812880
22
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/31
Pagina verder
W-Series (W 61, W 101, W 201)
Betriebsanleitung - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso - Operating
Instructions - Instruktionsbok - Manual de uso - Betjeningsvejledning - Manual do utilizador -
Käyttöohjeet - √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu -
Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi -
Üzemeltetési utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend -
Naudojimo instrukcija - Lieto‰anas instrukcija - Ръководство за работа - Manual de exploatare -
Naputak za rukovanje
TR
GR
D
F
NL
I
GB
S
E
FIN
P
DK
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1
Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 1
4. Arbeitshinweise 1
5. Lieferumfang 1
Table des matières Page
1. Attention! 2
2. Description 2
Caractéristiques techniques 2
3. Mise en service 2
4. Utilisation 2
5. Eléments fournis 2
Inhoud Pagina
1. Attentie! 3
2. Beschrijving 3
Technische gegevens 3
3. Ingebruikneming 3
4. Tips voor het gebruik 3
5. Leveringsomvang 3
Indice Pagina
1. Attenzione! 4
2. Descrizione 4
Dati tecnici 4
3. Messa in funzione 4
4. Avvertenza per la lavorazione 4
5. Fornitura 4
Table of contents Page
1. Caution! 5
2. Description 5
Technical data 5
3. Commissioning 5
4. Important 5
5. Scope of supply 5
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 6
2. Beskrivning 6
Tekniska data 6
3. Idrigttagning 6
4. Arbetsanvisningar 6
5. Leveransomfång 6
Indice Página
1. Atención! 7
2. Descripción 7
Datos técnicos 7
3. Puesta en funcionamiento 7
4. Instrucciones para el trabajo 7
5. Volumen de suministro 7
Indholdsfortegnelse Side
1. Forsigtig! 8
2. Beskrivelse 8
Tekniske data 8
3. Idrifttagning 8
4. Arbejdshenvisninger 8
5. Leveringsomfang 8
Índice Página
1. Atenção! 9
2. Descrição 9
Dados técnicos 9
3. Operação initial 9
4. Instruçoes de serviço 9
5. Volume de fornecimento 9
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio! 10
2. Kuvaus 10
Tekniset tiedot 10
3. Käyttöönotto 10
4. Työohjeita 10
5. Toimitussisältö 10
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ ™ÂÏ›‰·
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 11
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ 11
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 11
3. £¤ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 11
4. Àfi‰ÂÈÍË ÂÚÁ·Û›·˜ 11
5. ¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ 11
Íçindekiler Sayfa
1. Dikkat! 12
2. Tasvir 12
Teknik veriler 12
3. Ílk çalı¸stı¸rma 12
4. Çalı¸sma uyarı¸sı¸ 12
5. Satı¸s kapsamı 12
SLO
CZ
PL
H
SK
LV
LT
EST
Obsah Strana
1. Pozor! 13
2. Popis 13
Technické údaje 13
3. Uvedení do provozu 13
4. Pracovní pokyny 13
5. Rozsah dodávky 13
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 14
2. Opis 14
Dane techniczne 14
3. Uruchomienie 14
4. Wskazówki dot. pracy 14
5. Zakres wyposa˝enia 14
Tartalomjegyzék Oldal
1. Vigyázat! 15
2. Leírás 15
Mıszaki adatok 15
3. Üzembevétel 15
4. Útmutató a munkához 15
5. Szállítási terjedelem 15
Obsah Strana
1. Upozornenie 16
2. Popis 16
Technické údaje 16
3. .Uvedenie do prevádzky 16
4. Pracovné pokyny 16
5. Rozsah dodávky 16
Vsebina Stran
1. Pozor! 17
2. Tehniãni opis 17
Tehniãni podatki 17
3. Pred uporabo 17
4. Navodila za delo 17
5. Obseg dobave 17
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 18
2. Kirjeldus 18
Tehnilised andmed 18
3. Kasutuselevõtt 18
4. Tööjuhised 18
5. Tarne sisu 18
BG
HR
RO
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 19
2. Apra‰ymas 19
Techniniai duomenys 19
3. Pradedant naudoti 19
4. Darbo nurodymai 19
5. Tiekiamas komplektas 19
Satura rÇd¥tÇjs
1. Uzman¥bu! 20
2. Apraksts 20
Tehniskie dati 20
3. Lieto‰ana 20
4. Lieto‰anas norÇd¥jumi 20
5. PiegÇdes komplekts 20
Съдържание страница
1. Внимание! 21
2. Описание 21
Технически данни 21
3. Започване на работа 21
4. Инструкции за работа 21
5. Обем на доставката 21
Cuprins Pagina
1. Atenție! 22
2. Descriere 22
Date tehnice 22
3. Punerea în funcțiune 22
4. Instrucțiuni de lucru 22
5. Volumul de livrare 22
Sadržaj Stranica
1. Pažnja! 23
2. Opis 23
Tehnički podaci 23
3. Puštanje u pogon 23
4. Napomene za rad 23
5. Opseg isporuke 23
In caso di non utilizzo, l'utensile
di saldatura deve essere sempre
appoggiato sul supporto di
sicurezza.
1. Punta
2. Sensore termico
3. Magnete permanente
4. Interruttore
5. Alimentazione elettrica
Legen Sie das Lötwerkzeug bei
Nichtgebrauch immer in der
Sicherheitsablage ab.
1. Spitze
2. Temperaturfühler
3. Dauermagnet
4. Hauptschalter
5. Kabelhalter
När du inte använder löd-
verktyget ska det alltid
placeras i säkerhetshål-
laren.
1. Spets
2. Temperatursensor
3. Permanentmagnet
4. Huvudströmbrytare
5. Kabelfäste
Always place the solde-
ring tool in the safety rest
while not in use.
1. Tip
2. Temperature Sensing Device
3. Permanent Magnet
4. Power Switch
5. Power supply
En cas de non utilisation de
l'outil de soudage, toujours le
poser dans la plaque reposoir
de sécurité.
1. Panne
2. Pastille
3. Aimant permanent
4. Interrupteur
5. Plaquette d’alimentation
13
24
5
Weller Magnastat System
Plaats het soldeergereedschap
bij nietgebruik altijd in de
veiligheidshouder.
1. Punt
2. Temperatuurvoeler
3. Permanente magneet
4. Hoofdschakelaar
5. Kabelhouder
Læg altid loddeværktøjet
fra dig i sikkerheds-
holderen, når det ikke
bruges.
1. Spids
2. Varmefler
3. Permamagnet
4. Hovedafbryder
5. Kabelholder
Laita juotostyökalu aina turva-
telineeseen, kun lopetat työka-
lun käytön.
1. Kärk
2. Lämötila-anturi
3. Kestomagneetti
4. Pääkytkin
5. Kaapelinpidike
Cuando no use el soldador
deposítelo siempre en el
soporte de seguridad.
1. Punta
2. Sonda térmica
3. Imán permanente
4. Interruptor principal
5. Fijación del cable
D
F
NL
I
GB FIN
P
DK
E
S GR
TR
CZ
PL
H
SK
SLO
EST
LT
LV
USA
CN
IL
RO
HR BGBG
Pokud pájedlo nepouÏíváte,
vÏdy jej odloÏte na bezpeã-
nou odkládací plochu.
1. Hrot
2. Snímaã teploty
3. Trval˘ magnet
4. Hlavní vypínaã
5. DrÏák kabelu
Laikā, kad lodāmurs netiek
izmantots, vienmēr
novietojiet to uz drošības
paliktņa.
1. Накрайник
2. Термочувствителен елемент
3. Постоянен магнит
4. Главен прекъсвач
5.Държач на кабела
Em caso da não utilização,
pouse a ferramenta de solda
sempre no descanso de
segurança.
1. Ponta
2. Sensor de temperatura
3. Man permanente
4. Interruptor central
5. Suporte para o cabo
Εναποθέτετε το
εργαλείο συγκόλλησης
σε περίπτωση µη
χρήσης πάντοτε στη
βάση εναπόθεσης
ασφαλείας.
1. ¿ÎÚË
2. ·ÈÛı·Ì¤ÓÔ˜ Û˘Û΢‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
3. ÌfiÓÈÌÔ˜ Ì·ÁÓ‹Ù˘
4. ‰È·ÎfiÙÙÙ˘ ‰‡Ó·Ì˘
5. ÙÙ·ÚÔ¯‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜
Havya aletini kullanmadığında
her zaman güvenlikli göze
yerleştiriniz.
1. Uç tutucusu
2. Sı¸caklı¸k sensörü
3. Sürekli mı¸knatı¸s
4. Ana salter
5. Kablo
Nieu˝ywane narz´dzie do
lutowania nale˝y zawsze
od∏o˝yç do uchwytu.
1. Grot
2. Czujnik temperatury
3. Magnes trwa∏y
4. Wy∏àcznik g∏ówny
5. Uchwyt przewodu
Ha nem használja a forrasztó-
pákát, akkor helyezze azt
mindig a biztonsági tárolóba.
1. Csúcs
2. HŒmérsékletérzékelŒ
3. Állandó mágnes
4. FŒkapcsoló
5. Kábeltartó
Keì spájkovaãku nepouÏívate,
odloÏte ju vÏdy do bezpeã-
nostného stojana.
1. Hrot
2. Snímaã teploty
3. Trval˘ magnet
4. Hlavn˘ vypínaã
5. DrÏiak kábla
âe spajkalnika ne potrebujete, ga
vedno odloÏite v varovalni
odlagalnik.
1. Konica
2. Temperaturni senzor
3. Trajni magnet
4. Glavno stikalo
5. DrÏalo za kabel
Kasutusvaheaegadel asetage
jootetööriist alati
ohutushoidikule.
1. Otsik
2. Temperatuuriandur
3. Püsimagnet
4. Pealüliti
5. Kaablihoidik
Kai litavimo ∞rankio
nenaudojate btinai ∞dòkite ∞
komplekte esant∞ apsaugin∞
dòklà.
1. Smaigalys
2. Temperatros jutiklis
3. Nuolatinis magnetas
4. Pagrindinis jungiklis
5. Kabelio laikiklis
LaikÇ, kad lodÇmurs netiek
izmantots, vienmïr novieto-
jiet to uz dro‰¥bas palikt¿a.
1. Galva
2. Temperatras devïjs
3. Ilgdarb¥bas magnïts
4. Galvenais slïdzis
5. Kabe∫a turïtÇjs
D
F
NL
I
GB FIN
P
DK
E
S GR
TR
CZ
PL
H
SK
SLO
EST
LT
LV
USA
CN
IL
RORO
HR BG
Depuneţi întotdeauna scula de
lipire metalică pe poliţa de siguran-
ţă în caz de nefolosire a acesteia.
1. Vârf
2. Senzor de temperatură
3. Magnet permanent
4. Comutator principal
5. Suport pentru cablu
D
F
NL
I
GB FIN
P
DK
E
S GR
TR
CZ
PL
H
SK
SLO
EST
LT
LV
USA
CN
IL
RO
HRHR BG
Odložite alat za lemljenje uvijek u
sigurnosni prihvatnik kada alat nije u
uporabi.
1. vrh
2. temperaturni senzor
3. trajni magnet
4. glavna sklopka
5. držač kabela
1
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf des Weller
Lötkolbens der W-Serie erwiesene Vertrauen. Bei der
Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zu-
grunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes
sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Ver-
wendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von
Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Die Weller W-Lötkolbenserie entspricht der EG
Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden
Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 2004/108/EG,
2006/95EG und 2011/65/EU (RoHS).
2. Beschreibung
Die temperaturgeregelte WELLER W-Lötkolbenserie ist viel-
seitig für anspruchsvolle Lötarbeiten an elektrischen
Bauteilen mit großer thermischer Empfindlichkeit geeignet
und somit bestens in der industriellen Fertigung und im
Service von elektrischen Geräten einsetzbar. Die Industrie-
Lötkolben der W-Serie zeichnen sich somit durch soliden
Heizkörperaufbau und breitgefächertem Lötspitzenpro-
gramm der „Longlife“-Klasse aus. Mit den verschiedenen
Leistungsgruppen 60 W, 100 W und 200 W lösen sie einen
großen Bereich von Lötaufgaben. Die Temperaturregelung
erfolgt nach dem WELLER-Magnastat-Prinzip.
Bei kalter Spitze wird der Dauermagnet von dem ferromag-
netischen Temperaturfühler angezogen. Dadurch wird der
Schalter eingeschaltet. Nähert sich der Fühler dem
Curiepunkt, so verliert er seine ferromagnetischen
Eigenschaften und kann den Dauermagneten nicht mehr
festhalten. Der Magnet fällt ab und bringt den Schalter in den
Ausschaltzustand, wodurch die Stromzufuhr zum
Heizelement unterbrochen wird. Kühlt sich die Spitze etwas
ab, so zieht der Temperaturfühler den Dauermagneten wie-
der an und Energie wird nachgeschoben. Die
Temperaturfühler (Magnastate) untereinander haben eine
äußerst geringe Streuung der Schalttemperaturen und unter-
liegen keinem Verschleiß durch Alterung oder
Materialermüdung. Ein weiterer Vorteil dieser Anordnung ist,
dass beim Auswechseln der Spitze der Kolben ausgeschalten
ist. Der Heizkörper kann also bei fehlender Lötspitze nicht
durchbrennen.
Tabelle Lötspitzenprogramm siehe Seite 24.
3. Inbetriebnahme
Die Lötkolbenablage nach beiliegender Biegeschablone
abkanten. Lötkolben in Sicherheitsablage ablegen.
Vergewissern Sie sich, dass sich keine brennbaren
Gegenstände in der Nähe des Lötkolbens befinden. Überprü-
fen Sie ob die Netzspannung mit dem Anschlusswert des
Lötkolbens übereinstimmt. Den Netzstecker des Lötkolbens
in die Netzsteckdose einstecken. Nach Ablauf der benötigten
Aufheizzeit die Lötspitze mit etwas Lot benetzen.
Anschließend kann mit den Lötarbeiten begonnen werden.
Biegeanleitung und Biegeschablone siehe Seite 25.
4. Arbeitshinweis
Vermeiden Sie, dass sich die Lötspitze festfrisst. Eine dünne
Grafitschicht auf das Spitzenende der Lötspitze aufgebracht,
sowie öfteres Herausnehmen der Lötspitze verhindert unan-
genehmes Festfressen. Die Reinigung der Lötspitze soll
durch einen mit Wasser getränkten Reinigungsschwamm
erfolgen. Legen Sie den Lötkolben immer in der
Originalablage ab. Bei Lötpausen immer darauf achten, dass
die Lötspitze gut verzinnt ist.
Den Heizkörper nicht in eine Zange nehmen oder abklopfen.
Zur sicheren Befestigung der Lötspitze genügt das Anziehen
der Überwurfmutter von Hand (im kalten Zustand).
5 Lieferumfang
Lötkolben
Ablage
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Technische Änderungen vorbehalten!
Die aktualisierten Betriebsanleitungen finden Sie unter
www.weller-tools.com.
Technische Daten
Spannung* Leistung Schutzklasse Standardspitze (Temperatur)
W 61 230 V AC 60 W I CT5 B7 (370°C)
W 101 230 V AC 100 W I CT6 E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2 F7 (370°C)
* auch in 120 V lieferbar
2
Français
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez
accordée en achetant le support des fers à souder à tempé-
rature régulée WELLER de la série W. Lors de la fabrication,
des exigences de qualité très sévères assurant un fonction-
nement parfait de l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive-
ment ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-join-
tes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité,
il y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations
autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même
que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Le support des fers à souder à température régulée WELLER
de la série W correspond à la déclaration de conformité
européenne en application des exigences de sécurité fonda-
mentales de la directive 2004/108/CE, 2006/95/CE et
2011/65/EU (RoHS).
2. Description
Les fers à souder à température régulée WELLER de la série
W sont conçus pour des travaux de soudage de qualité sur
des composants électriques très sensibles à la chaleur et
conviennent donc parfaitement pour la fabrication industriel-
le et la maintenance d’appareils électriques. Les fers à sou-
der industriels de la série W se distinguent par un élément
chauffant robuste et une vaste gamme de pannes de la caté-
gorie «Longlife». Disponibles en différentes classes de puis-
sances (60 W, 100 W et 200 W), ils permettent d’effectuer la
plupart des travaux de soudage. La régulation de la tempé-
rature fait appel au principe Magnastat de WELLER.
Lorsque la panne est froide, l’aimant permanent est attiré
par la pastille ferromagnétique qui fait office de détecteur de
température. L’interrupteur est alors enclenché. Lorsque la
pastille se rapproche du point de Curie, elle perd ses propri-
étés ferromagnétiques et ne peut plus maintenir l’aimant
permanent. L’aimant revient en arrière et coupe l’interrup-
teur, l’alimentation électrique de l’élément chauffant étant
alors interrompue. Lorsque la panne s’est refroidie légère-
ment, la pastille attire à nouveau l’aimant permanent et le
passage du courant est rétabli. Les pastilles (Magnastat)
présentent une très faible dispersion des températures de
commutation et ne sont pas sujettes à l’usure par vieillisse-
ment et fatigue du matériau. Un autre avantage de ce dispo-
sitif réside dans le fait que le fer est éteint lors du rempla-
cement de la panne. L’élément chauffant ne risque donc pas
d’être surchauffé en l’absence de panne.
Tableau Gamme de pannes, voir la page 24.
3. Mise en service
Pliez le support pour fer à souder d’après le gabarit joint.
Placez le fer à souder dans le support de sécurité. Assurez-
vous de l’absence d’objets inflammables à proximité du fer
à souder. Vérifiez si la tension du secteur correspond à la
tension du fer à souder. Branchez la fiche du fer à souder sur
la prise de courant. Après la durée de chauffe nécessaire,
étamer la panne avec un peu de soudure. Le soudage peut
alors commencer.
Illustration Instructions de pliage et gabarit de pliage,
voir la page 25.
4. Utilisation
Evitez le grippage de la panne. L’application d’une fine cou-
che de graphite à l’extrémité de la panne et le retrait fré-
quent de celle-ci éviteront tout grippage désagréable. Pour
le nettoyage de la panne, utilisez une éponge imbibée d’eau.
Placez toujours le fer à souder dans le support d’origine.
Pendant les pauses, assurez-vous que la panne est toujours
bien étamée.
Ne pas serrer l’élément chauffant avec une pince ou le tapo-
ter avec un marteau. Il suffit de serrer l’écrou raccord à la
main (à froid) pour une bonne fixation de la panne.
5. Eléments fournis
Fer à souder
Support
Mode d’emploi
Consignes de sécurité
Sous réserve de modifications techniques!
Vous trouverez les manuels d'utilisation actualisés sur
www.weller-tools.com.
Caractéristiques techniques
Tension* Puissance Classe de protection Panne standard (température)
W 61 230 V CA 60 W I CT5 B7 (370°C)
W 101 230 V CA 100 W I CT6 E7 (370°C)
W 201 230 V CA 200 W I CT2 F7 (370°C)
* Disponibles également en 120 V
We danken u voor de aankoop van de WELLER W-soldeer-
boutserie en het door u gestelde vertrouwen in ons product.
Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten
voldaan om een perfecte werking van het toestel te garan-
deren.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebru-
iksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften
aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veilig-
heidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabri-
kant geen aansprakelijkheid overgenomen.
De WELLER W-soldeerboutserie is conform de EG-conformit-
eitsverklaring volgens de fundamentele veiligheidsvereisten
van de richtlijnen 2004/108/EG, 2006/95/EG en 2011/65/EU
(RoHS)..
2. Beschrijving
De temperatuurgeregelde WELLER W-soldeerboutserie is
veelzijdig en is geschikt voor complexe soldeerwerkzaamhe-
den aan elektrische componenten die thermisch zeer gevoe-
lig zijn. Derhalve is de W-serie uitermate goed bruikbaar in
de industriële produktie en voor het onderhoud van elektri-
sche apparaten. De industriële soldeerbouten van de W-serie
kenmerken zich door solide opgebouwde verwarmingslicha-
men en een waaier van soldeerstaven van de „Longlife”-
klasse. Dank zij de diverse vermogensklassen 60 W, 100 W
en 200 W is de W-serie uitermate geschikt voor een groot
bereik van soldeerwerkzaamheden. De temperatuur wordt
geregeld via het WELLER-Magnastatprincipe.
Bij een koude soldeerstaaf wordt de permanente magneet
door de ferromagnetische temperatuurvoeler aangetrokken.
Daardoor wordt de schakelaar ingeschakeld. Wanneer de
voeler bij het curiepunt komt, dan verliest hij zijn ferromag-
netische eigenschappen en kan hij de permanente magneet
niet meer vasthouden. De magneet valt eraf en brengt de
schakelaar in de uitgeschakelde toestand, waardoor de
stroomtoevoer naar het verwarmingselement wordt onder-
broken. Zodra de soldeerstaaf een beetje afkoelt, trekt de
temperatuurvoeler de permanente magneet weer aan en
wordt er weer energie toegevoerd. De temperatuurvoelers
(magnastaten) onderling hebben een uiterst geringe sprei-
ding van schakeltemperaturen en zijn niet onderhevig aan
slijtage ten gevolge van langdurig gebruik of materiaalmoe-
heid. Een ander voordeel hiervan is dat bij het verwisselen de
soldeerstaaf uitgeschakeld is. Wanneer de soldeerstaaf ont-
breekt kan het verwarmingselement derhalve niet doorbran-
den.
Tabel soldeerstaven, zie pagina 24.
3. Ingebruikneming
Kant het aflegvak voor de soldeerbout af overeenkomstig het
buigsjabloon. Leg de soldeerbout in het aflegvak. Verzeker u
ervan, dat er geen brandbare voorwerpen in de buurt van de
soldeerbout aanwezig zijn. Controleer of de netspanning ove-
reenkomt met de aansluitspanning van de soldeerbout. De
steker van de soldeerbout in het stopcontact steken. Nadat
de nodige opwarmtijd verstreken is, moet er soldeermiddel
aan de soldeerstaaf worden aangebracht. Vervolgens kan
men beginnen met de soldeerwerkzaamheden.
Aanwijzingen voor het buigen en buigsjabloon, pagina
25.
4. Tips voor het gebruik
Zorg ervoor dat de soldeerstaaf niet vast gaat zitten. Een
dunne laag grafiet op het uiteinde van de soldeerstaaf alsook
het regelmatig eruit halen van de soldeerstaaf voorkomt dat
de soldeerstaaf zich vastzet. De soldeerstaaf moet worden
gereinigd met een in water gedrenkte schoonmaakspons.
Leg de soldeerbout altijd in het bijbehorende aflegvak. Indien
u de soldeerwerkzaamheden onderbreekt, moet u ervoor
zorgen dat de soldeerstaaf goed vertind is. Het verwar-
mingslichaam mag niet met een tang worden vastgepakt en
ook niet worden afgeklopt. Voor een veilige bevestiging van
de soldeerstaaf is het voldoende om de wartelmoer met de
hand aan te trekken (in koude toestand).
5. Leveringsomvang
Soldeerbout
Aflegvak
Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
Technische wijzigingen voorbehouden!
De geactualiseerde gebruiksaanwijzingen vindt u bij
www.weller-tools.com.
3
Nederlands
Technische gegevens
Spanning* Vermogen Beschermingsklasse Standaardstaaf (temperatuur)
W 61 230 V AC 60 W I CT5 B7 (370°C)
W 101 230 V AC 100 W I CT6 E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2 F7 (370°C)
* ook leverbaar in 120 V
4
Grazie per la fiducia accordataci acquistando le apparecchi-
ature saldanti WELLER con regolazione della temperatura
della serie W. È stato prodotto nel rispetto dei più severi
requisiti di qualità, così da garantire un funzionamento per-
fetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accura-
tamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza
allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza
può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio
diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso
né per eventuali modifiche non autorizzate.
Le apparecchiature saldanti WELLER con regolazione della
temperatura della serie W corrisponde alla Dichiarazione di
conformità CE, ai sensi dei requisiti fondamentali per la
sicurezza delle direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE e
2011/65/EU (RoHS)..
2. Descrizione
Le apparecchiature saldanti WELLER con regolazione della
temperatura della serie W sono adatte per difficili interventi
di saldatura su componenti elettrici di elevata sensibilità ter-
mica e possono quindi essere utilizzate con ottimi risultati,
sia nella produzione industriale che per la riparazione di
apparecchi elettrici. Le apparecchiature saldanti per uso
industriale della serie W si contraddistinguono per la solida
struttura del corpo riscaldante e per l’ampia serie di punte
disponibili della classe «longlife». I tre gruppi di potenza
rispettivamente di 60 W, 100 W e 200 W consentono di effet-
tuare un notevole numero di saldature differenti. La regola-
zione della temperatura avviene secondo il principio WEL-
LER-Magnastat.
Quando la punta è fredda, il magnete permanente viene
attratto dal sensore termico ferromagnetico. Ciò provoca l’at-
tivazione dell’interruttore. Quando il sensore si avvicina al
punto di Curie perde le sue caratteristiche ferro-magnetiche
e non è più in grado di mantenere attratto il magnete per-
manente. Quest’ultimo si distacca disinserendo così l’inter-
ruttore. Ciò provoca l’interruzione dell’alimentazione dell’ele-
mento riscaldante. Se la punta si raffredda leggermente, il
sensore termico attrae nuovamente il magnete permanente
e si produce altra energia. I sensori termici (Magnastat)
hanno quasi la stessa temperatura di commutazione e non
sono soggetti ad usura. Un ulteriore vantaggio di questo
sistema è quello che l’apparecchiatura saldante è disinserita
quando si sostituisce la punta. Ciò significa che il corpo
riscaldante non può bruciarsi quando manca la punta.
Tabella della serie di punte, vedere pagina 24.
3. Messa in funzione
Piegare il supporto dell’apparecchiatura saldante secondo la
sagoma allegata. Sistemare l’apparecchiatura saldante sul
supporto. Assicurarsi che tutti gli oggetti infiammabili siano
stati allontanati. Controllare che la tensione della rete sia
uguale a quella indicata sull’apparecchiatura saldante.
Inserire la spina dell’apparecchiatura saldante nella presa. Al
termine del riscaldamento applicare una piccola quantità di
lega per saldatura sulla punta ed iniziare la saldatura.
Figura: Istruzione e sagoma per la piegatura, vedere
pagina 25.
4. Avvertenza per la lavorazione
Per evitare che la punta s’incolli, applicare un sottile strato di
grafite sull’estremità ed estrarla di frequente. Pulire la punta
con una spugna imbevuta d’acqua. Sistemare l’apparecchia-
tura saldante sempre sul supporto originale. Quando si inter-
rompe la saldatura, fare attenzione che la punta sia ben
stagnata.
Il corpo riscaldante non deve essere nè manipolato con la
pinza nè sbattuto. Per fissare la punta è sufficiente avvitare
manualmente il dado a risvolto (a freddo).
5. Fornitura
Apparecchiatura saldante
Supporto
Istruzioni per l’uso
Norme di sicurezza
Salvo modifiche tecniche!
Trovate le istruzioni per l'uso aggiornate su
www.weller-tools.com.
Italiano
Dati tecnici
Tensione* Potenza Classe di protezione Punta standard (temperatura)
W 61 230 V AC 60 W I CT5 B7 (370°C)
W 101 230 V AC 100 W I CT6 E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2 F7 (370°C)
* Disponibile anche a 120 V
5
English
Thank you for placing your trust in our company by purcha-
sing the temperature-controlled WELLER W-series soldering
irons. Production was based on stringent quality require-
ments which guarantee the perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached
safety information carefully prior to initial operation. Failure
to observe the safety regulations results in a risk to life and
limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The temperature-controlled WELLER W-series soldering irons
corresponds to the EC Declaration of Conformity in accor-
dance with the basic safety requirements of Directives
2004/108/EC, 2006/95/EC and 2011/65/EU (RoHS)..
2. Description
The temperature-controlled WELLER W-series soldering irons
are suitable for a broad range of demanding soldering appli-
cations on electrical components with extremely high heat
sensitivity and are therefore ideal for use in industrial pro-
duction and for maintenance work on electrical appliances.
The industrial soldering irons of the W series have a solidly
constructed heating element and a wide selection of
“Longlife” soldering tips. The various power classes 60 W,
100 W, and 200 W provide the solution to a multitude of dif-
ferent soldering tasks. Temperature is controlled according to
the WELLER Magnastat principle.
If the tip is cold, the permanent magnet is attracted by the
ferromagnetic temperature sensor. This actuates the switch.
As the sensor approaches the Curie point, it loses its ferro-
magnetic properties and can no longer hold the permanent
magnet. The magnet is released and the switch returns to its
off-position (the power supplied to the heating element is
interrupted). If the tip cools slightly, the temperature sensor
attracts the permanent magnet and power is supplied once
again. The temperature sensors (Magnastats) have an extre-
mely narrow distribution of switching temperatures and are
not subject to any wear resulting from ageing or material
fatigue.
An additional advantage of this design is that the soldering
iron is switched off when the tip is changed. The heating ele-
ment cannot therefore burn out if the soldering tip is remo-
ved.
Table: Soldering tips 24.
3. Commissioning
Bend the soldering iron stand using the enclosed bending
template. Place the soldering iron in the safety stand.
Ensure that there are no combustible objects in the
immediate vicinity of the soldering iron. Check whether the
mains voltage matches the connected load of the soldering
iron. Insert the mains plug of the soldering iron into the mains
socket. When the necessary heating-up time has elapsed,
wet the soldering tip with a little solder. You can then begin
soldering.
Fig.: Bending instructions and bending template see
page 25.
4. Important
Do not allow the soldering tip to become seized up.
Applying a thin layer of graphite to the end of the soldering
tip and frequent withdrawal of the soldering tip prevents
unwanted seizing up. The soldering tip should be cleaned
using a water-soaked cleaning sponge. When the soldering
iron is not in use, always place the soldering iron in the
original stand. Ensure that the soldering tip is well tinned
during breaks between soldering.
Do not pick the heating element up using pliers or tap it
clean. Attaching the sleeve nut by hand (when the soldering
iron is cold) is sufficient to secure the soldering tip.
5. Scope of Supply
Soldering iron
Stand
Operating instructions
Safety Information
Subject to technical change without notice!
See the updated operating instructions at
www.weller-tools.com.
Technical Data
Voltage* Power output Protection class Standard tip (temperature)
W 61 230 V AC 60 W I CT5 B7 (370°C)
W 101 230 V AC 100 W I CT6 E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2 F7 (370°C)
* also available as 120 V model
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali
z nakupom Wellerjevega spajkalnika serije W.
Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni
standardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave.
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno
preberete ta navodila za uporabo in priloÏena
varnostna navodila. Z neupo‰tevanjem varnostnih
navodil lahko ogrozite zdravje in Ïivljenje.
Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se
razlikuje od opisane v navodilih za uporabo.
Enako velja za samovoljne spremembe.
Wellerjeva serija spajkalnikov W ustreza ES izjavi o
skladnosti v skladu z osnovnimi varnostnimi
zahtevami direktiv 2004/108/ES, 2006/95/ES in
2011/65/EU (RoHS)..
2. Tehniãni opis
Wellerjeva temperaturno regulirana serija spajkalnikov W
je vsestransko uporabna za zahtevne naloge pri spajkanju
elektriãnih komponent visoke toplotne obãutljivosti in s tem
najbolj primerna za uporabo v industrijski proizvodnji in pri
servisu elektriãnih naprav. Industrijske spajkalnike serije
W odlikujeta solidna sestava grelnega telesa in raznolik
program spajkalnih konic razreda Longlife. V razliãnih
moãnostnih skupinah - 60 W, 100 W in 200 W - so spo-
sobni opraviti razliãne naloge na podroãju spajkanja.
Regulacija temperature se izvaja po Wellerjevem principu
Magnastat.
Pri neogreti konici feromagnetni temperaturni senzor priv-
laãi trajni magnet. Stikalo se pri tem vklopi. Ko se senzor
pribliÏuje Curiejevi temperaturni toãki, le-ta izgubi svoje
feromagnetne lastnosti in ne more veã zadrÏevati trajnega
magneta. Magnet zato pade in tako postavi stikalo v
izklopljeno stanje, pri ãemer se prekine dovod toka na grel-
ni element. Ko se konica nekoliko ohladi, temperaturni
senzor ponovno privleãe trajni magnet in s tem aktivira
dovod energije. Temperaturni senzorji (Magnastati) imajo
lahko zelo razliãne temperature preklopa ter niso
podvrÏeni obrabi zaradi staranja ali utrujanja materiala.
Naslednja prednost take konstrukcije je, da je pri menjavi
konice spajkalnik izklopljen. Grelno telo zato pri okvarjeni
spajkalni konici ne more pregoreti.
Preglednica s programom spajkalnih konic se nahaja
na straneh 24.
3. Pred uporabo
Zapognite odlagalnik v skladu s priloÏeno ‰ablono.
OdloÏite spajkalnik v varovalni odlagalnik. Prepriãajte se,
da v bliÏini spajkalnika ni gorljivih predmetov. Preverite, ali
omreÏna napetost ustreza prikljuãni napetosti spajkalnika.
Vtaknite vtiã spajkalnika v elektriãno vtiãnico. Po izteku
potrebnega ãasa segrevanja nekoliko omoãite spajkalno
konico s spajko. Nato lahko zaãnete s spajkanjem.
Navodila za zapogibanje in ‰ablona se nahajajo na
straneh 25.
4. Navodila za delo
Pazite, da spajkalna konica ne obtiãi. Tenak grafitni sloj na
koncu spajkalne konice in pogostej‰e izvlaãenje spajkalne
konice prepreãujeta, da bi konica obtiãala v spajki.
Spajkalno konico ãistite s ãistilno gobo, namoãeno v vodi.
Spajkalnik vedno odloÏite v originalno odlagali‰ãe.
Med premori pazite, da je spajkalna konica vedno dobro
omoãena s spajko.
Grelnega telesa ne prijemajte s kle‰ãami in ga ne
otrkavajte. Spajkalno konico je mogoãe trdno pritrditi z
roãnim zategovanjem prekrivne matice
(v neogretem stanju).
5. Obseg dobave
Spajkalnik
Odlagalnik
Navodila za uporabo
Varnostna navodila
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
Posodobljena navodila za uporabo boste na‰li na
spletnem naslovu www.weller-tools.com.
17
Sloven‰ãina
Tehniãni podatki
Napetost* Moã Razred za‰ãite Standardna konica (temperatura)
W 61 230 V AC 60 W I CT5 B7 (370°C)
W 101 230 V AC 100 W I CT6 E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2 F7 (370°C)
* dobavljivo tudi v izvedbi za 120 V
22

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Weller W 201 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Weller W 201 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 0.58 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info