruptor para
encender la herramienta. Mueva la broca
dentro de la pieza de trabajo, aplicando sólo
la presión suficiente para efectuar el agujero.
No fuerce o aplique presión lateral para
alargar un agujero.
Para cemento y mampostería
se deben usar siempre brocas
de carburo de tungsteno. Para
perforaciones en metal, emplear sólo
brocas de tipo HSS (acero de alta
velocidad) en buenas condiciones.
Siempre emplee un colector magnético
Atornilladora taladradora con batería de iones de litio
ES
49
de puntas cuando use puntas de
atornillar pequeñas. Cuando realice
operaciones de atornillado, aplique una
pequeña cantidad de jabón líquido o
similar sobre los filetes para facilitar la
inserción.
11. DESCARTE DE UN PACK DE
BATERÍA AGOTADO
Para preservar los recursos
naturales, por favor recicle o descarte
correctamente el pack de batería.
Este pack contiene Batería de Litio. Consulte
con la empresa local de recolección de
residuos para información sobre reciclado
y/o opciones de descarte disponibles. Una
vez que el pack de batería está agotado,
retírelo de la caja de su taladro y cubra las
conexiones del mismo con cinta adhesiva
resistente para evitar cortocircuitos y
descarga de energía. No intente abrir o
retirar ninguno de sus componentes.
12. PROTECCIÓN CONTRA
SOBRECARGA
Si se recibe una sobre carga, el motor se
detendrá. Libere la carga de la máquina y
deje que se enfríe durante aproximadamente
30 segundos a la velocidad sin carga más
alta posible.
13. PROTECCIÓN CONTRA
SOBRECARGA TÉRMICA
La herramienta eléctrica no puede
sobrecargarse si ésta se utiliza de forma
reglamentaria. En caso de solicitarse
excesivamente, o al superarse de
temperatura admisible del acumulador de
75°C, la herramienta eléctrica se desconecta
hasta que logre alcanzar la temperatura de
servicio óptima.
14. PROTECCIÓN CONTRA ALTAS
DESCARGAS
El acumulador de iones de litio va protegido
contra altas descargas por “Discharging
Protection System”. Si el acumulador está
descargado, un circuito de protección se
encarga de desconectar la herramienta
eléctrica. El útil deja de moverse.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
1. POR QUÉ EL TALADRO NO SE
ENCIENDE AL PRESIONAR EL
INTERRUPTOR ?
El inversor situado en la parte superior
del gatillo, está colocado en la función de
bloqueo. Desbloquéelo colocándolo a la
izquierda o a la derecha luego accione el
gatillo.
2. EL TALADRO SE DETIENE
ANTES DE QUE EL TORNILLO ESTÉ
COMPLETAMENTE APRETADO. ¿ POR
QUÉ ?
Verifique la posición del anillo de par situado
entre el mandril y el cuerpo de la máquina.
La posición 1 corresponde al par más bajo y
la posición 23 al par más alto. La posición 24
corresponde a la función taladro. Regule el
par llevando el anillo a una posición más alta
para obtener el mejor resultado.
3. RAZONES DE LOS DISTINTOS
TIEMPOS DE FUNCIONAMIENTO DEL
PACK DE BATE
Los problemas de tiempo de carga, como se
señaló arriba, y el hecho de no haber usado
la batería por un largo tiempo, reducen el
rendimiento del pack de batería. Esto puede
remediarse luego de varios ciclos de carga/
descarga, utilizando su taladro. Condiciones
severas de trabajo, como por ejemplo
tornillos grandes en madera dura, agotarán
s rápido la energía de la batería que si
se trabajara en condiciones más suaves.
No recargue su pack de batería por debajo
de 0ºC ni por encima de 45ºC, ya que esto
afectará el rendimiento.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica no requiere de
lubricación ni mantenimiento adicional.
No posee piezas en su interior que deban
ser reparadas por el usuario. Nunca emplee
agua o productos químicos para limpiar
su herramienta. Use simplemente un paño
seco. Guarde siempre su herramienta en un
lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de
Atornilladora taladradora con batería de iones de litio
ES
50
ventilación del motor. Mantenga todos los
controles de funcionamiento libres de polvo.
La observación de chispas que destellan
bajo las ranuras de ventilación indica un
funcionamiento normal que no dañará su
herramienta.
PROTECCION AMBIENTAL
Los residuos de equipamientos
eléctricos y electrónicos no deben
depositarse con las basuras
domésticas. Se recogen para reciclarse
en centros especializados. Consulte las
autoridades locales o su revendedor para
obtener informaciones sobre la organización
de la recogida.
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declaran que el producto,
Descripcón WORX Atornilladora
taladradora con batería de iones de litio
Modelo
WX160 WX160.1 WX160.2
WX160.3 WX160.4 WX163 WX163.1
WX163.2 WX163.3 (1-denominaciones
de maquinaria,
representantes de Taladro
a batería)
Funciones Taladro
Cumple con las siguientes directivas,
Directiva de maquinaria 2006/42/EC
Directiva de compatibilidad electromagnética
2004/108/EC
Directiva de RoHS 2011/65/EU
Normativas conformes a
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 60745-2-2
La persona autorizada para componer el
archivo técnico,
Firma Russell Nicholson
Dirección Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2012/12/11
Leo Yue
Gerentede Calidad POSITEC
Berbequim/aparafusador sem
fios com bateria de iões de lítio
PT
51
1. MANDRIL
2. ENGATE VARIÁVEL
3. CONTROLO DA ENGRENAGEM MECÂNICA
4. NÍVEL DE BOLHA
5. ROTAÇÃO PARA DIANTE E REVERSA
6. PEGA COM PUNHO MACIO
7. FECHO DO CONJUNTO DE BATERIAH
8. CONJUNTO DE BATERIAS *
9. CABEÇAS COM EXTREMIDADE DUPLA
10. INTERRUPTOR DE LIGAR-DESLIGAR
11. LUZ
*Acessórios ilustrados ou descritos não estão totalmente abrangidos no
fornecimento.
Berbequim/aparafusador sem
fios com bateria de iões de lítio
PT
52
DADOS TÉCNICOS
Tipo WX160 WX160.1 WX160.2 WX160.3 WX160.4 WX163 WX163.1 WX163.2 WX163.3
(1-designação de aparelho mecânico, representativo de Berbequim sem fio)
Modelo Nº
WX160 WX160.1 WX160.2
WX160.3 WX160.4
WX163 WX163.1
WX163.2 WX163.3
Tensão nominal 14.4V 18V
Velocidade nominal sem carga 0-350/0-1200/min
Número das posições de engate 23+1
Max torque 30N.m 35N.m
Capacidade do mandril 10mm
Capacidade máx. de
perfuração
Aço 10mm
Madeira 28mm 30mm
Peso 1.6kg 1.7kg
INFORMAÇÃO DE RUÍDO
Pressão de som avaliada L
pA
: 77dB(A)
Potência de som avaliada L
wA
: 88dB(A)
K
PA
& K
WA
3.0dB(A)
Use protecção de ouvidos quando a pressão for superior a 80dB(A)
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃO
Os valores totais de vibração são determinados de acordo com a normativa EN 60745:
Furar metal
Valor da emissão da vibração a
h
= 1.91m/s
2
Instabilidade K = 1.5m/s²
Parafusos
Valor da emissão da vibração a
h
= 1.16m /s
2
Instabilidade K = 1.5m/s²
AVISO: Os valores de emissão de vibração durante a utilização da ferramenta podem
divergir dos valores declarados, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada,
dependendo dos exemplos seguintes e de outros modos de utilização:
O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a cortar ou perfurar.
A ferramenta estar em boas condições e bem conservada.
A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a garantia de que está afiada e em boas
condições.
Berbequim/aparafusador sem
fios com bateria de iões de lítio
PT
53
ACESSÓRIOS
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios no fornecedor onde tenha adquirido a
ferramenta. Utilize acessórios de boa qualidade e de marca conhecida. Escolha os acessórios
de acordo com o trabalho que tenciona executar. Para mais pormenores, consulte a
embalagem destes. Os comerciais também pode ajudar e aconselhar.
A firmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer acessórios vibratórios são utilizados.
Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração mão-braço, se não for
adequadamente utilizada.
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa do nível de exposição nas condições actuais
de utilização devem ter em conta todas as partes do ciclo de operação, como tempos em
que a ferramenta está desligada e quando está em funcionamento, mas inactiva, ou seja, não
realizando o seu trabalho. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição durante
o período total de trabalho.
Como minimizar o seu risco de.
Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas afiadas.
Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções e bem lubrificada (quando aplicável).
Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em acesrios anti-vibração.
Evite utilizar ferramentas a temperaturas de 10
0
C ou inferior.
Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a utilizão de ferramentas de alta
vibração ao longo de vários dias.
Modelo Nº WX160 WX160.1 WX160.2 WX160.3 WX160.4
Conjunto de Baterias de
1.3Ah Li-Ion
1 (WA3515) 2 (WA3515) 1 (WA3515) 2 (WA3515) 2 (WA3515)
Carregador 1 (WA3730) 1 (WA3730) 1 (WA3839) 1 (WA3839) 1 (WA3730)
Cabeças com
extremidade dupla
1 1 1 1 1
158 Acessórios / / / / 1
Modelo Nº WX163 WX163.1 WX163.2 WX163.3
Conjunto de Baterias de
1.3Ah Li-Ion
1 (WA3512) 2 (WA3512) 1 (WA3512) 2 (WA3512)
Carregador 1 (WA3731) 1 (WA3731) 1 (WA3839) 1 (WA3839)
Cabeças com
extremidade dupla
1 1 1 1
158 Acessórios / / / /
Berbequim/aparafusador sem
fios com bateria de iões de lítio
PT
54
REGRAS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS PARA O SEU
BERBEQUIM SEM FIOS
1. Retire a bateria do berbequim antes de
executar quaisquer ajustes.
2. Não expor a chuva ou água.
3. Não armazene o conjunto de baterias a
temperaturas superiores a 40
o
C.
4. Efectue sempre a recarga do conjunto de
baterias a temperaturas entre 0
o
C e 30
o
C.
A temperatura de recarga ideal situa-se
entre 18
o
C e 24
o
C.
5. Utilize só e exclusivamente o carregador
e o conjunto de baterias fornecido com a
ferramenta e nenhuns outros.
6. Evite o curto-circuito acidental de
terminais de bateria (parafusos e pregos).
7. Nunca incinere ou queime o conjunto de
baterias. Pode explodir.
8. Não recarregue um conjunto de baterias
que esteja danificado.
9. Substitua quaisquer cabos de alimentação
danificados no seu carregador.
10. Desligue sempre o carregador da corrente
eléctrica antes de efectuar qualquer
intervenção no conjunto de baterias.
11. O conjunto de baterias e o carregador
aquecem durante o carregamento. É
normal.
12. Quando não estiver em utilização, retire
do carregador o conjunto de baterias
recarregado.
13. Retire sempre o conjunto de baterias
do carregador imediatamente após o
recarregamento estar concluído.
14. O seu berbequim e o conjunto de baterias
aquecem durante o trabalho. É normal.
15. Não destrua baterias pelo fogo ou deite
fora com o lixo doméstico. Destrua as
baterias gastas em local adequado ou
entregue-as num ponto de reciclagem.
16. Verifique sempre se as paredes,
pavimentos e tectos a perfurar têm cabos
eléctricos ou tubagem oculta.
17. Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de
controle pode provocar lesões.
18. Os acessórios e as peças de metal podem
ficar muito quentes durante o trabalho.
19. Ao executar trabalhos durante os quais
podem ser atingidos cabos eléctricos ou
o próprio cabo de rede só deverá segurar
a ferramenta eléctrica pelas superfícies de
punho isoladas. O contacto com um cabo
sob tensão também pode colocar sob
tensão as peças metálicas do aparelho e
levar a um choque eléctrico.
ATENÇÃO: Se ocorrer uma
pequena fuga de electrólito do
conjunto de baterias devido a condições
extremas ou a utilização excessiva,
lave imediatamente a pele e as mãos
com água limpa. Em caso de contacto
com os olhos, lave-os abundantemente com
água limpa e procure tratamento médico de
imediato.
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA PARA A
BATERIA
1. Não desmonte nem abra as pilhas ou a
bateria.
2. Não exponha as pilhas ou a bateria a calor
ou fogo. Evite o seu armazenamento em
locais expostos a luz solar directa.
3. Não provoque curto-circuito nas pilhas ou
bateria. Não armazene pilhas ou baterias
numa caixa ou numa gaveta onde possam
entrar em contacto umas com as outras
ou com objectos metálicos, provocando
curto-circuitos.
4. Não remova as pilhas ou a bateria do
respectivo compartimento necessário para
a sua utilização.
5. Não sujeite as pilhas ou a bateria a
choques.
6. No caso de fuga de líquidos, não permita
que os líquidos entrem em contacto
com a pele ou com os olhos. Em caso
de contacto, lave a área afectada com
bastante água e procure aconselhamento
médico.
7. Não utilize transformadores diferentes
do fornecido especialmente para o seu
equipamento.
8. Tenha atenção aos símbolos positivo
(+) e negativo (-) das pilhas, da bateria
Berbequim/aparafusador sem
fios com bateria de iões de lítio
PT
55
e do equipamento e utilize-os de forma
correcta.
9. Não utilize pilhas ou baterias que não
se destinem a ser utilizadas com o
equipamento.
10. Não misture pilhas de marcas,
capacidades tamanhos ou tipos diferentes
no mesmo dispositivo.
11. Mantenha as pilhas e as baterias fora do
alcance de crianças.
12. Em caso de ingestão de uma pilha ou
bateria, procure imediatamente ajuda
médica.
13. Compre sempre a tipo de pilhas ou bateria
para o seu equipamento.
14. Mantenha as pilhas e a bateria limpas e
secas.
15. Se os terminais das pilhas ou da bateria
estiverem sujos, limpe-os com um pano
limpo e seco.
16. As pilhas e a bateria precisam de ser
carregadas antes de serem utilizadas.
Utilize sempre o carregador correcto e
consulte as instruções do fabricante ou
o manual do equipamento para obter
instruções acerca da forma correcta de
carregamento.
17. Não deixe a bateria em carregamento
prolongado quando a mesma não estiver a
ser utilizada.
18. Após períodos prolongados de
armazenamento, poderá ser necessário
carregar e descarregar as pilhas ou
a bateria várias vezes para obter o
desempenho máximo.
19. As pilhas e a bateria oferecem o melhor
desempenho quando utilizadas à
temperatura ambiente normal (20 ºC ± 5
°C).
20. Guarde a documentação original do
produto para referência futura.
21. Utilize as pilhas ou a bateria apenas para o
objectivo para o qual foram concebidas.
22. Quando possível, remova a bateria do
equipamento quando o mesmo não
estiver a ser utilizado.
23. Elimine as pilhas e a bateria de forma
correcta.
SÍMBOLOS
Para reduzir o risco de ferimentos
o utilizador deve ler o manual de
instruções
Atenção
Usar protecção para os ouvidos
Usar protecção ocular
Usar máscara contra o pó
Apenas para utilização no interior
Não expor as baterias à chuva ou
água
Não queimar
Não deitar fora as baterias,
Eliminar baterias gastas em local
adequado ou entregue-as num
ponto de reciclagem
Berbequim/aparafusador sem
fios com bateria de iões de lítio
PT
56
INSTRUÇÕES DE
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar a ferramenta, leia
o livro de instruções cuidadosamente.
UTILIZAÇÃO CONFORME AS
DISPOSIÇÕES
A ferramenta eléctrica é destinada para
apertar e soltar parafusos, assim como para
furar em madeira, metal, e plástico.
ANTES DE UTILIZAR A FERRAMENTA
A) CARREGAMENTO DA BATERIA
O carregador fornecido tem por finalidade
carregar a bateria de iões de lítio incluída
na ferramenta. Não utilize qualquer outro
carregador.
A bateria de iões de lítio está protegida
contra um descarregamento total. Quando
a bateria fica sem carga, a ferramenta
desliga-se graças à existência de um circuito
de proteão. Desta forma, a aparafusadora
deixa de efectuar movimentos de rotação.
Em ambientes quentes ou após uma
utilização intensa, a bateria pode ficar
demasiado quente o que não permite o seu
carregamento. Deixe a bateria arrefecer
antes de a carregar.
Quando a bateria é carregada pela
primeira vez e após um armazenamento
prolongado, após vários carregamentos
e descarregamentos a bateria poderá ser
carregada a 100%.
B) COMO RETIRAR OU INSTALAR O
CONJUNTO DE BATERIAS (Ver A)
Prima o fecho de fixação da bateria
e remova-a do berbequim. Após o
carregamento, faça deslizar a bateria para
o interior do compartimento da mesma
existente no berbequim. Um ligeiro
empurrão e pressão são suficientes.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMIENTO
1. BOTÃO DE ALIMENTAÇÃO (Ver B)
Interruptor de ligar/desligar com função de
bloqueio. Pressione para iniciar e solte para
parar o berbequim. O interruptor de ligar/
desligar está equipado com uma função
de travagem, que pára imediatamente o
berbequim quando solta o interruptor com
rapidez.
Este botão funciona também como
comutador de velocidade permitindo-lhe
aumentar a velocidade de funcionamento
da ferramenta e o binário de torção ao
exercer uma maior pressão sobre o botão.
A velocidade de funcionamento depende da
pressão exercida sobre este botão.
ATENÇÃO: o utilize esta
ferramenta a baixa velocidade por
longos períodos de tempo uma vez que
tal pode provocar o sobreaquecimento
interno da mesma.
2. INTERRUPTOR DE BLOQUEIO
O interruptor de gatilho pode ser bloqueado
na posição OFF, o que ajuda a reduzir a
possibilidade de arranque acidental, quando
o berbequim não estiver a ser utilizado. Para
bloquear o interruptor de gatilho, coloque o
selector de rotação na posição central.
3. REVERSÍVEL (Ver C1,C2)
Para perfurar e dirigir parafusos, use a
rotação para diante marcada por uma seta
” (a alavanca é movida à esquerda). Use
rotação inversa marcada por uma seta “
(a alavanca é movida à direita) para remover
parafusos ou brocas presas.
ATENÇÃO: Nunca inverta o sentido
de rotação quando o mandril
estiver em movimento. Aguarde até que
tenha parado!
4. TREM DE ENGRENAGENS DE DUAS
VELOCIDADES (Ver D)
O berbequim tem um selector de
engrenagens mecânicas para duas
velocidades de rotação, concebido para
permitir baixa velocidade (“LO” marcada
com 1) ou alta velocidade (“HI” marcada com
2). Na parte superior do berbequim, existe
um interruptor deslizante para selecção
de baixa “LO” ou alta “HI” velocidade.
Quando utilizar o berbequim na gama de
velocidade baixa “LO, a velocidade baixa
e o berbequim passa a ter mais potência
e binário. Quando utilizar o berbequim na
Berbequim/aparafusador sem
fios com bateria de iões de lítio
PT
57
gama de velocidade alta “HI”, a velocidade
aumenta e o berbequim passa a ter menos
potência e binário.
1ª Marcha
Baixa velocidade: para aparafusar ou
trabalhar com grandes diâmetros de
perfuração.
2ª Marcha
Alta velocidade: para trabalhar com
pequenos diâmetros de perfurão.
ATENÇÃO: Para evitar danos na
engrenagem mecânica, deixe
sempre o mandril parar completamente
antes de inverter o sentido de rotação
ou accionar o selector engrenagem de
duas velocidades.
5. AJUSTAMENTO DO MANDRIL (Ver E)
Para abrir o mordente do mandril rode
a seão frontal do mandril. Introduza a
broca de perfuração entre os mordentes do
mandril e rode a seão frontal no sentido
contrário. Assegure-se de que a broca de
perfuração está no centro dos mordents. Por
último, rode firmemente a seão frontal do
mandril no sentido inverso. O mandril do
berbequim está agora fixado.
6. AJUSTAMENTO DO BINÁRIO (Ver F)
(Força de aplicação do seu aparafusador)
O binário é ajustado rodando o aro de ajuste
do binário. O binário é maior quando o
anel de ajuste de binário está rodado para
uma posição de ajuste mais alto. O binário
é menor quando o anel de ajustamento de
binário está rodado para um posição de
ajuste mais baixo.
As definições para os diferentes tipos de
trabalho são as seguintes:
1 - 4
para aplicação de parafusos
pequenos
5 - 9
para aplicação de parafusos em
material macio
10 - 14
para aplicação de parafusos em
material macio e duro
15 - 19
para aplicação de parafusos em
material duro
20 - 23
para aplicação de parafusos
maiores
para definição de perfuração
pesada
7. BLOQUEIO AUTOMÁTICO DO EIXO
(Ver G)
O bloqueio automático do eixo permite-lhe
utilizar uma chave de parafusos normal O
bloqueio automático do eixo permite-lhe
utilizar uma chave de parafusos normal,
permitindo-lhe dar uma volta adicional
para apertar firmemente um parafuso,
aliviar um parafuso muito apertado ou
continuar a trabalhar até a energia das
baterias se esgotar.Para utilização como
chave de parafusos manual, a caba de
aparafusamento fica automaticamente
bloqueada quando a ferramenta é desligada.
8. LUZ
A luz de trabalho permite-lhe dispor de uma
luz em condições de fraca luminosidade.
Para activar a luz de trabalho basta premir o
botão de alimentação. Ao libertar o botão de
alimentação, a luz desliga-se.
9. NÍVEL DE PERFURAÇÃO (Ver H)
O indicador de nível está embutido na
parte superior do alojamento do motor do
berbequim, e pode ser utilizado para manter
o nível durante a operação de perfuração
horizontal.
O indicador de nível encontra-se no bloco
do motor na parte de trás do mandril. Pode
usar-se para manter a broca nivelada em
perfurações verticais.
Berbequim/aparafusador sem
fios com bateria de iões de lítio
PT
58
10. PERFURAÇÃO
Quando executar uma perfuração numa
supercie rígida e lisa, utilize uma primeira
furação central para marcar a localização
do orifício que pretende. Isto evita que a
broca saia fora do centro, quando o orifício
é iniciado. Segure firmemente a ferramenta
e coloque a ponta da broca no ponto a
perfurar. Pressione o interruptor de gatilho
para accionar a ferramenta, e aplique apenas
a pressão suficiente para manter o corte da
broca. Não force nem aplique força lateral
para alargar um orifício.
As brocas de carboneto de
tungsténio devem ser sempre
utilizadas para betão e alvenaria.
Quando perfurar metal, utilize só
brocas de aço de alta velocidade (HSS)
em boas condições. Utilize sempre
um suporte de brocas magnético
(não incluído), quando usar “bits”
aparafusamento. Quando aparafusar,
aplique uma pequena quantidade de
sabão líquido ou similar nas roscas dos
parafusos, para facilitar a inserção.
11. ELIMINAÇÃO DE UM CONJUNTO DE
BATERIAS
Para preservar os recursos naturais,
recicle ou descarte o conjunto de
baterias adequadamente. Este
conjunto contém baterias de lítio. Consulte
e peça informações à sua autoridade local
para tratamento de lixos sobre as opções
de reciclagem e/ou eliminação disponíveis.
Consuma a carga das baterias fazendo
funcionar o berbequim e, a seguir, remova
o conjunto de baterias do respectivo
alojamento e tape as respectivas ligações
com uma fita adesiva resistente, para evitar
qualquer curto-circuito e descarga eléctrica.
Não tente abrir ou remover nenhum dos
componentes.
12. PROTECÇÃO CONTRA
SOBRECARGA
Quando sobrecarregado, o motor pára. Alivie
imediatamente a carga na máquina e deixe
arrefecer durante aprox. 30 segundos à
maior velocidade sem carga.
13. PROTECÇÃO CONTRA
SOBRECARGA EM DEPENDÊNCIA DA
TEMPERATURA
A ferramenta eléctrica não pode ser
sobrecarregada se for utilizada de acordo
com as disposições. Se a carga for excessiva
ou se a temperatura do acumulador
ultrapassar os admissíveis 75°C, a
electrónica desligará a ferramenta eléctrica
até esta retornar à faixa de temperatura de
funcionamento optimizada.
14. PROTECÇÃO CONTRA DESCARGA
TOTAL
O acumulador de iões de lítio está protegido
por “Discharging Protection System” contra
descarga total. A ferramenta eléctrica
é desligada através de um disjuntor de
protecção, logo que o acumulador estiver
descarregado. A ferramenta de trabalho não
se movimenta mais.
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
1. POR QUE O NÃO RODA O
BERBEQUIM QUANDO PRESSIONA O
INTERRUPTOR?
O selector de inversão de movimento, na
parte superior do interruptor de gatilho
está posicionado na função de bloqueio.
Desbloqueie o selector colocando-o na
posição de rotação pretendida. Pressione
o interruptor de gatilho e o berbequim
começará a rodar.
2. O BERBEQUIM PÁRA ANTES DE
O PARAFUSO ESTAR TOTALMENTE
APERTADO. PORQUÊ?
Verifique a posição do binário do anel de
ajuste de binário que está localizado entre o
mandril e o corpo do berbequim. A Posição 1
é para o binário mais baixo e a Posição 23 é
para operação de perfuração. A Posição 24 é
para operação de perfuração. Regule o anel
de ajuste de binário para uma posição mais
alta para conseguir melhor resultado.
Berbequim/aparafusador sem
fios com bateria de iões de lítio
PT
59
3. RAZÕES PARA TEMPOS DE SERVIÇO
DIFERENTES DO CONJUNTO DE
BATERIAS
Pelos tempos de recarga acima referidos,
e se o conjunto de baterias não tiver sido
utilizado durante um período prolongado,
o tempo de funcionamento do conjunto
de baterias será reduzido. Isto pode ser
corrigido por várias operações de carga
e descarga, ao carregar e trabalhar com
o berbequim. Condições de serviço mais
pesadas tais como a aplicação de parafusos
de grandes dimensões em madeira rígida,
consumirão mais depressa a energia do
conjunto de baterias do que condições
de serviço mais leves. Não recarregue o
conjunto de baterias com temperaturas
inferiores a 0
o
C e superiores e 45
o
C porque
isso afectará o seu rendimento.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta não requer qualquer
lubrificação ou manutenção adicional.
A ferramenta, o conjunto de baterias e o
carregador não têm peças susceptíveis de
ser substituídas pelo utilizador. Nunca utilize
água ou produtos químicos para limpar a sua
ferramenta. Limpe-a com um pano macio.
Guarde sempre a sua ferramenta num local
seco. Mantenha as ranhuras de ventilação
do motor devidamente limpas. Se observar
a ocorrência de faíscas nas ranhuras de
ventilação, isso é normal e não danificará a
sua ferramenta.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não
devem ser despositados com o lixo
doméstico. Se existirem instalações
adequadas deve reciclá-los. Consulte a sua
autoridade local para tratamento de lixos ou
fornecedor para obter aconselhamento sobre
reciclagem.
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
Nós,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declaramos que o produto,
Descrição WORX Berbequim/aparafusador
sem fios com bateria de iões de lítio
Tipo WX160 WX160.1 WX160.2
WX160.3 WX160.4 WX163 WX163.1
WX163.2 WX163.3 (1-designação de
aparelho mecânico, representativo de
Berbequim sem fio)
Função Perfurar
Cumpre as seguintes directivas:
Directiva respeitante a máquinas
2006/42/EC
Directiva respeitante a compatibilidade
electromagnética 2004/108/EC
Diretivo RoHS 2011/65/EU
Normas em conformidade com
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 60745-2-2
Pessoa autorizada a compilar o ficheiro
técnico,
Nome Russell Nicholson
Endereço Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2012/12/11
Leo Yue
Gestor de Qualidade POSITEC
60
Snoerloze boor/schroevendraaier
op lithiumionbatterij
NL
1. SNELSPAN BOORKOP
2. KOPPELINSTELLINGEN
3. KNOP VOOR INSTELLEN MECHANISCHE SNELHEID
4. WATERPAS
5. RECHTS- EN LINKSDRAAIEND
6. ZACHTE HANDGREEP
7. PAL ACCUPACK
8. ACCUPACK *
9. DUBBELEINDIGE BEITELS
10. AAN/UIT-SCHAKELAAR
11. WERKLAMPJE
*Sommige afgebeelde of beschreven toebehoren worden niet meegeleverd.
61
Snoerloze boor/schroevendraaier
op lithiumionbatterij
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WX160 WX160.1 WX160.2 WX160.3 WX160.4 WX163 WX163.1 WX163.2 WX163.3
(1-aanduiding van machinerie, kenmerkend voor Accuboormachine)
Modelnummer
WX160 WX160.1 WX160.2
WX160.3 WX160.4
WX163 WX163.1
WX163.2 WX163.3
Spanning 14.4V 18V
Toerental onbelast 0-350/0-1200/min
Aantal koppelstanden 23+1
Max. koppe 30N.m 35N.m
Spanwijdte boorhouder 10mm
Max. boorcapaciteit in
Staal 10mm
Hout 28mm 30mm
Gewicht 1.6kg 1.7kg
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk L
pA
: 77dB(A)
A-gewogen geluidsvermogen L
wA
: 88dB(A)
K
PA
& K
WA
3.0dB(A)
Gebruik gehoorbescherming indien de geluidsdruk hoger is dan 80dB(A)
TRILLINGSGEGEVENS
Totaal trillingsniveau volgens EN 60745
Boren in metal
Trillingswaarde a
h
= 1.91m/s
2
Fout K = 1.5m/
Schroeven
Trillingswaarde a
h
= 1.16m /s
2
Fout K = 1.5m/
WAARSCHUWING: De mate van trilling tijdens gebruik van deze vermogensmachine
kan verschillen van de nominale waarde, afhankelijk van de wijze waarop de machine
wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden:
Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal gesneden of geboord wordt.
De conditie en de onderhoudstoestand van de machine.
Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze scherp zijn en in goede conditie.
62
Snoerloze boor/schroevendraaier
op lithiumionbatterij
NL
TOEBEHOREN
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht.
Gebruik producten van goede kwaliteit met een bekende merknaam. Kijk op de verpakking van
het accessoire voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
De wijze waarop de handvatten worden vastgehouden en het gebruik van toebehoren die
trillingen verminderen.
De machine moet gebruik worden zoals door de ontwerper bedoeld is en in overeenstemming
met deze instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand en arm veroorzaken als hij niet op
de juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden
gehouden met alle delen van de bewerking, zoals het moment dat de machine wordt
uitgeschakeld en de tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te worden.
Dit kan het blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
De blootstelling aan trillingen verminderen.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen.
Onderhoud de machine volgens deze instructies en houd hem goed gesmeerd (voor zover van
toepassing).
Wordt de machine geregeld gebruikt, schaf dan toebehoren tegen trillingen aan.
Vermijd het gebruik bij temperaturen van 10
0
C of minder.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid
worden.
Modelnummer WX160 WX160.1 WX160.2 WX160.3 WX160.4
1.3Ah Li-Ion Batterij 1 (WA3515) 2 (WA3515) 1 (WA3515) 2 (WA3515) 2 (WA3515)
Lader 1 (WA3730) 1 (WA3730) 1 (WA3839) 1 (WA3839) 1 (WA3730)
Dubbeleindige beitels 1 1 1 1 1
158 Toebehoren / / / / 1
Modelnummer WX163 WX163.1 WX163.2 WX163.3
1.3Ah Li-Ion Batterij 1 (WA3512) 2 (WA3512) 1 (WA3512) 2 (WA3512)
Lader 1 (WA3731) 1 (WA3731) 1 (WA3839) 1 (WA3839)
Dubbeleindige beitels 1 1 1 1
158 Toebehoren / / / /
63
Snoerloze boor/schroevendraaier
op lithiumionbatterij
NL
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSREGELS VOOR
DE ACCUKLOPBOOR
1. Verwijder het accupack uit de boormachine
voordat u instellingen verandert,
onderhoud pleegt of een onderdeel
repareert.
2. Niet blootstellen aan regen of water.
3. Bewaar het accupack niet in een omgeving
waar de temperatuur hoger is dan 40
o
C.
4. Laad het accupack op bij temperaturen
tussen de 0
o
C en 30
o
C. De ideale
oplaadtemperatuur ligt tussen de 18
o
C en
24
o
C.
5. Gebruik alleen de oplader en het accupack
dat is bijgeleverd, geen andere.
6. Vermijd kortsluiting tussen de
contactpunten van het accupack (door
bijvoorbeeld schroeven en spijkers).
7. Steek het accupack niet in brand, dat kan
leiden tot een explosie.
8. Laad geen beschadigd accupack op.
9. Vervang beschadigde stroomdraden van
de oplader.
10. Haal altijd de stekker van de oplader
uit het stopcontact voordat u contact
maakt, of het contact verbreekt tussen de
contactpunten met het accupack.
11. Het accupack en de oplader worden warm
tijdens het opladen; dit is normaal.
12. Wanneer een opgeladen accupack niet in
gebruik is, haal deze dan uit de oplader.
13. Haal het accupack altijd meteen nadat het
opladen voltooid is uit de oplader.
14. De boor en het accupack worden warm
tijdens gebruik; dit is normaal.
15. Gooi lege accu’s niet in het vuur of bij het
normale huisafval. Breng lege accu’s naar
een recyclecentrum of inzamelpunt voor
chemisch afval bij u in de buurt.
16. Controleer muren, vloeren en plafonds
altijd op verborgen elektriciteitsdraden en
leidingen.
17. Gebruik de bij het gereedschap geleverde
extra handgrepen. Het verlies van de
controle kan tot verwondingen leiden.
18. Accessoires en metalen onderdelen
kunnen zeer heet worden.
19. Houd het gereedschap aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen of de eigen
stroomkabel kan raken. Contact met een
onder spanning staande leiding kan ook
metalen delen van het gereedschap onder
spanning zetten en tot een elektrische
schok leiden.
WAARSCHUWING:
Mocht er onder extreme
temperatuursomstandigheden of na
zwaar gebruik een kleine hoeveelheid
elektrolyt uit het accupack lekken, was
dit dan meteen met schoon water van
de huid. Wanneer het in contact komt met
de ogen, dient u onmiddellijk de ogen met
schoon water uit te spoelen en een arts te
raadplegen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR BATTERIJPAKKET
1. Secundaire cellen of een batterijpakket
mogen niet gedemonteerd, geopend of
vernietigd worden.
2. Stel de cellen of het batterijpakket niet
bloot aan warmte of vuur. Vermijd opslag
in direct zonlicht.
3. Sluit een cel of een batterijpakket niet
kort. Gooi cellen of een batterijpakket
niet willekeurig in een doos of lade waar
ze elkaar zouden kunnen kortsluiten of
kortgesloten zouden kunnen worden door
ander metalen voorwerpen.
4. Verwijder een cel of batterij niet uit het
oorspronkelijke batterijpakket dat voor
gebruik nodig is.
5. Stel cellen of het batterijpakket niet bloot
aan mechanische schokken.
6. Als een cel lekt, pas dan op dat de
vloeistof niet in contact komt met de
huid of de ogen. Gebeurt dat toch, spoel
de huid dan met overmaat aan water en
vraag medische hulp.
7. Gebruik geen andere lader dan de lader
die voor dat doel met de apparatuur
geleverd is.
8. Let op de plus- (+) en min- (–) markeringen
op de cel, de batterij en de apparatuur en
64
Snoerloze boor/schroevendraaier
op lithiumionbatterij
NL
let op de juiste aansluiting.
9. Gebruikt geen cel of batterijpakket
dat bedoeld is voor gebruik met de
apparatuur.
10. Gebruik geen cellen van verschillende
merken, capaciteit, grootte of type door
elkaar.
11. Houd de cellen en het batterijpakket buiten
bereik van kinderen.
12. Haal direct medische hulp als een cel of
batterijpakket ingeslikt is.
13. Koop steeds de juiste cel of batterij voor
de apparatuur.
14. Houd de cellen en het batterijpakket
schoon en droog.
15. Veeg de aansluitingen van de cel of het
batterijpakket schoon met een droge doek
als ze vuil zijn geworden.
16. Secundaire cellen en het batterijpakket
moeten voor gebruik worden opgeladen.
gebruik de juiste lader en lees de
instructies van de fabrikant of de
bijgeleverde handleiding voor de juiste
laadinstructies.
17. Laat een batterijpakket niet langdurig
opladen als het niet in gebruik is.
18. Na een lange opslagperiode kan het nodig
zijn de cellen of het batterijpakket enkele
keren te ontladen en te laden voor de
maximale prestaties.
19. Secundaire cellen het batterijpakket
presteren het best bij normale
kamertemperatuur (20 °C ± 5 °C).
20. Bewaar de oorspronkelijke instructies van
het product voor latere naslag.
21. Gebruik een cel of batterijpakket alleen in
de toepassing waarvoor het bedoeld is.
22. Verwijder het batterijpakket zo mogelijk uit
de apparatuur als het niet in gebruik is.
23. Verwijder volgens de regels.
SYMBOLEN
Om het risico op letsels
te beperken, moet u de
gebruikershandleiding lezen
Waarschuwing
Draag oorbescherming
Draag oogbescherming
Draag een stofmasker
Alleen voor gebruik binnenshuis
Niet blootstellen aan regen of
water
Niet in brand steken
Batterijen niet weggooien.
Breng lege accu’s naar een
recyclecentrum of inzamelpunt
voor chemisch afval bij u in de
buurt
65
Snoerloze boor/schroevendraaier
op lithiumionbatterij
NL
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: Lees voor het gebruik
van het gereedschap aandachtig het
instructieboekje.
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
Het elektrische gereedschap is bestemd voor
het in- en losdraaien van schroeven en voor
het boren in hout, metaal, en kunststof.
VOORDAT U HET APPARAAT IN BEDRIJ
NEEMT
A) DE BATTERIJEN OPLADEN
De bijgeleverde batterijlader past bij de
Lithium-Ionbatterij die in het apparaat is
geplaatst. Gebruik geen andere batterijlader.
De Lithium-Ionbatterij is beschermd tegen
volledig ontladen. Als de batterij leeg is,
wordt het toestel uitgeschakeld door een
beschermingscircuit. De hulpstukhouder
draait dan niet langer.
In een warme omgeving, of na zwaar
gebruik, kan het batterijpak te heet worden
om te kunnen opladen. Laat de batterij enige
tijd afkoelen voor het heropladen.
Als de batterij voor de eerste keer is
opgeladen en na een langdurige rustperiode,
maar na verschillende keren laden en
ontladen zal de batterij terug 100% kunnen
worden geladen.
B) HET ACCUPACK VERWIJDEREN OF
PLAATSEN (Zie A)
Druk de grendel van de batterij in en
verwijder de batterij uit de machine. Schuif
na het laden de batterij weer terug in het
batterijvak. Een lichte druk is voldoende.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
1. AAN/UIT-SCHAKELAAR (Zie B)
Druk deze in om de boor te starten en laat
hem los om de boor weer te stoppen De aan/
uitschakelaar is uitgerust met een remfunctie
die de boorhouder onmiddellijk stopt nadat u
de schakelaar snel heeft losgelaten.
Het is ook een snelheidsregelaar die de
snelheid en het koppel verhoogt door de
trekker verder in te knijpen. De snelheid
wordt bepaald door de kracht waarmee u de
trekker indrukt.
WAARSCHUWING: Niet langdurig
gebruiken met een lage snelheid
vanwege de warmte die daardoor wordt
gegenereerd.
2. VERGRENDELING SCHAKELAAR
De schakelaar kan vergrendeld worden in de
UIT-stand. Hierdoor vermindert de kans op
het onopzettelijk inschakelen van de boor.
Om de schakelaar te vergrendelen, plaatst u
de keuzeschakelaar van de draairichting in de
middelste stand.
3. KEUZEKNOP VOOR RECHTS OF
LINKS DRAAIEN (Zie C1,C2)
Voor boren en het draaien van schroeven
moet u voorwaarts draaien, dit wordt met
” aangegeven (de hendel staat naar
links). Gebruik het achterwaarts boren “
(de hendel staat naar rechts) om schroeven
te verwijderen of een vastzittende boor los
te maken.
WAARSCHUWING: Verander
nooit de draairichting terwijl de
boormachine draait, wacht tot deze is
gestopt!
4. 2-TRAPS TANDWIELOVERBRENGING
(Zie D)
De boor heeft een 2-traps
tandwieloverbrenging om op lage (1) of hoge
(2) snelheid te boren of te drijven. Er zit een
schuifschakelaar bovenop de boor om een
lage (LO, 1) of hoge (HI, 2) snelheid te kiezen.
Wanneer de boor in de lage stand wordt
gebruikt, neemt de snelheid af en heeft
de boor een groter vermogen en koppel.
Wanneer de boor in de hoge stand wordt
gebruikt, neemt de snelheid toe en heeft de
boor minder snelheid en een lager koppel.
1
e
Versnelling
Lage snelheid: schroeven draaien en boren
met een grote diameter.
2
e
Versnelling
Hoge snelheid: boren met een kleine
diameter.
WAARSCHUWING: Om te
voorkomen dat de tandwielen
beschadigd worden, dient u de
boorhouder altijd volledig tot
66
Snoerloze boor/schroevendraaier
op lithiumionbatterij
NL
stilstand te laten komen voordat u de
draairichting of tandwieloverbrenging
verandert.
5. AANPASSEN VAN DE BOORHOUDER
(Zie E)
Om de boorhouder te openen, draait u
de voorkant van de boorhouder. Steek
het boorbitje in de boorhouder en draai
de voorkant in tegengestelde richting.
Controleer of het bitje in het midden van
de boorhouder zit. Draai daarna krachtig
de twee onderdelen van de boorhouder in
tegengestelde richting. Nu zit het bitje stevig
in de boorhouder.
6. AANPASSEN VAN HET KOPPEL
(Zie F)
(Die Schraubkraft Ihres Schlagbohrers)
U stelt het koppel in door de koppelstelring
te draaien. Het koppel is groter wanneer u de
koppelstelring op een hogere stand zet. Het
koppel is lager wanneer u de koppelstelring
op een lagere stand zet.
De instelling is als volgt:
1 - 4 om kleine schroeven te schroeven
5 - 9
om schroeven in zacht materiaal
te schroeven
10 - 14
om schroeven in hard en zacht
materiaal te schroeven
15 - 19
om schroeven in hard hout te
schroeven
20 - 23
om grotere schroeven te
schroeven
voor krachtig boren
7. AUTOMATISCHE
ASSTOPVERGR`ENDELING (Zie G)
De automatische asstopvergrendeling geeft
u de mogelijkheid het gereedschap als
normale schroevendraaier te gebruiken. U
kunt een extra draai geven om een schroef
stevig vast te schroeven, of om een goed
vastzittende schroef los te draaien of om
door te werken indien de accu leeg is.
Om handmatig schroeven te draaien is de
schroefkop automatisch vergrendeld als het
gereedschap is uitgeschakeld.
8. WERKLAMPJE
Met het kijklicht hebt u ook in een minder
goed verlichte omgeving toch een goed zicht.
Druk gewoon op de aan/uit-schakelaar om
het licht in te schakelen. Het licht gaat uit als
u de aan/uit-schakelaar loslaat.
9. WATERPAS (Zie H)
De niveauweergave is verzonken boven
in het omhulsel van de boor. U kunt deze
gebruiken om de boorbitjes horizontaal te
houden terwijl u horizontaal aan het boren
bent.
De waterpas bevindt zich in de behuizing van
de motor aan de achterkant van de machine.
U gebruikt hem om de boormachine recht te
houden als u verticaal boort.
10. BOREN
Wanneer u in een zacht oppervlak boort,
gebruik dan een priem om de gewenste
boorlocatie te markeren. Hiermee voorkomt
u dat het boorbitje wegglijdt wanneer u
het begin van het gat maakt. Houd de boor
stevig vast en plaats de top van het bitje op
het punt waar het gat moet komen. Druk de
aan/uitschakelaar in om de boor te starten.
Beweeg het boorbitje in het werkobject door
net genoeg druk uit te oefenen om het bitje
te laten boren. Druk niet te hard en oefen ook
geen zijwaartse druk uit om het gat groter te
maken.
Hardmetalen bitjes dient u altijd
te gebruiken voor beton en steen.
Gebruik wanneer u in metaal boort
alleen HSS boorbitjes die in goede
staat verkeren. Gebruik altijd een
magnetische bithouder wanneer u
korte schroevendraaierbits gebruikt.
Wanneer u schroeven draait, breng dan
altijd wat vloeibare zeep of soortgelijks
aan op de schroefdraad om het
schroeven te vergemakkelijken.
67
Snoerloze boor/schroevendraaier
op lithiumionbatterij
NL
11. LEGE ACCUPACKS
Om het milieu te beschermen,
dient u zich op de juiste wijze
van het accupack te ontdoen of
het te laten recyclen. Dit accupack bevat
Lithiumbatterij. Raadpleeg de gemeente
of het vuilophaalbedrijf voor informatie
over mogelijke recycle- of afvalcentra waar
u het accupack kwijt kunt. Ontlaad uw
accupack door het te gebruiken in de boor,
haal daarna het accupack uit de boor en
plak de contactpunten van het accupack
af met stevig plakband om kortsluiting
energie¬ontlading te voorkomen. Probeer
niet een van de onderdelen te openen of te
verwijderen.
12. OVERBELASTINGSBEVEILIGING
Bij overbelasting wordt de motor gestopt.
Zorg dat de overbelasting van de machine
onmiddellijk wordt opgelost en laat de
machine gedurende ca. 30 seconden draaien
aan de hoogste snelheid zonder belasting om
de motor af te koelen.
13. TEMPERATUURAFHANKELIJKE
BEVEILIGING TEGEN OVERBELASTING
Bij gebruik volgens de voorschriften
kan het elektrische gereedschap niet
worden overbelast. Bij te sterke belasting
of overschrijding van de toegestane
accutemperatuur van 75°C schakelt de
elektronica het elektrische gereedschap
uit tot het zich weer in het optimale
bedrijfstemperatuurbereik bevindt.
14. BESCHERMING TEGEN TE STERK
ONTLADEN
De lithiumionaccu is door middel van
„Discharging Protection System” beschermd
tegen te sterk ontladen. Als de accu leeg is,
wordt het elektrische gereedschap door een
veiligheidsschakeling uitgeschakeld. Her
inzetgereedschap beweegt niet meer.
PROBLEEMOPLOSSINGEN
1. WAAROM SCHAKELT DE
BOORMACHINE NIET IN ALS IK OP DE
SCHAKELAAR DUW?
De knop voor het kiezen van de draairichting,
bovenop de schakelaar, is vergrendeld.
Zet de knop in de gewenste stand, druk de
trekker in en de boor begint te draaien.
2. WAAROM STOPT DE BOORMACHINE
VOORDAT DE SCHROEF HELEMAAL
VASTZIT?
Controleer de koppelstand van de
koppelstelring. De koppelstelring bevindt
zich tussen de boorhouder en de behuizing
van de boor. Stand 1 is het laagste koppel
(voor schroeven draaien) en stand 23
is het hoogste koppel (voor schroeven
draaien). Stand 24 is om te boren. Stel de
koppelstelring in op een hogere stand om het
beste resultaat te verkrijgen.
3. REDENEN VOOR VERSCHILLENDE
ACCUDUUR
Problemen met de oplaadtijden, zoals
hierboven, en als u het accupack lange
tijd niet gebruikt hebt, verkorten de
werkduur van het accupack. Dit kan worden
gecorrigeerd door het accupack een paar
keer op te laden en weer leeg te laten lopen
doordat u de zaag heeft gebruikt. Laad het
accupack niet op bij temperaturen onder
de 0°C en boven de 45°C aangezien dit een
slecht effect heeft op de prestaties.
ONDERHOUD
Dit elektrische gereedschap hoeft niet extra
gesmeerd of onderhouden te worden.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen
waaraan de gebruiker onderhoud kan
of moet uitvoeren. Gebruik nooit water
of chemische reinigingsmiddelen voor
het schoonmaken van uw elektrische
gereedschap. Veeg het schoon met
een droge doek. Bewaar uw elektrische
gereedschap altijd op een droge plek. Houd
de ventilatiegleuven van de motor schoon.
Houd alle bedieningselementen vrij van
68
Snoerloze boor/schroevendraaier
op lithiumionbatterij
NL
stof. Er kunnen vonken zichtbaar zijn in de
ventilatiegleuven. Dit is normaal en leidt niet
tot beschadiging van uw gereedschap.
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten
kunt u niet met het normale huisafval
weggooien. Breng deze producten,
indien mogelijk, naar een recyclecentrum
bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de
gemeente naar informatie en advies over het
recyclen van elektrische producten.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Verklaren dat het product,
Beschrijving WORX Snoerloze boor/
schroevendraaier op lithiumionbatterij
Type WX160 WX160.1 WX160.2
WX160.3 WX160.4 WX163 WX163.1
WX163.2 WX163.3 (1-aanduiding
van machinerie, kenmerkend voor
Accuboormachine)
Functie Boren
Overeenkomt met de volgende richtlijnen,
Richtlijn machines 2006/42/EG
Richtlijn elektronische compatibiliteit
2004/108/EG
Directiva respeitante RoHS 2011/65/EU
Standaards in overeenstemming met,
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 60745-2-2
De persoon die bevoegd is om het technische
bestand te compileren,
Naam Russell Nicholson
Adres Positec Power Tools (Europe) Ltd,
PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2012/12/11
Leo Yue
POSITEC Kwaliteitsmanager
69
Trådløs bore og skruemaskine
med lithium-ion batteri
DK
1. NØGLEFRI BOREPATRON
2. VARIABEL KOBLING
3. GEARKONTROL
4. BOBBELNIVEAU
5. HØJRE/VENSTRE LØB
6. BLØDT GUMMI GREB
7. BATTERILÅS
8. BATTERI *
9. BITS MED DOBBELTE ENDER
10. TÆND/SLUK-KONTAKTEN
11. SYNSBELYSNING
*Illustreret eller beskrevet tilbehør er kun delvis indeholdt i leverancen.
70
Trådløs bore og skruemaskine
med lithium-ion batteri
DK
TEKNISK DATA
Type WX160 WX160.1 WX160.2 WX160.3 WX160.4 WX163 WX163.1 WX163.2 WX163.3
(1-udpegning af maskiner, repræsentant forLedningfri boremaskine)
Model Nr.
WX160 WX160.1 WX160.2
WX160.3
WX160.4
WX163 WX163.1
WX163.2 WX163.3
Spænding 14.4V 18V
Friløbshastighed 0-350/0-1200/min
Indstilling af drejningsmoment 23+1
Maks. drejningsmoment 30N.m 35N.m
Borepatronskapacitet 10mm
Maks. Boredybde i
Stål 10mm
Træ 28mm 30mm
Maskinvægt 1.6kg 1.7kg
STØJINFORMATION
A-vægtet lydtryksniveau L
pA
: 77dB(A)
A-vægtet lydeffektniveau L
wA
: 88dB(A)
K
PA
& K
WA
3.0dB(A)
Bær høreværn, når lydtrykket er over 80dB(A)
VIBRATIONSINFORMATION
Den totale værdi for vibration malt ifølge EN 60745
Boring i metal
Værdi for vibration a
h
= 1.91m/s²
Usikkerhed K = 1.5m/s²
Skruning
Værdi for vibration a
h
= 1.16m /s²
Usikkerhed K = 1.5m/s²
ADVARSEL: Vibrationsværdien under den faktiske brug af maskinværktøjet kan afvige
fra den opgivne værdi afhængigt af måderne, værktøjet benyttes på. Se følgende
eksempler på, hvad vibrationerne kan afhænge af:
Hvordan værktøjet bruges og materialerne, der skæres eller bores i.
Værktøjets stand og vedligeholdelse.
Anvendelse af korrekt tilbehør og kontrol med, at det er skarpt og i en i det hele taget god
tilstand.
71
Trådløs bore og skruemaskine
med lithium-ion batteri
DK
TILBEHØR
Det anbefales, at alt udstyr købes i samme butik som maskinen. Anvend udstyr af god kvalitet
og af et velkendt mærke. Vælg slibepapir afhængigt af opgaven. Se på emballagen til tilbehøret
for at få yderligere oplysninger. Få hjælp og råd i butikken.
Hvor kraftigt, der holdes fast i håndtaget og, om der benyttes antivibrationsudstyr.
Om værktøjet anvendes i henhold til dets konstruktion og nærrende anvisninger.
Værktøjet kan medføre et hånd/arm-vibrationssyndrom, hvis det ikke bruges på
rigtig måde.
ADVARSEL: En vurdering af udsættelsesgraden under det aktuelle brug skal
omfatte alle dele af arbejdscyklussen, herunder antallet af gange værkjet slås til
og fra, og tomgangsdriften uden for selve arbejdsopgaven. Dette kan afgørende reducere
udsættelsesniveauet i den samlede arbejdsperiode.
dan kan du minimiere risikoen for udttelse for vibrationer:
Brug ALTID skarpe mejsler, bor og blade.
Vedligehold værkjet i overensstemmelse med disse instruktioner og hold det korrekt smurt.
Hvis værktøjet bruges ofte, bør du anskaffe antivibrationsudstyr.
Brug ikke værktøjet i temperaturer på 10
0
C eller lavere.
Planlæg dit arbejde, så du kan fordele arbejde med kraftige vibrationer over flere dage.
Model Nr. WX160 WX160.1 WX160.2 WX160.3 WX160.4
1.3Ah Litium batteri 1 (WA3515) 2 (WA3515) 1 (WA3515) 2 (WA3515) 2 (WA3515)
Opladningsaggregat 1 (WA3730) 1 (WA3730) 1 (WA3839) 1 (WA3839) 1 (WA3730)
Bits med dobbelte ender 1 1 1 1 1
158 Tilbehør / / / / 1
Model Nr. WX163 WX163.1 WX163.2 WX163.3
1.3Ah Litium batteri 1 (WA3512) 2 (WA3512) 1 (WA3512) 2 (WA3512)
Opladningsaggregat 1 (WA3731) 1 (WA3731) 1 (WA3839) 1 (WA3839)
Bits med dobbelte ender 1 1 1 1
158 Tilbehør / / / /
72
Trådløs bore og skruemaskine
med lithium-ion batteri
DK
EKSTRA
SIKKERHEDSREGLER
FOR DIN LEDNINGSFRI
SLAGBOREMASKINE
1. Fjern batterienheden fra boremaskinen,
før du udfører justeringen.
2. Udsæt den ikke for regn eller vand.
3. Opbevar ikke batterienheden i
temperaturer over 40
o
C.
4. Oplad altid batterienheden i
temperaturer mellem 0
o
C til 30
o
C. Ideel
opladningstemperatur er 18
o
C til 24
o
C.
5. Brug kun den medfølgende oplader og
batterienhed.
6. Undgå kortslutning af batterienhedens stik
(skruer & søm).
7. Afbrænd ikke batterienheden, da den kan
eksplodere.
8. Oplad ikke en beskadiget batterienhed.
9. Udskift beskadigede forsyningsledninger
på din oplader.
10. Tag altid din oplader ud af stikkontakten,
før du reparerer eller bryder stikkene på
batterienheden.
11. Det er helt normalt, at batterienheden og
opladeren bliver varme under opladning.
12. Når den ikke anvendes, skal du fjerne en
opladet batterienhed fra opladeren.
13. Fjern altid batterienheden straks efter
genopladning er fuldført.
14. Boremaskine og batterienhed bliver
varme, når du arbejder, og det er helt
normalt.
15. Kast ikke batterier i ild, eller bortskaf
dem sammen med husholdningsaffald.
Returner de brugte batterier til din lokale
genbrugsplads eller indsamlingssted.
16. Kontroller altid vægge, gulve og lofter for
skjulte ledningskabler og –rør.
17. Brug de ekstra håndgreb, der følger med
elværktøjet. Tabes kontrollen over
el-værktøjet, kan det føre til kvæstelser.
18. Udstyr og metaldele kan blive meget
varme.
19. Hold el-værktøjet i de isolerede
gribeflader, når du udfører arbejde, hvor
indsatsværktøjet kan ramme bøjede
strømledninger eller el-værktøjets eget
kabel. Kontakt med en spændingsførende
ledning kan også sætte elværktøjets
metaldele under spænding, hvilket kan
føre til elektrisk stød.
ADVARSEL: Hvis der lækker en
lille smule akkumulatorvæske
fra batterienheden ved ekstreme
temperaturer eller efter kraftig brug,
skal du straks vaske det af huden og
hænderne med rent vand. Ved øjenkontakt
skal du skylle omhyggeligt med rent vand og
straks søge læge.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
TIL BATTERISÆT
1. Sekundærelementer eller batterisæt må
ikke skilles ad, åbnes eller knuses.
2. Elementer eller batterisæt må ikke
udsættes for varme eller ild. Må ikke
opbevares i direkte sollys.
3. Et element eller batterisæt må ikke
kortsluttes. Elementer eller batterisæt må
ikke opbevares lemfældigt i en kasse eller
skuffe, hvor de kan kortslutte hinanden
eller kortsluttes af andre metalgenstande.
4. Et element eller en batterisæt
må ikke fjernes fra den originale
batteriindkapsling, der er nødvendig for
anvendelsen.
5. Elementer eller batterisæt må ikke
udsættes for mekaniske stød.
6. I tilfælde af at element lækker, må væsken
ikke komme i kontakt med huden eller
øjne. Hvis der er sket kontakt, skal det
berørte område vaskes med rigelige
mængder vand, hvorefter der søges
lægehjælp.
7. Der må ikke anvendes andre opladere end
den, der udtrykkeligt medfølger til brug
sammen med udstyret.
8. Overhold angivelserne af plus (+) og
minus (–) på elementet, batteriet og
udstyret, og kontroller, at de vender
rigtigt.
9. Elementer eller batterisæt, som ikke er
beregnet til brug sammen med udstyret,
må ikke anvendes.
10. Elementer af forskelligt fabrikat, kapacitet,
størrelse eller type må ikke anvendelse i
73
Trådløs bore og skruemaskine
med lithium-ion batteri
DK
samme udstyr.
11. Elementer og batterisæt skal opbevares
uden for børns rækkevidde.
12. Søg straks lægehjælp, hvis et element
eller batterisæt er nedsvælget.
13. Anskaf altid det korrekte element eller
batteri til udstyret.
14. Opbevar elementer og batterisæt på et
rent og tørt sted.
15. Aftør elementets eller batterisættets poler
med en tør klud, hvis de bliver snavsede.
16. Sekundærelementer og batterisæt skal
oplades før anvendelsen. Anvend altid den
korrekte oplader, og læs producentens
anvisninger eller brugervejledning for,
hvordan batterierne oplades korrekt.
17. Et batterisæt må ikke efterlades til
opladning i længere tid, hvis det ikke
anvendes.
18. Efter længere opbevaringsperioder kan
det være nødvendigt at oplade eller aflade
elementer eller batterisættet flere gange
for at op den optimale ydelse.
19. Sekundærelementer og batterisæt yder
mest optimalt, når de anvendes ved
normal stuetemperatur (20 °C ± 5 °C).
20. Opbevar den originale varedokumentation
for fremtidig reference.
21. Elementer eller batterisæt må kun
anvendes til det formål, de er beregnet til.
22. Om muligt skal batterisættet fjernes fra
udstyret, når det ikke er i brug.
23. Bortskaffes på en miljørigtig måde.
SYMBOLER
For at undgå risikoen for
personskader skal brugeren læse
brugervejledningen
Advarsel
Bær høreværn
Bær øjenværn
Bær støvmaske
Må kun anvendes indenfor
Må ikke udsættes for regn eller
vand
Må ikke brændes
Batterier må ikke kastes bort
Returner brugte batterier til
dit locale indsamlings- eller
genbrugssted
74
Trådløs bore og skruemaskine
med lithium-ion batteri
DK
BETJENINGSVEJLEDNING
NOTER: Før du bruger dette værktøj,
læs instruktionsbogen omhyggeligt.
BEREGNET ANVENDELSE
El-værkjet er beregnet til i- og udskruning
af skruer samt til boring i træ, metal, og
kunststof.
R VÆRKTØJET TAGES I BRUG
A) OPLAD BATTERIET
Den medfølgende batterioplader matcher det
installerede Li-Ion batteri på maskinen. Brug
ikke en anden batterioplader.
Li-Ion batteriet er beskyttet mod fuldstændig
afladning. Når batteriet er afladet,
bliver maskinen slukket ved hjælp af et
beskyttelseskredsløb: Værktøjet roterer ikke
længere.
I varme omgivelser eller efter heftig brug,
kan batteripakken blive for varm til at tillade
opladning. Lad batteriet køle ned før opladning.
Når batteriet bliver opladet første
gang og efter længere tids opbevaring,
imidlertid efter adskillige opladninger og
afladningscyklus vil batteriet acceptere en
100 % opladning.
B) SÅDAN FJERNES ELLER ISÆTTES
BATTERIENHEDEN (Se A)
Tryk på batterienhedens lås og fjern enheden
fra boremaskinen. Efter genopladning,
anbring batterienheden i boremaskinens
batteriport. Tryk ikke - et enkelt skub eller let
tryk er nok.
BETJENINGSVEJLEDNING
1. TÆND/SLUK-KONTAKT MED
BREMSEFUNKTION (Se B)
Tryk for at starte og udløs for at standse
boremaskinen. Tænd/sluk-kontakten er
monteret med en bremsefunktion, som
standser borepatronen straks, når du hurtigt
udløser kontakten.
Det er også en varibel hastighedskontrol,
der leverer højere hastighed og
drejningsmoment ved forøget tryk på
aftrækkeren. Hastigheden bliver kontrolleret
ved det tryk der lægges på aftrækkerens
kontakt.
ADVARSEL: Brug ikke værktøjet I
lange perioder med lav hastighed
fordi varme vil blive producret internt.
2. KONTAKTLÅS
Retningsvælgeren kan låses for at forhindre
utilsigtet start af maskinen. For at låse drevet,
skal du dreje retningsvælgeren til midten.
3. REVERSIBEL (Se C1,C2)
Ved boring og iskruning skal der kun
anvendes normal omløbsretning, markeret
” (funktionsvælgeren står til venstre).
Baglæns omløbsretning, markeret
”(funktionsvælgeren står til højre), må
kun anvendes til at skrue skruer ud med eller
for at frigøre et fastkilet bor.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at
ændre rotationsretningen, mens
borepatronen drejer; vent indtil den er
fuldstændig standset!
4. GEAR-UDVEKSLING MED TO
HASTIGHEDER (Se D)
Boremaskinen har en gear-udveksling,
der er beregnet for boring eller brug ved
LO- (mærket 1) eller ved HI- (mærket 2)
hastigheder. En glidekontakt befinder
sig øverst på boremaskinen til valg
af hastighederne LO eller HI. Når
boremaskinen kører med hastigheden
LO, falder hastigheden, og boremaskinen
har større kraft og drejningsmoment. Når
boremaskinen kører med hastigheden HI,
øges hastigheden, og boremaskinen har
mindre kraft og drejningsmoment.
Gear I
Lavt hastighedsområde: Til skruning eller
arbejde med større borediametre.
Gear II
Højt hastighedsområde: Til arbejde med
mindre borediametre.
ADVARSEL: For at forhindre
skader, skal du kontrollere, at
borepatronen standser fuldstændig,
før du ændrer rotationsretning eller
gearhastighed.
5. JUSTERING AF BOREPATRON (Se E)
For at åbne borepatronens kæber, skal du
75
Trådløs bore og skruemaskine
med lithium-ion batteri
DK
dreje den forreste del på borepatronen mod
uret (når man ser på boremaskinen forfra).
Isæt borebitten mellem borepatronens
ber, idet du holder bitten i midten af
borepatronens kæber. Til sidst drejer du den
forreste del af borepatronen med uret for at
fastgøre bitten.
6. INDSTILLING AF MOMENTET (Se F)
(Din boremaskines skruetrækkerkraft)
Drejningsmomentet justeres ved at dreje
justeringsringen. Drejningsmomentet er
højere, når justeringsringen er sat på en
højere indstilling. Drejningsmomentet er
lavere, når justeringsringen er sat på en
lavere indstilling.
Udfør indstillingen som følger:
1 - 4 for skruning af små skruer
5 - 9
for skruning af skruer i blødt
materiale
10 - 14
for skruning af skruer i jævnt og
hårdt materiale
15 - 19 for skruning af skruer i hårdt træ
20 - 23 for skruning af store skruer
for kraftig boring
7. AUTOMATISK SPINDELLÅS (Se G)
Den automatiske spindellås gør det muligt
at bruge boremaskinen som en almindelig
skruetrækker. Du kan give en ekstra skruning
for at stramme en skrue, løsne en meget
stram skrue eller fortsætte med at arbejde,
når batteriet er opbrugt.Ved brug som
manuel skruetrækker, er borepatronen låst,
når der er slukket for værktøjet.
8. SYNSBELYSNING
Sigtelyset tillader dig at få et klart lys under
dårlige lysforhold. For at tænde for lyset
trykkes på til/fra kontakten. Når du slipper til/
fra kontakten, vil lyset også slukkes.
9. INDBYGGET VATERPAS (Se H)
Libellen er indbygget for oven på
boremaskinen. Den anvendes til at sikre, at
der bores vandret, så boringen er i vater.
Libellen er indbygget for enden af
boremaskinen. Den anvendes til at sikre, at
der bores lodret, så boringen er i lod.
10. BORING
Når der bores i en hård jævn overflade, skal
du bruge en kørner til at markere placeringen
af det ønskede hul. Det vil forhindre, at
borebitten skrider ud af midten, når du
starter med at bore hullet. Hold godt fast
på værktøjet, og placer spidsen af bitten
på det sted, hvor der skal bores. Tryk på
triggerkontakten for at starte værktøjet.
Tryk borebitten mod arbejdsemnet med et
tilstrækkeligt tryk for at bore med bitten. Tryk
ikke på siden, og tving ikke bitten til at udvide
et hul.
Brug kun wolframkarbid-borebits
til boring i beton og murværk.
Brug kun HSS-borebits, som er
velegnede til boring i metal. Brug
altid en magnetisk bitholder, når du
bruger korte skruetrækkerbits. Når du
bruger skruetrækkeren, skal du påføre
lidt væske på gevindet for at lette
indføringen.
11. BORTSKAFFELSE AF EN BRUGT
BATTERIENHED
For at bevare naturen, skal du sørge
for, at batterienheder genbruges eller
bortskaffes korrekt. Batterienheden
indeholder Litium batteri. Kontakt din lokale
genbrugsplads for nærmere oplysning om
genbrugs- og/eller bortskaffelsesmuligheder.
Tøm batterienheden helt ved at bruge
boremaskinen, og fjern derefter batteriet
fra boremaskinens kabinet, og dæk
batteristikkene med kraftig selvklæbende
tape for at forhindre kortslutning og
tilfældig energiudladning. Forsøg ikke på
at åbne eller fjerne nogen komponenter fra
batterienheden.
12. OVERBELASTNINGSBESKYTTELSE
Ved overbelastning vil motoren standse.
Fjern belastningen på maskinen øjeblikkeligt
og tillad den at afkøle i omkring 30 sekunder
på den højeste hastighed uden belastning.
76
Trådløs bore og skruemaskine
med lithium-ion batteri
DK
13. TEMPERATURAFHÆNGIG
OVERBELASTNINGSBESKYTTELSE
El-værkjet kan ikke overbelastes, hvis det
bruges iht. formålet. Udsættes el-værktøjet
for for meget belastning eller overskrides
den tilladte akku-temperatur på 75°C,
slukker el-værktøjets elektroniske system,
til dette igen befinder sig i det optimale
driftstemperaturområde.
14. BESKYTTELSE MOD
DYBDEAFLADNING
Li-Ion-akkuen er beskyttet mod afladning
med „Discharging Protection System “. Er
akkuen afladet, slukkes el-værktøjet med
en beskyttelseskontakt: Indsatsvæktøjet
bevæger sig ikke mere.
FEJLFINDING
1. HVORFOR KØRER BOREMASKINEN
IKKE, NÅR DER ER TRYKKET NED PÅ
TRIGGEREN?
Kontroller retningsvælgerens kontakt, der
er placeret øverst på triggeren. Det kan
være, at den står i midten (låst) position. Flyt
kontakten til en af siderne og forsøg at bore
ved at trykke på triggeren.
2. HVORFOR STANDSER
BOREMASKINEN, FØR SKRUEN ER
SKRUET HELT I?
Kontroller drejningsmomentet på
justeringsringen, som findes mellem
borepatronen og borehuset. Position 1
har det laveste drejningsmoment; position
23 har det højeste drejningsmoment for
skruetrækkerkraft. Position 24 er til boring.
Flyt justeringsringen til en højere position for
at opnå bedre resultater.
3. ÅRSAGER TIL FORSKELLIG
ARBEJDSTID MED BATTERIENHEDEN.
Opladningsproblemer som angivet ovenfor,
og hvis du ikke har brugt batterienheden
efter længere tids opbevaring, vil nedbringe
batterienhedens arbejdstid. Dette kan rettes
efter mange opladninger og afladninger
ved at oplade og arbejde med din maskine.
Kraftige arbejdsbetingelser som ved
f.eks. store skruer i hård træ vil opbruge
batterienhedens energi hurtigere end ved
lettere arbejdsbetingelser. Genoplad ikke din
batterienhed under 0
o
C og over 45
o
C, da det
vil påvirke dens ydelse.
VEDLIGEHOLDELSE
Denne bore-/skruemaskine kræver ikke
særlig smøring eller vedligeholdelse.
Bore-/skruemaskinen må kun serviceres og
repareres i et professionelt værksted. Brug
aldrig vand eller kemiske rengøringsmidler til
rengøring. Må kun rengøres med en tør klud.
Opbevares på et tørt sted. Hold motorens
ventilationsåbninger rene. Knapperne o.l.
skal være rene og frie for støv. Det er helt
normalt, at der kan forekomme gnister i
ventilationsåbningerne, og det beskadiger
ikke bore-/skruemaskinen.
MILJØBESKYTTELSE
Affald af elektriske produkter må
ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. Indlever så vidt
muligt produktet til genbrug. Kontakt de
lokale myndigheder eller forhandleren, hvis
du er i tvivl.
77
Trådløs bore og skruemaskine
med lithium-ion batteri
DK
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Erklærer herved, at produktet
Beskrivelse WORX Trådløs bore og
skruemaskine med Lithium-Ion batteri
Type WX160 WX160.1 WX160.2
WX160.3 WX160.4 WX163 WX163.1
WX163.2 WX163.3 (1-udpegning af
maskiner, repræsentant forLedningfri
boremaskine)
Funktioner Boremaskine
Er i overensstemmelse med følgende
direktiver:
Maskindirektiv 2006/42/EF
Elektromagnetiske kompatibilitetsdirektiv
2004/108/EF
RoHS direktiv 2011/65/EU
Standarder i overensstemmelse med
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 60745-2-2
Personen, autoriseret til at udarbejde den
tekniske fil,
Navn Russell Nicholson
Adresse Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2012/12/11
Leo Yue
POSITEC Kvalitetschef
Langaton lithium-ioni pora/ruuvauslaite FIN
78
1. AVAIMETON ISTUKKA
2. VETOKYTKIN
3. VAIHTEENVALITSIN
4. VESIVAAKA
5. MYÖTÄ-JA VASTAPÄIVÄINEN PYÖRIMISLIIKE
6. SOFT GRIP-KAHVA
7. AKKUPAKKAUKSEN SALPA
8. AKKUPAKKAUS *
9. KAKSOISPÄISTÄ TERÄÄ
10. KÄYNNISTYS-/PYSÄYTYSKYTKIN
11. TYÖVALO
* Kuvissa esitetyt ja selostetut lisävarusteet eivät aina kuulu toimitukseen.
Langaton lithium-ioni pora/ruuvauslaite FIN
79
TEKNISET TIEDOT
Tyyppi WX160 WX160.1 WX160.2 WX160.3 WX160.4 WX163 WX163.1 WX163.2
WX163.3 (1-koneen määritykset, esimerkki Langaton pora )
Malli nro:
WX160 WX160.1 WX160.2
WX160.3 WX160.4
WX163 WX163.1
WX163.2 WX163.3
Nimellisjännite 14.4V 18V
Nimellisnopeus
kuormittamattomana
0-350/0-1200/min
Kuormittamaton iskutaajuus 23+1
Suurin vääntömomentti 30N.m 35N.m
Istukan koko 10mm
Suurin
poraussyvyys
Teräkseen 10mm
Puuhun 28mm 30mm
Koneen paino 1.6kg 1.7kg
MELUPÄÄSTÖT
A-painotettu äänenpaine L
pA
: 77dB(A)
A-painotettu ääniteho L
wA
: 88dB(A)
K
PA
& K
WA
3.0dB(A)
Käytä kuulonsuojaimia, kun äänenpaine on yli 80dB(A)
TÄRINÄTASOT
EN 60745: n mukaiset kokonaistärinäarvot:
Metallin poraus
Tärinäpäästö a
h
= 1.91m/s²
Epävarmuus K = 1.5m/
Ruuvit
Tärinäpäästö a
h
= 1.16m /s²
Epävarmuus K = 1.5m/
VAROITUS: Työkalun käytön todelliset tärinäarvot saattavat poiketa annetuista arvoista
riippuen työkalun käyttötavoista seuraavien määritelmien muiden käyttötapojen
perusteella:
Kuinka työkalua käytetään ja mitä materiaaleja lahataan tai porataan.
Onko työkalu hyssä kunnossa ja hyvin huollettu.
ytetäänkö työkalussa oikeita lisävarustetia ja ovatko ne teräviä ja hyväkuntoisia.
Langaton lithium-ioni pora/ruuvauslaite FIN
80
VARUSTEET
Suosittelemme ostamaan kaikki tarvikkeet samasta liikkeestä, josta hankit koneen.
Käytä hyvälaatuisia merkkitarvikkeita. Valitse karkeus käsillä olevan työn mukaan. Katso
tarkemmat tiedot kyseisen tarvikkeen pakkauksesta. Saat apua ja neuvoja myös myymälän
henkilökunnalta.
Kahvojen otteen pitävyys, jos työkalussa käytetään tärinää estäviä lisävarusteita.
ytetäänkö työkalua asianmukaisesti ja näitä ohjeita noudattaen.
Tämä työkalu saattaa aiheuttaa käsien/käsivarsien tärinäsyndrooman, jos laitetta ei
ytetä oikein.
VAROITUS: Altistustason arvioinnissa tulee tarkkuuden vuoksi ottaa huomioon
todelliset käyttöolosuhteet, mukan lukien aika, kun työkalu on kytketty pois päältä ja
kun se käy joutokäynnillä. Tämä saattaa vähentää koko työajan yhteenlaskettua altistusaikaa
huomattavasti.
Tärinälle altistumisriskin vähentäminen.
ytä AINA teräviä talttoja, poria ja teriä.
Huolla tätä työkalua ohjeiden mukaisesti ja pidä työkalu hyvin voideltuna (soveltuvissa
kohdissa).
Jos tkalua käytetään säännöllisesti, hanki tärinää esvät lisävarusteet.
Vältä työkalun käytmistä 10
0
C lämpötiloissa tai sitä viileämmässä.
Suunnittele työt siten, että paljon tärinää aiheuttavien töiden suorittaminen jakautuu usealle
päivälle.
Malli nro: WX160 WX160.1 WX160.2 WX160.3 WX160.4
1,3 Ah Li-Ion-akkuyksikkö 1 (WA3515) 2 (WA3515) 1 (WA3515) 2 (WA3515) 2 (WA3515)
Laturi 1 (WA3730) 1 (WA3730) 1 (WA3839) 1 (WA3839) 1 (WA3730)
Kaksoispäistä terää 1 1 1 1 1
158 Varusteet / / / / 1
Malli nro: WX163 WX163.1 WX163.2 WX163.3
1,3 Ah Li-Ion-akkuyksikkö 1 (WA3512) 2 (WA3512) 1 (WA3512) 2 (WA3512)
Laturi 1 (WA3731) 1 (WA3731) 1 (WA3839) 1 (WA3839)
Kaksoispäistä terää 1 1 1 1
158 Varusteet / / / /
Langaton lithium-ioni pora/ruuvauslaite FIN
81
LISÄÄ AKKUPORAKONEEN
KÄYTTÖTURVATIETOJA
1. Poista akku porakoneesta ennen säätöjen
tekoa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai veteen.
3. Älä säilytä akkupakkausta yli 40
o
C
lämpötiloissa.
4. Lataa aina akkupakkaus lämpötila-alueella
0
o
C – 30
o
C. Paras latauslämpötila on 18
o
C –
24
o
C.
5. Käytä ainoastaan mukana toimitettua
laturia ja akkupakkausta.
6. Älä päästä akkupakkauksen liittimiä
oikosulkuun (ruuvit ja naulat).
7. Älä tuhoa akkupakkausta polttamalla, se
voi räjähtää.
8. Älä lataa viallista akkupakkausta.
9. Vaihda laturin vioittunut virtajohto uuteen.
10. Irrota aina laturin virtajohto pistorasiasta
ennen liittämistä akkupakkaukseen tai
irrottamista siitä.
11. Akkupakkaus ja laturi kuumenevat
lataamisen aikana, joka on normaalia.
12. Kun laite ei ole käytössä, irrota ladattu
akkupakkaus laturista.
13. Irrota aina akkupakkaus laturista
välittömästi latauksen päätyttyä.
14. Pora ja akkupakkaus kuumenevat
käytettäessä, mikä on normaalia.
15. Älä hävitä akkuja polttamalla tai
kotitalousjätteen joukossa. Vie
loppuun käytetyt akut paikalliseen
ongelmajätteiden keräyspisteeseen.
16. Tarkasta aina seinistä, lattioista ja katoista
mahdolliset piiloon asennetut virtajohdot
ja putket.
17. Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Hallinnan menettäminen
saattaa johtaa loukkaantumisiin.
18. Varusteet ja metalliosat voivat tulla hyvin
kuumaksi.
19. Tartu sähkötyökaluun ainoastaan
eristetyistä pinnoista, tehdessäsi työtä,
jossa vaihtotyökalu saattaisi osua
piilossa olevaan sähköjohtoon tai
sähkötyökalun omaan sähköjohtoon.
Kosketus jännitteiseen johtoon voi saattaa
sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja
johtaa sähköiskuun.
VAROITUS: Jos pienikin määrä
akkunestettä sattuu vuotamaan
akkupakkauksesta äärimmäisissä
lämpötiloissa tai raskaan käytön
jälkeen, pese se välittömästi pois
iholta ja käsistä puhtaalla vedellä.
Silmäkosketuksen sattuessa huuhtele
huolellisesti puhtaalla vedellä ja hanki
lääkärin apua välittömästi.
AKUN TURVAOHJEET
1. Älä pura, avaa tai revi toissijaisia
nappikennoparistoja tai akkua.
2. Älä altista nappikennoparistoja tai akkua
kuumuudelle tai tulelle. Älä säilytä niitä
suorassa auringonvalossa.
3. Älä oikosulje nappikennoparistoa tai
akkua. Älä säilytä nappikennoparistoja
tai akkua sattumanvaraisesti laatikossa
tai kaapissa, jossa ne voivat joutua
oikosulkuun toistensa kanssa tai
lyhytsulkuun muiden metalliesineiden
kanssa.
4. Älä poista nappikennoparistoa tai akkua
alkuperäisestä käyttökotelostaan.
5. Älä kohdista nappikennoparistoihin tai
akkuun mekaanisia iskuja.
6. Jos nappikennoparisto vuotaa, älä
päästä nestettä kosketuksiin ihon tai
silmien kanssa. Jos näin käy, huuhtele
kosketusalue runsaalla vedellä ja hakeudu
lääkärin hoitoon.
7. Älä käytä mitään muuta kuin laitteen
toimitukseen kuuluvaa laturia.
8. Huomioi nappikennopariston, akun ja
laitteen plus (+) - ja (–) -merkinnät ja aseta
paristot ja akku niiden mukaisesti.
9. Älä käytä mitään paristoja tai akkua, jota
ei ole suunniteltu käytettäväksi tässä
laitteessa.
10. Älä sekoita eri valmistajan, kapasiteetin,
koon tai tyypin nappikennoparistoja tässä
laitteessa.
11. Pidä nappikennoparistot ja akku lasten
ulottumattomissa.
12. Jos nappikennoparisto tulee niellyksi,
hakeudu välittömästi lääkärin
vastaanotolle.
13. Osta aina laitteelle oikean typpiset
Langaton lithium-ioni pora/ruuvauslaite FIN
82
Käyttäjän täytyy lukea
ohjekirja loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi
Varoitus
Käytä kuulosuojaimia
Käytä suojalaseja
Käytä pölysuojainta
Käyttö vain sisätiloissa
Älä jätä laitetta sateeseen tai
veteen
Ei avotulee
Älä hävitä akkuja itse. Vie
loppuun käytetyt akut
paikalliseen ongelmajätteiden
keräyspisteeseen
nappikennoparistot tai akku.
14. Pidä nappikennoparistot ja akku puhtaina
ja kuivina.
15. Pyyhi nappikennoparistojen tai akun
päätteet puhtaalla, kuivalla liinalla, jos ne
ovat likaantuneet.
16. Toissijaiset nappikennoparistot ja akku
on ladattava ennen käyttöä. Käytä aina
oikeaa laturia ja katso oikeat latausohjeet
valmistajan ohjeista tai laitteen
käyttöoppaasta.
17. Älä jätä akkua ladattavaksi pitkään, jos sitä
ei käytetä.
18. Pitkän varastointiajan jälkeen voi
olla välttämätöntä ladata ja purkaa
nappikennoparistot tai akku useita
kertoja maksimaalisen suorituskyvyn
saavuttamiseksi.
19. Toissijaiset nappikennoparistot ja akku
antavat parhaan tehon, kun niitä käytetään
normaalissa huonelämpötilassa
(20°C ± 5°C).
20. Säilytä tuotteen alkuperäiset asiakirjat
tulevaa käyttöä varten.
21. Käytä nappikennoparistoja tai akkua vain
sovelluksessa, johon ne on tarkoitettu.
22. Jos mahdollista, poista akku laitteesta, kun
laitetta ei käytetä.
23. Hävitä käytetyt nappikennoparistot ja akku
oikein.
SYMBOLIT
Langaton lithium-ioni pora/ruuvauslaite FIN
83
KÄYTTÖOHJEET
HUOMAUTUS: Ennen työkalun käyttöä,
lue ohjekirja huolellisesti.
ÄRÄYKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
Sähkötyökalu on tarkoitettu ruuvinvääntöön
ja poraamiseen puuhun, metalliin, ja
muoviin.
ENNEN KÄYTTÖÖN OTTOA
A) AKUN LATAAMINEN
Toimitukseen kuuluva akkulaturi on laitteen
Litium-Ioni-akun mukainen. Älä käytä muuta
akkulaturia.
Litium-Ioni-akku on suojattu
liikapurkautumista vastaan. Kun akku on
tyhjä, laite kytketyy pois päältä sulojaavan
virtapiirin asiosta: Terän pidike ei enää pyöri.
Lämpimässä ympäristössä tai raskaan
ytön jälkeen akkupakkauksesta voi tulla
liian kuuma lataamiseen. Anna akun jäähtyä
aikansa ennen uudelleenlatausta.
Kun akku on latautunut ensimmäistä
kertaa pitkän varastoinnin jälkeen, useiden
latausten ja purkausjakson jälkeen akku
ottaa kuitenkin vastaan 100%:n latauksen.
B) AKKUPAKKAUKSEN POISTO TAI
ASENNUS (Katso Kuva A)
Paina akkuyksikön salpaa ja poista
akkuyksik porasta. Uudelleenlataamisen
jälkeen liuuta akkuyksikkö poran
akkuporttiin. Yksinkertainen työntö ja kevyt
painaminen riittää.
KÄYTTÖOHJEET
1. ON/OFF-KYTKIN (Katso Kuva B)
Käynnistä pora painamalla ja pysäy
vapauttamalla. Virtakytkimeen on asennettu
jarrutoiminto joka pysäyttää istukan
välittömästi kun kytkin vapautetaan nopeasti.
Se on myös säädettävä nopeuskytkin,
joka antaa suuremman nopeuden
ja vääntömomentin suuremmalla
liipaisinpaineella. Nopeutta säädetään
kytkinliipaisinta painamalla.
VAROITUS: Älä käytä pitkiä aikoja
alhaisella nopeudella, koska
laitteen sisäosat kuumenevat liikaa.
2. PAINIKELUKKO
Suuntavalitsin voidaan lukita estämään
laitteen käynnistyminen vahingossa. Lukitse
koneisto siirtämällä suuntavalitsin keskelle.
3. SUUNNAN VAIHTO
(Katso Kuva C1, C2)
ytä poraukseen ja ruuvien
kiinnitykseen “
” -merkittyä normaalia
pyörimissuuntaa (käännä vipu vasemmalle).
ytä päinvastaista “ ”-merkittyä
pyörimissuuntaa vain ruuvien tai juuttuneen
poranterän irrotukseen.
VAROITUS: Älä koskaan yritä
muuttaa pyörimissuuntaa istukan
pyöries; odota kunnes istukka on
täysin pysähtynyt!
4. KAKSINOPEUKSINEN
HAMMASPYÖRÄVAIHDE
(Katso Kuva D)
Porassa on kaksinopeuksinen
hammaspyörävaihde joka on suunniteltu
poraamaan matalalla (merkki 1) tai korkealla
(merkki 2) pyörimisnopeudella. Poran
yläosassa olevalla liukukytkimellä voidaan
valita matala tai korkea nopeus. Käytettäessä
poraa hitaan nopeuden alueella, nopeus
hidastuu ja pora tuottaa enemmän tehoa
ja vääntöä. Käytettäessä poraa suuren
nopeuden alueella, nopeus kiihtyy ja pora
tuottaa vähemmän tehoa ja vääntöä.
Vaihde I
Alhainen nopeusalue: ruuvaamiseen tai
työskentelyyn suurella poraushalkaisijalla.
Vaihde II
Korkea nopeusalue: työskentelyyn pienel
poraushalkaisijalla.
VAROITUS: Varmistu
hammaspyörävahingon
lttämiseksi että istukka pysähtyy
kokonaan ennen pyörimissuunnan tai
vaihteen vaihtamista.
5. ISTUKAN SÄÄTÖ (Katso Kuva E)
Istukan säätö on helppoa porassa, koska
se on varustettu karanlukituksella. Avaa
istukan kynnet kiertämällä istukan etuosaa
vastapäivään (katsottuna poraa kohden
edestä päin). Työnnä poranterä istukan
Langaton lithium-ioni pora/ruuvauslaite FIN
84
kynsien väliin, keskittäen terän istukan
kynsien keskelle. Kiinnitä terä lopuksi
pyörittämällä istukan etuosaa myötäpäivään.
6. VÄÄNTÖMOMENTINÄ
(Katso Kuva F)
(Ruuvinvääntövoima)
Vääntömomenttia säädetään kääntämällä
momentinsäärengasta. Vääntömomentti
on suurempi kun momentinsäätörengas
on asetettu suuremmalle asetukselle.
Vääntömomentti on pienempi kun
momentinsäätörengas on asetettu
pienemmälle asetukselle.
Tee seuraavat asetukset:
1 - 4 pienten ruuvien pyörittämiseen
5 - 9
ruuvien poraamiseen pehmeään
materiaaliin
10 - 14
ruuvien poraamiseen kovaan
materiaaliin
15 - 19 ruuvien poraamiseen kovapuuhun
20 - 23 suurten ruuvien pyörittämiseen
raskaaseen poraamiseen
7. AUTOMAATTINEN KARANLUKITUS
(Katso Kuva G)
Automaattisen karanlukituksen avulla poraa
voidaan käyttää tavallisena ruuvitalttana.
Voit jatkaa ruuvin kiristämistä hyvin tiukaksi,
löysätä ennestään eritin tiukan ruuvin tai
jatkaa työskentelyä akkuvoiman loputtua.
sin ruuvausta varten istukka on lukittuna
työkalun ollessa kytkettynä pois päältä.
8. TYÖVALO
Työvalon ansiosta näkymä työskentelykohta
pysyy hyvin näkyvissa huonosti valaistussa
ympäristössä. Valo sytytetään painamalla
Käynnistys-/Pysäytyskytkintä. Kun vapautat
Käynnistys-/Pysäytyskytkimen, valo
sammuu.
9. TASOPORAUS (Katso Kuva H)
Tasoilmaisin on moottorisuojuksessa poran
yläosassa. Sen avulla voidaan varmistua
porauksen tapahtuvan vaakatasossa.
Tasoilmaisin on upotettu moottorikoteloon
ruuvinvääntimen takana. Sitä voidaan
yttää poraustason pitämiseksi samana
pystyporauksen aikana.
10. PORAUS
Porattaessa tasaista pintaa, merkitse
pistepuikolla haluttu reiän kohta. Se esä
poranterää lipsumasta pois keskityskohdasta
porauksen alussa. Pitele työkalua tiukasti ja
aseta terän kärki porauskohtaan. Käynnis
työkalu painamalla liipaisinkytkintä. Paina
poranterää työstökohdetta vastaan poran
uppoamiseen riittävällä voimalla. Älä käy
voimaa sivuttaissuunnassa tai pakota terää
suurentamaan reikää.
ytä vain volframikarbidista
valmistettuja poranteriä betonin
ja tiilien poraukseen. Käytä vain
hyväkuntoisia HSS-poranteriä metallin
poraukseen. Käytä aina magneettista
poranteräpidikettä lyhyiden
ruuvitalttapäiden kanssa. Ruuvattaessa
kostuta ruuvinkierteet vähäisellä
määrällä nestettä porautumisen
helpottamiseksi.
11. LOPPUUN KULUNEEN
AKKUPAKKAUKSEN HÄVITTÄMINEN
Luonnonvarojen suojelemiseksi
kierrätä tai hävitä akkupakkaus
oikealla tavalla. Akkupakkaus
sisältää Litium-paristo. Pyydä paikallisilta
jätehuoltoviranomaisilta tietoja käytettävissä
olevista mahdollisuuksista kierrättää tai
hävittää tällaisia akkuja. Pura akkupakkaus
ysin käyttämällä sen varaus tyhjäksi
porassa, poista sitten akkupakkaus poran
koteloinnista ja suojaa akkupakkauksen
liittimet tukevalla teipillä oikosulkujen ja
tahattomien sähköiskujen estämiseksi.
Älä yritä avata tai irrottaa mitään
akkupakkauksen osia.
12. YLIKUORMITUSSUOJAUS
Ylikuormitettu moottori pysähtyy. Vähennä
laitteen kuormitusta välittömästi ja anna
jäähtyä noin 30 sekuntia suurimmalla
lastittomalla nopeudella.
Langaton lithium-ioni pora/ruuvauslaite FIN
85
13. LÄMPÖTILARIIPPUVA
YLIKUORMITUSSUOJA
Asiallisessa käytössä ei sähkötyökalua voida
ylikuormittaa. Liian suurella kuormalla tai, jos
akun sallittu lämpöila 75°C ylitetään kytkee
sähkötyökalun elektroniikka irti, kunnes
työkalu taas on saavuttanut optimaalisen
käyttölämpötilan.
14. SYVÄPURKAUSSUOJA
Li-Ioni-akku on suojattu sypurkausta
vastaan ” Discharging Protection System
avulla. Akun tyhjetessä suojakytkent
pysäyttää sähkötyökalun: Vaihtotyökalu ei
enää liiku.
VIANETSINTÄ
1. MIKSI PORA EI TOIMI KUN
LIIPAISINTA PAINETAAN?
Tarkista liipaisimen yläpuolella oleva
suuntavalitsin. Se on saatettu asettaa
keskiasentoon (lukittu). Siirrä kytkin
jommalle kummalle puolelle ja kokeile
porausta painamalla liipaisinta.
2. MIKSI PORA PYSÄHTYY ENNEN
KUIN RUUVI ON KANTAA MYÖTEN
SISÄLLÄ?
Tarkista istukan ja poran rungon välis
olevasta momentinsäätörenkaasta
vääntömomenttisäätö. Asennossa 1 on
alhaisin vääntömomentti, asennossa
23 on korkein vääntömomenttiasetus
ruuvausta varten. Asento 24 on porausta
varten. Käännä momentinsäätörengasta
suurempaan asentoon parhaiden tulosten
saavuttamiseksi.
3. SYITÄ AKKUPAKKAUSTEN
ERILAISIIN TOIMINTA-AIKOIHIN
Edellä selostetut latausaikaongelmat sekä
akkupakkauksen pitäminen käyttämät
ja varastossa pitkiä aikoja lyhentää
akkupakkauksen toiminta-aikaa. Se voi
korjautua usean lataus- ja purkausjakson
jälkeen lataamalla akkupakkausta
ja käyttämällä sillä konetta. Raskaat
työolosuhteet kuten suurten ruuvien ruuvaus
kovaan puuhun kuluttaa akkupakkauksen
energiaa nopeammin kuin kevyemmät
työolosuhteet. Älä lataa akkupakkausta
alle 0
o
C ja yli 45
o
C lämpötiloissa, koska se
heikentää tehoa.
HUOLTO
Kone ei vaadi voitelua eikä huoltoa.
Koneen sisällä ei ole käyttäjän huollettavia
osia. Älä käytä vettä tai kemiallisia
puhdistusaineita koneen puhdistukseen.
Pyyhi puhtaaksi kuivalla liinalla. Säily
kone kuivassa paikassa. Pidä moottorin
tuuletusaukot puhtaana. Pidä kytkimet ja
säätimet pölyttöminä. Tuuletusaukoista
näkyvä kipinöinti on normaalia eikä
vahingoita konetta.
YMPÄRISTÖN SUOJELU
Romutettuja sähkölaitteita ei saa
heittää pois talousjätteen mukana.
Toimita ne kierrätyspisteeseen.
Lisätietoja kierrätyksestä saa paikallisilta
viranomaisilta tai jälleenmyyjältä.
Langaton lithium-ioni pora/ruuvauslaite FIN
86
VAATIMUSTENMUKAISU-
USVAKUUTUS
Me,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Vakuutamme täten, että tuote
Selostus WORX Langaton Lithium-Ioni
pora/ruuvauslaite
Tyyppi WX160 WX160.1 WX160.2
WX160.3 WX160.4 WX163 WX163.1
WX163.2 WX163.3 (1-koneen
määritykset, esimerkki Langaton pora )
Toimi Pora
Täyttää seuraavien direktiivien määräykset:
Konedirektiivi 2006/42/EC
Direktiivi sähkömagneettisesta
yhdenmukaisuudesta 2004/108/EC
RoHS direktiivi 2011/65/EU
Yhdenmukaiset standardit
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 60745-2-2
Henkilö valtuutettu kääntämään teknisen
tiedoston,
Nimi Russell Nicholson
Osoite Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2012/12/11
Leo Yue
POSITEC Laatupäällikkö
Litium-ion trådløs bore-/skruemaskin NOR
87
1. NØKKELLØS CHUCK
2. VARIABEL CLUTCH
3. GIRKONTROLL
4. LIBELLVATERPASS
5. ROTASJON I BEGGE RETNINGER
6. MYKT GRIPEHÅNDTAK
7. LÅS FOR BATTERIPAKKE
8. BATTERIPAKKE *
9. DOBBELENDEDE BITER
10. AV/PÅ-BRYTEREN
11. SIKTELYS
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår delvis ikke i leveransen.
Litium-ion trådløs bore-/skruemaskin NOR
88
TEKNISKE DATA
Type WX160 WX160.1 WX160.2 WX160.3 WX160.4 WX163 WX163.1 WX163.2
WX163.3 (1-betegner maskin, anger Batteridrill)
Modellnr.
WX160 WX160.1 WX160.2
WX160.3 WX160.4
WX163 WX163.1
WX163.2 WX163.3
Merkespenning 14.4V 18V
Nominell tomgangshastighet 0-350/0-1200/min
Momentinnstilling 23+1
Maks moment 30N.m 35N.m
Chuck-kapasitet 10mm
Maks drill-kapasitet i
Stål 10mm
Tre 28mm 30mm
Maskinvekt 1.6kg 1.7kg
STØYINFORMASJON
Belastning lydtrykk L
pA
: 77dB(A)
Belastning lydeffekt L
wA
: 88dB(A)
K
PA
& K
WA
3.0dB(A)
Bruk hørselsvern når lydtrykket er over 80dB(A)
VIBRASJONSINFORMASJON
Totale vibrasjonsverdier satt i henhold til EN 60745:
Boring i metall
Vibrasjonutsendingsverdi a
h
= 1.91m/s
2
Usikkerhet K = 1.5m/s²
Skruing
Vibrasjonutsendingsverdi a
h
= 1.16m /s
2
Usikkerhet K = 1.5m/s²
ADVARSEL: Vibrasjonsutslippsverdien under faktisk bruk av kraftverktøyet kan avvike
fra oppgitt verdi, avhengig av måtene verktøyet brukes og følgende eksemplene og
andre variasjoner i hvordan verktøyet brukes:
Hvordan verktøyet brukes og materialene som blir kuttet eller drillet.
Verktøyet er i god stand og godt veldlikeholdt.
Bruk av riktig tilbehør for verktøyet, og sørge for at det er skarpt og i god stand.
Hvor stramt grepet på håndtakene er, og om det brukes antivibrasjonstilbehør.
Og at verktøyet blir brukt til det formålet det er tilsiktet i henhold til designet og disse instruksjonene.
Litium-ion trådløs bore-/skruemaskin NOR
89
TILLEGGSUTSTYR
Vi anbefaler at du kjøper alt ekstrautstyr fra butikken der du kjøpte dette verktøyet. Anvend godt
kvalitetsekstrautstyr, merket med et velkjent varemerke. Velg kvalitet i henhold til det arbeidet
du akter å gå i gang med. Henviser til tilbehørspakningen for videre detaljer. Butikkpersonalet
kan også gi hjelp og råd.
Dette verktøyet kan forårsake hånd-arm vibrasjonssyndrom, hvis det ikke bruken
er forvaltes på en god måte.
ADVARSEL: For å være nøyaktig, bør også et overslag over eksponeringsnivå under
faktiske bruksforhold også tas med i betraktning i alle deler av driftssyklusen, slik som
når verktøyet er skrudd av og når det går på tomgang, men ikke faktisk gjør jobben. Dette kan
redusere eksponeringsnivået betraktelig over hele arbeidsperioden.
For å hjelpe til å minimere risikoen for vibrasjonseksponering.
Bruk ALLTID skarpe meisler, driller og blad.
Vedlikehold verktøyet i henhold til disse instruksjonene og sørg for at det er godt smurt (der
det er hensiktsmessig).
Hvis verktøyet skal brukes regelmessig, invester i antivibrasjonstilbehør.
Unngå å bruke verktøy i temperaturer på 10
0
C eller lavere.
Planlegg arbeidstimeplanen din slik at du sprer bruk av høyvibrasjonsverktøy utover flere
dager.
Modellnr. WX160 WX160.1 WX160.2 WX160.3 WX160.4
1.3Ah Li-Ion batteripakke 1 (WA3515) 2 (WA3515) 1 (WA3515) 2 (WA3515) 2 (WA3515)
Lader 1 (WA3730) 1 (WA3730) 1 (WA3839) 1 (WA3839) 1 (WA3730)
Dobbelendede biter 1 1 1 1 1
158 Tilleggsutstyr / / / / 1
Modellnr. WX163 WX163.1 WX163.2 WX163.3
1.3Ah Li-Ion batteripakke 1 (WA3512) 2 (WA3512) 1 (WA3512) 2 (WA3512)
Lader 1 (WA3731) 1 (WA3731) 1 (WA3839) 1 (WA3839)
Dobbelendede biter 1 1 1 1
158 Tilleggsutstyr / / / /
Litium-ion trådløs bore-/skruemaskin NOR
90
EKSTRA
SIKKERHETSREGLER FOR
DIN BATTERIDREVNE
DRILL
1. Fjern batteripakken fra drillen før du
utfører justeringer.
2. Ikke la verktøyet bli utsatt for regn eller
vann.
3. Ikke oppbevar batteripakken i
temperaturer over 40
o
C.
4. Alltid lad batteripakken ved temperaturer
mellom 0
o
C og 30
o
C. Ideell ladetemperatur
er 18
o
C til 24
o
C.
5. Bruk kun laderen og batteripakken som
følger med, ikke noe annet.
6. Unngå kortslutning av
batteripakketilkoplingene (skruer &
spiker).
7. Ikke sett fyr på eller brenn batteripakken,
den kan eksplodere.
8. Ikke opplad en ødelagt batteripakke.
9. Skift ut ødelagte strømkabler på laderen.
10. Alltid koble fra laderens strømforsyning
før elektrisk forbindelse til batteripakken
sluttes eller brytes.
11. Batteripakken og laderen vil være varme i
løpet av ladingen, dette er normalt
12. Når laderen ikke brukes, fjern
batteripakken fra laderen.
13. Alltid fjern batteripakken fra laderen
umiddelbart etter at opplading er ferdig.
14. Din drill og batteripakke vil være varme
ved bruk, dette er normalt.
15. Ikke kast batteriene i peisen, eller i
husholdningsavfallet. Returner utbrukte
batterier til din lokale gjenvinningsstasjon
eller avfallsplass.
16. Alltid sjekk vegger, gulv og tak for å unngå
skjulte strømkabler og rør.
17. Bruk ekstrahåndtakene som leveres
sammen med elektroverktøyet. Hvis du
mister kontrollen, kan dette føre til skader.
18. Tilleggsutstyr og metalldeler kan bli veldig
varme.
19. Hold elektroverktøyet på de isolerte
gripeflatene, hvis du utfører arbeid
der innsatsverktøyet kan treffe på
skjulte strømledninger eller den egne
strømledningen. Kontakt med en
spenningsførende ledning kan også
sette elektroverktøyets metalldeler under
spenning og føre til elektriske støt.
ADVARSEL: Hvis en liten
mengde elektrolytt skulle lekke
fra batteripakken under ekstreme
temperaturer eller etter hardt bruk, vask
av hud og hender øyeblikkelig med rent
vann. Ved øyekontakt, skyll grundig med
rent vann og oppsøk medisinsk behandling
øyeblikkelig.
SIKKERHETSANVISNINGER
FOR BATTERIPAKKE
1. Ikke demonter, åpne eller rive opp
sekundære celler eller batteripakker.
2. Ikke utsett celler eller batteripakke for
varme eller ild. Unngå oppbevaring i
direkte sollys.
3. Ikke kortslutt en celle eller en batteripakke.
Ikke oppbevar celler eller batteripakke løst
i en boks eller skuff hvor de kan kortslutte
hverandre eller bli kortsluttet av andre
metallgjenstander.
4. Ikke fjern en celle eller et batteri fra dens
originale batteripakkeinnpakning som
kreves for bruk.
5. Ikke utsett celler eller batteripakke for
mekanisk støt.
6. Hvis du opplever en cellelekkasje, ikke
la væsken komme i kontakt med huden
eller øynene. Dersom kontakt har blitt
gjort, vasker du det tilgrisede området
med rikelige mengder vann og oppsøk
medisinsk hjelp.
7. Ikke bruk en annen lader enn den som er
spesielt levert for bruk med utstyret.
8. Følg med på pluss (+) og minus (-)
tegnene på cellen, batteriet og utstyret og
sørg for riktig bruk.
9. Ikke bruk en celle eller batteripakke som
ikke er tiltenkt bruk med utstyret.
10. Ikke bland celler fra forskjellige
fabrikanter, av ulike kapasitet, størrelse
eller type.
11. Celler og batteripakker skal alltid
oppbevares utilgjengelig for barn.
12. Oppsøk straks råd fra lege dersom en celle
Litium-ion trådløs bore-/skruemaskin NOR
91
eller batteripakke har blitt svelget.
13. Alltid kjøp riktig celle eller batteri for
utstyret.
14. Hold celler og batteripakke ren og tørr.
15. Tørk over terminalene på cellen eller
batteripakken med en ren og tørr klut
dersom de blir skitne.
16. Sekundære celler og batteripakke må
lades før bruk. Alltid bruk riktig lader og
henvis til fabrikantens anvisninger eller
bruksanvisning for korrekte anvisninger
for ladning.
17. Ikke la en batteripakke ligge lenge for
ladning når den ikke er i bruk.
18. Etter lengre perioder med oppbevaring,
kan det være nødvendig å lade opp og
lade ut cellene eller batteripakken flere
ganger for å oppnå maksimal ytelse.
19. Sekundære celler og batteripakke gir
best ytelse når de betjenes ved normal
romtemperatur (20 °C ± 5 °C).
20. Ta være på de originale produktheftene for
fremtidig referanse.
21. Bruk bare cellen eller batteripakken for det
som de ble tiltenkt for.
22. Når mulig, fjern batteripakken fra utstyret
når den ikke er i bruk.
23. Kast den på forsvarlig vis.
SYMBOLER
For å redusere risikoen for
personskade, må brukeren lese
instruksjonsveiledningen
Advarsel
Bruk hørselsvern
Bruk vernebriller
Bruk støvmaske
Bruk kun innsiden
Ikke utsett for regn eller vann
Ikke brenn
Ikke kast atterier, returner
utbrukte batterier til din
lokale avfallsstasjon eller
gjenvinningsplass
Litium-ion trådløs bore-/skruemaskin NOR
92
BRUKSVEILEDNING
MERK: Les nøye gjennom
instruksjonsboka før du bruker
verktøyet.
FORMÅLSMESSIG BRUK
Elektroverktøyet er beregnet til innskruing og
sning av skruer pluss til boring i tre, metall,
og kunststoff.
INSTRUKSJONER FOR LADNING
A) LADE BATTERI
Batteriladeren som leveres er tilpasset Li-Ion
batteriet i maskinen. Ikke bruk noen annen
lader.
Li-Ion batteriet er beskyttet mot
dyp utladning. når batteriet er tomt,
slås maskinen av ved hjelp av en
beskyttelseskrets: verkyholderen slutter å
rotere.
I varme miljøer eller etter tung bruk kan
batteripakken bli for varm til å kunne lades.
Gi batteriet tid til å kjøle seg ned.
Dersom batteriet lades for første gang
eller etter lang tids lagring, men etter flere
gjentatte sykluser av bruk og lading vil
batteriet lades 100%.
B) FJERNING ELLER INSTALLERING AV
BATTERIPAKKE (Se A)
Trykk låsen på batteripakken og fjern
batteripakken fra drillen. Før batteripakken
inn i batteriåpningen på drillen etter
opplading. Det er tilstrekkelig å skyve
forsiktig og trykke lett.
BRUKSVEILEDNING
1. SIKKERHETS AV/PÅ BRYTER (Se B)
Trykk for å starte og slipp for å stoppe
drillen. Av/på-bryteren er utstyrt med en
bremsefunksjon som stopper chucken
øyeblikkelig når du slipper bryteren raskt.
Det finnes også en variabel hastighetsbryter
som gir høyere hastighet og dreiekraft når
trykket på håndtaket økes. Hastigheten
bestemmes av trykket på triggerknappen.
ADVARSEL: Bruk av drillen i lange
perioder med lave hastigheter vil
utvikle ekstra innvendig varme.
2. BRYTERLÅS
Retningsvelgeren kan låses for å hindre
utilsiktet starting av maskinen. For å låse, vri
retningsvelgeren til senterposisjon.
3. REVERSERBAR (Se C1,C2)
For boring og skruing skal du bruke
foroverrotasjon merket med “
(håndtaket er flyttet til venstre). Bruk bare
reversrotasjon market “ ” (håndtaket er
flyttet mot høyre) for å ta ut skruer eller frigid
en fastsatt bor.
ADVARSEL: Prøv aldri å forandre
rotasjonsretning mens chucken
roterer. Vent til chucken har stoppet
fullstendig!
4. TO-HASTIGHETERS GIR (Se D)
Drillen har et gir med to-hastigheter laget
for drilling eller skruing på hastighetene LO
(merket 1) eller HI (merket 2). En skyveknapp
er plassert på toppen av drillen for valg av
hastighet LO eller HI. Når drillen brukes i
hastighetsområde LO, vil farten være lavere,
og drillen vil ha større kraft og moment.
Når drillen brukes i hastighetsområde HI, vil
farten være høyere, og drillen vil ha mindre
kraft og moment.
Trinn I
Lavhastighets-område: for bruk som
skrutrekker eller arbeid med stor bordiameter
Trinn II
Høyhastighets-område: for arbeid med
mindre bordiameter
ADVARSEL: For å forhindre at giret
blir ødelagt, sørg for at chucken
stopper helt opp før rotasjonsretning
eller girhastighet endres.
5. CHUCKJUSTERING (Se E)
For å åpne chuck-kjevene, roter fremre del
av chucken mot klokken (når du ser på drillen
forfra). Sett inn boret mellom chuck-kjevene
ved å holde boret i senter av chuck-kjevene.
Til slutt, roter fremre del av chucken med
klokken for å feste boret.
6. MOMENTJUSTERING (Se F)
(Kraften ved skrutrekking)
Momentet justeres ved å rotere
Litium-ion trådløs bore-/skruemaskin NOR
93
momentjusteringsringen. Momentet er
større når momentjusteringsringen settes i
en høyere stilling. Momentet er mindre når
momentjusteringsringen settes i en lavere
stilling.
Gjør innstillingen som følgende:
1 - 4 for trekking av små skruer
5 - 9
for trekking av skruer i bløtt
materiale
10 - 14
for trekking av skruer i glatte og
harde materialer
15 - 19 for trekking av skruer i hardved
20 - 23 for trekking av større skruer
for tung drilling
7. AUTOMATISK SPINDELLÅS (Se G)
Den automatiske spindellåsen lar deg bruke
drillen som en vanlig skrutrekker. Du kan
skru ekstra for å feste en skrue godt, løsne en
veldig hard skrue eller fortsette å arbeide når
batteriet er utladet. For manuell skrutrekking
vil chucken være lås når verktøyet er skrudd
av.
8. SIKTELYS
Siktelyset lar deg se godt ved dårlige
lysforhold. For å slå på lyset, trykk på på/av
knappen. Når du slipper på/av knappen, vil
lyset slås av.
9. VATERDRILLING (Se H)
Vaterindikatoren er lokalisert i motorhuset
på toppen av drillen. Den kan benyttes som
hjelp ved vannrett drilling.
Vaterindikatoren er felt inn i motorhuset bak
bor-driveren, Den kan benyttes som hjelp
ved veritkale boreoperasjoner.
10. DRILLING
Ved drilling på en hard glatt flate, dor et
sentreringsmerke i ønsket hullposisjon. Dette
vil hindre boret i å skli bort fra hullsenteret
når drillingen starter. Hold verktøyet fast
og plasser tuppen av boret der senter av
hullet skal være. Trykk på triggerknappen
for å starte verktøyet. Trykk boret mot
arbeidsflaten med nok trykk til at boret
kutter. Ikke bruk sidetrykk eller kraft for å få
boret til å utvide hullet.
Bruk kun bor av tungsten-karbid
for drilling i betong og murstein.
Bruk kun HSS-bor som er i god stand
for drilling i metall. Benytt alltid en
magnetisk bitholder ved bruk av korte
skrutrekkerbits. Ved skrutrekking,
før en liten væskemengde i
skruegjengene for å lette innsetting.
11. KASTING AV BRUKTE
BATTERIPAKKER
For å beskytte miljøet, vennligst
resirkuler eller kast batteripakken på
riktig måte. Batteripakken inneholder
Lithium-batteri. Kontakt lokale myndigheter
for informasjon om tilgjengelige
gjenvinnings- og/eller avfallsplasser. Utlad
batteripakken fullstendig ved å bruke drillen.
Fjern deretter batteripakken fra drillen og fest
kraftig tape rundt batteripakkekontaktene
for å forhindre kortslutning og utilsiktet
energiutladning. Ikke prøv å åpne eller fjerne
noen av komponentene fra batteripakken.
12. OVERBELASTNINGSBESKYTTELSE
Ved overbelastning vil motoren stoppe.
Avlast straks maskinen for overbelastningen,
og la den få kjøle seg ned i omtrent 30
sekunder ved høyeste hastighet uten
belastning.
13. TEMPERATURAVHENGIG
OVERLASTBESKYTTELSE
Ved formålsmessig bruk kan elektroverktøyet
ikke overbelastes. Ved for sterk belastning
eller overskridelse av godkjent batteri-
temperatur p 75°C kopler elektronikken ut
elektroverktøyet, til det igjen er i optimal
driftstemperaturområde.
14. BESKYTTELSE MOT TOTAL
UTLADING
Li-Ion-batteriet er beskyttet av «Discharging
Protection System » mot total utlading. Når
batteriet er utladet, kobles elektroverkyet
ut med en beskyttelseskobling:
Innsatsverktøyet beveger seg ikke lenger.
Litium-ion trådløs bore-/skruemaskin NOR
94
FEILSØKING
1. HVORFOR VIRKER IKKE
DRILLEN NÅR JEG TRYKKER PÅ
TRIGGERKNAPPEN?
Sjekk retningsvelgerbryteren som er plassert
på toppen av triggerknappen. Den kan være
satt i senterposisjon (låst). Beveg bryteren til
en av sidene og prøv så å bruke drillen ved å
presse triggerknappen igjen.
2. HVORFOR STOPPER DRILLEN FØR
SKRUEN ER FULLSTENDIG SKRUDD
INN?
Sjekk moment-posisjonen
momentjusteringsringen som er plassert
mellom chucken og drillkroppen. Posisjon
1 har det laveste momentet, posisjon 23
har den høyeste momentinnstillingen for
skrutrekkerkraft. Posisjon 24 er for drilling.
Sett momentjusteringsringen til en høyere
posisjon for å oppnå best mulig resultat.
3. ÅRSAKER TIL ULIKE VIRKETIDER
FOR BATTERIPAKKEN
Ladeproblemer, som beskrevet ovenfor, samt
å ikke ha brukt batteripakken på lang tid,
vil redusere batteripakkens virketid. Dette
kan bli rettet på etter flere omganger med
lading og utlading, ved vekselvis lading og
bruk av vekselsagen. Tungt arbeid som f.eks.
saging i hardt treverk, vil bruke opp energien
i batteripakken raskere enn ved lett arbeid.
Ikke lad opp batteripakken under 0
o
C og over
45
o
C, fordi dette vil påvirke ytelsen.
VEDLIKEHOLD
Det elektriske verktøyet trenger ikke
ytterligere smøring eller vedlikehold.
Det er ingen brukernyttige deler i det
elektriske verktøyet. Bruk aldri vann eller
kjemiske rensemidler for å rense verktøyet.
Tørk av med en tørr klut. Du må alltid
lagre verktøyet på en tørr plass. Hold alltid
motorens ventilasjonskanaler rene. Hold alle
betjeningskontrollene fri for støv. Hvis du
ser gnister i ventilasjonskanalene, er dette
normalt og vil ikke skade verktøyet.
MILJØVERNTILTAK
Avfall etter elektriske produkter
må ikke legges sammen med
husholdningsavfall. Vennligst
resirkuler avfallet der dette finnes. Undersøk
hos de lokale myndighetene eller en detaljist
for resirkuleringsråd.
95
Sladdlös borrmaskin/
skruvdragare med litiumjonbatteri
SV
SAMSVARSERKLÆRING
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Erklærer at produktet,
Beskrivelse WORX Litium-Ion trådløs
bore-/skruemaskin
Type WX160 WX160.1 WX160.2
WX160.3 WX160.4 WX163 WX163.1
WX163.2 WX163.3 (1-betegner maskin,
anger Batteridrill)
Funksjoner Bore
Samsvarer med følgende direktiver,
Maskindirektivet 2006/42/EC
EMC-direktivet 2004/108/EC
RoHS direktiv 2011/65/EU
Standardene samsvarer med
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 60745-2-2
Personen som er autorisert til å utarbeide den
tekniske filen,
Navn Russell Nicholson
Adresse Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2012/12/11
Leo Yue
POSITEC kvalitetsleder
96
Sladdlös borrmaskin/
skruvdragare med litiumjonbatteri
SV
1. NYCKELLÖS CHUCK
2. VARIABEL KOPPLING
3. VÄXELVÄLJARE
4. VATTENPASS
5. ROTERING FRAM OCH TILLBAKA
6. HANDTAG MED MJUKT GREPP
7. BATTERIPAKETETS LÅSNING
8. BATTERIPAKET *
9. DUBBELÄNDADE BITS
10. TILL/FRÅN-STRÖMBRYTAREN
11. ARBETSLAMPA
* Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis inte i leveransomfånget.
97
Sladdlös borrmaskin/
skruvdragare med litiumjonbatteri
SV
TEKNISKA DATA
Typ WX160 WX160.1 WX160.2 WX160.3 WX160.4 WX163 WX163.1 WX163.2
WX163.3 (1-maskinbeteckning, anger Sladdlös borrmaskin)
Modellnr.
WX160 WX160.1 WX160.2
WX160.3 WX160.4
WX163 WX163.1
WX163.2 WX163.3
Spänning 14.4V 18V
Hastighet utan belastning 0-350/0-1200/min
Antal kopplingslägen 23+1
Max moment 30N.m 35N.m
Chuck-kapacitet 10mm
Max. borrdiameter
Stål 10mm
Trä 28mm 30mm
Maskinvikt 1.6kg 1.7kg
BULLERINFORMATION
Ett uppmätt ljudtryck L
pA
: 77dB(A)
En uppmätt ljudstyrka L
wA
: 88dB(A)
K
PA
& K
WA
3.0dB(A)
Använd hörselskydd när ljudtrycket är över 80dB(A)
VIBRATIONSINFORMATION
Vibration totala värden fastställda enligt EN 60745:
Borra i metal
Vibrationsutsändningsvärde a
h
= 1.91m/s
2
Osäkerhet K = 1.5m/
Skruvdragning
Vibrationsutsändningsvärde a
h
=1.16m /s
2
Osäkerhet K = 1.5m/
VARNING: Vibrationsvärde vid verklig användning av maskinverktyget kan skilja sig
åt från det deklarerade värdet beroende på hur verktyget används och beroende på
ljande exempel och andra variationer om hur verktyget används:
Hur verktyget används och materialet som skärs eller borras.
Verktyget är i bra skick och bra underhållet.
Användning av korrekt tillbehör för verktyget och säkerställ att de är skarpa och i bra skick.
Åtdragningsgraden av greppet på handtaget och om några antivibrationstillbehör används.
98
Sladdlös borrmaskin/
skruvdragare med litiumjonbatteri
SV
TILLBEHÖR
Vi rekommenderar att du köper alla dina tillbehör från affären där du köpte verktyget. Använd
bra kvalitetstillbehör av ett välkänt märke. Välj kategori beroende på det arbete du planerar
utföra. Se tillbehörets förpackning för ytterligare information. Affärspersonalen kan också
hjälpa dig och ge dig råd.
Och att verktyget används såsom avsett enligt dess konstruktion och dessa instruktioner.
Detta verktyg kan orsaka hand-arm vibrationssyndrom om det används på felaktigt
sätt.
VARNING: För att vara korrekt bör en beräkning av exponeringsnivån under verkliga
förhållanden vid användning också tas med för alla delar av hanteringscykeln såsom
tiden när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utan att utföra något arbete.
Detta kan betydligt minska exponeringsnivån över den totala arbetsperioden.
Hjälp för att minimera risken för vibrationsexponering.
Använd ALLTID skarpa mejslar, borrar och blad.
Underhåll verktyget i enlighet med dessa instruktioner och håll det välsmort (där så behövs).
Om verktyget ska användas regelbundet, investera i antivibrationstillbehör.
Undvik att använda verktygen i temperaturer på 10
0
C eller lägre.
Planera ditt arbetsschema för att sprida ut användning av kraftigt vibrerande verktyg över
flera dagar.
Modellnr. WX160 WX160.1 WX160.2 WX160.3 WX160.4
1.3Ah Litiumbatteri 1 (WA3515) 2 (WA3515) 1 (WA3515) 2 (WA3515) 2 (WA3515)
Laddning 1 (WA3730) 1 (WA3730) 1 (WA3839) 1 (WA3839) 1 (WA3730)
Dubbeländade bits 1 1 1 1 1
158 Tillbehör / / / / 1
Modellnr. WX163 WX163.1 WX163.2 WX163.3
1.3Ah Litiumbatteri 1 (WA3512) 2 (WA3512) 1 (WA3512) 2 (WA3512)
Laddning 1 (WA3731) 1 (WA3731) 1 (WA3839) 1 (WA3839)
Dubbeländade bits 1 1 1 1
158 Tillbehör / / / /
99
Sladdlös borrmaskin/
skruvdragare med litiumjonbatteri
SV
YTTERLIGARE
SÄKERHETSREGLER
FÖR DEN SLADDLÖSA
BORRMASKINEN
1. Ta bort batteripaketet från borrmaskinen
innan några justeringar görs.
2. Skydda den mot regn och vatten.
3. Förvara inte batteripaketet vid
temperaturer över 40
o
C.
4. Ladda alltid batteripaketet vid en
temperatur mellan 0
o
C och 30
o
C. Bästa
laddningstemperaturen är 18
o
C till 24
o
C.
5. Använd endast medlevererad laddare och
batteripaket, inget annat.
6. Undvik att kortsluta batteripaketets poler
(skruvar och spikat t.ex.).
7. Bränn inte batteripaketet, det kan
explodera.
8. Ladda inte ett skadat batteripaket.
9. Byt ut laddarens nätsladd om den är
skadad.
10. Se alltid till att laddaren är bortkopplad
från nätspänningen när batteripaketet
kopplas till eller kopplas från laddaren.
11. Det är normalt att både laddare
och batteripaketet blir varma under
laddningen.
12. När batteripaketet är laddat ska det tas
bort från laddaren även om det inte ska
användas.
13. Ta alltid bort batteripaketet från laddaren
omedelbart när det är färdigladdat.
14. Borrmaskinen och batteripaketet blir
varma när maskinen används. Detta är
helt normalt.
15. Kasta inte batterier i en eld eller bland
hushållsavfallet. Fråga kommunens
miljöavdelning var och hur du kan lämna
batteripaketet.
16. Undersök alltid först om väggar, golv och
tak innehåller dolda elkablar eller rör.
17. Använd elverktyget med medlevererade
stödhandtag. Risk finns för personskada
om du förlorar kontrollen över elverktyget.
18. Tillbehör och metalldelar kan bli mycket
varma.
19. Håll i elverktyget endast vid de isolerade
greppytorna när arbeten utförs på ställen
där insatsverktyget kan skada dolda
elledningar eller egen nätsladd. Kontakt
med en spänningsförande ledning kan
sätta maskinens metalldelar under
spänning och leda till elstöt.
VARNING: Om en liten mängd
elektolytvätska skulle läcka ut
från batteripaketet under extrema
temperaturförhållanden eller efter hård
belastning, tvätta omedelbart bort
vätskan från huden och händerna med
rent vatten. Om vätskan kommer i kontakt
med ögonen, skölj rikligt med rent vatten och
sök omedelbart läkarhjälp.
SÄKERHETSINSTRUKTION-
ER FÖR BATTERIPAKET
1. Demontera inte, öppna eller dela
sekundära battericeller eller batteripaket.
2. Utsätt inte battericeller eller batteripaket
för värme eller eld. Undvik förvaring i
direkt solljus.
3. Kortslut inte en battericell eller ett
batteripaket. Förvara inte battericeller
eller batteripaket huller om buller i en
kartong eller i en låda där de kan kortsluta
varandra eller kortslutas av andra
metallföremål.
4. Ta inte bort en battericell eller batteri från
dess ursprungliga batteripaket då dess
inkapsling krävs för användning.
5. Utsätt inte battericeller eller batteripaket
för mekaniska stötar.
6. Om en battericell läcker, låt inte vätskan
komma i kontakt med huden eller ögonen.
Vi kontakt, tvätta det påverkade området
med mycket vatten och sök läkarhjälp.
7. Använd inga andra laddare än den som
särkilt tillhandahålls för användning med
utrustningen.
8. Observera plus (+) och minus (–)
markeringarna på battericellen, batteriet
och utrustningen för att garantera korrekt
användning.
9. Använd inga battericeller eller batteripaket
som inte är avsedda att användas med
utrustningen.
10. Blanda inte batterier av olika tillverkare,
med olika kapacitet, storlek eller typ i
samma enhet.
100
Sladdlös borrmaskin/
skruvdragare med litiumjonbatteri
SV
För att minska risken för
skador måste användaren läsa
bruksanvisningen
Varning
Använd hörselskydd
Använd skyddsglasögon
Använd skyddsmask mot damm
Får endast användas inomhus
Får ej utsättas för regn eller vatten
Bränn inte
Kasta inte batterier i soptunnan.
Lämna batterier som är slut till ett
uppsamlingsställe
11. Förvara battericeller och batteripaket utom
räckhåll för barn.
12. Sök läkarhjälp omedelbart om en
battericell eller ett batteri har svalts.
13. Köp alltid korrekt battericeller eller
batterier för utrustningen.
14. Förvara battericeller och batteripaket rent
och torrt.
15. Torka av battericeller eller batteripaketets
terminaler med en torr trasa om de blivit
smutsiga.
16. Sekundära battericeller och batteripaket
behöver laddas innan de används.
Använd alltid korrekt laddare och
se tillverkarens instruktioner eller
utrustningens bruksanvisning för korrekta
laddningsinstruktioner.
17. Lämna inte batterierna att laddas länge när
de inte används.
18. Efter lång förvaring kan det vara
nödvändigt att ladda och ladda ur
battericellerna eller batteripaketet flera
gånger för att uppnå maximal prestanda.
19. Sekundära battericeller och batteripaket
presterar bäst och de används i normal
rumstemperatur (20 °C ± 5 °C).
20. Behåll originallitteraturen för produkten
för kommande referens.
21. Använd endast battericellerna eller
batteripaket för det användningsområde
som avses.
22. När så är möjligt, ta bort batteripaketet
från utrustningen när den inte används.
23. Kasta dem på korrekt sätt.
SYMBOLER
101
Sladdlös borrmaskin/
skruvdragare med litiumjonbatteri
SV
ANVÄNDARHANDLEDNING
OBS: Innan du använder verktyget, läs
noga igenom bruksanvisningen.
ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING
Elverktyget är avsedd för i- och urdragning
av skruvar samt för borrning i trä, metall, och
plast.
INNAN ENHETEN TAS I BRUK
A) LADDA BATTERIET
Den medföljande batteriladdaren matchar
det litiumjonbatteri som sitter i enheten.
Använd ingen annan batteriladdare.
Litiumjonbatteriet har skydd mot djup
urladdning. När batteriet är tomt stängs
enheten av med hjälp av en skyddskrets: Då
upphör verktygshållaren att rotera.
I en varm miljö eller efter massiv
användning, kan batteripaketet blir alltför
varmt för att kunna laddas. Låt batteriet
svalna före laddning.
När batteriet laddas för första gången eller
efter långvarig förvaring, men efter åtskilliga
laddnings- och urladdningscykler kan
batteriet ta emot 100 % laddning.
B) TA BORT ELLER SÄTTA I
BATTERIPAKETET (Se A)
Tryck på batteripaketets spärrhake och
ta bort batteriet från borrmaskinen.
Efter laddningen skjut i batteripaketet
i borrmaskinens batteriport. En enkel
skjutning och ett lätt tryck är tillräckligt.
ANVÄNDARHANDLEDNING
1. AVTRYCKARKNAPP (Se B)
Tryck in för att starta borrmaskinen och släpp
ut för att stoppa den. Till/Från-strömbrytaren
innehåller också en bromsfunktion, som
omedelbart stoppar chucken när du snabbt
släpper ut strömbrytarknappen.
Det finns även en variabel
hastighetsomkopplare som ger högre
hastighet och vridmoment med ökat
utlösartryck. Varvtalet styrs av tryckkraften
på strömbrytaren.
VARNING: Om borrmaskinen körs
en längre period med lågt varvtal
blir den invändigt mycket varm.
2. STRÖMBRYTARLÅS
Riktningsväljaren kan användas för att låsa
strömbrytaren så att borrmaskinen inte kan
startas oavsiktligt. För att låsa strömbrytaren
ställs riktningsväljaren i mellanläget.
3. OMVÄND RIKTNING (Se C1,C2)
För borrning och skruvning med
framåtrotering använder du
(spaken flyttas till vänster). Använd bara
bakåtrotering märkt med “ ”(spaken
flyttas till höger) för att ta bort skruvar eller
lossa på ett fastklämt borrjärn.
VARNING: Försök aldrig ändra
rotationsriktningen när chucken
roterar. Vänta tills den har stannat helt!
4. VÄXEL FÖR TVÅ HASTIGHETER (Se D)
Borrmaskinen har en växel för t
hastigheter avsedda för borrning eller
drivning med lågt (märkt 1) eller högt
(märkt 2) varvtal. Med skjutreglaget ovanpå
borrmaskinen väljer du lågt eller högt
varvtal. När borrmaskinen körs inom det låga
varvtalsområdet har den stor kraft och stort
moment. När borrmaskinen körs inom det
ga varvtalsområdet har den mindre kraft
och moment.
Växel I
Låghastighetsområde: för skruvdragning
eller arbete med stora borrdiametrar.
Växel II
ghastighetsområde: för arbete med s
borrdiametrar.
VARNING: r att hindra att
xeln skadas, se till att chucken
stannat helt innan rotationsriktningen
eller växeln ändras.
5. JUSTERING AV CHUCKEN (Se E)
För att öppna chuckens backar, vrid chuckens
främre del moturs (när borrmaskinen ses
framifrån). Sätt in borret mellan chuckens
backar och håll borret mitt emellan backarna.
Vrid sedan främre delen av chucken medurs
för att klämma fast borret.
6. INSTÄLLNING AV MOMENTET (Se F)
(Momentet från maskinen vid idragning av
skruvar)
102
Sladdlös borrmaskin/
skruvdragare med litiumjonbatteri
SV
Momentet kan ställas in genom att ringen
för momentinsllning vrids. Momentet blir
större när ringen för momentinsllning vrids
till ett högre värde. Momentet blir mindre
när ringen för momentinställning vrids till ett
lägre värde.
Gör inställningen så här:
1 - 4 för idragning av små skruvar
5 - 9
för idragning av skruvar i mjukt
material
10 - 14
för idragning av skruvar i jämnt
och hårt material
15 - 19 för idragning av skruvar i hårt trä
20 - 23 för idragning av större skruvar
för borrning som kräver stor kraft
7. AUTOMATISKT AXELLÅS (Se G)
Det automatiska axellåset gör att du kan
använda borrmaskinen som en vanlig
skruvmejsel. Du kan dra åt en skruv extra
hårt, lossa en skruv som sitter fast eller
forttta arbetet när batteriet tagit slut. För
manuell skruvdragning är chucken låst när
verktyget är frånslaget.
8. ARBETSLAMPA
Siktlampan ger dig bra sikt även i dåliga
belysningsförhållanden. Du tänder lampan
genom att trycka på på/av-omkopplaren. När
du släpper upp/av-omkopplaren slocknar
lampan.
9. VÅGRÄT BORRNING (Se H)
Nivåindikatorn sitter upptill på
borrmaskinens motorhus. Den kan användas
för att säkerställa vågrät borrning.
Nivåindikatorn är undangömt i motorhuset
på baksidan av borrenheten. Den kan
användas för att hålla borrnivån under
vertikal borrning.
10. BORRNING
Vid borrning i en jämn hård yta, använd en
körnare för att markera hålets placering.
Detta hindrar att borret vandrar bort från
den avsedda punkten när borret roterar. Håll
verktyget stadigt och placera borrspetsen
där hålet ska borras. Tryck in strömbrytaren
för att starta verktyget. Tryck borret
tillräckligt hårt mot arbetsstycket för att
borret ska skära. Tryck inte åt sidan och
förk inte vidga hålet med borret.
Använd endast borr med
hårdmetallskär vid borrning i
betong eller tegel. Använd endast HSS-
borr i gott skick för borrning i metall.
Använd alltid en magnetisk bit-hållare
vid användning av korta skruv-bits. Vid
idragning av skruvar kan det vara bra
att lägga en droppe vätska på skruvens
gängor för att underlätta idragningen.
11. HANTERING AV FÖRBRUKADE
BATTERIPAKET
Var rädd om naturen och lämna
batteripaketet enligt lagar och
förordningar. Batteripaketet
innehåller Litiumbatteri. Fråga kommunens
miljöavdelning var och hur du kan lämna
batteripaketet. Ladda ur batteriet helt
genom att köra maskinen och ta sedan bort
batteripaketet från maskinen. Tejpa sedan
över batteripaketets anslutningspoler med
kraftig tejp för att förhindra kortslutning och
urladdning. Försök inte öppna batteripaketet
eller ta bort delar från batteripaketet.
12. ÖVERBELASTNINGSSKYDD
Vid överbelastning stannar motorn. Avlasta
genast maskinen och låt den svalna i cirka
30 sekunder med högsta hastighet utan
belastning.
13. TEMPERATURBEROENDE
ÖVERBELASTNINGSSKYDD
Om elverktyget används på ändamålsenligt
tt kan det inte överbelastas. Vid för
kraftig belastning eller om tilllåten
batteritemperatur på 75°C överskrids,
kopplar elektroniken bort elverktyget tills det
åter uppnått optimal drifttemperatur.
14. DJUPURLADDNINGSSKYDD
Litium-jonbatteriet år med ” Discharging
Protection System” skyddad mot
djupurladdning. Vid urladdat batteri
kopplar skyddskopplingen från elverktyget:
103
Sladdlös borrmaskin/
skruvdragare med litiumjonbatteri
SV
Insatsverktyget roterar inte längre.
FELSÖKNING
1. VARFÖR STARTAR INTE
BORRMASKINEN NÄR JAG TRYCKER
PÅ STRÖMBRYTAREN?
Kontrollera läget på riktningsväljaren
ovanför strömbrytaren. Den kanske står
i mellanläget (låst). Flytta väljaren till ett
av sidolägena och försök borra genom att
trycka på strömbrytaren.
2. VARFÖR STANNAR BORRMASKINEN
INNAN SKRUVEN ÄR HELT IDRAGEN?
Kontrollera läget på ringen för
momentinställning som sitter mellan
chucken och borrmaskinen. Läge 1 ger
det minsta momentet, läge 23 det största
momentet för skruvdragning. Läge 24
är avsett för borrning. Vrid ringen för
momentinställning till ett högre värde för att
få bästa resultat.
3. ORSAKER TILL ATT
BATTERIPAKETEN VARAR OLIKA
LÄNGE.
Laddningsproblem som beskrivs ovan
och om batteripaketet legat lagrat och inte
använts under en lång tid minskar batteriets
driftstid. Detta kan åtgärdas genom att
laddas och laddas ur flera gånger genom att
maskinen används och laddas upprepade
gånger. Om maskinen belastas hårt, t.ex.
genom att stora skruvar dras in i hårt trä,
förbrukas batteriets energi snabbare än
vid lätt belastning. Ladda inte batterierna
vid temperaturer under 0
o
C eller över 45
o
C
eftersom detta påverkar egenskaperna.
UNDERHÅLL
Ditt verktyg kräver inte extra smörjning eller
underhåll.
Det finns inga delar som kan repareras
av användaren i verktyget. Använd aldrig
vatten eller kemiska medel för att rengöra
verktyget. Torka rent med en torr trasa.
Förvara alltid verktyget på en torr plats.
Håll motorns ventileringsöppningar rena.
Håll alla arbetskontroller fria från damm.
Ser du gnistor i ventileringsöppningarna, är
det normalt och kommer inte att skada till
verktyg.
MILJÖSKYDD
Uttjänade elektriska produkter får
inte kasseras som hushållsavfall.
Återanvänd där det finns anläggningar
för det. Kontakta dina lokala myndigheter
eller ĺterrsäljare för ĺtervinningsrĺd.
104
Sladdlös borrmaskin/
skruvdragare med litiumjonbatteri
SV
DEKLARATION OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Förklarar att denna produkt,
Beskrivning WORX Sladdlös borrmaskin/
skruvdragare med litiumjonbatteri
Typ WX160 WX160.1 WX160.2 WX160.3
WX160.4 WX163 WX163.1 WX163.2
WX163.3 (1-maskinbeteckning, anger
Sladdlös borrmaskin)
Funktion Borrning
Uppfyller följande direktiv,
Maskindirektiv 2006/42/EC
Elektromagnetiskt kompatibilitetsdirektiv
2004/108/EC
RoHS Direktiv 2011/65/EU
Standarder överensstämmer med
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 60745-2-2
Personen som godkänts att sammanställa den
tekniska filen.
Namn Russell Nicholson
Adress Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2012/12/11
Leo Yue
POSITEC Kvalitetsdirektör
Lityum iyon kablosuz matkap 
105
 
 
 
 
 
 
 
 
 




Lityum iyon kablosuz matkap 
106

Tipi WX160 WX160.1 WX160.2 WX160.3 WX160.4 WX163 WX163.1 WX163.2 WX163.3


WX160 WX160.1 WX160.2
WX160.3 WX160.4
WX163 WX163.1
WX163.2 WX163.3
Voltaj 14.4V
18V
Yüksüz hız 0-350/0-1200/min
Kavrama konumu sayısı 23+1
Azami tork 30N.m 35N.m
Mandren kapasitesi 10mm
Azami delme kapasitesi
Çelik 10mm
Tahta 28mm 30mm
Makine ağırlığı 1.6kg 1.7kg

Ağırlıklı ses basıncı L
pA
: 77dB(A)
Ağırlıklı ses gücü L
wA
: 88dB(A)
K
PA
& K
WA
3.0dB(A)
Ses basıncı 80dB(A) aşarsa kulaklık kullanınız

EN 60745’e göre belirlenen toplam titreşim değeri:
Metale delik açma
Titreşim emisyon değeri a
h
= 1.91m/s
2
Değişkenlik K = 1.5m/s²
Vidalama
Titreşim emisyon değeri a
h
=1.16m/s
2
Değişkenlik K = 1.5m/s²
Güçle çalışan aletin titreşim salınım değeri, ağıdaki örneklere ve aletin nasıl
kullanıldığına bağolarak, bildirilen değerden farklılık gösterebilir:
Aletin nasıl kullanıldığı ve malzemelerin nasıl kesildiği veya delindiği.
Aletin iyi durumda ve iyi bakılmış olup olmadığı.
Alet in doğru aksesuarın kullanılması ve bunların keskin ve iyi durumda olup olmadıkları.
Tutacak yerdeki kolun sıkılığı ve herhangi bir titreşim önleyici aksesuarın kullanılıp kullanılmadığı.
Ve aletin tasarlandığı amaca ve buradaki talimatlara göre kullanılıp kullanılmadığı.
Lityum iyon kablosuz matkap 
107

Bütün Aksesuarlarınızı bu cihazı aldığınız mağazadan almanızı tavsiye ederiz. Tanınmış markalı iyi
kalite aksesuar kullanınız. Seçeceğiniz uçlar giriştiğiniz işle bağlantılıdır. Daha fazla bilgi için aksesuar
paketini tetkik ediniz. Mağaza personeli size yardımcı olacak ve önerilerini getireceklerdir.


 Kesin olmak gerekirse, kullanım durumu sırasındaki maruz kalma seviyesinin tahmini
yapılırken aletin kapalı olduğu, boş olarak çalışıp herhangi bir iş yapmaması gibi çalışma
döngüsünün tüm parçaları hesaba katılmalıdır. Toplam çalışma süresi boyunca, bu maruz kalma
seviyesini önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşime maruz kalma riskinizi indirmeye yardımcı olmak.
HER ZAMAN keskin keskiler, matkap ve bıçaklar kullanın.
Bu alete talimatlara uygun olarak bakım yapın ve iyi yağlayın (uygun olarak yerlere).
Alet düzenli olarak kullanılacaksa, titreşimi önleyici aksesuarlara yatırım yapın.
Aletleri 10
0
C ve altı ısılarda kullanmaktan kaçının.
Herhangi bir titreşimli aletin kullanımını bir kaç güne dağıtmak için iş programınızı planlayın.
 WX160 WX160.1 WX160.2 WX160.3 WX160.4
1.3Ah Li-Ion pil paketi 1 (WA3515) 2 (WA3515) 1 (WA3515) 2 (WA3515) 2 (WA3515)
Şarj Aleti 1 (WA3730) 1 (WA3730) 1 (WA3839) 1 (WA3839) 1 (WA3730)
Çift uçlu uc
1 1 1 1 1
158 Aksesuarlar / / / / 1
 WX163 WX163.1 WX163.2 WX163.3
1.3Ah Li-Ion pil paketi 1 (WA3512) 2 (WA3512) 1 (WA3512) 2 (WA3512)
Şarj Aleti 1 (WA3731) 1 (WA3731) 1 (WA3839) 1 (WA3839)
Çift uçlu uc 1 1 1 1
158 Aksesuarlar / / / /
Lityum iyon kablosuz matkap 
108




1. Ayar yapmazdan önce batarya kutusunu
prizden çekiniz.
2. Yağmura veya suya maruz kalmamalıdır.
3. Batarya kutusu 40 derecenin üzerindeki
yerlerde muhafaza edilmemelidir.
4. Bataryayı daima 0 ile 30 derece arasında iken
şarj ediniz. İdeal sıcaklı ise 18
o
C -24
o
C dir.
5. Sadece size verilen batarya kutusunu ve şarj
cihazını kullanınız. Diğerlerini kullanmayınız
6. Batarya paketi bağlantıları kısa devre
yapmamalıdır (vidalar ve çiviler)
7. Batarya paketini yakmayınız, patlayabilir.
8. Hasarlı batarya paketini şarj etmeyiniz.
9. Şarj cihazının hasar görmüş kablolarını
değiştiriniz.
10. Batarya paketi ile bağlantı yaparken veya
bağlantıyı iptal ederken daima önce şarj
cihazının elektrik bağlantısını kesiniz.
11. Şarj esnasında batarya kutusu ve arj cihazı
ısınacaktır bu normaldir.
12. Kullanılmıyorsa şarj eden bataryaları şarj
cihazından ayırınız.
13. Daima şarj tamamlanınca batarya kutusunu
şarj cihazından ayırınız.
14. Çalışma sırasında matkabınızın ve batarya
kutunuzun ısınması normaldir.
15. Bataryaları ateşe veya ev çöpüne atmayınız,
kullanılmış bataryaları yerel toplama veya geri
dönüşüm noktasına bırakınız.
16. Bilinmeyen elektrik kabloları veya su boruları
bulunma ihtimaline karşı daima duvarları,
döşemeleri ve tavanları kontrol ediniz.
17. Elektrikli el aleti ile birlikte teslim edilen ek
tutamağı kullanın. Aletin kontrolünün kaybı
yaralanmalara neden olabilir.
18. Aksesuarlar ve metal kısımlar çok sıcak
olabilir.
19. Alet ucunun görünmeyen elektrik kablolarna
veya aletin kendi şebeke bağlantı kablosuna
rastlama olasılığı bulunan işleri yaparken
elektrikli el aletini izolasyonlu tutamağından
tutun. Ge rilim ile ten kablolarla temas elektrikli
el aletinin metal parçalarını da elektrik akımına
maruz bırakabilir ve elektrik çarpmasına
neden olabilir.




Göze
temas ederse hemen bol su ile yıkayınız ve
doktora gözükünüz.



1. İkincil pilleri veya pil ünitesini sökmeyin,
açmayın veya parçalamayın.
2. Hücreleri veya pil ünitesini ısıya veya ateşe
maruz bırakmayın. Doğrudan güçlü güneş
ışığından kaçının.
3. Bir pil veya batarya ünitesini kısa devre
yaptırmayın. Pilleri veya batarya ünitesini bir
kutu ya da çekmece içine rastgele saklamayın,
burada piller kısa devre olabilir veya diğer
metal nesneler ile kısa devre olabilir.
4. Bir pili veya bataryayı kullanılması için gerekli
olan orijinal batarya ünitesinin mahfazasından
çıkarmayın.
5. Pilleri veya batarya ünitesini mekanik
çarpmaya maruz bırakmayın.
6. Bir pilin akması durumunda, sıvı maddenin cilt
veya gözler ile temas etmesine izin vermeyin.
Eğer temas kurulursa, etkilenen alanı bol
miktarda su ile yıkayın ve tıbbi yardım alın.
7. Özellikle ekipman ile birlikte kullanılması için
verilen herhangi bir şarj aletini kullanmayın.
8. Pildeki, bataryadaki ve ekipmandaki artı (+)
ve eksi (–) işaretleri kontrol edin ve doğru
kullanıldıklarından emin olun.
9. Ekipman ile birlikte kullanılması için
tasarlanmayan herhangi bir pili veya batarya
ünitesini kullanmayın.
10. Farklı üreticilere ait olan, farklı kapasitedeki,
boyuttaki ya da türdeki pilleri bir aygıt içinde
karıştırarak kullanmayın.
11. Pilleri ve batarya ünitelerini çocukların
erişemeyeceği yerlerde saklayın.
12. Bir pil veya batarya ünitesinin yutulması
halinde derhal tıbbi yardım alın.
13. Ekipman için daima doğru pili veya batarya
ünitesini satın alın.
14. Pilleri ve batarya ünitesini temiz ve kuru tutun.
Lityum iyon kablosuz matkap 
109
15. Kirlenirlerse pili veya batarya ünitesi
terminallerini temiz, kuru bir bezle silin.
16. İkincil piller ve batarya ünitesinin kullanmadan
önce şarj edilmesi gereklidir. Daima doğru şarj
aletini kullanın ve doğru şarj etme talimatları
için üreticinin talimatlarına veya ekipmanın
kullanım kılavuzuna bakın.
17. Kullanmadığınızda batarya ünitesini uzun süre
şarjda bırakmayın.
18. Uzun süre sakladıktan sonra, maksimum
performans elde etmek için pilleri veya batarya
ünitesini birkaç kez şarj ve deşarj etmeniz
gerekebilir.
19. İkincil piller ve pil paketi oda sıcaklığında
kullanıldığında (20 °C ± 5 °C) en iyi
performans alınır.
20. İleride başvurmak için orijinal ürün belgelerini
saklayın.
21. Pili veya batarya ünitesini sadece amaçlandığı
uygulamada kullanın.
22. Mümkün olduğunda, kullanmadığınız
zamanlarda batarya ünitesini ekipmandan
çıkarın.
23. Doğru şekilde imha edin.

Kullanıcı, yaralanma riskini azaltmak
in talimat kılavuzunu okumalıdır
Uyarı
Kulaklık takınız
Koruyucu gözlük takınız
Toz maskesi takınız
Sadece iç mekânlarda kullanılır
Batarya kutusu su ve yağmura maruz
kalmamalıdır
Yakmayınız
Bataryaları çöpe atmayınız
Kullanılmış bataryaları Toplama veya
dönüşüm noktasına bırakınız
Lityum iyon kablosuz matkap 
110


Bu cihazı kullanmadan önce lütfen
bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyunuz.

Bu elektrikli el aleti; vidaların takılıp sökülmesi ile
ahşap, metal, ve plastik malzemede delme işleri
için geliştirilmiştir.


Verilen pil şarj aleti makineye takılan liyon pil ile
leşmektedir. Başka bir şarj aleti kullanmayın.
Liyon pil derin şarj etmeye karşı korunmaktadır.
Pil boşken, makine koruyucu devre ile kapanır:
Alet tutamağı daha fazla dönmez.
Sıcak bir yerde veya ağır kullanım sonrası, pil
ünitesi şarj etmek in çok sıcak olabilir. Yeniden
şarj etmeden önce pilin soğumasını bekleyiniz.
Pil ilke kez şarj edildiğinde ve uzun süreli
kullanımın ardından, birkaç şarj ve deşarj
döngüsünün ardından pil %00 şarkabul
edecektir.


Batarya kutusu mandalına basın ve batarya
kutusunu delikten çıkarın. Yeniden yükleme
sonrasında, batarya kutusunu delikteki pil
yuvasına yerleştirin. Haf bir itme ve haf bir güç
uygulamak yeterli olacaktır.



Matkabınızı bastırarak çalıştıracaksınız,
bırakarak durduracaksınız. Başlatma/Durdurma
anahtarı bir fren fonksiyonu ile donatılmıştır,
anahtarı bıraktığınız anda fren mandreni
durdurur.
Ayrıca değişken hızda bir anahtar olup artan
tetikleme basıncı ile birlikte yüksek hız ve tork
sunar. Hız tetiğe uygulanan baskı ile kontrol
edilir.




OFF konumuna getirerek tetik anahtar
kilitlenebilir. Bunun ile aletin kullanılmadığı
zamanlarda kaza ile başlatılma tehlikesi azaltılır.
Tetiği kilitlemek için istikamet seçicisini orta
pozisyona getirin.

Ok işaretli dönme yönünü delme ve tornavida
leminde ileri döndürmek için kullanınız
” (KOL sola ittirilir). Okla işaretli ters
döndürme işlemi sadece vida sökmek veya
sıkışmış matkap uçlarını kurtarmak için kullanılır
”.




Alette iki farklı hızda delme veya vidalama
fonksiyonu bulunur. LO (1 aretli) veya HI (2
aretli). Matkabın üstünde kaydırılarak hareket
ettirilen düğme ile LO veya HI seçilir. Alet LO hız
bölgesinde kullanılırken hız azalır ancak daha
fazla güç ve tork yaratır. HI hızında kullanılırken
ise hız artar ancak matkabın gücü ve torku daha
az olacaktır.

şük hız aralığı: geniş delme çapıyla vidalama
ve çalışma için.

Yüksek hız aralığı: küçük delme çapıyla çalışma
için.






Mandrenin çenelerini açmak in mandrenin
ön tarafını döndürünüz. Matkap ucunu
çeneler arasına sokunuz ve ön ta aksi yönde
döndürünüz. Matkap ucu mutlaka çenelerin
ortasında olmalıdır. Son olarak mandrenin ön
kısmını ters yönde ve kuvvetlice ters yönlerde
sıkınız. Şimdi matkabınız mandrenin içinde
sıkışmıştır.
Lityum iyon kablosuz matkap 
111

(Matkap tornavidanın vidalama kuvveti)
Tork tork ayar halkasının çevrilmesi ayarlanır.
Tork halkası daha yüksek ayar yerine
konduğunda tork artar, daha düşük ayara
getirildiğinde tork azalır.
ağıdaki gibi ayar yapın:
1 - 4 küçük vidaları vidalamak için
5 - 9
vidaları yumuşak malzemeye
vidalamak için
10 - 14
vidaları yumuşak ve sert malzemeye
vidalamak için
15 - 19 sert tahtaya vidalamak için
20 - 23 daha büyük vidalar için
ağır delik açma işlemi için

Otomatik şaft kilidi her hangi bir tornavida
gibi kullanma imkânı sağlar. Vidaları daha
sert sıkabilirsiniz veya çok sıkışmış vidaları
gevşetebilirsiniz ve bataryanın enerjisi bittiğinde
de kullanabilirsiniz. Tornavidayı el ile kullanmak
in aletin kapalı olduğunda vida kafası otomatik
olarak kilitlenir.

rüş ışığı daha az ışık bulunan ortamlarda net
görüş elde etmenize olanak sağlar. ığı açmak
için açma/kapama anahtarına basın. Açma/
kapama anahtarını serbest bıraktığınızda, ışık
sönecektir.

Seviye göstergesi matkabın üzerindeki motor
gövdesine gömülüdür. Yatay matkap çalışması
yaparken matkabı düz tutmak için kullanılabilir.
Düzey göstergesi matkabın arkasında motor
gövdesine geçirilir. Dikey delme lemi sırasında
matkabı düz tutmak için kullanılabilir.

Sert bir yüzeye delik açacağınız zaman deliğin
tam yerini belirlemek için önce tam buraya
kuvvet ile yer yapınız. Bu delme işlemine
başlandığında ucun kaymasına engel olur. Ucu
tam delik açılacak noktaya yerleştirin ve sıkıca
tutun. Aleti çalıştırmak in tetiğe basın. Matkap
ucunu parçanın içine doğru ittiriniz. Deliği
uzatmak için bastırmayın veya yanlardan baskı
uygulamayın.











Tabiat kaynaklarını korumak için lütfen
bataryaları uygun şekilde elden çıkarınız
veya yeniden dönüşüm noktalarına
bırakınız. Bu batarya kutusunda Li-Ion bataryalar
bulunmaktadır. Yerel çöp toplama makamlarına
başvurarak yenden dönüşüme verme veya elden
çıkartma opsiyonlarını araştırınız. Matkabınızı
çalıştırarak bataryayı boşaltınız, batarya
kutusunu matkaptaki yuvasından ayırınız,
batarya kutusunun kutuplarını izole bant ile
kapatarak kısa devreye veya enerji boşalmasına
imkân vermeyiniz. Açmaya teşebbüs etmeyiniz
veya hiç bir parçasını sökmeyiniz.

ırı yüklendiğinde motor durur. Makinedeki
yükü derhal azaltın ve en yüksek yüksüz hız
düzeyinde yaklaşık 30 saniye soğumasına izin
verin.


Usulüne uygun olarak kullanıldığında elektrikli
el aleti aşırı ölçüde zorlanamaz. Aşırı zorlama
durumunda veya 75°C’lik müsaade edilen akü
sıcaklığının aşılması durumunda tekrar optimal
letim sıcaklığına ulaşılıncaya kadar elektrikli el
aletinin elektronik sistemi aleti kapatır.

Li-Ionen-Aküler “Discharging Protection System”
ile derin şarja karşı korumalıdır. Akü deşarj
olduğunda elektrikli el aleti koruyucu kesme
sistemi ile kapatılır: Elektrikli el aleti artık hareket
etmez.
Lityum iyon kablosuz matkap 
112




Tetiğin üstünde yer alan ileri geri anahtarı kilit
konumundadır. İleri geri anahtarını kilitten
kurtarınız ve istenen dönüş konumuna getiriniz.
Tetiğe bastırınca matkap dönmeye başlayacakr.


Halkayı ayarlayarak tork konumunu kontrol
ediniz. Tork ayar halkası mandren ile matkabın
gövdesinin arasındadır. Pozisyon 1 en düşük tork
konumudur. (vida döndürme gü) 24 matkap
konumudur. En iyi sonucu elde etmek için tork
halkasını daha üst bir konuma ayar ediniz.


Yukarıdaki şarj problemleri gibi, uzun süre
kullanmama bataryanın süresini azaltacaktır.
Bir kaç kere doldurup matkabınızı kullanınca
bu problem hallolacaktır. Büyük vidaları sert
tahtalara vidalamak gibi ağır şartlar kolay
lere nazaran bataryayı daha çabuk tüketir.
Bataryanızı 0 derecenin altında 45 derecenin
üstünde şarj etmeyiniz, performansınız
düşecektir.

Sizin elektrikli aletinizin ilave yağa ve bakıma
ihtiyacı yoktur.
Aletinizin içinde servis gerektiren aksam
bulunmamaktadır. Aletinizi temizlerken asla
su veya kimyasal kullanmayınız. Kuru ve temiz
bir bez ile siliniz. Elektrikli aletinizi daima kuru
yerlerde bulundurunuz. Bütün kontroller tozdan
uzak ortamda yapılmalıdır. Havalandırma
yarıklarında kıvılcımlar görebilirsiniz. Bu
normaldir ve aletinize zarar vermez.

Kullanılamayacak duruma gelen elektrikli
aletler diğer ev çöpleri ile birlikte
atılmamalıdır. Mümkün olduğu ölçüde
yeniden dönüşüm imkanlarından yararlanınız.
Yeniden dönüşüm imkanları hakkında yerel
makamlardan veya perakendecinizden bilgi
alınız.
Lityum iyon kablosuz matkap 
113


Biz,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Ürünümüzün aşağıdaki Direktiere uygun
olduğunu beyan ederiz,
Ürünün tari 
matkap
Tipi WX160 WX160.1 WX160.2 WX160.3
WX160.4 WX163 WX163.1 WX163.2


Işlev 
Aşağıdaki direktiere uygundur:
Makine direktifi 
Elektromanyetik uygunluk direktifi

RoHS direkti 
Uyulmakta olan standartlar





Teknik dosyayı oluşturmaya yetkili kişi,

Positec Power Tools (Europe) Ltd,
PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2012/12/11
Leo Yue
POSITEC Kalite sorumlusu


114
 
 
 
 
 
 
 
 
 






115

Τύπος WX160 WX160.1 WX160.2 WX160.3 WX160.4 WX163 WX163.1 WX163.2 WX163.3


WX160 WX160.1 WX160.2
WX160.3 WX160.4
WX163 WX163.1
WX163.2 WX163.3
Βολτ 14.4V
18V
Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0-350/0-1200/λεπτό
Διαθέσιμες ροπές 23+1
Μέγιστη ροπή 30N.m 35N.m
Τσοκ 10mm
Μέγιστη δυνατότητα
διάτρησης
Ατσάλι 10mm
Ξύλο 28mm 30mm
Βάρος 1.6kg 1.7kg

Μετρημένη ηχητική πίεση L
pA
: 77dB(A)
Μετρημένη ηχητική δύναμη L
wA
: 88dB(A)
K
PA
& K
WA
3.0dB(A)
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά όταν η ηχητική πίεση είναι πάνω από 80dB(A)

Συνολικές τιμές κραδασμών σύμφωνα κατά EN 60745:
Διάτρηση σε μέταλλο
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h
= 1.91m/s
2
Αβεβαιότητα K = 1.5m/s²
Βίδωμα
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h
= 1.16m /s
2
Αβεβαιότητα K = 1.5m/s²
Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά τη διάρκεια της ενεργούς χρήσης του
εργαλείου ενδέχεται να διαφέρει από την τιμή που αναφέρεται ανάλογα με τους τρόπους
με τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο, ανάλογα με τα ακόλουθα παραδείγματα και άλλες
μεταβλητές στον τρόπο χρήσης του εργαλείου:
Πώς χρησιμοποιείται το εργαλείο και τα υλικά που είναι τα αντικείμενα κοπής ή διάτρησης.
Αν το εργαλείο βρίσκεται σε καλή κατάσταση και συντηρείται σωστά


116

Προτείνουμε να αγοράσετε όλα τα αξεσουάρ από το κατάστημα που αγοράσατε το εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε καλής ποιότητας αξεσουάρ που φέρουν το όνομα γνωστής μάρκας. Επιλέξτε τα
τρυπάνια σύμφωνα με την δουλειά που σκοπεύετε να κάνετε. Ανατρέξτε στη συσκευασία του αξεσουάρ
για περισσότερες πληροφορίες. Το προσωπικό του καταστήματος μπορεί επίσης να βοηθήσει και να
συμβουλεύσει.
Αν χρησιμοποιείται το κατάλληλο εξάρτημα για το εργαλείο και αν είναι αιχμηρό και σε καλή
κατάσταση.
Πόσο σφικτή είναι η λαβή στο χερούλι και αν χρησιμοποιούνται αξεσουάρ κατά των κραδασμών.
Αν χρησιμοποιείται το εργαλείο όπως έχει προδιαγραφεί από το σχεδιασμό του και τις παρούσες
οδηγίες.


Για να υπάρχει ακρίβεια, η εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε πραγματικές
συνθήκες χρήσης πρέπει να λάβει επίσης υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως
τις φορές που το εργαλείο απενεργοποιείται καθώς και όταν λειτουργεί σε κενό αλλά δεν κάνει
πραγματικά την εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης μέσα στη συνολική
περίοδο λειτουργίας.
Βοήθεια στην ελαχιστοποίηση του κινδύνου έκθεσης σε κραδασμούς.
Να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΑ αιχμηρά κοπίδια, τρυπάνια και λεπίδες.
Να συντηρείτε το εργαλείο σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες και να το διατηρείτε καλά
γρασαρισμένο (εκεί που ισχύει).
Εάν το εργαλείο πρόκειται να χρησιμοποιείται τακτικά τότε επενδύστε σε αξεσουάρ κατά των
κραδασμών.
Να αποφεύγετε τη χρήση εργαλείων σε θερμοκρασίες 10
0
C ή χαμηλότερες.
Σχεδιάστε το πρόγραμμα της εργασίας σας έτσι ώστε να διαμοιράσετε τη χρήση εργαλείων υψηλών
κραδασμών μέσα σε μερικές μέρες.
 WX160 WX160.1 WX160.2 WX160.3 WX160.4
Σέτ μπαταριών 1.3 Ah Li-Ion
1 (WA3515) 2 (WA3515) 1 (WA3515) 2 (WA3515) 2 (WA3515)
Φορτιστης 1 (WA3730) 1 (WA3730) 1 (WA3839) 1 (WA3839) 1 (WA3730)
Μύτες με δύο άκρα
1 1 1 1 1
158 Αξεσουαρ / / / / 1
 WX163 WX163.1 WX163.2 WX163.3
Σέτ μπαταριών 1.3 Ah
Li-Ion
1 (WA3512) 2 (WA3512) 1 (WA3512) 2 (WA3512)
Φορτιστης 1 (WA3731) 1 (WA3731) 1 (WA3839) 1 (WA3839)
Μύτες με δύο άκρα 1 1 1 1
158 Αξεσουαρ / / / /


117




1. Αφαιρέστε την μπαταρία από το δράπανο πριν
κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις.
2. Μην το αφήνετε εκτεθειμένο σε βροχή ή νερό.
3. Μην αποθηκεύετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες άνω των 40
ο
C.
4. Πάντα να φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες μεταξύ 0
o
C και 30
o
C. Ιδανική
θερμοκρασία φόρτισης είναι μεταξύ 18
ο
C και
24
ο
C.
5. Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή και την μπαταρία
που ήταν με το εργαλείο και όχι άλλους.
6. Μην αφήνετε μεταλλικά πράγματα να έρθουν
σε επαφή με τις συνδέσεις της μπαταρίας
(βίδες/ καρφιά).
7. Μην επιχειρήσετε αποτέφρωση της
μπαταρίας, μπορεί να εκραγεί.
8. Μην φορτίζετε φθαρμένες μπαταρίες.
9. Αντικαταστήστε κάθε φθαρμένο καλώδιο στον
φορτιστή σας.
10. Αποσυνδέστε τον φορτιστή από την πρίζα
πριν βάλετε ή βγάλετε από αυτόν την
μπαταρία.
11. Η μπαταρία και ο φορτιστής θα ζεσταθούν
κατά την διάρκεια της φόρτισης, αυτό είναι
φυσικό.
12. Όταν δεν είναι σε χρήση, αφαιρείτε την
φορτισμένη μπαταρία από τον φορτιστή.
13. Πάντα να αφαιρείτε την μπαταρία από
τον φορτιστή όταν τελειώσει η διαδικασία
φόρτισης.
14. Το δράπανό σας και η μπαταρία θα είναι ζεστά
όταν θα δουλεύετε, αυτό είναι φυσικό.
15. Μην πετάτε τις μπαταρίες στην φωτιά ή
στα σκουπίδια. Επιστρέψτε τις χαλασμένες
μπαταρίες στα τοπικά κέντρα ανακύκλωσης.
16. Πάντα να ελέγχετε τοίχους, πατώματα
και ταβάνια για κρυμμένα καλώδια και
σωληνώσεις.
17. Να χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες λαβές
που συνοδεύουν το μηχάνημα. Η απώλεια
του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς.
18. Τα αξεσουάρ και τα μεταλλικά μέρη μπορεί να
ζεσταθούν πολύ.
19. Να πιάνετε το μηχάνημα από τις μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης όταν πρόκειται να
διεξάγετε εργασίες κατά τις οποίες υπάρχει
κίνδυνος το τοποθετημένο εργαλείο να
συναντήσει τυχόν μη ορατές ηλεκτροφόρες
γραμμές ή το δικό του ηλεκτρικό καλώδιο.
Η επαφή με μια υπό τάση ευρισκόμενη
ηλεκτρική γραμμή μπορεί να θέσει μεταλλικά
τμήματα του μηχανήματος επίσης υπό τάση
και να οδηγήσει έτσι σε ηλεκτροπληξία.






Για επαφή με τα μάτια,
ξεβγάλετε καλά με καθαρό νερό και ζητήστε
αμέσως ιατρική περίθαλψη.


1. Μην αποσυναρμολογείτε, ανοίγετε ή
καταστρέφετε δευτερεύουσες μπαταρίες ή
συσσωρευτές.
2. Μην εκθέτετε μπαταρίες ή συσσωρευτές
σε θερμότητα ή φωτιά. Αποφεύγετε την
αποθήκευση στο άμεσο ηλιακό φως.
3. Μην βραχυκυκλώνετε μια μπαταρία ή
συσσωρευτή. Μη αποθηκεύετε μπαταρίες
ή συσσωρευτές με ανοργάνωτο τρόπο
μέσα σε ένα κουτί ή συρτάρι όπου μπορεί
να βραχυκυκλώσουν μεταξύ τους ή να
βραχυκυκλωθούν από άλλα μεταλλικά
αντικείμενα.
4. Μην αφαιρείτε μια μπαταρία ή συσσωρευτή
από το περίβλημα που απαιτείται για τη χρήση
της.
5. Οι μπαταρίες ή συσσωρευτές δεν πρέπει να
εκτίθενται σε μηχανικές καταπονήσεις.
6. Σε περίπτωση διαρροής υγρού από μπαταρία,
μην αφήνετε το υγρό να έρθει σε επαφή
με το δέρμα ή τα μάτια. Αν υπάρξει επαφή,
ξεπλύνετε την περιοχή με μεγάλη ποσότητα
νερού και αναζητήστε ιατρική βοήθεια.
7. Μη χρησιμοποιείτε κανένα άλλο φορτιστή
εκτός από αυτόν που παρέχεται ειδικά για
χρήση με τον εξοπλισμό.
8. Τηρείτε τις σημάνσεις συν (+) και πλην


118
Για περιορισμό των κινδύνων
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να
διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών
Προσοχή
Φοράτε Προστατευτικά για τα Αυτιά
Φοράτε Προστατευτικά για τα Μάτια
Φοράτε Μάσκα για την Σκόνη
Εσωτερική χρήση μόνο
Μην το αφήνετε σε βροχή ή νερό
Μην καεί
Μην πετάτε τις μπαταρίες.
Επιστρέψτε τις άδειεςμπαταρίες στο
τοπικόκέντρο ανακύκλωσης
(–) που βρίσκονται πάνω στη μπαταρία,
το συσσωρευτή και τον εξοπλισμό και
βεβαιωθείτε για τη σωστή χρήση τους.
9. Μη χρησιμοποιείτε καμία μπαταρία ή
συσσωρευτή που δεν έχει σχεδιαστεί για
χρήση με τον εξοπλισμό.
10. Μην αναμιγνύετε μπαταρίες διαφορετικών
κατασκευαστών, χωρητικότητας, μεγέθους ή
τύπου μέσα σε μια συσκευή.
11. Να φυλάσσετε τις μπαταρίες και τον
συσσωρευτή σε μέρη στα οποία δεν έχουν
πρόσβαση τα παιδιά.
12. Αναζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια αν
υπάρξει κατάποση μπαταρίας ή συσσωρευτή.
13. Αγοράζετε πάντα τη σωστή μπαταρία ή
συσσωρευτή για τον εξοπλισμό.
14. Διατηρείτε τις μπαταρίες και το συσσωρευτή
καθαρά και στεγνά.
15. Σκουπίζετε τους ακροδέκτες της μπαταρίας ή
του συσσωρευτή με ένα καθαρό στεγνό πανί
αν έχουν λερωθεί.
16. Οι δευτερεύουσες μπαταρίες και συσσωρευτές
πρέπει να φορτίζονται πριν από τη χρήση.
Χρησιμοποιείτε πάντα το σωστό φορτιστή
και ανατρέξτε στις οδηγίες του κατασκευαστή
ή στο εγχειρίδιο χρήστη για τις κατάλληλες
οδηγίες φόρτισης.
17. Μην αφήνετε ένα συσσωρευτή σε κατάσταση
παρατεταμένης φόρτισης όταν δεν
χρησιμοποιείται.
18. Μετά από εκτεταμένη περίοδο αποθήκευσης,
μπορεί να χρειαστεί να φορτίσετε και να
αποφορτίσετε τις μπαταρίες ή το συσσωρευτή
αρκετές φορές για να επιτύχετε μέγιστη
απόδοση.
19. Οι δευτερεύουσες μπαταρίες και συσσωρευτές
αποδίδουν κατά το βέλτιστο τρόπο όταν
λειτουργούν σε κανονική θερμοκρασία
δωματίου (20 °C ± 5 °C).
20. Διατηρήστε την αρχική τεκμηρίωση του
προϊόντος για μελλοντική αναφορά.
21. Χρησιμοποιείτε τη μπαταρία ή το συσσωρευτή
μόνο για την εφαρμογή για την οποία
προορίζεται.
22. Όταν αυτό είναι δυνατό, αφαιρέστε το
συσσωρευτή από τον εξοπλισμό όταν δεν
χρησιμοποιείται.
23. Απορρίπτετε τις μπαταρίες με τον κατάλληλο
τρόπο.



119

Πριν χρησιμοποιήσετε
το εργαλείο διαβάστε το βιβλίο οδηγιών
προσεκτικά.


Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για το
βίδωμα και το λύσιμο βιδών και για το τρύπημα
σε ξύλο, μέταλλα καθώς και πλαστικά υλικά.


Ο φορτιστής της μπαταρίας που παρέχεται
ταιριάζει με τη μπαταρία Li-Ion που
είναι εγκαταστημένη στο μηχάνημα. Μη
χρησιμοποιήσετε άλλο φορτιστή μπαταρίας.
Η μπαταρία Li-Ion προστατεύεται από την
πλήρη αποφόρτιση. Όταν έχει τελειώσει η
μπαταρία, το μηχάνημα σβήνει μέσω ενός
προστατευτικού κυκλώματος: Η θήκη του
εργαλείου σταματάει να περιστρέφεται.
Σε ζεστό περιβάλλον ή μετά από βαριά χρήση,
η μπαταρία μπορεί να είναι πολύ ζεστή για να
φορτιστεί. Αφήστε τη μπαταρία να κρυώσει πριν
να τη φορτίσετε.
Όταν η μπαταρία φορτίζει για πρώτη φορά
μετά από μεγάλο διάστημα που δεν έχει
χρησιμοποιηθεί, μετά από αρκετούς κύκλους
φόρτισης και αποφόρτισης η μπαταρία θα
δέχεται 100% φορτίου.


Πιέστε το μάνδαλο της μπαταρίας και αφαιρέστε
τη από το δράπανο. Μετά την επαναφόρτιση,
ολισθήστε τη μπαταρία μέσα στη θύρα της
μπαταρίας, στο δράπανο. Ένα απλό σπρώξιμο,
με ελαφριά πίεση, είναι αρκετό.


Πιέστε για να ξεκινήσει και αφήστε για να
σταματήσει το δράπανό σας. Ο διακόπτης on/off
είναι εφοδιασμένος με ένα σύστημα φρένου που
σταματάει το τσοκ αμέσως αν αφήσετε γρήγορα
τον διακόπτη.
Είναι επίσης ένας διακόπτης μεταβλητής
ταχύτητας που προσφέρει υψηλότερη ταχύτητα
και ροπή με αυξημένη πίεση σκανδάλης.
Η ταχύτητα ελέγχεται από την πίεση στον
διακόπτη λειτουργίας.





Ο διακόπτης λειτουργίας μπορεί να κλειδωθεί
στην θέση OFF. Αυτό βοηθάει να μειωθεί η
πιθανότητα κατά λάθος εκκίνησης όταν δεν
χρησιμοποιείται. Για να κλειδώσετε τον διακόπτη
λειτουργίας, βάλτε τον διακόπτη επιλογής
περιστροφής στην κεντρική θέση.


Για διάτρηση και βίδωμα χρησιμοποιήστε την
δεξιόστροφη περιστροφή που συμβολίζεται
με ένα βέλος « « (ο μοχλός είναι προς τα
αριστερά). Χρησιμοποιείτε την αριστερόστροφη
περιστροφή που συμβολίζεται με ένα βέλος «
« (ο μοχλός είναι προς τα δεξιά) μόνο για
να αφαιρέσετε βίδες ή να ελευθερώσετε ένα
κολλημένο τρυπάνι.






Το δράπανο έχει κιβώτιο γραναζιών δυο
ταχυτήτων για διάτρηση και βίδωμα σε χαμηλές
(σημάδι 1) ή υψηλές (σημάδι 2) ταχύτητες. Ένας
συρόμενος διακόπτης είναι τοποθετημένος
στην κορυφή του δραπάνου για να επιλέξετε
είτε LO (χαμηλή) είτε ΗΙ (υψηλή) ταχύτητα. Όταν
χρησιμοποιείτε το δράπανο σε χαμηλό εύρος
ταχύτητας, η ταχύτητα θα μειώνεται και το
δράπανο θα έχει μεγαλύτερη δύναμη και ροπή.
Όταν χρησιμοποιείτε το δράπανο στο υψηλό
εύρος ταχυτήτων, η ταχύτητα θα αυξάνεται και
το δράπανο θα έχει μικρότερη δύναμη και ροπή.

Χαμηλές ταχύτητες: Για κατσαβίδι ή για εργασία
με μεγάλη διάμετρο διάνοιξης.

Υψηλές ταχύτητες: Για εργασία με μικρή
διάμετρο διάνοιξης.


120






Για να ανοίξετε τα σαγόνια του τσοκ περιστρέψτε
το μπροστινό τμήμα του τσοκ. Βάλτε το τρυπάνι
ανάμεσα στα σαγόνια του τσοκ και περιστρέψτε
το μπροστινό τμήμα στην αντίθετη κατεύθυνση.
Σιγουρευτείτε ότι το τρυπάνι είναι στο κέντρο
των σαγονιών. Τέλος, απότομα περιστρέψτε
το μπροστινό μέρος του τσοκ σε αντίθετες
κατευθύνσεις. Το τρυπάνι τώρα είναι πιασμένο
στο τσοκ.

(Ρυθμίσεις βιδώματος για το δραπανοκατσάβιδο
σας)
Η ροπή ρυθμίζεται περιστρέφοντας το δαχτυλίδι
ρύθμισης ροπής. Η ροπή είναι μεγαλύτερη
όταν το δαχτυλίδι ρύθμισης ροπής είναι σε
μεγαλύτερο επίπεδο. Η ροπή είναι μικρότερη
όταν το δαχτυλίδι ρύθμισης ροπής είναι σε
μικρότερο επίπεδο.
Κάντε τις ρυθμίσεις ως εξής:
1 - 4 για βίδωμα μικρών βιδών
5 - 9 για βίδωμα σε μαλακό υλικό
10 - 14
για βίδωμα σε μαλακό και σκληρό
υλικό
15 - 19 για βίδωμα σε σκληρό ξύλο
20 - 23 για βίδωμα μεγαλύτερων βιδών
για δύσκολη διάτρηση


Το αυτόματο κλείδωμα άξονα σας επιτρέπει την
χρήση σαν κανονικό κατσαβίδι. Μπορείτε να
δώστε μια παραπάνω βόλτα για να σφίξετε γερά
μια βίδα, να χαλαρώσετε μια σφιγμένη βίδα ή
να συνεχίσετε να δουλεύετε όταν η ενέργεια της
μπαταρίας έχει πέσει. Για χειροκίνητο βίδωμα το
τσοκ κλειδώνει αυτόματα όταν το εργαλείο είναι
κλειστό.

Το φως σημείου εργασίας σας επιτρέπει να
έχετε καθαρή άποψη σε συνθήκες κακού
φωτισμού. Για να ανάψετε το φως απλά πατήστε
το διακόπτη ενεργοποίησηςπενεργοποίησης.
Όταν αφήσετε το διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης, το φως θα σβήσει.

Η ένδειξη επιπέδου βρίσκεται σε μια εσοχή
στο περίβλημα του μοτέρ στο πάνω μέρος του
τρυπανιού. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να
διατηρεί επίπεδο το τρυπάνι κατά τη λειτουργία
οριζόντιου τρυπανίσματος.
Η ένδειξη επιπέδου βρίσκεται σε μια εσοχή
στο περίβλημα του μοτέρ στο πίσω μέρος του
τρυπανιού. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να
διατηρεί επίπεδο το τρυπάνι κατά τη λειτουργία
κάθετου τρυπανίσματος.

Κατά την διάτρηση σκληρής λείας επιφάνειας,
χρησιμοποιήστε χαράξτε ένα σημάδι στο σημείο
που θα γίνει η τρύπα. Αυτό θα αποτρέψει το
τρυπάνι να γλιστρήσει όπως θα ξεκινάει.
Κρατήστε το εργαλείο γερά και τοποθετήστε
την άκρη του τρυπανιού στο σημείο που θα
τρυπήσετε. Πιέστε τον διακόπτη για να ξεκινήσει
το εργαλείο. Κινήστε το τρυπάνι μέσα στο υλικό,
βάζοντας τόση δύναμη όση χρειάζεται για να
συνεχίσει το τρυπάνι να κόβει. Μην πιέζετε
υπερβολικά και μην ασκείτε πλαϊνή πίεση για να
μεγαλώσετε την τρύπα.














121


Για να διατηρήσουμε τις φυσικές πηγές
ενέργειας, παρακαλούμε ανακυκλώνετε
μπαταρίες. Αυτή η μπαταρία περιέχει
Li-Ion. Αναφερθείτε στον τοπικό δήμο για
πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση.
Αποφορτίστε την μπαταρία λειτουργώντας το
δράπανο, μετά αφαιρέστε την μπαταρία από
την υποδοχή του δράπανου και καλύψτε τις
επαφές της μπαταρίας με μονωτική ταινία για να
αποτρέψετε κάποιο μικρό ηλεκτρικό κύκλωμα.
Μην προσπαθήσετε να διαχωρίσετε τα κομμάτια
της μπαταρίας.

Όταν υπερφορτώνεται, το μοτέρ διακόπτει τη
λειτουργία του. Αφαιρέστε άμεσα το φορτίο από
το μηχάνημα και αφήστε το να παγώσει για
περίπου 30 δευτερόλεπτα, λειτουργώντας σε
μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο.


‘ταν το ηλεκτρικδ εργαλείοχρησιμοποιείται
σύμφωνα με τον προορισμδ του τδτε δεν
υπάρ!ει κίνδυνδς υπερφδρτωσης. Σε
περίπτωση πολύ ισ!υρής επιβάρυνσης, ή
δταν υπερσκελιστεί η οριακή θερμοκασία των
75°C της μπαταρίας, το ηλεκτρονικδ σύστημα
αποζευγνύει το ηλεκτρικτ εργαλείο, μέ!ρι η
θερμοκρασία της μπαταρίας να μεταβεί πάλι
στην εγκριμένη περιοχή της θερμοκρασίας
λειτουργίας.


Η μπαταρία ιδντων λιθίου προσταεύεται απδ
μια ολοκληρωτική εκφδρτιση απδ τη διάταξη
«Discharging Protection System ». ‘ταν
αδειάσει η μπαταρία το ηλεκτρικδ εργαλείο
αποζευγνύεται απδ μια προστατευτική διάταξη:
Το εργαλείο δεν κινείται πλέον.




Ο διακόπτης περιστροφής, πάνω από
τον διακόπτη λειτουργίας, είναι στην θέση
κλειδώματος. Ξεκλειδώστε τον διακόπτη
περιστροφής τοποθετώντας τον στην επιθυμητή
θέση περιστροφής. Πατήστε τον διακόπτη και το
δράπανο θα αρχίσει να περιστρέφεται.


Καθορίστε την θέση ροπής από το δαχτυλίδι
ρύθμισης ροπής που είναι ανάμεσα στο τσοκ και
το κυρίως σώμα του δραπάνου. Η θέση 1 είναι
η χαμηλότερη ροπή (για βίδωμα) και η θέση 23
είναι η μεγαλύτερη ροπή (για βίδωμα). Η θέση
24 είναι για διάτρηση. Ρυθμίστε το δαχτυλίδι
ροπής σε μια υψηλότερη θέση για να φτάσετε
στο επιθυμητό αποτέλεσμα.


Προβλήματα φόρτισης όπως παραπάνω και
έχοντας αφήσει την μπαταρία για πολύ καιρό
χωρίς να την χρησιμοποιήσετε θα μειώσει τον
χρόνο δουλειάς την μπαταρίας. Αυτό μπορεί
να διορθωθεί μετά από πολλές φορτίσεις και
αδειάσματα της μπαταρίας δουλεύοντάς την
με το δράπανο σας. Βαριές συνθήκες εργασίας
όπως μεγάλες βίδες σε σκληρό ξύλο θα κάνουν
την μπαταρία να αδειάσει πιο γρήγορα από ότι
σε ελαφριές συνθήκες εργασίας. Μην φορτίζετε
την μπαταρία κάτω από 0
ο
C και πάνω από 45
ο
C
επειδή αυτό θα επηρεάσει την απόδοση.

Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν χρειάζεται έξτρα
λίπανση ή συντήρηση.
Δεν υπάρχουν επισκευαζόμενα μέρη από τον
χρήστη στο ηλεκτρικό σας εργαλείο. Ποτέ μην
χρησιμοποιείτε νερό ή χημικά καθαριστικά
για να καθαρίσετε το ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Καθαρίστε το με ένα στεγνό ύφασμα. Πάντα να
αποθηκεύετε το ηλεκτρικό σας εργαλείο σε ξηρό
μέρος. Κρατάτε τις τρύπες εξαερισμού καθαρές.
Κρατάτε όλα τα σημεία που ελέγχουν την


122
εργασία καθαρά από σκόνη. Αν δείτε κάποιες
σπίθες μέσα στα σημεία εξαερισμού, είναι
φυσικό και δεν θα βλάψουν το εργαλείο σας.


Απόβλητα σχετικά με ηλεκτρισμό
δεν πρέπει να πετάγονται μαζί με τα
απόβλητα του νοικοκυριού. Παρακαλούμε
να τα ανακυκλώνετε εκεί όπου υπάρχουν
οι απαραίτητες εγκαταστάσεις. Ελέγξτε
στον τοπικό σας δήμο ή στους πωλητές για
συμβουλές ανακύκλωσης.


Εμείς,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Δηλώνουμε ότι το προϊόν,
Περιγραφή 

Τύπος WX160 WX160.1 WX160.2
WX160.3 WX160.4 WX163 WX163.1



λειτουργιών 
Συμμορφώνεται με τις παρακάτω οδηγίες,
Μηχανολογική οδηγία 
Οδηγία ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας

RoHS οδηγία 
Πρότυπα συμμόρφωσης:





Το πρόσωπο που έχει εξουσιοδότηση να συντάξει
το τεχνικό αρχείο,

Positec Power Tools
(Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10
9DS, UK
2012/12/11
Leo Yue
POSITEC Διευθυντής Ποιότητας



123
 
 
 
 
 
 
 
 
 







124

Моделей WX160 WX160.1 WX160.2 WX160.3 WX160.4 WX163 WX163.1 WX163.2 WX163.3


WX160 WX160.1 WX160.2
WX160.3 WX160.4
WX163 WX163.1
WX163.2 WX163.3
Номинальное напряжение 14.4В
18В
Скорость без нагрузки 0-350/0-1200/мин
Количество регулировок
момента
23+1
Максимальный момент 30Нм 35Нм
Патрон 10мм
Макс. диаметр
сверления
Сталь 10мм
Дерево 28мм 30мм
Вес 1.6кг 1.7кг

Звуковое давление L
pA
: 77Дб(A)
Акустическая мощность L
wA
: 88Дб(A)
K
PA
& K
WA
3.0Дб(A)
Максимально допустимое звуковое давление без использования средств защиты 80Дб(A)

Суммарные значения вибрации, определенные согласно EN 60745:
Сверление металла
Уровень вибрации a
h
= 1.91м/с
2
Погрешность K = 1.5м/с
2
Заворачивание
Уровень вибрации a
h
=1.16м/с
2
Погрешность K = 1.5м/с
2
Вибрация, производимая при работе механизированного инструмента,
может отличаться от заявленных значений в зависимости от способов использования
устройства. Ниже перечислены некоторые условия, от которых зависит интенсивность
вибрации:
Способ использования инструмента и свойства обрабатываемого материала.
Состояние инструмента и уровень техобслуживания.
Тип используемых принадлежностей и их техническое состояние.



125

Рекомендуется приобретать все принадлежности в том же магазине, где был приобретен
инструмент. Используйте качественные принадлежности с указанием общеизвестной
торговой марки. За более подробной информацией обратитесь к разделу «Рекомендации по
использованию перфоратора» в этой инструкции или сведениям на упаковке принадлежностей.
Помощь и консультацию можно также получить у продавца.
Сила удержания рукояток и наличие противовибрационных средств.
Используемые рабочие инструменты, соответствие применения инструментов их
назначению.


Для точной оценки воздействия вибрации во время эксплуатации
необходимо также учитывать все этапы рабочего процесса, включая время, когда
устройство выключено или включено, но бездействует. Эти перерывы значительно снижают
общее влияние вибрации в ходе всего рабочего цикла.
Следующие рекомендации помогут снизить опасность воздействия вибрации при работе.
ВСЕГДА пользуйтесь только острыми инструментами (резцами, сверлами, пилами и т.).
Проводите техобслуживание в соответствии с указаниями, тщательно смазывайте устройство
в соответствующих местах.
Если устройство используется регулярно, приобретите противовибрационные средства.
Избегайте применения устройства при температурах ниже 10
0
C.
Распределите задачи так, чтобы работы, сопровождающиеся высоким уровнем вибрации,
проводились через большие промежутки времени.
 WX160 WX160.1 WX160.2 WX160.3 WX160.4
Li-Ion аккумулятор 1.3 Ач
1 (WA3515) 2 (WA3515) 1 (WA3515) 2 (WA3515) 2 (WA3515)
Зарядное Устройство 1 (WA3730) 1 (WA3730) 1 (WA3839) 1 (WA3839) 1 (WA3730)
Двухсторонние
отверточные насадки
1 1 1 1 1
158 Принадлежности / / / / 1
 WX163 WX163.1 WX163.2 WX163.3
Li-Ion аккумулятор 1.3 Ач
1 (WA3512) 2 (WA3512) 1 (WA3512) 2 (WA3512)
Зарядное Устройство 1 (WA3731) 1 (WA3731) 1 (WA3839) 1 (WA3839)
Двухсторонние
отверточные насадки
1 1 1 1
158 Принадлежности / / / /



126





1. Удалите аккумулятор перед регулировкой
дрели.
2. Не подвергайте аккумуляторную дрель
воздействию воды или дождя.
3. Не храните аккумулятор при температуре
свыше 40ºС.
4. Всегда заряжайте аккумулятор при
температуре от 0ºС до 30ºС. Идеальная
температура для зарядки от 18ºС до 24ºС.
5. Используйте только входящие в комплект
зарядное устройство и аккумулятор.
6. Избегайте короткого замыкания контактов
аккумулятора (шурупы и гвозди).
7. Не нагревайте и не пытайтесь сжечь
аккумулятор, он может взорваться.
8. Не заряжайте поврежденный аккумулятор.
9. Заменяйте кабель зарядного устройства в
случае любых повреждений.
10. Всегда отключайте электропитание
зарядного устройства перед
подсоединением или отсоединением
аккумулятора.
11. Аккумулятор и зарядное устройство
во время зарядки нагреваются, это
нормально.
12. Если аккумулятор не используется, снимите
заряженный аккумулятор с зарядного
устройства.
13. Всегда снимайте аккумулятор с зарядного
устройства сразу после завершения
подзарядки.
14. Аккумуляторная дрель и аккумулятор во
время работы нагреваются, это нормально
15. Не сжигайте вышедшие из строя
аккумуляторы и не выбрасывайте
их вместе с бытовым мусором. Для
защиты окружающей среды они
подлежат переработке. Сдайте негодные
аккумуляторы в ближайший центр
утилизации и переработки.
16. Всегда проверяйте стены, полы и потолки
на наличие силовых кабелей и труб.
17. Используйте прилагающиеся к
электроинструменту дополнительные
рукоятки. Потеря контроля может иметь
своим следствием телесные повреждения.
18. Во время работы принадлежности и
металлические части могут сильно
нагреваться.
19. При выполнении работ, при которых
рабочий инструмент может задеть скрытую
электропроводку или собственный сетевой
кабель, держите электроинструмент
за изолированные ручки. Контакт с
находящейся под напряжением проводкой
может заряжать металлические части
электроинструмента и приводить к удару
электрическим током.






В случае
попадания в глаза тщательно промойте
их чистой водой и срочно обратитесь за
медицинской помощью.




1. Не допускается разбирать, вскрывать,
измельчать элементы питания и
аккумулятор.
2. Не допускается подвергать элементы
питания и аккумулятор воздействию
высоких температур или пламени. Не
допускается хранить аккумулятор в местах,
подверженных воздействию прямого
солнечного света.
3. Не допускается накоротко замыкать
элементы питания или аккумулятор.
Не допускается беспорядочно хранить
элементы питания или аккумулятор в
коробке или ящике, где они могут замкнуть
друг друга или могут быть замкнуты
другими металлическими предметами.
4. Не допускается извлекать элементы
питания или батареи из корпуса



127
аккумулятора, который необходим для
эксплуатации.
5. Не допускается подвергать элементы
питания или аккумулятор механическим
ударам.
6. В случае протечки элемента питания, не
допускайте контакта электролита с кожей
или глазами. В случае такого контакта
необходимо промыть затронутый участок
обильным количеством воды и обратиться
за медицинской помощью.
7. Не допускается использовать какие-либо
зарядные устройства за исключением
специально предназначенных для данного
инструмента.
8. Необходимо соблюдать полярность
положительных (+) и отрицательных
контактов (–) элементов питания,
аккумулятора и инструмента.
9. Не допускается использовать какие-либо
элементы питания или аккумуляторы, не
предназначенные для использования с
данным инструментом.
10. Не допускается одновременно
устанавливать в инструмент элементы
питания различных производителей,
емкости, размера и типа.
11. Элементы питания и аккумулятор
необходимо хранить в недоступном для
детей месте.
12. В случае проглатывания элемента
питания или аккумулятора необходимо
незамедлительно обратиться за
медицинской помощью.
13. В инструменте допускается использовать
только элементы питания и аккумулятор
соответствующего типа.
14. Элементы питания и аккумулятор
необходимо содержать в чистоте и сухости.
15. В случае намокания контактов элементов
питания или аккумулятора их необходимо
протереть чистой сухой тканью.
16. Элементы питания и аккумулятор
необходимо заряжать перед
использованием. Для корректной
зарядки необходимо всегда использовать
соответствующее зарядное устройство и
соблюдать инструкции производителя или
инструкции в руководстве пользователя.
17. Не допускается оставлять аккумулятор
на длительную зарядку, если он не
используется.
18. После продолжительного хранения может
потребоваться несколько раз зарядить
и разрядить элементы питания или
аккумулятор для достижения максимальной
эффективности их работы.
19. Элементы питания и аккумулятор работают
наиболее эффективно при нормальной
комнатной температуре (20°C ±5°C).
20. Следует сохранить оригинальную
документацию на изделие для будущего
использования.
21. Элементы питания и аккумулятор
допускается использовать только по
прямому назначению.
22. По возможности извлекайте аккумулятор из
изделия, если он не используется.
23. Необходимо соблюдать правила
утилизации.



128



Перед использованием
инструмента, внимательно прочитайте
руководство по эксплуатации.

Настоящий электроинструмент
предназначен для ввинчивания и
вывинчивания шурупов и также для
сверления отверстий в древесине, металле,
и синтетических материалах.



Зарядное устройство, входящее в комплект
поставки, соответствует литиево-ионной
аккумуляторной батарее, установленной в
приборе. Не используйте другие зарядные
устройства.
Литиевоонная аккумуляторная батарея
защищена от глубокой разрядки. При полной
разрядке батареи прибор выключается
посредством защитной цепи. Патрон
инструмента перестанет вращаться.
В условиях повышенной температуры и
после длительного использования блок
батарей может перегреться и не заряжаться.
Дайте аккумуляторной батарее остыть перед
зарядкой.
При первой зарядке аккумуляторной батареи
или после длительного хранения, Однако
после нескольких циклов зарядки и разрядки
аккумуляторная батарея полностью
зарядится.


Нажмите на фиксатор аккумуляторной
батареи и извлеките ее из дрели. Вставьте
заряженную аккумуляторную батарею в
дрель. Для фиксации батареи достаточно
легкого нажатия.



Для пуска инструмента нажмите, а для
остановки отпустите выключатель.
Выключатель оснащен функцией тормоза,
Для сокращения риска травмы
пользователь должен прочитать
руководство по эксплуатации
прибора
Предупреждение
Наденьте защитные наушники
Наденьте защитные очки
Наденьте респиратор
Использовать только в помещении
Не подвергать воздействию дождя
или воды
Не поджигать
Не выбрасывайте аккумуляторы.
Возвратите использованные
аккумуляторы на местный пункт
сбора или утилизации



129
которая немедленно останавливает патрон,
когда вы быстро отпускаете выключатель.
Также существует переключатель
регулируемой скорости, который
обеспечивает большую скорость и
скручивающий момент с повышенным
усилием спуска. Скорость регулируется
количеством спусков курка переключателя.





Выключатель можно заблокировать в
выключенном положении. Это позволяет
исключить вероятность случайного
включения, когда инструмент не
используется. Для блокировки выключателя
установите переключатель направления
вращения в среднее положение.


Для сверления и ввертывание винтов
используйте вращение вперед,
обозначенное ычаг повернут влево).
Используйте только обратное вращение,
обозначенное ” (рычаг повернут вправо)
для удаления винтов или освобождения
застрявшей головки сверла.







Инструмент оснащен двухскоростной
коробкой передач. Переключение скоростей
производится с помощью ползункового
переключателя, расположенного в верхней
части инструмента. При использовании
инструмента в диапазоне малых скоростей
(1) дрель имеет бóльшие мощность и
крутящий момент. При использовании дрели
в диапазоне высоких скоростей (2) мощность
и крутящий момент уменьшаются.

Низкоскоростной режим: для завинчивания
винтов и работы со сверлами большого
диаметра.

Высокоскоростной режим: для работы со
сверлами малого диаметра.









Заблокируйте шпиндель, установив
переключатель направления движения в
среднее положение. Для открытия кулачков
патрона проверните его переднюю часть
против часовой стрелки. Вставьте сверло
между кулачками патрона и проверните
переднюю часть патрона в обратном
направлении. Убедитесь, что сверло
находится в центре кулачков патрона. Затем
затяните с усилием переднюю часть патрона
по часовой стрелке.Теперь сверло надежно
зажато в патроне.


(Сила заворачивания шурупов вашей дрели-
шуруповерта)
Крутящий момент регулируется поворотом
кольца регулировки крутящего момента.
Крутящий момент увеличивается при
установке поворотного кольца на более
высокое значение. Крутящий момент
уменьшается при установке поворотного
кольца на более низкое значение.
Следует установить такие настройки:



130
1 - 4
для завинчивания небольших
шурупов
5 - 9
для завинчивания шурупов в
мягкий материал
10 - 14
для завинчивания шурупов в
мягкий и твердый материал
15 - 19
для завинчивания шурупов в
твердую древесину
20 - 23
для завинчивания больших
шурупов
для мощного сверления


Автоматическая блокировка шпинделя
позволяет использовать инструмент как
обычную отвертку. Вы можете приложить
мощное вращательное усилие для
плотного заворачивания шурупа или
ослабления сильно затянутого шурупа, а
также продолжить работу при разряженном
аккумуляторе. Для завинчивания вручную
шпиндель автоматически блокируется при
выключенном инструменте.

Подсветка обеспечивает хороший обзор при
недостаточном освещении. Для включения
подсветки нажмите и удерживайте
выключатель. Подсветка выключится, когда
вы отпустите выключатель.

Спиртовой уровень находится в
углублении в верхней части корпуса дрели-
шуруповерта. Его можно использовать
для дополнительного контроля при
горизонтальном сверлении.
В корпусе электродвигателя на задней
стороне дрели утоплен пузырьковый
уровень. Его можно использовать для
поддержания положения дрели при
вертикальном сверлении.

При засверливании твердой гладкой
поверхности используйте кернер для
наметки желаемого местонахождения
отверстия. Это предотвратит
соскальзывание сверла с центра отверстия
в начальный момент. Крепко возьмите
инструмент в руки и приставьте кончик
сверла к намеченному с помощью кернера
центру будущего отверстия. Нажмите
выключатель для пуска инструмента.
Введите сверло в обрабатываемую
поверхность, прилагая умеренное
давление, достаточное для засверливания
материала. Не форсируйте и не прилагайте
бокового усилия для углубления отверстия.


















С целью защиты окружающей среды
утилизация аккумулятора должна
проводиться соответствующим
образом. Аккумулятор содержит Li-Ion
батареи. Проконсультируйтесь в местном
органе по утилизации отходов по поводу
возможной переработки или утилизации
аккумулятора. Разрядите аккумулятор
полностью, работая дрелью, затем
отсоедините аккумулятор от корпуса дрели и
надежно изолируйте контакты аккумулятора
для предотвращения короткого замыкания.
Не пытайтесь разобрать аккумуляторную
батарею или вытащить отдельные
компоненты.



131

При перегрузке двигатель останавливается.
Немедленно снимите нагрузку с двигателя и
дайте ему остыть в течение примерно 30 с на
самой высокой скорости без нагрузки.


При использовании по назначению
электроинструмент не может быть перегружен.
При высокой нагрузке или превышении
допустимой температуры аккумулятора в 75°C
электроника выключает электроинструмент,
пока он не остынет до оптимального диапазона
рабочей температуры.

«Electronic Cell Protection (ECP) »
– электронная система защищает
литиево- ионный аккумулятор от глубокой
разрядки. Защитная схема выключает
электроинструмент при разряженном
аккумуляторе – рабочий инструмент
останавливается.




Переключатель направления вращения
установлен в среднее положение и
блокирует выключатель .Разблокируйте
выключатель, установив необходимоего
направление вращения. Нажмите на
включатель, и дрель начнет вращаться.



Проверьте положение кольца регулировки
крутящего момента. Положение 1
соответствует самому низкому крутящему
моменту , а положение 23 – самому
высокому крутящему моменту. Положение 24
предназначено для сверления. Установите
кольцо регулировки крутящего момента
на высшее положение для достижения
наилучших результатов.


Проблемы зарядки, описанные выше, а также
длительное неиспользование аккумулятора
снижают время его работы. При длительном
хранении рекомендуется проведение
нескольких циклов зарядки и разрядки
путем зарядки аккумулятора и работы с
дрелью. При тяжелых условиях работы,
например, при завинчивании больших
шурупов в твердую древесину, энергия
аккумулятора расходуется быстрее, чем при
легких условиях работы. Не подзаряжайте
аккумулятор при температурах ниже 0ºС
или выше 45ºС, так как это ухудшает его
эксплутационные качества.


Данный электроинструмент не требует
дополнительной смазки или технического
обслуживания.
В инструменте отсутствуют детали,
подлежащие обслуживанию пользователем.
Никогда не используйте воду или
химические чистящие средства для чистки
электроинструмента. Протирайте его сухой
тканью. Всегда храните электроинструмент
в сухом месте. Содержите в чистоте
вентиляционные отверстия двигателя.
Очищайте от пыли все рабочие органы
управления. Незначительное искрение,
заметное сквозь вентиляционные отверстия,
является нормальным и не наносит вред
электроинструменту.


Отходы электротехнической продукции
не следует утилизировать с бытовыми
отходами. Они должны быть
доставлены в местный центр утилизации
для надлежащей переработки.



132


Мы,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Заявляем, что продукт,
Марки 


Моделей WX160 WX160.1 WX160.2
WX160.3 WX160.4 WX163 WX163.1


Назначение 
Соответствует положениям директив,
Директива для машин 
Директива по электромагнитной
совместимости 
Директива для RoHS 
И стандартам





Лицо с правом компилирования данного
технического файла,



2012/12/11
Leo Yue
Менеджер по качеству POSITEC
Copyright © 2013, Positec. All Rights Reserved.
2CDT27YPK11000A6
127

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Worx WX160.2 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Worx WX160.2 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 2,22 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info