641596
216
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/236
Pagina verder
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Manual de utilização
Instrucciones para el uso
Instrukcje użytkowania
Használati utasítás
ИнструкциЯ за употреба
Návod k použití
Návod na použitie
Instruc∑iuni de utilizare
Инструкции по эксплуатации
3
DEUTSCH Gebrauchsanweisung Seite 4
ENGLISH Instructions for use Page 16
FRANÇAIS Mode d’emploi Page 29
NEDERLANDS Gebruiksaanwijzing Pagina 41
ESPAÑOL Instrucciones para el uso Página 53
PORTUGUÊS Manual de utilização Página 65
ITALIANO Istruzioni per l’uso Pagina 77
ΕΛΛΑΣ Οδηγίες χρήοης Σελίδα 89
SVENSKA Bruksanvisning Sidan 101
NORSK Bruksanvisning Side 113
DANSK Brugsanvisning Side 125
SUOMI Käyttöohje Sivu 137
POLSKI Instrukcje użytkowania Strona
149
ČESKY Návod k použití Strana
161
SLOVENSKY Návod na použitie Strana
173
MAGYAR Használati utasítás Oldal
185
РУCCКИЙ
Инcтpyкции по экcплyaтaции Cтpaницa
197
БЪЛГAРCКИ
Инcтpyкция зa yпoтpeбa Cтpaницa
209
ROMANA Instrucţiuni de utilizare Pagina
221
4
VOR DEM GEBRAUCH DES GERÄTS
Das von Ihnen erworbene Gerät ist ein
Haushaltsgerät, das auch folgenden Bereichen
bestimmt ist:
- Küchen von Arbeitsbereichen, Geschäften
und/oder Büros
- landwirtschaftliche Betriebe
- Hotels, Motels, Wohngemeinschaften, Bed &
Brekfast.
Damit Sie den größtmöglichen Nutzen aus
Ihrem Gerät ziehen, lesen Sie bitte aufmerksam
die Bedienungsanleitung, in der Sie die
Gerätebeschreibung sowie nützliche Ratschläge
zur Aufbewahrung der Lebensmittel finden.
Heben Sie diese Anleitung bitte als
Nachschlagwerk gut auf.
1. Überprüfen Sie nach dem Auspacken des Geräts
das einwandfreie Schließen der Türen. Mögliche
Transportschäden müssen dem Händler innerhalb
von 24 Stunden nach Anlieferung gemeldet werden.
2. Warten Sie vor der Inbetriebnahme des Gerätes
mindestens zwei Stunden, damit der Kühlkreislauf
seine volle Funktionstüchtigkeit erreichen kann.
3. Die Installation und der elektrische Anschluss
müssen von einer Fachkraft gemäß den
Herstelleranweisungen und den gültigen örtlichen
Bestimmungen ausgeführt werden.
4. Vor der Inbetriebnahme den Innenraum des Geräts
reinigen.
1. Verpackung
Das Verpackungsmaterial ist zu 100% wieder
verwertbar und durch ein Recyclingsymbol
gekennzeichnet . Für die Entsorgung die örtlichen
Vorschriften beachten. Das Verpackungsmaterial
(Plastikbeutel, Styroporteile, usw.) außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren, da es eine
mögliche Gefahrenquelle darstellt.
2. Entsorgung
Das Gerät ist aus wieder verwertbaren Materialien
hergestellt.
Dieses Gerät verfügt über die
Konformitätskennzeichnung entsprechend der
Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE).Bei einer korrekten
Entsorgung des Gerätes durch den Benutzer werden
Gefahren für die Umwelt und die Gesundheit
ausgeschlossen.
Das Symbol auf dem Gerät oder dem
Begleitdokument weist darauf hin, dass dieses Gerät
nicht wie Hausmüll behandelt werden darf, sondern
bei speziellen Sammel- und Recyclingstellen für
Elektro- und Elektronik-Altgeräte abzugeben ist.
Vor der Entsorgung des Gerätes das Speisekabel
durchtrennen, Türen und Ablageflächen entfernen,
damit das Gerät funktionsuntüchtig ist und keine
Gefahrenquelle für spielende Kinder darstellen kann.
Bei der Entsorgung die örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung beachten und das Gerät bei den
zugelassenen Entsorgungsbetrieben abliefern; das
Gerät auf keinen Fall, auch nicht für wenige Tage,
unbewacht stehen lassen, da es eine Gefahrenquelle
für spielende Kinder darstellen kann.
Für weitere Informationen zu Behandlung, Entsorgung
und Recycling dieses Gerätes das zuständige örtliche
Amt, das Abfallentsorgungsunternehmen oder den
Händler kontaktieren, bei dem das Gerät gekauft
wurde.
Information:
Dieses Gerät ist FCKW-frei. Der Kältekreislauf enthält
R134a (HFC) oder R600a (HC), siehe Typenschild im
Innenraum.
Für Geräte mit Isobutan (R600a): Isobutan ist ein
Naturgas ohne umweltschädigende Auswirkungen, es
ist jedoch entflammbar. Die Leitungen des
Kältekreises müssen daher unbedingt auf ihre
Unversehrtheit überprüft werden.
Dieses Gerät könnte fluorierte Treibhausgase im Sinne
des Kyoto-Protokolls enthalten. Das Kühlmittel
befindet sich in einem hermetisch versiegelten
System.
Kühlmittel: R134a hat ein Treibhauspotential (GWP)
von 1300.
Konformitätserklärun
Dieses Gerät ist für die Aufbewahrung von
Lebensmitteln bestimmt und entspricht der
Verordnung (EG) Nr. 1935/2004
Dieses Gerät wurde gemäß folgender Richtlinien
entworfen, hergestellt und auf den Markt gebracht:
- Sicherheitsanforderungen der
“Niederspannungsrichtlinie” 2006/95/CE (die
73/23/CEE und nachfolgende Änderungen
ersetzt);
- Schutzvorschriften der EG-Richtlinie 2004/108
“EMV”.
Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann
gewährleistet, wenn es korrekt an eine
funktionstüchtige und den gesetzlichen Bestimmungen
entsprechende Erdung angeschlossen ist.
INFORMATIONEN ZUM UMWELTSCHUTZ
5
INSTALLATION
Zum Transport und zur Installation des Geräts
sind zwei oder mehrere Personen erforderlich.
Beim Auf- bzw. Umstellen des Gerätes darauf
achten, dass der Fußboden nicht beschädigt wird
(z. B. Parkett).
Während der Installation sicherstellen, dass das
Gerät nicht auf dem Stromkabel steht.
Das Gerät nicht neben einer Wärmequelle
aufstellen.
Zur Gewährleistung einer angemessenen
Belüftung ausreichend Freiraum über und neben
dem Gerät lassen.
Die Belüftungsöffnungen des Gerätes nicht
abdecken oder zustellen.
Die Leitungen des Kühlkreislaufs dürfen nicht
beschädigt werden.
Installieren Sie und nivellieren Sie das Gerät auf
einer tragfähigen Fußbodenfläche und wählen Sie
dazu einen seinen Abmessungen und seinem
Verwendungszweck angemessenen Raum.
Stellen Sie das Gerät in einem trockenen und gut
belüfteten Raum auf. Das Gerät ist für den Einsatz
in Räumen mit nachstehenden
Temperaturbereichen ausgelegt, die ihrerseits von
der Klimaklasse auf dem Typenschild abhängig
sind: Der Gerätebetrieb könnte beeinträchtigt
werden, wenn das Gerät über längere Zeit bei
höheren oder tieferen Temperaturwerten als
denen des vorgeschriebenen Bereichs läuft.
Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild
angegebene Spannung mit der in der Wohnung
übereinstimmt.
Weder Einzel- noch Mehrfachadapter oder
Verlängerungskabel verwenden.
Verwenden Sie zum Anschluss an die
Wasserleitung den im Lieferumfang des neuen
Geräts einbegriffenen Schlauch und nicht den
Ihres Vorgängergeräts.
Das Netzanschlusskabel darf nur von qualifizierten
Technikern oder von der Kundendienststelle
geändert oder ersetzt werden.
Die elektrische Abschaltung des Gerätes muss
durch Ziehen des Netzsteckers oder durch einen
der Steckdose vorgeschalteten Zweipolschalter
möglich sein.
SICHERHEIT
Im Gerät keine Spraydosen oder Behälter mit
Treibgasen oder Brennstoffen lagern.
Kein Benzin, Gas oder andere entflammbare
Stoffe in der Nähe des Geräts oder anderer
Haushaltsgeräte aufbewahren oder verwenden.
Durch die ausströmenden Dämpfe bestände
Brand- oder Explosionsgefahr.
Zum Beschleunigen des Abtauvorganges niemals
zu anderen mechanischen, elektrischen oder
chemischen Hilfsmitteln greifen als zu den vom
Hersteller empfohlenen.
Verwenden Sie keine elektrischen Geräte in den
Geräteräumen, wenn diese nicht denen vom
Hersteller genehmigten entsprechen.
Dieses Gerät sollte von Kindern, Behinderten und
im Umgang mit dem Gerät unerfahrenen
Personen nur nach einer Einweisung zum
Gebrauch und unter Aufsicht benutzt werden.
Kindern das Spielen und Verstecken im Gerät
untersagen, um Erstickungs- und Einschließgefahr
zu vermeiden.
Die in den Kälteakkus enthaltene (ungiftige)
Flüssigkeit nicht verschlucken (nicht bei allen
Modellen).
Eiswürfel oder Wassereis nicht sofort nach der
Entnahme aus dem Gefrierraum verzehren, da sie
Kälteverbrennungen hervorrufen können.
GEBRAUCH
Vor jeder Reinigungs- und Wartungsarbeit den
Netzstecker ziehen oder die Stromversorgung
unterbrechen.
Sämtliche Geräte mit Eisbereiter und
Wasserspender müssen ausschließlich an eine
Trinkwasserleitung angeschlossen werden (mit
Wasserleitungsdruck zwischen 0,17 und 0,81 MPa
(1,7 und 8,1 bar)). Nicht direkt an die
Wasserleitung angeschlossene Eisbereiter bzw.
Wasserspender dürfen nur mit Trinkwasser gefüllt
werden.
Das Kühlabteil nur zur Lagerung frischer
Lebensmittel und das Gefrierabteil nur zur
Lagerung von Tiefkühlware, zum Einfrieren
frischer Lebensmittel und zum Herstellen von
Eiswürfeln verwenden.
Bewahren Sie keine Flüssigkeiten in Glasbehältern
im Gefrierraum auf, da die Behälter platzen
können.
Vermeiden Sie, dass unverpackte Lebensmittel
mit den Innenwänden des Kühl- oder
Gefrierraums in direkten Kontakt kommen.
"Die im Gerät verwendete Lampe darf nur für
Haushaltsgeräte eingesetzt werden und eignet
sich nicht für die Beleuchtung von Wohnbereichen
(Verordnung (EG) 244/2009)"
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei
Nichtbefolgen oben angeführter Ratschläge
und Vorsichtsmaßnahmen.
ALLGEMEINE HINWEISE UND
RATSCHLÄGE
Klimaklasse
Raumtemp.
(°C)
Raumtemp.
(°F)
SN von 10 bis 32 von 50 bis 90
N von 16 bis 32 von 61 bis 90
ST von 16 bis 38 von 61 bis 100
T von 16 bis 43 von 61 bis 110
BENUTZUNG DES KÜHLRAUMS
Dieses Gerät ist ein Kühlsraum mit -Sterne Gefrierfach.
Das Abtauen des Kühlsraums erfolgt vollautomatisch.
Die optimale Kühlleistung wird bei Temperaturen zwischen
+16°C und +32°C erreicht.
Einschalten des Kühlsraums
Schließen Sie den Netzstecker an.
Der Thermostat ermöglicht die Temperatureinstellung in beiden
Teilen: Kühl- und Tiefkühlteil.
Einstellen der Innentemperatur beider Teile:
1. Um den korrekten Betrieb des Geräts und die optimale
Aufbewahrung der Lebensmittel zu gewährleisten, empfehlen
wir, den Thermostat auf die Position 2-3/MED
einzustellen.
2. Drehen Sie zur Änderung der Temperatur im Kühlraum den
Ther
mostatknopf wie folgt:
t auf niedrige Zahlen/MIN stellen, falls Sie eine WENIGER
TIEFE Temperatur wünschen;
t oder auf höhere Zahlen/MAX stellen, falls Sie eine
TIEFERE Temperatur wünschen.
Thermostat auf 0: die Gerätefunktionen und die Innenbeleuchtung
sind unterbrochen.
Anmerkung:
Die Raumtemperatur, die Häufigkeit der Türöffnungen und der
Aufstellungsort des Geräts können die Innentemperaturen
beeinflussen. Bei der Thermostateinstellung sollten Sie diese
Faktoren unbedingt berücksichtigen.
Aufbewahrung von Lebensmitteln im Kühlraum
Lagern Sie die Lebensmittel, wie auf der Abbildung gezeigt, ein.
A. Gekochte Speisen
B. Fisch, Fleisch
C. Obst und Gemüse
D. Flasche
n
E. Eier
F. Butter, Milchprodukte, Käse
Anmerkung:
t Der Abstand zwischen den Abstellflächen und der
Innenrückwand gewährleistet eine freie Luftzirkulation.
t Die Lebensmittel so lagern, dass sie nicht mit der Rückwand
des Kühlraums in Berührung kommen.
t Keine warmen Speisen einlagern.
t Flüssigkeiten in geschlossenen Behältern aufbewahren.
t Die Aufbewahrung von Gemüse mit hohem Wassergehalt
kann zur Bildung von Kondenswasser im unteren Fach führen:
der korrekte Gerätebetrieb wird dadurch nicht beeinträchtigt.
6
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DAS
TIEFKÜHLTEILS
Der Tiefkühlteil hat Sterne.
Im Tiefkühlteil können Sie Tiefkühlware bis zum
Verfalldatum auf der Packung aufbewahren. Es können
auch frische Speisen eingefroren werden. Diese sind auf das
Gitter im oberen Teil zu legen, um den Kontakt mit den im
unteren Teil des Fachs befindlichen, bereits tiefgefrorenen
Speisen zu vermeiden.
Die Menge frischer Lebensmittel, die innerhalb von 24
Stunden eingefroren werden kann, ist auf dem Typenschild
angegeben.
Bitte beachten:
Wickeln Sie die einzufrierenden Lebensmittel ein und
verschließen Sie sie in:
t Aluminium- oder Klarsi
chtfolie, wasserundurchlässige
Kunststoffverpackungen, Polyäthylenbehälter mit Deckel,
lebensmittelgerechte Tiefkühlbehälter.
t Auch bei Stromausfall behält das Tiefkühlfach die zur
Aufbewahrung der Lebensmittel erforderliche Temperatur
bei. Während dieser Zeit sollte die Tür des Fachs allerdings
nicht geöffnet werden.
Bitte beachten:
Die Aufbewahrungsdauer in Monaten für frisch
eingefrorene Lebensmittel ist nachstehender Tabelle zu
entnehmen.
Beim Einkaufen von Tiefkühlware sollten Sie auf Folgendes
achten:
t Die Verpackung darf nicht beschädigt sein, da sonst der Inhalt
nicht mehr einwandfrei sein könnte. Wenn die Verpackung
aufgebläht ist oder feuchte Flecken aufweist, ist das Produkt
nicht optimal ge
lagert worden, und der Inhalt könnte angetaut
sein.
t Beim Einkaufen die Tiefkühlware als letzte in den
Einkaufswagen legen und stets in einer Kühltasche
transportieren.
t Die Tiefkühlware zu Hause sofort ins Gefrierfach legen.
t Angetaute Tiefkühlware nie wieder einfrieren, sondern
innerhalb von 24 Stunden verwerten.
t Temperaturschwankungen vermeiden bzw. auf ein Minimum
reduzieren. Das auf der Verpackung angegebene Verfalldatum
beachten.
t Für die Konservierung von Tiefkühlware stets die
Anweisungen auf der Verpackung befolgen.
Bereitung von Eiswürfeln
t Füllen Sie die Eiswürfelschale zu 3/4 mit Wasser und stellen Sie
sie unt
en in das Gefrierfach.
Falls die Schale auf dem Boden festfriert, dürfen Sie zum Lösen
keine spitzen oder scharfen Utensilien verwenden.
MONATE LEBENSMITTEL
7
8
ABTAUEN UND REINIGEN DES
TIEFKÜHLTEILS
REINIGEN DES KÜHLRAUMS
Wir empfehlen, den Tiefkühlteil 1 oder 2 mal jährlich
bzw. immer dann abzutauen, wenn sich an den
Wänden eine Eisschicht von 3 mm gebildet hat.
Das Abtauen sollte dann vorgenommen werden, wenn
wenig Gefriergut eingelagert ist.
1.
Die Tür öffnen, alle Lebensmittel entnehmen und sie eng
aneinander in Zeitungspapier einwickeln und an einem
kühlen Ort oder in einer Kühltasche aufbewahren.
2. Gerät vom Stromnetz abschalten
.
3.
Lassen Sie die Tür offen, damit die Eisschicht an den
Wänden abtauen kann.
4.
Entfernen Sie das Tauwasser, das sich auf dem
Geräteraumboden angesammelt hat.
5.
Reinigen Sie den Innenraum mit einem Schwamm und
einer Lösung aus lauwarmem Wasser und
Neutralreiniger.
Verwenden Sie keine Scheuermittel.
6.
Nachspülen und sorgfältig abtrocknen.
Anmerkung: Um irreparable Schäden des
Gefrierraums zu vermeiden, keine spitzen
Gegenstände oder scharfen Metallwerkzeuge zur
Reifbeseitigung verwenden und das Gefrierfach nicht
künstlich erhitzen.
Den Kühlteil regelmäßig reinigen.
Das Abtauen des Kühlraums erfolgt vollautomatisch.
Das Auftreten von Wassertropfen auf der Innenseite der
Kühlraum-Rückwand zeigt die automatische Abtauphase an.
Das Tauwasser wird automatisch in eine Abflussöffnung
geleitet und anschließend in einem Behälter gesammelt, wo
es verdampft.
Die Abflussöffnung regelmäßig mit dem mitgelieferten
Werkzeug reinigen, um das ständige und ungehinderte
Abfließen des Wassers zu ermöglichen.
Machen Sie das Gerät vor jeder Reinigungs- und
Wartungsarbeit spannungslos.
Einen mit lauwarmem Wasser und/oder einem milden
Reinigungsmittel befeuchteten Schwamm verwenden.
Nachspülen und mit einem weichen Tuch trockenreiben.
Keine Scheuermittel verwenden.
9
REINIGUNG UND PFLEGE
Die Belüftungsgitter und den Kondensator auf der
Geräterückseite regelmäßig mit dem Staubsauger oder
einer Bürste reinigen.
Die Außenwände mit einem weichen Tuch reinigen.
Bei längerer Abwesenheit
1.
Den Kühlschrank vollständig entleeren.
2.
Das Gerät spannungslos machen.
3.
Die Innenräume abtauen und reinigen.
4.
Bei abgeschaltetem Kühlschrank die Tür offen lassen, um
Schimmelbildung, unangenehme Gerüche oder
Oxydation zu vermeiden.
5.
Das Gerät reinigen.
Während des Abtauvorgangs das Innere des Gefrierfachs
(wo vorhanden) reinigen.
Den Kühlraum regelmäßig mit einem Schwamm und einer
Lösung aus lauwarmem Wasser und/oder Neutralreiniger
reinigen. Nachspülen und mit einem weichen Tuch trocken
reiben. Keine Scheuermittel verwenden.
Das Gerät außen mit einem weichen, mit Wasser
befeuchteten Tuch reinigen. Weder Scheuerpaste oder -
schwämmchen noch Fleckenentferner (z. B. Azeton,
Trichloräthylen) oder Essig benutzen.
Auswechseln der Lampe:
Zum Lampenwechsel wie folgt verfahren:
Den Netzstecker ziehen
Auf die Zungen seitlich an der Lampenhalterung drücken
und diese abnehmen.
Die Lampe durch eine neue mit einer Wattstärke von
max. 15 W ersetzen.
Die Lampenhalterung aufsetzen und vor dem erneuten
Netzanschluss des Geräts 5 Minuten warten.
10
STÖRUNG - WAS TUN
Wenn Sie diese Geräusche hören
1. Das Gerät funktioniert nicht.
Liegt ein Stromausfall vor?
Ist der Netzstecker richtig angeschlossen?
Ist der Zweipolschalter eingeschaltet?
Ist die Sicherung durchgebrannt?
Ist das Stromkabel beschädigt?
Steht der Thermostat auf
0
(Stopp)?
2. Die Temperatur in den Geräteräumen ist
nicht tief genug.
Wurde die Tür korrekt geschlossen?
Ist das Gerät in der Nähe einer Wärmequelle
aufgestellt?
Ist der Thermostat richtig eingestellt?
Wird die Luftzirkulation durch die
Lüftungsgitter behindert?
3. Die Temperatur im Kühlteil ist zu tief.
Ist der Thermostat richtig eingestellt?
4. Wasser steht auf dem Boden des
Kühlraums.
Ist der Tauwasserabfluss verstopft?
5. Die Innenbeleuchtung funktioniert nicht.
Prüfen Sie zuerst den Punkt 1 und:
schalten Sie das Gerät dann von der
Stromversorgung ab.
Für den Austausch der Glühbirne siehe
Angaben und Zeichnung in der beigelegten
Tabelle.
Die Lampe kontrollieren und gegebenenfalls
ersetzen. Zulässige Leistung max. 15 W.
6. Übermäßige Reifbildung im Tiefkühlfach
Wurde die Tür korrekt geschlossen?
Hemmen eingelagerte Lebensmittel die Tür?
Anmerkung:
Ist die Vorderkante des Kühlschranks
warm, liegt keine Störung vor; das Gerät
beugt auf diese Weise der
Kondensatbildung vor.
Gluckergeräusche und leichtes Zischen
des Kältekreises sind durchaus normal.
..dann entspannen Sie sich: das ist ganz normal!!!
11
KUNDENDIENST
Bevor Sie den Kundendienst rufen:
1.
Prüfen Sie zuerst, ob Sie die Störung selbst
beheben können (siehe “Störung - Was tun”).
2.
Schalten Sie das Gerät nochmals ein, um zu
prüfen, ob die Störung immer noch vorliegt.
Haben Sie keinen Erfolg, schalten Sie das Gerät
aus und wiederholen Sie den Versuch nach
einer Stunde.
3.
Bleibt das Ergebnis negativ, benachrichtigen Sie
den Kundendienst.
Geben Sie bitte folgende Daten an:
Art der Störung,
das Gerätemodell,
Servicenummer (Ziffer hinter dem Wort
SERVICE auf dem Typenschild im
Geräteinnern),
Ihre vollständige Anschrift,
Ihre Telefonnummer mit Vorwahl.
Anmerkung: Sollte der Kundendienst den
Türanschlagwechsel durchführen, fällt dies
nicht unter die Garantieleistung.
INSTALLATION
Das Gerät nicht neben einer Wärmequelle
aufstellen.
Stellen Sie das Gerät an einem trockenen und
gut belüfteten Ort auf.
Sie dürfen die oberen und unteren
Belüftungsöffnungen des Gerätes nicht
zustellen.
Reinigen Sie das Geräteinnere (siehe Kapitel
“Reinigen des Kühlraums”).
Das mitgelieferte Zubehör einsetzen.
Maximaler Raumbedarf bei offener Tür: 110 cm
Maximale Breite bei offener Tür: 105 cm
Elektrischer Anschluss
Die elektrischen Anschlüsse müssen den
örtlichen Vorschriften entsprechend
ausgeführt werden.
Die Daten zur Spannung und
Leistungsaufnahme können Sie dem
Typenschild im Geräteinnern (neben den Obst-
und Gemüsefächern) entnehmen.
Für freistehende Geräte
(keine Einbaugeräte)
Montieren Sie die Distanzstücke (falls
mitgeliefert) an die Hinterwand des
Kondensators auf der Geräterückseite (siehe
Abbildung).
Zur Gewährleistung eines optimalen Betriebs
sollten Sie für einen Freiraum von mindestens 5
cm über dem Gerät sorgen und angrenzende
Möbel so aufstellen, dass die Luft zirkulieren
kann.
Nivellieren Sie das Gerät ggf. an den vorderen
Stellfüßen.
Die Erdung des Gerätes ist gesetzlich
vorgeschrieben. Der Hersteller haftet
nicht für eventuelle Schäden an Personen,
Haustieren oder Sachen, die infolge
Nichtbeachtung o. g. Vorschriften
entstehen sollten.
Falls Stecker und Steckdose nicht vom selben
Typ sind, die Steckdose von einer Fachkraft
auswechseln lassen.
Keine Verlängerungskabel oder
Mehrfachadapter verwenden.
Elektrische Abschaltung
Die elektrische Abschaltung des Gerätes muss
durch Ziehen des Netzsteckers oder durch
einen der Steckdose vorgeschalteten
Zweipolschalter möglich sein.
12
Modell A
Änderung des rechtsseitigen Türanschlags
1.
Die 2 Stopfen auf der Oberseite der Gefrierraumtür entfernen.
Die zwei Schrauben des Mittelscharniers entfernen (Abb. 1).
2.
Vorsichtig die Türen des Kühl- und Gefrierraums zusammen
mit dem Mittelscharnier entfernen. Die Türen dabei von den
Zapfen des oberen und unteren Scharniers ab- und vorsichtig
zu sich hin ziehen (Abb. 2)
3.
Das Gerät auf die linke Seite legen. Beide Stellfüße
herausdrehen. Die Schrauben des unteren Scharniers und das
Scharnier entfernen (Abb. 3). Den Zapfen des unteren
Scharniers abschrauben und in die Bohrung auf der linken Seite
einschrauben (Abb. 4). Dann das u
ntere Scharnier auf der
linken Seite des Kühlschranks festschrauben. Den Stellfuß
wieder montieren.
4.
Die beiden Stopfen vom Mittelscharnier auf der linken Seite
entfernen.
Die zwei Schrauben des oberen Scharniers und das Scharnier
entfernen .
Den Stopfen des oberen Scharniers auf der linken Seite
entfernen.
Den Stopfen vom Mittelscharnier auf der rechten Seite
entfernen (Abb. 5).
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3
Abb. 4
Abb. 5
Rechter
Stopfen der
Gefrierraumtür
Linker Stopfen der
Gefrierraumtür
Die zwei Schrauben
des Mittelscharniers
abschrauben
Die Türen mit
dem
Mittelscharnier
vorsichtig zu
sich hin ziehen
Die zwei
Stopfen des
Mittelscharniers
entfernen
(großen)
Das obere
Scharnier
abschrauben
Den linken
Stopfen
des oberen
Scharniers
entfernen
Den Stopfen des
(großen)
Mittelscharniers
entfernen
13
5.
Die Schraube des Zapfens des oberen Scharniers lockern. Den
Zapfen um 180° drehen und die Schraube wieder festziehen
(Abb. 6).
6.
Das obere Scharnier auf der linken Seite montieren (Abb. 7).
Die obere und mittlere Bohrung auf der rechten Seite mit den
Stopfen verschließen. Den Stopfen des Mittelscharniers auf die
linke Seite ummontieren. (Es können die zusammen mit dem
Bedienhandbuch gelieferten Stopfen verwendet werden).
7.
Die obere Hülse samt Stopfen wieder einsetzen (Abb. 8) (Es
kann der zusammen mit dem Bedienhandbuch gelieferte neue
Stopfen für Hülsen verwendet werden). Die untere Hülse
entfernen und auf die linke Seite ummontieren (Abb. 8).
8.
Die obere Hülse entfernen und auf der linken Seite einsetzen
(Abb. 9).Die Schraube der Gefrierraumtürhalterung auf der
rechten Seite und die Halterung entfernen. Die linke Halterung
auf der linken Seite montieren (Abb. 9). (Es kann die zusammen
mit dem Bedienhandbuch gelieferte Halterung für die
Gefrierraumtür (links) verwendet werden).
9.
Das Mittelscharnier um 180° drehen. Die Türen des Kühl- und
Gefrierraums zusammen mit dem Mittelscharnier montieren
(Schritt 2 in umgekehrter Reihenfolge). Das Mittelscharnier in
Position bringen und die Schrauben festziehen (Abb. 10).
Zuletzt die oberen Stopfen der Gefrierraumtür einsetzen.
Abb. 8
Abb. 9
Abb. 10
Abb. 6
Den Zapfen des oberen
Scharniers um 180° drehen
Den Stopfen des
(großen)
Mittelscharniers
einsetzen
Den rechten
Stopfen des
Mittelscharniers
einsetzen
Die zwei
Stopfen des
(großen)
Mittelscharni
ers hier
einsetzen
Abb. 7
Das Mittelscharnier
um 180° drehen
14
Modell B
Änderung des rechtsseitigen Türanschlags
1.
Die beiden Befestigungsschrauben des Mittelscharniers
abschrauben. Die beiden Stopfen vom Mittelscharnier auf der
linken Seite entfernen (Abb.1).
2.
Vorsichtig die Türen des Kühl- und Gefrierraums zusammen
mit dem Mittelscharnier entfernen. Die Türen dabei vorsichtig
zu sich hin ziehen (Abb. 2).
3.
Das Gerät auf die linke Seite legen. Beide Stellfüße
herausdrehen. Die Schrauben des unteren Scharniers und das
Scharnier entfernen (Abb. 3). Den Zapfen des unteren
Scharniers abschrauben und in die Bohrung auf der linken Seite
einschrauben (Abb. 4). Dann das untere Scharnier auf der
linken Seite des Kühlschranks festschrauben. Den Ste
llfuß
wieder montieren.
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3
Abb. 4
Abb. 5
Die zwei
Stopfen des
Mittelscharniers
(großen) hier
einsetzen.
Die zwei Stopfen des
Mittelscharniers entfernen.
Die zwei Schrauben des
Mittelscharniers entfernen.
Die zwei
Stopfen des
Mittelscharniers
(großen) hier
einsetzen.
15
4.
Den rechtsseitigen Zapfen abschrauben (Abb. 6/Detail-A) und
links einschrauben (Abb. 6/Detail-B)
5.
Die untere Hülse samt Stopfen wieder einsetzen (Abb. 7) (Es
kann der zusammen mit dem Bedienhandbuch gelieferte neue
Stopfen für Hülsen verwendet werden). Die untere Hülse
entfernen und auf der linken Seite einsetzen (Abb. 7).
6.
Die obere Hülse samt Stopfen wieder einsetzen (Abb. 8).
Die untere Hülse entfernen und auf der linken Seite einsetzen
(Abb. 8).
7.
Das Mittelscharnier um 180° drehen. Die Türen des Kühl- und
Gefrierraums zusammen mit dem Mittelscharnier montieren
(Schritt 2 in umgekehrter Reihenfolge). Das Mittelscharnier in
Position bringen und die Schrauben festziehen (Abb. 9).
Abb. 8
Abb. 9
Abb. 6
DETAIL-B
Abb. 7
Das Mittelscharnier
um 180° drehen
DETAIL-A
GEFRIERRAUMTÜR
16
BEFORE USING THE APPLIANCE
This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as
- staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments;
- farm houses and by clients in hotels, motels and
other residential type environments;
- bed and breakfast type environments.
To ensure best use of your appliance, carefully
read the operating instructions which contain
a description of the product and useful advice.
Keep these instructions for future reference.
1. After unpacking the appliance, make sure it is
not damaged and that the door closes properly.
Any damage must be reported to the dealer
within 24 hours of delivery of the appliance.
2. Wait at least two hours before switching the
appliance on, to ensure that the refrigerant
circuit is fully efficient.
3. Installation and the electrical connection must be
carried out by a qualified technician according to
the manufacturer’s instructions and in
compliance with the local safety regulations.
4. Clean the inside of the appliance before using it.
1. Packing
The packing material is 100% recyclable and bears
the recycling symbol . For disposal, comply with
the local regulations. Keep the packing materials
(plastic bags, polystyrene parts, etc.) out of the
reach of children, as they are a potential source of
danger.
2. Scrapping/Disposal
The appliance is manufactured using recyclable
material.
This appliance is marked in compliance with
European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By
ensuring the correct disposal of this appliance, you
can help prevent potentially negative consequences
for the environment and the health of persons.
The symbol on the appliance, or on the
accompanying documents, indicates that this
appliance should not be treated as domestic waste
but must be taken to a special collection centre for
the recycling of electrical and electronic equipment.
When scrapping the appliance, make it unusable by
cutting off the power cable and removing the doors
and shelves so that children cannot easily climb
inside and become trapped.
Scrap the appliance in compliance with local
regulations on waste disposal, taking it to a special
collection centre; do not leave the appliance
unattended even for a few days, since it is a
potential source of danger for children.
For further information on the treatment, recovery
and recycling of this product, contact your
competent local office, the household waste
collection service or the shop where you
purchased the appliance.
Information:
This appliance does not contain CFCs. The
refrigerant circuit contains R134a (HFC) or R600a
(HC) (see the rating plate inside the appliance).
Appliances with Isobutane (R600a): isobutane is a
natural gas without environmental impact, but is
flammable. Therefore, make sure the refrigerant
circuit pipes are not damaged.
This product may contain Fluorinated Greenhouse
Gases covered by the Kyoto Protocol; the
refrigerant gas is inside a hermetically sealed
system.
Refrigerant gas: R134a has a Global Warming
Potential of (GWP) 1300.
Declaration of conformity
This appliance has been designed for preserving
food and is manufactured in compliance with
Regulation (CE) No. 1935/2004.
This appliance has been designed, manufactured
and marketed in compliance with:
- safety objectives of the “Low Voltage”
Directive 2006/95/CE (which replaces
73/23/CEE and subsequent amendments);
- the protection requirements of Directive
“EMC” 2004/108/EC.
Electrical safety of the appliance can only be
guaranteed if it is correctly connected to an
approved earthing system.
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
17
INSTALLATION
The appliance must be handled and installed by
two or more persons.
Be careful not to damage the floors (e.g.
parquet) when moving the appliance.
During installation, make sure the appliance does
not damage the power cable.
Make sure the appliance is not near a heat
source.
To guarantee adequate ventilation, leave a space
on both sides and above the appliance and follow
the installation instructions.
Keep the appliance ventilation openings free.
Do not damage the appliance refrigerant circuit
pipes.
Install and level the appliance on a floor strong
enough to take its weight and in a place suitable
for its size and use.
Install the appliance in a dry and well-ventilated
place. The appliance is arranged for operation in
places where the temperature comes within the
following ranges, according to the climatic class
given on the rating plate. The appliance may not
work properly if it is left for a long time at a
temperature outside the specified range.
Make sure the voltage specified on the rating
plate corresponds to that of your home.
Do not use single/multi adapters or extension
cords.
For the water connection, use the pipe supplied
with the new appliance; do not reuse that of the
previous appliance.
Power cable modification or replacement must
only be carried out by qualified personnel or by
After-sales Service.
It must be possible to disconnect the appliance
from the power supply by unplugging it or by
means of a mains two-pole switch installed
upstream of the socket.
SAFETY
Do not store explosive substances such as
aerosol cans with a flammable propellant in this
appliance.
Do not store or use petrol, flammable liquids or
gas in the vicinity of this or other electrical
appliances. The fumes can cause fires or
explosions.
Do not use mechanical, electric or chemical
means other than those recommended by the
Manufacturer to speed up the defrost process.
Do not use or place electrical devices inside the
appliance compartments if they are not of the
type expressly authorised by the Manufacturer.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for
their safety.
To avoid the risk of children becoming trapped
and suffocating, do not allow them to play or
hide inside the appliance.
Do not swallow the contents (non-toxic) of the
ice packs (in some models).
Do not eat ice cubes or ice lollies immediately
after taking them out of the freezer since they
may cause cold burns.
USE
Before carrying out any maintenance or cleaning
operation, unplug the appliance or disconnect it
from the power supply.
All appliances equipped with an automatic ice-
maker and water dispenser must be connected
to a water supply that only delivers drinking
water (with mains water pressure of between
0.17 and 0.81 Mpa (1.7 and 8.1 bar)). Automatic
ice-makers and/or water dispensers not directly
connected to the water supply must be filled
with drinking water only.
Use the refrigerator compartment only for
storing fresh food and the freezer compartment
only for storing frozen food, freezing fresh food
and making ice cubes.
Do not store glass containers with liquids in the
freezer compartment since they may break.
Avoid storing unwrapped food in direct contact
with internal surfaces of the refrigerator or
freezer compartments.
"The bulb used inside the appliance is specifically
designed for domestic appliances and is not
suitable for general room lighting within the
home (EC Regulation 244/2009)".
The Manufacturer declines any liability if the
above advice and precautions are not
respected.
PRECAUTIONS AND GENERAL
RECOMMENDATIONS
Climatic Class Amb. T. (°C) Amb. T. (°F)
SN From 10 to 32 From 50 to 90
N From 16 to 32 From 61 to 90
ST From 16 to 38 From 61 to 100
T From 16 to 43 From 61 to 110
18
HOW TO OPERATE THE REFRIGERATOR
COMPARTMENT
This appliance is a refrigerator with a star freezer
compartment.
Defrosting of the refrigerator compartment is completely
automatic.
Optimal performance is obtained at temperatures between
+16°C and +32°C.
Switching on the refrigerator for the first time
Insert the plug into the mains socket.
The thermostat is used to adjust the temperature of both
compartments: refrigerator and freezer.
How to adjust the temperature of the compartments:
1. For correct operation and optimum storage of food, it is
advisable to set the thermostat to 2-3/MED.
2. To adjust the temperature in th
e refrigerator compartment,
turn the thermostat control knob:
lowest/MIN numbers for the LEAST COLD internal
temperatures;
highest/MAX numbers for the COLDEST internal
temperatures.
thermostat set to 0: no operation, no light.
Note:
The ambient air temperature, frequency of door opening and the
position of the appliance can affect internal temperatures. These
factors must be taken into account when setting the thermostat.
How to use the refrigerator compartment
Position the food as illustrated in the figure.
A. Cooked food
B. Fish, meat
C. Fruit and vegetables
D. Bottles
E. Eggs
F. Butter, cheese and dairy products
Notes:
The space between the shelves and the rear wall of th
e
refrigerator compartment must be unobstructed to allow
circulation of air.
Do not place food in direct contact with the rear wall of the
refrigerator compartment.
Do not place hot food in the refrigerator or freezer.
Store liquids in closed containers.
Storing vegetables with a high water content can result in
condensation in the crisper drawer: this will not affect the
correct operation of the appliance.
19
HOW TO OPERATE THE FREEZER
COMPARTMENT
The freezer is a star compartment.
This compartment can be used to store frozen foods for the
period of time indicated on packaging. The freezer can also
be used to freeze fresh food by positioning it on the rack;
place frozen food in the lower part of the compartment so
that there is no contact with fresh food that has yet to be
frozen.
The quantity of fresh food that can be frozen in 24 hours is
shown on the rating plate.
Important:
Before freezing, wrap and seal fresh food in:
t aluminium foil, cling film, air and water-tight plastic bags,
polythene containers with lids or freeze
r containers suitable
for freezing fresh food.
t In the event of a power cut, the freezer compartment will
maintain a sufficiently low temperature for food storage.
However, it is advisable to avoid opening the compartment
door during such periods.
Important:
The table alongside shows the recommended maximum
storage time for frozen fresh foods.
When purchasing frozen food products:
t Ensure that the packaging is not damaged (frozen food in
damaged packaging may have deteriorated). If the package is
swollen or has damp patches, it may not have been stored
under optimal conditions and defrosting may have already
begun.
t When shopping, leave fr
ozen food purchases until last and
transport the products in a thermally insulated cool bag.
t Place the items in the freezer compartment as soon as you get
home.
t If food has defrosted even partially, do not re-freeze it.
Consume within 24 hours.
t Avoid, or reduce temperature variations to the minimum.
Respect the best-before date on the package.
t Always observe the storage information on the package.
Making ice cubes
t Fill the ice cube tray 3/4 with water and place it at the bottom
of the freezer compartment.
Do not use sharp or pointed instruments to detach the tray if
it is stuck to the compartment bottom.
MONTHS
FOOD
20
HOW TO DEFROST AND CLEAN THE
FREEZER
HOW TO CLEAN THE REFRIGERATOR
COMPARTMENT
Defrost the freezer compartment once or twice a year,
or when the ice on the walls reaches a thickness of
about 3 mm. If possible, defrost the freezer when it is
nearly empty.
1. Remove the food from the freezer, wrap in newspaper
and group together in a cool place or in a portable cooler.
2. Disconnect the appliance from the mains power
supply.
3. Leave the door open to allow the frost to melt.
4. Remove the defrost water from the compartment
bottom.
5. Clean the interior using a sponge dampened in a solution
of warm water and neutral detergent.
Do not use abrasive products.
6. Rinse the interior and dry thoroughly.
Note: Do not use s
harp or pointed metal instruments
to scrape off ice; do not heat the freezer compartment
artificially.
Periodically clean the inside of the refrigerator
compartment.
Defrosting of the refrigerator compartment is
completely automatic.
Droplets of water on the rear wall of the refrigerator
compartment indicate that the periodic automatic defrost
cycle is in progress.
The defrost water is automatically routed to a drain outlet
and into a container from which it evaporates.
Clean the defrost water drain outlet regularly using the tool
supplied with the appliance in order to ensure defrost water
is removed correctly.
Before carrying out any cleaning operations, disconnect the
appliance from the power supply.
t Use a sponge dampened in lukewarm water and/or
neutral de
tergent.
t R
inse the interior and dry with a soft cloth.
Do not use abrasive products.
21
CARE AND MAINTENANCE
Periodically clean air vents and the condenser at the rear
of the appliance with a vacuum cleaner or a brush.
Clean the outside using a soft cloth.
Prolonged disuse
1. Empty the refrigerator.
2. Disconnect the appliance from the power supply.
3. Defrost and clean the interior.
4. In the event of prolonged disuse, leave the door ope n to
prevent the formation of mould, odours and oxidation.
5. Cle
an the appliance.
Cl
ean the inside of the low temperature compartment
(where fitted) when defrosting.
Periodically clean the inside of the refrigerator
compartment with a sponge dampened in warm water
and/or neutral detergent. Rinse and dry with a soft cloth.
Do not use abrasive products.
Clean the outside with a soft damp cloth.
Do not use abrasive products, scourers, stain-removers
(
e.g. acetone, trichloroethylene) or vinegar.
Replacin
g bulbs:
When replacing the bulb, proceed as follows:
Unplug the appliance from the mains
Squeeze the tabs on the sides of the lamp cover and
remove it.
Replace the bulb with a new one, maximum 15 W.
Put the lamp cover back on and wait 5 minutes before
plugging the appliance back into the mains.
22
TROUBLESHOOTING GUIDE
When you hear these noises
1. The appliance is not working.
Is there a power failure?
Is the plug properly inserted in the socket?
Is the double-pole switch on?
Has the fuse blown?
Is the power cord damaged?
Is the thermostat set to 0 (Stop)?
2. Temperature inside the compartme nts is
not low enough.
Is the door shut properly?
Is the appliance installe
d near
a heat source?
Is th
e thermostat setting correct?
Are the air circulation grilles blocked?
3. Temperature inside the refrigerator
compartment is too low.
Is the thermostat setting correct?
4. Water collects at the bottom of the
refrigerator compartment.
Is the defrost water drain blocked?
5. The inside light is not working.
Perform the checks for problem 1, then:
Disconnect the appliance from the mains
power supply.
To inspect
th
e bulb, refer to the instructions
and illustration on the attached table.
Check the bulb and if necessary replace it.
Replace using maximum 15W bulb.
6. Excessive frost build-up in the freezer
compartment
Is the door shut properly?
Is food obstructing proper door closure?
Notes:
•The front edge of the appliance may be
hot. This prevents the formation of
condensation and is not a defect.
G
urgling and hissing noises due to
expansion in the refrigerant circuit are
normal.
..your appliance is alive!!!
23
AFTER-SALES SERVICE
Before contacting After-Sales Service:
1. See if you can solve the problem yourself with
the help of the “Troubleshooting guide”.
2. Switch the appliance on again to see if the
problem persists.
If it does, switch off and wait for about an hour
before switching on.
3. If the problem persists after this course of
action, contact After-sales Service.
Specify:
the nature of the problem,
the
model,
the Service number (the number after the word
SERVICE on the rating plate on the inside of the
appliance),
your full address,
your telephone number and area code.
Note: The direction of door opening can be
changed. If this operation is performed by
After-sales Service it is not covered by the
warranty.
INSTALLATION
Install the appliance away from heat sources.
Install the appliance in a dry, well-ventilated
place.
Do not obstruct the top and bottom vent
zones.
Clean the inside (see chapter “How to clean the
refrigerator compartment”).
Fit the accessories supplied.
Overall dimensions with door open 110 cm
Maximum width with door open 105 cm
Electrical connection
•Electrical connections must be made in
accordance with local regulations.
Voltage and power consumption are indicated
on the rating plate (at the side of the crispers).
Freestanding appliances (not built-in)
Fit the spacers (if supplied) on the rear of the
condenser positioned at the back of the
appliance (see figure).
To optimize appliance efficiency, leave a 5 cm
gap above the appliance and make sure that
adjacent kitchen units are sufficiently distanced
to allow air circulation.
Ensure that the appliance is level, using the
front adjustment feet if necessary.
•Regulations requir
e that
the appliance is
ea
rthed. The Manufacturer declines all
liabilities for injury to persons or animals
or damage to property resulting from
failure to observe these regulations.
If the plug and socket are not of the same type,
have the socket replaced by a qualified
electrician.
Do not use extension leads or adapters.
Disconnecting the appliance
It must be possible to disconnect the appliance
by unplugging it or by means of a two-pole
switch fitted upline of the socket.
24
Model A
Changing The Door Swing Direction to Right Hand
1.
Remove the 2 caps from the top of the freezer door. Remove
the 2 screws holding the middle hinge (Fig. 1).
2.
Carefully remove the refrigerator and freezer doors together
with the middle hinge by sliding them from the top and
bottom hinge pins and gently towards you (Fig. 2)
3.
Lay the appliance on its left side. Remove both levelling feet.
Remove the screws holding the bottom hinge and remove it
(Fig. 3). Unscrew the bottom hinge pin and screw it into the
left hole (Fig. 4). Then screw the bottom hinge on the left
hand side of the refrigerator. Screw the levelling feet back
into p
lace.
4.
Remove the two plugs from the middle left hand hinge
position.
Remove the two screws holding the top hinge and remove it.
Remove the plug from the top left hand hinge position.
Remove the plug from the middle right hand hinge position
(Fig. 5).
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Freezer door
right cap
Freezer door left cap
Unscrew the two
middle hinge
screws
Pull the doors
towards to
you with
middle hinge
Remove the
two middle
hinge screw
caps (big)
Unscrew the
top hinge
Remove top
hinge screw
left cap
Remove the
middle hinge
screw cap (big)
25
5. Loosen the screw holding the top hinge pin. Rotate the pin
180° and retighten the screw(Fig. 6).
6. Reassemble the top hinge on the left hand side (Fig. 7).
Plug the top and middle right hand holes. Transfer the middle
hinge plug to the left side. (You can use the plugs supplied in
the user's manual bag).
7. Replace the top bushing and top bushing cap (Fig. 8) (You can
use the new bushing cap supplied in the use r's manual bag).
Remove
the bottom bushing and transfer it to the left (Fig. 8).
8. Remove the top bushing and transfer
it to the left hole (Fig.
9).
Remove the screw holding the right freezer door stopper and
remove it. Assemble the left stopper on the left side (Fig. 9).
(You can use the freezer door stopper (left) in the user's
manual bag).
9. Rotate the middle hinge 180º . Reassemble the r
efrigerator and
freezer doo
rs
together with middle hinge (reverse step 2). Fix
the middle hinge in place by tightening the screws (Fig. 10).
Finally, replace the freezer door top caps.
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 6
Rotate the top hinge pin by 180°
Insert the middlehinge
screw cap (big)
Insert the top hinge
screw right cap
Insert the
two middle
hinge screw
caps (big)
here
Fig. 7
Turn the middle
hinge 180°
26
Model B
Changing The Door Swing Direction to Right Hand
1.
Remove the 2 screws holding the middle hinge. Remove the 2
plugs from the middle left hand hinge position (Fig. 1)
2.
Carefully remove the refrigerator and freezer doors together
with the middle hinge by pulling them towards you (Fig. 2)
3.
Lay the appliance on its left side. Remove both levelling feet.
Remove the screws holding the bottom hinge and remove it
(Fig. 3). Unscrew the bottom hinge pin and screw it into the
left hole (Fig. 4). Then screw the bottom hinge on the left hand
side of the refrigerator. Screw the levelling feet back into place.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Insert the two
middle hinge
screw caps
(big) here
Remove the two
middle hinge plugs
Remove the two
middle hinge screws
Insert the
two middle
hingescrew
caps(big)
here.
27
4. Unscrew the pin located on the right (Fig. 6/Detail-A) and
screw it to the left (Fig. 6/Detail-B)
5. Replace the top bushing and top bushing cap (Fig. 7) (You can
use the new bushing cap supplied in the user's manual bag).
Remove the bottom bushing and transfer it to the left (Fig. 7)
6. Replace the top bushing and top bushing cap (Fig. 8).
Remove the bottom bushing and transfer it to the left (Fig. 8).
7. Turn the middle hinge 180º. Reassemble the refrigerator and
freezer doors tog
ether with the middle hi
nge (r
everse step 2).
Fix the middle hinge in place by tightening the screws (Fig. 9).
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 6
DETAIL-B
Fig. 7
Turn the middle
hinge 180°
DETAIL-B
FREEZER
DOOR
28
ELECTRICAL CONNECTION
1) For Great Britain only
Warning - this appliance must be earthed
Fuse replacement
If the mains lead of this appliance is fitted with a BS 1363A
13amp fused plug, to change a fuse in this type of plug use an
A.S.T.A. approved fuse to BS 1362 type and proceed as follows:
1. Remove the fuse cover (A) and fuse (B).
2. Fit replacement 13A fuse into fuse cover.
3. Refit both into plug.
Important:
The fuse cover must be refitted when changing a fuse and if the
fuse cover is lost the plug must not be used until a correct
r
eplacement is fitted.
Correct replacement are identified by the c
olour insert or th
e
colour embossed in words on the base of the plug.
Replacement fuse covers are available from your local electrical
store.
2) For the Republic of Ireland only
The information given in respect of Great Britain will frequently
apply, but a third type of plug and socket is also used, the
2-pin, side earth type.
3) Socket outlet / plug (valid for both countries)
If the fitted plug is not suitable for your socket outlet, please
contact Whirlpool Service for further instruction. Please do not
attempt to change plug yourself. This procedure needs to be
carried out by a qualified Whirlpool technician in compliance
with the manufactures instructions and current standard safety
regulations.
29
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
L’appareil que vous avez acheté a été conçu pour
être utilisé dans un environnement domestique,
mais aussi :
- dans les zones de cuisine des lieux de travail,
magasins et/ou bureaux
- dans les fermes
- dans les hôtels, les motels, les résidences, les bed
& breakfasts à usage exclusif du client.
Pour utiliser au mieux votre appareil, nous vous
invitons à lire attentivement les instructions
relatives à son utilisation ; vous y trouverez la
description de votre appareil et des conseils
utiles pour la conservation des aliments.
Conservez cette notice d’emploi pour toute
consultation ultérieure.
1. Après avoir déballé l’appareil, assurez-vous qu’il
n’est pas endommagé et que les portes ferment
parfaitement. Tout dommage éventuel devra être
signalé au revendeur dans un délai de 24 heures.
2. Nous vous conseillons d’attendre au moins deux
heures avant de mettre l’appareil en service afin
que le circuit réfrigérant soit pleinement
performant.
3. Assurez-vous que l’installation et le branchement
électrique ont été réalisés par un technicien
qualifié, conformément aux instructions du
fabricant et aux normes locales en vigueur en
matière de sécurité.
4. Nettoyez l’intérieur de l’appareil avant de l’utiliser.
1. Emballage
L’emballage est 100% recyclable et porte le symbole
du recyclage . Pour la mise au rebut, suivez les
réglementations locales en vigueur. Les matériaux
d’emballage (sachets en plastique, éléments en
polystyrène, etc.) doivent être conservés hors de
portée des enfants car ils constituent une source
potentielle de danger.
2. Mise au rebut
Cet appareil a été fabriqué avec des matériaux
recyclables.
Cet appareil porte le symbole du recyclage
conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE
concernant les Déchets d’Équipements Électriques et
Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant
correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous
contribuerez à protéger l’environnement et la santé
humaine.
Le symbole apposé sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce
produit ne peut en aucun cas être traité comme un
déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à
un centre de collecte des déchets chargé du recyclage
des équipements électriques et électroniques. Au
moment de la mise au rebut, rendez l’appareil
inutilisable en sectionnant le câble d’alimentation et en
démontant les portes et les grilles, de façon à ce que
les enfants ne puissent pas accéder facilement à
l’intérieur de celui-ci. Pour la mise au rebut, respectez
les normes locales en vigueur et remettez l’appareil à
un centre de collecte spécialisé. Ne laissez jamais
l’appareil sans surveillance, ne fut-ce que quelques
jours, car il représente une source de danger pour les
enfants. Pour obtenir de plus amples détails au sujet
du traitement, de la récupération et du recyclage de
cet appareil, veuillez vous adresser au bureau
compétent de votre commune, à la société locale de
collecte des déchets ménagers ou directement à votre
revendeur.
Information:
Cet appareil ne contient pas de CFC. Le circuit de
refroidissement contient du R134a (HFC) ou R600a
(HC), voir la plaquette signalétique à l’intérieur de
l’appareil.
Pour les appareils avec Isobutane (R600a) : l’isobutane
est un gaz naturel qui est sans danger pour
l’environnement, mais il est inflammable. Il est donc
indispensable de s’assurer que les tuyaux du circuit de
réfrigération sont en parfait état.
Cet appareil pourrait contenir du gaz à effet de serre
fluoré réglementé par le Protocole de Kyoto.
Le gaz réfrigérant est hermétiquement scellé.
Gaz réfrigérant : le R134 a une puissance de
refroidissement (GWP) de 1300.
Déclaration de conformité
Cet appareil est destiné à la conservation de
denrées alimentaires et est fabriqué conformément
au règlement (CE) N° 1935/2004.
Cet appareil a été conçu, construit et
commercialisé conformément aux:
- objectifs sécurité de la directive “Basse Tension
2006/95/CE (qui remplace la 73/23/CEE et
modifications);
- conditions requises en matière de protection de la
Directive “EMC” 2004/108/CE.
La sécurité électrique de l’appareil est garantie
uniquement lorsqu’il est correctement branché à une
installation de mise à la terre efficace et conforme à la
Loi.
CONSEILS POUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
30
INSTALLATION
La manutention et l’installation de l’appareil
nécessitent la présence d’au moins deux
personnes.
Si vous devez déplacer l’appareil, veillez à ne pas
abîmer le recouvrement de sol (parquet par ex).
Pendant l’installation, vérifiez que l’appareil ne
risque pas d’endommager le câble d’alimentation.
Évitez d’installer l’appareil près d’une source de
chaleur.
Pour assurer une bonne aération, laissez un
espace de chaque côté et au-dessus de l’appareil
et respectez les consignes d’installation.
Veillez à ne jamais couvrir les bouches d’aération
de l’appareil.
N’endommagez pas les tubes du circuit
réfrigérant du réfrigérateur.
Installez et mettez l’appareil à niveau sur un sol
capable de supporter son poids, dans un endroit
adapté à ses dimensions et à son usage.
Installez l’appareil dans une pièce sèche et bien
aérée.
L’appareil est réglé pour fonctionner dans la plage
de température suivante, en fonction de la classe
climatique indiquée sur la plaquette signalétique :
l’appareil risque de ne pas fonctionner
correctement s’il reste pendant une longue
période à une température supérieure ou
inférieure à la plage prévue.
Contrôlez que le voltage indiqué sur la plaquette
signalétique correspond à la tension de
l’habitation.
N’utilisez pas d’adaptateurs, de prises multiples,
ni de rallonges.
Pour le raccordement hydraulique de l’appareil,
utilisez le tube fourni en série. Ne réutilisez pas
celui de votre ancien appareil.
Le câble d’alimentation ne peut être modifié ou
remplacé que par un professionnel qualifié ou par
le Service Après-vente.
Il doit être possible de déconnecter l’alimentation
électrique en enlevant la prise ou en actionnant
un interrupteur bipolaire de réseau situé en
amont de la prise.
SÉCURITÉ
Ne pas placer de vaporisateurs ou de récipients
contenant des agents propulseurs ou des
substances inflammables dans l’appareil.
N’entreposez pas et n’utilisez pas d’essence, de
liquides ou de gaz inflammables à proximité du
réfrigérateur ou de tout autre appareil ménager.
Les émanations peuvent provoquer un risque
d’incendie ou d’explosion.
N’utilisez pas de dispositifs mécaniques,
électriques ou chimiques, ni d’autres moyens que
ceux qui sont recommandés par le fabricant pour
accélérer le processus de dégivrage.
N’entreposez pas et n’utilisez pas d’appareils
électriques dans les compartiments de l’appareil
s’ils ne sont pas expressément autorisés par le
fabricant.
Cet appareil ne doit en aucun cas être utilisé par
des enfants en bas âge ou des personnes
handicapées physiques, mentales, sensorielles ou
inexpérimentées sans l’aide d’une personne
responsable de leur sécurité.
Pour éviter tout risque d’emprisonnement et
d’étouffement, interdisez aux enfants de jouer ou
de se cacher à l’intérieur de l’appareil.
N’avalez jamais le liquide (atoxique) contenu dans
les accumulateurs de froid (sur certains modèles).
Ne mangez pas les glaçons ou les glaces
immédiatement après les avoir sortis du
congélateur, car ils pourraient provoquer des
brûlures dues au froid.
UTILISATION
Débranchez toujours le cordon d’alimentation ou
coupez le courant avant d’intervenir sur l’appareil
pour son entretien ou nettoyage.
Tous les appareils équipés de systèmes de
production de glace et de distributeurs d’eau
doivent être connectés à un réseau hydrique qui
distribue exclusivement de l’eau potable (la
pression du réseau hydrique doit être comprise
entre 0,17 et 0,81 MPa (1,7 et 8,1 bar)). Les
systèmes de production de glace et/ou d’eau qui
ne sont pas directement connectés à un réseau
d’alimentation hydrique doivent être remplis
exclusivement avec de l’eau potable.
N’utilisez le compartiment réfrigérateur que pour
la conservation d’aliments frais et le
compartiment congélateur que pour la
conservation d’aliments surgelés, la congélation
d’aliments frais et la production de glaçons.
Ne placez pas dans le congélateur de liquides à
l'intérieur de récipients en verre qui pourraient
éclater.
Ne conservez pas d'aliments sans emballage en
contact direct avec les parois interne du
réfrigérateur ou du congélateur.
"La lampe utilisée dans l'appareil est spécifique des
électroménagers et n'est pas adaptée à l'éclairage
domestique (Règlement (CE) 244/2009)"
Le fabricant décline toute responsabilité si ces
consignes et ces précautions ne sont pas
respectées.
PRÉCAUTIONS ET RECOMMANDATIONS
GÉNÉRALES
Classe
Climatique
T. amb. (°C) T. amb. (°F)
SN De 10 à 32 De 50 à 90
N De 16 à 32 De 61 à 90
ST De 16 à 38 De 61 à 100
T De 16 à 43 De 61 à 110
31
COMMENT FAIRE FONCTIONNER LE
COMPARTIMENT RÉFRIGÉRATEUR
Cet appareil est un réfrigérateur avec un compartiment
congélateur à étoiles.
Le dégivrage du compartiment réfrigérateur est
entièrement automatique.
Afin de garantir des performances optimales, la température doit
être comprise entre +16°C et +32°C.
Mise en marche du réfrigérateur
Branchez la fiche dans la prise de courant.
Le thermostat permet de régler la température des deux
compartiments : réfrigérateur et congélateur.
Pour régler la température des compartiments
réfrigérateur et congélateur :
1. Pour garantir un fo
nctionnement correct et une meilleure
conservation des aliments, il est conseillé de régler le
thermostat sur la position 2-3/MED.
2. Pour modifier la température à l’intérieur du compartiment
réfrigérateur, tournez le bouton de réglage du thermostat :
t sur les numéros plus petits/MIN pour obtenir une
température MOINS FROIDE à l’intérieur du
compartiment ;
t sur les numéros plus grands/MAX pour obtenir une
température PLUS FROIDE.
thermostat sur 0 : les fonctions de l’appareil sont interrompues, de
même que l’éclairage.
Remarque :
La température ambiante, la fréquence d'ouverture
de la porte et
la position de l'appareil peuvent influer sur la température
intérieure du réfrigérateur. Les positions du thermostat doivent
varier en fonction de ces facteurs.
Conservation des aliments dans le compartiment
réfrigérateur
Chargez les aliments comme indiqué sur la figure ci-contre.
A. Aliments cuits
B. Poissons, viandes
C. Fruits et légumes
D. Bouteilles
E. Oeufs
F. Beurre, produits laitiers, fromages
Remarques :
t L’espace entre les clayettes et la paroi intérieure arrière du
réfrigérateur permet à l’air de circuler librement.
t Ne disposez pas les aliments en contact direct avec la paroi
arrière du compartiment réfrigér
ateur.
t Ne placez pas d’aliments encore chauds dans les
compartiments.
t Conservez les liquides dans des récipients fermés.
t La conservation de légumes à haute teneur en eau peut
provoquer la formation de condensation dans le bac inférieur :
ceci ne porte pas préjudice au fonctionnement correct de
l’appareil.
32
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DAS
TIEFKÜHLTEILS
Der Tiefkühlteil hat Sterne.
Im Tiefkühlteil können Sie Tiefkühlware bis zum
Verfalldatum auf der Packung aufbewahren. Es können
auch frische Speisen eingefroren werden. Diese sind auf das
Gitter im oberen Teil zu legen, um den Kontakt mit den im
unteren Teil des Fachs befindlichen, bereits tiefgefrorenen
Speisen zu vermeiden.
Die Menge frischer Lebensmittel, die innerhalb von 24
Stunden eingefroren werden kann, ist auf dem Typenschild
angegeben.
Bitte beachten:
Wickeln Sie die einzufrierenden Lebensmittel ein und
verschließen Sie sie in:
t Aluminium- oder Klarsi
chtfolie, wasserundurchlässige
Kunststoffverpackungen, Polyäthylenbehälter mit Deckel,
lebensmittelgerechte Tiefkühlbehälter.
t Auch bei Stromausfall behält das Tiefkühlfach die zur
Aufbewahrung der Lebensmittel erforderliche Temperatur
bei. Während dieser Zeit sollte die Tür des Fachs allerdings
nicht geöffnet werden.
Bitte beachten:
Die Aufbewahrungsdauer in Monaten für frisch
eingefrorene Lebensmittel ist nachstehender Tabelle zu
entnehmen.
Beim Einkaufen von Tiefkühlware sollten Sie auf Folgendes
achten:
t Die Verpackung darf nicht beschädigt sein, da sonst der Inhalt
nicht mehr einwandfrei sein könnte. Wenn die Verpackung
aufgebläht ist oder feuchte Flecken aufweist, ist das Produkt
nicht optimal ge
lagert worden, und der Inhalt könnte angetaut
sein.
t Beim Einkaufen die Tiefkühlware als letzte in den
Einkaufswagen legen und stets in einer Kühltasche
transportieren.
t Die Tiefkühlware zu Hause sofort ins Gefrierfach legen.
t Angetaute Tiefkühlware nie wieder einfrieren, sondern
innerhalb von 24 Stunden verwerten.
t Temperaturschwankungen vermeiden bzw. auf ein Minimum
reduzieren. Das auf der Verpackung angegebene Verfalldatum
beachten.
t Für die Konservierung von Tiefkühlware stets die
Anweisungen auf der Verpackung befolgen.
Bereitung von Eiswürfeln
t Füllen Sie die Eiswürfelschale zu 3/4 mit Wasser und stellen Sie
sie unt
en in das Gefrierfach.
Falls die Schale auf dem Boden festfriert, dürfen Sie zum Lösen
keine spitzen oder scharfen Utensilien verwenden.
MONATE LEBENSMITTEL
33
COMMENT DÉGIVRER ET NETTOYER LE
COMPARTIMENT CONGÉLATEUR
COMMENT NETTOYER LE COMPARTIMEN
T
RÉFRIGÉRATEUR
Nous vous suggérons de dégivrer le compartiment
congélateur 1 ou 2 fois par an ou lorsque la formation
de glace sur les parois a atteint 3 mm d’épaisseur. Il est
conseillé de dégivrer quand les réserves sont peu
abondantes.
1.
Ouvrez la porte et retirez tous les aliments. Enveloppez-
les, bien serrés les uns contre les autres, dans du papier
journal et placez-les dans un endroit très frais ou dans un
sac isotherme.
2. Débranchez l’appareil
.
3.
Laissez la porte ouverte pour faire fondre le givre sur les
parois du compartiment.
4.
Éliminez l’eau de dégivrage qui se dépose sur le fond du
compartiment.
5.
Nettoyez l’intérieur avec une éponge imbibée d’une
solution d’eau tiède et de détergent neutre.
N’utilisez pas de produits abrasifs.
6.
Rincez et séchez soigneusement.
Remarque : pour éviter tout dommage irréversible,
n’utilisez pas d’objet métallique pointu ou tranchant
pour racler la glace et ne chauffez pas artificiellement
l’intérieur du congélateur.
Nettoyez périodiquement le compartiment
réfrigérateur.
Le dégivrage du compartiment réfrigérateur est
entièrement automatique.
La présence périodique de petites gouttes d’eau sur la paroi
arrière, à l’intérieur du compartiment réfrigérateur, indique
qu’un dégivrage automatique est en cours.
L’eau de dégivrage est acheminée automatiquement vers un
orifice d’évacuation, puis recueillie dans un récipient d’où elle
s’évapore.
Nettoyez régulièrement l’orifice d’évacuation de l’eau de
dégivrage en utilisant l’outil fourni avec l’appareil, pour
garantir une évacuation constante et correcte de l’eau de
dégivrage.
Avant toute opération de nettoyage, débranchez l’appareil.
Utilisez une éponge imbibée d’eau tiède et/ou de
détergent neutre.
Rincez et essuyez avec un chiffon doux.
N’utilisez pas de substances abrasives.
34
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyez régulièrement les grilles de ventilation ainsi que
le condenseur qui se trouve à l’arrière de l’appareil avec
un aspirateur ou une brosse.
Nettoyez l’extérieur avec un chiffon doux.
En cas d’absence prolongée
1.
Videz complètement le réfrigérateur.
2.
Débranchez l’appareil.
3.
Dégivrez et nettoyez l’intérieur de l’appareil.
4.
Pour éviter la formation de moisissures, de mauvaises
odeurs ou d’oxydation, la porte de l’appareil doit rester
ouverte lorsque celui-ci n’est pas en service.
5.
Nettoyez l’appareil.
Nettoyez l’intérieur du compartiment basse température
(s’il est présent) pendant le dégivrage.
Nettoyez périodiquement le compartiment réfrigérateur
avec une éponge imbibée d’une solution d’eau tiède et/ou
de détergent neutre. Rincez et essuyez avec un chiffon
doux. N’utilisez pas de substances abrasives.
Nettoyez l’extérieur avec un chiffon doux imbibé d’eau.
N’utilisez ni détergents abrasifs, ni éponges métalliques, ni
détachants (ex. acétone, trichloréthylène), ni vinaigre.
Comment remplacer l’ampoule :
Pour remplacer l’ampoule, procédez de la façon suivante :
Débranchez l’appareil
Appuyez sur les languettes présentes sur les côtés du
capot de l’ampoule et retirez celui-ci.
Remplacez l’ampoule par une ampoule neuve dont la
puissance ne dépasse pas 15 W.
Repositionnez le capot de l’ampoule et attendez
5 minutes avant de rebrancher l’appareil.
35
DIAGNOSTIC RAPIDE
Si vous entendez ces bruits
1. L’appareil ne fonctionne pas.
Y a-t-il une coupure de courant ?
La fiche est-elle correctement introduite dans la
prise de courant ?
L’interrupteur bipolaire est-il enclenché ?
Le fusible n’a-t-il pas grillé ?
Le câble d’alimentation est-il endommagé ?
Le thermostat est-il sur la position
0
(Arrêt) ?
2. La température à l’intérieur des
compartiments n’est pas assez froide.
La porte a-t-elle été fermée correctement ?
L’appareil est-il installé près d’une source de
chaleur ?
Le thermostat est-il sur la bonne position ?
La circulation de l’air à travers les grilles de
ventilation n’est-elle pas gênée ?
3. La température à l’intérieur du
réfrigérateur est trop froide.
Le thermostat est-il sur la bonne position ?
4. Il y a de l’eau au fond du compartiment
réfrigérateur.
La goulotte d’évacuation de l’eau de dégivrage
est-elle bouchée ?
5. L’éclairage intérieur ne fonctionne pas.
Contrôlez d’abord le point 1, puis :
Débranchez l’appareil.
Pour accéder à l’ampoule, référez-vous aux
instructions et au dessin figurant sur le tableau
joint.
Contrôlez l’ampoule et remplacez-la, si
nécessaire, par une neuve. Sa puissance ne doit
pas être supérieure à 15 W.
6. La formation de givre dans le
compartiment congélateur est excessive.
La porte a-t-elle été fermée correctement ?
Des aliments empêchent-ils la fermeture de la
porte ?
Remarques :
Si le bord avant du réfrigérateur est
chaud, il ne s’agit pas d’un défaut mais
d’un moyen de prévention contre la
formation de condensation.
Les bruits de gargouillement et les bruits
de détente provenant du circuit de
réfrigération doivent être considérés
comme normaux.
..votre appareil fonctionne parfaitement !!!
36
SERVICE APRÈS-VENTE
Avant de contacter le Service Après-vente :
1.
Vérifiez s’il n’est pas possible d’éliminer les
pannes sans aide (voir “Diagnostic rapide”).
2.
Remettez l’appareil en marche pour vous
assurer que l’inconvénient a été éliminé.
Si tel n’est pas le cas, débranchez à nouveau
l’appareil et attendez une heure avant de
répéter l’opération.
3.
Si le résultat est encore négatif, contactez le
Service Après-vente.
Communiquez :
le type de panne,
le modèle,
le numéro de Service (numéro qui se trouve
après le mot SERVICE sur la plaque signalétique
placée à l’intérieur de l’appareil),
votre adresse complète,
votre numéro de téléphone avec l’indicatif.
Remarque : le changement du sens de
l’ouverture des portes de l’appareil effectué
par le Service Après-vente n’est pas considéré
comme une intervention sous garantie.
INSTALLATION
N’installez pas l’appareil près d’une source de
chaleur.
Placez-le dans un endroit sec et bien aéré.
Veillez à ne pas encombrer les parties
supérieure et inférieure du réfrigérateur pour
permettre à l’air de circuler librement.
Nettoyez l’intérieur (voir chapitre “Comment
nettoyer le compartiment réfrigérateur”).
Montez les accessoires fournis.
Encombrement maximum avec porte ouverte
110 cm
Largeur maximum avec porte ouverte 105 cm
Branchement électrique
Les branchements électriques doivent
être conformes aux normes locales en
vigueur.
La tension et la puissance sont indiquées sur la
plaque signalétique située à côté des bacs à
fruits et légumes.
Pour les appareils à pose libre
(non encastrables)
Montez les entretoises (si elles sont présentes)
sur la partie arrière du condenseur situé à
l’arrière de l’appareil (voir figure).
Pour un fonctionnement optimal, laissez un
espace d’au moins 5 cm au-dessus de l’appareil
et positionnez les autres meubles adjacents à
une distance suffisante pour permettre la
circulation de l’air.
Mettez l’appareil parfaitement de nouveau en
réglant, si nécessaire, les pieds avant.
La mise à la terre de l’appareil est
obligatoire aux termes de la loi. Le
fabricant décline toute responsabilité pour
tous dommages éventuels subis par des
personnes, des animaux ou des biens,
résultant du non-respect des consignes
mentionnées ci-dessus.
Si la prise et la fiche ne sont pas du même type,
faites-les remplacer par un technicien qualifié.
N’utilisez pas d’adaptateurs, de rallonges ni de
prises multiples.
Mise hors tension de l’appareil
Pour mettre l’appareil hors tension,
débranchez son câble d’alimentation ou
actionnez l’interrupteur bipolaire installé en
amont de la prise.
37
Modèle A
Pour modifier le sens d'ouverture de la porte du côté
droit
1.
Retirez les 2 bouchons du plan supérieur de la porte du
congélateur. Retirez les deux vis de la charnière centrale
(Fig. 1).
2.
Dégagez soigneusement les portes des compartiments
réfrigérateur et congélateur avec la charnière centrale, en les
faisant glisser hors des chevilles des charnières supérieure et
inférieure, puis en les tirant délicatement vers vous (Fig. 2)
3.
Posez l'appareil sur le flanc gauche. Retirez les deux pieds de
mise à niveau. Desserrez les vis de la charnière inférieure et
retirez la charnière (Fig. 3). Dév
issez la cheville de la charnière
inférieure et vissez-la dans l'orifice situé du côté gauche
(Fig. 4). Vissez ensuite la charnière inférieure du côté gauche
du réfrigérateur. Réinstallez les pieds de mise à niveau.
4.
Retirez les deux bouchons de la charnière centrale du côté
gauche.
Dégagez les deux vis de la charnière supérieure et retirez la
charnière.
Retirez le bouchon de la charnière supérieure du côté gauche.
Retirez le bouchon de la charnière centrale du côté droit
(Fig. 5).
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Capuchon de
droite de la
porte du
congélateur
Capuchon de gauche de la
porte du congélateur
Desserrez les
deux vis de la
charnière centrale
Tirez les
portes vers
soi avec la
charnière
centrale
Retirez les deux
couvre-joints de
la charnière
centrale (grande)
Dévissez la
charnière
supérieure
Retirez le
couvre-joint
gauche de la
charnière
supérieure
Retirez le couvre-
joint de la
charnière
centrale (grande)
38
5.
Desserrez la vis de la cheville de la charnière supérieure. Faites
pivoter la cheville à 180° et serrez à nouveau la vis (Fig. 6).
6.
Remontez la charnière supérieure du côté gauche (Fig. 7).
Bouchez les orifices supérieur et central du côté droit.
Déplacez le bouchon de la charnière centrale du côté gauche.
(Vous pouvez utiliser les bouchons fournis dans l'enveloppe
contenant le manuel de l'utilisateur).
7.
Réinstallez la douille supérieure et le capuchon correspondant
(Fig. 8) (Vous pouvez utiliser le nouveau capuchon pour douille
fourni dans l'enveloppe contenant le manuel de l'utilisateur).
Retirez la douille inférieure et déplacez-la du côté gauche
(Fig. 8).
8.
Retirez la douille supérieure et déplacez-la du côté gauche
(Fig. 9). Desserrez la vis de l'arrêtoir de la porte du
compartiment congélateur du côté droit et retirez l'arrêtoir.
Montez l'arrêtoir de gauche du côté gauche (Fig. 9). (Vous
pouvez utiliser l'arrêtoir de porte du congélateur (gauche)
présent dans l'enveloppe contenant le manuel de l'utilisateur).
9.
Faites pivoter la charnière centrale à 180º. Remontez les
portes des compartiments réfrigérateur et congélateur avec la
charnière centrale (point 2 dans l'ordre inverse). Fixez la
charnière centrale en serrant les vis (Fig. 10).
Pour terminer, réinstallez les capuchons supérieurs de la porte
du congélateur.
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 6
Faites pivoter la cheville de la
charnière supérieure à 180°
Insérez le couvre-
joint de la charnière
centrale (grande)
Insérez le
couvre-joint
droit de la
charnière
supérieure
Insérez les
deux couvre-
joints de la
charnière
centrale
(grande) dans
ce logement
Fig. 7
Faites pivoter la charnière
centrale à 180º
39
Modèle B
Pour modifier le sens de l'ouverture de la porte du
côté droit
1.
Desserrez les 2 vis de fixation de la charnière centrale. Retirez
les deux bouchons de la charnière centrale du côté gauche
(Fig.1).
2.
Dégagez soigneusement les portes des compartiments
réfrigérateur et congélateur avec la charnière centrale, en les
tirant lentement vers vous (Fig. 2).
3.
Posez l'appareil sur le flanc gauche. Retirez les deux pieds de
mise à niveau. Retirez les vis de la charnière inférieure et
dégagez la charnière (Fig. 3). Dévissez la cheville de la
charnière inférieure et vissez-la dans l'orifice du côté gauche
(Fig. 4). Vissez ensuite l
a charnière inférieure du côté gauche
du réfrigérateur. Revissez les pieds de mise à niveau.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Insérez les
deux couvre-
joints de la
charnière
centrale
(grande) dans
ce logement
Retirez les deux bouchons
de la charnière centrale.
Retirez les deux vis de
la charnière centrale
Insérez les
deux couvre-
joints de la
charnière
centrale
(grande) dans
ce logement
40
4.
Dévissez la cheville située à droite (Fig. 6/Détail-A) et vissez-la
à gauche (Fig. 6/Détail-B)
5.
Réinstallez la douille inférieure et le capuchon correspondant
(Fig. 7). (Utilisez le capuchon de la douille fournie dans
l'enveloppe contenant le manuel de l'utilisateur). Dégagez la
douille inférieure et déplacez-la du côté gauche (Fig. 7)
6.
Réinstallez la douille supérieure et le capuchon correspondant
(Fig. 8).
Retirez la douille inférieure et déplacez-la du côté gauche
(Fig. 8).
7.
Faites pivoter la charnière centrale à 180º. Remontez les
portes des compartiments réfrigérateur et congélateur avec la
charnière centrale (point 2 dans l'ordre inverse). Fixez la
charnière centrale en serrant les vis (Fig. 9).
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 6
DÉTAIL-B
Fig. 7
Faites pivoter la
charnière centrale à
180º
DÉTAIL-A
PORTE DU
CONGÉLATEUR
41
ALVORENS HET APPARAAT TE GEBRUIKEN
Het apparaat dat u zojuist gekocht heeft, is
ontworpen voor huishoudelijk gebruik en voor het
gebruik in:
- keukens van werkplekken, winkels en/of kantoren
- op boerderijen
- in hotels, motels, residences, bed & breakfast
voor het gebruik door de verschillende klanten.
Voor een optimaal gebruik van uw apparaat is
het raadzaam de gebruiksaanwijzing aandachtig
door te lezen, hierin vindt u een beschrijving van
het apparaat en adviezen voor het conserveren
van voedingsmiddelen.
Bewaar dit boekje zodat u het naderhand nog
eens kunt raadplegen.
1. Controleer na het uitpakken van het apparaat of
het niet beschadigd is en of de deur goed sluit. Uw
leverancier dient binnen 24 uur vanaf de levering
van het product van eventuele schade op de hoogte
te worden gesteld.
2. Het is raadzaam minstens twee uur te wachten
alvorens het apparaat in werking te stellen, om het
koelcircuit perfect te kunnen laten functioneren.
3. Zorg ervoor dat de installatie en de elektrische
aansluiting door een gekwalificeerd technicus
worden verricht overeenkomstig de aanwijzingen
van de fabrikant en de plaatselijke
veiligheidsvoorschriften.
4. Reinig de binnenkant van het product alvorens het
in gebruik te nemen.
1. Verpakking
Het verpakkingsmateriaal is voor 100% recyclebaar
en draagt het recyclingsymbool . Voor de
verwerking moeten de plaatselijke voorschriften
worden nageleefd. Het verpakkingsmateriaal (plastic
zakken, stukken polystyreen enz.) moet buiten het
bereik van kinderen worden gehouden, omdat het
een bron van gevaar kan vormen.
2. Afdanken van het apparaat
Het product is vervaardigd van materiaal dat kan
worden gerecycled. Dit apparaat is voorzien van het
merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake Afgedankte elektrische en elektronische
apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit
product op de juiste manier als afval wordt verwerkt,
helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het
milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen.
Het symbool op het product of op de
bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product
niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In
plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een
verzamelpunt voor recycling van elektrische en
elektronische apparaten. Maak het apparaat op het
moment dat het wordt afgedankt onbruikbaar door
de voedingskabel door te snijden en de deuren en
schappen te verwijderen, zodat kinderen niet
gemakkelijk in het apparaat kunnen kruipen. Volg bij
het afdanken van het apparaat de plaatselijke
voorschriften voor afvalverwerking en breng het naar
een speciaal afvalverwerkingscentrum, en laat het niet
onbewaakt achter, ook niet voor slechts een paar
dagen, aangezien het voor kinderen een bron van
gevaar kan opleveren. Voor nadere informatie over de
behandeling, terugwinning en recycling van dit
product wordt u verzocht contact op te nemen met
het stadskantoor in uw woonplaats, uw
afvalophaaldienst of de winkel waar u het product
heeft aangeschaft.
Informatie:
Dit apparaat bevat geen CFK. Het koelcircuit bevat
R134a (HFC) of R600a (HC), zie serienummerplaatje
in het apparaat.
Voor apparaten met isobutaan (R600a): isobutaan is
een natuurlijk gas dat geen schadelijke invloed heeft
op het milieu, maar wel ontvlambaar is. Het is daarom
noodzakelijk om te controleren of de leidingen van
het koelcircuit niet beschadigd zijn.
Dit product kan een gefluorideerd broeikasgas
bevatten dat onder het Protocol van Kyoto valt; het
koelgas zit in een hermetisch verzegeld systeem.
Koelgas: R134a heeft een globaal
verwarmingsvermogen (GWP) van 1300.
Conformiteitsverklaring
Dit apparaat is bestemd voor het conserveren van
voedingsmiddelen en is vervaardigd in
overeenstemming met de Verordening (EG) nr.
1935/2004
Dit apparaat is ontwikkeld, gefabriceerd en op de
markt gebracht in overeenstemming met:
- veiligheidsvoorschriften van de
“Laagspanningsrichtlijn” 2006/95/EG (die de
richtlijn 73/23/EEG en latere verordeningen
vervangt);
- de veiligheidsvereisten van de “EMC”-richtlijn
2004/108/EG.
De elektrische veiligheid is alleen gewaarborgd
wanneer het op de juiste wijze op een efficiënt
werkende installatie is aangesloten, die volgens de
wettelijke voorschriften is geaard.
MILIEUTIPS
42
INSTALLATIE
Het apparaat moet door twee of meerdere
personen worden verplaatst en geïnstalleerd.
Wees voorzichtig bij het verplaatsen van het
apparaat om te voorkomen dat de vloer beschadigd
raakt (b.v. parket).
Zorg ervoor dat het apparaat tijdens de installatie
de voedingskabel niet beschadigt.
Installeer het apparaat niet in de buurt van een
warmtebron.
Laat een vrije ruimte aan de zijkanten en boven het
apparaat om een goede ventilatie te garanderen of
volg de installatie-instructies.
Houd de ventilatie-openingen van het apparaat vrij
van obstakels.
Beschadig de leidingen van het koelcircuit van de
koelkast niet.
Installeer het apparaat waterpas op een vloer die
het gewicht kan dragen en in een ruimte die
geschikt is voor de afmetingen en het gebruik van
het apparaat.
Plaats het apparaat in een droge en goed
geventileerde ruimte. Het apparaat is afgesteld om
te werken in ruimten waarin de temperatuur
binnen de volgende waarden ligt, die op hun beurt
weer afhankelijk zijn van de klimaatklasse die op
het typeplaatje staat aangegeven: het is mogelijk dat
het apparaat niet goed functioneert als het voor
een lange tijd in een ruimte wordt gelaten met een
hogere of lagere temperatuur dan het genoemde
bereik.
Controleer of de spanning op het typeplaatje
overeenkomt met de spanning in uw woning.
Gebruik geen enkele of meervoudige adapters of
verlengsnoeren.
Gebruik voor de aansluiting op de waterleiding de
bij het nieuwe apparaat geleverde slang en niet die
van het vorige apparaat.
De voedingskabel mag alleen door gekwalificeerd
personeel of door de Klantenservice worden
gewijzigd of vervangen.
Het moet mogelijk zijn het apparaat van het
elektriciteitsnet af te koppelen door de stekker uit
het stopcontact te halen of via een tweepolige
netschakelaar die bovenstrooms van het
stopcontact is geplaatst.
VEILIGHEID
Sprays of houders met drijfgassen of brandbare
stoffen mogen niet in het apparaat worden
bewaard.
Bewaar of gebruik geen benzine of andere gassen
en licht ontvlambare stoffen in de buurt van het
apparaat of van andere elektrische huishoudelijke
apparatuur.
De dampen die hieruit voortkomen kunnen brand
of explosies veroorzaken.
Gebruik geen andere mechanische, elektrische of
chemische systemen die het ontdooiproces
versnellen dan door de fabrikant zijn aanbevolen.
Gebruik of plaats geen elektrische apparaten in de
vakken van het apparaat, als hiervoor geen
uitdrukkelijke toestemming door de fabrikant is
gegeven.
Dit apparaat is niet bestemd om gebruikt te worden
door personen (met inbegrip van kinderen) met
beperkte fysieke, sensorische of mentale
vermogens, of zonder ervaring of kennis van het
apparaat, behalve als zij tijdens het gebruik
instructies ontvangen van of begeleid worden door
een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
Om het risico te vermijden dat kinderen in de
koelkast opgesloten raken en stikken, mag hen niet
worden toegestaan in het apparaat te spelen of zich
erin te verstoppen.
Slik de (niet-giftige) vloeistof uit de vrieselementen
niet in (niet op alle modellen).
Eet geen ijsblokjes of waterijsjes die net uit de
vriezer komen, aangezien deze zo koud zijn dat ze
ijsbrand kunnen veroorzaken.
GEBRUIK
Trek de stekker uit het stopcontact of sluit de
stroomtoevoer af voordat u met reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden begint.
Alle apparaten met ijsmakers en waterdispensers
moeten op een waterleidingnet aangesloten worden
dat uitsluitend drinkwater levert (met een
waterleidingdruk van tussen de 0,17 en 0,81 MPa
(1,7 en 8,1 bar)). De ijsmakers en/of
waterdispensers die niet rechtstreeks op het
waterleidingnet zijn aangesloten, mogen uitsluitend
met drinkwater worden gevuld.
Gebruik het koelgedeelte uitsluitend voor het
bewaren van verse levensmiddelen en het
vriesgedeelte uitsluitend voor het bewaren van
diepvriesproducten, het invriezen van verse
levensmiddelen en het maken van ijsblokjes.
Bewaar geen dranken in glas in het vriesvak, omdat
glazen potten of flessen kunnen barsten.
Leg onverpakte levensmiddelen niet tegen de
interne onderdelen van de koelkast of het vriesvak
aan.
"Het in het apparaat gebruikte lampje is specifiek
ontworpen voor huishoudelijke apparaten en is niet
geschikt voor het verlichten van huishoudelijke
ruimtes (Verordening (EG) 244/2009)".
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden
gesteld, indien bovenstaande adviezen en
voorzorgsmaatregelen niet in acht zijn genomen.
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN
EN ADVIEZEN
Klimaatklasse
Omg. Temp.
(°C)
Omg. Temp.
(°F)
SN van 10 tot 32 van 50 tot 90
N van 16 tot 32 van 61 tot 90
ST van 16 tot 38 van 61 tot 100
T van 16 tot 43 van 61 tot 110
43
GEBRUIK VAN HET KOELVAK
Dit apparaat is een koelkast met een vriesvak met
sterren.
Het koelvak wordt geheel automatisch ontdooid.
Optimale prestaties worden verkregen bij temperaturen tussen
+16°C en +32°C.
Ingebruikneming van de koelkast
Steek de stekker in het stopcontact.
Met de thermostaat kan de temperatuur in beide vakken worden
ingesteld: koelvak en vriesvak.
Instellen van de temperatuur in de vakken:
1. Voor een goede werking en voor de beste conservering van
het voedsel, adviseren wij om de thermostaat op stand
2-3/MED te zetten.
2. Als u de temperatuur in het koelvak wilt wijzigen, draait u de
thermostaatknop:
op de lagere cijfers/MIN wanneer u wilt dat de
temperatuur in het vak MINDER KOUD is;
op de hogere cijfers/MAX voor een KOUDERE
temperatuur.
Thermostaat op 0: de functies van het apparaat en de verlichting
worden onderbroken.
Opmerking:
De omgevingstemperatuur, de frequentie waarmee de deuren
worden geopend en de plaats van het apparaat kunnen van invloed
zijn op de binnentemperatuur van de koelkast. De stand van de
thermostaatknop dient op grond van deze factoren te worden
aangepast.
Bewaren van levensmiddelen in het koelvak
Plaats de levensmiddelen zoals in de afbeelding hiernaast.
A. Gekookt voedsel
B. Vis, vlees
C. Groente en fruit
D. Flessen
E. Eieren
F. Boter, zuivelproducten, kaas
Opmerkingen:
De afstand tussen de schappen en de achterste binnenwand
van de koelkast zorgt voor een vrije luchtcirculatie.
Zet de levensmiddelen niet tegen de achterwand van het
koelvak.
Zet geen levensmiddelen in de vakken die nog warm zijn.
Bewaar vloeistoffen in gesloten houders.
Het bewaren van groente met een hoog watergehalte kan
condensvorming veroorzaken op het glazen schap van de
onderste lade: dit beïnvloedt het correct functioneren van het
apparaat niet.
44
GEBRUIK VAN HET VRIESVAK
Het vriesvak is een vak met sterren.
Er kunnen diepvriesproducten in worden bewaard
gedurende de periode die op de verpakking vermeld wordt.
Bovendien kan vers voedsel worden ingevroren door het
boven op het rooster te zetten, op het hoogste niveau,
terwijl u al ingevroren producten in het onderste gebied
van de cel zet, zodanig dat ze niet in contact komen met
het nog in te vriezen voedsel.
De hoeveelheid verse levensmiddelen die in 24 uur kan
worden ingevroren is aangegeven op het
serienummerplaatje.
Belangrijk:
Wikk
el en verzegel het in te vriezen verse voedsel in:
aluminiumfolie, plastic folie, waterdichte plastic verpakking,
polyethyleen bakjes met deksel, diepvriesbakken die geschikt
zijn voor invriezen.
Het vriesvak is in staat de juiste temperatuur te handhaven
voor het bewaren van voedsel, ook in het geval de elektriciteit
uitvalt. Het wordt geadviseerd om gedurende een dergelijke
periode de deur van het vak niet te openen.
Belangrijk:
In de tabel hiernaast kunt u zien hoeveel maanden verse
ingevroren levensmiddelen bewaard kunnen worden.
Bij de aankoop van diepvriesproducten moet u op de
volgende punten letten:
de verpakking of het pak moet onbeschadigd zijn, omdat het
product anders kan bederven. Als een pakje bol staat of als er
vochtplekken op zitten, is het niet onder optimale
omstandigheden bewaard en kan het al gedeeltelijk zijn
ontdooid.
De diepvriesproducten moeten als laatste worden gekocht en
in isolerende tassen worden vervoerd.
Leg de diepvriesproducten bij thuiskomst meteen in het
vriesvak.
De gedeeltelijk ontdooide diepvriesproducten mogen niet
opnieuw worden ingevroren, maar moeten binnen 24 uur
worden geconsumeerd.
Variaties in temperatuur moeten vermeden worden of tot een
minimum worden beperkt. De uiterste houdbaarheidsdatum
op de verpakking moet worden gerespecteerd.
De instructies op de verpakking voor het conserveren van
diepvriesproducten moeten altijd worden opgevolgd.
IJsblokjes maken
Vul het ijsbakje voor 3/4 met water en zet het op de bodem
van het vriesvak.
Als het bakje is vastgevroren aan de bodem van de cel, mogen
er geen scherpe of puntige instrumenten worden gebruikt om
het weg te halen.
MAANDEN
VOEDSEL
ONTDOOIEN EN REINIGEN VAN HET
VRIESVAK
REINIGEN VAN HET KOELVAK
Wij raden u aan het vriesvak een of twee maal per jaar
te ontdooien, of wanneer de ijsvorming op de wanden
drie centimeter dik is geworden. Het is raadzaam het
vak te ontdooien wanneer u weinig voorraad heeft.
1.
Open de deur en haal alle levensmiddelen uit de vriezer,
wikkel ze dicht tegen elkaar in krantenpapier en bewaar
ze op een koele plaats of in een koeltas.
2. Haal de stekker van het apparaat uit het
stopcontact
.
3.
Laat de deur open, zodat het ijs op de wanden van de cel
kan smelten.
4.
Verwijder het dooiwater dat op de bodem van de cel is
ontstaan.
5.
Reinig de binnenkant met een vochtige spons met lauw
water en/of een neutraal schoonmaakmiddel.
Gebruik nooit schuurmiddelen.
6.
Spoel goed en droog zorgvuldig af.
Opmerking: gebruik, om onherstelbare schade aan het
vriesvak te voorkomen, geen puntige of scherpe
metalen voorwerpen om het ijs te verwijderen en
verwarm het vriesvak niet kunstmatig.
Reinig het koelvak geregeld.
Het koelvak wordt geheel automatisch ontdooid.
De aanwezigheid van waterdruppels op de achterwand aan
de binnenkant van het koelvak duidt erop dat het apparaat
bezig is automatisch te ontdooien.
Het dooiwater wordt via een afvoeropening in een
opvangbak geleid, waar het verdampt.
Reinig regelmatig de afvoeropening van het dooiwater, met
behulp van het bijgeleverde gereedschap, om een constante
afvoer van het dooiwater zeker te stellen.
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact, voordat
u reinigingswerkzaamheden gaat beginnen.
Gebruik een vochtige spons met lauw water en/of een
neutraal reinigingsmiddel.
Spoel en droog met een zachte doek.
Gebruik geen schuurmiddelen.
45
46
REINIGING EN ONDERHOUD
Reinig regelmatig de ventilatieroosters en de condensator
aan de achterkant van het apparaat met een stofzuiger of
een borstel.
Reinig de buitenkant met een zachte doek.
Als u de vriezer langere tijd niet gebruikt
1.
Maak de koelkast helemaal leeg.
2.
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
3.
Ontdooi het apparaat en reinig de binnenwanden.
4.
Om te voorkomen dat er schimmel, onaangename
geuren en oxidaties ontstaan, dient de deur open te
worden gelaten wanneer het apparaat niet in werking is.
5.
Het apparaat reinigen.
Reinig de binnenkant van het lagetemperatuurvak (op de
modellen waar dit aanwezig is) tijdens het ontdooien.
Reinig het koelvak geregeld met een vochtige spons met
lauw water en/of een neutraal schoonmaakmiddel. Spoel en
droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
Reinig de buitenkant met een met water bevochtigde
zachte doek. Gebruik geen schuurpasta’s of
schuursponsjes, noch vlekkenmiddelen (b.v. aceton en
trichloorethyleen) of azijn.
Vervanging lampje:
Ga als volgt te werk om het lampje te vervangen:
Haal de stekker uit het stopcontact
Druk de lipjes aan de zijkanten van het lampenkapje in en
neem het weg.
Vervang het lampje door een nieuw exemplaar met een
vermogen van niet meer dan 15 W.
Plaats het lampenkapje weer en wacht 5 minuten voordat
u het apparaat opnieuw aansluit.
47
STORINGEN OPSPOREN
Als u de volgende geluiden hoort
1. Het apparaat werkt niet.
Is de stroom uitgevallen?
Zit de stekker goed in het stopcontact?
Is de tweepolige netschakelaar ingeschakeld?
Is de zekering doorgebrand?
Is de voedingskabel beschadigd?
Staat de thermostaat op stand
0
(Stop)?
2. De temperatuur in de vakken is te hoog.
Zit de deur wel goed dicht?
Staat het apparaat dicht bij een warmtebron?
Staat de thermostaat op de goede stand?
Wordt de luchtcirculatie door de
ventilatieroosters gehinderd?
3. De temperatuur in het koelvak is te laag.
Staat de thermostaat op de goede stand?
4. Er staat water op de bodem van het koelvak.
Is de afvoer van het dooiwater misschien
verstopt?
5. De binnenverlichting functioneert niet.
Controleer eerst de aanwijzingen onder punt 1,
en vervolgens:
Haal de stekker van het apparaat uit het
stopcontact.
Om bij het lampje te kunnen komen, zie de
aanwijzingen en tekening in de bijgaande tabel.
Controleer het lampje en vervang het, zo
nodig, door een nieuw exemplaar. Gebruik
geen lampjes van meer dan 15W.
6. Te veel ijsvorming in het vriesvak
Zit de deur goed dicht?
Verhindert het voedsel dat de deur gesloten
wordt?
Opmerkingen:
Het feit dat de rand aan de voorkant van
de koelkast warm is wijst niet op een
defect maar dient om condensvorming te
voorkomen.
Het koelcircuit kan borrelen of
expansiegeluiden maken; dat is normaal.
..werkt uw product uitstekend!!!
48
KLANTENSERVICE
Voordat u contact opneemt met de
Klantenservice:
1.
Ga na of u de storingen niet zelf kunt verhelpen
(zie “Storingen opsporen”).
2.
Zet het apparaat opnieuw aan om te zien of het
ongemak is verholpen.
Is dit niet het geval, schakel het apparaat dan
opnieuw uit en herhaal de handeling na een uur.
3.
Als ook dat niet helpt, wend u dan tot onze
Klantenservice.
Vermeld de volgende gegevens:
de aard van de storing,
het model,
het servicenummer (nummer achter het woord
SERVICE op het typeplaatje binnenin het
apparaat),
uw volledige adres,
uw telefoonnummer en netnummer.
Opmerking: het omkeren van de deuren van
het apparaat door onze Klantenservice wordt
niet beschouwd als een ingreep die onder de
garantie valt.
INSTALLATIE
Installeer het apparaat niet in de buurt van
warmtebronnen.
Zet het apparaat op een droge en goed
geventileerde plaats.
Dek de ontluchtingsruimte aan de boven- en
onderzijde niet af.
Reinig de binnenkant (zie hoofdstuk “Reinigen
van het koelvak”).
Breng de bijgeleverde accessoires aan.
Maximaal benodigde ruimte met geopende
deur 110 cm
Maximaal benodigde ruimte met geopende
deur 105 cm
Elektrische aansluiting
Houd u aan de plaatselijke voorschriften
voor de elektrische aansluiting.
De gegevens met betrekking tot de spanning en
het opgenomen vermogen staan op het
typeplaatje, naast de groente- en fruitladen.
Voor vrijstaande apparaten (geen
inbouw)
Monteer de bijgeleverde afstandstukken op de
bovenkant van de condensator die op de
achterkant van het apparaat zit (zie afbeelding).
Laat voor een optimale werking tenminste vijf
cm vrije ruimte boven het apparaat en plaats
andere meubels of apparaten op een voldoende
grote afstand om verluchting te garanderen.
Plaats het apparaat perfect horizontaal, en stel
de positie indien nodig bij met de pootjes aan de
voorzijde.
De aarding van het apparaat is wettelijk
verplicht. De fabrikant aanvaardt geen
enkele aansprakelijkheid voor eventueel
letsel aan personen, dieren of voor schade
aan voorwerpen die veroorzaakt is door
het niet in acht nemen van deze
voorschriften.
Als de stekker en het stopcontact niet van
hetzelfde type zijn, laat het stopcontact dan
vervangen door een gekwalificeerd technicus.
Gebruik geen verlengsnoeren of meervoudige
adapters.
Afkoppeling van het elektriciteitsnet
Het moet mogelijk zijn het apparaat van het
elektriciteitsnet af te koppelen door de stekker
uit het stopcontact te halen of via een
tweepolige netschakelaar die bovenstrooms
van het stopcontact is geplaatst.
49
Model A
Wijziging van de openingsrichting van de deur aan de
rechterzijde
1.
Verwijder de 2 doppen van de bovenkant van de deur van het
vriesvak. Verwijder de twee schroeven uit het middelste
scharnier (Afb. 1).
2.
Verwijder de deuren van het koelvak en het vriesvak
aandachtig, samen met het middelste scharnier. Doe dit door
hen van de pennen van het bovenste en onderste scharnier te
schuiven en vervolgens voorzichtig naar u toe te trekken
(Afb. 2)
3.
Leg het apparaat op zijn linkerkant. Verwijder beide
stelpootjes. Verwijder de schroeven van het onderste
scharnier en verwijder het scharnier zelf (Afb. 3).
Draai de pen
van het onderste scharnier los en schroef hem in het gat aan de
linkerkant (Afb. 4). Schroef het onderste scharnier vervolgens
in de linkerkant van de koelkast. Schroef het stelpootje weer
op zijn plaats vast.
4.
Verwijder de twee doppen van het middelste scharnier aan de
linkerkant.
Verwijder de twee schroeven van het bovenste scharnier en
verwijder het scharnier zelf.
Verwijder de dop van het bovenste scharnier aan de
linkerkant.
Verwijder de dop van het middelste scharnier op de
rechterkant (Afb. 5).
Afb. 1
Afb. 2
Afb. 3
Afb. 4
Afb. 5
Rechter kapje
van de deur
van het
vriesvak
Linker kapje van de deur
van het vriesvak
Haal de twee
schroeven van het
middelste scharnier los
Trek de deuren
naar u toe met
het middelste
scharnier
Verwijder de twee
schroefbedekkingen
van het grote
middelste scharnier)
Schroef het
bovenste
scharnier los
Verwijder de
linker
schroefafdekking
van het bovenste
scharnier
Verwijder de
schroefafdekking
van het middelste
(grote) scharnier
50
5.
Haal de schroef van de bovenste scharnierpen los. Draai de
pen 180° en draai de schroef opnieuw vast (Afb. 6).
6.
Monteer het bovenste scharnier aan de linkerkant (Afb. 7).
Maak het bovenste en middelste gat aan de rechterkant dicht
met doppen. Verplaats de dop van het middelste scharnier
naar de linkerkant. (Hiervoor kunnen de doppen worden
gebruikt die te vinden zijn in de zak met de
gebruikshandleiding).
7.
Plaats de bovenste bus en het bijbehorende kapje weer terug
(Afb. 8) (Hiervoor kan het nieuwe kapje voor de bus worden
gebruikt dat te vinden is in de zak met de gebruikshandleiding).
Verwijder de onderste bus en verplaats hem naar de linkerkant
(Afb. 8).
8.
Verwijder de bovenste bus en verplaats hem naar de linkerkant
(Afb. 9). Verwijder de schroef van de deurblokkering van het
vriesvak aan de rechterkant en verwijder de blokkering.
Monteer de linker blokkering aan de linkerkant (Afb. 9).
(Hiervoor kan de deurblokkering van het vriesvak (links)
worden gebruikt die te vinden is in de zak met de
gebruikshandleiding).
9.
Draai het middelste scharnier met 180º . Monteer de deuren
van het koelvak en het vriesvak weer terug samen met het
middelste scharnier (punt 2 in omgekeerde volgorde). Bevestig
het middelste scharnier op zijn plaats door de schroeven aan
te halen (Afb. 10).
Plaats tenslotte de bovenste kapjes van de deur van het
vriesvak weer terug.
Afb. 8
Afb. 9
Afb. 10
Afb. 6
Draai de pen van het
bovenste scharnier met 180°
Breng de
schroefafdekking van
het middelste (grote)
scharnier aan
Breng de rechter
schroefafdekking
van het bovenste
scharnier aan
Breng de twee
schroefafdekkinge
n
van het middelste
(grote) scharnier o
p
deze plaats aan
Afb. 7
Draai het middelste
scharnier met 180°
51
Model B
Wijziging van de openingsrichting van de deur aan de
rechterzijde
1.
Haal de 2 bevestigingsschroeven van het middelste scharnier
los. Verwijder de twee doppen van het middelste scharnier aan
de linkerkant (Afb.1).
2.
Verwijder de deuren van het koelvak en het vriesvak
aandachtig, samen met het middelste scharnier, door hen
langzaam naar u toe te trekken (Afb. 2).
3.
Leg het apparaat op zijn linkerkant. Verwijder beide
stelpootjes. Verwijder de schroeven van het onderste
scharnier en verwijder het scharnier zelf (Afb. 3). Draai de pen
van het onderste scharnier los en schroef hem in het gat aan de
linkerkant (Afb
. 4). Schroef het onderste scharnier vervolgens
vast in de linkerkant van de koelkast. Schroef het stelpootje
weer op zijn plaats vast.
Afb. 1
Afb. 2
Afb. 3
Afb. 4
Afb. 5
Breng de twee
schroefafdekking
en van het
middelste (grote)
scharnier op deze
plaats aan.
Verwijder de twee doppen van
het middelste scharnier.
Verwijder de twee schroeven
van het middelste scharnier
Breng de twee
schroefafdekkingen
van het middelste
(grote) scharnier
op deze plaats aan.
52
4.
Schroef de pen aan de rechterkant los (Afb. 6/Detail-A) en
schroef hem vast aan de linkerkant (Afb. 6/Detail-B)
5.
Plaats de onderste bus en het bijbehorende kapje weer terug
(Afb. 7). (Gebruik het kapje van de bus dat te vinden is in de
zak met de gebruikshandleiding). Verwijder de onderste bus
en breng hem over naar de linkerkant (Afb. 7)
6.
Plaats de bovenste bus en het bijbehorende kapje weer terug
(Afb. 8).
Verwijder de onderste bus en breng hem over naar de
linkerkant (Afb. 8).
7.
Draai het middelste scharnier met 180º. Monteer de deuren
van het koelvak en het vriesvak weer terug samen met het
middelste scharnier (punt 2 in omgekeerde volgorde). Bevestig
het middelste scharnier op zijn plaats door de schroeven aan
te halen (Afb. 9).
Afb. 8
Afb. 9
Afb. 6
DETAIL-B
Afb. 7
Draai het middelste
scharnier met 180°
DETAIL-A
DEUR VRIESVAK
53
ANTES DE USAR EL APARATO
El aparato que ha comprado se ha desarrollado
para ser usado en un ámbito doméstico y
también:
- en las áreas cocina de lugares de trabajo, tiendas
y/u oficinas
- en fincas
- en hoteles, moteles, residencias, bed &
breakfast para uso individual del cliente.
Para utilizar este aparato de la mejor manera,
lea atentamente las instrucciones de uso, que
incluyen una descripción del equipo y algunos
consejos útiles.
Guarde estas instrucciones para futuras
consultas.
1. Tras desembalar el aparato, compruebe que no
está dañado y que las puertas cierren
correctamente. Si observa daños, póngase en
contacto con el vendedor en un plazo de 24 h.
2. Una vez instalado el aparato, espere como
mínimo dos horas antes de ponerlo en marcha
para que el circuito refrigerante funcione
correctamente.
3. Asegúrese de que la instalación y la conexión
eléctrica sean efectuadas por un técnico
cualificado según las instrucciones del fabricante y
las normas locales.
4. Limpie el interior del aparato antes de usarlo.
1. Embalaje
El material de embalaje es 100% reciclable, como lo
indica el símbolo correspondiente . Para su
eliminación, respete las normas locales. No deje el
material de embalaje (bolsas de plástico, trozos de
poliestireno, etc.) al alcance de los niños; puede ser
peligroso.
2. Eliminación del frigorífico
El aparato se ha fabricado con material reciclable.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad
con la Directiva 2002/96/CE del Parlamento
Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita
consecuencias negativas para el medioambiente y la
salud.
El símbolo en el producto o en los documentos
que se incluyen con el producto, indica que no se
puede tratar como residuo doméstico. Es necesario
entregarlo en un punto de recogida para reciclar
aparatos eléctricos y electrónicos. Para su
eliminación, inutilice el aparato. Corte el cable de
alimentación y quite las puertas y los estantes para
evitar que los niños jueguen con el aparato.
Deséchelo con arreglo a las normas
medioambientales locales y entréguelo en un centro
de recuperación. No lo deje abandonado, ni siquiera
unos pocos días; puede ser peligroso para los niños.
Para obtener información más detallada sobre el
tratamiento, recuperación y reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento,
con el servicio de eliminación de residuos urbanos o
la tienda donde adquirió el producto.
Información:
Este aparato no contiene CFC. El circuito
refrigerante contiene R134a (HFC) o R600a (HC),
consulte la placa de características situada en el
interior del aparato.
Para los aparatos con isobutano (R 600a): el
isobutano es un gas natural sin efectos nocivos para
el medio ambiente, pero inflamable. Por lo tanto, es
imprescindible comprobar que los tubos del circuito
refrigerante no estén dañados.
Este producto podría contener gases fluorados de
efecto invernadero tratados en el Protocolo de
Kioto; el gas refrigerante está contenido en un
sistema sellado herméticamente.
Gas refrigerante: R134a tiene un potencial de
calentamiento atmosférico (GWP) de 1300.
Declaración de conformidad
Este aparato está destinado a la conservación de
productos alimenticios y está fabricado según el
reglamento (CE) nº 1935/2004.
Este aparato ha sido proyectado, fabricado y
comercializado con arreglo a:
- Los principios de seguridad de la directiva “Baja
tensión” 2006/95/CE (que sustituye la
73/23/CEE y sucesivas rectificaciones);
- los requisitos de protección de la Directiva
“EMC” 2004/108/CE.
El aparato posee una toma de tierra que cumple las
normas de seguridad establecidas por la ley.
CONSEJOS PARA PRESERVAR EL MEDIO
AMBIENTE
54
INSTALACIÓN
Para mover e instalar el aparato son necesarias
dos personas.
Al mover el aparato tenga cuidado de no dañar el
suelo (p. ej. parqué).
Durante la instalación, cerciórese de que el
aparato no se apoya en el cable de alimentación.
Asegúrese de que el aparato no esté cerca de una
fuente de calor.
Para garantizar una correcta ventilación, deje un
espacio a ambos lados y encima del aparato, o
bien, siga las instrucciones de instalación.
No bloquee las aberturas de ventilación del
aparato.
No dañe los tubos del circuito refrigerante del
aparato.
Instale y nivele el aparato sobre un suelo que
soporte su peso y en una zona adecuada para su
tamaño y uso.
Coloque el producto en un lugar seco y bien
ventilado. El aparato está preparado para el
funcionamiento a temperaturas ambiente
indicadas en la tabla siguiente, según la clase
climática a la que pertenece, que figura en la placa
de características.
Puede que el aparato no funcione correctamente
si se deja durante mucho tiempo a una
temperatura superior o inferior a los límites
previstos.
Compruebe que el voltaje que figura en la placa
de características corresponde al de la vivienda.
No utilice adaptadores múltiples ni alargaderas.
Para conectarlo a la red hídrica, utilice el tubo que
se suministra con el aparato nuevo y no el del
aparato antiguo.
La modificación o sustitución del cable de
alimentación debe efectuarla personal cualificado
o el Servicio de Asistencia Técnica.
La desconexión de la alimentación eléctrica
deberá poder efectuarse desenchufando el
aparato o bien mediante un interruptor bipolar de
red situado antes de la toma.
SEGURIDAD
No introduzca sprays o recipientes que contienen
gases propelentes o substancias inflamables en el
aparato.
No almacene o utilice gasolina u otros productos
inflamables cerca de este aparato u otros
electrodomésticos. Las emanaciones pueden
originar fuego o una explosión.
No utilice dispositivos mecánicos, eléctricos o
químicos distintos a los indicados por el fabricante
para acelerar el proceso de descongelación.
No utilice o introduzca aparatos eléctricos en el
interior de los compartimentos del aparato, a
menos que lo autorice el fabricante.
Este aparato no está diseñado para que lo utilicen
niños, personas con discapacidades físicas,
sensoriales o mentales, o personas sin experiencia
y conocimientos del aparato, salvo en el caso de
que exista una persona que se haga responsable
de su seguridad y les instruya o vigile durante el
uso.
Asegúrese de que los niños no jueguen con el
aparato o se escondan en él, ya que podrían
quedarse atrapados y morir asfixiados.
Aunque no sea tóxico, no ingiera el líquido que
contienen los acumuladores de frío (en algunos
modelos).
No coma cubitos de hielo ni polos
inmediatamente después de sacarlos del
congelador. El frío puede provocar quemaduras
en las mucosas.
UTILIZACIÓN
Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento o limpieza, desenchufe el aparato
de la red eléctrica o desconéctelo de la fuente de
alimentación.
Todos los aparatos provistos de productores de
hielo y distribuidores de agua deben conectarse a
una red hídrica que suministre exclusivamente
agua potable (con una presión entre 0,17 y 0,81
MPa (1,7 y 8,1 bares)). Los productores de hielo
y/o agua que no estén directamente conectados a
la alimentación hídrica deben llenarse únicamente
con agua potable.
Utilice el compartimento frigorífico sólo para
conservar alimentos frescos y el compartimento
congelador únicamente para conservar productos
congelados, congelar alimentos frescos y producir
cubitos de hielo.
No conservar envases de vidrio con líquidos en el
congelador; podrían explotar.
Evitar conservar los alimentos no envasados en
contacto directo con las partes internas del
frigorífico o del congelador.
"La bombilla que se utiliza en el aparato es
específica para electrodomésticos y no adecuada
para la iluminación de ambientes domésticos
(Reglamento (CE) 244/2009)".
El fabricante declina cualquier responsabilidad
si no se respetan las sugerencias y
precauciones anteriormente indicadas.
PRECAUCIONES Y SUGERENCIAS
GENERALES
Clase
climática
T. Amb. (°C) T. Amb. (°F)
SN De 10 a 32 De 50 a 90
N De 16 a 32 De 61 a 90
ST De 16 a 38 De 61 a 100
T De 16 a 43 De 61 a 110
55
PUESTA EN MARCHA DEL
COMPARTIMENTO FRIGORÍFICO
Este aparato es un frigorífico con compartimento congelador de
estrellas.
La descongelación del compartimento frigorífico es
totalmente automática.
Los mejores resultados se obtienen con temperaturas
comprendidas entre +16°C y +32°C.
Puesta en marcha del frigorífico
Enchufe el aparato en la toma de corriente.
El termostato permite regular la temperatura de ambos
compartimentos: frigorífico y congelador.
Cómo regular la temperatura de los compartimentos:
1. Para garantizar un funcionamiento correcto y la conservación
adecuada de los alimentos, se aconseja regular el
termostato en la posición 2-3/MED.
2. La temperatura del compartimento frigorífico se puede
cambiar con el mando del termostato:
en los números más bajos/MIN para que la temperatura en
el interior del compartimento sea MENOS FRÍA;
en los números más altos/MAX para que la temperatura
en el interior del compartimento sea MÁS FRÍA.
Termostato en 0: las funciones del aparato y la iluminación se
desactivan.
Nota:
La temperatura ambiente, la frecuencia de apertura de la puerta y
l
a posición del aparato pueden afectar a la temperatura interna. La
posición del mando del termostato debe variar en función de estos
factores.
Cómo conservar los alimentos en el compartimento
frigorífico
Guarde los alimentos como se ilustra en la figura.
A. Alimentos cocinados
B. Pescados y carnes
C. Fruta y verdura
D. Botellas
E. Huevos
F. Mantequilla, productos lácteos, quesos
Notas:
La distancia entre los estantes y la pared posterior interna del
frigorífico asegura la libre circulación del aire.
No coloque los alimentos en contacto directo con la pared
posterior del compartimento frigorífico.
No coloque alimentos aún calientes en los compartimentos.
Conserve los líquidos en contenedores cerrados.
Si se conservan verduras con alto contenido de agua puede
formarse condensación en el cajón inferior: esto no perjudica
el correcto funcionamiento del aparato.
56
PUESTA EN MARCHA DEL
COMPARTIMENTO CONGELADOR
El compartimento congelador es de estrellas.
Los alimentos ultracongelados pueden conservarse durante
el período indicado en el envase. Además, los alimentos
frescos se pueden congelar colocándolos encima de la
rejilla, en el nivel más alto. Sitúe los alimentos ya
congelados en la zona inferior del compartimento, de
manera que no entren en contacto con los alimentos sin
congelar.
La cantidad de alimentos frescos que se pueden congelar en
24 horas se especifica en la placa de características.
Importante:
E
nvuelva herméticamente los alimentos frescos que va a
congelar en:
Papel de aluminio, plástico, embalajes impermeables de
plástico o contenedores de polietileno con tapa o recipientes
recomendados para congelar alimentos.
El compartimento congelador puede mantener la temperatura
adecuada para conservar alimentos, incluso cuando se
interrumpe la energía eléctrica. De todos modos, evite abrir la
puerta del compartimento durante dicho período.
Importante:
Para saber cuántos meses se pueden conservar los
alimentos frescos congelados, consulte la tabla.
En el momento de comprar alimentos ultracongelados
compruebe si:
El envase o el paquete están intactos. Si no lo están, el alimento
puede haberse deteriorado. Si el paquete está inflado o
presenta manchas de humedad, es posible que el producto no
se haya conservado en condiciones óptimas y haya sufrido un
inicio de descongelación.
Compre los alimentos ultracongelados por último y
transpórtelos en bolsas térmicas.
En cuanto llegue a su casa guarde los alimentos
ultracongelados.
Si los alimentos se han descongelado parcialmente no los
vuelva a congelar, consúmalos en un plazo de 24 horas.
Evite o reduzca al mínimo las variaciones de temperatura.
Respete la fecha de caducidad indicada en el envase.
Siga siempre las instrucciones de conservación de los
alimentos ultracongelados que figuran en el envase.
Producción de cubitos de hielo
Llene la bandeja de los cubitos con 3/4 de agua y colóquela en
el fondo del compartimento congelador.
Si la bandeja se adhiere al fondo del compartimento, no utilice
objetos puntiagudos ni cortantes para desengancharla.
MESES ALIMENTOS
CÓMO DESCONGELAR Y LIMPIAR EL
COMPARTIMENTO CONGELADOR
CÓMO LIMPIAR EL COMPARTIMENTO
FRIGORÍFICO
Se aconseja descongelar el compartimento congelador
1 ó 2 veces al año, o cuando la capa de hielo en las
paredes alcanza los 3 mm de espesor. Se recomienda
descongelarlo cuando contenga pocos alimentos.
1. Abra la puerta, extraiga los alimentos, envuélvalos en
hojas de periódico compactándolos bien y guárdelos en
un lugar muy fresco o en una bolsa térmica.
2. Desconecte el aparato de la red eléctrica.
3. Deje la puerta abierta para que el hielo de las paredes del
compartimento se derrita.
4. Elimine el agua de descongelación depositada en el fondo
del compartimento.
5. Limpie el interior del congelador con una esponja
humedecida en una solución de agua tibia y detergente
neutro.
No utilice productos de limpieza abrasivos.
6. Aclare y seque con cuidado.
Nota: para evitar daños irreparables en el
compartimento, no utilice herramientas metálicas
puntiagudas o cortantes para quitar el hielo ni caliente
artificialmente el compartimento.
Limpie periódicamente el compartimento frigorífico.
La descongelación del compartimento frigorífico es
totalmente automática.
La presencia de gotas de agua en la pared posterior interna
del compartimento frigorífico indica la fase de descongelación
automática.
El agua de descongelación se envía automáticamente a un
orificio de desagüe y se recoge en un contenedor donde se
evapora.
Limpie regularmente el interior del orificio de drenaje del
agua de descongelación con la herramienta de serie para
garantizar el desagüe constante y correcto del agua.
Antes de realizar cualquier operación de limpieza, desenchufe
el aparato de la red eléctrica.
Utilice una esponja humedecida con una solución de agua
tibia y detergente neutro.
Aclare y seque con un paño suave.
No utilice sustancias abrasivas.
57
58
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Limpie periódicamente las rejillas de ventilación y el
condensador situado en la parte posterior con una
aspiradora o un cepillo.
Limpie la parte exterior con un paño suave.
Si el congelador debe permanecer inactivo durante
largo tiempo:
1. Vacíe completamente el frigorífico.
2. Desenchufe el aparato de la red eléctrica.
3. Descongele y limpie el interior.
4. Para impedir que se formen moho, malos olores y
oxidaciones, deje abierta la puerta del aparato cuando no
esté en funcionamiento.
5. Limpie el aparato.
Limpie el interior del compartimento de baja temperatura
durante la descongelación (en los modelos que lo incluyen).
Limpie periódicamente el interior del compartimento
frigorífico con una esponja y agua tibia y/o detergente
neutro. Aclare y seque con un paño suave. No utilice nunca
sustancias abrasivas.
Limpie el exterior con un paño suave humedecido con agua.
No utilice pastas o esponjas abrasivas, quitamanchas
(ej. acetona, tricloroetileno) ni vinagre.
Sustitución de la bombilla:
Para cambiar la bombilla:
Desenchufe el aparato de la alimentación eléctrica.
Presione las lengüetas situadas en los lados de la tapa de
la bombilla y retírela.
Sustituya la bombilla por otra nueva de la misma potencia
(no superior a 15 W).
Vuelva a colocar la tapa de la bombilla y espere 5 minutos
antes de conectar de nuevo del aparato.
59
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si oye estos ruidos
1. El aparato no funciona.
¿Hay una interrupción de corriente?
¿Está bien enchufado?
¿Ha accionado el interruptor bipolar?
¿Se ha fundido el fusible?
¿Se ha roto el cable de alimentación?
¿El termostato está en la posición 0 (Stop)?
2. La temperatura en el interior de los
compartimentos no es lo suficientemente fría.
¿Se ha cerrado bien la puerta?
¿Se ha instalado el aparato cerca de una fuente
de calor?
¿El termostato está en la posición correcta?
¿La circulación del aire a través de las rejillas de
ventilación está obstruida?
3. La temperatura del compartimento
frigorífico es demasiado fría.
¿El termostato está en la posición correcta?
4. Hay agua en el fondo del compartimento
frigorífico.
¿El orificio de salida del agua de descongelación
está atascado?
5. La luz interna no se enciende.
Compruebe primero el punto 1 y, a
continuación:
Desenchufe el aparato de la red eléctrica.
Para acceder a la bombilla, consulte las
instrucciones y el dibujo de la tabla.
Compruebe la bombilla y si es necesario
sustitúyala por una nueva. No debe superar los
15 W de potencia.
6. Demasiada escarcha en el compartimento
congelador
¿Se ha cerrado bien la puerta?
¿Obstruyen los alimentos el cierre de la puerta?
Notas:
Es normal que el borde anterior del
aparato esté caliente porque esto impide
la condensación del agua.
El gorgoteo y los soplos de las expansiones
del circuito refrigerante son normales.
..su aparato está vivo!!!
60
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
Antes de llamar al Servicio de Asistencia
Técnica:
1. Compruebe si puede solucionar el problema
(consulte “Guía de solución de problemas”).
2. Vuelva a poner en marcha el aparato para
comprobar si se ha resuelto el fallo.
Si el resultado es negativo, desenchufe el
aparato y repita la operación al cabo de una
hora.
3. Si el resultado sigue siendo negativo, póngase
en contacto con el Servicio de Asistencia
Técnica.
Comunique:
el tipo de problema,
el modelo,
el número de servicio (número que aparece
después de la palabra SERVICE, en la placa de
características situada en el interior del
aparato),
su dirección completa,
su número y prefijo telefónico.
Nota: la intervención del Servicio de
Asistencia Técnica para cambiar el lado por el
cual se abre la puerta del aparato
(reversibilidad) no está cubierta por la
garantía.
INSTALACIÓN
Instale el aparato lejos de fuentes de calor.
Sitúelo en un lugar seco y bien ventilado.
No obstruya el espacio de ventilación superior
ni el inferior.
Limpie el interior según las instrucciones del
capítulo “Cómo limpiar el compartimento
frigorífico”).
Monte los accesorios de serie.
Ocupación máxima con puerta abierta 110 cm
Anchura máxima con puerta abierta 105 cm
Conexión eléctrica
Las conexiones eléctricas deben ser
conformes a la normativa local.
Los datos relativos a la tensión y a la potencia
absorbida se encuentran en la placa de
características, situada al lado de los cajones
para fruta y verdura.
Para aparatos de instalación libre
(no empotrados)
Monte los separadores (si se incluyen) en la
parte posterior del condensador situado detrás
del aparato (consulte la figura).
Para un funcionamiento óptimo, deje al menos
5 cm por encima del aparato y coloque los
muebles adyacentes a una distancia que permita
la circulación del aire.
Sitúelo en una superficie plana y regule los pies
anteriores si fuera necesario.
La toma de tierra del aparato es
obligatoria con arreglo a la ley. El
fabricante declina cualquier
responsabilidad por daños sufridos por
objetos, personas o animales domésticos
debidos al incumplimiento de las normas
vigentes.
Si el enchufe y la toma no son del mismo tipo,
haga sustituir la toma a un técnico cualificado.
No utilice adaptadores múltiples ni alargaderas.
Desconexión eléctrica
La desconexión eléctrica del aparato debe ser
posible, desenchufando el aparato o mediante
un interruptor bipolar situado antes de la toma.
61
Modelo A
Modificación del sentido de apertura de la puerta al
lado derecho
1.
Quite los dos embellecedores de la parte superior de la puerta
del congelador. Extraiga los dos tornillos de la bisagra central
(Fig. 1).
2.
Quite con cuidado las puertas del frigorífico y del congelador
junto con la bisagra central. Para ello, libérelas de los pernos de
las bisagras superior e inferior, y tire de ellas suavemente
(Fig. 2).
3.
Tumbe el aparato sobre el costado izquierdo. Extraiga los dos
pies niveladores. Quite la bisagra inferior, previa extracción de
los
tornillos (Fig. 3). Desenrosque el perno de la bisagra
inferior y enrósquelo en el orificio del lado izquierdo (Fig. 4).
Atornille la bisagra inferior en el lado izquierdo del frigorífico.
Enrosque el pie nivelador en su posición.
4.
Quite los dos embellecedores de la bisagra central del lado
izquierdo.
Retire la bisagra superior, previa extracción de los dos
tornillos.
Quite el embellecedor de la bisagra superior del lado
izquierdo.
Quite el embellecedor de la bisagra central del lado derecho
(Fig. 5).
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Embellecedor
derecho de la
puerta del
congelador
Embellecedor izquierdo de la
puerta del congelador
Desenrosque los
dos tornillos de la
bisagra central
Tire de las
puertas con
la bisagra
central
Quite los dos
embellecedores
de la bisagra
central (grande)
Desatornille
la bisagra
superior
Quite el
embellecedor
izquierdo de la
bisagra superior
Quite el
embellecedor de
la bisagra central
(grande)
62
5. Desenrosque el tornillo de la bisagra superior. Gire el perno
180° y apriete otra vez el tornillo (Fig. 6).
6. Coloque la bisagra superior en el lado izquierdo (Fig. 7).
Cubra los orificios superior y central de la parte derecha.
Traslade el embellecedor de la bisagra central a la parte
izquierda. (Se pueden utilizar los embellecedores incluidos en
la bolsa del manual de usuario).
7. Coloque el casquillo superior con el respectivo embellecedor
(Fig. 8). (Se puede utilizar el embellecedor incluido en la bolsa
del manual de usuario). Quite el casquillo inferior y trasládelo
al lado izquierdo (Fig. 8).
8. Extraiga el casquillo superior y trasládelo al lado izquierdo (Fig.
9). Quite el tope de la puerta del congelador del lado derecho,
previa extracción del tornillo. Traslade el tope de la derecha a
la izquierda (Fig. 9). (Se puede usar el tope izquierdo para la
puerta del congelador que se incluye en la bolsa-maletín del
manual de usuario).
9. Gire 180° la bisagra central. Monte las puertas del frigorífico y
del congelador junto con la bisagra central, realizando en
orden inverso las operaciones descritas en el punto 2. Fije la
bisagra central en su posición con los tornillos (Fig. 10).
Por último, coloque los embellecedores superiores de la
puerta del congelador.
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 6
Gire 180° el perno de la
bisagra superior
Coloque el
embellecedor de la
bisagra central
(grande)
Coloque el
embellecedor
derecho de la
bisagra superior
Coloque los dos
embellecedores
de la bisagra
central (grande)
en esta posición
Fig. 7
Gire 180° la bisagra
central
63
Modelo B
Modificación del sentido de apertura de la puerta al
lado derecho
1.
Desenrosque los dos tornillos de fijación de la bisagra central.
Quite los dos embellecedores de la bisagra central del lado
izquierdo (Fig. 1).
2.
Quite con cuidado las puertas del frigorífico y del congelador
junto con la bisagra central, tirando de ellas suavemente
(Fig. 2).
3.
Tumbe el aparato sobre el costado izquierdo. Extraiga los dos
pies niveladores. Quite la bisagra inferior, previa extracción de
los tornillos (Fig. 3). Desenrosque el perno de la bisagra
inferior y enrósquelo en el orificio del lado izquierdo (Fig. 4).
Atornille la bisagra inferior en el lado izquierdo del frigorífico.
Enrosque el pie nivelador en su posición.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Coloque los dos
embellecedores
de la bisagra
central (grande)
en esta posición
Quite los dos embellecedores
de la bisagra central
Extraiga los dos tornillos de la
bisagra central
Coloque los dos
embellecedores
de la bisagra
central (grande)
en esta posición
64
4. Desenrosque el perno ubicado a la derecha (Fig. 6/Detalle-A)
y enrósquelo a la izquierda (Fig. 6/Detalle-B).
5. Coloque el casquillo inferior con el respectivo embellecedor
(Fig. 7). (Utilice el embellecedor incluido en la bolsa del manual
de usuario). Quite el casquillo inferior y trasládelo al lado
izquierdo (Fig. 7).
6. Coloque el casquillo superior con el respectivo embellecedor
(Fig. 8).
Quite el casquillo inferior y trasládelo al lado izquierdo (Fig. 8).
7. Gire 180° la bisagra central. Monte las puertas del frigorífico y
del congelador junto con la bisagra central, realizando en
orden inverso las operaciones descritas en el punto 2. Fije la
bisagra central en su posición con los tornillos (Fig. 9).
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 6
DETALLE-B
Fig. 7
Gire 180° la bisagra
central
DETALLE-A
PUERTA DEL
CONGELADOR
65
ANTES DE USAR O PRODUTO
O aparelho que adquiriu foi realizado para ser
empregado no âmbito doméstico e também:
- na zona da cozinha de lugares de trabalho, lojas
e/ou escritórios;
- nas quintas;
- em hotéis, motéis, residenzes, bed & breakfast
para uso pessoal do cliente.
Para obter melhores resultados do seu
aparelho, aconselhamos que leia atentamente
as instruções de utilização onde poderá
encontrar a descrição do seu aparelho e
conselhos úteis.
Guarde este manual para futuras consultas.
1. Após ter desembalado o aparelho, certifique-se
de que ele não está danificado e de que a porta
feche correctamente. Eventuais danos devem ser
comunicados ao revendedor num prazo de 24
horas.
2. Deixe o aparelho repousar durante duas horas
antes de o ligar, a fim de permitir que o circuito
refrigerante esteja perfeitamente eficiente.
3. Certifique-se de que a ligação e a instalação
eléctrica são efectuadas por um técnico
especializado segundo as instruções fornecidas
pelo fabricante, e em conformidade com as
normas de segurança locais em vigor.
4. Limpe o interior do aparelho antes de o utilizar.
1. Embalagem
A embalagem é constituída por material 100%
reciclável e está marcada com o símbolo de
reciclagem . Para a eliminação, respeite as
normas locais. O material de embalagem (sacos de
plástico, pedaços de polistireno, etc.) devem ser
mantidos fora do alcance das crianças dado que
constituem potenciais fontes de perigo.
2. Desmantelamento
O produto foi fabricado com material reciclável.
Este aparelho está classificado de acordo com a
Directiva Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de
equipamento eléctrico e electrónico (WEEE).Ao
garantir a eliminação correcta deste produto, o
utilizador está a contribuir para prevenir as
potenciais consequências negativas para o ambiente
e para a saúde pública.
O símbolo no produto, ou na documentação
que o acompanha, indica que este aparelho não
pode receber um tratamento semelhante ao de um
resíduo doméstico. Pelo contrário, deverá ser
depositado no respectivo centro de recolha para a
reciclagem de equipamentos eléctricos e
electrónicos. No momento do desmantelamento,
torne o aparelho inutilizável cortando o cabo de
alimentação e retirando as portas e as prateleiras de
maneira a que as crianças não possam aceder
facilmente ao interior do frigorífico. Em caso de
desmantelamento, recomendamos que respeite as
normas locais relativas à eliminação de resíduos e
entregue-o nos devidos centros de escoamento,
sem o deixar ser ser vigiado nem sequer durante
poucos dias, pois pode vir a ser uma fonte de perigo
para as crianças. Para mais informações sobre o
tratamento, a recuperação e a reciclagem deste
produto, contacte as autoridades locais, o serviço de
recolha de resíduos domésticos ou a loja onde
adquiriu o produto.
Informação:
Este aparelho não contém CFC. O circuito
refrigerante contém R134a (HFC) nem R600a (HC),
consulte a chapa de características situada no
interior do produto. Para os aparelhos com
Isobutano (R600a):o isobutano é um gás natural não
prejudicial ao meio ambiente, mas inflamável.
Portanto, é indispensável certificar-se de que os
tubos do circuito refrigerante não estão danificados.
Este produto pode conter gases serra fluorinados
tratados no Protocolo de Kyoto; o gás refrigerante
encontra-se contido num sistema fechado
hermeticamente. Gás refrigerante: R134a tem uma
potência de aquecimento global (GWP) de 1300.
Declaração de conformidade
Este aparelho foi concebido para a conservação
de produtos alimentares e foi fabricado em
conformidade com o regulamento (CEE) No.
1935/2004
Este aparelho foi concebido, fabricado e
distribuído em conformidade com:
- objectivos de segurança da Directiva “Baixa
Tensão” 2006/95/CE (que substitui a 73/23/CEE
e seguintes correcções);
- os requisitos de protecção da Directiva “EMC”
2004/108/CE.
A segurança eléctrica do artigo está assegurada
apenas quando estiver correctamente ligado a uma
eficiente instalação à terra segundo as normas legais.
CONSELHOS PARA A PROTECÇÃO DO
AMBIENTE
66
INSTALAÇÃO
A movimentação e a instalação do produto deve
ser efectuada por duas ou mais pessoas
Preste atenção durante as deslocações de maneira
a não estragar o chão (por ex. soalho).
Durante a instalação, certifique-se de que o
produto não danifica o cabo de alimentação.
Certifique-se de que o produto não está perto de
fontes de calor.
Para garantir uma ventilação adequada, deixe um
espaço de ambos os lados e por cima do aparelho
ou siga as instruções de instalação.
Mantenha as aberturas de ventilação do aparelho
livres de obstruções.
Não danifique os tubos do circuito refrigerante do
frigorífico
Instale e nivele o produto no chão capaz de
sustentar o peso e num ambiente adequado às suas
dimensões e à sua utilização.
Coloque o produto num ambiente seco e bem
ventilado. O aparelho está preparado para
funcionar em ambientes com uma temperatura
compreendida entre os seguintes intervalos, por
sua vez relacionados com a classe climática indicada
na chapa de características: O produto poderá não
funcionar correctamente se for deixado por um
longo período a uma temperatura superior ou
inferior ao intervalo previsto.
Certifique-se de que a voltagem indicada na chapa
de características corresponde à da sua residência
Não utilize adaptadores, simples ou múltiplos, nem
extensões.
Para a ligação à rede de abastecimento de água,
utilize o tubo fornecido com o aparelho novo; não
reutilize o do produto anterior.
A modificação ou substituição do cabo de
alimentação só deve ser efectuada por pessoal
qualificado ou pelo Serviço de Assistência Técnica.
A desactivação da alimentação eléctrica deve ser
possível retirando a ficha da tomada ou através de
um interruptor bipolar da rede, colocado ao lado a
montante da tomada.
SEGURANÇA
Não introduzir garrafas de spray ou recipientes que
contenham combustíveis ou substâncias inflamáveis.
Não conserve nem utilize gasolina, gás ou líquidos
inflamáveis perto do produto ou de outros
electrodomésticos. Os vapores que são libertados
podem vir a provocar incêndios ou explosões.
Não utilize dispositivos mecânicos, eléctricos ou
químicos para acelerar o processo de
descongelação, distintos dos recomendados pelo
fabricante.
Não utilize nem introduza aparelhos eléctricos no
interior dos compartimentos do produto se estes
não forem do tipo expressamente autorizado pelo
fabricante.
Este aparelho não deve ser usado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais diminuídas, ou sem
experiência e conhecimentos do aparelho, excepto
se tiverem sido instruídas ou forem controladas
durante a utilização do aparelho, por uma pessoa
responsável pela segurança das mesmas.
Para evitar o perigo de asfixia e aprisionamento,
não permita que as crianças brinquem ou se
escondam dentro do frigorífico.
Não beba o líquido (atóxico) contido nos
acumuladores de frio, (em alguns modelos).
Não coma cubos de gelo ou gelados imediatamente
após os retirar do congelador, dado que podem
causar "queimaduras" de frio.
UTILIZAÇÃO
Antes de qualquer operação de manutenção ou
limpeza, desligue o aparelho da corrente eléctrica.
Todos os aparelhos fornecidos com geradores de
gelo e distribuidores de água devem ser ligados a
uma rede hídrica que distribua exclusivamente água
potável (com uma pressão da rede hídrica
compreendida entre 0,17 e 0,81 MPa (1,7 e 8,1
bar)). Os geradores de gelo e/ou água não
directamente ligados à alimentação hídrica devem
ser enchidos apenas com água potável.
Utilize o compartimento frigorífico apenas para a
conservação de alimentos frescos e o
compartimento congelador apenas para a
conservação de alimentos congelados, para a
congelação de alimentos frescos e a produção de
cubos de gelo.
Não guarde líquidos em recipientes de vidro no
compartimento do congelador, dado que podem
rebentar.
Evite conservar alimentos não confeccionados em
contacto directo com as partes internas do
compartimento do frigorífico ou do compartimento
do congelador.
A lâmpada utilizada no aparelho é específica para
electrodomésticos e não é adequada para a
iluminação de ambientes domésticos (Regulamento
(CE) 244/2009)”.
O fabricante declina toda e qualquer
responsabilidade caso as sugestões e as
precauções supramencionadas não sejam
respeitadas.
PRECAUÇÕES E SUGESTÕES GERAIS
Classe Climática T. Amb. (°C) T. Amb. (°F)
SN De 10 a 32 De 50 a 90
N De 16 a 32 De 61 a 90
ST De 16 a 38 De 61 a 100
T De 16 a 43 De 61 a 110
67
COMO USAR O COMPARTIMENTO
FRIGORÍFICO
Este aparelho é um frigorífico com compartimento congelador de
estrelas.
A descongelação do compartimento frigorífico é
completamente automática.
As prestações ideais são obtidas com temperaturas
compreendidas entre +16°C e +32°C.
Como ligar o aparelho
Insira a ficha na tomada.
O termostato permite regular a temperatura de ambos os
compartimentos: frigorífico e congelador.
Como regular a temperatura dos compartimentos:
1. Para o funcionamento ideal, bem como para obter a melhor
conservação dos alimentos, aconselha-se a regulação do
termóstato para a posição 2-3/MED.
2. Sempre que pretender alterar a temperatura no
compartimento frigorífico, rode o botão de regulação do
termostato:
para os números mais baixos/MIN se desejar que a
temperatura no interior do compartimento seja MENOS
FRIA;
para os números mais altos/MÁX para ter uma
temperatura MAIS FRIA.
Termóstato no 0: as funções do aparelho e a iluminação estão
interrompidas.
Nota:
A temperatura ambiente, a frequência de abertura da porta e o
po
sicionamento do aparelho podem influenciar as temperaturas
internas. As posições do termostato devem variar em função
destes factores.
Como conservar os alimentos no compartimento frigorífico
Coloque os alimentos conforme ilustrado na figura ao lado.
A. Alimentos cozidos
B. Peixe, carnes
C. Fruta e legumes
D. Garrafas
E. Ovos
F. Manteiga, lacticínios, queijos
Notas:
A distância entre as prateleiras e a parede posterior interna do
frigorífico garante a livre circulação do ar.
Não coloque os alimentos em contacto directo com a parede
posterior do compartimento frigorífico.
Não introduza alimentos ainda quentes nos compartimentos.
Conserve os líquidos em recipientes fechados.
A conservação de legumes com elevado nível de água pode
provocar a formação de condensação na gaveta inferior: isto
não prejudica o correcto funcionamento do aparelho.
68
COMO USAR O COMPARTIMENTO
CONGELADOR
O compartimento congelador é de estrelas.
Podem ser conservados os alimentos congelados durante o
período indicado na embalagem. Para além disto, é possível
congelar os alimentos frescos colocando-os sobre as
grelhas, no nível mais alto, colocando os alimentos já
congelados no cesto inferior da câmara, de maneira a não
entrarem em contacto com os alimentos ainda por
congelar.
A quantidade de alimentos frescos que pode ser congelada
em 24 horas, está indicada na chapa de características.
Importante:
Embrulhe e feche os alimentos frescos a congelar em:
folhas de alumínio, película transparente, embalagens
impermeáveis de plástico, caixas de polietileno com tampas,
desde que idóneos para alimentos a congelar.
O compartimento congelador permite manter a temperatura
adequada para a conservação de alimentos, mesmo em caso
de interrupção de energia eléctrica. Contudo, aconselhamos a
evitar abrir a porta do compartimento durante tal período.
Importante:
Para os meses de conservação dos alimentos frescos
congelados, siga a tabela apresentada ao lado.
Quando comprar alimentos congelados, verifique se:
a embalagem ou o pacote estão intactos, pois o alimento pode
estar deteriorado. Se um pacote estiver inchado ou apresentar
manchas de humidade, significa que não foi conservado
adequadamente e pode ter sofrido uma descongelação inicial.
Os alimentos congelados devem ser a última compra e
transportados em sacos térmicos.
Logo que chegar a casa, coloque-os no congelador.
Não volte a congelar alimentos parcialmente descongelados,
utilize-os num prazo de 24 horas.
Evite ou reduza ao mínimo as variações da temperatura.
Respeite o prazo para consumo indicado na embalagem.
Siga as instruções de conservação dos alimentos impressas na
embalagem.
Produção de cubos de gelo
Encha as cuvetes de gelo com 3/4 de água e coloque-as sobre
o fundo do compartimento de congelação
Se a cuvete ficou pegada ao fundo da câmara não use
apetrechos afiados ou metálicos para a retirar.
MESES
ALIMENTOS
COMO DESCONGELAR E LIMPAR O
COMPARTIMENTO DO CONGELADOR
COMO LIMPAR O COMPARTIMENTO
FRIGORÍFICO
Aconselhamos descongelar o compartimento
congelador 1 ou 2 vezes por ano, ou quando a camada
de gelo das paredes tiver 3 mm de espessura.
Aconselhamos a efectuar a descongelação quando no
aparelho estiver a menor quantidade de alimentos
possível.
1. Abra a porta, retire os alimentos do congelador e
embrulhe-os em folhas de jornal. Coloque-os num local
fresco ou num saco térmico.
2. Desligue o aparelho da corrente eléctrica.
3. Deixe a porta do congelador aberta para permitir a
descongelação do gelo nas paredes da câmara.
4. Retire a água de escoamento depositada no fundo da
câmara.
5. Limpe o interior com uma esponja embebida numa
solução de água morna e/ou detergente neutro.
Não use abrasivos.
6. Enxagúe e seque bem.
Nota: Para evitar danos irreparáveis à câmara, não use
instrumentos pontiagudos ou metálicos para soltar o
gelo, nem a aqueça artificialmente.
Limpe periodicamente o compartimento frigorífico.
A descongelação do compartimento frigorífico é
completamente automática.
A presença periódica de gotas de água na parede posterior
interna no compartimento frigorífico assinala a fase de
descongelação automática.
A água de descongelação deflui através de um furo de
despejo, e de seguida é recolhida num recipiente no qual
evaporará.
Limpe frequentemente o orifício de drenagem da água de
descongelação, usando o utensílio fornecido, para garantir o
escoamento constante e correcto da água de descongelação.
Antes de qualquer operação de limpeza, retire a ficha da
tomada de corrente.
Utilize uma esponja humedecida em água morna e/ou
detergente neutro.
Enxagúe e seque com um pano macio.
Não utilize substâncias abrasivas.
69
70
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Limpe periodicamente as grelhas de ventilação e o
condensador situado na parte posterior do aparelho com
um aspirador ou com uma escova.
Limpe o móvel com um pano macio.
Ausências prolongadas
1. Esvazie completamente o frigorífico.
2. Desligue o aparelho da corrente eléctrica.
3. Como descongelar e limpar os compartimentos.
4. Para impedir a formação de bolor, cheiros e oxidação, a
porta do aparelho deve permanecer aberta quando o
aparelho não estiver a funcionar.
5. Limpe o aparelho.
Limpe o interior do compartimento mais frio
(se disponível) durante a descongelação.
Limpe periodicamente o compartimento frigorífico com uma
esponja humedecida em água tépida e/ou detergente neutro.
Enxagúe e seque com um pano macio. Não use abrasivos.
Limpe o exterior com um pano macio humedecido com água.
Não utilize pastas ou esponjas abrasivas, nem tira-nódoas
(ex.: acetona, tricloretilena) ou vinagre.
Substituição da lâmpada:
Em caso de substituição da lâmpada, proceda da seguinte forma:
Retire a ficha da tomada de alimentação eléctrica.
Prima as linguetas presentes nas partes laterais da
cobertura da lâmpada e retire-a.
Substitua a lâmpada por uma nova de potência não
superior a 15 W.
Coloque novamente a cobertura da lâmpada e aguarde 5
minutos antes de ligar novamente o produto.
71
GUIA PARA RESOLUÇÃO DE AVARIAS
Quando se ouvem estes ruídos
1. O aparelho não funciona.
Houve um corte de energia?
A ficha está bem inserida na tomada?
O interruptor bipolar de rede está ligado?
O fusível está queimado?
O cabo de alimentação está cortado?
O termóstato está na posição 0 (Stop)?
2. A temperatura no interior dos
compartimentos não está suficientemente
fria.
A porta foi bem fechada?
O aparelho foi instalado perto de uma fonte de
calor?
O termóstato está na posição correcta?
A circulação do ar através das grelhas de
ventilação está obstruída?
3. A temperatura no interior do
compartimento frigorífico está demasiado
fria.
O termóstato está na posição correcta?
4. Há água no fundo do compartimento
frigorífico.
O dreno da água de descongelação está obstruído?
5. A luz interna não funciona
Controle primeiro o ponto 1, e depois:
Desligue o aparelho da corrente eléctrica.
Para chegar à lâmpada, vide as instruções e o
desenho na tabela em anexo.
Verifique a lâmpada e substitua-a, se
necessário, por uma nova. Não superior a 15 W
de potência.
6. Há um excesso de gelo no compartimento
congelador
A porta foi bem fechada?
Os alimentos estão colocados de modo a
impedir que a porta feche firmemente?
Notas:
O facto que o rebordo anterior do
frigorífico está quente, não é um defeito,
mas previne a formação de condensação.
Os ruídos de borbulhar e os sopros de
expansão, resultantes do circuito de
refrigeração, são considerados normais.
..o teu produto está vivo!!!
72
SERVIÇO PÓS-VENDA
Antes de contactar o Serviço de Assistência:
1. Verifique se não é possível resolver a avaria
pessoalmente (vide “Guia para resolução de
avarias”).
2. Torne a ligar o aparelho para verificar se o
problema ficou resolvido.
Se o problema persistir, desligue e volte a ligar
novamente o aparelho após uma hora.
3. Se o aparelho continuar a não funcionar,
contacte o Serviço de Assistência.
Comunique:
o tipo de avaria,
o modelo,
o número Service (o número que encontra
depois da palavra SERVICE na chapa de
características localizada no interior do
aparelho),
o seu endereço completo,
o seu número de telefone e o indicativo da área
de residência.
Nota: a alteração da abertura das portas do
aparelho feita pelo Serviço de Assistência
Técnica, não deve ser considerada uma
intervenção de garantia.
INSTALAÇÃO
Não instale o aparelho perto de uma fonte de
calor.
Posicione-o num local seco e ventilado.
Não obstrua o espaço de aeração superior e
inferior.
Limpe o interior (consulte o capítulo “Como
limpar o compartimento frigorífico”).
Monte os acessórios fornecidos.
Estorvo máximo com a porta aberta 110 cm
Largura máxima com a porta aberta 105 cm
Ligação eléctrica
Efectue as ligações eléctricas em
conformidade com as normas locais.
Os dados relativos à tensão e à potência
absorvida encontram-se indicados na chapa de
características, situada ao lado das gavetas para
fruta e legumes.
Para aparelhos de instalação livre
(não de encastrar)
Monte os espaçadores (se disponíveis) na parte
superior do condensador, situado na parte
posterior do aparelho (vide figura).
Para obter um funcionamento óptimo, deixe
um espaço mínimo de 5 cm por cima do
aparelho e disponha os outros móveis a uma
distância suficiente para permitir a circulação
mínima do ar.
Posicione o aparelho num plano, regulando os
pés caso seja necessário.
A ligação à terra do aparelho é obrigatória
por lei. O fabricante não se responsabiliza
por quaisquer ferimentos em pessoas e
animais domésticos ou danos em bens
materiais causados pela inobservância das
instruções acima referidas.
Se a ficha e a tomada não forem compatíveis,
mande substituir a tomada junto de um técnico
especializado.
Não use extensões ou adaptadores múltiplos.
Desactivação eléctrica
Para desligar o aparelho da corrente eléctrica,
retire a ficha da tomada ou desligue o
interruptor bipolar situado a montante da
tomada.
73
Modelo A
Modificação do sentido de abertura da porta no lado
direito
1.
Retire os 2 tampões do plano superior da porta do congelador.
Retire os dois parafusos da dobradiça central (Fig. 1).
2.
Retire cuidadosamente as portas do compartimento frigorífico
e do congelador juntamente com a dobradiça central, fazendo-
as deslizar sobre os pernos da dobradiça superior e inferior e,
em seguida, puxando-as para si (Fig. 2)
3.
Apoie o aparelho sobre o lado esquerdo. Retire os dois pés de
nivelamento. Retire os parafusos da dobradiça inferior e retire
a dobradiça (Fig. 3). Desaperte o perno da dobradiça inferior
e enrosque-o no orifício do lado esquerdo (Fig. 4). Em seguida,
aperte a dobradiça inferior no lado esquerdo do frigorífico.
Volte a apertar o pé de nivelamento na respectiva posição.
4.
Retire os dois tampões da dobradiça central do lado esquerdo.
Retire os dois parafusos da dobradiça superior e retire a
dobradiça.
Retire o tampão da dobradiça superior no lado esquerdo.
Retire o tampão da dobradiça central no lado direito (Fig. 5).
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Tampa da
direita da
porta do
congelador
Tampa da esquerda da porta
do congelador
Desaperte os
dois parafusos da
dobradiça central
Puxe a porta
para si
juntamente
com a
dobradiça
central
Retire as duas
coberturas dos
parafusos da
dobradiça central
(grande)
Desaperte a
dobradiça
superior
Retire a cobertura
do parafuso
esquerda
da dobradiça
superior
Retire a cobertura
do parafuso da
dobradiça central
(grande)
74
5. Desaperte o parafuso do perno da dobradiça superior. Rode o
perno 180° e aperte novamente o parafuso (Fig. 6).
6. Volte a montar a dobradiça superior no lado esquerdo (Fig. 7).
Tape os orifícios superior e central do lado direito. Desloque
o tampão da dobradiça central para o lado esquerdo.
(É possível utilizar os tampões fornecidos no invólucro do
manual do utilizador).
7. Volte a colocar o casquilho superior e a respectiva tampa
(Fig. 8) (É possível utilizar a nova tampa para o casquilho
fornecida no invólucro do manual do utilizador). Retire o
casquilho inferior e desloque-o para o lado esquerdo (Fig. 8).
8. Retire o casquilho superior e desloque-o para o lado esquerdo
(Fig. 9). Retire o parafuso do fecho da porta do compartimento
do congelador no lado direito e retire o fecho. Monte o fecho
da esquerda no lado esquerdo (Fig. 9). (É possível utilizar o
fecho para a porta do congelador (esquerdo) fornecido no
invólucro do estojo do manual do utilizador).
9. Rode a dobradiça central 180º . Volte a montar as portas do
compartimento frigorífico e do congelador juntamente com a
dobradiça central (ponto 2 na ordem inversa). Fixe a dobradiça
central na respectiva posição, apertando os parafusos (Fig. 10).
Por fim, volte a colocar as tampas superiores da porta do
congelador.
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 6
Rode o perno da dobradiça
superior 180°
Insira a cobertura do
parafuso da dobradiça
central (grande)
Insira a
cobertura do
parafuso direita
da dobradiça
superior
Insira as duas
coberturas
dos parafusos
da dobradiça
central
(grande)
nesta sede
Fig. 7
Rode a dobradiça
central 180º
75
Modelo B
Modificação do sentido de abertura da porta no lado
direito
1.
Desaperte os 2 parafusos de fixação da dobradiça central.
Retire os dois tampões da dobradiça central no lado esquerdo
(Fig.1).
2.
Retire cuidadosamente as portas do compartimento frigorífico
e do congelador juntamente com a dobradiça central puxando-
as lentamente para si (Fig. 2).
3.
Apoie o aparelho sobre o lado esquerdo. Retire os dois pés de
nivelamento. Retire os parafusos da dobradiça inferior e retire-
a (Fig. 3). Desaperte o perno da dobradiça inferior e enrosque-
o no orifício do lado esquerdo (Fig. 4). Em seguida, aperte a
dobradiça inferior no lado esquerdo do frigorífico. Volte a
apertar o pé de nivelamento na respectiva posição.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Insira as duas
coberturas
dos parafusos
da dobradiça
central
(grande) nesta
sede.
Retire os dois tampões da
dobradiça central.
Retire os dois parafusos da
dobradiça central
Insira as duas
coberturas
dos parafusos
da dobradiça
central
(grande) nesta
sede.
76
4. Desaperte o perno colocado à direita (Fig. 6/Pormenor-A) e
aperte-o à esquerda (Fig. 6/Pormenor-B)
5. Volte a colocar o casquilho inferior e a respectiva tampa
(Fig. 7). (Use a tampa do casquilho fornecida no invólucro do
manual do utilizador). Retire o casquilho inferior e transfira-o
para o lado esquerdo (Fig. 7)
6. Volte a colocar o casquilho superior e a respectiva tampa
(Fig. 8).
Retire o casquilho inferior e transfira-o para o lado esquerdo
(Fig. 8).
7. Rode a dobradiça central 180º. Volte a montar as portas do
compartimento frigorífico e do congelador juntamente com a
dobradiça central (ponto 2 na ordem inversa). Fixe a dobradiça
central na respectiva posição, apertando os parafusos (Fig. 9).
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 6
PORMENOR B
Fig. 7
Rode a dobradiça
central 180º
PORMENOR-A
PORTA DO
CONGELADOR
77
PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO
L’apparecchio che avete acquistato è stato
sviluppato per essere impiegato in ambito
domestico ed anche:
- nelle aree cucina di luoghi di lavoro, negozi e/o
uffici
- nelle fattorie
- in hotels, motels, residences, bed & breakfast ad
uso del singolo cliente.
Per utilizzare al meglio il vostro apparecchio, vi
invitiamo a leggere attentamente le istruzioni
per l’uso, in cui troverete la descrizione del
prodotto e consigli utili. Conservare queste
istruzioni per future consultazioni.
1. Dopo aver disimballato l’apparecchio, assicurarsi
che non sia danneggiato e che la porta si chiuda
perfettamente. Eventuali danni devono essere
comunicati al rivenditore entro 24 ore dalla
consegna dell’apparecchio.
2. Attendere almeno due ore prima di mettere in
funzione l’apparecchio, per dar modo al circuito
refrigerante di essere perfettamente efficiente.
3. Accertarsi che l’installazione ed il collegamento
elettrico siano effettuati da un tecnico qualificato
secondo le istruzioni del fabbricante ed in
conformità alle norme locali sulla sicurezza.
4. Pulire l’interno dell’apparecchio prima di utilizzarlo.
1. Imballo
Il materiale di imballo è riciclabile al 100% ed è
contrassegnato dal simbolo del riciclaggio . Per lo
smaltimento seguire le normative locali. Il materiale
di imballaggio (sacchetti di plastica, parti in
polistirolo, ecc…) deve essere tenuto fuori dalla
portata dei bambini in quanto potenziale fonte di
pericolo.
2. Rottamazione/Smaltimento
L’apparecchio è stato realizzato con materiale
riciclabile.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità
alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi
che questo apparecchio sia rottamato in modo
corretto, contribuite a prevenire le potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sull’apparecchio, o sulla
documentazione di accompagnamento, indica che
questo apparecchio non deve essere trattato come
rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso
l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Al momento della rottamazione, rendere
l’apparecchio inservibile tagliando il cavo di
alimentazione rimuovendo le porte ed i ripiani in
modo che i bambini non possano accedere
facilmente all’interno dell’apparecchio.
Rottamarlo seguendo le norme locali per lo
smaltimento dei rifiuti e consegnarlo negli appositi
punti di raccolta, non lasciandolo incustodito
neanche per pochi giorni essendo una fonte di
pericolo per un bambino. Per ulteriori informazioni
sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo
apparecchio, contattare l’idoneo ufficio locale, il
servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio
presso il quale l’apparecchio è stato acquistato.
Informazione:
Questo apparecchio é privo di CFC. Il circuito
refrigerante contiene R134a (HFC) o R600a (HC),
vedere la targhetta matricola posta all’interno
dell’apparecchio.
Per gli apparecchi con Isobutano (R600a):
l’isobutano é un gas naturale senza effetti
sull’ambiente ma
infiammabile. È quindi indispensabile accertarsi che i
tubi del circuito refrigerante non siano danneggiati.
Questo prodotto potrebbe contenere gas serra
fluorurati trattati nel Protocollo di Kyoto; il gas
refrigerante é contenuto in un sistema sigillato
ermeticamente. Gas refrigerante: R134a ha un
potenziale di riscaldamento globale (GWP) di 1300.
Dichiarazione di conformità
Questo apparecchio è destinato alla
conservazione di prodotti alimentari ed è
fabbricato in conformità al regolamento (CE) No.
1935/2004.
Questo apparecchio è stato progettato, fabbricato
e commercializzato in conformità a:
- obiettivi di sicurezza della Direttiva “Bassa
Tensione" 2006/95/CE (che sostituisce la
73/23/CEE e successivi emendamenti);
- i requisiti di protezione della Direttiva "EMC"
2004/108/CE.
La sicurezza elettrica dell’apparecchio é assicurata
soltanto quando é correttamente collegato ad un
efficiente impianto di messa a terra a norma di legge.
CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA
DELL’AMBIENTE
78
INSTALLAZIONE
La movimentazione e l’installazione
dell’apparecchio deve essere effettuata da due o
più persone.
Fare attenzione durante gli spostamenti in modo
da non danneggiare i pavimenti (es. parquet).
Durante l’installazione, accertarsi che
l’apparecchio non danneggi il cavo di
alimentazione.
Accertarsi che l’apparecchio non sia vicino ad una
fonte di calore.
Per garantire un’adeguata ventilazione, lasciare
uno spazio su entrambi i lati e sopra l’apparecchio
e seguire le istruzioni d’installazione.
Mantenere libere da ostruzioni le aperture di
ventilazione dell’apparecchio.
Non danneggiare i tubi del circuito refrigerante
dell’apparecchio.
• Installare e livellare l’apparecchio su un pavimento
in grado di sostenere il peso e in un ambiente
adatto alle sue dimensioni e al suo utilizzo.
Collocare l’apparecchio in un ambiente asciutto e
ben ventilato. L’apparecchio é predisposto per il
funzionamento in ambienti in cui la temperatura
sia compresa nei seguenti intervalli, a seconda
della classe climatica riportata sulla targhetta
matricola.
L’apparecchio potrebbe non funzionare
correttamente se lasciato per un lungo periodo ad
una temperatura superiore o inferiore
all’intervallo previsto.
Controllare che il voltaggio sulla targhetta
matricola corrisponda alla tensione della vostra
abitazione.
Non usare adattatori nè singoli nè multipli o
prolunghe.
Per il collegamento alla rete idrica, utilizzare il
tubo in dotazione al nuovo apparecchio e non
riutilizzare quello dell’apparecchio precedente.
La modifica o sostituzione del cavo di
alimentazione deve essere effettuata soltanto da
personale qualificato o dal Servizio Assistenza
Te c n i c a .
La disconnessione dell’alimentazione elettrica
deve essere possibile o disinserendo la spina o
tramite un interruttore bipolare di rete posto a
monte della presa.
SICUREZZA
Non introdurre nell’apparecchio bombolette
spray o recipienti che contengano propellenti o
sostanze infiammabili.
Non conservare o usare benzina, gas o liquidi
infiammabili nelle vicinanze dell’apparecchio o di
altri elettrodomestici. I vapori che si sprigionano
possono infatti causare incendi o esplosioni.
Non usare dispositivi meccanici, elettrici o chimici
per accelerare il processo di sbrinamento diversi
da quelli raccomandati dal fabbricante.
Non usare o introdurre apparecchiature elettriche
all’interno degli scomparti dell’apparecchio se
questi non sono del tipo espressamente
autorizzato dal costruttore.
Questo apparecchio non é destinato ad essere
utilizzato da persone (bambini compresi) le cui
capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte,
oppure con mancanza di esperienza e/o
conoscenza dell’apparecchio, a meno che siano
istruite o controllate durante l’utilizzo da una
persona responsabile della loro sicurezza.
Controllare che i bambini non giochino con
l’apparecchio per evitare il rischio di
intrappolamento e soffocamento all’interno
dell’apparecchio.
Non ingerire il liquido (atossico) contenuto negli
accumulatori del freddo (in alcuni modelli).
Non mangiare cubetti di ghiaccio o ghiaccioli
subito dopo averli tolti dal congelatore poiché
potrebbero causare bruciature da freddo.
UTILIZZO
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione o
pulizia, disinserire la spina dalla presa di corrente
o scollegare l’alimentazione elettrica.
Tutti gli apparecchi provvisti di produttori di
ghiaccio e distributori d’acqua devono essere
collegati ad una rete idrica che eroghi
esclusivamente acqua potabile (con una pressione
della rete idrica compresa tra i 0,17 e 0,81 MPa
(1,7 e 8,1 bar)). I produttori di ghiaccio e/o
distributori d’acqua non direttamente collegati
all’alimentazione idrica devono essere riempiti
unicamente con acqua potabile.
Usare il comparto frigorifero solo per la
conservazione di alimenti freschi ed il comparto
congelatore solo per la conservazione di alimenti
surgelati, il congelamento di alimenti freschi e la
produzione di cubetti di ghiaccio.
Non conservare liquidi in contenitori di vetro nel
comparto congelatore in quanto il contenitore
potrebbe rompersi.
Evitare di conservare gli alimenti non confezionati
a diretto contatto con le parti interne del
comparto frigorifero o del comparto congelatore.
La lampadina utilizzata nell'apparecchio è specifica
per elettrodomestici e non è adatta per
l'illuminazione di ambienti domestici
(Regolamento (CE) 244/2009).
Il fabbricante declina ogni responsabilità nel
caso in cui i suggerimenti e le precauzioni
sopra elencate non siano state rispettate.
PRECAUZIONI E SUGGERIMENTI GENERALI
Classe Climatica T. Amb. (°C) T. Amb. (°F)
SN da 10 a 32 da 50 a 90
N da 16 a 32 da 61 a 90
ST da 16 a 38 da 61 a 100
T da 16 a 43 da 61 a 110
79
COME FAR FUNZIONARE IL COMPARTO
FRIGORIFERO
Quest’apparecchio è un frigorifero con comparto congelatore a
stelle.
Lo sbrinamento del comparto frigorifero è completamente
automatico.
Le prestazioni ottimali si ottengono con temperature comprese
tra +16°C e +32°C.
Messa in funzione del frigorifero
Inserire la spina nella presa di corrente.
Il termostato permette di regolare la temperatura di entrambi i
comparti: frigo e congelatore.
Come regolare la temperatura dei comparti:
1. Per un corretto funzionamento e per la migliore
conservazione dei cibi, consigliamo di regolare il
termostato sulla posizione 2-3/MED.
2. Qualora si desideri variare la temperatura nel comparto
frigorifero, ruotare la manopola di regolazione del termostato:
sui numeri più bassi/MIN se volete che la temperatura
all’interno del comparto sia MENO FREDDA;
sui numeri più alti/MAX per avere una temperatura PIU’
FREDDA.
Termostato su 0: le funzioni dell’apparecchio e l’illuminazione
sono interrotte.
Nota:
La temperatura ambiente, la frequenza di apertura delle porte e la
p
osizione dell’apparecchio possono influenzare le temperature
interne. Le posizioni della manopola termostato devono variare in
funzione di questi fattori.
Come conservare gli alimenti nel comparto frigorifero
Caricare gli alimenti come illustrato nella figura a fianco.
A. Alimenti cotti
B. Pesce, carni
C. Frutta e verdura
D. Bottiglie
E. Uova
F. Burro, latticini, formaggi
Note:
La distanza fra i ripiani e la parete posteriore interna del
frigorifero assicura la libera circolazione dell’aria.
Non disporre gli alimenti a diretto contatto con la parete
posteriore del comparto frigorifero.
Non porre alimenti ancora caldi nei comparti.
Conservare i liquidi in contenitori chiusi.
La conservazione di verdure ad alto contenuto di acqua può
provocare la formazione di condensa nel cassetto inferiore: ciò
non pregiudica il corretto funzionamento dell’apparecchio.
80
COME FAR FUNZIONARE IL COMPARTO
CONGELATORE
Il comparto congelatore è a stelle.
Vi si possono conservare gli alimenti surgelati per il periodo
indicato sulla confezione. Inoltre si possono congelare gli
alimenti freschi posizionandoli sopra la griglia, al livello più
alto, mettendo gli alimenti già surgelati sulla zona inferiore
della cella, in modo tale che non vengano a contatto con gli
alimenti ancora da congelare.
La quantità degli alimenti freschi che è possibile congelare
in 24 ore è riportata sulla targhetta matricola.
Importante:
A
vvolgere e sigillare l’alimento fresco da congelare in:
fogli di alluminio, pellicola trasparente, imballi impermeabili di
plastica, contenitori di polietilene con coperchi, contenitori da
congelatore purché idonei per alimenti da congelare.
Il comparto congelatore è in grado di mantenere la
temperatura appropriata per la conservazione dei cibi, anche
in caso di interruzione di energia elettrica. Si consiglia
comunque, durante tale periodo, di evitare di aprire la porta
del comparto.
Importante:
Per i mesi di conservazione degli alimenti freschi congelati,
attenersi alla tabella qui riportata.
Al momento dell’acquisto di alimenti surgelati, accertarsi
che:
L’imballo o il pacchetto siano intatti, poiché l’alimento può
deteriorarsi. Se un pacchetto è gonfio o presenta delle
macchie di umido, non è stato conservato nelle condizioni
ottimali e può avere subìto un inizio di scongelamento.
Acquistare gli alimenti surgelati per ultimi e usare borse
termiche per il trasporto.
Appena a casa riporre immediatamente gli alimenti surgelati
nel comparto congelatore.
Non ricongelare gli alimenti parzialmente scongelati, ma
consumarli entro 24 ore.
Evitare o ridurre al minimo le variazioni di temperatura.
Rispettare la data di scadenza riportata sulla confezione.
Seguire sempre le istruzioni sull’imballo per la conservazione
degli alimenti congelati.
Produzione dei cubetti di ghiaccio
Riempire la bacinella del ghiaccio per 3/4 di acqua e riporla sul
fondo del comparto di congelamento.
Se la bacinella si attaccata al fondo della cella non usare attrezzi
appuntiti o taglienti per rimuoverla.
MESI
CIBI
COME SBRINARE E PULIRE IL COMPARTO
CONGELATORE
COME PULIRE IL COMPARTO FRIGORIFERO
Suggeriamo di sbrinare il comparto congelatore 1 o 2
volte l’anno o quando la formazione di ghiaccio sulle
pareti raggiunge i 3 mm di spessore. Si consiglia di
effettuare lo sbrinamento quando le scorte sono
minime.
1. Aprire la porta e rimuovere tutti gli alimenti avvolgendoli
in fogli di giornale a stretto contatto fra loro e riporli in un
luogo molto fresco o in una borsa termica.
2. Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
3. Lasciare aperta la porta per permettere lo scioglimento
del ghiaccio sulle pareti della cella.
4. Rimuovere l’acqua di sbrinamento depositata sul fondo
della cella.
5. Pulire l’interno con una spugna inumidita in una soluzione
di acqua tiepida e detergente neutro.
Non usare abrasivi.
6. Risciacquare e asciugare con cura.
Nota: Al fine di evitare danni irreparabili alla cella, non
usare utensili appuntiti o taglienti metallici per togliere
la brina e non riscaldare artificialmente la cella.
Pulire periodicamente il comparto frigorifero.
Lo sbrinamento del comparto frigorifero è
completamente automatico.
La presenza periodica di goccioline d’acqua sulla parete
posteriore interna del comparto frigorifero evidenzia la fase di
sbrinamento automatico.
L’acqua di sbrinamento viene convogliata in un foro di scarico,
quindi raccolta in un contenitore ove evapora.
Pulire regolarmente l’interno del foro di drenaggio dell’acqua
di sbrinamento, usando l’utensile in dotazione, per garantire il
deflusso costante e corretto dell’acqua di sbrinamento.
Prima procedere a qualsiasi operazione di pulizia, disinserire
l’apparecchio dalla rete elettrica.
Usare una spugna inumidita in acqua tiepida e/o
detergente neutro.
Risciacquare ed asciugare con un panno morbido.
Non utilizzare sostanze abrasive.
81
82
PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulire periodicamente le griglie di ventilazione ed il
condensatore situato nella parte posteriore del prodotto
con un aspirapolvere o una spazzola.
Pulire l’esterno con un panno morbido.
Per assenze prolungate
1. Svuotare completamente il frigorifero.
2. Disinserire il prodotto dalla rete elettrica.
3. Sbrinare e pulire gli interni.
4. Per impedire la formazione di muffe, di cattivi odori e di
ossidazioni, la porta dell’apparecchio deve rimanere
aperta quando l’apparecchio non è in funzione.
5. Pulire l’apparecchio.
Pulire l’interno del comparto a bassa temperatura
(nei modelli ove disponibile) durante lo sbrinamento.
Pulire periodicamente il comparto frigorifero con una
spugna inumidita in acqua tiepida e/o detergente neutro.
Risciacquare ed asciugare con un panno morbido. Non
usare abrasivi.
Pulire l’esterno con un panno morbido inumidito in acqua.
Non utilizzare paste o pagliette abrasive, nè smacchiatori
(es. acetone, trielina) nè aceto.
Sostituzione lampadina:
In caso di sostituzione della lampadina operare nel seguente
modo:
Togliere la spina dall’ alimentazione elettrica
Premere le linguette presenti sui lati del copri lampada e
rimuoverlo.
Cambiare la lampada con una nuova di potenza non
superiore a 15 W.
Rimettere il coprilampada ed aspettare 5 minuti prima di
collegare di nuovo il prodotto.
83
GUIDA RICERCA GUASTI / ASSISTENZA
Quando senti questi rumori
1. L’apparecchio non funziona.
C’è un’interruzione di corrente?
La spina è ben inserita nella presa di corrente?
L’interruttore bipolare di rete è inserito?
Il fusibile è bruciato?
Il cavo di alimentazione è rotto?
Il termostato è sulla posizione 0 (Stop)?
2. La temperatura all’interno dei comparti
non è sufficientemente fredda.
La porta è state chiusa correttamente?
L’apparecchio è installato vicino ad una
sorgente di calore?
Il termostato è sulla posizione corretta?
La circolazione dell’aria attraverso le griglie di
ventilazione è ostruita?
3. La temperatura all’interno del comparto
frigorifero è troppo fredda.
Il termostato è sulla posizione corretta?
4. C’è acqua sul fondo del comparto frigorifero.
Lo scarico dell’acqua di sbrinamento è otturato?
5. La luce interna non funziona.
Controllare prima il punto 1, poi:
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Per accedere alla lampadina, vedi istruzioni e
disegno sulla tabella allegata.
Controllare la lampadina e sostituirla se
necessario con una nuova. Non superare i 15 W
di potenza.
6. Eccessiva formazione di brina nel
comparto congelatore
La porta è stata chiusa correttamente?
I cibi ostruiscono la chiusura della porta?
Note:
Il fatto che il bordo anteriore del
frigorifero è caldo, non è un difetto, ma
previene la formazione di condensa.
Rumori di gorgoglio e soffi di espansioni,
derivanti dal circuito refrigerante, sono da
considerarsi normali.
..il tuo prodotto è vivo!!!
84
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
Prima di contattare il Servizio Assistenza:
1. Verificare se non è possibile eliminare da soli i
guasti (vedere “Guida ricerca guasti /
Assistenza”).
2. Riavviare l’apparecchio per accertarsi che
l’inconveniente sia stato ovviato.
Se il risultato è negativo, disinserire
nuovamente l’apparecchio e ripetere
l’operazione dopo un’ora.
3. Se il risultato è ancora negativo, contattare il
Servizio Assistenza.
Comunicare:
il tipo di guasto,
il modello,
il numero Service (la cifra che si trova dopo la
parola SERVICE, sulla targhetta matricola posta
all’interno dell’apparecchio),
il vostro indirizzo completo,
il vostro numero e prefisso telefonico.
Nota: La reversibilità delle porte
dell’apparecchio, se effettuata dal Servizio
Assistenza Tecnica, non è considerato
intervento di garanzia.
INSTALLAZIONE
Installare l’apparecchio lontano da fonti di
calore.
Posizionarlo in luogo asciutto e ben ventilato.
Non ostruire lo spazio di aerazione superiore e
inferiore.
Pulire l’interno (riferirsi al capitolo “Come
pulire il comparto frigorifero”).
Montare gli accessori a corredo.
Massimo ingombro con porta aperta 110 cm
Massima larghezza con porta aperta 105 cm
Collegamento elettrico
I collegamenti elettrici devono essere
conformi alle normative locali.
I dati relativi alla tensione e alla potenza
assorbita sono riportati sulla targhetta
matricola, posta a lato dei cassetti frutta e
verdura.
Per apparecchi a libera installazione
(non ad incasso)
Montare i distanziali (se in dotazione) sulla parte
posteriore del condensatore posto dietro
l’apparecchio (vedere figura).
Per un funzionamento ottimale, prevedere uno
spazio minimo di 5 cm sopra l’apparecchio e
disporre gli altri mobili accostati ad una distanza
sufficiente da permettere la circolazione
dell’aria.
Posizionarlo perfettamente in piano regolando,
se necessario, i piedini anteriori.
La messa a terra dell’apparecchio è
obbligatoria a termini di legge. Il
fabbricante declina ogni responsabilità per
eventuali danni subiti da persone, animali
o cose, derivanti dalla mancata osservanza
delle norme sopra indicate.
Se la spina e la presa non sono dello stesso tipo,
far sostituire la presa da un tecnico qualificato.
Non usare prolunghe o adattatori multipli.
Scollegamento elettrico
Lo scollegamento elettrico deve essere
possibile o disinserendo la spina o tramite un
interruttore bipolare di rete posto a monte
della presa.
85
Modello A
Modifica del verso di apertura della porta sul lato
destro
1.
Rimuovere i 2 tappi dal piano superiore della porta del
congelatore. Rimuovere le due viti della cerniera centrale
(Fig. 1).
2.
Rimuovere attentamente le porte del comparto frigorifero e
congelatore insieme alla cerniera centrale facendoli scorrere
dai perni delle cerniere superiore e inferiore e poi tirando
delicatamente verso di sé (Fig. 2)
3.
Appoggiare l'apparecchio sul fianco sinistro. Rimuovere
entrambi i piedini di livellamento. Rimuovere le viti della
cerniera inferi
ore e rimuovere la cerniera stessa (Fig. 3).
Svitare il perno della cerniera inferiore e avvitarlo nel foro sul
lato sinistro (Fig. 4). Quindi avvitare la cerniera inferiore sul
lato sinistro del frigorifero. Riavvitare il piedino di livellamento
in posizione.
4.
Rimuovere i due tappi dalla cerniera centrale sul lato sinistro.
Rimuovere le due viti della cerniera superiore e rimuovere la
cerniera stessa.
Rimuovere il tappo della cerniera superiore sul lato sinistro.
Rimuovere il tappo dalla cerniera centrale sul lato destro
(Fig. 5).
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Cappuccio di
destra della
porta del
congelatore
Cappuccio di sinistra della
porta del congelatore
Svitare le due viti
della cerniera
centrale
Tirare le
porte verso
di sé con la
cerniera
centrale
Rimuovere i due
copriviti della
cerniera centrale
(grande)
Svitare la
cerniera
superiore
Rimuovere il
coprivite
sinistro
della cerniera
superiore
Rimuovere il
coprivite della
cerniera centrale
(grande)
86
5. Allentare la vite del perno della cerniera superiore. Ruotare il
perno di 180° e serrare nuovamente la vite (Fig. 6).
6. Rimontare la cerniera superiore sul lato sinistro (Fig. 7).
Tappare i fori superiore e centrale del lato destro. Spostare il
tappo della cerniera centrale sul lato sinistro. (È possibile
utilizzare i tappi forniti nella busta del manuale dell'utente).
7. Riposizionare la boccola superiore e il relativo cappuccio
(Fig. 8) (È possibile utilizzare il nuovo cappuccio per boccola
fornito nella busta del manuale dell'utente). Rimuovere la
boccola inferiore e spostarla sul lato sinistro (Fig. 8).
8. Rimuovere la boccola superiore e spostarla sul lato sinistro
(Fig. 9). Rimuovere la vite del fermo della porta del comparto
congelatore sul lato destro e rimuovere il fermo. Montare il
fermo di sinistra sul lato sinistro (Fig. 9). (È possibile utilizzare
il fermo per la porta del congelatore (sinistro) busta valigetta
del manuale dell'utente).
9. Ruotare la cerniera centrale di 180º . Rimontare le porte del
comparto frigorifero e congelatore insieme con la cerniera
centrale (punto 2 in ordine inverso). Fissare la cerniera
centrale in posizione serrando le viti (Fig. 10).
Infine, riposizionare i cappucci superiori della porta del
congelatore.
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 6
Ruotare il perno della
cerniera superiore di 180°
Inserire il coprivite
della cerniera centrale
(grande)
Inserire il
coprivite destro
della cerniera
superiore
Inserire i due
coprivite
della cerniera
centrale
(grande) in
questa sede
Fig. 7
Ruotare la cerniera
centrale di 180°
87
Modello B
Modifica del verso di apertura della porta sul lato
destro
1.
Svitare le 2 viti di fissaggio della cerniera centrale. Rimuovere
i due tappi dalla cerniera centrale sul lato sinistro (Fig.1).
2.
Rimuovere attentamente le porte del comparto frigorifero e
congelatore insieme con la cerniera centrale tirandole
lentamente verso di sé (Fig. 2).
3.
Appoggiare l'apparecchio sul fianco sinistro. Rimuovere
entrambi i piedini di livellamento. Rimuovere le viti della
cerniera inferiore e rimuovere la cerniera stessa (Fig. 3).
Svitare il perno della cerniera inferiore e avvitarlo nel foro sul
lato sinistro (Fig. 4). Quindi avvitare la cerniera inferiore sul
lato sinistro del frigorifero. Riavvitare il piedino di livellamento
in posizione.
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 5
Inserire i due
coprivite della
cerniera
centrale
(grande) in
questa sede.
Rimuovere i due tappi della
cerniera centrale.
Rimuovere le due viti
della cerniera centrale
Inserire i due
coprivite della
cerniera
centrale
(grande) in
questa sede.
88
4. Svitare il perno ubicato a destra (Fig. 6/Dettaglio-A) e avvitarlo
a sinistra (Fig. 6/Dettaglio-B)
5. Riposizionare la boccola inferiore e il relativo cappuccio
(Fig. 7). (Usare il cappuccio della boccola fornito nella busta del
manuale per l'utente). Rimuovere la boccola inferiore e
trasferirla sul lato sinistro (Fig. 7)
6. Riposizionare la boccola superiore e il relativo cappuccio
(Fig. 8).
Rimuovere la boccola inferiore e trasferirla sul lato sinistro
(Fig. 8).
7. Ruotare la cerniera centrale di 180º. Rimontare le porte del
comparto frigorifero e congelatore insieme con la cerniera
centrale (punto 2 in ordine inverso). Fissare la cerniera
centrale in posizione serrando le viti (Fig. 9).
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 6
DETTAGLIO-B
Fig. 7
Ruotare la cerniera
centrale di 180°
DETTAGLIO-A
PORTA
CONGELATORE
89
ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ
Η συσκευή που αγοράσατε αναπτύχθηκε για να
χρησιμοποιηθεί σε οικιακό πλαίσιο καθώς και:
- στις περιοχές κουζίνας χώρων εργασίας,
καταστημάτων και/ή γραφείων
- στα αγροκτήματα
- σε hotels, motels, residences, bed & breakfast
προς χρήση του κάθε πελάτη.
Για να χρησιμοποιήσετε με τον καλύτερο δυνατό
τρόπο τη συσκευή σας, σας παρακαλούμε να
διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης στις
οποίες θα βρείτε την περιγραφή του προϊόντος και
χρήσιμες συμβουλές.
Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για κάθε μελλοντική
χρήση.
1. Αφού αποσυσκευάσετε τη συσκευή, βεβαιώνεστε
ότι δεν έχει ζημιές κι ότι κλείνει τέλεια η πόρτα.
Τυχόν ζημιές πρέπει να αναφέρονται στο
κατάστημα πώλησης εντός 24 ωρών από την
παράδοση του προϊόντος.
2. Συνιστούμε να περιμένετε τουλάχιστον δύο
ώρες πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, για
να επιτραπεί στο ψυκτικό κύκλωμα να είναι
πλήρως αποδοτικό.
3. Βεβαιώνεστε ότι η εγκατάσταση κι η ηλεκτρική
σύνδεση πραγματοποιούνται από έναν
ειδικευμένο τεχνικό σύμφωνα με τις οδηγίες του
κατασκευαστή και σε συμμόρφωση με τους
τοπικούς κανόνες για την ασφάλεια.
4 Καθαρίστε το εσωτερικό του προϊόντος πριν το
χρησιμοποιήσετε.
1. Συσκευασία
Το υλικό συσκευασίας είναι100% ανακυκλώσιμο κι
είναι σημασμένο με το σύμβολο ανακύκλωσης .
Για τη διάθεσή του ακολουθείτε τους τοπικούς
κανονισμούς. Το υλικό συσκευασίας (πλαστικές
σακούλες, τεμάχια φελιζόλ, κλπ...) πρέπει να
διατηρείται μακριά από τα παιδιά εφόσον αποτελεί
πιθανή εστία κινδύνου.
2. Αποκομιδή/Διάθεση
Η συσκευή έχει κατασκευαστεί με ανακυκλώσιμο
υλικό.
Αυτή η συσκευή είναι σημασμένη σε συμμόρφωση
με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE- Άχρηστος
Ηλεκτρικός κι Ηλεκτρονικός Εξοπλισμός).
Βεβαιούμενοι ότι αυτή η συσκευή αποκομίζεται με
σωστό τρόπο, συνεισφέρετε στην πρόληψη των
δυνητικών αρνητικών επιπτώσεων για το
περιβάλλον και την υγεία.
Το σύμβολο πάνω στη συσκευή, ή στα έγγραφα
που τη συνοδεύουν, υποδεικνύει ότι αυτή η
συσκευή δεν πρέπει να μεταχειριστεί ως οικιακό
απόρριμμα αλλά πρέπει να παραδοθεί στο
ενδεδειγμένο σημείο περισυλλογής για την
ανακύκλωση ηλεκτρικών κι ηλεκτρονικών
συσκευών.
Κατά την αποκομιδή, επιστρέφετε τη συσκευή
άχρηστη, κόβοντας το καλώδιο του ρεύματος,
αφαιρώντας τις πόρτες και τα ράφια έτσι ώστε να
μην υπάρχει κίνδυνος εγκλωβισμού των παιδιών
στο εσωτερικό της.
Την αποκομίζετε ακολουθώντας τους τοπικούς
κανόνες για τη διάθεση των απορριμμάτων και την
παραδίδετε στα ειδικά σημεία περισυλλογής, χωρίς
να την αφήνετε αφύλακτη ούτε για λίγες ημέρες,
καθώς αποτελεί εστία κινδύνου για τα παιδιά. Για
περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την
επεξεργασία, ανάκτηση κι ανακύκλωση αυτής της
συσκευής, επικοινωνήστε με το αρμόδιο γραφείο
της τοπικής σας αυτοδιοίκησης, την υπηρεσία
περισυλλογής οικιακών απορριμμάτων ή το
κατάστημα όπου αγοράσατε τη συσκευή.
Πληροφορία:
Αυτή η συσκευή δεν περιέχει CFC. Το ψυκτικό
κύκλωμα περιέχει R134a (HFC) ή R600a (HC), βλέπε
ετικέτα αριθμού μητρώου στο εσωτερικό της
συσκευής Για τις συσκευές με Ισoβoυτάvιo (R600a):
το ισoβoυτάvιo είναι ένα φυσικό αέριο χωρίς
επιπτώσεις για το περιβάλλον, αλλά είναι εύφλεκτο.
Κατ’ επέκταση είναι απαραίτητο να βεβαιώνεστε ότι
οι σωλήνες του ψυκτικού κυκλώματος δεν έχουν
ζημιές.
Αυτό το προϊόν μπορεί να περιέχει φθοριούχα
αέρια σύμφωνα με το Πρωτόκολλο του Κυότο. Το
ψυκτικό αέριο βρίσκεται σε ερμητικά σφραγισμένο
σύστημα.
Ψυκτικό αέριο: το R134a έχει δυναμικό θέρμανσης
του πλανήτη (GWP) 1300.
Δήλωση συμμόρφωσης
Αυτή η συσκευή
προορίζεται για τη συντήρηση προϊόντων
διατροφής και κατασκευάζεται σε συμμόρφωση
με τον κανονισμό (ΕΚ) Αρ. 1935/2004.
Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε, κατασκευάστηκε
κι εμπορευματοποιήθηκε σε συμμόρφωση με:
- στόχοι ασφαλείας της Οδηγίας “Χαμηλή Τάση”
2006/95/ΕΕ (που αντικαθιστά την 73/23/ΕΟΚ και
επόμενες τροποποιήσεις).
- τις απαιτήσεις προστασίας της Οδηγίας “EMC”
2004/108/EK.
Η ηλεκτρική ασφάλεια της συσκευής εξασφαλίζεται
μόνον όταν είναι σωστά συνδεμένη σε
αποτελεσματική εγκατάσταση γείωσης βάσει του
νόμου.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
90
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Η διακίνηση κι η εγκατάσταση του προϊόντος
πρέπει να πραγματοποιείται από δύο ή
περισσότερα άτομα.
Δείξτε προσοχή κατά τις μετακινήσεις για να μην
χαλάσετε τα πατώματα (π.χ. παρκέ).
Στη διάρκεια της εγκατάστασης, βεβαιώνεστε ότι
το προϊόν δεν βλάπτει το καλώδιο του ρεύματος.
Βεβαιώνεστε ότι το προϊόν δεν είναι κοντά σε
κάποια πηγή θερμότητας.
Για να διασφαλιστεί ο ενδεδειγμένος
εξαερισμός, αφήνετε ένα διάστημα σε
αμφότερες τις πλευρές και πάνω από τη συσκευή
ή ακολουθήστε τις οδηγίες εγκατάστασης.
Διατηρείτε ελεύθερα τα ανοίγματα εξαερισμού
της συσκευής.
Μη βλάπτετε τους σωλήνες του ψυκτικού
κυκλώματος του ψυγείου.
Εγκαθιστάτε κι οριζοντιώνετε το προϊόν πάνω σε
δάπεδο που είναι σε θέση να υποστηρίξει το
βάρος και σε χώρο κατάλληλο για τις διαστάσεις
του και τη χρήση του.
Τοποθετείτε το προϊόν σε στεγνό και καλά
αεριζόμενο χώρο. Η συσκευή είναι
προδιατεθειμένη για λειτουργία σε χώρους
στους οποίους η θερμοκρασία περιλαμβάνεται
στα ακόλουθα διαστήματα, με τη σειρά τους σε
συνάρτηση της κλιματικής κλάσης που
αναγράφεται στην ετικέτα δεδομένων: το προϊόν
μπορεί να μη λειτουργεί σωστά αν παραμείνει για
μεγάλο χρονικό διάστημα σε ανώτερη ή
κατώτερη θερμοκρασία από το προβλεπόμενο
διάστημα.
Ελέγχετε αν η τάση πάνω στην ετικέτα μητρώου
αντιστοιχεί στην τάση της κατοικίας σας.
Μη χρησιμοποιείτε ούτε μονούς ούτε
πολλαπλούς αντάπτορες ή προεκτάσεις.
Για τη σύνδεση στο δίκτυο ύδρευσης,
χρησιμοποιείτε το στάνταρ σωλήνα της
καινούργιας συσκευής και μην
επαναχρησιμοποιείτε το σωλήνα του
προηγούμενου προϊόντος.
Η τροποποίηση ή αντικατάσταση του καλωδίου
τροφοδότησης πρέπει να πραγματοποιείται
αποκλειστικά από ειδικευμένο προσωπικό ή από
το Σέρβις.
Η αποσύνδεση της ηλεκτρικής τροφοδότησης
πρέπει να είναι δυνατή ή βγάζοντας το φις ή
μέσω διπολικού διακόπτη δικτύου
τοποθετημένου πριν από την πρίζα.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Μην εισάγετε στη συσκευή φιάλες ψεκασμού ή
δοχεία που περιέχουν προωθητικά ή εύφλεκτες
ουσίες.
Μην διατηρείτε ή χρησιμοποιείτε βενζίνη, γκάζι ή
εύφλεκτα υγρά πλησίον του προϊόντος ή άλλων
ηλεκτρικών οικιακών συσκευών. Οι αναθυμιάσεις
που απελευθερώνονται μπορούν, πράγματι, να
προκαλέσουν πυρκαγιές ή εκρήξεις.
Μη χρησιμοποιείτε μηχανικές, ηλεκτρικές ή
χημικές διατάξεις για να επιταχύνετε τη
διαδικασία απόψυξης, διαφορετικές από αυτές
που συνιστά ο κατασκευαστής.
Μη χρησιμοποιείτε ή εισάγετε ηλεκτρικές
συσκευές στο εσωτερικό των διαμερισμάτων του
προϊόντος αν δεν είναι του τύπου που εγκρίνεται
ρητώς από τον κατασκευαστή.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με
μειωμένες σωματικές, αισθητικές ή διανοητικές
ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και
γνώση της συσκευής, εκτός και εάν βρίσκονται
υπό συνεχή καθοδήγηση και έλεγχο κατά τη
χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για
την ασφάλειά τους.
Για να αποτραπεί ο κίνδυνος εγκλωβισμού κι
ασφυξίας των παιδιών στο εσωτερικό της
συσκευής, μην τους επιτρέπετε να παίζουν ή
κρύβονται στο εσωτερικό του προϊόντος.
Μην καταπίνετε το υγρό (ατοξικό) που περιέχεται
στους συσσωρευτές ψύχους, αν υπάρχει.
Μην τρώτε παγάκια ή γρανίτες αμέσως μόλις τα
βγάζετε από τον καταψύκτη γιατί μπορεί να
προκαλέσουν εγκαύματα λόγω ψύχους.
ΧΡΗΣΗ
Πριν από κάθε χειρισμό συντήρησης ή
καθαρισμού, βγάζετε το φις από την πρίζα
ρεύματος ή αποσυνδέετε την ηλεκτρική
τροφοδότηση.
Όλες οι συσκευές που διαθέτουν παγομηχανή
και παροχή νερού πρέπει να συνδέονται σε
δίκτυο ύδρευσης που παρέχει αποκλειστικά
πόσιμο νερό (με πίεση του δικτύου ύδρευσης
περιλαμβανόμενη μεταξύ των 1,7 και 8,1 bar (25
και 117 PSI)). Η παγομηχανή και/ή η παροχή
νερού που δεν συνδέονται απευθείας στο δίκτυο
ύδρευσης πρέπει να γεμίζονται αποκλειστικά με
πόσιμο νερό.
Χρησιμοποιείτε το διαμέρισμα ψυγείου για τη
συντήρηση των νωπών τροφίμων και το
διαμέρισμα καταψύκτη μόνο για τη συντήρηση
κατεψυγμένων τροφίμων, την κατάψυξη νωπών
τροφίμων και για να κάνετε παγάκια.
Μη διατηρείτε στο θάλαμο καταψύκτη γυάλινα
δοχεία με υγρά, καθώς υπάρχει κίνδυνος
θραύσης των δοχείων.
Αποφεύγετε την τοποθέτηση μη συσκευασμένων
τροφίμων σε απευθείας επαφή με τα εσωτερικά
εξαρτήματα του θαλάμου ψυγείου ή του
θαλάμου καταψύκτη.
«Ο λαμπτήρας που χρησιμοποιείται στη συσκευή
προορίζεται ειδικά για ηλεκτρικές οικιακές
συσκευές και δεν είναι κατάλληλος για το
φωτισμό οικιακού περιβάλλοντος (Κανονισμός
(ΕΚ) 244/2009)».
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη σε
περίπτωση που δεν τηρούνται οι ανωτέρω
συμβουλές και προφυλάξεις.
ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΕΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ
Κλιματική κλάση Θερμ. περιβ. (°C) Θερμ. περιβ. (°F)
SN από 10 έως 32 από 50 έως 90
N από 16 έως 32 από 61 έως 90
ST από 16 έως 38 από 61 έως 100
T από 16 έως 43 από 61 έως 110
91
'%!!%
"
)&#!!#!!( !&
%'$'
'$.".
!!#!!
'%
''%!%"%
"!!%
( !#'
"%
"
"
!'!
!
$'%
!
"&
!
'
!
"$$'
$
' $
''$'%
'"
$
''
''"'
(
&#!
&$$'"$''%"
%
%
(
!
'$
'" "
"$!%
!
$'' ''
'" "!
!
!
!
" &
!'$
$'' $
"$
'"
92
#'
$
)''#!&
))!!!
)') #!"'&
)( )$")
(
#!&$ &)
(")&
)!
#'"
)&$$)!)
#'(
(!
&
!&)!
#!"'
!
$
'% '$'
'
!%
$'!
!
!%'
""$
''"'%
''%'$
!%
&
!
$$
#!$$)"&)
$#!
$$
$&
!
''
$'
"%'
"'
'
'&
!
!$
'
!
$'"
!$!%
!
!% $'
'&
&&
!
'%&
'
!
'
"!""
$)'$
!
' ''
$
''!%
' '
!!'!)&#!
#' "&&)
"()"! !
)&#!&)$
"
'$$$
%
'%$
)!!!)&&
!
'$%
&''$ &
$'$!'
&'
"$
%%
''%
")$
)%&
''
$)')&$
#'")
"
)
"
)#!
)&#!!#!!( !&
'"
%'""$
"! $$
'$!
$'$
!'
' &
$'
''%
'$! '&'
'
'$
%'$!
' "''
%''$
$
!
' $
$''$
!
'
$'
")$)%&
93
94
!
'%
'"''"
%'%
!
"$$'
))!
&!
''$$
'$!
"$
' $%
&"'$
''' $
!
"$!%
$'
'$!
!
'!
$$
''
$'
$' '
!
"$$'
$
'
%'
'$' $ "
)
''"'
"
!
''$'
!
"'%
!
''
%"%
!
'
''
''
95
%%%
!!!
!
' '%
!
''
!
'$$'%
$
!
'"
!
&
!
"-*+
$&$
$
"
!
'$ "
!
'$
!
"
!
'"'
'$
%
$&!#!!#'
!)
!
"
)"&$ !#!!
!
'%'$!
"
$&$ !
'&
!
''$
$
'
'#$
!
'
%
'
% %
)& "& )!
#'
!
'$ "
!
$
'
'$
(
! & &)& !
#!!
&)
$)
"&!
! &!!
&
$ )!)")&
#!&'$$'
)%& "$
96
)$
"$$%
$'$
'/
0
!"
$'$
'$'
'
'$
&
''$
&
! %'
!
! $$
"!$'"
$
&'
"$
! '%
! $&
$
!
)&
!
#!!
!
#'
)&
)
)!
')
)&
'
! '$
'$
! '$
$
&
! %''"" &
%
! "$'
/
!0
! '!
! '$
()
! ' '$()
'
!
!
))
!'
!
)'
'
! '
%'% %
'$
&'
'"
&%
!!
'
&"
"&
! '''
'"'$'"'
'"
'$
! %
' &
()
'"'$'
''%"'$!
'$'
'
! '"$
''
!
$
!!
)
)&
&
!
!'
"&
)&$)
(
)!
$
))$
(
! '
$''
'
! ''
'%'
)'
! '%''
"'%
$'
''$'
97
)&
)!
''$'"''$
!%%
%
''$!
!%
$&
'$''""
&'
'
'
%'$
"
&
'
"&%'
' &
"
'!
&'$
%
''$$
'
%'"
''"
'
''$$
'
98
''"
'.'
''"'
''"
%'
''%
'
'
'''$
''
"%'
' ''
'
"%
'
'"%
'
'$!%'
'
$
''
'
'$
!%$'
$.'
'$!!%
$
&$
''"''$
!%
99
)&
)!
&"%
%'%
'
''$!
!%
$&
'
'
%'$"
&
'"&%'
'
&
"'!
&''$
100
&''
'&
'
'"% '
'
''
"
%
'
''"%
'
"%
'
$
.'
'$!!%
$
&$
101
INNAN APPARATEN ANVÄNDS
Apparaten som du har köpt är avsedd för
hushållsbruk samt:
- i kök på arbetsplatser, affärer och/eller kontor
- på bondgårdar
- på hotell, motell, lägenhetshotell, Rum &
Frukost för att användas av den enskilde gästen.
För att du skall få mesta möjliga utbyte av din
apparat rekommenderar vi att du läser
bruksanvisningen noggrant. Här finner du en
beskrivning av apparaten och goda råd om
livsmedelsförvaring.
Spar detta häfte som referensmaterial.
1. Ta av emballaget och försäkra dig om att
apparaten inte har skadats under transporten
och att dörrarna stänger ordentligt.
Återförsäljaren skall upplysas om eventuella
skador senast 24 timmar efter leverans.
2. Vi rekommenderar att du väntar minst två
timmar innan du tar apparaten i funktion. Denna
tid krävs för att kylsystemet skall fungera på
bästa sätt.
3. Se till att installationen och den elektriska
anslutningen av apparaten görs av en behörig
fackman i enlighet med tillverkarens anvisningar
och gällande bestämmelser.
4. Rengör apparaten invändigt före användning.
1. Förpackning
Förpackningsmaterialet kan återvinnas till 100%,
vilket framgår av återvinningssymbolen . Följ
lokala bestämmelser när förpackningen skall
kasseras. Förpackningsmaterialet (plastpåsar, delar i
styrenplast, osv.) skall förvaras utom räckhåll för
barn. Det kan vara farligt.
2. Skrotning
Denna produkt är tillverkad av material som kan
återvinnas. Denna produkt är märkt enligt
Europadirektiv 2002/96/EEG beträffande kassering
av elektriskt och elektroniskt avfall.Genom att
säkerställa en korrekt skrotning av denna produkt
bidrar du till att förhindra eventuella negativa
konsekvenser för vår miljö och vår hälsa.
Symbolen på produkten eller i medföljande
dokumentation visar att denna produkt inte får
behandlas som vanligt hushållsavfall. Den skall i
stället lämnas in på en lämplig uppsamlingsplats för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning.
Klipp av elsladden innan apparaten skrotas så att
apparaten blir obrukbar. Avlägsna även dörrar och
hyllplan så att barn inte kan stängas in i apparaten.
Följ lokala bestämmelser om avfallshantering när
apparaten skall skrotas. Lämna in den till en
återvinningscentral.
Lämna inte apparaten utan övervakning ens ett par
dagar, eftersom den kan vara farligt för barn.
För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, var god kontakta
de lokala myndigheterna, ortens
sophanteringstjänst eller butiken där produkten
inhandlades.
Information:
Denna apparat innehåller varken CFC. Kylsystemet
innehåller R134a (HFC) eller R600a (HC), se
typskylten på apparatens insida.
Apparater med isobutan (R600a):Isobutan är en
naturgas som är mycket miljövänlig, men också
mycket lättantändlig.
Det är därför av största vikt att se till att
kylsystemets ledningar inte skadas.
Denna produkt kan innehålla fluorerade
växthusgaser som omfattas av Kyotoavtalet.
Köldmediet befinner sig i ett hermetiskt slutet
system.
Köldmedium: R134a har en global
uppvärmningspotential (GWP) på 1 300.
EU-försäkran om överensstämmelse
Denna apparat är avsedd för förvaring av
livsmedel och tillverkad i överensstämmelse med
förordning (EG) nr. 1935/2004
Denna apparat formges, tillverkas och
marknadsförs i överensstämmelse med:
- Säkerhetsföreskrifterna i lågspänningsdirektiv
2006/95/EG (som ersätter direktiv 73/23/EEG
och dess påföljande tillägg);
- skyddskraven i EMC-direktiv 2004/108/EG.
Apparatens elektriska säkerhet kan endast
garanteras när apparaten är korrekt ansluten till ett
verksamt jordningssystem som överensstämmer
med gällande lagstiftning.
MILJÖRÅD
102
INSTALLATION
För att flytta och installera apparaten krävs minst
två personer.
Var försiktig när du flyttar apparaten så att golven
(t.ex. parkettgolv) inte skadas.
Se till att elsladden inte blir skadad under
installationen.
Se till att denna apparat inte placeras i närheten
av en värmekälla.
För att god ventilation skall kunna garanteras
måste det finnas tillräckligt med utrymme
runtom skåpet - både ovanför och på sidorna.
Följ installationsanvisningarna.
Se till att apparatens ventilationsöppningar inte är
blockerade eller övertäckta.
Se till kylsystemets ledningar inte skadas.
Ställ apparaten på ett golv som klarar att bära
upp dess tyngd och på en plats som är lämplig
för dess dimensioner och användning och se till
att den står i våg.
Placera apparaten i ett torrt rum med god
ventilation. Apparaten är utformad för att
fungera i omgivningstemperaturer inom
bestämda intervall, som i sin tur är beroende av
vilken klimatklass apparaten tillhör. Apparatens
klimatklass anges på typskylten: Det finns risk att
apparaten inte fungerar på korrekt sätt om den
står i ett rum där temperaturen är lägre eller
högre än den avsedda.
Kontrollera att spänningen på typskylten
överensstämmer med spänningen i din bostad.
Använd inte förlängningssladdar eller adaptrar.
Använd vattenslangen som medföljer den nya
apparaten för anslutningen till vattenledningen.
Använd inte den gamla apparatens slang.
Ändring eller byte av elsladden får endast
ombesörjas av behörig fackman eller Service.
Det måste vara möjligt att skilja apparaten från
elnätet, antingen genom att dra ut stickkontakten
ur eluttaget eller med hjälp av en tvåpolig
strömbrytare som skall sitta mellan apparaten
och eluttaget.
SÄKERHET
Förvara aldrig sprayflaskor eller behållare med
bränslen eller lättantändliga ämnen i apparaten.
Förvara inte bensin och andra lättantändliga
ämnen i gas- eller vätskeform i närheten av
denna apparat eller andra elektriska apparater.
Gaserna som utvecklas kan förorsaka brand eller
explosion.
Använd inga andra typer av mekaniska, elektriska
och kemiska anordningar än dem som
rekommenderas av tillverkaren för att påskynda
avfrostningen.
Använd inte och lägg inte in elektriska apparater
inuti apparaten om dessa inte är specifikt
auktoriserade av tillverkaren.
Apparaten får ej användas av personer (inklusive
barn) med reducerad fysisk, känslomässig eller
mental kapacitet, eller av personer utan lämplig
kompetens eller erfarenhet, såvida de inte fått
instruktioner om apparatens användande från
den eller de personer som ansvarar för deras
säkerhet.
Låt inte barn leka med apparaten eller gömma
sig inuti den. Barn som ägnar sig åt sådana lekar
riskerar att bli instängda i apparaten med
påföljande risk för kvävning.
Förtär inte den vätska (ej giftig) som finns i
frysackumulatorerna (på vissa modeller).
Förtär inte isbitar eller isglassar direkt efter att
de tagits ut ur frysen. Den låga temperaturen kan
förorsaka köldskador.
ANVÄNDNING
Dra alltid ut stickkontakten ur eluttaget eller skilj
skåpet från elnätet på annat sätt innan någon typ
av rengöring och underhåll görs.
• Apparater som är utrustade med ismaskin och
vattendistributör måste anslutas till en
vattenledning med dricksvatten (med ett tryck
mellan 0,17 och 0,81 MPa (1,7 och 8,1 bar)).
Ismaskiner och/eller vattendistributörer som inte
är direkt kopplade till en vattenledning får endast
fyllas med dricksvatten.
Använd kyldelen uteslutande för förvaring av
färska livsmedel och frysdelen uteslutande för
förvaring av frysta livsmedel, infrysning av färska
livsmedel och tillverkning av isbitar.
Förvara inte glasbehållare som innehåller vätska i
frysdelen eftersom de kan spricka.
Undvik att förvara ej inslagna livsmedel i direkt
kontakt med de invändiga ytorna i kyl- eller
frysdelen.
"Den glödlampa som används i apparaten är
specifikt framtagen för vitvaror och passar inte
för allmän belysning i hemmet (Regelverk (EG)
244/2009)".
Tillverkaren accepterar inget ansvar om ovan
nämnda säkerhetsföreskrifter och förslag inte
iakttas.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER OCH
ALLMÄNNA FÖRSLAG
Klimatklass
Omgivnings-
temperatur
(°C)
Omgivnings-
temperatur
(°F)
SN Från 10 till 32 Från 50 till 90
N Från 16 till 32 Från 61 till 90
ST Från 16 till 38 Från 61 till 100
T Från 16 till 43 Från 61 till 110
103
ANVÄNDNING AV KYLDELEN OCH DESS
FUNKTIONER
Detta kylskåp består av en kyldel och en -stjärnig frysdel.
Avfrostningen av kyldelen sker helt automatiskt.
Bästa prestationer erhålls dock vid temperaturer mellan +16 °C
och +32 °C.
Att ta kylskåpet i bruk
Sätt in stickkontakten i eluttaget.
Använd termostaten för att reglera temperaturen både i: kyldelen
och i frysdelen.
Temperaturreglering i kyl och frys:
1. För att skåpet skall fungera korrekt med bästa möjliga
temperatur för livsmedelsförvaring rekommenderar vi att
termostaten regleras till position 2-3/MED.
2. Gör så här om du vill ändra temperaturen i kyldelen: vrid
termostatratten:
till de lägsta numren/MIN för att få HÖGRE temperatur i
kyldelen;
till de högsta numren/MAX för att få LÄGRE temperatur.
Termostaten i läge 0: skåpets funktioner och belysning är
avstängda.
Anmärkning:
Rumstemperaturen, skåpets placering och hur ofta skåpdörrarna
öppnas inverkar på den invändiga temperaturen.
Termostatrattens läge bör därför regleras med hänsyn tagen till
dessa faktorer.
Placering av livsmedel i kyldelen
Placera livsmedlen som på bilden.
A. Tillagade livsmedel
B. Fisk, kött
C. Frukt och grönsaker
D. Flaskor
E. Ägg
F. Smör, mjölkprodukter, ost
Anmärkningar:
I det tomma utrymmet mellan hyllorna och kylskåpets bakre
innervägg kan luften cirkulera fritt.
Placera livsmedlen på sådant sätt att de inte kommer i direkt
kontakt med kyldelens bakre vägg.
Placera inte varma livsmedel i kyl- eller frysdelen.
Förvara vätskor i stängda behållare.
Om grönsaker med hög vätskehalt förvaras i kylskåpet kan det
bildas kondens i den nedre lådan: Detta försämrar dock inte
kylskåpets funktion.
104
ANVÄNDNING AV FRYSDELEN OCH DESS
FUNKTIONER
Frysdelen är -stjärnig.
I frysdelen kan du förvara frysta livsmedel enligt
tidsangivelserna på livsmedelsförpackningen. Dessutom
kan du frysa in färska livsmedel. Livsmedel som skall frysas
in skall läggas på de översta gallren. Frysta livsmedel skall
däremot placeras längst ned i frysen så att de inte kommer
i kontakt med livsmedlen som skall frysas in.
På typskylten anges vilken mängd färska livsmedel som kan
frysas in under ett dygn.
Viktigt:
S
lå in eller placera livsmedlen i:
aluminiumfolie, plastfolie, plastförpackningar, plastburkar med
lock eller frysbehållare, förutsatt att dessa är lämpliga för
infrysning av livsmedel.
I frysdelen bibehålls lämplig temperatur för
livsmedelsförvaring, även om det blir strömavbrott. Vi
rekommenderar dock att frysdelens dörr inte öppnas under
strömavbrottet.
Viktigt:
I vidstående tabell anges hur många månader olika frysta
livsmedel kan förvaras i frysen. Följ dessa anvisningar.
Att tänka på när du köper frysta livsmedel:
Försäkra dig om att förpackningen eller omslaget är intakt
eftersom kvaliteten på livsmedlet annars kan ha försämrats.
Om förpackningen är skrovlig eller har fuktfläckar, har
livsmedlet inte förvarats på optimalt sätt och det finns risk att
det har börjat tina upp.
Planera din runda i livsmedelsaffären så att du går till frysdisken
det sista du gör och använd fryspåsar för hemtransporten.
Lägg in de frysta livsmedlen i frysen så fort du kommer hem.
Tinade livsmedel får inte frysas om, utan måste förtäras inom
24 timmar.
Se till att temperaturvariationerna i matvarorna blir så små
som möjligt. Respektera det “bäst före”-datum som anges på
förpackningen.
Följ alltid anvisningarna om frysförvaring som finns på
matförpackningen.
Tillverkning av iskuber
Fyll iskubslådan till 3/4 med vatten och placera den på
frysdelens botten.
Använd aldrig spetsiga eller vassa föremål för att lossa på
iskubslådan om den frusit fast på botten av frysdelen.
MÅNADER LIVSMEDEL
AVFROSTNING OCH RENGÖRING AV
FRYSDELEN
RENGÖRING AV KYLDELEN
Vi rekommenderar att du frostar av frysdelen en eller
två gånger per år eller när islagret på väggarna blir ca
3 mm tjockt. Det är en god regel att passa på att göra
avfrostningen när livsmedelsförråden inte är så stora.
1. Öppna frysdörren och ta ut alla livsmedel. Slå in
matvarorna i tidningspapper och lägg dem tätt intill
varandra på en mycket sval plats eller i en frysväska.
2. Dra ut stickproppen ur eluttaget.
3. Låt frysdörren stå öppen så att isen på ggarna smälter.
4. Torka upp avfrostningsvattnet som samlats på frysdelens
botten.
5. Rengör frysen invändigt med en svamp som fuktats i en
blandning av ljummet vatten och milt rengöringsmedel.
Använd inte slipmedel.
6. Skölj och torka noggrant.
Anmärkning: Använd aldrig spetsiga eller vassa föremål
eller artificiell uppvärmning för att ta bort frostlagret.
Annars finns det risk att det uppstår permanenta
skador på frysen.
Rengör kyldelen regelbundet.
Avfrostningen av kyldelen sker helt automatiskt.
Det är helt normalt att det bildas vattendroppar på kyldelens
bakre innervägg och det visar att det automatiska
avfrostningsprogrammet pågår.
Avfrostningsvattnet leds till ett dräneringshål och samlas
sedan upp i en behållare där det förångas.
Rengör dräneringshålet regelbundet med hjälp av det därtill
avsedda verktyget så att avfrostningsvattnet kan ledas bort på
konstant och korrekt sätt.
Dra alltid ut stickkontakten ur eluttaget innan någon typ av
rengöring görs.
Rengör med en svamp som fuktats i ljummet vatten
och/eller milt rengöringsmedel.
Skölj och torka torrt med en mjuk trasa.
Använd inte slipmedel.
105
106
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Rengör regelbundet ventilationsgallren och
kondensatorn, som är placerad på baksidan av kylskåpet,
med en dammsugare eller med en borste.
Rengör skåpet utvändigt med en mjuk trasa.
När du åker bort (längre bortavaro)
1. Ta ut alla livsmedel ur kylskåpet.
2. Dra ut stickkontakten ur eluttaget.
3. Frosta av skåpet och rengör det invändigt.
4. För att undvika att det bildas mögel, dålig lukt eller rost
ska dörren alltid lämnas öppen när skåpet inte är i
funktion.
5. Rengör skåpet.
Rengör lågtemperaturavdelningens insida (på modeller där
den finns) under avfrostningen
Rengör regelbundet kyldelen med en svamp som fuktats i
ljummet vatten och ett milt rengöringsmedel. Skölj och
torka torrt med en mjuk trasa. Använd inte slipmedel.
Rengör skåpets utsida med en mjuk trasa som fuktats i
vatten.
Använd inte slipmedel eller slipande svampar, inte heller
fläckborttagningsmedel (t ex. aceton, trietylen) eller
vinäger.
Att ta ur glödlampan:
Gör så här för att byta ut glödlampan:
Dra ut stickproppen ur eluttaget
Tryck på de två vingarna på lampskyddet och avlägsna
det.
Byt ut lampan till en ny med max 15 W.
Sätt tillbaka lampskyddet och vänta 5 minuter innan du
startar apparaten igen.
107
FELSÖKNING
När dessa ljud hörs
1. Apparaten fungerar inte.
Är det strömavbrott?
Är stickkontakten ordentligt insatt i eluttaget?
Har strömmen brutits med hjälp av den
tvåpoliga strömbrytaren?
Har en säkring gått?
Är elsladden trasig?
Står termostaten i läge 0 (Stopp)?
2. Temperaturen inuti kyl- och frysdelen är
inte tillräckligt låg.
Är dörrarna ordentligt stängda?
Står apparaten i närheten av en värmekälla?
Är termostaten korrekt inställd?
Finns det något som hindrar att luften cirkulerar
genom ventilationsgallren?
3. Temperaturen inuti kyldelen är alltför låg.
Är termostaten korrekt inställd?
4. Det finns vatten på kyldelens botten.
Finns det något som hindrar att
avfrostningsvattnet leds bort?
5. Den invändiga belysningen fungerar inte.
Kontrollera först punkt 1 och gör sedan
följande:
Dra ut stickkontakten ur eluttaget.
Av anvisningarna och ritningen i den
medföljande tabellen framgår hur man gör för
att komma åt lampan.
Kontrollera glödlampan och byt eventuellt.
Maxeffekt: 15 W.
6. Onormal isbildning i frysdelen
Är dörren ordentligt stängd?
Hindrar livsmedlen som finns i frysdelen att
dörren stängs ordentligt?
Anmärkningar:
Att listen på kylskåpets framsida blir varm
är inget fel, utan avsikten är att förebygga
kondensbildning.
Blås- och gurgelljud som kommer från
kylsystemet är helt normala.
..din apparat är levande!!!
108
SERVICE
Innan du kontaktar Kundtjänst:
1. Försök att åtgärda felet på egen hand
(se “Felsökning”).
2. Sätt på skåpet igen för att kontrollera om felet
har åtgärdats.
Om så inte är fallet drar du ut stickkontakten ur
eluttaget, låter skåpet vila i en timme och gör
sedan om försöket.
3. Om du inte lyckas åtgärda felet på egen hand
kontaktar du Kundtjänst.
Uppge:
Vilken typ av problem det rör sig om,
Modell,
Servicenumret (detta nummer finns efter ordet
SERVICE på typskylten som finns inuti skåpet),
Fullständig adress,
Telefon- och riktnummer.
Anmärkning: Omhängning av kylskåpets
dörrar som utförs av Service täcks inte av
garantin.
INSTALLATION
Installera inte apparaten i närheten av
värmekällor.
Placera det på torr plats med god ventilation.
Var noga med att inte täcka över eller på annat
sätt blockera de nedre och övre
ventilationsöppningarna.
Rengör kylskåpet invändigt (se avsnittet
“Rengöring av kyldelen”).
Sätt i de medföljande tillbehören.
Största djup med öppen dörr - 110 cm
Största bredd med öppen dörr - 105 cm
Elektrisk anslutning
Den elektriska anslutningen skall utföras i
enlighet med gällande lokala
bestämmelser.
Data angående spänning och effektförbrukning
finns på typskylten som är placerad vid sidan av
frukt- och grönsakslådorna.
Fristående kyl- och frysskåp
(inte inbyggda)
Montera distanselementen, om sådana finns, på
baksidan av kondensatorn som är placerad på
baksidan av kylskåpet (se bilden)).
För att skåpet skall fungera på bästa sätt skall
det vara ett fritt utrymme på minst 5 cm
ovanför skåpet. Placera annan köksinredning på
lämpligt avstånd för att säkerställa en god
luftcirkulation.
Ställ skåpet i våg och justera framfötterna om
det är nödvändigt.
Enligt lag är det obligatoriskt att ansluta
skåpet till jord. Tillverkaren accepterar
inget ansvar för personskador och skador
på föremål som uppstår till följd av att
dessa anvisningar inte har följts.
Låt en behörig fackman byta ut eluttaget om
stickkontakten och eluttaget inte är av samma
typ.
Använd inte förlängningssladdar eller adaptrar.
Att skilja skåpet från elnätet
Det måste vara möjligt att skilja skåpet från
elnätet, antingen genom att dra ut
stickkontakten ur eluttaget eller med hjälp av
en tvåpolig strömbrytare som skall sitta mellan
apparaten och eluttaget.
109
Modell A
Omhängning av dörren på höger sida
1.
Ta ur de 2 locken som sitter på översidan av frysdörren. Ta
bort de två skruvarna ur det mittersta gångjärnet (Fig. 1).
2.
Ta försiktigt bort kyldelens och frysdelens dörrar tillsammans
med det mittersta gångjärnet genom att lossa dörrarna från de
övre och de nedre gångjärnsbultarna och dra sedan försiktigt
dörrarna mot dig (Fig. 2).
3.
Lägg ner apparaten på vänster sida. Ta bort de båda
justeringsfötterna. Ta bort skruvarna ur det nedersta
gångjärnet och ta bort själva gångjärnet (Fig. 3). Skruva ur
bulten ur det nedersta gångjärnet och skruva i den i hålet på
vänster sida (Fig. 4). Skruva sedan i det nedersta gångjärnet på
vänster sida på kylen. Skruva tillbaka justeringsfoten i korrekt
läge.
4.
Ta bort de två locken från det mittersta gångjärnet på vänster
sida.
Ta bort de två skruvarna ur det översta gångjärnet och avlägsna
själva gångjärnet.
Ta bort locket från det översta gångjärnet på vänster sida.
Ta bort locket från det mittersta gångjärnet på höger sida
(Fig. 5).
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Höger lock till
frysdörren
Vänster lock till frysdörren
Skruva ur de två
skruvarna ur det
mittersta gångjärnet
Dra
dörrarna
mot dig
tillsammans
med det
mittersta
gångjärnet
Ta bort de två
skruvlocken från
det mittersta
gångjärnet (det
stora)
Skruva ur det
översta
gångjärnet
Ta bort vänster
skruvlock från
det översta
gångjärnet
Ta bort
skruvlocket från
det mittersta
gångjärnet (det
stora)
110
5. Lossa skruven i den översta gångjärnsbulten. Vrid bulten 180°
och dra åt skruven på nytt (Fig. 6).
6. Sätt tillbaka det översta gångjärnet på vänster sida (Fig. 7).
Sätt lock på det översta och det mittersta hålet på höger sida.
Flytta locket till det mittersta gångjärnet på vänster sida (det
går att använda locken som medföljer i påsen med
bruksanvisningen).
7. Sätt den översta bussningen och tillhörande lock på plats
(Fig. 8) (det går att använda det nya locket som medföljer i
påsen med bruksanvisningen). Ta bort den nedre bussningen
och flytta den till vänster sida (Fig. 8).
8. Ta bort den översta bussningen och flytta den till vänster sida
(Fig. 9). Ta bort skruven ur dörrstoppet i frysdörren på höger
sida och ta bort dörrstoppet. Montera det vänstra dörrstoppet
på vänster sida (Fig. 9) (det går att använda frysens dörrstopp
(vänster) som finns i påsen med bruksanvisningen).
9. Vrid det mittersta gångjärnet 180º. Sätt tillbaka kyldelens och
frysdelens dörrar tillsammans med det mittersta gångjärnet
(följ anvisningarna i punkt 2 i omvänd ordning). Fixera det
mittersta gångjärnet i korrekt läge genom att dra åt skruvarna
(Fig. 10).
Sätt slutligen tillbaka de övre locken på frysdörren.
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 6
Vrid den översta
gångjärnsbulten 180°
Sätt på skruvlocket på
det mittersta
gångjärnet (det stora)
Sätt på
skruvlocket på
det översta
gångjärnet
Sätt på de två
skruvlocken
på det
mittersta
gångjärnet
(det stora) i
detta läge
Fig. 7
Vrid det mittersta
gångjärnet 180°
111
Modell B
Omhängning av dörren på höger sida
1.
Skruva ur de 2 fästskruvarna ur det mittersta gångjärnet. Ta
bort de två bultarna ur det mittersta gångjärnet på vänster sida
(Fig.1).
2.
Ta försiktigt bort kyldelens och frysdelens dörrar tillsammans
med det mittersta gångjärnet genom att långsamt dra dörrarna
mot dig (Fig. 2).
3.
Lägg ner apparaten på vänster sida. Ta bort de båda
justeringsfötterna. Ta bort skruvarna ur det nedersta
gångjärnet och ta bort själva gångjärnet (Fig. 3). Skruva ur
bulten ur det nedersta gångjärnet och skruva i den i hålet på
vänster sida (Fig. 4). Skruva sedan i det nedersta gångjärnet på
vänster sida på kylen. Skruva tillbaka justeringsfoten i korrekt
läge.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Sätt på de två
skruvlocken
på det
mittersta
gångjärnet
(det stora) i
detta läge.
Ta bort de två locken från
det mittersta gångjärnet.
Ta bort de två skruvarna
från det mittersta gångjärnet
Sätt på de två
skruvlocken
på det
mittersta
gångjärnet
(det stora) i
detta läge.
112
4. Skruva ur bulten som sitter till höger (Fig. 6/Detalj-A) och
skruva i den till vänster (Fig. 6/Detalj-B).
5. Sätt tillbaka den nedre bussningen och tillhörande lock (Fig. 7)
(använd locket som medföljer i påsen med bruksanvisningen).
Ta bort den nedersta bussningen och flytta den till vänster sida
(Fig. 7)
6. Sätt den översta bussningen och tillhörande lock på plats
(Fig. 8).
Ta bort den nedersta bussningen och flytta den till vänster sida
(Fig. 8).
7. Vrid det mittersta gångjärnet 180º. Sätt tillbaka kyldelens och
frysdelens dörrar tillsammans med det mittersta gångjärnet
(följ anvisningarna i punkt 2 i omvänd ordning). Fixera det
mittersta gångjärnet i korrekt läge genom att dra åt skruvarna
(Fig. 9).
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 6
DETALJ-B
Fig. 7
Vrid det mittersta
gångjärnet 180°
DETALJ-A
FRYSDÖRR
113
FØR DU BRUKER APPARATET
Apparatet som du har kjøpt har blitt laget for å
brukes til husholdningsbruk, og også til følgende
bruk:
- på kjøkkenet på arbeidssteder, butikker og/eller
kontorer,
- på gårder,
- på hoteller, moteller, leilighetshoteller, bed &
breakfast ol. til bruk for hver kunde.
For at du skal kunne bruke apparatet på best
mulig måte må du lese nøye bruksanvisningen
hvor du finner beskrivelsen av apparatet, og
råd for oppbevaring av matvarer.
Ta vare på heftet for fremtidige behov.
1. Når du har pakket ut apparatet må du
kontrollere at det ikke er skadet, og at døren
lukker seg skikkelig. Gi beskjed til forhandleren
om eventuelle skader innen 24 timer fra
apparatet ble levert.
2. Det anbefales å vente minst to timer før
apparatet settes igang, slik at kjølekretsen virker
maksimalt.
3. Installasjon og elektrisk tilkobling må utføres av
en kvalifisert elektriker ifølge produsentens
anvisninger og gjeldende forskrifter.
4. Rengjør apparatet på innsiden før bruk.
1. Emballasjen
Emballasjen består av 100% resirkulerbart
materiale og er merket med resirkuleringssymbolet
. Kildesorter i henhold til de lokale forskrifter.
Emballasjen (plastposter, polystyrendeler osv.) må
holdes utenfor barns rekkevidde.
2. Kassering
Kjøleskapet er fremstilt av resirkulerbart materiale.
Dette apparatet er merket i samsvar med EU-
direktiv 2002/96/EC om avhending av elektrisk og
elektronisk utstyr (Waste Electrical and Electronic
Equipment - WEEE).Forsikre deg om at dette
produktet blir avhendet på korrekt vis, slik at det
ikke kan utgjøre noen helse- eller miljørisiko.
Symbolet på produktet eller på dokumentene
som følger med det, viser at dette produktet ikke
må behandles som husholdningsavfall. Lever det til
et autorisert mottak for resirkulering av elektrisk
og elektronisk utstyr.
Før apparatet kastes, må man sørge for at det ikke
kan tas i bruk igjen ved å klippe av nettledningen.
Fjern også dørene og hyllene, slik at ikke barn kan
stenge seg inne i kjøleskapet. Avhend apparatet
ifølge de lokale renovasjonsforskrifter. Apparatet
må bringes til et autorisert mottak og ikke
etterlates uten tilsyn, da det kan utgjøre en fare for
barn. For nærmere informasjon om håndtering,
kassering og resirkulering av dette produktet,
kontakt kommunen, renovasjonsetaten eller
forretningen der du anskaffet det.
Informasjon:
Dette apparatet er KFK-fritt. Kjølekretsen
inneholder R134a (HFC) eller R600a (HC), se
typeskiltet inni apparatet.
For apparater med Isobutan (R 600 a):Isobutan er
en naturlig gass uten innvirkning på miljøet. Gassen
er imidlertid brannfarlig. Det er derfor viktig å
forsikre seg om at rørene i kjølekretsen ikke er
skadet.
Det er mulig at dette apparatet inneholder
fluorinerte drivhusgasser som omtales i Kyoto-
protokollen.
Kjølegassen befinner seg i et hermetisk lukket
system.
Kjølegass: R134a har et globalt
oppvarmingspotensial (GWP) på 1 300.
Overensstemmelseserklæring
Dette apparatet er fremstilt for oppbevaring av
matvarer og er i overensstemmelse med CE-
standard nr. 1935/2004
Dette produktet er utformet, fremstilt og
markedsført i samsvar med:
- kravene til sikkerhet i direktivet “Lav spenning"
2006/95/EU (som erstatter 73/23/EØF og
påfølgende endringer);
- beskyttelseskravene i EMC-direktivet
2004/108/EF.
Apparatets elektriske sikkerhet er kun garantert
når det er koblet til et forskriftsmessig, jordet
elektrisk anlegg.
MILJØVENNLIG BRUK
114
INSTALLASJON
Flytting og installasjon av produktet må utføres
av to eller flere personer.
Vær forsiktig ved flytting av kjøleskapet, slik at
det ikke oppstår skader på gulvet (f. eks.
parkett).
Etter installasjon må man forsikre seg om at
apparatet ikke kan skade nettledningen.
Forsikre deg om at kjøleskapet ikke er plassert
ved siden av en varmekilde.
For å sikre tilfredsstillende ventilasjon, må det
være luft på hver side av apparatet og over
dette. Følg installasjonsveiledningen
Pass på at ikke ventilasjonsåpningene på
apparatet tildekkes.
Pass på at det ikke oppstår skader på rørene i
kjølekretsen på apparatet.
Installer og oppvatre kjøleskapet på et gulv som
er tilstrekkelig solid og på et sted der det er
tilstrekkelig med plass rundt apparatet.
• Plasser apparatet på et tørt sted med god
ventilasjon. Apparatet er beregnet på bruk ved
bestemte omgivelsestemperaturer, i henhold til
klimaklassen som er oppgitt på typeskiltet: Det
kan hende apparatet ikke fungerer korrekt
dersom omgivelsestemperaturen over lengre tid
er lavere eller høyere enn de temperaturer
apparatet er beregnet for.
Kontroller at nettspenningen er den samme som
oppgitt på typeplaten.
Benytt ikke skjøteledninger eller doble
stikkontakter.
For tilkobling til vanntilførsel benyttes slangen
som følger med det nye apparatet. Bruk ikke
slangen til det gamle apparatet.
Endringer eller utskifting av nettledningen må
kun utføres av kvalifisert personale eller Service.
Det må være mulig å frakoble apparatet, enten
ved at støpslet trekkes ut, eller ved hjelp av en
topolsbryter plassert før stikkontakten.
SIKKERHET
Ikke legg spraybokser eller beholdere som
inneholder drivstoff eller lettantennelige stoffer
inn i apparatet.
Ikke bruk eller oppbevar bensin eller andre
brennbare gasser/væsker i nærheten av
kjøleskapet eller andre husholdningsapparater.
Dunst fra slike væsker kan nemlig føre til brann
eller eksplosjon.
Bruk ikke andre hjelpemidler for å fremskynde
avrimingen enn de som eventuelt anbefales av
produsenten.
Bruk ikke elektriske apparater inni seksjonene på
apparatet, med mindre disse er godkjent av
produsenten
Dette apparatet er ikke beregnet på bruk av
barn eller personer med nedsatte fysiske,
sanselig eller mentale evner eller som ikke har
erfaring med eller kjenner til apparatet, med
mindre de under bruk av apparatet blir instruert
og kontrollert av en person som er ansvarlig for
sikkerheten deres.
For å unngå at barn setter seg fast eller kveles
inni apparatet må du ikke tillate dem å leke eller
gjemme seg inni apparatet.
Svelg ikke væsken (ikke giftig) i kjøleelementene
(kun på noen modeller).
Spis ikke ispinner eller isterninger umiddelbart
etter at de er tatt ut av fryseren. Det kan
forårsake kuldesår.
BRUK
Før enhver form for rengjøring eller vedlikehold
av apparatet, må apparatet frakobles
strømnettet.
Alle apparater som er utstyrt med ismaskin og
vanndispenser må utelukkende tilkobles
vanntilførsel med drikkevann (med et
tilførselstrykk på mellom 0,17 og 0,81 MPa (1,7
og 8,1 bar)). Ismaskin og/eller vanndispenser som
ikke er koblet direkte til vannettet, må kun fylles
med drikkevann.
Bruk kjøleseksjonen kun til oppbevaring av
ferske matvarer og fryseseksjonen kun til
oppbevaring av frysevarer, samt til innfrysing av
ferske matvarer og produksjon av isterninger.
Sett aldri glassbeholdere med væsker inn i
fryseseksjonen, fordi de kan knuse.
Unngå å oppbevare utpakket mat i direkte
kontakt med de indre flatene i kjøle- eller
fryseseksjonen.
"Lyspæren som brukes i apparatet er kun
beregnet på husholdningsapparater, og er ikke
egnet til belysning i hjemmet (Forordning (EF) nr.
244/2009)."
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar
dersom anbefalingene og retningslinjene over
ikke følges
GENERELLE RÅD
Klimaklasse
Omg. temp.
(°C)
Omg. temp.
(°F)
SN Fra 10 til 32 Fra 50 til 90
N Fra 16 til 32 Fra 61 til 90
ST Fra 16 til 38 Fra 61 til 100
T Fra 16 til 43 Fra 61 til 110
115
BRUK AV KJØLESEKSJONEN
Dette apparatet er et kjøleskap utstyrt med en -stjerners
fryseseksjon.
Avriming av kjøleseksjonen skjer automatisk.
De beste resultatene oppnås ved temperaturer på mellom +16°C
og +32°C.
Igangsetting av kjøleskapet
Sett støpslet i stikkontakten.
Ved hjelp av termostaten kan man regulere temperaturen i begge
seksjonene: kjøleskap og fryser.
Slik reguleres temperaturen i seksjonene:
1. For å sikre korrekt funksjon og best mulig oppbevaring av
matvarer, anbefales det å sette termostaten på 2-3/MED.
2. Dersom du ønsker å endre temperaturen i kjøleseksjonen,
dreies termostatbryteren:
på et lavt tall/MIN dersom du ønsker en MINDRE KALD
oppbevaringstemperatur;
på et høyt tall/MAX dersom du ønsker en KALDERE
oppbevaringstemperatur.
Termostat på 0: apparatets funksjoner og belysningen er skrudd
av.
Merk:
Omgivelsestemperaturen, hvor ofte døren åpnes og plasseringen
a
v apparatet kan påvirke temperaturen i kjøleskapet. Disse forhold
må tas i betraktning ved innstilling av termostaten.
Oppbevaring av matvarer i kjøleseksjonen
Plasser de forskjellige matvarene slik som vist på illustrasjonen.
A. Kokte matvarer
B. Fisk, kjøtt
C. Frukt og grønnsaker
D. Flasker
E. Egg
F. Smør, meieriprodukter
Merk:
Avstanden mellom hyllene og bakveggen i kjøleseksjonen
sikrer fri luftsirkulasjon.
Plasser ikke matvarene helt inntil bakveggen i kjøleseksjonen.
Sett ikke matvarer som fortsatt er varme inn i seksjonene.
Oppbevar flytende varer i lukkede beholdere.
Oppbevaring av grønnsaker med høyt vanninnhold kan føre til
at det dannes kondens i den nederste skuffen: Dette har ingen
innvirkning på apparatets funksjon.
116
BRUK AV FRYSESEKSJONEN
Fryseseksjonen er -stjerners.
Her kan man oppbevare frysevarer så lenge som oppgitt på
pakken. I tillegg kan man fryse inn ferske matvarer ved å
plassere dem på fryseslyngene på det øverste nivået. Flytt
først de frosne matvarene til den laveste sonen i seksjonen,
slik at de ikke kommer i kontakt med matvarene som skal
fryses inn.
Den mengde ferske matvarer som kan fryses inn på 24
timer er oppgitt på typeplaten.
Viktig:
De ferske matvarene som skal fryses inn må pakkes godt
inn i:
aluminiumsfolie, plastfolie, vanntette plastposer,
polyetylenbokser m/lokk, spesielle fryseposer.
Fryseseksjonen er i stand til å holde riktig
oppbevaringstemperatur for matvarer også ved strømbrudd.
Det anbefales imidlertid å unngå å åpne døren til seksjonen så
lenge strømbruddet varer.
Viktig:
Innfrossede matvarer må ikke oppbevares lenger enn vist i
tabellen ved siden av.
Ved kjøp av frysevarer, må man forsikre seg om at:
Emballasjen eller pakken er i god stand, slik at matvarene ikke
har blitt forringet. Dersom det er bulker og/eller våte flekker
på pakken, er den ikke blitt oppbevart riktig og kan ha vært
utsatt for en delvis opptining.
Kjøp alltid frysevarene til sist og frakt dem hjem i kjølebag.
Legg dem i fryseseksjonen med en gang du kommer hjem.
Frys ikke inn igjen delvis opptinte matvarer, men spis dem i
løpet av et døgn.
Unngå variasjoner i temperaturen eller reduser dem til et
minimum. Ta hensyn til holdbarhetsdatoen på emballasjen.
Følg alltid instruksjonene på emballasjen for oppbevaring av
frysevarene.
Produksjon av isterninger
Fyll isterningbrettet 3/4 fullt med vann og plasser det i bunnen
av fryseseksjonen.
Hvis brettet skulle fryse fast til bunnen av fryseseksjonen, må
man ikke bruke skarpe gjenstander for å få det løs.
MÅNEDER MATVARER
AVRIMING OG RENGJØRING AV
FRYSESEKSJONEN
RENGJØRING AV KJØLESEKSJONEN
Det anbefales å avrime fryseseksjonen 1 til 2 ganger i
året, eller når islaget på veggene har nådd en tykkelse
på 3 mm. Avrimingen bør foretas når det er minimalt
med matvarer i seksjonen.
1. Åpne døren og ta ut alle matvarene. Pakk dem inn i
avispapir, slik at de blir liggende tett inntil hverandre, og
plasser dem på et meget kjølig sted eller i en kjølebag.
2. Trekk støpslet ut av stikkontakten.
3. La døren stå åpen for å fremskynde nedsmeltingen av
islaget på veggene.
4. Fjern smeltevannet som samles nederst i seksjonen.
5. Rengjør innsiden av seksjonen med en svamp fuktet i
lunkent vann tilsatt et nøytralt vaskemiddel.
Bruk ikke slipende produkter.
6. Skyll og tørk omhyggelig.
Merk: For å unngå varige skader på fryseseksjonen, må
det ikke benyttes skarpe gjenstander eller kunstig
varme til å fjerne isen på veggene.
Kjøleseksjonen må rengjøres jevnlig.
Avriming av kjøleseksjonen skjer automatisk.
Tidvis dannelse av vanndråper på bakveggen i kjøleseksjonen
viser at apparatet er i ferd med å avrime seg.
Smeltevannet renner ned gjennom et dreneringshull, og
samles deretter opp i en skål, der det fordamper.
Rengjør jevnlig dreneringshullet ved hjelp av medfølgende
redskap, slik at smeltevannet til enhver tid kan renne ut.
Før enhver form for rengjøring eller vedlikehold av apparatet,
må apparatet frakobles strømnettet.
Benytt en svamp fuktet i lunkent vann, eventuelt tilsatt et
nøytralt rengjøringsmiddel.
Skyll og tørk med en myk klut.
Benytt ikke slipende rengjøringsmidler.
117
118
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Rengjør jevnlig ventilasjonsåpningene og kondensatoren
som sitter bak på apparatet med støvsuger eller med en
børste.
Rengjør utsiden med en myk klut.
Ved lengre fravær
1. Tøm kjøleskapet.
2. Trekk støpslet ut av stikkontakten.
3. Avrim og rengjør seksjonene innvendig.
4. La døren stå åpen når apparatet ikke er i funksjon, slik at
det ikke dannes mugg, innestengt lukt eller korrosjon.
5. Rengjør apparatet.
Rengjør lavtemperaturseksjonen (noen versjoner)
i forbindelse med avriming.
Kjøleseksjonen må rengjøres jevnlig med en svamp fuktet i
lunkent vann og/eller et nøytralt rengjøringsmiddel. Skyll og
tørk med en myk klut. Benytt ikke skurepulver.
Rengjør utsiden av apparatet med en myk, fuktig klut.
Benytt ikke etsende midler eller stålull, og heller ikke
løsemidler (f.eks. aceton, terpentin) eller eddik.
Utskifting av lyspæren:
Dersom lyspæren skal skiftes ut, går du frem på følgende
måte:
Trekk støpslet ut av stikkontakten
Trykk inn tappene på hver side av lampedekslet og fjern
det.
Sett inn en ny pære på maks. 15 W.
Sett lampedekslet på plass og vent minst 5 minutter før du
kobler apparatet til strømnettet igjen.
119
FEILSØKINGSLISTE
hvis du hører disse lydene
1. Apparatet virker ikke.
Er det strømbrudd?
Står støpslet ordentlig i stikkontakten?
Er topolsbryteren slått på?
Er sikringene i orden?
Er nettledningen skadet?
Står termostaten innstilt på 0 (Stop)?
2. Temperaturen i seksjonene er ikke kald
nok.
Er døren ordentlig lukket?
Er apparatet plassert i nærheten av en
varmekilde?
Er termostaten riktig innstilt?
Er luftsirkulasjonen gjennom
ventilasjonsåpningene blokkert?
3. Temperaturen i kjøleseksjonen er for kald.
Er termostaten riktig innstilt?
4. Det er vann i bunnen av kjøleseksjonen.
Er dreneringshullet for smeltevann tilstoppet?
5. Interiørlyset virker ikke.
Kontroller først punkt 1, deretter:
Trekk støpslet ut av stikkontakten.
Får å få tilgang til lyspæren, se instruksjoner og
tegning i vedlagte tabell.
Kontroller lyspæren. Sett eventuelt inn en ny
pære. Maks. 15 W.
6. Overdreven rimdannelse i fryseseksjonen
Er døren ordentlig lukket?
Er matvarene plassert slik at døren ikke lukker
seg skikkelig?
Merk:
Dersom kanten på forsiden av kjøleskapet
er varm, beror ikke dette på en feil, men er
for å motvirke at det dannes fuktighet.
Gurglende og hvislende lyder fra
kjølekretsen er helt normalt.
..dette er et levende produkt!!!
120
SERVICE
Før Service kontaktes:
1. kontroller om du kan løse problemet på egen
hånd (se "Feilsøkingsliste").
2. Sett apparatet igang igjen for å se om problemet
er løst.
Hvis problemet vedvarer, frakobles apparatet
strømnettet igjen og forsøket gjentas etter en
time.
3. Hvis problemet enda ikke har løst seg, tilkall
service.
Oppgi:
hva som er feil,
modell,
servicenummer (tallet som står etter ordet
SERVICE på typeplaten inne i apparatet),
din adresse,
ditt telefonnummer.
Merk: Omhengsling av dørene utført av våre
teknikere dekkes ikke av garantien.
INSTALLASJON
Ikke plasser apparatet i nærheten av en
varmekilde.
Plasser apparatet på et tørt sted med god
ventilasjon.
Tildekk ikke øvre og nedre ventilasjonsåpning.
Rengjør apparatet innvendig (se kapittelet
“Rengjøring av kjøleseksjonen”).
Sett inn tilbehøret.
Maks. plassbehov med åpen dør 110 cm
Maks. bredde med åpen dør 105 cm
Elektrisk tilkobling
Elektrisk tilkobling må skje i henhold til
gjeldende forskrifter.
Data angående strømspenning og effekt er vist
på typeplaten, ved siden av frukt- og
grønnsaksskuffene.
For frittstående apparater
(ikke innbygging)
Monter avstandsstykkene (hvis de følger med)
øverst på kondensatoren, som sitter bak på
apparatet (se illustrasjon).
For at apparatet skal fungere best mulig, bør
det være minst 5 cm luft over det. Sett heller
ikke tilstøtende innventar så nær apparatet at
ikke luften kan sirkulere.
Plasser apparatet på et helt flatt gulv. Reguler
om nødvendig føttene foran på apparatet.
Det er påbudt å jorde apparatet.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar
for eventuelle skader på personer, dyr
eller gjenstander som skyldes manglende
respekt for ovennevnte normer.
Dersom støpslet og stikkontakten ikke passer
sammen, må stikkontakten skiftes ut av en
kvalifisert elektriker.
Benytt ikke skjøteledninger eller doble
stikkontakter.
Elektrisk frakobling
Det må være mulig å frakoble apparatet, enten
ved at støpslet trekkes ut, eller ved hjelp av en
topolsbryter plassert over stikkontakten.
121
Modell A
Omhengsling av døren, slik at den åpner på høyre side
1.
Fjern de 2 proppene øverst på døren til fryseseksjonen. Fjern
de to skruene på det midtre hengslet (Fig. 1).
2.
Fjern forsiktig dørene til kjøle- og fryseseksjonen, sammen
med det midtre hengslet, ved å la dem gli av boltene på det
øvre og nedre hengslet, og så trekke forsiktig mot deg (Fig. 2)
3.
Legg apparatet ned på venstre side. Fjern begge
nivelleringsføttene. Fjern skruene fra det nedre hengslet og
fjern så selve hengslet (Fig. 3). Skru løs bolten på det nedre
hengslet, og skru det fast i hullet på venstre side (Fig. 4). Skru
deretter fast det nedre hengslet på venstre side av kjøleskapet.
Skru nivelleringsfoten på plass igjen.
4.
Fjern de to proppene fra det midtre hengslet på venstre side.
Fjern de to skruene på det øvre hengslet og fjern selve
hengslet.
Fjern proppen på det øvre hengslet på venstre side.
Fjern proppen fra det midtre hengslet på høyre side (Fig. 5).
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Hette til høyre
på døren til
fryseseksjonen
Hette til venstre på døren til
fryseseksjonen
Løsne de to
skruene på det
midtre hengslet
Trekk døren
med det midtre
hengslet mot
deg
Fjern de to
skruedekslene på
det store, midtre
dekslet (stort)
Løsne det
øvre hengslet
Fjern det
venstre
skruedekslet
fra det øvre
hengslet
Fjern
skruedekslet på
det midtre
dekslet (stort)
122
5. Løsne skruen på bolten på det øvre hengslet. Roter bolten
180° og stram skruen til igjen (Fig. 6).
6. Monter den øvre bolten på venstre side (Fig. 7).
Sett i propper i det øvre og midtre hullet på høyre side. Flytt
proppen fra det midtre hengslet til venstre side. (Man kan
bruke proppene som ligger i posen med bruksanvisningen).
7. Sett den øvre bøssingen med hette (Fig. 8) på plass (Det er
mulig å benytte den nye bøssinghetten som ligger i posen med
bruksanvisningen). Fjern den nedre bøssingen og flytt den til
venstre side (Fig. 8).
8. Fjern den øvre bøssingen og flytt den til venstre side (Fig. 9).
Fjern skruen på stopperen til døren for fryseseksjonen på
høyre side og fjern stopperen. Monter venstre stopper på
venstre side (Fig. 9). (Man kan bruke stopperen for døren til
fryseseksjonen (venstre) i posen med bruksanvisningen).
9. Roter det midtre hengslet 180º. Monter dørene til kjøle- og
fryseseksjonen på nytt, sammen med det midtre hengslet
(punkt 2 i omvendt rekkefølge). Fest det midtre hengslet i
riktig stilling og stram til skruene (Fig. 10).
Sett tilslutt på plass de øvre hettene på døren til
fryseseksjonen.
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 6
Roter bolten på det øvre
hengslet 180°
Sett skruedekslet
det midtre hengslet
(stort)
Sett det høyre
skruedekslet på
det øvre
hengslet
Sett de to
skruedekslene
på det midtre
hengslet
(stort) i denne
stillingen
Fig. 7
Roter det midtre
hengslet 180°
123
Modell B
Omhengsling av døren, slik at den åpner på høyre side
1.
Løsne de 2 skruene som holder det midtre hengslet. Fjern de
to proppene på det midtre hengslet på venstre side (Fig.1).
2.
Fjern forsiktig dørene til kjøle- og fryseseksjonen, sammen
med det midtre hengslet, ved å tekke dem forsiktig mot deg
(Fig. 2).
3.
Legg apparatet ned på venstre side. Fjern begge
nivelleringsføttene. Fjern skruene fra det nedre hengslet og
fjern så selve hengslet (Fig. 3). Skru løs bolten på det nedre
hengslet, og skru det fast i hullet på venstre side (Fig. 4). Skru
deretter fast det nedre hengslet på venstre side av kjøleskapet.
Skru nivelleringsfoten på plass igjen.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Sett de to
skruedekslene
på det midtre
hengslet
(stort) i denne
stillingen.
Fjern de to proppene fra
det midtre hengslet.
Fjern de to skruene fra
det midtre hengslet
Sett de to
skruedekslene
på det midtre
hengslet (stort)
i denne
stillingen.
124
4. Løsne bolten som er plasser til høyre (Fig. 6/Utsnitt-A) og fest
den på venstre side (Fig. 6/Utsnitt-B)
5. Sett den nedre bøssingen med tilhørende hette på plass
(Fig. 7). (Bruk bøssinghetten som finnes i posen med
bruksanvisningen). Fjern den nedre bøssingen og flytt den til
venstre side (Fig. 7)
6. Sett den øvre bøssingen med tilhørende hette på plass (Fig. 8).
Fjern den nedre bøssingen og flytt den til venstre side (Fig. 8).
7. Roter det midtre hengslet 180º. Monter dørene til kjøle- og
fryseseksjonen på nytt, sammen med det midtre hengslet
(punkt 2 i omvendt rekkefølge). Sett det midtre hengslet i riktig
stilling og stram til skruene (Fig. 9).
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 6
UTSNITT-B
Fig. 7
Roter det midtre
hengslet 180°
UTSNITT-A
DØR TIL FRYSER
125
FØR APPARATET TAGES I BRUG
Dette apparat er beregnet til husholdningsbrug
samt til brug:
- i køkkener på arbejdspladser, i forretninger
og/eller i kontorer
- på landbrugsejendomme
- i hotelværelser, i motelværelser, i
ferielejligheder, i bed & breakfast værelser.
For at få det bedste udbytte af apparatet
anbefales det at læse brugsanvisningen nøje,
da den indeholder en beskrivelse af apparatet
samt nyttige råd om opbevaring af
madvarerne.
Gem denne brugsanvisning til senere brug.
1. Efter at have fjernet emballagen fra apparatet
skal det kontrolleres, at det ikke er beskadiget
og at døren lukker korrekt. Eventuelle skader
skal anmeldes til forhandleren inden for 24 timer
fra leveringen af apparatet.
2. Det anbefales at vente mindst 2 timer med at
starte skabet, således at kølesystemet fungerer
perfekt.
3. Installation og eltilslutning skal foretages af en
autoriseret servicetekniker i henhold til
producentens anvisninger samt gældende lokal
lovgivning.
4. Rengør apparatet indvendigt inden brug.
1. Emballage
Emballagen kan genbruges 100 % og er mærket
med genbrugssymbolet . Bortskaffelse skal ske i
henhold til gældende lokale regler. Emballagen
(plastposer, polystyrenstykker osv.) skal opbevares
uden for børns rækkevidde, da den udgør en
potentiel fare.
2. Bortskaffelse
Skabet er fremstillet af genbrugeligt materiale.
Dette produkt er mærket i henhold til EU-direktiv
2002/96/EF om Kasseret elektrisk og elektronisk
udstyr (WEEE).
Ved at sikre at dette produkt bliver skrottet
korrekt, hjælper du med til at forhindre potentielle,
negative konsekvenser for miljøet og
folkesundheden, der kunne opstå gennem
uhensigtsmæssig bortskaffelse af dette produkt.
Symbolet på produktet eller på dokumenterne,
der ledsager produktet, angiver, at produktet ikke
må bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Det skal i stedet afleveres på en genbrugsstation
for elektrisk og elektronisk udstyr. Gør apparatet
ubrugeligt ved at fjerne dørene og hylderne og
klippe netledningen af, så børn ikke kan gemme sig
i skabet. Apparatet skal skrottes i henhold til
gældende lokale regler for bortskaffelse af affald og
sendes til specielle affaldsstationer. Det må ikke
efterlades i miljøet selv i få dage, hvor det kan
udgøre en fare for børn. For yderligere oplysninger
om håndtering, genvinding og genbrug af dette
produkt bedes du kontakte de lokale myndigheder,
renovationsselskabet eller forretningen, hvor
produktet er købt.
Bemærk:
Dette apparat indeholder ikke CFC.
Kølekredsløbet indeholder R134a (HFC) eller
R600a (HC), se typeskiltet i apparatet.
Apparater med isobutan (R600a): Isobutan er en
uskadelig naturlig gas, som dog er brandfarlig. Det
er derfor vigtigt at kontrollere, at kølekredsløbets
rør ikke er beskadigede.
Dette apparat kan indeholde fluorholdige
drivhusgasser, der er omfattet af Kyoto-
protokollen. Kølemidlet er indeholdt i et hermetisk
forseglet system.
Kølemiddel: R134a har en potentiel global
opvarmning (GWP) på 1.300.
Overensstemmelseserklæring
Dette apparat er beregnet til opbevaring af
madvarer og er produceret med overholdelse af
kravene i forordning (EF) nr. 1935/2004.
Apparatet er designet, produceret og
markedsført i overensstemmelse med:
- Sikkerhedskravene i Lavspændingsdirektivet
2006/95/EF (der erstatter direktiv 73/23/EØF
og efterfølgende ændringer);
- Beskyttelseskravene i EMC-direktivet
2004/108/EF.
Skabets elsikkerhed garanteres kun, når det er
korrekt tilsluttet til en kontakt med lovpligtig
ekstrabeskyttelse.
OPLYSNINGER OM MILJØHENSYN
126
INSTALLATION
Flytning og installation af apparatet skal udføres
af to eller flere personer.
Vær forsigtig i forbindelse med flytninger, så
gulvet ikke bliver beskadiget (f.eks. parketgulv).
Under opstillingen kontrolleres det, at skabet
ikke beskadiger elkablet.
Sørg for, at apparatet ikke er placeret i
nærheden af en varmekilde.
Sørg for, at der er plads på begge sider og over
apparatet eller følg installationsanvisningerne for
at sikre en passende udluftning.
Sørg for, at ventilationsåbningerne i skabet ikke
blokeres eller tildækkes.
Sørg for ikke at beskadige kølekredsløbet.
Opstil skabet på et plant gulv, som kan modstå
vægten, og på et passende anvendelsessted.
Stil skabet et tørt sted med god udluftning.
Skabet er beregnet til optimal drift ved
rumtemperaturer inden for følgende intervaller,
der svarer til den klimakategori, som er angivet
på typeskiltet. Skabet kan ikke fungere korrekt,
hvis det i en længere periode får lov til at stå i en
temperatur over eller under det angivne interval.
Kontrollér, at spændingen på typeskiltet svarer til
spændingen i husstanden.
Der må ikke benyttes multi- eller enkeltstikdåser
eller forlængerledninger.
Brug vandslangen, der følger med skabet til
slutning til vand, men brug ikke slangen til det
tidligere apparat.
Elkablet må kun ændres eller udskiftes af en
autoriseret tekniker eller af Service.
Det skal være muligt at afbryde strømmen enten
ved fjernelse af stikket eller ved hjælp af en
bipolær netværksafbryder, som installeres inden
stikkontakten.
SIKKERHED
Benyt ikke apparatet til opbevaring af
sprayflasker eller beholdere med drivgas eller
brandfarlige væsker.
Opbevar og benyt ikke benzin, brandfarlige
gasser eller væsker i nærheden af apparatet eller
andre elartikler. Dampene, som udvikles, kan
medføre brand eller eksplosioner.
Benyt ikke mekaniske, elektriske eller kemiske
anordninger for at fremskynde afrimningen,
medmindre de er af en type anbefalet af
producenten.
Brug aldrig elektriske apparater indvendigt i
skabet, medmindre de er af en type anbefalet af
producenten.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt
af børn eller personer med fysiske, sensoriske
eller mentale handicap eller med med manglende
erfaring og kendskab til apparatet, medmindre
disse personer er under opsyn eller er oplært i
brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed.
For at undgå risikoen for, at børn bliver lukket
inde eller kvalt i apparatet, er det forbudt at lege
ved eller gemme sig i apparatet.
Indtag ikke væsken (ugiftig) i fryseelementerne
(hvis de findes).
Spis ikke isterninger eller ispinde umiddelbart
efter fjernelse fra fryseren, idet der er risiko for
fryseskader.
BRUG
Før enhver form for vedligeholdelse eller
rengøring skal stikket tages ud af stikkontakten,
eller strømmen afbrydes på hovedafbryderen.
Alle apparater med ismaskine og vandautomat
skal sluttes til drikkevandsforsyningen
(vandforsyningstrykket skal være mellem 1,7 og
8,1 bar). Ismaskinen, is- og/eller vandautomaten,
som ikke er tilsluttet vandforsyningen, må kun
fyldes med drikkevand.
Brug kun køleskabet til opbevaring af friske
madvarer og fryseren kun til opbevaring af
frostvarer, til indfrysning af friske madvarer samt
til fremstilling af isterninger.
Glasflasker med væsker må ikke anbringes i
fryseren, da de kan gå i stykker.
Anbring ikke madvarer, der ikke er emballerede,
i kontakt med køle- eller fryseafdelingens
indvendige vægge.
"Pæren anvendt i apparatet er speciel til
husholdningsapparater og er ikke egnet til
belysning i boliger (forordning (EF) 244/2009)".
Producenten kan på ingen måde gøres
ansvarlig i tilfælde af manglende overholdelse
af ovennævnte råd og advarsler.
ADVARSLER OG GENERELLE RÅD
Klimakategori
Omg. temp.
(°C)
Omg. temp.
(°F)
SN Fra 10 til 32 Fra 50 til 90
N Fra 16 til 32 Fra 61 til 90
ST Fra 16 til 38 Fra 61 til 100
T Fra 16 til 43 Fra 61 til 110
127
BRUG AF KØLESKABET
Dette er et køleskab med stjernet fryser.
Afrimningen af køleskabet er fuldautomatisk.
Skabet fungerer optimalt ved temperaturer mellem +16°C og
+32°C.
Igangsætning af køleskabet
Sæt stikket i stikkontakten.
Termostaten gør det muligt at regulere temperaturen i både
køleskab og fryser: køleskab og fryser.
Regulering af temperaturen:
1. Til sikring af korrekt funktion og den bedst mulige opbevaring
af madvarerne anbefales det at regulere termostaten i
position 2-3/MED.
2. Når temperaturen i køleskabet ønskes ændret, skal man dreje
termostatens reguleringsknap:
til de laveste tal/MIN, hvis der ønskes en MINDRE KOLD
temperatur i skabet;
til de højeste tal/MAX, hvis der ønskes en KOLDERE
temperatur.
Termostat på 0: apparatet og belysningen er slukket.
Bemærk:
Rumtemperaturen, antallet af gange dørene åbnes samt
p
laceringen af apparatet har betydning for temperaturen i
køleskabet. Indstillingerne af termostaten skal derfor stå i forhold
til disse faktorer.
Opbevaring af madvarer i køleskabet
Anbring madvarerne som angivet på tegningen til højre.
A. Tilberedte madvarer
B. Kød og fisk
C. Frugt og grønt
D. Flasker
E. Æg
F. Smør, mælkeprodukter, ost
Bemærk:
Afstanden mellem hylderne og bagvæggen i køleskabet sikrer
fri luftcirkulation.
Madvarerne må ikke anbringes i direkte kontakt med skabets
bagvæg.
Læg ikke varme madvarer i køleskabet.
Opbevar væsker i lukkede beholdere.
Opbevaringen af grøntsager med et højt vandindhold kan
medføre dannelse af kondens i den nederste skuffe: Det har
dog ingen betydning for apparatets korrekte funktion.
128
BRUG AF FRYSEREN
Fryseren er stjernet.
og frostvarer kan opbevares i det antal måneder, der er
angivet på pakningen. Herudover kan der indfryses friske
madvarer, der skal anbringes på hylden øverst i fryseren,
mens allerede frosne varer anbringes nederst, således at
der ikke er kontakt til ikke-frosne varer.
Mængden af friske varer, der kan indfryses på 24 timer,
fremgår af typepladen.
Bemærk:
Indfrysningsknappen placeret ved siden af termostaten (hvis den
findes) skal aktiveres for at forbedre indfrysningsprocessen.
Varerne vil være helt frosne efter 24 timer. Deaktivér
indfrysningsknappen.
Vigtigt:
Pak madvarerne godt ind i et af følgende:
Stanniol, plastfilm, vandtætte plastbeholdere, lågbeholdere i
polyætylen eller fryseemballage, som er egnet til de
pågældende madvarer.
I tilfælde af strømafbrydelse opretholder fryseren en passende
temperatur til opbevaring af madvarer. Det anbefales dog at
undlade at åbne fryserens dør under strømafbrydelsen.
Vigtigt:
I den viste tabel ses det antal måneder, hvori friske,
indfrosne varer kan opbevares.
Ved køb af frostvarer skal man:
Sikre sig, at emballagen eller pakken er intakt, da varen kan
forringes. Hvis en pakke er bulet eller har fugtige pletter, har
den ikke været opbevaret under optimale betingelser og kan
have været udsat for delvis optøning.
Bruge termoposer til transporten og købe frostvarer som det
sidste.
Straks anbringe varerne i fryseren ved hjemkomsten.
Undlade at genindfryse delvist optøede varer, men anvende
dem inden for 24 timer.
Undgå eller begrænse temperaturudsving mest muligt.
Overholde udløbsdatoen på emballagen.
Altid følge anvisningerne på emballagen vedrørende
opbevaring af frostvarer.
Fremstilling af isterninger
Fyld isterningbakken 3/4 op med vand, og anbring den i
fryseren.
Hvis isterningbakken sidder fast på bunden, må man ikke
anvende spidse eller skarpe genstande til at løsne den med.
MÅNEDER MADVARER
AFRIMNING OG RENGØRING AF FRYSEREN
RENGØRING AF KØLESKABET
Det anbefales at afrime fryseren 1 eller 2 gange årligt,
eller når rimlaget på væggene er 3 mm tykt.
Det anbefales at afrime fryseren, når der kun er få
varer i den.
1. Åbn døren, og tag madvarerne ud af fryseren. Pak dem
ind i avispapir, og læg dem et køligt sted eller i en
termopose.
2. Tag stikket ud af stikkontakten.
3. Lad døren stå åben, således at isen på væggene kan
smelte.
4. Fjern det afrimningsvand, der har samlet sig på bunden af
fryserummet.
5. Rengør med en svamp, der er fugtet med lunkent vand og
sæbevand.
Der må ikke anvendes skuremidler.
6. Skyl, og tør godt efter.
Bemærk: for at undgå uoprettelig skade på fryseren må
der ikke anvendes spidse eller skærende genstande til
at fjerne rimen med, og rummet må ikke opvarmes
kunstigt.
Køleskabet rengøres regelmæssigt.
Afrimningen af køleskabet er fuldautomatisk.
Periodisk dannelse af vanddråber på køleskabets bagvæg
betyder, at den automatiske afrimning er i gang.
Afrimningsvandet ledes via en afløbskanal ud i en beholder,
hvor det fordamper.
Afløbshullet skal rengøres regelmæssigt med det
medfølgende værktøj for at sikre konstant og korrekt udløb
af afrimningsvandet.
Før enhver form for rengøring skal stikket tages ud af
stikkontakten.
Rengør køleskabet med en svamp og lunkent vand
og/eller sæbevand.
Skyl, og tør grundigt med en blød klud.
Der må ikke anvendes slibemidler.
129
130
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Limpie periódicamente las rejillas de ventilación y el
condensador situado en la parte posterior con una
aspiradora o un cepillo.
Limpie la parte exterior con un paño suave.
Si el congelador debe permanecer inactivo durante
largo tiempo:
1. Vacíe completamente el frigorífico.
2. Desenchufe el aparato de la red eléctrica.
3. Descongele y limpie el interior.
4. Para impedir que se formen moho, malos olores y
oxidaciones, deje abierta la puerta del aparato cuando no
esté en funcionamiento.
5. Limpie el aparato.
Limpie el interior del compartimento de baja temperatura
durante la descongelación (en los modelos que lo incluyen).
Limpie periódicamente el interior del compartimento
frigorífico con una esponja y agua tibia y/o detergente
neutro. Aclare y seque con un paño suave. No utilice nunca
sustancias abrasivas.
Limpie el exterior con un paño suave humedecido con agua.
No utilice pastas o esponjas abrasivas, quitamanchas
(ej. acetona, tricloroetileno) ni vinagre.
Sustitución de la bombilla:
Para cambiar la bombilla:
Desenchufe el aparato de la alimentación eléctrica.
Presione las lengüetas situadas en los lados de la tapa de
la bombilla y retírela.
Sustituya la bombilla por otra nueva de la misma potencia
(no superior a 15 W).
Vuelva a colocar la tapa de la bombilla y espere 5 minutos
antes de conectar de nuevo del aparato.
131
FEJLFINDINGSOVERSIGT
Når man hører disse lyde
1. Skabet virker ikke.
Er der strømafbrydelse?
Sidder stikket ordentligt i stikkontakten?
Er den bipolære afbryder aktiveret?
Er der gået en sikring?
Er elkablet beskadiget?
Står termostaten på position 0 (Stop)?
2. Køle-/fryseskabet køler ikke tilstrækkeligt.
Er døren lukket korrekt?
Er apparatet opstillet tæt på en varmekilde?
Er termostaten indstillet korrekt?
Er luftcirkulationen gennem ventilationsristene
blokeret?
3. Køleskabet køler for meget.
Er termostaten indstillet korrekt?
4. Der er vand i bunden af køleskabet.
Er afløbskanalen for afrimningsvand blokeret?
5. Lyset virker ikke.
Kontrollér først punkt 1, derefter:
Tag stikket ud af stikkontakten.
Se vejledningen og illustrationen på den
medfølgende tabel vedrørende adgang til
pæren.
Kontrollér pæren, og udskift den om
nødvendigt med en ny. Pæren skal være på
maks. 15 W.
6. Kraftig rimdannelse i fryseren
Er døren ordentligt lukket?
Forhindrer varerne en korrekt lukning af
døren?
Bemærk:
Hvis køleskabets forkant er varm, skyldes
det ikke en fejl, men er en hjælp til at
forhindre dannelse af kondens.
Gurglende og hvislende lyde stammer fra
kølesystemet og er helt normale.
..dit skab fungerer!!!
132
SERVICE
Før servicecenteret kontaktes:
1. Undersøg, om det er muligt selv at rette fejlene
(se afsnittet “Fejlfindingsoversigt”).
2. Start skabet igen for at se, om fejlen er
afhjulpet.
Hvis resultatet er negativt, frakobles apparatet
på ny, og operationen gentages efter en time.
3. Hvis resultatet stadig er negativt, kontaktes
servicecenteret.
Opgiv venligst:
Fejltypen,
Modellen,
Servicenummeret (tallet står efter ordet
SERVICE på typepladen, der er anbragt inden i
apparatet),
Fulde navn og adresse,
Telefonnummer.
Bemærk: hvis servicecenteret udfører vending
af døren, regnes det ikke for et
garantiindgreb.
OPSTILLING
Apparatet må ikke opstilles tæt på en
varmekilde.
Det skal anbringes på et tørt sted med
tilstrækkelig udluftning.
Undgå at blokere den fri luftcirkulation over og
under skabet.
Rengør skabet indvendigt (se afsnittet
“Rengøring af køleskabet”).
Montér det medfølgende udstyr.
Maksimal dybde med åben dør: 110 cm
Maksimal bredde med åben dør: 105 cm
Eltilslutning
Tilslutning skal foretages i henhold til
gældende lokal lovgivning.
Netspændingen og strømforbruget fremgår af
typepladen, der er anbragt inden i apparatet
ved siden af frugt- og grøntsagsskuffen.
For fritstående apparater
(ikke indbygningsskabe)
Montér afstandsstykkerne (hvis de medfølger)
på kondensatoren bag på apparatet (se figuren).
For at opnå det bedste driftsresultat skal der
være 5 cm fri plads over skabet, og andre
elementer skal anbringes med en afstand, der
tillader luftcirkulation.
Skabet skal placeres i vater. Justér om
nødvendigt de forreste ben.
Dette apparat skal ekstrabeskyttes
jævnfør stærkstrømsreglementet.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar
for skader på personer, dyr eller ting som
følge af manglende overholdelse af
lovgivningen.
Hvis stikproppen og den LOVLIGE stikkontakt
ikke passer sammen, skal stikproppen
udskiftes.
Der må ikke benyttes forlængerledninger eller
multistikdåser.
Afbrydelse af elektricitet
Elektriciteten skal kunne afbrydes enten ved at
tage stikket ud eller ved hjælp af en bipolær
afbryder, der er anbragt før stikkontakten.
133
Model A
Ændring af åbningsretningen af døren i højre side
1.
Fjern de 2 blændpropper fra øverste hylde i fryserdøren. Fjern
midterhængslet to skruer (Fig. 1).
2.
Fjern omhyggeligtt dørene i køle-/fryserummet sammen med
midterhængslet ved at lade dem glide fra tapperne i øverste og
nederste hængsel, idet De herefter trækker dem forsigtigt ud
mod Dem selv (Fig. 2).
3.
Læg forsigtigt skabet ned på venstre side. Fjern begge
justeringsfødder. Fjern skruerne i nederste hængsel og
herefter selve hængslet (Fig. 3). Skru tappen i nederste
hængsel ud og skru den fast i hullet i venstre side (Fig. 4).
Herefter skrues det nederste hængsel fast på køleskabets
venstre side. Skru
justeringsfødderne fast igen.
4.
Fjern de to blændpropper fra midterhængslet i venstre side.
Fjern de to skruer i øverste hængsel og fjern selve hængslet.
Fjern blændproppen i øverste hængsel i venstre side.
Fjern blændproppen fra midterhængslet i højre side (Fig. 5).
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fryserdørens
højre dæksel
Fryserdørens venstre dæksel
Skru
midterhængslets
to skruer ud
Træk dørene ud
mod Dem selv
med
midterhængslet
Fjern det store
midterhængsels
to skruedæksler)
Skru det
øverste
hængsel ud
Fjern øverste
hængsels
venstre
skruedæksel
Fjern
skruedækslet i
midterhængslet
(stort)
134
5. Løsn skruen i tappen i øverste hængsel. Drej tappen 180° og
stram skruen igen (Fig. 6).
6. Genmontér det øverste hængsel i venstre side (Fig. 7).
Luk det øverste og midterste hul i højre side. Flyt
midterhængslets blændprop i venstre side. (Det er muligt at
bruge blændpropperne, der følger med i kuverten i
brugsanvisningen).
7. Sæt den øverste bøsning med tilhørende dæksel på plads igen
(Fig. 8) (Det er muligt at bruge det nye dæksel til bøsningen,
der medfølger i kuverten i brugsanvisningen). Fjern den
nederste bøsning og flyt den til venstre side (Fig. 8).
8. Fjern den øverste bøsning og flyt den til venstre side (Fig. 9).
Fjern stopskruen i fryserummets dør i højre side og fjern
stoppeanordningen. Monter venstre stoppeanordning i
venstre side (Fig. 9). (Det er muligt at bruge
stoppeanordningen til fryserdøren (venstre), der medfølger i
den lukkede kuvert i brugsanvisningen).
9. Drej midterhængslet 180º. Genmonter køle-/
fryseskabsdørene sammen med midterhængslet (punkt 2 i
modsat rækkefølge). Sæt midterhængslet på plads og stram
skruerne (Fig. 10).
Til slut sættes fryserdørens øverste dæksler på plads igen.
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 6
Drej tappen i øverste
hængsel 180°
Indsæt det (store)
midterhængsels
skruedæksel.
Indsæt øverste
hængsels højre
skruedæksel
Indsæt det
(store)
midterhængs
els to
skruedæksler
i deres leje
Fig. 7
Drej hængslet 180°
135
Model B
Ændring af dørens åbningsretning i højre side
1.
Skru midterhængslets 2 fastgørelsesskruer ud. Fjern de to
blændpropper fra midterhængslet i venstre side (Fig.1).
2.
Fjern forsigtigt køle-/fryseskabsdørene sammen med
midterhængslet ved at trække dem langsom ud mod Dem selv
(Fig. 2).
3.
Læg forsigtigt skabet ned på venstre side. Fjern begge
justeringsfødder. Fjern skruerne i nederste hængsel og fjern
herefter selve hængslet (Fig. 3). Skru tappen i nederste
hængsel ud og skru den fast i hullet i venstre side (Fig. 4).
Derefter skrues det nederste hængsel fast på køleskabets
venstre side. Skru justeringsfødderne fast igen.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Indsæt det
(store)
midterhængsels
skruedæksler i
deres leje.
Fjern midterhængslets to
blændpropper.
Fjern midterhængslets
to skruer
Indsæt det
(store)
midterhængsels
to skruedæksler i
deres leje.
136
4. Skru tappen placeret til højre ud (Fig. 6/Detalje-A) og skru den
fast til venstre (Fig. 6/Detalje-B)
5. Sæt den nederste bøsning med tilhørende dæksel (Fig. 7) på
plads igen. (Brug dækslet i kuverten, der følger med
brugsanvisningen) Fjern den nederste bøsning og flyt den til
venstre side (Fig. 7)
6. Sæt den øverste bøsning med tilhørende dækset på plads igen
(Fig. 8).
Fjern den nederste bøsning og flyt den til venstre side (Fig. 8).
7. Drej midterhængslet 180º. Genmonter køle-/
fryseskabsdørene sammen med midterhængslet (punkt 2 i
modsat rækkefølge). Sæt midterhængslet på plads og stram
skruerne (Fig. 9).
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 6
DETALJE-B
Fig. 7
Drej midterhængslet
180°
DETALJE-A
FRYSERDØR
137
ENNEN TUOTTEEN KÄYTTÖÖNOTTOA
Ostamasi laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön
ja seuraaviin tiloihin:
- työpaikkojen, liikkeiden ja/tai toimistojen
keittiötilat
- maatilat
- hotellit, motellit, loma-asunnot ja
aamiaismajoitukset (yhden asiakkaan käyttöön).
Lue käyttöohjeet huolellisesti, jotta opit
käyttämään laitetta parhaalla mahdollisella
tavalla.
Ohjeet sisältävät laitteen kuvauksen ja
hyödyllisiä neuvoja.
Säilytä ohjeet vastaisuuden varalle.
1. Kun laite on purettu pakkauksesta, tarkista ettei
se ole vaurioitunut ja että ovet sulkeutuvat
tiiviisti. Mahdollisista vaurioista on ilmoitettava
jälleenmyyjälle 24 tunnin kuluessa laitteen
toimituksesta.
2. Ennen laitteen käynnistämistä on suositeltavaa
odottaa vähintään kaksi tuntia, jotta
jäähdytyskierto toimii täydellä tehollaan.
3. Laitteen asentamisen ja sähköliitäntöjen
kytkemisen saa suorittaa vain pätevä asiantuntija
valmistajan ohjeiden sekä voimassaolevien
paikallisten määräysten mukaisesti.
4. Puhdista laitteen sisäpuoli ennen käyttöä.
1. Pakkaus
Pakkaus on valmistettu 100-prosenttisesti
kierrätettävästä materiaalista kierrätysmerkinnän
mukaisesti . Hävitä pakkaus paikallisten
jätehuoltomääräysten mukaisesti. Pidä
pakkausmateriaalit (muovipussit, polystyreenipalat
jne.) poissa lasten ulottuvilta, sillä ne voivat aiheuttaa
vaaratilanteita.
2. Laitteen käytöstäpoisto ja romutus
Laite on valmistettu kierrätettävistä materiaaleista.
Tämä laite vastaa Euroopan yhteisön Sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden kierrätysdirektiiviä (WEEE)
2002/96/EY.Varmistamalla, että tuote poistetaan
käytöstä asianmukaisesti, voidaan auttaa estämään
sellaiset ympäristö- ja terveyshaitat, joita voi aiheutua
jätteiden asiattomasta käsittelystä.
Symboli tuotteessa tai sen asiakirjoissa tarkoittaa,
ettei laitetta saa hävittää kotitalousjätteiden mukana.
Sen sijaan tuote on toimitettava sähkö- ja
elektroniikkakomponenttien keräys- ja
kierrätyspisteeseen. Kun poistat laitteen käytöstä, tee
se käyttökelvottomaksi katkaisemalla virtajohto. Irrota
ovet ja hyllyt, jotta lapset eivät voi jäädä loukkuun sen
sisään. Noudata käytöstäpoistossa paikallisia
jätehuoltomääräyksiä. Toimita laite
kierrätyskeskukseen tai käytettyjä laitteita
vastaanottavaan liikkeeseen. Älä jätä laitetta ilman
valvontaa edes muutaman päivän ajaksi, sillä se voi
aiheuttaa vaaratilanteita erityisesti leikkiville lapsille.
Lisätietoja laitteen käytöstäpoistosta, jälleenkäsittelystä
ja kierrätyksestä on saatavilla jätehuoltoviranomaisilta,
kotitalousjätteiden kierrätyskeskuksesta tai liikkeestä,
josta laite on ostettu.
Teknisiä tietoja:
Tässä laitteessa ei käytetä CFC-kaasua. Jäähdytyspiiri
sisältää R134a-kaasua (HFC) eikä R600a-kaasua (HC),
katso laitteen sisäpuolelle kiinnitetty arvokilpi.
Isobutaania (R600a) sisältävät laitteet:Isobutaani on
luonnonkaasu, jolla ei ole haitallisia
ympäristövaikutuksia, mutta se on tulenarkaa.
Jäähdytysputkiston moitteeton kunto on ehdottomasti
varmistettava.
Tämä tuote saattaa sisältää Kyoton pöytäkirjassa
käsiteltyjä fluorattuja kasvihuonekaasuja. Kaasu on
ilmatiiviin järjestelmän sisällä.
Jäähdytyskaasu: R134a - lämmitysvaikutuskerroin
(GWP) 1300.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tämä laite on tarkoitettu elintarvikkeiden
säilyttämistä varten, ja se on valmistettu Euroopan
yhteisön CEmerkintädirektiivin nro 1935/2004
mukaisesti.
Tämän laitteen suunnittelussa, valmistuksessa ja
markkinoinnissa noudatetaan seuraavien
EUdirektiivien vaatimuksia:
- Pienjännitedirektiivin 2006/95/EY
turvallisuusmääräykset (korvaa direktiivin
73/23/ETY sekä myöhemmät lisäykset);
- EMC-direktiivin 2004/108/EY suojausvaatimukset.
Laitteen sähköturvallisuus on varmistettu vain, kun se
on kytketty asianmukaisesti maadoitettuun,
määräysten mukaiseen verkkopistorasiaan.
YMPÄRISTÖNSUOJELUA KOSKEVIA
OHJEITA
138
ASENNUS
Laitteen siirtämisessä ja asennuksessa tarvitaan
vähintään kaksi henkilöä.
Varo vahingoittamasta lattiaa jääkaapin
siirtämisen aikana (esim. parketti).
Tarkista asennuksen yhteydessä, ettei laite ole
virtajohdon päällä.
Varmista, ettei laite ole lämmönlähteen lähellä.
Riittävän ilmankierron varmistamiseksi laitteen
kummallekin sivulle sekä yläpuolelle on jätettävä
vapaata tilaa asennusohjeiden mukaisesti.
Älä peitä tai tuki laitteen ilmanvaihtoaukkoja.
Älä vahingoita jääkaapin jäähdytysputkistoa.
Sijoita laite tukevalle ja tasaiselle lattialle,
tarkoituksenmukaiseen ja riittävän tilavaan
paikkaan.
Sijoita laite kuivaan ja hyvin ilmastoituun tilaan.
Laite on esisäädetty toimimaan parhaiten
ympäristössä, jonka lämpötila on alla mainittujen
arvojen välillä, arvokilvessä osoitetun
ilmastoluokan mukaisesti: Laite ei mahdollisesti
toimi moitteettomasti, jos se on ollut kauan
mainittuja lämpötila-arvoja lämpimämmässä tai
kylmemmässä tilassa.
Tarkista, että arvokilvessä mainittu jännite vastaa
asuntosi jännitettä.
Älä käytä yksi- tai kaksiosaisia sovittimia tai
jatkojohtoja.
Kytke laite vesijohtoverkkoon uuden laitteen
mukana toimitetulla putkella. Älä käytä vanhan
laitteen putkea.
Ainoastaan ammattitaitoinen henkilö tai
huoltopalvelu saa korjailla sähköjohtoa tai vaihtaa
sen.
Laite on voitava irrottaa sähköverkosta joko
irrottamalla pistoke pistorasiasta tai
verkkokytkimen avulla.
TURVALLISUUS
Älä aseta laitteeseen suihkepulloja tai astioita,
jotka sisältävät ponne- tai syttyviä aineita.
Älä säilytä tai käytä jääkaapin tai muiden
kodinkoneiden läheisyydessä bensiiniä tai
tulenarkoja kaasuja tai nesteitä. Kaasut voivat
aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
Älä yritä nopeuttaa sulamista mekaanisten
apuvälineiden, sähkölaitteiden tai kemikaalien
avulla. Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia
välineitä.
Älä käytä tai vie sähkölaitteita laitteen sisälle,
elleivät ne ole valmistajan nimenomaisesti
valtuuttamia.
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön (lapset mukaan lukien), joiden fyysinen,
aistien tai mielen terveys on heikentynyt tai joilla
ei ole asianmukaista kokemusta tai tietoa laitteen
käytöstä, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö ole valmentanut heitä laitteen käyttöön
tai valvo sitä.
Älä anna lasten leikkiä laitteella tai piiloutua sen
sisälle.
Vaarana on loukkuunjääminen ja tukehtuminen.
Älä laita suuhun kylmävaraajien sisältämää
(myrkytöntä) nestettä (joissakin malleissa).
Älä nauti jääkuutioita tai mehujäitä suoraan
pakastimesta, sillä ne voivat aiheuttaa
kylmävaurioita.
KÄYTTÖ
Irrota pistoke pistorasiasta tai kytke laite irti
sähköverkosta ennen minkään huolto- tai
puhdistustoimenpiteen aloittamista.
Laitteet, joissa on jääpalakone ja
vedenannostelija, on liitettävä puhtaaseen
vesijohtoverkkoon (paine välillä 0,17 – 0,81 MPa
(1,7 - 8,1 bar)). Jääpalakoneet ja/tai
vedenannostelijat, joita ei liitetä suoraan
vesijohtoverkkoon, saa täyttää vain puhtaalla
juomavedellä.
Käytä jääkaappiosastoa vain tuoreiden
elintarvikkeiden säilyttämiseen ja pakastinosastoa
vain pakasteiden säilyttämiseen, tuoreiden
elintarvikkeiden pakastamiseen ja jääkuutioiden
valmistamiseen.
Älä laita pakastimeen nesteitä lasiastioissa, sillä ne
voivat särkyä.
Älä säilytä pakkaamattomia elintarvikkeita
suorassa kosketuksessa jääkaapin tai
pakastinosaston sisäosiin.
"Laitteessa käytetty lamppu on tarkoitettu
erityisesti kodinkoneille eikä se sovi kotitalouden
huonevalaistukseen (Asetus (EY) 244/2009)".
Valmistaja ei vastaa millään tavalla
vahingoista, jotka ovat aiheutuneet siitä, ettei
edellä mainittuja ohjeita ja varoituksia ole
noudatettu.
YLEISIÄ VAROTOIMIA JA SUOSITUKSIA
Ilmastoluokka
Ymp. lämpöt.
(°C)
Ymp. lämpöt.
(°F)
SN 10 - 32 50 - 90
N 16 - 32 61 - 90
ST 16 - 38 61 - 100
T 16 - 43 61 - 110
139
JÄÄKAAPPIOSASTON KÄYTTÖ
Tämä laite on jääkaappi, jossa on tähden pakastin.
Jääkaappiosaston sulatus on täysin automaattinen.
Paras mahdollinen lämpötila koneen toiminnalle on +16°C - +32°C.
Jääkaapin käyttöönotto
Laita pistoke pistorasiaan.
Termostaatilla voidaan säätää sekä jääkaapin että pakastimen
sisälämpötila.
Osastojen lämpötilan säätäminen:
1. Asianmukaisen toiminnan ja elintarvikkeiden parhaan
säilymisen varmistamiseksi on suositeltavaa asettaa
termostaatti asentoon 2-3/MED.
2. Kun haluat muuttaa jääkaappiosaston lämpötilaa käännä
termostaatin valitsinta:
pienempiin numeroihin päin/MIN jos haluat, että
osaston sisälämpötila on VÄHEMMÄN KYLMÄ,
isompiin numeroihin päin/MAX jos haluat, että osaston
lämpötila on KYLMEMPI.
Termostaatti asennossa 0: laitteen toiminta ja valo on sammutettu.
Huom:
Ympäröivän ilman lämpötila, oven avaamistiheys ja laitteen sijainti
s
aattavat vaikuttaa sisälämpötilaan. Termostaatin asento tulee
säätää nämä tekijät huomioon ottaen.
Elintarvikkeiden säilytys jääkaapissa
Sijoita elintarvikkeet oheisen kuvan mukaisesti.
A. Valmiit ruoat
B. Kala, liha
C. Hedelmät ja vihannekset
D. Pullot
E. Kananmunat
F. Voi, maitotuotteet, juusto
Huom:
Jätä tilaa hyllyjen ja takaseinän väliin, jotta ilma pääsee
kiertämään vapaasti jääkaapin sisällä.
Älä aseta elintarvikkeita kiinni jääkaapin takaseinään.
Älä pane ruokia jääkaappiin lämpiminä.
Säilytä nesteet suljetuissa astioissa.
Runsaasti vettä sisältävät vihannekset saattavat aiheuttaa
kosteuden muodostumista alempaan lokeroon: se ei
kuitenkaan haittaa laitteen toimintaa.
140
PAKASTINOSASTON KÄYTTÖ
Pakastinosastossa on tähteä.
Siinä voidaan säilyttää pakasteita pakkauksessa ilmoitetun
aikamäärän mukaisesti. Siinä voidaan myös pakastaa
tuoreita elintarvikkeita. Aseta ne ritilöille ja siirrä jo
pakastetut elintarvikkeet alaosaan, jotta ne eivät joudu
kosketuksiin pakastettavien elintarvikkeiden kanssa.
Tuoreiden elintarvikkeiden pakastuskapasiteetti 24
tunnissa on merkitty arvokilpeen.
Tärkeää:
K
ääri tai pakkaa tuoreet elintarvikkeet:
pakastukseen sopivaan alumiinifolioon, muovikelmuun,
tiiviiseen muovipakkaukseen, kannelliseen polyeteeniastiaan
tai pakastusrasiaan.
Pakastinosasto pystyy pitämään lämpötilan elintarvikkeiden
säilyttämiselle sopivana myös sähkökatkon aikana. Silloin on
kuitenkin paras välttää oven avaamista.
Tärkeää:
Tuoreena pakastettujen elintarvikkeiden suositeltu
säilytysaika on merkitty oheiseen taulukkoon.
Tarkista seuraavat asiat pakasteita ostaessasi:
Pakkauksen tulee olla moitteettomassa kunnossa. Vialliset
pakkaukset saattavat aiheuttaa elintarvikkeen pilaantumisen.
Jos pakkaus on pullistunut ja siinä on kosteusjälkiä, tuotetta ei
ole säilytetty optimiolosuhteissa, ja se on saattanut sulaa
säilytyksen aikana.
Osta pakasteet viimeiseksi ja kuljeta ne kotiin kylmälaukussa.
Aseta pakasteet pakastinosastoon heti kotiin tultuasi.
Älä pakasta uudelleen osaksi sulanutta pakastetta, vaan käy
tuote 24 tunnin kuluessa.
Vältä lämpötilan muutoksia tai rajoita ne mahdollisimman
vähäisiksi. Noudata pakkaukseen merkittyä
säilytysaikapäivämäärää.
Noudata aina pakkauksessa olevia säilytysohjeita.
Jääkuutioiden valmistaminen
Täytä 3/4 jääkuutioastiasta vedellä ja aseta se pakastinosaston
pohjalle.
Jos jääkuutioastia tarttuu kiinni osaston pohjaan, älä käytä sen
irrottamiseen teräviä tai leikkaavia esineitä.
KK
ELINTARVIKKEET
PAKASTIMEN SULATUS JA PUHDISTUS
JÄÄKAAPPIOSASTON PUHDISTUS
Pakastinosasto on suositeltavaa sulattaa 1 tai 2 kertaa
vuodessa tai kun seinämiin muodostuneen
jääkerroksen paksuus on 3 mm. Suosittelemme
sulatuksen suorittamista silloin, kun säilytettäviä
pakasteita on vähän.
1. Avaa ovi ja tyhjennä lokero elintarvikkeista. Kääri
pakasteet tiiviisti sanomalehteen ja vie ne viileään
paikkaan tai pakkaa ne kylmälaukkuun.
2. Irrota laite sähköverkosta.
3. Jätä pakastinosaston ovi auki, jotta seinissä oleva jää
pääsee sulamaan.
4. Poista osaston alaosaan kerääntyvä sulatusvesi.
5. Puhdista lokero sisältä haaleaan veteen ja neutraaliin
pesuaineeseen kostutetulla sienellä.
Älä käytä hankausaineita.
6. Huuhtele ja kuivaa huolellisesti.
Huom: välttääksesi lokeron vaurioitumista älä käytä
jään irrottamiseen teräviä tai leikkaavia
metalliesineitä. Älä myöskään lämmitä lokeroa
keinotekoisesti.
Puhdista jääkaappiosasto säännöllisesti.
Jääkaappiosaston sulatus on täysin automaattinen.
Jääkaappiosaston takaseinään ilmestyvät vesipisarat osoittavat
automaattisen sulatuksen olevan käynnissä.
Sulatusvesi johdetaan automaattisesti tyhjennysaukkoon,
josta se valuu haihdutusastiaan.
Puhdista säännöllisesti sulatusveden tyhjennysaukko laitteen
mukana toimitetun apuvälineen avulla varmistaaksesi, että
sulatusvesi pääsee poistumaan.
Ennen puhdistustoimenpiteiden aloittamista irrota laite
sähköverkosta.
Käytä haaleaan veteen ja/tai neutraaliin pesuaineeseen
kastettua sientä.
Huuhtele ja kuivaa pehmeällä pyyhkeellä.
Älä käytä hankaavia aineita.
141
142
PUHDISTUS JA HUOLTO
Puhdista ilmanvaihtoritilät ja laitteen takana oleva
jäähdytin säännöllisesti pölynimurilla tai harjalla.
Puhdista laite ulkopuolelta pehmeällä pyyhkeellä.
Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan
1. Tyhjennä jääkaappi kokonaan.
2. Irrota laite sähköverkosta.
3. Sulata ja puhdista laite sisältä.
4. Kun laite ei ole käytössä, jätä ovi auki homeen, hajun ja
hapettumisen muodostumisen välttämiseksi.
5. Puhdista laite.
Puhdista pakastelokero (mallikohtainen) sisältä sulatuksen
yhteydessä.
Puhdista jääkaappiosasto säännöllisesti lämpimään veteen
ja/tai neutraaliin pesuaineeseen kastetulla sienellä.
Huuhtele ja kuivaa pehmeällä pyyhkeellä. Älä käytä
hankaavia aineita.
Puhdista laite ulkopuolelta veteen kastetulla pehmeällä
pyyhkeellä.
Älä käytä hankausjauhetta, teräsvillaa tai
tahranpoistoainetta (esim. asetonia, trikloorietyleeniä) tai
etikkaa.
Lampun vaihtaminen:
Jos lamppu täytyy vaihtaa, toimi seuraavalla tavalla:
Irrota pistoke pistorasiasta
Paina lampun suojuksen reunoilla olevia kielekkeitä ja
irrota suojus.
Vaihda lamppu uuteen lamppuun, jonka teho on enintään
15 W.
Laita lampun suojus paikalleen ja odota 5 minuuttia ennen
kuin kytket laitteen taas päälle.
143
VIANETSINTÄ
Kun kuulet tällaisia ääniä
1. Laite ei toimi.
Onko kyseessä sähkökatkos?
Onko pistoke kunnolla kiinni pistorasiassa?
Onko virta kytketty päälle virtakytkimestä?
Onko sulake kunnossa?
Onko sähköjohto viallinen?
Onko termostaatti asennossa 0 (Stop)?
2. Osastojen sisälämpötila ei ole tarpeeksi
alhainen.
Onko ovi tiiviisti suljettu?
Onko laite asennettu lämmönlähteen
läheisyyteen?
Onko termostaatti oikeassa asennossa?
Ovatko ilmankiertoaukot tukossa?
3. Jääkaappiosaston lämpötila on liian
alhainen.
Onko termostaatti oikeassa asennossa?
4. Jääkaappiosaston pohjalla on vettä.
Onko sulatusveden tyhjennysaukko tukossa?
5. Sisävalo ei toimi.
Tarkista ensin kohta 1 ja sitten:
Irrota laite sähköverkosta.
Lamppuun päästään käsiksi seuraamalla oheisen
taulukon ohjeita ja kuvaa.
Tarkista lamppu ja vaihda viallinen lamppu
uuteen. Lampun maksimiteho saa olla 15W.
6. Liikaa jäätä pakastinosastossa
Onko ovi tiiviisti suljettu?
Estävätkö elintarvikkeet oven sulkeutumisen?
Huom:
Jääkaapin lämmin etureuna ei ole
toimintahäiriö, vaan tarkoituksena on
estää kosteuden muodostuminen.
Pulputtavat tai puhaltavat
jäähdytyspiiristä kuuluvat äänet ovat
normaali ilmiö.
..se tarkoittaa, että laite toimii.
144
HUOLTOPALVELU
Ennen kuin otat yhteyden huoltoon:
1. Kokeile, voitko itse poistaa häiriön (katso
“Vianetsintä”).
2. Käynnistä laite uudelleen nähdäksesi onko vika
korjautunut.
Jos tulos on kielteinen, sammuta laite ja toista
toimenpide noin tunnin kuluttua.
3. Jos vika ei vieläkään ole poistunut, ota yhteys
huoltoon.
Ilmoita seuraavat asiat:
häiriön laatu,
laitteen malli,
Service-numero (laitteen sisäpuolelle
kiinnitettyyn arvokilpeen SERVICE-sanan
jälkeen merkitty luku),
täydellinen osoitteesi,
puhelin- ja suuntanumerosi.
Huom: laitteen ovien kätisyyden vaihtamista
Huoltopalvelun toimesta ei katsota
takuutoimenpiteeksi.
ASENNUS
Älä asenna laitetta lämmönlähteiden
läheisyyteen.
Sijoita se kuivaan ja hyvin ilmastoituun tilaan.
Älä tuki ylempää tai alempaa ilmankiertotilaa.
Puhdista sisäpuoli (katso kappaletta
“Jääkaappiosaston puhdistus”).
Asenna varusteet laitteen sisään.
Maksimisyvyys ovi avoinna 110 cm
Maksimileveys ovi avoinna 105 cm
Sähköliitäntä
Sähköliitännät tulee suorittaa paikallisten
määräysten mukaisesti.
Jännitteen ja käytetyn tehon tiedot ovat
hedelmä- ja vihanneslaatikoiden vieressä
sijaitsevassa arvokilvessä.
Vapaasti asennettavat laitteet
Jos laitteen mukana on toimitettu välikappaleet,
asenna ne laitteen takana sijaitsevan
lauhduttimen takaosaan (katso kuvaa).
Laitteen tehokkaan toiminnan varmistamiseksi
sen yläpuolelle on jätettävä vähintään 5 cm:n
rako. Jätä tilaa myös viereisten kalusteiden ja
laitteen väliin ilmankiertoa varten.
Sijoita laite vaakasuoraan. Säädä tarpeen
vaatiessa laitteen etujalkoja.
Laitteen maadoitus on lakisääteinen.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista
henkilöille, eläimille tai esineille
aiheutuneista vahingoista, jotka seuraavat
yllä mainittujen määräysten
noudattamisen laiminlyönnistä.
Jos pistokkeen ja pistorasian tyyppi ei ole sama,
pistoke on vaihdettava pätevän asiantuntijan
toimesta.
Älä käytä jatkojohtoja tai soviteosia.
Sähköverkosta irrottaminen
Sähköverkosta irrottamisen on oltava
mahdollista joko irrottamalla pistoke
pistorasiasta tai verkkokytkimen avulla.
145
Malli A
Oven kätisyyden vaihtaminen oikealta avautuvaksi
1.
Irrota 2 tulppaa pakastimen oven yläosasta. Irrota kaksi
keskisaranan ruuvia (Kuva 1).
2.
Ota jääkaappi- ja pakastinosaston ovet varovasti pois paikaltaan
yhdessä keskisaranan kanssa liu'uttaen ne irti ylä- ja alasaranan
tapeista ja vetäen varovasti itseäsi kohti (Kuva 2).
3.
Käännä laite vasemman kylkensä varaan. Irrota kumpikin
tasapainotusjalka. Irrota alasaranan ruuvit ja ota sarana pois
paikaltaan (Kuva 3). Ruuvaa auki alasaranan tappi ja ruuvaa se
kiinni vasemmalla puolella olevaan reikään (Kuva 4). Ruuvaa
sen jälkeen alasarana jääkaapin vasemmalle puolelle. Kiinnitä
tasapainotusjalka takaisin paikalleen.
4.
Irrota kaksi keskisaranan tulppaa vasemmalta puolelta.
Irrota kaksi yläsaranan ruuvia ja ota sarana pois paikaltaan.
Irrota yläsaranan tulppa vasemmalta puolelta.
Irrota keskisaranan tulppa oikealta puolelta (Kuva 5).
Kuva 1
Kuva 2
Kuva 3
Kuva 4
Kuva 5
Pakastimen oven
oikeanpuoleinen
suojatulppa
Pakastimen oven vasemmanpuoleinen
suojatulppa
Avaa
keskisaranan
kaksi ruuvia.
Vedä ovia ja
keskisaranaa
itseäsi kohti.
Irrota kaksi
ruuvinsuojusta
isosta
keskisaranasta.
Ruuvaa auki
yläsarana.
Irrota
vasemmanpu
oleinen
ruuvinsuojus
yläsaranasta.
Irrota
ruuvinsuojus
(isosta)
keskisaranasta.
146
5. Avaa keskisaranan tapin ruuvi. Käännä tappia 180° ja kiristä
ruuvi (Kuva 6).
6. Asenna yläsarana vasemmalle puolelle (Kuva 7).
Peitä oikean puolen ylä- ja alareikä tulpilla. Siirrä keskisaranan
tulppa vasemmalle puolelle. (Voit käyttää käyttöohjeen
muovipussissa olevia tulppia.)
7. Kiinnitä ylempi kiinnike ja sen suojus takaisin paikalleen
(Kuva 8). (Voit käyttää käyttöohjeen muovipussissa olevaa
uutta kiinnikkeen suojusta). Irrota alempi kiinnike ja siirrä se
vasemmalle puolelle (Kuva 8).
8. Irrota ylempi kiinnike ja siirrä se vasemmalle puolelle (Kuva 9).
Irrota pakastinosaston oven lukitussalvan ruuvi oikealta
puolelta ja ota salpa pois paikaltaan. Asenna vasen salpa
vasemmalle puolelle (Kuva 9). (Voit käyttää käyttöohjeen
muovipussissa olevaa pakastimen oven (vasemman puolen)
salpaa.)
9. Käännä keskisaranaa 180º. Asenna jääkaappi- ja
pakastinosaston ovet takaisin paikalleen yhdessä keskisaranan
kanssa (kohta 2 päinvastaisessa järjestyksessä). Kiinnitä
keskisarana paikalleen kiristämällä ruuvit (Kuva 10).
Aseta lopuksi suojatulpat paikalleen pakastimen oveen.
Kuva 8
Kuva 9
Kuva 10
Kuva 6
Käännä yläsaranan
tappia 180°.
Työnnä (ison)
keskisaranan
ruuvinsuojus
paikalleen.
Työnnä
yläsaranan
oikeanpuolinen
ruuvinsuojus
paikalleen.
Työnnä (ison)
keskisaranan
kaksi
ruuvinsuojusta
tähän kohtaan.
Kuva 7
Käännä keskisaranaa
180°.
147
Malli B
Oven kätisyyden vaihtaminen oikealta avautuvaksi
1.
Avaa keskisaranan kaksi kiinnitysruuvia. Irrota kaksi tulppaa
keskisaranasta vasemmalta puolelta (Kuva 1).
2.
Ota jääkaappi- ja pakastinosaston ovet varovasti pois paikaltaan
yhdessä keskisaranan kanssa vetäen niitä varovasti itseäsi kohti
(Kuva 2).
3.
Käännä laite vasemman kylkensä varaan. Irrota kumpikin
tasapainotusjalka. Irrota alasaranan ruuvit ja ota sarana pois
paikaltaan (Kuva 3). Ruuvaa auki alasaranan tappi ja ruuvaa se
kiinni vasemmalla puolella olevaan reikään (Kuva 4). Ruuvaa
sen jälkeen alasarana jääkaapin vasemmalle puolelle. Kiinnitä
tasapainotusjalka takaisin paikalleen.
Kuva 1
Kuva 2
Kuva 3
Kuva 4
Kuva 5
Työnnä (ison)
keskisaranan
kaksi
ruuvinsuojusta
tähän kohtaan.
Irrota keskisaranan kaksi
tulppaa.
Irrota keskisaranan
kaksi ruuvia.
Työnnä (ison)
keskisaranan
kaksi
ruuvinsuojusta
tähän kohtaan.
148
4. Ruuvaa auki oikeanpuoleinen saranatappi (Kuva 6/kohta A) ja
kiinnitä se vasemmalle puolelle (Kuva 6/kohta B).
5. Kiinnitä alempi kiinnike ja sen suojatulppa takaisin paikalleen
(Kuva 7). (Käytä käyttöohjeen muovipussissa olevaa
kiinnikkeen suojatulppaa). Irrota alempi kiinnike ja siirrä se
vasemmalle puolelle (Kuva 7).
6. Kiinnitä ylempi kiinnike ja sen suojus takaisin paikalleen
(Kuva 8).
Irrota alempi kiinnike ja siirrä se vasemmalle puolelle (Kuva 8).
7. Käännä keskisaranaa 180º. Asenna jääkaappi- ja
pakastinosaston ovet takaisin paikalleen yhdessä keskisaranan
kanssa (kohta 2 päinvastaisessa järjestyksessä). Kiinnitä
keskisarana paikalleen kiristämällä ruuvit (Kuva 9).
Kuva 8
Kuva 9
Kuva 6
KOHTA B
Kuva 7
Käännä keskisaranaa
180°.
KOHTA A
PAKASTIMEN OVI
149
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO
EKSPLOATACJI URZĄDZENIA
Urządzenie, które Państwo nabyli, zostało
zaprojektowane do użytku domowego, ale może być
również zastosowane:
- w kuchennych obszarach miejsc pracy, sklepach
i/lub biurach
- w gospodarstwach rolnych
- w hotelach, motelach, residences, kwaterach bed &
breakfast do użytku pojedynczego klienta.
W celu najlepszego użytkowania urządzenia
zapraszamy Państwa do dokładnego zapoznania się
z instrukcją obsługi, w której znajdziecie Państwo
opis Waszego urządzenia oraz pomocne porady.
Instrukcję należy zachować, aby można było z niej
korzystać w przyszłości.
1. Po rozpakowaniu urządzenia należy upewnić się, czy
nie jest ono uszkodzone i czy drzwi zamykają się
prawidłowo.
Ewentualne szkody powinny być zgłoszone
sprzedawcy w ciągu 24 godzin od dostarczenia
produktu.
2. Przed uruchomieniem należy odczekać co najmniej
dwie godziny w celu zwiększenia efektywności
obwodu chłodniczego.
3. Należy dopilnować, aby zainstalowanie i podłączenie
urządzenia zostały wykonane przez
wykwalifikowanego technika, zgodnie z instrukcją
wytwórcy i zgodnie z obowiązującymi przepisami
lokalnymi.
4. Umyć wnętrze urządzenia przed jego użytkowaniem.
1. Opakowanie
Materiały z opakowania nadają się w 100% do
wykorzystania jako surowiec wtórny i są oznakowane
symbolem recyklingu . Utylizacji opakowania należy
dokonać zgodnie z przepisami lokalnymi. Materiały
opakowaniowe (woreczki plastikowe, kawałki
styropianu, itp.) należy przechowywać poza zasięgiem
dzieci, gdyż stanowią one potencjalne źródło
zagrożenia.
2. Złomowanie/Likwidacja
Urządzenie zostało wyprodukowane z materiału, który
może być wykorzystany jako surowiec wtórny.
Niniejsze urządzenie zostało oznaczone zgodnie z
Dyrektywą Europejską 2002/96/WE w sprawie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego
urządzenia, przyczynią się Państwo do ograniczenia
ryzyka wystąpienia negatywnego wpływu produktu na
środowisko i zdrowie ludzi.
Symbol umieszczony na produkcie lub na
dołączonych do niego dokumentach oznacza, że
niniejszego urządzenia nie powinno się traktować jak
odpadu z gospodarstwa domowego, lecz należy je zdać
w odpowiednim punkcie utylizacji odpadów w celu
recyklingu komponentów elektrycznych i
elektronicznych. W razie złomowania urządzenia należy
odciąć przewód zasilający oraz wyjąć drzwi i półki, tak
aby dzieci nie miały łatwego dostępu do wnętrza.
Złomować urządzenie zgodnie z lokalnymi przepisami
dotyczącymi likwidacji odpadów i dostarczyć je do
odpowiedniego punktu, nie pozostawiając
niestrzeżonego urządzenia nawet na kilka dni, gdyż
stanowi ono źródło zagrożenia dla dzieci. Dodatkowe
informacje na temat utylizacji, złomowania i recyklingu
można uzyskać w lokalnym urzędzie miasta, w miejskim
przedsiębiorstwie utylizacji odpadów lub w sklepie, w
którym produkt został zakupiony.
Informacja:
To urządzenie nie zawiera CFC. Obwód chłodniczy
zawiera R134a (HFC) lub R600a (HC); zob. tabliczka
znamionowa znajdująca się wewnątrz urządzenia.
Urządzenia zawierające izobutan (R600a): izobutan jest
gazem naturalnym niewpływającym negatywnie na
środowisko lecz jest łatwopalny. Należy się więc
koniecznie upewnić, czy przewody obwodu
chłodniczego nie są uszkodzone. To urządzenie może
zawierać fluorowane gazy cieplarniane, o których mowa
w Protokole z Kioto; gaz chłodzący znajduje się w
hermetycznie zamkniętym układzie.
Gaz chłodzący: R134a posiada potencjał ocieplenia
globalnego (GWP) o wartości 1300.
Deklaracja zgodności
To urządzenie przeznaczone jest do przechowywania
artykułów spożywczych i zostało wyprodukowane
zgodnie z Rozporządzeniem (WE) Nr 1935/2004.
• Urządzenie niniejsze jest zaprojektowane,
produkowane i sprzedawane zgodnie z:
- wymogi dotyczace bezpieczenstwa zawarte w
Dyrektywie “Niskie napięcie” 2006/95/WE (która
zastępuje Dyrektywę 73/23/EWG wraz z
późniejszymi zmianami);
- wymogami dotyczącymi ochrony w Dyrektywie
“EMC” 2004/108/WE.
Urządzenie jest bezpieczne jedynie w przypadku, gdy
zostało ono poprawnie podłączone do zgodnego z
normami uziemienia.
PORADY DOTYCZĄCE OCHRONY
ŚRODOWISKA
150
INSTALACJA
Przemieszczanie oraz instalacja produktu muszą być
wykonane przez dwie lub więcej osób.
Podczas przesuwania urządzenia należy uważać,
aby nie uszkodzić posadzki (np. parkietu).
Podczas instalacji należy uważać, by produkt nie
uszkodził przewodu zasilającego.
Nie ustawiać urządzenia zbyt blisko źródła ciepła.
W celu zagwarantowania odpowiedniej wentylacji
należy pozostawić trochę wolnej przestrzeni z
obydwu stron urządzenia oraz nad nim lub postąpić
według szczegółowej instrukcji.
Należy uważać, aby nie przykrywać ani nie zatykać
otworów wentylacyjnych urządzenia.
Należy uważać, aby nie uszkodzić obiegu czynnika
chłodniczego w urządzeniu.
Zainstalować i wypoziomować urządzenie na
podłodze będącej w stanie utrzymać jego ciężar, w
odpowiednim do jego wymiarów i przeznaczenia
pomieszczeniu.
Urządzenie należy ustawić w miejscu suchym i
dobrze wentylowanym. Urządzenie zostało
przewidziane do funkcjonowania w środowisku, w
którym temperatura zawiera się w następujących
zakresach, zależnych od klasy klimatycznej podanej
na tabliczce znamionowej: sprawność urządzenia
może ulec pogorszeniu, w przypadku dłuższej
eksploatacji w temperaturze wyższej lub niższej w
stosunku do podanego przedziału.
Sprawdzić, czy napięcie zasilania podane na
tabliczce znamionowej odpowiada napięciu sieci.
Nie używać ani prostych, ani wielokrotnych
rozgałęźników lub przedłużaczy.
W celu podłączenia urządzenia do sieci wodnej użyć
nowego przewodu rurowego należącego do jego
wyposażenia, a nie używać przewodu należącego do
poprzedniego produktu.
Modyfikacja kabla zasilającego lub jego wymiana
może być wykonana wyłącznie przez
wykwalifikowany personel lub przez Centrum
Serwisowe.
Odłączenie urządzenia od gniazdka zasilającego
musi być możliwe przez wyciągnięcie wtyczki lub za
pomocą wyłącznika dwubiegunowego znajdującego
się przed wtyczką, w łatwo dostępnym miejscu.
BEZPIECZEŃSTWO
Nie wkładać do urządzenia opakowań spray lub
pojemników, które zawierają gaz lub łatwopalne
substancje.
Nie przechowywać i nie używać benzyny, gazu lub
łatwopalnych płynów w pobliżu urządzenia lub w
pobliżu innego sprzętu elektrycznego. Opary
wydzielające się z tych substancji mogłyby
spowodować pożar lub wybuch.
W celu przyspieszenia odszraniania nie wolno
stosować urządzeń mechanicznych, elektrycznych
lub chemicznych innych od zalecanych przez
producenta.
Nie stosować żadnych urządzeń elektrycznych w
komorach urządzenia, jeżeli wyraźnie nie są one
zalecane przez producenta.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do
użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub
psychicznej, lub osoby o braku doświadczenia lub
znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod
nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania
sprzętu udostępnioną przez osoby odpowiadające za
ich bezpieczeństwo.
Aby uniknąć niebezpieczeństwa zablokowania się
wewnątrz i uduszenia, nie należy dopuszczać, aby
dzieci bawiły się bądź chowały w środku urządzenia.
Nie połknąć płynu (nietoksyczny) zawartego we
wkładach chłodniczych (w zależności od modelu).
Nie jeść kostek lodu lub lodów zaraz po ich wyjęciu z
zamrażalnika, ponieważ mogłyby spowodować zimne
oparzenia.
UŻYTKOWANIE
Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek czynności
konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć wtyczkę z
gniazdka lub odłączyć zasilanie elektryczne.
Wszystkie urządzenia wyposażone w kostkarkę do
lodu i w dystrybutor wody muszą być podłączone do
sieci wody pitnej (o ciśnieniu sieci wodnej zawartym
w przedziale: 1,7 – 8,1 bar (25 i 117 PSI). Kostkarki
do lodu i/lub dystrybutory wody, które nie są
podłączone bezpośrednio do sieci wodnej, muszą
być napełniane wyłącznie wodą pitną.
Używać komorę chłodziarki tylko do przechowywania
artykułów świeżych a komorę zamrażarki do
przechowywania mrożonek, zamrażania świeżej
żywności i do wytwarzania kostek lodu.
W komorze zamrażarki nie należy przechowywać
płynów w szklanych pojemnikach, gdyż grozi to ich
rozerwaniem.
Nie przechowywać nieopakowanych artykułów
spożywczych w taki sposób, że mają one
bezpośrednią styczność z wewnętrznymi częściami
komory chłodziarki lub komory zamrażarki.
"Żarówka zamontowana w urządzeniu przeznaczona
jest wyłącznie do urządzeń AGD i nie nadaje się do
oświetlenia pomieszczeń mieszkalnych
(Rozporządzenie WE nr 244/2009)".
Producent nie bierze na siebie żadnej
odpowiedzialności w razie nieprzestrzegania
wymienionych powyżej środków ostrożności i
zaleceń.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI I WSKAZÓWKI
OGÓLNE
Klasa klimatyczna T. otocz. (°C) T. otocz. (°F)
SN od 10 do 32 od 50 do 90
N od 16 do 32 od 61 do 90
ST od 16 do 38 od 61 do 100
T od 16 do 43 od 61 do 110
151
) *x414"'.,(x*.,.1¢x"'{.#9( 1*(
4QYCYDMHDxSNxBGNCYH@QJ@xYxJNLNQxY@LQ@@QJNVxx x
NYM@JNV@MxFVH@YCJ@LH
.CRYQ@MH@MHDxJNLNQXxBGNCYH@QJHxM@RSÂOTIDxB@JNVHBHDx
@TSNL@SXBYMHD
-@IKDORYDxCYH@@MHDxTYXRJTIDxRHÂxVxY@JQDRHDxSDLODQ@STQxNSNBYDMH@x
NCx"xCNx"
4QTBGNLHDMHDxBGNCYH@QJH
/NCBYX¾xTQYCYDMHDxCNxRHDBHxY@RHK@IBDI
3DQLNRS@SxONYV@K@xM@xQDFTK@BIÂxSDLODQ@STQXxVxNATxJNLNQ@BGx
BGNCYH@QJHxHxY@LQ@@QJH
)@JxQDFTKNV@¾xSDLODQ@STQÂxVxJNLNQ@BG

AXxY@ODVMH¾xOQ@VHCNVDxCYH@@MHDxNQ@YxM@IKDORYx
JNMRDQV@BIÂxXVMNtBHx
Q@CYHLXxTRS@VH¾xONJQÂSNx
SDQLNRS@STxM@xONYXBIHx,$#

)DDKHxY@ICYHDxONSQYDA@xYLH@MXxSDLODQ@STQXxVxJNLNQYDx
BGNCYH@QJHxM@KDXxOQYDJQÂBH¾xONJQÂSNxQDFTK@BIHxSDQLNRS@ST
n
VxONNDMHDx
MHRYXBGxV@QSNtBHxKTAxM@x,(-
xIDDKHxBGBx
/@ÉRSVNx@AXxSDLODQ@STQ@xVDVMSQYxJNLËQxAX@x
6829
n
VxONNDMHDx
VXRYXBGxV@QSNtBHxKTAxM@x, 7
xCK@x
TYXRJ@MH@xSDLODQ@STQXx
-(29$)
SDQLNRS@SxM@x
xSNxETMJBIDxTQYCYDMH@xNQ@YxNtVHDSKDMHDxRxVXBYNMD
4V@F@
x
3DLODQ@STQXxVDVMÂSQYMDxRxS@JDxY@KDMDxNCxSDLODQ@STQXx
NSNBYDMH@xNCxLHDIRB@xVxJSËQXLxRSNHxTQYCYDMHDxNQ@YxNCx
BYÂRSNSKHVNtBHxNSVHDQ@MH@xIDFNxCQYVHx/NNDMH@xONJQÂS@x
SDQLNRS@STxONVHMMXxYLHDMH@¾xRHÂxY@KDMHDxNCxSXBGxBYXMMHJËV
)@JxOQYDBGNVXV@¾xOQNCTJSXxRONXVBYDxVxJNLNQYDx
BGNCYH@QJH
/QNCTJSXxRONXVBYDxM@KDXxVJ@C@¾xS@JxI@JxSNxONC@MNxM@x
HKTRSQ@BIHxNANJ
x/NSQ@VXxFNSNV@MD
!x1XAXxLHÂRNx
"x.VNBDxHxV@QYXV@
#x!TSDKJH
$x)@I@
%x,@RNxM@AH@xRDQX
4V@FH
n
6NKM@xOQYDRSQYDÉxONLHÂCYXxOËJ@LHx@xVDVMÂSQYMxSXKMx
tBH@MxBGNCYH@QJHxTLNKHVH@xRVNANCMXxOQYDOXVxONVHDSQY@
n
-HDxM@KDXxTLHDRYBY@¾xXVMNtBHxVxADYONtQDCMHLxJNMS@JBHD
x
YxSXKMxtBH@MJxJNLNQXxBGNCYH@QJH
n
-HDxVRS@VH@¾xCNxBGNCYH@QJHxBHDOXBGxONSQ@V
n
-@ONIDxM@KDXxOQYDBGNVXV@¾xVxY@LJMHÂSXBGxONIDLMHJ@BG
n
/QYDBGNVXV@MHDxV@QYXVxL@IBXBGxCTxHKNt¾xVNCXx
RONVNCTIDxJNMCDMR@BIÂxO@QXxVNCMDIxVxCNKMDIxRYTEK@CYHDx
MHDxL@xSNxVOXVTxM@xOQ@VHCNVDxCYH@@MHDxBGNCYH@QJH
152
) *x414"'.,(x*.,.1¢x9 ,1  1*(
4QYCYDMHDxONRH@C@xJNLNQÂxY@LQ@@QJNVxNYM@JNV@Mx
x
x
xFVH@YCJ@LH
,NM@xVxMHDIxOQYDBGNVXV@¾xY@LQNNMDxOQNCTJSXxOQYDYx
NJQDRxVRJ@Y@MXxM@xNO@JNV@MHTx(RSMHDIDxS@JDxLNKHVNt¾x
Y@LQ@@MH@xtVHDXBGxOQNCTJSËVxONxHBGxTOQYDCMHLx
TLHDRYBYDMHTxM@xRH@SBDxM@xM@IVXRYXLxONYHNLHDx@x
LQNNMJHxC@IBxCNxRSQDEXxCNKMDIxJNLNQXxS@Jx@AXxMHDxRSXJ@Xx
RHÂxYxOQNCTJS@LHxJSËQDxM@KDXxY@LQNYH¾
(KNt¾xtVHDXBGxOQNCTJSËVxI@JHDxLNM@xY@LQNYH¾xVxBHFTx
xFNCYHMxIDRSxONC@M@xM@xS@AKHBYBDxYM@LHNMNVDI
6@MD
fVHDXxOQNCTJSxOQYDYM@BYNMXxCNxY@LQNDMH@xM@KDXx
RYBYDKMHDxY@O@JNV@¾xV
n
ENKHÂx@KTLHMHNVxENKHÂxOQYDwQNBYXRSxRYBYDKMDxNO@JNV@MH@xYx
SVNQYXV@xONIDLMHJHxONKHDSXKDMNVDxYxONJQXVJ@LHxONIDLMHJHx
Y@LQ@@KMHJNVDxNxHKDxM@C@IxRHÂxCNxY@LQ@@MH@xXVMNtBH
n
*NLNQ@xY@LQ@@QJHxIDRSxVxRS@MHDxTSQYXL@¾xMHRJx
SDLODQ@STQÂxV@tBHVxCK@xJNMRDQV@BIHxOQNCTJSËVx
RONXVBYXBGxS@JDxVxVXO@CJTxOQYDQVxVxY@RHK@MHTx9@KDB@x
RHÂxIDCM@Jx@AXxVxSXLxBY@RHDxMHDxNSVHDQ@¾xCQYVHxJNLNQX
6@MD
"Y@RxOQYDBGNVXV@MH@xtVHDDIxY@LQNNMDIxXVMNtBHx
ONC@MXxIDRSxVxY@BYNMDIxS@ADKH
6xLNLDMBHDxY@JTOTxLQNNMDJxM@KDXxTODVMH¾xRHÂxBYX
n
.O@JNV@MHDxKTAxO@BYJ@xMHDxRxTRYJNCYNMDxFCXxI@JNt¾x
OQNCTJSTxLNDxTKDBxNAMHDMHTx)DtKHxNO@JNV@MHDxIDRSx
M@OÂBYMH@DxKTAxYxOK@LJ@LHxVHKFNBHxNYM@BY@xSNxDxOQNCTJSx
MHDxAXxOQYDBGNVXV@MXxVxNOSXL@KMXBGxV@QTMJ@BGxHxLËFx
RHÂxY@BY¾xQNYLQ@@¾
n
,QNNMJHxM@KDXxJTONV@¾xVxJNÉBNVDIxE@YHDxY@JTOËVx@xCNx
HBGxOQYDMNRYDMH@xSQYDA@xTXV@¾xSNQDAxSDQLHBYMXBG
n
-HDYVNBYMHDxONxONVQNBHDxCNxCNLTxM@KDXxIDxVNX¾xCNx
Y@LQ@@QJH
n
-HDxLNM@xY@LQ@@¾xONMNVMHDxOQNCTJSËVxBYÂtBHNVNx
QNYLQNNMXBGxKDBYxM@KDXxRONX¾xIDxVxBHFTxxFNCYHM
n
4MHJ@¾x@KANxYQDCTJNV@¾xCNxLHMHLTLxV@G@MH@xSDLODQ@STQXx
/QYDRSQYDF@¾xC@SXxOQYXC@SMNtBHxCNxRONXBH@xONC@MDIxM@x
NO@JNV@MHT
n
-@KDXxY@VRYDxONRSÂONV@¾xVDCTFxHMRSQTJBIHx
OQYDBGNVXV@MH@xLQNNMDJxTLHDRYBYNMDIxM@xNO@JNV@MHT
6XSV@QY@MHDxJNRSDJxKNCT
n
-@KDXxM@ODMH¾xVNCxV@MHDMJÂxCNxKNCTxCNxONYHNLTxxHx
TLHDtBH¾xM@xCMHDxJNLNQXxY@LQ@@QJHx
x)DtKHxV@MHDMJ@xOQYXKFMHDxCNxCM@xJNLNQXxCNxIDIxVXIÂBH@xMHDx
M@KDXxTXV@¾xNRSQXBGx@MHxSMBXBGxM@QYÂCYH
,($2(}"$
/1.#4*38
) *x.#291.-(x(x68"98f"(x*.,.1¢x
9 ,1  1*(
) *x68"98f"(x*.,.1¢x"'{.#9( 1*(
9@KDB@xRHÂxOQYDOQNV@CYDMHDxNCRYQ@MH@MH@xJNLNQXx
Y@LQ@@QJHxxKTAxxQ@YXxCNxQNJTxNQ@YxVËVBY@RxFCXx
V@QRSV@xRYQNMTxNRHFMHDxFQTANt¾xNJNNxxLLx
1@CYHLXx/@ÉRSVTxVXJNM@¾xNCRYQ@MH@MHDxVËVBY@Rx
FCXxY@O@RXxXVMNtBHxRxLHMHL@KMD

.SVNQYX¾xCQYVHxVXI¾xVRYXRSJHDxOQNCTJSXxRONXVBYDx
Y@VHM¾xIDxBH@RMNxVxO@OHDQxF@YDSNVXxHxTLHDtBH¾xVx
LHDIRBTxA@QCYNxBGNCMXLxKTAxVxSNQAHDxSDQLHBYMDI
 .CBYX¾xTQYCYDMHDxNCxRHDBHxDKDJSQXBYMDI

/NYNRS@VH¾xNSV@QSDxCQYVHx@AXxTLNKHVH¾xQNYSNOHDMHDx
RHÂxKNCT

4RTM¾xVNCÂxYxNCRYQ@MH@MH@xYM@ICTIBxRHÂxM@xCMHDx
JNLNQX

6MÂSQYDxM@KDXxBYXtBH¾xVHKFNSMxFAJxY@LNBYNMx
VxBHDODIxVNCYHDxHKTAxMDTSQ@KMXLxCDSDQFDMBHD
-HDxVNKMNxRSNRNV@¾xtQNCJËVxtBHDQMXBG

#NJ@CMHDxNOTJ@¾xHxVXSQYD¾xVMÂSQYD
4V@F@x AXxMHDxTRYJNCYH¾xJNLNQXxMHDxM@KDXxTXV@¾x
NRSQXBGxKTAxSMBXBGxM@QYÂCYHxCNxYCQ@OXV@MH@xKNCTx@MHx
MHDxNFQYDV@¾xIDIxVxRONRËAxRYSTBYMX
*NLNQÂxBGNCYH@QJHxM@KDXxNJQDRNVNxBYXtBH¾x
.CRYQ@MH@MHDxJNLNQXxBGNCYH@QJHxM@RSÂOTIDx
B@JNVHBHDx@TSNL@SXBYMHD
%@Y@x@TSNL@SXBYMDFNxNCRYQ@MH@MH@xTI@VMH@xRHÂx
ONOQYDYxNADBMNt¾xONIDCXMBYXBGxJQNODKxVNCXxM@xSXKMDIx
tBH@MBDxJNLNQXxBGNCMHBYDI
6NC@xONBGNCYB@xYxNCRYQ@MH@MH@xtBHDJ@xR@LNBYXMMHDx
CNxNSVNQTxROTRSNVDFNxYAHDQ@xRHÂxVxONIDLMHJTxRJCx
VXO@QNVTID
-@KDXxQDFTK@QMHDxBYXtBH¾xNSVËQxROTRSNVXxY@xONLNBx
CNRS@QBYNMDFNxM@QYÂCYH@xS@Jx@AXxY@ODVMH¾xRS@DxHx
OQ@VHCNVDxNCOQNV@CY@MHDxVNCXxYxNCRYQ@MH@MH@
/QYDCxOQYXRSOHDMHDLxCNxI@JHDIJNKVHDJxBYXMMNtBHx
JNMRDQV@BIHxKTAxBYXRYBYDMH@xM@KDXxVXI¾xVSXBYJÂxYx
FMH@YCJ@xKTAxVXBYX¾xY@RHK@MHD
n
4XV@¾xFAJHxM@VHKNMDIxBHDOxVNCxHKTAx
MDTSQ@KMXLxCDSDQFDMSDL
n
2OTJ@¾xHxVXSQYD¾xLHÂJJxRYL@SJx
-HDxTXV@¾xtQNCJËVxtBHDQMXBG
153
154
"9829"9$-($x(x*.-2$16 ")
n
-@KDXxNJQDRNVNxBYXtBH¾xY@xONLNBxNCJTQY@BY@xKTAx
RYBYNSJHxJQ@SJHxVDMSXK@BXIMDxNQ@YxRJQ@OK@BYxYM@ICTIBXx
RHÂxVxSXKMDIxBYÂtBHxTQYCYDMH@
n
"YÂtBHxYDVMÂSQYMDxBYXtBH¾xLHÂJJxRYL@SJ
#TF@xMHDNADBMNt¾

.OQËMH¾xB@JNVHBHDxBGNCYH@QJÂ

.CBYX¾xTQYCYDMHDxNCxRHDBHxDKDJSQXBYMDI

.CRYQNMH¾xHxVXBYXtBH¾xVMÂSQYD

AXxMHDxCNOTtBH¾xCNxONVRS@MH@xOKDtMHxOQYXJQXBGx
Y@O@BGËVxHxTSKDMHDMH@xM@KDXxONYNRS@VH@¾xNSV@QSDx
CQYVHxIDtKHxTQYCYDMHDxMHDxOQ@BTID

6XBYXtBH¾xTQYCYDMHD
n
*NLNQ@xMHRJHBGxSDLODQ@STQxY@KDMHDxNCxLNCDKTx
ONVHMM@xAX¾xBYXRYBYNM@xONCBY@RxNCRYQ@MH@MH@
n
6MÂSQYDxJNLNQXxBGNCYH@QJHxM@KDXxBYXtBH¾xVHKFNSMx
FAJxY@LNBYNMxVxBHDODIxVNCYHDxHKTAxMDTSQ@KMXLx
CDSDQFDMBHDx2OTJ@¾xHxVXSQYD¾xLHÂJJxRYL@SJx-HDx
TXV@¾xtQNCJËVxtBHDQMXBG
n
"YÂtBHxYDVMÂSQYMDxBYXtBH¾xLHÂJJxRYL@SJxY@LNBYNMx
VxVNCYHDx
-HDxRSNRNV@¾xO@RSx@MHxLXIDJxtBHDQMXBGxVXV@AH@BYXx
MOx@BDSNMxSQHx@MHxNBSTx
6XLH@M@x@QËVJH
6xQ@YHDxVXLH@MXx@QËVJHxONRSÂONV@¾xM@RSÂOTIBN
n
.CBYX¾xTQYCYDMHDxNCxRHDBHxY@RHK@IBDI
n
6BHRM¾xVXOTRSJHxM@xANJ@BGxONJQXVXx@QËVJHxHx
YCI¾xI
n
6XLHDMH¾x@QËVJÂxM@xMNVxNxLNBXxMHDVHÂJRYDIxMHx
 6
n
9@NX¾xONJQXVÂx@QËVJHxHxONBYDJ@¾xxLHMTSxOQYDCx
ONMNVMXLxONCBYDMHDLxTQYCYDMH@
155
(-2314*") x68294*(6 -( x423$1$*xx
.!2{4&
&CXxRXRYXRYxS@JHDxNCFNRX
 4QYCYDMHDxMHDxCYH@@
n
"YXxMHDxL@xOQYDQVXxVxY@RHK@MHT
n
"YXxVSXBYJ@xIDRSxCNAQYDxVNNM@xCNx
FMH@YCJ@
n
"YXxIDRSxY@BYNMXxCVTAHDFTMNVXx
VXBYMHJxOQCT
n
"YXxMHDxIDRSxOQYDO@KNMXxADYOHDBYMHJ
n
"YXxJ@ADKxY@RHK@IBXxMHDxIDRSxTRYJNCYNMX
n
"YXxSDQLNRS@SxIDRSxTRS@VHNMXxVxONNDMHTx
x
2SNO
 3DLODQ@STQ@xVDVMSQYxJNLËQxMHDxIDRSx
CNRS@SDBYMHDxMHRJ@
n
"YXxCQYVHxRxOQ@VHCNVNxY@LJMHÂSD
n
"YXxTQYCYDMHDxMHDxRSNHxAKHRJNxwQËC@x
BHDO@
n
"YXxSDQLNRS@SxIDRSxTRS@VHNMXxOQ@VHCNVN
n
"YXxMHDxL@xNFQ@MHBYDMH@xVxOQYDOXVHDx
ONVHDSQY@xOQYDYxNSVNQXxVDMSXK@BXIMD
 3DLODQ@STQ@xVDVMSQYxJNLNQXx
BGNCMHBYDIxIDRSxYAXSxMHRJ@
n
"YXxSDQLNRS@SxIDRSxTRS@VHNMXxOQ@VHCNVN
 -@xCMHDxJNLNQXxBGNCYH@QJHxYM@ICTIDxRHÂx
VNC@
n
"YXxMHDxIDRSxY@SJ@MXxROTRSxVNCXxYx
NCRYQ@MH@MH@
 -HDxtVHDBHxRHÂxK@LOJ@xVDVMÂSQYM@
2OQ@VCYH¾xM@IOHDQVxOTMJSxx@xM@RSÂOMHD
n
.CBYX¾xTQYCYDMHDxNCxRHDBHxDKDJSQXBYMDI
AXxTYXRJ@¾xCNRSÂOxCNxK@LOJHxO@SQYx
HMRSQTJBIDxHxQXRTMDJxM@xY@BYNMDIxS@ADKBD
n
2OQ@VCYH¾x@QËVJÂxHxIDtKHxSNxJNMHDBYMDx
VXLHDMH¾xM@xMNVx,NBxMHDxLNDx
OQYDJQ@BY@¾xx6
 -@CLHDQM@xHKNt¾xRYQNMTxVxJNLNQYDx
Y@LQ@@QJH
n
"YXxCQYVHxRxOQ@VHCNVNxY@LJMHÂSD
n
"YXxOQNCTJSXxMHDxOQYDRYJ@CY@IxVx
Y@LJMHÂBHTxCQYVH
4V@FH
n )DtKHxOQYDCMH@xJQ@VÂCwxBGNCYH@QJHxIDRSx
BHDO@xMHDxIDRSxSNxVXMHJHDLx
TRYJNCYDMH@x@KDxONVRS@V@MH@x
JNMCDMR@ST
n %TQJNSxRYTLxYxQNYOQÂ@MH@xONBGNCYBDx
YxNAVNCTxBGNCMHBYDFNxRxYI@VHRJHDLx
MNQL@KMXL
3VNIDxTQYCYDMHDxXID
156
2$16(2x3$"'-("9-8
/QYDCxRJNMS@JSNV@MHDLxRHÂxYx2DQVHRDLx
3DBGMHBYMXL

2OQ@VCYH¾xBYXxMHDxL@xLNKHVNtBHx
R@LNCYHDKMDFNxTRTMHÂBH@xTRSDQJHx/@SQYx
l(MRSQTJBI@xVXRYTJHV@MH@xTRSDQDJxxNARTF@m

4QTBGNLH¾xONMNVMHDxTQYCYDMHDx@AXx
TODVMH¾xRHÂxBYXxTRSDQJ@xTRSOH@
)DDKHxQDYTKS@SxIDRSxMDF@SXVMXxNCBYX¾x
ONMNVMHDxTQYCYDMHDxNCxRHDBHxDKDJSQXBYMDIxHx
ONVSËQYX¾xSÂxBYXMMNt¾xONxTOXVHDxFNCYHMX

)DDKHxQDYTKS@SxIDRSxVxC@KRYXLxBHFTx
MDF@SXVMXxM@KDXxRJNMS@JSNV@¾xRHÂxYx
2DQVHRDLx3DBGMHBYMXL
-@KDXxONC@¾
n
QNCY@IxTRSDQJH
n
LNCDK
n
MTLDQxRDQVHRNVXxMTLDQxONxRNVHDx2$15("$x
M@xS@AKHBYBDxYM@LHNMNVDIxYM@ICTIBDIxRHÂx
VDVMSQYxTQYCYDMH@
n
CNJ@CMXx@CQDR
n
MTLDQxSDKDENMTxVQ@YxYxMTLDQDLx
JHDQTMJNVXL
4V@F@x)DDKHxSDBGMHJxYx2DQVHRTxVXJNM@x
Y@LH@MÂxY@VH@RËVxCQYVHx@AXxNSVHDQ@XxRHÂxVx
OQYDBHVMxRSQNMÂxSNxBYXMMNt¾xS@xMHDxIDRSx
VXJNMXV@M@xVxQ@L@BGxFV@Q@MBIH
(-23 + ")
n
4QYCYDMHDxM@KDXxY@HMRS@KNV@¾xYxC@K@xNCx
wQËCDxBHDO@
n
-@KDXxIDxTRS@VH¾xVxLHDIRBTxRTBGXLxHxYxCNAQx
VDMSXK@BI
n
-HDxM@KDXxY@R@MH@¾xLHDIRBxCNOXVTx
ONVHDSQY@xM@xFËQYDxHxM@xCNKDxTQYCYDMH@
n
6XBYXtBH¾xVMÂSQYDxO@SQYxQNYCYH@xl)@Jx
VXBYXtBH¾xJNLNQÂxBG{NCYH@QJHm
n
9@LNMSNV@¾xCNRS@QBYNMDx@JBDRNQH@
n
,@JRXL@KMDxVXLH@QXxOQYXxNSV@QSXBGx
CQYVH@BGxxBL
n
,@JRXL@KM@xRYDQNJNt¾xOQYXxNSV@QSXBGx
CQYVH@BGxxBL
/NCBYDMHDxDKDJSQXBYMD
n /NCBYDMHDxLTRHxAX¾xYFNCMDxYx
NANVHYTIBXLHxOQYDOHR@LHxKNJ@KMXLH
n
#@MDxCNSXBYBDxM@OHÂBH@xHxONAHDQ@MDIxLNBXxRx
ONC@MDxM@xS@AKHBYBDxYM@LHNMNVDIxYM@ICTIBDIx
RHÂxVDVMSQYxTQYCYDMH@
6xOQYXO@CJTxTQYCYDÉxVNKMNRSNIBXBGx
KDBYxMHDxVxOQYXO@CJTxTQYCYDÉx
Y@ATCNV@MXBG
n
9@NX¾xBYÂtBHxNCKDFNtBHNVDxY@KDMHDxNCx
LNCDKTxM@xSXKMDIxBYÂtBHxRJQ@OK@BY@x
TLHDRYBYNMDFNxYxSXTxTQYCYDMH@xO@SQYx
QXRTMDJ
n
AXxY@ODVMH¾xNOSXL@KMxOQ@BÂxTQYCYDMH@x
M@KDXxONYNRS@VH¾xONM@CxMHLxBNxM@ILMHDIxx
BLxVNKMDIxOQYDRSQYDMHxY@txRRH@CTIBDxLDAKDx
TRS@VH¾xVxCNRS@SDBYMDIxNCKDFNtBHxCK@x
TLNKHVHDMH@xLHMHL@KMDIxBXQJTK@BIHxONVHDSQY@
n 4QYCYDMHDxM@KDXxTRS@VH¾xONYHNLNx
QDFTKTIBxVxQ@YHDxONSQYDAXxOQYDCMHDx
RSNOX4YHDLHDMHDxTQYCYDMH@xIDRSx
NANVHYJNVDxYFNCMHDxYxOQYDOHR@LHx
OQ@V@x/QNCTBDMSxMHDxONMNRHxI@JHDIJNKVHDJx
NCONVHDCYH@KMNtBHxYxSXSTTxDVDMST@KMXBGx
RYJËCxTxNRËAxYVHDQYSxKTAxRSQ@Sx
L@SDQH@KMXBGxVXMHJ@IBXBGxYx
MHDOQYDRSQYDF@MH@xSXBGxMNQL
n
)DtKHxVSXBYJ@xHxFMH@YCJNxMHDxRxSDFNxR@LDFNx
SXOTxM@KDXxYVQËBH¾xRHÂxCNx
VXJV@KHEHJNV@MDFNxLNMSDQ@x@AXxVXLHDMHx
FMH@YCJN
n
-HDxTXV@¾xOQYDCT@BYXx@MHxQNYCYHDK@BYX
.CBYDMHDxNCxRHDBHxDKDJSQXBYMDI
n
,TRHxHRSMHD¾xLNKHVNt¾xNCBYDMH@xONOQYDYx
VXIÂBHDxVSXBYJHxKTAxVXBYDMHDxVXBYMHJ@x
CVTAHDFTMNVDFNxY@HMRS@KNV@MDFNxOQYDCx
FMH@YCJHDL
157
Rys. 1
Rys. 2
Rys. 3
Rys. 4
Rys. 5
Prawa
naVadka
drzwiczek
zamrażarki
Lewa naVadka drzwiczek
zamrażarki
Odkręciþ dwa
wkręty zawiaVX
środkowego
Pociągnąþ kX
Vobie drzwiczki
z zawiaVem
środkowym
Zdjąþ dwie
RVãony wkrętów
zawiDVX
środkowego
GXżego)
Odkręciþ
zawiaV
górny
Zdjąþ lewą oonę
wkręWXzawiaVX
górnego
Zdjąþ RVãonę
wkrętX zawiaVX
środkowego
GX
żego)
,NCDKx
9LH@M@xJHDQTMJTxNSVHDQ@MH@xCQYVHBYDJxONxRSQNMHDx
OQ@VDI

6XI¾xxY@SXBYJHxYxFËQMDIxO@RYBYXYMXxCQYVHBYDJx
Y@LQ@@QJHx6XI¾xCV@xVJQÂSXxY@VH@RTxtQNCJNVDFNx
1XRx

.RSQNMHDxYCI¾xCQYVHBYJHxJNLNQXxBGNCYH@QJHxHxY@LQ@@QJHx
Q@YDLxYxY@VH@R@LHxtQNCJNVXLHxYRTV@IBxIDxYDxRVNQYMHx
Y@VH@RËVxFËQMDFNxHxCNKMDFNx@xM@RSÂOMHDxONBHF@IBx
CDKHJ@SMHDxJTxRNAHDx1XRx

/NNX¾xTQYCYDMHDxM@xKDVXLxANJTx9CI¾xNAHDxMËJHx
ONYHNLTIBDx6XI¾xVJQÂSXxY@VH@RTxCNKMDFNxHxYCI¾xR@Lx
Y@VH@Rx1XRxx.CJQÂBH¾xRVNQYDÉxY@VH@RTxCNKMDFNxHx
VJQÂBH¾xFNxVxNSVËQxONxRSQNMHDxKDVDIx1XRxx-@RSÂOMHDx
OQYXJQÂBH¾xY@VH@RxCNKMXxONxKDVDIxRSQNMHDxBGNCYH@QJHx
/QYXJQÂBH¾xMËJÂxONYHNLTIB

9CI¾xCVHDxY@SXBYJHxYxY@VH@RTxtQNCJNVDFNxONxRSQNMHDx
KDVDI
6XI¾xCV@xVJQÂSXxY@VH@RTxFËQMDFNxHxYCI¾xR@LxY@VH@R
9CI¾xY@SXBYJÂxY@VH@RTxFËQMDFNxONxRSQNMHDxKDVDI
9CI¾xY@SXBYJÂxYxY@VH@RTxtQNCJNVDFNxONxRSQNMHDxOQ@VDIx
1XRx
158

.CJQÂBH¾xVJQÂSxRVNQYMH@xY@VH@RTxFËQMDFNx.AQËBH¾x
RVNQYDÉxNxxHxOQYXJQÂBH¾xYxONVQNSDLxVJQÂSx1XRx

9@NX¾xY@VH@RxFËQMXxONxRSQNMHDxKDVDIx1XRx
9@NX¾xY@tKDOJHxM@xNSVNQXxFËQMXxHxtQNCJNVXxRSQNMXx
OQ@VDIx/QYDNX¾xY@SXBYJÂxY@VH@RTxtQNCJNVDFNxM@x
RSQNMÂxKDVx,NM@xTX¾xY@SXBYDJxCNRS@QBYNMXBGxVx
JNODQBHDxYxHMRSQTJBIxNARTFH

9@NX¾xSTKDIJÂxFËQMxHxV@tBHVxM@R@CJÂx1XRxx
,NM@xTX¾xMNVDIxM@R@CJHxM@xSTKDIJÂxCNRS@QBYNMDIxVx
JNODQBHDxYxHMRSQTJBIxNARTFHx9CI¾xSTKDIJÂxCNKMxHx
OQYDNX¾xIxM@xRSQNMÂxKDVx1XRx

9CI¾xSTKDIJÂxFËQMxHxOQYDNX¾xIxM@xRSQNMÂxKDVx1XRxx
6XI¾xVJQÂSxNFQ@MHBYMHJ@xCQYVHBYDJxJNLNQXxY@LQ@@QJHx
ONxRSQNMHDxOQ@VDIxHxYCI¾xNFQ@MHBYMHJx9@LNMSNV@¾xKDVXx
NFQ@MHBYMHJxONxRSQNMHDxKDVDIx1XRxx,NM@xTX¾x
NFQ@MHBYMHJ@xCNxCQYVHBYDJxY@LQ@@QJHxKDVDFNxYxJNODQSXx
YxHMRSQTJBIxNARTFH

.AQËBH¾xY@VH@RxtQNCJNVXxNxx9@NX¾xCQYVHBYJHx
JNLËQxBGNCYH@QJHxHxY@LQ@@QJHxQ@YDLxYxY@VH@RDLx
tQNCJNVXLxOTMJSxxVxNCVQNSMDIxJNKDIMNtBHx
9@LNBNV@¾xY@VH@RxtQNCJNVXxM@xLHDIRBTxCNJQÂB@IBx
VJQÂSXx1XRx
9@NX¾xM@R@CJHxFËQMDxCQYVHBYDJxY@LQ@@QJH
1XRx
1XRx
1XRx
1XRx
.AQËBH¾xRVNQYDÉxY@VH@RTx
FËQMDFNxNx
9@NX¾xNRNMÂx
VJQÂSTxY@VH@RTx
tQNCJNVDFNx
CTDFN
9@NX¾xOQ@Vx
NRNMÂxVJQÂSTx
Y@VH@RTx
FËQMDFN
9@NX¾x
CVHDxNRNMXx
VJQÂSËVx
Y@VH@RTx
tQNCJNVDFNxx
CTDFNxVx
SXLxLHDIRBT
1XRx
.AQËBH¾xY@VH@Rx
tQNCJNVXxNx
159
Rys. 1
Rys. 2
Rys. 3
Rys. 4
Rys. 5
Zaãożyþ dwie
RVãony
wkrętów
zawiasu
środkowego
(dużego) w
tym miejscu.
Zdjąþ dwie zatyczki
zawiasu środkowego.
Wyjąþ dwa wkręty
zawiasu środkowego
Zaãożyþ
dwie osãony
wkręw
zawiasu
środkowego
(dużego) w
tym miejscu.
,NCDKx!
9LH@M@xJHDQTMJTxNSVHDQ@MH@xCQYVHBYDJxONxRSQNMHDx
OQ@VDI

.CJQÂBH¾xxxVJQÂSXxLNBTIBDxY@VH@RTxtQNCJNVDFNx9CI¾x
CVHDxY@SXBYJHxYxY@VH@RTxtQNCJNVDFNxONxRSQNMHDxKDVDIx
1XR

.RSQNMHDxYCI¾xCQYVHBYJHxJNLNQXxBGNCYH@QJHxHx
Y@LQ@@QJHxQ@YDLxYxY@VH@R@LHxtQNCJNVXLHxONBHF@IBx
IDxONVNKHxJTxRNAHDx1XRx

/NNX¾xTQYCYDMHDxM@xKDVXLxANJTx9CI¾xNAHDxMËJHx
ONYHNLTIBDx6XI¾xVJQÂSXxY@VH@RTxCNKMDFNxHxYCI¾xR@Lx
Y@VH@Rx1XRxx.CJQÂBH¾xRVNQYDÉxY@VH@RTxCNKMDFNxHx
VJQÂBH¾xFNxVxNSVËQxONxRSQNMHDxKDVDIx1XRxx-@RSÂOMHDx
OQYXJQÂBH¾xY@VH@RxCNKMXxONxKDVDIxRSQNMHDxBGNCYH@QJHx
/QYXJQÂBH¾xMËJÂxONYHNLTIB
160

.CJQÂBH¾xRVNQYDÉxYM@ICTIBXxRHÂxONxRSQNMHDxOQ@VDIx
1XRx#DS@K xHxOQYXJQÂBH¾xFNxONxRSQNMHDxKDVDIx
1XRx#DS@K!

9@NX¾xSTKDIJÂxCNKMxHxV@tBHVxM@R@CJÂx1XRxx4X¾x
M@R@CJHxM@xSTKDIJÂxCNRS@QBYNMDIxVxJNODQBHDxYxHMRSQTJBIx
NARTFHx9CI¾xSTKDIJÂxCNKMxHxOQYDNX¾xIxM@xRSQNMÂxKDVx
1XRx

9@NX¾xSTKDIJÂxFËQMxHxV@tBHVxM@R@CJÂx1XRx
9CI¾xSTKDIJÂxCNKMxHxOQYDNX¾xIxM@xRSQNMÂxKDVx1XRx

.AQËBH¾xY@VH@RxtQNCJNVXxNxx9@NX¾xCQYVHBYJHx
JNLËQxBGNCYH@QJHxHxY@LQ@@QJHxQ@YDLxYxY@VH@RDLx
tQNCJNVXLxOTMJSxxVxNCVQNSMDIxJNKDIMNtBHx
9@LNBNV@¾xY@VH@RxtQNCJNVXxM@xLHDIRBTxCNJQÂB@IBx
VJQÂSXx1XRx
1XRx
1XRx
1XRx
#$3 +!
1XRx
.AQËBH¾xY@VH@Rx
tQNCJNVXxNx
#$3 +
#196("9*(x
9 ,1  1*(
161
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM SPOTŘEBIČE
Spotřebič, který jste zakoupili, byl navržen pro
použití v domácnosti a také:
- v kuchyňských koutcích na pracovištích, v
prodejnách a/nebo kancelářích
- na farmách
- v hotelích, motelích, rezidencích, penzionech
Bed & Breakfast pro jednu osobu.
Chcete-li váš spotřebič využívat co nejlépe,
přečtěte si pozorně návod k použití, ve kterém
najdete popis spotřebiče a užitečné rady.
Návod si uschovejte pro další použití.
1. Po vybalení spotřebiče se přesvědčte, zda není
poškozený a zda dveře dokonale přiléhají.
Případná poškození je třeba nahlásit prodejci do
24 hodin od dodání spotřebiče.
2. Doporučujeme Vám, abyste se zapojením
spotřebiče počkali nejméně dvě hodiny, aby
chladící okruh mohl dokonale fungovat.
3. Instalaci a elektrické připojení spotřebiče smí
provádět pouze kvalifikovaný odborník podle
pokynů výrobce a v souladu s platnými místními
bezpečnostními předpisy.
4 Před použitím vnitřek spotřebiče vymyjte.
1. Obal
Obal je ze 100 % recyklovatelného materiálu a je
označen recyklačním znakem . Při likvidaci se
řiďte místními předpisy pro odstraňování odpadu.
Obalové materiály (plastové sáčky, polystyrén apod.)
mohou být pro děti nebezpečné, proto je třeba
odstranit obalový materiál z jejich dosahu.
2. Likvidace
Spotřebič byl vyroben z recyklovatelného materiálu.
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou
směrnicí 2002/96/ES o likvidaci elektrického a
elektronického zařízení (WEEE). Zajištěním správné
likvidace tohoto spotřebiče pomůžete zabránit
případným negativním důsledkům na životní
prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou
likvidací tohoto spotřebiče mohlo dojít.
Symbol na výrobku nebo k němu přiložených
dokladech udává, že tento spotřebič nesmí být
likvidován spolu s domácím odpadem, ale je ho
nutné odevzdat do sběrného místa pro recyklaci
elektrického a elektronického zařízení.
Jestliže už nechcete spotřebič používat, znehodnoťte
ho odříznutím elektrického přívodního kabelu a
odstraňte police a dveře, aby se děti nemohly zavřít
uvnitř.
Při likvidaci spotřebiče se řiďte místními předpisy pro
odstraňování odpadu a odevzdejte ho do příslušného
sběrného dvora; nenechávejte ho bez dozoru ani jen
na několik dní, protože pro děti představuje možný
zdroj nebezpečí.
Další informace o likvidaci, rekuperaci a recyklaci
tohoto spotřebiče získáte na příslušném místním
úřadě, v podniku pro sběr domácího odpadu nebo v
obchodě, kde jste spotřebič zakoupili.
Informace:
Tento spotřebič neobsahuje CFC. Chladicí okruh
obsahuje R134a (HFC) ani R600a (HC) (viz typový
štítek uvnitř spotřebiče).
Pro majitele spotřebičů obsahujících isobutan
(R600a): isobutan je přírodní plyn bez škodlivých
účinků na životní prostředí, ale je hořlavý. Je tedy
nutné se přesvědčit, že nedošlo k poškození trubek
chladicího okruhu.
Tento spotřebič může obsahovat fluorované
skleníkové plyny, na které se vztahuje Kjótský
protokol; chladicí plyn je obsažen v hermeticky
uzavřeném systému.
Chladicí plyn: R134a má potenciál globálního
oteplování (GWP) 1300.
Prohlášení o souladu s předpisy
Tento spotřebič je určen k
uchovávání potravin a byl vyroben v souladu s
předpisem (ES) č. 1935/2004.
Tento spotřebič byl navržen, zkonstruován a
prodán v souladu s:
- bezpečnostními cíli směrnice “Nízké napětí"
2006/95/ES (která nahrazuje 73/23/EHS a
následná znění);
- požadavky na ochranu směrnice “EMC"
2004/108/ES.
Elektrické zabezpečení spotřebiče je zajištěno pouze
v případě správného připojení k účinnému
uzemňovacímu zařízení odpovídajícímu předpisům.
RADY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
162
INSTALACE
Ke stěhování a instalaci spotřebiče jsou nutné
minimálně dvě osoby.
Při přemísťování dejte pozor, abyste nepoškodili
podlahy (např. parkety).
Během instalace se přesvědčte, zda chladnička
nepoškodila přívodní kabel.
Přesvědčte se, zda chladnička nestojí v blízkosti
tepelného zdroje.
Nad spotřebičem a po jeho stranách ponechte
vždy volný prostor k zajištění správného větrání a
dodržujte pokyny k instalaci.
Větrací otvory spotřebiče musí vždy zůstat volné.
Nepoškozujte okruh chladicí kapaliny.
Pro připojení k vodovodní síti použijte hadici, která
je součástí vybavení nového spotřebiče, a
nepoužívejte hadici od starého spotřebiče.
Spotřebič umístěte na suchém a dobře větraném
místě.
Spotřebič je určen k provozu v prostředích, ve
kterých je teplota v následujícím rozmezí podle
klimatické třídy uvedené na štítku s údaji: při
dlouhodobém ponechání spotřebiče v nižší nebo
vyšší teplotě nemůže spotřebič správně fungovat.
Zkontrolujte, zda napětí na typovém štítku
odpovídá napětí ve vašem bytě.
Nepoužívejte jednoduché adaptéry ani rozdvojky,
či prodlužovací šňůry.
Pro připojení k vodovodní síti použijte hadici, která
je součástí vybavení nového spotřebiče, a
nepoužívejte hadici od starého spotřebiče.
Výměnu nebo opravu napájecího kabelu smějí
provádět pouze odborně vyškolení nebo servisní
pracovníci.
Odpojení od elektrické sítě musí být možné buď
vytažením zástrčky ze zásuvky, nebo pomocí
dvoupólového síťového vypínače umístěného před
zásuvkou.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Do spotřebiče nevkládejte nádobky se sprejem
nebo nádobky obsahující pohonné hmoty anebo
hořlavé kapaliny.
V blízkosti chladničky ani jiných elektrických
spotřebičů nepoužívejte benzín, plyn nebo hořlavé
kapaliny.
Uvolněné páry mohou způsobit požár nebo
výbuch.
Neurychlujte odmrazování mechanickými nástroji
nebo jinými postupy, než doporučuje výrobce.
V oddílech spotřebiče nepoužívejte elektrické
přístroje, které nejsou doporučené výrobcem, ani
je do nich neukládejte.
Tento spotřebič nesmějí používat osoby (včetně
dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi, ani osoby bez patřičných
znalostí o spotřebiči a zkušeností s jeho
používáním, s výjimkou situace, kdy na tyto osoby
dohlíží, nebo jim radí jiná osoba odpovědná za
jejich bezpečnost.
Nedovolte dětem, aby si hrály nebo se schovávaly
v chladničce, mohly by se udusit nebo zůstat
uvnitř jako v pasti.
Je-li váš model vybaven mrazicími akumulátory,
nepolykejte kapalinu (netoxickou), která je v nich
obsažena.
Nejezte ledové kostky nebo ledová lízátka ihned
po vyjmutí z mrazničky, mohly by vám způsobit
omrzliny v ústech.
POUŽITÍ
Před každou údržbou nebo čištěním spotřebiče
vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky nebo odpojte
přístroj od elektrické sítě.
Všechny spotřebiče vybavené výrobníky ledu a
dávkovači vody musí být připojené k vodovodní
síti, která dodává výlučně pitnou vodu (s tlakem
vodovodní sítě mezi 1,7 a 8,1 bar (25 a 117 PSI).
Výrobníky ledu a/nebo dávkovače vody, které
nejsou přímo připojené k vodovodní síti, je nutné
plnit výhradně pitnou vodou.
Chladicí oddíl používejte pouze k uchovávání
čerstvých potravin a mrazicí oddíl pouze k
uchovávání zmrazených potravin, zmrazování
čerstvých potravin a k výrobě ledových kostek.
Do mrazicího oddílu nedávejte skleněné nádoby s
tekutinami, protože by mohly prasknout.
Nezabalené uložené potraviny se nesmějí přímo
dotýkat vnitřních stran chladicího nebo mrazicího
oddílu.
Žárovka použitá ve spotřebiči je speciální žárovka
pro elektrické domácí spotřebiče a není vhodná
pro osvětlení domácích prostor (nařízení (ES) č.
244/2009).
Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost v případě
nedodržení výše uvedených doporučení a
bezpečnostních opatření.
VŠEOBECNÉ POKYNY A UPOZORNĚNÍ
Klimatická třída T. prostř. (°C) T. prostř. (°F)
SN od 10 do 32 od 50 do 90
N od 16 do 32 od 61 do 90
ST od 16 do 38 od 61 do 100
T od 16 do 43 od 61 do 110
163
) *x/.4h¥5 3x"'+ #("¥x.##¥+
3DMSNxRONSÐDAHÀxIDxBGK@CMHÀJ@xRxLQ@YHBÅLxNCCÅKDLxRx x
GUÄYCHÀJ@LH
.CLQ@YNU¹MÅxBGK@CHBÅGNxNCCÅKTxIDxYBDK@x@TSNL@SHBJÁ
-DIKDOrÅGNxUÕJNMTxCNR@GTIDxOÐHxNJNKMÅxSDOKNSÄxUxQNYLDYÅx
x"x@xx"
4UDCDMÅxBGK@CMHÀJXxCNxOQNUNYT
9@RTÊSDxY¹RSQÀJTxCNxY¹RTUJX
3DQLNRS@SxTLNvÊTIDxQDFTK@BDxSDOKNSXxNANTxNCCÅKÑx
BGK@CMHÀJXxHxLQ@YMHÀJX
)@JNxQDFTKNU@SxSDOKNSTxNANTxNCCÅKÑ

/QNxROQ¹UMÕxOQNUNYx@xKDOrÅxTBGNU¹MÅxONSQ@UHMx
CNONQTÀTIDLDxM@RS@UHSxSDQLNRS@SxCNxONKNGX
,$#

"GBDSDKHxQDFTKNU@SxSDOKNSTxUxBGK@CHBÅLxNCCÅKTxNS¹ÀDISDx
QDFTK@ÀMÅLxNUK@C@ÀDLxSDQLNRS@ST
n
M@x
MHvrÅxÀÅRK@,(-
xBGBDSDKHx@AXxSDOKNS@xTUMHSÐxNCCÅKTx
AXK@x
58dd¥
n
M@x
UXrrÅxÀÅRK@, 7
xBGBDSDKHxM@RS@UHSx
-(hd¥xSDOKNST
3DQLNRS@SxM@x
xETMJBDxRONSÐDAHÀDx@xNRUÄSKDMÅxIRNTxUXOMTSÁ
/NYM¹LJ@
5MHSÐMÅxSDOKNSXxTUMHSÐxNANTxNCCÅKÑxLNGNTxAÕSxNUKHUMÄMXxNJNKMÅx
SDOKNSNTxÀDSMNRSÅxNSDUÅQ¹MÅxCUDÐÅx@xTLÅRSÄMÅLxRONSÐDAHÀDx/ÐHx
M@RS@UNU¹MÅxNUK@C@ÀDxSDQLNRS@STxLTRÅSDxAQ¹SxSXSNxRJTSDÀMNRSHxU
x
ÒU@GT
)@JxTBGNU¹U@SxONSQ@UHMXxUxBGK@CHBÅLxNCCÅKT
/NSQ@UHMXxTJK¹CDISDxS@JxI@JxIDxYM¹YNQMÄMNxUDCKDxM@xNAQ¹YJT
x5@ÐDM¹xIÅCK@
!x1XAXxL@R@x
"x.UNBDx@xYDKDMHM@
#x+¹GUD
$x5DIBD
%x,¹RKNxLKÁÀMÁxUÕQNAJXxRÕQX
/NYM¹LJ@
n
.CRSTOxONKHBxNCxUMHSÐMÅxY@CMÅxRSÄMXxBGK@CMHÀJXxTLNvÊTIDx
UNKMÕxNAÄGxUYCTBGT
n
4KNvDMÁxONSQ@UHMXxRDxMDRLÅxCNSÕJ@SxUMHSÐMÅxY@CMÅxRSÄMXx
BGK@CHBÅGNxNCCÅKT
n
#NxNCCÅKÑxMDTJK¹CDISDxIDrSÄxSDOKÁxONSQ@UHMX
n
3DJTSHMXxTBGNU¹UDISDxUxTY@UÐDMÕBGxM¹CNA¹BG
n
4BGNU¹U¹MÅxYDKDMHMXxRxUXRNJÕLxNAR@GDLxUNCXxLÑvDx
YOÑRNAHSxJNMCDMY@BHxUKGJNRSHxUDxRONCMÅLxY¹RNAMÅJTx
ROQ¹UMÁLTxBGNCTxRONSÐDAHÀDxSNx@KDxMDU@CÅ
164
) *x/.4h¥5 3x,1 9("¥x.##¥+
,Q@YHBÅxNCCÅKxL¹x
x
GUÄYCHÀJX
)DxLNvMÁxUxMÄLxTBGNU¹U@SxYLQ@YDMÁxONSQ@UHMXxONxCNATx
TUDCDMNTxM@xNA@KTx-@UÅBxRDxUxMÄLxLNGNTxONSQ@UHMXx
YLQ@YNU@SxONSQ@UHMXxJDxYLQ@YDMÅxRDxONKNvÅxM@xLÐÅvJTx
CNxUXrrÅxONKNGXx@xIHvxYLQ@YDMÁxONSQ@UHMXxRDxUKNvÅxCNx
CNKMÅxYËMXxNCCÅKTx@AXxRDxMDCNSÕJ@KXxONSQ@UHMxTQÀDMÕBGx
JDxYLQ@YDMÅ
,MNvRSUÅxONSQ@UHMxJSDQÁxIDxLNvMÁxYLQ@YHSxY@xxGNCHMxIDx
TUDCDMNxM@xSXONUÁLxrSÅSJT
#ÑKDvHSÁxTONYNQMÄMÅ
9@A@KSDx@xY@ODÀDSSDxÀDQRSUÁxONSQ@UHMXxJDxYLQ@YDMÅxCN
n
@KNA@KTxOQÑGKDCMÕBGxEËKHÅxMDOQNOTRSMÕBGxOK@RSHBJÕBGx
NA@KÑxONKXDSXKÁMNUÕBGxM¹CNAxRxUÅÀJXxM¹CNAxCNx
LQ@YMHÀJXxUGNCMÕBGxJDxYLQ@YNU¹MÅ
n
,Q@YHBÅxNCCÅKxRHxTBGNU¹xUGNCMNTxSDOKNSTxOQNxTBGNU¹MÅx
ONSQ@UHMxHxUxOÐÅO@CÄxOÐDQTrDMÅxDKDJSQHBJÁxDMDQFHDxONxCNATx
@RHxxGNCHMx#NONQTÀTIDLDxMHBLÁMÄxUxSÁSNxCNAÄx
MDNSUÅQ@SxCUDÐDxLQ@YHBÅGNxNCCÅKT
#ÑKDvHSÁxTONYNQMÄMÅ
#ÁKJTxTBGNU¹MÅxÀDQRSUÕBGxYLQ@YDMÕBGxONSQ@UHMxUx
LÄRÅBÅBGxM@ICDSDxUxTUDCDMÁxS@ATKBD
/ÐHxM¹JTOTxYLQ@YDMÕBGxONSQ@UHMxCADISDxM@xSNx@AX
n
.A@KxMDANxJQ@AHÀJ@xMDAXKXxONQTrDMÁxOQNSNvDxONSQ@UHMXx
AXxRDxLNGKXxJ@YHSx)DKHxNA@KxUXANTKDMÕxMDANxIRNTKHxM@x
MÄLxUKGJÁxRJUQMXxUÕQNADJxMDAXKxROQ¹UMÄxRJK@CNU¹Mx@x
NAR@GxAXxRDxLNGKxY@ÀÅSxQNYLQ@YNU@S
n
9LQ@YDMÁxONSQ@UHMXxM@JTOTISDxI@JNxONRKDCMÅx@xJx
OÐDOQ@UÄxONTvÅUDISDxRODBH¹KMÅxBGK@CHBÅxS@rJX
n
(GMDCxONxM¹UQ@STxCNLÑxTKNvSDxGKTANJNYLQ@YDMÁx
ONSQ@UHMXxCNxLQ@YMHÀJX
n
¹RSDÀMÄxQNYLQYKÁxONSQ@UHMXxYMNUTxMDYLQ@YTISDx@xCNxx
GNCHMxIDxRONSÐDATISD
n
2M@vSDxRDxY@AQ¹MHSxYLÄM¹LxSDOKNSXxMDANxIDxBNxMDIUÅBDx
NLDYSDx#NCQvTISDxCNATxSQU@MKHUNRSHxTUDCDMNTxM@xNA@KT
n
/ÐHxRJK@CNU¹MÅxYLQ@YDMÕBGxONSQ@UHMxRDxUvCXxÐHÇSDxONJXMXx
M@xIDIHBGxNA@KT
5ÕQNA@xKDCNUÕBGxJNRSDJ
n
,HRJTxM@xKDCxM@OKÊSDxCNxxUNCNTx@xONKNvSDxIHxM@xCMNx
LQ@YHBÅGNxNCCÅKTx
)DRSKHvDxLHRJ@xOÐHLQYMDxJDxCMTxNCCÅKTxMDONTvÅUDISDxJx
IDIÅLTxNCCÄKDMÅxrOHÀ@SÁxMDANxNRSQÁxM¹RSQNID
,¤2¥"$ )¥#+
) *x.#,1 9.5 3x x(23(3x,1 9("¥x.##¥+
) *x(23(3x"'+ #("¥x.##¥+
#NONQTÀTIDLDxNCLQ@YNU@SxLQ@YMHÀJTxIDCMNTxMDANx
CU@JQ¹SxQNÀMÄxMDANxJCXvxUQRSU@xM¹LQ@YXxM@x
RSÄM¹BGxCNR¹GMDxxLLx#NONQTÀTIDLDxNCLQ@YNU@Sx
SDGCXxJCXvxIDxUxNCCÅKTxMDILDMrÅxLMNvRSUÅxONSQ@UHM

.SDUÐDSDxCUDÐDx@xUXILÄSDxYxNCCÅKTxUrDBGMXx
ONSQ@UHMXxY@A@KSDxIDxSÄRMÄxJxRNAÄxCNxMNUHMNUÁGNx
O@OÅQTx@xTKNvSDxIDxM@xUDKLHxBGK@CMÁxLÅRSNxMDANxCNx
RODBH¹KMÅxBGK@CHBÅxS@rJX
 .CONISDxBGK@CMHÀJTxNCxDKDJSQHBJÁxRÅSÄ

-DBGSDxNSDUÐDMÁxCUDÐDx@AXxRDxKDCxM@xRSÄM¹BGxNCCÅKTx
LNGKxQNYOTRSHS

1NYLQ@YDMNTxUNCTxM@xCMÄxNCCÅKTxNCRSQ@ÊSD

5MHSÐDJxUXÀHRSÄSDxGNTANTxM@LNÀDMNTxUxQNYSNJTxSDOKÁx
UNCXx@xMDTSQ¹KMÅGNxÀHRSHBÅGNxOQNRSÐDCJT
-DONTvÅUDISDxÀHRSHBÅxOQNRSÐDCJXxRxCQRMÕLHx
À¹RSHBDLH

/DÀKHUÄxNOK¹BGMÄSDx@xNRTrSD
/NYM¹LJ@xJxNCRSQ@ÊNU¹MÅxM¹LQ@YXxMDONTvÅUDISDx
rOHÀ@SÁxMDANxNRSQÁxM¹RSQNIDx@AXRSDxMDM@OQ@UHSDKMÄx
MDONrJNCHKHxUMHSÐDJxBGK@CMHÀJXx@MHxGNxMDY@GÐÅUDISD
"GK@CHBÅxNCCÅKxOQ@UHCDKMÄxÀHRSÄSDx
.CLQ@YNU¹MÅxBGK@CHBÅGNxNCCÅKTxIDxYBDK@x@TSNL@SHBJÁ
/Q@UHCDKMÁxSUNÐDMÅxUNCMÅBGxJ@ODJxM@xUMHSÐMÅxY@CMÅxRSÄMÄx
BGK@CHBÅGNxNCCÅKTxYM@LDM¹xvDxOQ¹UÄxOQNAÅG¹x@TSNL@SHBJÁx
NCLQ@YNU¹MÅ
5NC@xYxNCLQ@YNU¹MÅxRSÁJ¹xCNxNCO@CMÅGNxJ@M¹KJTx@x
NCSTCxCNxRAÄQMÁxM¹CNAXxJCDxRDxUXO@ÐTID
/Q@UHCDKMÄxÀHRSÄSDxOÐHKNvDMÕLxM¹RSQNIDLxUMHSÐDJx
NCO@CMÅGNxNSUNQTxY@IHRSÅSDxS@JxRS¹KÕx@xOQ@UHCDKMÕxNCSNJx
QNYLQ@YDMÁxUNCX
/ÐDCxJ@vCNTxÒCQvANTxMDANxÀHrSÄMÅLxOÐÅRSQNIDxNCONISDx
RONSÐDAHÀxNCxDKDJSQHBJÁxRÅSÄ
n
/NTvHISDxGNTATxM@LNÀDMNTxUxQNYSNJTxUK@vMÁxUNCX
@MDANxMDTSQ¹KMÅGNxÀHRSHBÅGNxOQNRSÐDCJT
n
.OK¹BGMÄSDx@xUXRTrSDxLÄJJÕLxG@CÐÅJDL
-DONTvÅUDISDxOQNRSÐDCJXxRxCQRMÕLHxÀ¹RSHBDLH
165
166
²#1h! x x(d3¤-¥
n
/Q@UHCDKMÄxUXR@U@ÀDLxMDANxJ@QS¹ÀDLxÀHRSÄSDx
UÄSQ@BÅxLÐÅvJXx@xJNMCDMY¹SNQxTLÅRSÄMÕxM@xY@CMÅx
RSÄMÄxRONSÐDAHÀD
n
5MÄIrÅxOKNBGXxÀHRSÄSDxLÄJJÕLxG@CÐÅJDL
/ÐHxCKNTGÁxMDOÐÅSNLMNRSH

"GK@CMHÀJTxÒOKMÄxUXOQ¹YCMÄSD

.CONISDxRONSÐDAHÀxNCxDKDJSQHBJÁxRÅSÄ

.CLQ@YSDx@xUXÀHRSÄSDxUMHSÐDJ

)DRSKHvDxMDMÅxRONSÐDAHÀxUxOQNUNYTxMDBGSDxNSDUÐDMÁx
CUDÐDx@AXRSDxY@AQ¹MHKHxUYMHJTxMDOÐÅIDLMÕBGxO@BGÑx@x
UKGJNRSH

HrSÄMÅxRONSÐDAHÀD
n
5MHSÐDJxNCCÅKTxRxMÅYJNTxSDOKNSNTxIDKHxTxLNCDKTx
UXÀHRSÄSDxOÐHxNCLQ@YNU¹MÅ
n
"GK@CHBÅxNCCÅKxOQ@UHCDKMÄxÀHRSÄSDxGNTANTxM@LNÀDMNTxUx
QNYSNJTxUK@vMÁxUNCXx@MDANxMDTSQ¹KMÅGNxÀHRSHBÅGNx
OQNRSÐDCJTx.OK¹BGMÄSDx@xUXRTrSDxLÄJJÕLxG@CÐÅJDLx
-DONTvÅUDISDxÀHRSHBÅxOQNRSÐDCJXxRxCQRMÕLHxÀ¹RSHBDLH
n
5MÄIrÅxOKNBGXxÀHRSÄSDxLÄJJÕLxG@CÐÅJDLxM@LNÀDMÕLx
UDxUNCÄx
-DONTvÅUDISDxO@RSXx@MHxCQ¹SÄMJXxRxCQRMÕLHxÀ¹RSHBDLHx
@MHxOQNRSÐDCJXxM@xÀHRSÄMÅxRJUQMxM@OÐx@BDSNMxNBDSx
5ÕLÄM@xv¹QNUJX
5xOÐÅO@CÄxUÕLÄMXxv¹QNUJXxONRSTOTISDxM¹RKDCTIÅBÅLx
YOÑRNADL
n
5XS¹GMÄSDxY¹RSQÀJTxYDxY¹RTUJX
n
2SHRJMÄSDxI@YÕÀJXxM@xRSQ@M¹BGxJQXSTxv¹QNUJXx@x
UXILÄSDxGN
n
h¹QNUJTxUXLÄÊSDxY@xMNUNTxCNx 6
n
5Q@SSDxJQXSxv¹QNUJXxONÀJDISDxxLHMTSx@xSDOQUDxO@Jx
RONSÐDAHÀxNOÄSxOÐHONISDxJxRÅSH
167
) *x.#231 -(3x/.14"'4xx2$15(2
*CXvxTRKXrÅSDxSXSNxYUTJX
 2ONSÐDAHÀxMDETMFTID
-DAXKxOÐDQTrDMxOQNTC
)DxY¹RSQÀJ@xROQ¹UMÄxY@RTMTS¹xCNxY¹RTUJX
)DxCUNTOËKNUÕxRÅSNUÕxUXOÅM@ÀxY@OMTSÕ
-DMÅxRO¹KDM¹xRÅSNU¹xONIHRSJ@
-DMÅxONrJNYDMÕxOÐÅUNCMÅxJ@ADK
-DMÅxSDQLNRS@SxUxONKNYDx
x2SNO
 3DOKNS@xTUMHSÐxNCCÅKÑxMDMÅxCNRS@SDÀMÄx
MÅYJ¹
)RNTxCUDÐDxйCMÄxY@UÐDMÁ
-DMÅxRONSÐDAHÀxTLÅRSÄMxAKÅYJNxYCQNIDxSDOK@
)DxSDQLNRS@SxUDxROQ¹UMÁxONKNYD
-DAQ¹MÅxMÄBNxBHQJTK@BHxUYCTBGTxOÐDRx
UDMSHK@ÀMÅxLÐÅvJX
 3DOKNS@xTUMHSÐxBGK@CHBÅGNxOQNRSNQTxIDx
OÐÅKHrxMÅYJ¹
)DxSDQLNRS@SxUDxROQ¹UMÁxONKNYD
 -@xCMÄxBGK@CHBÅGNxNCCÅKTxIDxUNC@
-DMÅxTBO@MÕxNCUNCxQNYLQ@YDMÁxUNCX
 5MHSÐMÅxNRUÄSKDMÅxMDETMFTID
9JNMSQNKTISDxMDICÐÅUDxANCxx@xONSNL
.CONISDxBGK@CMHÀJTxNCxDKDJSQHBJÁxRÅSÄx
)DKHxSÐDA@xUXLÄMHSxv¹QNUJTxUHYxONJXMXx@x
NAQ¹YDJxTUDCDMÁxUxOÐHKNvDMÁxS@ATKBD
9JNMSQNKTISDxv¹QNUJTx@xIDKHxSNxSÐDA@x
UXLÄÊSDxIHxY@xMNUNTxh¹QNUJ@xMDRLÅxAÕSx
RHKMÄIrÅxMDvxx6
 -@CLÄQMÁxLMNvRSUÅxM¹LQ@YXxUx
LQ@YHBÅLxNCCÅKD
)RNTxCUDÐDxйCMÄxY@UÐDMÁ
-DAQ¹MÅxUKNvDMÁxONSQ@UHMXxY@UÐDMÅxCUDÐÅ
/NYM¹LJ@
n )DKHxOÐDCMÅxNJQ@IxBGK@CMHÀJXxSDOKÕxMDICDxNx
Y¹U@CTx@KDxNxIDUxY@AQ@ÊTIÅBÅxJNMCDMY@BH
!TAK¹MÅx@xrTLÄMÅxUxBGK@CHBÅLxNJQTGTx
MDYM@LDM¹xY¹U@CTxIDxMNQL¹KMÅ
U¹rxRONSÐDAHÀxOQ@BTID
168
2$15(2
-DvxRDxRONIÅSDxRDxRDQUHRDL

/ÐDRUÄCÀSDxRDxYC@xMDLÑvDSDxNCRSQ@MHSx
ONQTBGTxR@LHxUHYxl)@JxNCRSQ@MHSxONQTBGTxx
RDQUHRm

9MNUTxY@OMÄSDxRONSÐDAHÀx@xOÐDRUÄCÀSDxRDx
YC@xONQTBG@xSQU¹x
)DKHxSNLTxS@JxRONSÐDAHÀxNOÄSxUXOMÄSDx@x
YJNTrJTxONxGNCHMÄxNO@JTISD

5xOÐÅO@CÄxRS¹KDxSQU@IÅBÅxONQTBGXxY@UNKDISDx
CNxRDQUHRT
2CÄKSD
n
SXOxONQTBGX
n
LNCDK
n
RDQUHRMÅxÀÅRKNxÀÅRKNxJSDQÁxRDxM@BG¹YÅxY@x
RKNUDLx2$15("$xM@xSXONUÁLxrSÅSJTx
TLÅRSÄMÁLxTUMHSÐxRONSÐDAHÀD
n
RUNIHxÒOKMNTx@CQDRT
n
RUÁxSDKDENMMÅxÀÅRKNxRxOÐDCUNKANT
/NYM¹LJ@xYLÄM@xRLÄQTxNSDUÅQ¹MÅxCUDÐÅx
OQNUDCDM¹xRDQUHRMÅxRKTvANTxRDxMDONU@vTIDx
Y@xNOQ@UTxROKÊTIÅBÅxONCLÅMJXxY¹QTJX
(-23 + "$
n
2ONSÐDAHÀxMDRLÅxAÕSxTLÅRSÄMxUxAKÅYJNRSHx
SDODKMÁGNxYCQNID
n
4LÅRSÄSDxGNxM@xRTBGÁx@xCNAÐDxUÄSQ@MÁxLÅRSN
n
-DY@JQÕUDISDxGNQMÅx@xCNKMÅxUÄSQ@BÅxOQNRSNQ
n
5XÀHRSÄSDxUMHSÐDJxUHYxJ@OHSNKTxl)@JxÀHRSHSx
BGK@CHBÅxNCCÅKm
n
-@LNMSTISDxOÐÅRKTrMÁxUXA@UDMÅ
n
,@WHL¹KMÅxOQNRSNQNUÕxQNYLÄQxRxNSDUÐDMÕLHx
CUDÐLHxxBL
n
,@WHL¹KMÅxrÅÐJ@xRxNSDUÐDMÕLHxCUDÐLHxx
BL
/ÐHONIDMÅxJxDKDJSQHBJÁxRÅSH
n /ÐHONIDMÅxJxRÅSHxLTRÅxAÕSxOQNUDCDMNxUx
RNTK@CTxRxLÅRSMÅLHxOÐDCOHRX
n
²C@IDxNxM@OÄSÅx@xOÐÅJNMTxIRNTxTUDCDMXxM@x
SXONUÁLxrSÅSJTxTLÅRSÄMÁLxM@xANJTx
Y¹RNAMÅJTxM@xNUNBDx@xYDKDMHMT
/QNxUNKMÄxHMRS@KNU@MÁxRONSÐDAHÀDx
MDxUDRS@UMÁ
n
-@xY@CMÅxÀ¹RSxJNMCDMY¹SNQTxTLÅRSÄMÁGNx
UY@CTxM@xRONSÐDAHÀHxUHYxNAQ¹YDJxM@LNMSTISDx
CHRS@MÀMÅxOQUJXxIRNTKHxRNTÀ¹RSÅxUXA@UDMÅ
n
2ONSÐDAHÀxATCDxMDIKÁODxETMFNU@SxONMDBG¹SD
KHxM@CxMÅLxOQNRSNQxMDILÁMÄxxBLx@xNJNKMÅx
M¹AXSDJxONRS@UÅSDxUxS@JNUÁxUYC¹KDMNRSHxJSDQ¹x
TLNvMÅxLHMHL¹KMÅxBHQJTK@BHxUYCTBGT
n
2ONSÐDAHÀxLTRÅxAÕSxYBDK@xUXQNUM@MÕxIDKHxSNx
SÐDA@xRDÐHÇSDxOÐDCMÅxMNvHÀJX
n 4YDLMÄMÅxRONSÐDAHÀDxIDxONCKDxY¹JNM@x
ONUHMMÁx5ÕQNABDxNCLÅS¹xI@JNTJNKHx
NCONUÄCMNRSxY@xOÐÅO@CMÁxrJNCXxM@x
KHCDBGxYUÅÐ@SDBGxMDANxUÄBDBGx
YOÑRNADMÁxMDCNCQvDMÅLxUÕrDx
TUDCDMÕBGxOÐDCOHRÑ
n
)DRSKHvDxY¹RSQÀJ@xOÐÅUNCMÅGNxJ@ADKTx
MDNCONUÅC¹xY¹RTUBDxONv¹CDISDxNxUÕLÄMTx
Y¹RTUJXxJU@KHEHJNU@MÁGNxDKDJSQHJ¹ÐD
n
-DONTvÅUDISDxOQNCKTvNU@BÅxJ@ADKXx@MHx
QNYCUNIJX
.CONIDMÅxNCxDKDJSQHBJÁxRÅSÄ
n
2ONSÐDAHÀxLTRÅxAÕSxNCONIHSDKMÕxNCxDKDJSQHBJÁx
RÅSÄxATÇxUXS@vDMÅLxOÐÅUNCMÅGNxJ@ADKTxYDx
Y¹RTUJXxMDANxONLNBÅxCUNTOËKNUÁGNx
RÅSNUÁGNxUXOÅM@ÀDxTLÅRSÄMÁGNxM@xY¹RTUBD
169
,NCDKx
9LÄM@xRLÄQTxNSUÅQ¹MÅxCUDÐÅxM@xOQ@UNTxRSQ@MT

.CRSQ@ÊSDxxJQXSJXxYxGNQMÅxRSQ@MXxCUDÐÅxLQ@YMHÀJXx
5XrQNTATISDxCU@xrQNTAXxGK@UMÅGNxY¹UÄRTxNAQx

.CRSQ@ÊSDxNO@SQMÄxCUDÐDxBGK@CHBÅGNxNCCÅKTx@xLQ@YMHÀJXx
RONKTxRxGK@UMÅLxY¹UÄRDLxS@JxvDxIDxMDBG¹SDxRJKNTYMNTSxYx
ÀDOÑxGNQMÅBGx@xCNKMÅBGxY¹UÄRÑx@xO@JxIDxNO@SQMÄx
OÐHS¹GMDSDxRLÄQDLxJxRNAÄxNAQx

/NKNvSDxRONSÐDAHÀxM@xKDUÕxANJx.CRSQ@ÊSDxNAÄxUXQNUM¹U@BÅx
MNvHÀJXx5XrQNTATISDxrQNTAXxCNKMÅGNxY¹UÄRTx@xY¹UÄRx
NCRSQ@ÊSDxNAQxx5XrQNTATISDxÀDOxCNKMÅGNxY¹UÄRTx@x
Y@rQNTATISDxGNxCNxNSUNQTxM@xKDUÁxRSQ@MÄxNAQxx/@Jx
Y@rQNTATISDxCNKMÅxY¹UÄRxM@xKDUNTxRSQ@MTxBGK@CMHÀJXx
5XQNUM¹U@BÅxMNvHÀJTxY@rQNTATISDxCNxROQ¹UMÁxONKNGX

.CRSQ@ÊSDxCUÄxJQXSJXxGK@UMÅGNxY¹UÄRTxM@xKDUÁxRSQ@MÄ
.CRSQ@ÊSDxCU@xrQNTAXxGNQMÅGNxY¹UÄRTx@xY¹UÄRxNCRSQ@ÊSD
.CRSQ@ÊSDxJQXSJTxGNQMÅGNxY¹UÄRTxM@xKDUÁxRSQ@MÄ
.CRSQ@ÊSDxJQXSJTxGK@UMÅGNxY¹UÄRTxM@xOQ@UÁxRSQ@MÄx
NAQx
.AQx
.AQx
.AQx
.AQx
.AQx
*QXSJ@xY
OQ@UÁxRSQ@MX
CUDÐÅ
LQ@YMHÀJX
*QXSJ@xYxKDUÁxRSQ@MXxCUDÐÅ
LQ@YMHÀJX
5XrQNTATISDxCU@x
rQNTAXxGK@UMÅGNx
Y¹UÄRT
/ÐHS¹GMDSDx
CUDÐDxRLÄQDLx
JxRNAÄxRONKTxRx
GK@UMÅLx
Y¹UÄRDL
5XILÄSDxCUÄx
JQXSJXxrQNTAÑx
UDKJÁGNx
GK@UMÅGNx
Y¹UÄRT
5XrQNTATISDx
GNQMÅxY¹UÄR
.CRSQ@ÊSDx
KDUNTxJQXSJTx
rQNTAÑx
GNQMÅGNx
Y¹UÄRT
5XILÄSDxJQXSJTx
rQNTAÑxGK@UMÅGNx
Y¹UÄRTx
UDKJÁGN
Obr. 2
3ʼnLWiKQHWH
GYHʼnHVPėUHP
NVREėVSROXV
KODYQtP
]iYėVHP
170

4UNKMÄSDxrQNTAxÀDOTxGNQMÅGNxY¹UÄRTx.SNÀSDxÀDODLxNx
x@xNOÄSxrQNTAxTS¹GMÄSDxNAQx

-@LNMSTISDxGNQMÅxY¹UÄRxM@xKDUNTxRSQ@MTxNAQx
*QXSJ@LHxTY@UÐDSDxGNQMÅx@xGK@UMÅxNSUNQxM@xOQ@UÁxRSQ@MÄx
/ÐDLÅRSÄSDxJQXSJTxGK@UMÅGNxY¹UÄRTxM@xKDUNTxRSQ@MTxx
,ÑvDSDxONTvÅSxJQXSJXxJSDQÁxIRNTxOÐHKNvDMÁxJxM¹UNCTxJx
ONTvHSÅ

.OÄSxHMRS@KTISDxGNQMÅxONTYCQNx@xOÐÅRKTrMÁxUÅÀJNxNAQxx
M@xONTYCQNxIDxLNvMÁxONTvÅSxMNUÁxUÅÀJNxJSDQÁxIDx
OÐHKNvDMNxJxM¹UNCTxJxONTvHSÅx.CRSQ@ÊSDxCNKMÅxONTYCQNx@x
TLÅRSÄSDxGNxM@xKDUNTxRSQ@MTxNAQx

.CRSQ@ÊSDxGNQMÅxONTYCQNx@xTLÅRSÄSDxGNxM@xKDUNTxRSQ@MTx
NAQxx.CRSQ@ÊSDxrQNTAxY@Q¹vJXxCUDÐÅxLQ@YHBÅGNxNCCÅKTx
M@xOQ@UÁxRSQ@MÄx@xUXILÄSDxY@Q¹vJTx-@LNMSTISDxKDUNTx
Y@Q¹vJTxM@xKDUNTxRSQ@MTxNAQxx,ÑvDSDxONTvÅSxY@Q¹vJTx
CUDÐÅxLQ@YMHÀJXxKDUNTxJSDQ¹xIDxOÐHKNvDM@xJxM¹UNCTxJx
ONTvHSÅx

.SNÀSDxGK@UMÅLxY¹UÄRDLxNxx.OÄSxM@LNMSTISDxCUDÐDx
BGK@CHBÅGNxNCCÅKTx@xLQ@YMHÀJXxRONKTxRxGK@UMÅLxY¹UÄRDLx
ANCxxUxNO@ÀMÁLxONÐ@CÅx/ÐHODUMÄSDxGK@UMÅxY¹UÄRxUDx
ROQ¹UMÁxONKNYDxTS@vDMÅLxrQNTAÑxNAQx
-@JNMDBxTLÅRSÄSDxGNQMÅxUÅÀJ@xCUDÐÅxLQ@YMHÀJX
.AQx
.AQx
.AQx
.AQx
.SNÀSDxÀDOxGNQMÅGNx
Y¹UÄRTxNx
5KNvSDxJQXSJTx
rQNTAÑxGK@UMÅGNx
Y¹UÄRTxUDKJÁGN
5KNvSDxJQXSJTx
rQNTAÑx
OQ@UÁGNx
GNQMÅGNx
Y¹UÄRT
2DLxUKNvSDx
CUÄxJQXSJXx
rQNTAÑx
GK@UMÅGNx
Y¹UÄRTx
UDKJÁGN
.AQx
.SNÀSDxGK@UMÅLx
Y¹UÄRDLxNx
171
,NCDKx!
9LÄM@xRLÄQTxNSUÅQ¹MÅxCUDÐÅxM@xOQ@UNTxRSQ@MT

5XrQNTATISDxxOÐHODUÊNU@BÅxrQNTAXxGK@UMÅGNxY¹UÄRTx
.CRSQ@ÊSDxCUÄxJQXSJXxGK@UMÅGNxY¹UÄRTxM@xKDUÁxRSQ@MÄx
NAQx

.CRSQ@ÊSDxNO@SQMÄxCUDÐDxBGK@CHBÅGNxNCCÅKTx@xLQ@YMHÀJXx
RONKTxRxGK@UMÅLxY¹UÄRDLxS@JxvDxIDxNO@SQMÄxOÐHS¹GMDSDx
RLÄQDLxJxRNAÄxNAQxx

/NKNvSDxRONSÐDAHÀxM@xKDUÕxANJx.CRSQ@ÊSDxNAÄx
UXQNUM¹U@BÅxMNvHÀJXx5XrQNTATISDxrQNTAXxCNKMÅGNxY¹UÄRTx
@xY¹UÄRxNCRSQ@ÊSDxNAQxx5XrQNTATISDxÀDOxCNKMÅGNx
Y¹UÄRTx@xY@rQNTATISDxGNxCNxNSUNQTxM@xKDUÁxRSQ@MÄx
NAQxx/@JxY@rQNTATISDxCNKMÅxY¹UÄRxM@xKDUNTxRSQ@MTx
BGK@CMHÀJXx5XQNUM¹U@BÅxMNvHÀJTxY@rQNTATISDxCNxROQ¹UMÁx
ONKNGX
.AQx
.AQx
.AQx
.AQx
.AQx
2DLxUKNvSDx
CUÄxJQXSJXx
rQNTAÑx
GK@UMÅGNx
Y¹UÄRTx
UDKJÁGNx
5XILÄSDxCUÄxJQXSJXx
GK@UMÅGNxY¹UÄRT
5XrQNTATISDxCU@xrQNTAXx
GK@UMÅGNxY¹UÄRT
2DLxUKNvSDx
CUÄxJQXSJXx
rQNTAÑx
GK@UMÅGNx
Y¹UÄRTx
UDKJÁGN
Obr. 2
6HPYORçWH
GYėNU\WN\
åURXEś
hlavního
]iYėVX
YHONpKR
172

5XrQNTATISDxÀDOxHMRS@KNU@MÕxUOQ@UNxNAQxCDS@HKx x@x
Y@rQNTATISDxGNxCNKDU@xNAQxCDS@HKx!

.OÄSxHMRS@KTISDxCNKMÅxONTYCQNx@xOÐÅRKTrMÁxUÅÀJNxNAQxx
/NTvHISDxUÅÀJNxONTYCQ@xYDxR¹ÀJTxRxM¹UNCDLx.CRSQ@ÊSDx
CNKMÅxONTYCQNx@xM@LNMSTISDxGNxM@xKDUNTxRSQ@MTxNAQx

.OÄSxHMRS@KTISDxGNQMÅxONTYCQNx@xOÐÅRKTrMÁxUÅÀJNxNAQx
.CRSQ@ÊSDxCNKMÅxONTYCQNx@xM@LNMSTISDxGNxM@xKDUNTxRSQ@MTx
NAQx

.SNÀSDxGK@UMÅLxY¹UÄRDLxNxx.OÄSxM@LNMSTISDxCUDÐDx
BGK@CHBÅGNxNCCÅKTx@xLQ@YMHÀJXxRONKTxRxGK@UMÅLxY¹UÄRDLx
ANCxxUxNO@ÀMÁLxONÐ@CÅx/ÐHODUMÄSDxGK@UMÅxY¹UÄRxUDx
ROQ¹UMÁxONKNYDxTS@vDMÅLxrQNTAÑxNAQx
.AQx
.AQx
.AQx
#$3 (+!
.AQx
.SNÀSDxGK@UMÅLx
Y¹UÄRDLxNx
#$3 (+
#5$°$x
,1 9-(*8
173
PRED UVEDENÍM SPOTREBIČA DO
ČINNOSTI
Váš spotrebič bol naprojektovaný a vyrobený
nielen pre domáce používanie ale aj pre
používanie:
- v pracovných priestoroch napr: podnikových
kuchyniach, obchodoch, úradoch
- vo farmách
- v hoteloch, moteloch, turistických rezidenciách,
bed & breakfast a pre vlastné použitie zákazníka
e.
Pre najefektívnejšie využitie spotrebiča, radíme
Vám, aby ste si pozorne prečítali návod na
používanie, kde nájdete popis spotrebiča a
užitočné rady.
Odložte si túto príručku na budúce použitie.
1. Po odstránení obalov, skontrolujte či nie je
poškodený a či dvere sa dobre zatvárajú.
Oznámte prípadné zistené poškodenia predajcovi
do 24 hodín od doručenia spotrebiča.
2. Pred pripojením do elektrickej siete, vyčkajte
najmenej dve hodiny, aby bol chladiaci okruh
spotrebiča funkčný.
3. Inštaláciu spotrebiča a jeho elektrické zapojenie
môže uskutočniť kvalifikovaný pracovník servisu v
súlade s pokynmi výrobcu a požiadavkami noriem
STN.
4. Pred uvedením spotrebiča do prevádzky vyčistite
jeho vnútro.
1. Obal
Materiál obalu je 100% necyklovateľný a označený
symbolom recyklácie . Pri jeho likvidácii
dodržiavajte platné predpisy. Obalový materiál
(plastové vrecia, polystyrénové kúsky a pod...) musí
byť uložený mimo dosahu detí, pretože môže byť pre
ne nebezpečný.
2. Likvidácia
Výrobok je vyrobený z recyklovateľných materiálov.
Tento spotrebič je označený v súlade s Európskou
smernicou 2002/96/EC, o likvidácii elektrických a
elektronických zariadení Zabezpečením, že tento
výrobok bude likvidovaný správnym spôsobom,
pomôžete predchádzať potenciálnym negatívnym
dopadom na životné prostredie a ľudské zdravie.
Symbol na výrobku alebo na sprievodných
dokumentoch znamená, že s týmto výrobkom sa
nesmie zaobchádzať ako s domovým odpadom.
Naopak, treba ho odovzdať do zberného strediska na
recykláciu elektrických alebo elektronických
zariadení.
V prípade jeho likvidácie odrežte prívodný elektrický
kábel, aby nebolo možné spotrebič znovu použiť.
Odstráňte dvere a vyberte police, aby sa deti
nemohli dostať ľahko do vnútra spotrebiča.
Pri likvidácii dodržiavajte miestne predpisy pre
likvidáciu odpadu a spotrebič odovzdajte do
zberného strediska. Nenechávajte ho bez dozoru ani
na málo dní, pretože predstavuje nebezpečenstvo
pre deti. Podrobnejšie informácie o zaobchádzaní,
regenerácii a recyklácii tohto výrobku si vyžiadajte na
Vašom miestnom úrade, v zberných surovinách
alebo v obchode kde ste si výrobok kúpili.
IInformácia:
Tento výrobok neobsahuje CFC. Chladiaci okruh
obsahuje R134a (HFC) ani R600a (HC) (pozri typový
štítokumiestnený vo vnútri spotrebiča).
Spotrebiče s izobutánom (R600a): izobután je
prírodný plyn, bez škodlivých vplyvov na životné
prostredie e je však horľavý. Dbajte aby sa
nepoškodili trubky chladiaceho okruhu.
Tento spotrebič môže obsahovať plyny s obsahom
fluóru spôsobujúce skleníkový efekt, na ktoré sa
vzťahuje Dohoda podpísaná v Kyoto; chladiaci plyn
je v hermeticky uzavretom systéme.
Chladiaci plyn: R134a má schopnost’ ovplyvnit’
globálne
ohrievanie atmosféry (GWP) 1300.
Prehlásenie o zhode
Tento spotrebič je určený na skladovanie
potravinárskych výrobkov a je vyrobený v súlade s
požiadavkami nariadení noriem (CE) číslo.
1935/2004.
Tento spotrebič bol navrhnutý, vyrobený a
uvedený na trh v súlade s:
- bezpečnostnými predpismi “Smernice o nízkom
napätí 2006/95/ES (ktorá nahrádza smernicu
73/23/EHS v znení nasledujúcich úprav);
- ochrannými požiadavkami smernice “EMC"
2004/108/CE.
Elektrická bezpečnosť spotrebiča je zaručená
výhradne iba v prípade správneho zapojenia do
elektrickej siete s uzemnením podľa normy.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
174
INŠTALÁCIA
Na presúvanie a na inštaláciu spotrebiča sú
potrebné aspoň dve osoby alebo viac osôb.
Pri premiestňovaní dávajte pozor, aby ste
nepoškodili podlahu (napr. parkety).
Počas inštalácii dbajte aby spotrebič nepoškodil pri
jeho manipulácii elektrickú prívodovú šnúru.
Skontrolujte či spotrebič nie umiestnený v blízkosti
tepelných zdrojov.
Aby sa zaručila dostatočná cirkulácia vzduchu,
nechajte po bokoch voľný priestor alebo postupujte
podľa inštalačných pokynov.
Nechajte voľné ventilačné otvory spotrebiča.
Dbajte aby sa nepoškodili trubky chladiaceho
okruhu chladničky.
Spotrebič nainštalujte a vyrovnajte do vodorovnej
poly voči podlahe, ktorá unesie jeho hmotnosť a do
prostredia, ktoré je vhodné pre jeho rozmery a účel
použitia.
Spotrebič umiestnite v suchom a dobre vetranom
prostredí. Spotrebič je vyrobený pre prevádzku v
prostrediach s teplotou, ktorá sa musí pohybovať v
následne uvedených intervaloch a v závislosti od
klimatickej triedy uvedenej na štítku s technickými
údajmi: ak spotrebič necháte fungovať dlhší čas pri
teplote vyššej alebo nižšej ako je teplota uvedená v
určenom intervale, jeho činnosť by sa tým mohla
byť narušiť.
Skontrolujte či údaje o napätie uvedené na
typovom štítku zodpovedajú napätiu elektrickej
siete Vašej domácnosti.
Nepoužívajte predlžovacie káble ani rozdvojky.
Pri zapojení na vodovodnú sieť používajte hadicu,
ktorá sa dodáva s novým spotrebičom,
nepoužívajte nikdy starú hadicu, ktorú ste už
predtým používali zo starého spotrebiča.
Opravu alebo výmenu elektrického prívodného
kábla zverte výhradne zaškoleným pracovníkom
alebo sa obráťte na Servisné stredisko.
Zabezpečte možnosť odpojenia spotrebiča zo siete
vytiahnutím zástrčky zo zásuvky alebo pomocou
dvojpólového vypínača zapojeného pred zásuvkou.
RADY A BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Nikdy nevkladajte do spotrebiča spreje alebo
nádobky, ktoré obsahujú propelenty alebo vznetlivé
látky.
V blízkosti chladničky alebo iných domácich
spotrebičov neuskladňujte a nepoužívajte benzín,
plyn alebo iné horľavé kvapaliny. Uvoľňované
výpary môžu spôsobiť požiar alebo výbuch.
Na urýchlenie rozmrazovania nepoužívajte
mechanické nástroje, elektrické prístroje alebo
chemické prostriedky, ak ich výrobca neodporučil.
Vo vnútri skladovacích priestorov nepoužívajte a
nevkladajte elektrické prístroje ak ich používanie
nie je doporučené výrobcom.
Tento spotrebič nesmú používat' osoby (vrátane
detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo
psychickými schopnost'ami bez dozoru, ani osoby,
ktoré nemajú skúsenosti a nevedia spotrebič
používat', ak neboli o jeho používaní poučené
osobou zodpovednou za ich bezpečnost'.
Aby ste predišli nebezpečenstvu zatvorenia a
udusenia detí vo vnútri spotrebiča, nedovoľte im
hrať sa alebo schovávať vo vnútri spotrebiča.
Nepite kvapalinu (je jedovatá) ktorú obsahujú
chladiace kompresory, ak je nimi spotrebič
vybavený.
Nejedzte ľadové kocky ani ľadové nanuky ihneď
potom, ako ich vyberiete z mrazničky, hrozí
nebezpečenstvo "studených" popálenín
POUŽÍVANIE
Pred údržbou alebo čistením, odpojte spotrebič od
elektrickej siete vypnutím alebo vytiahnutím
prívodného kábla.
Všetky spotrebiče vybavené výrobníkom ľadu alebo
dávkovačom vody musia byť pripojené k
vodovodnému potrubiu, ktoré privádza výhradne
iba pitnú vodu (s tlakom v potrubí od 0,17 do 0,81
MPa (1,7 do 8,1 bar)).
Výrobníky ľadu alebo dávkovače, ktoré nie sú
priamo napojené na vodovodnú sieť, musia sa
naplňovať iba pitnou vodou.
Používajte chladiaci priestor iba na skladovanie
čerstvých potravín, nápojov a mraziaci priestor iba
na skladovanie hlboko zmrazených potravín, na
zmrazenie čerstvých potravín a prípravu ľadových
kociek.
V mraziacom priestore neskladujte kvapaliny v
sklenených nádobách, pretože nádoba by mohla
prasknúť.
Vyhýbajte sa skladovaniu nebalených potravín,
ktoré by boli v kontakte s vnútornými stenami
chladničky alebo mraziaceho priestoru.
"Žiarovka v spotrebiči e určená iba na použitie v
elektrických spotrebičoch a nie je vhodná na
osvetlenie pristorov domácnosti (Nariadenie (ES)
244/2009)".
Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za
poruchy a škody v prípade ak neboli dodržané
hore uvedené rady a bezpečnostné pokyny.
RADY A BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Klimatická trieda T. prostr. (°C T. prostr. (°F)
SN od 10 do 32 od 50 do 90
N od 16 do 32 od 61 do 90
ST od 16 do 38 od 61 do 100
T od 16 do 43 od 61 do 110
175
*.x/.4h¥5 gx"'+ #( "(x/1($23.1
3DMSNxRONSQDAHÀxIDxBGK@CMHÀJ@xRxLQ@YH@BHLxOQHDRSNQNLx
NYM@ÀDMÕLx xGUHDYCHÀJ@LH
1NYLQ@YNU@MHDxBGK@CH@BDGNxOQHDRSNQTxIDxOKMDx@TSNL@SHBJÁ
.OSHL¹KMXxUÕJNMxCNRH@GMDSDxOQHxSDOKNS¹BGxNCx"xCNx"
4UDCDMHDxBGK@CMHÀJXxCNxOQDU¹CYJX
9@RTÊSDxY¹RSQÀJTxCNxY¹RTUJXxDKDJSQHBJDIxRHDSD
3DQLNRS@SxTLNvÊTIDxM@RS@UHSxSDOKNSTxNAHCUNBGxOQHDRSNQNUx
BGK@CH@BDGNx@IxLQ@YH@BDGNxOQHDRSNQT
JNxM@RS@UHSxSDOKNSTxUxOQHDRSNQNBG

-@xY@ADYODÀDMHDxROQ¹UMDIxETMJBHDx@xM@IKDOrDIxJU@KHSXx
RJK@CNU@MÕBGxONSQ@UÅMx
U¹LxNCONQÒÀ@LDxM@RS@UHSx
SDQLNRS@SxCNxONKNGXx,$#

3DOKNSTxBGK@CH@BDGNxOQHDRSNQTxYLDMÅSDxM@RS@UDMÅLx
NUK¹C@BHDGNxFNLAÅJ@xSDQLNRS@STxM@
n
ÀÅRK@x
MHvrHD,(-
x@JxBGBDSDx@AXxSDOKNS@xUMÒSQ@x
OQHDRSNQTxANK@x
58dd(
n
ÀÅRK@x
UXrrHD, 7
x@AXxRSDxCNRH@GKHx
-(hd(4x3$/+.34
3DQLNRS@SxUxONKNGDx
xUXOMTSHDxUrDSJÕBGxETMJBHÅxRONSQDAHÀ@x
UQ¹S@MDxNRUDSKDMH@
/NYM¹LJ@
5MÒSNQM¹xSDOKNS@xRONSQDAHÀ@xY¹UHRÅxNCxSDOKNSXxUYCTBGTxUx
L
HDRSMNRSHxEQDJUDMBHDxNSU¹Q@MH@xCUDQÅx@xTLHDRSMDMH@xRONSQDAHÀ@x
&NLAÅJxSDQLNRS@STxM@RS@USDxRxNG@CNLxM@xSHDSNxUOKXUX
/NTvHSHDxBGK@CH@BDGNxOQHDRSNQT
/NSQ@UHMXxTJK@C@ISDx@JNxIDxSNxYM¹YNQMDMÁxM@xNAQ¹YJT
x5@QDMÁxIDCK¹
!x1XAXxL¼RNx
"x.UNBHDx@xYDKDMHM@
#x%@rD
$x5@IÅÀJ@
%x,@RKNxLKHDÀMDxUÕQNAJXxRXQX
/NYM¹LJ@
n
/QHDRSNQxLDCYHxONKHB@LHx@xY@CMNTxRSDMNTxBGK@CH@BDGNx
OQHDRSNQTxLTRÅxYNRS@SxUNMÕx@AXxANKNxLNvMÁxOQÒCDMHDx
UYCTBGT
n
)DCK¹xTJK@C@ISDxS@Jx@AXxR@xMDCNSÕJ@KHxOQH@LNxY@CMDIxRSDMX
n
#NxBGK@CMHÀJXxMDUJK@C@ISDxGNQÒBDxIDCK¹
n
3DJTSHMXxRJK@CTISDxUxTY@UQDSÕBGxM¹CNA¹BG
n
/QHxRJK@CNU@MÅxYDKDMHMXxRxUXRNJÕLxNAR@GNLxUNCXxR@x
LÌvDxM@xRSDM¹BGxRJK@CNU@BÅBGxM¹CNAxM@xNUNBHDx@x
YDKDMHMTxSUNQHSxUNCMÕxJNMCDMY¹SxMDL¹xSNxUOKXUxM@x
ROQ¹UMTxETMJBHTxRONSQDAHÀ@
176
*.x/.4h¥5 gx,1 9( "(x/1($23.1
,Q@YMHÀJ@xIDxNYM@ÀDM¹x
x
GUHDYCHÀJ@LH
5xSNLSNxOQHDRSNQDxLÌvDSDxTRJK@CÊNU@SxLQ@YDMÁx
ONSQ@UHMXxONxCNATxRJK@CNU@MH@xTUDCDMÒxM@xHBGxNA@KDx
.JQDLxSNGNxRKÒvHx@IxM@xYLQ@YNU@MHDxÀDQRSUÕBGxONSQ@UÅMx
@JxHBGxTKNvÅSDxOQH@LNxM@xQNrSxUxGNQMDIxÀ@RSHx/NSQ@UHMXxTvx
YLQ@YDMÁxTKNvSDxCNxRONCMDIxÀ@RSHxLQ@YH@BDGNxOQHDRSNQTx
S@Jx@AXxR@xMDCNSÕJ@KHxONSQ@UÅMxTQÀDMÕBGxM@xYLQ@YDMHD
,MNvRSUNxÀDQRSUÕBGxONSQ@UÅMxJSNQÁxR@xLÌvTxYLQ@YHSxY@x
xGNCÅMxR@xTU¹CY@xM@xSXONUNLxrSÅSJT
#ÌKDvHSÁxTONYNQMDMHD
DQRSUÁxONSQ@UHMXxM@xYLQ@YNU@MHDxODUMDxY@A@SDxCN
n
'KHMÅJNUDIxEËKHDxOK@RSNUDIxEËKHDxUYCTBGNx@xUNCNSDRMÕBGx
OK@RSNUÕBGxUQDBHDJxTY@UQDSÕBGxONKXDSXKÁMNUÕBGxM¹CNAx@x
NRNAHSMÕBGxYLQ@YNU@BÅBGxM¹CNA
n
3DOKNS@xUxLQ@YH@BNLxOQHDRSNQDxR@xTCQvH@U@xM@xROQ¹UMDIx
ÒQNUMHxOQDxRJK@CNU@MHDxLQ@YDMÕBGxONSQ@UÅMx@IxONÀ@Rx
JQ@SrÅBGxUÕO@CJNUxDKDJSQHBJÁGNxOQÒCTx-@OQHDJxSNLTx
5¹LxNCONQÒÀ@LDxONÀ@RxUÕO@CJTxOQÒCTxCUDQDx
MDNSU¹Q@S
#ÌKDvHSÁxTONYNQMDMHD
3@ATJ@xUDC@xTJ@YTIDxNCONQÒÀ@MÒxL@WHL¹KMTxCNATx
RJK@CNU@MH@xLQ@YDMÕBGxÀDQRSUÕBGxONSQ@UÅM
/QHxM¹JTODxLQ@YDMÕBGxONSQ@UHM¹QRJXBGxUÕQNAJNU
n
/QDRUDCÀSDxR@xÀHxNA@KxMHDxIDxONQTrDMÕxOQDSNvDxONSQ@UHMXx
R@xLNGKHxYMDGNCMNSHSx JxIDxA@KÅÀDJxUXCTSÕx@KDANxRÒxM@x
ÊNLxUKGJÁxrJUQMXxIDxSNxOQÅYM@JNLxMDUGNCMÁGNx
TBGNU¹U@MH@x@xLNvMÁGNxÀH@RSNÀMÁGNxQNYLQ@YDMH@x
ONSQ@UÅMxONÀ@RxRJK@CNU@MH@
n
/QHxM¹JTODxRHxMDBG¹U@ISDxM¹JTOxLQ@YDMÕBGxONSQ@UÅMxM@x
JNMHDBx@xCNOQ@UTISDxHBGxUxSDOKNHYNK@ÀMÕBGxUQDBJ¹BG
n
/NSQ@UHMXxUKNvSDxCNxLQ@YH@BDGNxOQHDRSNQTxHGMDÇx@JNx
OQÅCDSDxCNLNU
n
1NYLQ@YDMÁxONSQ@UHMXxCNJNMB@xTvx@IxÀH@RSNÀMDxQNYLQ@YDMÁx
YMNUTxMDYLQ@YTISDx2ONSQDATISDxHBGxCNxxGNCÅM
n
/NSQ@UHMXxMDUXRS@UTISDxYLDM¹LxSDOKNSXx#NCQvH@U@ISDx
C¹STLxRONSQDAXxTUDCDMÕxM@xNA@KD
n
5vCXxQDrODJSTISDxONJXMXxM@xTBGNU¹U@MHDxTUDCDMÁxM@xNA@KD
/QÅOQ@U@xJNBHDJx@CT
n
-@OKÊSDxLHRJTxM@x@CxCN xUNCNTx@xUKNvSDxITxM@xCMNx
LQ@YH@BDGNxOQHDRSNQT
JxR@xLHRJ@xOQHLQ@YHK@xM@xCMNxMDONTvÅU@ISDxM@xIDIx
UXAQ@SHDxNRSQÁx@KDANxY@GQNSDMÁxM¹RSQNID
,$2( "$ /.31 5(-8
*.x,1 9-(*4x1.9,1 9.5 gx x(23(g
*.x(23(3x"'+ #( "(x/1($23.1
.CONQÒÀ@LDx5¹LxLQ@YH@BHxOQHDRSNQxQNYLQ@YNU@Sxx
@KDANxJQ¹SxQNÀMDx@KDANxJDÇxM¹LQ@Y@xM@xRSDM¹BGx
CNRH@GK@xGQÒAJTxOQHAKHvMDxxLLx/NC@xLNvMNRSHx
LQ@YH@BHxOQHDRSNQxQNYLQ@YTISDxJDÇxIDxS@JLDQxOQ¹YCMX

5XADQSDxONSQ@UHMXxYxLQ@YH@BDGNxOQHDRSNQTxY@A@SDx
HBGxCNxMNUÅMx@xTKNvSDxHBGxRONKNÀMDxM@xRSTCDMÁxLHDRSNx
@KDANxCNxOQDMNRMDIxBGK@CMHÀJX
 .CONISDxRONSQDAHÀxNCxDKDJSQHBJDIxRHDSD

#UDQDxMDBG@ISDxNSUNQDMÁx@AXxR@xM¹LQ@Y@xLNGK@x
QNYSNOHS

.CRSQ¹ÊSDxUNCTxJSNQ¹xR@xONxQNYLQ@YNU@MÅx
M@GQNL@CHK@xM@xCMDxOQHDRSNQT

5XÀHRSHSDxUMÒSQNxrONMFHNTxM@LNÀDMNTxUNxUK@vMDIx
UNCDxRxMDTSQ¹KMXLxÀHRSH@BHLxOQNRSQHDCJNL
-DONTvÅU@ISDx@AQ@YÅUMDxÀHRSH@BDxOQNRSQHDCJX

#ÌJK@CMDxUXTSHDQ@ISDx@xUXRTrSDxUMÒSNQMÁxONUQBGX
/NYM¹LJ@x@AXxRSDxMDROÌRNAHKHxMDM@OQ@UHSDMÁx
rJNCXxMDONTvÅU@ISDxM@xNCRSQ¹MDMHDx@CTxrOHB@SÁx
@KDANxNRSQÁxOQDCLDSXx@MHxUMÒSQNxMDYNGQHDU@ISD
"GK@CH@BHxOQHDRSNQxOQ@UHCDKMDxÀHRSHSDx
1NYLQ@YNU@MHDxBGK@CH@BDGNxOQHDRSNQTxIDxOKMDx
@TSNL@SHBJÁ
*U@OJXxUNCXxM@xY@CMDIxRSDMDxBGK@CH@BDGNxOQHDRSNQTxRÒx
YM@JNLxOQDAHDG@IÒBDGNxODQHNCHBJÁGNx@TSNL@SHBJÁGNx
QNYLQ@YNU@BHDGNxBXJKT
1NYLQ@YDM¹xUNC@xR@xNCU¹CY@xCNxNCSNJNUÁGNxNSUNQTx@x
CNxM¹CNAJXxNCJH@xR@xNCO@QTID
.CSNJNUÕxNSUNQxM@xQNYLQ@YDMÒxUNCTxOQ@UHCDKMDxÀHRSHSDx
M¹RSQNINLxCNC¹U@MÕLxRONKTxRNxRONSQDAHÀNLxÀÅLx
Y@ADYODÀÅSDxQH@CMXxNCSNJxQNYLQ@YDMDIxUNCX
/QDCxJ@vCNTxÒCQvANTx@KDANxÀHRSDMÅLxRONSQDAHÀ@xNCONISDx
RONSQDAHÀxYxDKDJSQHBJDIxRHDSD
n
/NTvÅU@ISDxrONMFHTxRxSDOKNTxUNCNTx@xMDTSQ¹KMXx
ÀHRSH@BHxOQNRSQHDCNJ
n
.OK¹BGMHSDx@xNRTrSDxL¼JJNTxG@MCQHÀJNT
-DONTvÅU@ISDx@AQ@YÅUMDxOQNRSQHDCJX
177
178
23 1.23+(5.2gx x²#1h!
n
/Q@UHCDKMDxUXÀHRSHSDxUDSQ@BHDxLQHDvJXx@xJNMCDMY¹SNQx
M@xY@CMDIxÀ@RSHxRONSQDAHÀ@xUXR¹U@ÀNLx@KDANxJDENT
n
5NMJ@IrHDxÀ@RSHxÀHRSHSDxL¼JJNTxG@MCQHÀJNT
JxRONSQDAHÀxMDATCDSDxCKGrÅxÀ@RxONTvÅU@S

"GK@CMHÀJTxÒOKMDxUXOQ¹YCMHSD

.CONISDxRONSQDAHÀxNCxDKDJSQHBJDIxRHDSD

1NYLQ@YSDx@xUXÀHRSHSDxUMÒSQNxNANBGxOQHDRSNQNU

AXxRSDxY@AQ¹MHKHxSUNQADxOKDRMÅxMDOQÅIDLMÁLTx
Y¹O@BGTx@xNWHC¹BHHxCUDQDxRONSQDAHÀ@xMDBG@ISDx
NSUNQDMÁx@JxIDxRONSQDAHÀxLHLNxOQDU¹CYJX

2ONSQDAHÀxUXÀHRSHSD
n
/NÀ@RxQNYLQ@YNU@MH@xUXÀHRSHSDxUMÒSQNxMÅYJNSDOKNSMÁGNx
OQHDRSNQTxUxY¹UHRKNRSHxNCxRONSQDAHÀ@
n
/Q@UHCDKMDxÀHRSHSDxUMÒSQNxBGK@CH@BDGNxOQHDRSNQTx
rONMFHNTxM@LNÀDMNTxUxSDOKDIxUNCDxOQÅO@CMDxRx
MDTSQ¹KMXLxÀHRSH@BHLxOQNRSQHDCJNLx5MÒSQNxNOK¹BGMHSDx@x
UXRTrSDxL¼JJNTxG@MCQHÀJNTx-DONTvÅU@ISDx@AQ@YÅUMDx
OQNRSQHDCJX
n
5XÀHRSHSDxRONSQDAHÀxYUNMJ@xL¼JJNTxG@MCQHÀJNTx
M@UKGÀDMNTxUNxUNCDx
-DONTvÅU@ISDx@AQ@YÅUMDxOQNRSQHDCJXxÀHRSHÀDxrJU¸Mx
M@OQx@BDSËMxSQHBGKËQDSXKÁMx@KDANxNBNSx
5ÕLDM@xvH@QNUJX
/QHxUÕLDMDxvH@QNUJXxCNCQvH@U@ISDxM@RKDCTIÒBHxONRSTO
n
.CONISDxRONSQDAHÀxYxDKDJSQHBJDIxRHDSD
n
9@SK@ÀSDxM@xI@YÕÀJXxM@xANJNBGxJQXSTxvH@QNUJXx@x
UXADQSDxJQXS
n
5XLDÊSDxvH@QNUJTxY@xMNUÒxRxUÕJNMNLxL@W  6
n
-@LNMSTISDxRO¼SxJQXSxvH@QNUJXx@xOQDCxNO¼SNUMÕLx
Y@ONIDMÅLxRONSQDAHÀ@xJxRHDSHxONÀJ@ISDx LHMÒS
179
/1¥14* x- x.#231 ª.5 -($x
/1.!+¡,.52$15(2
*DÇxONÀTIDrxSHDSNxYUTJX
 2ONSQDAHÀxMDOQ@BTID
n
!NK@xOQDQTrDM¹xCNC¹UJ@xDKDJSQHMX
n
)DxY¹RSQÀJ@xQH@CMDxY@RTMTS¹xUxRHDSNUDIx
Y¹RTUJD
n
)DxRHDSNUÕxUXOÅM@ÀxUxONKNGDx.-x9@OMTSÁ
n
)DxGK@UM¹xONHRSJ@xUxONQH@CJT
n
)DxM@O¹I@BÅxJ¹ADKxUxADYBGXAMNLxRS@UD
n
3DQLNRS@SxIDxUxONKNGDx
x2SNO
 3DOKNS@xMHDxIDxCNRS@SNÀMDxMÅYJ@
n
2ÒxCUDQDxCNAQDxY@SUNQDMÁ
n
-HDxIDxRONSQDAHÀxTLHDRSMDMÕxAKÅYJNx
SDODKMÁGNxYCQNI@
n
)DxNUK¹C@ÀxSDQLNRS@STxM@RS@UDMÕxCNx
ROQ¹UMDIxONKNGX
n
-HDxRÒxUDSQ@BHDxLQHDvJXxY@JQXSÁ
 3DOKNS@xIDxOQÅKHrxMÅYJ@
n
)DxNUK¹C@ÀxSDQLNRS@STxM@RS@UDMÕxCNx
ROQ¹UMDIxONKNGX
 5xRONCMDIxÀ@RSHxBGK@CMHÀJXxR@x
YGQNL@vÇTIDxUNC@
n
-HDxIDxQNYLQ@YNU@BÅxNCSNJNUÕxNSUNQxTOBG@SÕ
 5MÒSNQMÁxRUDSKNxMDRUHDSH
2JNMSQNKTISDxM@IOQUxANCxxONSNL
n
.CONISDxRONSQDAHÀxYxDKDJSQHBJDIxRHDSD
AXxRSDxR@xCNRS@KHxJxvH@QNUJDxONRSTOTISDxONC@x
ONJXMNUx@xNAQ¹YJTxM@xOQHKNvDMDIxS@ATJD
n
2JNMSQNKTISDx@xONC@xONSQDAXxUXLDÊSDx
vH@QNUJTxY@xMNUÒx-DRLHDxL@SxL@WxUÕJNMx
UXrrÅx@JNx6
 -@CLDQM¹xSUNQA@x@CTxUxLQ@YH@BNLx
OQHDRSNQD
n
2ÒxCUDQDxCNAQDxY@SUNQDMÁ
n
-DOQDJ¹v@IÒxRJK@CNU@MÁxONSQ@UHMXx
ROQ¹UMDLTxY@SUNQDMHTxCUDQÅ
/NYM¹LJ@
JxIDxOQDCMÕxNJQ@IxRONSQDAHÀ@xSDOKÕxHCDx
NxRXRSÁLxY@AQ@ÊTIÒBHxSUNQADx
JNMCDMY¹STx@xMHDxIDxSNxY¹U@C@
n !TAK@MHDx@xOÅRJ@MHDxROÌRNADMÁxDWO@MYHNTx
UxBGK@CH@BNLxNJQTGTxIDxMNQL¹KMD
3UNIxRONSQDAHÀxIDxvHUÕ
180
2$15(2
2JÌQx@JNxY@UNK¹SDxRDQUHR

/QDRUDCÀSDxR@xÀHxOQNAKÁLxMDCNJ¹vDSDx
UXQHDrHSxR@LNRS@SMDxONYQHxl/QÅQTÀJ@xM@x
NCRSQ@ÊNU@MHDxOQNAKÁLNURDQUHRm

9MNUTxY@OMHSDxRONSQDAHÀx@xOQDRUDCÀSDxR@xÀHx
R@xOQNAKÁLxNCRSQ¹MHK
JxIDxUÕRKDCNJxMDF@SÅUMXxRONSQDAHÀxNO¼Sx
UXOMHSDx@xYNO@JTISDxONRSTOxONxGNCHMD

JxOQNAKÁLxOQDSQU¹U@x@IxM@Ç@KDIxY@UNK@ISDx
RDQUHR
4UDÇSDxSHDSNxHMENQL¹BHD
n
BG@Q@JSDQxONQTBGX
n
LNCDK
n
RDQUHRMÁxÀÅRKNxÀÅRKNxTUDCDMÁxONxRKNUDx
2$15("$xM@xSXONUNLxrSÅSJTxUMÒSQHx
RONSQDAHÀ@
n
5@rTxÒOKMÒx@CQDRT
n
5@rDxSDKDEËMMDxÀÅRKNx@xRLDQNUÕxJËC
/NYM¹LJ@xRLDQxNSU¹Q@MH@xCUDQÅxLÌvDSDx
YLDMHSx JxSÒSNxNODQ¹BHTxUXJNM¹U@x
ONOQDC@IMÕxRDQUHRxHCDxNxOK@SDMÒxRKTvATxM@x
JSNQÒxR@xMDUYS@GTIDxY¹QTJ@
(-d3 +"(
n
2ONSQDAHÀxMDTLHDRSÊTISDxUxAKÅYJNRSHx
SDODKMÁGNxYCQNI@
n
2ONSQDAHÀxHMrS@KTISDxM@xRTBGNLx@xCNAQDx
UDSQ@MNLxLHDRSD
n
-DY@JQÕU@ISDxGNQMÕx@xRONCMÕxUDSQ@BÅxOQHDRSNQ
n
5XÀHRSHSDxUMÒSQNxONYQHxÀ@RSxl JNxÀHRSHSx
BGK@CH@BHxOQHDRSNQm
n
-@LNMSTISDxCNC@MÁxOQÅRKTrDMRSUN
n
,@WHL¹KMXxONSQDAMÕxOQHDRSNQxOQHxNSUQDMÕBGx
CUDQ¹BGxxBL
n
,@WHL¹KM@xrÅQJ@xOQHxNSUNQDMÕBGxCUDQ¹BGx
xBL
9@ONIDMHDxCNxDKDJSQHBJDIxRHDSD
n $KDJSQHBJÁxOQHONIDMHDxLTRÅxYNCONUDC@Sx
ONvH@C@UJ¹LxOK@SMÕBGxOQDCOHRNU
n
²C@IDxNxM@O¼SÅxOQÅJNMDx@xDKDJSQHBJNLxJQXSÅxR@x
TU¹CY@IÒxM@xSXONUNLxrSÅSJTxTLHDRSMDMNLxM@x
ANJTxY¹RTUJXxM@xNUNBHDx@xYDKDMHMT
5NMDxRSNI@BDxRONSQDAHÀDx
MHDxURS@U@MÁ
n
JxRÒxUXLDCYNU@BHDxUKNvJXxRÒÀ@RSNTx
UÕA@UXxM@LNMSTISDxHBGxM@xY@CMÒxÀ@RSx
JNMCDMY¹SNQ@xTLHDRSMDMNLxM@xY@CMDIx
RSDMDxRONSQDAHÀ@xONYQHxNAQ¹YNJ
n
AXxRSDxCNRH@GKHxNOSHL¹KMXxUÕJNMxY@ADYODÀSDx
LHMHL¹KMXxOQHDRSNQxxBLxM@CxRONSQDAHÀNLx@x
TLHDRSMHSDxJTRXxM¹AXSJTxS@Jx@AXxLDCYHxMHLHx
ANK@xCNRS@SNÀM¹xUYCH@KDMNRSxJSNQ¹xTLNvMÅx
OQÒCDMHDxUYCTBGT
n
4LHDRSMHSDxGNxUNxUNCNQNUMDIxONKNGDx@JxIDx
SNxONSQDAMÁxTOQ@USDxONKNGTxQDFTK¹BHNTx
OQDCMÕBGxMNvHÀHDJ
n /NC@xMNQHDLx23-xLTRÅxAXSxRONSQDAHÀx
TYDLMDMÕx5ÕQNAB@xNCLHDS@x@JÒJNUDJx
YNCONUDCMNRSxY@xÒQ@YxNRÌAx@KDANx
YUHDQ@Sx@xY@xrJNCXxM@xL@IDSJTx
ROÌRNADMÁxMDCNCQv@MÅLxUXrrHDx
TUDCDMÕBGxONvH@C@UHDJ
n
JxRHDSNU¹xUHCKHB@xMDYNCONUDC¹xRHDSNUDIx
Y¹RTUJDxMDBG@ISDxUHCKHBTxUXLDMHSx
JU@KHEHJNU@MÁLTxDKDJSQNSDBGMHJNUH
n
-DONTvÅU@ISDxOQDCKvNU@BHDxJ¹AKDx@MHxQNYCUNIJX
.CONIDMHDxRONSQDAHÀ@
n
,TRÅxAXSxY@ADYODÀDM¹xLNvMNRSxNCONIDMH@x
RONSQDAHÀ@xYNxRHDSDxUXSH@GMTSÅLxY¹RSQÀJXxYNx
Y¹RTUJXx@KDANxONLNBNTxCUNIOËKNUÁGNx
UXOÅM@À@xY@ONIDMÁGNxOQDCxY¹RTUJNT
181
,NCDKx
9LDM@xRLDQTxNSU¹Q@MH@xCUDQÅxM@xOQ@UDIxRSQ@MD

5XADQSDxxUHDÀJ@xYxGNQMÁGNxNJQ@I@xCUDQÅxLQ@YMHÀJXx
5XADQSDxCUDxRJQTSJXxRSQDCMÁGNxY¹UDRTx.AQx

/NYNQMDxUXADQSDxCUDQDxBGK@CMHÀJXx@xLQ@YMHÀJXxRONKTxRNx
RSQDCMÕLxY¹UDRNLxOQHÀNLxHBGxUXRTÊSDxYxÀ@ONUxGNQMÁGNx
@xRONCMÁGNxY¹UDRTx@xONSNLxHBGxONYNQMDxS@G@ISDxRLDQNLx
JxU¹Lx.AQx

2ONSQDAHÀxONKNvSDxM@x@UÕxANJx5XADQSDxNADxUXQNUM¹U@BHDx
MNvHÀJXx5XADQSDxRJQTSJXxYNxRONCMÁGNxY¹UDRTx@xUXADQSDx@Ix
R@LNSMÕxY¹UDRx.AQxx.CRJQTSJTISDxÀ@OxRONCMÁGNx
Y¹UDRTx@xY@RJQTSJTISDxGNxCNxNSUNQTxM@x@UDIxRSQ@MDx
.AQxx/NSNLxY@RJQTSJTISDxRONCMÕxY¹UDRxM@x@UÒxRSQ@MTx
BGK@CMHÀJXx9@RJQTSJTISDxRO¼SxUXQNUM¹U@BHTxMNvHÀJT

5XADQSDxCUDxUHDÀJ@xYNxRSQDCMÁGNxY¹UDRTxM@x@UDIxRSQ@MD
5XADQSDxCUDxRJQTSJXxYxGNQMÁGNxY¹UDRTx@xUXADQSDx@Ix
R@LNSMÕxY¹UDR
5XADQSDxUHDÀJNxYxGNQMÁGNxY¹UDRTxM@x@UDIxRSQ@MD
5XADQSDxUHDÀJNxYNxRSQDCMÁGNxY¹UDRTxM@xOQ@UDIxRSQ@MDx
.AQx
.AQx
.AQx
.AQx
.AQx
.AQx
/Q@UÁxUHDÀJN
CUDQÅ
LQ@YMHÀJX
@UÁxUHDÀJNxCUDQÅ
LQ@YMHÀJX
.CRJQTSJTISDxCUDx
RJQTSJXxRSQDCMÁGNx
Y¹UDRT
g@G@ISDx
CUDQDxJx
RDADxRNx
RSQDCMÕLx
Y¹UDRNL
5XADQSDxCU@x
JQXSXxRJQTSHDJx
RSQDCMÁGNx
UDJÁGNx
Y¹UDRT
.CRJQTSJTISDx
GNQMÕxY¹UDR
5XADQSDx@UÕx
JQXSxRJQTSJXx
GNQMÁGNx
Y¹UDRT
5XADQSDxJQXSx
RJQTSJXx
RSQDCMÁGNx
Y¹UDRTxUDJÕ
Obr. 2
ŐDKDMWH
GYHUHN
VHEHVR
VWUHGQìP
]iYHVRP
182
 4UNMHSDxRJQTSJTxÀ@OTxGNQMÁGNxY¹UDRTx.SNÀSDxÀ@OxNx
x@xRJQTSJTxYMNUTxTSH@GMHSDx.AQx
 'NQMÕxY¹UDRxM@LNMSTISDxRO¼SxM@x@UÒxRSQ@MTx.AQx
5HDÀJ@LHxTY@SUNQSDxGNQMÕx@xRSQDCMÕxNSUNQxM@xOQ@UDIx
RSQ@MDx5HDÀJNxRSQDCMÁGNxY¹UDRTxOQDRTÊSDxM@x@UÒx
RSQ@MTx,ÌvDSDxONTvHSxUHDÀJ@xCNC¹U@MÁxUNxUQDBJTxRx
M¹UNCNLxM@xONTvHSHD
 4LHDRSMHSDxRO¼SxGNQMÒxNAIÅLJTx@xOQÅRKTrMÁxUHDÀJNx
.AQxx-@xNAIÅLJTxLÌvDSDxONTvHSxMNUÁxUHDÀJNxJSNQÁxR@x
CNC¹U@xUNxUQDBJTxRxM¹UNCNLxM@xONTvHSHDx5XADQSDx
RONCMÒxNAIÅLJTx@xOQDLHDRSMHSDxITxM@x@UÒxRSQ@MTx.AQx
 5XADQSDxGNQMÒxNAIÅLJTx@xOQDLHDRSMHSDxITxM@x@UÒxRSQ@MTx
.AQxx5XADQSDxRJQTSJTxYNxY¹O@CJXxCUDQÅxLQ@YMHÀJXxM@x
OQ@UDIxRSQ@MDx@xUXADQSDxY¹O@CJTx-@LNMSTISDx@UÒx
Y¹O@CJTxM@x@UÒxRSQ@MTx.AQxx,ÌvDSDxONTvHSxY¹O@CJTx
TQÀDMÒxOQDxCUDQDxLQ@YMHÀJXx@UÒxYxUQDBJ@xRxM¹UNCNLx
M@xONTvHSHD
 .SNÀSDxRSQDCMÕxY¹UDRxNxx-@LNMSTISDxRO¼SxCUDQDx
BGK@CMHÀJXx@xLQ@YMHÀJXxRONKTxRNxRSQDCMÕLxY¹UDRNLxANCx
xUxNO@ÀMNLxONRSTODxJQNJNUx4ODUMHSDxRSQDCMÕxY¹UDRxM@x
LHDRSNxTSH@GMTSÅLxRJQTSHDJx.AQx
-@JNMHDBxURTÊSDxRO¼SxGNQMÁxUHDÀJ@xM@xCUDQDxLQ@YMHÀJX
.AQx
.AQx
.AQx
.AQx
.SNÀSDxÀ@OxGNQMÁGNx
Y¹UDRTxNx
5RTÊSDxJQXSxRJQTSJXx
RSQDCMÁGNxY¹UDRTx
UDJÕ
5RTÊSDxOQ@UÕx
JQXSxRJQTSJXx
GNQMÁGNx
Y¹UDRT
5RTÊSDxCU@x
JQXSXx
RJQTSHDJx
RSQDCMÁGNx
Y¹UDRTx
UDJÕxM@x
SNLSNx
LHDRSD
.AQx
.SNÀSDxRSQDCMÕx
Y¹UDRxNx
183
,NCDKx!
9LDM@xRLDQTxNSU¹Q@MH@xCUDQÅxM@xOQ@UDIxRSQ@MD

.CRJQTSJTISDxxTODUÊNU@BHDxRJQTSJXxRSQDCMÁGNxY¹UDRTx
5XADQSDxCUDxUHDÀJ@xYNxRSQDCMÁGNxY¹UDRTxM@x@UDIxRSQ@MDx
.AQ

/NYNQMDxUXADQSDxCUDQDxBGK@CMHÀJXx@xLQ@YMHÀJXxRONKTxRNx
RSQDCMÕLxY¹UDRNLxONYNQMDxHBGxS@G@ISDxRLDQNLxJxU¹Lx
.AQx

2ONSQDAHÀxONKNvSDxM@x@UÕxANJx5XADQSDxNADxUXQNUM¹U@BHDx
MNvHÀJXx5XADQSDxRJQTSJXxYNxRONCMÁGNxY¹UDRTx@xUXADQSDx
@IxR@LNSMÕxY¹UDRx.AQxx.CRJQTSJTISDxÀ@OxRONCMÁGNx
Y¹UDRTx@xY@RJQTSJTISDxGNxCNxNSUNQTxM@x@UDIxRSQ@MDx.AQx
x/NSNLxY@RJQTSJTISDxRONCMÕxY¹UDRxM@x@UÒxRSQ@MTx
BGK@CMHÀJXx9@RJQTSJTISDxRO¼SxUXQNUM¹U@BHTxMNvHÀJT
.AQx
.AQx
.AQx
.AQx
.AQx
5RTÊSDxCU@x
JQXSXxRJQTSHDJx
RSQDCMÁGNx
Y¹UDRTx
UDJÕxM@x
SNLSNx
LHDRSD
5XADQSDxCUDxUHDÀJ@xYNx
RSQDCMÁGNxY¹UDRT
5XADQSDxCUDxRJQTSJXx
RSQDCMÁGNxY¹UDRT
5RTÊSDxCU@x
JQXSXx
RJQTSHDJx
RSQDCMÁGNx
Y¹UDRTx
UDJÕxM@x
SNLSNx
LHDRSD
Obr. 2
9VXļWHGYD
NU\W\VNUXWLHN
VWUHGQpKR
]iYHVX
YHĴNìQD
WRPWR
PLHVWH
184
 .CRJQTSJTISDxÀ@OxTLHDRSMDMÕxUOQ@UNx.AQx#DS@HK x@x
Y@RJQTSJTISDxGNxU@UNx.AQx#DS@HK!
 4LHDRSMHSDxRO¼SxRONCMÒxNAIÅLJTx@xOQÅRKTrMÁxUHDÀJNx
.AQxx/NTvHSDxUHDÀJNxNAIÅLJXxJSNQÁxR@xCNC¹U@xUNx
UQDBJTxRxM¹UNCNLxM@xONTvHSHDx5XADQSDxRONCMÒxNAIÅLJTx
@xOQDLHDRSMHSDxITxM@x@UÒxRSQ@MTx.AQx
 4LHDRSMHSDxRO¼SxGNQMÒxNAIÅLJTx@xOQÅRKTrMÁxUHDÀJNx
.AQx
5XADQSDxRONCMÒxNAIÅLJTx@xOQDLHDRSMHSDxITxM@x@UÒxRSQ@MTx
.AQx
 .SNÀSDxRSQDCMÕxY¹UDRxNxx-@LNMSTISDxRO¼SxCUDQDx
BGK@CMHÀJXx@xLQ@YMHÀJXxRONKTxRNxRSQDCMÕLxY¹UDRNLxANCx
xUxNO@ÀMNLxONRSTODxJQNJNUx4ODUMHSDxRSQDCMÕxY¹UDRxM@x
LHDRSNxTSH@GMTSÅLxRJQTSHDJx.AQx
.AQx
.AQx
.AQx
#$3 (+!
.AQx
.SNÀSDxRSQDCMÕx
Y¹UDRxNx
#$3 (+
#5$1$x
,1 9-(*8
185
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT
Az Ön által vásárolt készülék háztartási
alkalmazásra és az alábbi helyeken történő
használatra szolgál:
- munkahelyeken, üzletekben és/vagy irodákban
levő konyhákban
- üzemekben
- hotelekben, motelekben, bérlakásokban és
fizetővendéglátó szálláshelyeken a vendégek
általi használatra.
A készülék megfelelő üzemeltetése érdekében
tanácsos figyelmesen elolvasni a használati
utasítást, ahol a termékleírást és hasznos
tanácsokat talál.
Ajánlatos a használati utasítást megőrizni, mert
később még szükség lehet rá.
1. A készülék kicsomagolása után ellenőrizze annak
épségét, és hogy az ajtó tökéletesen záródik-e. Az
esetleges hibákat 24 órán belül kell közölni a
márkakereskedővel.
2. A készülék üzembe helyezése előtt legalább két
órát kell várni annak érdekében, hogy a
hűtőrendszer tökéletes hatásfokkal működjön.
3. Gondoskodni kell arról, hogy a beüzemeltetést és
az elektromos csatlakoztatást szakember végezze
a gyártó utasításainak és az érvényben levő helyi
előírásoknak megfelelően.
4 Használat előtt tisztítsa meg a termék belsejét.
1. Csomagolóanyag
A csomagolóanyag 100%-ban újrahasznosítható, és
az újrahasznosíthatóság jelével van ellátva. A
csomagolóanyag elhelyezésénél a helyi előírásokkal
összhangban kell eljárni.
A csomagolóanyagot (műanyag fólia, polisztirol
elemek, stb.) gyermekektől távol kell tartani, mert
veszélyforrást jelenthetnek.
2. Kiselejtezés/hulladéklerakás
A termék újrahasznosítható anyagok
felhasználásával készült. Ez a készülék az
elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2002/96/EK európai irányelv
(WEEE) szerinti jelzéssel van ellátva. Ha Ön ügyel
arra, hogy a kiselejtezett készülék megfelelő módon
kerüljön elhelyezésre, akkor azzal hozzájárul a
környezeti és egészségügyi ártalmak elkerüléséhez.
A terméken vagy annak iratain feltüntetett jelzés
arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető háztartási
hulladékként, hanem a terméket a villamos és
elektronikus berendezések újrahasznosítását végző
telephelyek valamelyikén kell leadni. Kiselejtezéskor
a hálózati zsinór elvágásával tegye a készüléket
használhatatlanná, valamint szerelje le az ajtókat és
a polcokat is, hogy a gyermekek ne mehessenek be
könnyen a készülék belsejébe. A készülék
kiselejtezésekor a hulladékok elhelyezésére
vonatkozó helyi előírások szerint kell eljárni, és a
készüléket a kijelölt begyűjtőhelyek valamelyikén kell
leadni ügyelve arra, hogy a készülék még pár napig
se maradjon őrizetlenül, mert a gyerekekre nézve
veszélyforrást jelent. A termék kezelésével,
visszanyerésével vagy újrahasznosításával
kapcsolatban a helyileg illetések hivatal, a háztartási
hulladékgyűjtő szolgálat, vagy a terméket értékesítő
bolt tud bővebb tájékoztatást adni.
Tájékoztató:
Ez a készülék nem tartalmaz CFC-t. A hűtőhálózat
R134a-t (HFC-t), vagy R600a-t (HC-t) tartalmaz, lásd
a készülék belsejében található adattáblán.
Az izobutánt (R600a) alkalmazó készülékekről azt
kell tudni, hogy az izobután olyan természetes gáz,
amely nem károsítja a környezetet, viszont
gyúlékony. Éppen ezért feltétlenül szükséges
ellenőrizni, hogy a hűtőhálózat csőrendszere nincs-e
károsodva.
A termék a Kyotói Egyezményben szereplő flór
tartalmú üvegházhatású gázt tartalmazhat; a hűtőgáz
hermetikusan zárt rendszerben található.
Hűtőgáz: az R134a teljes fűtési teljesítménye1300
(GWP).
Megfelelőségi nyilatkozat
A készüléket
élelmiszerek tárolására tervezték és megfelel az
EK 1935/2004 sz. előírásának.
A készülék terve, konstrukciója és forgalmazása
megfelel:
- a 2006/95/EK számú (73/23/EGK számú irányelv
és annak módosításai helyébe lépő)
“Kisfeszültség" irányelv biztonsági
követelményei;
- a 2004/108/EK számú “EMC" irányelv védelmi
követelményeinek.
A készülék elektromos szempontból csak akkor
biztonságos, ha csatlakoztatása előírásszerűen
földelt hálózathoz történik.
KÖRNYEZETVÉDELMI TANÁCSOK
186
ÜZEMBE HELYEZÉS
A termék szállítását és beállítását két vagy több
ember végezze.
A készülék mozgatása során ügyelni kell a padló
(pl. parketta) sérülésének elkerülésére.
Üzembe helyezés közben ügyeljen arra, hogy a
készülék ne károsítsa a tápvezetéket.
Vigyázzon arra, hogy a készülék ne kerüljön
hőforrás közelébe.
A megfelelő szellőzés biztosítása érdekében a
készülék minden oldala és fedőlapja felett hagyjon
szabad teret, vagy kövesse a beszerelési
útmutatót.
Ügyeljen arra, hogy a készülék szellőzőnyílásait
semmi ne fedje vagy takarja el.
Vigyázzon a készülék hűtőcsöveinek épségére.
A terméket helyezze és állítsa vízszintbe
méreteinek és a rendeltetésének megfelelő olyan
helyiségbe, amely padlózata kibírja a súlyát.
A készüléket száraz és jól szellőzött környezetben
kell elhelyezni. A készüléket az alábbi
hőmérsékleti tartományok közül abba a
klímaosztályban kell üzemeltetni, amelynek jelzése
a készülék gyári adattábláján van feltüntetve:
előfordulhat, hogy a készülék nem működik
megfelelően akkor, ha hosszabb időn át az előírt
tartomány feletti vagy alatti hőmérsékleten
üzemeltetik.
Ellenőrizze, hogy lakhelyének feszültsége
megegyezike az adattáblán feltüntetett értékkel.
Ne használjon hosszabbítókat, illetve elosztókat.
Az új készülékhez mellékelt tömlővel végezze a
bekötést a vízhálózatra, ne használja a régi
készülék tömlőjét.
A hálózati zsinór módosítását vagy cseréjét
kizárólag szakember vagy a műszaki
vevőszolgálat végezheti.
Az elektromos hálózatról történő leválasztást a
villásdugó kihúzásával, illetve az aljzat és a
készülék közé csatlakoztatott bipoláris
megszakítóval végezze.
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
Tilos a készülékbe spray palackokat, illetve
hajtógázt vagy gyúlékony anyagot tartalmazó
edényeket behelyezni.
A termék vagy más háztartási gép közelében tilos
benzint, gázt vagy gyúlékony folyadékot tárolni,
illetve használni. A kiáramló gőzök tüzet vagy
robbanást okozhatnak.
A leolvasztás felgyorsítása érdekében kizárólag a
gyártó által tanácsolt eszközt használja és ne
alkalmazzon ettől eltérő mechanikus, elektromos
eszközöket, illetve vegyszereket.
Tilos a gyártó által ajánlottaktól eltérő típusú
elektromos berendezéseket használni a
fagyasztott élelmiszerek tárolására szolgáló
térben.
A jelen készülék nem arra készült, hogy csökkent
fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű
személyek (beleértve a gyermekeket is), illetve
tapasztalattal nem rendelkező és a készüléket
nem ismerő emberek használják, kivéve ha a
biztonságukért felelős személy őket megtanítja a
készülék használatára, vagy használat közben
felügyeli őket.
A beszorulás vagy megfulladás elkerülése
érdekében ne engedje, hogy a készülékben
gyermekek játsszanak vagy elbújjanak.
Ne nyelje le a jégakkuban levő (nem mérgező)
folyadékot, ha a jégakku mellékelve van.
Kivétel után azonnal ne fogyasszon jégkockát
vagy jégrudat, mert égési sebeket szenvedhet a
hidegtől.
FELHASZNÁLÁS
Mielőtt bármilyen karbantartási vagy tisztítási
műveletbe fogna, húzza ki a villásdugót a hálózati
aljzatból, vagy kapcsolja le az áramot.
Jeget, illetve vizet adagoló készülékeket csak
ivóvizet szolgáltató (1,7 és 8,1 bar nyomású /25 és
117 PSI/) hálózatra szabad kötni. Azokat a jég
és/vagy vízadagoló készülékeket, amelyek
nincsenek közvetlenül hálózatra kötve, kizárólag
ivóvízzel szabad feltölteni.
A hűtőteret kizárólag friss élelmiszerek tárolására,
míg a fagyasztóteret mélyhűtött ételek tárolására,
friss ételek lefagyasztására, valamint jégkocka
gyártására használja.
A fagyasztótérben semmilyen folyadékot ne
tároljon üvegedényekben, mert azok
szétrobbanhatnak.
A nem előrecsomagolt élelmiszereket úgy
helyezze el, hogy azok ne érjenek hozzá a hűtőtér
vagy a fagyasztótér belső falaihoz.
„A készülékben használt izzó elektromos
háztartási gépekhez készült, és nem alkalmazható
háztartási környezetek megvilágításához
(244/2009/EK rendelet)”.
A gyártó elhárít minden felelősséget a fenti
javaslatok és óvintézkedések be nem tartásából
származó károkért.
ÁLTALÁNOS ÓVINTÉZKEDÉSEK ÉS
JAVASLATOK
Klímaosztály Körny. hőm. (°C) Körny. hőm. (°F)
SN od 10 do 32 od 50 do 90
N od 16 do 32 od 61 do 90
ST od 16 do 38 od 61 do 100
T od 16 do 43 od 61 do 110
187
x'³33¡1x´9$,$+3$3¡2$
$Yx@xJÁRYÔKÁJxDFXx xBRHKK@FNRxE@FX@RYSËU@Kx
DFXADÁOÅSDSSxGÓSÍRYDJQÁMX
xGÓSÍSÁQxKDNKU@RYS¹R@xSDKIDRxLÁQSÁJADMx@TSNL@SHJTR
YxNOSHL¹KHRxLÓJÎCÁRxxÁRxx"xJÎYÎSSxAHYSNRÅSNSS
xGÓSÍRYDJQÁMXxÔYDLADxGDKXDYÁRD
#TFI@xADx@xG¹KËY@SHxBR@SK@JNYËSx@xJNMMDJSNQA@
xGÍLÁQRÁJKDSRY@A¹KXNYËxFNLAxKDGDSÍUÁxSDRYHx@xGÍLÁQRÁJKDSx
AD¹KKÅS¹R¹SxLHMCJÁSxSÁQxU@FXHRx@xGÓSÍxÁRxE@FX@RYSËSÁQxDRDSÁADM
xJÁSxSÁQxGÍLÁQRÁJKDSÁMDJxAD¹KKÅS¹R@

xY@U@QS@K@MxLÓJÎCÁRxÁRx@xSÎJÁKDSDRxÁKDKLHRYDQS¹QNK¹Rx
ÁQCDJÁADMx
I@U@RNKSxGNFXx@xGÍLÁQRÁJKDSRY@A¹KXNYËSx
@x,$#xGDKXYDSADx¹KKÅSR@xAD

'@xU¹KSNYS@SMHx@J@Qx@xGÓSÍSÁQxGÍLÁQRÁJKDSÁMx@JJNQx
ENQF@RR@xDKx@xSDQLNRYS¹SxRY@A¹KXNYËxFNLAI¹S
n
@x
JHRDAxRY¹LNJ,(-
x¹KK¹RxEDKÁxG@x@YSx@J@QI@xGNFXx@x
QDJDRYxADKRÍxGÍLÁQRÁJKDSDx
, & 2 !!
xKDFXDM
n
@x
M@FXNAA
x
RY¹LNJ, 7x
¹KK¹RxEDKÁxG@
x
+ "2.-8 !!x
GÍLÁQRÁJKDSDSxRYDQDSMD
xGÍLÁQRÁJKDSRY@A¹KXNYËx
x¹KK¹RA@Mx@xJÁRYÔKÁJxLÓJÎCÁRDx
ÁRx@xUHK¹FÅS¹RxLDFRY@J@C
,DFIDFXYÁR
xJÁRYÔKÁJxADKRDIÁADMxTQ@KJNCËxGÍLÁQRÁJKDSDSx
A
DENKX¹RNKG@SI@x@xJÎQMXDYDSHxGÍLÁQRÁJKDSx@Yx@ISËMXHS¹RNJx
FX@JNQHR¹F@xU@K@LHMSx@xJÁRYÔKÁJxGDKXDx xSDQLNRYS¹SNSxDYDMx
SÁMXDYÍJxEÔFFUÁMXÁADMxJDKKxAD¹KKÅS@MH
¡KDKLHRYDQS¹QNK¹Rx@xGÓSÍSÁQADM
YxÁKDKLHRYDQDJDSx@xLDKKÁJDKSx¹AQ¹MxK¹SG@SËxLËCNMx
GDKXDYYÔJxDK
x%ÍSSxÁSDKDJ
!x'@KxGÒR
"x9ÎKCRÁFxFXÔLÎKBR
#x/@K@BJNJ
$x3NI¹R
%x5@IxSDISDQLÁJDJxR@ISNJ
,DFIDFXYÁR
n
xONKBNJxÁRx@xGÓSÍRYDJQÁMXxADKRÍxG¹SRËxE@K@xJÎYÎSSHx
S¹UNKR¹FxAHYSNRÅSI@x@xKDUDFÍxRY@A@Cx¹Q@LK¹R¹S
n
YxÁKDKLHRYDQDJDSxÒFXxGDKXDYYDxDKxGNFXx@YNJxMDxÁQIDMDJx
GNYY¹x@xGÓSÍSÁQxG¹SRËxE@K¹GNY
n
$FXHJxQDJDRYADxRDxSDFXDMxLÁFxLDKDFxÁSDKS
n
xENKX@CÁJNJ@SxKDY¹QSxS¹QNKËDCÁMXADMxS@QSR@
n
xL@F@RxUÅYS@QS@KLÒxYÎKCRÁFDJxS¹QNK¹R@xRNQ¹Mx
O¹Q@KDBR@OËC¹RxJÎUDSJDYGDSxADxCDxDYxMHMBRxADENKX¹RR@Kx
@xJÁRYÔKÁJxGDKXDRxLÓJÎCÁRÁQD
188
x% &8 293«3¡1x´9$,$+3$3¡2$
xE@FX@RYSËSÁQx
x
xBRHKK@FNR
xFXNQRE@FX@RYSNSSxÁKDKLHRYDQDJDSxHSSx@xBRNL@FNK¹RNMx
EDKSÔMSDSDSSxHCÍS@QS@LNMxJDQDRYSÔKxKDGDSxS¹QNKMHx$YDMxJÅUÔKx
EQHRRxÁSDKDJxHRxKDE@FX@RYSG@SËJxCDx@YNJ@Sx@xQ¹BRxEÎKÎSSHx
KDFL@F@R@AAxRYHMSQDxJDKKxGDKXDYMHxTFX@M@JJNQxODCHFx@x
L¹QxLDFE@FXNSSxÁKDKLHRYDQDJDSxKDIIDAAxJDKKxO@JNKMHxÔFXDKUDx
@QQ@xGNFXxMDxÁQHMSJDYYDMDJx@xLÁFxEQHRRxÁKDKLHRYDQDJJDK
xxËQ@x@K@SSxKDE@FX@RYSG@SËxEQHRRxÁKDKLHRYDQDJx
LDMMXHRÁFÁSx@Yx@C@SS¹AK@xS@QS@KL@YY@
%NMSNR
xKDE@FX@RYS@MCËxEQHRRxÁKDKLHRYDQSxIËKxBRNL@FNKI@xAD
n
@KTEËKH¹A@x¹SK¹SRYËxLÓ@MX@FxEËKH¹A@xUÅYY¹QËxLÓ@MX@Fx
BRNL@FNKË@MX@FA@xEDCÍUDKxDKK¹SNSSxONKHDSHKÁMx
S¹QNKËDCÁMXDJADxHKKDSUDx@xKDE@FX@RYS@MCËxÁKDKLHRYDQDJMDJx
LDFEDKDKÍxÒFXMDUDYDSSxE@FX@RYSËDCÁMXDJAD
n
xE@FX@RYSËSÁQx¹Q@LJHL@Q@C¹RxDRDSÁMxHRxJÁODRx
EDMMS@QS@MHx@YxÁKDKLHRYDQDJxS¹QNK¹R¹GNYxRYÔJRÁFDRx
GÍLÁQRÁJKDSDSx(KXDMxDRDSDJADMx@YNMA@Mx@I¹MK@SNRx
JDQÔKMHx@xE@FX@RYSËSÁQx@IS@I¹M@Jx@xJHMXHS¹R¹S
%NMSNR
xKDE@FX@RYSNSSxEQHRRxÁKDKLHRYDQDJxDKS@QSG@SËR¹F¹U@Kx
J@OBRNK@SA@MxUDFXDxEHFXDKDLADx@xLDKKÁJDKSxS¹AK¹Y@Sx
@C@S@HS
xFXNQRE@FX@RYSNSSxÁKDKLHRYDQDJxU¹R¹QK¹R¹M¹Kx@x
JÎUDSJDYÍJÁOODMxI¹QINMxDK
n
xBRNL@FNKË@MX@FM@JxHKKDSUDx@xCNANYM@JxRÁQSDSKDMMDJxJDKKx
KDMMHDxLDQSxJÔKÎMADMx@YxÁKDKLHRYDQxLDFQNLNKG@Sx'@xDFXx
CNANYxLDFxU@MxCTYY@CU@xU@FXxQ@IS@xMDCUDRRÁFENKSNJx
K¹SG@SËJx@JJNQxS¹QNK¹R@xMDLxLDFEDKDKÍxJÎQÔKLÁMXDJxJÎYÎSSx
SÎQSÁMSxÁRxDRDSKDFxL¹QxLDFJDYCÍCGDSDSSx@xEDKDMFDCÁRD
n
xFXNQRE@FX@RYSNSSxÁKDKLHRYDQDJDSxLHMCHFxTSNKI¹Q@xU¹R¹QNKI@x
LDFxRY¹KKÅS¹RTJGNYxODCHFxG@RYM¹KINMxGÓSÍS¹RJ¹S
n
,HGDKXSxG@Y@ÁQSx@xFXNQRE@FX@RYSNSSxÁKDKLHRYDQDJDSx
QÎFSÎMxSDFXDxADx@xE@FX@RYSËSÁQAD
n
xQÁRYADMxL¹QxEDKDMFDCDSSxÁKDKLHRYDQDJDSxMDxE@FX@RRY@x
UHRRY@xG@MDLxxËQ¹MxADKÔKxG@RYM¹KI@xEDKxHKKDSUDx
ENFX@RRY@xDK
n
*DQÔKIDxHKKDSUDxBRÎJJDMSRDxLHMHL¹KHRQ@x@x
GÍLÁQRÁJKDSU¹KSNY¹RNJ@Sx,HMCHFxUDFXDxEHFXDKDLADx@x
BRNL@FNK¹RNMxIDKYDSSxRY@U@SNRR¹FHxHCÍS
n
xE@FX@RYSNSSxÁKDKLHRYDQDJxS¹QNK¹R¹M¹KxLHMCHFxJÎUDRRDx@x
BRNL@FNK¹RNMxEDKSÔMSDSDSSxTS@RÅS¹RNJ@S
)ÁFJNBJ@xJÁRYÅSÁR
n
xIÁFJNBJ@S@QSËSxxQÁRYHFxSÎKSRDxEDKxUÅYYDKxÁRxSDFXDx
UHRRY@x@xE@FX@RYSËSÁQx@KI¹Q@
'@x@xIÁFJNBJ@S@QSËxDRDSKDFx@xE@FX@RYSËx@KI¹GNYxQ@F@Cx
JHUÁSDKÁGDYxMDxG@RYM¹KINMxGDFXDRxU@FXxÁKDRxS¹QFX@J@S
'«- /
¡3$+
x% &8 293«3¡1x+$$1$293¡2$x¡2x
3(293¥32
x'³33¡1x3(293¥32
I¹MK@SNRx@xE@FX@RYSËSxKDNKU@RYS@MHxÁUDMSDxDFXRYDQ
JÁSRYDQxHKKDSUDx@JJNQxG@x@xGÓSÍQ¹BRNJNMxJÁOYÍCÎSSx
YÒYL@Q@QÁSDFxU@RS@FR¹F@xDKÁQHx@xxLLSx x
KDNKU@RYS¹RSx@JJNQx@I¹MK@SNRxDKUÁFDYMHx@LHJNQx@x
GÓSÍRYDJQÁMXADMxS@K¹KG@SËxÁKDKLHRYDQLDMMXHRÁFx@x
KDGDSÍxKDFJHRDAA

-XHRR@xJHx@Yx@ISËSxÁRx@xJHUDSSxÁKDKLHRYDQDJDSx
RYNQNR@MxBR@U@QI@xADxÒIR¹FO@OÅQA@xL@ICxGDKXDYYDx
@YNJ@SxGÓUÎRxGDKXQDxU@FXxGÓSÍS¹RJ¹A@
 'ÒYY@xJHx@xJÁRYÔKÁJxG¹KËY@SHxBR@SK@JNYËI¹Sx@x
JNMMDJSNQAËK

Yx@ISËxMXHSU@xG@FX¹R¹U@KxJDKKxDKÍRDFÅSDMHx@xE@K@JNMx
JÁOYÍCÎSSxIÁFxKDNKU@C¹R¹S

xJÁRYÔKÁJx@KI¹A@MxÎRRYDFXÓKÍxJHNKU@RYS¹RHxUHYDSxDKx
JDKKxS¹UNKÅS@MH

xADKRÍxSDQDSxK@MFXNRxUÅYADxÁRU@FXxJÎYÎLAÎRx
JÁLG@S¹RÒxLNRËRYDQDRxNKC@SA@xL¹QSNSSxRYHU@BBR@Kx
SHRYSÅSR@xLDF
-DxG@RYM¹KINMxCÎQYRG@S¹RÒx@MX@FNJ@S

xJÁRYÔKÁJDSxFNMCNR@MxÎAKÅSRDx¹SxÁRxSÎQÎKIDxRY¹Q@YQ@
,DFIDFXYÁRx@xBDKK@xGDKXQDGNYG@S@SK@MxJ¹QNRNC¹R¹M@Jx
DKJDQÔKÁRDxÁQCDJÁADMxMDxG@RYM¹KINMxGDFXDRxU@FXxÁKDRx
EÁLDRYJÎYÎJDSx@xYÒYL@Q@xDKS¹UNKÅS¹R¹GNY
xGÓSÍSDQDSxQDMCRYDQDRDMxSHRYSÅSR@xLDFx
xGÓSÍSÁQxKDNKU@RYS¹R@xSDKIDRxLÁQSÁJADMx@TSNL@SHJTR
Yx@TSNL@SHJTRxKDDQDRYSÁRSx@YxIDKYHxGNFXx@xGÓSÍSÁQx
ADKRDIÁMDJxG¹SRËxE@K¹Mx@KJ@KL@MJÁMSxUÅYBRDOODJx
IDKDMMDJxLDF
$Yx@xUÅYxDFXxKDDQDRYSÍxMXÅK¹RNMxJDQDRYSÔKxDFXx
S¹QNKËS@QS¹KXA@xJDQÔKx@GNMM@MxDKO¹QNKNF
xUÅYKDDQDRYSÍxMXÅK¹RSx@xJÁRYÔKÁJGDYxLDKKÁJDKSxDRYJÎYYDKx
QDMCRYDQDRDMxSHRYSÅSRTJxLDQSxÅFXxDKÍRDFÅSGDSIÔJx@x
KDDQDRYSDSSxUÅYx¹KK@MCËxÁRxLDFEDKDKÍx¹Q@LK¹R¹S
!¹QLHKXDMxSHRYSÅS¹RHxLÓUDKDSxLDFJDYCÁRDxDKÍSSxU¹K@RRY@x
KDx@xJÁRYÔKÁJDSx@Yx¹Q@LENQQ¹RQËK
n
'@RYM¹KINMxK@MFXNRxUÅYADxÁRU@FXxJÎYÎLAÎRx
LNRËRYDQADxL¹QSNSSxRYHU@BRNS
n
xJÁRYÔKÁJxADKRDIÁSxÎAKÅSRDxJHxÁRxOTG@xQNMFFX@Kx
SÎQÎKIDxRY¹Q@YQ@
2NG@xMDxG@RYM¹KINMxCÎQYRG@S¹RÒx@MX@FNJ@S
189
190
/.+2x¡2x* 1! -3 132
n
xJÁRYÔKÁJxG¹STKI¹MxS@K¹KG@SËxRYDKKÍYÍQ¹BRNJ@SxÁRx
JNMCDMY¹SNQSxONQRYÅUËxU@FXxJDEDxRDFÅSRÁFÁUDKxJDKKx
QDMCRYDQDRDMxLDFSHRYSÅS@MH
n
xJÔKRÍxATQJNK@SNSxOTG@xQTG¹U@KxSHRYSÅSR@
'NRRY@AAxS¹UNKKÁSxDRDSÁM

´QÅSRDxJHxSDKIDRDMx@xJÁRYÔKÁJDS

Q@LS@K@MÅSR@x@xJÁRYÔKÁJDS

.KU@RRY@xKDx@xJÁRYÔKÁJDSxÁRxSHRYSÅSRTJxJHx@xADKRÍxSDQDJDS

xODMÁRYJÁOYÍCÁRx@xJDKKDLDSKDMxRY@FNJxÁRx@Yx
NWHC¹BHËxDKJDQÔKÁRDxÁQCDJÁADMx@xJÁRYÔKÁJx@IS@I¹Sx
MXHSU@xJDKKxG@FXMHx@QQ@x@YxHCÍS@QS@LQ@x@LÅFx@x
JÁRYÔKÁJxG@RYM¹K@SNMxJÅUÔKxU@M

xJÁRYÔKÁJxSHRYSÅS¹R@
n
Yx@K@BRNMXxGÍLÁQRÁJKDSÓxSDQDSx@YNJM¹Kx@xSÅOTRNJM¹Kx
@GNKxU@Mx@xKDNKU@RYS¹RxHCDIDx@K@SSxSHRYSÅSR@xJH
n
xGÓSÍSDQDSxK@MFXNRxUÅYADxÁRU@FXxJÎYÎLAÎRx
LNRËRYDQADxL¹QSNSSxRYHU@BBR@KxQDMCRYDQDRDMxSHRYSÅSR@x
LDFx xJÁRYÔKÁJxADKRDIÁSxÎAKÅSRDxJHxÁRxOTG@xQNMFFX@Kx
SÎQÎKIDxRY¹Q@YQ@x-DxG@RYM¹KINMxCÎQYRG@S¹RÒx
@MX@FNJ@S
n
xJÁRYÔKÁJDSxJÅUÔKQÍKxUÅYADxL¹QSNSSxOTG@xQNMFFX@Kx
SHRYSÅSR@x
-DxG@RYM¹KINMxCÎQYRG@S¹RÒx@MX@FNJ@SxU@FXx
RÒQNKËRYHU@BRNSxRDxENKSDKS¹UNKÅSËJ@S
OKx@BDSNMxSQHJKËQDSHKÁMxRDLxDBDSDSx
(YYËBRDQD
(YYËBRDQDxDRDSÁMx@xJÎUDSJDYÍxLËCNMxI¹QINMxDK
n
xUHKK¹RCTFËxJHGÒY¹R¹U@Kx¹Q@LS@K@MÅSR@x@xJÁRYÔKÁJDS
n
xKDUÁSDKGDYxMXNLI@xLDFx@xK¹LO@AÒQ@xJÁSxNKC@K¹Mx
KDUÍxMXDKUDBRJÁJDS
n
3DFXDMxADx@xQÁFHxGDKXDSSxDFXxKDFEDKIDAAx V@SSNRx
SDKIDRÅSLÁMXÓxÒIxHYYËS
n
3DFXDxUHRRY@x@xK¹LO@ATQ¹SxL@ICx@xUHKK¹RCTFËx
HRLÁSDKSxADCTF¹R@xDKÍSSxU¹QINMxxODQBDS
191
'(! $+'1¥32(x²3,43 3«xx
5$529.+&+ 3
$YDMxY@INJxDKÍENQCTK¹R@xDRDSÁM
 xJÁRYÔKÁJxMDLxLÓJÎCHJ
-HMBRDx¹Q@LJHL@Q@C¹R
xG¹KËY@SHxBR@SK@JNYËxIËKxADxU@MDxCTFU@x@x
JNMMDJSNQA@
!DxU@MDxCTFU@x@xJÁSOËKTRÒxG¹KËY@SHx
LDFRY@JÅSË
xAHYSNRÅSÁJxQDMCADMxU@M
-DLxGHA¹RNCNSSDxLDFx@xG¹KËY@SHxJ¹ADK
-HMBRDx@xGÍLÁQRÁJKDSRY@A¹KXNYËxFNLAx
x
2SNOx¹KK¹RA@M
 xQDJDRYDJxADKRDIÁMDJxGÍLÁQRÁJKDSDx
MDLxDKÁFx@K@BRNMX
)ËKxADxU@MDxY¹QU@x@xJÁRYÔKÁJx@IS@I@
-HMBRDx@xJÁRYÔKÁJxGÍENQQ¹RxJÎYDKÁADM
)ËKxU@MDxAD¹KKÅSU@x@xSDQLNRYS¹S
xRYDKKÍYÍQ¹BRNJNMxJDQDRYSÔKxJDQHMFÍx
KDUDFÍxÒSI@xMDLx@J@C¹KXNYNSSD
 xGÓSÍSÁQxADKRDIÁMDJxGÍLÁQRÁJKDSDx
SÒKR¹FNR@Mx@K@BRNMX
)ËKxU@MDxAD¹KKÅSU@x@xSDQLNRYS¹S
 xGÓSÍSÁQx@KI¹MxUÅYxS@K¹KG@SË
-HMBRDx@J@C¹KXNYU@x@xKDNKU@RYSNSSxUÅYx
DKUDYDSÁRD
 xJÁRYÔKÁJxADKRÍxUHK¹FÅS¹R@xMDLx
LÓJÎCHJ
$KKDMÍQHYYDxDKÍRYÎQx@YxxONMSNSxL@ICx
DYTS¹M
'ÒYY@xJHx@xJÁRYÔKÁJxG¹KËY@SHxBR@SK@JNYËI¹Sx
@xJNMMDJSNQAËK
YxHYYËGNYxU@KËxGNYY¹EÁQÁRGDYxK¹RCx@x
LDKKÁJDKSxS¹AK¹Y@SA@MxS@K¹KG@SËxTS@RÅS¹RNJ@Sx
ÁRxQ@IYNS
$KKDMÍQHYYDx@xK¹LO¹SxÁRxRYÔJRÁFxDRDSÁMx
BRDQÁKIDMxHYYËSx,@Wxx6xSDKIDRÅSLÁMX
 3ÒKYNSSxLÁQSÁJÓxYÒYL@Q@JÁOYÍCÁRx@x
E@FX@RYSËSÁQADM
)ËKxADxU@MDxY¹QU@x@xJÁRYÔKÁJx@IS@I@
-DLx@J@C¹KXNYY¹JDxÁKDKLHRYDQDJx@Yx@ISËx
Y¹QËC¹R¹S
,DFIDFXYÁR
'@x@xGÓSÍRYDJQÁMXxDKÔKRÍxRYÁKDxLDKDFx
@JJNQx@YxMDLxGHA@xG@MDLx@x
O¹Q@KDBR@OËC¹RSxLDFDKÍYÍxIDK
xGÓSÍENKX@CÁJNSxJDQHMFDSÍxQDMCRYDQx
ATFXANQÁJNK¹RQ@xDLKÁJDYSDSÍxY@I@Hx
MNQL¹KHRxIDKDMRÁFMDJxRY¹LÅS@M@J
@Yx®MxSDQLÁJDxÁK
192
5$529.+&+ 3
,HDKÍSSx@xUDUÍRYNKF¹K@SNSxGÅUM¹

$KKDMÍQHYYDxGNFXxDFXDCÔKxMDLxSTCI@Dx
DKG¹QÅS@MHx@xGHA¹SxK¹RCxl'HA@DKG¹QÅS¹RHx
ÒSLTS@SËxx5DUÍRYNKF¹K@Sm

(MCÅSR@xDKxÒIQ@x@xJÁRYÔKÁJDSxÁRxDKKDMÍQHYYDx
GNFXxEDMM¹KKDxLÁFx@xGHA@
'@xHFDMx@JJNQxHRLÁSxGÒYY@xJHx@xJNMMDJSNQAËKx@x
G¹KËY@SHxBR@SK@JNYËSxÁRx@xLÓUDKDSDSxHRLÁSDKIDx
LDFxDFXxËQ@xLÒKU@

'@x@xGHA@xLÁFxLHMCHFxEDMM¹KKxÁQSDRÅSRDx@x
UDUÍRYNKF¹K@SNS
*ÎYÎKID
n
@xGHA@xIDKKDFÁS
n
@xJÁRYÔKÁJxSÅOTR¹S
n
@xRYDQUHYRY¹LNSx@xJÁRYÔKÁJxG¹SNKC@K¹Q@x
DQÍRÅSDSSxS¹AK¹MxNKU@RG@SËx2$15("$xRYËxTS¹Mx
¹KKËxRY¹LNS
n
ONMSNRxBÅLÁS
n
SDKDENMRY¹L¹S
,DFIDFXYÁRx@xJÁRYÔKÁJx@ISËMXHS¹R¹M@Jx@x
LDFENQCÅS¹R@xMDLxLHMÍRÔKxF@Q@MBH¹KHRx
AD@U@SJNY¹RM@JxG@x@YSx@xUDUÍRYNKF¹K@SxUÁFYH
!$´9$,$+¡2
n
xJÁRYÔKÁJDSxGÍENQQ¹RNJSËKxS¹UNKxGDKXDYYDxDK
n
xJÁRYÔKÁJDSxRY¹Q@YxÁRxIËKxRYDKKÍYÎSSxGDKXDMx
¹KKÅSR@xÔYDLAD
n
3HKNRx@xEDKRÍxÁRx@Yx@KRËxRYDKKÍYÍSÁQxDKY¹Q¹R@
n
!DKRÍxSHRYSÅS¹RxK¹RCxl xGÓSÍSÁQxSHRYSÅS¹R@mxBx
EDIDYDSDS
n
'DKXDYYDxADx@xJÁRYÔKÁJGDYxLDKKÁJDKSx
S@QSNYÁJNJ@S
n
,@WxGDKXRYÔJRÁFKDSxMXHSNSSx@ISËxLDKKDSSx BL
n
,@WxRYÁKDRRÁFxMXHSNSSx@ISËxLDKKDSS BL
"R@SK@JNYS@S¹Rx@YxDKDJSQNLNRxG¹KËY@SGNY
n YxDKDJSQNLNRxBR@SK@JNYS@S¹RNJM@JxLDFx
JDKKxEDKDKMHÔJx@xGDKXHxDKÍÅQ¹RNJM@J
n
xEDRYÔKSRÁFQDxÁRx@xSDKIDRÅSLÁMXEDKUÁSDKQDx
UNM@SJNYËx@C@SNJx@xYÎKCRÁFxÁRxFXÔLÎKBREHËJx
NKC@K¹MxKÁUÍxFX¹QHx@C@SS¹AK¹MxK¹SG@SËJ
-DLxADÁOÅSGDSÍxJÁRYÔKÁJDJxDRDSÁMx
n
2YDQDKIDxEDKx@xS¹US@QSËJ@SxG@x@YNJxS@QSNYÁJNJx
@xJÁRYÔKÁJxG¹STKI¹MxDKGDKXDYDSSxJNMCDMY¹SNQQ@x
K¹RCx@Yx¹AQ¹S
n
YxNOSHL¹KHRxLÓJÎCÁRxÁQCDJÁADMx@xJÁRYÔKÁJx
EÎKÎSSxG@FXINMxLHMHLTLxxBLxRY@A@CxSDQDSxÁRx
@xRYNLRYÁCNRxAÒSNQNJ@SxHRxÒFXxGDKXDYYDxDKx
GNFXxKDGDSÍUÁxU¹KIÁJx@xKÁF¹Q@LK¹R
n
xJÁRYÔKÁJDSxRÅJxEDKÔKDSDMx¹KKÅSR@xEDKxRYÔJRÁFx
DRDSÁMx@YxDKÔKRÍxK¹A@JxADRY@A¹KXNY¹R¹U@K
n xSÎQUÁMXxÁQSDKLÁADMxJÎSDKDYÍx@xJÁRYÔKÁJx
EÎKCDKÁRDx xFX¹QSËxRDLLHKXDMxEDKDKÍRRÁFDSx
MDLxU¹KK@Kx@xRYDLÁKXDJADMx¹KK@SNJA@MxU@FXx
CNKFNJA@MxADJÎUDSJDYDSSx@YNMxJ¹QNJÁQSx
@LDKXDJxNJ@x@xEDMSHxRY@A¹KXNJxADS@QS¹R¹M@Jx
@YxDKLTK@RYS¹R@
n
'@x@xG¹KËY@SHxBR@SK@JNYËxÁRx@xJNMMDJSNQxMDLx
TFX@M@AAËKx@xSÅOTRAËKxU@KËx@JJNQx@xG¹KËY@SHx
BR@SK@JNYËSxRY@JDLADQQDKxBRDQÁKSDRRDxJH
n
-DxG@RYM¹KINMxGNRRY@AAÅSËJ@SxÁRxDKNRYSËJ@S
Q@LS@K@MÅS¹R
n
Yx¹Q@LS@K@MÅS¹RSxU@FXx@xUHKK¹RCTFËM@Jx@x
G¹KËY@SHx@KIY@SAËKxU@KËxJHGÒY¹R¹U@KxU@FXx@Yx@KIY@Sx
ÁRx@xJÁRYÔKÁJxJÎYÁxADÁOÅSDSSxJÁSOËKTRÒxG¹KËY@SHx
LDFRY@JÅSËxRDFÅSRÁFÁUDKxJDKKxDKUÁFDYMH
193
 xLNCDKK
xINAAxNKC@KHx@ISËMXHS¹RHxHQ¹MXxLËCNRÅS¹R@

3¹UNKÅSR@xDKx@xxCTFËSx@xE@FX@RYSËx@IS@I¹M@JxEDKRÍx
QÁRYÁAÍKx3¹UNKÅSR@xDKx@xJÎYÁORÍxENQFËO¹MSxJÁSxBR@U@QI¹Sx
x¹AQ@

xJÎYÁORÍxENQFËO¹MSS@KxDFXÔSSxËU@SNR@MxUDFXDxKDx@x
GÓSÍSÁQxÁRx@xE@FX@RYSËSÁQx@IS@I¹SxÒFXxGNFXx@xEDKRÍxÁRx@KRËx
ENQFËO¹MSxBR@OI¹QËKxKDBRÒRYS@SI@xL@ICxDYSxJÎUDSÍDMx
EHMNL@MxL@F@xEDKÁxGÒYY@x@YNJ@Sxx¹AQ@

3¹L@RRY@x@xA@KxNKC@K¹Q@x@xJÁRYÔKÁJDSx5DFXDxJHxLHMCJÁSx
RYHMSDYÍxK¹A@BRJ¹Sx3¹UNKÅSR@xDKx@Yx@KRËxENQFËO¹MSx
BR@U@QI@HSxL@ICxL@F¹Sx@xENQFËO¹MSNSxHRxx¹AQ@x
"R@U@QI@xJHx@Yx@KRËxENQFËO¹MSxBR@OI¹SxL@ICxBR@U@QI@x@YSx
ADx@xA@KxNKC@KHxETQ@SA@xx¹AQ@x$YTS¹MxBR@U@QI@xADx@Yx
@KRËxENQFËO¹MSNSx@xJÁRYÔKÁJxA@KxNKC@K¹Q@x"R@U@QNYY@x
UHRRY@x@xGDKXÁQDx@xRYHMSDYÍxK¹A@BRJ¹S

5DFXDxJHx@xJÁSxCTFËSx@xA@KxNKC@KHxJÎYÁORÍxENQFËO¹MSAËK
3¹UNKÅSR@xDKx@xEDKRÍxENQFËO¹MSxJÁSxBR@U@QI¹SxL@ICxL@F¹Sx@x
ENQFËO¹MSNSxHR
5DFXDxJHx@xCTFËSx@xA@KxNKC@KHxEDKRÍxENQFËO¹MSAËK
5DFXDxJHx@xCTFËSx@xINAAxNKC@KHxJÎYÁORÍxENQFËO¹MSAËKx
x¹AQ@
x¹AQ@
x¹AQ@
x¹AQ@
x¹AQ@
x¹AQ@
xE@FX@RYSËSÁQ
@IS@I¹M@JxINAA
NKC@KHxJTO@JI@
xE@FX@RYSËSÁQx@IS@I¹M@J
A@KxNKC@KHxJTO@JI@
"R@U@QI@xJHx@x
JÎYÁORÍxENQFËO¹MSx
JÁSxBR@U@QI¹S
'ÒYY@xL@F@x
EDKÁx@Yx@ISËJ@Sx
@xJÎYÁORÍx
ENQFËO¹MSS@Kx
DFXÔSS
5DFXDxKDx@x
M@FXxJÎYÁORÍx
ENQFËO¹MSxJÁSx
BR@U@QEDCDKÁS
"R@U@QNYY@x
JHx@xEDKRÍx
ENQFËO¹MSNS
5DFXDxKDx@xEDKRÍx
ENQFËO¹MSxA@Kx
NKC@KHx
BR@U@QEDCDKÁS
5DFXDxKDx@x
M@FXxJÎYÁORÍx
ENQFËO¹MSx
BR@U@QEDCDKÁS
194
 +@YÅSR@xLDFx@xEDKRÍxENQFËO¹MSxBR@OI¹M@Jx@xBR@U@QI¹Sx
%NQF@RR@xDKxJ@Kx@xBR@ONSxÁRxGÒYY@xLDFxÒIQ@x@x
BR@U@QSxx¹AQ@
 2YDQDKIDxUHRRY@x@xEDKRÍxENQFËO¹MSNSx@xA@KxNKC@KQ@xx¹AQ@
#TF@RYNKI@xADx@xINAAxNKC@KHxEDKRÍxÁRxJÎYÁORÍxETQ@SNJ@Sx
'DKXDYYDx¹Sx@xJÎYÁORÍxENQFËO¹MSxCTFËI¹Sx@xA@KxNKC@KQ@x
$GGDYx@xG@RYM¹K@SHxÒSLTS@SËxS@R@JI¹A@MxS@K¹KG@SËx
CTFËJ@SxHRxG@RYM¹KG@SI@
 3DFXDxUHRRY@x@xGDKXÁQDx@xEDKRÍxODQRDKXSxÁRx@MM@Jx
JTO@JI¹Sxx¹AQ@x$GGDYx@xG@RYM¹K@SHxÒSLTS@SËx
S@R@JI¹A@MxS@K¹KG@SËxÒIxODQRDKXJTO@JNSxHRxG@RYM¹KG@SI@x
5DFXDxJHxÁRxSDFXDx¹Sx@xA@KxNKC@KQ@x@Yx@KRËxODQRDKXSx
x¹AQ@
 5DFXDxJHxÁRxSDFXDx¹Sx@xA@KxNKC@KQ@x@xEDKRÍxODQRDKXSxx
¹AQ@x5DFXDxJHx@xE@FX@RYSËSÁQxINAAxNKC@KHx@ISËS¹L@RY¹M@Jx
BR@U@QI¹SxL@ICxS¹UNKÅSR@xDKx@Yx@ISËS¹L@RYSx2YDQDKIDxEDKx@x
A@KxNKC@KHx@ISËS¹L@RYSx@xA@KxNKC@KQ@xx¹AQ@x$GGDYx@x
E@FX@RYSËSÁQx@IS@I¹M@Jx@xG@RYM¹K@SHxÒSLTS@SËxS@R@JI¹A@Mx
S@K¹KG@SËxA@KxNKC@KHxS¹L@RY¹SxHRxG@RYM¹KG@SI@
 %NQF@RR@xDKxJ@Kx@xJÎYÁORÍxENQFËO¹MSNSx xJÎYÁORÍx
ENQFËO¹MSS@KxDFXÔSSxRYDQDKIDxUHRRY@x@xGÓSÍSÁQxÁRx@x
E@FX@RYSËSÁQx@IS@I¹Sx@xxONMSxTS@RÅS¹R@HxENQCÅSNSSx
RNQQDMCADMx xBR@U@QNJ@SxLDFGÒY¹R¹U@KxQÎFYÅSRDx@x
GDKXÁMx@xJÎYÁORÍxENQFËO¹MSNSxx¹AQ@
5ÁFDYDSÔKxGDKXDYYDxUHRRY@x@xE@FX@RYSËSÁQx@IS@I¹M@JxEDKRÍx
JTO@JI@HS
x¹AQ@
x¹AQ@
x¹AQ@
x¹AQ@
%NQF@RR@xDKxJ@Kx@x
EDKRÍxENQFËO¹MSxBR@OI¹S
'DKXDYYDxEDKx@x
M@FXxJÎYÁORÍx
ENQFËO¹MSx
BR@U@QEDCDKÁS
'DKXDYYDxEDKx@x
EDKRÍxENQFËO¹MSx
INAAxNKC@KHx
BR@U@QEDCDKÁS
'DKXDYYDxEDKx@x
M@FXx
JÎYÁORÍx
ENQFËO¹MSxJÁSx
BR@U@QEDCDKÁS
x¹AQ@
%NQF@RR@xDKx
J@Kx@xJÎYÁORÍx
ENQFËO¹MSNS
195
!xLNCDKK
xINAAxNKC@KHx@ISËMXHS¹RHxHQ¹MXxLËCNRÅS¹R@

"R@U@QI@xJHx@xJÎYÁORÍxENQFËO¹MSxxQÎFYÅSÍxBR@U@QI¹Sx
5DFXDxJHx@xA@KxNKC@KHxJÎYÁORÍxENQFËO¹MSxJÁSxCTFËI¹Sx
x¹AQ@

xJÎYÁORÍxENQFËO¹MSS@KxDFXÔSSxËU@SNR@MxUDFXDxKDx@x
GÓSÍSÁQxÁRx@xE@FX@RYSËSÁQx@IS@I¹SxÒFXxGNFXx@YNJ@SxK@RR@Mx
L@F@xEDKÁxGÒYY@xx¹AQ@

3¹L@RRY@x@xA@KxNKC@K¹Q@x@xJÁRYÔKÁJDSx5DFXDxJHxLHMCJÁSx
RYHMSDYÍxK¹A@BRJ¹Sx3¹UNKÅSR@xDKx@Yx@KRËxENQFËO¹MSx
BR@U@QI@HSxL@ICxL@F¹Sx@xENQFËO¹MSNSxHRxx¹AQ@x
"R@U@QI@xJHx@Yx@KRËxENQFËO¹MSxBR@OI¹SxL@ICxBR@U@QI@x@YSx
ADx@xA@KxNKC@KHxETQ@SA@xx¹AQ@x$YTS¹MxBR@U@QI@xADx@Yx
@KRËxENQFËO¹MSNSx@xJÁRYÔKÁJxA@KxNKC@K¹Q@x"R@U@QNYY@x
UHRRY@x@xGDKXÁQDx@xRYHMSDYÍxK¹A@BRJ¹S
x¹AQ@
x¹AQ@
x¹AQ@
x¹AQ@
x¹AQ@
'DKXDYYDxEDKx@x
M@FXx
JÎYÁORÍx
ENQFËO¹MSxJÁSx
BR@U@QEDCDKÁS
5DFXDxKDx@xJÎYÁORÍx
ENQFËO¹MSxJÁSxCTFËI¹S
5DFXDxJHx@xJÎYÁORÍx
ENQFËO¹MSxJÁSxBR@U@QI¹S
'DKXDYYDxEDKx@x
M@FXx
JÎYÁORÍx
ENQFËO¹MSxJÁSx
BR@U@QEDCDKÁS
196
 "R@U@QI@xJHx@xINAAxNKC@KHxBR@ONSxx¹AQ@ xQÁRYKDSxÁRx
BR@U@QNYY@x@YSxADx@xA@KxNKC@KQ@xx¹AQ@!xQÁRYKDS
 3DFXDxUHRRY@x@Yx@KRËxODQRDKXSxÁRx@MM@JxJTO@JI¹Sx
x¹AQ@x$GGDYx@xG@RYM¹K@SHxÒSLTS@SËxS@R@JI¹A@Mx
S@K¹KG@SËxODQRDKXJTO@JNSxG@RYM¹KI@x5DFXDxJHxÁRxSDFXDx¹Sx
@xA@KxNKC@KQ@x@Yx@KRËxODQRDKXSxx¹AQ@
 3DFXDxUHRRY@x@xEDKRÍxODQRDKXSxÁRx@MM@JxJTO@JI¹Sxx¹AQ@
5DFXDxJHxÁRxSDFXDx¹Sx@xA@KxNKC@KQ@x@Yx@KRËxODQRDKXSx
x¹AQ@
 %NQF@RR@xDKxJ@Kx@xJÎYÁORÍxENQFËO¹MSNSx xJÎYÁORÍx
ENQFËO¹MSS@KxDFXÔSSxRYDQDKIDxUHRRY@x@xGÓSÍSÁQxÁRx@x
E@FX@RYSËSÁQx@IS@I¹Sx@xxONMSxTS@RÅS¹R@HxENQCÅSNSSx
RNQQDMCADMx xBR@U@QNJxLDFGÒY¹R¹U@KxQÎFYÅSRDx@x
GDKXÁMx@xJÎYÁORÍxENQFËO¹MSNSxx¹AQ@
x¹AQ@
x¹AQ@
x¹AQ@
!x1¡29+$3
x¹AQ@
%NQF@RR@xDKx
J@Kx@xJÎYÁORÍx
ENQFËO¹MSNS
x1¡29+$3
x% &8 293«3¡1x
)3 )
197
ПPЕЖДЕ ЧЕМ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ
ПPИБОPОМ
Данный прибор предназначен для эксплуатации
в бытовых условиях, а также:
- на кухне рабочих помещений, магазинов и/или
офисов
- на фермах
- в отелях, мотелях, жилых комплексах,
гостиницах, предоставляющих номер с
завтраком, для использования одним гостем.
Для оптимального использования прибора
рекомендуем Вам внимательно прочитать
инструкции по эксплуатации, в которых Вы
найдете описание холодильника и полезные
советы. Сохраните данное руководство для
последующего использования.
1. После снятия упаковки с прибора
удостоверьтесь, что он не поврежден и что
дверца плотно закрывается. О любом
повреждении следует сообщить в магазин, где
Вы приобрели холодильник, в течение 24 часов
после его поставки.
2. Подождите не менее двух часов до включения
прибора для того, чтобы восстановилась
эффективность работы системы охлаждения.
3. Проследите, чтобы установка и электрическое
подключение прибора были выполнены
квалифицированным техническим специалистом
в соответствии с инструкциями производителя и
действующими местными нормами безопасности.
4. Прежде чем пользоваться прибором, выполните
внутри него уборку.
1. Упаковка
Для упаковки прибора используется материал,
допускающий 100% ную вторичную переработку, о
чем свидетельствует нанесенный на него
соответствующий символ. Удаление материала
должно осуществляться в соответствии с
действующими местными нормами. Упаковочный
материал (целлофановые пакеты, элементы из
полистирола и т.п.) является потенциальным
источником опасности для детей и должен
храниться в недоступном для них месте.
2. Сдача на утилизацию
Прибор изготовлен из материалов, допускающих
повторное использование. Данный прибор имеет
маркировку в соответствии с Европейской
директивой 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE Утилизация
электрического и электронного
оборудования).Обеспечивая надлежащую
утилизацию изделия, потребитель способствует
предотвращению возможного негативного
воздействия на окружающую среду и здоровье
людей.
Символ ,имеющийся на изделии или в
сопроводительной документации, указывает на то,
что данное изделие не может удаляться в отходы
как бытовой мусор, а должно быть доставлено на
специализированный пункт переработки
электрических и электронных приборов. При сдаче
прибора в утилизацию приведите его в нерабочее
состояние, срезав электрический кабель питания и
сняв дверцы и полки так, чтобы дети не могли
попасть внутрь прибора. При сдаче холодильника
на утилизацию придерживайтесь соответствующих
местных правил и сдавайте его в специальные
центры по переработке отходов, не оставляя
прибор без присмотра даже на несколько дней, так
как он является источником потенциальной
опасности для детей. Более подробную
информацию о том, как следует обращаться с
прибором, а также о его сдаче и переработке
можно получить в соответствующем местном
учреждении, службе сбора бытового мусора или в
магазине, в котором было приобретено это
изделие.
Для справки:
Настоящий прибор не заполнен CFC. В
охлаждающем контуре используется фреон R134а
(HFC) или R600a (HC), см. паспортную табличку
внутри прибора. Для приборов с изобутаном
(R600a):изобутан это природный газ, не
оказывающий воздействия на окружающую среду,
но являющийся горючим. В связи с этим
необходимо проверять трубопроводы системы
охлаждения на отсутствие повреждений. В данном
приборе может содержаться парниковые газы-
фторуглероды, трактуемые в Киотском Протоколе;
хладагент содержится в герметичном замкнутом
контуре системы. Хладагент R134a:
Классифицирован как газ, имеющий потенциал
влияния на глобальное потепление GWP, равный
1300.
Заявление о соответствии
Данный прибор предназначен для хранения
продуктов питания и изготовлен в соответствии
с правилами (EC) N. 1935/2004.
Данное изделие разработано, изготовлено и
реализовано в соответствии:
- нормы безопасности Директивы "Низкое
напряжение" 2006/95/CE (которая заменяет
Директиву 73/23/CEE с ее последующими
изменениями).
- с правилами защиты, предусмотренными
Директивой "ЭМС" 2004/108/CE.
Электрическая защита прибора гарантирована
только в том случае, если прибор правильно
подключен к эффективно действующему
заземляющему устройству в соответствии с
законодательными нормами.
СОВЕТЫ ПО ЗАЩИТЕ ОКPУЖАЮЩЕЙ
СPЕДЫ
198
УСТАНОВКА
Перемещение и установка прибора должны
выполняться не менее чем двумя лицами.
Будьте внимательны при перемещениях прибора,
чтобы не повредить полы (например, паркет).
В процессе установки следите за тем, чтобы не
повредить холодильником кабель питания.
Проследите за тем, чтобы прибор не находился
вблизи от источников тепла.
Для обеспечения должной вентиляции
оставляйте свободное пространство по обеим
сторонам прибора и над ним или же следуйте
инструкциям по эксплуатации.
Следите за тем, чтобы вентиляционные
отверстия прибора оставались свободными.
Следите за целостностью трубопроводов
контура циркуляции хладагента.
Устанавливайте, выровняв по горизонтали,
холодильник на полу, способном выдерживать
вес прибора, выбрав при этом пространство,
соответствующее его размеру и назначению.
Устанавливайте прибор в сухом и хорошо
вентилируемом помещении. Прибор
предназначен для эксплуатации в среде,
температура которой не превышает
определенных пределов, которые определяются
по климатическому классу прибора, указанному
на паспортной табличке: прибор может работать
ненадлежащим образом в случае, если он
длительное время находился при температуре,
выходящей за пределы установленных
интервалов.
Удостоверьтесь, что данные по напряжению на
табличке с паспортными данными соответствуют
напряжению в Вашей квартире.
Не пользуйтесь переходниками на одно или
несколько гнезд или удлинителями.
Для подключения к сети водоснабжения следует
использовать трубу, поставляемую в комплекте с
новым изделием; нельзя использовать трубу
прибора, которым вы пользовались до этого.
Изменения в конструкции кабеля питания или
его замена могут выполняться только
квалифицированным персоналом или центром
технического обслуживания.
Отключение от электрической сети
осуществляется отсоединением вилки от розетки
или при помощи двухполюсного сетевого
выключателя, устанавливаемого до розетки.
БЕЗОПАСНОСТЬ
Запрещается помещать в прибор аэрозоли или
емкости, содержащие горючие или огнеопасные
материалы.
Не храните бензин, горючие жидкости или
огнеопасные вещества вблизи от холодильника
или любого другого электробытового прибора.
Выделяемые ими пары могут стать причиной
пожара или взрыва.
Нельзя пользоваться никакими механическими,
электрическими или химическими
приспособлениями для ускорения процесса
оттаивания кроме тех, которые рекомендованы
производителем прибора.
Нельзя пользоваться или помещать
электроприборы внутрь отделений, если они
отличаются от тех, которые рекомендованы
производителем.
Данный прибор не предназначен для
использования детьми или лицами со
сниженными физическими, сенсорными или
умственными возможностями, а также лицами,
не имеющими соответствующего опыта и знаний,
без надзора или предварительного обучения
пользованию им лицом, отвечающим за их
безопасность.
Во избежание опасности удушья и застревания
внутри прибора не позволяйте детям играть или
прятаться в нем.
Не допускайте попадания в желудок жидкого
содержимого (нетоксичного) аккумуляторов
холода, если таковые имеются (в некоторых
моделях).
Не ешьте кубики льда и мороженое типа эскимо
сразу после того, как они вынуты из
морозильника, так как они могут вызвать ожоги
от холода.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Перед выполнением каких либо операций по
обслуживанию или уборке выньте вилку из
розетки или отключите питание в электросети.
Все приборы, в которых предусмотрены
ледогенераторы и дозаторы воды, должны быть
подсоединены к системе водоснабжения, в
которой подается только питьевая вода (при
давлении в сети водоснабжения 0,17 – 0,81 MPa
(1,7 - 8,1 бар)). В ледогенераторы и/или дозаторы
воды, не соединенные напрямую с сетью
водоснабжения, следует наливать только
питьевую воду.
Используйте холодильную камеру только для
хранения свежих продуктов, а морозильную
камеру только для хранения замороженных и
замораживания свежих продуктов, а также для
получения кубиков льда.
Не ставьте в морозильную камеру стеклянные
емкости с жидкостью, так как они могут лопнуть.
При размещении неупакованных продуктов не
допускайте, чтобы они касались внутренних
стенок холодильной или морозильной камеры.
"Используемая в устройстве лампочка
предназначена для бытовых электроприборов и
не пригодна для освещения домашних
помещений (Распоряжение CE 244/2009)"
Изготовитель снимает с себя любую
ответственность в случае несоблюдения
приведенных выше указаний и мер
предосторожности.
МЕPЫ ПPЕДОСТОPОЖНОСТИ И ОБЩИЕ
PЕКОМЕНДАЦИИ
Климатический
класс
Т. окр. ср. (°C) Т. окр. ср. (°F)
SN от 10 до 32 от 50 до 90
N от 16 до 32 от 61 до 90
ST от 16 до 38 от 61 до 100
T от 16 до 43 от 61 до 110
199
«¯²«¨«¡¥¨¹ª«¦§©¢¸
¡½ÊÊØÆÌÍžËÍÌÍÂÁÎϽ¿ÈÜÂÏÎ˾ËÆÒËÈËÁÅÈÙÊÅÇÎ
ÉËÍËÄÅÈÙÊËÆǽÉÂÍËÆÇȽÎν
½ÄÉËͽÃÅ¿½ÊÅÂÒËÈËÁÅÈÙÊËÆǽÉÂÍØÌÍËÅÎÒËÁÅÏ
ÌËÈÊËÎÏÙÛ½¿ÏËɽÏÅÔÂÎÇÅ
ª½ÅÈÐÔÕÅÂÌËǽĽÏÂÈÅÁËÎÏÅÀ½ÛÏÎÜÌÍÅÏÂÉÌÂͽÏÐÍÂËÏ
$ÁË$
¬ÐÎÇÌÍžËͽ¿ÚÇÎÌÈнϽÓÅÛ
ÎϽ¿ÙÏÂ¿ÅÈÇÐ¿ÍËÄÂÏÇÐ
¯ÂÍÉËÎϽÏÌËÄ¿ËÈÜÂÏÍÂÀÐÈÅÍË¿½ÏÙÏÂÉÌÂͽÏÐÍÐ˾ÂÅÒ
ǽÉÂÍÒËÈËÁÅÈÙÊËÆÅÉËÍËÄÅÈÙÊËÆ
ÂÀÐÈÅÍ˿ǽÏÂÉÌÂͽÏÐÍØǽÉÂÍ

¡ÈÜ˾ÂÎÌÂÔÂÊÅÜÌͽ¿ÅÈÙÊËÆͽ¾ËÏØÌÍžËͽÅ
ËÌÏÅɽÈÙÊØÒÐÎÈË¿ÅÆÒͽÊÂÊÅÜÌÍËÁÐÇÏË¿
ÍÂÇËÉÂÊÁÐÂÏÎÜÐÎϽʽ¿ÈÅ¿½ÏÙÏÂÍÉËÎϽÏ¿
ÌË
ÈËÃÂÊÅÂ.&%

¬ÍÅÃÂȽÊÅÅÅÄÉÂÊÅÏÙÏÂÉÌÂͽÏÐÍÐ¿ÒËÈËÁÅÈÙÊËÆ
ǽÉÂÍÂÌË¿ÂÍÊÅÏÂÍÐÔÇÐÏÂÍÉËÎϽϽ
t
ʽ
ÉÂÊÙÕÅÂÄʽÔÂÊÅÜÅÈÅ.*/
ÁÈÜÏËÀËÔÏ˾Ø
ÏÂÉÌÂͽÏÐͽ¿ÊÐÏÍÅǽÉÂÍØ¾ØȽ
©¢ª¢¢ª¥¤§«¦
t
ʽ
¾ËÈÂÂ¿ØÎËÇÅÂÄʽÔÂÊÅÜÅÈÅ."9
ÁÈÜÏËÀË
ÔÏ˾ØÏÂÉÌÂͽÏÐͽ¾ØȽ
«¨¢¢ª¥¤§«¦
¯ÂÍÉËÎϽÏ¿ÌËÈËÃÂÊÅÅ
ÑÐÊÇÓÅÅÌÍžËͽÅ
ËοÂÖÂÊÅÂËÏÇÈÛÔÂÊØ
¬ÍÅÉÂÔ½ÊÅÂ
¯ÂÉÌÂͽÏÐͽËÇÍÐýÛÖÂÀË¿ËÄÁÐÒ½ÇËÈÅÔÂÎÏ¿ËËÏÇÍØ¿½ÊÅÆ
Á¿
ÂÍÅÅÌËÈËÃÂÊÅÂÌÍžËͽÉËÀÐÏ¿ÈÅÜÏÙʽÏÂÉÌÂͽÏÐÍÐ
¿ÊÐÏÍÅÒËÈËÁÅÈÙÊÅǽ¬ËÈËÃÂÊÅÂÍÐÔÇÅÏÂÍÉËÎϽϽÎÈÂÁÐÂÏ
ÌËÁ¾ÅͽÏÙÎÐÔÂÏËÉ¿ØÕÂÐǽĽÊÊØÒѽÇÏËÍË¿
²Í½ÊÂÊÅÂÌÍËÁÐÇÏË¿¿ÒËÈËÁÅÈÙÊËÆǽÉÂÍÂ
½ÄÈËÃÅÏÂÌÍËÁÐÇÏØǽÇÚÏËÌËǽĽÊËʽÎËÎÂÁÊÂÉÍÅÎÐÊÇÂ
"ËÏË¿ØÂÌÍËÁÐÇÏØÌÍÅÀËÏË¿ÈÂÊÊØÂ¾ÈÛÁ½
#ؾ½ÉÜÎË
$±ÍÐÇÏØÅË¿ËÖÅ
%ÐÏØÈÇÅ
&¼ÆÓ½
'©½ÎÈËÉËÈËÔÊØÂÌÍËÁÐÇÏØÎØÍØ
¬ÍÅÉÂÔ½ÊÅÜ
t
¬ÍËÎÏͽÊÎÏ¿ËÉÂÃÁÐÌËÈǽÉÅÅ¿ÊÐÏÍÂÊÊÂÆĽÁÊÂÆ
ÎÏÂÊÇËÆÒËÈËÁÅÈÙÊÅǽÁËÈÃÊËËÎϽ¿½ÏÙÎÜ
ο˾ËÁÊØÉÔÏ˾ØÊÂÉÂÕ½ÏÙÓÅÍÇÐÈÜÓÅÅ¿ËÄÁÐÒ½
t
ªÂÇȽÁÅÏÂÌÍËÁÐÇÏØϽÇÔÏ˾ØËÊÅǽνÈÅÎÙĽÁÊÂÆ
ÎÏÂÊÇÅǽÉÂÍØ
t
ªÂÎϽ¿ÙÏÂ¿ÒËÈËÁÅÈÙÊÅÇÂÖÂÀËÍÜÔÅÂÌÍËÁÐÇÏØ
t
²Í½ÊÅÏÂÃÅÁÇËÎÏÅ¿ĽÇÍØÏØÒÂÉÇËÎÏÜÒ
t
¬ÍÅÒͽÊÂÊÅÅË¿ËÖÂÆÎ¿ØÎËÇÅÉÎËÁÂÍýÊÅÂÉ¿È½ÀÅ
¿ÊÅÃÊÂÉÜÖÅÇÂÉËÃÂÏ˾ͽÄË¿Ø¿½ÏÙÎÜÇËÊÁÂÊνÏ
ÚÏËÊÂÌÍÂÌÜÏÎÏ¿ÐÂÏÌͽ¿ÅÈÙÊËÆͽ¾ËÏÂÌÍžËͽ
200
«¯©««¤¥¨¹ª«¦§©¢¸
¡½ÊÊØÆÒËÈËÁÅÈÙÊÅÇÎʽ¾ÃÂÊÉËÍËÄÅÈÙÊËÆǽÉÂÍËÆ
ÇȽÎν
ÊÂÆÉËÃÊËÒͽÊÅÏÙĽÉËÍËÃÂÊÊØÂÌÍËÁÐÇÏØ¿
ÏÂÔÂÊÅÂ¿ÍÂÉÂÊÅÐǽĽÊÊËÀËʽÐ̽ÇË¿ÇÂ
©ËÍËÄÅÈÙʽÜǽÉÂͽÌËÄ¿ËÈÜÂÏϽÇÃÂĽÉËͽÃÅ¿½ÏÙ
οÂÃÅÂÌÍËÁÐÇÏØ¡ÈÜÚÏËÀËÌËÈËÃÅÏÂÅÒʽ¿ÂÍÒÊÛÛ
ÍÂÕÂÏÇÐ¤½ÉËÍËÃÂÊÊØÂÌÍËÁÐÇÏØÇȽÁÐÏÎÜ¿νÉØÆ
ÊÅÄǽÉÂÍØÎÏÂÉÔÏ˾ØËÊÅÊÂǽνÈÅÎÙÌÍËÁÐÇÏË¿
ʽÒËÁÜÖÅÒÎÜ¿ÌÍËÓÂÎÎÂĽÉËͽÃÅ¿½ÊÅÜ
§ËÈÅÔÂÎÏ¿ËοÂÃÅÒÌÍËÁÐÇÏË¿ÇËÏËÍËÂÉËÃÊË
ĽÉËÍËÄÅÏÙ¿ÏÂÔÂÊÅÂ Ô½ÎË¿ÐǽĽÊËʽϽ¾ÈÅÔÇÂÎ
̽ÎÌËÍÏÊØÉÅÁ½ÊÊØÉÅ
ÊÅɽÊÅÂ
¤½¿ÂÍÊÅÏÂ
ÅĽÌÂԽϽÆÏÂοÂÃÅÂÌÍËÁÐÇÏØ
ÌÍÂÁʽÄʽÔÂÊÊØÂÁÈÜĽÉËͽÃÅ¿½ÊÅÜ
t
¿ÑËÈÙÀÐÌÍËÄͽÔÊÐÛÌÈÂÊÇÐÊÂÌÍËÉËǽÂÉØÂÌȽÎÏÅÇË¿ØÂ
̽ÇÂÏØÌËÈÅÚÏÅÈÂÊË¿ØÂÂÉÇËÎÏÅÎÇÍØÕÇËÆÎÌÂÓŽÈÙÊØÂ
ÂÉÇËÎÏÅÌÍÅÀËÁÊØÂÁÈÜĽÉËÍËÄÇÅÌÍËÁÐÇÏË¿
t
¡½ÃÂ¿ÎÈÐÔ½ÂÌÍÂÍØ¿½ÊÅÜÌËÁ½ÔÅÚÈÂÇÏÍËÚÊÂÍÀÅÅ¿
ÉËÍËÄÅÈÙÊËÆǽÉÂÍÂÌËÁÁÂÍÃÅ¿½ÂÏÎÜÏÂÉÌÂͽÏÐͽ
ÊÂ˾ÒËÁÅɽÜÁÈÜÒͽÊÂÊÅÜÌÍËÁÐÇÏË¿ÚÏËÉÎÈÐÔ½Â
ÍÂÇËÉÂÊÁÐÂÏÎÜÊÂËÏÇÍØ¿½ÏÙÁ¿ÂÍÓÐÉËÍËÄÅÈÙÊËÆǽÉÂÍØ
ÊÅɽÊÅÂ
¬ÍÅÁÈÅÏÂÈÙÊËÉÒͽÊÂÊÅÅĽÉËÍËÃÂÊÊØÒοÂÃÅÒ
ÌÍËÁÐÇÏË¿ÌÍÅÁÂÍÃÅ¿½ÆÏÂÎÙÌÍÅ¿ÂÁÂÊÊËÆÍÜÁËÉ
Ͻ¾ÈÅÓØ
ÉËÉÂÊÏÌÍÅ˾ÍÂÏÂÊÅÜĽÉËÍËÃÂÊÊØÒÌÍËÁÐÇÏË¿
оÂÁÅÏÂÎÙ¿ÎÈÂÁÐÛÖÂÉ
t
°Ì½Ç˿ǽÅÈÅ̽ÇÂÏÊÂÌË¿ÍÂÃÁÂÊØϽÇǽÇÚÏËÉËÃÂÏ
¿ØÄ¿½ÏÙÌËÍÔÐÌÍËÁÐÇϽ¢ÎÈÅ̽ÇÂÏ¿ÄÁÐÏÅÈÅʽÊÂÉ
¿ÅÁÊØ¿È½ÃÊØÂÌÜÏʽÚÏËËÄʽԽÂÏÔÏËËÊÒͽÊÅÈÎÜÊÂ
¿ËÌÏÅɽÈÙÊØÒÐÎÈË¿ÅÜÒÅÔÏËÐÃÂÉËÀʽԽÏÙÎÜÌÍËÓÂÎÎ
ͽÄÉËͽÃÅ¿½ÊÅÜ
t
¬ËÇÐ̽ÆÏÂĽÉËÍËÃÂÊÊØÂÌÍËÁÐÇÏØ¿ÌËÎÈÂÁÊÛÛ
ËÔÂÍÂÁÙÅÁÈÜÅÒÌÂÍ¿ËÄÇÅÅÎÌËÈÙÄÐÆÏÂÏÂÍÉËÎÐÉÇÅ
t
®Í½ÄÐÌË¿ËĿͽÖÂÊÅÅÁËÉËÆÌËÈËÃÅÏÂĽÉËÍËÃÂÊÊØÂ
ÌÍËÁÐÇÏØ¿ÉËÍËÄÅÈÙÊÐÛǽÉÂÍÐ
t
ªÂÌËÁ¿ÂÍÀ½ÆÏÂÔ½ÎÏÅÔÊËͽÄÉËÍËÃÂÊÊØÂÌÍËÁÐÇÏØ
ÌË¿ÏËÍÊËÉÐĽÉËͽÃÅ¿½ÊÅÛ½ÅÎÌËÈÙÄÐÆÏÂÅÒ¿ÏÂÔÂÊÅÂ
Ô½ÎË¿
t
¥Ä¾ÂÀ½ÆÏÂÅÈÅοÂÁÅÏÂÇÉÅÊÅÉÐÉÐÌÂÍÂ̽ÁØ
ÏÂÉÌÂͽÏÐÍØ®Ë¾ÈÛÁ½ÆÏÂÁ½ÏÐĽ¿ÂÍÕÂÊÅÜÎÍËǽ
ÒͽÊÂÊÅÜÐǽĽÊÊÐÛʽÐ̽ÇË¿ÇÂ
t
ÎÂÀÁ½ÌÍÅÁÂÍÃÅ¿½ÆÏÂÎÙÐǽĽÊÅÆÌËÒͽÊÂÊÅÛ
ĽÉËÍËÃÂÊÊØÒÌÍËÁÐÇÏË¿ÌÍÅ¿ÂÁÂÊÊØÒʽÅÒÐ̽ÇË¿ÇÂ
¬ËÈÐÔÂÊÅÂÇоÅÇË¿ÈÙÁ½
t
¤½ÌËÈÊÅÏÂ¿½ÊÊËÔÇÐÁÈÜÈÙÁ½ʽ¿ËÁËÆÅÌËÎϽ¿ÙÏÂ
ÂÂʽÁÊËÉËÍËÄÅÈÙÊËÆǽÉÂÍØ
¢ÎÈÅ¿½ÊÊËÔǽÌÍÅÉÂÍĽÂÏÇËÁÊÐÉËÍËÄÅÈÙÊËÆǽÉÂÍØ
ÊÂÅÎÌËÈÙÄÐÆÏÂÁÈÜÂÂËÏÁÂÈÂÊÅÜĽËÎÏÍÂÊÊØÂÅÈÅ
ÍÂÃÐÖÅÂÌÍÂÁÉÂÏØ
©¢®¼³¸ ¬«¡°§¯¸
¤©«£¥ª¥¢¥°«§
©««¤¥¨¹ª«¦§©¢¸
°«§²«¨«¡¥¨¹ª«¦§©¢¸
ÂÇËÉÂÊÁÐÂÏÎÜͽÄÉËͽÃÅ¿½ÏÙÉËÍËÄÅÈÙÊÐÛ
ǽÉÂÍÐÅÈÅͽĽ¿ÀËÁÅÈÅÃÂÏËÀÁ½ÇËÀÁ½
ÏËÈÖÅʽÎÈËÜÈÙÁ½ʽÎÏÂÊǽÒÁËÎÏÅÀÊÂÏ
ÉÉ®Ë¿ÂÏÐÂÉÌÍËÅÄ¿ËÁÅÏÙͽÄÉËͽÃÅ¿½ÊÅÂ
ÌÍÅÉÅÊÅɽÈÙÊËÉĽ̽ÎÂÌÍËÁÐÇÏË¿

«ÏÇÍËÆÏÂÁ¿ÂÍÓÐÅ¿ØÊÙÏÂ¿ÎÂÌÍËÁÐÇÏØ
Ľ¿ÂÍÊÅÏÂÅÒ¿À½ÄÂÏÊÐÛ¾ÐɽÀÐÅÌËÈËÃÅÏÂ
ÌÈËÏÊËÁÍÐÀÇÁÍÐÀÐ¿ÌÍËÒȽÁÊËÉÉÂÎÏÂÅÈÅ¿
ÏÂÍÉËÎÐÉÇÐ
 «ÏÇÈÛÔÅÏÂÌÍžËÍËÏÎÂÏÅ

«ÎϽ¿ÙÏÂÁ¿ÂÍÙËÏÇÍØÏËÆÁÈÜ˾ÂÎÌÂÔÂÊÅÜ
ϽÜÊÅÜÈÙÁ½

°Á½ÈÅÏÂϽÈÐÛ¿ËÁÐÎËÁʽǽÉÂÍØ

ØÏÍÅÏÂ¿ÊÐÏÍÅÀоÇËÆÎÉËÔÂÊÊËÆ¿ÏÂÌÈËÆ
¿ËÁÂÅÅÈÅ¿ÊÂÆÏͽÈÙÊËÉÉËÛÖÂÉͽÎÏ¿ËÍÂ
ªÂÌËÈÙÄÐÆÏÂÎÙ½¾Í½ÄÅ¿½ÉÅ

ØÉËÆÏÂÅÏÖ½ÏÂÈÙÊË¿ØÎÐÕÅÏÂ¿ÊÐÏÍÂÊÊÛÛ
ÌË¿ÂÍÒÊËÎÏÙÉËÍËÄÅÈÙÊËÆǽÉÂÍØ
¬ÍÅÉÂÔ½ÊÅÂ¡ÈÜÌÍÂÁÐÌÍÂÃÁÂÊÅÜ
Ê¿ËÎÎϽʽ¿ÈÅ¿½ÂÉØÒÌË¿ÍÂÃÁÂÊÅÆǽÉÂÍØ
ÊÂÌËÈÙÄÐÆÏÂÎÙĽËÎÏÍÂÊÊØÉÅÅÈÅÍÂÃÐÖÅÉÅ
ÌÍÂÁÉÂϽÉÅÁÈÜÐÁ½ÈÂÊÅÜÈÙÁ½ÅÊÂ
ʽÀÍ¿½ÆÏÂǽÉÂÍÐÅÎÇÐÎÎÏ¿ÂÊÊØÉ˾ͽÄËÉ
¬ÂÍÅËÁÅÔÂÎÇÅÁÂȽÆÏÂоËÍÇÐÒËÈËÁÅÈÙÊËÆ
ǽÉÂÍØ
½ÄÉËͽÃÅ¿½ÊÅÂÒËÈËÁÅÈÙÊËÆǽÉÂÍØ
ÌÍËÅÎÒËÁÅÏÌËÈÊËÎÏÙÛ½¿ÏËɽÏÅÔÂÎÇÅ
¬ÂÍÅËÁÅÔÂÎÇËÂ˾ͽÄË¿½ÊÅÂǽÌÂÈÙ¿ËÁØʽ
¿ÊÐÏÍÂÊÊÂÆĽÁÊÂÆÎÏÂÊÇÂÒËÈËÁÅÈÙÊËÆǽÉÂÍØ
ÐǽÄØ¿½ÂÏʽÚϽÌ½¿ÏËɽÏÅÔÂÎÇËÆͽÄÉËÍËÄÇÅ
¯½È½Ü¿ËÁ½½¿ÏËɽÏÅÔÂÎÇÅÎÏÂǽÂÏ¿ÎÈÅ¿ÊËÂ
ËÏ¿ÂÍÎÏÅÂÅÎ˾ÅͽÂÏÎÜ¿ÂÉÇËÎÏÅÀÁÂËʽ
ÅÎ̽ÍÜÂÏÎÜ
¬ÂÍÅËÁÅÔÂÎÇÅÌÍËÔÅÖ½ÆÏÂ¿ÊÐÏÍÂÊÊÛÛÔ½ÎÏÙ
ËÏ¿ÂÍÎÏÅÜÌËÎϽ¿ÈÜÂÉØÉ¿ÇËÉÌÈÂÇÏÂ
ÌÍÅÎÌËÎ˾ÈÂÊÅÂÉÁÈÜÏËÀËÔÏ˾Ø˾ÂÎÌÂÔÅÏÙ
ÊÂÌÍÂÍØ¿ÊØÆÅÎÏËÇ¿ËÁØ¿ÊÐÃÊËÉ˾×ÂÉÂ
¬
Â
ÍÂÁ¿ØÌËÈÊÂÊÅÂÉǽÇÅÒÈžËËÌÂͽÓÅÆÌË
˾ÎÈÐÃÅ¿½ÊÅÛÅÈÅоËÍÇÂÌÍžËͽ¿ØÊÙÏÂ¿ÅÈÇÐÅÄ
ÍËÄÂÏÇÅÅÈÅ¿ØÇÈÛÔÅÏÂÚÈÂÇÏÍÅÔÂÎÇËÂÌÅϽÊÅÂ
t
ØÌËÈÊÜÆÏÂоËÍÇÐÀоÇËÆÎÉËÔÂÊÊËÆ¿
ÏÂÌÈËÆ¿ËÁÂÅÅÈÅ¿ÊÂÆÏͽÈÙÊËÉÉËÛÖÂÉ
ͽÎÏ¿ËÍÂ
t
«ÌËÈËÎÊÅÏÂÅÌÍËÎÐÕÅÏÂÉÜÀÇËÆÏÍÜÌÇËÆ
ªÂÌËÈÙÄÐÆÏÂÎÙ½¾Í½ÄÅ¿ÊØÉÅÎËÎϽ¿½ÉÅ
201
202
°«§¥«®¨°£¥ª¥¢
t
¬ÂÍÅËÁÅÔÂÎÇÅÌÍË¿ËÁÅÏÂоËÍÇÐ
¿ÂÊÏÅÈÜÓÅËÊÊØÒÍÂÕÂÏËÇÅÅÎ̽ÍÅÏÂÈÜ
ͽÎÌËÈËÃÂÊÊËÀËÎĽÁÊÂÆÎÏËÍËÊØÌÍžËͽ
ÌØÈÂÎËÎËÉÅÈÅÖÂÏÇËÆ
t
¬ÍËÏÅͽÆÏÂÒËÈËÁÅÈÙÊÅÇÎʽÍÐÃÅÉÜÀÇËÆ
¿È½ÃÊËÆÏÍÜÌÇËÆ
¬ÍÅÁÈÅÏÂÈÙÊËÉËÏÎÐÏÎÏ¿ÅÅ

ØÊÙÏÂ¿ÎÂÌÍËÁÐÇÏØÅÄÒËÈËÁÅÈÙÊÅǽ

«ÏÇÈÛÔÅÏÂÌÍžËÍËÏÎÂÏÅ

½ÄÉËÍËÄÙÏÂÌÍžËÍÅÌËÔÅÎÏÅÏÂ¿ÊÐÏÍÂÊÊÅÂ
ÌË¿ÂÍÒÊËÎÏÅ

´Ï˾ØÌÍÂÁÐÌÍÂÁÅÏÙ˾ͽÄË¿½ÊÅÂÌÈÂÎÂÊÅ
ÊÂÌÍÅÜÏÊØÒĽ̽ÒË¿ÅËÇÅÎÈÂÊÅÜÇËÀÁ½
ÌÍžËÍÊÂÅÎÌËÈÙÄÐÂÏÎÜËÎϽ¿ÙÏÂÂÀËÁ¿ÂÍÓØ
ËÏÇÍØÏØÉÅ

ØÌËÈÊÅÏÂоËÍÇÐÌÍžËͽ
t
®ÁÂȽÆÏÂоËÍÇÐÉËÍËÄÅÈÙÊËÆǽÉÂÍØ
¿ÉËÁÂÈÜÒÀÁÂËʽÌÍÂÁÐÎÉËÏÍÂÊË¿Ë¿ÍÂÉÜ
ͽÄÉËͽÃÅ¿½ÊÅÜ
t
¬ÂÍÅËÁÅÔÂÎÇÅÁÂȽÆÏÂоËÍÇÐÒËÈËÁÅÈÙÊËÆ
ǽÉÂÍØÌËÈÙÄÐÜÎÙÀоÇËÆÎÉËÔÂÊÊËÆ¿ÏÂÌÈËÆ
¿ËÁÂÅÅÈÅ¿ͽÎÏ¿ËÍÂÊÂÆÏͽÈÙÊËÀËÉËÛÖÂÀË
ÎÍÂÁÎÏ¿½ØÉËÆÏÂǽÉÂÍÐÅÌÍËÎÐÕÅÏÂÉÜÀÇËÆ
ÏÍÜÌÇËÆªÂÌËÈÙÄÐÆÏÂÎÙ½¾Í½ÄÅ¿ÊØÉÅÎËÎϽ¿½ÉÅ
t
¬ÍËÏÅͽÆÏÂÒËÈËÁÅÈÙÊÅÇÎʽÍÐÃÅÉÜÀÇËÆ
¿È½ÃÊËÆÏÍÜÌÇËÆ
ªÂÈÙÄÜÌËÈÙÄË¿½ÏÙÎÜ½¾Í½ÄÅ¿ÊØÉÅ̽ÎϽÉÅ
ÉËÔ½ÈǽÉÅÅÈÅÌÜÏÊË¿Ø¿ËÁÅÏÂÈÜÉÅʽÌÍÅÉÂÍ
½ÓÂÏËÊËÉÏÍÅÒÈËÍÚÏÅÈÂÊËÉÅÈÅÐÇÎÐÎËÉ
¤½ÉÂʽȽÉÌËÔÇÅ
ÎÈÐÔ½ÂĽÉÂÊØȽÉÌËÔÇÅ¿ØÌËÈÊÅÏÂËÌÅνÊÊØÂ
ÊÅÃÂÁÂÆÎÏ¿ÅÜ
t
«ÏÇÈÛÔÅÏÂÌÍžËÍËÏÚÈÂÇÏÍËÎÂÏÅ
t
ª½ÃÉÅÏÂʽÜÄØÔÇÅÌË¾ËǽÉÌȽÑËʽȽÉÌØÅ
ÎÊÅÉÅÏÂÂÀË
t
¤½ÉÂÊÅÏÂȽÉÌËÔÇÐÊË¿ËÆÉËÖÊËÎÏÙÛÊÂ
¾ËÈÂÂ Ï
t
¬ËÎϽ¿ÙÏÂÌȽÑËÊÅÌËÁËÃÁÅÏÂ ÉÅÊÐÏ
ÌÍÂÃÁÂÔÂÉÎÊË¿½¿ÇÈÛÔ½ÏÙÌÍžËÍ
203
°§««¡®¯«¬«¬«¥®§°
ª¢¥®¬ª«®¯¢¦®¢¥®ª¸¦³¢ª¯
§ËÀÁ½ÎÈØÕÊØϽÇÅÂÄ¿ÐÇÅ
 ¬ÍžËÍÊÂͽ¾ËϽÂÏ
t
¢ÎÏÙÈÅʽÌÍÜÃÂÊÅÂ¿ÎÂÏÅ
t
¬Í½¿ÅÈÙÊËÈÅ¿ÇÈÛÔÂʽ¿ÅÈǽÌÍžËͽ
¿ÍËÄÂÏÇÐ
t
ÇÈÛÔÂÊÈÅÎÂÏ¿ËÆÁ¿ÐÒÌËÈÛÎÊØÆ
¿ØÇÈÛÔ½ÏÂÈÙ
t
ªÂÌÂÍÂÀËÍÂÈÈÅÌÍÂÁËÒͽÊÅÏÂÈÙ
t
ªÂÌË¿ÍÂÃÁÂÊÈÅǽ¾ÂÈÙÌÅϽÊÅÜ
t
ªÂʽÒËÁÅÏÎÜÈÅÏÂÍÉËÎϽÏ¿
ÌËÈËÃÂÊÅÅ

®ÏËÌ
 ¯ÂÉÌÂͽÏÐͽ¿ÊÐÏÍÅǽÉÂÍ
ÊÂÁËÎϽÏËÔÊËÊÅÄǽÜ
t
¬Í½¿ÅÈÙÊËÈÅĽÇÍØϽÁ¿ÂÍÙ
t
ªÂÐÎϽÊË¿ÈÂÊÈÅÌÍžËÍ¿¾ÈÅÄÅ
ÅÎÏËÔÊÅǽÏÂÌȽ
t
ª½ÒËÁÅÏÎÜÈÅÏÂÍÉËÎϽÏ¿Ìͽ¿ÅÈÙÊËÉ
ÌËÈËÃÂÊÅÅ
t
ªÂĽÏÍÐÁÊÂʽÈÅÓÅÍÇÐÈÜÓÅÜ¿ËÄÁÐÒ½
ÔÂÍÂÄ¿ÂÊÏÅÈÜÓÅËÊÊØÂÍÂÕÂÏÇÅ
 ¯ÂÉÌÂͽÏÐͽ¿ÊÐÏÍÅÒËÈËÁÅÈÙÊÅǽ
ÎÈÅÕÇËÉÊÅÄǽÜ
t
ª½ÒËÁÅÏÎÜÈÅÏÂÍÉËÎϽÏ¿Ìͽ¿ÅÈÙÊËÉ
ÌËÈËÃÂÊÅÅ
 ª½ÁÊÂÒËÈËÁÅÈÙÊËÆǽÉÂÍØ
ÎǽÌÈÅ¿½ÂÏÎÜ¿ËÁ½
t
ªÂĽÎËÍÂÊÈÅÎÈÅ¿ϽÈËÆ¿ËÁØ
ªÂͽ¾ËϽÂÏ¿ÊÐÏÍÂÊÊÂÂËοÂÖÂÊÅÂ
®Ê½Ô½È½ÌÍË¿ÂÍÙÏÂÌÐÊÇÏ½ĽÏÂÉ
t
«ÏÇÈÛÔÅÏÂÌÍžËÍËÏÚÈÂÇÏÍËÎÂÏÅ
´Ï˾ØÌËÈÐÔÅÏÙÁËÎÏÐÌÇȽÉÌËÔÇÂ
ÎÈÂÁÐÆÏÂÅÊÎÏÍÐÇÓÅÜÉÅÍÅÎÐÊÇÐʽ
ÌÍÅȽÀ½ÂÉËÆÎÒÂÉÂ
t
¬ÍË¿ÂÍÙÏÂȽÉÌËÔÇÐÅĽÉÂÊÅÏÂÂÂ
ÂÎÈÅÊÐÃÊËÊË¿ËÆ©ËÖÊËÎÏÙ
ȽÉÌËÔÇÅÊÂÁËÈÃʽÌÍ¿ØÕ½ÏÙÏ
«¾Í½ÄË¿½ÊÅÂÅľØÏËÔÊËÀËÇËÈÅÔÂÎÏ¿½
ÅÊÂÜ¿ÉËÍËÄÅÈÙÊËÆǽÉÂÍÂ
t
¬Í½¿ÅÈÙÊËÈÅĽÇÍØϽÁ¿ÂÍÙ
t
ªÂÉÂÕ½ÛÏÈÅÌÍËÁÐÇÏØÌͽ¿ÅÈÙÊËÉÐ
ĽÇÍØ¿½ÊÅÛÁ¿ÂÍÅ
¬ÍÅÉÂÔ½ÊÅÜ
¢ÎÈÅÌÂÍÂÁÊÜÜÔ½ÎÏÙÒËÈËÁÅÈÙÊÅǽ
ʽÀÍ¿½ÂÏÎÜÏËÚÏËÊÂÎÔÅϽÂÏÎÜ
ÁÂÑÂÇÏËÉÅÌÍÂÁÐÌÍÂÃÁ½ÂÏ
˾ͽÄË¿½ÊÅÂÇËÊÁÂÊνϽ
®ÔÅϽÂÏÎÜÊËÍɽÈÙÊØÉÜ¿ÈÂÊÅÂÉ
Ä¿ÐÇÅ¾ÐÈÙǽÊÙÜÅÕÅÌÂÊÙÜ¿
ËÒȽÃÁ½ÛÖÂÉÇËÊÏÐÍÂ
ÄʽÔÅÏÎ½ÕÅÉ
ÒËÈËÁÅÈÙÊÅÇËÉ¿ÎÂ¿ÌËÍÜÁÇÂ
204
¬«®¨¢¬«¡£ª«¢«®¨°£¥ª¥¢
¬ÍÂÃÁÂÔÂÉ˾ͽֽÏÙÎÜ¿ÎÂÍ¿ÅÎÊØÆÓÂÊÏÍ

ÌËÌÍ˾ÐÆÏÂÐÎÏͽÊÅÏÙÊÂÌËȽÁÇÅ
νÉËÎÏËÜÏÂÈÙÊËÎÉͽÄÁÂÈÍÐÇË¿ËÁÎÏ¿Ë
ÌËÌËÅÎÇÐÊÂÅÎÌͽ¿ÊËÎÏÂÆÎÂÍ¿ÅÎÊØÆ
ÓÂÊÏÍ

ÊË¿Ù¿ÇÈÛÔÅÏÂÌÍžËÍÔÏ˾ØÌÍË¿ÂÍÅÏÙ
ÐÎÏͽÊÂʽÈÅÊÂÌËȽÁǽ
¬ÍÅËÏÍÅÓ½ÏÂÈÙÊËÉÍÂÄÐÈÙϽÏÂËÌÜÏÙ
ËÏÇÈÛÔÅÏÂÌÍžËÍÅÌË¿ÏËÍÅÏÂËÌÂͽÓÅÛ
ÔÂÍÂÄÔ½Î

¢ÎÈÅÎÊË¿½¿ØÜ¿ÈÜÂÏÎÜʽÈÅÔÅÂÊÂÌËȽÁÇÅ
˾ͽÏÅÏÂÎÙ¿ÎÂÍ¿ÅÎÊØÆÓÂÊÏÍ
®Ë˾ÖÅÏÂ
t
ÏÅÌÊÂÌËȽÁÇÅ
t
ÉËÁÂÈÙ
t
ÎÂÍ¿ÅÎÊØÆÊËÉÂÍÊËÉÂÍÎÈÂÁÐÛÖÅÆ
ÌËÎÈÂÎÈË¿½4&37*$&ʽ̽ÎÌËÍÏÊËÆ
Ͻ¾ÈÅÔÇÂʽÒËÁÜÖÂÆÎÜ¿ÊÐÏÍÅÌÍžËͽ
t
½ÕÌËÈÊØÆ½ÁÍÂÎ
t
½ÕÊËÉÂÍÏÂÈÂÑËʽÅÇËÁÀËÍËÁ½
¬ÍÅÉÂÔ½ÊÅÂ¡¿ÂÍÙÉËÃÂÏ¾ØÏÙ
ÌÂÍÂʽ¿ÂÕÂʽÚϽËÌÂͽÓÅÜ¿ØÌËÈÊÜÂÏÎÜ
ÎÂÍ¿ÅÎÊØÉÓÂÊÏÍËÉÅÊÂÌËÇÍØ¿½ÂÏÎÜ
°®¯ª«§
t
ªÂÐÎϽʽ¿ÈÅ¿½ÆÏÂÌÍžËÍ¿¾ÈÅÄÅ
ÅÎÏËÔÊÅǽÏÂÌȽ
t
°ÎϽʽ¿ÈÅ¿½ÆÏÂÌÍžËÍ¿ÎÐÒËÉÒËÍËÕË
ÌÍË¿ÂÏÍÅ¿½ÂÉËÉÌËÉÂÖÂÊÅÅ
t
ªÂĽÇÍØ¿½ÆÏÂÊÅǽÇÅÉÅÌÍÂÁÉÂϽÉÅ
ÊÂ˾ÒËÁÅÉËÂÁÈÜ¿ÂÊÏÅÈÜÓÅÅÌÍËÎÏͽÊÎÏ¿Ë
οÂÍÒÐÅÎÊÅÄÐ
t
°¾ÂÍÅÏÂ¿ÊÐÏÍÅÎÉͽÄÁÂÈ°¾ËÍǽ
ÒËÈËÁÅÈÙÊËÆǽÉÂÍØ
t
°ÎϽÊË¿ÅÏÂÌÍÅȽÀ½ÂÉØÂÌÍÅʽÁÈÂÃÊËÎÏÅ
t
©½ÇÎÅɽÈÙÊØÆÀ½¾½ÍÅÏÌÍÅËÏÇÍØÏËÆ
Á¿ÂÍÓÂÎÉ
t
©½ÇÎÅɽÈÙʽÜÕÅÍÅʽÌÍÅËÏÇÍØÏËÆ
Á¿ÂÍÓÂÎÉ
¬ËÁÇÈÛÔÂÊÅÂÒËÈËÁÅÈÙÊÅǽÇ
ÚÈÂÇÏÍÅÔÂÎÇËÆÎÂÏÅ
t ¬ËÁÇÈÛÔÂÊÅÂÇÚÈÂÇÏÍÅÔÂÎÇËÆÎÂÏÅ
ÁËÈÃÊË¿ØÌËÈÊÜÏÙÎÜ¿ÎËËÏ¿ÂÏÎÏ¿ÅÅÎ
ÉÂÎÏÊØÉÅÊËÍɽÉÅ
t
¡½ÊÊØÂÌËʽÌÍÜÃÂÊÅÛÌÅϽÊÅÜÅ
ÌËÏ;ÈÜÂÉËÆÉËÖÊËÎÏÅÐǽĽÊØʽ
Ͻ¾ÈÅÔÇÂͽÎÌËÈËÃÂÊÊËÆÍÜÁËÉÎÜÖÅÇËÉ
ÁÈÜÑÍÐÇÏË¿ÅË¿ËÖÂÆ
¡ÈÜËÏÁÂÈÙÊËÎÏËÜÖÅÒÒËÈËÁÅÈÙÊÅÇË¿
ÊÂ¿ÎÏͽſ½ÂÉØÒ
t
°ÎϽÊË¿ÅÏÂÁÅÎϽÊÓÅËÊÊØÂÌÍËÇȽÁÇÅ
ÂÎÈÅÌÍÂÁÐÎÉËÏÍÂÊØʽĽÁÊÂÆÔ½ÎÏÅ
ÅÎ̽ÍÅÏÂÈÜͽÎÌËÈËÃÂÊÊËÀËÌËĽÁÅ
ÌÍžËͽÎÉÍÅÎÐÊËÇ
t
¡ÈÜËÌÏÅɽÈÙÊËÆͽ¾ËÏØÌÍžËͽ
ËÎϽ¿ÙÏÂ
ʽÁÊÅÉÊÂÉÂÊÂÂÎÉο˾ËÁÊËÀË
ÌÍËÎÏͽÊÎÏ¿½ÅͽÄÉÂÎÏÅÏÂËÎϽÈÙÊÐÛ
ÇÐÒËÊÊÐÛɾÂÈÙϽÇÔÏ˾Ø˾ÂÎÌÂÔÅÏÙ
ÁËÎϽÏËÔÊËÉÂÎϽÁÈÜÓÅÍÇÐÈÜÓÅÅ¿ËÄÁÐÒ½
t
°ÎϽÊË¿ÅÏÂÌÍžËÍÎÏÍËÀËÀËÍÅÄËÊϽÈÙÊË
ÍÂÀÐÈÅÍÐÜÂÎÈÅÏ;ÐÂÏÎÜÌÂÍÂÁÊÅÂÊËÃÇÅ
t ¤½ÄÂÉÈÂÊÅÂÒËÈËÁÅÈÙÊÅǽÜ¿ÈÜÂÏÎÜ
˾ÜĽÏÂÈÙÊØÉÏ;˿½ÊÅÂÉ
ĽÇËÊËÁ½ÏÂÈÙÎÏ¿½¬ÍËÅÄ¿ËÁÅÏÂÈÙ
ÎÊÅɽÂÏÎξÜ¿ÎÜÇÐÛËÏ¿ÂÏÎÏ¿ÂÊÊËÎÏÙ
ĽÏͽ¿ÉØÈÛÁÂÆÃÅ¿ËÏÊØÒÅÈÅ
ÌË¿ÍÂÃÁÂÊÅÂÌÍÂÁÉÂÏË¿ÇËÏËÍØÂ
ÉËÀÐÏ¿ËÄÊÅÇÊÐÏÙ¿ÍÂÄÐÈÙϽÏÂ
ÊÂÎ˾ÈÛÁÂÊÅÜ¿ØÕÂÐǽĽÊÊØÒÊËÍÉ
t
¢ÎÈÅ¿ÅÈǽÅÍËÄÂÏǽÊÂÎËËÏ¿ÂÏÎÏ¿ÐÛÏ
ÁÍÐÀÁÍÐÀÐÏËĽÉÂÊÅÏÂÍËÄÂÏÇÐ¤½ÉÂʽ
ÁËÈÃʽ¾ØÏÙ¿ØÌËÈÊÂʽ
Ç¿½ÈÅÑÅÓÅÍË¿½ÊÊØÉÚÈÂÇÏÍÅÇËÉ
t
ªÂÌËÈÙÄÐÆÏÂÎÙÐÁÈÅÊÅÏÂÈÜÉÅÅÈÅ
ÌÂÍÂÒËÁÊÅǽÉÅͽĿÂÏ¿ÅÏÂÈÜÉÅ
«ÏÇÈÛÔÂÊÅÂËÏÚÈÂÇÏÍÅÔÂÎÇËÆÎÂÏÅ
t
«ÏÇÈÛÔÂÊÅÂËÏÚÈÂÇÏÍÅÔÂÎÇËÆÎÂÏÅ
ËÎÐÖÂÎÏ¿ÈÜÂÏÎÜËÏÎËÂÁÅÊÂÊÅÂÉ¿ÅÈÇÅËÏ
ÍËÄÂÏÇÅÅÈÅÌÍÅÌËÉËÖÅÁ¿ÐÒÌËÈÛÎÊËÀË
ÎÂÏ¿ËÀË¿ØÇÈÛÔ½ÏÂÈÜÐÎϽʽ¿ÈÅ¿½ÂÉËÀË
ÁËÍËÄÂÏÇÅ
205
ÅÎ
ÅÎ
ÅÎ
ÅÎ
ÅÎ
¬Í½¿½Ü
ĽÀÈÐÕǽ
Á¿ÂÍÓØ
ÉËÍËÄÅÈÙÊËÆ
ǽÉÂÍØ
¨Â¿½ÜĽÀÈÐÕǽÁ¿ÂÍÓØ
ÉËÍËÄÅÈÙÊËÆǽÉÂÍØ
«Ï¿ÅÊÏÅÏÂ˾½
¿ÅÊϽÓÂÊÏͽÈÙÊËÆ
ÌÂÏÈÅ
¬ËÏÜÊÅÏÂʽ
ξÜÁ¿ÂÍÓÐÎ
ÓÂÊÏͽÈÙÊËÆ
ÌÂÏÈÂÆ
®ÊÅÉÅÏÂ˾Â
ĽÀÈÐ
ÕÇÅ
ÓÂÊÏͽÈÙÊËÆ
ÌÂÏÈÅ
¾ËÈÙÕËÆ
«Ï¿ÅÊÏÅÏÂ
¿ÂÍÒÊÛÛ
ÌÂÏÈÛ
®ÊÅÉÅÏÂ
È¿ÐÛ
ĽÀÈÐÕÇÐ
¿ÂÍÒÊÂÆ
ÌÂÏÈÅ
®ÊÅÉÅÏÂ
ĽÀÈÐÕÇÐ
ÓÂÊÏͽÈÙÊËÆ
ÌÂÏÈÅ
¾ËÈÙÕËÆ
©ËÁÂÈÙ"
¬ÂÍ¿ÂÕÅ¿½ÊÅÂÁ¿ÂÍÓØÎÌͽ¿ËÆÎÏËÍËÊØʽ
È¿ÐÛ

®ÊÅÉÅÏÂĽÀÈÐÕÇÅÎ¿ÂÍÒÊÂÀËÇͽÜÁ¿ÂÍÓØ
ÉËÍËÄÅÈÙÊËÆǽÉÂÍØ®ÊÅÉÅÏÂÁ¿½¿ÅÊϽ
ÓÂÊÏͽÈÙÊËÆÌÂÏÈÅÅÎ

ÇÇÐͽÏÊËÎÊÅÉÅÏÂÁ¿ÂÍÓØÒËÈËÁÅÈÙÊËÆÅ
ÉËÍËÄÅÈÙÊËÆǽÉÂÍ¿ÉÂÎÏÂÎÓÂÊÏͽÈÙÊËÆÌÂÏÈÂÆ
ÎÁ¿ÅÊпÅÒ¿ÁËÈÙ̽ÈÙÓ¿¿ÂÍÒÊÂÆÅÊÅÃÊÂÆÌÂÏÂÈÙ
ÅĽÏÂÉËÎÏËÍËÃÊËÌËÏÜÊпʽξÜÅÎ

¬ËÈËÃÅÏÂÌÍžËÍʽÈ¿ÐÛÎÏËÍËÊÐ®ÊÅÉÅÏÂ˾Â
¿Øͽ¿ÊÅ¿½ÛÖÅÂÊËÃÇÅ®ÊÅÉÅÏÂ¿ÅÊÏØÊÅÃÊÂÆ
ÌÂÏÈÅÅĽÏÂÉνÉÐÌÂÏÈÛÅÎ«Ï¿ÅÊÏÅÏÂ
̽ÈÂÓÊÅÃÊÂÆÌÂÏÈÅÅĽ¿ÅÊÏÅÏÂÂÀË¿ËÏ¿ÂÍÎÏÅÂʽ
È¿ËÆÎÏËÍËÊÂÅÎ¤½ÏÂÉÌÍÅ¿ÅÊÏÅÏÂÊÅÃÊÛÛ
ÌÂÏÈÛÇÈ¿ËÆ̽ÊÂÈÅÒËÈËÁÅÈÙÊÅǽ®ÊË¿½
Ľ¿ÅÊÏÅÏÂ¿Øͽ¿ÊÅ¿½ÛÖÅÂÊËÃÇÅ

®ÊÅÉÅÏÂ˾ÂĽÀÈÐÕÇÅÓÂÊÏͽÈÙÊËÆÌÂÏÈÅÎÈ¿ËÆ
ÎÏËÍËÊØ
®ÊÅÉÅÏÂ¿ÅÊÏØÓÂÊÏͽÈÙÊËÆÌÂÏÈÅÅĽÏÂÉνÉÐ
ÌÂÏÈÛ
®ÊÅÉÅÏÂĽÀÈÐÕÇÐ¿ÂÍÒÊÂÆÌÂÏÈÅÎÈ¿ËÆÎÏËÍËÊØ
®ÊÅÉÅÏÂĽÀÈÐÕÇÐÓÂÊÏͽÈÙÊËÆÌÂÏÈÅÎÌͽ¿ËÆ
ÎÏËÍËÊØÅÎ
206
 «ÎȽ¾ÙÏÂ¿ÅÊÏÇÍÂÌÈÂÊÅÜ̽ÈÙÓ½ÓÂÊÏͽÈÙÊËÆ
ÌÂÏÈÅ½Ä¿ÂÍÊÅÏÂ̽ÈÂÓʽÅÎÊË¿½ĽÏÜÊÅÏÂ
¿ÅÊÏÅÎ
 °ÎϽÊË¿ÅÏÂ¿ÂÍÒÊÛÛÌÂÏÈÛʽÈ¿ÐÛÎÏËÍËÊÐ
ÅÎ
ÎϽ¿ÙÏÂĽÀÈÐÕÇÅ¿¿ÂÍÒÊÂÂÅÓÂÊÏͽÈÙÊËÂ
ËÏ¿ÂÍÎÏÅÜʽÌͽ¿ËÆÎÏËÍËÊÂ¬ÂÍÂÉÂÎÏÅÏÂ
ĽÀÈÐÕÇÐÓÂÊÏͽÈÙÊËÆÌÂÏÈÅʽÈ¿ÐÛÎÏËÍËÊÐ
©ËÃÊËÅÎÌËÈÙÄË¿½ÏÙĽÀÈÐÕÇÅʽÒËÁÜÖÅÂÎÜ¿
̽ÇÂÏÂÎÐÇË¿ËÁÎÏ¿ËÉÌËÈÙÄË¿½ÏÂÈÜ
 ¬ÂÍÂÎϽ¿ÙÏÂ¿ÂÍÒÊÛÛ¿ÏÐÈÇÐÅÎËËÏ¿ÂÏÎÏ¿ÐÛÖÐÛ
ĽÀÈÐÕÇÐÅÎ©ËÃÊËÅÎÌËÈÙÄË¿½ÏÙĽÀÈÐÕÇÐ
ʽÒËÁÜÖÐÛÎÜ¿̽ÇÂÏÂÎÐÇË¿ËÁÎÏ¿ËÉ
ÌËÈÙÄË¿½ÏÂÈÜ®ÊÅÉÅÏÂÊÅÃÊÛÛ¿ÏÐÈÇÐÅ
ÌÂÍÂÎϽ¿ÙÏÂÂÂʽÈ¿ÐÛÎÏËÍËÊÐÅÎ
 ®ÊÅÉÅÏÂ¿ÂÍÒÊÛÛ¿ÏÐÈÇÐÅÌÂÍÂÎϽ¿ÙÏÂÂÂʽ
È¿ÐÛÎÏËÍËÊÅÎ®ÊÅÉÅÏÂ¿ÅÊÏÇÍÂÌÈÂÊÅÜ
ÎÏËÌËͽÁ¿ÂÍÓØÉËÍËÄÅÈÙÊËÆǽÉÂÍØÎÌͽ¿ËÆ
ÎÏËÍËÊØÅĽÏÂÉνÉÎÏËÌËÍ°ÎϽÊË¿ÅÏÂÈ¿ØÆ
ÎÏËÌËÍʽÈ¿ËÆÎÏËÍËÊÂÅÎ©ËÃÊË
ÅÎÌËÈÙÄË¿½ÏÙÎÏËÌËÍÁ¿ÂÍÓØÉËÍËÄÅÈÙÊËÆǽÉÂÍØ
È¿ØÆʽÒËÁÜÖÅÆÎÜ¿̽ÇÂÏÂÎÐÇË¿ËÁÎÏ¿ËÉ
ÌËÈÙÄË¿½ÏÂÈÜ
 ½Ä¿ÂÍÊÅÏÂÓÂÊÏͽÈÙÊÐÛÌÂÏÈÛʽ
°ÎϽÊË¿ÅÏÂÁ¿ÂÍÓØÉËÍËÄÅÈÙÊËÆÅÒËÈËÁÅÈÙÊËÆ
ǽÉÂÍÌÐÊÇÏ¿˾ͽÏÊËÉÌËÍÜÁÇÂ¤½ÑÅÇÎÅÍÐÆÏÂ
ÓÂÊÏͽÈÙÊÐÛÌÂÏÈÛĽÏÜÊп¿ÅÊÏØÅÎ
ĽÇÈÛÔÂÊÅÂÐÎϽÊË¿ÅÏÂĽÀÈÐÕÇÅʽ¿ÂÍÒÊÅÆ
ÇͽÆÁ¿ÂÍÓØÉËÍËÄÅÈÙÊËÆǽÉÂÍØ
ÅÎ
ÅÎ
ÅÎ
ÅÎ
½Ä¿ÂÍÊÅÏÂ̽ÈÂÓ
¿ÂÍÒÊÂÆÌÂÏÈÅʽ
ÎϽ¿ÙÏÂĽÀÈÐÕÇÐ
ÓÂÊÏͽÈÙÊËÆ
ÌÂÏÈÅ¾ËÈÙÕËÆ
ÎϽ¿ÙÏÂ
Ìͽ¿ÇÛ
ĽÀÈÐÕÇÐ
¿ÂÍÒÊÂÆ
ÌÂÏÈÅ
ÎϽ¿ÙÏÂ˾Â
ĽÀÈÐÕÇÅ
ÓÂÊÏͽÈÙÊËÆ
ÌÂÏÈÅ
¾ËÈÙÕËÆ¿
ÚÏÅÀÊÂÄÁ½
ÅÎ
½Ä¿ÂÍÊÅÏÂ
ÓÂÊÏͽÈÙÊÐÛ
ÌÂÏÈÛʽ
207
ÅÎ
ÅÎ
ÅÎ
ÅÎ
ÅÎ
ÎϽ¿ÙÏÂ˾Â
ĽÀÈÐÕÇÅ
ÓÂÊÏͽÈÙÊËÆ
ÌÂÏÈÅ
¾ËÈÙÕËÆ¿
ÚÏÅÀÊÂÄÁ½
®ÊÅÉÅÏÂ˾ÂĽÀÈÐÕÇÅ
ÓÂÊÏͽÈÙÊËÆÌÂÏÈÅ
®ÊÅÉÅÏÂÁ¿½¿ÅÊϽ
ÓÂÊÏͽÈÙÊËÆÌÂÏÈÅ
ÎϽ¿ÙÏÂ˾Â
ĽÀÈÐÕÇÅ
ÓÂÊÏͽÈÙÊËÆ
ÌÂÏÈÅ
¾ËÈÙÕËÆ¿
ÚÏÅÀÊÂÄÁ½
©ËÁÂÈÙ#
¬ÂÍ¿ÂÕÅ¿½ÊÅÂÁ¿ÂÍÓØÎÌͽ¿ËÆÎÏËÍËÊØʽ
È¿ÐÛ

«Ï¿ÅÊÏÅÏÂÇÍÂÌÂÃÊØÒ¿ÅÊϽÓÂÊÏͽÈÙÊËÆÌÂÏÈÅ
®ÊÅÉÅÏÂ˾ÂĽÀÈÐÕÇÅÓÂÊÏͽÈÙÊËÆÌÂÏÈÅʽ
È¿ËÆÎÏËÍËÊÂÅÎ

ÇÇÐͽÏÊËÎÊÅÉÅÏÂÁ¿ÂÍÓØÒËÈËÁÅÈÙÊËÆÅ
ÉËÍËÄÅÈÙÊËÆǽÉÂÍ¿ÉÂÎÏÂÎÓÂÊÏͽÈÙÊËÆÌÂÏÈÂÆ
ËÎÏËÍËÃÊËÌËÏÜÊпÅÒʽξÜÅÎ

¬ËÈËÃÅÏÂÌÍžËÍʽÈ¿ÐÛÎÏËÍËÊÐ®ÊÅÉÅÏÂ˾Â
¿Øͽ¿ÊÅ¿½ÛÖÅÂÊËÃÇÅ®ÊÅÉÅÏÂ¿ÅÊÏØÊÅÃÊÂÆ
ÌÂÏÈÅÅĽÏÂÉνÉÐÌÂÏÈÛÅÎ«Ï¿ÅÊÏÅÏÂ
̽ÈÂÓÊÅÃÊÂÆÌÂÏÈÅÅĽ¿ÅÊÏÅÏÂÂÀË¿ËÏ¿ÂÍÎÏÅÂ
ʽÈ¿ËÆÎÏËÍËÊÂÅÎ¤½ÏÂÉÌÍÅ¿ÅÊÏÅÏÂ
ÊÅÃÊÛÛÌÂÏÈÛÇÈ¿ËÆ̽ÊÂÈÅÒËÈËÁÅÈÙÊÅǽ
®ÊË¿½Ľ¿ÅÊÏÅÏÂ¿Øͽ¿ÊÅ¿½ÛÖÅÂÊËÃÇÅ
208
 «Ï¿ÅÊÏÅÏÂ̽ÈÂÓͽÎÌËÈËÃÂÊÊØÆÎÌͽ¿ËÆ
ÎÏËÍËÊØÅÎÅÁ"ÅÌÍÅ¿ÅÊÏÅÏÂÂÀËÎÈ¿ËÆ
ÎÏËÍËÊØÅÎÅÁ#
 ¬ÂÍÂÎϽ¿ÙÏÂÊÅÃÊÛÛ¿ÏÐÈÇÐÅÎËËÏ¿ÂÏÎÏ¿ÐÛÖÐÛ
ĽÀÈÐÕÇÐÅÎ¥ÎÌËÈÙÄÐÆÏÂĽÀÈÐÕÇÐ
ʽÒËÁÜÖÐÛÎÜ¿̽ÇÂÏÂÎÐÇË¿ËÁÎÏ¿ËÉ
ÌËÈÙÄË¿½ÏÂÈÜ®ÊÅÉÅÏÂÊÅÃÊÛÛ¿ÏÐÈÇÐÅ
ÌÂÍÂÎϽ¿ÙÏÂÂÂʽÈ¿ÐÛÎÏËÍËÊÐÅÎ
 ¬ÂÍÂÎϽ¿ÙÏÂ¿ÂÍÒÊÛÛ¿ÏÐÈÇÐÅÎËËÏ¿ÂÏÎÏ¿ÐÛÖÐÛ
ĽÀÈÐÕÇÐÅÎ
®ÊÅÉÅÏÂÊÅÃÊÛÛ¿ÏÐÈÇÐÅÌÂÍÂÎϽ¿ÙÏÂÂÂʽ
È¿ÐÛÎÏËÍËÊÐÅÎ
 ½Ä¿ÂÍÊÅÏÂÓÂÊÏͽÈÙÊÐÛÌÂÏÈÛʽ
°ÎϽÊË¿ÅÏÂÁ¿ÂÍÓØÉËÍËÄÅÈÙÊËÆÅÒËÈËÁÅÈÙÊËÆ
ǽÉÂÍÌÐÊÇÏ¿˾ͽÏÊËÉÌËÍÜÁÇÂ¤½ÑÅÇÎÅÍÐÆÏÂ
ÓÂÊÏͽÈÙÊÐÛÌÂÏÈÛĽÏÜÊп¿ÅÊÏØÅÎ
ÅÎ
ÅÎ
ÅÎ
¥¡#
ÅÎ
½Ä¿ÂÍÊÅÏÂ
ÓÂÊÏͽÈÙÊÐÛ
ÌÂÏÈÛʽ
¥¡"
¡¢³
©««¤¥¨¹ª«¦
§©¢¸
209
ПPЕДИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА УPЕДА
Уредът, който сте закупили, беше разработен,
за да се използва в домашна среда и също
така:
- в кухненските зони на работните места, на
магазини и/или офиси
- във ферми
- в хотели, мотели, резиденции, в заведения
за нощуване и закуска за употреба от
самостоятелния клиент.
За да използвате най-добре Вашия уред,
приканваме Ви да прочетете внимателно
указанията за употреба, в които ще намерите
описанието на изделието и важни съвети.
Запазете тази книжка за бъдещи справки.
1. След като сте разопаковали уреда, уверете
се, че той не е повреден и вратите се затварят
плътно. За евентуални повреди съобщавайте
на доставчика в срок от 24 часа.
2. Препоръчва се да се изчака поне два часа
преди включването на уреда в мрежата, за да
стане охладителната верига напълно
ефективна.
3. Инсталирането и свързването към
електрическата мрежа трябва непременно да
се извършат от квалифициран техник,
съгласно инструкциите на производителя и
действащите местни норми за безопасност.
4 Почистете вътрешността на уреда преди
употреба.
1. Опаковка
Опаковъчният материал може да се рециклира
100% и е маркиран със знака за рециклиране.
Когато го изхвърляте, спазвайте местните норми.
Опаковъчният материал (полиетиленови пликове,
части от полистирол и др.) трябва да се съхранява
далеч от достъп на деца, тъй като представлява
потенциален източник на опасност.
2. Изхвърляне за отпадъци
Уредът е произведен от материали, годни за
рециклиране. Този уред е маркиран в съответствие
с Европейска директива 2002/96/ЕО “Електрическо
и електронно оборудване за отпадъци" (WEEE).
Като се грижи този уред да бъде изхвърлен по
правилен начин, потребителят допринася за
предотвратяването на възможни негативни
последствия за околната среда и здравето.
Символът върху изделието или върху
документите, приложени към изделието, показва,
че това изделие не бива да се третира като битови
отпадъци. Вместо това, то трябва да се предава в
специализиран пункт за рециклиране на
електрическо и електронно оборудване. При
изхвърлянето му направете уреда негоден за
употреба, като отрежете захранващия кабел,
свалите вратите и рафтовете, така че да не може
деца лесно да влязат вътре в хладилника.
Изхвърлете го, като спазвате местната нормативна
уредба за изхвърляне на отпадъци и го предайте в
съответните центрове за отпадъци, като не го
оставяте без надзор дори за няколко дни, за да не
възникне опасност за дете. За поподробна
информация за третирането, възстановяването и
рециклирането на това изделие се обърнете към
вашата местна градска управа, към вашата служба
за изхвърляне на битови отпадъци или към
магазина, откъдето сте закупили изделието.
Информация:
Този уред не съдържа CFC. Хладилната система
съдържа R134a (HFC) или R600a (HC) (вж.
табелката с данни, поставена вътре в уреда). За
уредите с изобутан (R600a): Изобутанът е природен
газ без въздействие върху околната среда, който
обаче е възпламеним. Затова е необходимо да се
уверите, че тръбите на хладилната система не са
повредени. Този продукт може да съдържа
флуорирани парникови газове, предмет на
Протокола от Киото; хладилният газ се съдържа в
система, която е херметически затворена.
Хладилен газ: R134a има потенциал за глобално
затопляне (GWP) 1300.
Декларация за съответствие
Този уред е предназначен за съхраняване на
хранителни продукти и е произведен в
съответствие с нормативната наредба (CE) N°.
1935/2004.
Този уред е замислен, произведен и предлаган
на пазара в съответствие с:
- цели за безопасност на Директива “Ниско
напрежение" 2006/95/ЕО (които заместват
73/23/ЕИО и последващите изменения и
допълнения);
- изискванията за защита по Директивата “EMC"
2004/108/ЕО.
Електротехническата безопасност на изделието е
гарантирана само ако той е правилно свързан към
ефективно заземително устройство в съответствие
със закона.
СЪВЕТИ ЗА ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА
СPЕДА
210
ИНСТАЛИРАНЕ
• Преместването а разполагането на уреда трябва
да се извършва от двама души или повече.
При преместване внимавайте да не повредите
подовата настилка (напр. паркет).
По време на инсталирането внимавайте уредът
да не повреди захранващия кабел.
Внимавайте уредът да не е разположен близо до
източник на топлина.
За да се осигури правилна вентилация, оставете
място от двете страни и над хладилника.
Поддържайте свободни от пречки
вентилационните отвори на корпуса на уреда.
NВнимавайте да не повредите тръбите на
хладилната система на хладилника.
Инсталирайте и нивелирайте уреда върху подова
настилка, която е в състояние да издържи
теглото му, и в помещение, подходящо за
размерите и употребата му.
Разположете уреда на сухо и добре проветрено
място. Уредът е предназначен за работа в
условия, при които температурата се движи в
следните интервали, като функционирането му
съответства на класа, посочен на табелката с
данни: уредът може да не функционира
правилно, ако се остави да действа дълго време
при температура, която е над или под
предвидения температурен интервал.
Проверете дали напрежението на табелката с
данни отговаря на напрежението в жилището ви.
Не използвайте адаптери, удължители или
разклонители.
За свързване към водопроводната мрежа
използвайте приложената тръба към новия уред,
а не използвайте тръбата, останала от
предишния уред.
Захранващият кабел може да се поправя или
сменя само от упълномощено лице или от
Сервиза за Техническо Обслужване.
Изключването на уреда от електрическата
мрежа става или чрез изваждане на щепсела от
контакта, или чрез двуполюсен прекъсвач,
разположен над контакта.
БЕЗОПАСНОСТ
Не поставяйте в уреда спрейове или съдове,
съдържащи пропелантни или запалими
вещества.
Не съхранявайте и не използвайте бензин или
други запалителни течности и газове в близост
до уреда и други електродомакински уреди.
Парите, които се отделят, може да предизвикат
пожар или избухване.
Не използвайте механични, електрически или
химически средства за ускоряване на процеса на
обезскрежаване, с изключение на
препоръчваните от производителя.
Не използвайте и не поставяйте електроуреди
във вътрешността на отделенията на уреда, ако
те не са от тип, изрично препоръчван от
производителя.
Този уред не е предназначен за употреба от
лица (включително деца) с намалени физически,
сетивни или умствени способности или без опит
и познания за уреда, ако не са инструктирани
или контролирани по време на използването на
уреда от лице, отговорно за тяхната сигурност.
За да се избегне риск от затваряне и
задушаване на деца във вътрешността на уреда,
не им позволявайте да играят или да се крият в
уреда.
Не поглъщайте течността (атоксична),
съдържаща се в охлаждащите пакетчета, ако
има такива (при някои модели).
Не яжте кубчета лед или близалки веднага след
изваждането им от фризера, защото може да
предизвикат "студени изгаряния".
УПОТРЕБА
Преди да извършите каквато и да било операция
по обслужване и почистване, извадете щепсела
от контакта или изключете общото захранване.
Всички уреди, снабдени с устройства за
получаване на лед и дозатори на вода, трябва да
се свържат с водопроводна мрежа, по която
тече изключително питейна вода (при налягане
на водопроводната мрежа между 0,17 и 0,81 MPa
(1,7 и 8,1 бара). Устройствата за получаване на
лед и/или вода, които не са директно свързани с
водопровода, трябва да бъдат напълвани
единствено с питейна вода.
Използвайте отделението на хладилника само за
съхраняване на пресни продукти, а отделението
на фризера само за съхраняване на замразени
продукти, замразяване на пресни продукти и
получаване на кубчета лед.
Не съхранявайте стъклени съдове с течности в
отделението на фризера, тъй като могат да се
счупят.
Избягвайте да съхранявате разопакована храна
в пряк контакт с вътрешните повърхности на
хладилника или фризера.
"Крушката използвана в уреда е специфична за
домакински електроуреди е не е подходяща за
осветление на домашни помещения (Регламент
(ЕО) 244/2009)".
Производителят не носи никаква отговорност,
ако не бъдат спазвани предпазните мерки,
указани погоре.
ОБЩИ ПPЕДПАЗНИ МЕPКИ И
ПPЕПОPЪКИ
Климатичен
клас
Темп. ок.ср.
(°C)
Темп. ок.ср.
(°F)
SN От 10 до 32 От 50 до 90
N От 16 до 32 От 61 до 90
ST От 16 до 38 От 61 до 100
T От 16 до 43 От 61 до 110
211
§§±°ª§³¥«ª¥«¯¡¢¨¢ª¥¢¯«ª
²¨¡¥¨ª¥§
¯ËÄÅÐÍÂÁÌÍÂÁÎϽ¿ÈÜ¿½ÒȽÁÅÈÊÅÇÎËÏÁÂÈÂÊÅÂʽ
ÑÍÅÄÂͽÎ Ä¿ÂÄÁÅ
«¾ÂÄÎÇÍÂý¿½ÊÂÏËʽËÏÁÂÈÂÊÅÂÏËʽÒȽÁÅÈÊÅǽÂ
ʽÌ×ÈÊË½¿ÏËɽÏÅÔÊË
«ÌÏÅɽÈÊÅÐÎÈË¿ÅÜʽͽ¾ËϽÎÂÌËÎÏÅÀ½ÏÌÍÅ
ÏÂÉÌÂͽÏÐÍÅËÏ$ÁË$
ÇÈÛÔ¿½ÊÂʽÒȽÁÅÈÊÅǽ
ÇÈÛÔÂÏÂÖÂÌÎÂȽ¿ÇËÊϽÇϽ
¯ÂÍÉËÎϽÏ×ÏÌËÄ¿ËÈÜ¿½ÍÂÀÐÈÅͽÊÂʽÏÂÉÌÂͽÏÐͽϽÅ¿
Á¿ÂÏÂËÏÁÂÈÂÊÅÜʽÒȽÁÅÈÊÅǽÅÑÍÅÄÂͽ
§½ÇÎÂÍÂÀÐÈÅͽÏÂÉÌÂͽÏÐͽϽʽËÏÁÂÈÂÊÅÜϽ

¤½Ìͽ¿ÅÈÊËÑÐÊÇÓÅËÊÅͽÊÂÅĽÌËÁ˾ÍË
Î×ÒͽÊÜ¿½ÊÂʽÒͽÊÅ
¿ÅÌÍÂÌËÍ×Ô¿½ÉÂÁ½
ÍÂÀÐÈÅͽÏÂÏÂÍÉËÎϽϽʽÌËÈËÃÂÊÅÂ.&%

ÇËÏÍܾ¿½Á½ÍÂÀÐÈÅͽÏÂÏÂÉÌÂͽÏÐͽϽ¿
ËÏÁÂÈÂÊÅÂÏËʽÒȽÁÅÈÊÅǽĽ¿×ÍÏÂÏÂÇËÌÔÂÏËĽ
ÍÂÀÐÈÅͽÊÂʽÏÂÍÉËÎϽϽ
t
ʽ
ÌËÊÅÎÇÅÎÏËÆÊËÎÏÅ.*/
½ÇËÅÎǽÏÂ¿×ÏÍÂÕʽϽ
ÏÂÉÌÂͽÏÐͽ¿ËÏÁÂÈÂÊÅÂÏËÁ½Â
¬«¥®«§
t
ʽ
ÌË¿ÅÎËÇÅÎÏËÆÊËÎÏÅ."9
ĽÁ½ÌËÎÏÅÀÊÂÏÂ
¬«ª¥®§ÏÂÉÌÂͽÏÐͽ
ÏÂÍÉËÎϽÏʽ
ÑÐÊÇÓÅÅÏÂʽÐÍÂÁ½ÅËοÂÏÈÂÊÅÂÏËÎÂ
ÌÍÂÇ×ο½Ï
¤½¾ÂÈÂÃǽ
¯ÂÉÌÂͽÏÐͽϽʽËÇËÈʽϽÎÍÂÁ½ÔÂÎÏËϽϽʽËÏ¿½ÍÜÊÂʽ
¿Í½Ï½Ï½ÅÌËÈËÃÂÊÅÂÏËʽÐÍÂÁ½ÉËÃÂÁ½¿×ÄÁÂÆÎÏ¿½Ï¿×ÍÒÐ
¿×ÏÍÂÕÊÅÏÂÏÂÉÌÂͽÏÐÍÅ¬ËÈËÃÂÊÅÜϽʽÏÂÍÉËÎϽϽ
ÏÍܾ¿½Á½ÎÂÌÍËÉÂÊÜÏ¿Î×ËÏ¿ÂÏÎÏ¿ÅÂÎÏÂÄÅѽÇÏËÍÅ
§½ÇÎÂÎ×ÒͽÊÜ¿½ÏÒͽÊÅÏÂÈÊÅÌÍËÁÐÇÏÅ¿
ËÏÁÂÈÂÊÅÂÏËʽÒȽÁÅÈÊÅǽ
¤½ÍÂÃÁ½ÆÏÂÌÍËÁÐÇÏÅÏÂǽÇÏËÂÅÈÛÎÏÍÅͽÊËʽ
ÑÅÀÐͽϽ
"ËÏ¿ÂÊÅÌÍËÁÐÇÏÅ
#ž½ÉÂÎË
$¬ÈËÁË¿ÂÅÄÂÈÂÊÔÐÓÅ
%ÐÏÅÈÇÅ
&¼ÆÓ½
'©½ÎÈËÉÈÂÔÊÅÅÄÁÂÈÅÜÎÅÍÂÊÂ
¤½¾ÂÈÂÃÇÅ
t
½ÄÎÏËÜÊÅÂÏËÉÂÃÁÐͽÑÏË¿ÂÏÂÅĽÁʽϽÎÏÂʽʽ
ÒȽÁÅÈÊÅǽËÎÅÀÐÍÜ¿½ο˾ËÁʽÓÅÍÇÐȽÓÅÜʽ¿×ÄÁÐÒ½
t
ªÂÌËÎϽ¿ÜÆÏÂÌÍËÁÐÇÏÅÏÂ¿ÌÍÜÇËÎ×ÌÍÅÇËÎÊË¿ÂÊÅÂ
Î×ÎĽÁʽϽÎÏÂʽʽËÏÁÂÈÂÊÅÂÏËʽÒȽÁÅÈÊÅǽ
t
ªÂÌËÎϽ¿ÜÆÏÂ¿ËÏÁÂÈÂÊÅÜϽËÖÂÏËÌÈÅÒͽÊÅ
t
®×ÒͽÊÜ¿½ÆÏÂÏÂÔÊËÎÏÅÏÂ¿ĽϿËÍÂÊÅÎ×ÁË¿Â
t
®×ÒͽÊÜ¿½ÊÂÏËʽÄÂÈÂÊÔÐÓÅÎ×Á×ÍýÖÅÉÊËÀË¿ËÁ½
ÉËÃÂÁ½ÌÍÂÁÅÄ¿Åǽ˾ͽÄп½ÊÂÏËʽÇËÊÁÂÊĽÓÅÜ¿
ÁËÈÊËÏËÔÂÇÉÂÁÃÂÏË¿½ÊÂÌÍÂÔÅ
ʽÌͽ¿ÅÈÊËÏË
ÑÐÊÇÓÅËÊÅͽÊÂʽÐÍÂÁ½
212
§§±°ª§³¥«ª¥«¯¡¢¨¢ª¥¢¯«ª
±¥¤¢
«ÏÁÂÈÂÊÅÂÏËʽÑÍÅÄÂͽÂÎ
Ä¿ÂÄÁÅ
¯Ë¿½¿ÅÌËÄ¿ËÈÜ¿½Á½Î×ÒͽÊÜ¿½ÏÂĽÉͽÄÂÊÅÒͽÊÅĽ
ÌÂÍÅËÁÐǽĽÊʽË̽Ç˿ǽϽÅÉ«Î¿ÂÊÏË¿½ÉËÃÂÁ½
ĽÉͽÄÜ¿½ÏÂÌÍÂÎÊÅÒͽÊÅ¿×ÍÒÐÍÂÕÂÏǽϽʽÌË
¿ÅÎËÇËÊÅ¿ËǽÏËÌÍÂÉÂÎÏ¿½ÏÂ¿ÂÔÂĽÉͽÄÂÊÅÏÂÒͽÊÅ
¿ÌËÁËÈÊÅÏÂÔÂÇÉÂÁÃÂϽϽ
ǽÔÂÁ½ÊÂ¿ÈÅĽÏ¿
Î×ÌÍÅÇËÎÊË¿ÂÊÅÂÎÒͽÊÅÇËÅÏËËÖÂÊÂνĽÉÍ×ÄʽÈÅ
§ËÈÅÔÂÎÏ¿ËÏËʽÌÍÂÎÊÅÏÂÒͽÊÅÇËÂÏËÉËÃÂÁ½ÎÂ
ĽÉͽÄÜ¿½¿ÌÍËÁ×ÈÃÂÊÅÂʽԽνÂÌËǽĽÊËʽ
Ͻ¾ÂÈǽϽÎÁ½ÊÊÅ
½ÃÊË
°¿Å¿½ÆÏÂÅĽϿ½ÍÜÆÏÂÌÍÂÎÊÅÏÂÒͽÊÅĽĽÉͽÄÜ¿½ÊÂ¿
t
½ÈÐÉÅÊÅ¿ËÑËÈÅËÌÍËÄͽÔÊËÑËÈÅËÊÂÌÍËÉËǽÂÉÅ
ÌȽÎÏɽÎË¿ÅË̽ÇË¿ÇÅÌËÈÅÂÏÅÈÂÊË¿ÅÎ×ÁË¿ÂÎǽ̽Ç
Î×ÁË¿ÂĽĽÉͽÄÜ¿½ÊÂÌÍÅÐÎÈË¿ÅÂÔÂν
ÌÍÂÁʽÄʽÔÂÊÅĽĽÉͽÄÜ¿½ÊÂʽÒͽÊÅ
t
«ÏÁÂÈÂÊÅÂÏËʽÑÍÅÄÂͽÂ¿Î×ÎÏËÜÊÅÂÁ½ÌËÁÁ×Íý
ÏÂÉÌÂͽÏÐͽÌËÁÒËÁÜÖ½ĽÎ×ÒͽÊÜ¿½ÊÂʽÒͽÊÅÁËÍÅ
Å¿ÎÈÐÔ½ÆʽÎÌÅͽÊÂʽÂÈÂÇÏÍÅÔÂÎÇÅÜÏËÇ
¬ÍÂÌËÍ×ÔÅÏÂÈÊËÂÌÍÂÄÏË¿½¿ÍÂÉÂÁ½ÎÂÅľÜÀ¿½
ËÏ¿½ÍÜÊÂÏËʽ¿Í½Ï½Ï½ʽËÏÁÂÈÂÊÅÂÏË
½ÃÊË
¤½ÉÂÎÂÓÅÏÂʽÎ×ÒͽÊÂÊÅÂʽĽÉͽÄÂÊÅÌÍÂÎÊÅÒͽÊÅ
ÎÂÌÍÅÁ×ÍýÆÏÂÇ×ÉϽ¾ÈÅӽϽÌËǽĽʽËÏÎÏͽÊÅ
§ËÀ½ÏËÇÐÌп½ÏÂĽÉͽÄÂÊÅÒͽÊÅÌÍË¿ÂÍÂÏÂÁ½ÈÅ
t
«Ì½Ç˿ǽϽÅÈÅ̽ÇÂÏ×ÏνÓÂÈÅÏ×ÆǽÏËÌÍËÁÐÇÏÅÏÂ
ÉËÃÂÁ½ÎÂͽĿ½ÈÜÏÇË̽ÇÂÏ×ÏÂʽÁÐÏÅÈÅÌËÊÂÀË
Åɽ¿È½ÃÊÅÌÂÏʽÏË¿½ËÄʽԽ¿½ÔÂÊÂÂ¾ÅÈÎ×ÒͽÊÜ¿½Ê
ÌÍÅËÌÏÅɽÈÊÅÐÎÈË¿ÅÜÅÉËÃÂÁ½ÂĽÌËÔʽÈÁ½ÎÂ
ͽÄÉͽÄÜ¿½
t
§ÐÌп½ÆÏÂĽÉͽÄÂÊÅÏÂÒͽÊÅÌËÎÈÂÁÊÅÅĽ
ÌÍÂʽÎÜÊÂÏËÅÉÅÄÌËÈÄ¿½ÆÏÂÒȽÁÅÈʽÔ½ÊϽ
t
§ËÀ½ÏËÎÏÅÀÊÂÏÂ¿Ç×ÖÅ¿ÂÁʽÀ½ÀÅÌËÎϽ¿ÂÏÂ¿×¿ÑÍÅÄÂͽ
t
ªÂĽÉͽÄÜ¿½ÆÏÂÌË¿ÏËÍÊËÌÍËÁÐÇÏÅÇËÅÏËνĽÌËÔʽÈÅ
Á½ÎÂͽÄÉͽÄÜ¿½Ï½ÀÅÇËÊÎÐÉÅͽÆÏÂ¿ÎÍËÇËÏԽν
t
¥Ä¾ÜÀ¿½ÆÏÂÅÈÅʽɽÈÜ¿½ÆÏÂÁËÉÅÊÅÉÐÉÏÂÉÌÂͽÏÐÍÊÅÏÂ
ÌÍËÉÂÊÅ®Ì½Ä¿½ÆÏÂÎÍËǽʽÇËÊÎÐɽÓÅÜÐǽĽÊ¿×ÍÒÐ
Ë̽Ç˿ǽϽ
t
ÅʽÀÅÎ̽Ŀ½ÆÏÂÅÊÎÏÍÐÇÓÅÅÏÂÐǽĽÊÅ¿×ÍÒÐ
Ë̽Ç˿ǽϽĽÎ×ÒͽÊÜ¿½ÊÂʽĽÉͽÄÂÊÅÌÍËÁÐÇÏÅ
¬ËÈÐÔ½¿½ÊÂʽÇоÔÂϽÈÂÁ
t
ª½Ì×ÈÊÂÏÂÑËÍÉÅÔǽϽĽÈÂÁÁËÎ¿ËÁ½ÅÜÌËÎϽ¿ÂÏÂ
ʽÁ×ÊËÏËʽËÏÁÂÈÂÊÅÂÏËĽĽÉͽÄÜ¿½ÊÂ
ÇËÑËÍÉÅÔǽϽĽÈÂÌÊÂĽÁ×ÊËÏËʽËÏÁÂÈÂÊÅÂÏËÊÂ
ÅÄÌËÈÄ¿½ÆÏÂËÎÏÍÅÅÈÅÍÂÃÂÖÅÌÍÂÁÉÂÏÅĽËÏÁÂÈÜÊÂÏËÆ
©¢®¢³¥
²ª¥
«¢¤®§¢£ª¢¥¬«´¥®¯ª¢ª
«¯¡¢¨¢ª¥¢¯«ª±¥¤¢
¬«´¥®¯ª¢ª«¯¡¢¨¢ª¥¢¯«ª
²¨¡¥¨ª¥§
¬ÍÂÌËÍ×Ô¿½ÉÂ˾ÂÄÎÇÍÂý¿½ÊÂʽÑÍÅÄÂͽÅÈÅ
Ì×ÏÅ¿ÀËÁÅʽϽÅÈÅÇËÀ½ÏËÁ¾ÂÈÅʽϽʽÈÂÁ½
¿×ÍÒÐ¿×ÏÍÂÕÊÅÏÂÎÏÂÊÅÁËÎÏÅÀÊÂÁ¾ÂÈÅʽËÇËÈË
ÉÉ¬ÍÂÌËÍ×Ô¿½ÎÂ˾ÂÄÎÇÍÂý¿½ÊÂÁ½ÎÂ
ÅÄ¿×ÍÕ¿½ÇËÀ½ÏËĽ̽ÎÅÏÂνÉÅÊÅɽÈÊÅ

«Ï¿ËÍÂÏÂ¿Í½Ï½Ï½ÅÅÄ¿½ÁÂÏÂ¿ÎÅÔÇÅÒͽÊÅǽÏË
ÀÅË̽ÇË¿½ÏÂ¿×¿¿ÂÎÏÊÅÇÅÀÅËÎϽ¿ÅÏÂÁËÌÍÂÊÅ
ÂÁʽÁËÁÍÐÀ½ʽ¿×ÄÉËÃÊËʽÆÎÏÐÁÂÊËÉÜÎÏË
ÅÈÅ¿ÒȽÁÅÈʽÔ½ÊϽ
 ¥ÄÇÈÛÔÂÏÂÐÍÂÁ½ËÏÂÈÂÇÏÍÅÔÂÎǽϽÉÍÂý

«ÎϽ¿ÂÏÂ¿Í½Ï½Ï½ʽÑÍÅÄÂͽËÏ¿ËÍÂʽĽÁ½
ÌËÄ¿ËÈÅÏÂͽÄÏËÌÜ¿½ÊÂÏËʽÈÂÁ½

«ÏÎÏͽÊÂÏÂ¿ËÁ½Ï½ËÏ˾ÂÄÎÇÍÂý¿½ÊÂÏË
ËÎϽʽȽÌËÁ×ÊËÏËʽËÏÁÂÈÂÊÅÂÏË

¬ËÔÅÎÏÂÏÂ¿×ÏÍÂÕÊËÎÏϽÎÀ×¾½ʽÌËÂʽ¿ÏËÌȽ
¿ËÁ½ÅÅÈÅÊÂÐÏͽÈÂÊÌÍÂ̽ͽÏ
ªÂÅÄÌËÈÄ¿½ÆÏÂ½¾Í½ÄÅ¿ÊÅÌÍÂ̽ͽÏÅ

ÊÅɽÏÂÈÊËÅÄÌȽÇÊÂÏÂÅÅÄÎÐÕÂÏÂ
¤½¾ÂÈÂÃǽ¤½Á½ÎÂÅľÂÀʽÏÌË¿ÍÂÁÅʽ
ËÏÁÂÈÂÊÅÂÏËÊÂÅÄÌËÈÄ¿½ÆÏÂËÎÏÍÅÌÍÂÁÉÂÏÅ
ÅÈÅÉÂϽÈÊÅËÎÏÍÅÂϽĽο½ÈÜÊÂʽÎÇÍÂÃÅÊÂ
ʽÀÍÜ¿½ÆÏÂÅÄÇÐÎÏ¿ÂÊËËÏÁÂÈÂÊÅÂÏË
¬ËÔÅÎÏ¿½ÆÏÂÌÂÍÅËÁÅÔÊËËÏÁÂÈÂÊÅÂÏËʽ
ÒȽÁÅÈÊÅǽ
«¾ÂÄÎÇÍÂý¿½ÊÂÏËʽËÏÁÂÈÂÊÅÂÏËʽ
ÒȽÁÅÈÊÅǽÂʽÌ×ÈÊË½¿ÏËɽÏÅÔÊË
¬ÂÍÅËÁÅÔÊËÏËÌËÜ¿Ü¿½ÊÂʽ¿ËÁÊÅǽÌÇÅ¿×ÍÒÐ
ĽÁʽϽ¿×ÏÍÂÕʽÎÏÂʽʽËÏÁÂÈÂÊÅÂÏËʽ
ÒȽÁÅÈÊÅǽÂοÅÁÂÏÂÈÎÏ¿ËĽѽĽϽʽ
½¿ÏËɽÏÅÔÊË˾ÂÄÎÇÍÂý¿½ÊÂ
ËÁ½Ï½ËÏ˾ÂÄÎÇÍÂý¿½ÊÂÏËÎÂËÏ¿ÂÃÁ½
½¿ÏËɽÏÅÔÊËÇ×ÉËÏ¿ËÍĽËÏÏÅÔ½ÊÂÎÈÂÁÇËÂÏËÎÂ
Î×¾Åͽ¿ÂÁÅÊÎ×ÁËÏÇ×ÁÂÏËÎÂÅÄ̽ÍÜ¿½
¬ËÔÅÎÏ¿½ÆÏÂÍÂÁË¿ÊË¿×ÏÍÂÕÊËÎÏϽʽËÏ¿ËͽĽ
ËÏÏÅÔ½ÊÂʽ¿ËÁ½Ï½ËÏ˾ÂÄÎÇÍÂý¿½ÊÂǽÏË
ÅÄÌËÈÄ¿½ÏÂÌÍÂÁËÎϽ¿ÂÊÅÜÌÍžËÍĽÁ½ÎÂ
À½Í½ÊÏÅͽÌËÎÏËÜÊÊËÏËÅÌͽ¿ÅÈÊËÅÄÏÅÔ½ÊÂʽ
¿ËÁ½Ï½ËÏ˾ÂÄÎÇÍÂý¿½ÊÂ
¬ÍÂÁÅÁ½ÅÄ¿×ÍÕÅÏÂǽǿ½ÏËÅÁ½¾ÅÈËËÌÂͽÓÅÜÌË
ÌËÔÅÎÏ¿½ÊÂÅÄÇÈÛÔÂÏÂÐÍÂÁ½ËÏÂÈÂÇÏÍÅÔÂÎǽϽÉÍÂý
t
¥ÄÌËÈÄ¿½ÆÏÂÀ×¾½ʽÏËÌÂʽ¿ÒȽÁǽ¿ËÁ½Î
ÊÂÐÏͽÈÂÊÉÅÜÈÂÊÌÍÂ̽ͽÏ
t
¥ÄÌȽÇÊÂÏÂÅÅľ×ÍÕÂÏÂÎÉÂǽÇ×Í̽
ªÂÅÄÌËÈÄ¿½ÆÏÂ½¾Í½ÄÅ¿ÊÅ¿ÂÖÂÎÏ¿½
213
214
¬«´¥®¯ª¢¥«®¨°£ª¢
t
¬ÂÍÅËÁÅÔÊËÌËÔÅÎÏ¿½ÆÏÂ¿ÂÊÏÅȽÓÅËÊÊÅÏÂ
ËÏ¿ËÍÅÅÇËÊÁÂÊĽÏËͽͽÄÌËÈËÃÂÊ¿ĽÁʽϽ
Ô½ÎÏʽÐÍÂÁ½ÎÌËÉËÖϽʽÌͽÒËÎÉÐǽÔǽ
ÅÈÅÔÂÏǽ
t
¬ËÔÅÎÏ¿½ÆÏÂ¿×ÊÕʽϽÔ½ÎÏÎÉÂǽÇ×Í̽
¬ÍÅÌÍËÁ×ÈÃÅÏÂÈÊÅËÏÎ×ÎÏ¿ÅÜ

¥ÄÌͽÄÊÂÏÂʽÌ×ÈÊËÒȽÁÅÈÊÅǽ

¥ÄÇÈÛÔÂÏÂÐÍÂÁ½ËÏÂÈÂÇÏÍÅÔÂÎǽϽÉÍÂý

«¾ÂÄÎÇÍÂÃÂÏÂÅÌËÔÅÎÏÂÏÂ¿×ÏÍÂÕÊËÎÏϽ

¤½Á½ÅľÂÀÊÂÏÂ˾ͽÄп½ÊÂÏËʽÉÐÒ×È
ÊÂÌÍÅÜÏÊÅÉÅÍÅÄÉÅÅËÇÅÎÈÜ¿½ÊÂ¿Í½Ï½Ï½ʽ
ÐÍÂÁ½ÏÍܾ¿½Á½ÎÂËÎϽ¿ÜËÏ¿ËÍÂʽÇËÀ½ÏË
ÐÍÂÁ×ÏÊÂͽ¾ËÏÅ

¬ËÔÅÎÏÂÏÂÐÍÂÁ½
t
¬ËÔÅÎÏÂÏÂ¿×ÏÍÂÕÊËÎÏϽʽËÏÁÂÈÂÊÅÂÏËĽ
ÊÅÎÇÅÏÂÉÌÂͽÏÐÍÅĽÉËÁÂÈÅÏÂ¿ÇËÅÏËÅɽ
ϽÇË¿½ÌÍÂÄ¿ÍÂÉÂʽ˾ÂÄÎÇÍÂý¿½ÊÂÏË
t
¬ËÔÅÎÏ¿½ÆÏÂÌÂÍÅËÁÅÔÊËËÏÁÂÈÂÊÅÂÏËʽ
ÒȽÁÅÈÊÅǽÎÀ×¾½ʽÌËÂʽ¿ÏËÌȽ¿ËÁ½ÅÅÈÅ
ÊÂÐÏͽÈÂÊÌÍÂ̽ͽÏ¥ÄÌȽÇÊÂÏÂÅÅľ×ÍÕÂÏÂÎ
ÉÂǽÇ×Í̽ªÂÅÄÌËÈÄ¿½ÆÏÂ½¾Í½ÄÅ¿ÊÅ¿ÂÖÂÎÏ¿½
t
¬ËÔÅÎÏ¿½ÆÏÂ¿×ÊÕʽϽÎÏͽʽÎÉÂǽÇ×Í̽
ʽ¿È½ÃÊÂʽÎ¿ËÁ½
ªÂÅÄÌËÈÄ¿½ÆÏÂ½¾Í½ÄÅ¿ÊÅ̽ÎÏÅÅÈÅÇ×ÍÌÅÔÇÅ
ͽÄÍÂÁÅÏÂÈÅʽÌÍ½ÓÂÏËÊÏÍÅÒÈËÍÂÏÅÈÂÊ
ÅÈÅËÓÂÏ
®ÉÜʽʽÇÍÐÕǽϽ
ÎÈÐÔ½ÆʽÊÂ˾ÒËÁÅɽÎÉÜʽʽÇÍÐÕǽϽ
ÁÂÆÎÏ¿½ÆÏÂÌËÎÈÂÁÊÅÜʽÔÅÊ
t
¥ÄÇÈÛÔÂÏÂÐÍÂÁ½ËÏÂÈÂÇÏÍÅÔÂÎǽϽÉÍÂý
t
ª½ÏÅÎÊÂÏÂÂÄÅÔÂϽϽËÏÎÏͽÊÅʽÇÍÐÕǽϽÅÜ
ο½ÈÂÏÂ
t
®ÉÂÊÂÏÂÇÍÐÕǽϽÎÊË¿½ÎÉËÖÊËÎÏÊÂÌË¿ÂÔÂ
ËÏ 8
t
¬ËÎϽ¿ÂÏÂʽÉÜÎÏËǽ̽ǽʽËοÂÏÅÏÂÈÊËÏË
ÏÜÈËÅÅÄԽǽÆÏÂÉÅÊÐÏÅÌÍÂÁÅÁ½¿ÇÈÛÔÅÏÂ
ÐÍÂÁ½ËÏÊË¿Ë
215
«¯®¯ª¼ª¢ªª¢¥¤¬ª«®¯¥
®¢¥¤
§ËÀ½ÏËÎÂÔп½ÏϽÇÅ¿½ÕÐÉË¿Â
 °ÍÂÁ×ÏÅÄ˾ÖËÊÂͽ¾ËÏÅ
t
ªÂÂÈÅÎÌÍÜÈÂÈÂÇÏÍÅÔÂÎÇÅÜÏÏËÇ
t
¶ÂÌÎÂÈ×ÏÁ˾ÍÂÈÅÂÌËÎϽ¿ÂÊ¿ÇËÊϽÇϽ
t
ÇÈÛÔÂÊÈÅÂÁ¿ÐÌËÈÛÎÊÅÜÏÌÍÂÇ×ο½Ô
t
¬ÍÂÁ̽ÄÅÏÂÈÜÏÊÂÂÈÅÅÄÀËÍÜÈ
t
ªÂÂÈÅÌÍÂÇ×ÎʽÏĽÒͽʿ½ÖÅÜÏǽ¾ÂÈ
t
¯ÂÍÉËÎϽÏ×ÏÊÂÂÈÅ¿ÌËÈËÃÂÊÅÂ
®ÏËÌ
 ¯ÂÉÌÂͽÏÐͽϽ¿×¿¿×ÏÍÂÕÊËÎÏϽʽ
ËÏÁÂÈÂÊÅÜϽÊÂÂÁËÎϽÏ×ÔÊËÊÅÎǽ
t
ͽϽϽÌͽ¿ÅÈÊËÈÅÎÂĽϿ½ÍÜ
t
°ÍÂÁ×ÏÊÂÂÈÅÅÊÎϽÈÅͽÊ¿¾ÈÅÄËÎÏÁË
ÅÄÏËÔÊÅÇʽÏËÌÈÅʽ
t
¯ÂÍÉËÎϽÏ×Ï¿Ìͽ¿ÅÈÊËÌËÈËÃÂÊÅÂÈÅÂ
t
ªÜɽÈÅÌÍÂÔÇÅĽÓÅÍÇÐȽÓÅÜϽʽ
¿×ÄÁÐÒÌÍÂÄ¿ÂÊÏÅȽÓÅËÊÊÅÏÂÍÂÕÂÏÇÅ
 ¯ÂÉÌÂͽÏÐͽϽ¿×¿¿×ÏÍÂÕÊËÎÏϽʽ
ËÏÁÂÈÂÊÅÂÏËʽÒȽÁÅÈÊÅǽÂÏ¿×ÍÁÂ
ÊÅÎǽ
t
¯ÂÍÉËÎϽÏ×Ï¿Ìͽ¿ÅÈÊËÌËÈËÃÂÊÅÂÈÅÂ
 ¥É½¿ËÁ½ʽÁ×ÊËÏËʽËÏÁÂÈÂÊÅÂÏËʽ
ÒȽÁÅÈÊÅǽ
t
§½Ê½È×ÏĽ¿ËÁ½Ï½ËÏ˾ÂÄÎÇÍÂý¿½ÊÂÏË
ĽÌÐÕÂÊÈÅÂ
 ×ÏÍÂÕÊËÏËËοÂÏÈÂÊÅÂÊÂͽ¾ËÏÅ
¥Ä¿×ÍÕÂÏÂÌ×Í¿ËÌÍË¿ÂÍÇÅÏÂ¿ÏËÔǽ
½ÎÈÂÁÏË¿½
t
¥ÄÇÈÛÔÂÏÂÐÍÂÁ½ËÏÂÈÂÇÏÍÅÔÂÎǽϽÉÍÂý
¤½ο½ÈÜÊÂʽȽÉÌÅÔǽϽ¿Ã
ÅÊÎÏÍÐÇÓÅÅÏÂÅËÌÅνÊÅÂÏËʽ
ÌÍÅÈËÃÂʽϽǽÍϽʽÅÄÁÂÈÅÂÏË
t
¨½ÉÌÅÔǽϽÏÍܾ¿½Á½ÎÂÎÉÂÊÜνÉËÎ
ÊË¿½Ͻǽ¿½ªÂʽÁÒ¿×ÍÈÜÆÏÂÉËÖÊËÎÏ
ËÏ 8
 ¬ÍÂÇËÉÂÍÊË˾ͽÄп½ÊÂʽÎÇÍÂÃ¿
ËÏÁÂÈÂÊÅÂÏË
t
ͽϽϽÌͽ¿ÅÈÊËÈÅÎÂĽϿ½ÍÜ
t
²Í½ÊÅÏÂÊÂÌÍÂÔ½ÏÈÅʽĽϿ½ÍÜÊÂÏËʽ
¿Í½Ï½Ï½
¤½¾ÂÈÂÃÇÅ
t ÇËÌÍÂÁʽϽÎÏÂʽʽÒȽÁÅÈÊÅǽÂ
ÏËÌȽÏË¿½ÊÂÂÁÂÑÂÇÏ½
ÌÍÂÁËϿͽÏÜ¿½˾ͽÄп½ÊÂÏËʽ
ÇËÊÁÂÊĽÓÅÜ
t ×ȾÐǽÖÅÄ¿ÐÓÅÅÕÐÉËÏÅÄÈÅĽÊÂʽ
¿×ÄÁÐÒÌË¿ÍÂÉÂʽÒȽÁÅÈÊÅÜÓÅÇ×È
ÏÍܾ¿½Á½ÎÂÎÔÅϽÏĽÊËÍɽÈÊÅ
ÌÍËÁÐÇÏ×ÏÏÅÂÃÅ¿
216
®¢¥¤¤¬«¡¡·£§
¬ÍÂÁÅÁ½ÎÂ˾×ÍÊÂÏÂÇ×É®ÂÍ¿ÅĽĽ
ÌËÁÁÍ×Ãǽ

°¿ÂÍÂÏÂÎÂÔÂÊÂÂ¿×ÄÉËÃÊËÁ½
ËÏÎÏͽÊÅÏÂÊÂÅÄÌͽ¿ÊËÎÏϽνÉÅ¿Ã
r«ÏÎÏͽÊÜ¿½ÊÂʽÊÂÅÄÌͽ¿ÊËÎÏÅ
ÎÂÍ¿ÅÄs

ÇÈÛÔÂÏÂËÏÊË¿ËÐÍÂÁ½ĽÁ½ÌÍË¿ÂÍÅÏÂ
Á½ÈÅÊÂÅÄÌͽ¿ÊËÎÏϽÊÂÂÌÍÂËÁËÈÜʽ
ÇËÍÂÄÐÈϽÏ×ÏÂËÏÍÅÓ½ÏÂÈÂÊËÏÊË¿Ë
ÅÄÇÈÛÔÂÏÂÐÍÂÁ½ÅÌË¿ÏËÍÂÏÂ
ËÌÂͽÓÅÜϽÎÈÂÁÂÁÅÊÔ½Î

ÇËÍÂÄÐÈϽÏ×ÏËÏÊË¿ËÂËÏÍÅÓ½ÏÂÈÂÊ
˾½ÁÂÏÂÎÂ¿®ÂÍ¿ÅĽĽÌËÁÁÍ×Ãǽ
®×˾ÖÂÏÂ
t
ÏÅ̽ʽÊÂÅÄÌͽ¿ÊËÎÏ
t
ÉËÁÂȽ
t
®ÂÍ¿ÅÄÊÅÜÊËÉÂÍÊËÉÂͽÎÈÂÁÁÐɽϽ
4&37*$&ʽϽ¾ÂÈǽϽÎÁ½ÊÊÅ¿×ÏÍÂ¿
ÐÍÂÁ½
t
Ì×ÈÊÅÜÎÅ½ÁÍÂÎ
t
ÏÂÈÂÑËÊÊÅÜÎÅÊËÉÂÍÅÇËÁĽ
ÉÂÃÁÐÀͽÁÎÇËÅľÅͽÊÂ
¤½¾ÂÈÂÃǽÇËÅÎǽÏÂ˾Í×Ö½ÊÂÏËʽ
¿Í½ÏÅÏÂʽÐÍÂÁ½Á½¾×ÁÂÅÄ¿×ÍÕÂÊËËÏ
®ÂÍ¿ÅĽĽÌËÁÁÍ×ÃǽϽÄÅÐÎÈÐÀ½ÊÂÎÂ
ÎÔÅϽĽÀ½Í½ÊÓÅËÊʽ
¥ª®¯¨¥ª¢
t
¥ÊÎϽÈÅͽÆÏÂÐÍÂÁ½Á½ÈÂÔËÏÅÄÏËÔÊÅÓÅ
ʽÏËÌÈÅʽ
t
¬ËÎϽ¿ÂÏÂÀËʽÉÜÎÏËÇËÂÏËÂÎÐÒËÅ
Á˾ÍÂÌÍË¿ÂÏÍÅ¿Ë
t
ªÂĽÇÍÅ¿½ÆÏÂÌÍËÎÏͽÊÎÏ¿ËÏËĽ
ÌÍË¿ÂÏÍÜ¿½ÊÂËÏÀËÍÂÅËÏÁËÈÐ
t
¬ËÔÅÎÏÂÏÂ¿×ÏÍÂÕÊËÎÏϽ¿ÃͽÄÁÂÈ
¬ËÔÅÎÏ¿½ÊÂʽËÏÁÂÈÂÊÅÂÏËʽ
ÒȽÁÅÈÊÅǽ
t
©ËÊÏÅͽÆÏÂÌÍÂÁ¿ÅÁÂÊÅÏÂ
ÌÍÅʽÁÈÂÃÊËÎÏÅ
t
©½ÇÎÅɽÈʽÁ×ȾËÔÅʽÌÍÅËÏ¿ËÍÂʽ
¿Í½Ï½ÎÉ
t
©½ÇÎÅɽÈʽÕÅÍÅʽÌÍÅËÏ¿ËÍÂʽ¿Í½Ï½
ÎÉ
®¿×ÍÄ¿½ÊÂ¿ÂÈÂÇÏÍÅÔÂÎǽϽÉÍÂý
t ®¿×ÍÄ¿½ÊÂÏËÇ×ÉÂÈÂÇÏÍÅÔÂÎǽϽ
ÉÍÂýÏÍܾ¿½Á½ÎÂÅÄ¿×ÍÕ¿½¿
Î×ËÏ¿ÂÏÎÏ¿ÅÂÎÉÂÎÏÊÅÏÂÊËÍÉÅ
t
¡½ÊÊÅÏÂÌËËÏÊËÕÂÊÅÂʽʽÌÍÂÃÂÊÅÂÏËÅ
ÉËÖÊËÎÏϽʽÌËÏ;ÈÂÊÅÂνÁ½ÁÂÊÅʽ
Ͻ¾ÂÈǽϽÎÁ½ÊÊÅÌËÎϽ¿ÂʽËÏÎÏͽÊÅʽ
ÔÂÇÉÂÁÃÂÏËĽÌÈËÁË¿ÂÅÄÂÈÂÊÔÐÓÅ
¤½ÐÍÂÁÅÅÊÎϽÈÅͽÊÅο˾ËÁÊË
ÊÂ¿ÀͽÁÂÊÅ
t
¬ËÎϽ¿ÂÏÂͽÄÁ½ÈÂÔÅÏÂÈÅÏÂ½ÇËÅɽ
ϽÇÅ¿½¿Ô½ÎÏϽʽÁÇËÊÁÂÊĽÏËͽ
ͽÄÌËÈËÃÂÊĽÁÐÍÂÁ½¿ÃÑÅÀÐͽϽ
t
¤½ËÌÏÅɽÈʽͽ¾ËϽÏÍܾ¿½Á½ÎÂ
ÌÍÂÁ¿ÅÁÅÉÅÊÅɽÈÊËͽÄÎÏËÜÊÅÂËÏÎÉ
ʽÁÐÍÂÁ½ÅÁ½ÎÂËÎÅÀÐÍÅÎ×ÎÂÁÊÅÏÂ
ÇÐÒÊÂÊÎÇÅÐÍÂÁÅÁ½νʽϽÇË¿½ͽÄÎÏËÜÊÅÂ
ÔÂÁ½ÌËÄ¿ËÈÜ¿½ÏÓÅÍÇÐȽÓÅÜʽ¿×ÄÁÐÒ½
t
½ÄÌËÈËÃÂÏÂÀËÎÏÍËÀËÒËÍÅÄËÊϽÈÊË
ǽÏËÌÍÅÊÂ˾ÒËÁÅÉËÎÏÍÂÀÐÈÅͽÏÂ
ĽÁÊÅÏÂÇͽÔÂϽ
t ¤½ÄÂÉÜ¿½ÊÂÏËʽÐÍÂÁ½Â
ĽÁ×ÈÃÅÏÂÈÊËÌËĽÇËÊ
¬ÍËÅÄ¿ËÁÅÏÂÈÜÏÊÂÊËÎÅÊÅǽǿ½
ËÏÀË¿ËÍÊËÎÏÌÍÅ¿ÂÊÏнÈÊÅ
ʽͽÊÜ¿½ÊÅÜÅÈÅÖÂÏÅʽÒËͽ
ÃÅ¿ËÏÊÅÅÈÅÌÍÂÁÉÂÏÅÌÍËÅÄÏÂÇÈÅ
ËÏÊÂÎ̽Ŀ½ÊÂÏËʽÐǽĽÊÅÏÂ
ÌËÀËÍÂÊËÍÉÅ
t
ÇËÖÂÌÎÂÈ×ÏÊÂÂËÏÌËÁÒËÁÜÖÏÅÌÏËÆ
ÏÍܾ¿½Á½¾×ÁÂĽÉÂÊÂÊËÏ
Ç¿½ÈÅÑÅÓÅͽÊÏÂÒÊÅÇ
t
ªÂÅÄÌËÈÄ¿½ÆÏÂÐÁ×ÈÃÅÏÂÈÅÅÈÅ
ͽÄÇÈËÊÅÏÂÈÅ
¬ÍÂÇ×ο½ÊÂʽÂÈÂÇÏÍËĽÒͽʿ½ÊÂÏË
t
¬ÍÂÇ×ο½ÊÂÏËʽÂÈÂÇÏÍËĽÒͽʿ½ÊÂÏË
ÏÍܾ¿½Á½¾×ÁÂ¿×ÄÉËÃÊËÔÍÂÄ
ÅÄ¿½ÃÁ½ÊÂʽÖÂÌÎÂȽËÏÇËÊϽÇϽÅÈÅ
ÔÍÂÄÁ¿ÐÌËÈÛÎÂÊÌÍÂÇ×ο½Ôο×ÍĽÊ
ÌÍÂÁÅÇËÊϽÇϽ
217
±ÅÀ
±ÅÀ
±ÅÀ
±ÅÀ
±ÅÀ
§½Ì½Ôǽ
ËÏÁÜÎÊËĽ
¿Í½Ï½Ï½ʽ
ÑÍÅÄÂͽ
§½Ì½ÔǽËÏÈÜ¿ËĽ
¿Í½Ï½Ï½ʽÑÍÅÄÂͽ
½Ä¿ÅÊÏÂÏÂÁ¿½Ï½
ÑÅÇÎÅͽÖÅ¿ÅÊϽʽ
ÓÂÊÏͽÈʽϽ̽ÊϽ
¡Í×ÌÊÂÏÂ
¿Í½ÏÅÏÂÇ×É
ξÂÎÅÎ
ÓÂÊÏͽÈʽϽ
̽ÊϽ
®¿½ÈÂÏÂÁ¿ÂÏÂ
ǽ̽ÔÇÅËÏ
¿ÅÊÏË¿ÂÏÂʽ
ÓÂÊÏͽÈʽϽ
̽ÊϽÀËÈÜɽ
½Ä¿ÅÊÏÂÏÂ
ÀËÍʽϽ
̽ÊϽ
®¿½ÈÂÏÂÈÜ¿½Ï½
ǽ̽Ôǽʽ¿ÅÊÏ
ʽÀËÍʽϽ̽ÊϽ
®¿½ÈÂÏÂ
ǽ̽ÔǽϽʽ¿ÅÊÏ
ʽÓÂÊÏͽÈʽϽ
̽ÊϽÀËÈÜɽ
©ËÁÂÈ"
®ÉÜʽʽÌËÎËǽϽʽËÏ¿½ÍÜÊÂʽ¿Í½Ï½Ï½ʽ
ÁÜÎʽϽÎÏͽʽ

®¿½ÈÂÏÂÏÂǽ̽ÔÇÅʽÀËÍÊÅÜͽÑÏʽ¿Í½Ï½Ï½ʽ
ÑÍÅÄÂͽ®¿½ÈÂÏÂÁ¿½Ï½¿ÅÊϽʽÓÂÊÏͽÈʽϽ
̽ÊϽÑÅÀ

ÊÅɽÏÂÈÊËο½ÈÂÏÂ¿Í½ÏÅÏÂʽËÏÁÂÈÂÊÅÂÏËʽ
ÒȽÁÅÈÊÅǽÅËÏÁÂÈÂÊÅÂÏËʽÑÍÅÄÂͽĽÂÁÊËÎ
ÓÂÊÏͽÈʽϽ̽ÊϽǽÏËËÎϽ¿ÅÏÂÁ½ÎÂÅÄ¿½ÁÜÏ
ÖÅÑÏË¿ÂÏÂʽÀËÍÊÅÏÂÅÁËÈÊÅÏÂ̽ÊÏÅÅÎÈÂÁÏË¿½
¿ÊÅɽÏÂÈÊËÁÍ×ÌÊÂÏÂÇ×ÉξÂÎÅÑÅÀ

«¾ÈÂÀÊÂÏÂÐÍÂÁ½ʽÈÜ¿½Ï½ÎÏͽʽ®¿½ÈÂÏÂÅÁ¿ÂÏÂ
ÇͽÔÂϽĽÊÅ¿ÂÈÅͽÊÂ®¿½ÈÂÏÂ¿ÅÊÏË¿ÂÏÂʽ
ÁËÈʽϽ̽ÊϽÅÅÄ¿½ÁÂÏÂ̽ÊϽϽÑÅÀ
½Ä¿ÅÊÏÂÏÂÖÅÑϽʽÁËÈʽϽ̽ÊϽÅÀËĽ¿ÅÊÏÂÏÂ
¿ËÏ¿ËͽʽÈÜ¿½Ï½ÎÏͽʽÑÅÀ®ÈÂÁÏË¿½
Ľ¿ÅÊÏÂÏÂÁËÈʽϽ̽ÊϽʽÈÜ¿½Ï½ÎÏͽʽʽ
ÒȽÁÅÈÊÅǽ¤½¿ÅÊÏÂÏÂËÏÊË¿ËÇͽÔÂϽϽĽ
ÊÅ¿ÂÈÅͽÊÂʽÉÜÎÏË

®¿½ÈÂÏÂÁ¿ÂÏÂǽ̽ÔÇÅʽÓÂÊÏͽÈʽϽ̽ÊϽʽ
ÈÜ¿½Ï½ÎÏͽʽ
®¿½ÈÂÏÂÁ¿½Ï½¿ÅÊϽËÏÀËÍʽϽ̽ÊϽÅÅÄ¿½ÁÂÏÂ
̽ÊϽϽ
®¿½ÈÂÏÂǽ̽ÔǽϽʽÀËÍʽϽ̽ÊϽʽÈÜ¿½Ï½
ÎÏͽʽ
®¿½ÈÂÏÂǽ̽ÔǽϽËÏÓÂÊÏͽÈʽϽ̽ÊϽʽÁÜÎʽϽ
ÎÏͽʽÑÅÀ
218

½ÄÒȽ¾ÂÏÂ¿ÅÊϽʽÖÅÑϽʽÀËÍʽϽ̽ÊϽ
¤½¿×ÍÏÂÏÂÖÅÑϽʽÅĽÏÂÀÊÂÏÂËÏÊË¿Ë¿ÅÊϽ
ÑÅÀ

¬ËÎϽ¿ÂÏÂËÏÊË¿ËÀËÍʽϽ̽ÊϽʽÈÜ¿½Ï½ÎÏͽʽ
ÑÅÀ
¤½Ï¿ËÍÂÏÂÎǽ̽ÔÇÅÀËÍÊÅÏÂÓÂÊÏͽÈÊÅÏÂËÏ¿ËÍÅ
ʽÁÜÎʽϽÎÏͽʽ¬ÍÂÉÂÎÏÂÏÂǽ̽ÔǽϽʽ
ÓÂÊÏͽÈʽϽ̽ÊϽʽÈÜ¿½Ï½ÎÏͽʽ©ËÃÂÁ½
ÅÄÌËÈÄ¿½ÏÂǽ̽ÔÇÅÏÂÌÍÅÈËÃÂÊÅ¿ÌÈÅǽʽ
Í×ÇË¿ËÁÎÏ¿ËÏËʽÌËÏ;ÅÏÂÈÜ

¬ÍÂÉÂÎÏÂÏÂÌËÈËÃÂÊÅÂÏËʽÀËÍʽϽ¿ÏÐÈǽÅ
Î×ËÏ¿ÂÏʽϽǽ̽ÔǽÑÅÀ©ËÃÂÁ½ÅÄÌËÈÄ¿½ÏÂ
ǽ̽ÔǽϽĽ¿ÏÐÈǽÌÍÅÈËÃÂʽ¿ÌÈÅǽʽ
Í×ÇË¿ËÁÎÏ¿ËÏËʽÌËÏ;ÅÏÂÈÜ®¿½ÈÂÏÂÁËÈʽϽ
¿ÏÐÈǽÅÜÌÍÂÉÂÎÏÂÏÂʽÈÜ¿½Ï½ÎÏͽʽÑÅÀ

®¿½ÈÂÏÂÀËÍʽϽ¿ÏÐÈǽÅÜÌÍÂÉÂÎÏÂÏÂʽÈÜ¿½Ï½
ÎÏͽʽÑÅÀ®¿½ÈÂÏÂ¿ÅÊÏË¿ÂÏÂËÏÑÅÇνÏËͽ
ʽ¿Í½Ï½Ï½ʽÑÍÅÄÂͽʽÁÜÎʽϽÎÏͽʽÅ
ο½ÈÂÏÂÑÅÇνÏËͽ©ËÊÏÅͽÆÏÂÑÅÇνÏËͽĽ
ÈÜ¿½ÎÏͽʽʽÈÜ¿½Ï½ÎÏͽʽÑÅÀ©ËÃÂÁ½
ÅÄÌËÈÄ¿½ÏÂÑÅÇνÏËͽĽ¿Í½Ï½Ï½ʽÑÍÅÄÂͽ
ÈÜ¿ÌÍÅÈËÃÂÊ¿ÌÈÅǽʽÍ×ÇË¿ËÁÎÏ¿ËÏËʽ
ÌËÏ;ÅÏÂÈÜ

¤½¿×ÍÏÂÏÂÓÂÊÏͽÈʽϽ̽ÊϽʽ©ËÊÏÅͽÆÏÂ
¿Í½ÏÅÏÂʽËÏÁÂÈÂÊÅÜϽʽÒȽÁÅÈÊÅǽÅÑÍÅÄÂͽ
ĽÂÁÊËÎÓÂÊÏͽÈʽϽ̽ÊϽÁÂÆÎÏ¿½ÆÏÂ¿˾ͽÏÂÊ
ÍÂÁʽËÌÅνÊÅÜ¿ÏËÔǽ±ÅÇÎÅͽÆÏÂ
ÓÂÊÏͽÈʽϽ̽ÊϽǽÏËĽ¿ÅÊÏÅÏÂ¿ÅÊÏË¿ÂÏÂ
ÑÅÀ
ª½ÇͽÜÌÍÂÉÂÎÏÂÏÂÀËÍÊÅϽǽ̽ÔÇÅʽ¿Í½Ï½Ï½ʽ
ÑÍÅÄÂͽ
±ÅÀ
±ÅÀ
±ÅÀ
±ÅÀ
¤½¿×ÍÏÂÏÂÖÅÑϽʽ
ÀËÍʽϽ̽ÊϽʽ
¬ËÎϽ¿ÂÏÂǽ̽ÔÇÅÏÂʽ
¿ÅÊÏË¿ÂʽÓÂÊÏͽÈʽϽ
̽ÊϽÀËÈÜɽ
¬ËÎϽ¿ÂÏÂ
ǽ̽ÔÇÅÏÂ
ʽ¿ÅÊÏË¿Â
ʽÀËÍʽϽ
̽ÊϽ
¬ËÎϽ¿ÂÏÂ
Á¿ÂÏÂ
ǽ̽ÔÇÅʽ
¿ÅÊÏË¿Âʽ
ÓÂÊÏͽÈʽϽ
̽ÊϽ
ÀËÈÜɽʽ
ÏË¿½ÉÜÎÏË
±ÅÀ
¤½¿×ÍÏÂÏÂ
ÓÂÊÏͽÈʽϽ
̽ÊϽʽ
219
±ÅÀ
±ÅÀ
±ÅÀ
±ÅÀ
±ÅÀ
¬ËÎϽ¿ÂÏÂ
Á¿ÂÏÂǽ̽ÔÇÅ
ʽ ¿ Å Ê Ï Ë ¿  ʽ
ÓÂÊÏͽÈʽϽ
̽ÊϽ
ÀËÈÜɽʽ
ÏË¿½ÉÜÎÏË
®¿½ÈÂÏÂÁ¿ÂÏÂǽ̽ÔÇÅʽ
ÓÂÊÏͽÈʽϽ̽ÊϽ
®¿½ÈÂÏÂÁ¿½Ï½¿ÅÊϽʽ
ÓÂÊÏͽÈʽϽ̽ÊϽ
¬ËÎϽ¿ÂÏÂ
Á¿ÂÏÂ
ǽ̽ÔÇÅʽ
¿ÅÊÏË¿Âʽ
ÓÂÊÏͽÈʽϽ
̽ÊϽ
ÀËÈÜɽʽ
ÏË¿½ÉÜÎÏË
©ËÁÂÈ#
®ÉÜʽʽÌËÎËǽϽʽËÏ¿½ÍÜÊÂʽ¿Í½Ï½Ï½ʽ
ÁÜÎʽϽÎÏͽʽ

½Ä¿ÅÊÏÂÏÂϽÑÅÇÎÅͽÖ
Å¿ÅÊϽʽÓÂÊÏͽÈʽϽ
̽ÊϽ®¿½ÈÂÏÂÁ¿ÂÏÂǽ̽ÔÇÅʽÓÂÊÏͽÈʽϽ
̽ÊϽʽÈÜ¿½Ï½ÎÏͽʽÑÅÀ

ÊÅɽÏÂÈÊËο½ÈÂÏÂ¿Í½ÏÅÏÂʽËÏÁÂÈÂÊÅÂÏËʽ
ÒȽÁÅÈÊÅǽÅËÏÁÂÈÂÊÅÂÏËʽÑÍÅÄÂͽĽÂÁÊËÎ
ÓÂÊÏͽÈʽϽ̽ÊϽǽÏË¾½¿ÊËÁÍ×ÌÊÂÏÂÇ×ÉξÂ
ÎÅÑÅÀ

«¾ÈÂÀÊÂÏÂÐÍÂÁ½ʽÈÜ¿½Ï½ÎÏͽʽ®¿½ÈÂÏÂÅ
Á¿ÂÏÂÇͽÔÂϽĽÊÅ¿ÂÈÅͽÊÂ®¿½ÈÂÏÂ¿ÅÊÏË¿ÂÏÂ
ʽÁËÈʽϽ̽ÊϽÅÅÄ¿½ÁÂÏÂ̽ÊϽϽÑÅÀ
½Ä¿ÅÊÏÂÏÂÖÅÑϽʽÁËÈʽϽ̽ÊϽÅÀËĽ¿ÅÊÏÂÏÂ
¿ËÏ¿ËͽʽÈÜ¿½Ï½ÎÏͽʽÑÅÀ®ÈÂÁÏË¿½
Ľ¿ÅÊÏÂÏÂÁËÈʽϽ̽ÊϽʽÈÜ¿½Ï½ÎÏͽʽʽ
ÒȽÁÅÈÊÅǽ¤½¿ÅÊÏÂÏÂËÏÊË¿ËÇͽÔÂϽϽĽ
ÊÅ¿ÂÈÅͽÊÂʽÉÜÎÏË
220

½Ä¿ÅÊÏÂÏÂÖÅÑϽÌËÎϽ¿ÂÊËÏÁÜÎÊË
ÑÅÀÁÂϽÆÈ"ÅÀË
Ľ¿ÅÊÏÂÏÂËÏÈÜ¿Ë
ÑÅÀÁÂϽÆÈ#

¬ÍÂÉÂÎÏÂÏÂÌËÈËÃÂÊÅÂÏËʽÁËÈʽϽ¿ÏÐÈǽÅ
Î×ËÏ¿ÂÏʽϽǽ̽ÔǽÑÅÀ¥ÄÌËÈÄ¿½ÆÏÂ
ǽ̽ÔǽϽĽ¿ÏÐÈǽÌÍÅÈËÃÂʽ¿ÌÈÅǽʽ
Í×ÇË¿ËÁÎÏ¿ËÏËʽÌËÏ;ÅÏÂÈÜ®¿½ÈÂÏÂÁËÈʽϽ
¿ÏÐÈǽÅÜÌÍÂÉÂÎÏÂÏÂʽÈÜ¿½Ï½ÎÏͽʽÑÅÀ

¬ÍÂÉÂÎÏÂÏÂÌËÈËÃÂÊÅÂÏËʽÀËÍʽϽ¿ÏÐÈǽÅ
Î×ËÏ¿ÂÏʽϽǽ̽ÔǽÑÅÀ
®¿½ÈÂÏÂÁËÈʽϽ¿ÏÐÈǽÅÜÌÍÂÉÂÎÏÂÏÂʽÈÜ¿½Ï½
ÎÏͽʽÑÅÀ

¤½¿×ÍÏÂÏÂÓÂÊÏͽÈʽϽ̽ÊϽʽ©ËÊÏÅͽÆÏÂ
¿Í½ÏÅÏÂʽËÏÁÂÈÂÊÅÜϽʽÒȽÁÅÈÊÅǽÅÑÍÅÄÂͽ
ĽÂÁÊËÎÓÂÊÏͽÈʽϽ̽ÊϽÁÂÆÎÏ¿½ÆÏÂ¿˾ͽÏÂÊ
ÍÂÁʽËÌÅνÊÅÜ¿ÏËÔǽ±ÅÇÎÅͽÆÏÂ
ÓÂÊÏͽÈʽϽ̽ÊϽǽÏËĽ¿ÅÊÏÅÏÂ¿ÅÊÏË¿ÂÏÂ
ÑÅÀ
±ÅÀ
±ÅÀ
±ÅÀ
¡¢¯¦¨#
±ÅÀ
¤½¿×ÍÏÂÏÂ
ÓÂÊÏͽÈʽϽ
̽ÊϽʽ
¡¢¯¦¨"
¯ª
±¥¤¢
221
ÎNAINTE DE A FOLOSI APARATUL
Aparatul pe care l-aţi achiziţionat a fost conceput
pentru a fi folosit în ambientul casnic şi de
asemenea:
- în spaţiile bucătărie din întreprinderi, magazine
şi/sau instituţii
- în ferme
- în hoteluri, moteluri, pensiuni, bed & breakfast
pentru fiecare client.
Pentru a folosi cât mai bine aparatul dv. Vă
invităm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de
folosire în care veţi găsi descrierea aparatului şi
sfaturi folositoare.
Păstraţi această broşură pentru consultarea
ulterioară.
1. După ce aţi scos din ambalaj aparatul, asiguraţi-vă
că acesta nu a fost vătămat şi că uşa se închide
perfect.
Eventualele stricăciuni trebuie să fie comunicate
vânzătorului în 24 de ore de la livrarea produsului.
2. Recomandăm să aşteptaţi cel puţin două ore
înainte de a pune în funcţiune aparatul pentru a
permite circuitului refrigerator să fie perfect
eficient.
3. Asiguraţi-vă ca instalarea şi conectarea la reţeaua
de curent electric să fie executate de un tehnician
calificat cu respectarea instrucţiunilor
producătorului şi în conformitate cu normele locale
de securitate.
4. Curăţiţi interiorul aparatului înainte de a-l folosi.
1. Ambalajul
Materialul din care este făcut ambalajul este
refolosibil 100% şi are simbolul de reciclare.
Pentru aruncarea lui trebuie respectate normele
locale în vigoare. Materialele folosite la ambalaj
(pungi de plastic, părţi de polistiren etc.) nu trebuie
lăsate la îndemâna copiilor pentru că sunt o sursă
potenţială de pericol.
2. Scoaterea din uz/Distrugerea
Aparatul a fost realizat din materiale refolosibile.
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Asigurându-vă că
acest aparat este scos din circulaţie (aruncat) în mod
corect, contribuiţi la prevenirea eventualelor
consecinţe negative pentru mediul înconjurător şi
sănătatea oamenilor.
Simbolu de pe aparat sau documentaţia
însoţitoare ndică faptul că acest aparat nu trebuie
aruncat ca un simplu gunoi de tip casnic şi că trebuie
predat la un punct de recoltare special pentru
reciclarea aparatelor electrice şi electronice.
În momentul când aparatul trebuie aruncat acestuia i
se va tăia cablul de alimentare pentru a nu putea fi
folosit, iar uşile şi rafturile de la interior vor fi scoase
în aşa fel încât copiii să nu aibă acces cu uşurinţă în
interiorul aparatului.
Scoateţi-l din circulaţie conform normelor locale de
aruncare a gunoaielor şi predaţi-l la punctele
speciale de recoltare şi nu-l lăsaţi nesupravegheat
nici măcar pentru puţine zile pentru că este o sursă
de pericole pentru un copil. Pentru ulterioare
informaţii cu privirea la modul de comportare pentru
recuperarea şi reciclarea acestui aparat contactaţi
biroul local specializat, serviciul de salubritate sau
magazinul unde a fost cumpărat aparatul.
Informaţie:
Acest aparat este lipsit de CFC. Circuitul refrigerant
conţine R134a (HFC) sau R600a (HC) (vezi plăcuţa
matricolă situată la interiorul aparatului).
Pentru aparatele cu Izobutan (R600a): izobutanul
este un gaz natural fără efecte asupra mediului
înconjurător, dar inflamabil.
Este deci indispensabil să vă convingeţi că tuburile
circuitului refrigerant să nu fie vătămate.
Acest produs ar putea conţine gaze fluorurate cu
efect de seră, care cad sub incidenţa Protocolului de
la Kyoto; gazul de răcire este conţinut într-un sistem
sigilat ermetic.
Gaz de răcire: R134a are un potenţial de încălzire
globală (GWP) de 1300.
Declaraţie de conformitate
TAcest aparat este destinat conservării de produse
alimentare şi e produs în conformitate cu
regulamentul (CE) Nr. 1935/2004.
Acest aparat a fost proiectat, fabricat şi
comercializat în conformitate cu:
- obiectivele de securitate din Directiva Tensiune
Joasă 2006/95/CE;
- cerinţele de protecţie din Directiva “EMC"
2004/108/CE.
Securitatea electrică a aparatului este asigurată
numai când aparatul este branşat la o instalaţie
eficientă de legare la pământ conformă cu legea.
RECOMANDĂRI PENTRU PROTECŢIA
MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
222
INSTALARE
Deplasarea şi instalarea produsului trebuie să fie
făcută de două sau mai multe persoane.
Fiţi atenţi în timpul deplasării aparatului să nu strice
suprafaţa de sprijin (de ex. parchetul).
În timpul instalării, asiguraţi-vă că aparatul nu a
vătămat cablul de alimentare.
Asiguraţi-vă că produsul nu este situat lângă o
sursă de căldură.
Pentru a garanta o ventilare adecvată, lăsaţi un
spaţiu pe ambele laturi şi deasupra aparatului sau
urmaţi instrucţiunile de instalare.
Nu acoperiţi orificiile de ventilare ale aparatului.
Nu produceţi vătămări tuburilor circuitului refrigerant
al frigiderului.
Produsul trebuie instalat şi pus în poziţie perfect
orizontală pe o podea ce poate susţine greutatea
lui şi într-un ambient potrivit pentru dimensiunile şi
folosirea lui.
Amplasaţi produsul într-un ambient uscat şi bine
aerisit.
Aparatul este destinat să funcţioneze în ambiente
în care temperatura să fie cuprinsă în următoarele
intervale, care la rândul lor depind de clasa
climatică menţionată pe plăcuţa cu datele tehnice:
aparatul ar putea să nu mai funcţioneze în mod
corect dacă este lăsat pentru o perioadă lungă la o
temperatură superioară sau inferioară faţă de
intervalul prevăzut.
Controlaţi ca tensiunea de pe plăcuţa matricolă să
corespundă tensiunii din locuinţa dv.
Nu folosiţi adaptoare nici simple, nici multiple, sau
prelungitore.
Pentru branşarea la reţeaua de apă folosiţi tubul
din dotarea noului aparat şi nu reutilizaţi cel de la
produsul precedent.
Modificarea sau înlocuirea cablului de alimentare
trebuie făcută numai de personal calificat sau de
Serviciul de Asistenţă Tehnică.
Debranşarea alimentării cu curent electric trebuie
să fie posibilă fie prin scoaterea din priză, fir printr-
un întrerupător bipolar de reţea montat înaintea
prizei.
SECURITATE
Nu introduceţi în aparat spray-uri sau recipiente
care conţin substanţe explozibile sau inflamabile.
Nu conservaţi sau folosiţi benzină, gaze sau lichide
inflamabile în apropierea produsului sau a altor
aparate electrice de uz casnic. Vaporii care se
formează pot cauza incendii sau explozii.
Nu folosiţi dispozitive mecanice, electrice sau
chimice pentru a accelera procesul de dezgheţare
diferite de cele recomandate de producător.
Nu folosiţi sau introduceţi aparate electrice în
interiorul compartimentelor aparatului dacă acestea
nu sunt de tipul autorizat în mod expres de
producător.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către
persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice,
senzoriale sau mentale reduse, sau lipsiţi de
experienţă si de cunostinţe privind aparatul, cu
excepţia cazului în care li s-au dat instrucţiuni sau
sunt supravegheaţi în timpul folosirii aparatului, de
către o persoană răspunzătoare pentru siguranţa
lor.
Pentru a evita riscul de închidere şi de sufocare a
copiilor în interiorul aparatului, nu le daţi voie să se
joace sau să se ascundă în interiorul produsului.
Nu înghiţiţi lichidul (toxic) conţinut în acumulatorii
de frig, dacă este prezent.
Nu mâncaţi cuburi de gheaţă sau îngheţată imediat
ce le-aţi scos din congelator pentru că ar putea
produceri arsuri de frig.
UTILIZARE
Înainte de orice fel de operaţiuni de întreţinere sau
de curăţire, scoateţi aparatul din priză sau
debranşaţi alimentarea cu curent electric.
Toate aparatele dotate de producător de gheaţă
sau distribuitor de apă trebuie să, fie branşate la o
reţea de apă potabilă (cu o presiune a reţelei de
apă cuprinsă între 1,7 şi 8,1 bar (25 şi 117 PSI)).
Producătorii de gheaţă şi/sau apă care nu sunt
branşaţi direct la reţeaua de apă trebuie să fie
umpluţi numai cu apă potabilă.
Folosiţi compartimentul frigider numai pentru
conservarea alimentelor proaspete şi
compartimentul congelator numai pentru
conservarea alimentelor congelate, congelarea
alimentelor proaspete şi producerea de cuburi de
gheaţă.
Nu păstraţi în compartimentul congelator lichide în
recipiente de sticlă, deoarece recipientul se poate
sparge.
Evitare să puneţi alimente fără ambalaj în contact
direct cu părţile interne ale compartimentului frigider
sau ale compartimentului congelator.
"Becul utilizat în aparat este special pentru aparate
electrocasnice şi nu este adecvat pentru iluminarea
încăperilor din locuinţe (Regulamentul (CE)
244/2009)".
Producătorul nu-şi asumă nici un fel de
răspundere dacă sugestiile şi precauţiunile
enumerate mai sus nu au fost respectate.
MĂSURI DE PRECAUŢIE ŞI RECOMANDĂRI
GENERALE
Clasa climatică T. amb. (°C) T. amb. (°F)
SN De la 10 la 32 De la 50 la 90
N De la 16 la 32 De la 61 la 90
ST De la 16 la 38 De la 61 la 100
T De la 16 la 43 De la 61 la 110
223
/4-$1$ x¦-x%4-"¶(4-$x x
".,/ 13(,$-34+4(x%1(&(#$1
BDRSx@O@Q@SxDRSDxTMxEQHFHCDQxBTxBNLO@QSHLDMSxBNMFDK@SNQxCDx
xRSDKD
#DYFGDÖ@QD@xBNLO@QSHLDMSTKTHxEQHFHCDQxRDxE@BDxÆMxLNCx
BNLOKDSx@TSNL@S
/QDRS@ÖHHKDxNOSHLDxRDxNAÖHMxK@xSDLODQ@STQHxBTOQHMRDxÆMSQDx"x
Hx"
/TMDQD@xÆMxETMBÖHTMDx@xEQHFHCDQTKTH
(MSQNCTBDÖHxSDBGDQTKxÆMxOQHY»
3DQLNRS@STKxODQLHSDxQDFK@QD@xSDLODQ@STQHHxÆMx@LADKDx
BNLO@QSHLDMSDxEQHFHCDQxHxBNMFDK@SNQ
1DFK@QD@xSDLODQ@STQHHxÆMxBDKDxCNT»xBNLO@QSHLDMSD

/DMSQTxNxBNQDBS»xETMBÖHNM@QDxHxODMSQTxNxL@HxATM»x
BNMRDQU@QDx@x@KHLDMSDKNQx
U»xQDBNL@MC»LxR»xQDFK@ÖHx
SDQLNRS@STKxODxONYHÖH@x,$#

¦MxB@YTKxÆMxB@QDxRDxCNQDSDxRBGHLA@QD@xSDLODQ@STQHHxÆMx
BNLO@QSHLDMSTKxEQHFHCDQxQNSHÖHxATSNMTKxCDxQDFK@QDx@Kx
SDQLNRS@STKTH
n
ROQDxMTLDQDKDx
L@HxLHBH,(-
xC@B»xCNQHÖHxB@xSDLODQ@STQ@x
CHMxHMSDQHNQTKxBNLO@QSHLDMSTKTHxR»xEHDx
, (x/4¶(-x1$"$
n
ROQDxMTLDQDKDx
L@HxL@QH, 7
xODMSQTx@xNAÖHMDxNx
SDLODQ@STQ»x
, (x1$"$
3DQLNRS@STKxODx
xETMBÖHHKDx@O@Q@STKTHxHxHKTLHM@QD@xRTMSxÆMSQDQTOSD
-NS»
3DLODQ@STQ@x@DQTKTHxÆMBNMITQ»SNQxEQDBUDMÖ@xBTxB@QDxRDx
CDRBGHCDxT@xHxONYHÖH@x@O@Q@STKTHxONSxHMEKTDMÖ@xSDLODQ@STQHKDxCHMx
HMSDQHNQx/NYHÖHHKDxATSNMTKTHxSDQLNRS@STKTHxSQDATHDxR»xU@QHDYDxÆMx
ETMBÖHDxCDx@BDSHxE@BSNQH
"NMRDQU@QD@x@KHLDMSDKNQxÆMxBNLO@QSHLDMSTKxEQHFHCDQ
/TMDÖHx@KHLDMSDKDx@@xBTLxDRSDxHMCHB@SxÆMxEHFTQ@x@K»STQ@S»
x KHLDMSDxF»SHSD
!x/DSDxB@QMDx
"x%QTBSDxHxKDFTLD
#x2SHBKD
$x.T»
%x4MSxOQNCTRDxK@BS@SDxAQºMYDSTQH
-NS»
n
#HRS@MÖ@xCHMSQDxQ@ESTQHxHxODQDSDKDxONRSDQHNQxHMSDQMx@Kx
EQHFHCDQTKTHx@RHFTQ»xBHQBTK@ÖH@xKHADQ»x@x@DQTKTH
n
-Tx@DY@ÖHx@KHLDMSDKDxÆMxBNMS@BSxCHQDBSxBTxODQDSDKDxONRSDQHNQx
@KxBNLO@QSHLDMSTKTHxEQHFHCDQ
n
-TxHMSQNCTBDÖHx@KHLDMSDxBDxÆMB»xRTMSxB@KCDxÆMxBNLO@QSHLDMSD
n
/»RSQ@ÖHxKHBGHCDKDxÆMxQDBHOHDMSDxÆMBGHRD
n
"NMRDQU@QD@xKDFTLDKNQxBDxBNMÖHMxNxL@QDxB@MSHS@SDxCDx@O»x
ON@SDxCTBDxK@xENQL@QD@xBNMCDMRTKTHxÆMxRDQS@QTKxHMEDQHNQx
@BDRSxKTBQTxMTxÆLOHDCHB»xETMBÖHNM@QD@xBNQDBS»x@x@O@Q@STKTH
224
/4-$1$ x¦-x%4-"¶(4-$x x
".,/ 13(,$-34+4(x".-&$+ 3.1
"NLO@QSHLDMSTKxBNMFDK@SNQxDRSDxCDx
x
RSDKD
2DxONSxBNMRDQU@x@KHLDMSDxÆMFGDÖ@SDxODxODQHN@C@xHMCHB@S»xODx
@LA@K@Ix¦MxOKTRxRDxONSxBNMFDK@x@KHLDMSDxOQN@RODSDx@DYºMCT
KDxODxQ@ESxK@xMHUDKTKxBDKxL@HxÆM@KSxOTMºMCx@KHLDMSDKDxCDI@x
ÆMFGDÖ@SDxÆMxYNM@xHMEDQHN@Q»x@xBNLO@QSHLDMSTKTHxÆMx@@xEDKxÆMBºSx
R»xMTxHMSQDxÆMxBNMS@BSxBTx@KHLDMSDKDxBDxMTxRTMSxBNMFDK@SDxÆMB»
"@MSHS@SD@xCDx@KHLDMSDxOQN@RODSDxB@QDxON@SDxEHxBNMFDK@S»xÆMx
xCDxNQDxDRSDxLDMÖHNM@S»xODxOK»BTÖ@xBTxC@SDKDxSDGMHBD
(LONQS@MS
¦LO@BGDS@ÖHxHxRHFHK@ÖHx@KHLDMSDKDxOQN@RODSDxBDxTQLD@Y»x@xEH
x
BNMFDK@SDxÆM
n
ENKHDxCDx@KTLHMHTxODKHBTK»xSQ@MRO@QDMS»x@LA@K@IDxHLODQLD@AHKD
x
CHMxOK@RSHBxQDBHOHDMSDxCHMxONKHDSHKDM»xBTxB@O@BDxQDBHOHDMSDx
ODMSQTxBNMFDK@SNQx@CDBU@SDxODMSQTxO»RSQ@QD@x@KHLDMSDKNQ
n
"NLO@QSHLDMSTKxBNMFDK@SNQxON@SDxLDMÖHMDxSDLODQ@STQ@x
BNQDROTMY»SN@QDxODMSQTxBNMRDQU@QD@x@KHLDMSDKNQxBGH@QxHxÆM
x
B@YTKxTMDHxÆMSQDQTODQHx@xDMDQFHDHxDKDBSQHBDx.QHBTLxRDx
QDBNL@MC»xB@xODx@BD@RS»xODQHN@C»xR»xRDxDUHSDxCDRBGHCDQD@
x
THHxBNLO@QSHLDMSTKTH
(LONQS@MS
/DMSQTxODQHN@C@xCDxSHLOxÆMxKTMHxCDxBNMRDQU@QDx@x@KHLDMSDKNQ
x
OQN@RODSDxBNMFDK@SDxBNMRTKS@ÖHxS@ADKTKx@K»STQ@S
"ºMCxBTLO»Q@ÖHx@KHLDMSDxÆMFGDÖ@SDx@RHFTQ@ÖHU»xB»
n
LA@K@ITKxR@TxÆMUDKHTKxRTMSxHMS@BSDxCDN@QDBDx@KHLDMSDKDxRD
x
ONSxCDSDQHNQ@x#@B»xTMxO@BGDSxR@xTLEK@SxR@TxOQDYHMS»xODSDx
CDxTLDYD@K»xMTx@xENRSxBNMRDQU@SxÆMxBNMCHÖHHxNOSHLDxHxON@SD
x
R»xEHxRTEDQHSxTMxÆMBDOTSxCDxCDYFGDÖ@QD
n
KHLDMSDKDxÆMFGDÖ@SDxSQDATHDxÆMSNSCD@TM@xR»xEHDxBTLO»Q@SDx
TKSHLDKDxENKNRHÖHxFDMÖHxEQHFNQHEHBDxODMSQTxSQ@MRONQSTKx@BDRSNQ@
n
"ºMCx@ITMFDÖHx@B@R»xHMSQNCTBDÖHxHLDCH@Sx@KHLDMSDKDx
ÆMFGDÖ@SDxÆMxBNLO@QSHLDMSTKxBNMFDK@SNQ
n
-TxQDÆMFGDÖ@ÖHx@KHLDMSDxBDx@TxENRSxO@QÖH@KxCDYFGDÖ@SDxBHx
BNMRTL@ÖHKDxÆMxxCDxNQD
n
$UHS@ÖHxR@TxQDCTBDÖHxK@xLHMHLxU@QH@ÖHHKDxCDxSDLODQ@STQ»x
1DRODBS@ÖHxC@S@xCDxDWOHQ@QDxHMCHB@S»xODx@LA@K@I
n
4QL@ÖHxÆMSNSCD@TM@xHMRSQTBÖHTMHKDxCDxODx@LA@K@IxQDEDQHSN@QDx
K@xBNMRDQU@QD@x@KHLDMSDKNQxBNMFDK@SD
/QNCTBDQD@xBTATQHKNQxCDxFGD@Ö»
n
4LOKDÖHxS»UHÖ@xCDxFGD@Ö»xODxxBTx@O»xHx@DY@ÖHNxODxETMCTK
x
BNLO@QSHLDMSTKTHxBNMFDK@SNQ
#@B»xS»UHÖ@xR@xKHOHSxCDxODQDÖHHxBNLO@QSHLDMSTKTHxMTxENKNRHÖHx
HMRSQTLDMSDx@RBTÖHSDxR@TxS»HN@RDxODMSQTx@xNxCDYKHOH
+4-(
+(,$-3$
"4,x2$x#$9&'$ ¶x(x"4,x2$x"41¶x
".,/ 13(,$-34+x".-&$+ 3.1
"4,x2$x"41¶x".,/ 13(,$-34+x
%1(&(#$1
5»xQDBNL@MC»LxR»xCDYFGDÖ@ÖHxBNLO@QSHLDMSTKx
BNMFDK@SNQxNxC@S»xR@TxCDxCNT»xNQHxODx@MxR@TxBºMCx
RSQ@STKxCDxFGD@Ö»xENQL@SxODxODQDÖHx@SHMFDxNxFQNRHLDx
CDxxLLx2DxQDBNL@MC»xR»xRDxDEDBSTDYDx
CDYFGDÖ@QD@xBºMCxOQNUHYHHKDxRTMSxLHMHLD

#DRBGHCDÖHxT@xHxRBN@SDÖHxSN@SDx@KHLDMSDKDxÆMUDKHÖHKDx
ÆMxENHxCDxYH@QxÆMxRSQºMRxBNMS@BSxÆMSQDxDKDxHx@DY@ÖHKDx
ÆMSQTMxKNBxEN@QSDxQDBDxR@TxÆMSQNxFD@MS»xEQHFNQHEHB»
 #DBNMDBS@ÖHx@O@Q@STKxCDxK@xQDÖD@T@xDKDBSQHB»

+»R@ÖHxCDRBGHR»xT@xODMSQTx@xODQLHSDxSNOHQD@xFGDÖHHx
CDxODxODQDÖHHxBNLO@QSHLDMSTKTH

¦MCDO»QS@ÖHx@O@xQDYTKS@S»xCHMxCDYFGDÖ@QDxBDxRDx
CDOTMDxODxETMCTKxBNLO@QSHLDMSTKTH

"TQ»Ö@ÖHxHMSDQHNQTKxBNLO@QSHLDMSTKTHxBTxTMxATQDSDx
ÆMLTH@SxÆMSQNxRNKTÖHDxCDx@O»xB»KCTÖ»xHxCDSDQFDMSxMDTSQT
-TxENKNRHÖHxOQNCTRDx@AQ@YHUD

+HLODYHÖHxHxTRB@ÖHxBTxFQHI»
-NS»xÆMxRBNOTKxCDx@xDUHS@xCDSDQHNQ@QD@xHQDO@Q@AHK»x@x
BNLO@QSHLDMSTKTHxMTxENKNRHÖHxHMRSQTLDMSDx@RBTÖHSDx
R@TxS»HTQHxLDS@KHBDxODMSQTx@xÆMCDO»QS@xFGD@Ö@xHxMTx
ÆMB»KYHÖHxÆMxLNCx@QSHEHBH@KxBNLO@QSHLDMSTK
"TQ»Ö@ÖHxODQHNCHBxBNLO@QSHLDMSTKxEQHFHCDQx
#DYFGDÖ@QD@xBNLO@QSHLDMSTKTHxEQHFHCDQxRDxE@BDxÆMx
LNCxBNLOKDSx@TSNL@S
/QDYDMÖ@xODQHNCHB»x@xOHB»STQHKNQxCDx@O»xODxODQDSDKDx
ONRSDQHNQxHMSDQMx@KxBNLO@QSHLDMSTKTHxEQHFHCDQxHMCHB»xE@Y@x
CDxCDYFGDÖ@QDx@TSNL@S»
O@xQDYTKS@S»xCHMxCDYFGDÖ@QDxRDxRBTQFDxOQHMSQTMxNQHEHBHTx
CDxDU@BT@QDx@ONHxRDxRSQºMFDxÆMSQTMxQDBHOHDMSxCDxTMCDx
RDxDU@ONQ»
"TQ»Ö@ÖHxODQHNCHBxO@QSD@xHMSDQM»x@xNQHEHBHTKTHxCDxCQDM@Ix
ODMSQTx@O»xTSHKHYºMCxHMRSQTLDMSTKxCHMxCNS@QDxODMSQTx@x
F@Q@MS@xRBTQFDQD@xBNMRS@MS»xHxBNQDBS»x@x@ODHxQDYTKS@SDx
CHMxCDYFGDÖ@QD
¦M@HMSDxCDx@xDEDBST@xNQHBDxNODQ@ÖHDxCDxBTQ»Ö@QDx
CDBNMDBS@ÖHx@O@Q@STKxCDxK@xQDÖD@T@xDKDBSQHB»
n
%NKNRHÖHxTMxATQDSDxÆMLTH@SxÆMx@O»xB»KCTÖ»xHR@Tx
CDSDQFDMSxMDTSQT
n
+HLODYHÖHxHxSDQFDÖHxBTxNxBºQO»xLN@KD
-TxENKNRHÖHxRTARS@MÖDx@AQ@YHUD
225
226
"41¶ 1$ x(x¦-31$¶(-$1$
n
"TQ»Ö@ÖHxODQHNCHBxFQHKDKDxCDxUDMSHK@QDxHxBNMCDMR@SNQTKx
@EK@SxÆMxO@QSD@xONRSDQHN@Q»x@x@O@Q@STKTHxENKNRHMCx
@ROHQ@SNQTKxR@TxNxODQHD
n
"TQ»Ö@ÖHxDWSDQHNQTKxBTxNxBºQO»xLN@KD
/DMSQTx@ARDMÖDxÆMCDKTMF@SD

&NKHÖHxBNLOKDSxEQHFHCDQTK

#DBNMDBS@ÖHx@O@Q@STKxCDxK@xQDÖD@T@xDKDBSQHB»

#DYFGDÖ@ÖHxHxBTQ»Ö@ÖHxHMSDQHN@QDKD

/DMSQTx@xÆLOHDCHB@xENQL@QD@xLTBDF@HTKTHx@x
LHQNRTQHKNQxTQºSDxHx@xNWHC»QHKNQxT@x@O@Q@STKTHx
SQDATHDxR»xQ»LºM»xCDRBGHR»xBºMCx@O@Q@STKxMTxDxÆMx
ETMBÖHTMD

"TQ»Ö@ÖHx@O@Q@STK
n
"TQ»Ö@ÖHxHMSDQHNQTKxBNLO@QSHLDMSTKTHxK@xIN@R»xSDLODQ@STQ»x
K@xLNCDKDKDxTMCDxDRSDxCHRONMHAHKxÆMxSHLOTKxCDYFGDÖ»QHH
n
"TQ»Ö@ÖHxODQHNCHBxBNLO@QSHLDMSTKxEQHFHCDQxBTxTMxATQDSDx
TLDYHSxÆMx@O»xB»KCTÖ»xHR@TxCDSDQFDMSxMDTSQTx"K»SHÖHxHx
SDQFDÖHxBTxNxBºQO»xLN@KDx-TxENKNRHÖHxOQNCTRDx@AQ@YHUD
n
"TQ»Ö@ÖHxDWSDQHNQTKxBTxNxBºQO»xLN@KDxTLDYHS»xÆMx@O»x
-TxTSHKHY@ÖHxO@RSDxR@TxATQDÖHx@AQ@YHUHxMHBHxRTARS@MÖDxCDx
RBNRxODSDKDxCDxDWx@BDSNM»xSQHBKNQDSHKDM»xHxMHBHxNÖDS
¦MKNBTHQD@xADBTKTH
¦MxB@YxCDxÆMKNBTHQDx@xADBTKTHxOQNBDC@ÖHxCTO»xBTLxTQLD@Y»
n
2BN@SDÖHxSDBGDQTKxCHMxOQHY»
n
O»R@ÖHxODxBK@ODSDKDx@EK@SDxODxK@STQHKDx@BNODQHSNQHHx
ADBTKTHxHxRBN@SDÖHN
n
¦MKNBTHÖHxADBTKxBTxTMTKxMNTxCDxOTSDQDxMTxL@HxL@QDx
CDx 6
n
/TMDÖHxK@xKNBx@BNODQHSN@QD@xADBTKTHxHx@SDOS@ÖHx
LHMTSDxÆM@HMSDxCDx@xBNMDBS@xCHMxMNTxOQNCTRTK
227
&'(#x#$x#$3$"3 1$x x#$%$"¶(4-(+.1xx
2(23$-¶
"ºMCx@TYHÖHx@BDRSDxYFNLNSD
 O@Q@STKxMTxETMBÖHNMD@Y»
n
2@xÆMSQDQTOSxBTQDMSTK
n
SDBGDQTKxDRSDxHMSQNCTRxAHMDxÆMxOQHY@xCDxBTQDMS
n
¦MSQDQTO»SNQTKxAHONK@QxCDxQDÖD@xDRSDxHMRDQ@S
n
2HFTQ@MÖ@xDRSDx@QR»
n
"@AKTKxCDx@KHLDMS@QDxDRSDxQTOS
n
3DQLNRS@STKxDxODxONYHÖH@x
x2SNO
 3DLODQ@STQ@xCHMxHMSDQHNQTKx
BNLO@QSHLDMSDKNQxMTxDRSDxRTEHBHDMSxCDx
RB»YTS»
n
4@x@xENRSxÆMBGHR»xÆMxLNCxBNQDBS
n
O@Q@STKxDRSDxHMRS@K@Sx@OQN@ODxCDxNxRTQR»x
CDxB»KCTQ»
n
3DQLNRS@STKxDRSDxODxONYHÖH@xBNQDBS»
n
"HQBTK@ÖH@x@DQTKTHxOQHMxCDRBGHY»STQHKDxCDx
@DQHRHQDxDRSDxÆLOHDCHB@S»
 3DLODQ@STQ@xCHMxHMSDQHNQTKx
BNLO@QSHLDMSTKTHxEQHFHCDQxDRSDxOQD@xQDBD
n
3DQLNRS@STKxDRSDxODxONYHÖH@xBNQDBS»
 $WHRS»x@O»xODxETMCTKxBNLO@QSHLDMSTKTHx
EQHFHCDQ
n
.QHEHBHTKxCDxRBTQFDQDx@x@ODHxQDYTKS@SDxCHMx
CDYFGDÖ@QDxDRSDx@RSTO@S
 !DBTKxHMSDQMxMTxETMBÖHNMD@Y»
"NMSQNK@ÖHxL@HxÆMSºHxOTMBSTKxxH@Qx@ONH
n
#DBNMDBS@ÖHx@O@Q@STKxCDxK@xQDÖD@T@x
DKDBSQHB»
/DMSQTx@x@ITMFDxK@xADBxUDYHxHMRSQTBÖHTMHKDxHx
CDRDMTKxCHMxS@ADKTKx@K»STQ@S
n
5DQHEHB@ÖHxC@B»xADBTKxDRSDx@QRxHxÆMKNBTHÖHKxBTx
TMTKxMNTxC@B»xDRSDxMDUNHDx-TxSQDATHDxR»x
@HA»xNxOTSDQDxL@HxL@QDxCDx 6
 %NQL@QDxDWBDRHU»xCDxFGD@Ö»xÆMx
BNLO@QSHLDMSTKxBNMFDK@SNQ
n
4@x@xENRSxÆMBGHR»xÆMxLNCxBNQDBS
n
KHLDMSDKDxÆLOHDCHB»xÆMBGHCDQD@xTHH
-NS»
n %@OSTKxB»xANQCTKx@MSDQHNQx@KxEQHFHCDQTKTHx
DRSDxB@KCxMTxDRSDxNxCDEDBÖHTMDxBHx
OQDUHMDxENQL@QD@xCDxBNMCDMR
n 9FNLNSDKDxCDxBKHONBHSxHxTHDQ»STQHKDx
OQNCTRDxCDxBHQBTHSTKxCDxQ»BHQDxONSxEHx
BNMRHCDQ@SDxMNQL@KD
xOQNCTRTKxCUxDxUHT
228
2$15("(4+x#$x 2(23$-¶x3$'-("
¦M@HMSDxCDx@xBNMS@BS@x2DQUHBHTKxCDx RHRSDMÖ»

"NMSQNK@ÖHxC@B»xMTxDRSDxONRHAHKxR»xDKHLHM@ÖHx
RHMFTQHxCDEDBÖHTMHKDxUDYHxl&GHCxCDxCDSDBS@QDx@x
CDEDBÖHTMHKNQxx RHRSDMÖ»m

/TMDÖHxCHMxMNTxÆMxETMBÖHTMDx@O@Q@STKxODMSQTx@x
U»x@RHFTQ@xB»xHMBNMUDMHDMSTKx@xENRSxDKHLHM@S
#@B»xQDYTKS@STKxDRSDxMDF@SHUxRBN@SDÖHxCHMxMNTx
@O@Q@STKxCHMxOQHY»xHxQDODS@ÖHxNODQ@ÖHTMD@x
CTO»xNxNQ»

#@B»xQDYTKS@STKxDRSDxCHMxMNTxMDF@SHUx
BNMS@BS@ÖHx2DQUHBHTKxCDx RHRSDMÖ»
"NLTMHB@ÖH
n
SHOTKxCDxCDEDBÖHTMD
n
LNCDKTK
n
MTL»QTKx2DQUHBDxMTL»QTKxBDxRDxF»RDSDxCTO»x
BTUºMSTKx2$15("$xODxOK»BTÖ@xBTxC@SDKDx
SDGMHBDxRHST@S»xÆMxHMSDQHNQTKx@O@Q@STKTH
n
@CQDR@xCUxBNLOKDS»
n
MTL»QTKxCUxCDxSDKDENMxHxOQDEHWTK
-NS»xC@B»xNODQ@ÖH@xCDxQDUDQRHAHKHS@SDx@xTHKNQx
@O@Q@STKTHxDRSDxQD@KHY@S»xCDxB»SQDx2DQUHBHTKxCDx
RHRSDMÖ»x3DGMHB»xMTxDxBNMRHCDQ@S»xNODQ@ÖHDx
CDxHMSDQUDMÖHDxÆMxF@Q@MÖHD
(-23 + 1$
n
(MRS@K@ÖHx@O@Q@STKxCDO@QSDxCDxRTQRDKDxCDx
B»KCTQ»
n
LOK@R@ÖHKxÆMSQTMxKNBxTRB@SxHxAHMDxUDMSHK@S
n
-TxAKNB@ÖHxRO@ÖHTKxCDx@DQHRHQDxRTODQHNQxHxHMEDQHNQ
n
"TQ»Ö@ÖHxHMSDQHNQTKx@xRDxUDCD@xB@OHSNKTKxl"TLx
RDxBTQ»Ö»xBNLO@QSHLDMSTKxEQHFHCDQm
n
,NMS@ÖHx@BBDRNQHHKDxCHMxCNS@QD
n
#HLDMRHTMDxL@WHL»xBTxT@xCDRBGHR»xxBL
n
+»ÖHLDxL@WHL»xBTxT@xCDRBGHR»xxBL
1@BNQC@QD@xDKDBSQHB»
n 1@BNQC»QHKDxDKDBSQHBDxSQDATHDxR»xEHDxE»BTSDx
ÆMxBNMENQLHS@SDxBTxCHRONYHÖHHKDxKNB@KD
n
(MENQL@ÖHHKDxQDEDQHSN@QDxK@xSDMRHTMDxHxK@x
OTSDQD@x@ARNQAHS»xRTMSxHMCHB@SDxODxOK»BTÖ@xBTx
C@SDKDxSDGMHBDxRHST@S»xKºMF»xRDQS@QDKDxODMSQTx
KDFTLDxHxEQTBSD
/DMSQTx@O@Q@SDKDxHMRS@K@SDxRDO@Q@Sx
MTxÆMBNQONQ@SD
n
,NMS@ÖHxCHRS@MÖHDQDKDxC@B»xDWHRS»xÆMxCNS@QDx
ODxO@QSD@xONRSDQHN@Q»x@xBNMCDMR@SNQTKTHx@EK@Sx
ÆMxO@QSD@xCHMxRO@SDx@x@O@Q@STKTHxUDYHxEHFTQ@
n
/DMSQTxNxETMBÖHNM@QDxNOSHL»xK»R@ÖHxTMxRO@ÖHTx
CDxBDKxOTÖHMxxBLxCD@RTOQ@x@O@Q@STKTHxHx
@DY@ÖHxBDKDK@KSDxDKDLDMSDxCDxLNAHKHDQx
@K»STQ@SDxK@xNxCHRS@MÖ»xRTEHBHDMS»xB@QDxR»x
ODQLHS»xNxLHMHL»xBHQBTK@ÖHDx@x@DQTKTH
n
DY@ÖHx@O@Q@STKxÆMxONYHÖHDxODQEDBSxNQHYNMS@K»x
QDFKºMCxOHBHNQTDKDx@MSDQHN@QDxC@B»xDRSDxMDBDR@Q
n ¦LO»LºMS@QD@x@O@Q@STKTHxDxNAKHF@SNQHDxOQHMx
KDFDx/QNCTB»SNQTKxMTHx@RTL»xMHBHxNx
Q»ROTMCDQDxODMSQTxDUDMST@KDKDxO@FTADx
@CTRDxODQRN@MDKNQx@MHL@KDKNQxR@Tx
ATMTQHKNQxQDYTKS@SDxCHMxMDQDRODBS@QD@x
MNQLDKNQxL@HxRTRxLDMÖHNM@SD
n
#@B»xSDBGDQTKxHxOQHY@xMTxRTMSxCDx@BDK@HxEDKx
BDQDÖHxTMTHxSDGMHBH@MxB@KHEHB@SxR»xU»xRBGHLADxOQHY@
n
-TxENKNRHÖHxOQDKTMFHSN@QDxR@Tx@C@OSN@QDxLTKSHOKD
#DBNMDBS@QD@xDKDBSQHB»
n
#DBNMDBS@QD@xDKDBSQHB»xSQDATHDxR»xEHDxONRHAHK»x
R@TxOQHMxRBN@SDQD@xSDBGDQTKTHxCHMxOQHY»xR@Tx
BTx@ITSNQTKxTMTHxÆMSQDQTO»SNQxAHONK@QxCDxQDÖD@x
RHST@SxÆM@HMSD@xOQHYDH
229
%HFx
%HFx
%HFx
%HFx
%HFx
"»O»BDKTKxCHM
CQD@OS@x@KxTHH
BNMFDK@SNQTKTH
"»O»BDKTKxCHMxRSºMF@x@K
THHxBNMFDK@SNQTKTH
#DTQTA@ÖHxBDKDx
CNT»xTQTATQHx@KDx
A@K@L@KDHxBDMSQ@KD
3Q@FDÖHxTHKDx
ROQDxCUx
ÆLOQDTM»xBT
A@K@L@T@x
BDMSQ@K»
2BN@SDÖHxBDKDx
CNT»xB»O»BDKDx
@KDxTQTATQHKNQx
A@K@L@KDHx
BDMSQ@KDxL@QD
#DTQTA@ÖHx
A@K@L@T@x
RTODQHN@Q»
2BN@SDÖHxB»O»BDKTKx
TQTATKTHxCHMxRSºMF@x
@KxA@K@L@KDHx
RTODQHN@QD
2BN@SDÖHxB»O»BDKTKx
TQTATKTHxA@K@L@KDHx
BDMSQ@KDxL@QD
,NCDKTKx
,NCHEHB@QD@xCHQDBÖHDHxCDxCDRBGHCDQDx@xTHHxODx
CQD@OS@

2BN@SDÖHxBDKDxxCNOTN@QDxCDxODxK@STQ@xRTODQHN@Q»x@xTHHx
BNMFDK@SNQTKTHx2BN@SDÖHxBDKDxCNT»xTQTATQHxCDxODx
A@K@L@T@xBDMSQ@K»x%HFx

2BN@SDÖHxBTxFQHI»xTHKDxBNLO@QSHLDMSTKTHxEQHFHCDQxHx
BNMFDK@SNQxÆLOQDTM»xBTxA@K@L@T@xBDMSQ@K»xE»BºMCTKDx
R»x@KTMDBDxCDxODxOHUNÖHHxA@K@L@KDKNQxRTODQHN@Q»xHx
HMEDQHN@Q»xHx@ONHxSQ»FºMCxCDKHB@SxROQDxCUx%HFx

2OQHIHMHÖHx@O@Q@STKxODxK@STQ@xRSºMF»x2BN@SDÖHxBDKDxCNT»x
OHBHNQTDxCDxMHUDK@QDx2BN@SDÖHxTQTATQHKDxCDxK@xA@K@L@T@x
HMEDQHN@Q»xHxRBN@SDÖHxA@K@L@T@x%HFxx#DTQTA@ÖHxOHUNSTKx
A@K@L@KDHxHMEDQHN@QDxHxÆMTQTA@ÖHKxÆMxNQHEHBHTKxCDxODxK@STQ@x
RSºMF»x%HFxx#TO»x@BDD@xÆMTQTA@ÖHxA@K@L@T@x
HMEDQHN@Q»xODxK@STQ@xCHMxRSºMF@x@xEQHFHCDQTKTHx¦MTQTA@ÖHxK@x
KNBxOHBHNQTTKxCDxMHUDK@QDxODxONYHÖH@xR@

2BN@SDÖHxBDKDxCNT»xCNOTN@QDxCDxODxA@K@L@T@xBDMSQ@K»x
CDxODxK@STQ@xCHMxRSºMF@
2BN@SDÖHxBDKDxCNT»xTQTATQHxCDxK@xA@K@L@T@xRTODQHN@Q»xHx
RBN@SDÖHxA@K@L@T@
2BN@SDÖHxCNOTNQTKxCDxK@xA@K@L@T@xRTODQHN@Q»xCDxODx
K@STQ@xCHMxRSºMF@
2BN@SDÖHxCNOTNQTKxCDxK@xA@K@L@T@xBDMSQ@K»xCDxODxK@STQ@x
CHMxCQD@OS@x%HFx
230

2K»AHÖHxTQTATKxOHUNSTKTHxA@K@L@KDHxRTODQHN@QDx1NSHÖHx
OHUNSTKxBTxxHxRSQºMFDÖHxCHMxMNTxTQTATKx%HFx

,NMS@ÖHxA@K@L@T@xRTODQHN@Q»xODxK@STQ@xCHMxRSºMF@x
%HFx
BNODQHÖHxNQHEHBHHKDxRTODQHNQxHxBDMSQ@KxCDxODxK@STQ@xCHMx
CQD@OS@x2BGHLA@ÖHxCNOTNQTKxA@K@L@KDHxBDMSQ@KDxODx
K@STQ@xCHMxRSºMF@x2DxONSxTSHKHY@xCNOTN@QDKDxETQMHY@SDxÆMx
OTMF@xBTxL@MT@KTKxTSHKHY@SNQTKTH

,NMS@ÖHxBHKHMCQTKxRTODQHNQxHxB»O»BDKTKxR»Tx%HFxx2Dx
ON@SDxTSHKHY@xMNTKxB»O»BDKxODMSQTxBHKHMCQTxETQMHY@SxÆMx
OTMF@xBTxL@MT@KTKxTSHKHY@SNQTKTHx2BN@SDÖHxBHKHMCQTKx
HMEDQHNQxHxLTS@ÖHKxODxK@STQ@xCHMxRSºMF@x%HFx

2BN@SDÖHxBHKHMCQTKxRTODQHNQxHxLTS@ÖHKxODxK@STQ@xCHMxRSºMF@x
%HFxx2BN@SDÖHxTQTATKxNOQHSNQTKTHxTHHxBNLO@QSHLDMSTKTHx
BNMFDK@SNQxCDxODxK@STQ@xCHMxCQD@OS@xHxRBN@SDÖHxNOQHSNQTKx
,NMS@ÖHxNOQHSNQTKxCHMxRSºMF@xODxK@STQ@xCHMxRSºMF@x%HFxx
2DxON@SDxTSHKHY@xNOQHSNQTKxODMSQTxT@xBNMFDK@SNQTKTHx
ODMSQTxK@STQ@xCHMxRSºMF@xCHMxL@O@xBTxL@MT@KTKx
TSHKHY@SNQTKTH

1NSHÖHxA@K@L@T@xBDMSQ@K»xBTxx,NMS@ÖHxTHKDx
BNLO@QSHLDMSDKNQxBNMFDK@SNQxHxEQHFHCDQxÆLOQDTM»xBTx
A@K@L@T@xBDMSQ@K»xOTMBSTKxxÆMxNQCHMDxHMUDQR»x%HW@ÖHx
A@K@L@T@xBDMSQ@K»xODxONYHÖHDxRSQºMFºMCxTQTATQHKDx
%HFx
#TO»x@BDD@xOTMDÖHxK@xKNBxCNOTN@QDKDxRTODQHN@QDx@KDxTHHx
BNMFDK@SNQTKTH
%HFx
%HFx
%HFx
%HFx
1NSHÖHxOHUNSTKxA@K@L@KDHx
RTODQHN@QDxBTx
(MSQNCTBDÖHx
B»O»BDKTKxTQTATKTHx
A@K@L@KDHxBDMSQ@KDx
L@QD
(MSQNCTBDÖHx
B»O»BDKTKx
TQTATKTHxCHMx
CQD@OS@x@Kx
A@K@L@KDHx
RTODQHN@QD
(MSQNCTBDÖHx
BDKDxCNT»x
B»O»BDKDx@KDx
TQTATQHKNQx
A@K@L@KDHx
BDMSQ@KDx
L@QHxÆMx
@BDRSxKNB@
%HFx
1NSHÖHxA@K@L@T@x
BDMSQ@K»xBTx
231
%HF
x
%HFx
%HFx
%HFx
%
HFx
(MSQNCTBDÖHx
BDKDxCNT»x
B»O»BDKDx@KD
TQTATQHKNQx
A@K@L@KDHx
BDMSQ@KDxL@QH
ÆMx@BDRSxKNB@
2BN@SDÖHxBDKDxCNT»xCNOTN@QDx
@KDxA@K@L@KDHxBDMSQ@KD
2BN@SDÖHxBDKDxCNT»xTQTATQHx
CDxODxA@K@L@T@xBDMSQ@K»
(MSQNCTBDÖHx
BDKDxCNT»x
B»O»BDKDx@KDx
TQTATQHKNQx
A@K@L@KDHx
BDMSQ@KDx
L@QHxÆMx
@BDRSxKNB@
,NCDKTKx!
,NCHEHB@QD@xCHQDBÖHDHxCDxCDRBGHCDQDx@xTHHxODx
CQD@OS@

#DTQTA@ÖHxBDKDxxTQTATQHxCDxEHW@QDx@KDxA@K@L@KDHx
BDMSQ@KDx2BN@SDÖHxBDKDxCNT»xCNOTN@QDxCDxODxA@K@L@T@x
BDMSQ@K»xCDxODxK@STQ@xCHMxRSºMF@x%HFx

2BN@SDÖHxBTxFQHI»xTHKDxBNLO@QSHLDMSTKTHxEQHFHCDQxHx
BNMFDK@SNQxÆLOQDTM»xBTxA@K@L@T@xBDMSQ@K»xSQ»FºMCTKDx
ÆMBDSxROQDxCUx%HFx

2OQHIHMHÖHx@O@Q@STKxODxK@STQ@xRSºMF»x2BN@SDÖHxBDKDxCNT»x
OHBHNQTDxCDxMHUDK@QDx2BN@SDÖHxTQTATQHKDxCDxK@xA@K@L@T@x
HMEDQHN@Q»xHxRBN@SDÖHxA@K@L@T@x%HFxx#DTQTA@ÖHx
OHUNSTKxA@K@L@KDHxHMEDQHN@QDxHxÆMTQTA@ÖHKxÆMxNQHEHBHTKxCDxODx
K@STQ@xRSºMF»x%HFxx#TO»x@BDD@xÆMTQTA@ÖHxA@K@L@T@x
HMEDQHN@Q»xODxK@STQ@xCHMxRSºMF@x@xEQHFHCDQTKTHx¦MTQTA@ÖHxK@x
KNBxOHBHNQTTKxCDxMHUDK@QDxODxONYHÖH@xR@
232

#DTQTA@ÖHxOHUNSTKx@EK@SxÆMxO@QSD@xCHMxCQD@OS@x
%HFx#DS@KHTKx xHxÆMTQTA@ÖHKxODxRSºMF@x
%HFx#DS@KHTKx!

,NMS@ÖHxBHKHMCQTKxHMEDQHNQxHxB»O»BDKTKxR»Tx%HFxx4SHKHY@ÖHx
B»O»BDKTKxBHKHMCQTKTHxETQMHY@SxÆMxOTMF@xBTxL@MT@KTKx
TSHKHY@SNQTKTHx2BN@SDÖHxBHKHMCQTKxHMEDQHNQxHxLTS@ÖHKxODx
K@STQ@xCHMxRSºMF@x%HFx

,NMS@ÖHxBHKHMCQTKxRTODQHNQxHxB»O»BDKTKxR»Tx%HFx
2BN@SDÖHxBHKHMCQTKxHMEDQHNQxHxLTS@ÖHKxODxK@STQ@xCHMxRSºMF@x
%HFx

1NSHÖHxA@K@L@T@xBDMSQ@K»xBTxx,NMS@ÖHxTHKDx
BNLO@QSHLDMSDKNQxBNMFDK@SNQxHxEQHFHCDQxÆLOQDTM»xBTx
A@K@L@T@xBDMSQ@K»xOTMBSTKxxÆMxNQCHMDxHMUDQR»x%HW@ÖHx
A@K@L@T@xBDMSQ@K»xODxONYHÖHDxRSQºMFºMCxTQTATQHKDx
%HFx
%HFx
%HFx
%HFx
#$3 +(4+x!
%HFx
1NSHÖHxA@K@L@T@x
BDMSQ@K»xBTx
#$3 +(4+x
4 x
".-&$+ 3.14+4(
5019 600 00142
ENL
FIN PL CZ SK
GB F
SGR
P I
D
H RUS BG RON DK
n
10/12
216

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Whirlpool WTE25112 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Whirlpool WTE25112 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 9,61 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info