653465
98
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/104
Pagina verder
nl
da
sv
no
de
en
fr
it
es
AromaOne Filterkaffeemaschine
Gebrauchsanweisung 4
Operating Manual 14
Mode d’emploi 24
Istruzioni per l’uso 34
Instrucciones de uso 44
Gebruiksaanwijzing 54
Brugsanvisning 64
Användarguide 74
Käyttöohje 84
Bruksanvisning 94
1
2
3
4
56
7
8
9
Aufbau Kaffeemaschine
1 Öffnungstaste Filterdeckel
2 Filtereinsatz
3 Wassertank (abnehmbar)
4 Aromaglaskanne
5 Ein-/Austaste mit Leuchtring
6-9 Starttasten (1-4)
Set-up of the coffee machine
1 Opening button on the lter lid
2 Filter insert
3 Water tank (removable)
4 Aroma glass jug
5 On/Off button with ring light
6–9 Start buttons (1–4)
Montage machine à café
1 Touche pour l‘ouverture du couvercle du ltre
2 Porte-ltre
3 Réservoir d‘eau (amovible)
4 Verseuse Aroma
5 Touche ON/OFF avec anneau lumineux
6-9 Touches de mise en fonction (1-4)
Struttura della macchina per il caffè
1 Tasto di apertura coperchio del ltro
2 Filtro
3 Serbatoio d‘acqua (rimovibile)
4 Caraffa in vetro
5 Tasto di accensione/spegnimento con illuminazione
6-9 Tasti di avvio (1-4)
Montaje de la cafetera
1 Tecla de apertura tapa del ltro
2 Filtro
3 Depósito de agua (extraíble)
4 Jarra de cristal
5 Tecla de encendido/apagado con anillo luminoso
6-9 Teclas de inicio (1-4)

1 Knop ‚Opening‘ van het lterdeksel
2 Filter
3 Waterreservoir (uitneembaar)
4 Glazen aromakan
5 Aan/uit-knop met verlichte ring
6-9 Startknoppen (1- 4)
Produktoversigt Kaffemaskine
1 Åbningsknap lterlåg
2 Filterindsats
3 Vandbeholder (kan tages af)
4 Aromaglaskande
5 Afbryderknap med lysende ring
6-9 Startknapper (1-4)
Kaffemaskinens delar
1 Öppningsknapp lterlock
2 FIlterinsats
3 Vattentank (avtagbar)
4 Aromaglaskanna
5 På-/av-knapp med LED-ring
6-9 Startknappar (1-4)
Kahvinkeittimen rakenne
1 Suodattimen kannen avauspainike
2 Suodatin
3 Vesisäiliö (irrotettava)
4 Aromilasipannu
5 Virtapainike valorenkaalla
6-9 Käynnistyspainikkeet (1-4)
Kaffemaskinens oppbygning
1 Åpningsknapp lterdeksel
2 Filterinnsats
3 Vannbeholder (avtagbar)
4 Glasskanne
5 På/av-knapp med lysring
6-9 startknapper (1-4)
4
Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise
Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und
beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren auf.
Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den zentralen Kundendienst des Herstellers oder eine ähnlich
qualizierte Person ersetzt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.

Wir gratulieren Ihnen zum Kauf der Kaffeemaschine.
Die Kaffeemaschine darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung
verwendet werden. Lesen Sie deshalb die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme sorgfältig, sie
gibt Anweisungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung
übernehmen wir keine Haftung für eventuelle Schäden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig auf und geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät an Nachbenutzer weiter. Beachten Sie
auch die Garantiehinweise am Ende der Gebrauchsanweisung.
Für Glasbruch wird keine Garantie übernommen.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Die Dekoration (z. B. Tasse) gehört nicht zum Lieferumfang.
5
dede
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V~ 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 900 W
Schutzklasse: I
Weitere Sicherheitshinweise
Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Zuleitung und
Stecker müssen trocken sein.
Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen
lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.
Ein Verlängerungskabel nur in einwandfreiem Zustand einsetzen.
Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät nicht an der Zuleitung tragen.
Den Kaffeeautomaten nicht auf heiße Oberächen z.B. Herdplatten o.Ä. oder in der Nähe der
offenen Gasamme abstellen, das Gehäuse könnte dabei anschmelzen.
Das Gerät nicht auf wasserempndliche Oberächen abstellen. Wasserspritzer könnten diese
beschädigen.
Den Frischwasserbehälter höchstens bis zur MAX-Marke mit kaltem Wasser füllen.
Vorsicht, das Gerät wird heiß. Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser und Dampf. Während des
Durchlaufes niemals den Filtereinsatz herausnehmen oder den Deckel öffnen.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, den Netzstecker ziehen.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
Das Gerät regelmäßig entkalken.
Die Glaskanne ist nicht für die Mikrowelle geeignet.
Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, Nichtbeachtung der Entkalkungshinweise oder nicht
fachgerechter Reparatur wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind
Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
Verwendung
Die WMF KÜCHENminis® AromaOne Filterkaffeemaschine ist ein platzsparendes und energieefzientes
Küchengerät.
Sie können mit dem Gerät brühfrisch ein bis vier Tassen aromatischen Kaffee zubereiten. Durch die
intuitive WMF One Touch Funktion lässt sich die WMF KÜCHENminis® AromaOne Filterkaffeemaschine
einfach und komfortabel bedienen.
* Im Vergleich zur WMF LONO Filterkaffeemaschine.
Geprüft durch technikzuhause.de. Die Ressourcenersparnis bezieht sich auf Materialeinsatz und
Transportvolumen.
Messung der Energieersparnis durch Brühung von 4 Tassen bis zur automatischen Abschaltung des
Geräts.
6

Leuchtring Ein-/Austaste (5) Aktion Kaffeemaschine
leuchtet weiß
Brühbereitschaft
Spülvorgang
blinkt weiß
Erstinbetriebnahme
Programmierung Tassenfüllmenge
blinkt blau/weiß
Verkalkungsanzeige
blinkt blau
Programmierung Wasserhärtegrad
leuchtet blau
Entkalkungsprogramm aktiv
Starttasten (6-9) Aktion Kaffeemaschine
leuchtet weiß
1 Tasse Kaffee wird gebrüht
Wassertank ist für 1 Tasse Kaffee gefüllt
leuchtet weiß
2 Tassen Kaffee werden gebrüht
Wassertank ist für 2 Tassen Kaffee gefüllt
leuchtet weiß
3 Tassen Kaffee werden gebrüht
Wassertank ist für 3 Tassen Kaffee gefüllt
leuchtet weiß
4 Tassen Kaffee werden gebrüht
Wassertank ist für 4 Tassen Kaffee gefüllt
7
de
Vor dem ersten Gebrauch
Aufstellung
1. Legen Sie die nicht benötigte Länge der Anschlussleitung im Boden des
Gerätes ein.
2. Stellen Sie das Gerät auf einer standsicheren und wasserunempndlichen
Oberäche auf.
3. Schließen Sie den Netzstecker an eine Schutzkontaktsteckdose an.
Inbetriebnahme
1. Schalten Sie das Gerät an der Ein-/Austaste (5) ein, diese blinkt weiß.
2. Füllen Sie den Wassertank (3) bis zu dessen MAX-Marke mit kaltem
Leitungswasser. Die MAX-Marke bendet sich im Wassertank (3).
Für eine leichte Entnahme des Wassertanks (3), nehmen Sie ihn mittels des
integrierten Tragegriffs nach oben ab.
Füllen Sie niemals warmes Wasser, kohlensäurehaltiges Wasser oder
andere Flüssigkeiten wie Milch o. Ä. ein.
3. Setzen Sie den Wassertank (3) auf das Gerät. Die Starttasten (6-9) leuchten
nun weiß, die Ein-/Austaste (5) blinkt weiterhin weiß.
Hinweis: Um die Erstinbetriebnahme zu starten muss der Wassertank (3) bis
zur MAX-Marke gefüllt sein, die Starttasten (6-9) müssen leuchten. Ansonsten
lässt sich die Erstinbetriebnahme nicht starten.
4. Achten Sie darauf, dass kein Filterpapier eingelegt und kein Kaffeepulver im
Filtereinsatz (2) eingefüllt ist.
5. Stellen Sie die Aromaglaskanne (4) in das Gerät.
6. Halten Sie die beiden Starttasten
(6) und (7) gleichzeitig gedrückt, bis
die Erstinbetriebnahme automatisch startet.
7. Nach Beendigung der Erstinbetriebnahme schaltet sich das Gerät automatisch
ab.
8. Leeren Sie die Aromaglaskanne (4) und Wassertank (3) und spülen Sie diese
und den Filtereinsatz (2) gründlich aus.
Geräteeinstellungen
Einstellung Wasserhärte
Ihr Gerät besitzt eine automatische Verkalkungsanzeige. Zum Schutz vor zu
starker Verkalkung ist das Gerät werkseitig auf sehr hartes Wasser voreingestellt.
Erfragen Sie die Wasserhärte Ihres Leitungswassers beim zuständigen Wasserwerk
oder der kommunalen Verwaltung. Verändern Sie die Einstellung, wenn die
Wasserhärte geringer als 21°dH ist.
Schließen Sie den Netzstecker an eine Schutzkontaktsteckdose an.
Schalten Sie das Gerät an der Ein-/Austaste (5) an.
Drücken und halten Sie die Ein-/Austaste (5) für ca. 3 Sekunden. Es leuchten
nun die Starttasten
(6) und (8).
Drücken Sie nun die Taste
(6) um zur Veränderung der Wasserhärte zu
gelangen, die Ein-/Austaste (5) blinkt blau.
Mittels der Starttasten
(6), (7), (8) oder (9) können Sie den
Wasserhärtegrad auswählen.
8
Härtebereich Härte Starttaste
1 weich 0 - 7° dH
(6)
2 mittel >7- 14° dH
(7)
3 hart >14 - 21° dH
(8)
4 sehr hart >21° dH
(9)
1° dH entspricht ca. 0,18 mmol/l Ca- und Mg-Ionen
Hinweis: Die leuchtende Starttaste (6, 7, 8 oder 9) zeigt den aktuell
eingestellten Wasserhärtegrad an.
Um den Wasserhärtegrad zu verändern drücken Sie die gewünschte Starttaste.
Drücken und Halten Sie danach die Ein-/Austaste (5) länger als 3 Sekunden
um die Änderung zu speichern. Das Gerät schaltet automatisch in die
Brühbereitschaft.
Hinweis: Warten Sie länger als ca. 10 Sekunden mit der Eingabe oder
Speicherung des Wasserhärtegrades, schaltet das Gerät automatisch aus.
Kaffeemenge verändern
Sie können die Tassenfüllmenge entsprechend Ihres Geschmacks in drei Stufen
einstellen. Wenn Sie eine andere Kaffeemenge als die werksseitig eingestellte
Menge von ca. 125 ml wünschen, gehen Sie wie folgt vor.
Schließen Sie den Netzstecker an eine Schutzkontaktsteckdose an.
Schalten Sie das Gerät an der Ein-/Austaste (5) an.
Drücken und halten Sie die Ein-/Austaste (5) für ca. 3 Sekunden. Es leuchten
nun die Starttasten
(6) und (8).
Drücken Sie nun die Taste
(8) um zur Veränderung der Tassenfüllmenge zu
gelangen, die Ein-/Austaste (5) blinkt weiß.
Mittels der Starttasten
(6), (8) oder (9) können Sie die
Kaffeemenge entsprechend ändern.
(6) entspricht ca. 125 ml Kaffee
(8) + ca. 5 % Kaffee
(9) - ca. 5 % Kaffee
Um die Kaffeemenge zu verändern, drücken Sie die gewünschte Starttaste.
Drücken und Halten Sie danach die Ein-/Austaste (5) länger als 3 Sekunden
um die Änderung zu speichern. as Gerät schaltet automatisch in die
Brühbereitschaft.
Hinweis: Warten Sie länger als ca. 10 Sekunden mit der Eingabe oder
Speicherung der Kaffeemenge, schaltet das Gerät automatisch aus.
Einstellung Mahlgrad Kaffeepulver
Die WMF KÜCHENminis® AromaOne Filterkaffeemaschine ist werkseitig auf
koffeeinhaltigen, mittelfein gemahlenen Kaffee eingestellt.
Um auch fein gemahlenen oder entkoffeeinierten Kaffee mit vollem Aroma zu
genießen, können Sie die Durchlaufzeit entsprechend anpassen.
Schließen Sie den Netzstecker an eine Schutzkontaktsteckdose an.
Schalten Sie das Gerät an der Ein-/Austaste (5) an.
9
de
Drücken und halten Sie die Ein-/Austaste (5) für ca. 3 Sekunden. Es leuchten
nun die Starttasten
(6) und (8).
Drücken Sie nun die Taste
(8) um zur Veränderung der Durchlaufzeit zu
gelangen, die Ein-/Austaste (5) blinkt weiß.
Die Starttaste
(7) zeigt an, ob der Durchlauf für koffeeinhaltigen oder
entkoffeeinierten Kaffee eingestellt ist.
Kontrollleuchte Einstellung für
(7)
aus
für koffeeinhaltigen, mittelfein gemahlenen
Kaffee (Werkseinstellung)
(7)
an
für entkoffeeinierten oder fein gemahlenen
Kaffee
Um die Einstellung zu verändern, drücken Sie die Starttaste
(7).
Drücken und Halten Sie danach die Ein-/Austaste (5) länger als 3 Sekunden
um die Änderung zu speichern. Das Gerät schaltet automatisch in die
Brühbereitschaft.
Hinweis: Warten Sie länger als ca. 10 Sekunden mit der Eingabe oder
Speicherung des Mahlgrads, schaltet das Gerät automatisch aus.

Vorbereitung
1. Gießen Sie nur kaltes Wasser in den Wassertank (3). Je nach Füllstand des
Wassertanks (3) leuchten die entsprechenden Starttasten (6-9) auf. Zum
einfachen Befüllen des Wassertanks (3) können Sie diesen abnehmen.
Hinweis: Die WMF KÜCHENminis® AromaOne Filterkaffeemaschine verfügt
über eine intelligente Wasserkapazitätsanzeige. Je nach Füllstand im
Wassertank (3) leuchten die jeweiligen Starttasten (6-9) weiß.
Sollte die gewünschte Starttaste (6-9) nicht weiß leuchten, ist zu wenig
Wasser im Wassertank (3) und Sie können den gewünschten Brühvorgang
nicht starten. Füllen Sie dann den Wassertank (3) bis zur MAX-Marke auf.
2. Öffnen Sie den Filterdeckel durch Drücken der Öffnungstaste
(1).
Achtung: Um das Tropfstopp-Ventil wieder für den nächsten Brühvorgang zu
öffnen, muss der Filtereinsatz (2) kurz entnommen werden. Nehmen Sie den
Filtereinsatz (2) nicht heraus, läuft er beim nächsten Brühen über.
Setzen Sie nun einen Papierlter Größe 2 in den Filtereinsatz (2) ein, zuvor
jedoch den Prägerand umfalten. Der Papierlter darf nicht über den Rand des
Filters hinausragen, er ist deshalb mit der Hand leicht anzudrücken.
Hinweis: Alternativ zu einem Papierlter (Größe 2) können Sie auch den als
Zubehör erhältlichen Permanentlter verwenden.
3. Füllen Sie die erforderliche Menge Kaffeemehl ein. Pro Tasse rechnet man je
nach persönlichem Geschmack mit ca. 5-7 g mittelfein gemahlenem Kaffee.
Ist er zu fein gemahlen, kann der Filter überlaufen.
4. Schließen Sie den Filterdeckel, dieser rastet dabei hörbar ein.
Hinweis: Bei der Zubereitung direkt in eine Tasse Kaffee, empfehlen wir Ihnen
die Tasse vorzuheizen. Spülen Sie die Tasse kurz vor dem Brühvorgang mit
heißem Wasser aus. Dadurch bleibt der gebrühte Kaffee länger heiß.
10
Kaffee brühen
Mit der WMF AromaOne Filterkaffeemaschine haben Sie die Möglichkeit Kaffee
direkt in ihre Tasse oder in die Aromaglaskanne (4) zu brühen.
Bereiten Sie die Kaffeemaschine wie oben beschrieben vor und stellen Sie eine
Tasse oder die Aromaglaskanne (4) in das Gerät.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und drücken Sie die Ein-/
Austaste (5).
Sobald die Starttasten (6-9) leuchten können Sie den Brühvorgang starten.
Drücken Sie je nach gewünschter Kaffeemenge die jeweilige Starttaste (6-9),
die Zubereitung beginnt:
1 Tasse Kaffee
(6)
2 Tassen Kaffee
(7)
3 Tassen Kaffee
(8)
4 Tassen Kaffee
(9)
Nach dem Brühvorgang erlischt die Starttaste, das Gerät schaltet automatisch
ab und Sie können die Tasse bzw. die Aromaglaskanne (4) entnehmen. Ein
Tropfstopp-Ventil verhindert zuverlässig, dass Kaffee nachtropft.
Hinweis: Das Gerät ist nach dem Benutzen noch heiß, lassen Sie es
daher einige Minuten abkühlen. Zum Entsorgen des Filterpapiers und des
Kaffeepulvers, können Sie den Filtereinsatz (2) am Henkel entnehmen.
Benutztes Filterpapier samt Kaffeepulver sind kompostierbar.
Achtung: Beim Herausnehmen des Filtereinsatzes (2) wird das Tropfstopp-
Ventil für den nächsten Brühvorgang zurückgesetzt. Nehmen Sie den
Filtereinsatz (2) nicht heraus, läuft er beim nächsten Brühen über.
Hinweis: Sie können jederzeit den Brühvorgang vorzeitig abbrechen, indem
Sie die Ein-/Austaste (5) drücken.
Lassen Sie in diesem Fall die Tasse bzw. die Aromaglaskanne (4) noch solange
im Gerät stehen, bis der noch im Filter bendliche Restkaffee durchgelaufen
ist.
WMF Aroma Perfection
Möchten Sie einen stärkeren, aromatischen Kaffee zubereiten, können Sie die
Aroma-Funktion WMF Aroma Perfection für die jeweilige Brühung aktivieren.
Drücken Sie zum Aktivieren die für die Brühung gewählte Starttaste (6-9) ein
zweites Mal. Zur Bestätigung blinkt die Starttaste (6-9) dreimal kurz auf und die
Zubereitung beginnt.
Hinweis: Warten Sie länger als ca. 2 Sekunden mit dem zweiten Drücken der
Starttaste, startet ein normaler Brühvorgang.

Reinigung
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Das Gerät nicht in Wasser tauchen, sondern außen nur mit einem feuchten Tuch,
dem etwas Spülmittel beigegeben wird, abwischen.
Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Filtereinsatz (2), Aromaglaskanne (4) und Wassertank (3) werden unter ießendem
Wasser gereinigt.
11
de
Spülvorgang
Führen Sie einen Spülvorgang durch, nachdem das Gerät längere Zeit außer
Betrieb war bzw. das Anti-Kalk Programm durchgeführt wurde um es zu reinigen.
Führen Sie ebenfalls einen Spülvorgang durch, wenn Sie merken, dass die
Tassenfüllmengen stark variieren.
Schließen Sie den Netzstecker an eine Schutzkontaktsteckdose an und
schalten Sie das Gerät durch Drücken der Ein-/Austaste (5) ein.
Füllen Sie den Wassertank (3) bis zur MAX-Marke.
Hinweis: Der Spülvorgang kann nur dann gestartet werden, wenn sich im
Wassertank (3) genügend Wasser für 4 Tassen bendet, die Starttasten (6-9)
müssen leuchten.
Achten Sie darauf, dass kein Filterpapier eingelegt und kein Kaffeepulver im
Filter eingefüllt ist.
Stellen Sie die Aromaglaskanne (4) in das Gerät.
Halten Sie zum Starten des Spülvorgangs die Tasten
(6) und (7)
gleichzeitig gedrückt bis das Gerät startet, die Ein-/Austaste (5) leuchtet weiß.
Nach Beendigung des Spülvorgangs schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Leeren Sie die Aromaglaskanne (4) und Wassertank (3) und spülen Sie diese
und den Filtereinsatz (2) gründlich aus.

Kalkablagerungen führen zu einer verlängerten Brühzeit und einer niedrigeren
Qualität Ihres Kaffees. Zudem führen Kalkablagerungen zu Energieverlusten und
beeinträchtigen die Lebensdauer des Gerätes.
Die automatische Verkalkungsanzeige ermittelt den Zeitpunkt für die fällige
Entkalkung. Je nach Kaffeekonsum werden Sie schon nach 4 bis 6 Wochen durch
die blau/weiß blinkende Ein-/Austaste (5) zum Entkalken aufgefordert.
Entkalken - Anti-Kalk Programm
Entkalkungsmittel
Wir empfehlen die Verwendung von Cromargol®. Dieses ist hochwirksam,
lebensmittelsicher, geschmacks- und geruchsneutral. Durch die spezielle
Pegeformel mit 6 hochwertigen und schützenden Additiven ist Cromargol®
zudem sehr materialschonend.
Sie bekommen Cromargol® in der Regel dort, wo das Gerät gekauft wurde oder
im ausgewählten Fachhandel.
Sie können auch ein handelsübliches Entkalkungsmittel, das für
Filterkaffeemaschinen geeignet ist, verwenden.
Keinesfalls Essig oder Essigessenz verwenden, da Materialien im Gerät
dadurch beschädigt werden könnten.
Bei der Verwendung von Entkalkern auf Basis von Zitronensäure könnten
sich beim Entkalken Niederschläge bilden, die den Kalkbelag versiegeln oder die
Leitungen im Gerät verstopfen. Zudem läuft die Entkalkung mit Zitronensäure
zu langsam ab – eine vollständige Entkalkung kann deshalb nicht gewährleistet
werden.
Für Schäden, die durch Verwendung eines ungeeigneten Entkalkungsmittels
oder Nichtbeachtung der Entkalkungsvorschrift entstehen, besteht kein
Garantieanspruch.
Achten Sie durch sorgfältigen Umgang mit dem Entkalkungsmittel darauf,
dass keine Schäden an Möbeln oder Kleidung verursacht werden.
12
Entkalkungsprogramm
Ihre Kaffeemaschine verfügt über ein automatisches Entkalkungsprogramm.
Hinweis: Einmal gestartet, sollte das Entkalkungsprogramm nicht abgebrochen
werden. Dies dient der Sicherheit aller Benutzer. Es soll verhindern, dass in
Unkenntnis Kaffee gebrüht werden kann, solange die Entkalkerlösung noch nicht
vollständig ausgespült wurde. Im Notfall können Sie das Enkalkungsprogramm
durch drücken der Ein-/Austaste (5) abbrechen. In diesem Fall sollten Sie
anschließend den Wassertank (3) ausspülen und danach noch einen Spülvorgang
(siehe Abschnitt „Spülvorgang“) durchführen.
Schließen Sie den Netzstecker an eine Schutzkontaktsteckdose an und
schalten Sie das Gerät durch Drücken der Ein-/Austaste (5) ein.
▪Papierlter einlegen und ein Auffanggefäß (min. 1 l) in die Maschine stellen.
Eventuell größere Kalkreste sammeln sich im Papierlter und verhindern so ein
Verstopfen des Auslaufventils.
Eine Portion (100 ml) Cromargol® in den Wassertank (3) füllen und mit
Leitungswasser bis zur MAX-Marke auffüllen.
Hinweis: Das Entkalkungsprogramm kann nur dann gestartet werden, wenn
sich im Wassertank (3) genügend Wasser für 4 Tassen bendet, die Starttasten
(6-9) müssen leuchten.
Andere Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben dosieren.
Halten Sie zum Starten der Entkalkung die Tasten
(8) und (9)
gleichzeitig gedrückt bis das Gerät startet, die Ein-/Austaste (5) leuchtet
während des Entkalkungsprogramms blau.
Das Entkalkungsprogramm endet automatisch nach ca. 35 Minuten und das
Gerät schaltet automatisch ab.
Hinweis: Während des Entkalkungsablaufs schaltet sich das Gerät mehrmals
ein und aus.
Leeren Sie den Wassertank (3) aus. Spülen Sie Filtereinsatz (2) und Wassertank
(3) gründlich mit frischem Leitungswasser aus.
Wichtig: Führen Sie jetzt noch einen Spülvorgang (siehe Abschnitt
„Spülvorgang“) mit frischem Leitungswasser durch.
13
de
Hilfe bei Störungen
Die folgenden Hinweise sollen Ihnen helfen, Störungen zu beseitigen. Sollte dies
nicht gelingen, kontaktieren Sie unseren zentralen Kundendienst. Beachten Sie
die Garantiehinweise.
Störung Abhilfe
Der Filter läuft beim
Brühvorgang über.
Das Tropfstopp-Ventil wurde nach dem Brühen
nicht mehr zurückgesetzt. Entnehmen Sie den
Filtereinsatz (2) und setzen Sie diesen wieder ein.
Der Kaffee tropft nach
dem Brühvorgang lange
nach.
Entnehmen Sie den Filtereinsatz (2) und spülen
Sie diesen unter laufendem Wasser. Betätigen Sie
dabei mehrmals das Tropfstopp-Ventil.
Die Tassenfüllmenge
verändert sich allmählich.
Führen Sie einen Spülvorgang (siehe Abschnitt
„Spülvorgang“) durch.
Starten Sie ggfs. zudem noch das Entkalkungspro-
gramm (siehe Abschnitt „Entkalkungsprogramm“).
Nach dem Brühvorgang
ist noch Wasser im Filter
Stellen Sie die Durchlaufzeit für feingemahlenes
oder entkoffeiniertes Kaffeepulver ein (siehe
Abschnitt „Einstellung Mahlgrad Kaffeepulver“).
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige
Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden
und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt
gegenüber unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß,
unsachgemäßen Gebrauch, Nichteinhaltung der Entkalkungsanweisung,
unterbliebene Pege sowie Glasbruch.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie
gesetzliche Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten
Verkäufer/Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und
2009/125/EG.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwendung, der stofichen Verwertung oder anderen Formen der
Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze
unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten
14
Operating Manual
Important safety information
These appliances can be used by children older than eight years of
age as well as by people with limited physical, sensory or mental
capabilities and persons lacking experience and/or lacking knowledge,
if they are supervised or have received instructions on how to use
the appliance safely and have understood the resulting risks. Children
must not play with the appliance. Children must not clean or maintain
the appliance unless they are older than eight years of age and are
supervised.
Keep the appliance and its cable out of the reach of children under
eight years of age.
Do not immerse the appliance in water.
If the appliance’s connection cable is damaged it must be replaced
by the manufacturer’s central customer service department or by a
similarly qualied person. Improper repairs may result in a serious risk
to users.
This appliance is designed for use in households and similar
environments such as:
in kitchens – for employees in shops, ofces and other commercial
areas;
on agricultural property;
by customers in hotels, motels and other residential facilities;
in bed-and-breakfast establishments.
The appliance is not intended for purely commercial use.
Before use
Congratulations on the purchase of your coffee machine.
The coffee machine may only be used for its intended purpose according to this instruction manual.
Therefore, carefully read the instruction manual before use as it provides instructions for using,
cleaning and caring for the appliance. We accept no liability for any damages caused if this manual
is not observed. Keep the operating manual in a safe place and pass it on to any subsequent user
together with the appliance. Also note the warranty information at the end of the instruction manual.
There is no guarantee for glass breakage.
Decorations (e. g. cup) are not included in the scope of delivery.
Technical data
Rated voltage: 220–240 V~ 50–60 Hz
Power consumption: 900 W
Protection class: I
15
enen
Additional safety instructions
Only connect the appliance to earthed wall sockets that have been installed in accordance with the
regulations. The cable and plug must be dry.
Do not pull or clamp the connecting cable over sharp edges. Do not leave it dangling and protect it
from heat and oil.
Only use an extension cable that is in perfect condition.
Never pull the mains plug out of the socket by the cable or with wet hands.
Do not carry the appliance by the cable.
Do not place the automatic coffee machine on hot surfaces, such as hot plates or similar, or near
open ames, as the casing could melt.
Do not place the appliance on water-sensitive surfaces. Water spray may damage them.
Fill the fresh water tank with cold water no higher than the MAX marker.
Caution, the appliance gets hot. Risk of scalding through hot water and steam. During the brewing
cycle, never remove the lter insert or open the lid.
If the appliance is not being used, pull out the mains plug.
Stop using the appliance and/or pull out the mains plug immediately if:
the appliance or mains cable is damaged.
you suspect that there is a defect after the appliance has fallen or suffered a similar incident.
In such cases, arrange for the appliance to be repaired.
Only operate the appliance under supervision.
Descale the appliance regularly.
The glass jug is not suitable for use in the microwave.
We accept no liability for damages caused as a result of misuse, incorrect operation, improper
repairs or non-observance of the descaling instructions. Claims under warranty are also excluded in
such cases.
Use
The WMF KITCHENminis® AromaOne lter coffee machine is a space-saving and energy-efcient
kitchen appliance.
You can use the appliance to prepare up to four cups of freshly brewed aromatic coffee. The WMF
KITCHENminis® AromaOne lter coffee machine is easy and convenient to use thanks to the intuitive
WMF One Touch function.
* Compared to WMF LONO lter coffee maker. Conrmed by technikzuhause.de. Resource savings refer
to material usage and transportation volume.
Measurement of energy savings by brewing 4 cups until the device automatically switches off.
16
Overview of indicator lights
Ring light On/Off button (5) Action coffee machine
Lights up white
Ready for brewing
Rinse cycle
Flashes white
Initial use
Programming cup ll quantity
Flashes blue/white
Scaling indicator
Flashes blue
Programming water hardness level
Lights up blue
Descaling programme active
Start buttons (6-9) Action coffee machine
Lights up white
1 cup of coffee is brewing
Water tank is lled for 1 cup of coffee
Lights up white
2 cups of coffee are brewing
Water tank is lled for 2 cups of coffee
Lights up white
3 cups of coffee are brewing
Water tank is lled for 3 cups of coffee
Lights up white
4 cups of coffee are brewing
Water tank is lled for 4 cups of coffee
17
en

Set-up
1. Insert the remaining non-required cable into the base of the appliance.
2. Place the appliance on a stable water-resistant surface.
3. Connect the mains plug to an earthed wall socket.
Starting up the appliance
1. Switch on the appliance at the On/Off button (5); it starts to ash white.
2. Fill the water tank (3) with cold tap water up to the MAX marker. The MAX
marker is located inside the water tank (3).
To remove the water tank (3) easily, pull the integrated carrying handle
upwards.
Never ll with warm water, carbonated water or other uids such as milk.
3. Place the water tank (3) on the appliance. The start buttons (6–9) now light
up white and the On/Off button (5) continues to ash white.
Note: To commence the initial start-up, the water tank (3) must be lled up
to the MAX -marker, and the start buttons (6–9) must light up. Otherwise the
initial start-up will not commence.
4. Make sure that no lter paper is inserted and that there is no coffee powder
in the lter insert (2).
5. Insert the Aroma glass jug (4) inside the appliance.
6. Keep both start buttons
(6) and (7) pressed at the same time until the
appliance starts up automatically.
7. Once the start-up procedure is complete, the appliance turns itself off
automatically.
8. Empty the Aroma glass jug (4) and water tank (3) and rinse them and the lter
insert (2) thoroughly.
Appliance settings
Setting the water hardness
Your appliance has an automatic scaling indicator. To protect against too much
limescale, the default factory setting of the appliance is for very hard water. Ask
your local waterworks or local authorities about the water hardness of your tap
water. Change the setting when the water hardness is less than 21°dH.
Connect the mains plug to an earthed wall socket.
Press the On/Off button (5) to switch on the appliance.
Press down and hold the On/Off button (5) for approx. 3 seconds. The start
buttons
(6) and (8) now light up.
Now press the button
(6) to change the water hardness; the On/Off button
(5) ashes blue.
You can use the start buttons
(6), (7), (8) or (9) to select the
water hardness level.
18
Hardness range Hardness Start button
1 soft 0–7 dH
(6)
2 medium >7–14 dH
(7)
3 hard >14–21 dH
(8)
4 very hard >21 dH
(9)
1°dH corresponds to approx. 0.18 mmol/l Ca and Mg ions
Note: The lit start button (6, 7, 8 or 9) indicates the water hardness level that
is currently set.
Press the appropriate start button to change the water hardness level. Then
press and hold the On/Off button (5) for at least 3 seconds to save the change.
The appliance switches itself off automatically.
Note: If you wait longer than approximately 10 seconds before entering or
saving the water hardness level, the appliance switches off automatically.
Changing the coffee quantity
You can set the cup lling quantity to one of three levels depending on your
taste. If you want to change the coffee quantity to a level other than the default
factory setting of approx. 125 ml, proceed as follows.
Connect the mains plug to an earthed wall socket.
Press the On/Off button (5) to switch on the appliance.
Press down and hold the On/Off button (5) for approx. 3 seconds. The start
buttons
(6) and (8) now light up.
Now press button
(8) to change the cup lling quantity; the On/Off button
(5) ashes white.
You can use the start buttons
(6), (8) or (9) to change the coffee
quantity.
(6) for approx. 125 ml coffee
(8) for approx. + 5 % coffee
(9) for approx. - 5 % coffee
Press the appropriate start button to change the coffee quantity. Then press
and hold the On/Off button (5) for at least 3 seconds to save the change. The
appliance switches itself off automatically.
Note: If you wait longer than approximately 10 seconds before entering or
saving the coffee quantity, the appliance switches off automatically.
Setting coffee powder grinding degree
The WMF KITCHENminis® AromaOne lter coffee machine is set by default to use
caffeinated, medium-ne ground coffee.
If you wish to use nely ground or decaffeinated coffee with a rich aroma, you
can adjust the processing time accordingly.
Connect the mains plug to an earthed wall socket.
Press the On/Off button (5) to switch on the appliance.
Press down and hold the On/Off button (5) for approx. 3 seconds. The start
buttons
(6) and (8) now light up.
19
en
Now press button (8) to change the processing time; the On/Off button (5)
ashes white.
The start button
(7) indicates whether the process is set for caffeinated or
decaffeinated coffee.
Indicator light Setting for
(7)
off
for caffeinated, medium-ne ground coffee
(factory setting)
(7)
off
for decaffeinated or nely ground coffee
To change the setting, press the start button
(7). Then press and hold the
On/Off button (5) for at least 3 seconds to save the change. The appliance
switches itself off automatically.
Note: If you wait longer than approximately 10 seconds before entering or
saving the grinding degree, the appliance switches off automatically.
Coffee preparation
Preparation
1. Only pour cold water into the water tank (3). Depending on the ll level in the
water tank (3), the corresponding start buttons (6–9) light up. You can remove
this in order to easily ll the water tank (3).
Note: The WMF KITCHENminis® AromaOne lter coffee machine has an
intelligent water capacity display. Depending on the ll level in the water tank
(3), the relevant start buttons (6–9) light up white.
If the relevant start button (6–9) does not light up white, there is too little
water in the water tank (3) and you cannot start the desired brewing process.
Fill the water tank (3) up to the MAX marker.
2. Open the lter lid by pressing the opening button
(1).
Attention: To open the drip-stop valve again before the next brewing cycle,
you must briey remove the lter insert (2). If you do not remove the lter
insert (2), the appliance will overow during the next brewing cycle.
Fold the stamped edge on a size 2 paper lter and then insert it into the lter
insert (2). The paper lter should not protrude over the edge of the lter,
therefore you must push it down slightly with your hand.
Note: Instead of using a paper lter (size 2) you can use the permanent lter
that is available as an accessory.
3. Fill with the required amount of ground coffee. Depending on your personal
taste, use approx. 5–7 g of  ground coffee per cup. If it is ground
too nely, the lter can overow.
4. Close the lter lid. It will audibly click into place.
Note: When preparing coffee directly into a cup, we recommend that you
warm the cup rst. Briey rinse the cup in hot water before starting the
brewing process. This keeps the brewed coffee hot for longer.
Brewing coffee
With the WMF AromaOne lter coffee machine you can brew coffee directly into
your cup or in the Aroma glass jug (4).
Prepare the coffee machine as described above and place a cup or the Aroma
glass jug (4) in the appliance.
20
Insert the mains plug into the socket and press the On/Off button (5).
Once the start buttons (6–9) light up you can begin the brewing process.
Press the appropriate start button (6–9) depending on the desired coffee
quantity; the preparation process begins:
1 cup of coffee
(6)
2 cups of coffee
(7)
3 cups of coffee
(8)
4 cups of coffee
(9)
After the brewing cycle, the start button goes out, the appliance switches off
automatically and you can remove the cup or the Aroma glass jug (4). A drip-
stop valve effectively prevents coffee from dripping.
Note: The appliance is still hot after use, therefore leave it to cool down for
a few minutes. To dispose of the lter paper and the coffee powder, you can
use the handle to remove the lter insert (2). The used lter paper and coffee
powder are compostable.
Attention: When you remove the lter insert (2), the drip-stop valve is reset
for the next brewing cycle. If you do not remove the lter insert (2), the
appliance will overow during the next brewing cycle.
Note: You can cancel the brewing cycle at any time by pressing the On/Off (5)
button.
In this case, leave the cup or the Aroma glass jug (4) in the appliance until the
remaining coffee in the lter has owed through.
WMF Aroma Perfection
If you would like to prepare a stronger aromatic coffee, you can activate the
aroma function WMF Aroma Perfection for the respective brewing cycle.
To activate the function, press the appropriate start button for the brewing cycle
(6–9) a second time. The start button (6–9) ashes briey three times to conrm
your selection and the preparation begins.
Note: If you wait longer than approximately 2 seconds before pressing the start
button for a second time, a normal brewing cycle starts.
Cleaning and care
Cleaning
Unplug the mains plug and allow the appliance to cool down.
Do not immerse the appliance in water, but instead just use a damp cloth and a
little washing-up liquid to clean its exterior.
Do not use any sharp and abrasive cleaning agents.
Clean the lter insert (2), Aroma glass jug (4) and water tank (3) under running
water.
Rinse cycle
Perform a rinse cycle to clean the appliance if the anti-limescale programme has
been out of operation or not been used for a long period of time.
Also perform a rinse cycle if you notice that the cup ll quantities vary a lot.
Connect the mains plug to an earthed wall socket and press the On/Off button
(5) to switch the appliance on.
Fill the water tank (3) up to the MAX marker.
Note: The rinse cycle can only be started if there is enough water in the water
21
en
tank (3) for 4 cups; the start buttons (6–9) must light up.
Make sure that no lter paper is inserted and that there is no coffee powder
in the lter.
Insert the Aroma glass jug (4) inside the appliance.
To start the rinse cycle, keep the buttons
(6) and (7) pressed at the
same time until the appliance starts up; the On/Off button (5) lights up white.
Once the rinse cycle is complete, the appliance turns itself off automatically.
Empty the Aroma glass jug (4) and water tank (3) and rinse them and the lter
insert (2) thoroughly.
Scaling indicator
Scale deposits result in an extended brewing time and lower quality coffee.
Limescale deposits also lead to energy losses and impair the service life of the
appliance.
The automatic scaling indicator determines the time for the next descaling cycle.
Depending on the coffee consumption, the On/Off button (5) will ash blue/
white to prompt you to descale the appliance after 4 to 6 weeks.
Descaling - Anti-limescale program
Descaling agent
We recommend using Cromargol®. This product is highly effective, food safe and
is neutral in taste and smell. Thanks to its special care formula with six high-
quality and protective additives, Cromargol® is also very gentle on materials.
You can usually purchase Cromargol® from the store where you purchased your
appliance or from your chosen dealer.
You can also use a commercially available descaling agent that is suitable for
lter coffee machines.
Do not use vinegar or vinegar concentrate, as this can damage materials in
the appliance.
When using descalers based on citric acids, precipitates could form during
descaling that seal the limescale layer or clog the lines in the appliance. Descaling
with citric acids also takes too long, and therefore complete descaling cannot be
guaranteed.
Damage caused by the use of an unsuitable descaling agent or through non-
compliance with the descaling instructions is not covered by our warranty claim.
Handle the descaling agent carefully to ensure that no furniture or clothing
is damaged.
Descaling programme
Your coffee machine has an automatic descaling programme.
Note: Once the descaling programme has started you must not interrupt
it. This is for the safety of all users. It prevents coffee from being brewed
accidentally while the descaling solution has not yet
been fully rinsed away. In case of emergency, you can interrupt
the descaling programme by pressing the On/Off button (5). In this case you
should
rinse out the water tank (3) and then perform a rinse cycle (see “Rinse cycle”
section).
Connect the mains plug to an earthed wall socket and press the On/Off button
(5) to switch the appliance on.
22
Insert a paper lter and place a collection container (min. 1 l) in the machine.
Any more substantial amounts of limescale residue collect on the lter paper
and thus prevent the outlet valve from clogging.
Fill the water tank (3) with one portion (100 ml) of Cromargol® and ll with
tap water up to the MAX marker.
Note: The descaling programme can only be started if there is enough water
in the water tank (3) for 4 cups; the start buttons (6–9) must light up.
Dose other descaling agents according to the manufacturer’s instructions.
To start the descaling programme, keep the buttons
(8) and (9) pressed
at the same time until the appliance starts up; the On/Off button (5) lights up
blue during the descaling programme.
The descaling programme stops automatically after approx. 35 minutes and
the appliance switches off automatically.
Note: The appliance will switch on and off several times during the descaling
process.
Empty the water tank (3). Rinse the lter insert (2) and water tank (3)
thoroughly with fresh tap water.
Important: Now perform another rinse cycle (see the “Rinse cycle” section)
with fresh tap water.
Troubleshooting
The following information should help you resolve problems with your appliance.
If you are unable to nd a solution, contact the dealer that you purchased your
appliance from. Note the warranty information.
Problem Corrective action
The lter overows
during the brewing cycle.
The drip-stop valve was not reset after the
brewing cycle. Remove the lter insert (2) and
re-insert it.
The coffee drips for
a long time after the
brewing cycle.
Remove the lter insert (2) and rinse it under
running water. Actuate the drip-stop valve several
times.
The cup ll quantity
changes gradually.
Perform a rinse cycle (see section „Rinse cycle“).
If required start the descaling programme again
(see section „Descaling programme“).
There is water in the lter
still after the brewing
cycle.
Set the processing time for nely-ground or
decaffeinated coffee powder (see section „Setting
the coffee powder grinding degree“).
23
en
For UK use only
This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 tted to the
mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be
replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut
it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a
socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the
following instructions:
Warning - This appliance must be earthed
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code:
green/yellow Earth
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not
correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
the wire which is coloured green and yellow must be connected to the
terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol
, or
coloured green or green and yellow,
the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which
is marked the letter N or coloured black,
the wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be tted with a 13 A fuse conforming
to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the
appliance must be protected by a 10 A fuse either in the plug or adapter or at
the distribution board.
If in doubt - consult a qualied electrician.
Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with European directives 2006/95/EC, 2004/108/EC and
2009/125/EC.
At the end of its life, this product must not be disposed of in normal household
waste but must instead be delivered to a collection point for recycling electric
and electronic appliances.
The materials are recyclable in accordance with their labelling. The reuse,
recycling and or other use of old appliances makes an important contribution to
protecting our environment.
Please ask your local administration for the appropriate disposal point.
Subject to alterations
24
Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes
Les enfants à partir de 8 ans ainsi que les personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant
un manque d’expérience et/ou de connaissance, peuvent utiliser ces
appareils sous surveillance ou s’ils ont été formés pour utiliser cet
appareil en toute sécurité et ont compris les dangers pouvant résulter
de son l’utilisation. Ne pas laisser les enfants jouer avec cet appareil.
Ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et la maintenance
sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance.
Conservez l’appareil et son câble d’alimentation hors de la portée des
enfants de moins de huit ans.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le SAV du fabricant ou par toute autre personne
qualiée. Des réparations non conformes peuvent engendrer de graves
dangers pour l’utilisateur.
L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des
applications similaires telles que :
dans des cuisines pour le personnel dans des boutiques, des
bureaux ou d’autres secteurs professionnels ;
dans des exploitations agricoles ;
par des clients dans des hôtels, des motels et autres établissements
résidentiels ;
dans des chambres d’hôtes.
L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement commercial.
Avant l‘utilisation
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvelle cafetière.
La cafetière ne doit être utilisée que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi. C’est
pourquoi nous vous invitons à lire attentivement le mode d’emploi avant la mise en service car il
vous donne des indications pour l’utilisation, le nettoyage et l’entretien de l’appareil. Nous déclinons
toute responsabilité pour des dommages éventuels dus au non-respect des consignes. Conservez
soigneusement ce mode d’emploi et transmettez-le avec l’appareil en cas de remise à une tierce
personne. Consultez également les informations concernant la garantie à la n de ce mode d’emploi.
Aucune garantie n’est accordée pour le bris de verre..
La décoration (par ex. tasse) n‘est pas comprise dans la livraison.
25
frfr
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 220-240 V~ 50-60 Hz
Puissance : 900 W
Catégorie de protection : I
Consignes de sécurité supplémentaires
Brancher l’appareil uniquement dans une prise de courant de sécurité, installée conformément aux
prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
Ne pas tirer le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas le laisser
pendre et le protéger de la chaleur et de l’huile.
Utiliser uniquement une rallonge en bon état.
Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec les mains mouillées.
Ne pas déplacer l’appareil par le câble d’alimentation.
Ne pas poser la machine à café automatique sur des surfaces chaudes, par ex. plaques de cuisson
ou équivalent ou à proximité d’une amme de gaz, car le boîtier pourrait fondre.
Ne pas déposer l’appareil sur des surfaces à proximité d’eau. Des projections d’eau pourraient
l’endommager.
Remplir le réservoir d’eau fraîche au maximum jusqu’au repère MAX-avec de l’eau froide .
Attention, l’appareil devient chaud. Danger de brûlures par l’eau bouillante et la vapeur. Pendant le
cycle, ne jamais retirer le porte-ltre, ni ouvrir le couvercle.
Débrancher le cordon d’alimentation de l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé.
Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si :
l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés.
si l’appareil a été endommagé suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas, porter l’appareil en réparation.
Faire fonctionner l’appareil uniquement sous surveillance.
Détartrer régulièrement l’appareil.
La verseuse en verre n’est pas compatible avec le four micro-ondes.
Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas d’utilisation détournée,
de mauvaise utilisation, de non-respect des consignes de détartrage et de réparation inappropriée.
Pour de tels cas toute intervention sous garantie est exclue.
Utilisation
La cafetière ltre WMF KITCHENminis® AromaOne est un appareil ménager compact et économe en
énergie.
Avec cet appareil, Vous pouvez vous préparer de une à quatre tasses de café savoureux. Grâce à la
fonction intuitive WMF One Touch la cafetière ltre WMF KITCHENminis® AromaOne est d’une
utilisation simple et aisée.
26
Récapitulatif des voyants lumineux
Anneau lumineux
touche marche/arrêt (5)
Action
Cafetière
clignote en blanc
Disponible pour la percolation
opération de lavage
clignote en blanc
Première mise en service
Programmation de la quantité de remplissage
des tasses
clignote en bleu/blanc
Voyant entartrage
clignote en bleu
Programmation de la dureté de l'eau
s'allume en bleu
Programme de détartrage actif
Touche mise en marche (6-9) Action
Cafetière
clignote en blanc
Percolation d'1 tasse de café
Le réservoir d'eau est rempli pour 1 tasse
de café
clignote en blanc
Percolation de 2 tasses de café
Le réservoir d'eau est rempli pour 2 tasses
de café
clignote en blanc
Percolation de 3 tasses de café
Le réservoir d'eau est rempli pour 3 tasses
de café
clignote en blanc
Percolation de 4 tasses de café
Le réservoir d'eau est rempli pour 4 tasses
de café
27
fr
Avant la première utilisation
Installation
1. Vous pouvez insérer la longueur excédentaire du câble d’alimentation au fond
de l’appareil.
2. ¨Poser l’appareil sur une surface stable et non à proximité d’eau.
3. Branchez l’appareil dans une prise de courant de sécurité.
Mise en service
1. Mettre l’appareil en marche avec la touche marche/arrêt(5), celle-ci clignote
en blanc.
2. Remplissez le réservoir d’eau (3) jusqu’au repère MAX-avec de l’eau froide du
robinet. Le repère MAX-se trouve sur le réservoir d’eau (3).
Pour un retrait facile du réservoir d’eau (3), tirez le vers le haut au moyen de
la poignée intégrée.
Ne remplissez jamais avec de l’eau chaude, de l’eau gazeuse ou tout autre
liquide tel que le lait au autres.
3. Insérez le réservoir d’eau (3) dans l’appareil. Les touches de mise en marche
(6-9) clignotent maintenant en blanc, la touche marche/arrêt continue de
clignoter en blanc.
Remarque : Pour démarrer la première mise en service le réservoir d’eau (3)
doit être rempli jusqu’au repère MAX, les touches de mise en marche 6-9)
doivent être éclairées. Sinon la première mise en service ne peut commencer.
4. Veillez à ce qu’aucun ltre papier ne soit introduit et qu’aucune poudre de
café ne soit versée dans le porte ltre (2).
5. Posez la verseuse Aroma (4) dans l’appareil.
6. Appuyez simultanément sur les deux touches de mise en marche
(6) et
(7), jusqu’à ce que la première mise en service démarre automatiquement.
7. A la n de la première mise en service l’appareil se met automatiquement hors
tension.
8. Videz la verseuse Aroma 4) et le réservoir d’eau (3) et nettoyez les
minutieusement ainsi que le porte-ltre (2).
Réglage de l‘appareil
Réglage de la dureté de l‘eau
Votre appareil possède une indication automatique d’entartrage. Pour prévenir un
entartrage trop important l’appareil est préréglé en usine pour une dureté d’eau
extrêmement élevée. Renseignez-vous sur la dureté de votre eau du robinet le
cas échéant auprès de votre centre de distribution des eaux agréé ou auprès de
la gestion communale. Modiez le réglage si la dureté de l’eau n’excède pas les
21°dH.
Branchez l’appareil dans une prise de courant de sécurité.
Mettez l’appareil en marche avec la touche marche/arrrêt (5).
Appuyez et maintenez la touche marche/arrêt enfoncée pendant env.
3 secondes. Les touches de mise en marche
(6) et (8) clignotent
maintenant.
Appuyez maintenant la touche
(6) pour pouvoir modier la dureté de
l’eau, la touche marche/arrêt clignote en bleu.
28
Vous pouvez choisir le degré de dureté de l’eau au moyen des touches de mise
en marche
(6), (7), (8) ou (9).
Degré de dureté Dureté Touche de
démarrage
1 douce 0 - 7° dH
(6)
2 moyenne >7- 14° dH
(7)
3 dure >14 - 21° dH
(8)
4 très dure >21° dH
(9)
1° dH correspond environ à 0,18 mmol/l Ca- et Mg-ions
Remarque : La touche de mise en marche clignotante (6, 7, 8 ou 9) afche le
degré actuel de dureté de l’eau .
▪Pour modier le degré de dureté de l’eau, appuyez sur la touche de mise en
marche souhaitée. Maintenez la touche marche/arrêt (5) enfoncée au moins
30 secondes pour valider la modication. L’appareil s’éteint automatiquement.
Remarque : Si vous attendez plus de 10 secondes pour l’indication ou la
sauvegarde du degré de dureté de l’eau, l’appareil s’arrête automatiquement.

Vous pouvez régler la quantité de remplissage des tasses à votre goût en trois
étapes. Si vous désirez régler une quantité différente de celle d’environ 125 ml
pré-réglée en usine, procédez comme suit.
Branchez l’appareil dans une prise de courant de sécurité.
Mettez l’appareil en marche avec la touche marche/arrrêt (5).
Appuyez et maintenez la touche marche/arrêt enfoncée pendant env.
3 secondes. Les touches de mise en marche
(6) et (8) clignotent
maintenant.
Appuyez maintenant la touche
(8) pour pouvoir modier la quantité de
remplissage des tasses, la touche marche/arrêt (5) clignote en blanc.
▪Vous pouvez modier la quantité de café au moyen des touches de mise en
marche
(6), (8) ou (9).
(6) correspond à env. 125 ml de café
(8) env. + 5 % de café
(9) env. - 5 % de café
Pour modier la quantité de café, appuyez sur la touche de mise en marche
souhaitée. Maintenez la touche marche/arrêt (5) enfoncée au moins 30
secondes pour valider la modication. L’appareil s’éteint automatiquement.
Remarque : Si vous attendez plus de 10 secondes pour l’indication ou la
sauvegarde de la quantité de café, l’appareil s’arrête automatiquement.
Réglage degré de mouture du café moulu
La cafetière à ltre WMF KITCHENminis® AromaOne est réglée en usine pour un
café avec caféine moulu moyennement n.
An de pouvoir aussi apprécier complètement l’arôme d’un café moulu n et
décaféiné , vous pouvez adapter le temps de passage en conséquence.
29
fr
Branchez l’appareil dans une prise de courant de sécurité.
Mettez l’appareil en marche avec la touche marche/arrrêt (5).
Appuyez et maintenez la touche marche/arrêt enfoncée pendant env.
3 secondes. Les touches de mise en marche
(6) et (8) clignotent
maintenant.
Pressez maintenant la touche
(8) pour effectuer la modication du temps
de passage, la touche marche/arrêt (5) clignote en blanc.
La touche de mise en marche
(7) afche, si la réalisation est réglée pour un
café avec caféine ou décaféiné.
Lampe de
contrôle
Réglage pour
(7)
Marche
pour café avec caféine moulu moyennement
n (réglage usine)
(7)
Arrêt
pour café décaféiné moulu n.
Pour modier le réglage, appuyez sur la touche de mise en marche
(7).
Maintenez la touche marche/arrêt (5) enfoncée au moins 30 secondes pour
valider la modication. L’appareil s’éteint automatiquement.
Remarque : Attendez au moins 10 secondes après l’indication ou la validation
de la quantité de café, l’appareil s’arrête automatiquement.
Préparation du café
Préparation
1. Versez uniquement de l’eau froide dans le réservoir d’eau (3). Les touches de
mise en marche (6-9) s’allument en fonction du niveau de remplissage du
réservoir d’eau (3). Vous pouvez retirer le réservoir d’eau (3) pour en faciliter le
remplissage.
Remarque : La cafetière ltre WMF KITCHENminis® AromaOne dispose
d’un afchage de capacité d’eau intelligent. Les touches de mise en marche
respectives (6-9) s’allument en blanc en fonction du niveau de remplissage du
réservoir d’eau (3).
Si les touches de mise en marche souhaitées (6-9) ne s’allument pas en blanc,
il n’y a pas assez d’eau dans le réservoir d’eau (3) et vous ne pouvez pas
démarrer le processus souhaité de percolation du café. Remplissez ensuite le
réservoir d’eau(3) jusqu’au repère MAX.
2. Ouvrez le couvercle du ltre en appuyant sur la touche d’ouverture
(1).
Attention : an de réactiver le système anti-gouttes pour le processus de
percolation suivant, il faut retirer le porte ltre (2) pendant une courte durée.
Si vous ne retirez pas le porte ltre (2), il débordera lors de la prochaine
percolation.
Insérez maintenant un ltre papier d’une taille 2 dans le ltre (2) avant de
déplier le bord de gaufrage. Le ltre papier ne doit pas dépasser le bord du
ltre et est facile à appliquer manuellement.
Remarque : En alternative au ltre papier (taille 2), vous pouvez aussi utiliser
le ltre permanent disponible en tant qu’accessoire.
30
3. Remplissez avec la quantité sufsante de café moulu. On compte par tasse
et au gré des préférences personnelles env. 5-7 g de café avec une mouture
moyennement ne. Si la mouture est trop ne, le ltre risque de déborder.
4. Fermez le couvercle du ltre: celui-ci s’enclenche avec un déclic.
Remarque : Pour une préparation directement dans une tasse à café, nous
vous conseillons un préchauffage de la tasse. Rincez la tasse juste avant de
faire couler le café avec de l’eau brûlante. Le café coulé restera ainsi chaud
plus longtemps.
Percolation du café
Avec la cafetière ltre WMF AromaOne vous avez la possibilité de faire un café
directement dans votre tasse ou dans la verseuse Aroma(4).
Préparez la cafetière comme indiqué ci-dessus et posez une tasse ou la
verseuse Aroma (4) dans l’appareil.
Branchez le câble dans la prise et appuyez sur la touche marche/arrêt(5).
Dès que les touches de mise en marche (6-9) s’allument vous pouvez démarrer
le processus de percolation du café.
Pressez la touche de mise en marche (6-9) correspondante en fonction de la
quantité de café souhaitée, la préparation commence.
1 tasse de café
(6)
2 tasses de café
(7)
3 tasses de café
(8)
4 tasses de café
(9)
Après le processus de percolation du café, la touche de mise en marche
s’éteint, l’appareil s’arrête automatiquement et vous pouvez retirer la tasse ou
la verseuse Aroma (4)/ Un clapet anti-gouttes empêche efcacement, que le
café s’égoutte.
Remarque : après utilisation, l’appareil est encore chaud. Laissez-le donc
d’abord refroidir quelques minutes. Pour éliminer le papier ltre et le café
moulu, vous pouvez saisir le porte ltre (2) par la poignée. Le papier ltre et le
café moulu sont compostables.
Attention : Le retrait du porte ltre (2) permet la remise en place du système
anti-gouttes, en préparation pour le processus de percolation suivant. Si vous
ne retirez pas le porte ltre (2), il débordera lors de la prochaine percolation.
Remarque : Vous pouvez interrompre à chaque instant le processus de
percolation du café, en appuyant sur la touche (5) «Marche/Arrêt»
Laissez dans ce cas la tasse ou la verseuse Aroma (4) sur l’appareil, jusqu’à ce
que le reste de café restant dans le ltre ait coulé.
WMF Aroma Perfection
Si vous désirez préparer un café fort, savoureux, vous pouvez activer la fonction
Aroma WMF Aroma Perfection pour chaque café.
Pressez une seconde fois pour l’activation sur la touche de mise en marche choisie
(6-9) La touche de mise en marche (6-9) clignote brièvement trois fois et la
préparation commence.
Remarque : Si vous attendez plus de 2 secondes pour la seconde pression de la
touche de mise en route, un processus normal de percolation débute.
31
fr
Nettoyage et Entretien
Nettoyage
Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir durant 1 heure.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau, mais l’essuyer uniquement avec un chiffon
humide, imbibé d’un peu de produit vaisselle et le sécher ensuite.
Ne pas utiliser de nettoyants corrosifs ou abrasifs.
Le porte ltre (2), la verseuse en verre Aroma (4) et le réservoir d’eau (3) se lavent
à l’eau courante.
opération de lavage
Procédez à un processus de nettoyage, lorsque le programme anti-calcaire n’a été
effectué suite à une longue période de non-utilisation ou lorsque le programme
anti-calcaire est réalisé dans un but de nettoyage.
Procédez également à un processus de nettoyage, lorsque vous remarquez que la
quantité de remplissage des tasses varie fortement.
Branchez le câble d’alimentation à une prise de courant de sécurité et mettez
l’appareil en route par une pression de la touche marche/arrêt (5).
Remplissez le réservoir d’eau (3) jusqu’au repère MAX.
Remarque : Le processus de nettoyage ne pourra commencer, que s’il y a
sufsamment d’eau dans le réservoir (3), pour 4 tasses, les touches de mise en
marche (6-9) doivent être allumées.
▪Veillez à ce qu’il n’y ait pas de ltre en papier ou de café dans le ltre.
Posez la verseuse Aroma (4) dans l’appareil.
Pour démarrer le processus de nettoyage, appuyez simultanément sur les
touches
(6) et (7)), jusqu’à ce que l’appareil démarre; la touche marche/
arrêt (5) clignote en blanc.
A la n du processus de nettoyage , l’appareil s’éteint automatiquement.
Videz la verseuse Aroma 4) et le réservoir d’eau (3) et nettoyez les
minutieusement ainsi que le porte-ltre (2).
Voyant d‘entartrage
Les dépôts calcaires rallongent la durée de percolation et compromettent la
qualité du café. Par ailleurs, les dépôts calcaires peuvent causer des pertes
d’énergie et inuencent la durée de vie de l’appareil.
L’indicateur d’entartrage automatique détermine le moment du détartrage. En
fonction de la consommation de café, un détartrage après seulement 4 ou 6
semaines peut être exigé par un clignotement bleu/blanc de la touche marche/
arrêt (5).
Détartrage - programme anti-calcaire
Agent détartrant
Nous conseillons l’utilisation de Cromargol®. Celui-ci est extrêmement efcace,
alimentaire, neutre d’un point de vue goût et odeur. De par la formule de soins
spécique avec 6 additifs de haute qualité et protecteurs Cromargol® est très
doux avec le matériel.
Vous pourrez en règle générale obtenir Cromargol® , là où vous avez acheté
l’appareil ou dans un commerce spécialisé de votre choix.
Vous pouvez aussi utiliser un agent détartrant en vente dans le commerce qui est
adapté aux cafetières à ltres.
32
Dans tous les cas, évitez d’utiliser du vinaigre ou du concentré de vinaigre
sous risque d’endommager les matériaux de l’appareil.
L’utilisation de détartrants à base d’acide citrique peut entraîner au cours
du détartrage la formation de traînées qui scellent la couche calcaire ou qui
bouchent les canalisations de l’appareil. La procédure de détartrage est d’ailleurs
trop lente avec l’acide citrique et ne peut donc pas garantir un détartrage
complet.
Nous ne prenons aucune responsabilité de garantie pour les dommages
causés par l’utilisation d’un agent détartrant inapproprié ou par le non-respect de
la consigne de détartrage.
Soyez très vigilant lorsque vous manipulez le détartrant pour éviter
d’endommager les meubles ou les vêtements.
Programme de détartrage
Votre cafetière est munie d’un programme de détartrage automatique.
Remarque: Une fois démarré, le programme de détartrage ne devra pas être
interrompu
. Il s’agit d’un dispositif de sécurité pour tous les utilisateurs. Il doit empêcher,
qu’une
percolation de café involontaire puis être effectuée, tant que la solution de
détartrage n’a pas
été complètement rincée. En cas d’urgence vous pouvez interrompre le
programme de détartrage
par une pression de la touche marche/arrêt (5). Dans ce cas, vous devez
immédiatement rincer le réservoir d’eau (3) et procéder ensuite de nouveau à un
processus de nettoyage (voir paragraphe «processus de nettoyage“)..
Branchez le câble d’alimentation à une prise de courant de sécurité et mettez
l’appareil en route par une pression de la touche marche/arrêt (5).
Insérer le ltre papier et placer un récipient de collecte (minimum 1 l) dans la
machine. Les éventuels résidus de tartre plus gros peuvent être récupérés dans
le ltre en papier pour vous éviter ainsi de boucher la vanne d’évacuation.
Remplir avec une dose (100 ml) de Cromargol® le réservoir d’eau (3) et le
remplir avec de l’eau du robinet jusqu’au repère MAX.
Remarque : Le processus de détartrage ne pourra commencer, que s’il y a
sufsamment d’eau dans le réservoir (3), pour 4 tasses, les touches de mise en
marche (6-9) doivent être allumées.
Doser d’autres agents détartrants en suivant les instructions des fabricants.
Pour le démarrage du processus de détartrage, appuyez simultanément sur
les touches
(8) et (9) ), jusqu’à ce que l’appareil démarre ; la touche
marche/arrêt (5) clignote en bleu pendant le programme de détartrage.
Le programme de détartrage prend n automatiquement après environ 35
minutes et l’appareil s’éteint automatiquement.
Remarque : Pendant le déroulement du détartrage, l’appareil s’arrête et
démarre plusieurs fois.
Vider le réservoir d’eau (3). Lavez le porte ltre (2) et le réservoir d’eau (3)
soigneusement avec de l’eau froide du robinet.
Important ! Procédez maintenant à un nouveau processus de nettoyage (voir
paragraphe „processus de nettoyage“) avec de l’eau froide du robinet.
33
fr
Assistance en cas de dysfonctionnement
Les consignes suivantes vous guideront dans la résolution des pannes. Si le prob-
lème persiste, veuillez vous adresser au revendeur auprès de qui vous avez acheté
l‘appareil. Veuillez consulter les informations de garantie.
Problème Résolution
Le ltre déborde pendant
le processus de perco-
lation.
Le système anti-gouttes n‘a pas été remis en place
après la percolation. Retirez le porte ltre (2) puis
remettez-le en place.
Le café continue de
goutter longtemps après
la n du processus de
percolation.
Retirez le porte ltre (2) puis lavez-le à grande
eau. Actionnez plusieurs fois le système anti-
gouttes.
Le niveau de remplissage
des tasses varie progres-
sivement.
Procédez à un cycle de nettoyage (voir le paragra-
phe « Processus de nettoyage »).
Si nécessaire, lancez ensuite le programme de
détartrage (voir le paragraphe « Programme de
détartrage »).
Il reste de l'eau dans le
ltre après le processus
de percolation.
Réglez la durée de percolation pour du café
moulu nement ou décaféiné (voir le paragraphe «
Réglage de la mouture du café moulu »).
L’appareil est conforme aux Directives Européennes 2006/95/CE, 2004/108/CE et
2009/125/CE.
Au terme de son utilisation ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le
recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur identication. Grâce à la
réutilisation, le recyclage de matériaux ou d’autres formes de recyclage des
vieux appareils vous contribuez de manière signicative à la protection de notre
environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de traitement
compétent.
Sous réserve de modications
34


Questi apparecchi possono essere utilizzati da bambini a partire dagli
8 anni di età e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali o che mancano di esperienza e/o di conoscenza, solo se
sono sorvegliate o se sono state istruite riguardo all’utilizzo sicuro
dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli risultanti. I bambini
non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a
carico dell’utente non devono essere eseguiti da bambini, eccetto nel
caso in cui essi abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati.
Conservare l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione al di fuori
della portata di bambini di età inferiore a 8 anni.
Non immergere l’apparecchio in acqua.
Se il cavo di collegamento dell’apparecchio è guasto, bisogna farlo
sostituire dal servizio clienti centrale del fabbricante o da un’altra
persona competente del settore. Le riparazioni improprie recano un
grande pericolo per l’utente.
Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito domestico e
in applicazioni simili, come ad esempio:
in cucine per i dipendenti di negozi, ufci e altri settori
commerciali;
in tenute agricole;
da clienti in hotel, motel e altri impianti di soggiorno;
in bed & breakfast.
Questo apparecchio non è destinato ad un uso puramente
commerciale.
Prima dell‘uso
Congratulazioni per aver acquistato questa macchina per il caffè.
Questa va adoperata per l’uso previsto seguendo le relative istruzioni. Pertanto, prima dell’uso,
leggere attentamente il manuale che contiene le istruzioni per l’uso, la pulizia e la manutenzione
dell’apparecchiatura. In caso di inosservanza, non ci assumiamo alcuna responsabilità per eventuali
danni. Conservare accuratamente le istruzioni per l’uso e, in caso di cessione dell’elettrodomestico,
consegnarle all’utente successivo insieme all’apparecchio.
Non forniamo nessuna garanzia per la rottura del vetro.
Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.
Decorazione (per esempio tazza) non inclusa nella fornitura.
35
itit
Dati tecnici
Tensione nominale: 220-240 V~ 50-60 Hz
Potenza assorbita: 900 W
Classe di protezione: I

Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo di alimentazione e il
connettore devono essere asciutti.
Non tirare o incastrare il cavo di collegamento contro spigoli taglienti, non lasciarlo sospeso e
proteggerlo dal calore e dall’olio.
Usare solo una prolunga in buone condizioni.
Non staccare la spina dalla presa, tirandola per il cavo o con le mani bagnate.
Non sovraccaricare la linea di alimentazione.
Non mettere la macchina automatica per il caffè su superci calde, ad esempio su copri piastra o
simili o in prossimità di amme di gas aperte, perché l’alloggiamento potrebbe fondersi.
Non disporre l’apparecchio su superci sensibili all’acqua. Gli spruzzi d’acqua potrebbero
danneggiarlo.
Riempire il serbatoio di acqua no al segno MAX con acqua fredda .
, l’apparecchio diventa rovente. Pericolo di ustioni a causa del vapore e dell’acqua calda.
Durante il funzionamento non estrarre mai il ltro e non aprire il coperchio.
Se l’apparecchio non viene utilizzato, staccare la spina.
Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina, se:
l’apparecchio o il cavo di alimentazione sono guasti
si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile.
In questi casi far riparare l’apparecchio.
Far funzionare l’apparecchio solo se supervisionati.
Decalcicare regolarmente l’apparecchio.
La caraffa di vetro non è adatta per il microonde.
Non ci si assume nessuna responsabilità per eventuali danni in caso di non osservanza delle
indicazioni per la decalcicazione oppure di riparazione non effettuata da un professionista. In
questi casi sono escluse anche le richieste di garanzia.

La macchina per caffè con ltro WMF KITCHENminis® AromaOne è un apparecchio da cucina a
risparmio energetico che occupa poco spazio.
Con questo apparecchio si possono preparare no a quattro tazze di caffè aromatico. Grazie
all’intuitiva funzione WMF One Touch la macchina per caffè con ltro WMF KITCHENminis® AromaOne
è semplice e comoda da usare.
36
Panoramica delle spie luminose
Tasto di accensione/spegnimento
con anello luminoso (5)

della macchina per caffè

Pronta per l'uso
Processo di risciacquo
lampeggia in bianco
Prima attivazione
Programmazione del riempimento della tazza
lampeggia in blu/bianco
Indicatore di formazione di calcare
lampeggia in blu
Programmazione del grado di durezza
dell'acqua

Programma di decalcicazione attivo
Tasti di avvio (6-9) 
della macchina per caffè

Viene preparata 1 tazza di caffè
Serbatoio dell'acqua riempito per 1 tazza
di caffè

Vengono preparate 2 tazze di caffè
Serbatoio dell'acqua riempito per 2 tazze
di caffè

Vengono preparate 3 tazze di caffè
Serbatoio dell'acqua riempito per 3 tazze
di caffè

Vengono preparate 4 tazze di caffè
Serbatoio dell'acqua riempito per 4 tazze
di caffè
37
it


1. Collocare la parte di cavo non necessaria sotto all’apparecchio.
2. Posizionare l’apparecchio su una supercie stabile e resistente all’acqua.
3. Collegare il connettore di rete ad una presa schuko.

1. Accendere l’apparecchio con il tasto di accensione/spegnimento (5); lampeggia
in bianco.
2. Riempire il serbatoio dell’acqua (3) no al segno MAX con acqua fredda del
rubinetto. Il segno MAX si trova nel serbatoio dell’acqua (3).
Per estrarre facilmente il serbatoio dell’acqua (3), sollevarlo tramite l’apposita
impugnatura di trasporto integrata.
Non riempirlo mai con acqua calda, acqua gassata o con altre sostanze
liquide quali latte o simili.
3. Posizionare il serbatoio dell’acqua (3) sulla macchina. Ora i tasti di avvio (6-9)
sono accesi in modo sso in bianco, il tasto di accensione/spegnimento (5)
continua a lampeggiare in bianco.
Nota: Per avviare la prima messa in servizio il serbatoio dell’acqua (3) deve
essere riempito no al segno MAX e i tasti di avvio (6-9) devono essere accesi
in modo sso. In caso contrario non sarà possibile avviare la prima messa in
servizio.
4. Fare attenzione che non sia inserito alcun ltro di carta e che non ci sia caffè
in polvere nel ltro (2).
5. Collocare la caraffa di vetro (4) nel dispositivo.
6. Tenere premuti contemporaneamente entrambi i tasti di avvio
(6) e (7)
nché la prima messa in servizio non si avvia automaticamente.
7. L’apparecchio si spegne automaticamente alla conclusione della prima messa
in servizio.
8. Svuotare la caraffa di vetro (4) e il serbatoio dell’acqua (3) e lavarli a fondo
assieme al ltro (2).


Il dispositivo dispone di un indicatore automatico di formazione di calcare. Per
proteggere da una formazione di calcare eccessiva il dispositivo è impostato di
fabbrica per un’elevata durezza dell’acqua. Ci si può informare sulla durezza
dell’acqua di rubinetto presso la centrale idrica competente o l’amministrazione
comunale. Modicare l’impostazione, se la durezza dell’acqua è inferiore a 21°.
Collegare il connettore di rete ad una presa schuko.
Accendere l’apparecchio tramite il tasto di accensione/spegnimento (5).
Premere e mantenere premuto il tasto di accensione/spegnimento (5) per ca. 3
secondi. Ora i tasti di avvio
(6) e (8) sono accesi in modo sso.
Ora premere il tasto
(6) per passare alla modica della durezza dell’acqua;
il tasto di accessione/spegnimento (5) lampeggia in blu.
Tramite i tasti di avvio
(6), (7), (8) o (9) è possibile selezionare il
grado di durezza dell’acqua.
38
-
qua
 Tasto di avvio
1 dolce 0 - 7° dH
(6)
2 media >7- 14° dH
(7)
3 dura >14 - 21° dH
(8)
4 molto dura >21° dH
(9)
1° dH corrisponde a circa 0,18 mmol/l di ioni di Ca e Mg
Nota: Il tasto di avvio acceso in modo sso (6, 7, 8 o 9) indica il grado di
durezza dell’acqua attualmente impostato.
▪Per modicare il grado di durezza dell’acqua premete il tasto di avvio
desiderato. Per salvare la modica premere e mantenere premuto il tasto di
accensione/spegnimento (5) per più di 3 secondi. L’apparecchio si spegne
automaticamente
Nota: L’apparecchio si spegne automaticamente se si attende più di circa 10
secondi per effettuare l’impostazione e il salvataggio del grado di durezza
dell’acqua.

È possibile regolare la quantità di riempimento della tazza in tre livelli in base
al proprio gusto. Se si desidera selezionare una quantità di caffè diversa dalla
quantità di ca. 125 ml impostata di fabbrica, procedere come segue.
Collegare il connettore di rete ad una presa schuko.
Accendere l’apparecchio tramite il tasto di accensione/spegnimento (5).
Premere e mantenere premuto il tasto di accensione/spegnimento (5) per ca. 3
secondi. Ora i tasti di avvio
(6) e (8) sono accesi in modo sso.
Ora premere il tasto
(8) per passare alla modica della quantità di
riempimento delle tazze; il tasto di accensione/spegnimento (5) lampeggia in
bianco..
Tramite i tasti di avvio
(6), (8) o (9) è possibile modicare la
quantità di caffè.
(6) corrisponde a circa 125 ml di caffè
(8) circa + 5 % di caffè
(9) circa - 5 % di caffè
Premere il tasto di avvio desiderato per modicare la quantità di
caffè. Per salvare la modica premere e mantenere premuto il tasto di
accensione/spegnimento (5) per più di 3 secondi. L’apparecchio si spegne
automaticamente.
Nota: L’apparecchio si spegne automaticamente se si attende più di circa 10
secondi per effettuare l’impostazione e il salvataggio della quantità di caffè.
39
it

La macchina per caffè con ltro WMF KITCHENminis® AromaOne è impostata di
fabbrica con caffè macinato medio contenente caffeina.
È possibile regolare il tempo di passaggio in modo da poter assaporare anche un
caffè macinato ne o decaffeinato.
Collegare il connettore di rete ad una presa schuko.
Accendere l’apparecchio tramite il tasto di accensione/spegnimento (5).
Premere e mantenere premuto il tasto di accensione/spegnimento (5) per ca. 3
secondi. Ora i tasti di avvio
(6) e (8) sono accesi in modo sso.
Ora premere il tasto
(8) per passare alla modica del tempo di passaggio; il
tasto di accensione/spegnimento lampeggia in bianco.
Il tasto di avvio
(7) indica se il passaggio è impostato per caffè con caffeina
o decaffeinato.
Spia di con-
trollo

(7)
spenta
per caffè macinato medio con caffeina (impo-
stazione di fabbrica)
(7)
accesa
per caffè decaffeinato o macinato no
Per modicare l’impostazione premere e mantenere premuto il tasto
(7). Per salvare la modica premere e mantenere premuto il tasto di
accensione/spegnimento (5) per più di 3 secondi. L’apparecchio si spegne
automaticamente.
Nota: l’apparecchio si spegne automaticamente se si attende più di circa 10
secondi per effettuare l’impostazione o il salvataggio del grado di macinatura.


1. Versare solo acqua fredda nel serbatoio dell’acqua (3). In base al livello di
riempimento del serbatoio dell’acqua (3) si accendono i rispettivi tasti di
avvio (6-9). Per facilitare il riempimento del serbatoio dell’acqua (3), lo si può
rimuovere.
Nota: La macchina per caffè con ltro WMF KITCHENminis® AromaOne
dispone di un intelligente indicatore di livello dell’acqua. A seconda del livello
di riempimento del serbatoio dell’acqua (3) i rispettivi tasti di avvio (6-9) sono
accesi in modo sso in bianco.
Sei il tasto di avvio desiderato (6-9) non è acceso in modo sso in bianco,
signica che c’è troppa poca acqua nel serbatoio (3) e non è quindi possibile
procedere con il processo di bollitura desiderato. Riempire il serbatoio
dell’acqua (3) no al segno MAX.
2. Aprire il coperchio del ltro premendo il tasto di apertura
(1).
 per aprire nuovamente la valvola salvagoccia per il prossimo
processo di bollitura bisogna rimuovere brevemente il ltro (2). Se non si
rimuove il ltro (2), esso fuoriesce con la prossima bollitura.
Ora collocare un ltro di carta di dimensione 2 nel ltro (2) e ripiegare
tutt’attorno il bordo. La carta del ltro non deve estendersi oltre il bordo del
ltro, perciò regolare con la mano.
40
Nota: In alternativa al ltro di carta (dimensione 2 ) è possibile utilizzare
anche il ltro permanente disponibile come accessorio.
3. Riempire con la quantità necessaria di caffè. Calcolato per tazza, a seconda
dei gusti personali, aggiungere circa 5-7 g di caffè macinato . Se è
macinato troppo ne, può traboccare dal ltro.
4. Chiudere il coperchio del ltro che si blocca in posizione in modo udibile.
Nota: Consigliamo di preriscaldare la tazza in caso di preparazione
direttamente nella tazza di caffè, Risciacquare la tazza con acqua calda prima
del processo di bollitura. In questo modo il caffè rimane caldo più a lungo.
Bollitura del caf
Con la macchia per caffè con ltro WMF AromaOne è possibile preparare il caffè
direttamente nella tazza oppure nella caraffa di vetro (4).
Preparare la macchina del caffè come descritto in precedenza e posizionare
una tazza o la caraffa di vetro (4) nell’apparecchio.
Inserire la spina nella presa e premere il tasto di accensione/spegnimento (5 ).
Non appena i tasti di avvio (6-9) si accendono è possibile avviare il processo di
bollitura.
Premere i rispettivi testi di avvio (6-9) in base alla quantità di caffè desiderata
ed inizia la preparazione:
1 tazza di caffè
(6)
2 tazze di caffè
(7)
3 tazze di caffè
(8)
4 tazze di caffè
(9)
Dopo il processo di bollitura il tasto di avvio si spegne, l’apparecchio si spegne
automaticamente ed è possibile rimuovere la tassa o la caraffa di vetro (4).
Una valvola salvagoccia impedisce in modo afdabile il gocciolamento del
caffè.
Nota: dopo l’uso l’apparecchio è ancora caldo, per questo motivo lasciare che
si raffreddi per alcuni minuti. Per smaltire il ltro di carta e il caffè in polvere,
estrarre il ltro (2) dal manico. Il ltro di carta usato e il caffè in polvere sono
compostabili.
 quando si rimuove il ltro (2) la valvola salvagoccia viene
riposizionata per il prossimo processo di bollitura. Se non si rimuove il ltro
(2), esso fuoriesce con la prossima bollitura.
Nota: Il processo di bollitura può essere interrotto in qualsiasi momento
premendo il tasto di accensione/spegnimento (5).
In questo caso lasciare la tazza o la caraffa di vetro (5) nell’apparecchio nché
non gocciola il caffè ancora residuo nel ltro.
WMF Aroma Perfection
Se si desidera preparare un caffè più forte, con maggiore aroma è possibile
attivare la funzione aroma WMF Aroma Perfection.
Premere una seconda volta il tasto di avvio (6-9) selezionato per la bollitura
per procedere all’attivazione. Il tasto di avvio (6-9) lampeggia tre volte per
confermare e poi inizia la preparazione.
Nota: Se si attende più di circa 2 secondi per premere una seconda volta il tasto
di avvio, inizia il processo di bollitura normale.
41
it


Scollegare il cavo di alimentazione e lasciar raffreddare il dispositivo.
Non immergere l’apparecchio in acqua, bensì stronarlo dall’esterno solo con
un panno umido, a cui sia stato aggiunto un po’ di detersivo e successivamente
asciugarlo.
Non usare detergenti corrosivi e abrasivi.
Il ltro (2), la caraffa di vetro (4) e il serbatoio dell’acqua (3) vanno lavati sotto
acqua corrente.
Processo di risciacquo
Dopo che il programma anticalcare dell’apparecchio è rimasto fuori servizio per
molto tempo o dopo che è stato eseguito, effettuare un processo di risciacquo per
pulirlo.
Effettuare un processo di risciacquo anche se si nota che la quantità di
riempimento delle tazze varia notevolmente.
Collegare il cavo di alimentazione a una presa, accendere l’apparecchio
premendo il tasto di accensione/spegnimento (5).
Riempire il serbatoio dell’acqua (3) no al segno MAX.
Nota: Il processo di risciacquo può essere avviato se nel serbatoio (3) c’è
sufciente acqua per 4 tazze; i tasti di avvio (6-9) devono essere accesi in
modo sso.
Fare attenzione che non sia inserito alcun ltro di carta e che non ci sia caffè
in polvere nel ltro.
Posizionare la caraffa di vetro (4) nell’apparecchio.
Per avviare il processo di risciacquo tenere premuti contemporaneamente
i tasti
(6) e (7) nché il tasto di accensione/spegnimento (5) non si
accende in modo sso in bianco.
L’apparecchio si spegne automaticamente al termine del processo di
risciacquo.
Svuotare la caraffa di vetro (4) e il serbatoio dell’acqua (3) e lavarli a fondo
assieme al ltro (2).

I depositi di calcare allungano il tempo di preparazione e portano a una qualità
inferiore del caffè. Inoltre, i depositi di calcare portano a perdite energetiche e
pregiudicano la durata dell’apparecchio.
L’indicatore automatico di calcicazione rileva il momento previsto per la
formazione di calcicazione. A seconda del consumo di caffè già dopo 4 - 6
settimane il tasto di accensione/spegnimento (5) lampeggiante in blu/bianco
indica il bisogno di decalcicare.
42


Consigliamo l’utilizzo di Cromargol®. Questo prodotto è altamente efcace,
sicuro per uso alimentare, insapore e inodore. Grazie alla speciale formula
protettiva con 6 additivi protettivi di alta qualità Cromargol® è inoltre molto
delicato sul materiale.
Cromargol® è di solito disponibile nel negozio di rivendita dell’apparecchio o nei
negozi specializzati.
È inoltre possibile utilizzare qualunque decalcicante disponibile in commercio
purché sia adatto per macchine da caffè con ltro.
In nessun caso usare aceto od essenza a base di aceto, perché potrebbero
danneggiarsi i materiali di cui è costituito il dispositivo.
Se si usano decalcicanti a base di acido citrico, si potrebbero formare
dei precipitati, che sigillano lo strato di calcare oppure intasano le linee nel
dispositivo. Inoltre la rimozione del calcare con acido citrico avviene troppo
lentamente, senza la garanzia che avvenga completamente.
Durante l’uso del decalcicante, prestare particolare attenzione onde evitare
di causare danni ai mobili o agli indumenti.
Durante l’uso del decalcicante, prestare particolare attenzione onde evitare
di causare danni ai mobili o agli indumenti.

La macchia per caffè dispone di un programma di decalcicazione automatico.
Nota: Una volta avviato, il programma di decalcicazione non deve essere
interrotto.
alimenti surgelati. Ciò garantisce la sicurezza di tutti gli utilizzatori. Deve essere
evitato che
del caffè venga preparato in modo non intenzionale nché la soluzione di
decalcicazione non
è stata ancora risciacquata completamente. In caso di emergenza è possibile
interrompere il programma di decalcicazione
premendo il tasto di accensione/spegnimento (5). In questo caso si deve
risciacquare il serbatoio dell’acqua (3) per poi eseguire ancora un processo di
risciacquo (sii veda capitolo “Processo di risciacquo”.
Collegare il cavo di alimentazione a una presa, accendere l’apparecchio
premendo il tasto di accensione/spegnimento (5).
Inserire nella macchina il ltro di carta e il recipiente di raccolta (min. 1 l).
La maggior parte degli eventuali residui di calcare viene raccolta nel ltro di
carta, evitando l’ostruzione della valvola di scarico.
Versare una porzione (100 ml) di Cromargol® nel serbatoio dell’acqua (3) e
riempire con acqua del rubinetto no al segno MAX.
Nota: Il programma di decalcicazione può essere avviato soltanto se nel
serbatoio dell’acqua (3) c’è sufciente acqua per 4 tazze; i tasti di avvio (6-9)
devono essere accesi in modo sso.
▪Per il dosaggio di altri decalcicanti, fare riferimento alle istruzioni fornite dai
rispettivi produttori.
▪Per avviare la decalcicazione premere contemporaneamente i tasti
(8) e
(9)nché l’apparecchio non si accende; durante il programma di
decalcicazione il tasto di accensione/spegnimento (5) si accende in modo
sso in blu.
43
it
Il programma di decalcicazione termina automaticamente dopo circa 35
minuti e l’apparecchio si spegne automaticamente.
Nota: Durante la procedura di decalcicazione il dispositivo si accende e si
spegne più volte.
Svuotare il serbatoio dell’acqua (3). Risciacquare a fondo il ltro (2) e il
serbatoio dell’acqua (3) con acqua fresca del rubinetto.
Importante: Ora effettuare ancora un processo di risciacquo (si veda il
capitolo “Processo di risciacquo”) con acqua fresca del rubinetto.

Le seguenti note dovrebbero aiutare a risolvere i problemi. Nel caso in cui non
fosse possibile risolvere i problemi, rivolgersi al rivenditore presso cui è stato
acquistato l‘apparecchio. Seguire le istruzioni per la garanzia.
Problema 
Il ltro fuoriesce durante
il processo di bollitura.
La valvola salvagoccia non è stata più riposizi-
onata dopo la bollitura. Rimuovere il ltro (2) e
collocarlo nuovamente.
Il caffè gocciola a lungo
dopo il processo di
bollitura.
Rimuovere il ltro (2) e lavarlo sotto l‘acqua
corrente. Azionare più volte la valvola salvagoccia.
La quantità di riempi-
mento della tazza cambia
lentamente.
Effettuare un processo di risciacquo (si veda il
capitolo“Processo di risciacquo“).
Eventualmente avviare anche il programma di
decalcicazione (si veda il capitolo „Programma di
decalcicazione“).
Dopo il processo di bolli-
tura c'è ancora dell'acqua
nel ltro.
Impostare il tempo di passaggio per caffè in
polvere macinato no o decaffeinato (si veda il
capitolo „Impostazione del grado di macinatura del
caffè in polvere“).
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2006/95/CE, 2004/108/CE e
2009/125/CE.
Alla ne del suo ciclo di vita non buttare il prodotto nella spazzatura domestica,
ma consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità con la loro etichettatura. Grazie
al riciclaggio, al recupero e ad altre forme di recupero di vecchi apparecchi, si
riesce a contribuire in modo signicativo alla protezione dell’ambiente.
Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare
l’amministrazione comunale.
Con riserva di modiche
44
Instrucciones de uso
Advertencias de seguridad importantes
Este aparato no deben utilizarlo niños menores de 8 años, ni personas
con alguna discapacidad física, psíquica o sensorial ni aquellas que
carezcan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios para
usarlo si no cuentan con la instrucción necesaria para una utilización
segura del aparato, ya que podría representar un peligro para su
seguridad. Los niños no deben jugar con el aparato. Asimismo, los
niños no deben realizar su limpieza ni mantenimiento, a no ser que
sean mayores de 8 años y lo hagan vigilados.
Mantenga el aparato y el cable de alimentación lejos del alcance de
niños menores de 8 años.
No lo sumerja en agua.
Si el cable de conexión del aparato está dañado, deberá ser sustituido
por el departamento de atención al cliente central del fabricante o
por una persona cualicada. Las reparaciones inadecuadas podrían
suponer un serio peligro para el usuario.
Este aparato está diseñado para el uso doméstico u otras aplicaciones
similares, tales como:
en cocinas para el personal de tiendas, ocinas y otros ámbitos
comerciales;
en ncas agrícolas;
para clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos de
hospedaje;
en pensiones con desayuno.
No está diseñado para el uso puramente comercial.
Antes de usarlo
Enhorabuena por la compra de esta máquina de café.
Utilícela solo para el n para el que se ha diseñado y siempre siguiendo las instrucciones de
este manual. Antes de poner en funcionamiento esta máquina, léase atentamente el manual de
instrucciones de uso, que le indicará cómo utilizarla, limpiarla y mantenerla en buen estado. No nos
responsabilizamos de los daños que puedan producirse por un uso no conforme al previsto. Guarde
bien estas instrucciones y entréguelas al siguiente usuario junto con el aparato.
La garantía no cubre la rotura del cristal.
Respete siempre las indicaciones de seguridad durante el uso.
La decoración (por ejemplo taza) no forma parte del volumen de entrega.
45
eses
Datos técnicos
Tensión nominal: 220-240 V~ 50-60 Hz
Consumo de energía: 900 W
Clase de protección: I
Otras indicaciones de seguridad
Conecte el aparato solamente en una toma de corriente con puesta a tierra que esté instalada
correctamente según las normativas correspondientes. El cable y el enchufe deben estar secos.
No coloque ni pegue el cable de conexión sobre bordes alados, ni lo deje colgando. Protéjalo del
calor y del aceite.
Utilice exclusivamente un cable alargador en perfecto estado.
No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas.
No trasporte el aparato agarrado por el cable.
No coloque la cafetera sobre supercies calientes, como fuegos de cocina y similares, ni cerca de
llamas de gas abierto, la carcasa podría derretirse.
No lo ponga sobre supercies sensibles al agua. Las salpicaduras de agua podrían dañarlo.
Llene el depósito de agua fresca como máximo hasta la marca MAX con agua fría.
Cuidado, el aparato se calienta. Peligro de quemaduras por agua caliente y vapor. No extraiga
nunca el ltro ni abra la tapa durante el funcionamiento.
Cuando el aparato no se utiliza, desconecte el conector de red.
No ponga en funcionamiento el aparato y desconéctelo inmediatamente de la red si:
El aparato o el cable de red están dañados.
tiene la sospecha de que se haya podido producir algún fallo después de una caída del aparato
o similar.
En estos casos, envíe el aparato para que sea reparado.
No ponga el aparato a funcionar sin vigilancia.
Descalcifíquelo regularmente.
La jarra de cristal no es apta para el microondas.
La garantía quedará anulada en caso de uso diferente al expuesto, utilización indebida,
incumplimiento de las instrucciones de descalcicación o una reparación que no haya sido
realizada por profesionales y no nos haremos cargo de los daños eventuales ocasionados. En estos
casos están excluidas también las prestaciones de garantía.

La cafetera de ltro WMF KITCHENminis® AromaOne es un utensilio de cocina con una alta eciencia
energética y que, además, ocupa poco espacio.
Puede preparar con ella de una a cuatro tazas de aromático café. Gracias a la intuitiva función WMF
One Touch la cafetera de ltro WMF KITCHENminis® AromaOne se puede manejar de forma sencilla y
confortable.
46
Vista general de los indicadores luminosos
Anillo luminoso
Tecla de encendido/apagado (5)

cafetera

Preparado para hervir
Proceso de lavado
parpadeo blanco
Primer funcionamiento
Programación cantidad de llenado de la taza

Indicador de calcicación

Programación dureza del agua

Programa de descalcicación activo
Teclas de inicio (6-9) 
cafetera

Se escalda 1 taza de café
El depósito de agua se ha llenado para 1 taza
de café

Se escaldan 2 tazas de café
El depósito de agua se ha llenado para 2 tazas
de café

Se escaldan 3 tazas de café
El depósito de agua se ha llenado para 3 tazas
de café

Se escaldan 4 tazas de café
El depósito de agua se ha llenado para 4 tazas
de café
47
es
Antes del primer uso

1. Introduzca la longitud del cable de conexión que no vaya a necesitar en el
fondo del aparato.
2. Coloque el aparato sobre una supercie estable y resistente al agua.
3. Conecte el enchufe de red a una caja de enchufe con toma de puesta a tierra.
Puesta en funcionamiento
1. Conecte el aparato con la tecla de encendido/apagado (5); la tecla parpadea
en blanco.
2. Llene el depósito de agua (3) con agua fría hasta la marca MAX. La marca
MAX se encuentra en el depósito de agua (3).
Para sacar el depósito de agua (3) con facilidad, sáquelo hacia arriba
sujetándolo por la asa integrada.
No introduzca nunca agua caliente, agua con gas u otros líquidos, como p.
ej. leche o similares.
3. Coloque el depósito de agua (3) en el aparato. Las teclas de inicio (6-9)
están iluminadas en blanco, la tecla de encendido/apagado (5) continúa
parpadeando en blanco.
Para iniciar la primera puesta en servicio el depósito de agua (3)
debe haberse llenado hasta la marca MAX y las teclas de inicio (6-9) deben
estar iluminadas. De lo contrario no se puede iniciar la primera puesta en
servicio.
4. Cerciórese de que no se haya colocado ningún ltro de papel ni café en polvo
en en el ltro de la cafetera (2).
5. Coloque la jarra de cristal (4) en el aparato.
6. Mantenga pulsadas simultáneamente las dos teclas de inicio
(6) y (7)
hasta que se inicie automáticamente la primera puesta en servicio.
7. Una vez nalizada la primera puesta en servicio, el aparato se apaga
automáticamente.
8. Vacíe la jarra de cristal (4) y el depósito de agua (3) y lávelos bien con agua
junto con el ltro de la cafetera (2).


La cafetera dispone de un indicador automático de calcicación. Para proteger
la máquina contra una fuerte calcicación, esta viene congurada de fábrica
con clase de agua de máxima dureza. Infórmese en la ocina de abastecimiento
de agua sobre el grado de dureza del agua del grifo en su zona o en la ocina
correspondiente de su comunidad. Modique la conguración si la dureza del
agua es menor de 21º dH.
Conecte el enchufe de red a una caja de enchufe con toma de puesta a tierra.
Encienda el aparato con la tecla de encendido/apagado (5).
Pulse y mantenga pulsada la tecla de encendido/apagado (5) durante unos 3
segundos. Se iluminan las teclas de inicio
(6) y (8).
Pulse a continuación la tecla
(6) para acceder a la conguración de la
dureza del agua, la tecla de encendido/apagado (5) parpadea en azul.
48
Puede seleccionar la dureza del agua mediante las teclas de inicio (6),
(7),
(8) o (9).
  Tecla de inicio
1 blanda 0 - 7° dH
(6)
2 poco dura >7- 14° dH
(7)
3 dura >14 - 21° dH
(8)
4 muy dura >21° dH
(9)
1° dH equivale a aprox. 0,18 mmol/l iones Ca y Mg
 La tecla de inicio iluminada (6, 7, 8 o 9) muestra el grado de
dureza del agua ajustado en ese momento.
▪Para modicar el grado de dureza del agua, pulse la tecla de inicio que desee.
A continuación pulse y mantenga pulsada la tecla de encendido/apagado
(5) durante más de 3 segundos para guardar el cambio. El aparato se apaga
automáticamente.
 Si transcurren más de aprox. 10 segundos hasta que introduzca o
guarde el grado de dureza del agua, el aparato se apaga automáticamente.

Puede ajustar la cantidad de llenado de la taza a su gusto en tres niveles. Si desea
una cantidad de café distinta a la ajustada de fábrica de aprox. 125 ml, proceda
de la siguiente manera.
Conecte el enchufe de red a una caja de enchufe con toma de puesta a tierra.
Encienda el aparato con la tecla de encendido/apagado (5).
Pulse y mantenga pulsada la tecla de encendido/apagado (5) durante unos 3
segundos. Se iluminan las teclas de inicio
(6) y (8).
Pulse a continuación la tecla
(8) para acceder a la conguración de la
cantidad de llenado de taza, la tecla de encendido/apagado (5) parpadea en
blanco.
Puede modicar la cantidad de café con las teclas de inicio
(6), (8) o
(9).
(6) equivale a aprox. 125 ml de café
(8) aprox. + 5 % de café
(9) aprox. - 5 % de café
Pulse la tecla de inicio que desee para modicar la cantidad de café. A
continuación pulse y mantenga pulsada la tecla de encendido/apagado (5)
durante más de 3 segundos para guardar el cambio. El aparato se apaga
automáticamente.
 Si transcurren más de aprox. 10 segundos hasta que introduzca o
guarde la cantidad de café, el aparato se apaga automáticamente.
49
es

La cafetera de ltro WMF KITCHENminis® AromaOne está ajustada de fábrica para
café con cafeína con un molido medio.
Para disfrutar también de café con un molido no o descafeinado que mantenga
todo su aroma, puede ajustar el tiempo de pasada de la forma correspondiente.
Conecte el enchufe de red a una caja de enchufe con toma de puesta a tierra.
Encienda el aparato con la tecla de encendido/apagado (5).
Pulse y mantenga pulsada la tecla de encendido/apagado (5) durante unos 3
segundos. Se iluminan las teclas de inicio
(6) y (8).
Pulse a continuación la tecla
(8) para acceder a la conguración del
tiempo de pasada, la tecla de encendido/apagado (5) parpadea en blanco.
La tecla de inicio
(7) indica si la pasada está ajustada para café con cafeína
o descafeinado.
 Ajuste para
(7)
apagada
para café con cafeína, con molido medio
(ajuste de fábrica)
(7)
encendida
para café descafeinado o con un molido no
Para modicar el ajuste pulse la tecla de inicio
(7). A continuación pulse
y mantenga pulsada la tecla de encendido/apagado (5) durante más de 3
segundos para guardar el cambio. El aparato se apaga automáticamente.
 Si transcurren más de aprox. 10 segundos sin que introduzca o
guarde el grado de molido del café, el aparato se apaga automáticamente.


1. Vierta solo agua fría en el depósito de agua (3). Las teclas de inicio
correspondientes (6-9) se iluminan en función del nivel de llenado del
depósito de agua (3). Puede sacar el depósito de agua (3) para que le resulte
más fácil llenarlo.
La cafetera de ltro WMF KITCHENminis® AromaOne dispone
de una indicación de capacidad de agua inteligente. Las teclas de inicio
correspondientes (6-9) se iluminan en blanco en función del nivel de llenado
del depósito de agua (3).
Si la tecla de inicio deseada (6-9) no se ilumina en blanco, no hay suciente
agua en el depósito de agua (3) y no puede iniciar el proceso de escaldado
deseado. Llene a continuación el depósito de agua (3) hasta la marca MAX.
2. Abra la tapa del ltro pulsando la tecla de apertura
(1).
 Para abrir de nuevo la válvula anti goteo para el siguiente proceso
de escaldado, hay que quitar primero brevemente el ltro (2). Si no retira el
ltro (2), éste se rebosará durante el siguiente escaldado.
Coloque a continuación un ltro de papel tamaño 2 en el ltro (2), pero doble
primero el borde. El ltro de papel no debe sobresalir del borde del ltro. Si es
necesario, presiónelo ligeramente con la mano.
Indicación: Como alternativa a los ltros de papel (tamaño 2) puede usar
también el ltro permanente, disponible como accesorio.
50
3. Seguidamente, eche la cantidad de café molido necesaria. Se recomienda
aprox. 5-7 g de café con molido medio. Si el molido es demasiado no, podría
desbordar el ltro.
4. Cierre la tapa del ltro hasta que oiga que encaja.
Si prepara el café directamente en una taza, recomendamos
precalentar la taza. Antes del proceso de escaldado lave la taza con agua
caliente. De esa manera el café escaldado permanece caliente durante más
tiempo.
Escaldar café
Con la cafetera de ltro WMF AromaOne puede escaldar el café directamente en
su taza o en la jarra de cristal (4).
Prepare la cafetera como se describe arriba y coloque una taza o la jarra de
cristal (4) en el aparato.
Enchufe el conector de red en la toma de corriente y pulse la tecla de
encendido/apagado (5).
Puede iniciar el proceso de escaldado en cuanto se iluminen las teclas de inicio
(6-9).
Pulse la tecla de inicio (6-9) que desee en función de la cantidad de café
deseada, la preparación empieza:
1 taza de café
(6)
2 tazas de café
(7)
3 tazas de café
(8)
4 tazas de café
(9)
Después del proceso de escaldado la tecla de inicio de apaga, el aparato se
apaga automáticamente y puede retirar la taza o la jarra de cristal (4). Una
válvula antigoteo evita ablemente que el café continúe goteando.
Nota: El aparato está caliente después de ser usado. Espere unos minutos
hasta que se enfríe. Para desechar el papel de ltro y el café en polvo, puede
retirar el ltro (2) sujetándolo por el asa. El papel de ltro usado y el café en
polvo pueden convertirse en compost.
: Al extraer el ltro (2) se restablece la válvula anti goteo para
el siguiente proceso de escaldado. Si no retira el ltro (2), éste se rebosará
durante el siguiente escaldado.
Puede interrumpir el proceso de escaldado anticipadamente en
cualquier momento pulsando la tecla de encendido/apagado (5).
En ese caso deje la taza o la jarra de cristal (4) en el aparato hasta que haya
pasado el café que se encuentra todavía en el ltro.
WMF Aroma Perfection
Si desea preparar un café fuerte y aromático, puede activar la función de aroma
WMF Aroma Perfection para el escaldado en cuestión.
Para activarla, pulse por segunda vez la tecla de inicio (6-9) seleccionada para el
escaldado. Como conrmación la tecla de inicio (6-9) parpadea brevemente tres
veces y la preparación empieza.
 Si transcurren más de aprox. 2 segundos hasta que pulse la tecla de
inicio por segunda vez, empieza un proceso de escaldado normal.
51
es


Desconecte el cable de alimentación y deje enfriar el aparato.
No sumerja el recipiente en el agua, límpielo por fuera con un paño húmedo y
algo de detergente, aclare y seque bien.
No utilice agentes de limpieza abrasivos o corrosivos.
Lave debajo del grifo el ltro (2), la jarra de cristal (4) y el depósito de agua (3).
Proceso de lavado
Lleve a cabo un proceso de lavado si el programa antical del aparato no ha
funcionado durante un periodo prolongado o si el programa antical se acaba de
ejecutar, para limpiar el aparato.
También recomendamos llevar a cabo un proceso de lavado si nota que las
cantidades de llenado de las tazas varían considerablemente.
Enchufe el conector de red en una toma de corriente con puesta a tierra y
encienda el aparato pulsando la tecla de encendido/apagado (5).
Llene el depósito de agua (3) hasta la marca MAX.
 El proceso de lavado solo se puede iniciar si el depósito de agua
(3) contiene suciente agua para 4 tazas, las teclas de inicio (6-9) tienen que
estar iluminadas.
Cerciórese de que no haya ningún ltro de papel colocado ni café en polvo en
el ltro.
Coloque la jarra de cristal (4) en el aparato.
Para iniciar el proceso de lavado mantenga pulsadas simultáneamente las
teclas
(6) y (7)) hasta que el aparato arranque; la tecla de encendido/
apagado (5) se ilumina en blanco.
Una vez nalizado el proceso de lavado el aparato se apaga automáticamente.
Vacíe la jarra de cristal (4) y el depósito de agua (3) y lávelos bien con agua
junto con el ltro de la cafetera (2).

Los depósitos de cal producidos por un tiempo de hervido alargado merman la
calidad del café. Además, los depósitos de cal dan lugar a pérdida de energía y
además dañan la vida útil del aparato.
El indicador automático de calcicación le indica el momento apropiado para
descalcicar la máquina. Según el consumo de café, después de 4 a 6 semanas la
tecla de encendido/apagado empezará a parpadear en azul/blanco (5) indicándole
la necesidad de descalcicar.
52


Le recomendamos que utilice Cromargol®. Es un producto altamente eciente,
no contamina los alimentos y es de sabor neutro e inodoro. Además, gracias
a su fórmula de cuidado especial con 6 aditivos protectores de alta calidad,
Cromargol® no daña el material.
Por lo general podrá adquirir Cromargol® en el mismo lugar en el que adquirió el
aparato o en el comercio especializado.
También puede utilizar un descalcicador común que sea apto para cafeteras de
ltro.
Nunca utilice vinagre ni esencia de vinagre porque podría dañar el material
de la máquina.
Si utiliza un descalcicador a base de ácido cítrico, podrían formarse
sedimentos al descalcicar, lo que daría lugar a formar una capa de cal o a
taponar los conductos del aparato. Además, una descalcicación con ácido cítrico
es muy lenta, lo cual no garantiza una descalcicación completa.
Los daños provocados por utilizar un descalcicador inadecuado o por no
tener en cuenta las reglas para la descalcicación no están cubiertos por la
garantía.
Maneje cuidadosamente el descalcicador para evitar daños en los muebles o
la ropa.

Su máquina de café dispone de un programa automático de descalcicación.
: Una vez iniciado el programa de descalcicación no debe
interrumpirse. Esto es así por bien de la seguridad de todos los usuarios. Se debe
evitar que por
descuido se escalde café antes de que la solución descalcicadora
se haya lavado por completo. En caso de emergencia puede interrumpir el
programa
de descalcicación pulsando la tecla de encendido/apagado (5). En ese caso debe
lavar a continuación
el depósito de agua (3) y después llevar a cabo un proceso de lavado (ver la
sección «Proceso de lavado»).
Enchufe el conector de red en una toma de corriente con puesta a tierra y
encienda el aparato pulsando la tecla de encendido/apagado (5).
Introducir ltro de papel y un recipiente colector (1 l mín.) en la máquina.
Los posibles restos de cal se almacenan en el ltro de papel e impiden que la
válvula de salida se atasque.
Vierta una porción (100 ml) de Cromargol® en el depósito de agua (3) y llene
el depósito con agua del grifo hasta la marca MAX.
 El proceso de descalcicación solo se puede iniciar si el depósito
de agua (3) contiene suciente agua para 4 tazas, las teclas de inicio (6-9)
tienen que estar iluminadas.
Cuando utilice otros descalcicadores, dosifíquelos según las instrucciones del
fabricante.
▪Para iniciar la descalcicación mantenga pulsadas simultáneamente las teclas
(8) y (9)hasta que el aparato arranque; la tecla de encendido/apagado
(5) se ilumina en azul durante el proceso de descalcicación.
53
es
El programa de descalcicación naliza automáticamente después de aprox.
35 minutos y el aparato se apaga automáticamente.
Durante el proceso de descalcicación, la máquina se conecta y
desconecta varias veces.
▪Vacíe el depósito de agua (3). Lave bien el ltro (2) y el depósito de agua (3)
con agua corriente del grifo.
Importante: Lleve a cabo a continuación un proceso de lavado (ver la sección
«Proceso de lavado») con agua fresca del grifo.
Ayuda en caso de fallos
Las siguientes indicaciones le ayudarán a solventar los fallos. Si no puede solucio-
narlos, póngase en contacto con el distribuidor al que le compró el aparato. Tenga
en cuenta las indicaciones de la garantía.
Fallo 
El ltro se rebosa durante
el proceso de escaldado.
La válvula anti goteo no se restableció después del
escaldado. Retire el ltro (2) y colóquelo de nuevo.
El café continúa
goteando durante algún
tiempo después del
proceso de escaldado.
Retire el ltro (2) y lávelo con agua corriente del
grifo. Al hacerlo, accione varias veces la válvula
anti goteo.
La cantidad de llenado de
tazas cambia paulatina-
mente.
Lleve a cabo un proceso de lavado (véase el
apartado „Proceso de lavado“).
En caso necesario, inicie también el programa de
descalcicación (véase el apartado „Programa de
descalcicación“).
Después del programa de
escaldado queda todavía
agua en el ltro
Ajuste el tiempo de paso para café en polvo con
grado de molido no o descafeinado (véase el
apartado „Ajuste del grado de molido del café en
polvo“).
El aparato cumple con las directivas europeas 2006/95/CE, 2004/108/CE y
2009/125/CE.
Al nalizar su ciclo de vida, el producto no debe tirarse al cubo de basura
doméstico sino que debe llevarse a un punto limpio de recogida de aparatos
eléctricos y electrónicos.
Los materiales se reciclan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o
utilizar con otro n aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente.
Pregunte a las autoridades locales por el punto limpio correspondiente.
Sujeto a modicaciones
54

Belangrijke veiligheidsinstructies
Deze apparaten mogen door kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of
gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder
toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn
geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en
gebruiksonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd,
behalve wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
Bewaar het apparaat en de stroomkabel buiten bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
U mag het apparaat niet in water onderdompelen.
Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, mag deze
alleen door de centrale klantenservice van de fabrikant of door
een vergelijkbaar gekwaliceerde persoon worden vervangen. Door
onvakkundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren ontstaan voor
de gebruiker.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar gebruik,
zoals:
in de keuken door medewerkers van winkels, kantoren en andere
zakelijke omgevingen;
bij agrarische bedrijven;
door klanten van hotels, motels en andere verblijfsomgevingen;
in pensions.
Het apparaat is niet bedoeld voor puur zakelijk gebruik.
Voor het gebruik
Wij feliciteren u met de aankoop van dit kofezetapparaat.
Het kofezetapparaat mag alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing
worden gebruikt. Lees daarom de gebruiksaanwijzing goed door voordat u het apparaat in gebruik
neemt, het bevat instructies voor het gebruik, de reiniging en het onderhoud van het apparaat.
Wanneer u de gebruiksaanwijzing niet in acht neemt, zijn wij niet aansprakelijk voor eventuele schade.
Berg de gebruiksaanwijzing goed op en geef hem samen met het apparaat aan een volgende gebruiker.
Wij geven geen garantie voor glasbreuk.
Neem bij gebruik de veiligheidsinstructies in acht.
De decoratie (bij voorbeeld kopje) behoort niet tot het leveringspakket.
55
nlnl
Technische gegevens
Nominale spanning: 220-240 V~ 50-60 Hz
Vermogen: 900 W
Veiligheidsklasse: I
Aanvullende veiligheidstips
U mag het apparaat alleen op een correct geplaatst en geaard stopcontact aansluiten. Kabel en
stekker moeten droog zijn.
Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of beklemd raakt, laat hem niet
naar beneden hangen en bescherm hem tegen hitte en olie.
Gebruik alleen verlengkabels die volledig intact zijn.
U mag de stekker niet aan de kabel en niet met natte handen uit het stopcontact trekken.
Draag het apparaat niet aan de stroomkabel.
Plaats het kofezetapparaat niet op hete oppervlakken zoals bijv. fornuizen of in de buurt van
open vuur, de behuizing kan daardoor smelten.
Plaats het apparaat niet op oppervlakken die niet tegen water bestand zijn. Opspattend water kan
deze oppervlakken beschadigen.
Vul het waterreservoir ten hoogste tot de markering MAX met koud water.
, het apparaat wordt heet. Verbrandingsgevaar door ontsnappend heet water en
waterdamp. Tijdens het doorlopen van de kofe nooit het lter uitnemen of het deksel openen.
Als het apparaat langere tijd niet wordt gebruikt, dient de stekker uit het stopcontact genomen te
worden
Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact wanneer:
het apparaat of de stroomkabel beschadigd is
na een val etc. het vermoeden bestaat dat het apparaat defect is.
In dat geval moet u het apparaat ter reparatie afgeven.
Gebruik het apparaat alleen onder toezicht.
Ontkalk het apparaat regelmatig.
De glazen kan is niet geschikt voor de magnetron.
Bij onjuist gebruik, verkeerde bediening, het niet in acht nemen van de instructies voor ontkalken
of onvakkundige reparatie stellen wij ons niet aansprakelijk voor eventuele schade. In dergelijke
gevallen zijn garantievergoedingen ook uitgesloten.
Gebruik
Het kofezetapparaat KITCHENminis® AromaOne van WMF is een plaatsbesparend en energiezuinig
keukenapparaat.
U kunt met het apparaat een tot vier kopjes vers gezette aromatische kofe bereiden De intuïtieve One
Touch-functie zorgt ervoor dat het kofezetapparaat KITCHENminis® AromaOne van WMF eenvoudig
en praktisch te bedienen is.
56

Aan/uit-knop
met verlichte ring (5)
Actie

brandt wit
klaar voor gebruik
Spoelen
knippert wit
Voor het eerste gebruik
Programmering hoeveelheid kofe per kopje
knippert blauw/wit
Verkalkingsindicator
knippert blauw
Programmering waterhardheid
brandt blauw
Ontkalkingsprogramma actief
Startknoppen (6-9) Actie

brandt wit
1 kopje kofe wordt gezet
Het waterreservoir is gevuld voor 1 kopje
kofe
brandt wit
2 kopjes kofe worden gezet
Het waterreservoir is gevuld voor 2 kopjes
kofe
brandt wit
3 kopjes kofe worden gezet
Het waterreservoir is gevuld voor 3 kopjes
kofe
brandt wit
4 kopjes kofe worden gezet
Het waterreservoir is gevuld voor 4 kopjes
kofe
57
nl

Plaatsen
1. Rol de niet benodigde lengte van de stroomkabel in de bodem van het
apparaat.
2. Plaats het apparaat op een stabiel oppervlak dat niet gevoelig is voor water.
3. Sluit de stekker aan op een veiligheidsstopcontact.
In gebruik nemen
1. Zet het apparaat met de aan/uit-knop (5) aan, deze knop knippert in de kleur
wit.
2. Vul het waterreservoir (3) met koud leidingwater, tot de markering MAX. De
markering MAX is op het waterreservoir (3) aangegeven.
Voor het gemakkelijk uitnemen van het waterreservoir (3), kunt u het reservoir
via de geïntegreerde handgreep, naar boven toe gericht, uitnemen.
Het waterreservoir nooit vullen met warm water, koolzuurhoudend water
of andere vloeistoffen zoals bijv. melk.
3. Plaats het waterreservoir (3) weer op het apparaat. De startknoppen (6-9)
branden nu in de kleur wit, vervolgens zal de aan/uit-knop (5) in de kleur wit
knipperen.
Om het apparaat voor de eerste keer te gebruiken, dient het
waterreservoir (3) tot de markering MAX gevuld te zijn, de verlichting van de
startknoppen (6-9) moet branden. Anders kan het apparaat voor het eerste
gebruik niet worden gestart.
4. Let op dat geen papieren lter werd geplaatst en geen kofe in de lterinzet
(2) werd gevuld.
5. Plaats de glazen aromakan (4) op het apparaat.
6. Druk tegelijkertijd op de beide startknoppen
(6) en (7) ) om het
apparaat voor de eerste keer automatisch te starten.
7. Na het beëindigen van het voor de eerste keer gebruiken van het
kofezetapparaat, schakelt het apparaat automatisch uit.
8. Leeg de glazen aromakan (4) en het waterreservoir (3) en spoel deze, evenals
de lterinzet (2), grondig af.
Instellingen van het apparaat
Instelling waterhardheid
Het apparaat heeft een automatische verkalkingsindicator. Ter bescherming
tegen al te sterke verkalking is het apparaat standaard ingesteld voor zeer hard
water. U kunt informatie opvragen over de hardheid van uw kraanwater bij het
waterleidingbedrijf of bij de gemeente. Wanneer de hardheid van uw water lager
is dan 21°dH moet u de instelling veranderen.
Sluit de stekker aan op een stopcontact.
Zet het apparaat met de aan/uit-knop (5) aan.
De aan/uit-knop (5) vervolgens gedurende ca. 3 seconden indrukken en
ingedrukt houden. De startknoppen
(6) en (8) gaan branden.
Druk daarna op de knop
(6) om de instelling voor de waterhardheid te
wijzigen, de aan/uit-knop (5) knippert blauw.
Via de startknoppen
(6), (7), (8) of (9) kunt u de van toepassing
zijnde waterhardheid instellen.
58
Waterhardheid Hardheid Startknop
1 zacht 0 - 7° dH
(6)
2 gemiddeld >7 - 14° dH
(7)
3 hard >14 - 21° dH
(8)
4 zeer hard >21° dH
(9)
1° dH komt overeen met ca. 0,18 mmol/l Ca- en Mg-ionen
 De oplichtende startknop (6, 7, 8 of 9) toont de huidige
ingestelde waterhardheid.
Om de waterhardheid te wijzigen, drukt u op de gewenste startknop.
Vervolgens de aan/uit-knop (5) indrukken en langer dan 3 seconden ingedrukt
houden, om de wijziging op te slaan. Het apparaat schakelt automatisch uit.
 Als u langer dan ca. 10 seconden wacht met de invoer of opslag
van de waterhardheid, zal het apparaat automatisch uitschakelen.

U kunt de hoeveelheid kofe per kofe geheel naar uw eigen smaak in drie
standen instellen. Als u een andere hoeveelheid kofe wilt dan de door de fabriek
ingestelde hoeveelheid van ca. 125 ml, volgt u de onderstaande stappen.
Sluit de stekker aan op een veiligheidsstopcontact.
Zet het apparaat met de aan/uit-knop (5) aan.
De aan/uit-knop (5) vervolgens gedurende ca. 3 seconden indrukken en
ingedrukt houden. De startknoppen
(6) en (8) gaan branden.
Druk daarna op de knop
(8) om de instelling voor de hoeveelheid kofe
per kopje te wijzigen, de aan/uit-knop (5) knippert wit.
Via de startknoppen
(6), (8) of (9) kunt u de hoeveelheid kofe
per kopje wijzigen.
(6) komt overeen met ca. 125 ml kofe
(8) ca. + 5 % kofe
(9) ca. - 5 % kofe
Om de hoeveelheid kofe te wijzigen, drukt u op de gewenste startknop.
Vervolgens de aan/uit-knop (5) indrukken en langer dan 3 seconden ingedrukt
houden, om de wijziging op te slaan. Het apparaat schakelt automatisch uit.
 Als u langer dan ca. 10 seconden wacht met de invoer of opslag
van de hoeveelheid kofe, zal het apparaat automatisch uitschakelen.

De kofezetmachine KITCHENminis® AromaOne van WMF werd in de fabriek
ingesteld op cafeïne bevattende, snellterkofe.
Om ook van het volle aroma van jngemalen kofe of cafeïnevrije kofe te
kunnen genieten, kunt u de doorlooptijd overeenkomstig aanpassen.
Sluit de stekker aan op een veiligheidsstopcontact.
Zet het apparaat met de aan/uit-knop (5) aan.
De aan/uit-knop (5) vervolgens gedurende ca. 3 seconden indrukken en
ingedrukt houden. De startknoppen
(6) en (8) gaan branden.
59
nl
Druk daarna op de knop (8) om de instelling voor de doorlooptijd te
wijzigen, de aan/uit-knop (5) knippert wit.
De startknop
(7) geeft aan of de doorloop werd ingesteld voor cafeïne
bevattende kofe of voor cafeïnevrije kofe.
Controlelampje Instelling voor
(7)
uit
voor cafeïne bevattende snellterkofe
(standaard instelling)
(7)
aan
voor cafeïnevrije of jn gemalen kofe
Om de instelling te wijzigen, drukt u op de startknop
(7). Vervolgens de
aan/uit-knop (5) indrukken en langer dan 3 seconden ingedrukt houden, om
de wijziging op te slaan. Het apparaat schakelt automatisch uit.
 Als u langer dan ca. 10 seconden wacht met de invoer of opslag
van de malingsgraad van de kofe, zal het apparaat automatisch uitschakelen.

Voorbereiding
1. Giet uitsluitend koud water in het waterreservoir (3). Afhankelijk van de
hoeveelheid water in het waterreservoir (3) gaan de overeenkomstige
startknoppen (6-9) branden. Om het waterreservoir (3) gemakkelijk te vullen,
neemt u het reservoir uit het apparaat.
De kofezetmachine KITCHENminis® AromaOne van WMF
beschikt over een intelligente waterstandindicator. Afhankelijk van de
hoeveelheid water in het waterreservoir (3) gaan de overeenkomstige
startknoppen (6-9) in de kleur wit branden.
Als de gewenste startknoppen (6-9) niet in de kleur wit branden, is er te
weinig water in het waterreservoir (3) en kunt u de gewenste kofe niet
zetten. Vul vervolgens het waterreservoir (3) tot de markering MAX.
2. Open het lterdeksel door het drukken op de knop Openen
(1).
Let op: Om het druppelstop-ventiel weer voor de volgende keer dat kofe
wordt gezet te openen, moet de lterinzet (2) kort worden uitgenomen. Als
u de lterinzet (2) niet uitneemt, loop deze over als de volgende keer kofe
wordt gezet.
Plaats een papieren lter, formaat 2 in de lterinzet (2), waarbij u echter
eerst de de geperforeerde rand hebt omgevouwen. Het papieren lter mag
niet boven de rand van het lter uitsteken, u moet deze daarom met de hand
licht aandrukken.
Aanwijzing: Als alternatief voor het papieren lter (formaat 2 ) kunt u ook
het als accessoire verkrijgbare permanente lter gebruiken.
3. Doe de benodigde hoeveelheid kofe in het apparaat. Reken per kopje
afhankelijk van uw persoonlijke voorkeur ca. 5-7 g . Wanneer
de kofe te jn gemalen is, kan het lter overlopen.
4. Sluit het lterdeksel, deze klikt hoorbaar op zijn plaats.
Bij het bereiden van kofe direct in het kopje, adviseren wij u
het kopje voor te verwarmen. Spoel het kopje om met heet water, voordat de
kofe gezet gaat worden. Daardoor blijft de kofe langer warm.
60

Met het kofezetapparaat AromaOne van WMF hebt u de mogelijkheid om kofe
direct in een kopje te zetten of in de glazen aromakan (4).
Zet de kofe zoals hierboven beschreven en plaats een kopje of de glazen
aromakan (4) op het apparaat.
Steek de stekker in het stopcontact en druk op aan/uit-knop (5).
Zodra de startknoppen (6-9) gaan branden, kunt u beginnen met het
kofezetten.
Afhankelijk van de gewenste hoeveelheid kofe, drukt u op de betreffende
startknop (6-9), waarna het kofezetten start:
1 kopje kofe
(6)
2 kopjes kofe
(7)
3 kopjes kofe
(8)
4 kopjes kofe
(9)
Na het kofezetten dooft de startknop en schakelt het apparaat automatisch
uit. U kunt vervolgens het kopje of de glazen aromakan (4) uit het apparaat
nemen. Een druppelstop-ventiel voorkomt op een betrouwbare manier dat de
kofe blijft nadruppelen.
 Het apparaat is na het gebruik nog heet, laat het daarom enige
minuten afkoelen. Voor het verwijderen van het lter en de kofe, kunt u de
lterinzet (2) aan het handvat wegnemen. Het gebruikte lter en de kofe
zijn composteerbaar.
LET OP: Bij het uitnemen van de lterinzet (2) wordt het druppelstop-ventiel
teruggeplaatst, voor de volgende keer dat kofe wordt gezet. Als u de
lterinzet (2) niet uitneemt, loop deze over als de volgende keer kofe wordt
gezet.
U kunt het kofezetten voortijdig afbreken door op de aan/uit-
knop (5) te drukken.
Laat in dat geval het kopje of de glazen aromakan (4) nog zo lang op het
apparaat staan, tot de resterende kofe die nog in het lter aanwezig is, is
doorgelopen.
WMF Aroma Perfection
Wanneer u sterkere, meer aromatische kofe wilt zetten, kunt u de aromafunctie
WMF Aroma Perfection activeren.
Druk voor het activeren de voor het kofezetten gewenste startknop (6-9) voor
een tweede keer in. Voor het bevestigen knippert de startknop (6-9) drie keer kort
en het kofezetten start.
 Wacht u langer dan ca. 2 seconden met het voor de tweede keer
drukken op de startknop, dan zal het standaard kofezetten starten.
Reiniging en onderhoud
Reiniging
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
Dompel het apparaat niet onder in water, maar veeg de buitenkant af met een
vochtige doek waaraan u een beetje afwasmiddel hebt toegevoegd.
Gebruik geen bijtende en schurende schoonmaakmiddelen.
Het lterinzet (2), de glazen aromakan (4) en het waterreservoir (3) kunt u onder
stromend water reinigen.
61
nl
Spoelen
Het spoelen uitvoeren nadat apparaat gedurende langere tijd niet werd gebruikt,
of na het uitvoeren van een anti-kalkprogramma voor de reiniging.
Voer echter ook het spoelen uit als u merkt dat de hoeveelheid kofe per kopje
sterk varieert.
Steek de stekker in het veiligheidsstopcontact en zet het apparaat aan via de
aan/uit-knop.
Vul het waterreservoir (3) tot de markering MAX.
 Het spoelen kan uitsluitend worden uitgevoerd als er voldoende
water voor 4 kopjes in het waterreservoir (4) aanwezig is, de startknoppen
(6-9) moeten branden.
Let op dat geen kofelter werd geplaatst en geen kofe in de lterinzet (2)
werd gevuld.
Plaats de glazen aromakan (4) op het apparaat.
Voor het starten van het spoelen, drukt u tegelijkertijd op de knoppen
(6) en
(7)tot het apparaat start, waarna de aan/uit-knop (5) in de kleur wit
gaat branden.
Na het beëindigen van het spoelen, schakelt het apparaat automatisch uit.
Leeg de glazen aromakan (4) en het waterreservoir (3) en spoel deze, evenals
de lterinzet (2), grondig af.
Verkalkingsindicator
Door kalkafzetting kan de tijd voor het kofezetten langer worden en wordt
de kwaliteit van uw kofe minder. Bovendien kan kalkafzetting leiden tot
energieverlies en de levensduur van het apparaat negatief beïnvloeden.
De automatische verkalkingsindicator geeft aan wanneer het apparaat ontkalkt
moet worden. Afhankelijk van de kofeconsumptie wordt u al na 4 tot 6 weken
gevraagd het apparaat te ontkalken door het blauw/wit knipperen van de aan/
uit-knop (5).
Ontkalken - anti-kalkprogramma
Ontkalkingsmiddel
Wij adviseren het gebruik van Cromargol®. Dit product werkt uiterst effectief, is
geschikt voor levensmiddelen en is neutraal qua reuk en smaak. Op basis van de
speciale verzorgende formule met 6 hoogwaardige en beschermende additieven,
tast Cromargol® bovendien het materiaal niet aan.
U kunt Cromargol® in het algemeen daar kopen waar u ook het apparaat hebt
gekocht, of bij een geselecteerde speciaalzaak.
U kunt ook een in de handel verkrijgbaar ontkalkingsmiddel gebruiken, dat
geschikt is voor kofezetapparaten.
Gebruik geen azijn of azijnzuur, deze kunnen de materialen in het apparaat
beschadigen.
Wanneer u ontkalker gebruikt op basis van citroenzuur kan er tijdens het
ontkalken neerslag ontstaan, die de kalkaanslag insluit en de leidingen van het
apparaat verstopt. Daarnaast gaat het ontkalken met citroenzuur te langzaam en
kan niet gegarandeerd worden dat het apparaat volledig wordt ontkalkt.
Voor schade die ontstaat door het gebruik van ongeschikte
ontkalkingsmiddelen of het niet in acht nemen van de voorschriften voor
ontkalking, vervallen alle aanspraken op garantie.
62
Ga zorgvuldig om met het ontkalkingsmiddel en let erop dat het geen schade
kan veroorzaken aan meubels of kleding.
Ontkalkingsprogramma
Uw kofezetapparaat heeft een automatisch ontkalkingsprogramma.
: Eenmaal gestart, dient het ontkalkingsprogramma niet afgebroken
te worden. Dit is bedoeld voor de veiligheid van de gebruiker. Het dient te
voorkomen dat
kofe niet kan worden gezet, zolang het ontkalkingsmiddel nog niet
volledig werd uitgespoeld. In geval van nood kunt u het ontkalkingsprogramma
door het drukken op de aan/uit-knop (5) afbreken. In dat geval dient u
aansluitend
het waterreservoir (3) uit te spoelen en vervolgens nogmaals het spoelen (zie
paragraaf ‘Spoelen’) uit te voeren.
Steek de stekker in het veiligheidsstopcontact en zet het apparaat aan via de
aan/uit-knop (5).
Leg een papieren lter in de houder en plaats een opvangbak (min. 1 l) in het
apparaat. Eventuele grotere kalkrestanten komen in het papieren lter terecht
en voorkomen zo dat de uitlooptuit verstopt raakt.
Het waterreservoir (3) vullen met een portie (100 ml) Cromargol® en met
leidingwater bijvullen tot de markering MAX.
 Het ontkalkingsprogramma kan uitsluitend worden uitgevoerd
als er voldoende water voor 4 kopjes in het waterreservoir (4) aanwezig is, de
startknoppen (6-9) moeten branden.
Voeg de hoeveelheid van andere ontkalkingsmiddelen toe aan de hand van de
informatie van de betreffende fabrikant.
Voor het starten van het ontkalken, drukt u tegelijkertijd op de knoppen
(8) en
(9) tot het apparaat start, waarna de aan/uit-knop (5) tijdens het
ontkalkingsprogramma in de kleur blauw gaat branden..
Het ontkalkingsprogramma eindigt automatisch na ca. 35 minuten en het
apparaat schakelt automatisch uit.
Tijdens het ontkalken wordt het apparaat meerdere malen in- en
uitgeschakeld.
Leeg het waterreservoir (3). Het lterinzet (2) en waterreservoir (3) grondig
met helder leidingwater omspoelen.
Belangrijk: Vervolgens nogmaals spoelen (zie de paragraaf ‘Spoelen’) met
helder leidingwater.
63
nl
Hulp bij storingen
De volgende aanwijzingen kunnen u helpen bij het verhelpen van storingen.
Mocht u de storing niet kunnen oplossen, neem dan contact op met de dealer of
winkel bij wie u het apparaat hebt gekocht. Neem de garantie-instructies in acht.
Storingen Oplossing
Het lter loopt over
tijdens het kofezetten.
Het druppelstop-ventiel werd na het kofezetten
niet teruggeplaatst. Neem de lterinzet (2) uit en
plaats deze weer terug.
De kofe druppelt na het
kofezetten nog lang na.
Neem de lterinzet (2) uit en spel het onder
stromend water af. Druk daarbij meerdere keren op
het druppelstop-ventiel.
De hoeveelheid kofe per
kopje wijzigt steeds.
Voer het spoelen uit (Zie de paragraaf ‚Spoelen‘).
Eventueel kunt u nog het ontkalkingsprogramma
starten ( zie paragraaf „Ontkalkingsprogramma‘).
Na het kofezetten is er
nog water in het lter
aanwezig.
Stel de doorlooptijd voor jngemalen of cafeïnev-
rije kofe in (zie paragraaf ‚Instelling malingsgraad
van de kofe‘).
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/EG en
2009/125/EG.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet met het normale
huishoudelijke afval weggegooid worden, maar moet bij een verzamelpunt voor
de recycling van elektrische en elektronische apparaten ingeleverd worden.
De grondstoffen zijn conform hun markering opnieuw te gebruiken. Door
hergebruik, recycling of andere vormen van verwerking van oude apparaten levert
u een belangrijke bijdrage voor de bescherming van ons milieu.
U kunt bij uw gemeente informatie opvragen over het afvalverzamelpunt bij u in
de buurt.
Wijzigingen voorbehouden
64
Brugsanvisning
Vigtige sikkerhedsanvisninger
Dette apparat kan bruges af børn over 8 år og personer med
reduceret fysiske, åndelige og sensoriske færdigheder eller manglende
erfaring og/eller viden, i tilfælde af, at de er under opsyn af en
voksen eller er blevet sat ind i, hvordan apparatet skal anvendes
og har forstået farerne, som er forbundet med anvendelsen. Børn
må ikke lege med apparatet. Børn må kun udføre rengørings- og
vedligeholdelsesarbejder på apparatet, hvis de er over 8 år og er under
opsyn af en voksen.
Opbevar apparatet og ledningen uden for børns rækkevidde, hvis de er
under 8 år.
Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
Hvis apparatets tilslutningsledning bliver beskadiget, skal det udskiftes
af fabrikantens centrale kundetjeneste eller en tilsvarende kvaliceret
person. Ved ukorrekt reparation er der risiko for alvorlige kvæstelser
for brugeren.
Dette apparat er beregnet til at blive brugt i husholdningen og
lignende former for anvendelse som for eksempel:
i køkkener for ansatte i butikker, kontorer og andre
erhvervsvirksomheder;
på landbrugsbedrifter;
af kunder i hoteller, moteller og andre former beboelse;
i Bed & Breakfast-virksomheder.
Apparatet er ikke beregnet til industrianvendelse.
Inden ibrugtagning
Tillykke med dit køb af kaffemaskinen.
Kaffemaskinen må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne brugsanvisning. Læs
derfor brugsanvisningen omhyggeligt før ibrugtagning, den giver vejledning om brug, rengøring og
vedligeholdelse af apparatet. Ved manglende overholdelse påtager vi os intet ansvar for eventuelle
skader. Opbevar brugsanvisningen omhyggeligt, og videregiv den sammen med apparatet til
efterfølgende brugere.
Der gives ingen garanti for brud på glasset.
Overhold sikkerhedsforskrifterne ved brug af apparatet.
Tekniske data
Mærkespænding: 220-240 V~ 50-60 Hz
Effektforbrug: 900 W
Kapslingsklasse: I
65
dada
Flere sikkerhedsanvisninger
Apparatet må kun tilsluttes en stikdåse, der er installeret i henhold til forskrifterne. Ledningen og
stikket skal være tørre.
Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes eller hænge løst ned. Beskyt ledningen
imod varmekilder og olie.
Brug kun en forlængerledning, der er i perfekt stand.
▪Træk ikke i ledningen, og berør ikke ledningen eller stikket med våde hænder, når stikket trækkes
ud af stikkontakten.
Apparatet må ikke bæres i ledningen.
Stil ikke apparatet på en varm overade, såsom kogeplader eller lignende eller i nærheden af åben
gasamme, idet det kan smelte.
Stil ikke apparatet på vandfølsomme overader. Vandstænk kan beskadige apparatet.
▪Vandbeholderen må højst fyldes op til MAX-mærket med koldt vand.
Forsigtigt, apparatet bliver varmt. Skoldningsrisiko på grund af varmt vand og damp.
Filterindsatsen må ikke tages ud, og låget må ikke åbnes, mens vandet løber igennem.
▪Træk stikket ud, når apparatet ikke er i brug.
Apparatet må ikke anvendes, og stikket skal straks tages ud af stikkontakten, hvis:
Apparatet eller strømledningen er beskadiget.
Der er mistanke om en defekt efter fald eller lignende.
I disse tilfælde skal apparatet indleveres til reparation.
Apparatet må ikke anvendes uden opsyn.
Afkalk apparatet regelmæssigt.
Glaskanden er ikke egnet til mikroovn.
▪Ved anvendelse til andre formål, forkert betjening, manglende overholdelse af
afkalkningsinstruktionerne eller ukorrekt reparation, påtages der intet ansvar for eventuelle skader.
Garantien bortfalder også i disse tilfælde.
Anvendelse
WMF KITCHENminis® AromaOne lterkaffemaskinen er en pladsbesparende og energieffektiv
køkkenmaskine.
En til re kopper friskbrygget aromatisk kaffe kan brygges med dette apparat. Takket være den
intuitive WMF One Touch-funktion kan WMF KITCHENminis® AromaOne lterkaffemaskinen betjenes
nemt og komfortabelt.
66
Overblik over lysindikatorer
Lysende ring
tænd-/slukknap (5)
Handling
Kaffemaskine
lyser hvidt
klar til brygning
Skylning
blinker hvidt
Første ibrugtagning
Programmering af koppens påfyldnings-
mængde
blinker blåt/hvidt
Tilkalkningsindikator
blinker blåt
Programmering af vandets hårdhed
lyser blåt
Afkalkningsprogram aktivt
Startknapper (6-9) Handling
Kaffemaskine
lyser hvidt
1 kop kaffe brygges
Vandbeholder er fyldt til 1 kop kaffe
lyser hvidt
2 kopper kaffe brygges
Vandbeholder er fyldt til 2 kopper kaffe
lyser hvidt
3 kopper kaffe brygges
Vandbeholder er fyldt til 3 kopper kaffe
lyser hvidt
4 kopper kaffe brygges
Vandbeholder er fyldt til 4 kopper kaffe
67
da
Før første brug
Opstilling
1. Læg den del af kablet, der er ikke påkrævet, in i bunden af apparatet.
2. Anbring apparatet på en stabil overade, der ikke er følsom over for vand.
3. Tilslut strømstikket til en stikkontakt med jord.
Ibrugtagning
1. Tænd for apparatet på tænd-/slukknappen (5), denne blinker hvidt.
2. Fyld vandbeholder (3) op til dennes MAX-mærke med koldt vand. MAX-
mærket bender sig i vandbeholderen (3).
Vandbeholderen (3) kan nemt tages af opad ved hjælp af det integrerede greb.
Fyld aldrig varmt vand, kulsyreholdigt vand eller andre væsker som mælk
e.l. i vandbeholderen.
3. Sæt vandtanken (3) på apparatet. Startknapperne (6-9) lyser nu hvidt, tænd-/
slukknappen (5) blinker stadig hvidt.
Bemærk: Vandbeholderen (3) skal være fyldt til MAX-mærket, og
startknapperne (6-9) skal lyse for at starte den første ibrugtagning. Ellers kan
den første ibrugtagning ikke startes.
4. Sørg for, at der ikke er lagt noget lterpapir i, og at der ikke er fyldt
kaffepulver i lterindsatsen (2).
5. Stil aromaglaskanden (4) i apparatet.
6. Tryk samtidigt på de to startknapper
(6) og (7), indtil den første
ibrugtagning starter automatisk.
7. Apparatet slukker automatisk, når den første ibrugtagning er færdig.
8. Tøm aromaglaskanden (4) og vandbeholderen (3), og skyl disse og
lterindsatsen (2) grundigt.
Apparatindstillinger
Justering af vandets hårdhed
Apparatet har en automatisk tilkalkningsindikator. For at beskytte mod for
stærk tilkalkning er apparatet fabriksindstillet til meget hårdt vand. Spørg
om hårdhedsgraden af dit postevand på det lokale vandværk eller hos den
kommunale forvaltning. Skift indstilling, hvis vandets hårdhed er mindre end
21°dH.
Tilslut strømstikket til en stikkontakt med jord.
Tænd for apparatet på tænd-/slukknappen (5).
▪Tryk på tænd-/slukknappen (5) i ca. 3 sekunder. Nu lyser startknapperne
(6) og
(8).
▪Tryk nu på knappen
(6) for at komme til ændring af vandets hårdhed,
tænd-/slukknappen (5) blinker blåt.
▪Vandets hårdhed kan vælges med startknapperne
(6), (7), (8) eller
(9).
68
Hårdhedsgrad Hårdhed Startknap
1 blødt 0 - 7° dH
(6)
2 middel >7- 14° dH
(7)
3 hårdt >14 - 21° dH
(8)
4 meget hårdt >21° dH
(9)
1° dH svarer til ca. 0,18 mmol/l Ca- og Mg-ioner
Bemærk: Den lysende startknap (6, 7, 8 eller 9) angiver vandets aktuelt
indstillede hårdhed.
▪Tryk på den ønskede startknap for at ændre vandets hårdhed. Tryk derefter
på tænd-/slukknappen (5) i mere end 3 sekunder for at gemme ændringen.
Apparatet slukker automatisk.
Bemærk: Apparatet slukker automatisk, hvis der går mere end ca. 10 sekunder,
før der indtastes, eller før vandets hårdhed gemmes.
Ændring af kaffemængden
Koppens påfyldningsmængde kan indstilles i tre trin afhængigt af smag.
Gør følgende, hvis der ønskes en anden kaffemængde end den fra fabrikken
indstillede mængde på ca. 125 ml.
Tilslut strømstikket til en stikkontakt med jord.
Tænd for apparatet på tænd-/slukknappen (5).
▪Tryk på tænd-/slukknappen (5) i ca. 3 sekunder. Nu lyser startknapperne
(6) og
(8).
▪Tryk nu på knappen
(8) for at komme til ændring af koppens
påfyldningsmængde, tænd-/slukknappen (5) blinker hvidt.
▪Kaffemængden kan ændres med startknapperne
(6), (8) eller (9).
(6) svarer til ca. 125 ml kaffe
(8) ca. + 5 % kaffe
(9) ca. - 5 % kaffe
Tryk på den ønskede startknap for at ændre kaffemængden. Tryk derefter
på tænd-/slukknappen (5) i mere end 3 sekunder for at gemme ændringen.
Apparatet slukker automatisk.
Bemærk: Apparatet slukker automatisk, hvis der går mere end ca. 10 sekunder,
før der indtastes, eller før kaffemængden gemmes.
Justering malegrad kaffepulver
WMF KITCHENminis® AromaOne lterkaffemaskinen er fra fabrikken indstillet til
koffeinholdig, mellemnt malet kaffe.
Gennemløbstiden kan tilpasses tilsvarende, så ntmalet eller koffeinfri kaffe
ligeledes kan nydes med fuld aroma.
Tilslut strømstikket til en stikkontakt med jord.
Tænd for apparatet på tænd-/slukknappen (5).
▪Tryk på tænd-/slukknappen (5) i ca. 3 sekunder. Nu lyser startknapperne
(6) og
(8).
69
da
▪Tryk nu på knappen (8) for at komme til ændring af gennemløbstiden,
tænd-/slukknappen (5) blinker hvidt.
Startknappen
(7) angiver, om gennemløbet er indstillet til koffeinholdig
eller koffeinfri kaffe.
Kontrollampe Indstilling for
(7)
Fra
til koffeinholdig, mellemnt malet kaffe
(fabriksindstilling)
(7)
Til
til koffeinfri eller ntmalet kaffe
Tryk på startknappen
(7) for at ændre indstillingen. Tryk derefter på tænd-/
slukknappen (5) i mere end 3 sekunder for at gemme ændringen. Apparatet
slukker automatisk.
Bemærk: Apparatet slukker automatisk, hvis der går mere end ca. 10 sekunder,
før der indtastes, eller før malegraden gemmes.
Kaffebrygning
Ledningsforberedelse
1. Hæld altid kun koldt vand i vandbeholderen (3). Afhængigt af niveauet i
vandbeholderen (3) lyser de pågældende startknapper (6-9). Vandbeholderen
(3) kan tages af, så den nemmere kan fyldes.
Bemærk: WMF KITCHENminis® AromaOne lterkaffemaskinen har
en intelligent indikator for vandkapacitet. Afhængigt af niveauet i
vandbeholderen (3) lyser de pågældende startknapper (6-9) hvidt.
Hvis den ønskede startknap (6-9) ikke lyser hvidt, er der for lidt vand i
vandbeholderen (3), og den ønskede brygning kan ikke startes. Fyld vand i
vandbeholderen (3) til MAX-mærket.
2. Åbn lterets låg ved at trykke på åbningsknappen
(1).
Vigtigt: Filterindsatsen (2) skal kort fjernes, så stopventilen kan åbnes igen
til næste brygning. Hvis lterindsatsen (2) ikke fjernes, vil den løbe over ved
næste brygning.
Sæt et papirlter i størrelse 2 i lterindsatsen (2), og buk kanten om først.
Papirlteret må ikke rage op over kanten på lterholderen, men kan trykkes
let nedad med hånden.
Bemærk: Alternativt til papirlter (størrelse 2) kan permanentlter, som fås
som tilbehør, også bruges.
3. Fyld den ønskede mængde kaffe i lteret. Alt efter smag og behag beregnes
ca. 5-7 g  malet kaffe pr. kop. Hvis kaffen er for ntmalet, kan
lteret løbe over.
4. Luk lterets låg, der lukker med et klik.
Bemærk: Ved brygning direkte i en kop anbefaler vi, at koppen forvarmes.
Skyl kort koppen med varmt vand før brygning. Så forbliver den bryggede
kaffe længere varm.
70
Brygning af kaffe
Med WMF AromaOne lterkaffemaskinen kan der brygges kaffe direkte i koppen
eller i aromaglaskanden (4).
Forbered kaffemaskinen som beskrevet ovenfor, og stil en kop eller
aromaglaskanden (4) i apparatet.
Sæt strømstikket i stikkontakten, og tryk på tænd-/slukknappen (5).
Når startknapperne (6-9) lyser, kan brygningen startes.
▪Tryk på den pågældende startknap (6-9) afhængigt af den ønskede
kaffemængde, brygningen begynder:
1 kop kaffe
(6)
2 kopper kaffe
(7)
3 kopper kaffe
(8)
4 kopper kaffe
(9)
Efter brygningen slukker startknappen, apparatet slukker automatisk, og
koppen eller aromaglaskanden (4) kan fjernes. En drypstopventil forhindrer
pålideligt, at kaffen drypper ned på pladen.
Bemærk: Da apparatet forbliver varmt efter brug, skal det afkøle i nogle
minutter bagefter. Filterindsatsen (2) kan fjernes ved hjælp af håndtaget for at
bortskaffe lterpapiret og kaffepulveret. Brugt lterpapir og kaffepulver kan
komposteres.
Vigtigt: Når lterindsatsen (2) fjernes, nulstilles stopventilen til næste
brygning. Hvis lterindsatsen (2) ikke fjernes, vil den løbe over ved næste
brygning.
Bemærk: Brygningen kan til hver en tid afbrydes før tid ved at trykke på
tænd-/slukknappen (5).
Lad i dette tilfælde koppen eller aromaglaskanden (4) stå i apparatet, indtil
kaffen, der stadig bender sig lteret, er løbet igennem.
WMF Aroma Perfection
Ønskes en stærkere, aromatisk kaffe, kan aromafunktionen WMF Aroma
Perfection aktiveres ved alle brygninger.
Tryk en gang til på den for brygningen valgte startknap (6-9) for at aktivere.
Startknappen (6-9) blinker kort tre gange for at bekræfte, og brygningen
begynder.
Bemærk: Hvis der går mere end ca. 2 sekunder, før der trykkes på startknappen
for anden gang, starter en normal brygning.
Rengøring og pleje
Rengøring
Træk strømstikket ud, og lad apparatet køle af.
Apparatet må ikke nedsænkes i vand, men kan aftørres udvendigt med en fugtig
klud opvredet i mildt opvaskemiddel.
Brug ikke skarpe eller skurende rengøringsmidler.
Filterindsats (2), aromaglaskande (4) og vandbeholder (3) rengøres under rindende
vand.
71
da
Skylning
Udfør en skylning, hvis apparatets antikalkprogram har været ude af drift i
længere tid, eller hvis antikalkprogrammet er blevet gennemført, for at rengøre
det.
Udfør ligeledes en skylning, hvis koppens påfyldningsmængde varierer stærkt.
Slut strømstikket til en stikkontakt med jord, og tænd apparatet ved at trykke
på tænd-/slukknappen (5).
Fyld vand i vandbeholderen (3) til MAX-mærket.
Bemærk: Skylning kan kun startes, hvis der er nok vand til 4 kopper i
vandbeholderen (3), startknapperne (6-9) skal lyse.
Sørg for, at der ikke er lagt noget lterpapir i, og at der ikke er fyldt
kaffepulver i lteret.
Stil aromaglaskanden (4) i apparatet.
▪Tryk samtidigt på knapperne
(6) og (7), indtil apparatet starter, tænd-/
slukknappen (5) lyser hvidt.
Apparatet slukker automatisk, når skylningen er færdig.
Tøm aromaglaskanden (4) og vandbeholderen (3), og skyl disse og
lterindsatsen (2) grundigt.
Tilkalkningsindikator
Kalkaejringer medfører forlænget brygningstid og forringer kaffens kvalitet.
Derudover fører kalkaejringer til øget energiforbrug og afkorter apparatets
levetid.
Den automatiske tilkalkningsindikator informerer om tidspunktet for den
nødvendige afkalkning. Afhængigt af kaffeforbruget opfordrer den blåt/hvidt
blinkende tænd-/slukknap til afkalkning allerede efter 4 til 6 uger.
Afkalkning - antikalkprogram
Afkalkningsmiddel
Vi anbefaler at bruge Cromargol®. Det er meget effektivt, smags- og lugtneutralt
og velegnet til apparater til levnedsmidler. Takket være den specielle plejeformel
med 6 beskyttende additiver af høj kvalitet er Cromargol® derudover meget
skånsomt for materialerne.
Cromargol® kan som regel fås der, hvor du har købt apparatet, eller hos udvalgte
faghandlere.
Alternativt kan et afkalkningsmiddel til lterkaffemaskiner anvendes.
Brug aldrig eddike eller eddikeessens, da materialer i apparatet kan tage
skade.
Ved anvendelse af afkalkere baseret på citronsyre kan der dannes aejringer
ved afkalkningen, der forsegler kalklaget eller tilstopper apparatets rørledninger.
Derudover foregår afkalkning med citronsyre for langsomt - og en komplet
afkalkning kan ikke sikres.
For skader, der opstår som følge af brug af et uegnet afkalkningsmiddel eller
manglende overholdelse af afkalkningsanvisningerne, er der ingen garanti.
Sørg for at håndtere afkalkningsmidlet med forsigtighed, så der ikke sker
skader på møbler eller tøj.
72
Afkalkningsprogram
Kaffemaskinen har et automatisk afkalkningsprogram.
Bemærk: Afkalkningsprogrammet bør ikke afbrydes, når det først er
startet. Dette tjener til sikkerhed for alle brugere. Det skal forhindre, at
der kan brygges kaffe uden kendskab til afkalkningen, så længe
afkalkningsopløsningen endnu ikke
er skyllet helt ud. I nødstilfælde kan afkalkningsprogrammet afbrydes
ved at trykke på tænd-/slukknappen (5). I dette tilfælde skal
vandbeholderen (3) skylles efterfølgende, og derefter udføres også en skylning (se
afsnittet „Skylning“).
Slut strømstikket til en stikkontakt med jord, og tænd apparatet ved at trykke
på tænd-/slukknappen (5).
Læg papirlter i tragten, og stil en kande (min. 1 l) i apparatet. Eventuelle
større kalkrester samler sig i papirlteret, dermed forhindres en tilstopning af
udløbsventilen.
Fyld en portion (100 ml) Cromargol® i vandbeholderen (3), og fyld op med
vand til MAX-mærket.
Bemærk: Afkalkningsprogrammet kan kun startes, hvis der er nok vand til 4
kopper i vandbeholderen (3), startknapperne (6-9) skal lyse.
Andre afkalkningsmidler doseres i henhold til producentens angivelser.
▪Tryk samtidigt på knapperne
(8) og (9), indtil apparatet starter,
for at starte afkalkningen, tænd-/slukknappen (5) lyser blåt under
afkalkningsprogrammet.
Afkalkningsprogrammet slutter automatisk efter ca. 35 minutter, og apparatet
slukker automatisk.
Bemærk: Under afkalkningen tænder og slukker apparatet ere gange.
Tøm vandbeholderen (3). Skyl lterindsats (2) og vandbeholder (3) grundigt
med frisk vand.
Vigtigt: Udfør nu endnu en skylning (se afsnittet „Skylning“) med frisk vand.

Følgende oplysninger skal hjælpe dig med at løse driftsforstyrrelser. Hvis dette
ikke lykkes, kontaktes forhandleren, hvor apparatet er købt. Bemærk oplysnin-
gerne om garanti.
Fejl Afhjælpning
Filteret løber over ved
brygning.
Stopventilen blev ikke nulstillet efter brygning.
Fjern lterindsatsen (2), og sæt den i igen.
Kaffen drypper lang tid
efter brygningen.
Fjern lterindsatsen (2), og skyl den under rin-
dende vand. Aktiver stopventilen ere gange.
Koppens påfyldnings-
mængde ændres gradvist.
Gennemfør en skylning (se afsnittet „Skylning“).
Der er stadig vand i
lteret efter brygning
Gennemfør en skylning (se afsnittet „Skylning“).
Start eventuelt også afkalkningsprogrammet (se
afsnittet „Afkalkningsprogram“).
Der er stadig vand i
lteret efter brygning
Indstil gennemløbstiden for ntmalet eller
koffeinfrit kaffepulver (se afsnittet „Indstilling af
malegrad kaffepulver“).
73
da
Apparatet opfylder de europæiske retningslinjer 2006/95/EF, 2004/108/EF og
2009/125/EF.
Dette produkt må ved slutningen af dets levetid ikke bortskaffes i den almindelige
husholdningsaffald, men skal afgives på et opsamlingssted for genbrug af
elektriske og elektroniske apparater.
Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aevering af
brugte apparater på et genbrugssted bidrager du til beskyttelse af vores miljø.
Spørg din kommune om det nærmeste genbrugssted.
Ret til ændringer forbeholdes
74
Användarguide
Viktiga säkerhetsanvisningar
Apparaten är inte avsedd att användas av barn under 8 år eller av
personer med nedsatt fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av
personer som saknar den kunskap och/eller erfarenhet som krävs
om inte de personerna först får instruktioner hur man använder
apparaten på ett säkert sätt och förstår de risker som nns. Barn får
inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll bör inte
utföras av barn, såvida de inte övervakas och är över 8 år.
Håll apparaten och tillhörande kabel oåtkomliga för barn under 8 år.
Sänk inte ner apparaten i vatten.
Om strömkabeln skulle skadas måste ersättning ske via tillverkarens
centrala kundtjänst eller av en av tillverkaren godkänd person. Om
apparaten inte lagas på ett fackmannamässigt och korrekt sätt kan
detta innebära stor fara för användaren.
Apparaten är avsedd att användas i hushåll och liknande tillämpningar
som:
i kök för personal i butiker, kontor och andra kommersiella miljöer
i jord- och lantbruksmiljö
av kunder i hotell, motell och liknande logier
Bed & Breakfast
Apparaten är inte avsedd att användas i rent kommersiellt syfte.
Före användning
Gratulerar till köpet av kaffemaskin.
Kaffemaskinen får användas endast för det ändamål som beskrivs i den här användarguiden. Läs därför
instruktionerna noga innan du börjar installationen. Här nns anvisningar för användning, rengöring
och underhåll av apparaten. Om du inte följer instruktioner och anvisningar, tar vi inget ansvar för
eventuella skador. Förvara instruktionerna på ett säkert ställe så att du vid behov kan ge dem vidare
till näste ägare.
Ingen garanti ges för trasigt glas.
Följ säkerhetsanvisningarna för hur apparaten ska användas.
Tekniska data
Nominell spänning: 220-240 V~ 50-60 Hz
Effekt: 900W
Skyddsklass: I
75
svsv
Ytterligare säkerhetsinformation
Anslut apparaten bara till korrekt installerat jordat uttag. Strömkabel och kontakt måste vara torra.
Dra eller kläm inte in anslutningskabeln runt skarpa kanter. Låt den inte hänga fritt och skydda den
från värme och olja.
Använd enbart hela förlängningssladdar.
Dra inte ur nätkontakten från vägguttaget om du har våta händer och inte heller genom att dra
direkt i strömkabeln.
Lyft inte apparaten med hjälp av nätsladden.
Ställ inte kaffemaskinen på heta ytor som plattor och liknande eller nära öppen gaslåga eftersom
huset kan smälta.
Ställ inte apparaten på vattenkänsliga ytor. Vattenstänk kan skada den.
Fyll färskvattenbehållaren till MAX-märket med kallt vatten.
Varning, apparaten blir varm. Det nns en risk för skållning från hett vatten och ånga. Ta inte ut
lterbehållaren eller öppna locket när maskinen är igång.
Dra ut nätsladden om apparaten inte ska användas.
Om följande skulle inträffa, ska du inte använda apparaten och genast dra ur kontakten:
Apparaten eller strömkabeln är skadad
Du misstänker att apparaten kan ha tagit skada p.g.a. att den fallit i golvet eller liknande.
I sådana fall ska du alltid lämna in apparaten för lagning.
Apparaten får endast användas under uppsikt.
Avkalka maskinen regelbundet.
Glasbehållaren är inte avsedd för mikrovågsugn.
I händelse av missbruk, felaktig användning eller reparation eller att man inte följt
avkalkningsinstruktionerna tas inget ansvar för eventuella skador. Om sådan skada skulle uppstå
omfattas den inte av tillverkarens produktgaranti
Användning
Filterkaffemaskinen WMF KITCHENminis® AromaOne arom lter är en utrymmessnål och energieffektiv
köksapparat.
Med apparaten kan du brygga en till fyra koppar aromatiskt kaffe. Den intutitiva funktionen WMF One
Touch gör lterkaffemaskinen WMF KITCHENminis® AromaOne enkel och bekväm att använda..
76
Ljusindikatorer i korthet
LED-ring
På-/av-knapp (5)
Åtgärd
Kaffebryggare
lyser vit
Klar att brygga
Sköljning
blinkar vit
Användning för första gången
Programmera koppstorlek
blinkar blå/vit
Förkalkningsindikator
blinkar blå
Programmering vattnets hårdhet
lyser blå
Avkalkningsprogrammet aktivt
Startknapp (6-9) Åtgärd
Kaffebryggare
lyser vit
1 kopp kaffe bryggs
Vattentanken är fylld för 1 kopp kaffe
lyser vit
2 koppar kaffe bryggs
Vattentanken är fylld för 2 kopp kaffe
lyser vit
3 koppar kaffe bryggs
Vattentanken är fylld för 3 kopp kaffe
lyser vit
4 koppar kaffe bryggs
Vattentanken är fylld för 4 kopp kaffe
77
sv
Före den första användningen
Installation
1. Infoga onödiga längd av anslutningskabeln i botten av apparaten.
2. Placera apparaten på en stabil och vattenavvisande yta.
3. Anslut nätkontakten till ett jordat uttag.
Första användningen
1. Slå på apparaten med På-/av-knappen som blinkar vit.
2. Fyll vattenbehållaren (3) med kallt kranvatten till Max-märket. Märket Max
åternns i vattenbehållaren (3).
För en enkel borttagning av vattenbehållaren (3), ta bort upp den med hjälp
av det integrerade bärhandtaget.
Fyll aldrig på med varmt vatten, kolsyrat vatten eller andra vätskor som
mjölk.
3. Sätt tillbaka vattentanken (3) på apparaten. Startknapparna (6-9) lyser nu
vita, på-/av-knappen blinkar fortfarande vit.
Anmärkning: För att starta kaffebryggaren första gången, måste
vattentanken vara fylld till MAX-märket och startknapparna (6-9) lysa.
Annars startar inte kaffebryggaren vid första användningen.
4. Kontrollera att inget papperslter har satts in och inget kaffepulver har fyllts
på i lterbehållaren (2).
5. Placera Aroma-glaskannan (4) i apparaten.
6. Håll samtidigt de båda startknapparna
(6) och (7) nedtryckta för att
automatiskt starta apparaten för första gången.
7. Efter användningen för första gången, stängs apparaten automatiskt av.
8. Töm Aroma-glaskannan (4) och vattentanken (3) och skölj grundligt dessa och
lterbehållaren (2).
Ställ in apparaten
Ställ in vattnets hårdhet
Apparaten har en automatisk förkalkningsindikator. För att skydda mot
överdriven förkalkning, är apparaten fabriksförinställd till mycket hårt vatten.
Kontrollera kranvattnets vattenhårdhet hos ansvarigt vattenverk eller ansvarig
kommunal förvaltning. Ändra inställningen om vattnets hårdhet är lägre än 21 °
dH.
Anslut nätkontakten till ett jordat uttag.
Slå på apparaten med på-/av-knappen (5).
▪Tryck och håll på-/av-knappen (5) i cirka 3 sekunder. Nu tänds startknapparna
(6) och (8).
▪Tryck nu på knappen
(6) för att få fram vattenhårdheten, på-/av-knappen
(5) blinkar blå.
Använd startknapparna
(6), (7), (8) eller (9) för att välja vattnets
hårdhetsgrad.
78
Hårdhetsklass Hårdhet Starttangent
1 mjuk 0 - 7° dH
(6)
2 medium >7- 14° dH
(7)
3 hård >14 - 21° dH
(8)
4 mycket hård >21° dH
(9)
1° dH motsvarar cirka ca. 0,18 mmol/l Ca- och Mg-joner
Anmärkning: Startknappen (6, 7, 8 eller 9) visar den aktuella inställningen för
vattenhårdhet.
▪Tryck på önskad startknapp för att ändra vattnets hårdhetsgrad. Tryck och
håll sedan på-/av-knappen (5) längre än 3 sekunder för att spara ändringen.
Apparaten stängs av automatiskt.
Anmärkning: Väntar du längre än 10 sekunder med att mata in eller spara
vattnets hårdhetsgrad, stängs enheten av automatiskt
Ändra kaffemängden
Du kan ställa in koppstorleken i tre steg i enlighet med din smak. Om du vill ha en
annan mängd kaffe än den förinställda mängden på ca. 125 ml, gör du så här.
Anslut nätkontakten till ett jordat uttag.
Slå på apparaten med på-/av-knappen (5).
▪Tryck och håll på-/av-knappen (5) i cirka 3 sekunder. Nu tänds startknapparna
(6) och (8).
▪Tryck nu på knappen
(8) för att få fram koppstorleken, på-/av-knappen (5)
blinkar vit.
Använd startknapparna
(6), (8) eller (9) för att ändra
koppstorleken.
(6) motsvarar ca. 125 ml kaffe
(8) ca. + 5 % kaffe
(9) ca. - 5 % kaffe
Tryck på önskad startknapp för att ändra kaffemängden. Tryck och håll sedan
på-/av-knappen (5) längre än 3 sekunder för att spara ändringen. Apparaten
stängs av automatiskt.Anmärkning: Väntar du längre än 10 sekunder med att
mata in eller spara koppstorleken, stängs enheten av automatiskt
Ställ in kaffepulvrets malningsgrad
Filterkaffemaskinen WMF KITCHENminis® AromaOne är fabriksförinställd på
koffeinhaltigt, medelnt malet kaffe.
För att kunna njuta också av nmalet eller koffeinfritt kaffe, kan du anpassa
bryggtiden därefter.
Anslut nätkontakten till ett jordat uttag.
Slå på apparaten med på-/av-knappen (5).
▪Tryck och håll på-/av-knappen (5) i cirka 3 sekunder. Nu tänds startknapparna
(6) och (8).
▪Tryck nu på knappen
(8) för att kunna förändra bryggtiden, på-/
av-knappen (5) blinkar vit.
79
sv
Startknappen (7) visar om bryggtiden för koffeinhaltigt eller koffeinfritt
kaffe är inställd.
Kontrollampa Inställning för
(7)
av
för koffeinhaltigt, medelnt malet kaffe
(fabriksinställning)
(7)
för koffeinfritt eller nmalet kaffe
Tryck på startknapp 7
(7) för att ändra inställningen. Tryck och håll sedan
på-/av-knappen (5) längre än 3 sekunder för att spara ändringen. Apparaten
stängs av automatiskt.
Anmärkning: väntar du längre än 10 sekunder med att ange eller spara
malningsgraden, stängs apparaten automatiskt av.
Brygga kaffe
Förberedelser
1. Häll bara kallt vatten i vattenbehållaren (3). Beroende på påfyllningsnivå i
vattentanken (3), tänds motsvarande startknapp (6-9). Vattentanken (3) är
avtagbar för att underlätta påfyllningen
Anmärkning: Filterkaffemaskinen WMF KITCHENminis® AromaOne har
en intelligent vattenkapacitetsindikator. Beroende på påfyllningsnivå i
vattentanken (3), lyser motsvarande startknapp (6-9) vit.
Om den önskade startknappen (6-9) inte lyser vit, är det för lite vatten i
vattentanken (3) för att det önskade bryggförloppat ska kunna startas. Fyll då
vattentanken (3) till MAX-märket.
2. Tryck på öppningsknappen
(1) för att öppna lterlocket.
Varning: För att droppstoppsventilen sedan ska öppnas för nästa bryggning,
måste lterinsatsen (2) kortvarigt avlägsnas. Tas inte lterinsatsen (2) ut,
svämmar den över vid nästa bryggning.
Sätt ett papperslter i storleken 2 lterbehållaren (2), men vikt det först över
den präglade kanten. Pappersltret får inte sticka ut utanför kanten på ltret.
Därför ska det lätt tryckas in med handen.
Anmärkning: Som ett alternativ till ett papperslter (storleken 2), kan du
använda (tillbehöret) permanent lter.
3. Fyll i den mängd kaffepulver som behövs. Man kan per kopp räkna med cirka
5-7 g  malt kaffe. Om kaffet är för nmalet, kan ltret rinna över.
4. Stäng lterlocket. Det hörs ett ljud när locket är fastlåst.
Anmärkning: Vid bryggning direkt ner i en kaffekopp, rekommenderar vi att
koppen förvärms. Skölj koppen med varmt vatten precis före bryggningen.
Därmed förblir det bryggda kaffet varmt längre.
Brygga kaffe
Med lterkaffemaskinen WMF AromaOne kan du brygga kaffe direkt i din kopp
eller i Aroma-glaskannan (4).
Förbered kaffebryggaren enligt beskrivningen ovan och placera en kopp eller
Aroma-glaskannan (4) i apparaten.
Sätt i stickkontakten i vägguttaget och tryck på-/av-knappen (5).
Så fort startknapparna (6-9) lyser kan du starta bryggningen.
80
Beroende på önskad mängd kaffe, tryck på respektive startknapp (6-9) och
bryggningen startar:
1 Kopp kaffe
(6)
2 Koppar kaffe
(7)
3 Koppar kaffe
(8)
4 Koppar kaffe
(9)
Efter bryggningen, slocknar startknappen, bryggaren stängs automatiskt av
och du kan ta ur koppen eller Aroma-glaskannan (4). En droppstoppsventil
förhindrar att överödigt kaffe fortsätter att rinna.
Anmärkning: Bryggaren är fortfarande varm efter användning, låt den svalna
några minuter. Vid kassering av papperslter och kaffepulver, kan du lyfta bort
lterinsatsen (2) i handtaget. Använda papperslter och använt kaffepulver
kan komposteras.
Varning: När man tar ut lterinsatsen (2), återställs droppstoppsventilen inför
nästa bryggcykel. Tas inte lterinsatsen (2) ut, svämmar den över vid nästa
bryggning.
Anmärkning: Du kan när som helst avbryta bryggningen i förtid genom att
trycka på på-/av-knappen (5).
Lämna i så fall koppen eller Aroma-glaskannan (4) i apparaten tills det att den
i ltret bentliga mängden kaffe har runnit igenom.
WMF Aroma Perfection
Om du önskar brygga ett starkare, mer aromatiskt kaffe, kan du aktivera Aroma-
funktionen WMF Aroma Perfection för respektive bryggning.
Tryck en andra gång på den för bryggningen valda startknappen (6-9) för att
aktivera den här funktionen. Som bekräftelse blinkar startknappen (6-) snabbt 3
gånger och bryggningen startar.
Anmärkning: Väntar du längre än 2 sekunder med den andra tryckningen på
startknappen, startar en normal bryggning.
Rengöring och skötsel
Rengöring
Dra ur nätsladden och låt apparaten svalna.
Sänk inte ner apparaten i vatten. Torka istället av den med fuktad trasa med lite
diskmedel.
Använd inga hårda och frätande rengöringsmedel.
Rengör lterbehållare (2), Aroma-glaskanna (4) och vattentank (3) under
rinnande vatten.
Sköljning
Utför en sköljning efter det att avkalkningsprogrammet inte har körts på länge
eller efter att avkalkningsprogrammet har körts för att rengöra.
Genomför alltid en sköljning när du märker att koppstorleken varierar stort.
Anslut nätkontakten till ett jordat uttag och slå på apparaten genom att
trycka på på-/av-knappen (5).
Fyll vattentanken (3) till MAX-märket.
Anmärkning: Sköljningen kan endast starta när vattentanken (3) rymmer
tillräckligt med vatten för 4 koppar, startknapparna (6-9) måste lysa.
81
sv
▪Kontrollera att inget papperslter har satts in och inget kaffepulver har fyllts
på i ltret.
Placera Aroma-glaskannan (4) i apparaten.
Håll samtidigt de båda knapparna
(6) och (7) nedtryckta tills bryggaren
startar för att starta sköljningen, på-/av-knappen (5) lyser vit.
Efter att sköljningen har slutförts, stängs apparaten automatiskt av.
Töm Aroma-glaskannan (4) och vattentanken (3) och skölj grundligt dessa och
lterbehållaren (2).
Förkalkningsindikator
Kalkavlagringar leder till längre bryggtid och lägre kvalitet på kaffet. Dessutom
resulterar kalkavlagringar i energiförluster och påverkar livslängden på apparaten.
Den automatiska förkalkningsindikatorn bestämmer tidpunkten för avkalkningen.
Beroende på kaffekonsumtion, blinkar av-/på-knappen (5) blå/vit var 4:e till var
6:e vecka för att påminna om avkalkning.
Avkalkning - avkalkningsprogram
Avkalkningsmedel
Vi rekommenderar att du använder Cromargol®. Detta är mycket effektivt,
livsmedelssäkert, smaklöst och luktfritt. Tack vare sin särskilda vårdande formel
med 6 högkvalitativa och skyddande tillsatser är Cromargol ® också mycket
skonsam mot materialet.
Du hittar oftast Cromargol® där apparaten köptes eller hos utvalda återförsäljare.
Du kan också använda kommersiellt tillgänglig avkalkningsmedel anpassade för
lterkaffemaskiner.
Använd inte ättika eller ättiksprit eftersom det kan skada material i
apparaten.
Vid användning av avkalkningsmedel baserade på citronsyra, kan det uppstå
fällningar som låser in kalken eller som täpper till rören i apparaten. Dessutom
är det en långsam process att kalka av med citronsyra – därför kan man inte
garantera fullständig avkalkning.
Garantin gäller inte för skador som orsakats av användning av ett olämpligt
avkalkningsmedel eller att man inte följt avkalkningsanvisningarna.
Var försiktig vid avkalkningen så att det inte blir skador på möbler eller
kläder.
Avkalkningsprogram
Din kaffebryggare har ett automatiskt avkalkningsprogram
Anmärkning: Väl startat får inte avkalkningsprogrammet
avbrytas. Detta är för användarens säkerhet. Det ska förhindra att
okända ämnen hamnar i det bryggda kaffet, utifall att avkalkningsmedlet
inte har sköljts bort helt. I nödfall kan avkalkningsprogrammet
avbrytas genom att trycka på på-/av-knappen (5). I så fall bör du
därefter skölja ur vattentanken (3) och därefter genomföra en spolning (se
avsnittet spolning).
Anslut nätkontakten till ett jordat uttag och slå på apparaten genom att
trycka på på-/av-knappen (5).
Lägg i ett papperslter och sätt i ett uppsamlingskärl (min. 1 l) i maskinen.
Eventuella större kalkrester samlas upp i pappersltret och förhindrar på så vis
att utloppsventilen sätts igen.
82
Fyll på en portion (100 ml) Cromargol ® i vattenbehållaren (3) och fyll upp
med kranvatten till Max-märket.
Anmärkning: Avkalkningen kan endast starta när vattentanken (3) rymmer
tillräckligt med vatten för 4 koppar, startknapparna (6-9) måste lysa.
Dosera andra avkalkningsmedel enligt tillverkarens anvisningar.
Håll samtidigt de båda knapparna
(8) och (9) nedtryckta tills
bryggaren startar för att starta avkalkningen, på-/av-knappen (5) lyser blå
under avkalkningsprogrammet.
Avkalkningsprogrammet avslutas automatiskt efter ungefär 35 minuter, och
apparaten stängs av automatiskt.
Anmärkning: Under avkalkningen slås apparaten era gånger av och på.
Töm vattenbehållaren (3). Skölj lterbehållaren (2) och vattentanken (3)
ordentligt med rent kranvatten.
Viktigt: Genomför också en Sköljning (se avsnittet ”Sköljning”) med rent
kranvatten.
Felsökning
Följande anmärkningar bör hjälpa dig att avhjälpa eventuella fel.. Om detta inte
lyckas, kontakta återförsäljaren där du köpte bryggaren. Följ garantianvisnin-
garna.
Fel Åtgärd
Filtret svämmar över
under bryggningen.
Droppstoppsventilen återställdes inte efter brygg-
ningen. Ta ut lterinsatsen (2) och sätt in den igen.
Kaffet droppar efter
bryggningen under en
lång tid.
Ta ut lterinsatsen (2) och skölj den under rinn-
ande vatten. Aktivera sedan återigen droppstopps-
ventilen.
Koppvolymen förändras
gradvis.
Kör ett sköljprogram (se avsnittet „Sköljprogram“).
Starta eventuellt också därefter avkalkningspro-
grammet (se avsnittet „Avkalkningsprogram“).
När bryggningen är klar
nns det fortfarande
vatten i ltret
Ställ in cykeltiden för nmalet eller koffeinfritt
kaffe (se avsnittet „Inställning av kaffepulvrets
malningsgrad“).
83
sv
Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2006/95/EG, 2004/108/EG och
2009/125/EG.
Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall utan ska lämnas
in på en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt avfall.
Hur de olika materialen ska återvinnas ser du på märkningen. Genom att
återvinna gamla hushållsapparater bidrar du till att skydda miljön.
Du kan fråga på kommunen var den närmaste återvinningsstationen ligger.
Ändringar förbehållna
84
Käyttöohje
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Yli 8-vuotiaat lapset sekä fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään
rajoittuneet tai kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat
käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä
on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet
laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta, elleivät he ole yli
8-vuotiaita ja aikuisen valvonnassa.
Säilytä laite ja sen liitäntäjohto alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
Älä upota laitetta veteen.
Jos laitteen verkkojohto vahingoittuu, tulee sen vaihtaminen
antaa valmistajan, valmistajan asiakaspalvelun tai vastaavan
ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjaukset
voivat saattaa käyttäjän huomattavaan vaaraan.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja muissa vastaavissa
käyttötilanteissa, kuten
työpaikkakeittiöissä kaupoissa, toimistoissa ja muissa kaupallisissa
ympäristöissä,
maatalousalueilla,
asiakastiloissa hotelleissa, motelleissa ja muissa majoituspaikoissa,
aamiaismajoitusta tarjoavissa majataloissa.
Laitetta ei ole tarkoitettu puhtaasti kaupalliseen käyttöön.
Ennen käyttöä
Kiitämme kahvinkeittimen hankinnasta.
Käytä kahvinkeitintä vain tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla ja vain siihen tarkoitukseen, johon
se on suunniteltu. Lue sen vuoksi käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Se sisältää
tietoa laitteen käytöstä, puhdistamisesta ja huollosta. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista,
jotka syntyvät käyttöohjeessa annettujen ohjeiden noudattamatta jättämisestä. Säilytä käyttöohje
huolellisesti ja anna se laitteen mukana eteenpäin seuraavalle käyttäjälle.
Takuu ei kata lasin rikkoutumista.
Noudata laitteen käytössä turvallisuusohjeita.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220–240 V~ 50-60 Hz
Tehonkulutus: 900 W
Suojaluokka: I
85
Muita turvallisuusohjeita
Kytke laite vain määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Liitäntäjohdon ja
pistokkeen tulee olla kuivia.
Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli tai ympäri äläkä anna johdon roikkua reunan yli.
Suojaa johto kuumuudelta ja öljyltä.
Käytä vain moitteettomassa kunnossa olevaa jatkojohtoa.
Älä irrota verkkopistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä tai märin käsin.
Laitetta ei saa kantaa johdosta kannattamalla.
Älä aseta kahvinkeitintä kuumille pinnoille, kuten liedelle tai kaasuliekin lähettyville, koska kotelo
voi sulaa.
Älä aseta laitetta kosteudelle aroille pinnoille. Vesiroiskeet voivat vahingoittaa pintoja.
Vesisäiliöön saa täyttää kylmää vettä enintään MAX-merkkiin saakka.
Varo, laite kuumenee. Kuuma vesi ja höyry aiheuttavat palovammojen vaaran. Suodatinta ei saa
koskaan poistaa eikä kantta avata veden valuessa läpi.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta, kun laitetta ei käytetä.
Älä käytä laitetta vaan irrota verkkopistoke heti pistorasiasta, jos
laite tai liitäntäjohto on vahingoittunut
on syytä epäillä laitteen vioittuneen putoamisen tms. jälkeen.
Näissä tapauksissa laite tulee toimittaa korjattavaksi.
Laitetta saa käyttää valvottuna.
Suorita laitteelle säännöllisesti kalkinpoisto.
Lasipannu ei sovellu mikroaaltouuniin.
Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä,
virheellisestä käytöstä, kalkinpoisto-ohjeiden laiminlyönnistä tai vääränlaisesta korjauksesta.
Myöskään laitteen takuu kata tällaisia tapauksia.
Käyt
WMF KITCHENminis® AromaOne -suodatinkahvinkeitin on tilaa säästävä ja energiatehokas keittiökone.
Laitteella voidaan valmistaa yhdestä neljään kuppia tuoretta, aromaattista kahvia. WMF
KITCHENminis® AromaOne -suodatinkahvinkeitin on helppo ja mukava käyttää intuitiivisen WMF One
Touch -toiminnon ansiosta.
86
Valonäyttöjen yleiskatsaus
Virtapainikkeen valorengas (5) Kahvinkeittimen
toiminto
palaa valkoisena
Käyttövalmis
Huuhtelutoimenpide
vilkkuu valkoisena
Ensikäyttöönotto
Kuppien täyttömäärän ohjelmointi
vilkkuu sinivalkoisena
Kalkkeutumistason näyttö
vilkkuu sinisenä
Veden kovuusasteen ohjelmointi
palaa sinisenä
Kalkinpoisto-ohjelma aktivoituna
Käynnistyspainikkeet (6-9) Kahvinkeittimen
toiminto
palaa valkoisena
Valmistetaan 1 kupillinen kahvia
Vesisäiliössä on vettä 1 kahvikupillista varten
palaa valkoisena
Valmistetaan 2 kupillista kahvia
Vesisäiliössä on vettä 2 kahvikupillista varten
palaa valkoisena
Valmistetaan 3 kupillista kahvia
Vesisäiliössä on vettä 3 kahvikupillista varten
palaa valkoisena
Valmistetaan 4 kupillista kahvia
Vesisäiliössä on vettä 4 kahvikupillista varten
87
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Sijoittaminen
1. Sijoita virtajohdon tarpeeton pituus laitteen pohjaan.
2. Sijoita laite vakaalle ja vedenkestävälle pinnalle.
3. Liitä pistotulppa maadoitettuun pistorasiaan.
Käyttöönotto
1. Kytke laitteeseen virta virtapainikkeesta (5), se vilkkuu valkoisena.
2. Lisää vesisäiliöön (3) kylmää hanavettä sen MAX-merkkiin saakka. MAX-
merkki on vesisäiliössä (3).
Vesisäiliö (3) on helppo irrottaa nostamalla se siihen integroidusta
nostokahvasta ylös.
Vesisäiliöön ei saa koskaan lisätä kuumaa vettä, hiilihapollista vettä tai
muita nesteitä kuten maitoa.
3. Aseta vesisäiliö (3) laitteeseen. Käynnistyspainikkeet (6-9) palavat valkoisina,
virtapainike (5) vilkkuu edelleen valkoisena.
Vinkki: Ensikäyttöönoton aloittamiseksi vesisäiliön (3) täytyy olla täytettynä
MAX-merkkiin saakka ja käynnistyspainikkeissa (6-9) täytyy palaa valo.
Ensikäyttöönottoa ei saa muutoin aloittaa.
4. Älä laita suodattimeen (2) suodatinpaperia eikä kahvijauhetta.
5. Sijoita aromilasipannu (4) laitteeseen.
6. Pidä molempia käynnistyspainikkeita
(6) ja (7) ssamanaikaisesti
painettuina, ensikäyttöönotto käynnistyy automaattisesti.
7. Kun ensikäyttöönotto on päättynyt, laitteesta katkeaa virta automaattisesti.
8. Tyhjennä aromilasipannu (4) ja vesisäiliö (3) ja huuhtele ne ja suodatin (2)
perusteellisesti.
Laiteasetukset
Vedenkovuuden säätö
Laite sisältää automaattisen kalkkeutumistason näytön. Laitteen tehdasasetuksena
on erittäin kova vesi sen suojaamiseksi liian voimakkaalta kalkkeutumiselta.
Selvitä oman vesijohtoveden kovuus vesilaitokselta tai paikallishallinnolta. Muuta
asetusta, jos veden kovuus on alle 21° dH.
Liitä pistotulppa maadoitettuun pistorasiaan.
Kytke laitteeseen virta virtapainikkeesta (5).
Paina virtapainiketta (5) noin 3 sekunnin ajan. Käynnistyspainikkeisiin
(6)
ja
(8) syttyy valo.
Siirry vedenkovuuden muuttamiseen painiketta
(6) painamalla,
virtapainike (5) vilkkuu sinisenä.
Voit valita veden kovuusasteen käynnistyspainiketta
(6), (7), (8) tai
(9) painamalla.
88
Kovuusalue Kovuus Käynnistys-
painike
1 pehmeä 0 - 7° dH
(6)
2 keskitaso >7- 14° dH
(7)
3 kova >14 - 21° dH
(8)
4 erittäin kova >21° dH
(9)
1° dH vastaa noin 0,18 mmol/l Ca- ja Mg-ioneja
Vinkki: Käynnistyspainike (6, 7, 8 tai 9), jossa palaa valo, ilmaisee säädettynä
olevan veden kovuusasteen.
Veden kovuusastetta voidaan muuttaa haluttua käynnistyspainiketta
painamalla. Tallenna sen jälkeen muutos virtapainiketta (5) yli 3 sekuntia
painamalla. Laitteesta katkeaa virta automaattisesti.
Vinkki: Jos odotat noin 10 sekuntia tai enemmän ennen veden kovuusasteen
syöttöä tai tallennusta, laitteen virta katkeaa automaattisesti.
Kahvimäärän muuttaminen
Voit säätää kupin täyttömäärää oman makusi mukaisesti kolmen asetuksen välillä.
Jos haluat käyttää muuta kahvimäärää kuin tehtaan esiasetuksena oleva noin 125
ml määrä, toimi seuraavasti.
Liitä pistotulppa maadoitettuun pistorasiaan.
Kytke laitteeseen virta virtapainikkeesta (5).
Paina virtapainiketta (5) noin 3 sekunnin ajan. Käynnistyspainikkeisiin
(6)
ja
(8) syttyy valo.
Siirry kuppien täyttömäärän muuttamiseen painiketta
(8) painamalla,
virtapainike (5) vilkkuu valkoisena.
Voit muuttaa kahvimäärää käynnistyspainikkeita
(6), (7), (8) tai
(9) painamalla.
(6) vastaa noin 125 ml kahvia
(8) noin + 5 % kahvia
(9) noin - 5 % kahvia
Muuta kahvimäärää haluamaasi käynnistyspainiketta painamalla. Tallenna sen
jälkeen muutos virtapainiketta (5) yli 3 sekuntia painamalla. Laitteesta katkeaa
virta automaattisesti.
Vihje: os odotat noin 10 sekuntia tai enemmän ennen kahvimäärän syöttöä
tai tallennusta, laitteen virta katkeaa automaattisesti.
Säätö kahvijauheen jauhatusaste
WMF KITCHENminis® AromaOne -suodatinkahvinkeittimen tehdasasetuksena on
kofeiinipitoinen, keskihieno jauhettu kahvi.
Voit pidentää valutusaikaa, jotta voit nauttia täydellä aromilla myös hienoksi
jauhettua tai kofeiinitonta kahvia.
Liitä pistoke maadoitettuun pistorasiaan.
Kytke laitteeseen virta virtapainikkeesta (5).
Paina virtapainiketta (5) noin 3 sekunnin ajan. Käynnistyspainikkeisiin
(6)
ja
(8) syttyy valo.
89
Siirry valutusajan muuttamiseen painiketta (8) painamalla, virtapainike (5)
vilkkuu valkoisena.
Käynnistyspainike
(7) ilmaisee, onko valutus säädetty kofeiinipitoiselle vai
kofeiinittomalle kahville.
Merkkivalot Asetus
(7)
virta pois
kahvipitoiselle, keskihienolla jauhetulle
kahville (tehdassäätö)
(7)
virta päälle
kofeiinittomalle tai hienoksi jauhetulle kahville
Paina asetuksen muuttamiseksi käynnistyspainiketta
(7). Tallenna sen
jälkeen muutos virtapainiketta (5) yli 3 sekuntia painamalla. Laitteesta katkeaa
virta automaattisesti.
Vinkki: Jos odotat noin 10 sekuntia tai enemmän ennen jauhatusasteen
syöttöä tai tallennusta, laitteen virta katkeaa automaattisesti.
Kahvin valmistus
Valmistus
1. Kaada vesisäiliöön (3) vain kylmää vettä. Vesisäiliön (3) täyttömäärää
vastaavat käynnistyspainikkeet (6-9) syttyvät. Vesisäiliö (3) voidaan irrottaa,
jotta sen täyttäminen olisi helpompaa.
Vinkki: WMF KITCHENminis® AromaOne -suodatinkahvinkeittimessä on
älykäs vesikapasiteetin näyttö. Vesisäiliön (3) täyttöasteesta riippuen kyseinen
käynnistyspainike (6-9) palaa valkoisena.
Ellei haluttu käynnistyspainike (6-9) pala valkoisena, vesisäiliössä (3) on liian
vähän vettä eikä haluttua valmistustoimenpidettä voi käynnistää. Lisää silloin
vesisäiliöön (3) vettä MAX-merkkiin saakka.
2. Avaa suodattimen kansi avauspainiketta
(1) painamalla.
Huomio: Suodatin (2) täytyy irrottaa hetkeksi tippalukkoventtiilin avaamiseksi
jälleen seuraavaa valmistuskertaa varten. Ellei suodatinta (2) irroteta, se tulvii
yli seuraavan valmistuskerran aikana.
Laita suodattimeen (2) koon 2 paperisuodatin, taita kuitenkin sitä ennen sen
kuvioitu reuna. Paperisuodatin ei saa ulottua suodattimen reuna ylitse, paina
sitä siksi kevyesti kädellä.
Vinkki: Paperisuodattimen (koon 2) sijasta voidaan käyttää vaihtoehtoisesti
lisätarvikkeena saatavaa kestosuodatinta.
3. Lisää tarvittava määrä kahvijauhetta. Kuppia kohti lasketaan oman maun
mukaan noin 5-7 g keskihienoksi jauhettua kahvia. Jos kahvijauhe on liian
hienoa, kahvi voi valua suodattimen yli.
4. Sulje suodattimen kansi, se sulkeutuu kuuluvasti.
Vinkki: Kun valmistat kahvia suoraan kuppiin, suosittelemme kupin
esilämmitystä. Huuhtele kuppi kuumalla vedellä juuri ennen kahvin
valmistustoimenpidettä. Silloin kahvi pysyy pidempään kuumana.
90
Kahvin valmistus
WMF AromaOne -suodatinkahvinkeittimellä kahvi voidaan valmistaa suoraan
kuppiin tai aromilasipannuun (4).
Valmistele kahvinkeitin yllä olevan kuvauksen mukaisesti ja sijoita kuppi tai
aromilasipannu (4) laitteeseen.
Kytke verkkopistoke pistorasiaan ja paina virtapainiketta (5).
Heti kun käynnistyspainikkeisiin (6-9) syttyy valo, kahvin valmistus voi alkaa.
Paina halutun kahvimäärän mukaan kyseistä käynnistyspainiketta (6-9),
kahvin valmistus alkaa:
1 kuppi kahvia
(6)
2 kuppi kahvia
(7)
3 kuppi kahvia
(8)
4 kuppi kahvia
(9)
Kahvin valmistuksen jälkeen käynnistyspainikkeesta sammuu valo, laitteen
virta katkeaa automaattisesti ja kupit tai aromilasipannu (4) voidaan poistaa
laitteesta. Tippalukkoventtiili estää luotettavasti kahvin tippumisen.
Vihje: Laite on käytön jälkeen vielä kuuma, anna sen siksi jäähtyä
muutaman minuutin ajan. Suodatin (2) voidaan irrottaa sangasta nostamalla
suodatinpaperin ja kahvijauheen hävittämistä varten. Käytetty suodatinpaperi
sekä kahvijauhe ovat kompostoitavia.
Huomio! Kun suodatin (2) irrotetaan, tippalukkoventtiili palautuu alkutilaan
seuraavaa valmistuskertaa varten. Ellei suodatinta (2) irroteta, se tulvii yli
seuraavan valmistuskerran aikana.
Vinkki: Kahvin valmistus voidaan keskeyttää milloin tahansa toimenpiteen
aikana virtapainiketta (5) painamalla.
Jätä siinä tapauksessa kuppi tai aromilasipannu (4) laitteeseen niin pitkäksi
aikaa, että suodattimessa jäljellä oleva kahvi on valunut läpi.
WMF Aroma Perfection
Jos haluat valmistaa voimakkaampaa, aromaattisempaa kahvia, voit aktivoida
aromitoiminnon WMF Aroma Perfection kahvin valmistusta varten.
Aktivoit sen painamalla toisen kerran kahvin valmistukseen valittua
käynnistyspainiketta (6-9). Käynnistyspainike (6-9) vilkkuu vahvistukseksi lyhyesti
kolme kertaa ja kahvin valmistus alkaa.
Vinkki: Jos odotat yli noin 2 sekuntia ennen käynnistyspainikkeen painamista
toisen kerran, kahvin valmistus käynnistyy normaalilla tavalla.
Puhdistus ja huolto
Puhdistus
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä.
Älä upota laitetta veteen, vaan pyyhi sen ulkopinta kostealla liinalla, jossa on
hiukan pesuainetta.
Älä käytä voimakkaita ja hankaavia puhdistusaineita.
Pese suodatin (2), aromilasipannu (4) ja vesisäiliö (3) juoksevassa vedessä.
91
Huuhtelutoimenpide
Suorita huuhtelutoimenpide, kun laitteen kalkinpoisto-ohjelmaa ei ole käytetty
pitkään aikaan ja/tai kalkinpoisto-ohjelma on suoritettu sen puhdistamiseksi.
Suorita huuhtelutoimenpide, kun huomaat, että kuppien täyttömäärät ovat
erittäin erilaisia.
Liitä verkkopistoke suojapistorasiaan ja käynnistä laite virtapainiketta (5)
painamalla.
Täytä vesisäiliö (3) MAX-merkkiin saakka.
Vinkki: Huuhtelutoimenpide voidaan käynnistää vain, jos vesisäiliössä (3) on
riittävästi vettä 4 kuppia varten, käynnistyspainikkeissa (6-9) täytyy palaa
valo.
Varmista, ettei suodattimessa ole suodatinpaperia eikä kahvijauhetta.
Sijoita aromilasipannu (4) laitteeseen.
Käynnistä huuhtelu pitämällä painikkeita
(6) ja (7) ssamanaikaisesti
painettuina, kunnes laite käynnistyy, virtapainikkeessa (5) palaa valkoinen
valo.
Kun huuhtelutoimenpide on päättynyt, laitteesta katkeaa virta
automaattisesti.
Tyhjennä aromilasipannu (4) ja vesisäiliö (3) ja huuhtele ne ja suodatin (2)
perusteellisesti.
Kalkkeutumistasonyt
Kalkkisaostumat pidentävät valmistusaikaa ja heikentävät kahvin laatua.
Kalkkisaostumat aiheuttavat lisäksi energianhukkaa ja lyhentävät laitteen
käyttöikää.
Kalkkeutumistason näyttö ilmaisee, milloin kalkinpoisto täytyy suorittaa.
Kahvinkulutuksesta riippuen sinivalkoisena vilkkuva virtapainike (5) ilmoittaa jo
4 - 6 viikon kuluessa, että täytyy suorittaa kalkinpoisto.
Kalkinpoisto - kalkinpoisto-ohjelma
Kalkinpoistoaine
Suosittelemme Cromargol®-kalkinpoistoaineen käyttöä. Se on erittäin tehokas,
elintarviketurvallinen, maultaan ja hajultaan neutraali. Cromargol® on lisäksi
erittäin materiaaliystävällistä erityisen hoitokoostumuksen ansiosta, joka sisältää
6 korkealaatuista ja suojaavaa lisäainetta.
Cromargol® on yleensä ostettavissa laitteen ostopaikasta tai hyvin varustetuista
ammattiliikkeistä.
Voit käyttää myös kaupoista saatavia suodatinkahvinkeittimiin soveltuvia
kalkinpoistoaineita.
Älä käytä missään tapauksessa etikkaa eikä väkietikkaa, sillä se vahingoittaa
laitteen materiaaleja.
Sitruunahappoa sisältävien kalkinpoistoaineiden käyttö voi aiheuttaa
kalkinpoiston yhteydessä saostumia, jotka tilvistävät kalkkikerrostuman tai
tukkivat laitteen putket. Kalkinpoisto sitruunahapolla on lisäksi hidasta –
täydellistä kalkinpoistoa ei voi siksi taata.
Takuu ei kata sopimattoman kalkinpoistoaineen käytöstä tai kalkinpoisto-
ohjeen laiminlyönnistä syntyneitä vahinkoja.
Käsittele kalkinpoistoainetta varoen, ettei se vahingoita huonekaluja tai
vaatteita.
92
Kalkinpoisto-ohjelma
Kahvinkeitin sisältää automaattisen kalkinpoisto-ohjelman.
Vihje: Kun kalkinpoisto-ohjelma käynnistetään, sitä ei voi
keskeyttää. Tämä takaa turvallisuuden kaikille käyttäjille. Sen tarkoituksena on
estää
kahvin valmistus ennen kuin kalkinpoistoliuos on
huuhdeltu täysin pois. Hätätapauksessa kalkinpoisto-ohjelma
voidaan keskeyttää virtapainiketta (5) painamalla. Silloin vesisäiliö (3)
täytyy huuhdella ja sen jälkeen tulee suorittaa vielä yksi huuhtelutoimenpide
(katso kappale “Huuhtelutoimenpide“).
Liitä verkkopistoke suojapistorasiaan ja käynnistä laite virtapainiketta (5)
painamalla.
Aseta paperisuodatin ja astia (min 1 l) laitteeseen. Mahdolliset suuremmat
kalkkijäämät kerääntyvät paperisuodattimeen ja estävät näin ulostuloventtiilin
tukkeutumisen.
Laita vesisäiliöön (3) yksi annos (100 ml) Cromargol®-ainetta ja lisää
hanavettä MAX-merkkiin saakka.
Vinkki: Kalkinpoisto-ohjelma voidaan käynnistää vain, jos vesisäiliössä (3)
on riittävästi vettä 4 kuppia varten, käynnistyspainikkeissa (6-9) täytyy palaa
valo.
Annostele muut kalkinpoistoaineet valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Käynnistä kalkinpoisto pitämällä painikkeita
(8) ja (9) samanaikaisesti
painettuina, kunnes laite käynnistyy, virtapainikkeessa (5) palaa valo
kalkinpoiston aikana.
Kalkinpoisto-ohjelma päättyy automaattisesti noin 35 minuutin kuluttua ja
laitteesta katkeaa automaattisesti virta.
Vinkki: Laitteen virta kytkeytyy pois ja päälle useamman kerran
kalkinpoistotoimenpiteen aikana.
Tyhjennä vesisäiliö (3). Huuhtele suodatin (2) ja vesisäiliö (3) perusteellisesti
raikkaalla hanavedellä.
Tärkeää: Suorita huuhtelutoimenpide (katso kappale “Huuhtelutoimenpide“)
raikkaalla hanavedellä.
93
Apua häiriöihin
Seuraavien ohjeiden tarkoituksena on auttaa sinua ratkaisemaan häiriötilanteet.
Ellei se onnistu, ota yhteyttä jälleenmyyjään, jolta olet ostanut laitteen. Huomioi
takuuta koskevat ohjeet.
Häiriö Ratkaisu
Suodatin tulvii yli kahvin
valmistuksen aikana.
Tippalukkoventtiiliä ei ole palautettu alkutilaan
kahvin valmistuksen jälkeen. Irrota suodatin (2) ja
palauta se jälleen paikalleen.
Kahvia tippuu pitkään
valmistusprosessin
jälkeen.
Irrota suodatin (2) ja huuhtele se juoksevassa
vedessä. Paina tuolloin tippalukkoventtiiliä useita
kertoja.
Kupin täyttömäärä
muuttuu vähitellen.
Suorita huuhtelu (katso kappale “Huuhtelutoimen-
pide“).
Käynnistä tarvittaessa lisäksi kalkinpoisto-ohjelma
(katso kappale “Kalkinpoisto-ohjelma“).
Suodattimessa on vettä
vielä valmistusprosessin
jälkeen.
Säädä valutusaika hienoksi jauhetulle tai kofeii-
nittomalle kahville (katso kappale “Kahvijauheen
jauhatusasteen säätäminen“).
Laite vastaa EU:n direktiivien 2006/95/EY, 2004/108/EY ja 2009/125/EY
määräyksiä.
Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten
kotitalousjätteiden mukana, vaan se tulee toimittaa sähkökäyttöisten ja
elektronisten laitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti.
Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen
laitteiden hyödyntämisen avulla autat omalta osaltasi ympäristön suojelua.
Ole hyvä ja tiedustele kuntasi hallinnolta, missä ovat tähän tarkoitetut
kierrätyspisteet
Oikeudet muutoksiin pidätetään
94
Bruksanvisning
Viktige sikkerhetsanvisninger
Disse enhetene kan brukes av barn fra og med 8 år gamle, samt
personer med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
som mangler erfaring og/eller kunnskaper, hvis de er under tilsyn eller
har fått opplæring i sikker bruk av enheten og forstår farene tilknyttet
enheten. Barn må ikke leke med enheten. Rengjøring og vedlikehold
må ikke utføres av barn, med mindre de er eldre enn 8 år og under
tilsyn.
Oppbevar enheten og kabelen utilgjengelig for barn under 8 år.
Ikke senk enheten ned i vann.
Hvis enhetens strømledning blir skadet, må den byttes av
produsentens kundeserviceavdeling eller av en person med tilsvarende
kvalikasjon. Feilaktige reparasjoner kan utsette brukeren for store
farer.
Denne enheten er beregnet for bruk i husholdninger og lignende
bruksområder, for eksempel:
på kjøkkenet, samt personalet i butikker, kontorer og andre
næringsområder
i landbruksvirksomheter
av kunder på hoteller, moteller, samt andre boenheter;
i frokostpensjonater.
Enheten er ikke beregnet til kommersiell bruk.
Før bruk
Gratulerer med kjøpet av kaffemaskinen.
Kaffemaskinen må kun brukes til det beregnede formålet og i samsvar med denne bruksanvisningen.
Les derfor bruksanvisningen grundig før bruk, den gir anvisninger om bruk, rengjøring og vedlikehold
av enheten. Unnlatelse av å overholde dette medfører at vårt ansvar for eventuelle skader bortfaller.
Oppbevar bruksanvisningen nøye og gi den sammen med enheten til neste bruker.
Garanti innrømmes ikke for glassbrudd.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene under bruk.
Tekniske data
Nominell spenning: 220-240 V~ 50-60 Hz
Strømforbruk: 900 W
Beskyttelsesklasse: I
95
nono
Mer sikkerhetsinformasjon
Enheten må kun kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Strømledning og støpsel må
være tørre.
Strømkabelen må ikke dras eller klemmes over skarpe kanter. Den må heller ikke henge løst,
samtidig som den må være beskyttet mot varme og olje.
Bruk kun en skjøteledning som er i perfekt stand.
Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten etter strømledningen eller med våte hender
Ikke bruk ledningen til å bære enheten.
▪Kaffemaskinen må ikke plasseres på varme overater, f.eks. varmeplater eller lignende eller nær
åpen gassamme, ettersom kapselen kan smelte.
Plasser ikke enheten på vannfølsomme overater. Vannsprut kan skade disse.
▪Vannbeholderen må ikke fylles høyere enn til MAX-markeringen med kaldt vann.
Vær forsiktig, apparatet blir varmt. Skåldefare fra varmt vann og damp. Ikke ta ut lterinnsatsen
eller åpne lokket når kaffemaskinen er i bruk.
▪Koble støpselet fra stikkontakten når apparatet ikke er i bruk.
Enheten må ikke tas i bruk og støpselet skal trekkes ut umiddelbart dersom:
enheten eller strømkabelen er skadet
det foreligger mistanke om en defekt etter et fall eller lignende.
I slike tilfeller må enheten leveres inn til reparasjon.
Enheten skal kun brukes under tilsyn.
Enheten må avkalkes regelmessig.
Glasskannen skal ikke brukes i mikrobølgeovn.
▪Ved feil bruk, feil betjening eller feil utførte reparasjoner påtar vi oss ikke noe ansvar for eventuelle
skader. I slike tilfeller bortfaller også garantien.
Bruksområde
WMF KITCHENminis® AromaOne-kaffemaskin er energieffektiv og har en plassbesparende design.
Den har en kapasitet på én til re kopper kaffe. WMF KITCHENminis® AromaOne-kaffemaskin har en
enkel og intuitiv betjening med WMF One Touch-funksjon.
96
Oversikt over lysindikatorer
Lysring
På/av-bryter (5)
Funksjon
Kaffemaskin
lyser hvitt
Trakteberedskap
Skylleprosess
blinker hvitt
Første gangs bruk
Programmering av kaffemengde
blinker blått/hvitt
Forkalkningsindikator
blinker blått
Programmering av vannhardhet
lyser blått
Avkalkingsprogram aktivt
Startknapper (6-9) Funksjon
Kaffemaskin
lyser hvitt
Trakting av 1 kopp kaffe
Vannbeholderen er fylt med vann til 1 kopp
kaffe.
lyser hvitt
Trakting av 2 kopper kaffe
Vannbeholderen er fylt med vann til 2 kopper
kaffe.
lyser hvitt
Trakting av 3 kopper kaffe
Vannbeholderen er fylt med vann til 3 kopper
kaffe.
lyser hvitt
Trakting av 4 kopper kaffe
Vannbeholderen er fylt med vann til 4 kopper
kaffe.
97
no
Før første gangs bruk
Installasjon
1. Legg inn delen av kabelen som ikke trengs, i bunnen av apparatet.
2. Plasser apparatet på en stabil ate som tåler vann.
3. Koble støpselet til en stikkontakt.
Igangkjøring
1. Slå på apparatet med på/av-bryteren (5). Denne blinker nå hvitt.
2. Fyll vannbeholderen (3) med kaldt vann opp til MAX-markeringen. MAX-
markeringen benner seg i vannbeholderen (3).
Vannbeholderen (3) tas enklest ut ved å trekke den rett opp ved hjelp av det
integrerte håndtaket.
Vannbeholderen må ikke fylles med varmt vann, kullsyreholdig vann eller
annen væske som melk o.l.
3. Sett vanntanken (3) på apparatet. Startknappene (6-9) lyser nå hvitt, og på/
av-bryteren (5) blinker hvitt.
Obs: For at du skal kunne aktivere programmet for første gangs bruk, må
vannbeholderen (3) være fylt opp til MAX-markeringen, og startknappene
(6-9) må lyse. Ellers er det ikke mulig å starte kaffemaskinen.
4. Det må ikke være kaffelter eller kaffepulver (2) i maskinen.
5. Sett glasskannen (4) på plass.
6. Hold startknappene
(6) og (7) inne samtidig inntil kaffemaskinen starter
automatisk.
7. Etter at programmet for første gangs bruk er ferdig, slår apparatet seg
automatisk av.
8. Tøm glasskannen (4) og vannbeholderen (3) og vask disse og lterinnsatsen (2)
grundig.
Apparatinnstillinger
Innstilling vannhardhet
Apparatet har en automatisk forkalkningsindikator. For å beskytte mot for sterk
forkalkning av apparatet er det fabrikkinnstilt til svært hardt vann. Undersøk
vannhardheten hos det lokale vannverket eller lokale myndigheter. Endre
innstillingen hvis vannhardheten er mindre enn 21°dH.
Koble støpselet til en stikkontakt.
Slå på apparatet med på/av-bryteren (5).
Hold på/av-bryteren (5) inne i ca. 3 sekunder. Nå lyser kun startknappene
(6) og
(8).
▪Trykk på knapp
(6) for å endre vannhardhetsgraden. På/av-bryteren (5)
blinker blått.
Du kan velge vannhardhetsgrad med startknappene
(6), (7) (8) eller
(9).
98
Hardhetsområde Hardhet Startknapp
1 mykt 0-7°dH
(6)
2 middels >7- 14° dH
(7)
3 hardt >14-21°dH
(8)
4 meget hardt >21°dH
(9)
1dH tilsvarer ca. 0,18 mmol/l Ca- og Mg-ioner
Obs: Den lysende startknappen (6, 7, 8 eller 9) viser den innstilte
vannhardhetsgraden.
For å endre vannhardhetsgraden trykker du på ønsket startknapp. Hold
deretter på/av-bryteren (5) inne i mer enn 3 sekunder for å lagre endringen.
Apparatet slår seg automatisk av.
Obs: Hvis du venter lenger enn 10 sekunder før du angir eller lagrer
vannhardhetsgraden, slår apparatet seg automatisk av.
Endre kaffemengde
Kaffemengden per kopp kan stilles inn i tre trinn. Hvis du ønsker en annen
mengde enn den forhåndsinnstilte mengden på 125 ml, gjør du følgende:
Koble støpselet til en stikkontakt.
Slå på apparatet med på/av-bryteren (5).
Hold på/av-bryteren (5) inne i ca. 3 sekunder. Startknappene
(6) og (8)
lyser.
▪Trykk på knapp
(8) for å endre kaffemengde. På/av-bryteren (5) blinker
hvitt.
Du kan endre kaffemengden med startknappene
(6), (8) eller (9).
(6) gir ca. 125 ml kaffe
(8) ca. + 5 % kaffe
(9) ca. - 5 % kaffe
For å endre kaffemengde trykker du på ønsket startknapp. Hold deretter på/
av-bryteren (5) inne i mer enn 3 sekunder for å lagre endringen. Apparatet
slår seg automatisk av.
Obs: Hvis du venter lenger enn 10 sekunder før du angir eller lagrer
kaffemengden, slår apparatet seg automatisk av.
Innstilling malegrad kaffepulver
WMF KITCHENminis® AromaOne-kaffemaskin er fra fabrikkens side innstilt på
koffeinholdig, middels nmalt kaffe.
For å oppnå optimal aroma for nmalt eller koffeinfri kaffe kan du endre
traktetiden.
Koble støpselet til en stikkontakt.
Slå på apparatet med på/av-bryteren (5).
Hold på/av-bryteren (5) inne i ca. 3 sekunder. Nå lyser kun startknappene
(6) og
(8).
▪Trykk på knapp
(8) for å endre traktetiden. På/av-bryteren (5) blinker hvitt.
99
no
Startknappen (7) viser om kaffemaskinen er stilt inn på koffeinholdig eller
koffeinfri kaffe.
Kontrollampe Innstilling for
(7)
av
for koffeinholdig, middels nmalt kaffe
(fabrikkinnstilling)
(7)
for koffeinfri eller nmalt kaffe
For å endre innstillingen trykker du på knapp
(7). Hold deretter på/
av-bryteren (5) inne i mer enn 3 sekunder for å lagre endringen. Apparatet
slår seg automatisk av.
Obs: Hvis du venter lenger enn 10 sekunder før du angir eller lagrer malegrad,
slår apparatet seg automatisk av.
Kaffetilberedning
Klargjøre apparatet
1. Vannbeholderen (3) må bare fylles med kaldt vann. Vannbeholderens (3)
påfyllingsnivå angis ved at én av startknappene (6-9) lyser. Vannbeholderen
(3) kan tas av, slik at det blir enklere å fylle den.
Obs: WMF KITCHENminis® AromaOne-kaffemaskin er utstyrt med en
intelligent vannkapasitetsindikator. Vannbeholderens (3) påfyllingsnivå angis
ved at én av startknappene (6-9) lyser hvitt.
Hvis den ønskede startknappen (6-9) ikke lyser hvitt, er det for lite vann i
vannbeholderen (3), og traktingen kan ikke starte. Vannbeholderen (3) må da
fylles opp til MAX-markeringen.
2. Åpne lterdekselet ved å trykke på åpningsknappen
(1).
Viktig: Når dryppstoppventilen skal åpnes til neste trakting, må lterinnsatsen
(2) tas kortvarig ut. Hvis lterinnsatsen (2) ikke tas ut, renner den over ved
neste gangs trakting.
Plasser et papirlter (str. 2) i lterinnsatsen (2). Husk å brette den pregede
kanten først. Papirlteret kan ikke gå utover lterets kant, det kan lett justeres
for hånd.
Obs: Istedenfor papirlter (str. 2) kan du bruke det medfølgende
permanentlteret.
3. Hell i ønsket mengde kaffegrut. Etter personlig smak regnes det med at det
skal brukes ca. 5-7 g  malt kaffe. Hvis kaffen er for nmalt, kan
lteret renne over.
4. Lukk lterdekselet slik at det går i lås.
Obs: Ved tilberedning av kaffe rett i koppen bør koppen varmes først. Skyll
koppen med varmt vann før du plasserer den i kaffemaskinen. Da holder
kaffen seg varm lenger.
100
Trakte kaffe
Med WMF AromaOne-kaffemaskin kan du trakte kaffe direkte i en kopp eller i
glasskannen (4).
Klargjør kaffemaskinen som beskrevet ovenfor og plasser en kopp eller
glasskannen (4) i apparatet.
▪Koble støpselet til stikkontakten og trykk på på/av-bryteren (5).
▪Traktingen kan starte så snart startknappene (6-9) lyser.
▪Trykk på én av startknappene (6-9) avhengig av hvor mange kopper kaffe du
ønsker. Traktingen starter:
1 kopp kaffe
(6)
2 kopper kaffe
(7)
3 kopper kaffe
(8)
4 kopper kaffe
(9)
Når traktingen er ferdig, slokkes startknappen, apparatet slår seg automatisk
av, og du kan ta ut kaffen eller glasskannen (4). Kaffemaskinen har en
dryppstoppventil som forhindrer at det drypper kaffe fra apparatet etter bruk.
Obs: Apparatet er fremdeles varmt etter bruk. La det derfor stå å avkjøles
noen minutter. Når du skal fjerne lterpapir og kaffegrut, kan du ta
tak i håndtaket på lterinnsatsen (2). Brukt lterpapir og kaffegrut kan
komposteres.
Viktig: Når du tar ut lterinnsatsen (2) blir dryppstoppventilen tilbakestilt til
neste gangs trakting. Hvis lterinnsatsen (2) ikke tas ut, renner den over ved
neste trakting.
Obs: Du kan når som helst avbryte traktingen ved å trykke på på/av-bryteren
(5).
Koppen eller glasskannen (4) må da bli stående i apparatet til den resterende
kaffen har rent gjennom lteret.
WMF Aroma Perfection
Hvis du ønsker en sterkere, mer aromatisk kaffe kan du aktivere aromafunksjonen
WMF Aroma Perfection.
Trykk deretter på den aktuelle startknappen (6-9) én gang til. Startknappen (6-9)
blinker nå kort tre ganger, og traktingen starter.
Obs: Hvis du venter lenger enn 2 sekunder før du trykker på startknappen, går
maskinen over til normal trakting.
Rengjøring og vedlikehold
Rengring
Trekk ut støpselet og la enheten kjøle seg ned.
Ikke dypp enheten i vann, men vask kun på utsiden med en fuktig klut og litt
rengjøringsmiddel før du tørker av.
Bruk ikke skarpe og skurende rengjøringsmidler.
Filterinnsatsen (2), glasskannen (4) og vannbeholderen (3) rengjøres under
rennende vann.
101
no
Skylleprosess
Hvis apparatets avkalkingsprogram har vært ute av drift i en lengre periode, eller
hvis avkalkingsprogrammet har blitt kjørt, bør apparatet skylles.
Apparatet bør også skylles hvis det oppstår store endringer i kaffemengden per
kopp.
▪Koble støpselet til stikkontakten og slå på apparatet med på/av-bryteren (5).
Fyll på vannbeholderen (3) til MAX-markeringen.
Obs: Skylleprosessen kan kun startes hvis vannbeholderen (3) inneholder nok
vann til 4 kopper. Startknappene (6-9) må lyse.
Det må ikke være lter eller kaffepulver i lterinnsatsen.
Sett glasskannen (4) på plass.
For å starte skylleprosessen holder du knappene
(6) og (7)inne samtidig
inntil apparatet starter. På/av-bryteren (5) lyser hvitt.
Apparatet slår seg automatisk av når skylleprosessen er ferdig.
Tøm glasskannen (4) og vannbeholderen (3) og vask disse og lterinnsatsen (2)
grundig.
Forkalkningsindikator
Kalklagringer fører til at det tar lengre tid å lage kaffen, samt at kvaliteten blir
dårligere. Kalkavleiringer fører også til energitap og påvirker enhetens levetid.
Den automatiske forkalkningsindikatoren angir når apparatet bør avkalkes. Alt
etter konsum blir du oppfordret til å avkalke apparatet etter 4–6 ukers bruk.
Dette indikeres ved at på/av-bryteren (5) blinker blått/hvitt.
Avkalking – avkalkingsprogram
Avkalkningsmiddel
Vi anbefaler at du bruker Cromargol®. Dette middelet er effektivt,
næringsmiddelgodkjent og har nøytral smak og lukt. Cromargol® inneholder i
tillegg 6 effektive og beskyttende stoffer og er svært skånsomt.
Cromargol® kan stort sett kjøpes der hvor du kjøpte kaffemaskinen, eller hos
utvalgte forhandlere.
Du kan også bruke vanlig avkalkingsmiddel til lterkaffemaskiner.
Ikke bruk eddik eller eddikessens, da dette kan skade apparatet.
Ved bruk av sitronsyrebaserte avkalkingsmidler kan det danne seg nedfall
under avkalkingen som forsegler kalkbelegget eller tetter ledningene i apparatet.
Avkalkning med sitronsyre er også for langsomt, det er derfor ikke mulig å få til
en fullstendig avkalkning med dette middelet.
Garantien dekker ikke skader som skyldes at det har blitt brukt et uegnet
avkalkingsmiddel, eller at anvisningene for avkalking ikke har blitt fulgt.
Vær forsiktig under håndteringen av avkalkingsmiddelet, slik at det ikke
oppstår skader på møbler eller klær.
102
Avkalkingsprogram
Kaffemaskinen har et automatisk avkalkingsprogram.
Obs: Avkalkingsprogrammet må ikke avbrytes når det er
i gang. Dette er for å ivareta sikkerheten til alle brukere. Det skal forhindre at
det uforvarende blir traktet kaffe under
avkalkingen. I nødsfall kan du avbryte avkalkingsprogrammet
ved å trykke på på/av-bryteren (5). Hvis dette skulle skje, bør
vannbeholderen (3) skylles godt etterpå, og deretter bør hele maskinen skylles (se
avsnittet «Skylleprosess»).
▪Koble støpselet til stikkontakten og slå på apparatet med på/av-bryteren (5).
Legg et papirlter i lterinnsatsen og sett en oppsamlingsbeholder (minst 1
liter) inn i maskinen. Større kalkrester samler seg i papirlteret og forhindrer
en blokkering av utløpsventilen.
Hell én dosering (100 ml) Cromargol® i vannbeholderen (3) og fyll på vann
opp til MAX--markeringen.
Obs: Avkalkingsprogrammet kan kun startes hvis vannbeholderen (3)
inneholder nok vann til 4 kopper. Startknappene (6-9) må lyse.
Andre avkalkingsmidler doseres i henhold til produsentens anvisninger.
Du starter avkalking ved å holde knappene
(8) og (9) inne samtidig
inntil apparatet starter. På/av-bryteren (5) lyser blått mens avkalkingen pågår.
Avkalkingsprogrammet avsluttes automatisk etter ca. 35 minutter, og
apparatet slår seg automatisk av.
Obs: Apparatet slår seg på og av ere ganger under avkalkingsprogrammets
gang.
Tøm vannbeholderen (3). Skyll lterinnsatsen (2) og vannbeholderen (3)
grundig med rent vann.
Obs: Skyll apparatet én gang til med rent vann (se avsnittet «Skylleprosess»).
Hjelp hvis det oppstår feil
Følgende anvisninger hjelper deg å utbedre feil. Hvis dette ikke går, tar du kon-
takt med forhandleren der du kjøpte apparatet. Vær oppmerksom på garantiin-
formasjonen.
Feil Utbedring
Filteret renner over under
trakting.
Dryppstoppventilen ble ikke tilbakestilt etter
traktingen. Ta ut lterinnsatsen (2) og sett den inn
igjen.
Kaffen drypper lenge
etter at traktingen er
ferdig.
Ta ut lterinnsatsen (2) og skyll den under ren-
nende vann. Aktiver deretter dryppstoppventilen
ere ganger etter hverandre.
Påfyllingsmengden i
koppen endres gradvis.
Foreta en skylling (se avsnittet „Skylleprosess“)
Start ev. avkalkingsprogrammet (se avsnittet
„Avkalkingsprogram“).
Det er fremdeles vann i
lteret etter trakting.
Still inn traktetiden for nmalt eller koffeinfritt
kaffepulver (se avsnittet „Innstilling av malegrad
kaffepulver“.
103
no
Apparatet er i samsvar med EU-direktivene 2006/95/EG, 2004/108/EG og
2009/125/EG.
Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall på slutten
av levetiden, men må bringes til et returpunkt for resirkulering av elektrisk og
elektronisk utstyr.
Materialene kan resirkuleres i tråd med merkingen. Ved gjenbruk, resirkulering
eller andre former for utnyttelse av gamle enheter, kan du yte et viktig bidrag til
å verne miljøet.
Spør i kommunen etter det godkjente innleveringsstedet.
Det tas forbehold om endringer
Kundendienst-Adresse:
wmf consumer electric GmbH
Standort Trepesch
Steinstraße 19
D-90419 Nürnberg
Germany
Tel.: +49 (0) 7331 25-8677
eMail: service-wmf@wmf-ce.de
Hersteller:
wmf consumer electric GmbH
Messerschmittstraße 4
D-89343 Jettingen-Scheppach
Germany
www.wmf-ce.de
Änderungen vorbehalten - IB-12140011-03-1510
type: 0412140011
98

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Wmf AromaOne bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Wmf AromaOne in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 1,25 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info