531869
12
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/82
Pagina verder
KF 198 50 / 53
LUXOR
COUNTRY - H
PLUTO RONDO
KF 198 56
KF 198 57
Kaminofen Bedienungs- und
Aufstellanleitung
Fireplace user instruction
Cheminée mode d’emploi
Istruzioni per uso e installazione
KF 198 51
KF 198 52
KF 198 55
COUNTRY
PANORAMA
PLUTO
R
A
DIANT
D
GB
FR
I
2
ACHTUNG
Bei Ersatzteilbestellungen die am Typschild des Gerätes eingetragene
Artikel-Nr./Article No. und Fertigungs-Nr./Serial No. angeben.
Vorwort
Sehr verehrter Kunde,
wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Kaminofens.
Sie haben die richtige Wahl getroffen.
Mit dem Kauf dieses Produktes haben Sie die Garantie für
Hohe Qualität
durch Verwendung bester und bewährter Materialien
Funktionssicherheit
durch ausgereifte Technik, die streng nach
der europäischen Norm DIN EN 13240 geprüft ist
(Geräte sind für die Mehrfachbelegung geeignet)
Lange Lebensdauer
durch die robuste Bauweise
Damit Sie recht lange Freude an Ihrem neuen Kaminofen haben, sollten Sie die
folgende Bedienungsanleitung studieren. Hierin finden Sie alles Wissenswerte
sowie einige zusätzliche Tipps.
Inhaltsverzeichnis
Vorwort ..........................................................................................................................2
Inhaltsverzeichnis ..........................................................................................................2
SICHERHEITSHINWEISE.............................................................................................3
1. Bedienung ................................................................................................................5
1.1 Geräteaufbau ......................................................................................................5
1.2 Inbetriebnahme ...................................................................................................6
1.3 Außerbetriebnahme ............................................................................................7
1.4 Hinweise zum Heizen..........................................................................................7
1.5 Reinigung und Pflege..........................................................................................8
1.6 Störungsursachen, Behebung...........................................................................11
2. Aufstellung.............................................................................................................12
2.1 Vorschriften .......................................................................................................12
2.2 Aufstellräume ....................................................................................................12
2.3 Geräteabstände ................................................................................................12
2.4 Schornsteinanschluss .......................................................................................13
3. Technische Daten ..................................................................................................15
3.1 Maßzeichnungen...............................................................................................15
3.2 Maße und Gewichte ..........................................................................................18
3.3 EG-Konformitätserklärung.................................................................................20
D
3
SICHERHEITSHINWEISE
1. Die Geräte sind nach DIN EN 13240 oder nach DIN EN 12815 geprüft (Typen-
schild).
2. Für die Aufstellung und den abgasseitigen Anschluss sind die Forderungen der
Feuerungsverordnung (FeuVO), die jeweiligen Länderbauordnungen sowie die
DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2 und der DIN EN 15287 zu be-
achten. Zur einwandfreien Funktion Ihres Gerätes muss der Schornstein, an den
sie das Gerät anschließen wollen, in einwandfreiem Zustand sein.
3. Vor Erstinbetriebnahme und vor dem Schornsteinanschluss, die Bedienungsan-
leitung gründlich durchlesen und den zuständigen Schornsteinfegermeister in-
formieren.
4. Es wird empfohlen bei Aufstellung der Geräte saubere Baumwollhandschuhe zu
tragen, um Fingerabdrücke, die später schwierig zu entfernen sind, zu vermei-
den.
5. Im Interesse der Luftreinhaltung und der sicheren Funktion des Gerätes sollten
die in der Bedienungsanleitung angegebenen max. Brennstoffaufgabemengen
nicht überschritten werden und die Türen der Geräte geschlossen sein, da sonst
die Gefahr des Überheizens besteht, was zu Beschädigungen am Gerät hren
kann. Beschädigungen solcher Art, unterliegen nicht der Garantiepflicht.
6. Die Türen der Geräte müssen während des Betriebes immer geschlossen sein.
7. Die zugelassenen Brennstoffe sind:
- Naturbelassenes Scheitholz (bis max. 35cm Länge)
- Braunkohlebriketts (siehe zulässige Brennstoffe in der Bedienungsanleitung)
8. Keine flüssigen Anzündhilfen verwenden. Zum anzünden sollten spezielle An-
zünder oder Holzwolle verwendet werden.
9. Die Verbrennung von Abfällen, Feinhackschnitzeln, Rinden, Kohlegruß, Span-
plattenresten, feuchtem und mit Holzschutzmitteln behandeltem Holz, Papier,
Pappe o.ä. ist verboten
10. Beim ersten Anheizen könnte es zu Rauchentwicklung und Geruchsbelästigung
kommen. Unbedingt für gute Raumbelüftung sorgen (Fenster und Türen öffnen)
und mindestens eine Stunde auf max. Nennwärmeleistung heizen. Sollte beim
ersten Heizvorgang die max. Temperatur nicht erreicht werden, so können diese
Erscheinungen auch später noch auftreten.
11. Die Bedienelemente und die Einstelleinrichtungen sind entsprechend der Be-
dienungsanleitung einzustellen. Bitte benutzen sie bei heißem Gerät die Hilfs-
werkzeuge oder einen Schutzhandschuhe zur Bedienung.
12. Beim Öffnen der Heiztür kann es bei Fehlbedienung oder bei nicht ausreichen-
dem Schornsteinzug zu Rauchaustritt kommen. Es ist unbedingt zu beachten,
dass die Heiztür nur langsam, zuerst einen Spalt und nach ein paar Sekunden
ganz geöffnet werden darf. Außerdem soll vor dem Öffnen der Heiztür zum
nachlegen von Brennstoff nur noch das Glutbett im Brennraum vorhanden sein,
dass heißt, es dürfen keine Flammen mehr sichtbar sein.
13. Im Heizbetrieb können alle Oberflächen und besonders die Sichtscheiben sowie
die Griffe und Bedieneinrichtungen sehr heiß werden. Machen sie Kinder und
Jugendliche, Ältere Menschen und Tiere auf diese Gefahren aufmerksam, und
D
4
halten sie sie während des Heizbetriebes von der Feuerstätte fern. Verwenden
Sie zur Bedienung den beigelegten Schutzhandschuh oder das Hilfswerkzeug.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen den Ofen ohne Aufsicht Erzie-
hungsberechtigter nicht bedienen.
14. Es ist darauf zu achten, dass der Aschekasten immer bis Anschlag eingescho-
ben ist und besonders darauf zu achten, dass keine heiße Asche entsorgt wird
(Brandgefahr).
15. In der Übergangszeit kann es zu Störungen des Schornsteinzuges kommen, so
dass die Abgase nicht vollständig abgezogen werden. Die Feuerstätte ist dann
mit einer geringen Brennstoffmenge, am besten mit Holzspäne/-Wolle zu befül-
len und unter Kontrolle in Betrieb zu nehmen, um den Schornsteinzug zu stabi-
lisieren. Der Rost sollte sauber sein.
16. Nach jeder Heizperiode ist es angebracht, die Geräte durch einen Fachmann
kontrollieren zu lassen. Ebenfalls sollte eine gründliche Reinigung der Abgas-
wege und der Abgasrohre erfolgen.
17. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen,
wenden sie sich bitte rechzeitig unter Angabe der genauen Art.-Nr. und Fert.-Nr.
an Ihren Fachhändler. Es sind nur Original Wamsler-Ersatzteile zu verwenden.
18. Arbeiten, wie insbesondere Installation, Montage, Erstinbetriebnahme und Ser-
vicearbeiten sowie Reparaturen, dürfen nur durch einen ausgebildeten Fachbe-
trieb (Heizungs- oder Luftheizungsbau) durchgeführt werden. Bei unsachgemä-
ßen Eingriffen erlöschen Gewährleistung und Garantie.
19. Da der Festbrennstoff-Ofen/Herd die zur Verbrennung benötigte Luft dem Auf-
stellungsraum entnimmt, ist dafür zu sorgen, dass über die Undichtheiten der
Fenster oder Außentüren stets genügend Luft nachströmt. Man kann davon
ausgehen, dass dieser durch ein Raumvolumen von mind. 4m³ je kW Nennwär-
meleistung gewährleistet ist. Ist das Volumen geringer, kann über Lüftungsöff-
nungen ein Verbrennungsluftverbund mit anderen Räumen hergestellt werden
(min. 150 cm²).
20. Es ist darauf zu achten, dass die Abstände zu brennbaren Bauteilen und Materi-
alien -seitlich und hinten- eingehalten werden. Diese Abstände entnehmen sie
der Bedienungsanleitung oder dem Typenschild.
21. Die Feuerstätte darf nicht verändert werden.
22. Der Anschluss an einem Schornstein, dessen wirksame Höhe unter 4 m, bei
Mehrfachbelegung 5 m liegt, ist unzulässig. An dem zum Anschluss des Ofens
vorgesehenen Schornstein dürfen höchstens zwei weitere Feuerstätten ange-
schlossen sein.
23. Bei einem Schornsteinbrand verschließen sie sofort alle Öffnungen am Gerät
und verständigen sie die Feuerwehr. Versuchen sie auf keinen Fall selbst zu lö-
schen. Danach unbedingt den Schornstein vom Fachmann überprüfen lassen.
24. Festbrennstoffe erzeugen naturgemäß Ruß, ein Verschmutzen der Sichtscheibe
ist dadurch niemals völlig ausgeschlossen und stellt keinen Mangel dar.
25. Speck- und Sandstein ist ein Naturstein, daher sind Farbabweichungen und
Farbänderungen normal und kein Grund zur Reklamation!
5
1. Bedienung
1.1 Geräteaufbau
Abgasstutzen
Ausmauerung
Fülltür
Türgriff
Lagerfach für
Brennmaterial
Wärmefach
Aschenkasten
Primärluftschieber
Typschild an
der Rückwand
Bild 1
6
1.2 Inbetriebnahme
Brennstoffe
Das Gerät ist für den Betrieb mit nachfolgend aufgeführten Brennstoffen geeignet. Nur
damit ist ein raucharmer und störungsfreier Betrieb gewährleistet. Verwenden Sie nur
natur belassenes, trockenes Scheitholz mit einer Restfeuchte von max. 20%.
Brennstoffart Heizwert ca. KJ/kg
Hartholz
Weichholz
14.600
11.500
Nicht zulässige Brennstoffe sind z.B.:
Die Verbrennung von Abfällen, Feinhackschnitzeln, Rinden, Spanplattenresten, Kohle-
gruß, feuchtem oder mit Holzschutzmitteln behandeltem Holz, Papier und Pappe o. ä.
ist verboten. Zum Anzünden sollte Holzwolle oder Grillanzünder verwendet werden.
Keine flüssigen Anzündhilfen verwenden!
Achtung!
Beim ersten Anheizen könnte es zu Rauchentwicklung und Geruchsbelästigung
kommen. Unbedingt für gute Raumbelüftung sorgen (Fenster und Türen öffnen)
und mindestens eine Stunde auf max. Nennwärmeleistung heizen. Sollte beim
ersten Heizvorgang die max. Temperatur nicht erreicht werden, so können diese
Erscheinungen auch später noch auftreten.
Mit dem Primärluftschieber können Sie innerhalb des Regelbereiches alle gewünschten
Heizleistungen stufenlos einstellen.
Verbrennungslufteinstellung:
Die Schiebereinstellungen müssen immer in der Mitte der Bezeichnungen
Brennstoff Primärluftschieber-Stellung
Scheitholz
Nennwärmeleistung H
Scheitholz
Anheizen A
Tabelle 1
Füllmengen:
Füllmenge bei Holz (Scheitholz, max. Länge 35 cm) max. 2 Scheite
pro Füllung ca. 1,8 kg
Holzbrikett max. 1,4 kg
7
Erstes Anheizen
Vor Inbetriebnahme sind die Transportsicherungen auf der Umlenkplatte über dem
Feuerraum (Bild 5) herauszunehmen und evtl. Aufkleber auf der Sichtscheibe rück-
standsfrei zu entfernen.
Die Heiztür öffnen durch Heben des Griffes nach oben (Bild 2). Bei heißem Gerät ist
dazu ein isolierter Handschuh zu benutzen. Den Primärluftschieber (Bild 3) entspre-
chend der Tabelle 1 in Kapitel 1.2 einstellen.
Kohleanzünder oder Holzwolle auf den Rost legen, darüber Holzsne geben. Darauf
erst kleineres, dann größeres Holz geben, anzünden und Tür wieder verschlien.
Wenn das Feuer lebhaft brennt und eine ausreichende Grundglut vorhanden ist er-
neut Brennstoff aufgeben. Danach den Primärluftschieber entsprechend der Tabelle 1
„Verbrennungslufteinstellung“ einstellen.
Das erste Anheizen sollte „sanft” verlaufen, mit geringer Menge Brennmaterial, damit
sich die Ofenteile an die Hitze gewöhnen nnen. Beim ersten Anheizen könnte es zu
Rauchentwicklung und Geruchsbelästigung kommen. Unbedingt für gute Raumbelüf-
tung sorgen (Fenster und Türen öffnen) und mindestens eine Stunde auf max. Nenn-
wärmeleistung heizen. Sollte beim ersten Heizvorgang die max. Temperatur nicht er-
reicht werden, so können diese Erscheinungen auch später noch auftreten.
Den Brennstoff nicht in den Brennraum einwerfen, sondern einlegen, da sonst die
Ausmauerung beschädigt werden kann.
Achtung!
Beim Öffnen der Heiztür kann es bei Fehlbedienung oder bei nicht ausreichen-
dem Schornsteinzug zu Rauchaustritt kommen. Es ist unbedingt zu beachten,
dass die Heiztür nur langsam, zuerst einen Spalt und nach ein paar Sekunden
ganz geöffnet werden darf. Außerdem soll vor dem Öffnen der Tür zum Nachlegen
von Brennstoff nur noch das Glutbett im Brennraum vorhanden sein, das heißt,
es dürfen keine Flammen mehr sichtbar sein.
1.3 Außerbetriebnahme
Türen schließen, Primärluftschieber in geschlossene Stellung bringen. Restglut aus-
brennen und Ofen abkühlen lassen. Feuerraum und Aschenkasten bei kaltem Gerät
reinigen und entleeren!
1.4 Hinweise zum Heizen
Der Kaminofen darf nur mit geschlossener Füllr (Heizr) betrieben werden. Diese
darf nur zum Anheizen, Nachlegen oder Reinigen des Feuerraums geöffnet werden
(evtl. Zugprobleme bei weiteren am Schornstein angeschlossenen Geräten).
Eine abgestimmt zugeführte Sekundärluft sorgt für die Nachverbrennung der im Abgas
enthaltenen brennbaren Bestandteile. Ein Verschmutzen der Scheibe kann aber bei
Festbrennstoffen nicht ausgeschlossen werden und stellt keinen Mangel dar. Dies be-
deutet eine rauch- und russarme Verbrennung zur Schonung der Umwelt. Sollten Sie
Ihren Ofen in der Übergangszeit in Betrieb nehmen, dann prüfen Sie vorher den
8
Schornsteinzug, da dieser bei hohen Außentemperaturen sehr gering sein kann. Zu
diesem Zweck halten Sie ein brennendes Zündholz in die ein wenig geöffnete Heiztür.
Wenn die Flamme nicht deutlich angesaugt wird, ist zunächst ein sogenanntes Lock-
feuer zu erzeugen. Hierzu wird kurzzeitig Holzspäne/-Wolle im Ofen oder in der Reini-
gungsöffnung des Schornsteins entzündet. Der Rost sollte vor jeder Brennstoffaufgabe
gereinigt werden, um eine gute Verbrennungsluftzufuhr zu gewährleisten. Der Aschen-
kasten ist regelmäßig im kalten Zustand zu entleeren (Bild 4). Bei heißem Gerät beilie-
genden Handschuh verwenden. Bitte beachten Sie dabei, dass keine glühenden
Verbrennungsrückstände in die Mülltonne gelangen.
Es ist darauf zu achten, dass der Aschenkasten immer bis Anschlag eingescho-
ben wird.
Achtung !
Im Interesse der Luftreinhaltung und dem Ofen sollten die angegebenen max.
Brennstoffaufgabemengen nicht überschritten werden, da sonst die Gefahr des
Überheizens besteht, was zu Beschädigungen am Gerät führen kann. Beschädi-
gungen solcher Art, unterliegen nicht der Garantiepflicht. Bei Kaminöfen ist nur
eine einlagige Brennstoffaufgabe gestattet. Eine reduzierte Heizleistung sollte
nur durch Verringerung der Aufgabemenge und nicht durch Reduzierung der
Primärluft erfolgen.
1.5 Reinigung und Pflege
Mit richtigem Betrieb/Bedienung und guter Pflege/Wartung erhöhen Sie die Wertstabili-
tät und Lebensdauer Ihrer Geräte. Sie sparen wertvollen Ressourcen und schonen
unsere Umwelt und Ihren Geldbeutel. Nach Beendigung der Heizperiode empfiehlt es
sich, eine gründliche Reinigung des Ofens und der Abgasrohre vorzunehmen. Nachlas-
sen der Heizleistung, ist fast immer eine Folge starker Verschmutzung der Abgaswege.
Zur Reinigung, ist die Umlenkplatte (Bild 5) nach vorne zu ziehen. Dadurch kann der
Abgasweg von innen, oder wenn das Abgasrohr entfernt wird, von oben gereinigt wer-
den.
Die Umlenkplatte (Bild 5) ist nach dem Reinigen wieder ganz nach hinten zu schieben.
Achtung!
Wir empfehlen, zum Ende jeder Heizperiode Ofen und Abgasrohre gründlich zu kontrol-
lieren und bei Bedarf zu reinigen. Ein Nachlassen der Heizleistung, ist fast immer eine
Folge starker Verschmutzung der Abgaswege. Wenn Ausbesserungen oder Erneue-
rungen vorgenommen werden müssen, wenden Sie sich bitte rechtzeitig unter Angabe
der Artikel-Nr. und der Fertigungs-Nr. (siehe Typschild) an Ihren Fachhändler.
Die Pflege der äußeren Fchen ist nur bei kaltem Ofen zu empfehlen. Die Fchen werden mit
klarem Wasser gereinigt oder in besonderen llen vorher mit Seifenlauge oder Geschirr-
spülmittel behandelt und dann trocken gerieben.
9
Reinigen Sie Ihre ROBAX-S-Sichtscheibe vor der ersten Benutzung mit einem feuchten
sauberen Tuch. Verreiben Sie danach einige Tropfen eines Pflegemittels für Glaskera-
mik Scheiben mit einem Küchenpapier auf beiden Seiten der Scheibe.
Nach dem Nachwischen und Trockenpolieren ist die hochwertige Oberfläche von RO-
BAX S mit einem unsichtbaren Film überzogen, dieser hilft die Scheibe sauber zu hal-
ten und erleichtert bei regelmäßiger Wiederholung die Reinigung.
Pflege von Keramikteilen: Schmutz und Fett kann mit Seife und Wasser entfernt wer-
den.
Pflege von Speckstein und Sandstein: Speck- und Sandstein ist ein Naturstein, da-
her sind Farbabweichungen und Farbänderungen normal und kein Grund zur Reklama-
tion! Schmutz und Fett kann mit Seife und Wasser, kleine Kratzer mit Nassschleifpapier
(Körnung 240) entfernt werden.
Hinweis: Auf keinen Fall sollten Sie Schwämme, Scheuermittel, aggressive oder
kratzende Reinigungsmittel verwenden!
Arbeiten, wie insbesondere Installation, Montage, Erstinbetriebnahme und Service-
arbeiten sowie Reparaturen, dürfen nur durch einen ausgebildeten Fachbetrieb (Hei-
zungs- oder Luftheizungsbau) durchgeführt werden. Bei unsachgemäßen Eingriffen
erlöschen Gewährleistung und Garantie.
10
Transportsicherung
Kartonpapier entfe
r
nen
H A
Bild 2
Bild 3
Bild 4
Bild 5
11
1.6 Störungsursachen, Behebung
Maßnahmen bei Schornsteinbrand
Bei ungenügender Reinigung des Schornsteins, bei falschem Brennstoff (z.
B. zu feuchtes Holz) oder falscher Verbrennungslufteinstellung kann es zu
einem Schornsteinbrand kommen. Schließen sie in so einem Fall die
Verbrennungsluft an der Feuerstätte und rufen Sie die Feuerwehr.
Niemals selbst versuchen mit Wasser zu löschen.
Art der Störung mögliche Ursache Behebung
Geruchbildung: Austrocknung der ange-
wendeten Schutzfarbe.
Verdampfung von Ölres-
ten
Den Ofen entsprechend der
Bedienungsanleitung mehrere
Stunden in Kleinstellung
betreiben. Danach für mehrere
Stunden auf maximale Leis-
tung heizen.
Zu geringe Wärme-
abgabe:
Geräteleistung zu klein
gewählt.
Zu geringer Schorn-
steinzug
Zu langes und undich-
tes Abgasrohr
Undichtheiten an der
Glas-/Heiz-/Aschentür
Verbrennung von zu
feuchtem Holz
Lassen Sie Ihren Wärmebe-
darf vom Fachmann kontrol-
lieren.
Der erforderliche Schorn-
steinzug muss mind. 11 Pa
und darf kurzzeitig max. 20
Pa haben. Kontrollieren Sie
Ihren Schornstein auf Dicht-
heit. Die Türen anderer an
diesen Schornstein ange-
schlossenen Feuerstätten
dicht verschließen. Vor allem
auf undichte Schornstein-
bzw. Reinigungsverschlüsse
achten. Eventuell mit senk-
rechter Anlaufstrecke an-
schließen.
Die gesamten Abgasrohr-
verbindungen müssen gut
abgedichtet sein und feuer-
fest isoliert werden.
Dichtung kontrollieren, Türen
gut verschließen. Eventuell
Dichtschnur erneuern lassen.
Nur gut getrocknetes Holz
verwenden.
12
2. Aufstellung
2.1 Vorschriften
Für die Aufstellung und den abgasseitigen Anschluss sind die Forderungen der
Feuerungsverordnung (FeuVO), die jeweiligen Länderbauordnungen sowie die
DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2 und der DIN EN 15287 zu
beachten. Zur einwandfreien Funktion Ihres Gerätes muss der Schornstein, an
den sie das Gerät anschließen wollen, in einwandfreiem Zustand sein.
2.2 Aufstellräume
Da der Kaminofen die zur Verbrennung benötige Luft dem Aufstellungsraum ent-
nimmt ist dafür zu sorgen, dass über die Undichtheiten des Fensters oder Außen-
türen stets genügend Luft nachströmt. Zusätzlich ist sicherzustellen, dass ein
Raum-Leistungsverhältnis von mind. 4 m
3
je kW Nennwärmeleistung gewährleis-
tet ist. Für den Kaminofen bedeutet dies, dass der Aufstellungsraum mindestens
26 m
3
groß sein muss. Ist das Volumen geringer, muss über Lüftungsöffnungen
ein Verbrennungsluftverbund mit anderen Räumen hergestellt werden (Verbund-
öffnungen mind. 150 cm²).
2.3 Geräteabstände
Alle brennbaren Bauteile, Möbel oder auch z.B. Dekostoffe in der näheren Umge-
bung des Ofens sind gegen Hitzeeinwirkung zu schützen.
Einrichtungsgegenstände im Strahlungsbereich
Im Sichtbereich (Strahlungsbereich) des Feuers muss zu brennbaren Bauteilen,
Möbel oder auch z.B. zu Dekostoffen ein Abstand von mindestens 80 cm (A),
gemessen ab Vorderkante Feuerraumöffnung eingehalten werden. Der Sicher-
heitsabstand reduziert sich auf 40 cm (B), wenn ein belüfteter Strahlungsschutz
vor das zu schützende Bauteil montiert wird (Beispiel siehe Bild 6)
Einrichtungsgegenstände außerhalb des Strahlungsbereichs
Die Stellwände seitlich und hinter dem Gerät dürfen nicht aus brennbaren Bau-
stoffen hergestellt, oder mit brennbaren Baustoffen verkleidet sein, sofern ein
Abstand von seitlich 30 cm und hinten 20 cm unterschritten wird.
Der Seitenabstand zu Möbelteilen aus Holz oder Kunststoff muss ebenfalls 30 cm
betragen (Bild 7).
Bild 6
Bild 7
13
Boden unter und vor dem Ofen
Fußböden aus brennbarem Material, wie Teppich, Parkett oder Kork, müssen
unter dem Ofen sowie von der Feuerraumöffnung 50 cm nach Vorne und 30 cm
seitlich durch einen Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, z.B. Keramik, Stein,
Glas oder einer Bodenplatte aus Stahl, ersetzt oder geschützt werden.
2.4 Schornsteinanschluss
ACHTUNG!
Vor dem Anschluss des Gerätes ist in jedem Fall der zuständige Bezirks-
Schornsteinfegermeister zu Rate zu ziehen!
Verbindungsstücke müssen am Gerät und untereinander fest und dicht verbun-
den sein. Sie dürfen nicht in den freien Schornsteinquerschnitt hineinragen. Das
Verbindungsstück zwischen Kaminofen und Schornstein soll den gleichen Quer-
schnitt haben wie der Rohrstutzen am Ofen. Waagerechte Verbindungsstücke
über 0,5 m sollen zum Schornstein hin um 10 Grad ansteigen. Rohre, die nicht
wärmegeschützt oder senkrecht geführt sind, sollen nicht
länger als einen Meter sein.
Es sind die Forderungen der Feuerungsverordnung
(FeuVO), die jeweiligen Länderbauordnungen sowie für
den Schornstein die DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160
und der DIN EN 15287 zu beachten. Verbindungstücke
müssen nach DIN EN 1856-2 geprüft sein.
Das M X (Abstand zu brennbaren Baustoffen / Materia-
lien) muss nach Angaben des Herstellers des Verbin-
dungsstückes eingehalten werden.
ACHTUNG!
Der Anschluss an einem Schornstein, dessen wirksame Höhe unter 4 m, bei
Mehrfachbelegung 5 m liegt, ist unzulässig. Beachten Sie die Daten zur Schorn-
steinberechnung in Kapitel 3.1. An dem zum Anschluss des Ofens vorgesehenen
Schornstein dürfen höchstens zwei weitere Feuerstätten angeschlossen sein.
X
Bild 8
In der Regel kann der Ofen mit einem
Bogen direkt an den Schornstein
angeschlossen werden.
Bei geringem Schornsteinzug sollte der
Ofen durch ein Senkrechtes Ab
gasrohr,
das als Anlaufstrecke dient, mit dem
Schornstein verbunden werden.
Bild 9
14
Richtig
Falsch
mind. 50 cm
niedriger als
als Firstkante
unter
5m
mind. 30 cm
Querschnittverengung
im Kamin durch zu
weit eingeschobene
Abgasrohre
Falschluft durch
offene Türen an
nicht benutzten
Feuerstätten
Stau durch sich ge
-
genseitig behin
-
dernde Abgasströ
-
me
Falschluft durch of-
fenen Rohranschl
Falschluft durch
undichten Rohr
-
anschluß
Falschluft durch
offene Kamin
-
türe
mind. 5m
15
3. Technische Daten
3.1 Maßzeichnungen
KF 198 50
KF 198 53
KF 198 51
KF 198 52
KF 198 55
16
PLUTO PANORAMA
COUNTRY
LUXOR
COUNTRY-H
17
PLUTO RADIANT
PLUTO RONDO
KF 198 56
KF 198 57
18
3.2 Maße und Gewichte
Typ 198 50/51/52/53/55/56/57
Nennwärmeleistung 6,5 kW
Raumheizvermögen bei Zeitheizung in m³
- bei günstigen,
- weniger günstigen und
- ungünstigen
Heizbedingungen nach DIN 18893/TAB. 2
132
78
52
Abgaswerte: Brennstoff:
Abgasmassenstrom
Abgastemperatur
min. Förderdruck bei Nennwärmeleistung
Staub (bezogen auf 13% O
2
)
CO (bezogen auf 13% O
2
)
Wirkungsgrad
Scheitholz
6 g/s
300 ˚C
11 Pa
< 40 mg/m³
0,12 %
> 78%
Art.Nr.
Breite
(mm)
A
Tiefe
(mm)
B
Höhe
(mm)
C
Gewicht
netto:
(Kg)
Gewicht
brutto:
(Kg)
001985101 557 427 1022 85 100
001985103 610 452 1050 103 118
001985140 557 427 1022 118 133
001985160 557 427 1022 115 130
001985175 557 427 1022 103 118
001985170 557 427 1022 85 100
001985185 610 452 1050 103 118
001985190 610 452 1050 103 118
001985200 557 427 980 86 88
001985201 557 427 980 86 88
001985202 557 427 980 86 88
001985203 557 427 980 86 101
001985204 557 427 980 86 101
001985205 557 427 980 86 88
001985211 557 427 980
001985221 557 427 980 112 114
001985222 557 427 980 117 119
001985225 557 427 980 86 101
001985241 557 427 980 124 126
001985242 557 427 980 124 139
001985245 557 427 980 124 126
001985252 557 427 940 89 104
001985255 557 427 940 112 127
001985260 557 427 940
001985300 557 427 904 83 85
001985301 557 427 904 83 85
001985302 557 427 904 83 85
001985304 557 427 929 119 129
001985305 557 427 904 88 90
001985306 557 427 904 83 85
001985307 557 427 904 83 85
001985310 557 427 924 131 133
Art.Nr.
Breite
(mm)
A
Tiefe
(mm)
B
Höhe
(mm)
C
Gewicht
netto:
(Kg)
Gewicht
brutto:
(Kg)
001985000 557 427 904 88 98
001985004 557 427 904 88 98
001985005 557 427 904 88 98
001985006 557 427 904 88 98
001985009 557 427 904 88 98
001985010 557 468 1057 85 95
001985011 557 468 1057 131 141
001985012 588 531 904 84 97
001985014 557 427 904 93 103
001985015 588 435 904 80 92
001985020 557 427 904 114 124
001985022 588 531 924 96 109
001985024 588 531 924 96 109
001985026 588 531 924 96 109
001985030 557 516 924 151 163
001985035 557 516 904 87 99
001985038 557 516 924 98 110
001985040 851 408 1254 112 132
001985045 557 468 904 130 140
001985048 593 468 1032 135 145
001985050 557 427 904 123 133
001985051 557 427 904 101 111
001985052 557 427 904 101 111
001985053 557 427 904 101 111
001985054 557 427 904 101 111
001985055 557 427 904 123 133
001985060 557 427 904 88 98
001985066 557 427 1022 85 100
001985070 557 427 904 88 98
001985080 557 427 904 101 111
001985085 557 427 904 101 111
001985100 557 427 1022 85 100
19
Die angeführten Abmessungs- und Gewichtangaben sind nur zur Informati-
on! Wir behalten uns das Recht von Konstruktionsänderungen vor, falls
diese das technische Niveau erhöhen, oder die Qualität verbessern!
Art.Nr.
Breite
(mm)
A
Tiefe
(mm)
B
Höhe
(mm)
C
Gewicht
netto:
(Kg)
Gewicht
brutto:
(Kg)
001985340 557 427 929 152 162
001985344 557 427 904 131 133
001985345 557 427 904 131 133
001985346 557 427 929 119 129
001985348 557 468 904 118 120
001985380 557 427 904 101 111
001985500 557 427 1023 88 96
001985505 557 427 1023 88 96
001985508 557 427 1023 88 96
001985520 557 427 1023 119 127
001985525 557 427 1023 119 127
Art.Nr.
Breite
(mm)
A
Tiefe
(mm)
B
Höhe
(mm)
C
Gewicht
netto:
(Kg)
Gewicht
brutto:
(Kg)
001985540 557 427 1023 119 127
001985550 557 427 1023 102 112
001985610 557 492 930 113 126
001985615 557 492 930 113 126
001985621 557 492 930
001985701 557 516 905 85 98
001985711 557 516 929
001985715 557 516 929 147 160
001985721 557 516 929
001985740 557 516 905 122 135
20
3.3 EG-Konformitätserklärung
Wir
behalten uns
Änderungen
vor
, die dem technischen For
tschritt dienen und/oder
Qualitätsverbesserung
en
bewirken.
Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung übernehmen wir keine Haftung.
21
GB
Foreword
Dear Customer!
Thank you for choosing our product!
By purchasing this product you receive guarantee for
good quality originating from the usage of the finest and proven materials,
operating security which is controlled according to German and European
norms (Corresponds to the standards DIN 18891 Construction Shape 1 and
EN 13240)
long life ensured by the robust structure.
In order to be able to use your new fireplace for a long time please read the fol-
lowing instructions manual. You will find all the necessary information in it and
some additional advice.
ATTENTION!
It is necessary to quote the article number and the serial number on
the model plate when ordering parts!
Contents
Foreword......................................................................................................................21
Contents ......................................................................................................................21
SAFETY INSTRUCTIONS...........................................................................................22
1. Usage......................................................................................................................24
1.1 Structure of the equipment................................................................................24
1.2 Installation.........................................................................................................25
1.3 Putting out of operation.....................................................................................26
1.4 Heating instructions...........................................................................................26
1.5 Cleaning and maintenance ...............................................................................27
1.6 Potential problems and how to tackle them ......................................................29
2. Placing....................................................................................................................30
2.1 Prescriptions .....................................................................................................30
2.2 Place of installation ...........................................................................................30
2.3 Distances ..........................................................................................................30
2.4 Connection of the fireplace ...............................................................................31
3. Technical specification .........................................................................................33
3.1 Dimensional drawings .......................................................................................33
3.2 Dimension .........................................................................................................36
3.3 EC Declaration of Conformity............................................................................38
22
SAFETY INSTRUCTIONS
1. This equipment has been certified under the requirements of standard
DIN EN 13240 or DIN EN 12815 (see the model plate).
2. For setting purposes and connection to the chimney, the fire protec-
tion requirements as prescribed in the given locations, as well as
standards DIN 4705, DIN EN 13384, DIN EN 1856-2 and DIN EN 15287
should be complied with. For the problem-free functioning of the
equipment, the chimney that the fireplace is to be connected to has to
be in perfect conditions (Germany).
3. Before the first commissioning and connection to the chimney, these
user instructions are to be read thoroughly, and the competent chim-
ney sweeper has to be informed.
4. It is recommended to use clean cotton gloves for the setting of the
equipment in order to avoid the appearance of fingerprints that would
be hard to eliminate later on.
5. In order to keep the air clean and maintain the equipment properly, the
maximum fuel quantities specified in these safety instructions may not
be exceeded, and the doors of the equipment have to be kept closed,
otherwise the equipment may overheat, leading to damage. No guaran-
tee is provided for such damage.
6. During operations, the doors of the equipment are to be kept always
closed.
7. Permissible fuels:
- natural wood (max. 35 cm in length)
- brown coal briquette (see user instructions)
8. Never use liquid igniters. Use special ignition materials or wood wool
for the kindling of the fire.
9. Never use wastes, fine wooden chips, mulch, coal debris, particle
board wastes, wet wood or wood treated with wood-protective agents,
paper or cardboard, or similar materials for burning.
10. Upon the first kindling, smoke and unpleasant smell may be generated.
Always ensure the proper ventilation of the room (by opening windows
and doors), and heat the fireplace at maximum rated heating perform-
ance. If with the first heating the maximum temperature is not reached,
the above-mentioned effects may as well arise later on.
11. The operating elements and adjustment units are to be used as de-
scribed in these user instructions. If the equipment is hot, use auxilia-
ries or protective gloves for the handling of the equipment.
12. When opening the furnace chamber door, any incorrect handling or
insufficient draught may induce smoke. Always ensure that the fur-
nace chamber door may be opened only slowly, first just to a small ex-
tent, and then fully after a few seconds. In addition, if you intend to put
additional fuel into the fire, before the opening of the door only there
23
may be only ember bed in the burning space, i.e. no flames may be
visible.
13. In heating mode, the surfaces, inspection glasses and handles may
become very hot. Warn children of these threats, and keep them away
from the fireplace when heated.
14. Ensure that the ashtray should be fully inserted, and in particular
never remove hot ash from the fireplace (fire risk).
15. In transitional periods, chimney draught may drop, resulting in the
imperfect suction of the generated flue gases. In such cases, the fire-
place is to be filled with smaller quantities of fuel, preferably wooden
chips or wood wool, and it is to be commissioned under control with
the stabilization of the chimney draught. The fire grate should always
be kept clean.
16. After the heating season, it is recommended to have the equipment
inspected by an expert. It is also advisable to clean the routes of flue
gases and pipes.
17. Should repairs or reconditioning be needed, please, contact your
dealer in a timely manner with the accurate specification of the article
and serial number. Only original Wamsler parts may be used.
18. As the air needed for burning is drawn from the room where the fire-
place is located, ensure that sufficient air supply is received via the
gaps by the windows and external doors. Make sure that 4 m
3
of air
should be provided to each kW of rated performance. For this fire-
place, it means that the room has to be at least 26 m
in volume. If the
room is smaller, sufficient air supply can be secured by opening air
connections to other rooms with air openings (at least 150 cm
2
).
19. Ensure to keep proper lateral and rear distances from combustible
parts and materials. The associated values are specified in these user
instructions or the model plate.
20. The fireplace may not be modified.
21. The connection of the fireplace to the chimney is not permissible if the
effective height of the chimney is less than 4 m, or 5 m with multiple
loading. To the chimney that the fireplace uses, a maximum of two
other fireplaces, ovens may be connected.
22. In the event of any chimney fire, immediately close all the openings of
the equipment, and call the fire service. Never try to extinguish the fire
with water. Thereafter, always have the chimney inspected by an ex-
pert.
24
1. Usage
1.1 Structure of the equipment
smoke tube end
furnace cham
ber
walling
furnance chamber door
door knob
fuel storage
heat storage part
ash bin
primary air regulator
model plate on
the rear wall
picture 1
25
GB
1.2 Installation
Fuels
The equipment can be used with fuels detailed in the followings. This way the
“low-smoke” and trouble-free operation can be secured. Use only dry wood with a
moisture of maximum 20%.
Types of fuels
Heating value appr.
KJ/kg
Hard wood 14.600
Soft wood 11.500
Filling quantities
-Split billet: max. length: 35 cm
max. 2 billets per filling, appr. 1.8 kg
-Wooden briquette: max. 1.4 kg
Table 1
IT IS NOT ALLOWED to burn waste, fine chipping, bark, wood handled with pre-
ventive chemicals, furthermore paper and cardboard. For kindling please use
wood scrapings or grill starter but never use liquid auxiliaries!
The first kindling
At the first fire set-up could be a little smoke, but is not dangerous, normal!
In this time, please ventilate the room carefully!
Warning! Upon the first kindling, smoke and unpleasant smell may be gen-
erated. Always ensure the proper ventilation of the room (by opening win-
dows and doors), and heat the fireplace at maximum rated heating perform-
ance. If with the first heating the maximum temperature is not reached, the
above-mentioned effects may as well arise later on.
Fuel
Setting of the primary
air regulator
Wood
Nominal heating
performance
H
Wood
Warming up,
kindling
A
26
Before installation pull out the delivery securer off the refractory brick through the
furnace chamber (picture no. 5).
Open the door by raising the handle (Picture 2). If the equipment is hot, you can use
insulated gloves. Adjust the primary air regulator and the fuel switch (Picture 3) ac-
cording to the Table 1. Put coal lighter or wood wool onto the fire grate, followed by
wood chips. First insert small pieces of wood, and then larger ones, light them and
close the door again. When the wood burns quickly, and leaves sufficient glowing
embers, put additional fuel on the fire. Thereafter, adjust the primary air regulator and
the fuel switch according to the Table 1 („Adjustment of the burning air”). The first
kindling should be performed “finely” with little fuel only, so that the parts of the fire-
place be adapted to heat. During the first kindling, the generation of smell is normal
and absolutely undangerous.
1.3 Putting out of operation
Let the glowing ember burn to ashes and the fire-place get cold.
Empty the furnace chamber and the ash bin.
Close the doors and push the primary air regulator totally to the left.
1.4 Heating instructions
The fireplace should be operated only with closed furnace chamber door. Fireplaces
belonging to type 1 have self-locking furnace chamber doors. These doors may be
opened only for kindling, loading or when cleaning the furnace chamber (otherwise
draught problems may occur with other equipment connected to the same chimney).
Warning!
When opening the furnace chamber door, any incorrect handling or insufficient
draught may induce smoke. Always ensure that the furnace chamber door may
be opened only slowly, first just to a small extent, and then fully after a few sec-
onds. In addition, if you intend to put additional fuel into the fire, before the
opening of the door only there may be only ember bed in the burning space, i.e.
no flames may be visible.
Led into the burning space in correspondence with the existing conditions, the secon-
dary air provides for the follow-up burning of the combustible components of in the
burning space. This in fact means smoke and soot-poor burning, which contributes to
the protection of the environment. If you wish to commission the fireplace in a transi-
tional period, please, please first examine the chimney draught, as it can be especially
weak at high external temperatures. Towards this end, hold a burning match in the
slightly opened feeding door. If the flame is not drawn significantly by the draught,
then a so-called starting fire is to be set first. Towards this end, burn wood chips/wool
in the fireplace or the cleaning hole of the chimney. The fire grate is to be cleaned
before every kindling to ensure the proper inflow of air for burning. The ashtray is to
be emptied regularly (Figure 4). Should the equipment be extremely hot, use the
gloves provided. Please, be careful not to dispose glowing materials into the waste
bin.
Ensure that the ashtray should be fully pushed into the equipment.
27
GB
Warning! In order to keep the air clean and safeguard the fireplace, do not ex-
ceed the specified maximum fuel quantity, otherwise overheating may occur,
which potentially damage the equipment. Such damage is not covered with any
guarantee. Only a single layer of fuel is allowable to be prepared in the fireplace.
Try to reach lower heating performance only by decreasing the quantity of fuel,
and not by cutting the primary air supply.
1.5 Cleaning and maintenance
After the heating season, it is recommended to clean the fireplace and the flue gas
pipes carefully. Any dropping heating performance is almost always the consequence
of the strong contamination of the flues. For cleaning, the baffle plate (picture 5) is to
be pulled forward. This way, the flues can be cleaned from the inside or – after remov-
ing the flue gas pipe from above. After cleaning, the baffle plate (picture 5) is be
pushed back fully again.
Warning!
Following every heating season you are advised to examine the fireplace thoroughly.
If any repair or reconditioning is needed, please, contact your local dealer in a timely
manner, and specify the model number and serial number of your equipment (as seen
on the model plate). External surfaces may be maintained only after the fireplace
cooled down, and following the first commissioning. Use cold water for cleaning, or
soap, washing ingredient in extraordinary cases, then wipe it dry. Before its first use,
clean the ROBAX inspection glass with a wet and clean cloth, and then put a few
drops of glass–ceramics cleaner onto both sides of the glass, and spread them with
the use of kitchen paper tissues. It provides an invisible film on the valuable surface of
the Robax glass. This film helps to keep the glass clean, and facilitates regular clean-
ing operations. ROBAX S for slightly contaminated surfaces a commercially avail-
able glass surface cleaning agent may as well be used for the cleaning of the me-
dium or strongly contaminated glass surfaces of the fireplace. Towards this end, spray
small quantities of the agent to the cold surfaces, spread it, and wash it down with a
wet cloth, followed by drying with a clean, soft cloth. In case there are sticky fuel de-
posits on these surfaces, first scale simply them with a ceramic-plate scraper held in
flat angle, and then clean the surfaces as described above.
Cleaning of the ceramic surfaces dirt and grease are to be removed with soap and
water.
Cleaning of the soapstone: the soapstone is a natural stone, therefore minor colour
differences may occur; as it is normal, they may not serve as a basis for quality com-
plaints! To clean the soapstone from dirt and fat with water and soap, as well as small
scratches, use sand paper (grain size 240).
Warning: Under no circumstances you may use sponge, scouring, aggressive
or scratching cleaning agents! If the grate is blocked so that the equipment cannot
serve the intended function, the grate is to be removed for cleaning.
28
H A
picture 2
picture 3
picture
4
picture
5
Protection corrugated
paper for transportation
29
1.6 Potential problems and how to tackle them
Kind of operating
problem
Possible reasons Solution
Odour formation Curing of the applied pre-
ventive lacquer.
Steaming oil remains.
Operate the fire-place on a
low heating level according
to the instructions manual
for a few hours. Then heat
up for maximal performance
for a few hours.
Too little heating per-
formance
We chose too little
performance
Chimney draught is
slight
Have the heating re-
quirement of the room
examined by an expert
Chimney draught shall
be at least 11 Pa
Check the tightness of
your chimney and also
that the doors of other
fire-places leading to
the same chimney are
closed and sealed
properly. Make sure
that the chimney-
cleaning joints are
sealed properly.
Too long and leaky
smoke tube
All the smoke tube
joints must be well
sealed and fireproof-
isolated
Leakage at the door
glass
Check the sealing,
close the door properly.
May have to have the
tightening flap re-
newed.
Usage of wet wood. Use well dried wood
only.
Actions to be in chimney fire!
Chimney fire may occur upon the improper cleaning of the chimney, the use of inap-
propriate fuels (e.g. excessively wet wood) or the inadequate setting of the burning air.
In such cases, close the burning air at the fire, and call the fire service.
Never try to extinguish the fire with water!
30
GB
2. Placing
2.1 Prescriptions
When placing the fire-place and jointing the smoke tube side the fire protection
requirements of the relevant construction provisions must be taken into consid-
eration.
For the problem-free functioning of the equipment the chimney which the fire-
place uses must be in perfect condition.
2.2 Place of installation
Since the air which the fire-place takes comes from the room where it is located
fresh supply of air must be sufficient. Make sure that 4 m
3
volume of air falls to
each KW of nominal performance.
For this specific fire-place this means that the room must be at least 26 m
3
. If the
room is less than 26 m
3
then sufficient air supply can be secured by opening more
rooms together (size of the linking slots must be at least 150 cm
2
).
2.3 Distances
All combustible equipment, furniture or e.g. decoration materials which are in the
close environment of the fire-place shall be protected from the heat.
Furnishings in the radiation area
Keep a minimal distance of 80 cm (A) between the front cover of the fire-place
and the combustible equipment, furniture or e.g. decoration materials.
The security distance can be lowered to 40 cm if a heat shield is put in front of the
object to be protected (B) (see our example on drawing no. 6).
Furnishings outside the radiation area
The walls beside and behind the fire-place shall not be made of combustible ma-
terials and they cannot be covered by such materials, unless the distance on the
sides is more than 30 cm and behind is more than 20 cm.
Similarly to the wooden and plastic furniture on the sides a distance of 30 cm
shall be kept (see drawing no. 7).
picture 6
picture 7
31
Floor in front of and under the fireplace
Floors made from combustible materials, such as carpets, parquet floors or cork is to
be protected by a shield of non-combustible material for example ceramics, stone,
glass or steel placed under the fireplace so that it should reach out to 50 cm in front
and 30 cm besides.
2.4 Connection of the fireplace
WARNING:
Before connecting the fireplace to the chimney, seek advice from the competent
chimney sweeper!
The connecting elements should be attached to the equipment and to each other in a
properly sealed and stable manner. They may not hang into the unobstructed cross-
section of the chimney. The interconnecting piece between the chimney and the fire-
place should be of the same cross-section size as the pipe stub of the fireplace. Hori-
zontal connecting pieces should ascend to the chimney in 10°. Pipes that are not
heat-protected or not led vertically may not be longer than 1 m.
There should be a minimum distance of 40 cm kept between the connection pieces of
the fireplace and combustible materials in the building. Provided that the interconnect-
ing pieces have a non-combustible coating of minimum 2 cm, the distance from com-
bustible materials may be at least 10 cm. If the interconnecting pieces are led through
equipment or furnishing made from combustible materials, they have to be covered
with a protecting tube made from any non-combustible material in a distance of at
least 20 cm, or they have to be coated with any non-combustible material with low
heat conductance in a minimum range of 20 cm.
Smaller distances to combustible materials are permissible if it is ensured that at the
rated performance of the fireplace the temperature cannot rise over 85°C at the com-
bustible equipment and furnishings.
WARNING:
The connection of the fireplace to the chimney is not permissible if the effective height
of the chimney is less than 4 m, or 5 m with multiple loading (see the details of chim-
ney calculations on page 36).
To the chimney that the fireplace uses, a maximum of two other fireplaces, ovens may
be connected.
The fire-place can usually be jointed
to the chimney with an arch.
With weak chimney draught, the
fireplace is to be connected to the
chimney through a vertical flue gas
pipe facilitating discharge.
The fireplace can usually be
connected to the chimney with an
angle pipe.
32
GB
Right Not right
min.50cm
min.5m
below
5m
Lower as the
top of the roof
min.30cm
Tightening cross section
of the chimney because
the smoke tube is pushed
into the chimney too much
Obstruction because
the smoke tubes are
led as facing each
other
Faulty draught
because a
fire-place’s
door (not in
use) is open
False air because of an
open tube joint
False air
because of a
leaky tube joint
False air because
of open
fire-place door
33
3. Technical specification
3.1 Dimensional drawings
KF 198 50
KF 198 53
KF 198 51
KF 198 52
KF 198 55
34
GB
PLUTO PANORAMA
COUNTRY
LUXOR
COUNTRY-H
35
GB
PLUTO RADIANT
PLUTO RONDO
KF 198 56
KF 198 57
36
3.2 Dimension
Typ 198 50/51/52/53/55/56/57
Nominal performance 6,5 kW
Heating capacity (m
3
)
-under favourable
-less favourable
-not favourable heating circumstances
according to 18893/TAB2 DIN standard
132
78
52
Flue gas values: fuel:
Flue gas stream:
Flue gas temperature:
Min. blast pressure at nominal performance:
Wood
6 g/s
300˚C
11 Pa
Art.No.
width
(mm)
draught
(mm)
height
(mm)
weight
netto
(Kg)
weight
brutto
(Kg)
001985101 557 427 1022 85 100
001985103 610 452 1050 103 118
001985140 557 427 1022 118 133
001985160 557 427 1022 115 130
001985175 557 427 1022 103 118
001985170 557 427 1022 85 100
001985185 610 452 1050 103 118
001985190 610 452 1050 103 118
001985200 557 427 980 86 88
001985201 557 427 980 86 88
001985202 557 427 980 86 88
001985203 557 427 980 86 101
001985204 557 427 980 86 101
001985205 557 427 980 86 88
001985211 557 427 980
001985221 557 427 980 112 114
001985222 557 427 980 117 119
001985225 557 427 980 86 101
001985241 557 427 980 124 126
001985242 557 427 980 124 139
001985245 557 427 980 124 126
001985252 557 427 940 89 104
001985255 557 427 940 112 127
001985260 557 427 940
001985300 557 427 904 83 85
001985301 557 427 904 83 85
001985302 557 427 904 83 85
001985304 557 427 929 119 129
001985305 557 427 904 88 90
001985306 557 427 904 83 85
001985307 557 427 904 83 85
001985310 557 427 924 131 133
Art.No.
width
(mm)
draught
(mm)
height
(mm)
weight
netto
(Kg)
weight
brutto
(Kg)
001985000 557 427 904 88 98
001985004 557 427 904 88 98
001985005 557 427 904 88 98
001985006 557 427 904 88 98
001985009 557 427 904 88 98
001985010 557 468 1057 85 95
001985011 557 468 1057 131 141
001985012 588 531 904 84 97
001985014 557 427 904 93 103
001985015 588 435 904 80 92
001985020 557 427 904 114 124
001985022 588 531 924 96 109
001985024 588 531 924 96 109
001985026 588 531 924 96 109
001985030 557 516 924 151 163
001985035 557 516 904 87 99
001985038 557 516 924 98 110
001985040 851 408 1254 112 132
001985045 557 468 904 130 140
001985048 593 468 1032 135 145
001985050 557 427 904 123 133
001985051 557 427 904 101 111
001985052 557 427 904 101 111
001985053 557 427 904 101 111
001985054 557 427 904 101 111
001985055 557 427 904 123 133
001985060 557 427 904 88 98
001985066 557 427 1022 85 100
001985070 557 427 904 88 98
001985080 557 427 904 101 111
001985085 557 427 904 101 111
001985100 557 427 1022 85 100
37
The specified dimensions and weights are approximate values, and thus
have only informative purposes.
We reserve the right to modify the designs as required in terms of tech-
nology or quality!
Art.No.
width
(mm)
draught
(mm)
height
(mm)
weight
netto
(Kg)
weight
brutto
(Kg)
001985340 557 427 929 152 162
001985344 557 427 904 131 133
001985345 557 427 904 131 133
001985346 557 427 929 119 129
001985348 557 468 904 118 120
001985380 557 427 904 101 111
001985500 557 427 1023 88 96
001985505 557 427 1023 88 96
001985508 557 427 1023 88 96
001985520 557 427 1023 119 127
001985525 557 427 1023 119 127
Art.No.
width
(mm)
draught
(mm)
height
(mm)
weight
netto:
(Kg)
weight
brutto
(Kg)
001985540 557 427 1023 119 127
001985550 557 427 1023 102 112
001985610 557 492 930 113 126
001985615 557 492 930 113 126
001985621 557 492 930
001985701 557 516 905 85 98
001985711 557 516 929
001985715 557 516 929 147 160
001985721 557 516 929
001985740 557 516 905 122 135
38
3.3 EC Declaration of Conformity
Wamsler
Haus- und Küchentechnik GmbH
EC Declaration of Conformity
Manufacturer: Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH, Gutenbergstr. 25, 85748 Garching
Description of the product: Fireplace
Type: 198 50
198 51
198 52
198 53
198 54
198 55
198 56
198 57
The said products are compliant with the specifications of the following European directives:
89/106/EEC Requirements for construction products
The compliance of the said products with the requirements of the above-referenced directives
and the following standards is hereby certified:
EN 13240 : 2005
Munich, 11.04.2008 ………………………………………………
Proper, binding signature
This Declaration certified compliance with the above-referenced directives, yet cannot guarantee
certain properties. The enclosed product documentation has to be taken into account, as well.
Should any third person modify the said equipment, this Declaration shall be deemed as null and
void.
ppa.
39
Préambule
Cher Client,
Nous vous félicitons d’avoir acheté un poêle Wamsler.
Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie
de grande qualité, grâce à l’emploi de matériaux excellents et éprouvés
de sécurité de fonctionnement, grâce à une technique parfaitement au point
et sévèrement contrôlée selon la norme européenne EN 13240.
de longévité, grâce à la robustesse de construction.
Pour utiliser longtemps votre appareil, lisez attentivement cette notice. Vous
trouverez des informations concernant l’installation, l’utilisation, l’entretien ainsi
que des indications vous permettant d’économiser l’énergie.
Cette notice cite certaines réglementations, mais n'est en aucun cas exhaus-
tive. Pour une installation correcte, il convient donc de se reporter aux normes
et réglementations locales et nationales ainsi qu'aux normes européennes. En
particulier il est impératif de respecter les normes suivantes avec leurs additifs
et leur éventuelles mise à jour.
- la norme française DTU 24.1 P1 / 51-201 relative aux travaux de fumisterie.
- la norme européenne EN 13384-1 relative à une méthode de calcul des
conduits de fumée.
- la norme européenne EN 12391-1 relative à la mise en oeuvre de conduits
double parois en métal.
(Cette norme doit être prochainement remplacée par la norme européenne EN
15287-1 relative a la mise en oeuvre des conduits à pression négative)
Les normes DTU peuvent être commandées par internet à l'adresse :
http://boutique.cstb.fr
Les normes EN peuvent être commandées par internet à l'adresse :
http://www.boutique.afnor.org
Pour garantir une combustion propre et préserver notre environnement les
chambres de combustion des poêles doivent être les plus chaudes possibles.
Pour cela elles sont isolées avec des plaques de vermiculite. La vermiculite est
un excellent isolant qui résiste au contact de la flamme mais qui est sensible
aux chocs.
Ces plaques sont des produits dits « consommables » et vous pourrez être
amené à les remplacer.
La garantie de ces pièces est assurée pendant 6 mois contre tout défaut de
fabrication.
FR
40
Pour les préserver il faut veiller à respecter les quantités maximum de bois
(indiquées dans cette notice) et éviter les chocs lors de l'introduction des bû-
ches.
Ainsi vous pourrez profiter de votre poêle plusieurs saisons sans les remplacer.
La pierre ollaire est un produit naturel avec des nuances de couleur et des
veines, en aucun cas l'aspect de la pierre est un motif de réclamation.
Attention
Pour toute commande de pièces de rechange indiquer le de type, le
de référence et le de série inscrits sur la plaque signalétique de
l’appareil.
Sommaire
Préambule .............................................................................................................. 39
Sommaire ............................................................................................................... 40
CONSIGNES DE SECURITE................................................................................. 41
1. Utilisation .......................................................................................................... 43
1.1 Description de l’appareil............................................................................... 43
1.2 Mise en service ............................................................................................ 44
1.3 Extinction...................................................................................................... 45
1.4 Le poêle ne peut fonctionner qu’avec la porte fermée................................. 45
1.5 Nettoyage et entretien.................................................................................. 45
1.6 Anomalies .................................................................................................... 48
2. Installation......................................................................................................... 49
2.1 Prescriptions d’ installation........................................................................... 49
2.2 Air de combustion ........................................................................................ 49
2.3 Distances minimum...................................................................................... 50
2.4 Raccordement au conduit de cheminée....................................................... 51
3. Données technipues ........................................................................................ 52
3.1 Plans avec les dimensions........................................................................... 52
3.2 Dimensions .................................................................................................. 55
3.3 Déclaration de conformité CE ...................................................................... 57
FR
41
CONSIGNES DE SECURITE
1. Les appareils ont été examinés suivant les normes DIN EN 13240 ou DIN
EN 12815 (tableau définissant le type de l’appareil).
2. En ce qui concerne l’installation et le raccordement de l’appareil à la
cheminée, il faut respecter les dispositions nationales relatives au chauf-
fage et les dispositions des normes DIN 4705 et DIN 18160. Pour le bon
fonctionnement de l’appareil, il est indispensable que la cheminée à la-
quelle l’appareil sera raccordé soit en parfait état (Germania).
3. Avant la mise en service de l’appareil et son raccordement à la cheminée,
il faut lire attentivement le mode d’emploi et informer le ramoneur com-
pétent.
4. Pour l’installation de l’appareil, nous vous conseillons d’utiliser des
gants de laine propres pour éviter les traces de doigts.
5. Pour éviter des problèmes d’air et à l’intérêt du bon fonctionnement de
l’appareil, il est interdit de dépasser la quantité maximale de combustible,
indiquée dans les instructions d’utilisation et il faut tenir fermées les por-
tes de l’appareil. Nous pouvons ainsi éviter le surchauffage qui pourrait
causer l’endommagement de l’appareil. La garantie ne couvre pas ces ty-
pes d’endommagement.
6. Pendant le fonctionnement de l’appareil, les portes doivent rester fer-
mées.
7. Combustibles autorisés:
- bois naturel (longueur maximale: 35 cm)
- éventuellement lignite aggloméré (à voir les instructions d’utilisation)
8. Il est interdit d’utiliser de combustible liquide. Pour allumer le feu, il faut
utiliser une matière inflammable spéciale ou de la fibre de bois.
9. Il est interdit de brûler dans l’appareil des ordures, menu bois, écorce,
débris de charbon, restes de planche de copeaux, bois humide ou traité
de produit chimique, papier, carton et des choses pareilles.
10. Au cours de la première utilisation, il se produit éventuellement de la
fumée et des odeurs désagréables. Il faut veiller à la bonne aération de la
pièce (fenêtres et portes ouvertes) et il faut garder le chauffage pendant
au moins une heure à la valeur nominale maximale. Si à la première utili-
sation, la valeur n’atteint pas la température maximale, les phénomènes
ci-dessus mentionnés peuvent se reproduire.
11. L’installation et l’utilisation de l’appareil doivent se faire selon les instruc-
tions du mode d’emploi. Si la température extérieure de l’appareil est trop
élevée, nous vous conseillons d’utiliser pour le maniement les accessoi-
res ou les gants de protection.
12. L’ouverture de la porte peut mener au mauvais fonctionnement, ou en
cas de tirage de cheminée insuffisant, à la production de fumée. Au mo-
ment de l’ouverture de la porte il faut procéder lentement, d’abord
l’entrouvrir, et après quelques secondes l’ouvrir complètement. Si vous
voulez ajouter du combustible, avant l’ouverture de la porte, il faut véri-
FR
42
fier qu’à l’intérieur il ne reste que du lit de braise, c’est-à-dire il n’y a plus
de flammes.
13. En mode de chauffage, la surface de l’appareil, les fenêtres et les poi-
gnées peuvent devenir très chaudes. Il faut informer les enfants de ce
danger et veiller à ce qu’ils ne puissent pas toucher à la cheminée.
14. Il faut vérifier que le cendrier est mis à sa place correctement, il faut faire
une attention particulière à ne jamais évacuer la cendre chaude (risque
d’incendie).
15. Pendant les périodes transitoires, l’intensité du tirage de cheminée peut
baisser ce qui peut baisser l’intensité de l’évacuation des gaz produits.
Dans ce cas-là, il faut charger la cheminée d’une plus petite quantité de
combustible, par exemple de fibres de bois ou de laines de bois, la mettre
en service sous surveillance et stabiliser le tirage de cheminée. La grille
doit être toujours nettoyée.
16. A la fin de chaque période de chauffage, un spécialiste doit faire une
vérification globale de l’appareil. Nous vous conseillons de nettoyer les
tuyaux de gaz et des conduites.
17. Si des travaux de réparation ou de rénovation deviennent nécessaires,
adressez-vous à temps à votre représentant commercial avec l’indication
exacte du numéro d’article et du numéro de fabrication. Il faut toujours
utiliser des pièces de rechange de Wamsler.
18. Etant donné que les cheminées à combustible solide utilisent l’air du
local pour la combustion, il faut assurer la quantité d’air nécessaire à tra-
vers les fenêtres et les portes extérieures. Comme point de part, il faut
calculer 4 cubes d’air par 1 kW de puissance calorifique nominale. Si le
volume d’air est inférieur à cette valeur, il faut assurer de l’air pour la
combustion par la connection avec les autres pièces (min. 150cm
2
).
19. Il faut respecter les distances obligatoires par rapport à des matières et
des objets inflammables à côté et derrière l’appareil. Ces distances sont
indiquées dans les instructions d’utilisation ou sur la plaque de données.
20. Il est interdit de réaliser des changements techniques sur la cheminée.
21. Il est interdit de raccorder l’appareil à une cheminée dont la hauteur effi-
cace est inférieure à 4 mètres ou, en cas de charges multiples, à 5 mè-
tres. Sur la même cheminée, on peut raccorder au maximum deux appa-
reils.
22. En cas d’incendie dans la cheminée, il faut fermer toutes les ouvertures
de l’appareil et avertir les pompiers. Il ne faut jamais essayer d’éteindre le
feu. Après l’incident, il faut faire faire une vérication globale par un spé-
cialiste.
43
FR
1. Utilisation
1.1 Description de l’appareil
Buse d’évacuation
des fumée
Garniture intérieure
- brique refractaire
Porte foyère
Poignée
d’ouverture
Bûcher
Espace chauffe plats
Cendrier
Réglage d’air primaire
Plaque signalétique
(sur l'arrière du poêle)
fig. 1
44
FR
1.2 Mise en service
Combustible
Ce poêle à bois convient aux combustibles suivants :
Bois bûches de longueur au maximum 35cm
TOUT COMBUSTIBLE AUTRE QUE LE BOIS EN BUCHEs EST INTERDIT.
Les feuillus durs (chêne, hêtre, frêne, châtaignier, charme, noyer, fruitiers, etc.) four-
nissent un bois de chauffage de meilleure qualité, qui dégage plus de chaleur en brû-
lant plus longtemps que les résineux.
L’HUMIDITE DU BOIS DOIT ETRE INFERIEURE A 20%
Le critère de l'humidité intervient directement sur le contenu énergétique.
Entre un bois sec prêt à l'emploi (moins de 20 % d'humidité rapportée à la masse
brute) et un bois fraîchement coupé (45 % d'humidité rapportée à la masse brute),
l'énergie est deux fois moindre !
Il faut également savoir qu’utiliser un bois humide entraîne une augmentation des
émissions polluantes.
Le bois de chauffage fraîchement abattu, conditionné en 1 m, doit être stocké au mi-
nimum 3 ans. Coupé à 50 cm, fendu et conservé sous abri dans un endroit bien venti-
lé, le bois sèche plus vite et le délai minimum est ramené à 2 ans.
Toute combustion de bois "souillé" c'est-à-dire traité ou enduit de vernis, de bois de
démolition ou de vieux meubles est interdite. Ce type de bois risque de détériorer
votre appareil. et engendre des émissions polluantes et toxiques !
En résumé : un bon bois de chauffage est un bois "propre" et sec.
Quantité de remplissage:
Veillez à ne jamais surcharger la chambre de combustion.
-Bois fendu: 35 cm de longueur au maximum 2 morceaux de 1,8 kg chacun
Pour obtenir une combustion propre, il vaut mieux fractionner les charges
Réglez ensuite la prise d’air primaire (voir fig. 3)
Réglage d’air primaire :
1 tabelle
Utilisation Réglage air primaire
Bois
Puissance nominale H
Bois
Allumage A
45
FR
Avant le premier allumage:
Avant le premier allumage retirez les éléments de protection pour le transport
(voir figure 5).
Le premier allumage :
ATTENTION : Il est normal que lors des premières utilisations de votre appareil, il
y ait un dégagement d'odeurs et de fumées dues à la cuisson de la peinture.
CONSEIL : Choisir une belle journée pour réaliser les premiers allumages, cela
vous permettra d’ouvrir les fenêtres. Commencez par un petit feu d’une heure
puis augmentez progressivement l'allure.
L'allumage
vérifier que votre prise d'air extérieure est ouverte.
ouvrir la porte en basculant la poignée vers le haut. (voir fig. 2.)
ouvrir la prise d’air primaire (voir fig. 3.)
disposez un peu de papier ou d’allume feu conseillé pour le bois (sans
soufre), sur la grille puis un peu de petit bois et ensuite du bois plus gros.
Allumez et fermez la porte.
N’utilisez en aucun cas de produit inflammable liquide.
1.3 Extinction
Laissez toujours brûler complètement le poêle jusqu’à ce qu’il s’éteigne de lui
même.
Ne jamais utiliser de l'eau pour éteindre votre poêle.
Lors de la mise hors service en fin de saison de chauffage, videz le foyer et le
tiroir à cendres,
fermez la porte et le réglage d’air primaire. La prise d'air extérieur
peut également être fermée.
1.4 Le poêle ne peut fonctionner qu’avec la porte fermée
La porte ne doit être ouverte que pour l'allumage, l'alimentation en combustible
ou le nettoyage.
1.5 Nettoyage et entretien
Une diminution des performances de chauffage est presque toujours la consé-
quence d'un mauvais entretient du poêle et du conduit d'évacuation des fumées.
Vous devez faire ramoner votre conduit de cheminée au moins 2 fois par an ou
plus en cas d'utilisation intensive de votre poêle.
Pour le nettoyage de l’intérieur du poêle, il est conseillé de retirer le pare flamme.
Après le nettoyage le pare flamme doit être remis en place.
46
Avant de commencer le nettoyage assurez-vous que le poêle soit bien froid.
L’intervalle entre les nettoyages dépend du temps d'utilisation et de la qualité des
combustibles utilisés.
Aspiration des cendres
Dans l’âtre le bois brûle et laisse des cendres. Attention : il peut rester des
tisons chauds dans les cendres. Mettez les dans un bidon en tôle.
La cendre peut être aussi poussée dans le cendrier qui se trouve sous la grille
de combustion.
La cendre est un produit naturel. Mélangée à la terre c'est un engrais de
grande qualité approprié au jardin, à la pelouse et aux fleurs en pot.
Nettoyage de la vitre
Le combustible bois produit naturellement de la suie, ce qui entraîne la
salissure de la vitre. Vous devez utiliser des produits spéciaux pour vitre
d'appareil de chauffage au bois.
Ces produits lave vitres ne doivent être utilisés que pour le nettoyage de la
partie intérieure de la vitre.
Toutes les autres surfaces vitrées se nettoient facilement avec un chiffon
humide ou un lave vitres et se rincent avec un chiffon doux. Lors de ces
nettoyages veillez à ne pas projeter de produit sur les parties peintes. (rincez
immédiatement à l’eau claire et essuyez avec un chiffon doux.)
La vitre reste propre plus longtemps si vous suivez ces quelques
recommandations :
Utilisez de petites bûches et en petites quantités
Pas de combustible humide ! Lors de la combustion de la vapeur
d’eau s’échappe du bois , se dépose, et condense sur la vitre froide.
Utilisez des allumes feux adaptés, pas de papier glacé ni de carton.
Faites le feu le plus loin possible de la vitre afin d'éviter un contact
direct avec celle-ci.
Nettoyage des parties peintes
Les surfaces peintes doivent être nettoyées avec un chiffon doux et légère-
ment humide, n’utilisez pas de produit détergent.
Nettoyage des pierres ollaires
Pour le nettoyage de la pierre vous pouvez utiliser de l'eau savonneuse. Vous
pouvez également utiliser du papier de verre grain 240 pour les taches résis-
tant au nettoyage avec l'eau savonneuse.
Attention
N’utilisez jamais de détergent agressif, d’éponges abrasives ou tout autre produit
d’entretien récurant.
47
FR
H A
fig. 2.
fig. 3.
fig. 4
fig. 5
Élément á retirer avant la
mise en service
48
FR
1.6 Anomalies
Probleme Cause Solution
Dégagement
d’odeur
Durcissement de la peinture et
évaporation des résidus d’
huile.
Chauffez le poêle comme décrit
pendant quelques heures sur la
position minimum. Ensuite le faire
chauffer au maximum pendant
quelques heures.
Dégagement de
chaleur
insuffisant.
Capacité de chauffage
insuffisante.
Tirage de la cheminée
insuffisant.
Faites contrôler le dégagement de
chaleur par votre revendeur.
Le tirage dans la cheminée doit
être au minimum de 11 pascal.
Vérifiez l’ étanchéité de la
cheminée.
Contrôlez surtout les clapets de
nettoyage qui ne sont pas fermés.
Traitez d’éventuelles fuites à l’aide
d’un produit d’étanchéité.
Fuite de la porte vitrée. Vérifiez l’étanchéité. Si nécessaire,
remplacer les joint de vitre et de
porte.
Combustion de bois trop
humide.
N’utilisez que du bois bien sec.
Les vitres se salis-
sent
Combustion de bois trop hu-
mide.
N’utilisez que du bois bien sec.
Utilisation d'une puissance
de combustion insuffisante.
Faire chauffer plus fortement le
poêle
avec plusieurs bûches, ensuite
réglez
à une puissance plus faible.
Tirage de la cheminée trop
faible.
Vérifiez s’il faut ramoner la chemi-
née.
Aération insuffisante dans
la pièce causant une dépres-
sion.
Ouvrez une entrée d'air extérieure
49
2. Installation
2.1 Prescriptions d’ installation
Le bon fonctionnement de votre poêle est fortement lié à la qualité de son instal-
lation. L'installation doit être effectuée par un professionnel ou une personne qua-
lifiée.
Cette notice comprend des recommandations propres à votre poêle. Il est impéra-
tif de suivre ces recommandations pour néficier des meilleures performances
mais aussi de la garantie sur cet appareil. Le non respect de ces recommanda-
tions annule la garantie.
2.2 Air de combustion
Lors de la combustion le poêle aspire de l'air dans la pièce il est installé.
Cet air aspiré doit être compensé par une amenée d'air extérieur à l'habitation.
Si cette règle n'est pas respectée :
- la pièce dans laquelle est situé le poêle risque de se trouver en dépression.
Cela aura pour conséquence un mauvais fonctionnement.
- Dans certains cas extrêmes et notamment si l'habitation est équipée avec un
système de Ventilation Mécanique Contrôlée (V.M.C.) ou de hotte aspirante
des dégagements de monoxyde de carbone peuvent se produire dans la
pièce. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore et inodore très toxique.
L'installation d'une amenée d'air extérieur est donc obligatoire. Cette arrivée d'air
doit être réalisée au plus prés du poêle, et doit communiquer directement avec
l’extérieur ou avec une autre pièce largement ventilée (ex : la cave ou le vide
sanitaire). Sa section libre doit être au minimum de 50 cm2.
50
2.3 Distances minimum
Tous les matériaux de construction combustibles, meubles, ou tissus de déco-
ration doivent être protégés contre la chaleur à proximité du poêle. Pour cela
vous devez prendre en compte les distances de sécurité décrits ci-dessous :
Distance de sécurité dans la zone de rayonnement (fig 8).
Dans la zone visible du feu (zone de rayonnement) une distance minimum de
1 m (mesure A) doit être respectée entre les matériaux combustibles, (meu-
bles, tissus de décoration, etc) et la façade du poêle. La distance de sécurité
est réduite à 40 cm (mesure B) si une protection aérée contre le rayonnement
est montée devant les parties à protéger.
Distance de sécurité hors de la zone de rayonnement (fig 9).
Une distance minimum de 20 cm doit être respectée entre les matériaux com-
bustibles, et la paroi arrière du poêle.
Une distance minimum de 30 cm doit être respectée entre les matériaux com-
bustibles, et les parois latérales du poêle.
Sol dessous et devant le poêle
Les sols en matériaux combustibles tels que tapis, parquet ou liège doivent être
remplacés ou protégés en les couvrant d’une matière incombustible sous le poêle
ainsi que devant l’ouverture du foyer sur 50 cm minimum à l’avant et 30 cm sur le
coté. Nous vous conseillons de placer sous le poêle une plaque de protection en
verre ou acier.
fig.6
fig.7
51
2.4 Raccordement au conduit de cheminée
Le conduit:
Le poêle doit être raccordé à un conduit qui convient pour des combustibles
solides conformément à la norme française DTU 24.1 P1 / 51-201 relative aux
travaux de fumisterie.
Pour un bon fonctionnement il est impératif que votre conduit de fumée soit
compatible avec votre poêle.
Votre conduit doit notamment assurer un tirage suffisant et son isolation doit
permettre un fonctionnement sans condensation.
La norme EN 13384-1 décrit une méthode de calcul pour conduits de fumée.
Cette norme permet notamment de vérifier la compatibilité du conduit avec
l'appareil qui sera raccordé.
Cette vérification doit impérativement être réalisée par un professionel. Pour
effectuer ces vérifications, il faut utiliser les caractéristiques présentées dans
le « Tableau des caractéristiques techniques » du poêle.
Raccordement au conduit de cheminée :
Ces travaux doivent être réalisés par un professionnel. Attention : les tuyaux
de poêles et toutes les pièces de raccordement doivent être adapté aux com-
bustibles solides.
Si les éléments de conduit de raccordement mènent vers des éléments inflam-
mables, il doivent impérativement être à une distance minimum de 3 fois le dia-
mètre du conduit. Cette distance peut être réduite de moitié si une protection
contre le rayonnement (ininflammable) créant un vide d'air est installée entre le
conduit et les matériaux inflammables. En cas d'impossibilité de respecter cette
règle les matériaux inflammables doivent être déposés pour être remplacés par
des éléments non inflammables.
52
3. Données technipues
3.1 Plans avec les dimensions
KF 198 50
KF 198 53
KF 198 51
KF 198 52
KF 198 55
53
PLUTO PANORAMA
COUNTRY
LUXOR
COUNTRY-H
54
PLU
TO RADIANT
PLUTO RONDO
KF 198 56
KF 198 57
55
3.2 Dimensions
- Type 198 50/51/52/53/55/56/57
- Puissance nominale 6,5 kW
Gaz de combustion: Combustible:
- Débit massique des fumées
- Température moyenne de fumées
- Tirage minimum
- Rendement
- CO à 13% O2
Bois
6 g/s
300˚C
11 Pa
> 78%
0,12%
Art.no.
la
largeur
(mm)
la
profen-
deur
(mm)
l’alti-
tude
(mm)
poids
netto
poids
brutto
001985101 557 427 1022 85 100
001985103 610 452 1050 103 118
001985140 557 427 1022 118 133
001985160 557 427 1022 115 130
001985175 557 427 1022 103 118
001985170 557 427 1022 85 100
001985185 610 452 1050 103 118
001985190 610 452 1050 103 118
001985200 557 427 980 86 88
001985201 557 427 980 86 88
001985202 557 427 980 86 88
001985203 557 427 980 86 101
001985204 557 427 980 86 101
001985205 557 427 980 86 88
001985211 557 427 980
001985221 557 427 980 112 114
001985222 557 427 980 117 119
001985225 557 427 980 86 101
001985241 557 427 980 124 126
001985242 557 427 980 124 139
001985245 557 427 980 124 126
001985252 557 427 940 89 104
001985255 557 427 940 112 127
001985260 557 427 940
001985300 557 427 904 83 85
001985301 557 427 904 83 85
001985302 557 427 904 83 85
001985304 557 427 929 119 129
001985305 557 427 904 88 90
001985306 557 427 904 83 85
001985307 557 427 904 83 85
001985310 557 427 924 131 133
Art.no.
la
largeur
(mm)
la
profen-
deur
(mm)
l’alti-
tude
(mm)
poids
netto
poids
brutto
001985000 557 427 904 88 98
001985004 557 427 904 88 98
001985005 557 427 904 88 98
001985006 557 427 904 88 98
001985009 557 427 904 88 98
001985010 557 468 1057 85 95
001985011 557 468 1057 131 141
001985012 588 531 904 84 97
001985014 557 427 904 93 103
001985015 588 435 904 80 92
001985020 557 427 904 114 124
001985022 588 531 924 96 109
001985024 588 531 924 96 109
001985026 588 531 924 96 109
001985030 557 516 924 151 163
001985035 557 516 904 87 99
001985038 557 516 924 98 110
001985040 851 408 1254 112 132
001985045 557 468 904 130 140
001985048 593 468 1032 135 145
001985050 557 427 904 123 133
001985051 557 427 904 101 111
001985052 557 427 904 101 111
001985053 557 427 904 101 111
001985054 557 427 904 101 111
001985055 557 427 904 123 133
001985060 557 427 904 88 98
001985066 557 427 1022 85 100
001985070 557 427 904 88 98
001985080 557 427 904 101 111
001985085 557 427 904 101 111
001985100 557 427 1022 85 100
56
La taille apparaitre et les donnée informer de caractéres!
Notre firmée la structure modification entretenir doit, en tant qu’ils levent
technique niveau ou ils améliorent le qualité!
Art.no.
la
largeur
(mm)
la
profen-
deur
(mm)
l’alti-
tude
(mm)
poids
netto
poids
brutto
001985340 557 427 929 152 162
001985344 557 427 904 131 133
001985345 557 427 904 131 133
001985346 557 427 929 119 129
001985348 557 468 904 118 120
001985380 557 427 904 101 111
001985500 557 427 1023 88 96
001985505 557 427 1023 88 96
001985508 557 427 1023 88 96
001985520 557 427 1023 119 127
001985525 557 427 1023 119 127
Art.no.
la
largeur
(mm)
la
profen-
deur
(mm)
l’alti-
tude
(mm)
poids
netto
poids
brutto
001985540 557 427 1023 119 127
001985550 557 427 1023 102 112
001985610 557 492 930 113 126
001985615 557 492 930 113 126
001985621 557 492 930
001985701 557 516 905 85 98
001985711 557 516 929
001985715 557 516 929 147 160
001985721 557 516 929
001985740 557 516 905 122 135
57
3.3 Déclaration de conformité CE
Wamsler
Haus- und Küchentechnik GmbH
Déclaration de conformité CE
Fabricant: Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH, Gutenbergstr. 25, 85748 Garching
Dénomination du produit: Cheminée
Types 198 50
198 51
198 52
198 53
198 54
198 55
198 56
198 57
Les produits ci-dessus indiqués sont en conformité avec les dispositions des directives
européennes.
89/106/CEE Directive concernant les produits de bâtiment
La conformité des produits ci-dessus indiqués avec les dispositions des directives énumé-
rées est attestée par le respect des normes suivantes :
EN 13240 : 2005
Munich, le 11-04-2008
………………………………………………
Signature officielle
Cette déclaration atteste la conformité avec les directives énumérées, mais elle ne garantit
pas les propiétés des produits. Il faut se référer à la documentation des produits annexée. Si
des modifications sont réalisées par des tiers sur les appareils ci-dessus indiquées, la pré-
sente déclaration perd sa validité.
ppa.
58
Gentilissimo Cliente,
ci complimentiamo con Lei per aver acquistato questa stufa da riscaldamento e
per l’ottima scelta effettuata!
Questo prodotto Le garantisce
qualità elevata grazie all’utilizzo di ottimi materiali testati
funzionamento sicuro grazie alle avanzate tecnologie verificate in modo
rigoroso in base alla norma europea DIN EN 13240
lunga durata nel tempo grazie alla robusta struttura
Per garantire un lungo funzionamento nel tempo della Sua stufa è importante
leggere attentamente le seguenti istruzioni, nelle quali troverà tutte le informa-
zioni necessarie oltre che utili suggerimenti.
INDICE
Gentilissimo Cliente .....................................................................................................58
INDICE.........................................................................................................................58
AVVERTENZE DI SICUREZZA...................................................................................59
1. Istruzioni per l’uso.................................................................................................62
1.1 Struttura stufa....................................................................................................62
1.2 Accensione........................................................................................................63
1.3 Spegnimento .....................................................................................................65
1.4 Generalità sul funzionamento ...........................................................................65
1.5 Pulizia e manutenzione .....................................................................................66
1.6 Cause e risoluzione anomalie...........................................................................69
2. Installazione ...........................................................................................................70
2.1 Prescrizioni e norme .........................................................................................70
2.2 Distanze di sicurezza ........................................................................................71
2.3 Collegamento alla canna fumaria......................................................................72
3. Schede tecniche ....................................................................................................77
3.1 Disegno dimensionale e dati........................Fehler! Textmarke nicht definiert.
3.2 Informazioni sul peso e dati tecnici ...................................................................80
3.3 Dichiarazione di conformità CE.........................................................................82
ATTENZIONE
Per la richiesta di pezzi di ricambio indicare il N° di articolo/Article No. e il N°
di serie/Serial No. riportati sulla targa di identificazione dell’apparecchio.
I
59
AVVERTENZE DI SICUREZZA
1.
L’ apparecchio e i suoi dispositivi sono stati testati sulla base della norma
DIN EN 13240 o secondo DIN EN 12815 (vedi targa di identificazione).
2.
Per un funzionamento ottimale della Sua stufa è fondamentale che la canna
fumaria alla quale volete effettuare il collegamento sia in condizioni perfet-
te.
L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente
in ambiente giudicato idoneo dagli enti preposti e soprattutto in conformità
alle norme e prescrizioni vigenti in materia.
Gli impianti tecnologici e l’installazione degli apparecchi devono essere
effettuati da personale professionalmente qualificato, autorizzato a rilascia-
re certificato di conformità e rispondenza alle norme in vigore.
Nel luogo di installazione devono essere rispettate tutte le leggi, norme e
direttive in vigore, in materia di edilizia civile e/o industriale, utilizzando
sempre i dispositivi di sicurezza individuale e gli altri mezzi di protezione
previsti per legge.
Devono inoltre essere rispettate tutte le leggi, norme, direttive in vigore in
materia di impiantistica, canne fumarie, elettricità, acqua, ventilazio-
ne/aspirazione.
3.
Prima di procedere all’accensione dell’ apparecchio, leggere attentamente
tutte le istruzioni per l’uso e contattare un tecnico specializzato.
4.
Per il posizionamento degli apparecchi si consiglia di indossare guanti puli-
ti di cotone per evitare di lasciare impronte digitali difficili da rimuovere in
seguito.
5.
Per mantenere l’aria pulita e garantire un funzionamento sicuro
dell’apparecchio, il carico del combustibile non deve superare le quantità
massime indicate nelle istruzioni per l’uso. Gli sportelli devono inoltre ri-
manere sempre chiusi per evitare un surriscaldamento che danneggerebbe
la stufa. Eventuali danni come quello appena descritto non sono coperti
dalla garanzia.
6.
Quando l’apparecchio è in funzione gli sportelli devono sempre rimanere
chiusi.
7.
Sono ammessi i seguenti combustibili:
- ceppi di legna allo stato naturale (lunghezza max 35 cm)
- mattonelle di lignite (v. tabella dei combustibili ammessi nelle istruzioni
per l’uso)
8.
Non utilizzare combustibili liquidi per l’accensione. Utilizzare solo appositi
accendi fuoco o bricchetti di legno.
9.
È vietato bruciare rifiuti, minuzzoli di legna, corteccia, polverino di carbone,
trucioli, legna umida e trattata con antisettici, carta, cartone e simili.
I
60
10.
Durante la prima accensione la stufa potrebbe emanare fumi e odori sgra-
devoli. Provvedere subito ad arieggiare bene il locale (aprire porte e fine-
stre) e riscaldare alla potenza termica nominale massima per almeno un'o-
ra. Se non viene raggiunta la temperatura massima con il primo riscalda-
mento, questi fenomeni potrebbero ripresentarsi anche in seguito.
11.
Gli elementi di comando e i dispositivi di impostazione sono da regolare
secondo le istruzioni per l’uso. Se l’apparecchio è caldo si raccomanda di
servirsi di attrezzi speciali o dei guanti di protezione.
12.
Aprendo lo sportello del focolare potrebbe verificarsi un’uscita di fumo
dovuta ad un utilizzo improprio o ad uno scarso tiraggio della canna fuma-
ria. Si raccomanda pertanto, di aprire lo sportello lentamente e solo di
qualche centimetro, prima di aprirlo completamente. Prima di aprire lo
sportello per la ricarica di combustibile, assicurarsi che nel focolare vi sia
solo il letto di brace e che le fiamme siano tutte spente.
13.
Quando la stufa è in funzione tutte le superfici, in particolare i vetri, le ma-
niglie e i dispositivi di comando, possono raggiungere temperature eleva-
te. È importante controllare che bambini, adolescenti, persone anziane e
animali domestici mantengano una distanza di sicurezza dall’apparecchio
quando questo è in funzione. Per manipolare la stufa servirsi del guanto di
protezione o degli attrezzi speciali forniti. Bambini e adolescenti al di sotto
dei 16 anni possono utilizzare la stufa solo se sorvegliati da adulti.
14.
Assicurarsi che il cassetto cenere venga sempre spinto nella sua sede fino
al raggiungimento dello scatto e, soprattutto, che non vengano smaltiti
tizzoni/braci ardenti (pericolo di incendio).
15.
Nei periodi di mezza stagione possono verificarsi anomalie della canna
fumaria che possono compromettere la corretta espulsione dei gas com-
busti. In questo caso è opportuno riempire la camera di combustione con
una quantità minore di combustibile, meglio se con trucioli o bricchetti di
legno. Quindi mettere in funzione la stufa e con attenzione, stabilizzarne il
tiraggio. Per un buon funzionamento della stufa la Griglia Focolare deve
essere pulita quotidianamente.
16.
Dopo ogni accensione stagionale è opportuno far ispezionare la stufa da
tecnici qualificati ed effettuare una pulizia completa di tubi e giro fumi.
17.
Per eventuali riparazioni o sostituzioni contattare tempestivamente il pro-
prio rivenditore avendo cura di comunicare l’esatto n° di articolo e di serie
dell’apparecchio. Tutti i componenti dovranno essere sostituiti esclusiva-
mente con pezzi originali Wamsler.
18.
Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima ac-
censione, nonché i servizi di assistenza e di riparazione possono essere
eseguiti solo da una ditta specializzata (in impianti di riscaldamento o ri-
scaldamento ad aria). Eventuali installazioni errate faranno decadere ogni
forma di garanzia.
19.
È importante che vengano rispettate le distanze di sicurezza ai lati e sul
retro per tutti i componenti e materiali infiammabili. Le distanze sono ri-
portate nelle istruzioni per l’uso o sulla targa dell’apparecchio.
61
20.
È vietato apportare qualsiasi tipo di modifica all’apparecchio.
Non è ammesso il collegamento ad una canna fumaria con altezza utile in-
feriore ai 4 metri.
In caso di incendio della canna fumaria chiudere subito tutte le aperture
dell’apparecchio e avvertire i Vigili del Fuoco. Non provare in nessun caso
a spegnerlo autonomamente. Dopo l’incendio è assolutamente necessario
far ispezionare la canna fumaria da un tecnico specializzato.
21.
Poiché i combustibili solidi bruciando producono fuliggine, sul vetro della
stufa potrebbero formarsi depositi; ciò non è da considerarsi un difetto
dell’apparecchio.
22.
Essendo la pietra ollare/arenaria pietre naturali, eventuali alterazioni cro-
matiche sono normali e non costituiscono motivo di reclamo.
23.
L’apparecchiatura deve essere impiegata solo per l’uso per il quale è stata
esplicitamente concepita, altri impieghi sono impropri e pertanto pericolo-
si.
24.
L’ apparecchiatura non deve essere utilizzata come inceneritore.
25.
In caso di vetro del portello focolare rotto e/o incrinato, così come in caso
di anomalie di funzionamento, l’apparecchio non può essere messo in
funzione, se non dopo aver rimosso l’anomalia.
26.
Non ostruire le aperture o feritoie di aspirazione o di smaltimento del calo-
re.
27.
Tutti i regolamenti locali, inclusi quelli riferiti alle Norme Nazionali ed Eu-
ropee devono essere rispettate nell’istallazione dell’apparecchio.
28.
Il funzionamento dell’ apparecchio è di tipologia intermittente , quindi ri-
chiede che il combustibile venga caricato manualmente durante il funzio-
namento.
62
1. Istruzioni per l’uso
1.1 Struttura stufa
Uscita fumi
Muratura
Sportello
Maniglia
Deposito per
combustibile
Scaldavivande
Cassetto
cenere
Leva aria primaria
Targa sul lato
posteriore
Fig. 1
63
1.2 Accensione
Combustibili
Per garantire un corretto funzionamento della stufa e una formazione minima di
fumo devono essere utilizzati esclusivamente i combustibili elencati di seguito:
legna secca allo stato naturale con umidità massima del 20%.
Tipo di combustibile Valore calorico ca. KJ/kg
Legna dura
Legna morbida
14.600
11.500
È vietato bruciare i seguenti combustibili:
Rifiuti, minuzzoli di legna, corteccia, polverino di carbone, trucioli, legna umida e
trattata con antisettici, carta, cartone e simili. Per l’accensione utilizzare bricchetti
di legno o accendi fuoco da grill.
N.B. Per l’ accensione non utilizzare mai : alcool, benzina, o altri combusti-
bili liquidi.
Attenzione!
Durante la prima accensione la stufa potrebbe emanare fumi e odori sgra-
devoli. Provvedere subito ad arieggiare bene il locale (aprire porte e fine-
stre) e riscaldare alla potenza termica nominale massima per almeno
un’ora. Se non viene raggiunta la temperatura massima con la prima accen-
sione, questi fenomeni potrebbero ripresentarsi anche in seguito.
Mediante la leva dell’aria primaria è possibile impostare in continuo i valori com-
presi nel campo di regolazione per ottenere la potenza calorica desiderata.
64
Impostazione aria di combustione:
Le leve devono sempre trovarsi al centro dei simboli.
Tabella 1
Quantità di carico orario:
Per il legno non superare una quantità di due ceppi (lunghezza max 35 cm) per un
carico di circa 1,8 kg.
Prima accensione
Prima di procedere all’accensione rimuovere il materiale di imballaggio del
parafiamma sopra il focolare (fig. 5) ed eventualmente anche il nastro adesi-
vo del vetro senza lasciare residui.
Aprire lo sportello del focolare sollevando la maniglia verso l’alto (fig. 2). Se
l’apparecchio è caldo, utilizzare un guanto di protezione isolato. Impostare l’aria pri-
maria e la scelta di combustibile (fig. 3) secondo quanto indicato dalla tabella 1.
Posizionare sulla griglia focolare bricchetti di legno o accendi fuoco e aggiungervi
sopra dei trucioli di legno. Procedere con una piccola carica di legna per poi aumen-
tarne la quantità, accendere, e poi richiudere lo sportello del focolare. Quando la
fiamma si è ben sviluppata, e si è formato un buon strato di brace, aggiungere
un’ulteriore carica di combustibile. In seguito impostare l’aria primaria secondo
quanto indicato dalla tabella 1.
Per la prima accensione è opportuno procedere in modo “lieve” con piccole quantità
di combustibile, per consentire ai componenti di abituarsi al calore. Durante questa
fase la stufa potrebbe emanare fumi e odori sgradevoli. Provvedere subito ad arieg-
giare bene il locale (aprire porte e finestre) e riscaldare alla potenza termica nominale
massima per almeno un'ora. Se non viene raggiunta la temperatura massima con la
prima accensione, questi fenomeni potrebbero ripresentarsi anche in seguito.
Il combustibile non deve essere gettato, ma appoggiato nel focolare con
delicatezza per evitare di danneggiare la parte in muratura dell’apparecchio.
Combustibile
Posizione
leva aria primaria
Accensione
A
Ceppi di legna
Potenza termica nominale
H
Spegnimento
H
65
Attenzione!
Aprendo lo sportello del focolare potrebbe verificarsi un’uscita di fumo dovuta
ad un utilizzo improprio o ad uno scarso tiraggio della canna fumaria. Si racco-
manda pertanto di aprire lo sportello lentamente, e solo di qualche centimetro,
prima di aprirlo completamente. Prima di aprire lo sportello per la ricarica di
combustibile, assicurarsi che nel focolare vi sia solo il letto di brace e che le
fiamme siano tutte spente.
1.3 Spegnimento
Chiudere gli sportelli e portare la regolazione dell’aria primaria in posizione chiusa.
Lasciar consumare la brace rimasta e far raffreddare la stufa. Pulire e svuotare il foco-
lare e il cassetto cenere solo quando la stufa si è raffreddata a temperatura ambiente!
Raccomandiamo di far attenzione alla possibile presenza di braci o tizzoni caldi.
1.4 Generalità sul funzionamento
Gli sportelli del focolare devono rimanere sempre chiusi mentre la stufa è in funzio-
ne. È possibile aprirli per l’accensione, l’aggiunta di carico o per la pulizia del focola-
re.
Un adeguato apporto di aria secondaria consente di bruciare anche i componenti
combustibili dei gas di scarico. Non p essere escluso un eventuale deposito di
sporco sul vetro dovuto ai combustibili solidi e ciò non è da considerarsi come un
difetto dell’apparecchio. Grazie a questo sistema la combustione genera poco fumo e
fuliggine garantendo il rispetto dell’ambiente. Qualora la stufa venga utilizzata nei
periodi di mezza stagione è necessario prima controllare il tiraggio della canna fuma-
ria, che potrebbe essere scarso se la temperatura esterna è elevata. A questo scopo
avvicinare un fiammifero acceso allo sportello del focolare leggermente aperto. Se la
fiamma non dovesse tirare sufficientemente in direzione dell’apertura, bruciare per
breve tempo dei trucioli o bricchetti di legno nella stufa o nell’apertura di ispezione
della canna fumaria. Per consentire un buon apporto di aria, prima di ogni combustio-
ne pulire e scuotere la griglia focolare. Svuotare regolarmente il cassetto cenere ad
apparecchio freddo (fig. 4). Se l’apparecchio è ancora caldo, indossare il guanto di
protezione fornito. Accertarsi che durante questa procedura non vengano smaltiti
residui di combustione ardenti (braci o tizzoni caldi).
Assicurarsi che il cassetto cenere venga sempre spinto nella sua sede fino al
raggiungimento dello scatto.
Attenzione!
Per garantire aria pulita e una buona resa dell’apparecchio, il carico del combu-
stibile non deve superare le quantità max indicate nelle istruzioni per l’uso per
evitare un surriscaldamento che danneggerebbe la stufa. Eventuali danni come
quello appena descritto non sono coperti dalla garanzia. Una minore resa termica
si ottiene soltanto riducendo le quantità di carico e non mediante diminuzione
dell’aria primaria.
66
1.5 Pulizia e manutenzione
Un buon utilizzo dell’apparecchio associato ad un’accurata pulizia e manutenzio-
ne garantiscono la stabilità dei valori e una lunga durata nel tempo dell’ apparec-
chio. Ciò consente di risparmiare preziose risorse, rispettare l’ambiente ed evitare
ulteriori spese. Per procedere alla pulizia tirare in avanti il parafiamma. In questo
modo è possibile pulire il giro fumi dall’interno o, rimuovendo il tubo di scarico,
dall’alto.
Al termine dell’operazione di pulizia reinserire il parafiamma nella posizione inizia-
le.
Attenzione!
A fine stagione è opportuno sottoporre la stufa a una pulizia completa. Per even-
tuali riparazioni o sostituzioni contattare tempestivamente il proprio rivenditore
avendo cura di comunicare l’esatto di articolo e di serie dell’apparecchio (v.
targa di identificazione).
La pulizia delle superfici esterne è da effettuare a stufa fredda. Devono essere
pulite con acqua corrente o, in casi particolari, pretrattate con acqua saponata o
detersivo per piatti, e poi strofinate fino a completa asciugatura.
Prima del primo utilizzo pulire il vetro ROBAX S della stufa con un panno umido e
pulito e aggiungere poi delle gocce di detergente per vetroceramica su entrambi i
lati del vetro mediante carta da cucina.
La pregiata superficie di ROBAX S è rivestita con una pellicola invisibile che con-
sente di mantenere il vetro pulito e che agevola le operazioni di pulizia se queste
sono svolte regolarmente.
I combustibili solidi bruciando producono fuliggine e la formazione sul ve-
tro di eventuali depositi non può essere mai del tutto esclusa; ciò non è da
considerarsi un difetto dell’apparecchio.
Pulizia delle ceramiche: sporco e grasso possono essere rimossi con acqua e
sapone.
Pulizia di pietra ollare e arenaria: essendo pietra ollare e arenaria pietre natura-
li, eventuali alterazioni cromatiche sono normali e non costituiscono motivo di
reclamo! Sporco e grasso possono essere rimossi con acqua e sapone, piccoli
graffi con carta abrasiva a umido (grana 240).
Importante: non utilizzare in nessun caso spugne, abrasivi e detergenti ag-
gressivi o che potrebbero graffiare le superfici!
67
Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensio-
ne, nonché i servizi di assistenza e di riparazione possono essere eseguiti solo
da una ditta specializzata (in impianti di riscaldamento o riscaldamento ad aria).
Eventuali installazioni errate faranno decadere ogni forma di garanzia.
68
H A
Fig. 2
Fig.
3
Fig. 4
Fig. 5
Rimuovere carta
ondulata di imballaggio
69
1.6 Cause e risoluzione anomalie
Provvedimenti da attuare in caso di incendio di canna fumaria
Una pulizia non completa della canna fumaria, l’utilizzo di combustibile non
idoneo (per esempio legna troppo umida) o l’impostazione sbagliata
dell’aria della combustione potrebbero provocare un incendio della canna
fumaria. In questo caso chiudere la presa d’aria della stufa e chiamare im-
mediatamente i Vigili del Fuoco.
N.B. Non provare mai ad estinguere il fuoco con acqua
.
Tipo di anomalia Cause possibili Rimedi
Formazione di odori:
Asciugatura della vernice
utilizzata ed evaporazione
dei residui di olio.
Lasciare la stufa in funzione per
diverse ore sulla posizione mi-
nima così come indicato nelle
istruzioni per luso. In seguito
lasciare riscaldare per diverse
ore a potenza massima.
Scarsa emissione di
calore:
È stata scelta una poten-
za troppo bassa
Tiraggio troppo basso
Tubo di scarico troppo
lungo e non sigillato
Sportelli vetro, focolare o
cenere non ermetici
Combustione di legna
troppo umida
Far verificare il Suo fabbisogno
termico da un tecnico esperto.
La stufa richiede un tiraggio
min di 11 Pa e può arrivare ad
un max di 20 Pa per breve
tempo. Controllare la tenuta
della canna fumaria. Verificare
soprattutto le aperture della
canna fumaria e di pulizia. Se
necessario collegare un tratto
verticale.
Tutti i collegamenti dei tubi di
scarico devono avere una buo-
na tenuta stagna ed essere iso-
lati con materiale refrattario.
Controllare la tenuta e chiude
re
bene gli sportelli. In caso far
sostituire i nastri sigillanti.
Utilizzare solamente legna ben
asciutta.
70
2. Installazione
2.1 Prescrizioni e norme
Leggere attentamente il contenuto del presente manuale, in quanto fornisce
importanti indicazioni ed istruzioni riguardanti l’installazione, l’uso, la manu-
tenzione e soprattutto la sicurezza del prodotto.
L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in
ambiente giudicato idoneo dagli enti preposti e soprattutto in conformità alle
norme e prescrizioni vigenti in materia.
Gli impianti tecnologici e l’installazione degli apparecchi devono essere effet-
tuati da personale professionalmente qualificato, autorizzato a rilasciare certi-
ficato di conformità e rispondenza alle norme in vigore.
Nel luogo di installazione devono essere rispettate tutte le leggi, norme e
direttive in vigore, in materia di edilizia civile e/o industriale, utilizzando sem-
pre i dispositivi di sicurezza individuale e gli altri mezzi di protezione previsti
per legge.
Devono inoltre essere rispettate tutte le leggi, norme, direttive in vigore in
materia di impiantistica, canne fumarie, elettricità, acqua, ventilazio-
ne/aspirazione.
Il costruttore declina ogni responsabilità derivante da installazione erra-
ta, manomissione, utilizzo non corretto dell’apparecchio, uso improprio,
cattiva manutenzione, inosservanza delle normative vigenti e imperizia
d’uso.
Operazioni preliminari
Togliere delicatamente l’imballo.
Il materiale che compone l’imballo va riciclato mettendolo negli appositi con-
tenitori o conferito al sito preposto nel comune di residenza.
Prima dell’installazione assicurasi dell’integrità dell’apparecchio, in caso di
dubbio non utilizzarlo e rivolgersi al rivenditore.
Posizionamento apparecchio
Il sito d’installazione dell’apparecchio deve prevedere:
Una pavimentazione di adeguata capacità di carico, superiore al peso
dell’apparecchio. Se la costruzione esistente non soddisfa questo requisi-
to, misure appropriate dovranno essere prese (Es. piastra di distribuzione
di carico).
Una pavimentazione adatta all’irraggiamento calorico che garantisca l’ e-
dificio contro i rischi di incendio.
L’ installazione dell’ apparecchio deve garantire facile accesso per la puli-
zia dell’apparecchio stesso, dei condotti dei gas di scarico e della canna
fumaria.
71
2.2 Distanze di sicurezza
Proteggere dall’effetto del calore tutti gli elementi costruttivi, mobili o tessuti di
arredamento infiammabili situati nelle vicinanze della stufa.
Oggetti all’interno della zona di irraggiamento
Per gli elementi costruttivi, i mobili e i tessuti di arredamento infiammabili situati
nella zona di irraggiamento della stufa è necessario rispettare una distanza mini-
ma di 80 cm (A), misurati dal bordo anteriore dell’apertura del focolare. La distan-
za di sicurezza si riduce ai 40 cm (B) qualora di fronte all’elemento sia installata
una protezione areata (v. fig. 6).
Oggetti al di fuori della zona di irraggiamento
Le pareti laterali e quella posteriore all’apparecchio non possono essere realizza-
te o rivestite con materiale infiammabile qualora la distanza laterale sia inferiore
ai 30 cm e quella posteriore ai 20 cm.
Anche per mobili in legno o in plastica deve essere rispettata una distanza
laterale di 30 cm (v. fig. 7).
Pavimento sotto e davanti alla stufa
I pavimenti in materiale infiammabile come moquette, parquet o sughero devono
essere sostituiti o protetti sotto la stufa, davanti fino a 50 cm dal bordo del focola-
re e lateralmente fino a 30 cm da un rivestimento in materiale non infiammabile,
come ceramica, pietra, vetro o da una base salva-pavimento in acciaio.
Fig. 6
Fig. 7
72
2.3 Collegamento alla canna fumaria
ATTENZIONE!
Prima di procedere al collegamento dell’apparecchio consultare un tecnico
specializzato di zona!
I tratti di collegamento della stufa devono essere ben saldati e sigillati e non de-
vono essere inseriti in profondità nella sezione trasversale libera della canna fu-
maria. Il tratto di collegamento tra stufa e canna fumaria deve avere un diametro
equivalente a quella del bocchettone di uscita fumi della stufa. Tratti orizzontali
superiori ai 0,5 metri devono avere una pendenza di 10 gradi rispetto alla canna
fumaria. Tubi non isolati termicamente o con andamento orizzontale non devono
avere una lunghezza superiore ad un metro.
La Misura X (distanza da elementi costruttivi/materiali in-
fiammabili) da rispettare è quella indicata dal produttore
dell’apparecchio.
ATTENZIONE!
Per il dimensionamento della canna fumaria consultare i dati
relativi all’ apparecchio nella sezione 3.
Generalmente la stufa può essere
collegata direttamente alla canna
fum
a
ria mediante impiego di curve.
Se il tiraggio è scarso la stufa do-
vrebbe essere collegata alla canna
fumaria mediante un tubo di scarico
fumi verticale.
X
73
CAMINO O CANNA FUMARIA
Il camino o canna fumaria deve rispondere ai seguenti requisiti:
Essere a tenuta dei prodotti della combustione, impermeabile ed adegua-
tamente isolato e coibentato alla stregua delle condizioni di impiego (UNI
9615);
Essere realizzato in materiali adatti a resistere alle normali sollecitazioni
meccaniche, al calore, all’azione dei prodotti della combustione e alle e-
ventuali condense;
Avere andamento prevalentemente verticale con deviazioni dell’asse non
superiori a 45°;
Essere adeguatamente distanziato da materiali combustibili o infiammabili
mediante intercapedine d’aria od opportuno isolante;
Avere sezione interna preferibilmente circolare; le sezioni quadrate o ret-
tangolari devono avere angoli arrotondati con raggio non inferiore a 20
mm;
Avere sezione interna costante, libera e indipendente;
Avere le sezioni rettangolari con rapporto massimo tra i lati di 1,5;
Dovranno essere rispettate le indicazioni del costruttore dell’apparecchio
per quanto concerne la sezione e le caratteristiche costruttive della canna
fumaria/camino. Per sezioni particolari, variazioni di sezione o di percorso
dovrà essere effettuata una verifica del funzionamento del sistema di e-
vacuazione fumi con appropriato metodo di calcolo fluidodinamico (UNI
9615).
E’ consigliato che il condotto fumario sia dotato di una camera per raccol-
ta materiali solidi ed eventuali condense, situata sotto l’imbocco del cana-
le da fumo, in modo da essere facilmente apribile ed ispezionabile da
sportello a tenuta d’aria.
In caso di incendio della canna fumaria munirsi di adeguati sistemi per
soffocare le fiamme (es. utilizzare un estintore a polvere o ad anidride
carbonica) e richiedere l'intervento dei Vigili del Fuoco.
COLLEGAMENTO DELL’APPARECCHIO ALLA CANNA FUMARIA ED EVA-
CUAZIONE DEI PRODOTTI DELLA COMBUSTIONE (vedi anche normativa
UNI 10683)
Il collegamento tra l’apparecchio di utilizzazione e la canna fumaria deve rice-
vere lo scarico da un solo generatore di calore.
Eammessa la realizzazione di apparecchio composto da caminetto e forno
di cottura con un unico punto di scarico verso il camino, per il quale il costrut-
tore dovrà fornire le caratteristiche costruttive del raccordo dei canali da fumo.
Evietato convogliare nello stesso canale da fumo lo scarico proveniente da
cappe sovrastanti gli apparecchi di cottura.
E’ vietato lo scarico diretto verso spazi chiusi anche se a cielo libero.
74
Lo scarico diretto dei prodotti della combustione deve essere previsto a tetto
ed il condotto fumario deve avere le caratteristiche previste precedentemente.
COMIGNOLO
Il comignolo deve rispondere ai seguenti requisiti:
Avere sezione interna equivalente a quella del camino;
Avere sezione utile di uscita non inferiore al doppio di quella interna del
camino;
Essere costruito in modo da impedire la penetrazione nel camino di piog-
gia, neve, corpi estranei e in modo che anche in caso di venti di ogni di-
rezione e inclinazione sia comunque assicurato lo scarico dei prodotti del-
la combustione;
Essere posizionato in modo da garantire una adeguata dispersione e di-
luizione dei prodotti della combustione e comunque al di fuori della zona
di reflusso in cui è favorita la formazione di contropressioni. Tale zona ha
dimensioni e conformazioni diverse in funzione dell’angolo di inclinazione
della copertura, per cui risulta necessario adottare le altezze minime indi-
cate negli schemi seguenti:
75
REALIZZAZIONE DELL’ALLACCIAMENTO ALLA CANNA FUMARIA
Eseguire il collegamento dell’apparecchio alla canna fumaria del camino esi-
stente, assicurandosi che il tubo di uscita fumi non occupi la sezione libera
della canna fumaria.
Utilizzare esclusivamente tubi adatti allo smaltimento dei fumi della combu-
stione.
Limitare i tratti orizzontali del condotto di raccordo alla canna fumaria (max 1
metro) e l’uso di curve.
Inclinazione del tetto
C)
A H
Altezza della zona di reflusso Z (m)
15 1,85
1,00
0,50
30 1,50
1,30
0,80
45 1,30
2,00
1,50
60 1,20
2,50
2,10
76
PRESA ARIA COMBUSTIONE DALL’AMBIENTE DI INSTALLAZIONE
L’apparecchio deve poter disporre dell’aria necessaria a garantirne il regolare
funzionamento mediante prese d’aria esterna.
Le prese d’aria devono rispondere ai seguenti requisiti:
a) Avere sezione libera totale minima di 200 cm²;
b) Essere comunicanti direttamente con l’ambiente di installazione;
c) Essere protette con griglia, rete metallica o idonea protezione purché non
riduca la sezione minima di cui al punto a) e posizionate in modo da evi-
tare che possano essere ostruite.
L’afflusso dell’aria pessere ottenuto anche da un locale adiacente a quello
di installazione, purché tale flusso possa avvenire liberamente attraverso a-
perture permanenti comunicanti con l’esterno. Il locale adiacente rispetto a
quello di installazione non deve essere messo in depressione rispetto
all’ambiente esterno per effetto del tiraggio contrario, provocato dalla presen-
za in tale locale di altro apparecchio di utilizzazione o di dispositivo di aspira-
zione.
Nel locale adiacente le aperture permanenti devono rispondere ai requisiti di
cui alle lettere a) e c).
Il locale adiacente non può essere adibito ad autorimessa, magazzino di ma-
teriale combustibile né comunque ad attività con pericolo d’incendio.
NOTA : Ventilatori di estrazione aria, quando usati nella stessa stanza o spazi
vicini dell’apparecchio, potrebbero causare problemi di funzionamento.
NOTA : Il locale di installazione non deve essere messo in depressione da appa-
recchiature quali ad esempio: cappe di aspirazione,camini, canne fumarie,ecc..,
presenti nel locale stesso o nei locali adiacenti posti in comunicazione.
77
3. Schede tecniche
3.1 Disegni dimensionali e dati
KF 198 50
KF 198 53
KF 198 51
KF 198 52
KF 198 55
78
PLUTO PANORAMA
COUNTRY
LUXOR
COUNTRY-H
79
PLUTO RADIANT
PLUTO RONDO
KF 198 56
KF 198 57
3.2 Informazioni sul peso e dati tecnici
Tipo 198 50/51/52/53/55/56/57
Potenza nominale termica 6,5 kW
Volume riscaldabile per utilizzo non continuo in m³
- in condizioni favorevoli,
- normali e
- poco favorevoli
secondo DIN 18893/TAB. 2
132
78
52
Valori delle emissioni per combustibile:
Portata fumi:
Temperatura dei fumi:
Depressione minima con rendimento nominale
Polveri (in riferimento ad un tenore O
2
del 13 %)
CO (in riferimento ad un tenore O
2
del 13 %)
Rendimento
ceppi di legna
6 g/s
300 ˚C
11 Pa
< 40 mg/m³
0,12 %
> 78%
art.
Lar-
ghezza
(mm)
Pro-
fondità
(mm)
Altezza
(mm)
Peso
netto
(Kg)
Peso
brutto
(Kg)
001985101 557 427 1022 85 100
001985103 610 452 1050 103 118
001985140 557 427 1022 118 133
001985160 557 427 1022 115 130
001985175 557 427 1022 103 118
001985170 557 427 1022 85 100
001985185 610 452 1050 103 118
001985190 610 452 1050 103 118
001985200 557 427 980 86 88
001985201 557 427 980 86 88
001985202 557 427 980 86 88
001985203 557 427 980 86 101
001985204 557 427 980 86 101
001985205 557 427 980 86 88
001985211 557 427 980
001985221 557 427 980 112 114
001985222 557 427 980 117 119
001985225 557 427 980 86 101
001985241 557 427 980 124 126
001985242 557 427 980 124 139
001985245 557 427 980 124 126
001985252 557 427 940 89 104
001985255 557 427 940 112 127
001985260 557 427 940
001985300 557 427 904 83 85
001985301 557 427 904 83 85
001985302 557 427 904 83 85
001985304 557 427 929 119 129
001985305 557 427 904 88 90
001985306 557 427 904 83 85
001985307 557 427 904 83 85
001985310 557 427 924 131 133
art.
Lar-
ghezza
(mm)
Pro-
fondità
(mm)
Altezza
(mm)
Peso
netto
(Kg)
Peso
brutto
(Kg)
001985000 557 427 904 88 98
001985004 557 427 904 88 98
001985005 557 427 904 88 98
001985006 557 427 904 88 98
001985009 557 427 904 88 98
001985010 557 468 1057 85 95
001985011 557 468 1057 131 141
001985012 588 531 904 84 97
001985014 557 427 904 93 103
001985015 588 435 904 80 92
001985020 557 427 904 114 124
001985022 588 531 924 96 109
001985024 588 531 924 96 109
001985026 588 531 924 96 109
001985030 557 516 924 151 163
001985035 557 516 904 87 99
001985038 557 516 924 98 110
001985040 851 408 1254 112 132
001985045 557 468 904 130 140
001985048 593 468 1032 135 145
001985050 557 427 904 123 133
001985051 557 427 904 101 111
001985052 557 427 904 101 111
001985053 557 427 904 101 111
001985054 557 427 904 101 111
001985055 557 427 904 123 133
001985060 557 427 904 88 98
001985066 557 427 1022 85 100
001985070 557 427 904 88 98
001985080 557 427 904 101 111
001985085 557 427 904 101 111
001985100 557 427 1022 85 100
Questi dati relativi alle dimensioni sono indicati a solo scopo informativo!
Ci riserviamo il diritto di apportare eventuali modifiche strutturali a vantag-
gio del progresso tecnologico o del miglioramento qualitativo!
art.
Lar-
ghezza
(mm)
Pro-
fondità
(mm)
Altezza
(mm)
Peso
netto
(Kg)
Peso
brutto
(Kg)
001985340
557 427 929 152 162
001985344
557 427 904 131 133
001985345
557 427 904 131 133
001985346
557 427 929 119 129
001985348
557 468 904 118 120
001985380
557 427 904 101 111
001985500
557 427 1023 88 96
001985505
557 427 1023 88 96
001985508
557 427 1023 88 96
001985520
557 427 1023 119 127
001985525
557 427 1023 119 127
art.
Lar-
ghezza
(mm)
Profon-
dità
(mm)
Altezza
(mm)
Peso
netto
(Kg)
Peso
brutto
(Kg)
001985540 557 427 1023 119 127
001985550 557 427 1023 102 112
001985610 557 492 930 113 126
001985615 557 492 930 113 126
001985621 557 492 930
001985701 557 516 905 85 98
001985711 557 516 929
001985715 557 516 929 147 160
001985721 557 516 929
001985740 557 516 905 122 135
3.3 Dichiarazione di conformità CE
Wamsler
Haus- und Küchentechnik GmbH
Dichiarazione di conformità CE
Produttore: Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH, Gutenbergstr. 25,
D-85748 Garching
Prodotto: Stufa camino
Tipo: 198 50; 198 51; 198 52; 198 53; 198 54; 198 55; 198 56; 198 57
Si dichiara con la presente che i prodotti di cui sopra risultano in conformità a quanto pre-
visto dalle seguenti direttive comunitarie:
89/106/CEE: Direttiva prodotti da costruzione
La conformità dei prodotti elencati alle normative delle direttive summenzionate viene
comprovata dal rispetto delle seguenti norme:
EN 13240: 2005
Monaco d.B., 11/04/2008 .............................. p.p. ....................................
Firma del Responsabile Legale
Questa dichiarazione certifica la conformità alle direttive summenzionate, ma non contiene alcuna garanzia delle
proprietà del prodotto. È opportuno consultare le avvertenze di sicurezza allegate alle istruzioni del prodotto. Questa
dichiarazione perde validità nel caso in cui gli apparecchi descritti sopra vengano modificati da parte di terzi.
Ausgabe: 08.2008
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche a vantaggio del progresso tecnologico e/o del miglioramento qualita-
tivo. Non ci assumiamo nessuna responsabilità per eventuali errori di battitura o modifiche successive alla messa
in stampa.
12

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Wamsler KF 198 50 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Wamsler KF 198 50 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 2,22 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info