643871
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/96
Pagina verder
WX382 WX382.1 WX382.2 WX382.3 WX382.4
Cordless rotary hammer EN
Akku-Bohrhammer D
Marteau perforateur sans fil F
Martello rotante a baatteria I
Martillo rotatorio a batería ES
Snoerloze boorhamer NL
A PL
Akkumulátoros fúrókalapács HU
Ciocan rotopercutor cuacumulator RO
Aku vrtací kladivo CZ
 SK
P06
P14
P22
P30
P38
P46
P54
P62
P70
P78
P86
Original instructions EN
Originalbetriebsanleitung D
Notice originale F
Istruzioni originali I
Manual original ES
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji PL
Eredeti használati utasítás HU
 RO
 CZ
 SK
1 2
3
4
56
9
10
13
11
12
7
8
A B1 B2
2
1
B3
C D
9
15
E
F
Cordless rotary hammer EN
76
1. DUST PROTECTION CAP
2. TOOL HOLDER LOCKING SLEEVE
3. FORWARD AND REVERSE ROTATION CONTROL
4. ON/OFF SWITCH
5. CARABINER CLIP HOOK
6. BATTERY PACK
7. BATTERY PACK RELEASE BUTTON
8. FUNCTION MODE SELECTION SWITCH
9. LED LIGHT
10. SCREWDRIVER BITS *
11. SDS DRILL BITS *
12. HSS DRILL BIT *
13. KEYLESS CHUCK WITH SDS ADAPTOR*
* Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type WX382 WX382.1 WX382.2 WX382.3 WX382.4 (3- designation of machinery,
representative of Hammer drill)
WX382 WX382.1 WX382.2 WX382.3 WX382.4
Voltage 12V
No load speed 0-900/min
Impact rate 0-4800bpm
Impact energy 1.0J
Battery type Li-Ion Powershare (WA3503)
Charger time 3hr 30min 3hr
Battery capacity 1.3Ah Li-Ion
Battery pack quantity 1 2 1
Max. drilling
capacity
Steel 8mm
Wood 10mm
Masonry 10mm
Machine weight (without battery) 1.15kg
Cordless rotary hammer EN
76
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure 84dB(A)
A weighted sound power 95dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Wear ear protection when sound pressure is over 80dB(A)
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax cover sum) determined according to EN 60745:
Hammer drilling into concrete
Vibration emission value a
h,HD
=8.51m/s
2
Uncertainty K=1.5m/s
2
WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the
following examples and other variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being drilled.
The tool being in good condition and well maintained
The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately
managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working period.
Helping to minimise your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where
appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories.
Avoid using tools in temperatures of 10
0
C or less.
Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
Cordless rotary hammer EN
98
ACCESSORIES
WX382 WX382.1
WX382.2
WX382.3 WX382.4
Battery charger
(WA3725)
1 / 1
Battery charger
(WA3846)
/ 1 /
Battery pack 1 2 1
Keyless chuck
with SDS adaptor
1
HSS drill bits
2 (5mm,
6mm)
3 (5mm,
6mm,8mm)
2 (5mm,6mm)
Screwdriver bits
4 (PH2*50mm,
PZ1*50mm,
PZ2*
50mm,
Slotted*
5.5mm*
50mm)
9 (PH1/PH2/
PH3*50mm,
PZ1/PZ2/
PZ3*50mm,
Slotted*4.5/
5.5/6.5mm*
50mm)
4 (PH2*50mm,PZ1*50mm,
PZ2*50mm,
Slotted*5.5mm*50mm)
SDS drill bits 2 (6mm,8mm)
4 (2x6mm,
2x8mm)
2 (6mm,8mm)
30pcs drill and
drive bit set
/ 1(WA1108)
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool.
Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Choose the type according
to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further details. Store
personnel can assist you and offer advice.
Cordless rotary hammer EN
98
HAMMER SAFETY
WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise
can cause hearing loss.
2. Hold power tools by insulated
gripping surfaces, when performing
an operation where the cutting
accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a
‘live’ wire may make exposed metal parts
of the power tool ‘live’ and could give the
operator an electric shock.
SAFETY WARNINGS FOR
BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells
or battery pack.
b) Do not short-circuit a battery
pack. Do not store battery packs
haphazardly in a box or drawer where
they may short-circuit each other
or be short-circuited by conductive
materials. When battery pack is not
in use, keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that
can make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to
heat or fire. Avoid storage in direct
sunlight.
d) Do not subject battery pack to
mechanical shock.
e) In the event of battery leaking, do not
allow the liquid to come into contact
with the skin or eyes. If contact has
been made, wash the affected area
with copious amounts of water and
seek medical advice.
f) Seek medical advice immediately
if a cell or battery pack has been
swallowed.
g) Keep battery pack clean and dry.
h) Wipe the battery pack terminals with
a clean dry cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to be charged
before use. Always refer to this
instruction and use the correct
charging procedure.
j) Do not maintain battery pack on
charge when not in use.
k) After extended periods of storage,
it may be necessary to charge
and discharge the battery pack
several times to obtain maximum
performance.
l) Battery pack gives its best
performance when it is operated at
normal room temperature (20°C ±
5°C).
m) When disposing of battery packs,
keep battery packs of different
electrochemical systems separate
from each other.
n) Recharge only with the charger
specified by WORX. Do not use any
charger other than that specifically
provided for use with the equipment.
A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
o) Do not use any battery pack which is not
designed for use with the equipment.
p) Keep battery pack out of the reach of
children.
q) Retain the original product literature for
future reference.
r) Remove the battery from the equipment
when not in use.
s) Dispose of properly.
Cordless rotary hammer EN
1110
SYMBOLS OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
INTENDED USE
The machine is intended for hammer drilling
in concrete, brick and stone. It is also suitable
for drilling without impact in wood, metal,
ceramic and plastic. Machines with electronic
control and right/left rotation are also suitable
for screwdriving.
BEFORE PUTTING INTO OPERATION
A) CHARGING THE BATTERY PACK
The battery pack charger supplied is matched to
the Li-Ion battery installed in the machine. Do
not use another battery charger.
The Li-Ion battery pack is protected against
deep discharging. When the battery pack is
empty, the machine is switched off by means of
a protective circuit: The chuck no longer rotates.
In a warm environment or after heavy use, the
battery pack may become too hot to permit
charging. Allow time for the battery pack to
cool down before recharging.
When the battery pack is charged for the first
time and after prolonged storage. The battery
pack will accept a 100% charge after several
charge and discharge cycles.
B) TO REMOVE OR INSTALL BATTERY
PACK (See Fig. A)
Depress the battery pack release button to
release and slide the battery pack out from
your tool. After recharge, slide it back into your
tool. A simple push and slight pressure will be
sufficient.
OPERATION
1. INSERTING AND REMOVING DRILL
BITS & ADAPTORS (11, 13) IN THE SDS
CHUCK
Take care that the dust protection cap
(1) is not damaged when changing tools.
— INSERTING (See Fig. B1, B2)
Clean and lightly oil the bit before inserting.
Insert the dust-free bit into the bit holder with
a twisting motion until it latches.
The bit locks itself. Check the locking by
pulling on the tool.
To reduce the risk of injury, user
must read instruction manual
Warning
Wear eye protection
Wear ear protection
Wear dust mask
Do not expose to rain or water
Do not burn
Do not dispose of batteries. Return
exhausted batteries to your local
collection or recycling point
Waste electrical products must not
be disposed of with household
waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your
local authorities or retailer for
recycling advice.
Li
Cordless rotary hammer EN
1110
— REMOVING (See Fig. B3)
Retract back the bit holder locking sleeve (2)
and pull out the bit.
WARNING: Your new WORX Rotary
Hammer Drill generates powerful
forces to get your job done quickly and
effectively. These forces may cause
inferior quality SDS bits to break and jam
in the chuck, We therefore recommend
that only high quality SDS bits be used
with this tool.
2. INSERTING A TOOL INTO CHUCK (13)
(See Fig. C)
To open the chuck jaws rotate the front section
of the chuck while holding the rear section.
Insert the drill bit between the chuck jaws
and rotate the front section in the opposite
direction while holding the rear section.
Ensure that the drill bit is in the center of
the chuck jaws. Finally, firmly rotate the two
separate chuck sections in opposite directions.
Your drill bit is now locked in the chuck.
3. ON/OFF SWITCH (See Fig. D)
Depress the On/Off switch (4) to start and
release it to stop your tool.
ON/OFF SWITCH WITH VARIABLE
SPEED CONTROL
Depress the On/Off switch to start and release
it to stop your tool. This tool has a variable
speed switch (4) that delivers higher speeds
with increased trigger pressure - speed is
controlled by varying the pressure applied to
the switch.
4. SWITCH LOCK (See Fig. D)
The switch trigger can be locked in the OFF
position. This helps to reduce the possibility of
accidental starting when not in use. To lock the
switch trigger, place the direction of rotation
control in the center position.
5. FORWARD AND REVERSE ROTATION
CONTROL (See Fig. D)
With the hammer pointing away from you, push
the forward/reverse-lever “
“ to the left for
forward rotation. Push the forward/reverse-lever
“ to the right for reverse rotation.
WARNING: Never change the
direction of rotation while the tool
is rotating, wait until it has stopped.
6. FUNCTION MODE SELECTION
(See Fig. E)
The operation of the gearbox for each
application is set with the function mode
selection switch (8). To change between
functions, depress the unlocking button
(15) and rotate the selector to the desired
operating mode.
For simultaneous
drilling and impacting
of concrete or masonry,
choose the Hammer
drilling position.
For screw driving,
drilling into steel, wood
and plastics choose the
Rotary drilling position.
WARNING: The operating mode
selector switch may be actuated
only at a standstill.
7. LED LIGHT (See Fig. F)
To turn on the light simply press the on/off
switch. When you release the on/off switch,
the light will be off.
LED lighting increases visibility-great for
dark or enclosed area. LED is also a battery
capacity indicator. It will flash when power
gets low.
8. TEMPERATURE DEPENDENT
OVERLOAD PROTECTION
When using as intended for, the power tool
cannot be subject to overload. When the
load is too high or the allowable battery
temperature of 75°C is exceeded, the
electronic control switches off the power
tool until the temperature is in the optimum
temperature range again.
9. PROTECTION AGAINST DEEP
DISCHARGING
The Li-Ion battery is protected against deep
Cordless rotary hammer EN
1312
discharging by the “Discharging Protection
System”. When the battery is empty, the
machine is switched off by means of a
protective circuit: The inserted tool no longer
rotates.
WORKING HINTS FOR YOUR
TOOL
If your power tool becomes over heated, set
the speed to maximum and run no load for 2-3
minutes to cool the motor. SDS-plus tungsten
carbide drill bits should always be used for
concrete and masonry.
When drilling in metal, only use HSS drill bits
in good condition. Where possible use a pilot
hole before drilling a large diameter hole.
PROBLEM SOLUTION
REASONS FOR DIFFERENT BATTERY
PACK WORKING TIMES
Charging time problems, having not used a
battery pack for a prolonged time will reduce
the battery pack working time. This can be
corrected after several charge and discharge
operations by charging & working with your
drill. Heavy working conditions such as large
screws into hard wood will use up the battery
pack energy faster than lighter working
conditions. Do not re-charge your battery pack
below 0
o
C and above 30
o
C as this will affect
performance.
MAINTENANCE
Remove the battery pack from the tool
before carrying out any adjustment,
servicing or maintenance.
Your power tool requires no additional
lubrication or maintenance ,except for the
cleaning & lubrication of the SDS bits and
adaptors before inserting into the chuck.
There are no user serviceable parts in your
power tool. Never use water or chemical
cleaners to clean your power tool. Wipe clean
with a dry cloth. Always store your power tool
in a dry place. Keep the motor ventilation slots
clean. Keep all working controls free of dust.
Occasionally you may see sparks through the
ventilation slots. This is normal and will not
damage your power tool.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products should not
be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or retailer for
recycling advice.
DISPOSAL OF AN
EXHAUSTED BATTERY
PACK
Li
To preserve natural resources, please
recycle or dispose of the battery pack
properly. This battery pack contains
Li-Ion batteries. Consult your local waste
authority for information regarding available
recycling and/or disposal options. Discharge
your battery pack by operating your tool, then
remove the battery pack from the tool housing
and cover the battery pack connections with
heavy-duty adhesive tape to prevent short
circuit and energy discharge. Do not attempt
to open or remove any of the components.
Cordless rotary hammer EN
1312
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declare that the product,
Description
WORX Cordless rotary hammer
Type WX382 WX382.1 WX382.2
WX382.3 WX382.4(3- designation of
machinery, representative of Hammer
drill)
Function Hammering various materials
Complies with the following directives,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Standards conform to
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-2-6
EN 60745-1
The person authorized to compile the
technical file,
Name: Russell Nicholson
Address: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2013/11/13
Leo Yue
POSITEC Quality Manager
Akku-Bohrhammer D
1514
1. STAUBSCHUTZKAPPE
2. WERKZEUGHALTERARRETIERHÜLSE
3. VORWÄRTS-RÜCKWÄRTSLAUF-REGELUNG
4. EIN/AUS-SCHALTER
5. KARABINERHAKEN
6. AKKU
7. AKKUVERRIEGELUNG
8. BETRIEBSARTENWAHLSCHALTER
9. ARBEITSLICHT
10. SCHRAUBENDREHER-EINSÄTZE *
11. SDS BOHRER *
12. HSS BOHRER *
13. SCHNELLSPANNBOHRFUTTER MIT SDS-ADAPTER *
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN
Typ WX382 WX382.1 WX382.2 WX382.3 WX382.4(3- Bezeichnung der Maschine,
repräsentiert die Schlagbohrmaschine)
WX382 WX382.1 WX382.2 WX382.3 WX382.4
Nennspannung 12V
Nenndrehzahl 0-900/min
Leerlaufschlagzahl 0-4800bpm
Schlagkraft 1.0J
Akku typ Li-Ion Powershare (WA3503)
Ladezeit 3stunde 30min 3stunde
Akkukapazität 1.3Ah Li-Ion
Anzahl Akku-Block 1 2 1
Max. Bohrleistung in
Stahl 8mm
Holz 10mm
Mauerwerk 10mm
Gewicht 1.15kg
Akku-Bohrhammer D
Akku-Bohrhammer D
1514
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck 84dB(A)
Gewichtete Schallleistung 95dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Tragen Sie bei einem Schalldruck über einen Gehörschutz 80dB(A)
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN 60745:
Schlagbohren in Beton
Vibrationsemissionswert a
h,HD
=8.51m/s
2
Unsicherheit K=1.5m/s
2
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert kann während des tatsächlichen Gebrauchs
des Elektrowerkzeugs vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug
gemäß folgenden Beispielen und weiteren Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Die Verwendung des Werkzeugs und die Art, wie die Materialien geschnitten oder angebohrt
werden.
Der Pflege- und Wartungszustand des Werkzeugs.
Die Verwendung des richtigen Zubehörs und dessen Schärfe und Zustand.
Die Festigkeit der Handgriffe und die Benutzung von Antivibrationszubehör.
Der bestimmungsgemäß eund diesen Anweisungen entsprechende Gebrauch.
Wird dieses Werkzeug nicht angemessen gehandhabt, kann es zum Auftreten des
Hand-Arm-Vibrationssyndroms kommen.
WARNUNG: Sie sollten die tatsächlichen Arbeitsabschnitte genau ermitteln, um so den
Belastungsrad abzuschätzen. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der
gesamten Arbeitszeit möglicherweise wesentlich gemindert werden.
So minimieren Sie das Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meißel, Bohrer und Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug den Anweisungen entsprechend und achten Sie stets auf eine gutes
Einfetten (wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung von Elektrowerkzeug sollten Sie in Antivibrationszubehör
investieren.
Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von 10ºC oder darunter.
Erstellen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf
mehrere Tage zu verteilen.
Akku-Bohrhammer D
1716
ZUBEHÖRTEILE
WX382 WX382.1
WX382.2
WX382.3 WX382.4
Lader (WA3725) 1 / 1
Lader (WA3846) / 1 /
Akku 1 2 1
Schnellspannbohrfutter
mit SDS-Adapter
1
HSS Bohrer
2 (5mm,
6mm)
3 (5mm,
6mm,
8mm)
2 (5mm,6mm)
Schraubendreher-
Einsätze
4(PH2*50mm,
PZ1*50mm,
PZ2*50mm,
Geschlitzt *
5.5mm*50mm)
9 (PH1/
PH2/PH3*
50mm,
PZ1/PZ2/
PZ3*
50mm,
Geschlitzt *
4.5/5.5/
6.5mm*
50mm)
4(PH2*50mm,PZ1*50mm,
PZ2*50mm,
Geschlitzt *5.5mm*50mm)
SDS Bohre
2 (6mm,
8mm)
4 (2x6mm,
2x8mm)
2 (6mm,8mm)
30stck Bohrer und
Schraubendreher-Set
/ 1(WA1108)
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem
Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile von
namhaften Herstellern. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile.
Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
Akku-Bohrhammer D
1716
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR HÄMMER
1. Tragen Sie Gehörschutz, Wenn Sie
die Schlagbohrmaschine benutzen.
Lärmaussetzung kann Gehörverlust
verursachen.
2. Halten Sie das Werkzeug nur an den
isolierten griffigen Oberflächen, wenn
Sie einen Einsatz durchführen, bei
dem Schneidwerkzeuge eventuell
versteckte Kabel berühren könnten.
Berührung mit einem unter Strom
stehenden Kabel kann auch die Metallteile
des Gerätes unter Strom setzen und
dem Bedienenden einen Stromschlag
versetzen.
SICHERHEIT HINWEISE
FÜR AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen,
öffnen oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen.
Akkupacks nicht wahllos in
einer Schachtel oder Schublade
aufbewahren, wo sie einander
kurzschließen oder durch
andere leitfähige Materialien
kurzgeschlossen werden könnten.
Bei Nichtverwendung des Akkupacks
ist dieses von Metallgegenständen
fernzuhalten, wie etwa Büroklammern,
Münzen, Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen, wo sich
die Batterieklemmen berühren könnten.
Das Kurzschließen der Batterieklemmen
kann Verbrennungen bzw. einen Brand
verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze
oder Feuer aussetzen. Lagerung in
direktem Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht mechanischen
Stößen aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem
Akku austritt, darf diese nicht in
Kontakt mit der Haut oder den
Augen kommen. Sollte dies dennoch
geschehen, den betroffenen Bereich
sofort mit viel Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer Zelle oder
eines Akkupacks muss sofort ein Arzt
herangezogen werden.
g) Akkupack sauber und trocken halten.
h) Sollten die Klemmen des Akkupacks
schmutzig werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch abwischen.
i) Akkupackmuss vor Gebrauch
aufgeladen werden. Immer dieses
Anweisungen beachten und den
korrekten Ladevorgang ausführen.
j) Akkupack bei Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen lassen.
k) Nach längerer Lagerung des Gerätes
ist es eventuell notwendig, die Zellen
oder das Akkupack mehrere Male
aufzuladen und zu entladen, um eine
optimale Leistung zu erhalten.
l) Akkupacks funktionieren bei normaler
Zimmertemperatur (20°C ± 5°C) am
besten.
m) Beim Entsorgen von Akkupacks
sollten Akkupacks mit verschiedenen
elektrochemischen Systemen
voneinander getrennt gehalten
werden.
n) Nur mit dem von WORX bezeichneten
Ladegerät aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht ausdrücklich
für den Gebrauch mit dem Gerät
vorgesehen ist. Ein Ladegerät, das für
eine bestimmte Art von Akkupackgeeignet
ist, kann bei Verwendung mit einem
anderen Akkupack eine Brandgefahr
darstellen.
o) Kein Akkupack verwenden, das nicht
für den Gebrauch mit dem Gerät
vorgesehen ist.
p) Akkupacks von Kindern fernhalten.
q) Die originalen Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen aufbewahren.
r) Den Akku bei Nichtverwendung aus
dem Gerät nehmen.
s) Ordnungsgemäß entsorgen.
Akku-Bohrhammer D
1918
SYMBOLE HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch
vor Inbetriebnahme des Werkzeuges
sorgfältig durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum
Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein.
Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne
Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
Elektrowerkzeuge mit elektronischer Regelung
und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum
Schrauben.
VOR DEM EINSATZ
A) LADEN DES AKKUS
Das mitgelieferte Akku-Ladegerät ist dem in
der Maschine eingebauten Lithium-Ionen-
Akku angepasst. Verwenden Sie kein anderes
Akku-Ladegerät.
Der Lithium-Ionen-Akku ist gegen
übermäßiges Entladen geschützt. Wenn der
Akku leer ist, wird die Maschine von einem
Schutzkreis ausgeschaltet: Der Werkzeughalter
dreht sich nicht mehr.
In einer warmen Umgebung oder nach
extremem Gebrauch könnte der Akku zu
heiss geworden sein, um einen Ladevorgang
einzuleiten. Lassen Sie den Akku sich erst gut
abkühlen, bevor Sie ihn aufladen.
Wird der Akku erstmalig oder nach längerer
Zeit aufgeladen. Nach mehrmaligen Lade- und
Entladezyklen akzeptiert der Akku jedoch ein
Aufladen von 100%.
B) ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES
AKKUS(Siehe A)
Drücken Sie die Akkuverriegelung hinein, um
den Akku zu entriegeln, und ziehen Sie ihn aus
dem Bohrer heraus. Schieben Sie ihn nach
dem Aufladen wieder in den Bohrer hinein.
Schieben Sie ihn mit leichtem Druck ganz in
die Aufnahme hinein.
HINWEISE ZUM BETRIEB
1. Bohrerbits und Adapter in das SDS-
Bohrfutter einlegen und entnehmen
Beim Wechseln der Werkzeuge darauf
achten, daß die Schutzkappe (1) nicht
beschädigt wird.
Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung durchlesen
WARNUNG!
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Staubmaske
Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen
Nicht verbrennen
Akku nicht in den Haushaltsmüll
geben. Bringen Sie den leeren
Akku zu Ihrer lokalen Sammel- oder
Recyclingstelle
Elektroprodukte dürfen nicht mit
dem normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden, sondern
sollten nach Möglichkeit zu einer
Recyclingstelle gebracht werden.
Ihre zuständigen Behörden oder
Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu
gerne Auskunft.
Li
Akku-Bohrhammer D
1918
—EINSETZEN (Siehe B1, B2)
Werkzeug vor dem Einsetzen reinigen und
leicht fetten. Das staubfreie Werkzeug in
die Werkzeugaufnahme drehend bis zum
Einrasten einschieben. Das Werkzeug
verriegelt sich selbsttätig. Verriegelung durch
Ziehen am Werkzeug prüfen.
—ENTNEHMEN (Siehe B3)
Ziehen Sie die SDS-Spannhülse (2) zurück und
entnehmen Sie das Werkzeug.
WARNUNG! Ihr neuer WORX-
Bohrhammer erzeugt hohe Kräfte,
damit Sie Ihre Arbeiten schnell und
problemlos erledigen können. Verwenden
Sie nur qualitativ hochwertige SDS-plus
Bohrer.
2. EINFÜGEN EINES WERKZEUGS IM
SPANNFUTTER(13) (Siehe C)
Um das Bohrfutter zu öffnen, drehen Sie den
vorderen Teil des Bohrfutters, während Sie
gleichzeitig den hineren Teil festhalten. Stecken
Sie den Bohrer in das Bohrfutter, halten Sie den
hinteren Teil des Bohrfutters fest und drehen
Sie den vorderen Teil in entgegengesetzter
Richtung. Achten Sie darauf, dass der Bohrer
in der Mitte des Bohrfutters sitzt. Zuletzt
drehen Sie beide Teile des Bohrfutters fest in
entgegengesetzten Richtungen. Der Bohrer sitzt
nun fest im Bohrfutter.
3. EIN/AUS-SCHALTER (Siehe D)
Zum Einschalten/Anlauf (4) des Werkzeugs
drücken Sie auf den Schalter.
— EIN/AUS-SCHALTER MIT
DREHZAHLREGELUNG
Zum Einschalten/Anlauf des Werkzeugs
drücken Sie auf den Schalter.Zum Stoppen
lassen Sie den Schalter wieder los. Das
Werkzeug hat eine Drehzahlregelung. Die
Drehzahl wird durch Druck auf den Schalter
reguliert: je stärker der Druck, desto höher die
Drehzahl.
4. SCHALTERVERRIEGELUNG (Siehe D)
Der Schalter kann in der OFF (AUS)-Position
verriegelt werden. Dies vermindert die Gefahr
des unbeabsichtigten Anlaufens des Bohrers.
Stellen Sie den Laufrichtungswahlschalter in
die Mittelposition, um die Schalterverriegelung
zu aktivieren.
5. VORWÄRTS-RÜCKWÄRTSLAUF-
REGELUNG (Siehe D)
Zur Vorwärtsdrehung bewegen Sie den
Vorwärts/Rückwärts-Hebel”
“nach links.
Zur Rückwärtsdrehung bewegen Sie den
Vorwärts/Rückwärts-Hebel” “nach rechts.
WARNUNG: Ändern Sie die
Arbeitsrichtung niemals bei laufendem
Bohrer. Warten Sie, bis der Bohrer steht!
6. WAHLSCHLATER (Siehe E)
Mit dem Betriebsarten-Wahlschalter (8)
können Sie die richtige Betriebsart für jeden
Anwendungszweck auswählen. Zum Wechsel
zwischen den einzelnen Funktionen drücken Sie
die Freigabetaste (15) und wählen die gewünschte
Betriebsart mit dem Wahlschalter aus.
Zum Schlagbohren in
Beton oder Mauerwerk
wählen Sie die
Bohrhammer-Position.
Für Bohren oder
Schrauben in Stahl, Holz
und Kunststoff wählen
Sie die Bohr-Position.
WARNUNG: Der Betriebsarten-
Wahlschalter darf nur im Stillstand
betätigt werden.
7. ARBEITSLICHT (Siehe F)
Das Arbeitslicht leuchtet bereits bei geringem
Druck auf den Ein-Aus-Schalter, das Gerät läuft
aber noch nicht an . Wenn Sie den Ein-/Ausschalter
loslassen, geht das Licht wieder aus.
LED-Beleuchtung für bessere Sicht an dunklen
Stellen. Die LED informiert Sie auch über
den Energiestand des Akkus. Bei niedrigem
Energiestand blinkt die LED.
8. TEMPERATURABHÄNGIGER
ÜBERLASTSCHUTZ
Bei bestimmungsgemäßen Gebrauch kann
das Elektrowerkzeug
nicht überlastet werden. Bei zu starker
Belastung oder überschreitung der
zulässigen Akku-Temperatur von 75°C
schaltet die Elektronik das Elektrowerkzeug
Akku-Bohrhammer D
2120
ab, bis diese wieder im optimalen
Betriebstemperaturbereich ist.
9. TIEFENTLADUNGSSCHUTZ
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Discharging
Protection System “ gegen Tiefentladung
geschützt. Bei entladenem Akku wird das
Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung
abgeschaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich
nicht mehr.
ARBEITSHINWEISE FÜR
IHREN BOHRHAMMER
Wenn derBohrhammer zu heiß wird, lassen Sie
ihn 2-3 Minuten im Leerlauf laufen, um den Motor
abzukühlen.
SDS-plus Hartmetall-Bohrer für Beton und
Mauerwerk.
Zum Bohren in Metall, Holz, Kunststoff,
verwenden Sie nur HSS-Bohrer oder dem Material
entsprechende Bohrer in gutem Zustand. Einen
magnetischen Halter verwenden, wenn Sie kurze
Schraubendreherbits verwenden.
PROBLEMBEHEBUNG
GRÜNDE FÜR UNTERSCHIEDLICHE
EINSATZZEITEN
Probleme beim Laden oder längere Zeiten
des Nichtgebrauchs können die Einsatzzeit
des Akkus beträchtlich herabsetzen. Nach
mehreren Lade- und Entladevorgängen
im Rahmen des Gebrauchs und des
Wiederaufladens Ihres Werkzeugs wird der
Akku seine volle Leistung wieder erreichen.
Harte Einsatzbedingungen wie z. B. das
Eindrehen großer Schrauben in hartes Holz
verbrauchen mehr Energie als weniger
schwere Arbeiten. Laden Sie den Akku nicht
bei Temperaturen unter 0°C bzw. über 30°C;
andernfalls wird die Leistung beeinträchtigt.
WARTUNG
Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker,
bevor Sie Einstell-, Reparatur- oder
Wartungstätigkeiten ausführen.
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche
Schmierung oder Wartung, Ausgenommenen
zum Reinigen und Schmieren der SDS-
Bits und Adapter vor dem Einsetzen in das
Bohrfutter. Es enthält keine Teile, die Sie
warten müssen. Reinigen Sie Ihr Werkzeug
niemals mit Wasser oder chemischen
Loesungsmitteln. Wischen Sie es mit
einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie
Ihr Werkzeug immer an einem trockenen
Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen
Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind.
Falls es erforderlich sein sollte, den Staub
zu entfernen, trennen Sie zuerst das
Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz.
Verwenden Sie nichtmetallische Objekte zum
Entfernen von Staub und vermeiden Sie das
Beschädigen innerer Teile. Gelegentlich sind
durch die Lüftungsschlitze hindurch Funken zu
sehen. Dies ist normal und wird Ihr Werkzeug
nicht beschädigen.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht
werden. Ihre zuständigen Behörden oder
Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne
Auskunft.
ENTSORGUNG VON AKKUS
Li
Der Umwelt zuliebe sollten Sie
ausgediente Akkus vorschriftsmäßig
entsorgen oder einem Recycling
zuführen. Der Akku enthält Lithiumbatterie.
Erkundigen Sie sich bei Ihrer lokalen
Abfallentsorgungsstelle über bestehende
Recycling- und/oder Entsorgungsmöglichkeiten.
Entleeren Sie den Akku in der Kreissäge und
nehmen Sie ihn dann heraus. Kleben Sie
die metallischen Anschlüsse des Akkus mit
Industrieklebeband ab, um zu verhindern,
dass durch einen Kurzschluss des Akkus
Energie freigesetzt wird. Versuchen Sie unter
keinen Umständen, eine der Komponenten zu
entfernen oder zu öffnen.
Akku-Bohrhammer D
2120
KONFORMITÄTSERK-
LÄRUNG
Wir,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Erklären Hiermit, Dass Unser Produkt
Beschreibung WORX Akku-Bohrhammer
Typ WX382 WX382.1 WX382.2 WX382.3
WX382.4(3- Bezeichnung der Maschine,
repräsentiert die Schlagbohrmaschine)
Funktionen Hämmern verschiedener
Materialien
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Werte nach
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-2-6
EN 60745-1
Zur Kompilierung der technischen Datei
ermächtigte Person,
Name: Russell Nicholson
Anschrift: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2013/11/13
Leo Yue
POSITEC Qualitätsleiter
Marteau perforateur sans fil F
2322
1. JAUGE DE PROFONDEUR AJUSTABLE
2. BAGUE DE VERROUILLAGE DU PORTE-OUTILS
3. INVERSEUR DE SENS DE ROTATION L
4. INTERRUPTEUR DE MARCHE/ARRET
5. CROCHET À MOUSQUETON
6. PACK BATTERIE
7. VERROU DE PACK BATTERIE
8. SELECTEUR DE MODE DE FONCTIONNEMENT
9. ÉCLAIRAGE
10. EMBOUTS DE TOURNEVIS *
11. FORETS SDS *
12. FORETS HSS *
13. MANDRIN SANS CLÉ AVEC ADAPTATEUR SDS*
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle
standard livré.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèl WX382 WX382.1 WX382.2 WX382.3 WX382.4(3- désignations des pièces,
illustration de la Perceuse percussion)
WX382 WX382.1 WX382.2 WX382.3 WX382.4
Tension nominale- fréquence 12V
Vitesse à vide 0-900/min
Cadence de frappe nominale 0-4800bpm
Energie d’impact 1.0J
Packs batteries Li-Ion Powershare (WA3503)
Temps de chargement 3heure 30min 3heure
Capacité de la batterie 1.3Ah Li-Ion
Nombre de batteries 1 2 1
Capacité max de
perçage
Acier 8mm
Bois 10mm
Béton 10mm
Masse de la machine 1.15kg
Marteau perforateur sans fil F
Marteau perforateur sans fil F
2322
INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT
Niveau de pression acoustique pondéré A 84dB(A)
Niveau de puissance acoustique pondéré A 95dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Porter des protections auditives lorsque la pression sonore est supérieure à 80dB(A)
INFORMATIONS RELATIVES AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibrations déterminées selon la norme EN60745:
Perçage à percussion dans du béton
Valeur d’émission de vibrations a
h,HD
=8.51m/s
2
Incertitude K=1.5m/s
2
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique peut différer de la valeur déclarée selon la manière dont l’outil est utilisé, selon
les exemples suivants et d’autres variations sur la manière dont l’outil est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretenu.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affûté et en bon état.
La bonne tenue des poignées et, le cas échéant, les accessoires anti-vibrations utilisés.
L’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans le présent mode d’emploi.
Cet outil peut causer un syndrome des vibrations main-bras s’il n’est pas
correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau d’exposition en conditions
réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation
telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas
réellement de tâche. Ceci peut réduire de manière significative le niveau d’exposition et la durée
d’utilisation totale.
Afin de minimiser le risque d’exposition aux vibrations :
Utilisez TOUJOURS des burins, des forets et des lames affûtés.
Entretenez cet outil de manière conforme au mode d’emploi et maintenez-le lubrifié (le cas
échéant).
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, investissez dans des accessoires anti-vibrations.
Évitez d’utiliser des outils à des températures inférieures ou égales à 10
0
C.
Planifiez votre travail pour étaler l’utilisation des outils à forte vibration sur plusieurs jours.
Marteau perforateur sans fil F
2524
ACCESSOIRES
WX382 WX382.1
WX382.2
WX382.3 WX382.4
Chargeur (WA3725) 1 / 1
chargeur (WA3846) / 1 /
Pack batterie 1 2 1
Mandrin sans clé
avec adaptateur
SDS
1
Forets hss
2 (5mm,
6mm)
3 (5mm,
6mm,8mm)
2 (5mm,6mm)
Embouts de
tournevis
4 (PH2*50mm,
PZ1*50mm,
PZ2*
50mm,
Slotted*
5.5mm*
50mm)
9 (PH1/PH2/
PH3*50mm,
PZ1/PZ2/
PZ3*50mm,
Slotted*4.5/
5.5/6.5mm*
50mm)
4 (PH2*50mm,PZ1*50mm,
PZ2*50mm,
Slotted*5.5mm*50mm)
Forets SDS 2 (6mm,8mm)
4 (2x6mm,
2x8mm)
2 (6mm,8mm)
30unités Ensemble
perceuse et
embouts
/ 1(WA1108)
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de l’outil.
Il est impératif d’utiliser des accessoires de bonne qualité et de marque connue et de choisir
l’accessoire correct recommandé dans ce manuel. Pour plus d’informations, se référer à
l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
Marteau perforateur sans fil F
2524
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ POUR LES
MARTEAUX
1. Porter une protection pour les
oreilles. L’exposition au bruit peut causer
une perte d’audition.
2. Tenir l’outil par ses surfaces
antidérapantes et isolées si l’outil
de coupe risque d’entrer en contact
avec des câbles cachés. L’entrée en
contact avec un câble sous tension rendra
les parties en métal de l’outil également
sous tension et l’utilisateur pourrait
recevoir une décharge électrique.
MISES EN GARDE
CONCERNANT LA BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires ne
doivent pas être ouvertes, démontées
ou broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-
circuitée. Évitez de mettre la batterie
en vrac dans une boîte ou dans un
tiroir où elles risqueraient de se
court-circuiter entre elles ou au
contact d’autres objets métalliques.
Après usage, évitez tout contact de la
batterie avec d’autres objets métalliques
de petite taille (trombones, pièces, clés,
clous, vis etc.) susceptibles de court-
circuiter les pôles. Un court-circuit entre
les pôles de la batterie peut être à l’origine
de brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas être exposée
au feu et à la chaleur. Évitez de la
ranger à la lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent
pas être soumises à des chocs
mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez tout
contact du liquide avec la peau et
les yeux. En cas de contact, rincez
abondamment la surface touchée
avec de l’eau et appelez les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une pile ou d’une
batterie, appelez immédiatement les
urgences.
g) La batterie et les piles doivent rester
propres et sèches.
h) Si la batterie ou les piles se salissent,
essuyez-les avec un chiffon propre et
sec.
i) La batterie et les piles doivent
être chargées avant usage. Utilisez
toujours le chargeur adéquat,
et respectez les instructions du
fabricant ou le mode d’emploi de
l’appareil concernant la procédure de
recharge.
j) Évitez de laisser une batterie se
charger pendant trop longtemps
lorsqu’elle n’est pas utilisée.
k) Après de longues périodes
d’inutilisation, il peut être nécessaire
de charger et décharger la batterie
et les piles à plusieurs reprises avant
que celles-ci ne retrouvent leur
capacité maximale.
l) La batterie et les piles fonctionnent
au mieux de leur capacité dans une
température ambiante normale,
comprise entre +15°C et +25°C
environ.
m) Les batteries fonctionnant avec
des systèmes électrochimiques
différents doivent être mis au rebut
séparément.
n) N’utilisez pas d’autre chargeur que
celui spécifié par WORX. N’utilisez
pas d’autre chargeur que celui
spécifiquement fourni avec l’appareil.
Un chargeur destiné à un type de batterie
donné peut être à l’origine d’un incendie
s’il est utilisé avec une autre batterie.
o) N’utilisez en aucun cas une batterie
autre que celle prévue pour cet
appareil.
p) La batterie doit être tenue hors de
portée des enfants.
q) Gardez la documentation d’origine du
produit afin de pouvoir vous y référer
ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de l’appareil
lorsque vous ne l’utilisez pas.
s) Respectez les procédures de mise au
rebut.
Martello rotante a baatteria I
3130
1. PROTEZIONE ANTIPOLVERE
2. GANASCIA BLOCCAGIO UTENSILE
3. CONTROLLO ROTAZIONE AVANTI ED INDIETRO
4. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
5. GANCIO A MOLLA
6. UNITÀ BATTERIA
7. SERRATURA A SCATTO UNITÀ BATTERIA
8. MANOPOLA DI SELEZIONE FUNZIONI
9. LUCE FRONTALE
10. INSERTI CACCIAVITE *
11. PUNTE TRAPANO SDS *
12. PUNTE TRAPANO HSS *
13. MANDRINO SENZA CHIAVE CON ADATTATORE SDS*
* Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di
consegna.
DATI TECNICI
Codice WX382 WX382.1 WX382.2 WX382.3 WX382.4(3- Designazione del
macchinario, rappresentativo della Trapano a percussione)
WX382 WX382.1 WX382.2 WX382.3 WX382.4
Tensione 12V
Velocità nominale a vuoto 0-900/min
Velocità impatto 0-4800bpm
Energia di impatto 1.0J
Batteria Li-Ion Powershare (WA3503)
Tempo di carica 3ora 30min 3ora
Capacità batteria 1.3Ah Li-Ion
Quantità batterie 1 2 1
Capacità massima di
foratura
Acciaio 8mm
Legno 10mm
Muratura 10mm
Peso 1.15kg
Martello rotante a baatteria I
Martello rotante a baatteria I
3130
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione sonora ponderata A 84dB(A)
Potenza sonora ponderata A 95dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Indossare la protezione per le orecchie quando la pressione sonora è superiore a 80dB(A)
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione sono determinati secondo lo standard EN 60745
Perforazione a percussione su cemento
Valore emissione vibrazioni a
h,HD
=8.51m/s
2
Incertezza K=1.5m/s
2
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento
può differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai
seguenti esempi e ad altre variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome da vibrazioni mano-braccio se il suo
utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come
le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza
realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione
sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni.
USARE sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben
lubrificato (dove appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione.
Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 10
0
C o inferiori.
Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori
vibrazioni nell’arco di più giorni.
Martello rotante a baatteria I
3332
ACCESSORI
WX382 WX382.1
WX382.2
WX382.3 WX382.4
Caricabatteria
(WA3725)
1 / 1
Caricatore batteria
(WA3846)
/ 1 /
Unità batteria 1 2 1
Mandrino senza
chiave con
adattatore SDS
1
Punte trapano
HSS
2 (5mm,
6mm)
3 (5mm,
6mm,8mm)
2 (5mm,6mm)
Inserti cacciavite
4 (PH2*50mm,
PZ1*50mm,
PZ2*50mm,
Slotted*
5.5mm*
50mm)
9 (PH1/PH2/
PH3*50mm,
PZ1/PZ2/
PZ3*50mm,
Slotted*4.5/
5.5/6.5mm*
50mm)
4 (PH2*50mm,PZ1*50mm,
PZ2*50mm,
Slotted*5.5mm*50mm)
Punte trapano
SDS
2 (6mm,8mm)
4 (2x6mm,
2x8mm)
2 (6mm,8mm)
30pz Set accessori / 1(WA1108)
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato
l’attrezzo. Usare accessori di buona qualità e di marca conosciuta. Fare riferimento alla
confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
Martello rotante a baatteria I
3332
INDICAZIONI DI SICUREZZA
PER MARTELLI
1. Indossare protezione per le orecchie.
L’esposizione al rumore può provocare la
perdita dell’udito.
2. Afferrare lo strumento per le apposite
maniglie quando si eseguono
operazioni durante le quali l’attrezzo
potrebbe entrare in contatto con cavi
nascosti. Il contatto con cavi elettrici in
tensione espone l’operatore al rischio di
scosse elettriche.
ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA DEL PACCO
BATTERIA
a) Non smontare, aprire o strappare le
cellule secondarie o il pacco batteria.
b) Non cortocircuitare un pacco
batteria. Non conservare un pacco
batteria disordinatamente in
una scatola o un cassetto in cui
potrebbero cortocircuitarsi tra essi o
essere cortocircuitati da altri oggetti
metallici. Quando il pacco batteria non
è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti
metallici come graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici,
potrebbe avverarsi un collegamento
tra i due terminali. Collegare i terminali
della batteria potrebbe causare incendi o
ustioni.
c) Non esporre il pacco batteria a calore
o fuoco. Evitare di conservarli alla
luce diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco batteria a
scosse meccaniche.
e) In caso di perdite da una cellula,
evitare che il liquido entri in contatto
con la pelle o gli occhi. In caso di
contatto, lavare l’area interessata con
abbondante acqua e consultare un
medico.
f) Se si ingerisce una cellula o un pacco
batteria, consultare immediatamente
un medico.
g) Tenere le cellule e il pacco batteria
puliti e asciutti.
h) Pulire i terminali delle cellule e del
pacco batteria con un panno pulito e
asciutto nel caso in cui si sporchino.
i) Il pacco batteria deve essere caricato
prima dell’uso. Utilizzare sempre il
caricatore corretto e consultare le
istruzioni.
j) Non lasciare un pacco batteria in
carica se non in uso.
k) Dopo lunghi periodi di conservazione,
potrebbe essere necessario caricare
e scaricare le cellule o il pacco
batteria diverse volte per ottenere le
massime prestazioni.
l) Il pacco batteria offre prestazioni
ottimali se utilizzate ad una
temperatura ambiente normale (20°C
± 5°C).
m) Quando si smaltiscono i pacchi
batteria, tenere i pacchi batteria con
diversi sistemi elettrochimici separati
gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il caricatore
specificato da WORX. Non utilizzare
caricatori diversi da quelli forniti per
l’uso specifico con l’apparecchiatura.
Un caricatore adatto ad un tipo di pacco
batteria potrebbe provocare rischi
d’incendi quando è usato con un altro
pacco batteria.
o) Non utilizzare un pacco batteria
non progettato per l’uso con
l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria fuori dalla
portata dei bambini.
q) Conservare i documenti originali del
prodotto per riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria
dall’apparecchiatura, se non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
Martello rotante a baatteria I
3534
SIMBOLI ISTRUZIONI SUL
FUNZIONAMENTO
NOTA: Leggere scrupolosamente il
manuale delle istruzioni prima di usare
l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME
L’elettroutensile è ideale per forature battenti
in calcestruzzo, mattoni e roccia. Lo stesso
è inoltre adatto per forature non battenti
nel legno, nel metallo, nella ceramica ed
in materiali sintetici. Elettroutensili con
regolazione elettronica e rotazione destrorsa/
sinistrorsa sono adatti anche per avvitare.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
A) CARICARE LA BATTERIA
Il caricatore fornito in dotazione è adatto
alla batteria agli ioni di Litio installata sulla
macchina. Non usare altri tipi di caricatore.
La batteria agli ioni di Litio è protetta per
impedire che si scarichi completamente.
Quando la batteria è scarica, la macchina si
spegne automaticamente grazie d un circuito
di protezione: il mandrino non ruota più.
In ambienti caldi, dopo usi prolungati, il
pacco batteria può diventare troppo caldo
per consentire il caricamento. Consentire alla
batteria di raffreddarsi prima di ricaricarla.
La prima volta che si carica la batteria, oppure
dopo un immagazzinamento prolungato.
Dopo vari cicli di caricamento e scaricamento,
la batteria si caricherà al 100%.
B) IMOZIONE E INSTALLAZIONE
DELL’UNITÁ BATTERIA (Vedi A)
Premere il rilascio del pacco batteria per
rimuoverlo dal trapano. Dopo la ricarica far
scorre le batteria attraverso la porta della
batteria del trapano. Sarà sufficiente una
leggera pressione.
PROCEDURA PER LA CARICA
1. RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLE
PUNTE DEL TRAPANO E ADATTATORI
NEL MANDRINO SDS
Sostituendo gli utensili, attenzione a non
danneggiare la protezione antipolvere
(1).
Per ridurre il rischio di lesioni,
l’utente deve leggere il manuale di
istruzioni
Attenzione
Indossare protezione per gli occhi
Indossare protezione per le
orecchie
Indossare una mascherina
antipolvere
Non esporre alla pioggia o
all’acqua
Non bruciare
Non smaltire le batterie. Portare le
batterie scariche presso un punto
locale di riciclaggio o di raccolta.
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare
deve essere portato al centro
di riciclaggio per un corretto
trattamento. Controllare con le
autorità locali o con il rivenditore
per localizzare il centro di
riciclaggio più vicino.
Li
Martello rotante a baatteria I
3534
— INSERIRE (Vedi B1, B2)
Prima dell’inserimento, pulire l’utensile e
lubrificarlo leggermente. Ruotandolo, spingere
l’utensile libero da polvere nell’attacco utensili
fino a quando abbia raggiunto la posizione di
incastro. L’utensile si blocca autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando l’utensile.
— ESTRARRE (Vedi B3)
Portare indietro la ghiera di bloccagio (2) e
estrarre la punta.
ATTENZIONE! Il trapano con
martelllo WORX sviluppa potenza
per svolgere i vostri lavori in modo
efficace e rapido. Tale potenza potrebbe
causare la rottura di punte e inserti SDS
di bassa qualità, che potrebbero finire
nel mandrino. Si raccomanda di utilizzare
esclusivamente punte e inserti SDS con
questo utensile.
2. INSERIMENTO DI UN UTENSILE NEL
MANDRINO(13) (Vedi C)
Per aprire le ganasce del mandrino ruotare
la sezione frontale del mandrino mentre si
tiene ferma la sezione posteriore. Inserire la
punta tra le ganasce del mandrino e ruotare
la sezione frontale in direzione opposta
mentre si tiene ferma la sezione posteriore.
Assicurarsi che la punta sia collocata al centro
delle ganasce del mandrino. Infine, ruotare
con fermezza ed in direzione opposta le due
sezioni separate del mandrino. Adesso la
punta è bloccata nel mandrino.
3. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO (Vedi D)
Premerlo per avviare l’attrezzo e rilasciarlo per
disattivarlo.
— INTERRUTTORE ACCENSIONE /
SPEGNIMENTO CON CONTROLLO
VELOCITÀ VARIABILE
Premerlo per avviare l’attrezzo e rilasciarlo per
disattivarlo. Questo attrezzo ha un interruttore
di velocità variabile (4) che aumenta la velocità
in proporzione alla pressione esercitata
sull’interruttore; la velocità è controllata dalla
pressione esercitata sul grilletto.
4. TASTO ON/OFF CON FUNZIONE FRENO
(Vedi D)
Premere il tasto per azionare il trapano e
rilasciarlo per arrestarlo. Il tasto on/off è
dotato di una funzione freno che arresta
immediatamente il mandrino se si rilascia
velocemente il tasto. Questa funzionen
risulta molto utile nel caso di avvitamento/
sviamento.
5. CONTROLLO ROTAZIONE AVANTI ED
INDIETRO (Vedi D)
Con il Martello puntato lontano da voi,
premere la leva avanti/indietro verso
sinistra per la rotazione avanti. Premere la leva
avanti/indietro “ “ verso destra per la
rotazione indietro
ATTENZIONE: Non cambiare mai
la direzione di rotazione quando
l’attrezzo è in movimento; attendere
affinché si sia fermato. Non usare mai
la funzione di percussione quando
l’attrezzo è impostato sulla rotazione
inversa.
6. CONTROLLO SELEZIONE MODALITÀ
(Vedi E)
Il funzionamento del cambio, in relazione
all’applicazione viene impostato agendo
sulla manopola di selezione modalità (8),
Per cambiare modalità, rilasciare il tasto
di bloccaggio (15) e ruotare il selettore
portandolo nella modalità desiderata.
Per foratura e
percussione
contemporanei per
cemento o opere in
muratura, selezionare la
posizione Foratura con
percussione.
Per avvitatura, foratura di
metallo, legno e plastica,
selezionare la posizione
Foratura.
ATTENZIONE: la manopola di
selezione deve essere attivata
esclusivamente a macchina ferma.
Martello rotante a baatteria I
3736
7. LUCE FRONTALE (Vedi F)
Premere l’interruttore d’accensione/
spegnimento per usare la luce. Quando
si rilascia l’interruttore d’accensione/
spegnimento, la luce si spegne.
L’illuminazione con LED aumenta la visibilità
per aree con scarsa illuminazione o racchiuse.
Il LED è anche un indicatore della capacità
della batteria. Lampeggia quando il livello di
carica è basso.
8. PROTEZIONE TERMOSENSIBILE
CONTRO SOVRACCARICHI
In caso di uso corretto non è possibile
sottoporre l’elettroutensile a carico eccessivo.
In caso di carico eccessivo
oppure di superamento della temperatura
ammessa della batteria ricaricabile pari a 75°C
il sistema elettronico spegne l’elettroutensile
fino a quando non avrà di nuovo raggiunto il
campo di temperatura ottimale per l’esercizio.
9. PROTEZIONE CONTRO LO
SCARICAMENTO TOTALE
La batteria ricaricabile agli ioni di litio non è
protetta dalla «Discharging Protection System
» contro lo scaricamento completo. In caso
di batteria scarica l’elettroutensile si spegne
attraverso un interruttore automatico: Il
portautensile od accessorio non si muove più.
CONSIGLI SUL
FUNZIONAMENTO DEL
TRAPANO MARTELLO
Se l’attrezzo diventa troppo caldo, impostare
la velocità al massimo e farlo funzionare a
vuoto per 2-3 minuti per raffreddare il motore.
Le punte per forare al carburo di tungsteno
di tipo SDS-plus devono essere utilizzate solo
per cemento e opere in muratura.
Quando si fora il metallo, usare solamente
punte HSS in buone condizioni. Dove
possibile, usare fori pilota prima di trapanare
buchi di diametro maggiore.
SOLUZIONE DI PROBLEMI
RAGIONI DI UNA DIVERSA DURATA DI
ESERCIZIO DELL’UNITÀ BATTERIA
I problemi relativi ai tempi di caricamento
elencati sopra e un prolungato non utilizzo
di un’unità batteria provocano la riduzione
della durata d’esercizio dell’unità batteria
stessa. Questo inconveniente può essere
risolto solamente grazie ad un utilizzo
più continuo e a diverse operazioni di
caricamento e scaricamento con l’uso
dell’utensile. Condizioni di lavoro più pesanti,
come ad esempio l’inserimento di viti di
grandi dimensioni nel legno duro, provocano
un consumo più rapido della batteria
rispetto a condizioni di lavoro leggere. Non
ricaricare l’unità batteria con temperature
al di sotto di 0
o
C e al di sopra di 30
o
C poic
quest’operazione incide sul rendimento della
batteria stessa.
MANUTENZIONE
Rimuovere la spina dalla presa di
corrente prima di eseguire qualsiasi
regolazione, riparazione o manutenzione.
L’attrezzo non richiede lubrificazione o
manutenzione aggiuntiva. tranne per la
pulizia e la lubrificazione delle punte SDS
e degli adattatori prima dell’inserimento
nel mandrino. All’interno dell’attrezzo non
ci sono parti riparabili da parte dell’utente.
Non usare mai acqua o detergenti chimici
per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno
asciutto. Immagazzinare sempre gli attrezzi
elettrici in luoghi asciutti. Tenere pulite le
aperture di ventilazione del motore. Tenere
puliti dalla polvere tutti i controlli operativi.
La formazione di scintille all’interno delle
aperture di ventilazione, è un fenomeno
normale che non crea danni all’attrezzo.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare deve essere
portato al centro di riciclaggio per un corretto
Martello rotante a baatteria I
3736
trattamento. Controllare con le autorità locali
o con il rivenditore per localizzare il centro di
riciclaggio più vicino.
ELIMINAZIONE DELL’UNITÁ
BATTERIA SCARICA
Li
Per preservare le risorse naturali, si
raccomanda di riciclare o eliminare
l’unità batteria in modo appropriato. Si
tratta infatti di un’unità contenente batterie al
Li-Ion. Rivolgersi all’ente locale di smaltimento
rifiuti richiedendo tutte le informazioni relative
alle soluzioni di riciclaggio e/o eliminazione.
Scaricare completamente la batteria con
l’uso del trapano, quindi togliere l’unità
dall’alloggiamento nel trapano e coprire i
collegamenti dell’unità con nastro adesivo
resistente per prevenire cortocircuiti e scariche
di corrente. Non tentare di aprire o togliere
alcun componente interno.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
Noi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Dichiariamo che l’apparecchio,
Descrizione n
WORX Martello rotante a baatteria
Codice
WX382 WX382.1 WX382.2 WX382.3
WX382.4(3- Designazione del
macchinario, rappresentativo della
Trapano a Percussione)
Funzioni Perforazione di vari materiali
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Conforme a,
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-2-6
EN 60745-1
Il responsabile autorizzato alla compilazione
della documentazione tecnica,
Nome: Russell Nicholson
Indirizzo: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2013/11/13
Leo Yue
POSITEC Direttore Qualità
Martillo rotatorio a batería ES
3938
1. RETÉN DE PROTECCIÓN ANTIPOLVO
2. MANGUITO DE BLOQUEO DE INSERCIÓN DE HERRAMIENTA
3. PALANCA DE CONTROL DEL SENTIDO DE GIRO
4. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO / APAGADO
5. GANCHO DE SUJECIÓN PARA MOSQUETÓN
6. BATERÍA
7. BLOQUEO DE LA BATERÍA
8. SELECTOR DE MODO O FUNCIÓN
9. LUZ PUNTO DE TRABAJO
10. PUNTAS DE DESTORNILLADOR *
11. BROCAS SDS *
12. BROCAS HSS *
13. MANDRIL SIN LLAVE CON ADAPTADOR SDS*
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material
suministrado de serie con el aparato.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo WX382 WX382.1 WX382.2 WX382.3 WX382.4(3- designación de maquinaria,
representantes de Taladro con percusión)
WX382 WX382.1 WX382.2 WX382.3 WX382.4
Tensión nominal - Frecuencia 12V
Velocidad sin carga 0-900/min
Impactos por minuto 0-4800bpm
Energía de impacto 1.0J
Batería Li-Ion Powershare (WA3503)
Tiempo de carga 3hora 30min 3hora
Capacidad de la batería 1.3Ah Li-Ion
Cantidad de baterías 1 2 1
Capacidad máxima
del martillo
Acero 8mm
Madera 10mm
Hormigón 10mm
Peso de la máquina 1.15kg
Martillo rotatorio a batería ES
Martillo rotatorio a batería ES
3938
INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO
Nivel de presión acústica ponderada 84dB(A)
Nivel de presión acústica ponderada 95dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Utilice protección auditiva cuando la presión acústica sea superior a 80dB(A)
INFORMACIÓN SOBRE LAS VIBRACIONES
Los valores totales de vibración (suma de cobertura triax) se determinan según la norma
EN 60745:
Perforación percutora en cemento
Valor de emisión de vibración a
h,HD
=8.51m/s
2
Incertidumbre K=1.5m/s
2
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta
podría ser distinto al valor declarado dependiendo de la forma en que se use la
herramienta según las condiciones siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta:
El modo de uso de la herramienta y los materiales que se cortan o perforan.
El estado general y las condiciones de mantenimiento de la herramienta
La utilización del accesorio correcto para la herramienta y su correcto mantenimiento afilado y
en buenas condiciones.
La firme sujeción de las empuñaduras y la utilización de accesorios antivibración.
El uso de la herramienta conforme a su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración mano-brazo si no se utiliza
correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo
de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagada o el tiempo que está
funcionando al ralentí sin realizar ningún trabajo. Esto podría reducir notablemente el nivel de
exposición durante el periodo completo de trabajo.
Cómo minimizar el riesgo de exposición a la vibración.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración.
Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios
días.
Snoerloze boorhamer NL
4746
1. STOFBESCHERMKAP
2. BORGMOF BOORKOP
3. VOOR- EN ACHTERWAARTSE DRAAI INSTELLING
4. AAN/UITSCHAKELAAR
5. KARABIJNHAAK
6. ACCUPACK
7. PAL ACCUPACK
8. FUNCTIEMODUS
9. WERKLAMPJE
10. SCHROEFBITS *
11. SDS BOREN *
12. HSS BOREN *
13. SLEUTELLOZE BOORHOUDER MET SDS-VERLOOPSTUK*
* Niet alle afgebeelde of beschreven toebehoren worden standaard meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WX382 WX382.1 WX382.2 WX382.3 WX382.4(3- aanduiding van machines,
kenmerkend voor Klopboormachine)
WX382 WX382.1 WX382.2 WX382.3 WX382.4
Spanning 12V
Toerental onbelast 0-900/min
Aantal slagen onbelast 0-4800bpm
Slagkracht 1.0J
Accu Li-Ion Powershare (WA3503)
Oplaadtijd 3uur 30min 3uur
Accucapaciteit 1.3Ah Li-Ion
Aantal batterijen 1 2 1
Max. boordiameter
in
Staal 8mm
Hout 10mm
Steen 10mm
Gewicht machine 1.15kg
Snoerloze boorhamer NL
Snoerloze boorhamer NL
4746
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk 84dB(A)
A-gewogen geluidsniveau 95dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Draag gehoorbescherming indien de geluidsdruk hoger is dan 80dB(A)
TRILLINGSGEGEVENS
Totale trillingswaarden (triax vector-som) volgens EN 60745:
Hamerboren in beton
Trillingsemissiewaarde a
h,HD
=8.51m/s
2
Onzekerheid K=1.5m/s
2
WAARSCHUWING: De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik van dit
elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven waarde, afhankelijk van de wijze
waarop het gereedschap wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden:
Hoe het gereedschap wordt gebruikt en welk materiaal wordt gesneden of geboord.
Of het gereedschap in goede staat verkeerd en correct wordt onderhouden.
Gebruik van de juiste toebehoren voor het gereedschap en of deze scherp zijn en in goede staat
verkeren.
De stevigheid van de grip op de handgrepen en het eventuele gebruik van antivibratie-
accessoires.
En of het gereedschap wordt gebruikt waarvoor het ontworpen is en in overeenstemming met
deze instructies.
Dit gereedschap kan een trillingssyndroom in de handen en armen veroorzaken als
het niet op de juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden
met alle delen van de bedrijfscyclus, zoals het moment waarop het gereedschap wordt
uitgeschakeld en terwijl het gereedschap in werking is zonder daadwerkelijk gebruikt te worden.
Dit kan het blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
Help de blootstelling aan trillingen te minimaliseren.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en messen.
Onderhoud het gereedschap in overeenstemming met deze instructies en houd het goed
gesmeerd (indien van toepassing).
Schaf antivibratie-accessoires aan wanneer u het gereedschap geregeld gebruikt.
Vermijd het gebruik van gereedschap bij temperaturen van 10
0
C of minder.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid
worden.
Snoerloze boorhamer NL
5150
SYMBOLEN BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: Lees het
instructieboekje aandachtig voor
gebruik van het gereedschap.
BEOOGD GEBRUIK
Het elektrische gereedschap is bestemd
voor het hameren in beton, baksteen
en steen. Het is eveneens geschikt voor
boorwerkzaamheden zonder slag in hout,
metaal, keramiek en kunststof. Elektrische
gereedschappen met elektronische regeling en
rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het
in- en uitdraaien van schroeven.
VOORDAT U HET APPARAAT IN BEDRIJ
NEEMT
A) DE BATTERIJEN OPLADEN
De bijgeleverde batterijlader past bij de
Lithium-ionbatterij die in het apparaat is
geplaatst. Gebruik geen andere batterijlader.
De Lithium-ionbatterij is beschermd tegen
volledig ontladen. Als de batterij leeg is,
wordt het toestel uitgeschakeld door een
beschermingscircuit. De hulpstukhouder draait
dan niet langer.
In een warme omgeving, of na zwaar gebruik,
kan het batterijpak te heet worden om te
kunnen opladen. Laat de batterij enige tijd
afkoelen voor het heropladen.
Als de batterij voor de eerste keer is
opgeladen en na een langdurige rustperiode.
Maar na verschillende keren laden en
ontladen zal de batterij terug 100% kunnen
worden geladen.
B) HET ACCUPACK VERWIJDEREN OF
PLAATSEN (Zie A)
Druk de grendel van de batterij in en verwijder
de batterij uit de machine. Schuif na het laden
de batterij weer terug in het batterijvak. Een
lichte druk is voldoende.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
1. BOREN EN VERLOOPSTUKKEN IN DE
SDS-BOORHOUDER STEKEN EN ERUIT
VERWIJDEREN
Bij het vervangen van de boren er op
letten dat de stofbeschermingskap (1)
niet wordt beschadigd.
Lees de gebruikershandleiding om
het risico op letsels te beperken.
Waarschuwing
Draag een veiligheidsbril
Draag oorbescherming
Draag een stofmasker
Niet blootstellen aan regen of water
Niet verbranden
Batterijen niet weggooien.
Breng lege accu’s naar een
recyclecentrum of inzamelpunt
voor chemisch afval bij u in de
buurt
Afgedankte elektrische producten
mogen niet bij het normale
huisafval terechtkomen. Breng deze
producten waar mogelijk naar een
recyclecentrum bij u in de buurt.
Vraag de verkoper of de gemeente
informatie en advies over het
recyclen van elektrische apparatuur.
Li
Snoerloze boorhamer NL
5150
— PLAATSEN (Zie B1, B2)
Boren voor het plaatsen reinigen en licht
invetten. Het stofvrije toebehoren draaiend
in de gereedschapopname duwen tot
het vastklikt. De boor wordt automatisch
vergrendeld. Vergrendeling controleren door
aan het toebehoren te trekken.
VERWIJDEREN (Zie B3)
Trek de boorkop naar achteren (2) en trek de
SDS boor uit de boorkop.
WAARSCHUWING! Uw nieuwe
WORX-klopboor genereert een
hoge kracht om uw werk snel en
effectief uit te voeren. Door deze
kracht kunnen SDS-boorkoppen van
minderwaardige kwaliteit breken of
blokkeren in de boorkophouder. Wij
raden u daarom aan alle SDS-boorkoppen
van hoge kwaliteit te gebruiken met dit
gereedschap.
2. EEN GEREEDSCHAP IN DE
BOORHOUDER ZETTEN(13) (Zie C)
Om de boorhouder te openen, draait u de
voorzijde van de boorhouder rond terwijl u
de achterzijde vasthoudt. Steek de boor in
de boorhouder en draai de voorzijde in de
omgekeerde recihting terwijl u de achterzijde
vasthoudt. Zorg ervoor dat de boor zich
midden in de boorhouder bevindt. Draai
tenslotte de twee delen van de boorhouder
in tegengestelde richting. De boor is nu in de
boorhouder vastgezet.
3. AAN/UITSCHAKELAAR (Zie D)
Druk hierop om te starten en laat hem los om
te stoppen.
— AAN/UITSCHAKELAAR MET
SNELHEIDSREGELING
Druk hierop om te starten en laat hem los om
te stoppen. De machine heeft een schakelaar
voor variabele snelheid, zodat de snelheid
stijgt als u de trekker verder intrekt – de
snelheid wordt bepaald door de mate waarin
u de trekker intrekt.
4. VERGRENDELING SCHAKELAAR (Zie D)
De schakelaar kan vergrendeld worden in de
UIT-stand. Hierdoor vermindert de kans op
het onopzettelijk inschakelen van de boor.
Om de schakelaar te vergrendelen, plaatst u
de keuzeschakelaar van de draairichting in de
middelste stand.
5. VOOR- EN ACHTERWAARTSE DRAAI
INSTELLING (Zie D)
Wijs de hamer van u af en druk de vooruit/
achteruit-hendel “
“ naar links om vooruit
te draaien. Druk de vooruit/achteruit-hendel
“ naar rechts om achteruit te draaien.
WAARSCHUWING: Verander de
draairichting nooit wanneer het
gereedschap draait, wacht tot deze
gestopt is.
6. SELECTIE FUNCTIEMODUS (Zie E)
Het gebruik van het apparaat voor elke
toepassing wordt ingesteld met de
selectieschakelaar voor de functiemodus (8).
Om te schakelen tussen de functies drukt
u op de ontgrendelingsknop (15) en draait
u de selectieschakelaar naar de gewenste
bedieningsmodus.
Kies de Hamerboor
positie voor simultaan
boren en kloppen van
beton of metselwerk.
Kies de draaiboorpositie
voor het indraaien van
schroeven, boren in
staal, hout en plastic.
WAARSCHUWING: De
functieschakelaar mag alleen bij
stilstand worden bediend.
7. WERKLAMPJE (Zie F)
Druk gewoon op de aan/uit-schakelaar om het
licht in te schakelen. Het licht gaat uit als u de
aan/uit-schakelaar loslaat.
Led-verlichting voor verbeterde zichtbaarheid
in een donkere omgeving. De led geeft ook de
capaciteit van de batterij aan. Hij knippert als
de batterij leegraakt.
Snoerloze boorhamer NL
5352
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Verklaren dat het product
Beschrijving
WORX Snoerloze boorhamer
Type
WX382 WX382.1 WX382.2 WX382.3
WX382.4(3- aanduiding van machines,
kenmerkend voor Klopboormachine)
Functie
Verschillende materialen hameren
Voldoet aan de volgende richtlijnen,
2006/42/EG
2004/108/EG
2011/65/EU
Standaards in overeenstemming met:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-2-6
EN 60745-1
De persoon die bevoegd is om het technische
bestand te compileren,
Naam: Russell Nicholson
Adres: Positec Power Tools (Europe)Ltd,
PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2013/11/13
Leo Yue
Kwaliteitsmanager bij POSITEC
A 
5554
 
 
 
 
 
 
 
 
 






Typ 

   
Napięcie znamionowe 12V
Prędkość znamionowa bez obciążenia 0-900/min
Częstotliwość udarów bez obciążenia 0-4800bpm
Energia udaru 1.0J
Typ akumulatora Li-Ion Powershare (WA3503)
Czas ładowania 3godzina 30min 3godzina
Pojemność akumulatora 1.3Ah Li-Ion
Liczba modułów akumulatora 1 2 1
Maks. Możliwości
wiercenia
Stal 8mm
Drewno 10mm
Beton 10mm
Masa urządzenia 1.15kg
A 
5554

Ważone ciśnienie akustyczne 84dB(A)
Ważona moc akustyczna 95dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Używać ochrony słuchu, gdy ciśnienie akustyczne przekracza 80dB(A)

Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona według normy EN 60745:
Wiercenie z funkcją młota w betonie
Wartość przenoszenia wibracji α
h,HD
=8.51m/s
2
Niepewność K=1.5m/s
2
 Wartość emisji wibracji w czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia
może się różnić od zadeklarowanej, w zależności od sposobu używania narzędzia w
następujących przykładach i innych sposobach używania narzędzia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo konserwowane.
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w
dobrym stanie.
Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznaczeniem i według instrukcji.

 W szczególności, oszacowanie poziomu ekspozycji w rzeczywistych
warunkach używania powinno brać także pod uwagę wszystkie elementy cyklu działania, takie
jak czasy wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to
znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje.
Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i prawidłowo smarować (w odpowiednich
miejscach)
Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić akcesoria antywibracyjne.
Należy unikać używania narzędzi w temperaturach 10
0
C lub niższych
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki
poziom drgań na kilka dni.
A 
5756

 

 
Ładowarki
(WA3725)
1 /
1
Ładowarki
(WA3846)
/ 1 /
Akumulatorki 1 2 1
Uchwyt
bezkluczykowy z
adapterem SDS
1
Wiertła HSS
2 (5mm,
6mm)
3 (5mm,
6mm,8mm)
2 (5mm,6mm)
Końcówki
wkrętakowe
4(PH2*50mm,
PZ1*50mm,
PZ2*50mm,
szczelinowe *
5.5mm*
50mm)
9(PH1/PH2/
PH3*50
mm,PZ1/PZ2/
PZ3*50 mm,
szczelinowe
*4,5/5,5/6,5
mm*50 mm)
4(PH2*50mm,PZ1*50mm,PZ2*50mm,
szczelinowe *5.5mm*50mm)
Wiertła SDS 2 (6mm,8mm)
4 (2x6mm,
2x8mm)
2 (6mm,8mm)
30 szt. zestaw
końcówek i wierteł
/ 1(WA1108)
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie zakupiono narzędzie. Używać dobrej jakości
akcesoriów oznaczonych dobrze znanymi markami. Wybierać wiertła według rodzaju pracy, która ma
być wykonana. Więcej szczegółów można znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może
również udzielić pomocy i porad.
A 
5958

 

 


 



Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń, użytkownik
powinien przeczytać podręcznik z
instrukcjami
Ostrzeżenie
Używać ochrony wzroku
Używać ochrony słuchu
Używać maski przeciwpyłowej
Nie wystawiać na działanie deszczu
lub wody
Nie wrzucać do ognia
Nie wyrzucać akumulatorków,
Oddawać zużyte baterie do
odpowiednich punktów zbierania lub
recyklingu.
Odpady wyrobów elektrycznych
nie powinny być wyrzucane
razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z
recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia
infrastruktura. Porady dotyczące
recyklingu można uzyskać u
władz lokalnych lub sprzedawcy
detalicznego.
Li
A 
5958

 Przed użyciem narzędzia
przeczytać uważnie instrukcję obsługi.

Elektronarzędzie jest przeznaczone do wiercenia
udarowego w betonie, cegle i kamieniu oraz
do lżejszych prac związanych z dłutowaniem.
Narzędzie jest również przystosowane do
wiercenia bez udaru w drewnie, metalu,
ceramic i tworzywach sztucznych. Urządzenia z
elektronicznym sterowaniem i obrotami w prawą/
lewą stronę również nadają się do wkręcania.


Dostarczona ładowarka baterii pasuje do
zainstalowanej w urządzeniu baterii litowo-jonowej.
Nie należy używać innej ładowarki baterii.
Bateria litowo-jonowa jest zabezpieczona przed
głębokim rozładowaniem. Gdy bateria jest
rozładowana, urządzenie jest wyłączane przez
obwód zabezpieczający: Uchwyt narzędzi nie
obraca się.
W miejscach o wysokiej temperaturze lub po
intensywnym używaniu, zestaw baterii może być
zbyt gorący, aby przystąpić do jego ładowania.
Przed ładowaniem należy zaczekać na jego
ochłodzenie.
Przy pierwszym ładowaniu baterii i po dłuższym
okresie jej przechowywania, baterię można
naładować do około 60% pojemności. Jednakże,
po kilku cyklach ładowania i rozładowania, bateria
będzie się ładować do 100% pojemności.


Znaleźć zatrzask po bokach pojemnika
bateryjnego i wcisnąć to w celu zdjęcia pojemnika
z wiertarki. Zdjąć pojemnik bateryjny z wiertarki.
Po naładowaniu umieścić pojemnik bateryjny w
przyłączu wiertarki. Wystarczy do tego zwykłe
popchnięcie i lekki nacisk.








Wyczyścić i lekko nasmarować wiertło przed
założeniem. Włożyć oczyszczone z pyłu wiertło do
uchwytu ruchem skrętnym, aż do zatrzaśnięcia.
Wiertło blokuje się samo. Sprawdzić zablokowanie
poprzez pociągnięcie narzędzia.

Odciągnąć tuleję blokującą uchwytu wiertła do
tyłu i wyciągnąć wiertło.
! 










W celu otwarcia szczęk uchwytu wiertarskiego
należy obrócić przednią część uchwytu,
równocześnie przytrzymując część tylną. Umieścić
wiertło między szczękami uchwytu wiertarskiego
i obrócić przednią część w przeciwnym kierunku,
równocześnie przytrzymując część tylną. Upewnić
się, że wiertło znajduje się w środkowej części
pomiędzy szczękami uchwytu wiertarskiego.
Mocno dokręcić obie części uchwytu w przeciwnym
do siebie kierunku. Wiertło zostanie zablokowane
w uchwycie.

Wcisnąć, aby rozpocząć i zwolnić, aby zatrzymać
narzędzie.


Wcisnąć, aby rozpocząć i zwolnić, aby zatrzymać
narzędzie. To narzędzie posiada regulator prędkości
(4), który zwiększa prędkość przy mocniejszym
wciskaniu przycisku – prędkość jest sterowana w
zależności od siły wciskania przycisku.

Spust przełącznika można zablokować w pozycji
WYŁĄCZONEJ (OFF). Pomaga to ograniczyć
możliwość przypadkowego uruchomienia
narzędzia. Aby zablokować spust przełącznika,
umieścić selektor kierunku obrotów w pozycji
centralnej.
A 
6160


Do wiercenia i wkręcania używać obrotów
oznaczonych “ ” (dźwignię przesunąć w
lewo). Odwrotnego kierunku oznaczonego
” (dźwignię przesunąć w prawo) należy
używać jedynie do wykręcania wkrętów oraz do
uwalniania zablokowanego wiertła.





Działanie przekładni dla każdego zastosowania
ustawia się za pomocą przełącznika wyboru trybu
funkcji (8). W celu przełączania pomiędzy funkcjami,
wcisnąć przycisk odblokowania (15) i obrócić
przełącznik do żądanego trybu roboczego.
Do wiercenia z
jednoczesnym
zastosowaniem udaru
w betonie lub murze,
wybrać pozycję wiercenie
udarowe.
Do wiercenia śrub,
wiercenia w stali, drewna
i tworzyw sztucznych,
ustawić położenie do
wiercenia.




Światło LED zapewnia wyraźne widzenie przy
słabym świetle otoczenia. W celu włączenia
światła wystarczy nacisnąć przełącznik
włączenia/wyłączenia. Po zwolnieniu przełącznika
włączenia/wyłączenia światło zostanie wyłączone.


Używając elektronarzędzia, nie można go
przeciążać. Przy nadmiernym obciążeniu lub gdy
dopuszczalna temperatura akumulatora 75
0
C zostanie
przekroczona, elektroniczny układ sterowania wyłącza
zasilanie do chwili temperatura ponownie opadnie
do optymalnego zakresu.


Akumulator Li-ion jest chroniony przed nadmiernym
rozładowaniem przez „Układ zabezpieczenia
przed rozładowaniem”. Po rozładowaniu
akumulatora maszyna zostaje wyłączona przez
obwód zabezpieczenia: narzędzie zamocowane w
uchwycie zatrzymuje się.


Jeśli narzędzie zbytnio się nagrzeje, ustawić
prędkość na maksimum i pozwolić na 2-3
minutową pracę urządzenia bez obciążenia,
aby schłodzić silnik. W przypadku betonu i muru
należy zawsze używać wierteł SDS-plus z węglika
wolframu. Do wiercenia w metalu należy używać
tylko wierteł w dobrym stanie ze stali szybkotnącej.
Podczas używania krótkich wkrętaków należy
zawsze używać uchwytu magnetycznego. Tam
gdzie to możliwe, należy stosować otwór pilotujący
przed wierceniem otworu o większej średnicy.




Problemy z ładowaniem opisane powyżej oraz
długa przerwa w użytkowaniu akumulatorków
spowodują skrócenie czasu pracy
akumulatorków. Można to naprawić po kilku
cyklach ładowania i rozładowywania, ładując
wiertarkę i używając jej do pracy. Ciężkie warunki
pracy, takie jak duże wkręty wkręcane w twarde
drewno, spowodują szybsze wyczerpywanie się
akumulatorków niż podczas pracy w lżejszych
warunkach. Nie należy ładować akumulatorków
temperaturze poniżej 0
o
C oraz powyżej 30
o
C,
gdyż zmniejszy to wydajność.




Narzędzie to nie wymaga żadnego dodatkowego
A 
6160
smarowania czy konserwacji, z wyjątkiem
czyszczenia i smarowania bitów i adapterów
SDS przed włożeniem do uchwytu. W narzędziu
nie ma żadnych części, które wymagałyby
serwisowania przez użytkownika. Nigdy nie
należy używać wody czy środków czyszczących
do czyszczenia narzędzia z napędem
elektrycznym. Czyścić suchą szmatką. Zawsze
należy przechowywać narzędzie w suchym
miejscu. Utrzymywać w czystości otwory
wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie
urządzenia sterujące w czystości. Jeśli
uszkodzony zostanie przewód zasilający, aby
uniknąć niebezpieczeństwa powinien zostać
wymieniony przez producenta, przedstawiciela
serwisu lub inną wykwalikowaną osobę.


Odpady wyrobów elektrycznych nie
powinny być wyrzucane razem z
odpadami gospodarstwa domowego.
Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje
odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące
recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.



Li
Aby chronić zasoby naturalne, zużyte
akumulatorki należy poddawać
recyklingowi lub pozbywać się ich
we właściwy sposób. Pojemnik bateryjny
zawiera akumulatorki Li. Skonsultować się z
władzami lokalnymi w celu uzyskania informacji
dotyczących dostępnych sposobów recyklingu
i/lub pozbywania się zużytych akumulatorków.
Rozładować akumulatorki obsługując
wiertarkę, następnie wyjąć pojemnik bateryjny
z obudowy wiertarki i przykryć styki pojemnika
bateryjnego wytrzymałą taśmą przylepną w celu
zabezpieczenia przed zwarciem i rozładowaniem.
Nie należy otwierać ani usuwać jakichkolwiek
elementów.


My,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Deklarujemy, że produkt,
Opis A

Typ 


Funkcja 

Jest zgodny z następującymi dyrektywami,



Normy są zgodne z




Osoba upoważniona do kompilacji pliku
technicznego,



2013/11/13
Leo Yue
Menedżer jakości POSITEC
Akkumulátoros fúrókalapács

6362
 
 
 
 
 
 
 
 
 






Típus

   
Feszültség 12V
Terhelés nélküli sebesség 0-900/min
Névleges ütközési arány 0-4800bpm
Ütés ereje 1.0J
Akkumulátor típusa Li-Ion Powershare (WA3503)
Töltésidő 3óra 30min 3óra
Akkumulátor Kapacitás 1.3Ah Li-Ion
Akkumulátorcsomag mennyiség 1 2 1
Maximális teljesítmé-
nyértékek
Acél 8mm
Fa 10mm
Falazat 10mm
Maximális teljesítményértékek 1.15kg
Akkumulátoros fúrókalapács

6362

A-súlyozású hangnyomásszint 84dB(A)
A-súlyozású hangerő 95dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Viseljen fülvédelmet, ha a hangnyomásszint meghaladja a következő értéket 80dB(A)

Az EN60745 szabvány szerint meghatározott összes rezgés (háromtengelyű vektoriális összeg) a
következő:
Ütvefúrás betonba
Rezgéskibocsátás α
h,HD
=8.51m/s
2
Bizonytalanság K=1.5m/s
2
 Az elektromos kéziszerszám használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a fenti
értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan használják. Az érték függhet az alábbiaktól:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat vágnak vagy fúrnak.
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban
maradjon.
A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e rezgéscsillapító tartozékokat.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen utasításoknak megfelelően használják-e.

 A pontosság érdekében az expozíciós szint becsült értékéhez a valós használati
körülmények között gyelembe kell venni a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt
is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak
viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós szintet.
A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal csökkentheti:
MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet használjon.
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre
szükség van).
Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon rezgéscsillapító tartozékokat.
Kerülje az eszköz használatát 10
0
C vagy alacsonyabb hőmérsékleten.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat
több napra ossza el.
Akkumulátoros fúrókalapács

6564




 Ennek elmulasztása
esetén a zaj hatása a hallóképesség
elvesztéséhez vezethet.
 





Ha a berendezés egy feszültség
alatt álló vezetékhez ér, az elektromos
kéziszerszám fémrészei szintén feszültség
alá kerülhetnek és áramütéshez vezethetnek.











 Az
akkumulátorokat használaton kívül tartsa
a fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól,
pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől,
csavaroktól vagy más kis fémtárgyaktól távol,
mert ezek összekapcsolhatják a pólusokat.
Az akkumulátor pólusainak rövidzárlata égés-
és tűzveszélyes.











 







 



 





lemerítse.
 









 Ha egy adott akkumulátorhoz
megfelelő töltőt másik akkumulátorral
használ, az tűzveszélyes lehet.


akkumulátort.

tartandó.



 

 

Akkumulátoros fúrókalapács

6766



 Mielőtt a szerszámot
használná, olvassa el gyelmesen az
utasításokat.

A szerszám rendeltetése: ütvefúrás betonba,
kőbe és téglába. Alkalmas ugyanakkor fába,
fémbe, kerámiába és műanyagba történő ütés
nélküli fúráshoz is. Az elektronikus szabályozású,
jobb/bal forgású készülékek csavarozásra is
alkalmasak.


A szerszámban található lítium-ion akkumulátor
a mellékelt akkumulátortöltővel tölthető. Ne
használjon más akkumulátortöltőt.
A lítium-ion akkumulátor mélylemerülés elleni
védelemmel rendelkezik. Amikor az akkumulátor
lemerül, a készülék egy védelmi rendszer
segítségével kikapcsol: A fej forgása leáll.
Meleg munkakörnyezetben vagy hosszantartó
használat után előfordulhat, hogy az akkumulátor
annyira felmelegszik, hogy nem tölthető. Mielőtt
újratöltené, hagyja lehűlni az akkumulátort.
Az első feltöltéskor, illetve ha az eszközt hosszú
ideje nem használta, az akkumulátor több töltési
és lemerülési ciklus után éri el a 100%-os töltési
szintet.


Nyomja le az akkumulátorkioldó gombot, és
csúsztassa ki az eszközből az akkumulátort.
Miután feltöltötte, csúsztassa vissza az eszközbe.
Elég, ha enyhe nyomást gyakorol rá.








Behelyezés előtt tisztítsa meg és olajozza meg kicsit
a szárat. A pormentes szárat csavaró mozdulattal
helyezze be a tokmányba, amíg nem rögzül.
A sérülésveszély csökkentése
érdekében a felhasználónak el kell
olvasnia az utasításokat
Figyelmeztetés
Viseljen fülvédőt
Viseljen szemvédőt
Viseljen pormaszkot
Ne tegye ki esőnek vagy víznek
Ne dobja tűzbe
Az elemeket ne dobja ki, a lemerült
elemeket vigye a helyi gyűjtő- vagy
újrahasznosító pontokra.
A leselejtezett elektromos
készülékek nem dobhatók ki a
háztartási hulladékkal. Ha van a
közelben elektromos hulladék gyűjtő
udvar, vigye oda a készüléket. Az
újrahasznosítási lehetőségekről
tájékozódjon a helyi hatóságoknál
vagy a kereskedőnél.
Li
Akkumulátoros fúrókalapács

6766
A szár magától rögzül. A szár meghúzásával
ellenőrizze, hogy megfelelően rögzült-e.

Húzza hátra a rögzítőhüvelyt (2), és húzza ki a
szárat.











A tokmány befogópofáinak kinyitásához forgassa
el a tokmány elülső részét úgy, hogy közben
megtartja a hátsó részt. Helyezze a fúrószárat
a befogópofák közé, és forgassa ellenkező
irányba a tokmány elülső részét, miközben
megtartja a hátsó részt. Figyeljen arra, hogy
a fúrószár középen legyen. Ezt követően
határozott mozdulattal forgassa ellenkező irányba
a tokmány két részét. A fúrószár szorosan
illeszkedik a tokmányba.

A bekapcsoláshoz nyomja le a ki-/bekapcsoló
gombot (4), a leállításhoz engedje fel azt.


A bekapcsoláshoz nyomja le a ki-/bekapcsoló
gombot, a leállításhoz engedje fel azt. A
szerszám változtatható sebesség szabályozóval
rendelkezik (4), amely a ravaszra kifejtett
nagyobb nyomással nagyobb sebesség elérésére
képes - a sebesség a kapcsolóra gyakorolt
nyomás változtatásával szabályozható.

A kapcsoló KI helyzetben lezárható. Ezzel
csökkenthető annak a veszélye, hogy a szerszám
használaton kívül véletlenül bekapcsoljon. A
kapcsoló lezárásához állítsa a forgásszabályozót
középső helyzetbe.

Tartsa el magától a szerszámot, és
előreforgáshoz tolja a
“ jobbra/balra kart balra. Visszaforgáshoz
tolja az “ jobbra/balra kart jobbra.



leáll!

A funkcióválasztó kapcsolóval (8) kiválasztható
a munkához megfelelő művelet. A funkciók
közötti váltáshoz nyomja le a feloldógombot
(15), és forgassa a kapcsolót a kívánt működési
helyzetbe.
Beton és falazat
ütvefúrásához válassza az
ütvefúrás pozíciót.
Csavarozáshoz , valamint
acél, fa és műanyag
fúrásához válassza a
forgófúrás pozíciót.




A lámpa felkapcsolásához egyszerűen nyomja
meg a ki-/bekapcsoló gombot. Amikor felengedi a
ki-/bekapcsoló gombot, a lámpa kialszik.
A LED lámpa jobb láthatóságot eredményez, ami
hasznos sötétben vagy szűk helyen. A LED jelzi
az akkumulátor töltési állapotát is. Ha a töltöttség
alacsony, a lámpa villogni kezd.


Ha az elektromos kéziszerszámot
rendeltetésszerűen használja, nem alakulhat
ki túlterhelés. Ha túl nagy a terhelés vagy
az akkumulátor hőmérséklete meghaladta a
megengedett 75°C-ot, az elektronikus szabályozó
kikapcsolja a szerszámot, amíg a hőmérséklet
ismét az optimális tartományba kerül.

A lítium-ion akkumulátort a mélylemerüléstől
“lemerülésvédő rendszer” védi. Amikor az
akkumulátor lemerül, a készülék egy védelmi
Akkumulátoros fúrókalapács

6968
rendszer segítségével kikapcsol: A behelyezett
fej/szár forgása leáll.




Amennyiben a szerszám túlságosan
felmelegedik, állítsa maximális sebességre,
és járassa terhelés nélkül 2-3 percig a motor
lehűlése érdekében. Betonhoz és falazathoz
mindig SDS-karbid anyagú fúrószárat használjon.
Fémhez kizárólag jó állapotú HSS fúrószárat
használjon. Mielőtt nagy átmérőjű lyukat fúrna, ha
lehetséges, előbb fúrjon egy kisebb lyukat.



A töltési idő problémái (lásd feljebb), illetve
az, ha az akkumulátort hosszabb ideje nem
használta, csökkenti az akkumulátor működési
idejét. Ezt kijavíthatja, ha néhányszor feltölti
és lemeríti a szerszámot. Ha nehéz munkát
végez, például nagy csavarokat hajt be kemény
fába, az akkumulátor több energiát használ,
mint könnyebb feladatok esetén. Ne töltse az
akkumulátort 0
o
C alatt vagy 30
o
C fölött, mivel ez
befolyásolja a teljesítményt.




A szerszámot nem szükséges megkenni vagy
karbantartani, kivéve a tisztítás és kenés az SDS
bitek és adapter behelyezése előtt a tokmányba.
A szerszám nem tartalmaz a felhasználó által
javítható alkatrészeket. Soha ne használjon
vizet vagy vegyi tisztítószereket a szerszám
tisztításához. Törölje tisztára egy száraz
ronggyal. A szerszámot mindig száraz helyen
tárolja. Tartsa tisztán a motor szellőzőnyílásait.
Minden szabályozóeszközt tartson pormentesen.
A szellőzőnyílásokon keresztül néha szikrák
láthatók. Ez természetes, nem okoz kárt az
elektromos kéziszerszámban.

A leselejtezett elektromos készülékek
nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal.
Ha van a közelben elektromos hulladék
gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az
újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a
helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.


Li
A környezet védelme érdekében kérjük,
hogy az akkumulátort megfelelően
selejtezze le. Az akkumulátor lítiumot
tartalmaz. Az elérhető újrahasznosítási és
leselejtezési lehetőségekről tájékozódjon
a helyi hulladékgyűjtő vállalatnál. A fúró
működtetésével merítse le az akkumulátort,
majd vegye ki azt a szerszámból, és a pólusokat
ragassza le ragasztószalaggal, hogy megelőzze
a rövidzárlatot és az energiakisülést. Az
akkumulátort ne próbálja meg felnyitni vagy
szétszedni.
Akkumulátoros fúrókalapács

6968


A gyártó:
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Kijelenti, hogy a termék:
Leírás  Akkumulátoros fúrókalapács
Típus 


Rendeltetés 

Megfelel a következő irányelveknek:



Az alábbi normáknak:




A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult
személy:



2013/11/13
Leo Yue
POSITEC minőségbiztosítási vezető
 
70
 
 
 
 
 
 
 
 
 






Tip

   
Tensiune nominalã 12V
Turaþie nominalã fãrã sarcinã 0-900/min
Numãr lovituri 0-4800bpm
Energie lovituri 1.0J
Tipul de baterie Powershare Li-Ion (WA3503)
Durată de încărcare 3orã 30min 3orã
Capacitatea bateriei 1.3 Ah Li-Ion
Număr acumulator 1 2 1
Capacitate max. tăiere
Oţel 8mm
Lemn 10mm
Zidărie 10mm
Greutate maºinã 1.15kg
 
71

Presiune sonorã ponderatã A 84dB(A)
Putere sonorã ponderatã A 95dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Purtaþi dispozitiv de protecþia auzului când presiunea sonorã este peste 80dB(A)

Valorile totale de vibraţie (vector sumă triaxial) determinat după EN 60745:
Găurire cu percuţie în beton
Valoarea de emisie a vibraţiei α
h,HD
=8.51m/s
2
Incertitudinea K=1.5m/s
2
 Valoarea de emisie a vibraţiei în timpul folosirii efective a sculei electrice
poate diferi de valoarea declarată în funcţie de modurile în care este folosită scula, ce depind de
exemplele următoare şi de variaţii ale modului de utilizare a sculei:
Modul în care scula este folosită şi tipul de materiale tăiate sau sfredelite.
Scula este în stare bună de funcţionare şi bine întreţinută
Folosirea accesoriului corect pentru sculă şi păstrarea acesteia în condiţii bune.
Strângerea corespunzătoare a mânerelor şi dacă se folosesc accesorii anti-vibraţie.
Scula este folosită conform indicaţiilor din fabrică şi conform acestor instrucţiuni.


 Pentru a  corectă, estimarea nivelului de expunere în condiţii concrete de
folosire trebuie să ia în considerare toate părţile ciclului de operare cum ar  de câte ori scula
este oprită şi cât timp este pornită dar nu lucrează. Acest lucru poate reduce semnicativ nivelul de
expunere de-a lungul perioadei de lucru totale.
Ajută la micşorarea riscului de expunere le vibraţii.
Păstraţi acest aparat în conformitate cu aceste instrucţiuni şi păstraţi-l bine gresat (dacă e cazul)
Dacă acest aparat este folosit în mod constant, atunci cumprăaţi accesorii anti-vibraţie.
Evitaţi folosirea aparaturii la temperaturi mai joase de 10
0
C
Planicaţi-vă programul de lucru pentru a folosi sculele cu număr mare de vibraţii de-a lungul a mai
multe zile.
 
72

 

 
Încărcător
(WA3725)
1 /
1
Încărcător
(WA3846)
/ 1 /
Acumulator 1 2 1
Mandrină fără
cheie cu adaptor
SDS
1
Vârf de burghiu
HSS
2 (5mm,
6mm)
3 (5mm,
6mm,8mm)
2 (5mm,6mm)
Capete de
înşurubare
4(PH2*50mm,
PZ1*50mm,
PZ2*50mm,
Crestate *
5.5mm*
50mm)
9(PH1/PH2/
PH3*
50mm,
PZ1/PZ2/PZ3*
50mm, Crestate*
4,5/5,5/6,5mm*
50mm)
4(PH2*50mm,PZ1*50mm,PZ2*50mm,
Crestate *5.5mm*50mm)
Vârfuri de burghiu
SDS
2
(6mm,8mm)
4 (2x6mm,
2x8mm)
2 (6mm,8mm)
Set de 30 de bucăţi
burghie şi vârfuri
de burghiu
/ 1(WA1108)
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi magazin de la care aţi cumpărat unealta.
Utilizaţi accesorii de bună calitate, de la un producător cunoscut. Alegeţi tipul în funcţie de lucrarea pe
care urmează să o efectuaţi. Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare. Personalul
din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.

87

Nameraný akustický tlak 84dB(A)
Nameraný akustický tlak 95dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Použite chrániče sluchu, ak akustický tlak presiahne 80dB(A)

Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový vektor) stanovené podľa normy EN
60745:
Vŕtanie s príklepom do betónu
Hodnota emisie vibrácií α
h,HD
=8.51m/s
2
Nepresnosť K=1.5m/s
2
 Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania elektrického náradia sa
môže odlišovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti od spôsobu používania náradia a v
závislosti od nasledujúcich príkladov odchýlok od spôsobu používania náradia:
Akým spôsobom sa náradie používa a aké materiály budú rezané alebo vŕtané.
Náradie je v dobrom stave a je dobre udržiavané.
Používanie správneho príslušenstva v spojení s náradím a zabezpečenie jeho ostrosti a dobrého stavu.
Tesnosť zovretia rukovätí a používanie doplnkov proti vibráciám.
Používanie náradia na účel určený podľa konštrukcie a v súlade s pokynmi.


 Kvôli presnosti odhad úrovne expozície v skutočných podmienkach používania by
mal obsahovať taktiež všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú časy, keď je náradie vypnuté
a počas ktorých beží na voľnobehu, a to okrem skutočného vykonávania práce. Tým môže dôjsť k
značnému zníženiu úrovne expozície počas celkového prevádzkového času.
Pomôžte minimalizovať riziko expozície účinkom vibrácií.
VŽDY používajte ostré sekáče a čepele.
Náradie udržiavajte v súlade s týmto návodom a udržiavajte ho dobre namazané (ak je to potrebné).
Ak sa náradie používa často, investujte do príslušenstva zabraňujúceho vibráciám.
Vyhnite sa používaniu náradia pri teplote 10
o
C a menej.
Prácu si naplánujte tak, aby ste akékoľvek používanie náradia pri vysokých vibráciách rozdelili do
niekoľkých dní.
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Worx H3 WX382 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Worx H3 WX382 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 2,18 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info