653494
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/80
Pagina verder
EDELSTAB 4-in-1
LINEO
Gebrauchsanweisung 6
Operating Manual 14
Mode d’emploi 22
Istruzioni per l’uso 30
Instrucciones de uso 38
Gebruiksaanwijzing 46
Brugsanvisning 54
Användarguide 60
Käyttöohje 66
Bruksanvisning 72
nl
da
sv
no
de
en
fr
it
es
1
2
3
5
4
7
6
max.
Aufbau Stabmixer
1 Drehring (Einstellung Geschwindigkeit)
2 Ein-Taste
3 Turbo-Taste
4 Entriegelungsknopf (Rückseite)
5 Pürierstab
6 Schutzkappe
7 Messbecher mit Anti-Rutsch-Sockel
Design of blender
1 Swivel (speed setting)
2 On button
3 Turbo button
4 Release knob (reverse)
5 Purée rod
6 Protective cap
7 Measuring jug with anti-slip base
Montage du mixeur plongeant
1 Commutateur rotatif (réglage de la vitesse)
2 Touche ON
3 Touche Turbo
4 Bouton de déverrouillage (face arrière)
5 Mixeur plongeant
6 Bouchon protecteur
7 Pot gradué avec socle antidérapant
Struttura del mixer ad immersione
1 Anello girevole (impostazione della velocità)
2 Pulsante ON
3 Pulsante TURBO
4 Pulsante di sgancio (lato posteriore)
5 Frullatore ad immersione
6 Cappuccio di protezione
7 Misurino con base anti-scivolo
Montaje de la minipimer
1 Anillo giratorio (ajuste de la velocidad)
2 Botón On
3 Botón Turbo
4 Botón de desbloqueo (parte trasera)
5 Batidora
6 Tapa protectora
7 Vaso medidor con zócalo antideslizante
Onderdelen van de staafmixer
1 Draairing (instellen snelheid)
2 Aan/Uit-knop
3 Turbo-knop
4 Ontgrendelingsknop (achterkant)
5 Mixerstaaf
6 Beschermkap
7 Maatbeker met antislip-voet
Produktoversigt stavblender
1 Drejering (indstilling af hastighed)
2 Tænd-knap
3 Turbo-knap
4 Udløserknap (bagside)
5 Blenderfod
6 Beskyttelseskappe
7 Målebæger med anti-glide-foden
Stavmixerns uppbyggnad
1 Vred (inställning av hastighet)
2 På-knapp
3 Turboknapp
4 Upplåsningsknapp (baksida)
5 Mixer
6 Skyddskåpa
7 Mätglas med halksäkra sockeln
Sauvasekoittimen osat
1 Kääntörengas (nopeuden säätö)
2 Käynnistysnäppäin
3 Turbonäppäin
4 Vapautusnäppäin (takapuolella)
5 Sekoitussauva
6 Suojakansi
7 Mitta-astia liukumatonta alustaa
Stavmikserens komponenter
1 Dreiering (innstilling hastighet)
2 På-knapp
3 Turbo-knapp
4 Utløserknapp (bakside)
5 Pureringsstav
6 Beskyttelseskappe
7 Målebeger med antisklisokkelen
8
9
10
11
12
13
14
Zubehör-Set
8 Oberteil mit integriertem Adapter
9 Behälter
10 Edelstahl-Messer
11 Anti-Rutsch-Sockel
12 Adapter
13 Schneebesen
14 Milchaufschäumer
Accessory set
8 Upper part with integrated adapter
9 Container
10 Stainless steel knife
11 Anti-slip base
12 Adapter
13 Whisk
14 Milk frother
Accessoires
8 Partie supérieure avec adaptateur intégré
9 Réservoir
10 Couteau en acier
11 Socle antidérapant
12 Adaptateur
13 Fouet
14 Moussoir à lait
Kit accessori
8 Parte superiore con adattatore integrato
9 Recipiente
10 Coltello di acciaio legato
11 Piedino antiscivolo
12 Adattatore
13 Frusta
14 Schiumatore
Juego de accesorios
8 Pieza superior con adaptador integrado
9 Recipiente
10 Cuchilla de acero inoxidable
11 Base antideslizante
12 Adaptador
13 Batidor
14 Espumador de leche
Accessoires set
8 Bovendeel met geïntegreerde adapter
9 Kom
10 Roestvrij stalen messen
11 Antislipvoet
12 Adapter
13 Garde
14 Melkopschuimer
Tilbehørssæt
8 Overdel med integreret adapter
9 Beholder
10 Kniv af rustfrit stål
11 Skridsikker fod
12 Adapter
13 Piskeris
14 Mælkeskummer
Tillbehörssetets
8 Överdel med inbyggd adapter
9 Behållare
10 Rostfri kniv
11 Halksäkert underlag
12 Adapter
13 Visp
14 Mjölkskummare
Lisävarustesetin
8 Yläosa integroidulla adapterilla
9 Astia
10 Jaloteräksinen terä
11 Liukumaton alusta
12 Adapteri
13 Vispilä
14 Maidonvaahdotin
Tilbehørssettet
8 Overdel med integrert adapter
9 Beholder
10 Rustfri stålkniv
11 Sklisikker fot
12 Adapter
13 Visp
14 Melkeskummer
6
Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise
Zubehör und Gerät können von Personen mit redu-
zierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wur-
den und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben.
Zubehör und Gerät darf durch Kinder nicht benutzt
werden. Das Zubehör, Gerät und seine Anschlussleitung
sind von Kindern fernzuhalten.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Zubehör und dem Gerät spielen.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht, bei Stö-
rung während des Betriebs und vor dem Zusammenbau,
dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets durch
Ziehen des Netzsteckers vom Netz zu trennen.
Vorsicht beim Umgang mit dem Zubehör und dem
Gerät. Vor dem Wechseln der Aufsätze unbedingt deren
Stillstand abwarten.
Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Schneidmes-
sern sowie beim Leeren der Schüssel und beim Reini-
gen.
Reinigen Sie nach Verwendung des Zubehöres und des
Gerätes alle Flächen/Teile, die mit Nahrungsmitteln
in Berührung gekommen sind. Bitte befolgen Sie die
Hinweise im Kapitel „Reinigung und Pflege“.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des
Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie
beispielsweise:
7
de
de
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
einrichtungen;
in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Vor dem Benutzen
Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Sie enthält wichtige Hinweise für
den Gebrauch, die Sicherheit und die Wartung des Gerätes. Sie soll sorgfältig
aufbewahrt und gegebenenfalls an Nachbenutzer weitergegeben werden. Das
Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck, gemäß dieser Bedienungsanleitung,
verwendet werden. Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V~ 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 590-700 W
Schutzklasse: II
Weitere Sicherheitshinweise
Gerät nur an Wechselstrom - mit Spannung gemäß Typschild am Gerät
anschließen. Zuleitung und Stecker müssen trocken sein.
Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steck-
dose ziehen.
Den Pürierstab erst einschalten, wenn er sich im Mixgut befindet. Vor dem
Herausnehmen den Stillstand abwarten.
Die Antriebseinheit nicht in Wasser/Lebensmittel tauchen.
Das Gerät, Zubehör und die Anschlussleitung vor Hitzeeinwirkung schützen.
Wenn das Gerät während der Arbeit blockiert, sofort abschalten und die
Ursache, z. B. ein verklemmtes Obst- oder Gemüsestück beseitigen.
Heiße Lebensmittel/Flüssigkeiten vor der Verarbeitung auf ca. 80°C (Messbe-
cher(7)) abkühlen lassen. Achtung! Beim Umgang mit heißen Lebensmittel/
Flüssigkeiten besteht Verbrühungsgefahr.
Das Gerät und das Zubehör nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker
ziehen, wenn:
Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
Das Gerät und Zubehör nicht im Freien verwenden.
Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, nicht fachgerechter Reparatur
und bei der Verwendung von Zubehör, das nicht für dieses Gerät vorgesehen
ist, wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind
Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
8
Verwendung
Mit dem Pürierstab kann weiches Obst und gegartes Gemüse passiert und Baby-
nahrung oder Püree zubereitet werden.
Das Zubehör ist zum Zerkleinern und Mischen von Lebensmitteln, Aufschäumen
von Milch oder Aufschlagen geeignet. Detailierte Verwendungsmöglichkeiten der
einzelnen Zubehörteile finden Sie im Kapitel „Inbetriebnahme“. Eine andere oder
darüberhinausgehende Verwendung gilt als bestimmungswidrig.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, Nichtbeachtung der Gebrauchsan-
leitung oder nicht fachgerechter Reparatur wird keine Haftung für eventuelle
Schäden übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausge-
schlossen.
Inbetriebnahme
Bitte reinigen Sie alle Teile, wie im Abschnitt „Reinigung und Pflege“ beschrieben,
bevor diese mit Lebensmitteln in Kontakt kommen.
Pürierstab
Mit dem Pürierstab (5) kann weiches Obst und gegartes Gemüse passiert und
Babynahrung oder Püree zubereitet werden. Große Teile zuvor grob zerteilen.
Bereiten Sie die gewünschten Nahrungsmittel vor und füllen Sie die Nah-
rungsmittel in ein ausreichend großes hohes und stabiles Gefäß, z. B. dem
mitgelieferten Behälter (7). Für einen sicheren Stand verwenden Sie den
Anti-Rutsch-Sockel.
Hinweis: Bei der Verarbeitung von Karotten oder Lebensmitteln mit ähnlicher
Konsistenz, füllen Sie maximal 600 ml in den Behälter.
Achtung! Der mitgelieferte Behälter (7) ist nicht hitzebeständig. Die max.
Temperatur liegt bei 80°C. Lassen Sie kochende Nahrungsmittel erst etwas
abkühlen bevor Sie beginnen.
Verwenden Sie den Behälter (7) nicht für die Aufbewahrung von Lebensmit-
teln.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät von der Stromversorgung getrennt
ist.
Setzen Sie den Schaft des Pürierstabs (5) unten an der Kupplung der Antriebs-
einheit an und drücken Sie diesen und die Antriebseinheit gegeneinander bis
der Pürierstab (5) an der Antriebseinheit hörbar einrastet und somit verriegelt
ist. Zwischen Antriebseinheit und Pürierstab (5) darf kein Zwischenraum
bleiben. Der Pürierstab (5) muss fest am Gerät sitzen und darf nicht wackeln
oder herunterfallen.
Drehen Sie ggfs. den Schaft des Pürierstabs (5) beim Andrücken auf die
Antriebseinheit. Der Pürierstab (5) muss hörbar an der Antriebseinheit einras-
ten und verriegeln.
Wählen Sie am Drehring (1) oben auf dem Gerät die gewünschte Geschwin-
digkeit.
Halten Sie den Pürierstab (5) in das Nahrungsmittel.
Vorsicht: Beim Arbeiten spritzt es leicht. Um Spritzer zu vermeiden, sollte das
untere Ende mit den Klingen des Pürierstabs (5) immer vollständig bedeckt
sein. Halten Sie das Gerät bei flüssigen Nahrungsmitteln leicht schräg, um
eine bessere Durchmengung zu erreichen.
max.
9
de
Wenn Sie heiße Nahrungsmittel verarbeiten, dann achten Sie darauf, das
Gerät nicht in den Dampf zu halten, um Kondensation auf der Antriebseinheit
zu vermeiden.
Schützen Sie das Antriebseinheit und Ihre Hände eventuell mit einem kleinen
sauberen Küchenhandtuch vor heißem Dampf. Wischen Sie Kondenswasser am
Gehäuse sofort ab.
Stecken Sie nun erst den Netzstecker in die Steckdose.
Halten Sie das Gefäß mit einer Hand fest und drücken Sie auf die
Ein-Taste (2)
. Der Motor beginnt zu arbeiten.
Sobald Ihre Nahrungsmittel die gewünschte Beschaffenheit haben, spätestens
aber nach 1 Minute, lassen Sie die Ein-Taste (2)
los.
Alternativ können Sie auch zum Verarbeiten die Turbo-Taste (3)
drü-
cken, das Gerät arbeitet dann mit Höchstgeschwindigkeit.
Warten Sie den Stillstand des Motors sowie der Werkzeuge ab und nehmen
Sie den Pürierstab (5) dann aus dem Gefäß heraus.
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät auf
einer geeigneten Unterlage ablegen.
Zerkleinerer
Mit dem Zerkleinerer können Sie Zwiebeln, Obst, Gemüse, Hartkäse, Kräuter,
Nüsse und Fleisch hacken und zerkleinern.
Nehmen Sie Schutzabdeckung vom Messer ab.
Setzen Sie das Edelstahl-Messer (10) in die Aufnahme am Boden des Behälters
(9).
Drehen Sie das Edelstahl-Messer (10), bis dieses in die Aufnahme nach unten
gleitet.
Achtung: Die Messer sind scharf. Setzen Sie deshalb immer die Schutzabde-
ckung auf, wenn Sie nicht mit den Messern arbeiten.
Geben Sie die Lebensmittel höchstens bis zur MAX-Markierung in den Behälter
(9) und setzen Sie das Oberteil mit integriertem Adapter (8) auf.
Für einen sicheren Stand, bringen Sie den gummierten Anti-Rutsch-Fuß (11)
am Boden des Behälters (9) an.
Achtung: Füllen Sie maximal 200 ml dünnflüssige Lebensmittel ein.
Setzen Sie die Antriebseinheit des Stabmixers auf den im Oberteil integrierten
Adapter (8). Drücken Sie die Kupplung der Antriebseinheit auf den Adapter (8),
bis der Behälter (9) mit Oberteil hörbar einrastet und somit verriegelt ist.
Zwischen Antriebseinheit und Adapter (8) darf kein Zwischenraum bleiben.
Wählen Sie am Drehring (1) die gewünschte Geschwindigkeit. Verwenden Sie
für härtere Lebensmittel eine höhere Geschwindigkeit.
Nach dem Anschließen des Netzsteckers drücken Sie die Einschalttaste (2)
mehrfach in kurzen Impulsen, bis das gewünschte Ergebnis erreicht ist. Halten
Sie den Behälter (9) mit einer Hand dabei fest. Alternativ können Sie auch
zum Verarbeiten die Turbo-Taste (3)
drücken, das Gerät arbeitet dann
mit Höchstgeschwindigkeit.
Ist das gewünschte Ergebnis erreicht, warten Sie den Stillstand des Motors
sowie des Messers ab und ziehen Sie den Netzstecker.
Lösen Sie das Oberteil von der Antriebseinheit durch drücken des Entrie-
gelungs-Knopfes (4). Danach können Sie das Oberteil (8) vom Behälter (9)
abnehmen und das Messer vorsichtig entnehmen.
Verwenden Sie den Behälter (9) nicht für die Aufbewahrung von Lebensmit-
teln.
10
Milchaufschäumer
Mit dem Milchaufschäumer können Sie Milch für z. B. Cappuccino, Latte Macchi-
atto oder auch Desserts aufschäumen.
Befestigen Sie den Adapter (12), indem Sie diesen auf den Milchaufschäumer
(14) mit leichtem Druck aufstecken. Der Adapter (12) rastet hörbar ein.
Setzen Sie den Adapter (12) unten an der Kupplung der Antriebseinheit
an und drücken Sie diesen und die Antriebseinheit gegeneinander bis der
Milchaufschäumer (14) an der Antriebseinheit hörbar einrastet und somit ver-
riegelt ist. Zwischen Antriebseinheit und Adapter (12) darf kein Zwischenraum
bleiben. Der Milchaufschäumer (14) muss fest am Gerät sitzen und darf nicht
wackeln oder herunterfallen.
Füllen Sie die Milch ein Gefäß mit hohem Rand und tauchen Sie den
Milchaufschäumer (14) in diese ein.
Wählen Sie am Drehring (1) die gewünschte Geschwindigkeit.
Nach dem Anschließen des Netzsteckers drücken und halten Sie die Einschalt-
taste (2)
, bis das gewünschte Ergebnis erreicht ist.
Alternativ können Sie auch zum Verarbeiten die Turbo-Taste (3)
drü-
cken, das Gerät arbeitet dann mit Höchstgeschwindigkeit.
Bewegen Sie den Milchaufschäumer (14) in leichten, kreisenden Bewegungen.
Sobald der Schaum aufsteigt, führen Sie den Milchaufschäumer (14) soweit
nach oben, so dass dieser immer nur knapp unterhalb der Oberfläche arbeitet.
Ist das gewünschte Ergebnis erreicht, warten Sie den Stillstand des Motors
sowie des Milchaufschäumers (14) ab und ziehen Sie den Netzstecker.
Lösen Sie den Adapter (12) von der Antriebseinheit durch drücken des
Entriegelungs-Knopfes (4). Ziehen Sie den Adapter (12) nach oben vom
Milchaufschäumer (14) ab.
Schneebesen
Mit dem Schneebesen können Sie z. B. Eischnee, Sahne aufschlagen oder auch
Shakes, Nachspeisen, Fertigsuppen, Soßen oder Mayonnaise zubereiten.
Befestigen Sie den Adapter (12), indem Sie diesen auf den Schneebesen (13)
mit leichtem Druck aufstecken. Der Adapter (12) rastet hörbar ein.
Setzen Sie den Adapter (12) unten an der Kupplung der Antriebseinheit an
und drücken Sie diesen und die Antriebseinheit gegeneinander bis der Schnee-
besen (13) an der Antriebseinheit hörbar einrastet und somit verriegelt ist.
Zwischen Antriebseinheit und Adapter (12) darf kein Zwischenraum bleiben.
Der Schneebesen (13) muss fest am Gerät sitzen und darf nicht wackeln oder
herunterfallen.
Füllen Sie die Zutaten in ein geeignetes Gefäß mit und tauchen Sie den
Schneebesen (13) ein.
Wählen Sie am Drehring (1) die gewünschte Geschwindigkeit.
Nach dem Anschließen des Netzsteckers drücken und halten Sie die Einschalt-
taste (2)
, bis das gewünschte Ergebnis erreicht ist.
Alternativ können Sie auch zum Verarbeiten die Turbo-Taste (3)
drü-
cken, das Gerät arbeitet dann mit Höchstgeschwindigkeit.
Ist das gewünschte Ergebnis erreicht, warten Sie den Stillstand des Motors
sowie des Schneebesens (13) ab und ziehen Sie den Netzstecker.
Lösen Sie den Adapter (12) von der Antriebseinheit durch drücken des
Entriegelungs-Knopfes (4). Ziehen Sie den Adapter nach oben vom Schneebe-
sen (13) ab.
11
de
Reinigung und Pflege
Nach Gebrauch sofort den Netzstecker ziehen.
Reinigen Sie den Pürierstab (5) sofort nach jedem Gebrauch, damit antrocknende
Speisereste die Lager des Pürierstabs (5) nicht beschädigen können.
Zum Vorreinigen lassen Sie den Pürierstab (5) einfach kurz in einem Gefäß mit
heißem Wasser laufen.
Der Pürierstab (5) wird zum Betrieb am Gerät verriegelt und kann nur durch
Druck auf den Entriegelungs-Knopf (4) gelöst werden. Der Pürierstab (5) kann
nun abgenommen werden.
Zur sicheren Aufbewahrung stellen Sie den Pürierstab (5) in die Schutzkappe (6).
Reinigen Sie das Zubehör sofort nach jedem Gebrauch, damit antrocknende
Speisereste dieses nicht beschädigen können.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel.
spülmaschinen-
geeignet
unter fließendem
Wasser abspülbar
feucht abwischen
Antriebseinheit
Pürierstab (5)
Schutzkappe (6)
Messbecher mit
Anti-Rutsch-
Sockel (7)
Oberteil mit
integriertem
Adapter (8)
Behälter (9)
Edelstahl-Messer
(10)
Anti-Rutsch-
Sockel (11)
Adapter (12)
Schneebesen (13)
Milchaufschäu-
mer (14)
12
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige
Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden
und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegen-
über unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß,
unsachgemäßen Gebrauch, sowie unterbliebene Pflege.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzli-
che Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäu-
fer/Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und
2009/125/EG.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wie-
derverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten
13
de
14
Operating Manual
Important safety information
The accessory and device can be used by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards
involved.
The accessory and device shall not be used by children.
The accessory, device and its connecting cable are to be
kept away from children.
Children should be supervised in order to ensure that
they do not play with the accessory and device.
The device is always to be disconnected from the mains
by disconnecting the power plug when there is no
supervision present or if there is a fault during opera-
tion, prior to assembly, disassembly or cleaning.
Use caution when handling the accessories and device.
It is essential to wait for the moving parts to stop
before changing the attachments.
Use caution when handling the sharp cuttings blades
as well as when emptying the bowl and when cleaning.
After using the accessory and device, clean all surfaces/
parts that came into contact with food. Please follow
the instructions in the chapter “Cleaning and care.”
If the appliance’s connection cable is damaged then
it must be replaced by the manufacturer’s central
customer service department or by a similarly quali-
fied person. Improper repairs may constitute a serious
threat for users.
This appliance is intended to be used in household and
similar applications such as:
staff kitchen areas in shops, offices and other wor-
king environments;
farm houses;
by clients in hotels, motels and other residential
type environments;
15
en
en
bed and breakfast type environments.
The appliance is not designed for sole commercial
use.
Before use
Read the operating manual carefully. It contains important information about the
use, safety and maintenance of the appliance. It should be kept in a safe place
and passed on to further users if appropriate. The appliance should only be used
for the intended purpose and in accordance with this user manual. Respect these
safety instructions when using the appliance.
Technical data
Rated voltage: 220-240 V~ 50/60 Hz
Power consumption: 590-700 W
Protection class: II
Additional safety instructions
Connect the appliance to an alternating current only, with voltage in accord-
ance with that shown on the appliance‘s type label. The wire and plug must
be dry.
Never disconnect the mains plug from the socket by the cord or with wet
hands.
Only switch the blender on once it has been placed in the food to be blended.
Only remove from the food once the appliance has come to a stop.
Do not immerse the drive unit in water/foodstuff.
The device, accessory and the connection cable should be protected from the
effects of heat.
If the appliance becomes blocked during use, switch it off immediately and
remove the offending object, for example a piece of fruit or vegetable which
has become stuck.
Allow hot food / liquids to cool to approximately 80°C (measuring cup (7))
before processing. Attention! There is a risk of scalding when handling hot
food / liquids.
Stop using the device and accessory and/or disconnect the mains plug
immediately if:
The appliance or mains cable is damaged
There is any suspicion of a fault after dropping the appliance or similar.
In such cases, send the appliance to be repaired.
Do not use the device and accessory outdoors.
No liability is accepted for damages resulting from misuse, incorrect opera-
tion, improper repairs or the use of accessories not designed for this appliance.
Claims under warranty are likewise excluded in such cases.
16
Use
The immersion blender can be used to blend soft fruit and cooked vegetables, or
to prepare baby food or purees.
The accessory is suited for crushing and mixing food, frothing milk or for whip-
ping. Detailed application possibilities for the individual accessory parts can be
found in the chapter “Start-up.” Any other use or excessive use is not considered
proper.
Observe the safety instructions during use.
In the case of misuse, improper operation, non-observance of the instructions for
use or unprofessional repairs, no liability will be assumed for any damages. Claims
under warranty are likewise excluded in such cases.
Start-up
Please clean all parts described in the “Cleaning and care” section before allowing
them to come into contact with food.
Purée rod
The immersion blender (5) can be used to blend soft fruit and cooked vegetab-
les, or to prepare baby food or purees. Large items should be roughly chopped
beforehand.
Prepare the desired foodstuff and place in a receptacle which is sufficiently
large, tall and stable, such as the container (7) provided. Use the anti-slip base
to ensure a secure standing position.
Note: When chopping carrots or similar foodstuff only fill in container
maximum 600 ml.
Caution! The container (7) provided is not heat resistant. The maximum tem-
perature it can withstand is 80°C. Allow boiled foodstuffs to cool somewhat
before beginning.
Do not use the container (7) for storing food.
Make sure that the appliance is disconnected from the power supply.
Attach the blender (5) stem at the bottom of the drive unit coupling and press
together with the drive unit until you hear an audible click from the blender
(5) meaning that it is locked in place. There should not be any gap between
the driver unit and the blender (5). The blender (5) must be held firmly in the
appliance and should not wobble or fall out.
If necessary, turn the shaft of the purée rod (5) when pressing on the drive
unit. The purée rod (5) must audibly click onto the drive unit and lock.
Choose the desired speed setting using the rotary swivel (1) on the top of the
appliance.
Hold the blender (5) in the foodstuff.
Caution: spattering is likely when using the appliance. To avoid any spat-
tering, the lower end with the blender (5) blades should always be entirely
covered. For liquid foodstuffs, the appliance should always be held at a slight
angle for improved blending.
If using hot foodstuffs, be careful not to hold the appliance in the steam to
avoid any condensation forming on the drive unit.
If necessary, protect the drive unit and your hands from hot steam with a
small, clean kitchen towel. Wipe any condensation off the housing immedia-
tely.
max.
17
en
Now connect the mains plug to the socket.
Hold the appliance firmly in one hand and press the on switch (2)
. The
motor will begin to operate.
As soon as your foodstuff has reached the desired consistency, and after a
maximum of one minute, release the on switch (2)
.
Alternatively you can also press the turbo button (3)
, which will incre-
ase the speed of the appliance.
Wait until the motor and the gadgets have come to a stop, then remove the
blender (5) from the appliance.
Always remove the mains plug from the socket before placing the appliance
on a suitable surface.
Chopper
With the chopper, you can chop and mince, onions, fruit, vegetables, hard cheese,
herbs, nuts and meat.
Remove the protective cover from the knife.
Place the stainless steel knife (10) into the receptacle at the bottom of the
container (9).
Turn the stainless steel knife (10) until it slides to the bottom of the recepta-
cle.
Attention: The blades are sharp. For this reason, always replace the protective
cover when the blades are not in use.
Place the food in the container (9) so that it is no higher than the MAX mark-
ing and place the upper part with the integrated adapter (8) on top.
For better stability, attach the rubber anti-slip base (11) to the bottom of the
container (9).
Attention: Fill with a maximum of 200ml of thin liquid food.
Insert the drive unit of the hand-held blender on the adapter (8) integrated
into the upper part. Press the coupling of the drive unit onto the adapter (8)
until the container (9) with the upper part audibly clicks into place and is
therefore locked.
There may be no gap between the drive unit and the adapter (8).
Use the rotary ring (1) to select the desired speed. Use a higher speed for
harder food.
After connecting the mains plug, press the on
switch (2) in multiple short
bursts until you achieve the desired result. Hold the container (9) with one
hand during the process. Alternatively, you can also press the turbo button (3)
to process. The device then operates at full speed.
Once the desired result is achieved, wait until the motor and knife stop and
disconnect the mains plug.
Loosen the upper part from the drive unit by pressing the unlock button (4).
You can then remove the upper part (8) from the container (9) and carefully
remove the knife.
Do not use the container (9) for storing food.
18
Milk frother
With the milk frother, you can froth milk, e.g. for cappuccinos, latte macchiatos
or even desserts.
Attach the adapter (12) by inserting it into the milk frother (14) with light
pressure. The adapter (12) audibly clicks into place.
Attach the adapter (12) down onto the coupling of the drive unit and push it
against the drive unit until the milk frother (14) audibly clicks onto the drive
unit and is therefore locked. There may be no gap between the drive unit
and the adapter (12). The milk frother (14) must sit firmly on the device and
should not be loose or fall off.
Pour milk into a container with a high rim and insert the milk frother (14) into
this container.
Use the rotary ring (1) to select the desired speed.
After connecting the mains plug, push and hold the on-switch (2)
until the
desired result is achieved.
Alternatively, you can also press the turbo button (3)
to process. The
device then operates at full speed.
Move the milk frother (14) in slight circular movements.
As soon as the foam rises, move the milk frother (14) upwards so that it is
always working just below the surface.
Once the desired result is achieved, wait until the motor and milk frother (14)
stop and disconnect the mains plug.
Loosen the adapter (12) from the drive unit by pressing the unlock button (4).
Pull the adapter (12) away from the milk frother (14).
Whisk
With the whisk you can, for example, prepare beaten egg whites, whip cream or
shakes, desserts, soups, sauces or mayonnaise.
Attach the adapter (12) by inserting it into the whisk (13) with light pressure.
The adapter (12) audibly clicks into place.
Attach the adapter (12) down onto the coupling of the drive unit and push it
against the drive unit until the whisk (13) audibly clicks onto the drive unit
and is therefore locked. There may be no gap between the drive unit and the
adapter (12). The whisk (13) must sit firmly on the device and should not be
loose or fall off.
Put the ingredients into a suitable container and insert the whisk (13).
Use the rotary ring (1) to select the desired speed.
After connecting the mains plug, push and hold the on-switch (2)
until the
desired result is achieved.
Alternatively, you can also press the turbo button (3)
to process. The
device then operates at full speed.
Once the desired result is achieved, wait until the motor and whisk (13) stop
and disconnect the mains plug.
Loosen the adapter (12) from the drive unit by pressing the unlock button (4).
Pull the adapter (12) away from the whisk (13).
19
en
Cleaning and care
Disconnect the mains plug immediately after use.
Always clean the blender (5) immediately after use to prevent dried-on leftovers
from damaging the bearing of the blender (5).
For preliminary cleaning, let the blender run for a short period time in a recepta-
cle containing hot water.
The blender (5) is locked into the appliance during use and can only be removed
by pressing the release button (4). The blender (5) can now be removed.
For safe storage, put the purée rod (5) in the protective cap (6).
Clean the accessory immediately after use so that dried-on residual food cannot
damage the accessory.
Do not use any abrasive cleaning agents.
Dishwasher-safe
Can be rinsed
under running
water
Wipe with a
damp cloth
Drive unit
Purée rod (5)
Protective cap (6)
Measuring jug
with anti-slip
base (7)
Upper part
with integrated
adapter (8)
Container (9)
Stainless steel
knife (10)
Anti-slip base
(11)
Adapter (12)
Whisk (13)
Milk frother (14)
20
For UK use only
This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the
mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be
replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut
it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a
socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the
following instructions:
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code:
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which
is marked with the letter N or coloured black,
the wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
Do not connect any wire to the terminal which is marked
with the letter E or by the earth symbol
, or coloured green or green and
yellow.
If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 3 A fuse conforming
to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the
appliance must be protected by a 5 A fuse either in the plug or adapter or at
the distribution board. If in doubt - consult a qualified electrician.
Never use the plug without closing the fuse cover.
21
en
The appliance complies with European directives 2006/95/EC, 2004/108/EC and
2009/125/EC.
At the end of its life, this product must not be disposed of in normal household
waste but must instead be delivered to a collection point for recycling electric
and electronic appliances.
The materials are recyclable in accordance with their labelling. The reuse,
recycling and or other use of old appliances makes an important contribution to
protecting our environment.
Please ask your local administration for the appropriate disposal point.
Subject to alterations
22
Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes
Les personnes ayant des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales restreintes ou ayant un manque
d’expérience et/ou de connaissance peuvent utiliser
l’accessoire et l’appareil, s’ils sont surveillés et s’ils ont
été instruits pour utiliser cet appareil en toute sécurité
et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de
l’usage de l’appareil.
Les enfants n’ont pas le droit d’utiliser l’appareil et
l’accessoire. L’accessoire, l’appareil et son câble de rac-
cordement sont à tenir hors de la portée des enfants.
Les enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’accessoire et l’appareil.
L’appareil doit toujours être débranché en cas d’ab-
sence de surveillance, de dysfonctionnement pendant
l’utilisation et avant le montage, le démontage ou le
nettoyage.
Attention en manipulant l’accessoire et l’appareil.
Attendez impérativement l’arrêt complet avant de
changer les accessoires.
Attention en manipulant la lame tranchante, mais aussi
en vidant le saladier et en nettoyant.
Après avoir utilisé l’accessoire et l’appareil, nettoyez
toutes les surfaces/pièces qui sont entrées en contact
avec les aliments. Veuillez suivre les instructions du
chapitre « Nettoyage et entretien ».
Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé,
il doit être remplacé par le SAV central du fabricant
ou par une personne qualifiée. Des réparations non
conformes peuvent engendrer de graves dangers pour
l’utilisateur.
L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour
des applications similaires telles que :
idans des cuisines pour le personnel dans des
boutiques, des bureaux ou d’autres secteurs profes-
sionnels;
23
fr
fr
dans des exploitations agricoles;
par des clients dans des hôtels, des motels et
d’autres établissements;
dans des chambres d’hôtes.
L’appareil ne doit pas faire l’objet d’un usage pro-
fessionnel.
Avant l’utilisation
Lire attentivement le mode d’emploi. Il contient des consignes importantes pour
l’utilisation, la sécurité et l’entretien de l’appareil. Il doit être conservé soigneu-
sement et transmis en cas de remise à une tierce personne. L’appareil ne doit être
utilisé que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi. Respecter les
consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension du secteur: 220-240 V~ 50/60 Hz
Puissance: 590-700 W
Catégorie de protection: II
Consignes de sécurité supplémentaires
Brancher l’appareil uniquement au courant alternatif - à la tension conforme
aux indications de la plaque signalétique sur l’appareil. Le câble d’alimentation
et la prise doivent être secs.
Ne pas débrancher l‘appareil en tirant sur le câble ou avec de mains mouillées.
Mettre le mixeur plongeant en marche quand il se trouve dans la préparation
à mixer. Attendre l‘arrêt complet avant de le retirer.
Ne pas immerger le bloc moteur dans l’eau / aliment.
Protégez l’appareil, l’accessoire et le câble d’alimentation de la chaleur.
Si l‘appareil se bloque lors de l‘utilisation, éteignez le immédiatement et
éliminez la cause, p.ex. un morceau de fruit ou de légume coincé.
Laisser refroidir les liquides/aliments bouillants à env. 80° (pot gradué (7))
avant de les mixer. Attention ! Risque de s’ébouillanter en manipulant des
liquides/aliments chauds.
Ne mettez pas l’appareil et l’accessoire en marche ou débranchez-les immédia-
tement si:
l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés.
une défaillance est soupçonnée suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas, emmenez l‘appareil en réparation.
N’utilisez pas l’appareil et l’accessoire à l’extérieur.
Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels causés
par un usage non conforme, une utilisation erronée et par une l’utilisation
d’accessoires non compatibles avec l’appareil. Dans des tels cas toute interven-
tion sous garantie est exclue.
24
Utilisation
Vous pouvez mouliner des fruits mûrs et des légumes cuits avec le mixeur plon-
geant et préparer de la nourriture pour nourrissons ou de la purée.
L’accessoire sert à hacher et amalgamer les aliments, faire mousser le lait ou
battre. Vous trouverez les modalités d’utilisation détaillées de chacune des
pièces des accessoires au chapitre « Mise en service ». Toute autre utilisation est
considérée conforme.
Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas
d’utilisation détournée, de mauvaise utilisation, de réparation inappropriée. Dans
des tels cas toute intervention sous garantie est exclue.
Mise en service
Veuillez nettoyer toutes les pièces comme indiqué dans le chapitre «Nettoyage et
entretien» avant qu’elles n’entrent en contact avec les aliments.
Mixeur
Vous pouvez mouliner des fruits mûrs et des légumes cuits avec le mixeur (5)
plongeant et préparer de la nourriture pour nourrissons ou de la purée. Couper de
gros morceaux au préalable.
Préparez les aliments choisis et mettez les dans un récipient suffisamment
grand, creux et stable, p.ex. dans le récipient fourni (7). Pour un bon maintien,
utilisez un socle antidérapant.
Attention ! Le récipient fourni (7) n’est pas résistant à la chaleur. La tem-
pérature maximale est de 80°. Laissez refroidir des aliments encore chauds au
préalable.
N‘utilisez pas le récipient (7) pour conserver les aliments.
Assurez-vous que l’appareil est éteint.
Apposez la tige du bras mixeur (5) au dessous du raccord du bloc moteur
et appuyez l’un contre l’autre jusqu’à ce que le bras mixeur (5) s’enclenche
dans le bloc moteur avec un déclic et se verrouille. Il ne doit y avoir aucun
espacement entre le bloc moteur et le bras mixeur (5). Le bras mixeur (5) doit
être bien fixé sur l’appareil et ne doit pas bouger ou tomber.
Tournez le cas échéant la tige du presse-purée (5) en appuyant sur le bloc
moteur. Le presse-purée (5) doit s‘enclencher et se verrouiller au bloc moteur
par un déclic.
Choisissez sur le variateur de vitesse (1) de l’appareil la vitesse souhaitée.
Enfoncez le bras mixeur (5) dans la préparation.
Attention ! Il peut y avoir des éclaboussures. Pour éviter les éclaboussures,
l’extrémité inférieure avec les lames du mixeur (5) plongeant devrait toujours
être couverte. En mixant des aliments liquides tenez l’appareil légèrement
incliné pour obtenir un mélange plus homogène.
Si vous mixez des aliments chauds veillez à ne pas tenir l’appareil au dessus
de la vapeur pour éviter la condensation sur le bloc moteur.
Protégez, le cas échéant le bloc moteur et vos mains des vapeurs chaudes avec
un torchon propre. Enlevez immédiatement toute trace de condensation sur
l’appareil avec un chiffon.
Branchez seulement maintenant l’appareil.
max.
25
fr
Tenez l’appareil fermement avec une main et appuyez sur le bouton «On» (2)
. Le moteur se met en marche.
Dès que les aliments ont la consistance voulue, mais au plus tard une minute
après, lâchez le bouton «On» (2)
.
Vous pouvez également appuyer sur le bouton turbo (3)
, l’appareil
fonctionnera alors à la vitesse maximale.
Attendez l’arrêt complet du moteur et des accessoires et retirez le bras mixeur
(5) du récipient.
Débranchez toujours l’appareil avant de le poser sur un support adapté.
Hacheur
Le hacheur vous permet de concasser des noix et de hacher des oignons, des
légumes, des fromages à pâte dure, des herbes et de la viande.
Retirez le dispositif de protection du couteau.
Mettez le couteau en acier (10) dans le logement au fond du récipient (9).
Tournez le couteau (10) pour le faire glisser en bas dans le logement.
Attention : Les lames sont tranchantes. Aussi, n’obligez pas de toujours poser
le dispositif de protection quand vous ne manipulez pas les couteaux.
Versez les aliments sans dépasser le marquage MAX dans le récipient (9) et
posez la partie supérieure avec l‘adaptateur (8) intégré.
Pour une tenue stable, ajoutez le socle antidérapant (11) en caoutchouc au
fond du récipient (9).
Attention: Remplissez au maximum 200 ml d’aliments fluides.
Posez le bloc moteur du mixeur plongeant sur l’adaptateur (8) intégré à la
partie supérieure. Appuyez sur le raccord du bloc moteur situé sur l’adaptateur
(8) jusqu’à ce que le récipient (9) s’enclenche avec la partie supérieure en
émettant un bruit et soit ainsi verrouillé.
Aucun espacement ne doit être observé entre le bloc moteur et l‘adaptateur
(8).
Sélectionnez la vitesse souhaitée sur le commutateur rotatif (1). Accélérez la
vitesse pour les aliments plus durs.
Après avoir branché l’appareil enfoncez la touche de mise en marche (2)
à plusieurs reprises en courtes impulsions jusqu’à l’obtention du résultat
désiré. Tenez fermement le récipient (9) d’une main. Vous pouvez également
appuyer sur le bouton turbo (3),
l’appareil fonctionnera alors à la vitesse
maximale.
Une fois le résultat souhaité obtenu, attendez que le moteur et le couteau
soient complètement arrêtés, puis débranchez.
Détachez la partie supérieure (8) du bloc moteur en appuyant sur le bouton de
déverrouillage (4). Vous pouvez ensuite retirer la partie supérieure du récipient
(9) et enlever le couteau avec précaution.
Utilisez le récipient (9) pour conserver les aliments.
Moussoir à lait
Le moussoir à lait vous permet de faire mousser du lait pour concocter par ex. un
cappuccino, un latte macchiato ou des desserts.
Fixez l’adaptateur (12) en l’emboîtant sur le moussoir à lait (14) par une légère
pression. L’adaptateur (12) s’enclenche en émettant un petit bruit.
Apposez l’adaptateur (12) au-dessous du raccord du bloc moteur et appuyez
l’un contre l’autre jusqu’à ce que le moussoir à lait (14) s’enclenche dans le
26
bloc moteur avec un déclic et se verrouille. Il ne doit y avoir aucun espace-
ment entre le bloc moteur et l’adaptateur (12). Le moussoir à lait (14) doit être
bien fixé sur l’appareil et ne doit pas bouger ou tomber.
Versez du lait dans un récipient à haut bord et plongez le moussoir à lait (14)
dans celui-ci.
Sélectionnez la vitesse souhaitée sur le commutateur rotatif (1).
Après avoir branché, appuyez et maintenez enfoncée la touche de mise en
marche (2)
jusqu‘à l‘obtention du résultat souhaité.
Autrement, vous pouvez procéder en appuyant sur la touche turbo (3)
et l‘appareil tournera à plein régime.
Déplacez le moussoir à lait (14) par de légers mouvements circulaires.
Dès que la mousse a monté, soulevez le moussoir à lait (14) de manière à ce
qu‘il agisse juste en-dessous de la surface.
Une fois le résultat souhaité obtenu, attendez que le moteur et le moussoir à
lait (14) soient complètement arrêtés, puis débranchez.
Détachez l’adaptateur (12) du bloc moteur en appuyant sur le bouton de ver-
rouillage (4). Retirez l’adaptateur (12) du moussoir à lait (14) en le soulevant.
Fouet
Le fouet vous permet par ex. de battre des œufs en neige, la crème ou de
prépayer des frappés, des desserts, des soupes cuisinées, des sauces ou de la
mayonnaise.
Fixez l’adaptateur (12) en l’emboîtant sur le fouet (13) par une légère pression.
L’adaptateur s’enclenche en émettant un petit bruit.
Apposez l’adaptateur (12) au-dessous du raccord du bloc moteur et appuyez
l’un contre l’autre jusqu’à ce que le fouet (13) s’enclenche dans le bloc moteur
avec un déclic et se verrouille. Il ne doit y avoir aucun espacement entre le
bloc moteur et l’adaptateur (12). Le fouet (13) doit être bien fixé sur l’appareil
et ne doit pas bouger ou tomber.
Prenez un récipient approprié pour y incorporer les ingrédients, puis plongez
le fouet (13).
Sélectionnez la vitesse souhaitée sur le commutateur rotatif (1).
Après avoir branché, appuyez et maintenez enfoncée la touche de mise en
marche (2)
jusqu‘à l‘obtention du résultat souhaité.
Autrement, vous pouvez procéder en appuyant sur la touche turbo (3)
et l‘appareil tournera à plein régime.
Une fois le résultat souhaité obtenu, attendez que le moteur et le fouet (13)
soient complètement arrêtés, puis débranchez.
Détachez l’adaptateur (12) du bloc moteur en appuyant sur le bouton de
verrouillage (13). Retirez l’adaptateur du fouet (13) en le soulevant.
Nettoyage et Entretien
Débranchez l’appareil immédiatement après l’utilisation.
Nettoyez le bras mixeur (5) immédiatement après chaque utilisation, pour que les
restes d’aliments séchés ne puissent pas endommager le palier du bras mixeur (5).
Pour un prénettoyage laissez tourner le bras mixeur (5) simplement un bref
instant dans un récipient rempli d’eau chaude.
Le bras mixeur (5) est verrouillé sur l’appareil pour la mise en marche et ne peut
être déverrouillé qu’en appuyant sur le bouton «Déblocage» (4). Vous pouvez
27
fr
maintenant retirer le bras mixeur (5).
Pour une conservation sûre, insérez le mixeur plongeant (5) dans le bouchon
protecteur (6).
Nettoyez immédiatement l’accessoire après chaque utilisation pour éviter que des
résidus alimentaires en train de sécher endommagent celui-ci.
N’utilisez aucun nettoyant abrasif.
Lavable au
lavevaisselle
Rincer sous l’eau
courante
Essuyer avec un
chiffon humide
Bloc moteur
Mixeur plon-
geant (5)
Bouchon protec-
teur (6)
Pot gradué avec
socle antidéra-
pant (7)
Partie supérieure
avec adaptateur
intégré (8)
Récipient (9)
Couteau en acier
(10)
Socle antidéra-
pant (11)
Adaptateur (12)
Fouet (13)
Moussoir à lait
(14)
28
L’appareil est conforme aux Directives Européennes 2006/95/EG, 2004/108/EG et
2009/125/EG.
Au terme de son utilisation ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers habituels, mais il doit être dépose à un point de collecte pour le
recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur identification. Grâce à la
réutilisation, le recyclage de matériaux ou d’autres formes de recyclage des
vieux appareils vous contribuez de manière significative à la protection de notre
environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de traitement
compétent.
Sous réserve de modifications
29
fr
30
Istruzioni per l’uso
Importanti istruzioni per la sicurezza
Gli accessori e l’apparecchiatura possono essere utiliz-
zate da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali o che mancano di esperienza e/o di cono-
scenza, solo se sono sorvegliate o se sono state istruite
riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne
hanno compreso i pericoli risultanti.
Sia gli accessori che l’apparecchio non devono essere
utilizzati da bambini. Tenere gli accessori, l’apparecchio
ed i suoi cavi di collegamento fuori dalla portata dei
bambini.
I bambini vanno sorvegliati per accertarsi che non
giochino né con gli accessori né con l’apparecchio.
L’elettrodomestico deve essere sempre scollegato,
staccando previamente la spina dalla presa di corrente
nei seguenti casi: quando rimane incustodito, in caso di
guasto durante il funzionamento, prima del montaggio
e dello smontaggio o della pulizia.
Fare attenzione quando si maneggiano gli accessori e
l’apparecchio. Prima di sostituire gli utensili bisogna
assolutamente attendere che si siano arrestati.
Prestare molta attenzione alle lame affilate quando si
svuota la coppa e durante la pulizia.
Dopo aver usato gli accessori e l’apparecchio pulire
tutte le superfici/componenti, che siano venuti a con-
tatto con alimenti. Si prega di seguire le istruzioni nel
Capitolo “Pulizia e manutenzione”.
Se il cavo di collegamento dell’apparecchio è guasto,
bisogna farlo sostituire dal servizio clienti centrale del
fabbricante o da un’altra persona competente del set-
tore. Le riparazioni improprie recano un grande pericolo
per l’utente.
Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito
domestico e in applicazioni simili, come ad esempio:
in cucine per i dipendenti di negozi, uffici e altri
settori commerciali;
31
it
it
in tenute agricole;
da clienti in hotel, motel e altri impianti di soggi-
orno;
in bed & breakfast.
Questo apparecchio non è destinato ad un uso
commerciale.
Prima dell’uso
Si leggono attentamente le istruzioni per l’uso. Danno indicazioni importanti
riguardanti l’uso, la sicurezza e la manutenzione dell’apparecchio. Va conservato
con cura, specialmente se è trasmesso a un utente successivo. L’apparecchio
va adoperato per l’uso previsto seguendo le istruzioni per l’uso. Le istruzioni di
sicurezza vanno seguite durante l’uso.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220-240 V~ 50/60 Hz
Potenza assorbita: 590-700 W
Classe di protezione: II
Ulteriori istruzioni di sicurezza
L’apparecchio va messo sotto tensione alla corrente alternata soltanto
seguendo la targhetta dell’apparecchio. La spina e il connettore devono essere
asciutti.
Non si stacca la spina sul circuito o con mani bagnate dalla presa.
Si accende il frullatore a immersione quando è pronto per l‘uso. Si aspetta che
sia fermo prima della rimozione.
Non si immerge l’unità di azionamento nell’acqua/cibo.
L’apparecchio, gli accessori e la linea vanno protetti dal calore.
Se l‘apparecchio si blocca, bisogna spegnerlo subito e individuare la causa, ad
es. un pezzo di verdura o di frutta appiccicato.
Prima di trattarli, far raffreddare gli alimenti / i liquidi caldi fino a circa 80°C
(misurino (7)). Attenzione! Quando si ha a che fare con liquidi caldi si corre il
rischio di scottarsi.
Non usare l’apparecchio e gli accessori e staccare subito la spina, se:
l’apparecchiatura o il cavo d’alimentazione sono guasti
si sospetta un difetto dopo una caduta od un evento simile.
In questi casi far riparare l‘apparecchio.
Sia l’apparecchio che gli accessori non devono essere usati all’aperto.
Si declina qualsiasi responsabilità in caso di uso per uno scopo diverso da
quello previsto, di uso improprio, di riparazione non fatta da un professionista
e di uso di accessori che non sono previsti per questo apparecchio. In questi
casi sono escluse anche le richieste di garanzia.
32
Utilizzo
Con il frullatore a immersione si possono frullare frutta morbida e verdure cotte e
preparare il cibo per i neonati o dei purè.
Questi accessori sono adatti per triturare e miscelare alimenti, per schiumare latte
o per battere. Le varie possibilità di impiego dettagliate dei singoli componenti
degli accessori si trovano nel Capitolo “Messa in servizio”. Non ne è previsto
nessun altro tipo d’uso.
Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.
Non ci si assume nessuna responsabilità in caso di uso per uno scopo diverso da
quello previsto, di mancata osservanza delle istruzioni per l’uso oppure in caso
di riparazione non professionale. In questi casi sono escluse anche le richieste di
garanzia.
Messa in servizio
Si prega di pulire tutti i pezzi, come descritto nel paragrafo “pulizia e manuten-
zione”, prima che vengano a contatto con gli alimenti.
Frullatore ad immersione
Con il frullatore a immersione (5) si possono frullare frutta morbida e verdure
cotte e preparare il cibo per i neonati o dei purè. Si tagliano innanzitutto i pezzi
più grossi grossolanamente.
Si prepara la quantità desiderata di cibo e si riempie con il cibo una ciotola
stabile che sia abbastanza grande e alta, ad es. il recipiente (7) fornito. Per
garantire una posizione di sicurezza, utilizzare una base anti-scivolo.
Attenzione! Il recipiente (7) fornito non resiste al calore. La temperatura non
deve superare 80 gradi. SI lascia raffreddare un attimo il cibo prima di iniziare.
Non utilizzare il contenitore (7) per la conservazione degli alimenti.
Bisogna accertarsi che l’apparecchio separato dall’alimentazione elettrica.
Si inserisce il gambo del frullatore a immersione (5) giù’ all’accoppiamento
dell’unità di azionamento e si premono questi e l’unità di azionamento l’uno
contro l’altro finché si senti che il frullatore a immersione (5) si agganciano
all’unità di azionamento e dunque si bloccano. Non ci deve rimanere spazio tra
l’unità di azionamento e il frullatore a immersione (5). Il frullatore a immer-
sione (5) devono essere posti in modo stabile sull’apparecchio e non devono
traballare o cadere.
Eventualmente ruotare l’asta del frullatore ad immersione (5) premendo
sull’unità di azionamento. Il frullatore ad immersione (5) si deve innestare in
modo udibile sull’unità di azionamento e bloccarsi.
Si alza l’interruttore di velocità (1) sull’apparecchio fino alla velocità deside-
rata.
Si regge il frullatore a immersione (5) nel cibo.
Attenzione: Si spruzza facilmente durante il lavoro. Per evitare spruzzi,
l’estremità inferiore della lama deve sempre essere completamente ricoperta.
Si regge l’apparecchio nei cibi liquidi leggermente in obliquo per ottenere una
migliore miscelazione.
Se si lavora del cibo caldo, bisogna stare attenti di non reggere l’apparecchio
nel vapore per evitare condensazione sull’unità di azionamento.
Conviene proteggere l’unità di azionamento e le mani possibilmente con un
max.
33
it
piccolo panno pulito da cucina dal vapore caldo. Si deve asciugare l’acqua di
condensa dal contenitore.
Si stacca la spina dalla presa.
Si regge bene la ciotola con una mano e si preme il pulsante ON (2)
. Il
motore si sta avviando.
Una volta che il cibo abbia la consistenza desiderata, si deve liberare il pul-
sante (2)
entro 1 minuto.
In alternativa, si può durante la lavorazione premere il pulsante Turbo (3)
un l’apparecchio lavora a piena velocità.
Si deve aspettare che il motore e gli utensili siano fermi per poi prendere il
frullatore a immersione (5) dalla ciotola.
Si stacca sempre la spina dalla presa prima di mettere l’apparecchio su un
supporto idoneo.
Trituratrice
Con la trituratrice si possono sminuzzare e triturare cipolle, frutta, verdura,
formaggio duro, erbette, noci e carne.
Rimuovere il rivestimento protettivo dal coltello.
Si mette il coltello in acciaio (10) nella presa sul fondo del recipiente (9).
Far girare il coltello di acciaio (10), finché questo non scivola nella presa verso
il basso.
Attenzione: I coltelli sono aguzzi. Bisogna sempre mettere un rivestimento
protettivo quando i coltelli non vengono usati.
Inserire gli alimenti fino al segno di MASSIMO nel contenitore (9) e mettere la
parte superiore con adattatore integrato (8).
Per garantire una posizione di sicurezza, fissare il piedino antiscivolo (11) di
gomma sulla base del contenitore (9).
Attenzione: Riempimento massimo di 200 ml di alimenti fluidi.
Mettere l’unità di azionamento del frullatore ad immersione sull’adattatore
integrato (8) nella parte superiore. Spingere l’attacco dell’unità di aziona-
mento sull’adattatore (8), finché il contenitore (9) e la parte superiore non
scattano udibilmente in posizione bloccandosi.
Fra l‘unità di azionamento e l‘adattatore (8) non deve esserci nessun interspa-
zio.
Selezionare sulla rotellina (1) la velocità desiderata. Utilizzare per gli alimenti
più duri una maggiore velocità.
Dopo aver collegato la spina, si preme più volte il pulsante di attivazione
(2)
a brevi impulsi fin quando il risultato desiderato non viene raggiunto.
Sostenere bene il contenitore (9) con una mano. In alternativa, durante la
lavorazione, si può usare anche il tasto Turbo (3)
, con il quale l’apparec-
chiatura funziona a velocità elevata.
Una volta ottenuto il risultato desiderato, attendere l’arresto del motore e del
coltello e staccare la spina.
Svitare la parte superiore dell’unità di azionamento premendo il pulsante di
rilascio (4). Dopodiché si può togliere la parte superiore (8) del contenitore (9)
e rimuovere con cautela il coltello.
Non utilizzare il contenitore (9) per la conservazione degli alimenti.
34
Schiumatore
Con lo schiumatore si può schiumare il latte per esempio per il cappuccino od il
latte macchiato o anche dessert.
Collegare l’adattatore (12) esercitando una leggera pressione sullo schiumatore
(14). L’adattatore (12) scatta in posizione in modo udibile.
Posizionare l’adattatore (12) sotto l’attacco dell’unità di azionamento e
premere l’uno contro l’altro finché lo schiumatore (14) non scatta in posi-
zione in modo udibile sull’unità di azionamento, bloccandosi. Tra l’unità
di azionamento e l’adattatore (12) non deve esserci nessun interspazio. Lo
schiumatore (14) deve essere saldamente alloggiato sull’apparecchio e non
deve né traballare né cadere.
Versare il latte in un recipiente dal bordo alto ed immergervi dentro lo
schiumatore (14).
Selezionare sulla rotellina (1) la velocità desiderata.
Dopo aver collegato la spina, premere il pulsante di attivazione (2)
, finché
non si sia ottenuto il risultato desiderato.
In alternativa, durante la lavorazione, si può usare anche il tasto Turbo (3)
, con il quale l‘apparecchiatura funziona a velocità elevata.
Far effettuare allo schiumatore (14) movimenti leggeri e circolari.
Non appena si forma la schiuma, guidare lo schiumatore (14) verso l‘alto, in
modo che venga a trovarsi sempre appena sotto la superficie.
Una volta ottenuto il risultato desiderato, attendere l’arresto del motore e
dello schiumatore (14) e staccare la spina.
Svitare l’adattatore (12) dell’unità di azionamento premendo il pulsante di
rilascio (4). Togliere l’adattatore (12) dall’alto dello schiumatore (14).
Frusta
Con la frusta si possono montare per esempio albumi a neve, panna o anche
preparare shake, dessert, minestre, salse o maionese
Collegare l’adattatore (12) esercitando una leggera pressione sulla frusta (13).
L’adattatore (12) scatta in posizione in modo udibile.
Posizionare l’adattatore (12) sotto l’attacco dell’unità di azionamento e pre-
mere l’uno contro l’altro finché la frusta (13) non scatta in posizione in modo
udibile sull’unità di azionamento, bloccandosi. Tra l’unità di azionamento e
l’adattatore (12) non deve esserci nessun interspazio. La frusta (13) deve essere
saldamente alloggiata sull’apparecchio e non deve né traballare né cadere.
Inserire gli ingredienti in un contenitore adatto ed immergervi la frusta (13).
Selezionare sulla rotellina (1) la velocità desiderata.
Dopo aver collegato la spina, premere il pulsante di attivazione (2)
, finché
non si sia ottenuto il risultato desiderato.
In alternativa, durante la lavorazione, si può usare anche il tasto Turbo (3)
, con il quale l‘apparecchiatura funziona a velocità elevata.
Una volta ottenuto il risultato desiderato, attendere l’arresto del motore e
della frusta (13) e staccare la spina.
Svitare l’adattatore (12) dell’unità di azionamento premendo il pulsante di
rilascio (4). Togliere l’adattatore dall’alto della frusta (13).
Pulizia e manutenzione
La spina va staccata subito dopo l’uso.
Pulire l’apparecchio possibilmente subito dopo il lavoro cosicché residui di cibo
35
it
asciutti non danneggino i supporti del frullatore a immersione (5).
Prima di pulire, si lasciano il frullatore a immersione (5) per breve tempo in acqua
calda.
Il frullatore a immersione (5) sono bloccati all’apparecchio durante il servizio e
può’ essere sciolto soltanto premendo il pulsante di sbloccaggio (4). Si può allora
rimuovere il frullatore a immersione (5).
Per garantire la conservazione corretta, disporre il frullatore ad immersione (5)
nella capsula di protezione (6).
Pulire l’accessorio subito dopo l’uso, di modo che i residui di cibo seccati
non lo possano danneggiare.
Non usare detergenti abrasivi.
lavabile in
lavastoviglie
sciacquabile
sotto acqua
corrente
pulire con un
panno umido
Unità di aziona-
mento
Frullatore ad
immersione (5)
Cappuccio di
protezione (6)
Misurino con
base anti-scivolo
(7)
Parte superiore
con adattatore
integrato (8)
Recipiente (9)
Coltello di acciaio
legato (10)
Piedino antisci-
volo (11)
Adattatore (12)
Frusta (13)
Schiumatore (14)
36
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2006/95/CE, 2004/108/CE e
2009/125/CE.
Alla fine del suo ciclo di vita non buttare il prodotto nella spazzatura domestica,
ma consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità con la loro etichettatura. Grazie
al riciclaggio, al recupero e ad altre forme di recupero di vecchi apparecchi, si
riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente.
Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare
l’amministrazione comunale.
Con riserva di modifiche
37
it
38
Instrucciones de uso
Advertencias de seguridad importantes
Este aparato y sus accesorios no deben utilizarlos
personas con alguna discapacidad física, psíquica o
sensorial ni aquellas que carezcan de la experiencia y/o
conocimientos necesarios para usarlos si no cuentan
con la instrucción necesaria para una utilización segura
del aparato, ya que podría representar un peligro para
su seguridad.
Este aparato y sus accesorios no pueden ser utilizados
por menores. Mantenga el aparato, los accesorios y
cables de conexión alejados de los niños.
Vigile a los niños en todo momento para asegurarse de
que no jueguen con el aparato ni los accesorios.
El aparato deberá ser desconectado de la red retirando
el enchufe en los siguientes casos: cuando no esté
vigilado, en caso de fallos durante el funcionamiento
y antes de su montaje, cuando vaya a desmontarlo o
limpiarlo.
Tenga precaución al manipular el aparato y los acces-
orios. Antes de cambiar los accesorios, espere a que el
aparato se pare por completo.
Cuidado con las cuchillas afiladas, así como al vaciar el
bol y al limpiar.
Una vez utilizado el aparato y los accesorios, limpie
todas las superficies y piezas que hayan estado en con-
tacto con los alimentos. Para ello, siga las instrucciones
contenidas en el apartado „Limpieza y cuidados“.
Si el cable de conexión del aparato está dañado, deberá
ser sustituido por el departamento de atención al
cliente central del fabricante o por una persona cualifi-
cada. Las reparaciones inadecuadas podrían suponer un
serio peligro para el usuario.
Este aparato está diseñado para uso doméstico u otras
aplicaciones similares, tales como:
en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y
otros ámbitos comerciales;
39
es
es
en fincas agrícolas;
por clientes de hoteles, moteles y otros estableci-
mientos;
en pensiones con desayuno.
No se ha diseñado el aparato para su uso comercial.
Antes de usarlo
Lea detenidamente las instrucciones de funcionamiento. Contienen información
importante sobre el uso, seguridad y mantenimiento del aparato. Guárdelas en un
lugar seguro y déselas a futuros usuarios cuando corresponda. Utilice el aparato
solo para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo las instrucciones
de este manual. Respete siempre las precauciones de seguridad al utilizar este
aparato.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220-240 V~ 50/60 Hz
Consumo de energía: 590-700 W
Clase de protección: II
Otras advertencias de seguridad
Conecte el aparato solo a una fuente de corriente alterna, con una tensión
que se corresponda con la que figura en la etiqueta del aparato. El cable y el
enchufe deben estar secos.
No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas..
Enchufe solo la batidora después de ponerla en el alimento a batir. Sacarla
solo del alimento cuando se haya parado el aparato.
No sumerja la unidad principal en agua/alimento.
El aparato, los accesorios y el cable de conexión deben protegerse del calor.
Si se bloquea el aparato durante su uso, apáguelo inmediatamente y quite el
objeto que causó la obstrucción, por ejemplo una pieza de fruta o verdura que
haya quedado atascada.
Deje que los alimentos/líquidos calientes se enfríen a 80° C (vaso medidor (7))
antes del procesamiento. Atención: existe riesgo de escaldadura durante la
manipulación de alimentos/líquidos calientes.
No ponga a funcionar el aparato ni los accesorios y desconéctelos inmediata-
mente de la red si:
el aparato o cable de red están dañados,
sospecha que se haya podido producir un fallo después de una caída o
similar.
En ese caso, llévelo a reparar.
No utilice el aparato ni los accesorios en exteriores.
No se aceptará ninguna responsabilidad por los daños debidos a un mal uso,
funcionamiento incorrecto, reparaciones inadecuadas o el uso de accesorios
no diseñados para este aparato. En estos casos, las reclamaciones en periodo
de garantía también quedarán excluidas.
40
Utilización
La batidora de inmersión puede utilizarse para licuar fruta blanda y verduras
cocinadas o para preparar comida para bebés o purés.
El accesorio sirve para picar y mezclar alimentos, espumar la leche o batir. Podrá
encontrar más detalles de uso de cada pieza accesoria en el apartado „Puesta en
marcha“. Cualquier otra utilización más allá de lo indicado aquí se considerará no
conforme al uso.
Respete siempre las precauciones de seguridad.
En caso de utilización no conforme al uso, un manejo erróneo, no cumplir las
instrucciones de uso
o realizar reparaciones inautorizadas, no nos responsabilizamos de los daños
eventuales causados por esto. En estos casos, las reclamaciones en periodo de
garantía también quedarán excluidas.
Puesta en marcha
Limpie todas las piezas tal y como se describe en el apartado de „Limpieza y
cuidados“ antes de utilizarlas con alimentos.
Batidora
La batidora de inmersión (5) puede utilizarse para licuar fruta blanda y verduras
cocinadas o para preparar comida para bebés o purés. Los trozos grandes deben
cortarse previamente.
Prepare el alimento deseado y póngalo en un recipiente suficientemente
grande, alto y estable, como el recipiente (7) que viene con el aparato. Para
una estabilidad segura utilice el zócalo antideslizante.
¡Cuidado! El recipiente (7) suministrado no es resistente al calor. La tempera-
tura máxima que soporta es 80°C. Deje que los alimentos cocidos se enfríen un
poco antes de empezar.
No utilice el contenedor (7) para almacenar alimentos.
Asegúrese de que el aparato está desconectado de la red.
Ponga las cuchillas (5) en la parte inferior del acoplamiento de la unidad
principal y presione hasta que escuche un clic de las cuchillas (5), lo que
significará que han quedado fijadas. No debe haber ningún hueco entre la
unidad principal y las cuchillas (5). Las cuchillas (5) deben estar bien fijadas al
aparato y no bailar o caerse.
En caso necesario, gire el mango de la batidora (5) al presionar en la unidad de
funcionamiento. La batidora (5) debe encajarse y bloquearse en la unidad de
funcionamiento de forma audible.
Seleccione la velocidad deseada con el interruptor de velocidad (1) situado en
la parte superior del aparato.
Ponga las cuchillas (5) en el alimento.
Cuidado: podrían producirse salpicaduras al utilizar este aparato. Para evitar
las salpicaduras, la parte inferior de las cuchillas (5) debe quedar siempre
cubierta. Para alimentos líquidos, el aparato debe mantenerse en el ángulo
adecuado para una mejor mezcla.
En el caso de alimentos calientes, tenga cuidado de no mantener el aparato en
el vapor para evitar que se forme condensación en la unidad principal.
Si fuera necesario, proteja la unidad principal y sus manos del vapor caliente
max.
41
es
con un paño de cocina pequeño y limpio. Quite cualquier resto de condensa-
ción del aparato inmediatamente.
Ahora enchufe el aparato.
Sujete firmemente el aparato en una mano y presione el interruptor (2)
de
encendido. El motor comenzará a funcionar.
En cuanto el alimento alcance la consistencia deseada y, como máximo,
después de un minuto, suelte el interruptor (2)
.
También puede presionar el botón de turbo (3)
, que incrementará la
velocidad del aparato.
Espere a que se hayan detenido el motor y los accesorios, después quite las
cuchillas (5) del aparato.
Desenchufe siempre el aparato antes de poner el aparato en una superficie
adecuada.
Picadora
Con la picadora podrá picar y triturar cebollas, verduras, frutas, queso duro,
hierbas, frutos secos y carne.
Retire el capuchón protector de la cuchilla.
Coloque la cuchilla de acero inoxidable (10) en el orificio del fondo del
recipiente (9).
Gire la cuchilla de acero inoxidable (10) hasta que quede deslizada hacia abajo
en el orificio.
Atención: Las cuchillas están afiladas. Por eso, coloque siempre el capuchón
protector si no va a utilizar la cuchilla.
Introduzca los alimentos, como mucho hasta la marca MAX, dentro del recipi-
ente (9) y ponga la pieza superior con el adaptador (8) integrado.
Para que no se deslice, coloque la base antideslizante (11) de goma en el fondo
del recipiente (9).
Atención: introduzca como máximo 200 ml de alimentos líquidos.
Coloque la unidad de accionamiento de la batidora sobre el adaptador (8)
integrado en la pieza superior. Pulse el acoplamiento de la unidad de acciona-
miento sobre el adaptador (8), hasta que oiga cómo se engancha el recipiente
(9) a la pieza superior, quedando así bloqueado. No debe quedar espacio
intermedio entre la unidad de accionamiento y el adaptador (9).
Seleccione la velocidad deseada en el botón giratorio (1). Para alimentos más
duros, emplee más velocidad.
Después de conectar el enchufe, presione el interruptor de encendido (2)
varias veces hasta que haya obtenido el resultado deseado. Sujete bien el
recipiente (9) con una mano. De forma alternativa, también puede pulsar la
tecla Turbo (3)
para que el aparato funcione a la máxima velocidad.
Una vez obtenido el resultado deseado, espere a que se pare el motor y la
cuchilla y luego desconecte el enchufe.
Separe la pieza superior de la unidad de accionamiento apretando el botón de
desbloqueo (4). Ya puede extraer la pieza superior (8) del recipiente (9) y sacar
la cuchilla con precaución.
No utilice el recipiente (9) para almacenar alimentos.
42
Espumador de leche
Con el espumador de leche puede obtener espuma de leche para realizar cappuc-
cino, latte macchiato o postres.
Fije el adaptador (12), introduciéndolo con una ligera presión en el espumador
de leche (14). Oirá cómo el adaptador (12) se encaja.
Coloque el adaptador (12) debajo del acoplamiento de la unidad de acciona-
miento y presione ambos uno contra otro hasta que oiga cómo el espumador
de leche (14) se encaja en la unidad de accionamiento y se bloquea. No debe
quedar ningún espacio intermedio entre la unidad de accionamiento y el
adaptador (12). El espumador de leche (14) debe estar bien fijado al dispositivo
y no debe tambalearse ni caerse.
Llene un recipiente con borde alto con leche y sumerja el espumador (14)
dentro de él.
Seleccione la velocidad deseada en el anillo giratorio (1).
Una vez conectado el enchufe a la red, presione y mantenga pulsada la tecla
de conexión (2)
,hasta obtener el resultado deseado.
De forma alternativa, también puede pulsar la tecla Turbo (3)
para que
el aparato funcione a la máxima velocidad.
Mueva el espumador de leche (14) realizando movimientos ligeros en círculo.
En cuanto la espuma suba, mueva el espumador de leche (14) todo lo que
pueda hacia arriba de forma que siempre trabaje apenas por debajo de la
superficie.
Una vez obtenido el resultado deseado, espere a que se pare el motor y el
espumador de leche (14) y luego desconecte el enchufe de la red.
Separe el adaptador (12) de la unidad de accionamiento apretando el botón de
desbloqueo (4). Extraiga el adaptador (12) tirando hacia arriba sacándolo del
espumador de leche (14).
Batidor
Con el batidor puede preparar puntos de nieve, nata montada, batido, postres,
sopas instantáneas, salsas o mahonesa, por ejemplo.
Fije el adaptador (12), introduciéndolo con una ligera presión en el batidor
(13). Oirá cómo el adaptador (12) se encaja.
Coloque el adaptador (12) debajo del acoplamiento de la unidad de acciona-
miento y presione ambos uno contra otro hasta que oiga cómo el batidor (13)
se encaja en la unidad de accionamiento, quedan así fijado. No debe quedar
ningún espacio intermedio entre la unidad de accionamiento y el adaptador
(12). El batidor (13) debe estar bien fijado al dispositivo y no debe tambalearse
ni caerse.
Introduzca los ingredientes en un recipiente adecuado y sumerja el batidor
(13).
Seleccione la velocidad deseada en el anillo giratorio (1).
Una vez conectado el enchufe a la red, presione y mantenga pulsada la tecla
de conexión (2)
,hasta obtener el resultado deseado.
De forma alternativa, también puede pulsar la tecla Turbo (3)
para que
el aparato funcione a la máxima velocidad.
Una vez obtenido el resultado deseado, espere a que se pare el motor y el
batidor (13) y luego desconecte el enchufe de la red.
Separe el adaptador (12) de la unidad de accionamiento apretando el botón
de desbloqueo (4). Extraiga el adaptador tirando hacia arriba sacándolo del
batidor (13).
43
es
Limpieza y cuidados
Desenchufe el aparato inmediatamente después de usarlo.
Limpie siempre la batidora después de su uso para evitar que los restos se sequen
en ella y dañen el rodamiento de las cuchillas (5).
Para una limpieza previa, haga funcionar las cuchillas (5) durante un breve
espacio de tiempo en un recipiente con agua caliente.
Las cuchillas (5) están fijadas en el aparato durante el uso y solo pueden quitarse
presionando el botón de descarga. Ahora se pueden quitar las cuchillas (5).
Para guardarlo con seguridad, coloque la varilla del batidor (5) en el capuchón
protector (6).
Limpie el accesorio inmediatamente después de cada uso para que los restos de
alimentos adheridos no lo estropeen.
No utilice ningún material agresivo de limpieza.
apto para el
lavavajillas
se puede limpiar
bajo el chorro
del agua
secar la humedad
Unidad principal
Batidora (5)
Tapa protectora
(6)
Vaso medidor con
zócalo antid. (7)
Pieza superior
con adaptador
integrado (8)
Recipiente (9)
Cuchilla de acero
inoxidable (10)
Base antidesli-
zante (11)
Adaptador (12)
Batidor (13)
Espumador de
leche (14)
44
El aparato cumple con las directivas europeas 2006/95/CE, 2004/108/CE y
2009/125/CE.
Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe tirarse al cubo de basura domé-
stico, sino que debe llevarse a un punto limpio de recogida de aparatos eléctricos
y electrónicos.
Los materiales se reciclan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o
utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente.
Pregunte a las autoridades locales por el punto limpio correspondiente.
Sujeto a modificaciones
45
es
46
Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsinstructies
Accessoires en apparaten mogen door personen met
verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardig-
heden of gebrek aan ervaring en/of kennis worden
gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over het
veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
daaruit resulterende risico‘s hebben begrepen.
De accessoires en het apparaat mogen niet door kinde-
ren worden gebruikt. De accessoires, het apparaat en de
stroomkabel moeten op een voor kinderen niet toegan-
kelijke plaats worden bewaard.
Kinderen moeten onder toezicht worden gehouden, om
ervoor te zorgen dat ze niet met de accessoires en het
apparaat spelen.
Wanneer het apparaat niet onder toezicht staat, in
het geval van storing tijdens het gebruik en voor het
monteren, demonteren of reinigen ervan moet altijd de
stekker uit het stopcontact worden gehaald.
Wees voorzichtig in de omgang met de accessoires
en het apparaat. Wacht tot hij stilstaat voordat u
opzetstukken vervangt.
Wees voorzichtig in de omgang met de scherpe messen
en bij het legen van de kom tijdens het schoonmaken.
Reinig na het gebruik van de accessoires en het
apparaat alle oppervlakken en onderdelen die met
levensmiddelen in aanraking zijn gekomen. Volgt u
alstublieft de instructies in het hoofdstuk „Reiniging en
onderhoud“.
Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd
is, mag deze alleen door de centrale klantenservice van
de fabrikant of door een vergelijkbaar gekwalificeerde
persoon worden vervangen. Door onvakkundige repa-
raties kunnen aanzienlijke gevaren ontstaan voor de
gebruiker.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijk-
47
nl
nl
baar gebruik, zoals:
in de keuken door medewerkers van winkels, kanto-
ren en andere zakelijke omgevingen;
bij agrarische bedrijven;
door klanten van hotels, motels en andere verbli-
jfsomgevingen;
in pensions.
Het apparaat is niet bestemd voor commercieel
gebruik.
Voor het gebruik
De gebruiksaanwijzing aandachtig lezen. Deze bevat belangrijke aanwijzingen
voor het gebruik, de veiligheid en het onderhoud van het apparaat. Deze dient
zorgvuldig bewaard te worden en zo nodig doorgegeven worden aan latere
gebruikers. Het apparaat mag enkel voor het voorziene doel, conform deze
gebruikershandleiding, gebruikt worden. Bij het gebruik de veiligheidsinstructies
in acht nemen.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220-240 V~ 50/60 Hz
Stroomverbruik: 590-700 W
Veiligheidsklasse: II
Verdere veiligheidstips
Apparaat enkel op wisselstroom - met spanning conform het typeplaatje op
het apparaat - aansluiten. Snoer en stekker moeten droog zijn.
De stekker niet aan het snoer of met natte handen uit het stopcontact
trekken.
De mixstaaf eerst inschakelen wanneer deze zich in te mixen producten
bevindt. Voordat u deze eruit haalt moet u wachten tot de mixer stil staat.
De aandrijfeenheid niet in water/voedingsmiddelen onderdompelen.
U moet het apparaat, de accessoires en de stroomkabel weghouden van
hittebronnen.
Wanneer het apparaat tijdens de werking blokkeert, onmiddellijk uitschakelen
en de oorzaak, bijvoorbeeld een stuk fruit of groente, verwijderen.
Laat hete levensmiddelen/vloeistoffen afkoelen tot ca. 80°C (maatbeker (7))
voordat u het verwerkt. Let op! Bij het verwerken van hete levensmiddelen/
vloeistoffen bestaat gevaar op verbranding.
Neem het apparaat en de accessoires niet in gebruik of trek direct de stekker
uit het stopcontact wanneer:
het apparaat of de stroomkabel beschadigd is
de kans op een defect na een val of iets dergelijks bestaat.
Laat in dit geval het toestel herstellen.
Gebruik het apparaat en de accessoires niet in de open lucht.
48
In het geval van onjuist gebruik, onjuiste bediening, onvakkundig uitgevoerde
reparaties en bij het gebruik van accessoires die niet voor dit apparaat zijn
bedoeld stellen wij ons niet aansprakelijk voor de eventuele schade. In dergeli-
jke gevallen zijn garantievergoedingen ook uitgesloten.
Gebruik
Met de mixstaaf kunnen zacht fruit en gegaarde groenten doorgehaald worden
en kan babyvoeding of puree gemaakt worden.
De accessoires zijn bedoeld voor het hakken en mengen van levensmiddelen, het
opschuimen van melk of opkloppen. Meer gedetailleerde gebruiksmogelijkheden
van de verschillende accessoires vindt u in het hoofdstuk „In gebruik nemen“.
Andere vormen van gebruiken worden beschouwd als niet doelmatig.
Neem bij gebruik de veiligheidsinstructies in acht.
Bij onjuist gebruik, verkeerde bediening, het niet in acht nemen van de gebruik-
saanwijzing
of onvakkundige reparatie stellen wij ons niet aansprakelijk voor eventuele
schade. In dergelijke gevallen zijn garantievergoedingen ook uitgesloten.
Ingebruikname
Reinigt u alstublieft voor gebruik alle onderdelen die met levensmiddelen in
contact komen, zoals beschreven is in de sectie „Reiniging en onderhoud“.
Mixerstaaf
Met de mixstaaf (5) kunnen zacht fruit en gegaarde groenten doorgehaald wor-
den en kan babyvoeding of puree gemaakt worden. Grove stukken op voorhand
breken.
Bereid de gewenste voedingsmiddelen voor en doe ze in een voldoende hoog
en stabiel recipiënt, vb. de meegeleverde kom (7). U kunt de antislip-voet
gebruiken zodat de kom stabieler staat.
Opgepast! De meegeleverde kom (7) is niet hittebestendig. De maximum-
temperatuur bedraagt 80°C. Laat kokende voedingsmiddelen eerst een beetje
afkoelen voor u begint.
Gebruik de houder (7) niet voor het opbergen van levensmiddelen.
Vergewis u ervan dat het apparaat van de netspanning werd gehaald.
Plaats de schacht van de mixstaaf (5) onderaan het koppelstuk van de aandri-
jfeenheid en druk deze en de aandrijfeenheid tegen elkaar tot de mixstaaf (5)
en de aandrijfeenheid hoorbaar vastklikken en dus vergrendeld zijn. Tussen de
aandrijfeenheid en de mixstaaf (5) mag geen tussenruimte blijven. De mixstaaf
(5) moet vast op het apparaat zitten en mag niet heen en weer bewegen of
naar beneden vallen.
Draai indien nodig de steel van de mixerstaaf (5) bij het aandrukken op de
aandrijfunit. De mixerstaaf (5) moet hoorbaar op de aandrijfunit worden
vastgeklikt.
Kies op de snelheidsschakelaar (1) boven op het apparaat de gewenste
snelheid.
Houd de mixstaaf (5) in de voedingsmiddelen.
Voorzichtig: Bij het bewerken kan dit licht spatten. Om het spatten te voorko-
men, moet het onderste uiteinde met de lemmeten van de mixstaaf (5) steeds
volledig bedekt zijn. Houd het apparaat bij vloeibare voedingsmiddelen lichtjes
max.
49
nl
schuin, om een betere vermenging te bekomen.
Wanneer u hete voedingsmiddelen bewerkt, let er dan op het apparaat niet in
de damp te houden om condensatie op de aandrijfeenheid te voorkomen.
Bescherm de aandrijfeenheid en uw handen eventueel tegen de hete damp
met een kleine, propere keukenhanddoek. Droog condenswater op de behui-
zing onmiddellijk af.
Steek eerst de stekker in het stopcontact.
Houd het recipiënt met één hand vast en druk op de Aan-knop (2)
. De
motor begint te draaien.
Van zodra uw voedingsmiddel de gewenste textuur heeft, of ten laatste na 1
minuut, laat u de aan-toets (2)
los.
U kunt ook op de turboknop (3)
drukken, het apparaat werkt dan in de
hoogste snelheid.
Wacht af tot de motor en de werktuigen stil staan en haal dan de mixstaaf (5)
uit het recipiënt.
Trek steeds de stekker uit het stopcontact voor u het apparaat op een geschi-
kte ondergrond neerlegt.
Hakker
Met de hakker kunt u uien, fruit, groente, harde kaas, kruiden, noten en vlees
hakken en fijnsnijden.
Verwijder de beschermkap van de messen.
Plaats de roestvrij stalen messen (10) op de pin op de bodem van de kom (9).
Draai aan de roestvrij stalen messen (10), totdat ze over de pin naar beneden
glijden.
Let op: De messen zijn scherp. Zet daarom altijd de beschermkap terug wan-
neer u niet met de messen werkt.
Doe levensmiddelen in de kom (9), maximaal tot aan de MAX-markering, en
zet het bovenste deel met de geïntegreerde adapter (8) erop.
Om te voorkomen dat de kom wegglijdt, plaatst u de rubberen antislipvoet
(11) op de bodem van de kom (9).
Let op: vul de kom met maximaal 200 ml vloeibare levensmiddelen.
Zet de aandrijfunit van de staafmixer op de in het bovenste deel geïntegreerde
adapter (8). Druk de koppeling van de aandrijfunit op de adapter (8), totdat de
kom (9) met bovendeel hoorbaar vastklikken en daardoor vergrendeld zijn.
Tussen de aandrijfunit en de adapter (8) mag geen ruimte zitten.
Selecteer de gewenste snelheid met de draairing (1). Gebruik voor hardere
levensmiddelen een hogere snelheid.
Nadat u de stekker in het stopcontact hebt gedaan, druk u meerdere keren
kort op de aan/uit-knop (2)
totdat het gewenste resultaat is bereikt.
Houd de kom (9) daarbij met één hand vast. U kunt tijdens het pureren ook
op de Turbo-knop (3)
drukken, het apparaat draait dan op de hoogste
snelheid.
Wanneer het gewenste resultaat is bereikt, wacht u tot de motor en de messen
stilstaan en trekt u de stekker uit het stopcontact.
Maak het bovendeel los van de aandrijfunit door op de ontgrendelingsknop
(4) te drukken. Daarna kunt u het bovendeel (8) van de kom (9) afhalen en de
messen voorzichter verwijderen.
Gebruik de kom (9) niet voor het opbergen van levensmiddelen.
50
Melkopschuimer
Met de melkopschuimer kunt u melk voor bijv. cappuccino, latte macchiatto of
toetjes opschuimen.
Bevestig de adapter (12) door hem met lichte druk op de melkopschuimer (14)
te steken. De adapter (12) klikt hoorbaar vast.
Plaats de adapter (12) onderaan op de koppeling van de aandrijfunit en
druk hem erop totdat de melkopschuimer (14) en de aandrijfunit hoorbaar
vastklikken en daardoor zijn vergrendeld. Er mag geen ruimte zitten tussen de
aandrijfunit en de adapter (12). De melkopschuimer (14) moet stevig op het
apparaat vastzitten en mag niet wiebelen of losraken.
Doe melk in een kom met een hoge rand en dompel de melkopschuimer (14)
hierin.
Selecteer de gewenste snelheid met de draairing (1).
Nadat u de stekker in het stopcontact hebt gestoken, drukt u op de aan/uit-
knop (2)
, totdat het gewenste resultaat is bereikt.
U kunt ook op de Turbo-knop (3)
drukken, het apparaat werkt dan op de
hoogste snelheid.
Beweeg de melkschuimer (14) met langzame, rondgaande bewegingen.
Zodra het schuim omhoog komt, haalt u de melkopschuimer (14) zo ver naar
boven, dat hij altijd net een klein beetje onder het oppervlak ligt.
Wanneer het gewenste resultaat is bereikt, wacht u tot de motor en de mel-
kopschuimer (14) stilstaan en trekt u de stekker uit het stopcontact.
Maak de adapter (12) los van de aandrijfunit door op de ontgrendelingsknop
(4) te drukken. Trek de adapter (12) naar boven van de melkopschuimer (14)
af.
Garde
Met de garde kunt u bijvoorbeeld eiwit of slagroom opkloppen, maar ook shakes,
nagerechten, kant-en-klare soepen, sauzen of mayonaise klaarmaken.
Bevestig de adapter (12) door hem met lichte druk op de garde (13) te steken.
De adapter (12) klikt hoorbaar vast.
Plaats de adapter (12) onderaan op de koppeling van de aandrijfunit der en
druk hem erop totdat de garde (13) en de aandrijfunit hoorbaar vastklikken en
daardoor zijn vergrendeld. Er mag geen ruimte zitten tussen de aandrijfunit en
de adapter (12). De garde (13) moet stevig op het apparaat vastzitten en mag
niet wiebelen of losraken.
Doe de ingrediënten in een geschikte kom en dompel de garde (13) hierin.
Selecteer de gewenste snelheid met de draairing (1).
Nadat u de stekker in het stopcontact hebt gestoken, drukt u op de aan/uit-
knop (2)
, totdat het gewenste resultaat is bereikt.
U kunt ook op de Turbo-knop (3)
drukken, het apparaat werkt dan op de
hoogste snelheid.
Wanneer het gewenste resultaat is bereikt, wacht u tot de motor en de garde
(13) stilstaan en trekt u de stekker uit het stopcontact.
Maak de adapter (12) los van de aandrijfunit door op de ontgrendelingsknop
(4) te drukken. Trek de adapter (12) naar boven van de garde (13) af.
51
nl
Reinigen en onderhoud
Na gebruik de stekker onmiddellijk uittrekken.
Reinig de mixstaaf (5) onmiddellijk na ieder gebruik, zodat aangedroogde etens-
resten de mixstaaf (5) niet kunnen beschadigen.
Laat om deze te reinigen de mixstaaf (5) eenvoudig weg kort in een recipiënt met
heet water draaien.
De Mixstaaf (5) wordt voor de werking aan het apparaat vergrendeld en kan enkel
door een druk op de ontgrendelingsknop losgemaakt worden. De mixstaaf (5) kan
nu verwijderd worden.
Om de blender veilig op te bergen plaatst u de mixerstaaf (5) in de beschermkap
(6).
Maak de accessoires na gebruik direct schoon, zodat ze niet beschadigd
raken door levensmiddelenrestanten.
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen.
geschikt voor de
vaatwasmachine
onder stromend
water afspoelen
vochtig afvegen
Aandrijfeenheid
Mixerstaaf (5)
Beschermkap (6)
Maatbeker met
antislip-voet (7)
Bovendeel met
geïntegreerde
adapter (8)
Kom (9)
Roestvrij stalen
messen (10)
Antislipvoet (11)
Adapter (12)
Garde (13)
Melkopschuimer
(14)
52
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/EG en
2009/125/EG.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet met het normale huis-
houdelijke afval worden weggegooid, maar moet bij een verzamelpunt voor de
recycling van elektrische en elektronische apparaten worden ingeleverd.
De grondstoffen zijn conform hun markering opnieuw te gebruiken. Door hergeb-
ruik, recycling of andere vormen van verwerking van oude apparaten levert u een
belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu.
U kunt bij uw gemeente informatie opvragen over het afvalverzamelpunt bij u in
de buurt.
Wijzigingen voorbehouden
53
nl
54
Brugsanvisning
Vigtige sikkerhedsanvisninger
Tilbehøret og apparatet kan bruges af personer med
reducerede fysiske, åndelige og sensoriske færdigheder
eller manglende erfaring og/eller viden, i tilfælde af,
at de er under opsyn eller er blevet sat ind i, hvordan
apparatet skal anvendes og har forstået farerne, som er
forbundet med anvendelsen.
Tilbehøret og apparatet må ikke anvendes af børn. Til-
behøret, apparatet og tilslutningsledningen skal holdes
væk fra børn.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med tilbehøret og apparatet.
Apparatet skal altid frakobles lysnettet, når det ikke
er under opsyn, i tilfælde af svigt under drift og før
montering, demontering eller rengøring, ved at trække
stikket ud af stikkontakten.
Vær forsigtig i omgang med tilbehøret og apparatet.
Før tilbehørsdele skiftes, skal du afvente, at apparatet
står stille.
Vær forsigtig, når du håndterer de skarpe skæreblade
og ved tømning af skålen og under rengøring.
Rengør efter brug af apparatet og tilbehøret alle
flader/dele, der har været i kontakt med fødevarer. Følg
anvisningerne i afsnittet ”Rengøring og vedligehol-
delse”.
Hvis apparatets tilslutningsledning bliver beskadiget,
skal det udskiftes af fabrikantens centrale kundetjene-
ste eller en tilsvarende kvalificeret person. Ved ukorrekt
reparation er der risiko for alvorlige kvæstelser for
brugeren.
Dette apparat er egnet til anvendelse i husholdningen
og lignende steder, eksempelvis:
i køkkener for medarbejdere i butikker, kontorer og
andre erhvervsmæssige steder;
i landbrug;
55
da
da
af kunder i hoteller, moteller og andre ejendomme;
i pensioner med morgenmad.
Apparatet er ikke egnet til kommerciel brug.
Inden ibrugtagning
Læs venligst brugsanvisningen nøje igennem. Den indeholder vigtige anvisninger
vedrørende anvendelse, sikkerhed og vedligeholdelse af apparatet. Gem brugs-
anvisningen på et sikkert sted og giv den videre til den næste bruger. Apparatet
må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne brugsanvisning.
Overhold sikkerhedsanvisningerne ved anvendelsen af apparatet.
Tekniske data
Nominel spænding: 220-240 V~ 50/60 Hz
Forbrug: 590-700 W
Beskyttelsesklasse: II
Yderligere sikkerhedsanvisninger
Apparatet må kun tilsluttes til vekselstrøm - med spænding i henhold til
typeskiltet på apparatet. Ledningen og stikket skal være tørre.
Træk ikke i ledningen og berør ikke ledningen eller stikket med våde hænder,
når du trækker stikket ud af stikkontakten.
Tænd først for mikserstaven, når den er nedsænket i fødevarerne. Vent til
apparatet står stille, inden du tager den ud af fødevarerne.
Motorenheden må ikke nedsættes i vand/fødevarerne.
Beskyt apparatet, tilbehøret og tilslutningsledningen mod varme.
Hvis apparatet blokeres under arbejdet, skal du slukke for det med det samme
og fjerne årsagen, f.eks. fastklemt frugt eller grøntsager.
Lad varme fødevarer/væsker køle af til ca. 80 °C (målebæger (7)) inden
forarbejdningen. OBS! Der er fare for forbrændinger ved håndtering af varme
fødevarer/væsker.
Apparatet og tilbehøret må ikke anvendes, og stikket skal straks trækkes ud af
stikkontakten, hvis:
Apparatet eller strømledningen er beskadiget
Hvis der er mistanke om en defekt efter at apparatet er faldet ned eller
lignende. I disse tilfælde skal apparatet indsendes til reparation.
Brug ikke apparatet og tilbehøret udendørs.
I tilfælde af misbrug, forkert betjening, forkerte reparationer og brug af
udstyr, der ikke er beregnet til denne enhed, hæftes der ikke for eventuelle
skader. Garantien bortfalder også i disse tilfælde.
56
Anvendelse
Med mikserstaven kan du blende blødt frugt og kogte grøntsager og tilberede
babymad eller puré.
Udstyret er velegnet til hakning og blanding af fødevarer, opskumning af mælk
eller piskning. Detaljerede anvendelsesmuligheder for de enkelte tilbehørsdele
finder du i kapitlet ”ibrugtagning”. Enhver anden eller yderligere anvendelse anses
for ukorrekt.
Overhold sikkerhedsanvisningerne ved anvendelsen af apparatet.
I tilfælde af misbrug, forkert brug, manglende overholdelse af instruktionerne
eller ikke fagmæssig reparation, påtages der intet ansvar for eventuelle skader.
Garantien bortfalder også i disse tilfælde.
Ibrugtagning
Rengør alle dele som beskrevet i afsnittet ”Rengøring og pleje”, før de kommer i
kontakt med fødevarer.
Blenderfod
Med mikserstaven (5) kan du blende blødt frugt og kogte grøntsager og tilberede
babymad eller puré. Skær større dele i mindre stykker.
Tilbered de ønskede fødevarer og hæld dem i en tilstrækkelig stor, høj og stabil
skål, f.eks. den medfølgende beholder (7). Brug anti-glide-foden for at opnå
bedre stabilitet.
OBS! Den medfølgende beholder (7) er ikke varmebestandig. Maksimumtem-
peraturen er 80 °C. Lad kogende fødevarer køle ned, inden du begynder med
tilberedningen.
Brug ikke beholderen (7) til opbevaring af fødevarer.
Sørg for, at apparatet er slukket og stikket trukket ud af stikkontakten.
Sæt mikserstavens (5) skaft på koblingen på undersiden af apparatet og tryk
det ind indtil du kan høre, at det klikker på plads og er låst. Der må ikke være
et mellemrum imellem apparatet og mikserstaven (5). Miksstaven (5) skal sidde
godt fast på apparatet og må ikke sidde løst eller kunne falde af.
Drej skaftet på purerstaven (5) ved at trykke på motordelen. Purerstaven (5)
skal klikke hørbart fast på motorenheden og låses fast.
Vælg den ønskede hastighed på hastighedsafbryderen (1) øverst på apparatet.
Hold mikserstaven (5) nede i fødevarerne.
Obs: Det kan sprøjte let ved arbejdet. For at undgå sprøjt, skal den nederste
del af klingen altid være fuldstændigt tildækket. Hold apparatet lidt skråt ved
flydende fødevarer for at opnå en bedre sammenblanding.
Når du bearbejder varme fødevarer, skal du sørge for, at apparatet ikke holdes
i dampen for at undgå kondensvand på apparatet.
Beskyt eventuelt apparatet og dine hænder imod varm damp med et lille og
rent viskestykke. Tør omgående kondensvand af kabinettet.
Sæt stikket i stikkontakten.
Hold skålen fast med en hånd og tryk på knappen (2)
Til. Motoren begyn-
der at arbejde.
Når fødevarerne har opnået den ønskede konsistens, dog senest efter 1 minut,
skal du slippe knappen (2)
Til.
Du kan også bruge turbo-tasten (3)
, hvorefter apparatet arbejder med
den højeste hastighed.
max.
57
da
Vent indtil motoren såvel som værktøjet står stille og tag mikserstaven (5)
derefter ud af skålen.
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden du lægger apparatet på et egnet
underlag.
Hakker
Med hakkeren kan du hakke og findele løg, frugt, grøntsager, ost, urter og kød.
Fjern beskyttelsesdækslet fra bladet.
Indsæt det rustfrit stålblad (10) i modtageren ved bunden af beholderen (9).
Drej det rustfrit stålblad (10) indtil det glider nedad ind i modtageren.
Advarsel: Knivene er skarpe. Derfor skal du altid sætte beskyttelsesdækslet på,
når du ikke arbejder med knivene.
Påfyld kun fødevarer op til MAX-mærket i beholderen (9) og sæt overdelen
med integreret adapter (8) på.
For at opnå bedre stabilitet anbringes den skridsikre fod (11) med gummi ved
bunden af beholderen (9).
Advarsel: Påfyld maksimalt 200 ml tyndtflydende fødevarer.
Sæt stavblenderens drivenhed til den adapter (8), der er indbygget i overdelen.
Tryk drivenhedens kobling på adapteren (8), indtil tanken (9) klikker på plads
med overdelen og dermed er låst.
Der må ikke være noget mellemrum mellem drivenheden og adapteren (8).
Vælg den ønskede hastighed på drejeringen (1). Anvend en højere hastighed til
hårdere fødevarer.
Efter tilslutning af netledningen skal du trykke på afbryderknappen (2)
flere gange i korte pulser, indtil det ønskede resultat er opnået . Hold imens
fast i beholderen (9) med den ene hånd. Alternativt kan du også trykke på tur-
boknappen (3)
, hvorefter apparatet arbejder med maksimal hastighed.
Når det ønskede resultat er opnået, ventes på at motoren og kniven standser,
og netstikket trækkes ud.
Den øverste del af drevet løsnes ved at trykke på oplåsningsknappen (4).
Derefter kan du fjerne overdelen (8) fra beholderen (9) og forsigtigt tage
kniven ud.
Brug ikke beholderen (9) til opbevaring af fødevarer.
Mælkeskummer
Med mælkeskummeren kan du skumme mælk til for eksempel cappuccino eller
latte macchiato eller til desserter.
Sæt adapteren (12) fast ved at sætte den på mælkeskummeren (14) med et let
tryk. Adapteren (12) klikker hørbart på plads.
Sæt adapteren (12) ned på koblingen til drivenheden og tryk den og drivenhe-
den mod hinanden, indtil mælkeskummeren (14) klikker på plads på drivenhe-
den og derfor er låst. Der må ikke være noget mellemrum mellem drivenheden
og adapteren (12). Mælkeopskummeren (14) skal være solidt fastgjort til
enheden og må ikke slingre eller falde af.
Fyld mælken i en beholder med høj kant og dyp mælkeopskummeren (14) ned
i denne.
Vælg den ønskede hastighed på drejeringen (1).
Efter tilslutning af netledningen, skal du trykke og holde startknappen (2)
,
indtil det ønskede resultat er nået.
Alternativt kan du også trykke på turboknappen (3)
, hvorefter apparatet
58
arbejder med maksimal hastighed.
Bevæg mælkeopskummeren (14) i lette, cirkulære bevægelser.
Når skummet stiger op, trækkes mælkeopskummeren (14) så langt opad, at
den hele tiden arbejder lige knap under overfladen.
Når det ønskede resultat er opnået, vent da på, at motoren og mælkeopskum-
meren (14) standser, og netstikket trækkes ud.
Adapteren (12) løsnes fra drivenheden ved at trykke på oplåsningsknappen (4).
Træk adapteren (12) opad fra mælkeskummeren (14).
Piskeris
Med et piskeris kan du piske for eksempel æggehvider, fløde, eller lave shakes,
desserter, supper, saucer eller mayonnaise
Sæt adapteren (12) på ved at sætte den på piskeriset (13) med et let tryk.
Adapteren (12) klikker hørbart på plads.
Sæt adapteren (12) ned på koblingen til drivenheden, og tryk den og driven-
heden mod hinanden, indtil piskeriset (13) klikker på plads på drivenheden
og derfor er låst. Der må ikke være noget mellemrum mellem drivenheden og
adapteren (12). Piskeriset (13) skal være solidt fastgjort til enheden og må ikke
slingre eller falde af.
Fyld ingredienserne i en egnet beholder, og dyb piskeris (13) i dem.
Vælg den ønskede hastighed på drejeringen (1).
Efter tilslutning af netledningen skal du trykke og holde startknappen (2)
,
indtil det ønskede resultat er nået.
Alternativt kan du også trykke på turboknappen (3)
, hvorefter apparatet
arbejder med maksimal hastighed.
Når det ønskede resultat er opnået, vent da på, at motoren og piskeriset (13)
standser, og netstikket trækkes ud
Adapteren (12) løsnes fra drivenheden ved at trykke på oplåsningsknappen (4).
Træk adapteren opad fra piskeriset (13).
Rengøring og vedligeholdelse
Træk stikket ud af stikkontakten efter endt brug.
Rengør mikserstaven (5) med det samme efter hver anvendelse, så indtørrede
fødevarerester ikke kan beskadige lejet på mikserstaven (5).
Til forrengøring kan du stikke mikserstaven (5) ned i en skål med varmt vand i et
kort stykke tid.
Mikserstaven (5) låses fast på apparatet ved arbejdet og kan kun fjernes ved at
trykke på aflåsningsknappen (4). Derefter kan du tage mikserstaven (5) af.
Med henblik på sikker opbevaring skal blenderfoden (5) sættes i beskyttelseskap-
pen (6).
Rengør tilbehøret umiddelbart efter hver brug, så indtørrede madrester ikke kan
beskadige det.
Brug ikke slibende rengøringsmidler.
59
da
egnet til opvas-
kemaskine
kan skylles under
rindende vand
aftør med en
fugtig klud
Drevenhed
Blenderfod (5)
Beskyttelses-
kappe (6)
Målebæger med
anti-glide-foden
(7)
Overdel med
integreret
adapter (8)
Beholder (9)
Kniv af rustfrit
stål (10)
Skridsikker fod
(11)
Adapter (12)
Piskeris (13)
Mælkeskummer
(14)
Apparatet opfylder de europæiske retningslinjer 2006/95/EF, 2004/108/EF og
2009/125/EF.
Dette produkt må ved slutningen af dets levetid ikke bortskaffes i den almindelige
husholdningsaffald, men skal afgives på et opsamlingssted for genbrug af elekt-
riske og elektroniske apparater.
Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aflevering af
brugte apparater på et genbrugssted bidrager du til beskyttelse af vores miljø.
Spørg din kommune om det nærmeste genbrugssted.
Ret til ændringer forbeholdes
60
Användarguide
Viktiga säkerhetsanvisningar
Tillbehör och utrustning är inte avsedda att användas
av personer med nedsatt fysisk, psykisk eller sensorisk
förmåga eller av personer som saknar erforderliga
kunskaper eller erfarenhet såvida dessa personer inte
först får instruktioner om hur man använder apparaten
på ett säkert sätt samt är medvetna om de risker som
finns.
Tillbehör och apparat får inte användas av barn. Tillbe-
hör, apparat och anslutningskabel ska hållas borta från
barn.
Håll barn under ständig uppsikt och förvissa dig om att
de under inga omständigheter leker med tillbehören
och/eller apparaten.
Dra alltid ur nätkontakten från vägguttaget om appa-
raten lämnas utan uppsikt eller om det vid användning
skulle uppstå fel samt vid montering, demontering och
rengöring.
Var försiktig när du använder tillbehören och appara-
ten. När du byter tillbehör ska du vänta tills de stannat
helt.
Var försiktig när du hanterar vassa knivar liksom vid
tömning av skålen och vid rengöring.
När du använt tillbehör ska du noggrant rengöra alla
områden/delar på dem som kommit i kontakt med
livsmedel. Följ anvisningarna i avsnittet ”Rengöring och
skötsel”.
Om strömkabeln skulle skadas måste den ersättas via
tillverkarens centrala kundtjänst eller av en av tillver-
karen godkänd person. Om apparaten inte repareras
korrekt kan detta innebära stor fara för användaren.
Apparaten är avsedd att användas i hushåll och
liknande tillämpningar som:
i kök för personal i butiker, kontor och andra kom-
mersiella miljöer;
61
sv
sv
i jord- och lantbruksmiljö;
av kunder i hotell, motell och liknande logier;
Bed & Breakfast.
Apparaten är inte avsedd att användas i kommer-
siellt syfte.
Innan användning
Läs alltid användarguiden noga. Den innehåller viktig information om hur du
ska använda och sköta apparaten så att den fungerar säkert och länge. Förvara
användarguiden på ett säkert ställe så att du vid behov kan ge den vidare till
näste ägare. Apparaten får endast användas för avsett ändamål såsom står
beskrivet i den här användarguiden. Beakta alltid säkerhetsanvisningarna om hur
apparaten ska användas.
Teknisk data
Spänningsvärde: 220–240 V~ 50/60 Hz
Effekt: 590-700 W
Skyddsklass: II
Ytterligare säkerhetsinformation
Anslut endast apparaten till växelström med den spänning som typskylten
visar. Strömkabeln och nätkontakten måste vara torra.
Dra inte ur nätkontakten från vägguttaget om du har våta händer och inte
heller genom att dra direkt i strömkabeln.
Slå på mixerstaven först när du har placerat den i det som ska mixas. Vänta
med att stänga av den tills den har stannat helt och hållet.
Sänk inte ner drivenheten i vatten/livsmedel.
Skydda apparaten, tillbehören och strömkabeln från värmepåverkan.
Om något blockerar apparaten från att arbeta, stäng genast av den och lös
problemet (det kan t.ex. röra sig om en bit frukt eller en grönsak som fastnat
– ta då bort den).
Låt varma livsmedel/vätskor svalna till ca 80 °C (mätglas (7)) innan de bereds.
Obs! Vid hantering av varma livsmedel/vätskor finns risk för brännskada.
Om följande skulle inträffa, ska du inte använda apparaten och tillbehören
och genast dra ur kontakten:
Apparaten eller strömkabeln är skadad
Du misstänker att apparaten kan ha tagit skada när den fallit i golvet
eller liknande.
I sådana fall ska du alltid lämna in apparaten för lagning.
Använd inte apparaten och tillbehören utomhus.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakats av felaktig användning eller
då apparaten använts till sådant den inte är avsedd för, och inte heller för
skador som orsakats av otillbörlig lagning eller för att tillbehör använts som
inte är avsedda specifikt för den här apparaten. Om sådan skada skulle uppstå
omfattas den inte av tillverkarens produktgaranti.
62
Användning
Med hjälp av mixerstaven kan du passera frukt och grönsaker som du först haft
på uppkok och använda till barnmat eller mos.
Tillbehöret är avsett till att hacka och blanda livsmedel, skumma mjölk och vispa
grädde. Mer om hur de enskilda tillbehörsdelarna kan användas framgår av
avsnittet ”Drifttagning”. All annan eller ytterligare användning är felaktig.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna om hur apparaten ska användas.
I händelse av missbruk, felaktig användning, underlåtenhet att följa instruktio-
nerna
eller felaktig reparation tas inget ansvar för eventuella skador. Om sådan skada
skulle uppstå omfattas den inte av tillverkarens produktgaranti.
Drifttagning
Rengör alla delarna enligt anvisningarna i avsnittet ”Rengöring och skötsel” innan
de kommer i kontakt med livsmedel.
Mixer
Med hjälp av mixerstaven (5) kan du passera frukt och grönsaker som du först
haft på uppkok och använda till barnmat eller mos. Dela alltid först stora bitar i
mindre innan du använder mixerstaven.
Gör i ordning de livsmedel du vill mixa och lägg/häll dem i en tillräckligt stor
och hög bunke, t.ex. den medföljande behållaren (7). Använd den halksäkra
sockeln för bättre stabilitet.
Obs! Den medföljande behållaren (7) är inte värmetålig. Maxtemperaturen för
de livsmedel du använder är 80°C. Låt därför varma och kokande livsmedel stå
och svalna lite innan du börjar.
Använd inte behållaren (7) för förvaring av livsmedel.
Försäkra dig om att apparaten är avstängd och inte ansluten till ström-
men.
Sätt i mixerstavsskaftet (5) nertill på motorenheten och tryck dessa mot
varandra tills mixerstaven (5) låses fast. Du vet att det har lyckats när du hör
ett klick. Inget rum får finnas mellan mixerstaven (5) och den motordrivna
enheten. Mixerstaven (5) måste sitta ordentligt på apparaten och får inte
vackla eller lossna.
Vrid på mixerstaven (5) samtidigt som du trycker den mot drivenheten. Mixer-
staven (5) måste hörbart haka i drivenheten och låsa fast.
Välj önskad hastighet via hastighetsväljaren (1) på apparaten.
Placera och håll mixerstaven (5) nere i behållaren.
Var försiktig! Det är lätt hänt att det stänker. För att undvika stänk bör den
nedre delen (där mixerstavens (5) skärblad sitter) alltid vara helt täckta. Håll
apparaten lite snett när du använder flytande livsmedel för att på så sätt
uppnå en jämnare och bättre omrörning.
När du bearbetar livsmedel som är varma är det viktigt att inte hålla appara-
ten mitt i ångan för att undvika kondens på apparaten.
Om du vill kan du använda en liten ren kökshandduk till att skydda den
motordrivna enheten och dina händer från ånga. Torka genast bort kondens
från apparatens hölje.
Först nu ansluter du nätkontakten till vägguttaget.
max.
63
sv
Håll i behållaren med ena handen och tryck på PÅ-knappen (2) . Motorn
börjar nu arbeta.
Så fort livsmedlen har fått önskad konsistens – efter max 1 minut – släpper du
PÅ-knappen (2)
.
Om du vill kan du i stället välja att hålla Turbo-läget (3)
intryckt –
apparaten kommer då att arbeta i maxhastighet.
Vänta tills motorn och verktygen stannat helt innan du lossar mixerstaven (2)
ur sitt fäste.
Dra alltid ur strömkabeln från vägguttaget innan du placerar apparaten på en
lämplig yta.
Finfördelare
Med finfördelaren hackar och finfördelar du lök, frukt, grönsaker, ost, örter, nöt-
ter och kött.
Ta bort skyddet från kniven.
Sätt fast det rostfria bladet (10) i hållaren i botten på behållaren (9).
Vrid det rostfria bladet (10) tills det glider in i hållaren.
Varning: Knivarna är mycket vassa. Därför ska alltid sätta på skyddet när du
inte arbetar med knivarna.
Fyll i livsmedel högst upp till MAX-märket på behållaren (9) och sätt på
överdelen med den inbyggda adaptern (8).
För bättre stabilitet sätter du fast halkskyddet (11) undertill på behållaren (9).
Varning: Fyll med 200 ml tunnflytande livsmedel.
Sätt fast stavmixerns drivenhet i överdelens inbyggda adapter (8). Tryck fast
drivenhetens koppling på adaptern (8) tills överdelen klickar in i behållaren (9)
och sålunda är fastlåst.
Det får inte finnas något mellanrum mellan drivenheten och adaptern (8).
Välj önskad hastighet med vridringen (1). Använd högre hastighet för hårdare
livsmedel.
Sätt i nätkontakten och tryck upprepade gånger och i korta impulser på start-
knappen (2)
tills önskat resultat uppnåtts. Håll fast behållaren (9) med ena
handen. Alternativt kan du också använda turboknappen (3)
. Då arbetar
apparaten med högre hastighet.
När du uppnått önskat resultat, väntar du tills motorn och kniven stannat
innan du drar ut kontakten.
Lossa den övre delen av drivenheten genom att trycka på frigöringsknappen
(4). Då kan du lyfta upp den övre delen (8) av behållaren (9) och försiktigt ta
bort bladet.
Använd inte behållaren (9) för förvaring av livsmedel.
Mjölkskummare
Med mjölkskummaren kan du skumma mjölk till exempelvis cappuccino, latte
macchiato och efterrätter.
Fäst adaptern (12) genom att med lätt tryck koppla den till mjölkskummaren
(14). Adaptern (12) klickar in på plats.
Sätt fast adaptern (12) på drivenhetens koppling och tryck den mot drivenhe-
ten tills mjölkskummaren (14) klickar på plats på drivenheten och därmed är
fastlåst. Det får inte finnas något mellanrum mellan drivenheten och adaptern
(12). Mjölkskummaren (14) ska sitta fast ordentligt på apparaten och får inte
vingla eller riskera att ramla av.
64
Häll i mjölk i en behållare med hög kant och doppa ned mjölkskummaren (14).
Välj önskad hastighet på vridringen (1).
När du har anslutit nätkabeln, trycker du på och håller ner startknappen (2)
tills du fått önskat resultat.
Alternativt kan du också använda turboknappen (3)
. Då arbetar appara-
ten med högre hastighet.
Rör mjölkskummaren (14) i lätta cirkelrörelser.
När skummet stiger, för du mjölkskummaren (14) uppåt så att den arbetar
precis under ytan.
När du uppnått önskat resultat, väntar du tills motorn och mjölkskummaren
(14) stannat innan du drar ut kontakten.
Lossa adaptern (12) från drivenheten genom att trycka på frigöringsknappen
(4). Ta loss adaptern (12) uppifrån mjölkskummaren (14).
Visp
Med vispen du kan vispa äggvita och grädde, samt förbereda shakes, desserter,
soppor, såser och majonnäs.
Fäst adaptern (12) genom att med lätt tryck koppla den till vispen (13).
Adaptern (12) klickar på plats.
Sätt fast adaptern (12) på drivenhetens koppling och tryck den mot drivenhe-
ten tills vispen (13) klickar på plats på drivenheten och därmed är fastlåst. Det
får inte finnas något mellanrum mellan drivenheten och adaptern (12). Vispen
(13) ska sitta ordentligt fast på apparaten och får inte vingla eller riskera att
ramla av.
Fyll i ingredienserna i en lämplig behållare och sänk ned vispen (13).
Välj önskad hastighet på vridringen (1).
När du har anslutit nätkabeln, trycker du på och håller ner startknappen (2)
tills du fått önskat resultat.
Alternativt kan du också använda turboknappen (3)
. Då arbetar appara-
ten med högre hastighet.
När du uppnått önskat resultat, väntar du tills motorn och vispen (13) stannat
innan du drar ut kontakten.
Lossa adaptern (12) från drivenheten genom att trycka på frigöringsknappen
(4). Ta loss adaptern uppifrån vispen (13).
Rengöring och skötsel
Dra alltid ur nätkontakten direkt efter användning.
Rengör mixerstaven (5) direkt efter användning så att intorkade matrester inte
skadar mixerstaven (5).
Som förrengöring lägger du först mixerstaven (5) i en skål med varmt vatten.
Mixerstaven (5) spärras för användning på apparaten och måste låsas upp via
upplåsningsknappen (4) innan den kan användas igen. Nu kan du ta av mixersta-
ven (5).
För säker förvaring är det bäst att ställa mixern (5) i skyddshållaren (6).
Rengör tillbehöret direkt efter användning så att fasttorkade livsmedelsrester inte
orsakar skada.
Använd inga frätande rengöringsmedel.
65
sv
avsedd för
diskmaskin
kan sköljas i
rinnande vatten
torka med fuktig
trasa
Motorenheten
Mixer (5)
Skyddskåpa (6)
Mätglas med
halksäkra sockeln
(7)
Överdel med
inbyggd adapter
(8)
Behållare (9)
Rostfri kniv(10)
Halksäkert
underlag (11)
Adapter (12)
Visp (13)
Mjölkskummare
(14)
Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2006/95/EG, 2004/108/EG och
2009/125/EG.
Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall utan ska lämnas
in på en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt avfall.
Hur de olika materialen ska återvinnas ser du på märkningen. Genom att återvin-
nagamla hushållsapparater bidrar du till att skydda miljön.
Du kan fråga på kommunen var den närmaste återvinningsstationen ligger.
Ändringar förbehållna
66
Käyttöohje
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittu-
neet tai kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt
saavat käyttää lisävarusteita ja laitetta vain siinä tapa-
uksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu
käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtä-
neet laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa käyttää lisävarusteita ja laitetta. Lisä-
varusteet, laite ja sen liitäntäjohto on pidettävä poissa
lasten ulottuvilta.
Valvo lapsia, jotta he eivät pääse leikkimään lisävarus-
teilla ja laitteella.
Laitteen pistotulppa on irrotettava pistorasiasta aina
laitteen jäädessä ilman valvontaa tai kun siinä ilmenee
käyttöhäiriöitä sekä ennen laitteen kokoamista, purka-
mista tai puhdistamista.
Käsittele lisävarusteita ja laitetta varoen. Odota ehdot-
tomasti, että osat pysähtyvät, ennen kuin vaihdat ne.
Käsittele teräviä leikkuuteriä varoen ja ole varovainen
tyhjentäessäsi ja puhdistaessasi astiaa.
Puhdista lisävarusteen ja laitteen käytön jälkeen tahrat/
osat, jotka ovat joutuneet kosketuksiin elintarvikkeiden
kanssa. Noudata kappaleessa ”Puhdistus ja huolto”
annettuja ohjeita.
Jos laitteen verkkojohto vahingoittuu, tulee sen vaih-
taminen antaa valmistajan, valmistajan asiakaspalvelun
tai vastaavan ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi.
Epäasianmukaiset korjaukset voivat saattaa käyttäjän
huomattavaan vaaraan.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja
muissa vastaavissa käyttötilanteissa, kuten
työpaikkakeittiöissä kaupoissa, toimistoissa ja
muissa kaupallisissa ympäristöissä;
maatalousalueilla;
asiakastiloissa hotelleissa, motelleissa ja muissa
majoituspaikoissa;
67
aamiaismajoitusta tarjoavissa majataloissa.
Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
Ennen käyttöä
Lue käyttöohjeet huolellisesti. Ne sisältävät tärkeää tietoa laitteen käytöstä,
turvatekijöistä ja huollosta. Ne tulisi säilyttää turvallisessa paikassa ja antaa
myös myöhemmille käyttäjille, jos mahdollista. Laitetta tulee käyttää vain sille
suunniteltuun tarkoitukseen ja näiden käyttöohjeiden mukaisesti. Noudata näitä
turvaohjeita laitetta käytettäessä.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220-240 V~ 50/60 Hz
Virrankulutus: 590-700 W
Suojausluokka: II
Muita turvallisuusohjeita
Yhdistä laite ainoastaan vaihtovirtaan ja laitteen tyyppitiedoissa ilmoitetun
jännitteen mukaisesti. Johdon ja pistokkeen tulee olla kuivia.
Älä koskaan irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetäen tai kostein käsin.
Käynnistä sekoitin vasta kun se on sekoitettavan ruoan joukossa. Poista se
ruoka-aineksesta vasta kun laite on pysähtynyt kokonaan.
Älä upota itse aseman yksikkö veteen/ruoka.
Suojaa laite, lisävaruste ja liitäntäjohto kuumuudelta.
Jos laite tukkeutuu käytön aikana, sammuta se välittömästi ja poista tukoksen
aiheuttaja, kuten jumittunut hedelmän- tai vihanneksenpala.
Anna kuumien elintarvikkeiden/nesteiden jäähtyä ennen käsittelyä noin 80°C
(mitta-astia (7)):een lämpötilaan. Huomio! Kuumien elintarvikkeiden/nesteiden
käsittely voi aiheuttaa palovammoja.
Älä käytä laitetta ja lisävarustetta ja irrota pistotulppa heti pistorasiasta, jos
laite tai liitäntäjohto on vahingoittunut
on syytä epäillä laitteen vioittuneen putoamisen tms. jälkeen.
Näissä tapauksissa laite tulee toimittaa korjattavaksi.
Älä käytä laitetta ja lisävarustetta ulkona.
Jos lisävarustetta käytetään väärin tai sille suoritetaan epäasianmukaisia
korjauksia, valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista. Myöskään laitteen
takuu ei ole tällaisissa tilanteissa voimassa.
Käyttö
Upposekoitinta voidaan käyttää pehmeiden hedelmien ja keitettyjen vihannesten
sekoittamiseen tai vauvanruokien ja -soseiden valmistamiseen.
Lisävaruste on tarkoitettu elintarvikkeiden silppuamiseen sekä esimerkiksi maidon
tai kerman vaahdottamiseen. Yksittäisten lisävarusteosien yksityiskohtaiset
käyttömahdollisuudet on kerrottu kappaleessa ”Käyttöönotto”. Käyttö muuhun
tarkoitukseen on määräysten vastaista.
Noudata laitteen käytössä turvallisuusohjeita.
Jos laitetta käytetään väärin tai käyttöohjetta ei noudateta
tai jos laitteelle suoritetaan epäasianmukaisia korjauksia, valmistaja ei vastaa
mahdollisista vahingoista. Myöskään laitteen takuu ei ole tällaisissa tilanteissa
voimassa.
68
Käyttöönotto
Puhdista kaikki osat kappaleen ”Puhdistus ja huolto” ohjeiden mukaisesti ennen
kuin ne joutuvat kosketuksiin elintarvikkeiden kanssa.
Sekoitussauva
Upposekoitinta voidaan käyttää pehmeiden hedelmien ja keitettyjen vihannesten
sekoittamiseen (5) tai vauvanruokien ja -soseiden valmistamiseen. Suuret kappa-
leet tulee pilkkoa osiin etukäteen.
Valmista haluamasi ruoka-aineet ja laita ne kulhoon, joka on riittävän iso, kor-
kea ja vakaa, kuten laitteen mukana tullut astia (7). Jotta laite pysyy vakaasti
paikoillaan, käytä liukumatonta alustaa.
Varoitus! Laitteen mukana tullut astia (7) ei ole kuumuutta kestävä. Se kestää
korkeintaan 80 °C:n lämpöä. Odota kiehuvien ruoka-ainesten viilentyvän
jonkin verran ennen aloittamista.
Älä käytä säiliötä (7) elintarvikkeiden säilyttämiseen.
Varmista, että laite on irti virtalähteestä.
Liitä sekoittimen (5) varsi laiteosakytkimen pohjaan ja paina niitä yhteen,
kunnes kuulet napsahduksen sekoittimesta (5). Napsahdus tarkoittaa sen
olevan lukittuna paikoilleen. Laiteosan ja sekoittimen (5) välille ei saa jäädä
rakoa. Sekoittimen (5) tulee olla tiukasti kiinni laitteessa vaappumatta tai
irtoilematta.
Käännä tarvittaessa sekoitussauvan (5) vartta samalla, kun painat sitä käyt-
töyksikköä vasten. Sekoitussauvan (5) tulee kiinnittyä ja lukittua kuultavasti
käyttöyksikköön.
Valitse haluamasi nopeus käyttämällä nopeuskatkaisijaa (1) laitteen yläosassa.
Pidä sekoitinta (5) ruoka-aineessa.
Varoitus: roiskuminen on laitetta käytettäessä todennäköistä. Roiskumisen
estämiseksi sekoitinterien (5) alapään tulisi aina olla kokonaan peitossa. Nes-
temäisiä ruoka-aineita käsiteltäessä laitetta tulisi aina pidellä hieman vinossa
sekoittamisen tehostamiseksi.
Jos käsittelet kuumia ruoka-aineksia, varo pitämästä laitetta höyryssä vält-
tääksesi nestetiivistymisen laiteosassa.
Suojaa laiteosaa ja käsiäsi tarpeen vaatiessa kuumalta höyryltä käyttämällä
pientä puhdasta keittiöpyyhettä. Pyyhi aina neste pois välittömästi laitteesta.
Yhdistä sitten verkkojohto pistorasiaan.
Pitele laitetta tukevasti yhdellä kädellä ja paina katkaisijaa (2)
. Moottori
käynnistyy.
Heti kun ruoka-aines on saavuttanut toivotun koostumuksen, ja viimeistään
yhden minuutin käytön jälkeen, vapauta katkaisija (2)
.
Voit vaihtoehtoisesti painaa turbo-painiketta (3)
, joka nostaa laitteen
nopeutta.
Odota, kunnes moottori ja sekoitinosat ovat pysähtyneet ja poista sitten
sekoitin (5) laitteesta.
Irrota aina verkkopistoke pistorasiasta ennen laitteen asettamista paikalleen
sopivalle pinnalle.
max.
69
Silppuri
Silppurin avulla voit pilkkoa ja silputa sipulia, hedelmiä, vihanneksia, kovaa
juustoa, yrttejä, pähkinöitä ja lihaa.
Poista terän suojus.
Aseta jaloteräksinen terä (10) astian (9) pohjalla olevaan pidikkeeseen.
Käännä jaloteräksistä terää (10), kunnes se liukuu alas pidikkeeseen.
Huomio! Terä on terävä. Aseta siksi aina suojus terän päälle, kun et käytä sitä.
Täytä astia (9) elintarvikkeilla korkeintaan MAX-merkkiin saakka ja aseta
yläosa, jossa on integroitu adapteri (8), paikalleen.
Jotta laite pysyy vakaasti paikallaan, aseta kumitettu luistamaton alusta (11)
astian (9) alle.
Huomio: Täytä astiaan enintään 200 ml ohutta, juoksevaa nestettä.
Aseta sauvasekoittimen käyttöyksikkö yläosaan integroidun adapterin (8)
päälle. Paina käyttöyksikön liitintä adapteria (8) vasten, kunnes astia (9) ja
yläosa lukittuvat kuultavasti.
Käyttöyksikön ja adapterin (8) väliin ei saa jäädä aukkoa.
Valitse kääntöpyörästä (1) haluamasi nopeus. Käytä koville elintarvikkeille
suurempaa nopeutta.
Kiinnitä pistotulppa pistorasiaan ja paina käynnistysnäppäintä (2)
useita
kertoja lyhyesti, kunnes haluttu tulos on saavutettu. Pidä astiasta (9) kiinni
toisella kädellä. Vaihtoehtoisesti voit painaa myös Turbo-näppäintä (3)
,
jolloin laite toimii suurimmalla mahdollisella nopeudella.
Kun haluttu tulos on saavutettu, odota moottorin ja terän pysähtymistä ja
irrota pistotulppa pistorasiasta.
Irrota yläosa käyttöyksiköstä painamalla vapautusnäppäintä (4). Sen jälkeen
voit irrottaa yläosan (8) astiasta (9) ja poistaa varovasti terän.
Älä käytä astiaa (9) elintarvikkeiden säilyttämiseen.
Maidonvaahdotin
Maidonvaahdottimella voit vaahdottaa maitoa esim. cappucinoa, latte mac-
chiatoa tai jälkiruokia varten.
Kiinnitä adapteri (12) painamalla sitä kevyesti maidonvaahdottimeen (14).
Adapteri (12) lukittuu kuultavasti.
Aseta adapteri (12) alas käyttöyksikön liittimeen ja paina sitä ja käyttöyksik-
köä toisiaan vasten, kunnes maidonvaahdotin (14) lukittuu käyttöyksikköön
kuultavasti. Käyttöyksikön ja adapterin (12) väliin ei saa jäädä aukkoa.
Maidonvaahdottimen (14) tulee kiinnittyä laitteeseen tukevasti eikä se saa
heilua tai pudota.
Kaada maito korkeareunaiseen astiaan ja upota maidonvaahdotin (14) siihen.
Valitse kääntöpyörästä (1) haluttu nopeus.
Kiinnitä pistotulppa pistorasiaan ja paina käynnistysnäppäintä (2)
, kunnes
haluttu tulos on saavutettu.
Vaihtoehtoisesti voit painaa Turbo-näppäintä (3)
, jolloin laite toimii
suurimmalla mahdollisella nopeudella.
Liikuta maidonvaahdotinta (14) kevyin, pyörivin liikkein.
Vaahdon noustessa nosta maidonvaahdotinta (14) vähitellen ylöspäin, niin
että se pysyy koko ajan vain juuri ja juuri pinnan alla.
Kun haluttu tulos on saavutettu, odota moottorin ja maidonvaahdottimen
(14) pysähtymistä ja irrota pistotulppa pistorasiasta.
Irrota adapteri (12) käyttöyksiköstä painamalla vapautusnäppäintä (4). Irrota
adapteri (12) maidonvaahdottimesta (14) vetämällä sitä ylöspäin.
70
Vispilä
Vispilän avulla voit vaahdottaa munanvalkuaisia ja kermaa ja valmistaa pirtelöitä,
jälkiruokia, valmiskeittoja, kastikkeita ja majoneesia.
Kiinnitä adapteri (12) painamalla sitä kevyesti vispilään (13). Adapteri (12)
lukittuu kuultavasti.
Aseta adapteri (12) alas käyttöyksikön liittimeen ja paina adapteria ja käyt-
töyksikköä toisiaan vasten, kunnes vispilä (13) lukittuu kuultavasti käyttöyk-
sikköön. Käyttöyksikön ja adapterin (12) väliin ei saa jäädä aukkoa. Vispilän
(13) tulee kiinnittyä laitteeseen tukevasti eikä se saa heilua tai pudota.
Laita ainekset sopivaan astiaan ja upota vispilä (13) siihen.
Valitse kääntöpyörästä (1) haluttu nopeus.
Kiinnitä pistotulppa pistorasiaan ja paina käynnistysnäppäintä (2)
, kunnes
haluttu tulos on saavutettu.
Vaihtoehtoisesti voit painaa Turbo-näppäintä (3)
, jolloin laite toimii
suurimmalla mahdollisella nopeudella.
Kun haluttu tulos on saavutettu, odota moottorin ja vispilän (13) pysähty-
mistä ja irrota pistotulppa pistorasiasta.
Irrota adapteri (12) käyttöyksiköstä painamalla vapautusnäppäintä (4). Irrota
adapteri vispilästä (13) vetämällä sitä ylöspäin.
Puhdistus ja huolto
Irrota verkkopistoke heti käytön jälkeen.
Puhdista sekoitin (5) aina heti käytön jälkeen ehkäistäksesi kuivuneiden ruoka-
jätteiden vahingoittavan sekoitinta (5).
Suorita esipuhdistus jättämällä sekoitin (5) vähäksi aikaa käyntiin kuumaa vettä
sisältävässä astiassa.
Sekoitin (5) lukkiutuu laitteeseen käytön ajaksi, ja voidaan poistaa ainoastaan
vapautuspainikkeesta (4). Sekoitin (5) voidaan nyt irrottaa.
Säilyttääksesi laitteen turvallisesti aseta sekoitussauva (5) suojukseen (6).
Puhdista lisävaruste heti jokaisen käyttökerran jälkeen, jotta kuivuvat ruoantäh-
teet eivät vahingoita sitä.
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
71
konepestävä
huuhtele juok-
sevalla vedellä
pyyhi kostealla
Aseman yksikkö
Sekoitussauva (5)
Suojakansi (6)
Mitta-astia
liukumatonta
alustaa (7)
Yläosa integroi-
dulla adapterilla
(8)
Astia (9)
Liukumaton
alusta (10)
Liukumaton
alusta (11)
Adapteri (12)
Vispilä (13)
Maidonvaahdotin
(14)
Laite vastaa EU:n direktiivien 2006/95/EY, 2004/108/EY ja 2009/125/EY määräyk-
siä.
Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten kotitalousjättei-
den mukana, vaan se tulee toimittaa sähkökäyttöisten ja elektronisten laitteiden
keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti. Uusio-
käytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen laitteiden
hyödyntämisen avulla autat omalta osaltasi ympäristön suojelua.
Ole hyvä ja tiedustele kuntasi hallinnolta, missä ovat tähän tarkoitetut kierrätys-
pisteet.
Oikeudet muutoksiin pidätetään
72
Bruksanvisning
Viktige sikkerhetsanvisninger
Tilbehøret og apparatet kan brukes av personer med
begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
personer som mangler erfaring og/eller kunnskaper,
hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker
bruk av apparatet, og forstår farene som kan oppstå
ved bruk.
Tilbehøret og apparatet må ikke brukes av barn. Tilbe-
høret, apparatet og strømledningen må holdes unna
barn.
Barn må være under tilsyn for å sikre at de ikke leker
med tilbehøret og apparatet.
Trekk ut stikkontakten når apparatet ikke er under
tilsyn, ved driftsfeil, og før montering, demontering
eller rengjøring.
Vær forsiktig ved omgang med tilbehøret og apparatet.
Vent til tilbehøret har stoppet før du skifter tilbehør.
Vær forsiktig ved håndtering av de skarpe knivene og
ved tømming av bollen og under rengjøring.
Rengjør alle områder/deler som kommer i kontakt med
mat på tilbehøret og apparatet etter hver gangs bruk.
Følg instruksjonene i avsnittet ”Rengjøring og pleie”.
Hvis enhetens strømledning blir skadet, må den byt-
tes av produsentens kundeserviceavdeling eller av en
person med tilsvarende kvalifikasjon. Feilaktige repara-
sjoner kan utsette brukeren for store farer.
Denne enheten er beregnet til å brukes i husholdninger
og på lignende bruksområder, for eksempel:
i kjøkkener for personalet i butikker, kontorer og
andre næringsområder
i landbruksvirksomheter
av kunder i hoteller, moteller og andre boinnretnin-
ger
i frokostpensjonater.
Enheten er ikke beregnet til kommersiell bruk.
73
no
no
Før bruk
Les bruksanvisningen nøye. Der vil du finne viktig informasjon om bruk, sikkerhet
og vedlikehold for apparatet. Det skal oppbevares på et trygt sted og leveres
videre til andre brukere der dette er aktuelt. Apparatet må bare brukes til de for-
mål det er tiltenkt og i overensstemmelse med denne bruksanvisningen. Respekter
sikkerhetsanvisningene når du bruker apparatet.
Tekniske data
Merkespenning: 220-240 V~ 50/60 Hz
Strømforbruk: 590-700 W
Beskyttelsesklasse: II
Mer sikkerhetsinformasjon
Koble apparatet kun til vekselstrøm, med spenning i henhold til det som
framgår av apparatets merking. Ledningen og kontakten må være tørre.
Du må ikke ta ut stikkontakten ved å dra i ledningen eller dersom hendene
dine er våte.
Skru bare på mikseren etter at den er satt ned i maten som skal blandes. Ta
den kun ut av maten etter at apparatet har stoppet.
Ikke senk styreenheten ned i vann/maten.
Apparatet, tilbehøret og strømledningen må beskyttes mot varmepåvirkning.
Hvis apparatet blir blokkert under bruk, må du slå det av umiddelbart og
fjerne objektet som blokkerer det. Det kan for eksempel være et stykke frukt
eller grønnsak som har satt seg fast.
Varme næringsmidler/væsker må kjøles ned før tilberedning til ca. 80 °C
(målebeger (7)). OBS! Ved omgang med varme næringsmidler/væsker er det
fare for skålding.
Ta ikke i bruk apparatet eller tilbehøret eller koble fra strømmen dersom:
enheten eller strømkabelen er skadet
det foreligger mistanke om en feil etter et fall eller lignende.
I disse tilfellene må enheten leveres til reparasjon.
Bruk ikke apparatet utendørs.
Vi påtar oss intet ansvar for skader som oppstår på grunn av feilaktig bruk,
feilaktige reparasjoner eller bruk av tilleggsutstyr som ikke er beregnet for
apparatet. Garantien bortfaller også i slike tilfeller.
Bruksområde
Stavmikseren kan brukes til å mikse myke frukter og kokte grønnsaker, eller til å
lage barnemat eller pureer.
Tilbehøret egner seg til hakking og blanding av mat, skumming av melk eller
pisking. Du finner informasjon om detaljerte bruksområder til de enkelte kompo-
nentene i kapittel ”Ta i bruk apparatet”. Enhver annen eller ytterligere bruk anses
som ikke-beregnet bruk.
Respekter sikkerhetsanvisningene når du bruker apparatet.
Ved ikke-beregnet bruk, feil betjening, manglende overholdelse av bruksanvis-
ningen eller feil utførte reparasjoner, påtar vi oss ikke noe ansvar for eventuelle
skader. Garantien bortfaller også i slike tilfeller.
74
Ta i bruk apparatet
Rengjør alle deler som anvist under ”Rengjøring og pleie” før delene kommer i
kontakt med mat.
Pureringsstav
Stavmikseren (5) kan brukes til å mikse myke frukter og kokte grønnsaker, eller til
å lage barnemat eller pureer. Store stykker bør kuttes opp på forhånd.
Gjør klar matvarene og legg dem i en tilstrekkelig stor, høy og stabil beholder,
som beholderen (7) som medfølger. Bruk antisklisokkelen for sikker stand.
Forsiktig! Beholderen (7) som medfølger, tåler ikke sterk varme. Den høyeste
temperaturen den tåler er 80 °C. La matvarer som er kokt kjøle seg litt før du
starter.
Ikke bruk beholderen (7) til oppbevaring av matvarer.
Sørg for at strømmen er koblet fra apparatet.
Fest stammen på mikseren (5) nederst på styreenhetskoblingen og trykk den
sammen med styreenheten til du hører et lite klikk fra mikseren (5), som
indikerer at den er låst på plass. Det skal ikke være åpning mellom styreenhe-
ten og mikseren (5). Mikseren (5) skal sitte fast i apparatet og ikke slingre eller
falle ut.
Drei skaftet på staven (5) ved å trykke på driftsenheten. Staven (5) må lage en
lyd når den tilkobles og låses til enheten.
Velg ønsket hastighetsinnstilling med hastighetsbryteren (1) på toppen av
apparatet.
Hold mikseren (5) nede i maten.
Forsiktig: Det er sannsynlig at det vil sprute litt når du bruker apparatet. Den
nedre delen med mikserbladene (5) skal alltid være helt dekket, slik at man
unngår spruting. For flytende mat skal apparatet holdes litt på skrå, for å
oppnå best mulig miksing.
Hvis du behandler varme matvarer, må du være forsiktig så du ikke holder
apparatet i dampen, slik at du unngår at det danner seg kondens på styreen-
heten.
Beskytt om nødvendig styreenheten og hendene dine fra varm damp med et
lite, rent kjøkkenhåndkle. Tørk eventuell kondens av apparathuset umiddel-
bart.
Koble i stikkontakten.
Hold apparatet fast i én hånd og trykk på bryteren (2)
. Motoren vil starte
opp.
Når matvarene har fått konsistensen du ønsker – og etter maksimalt ett
minutt – slår du av apparatet med på/av-bryteren (2)
.
Alternativt kan du trykke turboknappen (3)
, som vil øke hastigheten for
apparatet.
Vent til motoren og utstyret har stoppet helt opp og ta så mikseren (5) av
apparatet.
Ta alltid ut stikkontakten før du legger apparatet på egnet overflate.
max.
75
no
Hakker
Med hakkeren kan du hakke eller findele løk, frukt, grønnsaker, harde oster, urter,
nøtter og kjøtt.
Fjern beskyttelsesdekselet fra kniven.
Sett kniven av rustfritt stål (10) i holderen på bunnen av beholderen (9).
Drei den rustfrie stålkniven (10) til den glir ned i holderen.
OBS! Knivene er skarpe. Sett derfor alltid på beskyttelsesdekselet når du ikke
arbeider med knivene.
Tilsett maten maksimalt opp til MAX-merket i beholderen (9) og sett på
overdelen med integrert adapter (8).
For å bedre stabiliteten må du feste den gummierte sklisikre foten (11) på
undersiden av beholderen (9).
OBS! Fyll på maksimalt 200 ml med tyntflytende mat.
Sett drivenheten på stavmikseren i den integrerte adapteren (8) i overdelen.
Trykk koblingen på drivenheten på adapteren (8) til beholderen (9) med
overdel klikker på plass og dermed er låst.
Det må ikke være noe mellomrom mellom drivenheten og adapteren (8).
Velg ønsket hastighet på dreieringen (1). Bruk høyere hastighet til hardere
mat.
Etter at du har koblet til støpselet, trykker du på På/av-bryteren (2)
flere
ganger i korte støt til du oppnår ønsket resultat. Hold beholderen (9) fast med
en hånd. Alternativt kan du også trykke på turboknappen (3)
, maskinen
vil da fungere med maksimal hastighet.
Når ønsket resultat er oppnådd, venter du til motoren og kniven har stoppet
og trekker ut støpselet.
Løsne overdelen på driveenheten ved å trykke på utløserknappen (4). Deretter
kan du fjerne overdelen (8) fra beholderen (9) og fjerne kniven forsiktig.
Ikke bruk beholderen (9) til oppbevaring av matvarer.
Melkeskummer
Med melkeskummeren kan du for eksempel skumme opp melk til cappuccino eller
latte macchiato eller til og med desserter.
Fest adapteren (12) ved å koble den på melkeskummer (14) med lett trykk.
Adapteren (12) klikker på plass.
Sett adapteren (12) på koblingen nede på drivenheten og trykk den og
drivenheten mot hverandre til melkeskummeren (14) og drivenheten klikker
på plass og dermed er låst på plass. Det må ikke være noe mellomrom mellom
drivenhet og adapter (12). Melkeskummeren (14) må være godt festet til
drivenheten og må ikke vingle eller falle av.
Fyll melk i en beholder med høy kant og dypp melkeskummeren (14) ned i
denne.
Velg ønsket hastighet på dreieringen (1).
Etter du har koblet til støpeselet, trykker og holder du på På/av-knappen (2)
til ønsket resultat er oppnådd.
Alternativt kan du også kan trykke på turboknappen (3)
, maskinen vil da
fungere med maksimal hastighet.
Beveg melkeskummeren (14) i lette, sirkulære bevegelser.
Straks skummet stiger, fører du melkeskummeren (14) så langt oppover, at den
så vidt er under overflaten.
76
Når ønsket resultat er oppnådd, venter du til motoren og melkeskummeren
(14) har stoppet og trekker ut støpselet.
Løsne adapteren (12) fra driveenheten ved å trykke på utløserknappen (4).
Trekk ut adapteren (12) oppover fra melkeskummeren (14).
Visp
Med vispen kan du for eksempel piske eggehviter, krem eller tilberede shakes,
desserter, supper, sauser eller majones.
Fest adapteren (12) ved å koble den til vispen (13) med et lett trykk. Adapteren
(12) klikker på plass.
Sett adapteren (12) på koblingen nede på drivenheten og trykk den og
drivenheten mot hverandre til vispen (13) og drivenheten klikker på plass og
dermed er låst på plass. Det må ikke være noe mellomrom mellom drivenhet
og adapter (12). Vispen (13) må være godt festet til apparatet og må ikke
vingle eller falle av.
Fyll ingrediensene i en egnet beholder og stikk vispen (13) oppi.
Velg ønsket hastighet på dreieringen (1).
Etter du har koblet til støpeselet, trykker og holder du på På/av-knappen (2)
til ønsket resultat er oppnådd.
Alternativt kan du også kan trykke på turboknappen (3)
, maskinen vil da
fungere med maksimal hastighet.
Når ønsket resultat er oppnådd, venter du til motoren og vispen (13) har stop-
pet og trekker ut støpselet.
Løsne adapteren (12) fra driveenheten ved å trykke på utløserknappen (4).
Trekk ut adapteren oppover fra vispen (13).
Rengjøring og vedlikehold
Koble fra strømmen umiddelbart etter bruk.
Rengjør alltid mikseren (5) rett etter bruk, slik at du unngår at tørkede rester
skader lageret på mikseren (5).
Innledningsvis kan du la mikseren (5) ligge en liten stund i varmt vann.
Mikseren (5) er låst fast inne i apparatet under bruk og kan bare tas ut ved å
trykke på utløserknappen (4). Mikseren (5) kan så tas ut.
Sett pureringsstaven (5) i knivbeskyttelsen (6) for sikker oppbevaring.
Rengjør tilbehøret umiddelbart etter hver gangs bruk, slik at tørkende matrester
ikke kan skade det.
Bruk ikke skurende rengjøringsmidler.
77
no
kan vaskes i
oppvaskmaskin
kan skylles under
rennende vann
tørkes av med
fuktig klut
Styreenheten
Pureringsstav (5)
Beskyttelses-
kappe (6)
Målebeger med
antisklisokkelen
(7)
Overdel med
integrert adapter
(8)
Beholder (9)
Rustfri stålkniv
(10)
Sklisikker fot (11)
Adapter (12)
Visp (13)
Melkeskummer
(14)
Apparatet overholder kravene i EU-direktivene 2006/95/EF, 2004/108/EF og
2009/125/EF.
Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall etter
endt levetid, men må bringes til et returpunkt for resirkulering av elektrisk og
elektronisk utstyr.
Materialene kan resirkuleres som merket. Ved gjenbruk, resirkulering eller andre
former for utnyttelse av gamle apparater, kan du yte et viktig bidrag til å verne
om miljøet. Spør i kommunen etter et godkjent innleveringssted.
Det tas forbehold om endringer
78
79
Kundendienst-Adresse:
wmf consumer electric GmbH
Standort Trepesch
Steinstraße 19
D-90419 Nürnberg
Germany
Tel.: +49 (0) 7331 25-8677
eMail: service-wmf@wmf-ce.de
Hersteller:
wmf consumer electric GmbH
Messerschmittstraße 4
D-89343 Jettingen-Scheppach
Germany
www.wmf-ce.de
Änderungen vorbehalten -
IB-1635001-01-1404
type: 0416350011*
*consist of:
1x 0416120011
1x 0416980071
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Wmf 0416350011 Lineo 4 in 1 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Wmf 0416350011 Lineo 4 in 1 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 6,49 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info