521677
6
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/64
Pagina verder
Gebrauchsanweisung
Operating Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Användarguide
Käyttöohje
Bruksanvisning
Eierkocher
STELIO
2
Vor dem Benutzen
Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Sie enthält wichtige Hin-
weise für den Gebrauch, die Sicherheit und die Wartung des Gerätes.
Sie soll sorgfältig aufbewahrt und gegebenenfalls an Nachbenutzer
weitergegeben werden.
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck, gemäß dieser
Gebrauchsanweisung, verwendet werden.
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwen-
dungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen;
in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 230 V 50 Hz
Leistungsaufnahme: 350 W
Schutzklasse: I
Sicherheitshinweise
Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteck-
dose anschließen. Zuleitung und Stecker müssen trocken sein.
Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder
einklemmen, nicht herunterhängen lassen sowie vor Hitze und
Öl schützen. Sie darf die heiße Heizschale und die Haube nicht
berühren.
Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus
der Steckdose ziehen.
Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen wie Herdplatten oder Ähn-
liches stellen und nicht in der Nähe offener Flammen betreiben.
Das Gerät nicht auf wasserempfindliche Oberflächen abstellen.
Wasserspritzer könnten diese beschädigen.
Vorsicht, das Gerät wird heiß. Verbrühungsgefahr durch austre-
tenden Dampf. Das Gerät während des Betriebes nicht verrücken
und nicht am Netzkabel ziehen.
Achtung - Vorsicht beim Umgang mit der Eieranstechnadel am
Boden des Messbechers.
Verletzungsgefahr!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließ-
lich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
3
DEGBFRITESNLDASVFINO
Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
Achten Sie darauf, dass Kinder keine Gelegenheit erhalten, mit dem
Gerät zu spielen.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen,
wenn:
Gerät oder Netzkabel beschädigt ist;
das Gerät undicht ist;
der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz o. Ä. besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
Der Netzstecker ist zu ziehen:
bei Störungen während des Betriebes,
vor jeder Reinigung und Pflege,
nach dem Gebrauch.
Das Gerät regelmäßig entkalken.
Den Eierkocher nicht in Wasser tauchen.
Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachge-
rechter Reparatur wird keine Haftung für eventuelle Schäden
übernommen.
Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Verpackungsmaterial, wie z. B. Folienbeutel gehören nicht in
Kinderhände.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den zentralen Kundendienst des Herstellers oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden. Durch unsachgemäße Repara-
turen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Inbetriebnahme
Das Kabel bis zur gewünschten Länge abwickeln. Der Eierkocher muss
waagerecht stehen, ansonsten könnte er vorzeitig abschalten und die
Eier wären zu weich.
Den randvoll mit kaltem Wasser gefüllten Messbecher in die Koch-
schale gießen und den Eierträger auf das Gerät setzen.
Anschließend die Haube auf das Gerät aufsetzen. Die Griffe der Haube
und des Eierträgers sollten zur leichteren Handhabung nicht über dem
Bedienpult stehen.
Härtegradeinstellung
Die Einstellung des gewünschten Härtegrades erfolgt am Drehknopf.
Die Skala ist in drei Bereiche unterteilt, die mit unterschiedlichen
Symbolen gekennzeichnet sind:
für weiche
für mittlere
für harte Eier.
Es ist zu beachten, dass immer ein randvoll gefüllter Messbecher
in die Kochschale gegossen wird. Weniger Wasser bringt zu harte
Eier.
4
Eine gewählte Einstellung bringt stets die gleiche Kochzeit.
Die Kochzeit ist im Vergleich zum herkömmlichen Kochen im
Topf etwas länger. Dies ist bedingt durch die wesentlich geringere
Leistungsaufnahme des Eierkochers.
Einstellung innerhalb eines Härtegradbereiches
Innerhalb des gewünschten Härtegradbereiches wird die Einstellung
durch Anzahl und Gewichtsklasse (S, M, L, XL) der Eier bestimmt.
Für ein kleines Ei der Gewichtsklasse S (weniger als 53g) wird die
geringste Einstellung gewählt.
Sieben kleine Eier benötigen etwa die gleiche Einstellung wie ein
großes Ei (XL, mehr als 73g).
Für sieben große Eier der Gewichtsklasse XL muss die höchste Einstel-
lung innerhalb des gewünschten Härtegradbereiches gewählt werden.
Ist der Härtegrad eingestellt, den Eierkocher am Wippschalter einschal-
ten. Die Kontrollleuchte zeigt an, dass der Kochvorgang beginnt. Wenn
der Signalton ertönt, sind die Eier fertig gekocht. Das Gerät ausschal-
ten, die Eier entnehmen und unter kaltem Wasser abschrecken, damit
sie nicht nachgaren.
Beim Abnehmen der Haube: Vorsicht vor dem heißen Dampf. Die
Haube nur am Griff anfassen und zuerst so kippen, dass der Dampf auf
der dem Griff abgewandten Seite entweichen und das Kondenswasser
über dem Gerät abtropfen kann. Da der Härtegrad einer sehr subjek-
tiven Beurteilung unterliegt, könnte es gegebenenfalls erforderlich
sein, von den oben dargestellten Anhaltspunkten abzuweichen.
Eigene Erfahrung mit dem Gerät lässt nach kurzer Zeit das für jeden
Geschmack gewünschte Ergebnis erreichen.
Gleichzeitiges Kochen von Eiern verschiedener Härtegrade
Mit einer Wasserfüllung können weiche, mittlere und harte Eier in
einem Arbeitsgang gekocht werden. Dabei möglichst gleich große Eier
verwenden.
Den Eierkocher wie gewohnt mit Wasser füllen und mit allen Eiern
bestücken. Zuerst den Härtegrad für weiche Eier wie oben beschrieben
nach Größe und Anzahl der Eier einstellen und das Gerät einschalten.
Sobald das Signal ertönt, ausschalten und die gewünschte Anzahl
weich gekochter Eier entnehmen.
Anschließend den Drehknopf auf das Symbol
zurückdrehen und
Gerät erneut einschalten. Nach erneutem Signalton Gerät ausschalten
und mittelharte Eier entnehmen.
5
DEGBFRITESNLDASVFINO
Für die übrigen, hart zu kochenden Eier den Drehknopf etwas weiter
auf das Symbol
Für die übrigen, hart zu kochenden Eier den Drehknopf etwas weiter
stellen und Gerät erneut einschalten. Warten, bis
der Summer ertönt.
Werden keine mittleren Eier gewünscht, kann nach der Entnahme der
weichen Eier bei unveränderter Einstellung nochmals gekocht werden,
um harte Eier zu erreichen.
Reinigung und P ege
Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Das Gerät nicht in
Wasser tauchen, sondern miteinem feuchten Tuch, dem etwas Spülmit-
tel beigegeben wird, abwischen und anschließend trockenreiben. Keine
scharfen und scheuernden Reinigungsmittelverwenden.
Die Kochschale besteht aus nichtrostendemEdelstahl. Sollten sich den-
noch Rostfl ecken zeigen,so sind dies nur auf der Oberfl äche festhaf-
tende Ablagerungen. Sie sollten sofort mit einemEdelstahl-Putzmittel
entfernt werden.
Entkalken
Kalkablagerungen führen zu Energieverlusten und beeinträchtigen die
Lebensdauer des Gerätes. Es schaltet vorzeitig ab, wenn die Kalk-
schicht zu stark ist. Sie ist dann nur noch sehr schwer zu entfernen.
Entkalken Sie deshalb regelmäßig. Wir empfehlen die Verwendung von
durgol®universal. Dieses ist hochwirksam und materialschonend.
Sie bekommen es dort, wo das Gerät gekauftwurde, im ausgewählten
Fachhandel oder Sie bestellen direkt bei wmf consumer electric.
Gerät vor der Entkalkung vom Netz trennen undabkühlen lassen. 1 bis
2 Tassen durgol®universal einfüllen und Gerät stehen lassen, bis der
Kalkbelag am Boden entfernt ist. Dann das Gerät bis über den Kalkrand
an der Wandung mit kaltemLeitungswasser auffüllen und 15 Minuten
stehenlassen. Anschließend ausgießen und gründlich mit kaltem Lei-
tungswasser ausspülen. Lösung während der Entkalkung nicht erhitzen.
Achtung, für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Entkalkungsvor-
schrift entstehen, besteht kein Garantieanspruch.
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine
24-monatige Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des
Gerätes durch den Endkunden und gilt im Gebiet der Bundesrepublik
Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt
gegenüber unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen
Verschleiß, unsachgemäßen Gebrauch, Nichteinhal-tung der Entkal-
kungsanweisung sowie unterbliebene Pfl ege.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie
gesetzliche Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem
direkten Verkäufer/Händler, die durch diese Garantie nicht einge-
schränkt werden.
6
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG,
2004/108/EG und 2009/125/EG.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den
normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem
Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar.
Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen
Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsor-
gungsstelle.
Änderungen vorbehalten
Universal-Schnell-Entkalker
durgol® universal
durgol® universal befreit alle Gegenstände im Haushalt schnell und
einfach von Kalk. Seine Formel steht für eine effiziente und gleichzei-
tig materialschonende, lebensmittelsichere und umweltverträgliche
Entkalkung.
durgol® universal ist im ausgewählten Fachhandel oder bei wmf
consumer electric in einer 500 ml-Flasche erhältlich.
7
DEGBFRITESNLDASVFINO
8
Before Using
Read the instructions carefully. They contain important notes for the
use, safety and maintenance of the appliance.
Keep them in a safe place and transfer them to a future user.
Only use the appliance for the purpose mentioned in these instruc-
tions.
This appliance is intended for domestic use and similar applications,
such as:
in staff kitchens in shops, offices and other commercial
establishments;
in agricultural establishments;
by guests in hotels, motels and other accommodation
facilities;
in bed-and-breakfast facilities.
The appliance is not intended for purely commercial use.
Be sure to follow the safety information when using the appliance.
Technical Data
Rated voltage: 230 V 50 Hz
Power consumption: 350 watts
Protection class: I
Safety Advice
Connect the appliance only to a shockproof socket that has been
installed according to regulations. The supply line and power plug
must be dry.
Do not pull the connection cord over sharp edges or jam it, do not
allow it to hang down and protect it from heat and oil. It must not
touch the hot heating bowl and the lid.
Do not pull out the plug by the cord or touch it with wet hands.
Do not place the appliance onto hot surfaces, e.g. hot plate, etc. or
near open flames.
Do not place the appliance onto surfaces sensitive to water. Water
splashes could damage them.
Caution: The appliance will become hot during use. Scalding dan-
ger due to escaping steam! During use do not move the appliance
and do not pull at the cord.
Attention - take care when using the needle at the bottom of the
measuring cup which is intended for piercing the eggs. Danger of
injury!
This appliance is not meant to be used by persons (including child-
ren) with reduced physical, sensorial or mental capacities or in
absence of the necessary experience and/or knowledge - unless
they are supervised by a person responsible for their safety and
from whom they get instructions on how to use the appliance.
Do not operate the appliance unattended.
Keep out of reach from children.
9
DEGBFRITESNLDASVFINO
If the following happens do not use the appliance and unplug it
immediately:
the appliance or the mains cable is damaged
any defect after the appliance has accidently dropped or
something similar is suspected.
In these cases have the appliance repaired.
Disconnect the appliance in these situations:
any malfunction during operation
prior to cleaning and maintenance
after use.
Descale the appliance regularly.
Do not immerse the eggboiler in water.
In the case of misuse, wrong handling or incorrect repair no
liability will be taken for possible damages. Claims under guarantee
are also excluded in such cases.
The appliance is not designed for commercial purposes.
Packaging material like foil bags are not designed for children.
In case the cord of this appliance is damaged, it has to be replaced
by an authorised service agent of the manufacturer or a person
having similar qualifications. Substantial dangers for the user can
appear from inappropriate repairs.
Putting into operation
Unwind the cable up to the desired length. The eggboiler has to be
placed in horizontal position otherwise it might switch off early and
the eggs would be too soft. Fill the measuring cup with cold water up
to the brim and pour it into the heating plate, then put the egg tray
on the appliance. Before placing the eggs, pierce them at the dull side
by means of the egg pierce at the bottom of the cup. This prevents
eggs from bursting. Afterwards put the cover on the appliance. In rder
to have an easier handling, the handle of the cup and of the egg tray
should not be placed over the control panel.
Adjusting the boiling degree
The adjustment of the desired boiling degree is made by rotating the
control knob. The scale is subdivided into 3 areas, which are marked
with different symbols:
for soft boiled
for medium boiled and
for hard boiled eggs
Please note that always a measuring cup filled up to the brim
must be poured in the heating plate. The eggs become too hard
with less water.
With one adjusted boiling degree the boiling period is always the ame.
Due to much less power of the eggboiler compared to a conventional
boiling in a pot, the boiling time is prolonged.
10
Adjusting within the range of a boiling degree
Within the range of the desired boiling degree, the adjustment is
determined by the number and weight category (S, M, L, XL) of the
eggs.
For small eggs having the weight category S (less than 53 g), the
lowest adjustment must be chosen.
Seven small eggs need approximately the same adjustment as one big
egg (XL, more than 73 g).
For seven big eggs having weight category XL, the highest adjustment
within the selected range of the cooking degree must be chosen.
Once the boiling degree is adjusted, switch the appliance on by rocker
switch.The control lamp indicates that the boiling procedure begins.
When the buzzer sets in, the eggs are fi nished. Switch off the appli-
ance, take out the eggs and put them under cold water in order to
avoid fermentation. Caution when taking off the cap: hot steam. Only
touch the cap at the handle and let the condensation
drip by tilting the cap. Since the boiling degree is subject to very
personal judgement, it might be necessary to deviate from above
mentioned criterias. Personal experience with the appliance will lead
very soon to the results desired by your personal taste.
Simultaneous boiling of eggs with different boiling degrees
One water fi lling is enough to boil soft, medium and hard eggs in one
operation. In order to do so use eggs of the same size, if possible. Fill
the eggboiler, as usual, with water and place the eggs in it.
Adjust the boiling degree for soft eggs fi rst, as described above,
according to weight category and number of eggs and switch on the
appliance. As soon as the buzzer sets in, switch off the appliance and
take out the desired number of soft boiled eggs.
Afterwards turn back the control knob to
and switch on the
appliance again. When the buzzer sets in again, switch off the appli-
ance and take out the medium boiled eggs.
For the remaining eggs to be boiled hard, turn the control knob to the
symbol
For the remaining eggs to be boiled hard, turn the control knob to the
and switch on the appliance again. Wait until the buzzer
sets in.
In case you do not wish any medium eggs, you can maintain the
adjustment and continue the boiling in order to obtain hardboiled
eggs, after you have taken out the soft eggs.
11
DEGBFRITESNLDASVFINO
Cleaning and service
Pull the plug and cool the appliance. Do not immerse the appliance in
water, but wipe with a damp cloth to which a dishwashing agent has
been added and then wipe dry. Do not use sharp and abrasive cleaning
agents. The cooking tray is made of stainless steel. If rust spots are
seen regardless, these are initially only deposits adhering to the sur-
face. They should be removed immediately with stainless steel cleaner.
Decalcification
Calcium deposits result in energy losses and reduce the service life
of the appliance. It switches off early, if the calcium coating is too
thick. It is then difficult to remove. Decalcify the pot routinely. We
recommend using durgol® universal. It is very effective and gentle to
materials.
You may obtain it where you bought the appliance; directly from a
select dealer or you can order it directly from wmf consumer electric.
Disconnect the appliance from the socket and let cool prior to decalci-
fication. Fill in 1 to 2 cups of durgol® universal and let the appliance
stand until the calcium coating is removed from the bottom. Then fill
the appliance with cold water past the calcium edge and let stand for
15 minutes. Then pour it out and thoroughly rinse with cold water.
Do not heat the solution during decalcification. Caution, warranty
compensation does not exist for damages that occur due to noncom-
pliance.
12
For UK use only
• This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363
fitted to the mains lead. If the plug is unsuitable for your socket
outlets or needs to be replaced, please note the following. If the plug
is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately
dispose of it. Never insert it into a socket outlet as there is a very
great risk of an electric shock.
• The replacement of the plug at the mains lead has to be done
according to the following instructions:
Warning - This appliance must be earthed!
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance
with the following code:
green/yellow Earth
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not
correspond with the coloured markings identifying the terminals in
your plug, proceed as follows:
the wire which is coloured green and yellow must be con-
nected to the terminal which is marked with the letter E or by
the earth symbol
, or coloured green or green and yellow,
the wire which is coloured blue must be connected to the
terminal which is marked with the letter N or coloured black,
the wire which is coloured brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter L or coloured red.
• If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be tted with a 3 A fuse
conforming to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of
plug is used, the appliance must be protected by a 5 A fuse either in
the plug or adapter or at the distribution board. If in doubt - consult a
qualified electrician.
• Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with the European directives 2006/95/EC,
2004/108/EC and 2009/125/EC.
At the end of its lifetime this product must not be disposed of through
the normal domestic waste, but it should be handed to an assembly
point for the recycling of electrical and electronical appliances. You
can inquire about details at the local administration.
Subject to technical changes.
13
DEGBFRITESNLDASVFINO
Universal fast decalcifier
durgol® universal durgol® universal is a fast decalcifier which frees
all household items of lime quickly and simply. Its formula guarantees
efficient yet gentle, food-safe and environmentally-friendly decalcifi-
cation.
durgol® universal ist available at selected specialized retailers and
from wmf consumer electric in a bottle of 500 ml.
14
Avant utilisation
Lire attentivement le mode d’emploi. Il comprenddes indications
importantes pour l’utilisation, lasécurité et la maintenance de
l’appareil. Il doit êtresoigneusement conservé et remis le cas échéant
àdes utilisateurs ultérieurs.
L’appareil ne doit être utilisé que pour uneutilisation prévue confor-
mément à ce mode d’emploi.
Cet appareil est destiné à des utilisationsdomestiques et comparables
comme par exemple:
dans les cuisines pour les collaborateurs dansles commerces,
les bureaux et d’autresdomaines professionnels;
dans les domaines agricoles;-par les clients des hôtels, motels
et autresservices résidentiels;
dans les gîtes avec petit déjeuner.
L’appareil n’est pas destiné à un usage purementcommercial.
Respecter les consignes de sécurité pourl’utilisation.
Spécifications techniques
Tension nominale: 230 V 50 Hz
Puissance absorbée: 350 W
Classe de protection: I
Indications de sécurité
L’appareil ne doit être raccordé qu’à une prise decourant de sécu-
rité. Câble d’alimentation et prisedoivent être secs.
Ne pas tirer le cordon surarêtes tranchantes, nepas le coincer, ne
pas le laisser pendre. Leprotéger de l’huile et de la chaleur. Il ne
doittoucher ni la plaque de cuisson chaude, ni lecouvercle.
Ne pas brancher la prise ou la débrancher avecles mains mouillées.
Ne pas mettre l’appareil sur des surfaceschaudes p.ex. plaques de
four etc. ou à proximitéde flammes non protegées.
Ne pas poser l’appareil sur des surfacessensibles à l’eau. Les écla-
boussures d’eaupourraient les endommager.
Attention, l’appareil chauffe, danger de brûluresdûes à la vapeur
qui sort. Ne pas déplacerl’appareil lors de l’utilisation et ne pas le
tirer parle cordon.
Attention lors de l’utilisation du pique œufs.Risque de blessures
avec l’aiguille se trouvant àl’extrémité du gobelet.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé pardes personnes
(inclus les enfants) ayant desfacultés physiques, sensorielles ou
mentalesréduites ou à défaut un manque d’expérienceet/ou de
connaissance - sauf s’ ils sont surveilléspar une personne respon-
sable de leur sécuritéou s’ils recoivent de celle-ci des instructions
surla manière d’ utiliser l’appareil.
Ne jamais utiliser l’appareil sans surveillance.
Bien veiller à ce que les enfants ne jouent pasavec cet appareil.
Ne pas mettre l’appareil en marche ou ledébrancher si:
l’appareil ou le câble est défectueux
l’appareil a reçu un choc violent.
15
DEGBFRITESNLDASVFINO
Dans ces derniers cas, veuillez remettrel’appareil au service de répara-
tion.
La prise doit être débranchée:
lors de perturbations au moment de l’utilisation
avant chaque nettoyage
après utilisation.
Détartrer l’appareil régulièrement.
Ne pas plonger le cuit-œufs dans l’eau.
En cas d’utilisations non conformes ou deréparations effectuées par
une personne nonqualifiée, notre responsabilité ne sera pasengagée
et nous n’assumerons aucundommage. Dans ces cas, la garantie ne
sera pasapplicable.
L’appareil n’est pas conçu pour l’emploiprofessionnel.
Les emballages comme p.ex. les sacs enplastique ne sont pas à
laisser à portée desenfants.
Dans le cas où le cordon de cet appareil estendommagé, seuls le
service après-vente dufournisseur ou une personne compétente
sont àmême de le changer. Des réparations improprespeuvent
causer de graves dangers pourl’utilisateur.
Mise en service
Dérouler le cordon de l’appareil sur la longeursouhaitée. L’appareil doit
être poséhorizontalement sinon il pourrait s´éteindre avantla fin de la
cuisson des œufs.
Remplir le verre doseur d´eau froide jusqu’aubord, verser l´eau sur la
plaque de chauffe etmettre le support oeufs sur l’appareil.
Avant de placer les œufs sur le support, piquerleur côté arrondi avec
l´aiguille se trouvant sur le fond du verre doseur, côté piqué vers le
haut.Ainsi, on évite que les œufs n’ éclatent.
Placer ensuite le couvercle sur l’appareil. Pour unmaniement plus
facile, les poignées du couvercleet du support œufs doivent être
placées sur le côtéde l´appareil.
Réglage du degré de cuisson
Le bouton de réglage permet le choix du degré decuisson souhaité. Au
choix trois degrés de cuissonindiqués par des symboles:
à la coque
mollet et
dur
Le gobelet d’eau doit toujours être rempli à rasbord. Avec moins
d’eau les oeufs sont trop cuits.
Un même règlage a toujours le même temps decuisson.La durée de
cuisson dans la machine est pluslongue qu’une cuisson traditionnelle.
Ceci est dû àla faible puissance utilisée par la machine.
16
Réglage de la cuisson
Le réglage de cuisson est choisi selon le nombreet le poids (S, M, L, XL)
des oeufs.
Pour un oeuf de poids S (moins de 53 g)le réglage le plus bas est choisi.
Pour sept petits oeufs environ, le mêmeréglage que pour un oeuf de
grande taille(XL, plus de 73 g) doit être utilisé.
Pour sept grands oeufs de poids XL, leréglage le plus haut doit être
choisi dansle type de cuisson désirée.
Après avoir choisi le degré de cuisson, mettrel´appareil en marche en
appuyant surl’interrupteur.
Le témoin lumineux indique que l´ébullitioncommence. Quand le
signal sonore se met enmarche, les oeufs sont prêts. Arrêter l’appareil,
enlever les oeufs et les mettre sous l’eau froidepour éviter une
fermentation ultérieure. En ôtant le couvercle, faire attentionà la
vapeurchaude. Ne toucher le couvercle qu’à la poignée etl’incliner
de telle sorte que la vapeur s’échappe parle côté et que la conden-
sation puisse s’égoutter.Comme le degré de cuisson est choisi par
chaquepersonne selon son goût (très subjectivement), ilpourra être
nécessaire de différer des pointsmentionnés ci-dessus. L’utilisation
répétée del’appareil aidera à atteindre le résultat désiré pourson goût
personnel.
Faire cuire des oeufs avec différentsniveaux de cuisson
Avec un seul remplissage d’eau vous pouvezobtenir des degrés de
cuisson différents en uneseule opération. Pour ceci prendre des oeufs
demême taille.
Comme précédemment, mettre tous les oeufsdans l’appareil et remplir
d’eau.
Choisir premièrement le degré decuisson pour des oeufs à la coque
selonle nombre et la quantité comme décrit ci-desus et mettre
l’appareil en marche.Quand vous entendrez le signal sonore,arrêter
l´appareil et enlever le nombred’oeufs à la coque souhaité.
Ensuite, replacer le bouton sur le symbole
et remettre l’appareil
enmarche. Quand vous entendrez le signalsonore de nouveau, arrêter
l’appareil etenlever les oeufs mollets.
Pour obtenir les oeufs restants durs,placer le bouton sur le symbole
Pour obtenir les oeufs restants durs,placer le bouton sur le symbole
etremettre l´appareil en marche. Attendreenfi n jusqu´à ce que le
signal sonore sedéclenche.
17
DEGBFRITESNLDASVFINO
Si vous ne souhaitez pas d’œufs mollets, vouspouvez placer le bouton
sur la position œufs dursdirectement après enlèvement des oeufs à la
coque.
Nettoyage et soins
Débrancher l‘appareil et laisser refroidir. Ne pasplonger l‘appareil dans
l‘eau, et nettoyer avec unchiffon humide et du détergent; essuyer et
frotterpour sécher.
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Cuve chauffante en acier inoxydable. Cependant sides taches de rouille
devaient se présenter, ellesne seront que sur la couche superficielle.
Leséliminer immédiatement avec un produit denettoyage pour l‘acier
fin.
Détartrage
Des dépôts de calcaire entraînent des pertesénergétiques et portent
atteinte à la durée de viede l‘appareil. L‘arrêt se fait précocement, si
lacouche de calcaire est trop épaisse. Elle devientalors plus difficile à
éliminer. Par conséquent, il estnécessaire de détartrer régulièrement.
Nous recommandons l‘utilisation de durgol® universal. Il s‘agit d‘un
produit efficace etembellissant.
Vous pourrez vous le procurer la où l‘appareil a étéacheté, dans le
commerce spécialisé ou lecommander directement chez wmf consu-
mer electric.
Débrancher l‘appareil et le faire refroidir avant ledétartrage. Remplir
avec 1 à 2 tasses de durgol®express et laisser l‘appareil, jusqu‘à ce
que lacouche calcaire soit éliminée. Ensuite, remplirl‘appareil jusqu‘au
bord du calcaire au niveau de laparoi, avec de l‘eau de robinet froide et
laisserpauser. Ensuite remplir et rincer soigneusementavec de l‘eau de
robinet froide.
Ne pas chauffer la solution pendant le détartrage.
Attention, pour les dommages découlant du nonrespect de la disposi-
tion de détartrage, aucunegarantie n‘est valable.
18
Cet appareil est conforme auxdirectives européennes 2006/95/CE,
2004/108/CE et 2009/125/CE.
Quand il n‘est plus utilisable (fin de vie),vous ne devez pas jeter ce pro-
duit avecles ordures ménagères mais le remettreau point de recyclage
des appareilsélectriques et électroniques le plus proche (oudéchetterie).
Si vous avez besoin de détailssupplémentaires, vous pouvez également
vousadresser à la mairie de votre commune.
Sous réserve de changements techniques.
19
DEGBFRITESNLDASVFINO
Détartrant instantané universel
durgol®universal
durgol®universal détartre rapidementet de manière aisée tous les
objets dansla maison. Sa formule est synonymed’un détartrage
efficace et en mêmetemps hygiénique, écologiqueetprotégeant les
matériaux.
durgol®universal est vendu enbouteilles de 500 ml dans descom-
merces spécialisés sélectionnés etpar wmf consumer electric.
20
Prima dell’uso
Leggere attentamente le istruzioni perchècontengono informazioni
importanti per l’uso, lasicurezza e la manutenzione dell’apparecchio.
Conservare queste istruzioni accuratamente ed,eventualmente, passarle
ad altri utenti.L’apparecchio deve venire usato solo a scopiprevisti da
queste istruzioni.
L’apparecchio è indicato per l’uso domestico e perambiti simili di
impiego, come ad esempio:
nelle cucine per dipendenti di negozi, uffici e dialtri esercizi
professionali;
nelle tenute agricole;
per i clienti di hotel, motel e di altre struttureabitative;
nelle pensioni bed & breakfast.
La macchina non è adatta per l’uso puramenteprofessionale.
Osservare le avvertenze di sicurezza durante l‘uso.
Dati tecnici
Tensione nominale: 230 V 50 Hz
Potenza assorbita: 350 W
Grado di assorbimento: I
Avvertenze di sicurezza
Collegare l‘apparecchio solamente ad una presacon rete di terra
installata secondo le normativedi riferimento. Il cavo di alimentazi-
one e la spinadevono essere asciutti.
Non tirare nè incastrare il cavo elettrico in borditaglienti, non
lasciarlo penzolare e proteggerlo dafonti di calore ed olio. Non deve
toccare lavaschetta di cottura calda nè il coperchio.
Non staccare la spina dalla presa di corrente nècon mani bagnate
nè tirandone il cavo.
Non usare l’apparecchio vicino a piani caldi,come p.e. piastre
elettriche o a fiamme scoperte.
Non appoggiare l’apparecchio su superficisensibili all’acqua poiché
gli spruzzi potrebberorovinarle.
Attenzione, l’apparecchio diventa molto caldo,pericolo di scottarsi
a causa del vapore uscente.Durante l’uso non spostare l’apparecchio
nètirarlo per il cavo elettrico.
Fare attenzione di non ferirsi usando il pungiuovache si trova alla
base del misurino-acqua.
Il dispositivo non è destinato all‘utilizzo da parte dipersone (com-
presi bambini) dalle ridotte capacitàmotorie, sensoriali o psichiche
o prive dellanecessaria esperienza e/o conoscenza, a meno chenon
siano sorvegliate da una persona responsabiledella loro sicurezza o
ricevano da queste istruzionicirca l‘utilizzo del dispositivo stesso.
Usare l’apparecchio sempre sotto sorveglianza.
Prestate la massima attenzione affinchè ibambini non abbiano la
possibilità di giocare coldispositivo.
21
DEGBFRITESNLDASVFINO
Non usare l’apparecchio o staccare subito laspina quando:
l’apparecchio o il cavo siano difettosi
in caso si sospettasse abbia avuto die dannidopo una caduta
o altro.
In questi casi portare l’apparecchio a far riparare.
È da staccare la spina dalla presa di corrente:
in caso di guasti durante l’uso
prima di ogni pulizia e manutenzione
dopo ogni uso.
Decalcificare regolarmente l’apparecchio.
Non immergere il cuociuova in acqua.
In caso l’apparecchio venisse usato a scopi nonoriginalmente inten-
zionati, in modo sbagliato oriparatIo da personale non autorizzato,
non siassumono responsabilità per danni che nepotrebbero derivare
e sono pure esenti daprestazioni di garanzia.
L’apparecchio non deve venire usato a scopiindustriali.
Materiale di imballaggio, come p.e. sacchetti diplastica, non deve
venire usato da bambini.
Se il cavo di alimentazione-corrente di questoapparecchio fosse
danneggiato, deve veniresostituito dal servizio-assistenza della
dittafabbricante o da una persona analogamentequalificata. Ripa-
razioni inappropriate possonoportare notevoli pericoli all’utente.
Posizionamento del grado dicottura
Il posizionamento del grado di cottura desideratoavviene mediante la
manopola girevole. La scala èsuddivisa in tre settori che sono contras-
segnati dasimboli differenti:
uova tenere
uova medie
euova sode
Fare attenzione che nella vaschetta di cotturavenga versato
sempre un misurino riempitofino all’orlo. Meno acqua porta ad
una cotturadi uova sode.
Un posizionamento scelto comportacostantemente lo stesso tempo
di cottura.Il tempo di cottura è, in paragone con il tempo dicottura
tradizionale nel pentolino, più lungo.Questo è dovuto all’energia
assorbitanotevolmente più scarsa del cuociuova.
Messa a punto entro un grado di cottura
Entro il settore di grado di cottura desiderato, ilposizionamento viene
fissato secondo il numero ela classe delle uova ( S, M, L, XL).
22
Per un uovo piccolo della classe S (meno di 53 gr.) viene scelto ilposizi-
onamento minimo.
Per sette uova piccole occorre lo stessoposi-ziona-mento come per un
uovogrosso ( XL più di 73 gr.)
Per sette uova grosse della classe XLdeve venire fi ssato il massimo
posizionamento entro il settore di gradodi cottura desiderato.
Quando è stato fi ssato il grado di cottura, accendere il cuociuova con
l’interruttore oscillante. Lalampadina di controllo indica che comincia
il pro-cesso di cottura. Quando l’indicatore acusticosuona le uova sono
pronte. Spegnere l’apparecchio, togliere le uova e metterle sotto
il getto diacqua fredda così che la cottura non continui.Togliendo
il coperchio fare attenzione al vaporesurriscaldato. Prenderlo
solo alle impugnature eper primo piegarlo in modo che il vapore
escadall’impugnatura della parte girata e lasciaregocciolare l’acqua
condensata nell’apparecchio.
Poiché il grado di cottura è molto soggettivo, puòeventualmente essere
necessario differire dalpunto di riferimento sopra rappresentato.
Con un poco di esperienza personale conl’apparecchio, si possono
raggiungere, in brevetempo, risultati di proprio gusto.
Cottura contemporanea di uova didiversi gradi di cottura
Con un riempimento di acqua si possono avere, inun solo ciclo di cot-
tura, uova tenere, medie e sode.Possibilmente usare uova della stessa
grossezza.Riempire il cuociuova di acqua come al solito emettere tutte
le uova che si vogliono cuocere.
Dapprima fi ssare il grado di cottura peruova tenere come sopra indica-
tosecondo la grossezza e il numero eaccendere l’apparecchio. Quando
ilsegnale acustico suona spegnere etogliere il numero di uova tenere.
In seguito girare indietro la manopolagirevole sul simbolo
e ria-
cendere dinuovo l’apparecchio. Quando suona nuova-mente il segnale
acustico spegneree togliere le uova di cottura media.
Per le rimanenti uova da cuocere sodegirare la manopola un po’ più
avanti sulsimbolo
Per le rimanenti uova da cuocere sodegirare la manopola un po’ più
, riaccendere nuovamente l’apparecchio e aspett-
are fi no a che il segnale acustico risuona.
In caso non si desiderassero uova di cotturamedia, dopo aver tolto le
uova tenere, si puòtenendo la stessa posizione, cuocere nuovamentele
uova sode.
23
DEGBFRITESNLDASVFINO
Pulizia e cura
Staccare la spina e lasciare raffreddarel’apparecchio. Non immergere
l’apparecchio inacqua, ma detergerlo con un panno umido su cuisia
stata versata una piccola quantità di detersivoe quindi asciugare.
Non utilizzare detergenti ruvidi o schiumogeni.
La teglia è realizzata in acciaio inossidabile.Qualora si manifestino
comunque delle macchie diruggine, si tratta unicamente di accumuli-
superficiali. Questi vanno eliminati immediatamente con un detergente
specifico peracciaio.
Decalcificazione
Eventuali accumuli di calcare portano a perdite dienergia e pregiudi-
cano la durata dell’apparecchio.
Se lo strato di calcare è troppo spesso, l’apparecchio si spegne preco-
cemente. Tale stratoè inoltre piuttosto difficile da eliminare. Occorre-
quindi provvedere regolarmente alla decalcificazione.
Si suggerisce l’utilizzo di durgol®universal. Taleprodotto è altamente
efficace e delicato con imateriali.
È disponibile presso il negozio in cui è statoacquistato l’apparecchio,
presso rivenditespecializzate selezionate, oppure ordinabilediretta-
mente da wmf consumer electric.Prima della decalcificazione, staccare
il dispositivodalla corrente e lasciarlo raffreddare. Versare 1 o 2tazze
di durgol®universal e lasciar riposarel’apparecchio fino a quando lo
strato di calcare sistacca dal fondo. Quindi, riempire l’apparecchiocon
acqua corrente fredda fino a superare il bordodel calcare sulla parete e
lasciar riposare per 15minuti. Infine, vuotare completamente e deter-
gerea fondo con acqua corrente fredda.Non riscaldare la soluzione
durante ladecalcificazione.
Attenzione, per eventuali danni riconducibili almancato rispetto delle
istruzioni didecalcificazione, ogni garanzia viene a decadere.
24
L’apparecchio è conforme alle direttiveeuropee 2006/95/CE, 2004/108/
CE e 2009/125/CE.
Questo prodotto, quando non è piùusabile, non deve venire gettato nei
rifiuticasalinghi ma portato in un punto diraccolta di riciclaggio per
apparecchielettrici e elettronici. Informazioni dettagliate si possono
ottenere presso le relativeamministrazioni comunali.
Salvo cambiamenti tecnici.
25
DEGBFRITESNLDASVFINO
Decalcificante rapido
durgol®universal
durgol®universal elimina rapidamentee facilmente il calcare da tutti
icasalinghi. La sua formula garantisceunadecalcificazione efficace, deli-
cata con imateriali, sicura per gli alimenti ecompatibile con l‘ambiente.
durgol®universal di wmf consumer electric,disp-onibile in confezione
da 500 ml.
26
Antes de usar
Lea estas instrucciones detalladamente.
Contienen importante información acerca del uso,seguridad y
mantenimiento del aparato. Deberían guardarse en un lugar seguro y
sertransferidas a un posible usuario posterior.
Usar el aparato solamente para la utilidadmencionada en estas
instrucciones. Este aparato se ha concebido para el usodoméstico y
aplicaciones similares como porejemplo:
en cocinas para empleados en almacenes,oficinas y otros
establecimientos comerciales;
en establecimientos agrícolas;
por clientes en hoteles, moteles y otrasresidencias;
en casas de huéspedes con desayuno.
El aparato no se ha concebido para utilizarlo sólopara fines industri-
ales.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad alutilizar el aparato.
Datos técnicos
Tensión de red: 230 V 50 Hz
Potencia absorbida: 350 W
Clase de protección: I
Consejos de Seguridad
El aparato sólo puede conectarse a una tomaeléctrica instalada de
forma reglamentaria. Tantoel cable como el enchufe deberán estar
secos.
No acercar el cable a bordes afilados, no dejarlocolgando y pro-
tegerlo del calor y de los aceites.No deberá hacer contacto con la
tazacalentadora o la cubierta.
No desconectar el enchufe estirando del cable nitocarlo con las
manos húmedas.
No colocar el aparato sobre superficies calientescomo la placa del
horno o similares, o cerca deuna llama libre.
No colocar el aparato en superficies sensibles alagua. Las salpicadu-
ras de agua podríandeteriorlas.
Cuidado; el aparato se calienta. Existe el peligrode escaldaduras por
el vapor que se escapa.Durante la operación, no mover el aparato
nijalar del cable de la red.
Atención– Cuidado con el manejo de la puntapara agujerear
huevos que se encuentra en elfondo del vaso-medida. ¡Peligro de
lesiones!
Este equipo no está destinado a ser usado porpersonas (incluso
infantes) con facultadesfísicas, sensoriales o intelectuales limitadas
ocon falta de experiencia o conocimiento parausarlo, a menos que
exista una personaresponsable que supervise su seguridad o de
lacual se reciban las instrucciones.
Durante su funcionamiento, nunca dejar elaparato desatendido.
Asegúrese de que los niños no reciban ningunaoportunidad de
jugar con el aparato.
27
DEGBFRITESNLDASVFINO
•Desconectar y desenchufar el aparato en lossiguientes casos:
el aparato o el cable están dañados
cualquier defecto después de una caída o algosimilar es
observado.
En estos casos llevar el aparato a reparar.
Desenchufar el aparato en los siguientes casos:
en caso de problemas durante el uso
antes de proceder a su limpieza ymantenimiento
después de usarlo.
Descalcificar el aparato regularmente.
No sumergir el aparato en agua.
Para el uso no apropiado, la operación incorrectao la reparación
inconforme a las reglas del arte,no se asume responsabilidad para
dañoseventuales.
El aparato no está diseñado para usoscomerciales.
El material de embalaje, como por ej. bolsas deplástico, no está
destinado a ser juguete paraniños.
Si el cable de conexión del aparato se estropea,tiene que ser susti-
tuido por el servicio técnicooficial o un servicio técnico cualificado,
paraevitar posibles accidentes por parte del usuario.
Puesta en servicio
Desenrolle el cable hasta la longitud deseada. El hervidor de huevos
deberá estar colocado horizontalmente puesto que de otra manera
podría desconectarse antes de tiempo y los huevos estarían demasiado
crudos.
Llene el vaso-medida con agua fría hasta el borde, vacíelo en el plato
calefactor y coloque loshuevos en la bandeja del aparato.
Antes de que meta los huevos, pique éstos dell ado chato con el
picador de huevos que se encuentra en el fondo del vaso-medida. De
esta manera evitará que los huevos revienten.
A continuación, coloque la tapa del aparato. Para el manejo más
fácil, los asideros de la tapa y de la bandeja para huevos no deberían
encontrarse sobre el panel de control.
Ajuste del punto de ebullición
El ajuste del grado de ebullición deseado serealiza con el botón girato-
rio. La escala seencuentra dividida en tres zonas marcadas consímbolos
diferentes:
para huevos ligeramente
medianamente y
bien hervidos.
Por favor, tenga en cuenta que una copa demedida llena hasta el
borde se debe verter enel plato calefactor.Un punto de ebullición tiene
siempre el mismoperiodo de ebullición.
En comparación a la cocción convencional en cacerola, el tiempo de
ebullición es algo más largo. Esto se debe al consumo de potencia
considerablemente menor del hervidor de huevos.
28
Ajuste dentro del rango de un puntode ebullición
Dentro del rango del deseado punto de ebullición el ajuste se deter-
mina por el número y categoría por peso (pequeño (S), mediano (M),
grande (L),super-grande (XL)) de los huevos.
Para huevos pequeños de categoría S (menos de 53 g) se debe elegir el
ajuste más bajo.
Siete huevos pequeños necesitan aproximada-mente el mismo ajuste
en la abertura del centro que un huevo decategoría XL (más de 73 g).
Para siete huevos de categoria XL sedebe ajustar al punto más alto del
grado de cocción.
Habiéndo ajustado el grado de ebullición, conecteel hervidor de
huevos en el conmutador de teclabasculante. La lámpara testigo indica
que elproceso de cocción comienza. Al sonar la señalacústica, los
huevos estarán cocidos. Desconecte el aparato, saque los huevos y
enfríelos bruscamente en agua fría para que no sigan cociéndose.
Al retirar la tapa: Cuidado con el vapor caliente.
Agarrar la cubierta únicamente del asidero einclinarla primero de tal
manera que el vapor puedaescaparse del lado opuesto al asidero y el
agua decondensación pueda escurrirse sobre el aparato.
Puesto que el grado de ebullición se aprecia demanera muy subjetiva,
podrá ser necesarioapartarse ligeramente de los puntos de partida pre-
sentados más arriba. Experiencias propias con el aparato le permitirán
alcanzar resultados algusto de cada quien después de un tiempo breve.
Hervido simultáneo de huevos condiferentes grados de
ebullición
Un llenado de agua es sufi ciente para prepararhuevos poco, media-
namente y bien hervidos enuna operación. Para hacerlo use huevos
delmismo tamaño si es posible.
Llene el hervidor con agua y coloque los huevos de
Primero ajuste el grado de ebulliciónpara huevos poco hechos, tal
como sedescribe arriba, acorde a la categoria ynúmero de huevos y
conecte el aparato. Tan pronto suene la señal, desconecte ysaque el
número deseado de huevosligeramente hervidos.
A continuación, gire el botón giratorio al símbolo
y vuelva a
conectar elaparato. Después de un nuevo zumbido, desconecte el
aparato y saque loshuevos medianamente hervidos.
Para los huevos restantes los cuales sedesean bien hervidos, ajuste el
botóngiratorio en el símbolo
Para los huevos restantes los cuales sedesean bien hervidos, ajuste el
y vuelva aconectar el aparato. Espere
a que sueneel zumbador.
29
DEGBFRITESNLDASVFINO
En el caso de que usted no desee ningún huevomedio hecho puede
mantener la posición ycontinuar la cocción después de haber retirado
loshuevos poco hechos y así obtener el resto dehuevos duros.
Limpieza y cuidado
Desconecte la clavija y deje enfriar el aparato. No sumerja el aparato
en el agua, sino que debelimpiarlo con un paño húmedo con algo
dedetergente; limpie y seque.No use ningún instrumento afilado o
abrasivo.La olla de cocción está hecha de acero inoxidablede alta cali-
dad. Si aún así aparecen manchas deoxidación, éstas son sólo residuos
superficiales.
Estas deben removerse inmediatamente con un detergente para acero
inoxidable.
Descalcificación
Los depósitos calcáreos conducen a pérdidas deenergía y reducen la
vida útil del aparato. El aparato se apaga de manera prematura cuando
lacapa de cal está demasiado gruesa. En este casoes muy difícil el
iminarla. Por esto debedescalcificarse regularmente.
Recomendamos el uso de durgol®universal.
Este es altamente efectivo y delicado con elmaterial del aparato. Lo
puede conseguir, donde compró el aparato, enlos comercios especializ-
ados seleccionados o bienadquirirlo directamente con wmf consumer
electric.
Para descalcificar el aparato, desconéctelo ydéjelo enfriar. Llene el
aparato con una o dostasas de durgol®universal y déjelo el tiemposu-
ficiente para remover la cal. Luego de aparatocon los bordes y paredes
con cal se llena conagua corriente fría y se deja así por quinceminutos.
Después, vacíelo y enjuaguecompletamente con agua corriente fría.No
caliente la solución durante la calcificación.
Atención, para los daños que resulten de ignorarlas instrucciones de
descalcificación, no existereclamación bajo garantía.
30
Este aparato cumple con las directivasde la UE 2006/95/CE, 2004/108/
CE y 2009/125/CE.
Este producto no puede desecharsejunto con los residuos domésti-
cosnormales al final de su vida útil, sino quedebe entregarse en un
centro derecolección para el reciclaje de aparatoseléctrico y electróni-
cos. Para obtener más detallesal respecto consulte en su administraci-
óncomunal.Bajo reserva de modificaciones técnicas.
31
DEGBFRITESNLDASVFINO
Rápido descalcificador universal
durgol®universal
durgol®universal libera rápidamentede cal a todos los artículosdomé-
sticos.Su fórmulaes eficiente y al mismo tiemoprotege a los materiales,
es segura conlos alimentos y protege al medioambiente.
durgol®universal con wmf consumer electric está disponible en
botella de 500 ml.
32
Voor het gebruik
De gebruiksaanwijzing zorgvuldig doorlezen. Deze bevat belangrijke
aanwijzingen voor het gebruik,de veiligheid en het onderhoud van het
apparaat. Wij raden aan deze gebruiksaanwijzing zorgvuldigte bewaren
en aan derden die het apparaat willengebruiken door te geven.
Het apparaat mag alleen voor het doel gebruiktworden dat in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven is. Dit toestel is bedoeld om gebruikt
te worden in hethuishouden of gelijkaardige toepassingen, zoalsbij-
voorbeeld:
in de keuken voor medewerkers in winkels, kantoren en andere
werkplaatsen;
in landbouwbedrijven;
door klanten in hotels, motels en andere accommodatiemoge-
lijkheden;
in pensions met ontbijt.
Het toestel is niet bedoeld voor louter industrieelgebruik.
Bij het gebruik moeten de veiligheidsinstructies inacht worden
genomen.
Technische gegevens
Nominale spanning: 230 V 50 Hz
Opgenomen vermogen: 350 W
Beschermingsklasse: I
Veiligheidsvoorschriften
Het apparaat mag uitsluitend wordenaangesloten op een regle-
mentair geïnstalleerdeveiligheidswandcontactdoos. Voedingskabel
enstekker moeten droog zijn.
Trek het snoer niet over scherpe randen en zorgdat het niet klem
zit. Laat het snoer niet hangenen bescherm het tegen olie en
hitte. De kabelmag niet tegen de hete verwarmingsschaal en dekap
aankomen.
De stekker niet uit het stopcontact halen dooraan het snoer te
trekken, en zorg dat u altijddroge handen heeft.
Het apparaat niet op hete oppervlakken zoalsfornuis e.d. plaatsen
en niet in de buurt van openvuur gebruiken.
Plaats het apparaat niet op oppervlakken die nietbestand zijn tegen
water. Waterdruppels zoudendeze kunnen beschadigen.
Let op! Het apparaat wordt heet. Kans opbrandwonden door
vrijkomende damp. Verplaatshet apparaat tijdens gebruik niet en
trek niet aanhet snoer.
Let op! Voorzichtig omgaan met de eierpriknaaldin de bodem van
de maatbeker. U kunt zichzelfhiermee verwonden.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik doorpersonen (kin-
deren inbegrepen) met beperktefysische, sensorische of geestige
mogelijkheden,of door personen zonder ervaring of kennis,tenzij
een persoon, die voor hun veiligheidverantwoordelijk is, toeziet of
duidelijkeinstructies heeft gegeven, hoe het apparaatbenut moet
worden.
33
DEGBFRITESNLDASVFINO
Laat het apparaat niet onbeheerd achter,wanneer het in gebruik is.
Pas op, dat kinderen geen kans krijgen met hetapparaat te spelen.
Zet het apparaat niet aan en trek onmiddellijk destekker uit het
stopcontact wanneer:
het apparaat of het snoer beschadigd is
het vermoeden bestaat dat het apparaat defectis na bijvoor-
beeld het laten vallen ervan.
In deze gevallen het apparaat ter reparatieaanbieden.
De stekker moet uit het stopcontact getrokkenworden:
indien er een storing optreedt terwijl hetapparaat in werking
is
voor alle reinigings
en onderhoudswerkzaamheden
na het gebruik.
Het apparaat moet regelmatig worden ontkalkt.
De eierkoker mag niet in water wordenondergedompeld.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade dieis ontstaan door
oneigenlijk gebruik, verkeerdebediening of een ondeskundige
reparatie. Ookde garantie komt in dergelijke situaties tevervallen.
Het apparaat is niet bestemd voor professioneelgebruik.
Verpakkingsmaterialen (zoals foliezakjes)moeten buiten het bereik
van kinderen wordengehouden.
Wanneer het snoer van dit apparaat beschadigdraakt, moet het
door een gekwalificeerdeservicemonteur vervangen worden.
Doorondeskundige reparaties kunnen grote gevarenontstaan voor
de gebruiker.
Ingebruikneming
De kabel tot op de gewenste lengte afrollen. De eierkoker moet
horizontaal staan, anders kan hijvoortijdig uitschakelen en kunnen de
eieren te zacht zijn.
De tot aan de rand met koud water gevuldemaatbeker in de kook-
schaal gieten en deeierhouder op het toestel zetten.Alvorens de eieren
in het toestel te plaatsen,worden ze aan hun stompe zijde doorprikt
met deeierprikker, die zich op de bodem van demaatbeker bevindt.
Zo wordt voorkomen dat de eieren barsten. Vervolgens de kap op het
toestel zetten. De handgrepen van de kap en van de eierhoudermogen
voor een makkelijke bediening niet boven het bedieningspaneel staan.
Instelling van de hardheid
De instelling van de gewenste hardheid gebeurtmet de draaiknop. De
schaal is onderverdeeld indrie delen, die met verschillende symbolen
gemarkeerd zijn:
voor zachte
voor halfzachten en
voor harde eieren.
34
Er moet op worden gelet dat er altijd een totaan de rand gevulde
maatbeker in dekookschaal wordt gegoten. Minder water leidttot
harde eieren.Een gekozen instelling heeft steeds dezelfdekooktijd.De
kooktijd is in vergelijking met het traditionelekoken in een kookpot
iets langer. Dit komt door dewezenlijk lagere stroomopname van de
eierkoker.
Instelling binnen een hardheidsbereik
Binnen het gewenste hardheidsbereik wordt deinstelling door het
aantal en de gewichtsklasse (S,M, L, XL) van de eieren bepaald.
Voor een klein ei van gewichtsklasse S(minder dan 53g) wordt de
laagsteinstelling gekozen.
Zeven kleine eieren hebben ongeveerdezelfde instelling nodig als één
groot ei(XL, meer dan 73g).
Voor zeven grote eieren vangewichtsklasse XL moet de hoogsteinstel-
ling binnen het gewenstehardheidsbereik worden gekozen.
Als de hardheid ingesteld is, de eierkoker met detuimelschakelaar
inschakelen. Het controlelampjegeeft aan dat het kookproces begint.
Wanneer hetgeluidssignaal weerklinkt, zijn de eieren klaar. Het toestel
uitschakelen, de eieren eruit nemen enonder koud water laten schrik-
ken, zodat ze nietverder garen.
Bij het afnemen van de kap: voorzichtig voor dehete damp. De kap
alleen aan de handgreep vastnemen en eerst zo kantelen, dat de damp
aande tegenoverliggende zijde van de handgreep kanontsnappen en
dat het condenswater boven hettoestel kan afdruipen.
Aangezien de hardheid onderhevig is aan een zeersubjectieve beoor-
deling, kan het eventueel nodigzijn om van de hierboven beschreven
aanwijzingenaf te wijken. Door de eigen ervaringen met hettoestel kan
na korte tijd het gewenste resultaat voor iedere smaak worden bereikt.
Gelijktijdig koken van eieren met eenverschillende hardheid
Met één watervulling kunnen zachte, halfzachte enharde eieren in één
keer worden gekookt. Daarbijmoeten zo groot mogelijke eieren worden
gebruikt.De eierkoker zoals gebruikelijk vullen met water enalle eieren
erin plaatsen.
Eerst de hardheid voor zachte eierenafhankelijk van de grootte en het
aantalvan de eieren instellen zoals hierbovenbeschreven en het toestel
inschakelen. Zodra het geluidssignaal weerklinkt,uitschakelen en het
gewenste aantalzacht gekookte eieren eruit nemen.
Vervolgens de draaiknop terugdraaien ophet symbool
en het
toestel opnieuwinschakelen. Als het zoemsignaalweerklinkt, het toestel
uitschakelen en dehalfzachte eieren eruit nemen.
35
DEGBFRITESNLDASVFINO
Voor de overige, hard te koken eieren dedraaiknop iets verder op het
symbool
Voor de overige, hard te koken eieren dedraaiknop iets verder op het
zetten en het toestel opnieuwinschakelen. Wachten tot
de zoemerweerklinkt.
Als er geen halfzachte eieren gewenst zijn, kan erna het uitnemen van
de zachte eieren bij onveranderde instelling nogmaals worden gekookt,
om hardgekookte eieren te verkrijgen.
Reiniging en onderhoud
Stekker uit het stopcontact trekken en het apparaatlaten afkoelen.
Dompel het apparaat niet onder,maar wis het af met een vochtige
doek met eenbeetje afwasmiddel en droog het vervolgens af.Geen
scherpe en schurende reinigingsmiddelengebruiken.
De kookschaal bestaat uit roestvrij edelstaal. Mochten niettemin
roestvlekken ontstaan, dan ishet alleen op het oppervlak vastzittende
afzetting. Deze dienen direct met een edelstaal-reinigings-middel te
worden verwijderd.
Ontkalken
Kalkafzetting leidt tot energieverlies en beïnvloedtde levensduur van
het apparaat nadelig. Hetapparaat schakelt te vroeg uit, wanneer
de kalklaag te dik is. Deze kan dan alleen nog metmoeite worden
verwijderd. Ontkalk daarom regelmatig.
Wij raden u aan durgol®universal te gebruiken. Het is zeer werkzaam
en ontziet het materiaal.
U kunt het kopen waar u het apparaat heeftgekocht of in de vakhan-
del, of het direct bij wmf consumer electric bestellen.
Trek de stekker uit het stopcontact en laat hetapparaat afkoelen voor
het ontkalken. Doe 1 à 2kopjes durgol®universal in de kan en laat
hemstaan totdat de kalkafzetting van de bodem isverwijderd. Vul het
apparaat vervolgens tot bovende kalkrand met koud leidingwater en
laat het 15minuten staan. Giet het vervolgens leeg en spoelhet grondig
uit met koud leidingwater.
De oplossing tijdens het ontkalken niet verhitten.Let op, voor schade
ontstaan door het niet in achtnemen van de ontkalkingsaanwijzingen
bestaatgeen recht op garantie.
36
Het apparaat voldoet aan de Europeserichtlijnen 2006/95/EG,
2004/108/EG en 2009/125/EG.
Dit product mag na afloop van zijn levensduur niet met het norma-
lehuishoudafval verwijderd worden, maarmoet bij een verzamelplaats
voor elektrische en elektronische apparaten worden afgegeven. Details
zijn bij uw gemeentebestuur te verkrijgen.
Technische veranderingen voorbehouden.
37
DEGBFRITESNLDASVFINO
De universele snelontkalker
durgol®universal
durgol®universal bevrijdt alle huishoudelijke voorwerpen snel eneen-
voudig van kalk. De formule ervan iseen garantie voor een efficiënte
ontkalking, die tegelijkertijd het materiaal ontziet, veilig is voor
levensmiddelen enniet schadelijk voor het milieu.
durgol®universal is bij wmf consumer electric verkrijgbaar in een 500
ml fles.
38
Inden brug
Læs brugsvejledningen omhyggeligt igennem. Den indeholder vigtige
oplysninger om brug, sikkerhed og vedligeholdelse af apparatet. Den
bør opbevares omhyggeligt og i givet fald videregives
til brugeren efter dig.
Apparatet må kun anvendes til sit egentlige formål, i henhold til disse
instruktioner.
Dette apparat er lavet til brug i husholdningen og lignende anven-
delser såsom:
i kager for medarbejdere i forretninger, på kontorer og andre
kommercielle områder;
på en landbrugsejendom;
af kunder på hoteller, moteller og andre boliger;
i pensionater med morgenmad.
Apparatet er ikke udelukkende egnet til kommercielt brug.
Overhold sikkerhedsadvarslerne ved brug.
Tekniske data
Mærkespænding: 230 V 50 Hz
Strømforbrug: 350 W
Beskyttelsesklasse: I
Sikkerhedsadvarsel
Slut kun apparatet til en sikker stikkontakt, som er installeret efter
forskrifterne. Ledning og stik skal være tørt.
Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes
sammen, ikke hænge frit ned og skal beskyttes mod varme og olie.
Du må ikke røre ved varmeskålen og hætten.
Træk ikke stikket ud af stikkontakten ved at hive i ledningen eller
med våde hænder.
Stil ikke apparatet på varme overflader såsom varmeplader eller
lignende, og anvende det ikke i nærheden af åben ild.
Stil ikke apparatet på overflader, som ikke kan tåle vand. Vandsprøjt
kan beskadige disse.
Pas på, apparatet bliver varmt. Risiko for skoldning på grund
af damp. Flyt ikke apparatet under afbenyttelse, og træk ikke i
ledningen.
Pas på - Vær forsigtig med brugen af æggeknappenålen i bunden
af målebægeret.
Fare for at komme til skade!
Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (heriblandt
børn) med begrænsede fysiske, sensitive eller mentale evner eller
manglende erfaring og/eller viden, medmindre de er under opsyn af
en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed eller har modtaget
anvisninger af dig om, hvordan apparatet skal benyttes.
Benyt kun apparatet under opsyn.
Sørg for, at børn ikke har mulighed for at lege med apparatet.
39
DEGBFRITESNLDASVFINO
Benyt ikke apparatet og træk straks stikket ud, når:
apparatet eller ledningen er beskadiget;
apparatet er utæt;
der findes en mistanke om en fejl efter et fald el. lignende.
Send i disse tilfælde apparatet til reparation.
Ledningen skal trækkes ud ved:
forstyrrelser under afbenyttelsen,
inden hver rengøring og vedligeholdelse,
efter brug.
Afkalk apparatet regelmæssigt.
Læg ikke æggekogeren i vand.
I tilfælde af uhensigtsmæssig anvendelse, forkert betjening eller
uautoriserede reparationer påtages intet ansvar for eventuelle
skader.
Desuden bortfalder garantien også i sådanne tilfælde.
Apparatet er ikke udelukkende egnet til kommercielt brug.
Emballagen, såsom plastikposer, er ikke legetøj for børnehænder.
Hvis apparatets ledning bliver beskadiget, skal den udskiftes af en
autoriseret servicetekniker fra producenten eller en tilsvarende
kvalificeret person. Efter uautoriserede reparationer kan der opstå
meget farlige situationer for brugeren.
Kom godt i gang
Rul ledningen ud til den ønskede længde. Æggekogeren skal stå
vandret, ellers stopper den måske for tidligt, og så ville æggene være
for bløde.
Hæld op til randen af kogeskålen med koldt vand i det fyldte
målebæger, og sæt æggeholderen på apparatet.
Sæt derefter hætten på apparatet. Hætten og æggeholderens håndtag
må som hovedregel ikke stå på en overflade med knapper.
Indstilling af hårdhedsgrad
Indstillingen af den ønskede hårdhedsgrad sker med drejeknappen.
Skalaen er inddelt i tre sektioner, som er angivet med forskellige
symboler:
for blødkogt
for mellemkogt
for hårdkogte æg.
Bemærk venligst, at der altid skal hældes et målebæger fyldt til
randen i kogeskålen. Mindre vand resulterer i for hårde æg.
En udvalgt indstilling giver altid den samme tilberedningstid.
Tilberedningstiden er lidt længere i forhold til traditionel kogning i
gryde. Dette skyldes æggekogerens væsentligt lavere energiforbrug.
40
Indstilling af et hårdhedsområde
Inden for den ønskede grad af hårdhed bliver indstillingen
fastlagt via æggenes antal og vægtklasse (S, M, L, XL).
Til et lille æg i vægtklasse S (under 53 g) vælges den laveste indstilling.
Syv små æg kræver den samme indstilling som et stort æg
(XL, over 73 g).
Til syv store æg i vægtklassen XL skal den højeste indstilling inden for
den ønskede grad af hårdhed vælges.
Hvis hårdhedsgraden er indstillet, tændes æggekogeren på startknap-
pen. Advarselslampen indikerer, at kogeprocessen er gået i gang. Når
der lyder et bip, er æggene færdige. Sluk apparatet, tag æggene ud,
og skyl dem under koldt vand, så de ikke koger videre.
Når du fjerner hætten, skal du Passe på den varme damp. Rør kun
ved hættens håndtag, og hæld først således, at dampen kan slippe ud
af den side, der vender væk fra håndtaget, og apparatet kan udskille
kondensvandet. Eftersom hårdhedsgraden kommer an på smag og
behag, kan det være nødvendigt at afvige fra de ovennævnte anvisnin-
ger. Sine egne erfaringer med apparatet gør man på kort tid, så alle og
enhver vil komme frem det ønskede resultat.
Samtidig tilberedning af æg med forskellige hårdhedsgrader
Med påfyldning af vand kan man lave blødkogte, mellemkogte og
hårdkogte æg på én gang. I dette tilfælde er det bedst at bruge lige
store æg.
Æggekogeren fyldes som sædvanlig med og fyldes med vand og
forsynes med alle æg. Indstil først hårdhedsgraden for bløde æg som
beskrevet ovenfor, efter størrelse og antal af æg, og tænd for appara-
tet. Når signalet lyder, slukker man apparatet og fjerner det ønskede
antal blødkogte æg.
Drej herefter knappen tilbage på symbolet
, og tænd apparatet
igen. Når signalet lyder igen, slukker man apparatet på ny og fjerner
de mellemkogte æg.
For de resterende hårdkogte æg drejer man knappen lidt længere om
på symbol
For de resterende hårdkogte æg drejer man knappen lidt længere om
og tænder igen for apparatet. Vent, indtil lydsignalet
lyder.
Ønsker man ingen mellemkogte æg, kan man fjerne de blødkogte æg
og koge videre uden at ændre indstillinger for at opnå de hårdkogte
æg.
41
DEGBFRITESNLDASVFINO
Rengøring og vedligeholdelse
Træk ledningen ud, og lad apparatet køle af. Apparatet må ikke lægges
i vand, men skal tørres af med en fugtig klud med lidt opvaskemiddel
på og derefter tørres af. Benyt ingen
stærke og skurrende rengøringsmidler. Kogeskålen er lavet af rustfrit
stål. Skulle der alligevel indfinde sig rustpletter, vil disse kun være på
overfladen af de fastsiddende lagringer. De bør straks fjernes med et
rengøringsmiddel beregnet til rustfrit stål.
Afkalkning
Kalklagring fører til energitab og forringer apparatets levetid. Det
slukker før tid, hvis omfanget af kalksten er for stort. Så er de meget
svære at fjerne. Derfor bør man afkalke regelmæssigt. Vi anbefaler, at
man bruger durgol®universal. Dette er yderst effektivt og skånsomt.
Du kan få det der, hvor apparatet blev købt, i udvalgte specialbutikker
eller bestille det direkte hos wmf consumer electric. Træk apparatet
ud af stikkontakten, og lad det køle af inden afkalkningen. Hæld 1
til 2 kopper durgol®universal på, og lad apparatet stå, indtil kalken
er fjernet fra bunden. Lad derefter apparatet stå med koldt vand fra
hanen til over randen af kalk i 15 minutter. Hæld det ud bagefter, og
skyl grundigt efter med koldt vand fra hanen. Varm ikke opløsningen
op under afkalkningen.
Bemærk venligst, at der ikke ydes garanti for skader som følge af
afvigelse fra afkalkningsforskrifterne.
42
Apparatet er i overensstemmelse med de europæiske direktiver
2006/95/EF, 2004/108/EF og 2009/125/EF.
Når dette produkt er blevet gammelt og skal kasseres, må det ikke
smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald; det skal
afleveres til et indsamlingssted for genbrug af elektrisk og elektronisk
udstyr.
Materialerne skal genbruges iht. deres mærkning. Med genbrugen,
materialegenvindingen eller andre former for genbrug af gamle
apparater yder du et vigtigt bidrag til at beskytte vores miljø.
Spørg venligst kommunen, hvor det ansvarlige bortskaffelsessted
findes.
Med forbehold for ændringer
43
DEGBFRITESNLDASVFINO
Universal-hurtigafkalkningsmiddel
durgol® universal
durgol® universal befrier alle genstande i husholdningen for kalk
hurtigt og nemt. Formlen garanterer en effektiv og samtidig materi-
aleskånsom, levnedsmiddelsikker og miljøvenlig afkalkning.
durgol® universal fås i en 500 ml flaske i faghandlen eller hos
wmf consumer electric.
44
Före användning
Läs igenom bruksanvisningen noggrant. Den innehåller viktiga
upplysningar om apparatens användning, säkerhet och skötsel. Förvara
bruksanvisningen på en säker plats och lämna den vidare till nästa
användare om apparaten byter ägare.
Apparaten får endast användas för avsett ändamål såsom anges i
denna bruksanvisning.
Denna apparat är avsedd att användas i hushåll och dylikt, som till
exempel:
i kök för medarbetare i butiker, kontor och andra liknande
arbetsplatser;
i lantbruksfastigheter;
av gäster i hotell, motell och andra boenden;
i pensionat som serverar frukost.
Apparaten är inte avsedd för rent kommersiellt bruk.
Vid användning ska säkerhetsföreskrifterna följas.
Teknisk information
Nätspänning: 230 V 50 Hz
Kraftförbrukning: 350 W
Skyddsklass: I
Säkerhetsföreskrifter
Apparaten får endast anslutas till jordade eluttag som installerats
enligt rådande föreskrifter. Både nätsladd och stickkontakt måste
vara torra.
Nätsladden får inte dras över vassa kanter eller klämmas och inte
placeras så att den hänger ned. Den ska skyddas mot hetta och olja.
Den får inte komma i kontakt med det heta upphettningskärlet
eller locket.
Dra inte ut stickkontakten ur eluttaget med nätsladden eller med
våta händer.
Apparaten får inte placeras på heta ytor såsom spisplattor eller
liknande platser och inte användas i närheten av öppen eld.
Apparaten får inte ställas på vattenkänsliga ytor. Dessa kan komma
att skadas av vattenstänk.
Varning, apparaten blir het. Skållningsrisk genom utgående ånga.
Rubba inte apparaten medan den är igång och dra inte i nätslad-
den.
Varning – Var försiktig när du hanterar äggpickaren i mätbägarens
botten.
Risk för skada!
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive
barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga, eller
som sakar erfarenhet av eller kunskap om apparaten, såvida detta
inte sker under uppsikt av en person som ansvarar för deras säker-
het eller får instruktion av dig om hur apparaten skall användas
Ha aldrig apparaten i gång obevakad.
Var noga med att barn inte ges möjlighet att leka med apparaten.
45
DEGBFRITESNLDASVFINO
Sätt aldrig igång apparaten/Dra genast ut kontakten om:
apparaten eller nätsladden är skadad;
apparaten inte sluter tätt;
misstanke finns att apparaten skadats efter fall el. dyl. I
sådana fall ska apparaten lämnas till reparatör.
Kontakten ska dras ut:
vid störningar eller stopp under användningen,
före rengöring och skötsel,
efter användning.
Avkalka apparaten regelbundet.
Sänk inte ned äggkokaren i vatten.
Tillverkaren övertar inget ansvar för eventuella skador som upp-
kommit genom felaktig användning eller icke-fackmannamässig
reparation. Inga garantiåtgärder kan heller krävas under sådana
omständigheter.
Apparaten är inte avsedd för kommersiellt bruk.
Förpackningsmaterial, såsom t.ex. plastpåsar, ska hållas utom
räckhåll för barn.
Om apparatens nätsladd skadas måste den ersättas via tillverka-
rens centrala kundtjänst eller motsvarande kvalificerad person.
Icke-fackmannamässig reparation kan leda till avsevärda skador för
användaren.
Idrifttagning
Rulla ut kabeln till önskad längd. Äggkokaren måste stå plant; annars
kan den stängas av i förtid och äggen bli för löskokta. Fyll mätbägaren
till brädden med kallt vatten och häll vattnet i kokkärlet. Placera
ägghållaren på apparaten.
Sätt därefter på locket. För att underlätta hantering bör lockets och
ägghållarens handtag inte placeras över kontrollpanelen.
Ställa in hårdhet
Använd vredet för att ställa in önskad hårdhet. Skalan är indelad i tre
kategorier som är märkta med olika symboler:
för löskokta
för medelhårda
för hårdkokta ägg.
Observera att kokkärlet alltid ska fyllas med en bräddfull mätbä-
gare. Mindre vatten ger alltför hårdkokta ägg.
En vald inställning ger alltid samma koktid. Koktiden är något längre i
jämförelse med kokning i vanlig kastrull. Detta beror på äggkokarens
betydligt lägre strömförbrukning.
46
Inställningar inom respektive hårdhetskategori
Inom önskad hårdhetskategori avgörs inställningen av äggens antal
och viktklass (S, M, L, XL).
För ett litet ägg i viktklassen S (mindre än 53g) bör den lägsta inställ-
ningen väljas.
Sju små ägg behöver ungefär samma inställning som ett stort ägg (XL;
mer än 73g).
För sju stora ägg i viktklassen XL måste den högsta inställningen inom
önskad hårdhetskategori väljas.
När du har ställt in hårdheten kan du sätta igång äggkokaren med
strömbrytaren. Kontrollampan visar att kokningen påbörjas. När
signaltonen ljuder har äggen kokat färdigt. Stäng av apparaten, ta ut
äggen och skölj dem med kallt vatten för att undvika efterkokning.
Var försiktig när du tar av locket på grund av den varma ångan. Ta
endast tag i lockets handtag och luta därefter locket så att ångan
slipper ut på den sida som är riktad bort från handtaget och kondens-
vattnet kan droppa av över apparaten. Eftersom hårdheten bedöms
subjektivt kan det ibland vara lämpligt att avvika från ovanstående
hållpunkter. Du lär dig snabbt av erfarenhet vilka inställningar som ger
önskat resultat för varje smakriktning.
Kokning av ägg med olika hårdhet samtidigt
En vattenfyllning kan användas för att koka löskokta, medelhårda och
hårdkokta ägg under samma kokförlopp. För detta ändamål bör man
använda så jämnstora ägg som möjligt.
Fyll äggkokaren med vatten som vanligt och placera alla ägg i hållaren.
Ställ först in hårdhetsgraden för löskokta ägg utifrån storlek och antal
enligt beskrivningen ovan och starta sedan apparaten. När signaltonen
ljuder stänger du av apparaten och tar ut önskat antal löskokta ägg.
Vrid därefter knappen tillbaka till symbolen
och starta apparaten
på nytt. När signaltonen ljuder igen stänger du av apparaten och tar
ut de medelhårda äggen.
För resterande ägg som ska bli hårdkokta vrider du knappen lite längre
till symbolen
För resterande ägg som ska bli hårdkokta vrider du knappen lite längre
och startar apparaten igen.
Vänta tills du hör tonen. Önskas inga medelhårda ägg kan du få hård-
kokta ägg genom att koka på nytt med oförändrad inställning efter att
de löskokta äggen har tagits ut.
47
DEGBFRITESNLDASVFINO
Rengöring och skötsel
Dra ut stickkontakten och låt apparaten svalna. Sänk inte ned appara-
ten i vatten, utan applicera lite diskmedel på en fuktig trasa och torka
av apparaten med den. Torka därefter med en torr trasa. Använd inga
starka eller skurande rengöringsmedel. Kokkärlet är tillverkat av rost-
fritt stål. Skulle rostfläckar ändå uppstå är de bara ytliga avlagringar
och bör avlägsnas omedelbart med putsmedel avsett för rostfritt stål.
Avkalkning
Kalkavlagringar leder till energisvinn och förkortar apparatens
livslängd. Om kalkskiktet blir för tjockt stängs apparaten av i förtid.
Skiktet är vid det laget mycket svårt att få bort. Apparaten bör därför
avkalkas regelbundet. Vi rekommenderar det högeffektiva och skon-
samma medlet durgol®universal. Du kan köpa medlet där du köpte
äggkokaren, i fackhandeln eller beställa det direkt från wmf consu-
mer electric. Dra ut stickproppen och låt apparaten svalna innan du
påbörjar avkalkningen. Häll i 1 till 2 koppar durgol®universal och låt
apparaten stå tills kalkbeläggningen på botten har lossnat. Fyll sedan
apparaten med kallt vatten upp till ovanför kalkranden på insidan och
låt stå i 15 minuter. Töm därefter apparaten och skölj den grundligt
med kallt kranvatten. Värm inte upp lösningen under pågående avkalk-
ning.
Observera att inga garantianspråk kan göras för skador som uppstått
på grund av att instruktionerna för avkalkning inte har följts.
48
Apparaten motsvarar EU-direktiven 2006/95/EG, 2004/108/EG och
2009/125/EG.
När denna produkt är förbrukad, får den inte lämnas som normalt
hushållsavfall, utan måste lämnas in till uppsamlingsstation för
recycling av elektriska och elektroniska apparater.
Materialet kan återanvändas motsvarande märkning. Vid återanvänd-
ning, materialrecycling eller andra former av återanvändning av gamla
apparater lämnar du ett viktigt bidrag till miljöskyddet.
Fråga kommunförvaltningen om lämpliga avfallsstationer.
Förbehåll för ändringar.
49
DEGBFRITESNLDASVFINO
Universal-snabbavkalkningsmedel
durgol® universal
durgol® universal befriar alla hushållsföremål snabbt och enkelt
från kalkavlagringar. Medlets formel står för effektiv och samtidigt
skonsam, miljövänlig och för livsmedel ofarlig avkalkning.
durgol® universal kan köpas i välsorterad fackhandel eller på beställ-
ning från wmf consumer electric i 500 ml-flaskor.
50
Ennen käyttöä
Lue käyttöohje huolellisesti. Se sisältää tärkeää tietoa laitteen käytöstä,
turvallisuudesta ja huollosta. Säilytä käyttöohje ja anna se laitteen
mukana eteenpäin mahdolliselle
seuraavalle käyttäjälle.
Käytä laitetta vain käyttöohjeessa kuvatulla tavalla ja vain siihen
tarkoitukseen, johon se on suunniteltu.
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja vastaavissa
käyttöpaikoissa, kuten
työpaikkakeittiöissä kaupoissa, toimistoissa ja muissa kaupalli-
sissa ympäristöissä;
maatalousalueilla;
asiakastiloissa hotelleissa, motelleissa ja muissa majoituspai-
koissa;
aamiaismajoitusta tarjoavissa majataloissa
Laitetta ei ole tarkoitettu puhtaasti kaupalliseen käyttöön.
Noudata laitteen käytössä turvallisuusohjeita
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 230 V 50 Hz
Ottoteho: 350 W
Suojaluokka: I
Turvallisuusohjeet
Kytke laite vain määräysten mukaisesti asennettuun maadoitettuun
pistorasiaan. Liitäntäjohtimen ja pistotulpan tulee olla kuivia.
Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli tai ympäri äläkä anna
johdon roikkua reunan yli. Suojaa johto kuumuudelta ja öljyltä. Älä
koske kuumaan vesisäiliöön tai suojakanteen.
Kun irrotat laitteen pistotulpan pistorasiasta, älä vedä johdosta tai
koske märin käsin pistotulppaan.
Älä aseta laitetta kuumalle pinnalle, kuten liedelle tai muulle
vastaavalle alustalle. Älä käytä laitetta avotulen läheisyydessä.
Älä aseta laitetta pinnalle, joka on arka kosteudelle. Vesiroiskeet
voivat vahingoittaa pintaa.
Varo, laite kuumenee. Vapautuva höyry voi aiheuttaa palovammoja.
Älä siirrä laitetta sen käytön aikana tai irrota sen johtoa pistorasi-
asta.
Huomio - ole varovainen käsitellessäsi mitta-astian pohjassa olevaa
munanlävistintä.
Loukkaantumisvaara!
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien lapset),
jotka eivät ole fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään täysin
kehittyneitä tai joilla ei ole laitteen käyttöön tarvittavaa kokemusta
ja tietoa, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo tai
ohjaa heitä laitteen käytössä.
Laitetta tulee käyttää vain valvottuna.
Valvo lapsia, etteivät he pääse leikkimään laitteella.
51
DEGBFRITESNLDASVFINO
Älä käytä laitetta ja irrota pistotulppa heti pistorasiasta, jos
laite tai liitäntäjohto on vahingoittunut;
laite vuotaa;
on mahdollisuus, että laite on vahingoittunut putoamisen tai
muun vastaavan seurauksena.
Vie laite näissä tapauksissa korjattavaksi.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
jos laitteessa on käyttöhäiriöitä,
ennen laitteen puhdistusta ja huoltoa,
käytön jälkeen.
Suorita laitteelle säännöllisesti kalkinpoisto.
Älä upota munankeitintä veteen.
Jos laitetta käytetään väärin tai sille suoritetaan epäasianmukaisia
korjauksia, valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista
Myöskään laitteen takuu ei ole tällaisissa tilanteissa voimassa.
Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
Pidä pakkausmateriaalit, kuten muovipussit, poissa lasten ulottu-
vilta.
Jos laitteen liitäntäjohto on vahingoittunut, laite tulee toimittaa
valmistajan hyväksymään huoltoliikkeeseen tai muulle pätevälle
henkilölle liitäntäjohdon vaihtamiseksi. Epäasianmukaisesti suorite-
tut korjaukset voivat saattaa käyttäjän huomattavaan vaaraan.
Käyttöönotto
Keri virtajohto auki haluttuun pituuteen. Aseta munankeitin vaakasu-
oraan. Muutoin laite saattaa kytkeytyä pois päältä liian aikaisin, jolloin
munat jäävät liian löysiksi.
Kaada täysi mitta-astiallinen kylmää vettä vesisäiliöön ja aseta munan-
pidin laitteeseen.
Aseta lopuksi kansi laitteen päälle. Jotta laitetta olisi helppo käyttää,
älä aseta kannen ja munanpitimen kahvoja laitteen säädinten kohdalle.
Kovuusasteen määrittäminen
Haluttu kovuusaste valitaan pyöritettävällä säätimellä.
Valittavissa on kolme kovuusastetta, jotka on merkitty seuraavilla
symboleilla:
löysille munille
keskikoville munille
koville munille
Tarkista, että kaadat aina täyden mitta-astiallisen vettä vesisäili-
öön. Jos vettä on liian vähän, munista tulee liian kovia.
Valittu säätö merkitsee aina samanpituista keittoaikaa.
Keittoaika on hieman pidempi kuin keitettäessä munia kattilassa. Tämä
johtuu munankeittimen huomattavasti pienemmästä ottotehosta.
52
Säädöt kovuusasteen sisällä
Toivotun kovuusasteen sisällä säädöt tapahtuvat
munien määrän ja painoluokan (S, M, L, XL) mukaan.
Pienille painoluokan S (alle 53 g) munille valitaan alhaisin säätö.
Valitse seitsemälle pienelle munalle sama säätö kuin yhdelle suurelle
unalle (XL, yli 73 g).
Seitsemälle suurelle painoluokan XL munalle tulee valita suurin halu-
tun kovuusasteen sallima säätö.
Kun olet määrittänyt kovuusasteen, kytke munankeitin päälle keinu-
kytkimestä. Merkkivalo ilmaisee, että keittoprosessi alkaa. Kun laiteesta
kuuluu piippaus, munat ovat valmiita. Kytke laite pois päältä, ota
munat keittimestä ja huuhtele ne kylmällä vedellä, jotta niiden kovet-
tuminen pysähtyy.
Kun poistat laitteen kannen, varo laitteesta vapautuvaa kuumaa
höyryä. Tartu kanteen kahvasta ja kallista sitä aluksi siten, että höyry
pääsee vapautumaan pois päin kahvan vastakkaiselta puolelta ja
tiivistynyt vesi pääsee tippumaan laitteen päälle. Koska täydellinen
kovuusaste riippuu suuresti henkilökohtaisesta mausta, voi olla tarpeen
poiketa yllä esitetyistä ohjeista. Kokemuksen myötä saavutat pian
jokaiseen makuun sopivan lopputuloksen.
Eri kovuusasteisten munien keitminen samanaikaisesti
Yhdellä vedentäytöllä on mahdollista keittää löysiä, keskikovia ja kovia
munia samalla kertaa. Käytä tällöin mahdollisimman tasakokoisia
munia.
Täytä munankeitin vedellä ja aseta munat pitimeen kuten tavallisesti.
Aseta ensin kovuusaste löysille munille yllä olevien ohjeiden mukaisesti
riippuen munien koosta ja määrästä ja kytke laite päälle. Kun kuulet
merkkiäänen, kytke laite pois päältä ja ota haluttu määrä löysiä munia
pois laitteesta.
Käännä tämän jälkeen säädin takaisin symbolin
kohdalle ja kytke
laite uudelleen päälle. Kun merkkiääni kuuluu uudelleen, kytke laite
pois päältä ja ota laitteesta keskikovat munat.
Käännä loppuja, kovaksi keitettäviä munia varten säädin hieman
symbolin
Käännä loppuja, kovaksi keitettäviä munia varten säädin hieman
ylitse ja kytke laite jälleen päälle. Odota, kunnes kuulet
merkkiäänen.
Jos et halua lainkaan keskikovia munia, voit keittää löysien munien
poistamisen jälkeen loput munat koviksi muuttamattomalla säädöllä.
53
DEGBFRITESNLDASVFINO
Pesu
Irrota pistotulppa pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä. Älä upota
laitetta veteen vaan annostele kostealle liinalle hieman astianpesuai-
netta, pyyhi laite liinalla ja lopuksi kuivaa laite. Älä
käytä voimakkaita tai hankaavia puhdistusaineita. Vesisäiliö on valmi-
stettu ruostumattomasta jaloteräksestä. Jos siihen kuitenkin ilmaantuu
ruostetäpliä, ne ovat vain pintaan kertyneitä saostumia. Poista ne heti
jaloteräksen puhdistamiseen tarkoitetulla puhdistusaineella.
Kalkinpoisto
Kalkkisaostumat aiheuttavat energianhukkaa ja lyhentävät laitteen
käyttöikää. Jos kalkkikerros on liian paksu, laite kytkeytyy pois päältä
liian aikaisin. Kalkki on tällöin hyvin vaikea poistaa. Suorita sen vuoksi
kalkinpoisto säännöllisesti. Suosittelemme durgol®universal -kal-
kinpoistoainetta. Se on tehokasta eikä vahingoita laitteen pintamate-
riaaleja.
Sitä voi ostaa laitteen myyntipaikoista, valituista erikoiskaupoista tai
tilaamalla suoraan vmf consumer electriciltä. Irrota ennen kal-
kinpoistoa laitteen pistotulppa pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä.
Kaada 1 - 2 kupillista durgol®universalia vesisäiliöön ja anna laitteen
seisoa, kunnes pohjan kalkkikerros on irronnut. Kaada sen jälkeen
laitteeseen vesijohtovettä kalkkiviivaan asti ja anna veden seisoa 15
minuuttia. Kaada tämän jälkeen vesi pois ja huuhtele laite huolellisesti
kylmällä vesijohtovedellä. Älä kuumenna liuosta kalkinpoiston aikana.
Huomaa, että takuukorvauksia ei myönnetä, jos kalkinpoisto on
laiminlyöty.
54
Laite vastaa Euroopan direktiivien 2006/95/EY, 2004/108/EY ja
2009/125/EY määräyksiä.
Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten
kotitalousjätteiden mukana, vaan se tulee toimittaa sähkökäyttöisten
ja elektronisten laitteiden keräyspisteseen kierrätystä varten.
Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukai-
sesti. Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten
käytettyjen laitteiden hyödyntämisen avulla autat omalta osaltasi
suojelemaan luontoa.
Ole hyvä ja tiedustele kunnanhallinnolta, missä ovat tähän tarkoitetut
kierrätyspisteet.
Oikeus muutoksiin pidätetään
55
DEGBFRITESNLDASVFINO
Yleis-pika-kalkinpoistoaine
durgol® universal
durgol® universal poistaa kalkin kaikista kotitalouden esineistä nopea-
sti ja helposti. Sen koostumus mahdollistaa tehokkaan ja samalla hellä-
varaisen, elintarvikkeille sopivan ja ympäristöystävällisen kalkinpoiston.
durgol® universal on saatavana alan ammattiliikkeistä tai
wmf consumer electric -asiakaspalvelusta 500 ml pullossa.
56
Før bruk
Brukerhåndboken må leses grundig. Den inneholder viktig informasjon
for bruk, sikkerhet og vedlikehold av enheten. Den må oppbevares godt
og gis videre til eventuelt senere brukere.
Enheten må kun benyttes til det beregnede formålet og i samsvar med
denne brukerhåndboken.
Enheten er beregnet på å benyttes i husholdninger og lignende bruk-
sområder, for eksempel:
i kjøkkener for ansatte i butikker, kontorer og andre nærings-
områder
i landbruksvirksomhet
av kunder i hoteller, moteller og andre overnattingssteder
i pensjonater hvor det serveres frokost
Enheten er ikke beregnet på ren næringsbruk.
Ved bruk må sikkerhetsanvisningene overholdes.
Tekniske data
Nominell spenning: 230 V 50 Hz
Effekt: 350 W
Beskyttelsesklasse: I
Sikkerhetsanvisninger
Enheten må kun tilkobles en forskriftsmessig installert, jordet
stikkontakt. Strømkabel og støpsel må være tørre.
Strømkabelen må ikke trekkes over skarpe kanter eller komme i
klem, ikke henge ned og beskyttes mot varme og olje. Den må ikke
berøre det varme varmeelementet og hetten.
Trekk ikke ut støpselet i kabelen eller med våte hender fra stikkon-
takten.
Enheten må ikke benyttes på varme overflater, f.eks. kokeplater
eller liknende, og må ikke benyttes i nærheten av åpen ild.
Enheten må ikke plasseres på overflater som ikke tåler vann.
Vannsprut kan skade den.
Forsiktig! Enheten blir varm. Skåldefare på damp som slipper ut.
Enheten må ikke beveges under bruk, og man må ikke trekke i
kabelen.
Forsiktig! Vær forsiktig når du arbeider med nålen til å lage hull i
eggene på bunnen av målebegeret.
Fare for personskader!
Denne enheten er ikke beregnet på å brukes av personer (inkludert
barn) med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
som mangler erfaring og/eller kunnskaper, med mindre de er under
tilsyn av en kompetent person som er ansvarlig for deres sikkerhet,
eller som har fått anvisninger om hvordan man bruker enheten.
Enheten må kun benyttes under tilsyn.
Sørg for at barn ikke har anledning til å leke med enheten.
57
DEGBFRITESNLDASVFINO
Enheten må ikke tas i bruk og må kobles fra strømmen umiddelbart
hvis:
enheten eller strømkabelen er skadet
enheten lekker
det mistenkes at det foreligger feil etter et fall o.l.I slike
tilfeller må enheten innleveres til reparasjon.
Støpselet må trekkes ut:
ved feil under bruk
før rengjøring og vedlikehold
etter bruk
Enheten må avkalkes regelmessig.
Eggkokeren må ikke dyppes i vann.
Ved feil bruk, feil betjening eller ufagmessig reparasjon påtar ikke
produsenten seg noe ansvar for eventuelle skader.
Garantiytelser er også utelukket i slike tilfeller.
Enheten er ikke beregnet på næringsbruk.
Barn må ikke få tilgang til emballasje, f.eks. plastposer.
Hvis strømkabelen til enheten er skadet, må den skiftes ut av
produsentens sentrale kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert
person. Det kan oppstå betydelige farer for brukeren ved ufagmes-
sige reparasjoner.
Igangkjøring
Rull ut kabelen til ønsket lengde. Eggkokeren må stå vannrett, ellers
kan den slås av for tidlig og eggene bli for bløte.
Fyll målebegeret helt fullt med kaldt vann og hell det i kokekaret og
plasser eggholderen på enheten.
Sett deretter lokket på enheten. For at det skal være enklere å betjene
enheten, må ikke håndtakene på lokket og eggholderen stå over
kontrollpanelet.
Innstilling av hardhet
Innstilling av ønsket hardhet skjer med dreiebryteren.
Skalaen er inndelt i tre deler som er merket med ulike symboler:
for bløtkokte egg
for middels kokte egg
for hardkokte egg.
Det er viktig at man alltid fyller på et helt fullt målebeger i
kokekaret. Mindre vann gir for hardkokte egg.
En valgt innstilling gir alltid samme koketid.
Koketiden er noe lenger enn ved konvensjonell koking i kjele. Dette
skyldes betydelig lavere strømforbruk på eggkokeren.
58
Innstilling innenfor et hardhetsområde
Innenfor det ønskede hardhetsområdet bestemmes innstillingen av
antall og vektklasse (S, M, L, XL) på eggene.
Den laveste innstillingen velges for egg i vektklassen S (under 53 g).
Syv små egg trenger omtrent den samme innstillingen som et stort egg
(XL, mer enn 73 g).
For syv store egg i vektklassen XL må man velge den høyeste innstil-
lingen innenfor det ønskede hardhetsområdet.
Når hardhetsgraden er stilt inn, kan du slå på eggkokeren med
vippebryteren. Kontrollampen viser at kokeprosessen starter. Eggene er
ferdig kokt når det avgis en signaltone. Slå av enheten, fjern eggene
og avkjøl dem under kaldt vann, slik at de ikke etterkoker.
Når du fjerner lokket: Forsiktig med varm damp. Grip lokket kun i
håndtaket og vipp det først, slik at dampen kan slippe ut på motsatt
side av håndtaket og kondensvannet kan dryppe ned i enheten. Da
hardhetsgrad er en svært subjektiv vurdering, kan det bli nødvendig
å avvike fra de ovennevnte anvisningene. Egen erfaring med enheten
gjør det enkelt å oppnå ønsket resultat etter kort tid.
Samtidig koking av egg med ulike hardhetsgrader
Både bløtkokte, middels og hardkokte egg kan kokes med én vannfyl-
ling i én operasjon. Man bør da bruke egg av mest mulig lik størrelse.
Fyll eggkokeren som vanlig med vann og plasser alle eggene. Still først
inn hardhetsgraden for bløtkokte egg, som beskrevet ovenfor, etter
størrelse og antall egg, og slå deretter på enheten. Straks man hører
signaltonen, må man slå av enheten og ta ut ønsket antall bløtkokte
egg.
Deretter dreier man dreiebryteren tilbake til symbolet
og slår på
enheten på nytt. Slå av enheten etter at signaltonen høres på nytt og
ta ut de middels hardkokte eggene.
For de resterende eggene som skal hardkokes, dreier man dreiebryteren
videre til symbolet
For de resterende eggene som skal hardkokes, dreier man dreiebryteren
og slår på enheten på nytt. Vent til signaltonen
høres.
Hvis man ikke ønsker noen middels hardkokte egg, kan koke eggene
videre med uforandret innstilling etter fjerning av de bløtkokte
eggene, for å få hardkokte egg.
59
DEGBFRITESNLDASVFINO
Rengjøring og vedlikehold
Trekk ut støpselet og la enheten avkjøles. Enheten må ikke senkes i
vann, men tørkes av med en fuktig klut med litt oppvaskmiddel og
tørkes deretter med en tørr klut. Bruk ikke
sterke og skurende rengjøringsmidler. Kokekaret er laget av rustfritt
stål. Dersom det likevel oppstår rustflekker, er disse kun på avleiringer
på overflaten. De må fjernes straks med et rengjøringsmiddel beregnet
på rustfritt stål.
Avkalking
Kalkavleiringer fører til energitap og reduserer levetiden til enheten.
Den slås av for tidlig hvis kalklaget er for tykt. Det blir da svært
vanskelig å fjerne. Derfor bør avkalking foretas regelmessig. Vi anbe-
faler bruk av durgol® universal. Dette er svært effektivt og skåner
materialene.
Du kan kjøpe middelet der du kjøpte enheten, i utvalgte butikker eller
du kan bestille det direkte fra wmf consumer electric.
Koble enheten fra strømmen og la den avkjøles før avkalkingen. Fyll på
1-2 kopper durgol® universal og la enheten bli stående til kalken på
bunnen er fjernet. Fyll deretter enheten med kaldt vann fra springen
til over kalkkanten på veggen og la den stå i 15 minutter. Tøm deretter
enheten og skyll grundig med kaldt vann fra springen. Løsningen må
ikke varmes opp under avkalkingen.
Viktig! Hvis anvisningene om avkalking ikke følges, gjelder ikke
garantien.
60
Apparatet oppfyller kravene i henhold til direktivene 2006/95/EF,
2004/108/EF og 2009/125/EF.
Dette produktet må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall etter
endt levetid, men må leveres inn til mottak for gjenvinning av EE-
produkter.
Ifølge merkingen på materialene kan disse gjenvinnes. Ved gjenbruk,
gjenvinning av stoffene og andre former for bruk av kasserte appara-
ter yter du et viktig bidrag til miljøet.
Vennligst forhør deg hos kommunen hvor du kan levere EE-avfall.
Endringer forbeholdes
61
DEGBFRITESNLDASVFINO
Universal-hurtig-avkalker
durgol® universal
durgol® universal sørger for rask og enkel avkalking av all slags hus-
holdningsapparater. Produktets formel står for en effektiv og samtidig
materialskånende, næringsmiddelegnet og miljøvennlig avkalking.
durgol® universal fås i 500 ml flaske hos visse faghandlere, eller hos
wmf consumer electric.
62
63
Kundendienst-Adresse:
wmf consumer electric GmbH
Standort Trepesch
Steinstraße 19
D-90419 Nürnberg
Germany
Tel.: (0180) 2000 591
eMail: service-wmf@wmf-ce.de
*6 Cent pro Anruf aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 42 Cent
Hersteller:
wmf consumer electric GmbH
Messerschmittstraße 4
D-89343 Jettingen-Scheppach
Germany
www.wmf-ce.de
Änderungen vorbehalten - IB-1501XXXX-01-1207
type: 0415010012
6

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Wmf-Stelio-eierkoker

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Wmf Stelio eierkoker bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Wmf Stelio eierkoker in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 3,4 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info