551550
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/56
Pagina verder
LINEO, LONO
Gebrauchsanweisung 4
Operating Manual 10
Mode d’emploi 16
Istruzioni per l’uso 22
Instrucciones de uso 28
de
en
fr
it
es
nl
da
sv
no
Gebruiksaanwijzing 34
Brugsanvisning 40
Användarguide 44
Käyttöohje 48
Bruksanvisning 52
Edelstab
1
2
3
5
4
7
6
Aufbau Stabmixer
1 Drehring (Einstellung Geschwindigkeit)
2 Ein-Taste
3 Turbo-Taste
4 Entriegelungsknopf (Rückseite)
5 Pürierstab
6 Schutzkappe (nur LINEO)
7 Messbecher mit Anti-Rutsch-Sockel
Design of blender
1 Swivel (speed setting)
2 On button
3 Turbo button
4 Release knob (reverse)
5 Purée rod
6 Protective cap (LINEO only)
7 Measuring jug with anti-slip base
Montage du mixeur plongeant
1 Commutateur rotatif (réglage de la vitesse)
2 Touche ON
3 Touche Turbo
4 Bouton de déverrouillage (face arrière)
5 Mixeur plongeant
6 Bouchon protecteur (uniquement LINEO)
7 Pot gradué avec socle antidérapant
Struttura del mixer ad immersione
1 Anello girevole (impostazione della velocità)
2 Pulsante ON
3 Pulsante TURBO
4 Pulsante di sgancio (lato posteriore)
5 Frullatore ad immersione
6 Cappuccio di protezione (solo LINEO)
7 Misurino con base anti-scivolo
Montaje de la minipimer
1 Anillo giratorio (ajuste de la velocidad)
2 Botón On
3 Botón Turbo
4 Botón de desbloqueo (parte trasera)
5 Batidora
6 Tapa protectora (solo LINEO)
7 Vaso medidor con zócalo antideslizante
Onderdelen van de staafmixer
1 Draairing (instellen snelheid)
2 Aan/Uit-knop
3 Turbo-knop
4 Ontgrendelingsknop (achterkant)
5 Mixerstaaf
6 Beschermkap (alleen LINEO)
7 Maatbeker met antislip-voet
Produktoversigt stavblender
1 Drejering (indstilling af hastighed)
2 Tænd-knap
3 Turbo-knap
4 Udløserknap (bagside)
5 Blenderfod
6 Beskyttelseskappe (kun LINEO)
7 Målebæger med anti-glide-foden
Stavmixerns uppbyggnad
1 Vred (inställning av hastighet)
2 På-knapp
3 Turboknapp
4 Upplåsningsknapp (baksida)
5 Mixer
6 Skyddskåpa (endast LINEO)
7 Mätglas med halksäkra sockeln
Sauvasekoittimen osat
1 Kääntörengas (nopeuden säätö)
2 Käynnistysnäppäin
3 Turbonäppäin
4 Vapautusnäppäin (takapuolella)
5 Sekoitussauva
6 Suojakansi (vain LINEO)
7 Mitta-astia liukumatonta alustaa
Stavmikserens komponenter
1 Dreiering (innstilling hastighet)
2 På-knapp
3 Turbo-knapp
4 Utløserknapp (bakside)
5 Pureringsstav
6 Beskyttelseskappe (kun LINEO)
7 Målebeger med antisklisokkelen
4
Wichtige Sicherheitshinweise
Geräte können von Personen mit reduzierten physi-
schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Dieses Gerät darf durch Kinder nicht benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kindern
fernzuhalten.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist durch Ziehen des Netzstecker vom Netz
zu trennen:
nach dem Gebrauch
wenn er unbeaufsichtigt abgelegt wird
bei Störungen während des Betriebes
vor jeder Reinigung und Pflege.
Vorsicht beim Umgang mit dem Gerät. Vor dem Wech-
seln der Aufsätze unbedingt deren Stillstand abwarten.
Das Messer des Pürierstabs ist scharf.
Reinigen Sie nach Verwendung des Gerätes alle Flä-
chen/Teile, die mit Nahrungsmitteln in Berührung
gekommen sind. Bitte folgen Sie die Hinweise im
Kapitel „Reinigung und Pflege“.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des
Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Gebrauchsanweisung
5
de
de
Vor dem Benutzen
Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Sie enthält wichtige Hinweise für
den Gebrauch, die Sicherheit und die Wartung des Gerätes. Sie soll sorgfältig
aufbewahrt und gegebenenfalls an Nachbenutzer weitergegeben werden. Das
Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck, gemäß dieser Bedienungsanleitung,
verwendet werden. Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V~ 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 590-700 W
Schutzklasse: II
Sicherheitshinweise
Gerät nur an Wechselstrom - mit Spannung gemäß Typschild am Gerät
anschließen. Zuleitung und Stecker müssen trocken sein.
Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steck-
dose ziehen.
Das Gerät und die Anschlussleitung vor Hitzeeinwirkung schützen.
Den Pürierstab erst einschalten, wenn er sich im Mixgut befindet. Vor dem
Herausnehmen den Stillstand abwarten.
Wenn das Gerät während der Arbeit blockiert, sofort abschalten und die
Ursache, z. B. ein verklemmtes Obst- oder Gemüsestück beseitigen.
Kochende Flüssigkeiten vor der Verarbeitung auf 80°C abkühlen lassen. Ach-
tung! Beim Umgang mit heißen Flüssigkeiten besteht Verbrühungsgefahr.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
Die Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen.
Das Gerät nicht im Freien verwenden.
Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, nicht fachgerechter Reparatur
und bei der Verwendung von Zubehör, das nicht für dieses Gerät vorgesehen
ist, wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind
Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
6
Inbetriebnahme
Mit dem Pürierstab (5) kann weiches Obst und gegartes Gemüse passiert und
Babynahrung oder Püree zubereitet werden. Große Teile zuvor grob zerteilen.
Bitte reinigen Sie alle Teile, wie im Abschnitt „Reinigung und Pflege“ beschrieben,
bevor diese mit Lebensmitteln in Kontakt kommen.
Bereiten Sie die gewünschten Nahrungsmittel vor und füllen Sie die Nahrungs-
mittel in ein ausreichend großes hohes und stabiles Gefäß, z. B. dem mitgeliefer-
ten Behälter (7). Für einen sicheren Stand verwenden Sie den Anti-Rutsch-Sockel.
Hinweis: Bei der Verarbeitung von Karotten oder Lebensmitteln mit ähnlicher
Konsistenz, füllen Sie maximal 600 ml in den Behälter.
Achtung! Der mitgelieferte Behälter (7) ist nicht hitzebeständig. Die max. Tem-
peratur liegt bei 80°C. Lassen Sie kochende Nahrungsmittel erst etwas abkühlen
bevor Sie beginnen.
Verwenden Sie den Behälter (7) nicht für die Aufbewahrung von Lebensmitteln.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät von der Stromversorgung getrennt ist.
Setzen Sie den Schaft des Pürierstabs (5) unten an der Kupplung der Antriebs-
einheit an und drücken Sie diesen und die Antriebseinheit gegeneinander bis
der Pürierstab (5) an der Antriebseinheit hörbar einrastet und somit verriegelt ist.
Zwischen Antriebseinheit und Pürierstab (5) darf kein Zwischenraum bleiben. Der
Pürierstab (5) muss fest am Gerät sitzen und darf nicht wackeln oder herunter-
fallen.
Drehen Sie ggfs. den Schaft des Pürierstabs (5) beim Andrücken auf die Antriebs-
einheit. Der Pürierstab (5) muss hörbar an der Antriebseinheit einrasten und
verriegeln.
Wählen Sie am Drehring (1) oben auf dem Gerät die gewünschte Geschwindigkeit.
Halten Sie den Pürierstab (5) in das Nahrungsmittel.
Vorsicht: Beim Arbeiten spritzt es leicht. Um Spritzer zu vermeiden, sollte das
untere Ende mit den Klingen des Pürierstabs (5) immer vollständig bedeckt sein.
Halten Sie das Gerät bei flüssigen Nahrungsmitteln leicht schräg, um eine bessere
Durchmengung zu erreichen.
Wenn Sie heiße Nahrungsmittel verarbeiten, dann achten Sie darauf, das Gerät
nicht in den Dampf zu halten, um Kondensation auf der Antriebseinheit zu
vermeiden.
Schützen Sie das Antriebseinheit und Ihre Hände eventuell mit einem kleinen
sauberen Küchenhandtuch vor heißem Dampf. Wischen Sie Kondenswasser am
Gehäuse sofort ab.
Stecken Sie nun erst den Netzstecker in die Steckdose.
Halten Sie das Gefäß mit einer Hand fest und drücken Sie auf die
Ein-Taste (2)
. Der Motor beginnt zu arbeiten.
Sobald Ihre Nahrungsmittel die gewünschte Beschaffenheit haben, spätestens
aber nach 1 Minute, lassen Sie die Ein-Taste (2)
los.
Alternativ können Sie auch zum Verarbeiten die Turbo-Taste (3)
drücken,
das Gerät arbeitet dann mit Höchstgeschwindigkeit.
Warten Sie den Stillstand des Motors sowie der Werkzeuge ab und nehmen Sie
den Pürierstab (5) dann aus dem Gefäß heraus.
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät auf
einer geeigneten Unterlage ablegen.
7
de
Zubehör-Set
Separat erhältlich ist ein Zubehör-Set, bestehend aus Zerkleinerer, Schneebesen
und Milchaufschäumer.
Der Zerkleinerer ist ein perfekter Küchenhelfer zum Zerkleinern von Lebensmitteln
wie z. B. Zwiebeln, Kräutern, Käse oder Nüssen.
Der Schneebesen eignet sich besonders für das Schlagen von Sahne.
Mit dem Milchaufschäumer können Sie Milch für z. B. Cappuccino oder Latte
Macchiatto aufschäumen.
Reinigung und Pflege
Nach Gebrauch sofort den Netzstecker ziehen.
Reinigen Sie den Pürierstab (5) sofort nach jedem Gebrauch, damit antrocknende
Speisereste die Lager des Pürierstabs (5) nicht beschädigen können.
Zum Vorreinigen lassen Sie den Pürierstab (5) einfach kurz in einem Gefäß mit
heißem Wasser laufen.
Der Pürierstab (5) wird zum Betrieb am Gerät verriegelt und kann nur durch
Druck auf den Entriegelungs-Knopf (4) gelöst werden. Der Pürierstab (5) kann
nun abgenommen werden.
Zur sicheren Aufbewahrung stellen Sie den Pürierstab (5) in die Schutzkappe (6).
spülmaschinen-
geeignet
unter fließendem
Wasser abspülbar
feucht abwischen
Antriebseinheit
Pürierstab (5)
Schutzkappe (6)
Messbecher mit
Anti-Rutsch-
Sockel (7)
8
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige
Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden
und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegen-
über unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß,
unsachgemäßen Gebrauch, sowie unterbliebene Pflege.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzli-
che Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäufer/
Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und
2009/125/EG.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wie-
derverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten
9
de
10
Important safety instructions
Devices can be used by persons with limited physi-
cal, sensory or mental capabilities, and persons lack-
ing experience and/or lacking knowledge, if they are
supervised or have received instructions regarding how
the device is to be used safely and have understood the
resulting hazards.
This device may not be used by children. The device and
its connecting cable are to be kept away from children.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the device.
The appliance should be disconnected from the mains
by disconnecting the mains plug:
after use
if left unattended
if malfunctions occur during use
before cleaning and care.
Handle the appliance with care. Wait for the appliance
to come to a stop before changing the attachments.
The blender has a sharp blade.
Clean after use all surfaces, which have got in contact
with food.
Follow the notes in chapter „Cleaning and care“.
If the appliance’s connection cable is damaged then
it must be replaced by the manufacturer’s central
customer service department or by a similarly quali-
fied person. Improper repairs may constitute a serious
threat for users.
Operating Manual
11
en
en
Before use
Read the operating manual carefully. It contains important information about the
use, safety and maintenance of the appliance. It should be kept in a safe place
and passed on to further users if appropriate. The appliance should only be used
for the intended purpose and in accordance with this user manual. Respect these
safety instructions when using the appliance.
Technical data
Rated voltage: 220-240 V~ 50/60 Hz
Power consumption: 590-700 W
Protection class: II
Safety instructions
Connect the appliance to an alternating current only, with voltage in accord-
ance with that shown on the appliance‘s type label. The wire and plug must
be dry.
Never disconnect the mains plug from the socket by the cord or with wet
hands.
The appliance and the connection cable should be protected from the effects
of heat.
Only switch the blender on once it has been placed in the food to be blended.
Only remove from the food once the appliance has come to a stop.
If the appliance becomes blocked during use, switch it off immediately and
remove the offending object, for example a piece of fruit or vegetable which
has become stuck.
Allow boiling liquids to cool to 80°C before blending. Caution! There is a scald
hazard when working with hot liquids.
Stop using the appliance and/or connect it from the mains plug immediately
if:
The appliance or mains cable is damaged
There is any suspicion of a fault after dropping the appliance or similar.
In such cases, send the appliance to be repaired.
Do not immerse the drive unit in water.
Do not use the appliance outdoors.
No liability is accepted for damages resulting from misuse, incorrect opera-
tion, improper repairs or the use of accessories not designed for this appliance.
Claims under warranty are likewise excluded in such cases.
The appliance is not designed for commercial use.
If the appliance’s connection cable is damaged then it must be replaced by the
manufacturer’s central customer service department or by a similarly qualified
person. Improper repairs may constitute a serious threat for users.
12
Start-up
The immersion blender (5) can be used to blend soft fruit and cooked vegetab-
les, or to prepare baby food or purees. Large items should be roughly chopped
beforehand.
Please clean all parts as described in the ‘cleaning and care’ section before
allowing them to come into contact with foodstuffs.
Prepare the desired foodstuff and place in a receptacle which is sufficiently large,
tall and stable, such as the container (7) provided. Use the anti-slip base to ensure
a secure standing position.
Note: When chopping carrots or similar foodstuff only fill in container maximum
600 ml.
Caution! The container (7) provided is not heat resistant. The maximum tempe-
rature it can withstand is 80°C. Allow boiled foodstuffs to cool somewhat before
beginning.
Do not use the container (7) for storing food.
Make sure that the appliance is disconnected from the power supply.
Attach the blender (5) stem at the bottom of the drive unit coupling and press
together with the drive unit until you hear an audible click from the blender (5)
meaning that it is locked in place. There should not be any gap between the dri-
ver unit and the blender (5). The blender (5) must be held firmly in the appliance
and should not wobble or fall out.
If necessary, turn the shaft of the purée rod (5) when pressing on the drive unit.
The purée rod (5) must audibly click onto the drive unit and lock.
Choose the desired speed setting using the rotary swivel (1) on the top of the
appliance.
Hold the blender (5) in the foodstuff.
Caution: spattering is likely when using the appliance. To avoid any spattering,
the lower end with the blender (5) blades should always be entirely covered.
For liquid foodstuffs, the appliance should always be held at a slight angle for
improved blending.
If using hot foodstuffs, be careful not to hold the appliance in the steam to avoid
any condensation forming on the drive unit.
If necessary, protect the drive unit and your hands from hot steam with a small,
clean kitchen towel. Wipe any condensation off the housing immediately.
Now connect the mains plug to the socket.
Hold the appliance firmly in one hand and press the on switch (2)
. The motor
will begin to operate.
As soon as your foodstuff has reached the desired consistency, and after a maxi-
mum of one minute, release the on switch (2)
.
Alternatively you can also press the turbo button (3)
, which will increase
the speed of the appliance.
Wait until the motor and the gadgets have come to a stop, then remove the
blender (5) from the appliance.
Always remove the mains plug from the socket before placing the appliance on a
suitable surface.
13
en
Accessory set
An accessory set is available separately, which consists of a chopper, a whisk and
a milk frother.
The chopper is the perfect kitchen gadget for chopping food such as onions,
herbs, cheese or nuts.
The whisk is ideal for whipping cream.
With the milk frother, you can froth milk, e.g. for cappuccinos or latte macchia-
tos.
Cleaning and care
Disconnect the mains plug immediately after use.
Always clean the blender (5) immediately after use to prevent dried-on leftovers
from damaging the bearing of the blender (5).
For preliminary cleaning, let the blender run for a short period time in a recepta-
cle containing hot water.
The blender (5) is locked into the appliance during use and can only be removed
by pressing the release button (4). The blender (5) can now be removed.
For safe storage, put the purée rod (5) in the protective cap (6).
Dishwasher-safe
Can be rinsed
under running
water
Wipe with a
damp cloth
Drive unit
Purée rod (5)
Protective cap (6)
Measuring jug
with anti-slip
base (7)
14
For UK use only
This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the
mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be
replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut
it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a
socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the
following instructions:
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code:
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which
is marked with the letter N or coloured black,
the wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
Do not connect any wire to the terminal which is marked
with the letter E or by the earth symbol
, or coloured green or green and
yellow.
If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 3 A fuse conforming
to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the
appliance must be protected by a 5 A fuse either in the plug or adapter or at
the distribution board. If in doubt - consult a qualified electrician.
Never use the plug without closing the fuse cover.
15
en
The appliance complies with European directives 2006/95/EC, 2004/108/EC and
2009/125/EC.
At the end of its life, this product must not be disposed of in normal household
waste but must instead be delivered to a collection point for recycling electric
and electronic appliances.
The materials are recyclable in accordance with their labelling. The reuse,
recycling and or other use of old appliances makes an important contribution to
protecting our environment.
Please ask your local administration for the appropriate disposal point.
Subject to alterations
16
Consignes de sécurité importantes
Les personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un
manque d‘expérience et/ou de connaissance peuvent
utiliser ces appareils, s‘ils sont surveillés et s‘ils ont été
instruits pour utiliser cet appareil en toute sécurité et
s‘ils ont compris les dangers pouvant résulter de l‘usage
de l‘appareil.
Les enfants n‘ont pas le droit d‘utiliser cet appareil.
L‘appareil et son câble d‘alimentation sont à tenir hors
de portée des enfants.
Les enfants devraient être surveillés pour s‘assurer qu‘ils
ne jouent pas avec l‘appareil.
L’appareil de contact doit être déconnectée du réseau:
après l’utilisation
s’il est laissé sans surveillance
en cas de dysfonctionnements durant l’utilisation
avant chaque nettoyage et entretien.
Attention en manipulant l‘appareil. Attendre impéra-
tivement l‘arrêt complet avant de changer les acces-
soires. La lame du mixeur plongeante est tranchante.
Après utilisation, nettoyez toutes les surfaces qui
sont entrées en contact avec des aliments. Veillez aux
remarques du chapitre «Nettoyage et entretien».
Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé,
il doit être remplacé par le SAV central du fabricant
ou par une personne qualifiée. Des réparations non
conformes peuvent engendrer de graves dangers pour
l’utilisateur.
Mode d’emploi
17
fr
fr
Avant l’utilisation
Lire attentivement le mode d’emploi. Il contient des consignes importantes pour
l’utilisation, la sécurité et l’entretien de l’appareil. Il doit être conservé soigneu-
sement et transmis en cas de remise à une tierce personne. L’appareil ne doit être
utilisé que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi. Respecter les
consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension du secteur: 220-240 V~ 50/60 Hz
Puissance: 590-700 W
Catégorie de protection: II
Consignes de sécurité
Brancher l’appareil uniquement au courant alternatif - à la tension conforme
aux indications de la plaque signalétique sur l’appareil. Le câble d’alimentation
et la prise doivent être secs.
Ne pas débrancher l‘appareil en tirant sur le câble ou avec de mains mouillées.
Protéger l‘appareil et le cordon d‘alimentation de la chaleur.
Mettre le mixeur plongeant en marche quand il se trouve dans la préparation
à mixer. Attendre l‘arrêt complet avant de le retirer.
Si l‘appareil se bloque lors de l‘utilisation, éteignez le immédiatement et
éliminez la cause, p.ex. un morceau de fruit ou de légume coincé.
Laisser refroidir les liquides bouillants à 80° avant de les mixer. Attention !
Risque de s‘ébouillanter en manipulant des liquides chauds.
Ne pas mettre l‘appareil en marche ou le débrancher immédiatement si:
L’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés
si l‘appareil pouvait être endommagé suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas emmener l‘appareil en réparation.
Ne pas immerger le bloc moteur dans l’eau.
Ne pas utiliser l‘appareil à l‘extérieur.
Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels causés
par un usage non conforme, une utilisation erronée et par une l‘utilisation
d‘accessoires non compatibles avec l‘appareil. Dans des tels cas toute interven-
tion sous garantie est exclue.
L‘appareil ne doit pas faire l‘objet d‘une utilisation professionnelle.
18
Mise en service
Vous pouvez mouliner des fruits mûrs et des légumes cuits avec le mixeur (5)
plongeant et préparer de la nourriture pour nourrissons ou de la purée. Couper de
gros morceaux au préalable.
Veuillez nettoyer toutes les pièces comme indiqué dans le chapitre «Nettoyage et
entretien» avant qu’elles n’entrent en contact avec les aliments.
Préparez les aliments choisis et mettez les dans un récipient suffisamment grand,
creux et stable, p.ex. dans le récipient fourni (7). Pour un bon maintien, utilisez un
socle antidérapant.
Attention ! Le récipient fourni (7) n’est pas résistant à la chaleur. La température
maximale est de 80°. Laissez refroidir des aliments encore chauds au préalable.
N‘utilisez pas le récipient (7) pour conserver les aliments.
Assurez-vous que l’appareil est éteint.
Apposez la tige du bras mixeur (5) au dessous du raccord du bloc moteur et
appuyez l’un contre l’autre jusqu’à ce que le bras mixeur (5) s’enclenche dans le
bloc moteur avec un déclic et se verrouille. Il ne doit y avoir aucun espacement
entre le bloc moteur et le bras mixeur (5). Le bras mixeur (5) doit être bien fixé sur
l’appareil et ne doit pas bouger ou tomber.
Tournez le cas échéant la tige du presse-purée (5) en appuyant sur le bloc moteur.
Le presse-purée (5) doit s‘enclencher et se verrouiller au bloc moteur par un
déclic.
Choisissez sur le variateur de vitesse (1) de l’appareil la vitesse souhaitée.
Enfoncez le bras mixeur (5) dans la préparation.
Attention ! Il peut y avoir des éclaboussures. Pour éviter les éclaboussures,
l’extrémité inférieure avec les lames du mixeur (5) plongeant devrait toujours
être couverte. En mixant des aliments liquides tenez l’appareil légèrement incliné
pour obtenir un mélange plus homogène.
Si vous mixez des aliments chauds veillez à ne pas tenir l’appareil au dessus de la
vapeur pour éviter la condensation sur le bloc moteur.
Protégez, le cas échéant le bloc moteur et vos mains des vapeurs chaudes avec
un torchon propre. Enlevez immédiatement toute trace de condensation sur
l’appareil avec un chiffon.
Branchez seulement maintenant l’appareil.
Tenez l’appareil fermement avec une main et appuyez sur le bouton «On» (2)
.
Le moteur se met en marche.
Dès que les aliments ont la consistance voulue, mais au plus tard une minute
après, lâchez le bouton «On» (2)
.
Vous pouvez également appuyer sur le bouton turbo (3)
, l’appareil foncti-
onnera alors à la vitesse maximale.
Attendez l’arrêt complet du moteur et des accessoires et retirez le bras mixeur (5)
du récipient.
Débranchez toujours l’appareil avant de le poser sur un support adapté.
19
fr
Ensemble accessoires
En accompagnement de la livraison, il y a un ensemble d’accessoires se composant
d‘un hacheur, d‘un fouet et d‘un moussoir à lait.
Le hacheur est l‘accessoire de cuisine idéal pour hacher les aliments tels que les
oignons, les herbes, le fromage ou les noix.
Le fouet est particulièrement efficace pour battre la crème.
Le moussoir à lait vous permet de faire mousser le lait pour. un cappuccino ou un
latte macchiato, par exemple.
Nettoyage et Entretien
Débranchez l’appareil immédiatement après l’utilisation.
Nettoyez le bras mixeur (5) immédiatement après chaque utilisation, pour que les
restes d’aliments séchés ne puissent pas endommager le palier du bras mixeur (5).
Pour un prénettoyage laissez tourner le bras mixeur (5) simplement un bref
instant dans un récipient rempli d’eau chaude.
Le bras mixeur (5) est verrouillé sur l’appareil pour la mise en marche et ne peut
être déverrouillé qu’en appuyant sur le bouton «Déblocage» (4). Vous pouvez
maintenant retirer le bras mixeur (5).
Pour une conservation sûre, insérez le mixeur plongeant (5) dans le bouchon
protecteur (6).
Lavable au
lavevaisselle
Rincer sous l’eau
courante
Essuyer avec un
chiffon humide
Bloc moteur
Mixeur plon-
geant (5)
Bouchon protec-
teur (6)
Pot gradué avec
socle antidéra-
pant (7)
20
L’appareil est conforme aux Directives Européennes 2006/95/EG, 2004/108/EG et
2009/125/EG.
Au terme de son utilisation ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers habituels, mais il doit être dépose à un point de collecte pour le
recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur identification. Grâce à la
réutilisation, le recyclage de matériaux ou d’autres formes de recyclage des
vieux appareils vous contribuez de manière significative à la protection de notre
environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de traitement
compétent.
Sous réserve de modifications
21
fr
22
Importanti istruzioni di sicurezza
Queste apparecchiature possono essere utilizzate
da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali o che mancano di esperienza e/o di cono-
scenza, solo se sono sorvegliate o se sono state istruite
riguardo all‘utilizzo sicuro dell‘apparecchio e se ne
hanno compreso i pericoli risultanti.
Questo elettrodomestico non deve essere utilizzato da
bambini. Tenere l‘apparecchio ed i suoi cavi di collega-
mento fuori dalla portata dei bambini.
I bambini vanno sorvegliati per accertarsi che non
giochino con l‘apparecchio.
Il frullatore va messo fuori servizio staccando la
spina:
dopo l’uso
quando è lasciato incustodito
in caso di guasti nel funzionamento
prima di ogni pulizia e manutenzione.
Attenzione in caso di contatto con l‘apparecchio. Prima
di sostituire i pezzi, bisogna aspettare che sia fermo. Il
coltello del frullatore a immersione è acuto.
Dopo l’uso lavare tutte le superfici, che sono venute a
contatto con gli alimenti. Seguire i consigli presenti nel
Capitolo “Pulizia e manutenzione”.
Se il cavo di collegamento dell’apparecchio è guasto,
bisogna farlo sostituire dal servizio clienti centrale del
fabbricante o da un’altra persona competente del set-
tore. Le riparazioni improprie recano un grande pericolo
per l’utente.
Istruzioni per l’uso
23
it
it
Prima dell’uso
Si leggono attentamente le istruzioni per l’uso. Danno indicazioni importanti
riguardanti l’uso, la sicurezza e la manutenzione dell’apparecchio. Va conservato
con cura, specialmente se è trasmesso a un utente successivo. L’apparecchio
va adoperato per l’uso previsto seguendo le istruzioni per l’uso. Le istruzioni di
sicurezza vanno seguite durante l’uso.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220-240 V~ 50/60 Hz
Potenza assorbita: 590-700 W
Classe di protezione: II
Istruzioni di sicurezza
L’apparecchio va messo sotto tensione alla corrente alternata soltanto
seguendo la targhetta dell’apparecchio. La spina e il connettore devono essere
asciutti.
Non si stacca la spina sul circuito o con mani bagnate dalla presa.
L‘apparecchio e la linea vanno protetti dal calore.
Si accende il frullatore a immersione quando è pronto per l‘uso. Si aspetta che
sia fermo prima della rimozione.
Se l‘apparecchio si blocca, bisogna spegnerlo subito e individuare la causa, ad
es. un pezzo di verdura o di frutta appiccicato.
Si devono lasciare raffreddare i liquidi in cottura a 80 gradi prima della
lavorazione. Attenzione! C‘è un rischio di scottature essendo in contatto con
liquidi bollenti.
Non si usa l‘apparecchio, e quindi si stacca subito la spina se:
l’apparecchio o il cavo d’alimentazione sono guasti
si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile.
in questi casi si fa riparare l‘apparecchio.
Non si immerge l’unità di azionamento nell’acqua.
Non si usa l‘apparecchio all‘aperto.
Si declina qualsiasi responsabilità in caso di sviamento, di uso improprio, di
riparazione non fatta da un professionista e di uso di accessori che non sono
previsti per questo apparecchio. In questi casi anche le chiamate in garanzie
sono escluse.
Questo apparecchio non è destinato ad un uso commerciale.
24
Messa in servizio
Con il frullatore a immersione (5) si possono frullare frutta morbida e verdure cotte
e preparare il cibo per i neonati o dei purè. Si tagliano innanzitutto i pezzi più grossi
grossolanamente.
Si prega di pulire tutti i pezzi come da descrizione in paragrafo “pulizia e manutenzi-
one” prima che siano in contatto con il cibo.
Si prepara la quantità desiderata di cibo e si riempie con il cibo una ciotola stabile
che sia abbastanza grande e alta, ad es. il recipiente (7) fornito. Per garantire una
posizione di sicurezza, utilizzare una base anti-scivolo.
Attenzione! Il recipiente (7) fornito non resiste al calore. La temperatura non deve
superare 80 gradi. SI lascia raffreddare un attimo il cibo prima di iniziare.
Non utilizzare il contenitore (7) per la conservazione degli alimenti.
Bisogna accertarsi che l’apparecchio separato dall’alimentazione elettrica.
Si inserisce il gambo del frullatore a immersione (5) giù’ all’accoppiamento dell’unità
di azionamento e si premono questi e l’unità di azionamento l’uno contro l’altro
finché si senti che il frullatore a immersione (5) si agganciano all’unità di aziona-
mento e dunque si bloccano. Non ci deve rimanere spazio tra l’unità di azionamento
e il frullatore a immersione (5). Il frullatore a immersione (5) devono essere posti in
modo stabile sull’apparecchio e non devono traballare o cadere.
Eventualmente ruotare l’asta del frullatore ad immersione (5) premendo sull’unità
di azionamento. Il frullatore ad immersione (5) si deve innestare in modo udibile
sull’unità di azionamento e bloccarsi.
Si alza l’interruttore di velocità (1) sull’apparecchio fino alla velocità desiderata.
Si regge il frullatore a immersione (5) nel cibo.
Attenzione: Si spruzza facilmente durante il lavoro. Per evitare spruzzi, l’estremità
inferiore della lama deve sempre essere completamente ricoperta. Si regge
l’apparecchio nei cibi liquidi leggermente in obliquo per ottenere una migliore
miscelazione.
Se si lavora del cibo caldo, bisogna stare attenti di non reggere l’apparecchio nel
vapore per evitare condensazione sull’unità di azionamento.
Conviene proteggere l’unità di azionamento e le mani possibilmente con un piccolo
panno pulito da cucina dal vapore caldo. Si deve asciugare l’acqua di condensa dal
contenitore.
Si stacca la spina dalla presa.
Si regge bene la ciotola con una mano e si preme il pulsante ON (2)
. Il motore si
sta avviando.
Una volta che il cibo abbia la consistenza desiderata, si deve liberare il pulsante (2)
entro 1 minuto.
In alternativa, si può durante la lavorazione premere il pulsante Turbo (3)
un
l’apparecchio lavora a piena velocità.
Si deve aspettare che il motore e gli utensili siano fermi per poi prendere il frullatore
a immersione (5) dalla ciotola.
Si stacca sempre la spina dalla presa prima di mettere l’apparecchio su un supporto
idoneo.
25
it
Kit accessori
Viene venduto separatamene un kit accessori costituito da trituratrice, frusta e
schiumatore.
La trituratrice è un utensile perfetto per triturare alimenti come per esempio
cipolle, erbe, formaggio o noci.
La frusta è particolarmente adatta per montare la panna.
Con lo schiumatore si può schiumare il latte per esempio per il cappuccino o il
latte macchiato.
Pulizia e manutenzione
La spina va staccata subito dopo l’uso.
Pulire l’apparecchio possibilmente subito dopo il lavoro cosicché residui di cibo
asciutti non danneggino i supporti del frullatore a immersione (5).
Prima di pulire, si lasciano il frullatore a immersione (5) per breve tempo in acqua
calda.
Il frullatore a immersione (5) sono bloccati all’apparecchio durante il servizio e
può’ essere sciolto soltanto premendo il pulsante di sbloccaggio (4). Si può allora
rimuovere il frullatore a immersione (5).
Per garantire la conservazione corretta, disporre il frullatore ad immersione (5)
nella capsula di protezione (6).
lavabile in
lavastoviglie
sciacquabile
sotto acqua
corrente
pulire con un
panno umido
Unità di aziona-
mento
Frullatore ad
immersione (5)
Cappuccio di
protezione (6)
Misurino con
base anti-scivolo
(7)
26
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2006/95/CE, 2004/108/CE e
2009/125/CE.
Alla fine del suo ciclo di vita non buttare il prodotto nella spazzatura domestica,
ma consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità con la loro etichettatura. Grazie
al riciclaggio, al recupero e ad altre forme di recupero di vecchi apparecchi, si
riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente.
Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare
l’amministrazione comunale.
Con riserva di modifiche
27
it
28
Advertencias de seguridad importantes
Este aparato no deben utilizarlo personas con alguna
discapacidad física, psíquica o sensorial ni aquellas que
carezcan de la experiencia y/o conocimientos necesa-
rios para usarlo si no cuentan con la instrucción nece-
saria para una utilización segura del aparato, ya que
podría representar un peligro para su seguridad.
Este aparato no puede ser utilizado por menores.
Mantenga el aparato y los cables de conexión alejados
de los niños.
Vigile a los niños en todo momento para asegurarse de
que no jueguen con el aparato.
Es necesario desenchufar la batidora de la red:
después de usarla,
si se va a dejar sin supervisión,
si se ha producido un fallo durante su uso,
antes de su limpieza y cuidados.
Manipule el aparato con cuidado. Espere a que se
detenga la batidora para cambiar los accesorios. La
batidora tiene unas cuchillas afiladas.
Limpie todas las superficies que hayan estado en
contacto con alimentos después de su uso. Tenga en
cuenta las advertencias contenidas en el capítulo “Lim-
pieza y cuidados”.
Si el cable de conexión del aparato está dañado, deberá
ser sustituido por el departamento de atención al
cliente central del fabricante o por una persona cualifi-
cada. Las reparaciones inadecuadas podrían suponer un
serio peligro para el usuario.
Instrucciones de uso
29
es
es
Antes de usarlo
Lea detenidamente las instrucciones de funcionamiento. Contienen información
importante sobre el uso, seguridad y mantenimiento del aparato. Guárdelas en un
lugar seguro y déselas a futuros usuarios cuando corresponda. Utilice el aparato
solo para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo las instrucciones
de este manual. Respete siempre las precauciones de seguridad al utilizar este
aparato.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220-240 V~ 50/60 Hz
Consumo de energía: 590-700 W
Clase de protección: II
Precauciones de seguridad
Conecte el aparato solo a una fuente de corriente alterna, con una tensión
que se corresponda con la que figura en la etiqueta del aparato. El cable y el
enchufe deben estar secos.
No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas.
El aparato y el cable de conexión deben protegerse del calor.
Enchufe solo la batidora después de ponerla en el alimento a batir. Sacarla
solo del alimento cuando se haya parado el aparato.
Si se bloquea el aparato durante su uso, apáguelo inmediatamente y quite el
objeto que causó la obstrucción, por ejemplo una pieza de fruta o verdura que
haya quedado atascada.
Deje que los líquidos hirviendo se enfríen hasta los 80°C antes de batirlos.
¡Cuidado! Existe el riesgo de quemadura si se trabaja con líquidos calientes.
Deje de usar inmediatamente el aparato y/o conéctelo a la red inmediata-
mente si:
El aparato o cable de red está dañado
Tiene alguna sospecha de que se ha podido producir algún fallo después
de una caída del aparato o similar.
En esos casos, envíe el aparato para que sea reparado.
No sumerja la unidad principal en agua.
No utilice el aparato en exteriores.
No se aceptará ninguna responsabilidad por los daños debidos a un mal uso,
funcionamiento incorrecto, reparaciones inadecuadas o el uso de accesorios
no diseñados para este aparato. Las reclamaciones en periodo de garantía
también quedarán excluidas en esos casos.
No se ha diseñado el aparato para su uso comercial.
30
Puesta en marcha
La batidora de inmersión (5) puede utilizarse para licuar fruta blanda y verduras
cocinadas o para preparar comida para bebés o purés. Los trozos grandes deben
cortarse previamente.
Limpie todas las piezas tal y como se describe en el apartado de „Limpieza y
cuidados“ antes de utilizarlas con alimentos.
Prepare el alimento deseado y póngalo en un recipiente suficientemente grande,
alto y estable, como el recipiente (7) que viene con el aparato. Para una estabili-
dad segura utilice el zócalo antideslizante.
¡Cuidado! El recipiente (7) suministrado no es resistente al calor. La temperatura
máxima que soporta es 80°C. Deje que los alimentos cocidos se enfríen un poco
antes de empezar.
No utilice el contenedor (7) para almacenar alimentos.
Asegúrese de que el aparato está desconectado de la red.
Ponga las cuchillas (5) en la parte inferior del acoplamiento de la unidad principal
y presione hasta que escuche un clic de las cuchillas (5), lo que significará que
han quedado fijadas. No debe haber ningún hueco entre la unidad principal y las
cuchillas (5). Las cuchillas (5) deben estar bien fijadas al aparato y no bailar o
caerse.
En caso necesario, gire el mango de la batidora (5) al presionar en la unidad de
funcionamiento. La batidora (5) debe encajarse y bloquearse en la unidad de
funcionamiento de forma audible.
Seleccione la velocidad deseada con el interruptor de velocidad (1) situado en la
parte superior del aparato.
Ponga las cuchillas (5) en el alimento.
Cuidado: podrían producirse salpicaduras al utilizar este aparato. Para evitar las
salpicaduras, la parte inferior de las cuchillas (5) debe quedar siempre cubierta.
Para alimentos líquidos, el aparato debe mantenerse en el ángulo adecuado para
una mejor mezcla.
En el caso de alimentos calientes, tenga cuidado de no mantener el aparato en el
vapor para evitar que se forme condensación en la unidad principal.
Si fuera necesario, proteja la unidad principal y sus manos del vapor caliente con
un paño de cocina pequeño y limpio. Quite cualquier resto de condensación del
aparato inmediatamente.
Ahora enchufe el aparato.
Sujete firmemente el aparato en una mano y presione el interruptor (2)
de
encendido. El motor comenzará a funcionar.
En cuanto el alimento alcance la consistencia deseada y, como máximo, después
de un minuto, suelte el interruptor (2)
.
También puede presionar el botón de turbo (3)
, que incrementará la
velocidad del aparato.
Espere a que se hayan detenido el motor y los accesorios, después quite las
cuchillas (5) del aparato.
Desenchufe siempre el aparato antes de poner el aparato en una superficie
adecuada.
31
es
Juego de accesorios
Juego de accesorios disponible por separado, compuesto por: picadora, batidor y
espumador de leche.
La picadora es un perfecto juego de cocina para picar alimentos, como por
ejemplo cebollas, hierbas, quesos o frutos secos.
El batidor es especialmente apto para batir nata.
Con el espumador de leche puede obtener espuma de leche para realizar cappuc-
cino o latte macchiato.
Limpieza y cuidados
Desenchufe el aparato inmediatamente después de usarlo.
Limpie siempre la batidora después de su uso para evitar que los restos se sequen
en ella y dañen el rodamiento de las cuchillas (5).
Para una limpieza previa, haga funcionar las cuchillas (5) durante un breve
espacio de tiempo en un recipiente con agua caliente.
Las cuchillas (5) están fijadas en el aparato durante el uso y solo pueden quitarse
presionando el botón de descarga. Ahora se pueden quitar las cuchillas (5).
Para guardarlo con seguridad, coloque la varilla del batidor (5) en el capuchón
protector (6).
apto para el
lavavajillas
se puede limpiar
bajo el chorro
del agua
secar la humedad
Unidad principal
Batidora (5)
Tapa protectora
(6)
Vaso medidor con
zócalo antidesli-
zante (7)
32
El aparato cumple con las directivas europeas 2006/95/CE, 2004/108/CE y
2009/125/CE.
Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe tirarse al cubo de basura domé-
stico, sino que debe llevarse a un punto limpio de recogida de aparatos eléctricos
y electrónicos.
Los materiales se reciclan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o
utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente.
Pregunte a las autoridades locales por el punto limpio correspondiente.
Sujeto a modificaciones
33
es
34
Belangrijke veiligheidsinstructie
Apparaten mogen door personen met verminderde
fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek
aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze
onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het
apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende
risico‘s hebben begrepen.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt.
Het apparaat en de stroomkabel moeten op een voor
kinderen niet toegankelijke plaats worden bewaard.
Kinderen moeten onder toezicht worden gehouden, om
ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
U trekt de stekker van de mixer uit het stopcontact
door aan de stekker te trekken:
na gebruik.
wanneer hij onbeheerd wordt weggelegd
wanneer er tijdens gebruik storingen optreden
voordat u het apparaat reinigt of onderhoud pleegt.
Wees voorzichtig bij het bedienen van het apparaat.
Voor het verwisselen van de opzet zeker wachten tot
deze stil staat. Het mes van de mixstaaf is scherp.
Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd
is, mag deze alleen door de centrale klantenservice van
de fabrikant of door een vergelijkbaar gekwalificeerde
persoon worden vervangen. Door onvakkundige repa-
raties kunnen aanzienlijke gevaren ontstaan voor de
gebruiker.
Reinig na gebruik alle oppervlakken die in contact zijn
gekomen met levensmiddelen. Neem daarbij de aanwi-
jzingen in het hoofdstuk „Reiniging en onderhoud“ in
acht.
Gebruiksaanwijzing
35
nl
nl
Voor het gebruik
De gebruiksaanwijzing aandachtig lezen. Deze bevat belangrijke aanwijzingen
voor het gebruik, de veiligheid en het onderhoud van het apparaat. Deze dient
zorgvuldig bewaard te worden en zo nodig doorgegeven worden aan latere
gebruikers. Het apparaat mag enkel voor het voorziene doel, conform deze
gebruikershandleiding, gebruikt worden. Bij het gebruik de veiligheidsinstructies
in acht nemen.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220-240 V~ 50/60 Hz
Stroomverbruik: 590-700 W
Veiligheidsklasse: II
Veiligheidsinstructies
Apparaat enkel op wisselstroom - met spanning conform het typeplaatje op
het apparaat - aansluiten. Snoer en stekker moeten droog zijn.
De stekker niet aan het snoer of met natte handen uit het stopcontact
trekken.
Het apparaat en het snoer beschermen tegen hoge temperaturen.
De mixstaaf eerst inschakelen wanneer deze zich in te mixen producten
bevindt. Voordat u deze eruit haalt moet u wachten tot de mixer stil staat.
Wanneer het apparaat tijdens de werking blokkeert, onmiddellijk uitschakelen
en de oorzaak, bijvoorbeeld een stuk fruit of groente, verwijderen.
Kokende vloeistoffen voor het bewerken tot 80°C laten afkoelen. Opgepast! Bij
het omgaan met hete vloeistoffen bestaat verbrandingsgevaar.
Het apparaat niet gebruiken en de voedingsstekker onmiddellijk uittrekken
wanneer:
het apparaat of de stroomkabel beschadigd is
de kans op een defect na een val of iets dergelijks bestaat.
In dit geval het apparaat laten herstellen.
De aandrijfeenheid niet in water onderdompelen.
Het apparaat niet zonder roergerei gebruiken.
Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik.
36
In gebruik nemen
Met de mixstaaf (5) kunnen zacht fruit en gegaarde groenten doorgehaald wor-
den en kan babyvoeding of puree gemaakt worden. Grove stukken op voorhand
breken.
Gelieve alle delen te reinigen, zoals in het hoofdstuk ‚Reiniging en onderhoud‘
beschreven wordt, voordat deze met voedingsmiddelen in contact komen.
Bereid de gewenste voedingsmiddelen voor en doe ze in een voldoende hoog en
stabiel recipiënt, vb. de meegeleverde kom (7). U kunt de antislip-voet gebruiken
zodat de kom stabieler staat.
Opgepast! De meegeleverde kom (7) is niet hittebestendig. De maximumtempe-
ratuur bedraagt 80°C. Laat kokende voedingsmiddelen eerst een beetje afkoelen
voor u begint.
Gebruik de houder (7) niet voor het opbergen van levensmiddelen.
Vergewis u ervan dat het apparaat van de netspanning werd gehaald.
Plaats de schacht van de mixstaaf (5) onderaan het koppelstuk van de aandri-
jfeenheid en druk deze en de aandrijfeenheid tegen elkaar tot de mixstaaf (5)
en de aandrijfeenheid hoorbaar vastklikken en dus vergrendeld zijn. Tussen de
aandrijfeenheid en de mixstaaf (5) mag geen tussenruimte blijven. De mixstaaf
(5) moet vast op het apparaat zitten en mag niet heen en weer bewegen of naar
beneden vallen.
Draai indien nodig de steel van de mixerstaaf (5) bij het aandrukken op de aandri-
jfunit. De mixerstaaf (5) moet hoorbaar op de aandrijfunit worden vastgeklikt.
Kies op de snelheidsschakelaar (1) boven op het apparaat de gewenste snelheid.
Houd de mixstaaf (5) in de voedingsmiddelen.
Voorzichtig: Bij het bewerken kan dit licht spatten. Om het spatten te voorkomen,
moet het onderste uiteinde met de lemmeten van de mixstaaf (5) steeds volledig
bedekt zijn. Houd het apparaat bij vloeibare voedingsmiddelen lichtjes schuin, om
een betere vermenging te bekomen.
Wanneer u hete voedingsmiddelen bewerkt, let er dan op het apparaat niet in de
damp te houden om condensatie op de aandrijfeenheid te voorkomen.
Bescherm de aandrijfeenheid en uw handen eventueel tegen de hete damp
met een kleine, propere keukenhanddoek. Droog condenswater op de behuizing
onmiddellijk af.
Steek eerst de stekker in het stopcontact.
Houd het recipiënt met één hand vast en druk op de Aan-knop (2)
. De motor
begint te draaien.
Van zodra uw voedingsmiddel de gewenste textuur heeft, of ten laatste na 1
minuut, laat u de aan-toets (2)
los.
U kunt ook op de turboknop (3)
drukken, het apparaat werkt dan in de
hoogste snelheid.
Wacht af tot de motor en de werktuigen stil staan en haal dan de mixstaaf (5) uit
het recipiënt.
Trek steeds de stekker uit het stopcontact voor u het apparaat op een geschikte
ondergrond neerlegt.
37
nl
Accessoireset
Er is een losse accessoireset verkrijgbaar, dat bestaat uit een hakker, garde en
melkopschuimer.
De hakker is een perfecte hulp in de keuken voor het hakken van levensmiddelen
zoals uien, kruiden, kaas of noten.
De garde is zeer geschikt voor het opkloppen van slagroom.
Met de melkopschuimer kunt u melk voor bijv. cappuccino of latte macchiatto
opschuimen.
Reinigen en onderhoud
Na gebruik de stekker onmiddellijk uittrekken.
Reinig de mixstaaf (5) onmiddellijk na ieder gebruik, zodat aangedroogde etens-
resten de mixstaaf (5) niet kunnen beschadigen.
Laat om deze te reinigen de mixstaaf (5) eenvoudig weg kort in een recipiënt met
heet water draaien.
De Mixstaaf (5) wordt voor de werking aan het apparaat vergrendeld en kan enkel
door een druk op de ontgrendelingsknop losgemaakt worden. De mixstaaf (5) kan
nu verwijderd worden.
Om de blender veilig op te bergen plaatst u de mixerstaaf (5) in de beschermkap
(6).
geschikt voor de
vaatwasmachine
onder stromend
water afspoelen
vochtig afvegen
Aandrijfeenheid
Mixerstaaf (5)
Beschermkap (6)
Maatbeker met
antislip-voet (7)
38
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/EG en
2009/125/EG.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet met het normale huis-
houdelijke afval worden weggegooid, maar moet bij een verzamelpunt voor de
recycling van elektrische en elektronische apparaten worden ingeleverd.
De grondstoffen zijn conform hun markering opnieuw te gebruiken. Door hergeb-
ruik, recycling of andere vormen van verwerking van oude apparaten levert u een
belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu.
U kunt bij uw gemeente informatie opvragen over het afvalverzamelpunt bij u in
de buurt.
Wijzigingen voorbehouden
39
nl
40
Vigtige sikkerhedsanvisninger
Apparater egner sig til brug af personer med reduce-
ret fysiske, sensoriske eller mentale færdigheder eller
manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under
opsyn eller er blevet sat ind i, hvordan apparatet skal
anvendes og forstår hvilke farer, der er forbundet med
dette.
Dette apparat må ikke benyttes af børn. Apparatet og
dets strømledning skal holdes fjernt fra børn.
Børn bør holdes under opsyn, så de ikke leger med
apparatet.
Mixeren skal frakobles elnettet, ved at stikket trækkes
ud:
efter endt brug.
hvis den henlægges uden opsyn
driftsforstyrrelser
før rengøring og vedligeholdelse
Udvis forsigtighed ved omgangen med apparatet. Vent
til apparatet står stille, inden du tager knivene af.
Mikserstavens knive er meget skarpe.
Hvis apparatets tilslutningsledning bliver beskadiget,
skal det udskiftes af fabrikantens centrale kundet-
jeneste eller en tilsvarende kvalificeret person. Ved
ukorrekt reparation kan der opstå betydelige risici for
brugeren.
Efter brug rengøres alle overflader, der kommer i kon-
takt med levnedsmiddel. Følg anvisningerne i afsnittet
”Rengøring og vedligeholdelse”.
Brugsanvisning
41
da
da
Inden ibrugtagning
Læs venligst brugsanvisningen nøje igennem. Den indeholder vigtige anvisninger
vedrørende anvendelse, sikkerhed og vedligeholdelse af apparatet. Gem brugs-
anvisningen på et sikkert sted og giv den videre til den næste bruger. Apparatet
må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne brugsanvisning.
Overhold sikkerhedsanvisningerne ved anvendelsen af apparatet.
Tekniske data
Nominel spænding: 220-240 V~ 50/60 Hz
Forbrug: 590-700 W
Beskyttelsesklasse: II
Sikkerhedsanvisninger
Apparatet må kun tilsluttes til vekselstrøm - med spænding i henhold til
typeskiltet på apparatet. Ledningen og stikket skal være tørre.
Træk ikke i ledningen og berør ikke ledningen eller stikket med våde hænder,
når du trækker stikket ud af stikkontakten.
Beskyt apparatet og ledningen imod eksterne varmekilder.
Tænd først for mikserstaven, når den er nedsænket i fødevarerne. Vent til
apparatet står stille, inden du tager den ud af fødevarerne.
Hvis apparatet blokeres under arbejdet, skal du slukke for det med det samme
og fjerne årsagen, f.eks. fastklemt frugt eller grøntsager.
Kogende væsker skal nedkøles til 80 °C inden bearbejdningen. OBS! Ved
omgang med varme væsker er der fare for skoldning.
Apparatet må ikke anvendes og stikket skal straks trækkes ud af stikkontakten,
hvis:
Apparatet eller strømledningen er beskadiget
Hvis der er mistanke om en defekt efter at apparatet er faldet ned eller
lignende.
I disse tilfælde skal apparatet indleveres til reparation.
Apparatet må ikke nedsættes i vand.
Apparatet må ikke anvendes udendørs.
Ved anvendelse til andre formål, forkert betjening, ukorrekt reparation og ved
anvendelse af tilbehør, som ikke er egnet til dette apparat, påtages der intet
ansvar for eventuelle skader. Garantien bortfalder også i disse tilfælde.
Apparatet er ikke egnet til kommerciel brug.
Hvis apparatets tilslutningsledning bliver beskadiget, skal det udskiftes af
fabrikantens centrale kundetjeneste eller en tilsvarende kvalificeret person.
Ved ukorrekt reparation er der risiko for alvorlige kvæstelser for brugeren.
42
Ibrugtagning
Med mikserstaven (5) kan du blende blødt frugt og kogte grøntsager og tilberede
babymad eller puré. Skær større dele i mindre stykker.
Rengør alle dele, som beskrevet i afsnittet ”Rengøring og pleje”, inden de kommer
i kontakt med fødevarerne.
Tilbered de ønskede fødevarer og hæld dem i en tilstrækkelig stor, høj og stabil
skål, f.eks. den medfølgende beholder (7). Brug anti-glide-foden for at opnå
bedre stabilitet.
OBS! Den medfølgende beholder (7) er ikke varmebestandig. Maksimumtem-
peraturen er 80 °C. Lad kogende fødevarer køle ned, inden du begynder med
tilberedningen.
Brug ikke beholderen (7) til opbevaring af fødevarer.
Sørg for, at apparatet er slukket og stikket trukket ud af stikkontakten.
Sæt mikserstavens (5) skaft på koblingen på undersiden af apparatet og tryk
det ind indtil du kan høre, at det klikker på plads og er låst. Der må ikke være et
mellemrum imellem apparatet og mikserstaven (5). Miksstaven (5) skal sidde godt
fast på apparatet og må ikke sidde løst eller kunne falde af.
Drej skaftet på purerstaven (5) ved at trykke på motordelen. Purerstaven (5) skal
klikke hørbart fast på motorenheden og låses fast.
Vælg den ønskede hastighed på hastighedsafbryderen (1) øverst på apparatet.
Hold mikserstaven (5) nede i fødevarerne.
Obs: Det kan sprøjte let ved arbejdet. For at undgå sprøjt, skal den nederste del af
klingen altid være fuldstændigt tildækket. Hold apparatet lidt skråt ved flydende
fødevarer for at opnå en bedre sammenblanding.
Når du bearbejder varme fødevarer, skal du sørge for, at apparatet ikke holdes i
dampen for at undgå kondensvand på apparatet.
Beskyt eventuelt apparatet og dine hænder imod varm damp med et lille og rent
viskestykke. Tør omgående kondensvand af kabinettet.
Sæt stikket i stikkontakten.
Hold skålen fast med en hånd og tryk på knappen (2)
Til. Motoren begynder
at arbejde.
Når fødevarerne har opnået den ønskede konsistens, dog senest efter 1 minut,
skal du slippe knappen (2)
Til.
Du kan også bruge turbo-tasten (3)
, hvorefter apparatet arbejder med den
højeste hastighed.
Vent indtil motoren såvel som værktøjet står stille og tag mikserstaven (5)
derefter ud af skålen.
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden du lægger apparatet på et egnet
underlag.
Tilbehørssæt
Separat fås et tilbehørssæt, der består af hakker, piskeris og mælkeskummer.
Hakkeren er den perfekte køkkenhjælp til at hakke fødevarer som løg, urter, ost
eller nødder.
Piskeriset er ideelt til at piske piskefløde.
Med mælkeskummeren kan du skumme mælk til for eksempel cappuccino eller
latte macchiato.
43
da
Rengøring og vedligeholdelse
Træk stikket ud af stikkontakten efter endt brug.
Rengør mikserstaven (5) med det samme efter hver anvendelse, så indtørrede
fødevarerester ikke kan beskadige lejet på mikserstaven (5).
Til forrengøring kan du stikke mikserstaven (5) ned i en skål med varmt vand i et
kort stykke tid.
Mikserstaven (5) låses fast på apparatet ved arbejdet og kan kun fjernes ved at
trykke på aflåsningsknappen (4). Derefter kan du tage mikserstaven (5) af.
Med henblik på sikker opbevaring skal blenderfoden (5) sættes i beskyttelseskap-
pen (6).
egnet til opvas-
kemaskine
kan skylles under
rindende vand
aftør med en
fugtig klud
Drevenhed
Blenderfod (5)
Beskyttelses-
kappe (6)
Målebæger med
anti-glide-foden
(7)
Apparatet opfylder de europæiske retningslinjer 2006/95/EF, 2004/108/EF og
2009/125/EF.
Dette produkt må ved slutningen af dets levetid ikke bortskaffes i den almindelige
husholdningsaffald, men skal afgives på et opsamlingssted for genbrug af elekt-
riske og elektroniske apparater.
Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aflevering af
brugte apparater på et genbrugssted bidrager du til beskyttelse af vores miljø.
Spørg din kommune om det nærmeste genbrugssted.
Ret til ændringer forbeholdes
44
Viktiga säkerhetsanvisningar
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
med nedsatt fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller
av personer som saknar erforderliga kunskaper eller
erfarenhet såvida dessa personer inte först får instruk-
tioner hur man använder apparaten på ett säkert sätt
och förstår de risker som finns.
Apparaten får inte användas av barn. Apparaten och
dess anslutningskabel ska hållas borta från barn.
Håll barn under ständig uppsikt och förvissa dig om att
de under inga omständigheter leker med apparaten.
Mixern ska skiljas från vägguttaget genom att man
drar ut nätkontakten:
efter det att du använt den
varje gång du lämnar apparaten utan uppsikt
om det under handhavande skulle uppstå störnin-
gar
före varje rengöringstillfälle och underhåll.
Var alltid varsam när du använder apparaten. Vänta
alltid tills den har stannat helt innan du byter tillbehör.
Mixerstavkniven är mycket vass.
Efter användning ska du rengöra alla ytor som kommit
i kontakt med livsmedel. Läs anvisningarna i kapitlet
”Rengöring och skötsel”.
Om strömkabeln skulle skadas måste ersättning ske via
tillverkarens centrala kundtjänst eller av en av tillver-
karen godkänd person. Om apparaten inte lagas på ett
fackmannamässigt och korrekt sätt kan detta innebära
stor fara för användaren.
Användarguide
45
sv
sv
Innan användning
Läs alltid användarguiden noga. Den innehåller viktig information om hur du
ska använda och sköta apparaten så att den fungerar säkert och länge. Förvara
användarguiden på ett säkert ställe så att du vid behov kan ge den vidare till
näste ägare. Apparaten får endast användas för avsett ändamål såsom står
beskrivet i den här användarguiden. Beakta alltid säkerhetsanvisningarna om hur
apparaten ska användas.
Teknisk data
Spänningsvärde: 220–240 V~ 50/60 Hz
Effekt: 590-700 W
Skyddsklass: II
Säkerhetsanvisningar
Anslut endast apparaten till växelström med den spänning som typskylten
visar. Strömkabeln och nätkontakten måste vara torra.
Dra inte ur nätkontakten från vägguttaget om du har våta händer och inte
heller genom att dra direkt i strömkabeln.
Skydda apparaten och strömkabeln från värmepåverkan.
Slå på mixerstaven först när du har placerat den i det som ska mixas. Vänta
med att stänga av den tills den har stannat helt och hållet.
Om något blockerar apparaten från att arbeta, stäng genast av den och lös
problemet (det kan t.ex. röra sig om en bit frukt eller en grönsak som fastnat
– ta då bort den).
Innan du bearbetar varma vätskor måste du vänta tills temperaturen är under
80°C. Obs! Vid arbete med heta vätskor finns risk för brännskada.
Om följande skulle inträffa, använd inte apparaten och dra genast ur ström-
kabeln:
apparaten eller strömkabeln är skadad
du misstänker att apparaten kan ha tagit skada p.g.a. att den fallit i
golvet eller liknande.
I sådana fall ska du alltid lämna in apparaten för lagning.
Sänk inte ner apparaten i vatten.
Använd inte apparaten utomhus.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakats av felaktig användning,
skador som orsakats av att apparaten använts för sådant den inte är avsedd
för, skador som orsakats av otillbörlig lagning eller användning av tillbehör
som inte är avsedda specifikt för den här apparaten. Sådan skada omfattas
inte av tillverkarens produktgaranti.
Apparaten är inte avsedd att användas i kommersiellt syfte.
46
Igångsättning
Med hjälp av mixerstaven (5) kan du passera frukt och grönsaker som du först
haft på uppkok och använda till barnmat eller mos. Dela alltid först stora bitar i
mindre innan du använder mixerstaven.
Rengör alla delarna enligt anvisningarna i avsnittet „Rengöring och skötsel“ innan
de kommer i kontakt med livsmedel.
Gör i ordning de livsmedel du vill mixa och lägg/häll dem i en tillräckligt stor och
hög bunke, t.ex. den medföljande behållaren (7). Använd den halksäkra sockeln
för bättre stabilitet.
Obs! Den medföljande behållaren (7) är inte värmetålig. Maxtemperaturen för de
livsmedel du använder är 80°C. Låt därför varma och kokande livsmedel stå och
svalna lite innan du börjar.
Använd inte behållaren (7) för förvaring av livsmedel.
Försäkra dig om att apparaten är avstängd och inte ansluten till strömmen.
Sätt i mixerstavsskaftet (5) nertill på motorenheten och tryck dessa mot varandra
tills mixerstaven (5) låses fast. Du vet att det har lyckats när du hör ett klick. Inget
rum får finnas mellan mixerstaven (5) och den motordrivna enheten. Mixerstaven
(5) måste sitta ordentligt på apparaten och får inte vackla eller lossna.
Vrid på mixerstaven (5) samtidigt som du trycker den mot drivenheten. Mixersta-
ven (5) måste hörbart haka i drivenheten och låsa fast.
Välj önskad hastighet via hastighetsväljaren (1) på apparaten.
Placera och håll mixerstaven (5) nere i behållaren.
Var försiktig! Det är lätt hänt att det stänker. För att undvika stänk bör den nedre
delen (där mixerstavens (5) skärblad sitter) alltid vara helt täckta. Håll apparaten
lite snett när du använder flytande livsmedel för att på så sätt uppnå en jämnare
och bättre omrörning.
När du bearbetar livsmedel som är varma är det viktigt att inte hålla apparaten
mitt i ångan för att undvika kondens på apparaten.
Om du vill kan du använda en liten ren kökshandduk till att skydda den motor-
drivna enheten och dina händer från ånga. Torka genast bort kondens från
apparatens hölje.
Först nu ansluter du nätkontakten till vägguttaget.
Håll i behållaren med ena handen och tryck på PÅ-knappen (2)
. Motorn börjar
nu arbeta.
Så fort livsmedlen har fått önskad konsistens – efter max 1 minut – släpper du
PÅ-knappen (2)
.
Om du vill kan du i stället välja att hålla Turbo-läget (3)
intryckt – appara-
ten kommer då att arbeta i maxhastighet.
Vänta tills motorn och verktygen stannat helt innan du lossar mixerstaven (2) ur
sitt fäste.
Dra alltid ur strömkabeln från vägguttaget innan du placerar apparaten på en
lämplig yta.
47
sv
Tillbehörsset
Separat finns ett tillbehörsset med finfördelare, visp och mjölkskummare.
Finfördelaren är det perfekta kökshjälpmedlet för att hacka mat som lök, örter,
ost och nötter.
Vispen är perfekt för att vispa grädde.
Med mjölkskummaren kan du skumma mjölk till exempelvis cappuccino och latte
macchiato.
Rengöring och skötsel
Dra alltid ur nätkontakten direkt efter användning.
Rengör mixerstaven (5) direkt efter användning så att intorkade matrester inte
skadar mixerstaven (5).
Som förrengöring lägger du först mixerstaven (5) i en skål med varmt vatten.
Mixerstaven (5) spärras för användning på apparaten och måste låsas upp via
upplåsningsknappen (4) innan den kan användas igen. Nu kan du ta av mixersta-
ven (5).
För säker förvaring är det bäst att ställa mixern (5) i skyddshållaren (6).
avsedd för
diskmaskin
kan sköljas i
rinnande vatten
torka med fuktig
trasa
Motorenheten
Mixer (5)
Skyddskåpa (6)
Mätglas med
halksäkra sockeln
(7)
Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2006/95/EG, 2004/108/EG och
2009/125/EG.
Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall utan ska lämnas
in på en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt avfall.
Hur de olika materialen ska återvinnas ser du på märkningen. Genom att återvin-
nagamla hushållsapparater bidrar du till att skydda miljön.
Du kan fråga på kommunen var den närmaste återvinningsstationen ligger.
Ändringar förbehållna
48
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittu-
neet tai kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt
saavat käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että
käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu käyttämään
laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen
käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Laite ja sen liitos-
johto on pidettävä lasten ulottumattomissa.
Lapsia on valvottava, jotta varmistetaan, etteivät he
leiki laitteella.
Katkaise sekoittimesta verkkovirta irrottamalla verkko-
pistoke
käytön jälkeen
jos laite jätetään ilman valvontaa
jos käytön aikana ilmenee toimintahäiriöitä
aina ennen laitteen puhdistusta ja huoltoa.
Käsittele laitetta varoen. Odota laitteen pysähtyvän
kokonaan, ennen liitettävien osien vaihtamista. Sekoit-
timessa on terävä terä.
Puhdista käytön jälkeen kaikki ulkopinnat, jotka ovat
joutuneet kosketuksiin elintarvikkeiden kanssa. Nou-
data kappaleen ”Puhdistus ja huolto” ohjeita.
Jos laitteen verkkojohto vahingoittuu, tulee sen vaihta-
minen antaa valmistajan, valmistajan asiakaspalvelun
tai vastaavan ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi.
Epäasianmukaiset korjaukset voivat saattaa käyttäjän
huomattavaan vaaraan.
Käyttöohje
49
Ennen käyttöä
Lue käyttöohjeet huolellisesti. Ne sisältävät tärkeää tietoa laitteen käytöstä,
turvatekijöistä ja huollosta. Ne tulisi säilyttää turvallisessa paikassa ja antaa
myös myöhemmille käyttäjille, jos mahdollista. Laitetta tulee käyttää vain sille
suunniteltuun tarkoitukseen ja näiden käyttöohjeiden mukaisesti. Noudata näitä
turvaohjeita laitetta käytettäessä.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220-240 V~ 50/60 Hz
Virrankulutus: 590-700 W
Suojausluokka: II
Turvaohjeet
Yhdistä laite ainoastaan vaihtovirtaan ja laitteen tyyppitiedoissa ilmoitetun
jännitteen mukaisesti. Johdon ja pistokkeen tulee olla kuivia.
Älä koskaan irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetäen tai kostein käsin.
Laitetta ja yhdysjohtoa tulee suojata kuumuudelta.
Käynnistä sekoitin vasta kun se on sekoitettavan ruoan joukossa. Poista se
ruoka-aineksesta vasta kun laite on pysähtynyt kokonaan.
Jos laite tukkeutuu käytön aikana, sammuta se välittömästi ja poista tukoksen
aiheuttaja, kuten jumittunut hedelmän- tai vihanneksenpala.
Odota kiehuvien nesteiden jäähtyvän 80 °C :een ennen sekoittamista. Varoitus!
Kuumien nesteiden käsittelyyn liittyy palovammariski.
Lopeta laitteen käyttö ja/tai irrota verkkopistoke välittömästi, jos:
laite tai verkkojohto on vioittunut,
on syytä epäillä mitä tahansa vikaa esimerkiksi laitteen putoamisen
jälkeen.
Toimita laite korjattavaksi tällaisissa tapauksissa.
Älä upota itse laiteosaa veteen.
Älä käytä laitetta ulkona.
Väärinkäytöstä, virheellisistä käyttötavoista, asiaankuulumattomista kor-
jaustoimista tai laiteosien käytöstä aiheutuvista vaurioista ei oteta vastuuta.
Takuun nimissä esitetyt vaateet jätetään yhtä lailla huomiotta tällaisissa
tapauksissa.
Laitetta ei ole suunniteltu kaupalliseen käyttöön.
50
Aloitus
Upposekoitinta voidaan käyttää pehmeiden hedelmien ja keitettyjen vihannesten
sekoittamiseen (5) tai vauvanruokien ja -soseiden valmistamiseen. Suuret kappa-
leet tulee pilkkoa osiin etukäteen.
Puhdista kaikki osat Puhdistus ja huolto -osion mukaisesti, ennen kuin päästät ne
kosketuksiin ruoka-aineiden kanssa.
Valmista haluamasi ruoka-aineet ja laita ne kulhoon, joka on riittävän iso, korkea
ja vakaa, kuten laitteen mukana tullut astia (7). Jotta laite pysyy vakaasti paikoil-
laan, käytä liukumatonta alustaa.
Varoitus! Laitteen mukana tullut astia (7) ei ole kuumuutta kestävä. Se kestää
korkeintaan 80 °C:n lämpöä. Odota kiehuvien ruoka-ainesten viilentyvän jonkin
verran ennen aloittamista.
Älä käytä säiliötä (7) elintarvikkeiden säilyttämiseen.
Varmista, että laite on irti virtalähteestä.
Liitä sekoittimen (5) varsi laiteosakytkimen pohjaan ja paina niitä yhteen, kunnes
kuulet napsahduksen sekoittimesta (5). Napsahdus tarkoittaa sen olevan lukittuna
paikoilleen. Laiteosan ja sekoittimen (5) välille ei saa jäädä rakoa. Sekoittimen (5)
tulee olla tiukasti kiinni laitteessa vaappumatta tai irtoilematta.
Käännä tarvittaessa sekoitussauvan (5) vartta samalla, kun painat sitä käyttöyk-
sikköä vasten. Sekoitussauvan (5) tulee kiinnittyä ja lukittua kuultavasti käyttöyk-
sikköön.
Valitse haluamasi nopeus käyttämällä nopeuskatkaisijaa (1) laitteen yläosassa.
Pidä sekoitinta (5) ruoka-aineessa.
Varoitus: roiskuminen on laitetta käytettäessä todennäköistä. Roiskumisen estä-
miseksi sekoitinterien (5) alapään tulisi aina olla kokonaan peitossa. Nestemäisiä
ruoka-aineita käsiteltäessä laitetta tulisi aina pidellä hieman vinossa sekoittami-
sen tehostamiseksi.
Jos käsittelet kuumia ruoka-aineksia, varo pitämästä laitetta höyryssä välttääksesi
nestetiivistymisen laiteosassa.
Suojaa laiteosaa ja käsiäsi tarpeen vaatiessa kuumalta höyryltä käyttämällä pientä
puhdasta keittiöpyyhettä. Pyyhi aina neste pois välittömästi laitteesta.
Yhdistä sitten verkkojohto pistorasiaan.
Pitele laitetta tukevasti yhdellä kädellä ja paina katkaisijaa (2)
. Moottori
käynnistyy.
Heti kun ruoka-aines on saavuttanut toivotun koostumuksen, ja viimeistään
yhden minuutin käytön jälkeen, vapauta katkaisija (2)
.
Voit vaihtoehtoisesti painaa turbo-painiketta (3)
, joka nostaa laitteen
nopeutta.
Odota, kunnes moottori ja sekoitinosat ovat pysähtyneet ja poista sitten sekoitin
(5) laitteesta.
Irrota aina verkkopistoke pistorasiasta ennen laitteen asettamista paikalleen
sopivalle pinnalle.
51
Lisävarustesetti
Erikseen on saatavilla lisävarustesetti, johon sisältyy silppuri, vispilä ja maidon-
vaahdotin.
Silppuri on täydellinen apuri elintarvikkeiden, kuten sipulin, yrttien, juuston tai
pähkinöiden silppuamiseen.
Vispilä soveltuu erityisesti kerman vaahdottamiseen.
Maidonvaahdottimella voit vaahdottaa maitoa esim. cappucinoa tai latte macchi-
atoa varten.
Puhdistus ja huolto
Irrota verkkopistoke heti käytön jälkeen.
Puhdista sekoitin (5) aina heti käytön jälkeen ehkäistäksesi kuivuneiden ruoka-
jätteiden vahingoittavan sekoitinta (5).
Suorita esipuhdistus jättämällä sekoitin (5) vähäksi aikaa käyntiin kuumaa vettä
sisältävässä astiassa.
Sekoitin (5) lukkiutuu laitteeseen käytön ajaksi, ja voidaan poistaa ainoastaan
vapautuspainikkeesta (4). Sekoitin (5) voidaan nyt irrottaa.
Säilyttääksesi laitteen turvallisesti aseta sekoitussauva (5) suojukseen (6).
konepestävä
huuhtele juok-
sevalla vedellä
pyyhi kostealla
Aseman yksikkö
Sekoitussauva (5)
Suojakansi (6)
Mitta-astia
liukumatonta
alustaa (7)
Laite vastaa EU:n direktiivien 2006/95/EY, 2004/108/EY ja 2009/125/EY määräyk-
siä.
Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten kotitalousjättei-
den mukana, vaan se tulee toimittaa sähkökäyttöisten ja elektronisten laitteiden
keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti. Uusio-
käytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen laitteiden
hyödyntämisen avulla autat omalta osaltasi ympäristön suojelua.
Ole hyvä ja tiedustele kuntasi hallinnolta, missä ovat tähän tarkoitetut kierrätys-
pisteet.
Oikeudet muutoksiin pidätetään
52
Viktige sikkerhetsanvisninger
Disse enhetene kan brukes av barn fra de er 8 år og
personer med begrensede fysiske, sensoriske eller men-
tale evner eller som mangler erfaring og/eller kunns-
kaper, hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring
i sikker bruk av enheten og forstår farene tilknyttet
enheten.
Det er ikke tillatt for barn å bruke dette apparatet.
Barn må holdes borte fra apparatet og ledningen.
Barn bør være under oppsikt for å sikre at de ikke leker
med apparatet.
Strømmen skal kobles fra mikseren ved å ta ut stikkon-
takten:
etter bruk
når den forlates uten oppsyn
hvis det oppstår feil under bruk
før rengjøring og vedlikehold.
Behandle apparatet forsiktig. Vent til at apparatet har
stoppet helt før du endrer tilbehøret. Mikseren har et
skarpt blad.
Rengjør alle flater som har kommet i kontakt med
næringsmidler etter bruk. Følg anvisningene i avsnittet
”Rengjøring og vedlikehold”.
Hvis enhetens strømledning blir skadet, må den byttes
av produsentens kundeserviceavdeling eller av en per-
son med tilsvarende kvalifikasjon. Feilaktig reparasjon
kan utsette brukeren for store farer.
Bruksanvisning
53
no
no
Før bruk
Les bruksanvisningen nøye. Der vil du finne viktig informasjon om bruk, sikkerhet
og vedlikehold for apparatet. Det skal oppbevares på et trygt sted og leveres
videre til andre brukere der dette er aktuelt. Apparatet må bare brukes til de for-
mål det er tiltenkt og i overensstemmelse med denne bruksanvisningen. Respekter
sikkerhetsanvisningene når du bruker apparatet.
Tekniske data
Merkespenning: 220-240 V~ 50/60 Hz
Strømforbruk: 590-700 W
Beskyttelsesklasse: II
Sikkerhetsanvisninger
Koble apparatet kun til vekselstrøm, med spenning i henhold til det som
framgår av apparatets merking. Ledningen og kontakten må være tørre.
Du må ikke ta ut stikkontakten ved å dra i ledningen eller dersom hendene
dine er våte.
Apparatet og ledningen må beskyttes fra varmepåvirkning.
Skru bare på mikseren etter at den er satt ned i maten som skal blandes. Ta
den kun ut av maten etter at apparatet har stoppet.
Hvis apparatet blir blokkert under bruk, må du slå det av umiddelbart og
fjerne objektet som blokkerer det. Det kan for eksempel være et stykke frukt
eller grønnsak som har satt seg fast.
La kokende væske kjøle seg ned til 80 °C før du mikser. Forsiktig! Det er risiko
for brannskader ved arbeid med varme væsker.
Stopp bruken av apparatet og/eller koble fra strømmen dersom:
Apparatet eller strømledningen er skadet
Du mistenker at det har skjedd en skade etter at apparatet har falt i
bakken eller tilsvarende.
Send apparatet til reparasjon i slike tilfeller.
Ikke senk styreenheten ned i vann.
Ikke bruk apparatet utendørs.
Vi påtar oss intet ansvar for skader som oppstår på grunn av feilaktig bruk,
feilaktige reparasjoner eller bruk av tilleggsutstyr som ikke er beregnet for
apparatet. På samme måte vil krav i henhold til garantien avvises i slike
tilfeller.
Apparatet er ikke beregnet for kommersiell bruk.
54
Oppstart
Stavmikseren (5) kan brukes til å mikse myke frukter og kokte grønnsaker, eller til
å lage barnemat eller pureer. Store stykker bør kuttes opp på forhånd.
Rengjør alle deler som anvist under ”Rengjøring og vedlikehold” før delene
kommer i kontakt med matvarer.
Gjør klar matvarene og legg dem i en tilstrekkelig stor, høy og stabil beholder,
som beholderen (7) som medfølger. Bruk antisklisokkelen for sikker stand.
Forsiktig! Beholderen (7) som medfølger, tåler ikke sterk varme. Den høyeste
temperaturen den tåler er 80 °C. La matvarer som er kokt kjøle seg litt før du
starter.
Ikke bruk beholderen (7) til oppbevaring av matvarer.
Sørg for at strømmen er koblet fra apparatet.
Fest stammen på mikseren (5) nederst på styreenhetskoblingen og trykk den sam-
men med styreenheten til du hører et lite klikk fra mikseren (5), som indikerer at
den er låst på plass. Det skal ikke være åpning mellom styreenheten og mikseren
(5). Mikseren (5) skal sitte fast i apparatet og ikke slingre eller falle ut.
Drei skaftet på staven (5) ved å trykke på driftsenheten. Staven (5) må lage en lyd
når den tilkobles og låses til enheten.
Velg ønsket hastighetsinnstilling med hastighetsbryteren (1) på toppen av appara-
tet.
Hold mikseren (5) nede i maten.
Forsiktig: Det er sannsynlig at det vil sprute litt når du bruker apparatet. Den
nedre delen med mikserbladene (5) skal alltid være helt dekket, slik at man
unngår spruting. For flytende mat skal apparatet holdes litt på skrå, for å oppnå
best mulig miksing.
Hvis du behandler varme matvarer, må du være forsiktig så du ikke holder appa-
ratet i dampen, slik at du unngår at det danner seg kondens på styreenheten.
Beskytt om nødvendig styreenheten og hendene dine fra varm damp med et lite,
rent kjøkkenhåndkle. Tørk eventuell kondens av apparathuset umiddelbart.
Koble i stikkontakten.
Hold apparatet fast i én hånd og trykk på bryteren (2)
. Motoren vil starte opp.
Når matvarene har fått konsistensen du ønsker – og etter maksimalt ett minutt –
slår du av apparatet med på/av-bryteren (2)
.
Alternativt kan du trykke turboknappen (3)
, som vil øke hastigheten for
apparatet.
Vent til motoren og utstyret har stoppet helt opp og ta så mikseren (5) av
apparatet.
Ta alltid ut stikkontakten før du legger apparatet på egnet overflate.
Tilbehørssett
Det kan leveres et sett med tilbehør separat som består av hakker, visp og
melkeskummer.
Hakkeren er et perfekt kjøkkenhjelpemiddel for å hakke matvarer som løk, urter,
ost eller nøtter.
Vispen er ideell til å vispe kremfløte.
Med melkeskummeren kan du for eksempel skumme opp melk til cappuccino eller
latte macchiato.
55
no
Rengjøring og vedlikehold
Koble fra strømmen umiddelbart etter bruk.
Rengjør alltid mikseren (5) rett etter bruk, slik at du unngår at tørkede rester
skader lageret på mikseren (5).
Innledningsvis kan du la mikseren (5) ligge en liten stund i varmt vann.
Mikseren (5) er låst fast inne i apparatet under bruk og kan bare tas ut ved å
trykke på utløserknappen (4). Mikseren (5) kan så tas ut.
Sett pureringsstaven (5) i knivbeskyttelsen (6) for sikker oppbevaring.
kan vaskes i
oppvaskmaskin
kan skylles under
rennende vann
tørkes av med
fuktig klut
Styreenheten
Pureringsstav (5)
Beskyttelses-
kappe (6)
Målebeger med
antisklisokkelen
(7)
Apparatet overholder kravene i EU-direktivene 2006/95/EF, 2004/108/EF og
2009/125/EF.
Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall etter
endt levetid, men må bringes til et returpunkt for resirkulering av elektrisk og
elektronisk utstyr.
Materialene kan resirkuleres som merket. Ved gjenbruk, resirkulering eller andre
former for utnyttelse av gamle apparater, kan du yte et viktig bidrag til å verne
om miljøet. Spør i kommunen etter et godkjent innleveringssted.
Det tas forbehold om endringer
Kundendienst-Adresse:
wmf consumer electric GmbH
Standort Trepesch
Steinstraße 19
D-90419 Nürnberg
Germany
Tel.: +49 (0) 7331 25-8677
eMail: service-wmf@wmf-ce.de
Hersteller:
wmf consumer electric GmbH
Messerschmittstraße 4
D-89343 Jettingen-Scheppach
Germany
www.wmf-ce.de
Änderungen vorbehalten - IB-1612+1622-04-1308
type: 0416120011
0416220051
0416220061
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Wmf Lono - 0416220051 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Wmf Lono - 0416220051 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 3,65 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info