653468
12
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/52
Pagina verder
Gebrauchsanweisung 4
Operating Manual 10
Mode d’emploi 16
Istruzioni per l’uso 22
Instrucciones de uso 26
Gebruiksaanwijzing 30
Brugsanvisning 36
Användarguide 40
Käyttöohje 44
Bruksanvisning 48
nl
da
sv
no
de
en
fr
it
es
1-Scheiben-Toaster
4
1
2
3
5
6
7
Toaster
1 Lifttaste
2 Aufwärm-Taste
3 Auftau-Taste
4 Stopp-Taste
5 Bräunungsgradeinstellung
6 Brötchenaufsatz-Taste
7 Krümelschublade
Toaster
1 Lift button
2 Warming button
3 Defrost button
4 Stop button
5 Browning level adjustment
6 Roll attachment button
7 Crumb tray
Grille-pain
1 Levier
2 Touche de réchauffage
3 Décongélation
4 Touche arrêt
5 Réglage du degré de cuisson
6 Touche réchauffage viennoiseries
7 Tiroir ramasse-miettes
Tostapane
1 Tasto di sollevamento
2 Tasto di riscaldamento
3 Tasto di scongelamento
4 Tasto di arresto
5 Impostazione del grado di doratura
6 Tasto accessorio per panini
7 Vassoio raccoglibriciole
Tostadora
1 Tecla del elevador
2 Tecla de calentamiento
3 Tecla de descongelamiento
4 Tecla de parada
5 Ajuste del grado de tostado
6 Accesorio para panecillos
7 Cajón para migas
Broodrooster
1 Broodrooster
2 Opwarmtoets
3 Ontdooitoets
4 Stop-knop
5 Instelling van de roostergraad
6 Knop voor het opzetstuk voor broodjes
7 Kruimellade
Toaster
1 Løftehåndtag
2 Opvarmningsknap
3 Optøningsknap
4 Stopknap
5 Indstilling af bruningsgrad
6 Opsatsknap
7 Krummebakke
Brödrost
1 Lyftknapp
2 Uppvärmningsknapp
3 Upptiningsknapp
4 Stoppknapp
5 Inställning av roststyrka
6 Knapp för tillsats för småfranska
7 Smulbricka
Leivänpaahdin
1 Nostopainike
2 Lämmityspainike
3 Sulatuspainike
4 Pysäytyspainike
5 Paahtoasteen säätö
6 Sämpylätelineen painike
7 Murulaatikko
Toaster
1 Løftetast
2 Oppvarmingsknapp
3 Opptiningsknapp
4 Stoppknapp
5 Innstilling av ristegrad
6 Knapp for rundstykkeenhet
7 Smuleskuff
4
Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise
Das Gerät darf nicht über eine externe Zeitschaltuhr
oder Fernbedienung betrieben werden.
Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich-
tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch
Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter
als 8 Jahre und beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Achtung: Brotscheiben in Toastern können brennen.
Deshalb das Gerät nicht in der Nähe oder unterhalb
von brennbaren Gegenständen (z.B. Vorhänge, Hänge-
schränke) benutzen und stets beaufsichtigen.
Vorsicht, Verbrennungsgefahr: Die Temperatur der
berührbaren Oberächen kann sehr heiß werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des
Herstellers oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Den Toaster nicht in Wasser tauchen.
Beim Reinigen nicht mit den Fingern oder Gegenstän-
den wie Gabel, Messer o. ä. in die Röstschlitze hinein-
langen.
Beim Toasten herabfallende Krümel sammeln sich in
der Krümelschublade. Zum Entleeren drücken Sie kurz
gegen die Krümelschublade.
Danach können Sie diese aus dem Gerät zu ziehen.
5
de
de
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie
beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
einrichtungen;
in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Vor dem Benutzen
Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Sie enthält wichtige Hinweise für
den Gebrauch, die Sicherheit und die Wartung des Gerätes.
Sie soll sorgfältig aufbewahrt und gegebenenfalls an Nachbenutzer weitergege-
ben werden.
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck, gemäß dieser Gebrauchsanwei-
sung, verwendet werden.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220 - 240 V~ 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 600 W
Schutzklasse: I
Weitere Sicherheitshinweise
Der Netzstecker ist zu ziehen:
Bei Störungen während des Betriebes
Vor jeder Reinigung und Pege
Nach dem Gebrauch.
Um ein versehentliches, mechanisches Einschalten zu verhindern, muss vor
dem Aufbewahren immer der Netzstecker gezogen werden.
Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Zuleitung und Stecker müssen trocken sein.
Den Toaster niemals ohne Aufsicht betreiben.
Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht
herunterhängen lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.
Das Gerät nicht auf heiße Oberächen wie Herdplatten o. Ä. stellen und nicht
in der Nähe offener Flammen betreiben.
Den Toaster nicht ohne eingeschobene Krümelschublade betreiben.
Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steck-
dose ziehen.
6
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
Beim Toasteinlegen beachten, dass sich Brotscheiben nicht verklemmen. Sollte
dies doch einmal passiert sein, erst den Netzstecker ziehen und dann die
Störung beseitigen.
Nicht mit den Fingern oder Gegenständen wie Gabel, Messer o. ä. in die
Röstschlitze hineinlangen.
Toaster nur aufrecht stehend und frei aufgestellt betreiben.
Röstschlitz während des Toastens nicht abdecken. Keine Brotscheiben oder
Brötchen auf das Gehäuse legen, da dies zur Überhitzung im Gerät führt.
Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachgerechter Repa-
ratur wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind
Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
Verwendung
Der WMF KÜCHENminis® 1-Scheiben-Toaster ist ein platzsparendes und ener-
gieefzientes Küchengerät. Er ist geeignet für Brotscheiben, XXL Toastscheiben
(bis zu einer Größe von 11x11cm), Hefezopf und ähnlichen Backwaren mit einer
maximalen Dicke von 2,8 cm.
Verwenden Sie nur Backwaren ohne Füllung oder Belag wie z. B. Butter, Kontüre.
Die einfache und intuitive Bedienung sowie die hochwertige Verarbeitung/Mate-
rialien sorgen für eine komfortable Zubereitung.
* Im Vergleich zum WMF LONO Toaster.
Geprüft durch technikzuhause.de. Die Ressourcenersparnis bezieht sich auf Mate-
rialeinsatz und Transportvolumen. Messung der Energieersparnis durch rösten
eines XXL-Toasts auf gleicher Bräunungsstufe.
Inbetriebnahme
Die nicht benötigte Länge der Anschlussleitung kann am Boden aufgewickelt
werden. Den Netzstecker an eine Schutzkontaktsteckdose anschließen.
Vor dem ersten Gebrauch mindestens 3 Toastvorgänge ohne Brot bei mittle-
rer Einstellung ablaufen lassen, um den Oberächenschutz der Heizelemente
zu entfernen. Die dabei auftretende Geruchsbelästigung ist unbedenklich,
trotzdem sollte dabei gut gelüftet werden. Vor jedem Einschalten das Gerät
etwas abkühlen lassen.
Die Toastscheibe in den Röstschlitz einlegen. Damit sie nicht verklemmt, dürfen
sie nicht dicker als 2,8 cm sein. Kleine Scheiben hochkant in den Röstschlitz
stellen, so können sie nach dem Toasten besser entnommen werden.
Den Schieberegler (5) für den Bräunungsgrad vorerst auf mittlere Stufe stellen.
7
de
Die Lifttaste (1) nach unten drücken. Das Gerät schaltet ein, die Lifttaste (1) fährt
für die Dauer des Toastvorgangs in die Halteposition. Nach Ablauf der Toastzeit
fährt die Lifttaste (1) zurück in die Ausgangsposition, das Gerät schaltet automa-
tisch ab und der fertige Toast wird zur Entnahme aus dem Röstschlitz gehoben.
Hinweise zum Bräunungsgrad
Ist der Toast zu hell - eine höhere Reglereinstellung wählen. Ist er zu dunkel, den
Regler (5) niedriger einstellen. Mit dem Regler (5) können Sie ganz nach Ihrem
Geschmack Toast von nur ganz leicht (Einstellung min
) bis kräftig, dunkel
gebräunt (Einstellung max
) toasten.
Das Röstergebnis kann bei gleicher Einstellung in Abhängigkeit von der Brotsorte,
Größe, Feuchtigkeitsgehalt und Dicke der Scheiben unterschiedlich sein. Deshalb
für weniger feuchtes Brot und kleinere Scheiben eine geringere Einstellung
wählen.
Bei zu starker Bräunung entsteht verstärkt Acrylamid. Beim Toasten ist des-
halb ein zu starkes Anbräunen zu vermeiden.
Abbruch des Toastvorganges
Zum vorzeitigen Abbrechen, kann die leuchtende Taste (4) gedrückt werden.
Aufwärmen / Nachtoasten
Wird unmittelbar nach dem Einschalten des Gerätes die Aufwärm-Taste (2)
gedrückt, wird unabhängig vom eingestellten Bräunungsgrad bereits erkalteter
Toast wieder knusprig aufgewärmt und zu helles Brot etwas nachgetoastet.
Auftauen
Wird die Taste (3) unmittelbar nach dem Einschalten gedrückt, wird der Toast-
vorgang automatisch verlängert, um gefrorenes Brot zu toasten.
Toast entnehmen
Durch die integrierte Lift-Automatik können auch kleine Brotscheiben sicher und
einfach entnommen werden.
Brötchenaufsatz
Der Toaster verfügt über einen integrierten Brötchenaufsatz. Er wird aufgestellt
indem die Taste (6) nach unten gedrückt wird.
Ein Brötchen kann von beiden Seiten bei jeweils mittlerer Einstellung aufgeba-
cken werden. Zu trockene Brötchen vorher etwas anfeuchten, so gelingen sie
besser.
Krümelschublade
Beim Toasten herabfallende Krümel sammeln sich in der Krümelschublade (7).
Zum Entleeren drücken Sie kurz gegen die Krümelschublade (7).
Danach können Sie diese aus dem Gerät zu ziehen.
8
Reinigung und Pege
Vor dem Reinigen Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen. Im Röstschlitz
an den Gittern und der Heizung festgebackene Krumen mit einem harten Pinsel
entfernen. Dabei das Gerät nicht kippen, sonst entleert sich die Krümelschublade
(7) in das Geräteinnere. Die Schublade (7) anschließend herausziehen, reinigen
und danach wieder einschieben.
Den Toaster keinesfalls in Wasser tauchen. Das Geräteäußere nur mit einem
feuchten Tuch und etwas Spülmittel reinigen. Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige
Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden
und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegen-
über unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß,
unsachgemäßen Gebrauch sowie unterbliebene Pege.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzli-
che Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäu-
fer/Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
9
de
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und
2009/125/EG.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wie-
derverwendung, der stofichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten
10
Operating Manual
Important safety instructions
The device must not be operated via an external timer
or remote control.
These devices can be used by children older than eight
years old as well as by persons with limited physical,
sensory or mental capabilities, persons lacking experi-
ence and/or lacking knowledge if they are supervised
or have received instructions regarding how the device
is to be used safely and have understood the resulting
risks.
Children shall not play with the device.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children, unless they are older than 8 years old and
supervised.
Keep the device and its cable out of the reach of child-
ren under eight years old.
Attention: Bread slices can burn in toasters. Therefore,
do not use the device near or under ammable objects
(e.g. curtains, wall cupboards) and always supervise.
Caution – Burn hazard: The temperature of tangible
surfaces can become very hot.
If the appliance’s connection cable is damaged then
it must be replaced by the manufacturer’s central
customer service department or by a similarly quali-
ed person. Improper repairs may constitute a serious
threat for users.
Do not immerse the toaster in water.
For cleaning do not reach into the bread slots with
your ngers or objects, such as forks, knives, etc.
Falling crumbs are collected in the crumb tray during
toasting. To empty, briey press against the crumb tray.
You will then be able to pull it out of the device.
This device is intended to be used in household and
similar applications such as:
staff kitchen areas in shops, ofces and other wor-
king environments;
11
en
en
farm houses;
by clients in hotels, motels and other residential
type environments;
bed and breakfast type environments.
The appliance is not designed for sole commercial
use.
Prior to use
Read the operating manual carefully. It contains important information about the
use, safety and maintenance of the appliance.
It should be kept in a safe place and passed on to further users if appropriate.
The device may only be used for the intended purpose according to these opera-
ting instructions.
Observe the safety instructions during use.
Technical Data
Rated voltage: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Power consumption: 600 W
Protection class: I
Additional safety instructions
The mains plug is to be pulled:
If malfunctions occur during use
before cleaning and care
after use.
To prevent the toaster being mechanically switched on by mistake, the plug
must always be disconnected prior to storage.
Only connect the device to properly installed earthed sockets. The wire and
plug must be dry.
Never operate the toaster unattended.
Do not pull the connecting cable over sharp edges or clamp it. Do not let it
hang down and protect it from heat and oil.
Do not place the device on hot surfaces, such as hot plates or similar, and do
not operate near open ames.
Do not operate the toaster without the crumb tray inserted.
Never disconnect the mains plug from the socket by the cord or with wet
hands.
Stop using the appliance and/or connect it from the mains plug immediately
if:
The appliance or mains cable is damaged
There is any suspicion of a fault after dropping the appliance or similar.
In such cases, send the appliance to be repaired.
When inserting the toast, ensure that the bread slices do not get jammed.
However, should this happen, rst pull the power plug and then remove the
interference.
Do not reach into the bread slots with your ngers or objects, such as forks,
knives, etc.
12
Only operate the toaster in the upright position away from other objects.
Do not cover the bread slot during toasting. Do not lay any bread slices or
rolls on the casing, as this causes the device to overheat.
No liability is assumed for any damages in cases of misuse, improper operation
or unprofessional repairs. Claims under warranty are likewise excluded in such
cases.
Use
This toaster is suitable for standard slices of bread, XXL slices of bread (up to
11x11cm in size), plaited yeast buns and similar bakery products with a maximum
thickness of 2.8 cm.
Only use bakery products without llings and toppings such as butter and jam.
* Compared to WMF LONO toaster.
Conrmed by technikzuhause.de. Resource savings refer to material usage and
transportation volume. Measurement of energy savings by toasting a XXL-slice of
toast at the same browning level.
Start-up
The section of the power cable not in use can be wound up and stored on the
base of the appliance. Connect the power plug to a shockproof socket.
Prior to rst use, carry out at least three toasting cycles without bread
and at maximum power, to remove the surface protection on the heating
elements. The smell released during this process is harmless, but you should
ensure good ventilation nevertheless. Always allow the appliance to cool
down a little before switching it on.
Insert the bread slice into the bread slot. To avoid the slice becoming jammed, it
should not be thicker than 2.8 cm. Place small slices upright in the bread slot so
that it is easier to take them out after toasting.
First set the slider (5) for the browning level to the middle setting. Press the lift
button (1) down. The device switches on and the lift button (1) moves into the
holding position for the duration of the toasting process. After the toasting time
expires, the lift button (1) returns to the initial position, the device automatically
switches off and the nished toast is raised for removal from the bread slot.
Notes on the browning level
If the toast is too light, select a higher control setting. If the toast is too dark,
place the control (5) on a lower setting. The higher the setting, the darker the
browning is. With the control (5), you can brown toast entirely to your taste from
just slightly (min setting
) to strong, dark brown (max setting ).
The toasting result may vary at the same setting depending on the type, size,
moisture and thickness of the bread slices. Therefore, select a lower setting when
toasting less moist bread and smaller slices.
13
en
Acrylamide is generated during excessive browning. Excessive browning of
the toast should therefore be avoided.
Interrupting the toasting process
Press the illuminated button (4) to interrupt the toasting process.
Warming / retoasting
If the warming button (2) is pressed immediately after switching on the appli-
ance, cold but already toasted bread will be crisped up and too lightly toasted
bread will be slightly retoasted.
Defrosting
If this button (3) is pressed directly after the appliance is switched on, the
toasting cycle will be extended automatically to toast frozen bread.
Removing the toast
With the integrated automatic lift mechanism, small slices of bread can also be
removed safely and easily.
Bread roll attachment
The toaster is tted with an integrated roll attachment, which can be used by
pressing the button (6) downwards.
One roll can be warmed up from either side on a medium setting in each case.
Rolls which are too dry should be moistened slightly beforehand - it works better
this way.
Crumb tray
Crumbs produced during toasting are collected in the crumb tray (7).
To empty, briey press against the crumb tray (7). You can then pull the tray out
of the appliance.
Cleaning and maintenance
Before cleaning, disconnect the appliance from the mains and allow the appliance
to cool down. Use a hard brush to remove crumbs sticking to the grids and the
heater. Do not tilt the appliance while you do this, or crumbs will spill from the
crumb tray (7) into the inside of the toaster. Then pull out the crumb tray (7),
clean it and reinsert.
Never immerse the toaster in water. Wipe the outside of the appliance only with
a damp cloth and some washing-up liquid. Do not use harsh or abrasive cleaning
agents.
14
For UK use only
This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 tted to the
mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be
replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut
it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a
socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to
the following instructions:
Warning - This appliance must be earthed!
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code:
green/yellow Earth
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not
correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
the wire which is coloured green and yellow must be connected to the
terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol
, or
coloured green or green and yellow,
the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which
is marked with the letter N or coloured black,
the wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be tted with a 3 A fuse conforming
to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the
appliance must be protected by a 5 A fuse either in the plug or adapter or at
the distribution board. If in doubt - consult a qualied electrician.
Never use the plug without closing the fuse cover.
15
en
The appliance complies with the European directives 2006/95/EC,2004/108/EC and
2009/125/EC.
This product may not be disposed of with the normal household waste at the
end of its service life but must be delivered to a collecting point for recycling
electrical and electronic appliances. The materials are reusable in accordance with
their identication. You will make an important contribution to the protection of
our environment by recycling used appliances.
Please ask about the responsible disposal point at your community ofces.
Subject to changey
16
Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes
L’appareil ne doit pas être mis en service à l’aide d’une
minuterie externe ou d’une commande à distance.
Les enfants à partir de 8 ans ainsi des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de
connaissance peuvent utiliser ces appareils, s’ils sont
surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appa-
reil en toute sécurité et s’ils ont compris les dangers
pouvant résulter de l’usage de l’appareil.
Les enfants n’ont pas le droit de jouer avec cet appareil.
Les enfants n’ont pas le droit d’effectuer le nettoyage
et la maintenance sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans
et sous surveillance.
Conservez l’appareil et son câble d’alimentation en
dehors de la portée des enfants de moins de huit ans.
Attention: Les tranches de pain peuvent brûler dans
le grille-pain. Pour cette raison il ne faut pas utiliser
l’appareil à proximité ou au-dessous d’objets inam-
mables (p.ex. rideaux, armoires suspendues) et il faut le
surveiller en permanence.
Attention, risque de brûlure : La température des sur-
faces que l’on peut toucher peut devenir extrêmement
chaude.
Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé,
il doit être remplacé par le SAV central du fabricant
ou par une personne qualiée. Des réparations non
conformes peuvent engendrer de graves dangers pour
l’utilisateur.
Ne pas immerger le grille-pain dans l’eau.
Nettoyage: Ne pas mettre les doigts ou des objets
tels que fourchettes, couteaux ou équivalent dans les
fentes.
Les miettes qui tombent durant le dorage s’accumulent
dans le tiroir ramasse-miettes. Pour le vider appuyez
17
fr
fr
brièvement sur ce dernier. Ensuite vous pouvez le
retirer de l’appareil.
L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour
des applications similaires telles que :
dans des cuisines pour le personnel dans des bou-
tiques, des bureaux ou d’autres secteurs profession-
nels;
dans des exploitations agricoles;
par des clients dans des hôtels, des motels et
d’autres établissements;
dans des chambres d’hôtes.
L’appareil ne doit pas faire l’objet d’un usage pro-
fessionnel.
Avant l’utilisation
Lire attentivement le mode d’emploi. Il contient des consignes importantes pour
l’utilisation, la sécurité et l’entretien de l’appareil.
Il doit être conservé soigneusement et transmis en cas de remise à une tierce
personne.
L’appareil ne doit être utilisé que pour l’usage prévu conformément à ce mode
d’emploi.
Respecter les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension du secteur : 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Puissance : 600 W
Catégorie de protection : I
Consignes de sécurité supplémentaires
Il faut débrancher la che secteur :
en cas de dysfonctionnements durant l’utilisation
avant chaque nettoyage et entretien
après l’utilisation
Pour empêcher une mise en marche accidentelle, toujours débrancher la prise
électrique avant le rangement.
Brancher l’appareil uniquement dans une prise électrique sécurisée, installée
conformément aux prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent
être secs.
Ne jamais faire fonctionner le grille-pain sans surveillance.
Ne pas tirer le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le
coincer, ne pas le laisser pendre et le protéger de la chaleur et d’huile.
Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes telles que des plaques de
cuisson ou équivalent et ne pas l’utiliser à proximité d’une amme.
Ne pas faire fonctionner le toaster sans le tiroir ramasse-miettes inséré.
Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec de mains mouillées.
18
Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si:
l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés.
une défaillance est soupçonnée suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas emmener l’appareil en réparation.
Veiller lors de l’insertion des toasts à ce que les tranches ne se coincent pas. Si
cela devait arriver, débrancher la che de contact au préalable puis éliminer le
problème.
Ne pas mettre les doigts ou des objets tels que fourchettes, couteaux ou
équivalent dans les fentes.
Faire fonctionner le grille-pain uniquement en position verticale et dégagé.
Ne pas couvrir les fentes du grille pain durant le brunissage. Ne pas poser des
tranches de pain ou de petits pains sur le boîtier, car cela peut engendrer une
surchauffe dans l’appareil.
Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas
d’utilisation détournée, de mauvaise utilisation, de réparation inappropriée.
Dans des tels cas toute intervention sous garantie est exclue.
Utilisation
Ce grille-pain est indiqué pour les tranches de pain, les tranches de toasts XXL
(jusqu’à une dimension de 11 x 11 cm), les brioches et d’autres pains et pâtisseries
similaires d’une épaisseur maximale de 2,8 cm.
Utilisez uniquement les pains et pâtisseries sans garniture ou farce comme par ex.
le beurre ou la conture.
Mise en service
La longueur du cordon d‘alimentation qui n‘est pas nécessaire, peut être enroulée
autour du fond. Raccorder la che à une prise de contact de sécurité.
Avant le premier emploi, faire au moins 3 opérations sans pain à un réglage
maximal an d‘éliminer la protection supercielle des éléments chauffants.
Les odeurs qui se produisent à cette occasion, sont inoffensives, mais il
faudrait malgré tout bien aérer. Avant chaque branchement, laisser refroidir
un peu l‘appareil.
Insérer la tranche de toast dans la fente du grille-pain. Pour qu‘elle ne reste
pas coincée elle ne doit pas avoir une épaisseur supérieure à 2,8 cm. Mettre des
petites tranches verticalement dans la fente, ainsi vous pourrez les enlever plus
facilement une fois grillés.
Positionnez le sélecteur du degré de brunissage (5) dans un premier temps sur
une puissance moyenne. Abaisser le levier du plateau (1) vers le bas. L‘appareil se
met en marche, le levier du plateau (1) reste en positon pendant toute la durée
du processus de brunissage. lorsque le temps de brunissage est écoulé, le levier du
plateau (1) revient en position initiale, l‘appareil s‘éteint automatiquement et le
toast ainsi grillé est remonté dans la fente pour être retiré.
Indications concernant le degré de cuisson
Si le toast ne devait pas être assez doré – positionner le sélecteur rotatif (5) sur
un réglage supérieur. S’il est trop doré positionner le sélecteur rotatif (5) sur un
réglage inférieur. Plus le réglage est élevé, plus le dorage sera prononcé. Vous
pouvez, à l’aide du régleur, préparer votre toast selon votre goûts de faible dorage
(réglage min
) jusqu’au dorage fort à foncé (réglage max ).
19
fr
Le résultat de la cuisson peut être différent pour le même réglage en fonction
de la sorte de pain, de sa taille, de sa teneur en humidité et de l‘épaisseur des
tranches. Donc choisir un réglage plus faible pour un pain un peu humide et des
petites tranches.
Si la cuisson est trop forte, la production d‘acrylamide est importante. C‘est
pourquoi il faut éviter que le pain ne blondisse trop.
Interruption de la cuisson
Pour interrompre prématurément, il est possible d‘appuyer sur la touche lumi-
neuse (4)
.
Réchauffer / Recuire
Si vous appuyez sur la touche de réchauffe (2) immédiatement après le
branchement de l‘appareil, le pain déjà refroidi sera à nouveau réchauffé et
croustillant indépendamment du niveau de cuisson réglé et un pain trop clair sera
recuit un peu.
Dégivrage
Si vous appuyez sur cette touche (3) immédiatement après le branchement, le
temps de cuisson sera prolongé automatiquement an de griller du pain congelé.
Retirer le toast.
Grâce au levier automatique intégré, vous n‘aurez aucun mal à retirer même les
petites tranches de pain en toute sécurité.
Chauffe-viennoiseries
Le grille-pain est équipé d‘un chauffe-viennoiseries. Il est mis en place en
abaissant le levier (6).
Un petit pain peut être réchauffés des deux cotés avec le réglage moyen du
thermostat. Si les petits pains sont trop secs, les humecter au préalable, ainsi le
résultat sera meilleur.
Tiroir ramasse-miettes
Pendant la cuisson, les miettes qui tombent, s‘accumulent dans le tiroir ramasse-
miettes (7). Pour le vider appuyez brièvement sur ce dernier. Ensuite vous pourrez
le retirer de l‘appareil pour le vider.
Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, retirer la che de courant et laisser refroidir l‘appareil.
Éliminer les miettes calcinées dans la fente sur les grilles et le chauffage avec un
pinceau dur. Ne pas faire basculer l‘appareil, sinon le tiroir ramasse-miettes (7) se
vide à l‘intérieur de l‘appareil. Ensuite sortir le tiroir (7), le nettoyer et le replacer
ensuite.
Ne pas plonger le grille-pain dans l‘eau. Ne nettoyer l’extérieur de l’appareil
qu’avec un chiffon humide et un peu de produit pour la vaisselle. Ne pas utiliser
de produit nettoyant caustique et abrasif.
20
L’appareil est conforme aux Directives Européennes 2006/95/CE, 2004/108/CE et
2009/125/CE.
Au terme de son utilisation ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le
recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur identication. Grâce à la
réutilisation, le recyclage de matériaux ou d’autres formes de recyclage des
vieux appareils vous contribuez de manière signicative à la protection de notre
environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de traitement
compétent.
Sous réserve de modications
21
fr
22
Istruzioni per l’uso
Importanti istruzioni di sicurezza
Il dispositivo non deve essere azionato da un timer
esterno o da un telecomando.
Questi apparecchi possono essere utilizzati da bambini
a partire dagli 8 anni di età e da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali o che mancano di
esperienza e/o di conoscenza, solo se sono sorvegliate o
se sono state istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’ap-
parecchio e se ne hanno compreso i pericoli risultanti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione a carico dell’utente non
devono essere eseguiti da bambini, eccetto nel caso in
cui essi abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati.
Conservare l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione
al di fuori della portata di bambini di età inferiore a
8 anni.
Attenzione: Le fette di pane nel tostapane possono
bruciare. Perciò non usare il dispositivo in vicinanza o
sotto oggetti inammabili (per esempio tende, pensili)
e controllare sempre.
Attenzione, c’è il rischio di ustionarsi: La temperatura
delle superci che si possono toccare può essere molto
alta.
Se il cavo di collegamento dell’apparecchio è guasto,
bisogna farlo sostituire dal servizio clientela centrale
del fabbricante o da un’altra persona competente del
settore. Le riparazioni improprie recano un grande
pericolo per l’utente.
Non immergere il tostapane in acqua.
Pulizia: Non inlare nelle fessure per le fette di pane
dita oppure oggetti come forchette, coltelli e così via.
Nel corso della tostatura, le briciole che cadono, si rac-
colgono nel vassoio raccoglibriciole. Per svuotare, basta
premere contro il vassoio. Successivamente si possono
tirare fuori dal dispositivo.
23
it
it
Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito
domestico e in applicazioni simili, come ad esempio:
in cucine per i dipendenti di negozi, ufci e altri
settori commerciali;
in tenute agricole;
da clienti in hotel, motel e altri impianti di soggi-
orno;
in bed & breakfast.
Questo apparecchio non è destinato ad un uso
commerciale.
Prima dell’uso
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Danno indicazioni importanti
riguardanti l’uso, la sicurezza e la manutenzione dell’apparecchio.
Vanno conservate con cura ed eventualmente trasmesse all’utente successivo.
L’apparecchio va adoperato per l’uso previsto, seguendo le istruzioni per l’uso.
Le istruzioni di sicurezza vanno seguite durante l’uso.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Potenza assorbita: 600 W
Classe di protezione: I
Ulteriori istruzioni di sicurezza
Il connettore di rete deve essere estratto:
In caso di guasti nel funzionamento
Prima di ogni pulizia e manutenzione
Dopo l’uso.
Per evitare qualsiasi attivazione meccanica indesiderata, il connettore di rete
deve essere sempre staccato dopo l’uso.
Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo
di alimentazione e il connettore devono essere asciutti.
Non far funzionare il tostapane incustodito.
Non tirare o incastrare il cavo di collegamento sopra spigoli acuminati, non
lasciarlo sospeso e proteggerlo dal calore e dall’olio.
Non collocare l’apparecchio su superci calde come piastre e non metterlo in
funzione in prossimità di amme libere.
Non far funzionare il tostapane senza il cassetto porta-briciole inserito.
Non staccare la spina dalla presa tenendola per il cavo o con le mani bagnate.
Non usare l’apparecchio e staccare subito la spina, se:
l’apparecchiatura o il cavo d’alimentazione sono guasti
si sospetta un difetto dopo una caduta od un evento simile.
In questi casi far riparare l’apparecchio.
Quando si inseriscono le fette di pane, fare attenzione che non si incastrino.
Nel caso ciò accada, per prima cosa staccare la spina e poi risolvere il
problema.
24
Non inlare nelle fessure per le fette di pane dita oppure oggetti come
forchette, coltelli e così via.
Far funzionare il tostapane solo quando sta in posizione verticale senza nessun
sostegno.
Durante la tostatura non ricoprire la fessura per la fetta di pane. Non mettere
fette di pane o panini sull’alloggiamento, perché ciò fa surriscaldare il
dispositivo.
Non ci si assume nessuna responsabilità in caso di uso per uno scopo diverso
da quello previsto, uso errato oppure in caso di riparazione non professionale.
In questi casi sono escluse anche le richieste di garanzia.
Utilizzo
Questo tostapane è adatto per fette di pane o fette di pane da toast di misura
XXL (no a raggiungere una dimensione di 11x11 cm), trecce di pane e prodotti da
forno similari con uno spessore massimo di 2,8 cm.
Utilizzare solo prodotti da forno senza imbottiture o guarnizioni come per
esempio burro o marmellate.
Messa in esercizio
La lunghezza eccedente del cavo di collegamento può essere lasciata avvolta.
Collegare la spina ad una presa Schuko.
Prima del primo utilizzo far funzionare l‘apparecchio per almeno 3 volte sen-
za pane alla massima impostazione per rimuovere la protezione superciale
degli elementi riscaldanti. L‘odore che si sviluppa durante questa procedura è
trascurabile, tuttavia si consiglia di aerare bene il locale. Prima di riaccende-
re l‘apparecchio farlo raffreddare brevemente.
Mettere nella fessura la fetta di pane da tostare. Perché non si incastri, non deve
essere più spessa di 2,8 cm. Mettere nelle fessure del tostapane fette sottili, in
modo che possano essere estratte meglio dopo la tostatura.
Ora posizionare l‘interruttore a cursore (5) sul livello medio. Premere verso il
basso il tasto per sollevare le fette di pane (1). Il dispositivo si accende e per tutta
la durata della tostatura il tasto di sollevamento (1) si sposta nella posizione di
arresto. Terminato il tempo di tostatura, il tasto di sollevamento (1) ritorna nella
posizione di partenza, il dispositivo si spegne automaticamente ed il toast pronto
viene sollevato per poter essere prelevato dalla fessura.
Avvertenze sul grado di doratura
Se il toast è troppo chiaro, selezionare un’impostazione maggiore. Se è troppo
scuro, impostare il regolatore (5) più in basso. Quanto maggiore è l’impostazione,
tanto più scura è la brunitura. Con il regolatore (5) variabile, si possono impostare
a seconda delle preferenze, toast solo leggermente tostati (Impostazione minima
) no a tostatura consistente di colore scuro (Impostazione massima ).
La doratura può variare, a parità di valore impostato, a seconda del tipo di pane,
delle dimensioni, del tenore di umidità e dello spessore delle fette. Per questo
motivo selezionare un valore minore se si utilizza un pane meno umido o fette
più piccole.
Una doratura eccessiva aumenta la formazione di acrilamide. Si consiglia
quindi di evitare una tostatura eccessiva.
25
it
Interruzione della tostatura
Per interrompere preventivamente la tostatura, premere il tasto lampeggiante (4)
.
Riscaldamento / tostatura
Se si preme il tasto di riscaldamento (2) subito dopo aver acceso l‘apparecchio,
si potranno riscaldare e rendere croccanti i toast raffreddatisi e tostare il pane
troppo chiaro indipendentemente dal grado di doratura impostato.
Scongelamento
Se si preme questo tasto (3) subito dopo aver acceso l‘apparecchio, la
procedura di tostatura si prolungherà automaticamente per poter tostare il pane
congelato.
Estrazione del toast
Grazie al sistema di sollevamento automatico integrato possono essere estratte in
modo sicuro e facile anche piccole fette di pane.
Accessorio per panini
Il tostapane dispone di un accessorio per panini integrato. Si monta premendo il
pulsante (6) verso il basso.
Un panini può essere riscaldati da entrambi i lati nella posizione centrale.
Inumidire prima leggermente i panini eccessivamente secchi in modo che questo
processo porti a risultati migliori.
Cassetto raccoglibriciole
Nel corso della tostatura, le briciole che cadono, si raccolgono nel vassoio
raccoglibriciole (7). Per svuotare, basta premere contro il vassoio. Successivamente
si possono tirare fuori dal dispositivo.
Pulizia e manutenzione
Prima della pulizia staccare la spina e far raffreddare l‘apparecchio. Rimuovere
con un pennello a setole dure le briciole rimaste attaccate nelle griglie della
fessura e sugli elementi riscaldanti. Durante quest‘operazione non capovolgere
l‘apparecchio, altrimenti il cassetto raccoglibriciole (7) si svuota all‘interno
dell‘apparecchio stesso. Al termine dell‘operazione di pulizia estrarre il cassetto
raccoglibriciole (7), pulirlo e reinserirlo.
Non immergere in alcun caso il tostapane nell‘acqua. Pulire la parte esterna
dell‘apparecchio solamente con un panno umido e un po‘ di detersivo per stovig-
lie. Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi.
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2006/95/CE, 2004/108/CE e
2009/125/CE.
Alla ne del suo ciclo di vita non buttare il prodotto nella spazzatura domestica,
ma consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità con la loro etichettatura. Grazie
al riciclaggio, al recupero e ad altre forme di recupero di vecchi apparecchi, si
riesce a contribuire in modo signicativo alla protezione dell’ambiente.
Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare
l’amministrazione comunale.
Con riserva di modiche
26
Instrucciones de uso
Advertencias de seguridad importantes
No ponga el aparato a funcionar con un temporizador
externo o mando a distancia.
Este aparato no deben utilizarlo niños menores de
8 años, ni personas con alguna discapacidad física,
psíquica o sensorial ni aquellas que carezcan de la
experiencia y/o conocimientos necesarios para usarlo
si no cuentan con la instrucción necesaria para una uti-
lización segura del aparato, ya que podría representar
un peligro para su seguridad.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Asimismo, los niños no deben realizar su limpieza ni
mantenimiento, a no ser que sean mayores de 8 años y
lo hagan vigilados.
Mantenga el aparato y el cable de alimentación lejos
del alcance de los niños menores de 8 años.
Atención: las rebanadas de pan pueden quemarse en la
tostadora. Por eso no utilice el aparato cerca o debajo
de objetos inamables (p. ej., cortinas, estanterías) y
manténgalo siempre vigilado.
Cuidado, peligro de quemaduras: la temperatura de las
supercies en contacto pueden calentarse mucho.
Si el cable de conexión del aparato está dañado deberá
ser sustituido por el departamento de atención al
cliente central del fabricante o por una persona cuali-
cada. Las reparaciones inadecuadas podrían suponer un
serio peligro para el usuario.
No sumerja la tostadora en agua.
Limpieza: No introduzca nunca los dedos ni objetos
tales un como tenedor, cuchillo o similar dentro de las
rejillas.
Las migas producidas al tostar el pan se recogen en el
cajón previsto a tal n. Para vaciarlo, presione breve-
mente contra el cajón de migas. Ya puede extraerlo de
la tostadora.
27
es
es
Este aparato está diseñado para uso doméstico u otras
aplicaciones similares, tales como:
en cocinas para el personal de tiendas, ocinas y
otros ámbitos comerciales;
en ncas agrícolas;
por clientes de hoteles, moteles y otros estableci-
mientos;
en pensiones con desayuno.
No se ha diseñado el aparato para su uso comercial.
Antes de usar
Lea detenidamente las instrucciones de funcionamiento. Contienen información
importante sobre el uso, la seguridad y el mantenimiento del aparato.
Guárdelas en un lugar seguro y déselas a futuros usuarios cuando corresponda.
Utilice el aparato solo para el n para el que se ha diseñado y siempre siguiendo
las instrucciones de uso de este manual.
Respete siempre las precauciones de seguridad.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Consumo de energía: 600 W
Clase de protección: I
Otras advertencias de seguridad
Retire el cable de red:
En caso de fallo durante su uso
Antes de cada limpieza y cuidados
Después de usarlo.
Para evitar que el aparato se encienda mecánicamente por descuido,
desenchufe siempre el conector de red antes de guardar el aparato.
Conecte el aparato solamente en una caja de enchufe con puesta a tierra que
esté instalada correctamente y según las normativas al respecto. El cable y el
enchufe deben estar secos.
No ponga jamás a funcionar la tostadora sin vigilancia.
No coloque ni pegue el cable de conexión sobre bordes alados, ni lo deje
colgando. Protéjalo del calor y el aceite.
No ponga el aparato a funcionar sobre supercies calientes, como fuegos de
cocina o lugares similares, y manténgalo alejado de las llamas abiertas.
No ponga jamás a funcionar la tostadora sin el cajón de migas insertado.
No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas.
Deje de usar inmediatamente el aparato y/o desconéctelo a la red si:
El aparato o cable de red esté dañado
Si sospecha que se haya podido producir un fallo después de una caída o
similar.
En ese caso, llévelo a reparar.
Cuando coloque el pan, procure que las rebanadas no se peguen. Si se diera el
caso, primero desconecte el enchufe de red y después arregle en fallo.
28
No introduzca nunca los dedos ni objetos tales un como tenedor, cuchillo o
similar dentro de las rejillas.
Coloque la tostadora siempre recta y libre de obstáculos.
No cubra la rejilla mientras la tostadora esté funcionando. No coloque rebanas
de pan ni panecillos en la carcasa, podría sobrecalentar la tostadora.
La garantía quedará anulada en caso de uso diferente al dispuesto, utilización
indebida o una reparación que no haya sido realizada por profesionales y no
nos haremos cargo de los daños eventuales ocasionados. En estos casos, las
reclamaciones en periodo de garantía también quedarán excluidas.
Utilización
Esta tostadora es válida para lonchas de pan y lonchas tamaño XXL (hasta de 11 x
11 cm), trenzas y repostería similar de un grosor máximo de 2,8 cm.
Utilice exclusivamente repostería o panadería sin rellenos ni mantequilla o
mermeladas por encima.
Puesta en funcionamiento
La longitud no requerida del cable de conexión puede enrollarse en el fondo.
Conectar el cable de red eléctrica en una toma de corriente con contacto de
puesta a tierra.
Antes del primer uso, deberán llevarse a cabo por lo menos 3 procesos de
tostado sin pan en el ajuste máximo para eliminar la protección de las
supercies de los elementos calentadores. Los malos olores que se producen
en esto son inofensivos. Sin embargo, debería proporcionarse una buena
ventilación. Antes de cada encendido deberá dejarse que el aparato se enfríe
ligeramente.
Coloque la rebanada de pan en la rejilla. Para que no se pegue, no debe superar
los 2,8 cm de grosor. Ponga las rebanadas pequeñas de pan de canto en la rejilla,
así podrá sacarlas mejor de la tostadora.
Coloque el regulador deslizante (5) para el grado de tostado primero en el nivel
medio. Después presione la tecla del elevador (1) hacia abajo. El aparato se
enciende, la tecla del elevador (1) permanece en la posición de parada durante el
proceso de tostado. Una vez transcurrido el tiempo de tostado la tecla vuelve a la
posición inicial, el aparato se apaga automáticamente y el pan tostado se eleva y
sale parcialmente de la rejilla.
Notas referentes al grado de tostado
Si el pan está demasiado blanco, seleccione un grado más. Si está demasiado
tostado, ajústelo más bajo. Cuanto más alto sea el grado de ajuste, más tostado
saldrá el pan. Con el regulador (5) podrá seleccionar muy fácilmente su pan
tostado, de (ajuste mín.
) poco a fuerte y muy tostado, (ajuste máx ).
Aún con un mismo ajuste, es posible que el resultado del tostado varíe en función
del tipo de pan, del tamaño, del contenido de humedad y del espesor de las
rebanadas. Por eso, seleccione un ajuste más bajo para tostar pan más seco o
rodajas más pequeñas.
Con un tostado demasiado intenso es más probable que se produzca acrila-
mida. Por ello, al tostar, evitar un tostado demasiado intenso.
29
es
Interrupción del proceso de tostado
Para una interrupción antes de tiempo puede pulsarse la tecla iluminada (4) .
Calentamiento / retostado
Si inmediatamente después de encender el aparato se pulsa la tecla de calen-
tamiento (2)
, independientemente del grado de tostado ajustado, se volverá
a calentar de modo crujiente un pan tostado enfriado o se retostará un pan
demasiado blanco.
Descongelamiento
Si esta tecla (3) se pulsa inmediatamente después del encendido del aparato, el
proceso de tostado será prolongado automáticamente para tostar pan congelado.
Extraer la tostada
Gracias a su elevador automático integrado, puede extraer incluso lochas peque-
ñas de pan de forma fácil y segura.
Accesorio para panecillos
La tostadora dispone de un accesorio integrado para panecillos. Se coloca simple-
mente apretando la tecla (6) hacia abajo.
Con él puede tostar un panecillo por ambos lados en el correspondiente ajuste
central. Si humedece antes los panecillos demasiado secos, obtendrá mejores
resultados.
Bandeja recoge migas
Las migas producidas al tostar el pan se recogen en el cajón previsto a tal n.
Para vaciarlo, presione brevemente contra el cajón de migas (7). Ya puede
extraerlo de la tostadora.
Limpieza y mantenimiento
Antes de la limpieza, desconectar el cable de red eléctrica y dejar que el aparato
se enfríe. Eliminar migas adheridas en las rejillas y la calefacción dentro de las
ranuras del tostador con un pincel duro. No inclinar el aparato porque de lo
contrario la bandeja recoge migas (7) se vaciaría hacia el interior del aparato. A
continuación, extraer la bandeja, limpiarla y volver a introducirla después.
De ninguna manera deberá sumergirse el tostador de pan en agua. Limpiar el
exterior del aparato únicamente con un trapo húmedo y un poco de detergente
lavavajillas. No utilizar detergentes cáusticos o abrasivos.
El aparato cumple con las directivas europeas 2006/95/CE, 2004/108/CE y
2009/125/CE.
Al nalizar su ciclo de vida, el producto no debe tirarse al cubo de basura
doméstico sino que debe llevarse a un punto limpio de recogida de aparatos
eléctricos y electrónicos.
Los materiales se reciclan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o
utilizar con otro n aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente.
Pregunte a las autoridades locales por el punto limpio correspondiente.
Sujeto a modicaciones
30
Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsinstructie
De machine mag niet via een timer of afstandsbedie-
ning aangedreven worden.
Deze apparaten mogen door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde fysieke, sensorische
of mentale vaardigheden of gebruik en ervaring en/
of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht
staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn
geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s hebben
begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd, behalve wanneer ze ouder
zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
Bewaar het apparaat en de stroomkabel buiten bereik
van kinderen jonger dan 8 jaar.
Let op: Broodsneden kunnen verbranden in de brood-
rooster. Daarom het toestel niet in de buurt van of
onder brandbare zaken (vb. draperieën, hangkasten)
gebruiken en steeds in de gaten houden.
Voozichtig, gevaar op verbranding: De temperatuur
van het aanraakbare oppervlak kan zeer heet worden.
Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd
is, mag deze alleen door de centrale klantenservice van
de fabrikant of door een vergelijkbaar gekwaliceerde
persoon worden vervangen. Door onvakkundige repa-
raties kunnen aanzienlijke gevaren ontstaan voor de
gebruiker.
De broodrooster niet in water onderdompelen.
Reiniging: Niet met de vingers of voorwerpen zoals
vorken, messen, enz in de roostergleuven grijpen.
Bij het roosteren worden afvallende kruimels opgevan-
gen in de kruimellade. Om deze te ledigen drukt u kort
op de kruimellade. Daarka kunt u deze uit het toestel
trekken.
31
nl
nl
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijk-
baar gebruik, zoals:
in de keuken door medewerkers van winkels, kanto-
ren en andere zakelijke omgevingen;
bij agrarische bedrijven;
door klanten van hotels, motels en andere verbli-
jfsomgevingen;
in pensions.
Het apparaat is niet bestemd voor commercieel
gebruik.
Lees voor het gebruik
de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor
het gebruik, de veiligheid en het onderhoud van het apparaat.
U moet hem zorgvuldig bewaren en eventueel aan een volgende gebruiker
doorgeven.
Het apparaat mag alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig deze
gebruiksaanwijzing worden gebruikt.
Neem bij gebruik de veiligheidsinstructies in acht.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Vermogen: 600 W
Veiligheidsklasse: I
Verdere veiligheidstips
U moet de stekker uit het stopcontact trekken:
bij storingen tijdens de werking
vóór iedere reiniging en onderhoudsbeurt
na het gebruik.
Om het per ongeluk mechanisch inschakelen te voorkomen, dient voor de
opslag te allen tijde de stekker uit het stopcontact genomen te worden.
U mag het apparaat alleen op een correct geplaatst en geaard stopcontact
aansluiten. Kabel en stekker moeten droog zijn.
Laat de broodrooster nooit onbeheerd achter.
Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of geklemd
raakt, laat hem niet naar beneden hangen en bescherm hem tegen hitte en
olie.
Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak zoals een kookplaat en gebruik
het niet in de buurt van open vuur.
De broodrooster niet gebruiken zonder dat de kruimellade er ingeschoven
werd.
U mag de stekker niet aan de kabel en niet met natte handen uit het
stopcontact trekken.
32
Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact
wanneer:
het apparaat of de stroomkabel beschadigd is
de kans op een defect na een val of iets dergelijks bestaat.
Laat in dit geval het toestel herstellen.
Let er bij het vullen van de broodrooster op dat de broodsnedes niet vast
komen te zitten. Indien dit zich toch voordoet, eerst de stekker uittrekken en
dan de storing verwijderen.
Niet met de vingers of voorwerpen zoals vorken, messen, enz in de
roostergleuven grijpen.
De broodrooster enkel rechtopstaand en vrij opgesteld gebruiken.
De roostergleuf niet afdekken tijdens het roosteren. Geen broodsneden of
broodjes op de behuizing leggen, gezien dit tot overhitting van het toestel
leidt.
Bij onjuist gebruik, verkeerde bediening of onvakkundige herstelling stellen
wij ons niet aansprakelijk voor eventuele schade. In dergelijke gevallen zijn
garantievergoedingen ook uitgesloten.
Gebruik
Deze broodrooster is geschikt voor boterhammen, XXL-toast (tot een grootte van
11x11cm), paasbrood en andere broodsoorten met een maximale dikte van 2,8 cm.
Gebruik alleen brood zonder vulling of beleg zoals boter of jam.
Ingebruikneming
De niet benodigde lengte van de voedingskabel kan aan de onderkant worden
opgewikkeld. Sluit de netstekker aan op een veiligheidswandcontactdoos.
Laat de broodrooster vóór het eerste gebruik minstens 3 roostercycli zonder
brood en met een maximale instelling doorlopen, om de oppervlaktebescher-
ming van de verwarmingselementen te verwijderen. De geurhinder die daar-
bij ontstaat is onschadelijk, maar toch is een goede ventilatie nodig. Laat het
apparaat telkens voor het inschakelen eventjes afkoelen.
Plaats de boterham in de roostergleuf. Opdat deze niet vast zouden komt te zit-
ten, mag de boterham niet dikker zijn dan 2,8 cm. Kleine snedes met de hoogste
kant in de roostergleuf steken, zo kunnen ze na het roosteren beter weggenomen
worden.
Eerst de draaiknop (5) voor de roostergraad op de middelste stand zetten. De
lifttoets (1) omlaag drukken. Het apparaat wordt ingeschakeld, de lifttoets (1)
beweegt zich tijdens het roosteren naar de stoppositie. Wanneer het rooster klaar
is, beweegt de lifttoets (1)terug naar de uitgangspositie, het apparaat schakelt
automatisch uit en het geroosterde brood wordt uit de roostergleuf getild zodat
het gemakkelijk kan worden verwijderd.
Aanwijzingen met betrekking tot de roostergraad
Is de toast te licht – kies een hogere instelling. Is hij te donker, de afstelknop (5)
lager zetten. Hoe hoger de instelling, hoe donkerder de bruining. Met de afstel-
knop (5) kunt u geheel naar uw smaak de toast van heel erg licht (Instelling min
) tot krachtig, donker gebruind (Instelling max ) roosteren.
Het roosterresultaat kan bij dezelfde instelling verschillend zijn afhankelijk van
33
nl
de broodsoort, de grootte, het vochtgehalte en de dikte van de sneetjes. Dat is
de reden waarom brood met een hoger vochtgehalte en voor kleine sneetjes een
geringere instelling geselecteerd moet worden.
Bij een te donkere roostering ontstaat er in versterkte mate acrylamide.
Daarom moet het worden vermeden om te donker te roosteren.
Afbreken van het roosteren
Om het roosteren vroegtijdig af te breken, kan er op de verlichte toets (4)
worden gedrukt.
Opwarmen / naroosteren
Als er onmiddellijk na het inschakelen van het apparaat op de opwarmtoets (2)
wordt gedrukt, dan wordt onafhankelijk van de ingestelde roostergraad een reeds
afgekoelde toast opnieuw knapperig opgewarmd en te licht brood wordt een
beetje nageroosterd.
Ontdooien
Als er onmiddellijk na het inschakelen van het apparaat op deze toets (3)
wordt gedrukt, dan wordt het roosteren automatisch verlengd, om bevroren
brood te roosteren.
Toast verwijderen
Door het geïntegreerde automatische hefsysteem kunt u ook kleine sneetjes
brood veilig en gemakkelijk verwijderen.
Opzetstuk voor broodjes
De toaster is voorzien van een ingebouwd opzetstuk voor broodjes. Het wordt
omhoog geklapt door de knop (6) naar beneden te drukken.
Bij een matige instelling kan een broodje aan beide kanten opgebakken worden.
Te droge broodjes vooraf wat bevochtigen, zo lukken ze beter.
Kruimellade
Bij het roosteren worden afvallende kruimels opgevangen in de kruimellade (7).
Om deze te ledigen drukt u kort op de kruimellade (7). Daarka kunt u deze uit het
toestel trekken.
Reiniging en onderhoud
Trek de netstekker uit vóór de reiniging en laat het apparaat afkoelen. Verwijder
kruimels die in de roostersleuf aan de roosters en aan de verwarming vastgeb-
akken zijn met een harde borstel. Kantel het apparaat daarbij niet, anders vallen
de kruimels uit de kruimellade (7) binnen in het apparaat. Trek de kruimellade (7)
vervolgens uit, reinig ze en schuif ze daarna opnieuw in het apparaat.
Dompel de broodrooster in geen geval onder in water. Veeg de buitenkant van het
apparaat alleen af met een vochtige doek en reinig het met een beetje afwasmid-
del. Gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen.
34
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/EG en
2009/125/EG.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet met het normale
huishoudelijke afval worden weggegooid, maar moet bij een verzamelpunt voor
de recycling van elektrische en elektronische apparaten worden ingeleverd.
De grondstoffen zijn conform hun markering opnieuw te gebruiken. Door
hergebruik, recycling of andere vormen van verwerking van oude apparaten levert
u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu.
U kunt bij uw gemeente informatie opvragen over het afvalverzamelpunt bij u in
de buurt.
Wijzigingen voorbehouden
35
nl
36
Brugsanvisning
Vigtige sikkerhedsanvisninger
Apparatet må ikke betjenes via en ekstern timer eller
fjernbetjening.
Dette apparat kan bruges af børn over 8 år og personer
med reduceret fysiske, åndelige og sensoriske færdig-
heder eller manglende erfaring og/eller viden, i tilfælde
af, at de er under opsyn af en voksen eller er blevet sat
ind i, hvordan apparatet skal anvendes og har forstået
farerne, som er forbundet med anvendelsen.
Børn må ikke lege med apparatet.
Børn må kun udføre rengørings- og vedligeholdelses-
arbejder på apparatet, hvis de er over 8 år og er under
opsyn af en voksen.
Opbevar apparatet og ledningen uden for børns række-
vidde, hvis de er under 8 år.
OBS: Brødskiver i brødristere kan brænde. Apparatet
må derfor ikke anvendes i nærheden af eller under
brændbare genstande (f.eks. gardiner, hylder) og skal
altid være under opsyn.
OBS, risiko for forbrænding: Overaden kan blive
meget varm.
Hvis apparatets tilslutningsledning bliver beskadiget,
skal det udskiftes af fabrikantens centrale kundetje-
neste eller en tilsvarende kvaliceret person. Ved ukor-
rekt reparation er der risiko for alvorlige kvæstelser for
brugeren.
Brødristeren må ikke nedsættes i vand.
Rengøring: Sørg for, at brødskiverne ikke klemmes fast,
når du indsætter dem i brødristeren. I tilfælde af prob-
lemer, skal du først trække stikket ud af stikkontakten
og derefter udbedre fejlen.
Nedfaldende brødkrummer ved ristningen opsamles i
skuffen. Tryk let på skuffen for at tage den ud til tøm-
ning. Herefter kan den tages ud af apparatet.
Dette apparat er egnet til anvendelse i husholdningen
37
da
da
og lignende steder, eksempelvis:
i køkkener for medarbejdere i butikker, kontorer og
andre erhvervsmæssige steder;
i landbrug;
af kunder i hoteller, moteller og andre ejendomme;
i pensioner med morgenmad.
Apparatet er ikke egnet til kommerciel brug.
Inden ibrugtagning
Læs venligst brugsanvisningen nøje igennem. Den indeholder vigtige anvisninger
vedrørende anvendelse, sikkerhed og vedligeholdelse af apparatet.
Gem brugsanvisningen på et sikkert sted og giv den videre til den næste bruger.
Apparatet må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne
brugsanvisning.
Overhold sikkerhedsanvisningerne ved anvendelsen af apparatet.
Tekniske data
Driftsspænding: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Forbrug: 600 W
Sikkerhedsklasse: I
Yderligere sikkerhedsanvisninger
Træk stikket ud af stikkontakten ved:
Driftsforstyrrelser
Inden rengøring og vedligeholdelse
Efter endt brug.
Før opbevaring skal stikket altid trækkes ud, så en utilsigtet, mekanisk start
forhindres.
Apparatet må kun tilsluttes til en forskriftsmæssig installeret
beskyttelsesstikkontakt. Ledningen og stikket skal være tørre.
Brødristeren må ikke anvendes uden opsyn.
Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes eller hænge løst
ned. Beskyt ledningen imod varmekilder og olie.
Apparatet må ikke stilles på varme overader, som f.eks. kogeplader eller
lignende steder og ikke anvendes i nærheden af åben ild.
Brødristeren må ikke anvendes uden indsat skuffe til brødkrummer.
Træk ikke i ledningen og berør ikke ledningen eller stikket med våde hænder,
når du trækker stikket ud af stikkontakten.
Apparatet må ikke anvendes og stikket skal straks trækkes ud af stikkontakten,
hvis:
Apparatet eller strømledningen er beskadiget
Hvis der er mistanke om en defekt efter at apparatet er faldet ned eller
lignende.
I disse tilfælde skal apparatet indsendes til reparation.
Sørg for, at brødskiverne ikke klemmes fast, når du indsætter dem i brødriste-
ren. I tilfælde af problemer, skal du først trække stikket ud af stikkontakten og
derefter udbedre fejlen.
38
Stik ikke ngre eller genstande, som f.eks. en gaffel, kniv eller lignende, ned i
brødristeren.
Brødristeren må kun anvendes, når den står opret og frit tilgængeligt.
Rillen må ikke tildækkes under ristningen. Læg ikke brødskiver eller
rundstykker på kabinettet, da dette kan føre til overophedning af apparatet.
Ved anvendelse til andre formål, forkert betjening eller ukorrekt reparation,
påtages der intet ansvar for eventuelle skader. Garantien bortfalder også i
disse tilfælde.
Anvendelse
Denne toaster er velegnet til almindelige skiver brød, ekstrastore brødskiver (op
til 11x11cm i størrelsen), ettet gærbrød og tilsvarende bageriprodukter med en
maksimal tykkelse på 2,8 cm.
Brug kun bageriprodukter, der er uden fyld eller smørelse så som smør eller
syltetøj.
Ibrugtagning
I apparatets bund kan du gemme den del af ledningen, du ikke har brug for.
Tilslut netstikket til en stikkontakt.
Før apparatet tages i brug første gang, skal det tændes og indstilles på
maks. indstilling mindst 3 gange, uden brød, for at fjerne overadebeskyt-
telsen på varmeelementerne. I denne forbindelse kan der opstå en vis lugt,
der er helt ufarlig; udluft alligevel godt. Lad apparatet afkøle en smule, før
det tændes.
Læg toastskiven i brødristeren. Skiven må ikke være tykkere end 2,8 cm, så den
ikke klemmer fast. Sæt små skiver i på højkant, så de nemmere kan tages ud igen.
Stil regulatoren (5) for bruningsgraden på det midterste trin til at starte med. Tryk
løftehåndtaget (1) nedad. Apparatet tænder, løftehåndtaget (1) ytter sig opad
til stoppositionen under ristningen. Når ristningen er færdig, ytter løftehånd-
taget (1) sig tilbage til udgangspositionen, apparatet slukker automatisk, og den
færdige toast hæves op, klar til at tage ud af rillen.
Råd vedr. bruningsgrad
Hvis toasten er for lys – vælg en højere indstilling på drejeknappen.
Hvis toasten er for mørk, skal du vælge en lavere indstilling på
drejeknappen (5). Jo højere indstilling, desto mørkere er bruningsgraden.
Med den regulator (5) kan du riste dine toast fra ganske lidt (indstilling
min.
) til kraftig, mørk bruningsgrad (indstilling maks. ), alt efter
din smag.
Toastresultatet kan med den samme indstilling variere afhængigt af brødtype
samt skivernes størrelse, fugtighedsindhold og tykkelse. Vælg derfor en lavere
indstilling ved tørt brød og mindre skiver.
Ved for kraftig bruning opstår forstærket acrylamid. Af den grund bør for
stærk bruning undgås, når brød toastes.
39
da
afbrydelse af toastning
Tryk på den lysende taste (4) for at afbryde noget tidligere.
opvarmning / eftertoastning
Trykkes på opvarmingstasten (2) , umiddelbart efter at apparatet er blevet
tændt, opvarmes afkølet toastbrød igen og for lyst brød ristes en smule mere
uafhængigt af den indstillede bruningsgrad.
Optøning
Trykkes på denne taste (3) umiddelbart efter tændingen, forlænges toastnin-
gen automatisk for at riste frosset brød.
Udtagning af toasten
Man kan nemt og sikkert fjerne små stykker brød med den integrerede, automa-
tiske løftemekanisme.
Brødholder
Brødristeren råder over en integreret brødholder Man slår den op ved at trykke
knappen (6) ned.
En brød kan ristes på begge sider ved mellemste indstilling. Er brødene for tørre,
kan man fugte dem på forhånd, så bliver de bedre.
Skuffe til brødkrummer
Nedfaldende brødkrummer ved ristningen opsamles i skuffen (7). Tryk let
på skuffen (7) for at tage den ud til tømning. Herefter kan den tages ud
af apparatet.
Rengøring og pleje
Træk stikket ud og lad apparatet afkøle før rengøring. Fjern krummer, der har sat
sig fast i toaståbningen på gitrene og varmeelementet, med en hård pensel. Vip
ikke apparatet, da krummerne fra krummeskuffen ellers falder ind i apparatet.
Træk herefter skuffen (7) ud, rengør den og skub den herefter på plads igen.
Dyp under ingen omstændigheder toasteren i vand. Rengør kun den udvendige
side af apparatet med en fugtig klud og en smule opvaskemiddel. Brug ikke
skrappe eller skurende rengøringsmidler.
Apparatet opfylder de europæiske retningslinjer 2006/95/EF, 2004/108/EF og
2009/125/EF.
Dette produkt må ved slutningen af dets levetid ikke bortskaffes i den almindelige
husholdningsaffald, men skal afgives på et opsamlingssted for genbrug af
elektriske og elektroniske apparater.
Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aevering af
brugte apparater på et genbrugssted bidrager du til beskyttelse af vores miljø.
Spørg din kommune om det nærmeste genbrugssted.
Ret til ændringer forbeholdes
40
Användarguide
Viktiga säkerhetsanvisningar
Apparaten får inte användas via extern timer eller
fjärrkontroll.
Denna apparat är inte avsedd att användas av barn
under 8 år eller av personer med nedsatt fysisk, psykisk
eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar
erforderliga kunskaper eller erfarenhet såvida dessa
personer inte först får instruktioner hur man använder
apparaten på ett säkert sätt och förstår de risker som
nns.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll bör inte utföras av
barn, såvida de inte övervakas och är över 8 år.
Håll apparaten och tillhörande kabel oåtkomliga för
barn under 8 år.
Varning: Brödskivor i brödrosten kan brännas. Använd
därför inte apparaten nära eller under brännbara
föremål (som gardiner och väggskåp) och håll den alltid
under uppsikt.
Obs! Risk för brännskador: Yttemperaturen kan bli
mycket hög.
Om strömkabeln skulle skadas måste ersättning ske
via tillverkarens centrala kundtjänst eller av en av
tillverkaren godkänd person. Om apparaten inte lagas
på ett fackmannamässigt och korrekt sätt kan detta
innebära stor fara för användaren.
Sänk inte ner brödrosten i vatten.
Rengöring: Använd inte ngrar eller föremål som
gafar och knivar i brödfacken.
De smulor som uppstår när du rostar, samlas ihop
på smulbrickan. Om du vill tömma den, trycker du
först lätt på smulbrickan. Sedan kan du dra ut den ur
apparaten.
Apparaten är avsedd att användas i hushåll och
liknande tillämpningar som:
41
sv
sv
i kök för personal i butiker, kontor och andra
kommersiella miljöer;
i jord- och lantbruksmiljö;
av kunder i hotell, motell och liknande logier;
Bed & Breakfast.
Apparaten är inte avsedd att användas i
kommersiellt syfte.
Före användning
Läs alltid användarguiden noga. Den innehåller viktig information om hur du ska
använda och sköta apparaten så att den fungerar säkert och länge.
Förvara användarguiden på ett säkert ställe så att du vid behov kan ge den vidare
till näste ägare.
Apparaten får användas endast för det ändamål som beskrivs i den här
användarguiden.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna om hur apparaten ska användas.
Tekniska data
Nominell spänning: 220 – 240V~ 50-60Hz
Effekt: 600W
Skyddsklass: I
Ytterligare säkerhetsinformation
Ta ur kontakten:
om det vid användning skulle uppstå problem
Vid rengöring och underhåll
Efter användning.
För att förhindra oavsiktlig mekanisk tillkoppling måste nätkontakten alltid
dras ur innan produkten ställs undan.
Anslut apparaten bara till korrekt installerat jordat uttag. Strömkabel och
kontakt måste vara torra.
Använd alltid brödrosten under uppsikt.
Dra eller kläm inte in anslutningskabeln runt skarpa kanter. Låt den inte hänga
fritt och skydda den från värme och olja.
Ställ inte apparaten på heta ytor som plattor och liknande, och inte nära
öppen låga.
Använd inte brödrosten utan smulbricka.
Dra inte ur nätkontakten från vägguttaget om du har våta händer och inte
heller genom att dra direkt i strömkabeln.
Om följande skulle inträffa, ska du inte använda apparaten och genast dra ur
kontakten:
Apparaten eller strömkabeln är skadad
Du misstänker att apparaten kan ha tagit skada när den fallit i golvet
eller liknande.
I sådana fall ska du alltid lämna in apparaten för lagning.
Se till att brödet inte fastnar när du stoppar i skivorna. Om det skulle hända,
dra du ur kontakten och tar bort brödet.
42
Använd inte ngrar eller föremål som gafar och knivar i brödfacken.
Brödrosten får användas enbart i upprätt läge och ska placeras så att den får
fritt utrymme.
Täck inte för brödfacket under rostningen. Lägg inte bröd eller småfranska på
rosten eftersom det kan leda till att apparaten blir överhettad.
I händelse av missbruk, felaktig användning eller reparation tas inget ansvar
för eventuella skador. Om sådan skada skulle uppstå omfattas den inte av
tillverkarens produktgaranti.
Användning
Denna brödrost är lämplig för brödskivor, XXL-rostbrödskivor (upp till en storlek
på 11 * 11 cm), vetebröd och andra liknande bakverk med högsta tjocklek på 2,8
cm.
Använd bara bakverk utan fyllning eller pålägg som t.ex. smör eller sylt.
Idrifttagning
Anslutningskabelns överödiga längd kan lindas ihop på golvet. Anslut
nätstickproppen till ett jordat eluttag.
Innan brödrosten används för första gången, bör den först köras minst 3
gånger utan bröd och med maximal inställning för att avlägsna ytskyddet
från värmeelementen. Lukten, som därvid uppstår, är ofarlig men bör ändå
vädras ut. Låt apparaten svalna något före varje inkoppling.
Lägg i brödskivan i brödfacket. Kontrollera att skivorna inte är tjockare än 2,8 cm,
annars nns risk att de fastnar. Små skivor ställer du upprätt i brödfacket så blir
det lättare att ta ut dem efter rostningen.
Ställ in reglaget (5) för roststyrka på medel. Tryck ner lyftknappen (1). Apparaten
startar och lyftknappen (1) höjs under rostningen tills den når stoppläget. När
rosttiden är uppnådd, åker lyftknappen (1) tillbaka till utgångsläget och appara-
ten stängs automatiskt av. Det färdigrostade brödet höjs upp ur brödfacket.
Rostningstips
Om brödet blir för ljust – välj högre rostgrad. Om det blir för mörkt, minskar
du rostningsinställningen. Ju högre inställning, desto starkare rostning.
Med_den inställningen kan du anpassa rostningen till din smak, från ljus
(minimuminställning
) till mörk (maximuminställning ) rostning.
Rostningsresultatet kan variera vid samma inställning, beroende på brödsort,
storlek, fuktighetsgrad och skivornas tjocklek. Välj därför en lägre inställning för
mindre fuktigt bröd och för mindre skivor.
Vid för kraftig rostning bildas mera akrylamid. Undvik därför allt för kraftig
rostning.
43
sv
Avbryta rostningen
Om man vill avbryta rostningen, kan man trycka på den lysande knappen (4) .
Uppvärmning / efterrostning
Om man direkt efter inkoppling av apparaten trycker på uppvärmningsknappen
(2)
, värms en redan kallnad brödskiva upp och blir knaprig igen, och för ljust
bröd rostas efter, oberoende av inställd rostningsgrad.
Upptining
Om man omedelbart efter inkopplingen trycker på denna knapp (3) , förlängs
rostningen automatiskt för att rosta frysta brödskivor.
Ta ur brödet
Med hjälp av den inbyggda lyftautomatiken kan även små brödskivor säkert och
lätt tas ur.
Brödställ
Brödrosten har ett integrerat brödställ. Det fälls upp genom att knappen (6) hålls
nere.
Du kan rosta en brödskivor samtidigt från båda sidor och använder då
mellanläget. Om brödskivorna är mycket torra kan du först fukta dem lite för att
lyckas bättre med rostningen.
Smulbricka
De smulor som uppstår när du rostar, samlas ihop på smulbrickan (7). Om du vill
tömma den, trycker du först lätt på smulbrickan (7). Sedan kan du dra ut den ur
apparaten.
Rengöring och skötsel
Före rengöringen måste nätstickproppen dras ut och apparaten svalna. Ta med
en hård pensel bort fastklibbade smulor från gallren och värmeelementen i
slitsarna. Vält inte brödrosten, annars töms smullådan och smulorna kommer in i
apparatens inre. Dra därefter ut lådan (7), rengör den och skjut in den igen.
Brödrosten får på inga villkor doppas i vatten. Apparatens hölje får endast torkas
av med en fuktig trasa och lite diskmedel. Använd inga skarpa eller skurande
rengöringsmedel.
Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2006/95/EG, 2004/108/EG och
2009/125/EG.
Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall utan ska lämnas
in på en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt avfall.
Hur de olika materialen ska återvinnas ser du på märkningen. Genom att
återvinna gamla hushållsapparater bidrar du till att skydda miljön.
Du kan fråga på kommunen var den närmaste återvinningsstationen ligger.
Ändringar förbehållna
44
Käyttöohje
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Laitetta ei saa käyttää ulkoisen ajastimen avulla tai
kauko-ohjauksella.
Yli 8-vuotiaat lapset sekä fyysisiltä, aistillisilta tai
henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai kokemattomat ja/
tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää laitetta vain
siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on
opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat
ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta, elleivät
he ole yli 8-vuotiaita ja aikuisen valvonnassa.
Säilytä laite ja sen liitäntäjohto alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
Huomio! Leipäviipaleet voivat palaa paahtimessa. Älä
sen vuoksi käytä laitetta syttyvien esineiden (esim.
verhojen tai seinään kiinnitettyjen kaappien) alla äläkä
jätä laitetta valvomatta.
Varo, palovaara! Laitteen ulkopinnat voivat kuumentua
hyvin kuumiksi.
Jos laitteen verkkojohto vahingoittuu, tulee sen vaihta-
minen antaa valmistajan, valmistajan asiakaspalvelun
tai vastaavan ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi.
Epäasianmukaiset korjaukset voivat saattaa käyttäjän
huomattavaan vaaraan.
Älä upota leivänpaahdinta veteen.
Puhdistus: Älä työnnä sormia, haarukoita, veitsiä tai
muita vastaavia esineitä paahtoaukkoon.
Paahtamisen aikana irronneet leivänmurut kerääntyvät
murulaatikkoon. Tyhjentääksesi laatikon paina sitä
lyhyesti. Tämän jälkeen voit vetää laatikon ulos lait-
teesta.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja
muissa vastaavissa käyttötilanteissa, kuten
työpaikkakeittiöissä kaupoissa, toimistoissa ja
45
muissa kaupallisissa ympäristöissä;
maatalousalueilla;
asiakastiloissa hotelleissa, motelleissa ja muissa
majoituspaikoissa;
aamiaismajoitusta tarjoavissa majataloissa.
Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
Ennen käyttöä
Lue käyttöohje huolellisesti. Se sisältää tärkeää tietoa laitteen käytöstä,
turvallisuudesta ja huollosta.
Säilytä ohje huolellisesti ja anna se eteenpäin laitteen mahdolliselle seuraavalle
käyttäjälle.
Käytä laitetta vain tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla ja vain siihen
tarkoitukseen, johon se on suunniteltu.
Noudata laitteen käytössä turvallisuusohjeita.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Ottoteho: 600 W
Suojaluokka: I
Muita turvallisuusohjeita
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
jos laitteessa on käyttöhäiriöitä
ennen laitteen puhdistusta ja huoltoa
käytön jälkeen.
Verkkopistoke täytyy vetää aina irti pistorasiasta ennen laitteen varastointia
tahattoman mekaanisen päällekytkeytymisen estämiseksi.
Kytke laite vain määräysten mukaisesti asennettuun maadoitettuun
pistorasiaan. Liitäntäjohdon ja pistotulpan tulee olla kuivia.
Älä koskaan jätä leivänpaahdinta päälle valvomatta.
Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli tai ympäri äläkä anna johdon
roikkua reunan yli. Suojaa johto kuumuudelta ja öljyltä.
Älä aseta laitetta kuumille pinnoille, kuten liedelle, äläkä käytä sitä avotulen
lähellä.
Älä käytä leivänpaahdinta ilman murulaatikkoa.
Kun irrotat laitteen pistotulpan pistorasiasta, älä vedä johdosta tai koske
märin käsin pistotulppaan.
Älä käytä laitetta ja irrota pistotulppa heti pistorasiasta, jos
laite tai liitäntäjohto on vahingoittunut
on syytä epäillä laitteen vioittuneen putoamisen tms. jälkeen.
Näissä tapauksissa laite tulee toimittaa korjattavaksi.
Kun asetat leipäviipaleita paahtimeen, varo, etteivät ne juutu kiinni. Jos
näin käy, irrota laitteen pistotulppa pistorasiasta ja poista sitten jumiutunut
leipäviipale.
Älä työnnä sormia, haarukoita, veitsiä tai muita vastaavia esineitä
paahtoaukkoon.
46
Käytä paahdinta vain pystyasennossa ja siten, ettei se kosketa muita esineitä.
Älä peitä paahtoaukkoa paahtamisen aikana. Älä aseta leipäviipaleita tai
sämpylöitä laitteen päälle, koska se johtaa laitteen ylikuumenemiseen.
Jos laitetta käytetään väärin tai sille suoritetaan epäasianmukaisia korjauksia,
valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista. Myöskään laitteen takuu ei ole
tällaisissa tilanteissa voimassa.
Käyt
Tämä paahdin on tarkoitettu leipäviipaleiden, XXL-paahtoleipien (kokoon 11 x
11 cm saakka), pullapitkon ja muiden vastaavien enintään 2,8 cm:n paksuisten
leivonnaisten paahtamiseen.
Paahda ainoastaan leivonnaisia, joissa ei ole täytettä tai päällystettä, kuten voita
tai hilloa.
Käyttöönotto
Liitäntäjohdon liian pitkä osuus voidaan kelata laitteen pohjan pidikkeisiin. Liitä
verkkopistoke maadoitettuun pistorasiaan.
Ennen ensimmäistä käyttöönottoa tulee suorittaa vähintään 3 paahtoa
ilman leipää suurimmalla teholla, jotta kuumennuselementtien pintasuojaus
poistetaan. Tässä syntyvä häiritsevä haju ei ole vaarallista, mutta silti tulee
huolehtia hyvästä tuuletuksesta. Anna laitteen jäähtyä hieman ennen jokais-
ta käynnistämistä.
Aseta leipäviipale paahtoaukkoon. Viipale ei saa olla yli 2,8 cm paksu, jotta se ei
jää kiinni laitteeseen. Aseta pienet leipäviipaleet paahtoaukkoon lyhyempi sivu
alaspäin. Tällöin ne on helpompi poistaa laitteesta paahtamisen jälkeen.
Aseta paahtoasteen liukusäädin (5) ensiksi keskitasolle. Paina nostopainike (1)
alas. Laite kytkeytyy päälle, nostopainike (1) nousee paahdon ajaksi pitoasentoon.
Paahtoajan päätyttyä nostopainike (1) palautuu lähtöasentoon, laite kytkeytyy
automaattisesti pois päältä ja valmis paahtoleipä nousee paahtoaukosta pois
ottamista varten.
Ohjeita tummuuden säätöä varten
Jos leipä jää liian vaaleaksi, valitse korkeampi säätö. Jos leipä paahtuu liian
tummaksi, aseta säätö pienemmälle. Mitä suuremmaksi säätö asetetaan, sitä tum-
memmaksi leipä paahtuu. Säädön ansiosta voit paahtaa leivän aivan oman makusi
mukaiseksi vain vähän paahtuneesta (säätö min
) aina voimakkaan tummaksi
paahtuneeseen asti (säätö max
).
Paahtotulos voi vaihdella samalla asetuksella riippuen leipälajista, koosta,
kosteuspitoisuudesta ja viipaleiden paksuudesta. Valitse sen vuoksi hieman
kuivemmalle leivälle ja pienemmille viipaleille pienempi säätö.
Liian voimakkaassa paahdossa syntyy enemmän akryyliamidia. Sen vuoksi
tulee välttää liian tummaksi paahtamista.
47
Paahtamisen keskeytys
Paahtamisen voi keskeyttää aikaisemmin painamalla valopainiketta (4) .
Lämmittäminen / jälkipaahto
Jos välittömästi laitteen käynnistämisen jälkeen painetaan lämmityspainiketta (2)
, niin jo jäähtynyt paahtoleipä lämmitetään jälleen rapeaksi ja liian vaaleaa
leipää paahdetaan hieman lisää säädetystä tummuudesta riippumatta.
Sulattaminen
Jos tätä painiketta (3) painetaan välittömästi käynnistämisen jälkeen, niin
paahtoaikaa pidennetään automaattisesti pakastetun leivän paahtamiseksi.
Leipien poistaminen paahtimesta
Integroidun hissiautomatiikan ansiosta leipäviipaleet on turvallista ja yksinkerta-
ista poistaa laitteesta.
Sämpyläteline
Leivänpaahtimessa on integroitu sämpyläteline. Se asetetaan paikalleen paina-
malla painiketta (6) alaspäin.
Yksi sämpylä voidaan lämmittää kummaltakin puolelta keskikorkealla asetuksella.
Kun liian kuivia sämpylöitä kostutetaan ensin hieman, ne onnistuvat paremmin.
Murulaatikko
Paahtamisen aikana irronneet leivänmurut kerääntyvät murulaatikkoon (7).
Tyhjentääksesi laatikon paina sitä lyhyesti. Tämän jälkeen voit vetää laatikon ulos
laitteesta.
Puhdistus ja hoito
Ennen puhdistusta täytyy vetää verkkopistoke irti ja antaa laitteen jäähtyä.
Paahtoraon ritilöihin ja kuumentimiin kiinni tarttuneet muruset on poistettava
kovalla siveltimellä. Älä kallista laitetta tätä tehdessäsi, muuten murulaatikon (7)
sisältö tyhjenee laitteen sisälle. Vedä murulaatikko (7) sitten ulos, puhdista se ja
työnnä sitten takaisin laitteeseen.
Älä missään tapauksessa upota leivänpaahdinta veteen. Puhdista laitteen ulko-
pinta vain kostealla rievulla käyttäen hieman astianpesuainetta. Älä käytä teräviä
tai hankaavia puhdistusvälineitä.
Laite vastaa EU:n direktiivien 2006/95/EY, 2004/108/EY ja 2009/125/EY
määräyksiä.
Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten
kotitalousjätteiden mukana, vaan se tulee toimittaa sähkökäyttöisten ja
elektronisten laitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti.
Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen
laitteiden hyödyntämisen avulla autat omalta osaltasi ympäristön suojelua.
Ole hyvä ja tiedustele kuntasi hallinnolta, missä ovat tähän tarkoitetut
kierrätyspisteet
Oikeudet muutoksiin pidätetään
48
Bruksanvisning
Viktige sikkerhetsanvisninger
Enheten må ikke betjenes via et eksternt tidsur eller en
fjernkontroll.
Disse enhetene kan brukes av barn fra de er 8 år og
personer med begrensede fysiske, sensoriske eller men-
tale evner eller som mangler erfaring og/eller kunns-
kaper, hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring
i sikker bruk av enheten og forstår farene tilknyttet
enheten.
Barn må ikke leke med enheten.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med
mindre de er eldre enn 8 år og under tilsyn.
Oppbevar enheten og kabelen utilgjengelig for barn
under 8 år.
Viktig: Brødskiver i brødristeren kan brenne. Derfor må
ikke enheten brukes i nærheten av eller under brenn-
bare gjenstander (for eksempel gardiner, veggskap) og
alltid ha tilsyn.
Forsiktig, forbrenningsfare: Temperaturen på de tilg-
jengelige atene kan bli svært høy.
Hvis enhetens strømledning blir skadet, må den byttes
av produsentens kundeserviceavdeling eller av en per-
son med tilsvarende kvalikasjon. Feilaktig reparasjoner
kan utsette brukeren for store farer.
Dypp ikke enheten i vann.
Rengjøring: Stikk ikke ngre eller gjenstander som
gaer, kniver og lignende inn i brødsporene.
Smuler som faller ned under ristingen, samler seg i
smuleskuffen. For å tømme den kan du bare trykke kort
mot smuleskuffen. Deretter kan du trekke den ut av
enheten.
Denne enheten er beregnet til å brukes i husholdninger
og på lignende bruksområder, for eksempel:
i kjøkkener for personalet i butikker, kontorer og
andre næringsområder
i landbruksvirksomheter
49
no
no
av kunder i hoteller, moteller og andre boinnretnin-
ger
i frokostpensjonater.
Enheten er ikke beregnet til kommersiell bruk.
Før bruk
Les bruksanvisningen grundig. Den gir viktig informasjon om bruk, sikkerhet og
vedlikehold av enheten.
Den bør være oppbevares nøye og evt, gis videre til en fremtidig bruker.
Enheten må bare brukes til det beregnede formålet og i overensstemmelse med
denne bruksanvisningen.
Respekter sikkerhetsanvisningene når du bruker apparatet.
Tekniske data
Nominell spenning: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Strømforbruk 600 W
Beskyttelsesklasse: I
Mer sikkerhetsinformasjon
Støpselet må trekkes ut:
Hvis det oppstår feil under bruk
Før rengjøring og vedlikehold
Etter bruk.
Trekk alltid ut støpselet før brødristeren settes til oppbevaring for å forhindre
at den slås på utilsiktet.
Koble enheten kun til forskriftsmessig installert, jordet stikkontakt. Ledningen
og kontakten må være tørre.
Bruk aldri brødristeren uten tilsyn.
Tilkoblingskabelen må ikke trekkes over skarpe kanter eller klemmes fast og
må ikke henge ned og må beskyttes mot varme og olje.
Enheten må ikke plasseres på varme overater, f.eks. kokeplater o.l. og ikke
brukes i nærheten av åpen ild.
Ikke bruk brødristeren uten innskjøvet smulebrett.
Du må ikke ta ut stikkontakten ved å dra i ledningen eller dersom hendene
dine er våte.
Stopp bruken av enheten og/eller koble fra strømmen dersom:
Enheten eller strømkabelen er skadet
Det foreligger mistanke om en feil etter et fall eller lignende.
I disse tilfellene må enheten leveres til reparasjon.
Når du legger inn brød, må du ikke legge brødet i klem. Hvis dette har skjedd,
må først støpselet trekkes ut, og deretter må feilen utbedres.
Stikk ikke ngre eller gjenstander som gaer, kniver og lignende inn i
brødsporene.
Brødristeren må kun brukes oppreist og fritt oppstilt.
Dekk ikke til risteråpningene under brødristing. Legg ikke brødskiver eller
rundstykker på huset, da dette kan føre til overoppheting av enheten.
Ved misbruk, feil bruk eller feil utførte reparasjoner påtar vi oss ikke noe
ansvar for eventuelle skader. Garantien bortfaller også i slike tilfeller.
50
Bruk
Denne brødristeren egner seg til brødskiver, XXL toast (opp til en størrelse på 11 x
11 cm), gjærbakst og lignende bakst med en maksimal tykkelse på 2,8 cm.
Bruk bare bakevarer uten fyll eller pålegg som f.eks. smør og syltetøy.
Bruke apparatet
Er tilkoblingsledningen for lang, kan den vikles opp i bunnen. Plugg støpslet i en
jordet stikkontakt.
Før apparatet tas i bruk for første gang, skal man kjøre minst 3 omganger
med risting uten brød med apparatet innstilt på høyeste ristegrad for å få
fjernet overatebelegget fra varmeelementene. Lukten som oppstår mens
dette gjøres, er helsemessig ubetenkelig. Sørg likevel for god ventilasjon. La
apparatet bli litt avkjølt før hver bruk.
Legg brødskiven i brødristeren. De må ikke være tykkere enn 2,8 cm, fordi de
ellers kan sette seg fast. Sett små skiver på høykant slik at de blir lettere å ta ut
igjen.
Vri dreiebryteren (5) for innstilling av ristegrad til midtre innstilling. Trykk løfte-
tasten (1) ned. Apparatet slås på, løftetasten (1) er i den nedre posisjonen inntil
ristingen er ferdig. Etter at ristetiden er utløpt, spretter løftetasten (1) opp igjen
i utgangsposisjon, apparatet slås automatisk av og den ferdig ristede brødskiven
løftes opp slik at den kan tas ut.
Informasjon stekegrad
Hvis toasten er for lys, kan du velge en høyere regulatorinnstilling. Hvis den er for
mørk, kan du justere regulatoren (5) nedover. Jo høyere innstilling, desto sterkere
steking. Med den regulatoren (5) kan du toaste brødet helt etter egen smak fra
lett (innstilling min. ) til sterk stekt med mørk brunfarge (maks. innstilling ).
Hvor brunt brødet blir gitt en og samme innstilling for ristegrad kan variere alt
etter brødtypen, størrelsen, fuktigheten og tykkelsen på skivene. Velg en lavere
innstilling for tørrere brød og mindre brødskiver.
Ved for sterk risting oppstår det akrylamid. Unngå derfor å riste brødet for
sterkt.
Avbryte risteprosessen
Trykk på tasten (4) som lyser hvis du ønsker å avbryte ristingen før risteproses-
sen er avsluttet.
Gjenoppvarming/riste brødet mer
Trykkes oppvarmingstasten (2) like etter at apparatet er slått på, blir ferdig
ristet og avkjølt brød, varmt og sprøtt igjen mens brød som er ristet lyse brunt,
blir ristet litt mer, uavhengig av hvilken ristegrad som er innstilt.
Opptining
Trykkes denne tasten (3) like etter at man har slått på apparatet, forlenges
risteprosessen automatisk slik at frossent brød blir ristet.
51
no
Ta ut toast
Gjennom den integrerte løfteautomatikken kan du også på en sikker og enkel
måte få tak i små brødskiver.
Rundstykkeenhet
Brødristeren har en innebygd rundstykkeenhet. Den monteres ved at knappen (6)
trykkes ned.
En rundstykker kan stekes sprø fra begge sider ved middels innstilling. Rundstyk-
ker som er for tørre, bør først fuktes litt, da får du bedre resultat.
Smuleskuff
Smuler som faller ned under ristingen, samler seg i smuleskuffen (7). For å tømme
den kan du bare trykke kort mot smuleskuffen (7). Deretter kan du trekke den ut
av enheten.
Rengring og stell
Trekk ut støpslet og la apparatet bli avkjølt før rengjøring. Bruk en hard pensel for
å fjerne smuler som har satt seg fast til gitrene i brødslissene og varmeelementet.
Ikke hell apparatet til siden når dette gjøres, ellers tømmes smulene fra skuffen
(7) inn i apparatet. Trekk deretter ut skuffen (7), rens den og skyv den inn igjen.
Brødristeren må aldri dyppes ned i vann eller annen væske. Ytterveggene på
brødristeren skal bare rengjøres med en fuktig klut og litt oppvaskmiddel. Bruk
aldri sterke rengjøringsmidler eller skuremidler.
Apparatet er i samsvar med EU-direktivene 2006/95/EF, 2004/108/EF og
2009/125/EF.
Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall på slutten
av levetiden, men må bringes til et returpunkt for resirkulering av elektrisk og
elektronisk utstyr.
Materialene kan resirkuleres i tråd med merkingen. Ved gjenbruk, resirkulering
eller andre former for utnyttelse av gamle enheter, kan du yte et viktig bidrag til
å verne miljøet.
Spør i kommunen etter det godkjente innleveringsstedet.
Det tas forbehold om endringer
Kundendienst-Adresse:
wmf consumer electric GmbH
Standort Trepesch
Steinstraße 19
D-90419 Nürnberg
Germany
Tel.: +49 (0) 7331 25-8677
eMail: service-wmf@wmf-ce.de
Hersteller:
wmf consumer electric GmbH
Messerschmittstraße 4
D-89343 Jettingen-Scheppach
Germany
www.wmf-ce.de
Änderungen vorbehalten - IB-14100011-03-1510
type: 0414100011
12

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Wmf 0414100011 KITCHENminis bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Wmf 0414100011 KITCHENminis in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 4,79 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info