653482
64
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/72
Pagina verder
nl
da
sv
no
de
en
fr
it
es
Küchenmaschine
Gebrauchsanweisung 4
Operating Manual 12
Mode d’emploi 20
Istruzioni per l’uso 28
Instrucciones de uso 34
Gebruiksaanwijzing 40
Brugsanvisning 46
Användarguide 52
Käyttöohje 58
Bruksanvisning 64
KULT X
P
O
I
II
1
2
3
4
5
6
9
7
8
10
11
Lieferumfang
1 Stopfer
2 Deckel
3 Antriebswelle
4 Zubereitungsbehälter
5 Motoreinheit
6 Betriebsschalter
7 Edelstahlmesser
8 Streifenschnittscheibe (Julienne)
9 feine Schneid-/Raspelscheibe
10 grobe Schneid-/Raspelscheibe
11 Knetmesser
Scope of delivery
1 Stopper
2 Lid
3 Drive shaft
4 Preparation container
5 Motor unit
6 Operating switch
7 Stainless steel blade
8 Strip cutting disc (julienne)
9 Fine cutting / grating disc
10 Coarse cutting / grating disc
11 Kneading blade
Contenu du colisage
1 Poussoir
2 Couvercle
3 Arbre de transmission
4 Bol pour la préparation
5 Bloc moteur
6 Interrupteur de service
7 Lame en acier inoxydable
8 Disque à trancher (Julienne)
9 Disque pour râper/trancher finement
10 Disque pour râper/trancher grossièrement
11 Lame de pétrissage
Contenuto della confezione
1 Calcatoio
2 Coperchio
3 Albero di comando
4 Contenitore preparati
5 Unità motore
6 Interruttore di azionamento
7 Lama in acciaio inossidabile
8 Dischi per tagliare alla Julienne
9 dischi sottili per grattugiare/tagliare
10 grossi dischi per grattugiare/tagliare
11 Impastatore
Alcance del envío
1 Alimentador
2 Tapa
3 Eje de accionamiento
4 Recipiente de preparación
5 Unidad de motor
6 Interruptor de funcionamiento
7 Cuchilla de acero inoxidable
8 Disco para corte a la juliana
9 Disco cortador/rallador fino
10 Disco cortador/rallador basto
11 Cuchilla para amasar
Meegeleverd
1 Aandrukstuk
2 Deksel
3 Aandrijfas
4 Bereidingsbeker
5 Motoreenheid
6 Bedrijfsschakelaar
7 Roestvrijstalen mes
8 Julienneschijf
9 fijne snijd-/raspschijf
10 grove snijd-/raspschijf
11 Kneedmessen
Leveringsomfang
1 Nedstopper
2 Låg
3 Drivaksel
4 Skål
5 Motordel
6 Tænd-/slukknap
7 Rustfri stålkniv
8 Julienne-skæreskive
9 Fin snitte-/riveskive
10 Grov snitte-/riveskive
11 Æltekniv
Leveransomfång
1 Påmatare
2 Lock
3 Drivaxel
4 Behållare
5 Motorenhet
6 Vred
7 Kniv i rostfritt stål
8 Strimlingsskiva (julienne)
9 Fin skär-/rivskiva
10 Grov skär-/rivskiva
11 Degkniv
Toimituslaajuus
1 Painin
2 Kansi
3 Käyttöakseli
4 Valmistusastia
5 Moottoriyksikkö
6 Käyttökytkin
7 Terä ruostumattomasta teräksestä
8 Suikalointikiekko (Julienne)
9 Pienien palojen leikkuu-/raastinkiekko
10 Isojen palojen leikkuu-/raastinkiekko
11 Vaivausterä
Leveringsomfang
1 Stapper
2 Lokk
3 Drivaksel
4 Miksebolle
5 Motorenhet
6 Driftsbryter
7 Edelstålkniv
8 Strimmelskive (julienne)
9 Fin kutte-/raspeskive
10 Grov kutte-/raspeskive
11 Eltekniv
4
Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Dieses Gerät darf durch Kinder nicht benutzt werden. Das Gerät und
seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht, bei Störung während des
Betriebs und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder
Reinigen stets durch Ziehen des Netzsteckers vom Netz zu trennen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Vorsicht beim Einfüllen heißer Flüssigkeiten in eine Kompakt-Küchen-
maschine oder einen Mixer, die Flüssigkeit könnte in Form einer plötz-
lichen Dampfschwade wieder aus dem Gerät ausgestoßen werden.
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwen-
dungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerbli-
chen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Schneidmessern sowie beim
Leeren der Schüssel und beim Reinigen.
Reinigen Sie nach Verwendung des Zubehöres und des Gerätes alle
Flächen/Teile, die mit Nahrungsmitteln in Berührung gekommen sind.
Bitte befolgen Sie die Hinweise im Kapitel „Reinigung und Pflege“.
Befestigen oder entfernen Sie Zubehör niemals während des Betriebs.
Schalten Sie immer erst die Küchenmaschine aus und ziehen Sie dann
den Netzstecker aus der Steckdose.
5
dede
Das Gerät nur gemäß dieser Anleitung verwenden. Unsachgemäßer
Gebrauch kann Stromschlag oder andere Gefahrenmomente zur Folge
haben.
Vor dem Benutzen
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf der Küchenmaschine. Sie darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß
dieser Gebrauchsanweisung verwendet werden.
Gebrauchsanweisung lesen
Lesen Sie deshalb die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme sorgfältig, sie gibt Anwei-
sungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung
übernehmen wir keine Haftung für eventuelle Schäden. Bewahren Sie die Gebrauchsanwei-
sung sorgfältig auf und geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät an Nachbenutzer weiter. Beachten
Sie auch die Garantiehinweise am Ende der Gebrauchsanweisung.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt verwendet zu werden. Das Gerät ist nicht für den rein
gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Das Gerät ist zum Zerkleinern und Mischen von weichen Lebensmitteln und Getränken bestimmt. Eine
andere oder darüberhinausgehende Verwendung gilt als bestimmungswidrig.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten. Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung,
Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung oder nicht fachgerechter Reparatur wird keine Haftung für
eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V~ 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 1000 W
Schutzklasse: II
Sicherheitshinweise
Gehrliche Netzspannung!
Fehlerhafte Elektroinstallation oder zu hohe Netzspannung kann zu elektrischem Stromschlag führen.
Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Zuleitung und
Stecker müssen trocken sein.
Der Netzstecker muss frei zugänglich sein, damit das Gerät im Notfall leicht vom Netz getrennt
werden kann.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn:
Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
Öffnen Sie das Gehäuse nicht, sondern überlassen Sie die Reparatur Fachkräften. Wenden Sie
sich dazu an eine Fachwerkstatt. Bei eigenständig durchgeführten Reparaturen, unsachgemäßem
Anschluss oder falscher Bedienung sind Haftungs- und Garantieansprüche ausgeschlossen.
Tauchen Sie weder das Gerät selbst noch Netzkabel oder -ste cker in Wasser.
Verwenden Sie das Gerät nur in trockenen Innenräumen. Betreiben Sie es nie in Feuchträumen oder
im Regen.
6
Gefahren für Kinder/durch Fehlbedienung!
Kinder erkennen Gefahren häufig nicht oder unterschätzen sie.
Unsachgemäßer Umgang mit dem Gerät kann zu Verletzungen führen.
Lassen Sie Kinder nicht mit der Verpackungsfolie spielen. Sie können sich beim Spielen darin
verfangen und ersticken.
Die Messer sind sehr scharf. Bewahren Sie die Scheiben und das Edelstahlmesser außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Entfernen Sie den Deckel nicht während des Betriebs.
Greifen Sie nicht in das Gerät, wenn es in Betrieb ist.
Halten Sie z.B. auch lange Haare von der Einfüllöffnung fern.
Stecken Sie keine Gegenstände wie z.B. Löffel o.ä. in die Einfüllöffnung, wenn das Gerät in Betrieb
ist.
Bewegen Sie das Gerät nicht während des Betriebs.
Die Messer laufen nach dem Ausschalten nach. Warten Sie den Stillstand ab, bevor Sie weiter mit
dem Gerät hantieren.
Fassen Sie niemals an die Klingen der Messer-Einsätze.
Beschädigungsgefahr!
Unsachgemäßer Umgang mit dem Gerät kann zu Beschädigung führen.
Füllen Sie keine kochendheißen Flüssigkeiten ein.
Füllen Sie keine harten Lebensmittel wie z.B. Kaffeebohnen, Kandiszucker, Knochen, Nussschalen
etc. und keine gefrorenen Lebensmittel ein.
Stellen Sie das Gerät nicht auf wasserempfindlichen Oberflächen ab. Wasserspritzer könnten diese
beschädigen.
Sicherheitsfunktion
Die Küchenmaschine hat eine eingebaute Sicherheitsfunktion. Das Gerät funktioniert nur, wenn es
vollständig und korrekt zusammen gebaut ist.
Aufstellen und anschließen
Alle Verpackungsteile vom Gerät entfernen.
Das Gerät reinigen (siehe Kapitel „Reinigung und Pflege“).
Gerät auf eine stabile und ebene Unterlage, in der Nähe einer Steckdose, aufstellen.
Sicherstellen, dass der Betriebsschalter (6) auf O (aus) steht.
Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-Steckdose stecken.
Falls das Netzkabel zu lang ist, können Sie es im Boden des Motors (5) aufrollen.
7
de
Werkzeuge
Mit der Küchenmaschine können Sie schneiden, raspeln und streifeln sowie Teig kneten.
Achtung, die Messer sind sehr scharf!
Werkzeug Verwendung Geschwindigkeits-
stufe
Edelstahlmesser (7) Zum Zerkleinern von Fleisch, Brot, Gemüse. I - II
Streifenschnittscheibe
(Julienne) (8)
Zur Zubereitung von Gemüsestreifen I
feine Schneid-/
Raspelscheibe (9) und
grobe Schneid-/Ras-
pelscheibe (10)
Beiden Scheiben haben auf einer Seite ein Messer
(z. B. für Gurkenscheiben) und auf der
anderen Seite die Raspel (z. B. für Kartoffel-
puffer). Das gewünschte Werkzeug muss beim
Einsetzen nach oben weisen.
I bei weichen Zutaten
(z. B. Tomaten,
Gurken)
II bei härteren Zuta-
ten (z. B. Karotten,
Kartoffeln)
Knetmesser (11) Zum Mischen von Teigen (z. B. Hefeteig) I - II
Inbetriebnahme
Vorbereiten
Zutaten vorbereiten:
Fleisch von Haut, Knochen und Sehnen befreien; bei Obst und Gemüse Stengel und Kerne entfer-
nen; alles in Würfel von ca. 2 cm schneiden.
Bis zu 500 g kann das Gerät in einem Durchgang verarbeiten - größere Mengen entsprechend
teilen.
Den Zubereitungsbehälter (4) auf den Motor (5) setzen - die Pfeilmarkierung unten links neben
den Griff muss dabei auf das Symbol
zeigen - und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag über das
Symbol
drehen.
Die Antriebswelle (3) in den Zubereitungsbehälter (4) auf das Zahnrad des Motors setzen.
Das gewünschte Werkzeug vorsichtig auf die Antriebswelle (3) setzen. Die Scheiben (8-10) werden
oben, das Edelstahlmesser (7) unten auf die Antriebswelle (3) gesetzt.
Das Knetmesser (11) wird ebenfalls unten auf die Antriebswelle (3) gesetzt.
Den Zubereitungsbehälter (4) gegebenenfalls mit den Zutaten befüllen.
Maximale Füllmengen:
Edelstahlmesser (7): 500 g
Knetmesser (11): 500 g Mehl + 300 g Wasser + 100 g Öl
Nun den Deckel (2) auf den Zubereitungsbehälter (4) setzen, dabei muss sich die kleine Nase direkt
rechts vom Behältergriff befinden. Durch eine kleine Drehung im Uhrzeigersinn verschließen.
Nun kann auch der Zubereitungsbehälter (4) durch eine Drehung im Uhrzeigersinn verriegelt
werden. Der kleine Pfeil unten links am Behältergriff muss auf das Symbol
am Motor (5) zeigen.
Den Betriebsschalter (6) auf Position 0 (aus) drehen und erste jetzt den Netzstecker in eine Steck-
dose stecken.
8
Einschalten
Funktionen des Betriebsschalters (6):
0
- aus
I - niedrige Geschwindigkeit
II - hohe Geschwindigkeit
P - Pulsefunktion: Kurze Impulse mit hoher Geschwindigkeit, solange der Schalter in der
Position gehalten wird
Edelstahlmesser (7):
Das Edelstahlmesser ist vielseitig verwendbar. Sie können damit z. B. Fleisch, Gemüse oder auch
Brot und Nüsse zerkleinern. Die Verarbeitungsdauer ist abhängig von der gewünschten Konsistenz.
Benutzen Sie für gröbere Ergebnisse die Pulsefunktion P.
Um z. B. Biskuit zu zerkleinern, brechen Sie diesen zuerst in kleine Stücke und füllen Sie diese bei
laufendem Motor in die Einfüllhilfe des Deckels (2).
Knetmesser (11):
Verwenden Sie das Knetmesser um verschiedene Teige (z. B. Hefeteig) zuzubereiten. Füllen Sie die
trockenen Zutaten zuerst in den Zubereitungsbehälter (4) und fügen Sie die flüssigen Zutaten bei
laufendem Motor in die Einfüllhilfe des Deckels (2) ein.
Kneten Sie die Zutaten solange (ca. 30 Sekunden), bis eine elastische Teigkugel entstanden ist.
Hinweis: Kneten Sie den Teig falls notwendig nur noch per Hand nach und nicht mehr mit der
Küchenmaschine, der Motor könnte dabei überlasten.
Streifenschnittscheibe (Julienne) (8):
Verwenden Sie die Streifenschnittscheibe (Julienne) um Gemüse in Streifen zu schneiden und aus
Kartoffeln french fries zuzubereiten.
Füllen Sie das gewünschte Gemüse in die Einfüllhilfe des Deckels (2) ein und schalten Sie erst jetzt
das Gerät ein.
Drücken Sie mit dem Stopfer (1) langsam und gleichmäßig das Gemüse nach unten.
Feine und grobe Schneid-/Raspelscheide (9 und 10):
Verwenden Sie die Schneid-/Raspelschneiden um Gemüse in Scheiben zu schneiden oder fein bzw.
grob zu raspeln. Das gewünschte Werkzeug muss beim Einsetzen nach oben weisen.
Füllen Sie das gewünschte Gemüse in die Einfüllhilfe des Deckels (2) ein und schalten Sie erst jetzt
das Gerät ein.
Drücken Sie mit dem Stopfer (1) langsam und gleichmäßig das Gemüse nach unten.
Stellen Sie bei weicheren Zutaten (z. B. Tomaten, Gurken) den Betriebsschalter (6) auf Stufe II. Bei
härteren Zutaten (z. B. Karotten, Kartoffeln) verwenden Sie Stufe II.
Arbeit beenden
Nach Verarbeiten der Zutaten, den Betriebsschalter (6) auf Position 0 (aus) stellen und den Netzste-
cker aus der Steckdose ziehen.
Den Zubereitungsbehälter (4) durch eine leichte Drehung gegen den Uhrzeigersinn vom Motor (5)
lösen und abnehmen.
Den Deckel (2) durch eine leichte Drehung gegen den Uhrzeigersinn vom Zubereitungsbehälter (4)
lösen und abnehmen.
Die Antriebswelle (3) mit dem Werkzeug vorsichtig herausnehmen und auf die Seite legen.
Den Zubereitungsbehälter (4) entleeren und alle benutzten Teile reinigen.
9
de
Reinigung und Pflege
Reinigen Sie alle Teile unmittelbar nach der Benutzung und entfernen Sie eventuell vorhandene
Speisereste sofort.
Niemals den Motor waschen oder abspülen! Nicht ins Wasser tauchen! Immer vor der Reinigung den
Netzstecker ziehen.
Verletzungsgefahr! Die Schneidmesser und -scheiben sind scharf! Nicht berühren! Gehen Sie
vorsichtig beim Reinigen der Schneidmesser und -scheiben vor!
Keine lösemittelhaltigen oder auf Alkohol basierenden, ätzenden und scheuernden Reinigungsmittel
oder Reinigungsutensilien (z.B. Topfschwämme o.Ä.) verwenden. Diese können die Oberfläche zerkrat-
zen.
Die einzelnen Teile müssen vor dem Gebrauch vollständig trocken sein.
spülmaschinen-
geeignet
unter fließendem
Wasser abspülbar
feucht abwischen
Stopfer (1)
Deckel (2)
Antriebswelle (3)
Zubereitungsbe-
hälter (4)
Motoreinheit (5)
Edelstahlmesser
(7)
Streifenschnitt-
scheibe (8)
Schneid-/Raspel-
scheibe (9 und
10)
Knetmesser (11)
10
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige
Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden
und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegen-
über unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß,
unsachgemäßen Gebrauch, Nichteinhaltung der Reinigungsanweisung sowie
unterbliebene Pflege.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzli-
che Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäu-
fer/Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und
2009/125/EG .
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wie-
derverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten
11
de
12
Operating Manual
Important safety information
Appliances may be used by persons with limited physical, sensory or
mental capabilities and persons lacking experience and/or knowledge
if they are supervised or have received instruction regarding safe use
of the appliance and if they have understood the resulting hazards.
This appliance must not be used by children. The appliance and its
connecting cable must be kept out of the reach of children.
Children must not play with the appliance.
The appliance must always be disconnected from the mains by means
of pulling out the mains plug when there is no supervision present, if
a fault occurs during operation and prior to any assembly, disassembly
or cleaning work.
If the appliance’s supply cable is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, his customer service representative or a similarly
qualified person to avoid hazards.
Exercise caution when pouring hot liquids into a compact kitchen
appliance or blender. The liquid could be expelled from the appliance
again in the form of sudden flash steam.
This appliance is intended for use in household environments and for
similar applications, such as:
in kitchens – for employees in shops, offices and other commercial
areas;
on agricultural property;
by customers in hotels, motels and other residential facilities;
in bed-and-breakfast establishments;
The appliance is not intended for purely commercial use.
Use caution when handling the sharp cuttings blades as well as when
emptying the bowl and when cleaning.
After using the accessory and device, clean all surfaces/parts that
came into contact with food. Please follow the instructions in the
chapter “Cleaning and care.”
Never attach or remove accessories during operation. Always turn off
the food processor and then remove the plug from the socket.
Only use the appliance according to this instruction. Any misuse may
cause electric shock or other hazards.
13
enen
Before use
Congratulations on the purchase of your new food processor. Please use the appliance for its intended
purpose only as described in this operating manual.
Reading the operating manual
Please, therefore, read the operating manual carefully before starting up the appliance. It
contains instructions regarding the use, cleaning and maintenance of the food processor. We
accept no liability for any damages caused if this manual is not observed. Keep the operating
manual in a safe place and pass it on to any subsequent user together with the appliance. Please also
note the warranty information at the end of the operating manual.
Intended use
This appliance is intended for use in household environments. The appliance is not intended for purely
commercial use.
The food processor has been designed to chop and mix soft food and beverages. Any other use or use
that extends beyond this shall be deemed unintended.
Observe the safety information during use. We accept no liability for any damages caused in cases of
misuse, incorrect operation, failure to observe this operating manual or improper repairs. Claims under
warranty are likewise excluded in such cases.
Technical data
Rated voltage: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Power consumption: 1000 W
Protection class: II
Safety information
Dangerous supply voltage!
Incorrect electrical installation or too high a supply voltage can lead to electric shock.
Only connect the appliance to earthed wall sockets that have been installed pursuant to regula-
tions. The supply cable and plug must be dry.
The mains plug must be freely accessible so the appliance can be easily disconnected from the
mains in an emergency.
Do not use the appliance and immediately remove the mains plug if:
the appliance or power cord is damaged.
you suspect that there is a defect after the appliance has fallen or suffered a similar incident.
Do not open the casing and leave repairs to the professionals. Please contact an authorised service
centre. Liability and warranty claims are excluded if you attempt to repair the appliance yourself or
connect and operate the appliance incorrectly.
Do not immerse the appliance itself, the power cord or mains plug in water.
Please only use the appliance indoors in dry conditions. Never operate it in damp rooms or in the
rain.
Danger for children / due to incorrect operation!
Children are often unable to recognise danger or underestimate it.
Improper handling of the appliance may lead to injury.
Do not allow children to play with the packaging film. They could become caught in the film while
playing and suffocate.
The blades are very sharp. Keep the discs and the stainless steel blade out of the reach of children.
Do not remove the lid during operation.
14
Do not reach into the appliance when it is in operation.
Also keep long hair, for example, away from the insertion opening.
Do not insert objects such as spoons, for example, into the insertion opening when the appliance is
in operation.
Do not move the appliance during operation.
The blades will continue to rotate after the appliance has been switched off. Wait until they stop
moving before handling the appliance.
Never touch the blades of the cutting inserts.
Risk of damage!
Improper handling of the appliance may lead to damage.
Do not add any boiling hot liquids.
Do not fill with any hard foods such as coffee beans, candied sugar, bones, nut shells, etc., or any
frozen food.
Do not place the appliance on surfaces which are sensitive to water. Water sprays can damage
such surfaces.
Safety function
The food processor has a built-in safety function. The appliance only works if it is completely and
correctly assembled.
Setting up and connecting
Remove all packaging from the appliance.
Clean the appliance (see the chapter entitled “Cleaning and maintenance”).
Set up the appliance on a stable and level surface near to a plug socket.
Ensure that the operating switch (6) is set to O (off).
Plug the mains plug into an earthed wall socket that has been installed pursuant to regulations.
If the power cord is too long, you can roll it up inside the base of the motor (5).
Tools
You can cut, grate and chop food and also knead dough with the food processor.
Attention! The blades are very sharp!
Tool Use Speed setting
Stainless steel blade
(7)
To chop meat, bread and vegetables. I – II
Strip cutting disc
(julienne) (8)
To prepare strips of vegetables I
Fine cutting / grating
disc (9) and coarse
cutting / grating disc
(10)
Both discs have a blade on one side (e.g. good for
chopping pickles) and
a grater on the other (e.g. for potato fritters). The
required tool must be pointing upwards when
inserted.
Speed setting I for
soft ingredients (e.g.
tomatoes, pickles)
Speed setting II for
harder ingredients
(e.g. carrots, pota-
toes).
Kneading blade (11) For mixing dough (e.g. yeast dough) I – II
15
en
Start-up
Preparation
Prepare the ingredients:
Remove skin, bones and tendons from meat; cut off the stalks and remove the cores from fruit and
vegetables; chop everything into cubes of approx. 2 cm.
The appliance can process up to 500 g in each cycle – divide larger volumes correspondingly.
Place the preparation container (4) on the motor (5) – the arrow markings at the bottom left next
to the handle must point to the
symbol – and turn the container clockwise until it snaps into
place over the
symbol.
Place the drive shaft (3) on the gearwheel of the motor in the preparation container (4).
Carefully place the required tool on the drive shaft (3). The discs (8 – 10) are positioned at the top
and the stainless steel blade (7) at the bottom of the drive shaft (3).
The kneading blade (11) is also positioned at the bottom of the drive shaft (3).
Fill the preparation container (4) with the ingredients if required.
Maximum filling quantities:
Stainless steel blade (7): 500 g
Kneading blade (11): 500 g flour + 300 g water + 100 g oil
Now, place the lid (2) on the preparation container (4), ensuring that the small nose is directly to
the right of the container handle. Lock the lid by turning it slightly clockwise.
Now the preparation container (4) can also be locked by turning it clockwise. The small arrow at
the bottom left must be pointing at the
symbol on the motor (5).
Turn the operating switch (6) to the 0 (off) position. Only now should you plug the mains plug into
a socket.
Switching on
Functions of the operating switch (6):
0
- Off
I - Low speed
II - High speed
P - Pulse function: Short pulses at a high speed, as long as the switch is held in the position
Stainless steel blade (7):
The stainless steel blade is extremely versatile. You can use it to chop meat and vegetables, or even
bread and nuts, for example. The processing time depends on the desired consistency. Use the pulse
function P for coarser results.
To chop e.g. biscuit, first break it into small pieces and add it through the insertion opening in the
lid (2) while the motor is running.
Kneading blade (11):
Use the kneading blade to prepare different types of dough (e.g. yeast dough). Add the dry ingre-
dients to the preparation container (4) first of all, and then add the liquid ingredients through the
insertion opening in the lid (2) while the motor is running.
Knead the ingredients (approx. 30 seconds) until an elastic ball of dough has been created.
Note: Continue kneading the dough by hand if necessary. Do not continue using the food proces-
sor, as this could overload the motor.
16
Strip cutting disc (julienne) (8):
Use the strip cutting disc (julienne) to cut vegetables into strips and to prepare French fries from
potatoes.
Add the required vegetables through the insertion opening in the lid (2). Only switch the appliance
on once you have done this.
Slowly and evenly push the vegetables downwards with the stopper (1).
Fine and coarse cutting / grating disc (9 and 10):
Use the cutting / grating discs to slice or finely and coarsely grate vegetables. The required tool
must be pointing upwards when inserted.
Add the required vegetables through the insertion opening in the lid (2). Only switch the appliance
on once you have done this.
Slowly and evenly push the vegetables downwards with the stopper (1).
Set the operating switch (6) to speed setting I for softer ingredients (e.g. tomatoes, pickles). Use
speed setting II for harder ingredients (e.g. carrots, potatoes).
Finishing work
Once the ingredients have been processed, turn the operating switch (6) to the 0 (off) position and
pull the mains plug out of the socket.
Release the preparation container (4) from the motor (5) by turning it slightly anti-clockwise and
remove.
Release the lid (2) from the preparation container (4) by turning it slightly anti-clockwise and
remove.
Carefully remove the drive shaft (3) with the tool and place aside.
Empty the preparation tank (4) and clean all the parts used.
Cleaning and maintenance
Clean all parts immediately after use and remove any food residue straight away.
Never wash or rinse the motor! Do not immerse it in water! Always remove the the mains plug before
cleaning.
Risk of injury! The cutting blades and discs are sharp! Do not touch! Be
careful when cleaning the cutting blades and discs!
Do not use any corrosive, alcohol-based or caustic cleaning products or utensils containing solvents
(e.g. scouring pads or similar) These could scratch the surface.
The individual parts must be completely dry before use.
17
en
Dishwasher safe
Can be rinsed
under running
water
Wipe with a
damp cloth
Stopper (1)
Lid (2)
Drive shaft (3)
Preparation
container (4)
Motor unit (5)
Stainless steel
blade (7)
Strip cutting
disc (8)
Cutting / grating
discs (9 and 10)
Kneading blade
(11)
18
For UK use only
This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the
mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be
replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut
it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a
socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the
following instructions:
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code:
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which
is marked with the letter N or coloured black,
the wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
Do not connect any wire to the terminal which is marked
with the letter E or by the earth symbol
, or coloured green or green and
yellow.
If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse conforming
to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the
appliance must be protected by a 10 A fuse either in the plug or adapter or at
the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with European directives 2006/95/EC, 2004/108/EC and
2009/125/EC.
At the end of its life, this product must not be disposed of in normal household
waste but must instead be delivered to a collection point for recycling electric
and electronic appliances.
The materials are recyclable in accordance with their labelling. The reuse,
recycling and or other use of old appliances makes an important contribution to
protecting our environment.
Please ask your local administration for the appropriate disposal point.
Subject to alterations
19
en
20
Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes
Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de connaissance
peuvent utiliser ces appareils, s’ils sont surveillés et s’ils ont été inst-
ruits pour utiliser cet appareil en toute sécurité et s’ils ont compris les
dangers pouvant résulter de l’usage de l’appareil.
Les enfants n’ont pas le droit d’utiliser cet appareil. L’appareil et son
câble de raccordement sont à tenir hors de la portée des enfants.
Les enfants n’ont pas le droit de jouer avec cet appareil.
L’appareil doit toujours être débranché en cas d’absence de surveil-
lance, de dysfonctionnement pendant l’utilisation et avant le mon-
tage, le démontage ou le nettoyage.
Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le SAV central du fabricant ou par une personne quali-
fiée, afin d’éviter toute mise en danger.
Veuillez faire attention lorsque vous remplissez des liquides chauds
dans un appareil ménager compact, les liquides peuvent s’en échapper
soudainement sous la forme d’un nuage de vapeur.
L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des applica-
tions similaires telles que:
L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des appli-
cations similaires telles que:
dans des cuisines pour le personnel dans des boutiques, des
bureaux ou d’autres secteurs professionnels;
dans des exploitations agricoles;
par des clients dans des hôtels, des motels et d’autres établisse-
ments;
dans des chambres d’hôtes.
L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement commercial.
Attention en manipulant la lame tranchante, mais aussi en vidant le
saladier et en nettoyant.
Après avoir utilisé l’accessoire et l’appareil, nettoyez toutes les sur-
faces/pièces qui sont entrées en contact avec les aliments. Veuillez
suivre les instructions du chapitre « Nettoyage et entretien ».
21
frfr
Ne fixez ou n‘enlevez jamais les accessoires durant le fonctionnement.
Éteignez toujours d‘abord le robot de cuisine et débranchez-le ensuite.
N‘utilisez l‘appareil que conformément à cette instruction. Toute mau-
vaise utilisation peut entrainer une décharge électrique ou d‘autres
dangers.
Avant l‘utilisation
Nous vous félicitions pour l’achat de votre robot. Il ne doit être utilisé que pour l’usage prévu confor-
mément à ce mode d’emploi.
lire le mode d‘emploi
C’est pourquoi nous vous invitons à lire attentivement le mode d’emploi avant la mise en
service car il vous donne des indications pour l’utilisation, le nettoyage et l’entretien de
l’appareil. Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels dus au non-
respect des consignes. Conservez soigneusement ce mode d’emploi et transmettez-le avec l’appareil en
cas de remise à une tierce personne. Consultez également les informations concernant la garantie à la
fin de ce mode d’emploi.
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour un usage domestique. L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement
commercial.
L’appareil est destiné à la coupe en petits morceaux et au mélange de boissons et d’aliments tendres.
Toute utilisation autre ou au-delà est considérée comme inadaptée.
Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation. Nous déclinons toute responsabilité pour des
dommages éventuels en cas d’utilisation détournée, de mauvaise utilisation, de non-respect du mode
d’emploi ou de réparation inappropriée. Pour de tels cas toute intervention sous garantie est exclue.
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 220-240 V~ 50/60 Hz
Puissance : 1000 W
Catégorie de protection : II
Remarques concernant la sécurité
Tension secteur dangereuse
Une installation électrique défectueuse ou une tension secteur trop élevée peuvent conduire à une
décharge électrique.
Brancher l’appareil uniquement dans une prise de courant de sécurité, installée conformément aux
prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
La fiche d’alimentation doit être accessible, afin que l’appareil puisse être facilement débranché en
cas d’urgence.
Ne mettez pas l’appareil en marche et débranchez-le immédiatement si :
l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés.
si l’appareil a été endommagé suite à une chute ou équivalent.
N’ouvrez pas le capot , mais laissez un spécialiste effectuer la réparation. Adressez-vous pour cela
à un intervenant spécialisé Toute demande de garantie ou de responsabilité sera exclue en cas de
réparations effectuées par vous-même, de raccordement non conforme ou de mauvaise utilisation.
Ne plongez jamais dans l’eau l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche secteur.
22
Utilisez l’appareil seulement à l’intérieur de locaux secs. Ne l’utilisez jamais dans des pièces humides
ou sous la pluie.
Danger pour les enfants/du fait d‘erreur de manipulation !
Les enfants n’ont souvent pas conscience du danger ou le sous-estiment.
Une manipulation non conforme de l’appareil peut être la source de blessures..
Ne laissez pas les enfants jouer avant l’emballage plastique. Ils peuvent se prendre dedans en jouant
et s’étouffer.
Les lames sont très tranchantes. Gardez les disques et lames inox hors de la portée des enfants.
Ne retirez pas le couvercle pendant le fonctionnement.
Ne mettez pas les mains dans l’appareil lorsque celui-ci est en marche.
Tenez aussi par exemple les cheveux longs à l’écart de l’orifice de remplissage.
N’insérez jamais d’objet comme par ex. une cuillère ou tout autre objet dans l’orifice de remplis-
sage, lorsque l’appareil est en marche.
Ne déplacez pas l’appareil pendant le fonctionnement.
Les lames continuent leur mouvement après l’arrêt. Attendez l’arrêt complet, avant de continuer à
manipuler l’appareil
Ne prenez jamais le couteau par la lame.
Risque d‘endommagement !
Une manipulation non conforme de l’appareil peut être la source d’endommagement de celui-ci.
Ne versez jamais de liquides bouillants.
Ne versez jamais d’aliments durs comme par ex. des grains de café, du sucre candi, des os, des
coquilles de noix, etc. ni d’aliments surgelés.
Ne posez pas l’appareil sur des surfaces à proximité d’eau. Des projections d’eau pourraient
l’endommager.
Fonction de sécurité
Le robot possède une sécurité intégrée. L’appareil ne fonctionne que lorsqu’il est complètement et
correctement assemblé.
Mise en place et en service
Retirer toutes les parties d’emballage de l’appareil.
Nettoyer l’appareil (voir le chapitre «nettoyage et entretien»).
Poser l’appareil sur une surface solide et plane, à proximité d’une prise de courant.
S’assurer, que l’interrupteur de mise en marche (6) est positionné sur O (arrêt).
Brancher la fiche d’alimentation sur une prise de courant à la terre installée de façon réglemen-
taire.
Dans le cas où le cable d’alimentation serait trop long, vous pouvez l’enrouler sous le bloc moteur
(5).
23
fr
Instruments
Le robot vous permet de couper, râper et couper en lamelles ainsi que de pétrir de la pâte.
Attention, les lames sont très tranchantes !
Instrument Utilisation Niveau de vitesse
Lame en acier inoxy-
dable (7)
Pour hacher la viande, le pain, les légumes. I - II
Disque à trancher
(Julienne) (8)
Pour la préparation de légumes en lamelles I
Disque pour râper/
trancher finement (9)
et disque pour râper/
trancher grossièrement
Les deux disques ont un couteau sur un côté (par
ex. pour les tranches de concombre) et sur
l'autre côté la râpe (par ex. pour les galettes de
pomme de terre). L'instrument souhaité doit être
inséré vers le haut.
I pour des ingré-
dients mous (par ex.
tomates, concombres)
II pour des ingrédients
durs (par ex. carottes,
pommes de terre)
Lame à pétrir (11) Pour mélanger les pâtes (par ex. pâte levée) I - II
Mise en service
Préparer
Préparer les ingrédients :
Retirer le peau, les os et nerfs de la viande, pour les fruits et légumes enlever les tiges et pépins,
couper le tout en dés d’environ 2 cm.
L’appareil peut préparer jusqu’à 500 g en un passage - séparer les plus grandes quantités en
conséquence.
Poser le bol (4) sur le bloc moteur (5) - la flèche en bas à gauche doit indiquer le symbole
- et
tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée sur le symbole
.
Placer l’arbre de transmission (3) dans le bol (4) sur la roue dentée du moteur.
Placer l’instrument souhaité avec précautions sur l’arbre de transmission (3). Les disques (8-10)
seront placés au-dessus, la lame inox (7) en dessous sur l’arbre de transmission (3)
La lame à pétrir (11) sera également placée en-dessous sur l’arbre de transmission (3).
Le cas échéant, remplir le bol (4) avec les ingrédients.
Quantités maximales de remplissage :
Lame en acier inoxydable (7) 500 g
Lame à pétrir (11) 500 g de farine + 300 g d’eau + 100 g d’huile
Placer maintenant le couvercle (2) sur le bol (4), le petit bec doit se trouver justet à droite de la
poignée du bol. Fermer par une petite rotation dans le sens des aiguilles d’une montre.
Le bol (4) peut maintenant être verrouillé par une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre.
La petite flèche en-dessous à gauche de la poignée du bol doit indiqué le symbole
du moteur
(5).
Tourner l’interrupteur de mise en marche (6) sur la position 0 (arrêt) et seulement après, brancher
le câble d’alimentation dans lune prise.
24
Mise en marche
Fonction de l’interrupteur de mise en marche (6) :
0
- Marche
I - Vitesse peu élevée
II - Vitesse élevée
P - Fonction pulse : Brèves impulsions à vitesse élevée , tant que l'interrupteur est main-
tenu en position.
Lame en acier inoxydable (7)
La lame en acier inoxydable est utilisable de diverses façons. Vous pouvez hacher avec par ex. de la
viande, des légumes et aussi du pain ou des noix. La durée de la manipulation dépend de la consis-
tance souhaitée. Utilisez la fonction Pulse P pour un résultat avec des morceaux.
Pour hacher par ex. des biscuits, cassez-les d’abord en petits morceaux et versez-les, pendant que
le moteur tourne, dans la fente de remplissage du couvercle (2).
Lame à pétrir (11) :
Utilisez la lame à pétrir pour préparer différentes pâtes (par ex. pâte levée). Versez d’abord les
ingrédients secs dans le bol (4) et ajoutez les ingrédients liquides, pendant que le moteur tourne,
dans la fente de remplissage du couvercle (2).
Pétrissez les ingrédients (env. 30 secondes), jusqu’à la formation d’une boule de pâte élastique.
Remarque : Si nécessaire, pétrissez encore la pâte mais seulement à la main, pas avec le robot, car le
moteur pourrait en souffrir.
Disque à trancher (Julienne) (8) :
Utilisez le disque à trancher (Julienne) pour découper les légumes en lamelles et pour la préparation
de frites.
Versez les légumes choisis dans la fente de remplissage du couvercle (2) et seulement après, mettez
l’appareil en marche.
Poussez les légumes avec le poussoir (1) lentement et régulièrement vers le bas.
Disques pour râper/trancher (9) et (10) finement et grossièrement.
Utilisez les disques pour râper/trancher pour découper les légumes en tranches ou les râper fine-
ment ou grossièrement. L’instrument souhaité doit être inséré vers le haut.
Versez les légumes choisis dans la fente de remplissage du couvercle (2) et seulement après, mettez
l’appareil en marche.
Poussez les légumes avec le poussoir (1) lentement et régulièrement vers le bas.
Pour les ingrédients mous (par ex. les tomates et les concombres) mettez l’ interrupteur de mise
en marche (6) sur la position II. Pour des ingrédients plus durs (par ex. carottes, pommes de terre)
utilisez l position II.
Terminer le travail
Après avoir préparé les ingrédients, mettre l’interrupteur de mise en marche (6) sur la position 0
(arrêt) et débranchez le câble d’alimentation de la prise de courant.
Débloquez le bol (4) du moteur par une légère rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et retirez-le.
Débloquez le couvercle (2) par une légère rotation du bol (4) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et retirez-le.
Retirer l’arbre de transmission (3) et l’instrument avec précautions et le poser sur le côté.
Vider le bol (4) et nettoyer toutes les pièces utilisées.
25
fr
Nettoyage et Entretien
Nettoyer immédiatement toutes les pièces après utilisations et retirez les restes d’aliments éventuelle-
ment présents.
Ne lavez ou rincez jamais le moteur ! Ne pas plonger dans l’eau ! Toujours débrancher l’appareil avant
le nettoyage.
Risque de blessure! La lame et les disques de coupes sont tranchants ! Ne pas remuer ! Procédez
avec précautions pour le nettoyage de la lame et des disques de coupe !
N’utilisez pas de produits de nettoyage à base de solvant ou d’alcool , ni d’ustensiles corrosifs ou
abrasifs, (par ex. des éponges ou autres). Cela pourrait endommager la surface.
Chaque composant doivent être complètement secs avant utilisation.
lavable au lave-
vaisselle
rinçage pos-
sible sous l'eau
courante.
essuyer avec un
chiffon humide
Poussoir (1)
Couvercle (2)
Arbre de trans-
mission (3)
Bol (4)
Bloc moteur (5)
Lame en acier
inoxydable (7)
Disque à trancher
(8)
Disque à râper/
trancher (9) et
(10)
Lame à pétrir (11)
26
L‘appareil est conforme aux Directives Européennes 2006/95/EG, 2004/108/EG et
2009/125/EG.
Au terme de son utilisation ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le
recyclage d‘appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur identification. Grâce à la
réutilisation, le recyclage de matériaux ou d‘autres formes de recyclage des
vieux appareils vous contribuez de manière significative à la protection de notre
environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de traitement
compétent.
Sous réserve de modifications
27
fr
28
Istruzioni per l’uso
Importanti indicazioni per la sicurezza
Queste apparecchiature possono essere utilizzate da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di
esperienza e/o di conoscenza, solo se sono sorvegliate o se sono state
istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno
compreso i pericoli risultanti.
Questo elettrodomestico non deve essere utilizzato da bambini. Tenere
l’apparecchio e i suoi cavi di collegamento fuori dalla portata dei
bambini.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
L’elettrodomestico deve essere sempre scollegato, staccando
previamente la spina dalla presa di corrente nei seguenti casi: quando
rimane incustodito, in caso di guasto durante il funzionamento, prima
del montaggio e dello smontaggio o della pulizia.
Se il cavo di allacciamento alla rete è guasto, è necessario richiederne
la sostituzione al produttore, al suo servizio clienti o a un’altra
persona competente del settore, onde evitare pericoli.
Attenzione a introdurre sostanze calde in un robot da cucina o in un
frullatore. Il liquido potrebbe essere espulso dall’apparecchio sotto
forma di un’esalazione di vapore.
Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito domestico e
in applicazioni simili, come ad esempio:
in cucine per i dipendenti di negozi, uffici e altri settori
commerciali;
in tenute agricole;
da clienti in hotel, motel e altri impianti di soggiorno;
in bed & breakfast.
Questo apparecchio non è destinato ad un uso puramente
commerciale.
Prestare molta attenzione alle lame affilate quando si svuota la coppa
e durante la pulizia.
Dopo aver usato gli accessori e l’apparecchio pulire tutte le superfici/
componenti, che siano venuti a contatto con alimenti. Si prega di
seguire le istruzioni nel Capitolo “Pulizia e manutenzione”.
Non fissare mai né togliere accessori durante il funzionamento. Per
29
itit
prima cosa spegnere il robot da cucina e successivamente staccare la
spina di rete dalla presa.
Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente secondo le presenti istruzioni.
Un impiego improprio può causare scosse elettriche e altri rischi.
Prima dell‘uso
Congratulazioni per aver acquistato il robot da cucina. L’apparecchio va adoperato per l’uso previsto
seguendo le relative istruzioni.
Leggere le istruzioni per l’uso
Pertanto, prima dell’uso, leggere attentamente il manuale che contiene le istruzioni per l’uso,
la pulizia e la manutenzione dell’apparecchiatura. In caso di inosservanza, non ci assumiamo
alcuna responsabilità per eventuali danni. Conservare accuratamente le istruzioni per l’uso
e, in caso di cessione dell’elettrodomestico, consegnarle all’utente successivo insieme all’apparecchio.
Prestare attenzione anche alle istruzioni per la garanzia alla fine del manuale.
Uso secondo le norme
Quest’apparecchiatura è destinata all’uso domestico Questo apparecchio non è destinato ad un uso
puramente commerciale.
L’apparecchiatura serve per macinare e miscelare prodotti alimentari morbidi e bevande. Non ne è
previsto nessun altro tipo d’uso.
Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza. Non ci si assume nessuna
responsabilità in caso di uso per uno scopo diverso da quello previsto, di mancata osservanza delle
istruzioni per l’uso oppure in caso di riparazione non professionale. In questi casi sono escluse anche le
richieste di garanzia.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220-240 V~ 50/60 Hz
Potenza assorbita: 1000 W
Classe di protezione: II
Istruzioni di sicurezza
Tensione di rete pericolosa!
Un’installazione elettrica difettosa oppure una tensione di rete troppo elevata possono causare shock
elettrici.
Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo di alimentazione e il
connettore devono essere asciutti.
La spina di alimentazione deve essere facilmente accessibile in modo tale che in caso di emergenza
sia facilmente scollegabile dalla rete elettrica.
Non mettere l’apparecchiatura in funzione e scollegare immediatamente il cavo di alimentazione
se:
l’apparecchio o il cavo di alimentazione sono guasti
si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile.
Non aprire l’alloggiamento e far effettuare la riparazione da personale specializzato. Rivolgersi
ad un riparatore specializzato. In caso di riparazioni effettuate in modo indipendente, qualsiasi
collegamento scorretto od utilizzo improprio fanno decadere eventuali richieste di garanzia.
Non immergere in acqua l’apparecchiatura, il cavo di rete né la spina.
Utilizzare l’apparecchiatura solo in ambienti interni asciutti. Non mettere mai in funzione né in
ambienti umidi né sotto la pioggia.
30
Sussiste pericolo per i bambini in caso di utilizzo improprio!
I bambini spesso non riconoscono i pericoli oppure li sottovalutano.
Un utilizzo improprio dell’apparecchiatura può causare ferimenti.
Vietare ai bambini di giocare con l’imballaggio, perché potrebbero restarne intrappolati e soffocare.
I coltelli sono molto affilati. Tenere le parti in vetro e le lame in acciaio inossidabile fuori dalla
portata dei bambini.
Non togliere il coperchio mentre l’apparecchio è in funzione.
Non mettere le mani nell’apparecchiatura mentre è in funzione.
Tenere lontano dall’apertura dell’apparecchio i capelli, se lunghi.
Mentre l’apparecchiatura è in funzione, non introdurre nel foro di apertura oggetti, come per
esempio cucchiai o similari.
Non spostare l’apparecchiatura mentre è in funzione.
Maneggiare i coltelli solo dopo lo spegnimento . Aspettare che il motore sia fermo prima di maneg-
giare di nuovo l’apparecchiatura.
Non afferrare mai le lame dei coltelli o degli inserti.
Pericolo di danni!
Un utilizzo improprio dell’apparecchiatura può causare danni.
Non riempire l’apparecchiatura con liquidi bollenti.
Non inserire all’interno dell’apparecchiatura né alimenti duri, come per esempio chicchi di caffè,
caramelle, ossa, gusci di noci, né surgelati.
Non mettere l’apparecchiatura su superfici sensibili all’acqua, Gli spruzzi d’acqua potrebbero
danneggiarlo.
Funzione di sicurezza
Il robot da cucina ha una funzione di sicurezza integrata. L’apparecchiatura funziona solo se è comple-
tamente e correttamente assemblata.
Montaggio ed allacciamento
Rimuovere tutti gli imballaggi dall’apparecchiatura.
Pulire l‘apparecchiatura (vedere Capitolo “Pulizia e manutenzione“).
Collocare l’apparecchiatura su di una superficie stabile ed in piano, vicino ad una presa di corrente.
Accertarsi che l’interruttore di azionamento (6) si trovi su O (spegnimento).
Inserire la spina di rete in una presa di corrente correttamente collegata a terra.
Se il cavo di rete dovesse essere troppo lungo, lo si può arrotolare attorno al corpo del motore (5).
Utensili
Con il robot da cucina si può tagliare, grattugiare e tagliare a listarelle così come impastare.
Attenzione, i coltelli sono molto affilati!
Utensile Utilizzo Livello di velocità
Lama in acciaio inossi-
dabile (7)
Per triturare carne, pane, verdura. I - II
Dischi per tagliare alla
julienne (8)
Per la preparazione di striscioline di verdura I
31
it
disco sottile per
grattugiare/tagliare
(9) e disco grosso per
grattugiare/tagliare
(10)
Entrambi i dischi hanno un coltello da un lato
(per esempio per affettare i cetrioli e dall'altro
lato la grattugia (per esempio per fare le frittelle
di patate). Lo strumento desiderato deve essere
inserito rivolto verso l‘alto.
I in caso di ingredienti
morbidi (per esempio
pomodori, cetrioli)
II in caso di ingre-
dienti duri (per
esempio carote o
patate)
Impastatore (11) Per mescolare pasta (per esempio pasta lievitata) I - II
Prima messa in servizio
Preparazione
Preparare gli ingredienti:
Togliere dalla carne pelle, ossa e tendini; da frutta e verdura gambi e semi e tagliare tutto a cubetti
di circa 2 cm.
Il dispositivo può gestire fino a 500 g in un’unica sessione e tagliare adeguatamente i pezzi più
grandi.
Mettere il contenitore dei preparati (4) sul motore (5), la freccia a sinistra vicino al manico deve
essere rivolta verso il simbolo
e deve essere ruotata in senso orario fino a fine corsa sul simbolo
.
Mettere l’albero di comando (3) nel contenitore preparati (4) sulla ruota dentata del motore.
Mettere sull’albero di comando (3) l’attrezzo desiderato. I dischi (8-10) vanno collocati sopra, la
lama in acciaio inossidabile (7) sotto sull’albero di comando (3).
Anche l’impastatore (11) va collocato sotto sull’albero di comando (3).
Riempire anche il contenitore dei preparati (4) con gli ingredienti.
Massime quantità di riempimento:
Lama in acciaio inossidabile (7): 500 g
Impastatore (11): 500 g di farina + 300 g di acqua + 100 g di olio
Ora mettere il coperchio (2) sul contenitore dei preparati (4), sistemando il piccolo beccuccio subito
a destra dell’impugnatura. Chiudere effettuando una piccola rotazione in senso orario.
A questo punto è possibile bloccare anche il contenitore (4) effettuando una piccola rotazione in
senso orario. La freccetta sotto a sinistra sull’impugnatura deve essere rivolta verso il simbolo
sul motore (5).
Ruotare l’interruttore di azionamento (6) sulla posizione 0 (spegnimento) e solo ora inserire la spina
di alimentazione in una presa.
Accensione
Funzioni dell’interruttore di azionamento (6):
0
- spenta
I - bassa velocità
II - alta velocità
P - funzione Pulse: brevi impulsi brevi impulsi ad elevata velocità, finché l’interruttore
viene tenuto nella posizione
32
Lama in acciaio inossidabile (7):
La lama in acciaio inossidabile è molto versatile. Con essa si può per esempio sminuzzare carne, ver-
dura o anche pane e noci. Il tempo di lavorazione dipende dalla consistenza desiderata. Utilizzare la
funzione Pulse P per ottenere dei risultati approssimativi.
Per esempio per triturare il pan di Spagna, prima romperlo in piccoli pezzi e poi metterli nell’inserto
ad imbuto del coperchio (2) con motore in funzione.
Impastatore (11):
Utilizzare l’impastatore per preparare diversi tipi di pasta (per esempio pasta lievitata). Versare
prima gli ingredienti asciutti nel contenitore dei preparati (4) e poi aggiungere gli ingredienti
liquidi nell’inserto ad imbuto del coperchio (2) con motore in funzione.
Impastare gli ingredienti (ca. 30 secondi) finché non si forma una palla di pasta elastica.
Nota: Se necessario impastare ancora la pasta a mano e non più con il robot da cucina, il motore
potrebbe sovraccaricare.
Dischi per tagliare alla julienne (8):
Utilizzare il disco per tagliare alla julienne per tagliare la verdura a listarelle e per preparare le
patate fritte.
Versare la verdura desiderata nell’inserto ad imbuto del coperchio (2) e ora accendere l’apparecchio.
Premere lentamente e in modo uniforme la verdura verso il basso con il calcatoio (1).
Disco sottile e disco grosso per grattugiare/tagliare (9 e 10):
Utilizzare i dischi per grattugiare/tagliare affettare la verdura o per grattugiare in modo fine o più
grossolano. Lo strumento desiderato deve essere inserito rivolto verso l‘alto.
Versare la verdura desiderata nell’inserto ad imbuto del coperchio (2) e ora accendere l’apparecchio.
Premere lentamente e in modo uniforme la verdura verso il basso con il calcatoio (1).
In caso di ingredienti morbidi (per esempio pomodori, cetrioli) impostare l’interruttore di aziona-
mento (6) sul livello II. In caso di ingredienti più duri (per esempio carote, patate) utilizzare il livello
II.
Termine sessione di lavoro
Dopo la lavorazione degli ingredienti posizionare l’interruttore di azionamento (6) sulla posizione 0
(spegnimento) e scollegare la spina dalla presa.
Allentare e rimuovere il contenitore dei preparati (4) con una leggera rotazione antioraria dal
motore (5).
Allentare e rimuovere il coperchio (2) con una leggera rotazione antioraria dal contenitore dei
preparati (4).
Togliere con cautela l’albero di comando (3) con l’attrezzo e metterlo da parte.
Svuotare il contenitore dei preparati (4) e pulire tutte le parti utilizzate.
Pulizia e manutenzione
Dopo l’uso pulire subito tutti i componenti ed eliminare immediatamente tutti gli eventuali residui di
cibo.
Non lavare né sciacquare mai il motore! Non immergere in acqua! La spina va sempre staccata prima
della pulizia.
Sussiste il pericolo di ferimenti! I coltelli ed i dischi sono affilati! Non toccare! Pulire
i coltelli ed i dischi con estrema cautela!
Non usare detergenti a base di solventi o alcol, corrosivi o abrasivi, né pagliette per grattare le pentole
od oggetti simili, in quanto si potrebbero graffiare le superfici.
Le singole parti devono essere completamente asciugate prima dell’uso.
33
it
adatto per il
lavaggio in
lavastoviglie
sciacquabile con
acqua corrente
pulire con un
panno umido
Calcatoio (1)
Coperchio (2)
Albero di
comando (3)
Contenitore
preparati (4)
Unità motore (5)
Lama in acciaio
inossidabile (7)
Dischi per
tagliare alla
julienne (8)
Dischi per grat-
tugiare/tagliare
(9 e 10)
Impastatore (11)
L‘apparecchio è conforme alle direttive europee 2006/95/CE, 2004/108/CE e
2009/125/CE.
Questo prodotto al termine della sua vita utile non deve essere smaltito nei rifiuti
domestici, ma deve essere consegnato ad un centro di raccolta per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
I materiali possono essere riciclati in conformità con la loro etichettatura. Con il
riciclaggio e qualsiasi forma di recupero di vecchie apparecchiature si contribuisce
in modo significativo alla salvaguardia dell‘ambiente.
Per informazioni, si prega di contattare l‘ente comunale per lo smaltimento dei
rifiuti.
Con riserva di modifiche
34
Instrucciones de uso
Advertencias de seguridad importantes
Este aparato no debe ser utilizado por personas con alguna
discapacidad física, psíquica o sensorial ni por aquellas que carezcan
de la experiencia y/o conocimientos necesarios para usarlo si no
cuentan con la instrucción necesaria para una utilización segura del
aparato, ya que podría representar un peligro para su seguridad.
Este aparato no puede ser utilizado por menores. Mantenga el aparato
y los cables de conexión alejados de los niños.
Los niños no deben jugar con el aparato.
El aparato deberá ser desconectado de la red retirando el enchufe en
los siguientes casos: cuando no esté vigilado, en caso de fallos durante
el funcionamiento y antes de su montaje, cuando vaya a desmontarlo
o limpiarlo.
Si el cable de alimentación a red de este aparato está estropeado,
deberá ser sustituido por uno nuevo por el fabricante, su servicio al
cliente o personal cualificado para evitar cualquier peligro.
Tenga cuidado al introducir líquidos calientes en un robot de cocina
compacto o una licuadora, el líquido podría ser expulsado del aparato
de manera imprevista en forma de vapor.
Este aparato está diseñado para uso doméstico u otras aplicaciones
similares, tales como:
en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros ámbitos
comerciales;
en fincas agrícolas;
por clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos;
en pensiones con desayuno.
No está diseñado para uso comercial
Cuidado con las cuchillas afiladas, así como al vaciar el bol y al limpiar.
Una vez utilizado el aparato y los accesorios, limpie todas las
superficies y piezas que hayan estado en contacto con los alimentos.
Para ello, siga las instrucciones contenidas en el apartado „Limpieza y
cuidados“.
Nunca ajuste o retire accesorios mientras el aparato esté en marcha.
Para ello, desconecte siempre antes el robot de cocina y el enchufe
del tomacorriente.
35
eses
Utilice el aparato solamente según estas instrucciones. Cualquier uso
incorrecto puede causar una descarga eléctrica u otros peligros.
Antes de su uso
Enhorabuena por la compra de este robot de cocina Utilícelo solo para el fin para el que se ha diseñado
y siempre siguiendo las instrucciones de este manual.
Lectura de las instrucciones de uso
Antes de poner en funcionamiento esta máquina, lea atentamente el manual de instrucciones
de uso, que le indicará cómo utilizarla, limpiarla y mantenerla en buen estado. No nos respon-
sabilizamos de los daños que puedan producirse por un uso no conforme al previsto. Guarde
bien estas instrucciones y entréguelas al siguiente usuario junto con el aparato. Tenga en cuenta
también las advertencias de la garantía contenidas al final de las instrucciones de uso.
Utilización conforme al uso
Este aparato está diseñado para uso doméstico. No está diseñado para el uso puramente comercial.
El aparato sirve para triturar y mezclar alimentos y bebidas blandos. Cualquier otra utilización más allá
de lo indicado aquí se considerará no conforme al uso.
Respete siempre las indicaciones de seguridad durante el uso. La garantía quedará anulada en caso de
uso diferente al dispuesto, utilización indebida, incumplimiento de las instrucciones de uso o una repa-
ración que no haya sido realizada por profesionales y no nos haremos cargo de los daños eventuales
ocasionados. En estos casos están excluidas también las prestaciones de garantía.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220-240 V~ 50/60 Hz
Consumo de energía: 1000 W
Clase de protección: II
Indicaciones de seguridad
¡Tensión de red peligrosa!
Una instalación eléctrica errónea o una tensión de red demasiado alta pueden dar lugar a descargas
eléctricas.
Conecte el aparato solamente en una toma de corriente con puesta a tierra que esté instalada
correctamente según las normativas correspondientes. El cable y el enchufe deben estar secos.
El cable de red debe estar accesible para poder desconectar fácilmente el aparato en caso de
emergencia.
No ponga el aparato a funcionar y desconecte inmediatamente el enchufe de red si:
el aparato o el cable de red están dañados,
tiene la sospecha de que se haya podido producir algún fallo después de una caída del aparato
o similar.
No abra la carcasa, encargue la reparación a un profesional cualificado. Póngase en contacto con
un taller especializado. No asumimos ninguna responsabilidad y la garantía queda anulada en el
caso de reparaciones realizadas por cuenta propia, por una conexión o un funcionamiento del
aparato no conforme al uso.
No introduzca nunca el aparato, ni los cables de red o enchufes, en el agua.
Utilice el aparato solo en espacios de interior secos. No lo ponga en marcha en espacios húmedos ni
bajo la lluvia.
36
!Es peligroso para los niños por uso erróneo!
A menudo, los niños no suelen ser conscientes del peligro o lo subestiman.
Por eso, un manejo erróneo del aparato podría dar lugar a lesiones.
Impida que los niños jueguen con el plástico del embalaje. Pueden quedar atrapados con él y
ahogarse.
Las cuchillas están muy afiladas. Mantenga los discos y la cuchilla de acero inoxidable lejos del
alcance de los niños.
No retire la tapa mientras el aparato siga funcionando.
No introduzca las manos en el aparato mientras esté funcionando.
Mantenga alejado el cabello, sobre todo el largo, del orificio de llenado.
No introduzca ningún objeto, p. ej., cucharas o similares, en los orificios de llenado mientras el
aparato esté funcionando.
No mueva el aparato durante su funcionamiento.
Las cuchillas siguen funcionando tras la desconexión. Espere a que se paren del todo antes de
agarrar el aparato con las manos.
No toque nunca las cuchillas de los accesorios de los cuchillos.
Peligro de avería
Un manejo erróneo del aparato podría dar lugar a lesiones.
No introduzca líquidos ardiendo.
No introduzca alimentos duros, como granos de café azúcar cande, huesos, cáscaras de frutos secos,
etc., ni alimentos congelados.
No coloque el aparato en superficies sensibles al agua. Las salpicaduras de agua podrían dañarlo.
Función de seguridad
El robot de cocina incorpora una función de seguridad. El aparato solamente funciona si presenta un
montaje completo y correcto.
Montaje y conexión
Retire todo el embalaje del aparato.
Limpie el aparato (véase “Limpieza y cuidados”).
Coloque el aparato sobre una superficie estable y lisa cerca de la toma de corriente.
Asegúrese de que el interruptor de funcionamiento (6) está colocado en O (desconectado).
Conecte el enchufe de red a una toma de corriente que cumpla con las normativas correspondien-
tes.
Si el cable de red es demasiado largo, enróllelo a los pies del motor (5).
Accesorios
Con el robot de cocina podrá cortar, rallar y triturar, así como amasar masar.
Atención: ¡las cuchillas están muy afiladas!
Herramienta Utilización Nivel de velocidad
Cuchilla de acero
inoxidable (7)
Para triturar carne, pan, verduras. I - II
Disco para corte a la
juliana (8)
Para preparar verdura a la juliana I
37
es
Disco cortador/ralla-
dor fino (9) y disco
cortador/rallador
grueso (10)
Estos dos discos se componen por un lado de una
cuchilla (p. ej., para rodajas de pepino) y por el
otro
lado de un rallador (p. ej., para hacer tortitas de
patata) La herramienta empleada deberá quedar
boca arriba cuando la coloque.
I para ingredientes
blandos (p. ej., toma-
tes, pepinos)
II para ingredientes
duros (p. ej., zanaho-
rias, patatas)
Cuchilla para amasar
(11)
Para mezclar masa (p. ej., masa con levadura) I - II
Puesta en funcionamiento
Preparación
Preparar los ingredientes:
Retire la piel, huesos y tendones de la carne; en las frutas, quite el rabo y los huesos; córtelo todo
en daditos de aprox. 2 cm.
El robot de cocina puede procesar de una vez hasta 500 g; si la cantidad es mayor, habrá que
repartirla en consecuencia.
Coloque el recipiente de preparación (4) sobre el motor (5). La marca de la flecha que está abajo
a la izquierda al lado del asa deberá mirar al símbolo
. Gire en el sentido de las agujas del reloj
hasta llegar al tope pasando por el símbolo
.
Coloque el eje de accionamiento (3) en el recipiente de preparación (4) sobre la rueda dentada del
motor.
Coloque la herramienta deseada con cuidado sobre el eje de accionamiento (3). Los discos (8-10) se
colocan arriba, la cuchilla de acero inoxidable (7) debajo en el eje de accionamiento (3).
La cuchilla para amasar (1) se coloca también debajo en el eje de accionamiento (3).
Llene el recipiente de preparación (4) con los ingredientes.
Máxima cantidad de llenado:
Cuchilla de acero inoxidable (7): 500 g
Cuchilla para amasar (11): 500 g harina + 300 g agua + 100 g aceite
Coloque ahora la tapa (2) sobre el recipiente de preparación (4), teniendo en cuenta que la pequeña
lengüeta quede directamente a la derecha del asa del recipiente. Cierre girando un poco en el
sentido de las agujas del reloj.
Ahora ya puede enclavar también el recipiente de preparación (4) girando en el sentido de las
agujas del reloj. La flechita situada abajo a la izquierda del asa del recipiente debe mirar al símbolo
del motor (5).
Gire el interruptor de funcionamiento (6) a la posición 0 (desconectado) y coloque entonces el
enchufe de red en una toma de corriente.
Conexión
Funciones del interruptor de funcionamiento (6):
0
- Apagado
I - Velocidad baja
II - Velocidad elevada
P - Función de impulsos: Pequeños impulsos a velocidad elevada mientras que se mantenga
el interruptor en posición.
38
Cuchilla de acero inoxidable (7):
La cuchilla de acero inoxidable presenta una gran versatilidad de uso. Puede triturar, p. ej., carne,
verdudas e incluso pan y nuces. La duración de procesamiento depende de la consistencia seleccio-
nada. Para resultados más bastos, utilice la función de impulso P.
Para triturar, p. ej., galletas, trocéelas primero y añádalas a continuación al llenador de la tapa (2)
con el motor en marcha.
Cuchilla para amasar (11):
Utilice la cuchilla para amasar para preparar diversas masas (p. ej., masa de levadura). Agregue
primero los ingredientes secos en el recipiente de preparación (4) y agregue a continuación los
ingredientes líquidos en el llenador de la tapa (2) con el motor en marcha.
Amase los ingredientes (aprox. 30 segundos) hasta que se forme una bola de masa elástica.
Indicación: En caso necesario, siga amasando a mano la masa, pero no utilice ya el robot de cocina,
ya que el motor podría sobrecargarse.
Disco para corte a la juliana (8):
Utilice el disco para corte a la juliana con el fin de cortar la verdura en tiras y para preparar patatas
fritas.
Añada las verduras deseadas en el llenador de la tapa (2) y conecte ahora el aparato.
Presione las verduras hacia bajo de manera uniforme y lenta con el alimentador (1).
Disco cortador/rallador fino y disco cortador/rallador basto (9 y 10):
Utilice los discos cortador/rallador para cortar en rodajas las verduras o rallarlas de manera fina o
gruesa. La herramienta empleada deberá quedar boca arriba cuando la coloque.
Añada las verduras deseadas en el llenador de la tapa (2) y conecte ahora el aparato.
Presione las verduras hacia bajo de manera uniforme y lenta con el alimentador (1).
En caso de ingredientes blandos (p. ej., tomates, pepinos), coloque el interruptor de funcionamiento
(6) en el nivel II En caso de ingredientes duros (p. ej., zanahorias, patatas), utilice el nivel II.
Finalizar el trabajo
Una vez procesados los ingredientes, coloque el interruptor de funcionamiento (6) en posición 0
(desconectado) y desenchufe el enchufe de la red.
Con un ligero giro en sentido contrario a las agujas del reloj, libere el recipiente de preparación (4)
del motor (5) y retírelo.
Con un ligero giro en sentido contrario a las agujas del reloj, libere la tapa (2) del recipiente de
preparación (4) y retírelo.
Extraiga con cuidado el eje de accionamiento (3) con la herramienta y colóquelo sobre el lado.
Vacíe el recipiente de preparación (4) y limpie todos los componentes utilizados.
Limpieza y cuidados
Limpie todas las piezas inmediatamente después de haberlas usado y elimine cualquier posible resto de
alimentos.
Nunca limpie ni lave el motor. No lo introduzca en agua. Antes de limpiar, desenchufe siempre el
enchufe de red.
¡Peligro de lesiones! Las cuchillas y los discos de corte están afilados. ¡No los toque! ¡Proceda con sumo
cuidado
a la hora de la limpieza de las cuchillas y discos de corte!
No utilice detergentes que contengan disolventes, alcohol, ácidos o abrasivos, ni tampoco objetos de
limpieza tales como estropajos o esponjas. Podrían arañar la superficie.
Cada pieza debe estar completamente seca antes de su uso.
39
es
apto para el
lavavajillas
se puede
limpiar con agua
corriente
secar la humedad
Alimentador (1)
Tapa (2)
Eje de acciona-
miento (3)
Recipiente de
preparación (4)
Unidad de motor
(5)
Cuchilla de acero
inoxidable (7)
Disco para corte
a la juliana (8)
Disco cortador/
rallador (9 y 10)
Cuchilla para
amasar (11)
El aparato cumple con las directivas europeas 2006/95/CE, 2004/108/CE y
2009/125/CE.
Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe tirarse al cubo de basura
doméstico sino que debe llevarse a un punto limpio de recogida de aparatos
eléctricos y electrónicos.
Los materiales se reciclan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o
utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente.
Pregunte a las autoridades locales por el punto limpio correspondiente.
Sujeto a modificaciones
40
Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsinstructies
Apparaten mogen door personen met verminderde fysieke, sensorische
of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis worden
gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s
hebben begrepen.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Het apparaat
en de stroomkabel moeten op een voor kinderen niet toegankelijke
plaats worden bewaard.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Wanneer het apparaat niet onder toezicht staat, in het geval van sto-
ring tijdens het gebruik en voor het monteren, demonteren of reini-
gen ervan moet altijd de stekker uit het stopcontact worden gehaald.
Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, mag deze
alleen door de fabrikant of de centrale klantenservice of door een
vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen.
Voorzichtig bij het vullen van hete vloeistoffen in een compact-keu-
kenmachine of een mixer. Het is mogelijk dat de vloeistof in de vorm
van een plotse stoomstoot weer uit het apparaat wordt gestoten.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar gebruik,
zoals:
in de keuken door medewerkers van winkels, kantoren en andere
zakelijke omgevingen;
bij agrarische bedrijven;
door klanten van hotels, motels en andere verblijfsomgevingen;
in pensions.
Het apparaat is niet bedoeld voor puur zakelijk gebruik.
Wees voorzichtig in de omgang met de scherpe messen en bij het
legen van de kom tijdens het schoonmaken.
Reinig na het gebruik van de accessoires en het apparaat alle opperv-
lakken en onderdelen die met levensmiddelen in aanraking zijn geko-
men. Volgt u alstublieft de instructies in het hoofdstuk „Reiniging en
onderhoud“.
41
nlnl
Bevestig of verwijder nooit toebehoren tijdens de werking. Schakel
steeds eerst de keukenrobot uit en trek daarna de stekker uit het
stopcontact.
Gebruik het apparaat alleen volgens deze handleiding. Ieder misbruik
kan een elektrische schok of andere gevaren veroorzaken.
Voor het gebruik
Wij feliciteren u met de aankoop van dit keukenapparaat. Het mag alleen voor het beoogde doel en
overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing worden gebruikt.
Lees de gebruiksaanwijzing
Lees daarom de gebruiksaanwijzing goed door voordat u het apparaat in gebruik neemt, het
bevat instructies voor het gebruik, de reiniging en het onderhoud van het apparaat. Wanneer
u de gebruiksaanwijzing niet in acht neemt, zijn wij niet aansprakelijk voor eventuele schade.
Berg de gebruiksaanwijzing goed op en geef deze samen met het apparaat door aan een volgende
gebruiker. Let ook op de garantie-instructies aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
Correct gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Het apparaat is niet bedoeld voor puur zakelijk
gebruik.
Het apparaat is bedoeld voor het fijnhakken en mengen van zachte levensmiddelen en het mengen van
dranken. Een ander of verder gaand gebruik is niet toegestaan.
Neem bij gebruik de veiligheidsinstructies in acht. Bij onjuist gebruik, verkeerde bediening, het niet in
acht nemen van de gebruiksinstructies of onvakkundige reparatie aanvaarden wij geen aansprakelijk-
heid voor eventuele schade. In dergelijke gevallen zijn garantievergoedingen ook uitgesloten.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220-240 V~ 50/60 Hz
Vermogen: 1000 W
Veiligheidsklasse: II
Veiligheidsaanwijzingen
Gevaarlijke netspanning!
Een foutieve elektrische installatie, of een te hoge netspanning kan een elektrische schok veroorzaken.
U mag het apparaat alleen op een correct geplaatst en geaard stopcontact aansluiten. de stroom-
kabel en de netstekker moeten droog zijn.
De stekker moet vrij toegankelijk zijn, zodat deze in geval van nood gemakkelijk uit het stopcontact
kan worden gehaald.
Neem het apparaat niet in gebruik en trek de netstekker meteen uit als:
het apparaat of de stroomkabel beschadigd is
na een val etc. het vermoeden bestaat dat het apparaat defect is.
Open het omhulsel niet, maar laat het apparaat vakkundig repareren. Neem hiervoor contact op
met een vakkundige technische dienst. Bij zelf uitgevoerde reparaties, een verkeerde aansluiting of
bediening aanvaarden, zijn aansprakelijkheids- en garantieclaims uitgesproken.
Dompel het apparaat, de stroomkabel of de netstekker nooit onder in water.
Gebruik het apparaat alleen in droge binnenruimten. Gebruik het apparaat nooit in vochtige
ruimten of in de regen.
42
Gevaren voor kinderen/door verkeerde bediening!
Kinderen herkennen vaak de gevaren niet of onderschatten deze.
Een onvakkundige omgang met het apparaat kan verwondingen veroorzaken.
Laat kinderen niet met de verpakkingsfolie spelen. Bij het spelen kunnen ze daarin verstrikt geraken
of ze kunnen erin stikken.
De messen zijn zeer scherp. Bewaar de schijven en de roestvrijstalen messen buiten het bereik van
kinderen.
Verwijder het deksel niet tijdens het bedrijf.
Grijp niet in het apparaat als het in gebruik is.
Houd bijv. ook lang haar uit de buurt van de vulopening.
Steek geen voorwerpen, zoals een lepel, in de vulopening als het apparaat in gebruik is.
Beweeg het apparaat niet tijdens het gebruik.
De messen lopen na het uitschakelen na. Wacht tot de messen stilstaan voordat u andere dingen
doet met het apparaat.
Raak de messen van de mes-inzetstukken nooit aan.
Gevaar voor beschadiging!
Een onvakkundige omgang met het apparaat kan beschadiging veroorzaken.
Vul het apparaat niet met kokend hete vloeistoffen.
Vul het apparaat niet bij harde levensmiddelen zoals koffiebonen, kandijsuiker, botten, notendop-
pen enz. en vul het niet met bevroren levensmiddelen.
Zet het apparaat niet op watergevoelige oppervlakken. Waterspatten zouden deze oppervlakken
kunnen beschadigen.
Veiligheidsfunctie
Het keukenapparaat heeft een ingebouwde veiligheidsfunctie. Het apparaat werkt alleen als het vol-
ledig en correct is geassembleerd.
Plaatsen en aansluiten
Verwijder alle verpakkingsdelen van het apparaat.
Het apparaat reinigen (zie hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”).
Plaats het apparaat op een stabiele en effen ondergrond, in de buurt van het stopcontact.
Controleer of de bedrijfsschakelaar (6) op O (uit) staat.
Steek de netstekker in een reglementair geïnstalleerd, geaard stopcontact.
Als de stroomkabel te lang is, kunt u dit in de bodem van de motor (5) opwikkelen.
Werktuigen
Met het keukenapparaat kunt u snijden, raspen en reepjes snijden en beslag kneden.
Opgelet, de messen zijn zeer scherp!
Hulpstuk Gebruik Snelheidsstand
Roestvrijstalen mes (7) Voor het fijnhakken van vlees, brood, groenten. I - II
Schijf om reepjes te
snijden (Julienneschijf)
(8)
Om groenten in reepjes te snijden I
43
nl
fijne snijd-/raspschijf
(9) en grote snijd-/
raspschijf (10)
Beide schijven hebben aan een kant een mes (bijv.
voor plakjes augurk) en aan de
andere kant een rasp (bijv. om aardappelen te
raspen). Het gewenste hulpstuk moet bij het
aanbrengen naar boven wijzen.
I bij zachte ingredi-
enten (bijv. tomaten,
komkommers)
II bij hardere ingredi-
enten (bijv. wortelen,
aardappelen)
Kneedmessen (11) Voor het mengen van beslag (bijv. gistbeslag) I - II
In gebruik nemen
Voorbereiden
Ingrediënten voorbereiden
Vlees van huid, botten en pezen ontdoen; bij fruit en groenten moeten de stengels en de pitten of
stenen worden verwijderd; alles in blokjes van ca. 2 cm snijden.
Tot 500 g kan het apparaat in een werkgang werken - grotere hoeveelheden overeenkomstig verde-
len.
Plaats de bereidingsbeker (4) op de motor (5) - de pijlmarkering links naast de greep moet daarbij
op het symbool
wijzen - en draai de beker in uurwijzerzin tot aan de aanslag over het symbool
.
Plaats de aandrijfas (3) in de bereidingsbeker (4) op het tandwiel van de motor.
Plaats het gewenste hulpstuk voorzichtig op de aandrijfas (3). De schijven (8-10) worden bovenaan
op de aandrijfas (3) geplaatst en het roestvrijstalen mes onderaan op de aandrijfas (3).
Het kneedmes (11) wordt eveneens onderaan op de aandrijfas (3) aangebracht.
Vul de bereidingsbeker (4) eventueel met de ingrediënten.
Maximale vulhoeveelheden:
Roestvrijstalen mes (7): 500 g
Kneedmessen (11): 500 g meel + 300 g water + 100 g olie
Plaats nu het deksel (2) op de bereidingsbeker (4)/ De kleine nok moet zich daarbij direct rechts van
de bekergreep bevinden. Sluit het deksel met een kleine draai in uurwijzerzin.
Nu kan ook de bereidingsbeker (4) door een draai in uurwijzerzin worden vergrendeld. De kleine pijl
linker onderaan de bekergreep moet op het symbool
op de motor (5) wijzen.
Draai de bedrijfsschakelaar (6) op stand 0 (uit) en steek dan de netstekker dan pas in het stopcon-
tact.
Inschakelen
Functies van de bedrijfsschakelaar (6):
0
- uit
I - lage snelheid
II - hoge snelheid
P - Pulsfunctie: Korte impulsen met hoge snelheid, zolang de schakelaar in de positie wordt
gehouden
Roestvrijstalen mes (7):
Het roestvrijstalen mes is multifunctioneel. U kunt er bijv. vlees, groenten of brood en noten mee
fijnhakken. De verwerkingsduur hangt af van de gewenste consistentie. Gebruik de pulsfunctie P
44
voor grovere resultaten.
Om bijv. biscuit te malen, breekt u deze eerst in kleine stukken en vult u deze bij een draaiende
motor via de vulopening in het deksel (2).
Kneedmessen (11):
Gebruik het kneedmes om diverse soorten beslag (bijv. gistdeeg) te bereiden. Vul eerst de droge
ingrediënten in de bereidingsbeker (4) en voeg de vloeibare ingrediënten bij een draaiende motor
via de vulopening in het deksel (2) toe.
Kneed de ingrediënten (ca. 30 seconden), tot het beslag een elastische bol vormt.
Aanwijzing: Kneed het beslag indien nodig nog met de hand na en niet meer met het keukenap-
paraat om de motor niet te overbelasten.
Schijf om reepjes te snijden (Julienneschijf) (8):
Gebruik Julienneschijf om groenten in reepjes te snijden en om frieten te snijden.
Vul de gewenste groente in de vulopening van het deksel (2) en schakel het apparaat dan pas in.
Druk de groente met het aandrukstuk (1) langzaam en gelijkmatig naar beneden.
Fijne en grove snij- en raspschijf (9 en 10):
Gebruik de snij-/raspmessen om groenten in schijven te snijden of om ze fijn of grof te raspen. Het
gewenste hulpstuk moet bij het aanbrengen naar boven wijzen.
Vul de gewenste groente in de vulopening van het deksel (2) en schakel het apparaat dan pas in.
Druk de groente met het aandrukstuk (1) langzaam en gelijkmatig naar beneden.
Zet de bedrijfsschakelaar (6) bij zachtere ingrediënten (bijv. tomaten, komkommers ) op stand II.
Gebruik stand II voor hardere ingrediënten (bijv. wortels, aardappelen).
Werk beëindigen
Zet de bedrijfsschakelaar (6) na het verwerken van de ingrediënten op stand 0 (uit) en trek de
netstekker uit het stopcontact.
Draai de bereidingsbeker (4) door een lichte draai tegen uurwijzerzin van de motor (5) los en neem
de beker van het apparaat.
Draai het deksel (2) door een lichte draai tegen uurwijzerzin van de bereidingsbeker (4) los en neem
het deksel eraf.
Haal de aandrijfas (3) met het hulpstuk voorzichtig uit de beker en leg deze opzij.
Maak de bereidingsbeker (4) leeg en reinig alle gebruikte delen.
Reiniging en onderhoud
Reinig alle onderdelen meteen na gebruik en verwijder eventueel aanwezige eetresten onmiddellijk.
De motor nooit afwassen of afspoelen! Nooit in water onderdompelen! Trek voor het reinigen de stek-
ker altijd uit het stopcontact.
Gevaar voor letsels! De snijmessen en -schijven zijn scherp! Niet aanraken! Wees
voorzichtig bij het reinigen van snijmessen en - schijven!
Gebruik geen reinigingsmiddelen of -benodigdheden die oplosmiddelen bevatten, of op alcoholbasis
en gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen (bijv. schuursponsjes). Deze kunnen krassen
op het oppervlak maken.
De individuele onderdelen moeten voor gebruik volledig droog zijn.
48
Apparatet må ikke flyttes, når det er i drift.
Knivene kører lidt endnu efter slukning. Vent, indtil de står helt stille, før du gør noget ved appara-
tet.
Rør aldrig knivindsatsenes klinger.
Fare for at komme til skade!
Ukorrekt omgang med apparatet kan medføre skader.
Hæld ikke kogende væsker i apparatet.
Hæld ikke hårde fødevarer som f.eks. kaffebønner, kandissukker, knogler, nøddeskaller osv. og ingen
frosne fødevarer i apparatet.
Stil ikke apparatet på vandfølsomme overflader. Vandstænk kan beskadige apparatet.
Sikkerhedsfunktion
Foodprocessoren har en indbygget sikkerhedsfunktion. Apparatet fungerer kun, når det er sammensat
fuldstændigt og korrekt.
Opstilling og tilslutning
Fjern al emballage fra apparatet.
Rengør apparatet (se kapitlet „Rengøring og pleje“).
Stil apparatet på et stabilt og plant underlag i nærheden af en stikdåse.
Sørg for, at tænd-/slukknappen (6) står på O (slukket).
Sæt stikket i en stikdåse, der er installeret i henhold til forskrifterne.
Hvis strømledningen er for lang, kan den rulles op i bunden af motoren (5).
Værktøj
Foodprocessoren kan hakke, rive og snitte samt ælte dej.
Vigtigt, knivene er meget skarpe!
Værktøj Anvendelse Hastighedstrin
Rustfri stålkniv (7) Til hakning af kød, brød, grøntsager. I - II
Julienne-skæreskive (8) Til tilberedning af grøntsagsstrimler I
Fin snitte-/riveskive
(9) og grov snitte-/
riveskive (10)
Begge skiver har en kniv på den ene side (f.eks. til
agurkeskiver) og et
rivejern på den anden side (f.eks. til rösti). Det
ønskede værktøj skal vende opad ved isætning.
I ved bløde ingredi-
enser (f.eks. tomater,
agurker)
II ved hårdere ingredi-
enser (f.eks. gulerød-
der, kartofler)
Æltekniv (11) Til blanding af dej (f.eks. gærdej) I - II
49
da
Ibrugtagning
Forberedelse
Forbered ingredienser:
Fjern skind, knogler og sener fra kød; fjern stilke og kerner fra frugt og grøntsager; skær alt i tern
på ca. 2 cm.
Apparatet kan forarbejde op til 500 g i en gennemgang - del større mængder tilsvarende.
Anbring skålen (4) på motoren (5) - pilmarkeringen nederst til venstre ved siden af grebet skal pege
på symbolet
- og drejes med uret til anslaget over symbolet .
Anbring drivakslen (3) i skålen (4) på motorens tandhjul.
Anbring forsigtigt det ønskede værktøj på drivakslen (3). Skiverne (8-10) anbringes oppe og den
rustfrie stålkniv (7) nede på drivakslen (3).
Æltekniven (11) anbringes ligeledes nede på drivakslen (3).
Hæld eventuelt ingredienserne i skålen (4).
Maks. kapacitet:
Rustfri stålkniv (7): 500 g
Æltekniv (11): 500 g mel + 300 g vand + 100 g olie
Anbring nu låget (2) på skålen (4), den lille næse skal befinde sig direkte til højre for beholderens
greb. Luk med en lille drejning med uret.
Nu kan skålen (4) også låses med en drejning med uret. Den lille pil nederst til venstre ved beholde-
rens greb skal pege på symbolet
på motoren (5).
Drej tænd-/slukknappen (6) til position 0 (slukket), og sæt først nu stikket i stikdåsen.
nd
Tænd-/slukknappens (6) funktioner:
0
- Slukket
I - Lav hastighed
II - Høj hastighed
P - Pulsefunktion: Korte impulser med høj hastighed, så længe knappen holdes på denne
position
Rustfri stålkniv (7):
Den rustfrie stålkniv kan bruges til mange forskellige ting. Den kan f.eks. bruges til at hakke kød,
grøntsager eller brød og nødder. Forarbejdningstiden afhænger af den ønskede konsistens. Brug
pulsefunktionen P til grovere resultater.
For at hakke kiks skal disse først knækkes i mindre stykker og hældes i påfyldningshjælpen i låget
(2) ved kørende motor.
Æltekniv (11):
Brug æltekniven for at tilberede forskellige deje (f.eks. gærdej). Hæld først de tørre ingredienser i
skålen (4), og hæld de flydende ingredienser i påfyldningshjælpen i låget (2) ved kørende motor.
Ælt ingredienserne, indtil (ca. 30 sekunder) der opstår en elastisk dejkugle.
Bemærk: Ælt eventuelt dejen med hånden og ikke længere med foodprocessoren, da motoren kan
blive overbelastet.
Julienne-skæreskive (8):
Brug Julienne-skæreskiven for at skære grøntsager i strimler og lave pommes frites af kartofler.
Hæld de ønskede grøntsager i påfyldningshjælpen i låget (2), og tænd først apparatet nu.
50
Tryk langsomt og regelmæssigt grøntsagerne nedad med netstopperen (1).
Fin og grov snitte-/riveskive (9 og 10):
Brug snitte-/riveskiverne for at skære grøntsager i skiver eller rive dem fint eller groft. Det ønskede
værktøj skal vende opad ved isætning.
Hæld de ønskede grøntsager i påfyldningshjælpen i låget (2), og tænd først apparatet nu.
Tryk langsomt og regelmæssigt grøntsagerne nedad med netstopperen (1).
Sæt tænd-/slukknappen (6) på trin I ved blødere ingredienser (f.eks. tomater, agurker). Brug trin II
ved hårdere ingredienser (f.eks. gulerødder, kartofler).
Afslut arbejdet
Sæt tænd-/slukknappen (6) på position 0 (slukket), og træk stikket ud af stikdåsen, når du er færdig
med at forarbejde ingredienserne.
Løsn skålen (4) fra motoren (5) ved at dreje den let mod uret og tage den af.
Løsn låget (2) fra skålen (4) ved at dreje det let mod uret og tage det af.
Tag forsigtigt drivakslen (3) med værktøjet ud, og læg den på siden.
Tøm skålen (4), og rengør alle brugte dele.
Rengøring og pleje
Rengør alle dele umiddelbart efter anvendelse, og fjern eventuelle madrester med det samme.
Vask eller skyl aldrig motoren! Dyb den ikke i vand! Træk altid stikket ud før rengøring.
Fare for at komme til skade! Skæreknivene og -skiverne er skarpe! Berør dem ikke! Vær forsigtigt
ved rengøring af skæreknivene og -skiverne!
Brug ikke ætsende og skurrende rengøringsmidler med opløsningsmidler eller baseret på alkohol (f.eks.
grydesvampe o.l.). De kan ridse overfladen.
De enkelte dele skal være helt tørre før brug.
51
da
Egnet til opva-
skemaskine
Kan skylles under
rindende vand
Aftørres med
fugtig klud
Nedstopper (1)
Låg (2)
Drivaksel (3)
Skål (4)
Motordel (5)
Rustfri stålkniv
(7)
Skæreskive (8)
Snitte-/riveskive
(9 og 10)
Æltekniv (11)
Apparatet opfylder de europæiske retningslinjer 2006/95/EG, 2004/108/EG og
2009/125/EG.
Dette produkt må ved slutningen af dets levetid ikke bortskaffes i den almindelige
husholdningsaffald, men skal afgives på et opsamlingssted for genbrug af
elektriske og elektroniske apparater.
Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aflevering af
brugte apparater på et genbrugssted bidrager du til beskyttelse af vores miljø.
Spørg din kommune om det nærmeste genbrugssted.
Ret til ændringer forbeholdes
52
Användarguide
Viktiga säkerhetsanvisningar
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer med nedsatt
fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar
erforderliga kunskaper eller erfarenhet såvida dessa personer inte först
får instruktioner hur man använder apparaten på ett säkert sätt och
förstår de risker som finns.
Apparaten får inte användas av barn. Apparaten och dess anslutnings-
kabel ska hållas borta från barn.
Barn får inte leka med apparaten.
Dra alltid ur nätkontakten från vägguttaget om apparaten lämnas
utan uppsikt, om det vid användning skulle uppstå fel, och vid monte-
ring, demontering och rengöring.
Om strömkabeln skulle skadas ska den bytas ut via tillverkarens cen-
trala kundtjänst eller en person som tillverkaren godkänt.
Var försiktig när du fyller på varma vätskor i en kompakt köksmas-
kin eller i en mixer, eftersom vätskan kan stiga upp som ett plötsligt
ångmoln ur apparaten.
Apparaten är avsedd att användas i hushåll och liknande tillämpnin-
gar som:
i kök för personal i butiker, kontor och andra kommersiella miljöer
i jord- och lantbruksmiljö
av kunder i hotell, motell och liknande logier
Bed & Breakfast
Apparaten är inte avsedd att användas i rent kommersiellt syfte.
Var försiktig när du hanterar vassa knivar liksom vid tömning av
skålen och vid rengöring.
När du använt tillbehör ska du noggrant rengöra alla områden/delar
på dem som kommit i kontakt med livsmedel. Följ anvisningarna i
avsnittet ”Rengöring och skötsel”.
Sätt aldrig dit eller avlägsna tillbehör när den är igång. Stäng alltid
först av hushållsassistenten och dra sedan ut stickproppen ur uttaget.
Använd endast produkten enligt denna instruktion. Felaktig använd-
ning kan leda till elektrisk stöt eller andra risker.
53
sv sv
Före användning
Vi gratulerar dig till köpet av hushållsassistenten. Den får endast användas för det avsedda ändamålet
och enligt denna bruksanvisning.
Läs bruksanvisningen
Läs därför noga igenom bruksanvisningen innan du börjar använda hushållsassistenten. Här
finns anvisningar för användning, rengöring och skötsel av maskinen. Om du inte följer dessa
anvisningar, tar vi inget ansvar för eventuella skador. Spara noga bruksanvisningen. Om appa-
raten överlämnas till en annan ägare, ska bruksanvisningen medfölja. Beakta också garantivillkoren i
slutet av bruksanvisningen.
Avsedd användning
Denna apparat är avsedd för att användas i hushållet. Apparaten är inte avsedd för att användas i rent
kommersiellt syfte.
Apparaten är avsedd för att finfördela och blanda mjuka livsmedel och drycker. Annan användning
eller användning därutöver är inte avsedd.
Följ säkerhetsanvisningarna för hur apparaten ska användas. Vid ej avsedd eller felaktig användning,
ej fackmannamässigt utförd reparation eller om bruksanvisningen inte följts, tas inget ansvar för
eventuella skador. I dessa fall gäller inte heller tillverkarens produktgaranti.
Tekniska data
Nominell spänning: 220-240 V~ 50/60 Hz
Effektförbrukning: 1000 W
Skyddsklass: II
Säkerhetsanvisningar
Farlig nätspänning!
Felaktig elektrisk installation eller för hög nätspänning kan leda till elektrisk stöt.
Apparaten får endast anslutas till ett korrekt installerat, jordat uttag. Strömkabeln och stickkontak-
ten måste vara torra.
Stickkontakten måste vara fritt åtkomlig, så att apparaten i nödfall lätt kan stängas av genom att
dra
ut kontakten.
Börja inte använda apparaten och dra omedelbart ut stickkontakten om:
Apparaten eller strömkabeln är skadad.
Du misstänker att apparaten kan ha tagit skada efter att den fallit i golvet eller liknande.
Öppna inte apparaten, utan överlåt reparation till servicetekniker. Vänd dig därvid till en aukto-
riserad serviceverkstad. Vid egenhändigt utförda reparationer, felaktig anslutning eller felaktig
användning upphör
skadeståndsansvar och garantianspråk att gälla.
Varken apparaten, strömkabeln eller stickkontakten får sänkas ned i vatten.
Apparaten får endast användas i torra omgivningar inomhus. Den får inte användas i fuktiga rum
eller i regn.
Fara för barn/genom felaktig användning!
Barn förstår ofta inte faror eller underskatter dem.
Felaktig hantering av apparaten kan leda till skador.
54
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet. De kan vid lek fastna i det och kvävas.
Knivarna är mycket vassa. Förvara skivorna och kniven i rostfritt stål utom räckhåll för barn.
Ta inte bort locket när apparaten är igång.
Stick inte in handen i apparaten medan den är igång.
Håll t.ex. även långt hår borta från påfyllningsöppningen.
Stick inte in några föremål som t.ex. en sked eller liknande i påfyllningsöppningen när apparaten är
igång.
Flytta inte apparaten när den är igång.
Knivarna fortsätter ett tag efter att apparaten har stängts av. Vänta tills apparaten står helt stilla
innan du fortsätter att hantera den.
Ta aldrig i knivinsatsernas klingor.
Fara för personskador!
Felaktig hantering av apparaten kan leda till skador.
Häll inte i några kokheta vätskor.
Häll inte i några hårda livsmedel som t.ex. kaffebönor, kanderat socker, ben och nötskal, och
inte heller några frysta livsmedel.
Ställ inte apparaten på ytor som är känsliga för vatten. Vattenstänk kan skada dem.
Säkerhetsfunktion
Hushållsassistenten har en inbyggd säkerhetsfunktion. Apparaten fungerar endast när den är komplett
och korrekt monterad.
Uppställning och anslutning
Avlägsna allt förpackningsmaterial från apparaten.
Rengör apparaten (se kapitel ”Rengöring och skötsel”).
Ställ apparaten på ett stabilt och jämnt underlag i närheten av ett vägguttag.
Se till att vredet (6) står på O (av).
Sätt stickkontakten i ett korrekt installerat, jordat uttag.
Om strömkabeln är för lång kan du rulla upp den nedtill på motorenheten (5).
Verktyg
Med hushållsassistenten kan du skära, riva och strimla, samt knåda deg.
Varning! Knivarna är mycket vassa!
Verktyg Användning Hastighetsläge
Kniv i rostfritt stål (7) För att finfördela kött, bröd och grönsaker. I - II
Strimlingsskiva
(julienne) (8)
För att strimla grönsaker. I
Fin skär-/rivskiva (9)
och grov skär-/rivskiva
(10)
Båda skivor har en kniv på den ena sidan (t.ex. för
gurkskivor) och rivhål
på den andra sidan (t.ex. för raggmunkar). Det
önskade verktyget ska visa uppåt när du sätter i
skivan.
I för mjuka ingredi-
enser (t.ex. tomat och
gurka)
II för hårdare ingredi-
enser (t.ex. morot och
potatis)
Degkniv (11) För att blanda deg (t.ex. vetedeg) I - II
55
sv
Första användningen
Förberedelser
Förbereda ingredienser:
Avlägsna skinn, ben och senor från kött. Ta bort skaft och kärnor från frukt och grönsaker.
Skär allt i tärningar på cirka 2 cm.
Upp till 500 g kan apparaten bearbeta på en gång – större mängder än så behöver delas upp.
Sätt behållaren (4) på motorenheten (5) – pilen nedtill på vänster sida bredvid handtaget måste
därvid peka mot symbolen
– och vrid medurs tills det tar stopp ovanför symbolen .
Sätt drivaxeln (3) i behållaren (4) på motorenhetens kugghjul.
Sätt försiktigt det önskade verktyget på drivaxeln (3). Skivorna (8-10) sätts upptill, kniven i rostfritt
stål (7) nedtill på drivaxeln (3).
Degkniven (11) sätts likaså nedtill på drivaxeln (3).
Fyll behållaren (4) med önskade ingredienser.
Maximala mängder:
Kniv i rostfritt stål (7): 500 g
Degkniv (11): 500 g mjöl + 300 g vatten + 100 g olja
Sätt nu locket (2) på behållaren (4). Den lilla utstickande delen måste vara precis till höger om
behållarens handtag. Tillslut genom att vrida kort medurs.
Nu kan även behållaren (4) vridas fast genom att vrida medurs. Den lilla pilen nedtill på vänster
sida om behållarens handtag måste visa mot symbolen
på motorenheten (5).
Sätt vredet (6) i läge 0 (av) och anslut först nu stickkontakten till ett uttag.
Aktivering
Vredets (6) funktioner:
0
- Av
I - Låg hastighet
II - Hög hastighet
P - Pulsfunktion: korta impulser med hög hastighet så länge vredet hålls i detta läge.
Kniv i rostfritt stål (7):
Kniven i rostfritt stål har en rad användningsområden. Den kan t.ex. finfördela kött, grönsaker, bröd
och nötter. Bearbetningstiden beror på önskad konsistens. För grövre konsistens, använd pulsfunk-
tionen P.
För att finfördela t.ex. kex, bryt dem först i små bitar och tillsätt sedan bitarna genom påfyllnings-
öppningen (2) när motorn är igång.
Degkniv (11):
Använd degkniven för att tillreda olika degar (t.ex. vetedeg). Fyll på torra ingredienser i behållaren
(4) och tillsätt flytande ingredienser genom påfyllningsöppningen (2) när motorn är igång.
Knåda ingredienserna tills en elastisk degboll bildas (ca 30 sekunder).
Anmärkning: Knåda därefter vid behov degen endast för hand och inte längre med hushållsassis-
tenten. Motorn kan annars överbelastas.
Strimlingsskiva (julienne) (8):
Med strimlingsskivan (julienne) kan du strimla grönsaker och göra pommes frites av potatis.
56
Tillsätt önskade grönsaker genom lockets påfyllningsöppning (2) och sätt först nu på apparaten.
Tryck långsamt och jämnt ned grönsaksbitarna med påmataren (1).
Fin och grov skär-/rivskiva (9 och 10):
Använd skär-/rivskivorna för att strimla och fin- eller grovriva grönsaker. Det önskade verktyget ska
visa uppåt när du sätter i skivan.
Tillsätt önskade grönsaker genom lockets påfyllningsöppning (2) och sätt först nu på apparaten.
Tryck långsamt och jämnt ned grönsaksbitarna med påmataren (1).
Ställ in vredet (6) på läge I vid mjukare ingredienser (t.ex. tomat och gurka). Använd läge II vid
hårdare ingredienser (t.ex. morot och potatis).
Avsluta arbetet
När ingredienserna har bearbetats, sätt vredet (6) i läge 0 (av) och dra ut kontakten ur uttaget.
Lossa behållaren (4) från motorenheten (5) genom att vrida lätt moturs. Ta bort behållaren.
Lossa locket (2) från behållaren (4) genom att vrida lätt moturs. Ta bort locket.
Ta försiktigt ut drivaxeln (3) med verktyget och lägg dem på sidan.
Töm behållaren (4) och rengör alla delar.
Rengöring och skötsel
Rengör alla delar omedelbart efter användning och ta direkt bort eventuella matrester.
Motorenheten får inte tvättas eller sköljas! Doppa den inte i vatten! Dra alltid ut kontakten innan
rengöring.
Fara för personskador! Skärknivarna och skärskivorna är vassa! Vidrör dem inte! Var
försiktig vid rengöring av skärknivarna och skärskivorna!
Använd inga lösningsmedels- eller alkoholhaltiga, frätande eller slipande rengöringsmedel eller rengö-
ringsredskap (t.ex. disksvampar). De kan göra repor på ytan.
De enskilda komponenterna måste vara helt torra innan användning.
57
sv
Kan köras i
diskmaskin
Kan diskas under
rinnande vatten
Torkas med
fuktad trasa
Påmatare (1)
Lock (2)
Drivaxel (3)
Behållare (4)
Motorenhet (5)
Kniv i rostfritt
stål (7)
Strimlingsskiva
(8)
Skär-/rivskiva (9
och 10)
Degkniv (11)
Apparaten följer de europeiska reglerna 2006/95/EG, 2004/108/EG och 2009/125/
EG.
Denna apparat får inte efter slutet på sin livstid kastas i normalt hushållsavfall,
utan måste ges till en insamlingsplats för återanvändning av elektriska och
elektroniska produkter.
Materialen kan återvinnas enligt sin märkning. Med återanvändning, återvinning
av material och andra former av användning av gammal utrustning ger du ett
viktigt bidrag till skydd av vår miljö.
Var god fråga din lokala myndighet om ansvarig avfallshantering.
Vi förbehåller oss rätten att göra ändringar
58
Käyttöohje
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Fyysisiltä, aistimellisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää laitetta
vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu
käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen
käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Laite ja sen liitäntäjohto on
pidettävä poissa lasten ulottuvilta.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Laitteen verkkopistoke on irrotettava pistorasiasta aina laitteen
jäädessä ilman valvontaa tai kun siinä ilmenee toimintahäiriöitä, sekä
ennen laitteen kokoamista, purkamista tai puhdistamista.
Jos laitteen verkkoliitäntäjohto vahingoittuu, tulee sen vaihtaminen
antaa valmistajan, valmistajan asiakaspalvelun tai vastaavan ammatti-
taitoisen henkilön tehtäväksi vaarojen välttämiseksi.
Ole varovainen, kun lisäät kuumia nesteitä kompaktiin monitoimi-
koneeseen tai sekoittimeen, sillä nesteitä voi päästä ulos laitteesta
yllättävän höyrypurkauksen muodossa.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja muissa vastaavissa
käyttötilanteissa, kuten
työpaikkakeittiöissä kaupoissa, toimistoissa ja muissa kaupallisissa
ympäristöissä;
maatalousalueilla;
asiakastiloissa hotelleissa, motelleissa ja muissa majoituspaikoissa;
aamiaismajoitusta tarjoavissa majataloissa.
Laitetta ei ole tarkoitettu puhtaasti kaupalliseen käyttöön.
Käsittele teräviä leikkuuteriä varoen ja ole varovainen tyhjentäessäsi ja
puhdistaessasi astiaa.
Puhdista lisävarusteen ja laitteen käytön jälkeen tahrat/osat, jotka
ovat joutuneet kosketuksiin elintarvikkeiden kanssa. Noudata kappa-
leessa ”Puhdistus ja huolto” annettuja ohjeita.
Älä koskaan liitä tai poista lisätarvikkeita käytön aikana. Sammuta
aina ensin monitoimikone ja poista sitten pistoke pistorasiasta.
Käytälaitetta vain tämänohjeenmukaisesti.Väärinkäyttövoiai-
heuttaasähköiskuntaimuitavaaroja.
59
Ennen käyttöä
Kiitämme monitoimikoneen hankinnasta. Käytä laitetta vain tässä käyttöoppaassa kuvattuihin käyttö-
tarkoituksiin.
Lue käyttöohje
Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Käyttöopas sisältää monitoimi-
koneen käyttö-, puhdistus- ja huolto-ohjeet. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista,
jotka syntyvät näiden ohjeiden noudattamatta jättämisestä. Säilytä käyttöohje huolellisesti
ja anna se laitteen mukana eteenpäin muille käyttäjille. Tutustu myös käyttöoppaan lopussa oleviin
takuuohjeisiin.
Määräystenmukainen käyt
Tämä laite on tarkoitettu kotikäyttöön. Laite ei ole tarkoitettu kaupallisiin käyttötarkoituksiin.
Laite on tarkoitettu pilkkomaan ja sekoittamaan pehmeitä ruoka-aineksia ja juomia. Muunlainen
käyttö on määräystenvastaista.
Noudata laitteen käytössä turvallisuusohjeita. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat
käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä, virheellisestä käytöstä, käyttöohjeen laiminlyönnistä tai ei-
ammattimaisesta korjauksesta. Myöskään laitteen takuu ei kata tällaisia tapauksia.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220-240 V~ 50/60 Hz
Tehonkulutus: 1000 W
Suojausluokka: II
Turvaohjeet
Vaarallinen syöttöjännite!
Virheellinen sähköasennus tai liian korkea syöttöjännite voi aiheuttaa sähköiskun.
Liitä laite vain määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Liitäntäjohdon ja
pistokkeen tulee olla kuivia.
Verkkopistokkeen täytyy olla vapaasti luoksepäästävissä, jotta laite on helppo irrottaa verkkovir-
rasta hätätilanteessa.
Älä käytä laitetta ja irrota pistoke pistorasiasta välittömästi, jos:
laite tai virtajohto on vahingoittunut
on syytä epäillä laitteen vioittuneen putoamisen tms. jälkeen.
Älä avaa kotelointia ja jätä korjaukset ammattilaisille. Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen.
Valmistajan vastuu ja takuu eivät kata omatoimisesti suoritettuja korjauksia, laitteen virheellistä
liitäntää tai väärinkäyttöä.
Älä upota laitetta eikä sen virtajohtoa tai -pistoketta veteen.
Laitetta saa käyttää vain kuivissa sisätiloissa. Älä koskaan käytä laitetta kosteissa tiloissa tai
sateessa.
Vaarat lapsille/virheellisen käyn aiheuttamat vaarat!
Lapset eivät useinkaan tunnista vaaroja tai aliarvioivat ne.
Laitteen virheellinen käyttö voi aiheuttaa vammoja.
Älä anna lasten leikkiä pakkausmuovilla. Pakkausmuovi voi tarttua kiinni lapseen ja aiheuttaa
tukehtumisen.
Terät ovat hyvin teräviä. Pidä terät ja ruostumattomasta teräksestä tehty terä pois lasten ulottu-
vilta.
Älä poista kantta käytön aikana.
60
Älä laita kättäsi laitteen sisään laitteen käytön aikana.
Varmista myös, että esim. pitkät hiukset eivät pääse syöttöaukkoon.
Älä työnnä laitteen käytön aikana syöttöaukkoon esim. lusikoita ja vastaavanlaisia esineitä.
Älä siirrä laitetta käytön aikana.
Terät pyörivät vielä hetken aikaa virran katkaisun jälkeen. Älä käsittele laitetta, ennen kuin terät
ovat pysähtyneet.
Älä koskaan kosketa leikkuuosien teriä.
Vaurioitumisvaara!
Laitteen virheellinen käyttö voi aiheuttaa vaurioita.
Älä lisää laitteeseen kiehuvan kuumia nesteitä.
Älä täytä laitteeseen kovia ruoka-aineita esim. kahvipapuja, palasokeria, luita, pähkinänkuoria eikä
pakasteruokaa.
Älä aseta laitetta vedelle aroille pinnoille. Vesiroiskeet voivat vahingoittaa pintoja.
Turvallisuustoiminto
Monitoimikoneessa on sisäänrakennettu turvatoiminto. Laite toimii vain, kun se on koottu täydellisesti
ja oikein.
Asennus ja liitännät
Poista kaikki pakkauksen osat laitteesta.
Puhdista laite (katso luku ”Puhdistus ja huolto”).
Aseta laite vakaalle ja tasaiselle alustalle lähelle pistorasiaa.
Varmista, että käyttökytkin (6) on asennossa O (virta pois).
Työnnä verkkopistoke määräysten mukaisesti asennettuun ja maadoitettuun pistorasiaan.
Jos virtajohto on liian pitkä, voit rullata sitä moottorin (5) jalustan sisälle.
Työkalut
Monitoimikoneella voit leikata, raastaa ja paloitella ruokaa sekä vaivata taikinaa.
Huomio, terät ovat erittäin teräviä!
Työkalu Käyttö Nopeusasetus
Terä ruostumattomasta
teräksestä (7)
Lihan, leivän, vihannesten paloitteluun. I - II
Suikalointikiekko
(Julienne) (8)
Vihannessuikaleiden valmistukseen I
Pienien palojen
leikkuu-/raastinkiekko
(9) ja isojen palojen
leikkuu-/raastinkiekko
(10)
Näissä kahdessa kiekossa on terä toisella puolella
(esim. kurkun viipalointiin) ja
raastin toisella puolella (esim. perunalastuille).
Halutun työkalun on osoitettava asennettaessa
ylöspäin.
Nopeusasetus I peh-
meille aineksille (esim.
tomaatit, kurkut)
Nopeusasetus II
kovemmille aineksille
(esim. porkkanat,
perunat)
Vaivausterä (11) Taikinan (esim. hiivataikinan) vaivaukseen I - II
61
Käyttöönotto
Valmistelu
Valmistele ainekset:
Poista lihasta nahka, luut ja jänteet; leikkaa pois hedelmistä kannat ja ytimet, paloittele kaikki n. 2
cm:n kuutioiksi.
Laite voi käsitellä kerralla enintään 500 g - jaa suuremmat määrät tämän mukaisesti.
Aseta valmistusastia (4) moottoriin (5) - nuolimerkinnän alhaalla vasemmalla kahvan lähellä on
osoitettava symboliin
- ja kierrä astiaa myötäpäivään vasteeseen saakka symbolin päälle.
Aseta moottorin hammaspyörän käyttöakseli (3) valmistusastiaan (4).
Aseta tarvittava työkalu varovasti käyttöakseliin (3). Kiekot (8-10) asetetaan ylös, ruostumatto-
masta teräksestä oleva terä (7) alas käyttöakseliin (3).
Myös vaivausterä (11) asetetaan alas käyttöakseliin (3).
Täytä valmistusastia (4) aineksilla tarpeen mukaan.
Enimmäistäyttömäärät:
Terä ruostumattomasta teräksestä (7): 500 g
Vaivausterä (11): 500 g jauhoa + 300 g vettä + 100 g öljyä
Laita valmistusastian (4) kansi (2) paikalleen ja varmista, että pieni nokka on suoraan oikealle astian
kahvasta. Lukitse kansi kiertämällä sitä hieman myötäpäivään.
Nyt myös valmistusastia (4) voidaan lukita kääntämällä sitä kierros myötäpäivään. Oikealla alhaalla
astian kahvassa olevan pienen nuolen täytyy osoittaa moottorin (5) symboliin
.
Kierrä käyttökytkin (6) asentoon 0 (virta pois) ja irrota vasta sitten pistoke pistorasiasta.
Laitteen käynnistys
Käyttökytkimen (6) toiminnot:
0
- Virta pois
I - Alhainen nopeus
II - Suuri nopeus
P - Pulssitoiminto: Lyhyitä pulsseja suurella nopeudella niin kauan kuin kytkintä pidetään
tässä asennossa.
Terä ruostumattomasta teräksestä (7):
Ruostumattomasta teräksestä oleva terä on monikäyttöinen. Sillä voidaan paloitella esim. lihaa,
vihanneksia tai myös leipää ja pähkinöitä. Käsittelyn kesto on riippuvaista halutusta koostumuk-
sesta. Käytä vähemmän hienonnettua tulosta varten pulssitoimintoa P.
Voit esim. hienontaa keksin murentamalla sen ensin pieniksi paloiksi ja lisäämällä palat sitten
kannen täyttötyökaluun (2) moottorin ollessa käynnissä.
Vaivausterä (11):
Käytä vaivausterää erilaisten taikinoiden (esim. hiivataikinan) valmistukseen. Lisää kuivat ainekset
ensin valmistusastiaan (4) ja lisää sitten nestemäiset ainekset kannen täyttötyökaluun (2) moottorin
ollessa käynnissä.
Vaivaa aineksia niin kauan (esim. 30 sekuntia), kunnes syntyy joustava taikinapallo.
Vinkki: Vaivaa taikinaa tarvittaessa vielä vain käsin eikä enää monitoimikoneella, sillä moottori voi
tuolloin ylikuormittua.
62
Suikalointikiekko (Julienne) (8):
Käytä suikalointikiekkoa (Julienne) vihannesten suikalointiin ja ranskalaisten perunoiden valmiste-
luun.
Lisää tarvittavat vihannekset kannen täyttötyökaluun (2) ja käynnistä vasta sitten laite.
Paina vihanneksia painimella (1) alaspäin hitaasti ja tasaisesti.
Pienien ja isojen palojen leikkuu-/raastinkiekko (9 ja 10):
Käytä leikkuu-/raastinkiekkoja vihannesten viipalointiin tai pienemmäksi tai isommaksi raastami-
seen. Halutun työkalun on osoitettava asennettaessa ylöspäin.
Lisää tarvittavat vihannekset kannen täyttötyökaluun (2) ja käynnistä vasta sitten laite.
Paina vihanneksia painimella (1) alaspäin hitaasti ja tasaisesti.
Jos ainekset ovat pehmeitä (esim. tomaatit, kurkut), säädä käyttökytkin (6) asetukseen II. Jos
ainekset ovat kovempia (esim. porkkanat, perunat), käytä asetusta II.
Työn lopetus
Kun olet käsitellyt ainekset valmiiksi, käännä virtakytkin (6) asentoon 0 (virta pois) ja irrota pistoke
pistorasiasta.
Irrota valmistusastia (4) moottorista (5) kääntämällä astiaa hieman vastapäivään ja poistamalla
sitten
astia.
Irrota kansi (2) valmistusastiasta (4) kääntämällä kantta hieman vastapäivään ja poistamalla sitten
kansi.
Poista käyttöakseli (3) varoen työkalua käyttämällä ja aseta se sivuun.
Tyhjennä valmistusastia (4) ja puhdista käytetyt osat.
Puhdistus ja huolto
Puhdista kaikki osat välittömästi käytön jälkeen ja poista heti kaikki kiinnitarttunut ruoka.
Älä koskaan pese tai huuhtele moottoria! Älä upota laitetta veteen! Irrota pistoke pistorasiasta aina
ennen puhdistusta.
Loukkaantumisvaara! Leikkuuterät ja -kiekot ovat teräviä! Älä koske niihin! Ole varovainen, kun
puhdistat leikkuuteriä ja -kiekkoja!
Älä käytä liuotusaineita sisältäviä tai alkoholipohjaisia, syövyttäviä tai hankaavia puhdistusaineita tai
-tarvikkeita (esim. puhdistustyynyjä jne.). Ne saattavat naarmuttaa pintaa.
Yksittäisten osien on oltava täysin kuivia ennen käyttöä.
63
konepestävä
voidaan huuh-
della juoksevassa
vedessä
pyyhi kostealla
Painin (1)
Kansi (2)
Käyttöakseli (3)
Valmistusastia (4)
Moottoriyksikkö
(5)
Terä ruostu-
mattomasta
teräksestä (7)
Suikalointikiekko
(8)
Leikkuu-/raastin-
kiekko (9 ja 10)
Vaivausterä (11)
Laite täyttää eurooppalaisten direktiivien 2006/95/EC, 2004/108/EC ja 2009/125/
EC vaatimukset.
Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalina kotitalousjätteenä. Se on toimitettava
sähkö- ja elektroniikkalaiteromun kierrätyspisteeseen.
Työkalut ovat täysin kierrätettäviä tunnustensa mukaisesti. Vanhojen laitteiden
uudelleenkäytöllä, materiaalikierrätyksellä ja muilla kierrätysmenetelmillä toimit
omalta osaltasi ympäristön suojelemiseksi.
Kysy tarvittaessa paikallisilta kunnan viranomaisilta tiedot sopivasta kierrätyskes-
kuksesta.
Muutokset
64
Bruksanvisning
Viktige sikkerhetsanvisninger
Apparatene kan brukes av personer med begrensede fysiske, senso-
riske eller mentale evner, eller personer som mangler erfaring og/eller
kunnskaper, hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker
bruk av apparatet og forstår farene som kan oppstå ved bruk.
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Apparatet og apparatets
strømledning må holdes unna barn.
Barn må ikke leke med apparatet.
Trekk ut kontakten når apparatet ikke er under tilsyn, ved driftsfeil og
før montering, demontering eller rengjøring.
Hvis apparatets strømledning blir skadet, må den byttes av produsen-
ten eller produsentens kundeserviceavdeling eller av en person med
tilsvarende kvalifikasjon, for å unngå farer.
Vær forsiktig når du fyller varme væsker i en kompakt-kjøkkenmaskin
eller blender. Væsken kan plutselig støtes ut av apparatet som en sky
av damp.
Dette apparatet er beregnet for bruk i husholdninger og lignende
bruksområder, for eksempel:
på kjøkkenet, samt av personalet i butikker, kontorer og andre
næringsområder
i landbruksvirksomheter
av kunder på hoteller, moteller, samt andre boenheter;
i frokostpensjonater.
Apparatet er ikke beregnet til kommersiell bruk.
Vær forsiktig ved håndtering av de skarpe knivene og ved tømming av
bollen og under rengjøring.
Rengjør alle områder/deler som kommer i kontakt med mat på til-
behøret og apparatet etter hver gangs bruk. Følg instruksjonene i
avsnittet ”Rengjøring og pleie”.
Fest eller fjern aldri tilbehør under drift. Slå alltid først av kjøkken-
maskinen og koble strømkabelen fra stikkontakten.
Apparatet skal kun brukes som beskrevet i bruksanvisningen. Feil bruk
kan føre til elektrisk støt eller annen fare.
65
nono
Før bruk
Gratulerer med kjøpet av kjøkkenmaskinen. Den må kun brukes til det tiltenkte formålet og i samsvar
med denne bruksanvisningen.
Les bruksanvisningen
Les derfor bruksanvisningen grundig før bruk, den gir anvisninger om bruk, rengjøring og ved-
likehold av apparatet. Unnlatelse av å overholde dette medfører at vårt ansvar for eventuelle
skader bortfaller. Oppbevar bruksanvisningen nøye og gi den til neste bruker sammen med
apparatet. Vær også oppmerksom på garantivilkårene på slutten av bruksanvisningen.
Tiltenkt bruk
Dette apparatet er beregnet for bruk i husholdninger. Apparatet er ikke beregnet til kommersiell bruk.
Apparatet er beregnet til kutting og blanding av myke matvarer samt drikker. Annen bruk eller bruk
som går ut over dette, er feil bruk.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene under bruk. Ved feil bruk, feil betjening, manglende overholdelse
av bruksanvisningen eller feilaktig utførte reparasjoner påtar vi oss ikke noe ansvar for eventuelle
skader. I slike tilfeller bortfaller også garantien.
Tekniske data
Nominell spenning: 220-240 V~ 50/60 Hz
Strømforbruk: 1000 W
Beskyttelsesklasse: II
Sikkerhetsanvisninger
Farlig nettspenning!
Feil elektroinstallasjon eller for høy nettspenning kan føre til elektrisk støt.
Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Strømledning og støpsel må
være tørre.
Støpselet må være lett tilgjengelig slik at enheten i nødsfall lett kan kobles fra strømnettet.
Ikke ta apparatet i bruk og trekk straks ut støpselet dersom:
apparatet eller strømkabelen er skadet
det foreligger mistanke om en defekt etter et fall eller lignende.
Ikke åpne apparathuset, men overlat reparasjon til fagfolk. Ta kontakt med et serviceverksted. Der-
som du på egen hånd foretar reparasjoner, feil tilkobling eller feil betjening, bortfaller garantien.
Ikke senk selve apparatet eller strømledningen/-støpselet i vann.
Apparatet skal bare brukes i tørre rom innendørs. Ikke bruk apparatet i våtrom eller i regn.
Fare for barn pga. feilbetjening!
Barn oppfatter ofte ikke farer riktig, eller undervurderer dem.
Feil håndtering av apparatet kan føre til personskader.
Ikke la barn leke med plastfolie. De kan bli sittende fast og bli kvalt i den.
Knivene er svært skarpe. Oppbevar kutteskiver og stålkniver utenfor barns rekkevidde.
Ikke ta av lokket under drift.
Ikke grip inn i apparatet når det er i drift.
Hold også f.eks. langt hår unna påfyllingsåpningen.
Ikke stikk gjenstander som f.eks. skjeer inn i påfyllingsåpningen når apparatet er i drift.
Apparatet skal stå stille under drift.
Knivene fortsetter å gå en stund etter at apparatet er slått av. Vent til de er stanset før du håndte-
rer apparatet videre.
66
Grip aldri rundt knivbladene på knivinnsatsene.
Fare for skade!
Ukyndig håndtering av apparatet kan føre til skader.
Fyll aldri på kokende varm væske.
Fyll aldri på harde matvarer som kaffebønner, kandissukker, ben, nøtteskall og heller ikke frosne
matvarer.
Plasser ikke apparatet på vannfølsomme overflater. Vannsprut kan skade disse.
Sikkerhetsfunksjon
Kjøkkenmaskinen har en innebygd sikkerhetsfunksjon. Apparatet fungerer bare når det er komplett og
korrekt montert.
Oppstilling og tilkobling
Fjern alle emballasjedeler fra apparatet.
Rengjør apparatet (se kapittelet ”Rengjøring og vedlikehold”).
Sett apparatet på et stabilt og jevnt underlag i nærheten av en stikkontakt.
Se til at driftsbryteren (6) står på O.
Sett støpselet i en forskriftsmessig installert jordet stikkontakt.
Hvis strømledningen er for lang, kan du kveile den sammen under motoren.
Tilbehør
Du kan bruke kjøkkenmaskinen til å skjære, raspe og strimle i tillegg til å elte deig.
Advarsel - knivene er svært skarpe.
Tilbehør Bruksområde Hastighetstrinn
Edelstålkniv (7) Til kutting av kjøtt, brød, grønnsaker. I - II
Strimmelskive (juli-
enne) (8)
Til kutting av grønnsaksstrimler I
Fin kutte-/raspeskive
(9) og grov kutte-/
raspeskive (10)
Begge skiver har en kniv på den ene siden (f.eks,
til agurkskiver) og en rasp på
den andre siden (f.eks. til rösti). Den aktuelle til-
behørsdelen må peke oppover når den settes inn.
I for myke matvarer
(f.eks. tomater, agurk)
II for hardere matva-
rer (f.eks. gulrøtter,
poteter)
Eltekniv (11) Til elting av deiger (f.eks. gjærdeig) I - II
67
no
Igangkjøring
Klargjøring
Klargjør ingrediensene:
Fjern skinn, ben og sener fra kjøttet. På frukt og grønnsaker fjernes først stengler og steiner/kjer-
ner. Skjær alt i ca. 2 cm store terninger.
Apparatet kan bearbeide inntil 500 g om gangen. Større mengder må tas i flere runder.
Sett miksebollen (4) på motoren (5). Pilene nede til venstre ved siden av håndtaket skal peke mot
symbolet
- og drei miksebollen mot urviseren til den stopper forbi symbolet .
Sett drivakselen (3) i miksebollen (4) og på tannhjulet på motoren.
Sett den ønskede tilbehørsdelen forsiktig på drivakselen (3). Skivene (8-10) settes på på oversiden
av drivakselen (3), edelstålkniven (7) settes på nedsiden av på drivakselen (3).
Eltekniven (11) settes også på nedsiden av drivakselen (3).
Fyll miksebollen (4) med ingrediensene som skal bearbeides.
Maksimale påfyllingsmengder:
Edelstålkniv (7): 500 g
Eltekniv (11): 500 g mel + 300 g vann + 100 g olje
Sett lokket (2) på miksebollen (4). Den lille tappen skal da stå direkte til høyre for håndtaket på
miksebollen. Steng lokket ved å vri det litt med urviseren.
Nå kan også miksebollen (4) låses ved å vri lokket med urviseren. Den lille pilen nede til venstre på
miksebollens håndtak må peke mot symbolet
på motoren (5).
Vri driftsbryteren (6) til posisjon 0 (av) og sett deretter inn støpselet i stikkontakten.
Slå på
Funksjonene til driftsbryteren (6):
0
- av
I - Lav hastighet
II - Høy hastighet
P - Pulsfunksjon: Korte pulser med høy hastighet som varer så lenge bryteren holdes i
denne posisjonen
Edelstålkniv (7):
Edelstålkniven har en lang rekke bruksområder. Du kan blant annet bruke kniven til å kutte kjøtt,
grønnsaker samt brød og nøtter. Bearbeidingstiden er avhengig av ønsket konsistens. Bruk puls-
funksjonen P til grovere resultater. Skal du for eksempel knuse kjeks, bryter du først kjeksen i små
biter og fyller dem i matetrakten i lokket (2) mens motoren er i gang.
Eltekniv (11):
Bruk eltekniven til å tilberede ulike deiger (f.eks. gjærdeiger). Fyll først de tørre ingrediensene i mik-
sebollen (4) og tilsett de flytende ingrediensene i matetrakten i lokket (2) mens motoren er i gang.
Elt ingrediensene inntil det oppstår en elastisk deigkule (ca- 30 sekunder).
Obs: Elt deigen for hånd hvis den skal eltes lenger, uten å bruke kjøkkenmaskinen. Motoren kan bli
overbelastet.
Strimmelskive (julienne) (8):
Bruk strimmelskiven (julienne) til å skjære grønnsaker i strimler og lage pommes frites.
Fyll ønskede grønnsaker i matetrakten i lokket (2) og slå deretter på apparatet.
Trykk grønnsakene langsomt og jevnt nedover med stapperen (1).
68
Fin og grov kutte-/raspeskive (9 og 10);
Bruk kutte-/raspeskivene til å finkutte eller grovraspe grønnsaker. Den aktuelle tilbehørsdelen må
peke oppover når den settes inn.
Fyll ønskede grønnsaker i matetrakten i lokket (2) og slå deretter på apparatet.
Trykk grønnsakene langsomt og jevnt nedover med stapperen (1).
For mykere matvarer (som tomater og agurker) stilles driftsbryteren (6) på trinn I. For hardere
matvarer (som gulrøtter og poteter) brukes trinn II.
Avslutte arbeidet
Når bearbeidingen av ingrediensene er avsluttet, settes driftsbryteren (6) i posisjon 0 (av) og
støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Løsne miksebollen (4) fra motoren (5) med en lett vridning mot urviseren og ta den av.
Løsne lokket (2) fra miksebollen (4) med en lett virdning mot urviseren og ta det av.
Ta drivakselen (3) og tilbehøret forsiktig av og legg til side.
Tøm miksebollen (4) og rengjør alle brukte deler.
Rengjøring og vedlikehold
Rengjør alle deler umiddelbart etter bruk og fjern straks alle matrester.
Vask eller skyll aldri motoren! Ikke senk den ned i vann! Ta alltid ut støpselet før rengjøring.
Fare for personskade! Kniver og kutteskiver er skarpe! Må ikke berøres! Håndter
skjæreknivene forsiktig ved rengjøring!
Ikke bruk løsemiddelholdige eller alkoholbaserte, etsende og skurende rengjøringsmidler eller hjelpe-
midler (f.eks. gryteskrubber osv.). Overflatene kan bli skrapt opp.
De enkelte delene må tørkes fullstendig før bruk.
69
no
egnet til opp-
vaskmaskin
kan skylles under
rennende vann
tørk av med en
fuktig klut
Stapper (1)
Lokk (2)
Drivaksel (3)
Miksebolle (4)
Motorenhet (5)
Edelstålkniv (7)
Strimmelskive
(julienne) (8)
Kutte-/raspeskive
(9 og 10)
Eltekniv (11)
Apparatet er i samsvar med EU-direktivene 2006/95/EU, 2004/108/EU og
2009/125/EU.
Dette produktet må ikke kastes på slutten av levetiden sammen med vanlig
husholdningsavfall, men må leveres til et returpunkt for gjenvinning av elektrisk
og elektronisk utstyr.
Materialene kan resirkuleres i samsvar med merkingen. Med gjenbruk, resirkule-
ring eller andre former for gjenvinning av utrangerte apparater yter du et viktig
bidrag til å beskytte miljøet.
Du kan undersøke med kommunen du bor i hvor du finner det ansvarlige retur-
punktet.
Vi tar forbehold om tekniske endringer
70
71
Kundendienst-Adresse:
wmf consumer electric GmbH
Standort Trepesch
Steinstraße 19
D-90419 Nürnberg
Germany
Tel.: +49 (0) 7331 25-8677
eMail: service-wmf@wmf-ce.de
Hersteller:
wmf consumer electric GmbH
Messerschmittstraße 4
D-89343 Jettingen-Scheppach
Germany
www.wmf-ce.de
Änderungen vorbehalten - IB-16360011-03-1409
type: 0416360011
64

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Wmf 416360011 KULT X bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Wmf 416360011 KULT X in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 5,94 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info