576038
18
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/148
Pagina verder
WG169E WG169E.5 WG169E.9
P06
P18
P31
P44
P57
P70
P83
P96
P109
P122
P135
3 in 1 Grass Trimmer/Edger
3-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider
Coupe bordure/taille-haies 3en1
Tosaerba/tagliabordi 3-in-1
Cortacésped/recortadora de bordes 3 en 1
3-in-1 grasrandsnijder
Przycinarka/podkaszarka do trawy 3-w-1
3 funkciós fűkasza/szegélyvágó
Instrument 3 în 1 pentru prelucrarea produselor din sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din stic
3-v-1 sekačka/ořezávač hran trávníku
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 3 v 1
EN
D
F
I
ES
NL
PL
HU
RO
CZ
SK
Original instructions EN
Originalbetriebsanleitung D
Notice originale F
Istruzioni originali I
Manual original ES
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
Instrukcja oryginalna PL
Eredeti használati utasítás HU
Instrucţiuni originale RO
Překlad CZ
Preklad SK
4
6
7
9 10
2
1
5
8
3
14
15
13
12
11
a
b
14
15
16
9 10
11
A B1 B2
B3 C D
E F1 F2
G H1 H2
22
18
19
20
21
17
RIGHT
WRONG
H3 I1 I2
J1 J2
K1
K2 K3
L1
L2 L3
L4
6
3-in-1 Grass Trimmer/Edger
EN
1. REAR HANDLE
2. BATTERY PACK
3. TELESCOPIC SHAFT
4. PIVOT HEAD LOCKING KNOB
5. SAFETY GUARD
6. FLOWER GUARD/EDGE GUIDE
7. AUXILIARY HANDLE
8. TELESCOPIC SHAFT ADJUSTMENT TRIGGER
9. LOCK OFF BUTTON
10. ON/OFF SWITCH
11. AUXILIARY HANDLE LOCKING LEVER
12. EDGE/TRIMMING SUPPORT WHEELS
13. LINE CUTTER
14. LOWER SHAFT COUPLING
15. UPPER SHAFT
16. MOTOR HOUSING OF TRIMMER HEAD (See Fig. H2)
17. LINE FEED BUTTON (See Fig. K1)
18. SPOOL CAP COVER (See Fig. K2)
19. CAP RELEASE LATCH (See Fig. K2)
20. SPOOL (See Fig. K2)
21. CUTTING HEAD (See Fig. K2)
22. EYELET (See Fig. K2)
Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
7
3-in-1 Grass Trimmer/Edger
EN
TECHNICAL DATA
Type WG169E WG169E.5 WG169E.9 (1-designation of machinery, representative of
Grass Trimmer)
WG169E WG169E.5 WG169E.9
Voltage 20V
Max*
No load speed 7600/min
Cutting diameter 30cm
Line diameter 1.65mm
Charging time 3hr approx. 1hr approx. /
Machine weight 2.6kg 2.6kg 2.2kg
*Voltage measured without workload. Initial battery voltage reaches Maximum of 20volts.
Nominal voltage is 18volts.
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure according to Annex E of EN 786 L
pA
= 78dB(A)
K
pA
3.0dB(A)
A weighted sound power according to Noise Directive 2000/14/EC L
wA
= 94dB(A)
Wear ear protection
VIBRATION INFORMATION
Vibration emission value according to Noise Directive 2000/14/EC
a
h
= 2.8m/s²
Uncertainty K
1.5m/s²
WARNING! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the
following examples and other variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or drilled.
The tool being in good condition and well maintained.
The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed.
WARNING! To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool
8
3-in-1 Grass Trimmer/Edger
EN
is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working period.
Helping to minimize your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories.
Avoid using tools in temperatures of 10ºC or less.
Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
ACCESSORIES
WG169E WG169E.5 WG169E.9
Charger 1 (WA3759) 1 (WA3860) /
Battery Pack 1 (WA3551.1) 1 (WA3551.1) /
Edge/Trimming Support Wheel 1 1 1
Spool 1 (WA0004) 1 (WA0004) 1 (WA0004)
Safety Guard 1 1 1
We recommend that you purchase genuine accessories listed in the above list from the same
store that sold you the tool. Use good quality accessories marked with a well-known brand
name. Refer to the accessory packaging for further details. Store personnel can assist you and
offer advice.
9
3-in-1 Grass Trimmer/Edger
EN
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders
away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for
outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related
hazards.
10
3-in-1 Grass Trimmer/Edger
EN
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which
it was designed.
b) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger
specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
LAWN / EDGE TRIMMER
SAFETY WARNINGS
WARNING: When using the
machine the safety rules must
be followed .For your own safety and
bystanders please read the instructions
before using the machine. Please keep
the instructions safe for later use.
- This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
- Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
a) Read instruction manual.
b) Keep bystanders away.
c) Wear eye protection.
d) Do not expose to moisture.
e) Never allow children or people unfamiliar
with the instructions to use the machine;
f) Stop using the machine while people,
11
3-in-1 Grass Trimmer/Edger
EN
especially children, or pets are nearby;
g) Only use the machine in daylight or good
artificial light;
h) Before using the machine and after any
impact, check for signs of wear or damage
and repair as necessary;
i) Never operate the machine with damaged
guards or without the guards in place;
j) Keep hands and feet away from the cutting
means at all times and especially when
switching on the motor;
k) Take care against injury from any device
fitted for trimming the filament line length.
After extending new cutter line always
return the machine to its normal operating
position before switching on;
l) Never fit metal cutting elements;
m) Never use replacement parts or
accessories not provided or recommended
by the manufacturer;
n) Always ensure that ventilation openings
are kept clear of debris;
o) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
p) Be familiar with the controls and proper
use of the equipment;
SAFETY WARNINGS FOR
BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells
or battery pack.
b) Do not short-circuit a battery
pack. Do not store battery packs
haphazardly in a box or drawer where
they may short-circuit each other
or be short-circuited by conductive
materials. When battery pack is not in
use, keep it away from other metal objects,
like paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to heat or
fire. Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to
mechanical shock.
e) In the event of battery leaking, do not
allow the liquid to come into contact
with the skin or eyes. If contact has
been made, wash the affected area
with copious amounts of water and
seek medical advice.
f) Seek medical advice immediately
if a cell or battery pack has been
swallowed.
g) Keep battery pack clean and dry.
h) Wipe the battery pack terminals with
a clean dry cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to be charged
before use. Always refer to this
instruction and use the correct
charging procedure.
j) Do not maintain battery pack on
charge when not in use.
k) After extended periods of storage,
it may be necessary to charge
and discharge the battery pack
several times to obtain maximum
performance.
l) Battery pack gives its best
performance when it is operated at
normal room temperature (20°C ±
5°C).
m) When disposing of battery packs,
keep battery packs of different
electrochemical systems separate
from each other.
n) Recharge only with the charger
specified by WORX. Do not use any
charger other than that specifically
provided for use with the equipment.
A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
o) Do not use any battery pack which
is not designed for use with the
equipment.
p) Keep battery pack out of the reach of
children.
q) Retain the original product literature
for future reference.
r) Remove the battery from the
equipment when not in use.
s) Dispose of properly.
12
3-in-1 Grass Trimmer/Edger
EN
SYMBOL ASSEMBLY
1. ASSEMBLY OF THE SAFETY GUARD
(See Fig. A)
Remove a screw from the Guard; attach the
Safety Guard to the trimmer head. Align the
Guard so it slides into the slots located on the
trimmer head. Turn the tool over and secure
the Safety Guard onto the trimmer head with
the screw (a) provided.
2. ASSEMBLY OF THE EDGE /TRIMMING
SUPPORT WHEELS (See Fig. B1, B2, B3)
With the tool right side up, slide the Edge /
Trimming Support Wheels (12) assembly
onto the metal plate located on the side of
the Cutting Head (See B1) or underneath
the Safety Guard(5) (See B2 B3). Make sure
the grooves of the Edge /Trimming Support
Wheels assembly locks onto the metal plate,
you will hear it click into place.
To remove the wheel assembly, press the
release button (b) on the wheels and pull the
wheels outside.
OPERATION INSTRUCTIONS
INTENDED USE
The machine is intended for the cutting of
grass and weeds under bushes, as well as on
slopes and edges that can not be reached with
the lawn mower.
WARNING! The charger and Battery
Pack are specially designed to work
together so do not attempt to use any other
devices. Never insert or allow foreign metallic
objects into your charger or Battery Pack
connections because of electrical failure and
other hazards that will occur.
1. BEFORE USING YOUR CORDLESS
GRASS TRIMMER
Your Battery Pack is UNCHARGED and it must
be fully charged once before it is used.
The battery charger supplied is matched to the
Li-Ion battery for use with this tool. Do not use
another battery charger.
Warning
Read instruction manual
Do not expose to rain or water
Do not burn
Wear eye protection
Keep bystanders away
Do not expose to moisture.
This product has been marked
with a symbol relating to removing
electric and electronic waste. This
means that this product shall not
be discarded with household waste
but that it shall be returned to a
collection system which conforms to
the European Directive 2002/96/CE.
It will then be recycled or dismantled
in order to reduce the impact on the
environment. Electric and electronic
equipment can be hazardous for
the environment and for human
health since they contain hazardous
substances.
Edging
Trimming
13
3-in-1 Grass Trimmer/Edger
EN
2. CHARGING YOUR BATTERY PACK
The Li-Ion battery is protected against deep
discharging. When the battery is empty,
the trimmer will switch off by means of a
protective circuit: The trimmer head will stop
rotating.
NOTE: In a warm environment or after heavy
use, the Battery Pack may become too hot to
permit charging. Allow time for the battery to
cool down before recharging.
3. TO REMOVE OR INSTALL BATTERY
PACK (See Fig. C)
Depress the battery release button to remove
Battery Pack (2) from your trimmer. After
recharging, insert the Battery Pack onto
trimmers battery bracket. A simple push and
slight pressure will be sufficient.
4. SAFETY ON/OFF SWITCH (See Fig. D)
The safety switch is locked off to prevent
accidental starting. Depress the Lock Off
Button (9) then depress the On/Off Switch (10)
and release Lock Off Button. Your trimmer is
now on. To switch off, just release the on/off
switch.
WARNING! The cutting head
continues to rotate after the
trimmer has been switched off; wait until
it has completely stopped then lay down
the tool.
5. ADJUSTMENT OF THE TELESCOPIC
SHAFT (See Fig. E)
Step one foot on the Safety Guard, then
use one hand to pull up the Telescopic Shaft
Adjustment Trigger (8), adjust the length of
the Telescopic Shaft to the most comfortable
length. Release the Telescopic Shaft
Adjustment Trigger to lock in position.
6. MAIN HANDLE ROTATION (See Fig.
F1, F2)
First, hold down the lower housing with your
foot and pull upward on the Upper Shaft (15).
Then rotate the Upper Shaft clockwise 90
degrees (See Fig.F1) and release; the Shaft
will be locked in position automatically (See
Fig. F2).
7. ADJUSTMENT OF AUXILIARY HANDLE
Pull up the Auxiliary Handle Locking Lever (11).
Hold the Locking Lever and rotate the Auxiliary
Handle to the most comfortable and balanced
position (See Fig. G)
Release the lever, your Auxiliary Handle has
been locked.
8. ADJUSTMENT OF THE TRIMMER
HEAD ANGLE TO THE SHAFT
WARNING! Make Sure the Safety
Switch is Locked Off to Prevent
Accidental Starting.
To adjust the Upper Shaft angle or convert the
tool from trimming mode and edging mode,
unlock the Pivot Head Locking Knob by hand,
and using adequate force, pull the trimmer
head into the desired position, then lock the
Pivot Head Locking Knob.
9. FLOWER GUARD/EDGE GUIDE
Pull the Flower Guard/Edge Guide out before
trimming, as shown in Fig. I1.
When edging, pull Flower Guard/Edge Guide
out also, and keep to a side (See Fig. I2).
Before trimming or edging make sure the
flower guard is locked firmly in position.
OPERATION
WARNING! Always wear the eye
protection. Never lean over the
trimmer head. Rocks or debris can
ricochet or be thrown into eyes and face
and cause blindness or other serious
injury. When operating unit, check for the
following:
Wear eye protection and heavy clothing.
Hold front handle with one hand and
Auxiliary Handle with the other hand.
Keep unit below waist level. Work only
from your right to your left to ensure
debris is thrown away from you. Without
bending over, keep line near and parallel
to the ground (perpendicular when
edging) and not crowded into material
being cut.
WARNING!
Make sure that line is
fed out before operation. Make sure
motor is up to full speed before trimming
14
3-in-1 Grass Trimmer/Edger
EN
or edging.
WARNING!
Only use 1.65mm
diameter cutting line. Other sizes of
line will not feed properly and will result
in improper cutting head function or can
cause serious injury. Do not use other
material such as wire, string, rope, etc.
Wire can break off during cutting and
become a dangerous projectile that can
cause serious injury.
EDGE /TRIMMING SUPPORT WHEELS
There are three optional positions for the Edge
/Trimming Support Wheels to attach when
assisting in Trimming and Edging.
Position 1: Using the guide wheels when
trimming in a forward or reverse direction
(See Fig. J1)
Position the Grass Trimmer in the trimming
position. Underneath the Safety Guard there is
a metal plate that the Edge/Trimming Support
Wheels will attach to. Slide the Support
Wheels horizontally onto the metal plate until
they lock into position so both the wheels are
facing in the forward direction (See Fig. B3).
The wheels should provide support when
you are trimming in the forward or reverse
direction.
Position 2: Using the guide wheels when
trimming Side to Side
Position the Grass Trimmer in the trimming
position. Underneath the Safety Guard there
is a metal plate that the Edge/Trimming
Support Wheels will attach to. Slide the
Support Wheels vertically onto the metal plate
until it locks into position (See Fig. B2). The
wheels should provide support when you are
trimming in a horizontal side to side direction
(See Fig. J2).
NOTE: you could also use the machine
without the guide wheels on guard when
trimming.
Position 3: Using the guide wheels when
edging (See Fig. I2)
WARNING: Make Sure the Safety
Switch is Locked Off to Prevent
Accidental Starting.
Change the tool from trimming into the
edging mode, the Edge /Trimming Support
Wheels (12) will attach on the side the trimmer
head as shown in Fig. B1.; rotate the main
handle as described in ‘’MAIN HANDLE
ROTATION’, then unlock the Pivot Head
Locking Knob, and using adequate force, pull
the trimmer head into the desired position.
Make sure to adjust the trimmer head angle
to be in the lowest horizontal setting. Finally,
lock the Pivot Head Locking Knob (See Fig. H3)
and position the wheels on the ground for the
edging mode. While edging, keep the Flower
Guard/Edge Guide aligned with the sidewalk
edge, this will assist to edge in a straight path.
Only the tip of the line will make contact with
area being worked on. Do not force the line.
The edging wheels help protect the unit and
keep the unit from contacting the ground. Take
extra caution while edging, as objects can be
thrown from the trimmer line.
AUTOMATIC LINE FEED SYSTEM
When initially switching on the trimmer, a
small length of line is fed out. Each time the
tool is started from rest it will advance about
6.35mm of trimmer line.
A ‘clattering’ noise will be heard when the
lines hit the Line Cutter. DO NOT BE ALARMED
this is quite normal. After about 5 seconds
the line will be cut to the correct length and
the noise will reduce as the motor gains full
speed.
If the noise of the line being cut can’t be
heard, more line will need to be fed out.
To feed more line, it is first necessary to allow
the trimmer to stop completely; it must come
to a complete rest, then restart, allowing the
motor to reach full speed.
Repeat above until you hear the line hitting
against the Line Cutter.
TO MANUALLY FEED THE LINE
(See Fig. K1)
Turn off the trimmer and remove the battery.
If required, line can be fed out manually.
To operate, press and release manual Line
Feed Button (17), while gently pulling out the
line until it is long enough to reach the Line
Cutter.
If the line extends past the Line Cutter, too
much line has been fed out.
If too much line is fed out, remove the Spool
15
3-in-1 Grass Trimmer/Edger
EN
Cap and turn Spool counter-clockwise until the
line is at the desired length.
TO REMOVE THE SPOOL CAP COVER
(See Fig. K2)
Press and hold in the two Cap Release Latches
(19) (See Fig. K2).
Pull the Spool Cap Cover (18) away from the
Cutting Head (21). Keep the Spool Cap Cover
and the inside of the Cutting Head clean from
debris. To replace the Spool Cap Cover, press
it firmly onto the Spool Holder. Ensure that
it is correctly connected by trying to remove
it without depressing the two Cap Release
Latches.
REPLACE THE TRIMMER LINE AND
SPOOL (See Fig. K3).
Turn off the trimmer and remove the battery.
Remove Spool Cap Cover.
Remove the old Spool from Spool Holder.
Clear any broken line or cutting debris from
the spool area. Pull the line from the new
replacement Spool through the eyelet of the
Spool Holder. Place new Spool into the holder
with the cut out areas of the Spool facing
inward or down. When installed into the Spool
Holder, the smooth side of the Spool should
be visible.
Release line from cleat on the Spool.
Refit the Spool Cap Cover.
TO MANUALLY WIND LINE (See Fig. L1-
L4)
Take approximately 3m of line. Insert 15mm
of line into the Spool holes and wind line in
the direction of the arrows on the top of the
Spool.
Leave approximately 100mm of line unwound
and place into the cleat.
Ensure that the line is neatly coiled on
the Spool. Failure to do so will impair the
efficiency of the automatic line feed.
Then fit the Spool as described above in
“Replace the trimmer line and Spool”.
MAINTENANCE
After use, disconnect the battery from
the mains and check for damage.
Your power tool requires no additional
lubrication or maintenance. There are no
user serviceable parts in your power tool.
Never use water or chemical cleaners to
clean your power tool. Wipe clean with a dry
cloth. Always store your power tool in a dry
room temperature location. Keep the motor
ventilation slots clean. Keep all working
controls free of dust.
16
3-in-1 Grass Trimmer/Edger
EN
TROUBLESHOOTING
The following table gives problems and actions that you can perform if your machine does not
operate correctly.
WARNING: Switch the machine off and remove the battery prior to any troubleshooting.
Problems Possible Causes Corrective Action
Trimmer fails to
operate.
Battery discharged.
Battery too hot/cold.
Motor is broken.
Internal wiring of machine
damaged.
Recharge battery; also see “HOW
TO CHARGE YOUR BATTERY .
Allow to cool/warm.
Contact Service Agent.
Contact Service Agent.
Trimmer runs
intermittently.
Motor is broken.
Battery not fully charged.
On/Off switch defective.
Contact Service Agent.
Recharge battery.
Contact Service Agent.
Excessive
vibrations/noise.
Machine defective.
Line spool is not wound well.
Contact Service Agent.
Rewind the line. See ’To fit spool
and line assembly.
Cutting time per
battery charge too
short.
Battery has not been used for long
period or only charged for short
term.
Grass too high.
Battery defective.
Fully charge battery; also see
“HOW TO CHARGE YOUR
BATTERY “.
Cut in stages.
Replace the battery.
Machine does not
cut.
Line broken.
Battery not fully charged.
Motor is broken (speed is too low).
Grass entangled around cutting
head.
Replace the line.
Recharge battery; also see “HOW
TO CHARGE YOUR BATTERY .
Contact Service Agent.
Remove grass.
Continuous lighting
of the battery
charge indicator.No
charging procedure
possible.
Battery not (properly) inserted.
Battery contacts contaminated.
Battery defective.
Properly insert battery into
battery charger.
Clean the battery contacts or
replace the battery.
Replace the battery.
Battery charge
indicator does not
light up.
Plug of battery charger not
plugged in (properly).
Socket outlet, mains cable or
battery charger defective.
Insert mains plug (fully) into the
socket outlet.
Check the mains voltage; have
the battery charger checked by
an authorized after-sales service
agent.
Auto feed does not
work
Cutting line is not wound well.
The line is tangled.
Line is used up.
Manually feed the line, if still can
not feed out, remove the Spool
out and rewind the line.
Replace with a new spool of line.
17
3-in-1 Grass Trimmer/Edger
EN
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
This product has been marked with a
symbol relating to removing electric
and electronic waste. This means that
this product shall not be discarded with
household waste but that it shall be returned
to a collection system which conforms to the
European Directive 2002/96/CE. It will then
be recycled or dismantled in order to reduce
the impact on the environment. Electric and
electronic equipment can be hazardous for the
environment and for human health since they
contain hazardous substances.
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declare that the product,
Description WORX 3 in 1 Lawn /Edge
Trimmer
Type WG169E WG169E.5 WG169E.9
(1-designation of machinery,
representative of Grass Trimmer)
Function Cutting grass and weeds
Complies with the following Directives,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
2000/14/EC amended by 2005/88/EC.
- Conformity Assessment Procedure as per
Annex VI
- Measured Sound Power Level 90.91dB(A)
- Declared Guaranteed Sound Power Level
94dB(A)
-The notified body involved
Name: Intertek Testing & Certification Ltd
Address: Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes, MK5 8NL
Standards conform to:
EN 60745-1
EN 786
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
The person authorized to compile the technical
file,
Name: Russell Nicholson
Address: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2013/12/20
Leo Yue
POSITEC Quality Manager
18
3-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider
D
1. HANDGRIFF HINTEN
2. AKKU
3. TELESKOPSCHAFT
4. VERRIEGELUNGSKNOPF DES SCHWENKKOPFES
5. SICHERHEITSSCHUTZ
6. BLUMENSCHUTZ/KANTENFÜHRER
7. AUXILIARY HANDLE
8. EINSTELLHEBEL TELESKOPSCHAFT
9. EINSCHALTSPERRE
10. EIN/AUS-SCHALTER
11. AUXILIARY HANDLE LOCKING LEVER
12. STÜTZRÄDER ZUM KANTENSCHNEIDEN/TRIMMEN
13. SCHNEIDFADEN
14. KUPPLUNG FÜR UNTEREN SCHAFT
15. OBERE ACHSE
16. MOTORGEHÄUSE DES TRIMMKOPFES (Siehe Abb. H2)
17. FADENZUFUHRKNOPF (Siehe Abb. K1)
18 SPULENKAPPENABDECKUNG (Siehe Abb. K2)
19 KAPPENENTRIEGELUNG (Siehe Abb. K2)
20. SPULE (Siehe Abb. K2)
21. SCHNEIDKOPF (Siehe Abb. K2)
22. ÖSE (Siehe Abb. K2)
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
19
3-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider
D
KOMPONENTEN
Typ WG169E WG169E.5 WG169E.9 (1- Bezeichnung der Maschine, Repräsentant
Rasentrimmer)
WG169E WG169E.5 WG169E.9
Nennspannung 20V
Max*
Leerlaufnenndrehzahl 7600/min
Fadenlänge 30cm
Fadenstärke 1.65mm
Ladezeit Ca. 3 stunden Ca. 1 Stunden /
Gewicht 2.6kg 2.6kg 2.2kg
*Spannung ohne Arbeitslast gemessen. Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt.
Nennspannung ist 18 Volt.
LÄRMPEGEL UND VIBRATIONEN
A - gewichteter Schalldruck gemäß Anhang E von EN 786 L
pA
= 78dB(A)
K
pA
3.0dB(A)
A-gewichtete Schallleistung gemäß Lärmschutzrichtlinie 2000/14/EG L
wA
= 94dB(A)
Tragen Sie Gehörschutz, Wenn Sie die Elektrowerkzeug benutzen
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
Vibrationsemissionspegel gemäß Lärmschutzrichtlinie 2000/14/EG
a
h
= 2.8m/s²
Unsicherheit K
1.5m/s²
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert während des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug
gemäß folgender Beispiele und anderweitiger Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt
Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und
seines guten Zustands.
Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend
verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es ein Hand-Arm-
20
3-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider
D
Vibrationssyndrom erzeugen
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten,
wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht
eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit
wesentlich gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend und achten Sie auf eine gute
Einfettung (wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren.
Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von 10ºC oder darunter.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf
mehrere Tage zu verteilen.
ZUBEHÖRTEILE
WG169E WG169E.5 WG169E.9
Ladegerät 1 (WA3759) 1 (WA3860) /
Akku 1 (WA3551.1) 1 (WA3551.1) /
Stützräder zum
Kantenschneiden/Trimmen
1 1 1
Spule 1 (WA0004) 1 (WA0004) 1 (WA0004)
Sicherheitsschutz 1 1 1
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem
Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile von
namhaften Herstellern. Die Güteklasse muss entsprechend der Anwendung gewählt werden.
Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler
berät Sie gerne.
21
3-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider
D
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1) ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a)
Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge
von Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f)
Wenn der Betrieb des
Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das
22
3-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider
D
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
den Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen
sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
4) VERWENDUNG UND BEHANDLUNG
DES ELEKTROWERKZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit
dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) VERWENDUNG UND BEHANDLUNG
DES AKKUWERKZEUGS
a) Laden Sie die Akkus nur in
Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Für ein Ladegerät,
das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es
23
3-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider
D
mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von
anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c)
Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR RASEN-/
KANTENTRIMMER
WARNUNG: Beim Benutzen
dieser Maschine müssen die
Sicherheitshinweise beachtet werden.
Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit
und zum Schutz der Umherstehenden
diese Anweisungen durch, bevor Sie die
Maschine verwenden. Bitte bewahren
Sie die Anleitung zum späteren Gebrauch
sicher auf.
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch
Personen (einschließlich Kindern) vorgesehen,
die über reduzierte körperliche Eignung,
Wahrnehmung oder geistige Fähigkeiten,
Mangel an Erfahrung und Wissen verfügen,
sofern diese Personen nicht von einer
verantwortlichen Person beaufsichtigt oder
in der Verwendung des Gerätes unterwiesen
wurden.
Kinder sollten grundsätzlich beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
a) Bedienungsanleitung lesen
b) Warnung vor Gefahren
c) Beim Arbeiten mit der Elektrowerkzeug,
tragen Sie eine Schutzbrille.
d) Nicht in feuchter oder nasser Umgebung
benutzen. Stromschlaggefahr!
e) Niemals Kindern oder nicht mit diesen
Anweisungen vertrauten Personen den
Umgang mit dem Gerät erlauben.
f) Niemals verwenden, während sich
Personen, insbesondere Kinder, oder Tiere
in der Nähe aufhalten.
g) Nur bei Tageslicht oder gutem künstlichen
Licht arbeiten.
h) Vor der Benutzung immer prüfen, ob
Teile oder Baugruppen beschädigt
oder abgenutzt sind und repariert
werden müssen. Den Rasentrimmer
nicht verwenden, wenn das Netzkabel
beschädigt oder abgenutzt ist.
i) Verwenden Sie das Gerät auf keinen Fall,
wenn eine Schutzvorrichtung beschädigt
ist oder fehlt.
j) Halten Sie Hände und Füße von der
Schneidvorrichtung fern, insbesondere
beim Starten des Motors.
k) Achten Sie darauf, dass Vorrichtungen zum
Kürzen des Schneidfadens niemanden
verletzen können. Nach dem Verlängern
des Schneidfadens bringen Sie das Gerät
erst wieder in Betriebsposition, ehe Sie es
anschalten.
l) Niemals Schneidvorrichtungen aus Metall
anbauen.
m) Verwenden Sie ausschließlich vom
Hersteller empfohlene Ersatz- oder
Zubehörteile.
n) Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der
Steckdose, wenn Sie das Gerät überprüfen,
reinigen, an ihm arbeiten oder nicht
benutzen.
o) Lüftungsöffnungen regelmäßig
kontrollieren und säubern.
24
3-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider
D
p) Machen Sie sich mit den Bedienelementen
und dem vorschriftsmäßigen Gebrauch
des Trimmers vertraut.
SICHERHEIT HINWEISE FÜR
AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen,
öffnen oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen.
Akkupacks nicht wahllos in
einer Schachtel oder Schublade
aufbewahren, wo sie einander
kurzschließen oder durch
andere leitfähige Materialien
kurzgeschlossen werden könnten.
Bei Nichtverwendung des Akkupacks
ist dieses von Metallgegenständen
fernzuhalten, wie etwa Büroklammern,
Münzen, Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen, wo sich
die Batterieklemmen berühren könnten.
Das Kurzschließen der Batterieklemmen
kann Verbrennungen bzw. einen Brand
verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze
oder Feuer aussetzen. Lagerung in
direktem Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht mechanischen
Stößen aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem
Akku austritt, darf diese nicht in
Kontakt mit der Haut oder den
Augen kommen. Sollte dies dennoch
geschehen, den betroffenen Bereich
sofort mit viel Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer Zelle oder
eines Akkupacks muss sofort ein Arzt
herangezogen werden.
g) Akkupack sauber und trocken halten.
h) Sollten die Klemmen des Akkupacks
schmutzig werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch abwischen.
i) Akkupackmuss vor Gebrauch
aufgeladen werden. Immer dieses
Anweisungen beachten und den
korrekten Ladevorgang ausführen.
j) Akkupack bei Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen lassen.
k) Nach längerer Lagerung des Gerätes
ist es eventuell notwendig, die Zellen
oder das Akkupack mehrere Male
aufzuladen und zu entladen, um eine
optimale Leistung zu erhalten.
l) Akkupacks funktionieren bei normaler
Zimmertemperatur (20°C ± 5°C) am
besten.
m) Beim Entsorgen von Akkupacks
sollten Akkupacks mit verschiedenen
elektrochemischen Systemen
voneinander getrennt gehalten
werden.
n) Nur mit dem von WORX bezeichneten
Ladegerät aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht ausdrücklich
für den Gebrauch mit dem Gerät
vorgesehen ist. Ein Ladegerät, das für
eine bestimmte Art von Akkupackgeeignet
ist, kann bei Verwendung mit einem
anderen Akkupack eine Brandgefahr
darstellen.
o) Kein Akkupack verwenden, das nicht
für den Gebrauch mit dem Gerät
vorgesehen ist.
p) Akkupacks von Kindern fernhalten.
q) Die originalen Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen aufbewahren.
r) Den Akku bei Nichtverwendung aus
dem Gerät nehmen.
s) Ordnungsgemäß entsorgen.
25
3-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider
D
Warnung
Lesen Sie unbedingt die Anleitung,
damit es nicht zu Verletzungen
kommt
Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen
Nicht verbrennen
Augenschutz tragen
Halten Sie einen Sicherheitsabstand
zu Unbeteiligten ein.
Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen
Innerhalb der EU weist dieses
Symbol darauf hin, dass
dieses Produkt nicht über den
Hausmüll entsorgt werden darf.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Wiederverwertung zugeführt
werden sollten und um der Umwelt
bzw. der menschlichen Gesundheit
nicht durch unkontrollierte
Müllbeseitigung zu schaden. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme
oder senden Sie das Gerät zur
Entsorgung an die Stelle, bei der
Sie es gekauft haben. Diese wird
dann das Gerät der stofflichen
Verwertung zuführen.
Trimmen
Kantenschneiden
SYMBOLE
MONTAGEHINWEISE
1. MONTAGE DER SCHUTZHAUBE (Siehe
Abb. A)
Ziehen Sie die Schraube aus dem
Sicherheitsschutz heraus und passen Sie den
Schutz an den Trimmerkopf an; richten Sie
den Sicherheitsschutz so aus, dass er an den
Schlitzen am Schneidkopf einrastet. Drehen
Sie das Werkzeug um und befestigen Sie
den Sicherheitsschutz mit der mitgelieferten
Schraube (a) am Trimmerkopf,
2. MONTAGE DER STÜTZRÄDER ZUM
KANTENSCHNEIDEN (Siehe Abb. B1, B2,
B3)
Platzieren Sie das Gerät mit der rechten
Seite nach oben und schieben Sie die
Stützrädereinheit für das Kantenschneiden/
Trimmen (12) auf die Metalplatte, die sich
seitlich am Schneidkopf (siehe B1) oder
unter dem Sicherheitsschutz (5) (siehe B2 B3)
befindet. Stellen Sie sicher, dass die Nuten
der Stützrädereinheit zum Kantenschneiden/
Trimmen auf der Metallplatte einrasten; sie
hören dann ein klickendes Geräusch.
Zum Entfernen der Radeinheit drücken Sie
auf den Entriegelungsknopf (b) an den Rädern
und ziehen die Räder nach außen.
HINWEISE ZUM BETRIEB
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Gerät ist bestimmt für das Schneiden
von Gras und Unkraut unter Büschen sowie
an Böschungen und Kanten, die mit dem
Rasenmäher nicht erreicht werden können.
WARNUNG: Das Ladegerät und der
Akku sind aufeinander abgestimmt und
sollten nur gemeinsam verwendet werden.
Versuchen Sie nicht, andere Geräte oder
Akkus zu verwenden.Achten Sie darauf,
dass keine Metallteile o. ä. die Anschlüsse
des Ladegeräts oder des Akkus berühren;
andernfalls kann es zu einem gefährlichen
Kurzschluss kommen.
1. VOR GEBRAUCH IHRES KABELLOSEN
RASENTRIMMERS
Der Akku ist NICHT GELADEN und muss vor
dem ersten Gebrauch aufgeladen werden
Das mitgelieferte Akku-Ladegerät ist dem in
26
3-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider
D
der Maschine eingebauten Lithium-Ionen-
Akku angepasst. Verwenden Sie kein anderes
Akku-Ladegerät
2. LADEN DES AKKUS
Der Lithium-Ionen-Akku ist gegen
übermäßiges Entladen geschützt. Wenn der
Akku leer ist, wird die Maschine von einem
Schutzkreis ausgeschaltet: Der Werkzeughalter
dreht sich nicht mehr.
In einer warmen Umgebung oder nach
extremem Gebrauch könnte der Akku zu
heiss geworden sein, um einen Ladevorgang
einzuleiten. Lassen Sie den Akku sich erst gut
abkühlen, bevor Sie ihn aufladen.
3. ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES
AKKUS (Siehe Abb. C)
Drücken Sie die Akkuverriegelung hinein,
um den Akku zu entriegeln, und ziehen Sie
ihn aus dem Werkzeug heraus. Stecken Sie
den Batteriepack nach dem Aufladen wieder
auf den Batterieanschluss der Heckenschere.
Drücken Sie dabei den Batteriepack leicht
an. Prüfen Sie, dass der Batteriepack
ordnungsgemäß befestigt ist.
4. SICHERHEITS-EIN-/AUSSCHALTER
(Siehe Abb. D)
Der Schalter ist in der Aus-Position gesperrt,
damit das Werkzeug nicht aus Versehen
anläuft. Drücken Sie den Freigabeknopf
(9), danach den Ein-/Ausschalter (10).
Anschließend lassen Sie den Freigabeknopf
(c) los. Das Werkzeug ist nun eingeschaltet.
Zum Ausschalten lassen Sie einfach den Ein-/
Ausschalter los.
WARNUNG: Der Schneidkopf dreht
sich auch nach dem Ausschalten
des Gerätes weiter. Warten Sie, bis der
Kopf stehenbleibt und legen Sie das
Werkzeug auf den Boden.
5. EINSTELLUNG DES
TELESKOPSCHAFTS (Siehe Abb. E)
Stellen Sie einen Fuß auf den
Sicherheitsschutz und ziehen Sie mit einer
Hand den Einstellhebel für den Teleskopschaft
(8) nach oben, bevor Sie den Teleskopschaft
auf die bequemste Länge einstellen. Zum
Einrasten lassen Sie den Einstellhebel für den
Teleskopschaft los.
6. SCHWENKEN DES HAUPTGRIFFES
(Siehe Abb. F1, F2)
Gehäuseunterteil festhalten und den
Schaft nach oben ziehen, dann um 90 im
Uhrzeigersinn drehen (Siehe Abb F1), und
loslassen. Der Schaft rastet automatisch in
dieser Position ein. (Siehe Abb. F2)
7. EINSTELLUNG DES
ZUSATZHANDGRIFFES
Ziehen Sie den Verschlusshebel des
Zusatzhandgriffes nach oben (11).
Halten Sie den Hebel und drehen Sie den
Zusatzhandgriff in die gewünschte Position
(siehe abb G).
Lassen Sie den Hebel los, der Zusatzgriff ist
festgestellt.
8. EINSTELLUNG DES
TRIMMKOPFWINKELS ZUM SCHAFT
WARNUNG: Stellen Sie sicher,
dass der Sicherheitsschalter
entriegelt ist, um ein unabsichtliches
Starten zu vermeiden.
Wenn Sie den Winkel des oberen Schafts
verstellen oder das Werkzeug vom Trimm- auf
den Kantenmodus wechseln wollen, lösen Sie
den Verriegelungsknopf des Schwenkkopfes
mit der Hand und ziehen Sie den Trimmkopf
mit genügend Kraft in die gewünschte
Position, bevor Sie den Verriegelungsknopf
des Schwenkkopfes einrasten lassen.
9. ABSTANDSHALTER
Abstandshalter vor dem Trimmen
hineindrücken oder herausziehen, siehe
Abbildung I.
Ziehen Sie beim Kantenschneiden den
Blumenschutz/Kantenführer heraus und
klappen Sie ihn zur Seite. (Siehe Abb. I2).
Stellen Sie vor dem Trimmen bzw.
Kantenschneiden sicher, dass der
Blumenschutz fest eingerastet ist.
ARBEITEN MIT DEM
TRIMMER
WARNUNG: Tragen Sie immer einen
geeigneten Augenschutz. Lehnen
Sie sich niemals über den Trimmkopf.
Wegfliegender Schmutz oder Steine
können schwere Verletzungen im Gesicht
27
3-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider
D
verursachen oder dazu führen, dass Sie
Ihr Augenlicht verlieren, wenn Sie das
Gerät öffnen. Beachten Sie folgende
Hinweise für das Arbeiten mit dem Gerät:
Augenschutz und schützende Kleidung
tragen. Den Frontgriff in einer und den
Zusatzhandgriff in der anderen Hand
halten. Das Gerät maximal auf Hüfthöhe
halten. Arbeiten Sie von rechts nach
links, damit Schmutz und Steinchen
nicht in Ihre Richtung geschleudert
werden. Führen Sie das Gerät, ohne
sich nach vorne über zu beugen, gerade
und parallel am Boden entlang (beim
Kantentrimmen senkrecht) und fahren
Sie nicht in das Erdreich hinein.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich
vor dem Einschalten, dass beide
Fäden aus dem Gerät herausgeführt
werden. Lassen Sie den Motor erst
die volle Drehzahl erreichen, ehe Sie
anfangen zu schneiden.
Warnung: Max. 1,65 mm
Schneidfadendurchmesser
verwenden. Andere Größen werden
nicht einwandfrei zugeführt, was zu
Fehlfunktionen des Schneidkopfes
und schweren Verletzungen führen
kann. Verwenden Sie niemals Drähte,
Seile, Schnüre usw. als Schneidfaden.
Drähte können z. B. abbrechen und
sich in lebensgefährliche Geschosse
verwandeln.
EDGE /TRIMMING SUPPORT WHEELS
Es gibt wahlweise drei Positionen
zum Befestigen der Stützräder zum
Kantenschneiden/Trimmen, um Ihnen beim
Trimmen und Kantenschneiden behilflich zu
sein.
Position 1: Verwenden der Leiträder beim
Trimmen in Richtung vorwärts oder rückwärts
(Siehe Abb. J1)
Bringen Sie den Rasentrimmer in
die Trimmposition. Unterhalb des
Sicherheitsschutzes befindet sich eine
Metallplatte, an die sich die Stützräder zum
Kantenschneiden/Trimmen befestigen lassen.
Schieben Sie die Stützräder waagrecht auf die
Metallplatte, bis sie einrasten, so dass beide
Räder nach vorwärts gerichtet sind (siehe
Abb. B3). Die Räder sollen beim Trimmen in
Vorwärts- oder Rückwärtsrichtung Halt geben.
Position 2: Verwendung der Stützräder beim
seitlichen Trimmen
Bringen Sie den Rasentrimmer in
die Trimmposition. Unterhalb des
Sicherheitsschutzes befindet sich eine
Metallplatte, an die sich die Stützräder zum
Kantenschneiden/Trimmen befestigen lassen
Schieben Sie die Stützräder senkrecht bis zum
Einrasten auf die Metallplatte (siehe Abb. B2).
Die Räder sollten beim horizontalen Trimmen
in seitlicher Richtung Halt geben. (siehe Abb.
J2).
Hinweis: Sie können die Maschine auch
ohne die Leiträder an der Schutzhaube zum
Trimmen verwenden.
Position 3: Verwendung der Leiträder zum
Kantenschneiden (siehe Abb. I2)
WARNUNG: Stellen Sie sicher,
dass die Sicherheitsschalter
arretiert ist, um ein unabsichtliches
Starten zu vermeiden.
Wechseln Sie das Werkzeug vom Trimm- in
den Kantenmodus, und die Stützräder für
das Kantenschneiden/Trimmen (12) lassen
sich seitlich am Trimmkopf befestigen,
wie in Abb. B1. ersichtlich; drehen Sie den
Hauptgriff, wie es im Kapitel „DREHEN DES
HAUPTGRIFFS“ beschrieben wird, lösen Sie
dann den Feststellknopf des Schwenkkopfes
mit genügend Kraft und ziehen Sie den
Trimmkopf in die gewünschte Position. Stellen
Sie sicher, dass Sie den Trimmkopfwinkel
auf die niedrigste horizontale Position
einstellen. Arretieren Sie schließlich den
Feststellknopf des Schwenkkopfes (siehe
Abb. H3) und positionieren Sie die Räder am
Boden für den Kantenmodus. Richten Sie
beim Kantenschneiden den Blumenschutz/
Kantenführer an der Kante des Bürgersteigs
an, was das gerade Kantenschneiden
erleichtert. Lassen Sie nur die Fadenspitze das
Gras berühren. Wenden Sie bei der Arbeit mit
dem Faden keine Gewalt an. Die Kantenräder
schützen das Produkt und sorgen dafür, dass
es nicht den Boden berührt. Seien Sie beim
Kantenschneiden besonders vorsichtig, da
Gegenstände vom Trimmerfaden geschleudert
werden könnten.
AUTOMATISCHE FADENZUFUHR
Wenn Sie den Trimmer zum ersten Mal
einschalten, wird der Faden automatisch ein
kleines Stück verlängert.
Sobald der Faden das Kappmesser berührt,
ist ein ‚klapperndes’ Geräusch zu hören.
28
3-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider
D
KEINE SORGE! Dies ist völlig normal. Nach
ca. 5 Sekunden ist der Schneidfaden auf die
korrekte Länge gekürzt und das Geräusch
verschwindet, während der Motor seine volle
Drehzahl erreicht.
Falls kein Geräusch zu hören ist, muss der
Faden verlängert werden.
Schalten Sie dazu den Trimmer ab, lassen Sie
ihn zum Stillstand kommen und schalten Sie
ihn dann wieder ein, bis er volle Drehzahl
erreicht.
Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis Sie das
klappernde Geräusch hören, das entsteht,
wenn der Faden gegen das Kappmesser
schlägt
MANUELLE ZUFÜHRUNG DES FADENS
(Siehe Abb. K1)
Schalten Sie den Trimmer aus und entfernen
Sie den Akku.
Der Faden kann auch manuell verlängert
werden.
Drücken und lösen Sie dazu den manuellen
Zufuhrknopf (17), während Sie den Faden
vorsichtig bis zum Kappmesser herausziehen.
Wenn Sie den Faden auf die benötigte Länge
verlängert haben, ziehen Sie vorsichtig
am zweiten Faden (ohne den manuellen
Zufuhrknopf ein zweites Mal zu betätigen).
Der Faden darf nicht über das Kappmesser
hinausreichen; andernfalls wurde er zu weit
herausgezogen.
Entfernen Sie in einem solchen Fall die
Spulenkappe und drehen Sie die Spule im
Gegenuhrzeigersinn, bis der überschüssige
Faden aufgewickelt ist.
SO ENTFERNT MAN DIE KAPPE(Siehe
Abb. K2)
Halten Sie die beiden Laschen (19). (Siehe
Abb. K2)
Gedrückt.Ziehen Sie die Kappe von der
Spulenhalterung ab
Beim Aufsetzen Der Kappe
Säubern Sie die Kappe und die
Spulenhalterung.
Setzen Sie die Kappe auf und drücken Sie sie
leicht in Richtung Spulenhalterung, bis sie fest
sitzt.
Kontrollieren Sie, ob die Kappe richtig sitzt,
indem Sie versuchen sie zu lösen, ohne auf
die beiden Laschen zu drücken.
AUSTAUSCHEN VON SCHNEIDFADEN
UND SPULE (Siehe Abb. K3).
Schalten Sie den Trimmer aus und entfernen
Sie den Akku.
Nehmen Sie die Spulenkappenabdeckung ab.
Nehmen Sie die alte Spule aus der
Spulenhalterung heraus. Entfernen Sie
ggf. beschädigte Faden- oder Schneidreste
vom Spulenbereich. Ziehen Sie den Faden
der neuen Ersatzspule durch die Öse der
Spulenhalterung. Setzen Sie die neue Spule in
die Halterung ein, wobei die ausgeschnittenen
Bereiche der Spule nach innen oder unten
gerichtet sein sollen. Nach dem Einsetzen in
die Spulenhalterung sollte die glatte Seite der
Spule sichtbar sein.
MANUELLES AUFSPULEN DES FADENS
(Siehe Abb. L1-L4)
Nehmen Sie einen ungefähr 3m langen Faden.
Schieben Sie ein ca. 15mm langes Stück Faden
in die Öffnungen im oberen Teil der Spule und
wickeln Sie die Spule in Richtung der oben auf
der Spule markierten Pfeile auf.
Lassen Sie die letzten 100mm des Fadens
heraushängen und klemmen Sie sie fest.
Achten Sie darauf, dass der Faden
gleichmäßig auf die Spule aufgewickelt
ist. Andernfalls kann die automatische
Fadenzufuhr nicht einwandfrei funktionieren.
Bauen Sie dann die Spule wie unter
„Austausch von Spule und
Schneidfaden“ beschrieben ein.
WARTUNG
Ziehen Sie grundsätzlich den
Netzstecker, bevor Sie Einstell-,
Reparatur- oder Wartungstätigkeiten
ausführen.
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche
Schmierung oder Wartung.
Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen.
Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser
oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen
Sie es mit einem trockenen Tuch sauber.
Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem
trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei
staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen
frei sind. Falls es erforderlich sein sollte, den
Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das
Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz.
Verwenden Sie nichtmetallische Objekte zum
Entfernen von Staub und vermeiden Sie das
Beschädigen innerer Teile.
29
3-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider
D
STÖRUNGSBEHEBUNG
In der folgenden Tabelle finden Sie Probleme und Maßnahmen, die Sie ergreifen können, falls
Ihre Maschine nicht ordnungsgemäß funktioniert. Warnung: Schalten Sie die Maschine aus und
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Störungen beheben.
Problem Mögliche Ursachen Abhilfemaßnahme
Trimmer
funktioniert nicht
Akku entladen.
Akku zu heiß/kalt.
Motor ist beschädigt.
Leitungen im Geräteinneren sind
beschädigt
Akku aufladen; siehe auch unter
„SO LADEN SIE IHREN AKKU
AUF”.
Gerät abkühlen/erwärmen
lassen.
Kundendienst kontaktieren.
Kundendienst kontaktieren.
Trimmer
arbeitet nur mit
Unterbrechungen
Motor ist beschädigt.
Akku nicht vollständig aufgeladen.
Ein-/Ausschalter defekt.
Kundendienst kontaktieren.
Akku aufladen.
Kundendienst kontaktieren.
Übermäßige
Vibrationen/Lärm
exzessiv.
Maschine defekt.
Fadenspule nicht gut aufgewickelt.
Kundendienst kontaktieren.
Faden neu aufwickeln. Siehe
unter „So bauen Sie Spule und
Schneidfaden ein.
Schneidezeit per
Akkuladung ist zu
kurz.
Akku wurde längere Zeit nicht
benutzt oder nur kurz aufgeladen.
Gras zu hoch.
Akku defekt.
Akku voll aufladen; siehe auch
unter “SO LADEN SIE IHREN
AKKU AUF”.
In Abschnitten trimmen.
Akku austauschen.
Maschine schneidet
nicht.
Faden abgerissen.
Akku nicht voll aufgeladen.
Motor ist beschädigt (Drehzahl ist
zu niedrig).
Gras hat sich um den Schneidkopf
verfangen.
Faden austauschen.
Akku aufladen; siehe auch unter
„SO LADEN SIE IHREN AKKU
AUF”.
Kundendienst kontaktieren.
Gras entfernen.
Ununterbrochenes
Aufleuchten der
Akkuladeanzeige.
Kein Ladevorgang
möglich.
Akku nicht (richtig) eingelegt.
Akkukontakte verunreinigt.
Akku defekt.
Akku ordentlich in das
Akkuladegerät hineinlegen.
Akkukontakte reinigen oder Akku
austauschen.
Akku austauschen.
Akkuladeanzeige
leuchtet nicht auf.
Stecker des Akkuladegerätes ist
nicht (vollständig) eingesteckt.
Steckdose, Netzkabel oder
Akkuladegerät ist defekt.
Netzstecker (vollständig) in
Steckdose stecken.
Netzspannung prüfen;
Batterieladegerät vom
technischen Kundendienst
überprüfen lassen.
Automatische
Fadenzufuhr
funktioniert nicht.
Schneidfaden ist nicht gut
aufgewickelt.
Faden hat sich verfangen.
Faden ist aufgebraucht.
Faden manuell führen; wenn
noch immer keine Zuführung
nach außen, Spule entfernen und
Faden nochmals aufwickeln.
Durch neue Fadenspule ersetzen.
30
3-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider
D
UMWELTSCHUTZ
Innerhalb der EU weist dieses Symbol
darauf hin, dass dieses Produkt
nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die einer
Wiederverwertung zugeführt werden sollten
und um der Umwelt bzw. der menschlichen
Gesundheit nicht durch unkontrollierte
Müllbeseitigung zu schaden. Bitte entsorgen
Sie Altgeräte deshalb über geeignete
Sammelsysteme oder senden Sie das Gerät
zur Entsorgung an die Stelle, bei der Sie es
gekauft haben. Diese wird dann das Gerät der
stofflichen Verwertung zuführen.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Erklären hiermit, dass unser Produkt,
Beschreibung
WORX 3–in-1 Rasen-/Kantentrimmer
Typ WG169E WG169E.5 WG169E.9(1-
designation of machinery, representative
of Grass Trimmer)
Funktion Schneiden von Gras und Unkraut
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC
- Konformitätsbewertungsverfahren nach
Anhang VI
- Measured Sound Power Level 90.91dB(A)
- Garantierte Schallleistung 94dB(A)
- Zertifizierungsstelle
Name: Intertek Testing & Certification Ltd
Anschrift: Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes, MK5 8NL
Normen:
EN 60745-1
EN 786
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
Zur Kompilierung der technischen Datei
ermächtigte Person
Name: Russell Nicholson
Adresse: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2013/12/20
Leo Yue
POSITEC Qualitätsleiter
31
Coupe bordure/taille-haies 3en1
F
1. POIGNÉE ARRIÈRE
2. PACK BATTERIE
3. ARBRE TÉLESCOPIQUE
4. LANGUETTE DE VERROUILLAGE DE LA TÊTE PIVOTANTE
5. CAPOT DE PROTECTION
6. PROTÈGE VÉGÉTATION/BORDURE
7. POIGNÉE AUXILIAIRE
8. GÂCHETTE DE RÉGLAGE DU MANCHE TÉLESCOPIQUE
9. MANETTE DE VERROUILLAGE
10. INTERRUPTEUR DE MARCHE/ARRET
11. BOUTON DE VERROUILLAGE DE LA POIGNÉE AUXILIAIRE
12. ROUES DE SUPPORT DU COUPE BORDURE/DÉBROUSAILLEUSE
13. COUPE FIL
14. FLASQUE INFÉRIEUR
15. ARBRE SUPÉRIEUR
16. ENVELOPPE DE MOTEUR DE LA TÊTE DE COUPE (Voir Fig. H2)
17. BOUTON DE DISTRIBUTION DU FIL (Voir Fig. K1)
18 COUVERCLE DE LA BOBINE (Voir Fig. K2)
19 FERMETURE DU COUVERCLE (Voir Fig. K2)
20. BOBINE (Voir Fig. K2)
21. TÊTE DE COUPE (Voir Fig. K2)
22. OEILLET (Voir Fig. K2)
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle
standard livré.
32
Coupe bordure/taille-haies 3en1
F
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle WG169E WG169E.5 WG169E.9 (1- désignations des pièces, illustration de la
Debroussailleuse)
WG169E WG169E.5 WG169E.9
Tension nominale 20V
Max*
Vitesse a vide nominale 7600/min
Diamètre de coupe 30cm
Diamètre du fil 1.65mm
Temps de chargement Environ 3hr Environ 1hr /
Poids 2.6kg 2.6kg 2.2kg
*Tension mesurée sans charge. La tension de la batterie initiale atteint un maximum de 20 voltes.
La tension nominale est de 18 voltes.
INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT
Pression acoustique pondérée selon l’annexe E de EN 786 L
pA
= 78dB(A)
K
pA
3.0dB(A)
Puissance acoustique pondérée selon le code civil de la nuisance
sonore 2000/14/EC
L
wA
= 94dB(A)
Porter une protection pour les oreilles
INFORMATIONS RELATIVES AUX VIBRATIONS
Valeur d’émission vibratoire selon le code civil de la nuisance sonore
2000/14/EC
a
h
= 2.8m/s²
Incertitude K
1.5m/s²
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique peut différer de la valeur déclarée selon la façon dont l’outil est utilisé, selon les
exemples suivants et d’autres variations sur la façon dont l’outil est utilisé:
L’outil est en bon état et bien entretien.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affuté et en bon état.
Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant les accessoires anti-vibrations utilisés.
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la main s’il n’est pas
correctement géré.
33
Coupe bordure/taille-haies 3en1
F
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau d’exposition en conditions
réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation
telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas
réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau d’exposition et la période
de fonctionnement totale.
Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations.
Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si
approprié).
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez dans des accessoires anti-vibrations.
Évitez d’utiliser des outils à des températures de 10ºC ou moins.
Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
ACCESSOIRES
WG169E WG169E.5 WG169E.9
Chargeur 1 (WA3759) 1 (WA3860) /
Pack batterie 1 (WA3551.1) 1 (WA3551.1) /
Roues de support du coupe
bordure/débrousailleuse
1 1 1
Bobine 1 (WA0004) 1 (WA0004) 1 (WA0004)
Capot de protection 1 1 1
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin où l’outil a été acheté.
Utilisez des accessoires de bonne qualité et de marque.
Choisissez les meules adaptées au travail à réaliser. Reportez vous à l’emballage pour de plus
amples informations. Le personnel du magasin peut apporter aide et conseils.
34
Coupe bordure/taille-haies 3en1
F
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR
L’OUTIL
AVERTISSEMENT! Lire tous les
avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu
à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté
par le secteur (avec cordon d’alimentation)
ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones en désordre
ousombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de
liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant
l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de
l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Il faut que les fiches de l’outil
électrique soient adaptées au socle.
Ne jamais modifier la fiche de quelque
façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non
modifiées et des socles adaptés réduiront
le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec
des surfaces reliées à la terre telles
que les tuyaux, les radiateurs, les
cuisinières et les réfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie
ou à des conditions humides. La
pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne
jamais utiliser le cordon pour porter,
tirer ou débrancher l’outil. Maintenir
le cordon à l’écart de la chaleur, du
lubrifiant, des arêtes ou des parties en
mouvement. Des cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un
emplacement humide est inévitable,
utiliser une alimentation protégée par
un dispositif à courant différentiel
résiduel (DDR).L’usage d’un DDR réduit le
risque de choc électrique.
3) SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Restez vigilant, regardez ce que vous
êtes en train de faire et faites preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours
d’utilisation d’un outil peut entraîner des
blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour
les yeux. Les équipements de sécurité
tels que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en
position arrêt avant de brancher l’outil
au secteur et/ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur
35
Coupe bordure/taille-haies 3en1
F
ou brancher des outils dont l’interrupteur
est en position marche est source
d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une
position et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne
pas porter de vêtements amples ou
de bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants à distance des
parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour
le raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont
connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DE
L’OUTIL
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. L’outil adapté
réalisera mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état
de marche à arrêt et vice versa. Tout
outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le
réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d’alimentation en courant et/ou le
bloc de batteries de l’outil avant tout
réglage, changement d’accessoires ou
avant de ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors
de la portée des enfants et ne
pas permettre à des personnes
ne connaissant pas l’outil ou les
présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais
alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à
des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils
destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et
les lames etc., conformément à ces
instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil pour des
opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
5) UTILISATION DES OUTILS
FONCTIONNANT SUR BATTERIES ET
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
a) Ne recharger qu’avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur
qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu
lorsqu’il est utilize avec un autre type de
bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs
de batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries
peut créer un risque de blessure et de feu.
c)
Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas
utilisé, le maintenir à l’écart de tout
autre objet métallique, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres objets de petite taille
qui peuvent donner lieu à une connexion
d’une borne à une autre. Le court-circuitage
des bornes d’une batterie entre elles peut
causer des brûlures ou un feu.
36
Coupe bordure/taille-haies 3en1
F
d) Dans de mauvaises conditions, du
liquide peut être éjecté de la batterie;
éviter tout contact. En cas de contact
accidentel, nettoyer à l’eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer
des irritations ou des brûlures.
6) MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a) Faire entretenir l’outil par un
réparateur qualifié utilisant
uniquement des pièces de rechange
identiques. Cela assurera le maintien de la
sécurité de l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
DU COUPE BORDURE/
DÉBROUSAILLEUSE:
AVERTISSEMENT: Lorsque que vous
utilisez l’appareil, les règles de sécurité
doivent être respectées. Pour votre sécurité et
celle des autres, veuillez lire le mode d’emploi
avant d’utiliser l’appareil. Veuillez conserver le
mode d’emploi dans un endroit sûr pour un
usage ultérieur.
Cet appareil n’est pas destiné à une utilisation
par des personnes (y compris les enfants)
avec des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou un manque d’expérience
ou de connaissances, à moins d’être
encadrées ou d’avoir reçu des instructions
concernant l’utilisation de l’appareil, par une
personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
a) Lire le mode d’emploi
b) Tenez vous à bonne distance
c) Porter des lunettes de protection
d) Afin d’éviter toute décharge électrique,
ne pas utiliser l’outil dans des conditions
humides ou mouillées.
e) Ne jamais laisser des enfants ou des
personnes non familiarisées avec le
produit manipuler l’outil.
f) Ne jamais utiliser le coupe bordure lorsque
des personnes, surtout des enfants, ou des
animaux se trouvent à proximité.
g) Utiliser l’outil uniquement durant la
journée ou bien sous un éclairage artificiel
puissant.
h) Avant d’utiliser l’outil et après tout impact,
vérifier qu’il n’est pas usé ou abîmé et
réparer si nécessaire.
i) Ne jamais utiliser la machine avec des
éléments de protection défectueux ou sans
aucun dispositif de sécurité.
j) Toujours veiller à ce que les mains et les
pieds soient hors de portée de la zone de
coupe surtout lors du démarrage.
k) Faire attention de ne pas se blesser avec
le fil de coupe. Après avoir remplacé
la bobine de fil, toujours remettre la
machine dans sa position normale de
fonctionnement avant de la mettre en
marche.
l) 9) Ne jamais utiliser d’éléments coupants
en métal.
m) Ne jamais utiliser de pièces de rechange
ou d’accessoires qui n’ont pas été fournis
ou recommandés par le fabricant.
n) Débrancher la machine de la source
d’alimentation avant toute vérification,
entretien ou réparation de la machine et
lorsqu’elle est inutilisée.
o) Toujours s’assurer que les ouies de
ventilation ne sont pas bouchées par des
débris.
p) Se familiariser avec les commandes et le
fonctionnement correct de l’appareil.
MISES EN GARDE
CONCERNANT LA BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires ne
doivent pas être ouvertes, démontées
ou broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-
circuitée. Évitez de mettre la batterie
en vrac dans une boîte ou dans un
tiroir où elles risqueraient de se
court-circuiter entre elles ou au
contact d’autres objets métalliques.
Après usage, évitez tout contact de la
batterie avec d’autres objets métalliques
de petite taille (trombones, pièces, clés,
clous, vis etc.) susceptibles de court-
37
Coupe bordure/taille-haies 3en1
F
circuiter les pôles. Un court-circuit entre
les pôles de la batterie peut être à l’origine
de brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas être exposée
au feu et à la chaleur. Évitez de la
ranger à la lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent
pas être soumises à des chocs
mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez tout
contact du liquide avec la peau et
les yeux. En cas de contact, rincez
abondamment la surface touchée
avec de l’eau et appelez les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une pile ou d’une
batterie, appelez immédiatement les
urgences.
g) La batterie et les piles doivent rester
propres et sèches.
h) Si la batterie ou les piles se salissent,
essuyez-les avec un chiffon propre et
sec.
i) La batterie et les piles doivent
être chargées avant usage. Utilisez
toujours le chargeur adéquat,
et respectez les instructions du
fabricant ou le mode d’emploi de
l’appareil concernant la procédure de
recharge.
j) Évitez de laisser une batterie se
charger pendant trop longtemps
lorsqu’elle n’est pas utilisée.
k) Après de longues périodes
d’inutilisation, il peut être nécessaire
de charger et décharger la batterie
et les piles à plusieurs reprises avant
que celles-ci ne retrouvent leur
capacité maximale.
l) La batterie et les piles fonctionnent
au mieux de leur capacité dans une
température ambiante normale,
comprise entre +15°C et +25°C
environ.
m) Les batteries fonctionnant avec des
systèmes électrochimiques différents
doivent être mis au rebut séparément.
n) N’utilisez pas d’autre chargeur que
celui spécifié par WORX. N’utilisez
pas d’autre chargeur que celui
spécifiquement fourni avec l’appareil.
Un chargeur destiné à un type de batterie
donné peut être à l’origine d’un incendie
s’il est utilisé avec une autre batterie.
o) N’utilisez en aucun cas une batterie
autre que celle prévue pour cet
appareil.
p) La batterie doit être tenue hors de
portée des enfants.
q) Gardez la documentation d’origine du
produit afin de pouvoir vous y référer
ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de l’appareil
lorsque vous ne l’utilisez pas.
s) Respectez les procédures de mise au
rebut.
38
Coupe bordure/taille-haies 3en1
F
SYMBOLES CONSIGNES D’ASSEMBLAGE
1. ASSEMBLAGE DE LA POIGNEE
PRINCIPALE ET DE L’ARBRE (Voir Fig. A)
Retirez la vis du carter de sécurité et fixez le
carter à la tête de coupe; alignez le carter pour
qu’il s’insère dans les fentes situées sur la
tête de coupe. Retournez l’outil et sécurisez le
carter de sécurité à la tête de coupe avec la vis
(a) fournie.
2. MONTAGE DES ROUES DE
SUPPORT DU COUPE BORDURE/
DÉBROUSAILLEUSE (Voir Fig. B1, B2, B3)
En utilisant le coté droit de l’outil, faite
glisser les roues de support (12) sur la plaque
métallique située sur le côté de la tête de
coupe (voir B1) ou en dessous du cran de
sécurité (voir B2 B3). Assurez-vous que les
rainures des roues de support s’insèrent dans
la plaque métallique, vous entendrez alors un
déclic.
Pour enlever les roues, appuyez sur le bouton
de déverrouillage (b) et retirer les roues à
l’extérieur.
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
UTILISATION CONFORME
L’appareil est conçu pour tondre le gazon
et couper les mauvaises herbes sous les
buissons ainsi que sur les talus et sur les
bordures inaccessibles aux tondeuses.
AVERTISSEMENT: Le chargeur et la
batterie ont été spécialement conçus
pour fonctionner ensemble, ne pas utiliser
d’autres dispositifs. Ne jamais insérer d’objets
métalliques dans le chargeur ou dans les
connexions de la batterie, cela pourrait
provoquer un court circuit ou être une source
de danger.
1. AVANT D’UTILISER VOTRE COUPE-
GAZON SANS FIL
La batterie N’EST PAS CHARGEE et il faut la
charger une fois avant de l’utiliser.
Le chargeur de batterie fourni est adapté à
la batterie Li-Ion installé dans l’instrument.
N’utilisez pas d’autre chargeur de batterie.
Avertissement
Pour réduire le risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
Ne pas brûler
Porter des lunettes de protection
Tenez vous à bonne distance.
Afin d’éviter toute décharge
électrique, ne pas utiliser l’outil
dans des conditions humides ou
mouillées.
Ce produit est marqué du symbole
du tri sélectif relatif aux déchets
d’équipements électriques et
électroniques.
Cela signifie que ce produit ne
doit pas être jeté avec les ordures
ménagères: il doit être pris en
charge par un système de collecte
sélectif conformément à la directive
Européenne 2002/96/CE afin de
pouvoir soit être recyclé soit
démantelé afin de réduire tout
impact sur l’environnement. Les
produits électroniques n’ayant
pas fait l’objet d’un tri sélectif
sont potentiellement dangereux
pour l’environnement et la santé
humaine en raison de la présence de
substances dangereuses.
Tailler les bordures
Debroussailler
39
Coupe bordure/taille-haies 3en1
F
2. CHARGE DE VOTRE BATTERIE
La batterie Li-Ion est protégée contre les
fortes décharges. Lorsque la batterie est
vide, l’instrument s’éteint via un circuit de
PROTECTION: Le porte-outil ne tourne plus.
En environnement chaud ou après une
utilisation intensive, le pack batterie peut
devenir trop chaud pour permettre la charge.
Laissez le temps à la batterie de refroidir avant
de recharger.
3.ENLEVER OU INSTALLER LA BATTERIE
(Voir Fig. C)
Enfoncez la languette du bloc de batterie pour
le dégager et faites-le glisser hors de votre
outil.Après recharge, insérez le pack batterie
dans le logement de batterie du taille-haie.
Une simple poussée et une légère pression
suffiront. Vérifiez si la batterie est bien fixée.
4. INTERRUPTEUR DE SECURITE
MARCHE/ARRET (Voir Fig. D)
L’interrupteur est verrouillé pour empêcher des
démarrages accidentels. Relâcher le bouton
de verrouillage (9) puis l’interrupteur marche/
arrêt (10) et relâcher le bouton de verrouillage.
L’interrupteur est maintenant sur la position
marche. Pour éteindre, il suffit de relâcher
l’interrupteur marche/arrêt.
AVERTISSEMENT: La tête de coupe
continue de tourner après que le
coupe-gazon a été éteint; attendez qu’il
soit arrêté pour reposer l’outil.
5. AJUSTEMENT DU MANCHE
TÉLESCOPIQUE (Voir Fig. E)
Placez un pied sur le cran de sécurité, ensuite
utilisez une main pour tirer vers le haut la
gâchette de réglage du manche télescopique
(8), ajustez la longueur du manche à la
position la mieux adaptée. Relâchez la
gâchette de réglage du manche télescopique
pour verrouiller la position.
6. ROTATION DE LA POIGNEE
PRINCIPALE (Voir Fig. F1, F2)
Tout en maintenant le logement inférieur, tirez
sur l’arbre vers le haut, puis faites tourner de
90 degrés dans le sens des aiguilles d’une
montre (Voir Fig. F1) et relâchez, l’arbre est
automatiquement verrouillé en position. (Voir
Fig. F2)
7. REGLAGE DE LA POIGNEE AUXILIAIRE
Tirez le levier de verrouillage de la poignée
auxiliaire (5).
Maintenez le levier et tournez la poignée
auxiliaire à la position la plus confortable et la
plus équilibrée(Voir Fig. G).
Relâchez le levier pour verrouiller la poignée
auxiliaire.
8. REGLAGE DE L’ANGLE DE LA TETE DU
COUPE BORDURE
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
que l’interrupteur de sécurité est
sur la position d’arrêt pour éviter un
démarrage accidentel.
Pour régler l’angle supérieur du manche
ou convertir l’outil en mode coupe et mode
bordure, déverrouillez la manette de la tête
du pivot à la main, et en utilisant une force
suffisante, tirez la tête de coupe dans la
position souhaitée, puis verrouillez la manette
de la tête de pivot.
9. PROTECTION D’ESPACEMENT
Enfoncez la protection d’espacement vers
l’intérieur et vers l’extérieure avant de couper,
comme indiqué à la figure I1.
Quand vous débroussaillez, retirez le protège
végétation et maintenez le sur le côté (Voir
Fig. I2).
Avant de tailler ou de débroussailler, assurez-
vous que le protège végétation est fermement
sur la position verrouillée.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: Toujours porter
un casque anti-bruit. Ne jamais se
pencher sur la tête du coupe bordure.
Les pierres et les débris peuvent
rebondir ou être projetés dans les yeux
et le visage de l’opérateur et le rendre
aveugle ou causer d’autres blessures
graves lorsque l’appareil est ouvert,
s’assurer de respecter les mesures ci-
dessous:
Porter des lunettes de protection et
des vêtements épais. Tenir la poignée
frontale d’une main et la poignée
auxiliaire de l’autre. Maintenir l’appareil
au-dessous du niveau de la ceinture.
Travailler uniquement de droit à gauche
40
Coupe bordure/taille-haies 3en1
F
afin de s’assurer que les débris ne sont
pas projetés en direction de l’opérateur.
Sans se pencher, maintenir le fil à
proximité du sol et parallèle à celui-ci
(perpendiculaire lors de la coupe des
bordures) et non appuyé sur la surface à
tondre.
AVERTISSEMENT: S’assurer que
les deux fils sont extraits avant
la mise en marche. S’assurer que le
moteur tourne à plein régime avant de
débroussailler.
AVERTISSEMENT: Utilisez
uniquement une ligne de découpe
de 1,65mm de diamètre. Des fils de
tailles différentes ne s’introduiront pas
correctement et la tête de coupe risque
de ne pas fonctionner correctement et
provoquer des blessures graves. Ne pas
utili-ser d’autres éléments tels que des
fils, des ficelles, des cordes, etc. Les
fils peuvent se rompre pendant la coupe
et devenir de dangereux projectiles et
provoquer des blessures graves.
ROUES DE SUPPORT DU COUPE
BORDURE/DÉBROUSAILLEUSE
Trois positions sont disponibles pour placer
les roues de support du coupe-bordures
/ élagueur lorsque vous les attachez pour
élaguer ou couper.
Position 1: Utilisation des roues de guidage
lors de la coupe vers l’avant ou l’arrière (Voir
Fig. J1)
Placez le coupe-bordures en position de
coupe. Sous le carter de sécurité est placé
une plaque de métal à laquelle s’attachent
les roues de support du coupe-bordures /
élagueur. Faites glisser les roues de support
horizontalement sur la plaque de métal
jusqu’à ce qu’elles se bloquent en position
afin que les roues soient orientées vers l’avant
(Voir Fig. B3). Les roues fourniront un support
lorsque vous coupez vers l’avant ou vers
l’arrière.
Position 2: Using the guide wheels when
trimming Side to Side
Placez le coupe-bordures en position de
coupe. Sous le carter de sécurité est placé
une plaque de métal à laquelle s’attachent
les roues de support du coupe-bordures /
élagueur Faites glisser les roues de support
verticalement sur la plaque de métal jusqu’à
ce qu’elles se bloquent en position (Voir Fig.
B2). Les roues fourniront un support lorsque
vous coupez horizontalement d’un côté vers
l’autre côté. (Voir Fig. J2).
REMARQUE: Vous pouvez également utiliser
cette machine sans les roues de guidage sur le
carter lors de la coupe.
Position 3: Utilisation des roues de guidage
lors de l’élagage (voir Fig. I2)
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
que l’interrupteur de sécurité est
verrouillé pour éviter tout démarrage
accidentel.
Permutez du mode d’élagage en mode
coupe-bordures, les roues de support de
coupe-bordures / élagueur (12) s’attachent
sur le côté de la tête de coupe comme illustré
sur le schéma B1.; faites pivoter la poignée
principale comme décrit dans le paragraphe «
ROTATION DE LA POIGNÉ PRINCIPALE », puis
déverrouillez le bouton de verrouillage de la
tête pivotante, et utilisez la force appropriée
pour tirer la tête de coupe dans la position
souhaitée. Assurez-vous d’ajuster l’angle de
la tête de coupe dans la position horizontale
la plus basse. Enfin, verrouillez le bouton
de verrouillage de la tête pivotante (Voir Fig
H3) et positionnez les roues sur le sol pour
le mode coupe-bordures. Lors de la coupe,
gardez la protection des fleurs / le guide de
coupe aligné avec le bord du trottoir, ceci vous
aidera à couper sur une trajectoire droite.
Seule l’extrémité de la ligne sera en contact
avec la surface travaillée.
Ne forcez pas sur la ligne. Les roues du
coupe-bordures aideront à protéger l’appareil
et empêcheront l’appareil de toucher le sol.
Prenez des précautions supplémentaires
lors de la coupe, car des objets peuvent être
projetés par la ligne de coupe.
SYSTEME DE DISTRIBUTION
AUTOMATIQUE DU FIL
Lors du démarrage initial du coupe bordure
une petite longueur de fil est distribuée.
Un “cliquetis” se produit lorsque les fils
entrent en contact avec le coupe-fil. NE PAS
S’ALARMER, c’est un phénomène tout à
fait normal. Après environ 5 secondes, le fil
sera coupé à la bonne longueur et le bruit
diminuera lorsque le moteur fonctionnera à
plein régime.
S’il n’y a aucun bruit de ligne coupée,
41
Coupe bordure/taille-haies 3en1
F
davantage de fil sera distribué.
Pour avoir plus de fil, il est tout d’abord
nécessaire d’attendre que la débroussailleuse
soit complètement arrêtée, puis la redémarrer
et attendre que le moteur tourne à plein
régime.
Répéter les instructions ci-dessus 4 fois
jusqu’à entendre les fils entrer en contact avec
le coupe-fil
POUR DISTRIBUER MANUELLEMENT LE
FIL (Voir Fig. K1)
Éteignez le coupe-bordures et enlevez la
batterie.
Si nécessaire, le fil peut être distribué
manuellement
Pour ce faire, appuyer et relâcher le bouton
de distribution manuel du fil (17), tout en
tirant doucement sur les fils jusqu’à ce qu’ils
atteignent le coupe-fil.
Si le fil dépasse le coupe-fil, l’utilisateur a
distribué trop de fil.
Si l’utilisateur a distribué trop de fil, retirer le
bouchon de la bobine et la rembobiner dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que le fil ait atteint la longueur
désirée.
ENLEVER LE BOUCHON (Voir Fig. K2)
Appuyer sur les deux côtés du bouchon et les
maintenir enfoncés (19) (Voir Fig K2).
Retirer le bouchon de la bobine
Remettre Le Bouchon De La Bobine
S’assurer que toutes les parties du bouchon et
du support de la bobine sont propres.
Pour remettre le bouchon en place, appuyer
fermement vers le bas en direction de la
bobine pour s’assurer que le bouchon est bien
en place.
Vérifier que le bouchon est correctement
inséré en essayant de le retirer sans appuyer
sur les deux côtés.
POUR REMPLACER LE FIL DE COUPE ET
LA BOBINE (Voir Fig. K3).
Éteignez le coupe-bordures et enlevez la
batterie.
Enlevez le couvercle de la bobine.
Retirez l’ancienne bobine du porte- bobine.
Enlevez tout fil brisé ou tout débris de coupe
de la zone d’emplacement de la bobine.
Tirez le fil de la bobine de remplacement à
travers l’œillet du porte-bobine. Placez la
nouvelle bobine dans le support avec les
zones découpées orientées vers l’intérieur ou
vers le bas. Lorsqu’elle est installée dans le
porte-bobine, le côté lisse de la bobine doit
être visible.
Faire la même chose avec le second fil.
Remettre le bouchon.
ÉTEIGNEZ LE COUPE-BORDURES ET
ENLEVEZ LA BATTERIE (Voir Fig. L1-L4)
Prenez environ 3 m de ligne. Insérez 15 mm de
ligne dans les trous de la bobine et enroulez
la ligne dans le sens des flèches situées sur le
dessus de la bobine.
Laisser environ 100mm de fil déroulé et le
placer dans la rainure.
S’assurer que le fil est soigneusement enroulé
autour de la bobine. Si ce n’est pas le cas,
cela affectera l’efficacité de la distribution
automatique du fil.
Puis mettre la bobine en place comme indiqué
dans la section “Pour mettre en place la
bobine et le fil”.
ENTRETIEN
Retirer la fiche de la prise avant de
procéder à un réglage, une réparation ou
un entretien.
L’outil motorisé ne requiert pas de graissage
ou d’entretien particulier.
Il n’y a pas de pièces réparables par
l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser
d’eau ou de nettoyants chimiques pour
nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec.
Toujours conserver l’outil motorisé dans un
endroit sec.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Le tableau suivant présente des problèmes et
des actions que vous pouvez effectuer si votre
machine ne fonctionne pas correctement.
ATTENTION: Mettez la machine hors tension
et retirez la batterie avant tout dépannage.
42
Coupe bordure/taille-haies 3en1
F
Problèmes Causes possibles Solution
Le coupe-bordures
ne fonctionne pas
La batterie est déchargée.
La batterie est trop chaude / trop
froide.
Le moteur est cassé.
Le câblage interne de la machine
est endommagé.
Rechargez la batterie; reportez-
vous au paragraphe “COMMENT
CHARGER LA BATTERIE .
Laissez refroidir / chauffer.
Contactez le service après-vente.
Contactez le service après-vente.
Le coupe-bordures
fonctionne
de manière
intermittente.
Le moteur est cassé
La batterie n’est pas entièrement
chargée.
L’interrupteur marche/arrêt est
défectueux.
Contactez le service après-vente.
Rechargez la batterie.
Contactez le service après-vente.
Vibrations/ Bruit
excessifs
La machine est défectueuse.
La bobine de fil n’est pas
correctement enroulée.
Contactez le service après-vente.
Enroulez le fil. Reportez-vous
au paragraphe’’ Pour installer la
bobine de fil et l’assemblage de
la ligne »
La durée de coupe
avec une charge de
la batterie est trop
courte
La batterie n’a pas été utilisée
durant une longue période ou a
été peu chargée.
L’herbe est trop haute.
La batterie est défectueuse.
Rechargez entièrement la
batterie; reportez-vous au
paragraphe “COMMENT
CHARGER LA BATTERIE .
Coupez par étapes.
Remplacez la batterie.
La machine ne
coupe pas
Le fil est cassé.
La batterie n’est pas complètement
chargée.
Le moteur est cassé (la vitesse est
trop faible).
Des herbes sont emmêlées autour
de la tête de coupe.
Remplacez le fil.
Rechargez la batterie; reportez-
vous au paragraphe “COMMENT
CHARGER LA BATTERIE .
Contactez le service après-vente.
Enlevez les herbes.
L’indicateur de la
batterie clignote
continuellement.
La procédure de
charge n’est pas
possible.
La batterie n’est pas (correctement)
insérée.
Les bornes de la batterie sont
sales.
La batterie est défectueuse
Insérez correctement la batterie
dans le chargeur.
Nettoyez les bornes de la batterie
ou remplacez-la.
Remplacez la batterie.
L’indicateur de
charge de la ne
s’allume pas.
La prise du chargeur n’est pas
branchée (incorrectement).
La prise d’alimentation, le câble ou
le chargeur est défectueux.
Insérez (complètement) la prise
dans la prise secteur.
Vérifiez la tension nominale ;
faites vérifier le chargeur par le
service après-vente agréé.
L’alimentation
automatique de la
ligne ne fonctionne
pas
Le fil de coupe n’est pas
correctement enroulé.
Le fil est emmêlé.
Le fil est usé.
Tirez manuellement le fil. S’il ne
peut être sorti, enlevez la bobine
et enroulez le fil.
Remplacez la bobine avec une
nouvelle bobine de fil.
43
Coupe bordure/taille-haies 3en1
F
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Ce produit est marqué du symbole
du tri sélectif relatif aux déchets
d’équipements électriques et
électroniques.
Cela signifie que ce produit ne doit pas
être jeté avec les ordures ménagères: il
doit être pris en charge par un système de
collecte sélectif conformément à la directive
Européenne 2002/96/CE afin de pouvoir soit
être recyclé soit démantelé afin de réduire
tout impact sur l’environnement. Les produits
électroniques n’ayant pas fait l’objet d’un tri
sélectif sont potentiellement dangereux pour
l’environnement et la santé humaine en raison
de la présence de substances dangereuses.
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Déclarons ce produit,
Description WORX Coupe-herbe/coupe-
bordure 3 en 1
Modèle WG169E WG169E.5 WG169E.9
(1- désignations des pièces, illustration
de la Debroussailleuse)
Fonction Couper le gazon et les mauvaises
herbes
Est conforme aux directives suivantes
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
2000/14/EC amendée par 2005/88/EC.
- Procédure d’évaluation de la conformité
conformément à Annex VI
- Niveau de pression acoustique 90.91dB(A)
- Niveau d’intensité acoustique
94dB(A)
- Notification réalisée par
Nom: Intertek Testing & Certification Ltd
Adresse: Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes, MK5 8NL
Standards conform to:
EN 60745-1 EN 786
EN ISO 3744 EN 55014-1
EN 55014-2
La personne autorisée à compiler le dossier
technique,
Nom: Russell Nicholson
Adresse: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2013/12/20
Leo Yue
Responsible qualité POSITEC
4544
Tosaerba/tagliabordi 3-in-1
I
1. IMPUGNATURA POSTERIORE
2. UNITÀ BATTERIA
3. ASTA TELESCOPICA
4. MANOPOLA DI BLOCCAGGIO DELL’INCLINAZIONE DELLA TESTINA
5. PROTEZIONE
6. GUIDA DI BORDATURA
7. IMPUGNATURA SECONDARIA
8. LEVA DI REGOLAZIONE DEL MANICO TELESCOPICO
9. PULSANTE DI SPEGNIMENTO
10. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
11. LEVA DI REGOLAZIONE IMPUGNATURA SECONDARIA
12. RUOTE DI SUPPORTO A TAGLIO / BORDATURA
13. LINEA DI TAGLIO
14. GIUNTO DI BLOCCAGGIODELL’ANGOLO INFERIORE
15. ALBERO SUPERIORE
16. ALLOGGIAMENTO DEL MOTORE NELLATESTINA DEL TAGLIAERBA (Vedi Fig. H2)
17. PULSANTE DI RILASCIO FILO (Vedi Fig. K1)
18. COPERCHIO DELL’ALLOGGIAMENTO DEL ROCCHETTO (Vedi Fig. K2)
19. TASTI DI RILASCIO BOBINA (Vedi Fig. K2)
20. BOBINA (Vedi Fig. K2)
21. CONTENITORE BOBINA (Vedi Fig. K2)
22. OCCHIELLI USCITA FILO (Vedi Fig. K2)
Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di
consegna.
Tosaerba/tagliabordi 3-in-1
I
4544
Tosaerba/tagliabordi 3-in-1
I
DATI TECNICI
Codice WG169E WG169E.5 WG169E.9 (1- Designazione del macchinario,
rappresentativo del Decespugliatore)
WG169E WG169E.5 WG169E.9
Tensione di rete 20V
Max*
Velocità a vuoto 7600/min
Diametro di taglio 30cm
Diametro del filo 1.65mm
Tempo di carica 3ora circa 1ora circa /
Peso dell’apparecchio 2.6kg 2.6kg 2.2kg
*Tensione misurata senza carico di lavoro. La tensione iniziale della batteria raggiunge un
massimo di 20Volt. La tensione nominale è di 18Volt.
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Livello di pressione sonora ponderata A definita dall’allegato E di EN 786 L
pA
= 78dB(A)
K
pA
3.0dB(A)
Livello di pressione sonora ponderata A definite dalla Direttiva
Emissione Acustica 2000/14/EC
L
wA
= 94dB(A)
Indossare protezione per le orecchie
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
Livello di emissione delle vibrazioni conforme alla Direttiva Emissione
Acustica 2000/14/EC
a
h
= 2.8m/s²
Incertezza K
1.5m/s²
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento
possono differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai
seguenti esempi e ad altre variabili:
Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome della vibrazione dell’avambraccio
se il suo utilizzo non viene gestito correttamente.
4746
Tosaerba/tagliabordi 3-in-1
I
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come
le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza
realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione
sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni.
Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben
lubrificato (dove appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione.
Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 10ºC o inferiori
Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori
vibrazioni nell’arco di più giorni.
ACCESSORI
WG169E WG169E.5 WG169E.9
Caricatore batteria 1 (WA3759) 1 (WA3860) /
Unità batteria 1 (WA3551.1) 1 (WA3551.1) /
Ruote di supporto a taglio /
bordatura
1 1 1
Bobina 1 (WA0004) 1 (WA0004) 1 (WA0004)
Protezione 1 1 1
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato
l’attrezzo. Usare accessori di buona qualità e di marca rinomata. Fare riferimento ai
suggerimenti operativi di questo manuale oppure alla confezione degli accessori per altri
dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
4746
Tosaerba/tagliabordi 3-in-1
I
AVVISI GENERALI PER
LA SICUREZZA DEGLI
UTENSILI A MOTORE
ATTENZIONE! È assolutamente
necessario leggere attentamente
tutte le istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle istruzioni qui di
seguito riportate potranno causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni
per poterle consultare quando necessario.
Il termine qui di seguito utilizzato«utensile
elettrico» si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di
allacciamento), nonché ad utensili elettrici
alimentati a pile (senza linea di allacciamento).
1) POSTO DI LAVORO
a)
Mantenere pulito ed ordinato il posto di
lavoro. Il disordine e le zone di lavoro non
illuminate possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in
ambienti soggetti al rischio di
esplosioni nei quali si trovino liquidi,
gas o polveri infiammabili. Gli utensili
elettrici producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed alter
persone durante l’impiego dell’utensile
elettrico. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo
sull’utensile.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina per la presa di corrente
dovrà essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di apportare
modifiche alla spina. Non impiegare
spine adattatrici assieme ad utensili
con collegamento a terra. Le spine non
modificate e le prese adatte allo scopo
riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con
superfici collegate a terra, come
tubi, riscaldamenti, cucineelettriche
e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio
di scosse elettriche nel momento in cui il
corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. L’eventuale
infiltrazione di acqua in un utensile elettrico
va ad aumentare il rischio d’insorgenza di
scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi
da quelli previsti al fine di trasportare
o appendere l’apparecchio, oppure
di togliere la spina dalla presa di
corrente. Mantenere l’utensile al
riparo da fonti di calore, dall’olio,
dagli spigolio da parti di strumenti
in movimento. I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile
all’aperto,impiegare solo ed
esclusivamente cavi di prolunga
omologati per l’impiego all’esterno.
L’uso di un cavo di prolunga omologato
per l’impiego all’esterno riduce il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Se si deve utilizzare l’utensile a
motore in un luogo umido, utilizzare
una fonte di alimentazione con
protezione a corrente residua. L’uso di
un dispositivo a corrente residua reduce il
rischio di folgorazioni elettriche.
3) SICUREZZA DELLE PERSONE
a) È importante concentrarsi su ciò che
si sta facendo e a maneggiare con
giudizio l’utensile elettrico durante
le operazioni di lavoro. Non utilizzare
l’utensile in caso di stanchezza o sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche
e medicinali. Un attimo di distrazione
durante l’uso dell’utensile potrà causare
lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché guanti
protettivi. Se si avrà cura d’indossare
equipaggiamento protettivo individuale
come la maschera antipolvere, la calzatura
antisdrucciolevole di sicurezza, il casco
protettivo o la protezione dell’udito, a
seconda dell’impiego previsto per l’utensile
elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare avviamenti involontari.
Controllare che l’interruttore sia
4948
Tosaerba/tagliabordi 3-in-1
I
nella posizione off prima di effettuare
il collegamento a una sorgente di
alimentazione/batteria, e prima di
sollevare o trasportare l’utensile. Il
fatto di tenere il dito sopra all’interruttore
o di collegare l’utensile accesso
all’alimentazione di corrente potrà essere
causa di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o
la chiave inglese prima di accendere
l’utensile. Un utensile o una chiave inglese
che si trovino in una parte di strumento in
rotazione potranno causare lesioni.
e) È importante non sopravvalutarsi.
Avere curadi mettersi in posizione
sicura e di mantenere l’equilibrio. In
tale maniera sarà possibile controllare
meglio l’apparecchio in situazioni
inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di
indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere
i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da
pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o
capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi
in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare
dispositivi di aspirazione o di
captazione della polvere, assicurarsi
che gli stessi siano stati installati
correttamente e vengano utilizzati
senza errori. L’impiego dei suddetti
dispositivi diminuisce il pericolo
rappresentato dalla polvere.
4) MANEGGIO ED IMPIEGO ACCURATO
DI UTENSILI ELETTRICI
a) Non sovraccaricare l’utensile.
Impiegare l’utensile elettrico adatto
per sbrigare il lavoro. Utilizzando
l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare
meglio e con maggior sicurezza nell’ambito
della gamma di potenza indicata.
b)
Non utilizzare utensili elettrici con
interruttori difettosi. Un utensile elettrico
che non si può più accendere o spegnere è
pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente
di alimentazione e/o la batteria
dall’utensile prima di effettuare
regolazione, cambiare accessori,
o riporre gli utensili a motore. Tale
precauzione eviterà che l’apparecchio possa
essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non
utilizzati al di fuori della portata dei
bambini. Non fare usare l’apparecchio
a persone che non sono abituate ad
usarlo o che non abbiano letto le
presenti istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone
inesperte.
e) Effettuare accuratamente la
manutenzione dell’apparecchio.
Verificare che le parti mobili dello
strumento funzionino perfettamente
e non s’inceppino, che non ci
siano pezzi rotti o danneggiati al
punto tale da limitare la funzione
dell’apparecchio stesso. Far riparare
le parti danneggiate prima d’impiegare
l’apparecchio. Numerosi incidenti
vengono causati da utensili elettrici la
cui manutenzione è stata effettuata poco
accuratamente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili
da taglio. Gli utensili da taglio curati con
particolare attenzione e con taglienti affilati
s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori,
attrezzi,ecc. in conformità con le
presenti istruzioni e secondo quanto
previsto per questo tipo specifico di
apparecchio. Osservare le condizioni
di lavoro ed il lavoro da eseguirsi
durante l’impiego. L’impiego di utensili
elettrici per usi diversi da quelli consentiti
potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) MANEGGIO ED IMPIEGO ACCURATO
DI ACCUMULATORI
a) Caricare l’accumulatore solo ed
esclusivamente nei dispositivi di
carica consigliati dal produttore. Per
un dispositivo di carica previsto per un
determinato tipo di accumulatore, sussiste
pericolo di incendio, se utilizzato con un
accumulatore di tipo diverso.
b) Utilizzare negli utensili elettrici solo
ed esclusivamente gli accumulatori
4948
Tosaerba/tagliabordi 3-in-1
I
previsti allo scopo. L’uso di accumulatori
di tipo diverso potrà dare insorgenza a
lesioni e comportare il rischio d’incendi.
c) Tenere l’accumulatore non utilizzato
lontano da graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti o da altri oggetti in metallo
di piccole dimensioni che potrebbero
causare un ponte tra i contatti. Un
eventuale corto circuito tra i contatti
dell’accumulatore potrà dare origine a
bruciature o ad incendi.
d)
In caso di impiego sbagliato, potranno
insorgere fuoriuscite di liquido
dall’accumulatore.Evitarne il contatto.
In caso di contatto casuale, sciacquare
con acqua. Qualora il liquido dovesse
entrare in contatto con gli occhi,
chiedere immediato consiglio al medico.
Il liquido fuoriuscito dall’accumulatore potrà
causare irritazioni cutanee o bruciature.
6) ASSISTENZA
a) Fare riparare l’apparecchio solo
ed esclusivamente da personale
specializzato e solo impiegando pezzi
di ricambio originali. In tale maniera
potrà essere salvaguardata la sicurezza
dell’apparecchio.
AVVERTENZE DI
SICUREZZA PER
L’UTILIZZO DEL RASAERBA/
BORDATORE
ATTENZIONE! Seguire
scrupolosamente le avvertenze
di sicurezza durante l’utilizzo della
macchina. Per la vostra e altrui sicurezza,
leggere le istruzioni prima dell’utilizzo.
Conservare le istruzioni di sicurezza per
eventuali consultazioni future.
Questo dispositivo non è inteso per l’uso
da parte di persone (inclusi i bambini) con
capacità fisiche, sensorie o mentali ridotte
o con scarsa esperienza e conoscenza del
prodotto, a meno che non sia utilizzato sotto la
supervisione da parte di persone responsabili
per la loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati per
garantire che non giochino con il dispositivo.
a) Leggere il manuale
b) Tenere gli astanti a distanza di sicurezza.
c) Indossare protezione per gli occhi
d) Non esporre alla pioggia.
e) Non permettere a bambini o persone che
non hanno letto le istruzioni di utilizzare
l’apparecchio.
f) Non utilizzare l’apparecchio quando altre
persone, in particolare bambini, o animali
sono nelle vicinanze.
g) Utilizzare l’apparecchio solo alla luce del
giorno o con una buona illuminazione
artificiale.
h) Prima dell’utilizzo dell’apparecchio e dopo
qualsiasi urto con un oggetto, controllare
che non ci siano danni e effettuare le
riparazioni se necessario.
i) Non utilizzare mai l’apparecchio con
la protezione danneggiata o senza la
protezione.
j) Tenere mani e piedi lontano dalle parti
taglienti in particolare quando si procede
all’azionamento dell’apparecchio.
k) Prestare attenzione ai danni che possono
derivare da qualsiasi residuo rimasto sul
filo. Dopo ogni estensione del filo rimettere
l’apparecchio nella posizione di taglio prima
di azionarlo.
l) Non utilizzare mai elementi di taglio
metallici.
m) Non utilizzare mai parti di ricambio o
accessori non provvisti o raccomandati dal
produttore.
n) Scollegare l’apparecchio dalla presa
prima di procedere a controlli, pulizia o
manutenzione dell’apparecchio e quando
non è in uso.
o) Assicurarsi sempre che le prese d’aria non
siano ostruite.
p) Familiarizzare con il controllo e l’utilizzo
appropriato dell’utensile.
ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA DEL PACCO
BATTERIA
a) Non smontare, aprire o strappare le
cellule secondarie o il pacco batteria.
5150
Tosaerba/tagliabordi 3-in-1
I
b) Non cortocircuitare un pacco batteria.
Non conservare un pacco batteria
disordinatamente in una scatola
o un cassetto in cui potrebbero
cortocircuitarsi tra essi o essere
cortocircuitati da altri oggetti
metallici. Quando il pacco batteria non
è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti
metallici come graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici,
potrebbe avverarsi un collegamento tra i
due terminali. Collegare i terminali della
batteria potrebbe causare incendi o ustioni.
c) Non esporre il pacco batteria a calore
o fuoco. Evitare di conservarli alla luce
diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco batteria a
scosse meccaniche.
e) In caso di perdite da una cellula,
evitare che il liquido entri in contatto
con la pelle o gli occhi. In caso di
contatto, lavare l’area interessata con
abbondante acqua e consultare un
medico.
f) Se si ingerisce una cellula o un pacco
batteria, consultare immediatamente
un medico.
g) Tenere le cellule e il pacco batteria
puliti e asciutti.
h) Pulire i terminali delle cellule e del
pacco batteria con un panno pulito e
asciutto nel caso in cui si sporchino.
i) Il pacco batteria deve essere caricato
prima dell’uso. Utilizzare sempre il
caricatore corretto e consultare le
istruzioni.
j) Non lasciare un pacco batteria in
carica se non in uso.
k) Dopo lunghi periodi di conservazione,
potrebbe essere necessario caricare e
scaricare le cellule o il pacco batteria
diverse volte per ottenere le massime
prestazioni.
l) Il pacco batteria offre prestazioni
ottimali se utilizzate ad una
temperatura ambiente normale (20°C ±
5°C).
m) Quando si smaltiscono i pacchi
batteria, tenere i pacchi batteria con
diversi sistemi elettrochimici separati
gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il caricatore
specificato da WORX. Non utilizzare
caricatori diversi da quelli forniti per
l’uso specifico con l’apparecchiatura.
Un caricatore adatto ad un tipo di pacco
batteria potrebbe provocare rischi d’incendi
quando è usato con un altro pacco batteria.
o) Non utilizzare un pacco batteria
non progettato per l’uso con
l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria fuori dalla
portata dei bambini.
q) Conservare i documenti originali del
prodotto per riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria
dall’apparecchiatura, se non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
5150
Tosaerba/tagliabordi 3-in-1
I
SIMBOLI ISTRUZIONI PER
L’ASSEMBLAGGIO
1. MONTAGGIO DELLA PROTEZIONE(Vedi
Fig. A)
Fissare la protezione al corpo macchina
assicurandosi che i due estremi siano inseriti
negli appositi spazi sul corpo motore.
Fissare la protezione con le viti in dotazione
(all’interno della protezione).
2. MONTAGGIO DELLE RUOTE DI
SUPPORTO A TAGLIO / BORDATURA
(Vedi Fig. B1, B2, B3)
Mantenendo l’utensile capovolto, far scorrere
il gruppo ruote di supporto a taglio / bordatura
sulla piastra di metallo posizionata a lato della
testina di taglio (Vedere B1) o sotto la griglia
di sicurezza(5) (Vedere B2 B3). Assicurarsi che
le guide delle Ruote di supporto siano fissate
alla piastra di metallo, come conferma si udirà
un click.
Per rimuovere il Gruppo ruote, premere il
pulsante di rilascio (b) sulle ruote e tirare le
ruote verso l’esterno.
ISTRUZIONI PER
L’UTILIZZO
USO CONFORME ALLE NORME
L’utensile è idoneo per tagliare erba ed
erbacce sotto cespugli nonché su scarpate e
bordi non accessibili al tosaerba.
ATTENZIONE:
Il caricabatteria e
il gruppo batteria sono progettati
specificamente per funzionare insieme; non
tentare di utilizzare altri dispositivi.Non inserire
o far entrare oggetti metallici nelle connessioni
del caricabatteria o del gruppo batteria; può
verificarsi un guasto elettrico pericoloso.
1. PRIMA DI USARE IL
DECESPUGLIATORE
L’unità batteria fornita è SCARICA ed è
necessario caricarla prima di utilizzarla.
Il caricatore fornito in dotazione è adatto
alla batteria agli ioni di Litio installata sulla
macchina. Non usare altri tipi di caricatore.
Attenzione
Leggere il manuale
Non esporre alla pioggia o all’acqua
Non bruciare
Indossare occhiali protettivi
Tenere gli astanti a distanza
di sicurezza.
Mai esporre alla pioggia.
Questo prodotto è stato
contrassegnato con un simbolo
relativo alla rimozione di rifiuti
elettrici ed elettronici. Ciò significa
che questo prodotto non deve
essere smaltito insieme ai rifiuti
domestici, ma riportato presso
un sistema di raccolta conforme
alla Direttiva Europea 2002/96/
CE. Sarà poi riciclato o smontato
per ridurre l’impatto ambientale.
Le apparecchiature elettriche
ed elettroniche possono essere
pericolose per l’ambiente e la salute
in quanto contengono sostanze
pericolose.
Bordare
Tagliare
5352
Tosaerba/tagliabordi 3-in-1
I
2. CARICAMENTO DELL’UNITÀ
BATTERIA
La batteria agli ioni di Litio è protetta per
impedire che si scarichi completamente.
Quando la batteria è scarica, la macchina si
spegne automaticamente grazie d un circuito
di protezione: il mandrino non ruota più.
In ambienti caldi, dopo usi prolungati, il
pacco batteria può diventare troppo caldo
per consentire il caricamento. Consentire alla
batteria di raffreddarsi prima di ricaricarla.
3. RIMOZIONE E INSTALLAZIONE
DELL’UNITÀ BATTERIA (Vedi Fig. C)
Premere il rilascio del pacco batteria per
rimuoverlo dall’utensile. Dopo la ricarica,
inserire di nuovo il pacco batteria nell’alloggio
del taglia siepe. È sufficiente inserirlo e
premere. Controllare che la batteria sia fissata
saldamente.
4. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE /
SPEGNIMENTO (Vedi Fig. D)
L’interruttore è bloccato in posizione di
spegnimento per impedire accensioni
accidentali. Premere il tasto di blocco (9), poi
premere il tasto d’accessione spegnimento
(10), quindi rilasciare il tasto di blocco (9).
Adesso l’interruttore è attivo. Per spegnere,
basta rilasciare l’interruttore d’accensione/
spegnimento..
AVVISO: La testina di taglio
continua a girare dopo che il
decespugliatore è stato spento;
attendere finché si è fermata e poi
appoggiare l’attrezzo.
5. REGOLAZIONE DEL MANICO
TELESCOPICO (Vedi Fig. E)
Appoggiare un piede sulla Griglia di
protezione, poi tirare la leva di regolazione
del manico telescopico (8) con una mano,
regolare il manico telescopico alla lunghezza
più comoda. Rilasciare la leva di regolazione
del manico per fissarlo in posizione.
6. ROTAZIONE DELL’IMPUGNATURA
PRINCIPALE (Vedi Fig. F1, F2)
Tenendo l’alloggiamento inferiore, tirare
verso l’alto l’asse, quindi ruotarlo di 90
gradi in senso orario (vedi Fig F1), quindi
rilasciare, l’asse viene bloccato in posizione
automaticamente. (Vedi Fig. F2)
7. REGOLAZIONE DELL’IMPUGNATURA
SECONDARIA
Sollevare la leva di blocco dell’impugnatura
ausiliaria (11).
Tenere la leva e ruotare l’impugnatura
ausiliaria nella posizione più comoda e
bilanciata (fare riferimento alla Figura G).
Rilasciare la leva; l’impugnatura ausiliaria si
blocca.
8. REGOLAZIONE DELL’ANGOLO FRA LA
TESTINA DI TAGLIO E IL MANICO
ATTENZIONE: Assicurarsi che
il pulsante di sicurezza sia in
posizione Off per prevenire qualsiasi
avvio accidentale.
Per regolare l’inclinazione superiore del
manico o passare dalla modalità di taglio a
quella di bordatura, sbloccare la manopola
di bloccaggio dell’angolo della testina e,
utilizzando una forza adeguata, tirare la testina
del tagliaerba nella posizione adeguata, infine
serrare la manopola di bloccaggio dell’angolo
della testina.
9. PROTEZIONE DISTANZIATRICE
Prima del taglio inserire ed estrarre la
protezione distanziatrice come mostrato nella
Figura I1.
Prima di procedere alla bordatura, estrarre la
Guida di bordatura, e rimanere a lato (Vedere
Fig. I2).
Prima di procedere al taglio o alla bordatura,
assicurarsi che la Guida di bordatura sia
fissata in posizione.
OPERAZIONE
ATTENZIONE: Indossare sempre
occhiali protettivi. Non inclinarsi
verso il corpo motore. Sassi e
detriti potrebbero essere lanciati
dall’apparecchio sugli occhi e la faccia
causando cecità o altri gravi danni,
quindi:
Indossare sempre occhiali protettivi
e abbigliamento adeguato. Impugnare
l’apparecchio con una mano
sull’impugnatura principale e una su
5352
Tosaerba/tagliabordi 3-in-1
I
quella secondaria. Tenere sempre
l’apparecchio al di sotto della cintura.
Utilizzare l’apparecchio solamente a
destra o a sinistra in modo che i detriti
siano gettati lontano dall’utilizzatore.
Senza piegarsi, tenere la linea vicina e
parallela al suolo (perpendicolare quando
rifilate) e non immersa nel materiale da
tagliare.
ATTENZIONE: Assicurarsi
che entrambe le parti del filo
siano fuoriuscite prima di utilizzare
l’apparecchio. Assicurarsi che il motore
abbia raggiunto piena velocità prima si
utilizzare l’apparecchio.
ATTENZIONE: Utilizzare solamente
linee di taglio di diametro pari
a 1,65mm. Altre dimensioni non si
adattano all’apparecchio e possono
causare seri danni alle persone e
all’apparecchio stesso. Non utilizzare
materiale non adatto come filo metallico,
spago corda eccetera.
Il filo metallico potrebbe spezzarsi
durante l’utilizzo e diventare un
pericoloso proiettile.
RUOTE DI SUPPORTO A TAGLIO E
BORDATURA
Per aiutare l’utente nelle operazione di taglio e
bordatura, sono previste tre diverse posizioni
delle ruote di supporto a taglio e bordatura
Posizione 1: Utilizzare le ruote guida nel
taglio in direzione frontale o contraria (Vedere
Fig. J1)
Posizionare il tagliaerba nella posizione
di taglio. Sotto la griglia di protezione è
posizionata una piastra di metallo a cui
si fissano le ruote di supporto al taglio /
bordatura. Far scorrere le ruote di supporto
orizzontalmente sulla piastra di metallo fino
a fissarle in modo che le ruote siano rivolte
in avanti (Vedere Fig. B3). Le ruote daranno
supporto durante il taglio in direzione frontale
o contraria.
Posizione 2: Utilizzare le ruote di supporto
nel taglio laterale
Posizionare il tagliaerba nella posizione
di taglio. Sotto la griglia di protezione è
posizionata una piastra di metallo a cui
si fissano le ruote di supporto al taglio /
bordatura. Far scorrere le ruote di supporto
orizzontalmente sulla piastra di metallo fino
a fissarle (Vedere Fig. B2). Le ruote daranno
supporto durante il taglio laterale in direzione
orizzontale. (Vedere Fig. J2).
NOTA: è possibile utilizzare la macchina senza
ruote guida durante il taglio dell’erba.
Posizione 3: Utilizzare le ruote di supporto
nella bordatura (Vedere Fig. I2)
Attenzione: Assicurarsi che il pulsante di
sicurezza sia in posizione Off per prevenire
qualsiasi avvio accidentale.
Convertire l’attrezzo in modalità bordatura,
le ruote di supporto a taglio/bordatura
(12) saranno fissate a lato della testina
del tagliaerba come mostrato in fig.B1.;
ruotare il manico principale come descritto
nel paragrafo “ROTAZIONE DEL MANICO
PRINCIPALE”, sbloccare la manopola di
bloccaggio dell’inclinazione della testina e,
usando una forza adeguata, tirare la testina
del tagliaerba nella posizione desiderata.
assicurarsi che l’angolo della testina si trovi
nella posizione orizzontalmente più bassa.
Infine, serrare la manopola di bloccaggio
dell’inclinazione della testina (vedere fig. H3) e
posizionare le ruote sul terreno per procedere
alla bordatura. Durante la bordatura,
mantenere la Guida di bordatura allineata al
bordo del marciapiede: questo semplificherà
la bordatura nei vialetti più stretti. Solamente
l’estremità del filo entra in contatto con
l’area in corso di taglio. Non forzare il filo.
Le ruote di supporto aiutano a proteggere
l’unità e ad impedire che entri in contatto
con il suolo. Procedere con estrema cautela
durante la bordatura, poiché alcuni frammenti
potrebbero essere scagliati oltre la linea del
tagliaerba.
FUORIUSCITA AUTOMATICA DEL FILO
Ogni volta che la macchina è spenta, mentre
il motore sta rallentando, il filo fuoriesce
automaticamente e si sente il rumore del filo
che tocca la lametta di taglio (a causa della
bassa velocità il filo non è tagliato). NON
ALLARMATEVI per questo rumore.
Nel momento in cui si aziona nuovamente
l’apparecchio il filo eccedente sarà tagliato e si
udirà il rumore generato da questo taglio.
Per far fuoriuscire il filo è necessario quindi
fermare completamente l’apparecchio, per poi
azionarlo nuovamente e permettere al motore
5554
Tosaerba/tagliabordi 3-in-1
I
di raggiungere la piena velocità.
Nel caso di una bobina nuova con fili molto
corti occorrerà ripetere l’operazione finché si
udirà il taglio.
FUORIUSCITA MANUALE DEL FILO (Vedi
Fig. K1)
Spegnere il tagliaerba e rimuovere la batteria.
Se necessario si può procedere alla fuoriuscita
manuale del filo.
Premere e rilasciare il pulsante di rilascio
filo (17), quindi lentamente estrarre la prima
estremità del filo fino a quando tocca la
protezione.
Se il filo estratto eccede la protezione significa
che troppo filo è stato estratto. In questo caso
rimuovere la testa della bobina e ruotare
la bobina in senso antiorario in modo da
riavvolgere il filo di quanto desiderato. In ogni
caso all’accensione il filo sarà tagliato alla
giusta lunghezza.
TOGLIERE LA BOBINA (Vedi Fig. K2)
Tenere premuti i due tasti di rilascio della
bobina (19) (vedi Fig. K2).
Togliere quindi la bobina dal suo sostegno.
Reinserire la bobina.
Mantenere bobina e sostegno della stessa
pulite.
Riposizionare la bobina, spingendo verso il
sostegno per assicurarsi che la bobina sia ben
inserita.
Controllare che la bobina sia ben fissata
cercando di rimuoverla senza premere i due
tasti di rilascio bobina.
SOSTITUZIONE DEL FILO E DEL
ROCCHETTO DEL TAGLIAERBA (Vedi Fig.
K3).
Spegnere il tagliaerba e rimuovere la batteria.
Rimuovere il coperchio dell’alloggiamento del
rocchetto.
Rimuovere il vecchio rocchetto dal Supporto.
Rimuovere qualsiasi pezzo di filo o rimasuglio
del taglio dall’area del rocchetto. Tirare il filo
dal nuovo rocchetto attraverso l’occhiello
del Supporto rocchetto. Installare il nuovo
rocchetto nel proprio alloggiamento con
le parti di taglio del rocchetto rivolte verso
l’interno o in basso. Completata l’installazione,
la parte piana del rocchetto dovrebbe essere
visibile.
Ripetere la stessa operazione con l’altra
estremità del filo.
Reinserire la bobina.
AVVOLGIMENTO MANUALE DEL FILO
(Vedi Fig. L1-L4)
Prendere circa 3m di filo. Inserire 15mm di
filo nei fori della bobina ed arrotolare il filo
nella direzione indicata dalle frecce sulla parte
superiore della bobina.
Lasciare approssimativamente 100mm di
filo non avvolto e posizionarlo sul Ripetere la
stessa operazione sulla parte inferiore della
bobina.
Prestare attenzione che il filo sia ben arrotolato
sulla bobina. Non facendolo si comprometterà
l’efficienza dell’uscita automatica del filo.
Quindi posizionate la bobina come descritto
al paragrafo “Inserimento di bobina
completa di filo”.
MANUTENZIONE
Rimuovere la spina dalla presa di
corrente prima di eseguire qualsiasi
regolazione, riparazione o manutenzione.
L’attrezzo non richiede di lubrificazione o
manutenzione aggiuntiva.
All’interno dell’attrezzo non ci sono parti
riparabili da parte dell’utente. Non usare mai
acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo.
Pulire con un panno asciutto. Immagazzinare
sempre gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti.
Tenere pulite le aperture di ventilazione del
motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli
operativi. La formazione di scintille all’interno
delle aperture di ventilazione, è un fenomeno
normale che non crea danni all’attrezzo.
RISOLUZIONE DEI
PROBLEMI
La tabella seguente elenca possibili problemi e
azioni che potete intraprendere nel caso in cui la
macchina non funzioni correttamente.
ATTENZIONE: spegnere la macchina e
rimuovere la batteria prima di procedere alla
risoluzione dei problemi.
5554
Tosaerba/tagliabordi 3-in-1
I
Problema Possibile Causa Soluzione
Il tagliaerba non
funziona.
La batteria è scarica.
La batteria è troppo calda o fredda.
Il motore è rotto.
Il sistema elettrico della macchina
è danneggiato.
Ricaricare la batteria; vedere il
paragrafo “COME CARICARE LA
BATTERIA “.
Permettere alla batteria di
riscaldarsi / raffreddarsi.
Contattare il Servizio Clienti.
Contattare il Servizio Clienti.
Trimmer runs
intermittently.
Il motore è rotto.
La batteria non è completamente
carica.
Il pulsante On/Off è difettoso.
Contattare il Servizio Clienti.
Ricaricare la batteria.
Contattare il Servizio Clienti.
Rumore/vibrazioni
eccessivi.
La macchina è difettosa.
Il filo della testina non è avvolto
correttamente.
Contattare il Servizio Clienti.
Riavvolgere il filo. Vedere
’Montaggio del rocchetto e del
filo.
Tempo di taglio per
ogni carica della
batteria troppo
corto.
La batteria non è stata utilizzata
per un lungo periodo oppure
è stata caricata per un breve
periodo.
L’erba è troppo alta.
La batteria è difettosa.
Ricaricare la batteria; vedere il
paragrafo “COME CARICARE LA
BATTERIA “.
Tagliare l’erba poco per volta.
Sostituire la batteria.
La macchina non
taglia.
Il filo è rotto.
La batteria non è completamente
carica.
Il motore è rotto (la velocità è
troppo bassa).
Erba impigliata attorno alla testina
di taglio.
Sostituire il filo.
Ricaricare la batteria; vedere il
paragrafo “COME CARICARE LA
BATTERIA “.
Contattare il Servizio Clienti.
Rimuovere l’erba.
L’indicatore
di carica della
batteria lampeggia
continuamente.
Non è possibile
caricare la batteria.
La batteria non è inserita
(correttamente).
I contatti della batteria sono
sporchi.
La batteria è difettosa.
Inserire correttamente la batteria
nel caricabatteria.
Pulire i contatti della batteria o
sostituire la batteria.
Sostituire la batteria.
L’indicatore di
carica della batteria
non si illumina.
La presa del caricabatteria non è
inserita (correttamente).
Presa, spina o caricabatteria
difettosi.
Inserire (completamente) la
spina nella presa di rete.
Controllare la tensione di rete;
far controllare il caricabatteria
dal servizio clienti.
L’alimentazione
automatica del filo
non funziona.
Il filo di taglio non è avvolto
correttamente.
Il filo è ingarbugliato.
Il filo è esaurito.
Caricare manualmente il filo,
se anche in questo modo non è
possibile caricarlo, rimuovere il
rocchetto e avvolgere il filo.
Sostituirlo con un nuovo
rocchetto
5756 5756
Tosaerba/tagliabordi 3-in-1
I
TUTELA AMBIENTALE
Questo prodotto è stato contrassegnato
con un simbolo relativo alla rimozione di
rifiuti elettrici ed elettronici. Ciò significa
che questo prodotto non deve essere smaltito
insieme ai rifiuti domestici, ma riportato
presso un sistema di raccolta conforme alla
Direttiva Europea 2002/96/CE. Sarà poi riciclato
o smontato per ridurre l’impatto ambientale.
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche
possono essere pericolose per l’ambiente
e la salute in quanto contengono sostanze
pericolose.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
Noi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Dichiara che l’apparecchio,
Descrizione
WORX Tosaerba/tagliabordi 3-in-1
Codice WG169E WG169E.5 WG169E.9
(1- Designazione del macchinario,
rappresentativo del Decespugliatore)
Funzione Il taglio di erba ed erbacce
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC
- Procedura di conformità come da Annex VI
- Potenza acustica pesata 90.91dB(A)
- Massima potenza di rumore garantita
94dB(A)
- L’organismo competente:
Denominazione: Intertek Testing &
Certification Ltd
Indirizzo: Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes, MK5 8NL
Conforme a:
EN 60745-1 EN 786
EN ISO 3744 EN 55014-1
EN 55014-2
Il responsabile autorizzato alla compilazione
della documentazione tecnica,
Nome Russell Nicholson
Indirizzo Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2013/12/20
Leo Yue
POSITEC Direttore Qualità
5756
Cortacésped/recortadora de bordes 3 en 1
ES
5756
1. EMPUÑADURA TRASERA
2. BATERÍA
3. MANGO TELESCÓPICO
4. CONTROL GIRATORIO DE BLOQUEO DEL CABEZAL PIVOTANTE
5. GUARDA PROTECTORA DE SEGURIDAD
6. GUÍA DEL PROTECTOR/BORDE DE FLORES
7. MANGO AUXILIAR
8. GATILLO DE AJUSTE DEL EJE TELESCÓPICO
9. BOTÓN DE DESACTIVACIÓN DEL BLOQUEO
10. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO / APAGADO
11.
PERILLA DE TRABA DEL MANGO AUXILIARGUARDA PROTECTORA DE SEGURIDAD
12. RUEDAS DE APOYO DE BORDE/RECORTE
13. CUCHILLA DEL HILO
14. ACOPLAMIENTO DEL EJE INFERIOR
15. EJE SUPERIOR
16. CARCASA DEL MOTOR DEL CABEZAL DEL CORTABORDES (Véase Fig. H2)
17. BOTÓN DE ABASTECIMIENTO DEL HILO (Véase Fig. K1)
18. TAPA DE LA CUBIERTA DE CARRETE (Véase Fig. K2)
19. CIERRE DE TAPA (Véase Fig. K2)
20. BOBINA (Véase Fig. K2)
21. CABEZAL DE CORTE (Véase Fig. K2)
22. OJAL (Véase Fig. K2)
Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material
suministrado de serie con el aparato.
Cortacésped/recortadora de bordes 3 en 1
ES
5958
Cortacésped/recortadora de bordes 3 en 1
ES
DATOS TÉCNICOS
Modelo WG169E WG169E.5 WG169E.9 (1- designación de maquinaria, representa a
Desbrozadora)
WG169E WG169E.5 WG169E.9
Voltaje 20V
Max*
Velocidad sin carga 7600/min
Diámetro de corte 30cm
Diámetro del hilo 1.65mm
Tiempo de carga 3hr aprox. 1hr aprox. /
Peso 2.6kg 2.6kg 2.2kg
*Voltaje medido sin carga de trabajo. El voltaje inicial de la batería alcanza un máximo de 20
voltios. El voltaje nominal es de 18 voltios.
INFORMACIÓN DE RUIDO
Nivel de presión sonora ponderado según el Anexo E de EN 786 L
pA
= 78dB(A)
K
pA
3.0dB(A)
Potencia de sonido ponderada según la Directiva de ruido 2000/14/EC L
wA
= 94dB(A)
Utilícese protección auditiva
INFORMACIÓN DE VIBRACIÓN
Valor de emisión de vibraciones según la Directiva de ruido 2000/14/EC
a
h
= 2.8m/s²
Incertidumbre K
1.5m/s²
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta
podría diferir del valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta
según los ejemplos siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta:
Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de mantenimiento.
Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza que está afilado y en buenas
condiciones.
Si se agarran las asas firmemente y se utilizan accesorios antivibración.
Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se
utiliza correctamente.
5958
Cortacésped/recortadora de bordes 3 en 1
ES
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo
de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagado o cuando esta en
funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir notablemente el nivel
de exposición sobre el periodo de carga total.
Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la vibración.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración.
Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios días.
ACCESORIOS
WG169E WG169E.5 WG169E.9
Cargador 1 (WA3759) 1 (WA3860) /
BaterÍA 1 (WA3551.1) 1 (WA3551.1) /
Ruedas de apoyo de borde/
recorte
1 1 1
Bobina 1 (WA0004) 1 (WA0004) 1 (WA0004)
seguridad 1 1 1
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo comercio donde compró la
herramienta. Utilice accesorios de buena calidad y de marca reconocida. Elija los accesorios de
acuerdo con el trabajo que pretende realizar. Consulte los estuches de los accesorios para más
detalles. El personal del comercio también puede ayudar y aconsejar.
6160
Cortacésped/recortadora de bordes 3 en 1
ES
ADVERTENCIA DE
SEGURIDAD GENERALES
SOBRE HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
¡ ADVERTENCIA! Leer todas las
instrucciones. Si no se respetan las
instrucciones, existe un riesgo de descargas
eléctricas, de incendio y/o de graves heridas.
Conserve todas las advertencias e
instrucciones para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” en todas
las advertencias siguientes corresponde a la
herramienta eléctrica con o sin cable.
1) ZONA DE TRABAJO
a) Mantener su lugar de trabajo limpio
y bien iluminado. Bancos de trabajo
desordenados y lugares oscuros invitan a
los accidentes.
b) No utilizar herramientas eléctricas
en atmósferas explosivas, como por
ejemplo en presencia de líquidos
inflamables, gases o polvo. Las
herramientas eléctricas crean chispas que
pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantener alejados a los niños
y visitantes mientras opera una
herramienta eléctrica. Las distracciones
pueden hacerle perder el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta
eléctrica deben encajar perfectamente
en el tomacorriente. Nunca modificar
el enchufe de ninguna manera. No
utilizar adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los
enchufes no modificados y los que
encajan perfectamente en el tomacorriente
reducirán el riesgo de descarga eléctrica
b) Evitar el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra tales
como caños, radiadores, cocinas y
heladeras. Existe un riesgo creciente
de descarga eléctrica si su cuerpo queda
conectado a tierra.
c) No exponer las herramientas
eléctricas a la lluvia y no guardar en
lugares húmedos. El agua que penetra en
ellas aumentará el riesgo de una descarga
eléctrica.
d) No abusar del cable. Nunca utilizar
el cable para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantener el cable alejado del calor,
del aceite, de bordes agudos o piezas
móviles. Los cables dañados o enredadas
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice su herramienta
eléctrica al aire libre, emplear
un prolongador apto para uso en
exteriores. El empleo de cables para uso
al aire libre reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f) Si es necesario utilizar la herramienta
motorizada en un lugar muy húmedo,
utilice una fuente de alimentación
con dispositivo de corriente residual
(RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo
de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Mantenerse alerta, poner atención
en lo que está haciendo y utilice el
sentido común mientras opera una
herramienta eléctrica. No emplear
la herramienta cuando se encuentre
cansado o bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación. Un momento
de falta de atención durante el manejo de
herramientas eléctricas puede dar lugar a
daños corporales serios.
b) Utilizar equipo de seguridad. Usar
siempre protección ocular. Equipo de
seguridad como máscaras contra el polvo,
zapatos antideslizantes de seguridad,
sombrero o protección auditiva para
condiciones apropiadas reducirá daños
corporales.
c) Evite el arranque accidental.
Asegúrese de que el interruptor
se encuentra desactivado antes de
enchufar la máquina o colocar la
batería, al tomar la herramienta o
transportarla. Transportar herramientas
con el dedo en el interruptor o enchufar
la herramienta cuando el interruptor está
encendido invitan a los accidentes.
6160
Cortacésped/recortadora de bordes 3 en 1
ES
d) Retire llaves de ajuste o llaves
inglesas antes de poner la herramienta
en funcionamiento. Una llave que queda
unida a una pieza móvil de la herramienta
puede originar daños corporales.
e) No extralimitarse. Mantenerse firme y
con buen equilibrio en todo momento.
Esto permite un mejor control de la
herramienta en situaciones inesperadas.
f) Vestirse apropiadamente. No usar ropa
suelta ni alhajas. Mantener su cabello,
ropa y guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las alhajas o el
cabello largo pueden ser atrapados por las
piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos
para la extracción y recolección
de polvo, asegurarse de que estos
estén conectados y utilizados
correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir peligros
relacionados con el polvo.
4) MANTENIMIENTO DE LA
HERRAMIENTA MOTORIZADA
a) No forzar la herramienta eléctrica.
Utilizar la herramienta eléctrica
correcta para su aplicación. La
herramienta eléctrica correcta hará el
trabajo mejor y más seguro a la velocidad
para la cual fue diseñada.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si
el interruptor no la enciende o apaga.
Cualquier herramienta eléctrica que no
pueda ser controlada con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la
toma eléctrica y/o la batería de la
herramienta antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar un accesorio o guardar
la herramienta. Tales medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de
arranque accidental de la herramienta.
d) Mantener las herramientas eléctricas
que no usa fuera del alcance de los
niños y no permita que personas no
familiarizadas con la herramienta o
con estas instrucciones maneje la
herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de
usuarios inexpertos.
e) Revisar las herramientas eléctricas.
Comprobar si hay desalineamiento
o atascamiento de piezas móviles,
rotura de piezas en general y cualquier
otra condición que pueda afectar la
operación normal de la herramienta.
Si se verifican daños, recurra a un
service calificado antes de volver a
usar la herramienta. Las herramientas
mal mantenidas causan muchos
accidentes.
f) Mantener las piezas de corte limpias y
afiladas. Puesto que son menos probables
de atascarse y más fáciles de controlar.
g) Utilizar la herramienta eléctrica,
accesorios y brocas etc., de acuerdo
con estas instrucciones y de la
manera prevista para el tipo particular
de herramienta eléctrica, teniendo
en cuenta las condiciones de trabajo
y el trabajo a ser realizado. El uso
de la herramienta eléctrica para otras
operaciones distintas de lo previsto podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE
LA BATERÍA
a) Recargar solamente con el cargador
indicado por el fabricante. Un cargador
adaptado a un tipo de batería podría crear
un riesgo de incendio si se utiliza con una
diferente batería.
b) Utilizar las herramientas eléctricas
solamente con baterías especialmente
adaptadas. La utilización de cualquier otra
batería podría causar un riesgo de incendio
o herida.
c) Cuando la batería no está en uso,
tenerla lejos de los objetos metálicos
como los trombones, las piezas de
moneda, las llaves, los clavos, los
tornillos, o cualquier otro pequeño
objeto metálico susceptibles de
establecer una conexión de un
terminal a otra. El cortocircuito de un
terminal a otra puede causar quemaduras o
un incendio.
d) Hay una fuga de líquido de la batería.
Evitar todo contacto. Si entre
6362
Cortacésped/recortadora de bordes 3 en 1
ES
accidentalmente en contacto con este
líquido, lavar con agua limpia. En caso
de contacto con los ojos, consultar
a un médico. El líquido presente en
las baterías puede causar irritaciones o
quemaduras.
6) REPARACIÓN
a) Permitir que el mantenimiento de su
herramienta eléctrica sea efectuado
por una persona calificada usando
solamente piezas de recambio
idénticas. Esto es primordial para
mantener la seguridad de la herramienta
eléctrica.
ADVERTENCIAS
DE SEGURIDAD DE
LA RECORTADORA/
CORTABORDES
ADVERTENCIA! Durante el uso de
la máquina debe seguir las normas de
seguridad. Por su propia seguridad y por la
seguridad de las personas que se encuentren
en las inmediaciones, lea las instrucciones
antes de usar la máquina. Guarde las
instrucciones a buen recaudo para utilizarlas
en un futuro.
Este aparato no ha sido diseñado para
su uso por personas (incluyendo niños)
con facultades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o falta de experiencia
y conocimiento, a menos que lo hagan bajo
supervisión o instrucciones concernientes al
uso del aparato por una persona responsable
de su seguridad.
Los niños deben ser supervisados para
asegurarse de que no juegan con el aparato.
a) Lea el manual
b) Mantenga alejados a los transeúntes
c) Use protección ocular
d) A fin de evitar la posibilidad de descarga
eléctrica, no use en ambientes mojados o
húmedos.
e) Nunca permita que los niños o personas no
familiarizadas con las instrucciones hagan
uso de la máquina.
f) Suspenda el funcionamiento de la máquina
cuando otras personas, especialmente
niños o animales, se encuentren en las
cercanías.
g) Emplee la máquina únicamente durante
horarios diurnos o con buena luz artificial.
h) Antes de hacer uso de la máquina y
luego de cualquier golpe, verifique si hay
señales de desgaste o daño y efectúe las
reparaciones necesarias.
i) Nunca haga funcionar la máquina si las
guardas protectoras están dañadas o no
colocadas en su lugar.
j) Mantenga en todo momento manos y
pies alejados de los elementos de corte,
especialmente cuando encienda el motor.
k) Cuídese de no herirse con el hilo de corte.
Luego de extender un nuevo hilo de corte,
siempre vuelva la máquina a su posición
de funcionamiento normal antes de
encenderla.
l) Nunca utilice elementos metálicos de corte.
m) Nunca use repuestos o accesorios
no provistos o recomendados por el
fabricante.
n) Desconecte la máquina del tomacorriente
antes de efectuar cualquier verificación,
limpieza o trabajo en la misma y cuando no
se encuentre en uso.
o) Asegúrese siempre de que las aberturas de
ventilación se encuentren libres de ruinas.
p) Familiarícese con los controles y el uso
apropiado del equipo.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a) No desmonte, abra o destruya las pilas
o las baterías recargables.
b) No provoque un cortocircuito en la
batería. No almacene las baterías
de forma descuidada en una caja
o cajón donde podría provocar un
cortocircuito entre ellas o mediante
otros objetos metálicos. Cuando la
batería no esté siendo utilizada, manténgala
6362
Cortacésped/recortadora de bordes 3 en 1
ES
alejada de objetos metálicos, como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos pequeños, que
pueden posibilitar la conexión de un borne
con otro. Al provocar un cortocircuito con
los bornes de la batería se pueden sufrir
quemaduras o generar un incendio.
c) No exponga las baterías al calor o
al fuego. No las guarde expuestas
directamente al sol.
d) No exponga las baterías a impactos
mecánicos.
e) En caso de que la batería tenga fugas
de líquido, no permita que el líquido
entre en contacto con la piel o los
ojos. Si se produce el contacto, lave la
zona afectada con grandes cantidades
de agua y acuda a un médico.
f) Acuda a un médico inmediatamente si
se ha ingerido una pila o una batería.
g) Mantenga las baterías limpias y secas.
h) Limpie los bornes de la batería con un
paño limpio si se ensucian.
i) Cargue la batería antes de utilizarla.
Consulte siempre estas instrucciones
y aplique el procedimiento de carga
adecuado.
j) No deje la batería cargándose durante
prolongados períodos de tiempo
cuando no se utilice.
k) Después de prolongados períodos
de almacenamiento, puede que sea
necesario cargar y descargar la batería
varias veces para obtener el máximo
rendimiento.
l) Las baterías recargables proporcionan
mejor rendimiento cuando se utilizan a
temperatura ambiente normal (20 ºC ±
5 ºC).
m) Al eliminar las baterías, mantenga
las baterías de distinto sistema
electroquímico separadas unas de
otras.
n) Recargue solo con el cargador
indicado por WORX. No utilice
ningún otro cargador que no sea el
específicamente proporcionado para
el uso con este equipo. El cargador
adecuado para un tipo de baterías puede
provocar un incendio si se utiliza con otro
tipo de baterías.
o) No utilice ninguna batería distinta a la
diseñada para utilizarse con el aparato.
p) Mantenga la batería fuera del alcance
de los niños.
q) Conserve la documentación original
del producto por si tuviera que
consultarla en otro momento.
r) Extraiga la batería del aparato cuando
no lo utilice.
s) Deshágase del producto
correctamente.
6564
Cortacésped/recortadora de bordes 3 en 1
ES
SÍMBOLOS MONTAJE
1. MONTAJE DE LA GUARDA DE
SEGURIDAD (Véase Fig. A)
Fije la guarda de seguridad al cabezal de corte
comprobando que los laterales encajen en las
ranuras del cabeza
Ajuste la guarda de seguridad al cabezal con
el tornillo suministrado (en el interior de la
guarda).
2. MONTAJE DE LAS RUEDAS DE APOYO
DE LA RECORTADORA/CORTABORDES
(Véase Fig. B1, B2, B3)
Con la herramienta derecha levantada,
deslice el conjunto de las ruedas de apoyo
de la recortadora/cortabordes (12) en la placa
metálica situada en el lateral del cabezal de
corte (consulte B1) o bajo la protección de
seguridad (5) (consulte B2 B3). Asegúrese
de que las ranuras del conjunto de ruedas
de la recortadora/cortabordes encajan en la
placa metálica, cuando lo hagan escuchará un
sonido.
Para retirar el conjunto de ruedas, pulse el
botón de liberación (b) de las ruedas y tire de
las ruedas hacia fuera.
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA
El aparato ha sido diseñado para cortar
césped y maleza debajo de arbustos, en
pendientes, y bordes que no sean accesibles o
apropiados para un cortacésped.
ADVERTENCIA! El cargador y el pack
de batería han sido específicamente
diseñados para funcionar juntos, de modo que
no procure utilizar ningún otro dispositivo.
Nunca inserte o permita objetos metálicos
en las conexiones del cargador o el pack de
batería, ya que podrían ocurrir fallas y riesgos
eléctricos.
1. ANTES DE USAR SU PODADORA DE
HIERBA INALÁMBRICA
Al cargar una batería nueva o que no haya
sido utilizada durante un largo periodo de
tiempo.
El cargador suministrado es adecuado para
Advertencia
Lea el manual
No exponer a la lluvia o al agua
No incinerar
Use protección ocular
Mantenga alejados a los
visitantes.
A fin de evitar la posibilidad de
descarga eléctrica, no use en
ambientes mojados o húmedos.
Este producto se ha marcado con un
símbolo relacionado con el desecho
de basura eléctrica y electrónica.
Esto significa que el producto no
se debe mezclar con la basura
doméstica sino que se debe devolver
a un sistema de reciclaje que cumpla
la Directiva europea 2002/96/CE.
Después, se reciclará o desmontará
para reducir el impacto en el medio
ambiente. El equipo eléctrico y
electrónico puede ser peligroso
para el medio ambiente y la salud
humana, ya que contiene sustancias
peligrosas.
Bordeado
Desbrozo
6564
Cortacésped/recortadora de bordes 3 en 1
ES
cargar la batería de iones de litio instalada
en la máquina. No utilice otro cargador de
baterías.
2. CARGA DE SU BATERÍA
La batería de iones de litio se encuentra
protegida contra descarga profunda. Si la
batería se vacía, la máquina se apaga por
medio de un circuito preventivo: El soporte de
la herramienta dejará de rotar.
En un entorno cálido o después de un uso
intenso, la batería podría estar demasiado
caliente para volver a ser cargada. Deje que la
batería se enfríe antes de volver a cargarla.
3. EXTRAER O INSTALAR EL PACK DE
BATERÍA (Véase Fig. C)
Presione el cierre de la batería y extraiga
la batería de su herramienta. Después de
cargar la batería, insértela en el puerto de
batería de la podadora. Una sencilla presión
será suficiente. Compruebe si la batería ha
quedado colocada correctamente.
4. INTERRUPTOR DE SEGURIDAD DE
ENCENDIDO/APAGADO (Véase Fig. D)
Su interruptor se encuentra trabado para
prevenir el arranque accidental. Presione
el botón de traba (9), luego el botón de
encendido/apagado (10) y suelte el botón
de traba. Su interruptor se encuentra ahora
en posición de encendido. Para apagar la
herramienta simplemente suelte el interruptor
de encendido/apagado.
ADVERTENCIA: El cabezal de corte
continuará rotando después de
apagar la podadora. Espere hasta que se
haya detenido completamente para dejar
la herramienta.
5. AJUSTE DEL EJE TELESCÓPICO (Véase
Fig. E)
Coloque un pie sobre la protección de
seguridad, y a continuación tire con una
mano del gatillo de ajuste del eje telescópico
(8). A continuación, ajuste la longitud del eje
telescópico hasta la distancia que le resulte
más cómoda. Suelte el gatillo de ajuste del
eje telescópico para dejarlo en la posición que
desee.
6. ROTACIÓN DEL MANGO PRINCIPAL
(Véase Fig. F1, F2)
Sostenga la carcasa inferior, tire hacia arriba
de la barra y gírela 90 grados hacia la derecha
(Véase Fig. F1) La barra quedará libre y se
bloqueará automáticamente en la nueva
posición. (Véase Fig. F2)
7. AJUSTE DEL MANGO AUXILIAR
Tire de la palanca de bloqueo del asa auxiliar
(11).
Sostenga la palanca y rote el asa auxiliar hasta
la posición más confortable y balanceada
(Véase Fig. G)
Suelte la palanca. El asa auxiliar habrá
quedado bloqueada.
8. AJUSTE DEL ÁNGULO DEL CABEZA DE
RECORTE CON RESPECTO AL EJE
ADVERTENCIA! Asegúrese de que
el interruptor de seguridad esté
desbloqueado para evitar arranques
accidentales.
Para ajustar el ángulo del eje superior o
pasar del modo de recorte al modo de bordes
y viceversa, libere con la mano el control
giratorio de bloqueo de cabezal pivotante, y
utilizando la fuerza pertinente, tire del cabezal
de recorte hasta la posición que desee. A
continuación, bloquee el control giratorio de
bloqueo del cabezal pivotante.
9. PROTECCIÓN SEPARADORA
Presione la protección separadora hacia
dentro y hacia fuera antes de comenzar a
cortar, como se muestra en la Figura I1.
A la hora de recortar bordes, extraiga también
la guía del protector/borde de flores, y déjela a
un lado (Véase Fig. I2).
Antes de cortar el césped o recortar los
bordes, asegúrese de que el protector
de flores esté correctamente fijado en su
posición.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Siempre use
protección ocular. No se incline
sobre el cabezal de corte. Objetos como
piedras o ruinas pueden rebotar o ser
arrojados a los ojos y la cara, causando
ceguera u otras lesiones serias. Cuando
abra la unidad, verifique lo siguiente:
Use protección ocular y ropa adecuada.
6766
Cortacésped/recortadora de bordes 3 en 1
ES
Sostenga el mango frontal con una
mano y el mango auxiliar con la otra.
Mantenga la unidad por debajo del nivel
de la cintura. Trabaje únicamente de
derecha a izquierda para asegurarse de
que las ruinas son arrojados lejos de Ud.
Sin inclinarlo, mantenga el hilo cerca
de y paralelo al suelo (perpendicular en
operación de bordeado) y no enredado
en el material que se está cortando.
ADVERTENCIA: Asegúrese de
que haya abastecimiento de los
dos hilos antes del funcionamiento.
Cerciórese de que el motor se encuentre
a la máxima velocidad antes del
desbrozo.
ADVERTENCIA: Emplee hilo de
corte de 1,65 mm de diámetro
únicamente.Otros tamaños no serán
abastecidos apropiadamente, lo que
podría resultar en un funcionamiento
inadecuado del cabezal de corte o
causar lesiones serias. No emplee
otros materiales tales como alambre,
cordón, soga, etc. El alambre podría
romperse durante la operación de corte,
convirtiéndose en un peligroso proyectil
capaz de causar lesiones serias.
RUEDAS DE APOYO DE BORDE/RECORTE
Existen tres posiciones opcionales para
el acople de las ruedas de apoyo de la
recortadora/cortabordes mientras se utiliza.
Posición 1: uso de las ruedas de guía en
dirección de avance o retroceso durante el uso
como recortadora (Véase Fig. J1)
Coloque la recortadora en la posición de
recorte. Bajo la protección de seguridad
hay una placa metálica a la que se acoplan
las ruedas de apoyo de la recortadora/
cortabordes. Deslice las ruedas de apoyo en
dirección horizontal hacia la placa metálica,
hasta que queden fijas en su posición de
forma que las ruedas estén orientadas a la
dirección de avance (consulte la Fig. B3). Las
ruedas deberían servir de apoyo al utilizar
la recortadora en dirección de avance o
retroceso.
Posición 2: uso de las ruedas de guía al
cortar el césped de un lado a otro
Coloque la recortadora en la posición de
recorte. Bajo la protección de seguridad
hay una placa metálica a la que se acoplan
las ruedas de apoyo de la recortadora/
cortabordes. Deslice las ruedas de apoyo en
posición vertical hacia la placa metálica, hasta
que queden bloqueadas en su sitio (consulte
la Fig. B2). Las ruedas deberían servir de
apoyo al utilizar el cortacésped en dirección
horizontal de un lado a otro (Véase Fig. J2).
NOTA: también puede utilizar la máquina sin
las ruedas de guía colocadas en la protección
durante el uso como recortadora.
Posición 3: uso de las ruedas de guía
durante el recorte (Véase Fig. I2)
ADVERTENCIA: Asegúrese de que
el interruptor de seguridad esté
desbloqueado para evitar arranques
accidentales.
Cambie la herramienta del modo recortadora
al modo cortabordes, las ruedas de apoyo de
la recortadora/cortabordes (12) se acoplarán
al lateral del cabezal de la recortadora, tal y
como se muestra en la Fig.B1.; gire el control
principal tal y como se describe en la sección
“GIRO DEL CONTROL PRINCIPAL, desbloquee
el control giratorio de bloqueo del cabezal
pivotante, y utilizando la fuerza adecuada,
tire del cabezal de la recortadora hasta la
posición que desee. Asegúrese de ajustar
el ángulo del cabezal de la recortadora para
situarlo en el ajuste horizontal más bajo.
Por último, bloquee el control giratorio de
bloqueo del cabezal pivotante (consulte la Fig
H3) y coloque las ruedas en el suelo para el
modo cortabordes. Mientras utiliza la máquina
en modo cortabordes, mantenga la guía del
protector/borde de flores alineado al borde
de la acera para que vaya en línea recta. Solo
la punta de la línea entrará en contacto con el
área en la que se está trabajando. No fuerce la
línea. Las ruedas de borde ayudan a proteger
la unidad y a evitar que la unidad entre en
contacto con el suelo. Tenga especial cuidado
al utilizar la unidad como cortabordes, ya que
la línea de recorte podría lanzar despedidos
algunos objetos.
SISTEMA AUTOMÁTICO DE
ABASTECIMIENTO DEL HILO
Cuando se enciende el cortabordes, en
principio se abastece una pequeña longitud
de hilo.
Se escuchará un golpeteo cuando los hilos
lleguen a la cuchilla. NO SE ALARME: esto
es totalmente normal. Al cabo de unos 5
6766
Cortacésped/recortadora de bordes 3 en 1
ES
segundos, el hilo se cortará a la longitud
correcta y disminuirá el ruido, al tiempo que el
motor alcanza la velocidad máxima.
Si no se escucha el ruido del hilo mientras
es cortado, deberá abastecerse de mayor
longitud de hilo.
Para ello, debe dejarse que el cortabordes
se detenga completamente y luego vuelva a
arrancarlo, permitiendo que el motor alcance
la velocidad máxima.
Repita el procedimiento de arriba más de 4
veces, hasta escuchar que los hilos lleguen a
la cuchilla.
ABASTECIMIENTO MANUAL DEL HILO
(Véase Fig. K1)
Apague la recortadora y retire la batería.
De ser necesario, el hilo puede ser abastecido
en forma manual.
Para ello, presione y afloje el botón de
abastecimiento manual (17) mientras tira
suavemente de los hilos hasta que estos
lleguen a la cuchilla.
Si el hilo se extiende más allá de la cuchilla, se
ha suministrado demasiado.
En tal caso, retire la tapa de la bobina y mueva
esta en sentido anti-horario hasta lograr la
longitud de hilo deseada.
REMOCIÓN DE LA TAPA (Véase Fig. K2)
Presione y sostenga los dos pestillos (19)
(Véase Fig. K2).
Retire la tapa del soporte de la bobina.
Cuando Reinstale La Tapa De La Bobina
Mantenga limpia el área de la tapa y el
soporte de la bobina.
Vuelva a colocar la tapa, presionando
firmemente hacia abajo en dirección al
soporte de la bobina para asegurarse de que
la tapa quede perfectamente colocada.
Verifique que la tapa queda correctamente
instalada tratando de retirarla sin presionar
los dos pestillos.
SUSTITUCIÓN DE LA LÍNEA DE RECORTE
Y DEL CARRETE (Véase Fig. K3).
Apague la recortadora y retire la batería.
Retire la tapa de la cubierta del carrete.
Retire el antiguo carrete del soporte para el
carrete. Quite posibles líneas rotas o restos de
corte que pudieran estar en el área del carrete.
Pase la línea del nuevo carrete de sustitución
a través del ojal del soporte para el carrete.
Coloque el nuevo carrete en el soporte con
las áreas de corte del carrete orientadas hacia
dentro o hacia abajo. Cuando se instala en el
soporte para carrete, debe estar visible el lado
suave del carrete.
Repita el procedimiento con el segundo hilo.
Reinstale la tapa.
PARA ENROLLAR LA LÍNEA
MANUALMENTE (Véase Fig. L1-L4)
Utilice aproximadamente 3 m. de cable.
Inserte 15 mm. del mismo en los orificios y
enrolle el cable en la dirección de las flechas
mostradas sobre el carrete.
Deje aproximadamente 100 mm de hilo sin
enrollar y colóquelos en la ranura.
Debe tomarse especial cuidado en asegurarse
de que el hilo está perfectamente enrollado
alrededor de la bobina. De lo contrario, se
deteriorará la eficiencia del abastecimiento
automático de hilo.
Luego instale la bobina tal como se describe
en “Instalación del conjunto hilo-bobina”.
MANTENIMIENTO
Retire el enchufe de la toma de corriente
antes de efectuar cualquier ajuste,
reparación o mantenimiento.
Su herramienta eléctrica no requiere de
lubricación ni mantenimiento adicional.
No posee piezas en su interior que deban
ser reparadas por el usuario. Nunca emplee
agua o productos químicos para limpiar
su herramienta. Use simplemente un paño
seco. Guarde siempre su herramienta en un
lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de
ventilación del motor.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La siguiente tabla enumera posibles
problemas y las acciones que deberá realizar
si la máquina no funciona correctamente.
Advertencia: apague la máquina y extraiga la
batería antes de proceder con la solución de
problemas.
6968
Cortacésped/recortadora de bordes 3 en 1
ES
Problemas Posibles causas Acción correctora
La recortadora no
funciona.
Batería descargada.
La batería está demasiado fría o
caliente.
El motor está roto.
El cableado interno de la máquina
está dañado.
Recargue la batería, consulte
también “CÓMO CARGAR LA
BATERÍA.
Deje que la batería se enfríe o
caliente.
Póngase en contacto con el
agente de servicio.
Póngase en contacto con el
agente de servicio.
La recortadora
funciona de forma
intermitente.
El motor está roto.
La batería no está cargada por
completo.
Interruptor de encendido/apagado
defectuoso.
Póngase en contacto con el
agente de servicio.
Recargue la batería.
Póngase en contacto con el
agente de servicio.
Excesivas
vibraciones o ruido.
Máquina defectuosa.
El carrete de línea no está
correctamente bobinado.
Póngase en contacto con el
agente de servicio.
Vuelva a enrollar la línea.
Consulte “Colocación del carrete
y montaje de la línea”.
El tiempo de corte
por carga de batería
es demasiado
breve.
La batería lleva tiempo sin
ser utilizada o se ha cargado
demasiado poco.
La hierba está demasiado alta.
La batería está defectuosa.
Cargue la batería al completo,
consulte también
“CÓMO CARGAR LA BATERÍA .
Corte por fases.
Cambie la batería.
La máquina no
corta.
La línea está rota.
La batería no está cargada por
completo.
El motor está roto (la velocidad es
demasiado baja).
Se ha enredado hierba en el
cabezal de corte.
Cambie la línea.
Recargue la batería, consulte
también “CÓMO CARGAR LA
BATERÍA.
Póngase en contacto con el
agente de servicio.
Quite la hierba.
Iluminación
continua del
indicador de carga
de la batería. No es
posible cargar.
La batería no está (correctamente)
insertada
Los contactos de la batería están
defectuosos.
La batería está defectuosa.
Inserte correctamente la batería
en el cargador de baterías.
Limpie los contactos de la
batería o cambie la batería.
Cambie la batería.
El indicador de
carga de la batería
no se enciende.
El enchufe del cargador de
la batería no está enchufado
(correctamente).
Toma de corriente, cable de
alimentación o cargador de batería
defectuosos.
Inserte el enchufe (totalmente)
en la toma de corriente.
Compruebe el voltaje de la
red, solicite a un agente de
servicio posventa autorizado
que compruebe el cargador de
baterías.
La alimentación
automática no
funciona
La línea de corte no está
correctamente bobinada.
La línea está enrollada.
La línea se ha agotado.
Alimente la línea manualmente;
si sigue sin poder alimentarse,
quite el carrete y vuelva a
enrollar la línea.
Cambie por un carrete de línea
nuevo.
6968
Cortacésped/recortadora de bordes 3 en 1
ES
PROTECTION AMBIENTAL
Este producto se ha marcado con un
símbolo relacionado con el desecho
de basura eléctrica y electrónica. Esto
significa que el producto no se debe mezclar
con la basura doméstica sino que se debe
devolver a un sistema de reciclaje que cumpla
la Directiva europea 2002/96/CE. Después, se
reciclará o desmontará para reducir el impacto
en el medio ambiente. El equipo eléctrico y
electrónico puede ser peligroso para el medio
ambiente y la salud humana, ya que contiene
sustancias peligrosas.
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declaran que el producto,
Descripcón
WORX Cortacésped/recortadora de
bordes 3 en 1
Modelo WG169E WG169E.5 WG169E.9
(1- designación de maquinaria,
representa a Desbrozadora)
Función Corte de césped y malezas
Cumple con las siguientes Directivas :
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
2000/14/EC modificada por 2005/88/EC
- Procedimiento de evaluación de la
conformidad de acuerdo con Annex VI
- Nivel de presión acústica 90.91dB(A)
- Nivel de intensidad acústica 94dB(A)
- Notificación realizada por
Nombre:
Intertek Testing & Certification Ltd
Dirección: Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes, MK5 8NL
Normativas conformes a:
EN 60745-1 EN 786
EN ISO 3744 EN 55014-1
EN 55014-2
La persona autorizada para componer el
archivo técnico,
Firma Russell Nicholson
Dirección Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds, LS10 9DS, UK
2013/12/20
Leo Yue
Gerentede Calidad POSITEC
7170
3-in-1 grasrandsnijder
NL
1. HANDVAT ACHTER
2. ACCUPACK
3. TELESCOOPSTEEL
4. BLOKKEERKNOP VAN DRAAIKOP
5. BESCHERMKAP
6. KAP VOOR BLOEMBEDDEN/RANDGELEIDER
7. EXTRA HANDVAT
8. TREKKER VOOR INSTELLING VAN TELESCOOPBUIS
9. BLOKKEERKNOP
10. AAN/UITSCHAKELAAR
11. VERGRENDELKNOP EXTRA HANDGREEP
12. STEUNWIELEN VOOR RANDSNIJDEN/TRIMMEN
13. DRAADSNIJDER
14. LOWER SHAFT COUPLING
15. BOVENSTE SCHACHT
16. MOTOR HOUSING OF TRIMMER HEAD (Zie Fig. H2)
17. LINE FEED BUTTON (Zie Fig. K1)
18. KAP VAN SPOEL (Zie Fig. K2)
19. PAL VOOR LOSMAKEN AFDEKKAP (Zie Fig. K2)
20. SPOEL (Zie Fig. K2)
21. SNIJGEDEELTE (Zie Fig. K2)
22. OOGJE (Zie Fig. K2)
Sommige afgebeelde of beschreven toebehoren worden niet meegeleverd.
3-in-1 grasrandsnijder
NL
7170
3-in-1 grasrandsnijder
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WG169E WG169E.5 WG169E.9 (1- aanduiding van machinerie, kenmerkend voor
Grastrimmer)
WG169E WG169E.5 WG169E.9
Nominale spanning 20V
Max*
Nominale snelheid
onbelast
7600/min
Maaibreedte 30cm
Diameter draad 1.65mm
Oplaadtijd Ongeveer 3 uur Ongeveer 1 uur /
Gewicht 2.6kg 2.6kg 2.2kg
*Spanning onbelast gemeten. De aanvankelijk spanning van de batterij is maximaal 20 volt. De
nominale spanning is 18 volt.
GELUIDSPRODUCTIE
Een gewogen geluidsdruk volgens annex E van EN 786 L
pA
= 78dB(A)
K
pA
3.0dB(A)
Een gewogen geluidsvermogen volgens geluidrichtslijn 2000/14/EC L
wA
= 94dB(A)
Draag oorbescherming
TRILLINGSGEGEVENS
Trillngswaarde volgens geluidrichtslijn 2000/14/EC
a
h
= 2.8m/s²
Fout K
1.5m/s²
WAARSCHUWING: De mate van trilling tijdens gebruik van deze vermogensmachine kan
verschillen van de nominale waarde, afhankelijk van de wijze waarop de machine wordt
gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden:
De conditie en de onderhoudstoestand van de machine.
Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze scherp zijn en in goede conditie.
De wijze waarop de handvatten worden vastgehouden en het gebruik van toebehoren die
trillingen verminderen.
De machine moet gebruik worden zoals door de ontwerper bedoeld is en in overeenstemming
met deze instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand en arm veroorzaken als hij niet op
7372
3-in-1 grasrandsnijder
NL
de juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden
met alle delen van de bewerking, zoals het moment dat de machine wordt uitgeschakeld
en de tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het
blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
De blootstelling aan trillingen verminderen.
Onderhoud de machine volgens deze instructies en houd hem goed gesmeerd (voor zover van
toepassing)
Wordt de machine geregeld gebruikt, schaf dan toebehoren tegen trillingen aan.
Vermijd het gebruik bij temperaturen van 10ºC of minder
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid
worden.
TOEBEHOREN
WG169E WG169E.5 WG169E.9
Oplader 1 (WA3759) 1 (WA3860) /
Accupack 1 (WA3551.1) 1 (WA3551.1) /
Steunwielen voor randsnijden/
trimmen
1 1 1
Spoel 1 (WA0004) 1 (WA0004) 1 (WA0004)
Beschermkap 1 1 1
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht.
Gebruik producten van goede kwaliteit met een bekende merknaam. Gebruik de kwaliteit die u
voor de klus nodig heeft. Kijk op de verpakking van het accessoire voor meer informatie. Ook
het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
7372
3-in-1 grasrandsnijder
NL
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR VERMOGENSMACHINE
WAARSCHUWING! Lees alle
instructies zorgvuldig door. Indien
u zich niet aan alle onderstaande instructies
houdt, kan dat leiden tot een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies voor latere naslag.
De term “(elektrisch) gereedschap” in de
waarschuwingen hieronder, verwijst naar
uw op netspanning werkende gereedschap
(met stroomdraad) of uw accugereedschap
(draadloos).
1) WERKGEBIED
a) Houd uw werkgebied schoon en
zorg ervoor dat deze goed verlicht
is. In rommelige en slecht verlichte
werkgebieden gebeuren sneller
ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap
niet in explosieve atmosferen, zoals
in de nabijheid van ontvlambare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die de stof
of de gassen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstanders uit
de buurt terwijl u met elektrisch
gereedschap werkt. Afleidingen kunnen
ervoor zorgen dat u de controle over het
gereedschap verliest.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De stekker van het elektrisch
gereedschap moet passen in het
stopcontact. Pas de stekker op geen
enkele manier aan om te zorgen
dat hij wel past. Gebruik geen
adapterstekkers terwijl u geaard
elektrisch gereedschap gebruikt.
Onaangepaste stekkers die in het
stopcontact passen, verminderen de kans
op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met
geaarde of gegronde oppervlakken,
zoals buizen, radiatoren, fornuizen en
koelkasten. Als uw lichaam geaard of
gegrond is, is er een grotere kans op een
elektrische schok.
c) Stel uw elektrische gereedschap
niet bloot aan regen of natte
omstandigheden. Water dat elektrisch
gereedschap kan binnendringen, vergroot
de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik de stroomdraad niet op
een andere manier dan waarvoor
deze gemaakt is. Trek niet aan de
stroomdraad, ook niet om de stekker
uit het stopcontact te krijgen en draag
het gereedschap niet door het aan de
stroomdraad vast te houden. Houd de
stroomdraad uit de buurt van hitte,
olie, scherpe hoeken en bewegende
onderdelen. Beschadigde of verwarde
stroomdraden vergroten de kans op een
elektrische schok.
e) Wanneer u het elektrische
gereedschap buitenshuis gebruikt,
dient u te zorgen voor een
verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis, vermindert de kans op een
elektrische schok.
f) Moet een krachtmachine in een
vochtige locatie worden gebruikt,
gebruik dan een aardlekschakelaar
(ALS). Een ALS vermindert het gevaar op
elektrische schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk waar u mee bezig bent
en gebruik uw gezonde verstand
wanneer u met elektrisch gereedschap
werkt. Gebruik geen elektrisch
gereedschap wanneer u moe bent
of onder de invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van
elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een veiligheidsuitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Een
veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker,
schoenen met antislipzolen, een
veiligheidshelm, of oorbescherming die onder
7574
3-in-1 grasrandsnijder
NL
de juiste omstandigheden gebruikt wordt,
vermindert de kans op persoonlijk letsel.
c) Pas op dat het apparaat niet
onbedoeld wordt gestart. Zorg ervoor
dat de schakelaar uit staat voordat u
de voeding en/of batterij aansluit, en
als u de machine oppakt en draagt.
Gereedschap dragen terwijl u uw vinger
op de schakelaar houdt, of de stekker
in het stopcontact steken terwijl het
gereedschap ingeschakeld staat, is vragen
om ongelukken.
d) Verwijder inbussleutels of
moersleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een sleutel die
nog in of op een draaiend onderdeel van
het elektrische gereedschap zit, kan leiden
tot ernstig persoonlijk letsel.
e) Werk niet boven uw macht. Zorg
er altijd voor dat u stevig staat en
goed in balans bent. Hierdoor heft u
betere controle over het gereedschap in
onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kan vast komen te zitten in bewegende
onderdelen.
g) Wanneer er apparaten worden
bijgeleverd voor stofafzuiging en
–opvang, zorg er dan voor dat deze
aangesloten zijn en op de juiste
manier gebruikt worden. Het gebruik
van deze apparaten vermindert de gevaren
die door stof kunnen ontstaan.
4) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
gereedschap dat voor de toepassing
geschikt is. Het gebruik van geschikt
gereedschap levert beter werk af en werkt
veiliger als het gebruikt wordt op de
snelheid waar het voor ontworpen is.
b) Gebruik het gereedschap niet wanneer
de aan/uitschakelaar niet functioneert.
Gereedschap dat niet kan worden bediend
met behulp van de schakelaar is gevaarlijk
en dient te worden gerepareerd.
c) Neem de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de batterij voordat u
instellingen veranderd, toebehoren
vervangt of de machine opbergt.
Deze preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen de kans op het ongewild
inschakelen van het gereedschap.
d) Berg gereedschap dat niet gebruikt
wordt buiten het bereik van kinderen
op en laat personen die niet bekend
zijn met het gereedschap of met deze
veiligheidsinstructies het gereedschap
niet bedienen. Elektrisch gereedschap kan
in de handen van ongetrainde gebruikers
gevaarlijk zijn.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap
op de juiste wijze. Controleer of
bewegende onderdelen nog goed
uitgelijnd staan, of ze niet ergens
vastzitten en controleer op elke
andere omstandigheid die ervoor
kan zorgen dat het gereedschap
niet goed functioneert. Wanneer het
gereedschap beschadigd is, dient
u het te repareren voordat u het in
gebruik neemt. Veel ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrisch gereedschap.
f) Houd snijdend gereedschap schoon
en scherp. Goed onderhouden snijdend
gereedschap met scherpe zaagbladen/
messen zal minder snel vastlopen en is
makkelijker te bedienen.
g)
Gebruik het gereedschap, de accessoires,
de bitjes, enz. in overeenstemming
met deze instructies en op de manier
zoals bedoeld voor het specifieke
type elektrisch gereedschap, rekening
houdend met de werkomstandigheden
en het uit te voeren werk. Het gereedschap
gebruiken voor andere doeleinden dan waar
deze voor ontworpen is, kan gevaarlijke
situaties opleveren.
5) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ACCUGEREEDSCHAP
a) Laad het accupack alleen op met de
door de fabrikant aangegeven oplader.
Een oplader die geschikt is voor het ene
7574
3-in-1 grasrandsnijder
NL
type accupack, kan brand veroorzaken
wanneer die gebruikt wordt voor een ander
type accupack.
b) Gebruik het gereedschap uitsluitend
met het aangegeven accupack. Door
het gebruik van andere accupacks ontstaat
de kans op letsel of brand.
c) Wanneer het accupack niet gebruikt
wordt, dient u het uit de buurt te
houden van metalen voorwerpen,
zoals paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven of andere
kleine metalen voorwerpen die een
verbinding kunnen maken tussen de
contactpunten van de terminal. Het
kortsluiten van de accuterminals kan zorgen
voor brandwonden of brand.
d)
Onder extreme omstandigheden kan
er vloeistof uit de accu lopen; raak
deze vloeistof niet aan. Wanneer u
toch onverhoopt met de vloeistof in
aanraking komt, dient u dit onmiddellijk
af te spoelen met water. Wanneer de
vloeistof in de ogen komt, dient u zo
snel mogelijk een arts te raadplegen.
Vloeistof die afkomstig is uit de accu kan
irritatie of brandwonden veroorzaken.
6) SERVICE
a)
Laat uw elektrisch gereedschap
repareren door een bevoegde
reparateur die alleen originele
reserveonderdelen gebruikt. Zo bent u
er zeker van dat uw gereedschap veilig blijft.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR GRAS- EN
GRASKANTENTRIMMER
WAARSCHUWING: Let bij
gebruik van de machine op de
veiligheidinstructies. Lees de instructies
voor gebruik van de machine, voor
uw eigen veiligheid en die van de
omstanders. Bewaar de instructies voor
later gebruik.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (waaronder kinderen) met
verminderde fysieke of mentale capaciteiten
of een verminderd waarnemingsvermogen,
tenzij ze voor gebruik van het apparaat
toezicht en instructie krijgen van iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder toezicht worden
gehouden om te verzekeren dat ze niet met het
apparaat spelen.
a) Lees de gebruiksaanwijzing
b) Houd omstanders op afstand
c) Draag oogbescherming
d) Niet gebruiken in vochtige of natte
omstandigheden om een elektrische schok
te voorkomen.
e) Laat kinderen of mensen die niet weten hoe
ze de machine moeten bedienen nooit de
machine gebruiken.
f) Schakel de machine uit wanneer er mensen,
in het bijzonder kinderen, of huisdieren in
de buurt komen.
g) Gebruik de machine alleen overdag of met
goed kunstlicht.
h) Controleer de machine voor gebruik en
na elke botsing op tekenen van slijtage of
schade en repareer deze wanneer nodig.
i) Gebruik de machine nooit wanneer de
beschermkappen zijn beschadigd of niet
juist zijn geplaatst.
j) Houd te allen tijde uw handen en voeten
weg bij het snijgedeelte, en zeker wanneer
u de motor inschakelt.
k) Bescherm uzelf tegen letsel veroorzaakt
door een apparaat dat gemonteerd is om
de draadlengte af te snijden. Nadat de
snijdraad is verlengd, dient u de machine
altijd in de normale gebruikspositie te
plaatsen voordat u deze weer inschakelt.
l) Monteer nooit metalen snijelementen.
m) Gebruik nooit reserveonderdelen of
accessoires die niet worden geleverd of
aangeraden door de fabrikant.
n) Haal de stekker uit het stopcontact
voordat u de machine nakijkt, repareert of
schoonmaakt en wanneer de machine niet
gebruikt wordt.
o) Zorg er altijd voor dat de
ventilatieopeningen niet geblokkeerd
worden.
p) Maak uzelf bekend met de bediening en het
juiste gebruik van het gereedschap.
7776
3-in-1 grasrandsnijder
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks mogen
niet gedemonteerd, geopend of
vernietigd worden.
b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar
accupacks niet willekeurig in een
doos of lade waar ze elkaar kunnen
kortsluiten of door geleidende
voorwerpen kortgesloten kunnen
worden. Houd het accupack op een
afstand van andere metalen voorwerpen
als paperclips, muntstukken, sleutels,
nagels, schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen die de contacten van de
accupack kunnen verbinden. Kortgesloten
contacten van accupacks kunnen
brandwonden of brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot aan warmte
of vuur. Vermijd opslag in direct
zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot aan
mechanische schokken.
e) Als een accu lekt dient men
voorzichtig te zijn dat de vloeistof
niet in contact komt met de huid of
de ogen. Als dat toch gebeurt spoelt
men de huid onder stromend water en
raadpleegt men een arts.
f) Raadpleeg meteen een arts wanneer
een batterij of accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en accupacks
schoon en droog.
h) Veeg de aansluitingen van het
accupack schoon met een droge doek
als ze vuil zijn geworden.
i) Accupacks moeten voor gebruik
worden opgeladen. Lees de
gebruiksaanwijzing voor de juiste
laadinstructies.
j) Laat accupacks niet langdurig opladen
als ze niet worden gebruikt.
k) Na een lange opslagperiode kan het
nodig zijn het accupack enkele keren
op te laden en te ontladen voor een
optimale prestatie.
l) Accupacks presteren het best bij
normale kamertemperatuur (20°C ±
5°C).
m) Wanneer u accupacks wegwerpt,
dient u accupacks van verschillende
elektrochemische systemen van elkaar
afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een lader met
de technische gegevens van WORX.
Gebruik geen andere lader dan de
lader die specifiek voor dat doel met
de apparatuur is meegeleverd. Een
lader voor één type accupack geschikt is
kan een brandgevaar inhouden wanneer
gebruikt met een ander type.
o) Gebruikt geen accupack dat niet
bedoeld is voor gebruik met deze
apparatuur.
p) Houd accupacks buiten het bereik van
kinderen.
q) Bewaar de oorspronkelijke instructies
van het product voor latere gebruik.
r) Verwijder het batterijpakket uit de
apparatuur als het niet in gebruik is.
s) Volg de juiste procedure voor
afvalverwijdering na afdanken van dit
apparaat .
7776
3-in-1 grasrandsnijder
NL
SYMBOLEN MONTAGE-INSTRUCTIES
1. MONTAGE VAN HANDVAT EN STEEL
(Zie Fig. A)
Plaats de beschermkap op de trimmer door
de zijkant in de groeven van de trimmer te
plaatsen
Maak de beschermkap vast met de
meegeleverde schroef (aan de binnenkant van
de beschermkap).
2. MONTAGE VAN DE STEUNWIELEN VOOR
HET GRASKANTSNIJDEN OF TRIMMEN (Zie
Fig. B1, B2, B3)
Houd de machine rechtop en schuif de
steunwielen voor het graskantsnijden en
trimmen (12) op de metalen plaat aan de
kant van de snijkop (zie B1) of onder de
veiligheidskap (5) (zie B2 B3). Zorg ervoor
dat de groeven van de steunwielen voor het
graskantsnijden en trimmen hoorbaar op de
metalen plaat vastklikken.
Om de wielen te verwijderen, drukt u op de
vrijmaakknop (b) op de wielen en trekt u de
wielen naar buiten.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
Het gereedschap is bestemd voor het
knippen van gras en onkruid onder struiken
en op hellingen en randen die niet met de
grasmaaier bereikt kunnen worden.
WAARSCHUWING! De lader en het
accupack zijn speciaal ontworpen om
samen gebruikt te worden. Gebruik dus
geen andere apparaten. Steek nooit metalen
voorwerpen in de lader of in het accupack
om elektrische defecten en ongelukken te
voorkomen.
1. VOORDAT U DE DRAADLOZE
GRASKANTMAAIER GEBRUIKT
Het accupack is NIET opgeladen. Deze moet u
dus voor gebruik opladen.
De bijgeleverde batterijlader past bij de
Lithium-ionbatterij die in het apparaat is
geplaatst. Gebruik geen andere batterijlader.
Waarschuwing
Lees de gebruiksaanwijzing
Niet blootstellen aan regen of water
Niet in brand steken
Draag oogbescherming
Houd omstanders op
afstand.
Niet aan regen blootstellen.
Dit product is gemarkeerd met een
symbool dat betrekking heeft op de
afvoer van elektrisch en elektronisch
afval. Dit betekent dat dit product
niet mag worden afgevoerd met
het huishoudelijk afval, maar dat
het moet worden ingeleverd bij
een inzamelpunt overeenkomstig
de Europese richtlijn 2002/96/EG.
Het zal dan worden gerecycleerd of
gedemonteerd om de invloed op
het milieu te verkleinen. Elektrisch
en elektronisch apparatuur kan een
gevaar vormen voor het milieu en
voor de menselijke gezondheid,
omdat deze gevaarlijke stoffen kan
bevatten.
Kanten Snijden
Trimmen
7978
3-in-1 grasrandsnijder
NL
2. HET ACCUPACK OPLADEN
De Lithium-ionbatterij is beschermd tegen
volledig ontladen. Als de batterij leeg is,
wordt het toestel uitgeschakeld door een
beschermingscircuit. De hulpstukhouder draait
dan niet langer.
In een warme omgeving, of na zwaar gebruik,
kan het batterijpak te heet worden om te
kunnen opladen. Laat de batterij enige tijd
afkoelen voor het heropladen.
3. HET ACCUPACK VERWIJDEREN OF
PLAATSEN (Zie Fig. C)
Druk de grendel van de batterij in en verwijder
de batterij uit de machine. Plaats het accupack
na het opladen in het batterijvak van de
heggenschaar. U hoeft alleen licht te duwen
op het accupack om dat te doen.
4. VEILIGHEIDSSCHAKELAAR (Zie Fig. D)
De schakelaar is geblokkeerd om
onbedoeld starten te voorkomen. Druk
op de deblokkeerknop (9) en daarna op
de aan/uitschakelaar (10). Laat daarna de
deblokkeerknop (9) los. De schakelaar is nu
aan. Om uit te schakelen laat u de schakelaar
weer los.
WAARSCHUWING: De snijkop
blijft draaien nadat de maaier is
uitgeschakeld. Wacht tot de kop is
gestopt voordat u het gereedschap
neerlegt.
5. INSTELLING VAN DE TELESCOOPBUIS
(Zie Fig. E)
Zet een voet op de veiligheidskap en trek
met een hand aan de insteltrekker va de
telescoopbuis (8). Stel de lengte van de
telescoopbuis op de gewenste stand in. Laat
de insteltrekker va de telescoopbuis zodat hij
vastklikt.
6. DRAAIEN VAN HET HANDVAT (Zie Fig.
F1, F2)
Houd de onderste behuizing vast en trek de as
omhoog. Draai hem dan op graden rechtsom
(Zie Fig. F1), en maak hem los. De as wordt
vanzelf in de juiste positie geblokkeerd. (Zie
Fig. F2)
7. AFSTELLEN VAN HET EXTRA
HANDVAT
Trek de hulpvergrendelingshendel omhoog
(11).
Houd de hendel vast en draai de hulphandel
naar de meest comfortabele en gebalanceerde
positie (Zie G)
Laat de hendel los en uw hulphendel wordt
vergrendeld.
8. INSTELLING VAN DE HOEK TUSSEN
DE TRIMKOP EN DE BUIS
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat
de veiligheidschakelaar utstaat om
onbedoeld starten te voorkomen.
Om de hoek van de bovenste buis in te
stellen of de machine om te bouwen van
trimmen naar graskantsnijden, maakt u de
blokkeerknop van de draaikop met de hand
los. Met voldoende kracht trekt u de trimkop
in de gewenste positie. Daarna zet u de
blokkeerknop van de draaikop weer vast.
9. HOOGTE-INSTELLING
Duw de hoogte-instelling op zijn plaats
voordat u aan het werk gaat, zoals in
afbeelding I1. Bij het snijden van graskanten
trekt u de Randgeleider voor bloembedden
ook uit en houdt u hem aan de kant (Zie Fig.
I2).
Voor u begint met trimmen of graskantsnijden
zorgt u er voor dat de bloemenkap stevig
vastzit.
BEDIENING
WAARSCHUWING: Draag altijd
oogbescherming. Leun nooit over
de trimmer heen; stenen e.d. kunnen
door de machine omhoog geworpen
worden en zo in de ogen of het gezicht
terechtkomen, waardoor blindheid of
ander ernstig letsel veroorzaakt kan
worden.Houd tijdens het trimmen het
volgende in de gaten:
Draag oogbescherming en
beschermende kleding. Houd het
handvat met de ene hand vast en het
extra handvat met de ander. Houd de
7978
3-in-1 grasrandsnijder
NL
trimmer onder uw middel. Werk alleen
van rechts naar links om ervoor te
zorgen dat stenen e.d. van u af geworpen
worden. Trim het gras vlak bij en parallel
aan de grond, zonder voorover te leunen
(verticaal bij het kanten snijden). Duw de
machine niet in het te snijden materiaal.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat
beide snijdraden een stuk uitsteken
voordat u het apparaat inschakelt. Zorg
ervoor dat de machine op volle snelheid
draait voordat u begint met trimmen.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen
een snijlijn met een diameter van
1,65 mm.Snijdraad met een andere
diameter zal niet goed toegevoerd
worden en er dan voor zorgen dat de
trimmer niet goed snijdt. Ook zou dit
ernstig letsel kunnen veroorzaken.
Gebruik geen andere materialen, zoals
ijzerdraad, touw, garen, enz. IJzerdraad
kan tijdens het snijden afbreken en dan
gelanceerd worden, waardoor ernstig
letsel kan ontstaan.
STEUNWIELEN VOOR RANDSNIJDEN/
TRIMMEN
Er zijn drie mogelijke posities voor de
steunwielen voor het graskantsnijden en
trimmen.
Positie 1: Gebruik de geleidewielen als u
vooruit en achteruit trimt (Zie Fig. J1)
Positioneer de grastrimmer in de trimpositie.
Onder de veiligheidskap vindt u een metalen
plaat waarop de Steunwielen voor het
graskantsnijden en trimmen gemonteerd
kunnen worden. Schuif de steunwielen
horizontaal op de metalen plaat tot ze
vastklikken en beide wielen voorwaarts gericht
zijn (zie afbeelding B3). De wielen geven u
steun als u vooruit en achteruit trimt.
Positie 2: Gebruik de steunwielen als u heen
en weer trimt
Positioneer de grastrimmer in de trimpositie.
Onder de veiligheidskap vindt u een metalen
plaat waarop de Steunwielen voor het
graskantsnijden en trimmen gemonteerd
kunnen worden. Schuif de steunwielen
verticaal op de metalen plaat tot ze vastklikken
(zie afbeelding B2). De wielen bieden steun als
u horizontaal heen en weer trimt (Zie Fig J2).
OPMERKING: u kunt de machine ook zonder
geleidewielen op de kap gebruiken als u trimt.
Positie 3: Gebruik de geleidewielen als u
graskanten snijdt (Zie Fig. I2)
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat
de Veiligheidsschakelaar
geblokkeerd is, zodat de machine niet
onbedoeld kan starten.
Verander de machine van de trimstand in de
graskantstand. de steunwielen (12) passen
aan de zijkant van de trimkop, zoals getoond
in afbeelding B1; draai het hoofdhandvat zoals
beschreven in ‘’HOOFDHANDVAT DRAAIEN’,
deblokkeer de knop van de draaikop en
trek met voldoende kracht de trimkop in
de gewenste positie. Zet de hoek van de
trimkop in de laagste horizontale positie.
Blokkeer tenslotte de knop van de draaikop
(zie afbeelding H3) en zet de wielen op de
grond van het bewerken van graskanten.
Tijdens het bewerken houdt u de Bloemenkap/
Randgeleider uitgelijnd met de rand van het
bloemperk, zodat u in een recht pad werkt.
Alleen de punt van de lijn maakt contact met
het gebied waar u op werkt. Forceer de lijn
niet. De wielen helpen met het beschermen
van de machine en houden hem van de grond
af. Wees voorzichtig bij het bijsnijden van
graskanten, want er kunnen voorwerpen door
de trimlijn weggeworpen worden.
AUTOMATISCHE DRAADTOEVOER
Bij het inschakelen van de trimmer, komt er
een klein stukje draad naar buiten.
U hoort een kletterend geluid wanneer de
draad de draadsnijder raakt. WEES NIET
BEZORGD, dit is normaal. Na ongeveer 5
seconden is de draad op de juiste lengte
afgesneden en neemt het lawaai af terwijl de
motor op de hoogste snelheid gaat draaien.
Als u het geluid van de draad niet hoort, wordt
er meer draad toegevoerd.
Om meer draad toe te voeren, moet de
machine eerst helemaal gestopt zijn, en
daarna opnieuw gestart worden totdat de
motor op volle snelheid draait.
Herhaal de bovenstaande 4 handeling totdat u
de draden de draadsnijder hoort raken.
8180
3-in-1 grasrandsnijder
NL
HANDMATIGE DRAADTOEVOER (Zie Fig.
K1)
Zet de trimmer uit en verwijder de batterij.
Indien nodig, kan de draad ook handmatig
toegevoerd worden.
Om dit te doen, drukt u op de knop voor
draadtoevoer (17) en laat u deze weer los
terwijl u zachtjes de draad eruit trekt tot deze
de draadsnijder bereikt.
Als de draad voorbij de draadsnijder komt, is
de draad te lang.
Wanneer de draad te lang is, verwijdert u de
spoelkap en draait u de spoel tegen de klok in,
totdat de gewenste lengte is bereikt.
DE KAP VERWIJDEREN (Zie Fig. K2)
Druk de pallen (19) (Zie Fig. K2).
aan beide zijden in en houd deze ingedrukt
Haal de kap van de spoelhouder af de
spoelkap terugplaatsen
Houd alle gebieden van de kap en de
spoelhouder schoon.
Plaats de kap terug door deze stevig op de
spoelhouder te drukken totdat de kap op zijn
plaats zit.
Controleer of de kap goed geplaatst is door
aan de kap te trekken zonder de twee pallen in
te drukken.
VERVANG DE TRIMLIJN EN DE SPOEL
(Zie Fig. K3).
Zet de trimmer uit en verwijder de batterij.
Verwijder de kap van de spoel.
Verwijder de oude spoel van de spoelhouder.
Verwijder gebroken lijn en afval uit de
omgeving van de spoel. Steek de lijn van
de nieuwe spoel door het oogje van de
spoelhouder. Zet de nieuwe spoel op de
houder met de uitgesneden delen van de
spoel naar beneden en omlaag. Bij montage
in de spoelhouder moet de gladde kant van de
spoel zichtbaar zijn.
Herhaal bovenstaande procedure voor de
tweede lijn.
Plaats de kap weer terug.
DE LIJN HANDMATIG OPWINDEN (Zie
Fig. L1-L4)
Neem ongeveer 3m lijn. Stop 15mm lijn in de
spoelgaten en draai de lijn op in de richting
van de pijlen op de bovenkant van de spoel.
Wind ongeveer 100mm van de draad niet af
en plaats deze in de klem.
Zorg ervoor dat de draad netjes om de
spoel gewonden zit. Als dat niet het geval
is, wordt de efficiëntie van de automatische
draadtoevoer gehinderd.
Plaats daarna de spoel terug zoals beschreven
in “De spoel inclusief snijdraad
plaatsen”.
ONDERHOUD
Trek de voedingskabel uit de aansluiting
voordat u eventuele aanpassingen,
reparaties of onderhoud uitvoert.
Dit elektrische gereedschap hoeft niet extra
gesmeerd of onderhouden te worden.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen
waaraan de gebruiker onderhoud kan of moet
uitvoeren. Gebruik nooit water of chemische
reinigingsmiddelen voor het schoonmaken
van uw elektrische gereedschap. Veeg het
schoon met een droge doek. Bewaar uw
elektrische gereedschap altijd op een droge
plek. Houd de ventilatiegleuven van de motor
schoon. Houd alle bedieningselementen vrij
van stof.
PROBLEMEN OPLOSSEN
De volgende tabel toont problemen en
handelingen die u kunt uitvoeren als de
machine niet goed werkt. Waarschuwing:
schakel de machine uit en verwijder de batterij
voordat u aan het werk gaat om een probleem
op te lossen.
8180
3-in-1 grasrandsnijder
NL
Problemen Mogelijke oorzaken Herstelhandeling
Trimmer werkt niet. Batterij leeg.
Batterij te heet of te koud.
Motor defect.
Interne bedrading van de machine
is beschadigd.
Motor defect.
Laad de batterij; zie ook “DE
BATERIJ LADEN “.
Laat hem afkoelen of opwarmen.
Neem contact op met
reparatiecentrum.
Neem contact op met
reparatiecentrum.
Trimmer werkt
intermitterend.
Batterij niet volledig opgeladen.
Aan/uit-schakelaar defect.
Machine defect.
Laad batterij op.
Neem contact op met
reparatiecentrum.
Neem contact op met
reparatiecentrum.
Veel trillingen en
lawaai.
Spoel is niet goed opgewikkeld. Wikkel de lijn opnieuw op. Zie
’Spoel en lijn monteren.
Bedrijfsduur per
batterijlading is te
kort.
Batterij is langere tijd niet gebruikt
of slechts even opgeladen.
Grass too high.
Batterij defect.
Laad de batterij volledig op; zie
ook “DE BATTERIJ LADEN “.
Snij in lagen.
Vervang de batterij.
Machine snijdt niet. Lijn gebroken.
Batterij niet volledig opgeladen.
Motor is defect (snelheid te laag).
Gras om de snjikop gewikkeld.
Vervang de lijn.
Laad de batterij volledig op; zie
ook “DE BATTERIJ LADEN “.
Neem contact op met
reparatiecentrum.
Verwijder gras.
Lampje van de
batterijlader brandt
continu. Laden is
niet mogelijk.
Batterij niet (goed) in de lader
gestoken.
Contacten van batterij vervuild.
Batterij defect.
Steek de batterij goed in de
lader.
Maak de contacten schoon of
vervang de batterij.
Vervang de batterij.
Lampje van de
batterijlader brandt
niet.
Stekker van lader niet (goed) in
stopcontact of batterijlader
Stopcontact, aansluitkabel of
batterijlader defect.
Steek de stekker (volledig) in het
stopcontact
Controleer de netspanning, laat
de batterijlader controleren door
een bevoegde reparatiecentrum.
Automatische
draadaanvoer werkt
niet.
Snijdraad is niet goed
opgewikkeld.
De draad is verward.
De draad is op.
Voer de draad handmatig in,
werkt het dan nog niet, verwijder
dan de spoel en wikkel de draad
opnieuw op.
Plaats een nieuwe spoel met
draad.
8382
3-in-1 grasrandsnijder
NL
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Dit product is gemarkeerd met een
symbool dat betrekking heeft op de
afvoer van elektrisch en elektronisch
afval. Dit betekent dat dit product niet mag
worden afgevoerd met het huishoudelijk
afval, maar dat het moet worden ingeleverd
bij een inzamelpunt overeenkomstig de
Europese richtlijn 2002/96/EG. Het zal dan
worden gerecycleerd of gedemonteerd om de
invloed op het milieu te verkleinen. Elektrisch
en elektronisch apparatuur kan een gevaar
vormen voor het milieu en voor de menselijke
gezondheid, omdat deze gevaarlijke stoffen
kan bevatten.
CONFORMITEITVERKLARING
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Erklærer herved, at produktet,
Beschrijving
WORX 3-in-1 grasrandsnijder
Type WG169E WG169E.5 WG169E.9 (1-
aanduiding van machinerie, kenmerkend
voor Grastrimmer)
Functie Snijden gras en onkruid
Overeenkomt met de volgende richtlijnen,
2006/42/ EG
2004/108/ EG
2011/65/EU
2000/14/EG gewijzigd door 2005/88/EG
- Procedure beoordeling conformiteit volgens:
Annex VI
- Niveau gemeten geluidsvermogen:
90.91dB(A)
- Opgegeven, gegarandeerde niveau
geluidsvermogen: 94dB(A)
- De betrokken aangemelde instantie:
Naam: Intertek Testing & Certification Ltd
Adres: Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes, MK5 8NL
Standaards in overeenstemming met:
EN 60745-1 EN 786
EN ISO 3744 EN 55014-1
EN 55014-2
De persoon die bevoegd is om het technische
bestand te compileren,
Naam Russell Nicholson
Adres Positec Power Tools (Europe)Ltd,
PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2013/12/20
Leo Yue
POSITEC Kwaliteitsmanager
83
Przycinarka/podkaszarka do trawy 3-w-1
PL
8382
1. TYLNY UCHWYT
2. POJEMNIK BATERYJNY
3. TRZONEK TELESKOPOWY
4. POKRĘTŁO BLOKADY GŁOWICY SWORZNIA
5. OSŁONA OCHRONNA
6. OSŁONA KWIATÓW/PROWADNICA KRAWĘDZI
7. UCHWYT DODATKOWY
8. SPUST REGULATORA TRZONKA TELESKOPOWEGO
9. BLOKADA WŁĄCZNIKA
10. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
11. DŹWIGNIA BLOKADY UCHWYTU POMOCNICZEGO
12. KÓŁKA PODTRZYMUJĄCE PRZYCINANIA KRAWĘDZI
13. LINKA TNĄCA
14. ZŁĄCZKA DOLNEGO TRZONKA
15. GÓRNY TRZONEK
16. OBUDOWA SILNIKA GŁOWICY PRZYCINAJĄCEJ (Patrz Rys. H2)
17. PRZYCISK PODAWANIA LINKI (Patrz Rys. K1)
18 OSŁONA POKRYWY SZPULI (Patrz Rys. K2)
19 ZATRZASK ZWALNIAJĄCY NASADKĘ (Patrz Rys. K2)
20. SZPULKA (Patrz Rys. K2)
21. GŁOWICA TNĄCA (Patrz Rys. K2)
22. OCZKO (Patrz Rys. K2)
Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są dostarczane standardowo.
Przycinarka/podkaszarka do trawy 3-w-1
PL
84
Przycinarka/podkaszarka do trawy 3-w-1
PL
DANE TECHNICZNE
Typ WG169E WG169E.5 WG169E.9 (1- oznaczenie urządzenia, przykładowej
bezprzewodowej przycinarki do trawy)
WG169E WG169E.5 WG169E.9
Napięcie znamionowe 20V
Max*
Znamionowa prędkość na
biegu jałowym
7600/min
Zasięg cięcia 30cm
Średnica linki tnącej 1.65mm
Czas ładowania Ok. 3 godz Ok. 1 godz. /
Waga 2.6kg 2.6kg 2.2kg
* Napięcie mierzone bez obciążenia roboczego. Początkowe napięcie akumulatora osiąga maksymalnie
20V. Napięcie nominalne to 18V.
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I WIBRACJI
Poziom ciśnienia akustycznego A według aneksu E normy EN 786 L
pA
= 78dB(A)
K
pA
3.0dB(A)
Poziom mocy akustycznej A według Dyrektywy hałasowej 2000/14/WE L
wA
= 94dB(A)
Stosować ochronę uszu
INFORMACJE DOTYCZĄCE WIBRACJI
Wartość emisji wibracji według Dyrektywy hałasowej 2000/14/WE
a
h
= 2.8m/s²
Niepewność K
1.5m/s²
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia
może się różnić od zadeklarowanej, w zależności od sposobu używania narzędzia w
następujących przykładach i innych sposobach używania narzędzia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo konserwowane.
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w
dobrym stanie.
Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może spowodować syndrom wibracji
rąk
85
Przycinarka/podkaszarka do trawy 3-w-1
PL
OSTRZEŻENIE: W szczególności, oszacowanie poziomu ekspozycji w rzeczywistych
warunkach używania powinno brać także pod uwagę wszystkie elementy cyklu działania, takie
jak czasy wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście wykonywaną pracę. Może
to znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje.
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i prawidłowo smarować (w odpowiednich
miejscach)
Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić akcesoria antywibracyjne.
Należy unikać używania narzędzi w temperaturach 10
0
C lub niższych
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki
poziom drgań na kilka dni.
AKCESORIA
WG169E WG169E.5 WG169E.9
Ładowarka 1 (WA3759) 1 (WA3860) /
Pojemnik bateryjny 1 (WA3551.1) 1 (WA3551.1) /
Kółko podtrzymujące przycinania
krawędzi
1 1 1
szpula 1 (WA0004) 1 (WA0004) 1 (WA0004)
Osłona ochronna 1 1 1
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie zakupiono narzędzie. Używać dobrej
jakości akcesoriów oznaczonych dobrze znanymi markami. Wybierać wiertła według rodzaju pracy,
która ma być wykonana. Więcej szczegółów można znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel
sklepu może również udzielić pomocy i porad.
86
Przycinarka/podkaszarka do trawy 3-w-1
PL
OGÓLNE OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
PODCZAS PRACY Z
ELEKTRONARZĘDZIAMI
UWAGA: Należy przeczytać
wszystkie przepisy. Błędy w
przestrzeganiu następujących przepisów mogą
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
ciężkie obrażenia ciała.
Należy dobrze przechowywać te
przepisy.
Użyte w dalszej części pojęcie „elektronarzędzie”
odnosi się do elektronarzędzi napędzanych
prądem (z kablem zasilającym) i do
elektronarzędzi napędzanych akumulatorami (bez
kabla zasilającego).
1) MIEJSCE PRACY
a) Miejsce pracy należy utrzymywać
w czystości i dobrze oświetlone.
Nieporządek i nie oświetlane zakresy pracy
mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy pracować tym narzędziem
w otoczeniu zagrożonym wybuchem,
w którym znajdują się np. łatwopalne
ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia
wywołują iskry, które mogą podpalić ten pyt lub
pary.
c) Elektronarzędzie trzymać podczas
pracy z daleka od dzieci i innych
osób. Przy odwróceniu uwagi można stracić
kontrole nad narzędziem.
2) BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do
gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki
w jakikolwiek sposób. Nie należy
używać wtyczek adapterowych
razem z uziemionymi narzędziami.
Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda
zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z
uziemionymi powierzchniami jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje
zwiększone ryzyko porażenia prądem, gdy
Państwa ciało jest uziemione.
c) Urządzenie natęży trzymać
zabezpieczone przed deszczem
i wilgocią. Wniknięcie wody do
elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia
prądem.
d) Nigdy nie należy używać kabla do
innych czynności. Nigdy nie używać
kabla do noszenia urządzenia za
kabel, zawieszenia lub do wyciągania
wtyczki z gniazda. Kabel należy
trzymać z daleka od wysokich
temperatur, oleju; ostrych krawędzi
lub ruchomych części urządzenia.
Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają
ryzyka porażenia prądem.
e) W przypadku, że elektronarzędziem
pracuje się na świeżym
powietrzu należy używać kabla
przedłużającego, który dopuszczony
jest do używania na zewnątrz. Użycie
dopuszczonego do używania na zewnątrz
kabla przedłużającego zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
f) Jeśli nie można uniknąć
posługiwania się elektronarzędziem
w miejscu o dużej wilgotności należy
użyć zabezpieczonego zasilacza
domowego (RCD). Stosowanie RCD
zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
3) BEZPIECZEŃSTWO OSÓB
a) Należy być uważnym, zważać na to
co się robi i pracę elektronarzędziem
rozpoczynać z rozsądkiem. Nie
należy używać urządzenia gdy jest
się zmęczonym lub pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Moment nieuwagi przy użyciu urządzenia
może doprowadzić do poważnych obrażeń
ciała,
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne.
Noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego jak maska przeciwpyłowa, nie
ślizgające się buty robocze, hełm ochronny
lub ochrona słuchu, w zależności od rodzaju
i użycia elektronarzędzia zmniejsza ryzyko
obrażeń ciała.
c) Należy zapobiec przypadkowemu
87
Przycinarka/podkaszarka do trawy 3-w-1
PL
uruchomieniu. Przed podłączeniem
do sieci zasilającej i/lub zestawu
baterii, podniesieniem urządzenia
i przenoszeniem urządzenia należy
sprawdzić, czy przełącznik znajduje
się w pozycji wyłączenia.W przypadku,
że przy noszeniu urządzenia trzyma się
palec na włączniku/wyłączniku lub włączone
urządzenie podłączone zostanie do prądu, to
może to doprowadzić do wypadków.
d) Zanim urządzenie zostanie włączone
należy usunąć narzędzia nastawcze
lub klucze.
Narzędzie lub klucz, które znajdują się w
ruchomych częściach urządzenia mogą
doprowadzić do obrażeń ciała.
e) Nie należy przeceniać swoich
możliwości. Należy dbać o
bezpieczną pozycję pracy i zawsze
utrzymywać równowagę. Przez to
możliwa jest lepsza kontrola urządzenia w
nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie.
Nie natęży nosić luźnego ubrania
lub biżuterii. Włosy, ubranie i
rękawice należy trzymać z daleka
od ruchomych części. Luźne ubranie,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać ujęte
przez poruszające się części.
g) W przypadku, że możliwe
jest zamontowanie urządzeń
odsysających lub podchwytujących
należy upewnić się, czy są one
właściwie podłączone i prawidłowo
użyte. Użycie tych urządzeń zmniejsza
zagrożenie spowodowane pyłami.
4) STARANNE OBCOWANIE ORAZ
UŻYCIE ELEKTRONARZĘDZI
a) Nie należy przeciążać urządzenia.
Do pracy używać należy
elektronarzędzia, które jest do tego
przewidziane. Odpowiednim narzędziem
pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym
zakresie sprawności.
b) Nie należy używać elektronarzędzia,
którego włącznik/wyłącznik jest
uszkodzony.Elektronarzędzie, którego
nie można włączyć lub wyłączyć jest
niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Należy odłączyć wtykę od źródła
zasilania i/lub zestawu baterii, przed
wykonaniem jakichkolwiek regulacji,
zmiany akcesoriów lub podczas
przechowywania elektronarzędzi.
Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.
d) Nie używane elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem
dzieci. Nie należy dać narzędzia do
użytku osobom, które jego nie znają
lub nie przeczytały tych przepisów.
Używane przez niedoświadczone osoby
elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Urządzenie należy pieczołowicie
pielęgnować. Należy kontrolować,
czy ruchome części urządzenia
funkcjonują bez zarzutu i nie
są zablokowane, czy części nie
są pęknięte lub uszkodzone, co
mogłoby mieć wpływ na prawidłowe
funkcjonowanie urządzenia.
Uszkodzone części należy przed
użyciem urządzenia oddać do
naprawy. Wiele wypadków spowodowanych
jest przez niewłaściwą konserwację
elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać
ostre i czyste. Starannie pielęgnowane
narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
tnącymi zablokowują się rzadziej i łatwiej się je
prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
itd. należy używać odpowiednio
do tych przepisów i tak, jak jest to
przewidziane dla tego specjalnego
typu urządzenia. Uwzględnić należy
przy tym warunki pracy i czynność
do wykonania. Użycie elektronarzędzi
do innych niż przewidziane prace może
doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) STARANNE UŻYTKOWANIE
ELEKTRONARZĘDZI NAPĘDZANYCH
AKUMULATORAMI
a) Akumulatory należy ładować tylko
w ładowarkach, które poleci)
producent. Dla ładowarki, która nadaje
się do ładowania określonych akumulatorów
istnieje niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte
88
Przycinarka/podkaszarka do trawy 3-w-1
PL
zostaną inne akumulatory.
b) Do elektronarzędzi należy używ
jedynie przewidzianych do tego
akumulatorów. Użycie innych
akumulatorów może doprowadzić do obrażeń
ciała i niebezpieczeństwa pożaru.
c) Nie używany akumulator należy
trzymać z daleka od spinaczy, monet,
kluczy, gwoździ, śrub lub innych
małych przedmiotów metalowych,
które mogłyby spowodować
zmostkowanie kontaktów. Zwarcie
pomiędzy kontaktami akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe
jest wydostanie się cieczy z
akumulatora. Należy unikać kontaktu
z nią. Przy przypadkowym kontakcie
spłukać wodą. W przypadku, że ciecz
dostała się do oczu należy dodatkowo
skonsultować się z lekarzem. Ciecz
akumulatorowa może doprowadzić do
podrażnienia skóry lub oparzeń,
6) SERWIS
a) Naprawę urządzenia należy zlecić
jedynie kwalikowanemu fachowcowi
i przy użyciu oryginalnych części
zamiennych. To gwarantuje, że
bezpieczeństwo urządzenia zostanie
zachowane.
WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA- Poniższe wskazówki należy
dokładnie przeczytać. Należy zapoznać się
z elementami sterującymi i prawidłową obsługą
narzędzia ogrodowego. Instrukcję eksploatacji
należy zachować i starannie przechowywać
Należy dobrze przechowywać te przepisy.
To urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku od 8 lat i osoby o obniżonych
możliwościach zycznych, czuciowych i
psychicznych albo o braku doświadczenia i
znajomości obsługi, jeśli będą używać urządzenia
pod nadzorem lub zostaną im udzielone
instrukcje dotyczące używania urządzenia w
bezpieczny sposób oraz zrozumieją potencjalne
niebezpieczeństwa. Dzieci nie powinny
używać urządzenia do zabawy. Czyszczenie i
konserwacja nie powinny być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru.
a) Przed przystąpieniem do pracy należy
przeczytać niniejszą instrukcjęeksploatacji.
b) Należy zachować bezpieczną odległość o
przechodniów.
c) Załóż okulary ochronne
d) Chronić przed deszczem
e) Nigdy nie należy pozwalać na używanie
tego urządzenia dzieciom lub osobą nie
zaznajomionym z instrukcją.
f) Zatrzymać podkaszarkę, gdy w pobliżu znajdą
się ludzie, dzieci lub zwierzęta.
g) Używać urządzenie tylko przy świetle
dziennym lub dobrym sztucznym.
h) Przed każdym użyciem lub po uderzeniu
sprawdzić czy nie ma śladów zużycia lub
uszkodzenia i naprawić w razie potrzeby.
i) Nigdy nie należy używać urządzenia baz
ochraniaczy lub, jeśli są uszkodzone.
j) Zawsze trzymać ręce i nogi z dala od części
tnącej.
k) Zabezpieczyć się przed zranieniem przez
żyłkę tnącą. Po wyciągnięciu nowej żyłki,
przed włączeniem ustawić przycinarkę w
operacyjnej pozycji.
l) Nigdy nie zakładać elementów do ciecia
metalu.
m) Nigdy nie montować części zamiennych lub
dodatków nie dostarczanych lub polecanych
przez producenta.
n) Należy pilnować by otwory wentylacyjne nie
były zabrudzone.
o) W trudnych warunkach, z baterii mogą
wydostawać się płyny; należy unikać kontaktu
z nimi. W przypadku kontaktu należy miejsce
zetknięcia natychmiast przemyć wodą. W
przypadku kontaktu płynów z oczami należy
dodatkowo skorzystać z pomocy lekarskiej.
Płyny z baterii mogą powodować podrażnienia
lub poparzenia.
p) Należy poznać elementy sterowania i
prawidłowe sposoby używania narzędzia;
89
Przycinarka/podkaszarka do trawy 3-w-1
PL
INSTRUKCJA
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCA MODUŁU
AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj lub nie
niszcz ogniw pomocniczych lub
modułu akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub modułu
akumulatora. Nie przechowuj ogniw
lub modułu akumulatora w sposób
bezładny w pudle lub szuadzie,
gdzie mogą się wzajemnie zewrzeć
lub ulec zwarciu przez inne metalowe
przedmioty. Nie używany akumulator
należy trzymać z daleka od spinaczy, monet,
kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych
przedmiotów metalowych, które mogłyby
spowodować zmostkowanie kontaktów.
Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora
może spowodować oparzenia lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na działanie ciepła
lub ognia. Unikaj składowania
w miejscach pod bezpośrednim
działaniem światła słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na uderzenia
mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa, nie
dopuść, aby płyn zetknął się ze skórą
lub dostał się do oczu. Jeśli już
nastąpił kontakt z płynem, przemyj
skażoną powierzchnię dużą ilością
wody i zwróć się o pomoc medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do
pracy z danym urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł
akumulatora w czystości i w stanie
suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub akumulatora
zostały zanieczyszczone, oczyść je
czystą i suchą szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i moduł
akumulatora należy przed użyciem
naładować. Zawsze używaj
właściwej ładowarki i przestrzegaj
instrukcji ładowania zawartej w
instrukcji obsługi dostarczonej przez
producenta urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu akumulatora
na długie ładowanie, jeśli go nie
używasz.
k) Po dłuższym okresie składowania
może być niezbędne kilkukrotne
naładowanie i rozładowanie ogniw
lub modułu akumulatora, aby
uzyskać optymalną wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze oraz moduł
akumulatora osiągają największą
wydajność podczas pracy w
normalnej temperaturze pokojowej
(20
O
C ± 5
O
C).
m) Podczas utylizacji akumulatorów
należy oddzielić od siebie
akumulatory o różnych systemach
elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy ładować tylko
w ładowarkach, które poleci)
producent. Dla ładowarki, która nadaje
się do ładowania określonych akumulatorów
istnieje niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte
zostaną inne akumulatory.
o) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do
pracy z danym urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł akumulatora
poza zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne instrukcje
produktu do wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj moduł
akumulatora, jeśli urządzenia się nie
używa.
s) Zużyte ogniwa i akumulatory utylizuj
zgodnie z zasadami gospodarki
odpadami.
90
Przycinarka/podkaszarka do trawy 3-w-1
PL
Ostrzeżenie
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń, użytkownik
powinien przeczytać podręcznik z
instrukcjami
Nie wystawiać na działanie deszczu lub
wody
Nie wrzucać do ognia
Załóż okulary ochronne
Należy zachować bezpieczną
odległość o przechodniów
Zakaz użytkowania urządzenia w
wilgotnych lub mokrych miejscach ze
względu na ryzyko porażenia prądem.
Ten produkt jest oznaczony
symbolem dotyczącym usuwania
zużytych produktów elektrycznych
i elektronicznych. Oznacza to, że
tego produktu nie można wyrzucać
do domowych śmieci, lecz należy
go zwrócić do sieci zbiórki odpadów
spełniającej wymogi Europejskiej
Dyrektywy 2002/96/CE. Zostanie
wówczas poddany recyklingowi lub
rozmontowany w celu ograniczenia
niekorzystnego wpływu na środowisko.
Sprzęt elektryczny i elektroniczny może
być niebezpieczny dla środowiska
i ludzi, gdyż zawiera szkodliwe
substancje.
Wyrównywanie krawędzi
Przycinanie
SYMBOLE MONT
1. MONTOSŁONY
ZABEZPIECZAJĄCEJ (Patrz Rys. A)
Zdemontować śrubę z osłony; założyć osłonę
na głowicę przycinarki. Ustawić osłonę tak, aby
wsunęła się w szpary na głowicy przycinarki.
Odwrócić narzędzie i zabezpieczyć osłonę na
głowicy przycinarki za pomocą dołączonej śruby
(a).
2. MONTKÓŁEK
PODTRZYMUJĄCYCH PRZYCINANIA
KRAWĘDZI (Patrz Rys. B1, B2, B3)
Obrócić narzędzie prawą stroną do góry, wsunąć
moduł kółek podtrzymujących przycinania
krawędzi (12) na metalową płytę umieszczoną
z boku głowicy tnącej (patrz B1) lub pod osłoną
(5) (patrz B2 B3). Upewnić się, że rowki modułu
kółek podtrzymujących przycinania krawędzi
zatrzasną się na metalowej płycie ze słyszalnym
dźwiękiem.
Aby zdemontować moduł kółek, nacisnąć
przycisk zwalniający (b) na kółkach i pociągnąć
kółka na zewnątrz.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
Urządzenie przeznaczone jest do ścinania trawy
oraz chwastów, rosnących pod krzewami, przy
krzewach i na krawędziach trawnika, których nie
da się skosić kosiarką.
OSTRZEŻENIE: Ładowarka oraz
akumulatorki są specjalnie zaprojektowane
do tego, aby pracowały razem, a więc nie
należy usiłować używać innych urządzeń. Nigdy
nie należy wkładać ani dopuszczać przedmiotów
metalicznych do ładowarki lub pojemnika
bateryjnego, gdyż może to spowodować
uszkodzenie układu elektrycznego i
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
1.PRZED UŻYCIEM
BEZPRZEWODOWEJ PODKASZARKI DO
TRAWY
Akumulatorki są NIENAŁADOWANE i należy
je naładować przed użyciem. Podczas
ładowania nowej baterii lub baterii, która nie
była długo używana, może nie naładować się
91
Przycinarka/podkaszarka do trawy 3-w-1
PL
ona całkowicie, aż do kilkakrotnego pełnego
rozładowania i naładowania.
2. ŁADOWANIE AKUMULATORÓW
Akumulator litowo-jonowy jest zabezpieczony
przed głębokim rozładowaniem. Gdy akumulator
się wyczerpie, urządzenie jest wyłączane przez
obwód zabezpieczający. Głowica przycinarki
przestaje się obracać.
W ciepłym środowisku lub po intensywnym
użytkowaniu akumulator może rozgrzać się, co
uniemożliwi ładowanie. Przed naładowaniem
pozwolić akumulatorowi na ochłodzenie.
3. DEMONTI MONT
AKUMULATORA (Patrz Rys. C)
Nacisnąć przycisk zwalniania akumulatora,
aby uwolnić akumulator z przycinarki . Po
naładowaniu wsunąć akumulator do portu
akumulatora w przycinarce. Wystarczy lekko
popchnąć moduł.
4. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
BEZPIECZEŃSTWA (Zob. D)
Włącznik jest odcięty w celu zapobieżenia
przypadkowego uruchomienia. Wcisnąć przycisk
blokujący (9), a następnie włącznik/wyłącznik (10)
i zwolnić przycisk blokujący. Przełącznik jest teraz
włączony. Aby wyłączyć, należy zwolnić włącznik/
wyłącznik.
OSTRZEŻENIE: Głowica tnąca
kontynuuje obracanie po
wyłączeniu podkaszarki, dlatego
narzędzie można położyć dopiero po
jego zatrzymaniu.
5. REGULACJA TRZONKA
TELESKOPOWEGO (Patrz Rys. E)
Jedną nogą przycisnąć osłonę, następnie
drugą ręką pociągnąć spust regulacji trzonka
teleskopowego (8), wyregulować długość trzonka
teleskopowego ustawiając najwygodniejszą
długość. Zwolnić spust regulacji trzonka
teleskopowego, aby zablokować trzonek.
6. OBRACANIE GŁÓWNEGO UCHWYTU
(Patrz Rys. F1, F2)
Najpierw przytrzymać nogą dolną obudowę i
pociągnąć w górę górny trzonek (15). Następnie
obrócić górny trzonek w prawo o 90 stopni
(patrz Rys. F1) i puścić. Trzonek automatycznie
zablokuje się w tej pozycji (patrz Rys. F2).
7. REGULACJA UCHWYTU
POMOCNICZEGO
Pociągnąć dźwignię blokady uchwytu
pomocniczego (11) do góry.
Przytrzymać dźwignię blokady i obrócić uchwyt
pomocniczy do najwygodniejszej i najlepiej
wyważonej pozycji (Patrz Rys. G).
Zwolnić dźwignię, aby zablokować uchwyt
pomocniczy.
8. DOPASOWANIE KĄTA GŁOWICY
PRZYCINAJĄCEJ DO TRZONKA
OSTRZEŻENIE: Upewnić się, że
bezpiecznik jest zablokowany, aby
uniemożliwić przypadkowe
uruchomienie.
Aby wyregulować kąt górnego trzonka Iub
zmienić tryb z wyrównywania na przycinanie
krawędzi, ręcznie odblokować pokrętło blokady
głowicy sworznia i z odpowiednią siłą przestawić
głowicę przycinającą na odpowiednią pozycję,
następnie zblokować pokrętło głowicy sworznia.
9. OSŁONA KWIATÓW/PROWADNICA
KRAWĘDZI
Przed przystąpieniem do przycinania wyciągnąć
osłonę kwiatów/prowadnicę krawędzi, jak
pokazano na Rys. I1.
Podczas wyrównywania krawędzi, wyciągnąć
osłonę kwiatów/prowadnicę krawędzi i odłożyć na
bok (Patrz Rys. I2).
Przed przystąpieniem do przycinania upewnić
się, że osłona kwiatów jest mocno zablokowana.
OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE: Należy zawsze
nakładać osłonę oczu. Nie wolno
pochylać się nad pracującą
głowicą tnącą. Głowica tnąca może
podrywać i rzucać kamienie i inne
materiały w oczy i twarz użytkownika,
co grozi oślepieniem oraz innymi
poważnymi obrażeniami. Dlatego
podczas otwierania urządzenia należy
przestrzegać następujących zaleceń:
Nakładać osłonę oczu i grubą odzież.
Trzymać uchwyt przedni (główny) jedną,
a dodatkowy drugą dłonią. Nie podnosić
92
Przycinarka/podkaszarka do trawy 3-w-1
PL
urządzenia ponad linię pasa. Pracować
wyłącznie z prawej na lewą stronę,
aby materiał wylatywał w kierunku
od użytkownika. Bez nachylania się
użytkownika nad podkaszarką, linka
tnąca musi znajdować się blisko
ziemi w płaszczyźnie równoległej do
niej (lub prostopadłej w przypadku
wyrównywania krawędzi trawnika).
Linka nie może zakleszczać się w
materiale ciętym.
OSTRZEŻENIE: Przed
rozpoczęciem pracy należy
upewnić się, że obie linki tnące
zostały wysunięte. Przed rozpoczęciem
cięcia należy rozpędzić silnik do
maksymalnej prędkości roboczej.
OSTRZEŻENIE: Należy stosować
wyłącznie linkę tnącą o średnicy
1,65 mm. Linki o innej średnicy nie
będą przesuwać się płynnie, co
znacząco obniży skuteczność cięcia i
może doprowadzić do uszkodzenia
głowicy tnącej. Nie wolno stosować
linek tnących z innych materiałów, np.
drutu, sznurka, liny, itp. Linka druciana
może zerwać się podczas cięcia, zostać
wyrzucona z dużą prędkością i
spowodować poważne obrażenia ciała.
KÓŁKA PODTRZYMUJĄCE DO
PRZYCINANIA/WYRÓWNYWANIA
KRAWĘDZI
Dostępne są trzy opcjonalne pozycje montażu
kółek podtrzymujących do przycinania/
wyrównywania krawędzi, które wspomagają
przycinanie/wyrównywanie krawędzi.
Pozycja 1: Użycie kółek prowadzących do
przycinania w pozycji do przodu lub do tyłu (Patrz
Rys. J1).
Ustawić przycinarkę do trawy w pozycji do
przycinania. Pod osłoną zabezpieczającą
znajduje się metalowa płyta, do której mocuje
się kółka podtrzymujące. Wsunąć kółka
podtrzymujące poziomo na metalową płytę, aż
zablokują się tak, aby były zwrócone do przodu
(Patrz Rys. B3). Kółka powinny zapewnić
podparcie podczas przycinania w pozycji do
przodu lub do tyłu.
Pozycja 2: Używanie kółek prowadzących
podczas wyrównywania od jednej do drugiej
strony
Ustawić przycinarkę do trawy w pozycji do
przycinania. Pod osłoną zabezpieczającą
znajduje się metalowa płyta, do której mocuje
się kółka podtrzymujące. Wsunąć kółka
podtrzymujące poziomo na metalową płytę, aż
zablokują się tak, aby były zwrócone do przodu
(Patrz Rys. B2). Kółka powinny zapewnić
podparcie podczas przycinania w pozycji w
poziomie, z jednej strony do drugiej (Patrz Rys.
J2).
UWAGA: Można także przycinać bez
montowania kółek prowadzących na osłonie.
Pozycja 3: Używanie kółek prowadzących przy
wyrównywaniu krawędzi (Patrz Rys. I2)
OSTRZEŻENIE: Upewnić się, że
bezpiecznik jest zablokowany, aby
uniemożliwić przypadkowe
uruchomienie.
Zmienić tryb pracy z przycinania na
wyrównywanie krawędzi. Zamocować kółka
podtrzymujące wyrównywania/przycinania
krawędzi (12) z boku głowicy przycinającej, jak
pokazano na Rys. B1. Obrócić główny uchwyt
jak pokazano w części „OBRÓT GŁÓWNEGO
UCHWYTU”, następnie odblokować pokrętło
blokady głowicy sworznia i używając
odpowiedniej siły pociągnąć głowicę przycinającą
na odpowiednią pozycję. Upewnić się, że
kąt głowicy przycinającej jest w najniższym
położeniu poziomym. Wreszcie zablokować
pokrętło głowicy sworznia (patrz Rys. H3) i
ustawić kółka na ziemi w celu uruchomienia trybu
wyrównywania krawędzi. Podczas wyrównywania
krawędzi osłona kwiatów/prowadnica krawędzi
powinna być umieszczona zgodnie z krawędzią
chodnika, co pomoże w zachowaniu prostej linii
wyrównywania. Tylko końcówka linki będzie
wchodzić w kontakt z obszarem roboczym. Nie
forsować linki. Kółka do wyrównywania krawędzi
pomagają chronić urządzenie i uniemożliwiają mu
kontakt z gruntem. Zachować szczególną uwagę
podczas wyrównywania krawędzi, gdyż linka
przycinarki może wyrzucać różne przedmioty.
UKŁAD AUTOMATYCZNEGO PRZESUWU
LINKI TNĄCEJ
Po pierwszym włączeniu podkaszarki wysunięty
zostaje krótki odcinek linki tnącej.
Przy każdym uruchomieniu narzędzia z pozycji
spoczynkowej, przesunie ono około 6,35 mm linki
93
Przycinarka/podkaszarka do trawy 3-w-1
PL
przycinającej.
W momencie uderzenia linek w odcinacz
słyszalny będzie klekoczący dźwięk. NIE NALEŻY
SIĘ NIEPOKOIĆ, ponieważ jest to całkowicie
normalne. Po około 5 sekundach linka zostanie
docięta do odpowiedniej długości, a odgłos
ucichnie, gdy silnik osiągnie całkowitą prędkość
roboczą.
Jeżeli nie słychać odgłosu przycinania linki,
należy wysunąć dłuższy odcinek.
Aby to zrobić, należy najpierw całkowicie
zatrzymać podkaszarkę, uruchomić ją ponownie i
rozpędzić silnik do pełnej prędkości roboczej.
Powyższe czynności należy powtarzać do
momentu, aż linki zaczną znów uderzać w
odcinak.
RĘCZNY PRZESUW LINKI TNĄCEJ
(Patrz Rys. K1)
Wyłączyć przycinarkę i wyjąć baterię.
W razie potrzeby można wysunąć linkę ręcznie.
Aby to zrobić, należy nacisnąć i zwolnić przycisk
ręcznego przesuwu linki tnącej (17), jednocześnie
delikatnie wyciągając linki do momentu, aż zetkną
się z odcinakiem.
Po wysunięciu odpowiednio długiego odcinka
linki, należy lekko pociągnąć drugą linkę (nie
ma potrzeby ponownego naciskania przycisku
ręcznego przesuwu linki).
Jeżeli linka wystaje poza odcinak, oznacza to, że
wysunięty odcinek jest zbyt długi.
W takim przypadku należy zdjąć nakładkę szpulki,
a następnie obracać szpulkę w lewo do momentu
nawinięcia zbędnego odcinka linki.
ZDEJMOWANIE NAKŁADKI (Patrz Rys.
K2).
Nacisnąć i przytrzymać dwa zatrzaski (19) (Patrz
Rys. K2).
Odciągnąć osłonę pokrywy szpuli (18) od głowicy
tnącej (21). Utrzymywać osłonę pokrywy szpuli
i wnętrze głowicy tnącej w czystości. Nałożyć
nakładkę mocno naciskając w dół w kierunku
uchwytu szpulki, aby upewnić się, że nakładka
została mocno osadzona.Następnie należy
sprawdzić, czy nakładka tkwi mocno na miejscu,
próbując ją zdjąć bez naciskania zatrzasków.
WYMIANA LINKI I SZPULI PRZYCINARKI
(Patrz Rys. K3)
Wyłączyć przycinarkę i wyjąć baterię.
Zdjąć osłonę szpuli.
Wyjąć starą szpulę z uchwytu szpuli. Usunąć
fragment linki lub odłamki z obszaru szpuli.
Wyciągnąć linkę z nowej szpuli przez otwór w
uchwycie szpuli.
Umieścić nową szpulę w uchwycie tak, aby
obszary wycięcia szpuli były skierowane na
zewnątrz lub w dół. Po zainstalowaniu szpuli w
uchwycie powinna być widoczna gładka strona
szpuli.
Uwolnić linkę z zacisku szpuli.
Ponownie nałożyć osłonę szpuli.
To samo zrobić z drugą linką.
Nałożyć nakładkę.
ABY RĘCZNIE NAWINĄĆ LINKĘ (Patrz
Rys. L1- L4)
Potrzeba około 3 metrów linki. Należy wsunąć
15 mm linki w jeden z otworów w górnej części
szpulki, a następnie nawijać linkę w kierunku
wskazanym strzałkami na górze szpulki.
Pozostawić nienawinięty odcinek o dł. 100 mm
i osadzić go w zacisku. Te same czynności
wykonać w dolnej części szpulki.
Należy dopilnować, aby linka została
równomiernie nawinięta na całej wysokości
szpulki. W przeciwnym razie pojawią się trudności
w działaniu automatycznego przesuwu linki
tnącej.
Następnie należy zamontować szpulkę zgodnie
z opisem w punkcie „Montaż szpulki z linką
tnącą”.
KONSERWACJA
Zawsze po użyciu wyjmować
akumulator z przycinarki.
Zawsze przed użyciem sprawdzić, czy produkt nie
jest uszkodzony.
Narzędzie to nie wymaga żadnego dodatkowego
smarowania czy konserwacji.
W narzędziu nie ma żadnych części, które
wymagałyby serwisowania przez użytkownika.
Nigdy nie należy używać wody czy środków
czyszczących do czyszczenia narzędzia z
napędem elektrycznym. Czyścić suchą szmatką.
Zawsze należy przechowywać narzędzie w
suchym miejscu. Utrzymywać w czystości otwory
wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie
urządzenia sterujące w czystości. W otworach
wentylacyjnych mogą pojawiać się iskry, jest to
normalne i nie spowoduje uszkodzenia narzędzia.
94
Przycinarka/podkaszarka do trawy 3-w-1
PL
HLEDÁNÍ ZÁVAD
Následující tabulka ukazuje příznaky závad, možnou příčinu a též správnou nápravu, pokud by Vaše
zahradní nářadí někdy nefungovalo bezvadně.
POZOR: Před hledáním závady zahradní nářadí vypněte a odejměte akumulátor.
Příznaky Možná příčina
Przycinarka nie
działa.
Akumulator wyczerpany.
Akumulator za ciepły/za zimny.
Silnik jest uszkodzony.
Uszkodzenie wewnętrznych
obwodów urządzenia.
Naładować akumulator, patrz
instrukcja ładowarki.
Pozwolić na ochłodzenie/ogrzanie.
Skontaktować się z serwisem.
Skontaktować się z serwisem.
Przycinarka
przerywa.
Silnik zepsuty.
Akumulator nienaładowany w pełni.
Uszkodzony włącznik.
Skontaktować się z serwisem.
Naładować akumulator.
Skontaktować się z serwisem.
Nadmierne wibracje/
hałas.
Uszkodzona maszyna.
Szpula linki nienawinięta prawidłowo.
Skontaktować się z serwisem.
Przewinąć linkę. Patrz „Mocowanie
zespołu szpuli i linki”.
Za krótki czas
działania na
akumulatorze.
Akumulatora nie używano przez długi
czas lub za krótko ładowano.
Za wysoka trawa.
Akumulator uszkodzony.
Całkowicie naładować akumulator.
Patrz także instrukcja ładowarki.
Ciąć etapami.
Wymienić akumulator.
Maszyna nie
przycina.
Linka zerwana.
Akumulator nienaładowany w pełni.
Silnik uszkodzony (za mała
prędkość).
Trawa splątana na głowicy tnącej.
Wymienić linkę.
Naładować akumulator. Patrz także
instrukcja ładowarki.
Skontaktować się z serwisem.
Usunąć trawę.
Kontrolka ładowania
akumulatora świeci
przez cały czas.
Nie można
naładować
akumulatora.
Akumulator niewłożony (prawidłowo).
Zabrudzone styki akumulatora.
Uszkodzony akumulator.
Prawidłowo włożyć akumulator do
ładowarki.
Wyczyścić styki (np. przez
kilkukrotne włożenie i wyjęcie
akumulatora) lub wymienić
akumulator.
Wymienić akumulator.
Kontrolka ładowania
akumulatora nie
zapala się.
Wtyczka ładowarki niepodłączona
(prawidłowo).
Uszkodzone gniazdko, przewód lub
ładowarka.
Całkowicie wcisnąć wtyczkę do
gniazdka.
Sprawdzić napięcie zasilania.
Ładowarka powinna być
sprawdzona przez autoryzowany
serwis.
Podawanie nie
działa.
Linka tnąca nie jest nawinięta
prawidłowo.
Linka jest splątana.
Linka zużyta.
Ręcznie podać linkę. Jeśli nadal
nie wysuwa się, wyjąć szpulę i
przewinąć linkę.
Wymienić na szpulę z nową linką.
95
Przycinarka/podkaszarka do trawy 3-w-1
PL
ZASADY OCHRONY
ŚRODOWISKA
Ten produkt jest oznaczony symbolem
dotyczącym usuwania zużytych produktów
elektrycznych i elektronicznych. Oznacza
to, że tego produktu nie można wyrzucać do
domowych śmieci, lecz należy go zwrócić do sieci
zbiórki odpadów spełniającej wymogi Europejskiej
Dyrektywy 2002/96/CE. Zostanie wówczas
poddany recyklingowi lub rozmontowany w
celu ograniczenia niekorzystnego wpływu na
środowisko. Sprzęt elektryczny i elektroniczny
może być niebezpieczny dla środowiska i ludzi,
gdyż zawiera szkodliwe substancje.
DEKLARACJA
ZGODNOŚCI
My,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Deklarujemy, że produkt,
Nazwa: Przycinarka/podkaszarka do
trawy 3-w-1
Typ WG169E WG169E.5 WG169E.9 (1-
oznaczenie urządzenia, przykładowej
bezprzewodowej przycinarki do trawy)
Funkcje Urządzenie przeznaczone jest
do ścinania trawy oraz chwastów,
rosnących pod krzewami
Spełnia wymagania następujących Dyrektyw:
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Zmieniona dyrektywą 2005/88/WE
-- Procedura oceny zgodności zgodna z
Aneksem VI Dyrektywy
- Moc dźwięku: 90.91dB
- Deklarowana gwarantowana moc dźwięku
94dB
- Dane jednostki notykowanej
Nazwa: Intertek Testing & Certication
Ltd
Adres: Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes, MK5 8NL
Urządzenie spełnia również następujące normy,
EN 60745-1
EN 786
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
Osoba upoważniona do kompilacji pliku
technicznego,
Nazwa Russell Nicholson
Adres Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2013/12/20
Leo Yue
Dyrektor ds. Jakości POSITEC
96
3 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
1. HÁTSÓ KAR
2. AKKUMULÁTOR
3. TELESZKOPIKUS SZÁR
4. FORGÓCSAP RÖGZÍTŐGOMBJA
5. BIZTONSÁGI LAP
6. VIRÁGVÉDŐ/SZÉLVEZETŐ
7. KIEGÉSZÍTŐ KAR
8. TELESZKOPIKUS SZÁR BEÁLLÍTÓ KAPCSOLÓ
9. LEZÁRÓ GOMB
10. KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB
11. KIEGÉSZÍTŐ KAR RÖGZÍTŐJE
12. SZÉLEZŐ/SZEGÉLYVÁGÓ TARTÓKEREKEK
13. ZSINÓRVÁGÓ
14. ALSÓ SZÁR PÁROSÍTÁS
15. FELSŐ KAR
16. VÁGÓFEJ KÉSZÜLÉKHÁZA (LÁSD H2 ábra)
17. ZSINÓRADAGOLÓ GOMB (LÁSD K1 ábra)
18 TEKERCS KUPAKJA (LÁSD K2 ábra)
19 KUPAKKIOLDÓ KAR (LÁSD K2 ábra)
20. TEKERCS (LÁSD K2 ábra)
21. VÁGÓFEJ (LÁSD K2 ábra)
22. TEKERCS (LÁSD K2 ábra)
Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
97
3 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
MŰSZAKI ADATOK
Típus: WG169E WG169E.5 WG169E.9 (1- a megnevezés vezeték nélküli szegélyvágót
jelöl)
WG169E WG169E.5 WG169E.9
Feszültség 20V
Max*
Üresjárati fordulatszám 7600/min
Vágási átmérő 30cm
Zsinórátmérő 1.65mm
Töltési idő kb. 3 óra kb. 1 óra /
A készülék súlya: 2.6kg 2.6kg 2.2kg
*Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő feszültsége maximum 20 volt. A névleges feszültség
18 volt.
ZAJ-/REZGÉSÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszint az EN 786 szabvány E függelékének
megfelelően
L
pA
= 78dB(A)
K
pA
3.0dB(A)
A-súlyozású hangnyomásszint a 2000/14/EC környezetre ártalmas zajokkal
kapcsolatos rendelet értelmében
L
wA
= 94dB(A)
Viseljen fülvédőt
REZGÉSSEL KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
Rezgéskibocsátás a 2000/14/EC környezetre ártalmas zajokkal kapcsolatos
rendelet értelmében
a
h
= 2.8m/s²
Tipikus súlyozott rezgés K
1.5m/s²
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a
fenti értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan használják. Az érték függhet az
alábbiaktól:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat vágnak vagy fúrnak.
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó
állapotban maradjon.
A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e rezgéscsillapító tartozékokat.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
98
3 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az expozíciós szint becsült értékéhez a valós használati
körülmények között gyelembe kell venni a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt
is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak
viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós szintet.
A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal csökkentheti:
MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet használjon.
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol
erre szükség van).
Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon rezgéscsillapító tartozékokat.
Kerülje az eszköz használatát 10
0
C vagy alacsonyabb hőmérsékleten.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat
több napra ossza el.
TARTOZÉKOK
WG169E WG169E.5 WG169E.9
Töltőkészülék 1 (WA3759) 1 (WA3860) /
Akkumulátor 1 (WA3551.1) 1 (WA3551.1) /
Szélező/szegélyvágó tartókerék 1 1 1
tekercs 1 (WA0004) 1 (WA0004) 1 (WA0004)
biztonsági lap 1 1 1
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta.
Jó minőségű, márkás tartozékokat használjon. A tartozék típusát az elvégzendő munkának
megfelelően válassza meg. További részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen segítséget és
tanácsot a bolti eladóktól.
99
3 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
ELEKTROMOS
KÉZISZERSZÁMOK
BIZTONSÁGOS
HASZNÁLATÁVAL
KAPCSOLATOS
ÁLTALÁNOS
FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM: Olvasson el minden
biztonsági gyelmeztetést és
valamennyi utasítást. A gyelmeztetések és
utasítások gyelmen kívül hatása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Őrizzen meg minden gyelmeztetést
és utasítást, a jövőben szüksége lehet
ezekre.
A gyelmeztetésekben használatos
“elektromos kéziszerszám” kifejezés az ön
hálózatról üzemeltetett (vezetékes) elektromos
kéziszerszámára vagy akkumulátoros (vezeték
nélküli) elektromos kéziszerszámára vonatkozik.
1) A MUNKATERÜLET BIZTONSÁGA
a) A munkaterületet tartsa tisztán és
jól megvilágítva. A zsúfolt vagy sötét
munkaterület balesethez vezethet.
b) Ne üzemeltessen elektromos
kéziszerszámot robbanékony
légkörben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenléte
mellett. Az elektromos kéziszerszámok
használata során szikrák keletkeznek,
amelyek hatására a por vagy gáz kigyulladhat.
c) Elektromos kéziszerszámok
működtetése közben tartsa távol
a gyermekeket és bámészkodókat.
A gyelem elterelése kontrollvesztést
eredményezhet.
2) ELEKTROMOS BIZTONSÁG
a) Az elektromos kéziszerszámok
dugójának illeszkednie kell a
dugaljba. Soha, semmilyen módon
ne módosítsa a dugót. Földelt
elektromos kéziszerszámokkal ne
használjon adaptert. Ha nem módosított
dugókat és megfelelő dugaljat használ, azzal
csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Ne érintse meg a földelt felületeket,
például csöveket, radiátorokat,
tűzhelyeket vagy hűtőszekrényeket.
Ha a test földelt, nagyobb az áramütés
kockázata.
c) Ne tegye ki esőnek vagy nedves
körülményeknek az elektromos
kéziszerszámokat. Ha egy elektromos
kéziszerszámba víz kerül, megnő az áramütés
kockázata.
d) Vigyázzon a szerszám kábelére.
Soha ne hordozza, húzogassa vagy
húzza ki az áramból az elektromos
kéziszerszámot a kábelnél fogva. A
kábelt tartsa távol a hőtől, olajtól,
éles peremektől vagy mozgó
részektől. A sérült vagy összegubancolódott
kábel növeli az áramütés kockázatát.
e) Ha az elektromos kéziszerszámot
szabadtérben üzemelteti, használjon
külső használatra alkalmas
hosszabbítót. A külső használatra alkalmas
kábel használatával csökken az áramütés
kockázata.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy az
elektromos kéziszerszámot nedves
helyen működtesse, használjon
maradékáram-működtetésű
megszakító (RCD) védelemmel
rendelkező áramforrást. A maradékáram-
működtetésű megszakító használata csökkenti
az áramütés kockázatát.
3) SZEMÉLYI BIZTONSÁG
a) Az elektromos kéziszerszám
működtetése közben maradjon
éber, gyeljen arra, amit csinál,
és használja a józan eszét. Ne
működtesse az elektromos
kéziszerszámot, ha fáradt,
illetve gyógyszerek, alkohol
vagy drogok hatása alatt áll. Egy
pillanatnyi gyelmetlenség az elektromos
kéziszerszámok működtetése közben súlyos
sérülésekhez vezethet.
b) Használjon személyi
védőfelszereléseket. Mindig
használjon szemvédelmet. A személyi
védőfelszerelés, például pormaszk,
csúszásmentes biztonsági lábbeli, védősisak
100
3 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
vagy szükség esetén hallásvédelem
használatával csökkenthető a személyi
sérülések kockázata.
c) Kerülje el, hogy a szerszám
véletlenül működésbe lépjen. Mielőtt
az elektromos kéziszerszámot
áramhoz csatlakoztatná, behelyezné
az akkumulátort, felvenné vagy
vinné a szerszámot ellenőrizze, hogy
a kapcsoló “ki” helyzetbe legyen
állítva. Ha a szerszám hordozásakor ujját
a kapcsolón tartja, vagy áram alá helyezi
a bekapcsolt készüléket, az balesetekhez
vezethet.
d) Mielőtt az elektromos kéziszerszámot
bekapcsolná, távolítson el róla
minden állítókulcsot. Ha az elektromos
kéziszerszám forgórészein állítókulcs marad,
az személyi sérüléshez vezethet.
e) Ne próbáljon túl messzire nyúlni.
Mindig vigyázzon, hogy stabilan
álljon, és őrizze meg egyensúlyát. Ez
segít, hogy váratlan helyzetekben uralja az
elektromos kéziszerszámot.
f) Viseljen megfelelő öltözéket.
Ne viseljen bő ruházatot vagy
hosszú ékszert. Haját, ruházatát
és kesztyűjét tartsa a mozgó
alkatrészektől távol. A bő ruházatot,
hosszú ékszert vagy hosszú hajat bekaphatják
a mozgó elemek.
g) Ha a szerszámhoz porszívó vagy
-gyűjtő csatlakoztatható, vigyázzon,
hogy ezeket csatlakoztassa és
megfelelően használja. A porgyűjtő
használatával csökkenthetőek a porral
kapcsolatos kockázatok.
4) AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM
HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
a) Ne erőltesse az elektromos
kéziszerszámot. Mindig megfelelő
elektromos kéziszerszámot
használjon. Ha a megfelelő elektromos
kéziszerszámot használja, azzal a rendeltetési
területén jobban és biztonságosabban
elvégezhető a munka.
b) Ne használja az elektromos
kéziszerszámot, ha azt nem lehet
kikapcsolni. Ha egy elektromos
kéziszerszám nem szabályozható a
kapcsolóval, az veszélyes, és javításra szorul.
c) Mielőtt a szerszámot beállítaná,
tartozékot cserélne, illetve tároláskor
húzza ki a dugót az áramforrásból,
és/vagy vegye ki az akkumulátort az
elektromos kéziszerszámból. Ezekkel a
megelőző biztonsági intézkedésekkel csökken
annak a kockázata, hogy a kéziszerszám
véletlenül bekapcsoljon.
d) Az elektromos kéziszerszámokat
használaton kívül tartsa a
gyermekektől távol, és ne hagyja,
hogy a szerszámot vagy ezeket az
utasításokat nem ismerő személyek
működtessék azt. A tapasztalatlan
felhasználók kezében az elektromos
kéziszerszámok veszélyessé válnak.
e) Tartsa karban az elektromos
kéziszerszámokat. Ellenőrizze,
hogy a mozgó elemek megfelelően
helyezkednek-e el és nem szorultak-e
be, az alkatrészek épek, és
semmilyen más hiba nincs kihatással
az elektromos kéziszerszám
működésére. Ha sérülést talál,
használat előtt javíttassa meg
a szerszámot. A nem megfelelően
karbantartott elektromos kéziszerszámok sok
balesetet okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa tisztán,
és gyeljen, hogy élesek maradjanak.
A megfelelően karbantartott, éles
vágószerszámok ritkábban akadnak meg, és
egyszerűbben irányíthatóak.
g) Az elektromos kéziszerszámot,
a kiegészítőket és fejeket
használja a fenti utasításoknak
megfelelően, gyelembe véve
a munkakörülményeket és az
elvégzendő munkát. Ha az elektromos
kéziszerszámot nem rendeltetésszerűen
használja, az veszélyhelyzetet teremthet.
5) AZ AKKUMULÁTOROS
KÉZISZERSZÁM HASZNÁLATA ÉS
KARBANTARTÁSA
a) Csak a gyártó által javasolt töltővel
töltse fel. Ha egy adott akkumulátorhoz
megfelelő töltőt másik akkumulátorral használ,
101
3 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
az tűzveszélyes lehet.
b) Az elektromos kéziszerszámokat
csak a kijelölt akkumulátorokkal
használja. Ha más akkumulátorokat
használ, az sérülés- és tűzveszélyes.
c) Az akkumulátorokat használaton
kívül tartsa a fémtárgyaktól, például
gemkapcsoktól, pénzérméktől,
kulcsoktól, szögektől, csavaroktól
vagy más kis fémtárgyaktól távol,
mert ezek összekapcsolhatják a
pólusokat. Az akkumulátor pólusainak
rövidzárlata égés- és tűzveszélyes.
d) Nem megfelelő körülmények
között az akkumulátorból folyadék
szivároghat; kerülje az érintkezést
ezzel a folyadékkal. Véletlen
érintkezés esetén mossa le vízzel.
Ha a folyadék szembe kerül, mossa
ki vízzel, és forduljon orvoshoz. Az
akkumulátorból szivárgó folyadék irritációt
vagy égési sérülést okozhat.
6) SZERVIZ
a) Az elektromos kéziszerszámot csak
képzett szerelő javíthatja megfelelő
cserealkatrészekkel. Ez biztosítja
az elektromos kéziszerszám biztonságos
működését.
BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM!—Gondosan olvassa el
a következő utasításokat.
Ismerkedjen meg a kezelőelemekkel és
a kerti kisgép előírásszerű
használatával. Őrizze meg biztos helyen
a későbbi használathoz az Üzemeltetési
Utasítást. Őrizzen meg minden gyelmeztetést és
utasítást, a jövőben szüksége lehet ezekre.
a) A készüléket használhatják 8 év fölötti
gyermekek és csökkent testi, érzékszervi vagy
mentális képességű, illetve tapasztalatlan
személyek felügyelet mellett, illetve ha
elmagyarázták nekik az eszköz biztonságos
használat, és tisztában vannak a veszélyekkel.
A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
A készülék tisztítását és karbantartását a
gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik
b) Gondosan olvassa el az Üzemeltetési
útmutatót.
c) A közelben ne álldogáljon senki
5) Viseljen fülvédőt
d) Vagy ne tegye ki esőnek.
e) Sohase engedje meg gyerekeknek, vagy ezen
előírásokat nem ismerő személyeknek, hogy
az akkumulátoros fűszegély-nyírót használják.;
f) Sohase üzemeltesse a kerti kisgépet, ha a
berendezés közvetlen közelében személyek,
mindenek előtt gyerekek vagy háziállatok,
tartózkodnak.;
g) Csak nappali fénynél vagy jó mesterséges
megvilágitás mellett dolgozzon.
h) Ha a berendezést egy ütés érte, ellenőrizze,
nem használodott-e el és nem rongálódott-e
meg a berendezés. A használat előtt szükség
eseten javíttassa meg.
i) Sohase üzemeltesse az akkumulátoros
fűszegély-nyírót megrongálódott fedéllel vagy
biztonsági berendezésekkel, vagy ha ezeket
levették a berendezésről.;
j) Ügyeljen arra, hogy a keze és a lába ne
kerüljön a forgó kés közelébe.;
k) Ügyeljen arra, hogy a behelyezett kés, amely
a vágohuzalt méretre vágja, ne okozhasson
sérüleséket. A huzal betöltése/utantoltese
utan azonnal állítsa nyirofejet a vízszintes
munkavégzési helyzetbe, mielőtt bekapcsolná.
l) Ehhez a fűszegély-nyíróhoz sohase
használjon fém vágókést.
m) Gondoskodjon arról, hogy a
cserealkatrészként csak WORX gyártmányú
alkatrészeket használjanak.;
n) Mindig gondoskodjon arról, hogy a
szellőzőnyilások szabadon maradjanak a
fűmaradványoktól.;
o) Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból
folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést
a folyadékkal. Ha véletlenül mégis
érintkezésbe jutott az akkumulátorfolyadékkal,
azonnal öblítse le vízzel az érintett
felületet. Ha a folyadék a szemébe jutott,
keressen fel ezen kívül egy orvost. A kilépő
akkumulátorfolyadék irritációkat vagy égéses
bőrsérüléseket okozhat.
p) Ismerkedjen meg a vezérlőgombokkal, és a
készülék megfelelő használatával;
102
3 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
AZ AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne szedje szét, ne
nyissa fel és ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az akkumulátort.
Az akkumulátorokat ne tárolja
olyan dobozban vagy ókban,
ahol rövidre zárhatják egymást,
vagy valamilyen vezető anyag
a rövidzárlatukat okozhatja. Az
akkumulátorokat használaton kívül tartsa
a fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól,
pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől,
csavaroktól vagy más kis fémtárgyaktól távol,
mert ezek összekapcsolhatják a pólusokat. Az
akkumulátor pólusainak rövidzárlata égés- és
tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy tűznek az
akkumulátort. Ne tárolja közvetlen
napfényben.
d) Az akkumulátort ne tegye ki ütésnek.
e) Ha az akkumulátor szivárog,
vigyázzon, hogy a folyadék ne
kerüljön a bőrre vagy szembe.
Amennyiben a bőrre vagy szembe
kerül, az érintett területet mossa le
bő vízzel, és forduljon orvoshoz.
f) Az akkumulátor vagy egy cella
lenyelése esetén azonnal forduljon
orvoshoz.
g) Vigyázzon, hogy az akkumulátor
tiszta és száraz maradjon.
h) Ha az akkumulátor pólusaira
szennyeződés kerül, azt egy tiszta,
száraz ruhával törölje le.
i) Az akkumulátort használat előtt
fel kell tölteni. A töltést mindig az
utasításoknak megfelelően, helyes
eljárást használva végezze.
j) Használaton kívül ne hagyja töltőn az
akkumulátort.
k) Hosszan tartó tárolást követően
a maximális teljesítmény elérése
érdekében szükséges lehet, hogy az
akkumulátort többször feltöltse és
lemerítse.
l) Az akkumulátor szobahőmérsékleten
(20°C ± 5°C) használva nyújtja a
legjobb teljesítményt.
m) Az akkumulátorok
ártalmatlanításakor a különböző
elektrokémiai rendszereket különítse
el egymástól.
n) Csak a WORX által javasolt töltővel
töltse fel. Kizárólag a készülékhez
való használatra mellékelt töltőt
használja. Ha egy adott akkumulátorhoz
megfelelő töltőt másik akkumulátorral használ,
az tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon a készülékkel való
használatra tervezettől eltérő
akkumulátort.
p) Az akkumulátor gyermekektől távol
tartandó.
q) Őrizze meg a termékhez mellékelt
utasításokat, a későbbiekben
szüksége lehet ezekre.
r) Amikor a szerszámot nem használja,
vegye ki belőle az akkumulátort.
s) Ártalmatlanításnál megfelelően
járjon el.
103
3 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
SZIMBÓLUMOK ÖSSZESZERELÉS
1. A BIZTONSÁGI LAP ÖSSZESZERELÉSE
(Lásd A ábra)
Vegye ki egy csavart a biztonsági lapból; illessze
a biztonsági lapot a vágófejre. Igazítsa úgy a
biztonsági lapot, hogy becsússzon a vágófejen
található nyílásokba. Fordítsa meg az eszközt,
és a csavarral (a) rögzítse a biztonsági lapot a
vágófejre.
2. A SZÉLEZŐ/SZEGÉLYVÁGÓ
TARTÓKEREKEK ÖSSZESZERELÉSE
(Lásd B1., B2., B3. ábra)
Az eszközt jobb oldalával felfelé tartva
csúsztassa a szélező/szegélyvágó tartókerekeket
(12) a fém lapra, mely a vágófej (lásd B1. ábra)
oldalán található, vagy a biztonsági lap (5) alá
(lásd B2., B3. ábra). Győződjön meg arról,
hogy a szélező/szegélyvágó tartókerekeinek
vájatai helyesen rögzülnek a fém lapon, ami egy
kattanással jár.
A kerekek eltávolításához nyomja meg a
kerekeken található kioldógombot (b), és húzza ki
a kerekeket.
MŰKÖDTETÉSI
UTASÍTÁSOK
RENDELTETÉS
A készülék rendeltetése: fű és gaz vágása bokrok
alatt, valamint olyan lejtőkön és széleken, ahol a
fűnyíró nem használható.
FIGYELEM! A töltőt és az akkumulátort
kifejezetten egymáshoz tervezték, ezért ne
próbálkozzon más eszköz használatával. Soha
ne helyezzen fémtárgyakat a töltőbe vagy az
akkumulátorba, és ne engedje, hogy azokba
fémtárgyak jussanak, mivel ez elektromos
meghibásodáshoz vezet, és veszélyes.
1. A VEZETÉK NÉLKÜLI SZEGÉLYVÁGÓ
HASZNÁLATA ELŐTT
A mellékelt akkumulátor a szállításhoz NINCS
FELTÖLTVE. Az első használat előtt fel kell
tölteni.
A mellékelt akkumulátortöltő kizárólag a mellékelt
lítium-ion akkumulátor töltésére szolgál. Ne
használjon más akkumulátortöltőt.
Figyelmeztetés
A sérülésveszély csökkentése
érdekében a felhasználónak el kell
olvasnia az utasításokat
Ne tegye ki esőnek vagy víznek
Ne dobja tűzbe
Viseljen fülvédőt
A közelben ne álldogáljon
senki
Ne nyírjon füvet esőben és ne hagyja
az akkumulátoros fűszegély-nyírót
esős időben a szabadban.
A terméket az elektromos és
elektronikus hulladék leselejtezésére
vonatkozó szimbólummal látták el.
Ez azt jelenti, hogy a termék nem
dobható ki közvetlenül a háztartási
hulladékkal, hanem vissza kell juttatni
egy, a 2002/96/CE európai irányelvnek
megfelelő gyűjtőrendszerbe. Ezt
követően újrahasznosítják vagy
szétszerelik, hogy csökkentsék a
környezetre gyakorolt hatását. Az
elektromos és elektronikus hulladék
veszélyes lehet a környezetre és
az emberi egészségre nézve, mivel
veszélyes anyagokat tartalmaz.
Szélezés
Szegélyvágás
104
3 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
2. AZ AKKUMULÁTOR FELTÖLTÉSE
A lítium-ion akkumulátor mélylemerülés elleni
védelemmel rendelkezik. Amikor az akkumulátor
lemerül, a készülék egy védelmi rendszer
segítségével kikapcsol: A vágófej forgása leáll.
Meleg munkakörnyezetben vagy hosszantartó
használat után előfordulhat, hogy az akkumulátor
annyira felmelegszik, hogy nem tölthető. Mielőtt
újratöltené, hagyja lehűlni az akkumulátort.
3. AZ AKKUMULÁTOR ELTÁVOLÍTÁSA
VAGY BEHELYEZÉSE (Lásd C ábra)
Nyomja le az akkumulátorkioldó gombot, hogy
az akkumulátort kioldja a szegélyvágóból.
Miután feltöltötte, helyezze be az akkumulátort
a szegélyvágó akkumulátorrekeszébe. Elég, ha
enyhe nyomást gyakorol rá.
4. BIZTONSÁGI KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB
(Lásd D ábra)
A biztonsági ki-/bekapcsoló gomb blokkolva
van a véletlen elindítás megakadályozása
érdekében. Nyomja le a lezáró gombot (9),
majd a ki-/bekapcsolót (10), és engedje fel a
lezáró gombot. Ekkor a szegélyvágó bekapcsol.
A kikapcsoláshoz egyszerűen nyomja meg a ki-/
bekapcsoló gombot.
FIGYELMEZTETÉS! A vágófej a
kikapcsolást követően tovább
forog; várja meg, amíg teljesen leáll, és
csak ekkor tegye le a szerszámot.
5. A TELESZKOPIKUS SZÁR
BEÁLLÍTÁSA (Lásd E. ábra)
Egy lábbal lépjen a biztonsági lapra, majd egy
kézzel húzza felfele a teleszkopikus szár beállító
kapcsolóját (8), majd állítsa be a teleszkopikus
szár hosszát úgy, hogy az kényelmes legyen.
Engedje ki a teleszkopikus szár beállító
kapcsolóját a rögzítő pozícióba.
6. A FŐ KAR FORGATÁSA (Lásd F1, F2.
ábra)
Először tartsa lenyomva az alsó házat a lábával,
és húzza felfelé a felső szárat (15). Majd
forgassa el a felső szárat 90 fokkal az óramutató
járásával megegyező irányba (Lásd F1. ábra), és
engedje ki; a szár automatikusan rögzül az adott
pozícióban (Lásd F2. ábra).
7. A KIEGÉSZÍTŐ KAR BEÁLLÍTÁSA
Húzza fel a kiegészítő kar rögzítőjét (11).
Tartsa a rögzítőkart, és forgassa a kiegészítő kart
a legkényelmesebb és legkiegyensúlyozottabb
pozícióba (Lásd G. ábra).
Engedje ki a kart. A kiegészítő kar rögzült.
8. A VÁGÓFEJ SZÖGÉNEK SZÁRHOZ
IGAZÍTÁSA
FIGYELEM: Gondoskodjon arról,
hogy a biztonsági kapcsoló le
legyen zárva a véletlenszerű elindítás
megakadályozása érdekében.
A felső szár szögének beállításához vagy a
szegélyvágó mód szélező módba való állításához
kézzel oldja fel a forgócsap rögzítőgombját,
megfelelő erőkifejtéssel húzza a vágófejet a
kívánt pozícióba, majd zárja le a forgócsap
rögzítőgombját.
9. VIRÁGVÉDŐ/SZÉLVEZETŐ
Húzza ki a virágvédőt/szélvezetőt a szegélyvágás
előtt, ahogy azt az I1. ábra mutatja.
Szegélyezéshez húzza ki a virágvédőt/
szélvezetőt is, és tartsa a szegély mentén (lásd
I2. ábra).
Szegélyvágás vagy szegélyezés előtt
gondoskodjon arról, hogy a virágvédő szilárdan
rögzül a pozíciójában.
MŰKÖDTETÉS
FIGYELEM: Mindig használjon
szemvédelmet. Soha ne hajoljon rá
a vágófejre. A kavicsok felrepülhetnek,
és szembe vagy arcra vágódva
látásvesztést vagy más súlyos sérülést
okozhatnak. A szerszám
működtetésekor ellenőrizze az
alábbiakat:
Viseljen szemvédelmet és jól takaró
ruházatot. Egyik kezével az elülső kart,
másik kezével a kiegészítő kart tartsa.
A szerszámot derékszint alatt tartsa.
Csak jobbról balra dolgozzon: így
biztosítja, hogy a levágott fű ne ön felé
repüljön. Ne hajoljon előre, a talajjal
párhuzamos (szélezéskor merőleges)
irányt tartson, és ne nyomja bele a
szerszámot a vágott felületbe
105
3 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
FIGYELEM: Működtetés előtt
ellenőrizze, hogy adagolt-e zsinórt.
Mielőtt elkezdené a vágást, ellenőrizze,
hogy a szerszám elérte a maximális
sebességet
FIGYELEM: Csak 1,65 mm
átmérőjű vágózsinórt használjon.
Az eltérő méretű vágózsinórok nem
adagolódnak megfelelően, és így a
vágófej nem működik megfelelően, sőt
ez súlyos sérülést is okozhat. Ne
használjon más anyagot, például drótot,
kötelet stb. A drót vágás közben
elpattanhat, és veszélyesen kilövődhet,
ami súlyos sérülést okozhat.
SZÉLEZŐ/SZEGÉLYVÁGÓ
TARTÓKEREKEK
A szélező/szegélyvágó tartókerekeknek három
opcionális rögzítő pozíciójuk van a szegélyvágás
és szélezés során.
1. pozíció: A vezetőkerekek használata
szegélyvágáskor előre irányuló vagy fordított
irányban (Lásd J1. ábra)
Állítsa a fűszegélynyírót szegélynyíró pozícióba.
A védőrács alatt van egy fém lap, amelyhez a
szélező/szegélyvágó tartókerekek rögzülnek.
Csúsztassa a tartókerekeket vízszintesen a
fém lapra, míg a helyükre rögzülnek úgy, hogy
mindkét kerék előre irányba mutasson (Lásd B3.
ábra). A kerekeknek támasztékot kell biztosítaniuk
szegélyvágás közben előre irányuló vagy fordított
irányban.
pozíció: A vezetőkerekek használata széltől
szélig történő szegélyvágás esetén
Állítsa a fűszegélynyírót szegélynyíró pozícióba.
A védőrács alatt van egy fém lap, amelyhez a
szélező/szegélyvágó tartókerekek rögzülnek.
Csúsztassa a tartókerekeket függőlegesen a fém
lapra, míg a helyükre rögzülnek (Lásd B2. ábra).
A kerekeknek támasztékot kell biztosítaniuk
széltől szélig történő vízszintes szegélyvágás
közben (lásd J2. ábra).
MEGJEGYZÉS: szegélyvágás során a
vezetőkerekek működése nélkül is használhatja
a gépet.
Pozíció: A vezetőkerekek használata szélezés
közben (Lásd I2. ábra)
FIGYELEM: Gondoskodjon arról,
hogy a biztonsági kapcsoló le
legyen zárva a véletlenszerű elindítás
megakadályozása érdekében.
Az eszközt állítsa át szegélyvágó módból
szélező módba, ekkor a szélező/szegélyvágó
tartókerekek (12) a vágófej oldalánál rögzülnek,
ahogy azt a B1. ábra mutatja; forgassa el a fő
kart A FŐ KAR FORGATÁSA című részben
leírtak szerint, majd oldja fel a forgócsap
rögzítőgombját, és megfelelő erőkifejtéssel
húzza a vágófejet a kívánt pozícióba. Győződjön
meg arról, hogy a vágófeje szögét úgy állította,
hogy a legalacsonyabb vízszintes pozícióban
legyen. Végül zárja le a forgócsap rögzítőgombját
(lásd H3. ábra), és helyezze a kerekeket a
talajra a szélező módhoz. Szélezés közben
tartsa a virágvédőt/szélvezetőt egy vonalban a
járda szélével, így egyenes vonalban tud majd
szélezni. Csak a zsinór vége fog érintkezni
a vágandó felülettel. Ne erőltesse a zsinórt.
A szélező kerekek védik a szerszámot, és
megakadályozzák, hogy érintkezzen a talajjal.
Szélezéskor rendkívül óvatosan járjon el, mivel a
vágásvonalról felrepülhetnek tárgyak.
AUTOMATIKUS ZSINÓRADAGOLÓ
RENDSZER
A szegélyvágó első BEkapcsolásakor egy kis
zsinórmennyiséget adagol. Minden alkalommal,
amikor a szerszám nyugalmi pozícióból elindul, a
vágásvonal kb. 6,35 mm-t előrecsúszik.
Amikor a zsinór eléri a zsinórvágót, egy zörgő
hang hallható. NE AGGÓDJON, ez normális
jelenség. Néhány másodperc elteltével levágja
a zsinórt a megfelelő hosszra, és a zaj csökken,
amint a motor eléri a maximális sebességet.
Ha nem hallható a zsinórvágás hangja, több
zsinórt kell adagolni.
További zsinór adagolásához előbb várja meg,
hogy a szegélyvágó teljesen leálljon, majd
indítsa újra, és várja meg, hogy a motor elérje a
maximális sebességet.
A fenti lépéseket ismételje mindaddig, amíg nem
hallja, hogy a zsinór nekiütközik a zsinórvágónak.
A ZSINÓR KÉZI ADAGOLÁSA (Lásd K1
ábra)
Kapcsolja ki a szegélyvágót, és vegye ki az
akkumulátort.
Ha szükséges, a zsinórt kézzel is lehet adagolni.
106
3 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
Ehhez nyomja le és engedje fel a kézi
zsinóradagoló gombot (17), közben óvatosan
húzzon ki annyi zsinórt, hogy elérje a zsinórvágót.
Ha a zsinór túlnyúlik a zsinórvágón, túl sok zsinórt
adagolt.
Ha túl sok zsinórt adagolt, vegye le a tekercs
kupakját, és az óramutató irányával ellentétes
irányban tekerje fel a zsinórt, amíg eléri a kívánt
hosszt.
A KUPAK ELTÁVOLÍTÁSA (Lásd K2
ábra)
Nyomja le és tartsa lenyomva a két kart (19)
(Lásd K2 ábra).
Húzza el a tekercs kupakját (18) a vágófejről
(21). A tekercs kupakját és a vágófej belsejét
tartsa tisztán a törmelékektől. Helyezze vissza
a kupakot, és határozott mozdulattal nyomja rá
a tekercstartóra, hogy megfelelően rögzüljön.
Ellenőrizze, hogy a kupak megfelelően
illeszkedik-e: ehhez próbálja meg levenni anélkül,
hogy a két kart lenyomná.
A VÁGÓZSINÓR ÉS A TEKERCS
CSERÉJE (Lásd K3 ábra)
Kapcsolja ki a szegélyvágót, és vegye ki az
akkumulátort.
Vegye le a tekercs kupakját.
Vegye ki a tekercstartóból a régi tekercset.
Tisztítsa meg a tekercs környezetét a leszakadt
zsinórdaraboktól vagy a fűtől.
A tekercstartó fűzőlyukán keresztül húzza ki a
zsinórt az új tekercsből.
Helyezze be a tartóba úgy, hogy a tekercs
levágott része befele vagy lefele nézzen. Miután
behelyezte a tekercstartóba, a tekercs sima oldala
látható kell, hogy legyen.
Engedje ki a zsinórt a rögzítőn keresztül
Helyezze vissza a tekercs kupakját.
A ZSINÓR KÉZI FELTEKERÉSE (Lásd L1-
L4 ábra)
Vágjon le kb. 3 m zsinórt. Helyezze be az 15
mm-es zsinórt a tekercs nyílásába, és tekerje fel a
tekercs tetején látható nyilak irányában.
Kb. 100 mm zsinórt hagyjon szabadon, és
helyezze be az rögzítőbe.
Vigyázzon, hogy a zsinór szépen, egyenletesen
legyen feltekerve a tekercsre. Ha a zsinór
nem egyenletes, ez csökkenti az automatikus
zsinóradagolás hatékonyságát.
Ezt követően illessze be a tekercset a fentiekben
leírt módon (A vágózsinór és a tekercs
cseréje)
KARBANTARTÁS
Használat után mindig vegye ki az
akkumulátort a szegélyvágóból.
Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a
szerszám nem sérült-e.
Soha ne működtesse a sérült szerszámot.
Az elektromos kéziszerszámot nem szükséges
megkenni vagy karbantartani.
A szerszám nem tartalmaz a felhasználó által
javítható alkatrészeket. Soha ne használjon
vizet vagy vegyi tisztítószereket a szerszám
tisztításához. Törölje tisztára egy száraz
ronggyal. A szerszámot mindig száraz helyen
tárolja. Tartsa tisztán a motor szellőzőnyílásait.
Minden szabályozóeszközt tartson pormentesen.
A szellőzőnyílásokon keresztül néha szikrák
láthatók. Ez természetes, nem okoz kárt az
elektromos kéziszerszámban.
HIBAKERESÉS
A következő táblázatban a hibatünetek, azok
lehetséges okai és elhárításuk módja található,
olyan
esetekre, amikor a kerti kisgép nem működik
kifogástalanul.
FIGYELEM: A hibakeresés előtt kapcsolja ki a
kerti kisgépet és vegye ki belőle az akkumulátort.
107
3 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
Tünetek Lehetséges ok Elhárítás módja
A szegélyvágó nem
működik.
Az akkumulátor lemerült.
Az akkumulátor túl forró/túl hideg.
A motor megsérült.
A szerszám belső vezetékezése
megsérült.
Töltse fel az akkumulátort; olvassa
el a töltő kézikönyvében leírtakat is
Várja meg, amíg lehűl/felmelegszik.
Vegye fel a kapcsolatot a
szervizzel.
Vegye fel a kapcsolatot a
szervizzel.
A szegélyvágó
működése
szakadozik.
A motor megsérült.
Az akkumulátor nincs teljesen
feltöltve.
A ki-/bekapcsoló gomb nem működik
megfelelően.
Vegye fel a kapcsolatot a
szervizzel.
Töltse fel az akkumulátort.
Vegye fel a kapcsolatot a
szervizzel.
Túl erős a rezgés/zaj. A szerszám meghibásodott.
A zsinórtekercs nincs megfelelően
tekercselve.
Vegye fel a kapcsolatot a
szervizzel.
Tekercselje újra a zsinórt. Lásd
“A tekercs és zsinór beillesztése”
című részt.
Egy töltéssel túl rövid
ideig használható
a szerszám.
Az akkumulátort hosszú ideje nem
használta, vagy csak rövid ideig
töltötte.
Túl magas a fű.
Az akkumulátor meghibásodott.
Töltse fel teljesen az akkumulátort;
lásd
a töltő kézikönyvében leírtakat is
Szakaszosan vágja a füvet.
Cserélje ki az akkumulátort.
A szerszám nem vág. Elszakadt a zsinór.
Az akkumulátor nincs teljesen
feltöltve.
A motor megsérült (túl alacsony a
sebesség).
A fű felgyülemlett a vágófej körül.
Cserélje ki a zsinórt.
Töltse fel az akkumulátort; olvassa
el a töltő kézikönyvében leírtakat is
Vegye fel a kapcsolatot a
szervizzel.
Vegye ki a füvet.
Az akkumulátor
töltésjelzője
folyamatosan világít
Az akkumulátor nem
töltődik.
Az akkumulátor nincs (megfelelően)
behelyezve.
Az akkumulátor pólusain
szennyeződés található.
Az akkumulátor meghibásodott.
Helyezze be megfelelően az
akkumulátort a töltőbe.
Tisztítsa meg az akkumulátor
pólusait (pl. úgy, hogy többször
behelyezi, majd kiveszi az
akkumulátort), vagy cserélje ki az
akkumulátort.
Cserélje ki az akkumulátort.
Az akkumulátortöltő
jelzőfénye nem
világít.
Az akkumulátortöltő dugója nincs
(megfelelően) behelyezve.
Az aljzat, az áramvezeték vagy az
akkumulátortöltő sérült.
Helyezze be (teljesen) a dugót az
aljzatba
Ellenőrizze a feszültséget;
ellenőriztesse az akkumulátortöltőt
egy szakszervizzel.
Nem működik az
automatikus betöltés
A vágózsinór nincs megfelelően
tekercselve.
A zsinór összegubancolódott.
A zsinór elhasználódott.
Adagolja a zsinórt kézzel - ha
így sem adagolható, vegye ki a
tekercset, és tekercselje újra a
zsinórt.
Cserélje ki egy új tekercsre.
108
3 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
KÖRNYEZETVÉDELEM
A terméket az elektromos és elektronikus
hulladék leselejtezésére vonatkozó
szimbólummal látták el. Ez azt jelenti,
hogy a termék nem dobható ki közvetlenül a
háztartási hulladékkal, hanem vissza kell juttatni
egy, a 2002/96/CE európai irányelvnek megfelelő
gyűjtőrendszerbe. Ezt követően újrahasznosítják
vagy szétszerelik, hogy csökkentsék a
környezetre gyakorolt hatását. Az elektromos
és elektronikus hulladék veszélyes lehet a
környezetre és az emberi egészségre nézve,
mivel veszélyes anyagokat tartalmaz.
MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT
A gyártó:
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Kijelenti, hogy a termék:
Leírás: 3 funkciós fűkasza/szegélyvágó
Típus: WG169E WG169E.5 WG169E.9
(1- a megnevezés vezeték nélküli
szegélyvágót jelöl)
Rendeltetés Fű és gaz vágása
Megfelel a következő irányelveknek:
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Módosítva: 2005/88/EC
Megfelelőség-ellenőrző eljárás a
VI. függelék értelmében
- Mért hangerő-szint LpA: 90.91 dB (A)
- Garantált hangerő-szint 94dB(A)
Tanúsítási szervezet
Név: Intertek Testing & Certication Ltd
(tanúsítási szervezet: 0359)
Cím: Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes, MK5 8NL
Az alábbi normáknak:
EN 60745-1
EN 786
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult
személy:
Név: Russell Nicholson
Cím: Positec Power Tools (Europe)Ltd,
PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2013/12/20
Leo Yue
POSITEC minőségbiztosítási vezető
109
Instrument 3 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din stic
RO
1. MÂNER POSTERIOR
2. ACUMULATOR
3. ARBORE TELESCOPIC
4. ŞURUB DE BLOCARE CAP DE PIVOTARE
5. DISPOZITIV DE PROTECŢIE
6. APĂRĂTOARE/GHIDAJ BORDURARE
7. MÂNER AUXILIAR
8. DECLANŞATOR DE REGLARE ARBORE TELESCOPIC
9. BLOCAJ DE CONECTARE PENTRU
10. ÎNTRERUPĂTOR PORNIT/OPRIT
11. PÂRGHIE DE BLOCARE MÂNER AUXILIAR
12. ROŢI DE SUPORT BORDURARE/TUNDERE IARBĂ
13. FREZĂ LINIARĂ
14. CUPLAJ ARBORE INFERIOR
15. ARBORE SUPERIOR
16. CARCASĂ MOTOR A CAPULUI MOTOCOSITORII (Vedeţi Figura H2)
17. BUTON DE ALIMENTARE LINIE (Vedeţi Figura K1)
18 CAPAC BOBINĂ (Vedeţi Figura K2)
19 CAPAC DE ELIBERARE A ÎNCUIETORII (Vedeţi Figura K2)
20. BOBINĂ (Vedeţi Figura K2)
21. CAP DE TĂIERE (Vedeţi Figura K2)
22. CAPSĂ (VEDEŢI FIGURA K2)
Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt incluse în pachetul de livrare
standard.
Instrument 3 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din stic
RO
110
Instrument 3 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din stic
RO
DATE TEHNICE
Tip WG169E WG169E.5 WG169E.9 (1- denumire maşină, reprezentând
Motocositoarea pentru iarbă, cu acumulator)
WG169E WG169E.5 WG169E.9
Tensiune nominală 20V
Max*
Turaţie nominală la mers în
gol
7600/min
Diametru de tăiere 30cm
Diametru linie 1.65mm
Timp încărcare Aprox. 3 oră. Aprox. 1 oră. /
Greutate maşină 2.6kg 2.6kg 2.2kg
*Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a bateriei atinge maximum 20 volţi. Tensiunea nominală
este de 18 volţi.
INFORMAŢII ZGOMOTE/VIBRAŢII
Presiune sonoră ponderată conform Anexei E a EN 786 L
pA
= 78dB(A)
K
pA
3.0dB(A)
Presiune sonoră ponderată conform Directivei 2000/14/CE privind zgomotul L
wA
= 94dB(A)
Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi
INFORMAŢII PRIVIND VIBRAŢIILE
Valoare emisie vibraţii conform Directivei 2000/14/CE privind zgomotele
a
h
= 2.8m/s²
Marjă de eroare K
1.5m/s²
AVERTISMENT: Valoarea emisiilor de vibraţii în timpul utilizării efective a uneltei electrice
poate diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată, în
funcţie de următoarele exemple şi alte variaţii privind utilizarea uneltei:
Modul în care este utilizată unealta şi materialele tăiate sau găurite.
Unealta să e într-o stare bună şi întreţinută corespunzător.
Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, ind ascuţit şi în bună stare de funcţionare.
Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea oricăror accesorii anti-vibraţii.
Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare şi acestor instrucţiuni.
Această unealtă poate cauza sindromul vibraţiei mâinii-braţului dacă nu este
utilizată corespunzător.
111
Instrument 3 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din stic
RO
AVERTISMENT: Pentru precizie, o estimare a nivelului de expunere în condiţiile de utilizare
reale trebuie de asemenea să ţină cont de toate componentele ciclului de operare, precum
momentele când unealta este oprită şi când merge în gol, dar nu efectuează operaţia propriu-zisă.
Acest lucru ar putea reduce semnicativ nivelul de expunere pe durata totală de lucru.
Ajută la reducerea riscului de expunere la vibraţii.
Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA dălţi, burghie şi lame ascuţite.
Întreţineţi unealta în conformitate cu aceste instrucţiuni şi menţineţi-o bine lubriată (dacă este cazul).
Dacă unealta va  utilizată în mod regulat, investiţi în accesorii anti-vibraţii.
Evitaţi utilizarea uneltelor la temperaturi de 10
0
C sau mai puţin.
Planicaţi-vă lucrul pentru a desfăşura utilizarea uneltelor cu nivel ridicat de vibraţii de-a lungul mai
multor zile.
ACCESORII
WG169E WG169E.5 WG169E.9
Încărcător 1 (WA3759) 1 (WA3860) /
acumulator 1 (WA3551.1) 1 (WA3551.1) /
Roată de suport bordurare/
tundere iarbă
1 1 1
bobină 1 (WA0004) 1 (WA0004) 1 (WA0004)
Dispozitiv de protecţie 1 1 1
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi magazin de la care aţi cumpărat unealta.
Utilizaţi accesorii de bună calitate de la un producător cunoscut. Alegeţi tipul în funcţie de lucrarea pe
care urmează să o efectuaţi. Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare. Personalul
din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
112
Instrument 3 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din stic
RO
AVERTISMENTE DE
SIGURANŢĂ GENERALE
PENTRU SCULELE
ELECTRICE
AVERTISMENT: Ciţiţi toate
avertismentele privind siguranţa şi
toate instrucţiunile. Nerespectarea
avertismentelor şi instrucţiunilor poate duce la şoc
electric, incendiu şi/sau accidentare gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru referinţă în viitor.
Termenul „sculă electrică” din avertismente
se referă la scula electrică cu alimentare de
la reţea (cu cordon de alimentare) sau scula
electrică alimentată de la baterie (fără cordon de
alimentare).
1) SIGURANŢA LOCULUI DE MUNCĂ
a) Menţineţi locul de muncă curat şi
bine iluminat. Spaţiile aglomerate şi
întunecate predispun la accidente.
b) Nu acţionaţi sculele electrice în
atmosferă explozivă, cum ar  în
prezenţa lichidelor, gazelor sau a
prafului inamabil. Sculele electrice
produc scântei care pot aprinde praful sau
vaporii.
c) Ţineţi copiii şi spectatorii la distanţă
în timp ce acţionaţi o sculă electrică.
Neatenţia vă poate face să pierdeţi controlul.
2) SIGURANŢA ÎN DOMENIUL ELECTRIC
a) Fişele sculei electrice trebuie să se
potrivească în borna de ieşire. Nu
modicaţi niciodată şa în niciun fel.
Nu utilizaţi şe adaptoare la sculele
electrice cu împământare (legate la
pământ). Fişele nemodicate şi bornele de
ieşire potrivite vor reduce riscul de şoc electric.
b) Evitaţi contactul zic cu suprafeţele
împământate sau legate la pământ,
cum sunt ţevile, radiatoarele,
maşinile de gătit şi frigiderele. Există
un risc crescut de şoc electric în cazul în care
corpul dvs. intră în contact cu obiectelelegate
la pământ.
c) Nu expuneţi sculele electrice la
ploaie sau condiţii umede. Apa care
pătrunde în scula electrică creşte riscul de şoc
electric.
d) Nu abuzaţi de cordonul de
alimentare. Nu utilizaţi nicioda
cordonul de alimentare pentru
transportul, extragerea sau
deconectarea sculei electrice. Ţineţi
cordonul de alimentare la distanţă
de sursele de căldură, ulei, margini
ascuţite sau piese în mişcare.
Cordoanele de alimentare deteriorate sau
încâlcite cresc riscul de şoc electric.
e) Când acţionaţi o sculă electrică
în aer liber, utilizaţi un cordon de
alimentare potrivit pentru utilizarea
în aer liber. Utilizarea unui cordon de
aimentare potrivit pentru utilizarea în aer liber
reduce riscul de şoc electric.
f) Dacă acţionarea unei scule electrice
într-o locaţie umedă nu poate
 evitată, utilizaţi o alimentare
protejată de tip dispozitiv la curent
rezidual (RCD). Utilizarea unui RCD reduce
riscul de şoc electric.
3) SIGURANŢA PERSONALĂ
a) Fiţi vigilent, atent la ceea ce faceţi şi
folosiţi-vă bunul simţ când acţionaţi
o sculă electrică. Nu utilizaţi o
sculă electrică atunci când sunteţi
obosit sau sub inuenţa drogurilor,
alcoolului sau medicamentelor. Un
moment de neatenţie în timpul acţionării
sculelor electrice poate duce la accidentarea
personală gravă.
b) Utilizaţi echipament de protecţie
personală. Purtaţi întotdeauna
ochelari de protecţie. Echipamentul
de protecţie, cum este masca de praf,
încălţămintea de protecţie anti-derapantă,
casca de protecţie sau protecţia auzului
,utilizat în condiţiile adecvate, reduce riscul
accidentărilor.
c) Preveniţi pornirea neintenţionată.
Asiguraţi-vă că întrerupătorul este în
poziţia oprit înainte de conectarea la
sursa de alimentare şi/sau a bateriei,
la ridicarea sau transportul sculei.
Transportul sculelor electrice cu degetele
pe întrerupător sau alimentarea sculelor
electrice cu întrerupătorul pornit predispune la
accidente.
113
Instrument 3 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din stic
RO
d) Îndepărtaţi orice cheie de reglare
sau cheie xă înainte de pornirea
sculei electrice. O cheie xă lăsată
ataşată pe o piesă în mişcare a sculei electrice
poate duce la accidente grave.
e) Nu vă întindeţi prea mult. Menţineţi
întotdeauna o poziţie stabilă şi
echilibrată. Aceasta vă permite un
control mai bun al sculei electrice în situaţii
neaşteptate.
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi
îmbrăcăminte largă sau bijuterii.
Ţineţi pãăul, îmbrăcămintea şi
bijuteriile la distanţă de piesele în
mişcare. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau
părul lung pot  prinse de piesele în mişcare.
g) Dacă dispozitivele sunt prevăzute
cu mecanisme de conectare la
instalaţii de absorbţie şi colectare a
prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt
conectate şi utilizate corect. Utilizarea
instalaţiilor de colectare a prafului poate
reduce pericolele legate de acesta.
4) UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
SCULELOR ELECTRICE
a) Nu forţaţi scula electrică. Utilizaţi
scula electrică adecvată pentru
aplicaţia dvs. Cu scula electrică adecvată
ve-ţi efectua lucrarea mai bine şi mai sigur la
viteza pentru care a fost proiectată.
b) Nu utilizaţi scula electricã dacă
întrerupătorul de pornit-oprit este
defect. Orice sculă electrică imposibil de
controlat cu întrerupătorul este periculoasă şi
trebuie reparată.
c) Deconectaţi şa din sursa de
alimentare şi/sau bateria din scula
electrică înainte de orice reglare,
schimbare a accesoriilor sau
depozitare a sculelor electrice. Astfel
de măsuri de siguranţă preventive reduc riscul
de pornire accidentală a sculei electrice.
d) Depozitaţi sculele electrice departe
de copii şi nu permiteţi persoanelor
nefamiliarizate cu scula electrică
sau cu aceste instrucţiuni,utilizarea
acestora. Sculele electrice sunt periculoase
în mâna utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice. Vericaţi
nealinierea sau griparea pieselor în
mişcare, ruperea pieselor şi orice
altă defecţiune care poate afecta
funcţionarea sculei electrice. Dacă
este deteriorată, reparaţi scula
electrică înainte de utilizare. Multe
accidente sunt cauzate de scule electrice prost
întreţinute.
f) Păstraţi sculele aşchietoare ascuţite
şi curate. Sculele aşchietoare margini
ascuţite întreţinute adecvat sunt mai puţin
predispuse la gripare şi sunt mai uşor de
controlat.
g) Utilizaţi scula electrică, accesoriile
şi burghiile etc. în conformitate
cu aceste instrucţiuni, luând în
considerare condiţiile de muncă şi
tipul delucrare ce se va executa.
Utilizarea sculei electrice pentru alte operaţii
de cât pentru cele care a fost proiectată poate
duce la situaţii periculoase.
5) UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
BATERIEI
a) Reîncărcaţi numai cu încărcătorul
specicat de producător. Un încărcător
potrivit pentru un tip de baterie poate produce
un risc de incendiu când este utilizat la un alt
tip de baterie.
b) Utilizaţi scula electrică numai cu
bateriile specicate de producător.
Utilizarea oricărei alte baterii poate produce un
risc de accidentare şi incendiu.
c) Când bateria nu este în uz, ţineţi-o
la distanţã de alte obiecte metalice,
cum sunt agrafele pentru hârtie,
monede, cuie, şuruburi sau alte
obiecte metalice mici, care pot crea
contact între bornele aceasteia.
Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate cauza
arsuri sau incendii.
d) În condiţii de suprasolicitare,
bateria poate împroşca lichid;
evitaţi contactul cu acesta. Dacă
se produce contactul accidental cu
lichidul din baterie, spălaţi-vă cu
apă. Dacă lichidul atinge ochii, cereţi
asistenţă medicală de specialitate.
Lichidul împroşcat din baterie poate cauza
iritaţii sau arsuri sau chir orbirea.
114
Instrument 3 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din stic
RO
6) SERVICE-UL
a) Reparaţi scula electricã la un
depanator calicat, utilizând numai
piese de schimb originale. Aceasta va
asigura menţinerea utilizării în siguranţă şi de
durată a sculei electrice.
INSTRUCŢIUNI PRIVIND
SIGURANŢA
ATENŢIE—Citiţi cu grijă
următoarele instrucţiuni.
Familiarizaţi-vă cu elementele de
operare şi utilizarea reglementară a
sculei electrice de grădină. Păstraţi la
loc sigur
instrucţiunile de folosire în vederea unei
utilizări ulterioare.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
Acest echipament nu trebuie utilizat de persoane
(inclusiv copii) cu capacităţi zice, senzoriale
sau mintale reduse sau care nu au experienţa şi
cunoştinţele necesare, cu excepţia cazului când
sunt supravegheate sau au fost instruite în ceea
ce priveşte utilizarea echipamentului de către o
persoană răspunzătoare de siguranţa lor.
Supravegheaţi copiii pentru a vă asigura că nu se
joacă cu echipamentul.
a) Citiţi instrucţiunile de folosire.
b) Instruiţi persoanele aate în zonă să păstreze
distanţa.
c) Purtaţi echipament de protecţie pentru ochi
d) Pentru utilizare interioară sau nu îl expuneţi la
ploaie.
e) Nu lăsaţi copiii sau persoanele nefamiliarizate
cu instrucţiunile să folosească maşina.
f) Întrerupeţi folosirea maşinii dacă persoane, în
special copii sau animale de casă se aă în
vecinătate
g) Folosiţi maşina doar pe durata zilei sau în
condiţii de lumină articială excelente.
h) Înainte de folosirea maşinii şi după orice
impact, vericaţi semnele de uzură sau
stricăciune şi reparaţi dacă e necesar. Nu
folosiţi foarfeca în cazul în care corzile sunt
stricate sau uzate
i) Niciodată nu operaţi maşina cu apărătorile
stricate sau fără apărători.
j) Ţineţi picioarele şi mâinile departe de
mijloacele de tăiere tot timpul şi în special
când porniţi motorul.
k) Fiţi atent împotriva vătămării de la orice
dispozitiv adecvat pentru tăierea lungimii
lamentului în linie. După mărirea noii linii de
tăiere întoarceţi maşina la poziţia sa normală
de funcţionare înainte de a o porni.
l) Nu potriviţi niciodată elemente de tăiere din
metal.
m) Nu folosiţi niciodată piese de schimb sau
accesorii neasigurate sau recomdandate de
producător
n) Asiguraţi-vă întotdeauna că deschizăturile de
ventilaţie sunt ţinute curate de resturi;
o) Dacă se utilizează în mod abuziv, poate să
curgă lichid din baterie; evitaţi contactul. Dacă
există contact accidental, clătiţi cu apă. Dacă
lichidul intră în contact cu ochii, contactaţi
un medic. Lichidul scurs din baterie poate
provoca iritaţii sau arsuri.
p) Familiarizaţi-vă cu comenzile şi cu utilizarea
adecvată a echipamentului;
AVERTISMENTE
PRIVIND SIGURANŢA
PENTRU ACUMULATOR
a) Nu demontaţi, deschideţi sau rupeţi
elementele sau acumulatorul.
b) Nu scurtcircuitaţi un acumulator.
Nu depozitaţi acumulatoarele la
întâmplare într-o cutie sau într-un
sertar unde s-ar putea scurtcircuita
între ele sau prin materiale
conductoare. Când bateria nu este în uz,
ţineţi-o la distanţã de alte obiecte metalice,
cum sunt agrafele pentru hârtie, monede,
cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici,
care pot crea contact între bornele aceasteia.
Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate cauza
arsuri sau incendii.
c) Nu expuneţi acumulatorul la căldură
sau foc. Evitaţi depozitarea în lumina
directă a soarelui.
d) Nu supuneţi acumulatorul la şocuri
mecanice.
e) În cazul scurgerii acumulatorului,
aveţi grijă ca lichidul să nu intre în
115
Instrument 3 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din stic
RO
contact cu pielea sau ochii. În cazul
contactului, spălaţi zona afectată cu
apă din belşug şi solicitaţi asistenţă
medicală.
f) Consultaţi medicul imediat dacă
aţi înghiţit un element sau un
acumulator.
g) Menţineţi acumulatorul curat şi
uscat.
h) Ştergeţi terminalele acumulatorului
cu o cârpă curată şi uscată dacă se
murdăresc.
i) Acumulatorul trebuie încărcat înainte
de utilizare. Consultaţi întotdeauna
aceste instrucţiuni şi utilizaţi
procedura de încărcare corectă.
j) Nu încărcaţi acumulatorul atunci
când nu îl utilizaţi.
k) După perioade extinse de depozitare,
ar putea  necesară încărcarea
şi descărcarea acumulatorului
de mai multe ori pentru a obţine
performanţe maxime.
l) Acumulatorul oferă cele mai bune
performanţe când este operat la
temperatura normală a camerei
(20°C ± 5°C).
m) Când depuneţi la deşeuri
acumulatorii, păstraţi separat
acumulatorii unor sisteme
electrochimice diferite.
n) Reîncărcaţi folosind doar
încărcătorul specicat de POSITEC.
Un încărcător potrivit pentru un tip de cartuş
de acumulatori poate provoca riscul incendierii
dacă este folosit pentru un alt tip de cartuş de
acumulatori.
o) Nu utilizaţi acumulatoare care nu
sunt concepute pentru a  utilizate
cu acest echipament.
p) Nu lăsaţi acumulatorul la îndemâna
copiilor.
q) Păstraţi documentaţia originală
a produsului pentru consultări
ulterioare.
r) Îndepărtaţi acumulatorul din
echipament atunci când nu îl
utilizaţi.
s) Eliminaţi acumulatorul în mod
corespunzător.
SIMBOLURI
Avertisment
Pentru a reduce riscul de accidentări,
utilizatorul trebuie să citească manualul
de instrucţiuni
Nu expuneţi la ploaie sau apă
Nu ardeţi
Purtaţi echipament de protecţie pentru
ochi
Instruiţi persoanele aate în
zonă să păstreze distanţa.
Pentru a evita riscul de electrocutare,
nu folosiţi în condiţii de parf sau
umezeală.
Acest produs a fost marcat cu
un simbol referitor la înlăturarea
deşeurilor electrice şi electronice.
Acesta semnică faptul că produsul
nu trebuie depus în acelaşi loc cu
deşeurile menajere, ci trebuie returnat
într-un sistem de colectare ce respectă
Directiva Europeană 2002/96/CE.
Ulterior va  reciclat sau dezasamblat
pentru a reduce impactul asupra
mediului. Echipamentele electrice şi
electronice pot  periculoase pentru
mediul înconjurător şi pentru sănătatea
umană deoarece conţin substanţe
periculoase
Bordurare
Tundere
116
Instrument 3 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din stic
RO
ASAMBLARE
1. ASAMBLAREA APĂRĂTORII
(Consultaţi Fig. A)
Îndepărtaţi un şurub de la apărătoare;
ataşaţi apărătoarea la capul motocositorii.
Aliniaţi apărătoarea astfel încât să gliseze
în fantele amplasate pe capul motocositorii.
Întoarceţi unealta şi xaţi apărătoarea pe capul
motocositorii folosind şurubul (a) furnizat.
2. ASAMBLAREA ROŢILOR DE SUPORT
PENTRU BORDURARE/TUNDERE IARBĂ
(Consultaţi Fig. B1, B2, B3)
Ţinând unealta cu partea dreaptă în sus, glisaţi
ansamblul roţilor de suport pentru bordurare/
tundere iarbă (12) pe placa de metal localizată în
partea lateral a capului de tăiere (Consultaţi B1)
sau sub apărătoarea de siguranţă (5) (Consultaţi
B2, B3). Canelurile de pe ansamblul roţilor de
suport pentru bordurare/tundere iarbă trebuie să
se blocheze cu un clic pe placa de metal.
Pentru a demonta ansamblul roţilor, apăsaţi
butonul de eliberare (b) de pe roţi şi trageţi roţile
în afară.
INSTRUCŢIUNI DE
EXPLOATARE
UTILIZARE CONFORM DESTINAØIEI
Maµina este destinatå tåierii ierbii µi buruienilor
de sub tuµuri precum µi de pe taluzuri
µi margini, unde nu se poate ajunge cu
motocositoarele de gazon.
AVERTISMENT:
Încărcătorul şi acumulatorul sunt
concepute special pentru a lucra împreună, astfel
că nu încercaţi să utilizaţi orice alt dispozitiv. Nu
introduceţi sau nu permiteţi niciodată pătrunderea
obiectelor metalice în conectorii încărcătorului
şi ai acumulatorului întrucât pot apărea o
întrerupere a curentului şi pericol.
1. BÎNAINTE DE UTILIZAREA UNELTEI
FĂRĂ FIR
Acumulatorul este NEÎNCĂRCAT şi trebuie
încărcaţi o dată înainte de utilizare. Atunci când
încărcaţi bateria nouă sau o baterie care nu a fost
utilizată perioade de timp mari, este posibil să nu
se încarce în întregime până ulterior descărcării
complete în timpul utilizării şi reîncărcării de mai
multe ori.
2. ÎNCĂRCAREA ACUMULATORULUI
Acumulatorul litiu-ion este protejat împotriva
descărcării complete. Când acumulatorul este
descărcat, maşina este oprită cu ajutorul unui
circuit de protecţie: Capul motocositorii nu se va
mai roti.
Într-un mediu cald sau după o utilizare intensă,
acumulatorul se poate încinge prea tare pentru
a putea  încărcat. Permiteţi răcirea acestuia
înainte de a-l reîncărca.
3. PENTRU A DEMONTA SAU MONTA
ACUMULATORUL (Consultaţi Fig. C)
Apăsaţi butonul de eliberare a acumulatorului
pentru a elibera acumulatorul din motocositoare.
După reîncărcare, introduceţi acumulatorul
în portul de baterie al motocositorii. O simplă
apăsare şi o uşoară presiune vor  suciente.
4. ÎNTRERUPÃTORUL PORNIT/OPRIT DE
SIGURANÞÃ (Vedeţi gura D)
Întrerupãtorul este blocat pentru prevenirea
pornirii accidentale. Apãsaþi butonul de blocare
(9), apoi întrerupãtorul pornit/oprit ºi eliberaþi
butonul de blocare. Întrerupãtorul este pornit.
Pentru oprire, eliberaþi întrerupãtorul pornit/oprit.
AVERTISMENT: Capul de tăiere
continuă să se rotească după ce
maşina de tuns a fost oprită, aşteptaţi
până când se opreşte apoi lăsaţi jos
aparatul.
5. REGLAREA ARBORELUI TELESCOPIC
(Consultaţi Fig E)
Puneţi un picior pe apărătoarea de siguranţă,
apoi folosiţi o mână pentru a trage în sus
declanşatorul de reglare a arborelui telescopic
(8) şi reglaţi arborele telescopic la cea mai
confortabilă lungime. Eliberaţi declanşatorul de
reglare a arborelui telescopic pentru blocare în
poziţie.
6. ROTIREA MÂNERULUI PRINCIPAL
(Consultaţi Fig F1, F2)
Mai întâi, apăsaţi partea inferioară a carcasei cu
piciorul şi trageţi în sus arborele superior (15).
117
Instrument 3 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din stic
RO
Apoi, rotiţi arborele superior în sensul acelor de
ceasornic cu 90 de grade (Consultaţi Fig.F1) şi
eliberaţi; arborele va  blocat automat în poziţie
(Consultaţi Fig. F2).
7. REGLAREA MÂNERULUI AUXILIAR
Trageţi în sus pârghia de blocare a mânerului
auxiliar (11).
Ţineţi de pârghia de blocare şi rotiţi mânerul
auxiliar în cea mai confortabilă şi echilibrată
poziţie (Consultaţi Fig G)
Eliberaţi pârghia, iar mânerul auxiliar va  blocat.
8. REGLAREA UNGHIULUI CAPULUI
MOTOCOSITORII FAŢĂ DE ARBORE
AVERTISMENT: Asiguraţi-vă că
întrerupătorul de siguranţă este
blocat, pentru a preveni pornirea
accidentală.
Pentru a regla unghiul arborelui superior sau
pentru a comuta unealta din modul de tundere
iarbă în modul de bordurare, deblocaţi şurubul de
blocare a capului de pivotare manual şi, utilizând
o forţă sucientă, trageţi capul motocositorii în
poziţia dorită, apoi blocaţi şurubul de blocare a
capului de pivotare.
9. APĂRĂTOARE/GHIDAJ BORDURARE
Trageţi apărătoarea/ghidajul de bordurare
înaintea tunderii ierbii, în modul indicat în gura
I1.
De asemenea, în timpul bordurării, trageţi în afară
apărătoarea/ghidajul de bordurare şi ţineţi în
lateral (Consultaţi Fig I2).
Înaintea tunderii ierbii şi bordurării, asiguraţi-vă că
apărătoarea este blocată ferm în poziţie.
FUNCŢIONAREA
AVERTISMENT: Întotdeauna
purtaţi ochelari de protecţie. Nu
vă aplecaţi niciodată înspre capul de
tăiere. Pietre sau resturi pot ricoşa sau
să vă e aruncate în ochi si pe faţă şi
poate cauza orbire sau vătămări grave
când operaţi utilajul, vericaţi
următoarele:
Purtaţi ochelari de protecţie şi
îmbrăcăminte groasă. Ţineţi mânerul
din faţă cu o mână şi mânerul auxiliar
cu cealaltă mână. Ţineţi aparatul
la nivelul taliei. Lucraţi mereu de la
dreapta la stânga pentru a permite
resturilor să e aruncate departe de
Dvs. Fără să vă aplecaţi, ţineţi cablul
paralel şi aproape de sol (perpendicular
când se bordurează) şi nu direct în
materialul de tăiat.
AVERTISMENT: Asiguraţi-vă că
ambele linii sunt alimentate
înainte de operare. Asiguraţi-vă că
motorul este la viteză maximă înainte
de tăiere.
ATENŢIE: Folosiţi doar de la 1.65
mm de cablu de tăiere, diametru
de tăiere. Alte mărimi de cablu nu vor 
alimentate corespunzător şi va rezulta
o tăiere improprie a capului de tăiere
sau poate cauza vătămări grave. Nu
folosiţi alte materiale precum re, sfori,
frânghii etc. Firul se poate poate rupe în
timpul tăierii şi poate deveni un
proiectil periculos ce poate cauza
vătămări grave.
ROŢI DE SUPORT PENTRU
BORDURARE/TUNDERE IARBĂ
Există trei poziţii opţionale pentru roţile de suport
bordurare/tundere iarbă, pentru a  ataşate în
timpul tunderii ierbii sau bordurării.
Poziţia 1: Utilizând roţile de ghidare la tunderea
ierbii, în direcţie înainte sau înapoi (Consultaţi
Fig J1)
Poziţionaţi motocositoarea în poziţia pentru
tunderea ierbii. Sub apărătoarea de siguranţă,
există o placă metalică la care se vor ataşa roţile
de suport pentru bordurare/tundere iarbă. Glisaţi
roţile de suport pe orizontală pe placa metalică
până când acestea se blochează în poziţie, astfel
încât ambele roţi să e orientate spre înainte
(Consultaţi Fig B3). Roţile trebuie să ofere suport
atunci când tundeţi iarba deplasându-vă înainte
sau înapoi.
Poziţia 2: Utilizând roţile de ghidare atunci când
tundeţi iarba dintr-o parte în cealaltă
Poziţionaţi motocositoarea în poziţia pentru
tunderea ierbii. Sub apărătoarea de siguranţă,
există o placă metalică la care se vor ataşa roţile
de suport pentru bordurare/tundere iarbă. Glisaţi
roţile suport pe verticală pe placa metalică până
118
Instrument 3 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din stic
RO
când acestea se blochează în poziţie (Consultaţi
Fig B2). Roţile trebuie să ofere suport atunci
când tundeţi în direcţie orizontală, dintr-o parte în
cealaltă (Consultaţi Fig J2).
NOTĂ: puteţi utiliza unealta şi fără roţile de
ghidare pe apărătoare, atunci când tundeţi iarba.
Poziţia 3: Utilizarea roţilor de ghidare în timpul
bordurării (Consultaţi Fig I2)
AVERTISMENT: Asiguraţi-vă că
întrerupătorul de siguranţă este
blocat, pentru a preveni pornirea
accidentală.
Comutaţi unealta din modul de tundere iarbă în
modul de bordurare, roţile de suport bordurare/
tundere iarbă (12) se vor ataşa pe partea laterală
a capului motocositorii, conform Fig.B1.; rotiţi
mânerul principal în modul descris în ‘’ROTIREA
MÂNERULUI PRINCIPAL”, apoi deblocaţi şurubul
de blocare a capului de pivotare şi, utilizând forţă
sucientă, trageţi capul motocositorii în poziţia
dorită. Asiguraţi-vă că reglaţi unghiul capului
motocositorii în cea mai joasă poziţie orizontală.
La nal, blocaţi şurubul de blocare a capului
de pivotare (Consultaţi Fig H3) şi poziţionaţi
roţile pe sol pentru modul de bordurare. În
timpul bordurării, ţineţi apărătoarea/ghidajul de
bordurare aliniate cu marginea pe care vă de
plasaţi, acest lucru ajutând la bordurarea în linie
dreaptă. Doar vârful liniei va intra în contact cu
zona de lucru. Nu forţaţi linia. Roţile de bordurare
ajută la protejarea unităţii, împiedicând contactul
acesteia cu solul. Acordaţi atenţie mare în timpul
bordurării, deoarece pot  aruncate obiecte de
sub linia de tăiere.
SISTEM AUTOMAT DE ALIMENTARE A
CABLULUI
La început când porniţi aparatul, o mică bucată
de cablu este alimentată. De ecare dată când
unealta este pornită din starea de repaus,
aceasta va alimenta aproximativ 6,35 mm de line
de tăiere.
Un sunet “zăngănit” se va auzi când cablul va
lovi cablul de tăiere. NU VĂ ALARMAŢI asta e
normal. După 5 secunde cablul va  adus la
lungimea corectă şi zgomotul se va reduce pe
măsură ce motorul va prinde viteză plină.
Dacă zgomotul cablului ce vine tăiat nu se aude,
mai multe cabluri vor  alimentate.
Pentru a alimenta mai multe cabluri este mai
întâi necesar să opriţi complet maşina, apoi s-o
reporniţi permiţând motorului să atingă viteză
maximă.
Repetaţi până la dacă auziţi cablurile lovind linia
de tăiere.
PENTRU A ALIMENTA MANUAL CABLUL
(Vedeţi gura K1)
Opriţi motocositoarea şi scoateţi acumulatorul.
Dacă este necesar, cablul poate  alimentat
manual.
Pentru operare, apăsaţi şi lăsaţi butonul de
alimentare manuală a cablului (17), în timp ce
uşor trageţi cablurile până când ajung la cablul
de tăiere.
Dacă cablul se întinde peste cablul de tăiere,
prea multă cablu a fost alimentat.
Dacă prea mult cablu a fost alimentat, îndepărtaţi
capacul bobinei şi bobinaţi invers acelor de
ceasornic până când ajungeţi la lungimea dorită.
PENTRU A ÎNDEPĂRTA CAPACUL(Vedeţi
gura K2)
Apăsaţi şi ţineţi apăsate cele două încuietori (19)
(Vedeţi gura K2).
Trageţi capacul bobinei (18) de pe capul de tăiere
(21). Feriţi capacul bobinei şi interiorul capului de
tăiere de reziduuri. Înlocuiţi capacul, apăsând
ferm în faţă locaşul încuietorii pentru a vă asigura
că este deplin localizat capacul. Vericaţi capacul
să e potrivit corect încercând să-l îndepărtaţi
fără a descuia încuietorile.
ÎNLOCUIŢI LINIA DE TĂIERE ŞI BOBINA
(Vedeţi gura K3).
Opriţi motocositoarea şi scoateţi acumulatorul.
Scoateţi capacul bobinei.
Îndepărtaţi vechea bobină din suportul de bobină.
Eliminaţi reziduurile rămase în urma tăierii sau
resturile unei linii de tăiere rupte din zona bobinei.
Trageţi linia din noua bobină de schimb prin
urechea suportului de bobină.
Amplasaţi noua bobină în suport cu zonele
prolate ale bobinei orientate spre interior sau în
jos. La instalarea în suportul de bobină, partea
netedă a bobinei trebuie să e vizibilă.
Eliberaţi linia din clema de pe bobină.
Remontaţi capacul bobinei.
119
Instrument 3 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din stic
RO
PENTRU A BOBINA MANUAL LINIA (Vedeţi gura L1-L4)
Luaţi aproximativ 3 metri de cablu. Introduceţi 15mm de cablu în găurile secţiunii de sus a bobinei şi
bobinaţi cablul în direcţia săgeţilor de pe vârful bobinei.
Lăsaţi aproximativ 100 mm de cablu nebobinat şi aşezaţi-l în tachet. Repetaţi pe secţiunea de jos a
bobinei.
Atenţie trebuie să aveţi ca cablul să e neted bobinat de bobină. Dacă nu va stânjeni ecienţa
alimentării automate a cablului.
Apoi potriviţi bobina aşa cum e descrisă în “Potrivirea bobinei şi a cablului”.
ÎNTREŢINEREA
Scoateţi întotdeauna acumulatorul din motocositoare după utilizare.Vericaţi
întotdeauna produsul înainte de utilizare, pentru identicarea eventualelor deteriorări.Scoateţi şa
din priză înainte de efectuarea oricărei reglări, lucrări de servisare sau întreţinere. Scula nu necesită
gresare sau întreţinere suplimentară. Nu există piese care pot  depanate de utilizator în sculă. Nu
utilizaţi niciodată apă sau agenţi de curăţare chimici pentru curăţarea sculei. Ştergeţi cu o cârpă uscată.
Depozitaţi întotdeauna scula într-un loc uscat. Menţineţi fantele de ventilaţie a motorului curate.
DETECTAREA DEFECŢIUNILOR
Următorul tabel prezintă simptomele defecţiunilor, cauzele posibile precum şi soluţia corectă de
remediere a acestora, dacă vreodată scula dumneavoastră electrică de grădină nu funcţionează
impecabil.
ATENŢIE: înainte de a trece la detectarea defecţiunilor, opriţi scula electrică de grădină şi extrageţi
acumulatorul din aceasta.
120
Instrument 3 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din stic
RO
Simptome Cauză posibilă Remediere
Motocositoarea nu
funcţionează.
Acumulator descărcat.
Acumulator prea erbinte/rece.
Motorul este defect.
Cablajul interior al uneltei este
deteriorat.
Reîncărcaţi acumulatorul; de
asemenea, consultaţi manualul
încărcătorului
Permiteţi răcirea/încălzirea.
Contactaţi agentul de service.
Contactaţi agentul de service.
Motocositoarea
funcţionează
intermitent.
Motorul este defect.
Acumulatorul nu este încărcat
complet.
Întrerupător on/off (pornire/oprire)
defect.
Contactaţi agentul de service.
Reîncărcaţi acumulatorul.
Contactaţi agentul de service.
Vibraţii/zgomote
excesive.
Unealtă defectă.
Linia nu este înfăşurată corect pe
bobină.
Contactaţi agentul de service.
Reînfăşuraţi linia. Consultaţi
„Montarea ansamblului de bobină
şi linie de tăiere”.
Durata de tăiere per
acumulator încărcat
este prea scurtă.
Acumulatorul nu a fost utilizat pentru
o perioadă mai lungă de timp sau nu
a fost încărcat sucient.
Iarbă prea înaltă.
Acumulator defect.
Încărcaţi complet acumulatorul; de
asemenea, consultaţi
manualul încărcătorului
Tăiaţi în trepte.
Înlocuiţi acumulatorul.
Unealta nu taie. Linie de tăiere defectă.
Acumulatorul nu este încărcat
complet.
Motorul este defect (turaţie prea
redusă).
Iarbă adunată în jurul capului de
tăiere.
Înlocuiţi linia de tăiere.
Reîncărcaţi acumulatorul; de
asemenea, consultaţi manualul
încărcătorului
Contactaţi agentul de service.
Îndepărtaţi iarba.
Iluminare continuă
a indicatorului de
încărcare acumulator
Nu este posibilă
încărcarea.
Acumulatorul nu este introdus
(corect).
Contactele acumulatorului sunt
murdare.
Acumulator defect.
Introduceţi corect acumulatorul în
încărcătorul de acumulator.
Curăţaţi contactele acumulatorului
(de exemplu, prin introducerea
şi scoaterea acumulatorului
de mai multe ori) sau înlocuiţi
acumulatorul.
Înlocuiţi acumulatorul.
Indicatorul de
încărcare acumulator
nu se aprinde.
Fişa de alimentare a încărcătorului
nu este conectată (corect).
Priza de alimentare, cablul de
alimentare sau încărcătorul
acumulatorului sunt defecte.
Introduceţi şa de alimentare
(complet) în priză.
Vericaţi tensiunea de alimentare;
apelaţi la un agent de service
autorizat pentru vericarea
încărcătorului de acumulator.
Alimentarea
automată nu
funcţionează
Linia nu este bobinată corect.
Linia de tăiere este încurcată.
Linia de tăiere a fost utilizată
complet.
Alimentaţi manual linia de tăiere;
dacă acesta tot nu este alimentată,
scoateţi bobina şi reînfăşuraţi linia.
Înlocuiţi cu o nouă bobină cu linie
de tăiere.
121
Instrument 3 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din stic
RO
PROTECŢIA MEDIULUI
Acest produs a fost marcat cu un simbol
referitor la înlăturarea deşeurilor electrice
şi electronice. Acesta semnică faptul
că produsul nu trebuie depus în acelaşi loc cu
deşeurile menajere, ci trebuie returnat într-
un sistem de colectare ce respectă Directiva
Europeană 2002/96/CE. Ulterior va  reciclat sau
dezasamblat pentru a reduce impactul asupra
mediului. Echipamentele electrice şi electronice
pot  periculoase pentru mediul înconjurător
şi pentru sănătatea umană deoarece conţin
substanţe periculoase.
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
Noi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declarăm că produsul,
Descriere Instrument 3 în 1 pentru
prelucrarea produselor din sticlă/tăierea
muchiilor pentru produsele din stic
Tip WG169E WG169E.5 WG169E.9
(1-denumire maşină, reprezentând
Motocositoarea pentru iarbă, cu
acumulator)
Funcţii: Maµina este destinatå tåierii
ierbii µi buruienilor de sub tuµuri
precum µi de pe taluzuri µi margini,
Este conform cu următoarele directive,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
2000/14/EC amendată de 2005/88/EC
- Procedură de evaluare a conformităţii conformă
cu Annex VI
- Nivel de putere sonoră măsurat 90.91dB(A)
- Nivel declarat de putere sonoră garantată
94dB(A)
- Autoritatea noticată implicată
Denumire: Intertek Testing &
Certication Ltd
Adresă: Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes, MK5 8NL
Standardele sunt conforme cu,
EN 60745-1
EN 786
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
Persoana autorizată să compileze şierul tehnic,
Denumire Russell Nicholson
Adresă Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2013/12/20
Leo Yue
Director Calitate POSITEC
122
3-v-1 sekačka/ořezávač hran trávníku
CZ
1. ZADNÍ RUKOJEŤ
2. BATERIE
3. TELESKOPICKÁ TYČ
4. UPÍNACÍ ŠROUB OTOČNÉ HLAVY SEKAČKY
5. BEZPEČNOSTNÍ KRYT
6. KRYT ZÁHONŮ/VODÍTKO
7. PŘÍDAVNÁ RUKOJEŤ
8. OVLADAČ PRO NASTAVENÍ TELESKOPICKÉ TYČE
9. POJISTNÉ TLAČÍTKO
10. SPÍN
11. ZAJIŠŤOVACÍ PÁKA PŘÍDAVNÉ RUKOJETI
12. POMOCNÁ KOLEČKA PRO SEKÁNÍ/ÚPRAVU OKRAJŮ TRÁVNÍKŮ
13. ZKRACOVACÍ NŮŽ STRUNY
14. SPOJKA SPODNÍ TYČE
15. HORNÍ TYČ
16. KRYT MOTORU HLAVY SEKAČKY (Viz Obr. H2)
17. TLAČÍTKO PRO POSUV STRUNY (Viz Obr. K1)
18 KRYT POUZDRA NA CÍVKU (Viz Obr. K2)
19 ZÁPADKA PRO UVOLNĚNÍ KRYTU (Viz Obr. K2)
20 CÍVKA (Viz Obr. K2)
21. HLAVA SEKAČKY (Viz Obr. K2)
22. OČKO (Viz Obr. K2)
Ne všechno zobrazené nebo popisované příslušenství je součástí standardní
dodávky.
123
3-v-1 sekačka/ořezávač hran trávníku
CZ
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WG169E WG169E.5 WG169E.9 (1- označení strojního zařízení, zástupce
akumulátorové strunové sekačky)
WG169E WG169E.5 WG169E.9
Napájecí napětí 20V
Max*
Otáčky naprázdno 7600/min
Šířka záběru 30cm
Průměr struny 1.65mm
Doba nabíjení Přibl. 3 hod. Přibl. 1 hod. /
Hmotnost stroje 2.6kg 2.6kg 2.2kg
*Napětí měřeno bez pracovního zatížení. Původní napětí baterie dosahuje maximálně 20V. Jmenovité
napětí je 18V.
INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE HLUČNOSTI
Měřený akustický tlak podle požadavků přílohy E normy EN 786 L
pA
= 78dB(A)
K
pA
3.0dB(A)
Měřený akustický výkon podle požadavků směrnice 2000/14/EC týkající se
hlučnosti
L
wA
= 94dB(A)
Používejte ochranu sluchu
INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE VIBRA
Měřená hodnota vibrací podle požadavků směrnice 2000/14/EC týkající se
hlučnosti
a
h
= 2.8m/s²
Odchylka K
1.5m/s²
VAROVÁNÍ: Úroveň vibrací při aktuálním použití elektrického nářadí se může lišit od
deklarované hodnoty v závislosti na způsobu, jakým je nářadí používáno, v závislosti na
následujících příkladech a na jiných variantách toho, jak je nářadí používáno:
Jak je nářadí používáno a jaké materiály budou řezány nebo vrtány.
Nářadí musí být v dobrém stavu a musí být prováděna jeho řádná údržba.
S nářadím musí být používáno správné příslušenství, a toto příslušenství musí být ostré a v dobrém
stavu.
Těsný úchop na rukojetích a kontrola, je-li vůbec použito antivibrační příslušenství.
Toto nářadí může být použito pouze pro určené účely a podle těchto pokynů.
Není-li toto nářadí používáno odpovídajícím způsobem, může způsobit syndrom
124
3-v-1 sekačka/ořezávač hran trávníku
CZ
nemoci způsobené působením vibrací na ruce a paže obsluhy.
VAROVÁNÍ: Chcete-li být přesní, odhad doby působení vibrací v aktuálních podmínkách při
použití tohoto nářadí by měl brát v úvahu také všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby,
kdy je nářadí vypnuto a kdy je v chodu ve volnoběžných otáčkách, ale ve skutečnosti neprovádí
žádnou práci . Doba působení vibrací tak může být během celkové pracovní doby značně zkrácena.
Pomozte minimalizovat dobu působení vibrací na obsluhu.
VŽDY používejte ostré sekáče, vrtáky a nože.
Provádějte údržbu tohoto nářadí podle těchto pokynů a zajistěte jeho řádné mazání (je-li to vhodné).
Musíte-li toto nářadí používat pravidelně, investujte do antivibračního příslušenství.
Vyvarujte se použití tohoto nářadí při teplotách nižších než 10°C.
Vypracujte si svůj plán práce, abyste působení vysokých vibrací tohoto nářadí rozdělily do několika
dnů.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
WG169E WG169E.5 WG169E.9
Nabíječka 1 (WA3759) 1 (WA3860) /
Baterie 1 (WA3551.1) 1 (WA3551.1) /
Pomocná kolečka pro sekání/
úpravu okrajů trávníků
1 1 1
cívka 1 (WA0004) 1 (WA0004) 1 (WA0004)
Bezpečnostní kryt 1 1 1
Doporučujeme vám, abyste zakoupili příslušenství ve stejném obchodě, ve kterém jste zakoupili i
vaše nářadí. Používejte pouze kvalitní příslušenství označené názvem dobře známé značky. Zvolte
si typ příslušenství podle práce, jakou budete provádět. Další podrobnosti naleznete na obalu
příslušenství. Personál prodejny vám může pomoci a také vám může poskytnout užitečnou radu.
125
3-v-1 sekačka/ořezávač hran trávníku
CZ
PŘEKLAD
ORIGINÁLNÍHO NÁVODU
VŠEOBECNÉ
BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY PRO
ELEKTRICKÁ NÁŘADÍ
VAROVÁNÍ: Přečtěte si všechny
bezpečnostní varování a všechny
pokyny. Nebudete-li dodržovat uvedená
varování a pokyny, může dojít k úrazu elektrickým
proudem, požáru nebo vážným zraněním.
Uschovejte všechna varování a pokyny
pro budoucí odkazy.
Termín „elektrické nářadí“ používaný v uvedených
varováních odkazuje na vaše nářadí napájené
se sítě (s napájecím kabelem) nebo baterií (bez
napájecího kabelu).
1) BEZPEČNOST PRACOVNÍHO
PROSTORU
a) Udržujte pracovní prostor v čistotě
a zajistěte jeho řádné osvětlení.
Nepořádek a neosvětlená místa zvyšují riziko
způsobení nehod.
b) Nepoužívejte elektrická nářadí ve
výbušném prostředí, kde se mohou
vyskytovat hořlavé kapaliny, plyny
nebo prašné látky. V elektrickém nářadí
dochází k jiskření, které může způsobit
vznícení prachu nebo výparů.
c) Při práci s elektrickým nářadím
udržujte okolo stojící osoby a děti
v bezpečné vzdálenosti. Rozptylování
může způsobit ztrátu kontroly.
2) ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Zástrčky napájecích kabelů
elektrických nářadí musí
odpovídat síťovým zásuvkám.
Zástrčku napájecího kabelu nikdy
žádným způsobem neupravujte. S
uzemněným elektrickým nářadím
nikdy nepoužívejte žádné adaptéry
pro zástrčky. Neupravené zástrčky a
odpovídající zásuvky budou snižovat riziko
způsobení úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými
povrchy, jako jsou potrubí, radiátory,
sporáky a ledničky. Je-li vaše tělo
uzemněno, hrozí zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
c) Nevystavujte elektrická nářadí dešti
nebo vlhkému prostřed. Vnikne-li do
elektrického nářadí voda, zvyšuje se riziko
úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoškozujte napájecí kabel. Nikdy
nepoužívejte napájecí kabel pro
přenášení nebo jinou manipulaci
s nářadím a netahejte za napájecí
kabel, chcete-li odpojit zástrčku od
síťové zásuvky. Dbejte na to, aby
napájecí kabel nepřecházel přes
horké a mastné povrchy nebo přes
ostré hrany a pohyblivé díly. Poškozené
nebo zamotané napájecí kabely zvyšují riziko
způsobení úrazu elektrickým proudem.
e) Pracujete-li s elektrickým nářadím
venku, používejte prodlužovací
kabely určené pro venkovní použití.
Použití prodlužovacího kabelu určeného pro
venkovní použití snižuje riziko způsobení
úrazu elektrickým proudem.
f) Musíte-li pracovat s elektrickým
nářadím ve vlhkém prostředí, použijte
napájení chráněné proudovým
chráničem (RCD). Použití proudového
chrániče (RCD) snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
3) BEZPEČNOST OSOB
a) Při práci s tímto elektrickým nářadím
buďte stále pozorní, sledujte, co
děláte a používejte zdravý rozum.
Nepoužívejte toto elektrické nářadí,
jste-li unaveni nebo jste-li pod vlivem
alkoholu, drog nebo léků. Chvilková
nepozornost při práci s elektrickým nářadím
může vést k způsobení vážného zranění.
b) Používejte prvky osobní ochrany.
Vždy používejte ochranu zraku.
Bezpečnostní prvky, jako jsou maska
proti prachu, neklouzavá pracovní obuv,
pevná přilba nebo ochrana sluchu, které
jsou používány v příslušných pracovních
podmínkách, budou snižovat riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému spuštění.
Před připojením zástrčky napájecího
kabelu nářadí k síťové zásuvce, před
vložením baterie, před uchopením
126
3-v-1 sekačka/ořezávač hran trávníku
CZ
nářadí nebo před jeho přenášením
se ujistěte, zda je hlavní spínač
nastaven v poloze vypnuto. Přenášení
elektrického nářadí s prstem na spouštěcím
spínači nebo připojení k napájecímu zdroji, je-li
spouštěcí spínač v poloze zapnuto, značně
zvyšuje riziko nehody.
d) Před zapnutím elektrického nářadí
odstraňte všechny seřizovací klíče a
přípravky. Klíč nebo přípravek ponechaný
na rotující části nářadí může způsobit vážné
zranění.
e) Nepřekážejte sami sobě. Stále
udržujte pevný postoj a rovnováhu.
Správný postoj a rovnováha umožňují lepší
ovládání elektrického nářadí v neočekávaných
situacích.
f) Vhodně se oblékejte. Nenoste
volný oděv nebo šperky. Udržujte
vlasy, oděv a rukavice v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se částí.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou
být zachyceny pohybujícími se díly.
g) Je-li nářadí vybaveno příslušenstvím
pro připojení odsávacího systému a
zařízením pro ukládání zachyceného
prachu, zajistěte, aby byla tako
zařízení připojena a řádně používána.
Použití takových zařízení může snižovat rizika
týkající se prachu.
4) POUŽITÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ A
JEHO ÚDRŽBA
a) Nepřetěžujte elektrická nářadí.
Používejte pro prováděnou práci vždy
správné nářadí. Správné nářadí provede
práci lépe a bezpečněji, je-li pro tuto práci
určeno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí,
nepracuje-li správně jeho spouštěcí
spínač. Každé elektrické nářadí, které
nemůže být ovládáno pomocí spouštěcího
spínače, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení,
před výměnou příslušenství nebo
před uložením elektrického nářadí
vždy odpojte zástrčku napájecího
kabelu od síťové zásuvky nebo z
nářadí vyjměte baterii. Tato preventivní
bezpečnostní opatření snižují riziko
náhodného spuštění elektrického nářadí.
d) Ukládejte nepoužívané elektric
nářadí mimo dosah dětí a nedovolte
osobám, které nejsou seznámeny
s tímto elektrickým nářadím nebo
těmito pokyny pro obsluhu, aby toto
nářadí používaly. Tato elektrická nářadí
jsou v rukách neproškolených osob značně
nebezpečná.
e) Provádějte pečlivou údržbu
elektrického nářadí. Zkontrolujte
vychýlení nebo deformace
pohybujících se částí, závady
jednotlivých dílů a jiná poškození,
která by mohla mít vliv na funkci
nářadí. Je-li nářadí poškozeno, před
opětovným použitím zajistěte jeho
opravu. Mnoho nehod bývá způsobeno v
důsledku provádění nedostatečné údržby
nářadí.
f) Udržujte pracovní nástroje ostré a
čisté. Nářadí, u kterého je prováděna řádná
údržba a jehož pracovní nástroje jsou řádně
nabroušeny, má menší tendenci se zasekávat
a je lépe ovladatelné.
g) Používejte elektrické nářadí,
příslušenství a pracovní nástroje v
souladu s těmito pokyny, berte také
v úvahu pracovní podmínky a práci,
která bude prováděna. Použití nářadí pro
práce, pro které není určeno, by mohlo vést k
rizikovým situacím.
5) POUŽITÍ A ÚDRŽBA ELEKTRICKÉHO
NÁŘADÍ NAPÁJENÉHO BATERIÍ
a) Provádějte nabíjení pouze v
nabíječce, která je specikovaná
výrobcem. Nabíječka, která je vhodná pro
jeden typ baterie, může při použití jiného typu
baterie vytvářet riziko způsobení požáru.
b) Při použití nářadí napájeného baterií
používejte pouze baterii, která je
určena speciálně pro toto nářadí.
Použití jakékoli jiné baterie může vytvářet
riziko způsobení zranění a požáru.
c) Není-li baterie používána, udržujte ji
v bezpečné vzdálenosti od sponek
na papíry, mincí, klíčů, hřebíků,
šroubů nebo jiných malých kovových
předmětů, které mohou způsobit
propojení kontaktů baterie. Zkratování
kontaktů baterie může způsobit popáleniny
127
3-v-1 sekačka/ořezávač hran trávníku
CZ
nebo požár.
d) V náročných podmínkách může
docházet k únikům kapaliny z baterie.
Vyvarujte se kontaktu s touto
kapalinou. Dojde-li k náhodnému
kontaktu, opláchněte zasažené místo
vodou. Zasáhne-li tato kapalina
oči, okamžitě vyhledejte lékařské
ošetření. Kapalina unikající z baterie může
způsobit podráždění nebo popáleniny.
6) SERVIS
a) Svěřte servis vašeho elektrického
nářadí kvalikovaným mechanikům
autorizovaného servisu, kteří budou
používat pouze originální náhradní
díly. Tak bude zajištěno, že bude zachována
bezpečnost tohoto elektrického nářadí.
VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
STRUNOVÝCH SEKAČEK
A SEKAČEK NA ÚPRAVU
OKRAJŮ TRÁVNÍKŮ
VAROVÁNÍ - Při práci s tímto strojem
musí být dodržovány bezpečnostní
předpisy. Před použitím tohoto stroje si prosím
přečtěte tyto pokyny, aby byla zajištěna vaše
vlastní bezpečnost i bezpečnost okolo stojících
osob. Uschovejte prosím tyto bezpečnostní
pokyny pro pozdější použití.
Uschovejte všechna varování a pokyny pro
budoucí odkazy.
- Toto zařízení není určeno pro použití osobami
(včetně dětí) s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnosti, nebo
s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
jim nebyl poskytnut dozor nebo pokyny týkající
se použití tohoto zařízení osobou odpovědnou
za jejich bezpečnost.
- Děti musí být pod dozorem, aby bylo zajištěno,
že si nebudou hrát s tímto zařízením.
a) Přečtěte si návod k obsluze.
b) Udržujte ostatní osoby v bezpečné
vzdálenosti.
c) Používejte ochranu zraku.
d) Nevystavujte toto zařízení vlhkosti.
e) Nikdy nedovolte dětem a osobám, které
nejsou seznámeny s těmito pokyny, aby
používaly tento stroj.
f) Jsou-li v blízkosti tohoto stroje jiné osoby, a to
zejména děti, nebo domácí zvířata, stroj ihned
zastavte.
g) Používejte tento stroj pouze při denním světle
nebo při kvalitním umělém osvětlení.
h) Před použitím tohoto stroje a po jakémkoli
nárazu zkontrolujte, zda nedošlo k
nadměrnému opotřebování nebo poškození a
je-li to nutné, zajistěte provedení opravy.
i) Nikdy nepoužívejte tento stroj s poškozenými
kryty nebo v případě, nejsou-li tyto kryty na
svých místech.
j) Udržujte ruce a nohy stále v bezpečné
vzdálenosti od žacího ústrojí, a to zejména v
případě, kdy spouštíte motor.
k) Dávejte pozor, abyste neutrpěli zranění, které
by bylo způsobeno zařízením pro zkracování
struny na požadovanou délku. Po vysunutí
nové struny před opětovným uvedením stroje
do provozu vždy vraťte stroj do jeho normální
provozní polohy
l) Nikdy na stroj neupevňujte kovové žací prvky.
m) Nikdy nepoužívejte náhradní díly nebo
příslušenství, která nejsou dodána nebo
doporučena výrobcem.
n) Vždy zajistěte, aby nebyly větrací otvory
zaneseny nečistotami a aby byly čisté.
o) V náročných podmínkách může docházet
k únikům kapaliny z baterie. Vyvarujte
se kontaktu s touto kapalinou. Dojde-li k
náhodnému kontaktu, opláchněte zasažené
místo vodou. Zasáhne-li tato kapalina oči,
okamžitě vyhledejte lékařské ošetření.
Kapalina unikající z baterie může způsobit
podráždění nebo popáleniny.
p) Seznamte se s ovládacími prvky a se
správným použitím tohoto zařízení.
BEZPEČNOSTNÍ
VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
BATERIÍ
a) Nepokoušejte se demontovat,
rozebírat nebo rozřezávat baterie
nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování baterie.
Neukládejte baterie nahodile v
krabicích nebo v zásuvkách, kde
by mohlo dojít k jejich vzájemnému
128
3-v-1 sekačka/ořezávač hran trávníku
CZ
zkratování nebo k zkratování
způsobenému jinými předměty. Není-li
baterie používána, udržujte ji v bezpečné
vzdálenosti od sponek na papíry, mincí, klíčů,
hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových
předmětů, které mohou způsobit propojení
kontaktů baterie. Zkratování kontaktů baterie
může způsobit popáleniny nebo požár.
c) Nevystavujte baterii působení horka
nebo ohně. Vyvarujte se skladování
baterií na otevřeném slunci.
d) Nevystavujte baterii mechanickým
rázům.
e) Dojde-li k úniku kapaliny z baterie,
zabraňte tomu, aby se tato kapalina
dostala do kontaktu s pokožkou
nebo aby zasáhla oči. Dojde-li k
takovému kontaktu, zasažené místo
omyjte značným množstvím vody a
vyhledejte lékařské ošetření.
f) Dojde-li k požití kapaliny z baterie,
vyhledejte okamžitě lékařské
ošetření.
g) Udržujte baterie čisté a suché.
h) Jsou-li svorky baterie znečištěny,
otřete je čistým a suchým hadříkem.
i) Baterie musí být před použitím
nabita. Vždy postupujte podle
uvedených pokynů a používejte
správný postup nabíjení.
j) Nenechávejte baterii nabíjet, nebude-
li baterie použita.
k) Po dlouhodobém uložení budete
možná muset provést několik cyklů
nabíjení a vybíjení, aby baterie
dosáhla svého maximálního výkonu.
l) Baterie poskytuje nejvyšší výkon,
je-li používána při běžné pokojo
teplotě (20°C ± 5°C).
m) Při likvidaci baterií oddělte
od sebe baterie s odlišnými
elektrochemickými systémy.
n) Provádějte nabíjení pouze v
nabíječce, která je specikovaná
společností WORX. Nepoužívejte
jinou nabíječku, než je nabíječka
speciálně dodaná pro použití s tímto
zařízením. Nabíječka, která je vhodná pro
jeden typ baterie, může při použití jiného typu
baterie vytvářet riziko způsobení požáru.
o) Nepoužívejte žádnou baterii, která
není určena pro použití s tímto
zařízením.
p) Ukládejte baterie mimo dosah dětí.
q) Uschovejte originální dokumentaci k
tomuto výrobku pro budoucí odkazy.
r) Není-li zařízení používáno, vyjměte z
něj baterii.
s) Provádějte řádnou likvidaci baterie.
129
3-v-1 sekačka/ořezávač hran trávníku
CZ
Varování
Přečtěte si návod k obsluze
Nejsou-li baterie správně zlikvidovány,
do vodního systému se mohou dostat
nebezpečné látky, což může ohrozit
ekosystém. Nevyhazujte staré baterie
do netříděného odpadu.
Nespalujte je
Používejte ochranu zraku
Halten Sie einen
Sicherheitsabstand zu
Unbeteiligten ein.
Nevystavujte toto zařízení vlhkosti.
Tento výrobek byl označen symbolem,
který se týká odstraňování elektrického
a elektronického odpadu. To znamená,
že tento výrobek nesmí být likvidován
společně s domovním odpadem,
ale že musí být vrácen do sběrného
střediska, což odpovídá požadavkům
evropské směrnice 2002/96/CE. Tento
výrobek bude potom recyklován nebo
demontován tak, aby bylo zabráněno
znečištění životního prostředí.
Elektrická a elektronická zařízení
mohou být nebezpečná pro životní
prostředí a pro lidské zdraví, protože
obsahují nebezpečné látky.
Okrajů
Trávníku
SYMBOLY SESTAVENÍ
1. SESTAVENÍ BEZPEČNOSTNÍHO
KRYTU (Viz Obr. A)
Demontujte šroub z krytu a upevněte ochranný
kryt ke strunové hlavě. Vyrovnejte kryt tak, aby
jej bylo možné zasunout do výřezů na strunové
hlavě. Otočte zařízení a zajistěte ochranný kryt
na strunové hlavě pomocí dodaného šroubu (a).
2. MONTÁŽ POMOCNÝCH KOLEČEK
PRO SEKÁNÍ/ÚPRAVU OKRAJŮ
TRÁVNÍKŮ (viz obr. B1, B2, B3)
S nářadím ve svislé poloze zasuňte pomocná
kolečka pro sekání/úpravu okrajů trávníků (12)
do kovového držáku, který se nachází na boční
části hlavy sekačky (viz obr. B1) nebo pod
ochranným krytem (5) (viz obr. B2, B3). Ujistěte
se, zda jsou drážky sestavy pomocných koleček
řádně zajištěny v kovovém držáku. Při správném
usazení byste měli slyšet kliknutí.
Chcete-li sestavu pomocných koleček sejmout,
stiskněte na sestavě koleček uvolňovací tlačítko
(b) a kolečka sejměte.
POKYNY PRO OBSLUHU
URČENÉ POUŽITÍ
Tento stroj je určen pro sečení trávy a plevelů po
křovinami, stejně jako na svazích a březích, na
které se nemůžete dostat s rotační sekačkou.
VAROVÁNÍ! Nabíječka a baterie jsou
speciálně určeny k tomu, aby pracovaly
dohromady, a proto se nepokoušejte o jejich
použití s jinými výrobky. Nikdy nevkládejte kovové
předměty do nabíječky nebo na kontakty baterie,
protože by došlo k poškození zařízení nebo úrazu
elektrickým proudem.
1. PŘED POUŽITÍM VAŠÍ
AKUMULÁTOROVÉ STRUNO
SEKAČKY
Vaše baterie NENÍ NABITÁ, a proto ji musíte před
použitím nabít.
Nabíječka dodávaná s tímto nářadím je určena
pro nabíjení baterie typu Li-Ion, která je použita
ve vašem nářadí. Nepoužívejte jiné nabíječky.
130
3-v-1 sekačka/ořezávač hran trávníku
CZ
2. NABÍJENÍ BATERIE
Baterie typu Li-Ion je chráněna před úplným
vybitím. Je-li baterie vybitá, dojde k vypnutí
nářadí, což je způsobeno ochranným obvodem:
Hlava sekačky se přestane otáčet.
V teplém prostředí nebo po náročném provozu
může být baterie pro nabíjení příliš horká.
Před nabíjením nechejte proto takovou baterii
vychladnout.
3. VLOŽENÍ A VYJMUTÍ BATERIE (Viz
Obr. C)
Stiskněte uvolňovací tlačítko, aby mohla být
baterie vyjmuta z vašeho nářadí. Po nabití
zasuňte baterii zpět na příslušné místo na nářadí.
Bude postačovat jednoduché stisknutí a mírné
zatlačení.
4. BEZPEČNOSTNÍ SPÍNAČ ZAPNUTO/
VYPNUTO (Viz Obr. D)
Tento spínač je odjišťovací, aby bylo zabráněno
náhodnému spuštění. Stiskněte odjišťovací
tlačítko (9), potom spínač zapnuto/vypnuto (10)
a uvolněte odjišťovací tlačítko. Nyní je spínač
v poloze zapnuto. Chcete-li nářadí vypnout,
uvolněte pouze spínač zapnuto/vypnuto.
VAROVÁNÍ! Hlava sekačky
pokračuje v otáčení ještě chvíli po
zastavení sekačky. Počkejte proto,
dokud nedojde k úplnému zastavení
sekačky a potom ji odložte.
5. NASTAVENÍ TELESKOPICKÉ TYČE
(Viz Obr. E)
Jednou nohou si stoupněte na ochranný kryt,
potom jednou rukou zatáhněte za ovladač pro
nastavení teleskopické tyče (8) a nastavte
délku této tyče tak, aby bylo použití sekačky co
nejpohodlnější. Uvolněte ovladač pro nastavení
teleskopické tyče, aby došlo k zajištění v
požadované poloze.
6. OTÁČENÍ HLAVNÍ RUKOJETI
(Viz Obr. F1, F2)
Nejdříve nohou přišlápněte spodní kryt a
vytáhněte nahoru horní část tyče (15). Potom
otočte horní část tyče ve směru pohybu
hodinových ručiček o 90 stupňů (viz obr. F1) a
uvolněte ji. Tyč bude automaticky zajištěna v této
poloze (Viz Obr. F2).
7. NASTAVENÍ PŘÍDAVNÉ RUKOJETI
Vytáhněte nahoru zajišťovací páku přídavné
rukojeti (11).
Držte zajišťovací páku a otočte přídavnou rukojeť
do nejpohodlnější a vyvážené polohy (Viz Obr. G)
Uvolněte zajišťovací páku, aby došlo k zajištění
polohy přídavné rukojeti.
8. NASTAVENÍ ÚHLU HLAVY SEKAČKY
VZHLEDEM K TYČI
VAROVÁNÍ: Ujistěte se, zda je
zajištěn spouštěcí spínač sekačky,
aby bylo zabráněno náhodnému
spuštění.
Chcete-li nastavit sklon horní tyče nebo chcete-li
změnit režim ze sekání na úpravu okrajů trávníků,
uvolněte rukou upínací šroub otočné hlavy
sekačky a s použitím odpovídající síly nastavte
hlavu sekačky do požadované polohy. Potom
upínací šroub hlavy sekačky znovu utáhněte.
9. KRYT ZÁHONŮ/VODÍTKO
Před zahájením práce vytáhněte kryt záhonů/
vodítko, jako na uvedeném obr. I1.
Při úpravě okrajů trávníků vytáhněte kryt záhonů/
vodítko také a používejte jej při práci (viz obr. I2).
Před zahájením sekání nebo úpravy okrajů
trávníků se ujistěte, zda je toto vodítko ve své
poloze řádně zajištěno.
POUŽITÍ
VAROVÁNÍ: Vždy používejte
ochranu zraku. Nikdy se
nenaklánějte nad hlavu sekačky. Při
obsluze tohoto stroje mohou být do očí
nebo do obličeje odmrštěny nebo
odhozeny kamínky nebo jiné nečistoty,
což může způsobit oslepnutí nebo jiné
vážné zranění. Při práci s tímto strojem
kontrolujte následující:
Používejte ochranu zraku a ochranný
oděv. Jednou rukou uchopte hlavní
rukojeť a druhou rukou přídavnou
rukojeť. Udržujte sekačku pod úrovní
vašeho pasu. Pracujte pouze směrem z
vaší pravé strany na vaši levou stranu,
abyste zajistili, že budou nečistoty
odhazovány směrem od vás. Aniž byste
se ohýbali nad žací ústrojí, udržujte
131
3-v-1 sekačka/ořezávač hran trávníku
CZ
strunu v blízkosti terénu a rovnoběžně
s jeho povrchem (při úpravě okrajů
trávníku v kolmé poloze k povrchu) a
nesečte příliš hustý porost.
VAROVÁNÍ: Před zahájením práce
se ujistěte, zda je správně
vysunuta struna. Před zahájením sečení
se ujistěte, zda je motor v chodu v
maximálních otáčkách.
VAROVÁNÍ: Používejte pouze
strunu s průměrem 1,65 mm.
Struny jiných rozměrů nebudou
umožňovat správný posuv, což povede k
nesprávné funkci hlavy sekačky nebo k
způsobení vážného zranění.
Nepoužívejte jiné materiály, jako jsou
dráty, kovové struny, lanka atd. Drát se
může během sečení ulomit a může se
stát nebezpečným předmětem, který
může způsobit vážné zranění.
POMOCNÁ KOLEČKA PRO SEKÁNÍ/
ÚPRAVU OKRAJŮ TRÁVNÍKŮ
Pomocná kolečka, která mohou být použita
pro sekání/úpravu okrajů trávníků, mohou být
nastavena do tří volitelných poloh.
Poloha 1: Použití pomocných koleček při sekání
trávníků směrem dopředu nebo dozadu (viz obr.
J1).
Nastavte strunovou sekačku do polohy pro
sekání trávníku. Pod ochranným krytem se
nachází kovový držák pro upevnění pomocných
koleček pro sekání/úpravu okrajů trávníků.
Nasunujte pomocná kolečka vodorovně na tento
kovový držák, dokud nedojde k jejich zajištění
v takové poloze, aby byla obě kolečka otočena
směrem dopředu (Viz Obr. B3). Pomocná kolečka
by měla poskytovat opěru při sekání trávníku
směrem dopředu nebo dozadu.
Poloha 2: Použití pomocných koleček při sekání
ze strany na stranu
Nastavte strunovou sekačku do polohy pro sekání
trávníku. Pod ochranným krytem se nachází
kovový držák pro upevnění pomocných koleček
pro sekání/úpravu okrajů trávníků. Nasunujte
pomocná kolečka svisle na tento kovový držák,
dokud nedojde k jejich zajištění v požadované
poloze (Viz Obr. B2). Pomocná kolečka by měla
poskytovat opěru při vodorovném sekání trávníku
ze strany na stranu.
POZNÁMKA: Při sekání trávníku můžete
sekačku používat také bez pomocných koleček
na ochranném krytu.
Poloha 3: Použití pomocných koleček při
úpravě okrajů trávníků (viz obr. I2)
VAROVÁNÍ: Ujistěte se, zda je
zajištěn spouštěcí spínač sekačky,
aby bylo zabráněno náhodnému
spuštění.
Nastavte sekačku z režimu sekání na režim
úprava okrajů trávníků a připevněte pomocná
kolečka pro sekání/úpravu okrajů trávníků (12)
na boční část hlavy sekačky, jak je zobrazeno
na obr. B1. Otočte hlavní rukojeť podle postupu
v části „OTÁČENÍ HLAVNÍ RUKOJETI“, potom
uvolněte upínací šroub otočné hlavy sekačky
a s použitím odpovídající síly nastavte hlavu
sekačky do požadované polohy. Ujistěte se,
zda je hlava sekačky nastavena tak, aby byla v
nejnižší horizontální poloze. Nakonec utáhněte
upínací šroub otočné hlavy sekačky (viz obr. H3)
a nastavte kolečka do polohy pro režim úprava
okrajů trávníků. Při úpravě okrajů trávníků dbejte
na to, aby bylo vodítko srovnáno s okrajem
chodníku, což vám bude pomáhat udržovat rovný
okraj trávníku. S částí upravovaného trávníku
bude v kontaktu pouze koncová část struny
sekačky. Nepřetěžujte strunu. Pomocná kolečka
pomáhají chránit sekačku a zabraňují kontaktu
hlavy sekačky s povrchem terénu. Při úpravě
okrajů trávníků dávejte pozor, protože struna
sekačky může odmrštit různé předměty.
SYSTÉM AUTOMATICKÉHO POSUVU
STRUNY
Při úvodním spuštění sekačky bude vysunuta
malá část struny. Při každém spuštění sekačky
dojde k odvinutí struny v délce zhruba 6,35 mm.
Jakmile se struna dostane do kontaktu se
zkracovacím nožem, uslyšíte cvaknutí.
NELEKEJTE SE, to je zcela normální. Zhruba po
5 sekundách bude struna upravena na správnou
délku a tento zvuk přestanete vnímat, protože
motor sekačky dosáhne maximálních otáček.
Není-li zvuk zkracování struny slyšet, musíte
vysunout větší část struny.
Chcete-li vysunout větší část struny, musíte
nejdříve počkat na úplné zastavení sekačky,
potom ji znovu spusťte a počkejte, dokud
nedosáhne maximálních otáček.
132
3-v-1 sekačka/ořezávač hran trávníku
CZ
Opakujte výše uvedený postup, dokud neuslyšíte,
že je struna v kontaktu se zkracovacím nožem.
(Neopakujte tento postup více než šestkrát.)
RUČNÍ POSUV STRUNY (Viz Obr. K1)
Vypněte sekačku a vyjměte ze sekačky baterii.
Je-li to nutné, struna může být posunuta ručně.
Chcete-li strunu vytáhnout ručně, stiskněte a
uvolněte tlačítko pro ruční posuv struny (17)
a současně zlehka vytahujte strunu tak, aby
dosahovala po zkracovací nůž.
Jestliže struna přesahuje za zkracovací nůž, byla
vysunuta příliš velká část struny.
Je-li vysunuta příliš velká část struny, sejměte
krytku cívky a otáčejte cívkou proti směru
pohybu hodinových ručiček, dokud nedosáhnete
požadované délky struny.
SEJMUTÍ KRYTKY (Viz Obr. K2)
Stiskněte a držte dvě západky (19) (viz obr.K2).
Sejměte kryt pouzdra cívky (18) z hlavy sekačky
(21). Odstraňte z krytu pouzdra cívky a z vnitřní
části hlavy sekačky všechny nečistoty. Nasaďte
krytku na držák a pevně ji stlačte dolů na držák
cívky, aby došlo k řádnému usazení krytky.
Zkontrolujte, zda je krytka správně nasazena na
cívce. Pokuste se ji sejmout, aniž byste stiskli obě
západky krytky.
VÝMĚNA ŽACÍ STRUNY A CÍVKY
(Viz Obr. K3)
Vypněte sekačku a vyjměte ze sekačky baterii.
Sejměte kryt cívky.
Vyjměte starou cívku z držáku. Odstraňte z
oblasti cívky veškeré části přetržené struny nebo
nečistoty.
Protáhněte strunu z nové náhradní cívky otvorem
v držáku cívky.
Vložte novou cívku do držáku tak, aby oblasti
s výřezy na cívce směřovaly dovnitř nebo dolů.
Po vložení do držáku cívky by měla být viditelná
hladká strana cívky.
Uvolněte strunu z příchytky a protáhněte ji očkem.
Nasaďte zpět krytku
RUČNÍ VYSUNUTÍ STRUNY (Viz Obr.
L1- L4)
Připravte si přibližně 3 metry struny. Zasuňte 15
mm struny do jednoho z otvorů v cívce a navíjejte
strunu ve směru šipky nacházející se na horní
části cívky.
Nechejte volný konec struny v délce zhruba 100
mm a umístěte jej do příchytky.
Dávejte pozor, aby byla struna na cívce navinuta
čistě a rovnoměrně. Nedodržíte-li tento pokyn,
bude ohrožena funkčnost automatického posuvu
struny
Potom nasaďte cívku podle postupu, který je
popsán v odstavci Nasazení cívky se strunou.
ÚDRŽBA
Po použití vždy odpojte od struno
sekačky baterii.
Před použitím strunové sekačky vždy zkontrolujte,
zda není poškozena.
Nikdy nepoužívejte strunovou sekačku, je-li
jakkoliv poškozena.
Vaše elektrické nářadí nevyžaduje žádné
doplňkové mazání nebo údržbu. Ve vašem
nářadí nejsou žádné díly, jejichž opravu by mohl
provádět uživatel. Nikdy nepoužívejte při čištění
vašeho elektrického nářadí vodu nebo chemické
čisticí prostředky. Otřete a očistěte nářadí suchým
hadříkem. Vždy ukládejte toto elektrické nářadí
na suchém místě. Udržujte v čistotě větrací otvory
motoru. Udržujte v čistotě všechny ovládací prvky.
133
3-v-1 sekačka/ořezávač hran trávníku
CZ
HLEDÁNÍ ZÁVAD
Následující tabulka ukazuje příznaky závad, možnou příčinu a též správnou nápravu, pokud by Vaše
zahradní nářadí někdy nefungovalo bezvadně.
POZOR: Před hledáním závady zahradní nářadí vypněte a odejměte akumulátor.
Příznaky Možná příčina Náprava
Strunová sekačka
nepracuje.
Baterie je vybitá.
Baterie je příliš horká/studená.
Motor je vadný.
Vnitřní vodiče jsou poškozené.
Nabijte baterii. Rovněž se podívejte
do příručky k nabíječce baterie.
Počkejte, až baterie vychladne/
zahřejte ji.
Obraťte se na servisního zástupce.
Obraťte se na servisního zástupce.
Chod strunové
sekačky je
přerušovaný.
Motor je vadný.
Baterie není plně nabitá.
Spínač je vadný.
Obraťte se na servisního zástupce.
Nabijte baterii.
Obraťte se na servisního zástupce.
Nadměrné vibrace/
hluk.
Strunová sekačka je poškozená.
Struna není správně navinutá.
Obraťte se na servisního zástupce.
Znovu naviňte strunu. Viz část
„Vložení cívky se strunou“.
Doba provozu na
baterii je příliš nízká.
Baterie nebyla delší dobu používána
nebo byla nabíjena jen krátce.
Tráva je příliš vysoká.
Baterie je vadná.
Plně nabijte baterii. Rovněž se
podívejte do příručky k nabíječce
baterie.
Proveďte postupné sekání.
Vyměňte baterii.
Zařízení neseče. Struna je přetržená.
Baterie není plně nabitá.
Motor je vadný (rychlost je příliš
nízká).
V oblasti strunové hlavy se zachytila
tráva.
Vyměňte strunu.
Nabijte baterii. Rovněž se podívejte
do příručky k nabíječce baterie.
Obraťte se na servisního zástupce.
Odstraňte trávu.
Trvale svítí indikátor
nabíjení baterie.
Nabíjení nelze
provést.
Baterie není (správně) připojena.
Kontakty baterie jsou znečištěné.
Baterie je vadná.
Vložte baterii do nabíječky správně.
Očistěte kontakty baterie (např.
opakovaným připojením a
odpojením baterie) nebo baterii
vyměňte.
Vyměňte baterii.
Indikátor nabíjení
baterie nesvítí.
Zástrčka nabíječky baterie není
(správně) připojena.
Síťová zásuvka, napájecí kabel nebo
nabíječka baterie je vadná.
Připojte zástrčku do síťové zásuvky
(až na doraz).
Zkontrolujte síťové napětí.
Nechejte nabíječku baterie
zkontrolovat autorizovaným
servisním zástupcem.
Automatický posun
struny nepracuje.
Žací struna není správně navinutá.
Struna je zamotaná.
Struna je vypotřebovaná.
Ručně povytáhněte strunu. Pokud
strunu nelze vysunout, vyjměte
cívku a naviňte strunu.
Vyměňte cívku za novou.
134
3-v-1 sekačka/ořezávač hran trávníku
CZ
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Tento výrobek byl označen symbolem,
který se týká odstraňování elektrického a
elektronického odpadu. To znamená, že
tento výrobek nesmí být likvidován společně s
domovním odpadem, ale že musí být vrácen do
sběrného střediska, což odpovídá požadavkům
evropské směrnice 2002/96/CE. Tento výrobek
bude potom recyklován nebo demontován
tak, aby bylo zabráněno znečištění životního
prostředí. Elektrická a elektronická zařízení
mohou být nebezpečná pro životní prostředí a pro
lidské zdraví, protože obsahují nebezpečné látky.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Tímto prohlašujeme, že výrobek
Popis 3-v-1 sekačkou/zastřihovačkou
okrajů
Type WG169E WG169E.5 WG169E.9 (1-
označení strojního zařízení, zástupce
akumulátorové strunové sekačky)
Funkce Sečení trávníků a jiných
podobných měkkých rostlin a úpravy
okrajů trávníků
Splňuje požadavky následujících směrnic
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
2000/14/EC upravená směrnicí 2005/88/
EC.
- Postup posuzování shody podle Dodatek VI
- Měřená úroveň akustického výkonu
90,91dB(A)
- Deklarovaná zaručená úroveň akustického
výkonu 94dB(A)
- Pověřený úřední orgán
Název: Intertek Testing & Certication
Ltd
Adresa: Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes, MK5 8NL
Použité normy:
EN 60745-1
EN 786
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
Osoba odpovídající za vytvoření technické
dokumentace:
Jméno: Russell Nicholson
Adresa: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2013/12/20
Leo Yue
POSITEC Ředitel oddělení řízení kvality
135
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 3 v 1
SK
1. ZADNÁ RUKOVÄŤ
2. BATÉRIA
3. TELESKOPICKÁ TYČ
4. UPÍNACIA SKRUTKA OTOČNEJ HLAVY KOSAČKY
5. BEZPEČNOSTNÝ KRYT
6. KRYT ZÁHONOV/VODIDLO
7. PRÍDAVNÁ RUKOVÄŤ
8. OVLÁDAČ NA NASTAVENIE TELESKOPICKEJ TYČE
9. POISTNÉ TLAČIDLO
10. SPÍN
11. ZAISŤOVACIA PÁKA PRÍDAVNEJ RUKOVÄTI
12. POMOCNÉ KOLIESKA NA KOSENIE/ÚPRAVU OKRAJOV TRÁVNIKOV
13. SKRACOVACÍ NÔŽ STRUNY
14. SPOJKA SPODNEJ TYČE
15. HORNÁ TYČ
16. KRYT MOTORA HLAVY KOSAČKY (Pozri Obr. H2)
17. TLAČIDLO NA POSUV STRUNY (Pozri Obr. K1)
18 KRYT PUZDRA NA CIEVKU (Pozri Obr. K2)
19 ZÁPADKA NA UVOĽNENIE KRYTU (Pozri Obr. K2)
20. CIEVKA (Pozri Obr. K2)
21. HLAVA KOSAČKY (Pozri Obr. K2)
22. OČKO (Pozri Obr. K2)
Nie všetko zobrazené alebo popisované príslušenstvo je súčasťou štandardnej
dodávky.
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 3 v 1
SK
136
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 3 v 1
SK
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WG169E WG169E.5 WG169E.9 (1- označenie strojového zariadenia, zástupca
akumulátorovej strunovej kosačky)
WG169E WG169E.5 WG169E.9
Napájacie napätie 20V
Max*
Otáčky naprázdno 7600/min
Šírka záberu 30cm
Priemer struny 1.65mm
Čas nabíjania Pribl. 3 hod. Pribl. 1 hod. /
Hmotnosť stroja 2.6kg 2.6kg 2.2kg
* Napätie merané bez pracovného zaťaženia. Pôvodné napätie batérie dosahuje maximálne 20V.
Menovité napätie je 18V.
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA HLUČNOSTI
Meraný akustický tlak podľa požiadaviek prílohy E normy EN 786 L
pA
= 78dB(A)
K
pA
3.0dB(A)
Meraný akustický výkon podľa požiadaviek smernice 2000/14/ES týkajúcej sa
hlučnosti
L
wA
= 94dB(A)
Používajte ochranu sluchu
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA VIBRÁCIÍ
Meraná hodnota vibrácií podľa požiadaviek smernice 2000/14/ES týkajúcej sa
hlučnosti:
a
h
= 2.8m/s²
Odchýlka K
1.5m/s²
VAROVANIE: Úroveň vibrácií pri aktuálnom použití elektrického náradia sa môže líšiť od
deklarovanej hodnoty v závislosti od spôsobu, akým sa náradie používa, v závislosti od
nasledujúcich príkladov a od iných variantov toho, ako sa náradie používa:
Ako sa náradie používa a aké materiály sa budú rezať alebo vŕtať.
Náradie musí byť v dobrom stave a musí byť vykonávaná jeho riadna údržba.
S náradím sa musí používať správne príslušenstvo, a toto príslušenstvo musí byť ostré a v dobrom
stave.
Tesný úchop na rukovätiach a kontrola, či je vôbec použité antivibračné príslušenstvo.
Toto náradie môže byť použité iba na určené účely a podľa týchto pokynov.
Ak sa toto náradie nepoužíva zodpovedajúcim spôsobom, môže spôsobiť syndróm
137
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 3 v 1
SK
choroby spôsobenej pôsobením vibrácií na ruky a paže obsluhy.
VAROVANIE: Ak chcete byť presní, odhad času pôsobenia vibrácií v aktuálnych
podmienkach pri použití tohto náradia by mal brať do úvahy taktiež všetky časti pracovného
cyklu, ako sú časy, kedy je náradie vypnuté a kedy je v chode vo voľnobežných otáčkach, ale v
skutočnosti nevykonáva žiadnu prácu. Čas pôsobenia vibrácií tak môže byť v rámci celkového
pracovného času značne skrátený.
Pomôžte minimalizovať čas pôsobenia vibrácií na obsluhu.
VŽDY používajte ostré sekáče, vrtáky a nože.
Vykonávajte údržbu tohto náradia podľa týchto pokynov a zaistite jeho riadne mazanie (ak je to
vhodné).
Ak musíte toto náradie používať pravidelne, investujte do antivibračného príslušenstva.
Vyvarujte sa použitia tohto náradia pri teplotách nižších než 10°C.
Vypracujte si svoj plán práce, aby ste pôsobenie vysokých vibrácií tohto náradia rozdelili do
niekoľkých dní.
PRÍSLUŠENSTVO
WG169E WG169E.5 WG169E.9
Nabíjačka 1 (WA3759) 1 (WA3860) /
Batéria 1 (WA3551.1) 1 (WA3551.1) /
Pomocné kolieska na kosenie/
úpravu okrajov trávnikov
1 1 1
cievka 1 (WA0004) 1 (WA0004) 1 (WA0004)
Bezpečnostný kryt 1 1 1
Odporúčame vám, aby ste kúpili príslušenstvo v tom istom obchode, v ktorom ste kúpili aj vaše
náradie. Používajte iba kvalitné príslušenstvo označené názvom dobre známej značky. Zvoľte si typ
príslušenstva podľa práce, akú budete vykonávať. Ďalšie podrobnosti nájdete na obale príslušenstva.
Personál predajne vám môže pomôcť a taktiež vám môže poskytnúť užitočnú radu.
138
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 3 v 1
SK
VŠEOBECNÉ
BEZPEČNOSTNÉ
VAROVANIA NA
POUŽÍVANIE
ELEKTRICKÉHO
NÁRADIA
VAROVANIE: prečítajte všetky
bezpečnostné varovania a
inštrukcie. Chyba pri sledovaní varovaní a
inštrukcií môže viesť k elektrickému šoku,
vypuknutiu požiaru a/alebo k vážnym zraneniam.
Odložte si všetky varovania a inštrukcie
pre budúcu potrebu.
Výraz „elektrické ručné náradie“ vás vo
varovaniach odkazuje buď na náradie na
elektrický pohon (napájané z elektrickej siete)
alebo na akumulátorové náradie (napájané z
akumulátora).
1) BEZPEČNOSŤ NA PRACOVISKU
a) Udržujte pracovisko čisté a dobre
osvetlené. Pracovisko plné nepotrebných
predmetov alebo slabo osvetlené zvyšuje
možnosť úrazu.
b) Nepoužívajte elektrické ručné
náradie v prostredí náchylnom na
explózie, ako napríklad v prítomnosti
horľavých tekutín, plynov alebo
prachu. Elektrické ručné náradie vytvára
iskry, ktoré môžu vznietiť prach alebo výpary.
c) Udržujte deti a prizerajúcich sa v
dostatočnej vzdialenosti pri práci s
elektrickým ručným náradím. Strata
pozornosti môže viesť k strate kontroly nad
náradím.
2) BEZPEČNOSŤ PRI PRÁCI S
ELEKTRINOU
a) Prípojky elektrického ručného
náradia musia byť zhodné so
zástrčkami. Nemodikujte prípojku
žiadnym spôsobom. Nepoužívajte
spolu s uzemneným ručným náradím
žiadne adaptérové prípojky, ktoré
neumožňujú ochranu uzemnením.
Pôvodné prípojky a k nim prislúchajúce
zástrčky znižujú riziko úrazu elektrickým
prúdom.
b) Vyhýbajte sa kontaktu s uzemnenými
povrchmi, ako napríklad rúrkami,
radiátormi, sporákmi a chladničkami.
Keď je vaše telo spojené s uzemneným
predmetom alebo stojí na uzemnenom území,
je zvýšené riziko elektrického šoku.
c) Nevystavujte ručné náradie dažďu
alebo vlhkým podmienkam. Keď sa
voda dostane pod povrch elektrického ručného
náradia, je zvýšené riziko elektrického šoku.
d) Nezaobchádzajte s káblom prípojky
necitlivo. Nikdy si nepriťahuje
elektrické ručné náradie k sebe
pomocou kábla, neťahajte ho za
sebou pomocou kábla a nevytrhávajte
kábel zo zástrčky aby ste ručné
náradie vypli. Nevystavujte kábel
vysokým teplotám, oleju, ostrým
hranám alebo pohyblivým častiam.
Poškodené alebo zamotané káble môžu viesť
k zvýšenému riziku elektrického šoku.
e) Pri práci s ručným náradím v exteriéri
použite predlžovací kábel vhodný
na použitie v exteriéri. Použitím kábla
vhodného na použitie v exteriéri redukujete
riziko vzniku elektrického šoku.
f) Pokiaľ je práca s ručným náradím vo
vlhkých podmienkach nevyhnutná,
použite napájanie chránené ističom
typu prúdový chránič (RCD). Použitie
RCD ističa redukuje riziko vzniku elektrického
šoku.
3) OSOBNÁ BEZPEČNOSŤ
a) Buďte sústredení, sledujte, čo
robíte, a pri práci s ručným náradím
sa riaďte zdravým rozumom.
Nepoužívajte ručné náradie, keď
ste unavení alebo pod vplyvom
omamných látok, alkoholu alebo
liekov. Moment nepozornosti pri práci s
ručným náradím môže viesť k vážnemu
osobnému zraneniu.
b) Použite osobné ochranné pomôcky.
Vždy noste ochranu očí. Ochranné
pomôcky, ako napríklad protiprachová
maska, topánky s protišmykovou podrážkou
alebo chrániče sluchu použité v príslušných
podmienkach pomáhajú redukovať vážne
osobné zranenia.
c) Predíďte neúmyselnému zapnutiu.
Uistite sa, že prepínač je vo vypnutej
pozícii, pred tým, než zapojíte náradie
do elektriny a/alebo k akumulátoru,
pri zdvihnutí alebo nosení náradia.
Nosenie náradia s prstom na prepínači alebo
139
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 3 v 1
SK
aktívneho náradia, ktoré je zapnuté, zvyšuje
možnosť úrazu.
d) Odstráňte akékoľvek nastavovacie
kľúče alebo kľúče na matice a
skrutky pred tým, než zapnete
ručné náradie. Nastavovací alebo iný
kľuč ponechaný pripevnený na rotujúcej časti
ručného náradia môže spôsobiť osobný úraz.
e) Nepreceňujte sa. Udržujte si
stabilitu a pevnú zem pod nohami
za každých podmienok. Umožňuje vám
to lepšiu kontrolu nad ručným náradím v
neočakávaných situáciách.
f) Oblečte sa náležite. Nenoste voľné
oblečenie alebo šperky. Udržujte
svoje vlasy, oblečenie a rukavice
vzdialené od pohyblivých častí. Voľné
oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu do
pohyblivých častí zachytiť.
g) Pokiaľ sú zariadenia nastavené
na spojenie so zariadeniami na
zachytávanie a extrakciu prachu,
uistite sa, že sú náležite využité
a pripojené. Použitím zberača prachu
redukujete riziká spojené s prachom.
4) POUŽITIE A ÚDRŽBA RUČNÉHO
NÁRADIA
a) Nepreťažujte ručné náradie. Použite
správne ručné náradie na danú
činnosť. Správne ručné náradie spraví prácu
lepšie a v medziach, na ktoré bolo navrhnuté.
b) Nepoužívajte ručné náradie, pokiaľ
sa prepínač neprepína medzi
zapnutím a vypnutím. Akékoľvek
ručné náradie, ktoré nie je kontrolovateľné
prepínačom, je nebezpečné a musí byť
opravené.
c) Odpojte prípojku ručného náradia od
zdroja energie a/alebo akumulátora
pred tým, než začnete robiť
akékoľvek úpravy, vymieňať doplnky
alebo uskladňovať ručné náradie.
Takéto preventívne bezpečnostné opatrenia
redukujú riziko náhodného zapnutia ručného
náradia.
d) Keď ručné náradie nepoužívate,
skladujte ho mimo dosahu detí a
nedovoľte osobám, ktoré nemajú
skúsenosti s prácou s ručným
náradím alebo neboli oboznámené
s týmito inštrukciami, dotýkať sa
náradia. Ručné náradie je nebezpečné v
rukách netrénovanej osoby.
e) Údržba ručného náradia. Skontrolujte
chybné pripojenia alebo spojenia
pohyblivých častí, zlomené časti
alebo iné okolnosti, ktoré by mohli
ovplyvniť funkčnosť ručného náradia.
Pri poškodení musí byť pred použitím
najprv elektrické ručné náradie
opravené. Mnoho úrazov vzniká preto, že je
elektrické ručné náradie zle udržiavané.
f) Udržujte rezacie nástroje ostré a
čisté. Náležite udržiavané rezacie nástroje s
ostrými rezacími hranami sú menej náchylné
na „zaseknutie“ a sú ľahšie ovládateľné.
g) Používajte elektrické náradie v
súlade týmito pokynmi, berte pritom
do úvahy pracovné podmienky a druh
vykonávanej práce. Ak sa elektrické
náradie použije na iné účely, než na čo je
určené, môže dochádzať k nebezpečným
situáciám.
5) POUŽÍVANIE A STAROSTLIVOSŤ O
BATÉRIOVÉ ELEKTRICKÉ NÁRADIE
a) Nabíjajte iba nabíjačkou určenou
výrobcom. Nabíjačka, ktorá je vhodná na
jeden typ bloku batérií, môže pri použití s iným
typom batérií spôsobiť požiar.
b) Elektrické náradie používajte iba s
určeným typom bloku batérií. Použitie
akéhokoľvek iného typu batérií môže zvýšiť
riziko zranenia a požiaru.
c) Ak sa blok batérií nepoužíva,
neukladajte ho do blízkosti iných
kovových predmetov, ako sú sponky
na papier, mince, kľúče, klince,
skrutky alebo iné drobné kovo
predmety, ktoré by mohli skratovať
kontakty. Skratovanie kontaktov batérie
môže viesť k popáleninám alebo vzniku
požiaru.
d) Pri nesprávnom používaní môže
z batérie vystreknúť kvapalina;
vyhýbajte sa styku s ňou. Ak dôjde
k styku kvapaliny s pokožkou,
opláchnite zasiahnuté miesto vodou.
Ak sa kvapalina dostane do očí,
ihneď vyhľadajte lekársku pomoc.
Kvapalina, ktorá unikla z batérie, môže
spôsobiť podráždenie a poleptanie.
6) SERVIS
a) Servisné práce na náradí nechajte
vykonať kvalikovaných pracovníkov
s použitím originálnych náhradných
140
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 3 v 1
SK
dielov. Výsledkom bude trvalá bezpečnosť pri
práci s elektrickým náradím.
VAROVANIA TÝKAJÚCE
SA STRUNOVÝCH
KOSAČIEK A KOSAČIEK
NA ÚPRAVU OKRAJOV
TRÁVNIKOV
VAROVANIE - Pri práci s týmto
strojom sa musia dodržiavať
bezpečnostné predpisy. Pred použitím
tohto stroja si, prosím, prečítajte tieto
pokyny, aby bola zaistená vaša vlastná
bezpečnosť aj bezpečnosť
okolostojacich osôb. Uschovajte,
prosím, tieto bezpečnostné pokyny na
neskoršie použitie.
Uschovajte všetky varovania a pokyny
na budúce odkazy.
- Toto zariadenie nie je určené na použitie
osobami (vrátane detí) s obmedzenými
fyzickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosti, alebo s nedostatkom skúseností a
znalostí, ak im nebol poskytnutý dozor alebo
pokyny týkajúce sa použitia tohto zariadenia
osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
- Deti musia byť pod dozorom, aby bolo
zaistené, že sa nebudú hrať s týmto
zariadením.
a) Prečítajte si návod na obsluhu.
b) Udržujte ostatné osoby v bezpečnej
vzdialenosti.
c) Používajte ochranu zraku.
d) Nevystavujte toto zariadenie vlhkosti.
e) Nikdy nedovoľte deťom a osobám, ktoré
nie sú oboznámené s týmito pokynmi, aby
používali tento stroj.
f) Ak sú v blízkosti tohto stroja iné osoby, a to
najmä deti alebo domáce zvieratá, stroj ihneď
zastavte.
g) Používajte tento stroj iba pri dennom svetle
alebo pri kvalitnom umelom osvetlení.
h) Pred použitím tohto stroja a po akomkoľvek
náraze skontrolujte, či nedošlo k nadmernému
opotrebovaniu alebo poškodeniu, a ak je to
nutné, zaistite vykonanie opravy.
i) Nikdy nepoužívajte tento stroj s poškodenými
krytmi alebo v prípade, ak nie sú tieto kryty na
svojich miestach.
j) Udržujte ruky a nohy stále v bezpečnej
vzdialenosti od žacieho ústrojenstva, a to
najmä v prípade, kedy spúšťate motor.
k) Dávajte pozor, aby ste neutrpeli zranenie,
ktoré by bolo spôsobené zariadením na
skracovanie struny na požadovanú dĺžku.
Po vysunutí novej struny pred opätovným
uvedením stroja do prevádzky vždy vráťte stroj
do jeho normálnej prevádzkovej polohy.
l) Nikdy na stroj neupevňujte kovové žacie
prvky.
m) Nikdy nepoužívajte náhradné diely alebo
príslušenstvo, ktoré nie sú dodané alebo
odporúčané výrobcom.
n) Vždy zaistite, aby neboli vetracie otvory
zanesené nečistotami a aby boli čisté.
o) V náročných podmienkach môže dochádzať
k únikom kvapaliny z batérie. Vyvarujte sa
kontaktu s touto kvapalinou. Ak dôjde k
náhodnému kontaktu, opláchnite zasiahnuté
miesto vodou. Ak zasiahne táto kvapalina
oči, okamžite vyhľadajte lekárske ošetrenie.
Kvapalina unikajúca z batérie môže spôsobiť
podráždenie alebo popáleniny.
p) Oboznámte sa s ovládacími prvkami a so
správnym použitím tohto zariadenia.
BEZPEČNOSTNÉ
VAROVANIA TÝKAJÚCE
SA BATÉRIÍ
a) Nepokúšajte sa demontovať,
rozoberať alebo rozrezávať batérie
alebo jej články.
b) Batériu neskratujte. Neukladajte
batérie náhodne v škatuliach alebo
v zásuvkách, kde by mohlo dôjsť k
ich vzájomnému skratovaniu alebo
k skratovaniu spôsobenému inými
predmetmi. Ak sa batéria nepoužíva,
udržujte ju v bezpečnej vzdialenosti od sponiek
na papiere, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek
alebo iných malých kovových predmetov, ktoré
môžu spôsobiť prepojenie kontaktov batérie.
Skratovanie kontaktov batérie môže spôsobiť
popáleniny alebo požiar.
c) Nevystavujte batériu pôsobeniu tepla
alebo ohňa. Vyvarujte sa skladovania
batérií na otvorenom slnku.
d) Nevystavujte batériu mechanickým
rázom.
e) Ak dôjde k úniku kvapaliny z batérie,
zabráňte tomu, aby sa táto kvapalina
141
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 3 v 1
SK
dostala do kontaktu s pokožkou
alebo aby zasiahla oči. Ak dôjde k
takému kontaktu, zasiahnuté miesto
umyte značným množstvom vody a
vyhľadajte lekárske ošetrenie.
f) Ak dôjde k požitiu kvapaliny z
batérie, vyhľadajte okamžite
lekárske ošetrenie.
g) Udržujte batérie čisté a suché.
h) Ak sú svorky batérie znečistené,
utrite ich čistou a suchou
handričkou.
i) Batéria musí byť pred použitím
nabitá. Vždy postupujte podľa
uvedených pokynov a používajte
správny postup nabíjania.
j) Nenechávajte batériu nabíjať, ak
nebude batéria použitá.
k) Po dlhodobom uložení budete možno
musieť vykonať niekoľko cyklov
nabíjania a vybíjania, aby batéria
dosiahla svoj maximálny výkon.
l) Batéria poskytuje najvyšší výkon, ak
sa používa pri bežnej izbovej teplote
(20°C ± 5°C).
m) Pri likvidácii batérií oddeľte od
seba navzájom batérie s odlišnými
elektrochemickými systémami.
n) Vykonávajte nabíjanie iba v
nabíjačke, ktorá je špecikovaná
spoločnosťou WORX. Nepoužívajte
inú nabíjačku, než je nabíjačka
špeciálne dodaná na použitie s týmto
zariadením. Nabíjačka, ktorá je vhodná pre
jeden typ batérie, môže pri použití iného typu
batérie vytvárať riziko spôsobenia požiaru.
o) Nepoužívajte žiadnu batériu, ktorá
nie je určená na použitie s týmto
zariadením.
p) Ukladajte batérie mimo dosahu detí.
q) Uschovajte originálnu dokumentáciu
k tomuto výrobku na budúce odkazy.
r) Ak sa zariadenie nepoužíva, vyberte
z neho batériu.
s) Vykonávajte riadnu likvidáciu
batérie.
SYMBOLY
Varovanie
Prečítajte si návod na obsluhu
Ak nie sú batérie správne zlikvidované,
do vodného systému sa môžu dostať
nebezpečné látky, čo môže ohroziť
ekosystém. Nevyhadzujte staré batérie
do netriedeného odpadu.
Nespaľujte ich
Používajte ochranu zraku
Udržujte ostatné osoby v
bezpečnej vzdialenosti
Nevystavujte toto zariadenie vlhkosti.
Tento výrobok bol označený
symbolom, ktorý sa týka odstraňovania
elektrického a elektronického odpadu.
To znamená, že sa tento výrobok
nesmie likvidovať spoločne s domovým
odpadom, ale že musí byť vrátený do
zberného strediska, čo zodpovedá
požiadavkám európskej smernice
2002/96/ES. Tento výrobok bude
potom recyklovaný alebo demontovaný
tak, aby bolo zabránené znečisteniu
životného prostredia. Elektrické a
elektronické zariadenia môžu byť
nebezpečné pre životné prostredie a
pre ľudské zdravie, pretože obsahujú
nebezpečné látky.
Úpravy okrajov trávnikov
Kosenie trávnikov
142
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 3 v 1
SK
ZOSTAVENIE
1. ZOSTAVENIE BEZPEČNOSTNÉHO
KRYTU (Pozri Obr. A)
Demontujte skrutku z krytu a upevnite ochranný
kryt k strunovej hlave. Vyrovnajte kryt tak, aby
ho bolo možné zasunúť do výrezov na strunovej
hlave. Otočte zariadenie a zaistite ochranný kryt
na strunovej hlave pomocou dodanej skrutky (a).
2. MONTÁŽ POMOCNÝCH KOLIESOK
NA KOSENIE/ÚPRAVU OKRAJOV
TRÁVNIKOV (Pozrite Obr. B1, B2, B3)
S náradím vo zvislej polohe zasuňte pomocné
kolieska na kosenie/úpravu okrajov trávnikov
(12) do kovového držiaka, ktorý sa nachádza
na bočnej časti hlavy kosačky (pozrite obr. B1)
alebo pod ochranným krytom (5) (pozrite obr. B2,
B3). Uistite sa, či sú drážky zostavy pomocných
koliesok riadne zaistené v kovovom držiaku. Pri
správnom usadení by ste mali počuť kliknutie.
Ak chcete zostavu pomocných koliesok odobrať,
stlačte na zostave koliesok uvoľňovacie tlačidlo
(b) a kolieska odoberte.
POKYNY NA OBSLUHU
URČENÉ POUŽITIE
Tento stroj je určený na kosenie trávy a buriny
pod krovinami, rovnako ako na svahoch a
brehoch, na ktoré sa nemôžete dostať s rotačnou
kosačkou.
VAROVANIE! Nabíjačka a batérie sú
špeciálne určené na to, aby pracovali
dohromady, a preto sa nepokúšajte o ich použitie
s inými výrobkami. Nikdy nevkladajte kovové
predmety do nabíjačky alebo na kontakty batérie,
pretože by došlo k poškodeniu zariadenia alebo
úrazu elektrickým prúdom.
1. PRED POUŽITÍM AKUMULÁTOROVEJ
STRUNOVEJ KOSAČKY
Batéria NIE JE NABITÁ, a preto ju musíte pred
použitím nabiť.
Nabíjačka dodávaná s týmto náradím je určená
na nabíjanie batérie typu Li-Ion, ktorá je použitá
vo vašom náradí. Nepoužívajte iné nabíjačky.
2. NABÍJANIE BATÉRIE
Batéria typu Li-Ion je chránená pred úplným
vybitím. Ak sa batéria vybije, dôjde k vypnutiu
náradia, čo je spôsobené ochranným obvodom:
Hlava kosačky sa prestane otáčať.
V teplom prostredí alebo po náročnej prevádzke
môže byť batéria pre nabíjanie príliš horúca. Pred
nabíjaním nechajte preto takú batériu vychladnúť.
3. VLOŽENIE A VYBRATIE BATÉRIE
(Pozri Obr. C)
Stlačte uvoľňovacie tlačidlo, aby mohla byť
batéria vybratá z vášho náradia. Po nabití
zasuňte batériu späť na príslušné miesto na
náradí. Bude postačovať jednoduché stlačenie a
mierne zatlačenie.
4. BEZPEČNOSTNÝ SPÍNAČ ZAPNUTÉ/
VYPNUTÉ (Pozri Obr. D)
Tento spínač je odisťovací, aby bolo zabránené
náhodnému spusteniu. Stlačte odisťovacie
tlačidlo (9), potom spínač zapnuté/vypnuté (10)
a uvoľnite odisťovacie tlačidlo. Teraz je spínač
v polohe zapnuté. Ak chcete náradie vypnúť,
uvoľnite iba spínač zapnuté/vypnuté.
VAROVANIE! Hlava kosačky
pokračuje v otáčaní ešte chvíľu po
zastavení kosačky. Počkajte preto,
pokým nedôjde k úplnému zastaveniu
kosačky, a potom ju odložte.
5. NASTAVENIE TELESKOPICKEJ TYČE
(Pozrite Obr. E)
Jednou nohou si stúpnite na ochranný kryt, potom
jednou rukou zatiahnite za ovládač na nastavenie
teleskopickej tyče (8) a nastavte dĺžku tejto tyče
tak, aby bolo použitie kosačky čo najpohodlnejšie.
Uvoľnite ovládač na nastavenie teleskopickej
tyče, aby došlo k zaisteniu v požadovanej polohe.
6. OTÁČANIE HLAVNEJ RUKOVÄTI
(Pozrite Obr. F1, F2)
Najskôr nohou prišliapnite spodný kryt a
vytiahnite nahor hornú časť tyče (15). Potom
otočte hornú časť tyče v smere pohybu
hodinových ručičiek o 90 stupňov (pozrite obr. F1)
a uvoľnite ju. Tbude automaticky zaistená v
tejto polohe (Pozrite Obr. F2).
143
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 3 v 1
SK
7. NASTAVENIE PRÍDAVNEJ RUKOVÄTI
Vytiahnite nahor zaisťovaciu páku prídavnej
rukoväti (11).
Držte zaisťovaciu páku a otočte prídavnú rukoväť
do najpohodlnejšej a vyváženej polohy (Pozrite
Obr. G).
Uvoľnite zaisťovaciu páku, aby došlo k zaisteniu
polohy prídavnej rukoväti.
8. NASTAVENIE UHLA HLAVY KOSAČKY
VZHĽADOM NA TYČ
VAROVANIE: Uistite sa, či je
zaistený spúšťací spínač kosačky,
aby sa zabránilo náhodnému spusteniu.
Ak chcete nastaviť sklon hornej tyče alebo ak
chcete zmeniť režim z kosenia na úpravu okrajov
trávnikov, uvoľnite rukou upínaciu skrutku otočnej
hlavy kosačky a s použitím zodpovedajúcej sily
nastavte hlavu kosačky do požadovanej polohy.
Potom upínaciu skrutku hlavy kosačky znovu
utiahnite.
9. KRYT ZÁHONOV/VODIDLO
Pred začatím práce vytiahnite kryt záhonov/
vodidlo, ako na uvedenom obr. I1.
Pri úprave okrajov trávnikov vytiahnite kryt
záhonov/vodidlo tiež a používajte ho pri práci
(pozrite obr. I2).
Pred začatím kosenia alebo úpravy okrajov
trávnikov sa uistite, či je toto vodidlo vo svojej
polohe riadne zaistené.
POUŽITIE
VAROVANIE: Vždy používajte
ochranu zraku. Nikdy sa
nenakláňajte nad hlavu kosačky. Pri
obsluhe tohto stroja môžu byť do očí
alebo do tváre odmrštené alebo
odhodené kamienky alebo iné nečistoty,
čo môže spôsobiť oslepnutie alebo iné
vážne zranenie. Pri práci s týmto
strojom kontrolujte nasledovné:
Používajte ochranu zraku a ochranný
odev. Jednou rukou uchopte hlavnú
rukoväť a druhou rukou prídavnú
rukoväť. Udržujte kosačku pod úrovňou
vášho pásu. Pracujte iba smerom z
vašej pravej strany na vašu ľavú stranu,
aby ste zaistili, že budú nečistoty
odhadzované smerom od vás. Bez
toho, aby ste sa ohýbali nad žacie
ústrojenstvo, udržujte strunu v blízkosti
terénu a rovnobežne s jeho povrchom
(pri úprave okrajov trávnika v kolmej
polohe k povrchu) a nekoste príliš hustý
porast.
VAROVANIE: Pred začatím práce
sa uistite, či je správne vysunutá
struna. Pred začatím kosenia sa uistite,
či je motor v chode v maximálnych
otáčkach.
VAROVANIE: Používajte iba strunu
s priemerom 1,65 mm. Struny
iných rozmerov nebudú umožňovať
správny posuv, čo povedie k nesprávnej
funkcii hlavy kosačky alebo k
spôsobeniu vážneho zranenia.
Nepoužívajte iné materiály, ako sú
drôty, kovové struny, lanká atď. Drôt sa
môže počas kosenia zlomiť a môže sa
stať nebezpečným predmetom, ktorý
môže spôsobiť vážne zranenie.
POMOCNÉ KOLIESKA NA KOSENIE/
ÚPRAVU OKRAJOV TRÁVNIKOV
Pomocné kolieska, ktoré sa môžu použiť na
kosenie/úpravu okrajov trávnikov, sa môžu
nastaviť do troch voliteľných polôh.
Poloha 1: Použitie pomocných koliesok pri
kosení trávnikov smerom dopredu alebo dozadu
(Pozrite Obr. J1).
Nastavte strunovú kosačku do polohy na kosenie
trávnika. Pod ochranným krytom sa nachádza
kovový držiak na upevnenie pomocných koliesok
na kosenie/úpravu okrajov trávnikov. Nasúvajte
pomocné kolieska vodorovne na tento kovový
držiak, kým nedôjde k ich zaisteniu v takej
polohe, aby boli obe kolieska otočené smerom
dopredu (Pozrite Obr. B3). Pomocné kolieska by
mali poskytovať oporu pri kosení trávnika smerom
dopredu alebo dozadu.
Poloha 2: Použitie pomocných koliesok pri
kosení zo strany na stranu
Nastavte strunovú kosačku do polohy na kosenie
trávnika. Pod ochranným krytom sa nachádza
kovový držiak na upevnenie pomocných koliesok
na kosenie/úpravu okrajov trávnikov. Nasúvajte
pomocné kolieska zvislo na tento kovový držiak,
kým nedôjde k ich zaisteniu v požadovanej
144
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 3 v 1
SK
polohe (pozrite obr. B2). Pomocné kolieska by
mali poskytovať oporu pri vodorovnom kosení
trávnika zo strany na stranu.
POZNÁMKA: Pri kosení trávnika môžete
kosačku používať aj bez pomocných koliesok na
ochrannom kryte.
Poloha 3: Použitie pomocných koliesok pri
úprave okrajov trávnikov (pozrite obr. I2)
VAROVANIE: Uistite sa, či je
zaistený spúšťací spínač kosačky,
aby sa zabránilo náhodnému spusteniu.
Nastavte kosačku z režimu kosenia na režim
úpravy okrajov trávnikov a pripevnite pomocné
kolieska na kosenie/úpravu okrajov trávnikov (12)
na bočnú časť hlavy kosačky, ako je zobrazené
na obr. B1. Otočte hlavnú rukoväť podľa postupu
v časti „OTÁČANIE HLAVNEJ RUKOVÄTI“,
potom uvoľnite upínaciu skrutku otočnej hlavy
kosačky a s použitím zodpovedajúcej sily
nastavte hlavu kosačky do požadovanej polohy.
Uistite sa, či je hlava kosačky nastavená tak, aby
bola v najnižšej horizontálnej polohe. Nakoniec
utiahnite upínaciu skrutku otočnej hlavy kosačky
(pozrite obr. H3) a nastavte kolieska do polohy
pre režim úpravy okrajov trávnikov. Pri úprave
okrajov trávnikov dbajte na to, aby bolo vodidlo
zarovnané s okrajom chodníka, čo vám bude
pomáhať udržiavať rovný okraj trávnika. S
časťou upravovaného trávnika bude v kontakte
iba koncová časť struny kosačky. Nepreťažujte
strunu. Pomocné kolieska pomáhajú chrániť
kosačku a zabraňujú kontaktu hlavy kosačky s
povrchom terénu. Pri úprave okrajov trávnikov
dávajte pozor, pretože struna kosačky môže
vymrštiť rôzne predmety.
SYSTÉM AUTOMATICKÉHO POSUVU
STRUNY
Pri úvodnom spustení kosačky sa vysunie malá
časť struny.
Pri každom spustení kosačky dôjde k odvinutiu
struny v dĺžke zhruba 6,35 mm.
Hneď ako sa struna dostane do kontaktu so
skracovacím nožom, budete počuť cvaknutie.
NEĽAKAJTE SA, to je úplne normálne. Zhruba po
5 sekundách sa struna upraví na správnu dĺžku
a tento zvuk prestanete vnímať, pretože motor
kosačky dosiahne maximálne otáčky.
Ak nie je zvuk skracovania struny počuť, musíte
vysunúť väčšiu časť struny.
Ak chcete vysunúť väčšiu časť struny, musíte
najskôr počkať na úplné zastavenie kosačky,
potom ju znovu spustiť a počkať, pokým
nedosiahne maximálne otáčky.
Opakujte vyššie uvedený postup, pokým
nezačujete, že je struna v kontakte so
skracovacím nožom.
RUČNÝ POSUV STRUNY (Pozri Obr. K1)
Vypnite kosačku a vyberte z kosačky batériu.
Ak je to nutné, struna je možné posunúť ručne.
Ak chcete strunu vytiahnuť ručne, stlačte a
uvoľnite tlačidlo na ručný posuv struny (17)
a súčasne zľahka vyťahujte strunu tak, aby
dosahovala po skracovací nôž.
Ak struna presahuje za skracovací nôž, bola
vysunutá príliš veľká časť struny.
Ak je vysunutá príliš veľká časť struny, odstráňte
krytku cievky a otáčajte cievkou proti smeru
pohybu hodinových ručičiek, pokým nedosiahnete
požadovanú dĺžku struny.
ZLOŽENIE KRYTKY (Pozri Obr. K2)
Stlačte a držte dve západky (19) (pozri obr. K2).
Odoberte kryt puzdra cievky (18) z hlavy
kosačky (21). Odstráňte z krytu puzdra cievky a
z vnútornej časti hlavy kosačky všetky nečistoty.
Nasaďte krytku na držiak a pevne ju stlačte
dole na držiak cievky, aby došlo k jej riadnemu
usadeniu.Skontrolujte, či je krytka správne
nasadená na cievke. Pokúste sa ju zložiť bez
toho, aby ste stlačili obidve západky krytky.
VÝMENA ŽACEJ STRUNY A CIEVKY
(Pozrite Obr. K3).
Vypnite kosačku a vyberte z kosačky batériu.
Odoberte kryt cievky.
Vyberte starú cievku z držiaka. Odstráňte z
oblasti cievky všetky časti pretrhnutej struny
alebo nečistoty.
Pretiahnite strunu z novej náhradnej cievky
otvorom v držiaku cievky.
Vložte novú cievku do držiaka tak, aby oblasti s
výrezmi na cievke smerovali dovnútra alebo dole.
Po vložení do držiaka cievky by mala byť viditeľná
hladká strana cievky.
Uvoľnite strunu z príchytky a pretiahnite ju očkom.
Nasaďte späť krytku.
145
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 3 v 1
SK
RUČNÝ POSUV STRUNY (Pozri Obr. L1-L4)
Pripravte si približne 3 metre struny. Zasuňte 15 mm struny do jedného z otvorov v cievke a navíjajte
strunu v smere šípky nachádzajúcej sa na hornej časti cievky.
Nechajte voľný koniec struny v dĺžke zhruba 100 mm a umiestnite ho do príchytky.
Dávajte pozor, aby bola struna na cievke navinutá čisto a rovnomerne. Ak nedodržíte tento pokyn, bude
ohrozená funkčnosť automatického posuvu struny.
Potom nasaďte cievku podľa postupu, ktorý je popísaný v odseku Nasadenie cievky so strunou.
ÚDRŽBA
Po použití vždy odpojte od strunovej kosačky batériu.
Pred použitím strunovej kosačky vždy skontrolujte, či nie je poškodená.
Nikdy nepoužívajte strunovú kosačku, ak je akokoľvek poškodená.
Vaše elektrické náradie nevyžaduje žiadne doplnkové mazanie alebo údržbu. Vo vašom náradí
nie sú žiadne diely, ktorých opravu by mohol vykonávať používateľ. Nikdy nepoužívajte pri čistení
vášho elektrického náradia vodu alebo chemické čistiace prostriedky. Utrite a očistite náradie suchou
handričkou. Vždy ukladajte toto elektrické náradie na suchom mieste. Udržujte v čistote vetracie otvory
motora. Udržujte v čistote všetky ovládacie prvky.
ISKANJE NAPAK
Naslednja tabela prikazuje simptome napak, možen vzrok ter korektno pomoč, če vaše vrtno orodje
kdaj ne bi brezhibno delovalo.
POZOR: Pred izkanjem napake izklopite vrtno orodje in iz njega odstranite akumulatorsko
baterijo.
146
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 3 v 1
SK
Simptomi Možen Vzrok
Strunová kosačka
nepracuje.
Batéria je vybitá.
Batéria je príliš horúca/studená.
Motor je chybný.
Vnútorné vodiče sú poškodené.
Nabite batériu. Takisto sa pozrite
do príručky k nabíjačke batérie.
Počkajte, až batéria vychladne/
zahrejte ju.
Obráťte sa na servisného
zástupcu.
Obráťte sa na servisného
zástupcu.
Chod strunovej
kosačky je
prerušovaný.
Motor je chybný.
Batéria nie je plne nabitá.
Spínač je chybný.
Obráťte sa na servisného
zástupcu.
Nabite batériu.
Obráťte sa na servisného
zástupcu.
Nadmerné vibrácie/
hluk.
Strunová kosačka je poškodená.
Struna nie je správne navinutá.
Obráťte sa na servisného
zástupcu.
Znovu naviňte strunu. Pozrite časť
„Vloženie cievky so strunou“.
Čas prevádzky
na batériu je príliš
krátky.
Batéria sa dlhší čas nepoužívala
alebo sa nabíjala len krátko.
Tráva je príliš vysoká.
Batéria je chybná.
Plne nabite batériu. Takisto sa
pozrite do príručky k nabíjačke
batérie.
Koste postupne.
Vymeňte batériu.
Zariadenie nekosí. Struna je pretrhnutá.
Batéria nie je plne nabitá.
Motor je chybný (rýchlosť je príliš
nízka).
V oblasti strunovej hlavy sa zachytila
tráva.
Vymeňte strunu.
Nabite batériu. Takisto sa pozrite
do príručky k nabíjačke batérie.
Obráťte sa na servisného
zástupcu.
Odstráňte trávu.
Trvalo svieti indikátor
nabíjania batérie.
Nabíjanie nie je
možné vykonať.
Batéria nie je (správne) pripojená.
Kontakty batérie sú znečistené.
Batéria je chybná.
Vložte batériu do nabíjačky
správne.
Očistite kontakty batérie (napr.
opakovaným pripojením a
odpojením batérie) alebo batériu
vymeňte.
Vymeňte batériu.
Indikátor nabíjania
batérie nesvieti.
Zástrčka nabíjačky batérie nie je
(správne) pripojená.
Sieťová zásuvka, napájací kábel
alebo nabíjačka batérie je chybná.
Pripojte zástrčku do sieťovej
zásuvky (až na doraz).
Skontrolujte sieťové napätie.
Nechajte nabíjačku batérie
skontrolovať autorizovaným
servisným zástupcom.
Automatický posun
struny nepracuje.
Žacia struna nie je správne navinutá.
Struna je zamotaná.
Struna je vypotrebovaná.
Ručne mierne vytiahnite strunu.
Ak strunu nie je možné vysunúť,
vyberte cievku a naviňte strunu.
Vymeňte cievku za novú.
147
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 3 v 1
SK
OCHRANA ŽIVOTNÉHO
PROSTREDIA
Tento výrobok bol označený symbolom,
ktorý sa týka odstraňovania elektrického
a elektronického odpadu. To znamená, že
sa tento výrobok nesmie likvidovať spoločne s
domovým odpadom, ale že musí byť vrátený do
zberného strediska, čo zodpovedá požiadavkám
európskej smernice 2002/96/ES. Tento výrobok
bude potom recyklovaný alebo demontovaný
tak, aby bolo zabránené znečisteniu životného
prostredia. Elektrické a elektronické zariadenia
môžu byť nebezpečné pre životné prostredie a
pre ľudské zdravie, pretože obsahujú nebezpečné
látky.
VYHLÁSENIE O ZHODE
My,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Týmto vyhlasujeme, že výrobok
Popis Vyžínač trávy/Zastrihávač
trávnikov 3 v 1
Typ WG169E WG169E.5 WG169E.9
(1 - označenie strojového zariadenia,
zástupca akumulátorovej strunovej
kosačky)
Funkcia Kosenie trávnikov a iných
podobných mäkkých rastlín a úpravy
okrajov trávnikov
Spĺňa požiadavky nasledujúcich smerníc
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
2000/14/ES upravená smernicou
2005/88/ES.
- Postup posudzovania zhody podľa
Dodatok VI
- Meraná úroveň akustického výkonu
90.91dB(A)
- Deklarovaná zaručená úroveň akustického
výkonu 94dB(A)
- Poverený úradný orgán
Názov: Intertek Testing & Certication
Ltd
Adresa: Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes, MK5 8NL
Použité normy:
EN 60745-1
EN 786
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
Osoba zodpovedajúca za vytvorenie technickej
dokumentácie:
Meno: Russell Nicholson
Adresa: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2013/12/20
Leo Yue
POSITEC Riaditeľ oddelenia riadenia kvality
Copyright © 2014, Positec. All Rights Reserved.
2CGT09FPK11000A1
18

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Worx WG169E.9 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Worx WG169E.9 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 5,04 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info