639102
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/464
Pagina verder
PerfectCharge
MCA1215, MCA1225, MCA1235, MCA1250, MCA1280,
MCA2415, MCA2425, MCA2440
DE 8 Batterielader
Montage- und Bedienungsanleitung
EN 38 Battery charger
Installation and Operating Manual
FR 66 Chargeur de batteries
Instructions de montage et de service
ES 97 Cargador de batería
Instrucciones de montaje y de uso
IT 127 Caricatore per batterie
Istruzioni di montaggio e d’uso
NL 158 Acculader
Montagehandleiding en gebruiks-
DA 185 Batterilader
Monterings- og betjeningsvejledning
SV 212 Batteriladdare
Monterings- och bruksanvisning
NO 238 Batterilader
Monterings- og bruksanvisning
FI 264 Akkulaturi
Asennus- ja käyttöohje
PT 291 Carregador de baterias
Instruções de montagem e manual de
instruções
RU 320 Устройство для заряда
аккумуляторных батарей
Инструкция по монтажу и
эксплуатации
PL 350 Ładowarka akumulatorowa
Instrukcja montażu i obsługi
CS 380 Nabíječka baterií
Návod k montáži a obsluze
SK 407 Nabíjačka batérií
Návod na montáž a uvedenie do
prevádzky
HU 435 Akkumulátortöltő
Szerelési és használati útmutató
Fordern Sie weitere Informationen zur umfangreichen Produktpalette aus dem Hause
Dometic WAECO an. Bestellen Sie einfach unsere Kataloge kostenlos und unverbindlich
unter der Internetadresse: www.dometic-waeco.de
We will be happy to provide you with further information about Dometic WAECO products.
Please order our free catalogue with no obligation to buy on our homepage:
www.dometic-waeco.com
Demandez d’autres informations relatives à la large gamme de produits de la maison
Dometic WAECO. Commandez tout simplement notre catalogue gratuitement et sans
engagement à l’adresse internet suivante : www.dometic-waeco.com
Solicite más información sobre la amplia gama de productos de la empresa Dometic
WAECO. Solicite simplemente nuestros catálogos de forma gratuita y sin compromiso en
la dirección de Internet: www.dometic-waeco.com
Per ottenere maggiori informazioni sull’ampia gamma di prodotti Dometic WAECO è
possibile ordinare una copia gratuita e non vincolante del nostro Catalogo all’indirizzo
Internet: www.dometic-waeco.com
Maak kennis met het omvangrijke productscala van de firma Dometic WAECO. Bestel onze
catalogus gratis en vrijblijvend onder het internetadres: www.dometic-waeco.com
Bestil yderligere information om det omfattende produktudvalg fra Dometic WAECO.
Bestil vores katalog gratis og uforpligtende på internetadressen: www.dometic-waeco.com
Inhämta mer information om den omfattande produktpaletten från Dometic WAECO:
Beställ våra kataloger gratis och utan förpliktelser under vår Internetadress:
www.dometic-waeco.com
Be om mer informasjon om det rikholdige produktutvalget fra Dometic WAECO. Bestill vår
katalog gratis uforbindtlig på Internettadressen: www.dometic-waeco.com
Pyytäkää lisää tietoja Dometic WAECOn kattavista tuotevalikoimista. Tilatkaa
tuotekuvastomme maksutta ja sitoumuksetta internet-osoitteesta:
www.dometic-waeco.com
Peça mais informação sobre a ampla gama de produtos da empresa Dometic WAECO.
Peça simplesmente os nossos catálogos de forma gratuita e sem qualquer compromisso,
disponível no site: www.dometic-waeco.com
Запросите дальнейшую информацию об обширном ассортименте продукции
компании Dometic WAECO. Просто закажите наши каталоги на сайте
www.dometic-waeco.com; эта услуга предоставляется бесплатно и ни к чему не
обязывает.
Proszę si
ę zapoznać z informacjami na temat szerokiej gamy produktów Dometic WAECO.
Proszę zamówić nasz bezpłatny katalog i zapoznać się zniewiążącą ofertą pod adresem:
www.dometic-waeco.com
Žádejte další informace o rozsáhlé nabídce výrobků firmy Dometic WAECO. Stačí zdarma
a nezávazně objednat naše katalogy na internetové adrese: www.dometic-waeco.com
Vyžiadajte si ďalšie informácie o rozsiahlej palete výrobkov Dometic WAECO. Objednajte
si bezplatne a nezáväzne náš katalóg na internetovej adrese: www.dometic-waeco.com
Kérjen további információkat a Dometic WAECO cég széles körű termékpalettájáról.
Rendelje meg ingyenes katalógusainkat kötelezettség nélkül a következő internetcímen:
www.dometic-waeco.de
DE
EN
FR
ES
IT
NL
DA
SV
NO
FI
PT
RU
PL
CS
SK
HU
MCA1215 – MCA2440
3
12345
AC INPUT
DC OUTPUT
1234
STATUS
TEMP/LIN1 LIN2
ESB
12345
AC INPUT
DC OUTPUT
123
STATUS
TEMP/LIN1 LIN2
ESB
AC INPUT
12345
STATUS
TEMP/LIN1 LIN2
1234
DC OUTPUT
MCA1215
MCA1225/1235/2415
MCA1250/1280/2425/2440
1
234
987
56
1
23456
987
1
234
6
5
87
1
MCA1215 – MCA2440
4
MCA1250/1280/2425/2440
MCA1215/1225/1235/2415
21
21
2
MCA1215 – MCA2440
5
MPC01 MCA-HS1 (IBS)
LIN
3
MCA-RC1 MCA-TS1/MCA-HS1 (IBS)
LIN
4
MCA1215 – MCA2440
6
2
376 4
1
5
MCA12xx
LIN
5
3
2
6
4
1
5
MCA24xx
LIN
6
TEMP/LIN 1/LIN 2
1
RJ-11 6P6C
6
7
ESB
9
CN 2
12345
8
MCA1215 – MCA2440
7
Sleep
Mode
On / Off
MCA-RC1
1
2
3
MCA-RC1
0
DC OUTPUT
STATUS
1
OFF
ON
234
a
DE
MCA1215 – MCA2440
8
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Einbau und Inbetriebnahme sorg-
fältig durch und bewahren Sie sie auf. Geben Sie sie im Falle einer
Weitergabe des Produktes an den Nutzer weiter.
Inhaltsverzeichnis
1 Erklärung der Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Allgemeine Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5 Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6 Technische Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7 Gerät montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
8 Gerät anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9 Gerät benutzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10 Gerät pflegen und reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
11 Fehlerbeseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
12 Gewährleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
13 Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
14 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
MCA1215 – MCA2440 Erklärung der Symbole
9
1 Erklärung der Symbole
D
!
!
A
I
Handlung: Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müssen. Die
erforderlichen Handlungen werden Schritt für Schritt beschrieben.
Dieses Symbol beschreibt das Ergebnis einer Handlung.
Abb. 1 5, Seite 3: Diese Angabe weist Sie auf ein Element in einer Abbil-
dung hin, in diesem Beispiel auf „Position 5 in Abbildung 1 auf Seite 3“.
GEFAHR!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung führt zu Tod oder schwerer
Verletzung.
WARNUNG!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung kann zu Tod oder schwerer
Verletzung führen.
VORSICHT!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung kann zu Verletzungen
führen.
ACHTUNG!
Nichtbeachtung kann zu Materialschäden führen und die
Funktion des Produktes beeinträchtigen.
HINWEIS
Ergänzende Informationen zur Bedienung des Produktes.
DE
Allgemeine Sicherheitshinweise MCA1215 – MCA2440
10
2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Der Hersteller übernimmt in folgenden Fällen keine Haftung für Schäden:
Montage- oder Anschlussfehler
Beschädigungen am Produkt durch mechanische Einflüsse und Über-
spannungen
Veränderungen am Produkt ohne ausdrückliche Genehmigung vom
Hersteller
Verwendung für andere als die in der Anleitung beschriebenen Zwecke
!
2.1 Grundlegende Sicherheit
D
GEFAHR!
Verwenden Sie im Falle eines Feuers einen Feuerlöscher, der
für elektrische Geräte geeignet ist.
!
WARNUNG!
Benutzen Sie das Gerät nur zu seinem bestimmungsgemäßen
Gebrauch.
Trennen Sie das Gerät vom Netz
vor jeder Reinigung und Pflege
nach jedem Gebrauch
vor einem Sicherungswechsel
Falls Sie das Gerät demontieren:
Lösen Sie alle Verbindungen.
Stellen Sie sicher, dass alle Ein- und Ausgänge spannungs-
frei sind.
Wenn das Gerät oder das Anschlusskabel sichtbare Beschädi-
gungen aufweisen, dürfen Sie das Gerät nicht in Betrieb
nehmen.
WARNUNG!
Beachten Sie folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen
beim Gebrauch von elektrischen Geräten zum Schutz vor:
elektrischem Schlag
Brandgefahr
Verletzungen
MCA1215 – MCA2440 Allgemeine Sicherheitshinweise
11
Wenn das Anschlusskabel dieses Gerätes beschädigt wird,
muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren entstehen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Elektrogeräte sind kein Kinderspielzeug!
Verwahren und benutzen Sie das Gerät außerhalb der Reich-
weite von Kindern.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
A
ACHTUNG!
Vergleichen Sie vor der Inbetriebnahme die Spannungsangabe
auf dem Typenschild mit der vorhandenen Energieversorgung.
Achten Sie darauf, dass andere Gegenstände keinen Kurz-
schluss an den Kontakten des Gerätes verursachen.
Ziehen Sie den Stecker nie am Anschlusskabel aus der Steck-
dose.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und kühlen Ort.
2.2 Sicherheit bei der Montage des Gerätes
D
GEFAHR!
Montieren Sie das Gerät nicht in Bereichen, in denen die Gefahr
einer Gas- oder Staubexplosion besteht.
!
VORSICHT!
Achten Sie auf einen sicheren Stand!
Das Gerät muss so sicher aufgestellt und befestigt werden,
dass es nicht umstürzen oder herabfallen kann.
DE
Allgemeine Sicherheitshinweise MCA1215 – MCA2440
12
A
ACHTUNG!
Setzen Sie das Gerät keiner Wärmequelle (Sonneneinstrah-
lung, Heizung usw.) aus. Vermeiden Sie so zusätzliche
Erwärmung des Gerätes.
Stellen Sie das Gerät an einem trockenen und gegen
Spritzwasser geschützten Platz auf.
2.3 Sicherheit beim elektrischen Anschluss des
Gerätes
D
GEFAHR! Lebensgefahr durch Stromschlag!
Bei Installation auf Booten:
Bei falscher Installation elektrischer Geräte auf Booten kann es
zu Korrosionsschäden am Boot kommen. Lassen Sie die Instal-
lation des Gerätes von einem fachkundigen (Boots-)Elektriker
durchführen.
Wenn Sie an elektrischen Anlagen arbeiten, stellen Sie sicher,
dass jemand in der Nähe ist, um Ihnen im Notfall helfen zu
können.
!
WARNUNG!
Verwenden Sie stets geerdete und durch FI-Schutzschalter
gesicherte Steckdosen.
Achten Sie auf einen ausreichenden Leitungsquerschnitt.
Verlegen Sie die Leitungen so, dass sie nicht durch Türen oder
Motorhauben beschädigt werden.
Eingequetschte Kabel können zu lebensgefährlichen
Verletzungen führen.
!
VORSICHT!
Verlegen Sie die Leitungen so, dass keine Stolpergefahr ent-
steht und eine Beschädigung des Kabels ausgeschlossen ist.
A
ACHTUNG!
Benutzen Sie Leerrohre oder Leitungsdurchführungen, wenn
Leitungen durch Blechwände oder andere scharfkantige
Wände geführt werden müssen.
Verlegen Sie die 230-V-Netzleitung und 12/24-V-Gleichstrom-
leitung nicht im gleichen Kabelkanal (Leerrohr).
Verlegen Sie Leitungen nicht lose oder scharf abgeknickt.
MCA1215 – MCA2440 Allgemeine Sicherheitshinweise
13
Befestigen Sie die Leitungen gut.
Ziehen Sie nicht an Leitungen.
2.4 Sicherheit beim Betrieb des Gerätes
D
GEFAHR! Lebensgefahr durch Stromschlag!
Fassen Sie nie mit bloßen Händen an blanke Leitungen. Dies
gilt vor allem beim Betrieb am Wechselstromnetz.
Um bei Gefahr das Gerät schnell vom Netz trennen zu können,
muss sich die Steckdose in der Nähe des Gerätes befinden und
leicht zugänglich sein.
!
WARNUNG!
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich in geschlossenen, gut
belüfteten Räumen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in Anlagen mit Bleisäure-
Batterien. Diese Batterien entlüften explosives Wasserstoffgas,
das durch einen Funken an den elektrischen Verbindungen ent-
zündet werden kann.
!
VORSICHT!
Betreiben Sie das Gerät nicht
in salzhaltiger, feuchter oder nasser Umgebung
in der Nähe von aggressiven Dämpfen
in der Nähe brennbarer Materialien
in explosionsgefährdeten Bereichen
Achten Sie vor der Inbetriebnahme darauf, dass Zuleitung und
Stecker trocken sind.
Unterbrechen Sie bei Arbeiten am Gerät immer die Strom-
versorgung.
Beachten Sie, dass auch nach Auslösen der Schutzeinrichtung
(Sicherung) Teile des Gerätes unter Spannung bleiben können.
Lösen Sie keine Kabel, wenn das Gerät noch in Betrieb ist.
A
ACHTUNG!
Achten Sie darauf, dass Luftein- und ausgänge des Geräts nicht
verdeckt werden.
Achten Sie auf gute Belüftung.
DE
Allgemeine Sicherheitshinweise MCA1215 – MCA2440
14
2.5 Sicherheit beim Umgang mit Batterien
!
WARNUNG!
Batterien können aggressive und ätzende Säuren enthalten.
Verhindern Sie jeden Körperkontakt mit der Batterieflüssigkeit.
Sollte es doch zur Berührung mit Batterieflüssigkeit kommen, so
spülen Sie das entsprechende Körperteil gründlich mit Wasser
ab.
Suchen Sie bei Verletzungen durch Säure unbedingt einen Arzt
auf.
!
VORSICHT!
Tragen Sie während der Arbeit an Batterien keine Metall-
gegenstände wie Uhren oder Ringe.
Bleisäure-Batterien können Kurzschluss-Ströme erzeugen, die
zu schweren Verbrennungen führen können.
Explosionsgefahr!
Versuchen Sie nie, eine gefrorene oder defekte Batterie zu
laden.
Stellen Sie die Batterie in diesem Fall an einen frostfreien Ort
und warten Sie, bis sich die Batterie der Umgebungstempera-
tur angepasst hat. Beginnen Sie erst dann mit dem Lade-
vorgang.
Tragen Sie eine Schutzbrille und Schutzkleidung, wenn Sie an
Batterien arbeiten. Berühren Sie nicht Ihre Augen, während Sie
an Batterien arbeiten.
Rauchen Sie nicht und stellen Sie sicher, dass keine Funken in
der Nähe des Motors oder der Batterie entstehen.
A
ACHTUNG!
Verwenden Sie ausschließlich wieder aufladbare Batterien.
Verhindern Sie, dass metallische Teile auf die Batterie fallen.
Das kann Funken erzeugen oder die Batterie und andere elek-
trische Teile kurzschließen.
Beachten Sie beim Anschluss die korrekte Polarität.
Beachten Sie die Anleitungen des Batterieherstellers und des
Herstellers der Anlage oder des Fahrzeugs, in denen die
Batterie verwendet wird.
MCA1215 – MCA2440 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
15
Falls Sie die Batterie ausbauen müssen, trennen Sie als erstes
die Masseverbindung. Trennen Sie alle Verbindungen und alle
Verbraucher von der Batterie, bevor Sie diese ausbauen.
3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die PerfectCharge MCA-Batterielader können Batterien, die an Bord von
Fahrzeugen oder Booten zur Stromerzeugung genutzt werden, laden oder
mit einer Erhaltungsspannung versorgen.
Die MCA-Batterielader dienen zum kontinuierlichen Aufladen von Versor-
gungs- oder Starterbatterien. So können die Batterien aufgeladen oder auf
hohem Kapazitätsniveau gehalten werden:
12-V-Batterien: MCA1215, MCA1225, MCA1235, MCA1250, MCA1280
24-V-Batterien: MCA2415, MCA2425, MCA2440
Die MCA-Batterielader dienen zum Aufladen folgender Batterietypen:
Blei-Starterbatterien
Blei-Gel-Batterien
Vliesbatterien (AGM-Batterien)
Verwenden Sie das Gerät keinesfalls zum Laden anderer Batterietypen
(z. B. NiCd, NiMH usw.)!
!
WARNUNG! Explosionsgefahr!
Laden Sie keine Batterien mit einem Zellenschluss. Es besteht
hierbei Explosionsgefahr durch Knallgas-Entwicklung.
Laden Sie Bleibatterien nicht in unbelüfteten Räumen. Es
besteht hierbei Explosionsgefahr durch Knallgas-Entwicklung.
Laden Sie mit diesem Gerät keine NiCd-Batterien und nicht
aufladbare Batterien. Die Hülle dieser Batterietypen kann
explosionsartig aufplatzen.
DE
Lieferumfang MCA1215 – MCA2440
16
4Lieferumfang
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes, ob alle zum Lieferumfang
gehörenden Teile vorhanden sind.
5 Zubehör
Als Zubehör erhältlich (nicht im Lieferumfang enthalten):
Menge Bezeichnung
1 Batterielader
1 230-V-Anschlusskabel
1 Montage- und Bedienungsanleitung
Bezeichnung Artikel-Nr.
Fernbedienung MCA-RC1 9102500037
Temperatursensor MCA-TS1 9102500036
Batteriesensor MCA-HS1 (IBS) 9102500038
Batteriemanagementsystem Perfect Control MPC01 9102500041
MCA1215 – MCA2440 Technische Beschreibung
17
6 Technische Beschreibung
Durch das geringe Gewicht und die kompakte Bauweise lässt sich der
Batterielader problemlos in Wohnmobilen, Nutzfahrzeugen oder Motor- und
Segelyachten einbauen. Er lädt Batterien, die an Bord von Fahrzeugen oder
Booten zur Stromerzeugung genutzt werden, oder versorgt diese mit einer
Erhaltungsspannung, so dass diese sich nicht entladen.
Eine Kontrollleuchte am Gerät ermöglicht eine ständige Überwachung des
Batterieladers.
Das Gerät verfügt über folgende Schutzeinrichtungen:
Kurzschluss
Überhitzung
mit Sensor (Zubehör): Batterieüberhitzung
Zusätzlich kann das Gerät über zwei Anschlüsse in ein LIN-Bus-
Kommunikationssystem eingebunden werden.
Die Kühlung erfolgt über Lüfter, deren Geschwindigkeit von der Ladeleistung
abhängt und über einen externen Schalter ausgeschaltet werden können.
6.1 Gerätevarianten
Die PerfectCharge MCA-Batterielader werden in unterschiedlichen Geräte-
varianten geliefert.
Ihr MCA-Batterielader kann Batterien bis zu einer festgelegten Batterie-
kapazität laden (siehe Kapitel „Technische Daten“ auf Seite 34):
MCA1215: zum Laden von einer Versorgungsbatterie und einer Starter-
batterie geeignet
MCA1225, MCA1235: zum Laden von bis zu zwei Versorgungsbatterien
und einer Starterbatterie geeignet
MCA1250, MCA1280: zum Laden von bis zu drei Versorgungsbatterien
geeignet
MCA2415: zum Laden von bis zu zwei Versorgungsbatterien geeignet
MCA2425, MCA2440: zum Laden von bis zu drei Versorgungsbatterien
geeignet
Zur Identifikation Ihres Gerätes prüfen Sie die Artikelnummer auf dem
Typenschild.
DE
Technische Beschreibung MCA1215 – MCA2440
18
6.2 Bedienelemente und Anschlüsse
Pos. in
Abb. 1, Seite 3
Erklärung/Funktion
1 Netzanschluss
2 LIN2-Bus-Anschluss
3 TEMP/LIN1-Bus-Anschluss
4 CN2-Buchse für Alarm und Lüfter
5 Status-LED
6 DIP-Schalter
7 Batterieklemmen (+)
8 Batterieklemmen ()
9 Anschluss für Starterbatterie (nur MCA1215, MCA1225,
MCA1235)
Pos. in
Abb. 2, Seite 4
Erklärung/Funktion
1 Ein/Aus-Schalter
2Lüfter
MCA1215 – MCA2440 Technische Beschreibung
19
6.3 Batterielade-Funktion
Die Ladecharakteristik wird als modifizierte IU0U-Kennlinie bezeichnet.
1: I-Phase (Bulk)
Zu Beginn des Ladevorgangs wird die leere Batterie mit konstantem Strom
(100 % Ladestrom) geladen, bis die Batteriespannung die Ladespannung
erreicht. Erreicht die Batterie dieses Spannungsniveau, nimmt der
Ladestrom ab.
2, 3, 4: U0-Phase (Absorption)
Nun beginnt die 3-stufige Absorption-Ladephase (U0-Phase), deren Dauer
von der Batterie abhängt. Dabei bleibt die Spannung konstant (U0). In den
ersten 2 min wird die Ladung der Batterie bestimmt. Dann beginnt die Haupt-
ladephase, während der die Batterie voll geladen wird.
Wenn die Batterie vollständig geladen ist oder der Ladestrom für 15 min
unter 6 % des Nennladestroms liegt, ist die U0-Phase beendet.
U0 U
U
I
I
1
100 %
6 %
234 65
t
U/V
I/A
DE
Gerät montieren MCA1215 – MCA2440
20
5: U-Phase (Float)
Nach der U0-Phase schaltet der Batterielader auf Erhaltungsladung um
(U-Phase).
Falls DC-Verbraucher angeschlossen sind, werden diese vom Gerät ver-
sorgt. Nur wenn die betigte Leistung die Kapazität des Gerätes übersteigt,
wird diese zusätzliche Leistung von der Batterie genommen. Dabei wird die
Batterie solange entladen, bis das Gerät wieder in die I-Phase eintritt und die
Batterie auflädt.
6: 12-tägige Konditionierung
Alle 12 Tage schaltet der Batterielader für 85 min zurück in die Phase 1, um
die Batterie zu beleben. Hierbei werden eventuelle Müdigkeitserscheinun-
gen wie Sulfatierung verhindert.
7 Gerät montieren
Beachten Sie bei der Wahl des Montageortes folgende Hinweise:
Die Montage des Geräts kann horizontal wie auch vertikal erfolgen.
Montieren Sie das Gerät nicht
in feuchter oder nasser Umgebung
in staubiger Umgebung
in der Nähe brennbarer Materialien
in explosionsgefährdeten Bereichen
Der Einbauort muss gut belüftet sein. Bei Installationen in geschlossenen
kleinen Räumen sollte eine Be- und Entlüftung vorhanden sein. Der freie
Abstand um das Gerät muss mindestens 25 cm betragen.
Der Lufteintritt auf der Unterseite bzw. der Luftaustritt auf der Rückseite
des Geräts muss freibleiben.
Bei Umgebungstemperaturen, die höher als 40 °C (z. B. in Motor- oder
Heizungsräumen, direkte Sonneneinstrahlung) sind, kann es durch die
Eigenerwärmung des Geräts bei Belastung zu Leistungsminderung
kommen.
Die Montagefläche muss eben sein und eine ausreichende Festigkeit auf-
weisen.
Montieren Sie das Gerät nicht im selben Bereich wie die Batterien.
Montieren Sie das Gerät nicht oberhalb von Batterien, weil korrosiver
Schwefeldampf von den Batterien aufsteigen kann, der das Gerät
beschädigt.
MCA1215 – MCA2440 Gerät montieren
21
A
Für den Einbau und Montage benötigen Sie folgende Werkzeuge:
Stift zum Markieren
Satz Bohrer
Bohrmaschine
Schraubendreher
Zur Befestigung des Gerätes benötigen Sie:
Maschinenschrauben (M4) mit Unterlegscheiben und selbstsichernden
Muttern oder
Blech- bzw. Holzschrauben
Befestigen Sie das Gerät wie folgt:
Halten Sie das Gerät an den von Ihnen gewählten Einbauort.
Markieren Sie die Befestigungspunkte.
Schrauben Sie das Gerät fest, indem Sie jeweils eine Schraube durch die
Bohrungen in den Haltern schrauben.
ACHTUNG!
Bevor Sie irgendwelche Bohrungen vornehmen, stellen Sie
sicher, dass keine elektrischen Kabel oder andere Teile des Fahr-
zeugs durch Bohren, Sägen und Feilen beschädigt werden.
DE
Gerät anschließen MCA1215 – MCA2440
22
8 Gerät anschließen
8.1 An Batterie und Spannungsversorgung
anschließen
Batterie anschließen
Beachten Sie folgende Hinweise beim Anschluss der Batterie:
!
Achten Sie beim Anklemmen auf saubere Pole der Batterie.
Achten Sie auf festen Sitz der Steckverbinder.
Wählen Sie einen ausreichenden Querschnitt für das Anschlusskabel
(siehe Kapitel „Technische Daten“ auf Seite 34).
Verlegen Sie die Kabel gemäß VDE 100 (Deutschland).
Schließen Sie das Minus-Kabel direkt an den Minuspol der Batterie an,
nicht an das Chassis eines Fahrzeug oder Schiffes.
Verwenden Sie folgende Kabelfarbe:
Rot: Plus-Anschluss
Schwarz: Minusanschluss
Achten Sie darauf, dass die Polarität nicht vertauscht wird. Eine
Verpolung der Anschlüsse kann zum Defekt des Gerätes führen.
Verlegen Sie das Plus-Kabel vom Batterielader zum Pluspol der Batterie
und schließen Sie es dort an.
Verlegen Sie das Minus-Kabel vom Batterielader zum Minuspol der
Batterie und schließen Sie es dort an.
VORSICHT!
Vermeiden Sie unbedingt den Kontakt mit der Batterie-
flüssigkeit!
Batterien mit Zellenschluss dürfen nicht geladen werden, da
durch Überhitzung der Batterie explosive Gase entstehen
können.
MCA1215 – MCA2440 Gerät anschließen
23
230-V-Spannung anschließen
Stecken Sie das mitgelieferte 230-V-Anschlusskabel in die Buchse
„AC INPUT“ des MCA-Batterieladers.
Schließen Sie das Gerät mit dem 230-V-Anschlusskabel an einer
geerdeten und durch einen FI-Schutzschalter gesicherten 230-V-Steck-
dose an.
8.2 Ladevarianten
– ohne; mit
Batterie laden
Schließen Sie die Batterie an die Buchse „DC OUTPUT“ des MCA-
Batterieladers an.
Achten Sie auf die richtige Polarität der Anschlüsse.
Starterbatterie laden (nur MCA1215, 1225, 1235)
Schließen Sie die Starterbatterie an die Buchse „ESB“ des MCA-Batterie-
laders an.
Achten Sie auf die richtige Polarität der Anschlüsse.
Laden mit Temperatursensor MCA-TS1 (Zubehör)
Schließen Sie den Temperatursensor an den Anschluss TEMP/LIN an.
Die Ladespannung wird nun in Abhängigkeit der gemessenen
Temperatur angepasst.
Abb. 3, Seite 5 Abb. 4, Seite 5
Batteriesensor
MCA-HS1 (IBS)
PerfectControl
MPC01
Fernbedienung
MCA-RC1
Temperatursensor
MCA-TS1 oder
Batteriesensor
MCA-HS1 (IBS)
–– ––
✓✓
✓✓
DE
Gerät anschließen MCA1215 – MCA2440
24
Laden mit IBS-Batteriesensor MCA-HS1 (Zubehör)
Schließen Sie den Batteriesensor an den Anschluss TEMP/LIN an.
Der Batteriesensor sendet die Batterietemperatur und die Batterie-
spannung über den LIN-Kommunikationsport zum Ladegerät. Nun wird
die Ladespannung in Abhängigkeit der Temperatur geregelt. Ebenfalls
wird auch möglicher Spannungsverlust in den Verbindungskabeln
kompensiert.
Laden mit Batteriemanagementsystem PerfectControl MPC01
(Zubehör)
Stellen Sie die DIP-Schalter 1 bis 3 am MCA-Batterielader auf „ON“
(siehe Kapitel „DIP-Schalter einstellen“ auf Seite 27).
Detaillierte Informationen entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des
MPC01.
Laden mit Fernbedienung MCA-RC1 (Zubehör)
I
Stecken Sie eine Seite des RJ-11-Kabels in die Buchse (Abb. 0 3,
Seite 7) der MCA-RC1.
Stecken Sie die andere Seite des RJ-11-Kabels in die Buchse
TEMP/LIN1 am MCA-Batterielader.
HINWEIS
Die Länge des RJ-11-Kabels darf maximal 7 m betragen.
MCA1215 – MCA2440 Gerät anschließen
25
8.3 Anschlusspläne
Beispiel-Anschlussplan 12 V: siehe Abb. 5, Seite 6
Beispiel-Anschlussplan 24 V: siehe Abb. 6, Seite 6
Pos. in
Abb. 5, Seite 6
Erklärung/Funktion
1 MCA-Lader
2 Verbraucher
3 Perfect Control MPC01
4 12 V-Batteriesensor IBS
5 12 V-Batterie
6 Sicherung
7 Starterbatterie
Pos. in
Abb. 6, Seite 6
Erklärung/Funktion
1 MCA-Lader
2 Verbraucher
3 Perfect Control MPC01
4 24 V-Batteriesensor IBS
5 12 V-Batterie
6 Sicherung
DE
Gerät anschließen MCA1215 – MCA2440
26
8.4 Pin-Belegungen
Die Pins der TEMP/LIN1-Bus-Buchse sind wie folgt belegt:
Die Pins der LIN2-Bus-Buchse sind wie folgt belegt:
Pin in
Abb. 7, Seite 6
Belegung
1R_VCC
2GND
3TEMP
4BAT
5 LIN BUS DATA I/O
6BAT +
Pin in
Abb. 7, Seite 6
Belegung
1R_VCC
2BAT
3NC
4BAT
5 LIN BUS DATA I/O
6BAT +
MCA1215 – MCA2440 Gerät anschließen
27
Die Pins der CN2-Buchse (Alarm-Signal und Ventilator-Steuerung) sind wie
folgt belegt:
Die Pins der ESB-Buchse (Starter-Batterie Anschluss) sind wie folgt belegt:
8.5 DIP-Schalter einstellen
Sie können das Gerät mit Hilfe des DIP-Schalters anpassen.
S1 stellt den Spannungswert ein, bei dem das Gerät von der I-Phase (Bulk)
in die U0-Phase (Absorption) umschaltet (siehe auch Kapitel „Batterielade-
Funktion“ auf Seite 19). S3 muss auf „OFF“ stehen.
S2 stellt die Erhaltungsspannung ein. S3 muss auf „OFF“ stehen.
Wenn ein Batteriesensor angeschlossen ist, wird bei diesen beiden
Funktionen die Ausgangsspannung an die Temperatur angepasst:
MCA 12xx: –20 mV/°C
MCA 24xx: –40 mV/°C
S3 schaltet den Power Mode ein, wenn entweder S1 oder S2 oder beide auf
„Off“ stehen. Im Power Mode werden der Kurzschluss-, Überspannungs- und
Überhitzungensschutz durch den internen Sensor gesteuert.
Pin in
Abb. 8, Seite 6
Belegung
1 NC (Normally Closed): Ruhekontakt
2 NO (Normally Open): Arbeitskontakt
3 COM (Common): Wechselkontakt
4 Steuerung Schlafmodus
5GND
4 – 5 gebrückt Schlafmodus ein
4 – 5 offen Schlafmodus aus
Pin in
Abb. 9, Seite 6
Belegung
+VCC
–GND
DE
Gerät anschließen MCA1215 – MCA2440
28
Wenn S1, S2 und S3 auf „On“ stehen, ist die Steuerung für externe
Geräte freigeschaltet. In diesem Modus werden z. B. Batterie-Typ und
Ladespannung durch ein externes Gerät eingestellt.
S4 bestimmt die Lüfterfunktion. Wenn S4 auf „On“ steht, wird der Lüfter in
den Schlafmodus (Geräusch reduzierter Modus) geschaltet. Wenn S4 auf
„Off“ steht, wird der Lüfter nicht geregelt.
Stellen Sie mit den DIP-Schaltern (Abb. a Seite 7) die gewünschten
Funktionen und Werte ein:
Umschaltsspannung einstellen:
Erhaltungsspannung einstellen:
Power Mode einstellen:
Freischalten der Steuerung für externe Geräte (z. B. MPC01, gilt nicht
für MCA-RC1):
Schlafmodus einschalten:
Schalter 1 Schalter 3 Umschaltsspannung
ON OFF 14,4 V / 28,8 V
OFF OFF 14,7 V / 29,4 V
Schalter 2 Schalter 3 Erhaltungsspannung
ON OFF 13,5 V / 27,0 V
OFF OFF 13,8 V / 27,6 V
Schalter 1 Schalter 2 Schalter 3 Konstantspannung
MCA12.. MCA24..
OFF OFF ON 13,2 V 26,4 V
OFF ON ON 13,8V 27,6V
ON OFF ON 14,4 V 28,8 V
Schalter 1 Schalter 2 Schalter 3
ON ON ON
Schalter 4
ON
MCA1215 – MCA2440 Gerät benutzen
29
9 Gerät benutzen
Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter auf „On“.
Zum Ausschalten stellen Sie den Ein/Aus-Schalter auf „Off“.
Je nach Ladezustand der Batterie startet der Batterielader mit der Auf-
ladung oder liefert einen Erhaltungsladestrom.
Die Status-LED (Abb. 1 5, Seite 3) zeigt den Betriebszustand an (siehe
folgende Tabelle und Kapitel „Batterielade-Funktion“ auf Seite 19).
I
Anzeige Bedeutung
Orange, schnelles Blinken Phase 1
Orange, langsames Blinken Phase 2
Orange, Dauerleuchten Phase 3
Grün, Dauerleuchten Phase 4
Grün, langsames Blinken Phase 5
Rot, Dauerleuchten Kurzschluss oder Sicherung defekt
Rot, schnelles Blinken Batterie oder Batterielader überhitzt
Rot, langsames Blinken Über- oder Unterspannung der
Batterie
Rot, Doppel-Blinken Lüfterfehler
Rot, langsames Doppel-Blinken Fehler am Anschluss der
Starterbatterie
HINWEIS
Im Fehlerfall (die Status-LED ist rot) lesen Sie bitte im Kapitel
„Fehlerbeseitigung“ auf Seite 32).
DE
Gerät benutzen MCA1215 – MCA2440
30
Wenn Sie die Fernbedienung MCA-RC1 angeschlossen haben
(Zubehör)
Schalten Sie den Schlafmodus (Geräusch reduzierter Modus) mit dem
Taster „Sleep Mode“ (Abb. 0 2, Seite 7) ein oder aus.
Im Schlafmodus wird der Lüfter nicht geregelt.
Die LED (Abb. 0 1, Seite 7) am MCA-RC1 zeigt den Betriebszustand an
(siehe folgende Tabelle).
I
Modus Anzeige Bedeutung
Schlafmodus
eingeschaltet
Orange,
Dauerleuchten
Phase 1 bis 5
Schlafmodus
ausgeschaltet
Grün, langsames
Blinken
Phase 1 bis 4
Grün,
Dauerleuchten
Phase 5
Fehler Rot, Dauerleuchten Kurzschluss oder Sicherung defekt
Rot, schnelles
Blinken
Batterie oder Batterielader überhitzt
Rot, langsames
Blinken
Über- oder Unterspannung der
Batterie
Rot, Doppel-
Blinken
Lüfterfehler
Rot, langsames
Doppel-Blinken
Fehler am Anschluss der
Starterbatterie
HINWEIS
Im Fehlerfall (die Status-LED ist rot) lesen Sie bitte im Kapitel
„Fehlerbeseitigung“ auf Seite 32).
MCA1215 – MCA2440 Gerät pflegen und reinigen
31
10 Gerät pflegen und reinigen
A
Trennen Sie das Gerät von der 230-V-Stromversorgung.
Trennen Sie das Gerät von der Batterie.
Schützen Sie das Gerät gegen Wiedereinschalten.
Reinigen Sie das Gerät gelegentlich mit einem feuchten Tuch.
Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen regelmäßig.
Prüfen Sie die elektrische Verkabelung mindestens einmal im Jahr.
Beheben Sie Mängel wie lose Anschlüsse, durchgebrannte Kabel usw.
ACHTUNG!
Keine scharfen oder harten Mittel zur Reinigung verwenden, da
dies zu einer Beschädigung des Gerätes führen kann.
DE
Fehlerbeseitigung MCA1215 – MCA2440
32
11 Fehlerbeseitigung
Die LED „Status“ (Abb. 1 5, Seite 3) zeigt den Fehler an:
I
LED-Anzeige Ursache Behebung
Rotes langsames
Blinken
Batterieunterspannung oder
Batterieüberspannung
Prüfen Sie die Batterie.
Schalten Sie den Batterielader aus
und wieder ein.
Defekte Batterie Tauschen Sie die Batterie aus.
Rotes schnelles
Blinken
Thermische Überlastung Sorgen Sie für eine bessere
Belüftung des Batterieladers oder
der Batterie.
Stellen Sie sicher, dass keine Luft-
öffnungen verdeckt werden.
Verringern Sie ggf. die Umgebungs-
temperatur.
Rotes Dauerleuchten Kurzschluss, Verpolung oder
Sicherung defekt
Schließen Sie den Batterielader mit
der richtigen Polarität an.
Beheben Sie den Kurzschluss.
Prüfen Sie, ob die Sicherung ausge-
löst hat, und ersetzen Sie diese ggf.
Rotes Doppel-Blinken Störung des Lüfters Prüfen Sie den Lüfter auf Ver-
schmutzung oder Beschädigung.
Rotes langsames
Doppel-Blinken
Fehler am Anschluss der
Starterbatterie
Anschluss der Starterbatterie auf
Kurzschluss prüfen.
HINWEIS
Bei detaillierten Fragen zu den Batteriedaten wenden Sie sich
bitte an den Batterie-Hersteller.
MCA1215 – MCA2440 Gewährleistung
33
12 Gewährleistung
Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Sollte das Produkt defekt sein,
wenden Sie sich bitte an die Niederlassung des Herstellers in Ihrem Land
(Adressen siehe Rückseite der Anleitung) oder an Ihren Fachhändler.
Zur Reparatur- bzw. Gewährleistungsbearbeitung müssen Sie folgende
Unterlagen mitschicken:
eine Kopie der Rechnung mit Kaufdatum,
einen Reklamationsgrund oder eine Fehlerbeschreibung.
13 Entsorgung
Geben Sie das Verpackungsmaterial möglichst in den entsprechenden
Recycling-Müll.
M
Wenn Sie das Produkt endgültig außer Betrieb nehmen, infor-
mieren Sie sich bitte beim nächsten Recyclingcenter oder bei
Ihrem Fachhändler über die zutreffenden Entsorgungsvorschriften.
DE
Technische Daten MCA1215 – MCA2440
34
14 Technische Daten
Allgemeine technische Daten
MCA12xx, MCA24xx
Batterietypen Bleisäure, Gel, AGM, Li-ion
Wärmeabfuhr Lüfter
Lademodus 5-stufig
Maximale Umgebungstemperatur –20 °C – +50 °C
Lagerungstemperatur –40 °C – +85 °C
Luftfeuchtigkeit 20 – 90 %
Temperaturkoeffizient ± 0,03 %/°C (0 – 50 °C)
Temperatur-Kompensation (MCA12xx)
Temperatur-Kompensation (MCA24xx)
–20 mV/°C (Batteriesensor)
–40 mV/°C (Batteriesensor)
Vibration 10 – 500 Hz
2 g für 10 min/Zyklus innerhalb von 60 min für
die X-, Y- und Z-Achse
Spannungsisolation I/P – O/P: 4 kVw
I/P – FG: 1,7 kVw
O/P – FG: 0,7 kVw
Isolation Widerstand I/P – O/P: 100 MΩ/500 Vg
Alarmsignal über Relaiskontakte
Kommunikation über LIN-BUS
Schlafmodus (Geräusch reduzierter Modus) über Fernbedienung (Zubehör) oder
DIP-Schalter
Fernbedienung (Zubehör) An-/Ausschalter, drei-farbige LED,
Schlafmodus schaltbar
Prüfung/Zertifikat
Gemäß der EMV Richtlinie 2004/108/EC
inklusive 2009/19/EC und Niederspannungs-
richtlinie 2006/95/EC
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 55022
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-4-2, 3, 4, 5, 6, 8, 11
ENV 50204
MCA1215 – MCA2440 Technische Daten
35
Schutzvorrichtungen
Eingangsdaten
MCA12xx, MCA24xx
Ausgangsseitig Kurzschluss Strom wird auf 25 % des maximalen Stroms
reduziert
Überspannung 16 V
Übertemperatur Batterielader 100 °C ± 5 °C (intern gemessen)
Übertemperatur Batterie 52 °C ± 5 °C (mit Batteriesensor)
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Eingangsnennspannung 90 – 260 Vw
Leistungsfaktorkorrektur > 97 % (Volllast)
Eingangsfrequenz 50 Hz – 60 Hz
Wirkunksgrad bei 230 Vw 87 %
Leckstrom < 1 mA bei 240 Vw
Eingangsstrom bei 100 Vw 2,5 A 4,1 A 6,2 A 8,24 A 13,3 A
Eingangsstrom bei 240 Vw 1,07 A 1,8 A 2,8 A 3,6 A 5,4 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Eingangsnennspannung 90 – 260 Vw
Leistungsfaktorkorrektur > 97 % (Volllast)
Eingangsfrequenz 50 Hz – 60 Hz
Wirkunksgrad bei 230 Vw 90 %
Leckstrom < 1 mA bei 240 Vw
Eingangsstrom bei 100 Vw 4,2 A 8,3 A 13,3 A
Eingangsstrom bei 240 Vw 1,7 A 3,6 A 5,4 A
DE
Technische Daten MCA1215 – MCA2440
36
Ausgangsdaten
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Ladespannung 14,4 V / 14,7 V
Erhaltungsladung 13,8 V
Nennladestrom 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A
Ladestrom 0 – 15 A 0 – 25 A 0 – 35 A 0 – 50 A 0 – 80 A
Ausgänge 12233
ESB-Ausgänge
(Starterbatterie)
111––
ESB-Ladespannung 13,8 V 13,8 V 13,8 V
ESB-Ladestrom 2 A 2 A 2 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Ladespannung 28,8 V / 29,4 V
Erhaltungsladung 27,6 V
Nennladestrom 12,5 A 25 A 40 A
Ladestrom 0 – 12,5 A 0 – 25 A 0 – 40 A
Ausgänge 2 3 3
MCA1215 – MCA2440 Technische Daten
37
Artikelnummern, Abmessungen und Gewicht
Technische Daten MCA-RC1 (Zubehör)
MCA1215 MCA1225 MCA1235
Art-Nr. 9102500027 9102500028 9102500029
Maße L x B x H (mm) 238x179x63 238x179x63 274x179x63
Gewicht 1,6 kg 1,7 kg 1,9 kg
MCA1250 MCA1280
Art-Nr. 9102500030 9102500031
Maße L x B x H (mm) 283x208,5x75 303x208,5x75
Gewicht 3,1 kg 3,9 kg
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Art-Nr. 9102500032 9102500033 9102500034
Maße L x B x H (mm) 238x179x63 283x208,5x75 303x208,5x75
Gewicht 1,6 kg 2,9 kg 3,9 kg
MCA-RC1
Art.-Nr. 9102500037
Eingangsnennspannung 10,5 – 15 Vg
Standby-Stomaufnahme < 40 mA
Maximale Umgebungstemperatur –10 °C – +45 °C
Lagerungstemperatur –30 °C – +70 °C
EN
Explanation of symbols MCA1215 – MCA2440
38
Please read this instruction manual carefully before installation and
first use, and store it in a safe place. If you pass on the product to
another person, hand over this instruction manual along with it.
Table of contents
1 Explanation of symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
2 General safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
6 Technical description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
7 Installing the device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
8 Connecting the device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
9 Using the device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
10 Maintaining and cleaning the device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
11 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
12 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
13 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
14 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
1 Explanation of symbols
D
!
DANGER!
Safety instruction: Failure to observe this instruction will cause
fatal or serious injury.
WARNING!
Safety instruction: Failure to observe this instruction can cause
fatal or serious injury.
MCA1215 – MCA2440 General safety instructions
39
!
A
I
Action: This symbol indicates that action is required on your part. The
required action is described step-by-step.
This symbol describes the result of an action.
Fig. 1 5, page 3: This refers to an element in an illustration. In this case,
item 5 in figure 1 on page 3.
2 General safety instructions
The manufacturer accepts no liability for damage in the following cases:
Faulty assembly or connection
Damage to the product resulting from mechanical influences and excess
voltage
Alterations to the product without express permission from the manu-
facturer
Use for purposes other than those described in the operating manual
!
CAUTION!
Safety instruction: Failure to observe this instruction can lead to
injury.
NOTICE!
Failure to observe this instruction can cause material damage and
impair the function of the product.
NOTE
Supplementary information for operating the product.
WARNING!
Note the following basic safety information when using electrical
devices to protect against:
Electric shock
Fire hazards
Injury
EN
General safety instructions MCA1215 – MCA2440
40
2.1 General safety
D
DANGER!
In the event of fire, use a fire extinguisher which is suitable for
electrical devices.
!
WARNING!
Only use the device as intended.
Disconnect the device from the mains:
Before cleaning and maintenance
After use
Before changing a fuse
If you disassemble the device:
Detach all connections
Make sure that no voltage is present at any of the inputs and
outputs
The device may not be used if the device itself or the connection
cable are visibly damaged.
If this power cable for this device is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, customer service or a similarly
qualified person in order to prevent safety hazards.
This device may only be repaired by qualified personnel.
Inadequate repairs may cause serious hazards.
This device can be used by children aged 8 years or over, as
well as by persons with diminished physical, sensory or mental
capacities or a lack of experience and/or knowledge, providing
they are supervised or have been taught how to use the device
safely and are aware of the resulting risks.
Electrical devices are not toys.
Always keep and use the appliance out of the reach of children.
Children must be supervised to ensure that they do not play with
the device.
A
NOTICE!
Before start-up, check that the voltage specification on the type
plate is the same as that of the power supply.
Ensure that other objects cannot cause a short circuit at the
contacts of the device.
Never pull the plug out of the socket by the connection cable.
Store the device in a dry and cool place.
MCA1215 – MCA2440 General safety instructions
41
2.2 Safety when installing the device
D
DANGER!
Never mount the device anywhere where there is a risk of gas
or dust explosion.
!
CAUTION!
Ensure that the device is standing firmly.
The device must be set up and fastened in such a way that it
cannot tip over or fall down.
A
NOTICE!
Do not expose the device to a heat source (such as direct sun-
light or heating). Avoid additional heating of the device in this
way.
Set up the device in a dry location where it is protected against
splashing water.
2.3 Safety when connecting the device electronically
D
DANGER! Danger of electrocution
For installation on boats:
If electrical devices are incorrectly installed on boats, corrosion
damage might occur. Have the device installed by a specialist
(marine) electrician.
If you are working on electrical systems, ensure that there is
somebody close at hand who can help you in emergencies.
!
WARNING!
Always use sockets which are grounded and secured by
residual current circuit breakers.
Make sure that the lead has a sufficient cross-section.
Lay the cables so that they cannot be damaged by the doors or
the bonnet.
Crushed cables can lead to serious injury.
!
CAUTION!
Lay the cables so that they cannot be tripped over or damaged.
EN
General safety instructions MCA1215 – MCA2440
42
A
NOTICE!
Use ductwork or cable ducts if it is necessary to lay cables
through metal panels or other panels with sharp edges.
Do not lay the 230 V mains cable and the 12 V DC cable in the
same duct.
Do not lay the cable so that it is loose or heavily kinked.
Fasten the cables securely.
Do not pull on the cables.
2.4 Operating the device safely
D
DANGER! Danger of electrocution
Do not touch exposed cables with your bare hands. This applies
especially when operating the device from the AC mains.
To be able to disconnect the device quickly from the mains, the
socket must be close to the device and be easily accessible.
!
WARNING!
Only use the device in closed, well-ventilated rooms.
Do not operate the device in systems with lead acid batteries.
These batteries give off explosive hydrogen gas that can be
ignited by sparks on electrical connections.
!
CAUTION!
Do not operate the device
In salty, wet or damp environments
In the vicinity of corrosive fumes
In the vicinity of combustible materials
In areas where there is a danger of explosions.
Before starting the device, ensure that the power supply line
and the plug are dry.
Always disconnect the power supply when working on the
device.
Please observe that parts of the device may still conduct voltage
even if the fuse has blown.
Do not disconnect any cables when the device is still in use.
MCA1215 – MCA2440 General safety instructions
43
A
NOTICE!
Make sure the air inlets and outlets of the device are not
covered.
Ensure good ventilation.
2.5 Safety precautions when handling batteries
!
WARNING!
Batteries contain aggressive and caustic acids. Avoid battery
fluid coming into contact with your body. If your skin does come
into contact with battery fluid, wash the part of your body in
question thoroughly with water.
If you sustain any injuries from acids, contact a doctor
immediately.
!
CAUTION!
When working on the batteries, do not wear any metal objects
such as watches or rings.
Lead acid batteries can cause short circuits which can cause
serious injuries.
Danger of explosions!
Never attempt to charge a frozen or defective battery.
Place the battery in a frost-free area and wait until the battery
has acclimatised to the ambient temperature. Then start the
charging process.
Wear goggles and protective clothing when you work on
batteries. Do not touch your eyes when you are working on the
battery.
Do not smoke and ensure that no sparks can arise in the vicinity
of the engine or battery.
A
NOTICE!
Only use rechargeable batteries.
Prevent any metal parts from falling on the battery. This can
cause sparks or short-circuit the battery and other electrical
parts.
Make sure the polarity is correct when connecting the battery.
Follow the instructions of the battery manufacturer and those of
the manufacturer of the system or vehicle in which the battery is
used.
EN
Intended use MCA1215 – MCA2440
44
If you need to remove the battery, first disconnect the earth
connection. Disconnect all connections and all consumers from
the battery before removing it.
3 Intended use
The WAECO PerfectCharge MCA360 battery charger can charge or supply
a retention voltage to batteries which are used to generate power in vehicles
or on boats.
The MCA charger can be used to continuously charge supply or starter bat-
teries. This allows the batteries to be charged and to maintain a high charge
level:
12 V batteries: MCA1215, MCA1225, MCA1235, MCA1250, MCA1280
24 V batteries: MCA2415, MCA2425, MCA2440
The MCA battery charger are designed to charge the following battery types:
Lead starter batteries
Lead gel batteries
Absorbed glass mat (AGM) batteries
Never use the devices to charge other battery types (such as NiCd or NiMH).
!
WARNING! Danger of explosions
Do not charge batteries with a cell short circuit. The oxyhydro-
gen they produce can cause explosions.
Do not charge lead batteries in unventilated rooms. The oxy-
hydrogen they produce can cause explosions.
Do not charge nickel cadmium and non-rechargeable batteries
with the charger. The cases of these batteries can burst explo-
sively.
MCA1215 – MCA2440 Scope of delivery
45
4 Scope of delivery
Check before starting up the device that all parts are available belonging to
the scope of delivery.
5 Accessories
Available as accessory (not included in scope of delivery):
Quantity Description
1 Battery charger
2 230 V power cable
3 Installation and operating manual
Description Item no.
Remote Control MCA-RC1 9102500037
Temperature sensor MCA-TS1 9102500036
Battery sensor MCA-HS1 (IBS) 9102500038
Battery Management System PerfectControl MPC01 9102500041
EN
Technical description MCA1215 – MCA2440
46
6 Technical description
The low weight and compact construction of the battery charger allow for
easy installation in mobile homes, commercial vehicles or motor and sailing
yachts. It charges batteries that are used on board vehicles or boats to
generate power or supplies them with a retention voltage so that they do not
discharge.
A control lamp on the device enables constant monitoring in the battery
charger.
The device has the following protective systems:
Short circuit
Overheating protection
with sensor (accessory): Battery overheating
The device can also be integrated into a LIN bus using two connections.
The cooling system uses fans whose speed depends on the charging power
and can be switched off using an external switch.
6.1 Device versions
The PerfectCharge MCA battery chargers are available in different versions.
Your MAC battery charger can be used to charge batteries up to a specified
battery capacity (see chapter “Technical data” on page 62):
MCA1215: suitable for charging one supply battery and one starter
battery
MCA1225, MCA1235: suitable for charging up to two supply batteries and
one starter battery
MCA1250, MCA1280: suitable for charging up to three supply batteries
MCA2415: suitable for charging up to two supply batteries
MCA2425, MCA2440: suitable for charging up to three supply batteries
For the identification of your device, see the item number on the type plate.
MCA1215 – MCA2440 Technical description
47
6.2 Connections and controls
No. in
fig. 1, page 3
Explanation/function
1 Mains connection
2 LIN2 bus connection
3 TENMP/LIN1 bus connection
4 CN2 socket for Alarm and Fan
5 Status LED
6 DIP switch
7 Battery terminals (+)
8 Battery terminals ()
9 Starter battery connection
(MCA 1215, MCA 1225, MCA 1235 only)
No. in
fig. 2, page 4
Explanation/function
1 On/Off switch
2Fan
EN
Technical description MCA1215 – MCA2440
48
6.3 Battery charging function
The charging characteristics are referred to as modified IU0U characteristics.
1: I phase (bulk)
At the beginning of the charging process, the flat battery is charged with a
constant current (100% charge current) until the battery voltage reaches the
charging voltage. The charging current decreases when the battery has
reached this charging level.
2, 3, 4: U0 phase (absorption)
Now the three-stage absorption charging process (U0 phase) begins, where
the duration depends on the battery. The voltage remains constant (U0). In
the first 2 minutes, the charging of the battery is determined. Then the main
charging phase begins when the battery is fully charged.
Once the battery is completely charged, or the charging current is below 6 %
of the rated charging current for 15 minutes, the U0 phase has finished.
U0 U
U
I
I
1
100 %
6 %
234 65
t
U/V
I/A
MCA1215 – MCA2440 Installing the device
49
5: U phase (float)
After the U0 phase, the battery charger switches to conservation charging
function (U phase).
If DC loads are connected, they are powered by the device. Only if the power
required exceeds the capacity of the device is this surplus power provided by
the battery. The battery is then discharged until the device re-enters the I
phase and charges the battery.
6: 12-day conditioning
Every 12 days, the battery charger switches back to phase 1 for 85 min in
order to revive the battery. This prevents any fatigue symptoms such as
sulphation.
7 Installing the device
When selecting the installation location, observe the following instructions:
The device can be installed horizontally or vertically.
Do not install the device
In wet or damp environments
In dusty environments
In the vicinity of combustible materials
In areas where there is a danger of explosions.
The place of installation must be well ventilated. A ventilation system must
be available for installations in small, enclosed spaces. The clearance
around the device must be at least 25 cm.
The air inlet on the underside and the air outlet on the back of the device
must remain clear.
For ambient temperatures higher than 40 °C (such as in engine or heating
compartments, or direct sunlight), the heat from the device under load can
lead to reduced output.
The device must be installed on a level and sufficiently sturdy surface.
Do not install the device in the same area as the batteries.
Do not install the device above batteries, because they can emit corrosive
sulphur fumes that will damage the device.
EN
Installing the device MCA1215 – MCA2440
50
A
For installation and mounting you will need the following tools:
Pen for marking
Drill bit set
Drill
Screwdriver
To secure the device in place you will need:
Machine bolts (M4) with washers and self-locking nuts or
self-tapping screws or wood screws.
Fasten the device as follows:
Hold the device against the installation location.
Mark the fastening points.
Fasten the device with one screw through each hole in the holders.
NOTICE!
Before drilling any holes, make sure that no electrical cables or
other parts of the vehicle can be damaged by drilling, sawing and
filing.
MCA1215 – MCA2440 Connecting the device
51
8 Connecting the device
8.1 Connecting to battery and power supply
Connecting the battery
Observe the following instructions when connecting the battery:
!
Make sure the battery terminals are clean when connecting them.
Make sure the plug connector is fitted securely.
Select a connection cable with a sufficient cross-section (see chapter
“Technical data” on page 62).
Lay the cables in accordance with VDE°100 (Germany).
Connect the negative cable directly to the negative terminal of the battery,
and not to the chassis of a vehicle or boat.
Use the following cable colours:
Red: positive connection
Black: negative connection
Do not reverse the polarity. Reversing the polarity can cause damage to
the device.
Lay the positive cable from the battery charger to the positive terminal of
the battery and connect it.
Lay the negative cable from the battery charger to the negative terminal
of the battery and connect it.
Connecting the 230 V power supply
Plug the 230 V connection cable included in the delivery into the MCA
battery charger‘s “AC INPUT” socket.
Connect the device with the he 230 V connection cable to a 230 V socket
which is protected by a residual current circuit breaker.
CAUTION!
Avoid coming into contact with the battery fluid.
Batteries with a cell short circuit may not be charged, as explo-
sive gases may form due to overheating of the battery.
EN
Connecting the device MCA1215 – MCA2440
52
8.2 Charge versions
– without; with
Charging the battery
Connect the battery to the “DC OUTPUT” socket of the MCA battery
charger.
Make sure the polarity of the connections is correct.
Charging the starter battery (MCA1215, 1225, 1235 only)
Connect the starter battery to the “ESB” socket of the MCA battery
charger.
Make sure the polarity of the connections is correct.
Charging using the temperature sensor MCA-TS1 (accessory)
Connect the temperature sensor to the TEMP/LIN connection.
The charging voltage is adjusted according to the temperature measured.
Charging using the IBS battery sensor MCA-HS1 (accessory)
Connect the battery sensor to the TEMP/LIN connection.
The battery sensor transmits the battery temperature and the battery
voltage to the charger via the LIN communication port. The charging
voltage is regulated according to the temperature. Any potential loss of
voltage in the connecting cables is also compensated.
fig. 3, page 5 fig. 4, page 5
Battery sensor
MCA-HS1 (IBS)
Perfect Control
MPC01
Remote control
MCA-RC1
Temperature sensor
MCA-TS1 or
Battery sensor
MCA-HS1 (IBS)
–– ––
✓✓
✓✓
MCA1215 – MCA2440 Connecting the device
53
Charging using the battery management system PerfectControl
MPC01 (accessory)
Set the DIP switches 1 to 3 on the MCA battery charger to “ON” (chapter
“Setting the DIP switches” on page 56).
You can find detailed information in the operating manual for MPC01.
Charging using the remote control MCA-RC1 (accessory)
I
Insert one end of the RJ-11 cable into the socket (fig. 0 3, page 7) of the
MCA-RC1.
Insert the other end of the RJ-11 cable into the TEMP/LIN1 socket on the
MCA battery charger.
8.3 Wiring diagrams
Example of a wiring diagram, 12 V: see fig. 5, page 6.
NOTE
The length of the RJ-11 cable may not exceed 7 m.
No. in
fig. 5, page 6
Explanation/function
1 MCA charger
2 Consumer
3 PerfectControl MPC01
4 12 V battery sensor IBS
5 12 V battery
6Fuse
7 Starter battery
EN
Connecting the device MCA1215 – MCA2440
54
Example of a wiring diagram, 24 V: see fig. 6, page 6.
8.4 Pin assignment
The pins for the TEMP/LIN1 bus socket are assigned as follows:
The pins for the LIN2 bus socket are assigned as follows:
No. in
fig. 6, page 6
Explanation/function
1 MCA charger
2 Consumer
3 PerfectControl MPC01
4 24 V battery sensor IBS
5 12 V battery
6Fuse
Pin in
fig. 7, page 6
Allocation
1R_VCC
2GND
3TEMP
4BAT
5 LIN BUS DATA I/O
6BAT +
Pin in
fig. 7, page 6
Allocation
1R_VCC
2BAT
3NC
4BAT
5 LIN BUS DATA I/O
6BAT +
MCA1215 – MCA2440 Connecting the device
55
The pins for the CN2 socket (alarm signal and fan control) are assigned as
follows:
The pins for the ESB socket (starter battery connection) are assigned as
follows:
Pin in
fig. 8, page 6
Allocation
1 NC (Normally Closed): normally closed contact
2 NO (Normally Open): normally open contact
3 COM (Common): common contact
4 Sleep mode control
5GND
4 – 5 bridged Sleep mode on
4 – 5 open Sleep mode off
Pin in
fig. 9, page 6
Allocation
+VCC
–GND
EN
Connecting the device MCA1215 – MCA2440
56
8.5 Setting the DIP switches
You can adjust the device using the DIP switch.
S1 is used to set the voltage at which the device switches over from the
I phase (bulk) to the U0 phase (absorption) (also see chapter “Battery charg-
ing function” on page 48). S3 must be set to “OFF”.
S2 is used to set the retention voltage. S3 must be set to “OFF”.
When a battery sensor is connected, the output voltages is adapted to the
temperature for these two functions:
MCA 12xx: –20 mV/°C
MCA 24xx: –40 mV/°C
S3 activates the power mode when either S1 or S2, or both, are set to “Off”.
In power mode, the short circuit, overvoltage and overheating protection are
controlled by the internal sensor.
When S1, S2 and S3 are set to “On”, then the function control by external
devices is activated. Among others the type of battery and the charging
voltage are set using the external device in this mode.
S4 regulates the fan function. When S4 is set to “On”, then the fan is switched
to sleep mode (noise-reduced mode). When S4 is set to “Off”, then the fan is
not regulated.
MCA1215 – MCA2440 Connecting the device
57
Use the DIP switches (fig. a page 7) to set the required functions and
values:
To set the switchover voltage:
To set the retention voltage:
To set the power mode:
Enabling the control for external devices (such as MPC01, does not
apply to MCA-RC1):
To activate sleep mode:
Switch 1 Switch 3 Switchover voltage
ON OFF 14.4 V / 28.8 V
OFF OFF 14.7 V / 29.4 V
Switch 2 Switch 3 Retention voltage
ON OFF 13.5 V / 27.0 V
OFF OFF 13.8 V / 27.6 V
Switch 1 Switch 2 Switch 3 Constant voltage
MCA12.. MCA24..
OFF OFF ON 13.2 V 26.4 V
OFF ON ON 13.8V 27.6V
ON OFF ON 14.4 V 28.8 V
Switch 1 Switch 2 Switch 3
ON ON ON
Switch 4
ON
EN
Using the device MCA1215 – MCA2440
58
9 Using the device
Set the On/off switch to “On”.
To switch off the device set the On/off switch to “On”.
Depending on the charging condition of the battery, the battery charger
starts charging or supplies a retention voltage.
The “Status” LED (fig. 1 5, page 3) displays the operating status (see
following table and chapter “Battery charging function” on page 48).
I
Display Meaning
Orange, quickly flashing Phase 1
Orange, slowly flashing Phase 2
Orange, constantly lit Phase 3
Green, constantly lit Phase 4
Green, slowly flashing Phase 5
Red, constantly lit Short circuit or defective fuse
Red, quickly flashing Battery or battery charger is overheat-
ing
Red, slowly flashing Battery undervoltage or overload
Red, double flash Fan fault
Red, slow double flash Fault at the starter battery connection
NOTE
In the event of a fault (the Status LED is red), refer to chapter
“Troubleshooting” on page 60).
MCA1215 – MCA2440 Using the device
59
When you have connected the remote control MCA-RC1 (accessory)
Activate or deactivate sleep mode (noise reduced mode) using the “Sleep
Mode” button (fig. 0 2, page 7).
The fan is not regulated in sleep mode.
The LED (fig. 0 1, page 7) on the MCA-RC1 indicates the operating sta-
tus (see following table).
I
Mode Display Meaning
Sleep mode
activated
Orange, constantly
lit
Phase 1 to 5
Sleep mode
deactivated
Green, slowly flash-
ing
Phase 1 to 4
Green, constantly lit Phase 5
Fault Red, constantly lit Short circuit or defective fuse
Red, quickly flash-
ing
Battery or battery charger is over-
heating
Red, slowly flashing Battery undervoltage or overload
Red, double flash Fan fault
Red, slow double
flash
Fault at the starter battery connec-
tion
NOTE
In the event of a fault (the Status LED is red), refer to chapter
“Troubleshooting” on page 60).
EN
Maintaining and cleaning the device MCA1215 – MCA2440
60
10 Maintaining and cleaning the device
A
Disconnect the device from the 230 V power supply.
Disconnect the device from the battery.
Prevent the device from being switched on.
Occasionally clean the device with a damp cloth.
Regularly clean the vents.
Check the electrical wiring at least once a year.
Repair any defects such as loose connections or burnt cables.
11 Troubleshooting
The “Status” LED (fig. 1 5, page 3) displays the fault:
NOTICE!
Do not use any sharp or hard objects for cleaning since they may
damage the device.
LED display Cause Remedy
Red, slowly flashing Battery undervoltage or bat-
tery overload
Check the battery.
Switch the battery charger off and on
again.
Defective battery Replace the battery.
Red, slowly flashing Overheating Improve the ventilation of the battery
charger or battery.
Make sure that no ventilation open-
ings are covered.
If necessary, reduce the ambient
temperature.
Red, permanently lit Short circuit or reversed
polarity
Connect the battery charger with the
correct polarity.
Rectify the short circuit.
Check if the fuse has triggered and
replace it if necessary.
Red, double flash Fan fault Check the fan for dirt or damage.
Red, slow double
flash
Fault at the starter battery
connection
Check the starter battery connection
for a short circuit.
MCA1215 – MCA2440 Warranty
61
I
12 Warranty
The statutory warranty period applies. If the product is defective, please
contact the manufacturer's branch in your country (see the back of the
instruction manual for the addresses) or your retailer.
For repair and guarantee processing, please include the following docu-
ments when you send in the device:
A copy of the receipt with purchasing date
A reason for the claim or description of the fault
13 Disposal
Place the packaging material in the appropriate recycling waste bins
wherever possible.
M
If you wish to finally dispose of the product, ask your local recycling
centre or specialist dealer for details about how to do this in
accordance with the applicable disposal regulations.
NOTE
If you have detailed questions on the battery specifications,
please contact the battery manufacturer.
EN
Technical data MCA1215 – MCA2440
62
14 Technical data
General technical data
MCA12xx, MCA24xx
Battery types Lead-acid, gel, AGM, Li-Ion
Heat dissipation Fan
Charge mode 5-level
Maximum ambient temperature –20 °C – +50 °C
Storage temperature –40 °C – +85 °C
Air humidity 20 – 90 %
Temperature coefficient ± 0.03 %/°C (0 – 50 °C)
Temperature compensation (MCA 12xx)
Temperature compensation (MCA 24xx)
–20 mV/°C (battery sensor)
–40 mV/°C (battery sensor)
Vibration 10 – 500 Hz
2 g for 10 min/cycle within 60 minutes for X, Y
and Z axis
Voltage insulation I/P – O/P: 4 kVw
I/P – FG: 1.7 kVw
O/P – FG: 0.7 kVw
Insulation resistance I/P – O/P: 100 MΩ/500 Vg
Alarm signal via relay contact
Communication via LIN-BUS
Sleep mode (noise-reduced mode) via remote control (accessory) or DIP switch
Remote control (accessory) On/off switch, three-colour LED, sleep mode
option
Testing/certification
In compliance with the EMC directive
2004/108/EC including 2009/19/EC and the
Low-voltage Directive 2006/95/EC
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 55022
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-4-2, 3, 4, 5, 6, 8, 11
ENV 50204
MCA1215 – MCA2440 Technical data
63
Protective devices
Input data
MCA12xx, MCA24xx
Output side short circuit Current is reduced to 25% of the maximum
current
Overvoltage 16 V
Battery charger over temperature 100 °C ± 5 °C (measured internally)
Battery over temperature 52 °C ± 5 °C (with battery sensor)
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Rated input voltage 90 – 260 Vw
Output factor correction > 97% (full load)
Input frequency 50 Hz – 60 Hz
Efficiency at 230 Vw 87%
Leakage current < 1 mA at 240 Vw
Input current at 100 Vw 2.5 A 4.1 A 6.2 A 8.24 A 13.3 A
Input current at 240 Vw 1.07 A 1.8 A 2.8 A 3.6 A 5.4 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Rated input voltage 90 – 260 Vw
Output factor correction > 97% (full load)
Input frequency 50 Hz – 60 Hz
Efficiency at 230 Vw 90 %
Leakage current < 1 mA at 240 Vw
Input current at 100 Vw 4.2 A 8.3 A 13.3 A
Input current at 240 Vw 1.7 A 3.6 A 5.4 A
EN
Technical data MCA1215 – MCA2440
64
Output data
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Charging voltage 14.4 V / 14.7 V
Retention voltage 13.8 V
Rated charging current 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A
Charging current 0 – 15 A 0 – 25 A 0 – 35 A 0 – 50 A 0 – 80 A
Outputs 12233
ESB outputs
(Starter battery)
111––
ESB charging voltage 13.8 V 13.8 V 13.8 V
ESB charging current 2 A 2 A 2 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Charging voltage 28.8 V / 29.4 V
Retention voltage 27.6 V
Rated charging current 12.5 A 25 A 40 A
Charging current 0 – 12.5 A 0 – 25 A 0 – 40 A
Outputs 2 3 3
MCA1215 – MCA2440 Technical data
65
Item number, dimensions and weight:
Technical data MCA-RC1 (accessory)
MCA1215 MCA1225 MCA1235
Item no. 9102500027 9102500028 9102500029
Dimensions L x W x H (mm) 238x179x63 238x179x63 274x179x63
Weight 1.6 kg 1.7 kg 1.9 kg
MCA1250 MCA1280
Item no. 9102500030 9102500031
Dimensions L x W x H (mm) 283x208.5x75 303x208.5x75
Weight 3.1 kg 3.9 kg
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Item no. 9102500032 9102500033 9102500034
Dimensions L x W x H (mm) 238x179x63 283x208.5x75 303x208.5x75
Weight 1.6 kg 2.9 kg 3.9 kg
MCA-RC1
Item no. 9102500037
Rated input voltage 10.5 – 15 Vg
Standby current consumption < 40 mA
Maximum ambient temperature –10 °C – +45 °C
Storage temperature –30 °C – +70 °C
FR
MCA1215 – MCA2440
66
Veuillez lire attentivement cette notice avant le montage et la mise en
service. Veuillez ensuite la conserver. En cas de passer le produit,
veuillez le transmettre au nouvel acquéreur.
Table des matières
1 Explication des symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
2 Consignes générales de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
3 Usage conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
4 Contenu de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
5 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
6 Description technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
7 Montage de l’appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
8 Raccordement de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
9 Exploitation de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
10 Entretien et nettoyage de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
11 Réparation des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
12 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
13 Retraitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
14 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
MCA1215 – MCA2440 Explication des symboles
67
1 Explication des symboles
D
!
!
A
I
Manipulation : ce symbole vous indique une action à effectuer. Les
manipulations à effectuer sont décrites étape par étape.
Ce symbole décrit le résultat d’une manipulation.
Fig. 1 5, page 3 : cette information renvoie à un élément figurant sur une
illustration, dans cet exemple à la « position 5 de l'illustration 1 à la page 3 ».
2 Consignes générales de sécurité
Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages dans les cas
suivants :
des défauts de montage ou de raccordement
des influences mécaniques et des surtensions ayant endommagé le
matériel
des modifications apportées au produit sans autorisation explicite de la
part du fabricant
une utilisation différente de celle décrite dans la notice
DANGER !
Consigne de sécurité : le non-respect de ces consignes
entraîne la mort ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT !
Consigne de sécurité : le non-respect de ces consignes peut
entraîner la mort ou de graves blessures.
ATTENTION !
Consigne de sécurité : le non-respect de ces consignes peut
entraîner des blessures.
AVIS !
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages
matériels et des dysfonctionnements du produit.
REMARQUE
Informations complémentaires sur l'utilisation du produit.
FR
Consignes générales de sécuri MCA1215 – MCA2440
68
!
2.1 Consignes générales de sécurité
D
DANGER !
En cas d'incendie, utilisez un extincteur adapté aux appareils
électriques.
!
AVERTISSEMENT !
Utilisez l'appareil conformément à l'usage pour lequel il a été
conçu.
Débranchez l'appareil du secteur
avant tout nettoyage et entretien
après chaque utilisation
avant le changement d'un fusible
Si vous démontez l'appareil :
débranchez tous les raccords,
assurez-vous qu'aucune entrée ou sortie n'est sous tension.
Si l’appareil ou le câble de raccordement présentent des dom-
mages visibles, il est interdit de mettre l'appareil en service.
Si le câble de raccordement de l'appareil est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une
personne de qualification similaire, afin d'éviter tout danger.
Seul un personnel qualifié est habilité à effectuer des répara-
tions sur l'appareil. Toute réparation mal effectuée risquerait
d'entraîner de graves dangers.
Les enfants âgés de 8 ans et plus ainsi que les personnes ayant
des déficiences physiques, sensorielles ou mentales ou un
manque d'expérience ou de connaissances peuvent utiliser ce
produit à condition d'être sous surveillance ou d'avoir reçu des
instructions concernant l'utilisation de l'appareil en toute
sécurité et de comprendre les dangers qui en résultent.
AVERTISSEMENT !
Lors de l'utilisation d'appareils électriques, les consignes géné-
rales de sécurité suivantes doivent être respectées afin d'éviter
une décharge électrique,
un incendie,
des blessures.
MCA1215 – MCA2440 Consignes générales de sécurité
69
Les appareils électriques ne sont pas des jouets pour
enfants !
Placez et utilisez l'appareil hors de leur portée.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
A
AVIS !
Avant la mise en service, vérifiez que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à l'alimentation électrique dont
vous disposez.
Veillez à ce que d'autres objets ne provoquent aucun court-cir-
cuit au niveau des contacts de l'appareil.
Ne tirez jamais sur le câble de raccordement pour sortir la fiche
de la prise.
Stockez l'appareil dans un endroit frais et sec.
2.2 Sécurité lors du montage de l'appareil
D
DANGER !
Ne montez jamais l'appareil dans des zones où existent des
risques d'explosion de gaz ou de poussières explosives.
!
ATTENTION !
Veillez à un positionnement stable de l'appareil !
Veillez à installer et fixer l'appareil de manière à ce qu'il ne
puisse ni se renverser ni tomber.
A
AVIS !
N'exposez pas l'appareil à des sources de chaleur (rayonne-
ment solaire, chauffage, etc.). Vous éviterez ainsi une sur-
chauffe supplémentaire de l'appareil.
Installez l'appareil dans un endroit sec et à l'abri des éclabous-
sures d'eau.
FR
Consignes générales de sécuri MCA1215 – MCA2440
70
2.3 Consignes de sécurité concernant le raccordement
électrique de l'appareil
D
DANGER ! Danger de mort par électrocution !
Installation sur des bateaux :
Une mauvaise installation des appareils électriques sur des
bateaux peut entraîner des dommages dus à la corrosion au
niveau du bateau. L'installation de l'appareil doit être effectuée
par un électricien spécialisé.
Lorsque vous effectuez des travaux sur des installations élec-
triques, assurez-vous qu'une personne pouvant vous apporter
assistance en cas d'urgence se trouve à proximité.
!
AVERTISSEMENT !
Utilisez uniquement des prises de courant mises à la terre pro-
tégées par un disjoncteur différentiel.
Veillez à obtenir une section de câble suffisante.
Posez les câbles de manière à ce qu'ils ne puissent pas être
endommagés par les portières ou par le capot du moteur.
Des câbles compressés peuvent entraîner des blessures mor-
telles.
!
ATTENTION !
Posez les câbles de manière à exclure tout risque de trébuche-
ment ou d'endommagement du câble.
A
AVIS !
Si des lignes électriques doivent traverser des cloisons en tôle
ou autres murs à arêtes vives, utilisez des tubes vides ou des
conduits pour câbles.
Ne placez pas les câbles 230 V et la ligne de courant continu
12 V dans le même conduit (tube vide).
Ne posez pas les lignes sans les fixer ou en les pliant.
Fixez bien les lignes.
Ne tirez pas sur les lignes électriques.
MCA1215 – MCA2440 Consignes générales de sécurité
71
2.4 Consignes de sécurité concernant le fonctionne-
ment de l'appareil
D
DANGER ! Danger de mort par électrocution !
Ne touchez jamais les lignes électriques dénudées avec les
mains nues. Cela est surtout valable en cas de fonctionnement
sur secteur.
Afin qu'il soit possible de couper rapidement l'appareil du sec-
teur, la prise secteur doit se trouver à proximité de l'appareil et
être facilement accessible.
!
AVERTISSEMENT !
Utilisez l'appareil uniquement dans des pièces fermées et bien
aérées.
N'utilisez pas l'appareil sur des installations avec batteries au
plomb-acide. Ces batteries dégagent de l'hydrogène explosif et
il suffit d'une étincelle sur les raccordements électriques pour
enflammer celui-ci.
!
ATTENTION !
N'utilisez pas l'appareil
en milieu humide, à forte teneur en sel,
à proximité de vapeurs agressives,
à proximité de matériaux inflammables,
ou dans un environnement explosif.
Avant de mettre l'appareil en service, assurez-vous que la ligne
d'alimentation électrique et le connecteur sont secs.
Coupez l'alimentation électrique au cours de travaux sur l'appa-
reil.
Attention : même après déclenchement du dispositif de sécurité
(fusible), il est possible que certaines pièces de l'appareil
restent sous tension.
Ne débranchez pas de câbles pendant le fonctionnement de
l'appareil.
A
AVIS !
Assurez-vous que les entrées et sorties d'air de l'appareil ne
sont pas couvertes.
Veillez à ce que l'aération soit suffisante.
FR
Consignes générales de sécuri MCA1215 – MCA2440
72
2.5 Consignes de sécurité concernant la manipulation
de batteries
!
AVERTISSEMENT !
Les batteries peuvent contenir des acides dangereux et corro-
sifs. Evitez tout contact avec le liquide que contient la batterie.
En cas de contact avec le liquide de la batterie, lavez soigneu-
sement à l’eau la partie du corps concernée.
Faites impérativement examiner par un médecin toute blessure
à l'acide.
!
ATTENTION !
Lorsque vous manipulez les batteries, veillez à ne porter aucun
objet métallique tel que montre ou bague.
Les batteries au plomp-acide peuvent générer des courants de
court-circuit susceptibles d'entraîner de graves brûlures.
Risque d’explosion !
N'essayez jamais de charger une batterie gelée ou
défectueuse.
Stockez la batterie dans un endroit à l'abri du gel et attendez
qu'elle ait atteint la température ambiante. Le processus de
chargement peut alors commencer.
Portez des lunettes ainsi que des vêtements de protection
lorsque vous manipulez la batterie. Ne touchez pas vos yeux
pendant le travail sur la batterie.
Ne fumez pas et assurez-vous qu'aucune étincelle n'est
générée à proximité du moteur ou de la batterie.
A
AVIS !
Utilisez exclusivement des batteries rechargeables.
Evitez que des pièces électriques ne tombent sur la batterie.
Cela peut provoquer des étincelles et des courts-circuits sur la
batterie ou d'autres pièces électriques.
Lors du raccordement, veillez à respecter la polarité indiquée.
Conformez-vous aux instructions du fabricant de la batterie
ainsi que du fabricant de l'installation ou du véhicule dans
lesquels la batterie est utilisée.
MCA1215 – MCA2440 Usage conforme
73
Si vous devez démonter la batterie, coupez tout d'abord la
connexion à la masse. Débranchez toutes les connexions et
tous les consommateurs de la batterie avant de démonter
celle-ci.
3 Usage conforme
Les chargeurs de batterie PerfectCharge MCA peuvent charger ou alimenter
en tension d'entretien les batteries utilisées comme source de courant à bord
de véhicules ou de bateaux.
Les chargeurs de batterie MCA servent au chargement continu de batteries
d'alimentation ou de démarrage. Les batteries peuvent ainsi être chargées
ou maintenues à un haut niveau de capacité :
Batteries 12 V : MCA1215, MCA1225, MCA1235, MCA1250, MCA1280
Batteries 24 V : MCA2415, MCA2425, MCA2440
Les chargeurs de batterie MCA permettent de charger les types de batteries
suivants :
Batteries de démarrage au plomb
Batteries au gel de plomb
Batteries à électrolyte liquide (batteries AGM)
Les appareils ne doivent servir en aucun cas à charger des batteries
d’autres types (p. ex.: NiCd, NiMH, etc.) !
!
AVERTISSEMENT ! Risque d’explosion !
Les batteries atteintes d’un court-circuit interne ne doivent pas
être chargées. La formation de gaz détonant entraînerait sinon
un risque d’explosion.
Ne chargez pas de batteries au plomb dans des espaces non
aérés. La formation de gaz détonant entraînerait sinon un
risque d'explosion.
Les batteries nickel-cadmium et les batteries non rechar-
geables ne doivent pas être chargées à l’aide du chargeur de
batteries. Leur enveloppe pourrait sinon éclater.
FR
Contenu de la livraison MCA1215 – MCA2440
74
4 Contenu de la livraison
Avant la mise en service de l'appareil, vérifiez si toutes les pièces fournies à
la livraison ont bien été livrées.
5 Accessoires
Disponibles en accessoires (non compris dans la livraison) :
Quantité Désignation
1 Chargeur de batteries
1 Câble de raccordement 230 V
1 Notice de montage et d’utilisation
Désignation N° d'article
Télécommande MCA-RC1 9102500037
Capteur de température MCA-TS1 9102500036
Détecteur de batterie MCA-HS1 (IBS) 9102500038
Système de gestion des batteries PerfectControl MPC01 9102500041
MCA1215 – MCA2440 Description technique
75
6 Description technique
Le faible poids et la construction compacte permettent de monter facilement
le chargeur de batteries dans des camping-cars, véhicules utilitaires ou
yachts à moteur et à voile. Il charge les batteries utilisées comme source de
courant dans les véhicules ou les bateaux, ou les alimente par une tension
de compensation, afin qu’elles ne se déchargent pas.
Un voyant de contrôle situé sur l’appareil permet la surveillance permanente
du chargeur de batteries.
L’appareil dispose des dispositifs de protection suivants :
Court-circuit
Surchauffe
avec détecteur (en accessoire) : surchauffe de la batterie
L'appareil peut, de plus, être relié à un système de communication à bus LIN
au moyen de deux raccordements.
Le refroidissement est effectué par des ventilateurs dont la vitesse dépend
de la puissance de chargement et qui peuvent être mis à l'arrêt au moyen
d'un interrupteur externe.
6.1 Variantes de l'appareil
Les chargeurs de batterie PerfectCharge MCA sont disponibles en plusieurs
variantes.
Votre chargeur de batterie MCA peut charger des batteries jusqu'à une capa-
cité de batterie fixée (voir chapitre « Caractéristiques techniques », page 93)
:
MCA1215 : pour charge d'une batterie d'alimentation et d'une batterie de
démarrage
MCA1225, MCA1235 : pour charge de jusqu'à deux batteries d'alimenta-
tion et d'une batterie de démarrage
MCA1250, MCA1280 : pour charge de jusqu'à trois batteries d'alimenta-
tion
MCA2415 : pour charge de jusqu'à deux batteries d'alimentation
MCA2425, MCA2440 : pour charge de jusqu'à trois batteries d'alimenta-
tion
Pour identifier votre appareil, vérifiez la référence de la plaque signalétique.
FR
Description technique MCA1215 – MCA2440
76
6.2 Éléments de commande et raccords
Pos. dans
fig. 1, page 3
Explication/fonction
1 Raccordement secteur
2 Raccordement bus LIN2
3 Raccordement bus TEMP/LIN1
4 Prise CN2 pour alarme et ventilateur
5 Voyant d’état
6 Commutateur DIP
7 Pinces de batterie (+)
8 Pinces de batterie ()
9 Raccordement pour batterie de démarrage (uniquement
MCA1215, MCA1225, MCA1235)
Pos. dans
fig. 2, page 4
Explication/fonction
1 Interrupteur marche / arrêt
2 Ventilateur
MCA1215 – MCA2440 Description technique
77
6.3 Fonction charge de batterie
La caractéristique de charge est désignée comme courbe IU0U modifiée.
1 : Phase I (Bulk)
Au début du processus de charge, la batterie vide est chargée avec un
courant constant (courant de charge 100 %), jusqu’à ce que la tension de la
batterie atteigne la tension de charge. Lorsque la batterie atteint ce niveau
de tension, le courant de charge se réduit.
2, 3, 4 : Phase U0 (absorption)
Alors commence la phase de charge d’absorption en 3 étapes (phase U0),
dont la durée dépend de la batterie. La tension reste quant à elle constante
(U0). Dans les 2 premières min, la charge de la batterie est déterminée.
Commence alors la phase principale de chargement, pendant laquelle la
batterie est complètement chargée.
Lorsque que la batterie est complètement chargée, ou que le courant de
charge est inférieur de 6 % au courant de charge nominal pendant
15 minutes, la phase U0 est terminée.
U0 U
U
I
I
1
100 %
6 %
234 65
t
U/V
I/A
FR
Montage de l’appareil MCA1215 – MCA2440
78
5 : Phase U (Float)
Après la phase U0, le chargeur de batteries commute sur la charge de main-
tien (phase U).
Si des appareils CC sont connectés, ils sont alimentés par l’appareil. Seule-
ment si la puissance nécessaire dépasse la capacité de l’appareil, cette puis-
sance supplémentaire est prise en charge par la batterie. La batterie se
décharge alors jusqu’à ce que l’appareil entre à nouveau en phase I et que
la batterie se recharge.
6 : Conditionnement tous les 12 jours
Tous les 12 jours, le chargeur de batteries se remet en phase 1 pendant
85 minutes afin de régénérer la batterie. Cela permet d'éviter d'éventuels
effets de fatigue, comme le sulfatage.
7 Montage de l’appareil
Lisez attentivement les remarques suivantes lors du choix du lieu
d’installation :
Le montage de l’appareil peut être horizontal ou vertical.
Ne montez pas l’appareil
en milieu humide,
dans un environnement poussiéreux,
à proximité de matériaux inflammables,
ou dans un environnement explosif.
Le lieu de montage doit être bien aéré. En cas d’installations dans de
petits locaux fermés, ceux-ci doivent disposer d’un système d’aération et
de ventilation. L’espace libre autour de l’appareil doit être d’au moins
25 cm.
L’entrée d’air située sur la face inférieure de l’appareil et la sortie d’air
située à l’arrière doivent rester libres.
En cas de températures ambiantes supérieures à 40 °C (p. ex. dans les
compartiments moteur ou chauffage, en cas de rayonnement direct du
soleil), il est possible que se produise une perte de puissance en raison
de l’échauffement propre de l’appareil en cas de charge.
La surface de montage doit être plane et présenter une stabilité suffi-
sante.
MCA1215 – MCA2440 Montage de l’appareil
79
Ne montez jamais l’appareil dans la même zone que les batteries.
Ne montez pas l’appareil au-dessus de batteries, car des vapeurs corro-
sives de soufre émanant des batteries pourraient endommager l’appareil.
A
Pour la mise en place et le montage, vous devez disposer des outils
suivants :
Crayon pour le marquage
Jeu de mèches
Perceuse
Tournevis
Pour la fixation de l’appareil, vous avez besoin des éléments suivants :
Vis d’assemblage (M4) à rondelles et écrous de protection ou
Vis à tôle ou à bois
Fixez l’appareil comme suit :
Maintenez l’appareil à l’endroit que vous avez choisi pour le montage.
Marquez les points de fixation.
Vissez l’appareil fermement en vissant une vis par perforation dans les
supports.
AVIS !
Avant de commencer à effectuer des perçages, assurez-vous
qu’aucun câble électrique ou autre élément du véhicule ne risque
d’être endommagé par le perçage, le sciage ou le limage.
FR
Raccordement de l’appareil MCA1215 – MCA2440
80
8 Raccordement de l’appareil
8.1 Raccordement à la batterie et l'alimentation
électrique
Raccordement de la batterie
Lors du raccordement de la batterie, tenez compte des conseils suivants :
!
Lors de la connexion, assurez-vous que les pôles de la batterie sont
propres.
Veillez à ce que les connecteurs enfichables soient bien fixés.
Choisissez une section suffisante pour le câble de raccordement (voir
chapitre « Caractéristiques techniques », page 93).
Posez les câbles selon les normes en vigueur (VDE 100 pour l’Alle-
magne).
Raccordez le câble négatif directement au pôle négatif de la batterie, non
pas au châssis d’un véhicule ou d’un bateau.
Utilisez les couleurs de câbles suivantes :
Rouge : raccord positif
Noir : raccord négatif
Assurez-vous que la polarité n'est pas inversée. Une erreur de polarité
peut entraîner un endommagement de l'appareil.
Montez le câble positif du chargeur de batteries au pôle positif de la bat-
terie et raccordez-le.
Montez le câble négatif du chargeur de batteries au pôle négatif de la bat-
terie et raccordez-le.
ATTENTION !
Évitez absolument tout contact avec le liquide contenu dans la
batterie.
Les batteries dont les éléments sont fermés ne peuvent pas
être chargées, car la surchauffe de la batterie pourrait entraî-
ner la libération de gaz explosifs.
MCA1215 – MCA2440 Raccordement de l’appareil
81
Raccordement 230 V
Branchez le câble de raccordement 230 V compris dans la livraison dans
la prise « AC INPUT » du chargeur de batterie MCA.
Branchez l'appareil à l'aide du câble de raccordement 230 V à une prise
électrique 230 V mise à la terre et protégée par disjoncteur différentiel.
8.2 Variantes de charge
– sans ; avec
Charger la batterie
Branchez la batterie à la prise « DC OUTPUT » du chargeur de batterie
MCA.
Veillez à ce que la polarité des raccordements soit correcte.
Charge de la batterie de démarrage (uniquement MCA1215, 1225, 1235)
Branchez la batterie de démarrage à la prise « ESB » du chargeur de bat-
terie MCA.
Veillez à ce que la polarité des raccordements soit correcte.
Charge avec capteur de température MCA-TS1 (en accessoire)
Branchez le capteur de température au raccordement TEMP/LIN.
La tension de charge s'adapte selon la température mesurée.
fig. 3, page 5 fig. 4, page 5
Détecteur de batterie
MCA-HS1 (IBS)
PerfectControl
MPC01
Télécommande
MCA-RC1
Capteur de
température
MCA-TS1 ou
détecteur de batterie
MCA-HS1 (IBS)
–– ––
✓✓
✓✓
FR
Raccordement de l’appareil MCA1215 – MCA2440
82
Charge avec détecteur de batterie IBS MCA-HS1 (en accessoire)
Branchez le détecteur de batterie au raccordement TEMP/LIN.
Le détecteur de batterie transmet la température et la tension de la batte-
rie au chargeur via le port de communication LIN. La tension de charge
est à présent réglée selon la température. Une perte de tension dans les
câbles de raccordement est aussi compensée.
Charge avec système de gestion des batteries PerfectControl MPC01
(en accessoire)
Mettez les commutateurs DIP 1 à 3 du chargeur de batterie MCA sur
« ON » (chapitre « Réglage des commutateurs DIP », page 86).
Veuilez vous reporter au manuel d'utilisation MPC01 pour des informations
détaillées.
Charge avec télécommande MCA-RC1 (en accessoire)
I
Raccordez une extrémité du câble RJ-1 à la prise (fig. 0 3, page 7) de
la télécommande MCA-RC1.
Branchez l'autre extrémité du câble RJ-11 à la prise TEMP/LIN1 du char-
geur de batterie MCA.
REMARQUE
La longueur du câble RJ-11 ne doit pas dépasser 7 m.
MCA1215 – MCA2440 Raccordement de l’appareil
83
8.3 Plans de raccordement
Exemple de plan de raccordement 12 V : voir fig. 5, page 6
Exemple de plan de raccordement 24 V : voir fig. 6, page 6
Pos. dans
fig. 5, page 6
Explication/fonction
1 Chargeur MCA
2 Consommateur
3 PerfectControl MPC01
4 Détecteur de batterie IBS 12 V
5 Batterie 12 V
6 Fusible
7 Batterie de démarrage
Pos. dans
fig. 6, page 6
Explication/fonction
1 Chargeur MCA
2 Consommateur
3 Perfect Control MPC01
4 Détecteur de batterie IBS 24 V
5 Batterie 12 V
6 Fusible
FR
Raccordement de l’appareil MCA1215 – MCA2440
84
8.4 Affectation des broches
Les broches de la prise bus TEMP/LIN1 sont affectées comme suit :
Les broches de la prise bus LIN2 sont affectées comme suit :
Broche dans
fig. 7, page 6
Affectation
1R_VCC
2GND
3TEMP
4BAT
5 LIN BUS DATA I/O
6BAT +
Broche dans
fig. 7, page 6
Affectation
1R_VCC
2BAT
3NC
4BAT
5 LIN BUS DATA I/O
6BAT +
MCA1215 – MCA2440 Raccordement de l’appareil
85
Les broches de la prise CN2 (signal d'alarme et commande des ventilateurs)
sont affectées comme suit :
Les broches de la prise ESB (raccordement batterie de démarrage) sont
affectées comme suit :
Broche dans
fig. 8, page 6
Affectation
1 NC (Normally Closed) : contact d'ouverture
2 NO (Normally Open) : contact de fermeture
3 COM (Common) : contact à permutation
4 Commande mode veille
5GND
4 – 5 pontées Mode veille activé
4 – 5 ouvertes Mode veille désacti
Broche dans
fig. 9, page 6
Affectation
+VCC
–GND
FR
Raccordement de l’appareil MCA1215 – MCA2440
86
8.5 Réglage des commutateurs DIP
Vous pouvez adapter l'appareil à l'aide du commutateur DIP.
S1 sert à régler la valeur de tension à laquelle l'appareil commute de la phase
I (Bulk) à la phase U0 (Absorption) (voir également chapitre « Fonction
charge de batterie », page 77). S3 doit être en position « OFF ».
S2 permet de régler la tension d'entretien. S3 doit être en position « OFF ».
Si un détecteur de batterie est branché, la tension de sortie est adaptée à la
température avec ces deux fonctions :
MCA 12xx : –20 mV/°C
MCA 24xx : –40 mV/°C
S3 commute en mode d'alimentation si soit S1 soit S2 soit les deux sont en
position « Off ». En mode d'alimentation, la protection de court-circuit, de
surtension et de surchauffe est commandée par le détecteur interne.
Si S1, S2 et S3 sont en position « On », la commande est activée par des
appareils externes. Dans ce mode, le type de batterie et la tension de charge
par exemple sont configurés par un appareil externe.
S4 détermine la fonction du ventilateur. Quand S4 est en position « On », le
ventilateur est mis en mode veille (mode à niveau sonore réduit). Quand S4
est sur « Off », le ventilateur n'est pas réglé.
MCA1215 – MCA2440 Raccordement de l’appareil
87
Réglez à l'aide des commutateurs DIP (fig. 0 page 7) les fonctions et
valeurs de votre choix :
réglage de la tension d'interruption :
réglage de la tension d'entretien :
réglage du mode d'alimentation :
Déconnexion de la commande des appareils externes (ex : MPC01,
ne s'applique pas au MCA-RC1) :
activation du mode veille :
Commutateur 1 Commutateur 3 Tension d'interruption
ON OFF 14,4 V / 28,8 V
OFF OFF 14,7 V / 29,4 V
Commutateur 2 Commutateur 3 Tension d'entretien
ON OFF 13,5 V / 27,0 V
OFF OFF 13,8 V / 27,6 V
Commuta-
teur 1
Commuta-
teur 2
Commuta-
teur 3
Tension constante
MCA12.. MCA24..
OFF OFF ON 13,2 V 26,4 V
OFF ON ON 13,8V 27,6V
ON OFF ON 14,4 V 28,8 V
Commutateur 1 Commutateur 2 Commutateur 3
ON ON ON
Commutateur 4
ON
FR
Exploitation de l'appareil MCA1215 – MCA2440
88
9 Exploitation de l'appareil
Mettez le commutateur marche/arrêt sur « ON ».
Pour éteindre l'appareil, mettez le commutateur marche/arrêt sur
«OF.
Selon l'état de charge de la batterie, le chargeur de batteries démarre le
chargement ou fournit un courant de charge d'entretien.
Le voyant LED d'état (fig. 1 5, page 3) indique l'état de fonctionnement
(voir le tableau suivant et chapitre « Fonction charge de batterie »,
page 77).
I
Signal Signification
Clignotement orange rapide Phase 1
Clignotement orange lent Phase 2
Éclairage orange permanent Phase 3
Éclairage vert permanent Phase 4
Clignotement vert lent Phase 5
Éclairage rouge permanent Court-circuit ou fusible défectueux
Clignotement rouge rapide Surchauffe de la batterie ou du
chargeur de batteries
Clignotement rouge lent Surtension ou sous-tension de la
batterie
Clignotement rouge double Erreur de ventilateur
Clignotement rouge lent double Erreur sur raccordement de la batterie
de démarrage
REMARQUE
En cas d'erreur (le voyant LED d'état est rouge), veuillez consulter
chapitre « Réparation des pannes », page 91).
MCA1215 – MCA2440 Exploitation de l'appareil
89
Si vous avez raccordé la télécommande MCA-RC1 (en accessoire)
Activez ou désactivez le mode veille (mode à niveau sonore réduit) en
appuyant sur la touche « Sleep Mode » (fig. 0 2, page 7).
Le ventilateur n'est pas réglé en mode veille.
Le voyant LED (fig. 0 1, page 7) sur MCA-RC1 indique l'état de fonction-
nement (voir le tableau suivant).
I
Mode Signal Signification
Mode veille activé Éclairage orange
permanent
Phase 1 à 5
Mode veille désac-
tivé
Clignotement vert
lent
Phase 1 à 4
Éclairage vert per-
manent
Phase 5
Défaut Éclairage rouge
permanent
Court-circuit ou fusible défectueux
Clignotement rouge
rapide
Surchauffe de la batterie ou du char-
geur de batteries
Clignotement rouge
lent
Surtension ou sous-tension de la
batterie
Clignotement rouge
double
Erreur de ventilateur
Clignotement rouge
lent double
Erreur sur raccordement de la batte-
rie de démarrage
REMARQUE
En cas d’erreur (la DEL d’état est rouge), veuillez consulter cha-
pitre « Réparation des pannes », page 91).
FR
Entretien et nettoyage de l’appareil MCA1215 – MCA2440
90
10 Entretien et nettoyage de l’appareil
A
Coupez l’alimentation en courant 230 V de l’appareil.
Déconnectez la batterie de l’appareil.
Protégez l’appareil contre toute mise en marche accidentelle.
Nettoyez de temps en temps l’appareil avec un tissu humide.
Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation.
Vérifiez le câblage électrique au moins une fois par an.
Remédiez aux divers défauts tels que raccords desserrés, câbles usés,
etc.
AVIS !
N’utilisez aucun objet coupant ou dur pour le nettoyage de l’appa-
reil. Cela risquerait de l’endommager.
MCA1215 – MCA2440 Réparation des pannes
91
11 Réparation des pannes
La DEL « Statut » (fig. 1 5, page 3) indique la panne :
I
Affichage DEL Cause Solution
Clignotement rouge
lent
Sous-tension ou surtension de
la batterie
Vérifiez la batterie.
Éteignez et rallumez le chargeur de
batteries.
Batterie défectueuse Remplacez la batterie.
Clignotement rouge
rapide
Surcharge thermique Améliorez l’aération du chargeur de
batteries ou de la batterie.
Assurez-vous que les ouvertures
d’air ne sont pas obstruées.
Réduisez si nécessaire la tempéra-
ture ambiante.
Éclairage rouge per-
manent
Court-circuit ou inversion des
pôles
Branchez le chargeur de batteries
avec la polarité correcte.
Remédiez au court-circuit.
Vérifiez si le fusible s’est déclenché
et remplacez-le le cas échéant
Clignotement rouge
double
Panne du ventilateur Vérifiez que le ventilateur n'est pas
sali ni endommagé.
Clignotement rouge
lent double
Erreur sur raccordement de la
batterie de démarrage
Vérifiez la présence de court-circuit
au niveau du raccordement de la
batterie de démarrage.
REMARQUE
Pour toute demande d’information complémentaire concernant
les caractéristiques techniques de la batterie, veuillez vous
adresser directement au fabricant de la batterie.
FR
Garantie MCA1215 – MCA2440
92
12 Garantie
Le délai légal de garantie s'applique. Si le produit s'avérait défectueux,
veuillez vous adresser à la filiale du fabricant située dans votre pays (voir
adresses au verso du présent manuel) ou à votre revendeur spécialisé.
Veuillez y joindre les documents suivants pour la gestion des réparations et
de la garantie :
une copie de la facture avec la date d'achat,
le motif de la réclamation ou une description du dysfonctionnement.
13 Retraitement
Jetez les emballages dans les conteneurs de déchets recyclables prévus
à cet effet.
M
Lorsque vous mettrez votre produit définitivement hors service,
informez-vous auprès du centre de recyclage le plus proche ou
auprès de votre revendeur spécialisé sur les prescriptions relatives
au retraitement des déchets.
MCA1215 – MCA2440 Caractéristiques techniques
93
14 Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques générales
MCA12xx, MCA24xx
Types de batterie plomb-acide, gel, AGM, Li-ion
Evacuation de la chaleur ventilateur
Mode de charge 5 niveaux
Température ambiante maximale –20 °C – +50 °C
Température de stockage –40 °C – +85 °C
Humidité 20 – 90 %
Coefficient de température ± 0,03 %/°C (0 – 50 °C)
Compensation de température (MCA12xx)
Compensation de température (MCA24xx)
–20 mV/°C (détecteur de batterie)
–40 mV/°C (détecteur de batterie)
Vibration 10 – 500 Hz
2 g pendant 10 min/cycle dans un délai de
60 min pour les axes X, Y et Z
Isolation de tension I/P – O/P : 4 kVw
I/P – FG : 1,7 kVw
I/P – FG : 0,7 kVw
Résistance isolation I/P – O/P : 100 MΩ/500 Vg
Signal d'alarme par contacts relais
Communication par bus LIN
Mode veille (mode à niveau sonore réduit) par télécommande (en accessoire) ou com-
mutateurs DIP
Télécommande (en accessoire) commutateur marche/arrêt, voyants trois cou-
leurs, mode veille commutable
Contrôle / certificat
directives EMV 2004/108/CE y compris
2009/19/CE et directive basse tension
2006/95/CE
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 55022
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-4-2, 3, 4, 5, 6, 8, 11
ENV 50204
FR
Caractéristiques techniques MCA1215 – MCA2440
94
Dispositifs de protection
Données d'entrée
MCA12xx, MCA24xx
Court-circuit côté sortie Le courant est réduit à 25 % du courant maxi-
mal
Surtension 16 V
Surtempérature chargeur de batteries 100 °C ± 5 °C (mesure interne)
Surtempérature batterie 52 °C ± 5 °C (avec détecteur de batterie)
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Tension nominale d'entrée 90 – 260 Vw
Correction du facteur de puis-
sance
> 97 % (pleine charge)
Fréquence d'entrée 50 Hz – 60 Hz
Rendement à 230 Vw 87 %
Courant de fuite < 1 mA à 240 Vw
Courant d'entrée à 100 Vw 2,5 A 4,1 A 6,2 A 8,24 A 13,3 A
Courant d'entrée à 240 Vw 1,07 A 1,8 A 2,8 A 3,6 A 5,4 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Tension nominale d'entrée 90 – 260 Vw
Correction du facteur de puis-
sance
> 97 % (pleine charge)
Fréquence d'entrée 50 Hz – 60 Hz
Rendement à 230 Vw 90 %
Courant de fuite < 1 mA à 240 Vw
Courant d'entrée à 100 Vw 4,2 A 8,3 A 13,3 A
Courant d'entrée à 240 Vw 1,7 A 3,6 A 5,4 A
MCA1215 – MCA2440 Caractéristiques techniques
95
Données de sortie
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Tension de charge 14,4 V / 14,7 V
Charge d'entretien 13,8 V
Courant de charge nominale 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A
Courant de charge 0 – 15 A 0 – 25 A 0 – 35 A 0 – 50 A 0 – 80 A
Sorties 12233
Sorties ESB
(batterie de démarrage)
111––
Tension de charge ESB 13,8 V 13,8 V 13,8 V
Courant de charge ESB 2 A 2 A 2 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Tension de charge 28,8 V / 29,4 V
Charge d'entretien 27,6 V
Courant de charge nominale 12,5 A 25 A 40 A
Courant de charge 0 – 12,5 A 0 – 25 A 0 – 40 A
Sorties 233
FR
Caractéristiques techniques MCA1215 – MCA2440
96
Références, dimensions et poids
Caractéristiques techniques MCA-RC1 (en accessoire)
MCA1215 MCA1225 MCA1235
Réf. 9102500027 9102500028 9102500029
Dimensions L x l x h (mm) 238x179x63 238x179x63 274x179x63
Poids 1,6 kg 1,7 kg 1,9 kg
MCA1250 MCA1280
Réf. 9102500030 9102500031
Dimensions L x l x h (mm) 283x208,5x75 303x208,5x75
Poids 3,1 kg 3,9 kg
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Réf. 9102500032 9102500033 9102500034
Dimensions L x l x h (mm) 238x179x63 283x208,5x75 303x208,5x75
Poids 1,6 kg 2,9 kg 3,9 kg
MCA-RC1
Réf. 9102500037
Tension nominale d'entrée 10,5 – 15 Vg
Intensité absorbée en veille < 40 mA
Température ambiante maximale –10 °C – +45 °C
Température de stockage –30 °C – +70 °C
MCA1215 – MCA2440 Aclaración de los símbolos
97
Lea detenidamente estas instrucciones antes de llevar a cabo la insta-
lación y puesta en funcionamiento, y consérvelas en un lugar seguro.
En caso de vender o entregar el producto a otra persona, entregue
también estas instrucciones.
Índice
1 Aclaración de los símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
2 Indicaciones generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
3 Uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
4 Volumen de entrega. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
5 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
6 Descripción técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
7 Montaje del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
8 Conexión del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
9 Utilización del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
10 Mantenimiento y limpieza del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
11 Solución de fallos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
12 Garantía legal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
13 Gestión de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
14 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
1 Aclaración de los símbolos
D
!
¡PELIGRO!
Indicación de seguridad: su incumplimiento acarrea la muerte o
graves lesiones.
¡ADVERTENCIA!
Indicación de seguridad: su incumplimiento puede acarrear la
muerte o graves lesiones.
ES
Indicaciones generales de seguridad MCA1215 – MCA2440
98
!
A
I
Paso a seguir: este símbolo le indica que debe realizar un paso. Todos
los procedimientos necesarios se describen paso a paso.
Este símbolo describe el resultado de un paso realizado.
Fig. 1 5, página 3: esta indicación hace referencia a un elemento de una
figura, en este ejemplo a la “Posición 5 en la figura 1 de la página 3”.
2 Indicaciones generales de seguridad
El fabricante declina toda responsabilidad ante daños ocurridos en los
siguientes casos:
errores de montaje o de conexión
daños en el producto debido a influencias mecánicas y sobretensiones
modificaciones realizadas en el producto sin el expreso consentimiento
del fabricante
utilización del aparato para fines distintos a los descritos en las
instrucciones
!
¡ATENCIÓN!
Indicación de seguridad: su incumplimiento puede acarrear
lesiones.
¡AVISO!
Su incumplimiento puede acarrear daños materiales y perjudicar
el correcto funcionamiento del producto.
NOTA
Información adicional para el manejo del producto.
¡ADVERTENCIA!
Al utilizar los aparatos eléctricos, respete las siguientes normas
básicas de seguridad para protegerse de:
descargas eléctricas
peligro de incendio
lesiones
MCA1215 – MCA2440 Indicaciones generales de seguridad
99
2.1 Seguridad básica
D
¡PELIGRO!
En caso de incendio, utilice un extintor adecuado para aparatos
eléctricos.
!
¡ADVERTENCIA!
Utilice el aparato sólo para aquellos fines para los que ha sido
concebido.
Desconecte el aparato de la red
antes de realizar cualquier tarea de limpieza o manteni-
miento
después de cada uso.
antes de cambiar un fusible.
En caso de que desmonte el aparato:
Suelte todas la conexiones.
Asegúrese de que todas las entradas y salidas estén sin
tensión.
Si el aparato o el cable de conexión presentan daños visibles,
no debe poner en marcha el aparato.
Si se daña el cable de conexión del aparato, el fabricante, su
servicio de atención al cliente o una persona cualificada debe
reemplazarlo para para evitar así posibles peligros.
Sólo personal especializado puede realizar reparaciones en el
aparato. Las reparaciones que se realicen incorrectamente
pueden dar lugar a situaciones de considerable peligro.
Los niños mayores de 8 años y las personas de capacidad
física, sensorial o mental disminuida, así como aquellas
personas con falta de experiencia y/o conocimientos suficientes
solo podrán utilizar este aparato si están vigilados o han sido
instruidos respecto al uso seguro del aparato y a los posibles
peligros que pueden emanar de él.
Los aparatos eléctricos no son juguetes.
Mantenga y utilice el aparato fuera del alcance de los niños.
Controle a los niños para asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
ES
Indicaciones generales de seguridad MCA1215 – MCA2440
100
A
¡AVISO!
Antes de la puesta en funcionamiento, compare el valor de
tensión indicado en la placa de características con el suministro
de energía existente.
Asegúrese de que otros aparatos no causen un cortocircuito en
los contactos del aparato.
No desenchufe nunca el cable de conexión tirando de él.
Almacene el aparato en un lugar seco y fresco.
2.2 Seguridad en el montaje del aparato
D
¡PELIGRO!
No monte el aparato en áreas donde haya peligro de
explosiones a causa de gases o polvos explosivos.
!
¡ATENCIÓN!
¡Procure mantenerlo en una posición segura!
Instale y fije el aparato de forma segura, de manera que no
pueda caerse ni volcarse.
A
¡AVISO!
No exponga el aparato a fuentes de calor (radiación directa del
sol, calefacción, etc.). De este modo, evitará un calentamiento
adicional del aparato.
Coloque el aparato en un lugar seco y protegido contra posibles
salpicaduras de agua.
2.3 Seguridad durante la conexión eléctrica del
aparato
D
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte por descarga eléctrica!
Instalación en embarcaciones:
Una instalación incorrecta de aparatos eléctricos en embarca-
ciones puede producir daños de corrosión en la embarcación.
Deje que un electricista especializado en instalaciones en
embarcaciones instale el aparato.
Al trabajar en instalaciones eléctricas asegúrese de que haya
alguien en las cercanías para que le pueda ayudar en caso de
emergencia.
MCA1215 – MCA2440 Indicaciones generales de seguridad
101
!
¡ADVERTENCIA!
Utilice siempre cajas de enchufe con puesta a tierra y prote-
gidas mediante interruptor de protección FI.
Asegúrese de que la longitud de la sección de cable sea
suficiente.
Tienda los cables de forma que las puertas o el capó del motor
no los puedan dañar.
Los cables aplastados pueden provocar lesiones que pongan
en peligro la vida.
!
¡ATENCIÓN!
Tienda los cables de tal forma que no se pueda tropezar con
ellos ni se pueda dañar el cable.
A
¡AVISO!
Use tubos corrugados o guías de cables cuando los cables se
tengan que pasar a través de paredes chapa u otras paredes
afiladas.
No tienda el cable de red de 230 V y el cable de corriente
continua de 12 V en la misma canaleta (tubo corrugado).
No tienda los cables de forma que queden sueltos o estén muy
doblados.
Fije bien los cables.
No tire de los cables.
2.4 Seguridad durante el funcionamiento del aparato
D
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte por descarga eléctrica!
No toque directamente con las manos cables sin aislamiento.
Esto rige especialmente en caso de funcionamiento con la red
de corriente alterna.
Para poder desconectar rápidamente de la red el aparato en
caso de peligro, el enchufe tiene que estar cerca del aparato y
se debe poder acceder a él con facilidad.
ES
Indicaciones generales de seguridad MCA1215 – MCA2440
102
!
¡ADVERTENCIA!
Monte el aparato únicamente en recintos cerrados y bien
ventilados.
No utilice el aparato en instalaciones con baterías de plomo-
ácido. Estas baterías desprenden gas de hidrógeno explosivo
que se puede incendiar a partir de una chispa en las uniones
eléctricas.
!
¡ATENCIÓN!
No utilice este aparato
en entornos con contenido en sal, húmedos o mojados,
en las proximidades de vapores agresivos,
en las proximidades de materiales inflamables,
en áreas con riesgo de explosión.
Antes de la puesta en funcionamiento, asegúrese de que el
cable de alimentación y la clavija estén secos.
Siempre que realice tareas en el aparato desconecte la alimen-
tación de corriente.
Tenga en cuenta que incluso después de haberse activado el
dispositivo de protección (fusible), algunas partes del aparato
pueden seguir bajo tensión.
No desconecte ningún cable mientras el aparato aún se
encuentre en funcionamiento.
A
¡AVISO!
Asegúrese de que las entradas y salidas de aire del aparato no
queden tapadas.
Preste atención a que haya una buena ventilación.
2.5 Seguridad en el manejo de baterías
!
¡ADVERTENCIA!
Las baterías pueden contener ácidos agresivos y corrosivos.
Evite el contacto corporal con el líquido de la batería. Si a pesar
de ello entrase en contacto con dicho líquido, enjuague bien
con agua la parte afectada.
Si se han producido lesiones, acuda al médico.
MCA1215 – MCA2440 Uso adecuado
103
!
¡ATENCIÓN!
Mientras esté realizando trabajos con las baterías no lleve
ningún objeto de metal como relojes o anillos.
Las baterías de plomo-ácido pueden producir corrientes de
cortocircuito que podrían provocar graves quemaduras.
¡Peligro de explosión!
Nunca intente cargar una batería congelada o defectuosa.
Coloque la batería en un lugar protegido contra las heladas y
espere a que la batería se encuentre a temperatura ambiente.
Empiece entonces a cargarla.
Lleve gafas y ropa de protección cuando trabaje con las
baterías. No se lleve nunca las manos a los ojos mientras esté
realizando trabajos con las baterías.
No fume y asegúrese de que no salte ninguna chispa en las
cercanías del motor o de la batería.
A
¡AVISO!
Utilice únicamente baterías recargables.
Evite que caigan sobre la batería piezas metálicas. Ello podría
provocar chispas o se podría cortocircuitar la batería y otras
partes eléctricas.
Al realizar la conexión preste atención a la polaridad correcta.
Siga las instrucciones dadas por el fabricante de la batería y por
el fabricante de la instalación o del vehículo donde se utilice la
batería.
Si desea desmontar la batería, desconecte primero la conexión
a masa. Desconecte de la batería todas las uniones y consumi-
dores antes de desmontarla.
3 Uso adecuado
Los cargadores de baterías PerfectCharge MCA pueden cargar o suminis-
trar tensión de compensación a baterías que se utilizan a bordo de vehículos
o embarcaciones para producir corriente.
Los cargadores de baterías MCA sirven para cargar de forma continua bate-
rías de abastecimiento o baterías de arranque. Así podrán cargarse o man-
tenerse a un alto nivel de capacidad las siguientes baterías:
ES
Volumen de entrega MCA1215 – MCA2440
104
Baterías de 12 V: MCA1215, MCA1225, MCA1235, MCA1250,
MCA1280
Baterías de 24 V: MCA2415, MCA2425, MCA2440
Los cargadores de baterías MCA sirven para cargar los siguientes tipos de
baterías:
Baterías de arranque de plomo
Baterías de gel de plomo
Baterías AGM
¡Los aparatos no pueden utilizarse bajo ningún concepto para cargar otros
tipos de baterías (p. ej. NiCd, NiMH, etc.)!
!
4 Volumen de entrega
Antes de poner en funcionamiento el aparato, compruebe si ha recibido
todas las piezas.
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de explosión!
Las baterías averiadas no se pueden cargar. Existe peligro de
explosión debido a la formación de gas detonante.
No cargue las baterías de plomo en zonas sin ventilación.
Existe peligro de explosión debido a la formación de gas deto-
nante.
Las baterías de níquel-cadmio y las baterías no recargables
no se pueden recargar con el cargador de baterías. La envol-
tura de estos tipos de batería puede estallar de forma parecida
a una explosión.
Cantidad Denominación
1 Cargador de batería
1 Cable de conexión de 230 V
1 Instrucciones de montaje y de uso
MCA1215 – MCA2440 Accesorios
105
5 Accesorios
Disponibles como accesorios (no incluidos en el volumen de entrega):
6 Descripción técnica
Gracias a su reducido peso y su estructura compacta, el cargador de batería
se puede instalar fácilmente en caravanas, vehículos industriales o yates a
motor o vela. Éste carga baterías que se utilizan a bordo de vehículos o
embarcaciones para producir corriente o les suministra tensión de compen-
sación a fin de que no se descarguen.
Una luz de aviso en el aparato permite controlar constantemente el cargador
de batería.
El aparato dispone de los siguientes dispositivos de protección:
Cortocircuito
Sobrecalentamiento
Con sensor (accesorio): sobrecalentamiento de la batería
El aparato puede integrarse adicionalmente mediante dos conexiones en un
sistema de comunicación bus LIN.
La refrigeración se consigue mediante un ventilador regulado en función de
la carga y que puede apagarse con un interruptor externo.
6.1 Variantes del aparato
Los cargadores de baterías PerfectCharge MCA se suministran en distintas
variantes.
Su cargador de batería MCA puede cargar baterías que tengan una capaci-
dad máxima fijada (véase el capítulo “Datos técnicos” en la página 123):
MCA 1215: adecuado para cargar una batería de abastecimiento y una
batería de arranque
Denominación N.° de artículo
Control remoto MCA-RC1 9102500037
Sensor de temperatura MCA-TS1 9102500036
Sensor de batería MCA-HS1 (IBS) 9102500038
Sistema de gestión de baterías PerfectControl MPC01 9102500041
ES
Descripción técnica MCA1215 – MCA2440
106
MCA 1225, MCA 1235: adecuado para cargar hasta dos baterías de
abastecimiento y una batería de arranque
MCA 1250, MCA 1280: adecuado para cargar hasta tres baterías de
abastecimiento
MCA2415: adecuado para cargar hasta dos baterías de abastecimiento
MCA 2425, MCA 2440: adecuado para cargar hasta tres baterías de
abastecimiento
Para identificar su aparato, compruebe el número de artículo en la placa de
características.
6.2 Elementos de mando y conexiones
Pos. en
fig. 1, página 3
Explicación/función
1 Conexión a la red
2 Conexión bus LIN2
3 Conexión bus TEMP/LIN1
4 Clavija CN2 para la alarma y el ventilador
5 LED de estado
6 Interruptor DIP
7 Bornes de batería (+)
8 Bornes de batería ()
9 Conexión para la batería de arranque (solo MCA1215,
MCA1225, MCA1235)
Pos. en
fig. 2, página 4
Explicación/función
1 Interruptor de apagado y encendido
2 Ventilador
MCA1215 – MCA2440 Descripción técnica
107
6.3 Función de carga de batería
La característica de carga se denomina curva característica IU0U modifi-
cada.
1 Fase I (Bulk)
Al comenzar la carga, la batería descargada se carga con corriente cons-
tante (100% corriente de carga) hasta que la tensión de la batería alcance la
tensión de carga. Cuando la batería llega a este nivel de tensión, la corriente
de carga disminuye.
2, 3, 4: Fase U0 (Absorption)
Aquí comienza la fase de carga de absorción de 3 niveles (fase U0), cuya
duración depende de la batería. Por ello permanecerá la tensión constante
(U0). En los primeros 2 minutos se determina la carga de la batería. A con-
tinuación comienza la fase de carga principal mientras que la batería se
carga por completo.
Si la batería está completamente cargada o la corriente de carga queda por
debajo del 6 % de la corriente de carga nominal durante 15 minutos, habrá
finalizado la fase U0.
U0 U
U
I
I
1
100 %
6 %
234 65
t
U/V
I/A
ES
Montaje del aparato MCA1215 – MCA2440
108
5 Fase U (Float)
Tras la fase U0, el cargador de batería cambia a la carga de compensación
(fase U).
En caso de que haya otros aparatos de CC conectados, recibirán alimenta-
ción de parte del aparato. Únicamente se tomará potencia adicional de la
batería en caso de que la potencia necesaria supere la capacidad del apa-
rato. En este caso, la batería se descargará hasta que el aparato ingrese
nuevamente en la fase I y cargue la batería.
6: Acondicionamiento cada 12 días
El cargador de batería cambia cada 12 días y durante 85 min a la fase 1 para
reactivar la batería. De este modo se evitan posibles síntomas de desgaste
como la sulfatación.
7 Montaje del aparato
Al elegir el lugar de montaje, tenga en cuenta las siguientes indicaciones:
El aparato se puede montar vertical u horizontalmente.
No monte el aparato:
en entornos húmedos o mojados,
en entornos polvorientos,
en las proximidades de materiales inflamables,
en áreas con riesgo de explosión.
El lugar de montaje tiene que estar bien ventilado. En caso de instalación
en recintos cerrados pequeños, debe haber ventilación suficiente. El
espacio libre en torno al aparato debe ser como mínimo de 25 cm.
La entrada de aire en la parte inferior o la salida de aire en la parte trasera
del aparato deben permanecer descubiertas.
En caso de temperaturas ambientales superiores a 40 °C (por ejemplo,
en habitaciones para motores o calefacción, o bajo la radiación directa
del sol), el aparato reduce la potencia debido a su propio calentamiento.
La superficie de montaje tiene que ser plana y tener una resistencia sufi-
ciente.
No monte el aparato en el mismo lugar que las baterías.
No monte el aparato encima de baterías, porque pueden emanar vapores
sulfurosos corrosivos que dañan el aparato.
MCA1215 – MCA2440 Montaje del aparato
109
A
Para realizar la instalación y el montaje son necesarias las siguientes herra-
mientas:
un lápiz para marcar,
un juego de taladros,
una taladradora,
un destornillador.
Para fijar el aparato necesita:
pernos roscados (M4) con arandelas de apoyo y tuercas autoblocantes o
tornillos para chapa o madera.
Conecte el aparato como se indica a continuación:
Sostenga el aparato en el lugar de montaje que haya escogido.
Marque los puntos de sujeción.
Fije el aparato apretando un tornillo en cada soporte a través de las per-
foraciones.
¡AVISO!
Antes de realizar cualquier perforación, asegúrese de que ningún
cable eléctrico ni ninguna pieza del vehículo puedan resultar
dañados al taladrar, serrar o limar.
ES
Conexión del aparato MCA1215 – MCA2440
110
8 Conexión del aparato
8.1 Conexión a la batería y a la alimentación de tensión
Conexión de la batería
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones cuando conecte la batería:
!
Asegúrese al conectar los bornes de que los polos de la batería estén lim-
pios.
Compruebe que los conectores estén bien fijos.
Seleccione una sección suficiente para el cable de conexión (véase capí-
tulo “Datos técnicos” en la página 123):
Tienda el cable conforme a la VDE 100 (Alemania).
Conecte el cable negativo directamente al polo negativo de la batería, no
al chasis de su vehículo o embarcación.
Utilice los siguientes colores de cables:
rojo: conexión positiva
negro: conexión negativa
Asegúrese de no invertir la polaridad. Con una polaridad incorrecta, el
aparato puede sufrir daños.
Tienda el cable positivo desde el cargador de batería hasta el polo posi-
tivo de la batería y conéctelo allí.
Tienda el cable negativo desde el cargador de batería hasta el polo nega-
tivo de la batería y conéctelo allí.
¡ATENCIÓN!
¡Evite totalmente el contacto con el líquido de la batería!
No se pueden cargar baterías con cortocircuito interno ya que
debido al recalentamiento de la batería se podrían desprender
gases explosivos.
MCA1215 – MCA2440 Conexión del aparato
111
Conexión a la tensión de 230 V
Enchufe el cable de conexión de 230 V suministrado en la clavija
“AC INPUT” del cargador de batería MCA.
Conecte el aparato con el cable de conexión de 230 V a una caja de
enchufe de 230 V con puesta a tierra y protegida mediante un interruptor
de protección FI.
8.2 Variantes de carga
– sin; con
Cargar la batería
Conecte la batería a la clavija “DC OUTPUT” del cargador de batería
MCA.
Preste atención a la polaridad correcta.
Cargar la batería de arranque (solo en MCA1215, 1225, 1235)
Conecte la batería de arranque a la clavija “ESB” del cargador de batería
MCA.
Preste atención a la polaridad correcta.
Cargar con el sensor de temperatura MCA-TS1 (accesorio)
Conecte el sensor de temperatura a la conexión TEMP/LIN.
La tensión de carga se adapta en función de la temperatura medida.
fig. 3, página 5 fig. 4, página 5
Sensor de batería
MCA-HS1 (IBS)
Perfect Control
MPC01
Control remoto
MCA-RC1
Sensor de
temperatura
MCA-TS1 o
sensor de batería
MCA-HS1 (IBS)
–– ––
✓✓
✓✓
ES
Conexión del aparato MCA1215 – MCA2440
112
Cargar con el sensor de batería IBS MCA-HS1 (accesorio)
Conecte el sensor de batería a la conexión TEMP/LIN.
El sensor de batería envía la temperatura y la tensión de la batería al car-
gador a través del puerto de comunicación LIN. La tensión de carga se
regula en función de la temperatura. Así se compensa la posible pérdida
de tensión en los cables de conexión.
Cargar con sistema de gestión de baterías PerfectControl MPC01
(accesorio)
Ponga los interruptores DIP 1 a 3 del cargador de batería MCA en “ON”
(capítulo “Ajuste del interruptor DIP” en la página 116).
Consulte la información más detallada en las instrucciones de uso del
MPC01.
Cargar con el control remoto MCA-RC1 (accesorio)
I
Enchufe un extremo del cable RJ-11 a la clavija (fig. 0 3, página 7) del
MCA-RC1.
Enchufe el otro extremo del cable RJ-11 a la clavija TEMP/LIN1 del car-
gador de batería MCA.
NOTA
La longitud del cable RJ-11 puede ser de máximo 7 m.
MCA1215 – MCA2440 Conexión del aparato
113
8.3 Esquemas de conexiones
Esquema de conexiones de 12 V de ejemplo: véase fig. 5, página 6
Esquema de conexiones de 24 V de ejemplo: véase fig. 6, página 6
Pos. en
fig. 5, página 6
Explicación/función
1 Cargador MCA
2 Aparato conectado
3 PerfectControl MPC01
4 Sensor de batería de 12 V IBS
5 Batería de 12 V
6 Fusible
7 Batería de arranque
Pos. en
fig. 6, página 6
Explicación/función
1 Cargador MCA
2 Aparato conectado
3 PerfectControl MPC01
4 Sensor de batería de 24 V IBS
5 Batería de 12 V
6 Fusible
ES
Conexión del aparato MCA1215 – MCA2440
114
8.4 Asignación de terminales
Los terminales de la clavija bus TEMP/LIN1 se distribuyen de la siguiente
forma:
Los terminales de la clavija bus LIN2 se distribuyen de la siguiente forma:
Terminal en
fig. 7, página 6
Asignación
1R_VCC
2GND
3TEMP
4BAT
5 LIN BUS DATA I/O
6BAT +
Terminal en
fig. 7, página 6
Asignación
1R_VCC
2BAT
3NC
4BAT
5 LIN BUS DATA I/O
6BAT +
MCA1215 – MCA2440 Conexión del aparato
115
Los terminales de la clavija CN2 (señal de alarma y control del ventilador) se
distribuyen de la siguiente forma:
Los terminales de la clavija ESB (conexión de la batería de arranque) se
distribuyen de la siguiente forma:
Terminal en
fig. 8, página 6
Asignación
1 NC (Normally Closed): contacto de reposo
2 NO (Normally Open): contacto de trabajo
3 COM (Common): contacto de conmutación
4 Control del modo de espera
5GND
4 – 5 puenteado Modo de espera conectado
4 – 5 abierto Modo de espera desconectado
Terminal en
fig. 9, página 6
Asignación
+VCC
–GND
ES
Conexión del aparato MCA1215 – MCA2440
116
8.5 Ajuste del interruptor DIP
Puede adaptar el aparato con ayuda del interruptor DIP.
S1 ajusta el valor de tensión al que el aparato cambia desde la fase I (Bulk)
a la fase U0 (Absorption) (véase también capítulo “Función de carga de bate-
ría” en la página 107). S3 debe estar en “OFF”.
S2 ajusta la tensión de compensación. S3 debe estar en “OFF”.
Si está conectado un sensor de batería, en estas dos funciones se adaptará
la tensión de salida a la temperatura:
MCA 12xx: –20 mV/°C
MCA 24xx: –40 mV/°C
S3 conecta el Power Mode si S1 o S2 o ambos están en “OFF”. En el Power
Mode, el sensor interno controla la protección contra cortocircuito, sobreten-
sión y sobrecalentamiento.
Si S1, S2 y S3 están en “ON”, el control queda habilitado mediante aparatos
externos. En este modo, un aparato externo se encarga de ajustar el tipo de
batería y la tensión de carga.
S4 determina la función del ventilador. Si S4 está en “ON”, el ventilador
estará conectado en el modo de espera (modo con menos ruido). Si S4 está
en “OFF”, no se regulará el ventilador.
MCA1215 – MCA2440 Conexión del aparato
117
Ajuste las funciones y valores que desee con los interruptores DIP
(fig. 0 página 7):
Ajustar la tensión de conmutación:
Ajustar la tensión de compensación:
Ajustar el Power Mode:
Habilitación del control para aparatos externos (p. ej., MPC 01, no
para MCA-RC1):
Ajustar el modo de espera:
Interruptor 1 Interruptor 3 Tensión de conmutación
ON OFF 14,4 V / 28,8 V
OFF OFF 14,7 V / 29,4 V
Interruptor 2 Interruptor 3 Tensión de compensación
ON OFF 13,5 V / 27,0 V
OFF OFF 13,8 V / 27,6 V
Interruptor 1 Interruptor 2 Interruptor 3 Tensión constante
MCA12.. MCA24..
OFF OFF ON 13,2 V 26,4 V
OFF ON ON 13,8 V 27,6 V
ON OFF ON 14,4 V 28,8 V
Interruptor 1 Interruptor 2 Interruptor 3
ON ON ON
Interruptor 4
ON
ES
Utilización del aparato MCA1215 – MCA2440
118
9 Utilización del aparato
Sitúe el interruptor de encendido/apagado en la posición “ON”.
Para apagarlo, sitúe el interruptor de encendido/apagado en la posición
“OFF”.
Según sea el estado de carga de la batería, el cargador de batería empe-
zará a realizar la carga o suministrará una corriente de carga de compen-
sación.
El LED de estado (fig. 1 5, página 3) indica el estado de funcionamiento
(véase la siguiente tabla y el capítulo “Función de carga de batería” en la
página 107).
I
Indicación Significado
Naranja, parpadeo rápido Fase 1
Naranja, parpadeo lento Fase 2
Naranja, iluminación constante Fase 3
Verde, iluminación constante Fase 4
Verde, parpadeo lento Fase 5
Rojo, iluminación constante Cortocircuito o fusible averiado
Rojo, parpadeo rápido Batería o cargador de batería sobreca-
lentado
Rojo, parpadeo lento Sobretensión o subtensión de la bate-
ría
Rojo, parpadeo doble Fallo del ventilador
Rojo, parpadeo doble lento Fallo en la conexión de la batería de
arranque
NOTA
En caso de error (LED de estado en rojo), lea capítulo “Solución
de fallos” en la página 121.
MCA1215 – MCA2440 Utilización del aparato
119
Si ha conectado el control remoto MCA-RC1 (accesorio)
Active o desactive el modo de espera (modo con menos ruido) con la
tecla “Sleep Mode” (fig. 0 2, página 7).
En el modo de espera no se regula el ventilador.
El LED (fig. 0 1, página 7) del MCA-RC1 indica el estado de funciona-
miento (véase la siguiente tabla).
I
Modo Indicación Significado
Modo de espera
conectado
Naranja, ilumina-
ción constante
Fase 1 a 5
Modo de espera
desconectado
Verde, parpadeo
lento
Fase 1 a 4
Verde, iluminación
constante
Fase 5
Fallo Rojo, iluminación
constante
Cortocircuito o fusible averiado
Rojo, parpadeo
rápido
Batería o cargador de batería sobre-
calentado
Rojo, parpadeo
lento
Sobretensión o subtensión de la
batería
Rojo, parpadeao
doble
Fallo del ventilador
Rojo, parpadeo
doble lento
Fallo en la conexión de la batería de
arranque
NOTA
En caso de error (LED de estado en rojo), lea capítulo “Solución
de fallos” en la página 121.
ES
Mantenimiento y limpieza del aparato MCA1215 – MCA2440
120
10 Mantenimiento y limpieza del aparato
A
Desconecte el aparato de la alimentación de corriente de 230 V.
Desconecte el aparato de la batería.
Tome medidas para evitar la reconexión el aparato.
Limpie de vez en cuando el aparato con un paño húmedo.
Limpie regularmente las aberturas de ventilación.
Controle el cableado eléctrico al menos una vez por año.
Solucione averías como por ejemplo conexiones sueltas, cables
quemados, etc.
¡AVISO!
No utilice ningún instrumento afilado o duro para la limpieza ya
que podría dañar el aparato.
MCA1215 – MCA2440 Solución de fallos
121
11 Solución de fallos
El LED de estado (fig. 1 5, página 3) indica el fallo:
I
Indicación de LED Causa Solución
Rojo, parpadeo lento Sobretensión o subtensión de
la batería
Compruebe la batería.
Para ello desconecte y vuelva a
conectar el cargador de batería.
Batería defectuosa Cambie la bombilla.
Rojo, parpadeo rápido Sobrecarga térmica Encárguese de que haya una mejor
ventilación del cargador de batería o
de la batería.
Asegúrese de que no se cubra nin-
gún orificio de aireación.
En caso necesario, disminuya la
temperatura ambiente.
Luz roja constante Cortocircuito o inversión de
polaridad
Conecte el cargador de batería con
la polaridad correcta.
Solucione el cortocircuito.
Compruebe si el fusible ha saltado y,
en caso necesario, sustitúyalo.
Rojo, parpadeo doble Avería del ventilador Compruebe si el ventilador presenta
suciedad o daños.
Rojo, parpadeo doble
lento
Fallo en la conexión de la
batería de arranque
Compruebe si hay cortocircuito en la
conexión de la batería de arranque.
NOTA
En caso de dudas específicas referentes a los datos de la
batería, póngase en contacto con el fabricante de la batería.
ES
Garantía legal MCA1215 – MCA2440
122
12 Garantía legal
Rige el plazo de garantía legal. Si el producto presenta algún defecto,
diríjase a la sucursal del fabricante de su país (ver direcciones en el dorso
de estas instrucciones) o a su establecimiento especializado.
Para la tramitación de la reparación y de la garantía debe enviar también los
siguientes documentos:
una copia de la factura con fecha de compra,
el motivo de la reclamación o una descripción de la avería.
13 Gestión de residuos
Deseche el material de embalaje en el contenedor de reciclaje correspon-
diente.
M
Cuando vaya a desechar definitivamente el producto, infórmese en
el centro de reciclaje más cercano o en un comercio especializado
sobre las normas pertinentes de eliminación de materiales.
MCA1215 – MCA2440 Datos técnicos
123
14 Datos técnicos
Datos técnicos generales
MCA12xx, MCA24xx
Tipos de batería Plomo-ácido, gel, AGM, Li-Ion
Evacuación de calor Ventilador
Modo de carga 5 niveles
Temperatura ambiente máxima –20 °C a +50 °C
Temperatura de almacenamiento –40 °C a +85 °C
Humedad del aire 20 – 90 %
Coeficiente de temperatura ± 0,03 %/°C (0 – 50 °C)
Compensación de temperatura (MCA12xx)
Compensación de temperatura (MCA24xx)
–20 mV/°C (sensor de batería)
–40 mV/°C (sensor de batería)
Vibración 10 – 500 Hz
2 g para 10 minutos/ciclo durante un periodo
de 60 minutos para los ejes X, Y y Z
Aislamiento de la tensión I/P – O/P: 4 kVw
I/P – FG: 1,7 kVw
O/P – FG: 0,7 kVw
Resistencia de aislamiento I/P – O/P: 100 Mω/500 Vg
Señal de alarma mediante contactos de relé
Comunicación mediante LIN-BUS
Modo de espera (modo con menos ruido) mediante control remoto (accesorio) o inte-
rruptor DIP
Control remoto (accesorio) Interruptor de conexión/desconexión, LED en
tres colores, modo de espera conmutable
Homologación/Certificado
Conforme a la Directiva CEM 2004/108/CE
inclusive 2009/19/CE y la Directiva sobre
baja tensión 2006/95/CE
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 55022
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-4-2, 3, 4, 5, 6, 8, 11
ENV 50204
ES
Datos técnicos MCA1215 – MCA2440
124
Dispositivos de seguridad
Datos de entrada
MCA12xx, MCA24xx
Cortocircuito del lado de la salida La corriente se reduce al 25 % de la corriente
máxima
Sobretensión 16 V
Sobretemperatura del cargador de batería 100 °C ± 5 °C (medida de forma interna)
Sobretemperatura de la batería 52 °C ± 5 °C (con sensor de batería)
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Tensión de entrada nominal 90 – 260 Vw
Corrección de factor de poten-
cia
> 97 % (carga plena)
Frecuencia de entrada 50 Hz – 60 Hz
Eficiencia a 230 Vw 87 %
Corriente de fuga < 1 mA a 240 Vw
Corriente de entrada a
100 Vw
2,5 A 4,1 A 6,2 A 8,24 A 13,3 A
Corriente de entrada a
240 Vw
1,07 A 1,8 A 2,8 A 3,6 A 5,4 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Tensión de entrada nominal 90 – 260 Vw
Corrección de factor de poten-
cia
> 97 % (carga plena)
Frecuencia de entrada 50 Hz – 60 Hz
Eficiencia a 230 Vw 90 %
Corriente de fuga < 1 mA a 240 Vw
Corriente de entrada a
100 Vw
4,2 A 8,3 A 13,3 A
Corriente de entrada a
240 Vw
1,7 A 3,6 A 5,4 A
MCA1215 – MCA2440 Datos técnicos
125
Datos de salida
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Tensión de carga 14,4 V / 14,7 V
Carga de compensación 13,8 V
Corriente de carga nominal 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A
Corriente de carga 0 – 15 A 0 – 25 A 0 – 35 A 0 – 50 A 0 – 80 A
Salidas 12233
Salidas ESB
(batería de arranque)
111––
Tensión de carga ESB 13,8 V 13,8 V 13,8 V
Corriente de carga ESB 2 A 2 A 2 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Tensión de carga 28,8 V / 29,4 V
Carga de compensación 27,6 V
Corriente de carga nominal 12,5 A 25 A 40 A
Corriente de carga 0 – 12,5 A 0 – 25 A 0 – 40 A
Salidas 2 3 3
ES
Datos técnicos MCA1215 – MCA2440
126
Números de artículo, dimensiones y peso
Datos técnicos del MCA-RC1 (accesorios)
MCA1215 MCA1225 MCA1235
N.° art. 9102500027 9102500028 9102500029
Dimensiones L x A x H (mm) 238x179x63 238x179x63 274x179x63
Peso 1,6 kg 1,7 kg 1,9 kg
MCA1250 MCA1280
N.° art. 9102500030 9102500031
Dimensiones L x A x H (mm) 283x208,5x75 303x208,5x75
Peso 3,1 kg 3,9 kg
MCA2415 MCA2425 MCA2440
N.° art. 9102500032 9102500033 9102500034
Dimensiones L x A x H (mm) 238x179x63 283x208,5x75 303x208,5x75
Peso 1,6 kg 2,9 kg 3,9 kg
MCA-RC1
N.° art. 9102500037
Tensión de entrada nominal 10,5 – 15 Vg
Consumo de corriente en standby < 40 mA
Temperatura ambiente máxima –10 °C a +45 °C
Temperatura de almacenamiento –30 °C a +70 °C
MCA1215 – MCA2440 Spiegazione dei simboli
127
Prima di effettuare il montaggio e la messa in funzione leggere
accuratamente questo manuale di istruzioni, conservarlo e in caso di
trasmissione del prodotto, consegnarlo all'utente successivo.
Indice
1 Spiegazione dei simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
2 Indicazioni di sicurezza generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
3 Uso conforme alla destinazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
4 Dotazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
5 Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
6 Descrizione tecnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
7 Montaggio dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
8 Collegamento dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
9 Impiego del dispositivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
10 Cura e pulizia dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
11 Eliminazione dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
12 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
13 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
14 Specifiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
1 Spiegazione dei simboli
D
!
PERICOLO!
Avviso di sicurezza: la mancata osservanza di questo avviso
comporta ferite gravi anche mortali.
AVVERTENZA!
Avviso di sicurezza: la mancata osservanza di questo avviso
può causare ferite gravi anche mortali.
IT
Indicazioni di sicurezza generali MCA1215 – MCA2440
128
!
A
I
Modalità di intervento: questo simbolo indica all'utente che è necessario
un intervento. Le modalità di intervento necessarie saranno descritte
passo dopo passo.
Questo simbolo descrive il risultato di un intervento.
Fig. 1 5, pagina 3: questi dati si riferiscono ad un elemento in una figura,
in questo caso alla “posizione 5 nella figura 1 a pagina 3”.
2 Indicazioni di sicurezza generali
Il produttore non si assume nessuna responsabilità per danni nei seguenti
casi:
errori di montaggio o di allacciamento
danni al prodotto dovuti a influenze meccaniche o a sovratensioni
modifiche al prodotto senza esplicita autorizzazione del produttore
impiego per altri fini rispetto a quelli descritti nel manuale di istruzioni
!
ATTENZIONE!
Avviso di sicurezza: la mancata osservanza di questo avviso
può essere causa di lesioni.
AVVISO!
La mancata osservanza di questa nota può causare danni mate-
riali e compromettere il funzionamento del prodotto.
NOTA
Informazioni integranti relative all'impiego del prodotto.
AVVERTENZA!
Durante l'uso di apparecchi elettrici attenersi alle misure di sicu-
rezza fondamentali descritte qui di seguito per proteggersi da:
scosse elettriche
pericolo di incendio
lesioni
MCA1215 – MCA2440 Indicazioni di sicurezza generali
129
2.1 Sicurezza di base
D
PERICOLO!
In caso di incendio usare un estintore per apparecchi elettrici.
!
AVVERTENZA!
Utilizzare l'apparecchio solamente per un uso conforme alla sua
destinazione.
Staccare l'apparecchio dalla rete
prima di effettuare la pulizia e la cura
dopo ogni utilizzo
prima di sostituire un fusibile
Se l'apparecchio viene smontato:
Staccare tutti i collegamenti.
Assicurarsi che tutte le uscite e tutti gli ingressi siano privi di
tensione.
Se il cavo di allacciamento o l'apparecchio presentano danni
visibili, evitare di mettere in funzione l'apparecchio.
Se il cavo di allacciamento di questo apparecchio viene dan-
neggiato, esso deve essere sostituito dal produttore, da parte
del suo servizio clienti, oppure da una persona sufficientemente
qualificata, al fine di evitare pericoli.
Questo apparecchio deve essere riparato solo da personale
specializzato. Le riparazioni effettuate in modo scorretto
possono causare rischi enormi.
Il presente apparecchio può essere usato da bambini a partire
dagli 8 anni e da utenti con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali o inesperti e/o con conoscenze insufficienti, se non
sono lasciati soli o se sono stati istruiti sull’utilizzo sicuro
dell’apparecchio e hanno compreso i pericoli che possono
insorgere.
Gli elettrodomestici non sono giocattoli!
Conservare e impiegare l'apparecchio lontano dalla portata dei
bambini.
Non lasciare soli i bambini per assicurarsi che non giochino con
l'apparecchio.
IT
Indicazioni di sicurezza generali MCA1215 – MCA2440
130
A
AVVISO!
Prima della messa in funzione, confrontare i dati della tensione
riportati sulla targhetta con quelli delle prese e degli attacchi
disponibili.
Assicurarsi che altri oggetti non causino un cortocircuito sui
contatti dell'apparecchio.
Non estrarre mai la spina dalla presa tirando il cavo di allaccia-
mento.
Immagazzinare l'apparecchio in un luogo asciutto e fresco.
2.2 Sicurezza durante il montaggio dell'apparecchio
D
PERICOLO!
Non montare l'apparecchio in zone dove sussiste il pericolo di
esplosioni di gas o polveri.
!
ATTENZIONE!
Accertarsi che la base di appoggio sia sicura!
Posizionare e fissare l'apparecchio in modo sicuro per impedire
che possa rovesciarsi o cadere.
A
AVVISO!
Non esporre l'apparecchio a fonti di calore (esposizione ai raggi
solari, riscaldamento e simili). Evitare che l'apparecchio si sur-
riscaldi ulteriormente.
Installare l'apparecchio in un posto asciutto e protetto da even-
tuali spruzzi d'acqua.
MCA1215 – MCA2440 Indicazioni di sicurezza generali
131
2.3 Sicurezza durante il collegamento elettrico
dell'apparecchio
D
PERICOLO! Pericolo di morte a causa di scossa elettrica!
In caso di installazione su imbarcazioni:
Se gli apparecchi elettrici vengono installati in modo errato sulle
imbarcazioni, possono verificarsi danni all'imbarcazione dovuti
a corrosione. L'apparecchio deve essere installato da un elettri-
cista competente in campo navale.
Quando si eseguono lavori agli impianti elettrici, assicurarsi che
nelle vicinanze si trovi qualcuno in grado di intervenire in caso
di necessità.
!
AVVERTENZA!
Utilizzare sempre prese collegate a terra e protette da un inter-
ruttore differenziale di protezione.
Accertarsi che la sezione del cavo sia sufficientemente ampia.
Posare le linee in modo che non possano essere danneggiate
se fatte passare attraverso porte o cofani del motore.
Cavi schiacciati possono causare lesioni mortali.
!
ATTENZIONE!
Posare i cavi in modo tale che non sussista pericolo di inciam-
pamento e che si possano escludere eventuali danni al cavo.
A
AVVISO!
Utilizzare tubi vuoti o canaline per cavi qualora i cavi debbano
passare attraverso pareti in lamiera oppure pareti con spigoli
vivi.
Non posare il cavo di rete da 230 V e il cavo di corrente conti-
nua da 12 V nello stesso condotto (tubo vuoto)!
Non posare i cavi in modo malfermo o con forti pieghe.
Fissare bene i cavi.
Non tirare i cavi.
IT
Indicazioni di sicurezza generali MCA1215 – MCA2440
132
2.4 Sicurezza durante il funzionamento
dell'apparecchio
D
PERICOLO! Pericolo di morte a causa di scossa elettrica!
Non toccare mai i cavi nudi a mani nude. Questo vale soprat-
tutto per il funzionamento con rete di alimentazione in corrente
alternata.
Per essere in grado di staccare velocemente l'apparecchio dalla
rete in caso di pericolo, è necessario che la presa si trovi nelle
vicinanze dell'apparecchio e che sia facilmente accessibile.
!
AVVERTENZA!
Utilizzare l'apparecchio esclusivamente in ambienti chiusi ben
aerati.
Non impiegare l'apparecchio in impianti con batterie al piombo
acido. Queste batterie sprigionano gas di idrogeno esplosivo
che una semplice scintilla ai collegamenti elettrici può fare
infiammare.
!
ATTENZIONE!
Non azionare l'apparecchio
in ambienti salini, umidi o bagnati,
in prossimità di vapori aggressivi
in prossimità di materiali infiammabili
in zone a rischio di esplosione.
Prima della messa in funzione, assicurarsi che la linea di ali-
mentazione e la spina siano asciutte.
Interrompere sempre l'alimentazione elettrica qualora si operi
sull'apparecchio.
Notare che, anche dopo l'attivazione del dispositivo di prote-
zione (fusibile), alcuni componenti dell'apparecchio possono
rimanere sotto tensione.
Non staccare nessun cavo se l'apparecchio è ancora in
funzione.
A
AVVISO!
Accertarsi che gli ingressi e le uscite dell'aria dell'apparecchio
non siano coperti.
Accertarsi che ci sia una buona aerazione.
MCA1215 – MCA2440 Indicazioni di sicurezza generali
133
2.5 Sicurezza durante l'uso delle batterie
!
AVVERTENZA!
Le batterie possono contenere acidi aggressivi e corrosivi.
Evitare che il liquido delle batterie venga a contatto con la pelle.
Qualora si verifichi un contatto, lavare accuratamente la parte
del corpo compromessa con acqua.
Qualora si verifichino ferite dovute all'acido, chiamare imme-
diatamente un medico.
!
ATTENZIONE!
Quando si opera sulle batterie non indossare oggetti di metallo
ad es. orecchini o anelli.
Le batterie al piombo acido possono creare correnti di corto-
circuito che possono causare gravi ustioni.
Pericolo di esplosioni!
Non cercare mai di caricare una batteria congelata o difettosa.
In questo caso collocare la batteria in un luogo non esposto al
gelo e aspettare finché la batteria non si è adattata alla tempe-
ratura ambiente. Solo allora è possibile avviare la fase di
carica.
Portare occhiali e abbigliamento di protezione quando si lavora
con le batterie. Quando si opera con le batterie, evitare di toc-
carsi gli occhi.
Non fumare e assicurarsi che non vengano prodotte scintille in
prossimità del motore o della batteria.
A
AVVISO!
Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili.
Evitare che componenti metallici cadano sulla batteria. Questo
può provocare scintille o cortocircuitare la batteria e altri compo-
nenti elettrici.
Durante il collegamento accertarsi che la polarità sia corretta.
Osservare i manuali del produttore della batteria, del produttore
dell'impianto oppure del veicolo dove la batteria viene utilizzata.
Qualora sia necessario smontare la batteria, staccare come
prima cosa il collegamento a massa. Prima di smontarla,
staccare tutti i relativi collegamenti e utenze dalla batteria.
IT
Uso conforme alla destinazione MCA1215 – MCA2440
134
3 Uso conforme alla destinazione
I caricabatterie MCA PerfectCharge possono caricare o alimentare con ten-
sione di mantenimento batterie impiegate per produrre energia a bordo di
veicoli o imbarcazioni.
I caricabatterie MCA servono a caricare le batterie di alimentazione o di
avviamento in modo continuo. È possibile caricare le batterie o mantenerle
ad un livello di capacità alto:
Batterie da 12 V: MCA1215, MCA1225, MCA1235, MCA1250,
MCA1280
Batterie da 24 V: MCA2415, MCA2425, MCA2440
I caricabatterie MCA servono a caricare i seguenti tipi di batterie:
batterie d’avviamento al piombo
batterie al piombo gel
batterie AGM
Gli apparecchi non devono essere mai utilizzati per caricare altri tipi di bat-
terie (ad es. NiCd, NiMH ed altri)!
!
AVVERTENZA! Pericolo di esplosione!
Le batterie con celle in cortocircuito non devono essere cari-
cate. Sussiste il pericolo di esplosione a causa dello sviluppo
di gas detonante.
Non caricare batterie al piombo in ambienti non aerati. Sussi-
ste il pericolo di esplosione a causa dello sviluppo di gas deto-
nante.
Le batterie al nichel-cadmio e le batterie non ricaricabili non
devono essere caricate con il caricabatteria. L’involucro di
questi tipi di batterie può esplodere.
MCA1215 – MCA2440 Dotazione
135
4Dotazione
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, verificare che tutti gli ele-
menti in dotazione siano presenti.
5 Accessori
Disponibili come accessori (non in dotazione):
Quantità Denominazione
1 Caricatore per batterie
1 Cavo di allacciamento da 230 V
1 Istruzioni di montaggio e d’uso
Denominazione N. articolo
Controllo remoto MCA-RC1 9102500037
Sensore di temperatura MCA-TS1 9102500036
Sensore della batteria MCA-HS1 (IBS) 9102500038
Sistema di gestione batterie PerfectControl MPC01 9102500041
IT
Descrizione tecnica MCA1215 – MCA2440
136
6 Descrizione tecnica
Grazie al peso ridotto e alla struttura compatta, il caricatore per batterie può
essere montato facilmente su caravan, utilitarie oppure barche a motore o a
vela. Esso carica batterie utilizzate su veicoli o imbarcazioni per produrre
energia elettrica oppure le alimenta attraverso una tensione di mantenimento
in modo che non si scarichino.
Una spia di controllo sull’apparecchio permette un continuo monitoraggio del
caricatore per batterie.
L’apparecchio dispone dei seguenti dispositivi di protezione:
Cortocircuito
Surriscaldamento
Con sensore (accessorio): surriscaldamento della batteria
Inoltre il dispositivo può essere allacciato tramite due collegamenti a un
sistema di comunicazione LIN-bus.
La refrigerazione avviene mediante una ventola, la cui velocità dipende dalla
potenza di carica e che può essere spenta mediante un interruttore esterno.
6.1 Varianti
I caricabatterie MCA PerfectCharge vengono forniti in diverse varianti.
Il suo caricabatterie MCA può caricare batterie fino a una determinata capa-
cità (vedi capitolo “Specifiche tecniche” a pagina 154):
MCA 1215: adatto per caricare una batteria di alimentazione e una batte-
ria d'avviamento
MCA1225, MCA1235: adatti per caricare fino a due batterie di alimenta-
zione e una batteria d'avviamento
MCA1250, MCA1280: adatti per caricare fino a tre batterie di
alimentazione
MCA2415: adatto per caricare fino a due batterie di alimentazione
MCA2425, MCA2440: adatti per caricare fino a tre batterie di alimenta-
zione
Per identificare l'apparecchio controllare il numero di articolo sulla targhetta.
MCA1215 – MCA2440 Descrizione tecnica
137
6.2 Elementi di comando e allacciamenti
Pos. in
fig. 1, pagina 3
Spiegazione/funzione
1 Allacciamento alla rete
2 Collegamento bus LIN2
3 Collegamento bus TEMP/LIN1
4 Presa CN2 per allarme e ventola
5LED di stato
6 DIP switch
7 Morsetti della batteria (+)
8 Morsetti della batteria ()
9 Collegamento per batteria di avviamento (solo MCA1215,
MCA1225, MCA1235)
Pos. in
fig. 2, pagina 4
Spiegazione/funzione
1 Interruttore On/Off
2Ventola
IT
Descrizione tecnica MCA1215 – MCA2440
138
6.3 Funzione caricamento della batteria
La caratteristica di carica viene denominata come linea IU0U modificata.
1: fase I (bulk)
All’inizio della fase di carica, la batteria scarica viene caricata con corrente
costante (corrente di carica al 100%) finché la tensione della batteria non
raggiunge la tensione di carica. Se la batteria raggiunge questo livello di
tensione, la corrente di carica diminuisce.
2, 3, 4: fase U0 (assorbimento)
Ora comincia la fase di carica di assorbimento a 3 livelli (fase U0) la cui
durata dipende dalla batteria. Durante questa fase la tensione rimane
costante (U0). Durante i primi 2 min. viene determinata la carica della batte-
ria. Poi inizia la fase di carica principale, durante la quale la batteria viene
completamente caricata.
Quando la batteria è caricata completamente o la corrente di carica è
inferiore per 15 min. al 6% della corrente di carica nominale, la fase U0 è ter-
minata.
U0 U
U
I
I
1
100 %
6 %
234 65
t
U/V
I/A
MCA1215 – MCA2440 Montaggio dell’apparecchio
139
5: fase U (float)
Dopo la fase U0 il caricatore per batterie passa alla carica di mantenimento.
Se sono collegate le utenze CC queste vengono alimentate dall’apparecchio.
Solo se la potenza necessaria supera la capacità dell’apparecchio, tale
potenza supplementare viene rilevata dalla batteria. La batteria inoltre viene
scaricata finché l’apparecchio non entra di nuovo nella fase I e carica la bat-
teria.
6: condizionamento ogni 12 giorni
Ogni 12 giorni il caricabatterie torna alla fase 1 per 85 min. per riattivare la
batteria. In questo modo vengono evitati eventuali fenomeni di solfatazione.
7 Montaggio dell’apparecchio
Per la scelta del luogo di montaggio fare attenzione alle seguenti indicazioni.
L’apparecchio può essere montato orizzontalmente o verticalmente.
Non montare l’apparecchio
in ambienti umidi o bagnati
polverosi
in prossimità di materiali infiammabili
in zone a rischio di esplosione.
Il luogo di montaggio deve essere sufficientemente aerato. Se le installa-
zioni vengono eseguite in locali piccoli e chiusi, deve essere presente un
sistema di aerazione e disaerazione. La distanza libera intorno all’appa-
recchio deve essere di almeno 25 cm.
L’entrata d’aria sul lato inferiore e l’uscita d’aria sul retro dell’apparecchio
devono rimanere libere.
Con temperature ambiente maggiori di 40 °C (ad es. in vani motore o di
riscaldamento, esposizione diretta ai raggi solari), a causa del riscalda-
mento proprio dell’apparecchio, in caso di sollecitazione, può ridursi la
potenza.
La superficie di montaggio deve essere piana e sufficientemente stabile.
Non montare l’apparecchio nello stesso vano delle batterie.
Non montare l’apparecchio al di sopra delle batterie, perché potrebbe
salire vapore di zolfo corrosivo dalle batterie che danneggerebbe l’appa-
recchio.
IT
Montaggio dell’apparecchio MCA1215 – MCA2440
140
A
Per l’installazione e il montaggio sono necessari i seguenti attrezzi:
penna per contrassegnare
set di punte da trapano
trapano
cacciavite
Per il fissaggio dell’apparecchio sono necessari:
bulloni da macchine (M4) con rondelle e dadi autoserranti oppure
viti per lamiera o per legno.
Fissare l’apparecchio come segue:
Tenere l’apparecchio sul luogo di montaggio prescelto.
Marcare i punti di fissaggio
Serrare l’apparecchio avvitando una vite attraverso ogni foro nei supporti.
AVVISO!
Prima di effettuare qualsiasi tipo di foro, assicurarsi che nessun
cavo elettrico o altri componenti del veicolo vengano danneggiati
durante l’uso di trapani, seghe e lime.
MCA1215 – MCA2440 Collegamento dell’apparecchio
141
8 Collegamento dell’apparecchio
8.1 Collegamento a batteria e tensione di
alimentazione
Collegamento della batteria
Durante il collegamento della batteria fare attenzione alle seguenti
indicazioni.
!
Fare attenzione che i poli della batteria siano puliti quando si collegano.
Assicurarsi che il collegamento a spina sia fissato bene.
Optare per una sezione sufficientemente ampia per il cavo di allaccia-
mento (vedi capitolo “Specifiche tecniche” a pagina 154).
Posare i cavi conformemente alla normativa VDE 100 (Germania).
Collegare il cavo negativo direttamente al polo negativo della batteria,
non al telaio di un veicolo o di un’imbarcazione.
Utilizzare i seguenti colori per i cavi:
rosso: collegamento positivo
nero: collegamento negativo
Fare attenzione a non invertire la polarità. Un'inversione di polarità dei
collegamenti può causare guasti del dispositivo.
Posare il cavo positivo del caricatore per batterie al polo positivo della bat-
teria e collegarlo lì con quest’ultimo.
Posare il cavo negativo del caricatore della batteria al polo negativo della
batteria e collegarlo in quel punto.
ATTENZIONE!
Evitare sempre il contatto con il liquido della batteria!
Le batterie con celle in cortocircuito non devono essere cari-
cate poiché con il surriscaldamento della batteria possono
sprigionarsi gas esplosivi.
IT
Collegamento dell’apparecchio MCA1215 – MCA2440
142
Collegare la tensione da 230 V
Inserire il cavo di collegamento da 230 V in dotazione nella presa
“AC INPUT” del caricabatterie MCA.
Collegare il dispositivo con il cavo di collegamento da 230 V a una presa
da 230 V collegata a terra e protetta da un interruttore differenziale.
8.2 Varianti di carica
– senza; con
Caricare la batteria
Collegare la batteria alla presa “DC OUTPUT” del caricabatterie MCA.
Assicurarsi che la polarità dei collegamenti sia corretta.
Caricare la batteria di avviamento (solo MCA1215, 1225, 1235)
Collegare la batteria di avviamento alla presa “ESB” del caricabatterie
MCA.
Assicurarsi che la polarità dei collegamenti sia corretta.
Caricare con il sensore di temperatura MCA-TS1 (accessorio)
Collegare il sensore di temperatura al collegamento TEMP/LIN.
La tensione di carica viene ora adattata in base alla temperatura
misurata.
fig. 3, pagina 5 fig. 4, pagina 5
Sensore della batte-
ria
MCA-HS1 (IBS)
PerfectControl
MPC01
Controllo remoto
MCA-RC1
Sensore di tempera-
tura
MCA-TS1 oppure
sensore della batte-
ria
MCA-HS1 (IBS)
–– ––
✓✓
✓✓
MCA1215 – MCA2440 Collegamento dell’apparecchio
143
Caricare con il sensore della batteria IBS MCA-TS1 (accessorio)
Collegare il sensore della batteria al collegamento TEMP/LIN.
Il sensore della batteria invia la temperatura e la tensione della batteria al
caricabatterie mediante la porta di comunicazione LIN. Ora la tensione di
carica viene regolata in base alla temperatura. Allo stesso modo viene
anche compensata una possibile perdita di tensione nel cavo di collega-
mento.
Caricare con sistema di gestione batterie PerfectControl MPC01
(accessorio)
Impostare su “ON” gli interruttori di regolazione da 1 a 3 sul caricabatterie
MCA (capitolo “Impostazione degli interruttori di regolazione” a
pagina 147).
Per maggiori informazioni consultare il manuale di istruzioni di MPC01.
Caricare con controllo remoto IBS MCA-TS1 (accessorio)
I
Inserire un'estremità del cavo RJ-11 nella presa (fig. 0 3, pagina 7) di
MCA-RC1.
Inserire l'altra estremità del cavo RJ-11 nella presa TEMP/LIN1 sul cari-
cabatterie MCA.
NOTA
La lunghezza del cavo RJ-11 non può superare i 7 m.
IT
Collegamento dell’apparecchio MCA1215 – MCA2440
144
8.3 Schemi di collegamento
Esempio di schema di collegamento da 12 V: vedi fig. 5, pagina 6
Esempio di schema di collegamento da 24 V: vedi fig. 6, pagina 6
Pos. in
fig. 5, pagina 6
Spiegazione/funzione
1 Caricatore MCA
2Utenza
3 PerfectControl MPC01
4 Sensore della batteria IBS da 12 V
5 Batteria da 12 V
6 Fusibile
7 Batteria di avviamento
Pos. in
fig. 6, pagina 6
Spiegazione/funzione
1 Caricatore MCA
2Utenza
3 PerfectControl MPC01
4 Sensore della batteria IBS da 24 V
5 Batteria da 12 V
6 Fusibile
MCA1215 – MCA2440 Collegamento dell’apparecchio
145
8.4 Disposizione dei PIN
I pin della presa del bus TEMP/LIN1 sono disposti nel modo seguente:
I pin della presa del bus LIN2 sono disposti nel modo seguente:
Pin in
fig. 7, pagina 6
Disposizione
1R_VCC
2GND
3TEMP
4BAT
5 LIN BUS DATA I/O
6BAT +
Pin in
fig. 7, pagina 6
Disposizione
1R_VCC
2BAT
3NC
4BAT
5 LIN BUS DATA I/O
6BAT +
IT
Collegamento dell’apparecchio MCA1215 – MCA2440
146
I pin della presa C2 (segnale d'allarme e controllo del ventilatore) sono
disposti nel modo seguente:
I pin della presa EBS (collegamento starter-batteria) sono disposti nel modo
seguente:
Pin in
fig. 8, pagina 6
Disposizione
1 NC (Normally Closed): contatto di riposo
2 NO (Normally Open): contatto di lavoro
3 COM (Common): contatto di commutazione
4 Controllo modalità Riposo
5GND
4 – 5 ponticellato Modalità Riposo on
4 – 5 aperto Modalità Riposo off
Pin in
fig. 9, pagina 6
Disposizione
+VCC
–GND
MCA1215 – MCA2440 Collegamento dell’apparecchio
147
8.5 Impostazione degli interruttori di regolazione
È possibile adattare l'apparecchio utilizzando l'interruttore di regolazione.
S1 regola il valore della tensione a cui il dispositivo passa dalla fase I (bulk)
alla fase U0 (assorbimento) (vedere anche capitolo “Funzione caricamento
della batteria” a pagina 138). S3 deve essere su “OFF”.
S2 imposta la tensione di mantenimento. S3 deve essere su “OFF”.
Se è collegato un sensore della batteria, per queste due funzioni la tensione
di uscita viene adattata alla temperatura:
MCA 12xx: –20 mV/°C
MCA 24xx: –40 mV/°C
S3 attiva la modalità Power se o S1 o S2, oppure entrambi, sono su “off”.
Nella modalità Power le protezioni contro cortocircuito, sovratensioni e surri-
scaldamento vengono gestite mediante il sensore interno.
Se S1, S2 e S3 sono su “on”, il comando è attivato attraverso dispositivi
esterni. In questa modalità vengono impostati ad es. il tipo di batteria e la ten-
sione di carica attraverso un dispositivo esterno.
S4 definisce la funzione della ventola. Se S4 è su “on”, la ventola passa alla
modalità Riposo (modalità silenziosa). Se S4 è su “off”, la ventola non viene
regolata.
IT
Collegamento dell’apparecchio MCA1215 – MCA2440
148
Con gli interruttori di regolazione (fig. 0 pagina 7) impostare le funzioni
e i valori desiderati
Regolare la tensione di commutazione:
Impostare la tensione di mantenimento
Impostare la modalità Power
L’attivazione del comando per apparecchi esterni (ad es. MPC01, non
vale per l’MCA
-RC1):
Attivare la modalità Riposo
Interruttore 1 Interruttore 3 Tensione di commutazione
ON OFF 14,4 V / 28,8 V
OFF OFF 14,7 V / 29,4 V
Interruttore 2 Interruttore 3 Tensione di mantenimento
ON OFF 13,5 V / 27,0 V
OFF OFF 13,8 V / 27,6 V
Interrut-
tore 1
Interrut-
tore 2
Interrut-
tore 3
Tensione costante
MCA12.. MCA24..
OFF OFF ON 13,2 V 26,4 V
OFF ON ON 13,8V 27,6V
ON OFF ON 14,4 V 28,8 V
Interruttore 1 Interruttore 2 Interruttore 3
ON ON ON
Interruttore 4
ON
MCA1215 – MCA2440 Impiego del dispositivo
149
9 Impiego del dispositivo
Posizionare l'interruttore on/off su “on”.
Per spegnere posizionare l'interruttore on/off su “off”.
A seconda dello stato di carica della batteria, il caricabatterie avvia la
carica o fornisce una corrente di carica di mantenimento.
Il LED di stato (fig. 1 5, pagina 3) indica lo stato di esercizio (vedi tabella
seguente e capitolo “Funzione caricamento della batteria” a pagina 138).
I
Visualizzazione Significato
Arancione, lampeggio veloce Fase 1
Arancione, lampeggio lento Fase 2
Arancione, luce fissa Fase 3
Verde, luce fissa Fase 4
Verde, lampeggio lento Fase 5
Rosso, luce fissa Cortocircuito o fusibile guasto
Rosso, lampeggio veloce Batteria o caricabatterie surriscaldato
Rosso, lampeggio lento Sovratensione o sottotensione della
batteria
Rosso, lampeggio doppio Guasto ventola
Rosso, lampeggio doppio lento Errore di collegamento della batteria di
avviamento
NOTA
In caso di guasti (il LED di stato è rosso) leggere capitolo “Garan-
zia” a pagina 153).
IT
Impiego del dispositivo MCA1215 – MCA2440
150
Se è stato collegato il controllo remoto MCA-RC1 (accessorio)
Accendere o spegnere la modalità Riposo (modalità silenziosa) con il
tasto “Sleep Mode” (fig. 0 2, pagina 7).
Nella modalità Riposo la ventola non viene regolata.
Il LED (fig. 0 1, pagina 7) su MCA-RC1 indica lo stato di esercizio (vedi
tabella seguente).
I
Modalità Visualizzazione Significato
Modalità Riposo
attivata
Arancione, luce
fissa
Fase da 1 a 5
Modalità Riposo
disattivata
Verde, lampeggio
lento
Fase da 1 a 4
Verde, luce fissa Fase 5
Guasto Rosso, luce fissa Cortocircuito o fusibile guasto
Rosso, lampeggio
veloce
Batteria o caricabatterie surriscal-
dato
Rosso, lampeggio
lento
Sovratensione o sottotensione della
batteria
Rosso, lampeggio
doppio
Guasto ventola
Rosso, lampeggio
doppio lento
Errore di collegamento della batteria
di avviamento
NOTA
In caso di guasti (il LED di stato è rosso) leggere il capitolo “Elimi-
nazione dei guasti” a pagina 152).
MCA1215 – MCA2440 Cura e pulizia dell’apparecchio
151
10 Cura e pulizia dell’apparecchio
A
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione elettrica da 230 V.
Scollegare l’apparecchio dalla batteria.
Proteggere l’apparecchio dall’accensione involontaria.
Pulire l’apparecchio di tanto in tanto con un panno umido.
Pulire regolarmente le aperture di aerazione.
Controllare il cablaggio elettrico almeno una volta l’anno.
Eliminare i difetti, come collegamenti allentati, cavi bruciati ecc.
AVVISO!
Per la pulizia non impiegare detergenti corrosivi o oggetti ruvidi
perché potrebbero provocare danni all’apparecchio.
IT
Eliminazione dei guasti MCA1215 – MCA2440
152
11 Eliminazione dei guasti
Il LED “Stato” (fig. 1 5, pagina 3) indica l’errore:
I
Indicazione LED Causa Eliminazione
Lampeggio rosso
lento
Sottotensione o sovratensione
della batteria
Controllare la batteria.
Spegnere e riaccendere il caricatore
per batterie.
Batteria difettosa Sostituire la batteria.
Lampeggio rosso,
veloce
Sovraccarico termico Assicurare una migliore aerazione
del caricatore per batterie o della
batteria.
Assicurarsi che i fori di aerazione
non siano coperti.
Eventualmente abbassare la tempe-
ratura ambiente.
Luce fissa rossa Cortocircuito o inversione
della polarità
Collegare il caricatore per batterie
con la polarità giusta.
Eliminare il cortocircuito.
Controllare che il fusibile sia scattato
e sostituirlo se necessario.
Rosso, lampeggio
doppio
Guasto della ventola Controllare che la ventola non sia
sporca o danneggiata.
Rosso, lampeggio
doppio lento
Errore di collegamento della
batteria di avviamento
Controllare la presenza di cortocircu-
iti sul collegamento della batteria di
avviamento.
NOTA
In caso di domande dettagliate riguardanti i dati della batteria,
rivolgersi al produttore della stessa.
MCA1215 – MCA2440 Garanzia
153
12 Garanzia
Vale il termine di garanzia previsto dalla legge. Qualora il prodotto risultasse
difettoso, La preghiamo di rivolgersi alla filiale del produttore del suo Paese
(l'indirizzo si trova sul retro del manuale di istruzioni), oppure al rivenditore
specializzato di riferimento.
Per la riparazione e per il disbrigo delle condizioni di garanzia è necessario
inviare la seguente documentazione:
una copia della fattura con la data di acquisto del prodotto,
un motivo su cui fondare il reclamo, oppure una descrizione del guasto.
13 Smaltimento
Raccogliere il materiale di imballaggio possibilmente negli appositi
contenitori di riciclaggio.
M
Quando il prodotto viene messo fuori servizio definitivamente,
informarsi al centro di riciclaggio più vicino, oppure presso il proprio
rivenditore specializzato, sulle prescrizioni adeguate concernenti lo
smaltimento.
IT
Specifiche tecniche MCA1215 – MCA2440
154
14 Specifiche tecniche
Specifiche tecniche generali
MCA12xx, MCA24xx
Tipi di batterie Piombo acido, gel, AGM, Li-ion
Asportazione di calore Ventola
Modalità di carica 5 livelli
Temperatura ambiente massima –20 °C – +50 °C
Temperatura di magazzino –40 °C – +85 °C
Umidità dell'aria 20 – 90 %
Coefficiente di temperatura ± 0,03 %/°C (0 – 50 °C)
Compensazione di temperatura (MCA12xx)
Compensazione di temperatura (MCA24xx)
–20 mV/°C (sensore della batteria)
–40 mV/°C (sensore della batteria)
Vibrazione 10 – 500 Hz
2 g per 10 min/ciclo entro 60 min per gli assi
X, Y e Z
Isolamento della tensione I/P – O/P: 4 kVw
I/P – FG: 1,7 kVw
O/P – FG: 0,7 kVw
Resistenza di isolamento I/P – O/P: 100 MΩ/500 Vg
Segnale di allarme tramite contatto del relè
Comunicazione tramite LIN-BUS
Modalità Risposo (modalità silenziosa) mediante controllo remoto (accessori) o inter-
ruttore di regolazione
Controllo remoto (accessorio) Interruttore on/off, LED a tre colori, modalità
Riposo attivabile
Certificati di controllo
Ai sensi della direttiva EMC 2004/108/CE
incluse 2009/19/CE e Direttiva Bassa Ten-
sione 2006/95/CE
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 55022
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-4-2, 3, 4, 5, 6, 8, 11
ENV 50204
MCA1215 – MCA2440 Specifiche tecniche
155
Dispositivi di protezione
Dati di ingresso
MCA12xx, MCA24xx
Lato uscita cortocircuito La corrente viene ridotta al 25 % della cor-
rente massima
Sovratensione 16 V
Sovratemperatura del caricabatterie 100 °C ± 5 °C (misurato internamente)
Sovratemperatura della batteria 52 °C ± 5 °C (con sensore della batteria)
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Tensione nominale di ingresso 90 – 260 Vw
Correzione del fattore potenza > 97 % (pieno carico)
Frequenza di ingresso da 50 Hz a 60 Hz
Rendimento a 230 Vw 87 %
Corrente di dispersione < 1 mA a 240 Vw
Corrente di ingresso a
100 Vw
2,5 A 4,1 A 6,2 A 8,24 A 13,3 A
Corrente di ingresso a
240 Vw
1,07 A 1,8 A 2,8 A 3,6 A 5,4 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Tensione nominale di ingresso 90 – 260 Vw
Correzione del fattore potenza > 97 % (pieno carico)
Frequenza di ingresso da 50 Hz a 60 Hz
Rendimento a 230 Vw 90 %
Corrente di dispersione < 1 mA a 240 Vw
Corrente di ingresso a
100 Vw
4,2 A 8,3 A 13,3 A
Corrente di ingresso a
240 Vw
1,7 A 3,6 A 5,4 A
IT
Specifiche tecniche MCA1215 – MCA2440
156
Dati di uscita
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Tensione di carica 14,4 V / 14,7 V
Carica di mantenimento 13,8 V
Corrente di carica nominale 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A
Corrente di carica 0 – 15 A 0 – 25 A 0 – 35 A 0 – 50 A 0 – 80 A
Uscite 12233
Uscite ESB
(batteria d'avviamento)
111––
Tensione di carica ESB 13,8 V 13,8 V 13,8 V
Corrente di carica ESB 2 A 2 A 2 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Tensione di carica 28,8 V / 29,4 V
Carica di mantenimento 27,6 V
Corrente di carica nominale 12,5 A 25 A 40 A
Corrente di carica 0 – 12,5 A 0 – 25 A 0 – 40 A
Uscite 233
MCA1215 – MCA2440 Specifiche tecniche
157
Numeri articolo, dimensioni e peso
Specifiche tecniche MCA-RC1 (accessorio)
MCA1215 MCA1225 MCA1235
N. art. 9102500027 9102500028 9102500029
Dimensioni L x L x H (mm): 238x179x63 238x179x63 274x179x63
Peso 1,6 kg 1,7 kg 1,9 kg
MCA1250 MCA1280
N. art. 9102500030 9102500031
Dimensioni L x L x H (mm): 283x208,5x75 303x208,5x75
Peso 3,1 kg 3,9 kg
MCA2415 MCA2425 MCA2440
N. art. 9102500032 9102500033 9102500034
Dimensioni L x L x H (mm): 238x179x63 283x208,5x75 303x208,5x75
Peso 1,6 kg 2,9 kg 3,9 kg
MCA-RC1
N. art. 9102500037
Tensione nominale di ingresso 10,5 – 15 Vg
Potenza assorbita in standby < 40 mA
Temperatura ambiente massima –10 °C – +45 °C
Temperatura di magazzino –30 °C – +70 °C
NL
Verklaring van de symbolen MCA1215 – MCA2440
158
Lees deze handleiding voor de montage en de ingebruikname zorg-
vuldig door en bewaar hem. Geef de handleiding bij het doorgeven van
het product aan de gebruiker.
Inhoudsopgave
1 Verklaring van de symbolen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
2 Algemene veiligheidsinstructies. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
3 Gebruik volgens de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
4 Omvang van de levering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
5 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
6 Technische beschrijving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
7 Toestel monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
8 Toestel aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
9 Toestel gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
10 Toestel onderhouden en reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
11 Verhelpen van storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
12 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
13 Afvoer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
14 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
1 Verklaring van de symbolen
D
!
GEVAAR!
Veiligheidsaanwijzing: Het niet naleven leidt tot overlijden of
ernstig letsel.
WAARSCHUWING!
Veiligheidsaanwijzing: Het niet naleven kan leiden tot overlijden
of ernstig letsel.
MCA1215 – MCA2440 Algemene veiligheidsinstructies
159
!
A
I
Handeling: dit symbool geeft aan dat u iets moet doen. De vereiste
handelingen worden stap voor stap beschreven.
Dit symbool beschrijft het resultaat van een handeling.
Afb. 1 5, pagina 3: deze aanduiding wijst u op een element in een afbeel-
ding, in dit voorbeeld op „positie 5 in afbeelding 1 op pagina 3”.
2 Algemene veiligheidsinstructies
De fabrikant kan in de volgende gevallen niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade:
montage- of aansluitfouten
beschadiging van het product door mechanische invloeden en over-
spanningen
veranderingen aan het product zonder uitdrukkelijke toestemming van de
fabrikant
gebruik voor andere dan de in de handleiding beschreven toepassingen
!
VOORZICHTIG!
Veiligheidsaanwijzing: Het niet naleven kan leiden tot letsel.
LET OP!
Het niet naleven ervan kan leiden tot materiële schade en de
werking van het product beperken.
INSTRUCTIE
Aanvullende informatie voor het bedienen van het product.
WAARSCHUWING!
Neem de volgende essentiële veiligheidsmaatregelen in acht bij
het gebruik van elektrische toestellen, ter bescherming tegen:
elektrische schokken
brandgevaar
verwondingen
NL
Algemene veiligheidsinstructies MCA1215 – MCA2440
160
2.1 Essentiële veiligheid
D
GEVAAR!
Gebruik in het geval van brand een brandblusser die geschikt is
voor elektrische toestellen.
!
WAARSCHUWING!
Gebruik het toestel alleen volgens de voorschriften.
Koppel het toestel los van het elektricieitsnet
voor iedere reiniging en ieder onderhoud
na elk gebruik
voor het vervangen van een zekering
Als u het toestel demonteert:
Maak alle verbindingen los.
Zorg ervoor dat alle in- en uitgangen spanningsvrij zijn.
Als het toestel of de aansluitkabel zichtbaar beschadigd zijn,
mag u het toestel niet in gebruik nemen.
Als de aansluitkabel van dit toestel wordt beschadigd, moet
deze, om gevaren te vermijden, door de fabrikant, de betref-
fende klantenservice of een gelijkwaardig gekwalificeerde per-
soon vervangen worden.
Reparaties aan dit toestel mogen uitsluitend door vakmonteurs
uitgevoerd worden. Door ondeskundige reparaties kunnen
grote gevaren ontstaan.
Dit toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder evenals door
personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of tekortschietende ervaring en/of kennis gebruikt
worden, als ze worden begeleid of hun is uitgelegd hoe ze het
toestel veilig kunnen gebruiken. Ook dienen ze inzicht te
hebben in de gevaren die het gebruik van het toestel met zich
meebrengt.
Elektrische toestellen zijn geen speelgoed!
Bewaar en gebruik het toestel buiten het bereik van kinderen.
Er moet toezicht worden gehouden op kinderen, zodat ze niet
met het toestel gaan spelen.
MCA1215 – MCA2440 Algemene veiligheidsinstructies
161
A
LET OP!
Vergelijk voor de ingebruikneming de spanning op het typepla-
atje met de aanwezige energievoorziening.
Let erop dat andere voorwerpen geen kortsluiting bij de
contacten van het toestel veroorzaken.
Trek de stekker nooit aan de aansluitkabel uit het stopcontact.
Bewaar het toestel op een droge en koele plaats.
2.2 Veiligheid bij de montage van het toestel
D
GEVAAR!
Monteer het toestel niet op plaatsen waar gevaar voor gas- of
stofexplosie bestaat.
!
VOORZICHTIG!
Let op een stabiele stand!
Het toestel moet zo veilig opgesteld en bevestigd worden, dat
het niet kan omvallen of naar beneden kan vallen.
A
LET OP!
Stel het toestel niet bloot aan een warmtebron (zonnestraling,
verwarming enz.). Vermijd zo een extra opwarming van het
toestel.
Stel het toestel op een droge en tegen spatwater beschermde
plaats op.
2.3 Veiligheid bij de elektrische aansluiting van het
toestel
D
GEVAAR! Levensgevaar door stroomschok!
Bij installatie op boten:
Bij een verkeerde installatie van elektrische toestellen op boten
kan er corrosieschade aan de boot ontstaan. Laat de installatie
van het toestel door een deskundige (boot-)elektricien uit-
voeren.
Als u aan elektrische installaties werkt, zorg er dan voor dat er
iemand in de buurt is die u in geval van nood kan helpen.
NL
Algemene veiligheidsinstructies MCA1215 – MCA2440
162
!
WAARSCHUWING!
Gebruik altijd geaarde en door aardlekschakelaars beveiligde
stopcontacten.
Zorg voor een voldoende grote leidingdoorsnede.
Leg de leidingen zo aan, dat ze niet door deuren of motor-
kappen beschadigd kunnen raken.
Geplette kabels kunnen tot levensgevaarlijke verwondingen
leiden.
!
VOORZICHTIG!
Installeer de leidingen zodanig dat er niet over gestruikeld kan
worden en beschadiging van de kabel uitgesloten is.
A
LET OP!
Gebruik holle buizen of leidingdoorvoeren, als leidingen door
plaatwanden of andere wanden met scherpe randen geleid
moeten worden.
Plaats het 230-V-netsnoer en de 12-V-gelijkstroomleiding niet
in dezelfde kabelgoot (holle buis).
Leg de leidingen niet los of scherp geknikt.
Bevestig de leidingen goed.
Trek niet aan leidingen.
2.4 Veiligheid bij het gebruik van het toestel
D
GEVAAR! Levensgevaar door stroomschok!
Blanke leidingen nooit met blote handen aanraken. Dit geldt
vooral bij gebruik op het wisselstroomnet.
Om bij gevaar het toestel snel van het elektricieitsnet te kunnen
loskoppelen, moet het stopcontact zich in de buurt van het
toestel bevinden en gemakkelijk toegankelijk zijn.
!
WAARSCHUWING!
Gebruik het toestel uitsluitend in gesloten, goed geventileerde
ruimtes.
Gebruik het toestel niet in installaties met loodzuuraccu's. Uit
deze accu's komt explosief waterstofgas vrij, dat door een vonk
bij de elektrische verbindingen kan worden ontstoken.
MCA1215 – MCA2440 Algemene veiligheidsinstructies
163
!
VOORZICHTIG!
Gebruik het toestel niet
in een zouthoudende, vochtige of natte omgeving
in de buurt van agressieve dampen
in de buurt van brandbare materialen
in explosieve omgevingen
Let er voor de ingebruikneming op dat de toevoerleiding en de
stekker droog zijn.
Onderbreek bij werkzaamheden aan het toestel altijd de
stroomtoevoer.
Let erop dat ook na het activeren van de veiligheidsinrichting
(zekering) delen van het toestel onder spanning kunnen blijven
staan.
Maak geen kabels los als het toestel nog in gebruik is.
A
LET OP!
Let erop dat de luchtinlaat- en uitlaatopeningen van het toestel
niet worden afgedekt.
Let op een goede ventilatie.
2.5 Veiligheid bij de omgang met accu's
!
WAARSCHUWING!
Accu's kunnen agressieve en bijtende zuren bevatten. Voorkom
elk lichaamscontact met de accuvloeistof. Als u toch in aan-
raking komt met de accuvloeistof, spoel dan het betreffende
lichaamsdeel grondig met water af.
Zoek bij verwondingen door zuren absoluut een arts op.
!
VOORZICHTIG!
Draag geen metalen voorwerpen zoals horloges of ringen als u
aan accu's werkt.
Loodzuuraccu's kunnen kortsluitstromen opwekken, die tot
ernstige verbrandingen kunnen leiden.
Explosiegevaar!
Probeer nooit om een bevroren of defecte accu te laden.
Plaats de accu in dit geval op een vorstvrije plaats en wacht tot
de accu zich aan de omgevingstemperatuur heeft aangepast.
Begin pas dan met het laden.
NL
Gebruik volgens de voorschriften MCA1215 – MCA2440
164
Draag een veiligheidsbril en beschermende kleding, als u aan
accu's werkt. Raak uw ogen niet aan, terwijl u aan accu's werkt.
Rook niet en zorg ervoor, dat er geen vonken in de buurt van de
motor of de accu ontstaan.
A
LET OP!
Gebruik uitsluitend herlaadbare accu's.
Voorkom, dat er metallische voorwerpen op de accu vallen. Dat
kan vonken veroorzaken of de accu en andere elektrische
onderdelen kortsluiten.
Let bij het aansluiten op de correcte polariteit.
Neem de handleidingen van de accufabrikant en van de fabri-
kant van de installatie of het voertuig in acht, waarin de accu
wordt gebruikt.
Als u de accu moet uitbouwen, verbreek dan eerst de massa-
verbinding. Verbreek alle verbindingen en maak alle verbruikers
van de accu los, voordat u deze uitbouwt.
3 Gebruik volgens de voorschriften
De automatische PerfectCharge MCA-laders kunnen accu's laden die aan
boord van voertuigen of boten gebruikt worden voor stroomopwekking of
deze accu's van een druppelspanning voorzien.
De automatische MCA-laders dienen voor het continu laden van voedings-
of startaccu's. Zo kunnen de accu's opgeladen of op een hoog capaciteits-
niveau gehouden worden:
12-V-accu's: MCA1215, MCA1225, MCA1235, MCA1250, MCA1280
24-V-accu's: MCA2415, MCA2425, MCA2440
De MCA-laders dienen voor het laden van de volgende accutypes:
lood-startaccu’s
lood-gel-accu’s
vliesaccu’s (AGM-accu’s)
De toestellen mogen in geen geval voor het laden van andere accutypes
(bijv. NiCd, NiMH enz.) gebruikt worden!
MCA1215 – MCA2440 Omvang van de levering
165
!
4 Omvang van de levering
Controleer voor de ingebruikneming van het toestel of alle bij de levering
horende delen voorhanden zijn.
5 Accessoires
Als toebehoren verkrijgbaar (niet bij de levering inbegrepen):
WAARSCHUWING! Explosiegevaar!
Accu’s met een interne kortsluiting mogen niet worden gela-
den. Hierbij bestaat er explosiegevaar door de ontwikkeling
van knalgas.
Laad loodaccu’s niet in ongeventileerde ruimtes. Hierbij
bestaat er explosiegevaar door de ontwikkeling van knalgas.
Nikkel-cadmium-accu’s en niet-herlaadbare accu’s mogen
niet met de acculader opgeladen worden. Het omhulsel van
deze accutypes kan met een explosie openklappen.
Aantal Omschrijving
1 Acculader
1 230-V-aansluitkabel
1 Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing
Omschrijving Artikelnr.
Afstandsbediening MCA-RC1 9102500037
Temperatuursensor MCA-TS1 9102500036
Accusensor MCA-HS1 (IBS) 9102500038
Accumanagementsysteem PerfectControl MPC01 9102500041
NL
Technische beschrijving MCA1215 – MCA2440
166
6 Technische beschrijving
Door het geringe gewicht en de compacte constructie kan de acculader een-
voudig worden gemonteerd in campers, bedrijfswagens of motor- en zeilbo-
ten. Hij laadt accu’s die aan boord van voertuigen of boten voor de
stroomopwekking worden gebruikt, of voorziet deze van een druppelspan-
ning, zodat ze niet ontladen.
Een controlelampje op het toestel zorgt voor een continue bewaking van de
acculader.
Het toestel is uitgerust met de volgende veiligheidsinrichtingen:
Kortsluiting
Oververhitting
Met sensor (toebehoren): Accuoververhitting
Aanvullend kan het toestel via twee aansluitingen in een LIN-bus-communi-
catiesysteem worden geïntegreerd.
De koeling wordt verzorgd door ventilatoren, waarvan de snelheid afhankelijk
is van de laadcapaciteit en via een externe schakelaar kan worden uitge-
schakeld.
6.1 Toestelvarianten
De PerfectCharge MCA-acculaders worden in verschillende toetselvarianten
geleverd.
Uw MCA-acculader kan accu's tot een vastgelegde accucapaciteit laden (zie
hoofdstuk „Technische gegevens” op pagina 181):
MCA 1215: geschikt voor het laden van een voedingsaccu en een
startaccu
MCA1225, MCA1235: geschikt voor het laden van twee voedingsaccu’s
en één startaccu
MCA1250, MCA1280: geschikt voor het laden van drie voedingsaccu’s
MCA2415: geschikt voor het laden van twee voedingsaccu’s
MCA2425, MCA2440: geschikt voor het laden van drie voedingsaccu’s
Controleer voor de identificatie van uw toestel het artikelnummer op het type-
plaatje.
MCA1215 – MCA2440 Technische beschrijving
167
6.2 Bedieningselementen en aansluitingen
Pos. in
afb. 1, pagina 3
Verklaring/functie
1 Netaansluiting
2 LIN2-bus-aansluiting
3 TEMP/LIN1-bus-aansluiting
4 CN2-bus voor alarm en ventilator
5 Status-LED
6 DIP-schakelaars
7 Accuklemmen (+)
8 Accuklemmen ()
9 Aansluiting voor startaccu (alleen MCA1215, MCA1225,
MCA1235)
Pos. in
afb. 2, pagina 4
Verklaring/functie
1 Aan/uit-schakelaar
2Ventilator
NL
Technische beschrijving MCA1215 – MCA2440
168
6.3 Acculaadfunctie
De laadkarakteristiek wordt als gewijzigde IU0U-karakteristiek getypeerd.
1: I-fase (Bulk)
Bij het begin van het laden wordt de lege accu met constante stroom (100%
laadstroom) geladen tot de accuspanning de laadspanning bereikt. Zodra de
accu dit spanningsniveau bereikt, neemt de laadstroom af.
2, 3, 4: U0-fase (absorptie)
Nu begint de 3-traps absorptielaadfase (U0-fase), waarbij de duur afhankelijk
is van de accu. Daarbij blijft de spanning constant (U0). In de eerste 2 min
wordt de lading van de accu bepaald. Dan begint de hoofdlaadfase, tijdens
welke de accu volledig wordt geladen.
Als de accu volledig is geladen, of de laadstroom gedurende 15 min onder
6 % van de nominale laadstroom ligt, is de U0-fase beëindigd.
U0 U
U
I
I
1
100 %
6 %
234 65
t
U/V
I/A
MCA1215 – MCA2440 Toestel monteren
169
5: U-fase (Float)
Na de U0-fase schakelt de acculader over op druppellading (U-fase).
Als er DC-verbruikers aangesloten zijn, worden deze door het toestel van
stroom voorzien. Alleen als het benodigde vermogen groter is dan de capa-
citeit van het toestel, wordt dit extra vermogen van de accu gebruikt. Hierbij
wordt de accu zo lang ontladen tot het toestel opnieuw in de I-fase komt en
de accu oplaadt.
6: 12-daagse conditionering
Om de 12 dagen schakelt de acculader gedurende 85 min terug naar fase 1
om de accu te laden. Hierbij worden eventuele vermoeidheidsverschijnselen
zoals sulfatering verhinderd.
7 Toestel monteren
Neem bij de keuze van de montageplaats de onderstaande instructies in
acht.
Het toestel kan horizontaal en verticaal worden gemonteerd.
Monteer het toestel niet
in een vochtige of natte omgeving
in een stoffige omgeving
in de buurt van brandbare materialen
in explosieve omgevingen
De montageplaats moet goed geventileerd zijn. Bij installaties in gesloten,
kleine ruimtes moet er ventilatie mogelijk zijn. De vrije afstand rondom het
toestel moet minstens 25 cm bedragen.
De luchtinlaat aan de onderkant resp. de luchtuitlaat aan de achterkant
van het toestel moet vrij blijven.
Bij omgevingstemperaturen hoger dan 40 °C (bijv. in motor- of verwar-
mingsruimtes, directe zonnestraling), kan door de zelfverwarming van het
toestel bij belasting de prestatie worden verminderd.
Het montagevlak moet vlak zijn en voldoende stevigheid bieden.
Monteer het toestel niet in de directe omgeving van de accu’s.
Monteer het toestel niet boven accu’s, omdat corrosieve zwaveldamp van
de accu’s omhoog kan komen, waardoor het toestel wordt beschadigd.
NL
Toestel monteren MCA1215 – MCA2440
170
A
Voor de inbouw en montage heeft u het volgende gereedschap nodig:
pen om te markeren
boorset
boormachine
schroevendraaier
Voor de bevestiging van het toestel heeft u het volgende nodig:
machineschroeven (M4) met onderlegschijven en zelfborgende moeren
of
plaat- resp. houtschroeven
Bevestig het toestel als volgt:
Houd het toestel op de door u gekozen montageplaats.
Markeer de bevestigingspunten.
Schroef het toestel vast door telkens één schroef door de boringen in de
houders te schroeven.
LET OP!
Controleer voor het boren of er geen elektrische kabels of andere
delen van het voertuig door boren, zagen en vijlen beschadigd
kunnen raken.
MCA1215 – MCA2440 Toestel aansluiten
171
8 Toestel aansluiten
8.1 Aan accu en voedingsspanning aansluiten
Accu aansluiten
Neem de volgende instructies in acht bij het aansluiten van de accu:
!
Zorg er bij het aanklemmen voor dat de polen van de accu schoon zijn.
Let op een stevige bevestiging van de connectors.
Kies een voldoende grote doorsnede voor de aansluitkabel (zie hoofdstuk
„Technische gegevens” op pagina 181).
Installeer de kabels volgens VDE 100 (Duitsland).
Sluit de minkabel direct op de minpool van de accu aan, niet op het chas-
sis van een voertuig of een schip.
Gebruik de volgende kabelkleur:
Rood: plusaansluiting
Zwart: minaansluiting
Zorg ervoor dat de polariteit niet wordt verwisseld. Een ompoling van de
aansluitingen kan defecten van het toestel tot gevolg hebben
Leg de pluskabel van de acculader naar de pluspool van de accu en sluit
deze daar aan.
Leg de minkabel van de acculader naar de minpool van de accu en sluit
deze daar aan.
230-V-spanning aansluiten
Steek de meegeleverde 230-V-aansluitkabel in de bus „AC INPUT” van
de MCA-acculader.
Sluit het toestel met de 230-V-aansluitkabel aan op een geaard en door
een aardlekschakelaar beveiligd 230-V-stopcontact.
VOORZICHTIG!
Vermijd absoluut contact met de accuvloeistof!
Accu’s met interne kortsluiting mogen niet worden geladen,
aangezien door oververhitting van de accu explosieve gassen
kunnen ontstaan.
NL
Toestel aansluiten MCA1215 – MCA2440
172
8.2 Laadvarianten
– zonder; met
Accu laden
Sluit de accu op de bus „DC OUTPUT” van de MCA-acculader aan.
Let op de juiste polariteit van de aansluitingen.
Startaccu laden (alleen MCA1215, 1225, 1235)
Sluit de startaccu op de bus „ESB” van de MCA-acculader aan.
Let op de juiste polariteit van de aansluitingen.
Laden met temperatuursensor MCA-TS1 (toebehoren)
Sluit de temperatuursensor op de aansluiting TEMP/LIN aan.
De laadspanning wordt nu afhankelijk van de temperatuur aangepast.
Laden met IBS-accusensor MCA-HS1 (toebehoren)
Sluit de accusensor op de aansluiting TEMP/LIN aan.
De accusensor zendt de accutemperatuur en de accuspanning via de
LIN-communicatiepoort naar de lader. Nu wordt de laadspanning afhan-
kelijk van de temperatuur geregeld. Eveneens wordt ook een mogelijk
spanningsverlies in de verbindingskabels gecompenseerd.
afb. 3, pagina 5 afb. 4, pagina 5
Accusensor
MCA-HS1 (IBS)
Perfect Control
MPC01
Afstandsbediening
MCA-RC1
Temperatuursensor
MCA-TS1 of
accusensor
MCA-HS1 (IBS)
–– ––
✓✓
✓✓
MCA1215 – MCA2440 Toestel aansluiten
173
Laden met accumanagementsysteem PerfectControl MPC01
(toebehoren)
Zet de DIP-schakelaars 1 tot 3 op de MCA-acculader op „ON” (hoofdstuk
„DIP-schakelaars instellen” op pagina 175).
Gedetailleerde informatie vindt u in de handleiding van de MPC01.
Laden met afstandsbediening MCA-RC1 (toebehoren)
I
Steek een zijde van de RJ-11-kabel in de bus (afb. 0 3, pagina 7) van
de MCA-RC1.
Steek de andere zijde van de RJ-11-kabel in de bus TEMP/LIN1 op de
MCA-acculader.
8.3 Aansluitschema’s
Voorbeeld aansluitschema 12 V: zie afb. 5, pagina 6
INSTRUCTIE
De lengte van de RJ-11-kabel mag maximaal 7 m bedragen.
Pos. in
afb. 5, pagina 6
Verklaring/functie
1 MCA-lader
2 Verbruiker
3 Perfect Control MPC01
4 12 V-accusensor IBS
5 12 V-accu
6 Zekering
7Startaccu
NL
Toestel aansluiten MCA1215 – MCA2440
174
Voorbeeld aansluitschema 24 V: zie afb. 6, pagina 6
8.4 Pin-indeling
De pins van de TEMP/LIN1-bus zijn als volgt ingedeeld:
De pins van de LIN2-bus zijn als volgt ingedeeld:
Pos. in
afb. 6, pagina 6
Verklaring/functie
1 MCA-lader
2 Verbruiker
3 Perfect Control MPC01
4 24 V-accusensor IBS
5 12 V-accu
6 Zekering
Pin in
afb. 7, pagina 6
Indeling
1R_VCC
2GND
3TEMP
4BAT
5 LIN BUS DATA I/O
6BAT +
Pin in
afb. 7, pagina 6
Indeling
1R_VCC
2BAT
3NC
4BAT
5 LIN BUS DATA I/O
6BAT +
MCA1215 – MCA2440 Toestel aansluiten
175
De pins van de CN2-bus (alarm-signaal) zijn als volgt ingedeeld:
De pins van de ESB-bus (startaccu aansluiting) zijn als volgt ingedeeld:
8.5 DIP-schakelaars instellen
U kunt het toestel met behulp van de DIP-schakelaar aanpassen.
S1 stelt de spanningswaarde in, waarbij het toestel van de I-fase (Bulk) naar
de U0-fase (Absorption) omschakelt (zie ook hoofdstuk „Acculaadfunctie” op
pagina 168). S3 moet op „OFF” staan.
S2 stelt de druppelspanning in. S3 moet op „OFF” staan.
Als de accusensor is aangesloten, wordt bij deze beide functies de uitgangs-
spanning aan de temperatuur aangepast:
MCA 12xx: –20 mV/°C
MCA 24xx: –40 mV/°C
S3 schakelt de Power Mode in, als S1 of S2 of beide op „Off” staan. In de
Power Mode worden de kortsluitings-, overspannings- en oververhittingsbe-
veiliging door de interne sensor bestuurd.
Pin in
afb. 8, pagina 6
Indeling
1 NC (Normally Closed): rustcontact
2 NO (Normally Open): maakcontact
3 COM (Common): wisselcontact
4 Besturing slaapmodus
5GND
4 – 5 overbrugd Slaapmodus aan
4 – 5 open Slaapmodus uit
Pin in
afb. 9, pagina 6
Indeling
+VCC
–GND
NL
Toestel aansluiten MCA1215 – MCA2440
176
Als S1, S2 en S3 op „On” staan, is de besturing via externe toestellen inge-
schakeld. In deze modus worden bijv. accutype en laadspanning door een
extern toestel ingesteld.
S4 bepaalt de ventilatorfunctie. Als S4 op „On” staat, wordt de ventilator naar
de slaapmodus (geluidsgereduceerde modus) geschakeld. Als S4 op „Off”
staat, wordt de ventilator niet geregeld.
Stel met de DIP-schakelaars (afb. a pagina 7) de gewenste functies en
waarden in:
Omschakelspanning instellen:
Druppelspanning instellen:
Power Mode instellen:
Vrijschakelen van de besturing voor externe toestellen (bijvoorbeeld
MPC01, geldt niet voor MCA
-RC1):
Slaapmodus inschakelen:
Schakelaar 1 Schakelaar 3 Omschakelspanning
ON OFF 14,4 V / 28,8 V
OFF OFF 14,7 V / 29,4 V
Schakelaar 2 Schakelaar 3 Druppelspanning
ON OFF 13,5 V / 27,0 V
OFF OFF 13,8 V / 27,6 V
Schakelaar 1 Schakelaar 2 Schakelaar 3 Gestabiliseerde spanning
MCA12.. MCA24..
OFF OFF ON 13,2 V 26,4 V
OFF ON ON 13,8 V 27,6 V
ON OFF ON 14,4 V 28,8 V
Schakelaar 1 Schakelaar 2 Schakelaar 3
ON ON ON
Schakelaar 4
ON
MCA1215 – MCA2440 Toestel gebruiken
177
9 Toestel gebruiken
Zet de aan/uit-schakelaar op „On”.
Zet de aan/uit-schakelaar voor uitschakelen op „Off”.
Afhankelijk van de laadtoestand van de accu start de acculader met het
opladen of levert een druppellaadstroom.
De status-led (afb. 1 5, pagina 3) geeft de bedrijfstoestand weer (zie
volgende tabelen hoofdstuk „Acculaadfunctie” op pagina 168).
I
Indicatie Betekenis
Oranje, snel knipperen Fase 1
Oranje, langzaam knipperen Fase 2
Oranje, continu branden Fase 3
Groen, continu branden Fase 4
Groen, langzaam knipperen Fase 5
Rood, continu branden Kortsluiting of zekering defect
Rood, snel knipperen Accu of acculader oververhit
Rood, langzaam knipperen Over- of onderspanning van de accu
Rood, dubbelknipperen Ventilatorfout
Rood, langzaam dubbelknipperen Fout aan de aansluiting van de star-
taccu
INSTRUCTIE
Bij een storing (de status-led is rood) raadpleegt u hoofdstuk „Ver-
helpen van storingen” op pagina 179).
NL
Toestel gebruiken MCA1215 – MCA2440
178
Als u de afstandsbediening MCA-RC1 aangesloten heeft (toebehoren)
Schakel de slaapmodus (geluidsgereduceerde modus) met de toets
„Sleep Mode” (afb. 0 2, pagina 7) in of uit.
In de slaapmodus wordt de ventilator niet geregeld.
De led (afb. 0 1, pagina 7) op de MCA-RC1 toont de bedrijfstoestand
(zie volgende tabel).
I
Modus Indicatie Betekenis
Slaapmodus inge-
schakeld
Oranje, continu
branden
Fase 1 tot 5
Slaapmodus uitge-
schakeld
Groen, langzaam
knipperen
Fase 1 tot 4
Groen, continu
branden
Fase 5
Fout Rood, continu bran-
den
Kortsluiting of zekering defect
Rood, snel knippe-
ren
Accu of acculader oververhit
Rood, langzaam
knipperen
Over- of onderspanning van de accu
Rood, dubbelknip-
peren
Ventilatorfout
Rood, langzaam
dubbelknipperen
Fout aan de aansluiting van de star-
taccu
INSTRUCTIE
Bij een storing (de status-LED is rood) raadpleegt u hoofdstuk
„Verhelpen van storingen” op pagina 179).
MCA1215 – MCA2440 Toestel onderhouden en reinigen
179
10 Toestel onderhouden en reinigen
A
Koppel het toestel los van de 230-V-stroomvoorziening
Koppel het toestel los van de accu.
Bescherm het toestel tegen opnieuw inschakelen.
Reinig het toestel af en toe met een vochtige doek.
Reinig de ventilatieopeningen regelmatig.
Controleer de elektrische bekabeling minimaal één keer per jaar.
Verhelp gebreken zoals losse aansluitingen, doorgebrande kabels enz.
11 Verhelpen van storingen
De LED „Status” (afb. 1 5, pagina 3) geeft de storing aan:
LET OP!
Voor het reinigen geen scherpe of bijtende middelen gebruiken,
omdat dit kan leiden tot schade aan het toestel.
LED-indicatie Oorzaak Oplossing
Rood langzaam knip-
peren
Accu-onderspanning of accu-
overspanning
Controleer de accu.
Schakel de acculader uit en weer in.
Defecte accu Vervang de accu.
Rood snel knipperen Thermische overbelasting Zorg voor een betere ventilatie van
de acculader of de accu.
Controleer of er geen luchtopenin-
gen worden afgedekt.
Verlaag eventueel de omgevings-
temperatuur.
Rood continu branden Kortsluiting of verkeerde
poling
Sluit de acculader aan met de juiste
polariteit.
Verhelp de kortsluiting.
Controleer of de zekering is uitgeval-
len, en vervang deze zo nodig.
Rood dubbelknippe-
ren
Storing van de ventilator Controleer de ventilator op vervuiling
of beschadiging.
Rood langzaam dub-
belknipperen
Fout aan de aansluiting van
de startaccu
Aansluiting van de startaccu op kort-
sluiting controleren.
NL
Garantie MCA1215 – MCA2440
180
I
12 Garantie
De wettelijke garantieperiode is van toepassing. Als het product defect is,
wendt u zich tot het filiaal van de fabrikant in uw land (adressen zie achter-
kant van de handleiding) of tot uw speciaalzaak.
Voor de afhandeling van de reparatie of garantie dient u de volgende docu-
menten mee te sturen:
een kopie van de factuur met datum van aankoop,
reden van de klacht of een beschrijving van de storing.
13 Afvoer
Laat het verpakkingsmateriaal indien mogelijk recyclen.
M
Als u het product definitief buiten bedrijf stelt, informeer dan bij het
dichtstbijzijnde recyclingcentrum of uw speciaalzaak naar de
betreffende afvoervoorschriften.
INSTRUCTIE
Bij gedetailleerde vragen over de accugegevens dient u contact
op te nemen met de accufabrikant.
MCA1215 – MCA2440 Technische gegevens
181
14 Technische gegevens
Algemene technische gegevens
MCA12xx, MCA24xx
Accutypes Loodzuur, Gel, AGM, Li-ion
Warmteafvoer Ventilator
Laadmodus 5-staps
Maximale omgevingstemperatuur –20 °C tot +50 °C
Opslagtemperatuur –40 °C tot +85 °C
Luchtvochtigheid 20 – 90 %
Temperatuurcoëfficiënt ± 0,03 %/°C (0 – 50 °C)
Temperatuurcompensatie (MCA12xx)
Temperatuurcompensatie (MCA24xx)
–20 mV/°C (accusensor)
–40 mV/°C (accusensor)
Trilling 10 – 500 Hz
2 g voor 10 min/cyclus binnen 60 min voor de
X-, Y- en Z-as
Spanningsisolatie I/P – O/P: 4 kVw
I/P – FG: 1,7 kVw
O/P – FG: 0,7 kVw
Isolatie weerstand I/P – O/P: 100 MΩ/500 Vg
Alarmsignaal via relaiscontacten
Communicatie via LIN-BUS
Slaapmodus (geluidsgereduceerde modus) via afstandsbediening (toebehoren) of DIP-
schakelaar
Afstandsbediening (toebehoren) Aan-/uitschakelaar, drie-kleurige led, slaap-
modus schakelbaar
Keurmerk/certificaat
Conform de EMV richtlijn 2004/108/EC inclu-
sief 2009/19/EC en laagspanningsrichtlijn
2006/95/EC
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 55022
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-4-2, 3, 4, 5, 6, 8, 11
ENV 50204
NL
Technische gegevens MCA1215 – MCA2440
182
Veiligheidsinrichtingen
Ingangsgegevens
MCA12xx, MCA24xx
Kortsluiting aan uitgangszijde Stroom wordt tot 25 % van de maximale
stroom gereduceerd
Overspanning 16 V
Overtemperatuur acculader 100 °C ± 5 °C (intern gemeten)
Overtemperatuur accu 52 °C ± 5 °C (met accusensor)
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Nominale ingangsspanning 90 – 260 Vw
Vermogensfactorcorrectie > 97 % (volledige belasting)
Ingangsfrequentie 50 Hz – 60 Hz
Rendement bij 230 Vw 87 %
Lekstroom < 1 mA bij 240 Vw
Ingangsstroom bij 100 Vw 2,5 A 4,1 A 6,2 A 8,24 A 13,3 A
Ingangsstroom bij 240 Vw 1,07 A 1,8 A 2,8 A 3,6 A 5,4 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Nominale ingangsspanning 90 – 260 Vw
Vermogensfactorcorrectie > 97 % (volledige belasting)
Ingangsfrequentie 50 Hz – 60 Hz
Rendement bij 230 Vw 90 %
Lekstroom < 1 mA bij 240 Vw
Ingangsstroom bij 100 Vw 4,2 A 8,3 A 13,3 A
Ingangsstroom bij 240 Vw 1,7 A 3,6 A 5,4 A
MCA1215 – MCA2440 Technische gegevens
183
Uitgangsgegevens
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Laadspanning 14,4 V / 14,7 V
Druppellading 13,8 V
Nominale laadstroom 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A
Laadstroom 0 – 15 A 0 – 25 A 0 – 35 A 0 – 50 A 0 – 80 A
Uitgangen 12233
ESB-uitgangen
(Startaccu)
111––
ESB-laadspanning 13,8 V 13,8 V 13,8 V
ESB-laadstroom 2 A 2 A 2 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Laadspanning 28,8 V / 29,4 V
Druppellading 27,6 V
Nominale laadstroom 12,5 A 25 A 40 A
Laadstroom 0 – 12,5 A 0 – 25 A 0 – 40 A
Uitgangen 2 3 3
NL
Technische gegevens MCA1215 – MCA2440
184
Artikelnummers, afmetingen en gewicht
Technische gegevens MCA-RC1 (toebehoren)
MCA1215 MCA1225 MCA1235
Art-nr. 9102500027 9102500028 9102500029
Afmetingen l x b x h (mm) 238x179x63 238x179x63 274x179x63
Gewicht 1,6 kg 1,7 kg 1,9 kg
MCA1250 MCA1280
Art-nr. 9102500030 9102500031
Afmetingen l x b x h (mm) 283x208,5x75 303x208,5x75
Gewicht 3,1 kg 3,9 kg
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Art-nr. 9102500032 9102500033 9102500034
Afmetingen l x b x h (mm) 238x179x63 283x208,5x75 303x208,5x75
Gewicht 1,6 kg 2,9 kg 3,9 kg
MCA-RC1
Art.-nr. 9102500037
Nominale ingangsspanning 10,5 – 15 Vg
Stand-by-stroomgebruik < 40 mA
Maximale omgevingstemperatuur –10 °C tot +45 °C
Opslagtemperatuur –30 °C tot +70 °C
MCA1215 – MCA2440 Forklaring af symbolerne
185
Læs denne vejledning omhyggeligt igennem før installation og ibrug-
tagning, og opbevar den. Giv den til brugeren, hvis du giver produktet
videre.
Indholdsfortegnelse
1 Forklaring af symbolerne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
2 Generelle sikkerhedshenvisninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
3 Korrekt brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
4 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
5 Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
6 Teknisk beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
7 Montering af apparat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
8 Tilslutning af apparatet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
9 Anvendelse af apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
10 Vedligeholdelse og rengøring af apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
11 Udbedring af fejl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
12 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
13 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
14 Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
1 Forklaring af symbolerne
D
!
FARE!
Sikkerhedshenvisning: Manglende overholdelse medfører død
eller alvorlig kvæstelse.
ADVARSEL!
Sikkerhedshenvisning: Manglende overholdelse kan medføre
død eller alvorlig kvæstelse.
DA
Generelle sikkerhedshenvisninger MCA1215 – MCA2440
186
!
A
I
Handling: Dette symbol viser dig, at du skal gøre noget. De påkrævede
handlinger beskrives trin for trin.
Dette symbol beskriver resultatet af en handling.
Fig. 1 5, side 3: Denne information henviser til et element på en figur, i
dette eksempel til „Position 5 på figur 1 på side 3“.
2 Generelle sikkerhedshenvisninger
Producenten påtager sig intet ansvar for skader i følgende tilfælde:
Monterings- eller tilslutningsfejl
Beskadigelser på produktet på grund af mekanisk påvirkning og over-
spænding
Ændringer på produktet uden udtrykkelig tilladelse fra producenten
Anvendelse til andre formål end dem, der er beskrevet i vejledningen
!
FORSIGTIG!
Sikkerhedshenvisning: Manglende overholdelse kan medføre
kvæstelser.
VIGTIGT!
Manglende overholdelse kan medføre materielle skader og
begrænse produktets funktion.
BEMÆRK
Supplerende informationer om betjening af produktet.
ADVARSEL!
Overhold følgende grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger
ved brug af elektriske apparater for at beskytte mod:
Elektrisk stød
Brandfare
Kvæstelser
MCA1215 – MCA2440 Generelle sikkerhedshenvisninger
187
2.1 Grundlæggende sikkerhed
D
FARE!
Anvend i tilfælde af brand en ildslukker, der er egnet til elektri-
ske apparater.
!
ADVARSEL!
Anvend kun apparatet til det formål, som det er bestemt til.
Afbryd apparatet fra nettet
før rengøring og vedligeholdelse
efter brug
før et sikringsskift
Hvis du afmonterer apparatet:
Løsn alle forbindelser.
Kontrollér, at alle ind- og udgange er uden spænding.
Hvis apparatet eller tilslutningskablet har synlige beskadigelser,
må apparatet ikke tages i drift.
Hvis dette apparats tilslutningskabel beskadiges, skal det
udskiftes af producenten, dennes kundeservice eller en lig-
nende kvalificeret person for at undgå farer.
Reparationer på dette apparat må kun foretages af fagfolk. Ved
ukorrekte reparationer kan der opstå betydelige farer.
Dette apparat kan anvendes af børn over 8 år og derudover af
personer med begrænsede fysiske, sanse- eller mentale evner
eller uden erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller
blev instrueret i sikker brug af apparatet og forstår farerne, der
følger heraf.
El-apparater er ikke legetøj!
Opbevar og anvend apparatet uden for børns rækkevidde.
Børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
A
VIGTIGT!
Sammenlign forud for ibrugtagning spændingsangivelsen på
typeskiltet med energiforsyningen, der er til rådighed.
Sørg for, at andre genstande ikke forårsager en kortslutning på
apparatets kontakter.
Træk aldrig stikket ud af stikdåsen med tilslutningskablet.
Opbevar apparatet på et tørt og køligt sted.
DA
Generelle sikkerhedshenvisninger MCA1215 – MCA2440
188
2.2 Sikkerhed ved montering af apparatet
D
FARE!
Montér ikke apparatet i omårder, hvor der er fare for en gas-
eller støveksplosion.
!
FORSIGTIG!
Sørg for, at apparatet står sikkert!
Apparatet skal opstilles og fastgøres sikkert, så det ikke kan
vælte eller falde ned.
A
VIGTIGT!
Udsæt ikke apparatet for varmekilder (sol, varmeapparater
osv.). På den måde undgår du yderligere opvarmning af appa-
ratet.
Stil apparatet på et tørt sted, der er beskyttet mod stænkvand.
2.3 Sikkerhed under elektrisk tilslutning af apparatet
D
FARE! Livsfare på grund af elektrisk stød!
Ved installation på både:
Ved forkert installation af elektriske apparater på en båd kan der
forekomme korrosionsskader på båden. Lad en sagkyndig
(båd-) elektriker foretage installationen af apparatet.
Når der arbejdes på elektriske anlæg, skal det kontrolleres, at
der er nogen i nærheden, som kan hjælpe i et nødstilfælde.
!
ADVARSEL!
Anvend altid jordede stikdåser, der er sikret med et fejlstrøms-
relæ.
Sørg for et tilstrækkeligt ledningstværsnit.
Træk ledningerne, så de ikke kan blive beskadiget af døre eller
motorhjelme.
Klemte ledninger kan føre til livsfarlige kvæstelser.
!
FORSIGTIG!
Træk ledningerne, så der ikke er fare for at falde over dem, og
en beskadigelse af kablet er udelukket.
MCA1215 – MCA2440 Generelle sikkerhedshenvisninger
189
A
VIGTIGT!
Anvend tomme rør eller ledningsgennemføringer, når ledninger
skal føres gennem pladevægge eller andre vægge med skarpe
kanter.
Træk ikke 230 V-netledningen og 12 V-jævnstrømsledningen i
den samme kabelkanal (tomme rør)!
Træk ikke ledningerne løst eller med skarpe knæk.
Fastgør ledningerne godt.
Træk ikke i ledninger.
2.4 Sikkerhed under anvendelse af apparatet
D
FARE! Livsfare på grund af elektrisk stød!
Tag aldrig fat i uisolerede ledninger med bare hænder. Dette
gælder frem for alt ved tilslutning til vekselstrømnettet.
For hurtigt at kunne adskille apparatet fra nettet ved farer skal
stikdåsen befinde sig i nærheden af apparatet og være nem at
nå.
!
ADVARSEL!
Anvend udelukkende apparatet i lukkede, godt ventilerede rum.
Anvend ikke apparatet i anlæg med blysyre-batterier. Disse
batterier udskiller eksplosiv brintgas, som kan antændes af en
gnist på de elektriske forbindelser.
!
FORSIGTIG!
Anvend ikke apparatet
i saltholdige, fugtige eller våde omgivelser
i nærheden af aggressive dampe
i nærheden af brændbare materialer
i områder med eksplosionsfare
Kontrollér før ibrugtagning, at ledningen og stikket er tørre.
Afbryd altid strømforsyningen ved arbejder på apparatet.
Vær opmærksom på, at dele af apparatet stadig kan være
spændingsførende, når beskyttelsesanordningen (sikring) er
blevet udløst.
Løsn ikke kabler, når apparatet stadig er i drift.
DA
Generelle sikkerhedshenvisninger MCA1215 – MCA2440
190
A
VIGTIGT!
Tildæk ikke apparatets luftind- og -udgange.
Sørg for god ventilation.
2.5 Sikkerhed i forbindelse med omgang med batterier
!
ADVARSEL!
Batterier kan indeholde aggressive og ætsende syrer. Undgå al
kropslig kontakt med batterisyren. Skyl den pågældende
legemsdel grundigt med vand, hvis du kommer i kontakt med
batterisyre.
Søg læge ved kvæstelser på grund af syre.
!
FORSIGTIG!
Bær ikke metalgenstande som ure eller ringe under arbejdet på
batterier.
Blysyre-batterier kan frembringe kortslutningsstrøm, der kan
medføre alvorlige forbrændinger.
Eksplosionsfare!
Forsøg aldrig at oplade et frosset eller defekt batteri.
Stil i dette tilfælde batteriet et frostfrit sted, og vent, indtil
batteriet har tilpasset sig udenomstemperaturen. Begynd først
opladningen derefter.
Bær beskyttelsesbriller og beskyttelsestøj, når der arbejdes
på batterierne. Berør ikke øjnene, mens der arbejdes på
batterierne.
Ryg ikke, og kontrollér, at der ikke opstår gnister i nærheden af
motoren eller batteriet.
A
VIGTIGT!
Anvend udelukkende genopladelige batterier.
Undgå, at metalliske dele falder ned på batterierne. Det kan
danne gnister eller kortslutte batterier og andre elektriske dele.
Sørg ved tilslutningen for, at polerne vender rigtigt.
Overhold vejledningerne fra batteriproducenten og producenten
af anlægget eller køretøjet, hvor batterierne anvendes.
Hvis batterierne skal udskiftes, skal stelforbindelsen afbrydes
først. Afbryd alle forbindelser og alle forbrugere fra batteriet, før
det afmonteres.
MCA1215 – MCA2440 Korrekt brug
191
3 Korrekt brug
PerfectCharge MCA-batteriopladerne kan oplade batterier, der anvendes til
strømforsyning i køretøjer eller på både, eller forsyne dem med en vedlige-
holdelsesspænding.
MCA-batteriopladerne anvendes til kontinuerlig opladning af forsynings- eller
startbatterier. På den måde kan batterierne oplades eller holdes på et højt
kapacitetsniveau:
12 V-batterier: MCA1215, MCA1225, MCA1235, MCA1250, MCA1280
24 V-batterier: MCA2415, MCA2425, MCA2440
MCA-batteriopladerne anvendes til at oplade følgende batterityper:
Bly-startbatterier
Bly-gel-batterier
Vliesbatterier (AGM-batterier)
Apparaterne må under ingen omstændigheder anvendes til at oplade
andre batterityper (f.eks. NiCd, NiMH osv.)!
!
4 Leveringsomfang
Kontrollér før ibrugtagning af apparatet, om alle delene er indeholdt i leve-
ringsomfanget.
ADVARSEL! Eksplosionsfare!
Batterier med kortslutning må ikke oplades. Der er fare for eks-
plosion på grund af dannelse af knaldgas.
Oplad ikke blybatterier i rum uden ventilation. Der er fare for
eksplosion på grund af dannelse af knaldgas.
Nikkel-cadmium-batterier og batterier, der ikke kan oplades,
må ikke oplades med batteriladeren. Kappen på disse batteri-
typer kan sprænge eksplosionsagtigt.
Mængde Betegnelse
1 Batterilader
1 230 V-tilslutningskabel
1 Monterings- og betjeningsvejledning
DA
Tilbehør MCA1215 – MCA2440
192
5 Tilbehør
Kan fås som tilbehør (ikke indeholdt i leveringsomfanget):
6 Teknisk beskrivelse
På grund af den begrænsede vægt og den kompakte konstruktion kan batte-
riladeren uden problemer monteres i autocampere, erhvervskøretøjer og
motor- og sejlyachter. Den oplader batterier, der bruges til strømfrembrin-
gelse i køretøjer eller på både, eller forsyner dem med en vedligeholdelses-
spænding, så de ikke aflades.
En kontrollampe på apparatet muliggør en konstant overvågning af batterila-
deren.
Apparatet har følgende beskyttelsesanordninger:
Kortslutning
Overophedning
Med sensor (tilbehør): Batterioverophedning
Derudover kan apparatet integreres i et LIN-bus-kommunikationssystem via
to tilslutninger.
Kølingen foretages via ventilatorer, hvis hastighed afhænger af ladeeffekten,
og som kan frakobles via en ekstern kontakt
Betegnelse Artikel-nr.
Fjernbetjening MCA-RC1 9102500037
Temperatursensor MCA-TS1 9102500036
Batterisensor MCA-HS1 (IBS) 9102500038
Batterimanagementsystem PerfectControl MPC01 9102500041
MCA1215 – MCA2440 Teknisk beskrivelse
193
6.1 Apparatvarianter
PerfectCharge MCA-batteriopladerne leveres i forskellige apparatvarianter.
MCA-batteriopladeren kan oplade batterier indtil en fastlagt batterikapacitet
(se kapitlet „Tekniske data“ på side 208):
MCA 1215: Egnet til opladning af et forsyningsbatteri og et startbatteri
MCA1225, MCA1235: Egnet til opladning af indtil to forsyningsbatterier
og et startbatteri
MCA1250, MCA1280: Egnet til opladning af indtil tre forsyningsbatterier
MCA2415: Egnet til opladning af indtil to forsyningsbatterier
MCA2425, MCA2440: Egnet til opladning af indtil tre forsyningsbatterier
Kontrollér artikelnummeret på typeskiltet for at identificere apparatet.
6.2 Betjeningselementer og tilslutninger
Pos. på
fig. 1, side 3
Forklaring/funktion
1 Nettilslutning
2 LIN2-bus-tilslutning
3 TEMP/LIN1-bus-tilslutning
4 CN2-bøsning til alarm og ventilator
5 Statuslysdiode
6 DIP-omskifter
7 Batteriklemmer (+)
8 Batteriklemmer ()
9 Tilslutning til startbatteri (kun MCA1215, MCA1225,
MCA1235)
Pos. på
fig. 2, side 4
Forklaring/funktion
1 Til/fra-kontakt
2Ventilator
DA
Teknisk beskrivelse MCA1215 – MCA2440
194
6.3 Batteriladefunktion
Ladekarakteristikken betegnes som modificeret IU0U-karakteristik.
1: I-fase (Bulk)
Ved opladningens start oplades det afladede batteri med konstant strøm
(100% ladestrøm), indtil batterispændingen når ladespændingen. Når batte-
riet når dette spændingsniveau, aftager ladestrømmen.
2, 3, 4: U0-fase (Absorption)
Nu begynder 3-trins absorption-ladefasen (U0-fase), hvis varighed afhænger
af batteriet. I den forbindelse forbliver spændingen konstant (U0). Batteriets
ladning fastsættes i løbet af de første 2 minutter. Herefter begynder hoved-
ladefasen, hvorunder batteriet lades helt op.
Når batteriet er ladet helt op, eller når ladestrømmen er under 6 % af den
nom. ladestrøm i 15 min., er U0-fasen afsluttet.
U0 U
U
I
I
1
100 %
6 %
234 65
t
U/V
I/A
MCA1215 – MCA2440 Montering af apparat
195
5: U-fase (Float)
Efter U0-fasen skifter batteriladeren til vedligeholdelsesopladning (U-fase).
Hvis der er tilsluttet DC-forbrugere, forsynes de af apparatet. Kun når den
påkrævede effekt overstiger apparatets kapacitet, tages denne ekstra effekt
fra batteriet. I den forbindelse aflades batteriet, indtil apparatet igen kommer
ind i I-fasen, og batteriet oplades.
6: 12-dags konditionering
Hver 12. dag skal batteriopladeren skiftes tilbage til fase 1 i 85 min. for at
oplade batteriet. Herved forhindres evt. tegn på slid som f.eks. sulfatering.
7 Montering af apparat
Vær opmærksom på følgende henvisninger ved valg af monteringssted:
Inverteren kan både monteres horisontalt og vertikalt.
Montér ikke apparatet
i fugtige eller våde omgivelser.
støvholdige omgivelser.
i nærheden af brændbare materialer.
i områder med eksplosionsfare.
Monteringsstedet skal være godt ventileret. Ved installation i lukkede,
små rum skal der findes ventilation og udluftning. Den fri afstand omkring
apparatet skal mindst være på 25 cm.
Luftindgangen på undersiden og luftudgangen på bagsiden af apparatet
skal forblive fri.
Ved udenomstemperaturer, der er højere end 40 °C (f.eks. i motor- eller
fyringsrum, direkte sollys), kan der på grund af apparatets egen opvarm-
ning ved belastning forekomme reduceret ydelse.
Monteringsfladen skal være plan og tilstrækkeligt fast.
Montér ikke apparatet i det samme område som batterierne.
Montér ikke apparatet over batterier, fordi batterier kan afgive korrosvi
svovldamp, som beskadiger apparatet.
A
VIGTIGT!
Før du borer, skal du kontrollere, at elektriske kabler eller andre
dele på køretøjet ikke beskadiges, når der bores, saves eller files.
DA
Tilslutning af apparatet MCA1215 – MCA2440
196
Til installation og montering har du brug for følgende værktøj:
Blyant til markering
Sæt bor
Boremaskine
Skruetrækker
Til fastgørelse af apparatet har du brug for følgende:
Maskinskruer (M4) med spændeskiver og selvlåsende møtrikker eller
plade- eller træskruer
Fastgør apparatet på følgende måde:
Hold apparatet på det valgte monteringssted.
Markér fastgørelsespunkterne.
Skru apparatet fast ved at skrue en skrue gennem hullerne i hver af
holderne.
8 Tilslutning af apparatet
8.1 Tilslutning til batteri og spændingsforsyning
Tilslutning af batteriet
Overhold følgende henvisninger, når batteriet tilsluttes:
!
Sørg for, at batteriets poler er rene, når de tilsluttes.
Sørg for, at stikforbindelsen sidder godt fast.
Vælg et tilstrækkeligt tværsnit for tilslutningskablet (se kapitlet „Tekniske
data“ på side 208).
Træk kablerne i henhold til VDE100 (Tyskland).
Tilslut minus-kablet direkte på batteriets minuspol, ikke til et køretøjs eller
skibs chassis.
FORSIGTIG!
Undgå enhver kontakt med batterivæsken!
Batterier med celleslutning må ikke oplades, da der kan opstå
eksplosive gasser på grund af overophedning af batteriet.
MCA1215 – MCA2440 Tilslutning af apparatet
197
Anvend følgende kabelfarve:
Rød: plus-tilslutning
Sort: minus-tilslutning
Polerne må ikke byttes om. Hvis polerne tilsluttes forkert, kan det medføre
en defekt på apparatet.
Træk pluskablet fra batteriladeren til pluspolen på batteriet, og tilslut det
der.
Træk minuskablet fra batteriladeren til minuspolen på batteriet, og tilslut
det der.
Tilslutning til 230 V-spænding
Sæt det medfølgende 230 V-tilslutningskabel i bøsningen „AC INPUT“ på
MCA-batteriopladeren.
Tilslut apparatet til en jordet 230 V-stikdåse, der er sikret med et fejl-
strømsrelæ, med 230 V-tilslutningskablet.
8.2 Ladevarianter
– uden, med
Opladning af batteriet
Tilslut batteriet til bøsningen „DC OUTPUT“ på MCA-batteriopladeren.
Kontrollér, at polerne er tilsluttet rigtigt.
fig. 3, side 5 fig. 4, side 5
Batterisensor
MCA-HS1 (IBS)
Perfect Control
MPC01
Fjernbetjening
MCA-RC1
Temperatursensor
MCA-TS1 eller
Batterisensor
MCA-HS1 (IBS)
–– ––
✓✓
✓✓
DA
Tilslutning af apparatet MCA1215 – MCA2440
198
Opladning af Startbatteriet (kun MCA1215, 1225, 1235)
Tilslut startbatteriet til bøsningen „ESB“ på MCA-batteriopladeren.
Kontrollér, at polerne er tilsluttet rigtigt.
Opladning med temperatursensoren MCA-TS1 (tilbehør)
Tilslut temperatursensoren til tilslutningen TEMP/LIN.
Ladespændingen tilpasses nu afhængigt af den målte temperatur.
Opladning med IBS-batterisensoren MCA-HS1 (tilbehør)
Tilslut batterisensoren til tilslutningen TEMP/LIN.
Batterisensoren sender batteritemperaturen og batterispændingen til
ladeapparatet via LIN-kommunikationsporten. Nu reguleres ladespæn-
dingen afhængigt af temperaturen. Evt. kompenseres der også for et
muligt spændingstab i forbindelseskablerne.
Opladning med batterimanagementsystem PerfectControl MPC01
(tilbehør)
Stil DIP-omskfiterne 1 til 3 på MCA-batteriopladeren på „ON“ (kapitlet
„Indstilling af DIP-omskifterne“ på side 201).
Detaljerede informationer findes i betjeningsvejledningen til MPC01.
Opladning med fjernbetjeningen MCA-RC1 (tilbehør)
I
Sæt den ene ende af RJ-11-kablet i bøsningen (fig. 0 3, side 7) på
MCA-RC1.
Sæt den anden ende af RJ-11-kablet i bøsningen TEMP/LIN1 på MCA-
batteriopladeren.
BEMÆRK
RJ-11-kablets længde må være maks. 7 m.
MCA1215 – MCA2440 Tilslutning af apparatet
199
8.3 Tilslutningsskemaer
Eksempel på tilslutningsskema 12 V: Se fig. 5, side 6
Eksempel på tilslutningsskema 24 V: Se fig. 6, side 6
Pos. på
fig. 5, side 6
Forklaring/funktion
1 MCA-oplader
2 Forbruger
3 PerfectControl MPC01
4 12 V-batterisensor IBS
5 12 V-batteri
6Sikring
7 Startbatteri
Pos. på
fig. 6, side 6
Forklaring/funktion
1 MCA-oplader
2 Forbruger
3 PerfectControl MPC01
4 24 V-batterisensor IBS
5 12 V-batteri
6Sikring
DA
Tilslutning af apparatet MCA1215 – MCA2440
200
8.4 Stikbensbelægninger
Stikbenene på TEMP/LIN1-bus-stikket er belagt som følger:
Stikbenene på LIN2-bus-stikket er belagt som følger:
Stikben på
fig. 7, side 6
Belægning
1R_VCC
2GND
3TEMP
4BAT
5 LIN BUS DATA I/O
6BAT +
Stikben på
fig. 7, side 6
Belægning
1R_VCC
2BAT
3NC
4BAT
5 LIN BUS DATA I/O
6BAT +
MCA1215 – MCA2440 Tilslutning af apparatet
201
Stikbenene på CN2-stikket (alarmsignal og ventilatorsikring) er belagt som
følger:
Stikbenene på ESB-stikket (startbatteritilslutning) er belagt som følger:
8.5 Indstilling af DIP-omskifterne
Du kan tilpasse apparatet ved hjælp af DIP-omskifteren.
S1 indstiller spændingsværdien, hvor apparatet skifter fra I-fasen (bulk) til
U0-fasen (absorption) (se også kapitlet „Batteriladefunktion“ på side 194). S3
skal stå på „OFF“.
S2 indstiller vedligeholdelsesspændingen. S3 skal stå på „OFF“.
Hvis der er tilsluttet en batterisensor, tilpasses udgangsspændingen til tem-
peraturen ved begge disse funktioner:
MCA 12xx: –20 mV/°C
MCA 24xx: –40 mV/°C
S3 tilkobler power mode, når enten S1 eller S2 eller begge står på „Off“. I
power mode styres kortslutnings-, overspændings- og overophedningsbe-
skyttelsen med den interne sensor.
Stikben på
fig. 8, side 6
Belægning
1 NC (Normally Closed): Hvilekontakt
2 NO (Normally Open): Arbejdskontakt
3 COM (Common): Skiftekontakt
4 Styring sovemodus
5GND
4 – 5 forbundet Sovemodus til
4 – 5 åben Sovemodus fra
Stikben på
fig. 9, side 6
Belægning
+VCC
–GND
DA
Tilslutning af apparatet MCA1215 – MCA2440
202
Hvis S1, S2 og S3 står på „On“, er styringen med eksterne apparater tilkoblet.
I denne modus indstilles f.eks. batteritypen og ladespændingen med et eks-
ternt apparat.
S4 bestemmer ventilatorfunktionen. Hvis S4 står på „On“, skiftes ventilatoren
til sovemodusen (støjreduceret modus). Hvis S4 står på „Off“, reguleres ven-
tilatoren ikke.
Indstil de ønskede funktioner og værdier med DIP-omskifterne (fig. a
side 7):
Indstilling af skiftespændingen:
Indstilling af vedligeholdelsesspænding:
Indstilling af power mode:
Frigivelse af styringen for eksterne apparater (f.eks. MPC01, gælder
ikke for MCA
-RC1):
Tilkobling af sovemodus:
Kontakt 1 Kontakt 3 Skiftespænding
ON OFF 14,4 V / 28,8 V
OFF OFF 14,7 V / 29,4 V
Kontakt 2 Kontakt 3 Vedligeholdelsesspænding
ON OFF 13,5 V / 27,0 V
OFF OFF 13,8 V / 27,6 V
Kontakt 1 Kontakt 2 Kontakt 3 Konstant spænding
MCA12.. MCA24..
OFF OFF ON 13,2 V 26,4 V
OFF ON ON 13,8V 27,6V
ON OFF ON 14,4 V 28,8 V
Kontakt 1 Kontakt 2 Kontakt 3
ON ON ON
Kontakt 4
ON
MCA1215 – MCA2440 Anvendelse af apparatet
203
9 Anvendelse af apparatet
Stil til/fra-kontakten på „On“.
Stil til/fra-kontakten på „Off“ for at frakoble.
Afhængigt af batteriets ladetilstand starter batteriladeren med opladnin-
gen eller leverer en vedligeholdelsesopladningsstrøm.
Status-lysdioden (fig. 1 5, side 3) viser driftstilstanden (se følgende
tabel og kapitlet „Batteriladefunktion“ på side 194).
I
Visning Betydning
Orange, blinker hurtigt Fase 1
Orange, blinker langsomt Fase 2
Orange, lyser konstant Fase 3
Grøn, lyser konstant Fase 4
Grøn, blinker langsomt Fase 5
Rød, lyser konstant Kortslutning eller defekt sikring
Rød, blinker hurtigt Batteri eller batterilader er overophe-
det
Rød, blinker langsomt Over- eller underspænding på batteriet
Rød, blinker to gange Ventilatorfejl
Rød, blinker langsomt to gange Fejl ved tilslutning til startbatteriet
BEMÆRK
I tilfælde af fejl (status-lysdioden er rød) henvises du til at læse
kapitlet „Udbedring af fejl“ på side 206).
DA
Anvendelse af apparatet MCA1215 – MCA2440
204
Hvis du har tilsluttet fjernbetjeningen MCA-RC1 (tilbehør)
Til- eller frakobl sovemodusen (støjreduceret modus) med tasten „Sleep
Mode“ (fig. 0 2, side 7).
I sovemodusen reguleres ventilatoren ikke.
Lysdioden (fig. 0 1, side 7) på MCA-RC1 viser driftstilstanden (se
følgende tabel).
I
Modus Visning Betydning
Sovemodus tilkob-
let
Orange, lyser
konstant
Fase 1 til 5
Sovemodus frakob-
let
Grøn, blinker
langsomt
Fase 1 til 4
Grøn, lyser
konstant
Fase 5
Fejl Rød, lyser konstant Kortslutning eller defekt sikring
Rød, blinker hurtigt Batteri eller batterilader er
overophedet
Rød, blinker lang-
somt
Over- eller underspænding på
batteriet
Rød, blinker dob-
belt
Ventilatorfejl
Rød, blinker lang-
somt dobbelt
Fejl ved tilslutning til startbatteriet
BEMÆRK
I tilfælde af fejl (status-lysdioden er rød) henvises du til at læse
kapitlet „Udbedring af fejl“ på side 206).
MCA1215 – MCA2440 Vedligeholdelse og rengøring af apparatet
205
10 Vedligeholdelse og rengøring af
apparatet
A
Afbryd apparatet fra 230 V-strømforsyningen.
Afbryd apparatet fra batteriet.
Beskyt apparatet mod at blive tilkoblet igen.
Rengør af og til apparatet med en fugtig klud.
Rengør regelmæssigt ventilationsåbningerne.
Kontrollér den elektriske ledningsføring mindst en gang om året.
Sørg for at udbedre mangler som løse tilslutninger, smeltede kabler osv.
VIGTIGT!
Anvend ikke skarpe eller hårde midler til rengøring, da det kan
beskadige apparatet.
DA
Udbedring af fejl MCA1215 – MCA2440
206
11 Udbedring af fejl
Lysdioden „Status“ (fig. 1 5, side 3) viser fejlen:
I
Lysdiodevisning Årsag Udbedring
Rød, blinker langsomt Batteriunder- eller overspæn-
ding
Kontrollér batteriet.
Sluk batteriladeren og tænd den
igen.
Defekt batteri Udskift batteriet.
Rød, blinker hurtigt Termisk overbelastning Sørg for en bedre ventilation af bat-
teriladeren eller batteriet.
Sørg for, at ingen luftåbninger til-
dækkes.
Nedsæt evt. udenomstemperaturen.
Rød, lyser konstant Kortslutning eller ombytning af
polerne
Tilslut batteriladeren, så polerne
vender rigtigt.
Afhjælp kortslutningen.
Kontrollér, om sikringen er sprunget
og udskift den eventuelt.
Blinker rødt to gange Fejl på ventilatoren Kontrollér ventilatoren for tilsmuds-
ning eller beskadigelse
Blinker rødt langsomt
to gange
Fejl ved tilslutning til startbat-
teriet
Kontrollér tilslutningen af startbatte-
riet for kortslutning.
BEMÆRK
Ved detaljerede spørgsmål om batteridata skal du henvende dig
til batteriproducenten.
MCA1215 – MCA2440 Garanti
207
12 Garanti
Den lovbestemte garantiperiode gælder. Hvis produktet er defekt, skal du
kontakte producentens afdeling i dit land (adresser, se vejledningens bag-
side) eller din forhandler.
Ved reparation eller krav om garanti skal du medsende følgende bilag:
En kopi af regningen med købsdato
En reklamationsgrund eller en fejlbeskrivelse
13 Bortskaffelse
Bortskaf så vidt muligt emballagen sammen med det tilsvarende
genbrugsaffald.
M
Hvis du tager produktet endegyldigt ud af drift, skal du kontakte det
nærmeste recyclingcenter eller din faghandel for at få de pågæl-
dende forskrifter om bortskaffelse.
DA
Tekniske data MCA1215 – MCA2440
208
14 Tekniske data
Generelle tekniske data
MCA12xx, MCA24xx
Batterityper Blysyure, gel, AGM, Li-ion
Varmeafgivelse Ventilator
Lademodus 5-trins
Maks. udenomstemperatur –20 °C – +50 °C
Opbevaringstemperatur –40 °C – +85 °C
Luftfugtighed 20 – 90 %
Temperaturkoefficient ± 0,03 %/°C (0 - 50 °C)
Temperatur-kompensation (MCA12xx)
Temperatur-kompensation (MCA24xx)
–20 mV/°C (batterisensor)
-40 mV/°C (batterisensor)
Vibration 10 – 500 Hz
2 g til 10 min/cyklus inden for 60 min til X-, Y-
og Z-akserne
Sndingsisolering I/P – O/P: 4 kVw
I/P – FG: 1,7 kVw
O/P – FG: 0,7 kVw
Isolering, modstand I/P – O/P: 100 MΩ/500 Vg
Alarmsignal Via relækontakter
Kommunikation Via LIN-BUS
Sovemodus (støjreduceret modus) Via fjernbetjening (tilbehør) eller
DIP-omskifter
Fjernbetjening (tilbehør) Til/fra-kontakt, trefarvet lysdiode, sovemodus
kan tilkobles
Godkendelse/certifikat
I overensstemmelse med EMC-direktiv
2004/108/EF inkl. 2009/19/EF og lavspæn-
dingsdirektiv 2006/95/EF
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 55022
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-4-2, 3, 4, 5, 6, 8, 11
ENV 50204
MCA1215 – MCA2440 Tekniske data
209
Beskyttelsesanordninger
Indgangsdata
MCA12xx, MCA24xx
Kortslutning på udgangssiden Strømmen reduceres til 25 % af maksimal-
strømmen
Overspænding 16 V
Overtemperatur hos batteriladeren 100 °C ± 5 °C (intern måling)
Overtemperatur hos batteri 52 °C ± 5 °C (med batterisensor)
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Nominel indgangsspænding 90 – 260 Vw
Effektfaktorkorrektion > 97 % (fuldlast)
Indgangsfrekvens 50 Hz – 60 Hz
Ydelsesgrad ved 230 Vw 87 %
Lækagestrøm < 1 mA ved 240 Vw
Indgangsstrøm ved 100 Vw 2,5 A 4,1 A 6,2 A 8,24 A 13,3 A
Indgangsstrøm ved 240 Vw 1,07 A 1,8 A 2,8 A 3,6 A 5,4 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Nominel indgangsspænding 90 – 260 Vw
Effektfaktorkorrektion > 97 % (fuldlast)
Indgangsfrekvens 50 Hz – 60 Hz
Ydelsesgrad ved 230 Vw 90 %
Lækagestrøm < 1 mA ved 240 Vw
Indgangsstrøm ved 100 Vw 4,2 A 8,3 A 13,3 A
Indgangsstrøm ved 240 Vw 1,7 A 3,6 A 5,4 A
DA
Tekniske data MCA1215 – MCA2440
210
Udgangsdata
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Ladespænding 14,4 V / 14,7 V
Vedligeholdelsesopladning 13,8 V
Nominel ladestrøm 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A
Ladestrøm 0 – 15 A 0 – 25 A 0 – 35 A 0 – 50 A 0 – 80 A
Udgange 12233
ESB-udgange
(startbatteri)
111––
ESB-ladespænding 13,8 V 13,8 V 13,8 V
ESB-ladestrøm 2 A 2 A 2 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Ladespænding 28,8 V / 29,4 V
Vedligeholdelsesopladning 27,6 V
Nominel ladestrøm 12,5 A 25 A 40 A
Ladestrøm 0 – 12,5 A 0 – 25 A 0 – 40 A
Udgange 2 3 3
MCA1215 – MCA2440 Tekniske data
211
Artikelnumre, mål og vægt
Tekniske data MCA-RC1 (tilbehør)
MCA1215 MCA1225 MCA1235
Art.nr. 9102500027 9102500028 9102500029
Mål L x B x H (mm) 238x179x63 238x179x63 274x179x63
Vægt 1,6 kg 1,7 kg 1,9 kg
MCA1250 MCA1280
Art.nr. 9102500030 9102500031
Mål L x B x H (mm) 283x208,5x75 303x208,5x75
Vægt 3,1 kg 3,9 kg
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Art.nr. 9102500032 9102500033 9102500034
Mål L x B x H (mm) 238x179x63 283x208,5x75 303x208,5x75
Vægt 1,6 kg 2,9 kg 3,9 kg
MCA-RC1
Art.nr. 9102500037
Nominel indgangsspænding 10,5 – 15 Vg
Standby-strømforbrug < 40 mA
Maks. udenomstemperatur –10 °C – +45 °C
Opbevaringstemperatur –30 °C – +70 °C
SV
Förklaring till symboler MCA1215 – MCA2440
212
Läs igenom anvisningarna noga innan produkten monteras och
används. Spara monterings- och bruksanvisningen för senare bruk.
Överlämna bruksanvisningen till den nya ägaren vid ev. vidare-
försäljning.
Innehållsförteckning
1 Förklaring till symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
2 Allmänna säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
3 Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
4 Leveransomfattning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
5 Tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
6 Teknisk beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
7 Montera apparaten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
8 Ansluta apparaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
9 Använda produkten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
10 Skötsel och rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
11 Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
12 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
13 Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
14 Tekniska data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
1 Förklaring till symboler
D
!
FARA!
Observera: Beaktas anvisningen ej leder det till dödsfara eller
svåra skador.
VARNING!
Observera: Beaktas anvisningen ej kan det leda till dödsfara eller
svåra skador.
MCA1215 – MCA2440 Allmänna säkerhetsanvisningar
213
!
A
I
Arbetssteg: denna symbol står framför en arbetsinstruktion.
Tillvägagångssättet beskrivs steg för steg.
Denna symbol står framför beskrivningen av resultatet.
Bild 1 5, sidan 3: anger en detalj på en bild, i detta exempel ”position 5 på
bild 1 på sidan 3”.
2 Allmänna säkerhetsanvisningar
Tillverkaren övertar inget ansvar för skador i följande fall:
monterings- eller anslutningsfel
skador på produkten, orsakade av mekanisk påverkan eller överspänning
ändringar som utförts utan uttryckligt medgivande från tillverkaren
ej ändamålsenlig användning
!
AKTA!
Observera: Beaktas anvisningen ej kan det leda till kropps-
skador.
OBSERVERA!
Om anvisningarna inte beaktas kan det leda till materialskador
och produktens funktion kan påverkas negativt.
ANVISNING
Kompletterande information om användning av produkten.
VARNING!
Observera nedanstående, grundläggande säkerhetsanvisningar
för elapparater för att förhindra:
Elektriska stötar
Brandfara
Skador
SV
Allmänna säkerhetsanvisningar MCA1215 – MCA2440
214
2.1 Allmän säkerhet
D
FARA!
Vid brand, använd en brandsläckare som är lämplig för
elektriska apparater.
!
VARNING!
Apparaten får endast användas ändamålsenligt.
Koppla bort apparaten från elnätet
före rengöring och underhåll
efter varje användning
före byte av säkring
Om apparaten demonteras:
Lossa alla anslutningar.
Säkerställ att alla in- och utgångar är fria från spänning.
Om apparaten eller anslutningskabeln uppvisar synliga skador
får apparaten ej tas i drift.
Om apparatens anslutningskabel skadas måste den bytas ut av
tillverkarens kundtjänst eller andra personer som är kvalifice-
rade för liknande arbeten, för att onödiga risker ska undvikas.
Denna apparat får endast repareras av härför utbildad personal.
Icke fackmässiga reparationer kan leda till att allvarliga faror
uppstår.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år samt personer
med fysiska, sensoriska eller mentala funktionshinder eller oer-
farenhet och/eller ovetande under uppsikt av en ansvarig per-
son eller om de har undervisats hur apparaten används på ett
säkert sätt utan att faror uppstår.
Elapparater är inga leksaker!
Förvara och använd apparaten utom räckhåll för barn.
Barn bör hållas under uppsikt, så att de inte leker med
apparaten.
A
OBSERVERA!
Jämför spänningsinformationen på typskylten med spänningen
på ditt uttag innan apparaten tas i drift.
Se till att andra föremål inte orsakar en kortslutning på
apparaten.
Dra aldrig i sladden när du ska dra ut kontakten ur uttaget.
Förvara apparaten på en torr och sval plats.
MCA1215 – MCA2440 Allmänna säkerhetsanvisningar
215
2.2 Säkerhet vid montering av apparaten
D
FARA!
Montera inte apparaten i områden där det finns risk för gas- eller
dammexplosion.
!
AKTA!
Se till att apparaten står stadigt!
Apparaten måste ställas upp och fästas så att den inte kan välta
eller falla ner.
A
OBSERVERA!
Apparaten får inte komma nära en värmekälla (direkt solljus,
element, o.s.v.). På så sätt undviks att apparaten blir ännu
varmare.
Ställ apparaten på en torr och stänkvattenskyddad plats.
2.3 Säkerhet vid elektrisk anslutning av apparaten
D
FARA! Livsfara p.g.a. elektriska stötar!
Installation på båtar:
Vid felaktig installation av elektriska apparater på båtar kan
korrosionsskador uppkomma. Låt en (båt)elektriker installera
apparaten.
När du arbetar på elektriska anläggningar, säkerställ att någon
annan är i närheten som kan hjälpa dig i nödfall.
!
VARNING!
Använd alltid jordade uttag med FI-skyddsströmställare.
Se till att kabelarean är tillräcklig.
Dra ledningarna så att de inte kan skadas av dörrar eller motor-
huvar.
Klämda kablar kan leda till livsfarliga skador.
!
AKTA!
Dra ledningarna så att ingen kan snubbla över dem och så att
ledningarna inte kan skadas
A
OBSERVERA!
Använd tomma rör eller kabelkanaler när ledningarna dras
genom plåtväggar eller andra väggar med vassa kanter.
SV
Allmänna säkerhetsanvisningar MCA1215 – MCA2440
216
Lägg inte 230-V-nätledningen och 12-V-likströmsledningen i
samma kabelkanal (tomt rör).
Lägg inte ledningarna löst eller så att de knäckas eller brytas.
Fäst ledningarna ordentligt.
Dra inte i ledningarna.
2.4 Säkerhet vid drift av apparaten
D
FARA! Livsfara p.g.a. elektriska stötar!
Vidrör inte ledningarna med bara händer. Detta gäller särskilt
vid drift med växelström.
För att apparaten snabbt ska kunna kopplas bort från nätet
måste uttaget sitta i närheten av apparaten.
!
VARNING!
Använd apparaten endast i slutna och väl ventilerade utrym-
men.
Använd inte apparaten till anläggningar med blysyrabatterier.
Dessa batterier släpper ut vätgas som kan explodera om gnistor
från elektriska anslutningar uppstår.
!
AKTA!
Använd inte apparaten
i salthaltiga, fuktiga eller blöta omgivningar
i närheten av aggressiva ångor
i närheten av brännbara material
i explosionsfarliga omgivningar
Kontrollera före idrifttagningen att ledningarna och kontakten är
torra.
Koppla alltid bort strömförsörjningen före arbeten på apparaten.
Observera att även om säkringen löser ut kan delar av
apparaten fortfarande leda spänning.
Lossa ingen kabel om apparaten fortfarande är i drift.
A
OBSERVERA!
Se till att ventilationen (in och ut) inte täcks över.
Se till att ventilationen är god.
MCA1215 – MCA2440 Allmänna säkerhetsanvisningar
217
2.5 Säkerhet vid hantering av batterier
!
VARNING!
Batterier kan innehålla frätande syra. Undvik kontakt med
batterivätskan. Om du får batterivätska på dig: skölj noga huden
med mycket vatten.
Uppsök absolut en läkare vid kroppsskador orsakade av syra.
!
AKTA!
Bär inte metallsmycken el. dyl., till exempel klocka eller ringar,
när du hanterar batterier.
Blysyrabatterier kan bilda kortslutningsström, som kan orsaka
svåra brännskador.
Explosionsrisk!
Försök aldrig att ladda ett fruset eller trasigt batteri.
Ställ, om batteriet är fruset, först batteriet på en frostskyddad
plats och vänta tills batteriet har uppnått omgivningens tempe-
ratur. Först då är det lämpligt att inleda laddningen.
Använd skyddsglasögon och skyddsklädel vid arbeten med
batteriet. Vidrör inte ögonen när du håller på och arbetar med
batteriet.
Rök inte och se till att det inte kan uppstå några gnistor i
närheten av motorn eller batteriet.
A
OBSERVERA!
Använd endast laddbara batterier.
Se till att inga metalliska delar kan falla ned på batteriet. Det kan
orsaka gnistbildning eller kortslutning i batteriet och andra elek-
triska komponenter.
Beakta polerna vid anslutningen.
Beakta anvisningarna från batteritillverkaren och från till-
verkaren av fordonet/anläggningen där batteriet används.
Om batteriet måste demonteras: koppla först bort
jordanslutningen. Koppla bort alla anslutningar och förbrukare
från batteriet innan det demonteras.
SV
Ändamålsenlig användning MCA1215 – MCA2440
218
3 Ändamålsenlig användning
PerfectCharge MCA-batteriladdaren laddar resp. levererar underhållsspän-
ning till batterier som används som strömkällor i fordon eller på båtar.
MCA-batteriladdaren kan användas för kontinuerlig laddning av förbrukar-
eller startbatterier. Batterierna kan laddas eller hållas på en hög
kapacitetsnivå:
12 V-batterier: MCA1215, MCA1225, MCA1235, MCA1250, MCA1280
24 V-batterier: MCA2415, MCA2425, MCA2440
MCA-batteriladdaren kan användas för att ladda följande batterityper:
Bly-startbatterier
Bly-gelbatterier
AGM-batterier
Apparaterna får aldrig användas för att ladda andra batterityper (t.ex. NiCd,
NiMH o.s.v.)!
!
4 Leveransomfattning
Kontrollera innan apparaten tas i drift att inga delar saknas.
VARNING! Explosionsrisk!
Batterier med kortslutning i en cell får inte laddas. Explosions-
risk p.g.a. knallgas!
Ladda inte blybatterier i utrymmen utan ventilation. Explo-
sionsrisk p.g.a. knallgas!
Nickelkadmium-batterier och ej laddbara batterier får inte lad-
das med batteriladdaren. Höljet på de här batterierna kan
explodera.
Mängd Beteckning
1 Batteriladdare
1 230-V-anslutningskabel
1 Monterings- och bruksanvisning
MCA1215 – MCA2440 Tillbehör
219
5 Tillbehör
Följande tillbehör finns tillgängligt (ingår inte i leveransen):
6 Teknisk beskrivning
Den låga vikten och det kompakta utförandet gör att batteriladdaren enkelt
kan monteras i husbilar, nyttofordon, motor- och segelbåtar. Den laddar bat-
terier som används som strömkällor på båtar eller i fordon, eller levererar
underhållsspänning till batterierna så att de inte urladdas.
En kontrollampa på apparaten gör det möjligt att övervaka batteriladdaren.
Apparaten är utrustad med följande skyddsutrustningar:
Kortslutning
Överhettning
med givare (tillbehör): Överhettat batteri
Produkten kan även anslutas till ett LIN-buss-kommunikationssystem via två
anslutningar.
Kylningen sker via en fläkt, vars hastighet beror på laddeffekten och kan stäl-
las in via en extern brytare.
6.1 Produktvarianter
PerfectCharge MCA-batteriladdaren levereras i olika varianter.
MCA-batteriladdaren kan ladda batterier till en bestämd batterikapacitet (se
kapitel ”Tekniska data” på sidan 234):
MCA1215: avsedd för laddning av ett förbrukarbatteri och ett startbatteri
MCA1225, MCA1235: avsedda för laddning av max. två förbrukarbatte-
rier och ett startbatteri
MCA1250, MCA1280: avsedda för laddning av max. tre förbrukarbatte-
rier
Beteckning Artikelnr.
Fjärrkontroll MCA-RC1 9102500037
Temperaturgivare MCA-TS1 9102500036
Batterigivare MCA-HS1 (IBS) 9102500038
Batterihanteringssystem PerfectControl MPC01 9102500041
SV
Teknisk beskrivning MCA1215 – MCA2440
220
2415: avsedda för laddning av max. två förbrukarbatterier
MCA2425, MCA2440: avsedda för laddning av max. tre förbrukarbatte-
rier
Apparatens artikelnummer står på typskylten.
6.2 Reglage och anslutningar
Pos. på
bild 1, sida 3
Förklaring/funktion
1 Nätanslutning
2 LIN2-bus-anslutning
3 TEMP/LIN1-bus-anslutning
4 CN2-uttag för larm och fläkt
5 Status-lysdiod
6 DIP-switch
7 Batteriklämmor (+)
8 Batteriklämmor ()
9 Anslutning för startbatteri (endast MCA1215, MCA1225,
MCA1235)
Pos. på
bild 2, sida 4
Förklaring/funktion
1 På/av-knapp
2Fläkt
MCA1215 – MCA2440 Teknisk beskrivning
221
6.3 Batteriladdningsfunktion
Laddningskaraktäristiken kallas för modifierad IU0U-karaktäristik.
1: I-fas (bulk)
I början av laddningen laddas det tomma batteriet med konstant ström
(100 % laddström) tills batterispänningen når laddspänningen. När denna
nivå nås reduceras laddströmmen.
2, 3, 4: U0-fas (absorption)
Nu börjar 3-stegs absorption-laddningsfasen (U0-fas), tiden beror på batteri-
ets storlek och typ. Spänningen förblir konstant (U0). De första 2 minuterna
bestäms batteriets laddning. Sedan börjar huvudladdningsfasen, under
denna laddas batteriet fullt.
När batteriet är fulladdat, eller när laddströmmen ligger under 6 % av nomi-
nell laddningsström i 15 minuter är U0-fasen avslutad.
U0 U
U
I
I
1
100 %
6 %
234 65
t
U/V
I/A
SV
Montera apparaten MCA1215 – MCA2440
222
5: U-fas (float)
Efter U0-fasen kopplas batteriladdaren om till underhållsladdning (U-fas).
Om DC-apparater ansluts får de sin ström från denna apparat. Om den effekt
som krävs överstiger apparatens kapacitet, tas ytterligare effekt från batte-
riet. Samtidigt laddas batteriet ur tills I-fasen inträffar och batteriet laddas upp
på nytt.
6: 12-dagars konditionering
Var 12 dag kopplas batteriladdaren tillbaka till fas 1 i 85 minuter, för att akti-
vera batteriet. På så sätt undviks tröghetsfenomen, som t.ex. sulfatering.
7 Montera apparaten
Beakta följande anvisningar vid monteringen:
Apparaten kan monteras horisontalt eller vertikalt.
Montera inte apparaten
i fuktiga/blöta omgivningar
i dammiga omgivningar
i närheten av brännbara material
i explosionsfarliga omgivningar
Monteringsstället måste ha god ventilation. Vid installation i slutna utrym-
men måste man se till att det finns god ventilation (till- och frånluft). Runt
omkring apparaten måste det finnas minst 25 cm fritt utrymme.
Luftöppningarna på apparatens undersida (tilluft) och baksida (frånluft)
får inte täckas över.
Om omgivningstemperaturen är högre än 40 °C (t.ex. i motor-/maskinrum
eller pannrum, direkt solljus) kan effekten reduceras p.g.a. självuppvärm-
ning under belastning.
Montera apparaten på en jämn och stabil yta.
Montera inte apparaten i samma område som batterierna.
Montera inte apparaten ovanför batterierna, eftersom korrosiv sva-
velånga kan stiga upp från batterierna och skada apparaten.
A
OBSERVERA!
Innan borrningar görs: kontrollera att inga elkablar eller andra
delar kan skadas genom borrning, sågning eller filning.
MCA1215 – MCA2440 Ansluta apparaten
223
För monteringen krävs följande verktyg:
markeringspenna
borrsats
borrmaskin
skruvmejsel
För fastsättning av apparaten krävs:
maskinskruvar (M4) med underläggsbrickor och självlåsande muttrar eller
plåt- resp. träskruvar
Anslut apparaten enligt följande:
Håll apparaten på valt ställer.
Markera fästpunkterna.
Skruva fast apparaten: skruva in skruvarna i hållarnas borrhål.
8 Ansluta apparaten
8.1 Anslutning till batteri och strömförsörjning
Ansluta batteriet
Beakta följande anvisningar när batteriet ansluts:
!
Se till att batteripolerna är rena när anslutningen görs.
Se till att stickkontakten sitter fast.
Välj en tillräcklig kabelarea för anslutningskabeln (se kapitel ”Tekniska
data” på sidan 234).
Dra kabeln enligt VDE100 (Tyskland).
Anslut minuskabeln direkt till minuspolen på batteriet, inte till chassit på
ett fordon eller en båt.
AKTA!
Undvik kontakt med batterivätskan!
Batterier med cellanslutning får inte laddas, det kan bildas
explosiva gaser genom överhettning av batteriet.
SV
Ansluta apparaten MCA1215 – MCA2440
224
Använd följande kabelfärger:
Röd: plusanslutning
Svart: minusanslutning
Se till att polerna ansluts rätt. Om polerna ansluts fel riskerar produkten
att skadas.
Dra pluskabeln från batteriladdaren till den positiva polen på batteriet och
anslut den där.
Dra minuskabeln från batteriladdaren till den negativa polen på batteriet
och anslut den där.
Anslutning av 230 V-spänning
Sätt i den medföljande 230 V-anslutningskabeln i uttaget ”AC INPUT” på
MCA-batteriladdaren.
Anslut produkten till ett jordat, eller med FI-jordfelsbrytare försett, 230 V-
uttag med 230 V-anslutningskabeln.
8.2 Laddningsvarianter
– utan; med
Ladda batteriet
Anslut batteriet till uttaget ”DC OUTPUT” på MCA-batteriladdaren.
Se till att anslutningarnas polaritet är rätt.
bild 3, sida 5 bild 4, sida 5
Batterigivare
MCA-HS1 (IBS)
PerfectControl
MPC01
Fjärrkontroll
MCA-RC1
Temperaturgivare
MCA-TS1 eller
batterigivare
MCA-HS1 (IBS)
–– ––
✓✓
✓✓
MCA1215 – MCA2440 Ansluta apparaten
225
Ladda startbatteri (endast MCA1215, 1225, 1235)
Anslut startbatteriet till uttaget ”ESB” på MCA-batteriladdaren.
Se till att anslutningarnas polaritet är rätt.
Ladda med temperaturgivare MCA-TS1 (tillbehör)
Anslut temperaturgivaren till anslutningen TEMP/LIN.
Laddspänningen anpassas nu till den uppmätta temperaturen.
Ladda med IBS-batterigivare MCA-TS1 (tillbehör)
Anslut batterigivaren till anslutningen TEMP/LIN.
Batterigivaren skickar batteritemperaturen och batterispänningen via LIN-
kommunikationsporten till laddaren. Laddspänningen regleras nu i förhål-
lande till temperaturen. Eventuell spänningsförlust kompenseras även i
anslutningskablarna.
Ladda med batterihanteringssystem PerfectControl MPC01 (tillbehör)
Ställ in DIP-brytarna 1 till 3 på MCA-batteriladdaren till ”ON” (kapitel ”Ställ
in DIP-brytare” på sidan 228).
Mer ingående information finns i bruksanvisningen till MPC01.
Ladda med fjärrkontroll MCA-RC1 (tillbehör)
I
Sätt i ena änden av RJ-11-kabeln i uttaget (bild 0 3, sida 7) på
MCA-RC1.
Sätt i den andra änden av RJ-11-kabeln i uttaget TEMP/LIN1 på MCA-
batteriladdaren.
ANVISNING
RJ-11-kabeln får vara maximalt 7 m lång.
SV
Ansluta apparaten MCA1215 – MCA2440
226
8.3 Elscheman
Exempel-elschema 12 V: se bild 5, sida 6
Exempel-elschema 24 V: se bild 6, sida 6
Pos. på
bild 5, sida 6
Förklaring/funktion
1 MCA-laddare
2 Förbrukare
3 PerfectControl MPC01
4 12 V-batterigivare IBS
5 12 V-batteri
6Säkring
7 startbatteri
Pos. på
bild 6, sida 6
Förklaring/funktion
1 MCA-laddare
2 Förbrukare
3 PerfectControl MPC01
4 24 V-batterigivare IBS
5 12 V-batteri
6Säkring
MCA1215 – MCA2440 Ansluta apparaten
227
8.4 Stifttilldelningar
Stiften på TEMP/LIN1-Bus-uttaget sitter som följande:
Stiften på LIN2-Bus-uttaget sitter som följande:
Stiften på CN2-uttaget (larmsignal- och fläktstyrning) sitter som följande:
Stift på
bild 7, sida 6
Tilldelning
1R_VCC
2GND
3TEMP
4BAT
5 LIN BUS DATA I/O
6BAT +
Stift på
bild 7, sida 6
Tilldelning
1R_VCC
2BAT
3NC
4BAT
5 LIN BUS DATA I/O
6BAT +
Stift på
bild 8, sida 6
Tilldelning
1 NC (Normally Closed): Brytkontakt
2 NO (Normally Open): Slutkontakt
3 COM (Common): Växelkontakt
4 Styrning, viloläge
5GND
4 – 5 med brygga Viloläge på
4 – 5 öppen Viloläge av
SV
Ansluta apparaten MCA1215 – MCA2440
228
Stiften på ESB-uttaget (startbatterianslutning) är tilldelade på följande sätt:
8.5 Ställ in DIP-brytare
Apparaten kan anpassas med hjälp av DIP-brytaren.
S1 ställer in spänningsvärdet där produkten växlar från I-fasen (Bulk) till U0-
fasen (absorption) (se även kapitel ”Batteriladdningsfunktion” på sidan 221).
S3 måste stå på ”Off”.
S2 ställer in underhållsspänning. S3 måste stå på ”Off”.
Om en batterigivare är ansluten anpassas utgångsspänningen till
temperaturen vid båda dessa funktioner:
MCA12xx: –20 mV/°C
MCA24xx: –40 mV/°C
S3 kopplar till Power Mode när antingen S1 eller S2, eller båda två står på
”Off”. I Power Mode styr den interna givaren kortslutnings-, överspännings-
och överhettningsskyddet.
Om S1, S2 och S3 står på ”On” är styrning via externa apparater aktiverad. I
detta läge ställer man t.ex. in batterityp och laddspänning via en extern appa-
rat.
S4 bestämmer fläktens funktion. Om S4 står på ”On” övergår fläkten till vilo-
läget (bullerreducerat läge). Om S4 står på ”Off” regleras inte fläkten.
Stift på
bild 9, sida 6
Tilldelning
+VCC
–GND
MCA1215 – MCA2440 Ansluta apparaten
229
Använd DIP-brytarna (bild a sida 7) för att ställa in de önskade funktio-
nerna och värdena:
Ställa in omkopplingsspänning
Ställa in underhållsspänning:
Ställa in Power Mode:
Aktivering av styrenheten för externa apparater (t.ex. MPC01, gäller
inte för MCA
-RC1):
Aktivera viloläge:
Brytare 1 Brytare 3 Omkopplingsspänning
ON OFF 14,4 V / 28,8 V
OFF OFF 14,7 V / 29,4 V
Brytare 2 Brytare 3 Underhållsspänning
ON OFF 13,5 V / 27,0 V
OFF OFF 13,8 V / 27,6 V
Brytare 1 Brytare 2 Brytare 3 Konstant spänning
MCA12.. MCA24..
OFF OFF ON 13,2 V 26,4 V
OFF ON ON 13,8V 27,6V
ON OFF ON 14,4 V 28,8 V
Brytare 1 Brytare 2 Brytare 3
ON ON ON
Brytare 4
ON
SV
Använda produkten MCA1215 – MCA2440
230
9 Använda produkten
Ställ på/av-knappen på ”On”.
För att stänga av, ställ på/av-knappen på ”Off”.
Beroende på batteriets laddningstillstånd startar batteriladdaren laddnin-
gen eller levererar underhållsström.
Lysdioden ”status” (bild 1 5, sida 3) indikerar driftläget (se följande
tabell) och kapitel ”Batteriladdningsfunktion” på sidan 221.
I
Lysdiod Betydelse
Orange, blinkar snabbt Fas 1
Orange, blinkar långsamt Fas 2
Orange, lyser konstant Fas 3
Grön, lyser konstant Fas 4
Grön, blinkar långsamt Fas 5
Röd, lyser konstant Kortslutning eller defekt säkring
Röd, blinkar snabbt Batteri eller batteriladdare är överhet-
tad
Röd, blinkar långsamt Över- eller underspänning på batteriet
Röd, dubbelblinkning Fläktfel
Röd, dubbelblinkar långsamt Fel på anslutningen till startbatteriet
ANVISNING
Vid fel (lysdioden status är röd), läs i kapitel ”Felsökning” på
sidan 232).
MCA1215 – MCA2440 Använda produkten
231
När du har anslutit fjärrkontrollen MCA-RC1 (tillbehör)
Aktivera eller stäng av viloläget (bullerreducerat läge) med knappen
”Sleep mode” (bild 0 2, sida 7).
Fläkten regleras inte i viloläget.
Lysdioden (bild 0 1, sida 7) på MCA-RC1 indikerar driftläget (se följande
tabell).
I
Läge Lysdiod Betydelse
Viloläge aktiverat Orange, lyser kon-
stant
Fas 1 till 5
Viloläge avstängt Grön, blinkar lång-
samt
Fas 1 till 4
Grön, lyser kon-
stant
Fas 5
Fel Röd, lyser konstant Kortslutning eller defekt säkring
Röd, blinkar snabbt Batteri eller batteriladdare är över-
hettad
Röd, blinkar lång-
samt
Över- eller underspänning på batte-
riet
Röd, dubbelblink-
ning
Fläktfel
Röd, dubbelblinkar
långsamt
Fel på anslutningen till startbatteriet
ANVISNING
Vid fel (lysdioden status är röd), läs i kapitel ”Felsökning” på
sidan 232).
SV
Skötsel och rengöring MCA1215 – MCA2440
232
10 Skötsel och rengöring
A
Koppla bort apparaten från 230 V-strömförsörjningen.
Koppla bort apparaten från batteriet.
Skydda apparaten mot återinkoppling.
Rengör apparaten då och då med en fuktig trasa.
Rengör ventilationsöppningarna regelbundet.
Kontrollera de elektriska kablarna minst en gång per år.
Åtgärda alla fel, som t.ex. lösa anslutningar, brända kablar o.s.v.
11 Felsökning
Lysdioden ”status” (bild 1 5, sida 3) indikerar felet:
OBSERVERA!
Använd inga vassa eller hårda föremål för att rengöra apparaten,
den kan skadas.
Lysdiod Orsak Åtgärd
Röd, blinkar långsamt Underspänning eller över-
spänning på batteriet
Kontrollera batteriet.
Stäng av och slå på batteriladdaren.
Defekt batteri Byt batteri.
Röd, blinkar snabbt Termisk överbelastning Förbättra ventilationen på batterilad-
daren eller batteriet.
Se till att luftöppningarna inte täcks
över.
Sänk ev. omgivningstemperaturen.
Röd, lyser konstant Kortslutning eller omvänd
polaritet
Anslut batteriladdaren med rätt pola-
ritet.
Åtgärda kortslutningen.
Kontrollera om säkringen har löst ut
och byt ut den vid behov.
Röd, dubbelblinkning Fel på fläkten Kontrollera fläkten med avseende på
smuts och skador.
Röd, långsam dubbel-
blinkning
Fel på anslutningen till start-
batteriet
Kontrollera om startbatteriets anslut-
ning är kortsluten.
MCA1215 – MCA2440 Garanti
233
I
12 Garanti
Den lagstadgade garantitiden gäller. Om produkten är defekt: kontakta till-
verkarens kontor i ditt land (adresser, se bruksanvisningens baksida) eller
återförsäljaren.
Vid reparations- resp. garantiärenden ska följande skickas med:
en kopia på fakturan med inköpsdatum,
en reklamationsbeskrivning/felbeskrivning.
13 Avfallshantering
Lämna om möjligt förpackningsmaterialet till återvinning.
M
När produkten slutgiltigt tas ur bruk: informera dig om
gällande bestämmelser hos närmaste återvinningscentral
eller hos återförsäljaren.
ANVISNING
Vänd dig till batteritillverkaren för att få svar på detaljerade frågor
om batteriet.
SV
Tekniska data MCA1215 – MCA2440
234
14 Tekniska data
Allmänna tekniska data
MCA12xx, MCA24xx
Batterityper Blysyra, Gel, AGM, li-jon
Värmeavledning Fläkt
Laddningsläge 5-stegs
Maximal omgivningstemperatur –20 °C – +50 °C
Förvaringstemperatur –40 °C – +85 °C
Luftfuktighet 20 – 90 %
Temperaturkoefficient ± 0,03 %/°C (0 – 50 °C)
Temperaturkompensation (MCA12xx)
Temperaturkompensation (MCA24xx)
–20 mV/ °C (batterigivare)
-40 mV/ °C (batterigivare)
Vibration 10 – 500 Hz
2 g för 10 min/cykel inom 60 min. för X-, Y-
och Z-axel
Spänningsisolation I/P – O/P: 4 kVw
I/P – FG: 1,7 kVw
O/P – FG: 0,7 kVw
Isolation motstånd I/P – O/P: 100 MΩ/500 Vg
Larmsignal via reläkontakter
Kommunikation via LIN-BUS
Viloläge (bullerreducerat läge) via fjärrkontroll (tillbehör) eller DIP-brytare
Fjärrkontroll (tillbehör) På-/avknapp, trefärgad lysdiod, viloläge kan
aktiveras
Test/certifikat
Enligt EMC-direktiv 2004/108/EC inklusive
2009/19/EC och lågspänningsdirektiv
2006/95/EC
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 55022
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-4-2, 3, 4, 5, 6, 8, 11
ENV 50204
MCA1215 – MCA2440 Tekniska data
235
Skyddsanordningar
Ingångsdata
MCA12xx, MCA24xx
Kortslutning på utgångssidan Strömmen reduceras till 25 % av max. ström.
Överspänning 16 V
Övertemperatur batteriladdare 100 °C ± 5 °C (intern mätning)
Övertemperatur batteri 52 °C ± 5 °C (med batterisensor)
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Nominell ingångsspänning 90 – 260 Vw
Effektfaktorkorrektur > 97 % (total belastning)
Ingångsfrekvens 50 Hz – 60 Hz
Verkningsgrad vid 230 Vw 87 %
Läckage < 1 mA vid 240 Vw
Ingångsström vid 100 Vw 2,5 A 4,1 A 6,2 A 8,24 A 13,3 A
Ingångsström vid 240 Vw 1,07 A 1,8 A 2,8 A 3,6 A 5,4 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Nominell ingångsspänning 90 – 260 Vw
Effektfaktorkorrektur > 97 % (total belastning)
Ingångsfrekvens 50 Hz – 60 Hz
Verkningsgrad vid 230 Vw 90 %
Läckage < 1 mA vid 240 Vw
Ingångsström vid 100 Vw 4,2 A 8,3 A 13,3 A
Ingångsström vid 240 Vw 1,7 A 3,6 A 5,4 A
SV
Tekniska data MCA1215 – MCA2440
236
Utgångsdata
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Laddspänning 14,4 V / 14,7 V
Underhållsladdning 13,8 V
Nominell laddningsström 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A
Laddningsström 0 – 15 A 0 – 25 A 0 – 35 A 0 – 50 A 0 – 80 A
Utgångar 12233
ESB-utgångar
(startbatteri)
111––
ESB-laddspänning 13,8 V 13,8 V 13,8 V
ESB-laddström 2 A 2 A 2 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Laddspänning 28,8 V / 29,4 V
Underhållsladdning 27,6 V
Nominell laddningsström 12,5 A 25 A 40 A
Laddningsström 0 – 12,5 A 0 – 25 A 0 – 40 A
Utgångar 2 3 3
MCA1215 – MCA2440 Tekniska data
237
Artikelnummer, mått och vikt
Tekniska data MCA-RC1 (tillbehör)
MCA1215 MCA1225 MCA1235
Art.nr. 9102500027 9102500028 9102500029
Mått L x B x H (mm): 238x179x63 238x179x63 274x179x63
Vikt 1,6 kg 1,7 kg 1,9 kg
MCA1250 MCA1280
Art.nr. 9102500030 9102500031
Mått L x B x H (mm): 283x208,5x75 303x208,5x75
Vikt 3,1 kg 3,9 kg
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Art.nr. 9102500032 9102500033 9102500034
Mått L x B x H (mm): 238x179x63 283x208,5x75 303x208,5x75
Vikt 1,6 kg 2,9 kg 3,9 kg
MCA-RC1
Art.nr 9102500037
Nominell ingångsspänning 10,5 – 15 Vg
Standby-strömförbrukning < 40 mA
Maximal omgivningstemperatur –10 °C – +45 °C
Förvaringstemperatur –30 °C – +70 °C
NO
Symbolforklaringer MCA1215 – MCA2440
238
Les bruksanvisningen nøye før du monterer og tar apparatet i bruk, og
ta vare på den. Hvis produktet selges videre, må du sørge for å gi bruks-
anvisningen videre også.
Innhold
1 Symbolforklaringer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
2 Generelle sikkerhetsregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
3 Tiltenkt bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
4 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
5 Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
6 Teknisk beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
7 Montere apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
8 Koble til apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
9 Bruk av apparatet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
10 Stell og vedlikehold av apparatet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
11 Feilsøking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
12 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
13 Avhending . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
14 Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
1 Symbolforklaringer
D
!
FARE!
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder denne regelen, fører
det til død eller alvorlig skade.
ADVARSEL!
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder denne regelen, kan
det føre til død eller alvorlig skade.
MCA1215 – MCA2440 Generelle sikkerhetsregler
239
!
A
I
Handling: Dette symbolet indikerer at du må gjøre noe. De nødvendige
handlingene beskrives trinnvis.
Dette symbolet beskriver resultatet av en handling.
Fig. 1 5, side 3: Denne angivelsen henviser til et element i en illustrasjon,
i dette eksemplet til «Posisjon 5 i illustrasjon 1 på side 3».
2 Generelle sikkerhetsregler
Produsenten tar i følgende tilfeller intet ansvar for skader:
Montasje- eller tilkoblingsfeil
Skader på produktet på grunn av mekanisk påvirkning og overspenninger
Endringer på produktet uten at det er gitt uttrykkelig godkjenning av
produsenten
Bruk til andre formål enn det som er beskrevet i veiledningen
!
FORSIKTIG!
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder denne regelen, kan
det føre til personskader.
PASS PÅ!
Hvis man ikke overholder denne regelen, kan det føre til mate-
rielle skader og skade funksjonen til produktet.
MERK
Utfyllende informasjon om bruk av produktet.
ADVARSEL!
Overhold følgende grunnleggende sikkerhetsregler ved bruk av
elektriske apparater for å beskytte mot:
Elektrisk støt
Brannfare
Skader
NO
Generelle sikkerhetsregler MCA1215 – MCA2440
240
2.1 Grunnleggende sikkerhet
D
FARE!
Bruk i tilfelle brann et brannslukningsapparat som er egnet for
elektriske apparater.
!
ADVARSEL!
Bruk apparatet kun til det det er beregnet for.
Koble apparatet fra strømnettet.
r rengjøring og stell
hver gang etter bruk
før bytting av sikring
Hvis du demonterer apparatet:
Løsne alle forbindelsene.
Forsikre deg om at alle inn- og utganger er spenningsfrie.
Hvis apparatet eller tilkoblingskabelen har synlige skader, må
det ikke brukes.
Hvis tilkoblingskabelen på dette apparatet blir skadet, må den
erstattes av produsent, kundeservice eller annen kvalifisert
person for å unngå farlige situasjoner.
Reparasjoner på dette apparatet må kun utføres av fagfolk. Feil
reparasjoner kan føre til betydelige skader.
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover, og av
personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og/eller kunnskap, når de er under
oppsikt eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og
hvilke farer som er forbundet med det.
Elektriske apparater er ikke beregnet for barn!
Oppbevar og bruk apparatet utenfor barns rekkevidde.
Barn skal være under tilsyn for å sikre at de ikke leker med
apparatet.
A
PASS PÅ!
Før igangsetting må du sammenligne spenningsspesifikasjo-
nene på merkeskiltet med tilgjengelig strømtilførsel.
Påse at andre gjenstander ikke forårsaker kortslutning på
kontaktene til apparatet.
Trekk aldri støpslet ut av stikkontakten etter ledningen.
Lagre apparatet på et tørt og kjølig sted.
MCA1215 – MCA2440 Generelle sikkerhetsregler
241
2.2 Sikkerhet ved montering av apparatet
D
FARE!
Ikke monter apparatet på steder hvor det er fare for gass- eller
støveksplosjon.
!
FORSIKTIG!
Pass på at det står stødig!
Apparatet må stå stødig og festes slik at det ikke kan velte eller
falle ned.
A
PASS PÅ!
Utsett ikke apparatet for varmekilder (solstråling, oppvarming
osv.). Unngå ekstra oppvarming av apparatet.
Sett apparatet på et tørt sted som ikke er utsatt for vannsprut.
2.3 Sikkerhet ved elektrisk tilkobling av apparatet
D
FARE! Livsfare ved strømstøt!
Ved installasjon på skip:
Hvis elektriske apparater installeres feil på skip, kan det føre til
korrosjonsskader på skipet. Sørg for at apparatet installeres av
fagfolk (skipselektrikere).
Når du arbeider på elektriske anlegg, forsikre deg om at det er
noen i nærheten som kan hjelpe deg i et nødstilfelle.
!
ADVARSEL!
Bruk i stedet jordete stikkontakter og stikkontakter som er sikret
med FI-bryter.
Sørg for tilstrekkelig ledningstverrsnitt.
Legg ledningene slik at de ikke skades av dører eller motor-
panser.
Kabler i klem kan føre til livsfarlige skader.
!
FORSIKTIG!
Legg ledningene slik at man ikke snubler i dem og slik at man
unngår å skade kabelen.
NO
Generelle sikkerhetsregler MCA1215 – MCA2440
242
A
PASS PÅ!
Bruk tomme rør eller ledningsgjennomføringer når ledninger må
føres gjennom platevegger eller andre vegger med skarpe kan-
ter .
Legg ikke 230 V nettledningen og 12 V likestrømsledningen
sammen i den samme kabelkanalen (tomt rør).
Legg ikke ledningene løst eller med skarpe bøyer.
Fest ledningene godt.
Ikke trekk i ledninger.
2.4 Sikkerhet ved bruk av apparatet
D
FARE! Livsfare ved strømstøt!
Ta ikke i bare ledninger med bare hender. Dette gjelder spesielt
ved drift fra vekselstrømnettet.
For å kunne skille apparatet raskt fra nettet når det oppstår en
fare, må stikkontakten være i nærheten av apparatet og lett til-
gjengelig.
!
ADVARSEL!
Bruk apparatet kun i lukkede, godt ventilerte rom.
Bruk ikke apparatet i anlegg med bly-syre-batterier. Disse
batteriene avgir eksplosiv hydrogengass, som kan bli antent av
en gnist fra de elektriske forbindelsene.
!
FORSIKTIG!
Bruk ikke apparatet
På saltholdige, fuktige eller våte steder
I nærheten av aggressive damper
I nærheten av brennbare materialer
Der det er eksplosjonsfare.
Før du tar apparatet i bruk, må du passe på at ledningen og
støpslet er tørre.
Ved arbeid på apparatet må man alltid avbryte strømforsynin-
gen.
Vær oppmerksom på at deler av apparatet fortsatt er under
spenning også etter at beskyttelsesanordningen (sikring) er
utløst.
Ikke løsne noen kabler mens apparatet fortsatt er i drift.
MCA1215 – MCA2440 Generelle sikkerhetsregler
243
A
PASS PÅ!
Pass på at lufteåpningene på apparatet ikke blir blokkert.
Pass på at du har god lufting.
2.5 Sikkerhet ved bruk av batterier
!
ADVARSEL!
Batterier kan inneholde aggressiv og etsende syre. Unngå
kroppskontakt med batterivæsken. Hvis du likevel kommer i
kontakt med batterivæske, må du skylle den utsatte kropps-
delen grundig med vann.
Oppsøk umiddelbart lege ved syreskader.
!
FORSIKTIG!
Ved arbeid på batterier må du ikke bruke metallgjenstander som
f.eks. ur eller ringer.
Blysyrebatterier kan forårsake kortslutningsstrømmer som kan
føre til alvorlige forbrenninger.
Eksplosjonsfare!
Forsøk aldri å lade opp et frossent batteri.
Plasser i så fall batteriet på et frostfritt sted og vent til batteriet
har tilpasset seg omgivelsestemperaturene. Først da kan du
begynne å lade.
Bruk vernebriller og verneklær når du arbeider med batterier.
Berør ikke øynene mens du arbeider med batterier.
Røyk ikke, og forsikre deg om at det ikke oppstår gnister i nær-
heten av motoren eller batteriet.
A
PASS PÅ!
Bruk kun oppladbare batterier.
Unngå at metalldeler faller ned på batteriene. Det kan føre til
gnister eller kortslutte batteriet og andre elektriske kompo-
nenter.
Pass på korrekt polaritet.
Følg anvisningene til batteriprodusenten og produsenten av
anlegget eller kjøretøyet som batteriet brukes i.
Hvis du må ta ut batteriet, koble først fra jordingen. Koble alle
forbindelser og alle forbrukere fra batteriet før det tas ut.
NO
Tiltenkt bruk MCA1215 – MCA2440
244
3 Tiltenkt bruk
PerfectCharge MCA-batteriladerne kan lade eller forsyne batterier om bord i
kjøretøy eller båter som brukes til å produsere strøm, med vedlikeholdsspen-
ning.
MCA-batteriladerne brukes til kontinuerlig opplading av tilførsels- eller start-
batterier. På denne måten kan batteriene lades opp eller holdes på et høyt
kapasitetsnivå:
12 V batterier: MCA1215, MCA1225, MCA1235, MCA1250, MCA1280
24 V batterier: MCA2415, MCA2425, MCA2440
MCA-batteriladerne brukes til å lade følgende batterityper:
Blystartbatterier
Bly-gel-batterier
Fleecebatterier (AGM-batterier)
Apparatene må ikke brukes til å lade andre batterityper (f.eks. NiCd, NiMH
osv.)!
!
4 Leveringsomfang
Kontroller at alle deler som følger med i leveransen er på plass før apparatet
tas i bruk.
ADVARSEL! Eksplosjonsfare!
Batterier med cellelukking må ikke lades. Det er fare for
eksplosjon på grunn av at det utvikler seg knallgass.
Ikke lad blybatterier i rom uten lufting. Det er fare for eksplo-
sjon på grunn av at det utvikler seg knallgass.
Nikkel-kadmium-batterier og engangsbatterier må ikke lades
opp med batteriladeren. Dette kan få hylsteret til disse batteri-
typene til å eksplodere.
Antall Betegnelse
1 Batterilader
1 230-V tilkoblingskabel
1 Monterings- og bruksanvisning
MCA1215 – MCA2440 Tilbehør
245
5 Tilbehør
Tilgjengelig som tilbehør (ikke inkludert i leveransen):
6 Teknisk beskrivelse
Den lave vekten og den kompakte konstruksjonen gjør at batteriladeren uten
problemer kan monteres i bobiler, nyttekjøretøy eller motor- og seilbåter. Den
lader batterier som brukes om bord i kjøretøy eller båter til å lage strøm, eller
forsyner disse med vedlikeholdsspenning, slik at disse ikke lades ut.
En kontrollampe på apparatet muliggjør kontinuerlig overvåking av batterila-
deren.
Apparatet har følgende beskyttelsesinnretninger:
Kortslutning
Overoppheting
med føler (tilbehør): Batterioveroppheting
I tillegg kan apparatet kobles inn ved hjelp av to tilkoblinger i et LIN-bus-kom-
munikasjonssystem.
Kjølingen skjer via vifter hvor hastigheten er avhengig av ladeeffekten og
som kan slås av ved hjelp av en ekstern bryter.
Betegnelse Artikkelnr.
Fjernkontroll MCA-RC1 9102500037
Temperaturføler MCA-TS1 9102500036
Batteriføler MCA-HS1 (IBS) 9102500038
Batteristyringssystem PerfectControl MPC01 9102500041
NO
Teknisk beskrivelse MCA1215 – MCA2440
246
6.1 Ulike apparater
Batteriladerne PerfectCharge MCA leveres i forskjellige apparatvarianter.
Din MCA-batterilader kan lade batterier opp til en fastsatt batterikapasitet (se
kapittel «Tekniske data» på side 260):
MCA 1215: Egnet til å lade et forsyningsbatteri og et startbatteri
MCA1225, MCA1235: For lading av opp til to forsyningsbatterier og et
startbatteri
MCA1250, MCA1280: For lading av opp til tre forsyningsbatterier
MCA2415: For lading av opp til to forsyningsbatterier
MCA2425, MCA2440: For lading av opp til tre forsyningsbatterier
Sjekk artikkelnummeret på merkeskiltet for å identifisere apparatet ditt.
6.2 Betjeningselementer og tilkoblinger
Pos. i
fig. 1, side 3
Forklaring/Funksjon
1 Nettilkobling
2 LIN2-Bus-tilkobling
3 TEMP/LIN1-Bus-tilkobling
4 CN2-kontakt for alarm og vifte
5 Status-LED
6 DIP-bryter
7 Batteriklemmer (+)
8 Batteriklemmer ()
9 Tilkobling for startbatteri (kun MCA1215, MCA1225,
MCA1235)
Pos. i
fig. 2, side 4
Forklaring/Funksjon
1 Av/på-bryter
2Vifte
MCA1215 – MCA2440 Teknisk beskrivelse
247
6.3 Batteriladefunksjon
Ladekarakteristikken blir betegnet som modifisert IU0U-karakteristikk.
1: I-fase (Bulk)
I starten av ladingen lades det tomme batteriet med konstant strøm (100 %
ladestrøm) til batterispenningen når ladespenningen. Hvis batteriet når dette
spenningsnivået, avtar ladestrømmen.
2, 3, 4: U0-fase (absorpsjon)
Nå begynner den 3-trinns absorpsjons-ladefasen (U0-fase) hvor varighet er
avhengig av batteriet. Dermed forblir spenningen konstant (U0). De første
2 min bestemmes batteriets lading. Deretter begynner hovedladefasen, hvor
batteriet fullades.
Når batteriet er fulladet eller ladestrømmen ligger under 6 % av nominell
ladestrøm i 15 min., er U0-fasen avsluttet.
U0 U
U
I
I
1
100 %
6 %
234 65
t
U/V
I/A
NO
Montere apparatet MCA1215 – MCA2440
248
5: U-fase (Float)
Etter U0-fasen kobler batteriladeren om til vedlikeholdslading (U-fase).
Hvis DC-forbrukere er tilkoblet, blir disse forsynt fra apparatet. Bare når den
nødvendige effekten overskrider kapasiteten til apparatet, blir denne ekstra
effekten tatt fra batteriet. Batteriet utlades til apparatet igjen går inn i I-fasen
og batteriet lades opp.
6: 12 dagers kondisjonering
Hver 12. dag kobles batteriladeren tilbake til fase 1 i 85 min for å friske opp
batteriet. Da forhindrer man eventuelle tretthetstegn som sulfatering.
7 Montere apparatet
Pass på følgende ved valg av monteringssted:
Apparatet kan monteres både horisontalt og vertikalt.
Monter ikke apparatet
På fuktige eller våte steder
På steder hvor det er mye støv
I nærheten av brennbare materialer
Der det er eksplosjonsfare.
Monteringsstedet må være godt luftet. Ved installasjon i lukkede rom, må
man sørge for skikkelig lufting. Klaringen rundt apparatet må være mini-
mum 25 cm.
Luftinntaket på undersiden hhv. luftuttaket på baksiden av apparatet må
være fri.
Ved omgivelsestemperaturer som er høyere enn 40 °C (f.eks. i motor-
eller varmerom, direkte sollys), kan det på grunn av egenoppvarming av
apparatet ved belastning oppstå en effektreduksjon.
Montasjeflaten må være plan og sterk nok.
Ikke monter apparatet på samme sted som batteriene.
Ikke monter apparatet ovenfor batterier fordi det kan stige opp korrode-
rende svoveldamp fra batteriene som skader apparatet.
A
PASS PÅ!
Før du borer noe som helst, må du forsikre deg om at ingen elek-
triske kabler eller andre deler på kjøretøyet kan skades av boring,
saging og filing.
MCA1215 – MCA2440 Koble til apparatet
249
Til innbygging og montering trenger du følgende verktøy:
Penn for markering
Borsett
Bormaskin
Skrutrekker
Til å feste laderen trenger du:
Maskinskruer (M4) med underlagsskiver og selvfestende muttere eller
Plate- eller treskruer
Fest apparatet slik:
Hold apparatet på montasjestedet som du har valgt.
Merk av festepunktene.
Skru fast apparatet med en skrue gjennom boringene på holderene.
8 Koble til apparatet
8.1 Koble til batteri og spenningsforsyning
Koble til batteriet
Følg disse anvisningene ved tilkobling av batteriet:
!
Koble klemmene til rene batteripoler.
Påse at pluggforbindelsene sitter godt fast.
Velg et tilstrekkelig tverrsnitt for tilkoblingskabelen (se kapittel «Tekniske
data» på side 260).
Legg kabelen iht. VDE 100 (Tyskland).
Koble minuskabelen direkte til minuspolen på batteriet, ikke til sjassiet på
et kjøretøy eller skip.
FORSIKTIG!
Unngå kontakt med batterivæsken!
Batterier med celletilkobling må ikke lades, da det på grunn av
overoppheting av batteriet kan oppstå eksplosive gasser.
NO
Koble til apparatet MCA1215 – MCA2440
250
Bruk følgende kabelfarger:
Rød: Pluss-tilkobling
Svart: Minustilkobling
Pass på at du ikke bytter polaritet. Polombytting av tilkoblingene kan føre
til feil på apparatet.
Legg pluss-kabelen fra batteriladeren til plusspolen på batteriet og koble
den til der.
Legg minus-kabelen fra batteriladeren til minuspolen på batteriet og koble
den til der.
Koble til 230 V spenning
Plugg 230 V-tilkoblingskabelen som følger med inn i kontakten
«AC INPUT» på MCA-batteriladeren.
Koble apparatet med 230 V-tilkoblingskabelen til en jordet 230 V stikkon-
takt som er sikret med jordfeilbryter.
8.2 Ladevarianter
– uten; med
Lade batteri
Koble batteriet til kontakten «DC OUTPUT» på MCA-batteriladeren.
Sørg for riktig polaritet på tilkoblingene.
fig. 3, side 5 fig. 4, side 5
Batteriføler
MCA-HS1 (IBS)
PerfectControl
MPC01
Fjernkontroll
MCA-RC1
Temperaturføler
MCA-TS1 eller
Batteriføler
MCA-HS1 (IBS)
–– ––
✓✓
✓✓
MCA1215 – MCA2440 Koble til apparatet
251
Lade startbatteri (kun MCA1215, 1225, 1235)
Koble startbatteriet til kontakten «ESB» på MCA-batteriladeren.
Sørg for riktig polaritet på tilkoblingene.
Lade med temperaturføler MCA-TS1 (tilbehør)
Koble temperaturføleren til tilkoblingen TEMP/LIN.
Ladespenningen tilpasses nå avhengig av den målte temperaturen.
Lade med IBS-batteriføler MCA-HS1 (tilbehør)
Koble batteriføleren til tilkoblingen TEMP/LIN.
Batteriføleren sender batteritemperaturen og batterispenningen til lade-
ren via LIN-kommunikasjonsporten. Når blir ladespenningen regulert
avhengig av temperaturen. Likeledes blir også mulig spenningstap i for-
bindelseskablene kompensert.
Lade med batteristyringssystem PerfectControl MPC01 (tilbehør)
Sett DIP-bryterne 1 til 3 på MCA-batteriladeren på «ON» (kapittel «Stille
inn DIP-bryter» på side 254).
Du finner detaljert informasjon i bruksanvisningen til MPC01.
Lade med fjernkontroll MCA-RC1 (tilbehør)
I
Plugg den ene enden av RJ-11-kabelen inn i kontakten (fig. 0 3, side 7)
på MCA-RC1.
Plugg den andre enden av RJ-11-kabelen inn i kontakten TEMP/LIN1
MCA-batteriladeren.
MERK
Lengden på RJ-11-kabelen må maks. være 7 m.
NO
Koble til apparatet MCA1215 – MCA2440
252
8.3 Koblingsskjemaer
Eksempel på koblingsskjema 12 V: se fig. 5, side 6
Eksempel på koblingsskjema 24 V: se fig. 6, side 6
Pos. i
fig. 5, side 6
Forklaring/Funksjon
1 MCA-lader
2 Forbruker
3 PerfectControl MPC01
4 12 V batteriføler IBS
5 12 V batteri
6Sikring
7 Startbatteri
Pos. i
fig. 6, side 6
Forklaring/Funksjon
1 MCA-lader
2 Forbruker
3 PerfectControl MPC01
4 24 V batteriføler IBS
5 12 V batteri
6Sikring
MCA1215 – MCA2440 Koble til apparatet
253
8.4 Pin-tilordning
Pinnene TEMP/LIN1-bus-støpslet er fordelt på følgende måte:
Pinnene til LIN2-bus-støpslet er fordelt på følgende måte:
Pinne i
fig. 7, side 6
Fordeling
1R_VCC
2GND
3TEMP
4BAT
5 LIN-BUS DATA I/O
6BAT +
Pinne i
fig. 7, side 6
Fordeling
1R_VCC
2BAT
3NC
4BAT
5 LIN-BUS DATA I/O
6BAT +
NO
Koble til apparatet MCA1215 – MCA2440
254
Pinnene til CN2-støpslet (alarmsignal og ventilatorstyring) er fordelt på føl-
gende måte:
Pinnene til ESB-støpslet (startbatteri tilkobling) er fordelt på følgende måte:
8.5 Stille inn DIP-bryter
Du kan tilpasse apparatet med DIP-bryteren.
S1 stiller inn spenningsverdien som apparatet kobler om apparatet fra I-
fasen (Bulk) til U0-fasen (absorpsjon) ved (se også kapittel «Batteriladefunk-
sjon» på side 247). S3 må stå på «OFF».
S2 stiller inn vedlikeholdsspenningen. S3 må stå på «OFF».
Når en batteriføler er tilkoblet, blir ved begge disse funksjonene utgangs-
spenningen tilpasset temperaturen:
MCA 12xx: –20 mV/°C
MCA 24xx: –40 mV/°C
S3 kobler inn Power Mode når enten S1 eller S2 eller begge står på «Off». I
Power Mode styres kortslutnings-, overspennings- og overopphetingsbe-
skyttelsen av den interne føleren.
Pinne i
fig. 8, side 6
Fordeling
1 NC (Normally Closed): Hvilekontakt
2 NO (Normally Open): Arbeidskontakt
3 COM (Common): Vekselkontakt
4 Styring hvilemodus
5GND
4 – 5 forbikoblet Hvilemodus på
4 – 5 åpen Hvilemodus av
Pinne i
fig. 9, side 6
Fordeling
+VCC
–GND
MCA1215 – MCA2440 Koble til apparatet
255
Når S1, S2 og S3 står på «On», er styringen frikoblet fra eksterne enheter. I
denne modusen blir f.eks. batteritype og ladespenning stilt inn fra en ekstern
enhet.
S4 bestemmer viftefunksjonen. Når S4 står på «On», kobles viften til hvile-
modus (støyredusert modus). Når S4 står på «Off», blir ikke viften regulert.
Still inn ønskede funksjoner og verdier med DIP-bryterne (fig. a side 7):
Stille inn omkoblingsspenning:
Stille inn vedlikeholdsspenning:
Stille inn Power Mode:
Aktivering av styring av eksterne enheter (f.eks. MPC01, gjelder ikke
MCA
-RC1):
Slå på hvilemodus:
Bryter 1 Bryter 3 Omkoblingsspenning
ON OFF 14,4 V / 28,8 V
OFF OFF 14,7 V / 29,4 V
Bryter 2 Bryter 3 Vedlikeholdsspenning
ON OFF 13,5 V / 27,0 V
OFF OFF 13,8 V / 27,6 V
Bryter 1 Bryter 2 Bryter 3 Konstant spenning
MCA12.. MCA24..
OFF OFF ON 13,2 V 26,4 V
OFF ON ON 13,8V 27,6V
ON OFF ON 14,4 V 28,8 V
Bryter 1 Bryter 2 Bryter 3
ON ON ON
Bryter 4
ON
NO
Bruk av apparatet MCA1215 – MCA2440
256
9 Bruk av apparatet
Sett av/på-bryteren på «On».
For å slå av setter du av/på-bryteren på «Off».
Batteriladeren starter ladingen eller leverer en vedlikeholdsstrøm, dette
avhenger av batteriets ladetilstand.
Status-LED-en (fig. 1 5, side 3) indikerer driftstilstanden (se følgende
tabell og kapittel «Batteriladefunksjon» på side 247).
I
Indikering Betydning
Oransje, hurtig blinking Fase 1
Oransje, langsom blinking Fase 2
Oransje, kontinuerlig lys Fase 3
Grønn, kontinuerlig lys Fase 4
Grønn, langsom blinking Fase 5
Rød, lyser kontinuerlig Kortslutning eller defekt sikring
Rød, hurtig blinking Batteri eller batterilader overopphetet
Rød, sakte blinking Over- eller underspenning på batteriet
Rød, dobbel blinking Viftefeil
Rød, sakte dobbel blinking Feil på tilkoblingen til startbatteriet
MERK
Ved feil (lysdioden er rød) må du lese i kapittel «Feilsøking» på
side 258).
MCA1215 – MCA2440 Bruk av apparatet
257
Når du har koblet til fjernkontrollen MCA-RC1 (tilbehør)
Slå hvilemodus (støyredusert modus) på eller av med knappen «Sleep
Mode» (fig. 0 2, side 7).
Viften blir ikke regulert i hvilemodus.
Lysdioden (fig. 0 1, side 7) på MCA-RC1 indikerer driftstilstanden (se
følgende tabell).
I
Modus Indikering Betydning
Hvilemodus slått på Oransje, lyser fast Fase 1 til 5
Hvilemodus slått av Grønn, sakte blin-
king
Fase 1 til 4
Grønn, lyser konti-
nuerlig
Fase 5
Feil Rød, lyser kontinu-
erlig
Kortslutning eller defekt sikring
Rød, hurtig blinking Batteri eller batterilader overopphe-
tet
Rød, sakte blinking Over- eller underspenning på batte-
riet
Rød, dobbel blin-
king
Viftefeil
Rød, sakte dobbel
blinking
Feil på tilkoblingen til startbatteriet
MERK
Ved feil (lysdioden er rød) må du lese i kapittel «Feilsøking» på
side 258).
NO
Stell og vedlikehold av apparatet MCA1215 – MCA2440
258
10 Stell og vedlikehold av apparatet
A
Koble apparatet fra 230 V-strømforsyningen.
Koble apparatet fra batteriet.
Beskytt apparatet mot gjeninnkobling.
Rengjør apparatet regelmessig med en fuktig klut.
Rengjør ventilasjonsåpningene regelmessig.
Kontroller den elektriske kablingen minst én gang i året.
Reparer feil som løse tilkoblinger, utbrente kabler osv.
11 Feilsøking
Lysdioden «Status» (fig. 1 5, side 3) indikerer feilen:
PASS PÅ!
Bruk ikke skarpe eller harde hjelpemidler til rengjøring, da det kan
skade apparatet.
Lysdiodeindikering Årsak Tiltak
Rød, sakte blinking Batteriunderspenning eller -
overspenning
Kontroller batteriet.
Slå batteriladeren av og på igjen.
Defekt batteri Bytt batteriet.
Rød, rask blinking Termisk overbelastning Sørg for bedre lufting av batterilade-
ren eller batteriet.
Forsikre deg om at lufteåpningene
ikke er tildekket.
Reduser evt. omgivelsestemperatu-
ren.
Rødt kontinuerlig lys Kortslutning eller feil polaritet Koble batteriladeren til med riktig
polaritet.
Utbedre kortslutningen.
Kontroller om sikringen er utløst, og
bytt den hvis nødvendig.
Rød dobbel blinking Feil på viften Kontroller om viften er skitten eller
skadet.
Rød, sakte dobbel
blinking
Feil på tilkoblingen til startbat-
teriet
Kontroller tilkoblingen av startbatte-
riet med tanke på kortslutning.
MCA1215 – MCA2440 Garanti
259
I
12 Garanti
Lovmessig garantitid gjelder. Hvis produktet skulle være defekt, kontakter du
produsentens filial i ditt land (du finner adressene på baksiden av veilednin-
gen) eller til din faghandler.
Ved henvendelser vedrørende reparasjon eller garanti, må du sende med
følgende dokumentasjon:
kopi av kvitteringen med kjøpsdato,
årsak til reklamasjonen eller beskrivelse av feilen.
13 Avhending
Lever emballasje til resirkulering så langt det er mulig.
M
Når du tar produktet ut av drift for siste gang, må du sørge for å få
informasjon om deponeringsforskrifter hos nærmeste resirkule-
ringsstasjon eller hos din faghandler.
MERK
Ved detaljspørsmål om batteridata, kan du kontakte batteripro-
dusenten.
NO
Tekniske data MCA1215 – MCA2440
260
14 Tekniske data
Generelle tekniske spesifikasjoner
MCA12xx, MCA24xx
Batterityper Blysyre, gel, AGM, li-ion
Varmeavledning Vifte
Lademodus 5-trinns
Maksimal omgivelsestemperatur –20 °C – +50 °C
Lagringstemperatur –40 °C – +85 °C
Luftfuktighet 20 – 90 %
Temperaturkoeffisient ± 0,03 %/°C (0 – 50 °C)
Temperatur-kompensasjon (MCA12xx)
Temperatur-kompensasjon (MCA24xx)
–20 mV/°C (batteriføler)
-40 mV/°C (batteriføler)
Vibrasjon 10 – 500 Hz
2 g for 10 min/syklus i løpet av 60 min for X-,
Y- og Z-akse
Spenningsisolasjon I/P – O/P: 4 kVw
I/P – FG: 1,7 kVw
O/P – FG: 0,7 kVw
Isolasjon motstand I/P – O/P: 100 MΩ/500 Vg
Alarmsignal Via relékontakt
Kommunikasjon Via LIN-BUS
Hvilemodus (støyredusert modus) Via fjernkontroll (tilbehør) eller DIP-bryter
Fjernkontroll (tilbehør) Av-/på-bryter, trefarget LED, hvilemodus kan
slås av og på
Test/Sertifikat
Iht. EMC-direktiv 2004/108/EF inklusive
2009/19/EF og lavspenningsdirektiv
2006/95/EF
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 55022
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-4-2, 3, 4, 5, 6, 8, 11
ENV 50204
MCA1215 – MCA2440 Tekniske data
261
Beskyttelsesinnretninger
Inngangsdata
MCA12xx, MCA24xx
Kortslutning på utgangsside Strømmen reduseres til 25 % av maksimal
strøm
Overspenning 16 V
Overtemperatur batterilader 100 °C ± 5 °C (målt internt)
Overtemperatur batteri 52 °C ± 5 °C (med batterisensor)
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Nettspenning 90 – 260 Vw
Effektfaktorkorrektur > 97 % (fullast)
Inngangsfrekvens 50 Hz – 60 Hz
Virkningsgrad ved 230 Vw 87 %
Lekkasjestrøm < 1 mA ved 240 Vw
Inngangsstrøm ved 100 Vw 2,5 A 4,1 A 6,2 A 8,24 A 13,3 A
Inngangsstrøm ved 240 Vw 1,07 A 1,8 A 2,8 A 3,6 A 5,4 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Nettspenning 90 – 260 Vw
Effektfaktorkorrektur > 97 % (fullast)
Inngangsfrekvens 50 Hz – 60 Hz
Virkningsgrad ved 230 Vw 90 %
Lekkasjestrøm < 1 mA ved 240 Vw
Inngangsstrøm ved 100 Vw 4,2 A 8,3 A 13,3 A
Inngangsstrøm ved 240 Vw 1,7 A 3,6 A 5,4 A
NO
Tekniske data MCA1215 – MCA2440
262
Utgangsdata
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Ladespenning 14,4 V / 14,7 V
Vedlikeholdslading 13,8 V
Nominell ladestrøm 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A
Ladestrøm 0 – 15 A 0 – 25 A 0 – 35 A 0 – 50 A 0 – 80 A
Utganger 12233
ESB-utganger
(startbatteri)
111––
ESB-ladespenning 13,8 V 13,8 V 13,8 V
ESB-ladestrøm 2 A 2 A 2 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Ladespenning 28,8 V / 29,4 V
Vedlikeholdslading 27,6 V
Nominell ladestrøm 12,5 A 25 A 40 A
Ladestrøm 0 – 12,5 A 0 – 25 A 0 – 40 A
Utganger 2 3 3
MCA1215 – MCA2440 Tekniske data
263
Artikkelnummer, mål og vekt
Tekniske spesifikasjoner MCA-RC1 (tilbehør)
MCA1215 MCA1225 MCA1235
Art.nr. 9102500027 9102500028 9102500029
Mål L x B x H (mm) 238x179x63 238x179x63 274x179x63
Vekt 1,6 kg 1,7 kg 1,9 kg
MCA1250 MCA1280
Art.nr. 9102500030 9102500031
Mål L x B x H (mm) 283x208,5x75 303x208,5x75
Vekt 3,1 kg 3,9 kg
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Art.nr. 9102500032 9102500033 9102500034
Mål L x B x H (mm) 238x179x63 283x208,5x75 303x208,5x75
Vekt 1,6 kg 2,9 kg 3,9 kg
MCA-RC1
Art.nr. 9102500037
Nettspenning 10,5 – 15 Vg
Strømforbruk ved standby < 40 mA
Maksimal omgivelsestemperatur –10 °C – +45 °C
Lagringstemperatur –30 °C – +70 °C
FI
Symbolien selitys MCA1215 – MCA2440
264
Lue tämä ohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja käyttöönottoa ja
säilytä ohje hyvin. Jos myyt tuotteen eteenpäin, anna ohje tällöin edel-
leen uudelle käyttäjälle.
Sisällysluettelo
1 Symbolien selitys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
2 Yleisiä turvallisuusohjeita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
3 Määräysten mukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
4 Toimituskokonaisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
5 Lisävarusteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
6 Tekninen kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
7 Laitteen asentaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
8 Laitteen liittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276
9 Laitteen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283
10 Laitteen hoitaminen ja puhdistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
11 Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
12 Tuotevastuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
13 Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
14 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
1 Symbolien selitys
D
!
VAARA!
Turvallisuusohje: Huomiotta jättäminen aiheuttaa hengen-
vaaran tai vakavan loukkaantumisen.
VAROITUS!
Turvallisuusohje: Huomiotta jättäminen voi aiheuttaa hengen-
vaaran tai vakavan loukkaantumisen.
MCA1215 – MCA2440 Yleisiä turvallisuusohjeita
265
!
A
I
Menettely: Tämä symboli ilmaisee, että sinun tulee tehdä jotakin. Tarvit-
tava menettely kuvataan askel askeleelta.
Tämä symboli kuvailee menettelyn tuloksen.
Kuva 1 5, sivulla 3: Tämä tieto viittaa kuvassa olevaan elementtiin, tässä
esimerkissä ”kohteeseen 5 kuvassa 1, sivulla 3”.
2 Yleisiä turvallisuusohjeita
Valmistaja ei ota mitään vastuuta vahingoista seuraavissa tapauksissa:
asennus- tai liitäntävirheet
tuotteeseen mekaanisen vaikutuksen tai ylijännitteiden takia syntyneet
vauriot
tuotteeseen ilman valmistajan nimenomaista lupaa tehdyt muutokset
käyttö muuhun kuin käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen
!
HUOMIO!
Turvallisuusohje: Huomiotta jättäminen voi johtaa loukkaantu-
miseen.
HUOMAUTUS!
Huomiotta jättäminen voi johtaa materiaalivaurioihin ja haitata
tuotteen toimintaa.
OHJE
Tuotteen käyttöä koskevia lisätietoja.
VAROITUS!
Noudata seuraavia perustavia turvatoimenpiteitä käyttäessäsi
sähköllä toimivia laitteita. Tämä suojelee sinua:
sähköiskulta
palovaaralta
loukkaantumiselta
FI
Yleisiä turvallisuusohjeita MCA1215 – MCA2440
266
2.1 Perusturvallisuus
D
VAARA!
Käytä tulipalon sattuessa palonsammutinta, joka sopii sähkö-
laitteiden sammuttamiseen.
!
VAROITUS!
Käytä laitetta ainoastaan sen määräysten mukaiseen tarkoituk-
seen.
Irrota laite verkosta
ennen jokaista puhdistusta tai huoltoa
jokaisen käytön jälkeen
ennen sulakkeen vaihtamista
Jos irrotat laitteen:
Irrota kaikki liitännät.
Varmista, että kaikki tulot ja lähdöt ovat jännitteettömiä.
Laitetta ei saa ottaa käyttöön, jos laitteessa tai sen liitäntäjoh-
doissa on näkyviä vaurioita.
Jos tämän laitteen liitäntäjohto vaurioituu, tulee valmistajan tai
valtuutetun asiakaspalvelun tai vastaavasti pätevän henkilön
vaihtaa se vaaran välttämiseksi.
Ainoastaan ammattilaiset saavat korjata tätä laitetta. Epäasian-
mukaisista korjauksista saattaa aiheutua huomattavia vaaroja.
8-vuotiaat tai sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joiden
fyysiset, sensoriset tai psyykkiset kyvyt ovat rajoittuneita tai
jotka ovat kokemattomia ja/tai tietämättömiä, voivat käyttää tätä
laitetta valvonnan alaisina tai kun heille on opetettu laitteen tur-
vallinen käyttö ja he ovat ymmärtäneet siitä aiheutuvat vaarat.
Sähkölaitteet eivät ole lasten leluja!
Säilytä ja käytä laitetta lasten ulottumattomissa.
Lapsia tulee valvoa sen varmistamiseksi, etteivät he leiki lait-
teella.
A
HUOMAUTUS!
Vertaa tyyppikilven jännitetietoja käytettävissä olevaan energi-
ansyöttöön ennen käyttöön ottamista.
Huolehdi siitä, että mitkään esineet eivät aiheuta oikosukua lait-
teen kontakteihin.
Älä ota pistoketta koskaan pois pistorasiasta johdosta vetä-
mällä.
MCA1215 – MCA2440 Yleisiä turvallisuusohjeita
267
Säilytä laitetta kuivassa ja viileässä paikassa.
2.2 Turvallisuus laitteen asentamisen yhteydessä
D
VAARA!
Älä asenna laitetta paikkoihin, joissa on olemassa kaasu- tai
pölyräjähdyksen vaara.
!
HUOMIO!
Huomaa tukeva seisonta!
Laite täytyy sijoittaa ja kiinnittää niin vakaasti, että se ei voi
kaatua tai pudota.
A
HUOMAUTUS!
Älä aseta laitetta alttiiksi millekään lämpölähteelle (auringon-
paiste, lämmitys jne.). Vältä näin laitteen lisälämpenemistä.
Aseta laite kuivaan ja roiskevedeltä suojattuun paikkaan.
2.3 Turvallisuus laitteen sähköliitännässä
D
VAARA! Sähköiskusta johtuva hengenvaara!
Veneasennuksessa:
Sähkölaitteiden asentaminen väärin voi aiheuttaa veneisiin
korroosiovaurioita. Anna laitteen asentaminen asiantuntevan
(vene-) sähkömiehen tehtäväksi.
Kun työskentelet sähköisten laitteiden kanssa, varmista, että
joku on avuntarpeen tullen lähellä.
!
VAROITUS!
Käytä aina maadoitettuja ja vikavirtasuojakytkimellä varmistet-
tuja pistorasioita.
Huolehdi siitä, että johtojen poikkipinta-ala on riittävä.
Vedä johtimet siten, että ovet tai konepellit eivät voi vahingoittaa
niitä.
Rusentuneet johdot voivat johtaa hengenvaarallisiin vammoi-
hin.
!
HUOMIO!
Vedä johtimet siten, että niihin ei voi kompastua ja että johdon
vaurioitumisen mahdollisuus on pois suljettu.
FI
Yleisiä turvallisuusohjeita MCA1215 – MCA2440
268
A
HUOMAUTUS!
Käytä putkia tai läpivientiholkkeja, jos johtimia täytyy vetää
peltiseinien tai muiden teräväreunaisten seinien läpi.
Älä aseta 230 V -verkkojohtoa ja 12 V -tasavirtajohtoa samaan
johtokanavaan (putkitus).
Johtimia ei saa asettaa löysälle tai teräville taitteille.
Kiinnitä johtimet hyvin.
Älä kisko johtimista.
2.4 Laitteen käyttöturvallisuus
D
VAARA! Sähköiskusta johtuva hengenvaara!
Älä kosketa avojohtimia koskaan paljain käsin. Tämä koskee
ennen kaikkea vaihtovirtaverkkokäyttöä.
Jotta laite voidaan vaaratilanteessa irrottaa nopeasti verkosta,
pistorasian täytyy olla lähellä laitetta ja sen täytyy olla helposti
saavutettavissa.
!
VAROITUS!
Käytä laitetta ainoastaan suljetuissa, hyvin tuuletetuissa
tiloissa.
Älä käytä laitetta laitteistoissa, joissa on lyijyakkuja. Näistä
akuista pääsee ulos räjähdysarkaa vetykaasua, joka voi syttyä
sähköisten liitäntöjen kipinästä.
!
HUOMIO!
Laitetta ei saa käyttää
suolapitoisessa, kosteassa tai märässä ympäristössä.
aggressiivisten höyryjen lähellä
palavien materiaalien lähellä
räjähdysvaarallisilla alueilla.
Huolehdi ennen laitteen käyttöönottoa siitä, että johto ja pistoke
ovat kuivia.
Katkaise virransyöttö aina laitetta koskevien töiden ajaksi.
Huomaa, että osa laitteesta voi jäädä jännitteiseksi myös suoja-
laitteiston (sulake) laukeamisen jälkeen.
Älä irrota mitään johtoja, kun laite on vielä toiminnassa.
MCA1215 – MCA2440 Yleisiä turvallisuusohjeita
269
A
HUOMAUTUS!
Huolehdi siitä, että laitteen ilmantulo- ja -poistoaukkoja ei
peitetä.
Huolehdi hyvästä tuuletuksesta.
2.5 Turvallisuus akkuja käsiteltäessä
!
VAROITUS!
Akuissa voi olla voimakkaasti vaikuttavia ja syövyttäviä
happoja. Vältä kaikkea kosketusta akkunesteiden kanssa. Jos
joudut kosketuksiin akkunesteiden kanssa, huuhtele kyseessä
oleva ruumiinosa huolellisesti vedellä.
Hakeudu happovammatapauksessa ehdottomasti lääkäriin.
!
HUOMIO!
Akkujen kanssa työskennellessäsi älä pidä metallisia esineitä,
kuten kelloa tai sormusta.
Lyijyakut voivat aiheuttaa oikosulkuvirtoja, jotka voivat johtaa
palovammaan.
Räjähdysvaara!
Älä koskaan yritä ladata jäätynyttä akkua.
Aseta akku tässä tapauksessa pakkasettomaan paikkaan ja
odota, että akku on lämmennyt ympäristön lämpötilaan. Aloita
lataaminen vasta sen jälkeen.
Käytä suojalaseja ja suojavaatteita, kun työskentelet akkujen
kanssa. Älä koske silmiisi, kun työskentelet akkujen kanssa.
Tupakointi kielletty, varmista, ettei moottorin tai akun lähellä
synny kipinöitä.
A
HUOMAUTUS!
Käytä ainoastaan uudelleen ladattavia akkuja.
Vältä metallisten esineiden putoaminen akkujen päälle. Se voi
aiheuttaa kipinöitä tai oikosulun akussa tai muissa sähkö-
laitteissa.
Ota liitännässä huomioon oikea napaisuus.
Ota huomioon akun valmistajan käyttöohjeet ja sen laitteen tai
ajoneuvon, joissa akkua käytetään, valmistajan ohjeet.
FI
Määräysten mukainen käyttö MCA1215 – MCA2440
270
Jos akku tulee irrottaa, irrota ensimmäisenä maadoitus. Irrota
kaikki liitännät ja kaikki akun käyttösähkölaitteet, ennen kuin
irrotat akun.
3 Määräysten mukainen käyttö
PerfectCharge MCA-akkulaturi voi ladata tai syöttää ylläpitojännitettä akuille,
joita käytetään ajoneuvoissa tai veneissä virransyöttöön.
MCA-akkulaturit huolehtivat käyttö- tai käynnistysakun jatkuvasta
latauksesta. Voit ladata akkuja tai pitää niitä suurella kapasiteettitasolla:
12 V:n akut: MCA1215, MCA1225, MCA1235, MCA1250, MCA1280
24 V:n akut: MCA2415, MCA2425, MCA2440
MCA-akkulaturi on tarkoitettu seuraavien akkutyyppien lataamiseen:
Lyijy-käynnistysakut
Lyijy-geeli-akut
Kuituakut (AGM-akut)
Laitteita ei saa missään tapauksessa käyttää muun tyyppisten akkujen
lataamiseen (esim. NiCd, NiMH jne.)!
!
VAROITUS! Räjähdysvaara!
Akkua ei saa ladata, jos sen jossakin kennossa on sisäinen
oikosulku. Muuten aiheutuu kaasumuodostuksesta johtuva
räjähdysvaara.
Älä lataa lyijyakkuja tuulettamattomissa tiloissa. Muuten
aiheutuu kaasumuodostuksesta johtuva räjähdysvaara.
Akkulaturilla ei saa ladata nikkeli-kadmium-akkuja tai akkuja,
joita ei voi ladata uudelleen. Tällaisten akku-/paristotyyppien
kuori voi räjähtää halki.
MCA1215 – MCA2440 Toimituskokonaisuus
271
4 Toimituskokonaisuus
Tarkasta ennen laitteen käyttöönottoa, että kaikki toimituskokonaisuuteen
kuuluvat osat ovat mukana.
5 Lisävarusteet
Saatavissa lisävarusteena (ei sisälly toimituskokonaisuuteen):
Määrä Nimitys
1 Akkulaturi
1 230 V -liitäntäjohto
1 Asennus- ja käyttöohje
Nimitys Tuotenro
Kaukosäädin MCA-RC1 9102500037
Lämpötila-anturi MCA-TS1 9102500036
Akkuanturi MCA-HS1 (IBS) 9102500038
Akkuhallintajärjestelmä PerfectControl MPC01 9102500041
FI
Tekninen kuvaus MCA1215 – MCA2440
272
6 Tekninen kuvaus
Kevyen painonsa ja kompaktin rakenteensa ansiosta akkulaturi sopii ongel-
mitta matkailuautoihin, hyötyajoneuvoihin tai moottori- ja purjeveneisiin. Se
lataa akkuja, joita käytetään ajoneuvoissa tai veneissä virran luomiseen tai
syöttää niille ylläpitojännitettä siten, etteivät nämä purkaudu.
Laitteen merkkivalo mahdollistaa akkulaturin jatkuvan tarkkailun.
Laitteessa on seuraavat suojalaitteet:
Oikosulku
Ylikuumeneminen
Anturin avulla (lisävaruste): akun ylikuumeneminen
Lisäksi laite voidaan kytkeä kahden liitännän kautta LIN-väylätietoliikennejär-
jestelmään.
Jäähdytys tapahtuu tuulettimella, jonka nopeus riippuu lataustehosta ja joka
voidaan kytkeä pois päältä ulkoisella kytkimellä.
6.1 Laitemuunnelmat
PerfectCharge MCA-akkulaturista on saatavina erilaisia laitemuunnelmia.
MCA-akkulaturisi voi ladata akkuja määrättyyn akkukapasiteettiin asti (ks.
kap. ”Tekniset tiedot” sivulla 287):
MCA 1215: sopii käyttöakun ja käynnistysakun lataamiseen
MCA 1225, MCA 1235: sopii yhden tai kahden käyttöakun ja yhden käyn-
nistysakun lataamiseen
MCA 1250, MCA 1280: sopii jopa kolmen käyttöakun lataamiseen
MCA 2415: sopii yhden tai kahden käyttöakun lataamiseen
MCA 2425, MCA 2440: sopii jopa kolmen käyttöakun lataamiseen
Tunnista laitteesi katsomalla tyyppikilven tuotenumeroa.
MCA1215 – MCA2440 Tekninen kuvaus
273
6.2 Käyttölaitteet ja liitännät
Kohta –
kuva 1,
sivulla 3
Selitys/toiminto
1 Verkkoliitäntä
2 LIN2-väyläliitäntä
3 TEMP/LIN1-väyläliitäntä
4 CN2-liitin hälytystä ja tuuletinta varten
5 Tila-LED
6 DIP-kytkin
7 Akkukengät (+)
8 Akkukengät ()
9 Liitäntä käynnistysakulle (vain MCA1215, MCA1225,
MCA1235)
Kohta –
kuva 2,
sivulla 4
Selitys/toiminto
1 Päälle-/pois-kytkin
2Tuuletin
FI
Tekninen kuvaus MCA1215 – MCA2440
274
6.3 Akkulaturitoiminto
Latausominaisuudet kuvataan modifioidulla IU0U-käyrällä.
1: I-vaihe (Bulk)
Latauksen alussa tyhjää akkua ladataan vakiovirralla (100 % latausvirta),
kunnes akkujännite on saavuttanut latausjännitteen. Kun akku saavuttaa
tämän jännitetason, latausvirta pienenee.
2, 3, 4: U0-vaihe (Absorptio)
Nyt alkaa 3-vaiheinen absorptio-latausvaihe (U0-vaihe), jonka kesto riippuu
akusta. Tällöin jännite pysyy vakiona (U0). Akun lataus määritetään ensim-
mäisten 2 minuutin aikana. Sitten alkaa päälatausvaihe, jonka aikana akku
ladataan täyteen.
U0-vaihde on lopussa, kun akku on ladattu täyteen tai latausvirta on 15 min
ajan alle 6 % nimellislatausvirrasta.
U0 U
U
I
I
1
100 %
6 %
234 65
t
U/V
I/A
MCA1215 – MCA2440 Laitteen asentaminen
275
5: U-vaihe (Float)
U0-vaiheen jälkeen akkulaturi kytkeytyy ylläpitolataukselle (U-vaihe).
Jos liitettynä on DC-sähkölaitteita, laite hoitaa niiden syötön. Lisätehoa ote-
taan akusta vain siinä tapauksessa, että tarvittava teho ylittää laitteen kapa-
siteetin. Tällöin akkua puretaan niin pitkään, että laite siirtyy jälleen I-
vaiheeseen ja lataa akkua.
6: Elvytys 12 päivän välein
Akkulaturi kytkeytyy 12 päivän välein akun elvyttämiseksi 85 minuutin ajaksi
takaisin vaiheeseen 1. Tällä estetään mahdolliset väsymisilmiöt kuten sulfa-
toituminen.
7 Laitteen asentaminen
Noudata asennuspaikkaa valitessasi seuraavia ohjeita:
Laite voidaan asentaa sekä pystysuoraan että vaakasuoraan.
Laitetta ei saa asentaa
kosteaan tai märkään ympäristöön.
pölyiseen ympäristöön
palavien materiaalien lähelle,
räjähdysvaarallisille alueille.
Sijoituspaikassa pitää olla hyvä tuuletus. Asennettaessa laite pieneen
suljettuun tilaan siinä pitää olla ilmanvaihtoaukot tulo- ja poistoilmalle.
Laitteen ympärillä täytyy olla vähintään 25 cm vapaata tilaa.
Laitteen alapuolella olevan ilmatulon ja takapuolella olevan ilmapoiston
täytyy olla vapaina.
Yli 40 °C:n ympäristölämpötiloissa (esim. moottori- tai lämmitystiloissa,
suora auringonpaiste) laitteen kuormitettuna synnyttämä lämpö saattaa
johtaa tehon heikkenemiseen.
Asennuspinnan täytyy olla tasainen ja kyllin luja.
Älä asenna laitetta samaan paikkaan kuin akut.
Älä asenna laitetta akkujen yläpuolelle, koska akuista voi nousta korroo-
siota aiheuttavaa rikkihöyryä, joka vaurioittaa laitetta.
A
HUOMAUTUS!
Ennen kuin teet mitään reikiä, varmista, että poraaminen, sahaa-
minen tai viilaaminen ei vahingoita sähköjohtoja tai ajoneuvon
muita osia.
FI
Laitteen liittäminen MCA1215 – MCA2440
276
Sijoitukseen ja asennukseen tarvitset seuraavia työkaluja:
Kynä merkitsemistä varten
Poranteräsarja
Porakone
Ruuvimeisseli
Laitteen kiinnittämiseen tarvitset:
pultteja (M4) ja prikkoja sekä itsestäänlukittuvia muttereita tai
pelti- tai puuruuveja
Kiinnitä laite seuraavalla tavalla:
Pidä laitetta valitsemassasi paikassa.
Merkitse kiinnityspisteet.
Ruuvaa laite paikalleen kiertämällä aina yksi ruuvi pidikkeissä olevien rei-
kien läpi.
8 Laitteen liittäminen
8.1 Liittäminen akkuun ja jännitteensyöttöön
Akun liittäminen
Noudata seuraavia ohjeita akkua liittäessäsi:
!
Huolehdi siitä, että akun navat ovat liitettäessä puhtaita.
Huolehdi siitä, että pistokkeet istuvat tiukasti.
Valitse poikkipinta-alaltaan riittävä vahva liitäntäjohto (katso kap. ”Tekni-
set tiedot” sivulla 287).
Sijoita johdot VDE100:n mukaisesti (Saksa).
Liitä miinusjohto suoraan akun miinusnapaan, ei ajoneuvon tai veneen
korirakenteeseen.
HUOMIO!
Vältä ehdottomasti kontaktia akkunesteen kanssa!
Akkuja, joilla on oikosulku kennossa, ei saa ladata, koska
akkujen ylikuumentuminen voi synnyttää vaarallisia kaasuja.
MCA1215 – MCA2440 Laitteen liittäminen
277
Käytä seuraavia johtovärejä:
Punainen: plusliitäntä
Musta: miinusliitäntä
Huolehdi siitä, että napaisuus ei mene ristiin. Liitäntöjen napaisuuksien
sekoittaminen voi johtaa laitteen vikaan.
Vedä akkulaturin plusjohto akun plusnapaan ja liitä se siihen.
Vedä akkulaturin miinusjohto akun miinusnapaan ja liitä se siihen.
230 V -jännitteen liittäminen
Työnnä mukana toimitettu 230 V -liitäntäjohto MCA-akkulaturin liittimeen
”AC INPUT”.
Liitä laite 230 V -liitäntäjohdolla maadoitettuun ja vikavirtasuojakytkimellä
varmistettuun 230 V -pistorasiaan.
8.2 Latausmuunnelmat
– ilman; mukana
Akun lataaminen
Liitä akku MCA-akkulaturin liittimeen ”DC OUTPUT”.
Noudata liitinten oikeaa napaisuutta.
Käynnistysakun lataaminen (vain MCA1215, 1225, 1235)
Liitä käynnistysakku MCA-akkulaturin liittimeen ”ESB”.
Noudata liitinten oikeaa napaisuutta.
kuva 3, sivulla 5 kuva 4, sivulla 5
Akkuanturi
MCA-HS1 (IBS)
Perfect Control
MPC01
Kaukosäädin
MCA-RC1
Lämpötila-anturi
MCA-TS1 tai
Akkuanturi
MCA-HS1 (IBS)
–– ––
✓✓
✓✓
FI
Laitteen liittäminen MCA1215 – MCA2440
278
Lataaminen lämpötila-anturin MCA-TS1 (lisävaruste) avulla
Liitä lämpötila-anturi liitäntään TEMP/LIN.
Latausjännite sovitetaan nyt mitattua lämpötilaa vastaavasti.
Lataaminen IBS-akkuanturin MCA-HS1 (lisävaruste) avulla
Liitä akkuanturi liitäntään TEMP/LIN.
Akkuanturi lähettää akkulämpötilan ja akkujännitteen tiedot LIN-tietolii-
kenneportin kautta laturille. Nyt latausjännitettä säädellään lämpötilasta
riippuvasti. Lisäksi kompensoidaan myös liitosjohtojen mahdollinen jänni-
tehävikki.
Lataus akkuhallintajärjestelmällä PerfectControl MPC01 (lisävaruste)
Aseta MCA-akkulaturin DIP-kytkimet 1 3 asentoon ”ON” (kap. ”DIP-kyt-
kinten säätäminen” sivulla 281).
Katso yksityiskohtaiset tiedot MPC01:n käyttöohjeesta.
Lataaminen kaukosäätimen MCA-RC1 (lisävaruste) avulla
I
Työnnä RJ-11-johdon toinen pää MCA-RCl:n liittimeen (kuva 0 3,
sivulla 7).
Työnnä RJ-11-johdon toinen pää MCA-akkulaturin liittimeen TEMP/LIN1.
OHJE
RJ-11-johdon pituus saa olla maksimissaan 7 m.
MCA1215 – MCA2440 Laitteen liittäminen
279
8.3 Liitäntäkaaviot
Esimerkkiliitäntäkaavio 12 V: katso kuva 5, sivulla 6
Esimerkkiliitäntäkaavio 24 V: katso kuva 6, sivulla 6
Kohta –
kuva 5,
sivulla 6
Selitys/toiminto
1 MCA-laturi
2 Sähkölaite
3 PerfectControl MPC01
4 12 V -akkuanturi IBS
5 12 V -akku
6Sulake
7 Käynnistysakku
Kohta –
kuva 6,
sivulla 6
Selitys/toiminto
1 MCA-laturi
2 Sähkölaite
3 PerfectControl MPC01
4 24 V -akkuanturi IBS
5 12 V -akku
6Sulake
FI
Laitteen liittäminen MCA1215 – MCA2440
280
8.4 Napakytkennät
TEMP/LIN1-linjaliittimen navat on kytketty seuraavasti:
LIN2-linjaliittimen navat on kytketty seuraavasti:
Napa
kuva 7, sivulla 6
Kytkentä
1R_VCC
2GND
3TEMP
4BAT
5 LIN BUS DATA I/O
6BAT +
Napa
kuva 7, sivulla 6
Kytkentä
1R_VCC
2BAT
3NC
4BAT
5 LIN BUS DATA I/O
6BAT +
MCA1215 – MCA2440 Laitteen liittäminen
281
CN2-liittimen navat (hälytyssignaali ja tuuletinohjaus) on kytketty
seuraavasti:
EBS-liittimen (käynnistysakun liitäntä) navat on kytketty seuraavasti:
8.5 DIP-kytkinten säätäminen
Voit sovittaa laitteen DIP-kytkimen avulla.
S1 säätää jännitearvon, jolla laite vaihtaa I-vaiheesta (Bulk) U0-vaiheeseen
(Absorption) (katso myös kap. ”Akkulaturitoiminto” sivulla 274). S3:n täytyy
olla asennossa ”OFF”.
S2 säätää ylläpitojännitteen. S3:n täytyy olla asennossa ”OFF”.
Jos liitettynä on akkuanturi, näiden molempien toimintojen avulla lähtöjännite
sovitetaan lämpötilaan:
MCA 12xx: –20 mV/°C
MCA 24xx: –40 mV/°C
S3 kytkee Power Moden päälle, jos joko S1 tai S2 tai molemmat ovat asen-
nossa ”Off”. Power Modessa oikosulku-, ylijännite- ja ylikuumenemissuojia
ohjataan sisäisellä anturilla.
Napa
kuva 8, sivulla 6
Kytkentä
1 NC (Normally Closed): Lepokontakti
2 NO (Normally Open): Työkosketin
3 COM (Common): Vaihtokosketin
4 Ohjaus unitila
5GND
4 – 5 sillattu Unitila päällä
4 – 5 auki Unitila pois päältä
Napa
kuva 9, sivulla 6
Kytkentä
+VCC
–GND
FI
Laitteen liittäminen MCA1215 – MCA2440
282
Jos S1, S2 ja S3 ovat asennossa ”On”, ulkoisilla laitteilla tapahtuva ohjaus
on mahdollista. Tässä tilassa ulkoinen laite säätää esim. akkutyypin ja
latausjännitteen.
S4 määrää tuuletintoiminnan. Jos S4 on asennossa ”On”, tuuletin kytketään
unitilaan (tila, jossa ääniä on vähennetty). Jos S4 on asennossa ”Off”, tuule-
tinta ei säädellä.
Säädä DIP-kytkimillä (kuva a sivulla 7) halutut toiminnot ja arvot:
Vaihtokytkentäjännitteen säätäminen:
Ylläpitojännitteen säätäminen:
Power Moden säätäminen:
Ohjauksen vapautus erillisille laitteille (esim. MPC01, ei koske mallia
MCA
-RC1):
Unitilan päälle kytkeminen:
Kytkin 1 Kytkin 3 Vaihtokytkentäjännite
ON OFF 14,4 V / 28,8 V
OFF OFF 14,7 V / 29,4 V
Kytkin 2 Kytkin 3 Ylläpitojännite
ON OFF 13,5 V / 27,0 V
OFF OFF 13,8 V / 27,6 V
Kytkin 1 Kytkin 2 Kytkin 3 Vakiojännite
MCA12.. MCA24..
OFF OFF ON 13,2 V 26,4 V
OFF ON ON 13,8V 27,6V
ON OFF ON 14,4 V 28,8 V
Kytkin 1 Kytkin 2 Kytkin 3
ON ON ON
Kytkin 4
ON
MCA1215 – MCA2440 Laitteen käyttö
283
9 Laitteen käyttö
Aseta päälle/pois-kytkin asentoon ”On”.
Pois kytkemistä varten aseta päälle/pois-kytkin asentoon ”Off”.
Lataustilasta riippuen akkulaturi käynnistyy latauksella tai tuottaa ylläpito-
latausvirtaa.
Tila-LED (kuva 1 5, sivulla 3) osoittaa toimintatilan (katso seuraavaa
taulukkoa ja kap. ”Akkulaturitoiminto” sivulla 274).
I
Näyttö Merkitys
Oranssi, nopea vilkku Vaihe 1
Oranssi, hidas vilkku Vaihe 2
Oranssi, loistaa jatkuvasti Vaihe 3
Vihreä, loistaa jatkuvasti Vaihe 4
Vihreä, hidas vilkku Vaihe 5
Punainen, loistaa jatkuvasti Oikosulku tai sulake rikki
Punainen, nopea vilkku Akku tai akkulaturi ylikuumentunut
Punainen, hidas vilkku Akun yli- tai alijännite
Punainen, kaksoisvilkku Tuuletinvirhe
Punainen, hidas kaksoisvilkku Vika käynnistysakun liitännässä
OHJE
Lue vikatilanteessa (tila-LED on punainen) kap. ”Vianetsintä”
sivulla 285).
FI
Laitteen käyttö MCA1215 – MCA2440
284
Jos olet liittänyt kaukosäätimen MCA-RC1 (lisävaruste)
Kytke unitila (tila, jossa ääniä on vähennetty) päälle tai pois painikkeella
”Sleep Mode” (kuva 0 2, sivulla 7).
Unitilassa tuuletinta ei säädellä.
MCA-RC1:n LED (kuva 0 1, sivulla 7) osoittaa toimintatilan (katso seu-
raavaa taulukkoa).
I
Tila Näyttö Merkitys
Unitila kytketty
päälle
Oranssi, loistaa jat-
kuvasti
Vaihe 1 – 5
Unitila kytketty pois
päältä
Vihreä, hidas vilkku Vaihe 1 – 4
Vihreä, loistaa jat-
kuvasti
Vaihe 5
Vika Punainen, loistaa
jatkuvasti
Oikosulku tai sulake rikki
Punainen, nopea
vilkku
Akku tai akkulaturi ylikuumentunut
Punainen, hidas
vilkku
Akun yli- tai alijännite
Punainen, kaksois-
vilkku
Tuuletinvirhe
Punainen, hidas
kaksoisvilkku
Vika käynnistysakun liitännässä
OHJE
Lue vikatilanteessa (tila-LED on punainen) kap. ”Vianetsintä”
sivulla 285).
MCA1215 – MCA2440 Laitteen hoitaminen ja puhdistaminen
285
10 Laitteen hoitaminen ja puhdistaminen
A
Irrota laite 230 V -virransyötöstä.
Irrota laite akusta.
Suojaa laite niin, ettei sitä voi kytkeä uudelleen päälle.
Puhdista laite toisinaan ulkopuolelta kostealla liinalla.
Puhdista tuuletusaukot säännöllisesti.
Tarkasta sähköjohdotus vähintään kerran vuodessa.
Korjaa viat kuten löysät liitännät, palaneet johdot jne.
11 Vianetsintä
LED ”Status” (kuva 1 5, sivulla 3) ilmaisee virheen:
HUOMAUTUS!
Älä käytä puhdistamiseen teräviä tai kovia välineitä, koska tämä
voi johtaa laitteen vahingoittumiseen.
LED-näyttö Syy Poistaminen
Punainen hidas vilkku Akun alijännite tai akun ylijän-
nite
Tarka s ta akku.
Kytke akkulaturi pois päältä ja takai-
sin päälle.
Viallinen akku Vaihda akku.
Punainen nopea
vilkku
Terminen ylikuormitus Huolehdi akkulaturin tai akun parem-
masta tuuletuksesta.
Varmista, ettei ilma-aukkoja peitetä.
Alenna ympäristön lämpötilaa, jos
mahdollista.
Punainen loistaa jat-
kuvasti
Oikosulku tai napaisuus vää-
rin
Liitä akkulaturi napaisuudeltaan
oikein.
Poista oikosulku.
Tarkasta, onko sulake palanut ja
vaihda se tarvittaessa.
Punainen kaksois-
vilkku
Tuulettimen häiriö Tarkista, onko tuuletin likaantunut tai
vaurioitunut.
Punainen hidas kak-
soisvilkku
Vika käynnistysakun liitän-
nässä
Tarkista, onko käynnistysakun liitän-
nässä oikosulku.
FI
Tuotevastuu MCA1215 – MCA2440
286
I
12 Tuotevastuu
Laitetta koskee lakisääteinen takuuaika. Jos tuote sattuu olemaan viallinen,
käänny maasi valmistajan toimipisteen puoleen (osoitteet käyttöohjeen taka-
sivulla) tai ota yhteyttä omaan ammattikauppiaaseesi.
Korjaus- ja takuukäsittelyä varten lähetä mukana seuraavat asiakirjat:
kopio ostolaskusta, jossa näkyy ostopäivä,
valitusperuste tai vikakuvaus.
13 Hävittäminen
Vie pakkausmateriaali mahdollisuuksien mukaan vastaavan kierrätysjät-
teen joukkoon.
M
Jos poistat tuotteen lopullisesti käytöstä, pyydä tietoa sen hävittä-
mistä koskevista määräyksistä lähimmästä kierrätyskeskuksesta
tai ammattiliikkeestäsi.
OHJE
Käänny akun tietoja koskevien yksityiskohtaisten kysymysten
ilmetessä akun valmistajan puoleen.
MCA1215 – MCA2440 Tekniset tiedot
287
14 Tekniset tiedot
Yleiset tekniset tiedot
MCA12xx, MCA24xx
Akkutyypit Lyijyhappo, geeli, AGM, Li-ion
Lämmönpoisto Tuuletin
Lataustila 5-portainen
Ympäristön maksimilämpötila –20 °C ... +50 °C
Varastointilämpötila –40 °C ... +85 °C
Ilmankosteus 20 – 90 %
Lämpötilakerroin ± 0,03 %/°C (0 – 50 °C)
Lämpötilakompensointi (MCA12xx)
Lämpötilakompensointi (MCA24xx)
–20 mV/°C (akkuanturi)
–40 mV/°C (akkuanturi)
Tärinä 10 – 500 Hz
2 g 10 min ajan / sykli 60 minuutin sisällä X-, Y-
ja Z-akselille
Jännite-eristys I/P – O/P: 4 kVw
I/P – FG: 1,7 kVw
O/P – FG: 0,7 kVw
Eristys vastus I/P – O/P: 100 MΩ/500 Vg
Hälytyssignaali relekoskettimilla
Tietoliikenne LIN-BUS-väylän kautta
Unitila (tila, jossa ääniä on vähennetty) kaukosäätimellä (lisävaruste) tai DIP-kytkimillä
Kaukosäädin (lisävaruste) Päälle-/pois-kytkin, kolmivärinen LED, unitila kyt-
kettävissä
Tarkastus/sertifikaatti
Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan
direktiivin 2004/108/EY sekä 2009/19/EY ja
matalajännitedirektiivin 2006/95/EY mukainen
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 55022
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-4-2, 3, 4, 5, 6, 8, 11
ENV 50204
FI
Tekniset tiedot MCA1215 – MCA2440
288
Suojalaitteistot
Tulon tiedot
MCA12xx, MCA24xx
Lähtöpuolen oikosulku Virta rajoitetaan 25 %:iin maksimivirrasta
Ylijännite 16 V
Akkulaturin ylikuumeneminen 100 °C ± 5 °C (sisäisesti mitattu)
Akun ylikuumeneminen 52 °C ± 5 °C (akkuanturilla)
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Nimellinen tulojännite 90 – 260 Vw
Tehokertoimen korjaus > 97 % (täyskuorma)
Tulotaajuus 50 Hz – 60 Hz
Hyötysuhde 230 Vw 87 %
Vuotovirta < 1 mA - 240 Vw
Tulovirta, 100 Vw 2,5 A 4,1 A 6,2 A 8,24 A 13,3 A
Tulovirta, 240 Vw 1,07 A 1,8 A 2,8 A 3,6 A 5,4 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Nimellinen tulojännite 90 – 260 Vw
Tehokertoimen korjaus > 97 % (täyskuorma)
Tulotaajuus 50 Hz – 60 Hz
Hyötysuhde 230 Vw 90 %
Vuotovirta < 1 mA - 240 Vw
Tulovirta, 100 Vw 4,2 A 8,3 A 13,3 A
Tulovirta, 240 Vw 1,7 A 3,6 A 5,4 A
MCA1215 – MCA2440 Tekniset tiedot
289
Lähdön tiedot
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Latausjännite 14,4 V / 14,7 V
Ylläpitolataus 13,8 V
Nimellislatausvirta 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A
Latausvirta 0 – 15 A 0 – 25 A 0 – 35 A 0 – 50 A 0 – 80 A
Lähdöt 12233
ESB-lähdöt
(Käynnistysakku)
111––
ESB-latausjännite 13,8 V 13,8 V 13,8 V
ESB-latausvirta 2 A 2 A 2 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Latausjännite 28,8 V / 29,4 V
Ylläpitolataus 27,6 V
Nimellislatausvirta 12,5 A 25 A 40 A
Latausvirta 0 – 12,5 A 0 – 25 A 0 – 40 A
Lähdöt 2 3 3
FI
Tekniset tiedot MCA1215 – MCA2440
290
Tuotenumerot, mitat ja paino
Tekniset tiedot, MCA-RC1 (lisävaruste)
MCA1215 MCA1225 MCA1235
Tuotenro 9102500027 9102500028 9102500029
Mitat P x L x K (mm), 238x179x63 238x179x63 274x179x63
Paino 1,6 kg 1,7 kg 1,9 kg
MCA1250 MCA1280
Tuotenro 9102500030 9102500031
Mitat P x L x K (mm), 283x208,5x75 303x208,5x75
Paino 3,1 kg 3,9 kg
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Tuotenro 9102500032 9102500033 9102500034
Mitat P x L x K (mm), 238x179x63 283x208,5x75 303x208,5x75
Paino 1,6 kg 2,9 kg 3,9 kg
MCA-RC1
Tuotenro 9102500037
Nimellinen tulojännite 10,5 – 15 Vg
Standby-virrankulutus < 40 mA
Ympäristön maksimilämpötila –10 °C ... +45 °C
Varastointilämpötila –30 °C ... +70 °C
MCA1215 – MCA2440 Explicação dos símbolos
291
Por favor, leia atentamente este manual antes da montagem e coloca-
ção em funcionamento do aparelho e guarde-o em local seguro. Em
caso de transmissão do produto, entregue o manual ao novo utilizador.
Índice
1 Explicação dos símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
2 Indicações de segurança gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
3 Utilização adequada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297
4 Material fornecido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
5 Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
6 Descrição técnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
7 Montar o aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302
8 Ligar o aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
9 Utilizar o aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311
10 Conservar e limpar o aparelho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
11 Eliminação de erros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314
12 Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315
13 Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315
14 Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
1 Explicação dos símbolos
D
!
PERIGO!
Indicação de segurança: o incumprimento causa a morte ou
ferimentos graves.
AVISO!
Indicação de segurança: o incumprimento pode provocar a
morte ou ferimentos graves.
PT
Indicações de segurança gerais MCA1215 – MCA2440
292
!
A
I
Acção: este símbolo indica que há uma acção a realizar. As acções
necessárias são descritas passo a passo.
Este símbolo descreve o resultado de uma acção.
Fig. 1 5, página 3: esta informação refere-se a um elemento presente na
figura, neste exemplo para a “posição 5 na figura 1 da página 3”.
2 Indicações de segurança gerais
O fabricante não se responsabiliza por danos nos seguintes casos:
Erros de montagem ou de conexão
Danos no produto resultantes de influências mecânicas e sobretensões
Alterações ao produto sem autorização expressa do fabricante
Utilização para outras finalidades que não as descritas no manual de
instruções
!
PRECAUÇÃO!
Indicação de segurança: o incumprimento pode provocar
ferimentos.
NOTA!
O incumprimento pode causar danos materiais e pode prejudicar
o funcionamento do produto.
OBSERVAÇÃO
Informações suplementares sobre a operação do produto.
AVISO!
Tenha em atenção as seguintes medidas de segurança funda-
mentais na utilização de aparelhos elétricos para a proteção con-
tra:
choque elétrico
perigo de incêndio
ferimentos
MCA1215 – MCA2440 Indicações de segurança gerais
293
2.1 Segurança essencial
D
PERIGO!
No caso de um incêndio, use um extintor que seja adequado
para aparelhos eléctricos.
!
AVISO!
Utilize o aparelho apenas para o fim previsto.
Separe o aparelho da rede elétrica
antes de cada limpeza e conservação
após cada utilização
antes da mudança de fusíveis
Caso desmonte o aparelho:
Solte todas as ligações.
Certifique-se de que todas as entrada e saídas estão livres
de tensão.
Se o aparelho ou o cabo de ligação apresentar danos visíveis,
não deve ser colocado em funcionamento.
Se danificar o cabo de conexão deste aparelho, o mesmo tem
de ser substituído pelo fabricante, pela sua assistência técnica
ou por uma pessoa com qualificações equivalentes para evitar
perigos.
As reparações neste aparelho apenas devem ser realizadas
por técnicos especializados. As reparações inadequadas
podem provocar perigos graves.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos
8 anos, assim como por pessoas com capacidades físicas, sen-
soriais ou mentais reduzidas e/ou com insuficiente experiência
e conhecimento, quando supervisionadas ou quando tenham
recebido informação acerca da utilização segura do aparelho e
tenham compreendido os perigos dele resultantes.
Os aparelhos elétricos não são brinquedos!
Guarde e utilize o aparelho fora do alcance das crianças.
As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que
não brincam com o aparelho.
A
NOTA!
Antes da colocação em funcionamento, compare a indicação
da tensão na placa de características com a alimentação de
energia existente.
PT
Indicações de segurança gerais MCA1215 – MCA2440
294
Tenha atenção para que outros objectos não causem curto-cir-
cuito nos contactos do aparelho.
Nunca retire a ficha da tomada elétrica puxando pelo cabo de
conexão.
Guarde o aparelho num local seco e fresco.
2.2 Segurança durante a montagem do aparelho
D
PERIGO!
Não monte o aparelho em áreas nas quais existe perigo de
explosão de gás ou de pó.
!
PRECAUÇÃO!
Tenha atenção para que esteja bem posicionado!
O aparelho deve estar instalado e fixo de modo a que não
possa tombar ou cair.
A
NOTA!
Não exponha o aparelho a fontes de calor (irradiação solar,
aquecimento, etc). Assim, evita um aquecimento adicional do
aparelho.
Faça a montagem do aparelho num lugar seco e protegido con-
tra salpicos de água.
2.3 Segurança durante a ligação elétrica do aparelho
D
PERIGO! Perigo de morte devido a choque elétrico!
No caso de instalação em embarcações:
No caso de instalação errada de aparelhos elétricos em embar-
cações, as mesmas podem sofrer danos devido à corrosão.
Deixe que a instalação do aparelho seja efetuada por um eletri-
cista especializado (em embarcações) .
Quando trabalha em unidades eléctricas, certifique-se que está
alguém por perto para o ajudar em caso de emergência.
!
AVISO!
Utilize sempre tomadas elétricas com ligação à terra e protegi-
das por fusíveis de proteção FI.
Tenha atenção a um secção transversal suficiente do cabo!
MCA1215 – MCA2440 Indicações de segurança gerais
295
Coloque os cabos de forma a que não sejam danificados atra-
vés de portas ou de capôs de motores.
Cabos trilhados podem conduzir a ferimentos com risco de
vida.
!
PRECAUÇÃO!
Coloque os cabos de modo a que não exista perigo de tropeçar
e que sejam excluídos danos nos cabos.
A
NOTA!
Utilize tubos vazios ou tubos de passar cabos quando os cabos
tenham de ser passados por paredes de chapa ou outras pare-
des com arestas afiadas.
Não coloque o cabo de rede de 230 V e o cabo de corrente con-
tínua de 12/24 V no mesmo canal de cabos (tubo vazio).
Não coloque os cabos soltos ou muito dobrados.
Fixe bem os cabos.
Não puxe pelos cabos.
2.4 Segurança durante a utilização do aparelho
D
PERIGO! Perigo de morte devido a choque elétrico!
Nunca toque nos cabos não blindados apenas com as mãos.
Isto aplica-se, em especial, durante o funcionamento com rede
de corrente alterna.
Para poder separar rapidamente o aparelho da rede em caso
de perigo, a tomada elétrica deve-se encontrar nas proximida-
des do aparelho e ser de fácil acesso.
!
AVISO!
Use o aparelho exclusivamente em divisões fechadas e bem
ventiladas.
O aparelho não deve ser utilizado em unidades com baterias de
ácido de chumbo. Estas baterias extraem hidrogénio gasoso,
que pode ser incendiado com uma faísca causadas pelas liga-
ções eléctricas.
PT
Indicações de segurança gerais MCA1215 – MCA2440
296
!
PRECAUÇÃO!
Não opere o aparelho
em ambiente salífero, húmido ou molhado
na proximidade de vapores agressivos
perto de materiais inflamáveis,
em áreas com perigo de explosão.
Antes da colocação em funcionamento, tenha atenção para que
o cabo de conexão e a ficha estejam secos.
No caso de trabalhos no aparelho, deve interromper sempre a
alimentação de corrente.
Tenha em atenção que mesmo depois de disparar o dispositivo
de segurança (fusível) há peças do aparelho que podem per-
manecer sob tensão.
Não solte cabos enquanto o aparelho estiver em funciona-
mento.
A
NOTA!
Preste atenção para não obstruir as entradas e saídas de ar do
aparelho.
Tenha atenção a uma boa ventilação.
2.5 Segurança ao manusear as baterias
!
AVISO!
As baterias podem conter ácidos agressivos e cáusticos. Evite
qualquer tipo de contacto do corpo com o líquido das baterias.
Se, mesmo assim, entrar em contacto com o líquido das bate-
rias, então deve lavar a respectiva parte do corpo exaustiva-
mente com água.
No caso de ferimentos devido ao ácido é imprescindível con-
sultar um médico.
!
PRECAUÇÃO!
Durante o trabalho com as baterias, não use objectos metálicos
como relógios ou anéis.
Baterias de ácido de chumbo podem gerar correntes de curto-
circuito que podem causar graves queimaduras.
MCA1215 – MCA2440 Utilização adequada
297
Perigo de explosão!
Nunca tente carregar uma bateria congelada ou com defeito.
Neste caso guarde a bateria num local sem gelo e aguarde até
a bateria estar adaptada à temperatura ambiente. Só depois
deve começar o processo de carregamento.
Use óculos e vestuário de protecção quando trabalhar com as
baterias. Não toque nos olhos enquanto trabalha com as bate-
rias.
Não fume e certifique-se de que não são criadas faíscas perto
do motor ou da bateria.
A
NOTA!
Use exclusivamente baterias recarregáveis.
Evite que caiam peças metálicas em cima da bateria. Isto pode
causar faíscas ou um curto-circuito na bateria ou em outras
peças eléctricas.
Durante a conexão, tenha atenção à polaridade correcta.
Tenha tenção aos manuais do fabricante das baterias e do
fabricante da unidade ou do veículo, no qual é usada a bateria.
Caso tenha de desmontar a bateria, separe a mesma da liga-
ção da massa. Separe todas as ligações e todos os consumi-
dores da bateria antes de desmontar a mesma.
3 Utilização adequada
Os carregadores de baterias MCA PerfectCharge podem carregar ou ali-
mentar com tensão de conservação baterias que são utilizados a bordo de
veículos ou embarcações para gerar corrente.
Os carregadores de baterias MCA servem para o carregamento contínuo de
baterias de alimentação ou de arranque. Da seguinte forma as baterias
podem ser mantidas carregadas ou com elevado nível de capacidade:
baterias de 12-V: MCA1215, MCA1225, MCA1235, MCA1250,
MCA1280
baterias de 24-V: MCA2415, MCA2425, MCA2440
PT
Material fornecido MCA1215 – MCA2440
298
Os carregadores de baterias MCA servem para o carregamento dos seguin-
tes tipos de baterias:
Baterias de arranque de chumbo
Baterias de chumbo em gel
Baterias AGM
Nunca use o aparelho para carregar outros tipos de baterias (p. ex. NiCd,
NiMH etc.)!
!
4 Material fornecido
Antes da colocação em funcionamento do aparelho, verifique se não faltam
peças no material fornecido.
AVISO! Perigo de explosão!
Não carregue baterias com um curto-circuito. Assim existe
perigo de explosão devido a produção de uma mistura gasosa
de oxigénio e hidrogénio.
Não carregue baterias de chumbo em divisões sem ventila-
ção. Assim existe perigo de explosão devido a produção de
uma mistura gasosa de oxigénio e hidrogénio.
Com este aparelho não carregue baterias de níquel nem bate-
rias não recarregáveis. O invólucro deste tipo de baterias
pode rebentar tipo explosão.
Quant. Designação
1 Carregador de baterias
1 Cabo de ligação 230 V
1 Manual de montagem e operação
MCA1215 – MCA2440 Acessórios
299
5 Acessórios
Disponível como acessório (não consta do material fornecido):
6 Descrição técnica
Devido ao reduzido peso e ao modo de construção compacto, o carregador
de baterias pode ser montado sem problemas em caravanas, veículos
comerciais ou embarcações a motor e a vela. Carrega baterias que são usa-
das para gerar corrente a bordo de veículos ou embarcações ou alimenta as
mesmas com uma tensão de conservação de modo a que não descarre-
guem.
Uma luz de controlo no aparelho possibilita uma monitorização permanente
do carregador de baterias.
O aparelho dispõe dos seguintes dispositivos de proteção:
curto circuito
sobreaquecimento
com sensor (acessório): Sobreaquecimento da bateria
Adicionalmente, através de duas ligações, o aparelho pode ser integrado
num sistema de comunicação bus LIN.
A refrigeração é realizada através de ventiladores cuja velocidade depende
da potência de carregamento e que podem ser desligados através de um
interruptor externo.
6.1 Variantes do aparelho
Os carregadores de baterias PerfectCharge MCA são fornecidos em diferen-
tes variantes do aparelho.
O seu carregador de baterias MCA pode carregar baterias até uma determi-
nada capacidade (ver capítulo “Dados técnicos” na página 316):
Designação N.º de artigo
Comando remoto MCA-RC1 9102500037
Sensor de temperatura MCA-TS1 9102500036
Sensor da bateria MCA-HS1 (IBS) 9102500038
Sistema de gestão de baterias PerfectControl MPC01 9102500041
PT
Descrição técnica MCA1215 – MCA2440
300
MCA1215: adequado para o carregamento de uma bateria de alimenta-
ção e de uma bateria de arranque
MCA1225, MCA1235: adequados para o carregamento de até duas
baterias de alimentação e uma bateria de arranque
MCA1250, MCA1280: adequados para o carregamento de até três bate-
rias de alimentação
MCA2415: adequado para o carregamento de até duas baterias de ali-
mentação
MCA2425, MCA2440: adequados para o carregamento de até três bate-
rias de alimentação
Para a identificação dos seu aparelho, verifique o número do artigo na placa
de características.
6.2 Elementos de operação e ligações
Pos. na
fig. 1, página 3
Explicação/Função
1 Ligação de rede
2 Ligação Bus LIN2
3 Ligação Bus TEMP/LIN1
4 Tomada CN2 para alarme e ventilador
5 LED de estado
6 Interruptor DIP
7 Bornes da bateria (+)
8 Bornes da bateria ()
9 Ligação para bateria de arranque (apenas MCA1215,
MCA1225, MCA1235)
Pos. na
fig. 2, página 4
Explicação/Função
1 Interruptor Lig/Deslig
2 Ventilador
MCA1215 – MCA2440 Descrição técnica
301
6.3 Função de carregamento da bateria
A característica de carregamento é designada como curva característica
IU0U modificada.
1: Fase I (Bulk)
No início do processo de carregamento, a bateria vazia é carregada com cor-
rente constante (100 % corrente de carregamento) até a tensão da bateria
alcançar a corrente de carregamento. Se esta bateria alcançar este nível de
tensão, a corrente de carregamento diminui.
2, 3, 4: Fase U0 (Absorption)
Agora é iniciada a fase de carregamento de absorção de 3 níveis (fase U0),
da qual a duração depende da bateria. Assim, a tensão permanece cons-
tante (U0). Nos primeiros 2 minutos é determinado o carregamento da bate-
ria. Depois, começa a fase principal do carregamento durante o qual a
bateria é totalmente carregada.
Quando a bateria estiver totalmente carregada ou a corrente de carrega-
mento se encontrar durante 15 minutos abaixo de 6 % da corrente de carre-
gamento nominal, a fase U0 está concluída.
U0 U
U
I
I
1
100 %
6 %
234 65
t
U/V
I/A
PT
Montar o aparelho MCA1215 – MCA2440
302
5: Fase U (Float)
Após a fase U0, o carregador de baterias comuta para carregamento de con-
servação (fase U).
Caso estejam conectados consumidores DC, estes são alimentados pelo
aparelho. Apenas quando a potência necessária exceder a capacidade do
aparelho, esta potência adicional é retirada do aparelho. Nisto, a bateria é
descarregada até o aparelho entrar novamente na fase I e a bateria carregar.
6: Condicionamento de 12 dias
A cada 12 dias o carregador de baterias comuta de volta durante 85 min para
a fase 1 para vitalizar a bateria. Assim são evitadas eventuais aparições de
fadiga como a sulfatização.
7 Montar o aparelho
Ao escolher o local de montagem, tenha atenção às seguintes indicações:
A montagem do aparelho tanto pode ser efetuada na horizontal como na
vertical.
Não monte o aparelho
em ambiente húmido ou molhado
em ambientes com pó
perto de materiais inflamáveis
em áreas com perigo de explosão
O local de montagem deve ser bem ventilado. No caso de instalações em
divisões pequenas e fechadas, deve existir uma boa ventilação e exaus-
tão de ar. A distância livre à volta do aparelho dever ser, no mínimo, de
25 cm.
A entrada de ar na parte de baixo ou a saída de ar do aparelho deve per-
manecer desobstruída.
No caso de temperaturas ambiente mais elevadas do que 40 °C (p.ex.
em divisões com motor ou aquecimento, irradiações solares diretas),
poderá surgir, através do aquecimento próprio do aparelho sob carga,
uma diminuição da potência.
A superfície de montagem deve ser plana e apresentar uma estabilidade
suficiente.
Não monte o aparelho na mesma área das baterias.
Não monte o aparelho por cima de baterias, uma vez que as baterias
podem libertar vapores de enxofre corrosivos que danificam o aparelho.
MCA1215 – MCA2440 Montar o aparelho
303
A
Para a instalação e montagem, necessita das seguintes ferramentas:
caneta para marcar
conjunto de brocas
berbequim
chave de parafusos
Para a fixação do aparelho necessita de:
parafusos (M4) com anilhas e porcas de auto-bloqueio ou
parafusos para chapas ou madeira
Fixe o aparelho da seguinte forma:
Segure o aparelho no local de instalação escolhido por si.
Marque os pontos de fixação.
Fixe o aparelho, aparafusando um parafuso de cada vez através das per-
furações dos suportes.
NOTA!
Antes de fazer quaisquer perfurações, certifique-se de que não
são danificados cabos elétricos ou outras peças do veículo
devido a trabalhos de perfuração, corte ou lixagem.
PT
Ligar o aparelho MCA1215 – MCA2440
304
8 Ligar o aparelho
8.1 Ligar à alimentação da bateria e da tensão
Ligar a bateria
Durante a conexão da bateria, respeite as seguintes indicações:
!
Ao apertar tenha atenção para que os pólos da bateria estejam limpos.
Tenha atenção a uma fixação segura do conector.
Selecione um diâmetro suficiente para o cabo de ligação (ver capítulo
“Dados técnicos” na página 316).
Coloque os cabos de acordo com a VDE 100 (Alemanha).
Conecte o cabo negativo diretamente ao pólo negativo da bateria, não ao
chassis de um veículo ou barco.
Utilize a seguinte cor de cabo:
vermelho: ligação positiva
preto: ligação negativa
Tenha atenção para que a polaridade não seja trocada. Uma polaridade
errada das ligações pode causar uma avaria no aparelho.
Coloque o cabo positivo do carregador de baterias para o pólo positivo da
bateria e ligue-o aí.
Coloque o cabo negativo do carregador de baterias para o pólo negativo
da bateria e ligue-o aí.
PRECAUÇÃO!
É imprescindível que evite o contacto com o líquido da bateria!
Baterias com curto-circuito não devem ser carregadas, uma
vez que devido ao sobreaquecimento podem ser gerados
gases explosivos.
MCA1215 – MCA2440 Ligar o aparelho
305
Ligar à tensão de 230-V
Insira o cabo de ligação de 230-V fornecido na tomada “AC INPUT” do
carregador de baterias MCA.
Ligue o aparelho com o cabo de ligação de 230-V a uma tomada de 230
V ligada à terra e protegida por um fusível FI.
8.2 Variantes de carregamento
– sem; com
Carregar a bateria
Ligue a bateria à tomada “DC OUTPUT” do carregador de baterias MCA.
Tenha atenção à polaridade correta das ligações.
Carregar a bateria de arranque (apenas MCA1215, 1225, 1235)
Ligue a bateria de arranque à tomada “ESB” do carregador de baterias
MCA.
Tenha atenção à polaridade correta das ligações.
Carregamento com sensor de temperatura MCA-TS1 (acessório)
Ligue o sensor de temperatura à ligação TEMP/LIN.
A tensão de carregamento é então adaptada em função da temperatura
medida.
fig. 3, página 5 fig. 4, página 5
Sensor da bateria
MCA-HS1 (IBS)
Perfect Control
MPC01
Controlo remoto
MCA-RC1
Sensor da tempera-
tura
MCA-TS1 ou
Sensor da bateria
MCA-HS1 (IBS)
–– ––
✓✓
✓✓
PT
Ligar o aparelho MCA1215 – MCA2440
306
Carregamento com sensor de bateria IBS MCA-HS1 (acessório)
Ligue o sensor da bateria à ligação TEMP/LIN.
O sensor da bateria envia a temperatura da bateria e a tensão da bateria
para o aparelho de carregamento através da porta de comunicação LIN.
A tensão de carregamento é então regulada em função da temperatura.
De igual modo, uma possível perda de tensão é compensada nos cabos
de ligação.
Carregamento com o sistema de gestão de baterias PerfectControl
MPC01 (acessório)
Coloque os interruptores DIP 1 a 3 no carregador de baterias MCA em
“ON” (ver capítulo “Ajustar o interruptor DIP” na página 309).
Para informações detalhadas consulte por favor o manual de instruções do
MPC01.
Carregamento com controlo remoto MCA-RC1 (acessório)
I
Insira um lado do cabo RJ-11 na tomada (fig. 0 3, página 7) do
MCA-RC1.
Insira o outro lado do cabo RJ-11 na tomada TEMP/LIN1 do carregador
de baterias MCA.
OBSERVAÇÃO
O comprimento do cabo RJ-11-deve ser no máximo de 7 m.
MCA1215 – MCA2440 Ligar o aparelho
307
8.3 Esquemas de ligações
Exemplo do esquema de ligação de 12 V: ver fig. 5, página 6
Exemplo do esquema de ligação de 24 V: ver fig. 6, página 6
Pos. na
fig. 5, página 6
Explicação/Função
1 Carregador MCA
2 Consumidores
3 PerfectControl MPC01
4 Sensor de bateria IBS de 12 V
5 Bateria de 12 V
6 Fusível
7 Bateria de arranque
Pos. na
fig. 6, página 6
Explicação/Função
1 Carregador MCA
2 Consumidores
3 PerfectControl MPC01
4 Sensor de bateria IBS de 24 V
5 Bateria de 12 V
6 Fusível
PT
Ligar o aparelho MCA1215 – MCA2440
308
8.4 Ocupação dos pinos
Os pinos da tomada Bus TEMP/LIN1 estão ocupados da seguinte forma:
Os pinos da tomada Bus LIN2 estão ocupados da seguinte forma:
Pin in
fig. 7, página 6
Ocupação
1R_VCC
2GND
3TEMP
4BAT
5 LIN BUS DATA I/O
6BAT +
Pin in
fig. 7, página 6
Ocupação
1R_VCC
2BAT
3NC
4BAT
5 LIN BUS DATA I/O
6BAT +
MCA1215 – MCA2440 Ligar o aparelho
309
Os pinos da tomada Bus CN2 (sinal de alarme e comando do ventilador)
estão ocupados da seguinte forma:
Os pinos da tomada ESB (ligação da bateria de arranque) estão ocupados
da seguinte forma:
8.5 Ajustar o interruptor DIP
Pode ajustar o aparelho com a ajuda do interruptor DIP.
O S1 ajusta o valor da tensão, com a qual o aparelho comuta da fase I (Bulk)
para a fase U0 (Absorption) (ver também capítulo “Função de carregamento
da bateria” na página 301). O S3 tem de estar em “OFF”.
O S2 ajusta a tensão de conservação. O S3 tem de estar em “OFF”.
Quando está ligado um sensor de bateria a tensão de saída é adaptada à
temperatura em ambas as seguintes funções:
MCA 12xx: –20 mV/°C
MCA 24xx: –40 mV/°C
Pin in
fig. 8, página 6
Ocupação
1 NC (Normally Closed): contacto de repouso
2 NO (Normally Open): contacto de trabalho
3 COM (Common): contacto alternado
4 Modo suspenso do comando
5GND
4 – 5 em ponte Modo suspenso ligado
4 – 5 aberto Modo suspenso desligado
Pin in
fig. 9, página 6
Ocupação
+VCC
–GND
PT
Ligar o aparelho MCA1215 – MCA2440
310
O S3 liga o modo Power quando o S1 ou o S2 ou ambos estão em “Off”. No
modo Power a proteção contra curto circuito, sobretensão e sobreaqueci-
mento é comandada através do sensor interno.
Quando o S1, S2 e S3 estão em “On” o comando está autorizado através de
aparelhos externos. Neste modo, são ajustados p.ex. o tipo de bateria e a
tensão de carregamento através de um aparelho externo.
S4 determina a função do ventilador. Quando o S4 está em “On”, o ventilador
é ligado para o modo suspenso (modo de redução de ruídos). Quando o S4
está em “Off” o ventilador não é regulado.
Ajuste por intermédio dos interruptores DIP (fig. a página 7) as funções
e valores desejados:
Ajustar a tensão de comutação:
Ajustar a tensão de conservação
Ajustar o modo Power:
Interruptor 1 Interruptor 3 Tensão de comutação
ON OFF 14,4 V / 28,8 V
OFF OFF 14,7 V / 29,4 V
Interruptor 2 Interruptor 3 Tensão de conservação
ON OFF 13,5 V / 27,0 V
OFF OFF 13,8 V / 27,6 V
Interruptor 1 Interruptor 2 Interruptor 3 Tensão constante
MCA12.. MCA24..
OFF OFF ON 13,2 V 26,4 V
OFF ON ON 13,8 V 27,6 V
ON OFF ON 14,4 V 28,8 V
MCA1215 – MCA2440 Utilizar o aparelho
311
Desbloqueio do controlador para aparelhos externos (por ex. MPC01,
não válido para MCA
-RC1):
Ligar o modo suspenso
9 Utilizar o aparelho
Coloque o interruptor de ligar/desligar na posição “On”.
Para desligar, coloque o interruptor de ligar/desligar na posição “Off”.
Dependendo do estado de carregamento da bateria, o carregador de
bateria arranca com o carregamento ou fornece uma corrente de conser-
vação.
O LED de estado (fig. 1 5, página 3) indica o estado da bateria (ver a
seguinte tabela e capítulo “Função de carregamento da bateria” na
página 301).
Interruptor 1 Interruptor 2 Interruptor 3
ON ON ON
Interruptor 4
ON
Indicação Significado
cor de laranja, pisca rápido Fase 1
Cor de laranja, pisca lento Fase 2
cor de laranja, luz permanente Fase 3
Verde, luz permanente Fase 4
Verde, pisca lento Fase 5
Vermelho, luz permanente Curto-circuito ou fusível fundido
Vermelho, pisca rápido Bateria ou carregador de baterias
sobreaquecido
Vermelho, pisca lento Sobretensão ou subtensão da bateria
Vermelho, pisca duas vezes Falha ventilador
Vermelho, pisca lento duas vezes Erro ao ligar a bateria de arranque
PT
Utilizar o aparelho MCA1215 – MCA2440
312
I
Quando tiver ligado o controlo remoto MCA-RC1 (acessório)
Ligue ou desligue o modo suspenso (modo de redução de ruídos) com o
botão “Sleep Mode”.(fig. 0 2, página 7).
No modo suspenso o ventilador não é regulado.
O LED (fig. 0 1, página 7) no MCA-RC1 indica o estado da bateria (ver
a tabela seguinte).
I
OBSERVAÇÃO
No caso de avaria (o LED de estado está vermelho),consulte o
capítulo “Eliminação de erros” na página 314).
Modo Indicação Significado
Modo suspenso
ligado
cor de laranja, luz
permanente
Fase 1 até 5
Modo suspenso
desligado
Verde, pisca lento Fase 1 até 4
Verde, luz perma-
nente
Fase 5
Erro Vermelho, luz per-
manente
Curto-circuito ou fusível fundido
Vermelho, pisca
rápido
Bateria ou carregador de baterias
sobreaquecido
Vermelho, pisca
lento
Sobretensão ou subtensão da bate-
ria
Vermelho, pisca
duas vezes
Falha ventilador
Vermelho, pisca
lento duas vezes
Erro ao ligar a bateria de arranque
OBSERVAÇÃO
No caso de avaria (o LED de estado está vermelho),consulte o
capítulo “Eliminação de erros” na página 314).
MCA1215 – MCA2440 Conservar e limpar o aparelho
313
10 Conservar e limpar o aparelho
A
Separe o aparelho da alimentação de corrente de 230 V.
Separe o aparelho da bateria.
Proteja o aparelho contra nova ligação.
Limpe o aparelho regularmente com um pano húmido.
Limpe regularmente as aberturas de ventilação.
Verifique os cabos eléctricos, no mínimo, uma vez por ano.
Elimine danos como ligações soltas, cabos queimados, etc.
NOTA!
Não utilize materiais afiados ou duros para a limpeza, uma vez
que podem causar danos no aparelho.
PT
Eliminação de erros MCA1215 – MCA2440
314
11 Eliminação de erros
O LED “estado” (fig. 1 5, página 3) exibe o erro:
I
Indicação LED Causa Eliminação
Piscar vermelho lento Subtensão da bateria ou
sobretensão da bateria
Verifique a bateria.
Desligue o carregador de baterias e
volte e ligar.
Bateria com defeito Substitua a bateria.
Piscar vermelho
rápido
Sobrecarga térmica Garanta uma ventilação melhor do
carregador de baterias ou da bate-
ria.
Certifique-se de de que não são
obstruídas aberturas de ventilação.
Diminua eventualmente a tempera-
tura ambiente.
Luz permanente ver-
melha
Curto-circuito, polarização
errada ou fusível fundido
Ligue o carregador de baterias com
a polaridade correcta.
Elimine o curto-circuito.
Verifique se o fusível disparou e
substitua-o, caso necessário.
Piscar a vermelho
duas vezes
Avaria do ventilador Verifique o ventilador quanto a suji-
dade ou avaria.
Piscar duas vezes a
vermelho lento
Erro ao ligar a bateria de
arranque
Verificar a ligação da bateria de
arranque quanto a curto-circuito.
OBSERVAÇÃO
No caso de dúvidas ou perguntas sobre os dados da bateria, por
favor consulte o fabricante da bateria.
MCA1215 – MCA2440 Garantia
315
12 Garantia
É válido o prazo de garantia legal. Se o produto estiver com defeito, por
favor, dirija-se à representação do fabricante no seu país (endereços, ver
verso do manual) ou ao seu revendedor.
Para fins de reparação ou de garantia, terá de enviar os seguintes docu-
mentos em conjunto:
uma cópia da factura com a data de aquisição,
um motivo de reclamação ou uma descrição da falha.
13 Eliminação
Sempre que possível, coloque o material de embalagem no respectivo
contentor de reciclagem.
M
Para colocar o aparelho definitivamente fora de funcionamento,
por favor, informe-se junto do centro de reciclagem mais próximo
ou revendedor sobre as disposições de eliminação aplicáveis.
PT
Dados técnicos MCA1215 – MCA2440
316
14 Dados técnicos
Dados técnicos gerais
MCA12xx, MCA24xx
Tipos de baterias Ácidos de chumbo, Gel, AGM, iões de lítio
Dissipação térmica Ventilador
Modo de carregamento de 5 níveis
Temperatura ambiente máxima –20 °C – +50 °C
Temperatura de armazenamento –40 °C – +85 °C
Humidade do ar 20 – 90 %
Coeficiente de temperatura ± 0,03 %/°C (0 – 50 °C)
Compensação da temperatura (MCA12xx)
Compensação da temperatura (MCA24xx)
–20 mV/°C (sensor da bateria)
–40 mV/°C (sensor da bateria)
Vibração 10 – 500 Hz
2 g para 10 min/ciclo dentro de 60 min para o
eixo X, Y e Z
Isolamento de tensão I/P – O/P: 4 kVw
I/P – FG: 1,7 kVw
O/P – FG: 0,7 kVw
Resistência de isolamento I/P – O/P: 100 MΩ/500 Vg
Sinal de alarme através de contactos de relé
Comunicação através de LIN-BUS
Modo suspenso (modo de redução de ruídos) através de controlo remoto (acessório) ou
interruptor DIP
Controlo remoto (acessório) Interruptor de ligar/desligar, LED de três
cores, modo suspenso comutável
Verificação/Certificado
Em conformidade com a diretiva CEM
2004/108/CE incl. 2009/19/CE e diretiva
sobre baixa tensão 2006/95/CE
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 55022
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-4-2, 3, 4, 5, 6, 8, 11
ENV 50204
MCA1215 – MCA2440 Dados técnicos
317
Dispositivos de protecção
Dados de entrada
MCA12xx, MCA24xx
Curto-circuito do lado da saída a corrente é reduzida para 25 % da corrente
máxima
Sobretensão 16 V
Sobretemperatura do carregador de baterias 100 °C ± 5 °C (medido internamente)
Sobretemperatura da bateria 52 °C ± 5 °C (com sensor de bateria)
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Corrente nominal de entrada 90 – 260 Vw
Correcção do factor de potên-
cia
> 97 % (carga total)
Frequência de entrada 50 Hz – 60 Hz
Grau de eficiência com
230 Vw
87 %
Corrente de fuga < 1 mA bei 240 Vw
Corrente de entrada com
100 Vw
2,5 A 4,1 A 6,2 A 8,24 A 13,3 A
Corrente de entrada com
240 Vw
1,07 A 1,8 A 2,8 A 3,6 A 5,4 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Corrente nominal de entrada 90 – 260 Vw
Correcção do factor de potên-
cia
> 97 % (carga total)
Frequência de entrada 50 Hz – 60 Hz
Grau de eficiência com
230 Vw
90 %
Corrente de fuga < 1 mA bei 240 Vw
Corrente de entrada com
100 Vw
4,2 A 8,3 A 13,3 A
Corrente de entrada com
240 Vw
1,7 A 3,6 A 5,4 A
PT
Dados técnicos MCA1215 – MCA2440
318
Dados de saída
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Tensão de carga 14,4 V / 14,7 V
Carregamento de conserva-
ção
13,8 V
Corrente de carga nominal 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A
Corrente de carga 0 – 15 A 0 – 25 A 0 – 35 A 0 – 50 A 0 – 80 A
Saídas 12233
Saídas ESB
(Bateria de arranque)
111––
Tensão de carga ESB 13,8 V 13,8 V 13,8 V
Corrente de carga ESB 2 A 2 A 2 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Tensão de carga 28,8 V / 29,4 V
Carregamento de conserva-
ção
27,6 V
Corrente de carga nominal 12,5 A 25 A 40 A
Corrente de carga 0 – 12,5 A 0 – 25 A 0 – 40 A
Saídas 233
MCA1215 – MCA2440 Dados técnicos
319
Números dos artigos, dimensões e peso
Dados técnicos MCA-RC1 (acessório)
MCA1215 MCA1225 MCA1235
Nº do art. 9102500027 9102500028 9102500029
Medidas Cx Lx A (mm) 238x179x63 238x179x63 274x179x63
Peso 1,6 kg 1,7 kg 1,9 kg
MCA1250 MCA1280
Nº do art. 9102500030 9102500031
Medidas Cx Lx A (mm) 283x208,5x75 303x208,5x75
Peso 3,1 kg 3,9 kg
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Nº do art. 9102500032 9102500033 9102500034
Medidas Cx Lx A (mm) 238x179x63 283x208,5x75 303x208,5x75
Peso 1,6 kg 2,9 kg 3,9 kg
MCA-RC1
N.º art. 9102500037
Corrente nominal de entrada 10,5 – 15 Vg
Consumo de corrente em standby < 40 mA
Temperatura ambiente máxima –10 °C – +45 °C
Temperatura de armazenamento –30 °C – +70 °C
RU
Пояснение символов MCA1215 – MCA2440
320
Прочтите данную инструкцию перед монтажом и вводом в
эксплуатацию и сохраните ее. В случае передачи продукта
передайте инструкцию следующему пользователю.
Оглавление
1 Пояснение символов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320
2 Общие указания по технике безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . 321
3 Использование по назначению . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327
4 Объем поставки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328
5 Принадлежности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328
6 Техническое описание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329
7 Монтаж прибора. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332
8 Присоединение прибора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334
9 Использование прибора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341
10 Уход и очистка прибора. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 343
11 Устранение неисправностей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
12 Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345
13 Утилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345
14 Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346
1 Пояснение символов
D
!
ОПАСНОСТЬ!
Указания по технике безопасности: Несоблюдение ведет к
смертельному исходу или тяжелым травмам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Указания по технике безопасности: Несоблюдение может
привести к смертельному исходу или тяжелым травмам.
MCA1215 – MCA2440 Общие указания по технике безопасности
321
!
A
I
Действие: Этот символ указывает на то, что Вы должны выполнить
определенное действие. Требуемые действия описываются шаг за
шагом.
Этот символ описывает результат действия.
Рис. 1 5, стр.3: Данное указание обращает Ваше внимание на рису-
нок, в данном примере на «позицию 5 на рисунке 1 на странице 3».
2 Общие указания по технике
безопасности
Изготовитель не несет никакой ответственности за ущерб в следующих
случаях:
Ошибки монтажа или подключения
Повреждения продукта из-за механических воздействий и
перенапряжений
Изменения в продукте, выполненные без однозначного разрешения
изготовителя
Использование в целях, отличных от указанных в данной инструкции
ОСТОРОЖНО!
Указания по технике безопасности: Несоблюдение может
привести к травмам.
ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение может привести к повреждениям и нарушить
работу продукта.
УКАЗАНИЕ
Дополнительная информация по управлению продуктом.
RU
Общие указания по технике безопасности MCA1215 – MCA2440
322
!
2.1 Основные указания по технике безопасности
D
ОПАСНОСТЬ!
В случае пожара используйте огнетушитель, пригодный
для тушения электрооборудования.
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Используйте прибор только по назначению.
Отсоединяйте прибор от сети
перед каждой чисткой и уходом
после каждого использования
перед заменой предохранителя
Если Вы демонтируете прибор:
Отсоедините все соединения.
Убедитесь в том, что все входы и выходы обесточены.
Запрещается вводить прибор в работу, если он или соеди-
нительный кабель
имеют видимые повреждения.
В случае повреждения питающего кабеля данного прибора
он - во избежание опасностей - должен быть заменен изго-
товителем, сервисным центром или имеющим аналогичную
квалификацию персоналом.
Ремонт данного прибора разрешается выполнять только
специалистам. Неправильно выполненный ремонт может
приводить к серьезным опасностям.
Этот прибор может использоваться детьми с 8-ми лет
и
старше, а также лицами с ограниченными физическими,
сенсорными и умственными способностями или при недо-
статке необходимого опыта и/или знаний только под при-
смотром или после прохождения инструктажа по
безопасному использованию прибора, если они поняли
опасности, которые при этом могут возникнуть.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Соблюдайте следующие основные предписания по технике
безопасности при пользовании электроприборами для
защиты от:
поражения электрическим током
опасности возникновения пожара
травм
MCA1215 – MCA2440 Общие указания по технике безопасности
323
Электроприборы не являются детскими игрушками!
Поэтому храните и используйте прибор в недоступном для
детей месте.
За детьми необходимо постоянно следить, чтобы не допу-
стить их игры с прибором.
A
ВНИМАНИЕ!
Перед вводом в эксплуатацию сравните значения напряже-
ния, указанные на заводской табличке, с характеристиками
имеющегося источника питания.
Следите за тем, чтобы другие предметы не вызывали
короткого замыкания на контактах прибора.
Не вытаскивайте штекер из розетки за питающий кабель.
Храните прибор в сухом, прохладном месте.
2.2 Техника безопасности при монтаже прибора
D
ОПАСНОСТЬ!
Не устанавливайте прибор в зонах, в которых имеется
опасность взрыва газа или пыли.
!
ОСТОРОЖНО!
Обеспечивайте надежность расположения!
Прибор должен быть установлен и закреплен таким обра-
зом, чтобы он не мог опрокинуться или упасть.
A
ВНИМАНИЕ!
Не эксплуатируйте прибор вблизи источников тепла (сол-
нечных лучей, радиаторов отопления и т. п.). Не допускайте
дополнительного нагрева прибора.
Установите прибор в сухом, защищенном от брызг месте.
RU
Общие указания по технике безопасности MCA1215 – MCA2440
324
2.3 Техника безопасности при присоединении
прибора к электрической сети
D
ОПАСНОСТЬ! Опасность для жизни из-за поражения
электрическим током!
При установке на катерах:
Неправильная установка электроприборов на катерах
может приводить к повреждению катера коррозией.
Доверьте выполнение установки прибора компетентному
электрику.
При работах на электрооборудовании убедитесь в том, что
вблизи находятся люди, которые в экстренном случае могут
оказать Вам помощь.
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Используйте только заземленные розетки, защищенные
автоматическим выключателем дифференциальной
защиты.
Обеспечивайте достаточное поперечное сечение прово-
дов.
Прокладывайте провода так, чтобы исключить их
повреждение дверями или капотом.
Зажатые кабели могут приводить к опасным для жизни
травмам.
!
ОСТОРОЖНО!
Прокладывайте провода так, чтобы исключить опасность
спотыкания и повреждения кабеля.
A
ВНИМАНИЕ!
Если необходимо провести электрические провода через
металлические стенки или иные стенки с острыми краями,
то используйте металлорукава или кабельные вводы.
Не прокладывайте сетевой кабель 230 В и провод 12 В
постоянного тока совместно с одном и том же кабельном
канале (металлорукаве).
Не прокладывайте провода незакрепленными или сильно
изогнутыми.
Обеспечивайте надежное
крепление проводов.
Не тяните за провода.
MCA1215 – MCA2440 Общие указания по технике безопасности
325
2.4 Техника безопасности при работе прибора
D
ОПАСНОСТЬ! Опасность для жизни из-за поражения
электрическим током!
Не беритесь голыми руками за оголенные провода. Это
прежде всего касается работы от сети переменного тока.
Для того, чтобы в случае опасности прибор можно было
быстро отсоединить от сети, сетевая розетка должна
находиться вблизи прибора и должен обеспечиваться
легкий доступ к
ней.
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Используйте прибор только в закрытых, хорошо проветри-
ваемых помещениях.
Не используйте прибор в установках со свинцово-кислот-
ными батареями. Эти батареи выделяют взрывоопасный
газообразный водород, который может воспламениться
вследствие образования искр в электрических соедине-
ниях.
!
ОСТОРОЖНО!
Не эксплуатируйте прибор
в условиях высокой влажности и высокого содержания
соли в воздухе
вблизи источников агрессивных раров
вблизи горючих материалов
во взрывоопасных зонах
Перед вводом в эксплуатацию убедитесь в том, что питаю-
щий кабель и штекер сухие.
При работах на приборе всегда прерывайте электропита-
ние.
Учтите, что даже
после срабатывания защитного устрой-
ства (предохранителя) части прибора могут оставаться под
напряжением.
Не отсоединяйте кабели, если прибор еще находится в
работе.
A
ВНИМАНИЕ!
Следите за тем, чтобы не перекрывались отверстия входа
и выхода воздуха.
Обеспечивайте хорошую вентиляцию.
RU
Общие указания по технике безопасности MCA1215 – MCA2440
326
2.5 Техника безопасности при обращении с
аккумуляторными батареями
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Аккумуляторные батареи могут содержать агрессивные и
едкие электролиты. Избегайте любого контакта с электро-
литом. В случае контакта с электролитом тщательно про-
мойте соответствующую часть тела водой.
При травмах, вызванных электролитом, обязательно
обратитесь к врачу.
!
ОСТОРОЖНО!
Во время работ на аккумуляторных батареях не носите
металлические предметы, например, часы или серьги.
Свинцово-кислотные батареи могут создавать токи корот-
кого замыкания, которые могут приводить к серьезным
ожогам.
Опасность взрыва!
Категорически запрещается заряжать замерзшую или
неисправную батарею.
В этом случае установите батарею в незамерзающее
место и дождитесь, пока
батарея нагреется до окружаю-
щей температуры. Только после этого начинайте процесс
зарядки.
При работах на аккумуляторных батареях носите защитные
очки и защитную одежду. Во время работ на аккумулятор-
ных батареях не касайтесь глаз.
Не курите; убедитесь в том, что вблизи двигателя или
аккумуляторной батареи не образуются искры.
A
ВНИМАНИЕ!
Используйте только пригодные для многократного заряда
батареи.
Не допускайте падения металлических деталей на бата-
рею. Они могут создавать искры или замыкать накоротко
батарею и другие электрические узлы.
При присоединении соблюдайте правильную полярность.
Соблюдайте инструкции изготовителя батареи и изготови-
теля установки или автомобиля, в которых используется
батарея.
MCA1215 – MCA2440 Использование по назначению
327
При необходимости демонтажа батареи вначале отсоеди-
няйте соединение на корпус. Перед демонтажом батареи
отсоедините от нее все соединения и все потребители.
3 Использование по назначению
Зарядные устройства PerfectCharge MCA могут заряжать аккумулятор-
ные батареи, используемые в бортовых системах автомобилей или
катеров для электроснабжения, или питать их напряжением подза-
рядки.
Зарядные устройства MCA служат для непрерывного заряда питающих
или стартерных батарей. Благодаря этому можно заряжать батареи или
поддерживать их высокий уровень емкости:
Батареи 12 В: MCA1215, MCA1225, MCA1235, MCA1250, MCA1280
Батареи 24 В: MCA2415, MCA2425, MCA2440
Зарядные устройства MCA служат
для зарядки следующих аккумуля-
торных батарей:
свинцово-кислотных стартерных батарей
свинцово-кислотных гелевых батарей
батарей по технологии AGM
Категорически запрещается использовать приборы для зарядки бата-
рей других типов (например, NiCd, NiMH и т. п.)!
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность взрыва!
Запрещается заряжать батареи с коротким замыканием
элементов. При этом имеется опасность взрыва вслед-
ствие образования гремучей смеси.
Не заряжайте свинцово-кислотные батареи в невентили-
руемых помещениях. При этом имеется опасность взрыва
вследствие образования гремучей смеси.
Никель-кадмиевые батареи и не перезаряжаемые бата-
реи запрещается заряжать зарядным
устройством. Корпус
батарей этих типов может взрывообразно разрываться.
RU
Объем поставки MCA1215 – MCA2440
328
4 Объем поставки
Перед вводом прибора в эксплуатацию проверьте, имеются ли все
входящие в объем поставки детали.
5 Принадлежности
Продается в качестве принадлежности (не входит в объем поставки):
Кол-во Наименование
1 Устройство для заряда аккумуляторных батарей
1 Соединительный кабель 230 В
1 Инструкция по монтажу и эксплуатации
Наименование Арт.
Пульт дистанционного управления MCA-RC1 9102500037
Датчик температуры MCA-TS1 9102500036
Датчик батареи MCA-HS1 (IBS) 9102500038
Система управления батареями PerfectControl MPC01 9102500041
MCA1215 – MCA2440 Техническое описание
329
6 Техническое описание
Благодаря небольшому весу и компактной конструкции зарядное
устройство можно использовать в автодомах, грузовых автомобилях,
автобусах или моторных и парусных яхтах. Он заряжает аккумулятор-
ные батареи, используемые в бортовых системах автомобилей или
катеров для электроснабжения, или питает их напряжением подза-
рядки, благодаря чему они не разряжаются.
Контрольная лампа на приборе обеспечивает постоянный
контроль
зарядного устройства.
Прибор имеет следующие защитные устройства:
Короткое замыкание
Перегрев
с датчиком (принадлежность): перегрев батареи
Кроме того, с помощью двух разъемов прибор можно интегрировать в
шинную коммуникационную систему LIN.
Охлаждение осуществляется вентилятором, скорость вращения кото-
рого зависит от зарядной мощности, и который может быть выключен
внешним выключателем.
6.1 Варианты прибора
Зарядные устройства PerfectCharge MCA поставляются в различных
вариантах.
Зарядное устройство MCA может заряжать батареи до определенной
емкости (см. гл. «Технические данные» на стр.346):
MCA1215: пригоден для зарядки одной питающей батареи и одной
стартерной батареи
MCA1225, MCA1235: пригоден для зарядки двух питающих батарей
и одной стартерной батареи
MCA1250, MCA1280: пригоден для зарядки трех питающих батарей
MCA2415: пригоден для
зарядки двух питающих батарей
MCA2425, MCA2440: пригоден для зарядки трех питающих батарей
Идентификация прибора осуществляется на основе артикульного
номера, приведенного на заводской табличке.
RU
Техническое описание MCA1215 – MCA2440
330
6.2 Органы управления и разъемы
Поз. на
рис. 1, стр.3
Пояснение/функция
1 Гнездо подключения к сети
2 Разъем LIN2-шины
3 Разъем TEMP/LIN1-шины
4 Гнездо CN2 для аварийной сигнализации и вентилятора
5 Светодиодный индикатор состояния
6DIP-переключатель
7 Зажимы батареи (+)
8 Зажимы батареи ()
9 Разъем для стартерной батареи (только MCA1215,
MCA1225, MCA1235)
Поз. на
рис. 2, стр.4
Пояснение/функция
1 Выключатель
2 Вентилятор
MCA1215 – MCA2440 Техническое описание
331
6.3 Функция заряда батареи
Характеристика режима заряда называют модифицированную характе-
ристику IU0U.
1: I-фаза (Bulk)
В начале процесса заряда разряженная аккумуляторная батарея заря-
жается неизменным током (зарядный ток 100 %) до тех пор, пока напря-
жение батареи не достигнет зарядного напряжения. После достижения
этого уровня напряжения батареи зарядный ток уменьшается.
2, 3, 4: U0-фаза (Absorption)
Теперь начинается 3-ступенчатая фаза поглощения (U0-фаза), дли-
тельность
которой зависит от типа батареи. При этом напряжение оста-
ется неизменным (U0). В первые 2 минуты определяется заряд
батареи. Затем начинается первая фаза заряда, в течение которой
батарея полностью заряжается.
Когда батарея полностью заряжена или зарядный ток 15 минут состав-
ляет менее 6% номинального зарядного тока, то U0-фаза завершена.
U0 U
U
I
I
1
100 %
6 %
234 65
t
U/V
I/A
RU
Монтаж прибора MCA1215 – MCA2440
332
5: U-фаза (Float)
После U0-фазы зарядное устройство переключается на постоянную
подзарядку (U-фаза).
Если присоединены потребители постоянного тока, то их питание осу-
ществляется от прибора. Только если требуемая мощность превышает
мощность прибора, то эта дополнительная мощность отбирается от
батареи. При этом батарея разряжается до тех пор, пока прибор снова
не войдет в I-фазу
и не начнет заряжать батарею.
6: 12-дневное регенерирование
Каждые 12 дней зарядное устройство на 85 минут переключается на
фазу 1, чтобы регенерировать батарею. Это предотвращает возмож-
ные явления усталости, например, сульфатацию.
7 Монтаж прибора
При выборе места монтажа соблюдайте следующие указания:
Прибор может быть установлен как горизонтально, так и верти-
кально.
Не устанавливайте прибор
в условиях высокой влажности
в условиях запыленности
вблизи горючих материалов
во взрывоопасных зонах
В месте монтажа должна иметься хорошая вентиляция. При мон-
таже в небольших закрытых помещениях должна иметься приточно
-
вытяжная вентиляция. Свободное расстояние вокруг прибора
должно составлять не менее 25 см.
Отверстия входа воздуха на нижней стороне и отверстие выхода
воздуха на задней стороне прибора должны оставаться свобод-
ными.
При окружающей температуре свыше 40 °C (например, в машинных
отделениях и котельных, при попадании прямых солнечных лучей)
самонагрев прибора при нагрузке может
привести к уменьшению
мощности.
Поверхность монтажа должна быть ровной и достаточно прочной.
Не устанавливайте прибор в той же зоне, что и аккумуляторные
батареи.
MCA1215 – MCA2440 Монтаж прибора
333
Не устанавливайте прибор над батареями, т. к. от них может подни-
маться вызывающие коррозию серные пары, которые повреждают
прибор.
A
Для установки и монтажа требуется следующий инструмент:
разметочный штифт
комплект сверл
дрель
отвертка
Для крепления прибора требуется:
винты (M4) с подкладными шайбами и самостопорящимися гайками
или
самонарезающие винты или шурупы
Закрепите прибор следующим образом:
Приложите прибор к выбранному месту.
Разметьте точки крепления.
Закрепите прибор, ввинтив по одному винту через отверстия
в дер-
жателях.
ВНИМАНИЕ!
Прежде, чем просверлить какие-либо отверстия, убедитесь в
том, что электрические кабели или другие детали автомо-
биля не будут повреждены при сверлении, пилении и обра-
ботке напильником.
RU
Присоединение прибора MCA1215 – MCA2440
334
8 Присоединение прибора
8.1 Присоединение к батарее и источнику питания
Присоединение аккумуляторной батареи
При присоединении батареи соблюдайте следующие указания:
!
При присоединении следите за чистотой полюсов батареи.
Следите за прочностью фиксации штекерных соединителей.
Выберите достаточное поперечное сечение соединительного
кабеля (см. гл. «Технические данные» на стр. 346).
Проложите кабели согласно предписаниям VDE 100 (в Германии).
Присоедините отрицательный кабель непосредственно к отрица-
тельному полюсу батареи, а не к корпусу автомобиля или катера.
Используйте
кабели следующих цветов:
Красный: положительное соединение
Черный: отрицательное соединение
Следите за тем, чтобы не перепутать полярность. Перепутывание
полярности соединений может привести к разрушению прибора.
Проложите положительный кабель от зарядного устройства к поло-
жительному полюсу батареи и присоедините его там.
Проложите отрицательный кабель от зарядного устройства к отрица-
тельному полюсу
батареи и присоедините его там.
Присоединение напряжения 230 В
Вставьте входящий в объем поставки соединительный кабель 230 В
в гнездо «AC INPUT» зарядного устройства MCA.
Присоедините прибор соединительным кабелем 230 В к заземлен-
ной розетке 230 В, защищенной автоматическим выключателем
дифференциальной защиты.
ОСТОРОЖНО!
Избегайте любого контакта с электролитом!
Запрещается заряжать батареи с коротким замыканием
элементов, т. к. в связи с перегревом батареи могут обра-
зовываться взрывоопасные газы.
MCA1215 – MCA2440 Присоединение прибора
335
8.2 Варианты заряда
без; с
Зарядка батареи
Присоедините батарею к гнезду «DC OUTPUT» зарядного устрой-
ства MCA.
Следите за правильной полярностью соединений.
Зарядка стартерной батареи (только MCA1215, 1225, 1235)
Присоедините стартерную батарею к гнезду «ESB» зарядного
устройства MCA.
Следите за правильной полярностью соединений.
Зарядка с датчиком температуры MCA-TS1 (принадлежность)
Присоедините датчик температуры к разъему TEMP/LIN.
Теперь зарядное напряжение адаптируется в
зависимости от изме-
ренной температуры.
Зарядка с IBS-датчиком батареи MCA-HS1 (принадлежность)
Присоедините датчик батареи к разъему TEMP/LIN.
Датчик батареи посылает значения температуры и напряжения
батареи через коммуникационный порт LIN в зарядное устройство.
Теперь зарядное напряжение регулируется в зависимости от темпе-
ратуры. Также компенсируется и возможное падение напряжения в
соединительных кабелях.
рис. 3, стр.5 рис. 4, стр.5
Датчик батареи
MCA-HS1 (IBS)
Perfect Control
MPC01
Пульт дистанцион-
ного управления
MCA-RC1
Датчик
температуры
MCA-TS1 или
Датчик батареи
MCA-HS1 (IBS)
–– ––
✓✓
✓✓
RU
Присоединение прибора MCA1215 – MCA2440
336
Зарядка с Система управления батареями Perfect Control MPC 01
(принадлежность)
Установите DIP-переключатели 1 - 3 на зарядном устройстве MCA в
положение «ON» (гл. «Настройка DIP-переключателей» на стр. 339).
Подробная информация приведена в инструкции по эксплуатации
MPC01.
Зарядка с пультом дистанционного управления MCA-RC1 (принад-
лежность)
I
Вставьте один конец кабеля RJ-11 в гнездо (рис. 0 3, стр.7) пульта
MCA-RC1.
Вставьте второй конец кабеля RJ-11 в гнездо TEMP/LIN1 на заряд-
ном устройстве MCA.
8.3 Схемы соединений
Пример схемы соединений 12 В: см. рис. 5, стр.6
УКАЗАНИЕ
Длина кабеля RJ-11 должна составлять не более 7 м.
Поз. на
рис. 5, стр.6
Пояснение/функция
1 Зарядное устройство MCA
2 Потребитель
3 PerfectControl MPC01
4 Датчик батареи 12 В IBS
5 Батарея 12 В
6 Предохранитель
7 Стартерная батарея
MCA1215 – MCA2440 Присоединение прибора
337
Пример схемы соединений 24 В: см. рис. 6, стр.6
8.4 Разводка штырьков
Штырьки гнезда TEMP/LIN1-шины имеют следующую разводку:
Штырьки гнезда LIN2-шины имеют следующую разводку:
Поз. на
рис. 6, стр.6
Пояснение/функция
1 Зарядное устройство MCA
2 Потребитель
3 PerfectControl MPC01
4 Датчик батареи 24 В IBS
5 Батарея 12 В
6 Предохранитель
Штырек в
рис. 7, стр.6
Разводка
1R_VCC
2GND
3TEMP
4BAT
5 LIN BUS DATA I/O
6BAT +
Штырек в
рис. 7, стр.6
Разводка
1R_VCC
2BAT
3NC
4BAT
5 LIN BUS DATA I/O
6BAT +
RU
Присоединение прибора MCA1215 – MCA2440
338
Штырьки гнезда CN2 (аварийная сигнализация и управление вентиля-
тором) имеют следующую разводку:
Штырьки гнезда ESB (присоединение стартерной батареи) имеют
следующую разводку:
Штырек в
рис. 8, стр.6
Разводка
1 NC (Normally Closed): контакт покоя
2 NO (Normally Open): рабочий контакт
3 COM (Common): переключающий контакт
4 Управление режима сна
5GND
4–5 замкнуты Режим сна включен
4 – 5 разомкнуты Режим сна выключен
Штырек в
рис. 9, стр.6
Разводка
+VCC
–GND
MCA1215 – MCA2440 Присоединение прибора
339
8.5 Настройка DIP-переключателей
Вы можете настроить прибор с помощью DIP-переключателя.
S1 настраивает значение напряжения, при котором прибор переключа-
ется с I-фазы (Bulk) на U0-фазу (Absorption) (см. также гл. «Функция
заряда батареи» на стр. 331). S3 должен находиться в положении
«OFF».
S2 настраивает напряжение подзарядки. S3 должен находиться в поло-
жении «OFF».
Если присоединен датчик температуры, то при этих двух функциях
выходное
напряжение адаптируется к температуре:
MCA 12xx: –20 мВ/°C
MCA 24xx: –40 мВ/°C
S3 включает режим мощности, если или S1, или S2, или оба переклю-
чателя находятся в положении «Off». В режиме мощности защита от
короткого замыкания, повышенного напряжения и перегрева управля-
ется внутренним датчиком.
Если S1, S2 и S3 находятся в положении «On», то активировано управ-
ление через внешние устройства. Например, в
этом режиме тип бата-
реи и зарядное напряжение настраиваются внешним прибором.
S4 определяет работу вентилятора. Если S4 находится в положении
«On», то вентилятор включается в режим сна (режим с пониженным
шумом). Если S4 находится в положении «Off», то вентилятор не
регулируется.
RU
Присоединение прибора MCA1215 – MCA2440
340
Настройте DIP-переключателями (рис. a стр.7) требуемые функ-
ции и значения:
Настройка напряжения переключения:
Настройка напряжения подзарядки:
Настройка режима мощности:
Активирование управления для внешних устройств (например,
MPC01, не действует для MCA
-RC1):
Включение режима сна:
Переключатель
1
Переключатель
3
Напряжение переключения
ON OFF 14,4 В / 28,8 В
OFF OFF 14,7 В / 29,4 В
Переключатель
2
Переключатель
3
Напряжение подзарядки
ON OFF 13,5 В / 27,0 В
OFF OFF 13,8 В / 27,6 В
Переклю-
чатель 1
Переклю-
чатель 2
Переклю-
чатель 3
Стабильное напряжение
MCA12.. MCA24..
OFF OFF ON 13,2 V 26,4 V
OFF ON ON 13,8V 27,6V
ON OFF ON 14,4 V 28,8 V
Переключатель 1 Переключатель 2 Переключатель 3
ON ON ON
Переключатель 4
ON
MCA1215 – MCA2440 Использование прибора
341
9 Использование прибора
Установите выключатель в положение «On».
Для выключения установите выключатель в положение «Off».
В зависимости от состояния заряда батареи, зарядное устройство
начинает заряд или подает напряжение подзарядки.
Светодиодный индикатор состояния (рис. 1 5, стр.3) указывает
рабочее состояние (см. следующую таблицу и гл. «Функция заряда
батареи» на стр. 331).
I
Индикация Значение
Оранжевый, быстро мигает Фаза 1
Оранжевый, медленно мигает Фаза 2
Оранжевый, непрерывно светится Фаза 3
Зеленый, непрерывно светится Фаза 4
Зеленый, медленно мигает Фаза 5
Красный, непрерывно светится Короткое замыкание или неиспра-
вен предохранитель
Красный, быстро мигает Перегрев батареи или зарядного
устройства
Красный, медленно мигает Повышенное или пониженное
напряжение батареи
Красный, сдвоенное мигание Неисправность вентилятора
Красный, медленное сдвоенное
мигание
Неисправность присоединения
стартерной батареи
УКАЗАНИЕ
В случае неисправности (светодиодный индикатор состояния
красный) прочтите гл. «Устранение неисправностей» на
стр.344).
RU
Использование прибора MCA1215 – MCA2440
342
Если Вы присоединили пульт дистанционного управления
MCA-RC1 (принадлежность)
Включите или выключите режим сна (режим с пониженным шумом)
кнопкой «Sleep Mode» (рис. 0 2, стр.7).
В режиме сна вентилятор не регулируется.
Светодиод (рис. 0 1, стр.7) на MCA-RC1 указывает рабочее состо-
яние (см. следующую таблицу).
I
Режим Индикация Значение
Режим сна вклю-
чен
Оранжевый,
непрерывно све-
тится
Фаза 1 - 5
Режим сна выклю-
чен
Зеленый, мед-
ленно мигает
Фаза 1 - 4
Зеленый, непре-
рывно светится
Фаза 5
Неисправность Красный, непре-
рывно светится
Короткое замыкание или неиспра-
вен предохранитель
Красный, быстро
мигает
Перегрев батареи или зарядного
устройства
Красный, мед-
ленно мигает
Повышенное или пониженное
напряжение батареи
Красный, сдвоен-
ное мигание
Неисправность вентилятора
Красный, медлен-
ное сдвоенное
мигание
Неисправность присоединения
стартерной батареи
УКАЗАНИЕ
В случае неисправности (светодиодный индикатор состояния
красный) прочтите гл. «Устранение неисправностей» на
стр.344).
MCA1215 – MCA2440 Уход и очистка прибора
343
10 Уход и очистка прибора
A
Отсоедините прибор от электропитания 230 В.
Отсоедините прибор от аккумуляторной батареи.
Защитите прибор от повторного включения.
Периодически очищайте прибор влажной тряпкой.
Регулярно очищайте вентиляционные отверстия.
Не реже одного раза в год проверяйте электрические кабели.
Устраняйте обнаруженные дефекты, например, ослабленные соеди-
нения, прогоревшие кабели и т. п.
ВНИМАНИЕ!
Не использовать для очистки острые или твердые инстру-
менты, т. к. это может привести к повреждениям прибора.
RU
Устранение неисправностей MCA1215 – MCA2440
344
11 Устранение неисправностей
Светодиод «Status» (рис. 1 5, стр.3) указывает неисправность:
I
Светодиодный
индикатор
Причина Устранение
Красный, медленно
мигает
Повышенное или понижен-
ное напряжение батареи
Проверьте батарею.
Выключите и снова включите
зарядное устройство.
Неисправность батареи Замените батарею.
Красный, быстро
мигает
Тепловая перегрузка Обеспечьте лучшую вентиляцию
зарядного устройства или бата-
реи.
Убедитесь в том, что не пере-
крыты вентиляционные отверстия.
При необходимости, уменьшите
окружающую температуру.
Красный, непрерыв-
ное свечение
Короткое замыкание
или
перепутывание полюсов
Присоедините зарядное устрой-
ство с правильной полярностью.
Устраните короткое замыкание.
Проверьте, не сработал ли предо-
хранитель и, при необходимости,
замените его.
Красное сдвоенное
мигание
Неисправность вентилятора Проверьте вентилятор на предмет
загрязнений или повреждений.
Красное медленное
сдвоенное мигание
Неисправность присоедине-
ния стартерной батареи
Проверьте присоединения стар-
терной батареи на предмет корот-
кого
замыкания.
УКАЗАНИЕ
По вопросам, касающимся характеристик батареи, обра-
щайтесь к изготовителю батареи.
MCA1215 – MCA2440 Гарантия
345
12 Гарантия
Действителен установленный законом срок гарантии. Если продукт
неисправен, обратитесь в представительство изготовителя в Вашей
стране (адреса см. на оборотной стороне инструкции) или в торговую
организацию.
В целях проведения ремонта или гарантийного обслуживания Вы
должны также послать следующие документы:
копию счета с датой покупки,
причину рекламации или описание неисправности.
13 Утилизация
По возможности, выкидывайте упаковочный материал в мусор,
подлежащий вторичной переработке.
M
Если Вы окончательно выводите продукт из эксплуатации, то
получите информацию в ближайшем центре по вторичной
переработке или в торговой сети о соответствующих
предписаниях по утилизации.
RU
Технические данные MCA1215 – MCA2440
346
14 Технические данные
Общие технические данные
MCA12xx, MCA24xx
Типы батарей Свинцово-кислотные, гелевые, AGM,
литий-ионные
Отвод тепла Вентилятор
Режим заряда 5-ступенчатый
Максимальная окружающая температура –20 °C – +50 °C
Температура хранения –40 °C – +85 °C
Относительная влажность воздуха 20 – 90 %
Температурный коэффициент ± 0,03 %/°C (0 – 50 °C)
Температурная коррекция (MCA12xx)
Температурная коррекция (MCA24xx)
–20 мВ/°C (датчик батареи)
–40 мВ/°C (датчик батареи)
Вибрация 10 – 500 Гц
2g для 10 мин/цикл в течение 60 мин, для
оси X, Y и Z
Изоляция I/P – O/P: 4 кВw
I/P – FG: 1,7 кВw
O/P – FG: 0,7 кВw
Сопротивление изоляции: I/P – O/P: 100 МОм/500 В
g
Аварийная сигнализация через релейные контакты
Связь по LIN-BUS
Режим сна (режим с пониженным шумом) через пульт дистанционного управления
(принадлежность) или DIP-переключатели
Пульт дистанционного управления
(принадлежность)
Переключатель, трехцветный светодиод,
возможность включения режима сна
Испытания/сертификат
Согласно Директиве по ЭМС 2004/108/EC,
включая 2009/19/EC и Директиву по низко-
вольтному оборудованию 2006/95/EC
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 55022
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-4-2, 3, 4, 5, 6, 8, 11
ENV 50204
MCA1215 – MCA2440 Технические данные
347
Защитные устройства
Входные параметры
MCA12xx, MCA24xx
От короткого замыкания на стороне
выхода
Сила тока уменьшается до 25 % от макси-
мальной силы тока
Повышенное напряжение 16 В
Перегрев зарядного устройства 10C±5°C (измеряется внутри)
Перегрев батареи 52 °C ± 5 °C (с помощью датчика батареи)
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Входное номинальное
напряжение
90 – 260 Вw
Компенсация коэффициента
мощности
>97% (полная нагрузка)
Входная частота 50 Гц – 60 Гц
КПД при 230 Вw 87 %
Ток утечки < 1 мА при 240 Вw
Входной
ток при 100 Вw 2,5 А 4,1 A 6,2 A 8,24 A 13,3 A
Входной ток при 240 Вw 1,07 A 1,8 A 2,8 A 3,6 A 5,4 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Входное номинальное
напряжение
90 – 260 Вw
Компенсация коэффициента
мощности
>97% (полная нагрузка)
Входная частота 50 Гц – 60 Гц
КПД при 230 Вw 90 %
Ток утечки < 1 мА при 240 Вw
Входной ток при 100 Вw 4,2 A 8,3 A 13,3 A
Входной ток при 240 Вw 1,7 A 3,6 A 5,4 A
RU
Технические данные MCA1215 – MCA2440
348
Выходные параметры
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Зарядное напряжение 14,4 В / 14,7 В
Постоянная подзарядка 13,8 В
Номинальный зарядный ток 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A
Зарядный ток 0 – 15 А 0 – 25 А 0 – 35 А 0 – 50 А 0 – 80 А
Выходы 12233
ESB-выходы
(стартерная батарея)
111––
Зарядное напряжение ESB 13,8 В 13,8 В 13,8 В ––
Зарядный ток ESB 2A2A2A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Зарядное напряжение 28,8 В / 29,4 В
Постоянная подзарядка 27,6 В
Номинальный зарядный ток 12,5 A 25 A 40 A
Зарядный ток 0 – 12,5 А 0 – 25 А 0 – 40 А
Выходы 233
MCA1215 – MCA2440 Технические данные
349
Артикульные номера, размеры и вес
Технические данные MCA-RC1 (принадлежность)
MCA1215 MCA1225 MCA1235
Арт. 9102500027 9102500028 9102500029
Размеры, Д x Ш x В (мм) 238x179x63 238x179x63 274x179x63
Вес 1,6 кг 1,7 кг 1,9 кг
MCA1250 MCA1280
Арт. 9102500030 9102500031
Размеры, Д x Ш x В (мм) 283x208,5x75 303x208,5x75
Вес 3,1 кг 3,9 кг
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Арт. 9102500032 9102500033 9102500034
Размеры, Д x Ш x В (мм) 238x179x63 283x208,5x75 303x208,5x75
Вес 1,6 кг 2,9 кг 3,9 кг
MCA-RC1
Арт. 9102500037
Входное номинальное напряжение 10,5 – 15 Вg
Потребляемый ток в режиме ожидания < 40 мА
Максимальная окружающая температура –10 °C – +45 °C
Температура хранения –30 °C – +70 °C
PL
Objaśnienie symboli MCA1215 – MCA2440
350
Przed instalacją i uruchomieniem urządzenia należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję. Instrukcję należy zachować. W razie
przekazywania urządzenia należy ją udostępnić kolejnemu nabywcy.
Spis treści
1Objaśnienie symboli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350
2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351
3Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357
4 Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358
5Osprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358
6 Opis techniczny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358
7Montaż urządzenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 362
8Podłączanie urządzenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364
9 Eksploatacja urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 371
10 Pielęgnacja i czyszczenie urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 373
11 Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374
12 Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 375
13 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 375
14 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 376
1Objaśnienie symboli
D
!
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Wskazówka dot. bezpieczeństwa: Nieprzestrzeganie powoduje
śmierć lub ciężkie obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE!
Wskazówka dot. bezpieczeństwa: Nieprzestrzeganie może
prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała.
MCA1215 – MCA2440 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
351
!
A
I
Obsługa: Ten symbol wskazuje, że użytkownik musi podjąć jakieś dzia-
łanie. Wymagane działania zostały opisane krok po kroku.
Ten symbol opisuje wynik działania.
Rys. 1 5, strona 3: Ten odnośnik wskazuje element na rysunku, w tym
przypadku „Pozycję 5 na rysunku 1 na stronie 3”.
2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Producent nie odpowiada za szkody spowodowane:
błędami powstałymi w trakcie montażu lub podłączania
uszkodzeniem produktu w sposób mechaniczny lub spowodowany
przeciąźeniami elektrycznymi
zmianami dokonanymi w produkcie bez wyraźnej zgody producenta
użytkowaniem w celach innych niż opisane w niniejszej instrukcji
!
OSTROŻNIE!
Wskazówka dot. bezpieczeństwa: Nieprzestrzeganie może
prowadzić do obrażeń ciała.
UWAGA!
Nieprzestrzeganie może prowadzić do powstania szkód
materialnych i zakłóceń w działaniu produktu.
WSKAZÓWKA
Informacje uzupełniające dot. obsługi produktu.
OSTRZEŻENIE!
Należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa
obowiązujących przy używaniu urządzeń elektrycznych w celu
ochrony przed:
porażeniem prądem
pożarem
obrażeniami ciała
PL
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa MCA1215 – MCA2440
352
2.1 Podstawowe zasady bezpieczeństwa
D
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
W przypadku pożaru należy użyć gaśnicy odpowiedniej do
zastosowania w przypadku urządzeń elektrycznych.
!
OSTRZEŻENIE!
Urządzenie należy wykorzystywać zgodnie z jego przeznacze-
niem.
Urządzenie należy odłączyć od sieci
–przed każdym czyszczeniem i konserwacją
–po każdym użyciu
przed wymianą bezpiecznika
W przypadku demontażu urządzenia:
–Należy odłączyć wszystkie połączenia.
–Należy upewnić się, iż wszystkie wejścia i wyjścia są pozba-
wione napięcia.
Jeżeli chłodziarka lub kabel przyłączeniowy są w widoczny
sposób uszkodzone, nie wolno używać chłodziarki.
Gdy przewód przyłączeniowy ulegnie uszkodzeniu, musi zostać
wymieniony przez producenta, jego serwis lub podobnie
wykwalifikowaną osobę, aby uniknąć zagrożenia.
Napraw mog
ą dokonywać tylko odpowiednio wykwalifikowane
osoby. Niefachowe naprawy mogą spowodować poważne nie-
bezpieczeństwo.
Dzieci od 8 roku życia i osoby o ograniczonych możliwościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz/lub osoby nie-
dysponujące stosowną wiedzą i doświadczeniem mogą użytko-
wać to urządzenie, o ile osoby te znajdują się pod nadzorem lub
zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego użytkowania
urządzenia i zrozumiały ewentualne zagrożenia wynikające
zniewłaściwego użytkowania.
Urządzenia elektryczne nie są zabawkami dla dzieci!
Urządzenie należy stosować i przechowywać poza zasięgiem
dzieci.
Należy dopilnować, by dzieci nie bawiły się urządzeniem.
A
UWAGA!
Przed uruchomieniem należy porównać dane dotyczące napię-
cia na tabliczce znamionowej z dostępnym źródłem zasilania.
MCA1215 – MCA2440 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
353
Należy zwrócić uwagę na to, aby inne przedmioty nie spowodo-
wały zwarcia przy stykach urządzenia.
Wtyczki nie wolno nigdy wyciągać z gniazdka, ciągnąc za prze-
wód przyłączeniowy.
Urządzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym miej-
scu.
2.2 Bezpieczeństwo podczas montażu urządzenia
D
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Nie należy montować urządzenia w obszarach, w których
występuje niebezpieczeństwo wybuchu gazu lub pyłu.
!
OSTROŻNIE!
Należy zapewnić bezpieczną pozycję!
Urządzenie musi być ustawione i przymocowane w taki sposób,
aby nie mogło się przewrócić lub spaść.
A
UWAGA!
Nie należy trzymać urządzenia w pobliżu źródła ciepła (pro-
mieni słonecznych, ogrzewania itd.). Źdło ciepła spowoduje
jego dodatkowe nagrzanie.
Urządzenie należy ustawić w suchym miejscu, zabezpieczo-
nym przed zachlapaniem.
2.3 Bezpieczeństwo podczas elektrycznego
podłączenia urządzenia
D
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie życia w wyniku porażenia
prądem!
Instalacja na łodziach:
W przypadku nieprawidłowej instalacji urządzeń elektrycznych
na łodziach mogą wystąpić szkody spowodowane korozją.
Instalację urządzenia należy zlecić wykwalifikowanemu elektry-
kowi specjalizującemu się w instalacjach elektrycznych łodzi.
W przypadku wykonywania pracy z urządzeniami elektrycznymi
należy upewnić się, iż w pobliżu znajduje się osoba, która może
w nagłym przypadku udzielić pomocy.
PL
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa MCA1215 – MCA2440
354
!
OSTRZEŻENIE!
Należy zawsze używać gniazd sieciowych uziemionych i zabez-
pieczonych bezpiecznikiem F1.
Należy zwrócić uwagę na wystarczający przekrój przewodu.
Przewody należy układać tak, by uniknąć ich uszkodzenia przez
drzwi lub maskę silnika.
Zmiażdżone kable mogą spowodować obrażenia zagrażające
życiu.
!
OSTROŻNIE!
Przewody należy układać tak, by uniknąć potykania się o nie i
ich uszkodzenia.
A
UWAGA!
Jeżeli przewody muszą zostać przeprowadzone przez blaszane
ściany lub inne ściany o ostrych krawędziach, należy użyć
pustych rurek lub przepustów przewodów.
Nie należy układać przewodów sieciowych 230 V i przewodów
prądu stałego 12 V w tym samym kanale kablowym (pusta
rurka).
Nie należy układać luźnych albo mocno zgiętych przewodów.
Należy dobrze przymocować przewody.
Nie ciągnąć za przewody.
2.4 Bezpieczeństwo podczas eksploatacji urządzenia
D
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie życia w wyniku porażenia
prądem!
Nigdy nie wolno chwytać gołymi rękami nieosłoniętych przewo-
dów. Dotyczy to przede wszystkim zasilania z sieci prądu prze-
miennego.
Aby w razie niebezpieczeństwa można było szybko odłączyć
urządzenie od sieci, gniazdo sieciowe musi znajdować się w
pobliżu urządzenia i być łatwo dostępne.
!
OSTRZEŻENIE!
Urządzenie można używać jedynie w zamkniętych oraz dobrze
wentylowanych pomieszczeniach.
MCA1215 – MCA2440 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
355
Urządzenia nie należy stosować w instalacjach z akumulato-
rami ołowiowo-kwasowymi. Tego typu akumulatory wydzielają
wybuchowy gaz wodorowy, który może zapalić się przy iskrze-
niu połączeń elektrycznych.
!
OSTROŻNIE!
Urządzenia nie należy eksploatować:
–w słonym, wilgotnym lub mokrym otoczeniu
–w sąsiedztwie żrących oparów
w pobliżu materiałów palnych
w miejscach, w których istnieje zagrożenie wybuchem
Przed użyciem należy sprawdzić, czy przewód i wtyczka są
suche.
Podczas wykonywania prac na urządzeniu należy zawsze odłą-
czyć urządzenie od zasilania.
Po włączeniu urządzenia ochronnego (bezpiecznika) części
urządzenia pozostają pod napięciem.
Nie należy luzować przewodów w trakcie pracy urządzenia.
A
UWAGA!
Należy uważać, aby wloty i wyloty powietrza w urządzeniu nie
były zasłonięte.
Konieczne jest zapewnienie dobrej wentylacji.
2.5 Bezpieczeństwo użytkowania baterii/akumulatorów
!
OSTRZEŻENIE!
Baterie mogą zawierać agresywne oraz żrące kwasy. Należy
unikać wszelkiego kontaktu ciała z cieczą znajdującą się
w baterii. W przypadku dotknięcia cieczy baterii należy dane
miejsce dokładnie spłukać wodą.
W razie obrażeń spowodowanych kwasem należy koniecznie
udać się do lekarza.
!
OSTROŻNIE!
Przy kontakcie z bateriami nie należy nosić na sobie żadnych
przedmiotów metalowych, na przykład zegarków lub pierścion-
ków.
Baterie/Akumulatory ołowiowo-kwasowe mogą wytwarzać
prądy zwarciowe, które mogą powodować ciężkie oparzenia.
PL
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa MCA1215 – MCA2440
356
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nigdy nie należy podejmować próby ładowania zamarzniętego
lub wadliwego akumulatora.
W takim przypadku należy umieścić baterię w miejscu zabez-
pieczonym przed mrozem i poczekać, aż akumulator dostosuje
się do temperatury otoczenia. Dopiero wtedy można rozpocząć
proces ładowania.
W przypadku pracy z bateriami należy nosić okulary oraz odzież
ochronną. Podczas pracy z baterią nie wolno dotykać oczu.
Zabronione jest palenie tytoniu; ponadto należy upewnić się, iż
wpobliżu silnika lub baterii nie nastąpi iskrzenie.
A
UWAGA!
Należy używać baterii wielokrotnego użytku (akumulatorów).
Należy zabezpieczyć baterię przed upadkiem na nią części
metalowych. Mogłoby to spowodować iskrzenie oraz zwarcie
w baterii i innych częściach elektrycznych.
Przy podłączeniu należy zwrócić uwagę na prawidłowe położe-
nie biegunów.
Należy stosować się do instrukcji obsługi producenta bate-
rii/akumulatora oraz producenta urządzenia bądź pojazdu,
w którym dany akumulator ma zostać użyty.
W przypadku konieczności demontażu akumulatora należy naj-
pierw odłączyć połączenie masy. Przed demontażem akumula-
tora należy najpierw odłączyć wszystkie połączenia oraz
wszystkie odbiorniki.
MCA1215 – MCA2440 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
357
3Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Ładowarki akumulatorów MCA PerfectCharge umożliwiają ładowanie aku-
mulatorów służących do generowania prądu na pokładzie pojazdów lub łodzi
bądź zaopatrywanie ich w napięcie konserwacyjne.
Służą one do ciągłego ładowania akumulatorów zasilających bądź rozrucho-
wych. Dzięki temu możliwe jest ładowanie akumulatorów lub utrzymywanie
ich pojemności na wysokim poziomie.
Akumulatory 12 V: MCA1215, MCA1225, MCA1235, MCA1250,
MCA1280
Akumulatory 24 V: MCA2415, MCA2425, MCA2440
Ładowarki akumulatorów MCA służą do ładowania akumulatorów poniż-
szych typów:
Ołowiowe akumulatory rozruchowe
Akumulatory ołowiowo-żelowe
Akumulatory AGM
Urządzenia te nie mogą w żadnym przypadku służyć do ładowania innych
rodzajów akumulatorów (np. NiCd, NiMH itd.)!
!
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie wolno ładować akumulatorów ze zwarciem komór. Wystę-
puje wówczas niebezpieczeństwo wybuchu z powodu wytwo-
rzenia się gazu piorunującego.
Akumulatorów ołowiowych nie należy ładować w niewentylo-
wanych pomieszczeniach. Występuje wówczas niebezpie-
czeństwo wybuchu z powodu wytworzenia się gazu
piorunującego.
Za pomocą ładowarki do akumulatorów nie wolno ładować
baterii niklowo-kadmowych oraz baterii jednorazowych.
Osłona tego typu baterii może pęknąć pod wpływem wybuchu.
PL
Zakres dostawy MCA1215 – MCA2440
358
4 Zakres dostawy
Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić, czy nie brakuje żadnej
części objętej zakresem dostawy.
5Osprzęt
Elementy dostępne jako osprzęt (nieobjęte zakresem dostawy):
6 Opis techniczny
Dzięki ograniczonej wadze oraz kompaktowej budowie ładowarkę akumula-
torowąmożna bez problemów zamontować w pojazdach turystycznych,
pojazdach użytkowych oraz jachtach wyposażonych w silniki bądź żagle.
Ładuje ona akumulatory wykorzystywane na pokładzie pojazdu lub łodzi
w celu generowania prądu albo dostarcza do nich napięcie konserwacyjne,
aby zapobiec ich rozładowaniu.
Lampka kontrolna przy urządzeniu umożliwia stałe monitorowanie ładowarki
akumulatorowej.
Urządzenie wyposażone jest w następujące zabezpieczenia:
Zwarcie
Przegrzanie
z czujnikiem (osprzęt): Przegrzanie akumulatora
Ilość Nazwa
1 Ładowarka akumulatorowa
1 Przewód przyłączeniowy 230 V
1 Instrukcja montażu i obsługi
Nazwa Nr produktu
Pilot MCA-RC1 9102500037
Czujnik temperatury MCA-TS1 9102500036
Czujnik akumulatora MCA-HS1 (IBS) 9102500038
Układ zarządzania akumulatorami PerfectControl MPC01 9102500041
MCA1215 – MCA2440 Opis techniczny
359
Dodatkowo urządzenie może zostać zintegrowane poprzez dwa złącza z
systemem komunikacji za pomocą magistrali LIN.
Chłodzenie odbywa się za pomocą wentylatorów, których prędkość zależy
od mocy ładowania i które można wyłączyć za pomocą zewnętrznego
wyłącznika.
6.1 Warianty urządzenia
Ładowarki akumulatorów MCA PerfectCharge są dostarczane w różnych
wariantach.
Ładowarka MCA może naładować akumulatory do zdefiniowanej pojemno-
ści (zob. rozdz. „Dane techniczne” na stronie 376):
MCA1215: do ładowania jednego akumulatora zasilającego i jednego
rozruchowego
MCA1225, MCA1235: do ładowania maksymalnie dwóch akumulatorów
zasilających i jednego rozruchowego
MCA1250, MCA1280: do ładowania maksymalnie trzech akumulatorów
zasilających
MCA2415: do ładowania maksymalnie dwóch akumulatorów zasilających
MCA2425, MCA2440: do ładowania maksymalnie trzech akumulatorów
zasilających
Do identyfikacji urządzenia służy numer produktu znajdujący się na tabliczce
znamionowej.
PL
Opis techniczny MCA1215 – MCA2440
360
6.2 Elementy obsługi i podłączenia
6.3 Funkcja ładowania akumulatora
Charakterystyka ładowania jest oznaczona jako zmodyfikowana krzywa cha-
rakterystyczna IU0U.
Poz. na
rys. 1, strona 3
Objaśnienie/Funkcja
1 Zasilanie sieciowe
5 Dioda LED statusu
6Przełącznik DIP
2Przyłącze magistrali LIN2
3Przyłącze magistrali TEMP/LIN1
7 Uchwyty na akumulator (+)
4 Gniazdo CN2 do alarmu i wentylatora
8 Uchwyty na akumulator ()
9Złącze dla akumulatora rozruchowego (tylko MCA1215,
MCA1225, MCA1235)
Poz. na
rys. 2, strona 4
Objaśnienie/Funkcja
1Włącznik/wyłącznik
2 Wentylatory
MCA1215 – MCA2440 Opis techniczny
361
1: Faza I (Bulk)
Na początku operacji ładowania pusty akumulator zostanie załadowany prą-
dem stałym (100% prądu ładowania), aż napięcie akumulatora osiągnie
napięcie ładowania. Po osiągnięciu przez akumulator tego poziomu napię-
cia, prąd ładowania zmaleje.
2, 3, 4: Faza U0 (Absorption)
Tu rozpoczyna się trzystopniowa faza ładowania absorpcyjnego (faza U0),
której czas trwania zależy od akumulatora. Napięcie pozostaje stałe (U0).
Wciągu pierwszych 2 minut określane jest ładowanie akumulatora. Następ-
nie rozpoczyna się faza głównego ładowania akumulatora, podczas której
akumulator jest całkowicie ładowany.
Gdy akumulator jest kompletnie naładowany lub prąd ładowania przez
15 min. ma wartość poniżej 6% wartości prądu znamionowego ładowania,
faza U0 jest zakończona.
5: Faza U (Float)
Po fazie U0 ładowarka akumulatorowa przełącza się
na ładowanie konser-
wacyjne (faza U).
U0 U
U
I
I
1
100 %
6 %
234 65
t
U/V
I/A
PL
Montaż urządzenia MCA1215 – MCA2440
362
Jeśli podłączone są odbiorniki DC, będą one zasilane przez urządzenie. Ta
dodatkowa moc pochodząca z akumulatora zostanie pobrana dopiero wów-
czas, gdy wymagana moc przewyższa pojemność urządzenia. Przy tym aku-
mulator będzie rozładowywany tak długo, aż urządzenie ponownie wejdzie
wfazę I i nastąpi ładowanie akumulatora.
6: 12-dniowe kondycjonowanie
Co 12 dni ładowarka akumulatora przełącza się na 85 minut ponownie na
fazę 1, aby odzyskać wydajność akumulatora. Pozwala to zapobiec ewentu-
alnym oznakom zużycia, na przykład zasiarczeniu.
7Montaż urządzenia
Wybierając miejsce montażu, należy uwzględnić następujące wskazówki:
Urządzenie można zamontować zarówno poziomo, jak i pionowo.
Nie należy montować urządzenia:
w wilgotnym lub mokrym miejscu
w zakurzonym otoczeniu
w pobliżu materiałów palnych
w miejscach, w których istnieje zagrożenie wybuchem
Miejsce montażu musi być dobrze wentylowane. W przypadku instalacji
w zamkniętych, małych pomieszczeniach powinno być zapewnione
napowietrzanie i odpowietrzanie. Wolna przestrzeń wokół urządzenia
musi wynosić co najmniej 25 cm.
Należy zachować swobodny dopływ powietrza pod spodem lub wylot
powietrza z tyłu urządzenia.
W przypadku temperatury otoczenia wyższej niż 40 °C (np. w komorach
silnika lub ogrzewania, bezpośredniego oddziaływania promieni słonecz-
nych) może dojść do obniżenia wartości znamionowych w wyniku samo-
ogrzania urz
ądzenia przy obciążeniu.
Powierzchnia montażu musi być równa i wystarczająco wytrzymała.
Urządzenia nie należy montować w tym samym obszarze co
akumulatory.
Nie należy montować urządzenia powyżej akumulatorów, ponieważ
z akumulatorów mogą wydobywać się opary zawierające siarkę, które
spowodują uszkodzenie urządzenia.
MCA1215 – MCA2440 Montaż urządzenia
363
A
Do instalacji i montażu potrzebne są następujące narzędzia:
Ołówek do zaznaczania
Zestaw wierteł
Wiertarka
Śrubokręt
Do przymocowania urządzenia potrzebne są:
śruby maszynowe (M4) z podkładkami i śrubami samozabezpieczającymi
lub
Wkręty do blach lub drewna
Urządzenie należy przymocować wnastępujący sposób:
Urządzenie należy przytrzymać w wybranym miejscu instalacji.
Należy zaznaczyć punkty mocowania.
Należy przymocować urządzenie, wkręcając każdą śrubę przez otwory
wywiercone w mocowaniach.
UWAGA!
Przed wykonaniem jakichkolwiek nawierceń należy się upewnić,
że kable elektryczne oraz inne części samochodu nie zostaną
uszkodzone w wyniku wiercenia i piłowania.
PL
Podłączanie urządzenia MCA1215 – MCA2440
364
8Podłączanie urządzenia
8.1 Podłączanie do akumulatora i źródła zasilania
Podłączanie akumulatora
Podczas podłączania akumulatora należy stosować się do następujących
wskazówek:
!
Przy podłączaniu należy zwrócić uwagę na to, aby bieguny akumulatora
były czyste.
Należy zwrócić uwagę na prawidłowe osadzenie złącza wtykowego.
Należy wybrać wystarczający przekrój poprzeczny dla kabla przyłącze-
niowego (zob. rozdz. „Dane techniczne” na stronie 376).
Przewody należy ułożyć zgodnie z VDE 100 (Niemcy).
Przewód ujemny należy podłączyć bezpośrednio do bieguna ujemnego
akumulatora, a nie do podwozia pojazdu bądź statku.
Należy zastosować następujące kolory przewodów:
Czerwony: Podłączenie dodatnie
Czarny: Podłączenie ujemne
Należy uważać, aby nie pomylić położenia biegunów. Nieprawidłowe
podłączenie może spowodowa
ć uszkodzenie urządzenia.
Kabel dodatni należy ułożyć od ładowarki akumulatorowej do bieguna
dodatniego akumulatora i tam podłączyć.
Kabel ujemny należy ułożyć od ładowarki akumulatorowej do bieguna
ujemnego akumulatora i tam podłączyć.
OSTROŻNIE!
Należy unikać wszelkiego kontaktu z cieczą znajdującą się
w akumulatorze!
Nie wolno ładować baterii ze zwarciem komór, ponieważ
w wyniku przegrzania baterii może dojść do powstania gazów
wybuchowych.
MCA1215 – MCA2440 Podłączanie urządzenia
365
Podłączanie do źródła napięcia 230 V
Należy włożyć dostarczony kabel przyłączeniowy 230 V do gniazda łado-
warki akumulatorów MCA „AC INPUT”.
Urządzenie należy podłączyć za pomocą kabla przyłączeniowego 230 V
do uziemionego i zabezpieczonego bezpiecznikiem różnicowoprądowym
gniazda sieciowego 230 V.
8.2 Warianty ładowania
– bez; z
Ładowanie akumulatora
Akumulator należy podłączyć do gniazda ładowarki akumulatorów MCA
„DC OUTPUT”.
Należy zwrócić uwagę na prawidłowe położenie biegunów podłączeń.
Ładowanie akumulatora rozruchowego (tylko MCA1215, 1225, 1235)
Akumulator rozruchowy należy podłączyć do gniazda ładowarki akumula-
torów MCA „ESB”.
Należy zwrócić uwagę na prawidłowe położenie biegunów podłączeń.
Ładowanie z czujnikiem temperatury MCA-TS1 (osprzęt)
Czujnik temperatury należy podłączyć do złącza TEMP/LIN.
Napięcie ładowania będzie modyfikowane w zależności od zmierzonej
temperatury.
rys. 3, strona 5 rys. 4, strona 5
Czujnik akumulatora
MCA-HS1 (IBS)
Perfect Control
MPC01
Pilot
MCA-RC1
Czujnik temperatury
MCA-TS1 lub
Czujnik akumulatora
MCA-HS1 (IBS)
–– ––
✓✓
✓✓
PL
Podłączanie urządzenia MCA1215 – MCA2440
366
Ładowanie z czujnikiem akumulatora IBS MCA-TS1 (osprzęt)
Czujnik akumulatora należy podłączyć do złącza TEMP/LIN.
Po podłączeniu czujnik wyśle informację o temperaturze i napięciu aku-
mulatora poprzez port komunikacji LIN do ładowarki. Wówczas napięcie
ładowane zostanie zmodyfikowane w zależności od temperatury.
Ponadto nastąpi również kompensacja ewentualnych strat napięcia w
kablach połączeniowych.
Ładowanie układu zarządzania akumulatorami PerfectControl MPC01
(osprzęt)
Przełączniki DIP od 1 do 3 przy ładowarce akumulatorów MCA należy
ustawić w pozycji „ON” (rozdz. „Ustawianie przełącznika DIP” na
stronie 369).
Szczegółowe informacje zawiera instrukcja obsługi MPC01.
Ładowanie za pomocą pilota MCA-RC1 (osprzęt)
I
Jedną stronę kabla RJ-11 należy włożyć do gniazda MCA-RC1
(rys. 0 3, strona 7).
Drugą stronę kabla RJ-11 należy włożyć do gniazda TEMP/LIN1 znajdu-
jącego się przy ładowarce akumulatorów MCA.
WSKAZÓWKA
Długość kabla RJ-11 może wynosić maksymalnie 7 m.
MCA1215 – MCA2440 Podłączanie urządzenia
367
8.3 Schematy połączeń
Przykładowy schemat połączeń 12 V: zob. rys. 5, strona 6
Przykładowy schemat połączeń 24 V: zob. rys. 6, strona 6
Poz. na
rys. 5, strona 6
Objaśnienie/Funkcja
1 Ładowarka MCA
2 Odbiornik
3 PerfectControl MPC01
4 Czujnik akumulatora 12 V IBS
5 Akumulator 12 V
6 Bezpiecznik
7 Akumulator rozruchowy
Poz. na
rys. 6, strona 6
Objaśnienie/Funkcja
1 Ładowarka MCA
2 Odbiornik
3 PerfectControl MPC01
4 Czujnik akumulatora 24 V IBS
5 Akumulator 12 V
6 Bezpiecznik
PL
Podłączanie urządzenia MCA1215 – MCA2440
368
8.4 Opis pinów
Piny gniazda magistrali TEMP/LIN są przypisane następująco:
Piny gniazda magistrali LIN2 są przypisane następująco:
Pin na
rys. 7, strona 6
Opis
1R_VCC
2GND
3TEMP
4BAT
5 LIN BUS DATA I/O
6BAT +
Pin na
rys. 7, strona 6
Opis
1R_VCC
2BAT
3NC
4BAT
5 LIN BUS DATA I/O
6BAT +
MCA1215 – MCA2440 Podłączanie urządzenia
369
Piny gniazda CN2 (sygnał alarmu i sterowanie wentylatorem) są przypisane
następująco:
Piny gniazda ESB (złącze akumulatora rozruchowego) są przypisane
następująco:
8.5 Ustawianie przełącznika DIP
Urządzenie można dostosować za pomocą przełącznika DIP.
S1 ustawia wartość napięcia, przy której urządzenie przełącza się z fazy I
(Bulk) na fazę U0 (absorpcja), zob. też rozdz. „Funkcja ładowania akumula-
tora” na stronie 360. S3 musi znajdować się w pozycji „OFF”.
S2 ustawia napięcie konserwacyjne. S3 musi znajdować się w pozycji „OFF”.
Jeśli podłączony jest czujnik akumulatora, w przypadku tych dwóch funkcji
napięcie wyjściowe zostaje dostosowane do temperatury:
MCA 12xx: –20 mV/°C
MCA 24xx: –40 mV/°C
Pin na
rys. 8, strona 6
Opis
1 NC (Normally Closed): Styk spoczynkowy
2 NO (Normally Open): Styk roboczy
3 COM (Common): Styk zmienny
4 Sterowanie trybem uśpienia
5GND
4 – 5 zmostkowane Włączony trybu uśpienia
4–5 otwarte Wyłączony tryb uśpienia
Pin na
rys. 9, strona 6
Opis
+VCC
–GND
PL
Podłączanie urządzenia MCA1215 – MCA2440
370
S3 włącza tryb zasilania, gdy albo S1 albo S2 bądź oba przełączniki znajdują
się w pozycji „Off”. W trybie zasilania sterowanie ochroną przed zwarciem,
nadnapięciem i przegrzaniem odbywa się za pomocą wewnętrznego
czujnika.
Jeśli przełączniki S1, S2 i S3 znajdują się w pozycji „On”, oznacza to, że włą-
czone jest sterowanie z urządzeń zewnętrznych. W tym trybie np. typ aku-
mulatora i napięcie ładowania są ustawiane przez urządzenie zewnętrzne.
S4 określa działanie wentylatora. Jeśli przełącznik S4 znajduje się w pozycji
„On”, wentylator zostaje przełączony na tryb uśpienia (tryb z redukcją szu-
mów). Jeśli przełącznik S4 znajduje się w pozycji „Off”, regulacja wentylatora
nie ma miejsca.
Należy ustawić za pomocą przełączników DIP (rys. a strona 7) żądane
funkcje i wartości"
Ustawianie napi
ęcia przełączania:
Ustawianie napięcia konserwacyjnego:
Ustawianie trybu zasilania:
Przełącznik 1 Przełącznik 3 Napięcie przełączania
ON OFF 14,4 V / 28,8 V
OFF OFF 14,7 V / 29,4 V
Przełącznik 2 Przełącznik 3 Napięcie konserwacyjne
ON OFF 13,5 V / 27,0 V
OFF OFF 13,8 V / 27,6 V
Przełącznik 1 Przełącznik 2 Przełącznik 3 Napięcie stałe
MCA12.. MCA24..
OFF OFF ON 13,2 V 26,4 V
OFF ON ON 13,8 V 27,6 V
ON OFF ON 14,4 V 28,8 V
MCA1215 – MCA2440 Eksploatacja urządzenia
371
–Włączanie sterowania dla urządzeń zewnętrznych (np. MPC01, nie
dotyczy MCA
-RC1):
Ustawianie trybu uśpienia
9 Eksploatacja urządzenia
Należy ustawić przełącznik w pozycji „On”.
Aby wyłączyć, należy ustawić przełącznik w pozycji „Off”.
W zależności od poziomu naładowania akumulatora ładowarka zaczyna
ładować lub dostarcza prąd konserwacyjny.
Dioda LED statusu (rys. 1 5, strona 3) wskazuje stan pracy (zob. poniż-
sza tabela i rozdz. „Funkcja ładowania akumulatora” na stronie 360).
Przełącznik 1 Przełącznik 2 Przełącznik 3
ON ON ON
Przełącznik 4
ON
Wskaźnik Znaczenie
Światło pomarańczowe, powolne
miganie
Faza 1
Światło pomarańczowe, powolne
miganie
Faza 2
Światło pomarańczowe, ciągłe Faza 3
Światło zielone, ciągłe Faza 4
Zielone, powolne miganie Faza 5
Światło czerwone, nieprzerwane Zwarcie lub uszkodzony bezpiecznik
Światło czerwone, szybkie miganie Przegrzanie akumulatora lub ładowarki
Światło czerwone, powolne miganie Nad- lub podnapięcie akumulatora
Światło czerwone, dwukrotne mignię-
cie
Usterka wentylatora
Światło czerwone, powolne dwukrotne
mignięcie
Usterka złącza akumulatora rozrucho-
wego
PL
Eksploatacja urządzenia MCA1215 – MCA2440
372
I
W przypadku podłączenia pilota MCA-RC1 (akcesoria)
Należy włączyć lub wyłączyć tryb uśpienia (tryb z redukcją poziomu
szumu) za pomocą przycisku „Sleep Mode” (rys. 0 2, strona 7).
W trybie uśpienia regulacja wentylatora nie ma miejsca.
Dioda LED statusu (rys. 0 1, strona 7) wskazuje stan pracy (zob. poniż-
sza tabela).
I
WSKAZÓWKA
W przypadku usterki (dioda LED statusu świeci się na czerwono)
należy przeczytać informacje podane w rozdz. „Usuwanie uste-
rek” na stronie 374).
Tryb Wskaźnik Znaczenie
Włączony tryb
uśpienia
Światło pomarań-
czowe, ciągłe
Faza od 1 do 5
Wyłączony tryb
uśpienia
Zielone, powolne
miganie
Faza od 1 do 4
Światło zielone, cią-
głe
Faza 5
Usterka Światło czerwone,
nieprzerwane
Zwarcie lub uszkodzony bezpiecz-
nik
Światło czerwone,
szybkie miganie
Przegrzanie akumulatora lub łado-
warki
Światło czerwone,
powolne miganie
Nad- lub podnapięcie akumulatora
Światło czerwone,
dwukrotne mignię-
cie
Usterka wentylatora
Światło czerwone,
powolne dwu-
krotne mignięcie
Usterka złącza akumulatora rozru-
chowego
WSKAZÓWKA
W przypadku usterki (dioda LED statusu świeci się na czerwono)
należy przeczytać informacje podane w rozdz. „Usuwanie uste-
rek” na stronie 374).
MCA1215 – MCA2440 Pielęgnacja i czyszczenie urządzenia
373
10 Pielęgnacja i czyszczenie urządzenia
A
Urządzenie należy odłączyć od zasilania prądem 230 V.
Urządzenie należy odłączyć od akumulatora.
Należy chronić urządzenie przed ponownym włączeniem.
Od czasu do czasu czyścić urządzenie wilgotną ściereczką.
Należy regularnie czyścić otwory wentylacyjne.
Okablowanie elektryczne należy sprawdzać przynajmniej raz w roku.
Należy usunąć takie usterki, jak poluzowane przyłącza, przepalone prze-
wody itp.
UWAGA!
Do czyszczenia nie należy używać ostrych i twardych środków;
mogą one uszkodzić urządzenie.
PL
Usuwanie usterek MCA1215 – MCA2440
374
11 Usuwanie usterek
Dioda LED „Status” (rys. 1 5, strona 3) wskazuje usterkę:
I
Wskaźnik LED Przyczyna Usuwanie
Światło czerwone,
powolne miganie
Napięcie dolne lub przepięcie
akumulatora
Sprawdzić akumulator.
W tym celu należy wyłączyć i
ponownie włączyć ładowarkę aku-
mulatorową.
Wadliwy akumulator Wymienić akumulator.
Światło czerwone,
szybkie miganie
Przeciążenie termiczne Należy zapewnić lepszą wentylację
ładowarki akumulatorowej lub aku-
mulatora.
Należy sprawdzić, czy nie są zat-
kane otwory wentylacyjne.
W razie potrzeby należy obniżyć
temperaturę otoczenia
Światło czerwone,
ciągłe
Zwarcie bądź błędne podłą-
czenie biegunów
Ładowarkę akumulatorową należy
podłączyć z odpowiednią polaryza-
cją.
Należy usunąć przyczynę zwarcia.
Należy sprawdzić, czy nie przepalił
się bezpiecznik i ew. go zastąpić.
Światło czerwone,
dwukrotne mignięcie
Usterka wentylatora Należy sprawdzić, czy wentylator nie
jest zabrudzony lub uszkodzony.
Czerwone światło,
powolne dwukrotne
mignięcie
Usterka złącza akumulatora
rozruchowego
Należy sprawdzić, czy w akumulato-
rze rozruchowym nie doszło do
zwarcia.
WSKAZÓWKA
W przypadku pytań dotyczących danych akumulatora należy
skontaktować się z jego producentem.
MCA1215 – MCA2440 Gwarancja
375
12 Gwarancja
Warunki gwarancji zostały opisane w Karcie Gwarancyjnej dołączonej do
produktu.
W celu naprawy lub rozpatrzenia gwarancji konieczne jest przesłanie:
kopii rachunku z datą zakupu,
informacji o przyczynie reklamacji lub opisu wady.
13 Utylizacja
Opakowanie należy wyrzucić do odpowiedniego pojemnika na śmieci do
recyklingu.
M
Jeżeli produkt nie będzie dłużej eksploatowany, koniecznie
dowiedz się wnajbliższym zakładzie recyklingu lub
w specjalistycznym sklepie, jakie są aktualnie obowiązujące
przepisy dotyczące utylizacji.
PL
Dane techniczne MCA1215 – MCA2440
376
14 Dane techniczne
Ogólne dane techniczne
MCA12xx, MCA24xx
Typ akumulatorów Ołowiowy-kwasowy, żelowy, litowo-jonowy, AGM
Odprowadzanie ciepła Wentylatory
Tryb ładowania 5-stopniowy
Maksymalna temperatura otoczenia –20 °C – +50 °C
Temperatura przechowywania –40 °C – +85 °C
Wilgotność powietrza 20 – 90 %
Współczynnik temperaturowy ± 0,03 %/°C (0 – 50 °C)
Kompensacja temperaturowa (MCA12xx)
Kompensacja temperaturowa (MCA24xx)
–20 mV/°C (czujnik akumulatora)
–40 mV/°C (czujnik akumulatora)
Wibracja 10 – 500 Hz
2 g na 10 min/cykl w ciągu 60 min dla osi X, Y i Z
Izolacja napięcia I/P – O/P: 4 kVw
I/P – FG: 1,7 kVw
O/P – FG: 0,7 kVw
Izolacja oporu I/P – O/P: 100 MΩ/500 Vg
Sygnał alarmu Za pomocą styków przekaźnika
Komunikacja Za pomocą magistrali LIN
Tryb uśpienia (tryb z redukcją szumów) Za pomocą pilota (akcesoria) lub przełącznika
DIP
Pilot (akcesoria) Przełącznik, dioda LED w trzech kolorach, możli-
wość przełączania trybu uśpienia
Kontrola/certyfikat
Zgodnie z Dyrektywą kompatybilności elektro-
magnetycznej 2004/108/WE włącznie z
2009/19/WE i Dyrektywą niskonapięciową
2006/95/WE
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 55022
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-4-2, 3, 4, 5, 6, 8, 11
ENV 50204
MCA1215 – MCA2440 Dane techniczne
377
Urządzenia zabezpieczające
Dane wejściowe
MCA12xx, MCA24xx
Zwarcie na wyjściu Prąd jest redukowany do 25 % maksymal-
nego prądu
Nadnapięcie 16 V
Zbyt wysoka temperatura ładowarki akumula-
torów
100 °C ± 5 °C (mierzona wewnątrz)
Zbyt wysoka temperatura akumulatora 52 °C ± 5°C (z czujnikiem akumulatora)
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Wejściowe napięcie znamio-
nowe
90 – 260 Vw
Korekta współczynnika mocy > 97 % (pełne obciążenie)
Częstotliwość wejściowa 50 Hz – 60 Hz
Wydajność przy 230 Vw 87%
Prąd upływowy <1 mA przy 240 Vw
Prąd wejściowy przy 100 Vw 2,5 A 4,1 A 6,2 A 8,24 A 13,3 A
Prąd wejściowy przy 240 Vw 1,07 A 1,8 A 2,8 A 3,6 A 5,4 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Wejściowe napięcie znamio-
nowe
90 – 260 Vw
Korekta współczynnika mocy > 97 % (pełne obciążenie)
Częstotliwość wejściowa 50 Hz – 60 Hz
Wydajność przy 230 Vw 90 %
Prąd upł
ywowy <1 mA przy 240 Vw
Prąd wejściowy przy 100 Vw 4,2 A 8,3 A 13,3 A
Prąd wejściowy przy 240 Vw 1,7 A 3,6 A 5,4 A
PL
Dane techniczne MCA1215 – MCA2440
378
Dane wyjściowe
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Napięcie ładowania 14,4 V / 14,7 V
Ładowanie konserwacyjne 13,8 V
Prąd znamionowy ładowania 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A
Prąd ładowania 0 – 15 A 0 – 25 A 0 – 35 A 0 – 50 A 0 – 80 A
Wyjścia 12233
Wyjścia ESB
(akumulator rozruchowy)
111––
Napięcie ładowania ESB 13,8 V 13,8 V 13,8 V
Prąd ładowania ESB 2 A 2 A 2 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Napięcie ładowania 28,8 V / 29,4 V
Ładowanie konserwacyjne 27,6 V
Prąd znamionowy ładowania 12,5 A 25 A 40 A
Prąd ładowania 0 – 12,5 A 0 – 25 A 0 – 40 A
Wyjścia 233
MCA1215 – MCA2440 Dane techniczne
379
Numery produktów, wymiary i masa
Dane techniczne MCA-RC1 (osprzęt)
MCA1215 MCA1225 MCA1235
Nr prod. 9102500027 9102500028 9102500029
Wymiary D x Sz x W (mm) 238x179x63 238x179x63 274x179x63
Masa 1,6 kg 1,7 kg 1,9 kg
MCA1250 MCA1280
Nr prod. 9102500030 9102500031
Wymiary D x Sz x W (mm) 283x208,5x75 303x208,5x75
Masa 3,1 kg 3,9 kg
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Nr prod. 9102500032 9102500033 9102500034
Wymiary D x Sz x W (mm) 238x179x63 283x208,5x75 303x208,5x75
Masa 1,6 kg 2,9 kg 3,9 kg
MCA-RC1
Nr prod. 9102500037
Wejściowe napięcie znamionowe 10,5 – 15 Vg
Pobór prądu w trybie czuwania < 40 mA
Maksymalna temperatura otoczenia –10 °C – +45 °C
Temperatura przechowywania –30°C – +70 °C
CS
Vysvětlení symbolů MCA1215 – MCA2440
380
Před zahájením instalace a uvedením do provozu si pečlivě přečtěte
tento návod a uschovejte jej. V případě dalšího prodeje výrobku
předejte návod novému uživateli.
Obsah
1 Vysvětlení symbolů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380
2 Všeobecné bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 381
3 Použití v souladu s účelem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386
4 Obsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 387
5Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 387
6 Technický popis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 388
7 Montáž přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 391
8Připojení přístroje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393
9 Použití přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 399
10 Čištění a péče o přístroj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 401
11 Odstraňování závad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 401
12 Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402
13 Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402
14 Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 403
1 Vysvětlení symbolů
D
!
NEBEZPEČÍ!
Bezpečnostní pokyny: Následkem nedodržení pokynů jsou
smrtelná nebo vážná zranění.
VÝSTRAHA!
Bezpečnostní pokyny: Následkem nedodržení pokynů mohou
být smrtelná nebo vážná zranění.
MCA1215 – MCA2440 Všeobecné bezpečnostní pokyny
381
!
A
I
Činnost: Tento symbol vás vyzývá k tomu, abyste něco učinili. Potřebné
činnosti jsou popisovány v příslušném pořadí.
Tento symbol popisuje výsledek určité činnosti.
Obr. 1 5, strana 3: Tento údaj odkazuje na prvek, zobrazený na obrázku.
Na tomto příkladu se jedná o „pozici 5 na obrázku 1 na straně 3“.
2 Všeobecné bezpečnostní pokyny
V následujících případech nepřebírá výrobce žádné záruky za škody:
Chybná montáž nebo chybné připojení
Poškození výrobku působením mechanických vlivů a přepě
Změna výrobku bez výslovného souhlasu výrobce
Použití k jiným účelům, než jsou popsány v tomto návodu
!
UPOZORNĚNÍ!
Bezpečnostní pokyny: Následkem nedodržení mohou být
úrazy.
POZOR!
Nedodržení pokynů může mít za následek hmotné škody a
narušení funkce výrobku.
POZNÁMKA
Doplňující informace týkající se obsluhy výrobku.
VÝSTRAHA!
Při použití elektrických přístrojů dodržujte následující zásadní
bezpečnostní opatření k ochraně před následujícími nebezpe-
čími:
zasažení elektrickým proudem
nebezpečí požáru
úrazy
CS
Všeobecné bezpečnostní pokyny MCA1215 – MCA2440
382
2.1 Základní bezpečnost
D
NEBEZPEČÍ!
Vpřípadě požáru použijte hasicí přístroj, který je vhodný
k hašení elektrických přístrojů.
!
VÝSTRAHA!
Používejte přístroj pouze v souladu s jeho určením.
Přístroj odpojte od sítě:
–Před každým čištěním a údržbou
Po každém použití
–Před výměnou pojistek
Vpřípadě demontáže přístroje:
Odpojte veškerá připojení.
Zajistěte, aby byly všechny vstupy a výstupy odpojeny od
napětí.
Vpřípadě, že jsou přístroj nebo přívodní kabel poškozeny,
nesmíte výrobek dále používat.
Pokud je přívodní kabel přístroje poškozen, musíte jej nechat
vyměnit výrobcem, jeho servisním centrem nebo jinou kvalifiko-
vanou osobou tak, aby nemohlo dojít k jakémukoliv ohrožení.
Opravy tohoto výrobku smějí provádět pouze odborníci.
Nesprávně provedené opravy mohou být zdrojem značných
rizik.
Tento přístroj mohou používat děti od 8 let a osoby se sníže-
nými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi,
nebo osoby s nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí, pokud
budou pod dozorem nebo pokud byly poučeny o bezpečném
použití přístroje a porozuměly nebezpečím, která z použití
výrobku vyplývají.
Elektrické př
ístroje nejsou hračky pro děti!
Přístroj používejte a skladujte mimo dosah dětí.
Děti musejí být pod dohledem tak, aby si s výrobkem nehrály.
A
POZOR!
Před uvedením do provozu porovnejte údaj o napětí na typo-
vém štítku se stávajícím zdrojem napájení.
Zajistěte, aby jiné předměty nezpůsobily zkrat na kontaktech
přístroje.
Nikdy nevytahujte zástrčku ze zásuvky tahem za přívodní kabel.
MCA1215 – MCA2440 Všeobecné bezpečnostní pokyny
383
Přístroj skladujte na suchém a chladném místě.
2.2 Bezpečnost při montáži přístroje
D
NEBEZPEČÍ!
Nemontujte přístroj v oblastech, ve kterých hrozí nebezpečí
exploze plynu nebo prachu.
!
UPOZORNĚNÍ!
Pamatujte na bezpečnou stabilitu!
Přístroj musí být umístěn a upevněn tak, aby se nemohl převážit
nebo spadnout.
A
POZOR!
Nevystavujte přístroj zdroji tepla (sluneční záření, topení
apod.). Zabráníte tak dalšímu zahřívání přístroje.
Umístěte přístroj na suchém místě chráněním před stříkají
vodou.
2.3 Bezpečnost při elektrickém připojování přístroje
D
NEBEZPEČÍ! Ohrožení života elektrickým proudem!
Při instalaci na lodích:
Vpřípadě nesprávné instalace elektrických přístrojů na lodích
může dojít ke korozi lodi. Nechejte provést instalaci přístroje
specializovaným (lodním) elektrikářem.
Pokud pracujete na elektrických zařízeních zajistěte, aby byla
na blízku další osoba, která vám může v nouzovém případě
pomoci.
!
VÝSTRAHA!
Používejte vždy uzemněné zásuvky jištěné ochranným spína-
čem FI.
Pamatujte na dostatečný průřez vodiče.
Instalujte kabely tak, aby nemohly být poškozeny dveřmi nebo
kryty motorového prostoru.
Přivřené kabely mohou mít za následek životu nebezpeč
úrazy.
CS
Všeobecné bezpečnostní pokyny MCA1215 – MCA2440
384
!
UPOZORNĚNÍ!
Instalujte vodiče tak, aby nehrozilo nebezpečí zakopnutí a
nemohlo dojít k poškození kabelů.
A
POZOR!
Používejte trubky nebo průchodky kabelů, pokud musíte vést
kabely plechovými stěnami nebo jinými stěnami s ostrými hra-
nami.
Nepokládejteťové rozvody 230 V a rozvody stejnosměrného
proudu 12 V společně ve stejné průchodce (trubce).
Nepokládejte kabely volně nebo ostře zalomené.
Vodiče dobře upevněte.
Netahejte za rozvody.
2.4 Bezpečnost za provozu přístroje
D
NEBEZPEČÍ! Ohrožení života elektrickým proudem!
Nikdy se nedotýkejte odizolovaných vodičů. To platí především
pro provoz v síti se střídavým napětím.
K tomu, abyste mohli přístroj v případě nebezpečí rychle odpojit
od elektrické sítě, musí být zásuvka umístěna v blízkosti pří-
stroje tak, aby byla snadno dostupná.
!
VÝSTRAHA!
Používejte přístroj výhradně v uzavřených dobře větraných pro-
storách.
Nepoužívejte přístroj v zařízeních s olověnými kyselinovými
akumulátory. Tyto akumulátory odpařují výbušný plynný vodík,
který se může vznítit následkem jiskření na elektrických kontak-
tech.
!
UPOZORNĚNÍ!
Nepoužívejte přístroj za těchto podmínek:
Vlhké nebo mokré prostředí, prostředí s obsahem soli
Blízkost agresivních výparů
–Blízkost hořlavých materiálů
Oblasti ohrožené explozí
Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda jsou přívodní kabel
a zástrčka suché.
MCA1215 – MCA2440 Všeobecné bezpečnostní pokyny
385
Při práci na přístroji vždy přerušte napájení elektrickým prou-
dem.
Pamatujte, že i po vypnutí ochranného zařízení (pojistky)
mohou být součásti přístroje pod napětím.
Neodpojujte žádné kabely, dokud je přístroj ještě v provozu.
A
POZOR!
Dbejte, aby nedošlo k zakrytí vstupů a výstupů vzduchu pří-
stroje.
Pamatujte na dostatečný přívod vzduchu.
2.5 Bezpečnost při manipulaci s bateriemi
!
VÝSTRAHA!
Baterie mohou obsahovat agresivní a leptavé kyseliny.
Zabraňte jakémukoliv tělesnému kontaktu s kapalinou
z baterie. Pokud přesto dojde ke kontaktu s kapalinou baterie,
řádně opláchněte potřísněnou část těla vodou.
Při úrazu způsobeném kyselinou ihned vyhledejte lékaře.
!
UPOZORNĚNÍ!
Při práci s baterií na sobě nesmíte mít žádné kovové předměty,
jako jsou hodinky nebo prsteny.
Olověné baterie mohou generovat zkratové proudy, které
mohou způsobit závažné popáleniny.
Nebezpečí exploze!
Nikdy se nepokoušejte nabíjet zmrzlou nebo vadnou baterii.
V tomto případě umístěte baterii na místo chráněné před mra-
zem a vyčkejte, dokud se baterie nepřizpůsobí okolní teplotě.
Teprve potom zahajte nabíjení.
Při práci s bateriemi používejte ochranné brýle a ochran
oděv. Když pracujete s baterií, nedotýkejte se očí.
Nekuřte a zajistěte, aby v blízkosti motoru nebo baterie
nevznikalo žádné jiskření.
A
POZOR!
Používejte výhradně dobíjecí baterie.
Zabraňte pádu kovových součástí na baterii. Mohlo by dojít
k jiskření nebo ke zkratování baterie a jiných elektrických
součástí.
CS
Použití v souladu s účelem MCA1215 – MCA2440
386
Dodržujte při připojování správnou polaritu.
Dodržujte návody výrobce baterie a výrobce zařízení, nebo
výrobce vozidla, ve kterém jsou baterie používány.
Pokud budete muset baterie vyjmout, odpojte nejprve přípojku
kostry. Odpojte od baterie všechny přípojky a všechny spotře-
biče dříve, než baterii vyjmete.
3 Použití v souladu s účelem
Nabíječky PerfectCharge MCA mohou být používány k nabíjení baterií, které
slouží na palubách lodí nebo ve vozidlech k zabezpečení napájení elektric-
kým proudem, nebo k napájení udržovacím napětím.
Nabíječky MCA slouží ke kontinuálnímu nabíjení napájecích baterií nebo
baterií startérů. Můžete tak baterie nabíjet nebo je udržovat na vysoké úrovni
kapacity:
Baterie 12 V: MCA1215, MCA1225, MCA1235, MCA1250, MCA1280
Baterie 24 V: MCA2415, MCA2425, MCA2440
Nabíječky MCA slouží k nabíjení baterií následujících typů:
Olověné startovací baterie
Olověné gelové baterie
Baterie AGM (se skelným vláknem)
Přístroj v žádném případě nesmíte používat k nabíjení baterií jiných typů
(např. NiCd, NiMH atd.)!
!
VÝSTRAHA! Nebezpečí exploze!
Nesmíte nabíjet baterie se zkratovanými články. Přitom exis-
tuje nebezpečí exploze následkem vyvíjení třaskavého plynu.
Nenabíjejte olověné baterie v nevětraných prostorách.
Existuje přitom nebezpečí exploze následkem vyvíjení třaska-
vého plynu.
Nikl kadmiové baterie a nedobíjecí baterie nesmíte nabíjet
pomocí nabíječky baterií. Plášť těchto typů baterií může explo-
dovat a prasknout.
MCA1215 – MCA2440 Obsah dodávky
387
4 Obsah dodávky
Před uvedením přístroje do provozu se přesvědčte, že máte k dispozici
všechny součásti, které mají být obsahem dodávky.
5Příslušenství
Dodávané příslušenství (není součástí dodávky):
Množství Název
1 Nabíječka baterií
1Přívodní kabel 230 V
1 Návod k montáži a obsluze
Název Č. výrobku
Dálkový ovladač MCA-RC1 9102500037
Snímač teploty MCA-TS1 9102500036
Snímač baterie MCA-HS1 (IBS) 9102500038
Systém řízení a sledování stavu akumulátoru-
PerfectControl MPC01
9102500041
CS
Technický popis MCA1215 – MCA2440
388
6 Technický popis
Díky nižší hmotnosti a kompaktní konstrukci můžete nabíječku baterií
snadno instalovat v obytných automobilech, užitkových vozidlech nebo
motorových lodích a jachtách. Je určen k nabíjení baterií, které jsou použí-
vány na palubách lodí nebo ve vozidlech k napájení, nebo tyto baterie napájí
udržovacím napětím tak, aby se nevybily.
Kontrolka na přístroji umožňuje trvalou kontrolu nabíječky.
Přístroj je vybaven následujícími ochrannými zařízeními:
Zkrat
Přehřátí
Se snímačem (příslušenství): přehřátí baterie
Navíc je možné přístroj prostřednictvím dvou přípojek zapojit do jednoho
komunikačního systému se sběrnicí LIN BUS.
Chlazení obstarává ventilátor, jehož rychlost závisí na nabíjecím výkonu a
který je možné vypnout pomocí externího vypínače.
6.1 Modelové varianty přístroje
Nabíječky PerfectCharge MCA jsou dodávány v různých variantách.
Vaše nabíječka MCA může být použita k nabíjení baterií do stanovené kapa-
city (viz kap. „Technické údaje“ na stranì 403):
MCA 1215: přístroj vhodný k nabíjení jedné napájecí baterie a jedné star-
tovací baterie
MCA 1225, MCA 1235: přístroje vhodné k nabíjení až dvou napájecích
baterií a jedné startovací baterie
MCA 1250, MCA 1280: přístroje vhodné k nabíjení až tří napájecích
baterií
MCA 2415: přístroj vhodný k nabíjení až dvou napájecích baterií
MCA 2425, MCA 2440: přístroje vhodné k nabíjení až tří napájecích
baterií
Identifikaci vašeho přístroje můžete určit podle čísla výrobku na typovém
štítku.
MCA1215 – MCA2440 Technický popis
389
6.2 Ovládací prvky a přípojky
Poz.
obr. 1, strana 3
Vysvětlení/funkce
1Síťová přípojka
2Přípojka sběrnice LIN2
3Přípojka sběrnice TEMP/LIN1
4Zdířka CN2 pro alarm a ventilátor
5 Stavová LED
6Přepínač DIP
7 Svorky baterií (+)
8 Svorky baterií ()
9Přípojka pro startovací baterii (pouze u variant MCA1215,
MCA1225, MCA1235)
Poz.
obr. 2, strana 4
Vysvětlení/funkce
1 Vypínač
2Ventilátor
CS
Technický popis MCA1215 – MCA2440
390
6.3 Funkce nabíjení baterie
Charakteristika nabíjení je označována jako modifikovaná charakteristika
IU0U.
1: Fáze I (Bulk)
Na začátku procesu nabíjení je prázdná baterie nabíjena konstantním prou-
dem (100 % nabíjecí proud), dokud nebude dosaženo napětí baterie.
Jakmile baterie dosáhne této úrovně nabití, nabíjecí proud se snižuje.
2, 3, 4: Fáze U0 (Absorption)
Nyní začíná 3stupňová absorpční fáze nabíjení (fáze U0). Zde se doba odvíjí
od velikosti a typu baterie. Přitom zůstává napě konstantní (U0). Během
prvních 2 min. je zjištěn stav nabití baterie. Potom začíná hlavní fáze nabí-
jení, během které je baterie plně nabíjena.
Jakmile je baterie plně nabita, nebo pokud je nabíjecí proud po dobu 15 min.
nižší než 6 % jmenovité nabíjecí hodnoty, je fáze U0 ukončena.
U0 U
U
I
I
1
100 %
6 %
234 65
t
U/V
I/A
MCA1215 – MCA2440 Montáž přístroje
391
5: Fáze U (Float)
Po fázi U0 přepne nabíječka baterií do režimu udržovacího nabíjení (fáze U).
Pokud jsou připojeny spotřebiče DC, přístroj je nabíjí. Pouze pokud potřebný
výkon překračuje kapacitu přístroje, je tento další výkon odebírán z baterie.
Přitom je baterie vybíjena tak dlouho, dokud přístroj opět nepřejde do fáze I
a je zahájeno nabíjení baterie.
6: Oživování ve 12denních cyklech
Každých 12 dní přepne nabíječka baterií na dobu 85 minut zpět do fáze 1,
aby provedla oživení baterie. Tímto se zabraňuje případným nežádoucím
jevům spojeným s vybíjením, jako je sulfatace.
7Montáž přístroje
Při výběru místa instalace dodržujte následující pokyny:
Přístroj můžete namontovat horizontálně i vertikálně.
Přístroj nemontujte za těchto podmínek:
Vlhké nebo mokré prostředí
Prašné prostředí
Blízkost hořlavých materiálů
Oblasti ohrožené explozí
Místo instalace musí být dobře odvětrávané. V případě instalace
v malých uzavřených prostorech musí být zajištěn přívod a odvod vzdu-
chu. Volný prostor kolem přístroje musí být minimálně 25 cm.
Musí zůstat volný vstup vzduchu na spodní straně příp. výstup vzduchu
na zadní straně přístroje.
Vpřípadě okolních teplot vyšších než 40 °C (např. motorový prostor nebo
prostor topení, přímé sluneční záření) může dojít vlastním zahříváním pří-
stroje při zatížení ke snížení výkonu.
Montážní plocha musí být rovná a dostatečně pevná.
Nemontujte přístroj do stejného prostoru, jako baterie.
Nemontujte přístroj nad baterie, protože z baterií mohou unikat korozivní
výpary síry, které poškozují přístroj.
A
POZOR!
Dříve než provedete jakékoliv otvory zkontrolujte, zda nebudou
vrtáním, řezáním a pilováním poškozeny elektrické kabely nebo
jiné součásti vozidla.
CS
Montáž přístroje MCA1215 – MCA2440
392
K instalaci a montáži potřebujete následující nástroje:
Tužka k označení
Sada vrtáků
Vrtačka
Šroubovák
K upevnění přístroje budete potřebovat:
Strojní šrouby (M4) s podložkami a samojistnými maticemi nebo
Šrouby do plechu nebo vruty
Upevněte přístroj takto:
Podržte přístroj na vybraném místě instalace .
Označte místa upevnění.
Přišroubujte přístroj vždy jedním šroubem v otvoru v držácích.
MCA1215 – MCA2440 Připojení přístroje
393
8Připojení přístroje
8.1 Připojení na baterii a zdroj napě
Připojení baterie
Dodržujte při připojování baterie následující pokyny:
!
Při připojování musejí být póly baterie čisté.
Pamatujte na pevné usazení zástrčky.
Vyberte dostatečný průřez přívodního kabelu (viz kap. „Technické údaje“
na stranì 403).
Instalujte kabely podle VDE 100 (Německo).
Připojte záporný kabel přímo k zápornému pólu baterie, ne k šasi vozidla
nebo lodě.
Používejte kabely následujících barev:
Červená: Přípojka kladného pólu
Černá: Přípojka záporného pólu
Dávejte pozor, abyste nezaměnili polaritu. Záměna pólů při připojení
může vést k poškození přístroje.
Instalujte kladný kabel z nabíječky baterie ke kladnému pólu baterie vozi-
dla a tam jej připojte.
Instalujte záporný kabel z nabíječky baterie k zápornému pólu baterie
vozidla a tam jej připojte.
Připojení napájecího napětí 230 V
Zasuňte dodaný připojovací kabel na 230 V do zřky nabíječky MCA
označené jako „AC INPUT“ (vstup střídavého napětí).
Připojte přístroj připojovacím kabelem na 230 V k uzemněné zásuvce
230 V jištěné ochranným spínačem FI.
UPOZORNĚNÍ!
Zabraňte bezpodmínečně kontaktu s kapalinou z baterie!
Baterie se zkratovanými články nesmíte nabíjet, přehříváním
baterie mohou vzniknou výbušné plyny.
CS
Připojení přístroje MCA1215 – MCA2440
394
8.2 Varianty nabíjení
– bez; s
Nabíjení baterie
Připojte baterii do zdířky nabíječky MCA označené jako „DC OUTPUT“
(výstup stejnosměrného napětí).
Dávejte přitom pozor na správnou polaritu přípojek.
Nabíjení startovací baterie (pouze pro modely MCA1215, 1225, 1235)
Připojte startovací baterii do zdířky nabíječky MCA označené jako „ESB“.
Dávejte přitom pozor na správnou polaritu přípojek.
Nabíjení se snímačem teploty MCA-TS1 (příslušenství)
Připojte snímač teploty na přípoj označený jako TEMP/LIN.
Nabíjecí napětí bude nyní upravováno v závislosti na naměřené teplotě
baterie.
Nabíjení se snímačem baterie IBS MCA-HS1 (příslušenství)
Připojte snímač baterie na přípoj označený jako TEMP/LIN.
Snímač baterie posílá informace o teplotě baterie a o napě baterie přes
komunikační port sběrnice LIN do nabíječky. Nyní bude nabíjecí napě
regulováno v závislosti na teplotě. Stejně tak budou kompenzovány even-
tuální ztráty napětí v propojovacích kabelech.
obr. 3, strana 5 obr. 4, strana 5
Snímač baterie
MCA-HS1 (IBS)
Displej Perfect
Control
MPC01
Dálkový ovladač
MCA-RC1
Snímač teploty
MCA-TS1 nebo
Snímač baterie
MCA-HS1 (IBS)
–– ––
✓✓
✓✓
MCA1215 – MCA2440 Připojení přístroje
395
Nabíjení pomocí systému řízení a sledování stavu akumulátorů
PerfectControl MPC01 (příslušenství)
Přepínače DIP 1 až 3 na nabíječce MCA přepněte do polohy „ON“
(zapnuto) (kap. „Nastavení přepínače DIP“ na stranì 397).
Podrobné informace naleznete v návodu k obsluze MPC01.
Nabíjení s dálkový ovladačem MCA-RC1 (příslušenství)
I
Zapojte jeden konec kabelu RJ-11 do zdířky (obr. 0 3, strana 7) ovla-
dače MCA-RC1.
Zapojte druhý konec kabelu RJ-11 do zdířky TEMP/LIN nabíječky MCA.
8.3 Schémata zapojení
Příklad zapojení 12 V; viz obr. 5, strana 6
POZNÁMKA
Kabel RJ-11 nesmí být delší než 7 m.
Poz. v
obr. 5, strana 6
Vysvětlení / funkce
1Nabíječka MCA
2Spotřebič
3 Displej Perfect Control MPC01
4Snímač 12 V baterie IBS
512V baterie
6 Pojistka
7 Startovací baterie
CS
Připojení přístroje MCA1215 – MCA2440
396
Příklad zapojení 24 V; viz obr. 6, strana 6
8.4 Zapojení jednotlivých pinů (kolíků)
Kolíky zástrčky sběrnice TEMP/LIN1 jsou obsazeny následovně:
Kolíky zástrčky sběrnice LIN2 jsou obsazeny následovně:
Poz. v
obr. 6, strana 6
Vysvětlení / funkce
1Nabíječka MCA
2Spotřebič
3 Displej Perfect Control MPC01
4Snímač 24 V baterie IBS
512V baterie
6 Pojistka
Kolík
obr. 7, strana 6
Obsazení
1R_VCC
2GND
3TEMP
4BAT
5DATA sběrnice LIN I/O
6BAT +
Kolík
obr. 7, strana 6
Obsazení
1R_VCC
2BAT
3NC
4BAT
5DATA sběrnice LIN I/O
6BAT +
MCA1215 – MCA2440 Připojení přístroje
397
Kolíky zástrčky CN2 (signál alarmu a řízení ventilátoru) jsou obsazeny násle-
dovně:
Kolíky zástrčky ESB (přípoj startovací baterie) jsou obsazeny následovně:
8.5 Nastavení přepínače DIP
Přístroj můžete přizpůsobit pomocí přepínače DIP.
S1 nastavuje hodnotu napětí, při kterém přepne přístroj z fáze I (Bulk) do
fáze U0 (Absorpce) (viz též kap. „Funkce nabíjení baterie“ na stranì 390). S3
musí být v poloze „OFF“ (vypnuto).
S2 nastavuje udržovací napětí. S3 musí být v poloze „OFF“ (vypnuto).
Je-li připojen snímač baterie, bude u obou těchto funkcí přizpůsobeno
výchozí napětí teplotě:
MCA 12xx: –20 mV/°C
MCA 24xx: –40 mV/°C
S3 zapíná režim Power v případě, že je S1 nebo S2 nebo oba tyto přepínače
v poloze „Off“ (vypnuto). V režimu Power je pomocí interního snímače řízena
ochrana proti zkratům, přepětí a přehřátí.
Kolík
obr. 8, strana 6
Obsazení
1 NC (Normally Closed): Klidový kontakt
2 NO (Normally Open): Pracovní kontakt
3 COM (Common): Přepínací kontakt
4 Režim uspání řízení
5GND
4 – 5 přemostěno Režim uspání zapnutý
4 – 5 otevřeno Režim uspání vypnutý
Kolík
obr. 9, strana 6
Obsazení
+VCC
–GND
CS
Připojení přístroje MCA1215 – MCA2440
398
Pokud je S1, S2 a S3 v poloze „On“ (zapnuto), je řízení aktivováno externími
přístroji. V tomto režimu se nastavuje např. typ baterie a nabíjecí napě
pomocí externího přístroje.
S4 určuje funkci ventilátoru. Pokud je S4 v poloze „On“ (zapnuto), bude venti-
látor přepnut do režimu uspání (režim se sníženou hlučností). Pokud je S4 v
poloze „Off“, nebude ventilátor řízený.
Pomocí přepínačů DIP (obr. a strana 7) nastavte požadované funkce a
hodnoty:
Nastavení napětí přepnutí:
Nastavení udržovacího napětí:
Nastavení režimu Power:
–Aktivace řídicí jednotky pro externí přístroje (např. MPC01, neplatí pro
MCA
-RC1):
Zapnutí režimu uspání:
Přepínač 1 Přepínač 3 Napětí přepnutí
ON (ZAP) OFF (VYP) 14,4 V / 28,8 V
OFF (VYP) OFF (VYP) 14,7 V / 29,4 V
Přepínač 2 Přepínač 3 Udržovací napě
ON (ZAP) OFF (VYP) 13,5 V / 27,0 V
OFF (VYP) OFF (VYP) 13,8 V / 27,6 V
Přepínač 1 Přepínač 2 Přepínač 3 Konstantní napě
MCA12.. MCA24..
OFF (VYP) OFF (VYP) ON (ZAP) 13,2 V 26,4 V
OFF (VYP) ON (ZAP) ON (ZAP) 13,8 V 27,6 V
ON (ZAP) OFF (VYP) ON (ZAP) 14,4 V 28,8 V
Přepínač 1 Přepínač 2 Přepínač 3
ON (ZAP) ON (ZAP) ON (ZAP)
Přepínač 4
ON (ZAP)
MCA1215 – MCA2440 Použití přístroje
399
9 Použití přístroje
Přepněte vypínač do polohy „On“ (zapnuto).
Přístroj vypnete přepnutím vypínače do polohy „Off“ (vypnuto).
V závislosti na stavu nabití baterie spustí nabíječka baterií nabíjení nebo
dodává udržovací proud.
Stavová LED (obr. 1 5, strana 3) zobrazuje provozní stav (viz následu-
jící tabulka a kap. „Funkce nabíjení baterie“ na stranì 390).
I
Indikace Význam
Oranžová, rychle bliká Fáze 1
Oranžová, pomalu bliká Fáze 2
Oranžová, svítí Fáze 3
Zelená, svítí Fáze 4
Zelená, pomalu bli Fáze 5
Červená, svítí Zkrat nebo vadná pojistka
Červená, rychle bliká Baterie nebo nabíječka baterie pře-
hřátá
Červená, pomalu bliká Přepětí nebo podpětí baterie
Červená, dvojitě bliká Závada ventilátoru
Červená, pomalu dvojitě bliká Závada připojení startovací baterie
POZNÁMKA
Vpřípadě závady (stavová LED je červená) si přečtěte část kap.
„Odstraňování závad“ na stranì 401).
CS
Použití přístroje MCA1215 – MCA2440
400
Pokud máte zapnutý dálkový ovladač MCA-RC (příslušenství)
Pomocí tlačítka „Sleep Mode“ (režim uspání) (obr. 0 2, strana 7) můžete
zapínat a vypínat režim uspáni (režim se sníženou hlučností).
V režimu uspání nebude ventilátor řízený.
Stavová LED (obr. 0 1, strana 7) na MCA-RC1 zobrazuje provozní stav
(viz následující tabulka).
I
Režim Indikace Význam
Zapnutý režim
uspání
Oranžová, svítí Fáze 1 až 5
Vypnutý režim
uspání
Zelená, pomalu
bliká
Fáze 1 až 4
Zelená, svítí Fáze 5
Závada Červená, svítí Zkrat nebo vadná pojistka
Červená, rychle
bliká
Baterie nebo nabíječka baterie pře-
hřátá
Červená, pomalu
bliká
Přepětí nebo podpětí baterie
Červená, dvojitě
bliká
Závada ventilátoru
Červená, pomalu
dvojitě bliká
Závada připojení startovací baterie
POZNÁMKA
Vpřípadě poruchy (stavová LED je červená) čtěte část kap.
„Odstraňování závad“ na stranì 401).
MCA1215 – MCA2440 Čištění a péče o přístroj
401
10 Čištění a péče o přístroj
A
Odpojte přístroj napájení 230 V.
Odpojte přístroj od baterie.
Zabezpečte výrobek proti zapnutí.
Příležitostně výrobek vyčistěte zvlhčenou utěrkou.
Pravidelně čistěte ventilační otvory.
Minimálně jednou ročně zkontrolujte elektrické kabely.
Odstraňte takové nedostatky, jako jsou uvolněné spoje, propálené
kabely atd.
11 Odstraňování závad
Kontrolka LED „Status“ (obr. 1 5, strana 3) indikuje chybu:
POZOR!
Nepoužívejte k čištění žádné tvrdé nebo ostré prostředky, může
dojít k poškození přístroje.
Indikace LED Příčina Odstraně
Červená, pomalu
bliká
Podpětí nebo přepě
baterie
Zkontrolujte baterii.
Vypněte nabíječku baterie a znovu zapněte.
Vadná baterie Baterii vyměňte.
Červená, rychle bliká Tepelné přetížení Zajistěte lepší ventilaci nabíječky baterie
nebo baterie.
Zajistěte, aby nebyl zakryt žádný ventilač
otvor.
Snižte případně okolní teplotu.
Červená, svítí Zkrat nebo
přepólování
Připojte nabíječku baterií se správnou
polaritou.
Odstraňte zkrat.
Zkontrolujte, zda nevypadla pojistka a
případně ji vyměňte.
Červená, dvojitě bliká Porucha ventilátoru Zkontrolujte, zda není ventilátor zanesený
špínou nebo poškozený.
Červená, pomalu
dvojitě bliká
Závada připojení
startovací baterie
Zkontrolujte, zda v připojení startovací
baterie nedošlo ke zkratu.
CS
Záruka MCA1215 – MCA2440
402
I
12 Záruka
Na výrobek je poskytována záruka v souladu s platnými zákony. Zjistíte-li, že
je výrobek vadný, zašlete jej do pobočky výrobce ve vaší zemi (adresy viz
zadní strana tohoto návodu) nebo do specializovanému prodejci.
Kvyřízení opravy nebo záruky nezapomeňte odeslat následující dokumenty:
Kopii účtenky s datem zakoupení,
Uvedení důvodu reklamace nebo popis vady.
13 Likvidace
Obalový materiál likvidujte v odpadu určeném k recyklaci.
M
Jakmile výrobek zcela vyřadíte z provozu, informujte se
vpříslušných recyklačních centrech nebo u specializovaného
prodejce o příslušných předpisech o likvidaci odpadu.
POZNÁMKA
Podrobnější informace o technických údajích baterie žádejte
od výrobce baterie.
MCA1215 – MCA2440 Technické údaje
403
14 Technické údaje
Všeobecné technické údaje
MCA12xx, MCA24xx
Typy baterií Na bázi olova a kyseliny, gelové, AGM, Li-ion
Odvod tepla Ventilátor
Režim nabíjení 5stupňový
Max. okolní teplota –20 °C – +50 °C
Skladovací teplota –40 °C – +85 °C
Vlhkost vzduchu 20 – 90 %
Teplotní koeficient ± 0,03 %/°C (0 – 50 °C)
Teplotní kompenzace (MCA 12xx)
Teplotní kompenzace (MCA 24xx)
–20 mV/°C (snímač baterie)
–40 mV/°C (snímač baterie)
Vibrace 10 – 500 Hz
2 g pro cyklus 10 min. během 60 min. pro osy X, Y
aZ
Izolace napě I/P – O/P: 4 kVw
I/P – FG: 1,7 kVw
O/P – FG: 0,7 kVw
Izolační odpor I/P – O/P: 100 MΩ/500 Vg
Signál alarmu přes reléový kontakt
Komunikace přes sběrnici LIN-BUS
Režim uspání (režim se sníženou
hlučností)
přes dálkový ovladač (příslušenství) nebo pomocí
přepínačů DIP
Dálkový ovladač (příslušenství) Zapínání / vypínání, trojbarevná indikace LED,
zapnutelný režim uspání
Kontrola/certifikát
V souladu se směrnicí o elekromagnetické snášenli-
vosti 2004/108/ES, včetně směrnice 2009/19/ES a
směrnice o nízkém napětí 2006/95/ES.
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 55022
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-4-2, 3, 4, 5, 6, 8, 11
ENV 50204
CS
Technické údaje MCA1215 – MCA2440
404
Ochranná zařízení
Vstupní údaje
MCA12xx, MCA24xx
Zkrat na výstupní straně Proud pak bude redukován na 25 % maximál-
ního proudu
Přepě 16 V
Přehřívání nabíječky 100 °C ± 5 °C (měřeno interně)
Přehřívání baterie 52 °C ± 5 °C (snímačem baterie)
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Jmenovité vstupní napě 90 – 260 Vw
Korekce výkonového faktoru > 97 % (plné zatížení)
Vstupní frekvence 50 Hz – 60 Hz
Účinnost při 230 Vw 87 %
Ztrátový proud < 1 mA při 240 Vw
Vstupní proud při při 100 Vw 2,5 A 4,1 A 6,2 A 8,24 A 13,3 A
Vstupní proud při při 240 Vw 1,07 A 1,8 A 2,8 A 3,6 A 5,4 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Jmenovité vstupní napě 90 – 260 Vw
Korekce výkonového faktoru > 97 % (plné zatížení)
Vstupní frekvence 50 Hz – 60 Hz
Účinnost při 230 Vw 90 %
Ztrátový proud < 1 mA při 240 Vw
Vstupní proud při při 100 Vw 4,2 A 8,3 A 13,3 A
Vstupní proud při při 240 Vw 1,7 A 3,6 A 5,4 A
MCA1215 – MCA2440 Technické údaje
405
Výstupní údaje
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Nabíjecí napě 14,4 V / 14,7 V
Udržovací nabíjení 13,8 V
Jmenovitý nabíjecí proud 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A
Nabíjecí proud 0 – 15 A 0 – 25 A 0 – 35 A 0 – 50 A 0 – 80 A
Vývody 12233
Vývody ESB
(startovací baterie)
111––
Nabíjecí napětí ESB 13,8 V 13,8 V 13,8 V
Nabíjecí proud ESB 2 A 2 A 2 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Nabíjecí napě 28,8 V / 29,4 V
Udržovací nabíjení 27,6 V
Jmenovitý nabíjecí proud 12,5 A 25 A 40 A
Nabíjecí proud 0 – 12,5 A 0 – 25 A 0 – 40 A
Vývody 2 3 3
CS
Technické údaje MCA1215 – MCA2440
406
Čísla výrobků, rozměry a hmotnost
Technické údaje MCA-RC1 (příslušenství)
MCA1215 MCA1225 MCA1235
Č. výrobku 9102500027 9102500028 9102500029
Rozměry D x Š x V (mm) 238 x 179 x 63 238 x 179 x 63 274 x 179 x 63
Hmotnost 1,6 kg 1,7 kg 1,9 kg
MCA1250 MCA1280
Č. výrobku 9102500030 9102500031
Rozměry D x Š x V (mm) 283 x 208,5 x 75 303 x 208,5 x 75
Hmotnost 3,1 kg 3,9 kg
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Č. výrobku 9102500032 9102500033 9102500034
Rozměry D x Š x V (mm) 238 x 179 x 63 283 x 208,5 x 75 303 x 208,5 x 75
Hmotnost 1,6 kg 2,9 kg 3,9 kg
MCA-RC1
Č. výrobku 9102500037
Jmenovité vstupní napě 10,5 – 15 Vg
Příkon proudu v pohotovostním režimu < 40 mA
Max. okolní teplota –10 °C – +45 °C
Skladovací teplota –30 °C – +70 °C
MCA1215 – MCA2440 Vysvetlenie symbolov
407
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prosim pozorne prečítajte
tento návod a odložte si ho. V prípade odovzdania výrobku ďalšiemu
používateľovi mu odovzdajte aj tento návod.
Obsah
1 Vysvetlenie symbolov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 407
2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 408
3 Používanie v súlade s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 413
4 Obsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 414
5 Príslušenstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 414
6 Technický opis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 415
7 Montáž prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 418
8 Pripojenie prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 419
9 Používanie prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 426
10 Ošetrovanie a čistenie prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 428
11 Odstraňovanie porúch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 429
12 Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 430
13 Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 430
14 Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 431
1 Vysvetlenie symbolov
D
!
NEBZPEČENSTVO!
Bezpečnostný pokyn: Nerešpektovanie vedie k smrti alebo k
t’ažkému zraneniu.
VÝSTRAHA!
Bezpečnostný pokyn: Nerešpektovanie môže viest’ k smrti
alebo k t’ažkému zraneniu.
SK
Všeobecné bezpečnostné upozornenia MCA1215 – MCA2440
408
!
A
I
Konanie: Tento symbol vám ukáže, že musíte niečo urobit’. Potrebné
konania budú popísane krok za krokom.
Tento symbol popisuje výsledok niektorého konania.
Obr. 1 5, strana 3: Tento údaj poukazuje na prvok v niektorom obrázku,
v tomto príklade na „Pol. 5 v Obr. 1 na strane 3“.
2 Všeobecné bezpečnostné
upozornenia
Výrobca v nasledujúcich prípadoch nepreberá za škody žiadnu záruku:
Chyby montáže alebo pripojenia
Poškodenia produktu mechanickými vplyvmi a prepätiami
Zmeny produktu bez vyjadreného povolenia výrobcu
Použitie na iné účely ako sú účely uvedené v návode
!
UPOZORNENIE!
Bezpečnostný pokyn: Nerešpektovanie môže viest’ k zrane-
niam.
POZOR!
Nerešpektovanie môže viest’ k materiálnym škodám a môže
ovplyvnit’ funkciu zariadenia.
POZNÁMKA
Doplňujúce informácie k obsluhe výrobku.
VÝSTRAHA!
Rešpektujte nasledujúce zásadné bezpečnostné opatrenia pri
používaní elektrických prístrojov na ochranu pred:
zásahom elektrického prúdu,
nebezpečenstvom požiaru,
zraneniami.
MCA1215 – MCA2440 Všeobecné bezpečnostné upozornenia
409
2.1 Základná bezpečnosť
D
NEBZPEČENSTVO!
V prípade požiaru použite hasiaci prístroj, ktorý je vhodný na
elektrické prístroje.
!
VÝSTRAHA!
Používajte prístroj iba na účely, na ktoré je určený.
Odpojte prístroj od siete
pred každým čistením a ošetrením,
po každom použití,
pred každou výmenou poistky.
Ak prístroj demontujete:
Odpojte všetky spoje.
Uistite sa, že sú všetky vstupy a výstupy bez napätia.
Keď má prístroj alebo pripájací kábel viditeľné poškodenia,
nesmiete prístroj uviesť do prevádzky.
Keď je poškodený pripájací kábel tohto prístroja, musí ho
vymeniť výroba, jeho zákaznícka služba alebo podobne
kvalifikovaná osoba, aby sa zabránilo ohrozeniam.
Opravy na tomto prístroji smú vykonávať len odborníci. Neod-
bornými opravami môžu vzniknúť značné nebezpečenstvá.
Prístroj smú používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými
psychickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami a
vedomosťami, keď sú pod dozorom alebo keď boli poučené o
bezpečnom používaní prístroja a keď chápu, aké riziká z toho
vyplývajú.
Elektrické prístroje nie sú hračkou pre deti!
Prístroj používajte mimo dosahu detí.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa
nebudú hrať s týmto prístrojom.
A
POZOR!
Pred uvedením do prevádzky porovnajte údaj o napätí na
výrobnom štítku s prítomným zásobovaním energiou.
Dávajte pozor na to, aby iné predmety nespôsobili žiadny skrat
na kontaktoch prístroja.
Neťahajte zástrčku zo zásuvky nikdy za pripájací kábel.
Uschovajte prístroj na suchom a chladnom mieste.
SK
Všeobecné bezpečnostné upozornenia MCA1215 – MCA2440
410
2.2 Bezpečnosť pri montáži prístroja
D
NEBZPEČENSTVO!
Nemontujte prístroj v oblastiach, v ktorých existuje nebezpe-
čenstvo výbuchu plynov alebo prachu.
!
UPOZORNENIE!
Dávajte pozor na bezpečné postavenie!
Prístroj musí byť postavený a upevnený tak bezpečne, aby sa
nemohol prevrátiť alebo spadnúť.
A
POZOR!
Nevystavte prístroj žiadnemu tepelnému zdroju (slneč
žiarenie, kúrenie atď.). Vyhnete sa tak dodatočnému zohriatiu
prístroja.
Prístroj osaďte na suchom mieste, ktoré je chránené pred
striekajúcou vodou.
2.3 Bezpečnosť pri elektrickom pripájaní prístroja
D
NEBZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo ohrozenia života
zásahom elektrického prúdu!
Pri inštalácii na člnoch:
Pri nesprávnej inštalácii elektrických zariadení na člnoch môže
prísť k poškodeniu člna koróziou. Nechajte vykonať inštaláciu
prístroja odbornému elektrikárovi (so zameraním na člny).
Keď pracujete na elektrických zariadeniach, uistite sa, že je nie-
kto nablízku, kto by vám mohol v núdzovom prípade pomôcť.
!
VÝSTRAHA!
Používajte vždy uzemnené a FI ističom chránené zásuvky.
Dávajte pozor na dostatočný prierez kábla.
Položte káble tak, aby sa nepoškodili dverami alebo kapotou
motora.
Privrznuté káble môžu spôsobiť život ohrozujúce zranenia.
!
UPOZORNENIE!
Položte káble tak, aby nevzniklo žiadne nebezpečenstvo
zakopnutia a vylúčilo sa poškodenie kábla.
MCA1215 – MCA2440 Všeobecné bezpečnostné upozornenia
411
A
POZOR!
Použite prázdne rúrky alebo káblové priechodky, keď sa káble
musia prevliecť cez plechové steny alebo iné steny s ostrými
hranami.
Neuložte 230 V sieťové káble a 12 V káble jednosmerného
prúdu v rovnakom káblovom kanáli (prázdna rúrka).
Nepoložte káble voľne alebo ostro zalomené.
Káble dobre upevnite.
Neťahajte za káble.
2.4 Bezpečnosť pri prevádzke zariadenia
D
NEBZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo ohrozenia života
zásahom elektrického prúdu!
Nikdy sa nedotýkajte holými rukami obnažených vodičov. To
platí predovšetkým pri prevádzke prostredníctvom siete so
striedavým prúdom.
Aby ste mohli pri nebezpečenstve rýchlo odpojiť prístroj od
siete, musí sa zásuvka nachádzať v blízkosti prístroja a byť
ľahko dostupná.
!
VÝSTRAHA!
Používajte prístroj výlučne v uzavretých, dobre vetraných
miestnostiach.
Nepoužívajte prístroj v zariadeniach s oloveno-kyselinovými
batériami. Tieto batérie odparujú výbušný vodík, ktorý sa môže
zapáliť prostredníctvom vzniku iskry na elektrických spojoch.
!
UPOZORNENIE!
Neprevádzkujte prístroj
v prostredí, ktoré obsahuje soľ, ani vo vlhkom alebo mokrom
prostredí,
v blízkosti agresívnych pár,
v blízkosti horľavých materiálov,
v oblastiach s nebezpečenstvom výbuchu.
Pred uvedením do prevádzky dávajte pozor na to, aby boli
prívodný kábel a zástrčka suché.
Pri práci na prístroji vždy prerušte zásobovanie prúdom.
SK
Všeobecné bezpečnostné upozornenia MCA1215 – MCA2440
412
Rešpektujte, že aj po aktivácii ochranného zariadenia (poistka)
môžu časti prístroja ostať pod napätím.
Neodpájajte žiadne káble, keď je prístroj ešte v prevádzke.
A
POZOR!
Dávajte pozor na to, aby neboli vstupy a výstupy vzduchu na
prístroji zakryté.
Dbajte na dobré vetranie.
2.5 Bezpečnosť pri manipulácii s batériami
!
VÝSTRAHA!
Batérie môžu obsahovať agresívne alebo dráždivé kyseliny.
Zabráňte akémukoľvek kontaktu tela s kvapalinou batérií. Ak by
aj napriek tomu došlo ku kontaktu s kvapalinou batérie, postih-
nutú časť tela dôkladne opláchnite vodou.
Pri zranení spôsobenom kyselinou bezpodmienečne vyhľa-
dajte lekára.
!
UPOZORNENIE!
Nenoste počas práce na batériách žiadne kovové predmety ako
náušnice alebo prstene.
Oloveno-kyselinové batérie môžu vytvárať skratové prúdy,
ktoré môžu viesť k ťažkým popáleninám.
Nebezpečenstvo výbuchu!
Nikdy sa nepokúšajte nabiť zamrznutú alebo poškodenú
batériu.
Postavte batériu v tomto prípade na nemrznúce miesto a poč-
kajte, kým sa batéria prispôsobí teplote okolia. Až potom
začnite s procesom nabíjania.
Noste ochranné okuliare a ochranné oblečenie, keď pracujete
na batérii. Počas práce na batérii sa nedotýkajte vašich očí.
Nefajčite a uistite sa, že v blízkosti motora alebo batérie
nevzniknú žiadne iskry.
A
POZOR!
Používajte výlučne nabíjateľné batérie.
Zabráňte tomu, aby na batériu spadli kovové časti. Toto môže
spôsobiť iskrenie alebo skratovať batériu a iné elektrické časti.
Pri pripájaní rešpektujte správnu polaritu.
MCA1215 – MCA2440 Používanie v súlade s určením
413
Rešpektujte návod výrobcu batérie a výrobcu zariadenia alebo
vozidla, v ktorom sa batéria používa.
Ak musíte batériu demontovať, odpojte ako prvé ukostrenie.
Odpojte všetky spoje a všetky spotrebiče od batérie predtým,
než ju demontujete.
3 Používanie v súlade s určením
Automatické nabíjačky PerfectCharge MCA môžu nabíjať batérie, ktoré sa
používajú na výrobu prúdu na palube vozidiel alebo člnov, alebo ich môžu
zásobovať udržiavacím napätím.
Automatické nabíjačky MCA slúžia na nepretržité nabíjanie napájacích alebo
štartovacích batérií. Takto môžu batérie nabíjať alebo udržiavať ich vysokú
úroveň kapacity:
12 V batérie: MCA1215, MCA1225, MCA1235, MCA1250, MCA1280
24 V batérie: MCA2415, MCA2425, MCA2440
Nabíjačky MCA slúžia na nabíjanie nasledujúcich typov batérií:
Olovené štartovacie batérie
Olovené gélové batérie
Napájacie olovené batérie (AGM batérie)
Prístroje sa v žiadnom prípade nesmú používať na nabíjanie iných typov
batérií (napr. NiCd, NiMH atď.)!
!
VÝSTRAHA! Nebezpečenstvo výbuchu!
Batérie s článkovým uzáverom sa nesmú nabíjať. Hro
nebezpečenstvo výbuchu plynu, ktorý sa v batérií tvorí.
Nabíjanie olovených batérií v nevetraných miestnostiach.
Hrozí nebezpečenstvo výbuchu plynu, ktorý sa v batérií tvorí.
Batérie NiCd a batérie, ktoré sa nedajú dobíjať, sa nesmú
nabíjať pomocou nabíjačky batérií. Puzdro týchto batérií môže
prasknúť.
SK
Obsah dodávky MCA1215 – MCA2440
414
4 Obsah dodávky
Pred uvedením prístroja do prevádzky skontrolujte, či sú všetky časti
patriace k dodávke kompletné.
5 Príslušenstvo
Dostupné ako príslušenstvo (nie je súčasťou dodávky):
Množstvo Označenie
1 Nabíjačka batérií
1 230 V prípojný kábel
1 Návod na montáž a obsluhu
Označenie Č. výrobku
Diaľkové ovládanie MCA-RC1 9102500037
Snímač teploty MCA-TS1 9102500036
Snímač batérie MCA-HS1 (IBS) 9102500038
Systém manažmentu batérií PerfectControl MPC01 9102500041
MCA1215 – MCA2440 Technický opis
415
6 Technický opis
Vďaka nízkej hmotnosti a kompaktnej konštrukcii sa nabíjačka batérie dá
ľahko zabudovať do cestovných automobilov, úžitkových vozidiel alebo do
motorových lodí a plachetníc. Nabíja batérie, ktoré sa používajú na palube
vozidiel alebo člnov na výrobu prúdu alebo ich zásobuje udržiavacím napä-
tím, aby sa nevybili.
Kontrolné svetlo na prístroji umožňuje stálu kontrolu nabíjačky batérií.
Prístroj disponuje nasledujúcimi ochrannými prvkami:
Skrat
Prehriatie
so snímačom (príslušenstvo): Prehriatie batérie
Okrem sa dá prístroj pripojiť dvomi prípojkami do LIN zbernicového komuni-
kačného systému.
Chladenie zabezpečuje ventilátor, ktorého rýchlosť závisí od nabíjacieho
výkonu a dá sa vypnúť externým vypínačom.
6.1 Varianty prístroja
Nabíjačky PerfectCharge MCA sa dodávajú v rozličných variantoch.
Vaša nabíjačka MCA môže nabíjať batérie až po stanovenú kapacitu batérie
(pozri kap. „Technické údaje“ na strane 431):
MCA1215: vhodná na nabíjanie napájacej batérie a štartovacej batérie
MCA1225, MCA1235: vhodné na nabíjanie až dvoch napájacích batérií a
jednej štartovacej batérie
MCA1250, MCA1280: vhodné na nabíjanie až troch napájacích batérií
MCA2415: vhodné na nabíjanie až dvoch napájacích batérií
MCA2425, MCA2440: vhodné na nabíjanie až troch napájacích batérií
Na identifikáciu vášho prístroja si skontrolujte číslo výrobku na typovom
štítku.
SK
Technický opis MCA1215 – MCA2440
416
6.2 Ovládacie prvky a pripojenia
Pol. na
obr. 1, strane 3
Vysvetlenie/Funkcia
1Sieťové pripojenie
2 Pripojenie LIN2 zbernice
3 Pripojenie TEMP/LIN1 zbernice
4 CN2 zásuvka pre alarm a ventilátor
5 LED stavu
6 DIP spínač
7 Batériové svorky (+)
8 Batériové svorky ()
9 Pripojenie pre štartovaciu batériu (len MCA1215, MCA1225,
MCA1235)
Pol. na
obr. 2, strane 4
Vysvetlenie/Funkcia
1 Vypínač
2Ventilátor
MCA1215 – MCA2440 Technický opis
417
6.3 Funkcia nabíjania batérií
Charakteristika nabíjania sa bude označovať ako modifikovaná IU0U charak-
teristika.
1: I fáza (celok)
Na začiatku procesu nabíjania sa prázdna batéria bude nabíjať konštantným
prúdom (100 % nabíjací prúd), pokým sa nedosiahne napätie batérie. Ak
batéria dosiahne túto úroveň napätia, zníži sa nabíjací prúd.
2, 3, 4: U0 fáza (absorpcia)
Teraz začína 3-stupňová absorpčná fáza nabíjania (U0 fáza), ktorej trvanie
závisí od batérie. Napätie pritom zostáva konštantné (U0). Napätie pritom
zostáva konštantné (U0). Potom začína hlavná fáza nabíjania, pokým sa
batéria celkom nenabije.
Keď je batéria celkom nabitá alebo nabíjací prúd je 15 min. menej ako 6 %
menovitého nabíjacieho prúdu, U0 fáza je ukončená.
5: U fáza (Float)
Po U0 fáze sa nabíjačka batérie prepne na udržiavacie nabíjanie (U fáza).
U0 U
U
I
I
1
100 %
6 %
234 65
t
U/V
I/A
SK
Montáž prístroja MCA1215 – MCA2440
418
Ak sú pripojené DC spotrebiče, budú tieto napájané prístrojom. Len
v prípade, keď požadovaný výkon prekračuje kapacitu prístroja, bude sa
tento dodatočný výkon odoberať z batérie. Pritom sa batéria bude vybíjať
dovtedy, pokým prístroj znova nevstúpi do fázy I a batéria sa nedobije.
6: 12-dňové udržiavanie stavu
Každých 12 dní sa nabíjačka batérie na 85 min. prepne späť do fázy 1, aby
batériu oživila. Tým sa zabráni eventuálnym príznakom únavy batérie, napr.
sulfatácii.
7 Montáž prístroja
Pri výbere miesta montáže dodržiavajte nasledovné inštrukcie:
Prístroj môžete namontovať horizontálne aj vertikálne.
Prístroj nemontujte
vo vlhkom alebo mokrom prostredí
v prašnom prostredí
v blízkosti horľavých materiálov
v oblastiach ohrozených výbuchom
Miesto montáže musí byť dobre vetrané. Pri inštalácii v malých uzavre-
tých priestoroch by mala byť zabezpečená ventilácia. Okolo prístroja
musí byť odstup minimálne 25 cm.
Prívod vzduchu na dolnej strane, príp. vývod vzduchu na zadnej strane
prístroja musí zostať voľný.
Pri teplotách okolia vyšších ako 40 °C (napr. v priestoroch motora, kúre-
nia, na priamom slnečnom svetle), môže vlastným zohrievaním prístroja
pri zaťažení dôjsť k zníženiu výkonu.
Montážna plocha musí byť rovná a dostatočne pevná.
Prístroj nemontujte v rovnakom mieste ako batérie.
Prístroj nemontujte do priestoru nad batérie, pretože z batérií môžu stú-
pať korozívne sírové výpary, ktoré prístroj poškodzujú.
A
POZOR!
Pred vytvorením otvorov zabezpečte, aby sa nepoškodili
elektrické káble alebo iné časti vozidla vŕtaním, pílením alebo
pilovaním.
MCA1215 – MCA2440 Pripojenie prístroja
419
Na zabudovanie a montáž potrebujete nasledovné náradie:
Ceruza na označenie
Súprava vrtákov
Vŕtačka
Skrutkovač
Na upevnenie prístroja potrebujete:
strojové skrutky (M4) s podložkami a samopoistnými maticami alebo
skrutkami na plech, príp. do dreva
Upevnite prístroj nasledovne:
Podržte prístroj na zvolenom mieste montáže.
Označte si upevňovacie body.
Priskrutkujte prístroj tak, že do otvorov v držiakoch zaskrutkujete po jed-
nej skrutke.
8 Pripojenie prístroja
8.1 Pripojenie k batérii a napájaniu napätím
Pripojenie batérie
Pri pripájaní batérie dodržiavajte nasledovné pokyny:
!
Pri zapojení do svoriek dbajte, aby boli póly batérie čisté.
Dbajte na pevné umiestnenie konektorov.
Zvoľte dostatočný priemer pripojovacieho kábla (pozri kap. „Technické
údaje“ na strane 431).
Kábel uložte podľa predpisov VDE 100 (Nemecko).
Mínusový kábel pripojte priamo na záporný pól batérie, nie na rám vozidla
alebo lode.
UPOZORNENIE!
Bezpodmienečne zabráňte kontaktu s tekutinou batérie!
Batérie s článkovým uzáverom sa nesmú nabíjať, pretože pre-
hriatím batérie môžu vznikať výbušné plyny.
SK
Pripojenie prístroja MCA1215 – MCA2440
420
Použite nasledujúce farby káblov:
Červená: Pripojenie kladného pólu
Čierna: Pripojenie záporného pólu
Dbajte na to, aby sa nezamenila polarita. Zmena polarity pripojenia môže
spôsobiť poruchu prístroja.
Uložte plusový kábel od nabíjačky batérie ku kladnému pólu batérie
vozidla a pripojte tam ho.
Uložte mínusový kábel od nabíjačky batérie k zápornému pólu batérie
vozidla a pripojte ho tam.
Pripojenie 230 V napätia
Dodaný prípojný kábel 230 V zasuňte do zásuvky „AC INPUT“ nabíjačky
batérií MCA.
Pripojte prístroj prípojným káblom 230 V do uzemnenej zásuvky 230 V
istenej ochranným prúdovým chráničom FI.
8.2 Varianty nabíjania
– bez; s
Nabíjanie batérie
Pripojte batériu do zásuvky „DC OUTPUT“ nabíjačky batérií MCA.
Dbajte na správnu polaritu pripojenia.
obr. 3, strane 5 obr. 4, strane 5
Snímač batérie
MCA-HS1 (IBS)
Perfect Control
MPC01
Diaľkové ovládanie
MCA-RC1
Snímač teploty
MCA-TS1 alebo
Snímač batérie
MCA-HS1 (IBS)
–– ––
✓✓
✓✓
MCA1215 – MCA2440 Pripojenie prístroja
421
Nabíjanie štartovacej batérie (len MCA1215, 1225, 1235)
Pripojte štartovaciu batériu do zásuvky „ESB“ nabíjačky batérií MCA.
Dbajte na správnu polaritu pripojenia.
Nabíjanie so snímačom teploty MCA-TS1 (príslušenstvo)
Pripojte snímač teploty do prípojky TEMP/LIN.
Nabíjacie napätie sa prispôsobuje v závislosti od nameranej teploty.
Nabíjanie so snímačom batérie IBS MCA-HS1 (príslušenstvo)
Pripojte snímač batérie do prípojky TEMP/LIN.
Snímač batérie vysiela teplotu batérie a napätie batérie prostredníctvom
komunikačného portu LIN do nabíjačky. Nabíjacie napätie sa reguluje v
závislosti od teploty. Taktiež sa kompenzuje možná strata napätia v spá-
jacích kábloch.
Nabíjanie pomocou systému manažmentu batérií PerfectControl
MPC01 (príslušenstvo)
Nastavte DIP spínače 1 až 3 na nabíjačke batérií MCA do polohy „ON“
(kap. „Nastavenie DIP spínačov“ na strane 424).
Podrobné informácie nájdete v návode na obsluhu MPC01.
Nabíjanie s diaľkovým ovládaním MCA-RC1 (príslušenstvo)
I
Zasuňte jednu stranu kábla RJ-11 do zásuvky (obr. 0 3, strane 7) na
MCA-RC1.
Zasuňte druhú stranu kábla RJ-11 do zásuvky TEMP/LIN1 na nabíjačke
batérií MCA.
POZNÁMKA
Dĺžka kábla RJ-11 smie byť maximálne 7 m.
SK
Pripojenie prístroja MCA1215 – MCA2440
422
8.3 Schémy zapojenia
Príklad schémy zapojenia 12 V: pozri obr. 5, strane 6
Príklad schémy zapojenia 24 V: pozri obr. 6, strane 6
Pol. na
obr. 5, strane 6
Vysvetlenie/Funkcia
1 MCA nabíjačka
2 Spotrebič
3 PerfectControl MPC01
4 12 V senzor batérie IBS
512V batéria
6 Poistka
7 Štartovacia batéria
Pol. na
obr. 6, strane 6
Vysvetlenie/Funkcia
1 MCA nabíjačka
2 Spotrebič
3 PerfectControl MPC01
4 24 V senzor batérie IBS
512V batéria
6 Poistka
MCA1215 – MCA2440 Pripojenie prístroja
423
8.4 Obsadenie kolíkov
Kolíky zástrčky TEMP/LIN1 zbernice sú zapojené nasledovne:
Kolíky zástrčky LIN2 zbernice sú zapojené nasledovne:
Kolík v
obr. 7, strane 6
Obsadenie
1R_VCC
2GND
3TEMP
4BAT
5 LIN BUS DATA I/O
6BAT +
Kolík v
obr. 7, strane 6
Obsadenie
1R_VCC
2BAT
3NC
4BAT
5 LIN BUS DATA I/O
6BAT +
SK
Pripojenie prístroja MCA1215 – MCA2440
424
Kolíky zástrčky CN2 zbernice (signál alarmu a riadenie ventilátora) sú zapo-
jené nasledovne:
Kolíky zástrčky ESB (pripojenie štartovacej batérie) zbernice sú zapojené
nasledovne:
8.5 Nastavenie DIP spínačov
Prístroj môžete pomocou DIP spínača prispôsobiť.
S1 nastavuje hodnotu napätia, pri ktorom sa prístroj prepne z fázy I (bulk) do
fázy U0 (absorpcia) (pozri kap. „Funkcia nabíjania batérií“ na strane 417). S3
musí byť na „OFF“.
S2 nastavuje udržiavacie napätie. S3 musí byť na „OFF“.
Keď je snímač batérie pripojený, pri týchto obidvoch funkciách sa výstupné
napätie prispôsobí teplote:
MCA 12xx: –20 mV/°C
MCA 24xx: –40 mV/°C
Kolík v
obr. 8, strane 6
Obsadenie
1 NC (Normally Closed): Tichý kontakt
2 NO (Normally Open): Pracovný kontakt
3 COM (Common): Striedavý kontakt
4 Riadenie režimu spánku
5GND
4 – 5 premostené Režim spánku zap.
4 – 5 otvorené Režim spánku vyp.
Kolík v
obr. 9, strane 6
Obsadenie
+VCC
–GND
MCA1215 – MCA2440 Pripojenie prístroja
425
S3 zapne Power Mode, keď je buď S1 alebo S2 alebo obidva na „Off“. V
Power Mode sa interným snímačom riadi ochrana proti skratu, nadmernému
napätiu a prehriatiu.
Keď je S1, S2 a S3 na „On“, riadenie je externými zariadeniami odblokované.
V tomto režime sa externým zariadením nastaví typ batérie a nabíjacie
napätie.
S4 určuje funkciu ventilátora. Keď je S4 na „On“, ventilátor sa zapne do
režimu spánku (režim so zníženou hlučnosťou). Keď je S4 naOff, ventilátor
sa nereguluje.
Nastavte DIP spínačmi (obr. a strane 7) požadované funkcie a
hodnoty:
Nastavenie prepínacieho napätia:
Nastavenie udržiavacieho napätia:
Nastavenie Power Mode:
Spínač 1 Spínač 3 Prepínacie napätie
ON OFF 14,4 V / 28,8 V
OFF OFF 14,7 V / 29,4 V
Spínač 2 Spínač 3 Udržiavacie napätie
ON OFF 13,5 V / 27,0 V
OFF OFF 13,8 V / 27,6 V
Spínač 1 Spínač 2 Spínač 3 Konštantné napätie
MCA12.. MCA24..
OFF OFF ON 13,2 V 26,4 V
OFF ON ON 13,8V 27,6V
ON OFF ON 14,4 V 28,8 V
SK
Používanie prístroja MCA1215 – MCA2440
426
–Uvoľnenie riadenia pre externé zariadenia (napr. MPC01, neplatí pre
MCA
-RC1):
Zapnutie režimu spánku:
9 Používanie prístroja
Nastavte spínač zap./vyp. na „On“.
Na vypnutie dajte spínač zap./vyp. na „Off“.
Podľa stavu nabitia batérie nabíjačka batérií spustí nabíjanie alebo
dodáva udržiavací nabíjací prúd.
LED stavu (obr. 1 5, strane 3) indikuje prevádzkový stav (pozri nasle-
dovnú tabuľku a kap. „Funkcia nabíjania batérií“ na strane 417).
Spínač 1 Spínač 2 Spínač 3
ON ON ON
Spínač 4
ON
Indikácia Význam
Oranžová, rýchle blikanie Fáza 1
Oranžová, pomalé blikanie Fáza 2
Oranžová, neprerušované svetlo Fáza 3
Zelená, neprerušované svetlo Fáza 4
Zelená, pomalé blikanie Fáza 5
Červená, neprerušované svetlo Skrat alebo chybná poistka
Červená, rýchle blikanie Batéria alebo nabíjačka batérií je pre-
hriata
Červená, pomalé blikanie Prepätie alebo nedostatočné napätie
batérie
Červená, dvojité blikanie Porucha ventilátora
Červená, pomalé dvojité blikanie Chyba zapojenia štartovacej batérie
MCA1215 – MCA2440 Používanie prístroja
427
I
Keď ste pripojili diaľkové ovládanie MCA-RC1 (príslušenstvo)
Zapnite alebo vypnite režim spánku (režim so zníženou hlučnosťou)
tlačidlom „Sleep Mode“ (obr. 0 2, strane 7).
V režime spánku sa ventilátor nereguluje.
LED (obr. 0 1, strane 7) na MCA-RC1 indikuje prevádzkový stav (pozri
nasledovnú tabuľku).
I
POZNÁMKA
V prípade poruchy (LED stavu je červená) si prečítajte kap.
„Odstraňovanie porúch“ na strane 429).
Režim Indikácia Význam
Režim spánku
zapnutý
Oranžová, nepreru-
šované svetlo
Fáza 1 až 5
Režim spánku
vypnutý
Zelená, poma
blikanie
Fáza 1 až 4
Zelená, neprerušo-
vané svetlo
Fáza 5
Porucha Červená, nepreru-
šované svetlo
Skrat alebo chybná poistka
Červená, rýchle bli-
kanie
Batéria alebo nabíjačka batérií je
prehriata
Červená, pomalé
blikanie
Prepätie alebo nedostatočné napä-
tie batérie
Červená, dvojité
blikanie
Porucha ventilátora
Červená, pomalé
dvojité blikanie
Chyba zapojenia štartovacej batérie
POZNÁMKA
V prípade poruchy (LED stavu je červená) si prečítajte kap.
„Odstraňovanie porúch“ na strane 429).
SK
Ošetrovanie a čistenie prístroja MCA1215 – MCA2440
428
10 Ošetrovanie a čistenie prístroja
A
Prístroj odpojte od prívodu napájania 230 V.
Prístroj odpojte od batérie.
Chráňte prístroj pred opätovným zapnutím.
Prístroj príležitostne vyčistite navlhčenie handričkou.
Pravidelne čistite vetracie otvory.
Elektrickú kabeláž preskúšajte minimálne raz za rok.
Odstráňte nedostatky, ako sú uvoľnené pripojenia, prehorené káble atď.
POZOR!
Na čistenie nepoužívajte ostré prostriedky, pretože by mohli
poškodiť prístroj.
MCA1215 – MCA2440 Odstraňovanie porúch
429
11 Odstraňovanie porúch
LED „Status“ (obr. 1 5, strane 3) zobrazuje chybu:
I
LED indikácia Príčina Odstránenie
Červené pomalé
blikanie
Nedostatočné alebo nad-
merné napätie batérie
Skontrolujte batériu.
Vypnite nabíjačku batérie a znova ju
zapnite.
Chybná batéria Vymeňte batériu.
Červené rýchle
blikanie
Tepelné preťaženie Postarajte sa o lepšie vetranie
nabíjačky batérií alebo batérie.
Zabezpečte, aby žiadne otvory na
vstup vzduchu neboli zakryté.
Znížte príp. teplotu okolia.
Červené neprerušo-
vané svetlo
Skrat alebo prepólovanie Pripojte nabíjačku batérií správnou
polaritou.
Odstráňte skrat.
Skontrolujte, čo sa neaktivovala
poistka, v prípade potreby ju
vymeňte.
Červená, dvojité
blikanie
Porucha ventilátora Skontrolujte, či ventilátor nie je
znečistený alebo poškodený.
Červená, pomalé
dvojité blikanie
Chyba zapojenia štartovacej
batérie
Skontrolujte pripojenie štartovacej
batérii, či nespôsobuje skrat.
POZNÁMKA
V prípade konkrétnych otázok týkajúcich sa údajov batérie sa
obráťte na výrobcu batérie.
SK
Záruka MCA1215 – MCA2440
430
12 Záruka
Platí zákonom stanovená záručná lehota. Ak by bol výrobok chybný, obráťte
sa na pobočku vo vašej krajine (adresy pozri na zadnej strane návodu) alebo
na vášho špecializovaného predajcu.
Ak žiadate o vybavenie opravy alebo nárokov vyplývajúcich zo záruky,
musíte priložiť nasledovné podklady:
kópiu faktúry s dátumom kúpy,
dôvod reklamácie alebo opis chyby.
13 Likvidácia
Obalový materiál podľa možnosti odovzdajte do príslušného odpadu na
recykláciu.
M
Keď výrobok definitívne vyradíte z prevádzky, informujte sa v
najbližšom recyklačnom stredisku alebo u vášho špecializovaného
predajcu o príslušných predpisoch týkajúcich sa likvidácie.
MCA1215 – MCA2440 Technické údaje
431
14 Technické údaje
Všeobecné technické údaje
MCA12xx, MCA24xx
Typy batérií olovené kyselinové, gélové, AGM, lítium-iónové
Odvádzanie tepla Ventilátor
Režim nabíjania 5-stupňový
Maximálna teplota okolia –20 °C – +50 °C
Teplota uskladnenia –40 °C – +85 °C
Vlhkosť vzduchu 20 – 90 %
Teplotný koeficient ± 0,03 %/°C (0 – 50 °C)
Teplotná kompenzácia (MCA12xx)
Teplotná kompenzácia (MCA24xx)
–20 mV/°C (senzor batérie)
–40 mV/°C (senzor batérie)
Vibrácia 10 – 500 Hz
2 g na 10 min./cyklus v rámci 60 min. pre os X, Y a Z
Napäťová izolácia I/P – O/P: 4 kVw
I/P – FG: 1,7 kVw
O/P – FG: 0,7 kVw
Odpor izolácie I/P – O/P: 100 MΩ/500 Vg
Signál alarmu prostredníctvom kontaktov relé
Komunikácia prostredníctvom LIN-BUS
Režim spánku (režim so zníženou
hlučnosťou)
prostredníctvom diaľkového ovládania
(príslušenstvo) alebo DIP spínačov
Diaľkové ovládanie (príslušenstvo) spínač zap./vyp., trojfarebná LED, spínateľný režim
spánku
Skúška/certifikát
Podľa smernice EMK 2004/108/ES vrátane smernice
2009/19/ES a smernice o elektrických zariadeniach
určených na používanie v rámci určitých limitov
napätia 2006/95/ES
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 55022
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-4-2, 3, 4, 5, 6, 8, 11
ENV 50204
SK
Technické údaje MCA1215 – MCA2440
432
Ochranné zariadenia
Vstupné údaje
MCA12xx, MCA24xx
Na výstupnej strane je skrat prúd sa zníži na 25 % maximálnej hodnoty
prúdu
Prepätie 16 V
Prehriatie nabíjačky batérií 100 °C ± 5 °C (interne merané)
Prehriatie batérie 52 °C ± 5 °C (so senzorom batérie)
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Vstupné menovité napätie 90 – 260 Vw
Faktor korekcie výkonu > 97 % (plné zaťaženie)
Vstupná frekvencia 50 Hz – 60 Hz
Účinnosť pri 230 Vw 87 %
Stratový prúd < 1 mA pri 240 Vw
Vstupný prúd pri 100 Vw 2,5 A 4,1 A 6,2 A 8,24 A 13,3 A
Vstupný prúd pri 240 Vw 1,07 A 1,8 A 2,8 A 3,6 A 5,4 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Vstupné menovité napätie 90 – 260 Vw
Faktor korekcie výkonu > 97 % (plné zaťaženie)
Vstupná frekvencia 50 Hz – 60 Hz
Účinnosť pri 230 Vw 90 %
Stratový prúd < 1 mA pri 240 Vw
Vstupný prúd pri 100 Vw 4,2 A 8,3 A 13,3 A
Vstupný prúd pri 240 Vw 1,7 A 3,6 A 5,4 A
MCA1215 – MCA2440 Technické údaje
433
Výstupné údaje
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Nabíjacie napätie 14,4 V / 14,7 V
Udržiavacie nabíjanie 13,8 V
Menovitý prúd 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A
Nabíjací prúd 0 – 15 A 0 – 25 A 0 – 35 A 0 – 50 A 0 – 80 A
Výstupy 12233
ESB výstupy
(štartovacia batéria)
111––
ESB nabíjacie napätie 13,8 V 13,8 V 13,8 V
ESB nabíjací prúd 2 A 2 A 2 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Nabíjacie napätie 28,8 V / 29,4 V
Udržiavacie nabíjanie 27,6 V
Menovitý prúd 12,5 A 25 A 40 A
Nabíjací prúd 0 – 12,5 A 0 – 25 A 0 – 40 A
Výstupy 2 3 3
SK
Technické údaje MCA1215 – MCA2440
434
Čísla výrobkov, rozmery a hmotnosť
Technické údaje MCA-RC1 (príslušenstvo)
MCA1215 MCA1225 MCA1235
Č. výrobku 9102500027 9102500028 9102500029
Rozmery D x Š x V (mm) 238x179x63 238x179x63 274x179x63
Hmotnosť 1,6 kg 1,7 kg 1,9 kg
MCA1250 MCA1280
Č. výrobku 9102500030 9102500031
Rozmery D x Š x V (mm) 283x208,5x75 303x208,5x75
Hmotnosť 3,1 kg 3,9 kg
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Č. výrobku 9102500032 9102500033 9102500034
Rozmery D x Š x V (mm) 238x179x63 283x208,5x75 303x208,5x75
Hmotnosť 1,6 kg 2,9 kg 3,9 kg
MCA-RC1
Č. výrobku 9102500037
Vstupné menovité napätie 10,5 – 15 Vg
Spotreba prúdu v pohotovostnom režime < 40 mA
Maximálna teplota okolia –10 °C – +45 °C
Teplota uskladnenia –30 °C – +70 °C
MCA1215 – MCA2440
435
Beépítés és üzembe vétel előtt gondosan olvassa el és őrizze meg ezt
a használati útmutatót. Ha a terméket továbbadja, mellékelje hozzá a
használati útmutatót is.
Tartalomjegyzék
1 A szimbólumok magyarázata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 436
2 Általános biztonsági információk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 437
3 Rendeltetésszerű használat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 442
4 Szállítási terjedelem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 442
5 Tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 443
6Műszaki leírás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 443
7 A készülék felszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 446
8 A készülék csatlakoztatása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 448
9 A készülék használata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455
10 A készülék karbantartása és tisztítása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 457
11 Hibajavítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458
12 Szavatosság . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 459
13 Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 459
14 Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 460
HU
A szimbólumok magyarázata MCA1215 – MCA2440
436
1 A szimbólumok magyarázata
D
!
!
A
I
Tevékenység: Ez a szimbólum jelzi, hogy tennie kell valamit. A szüksé-
ges tevékenységek lépésről-lépésre követhetők.
Ez a szimbólum egy tevékenység eredményét jelzi.
1 ábra 5, 3. oldal: Ez az információ egy ábra egyik elemére utal, jelen
példában az „5. tételre az 1. ábrán, a 3. oldalon”.
VESZÉLY!
Biztonsági tudnivaló: Az utasítás figyelmen kívül hagyása halált
vagy súlyos sérülést okoz.
FIGYELMEZTETÉS!
Biztonsági tudnivaló: Az utasítás figyelmen kívül hagyása halált
vagy súlyos sérülést okozhat.
VIGYÁZAT!
Biztonsági tudnivaló: Az utasítás figyelmen kívül hagyása sérü-
léseket okozhat.
FIGYELEM!
Ha nem veszi figyelembe az információt, az anyagkárosodást
eredményezhet, és káros kihatással lehet a termék működésére.
MEGJEGYZÉS
Kiegészítő információk a termék kezelésével kapcsolatosan.
MCA1215 – MCA2440 Általános biztonsági információk
437
2 Általános biztonsági információk
A gyártó a bekövetkező károkért a következő esetekben nem vállal felelős-
séget:
szerelési vagy csatlakozási hiba
a termék mechanikai behatások és túlfeszültségek miatti sérülése
a termék kifejezett gyártói engedély nélküli módosítása
az útmutatóban leírt céloktól eltérő felhasználás
!
2.1 Alapvető biztonság
D
VESZÉLY!
Tűz esetén elektromos készülékek oltására alkalmas tűzoltó
készüléket használjon.
!
FIGYELMEZTETÉS!
A készüléket csak rendeltetésszerűen használja.
Az alábbi esetekben mindig húzza ki a készülék csatlakozódu-
góját a hálózati aljzatból:
minden tisztítás és karbantartás előtt
minden használat után.
biztosítékcsere előtt
Ha a készüléket szétszereli:
Oldja meg az összes csatlakozót.
Biztosítsa, hogy az összes be- és kimenet feszültségmentes
legyen.
Ha a készüléken vagy a csatlakozókábelen látható sérülések
vannak, akkor a készüléket nem szabad üzembe helyezni.
FIGYELMEZTETÉS!
Elektromos készülékek használata előtt vegye figyelembe az
alábbi alapvető biztonsági intézkedéseket az alábbi veszélyek
elleni védelem érdekében:
áramütés
tűzveszély
sérülések
HU
Általános biztonsági információk MCA1215 – MCA2440
438
Ha a készülék csatlakozókábele megsérül, akkor azt – a veszé-
lyeztetések elkerülése érdekében – a gyártóval, a vevőszolgá-
lattal vagy egy hasonlóan képzett szakemberrel kell
kicseréltetni.
A készüléken csak szakember végezhet javításokat. A szak-
szerűtlen javítások jelentős veszélyeket okozhatnak.
Jelen készüléket 8 év feletti gyermekek, valamint korlátozott
fizikai, érzékszervi és szellemi képességű, illetve megfelelő
tapasztalattal és/vagy tudással nem rendelkező személyek
csak felügyelet mellett, illetve a készülék biztonságos használa-
tát és az abból eredő veszélyeket megértve használhatják.
Az elektromos berendezések nem játékszerek!
Úgy tárolja és használja a készüléket, hogy gyermekek ne fér-
hessenek hozzá.
A gyermekek felügyeletével biztosítani kell, hogy ne játszhassa-
nak a készülékkel.
A
FIGYELEM!
Üzembe helyezés előtt hasonlítsa össze a feszültségadatokat a
típustáblán a meglévő energiaellátással.
Ügyeljen arra, hogy más tárgyak ne okozhassanak rövidzárlatot
a készülék érintkezőinél.
Soha ne húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozókábelnél fogva
az aljzatból.
A készüléket száraz és hűvös helyen tárolja.
2.2 Biztonság a készülék felszerelésénél
D
VESZÉLY!
Ne szerelje fel a készüléket olyan területeken, ahol gáz- vagy
porrobbanás veszélye áll fenn.
!
VIGYÁZAT!
Ügyeljen a biztonságos elhelyezésre!
A készüléket úgy kell biztonságosan felállítani, hogy ne borul-
hasson fel és ne eshessen le.
MCA1215 – MCA2440 Általános biztonsági információk
439
A
FIGYELEM!
Ne helyezze ki a készüléket hőforrás (napsugárzás, fűtés stb.)
hatásának. Ezáltal elkerülheti a készülék további felmelegedé-
sét.
A készüléket száraz és fröccsenő víz ellen védett helyen állítsa
fel.
2.3 Biztonság a készülék elektromos csatlakoztatása
során
D
VESZÉLY! Áramütés miatti életveszély!
Hajókon történő telepítés esetén:
Elektromos készüléke hajókon történő hibás beszerelése ese-
tén korróziós sérülések léphetnek fel a hajón. A készülék tele-
pítését hozzáértő (hajózási) villanyszerelővel végeztesse.
Ha elektromos berendezéseken dolgozik, biztosítsa, hogy
legyen valaki a közelben, aki vészhelyzetben segítséget nyújt-
hat.
!
FIGYELMEZTETÉS!
Mindig földelt és FI-védőkapcsolóval biztosított dugaszolóaljza-
tokat használjon.
Ügyeljen a kielégítő vezeték-keresztmetszetre!
A vezetékeket úgy vezesse, hogy azokat ajtók vagy motorház-
tetők ne sérthessék meg.
Becsípődött kábelek életveszélyes sérüléseket okozhatnak.
!
VIGYÁZAT!
A vezetékeket úgy helyezze el, hogy ne keletkezzen botlásve-
szély és a kábel ne sérülhessen meg.
A
FIGYELEM!
Ha vezetékeket lemezburkolatokon vagy más éles peremű fala-
kon kell átvezetnie, akkor használjon csöveket vagy átvezető-
ket.
Ne vezessen 230 V-os hálózati vezetéket és 12/24 V-os
egyenáramú vezetéket azonos kábelcsatornában (csőben).
Ne a vezetékeket lazán vagy élesen megtörve.
A vezetékeket jól rögzítse.
A vezetékekre ne fejtsen ki húzóerőt.
HU
Általános biztonsági információk MCA1215 – MCA2440
440
2.4 Biztonság a készülék üzemeltetése során
D
VESZÉLY! Áramütés miatti életveszély!
Soha ne fogjon meg puszta kézzel csupasz vezetékeket. Ez
mindenek előtt a váltakozó áramú hálózatról történő üzemelte-
tés során érvényes.
Annak érdekében, hogy a készüléket veszély esetén gyorsan el
lehessen választani a hálózattól, a dugaszolóaljzatnak a készü-
lék közelében és könnyen hozzáférhetőnek kell lennie.
!
FIGYELMEZTETÉS!
A készüléket kizárólag zárt, jól szellőztetett helyiségekben
használja.
Ne használja a készüléket ólomsavas akkumulátorokat tartal-
mazó berendezésekben. Ezek az akkumulátorok robbanékony
hidrogéngázt fejlesztenek, amely elektromos csatlakozók szik-
ráitól meggyulladhat.
!
VIGYÁZAT!
Ne használja a készüléket
sótartalmú, nedves vagy vizes környezetben
agresszív gőzök közelében
éghető anyagok közelében
robbanásveszélyes területeken
Üzembe helyezés előtt ügyeljen arra, hogy a vezeték és a
dugasz száraz legyen.
A készüléken végzendő munkák előtt mindig szakítsa meg az
áramellátást.
Vegye figyelembe, hogy a készülék részei egy védőberendezés
(biztosíték) kioldása esetén is még feszültség alatt állhatnak.
Ne oldjon meg kábeleket, ha a készülék még üzemben van.
A
FIGYELEM!
Ügyeljen arra, hogy a készülék levegőbevezető és -kivezető
nyílásai ne legyenek elfedve.
Gondoskodjon jó szellőzésről.
MCA1215 – MCA2440 Általános biztonsági információk
441
2.5 Biztonság az akkumulátorok kezelésénél
!
FIGYELMEZTETÉS!
Az akkumulátorok agresszív és maró savakat tartalmazhatnak.
Kerülje az akkumulátorfolyadékkal történő bármilyen testkon-
taktust. Ha mégis érintkezésbe kerülne az akkumulátorfolya-
dékkal, akkor alaposan öblítse le a vonatkozó testrészt vízzel.
Savas sérülések esetén feltétlenül menjen orvoshoz.
!
VIGYÁZAT!
Az akkumulátorokkal végzendő munkák során ne viseljen fém
tárgyakat, például órát vagy gyűrűt.
Az ólomsavas akkumulátorok súlyos égést okozó rövidzárlati
áramokat generálhatnak.
Robbanásveszély!
Soha ne kísérelje meg fagyott vagy hibás akkumulátor töltését.
Ilyen esetben az akkumulátort fagymentes helyen állítsa fel és
várjon addig, amíg az akkumulátor a környezeti hőmérsékletet
át nem vette. Csak ezt követően kezdje meg a töltési művele-
tet.
Akkumulátoroknál végzendő munkák során használjon védő-
szemüveget és viseljen védőruházatot. Akkumulátoroknál vég-
zendő munkák során ne érintse meg a szemét.
Ne dohányozzon és biztosítsa, hogy a motor vagy az akku-
mulátor közelében ne keletkezzen szikra.
A
FIGYELEM!
Kizárólag újratölthető akkumulátorokat használjon.
Akadályozza meg, hogy az akkumulátorra fémes alkatrészek
eshessenek. Ez szikrát generálhat, vagy az akkumulátort és
más elektromos alkatrészeket rövidre zárhat.
A csatlakoztatásnál vegye figyelembe a megfelelő polaritást.
Kövesse az akkumulátorgyártó és az akkumulátort használó
berendezés vagy jármű gyártójának útmutatásait.
Ha az akkumulátort ki kell szerelnie, akkor először a földelőcsat-
lakozást (negatív pólus) válassza le. Mielőtt kiszerelné az akku-
mulátort, válassza le róla az összes csatlakozást és az összes
fogyasztót.
HU
Rendeltetésszerű használat MCA1215 – MCA2440
442
3 Rendeltetésszerű használat
A PerfectCharge MCA akkumulátortöltő járművek vagy hajók fedélzetén
áramszolgáltatásra használt akkumulátorokat tölthet vagy láthat el tartófe-
szültséggel.
Az MCA akkumulátortöltők táp- vagy indítóakkumulátorok folyamatos feltöl-
tésére szolgálnak. Ilyen módon az akkumulátorok feltölthetők vagy magas
kapacitásszinten tarthatók:
12 V-os akkumulátorok: MCA1215, MCA1225, MCA1235, MCA1250,
MCA1280
24 V-os akkumulátorok: MCA2415, MCA2425, MCA2440
Az MCA akkumulátortöltők a következő akkumulátortípusok feltöltésére szol-
gálnak:
Gépjárművek ólomakkumulátorai
Zselés akkumulátorok
AGM-akkumulátorok
Ne használja a készüléket más akkumulátortípusok (például NiCd, NiMH
stb.) töltéséhez!
!
4 Szállítási terjedelem
A készülék üzembe helyezése előtt ellenőrizze, hogy az összes mellékelt
alkatrész megvan-e.
FIGYELMEZTETÉS! Robbanásveszély!
Ne töltsön cellazárlattal rendelkező akkumulátorokat. Robba-
nógáz-fejlődés miatt robbanásveszély áll fenn.
Ólomakkumulátorokat ne töltsön szellőzés nélküli helyiségek-
ben. Robbanógáz-fejlődés miatt robbanásveszély áll fenn.
Ezzel a készülékkel ne töltsön NiCd-akkumulátorokat és nem
tölthető elemeket. Az ilyen akkumulátor- és elemtípusok bur-
kolata robbanásszerűen felszakadhat.
Mennyiség Megnevezés
1 Akkumulátortöltő
1 230 V-os csatlakozókábel
1 Szerelési és kezelési útmutató
MCA1215 – MCA2440 Tartozékok
443
5 Tartozékok
Tartozékként kapható (nincs mellékelve):
6Műszaki leírás
Az alacsony tömegű és kis méretű akkumulátortöltő könnyen beépíthető
lakóautókba, haszonjárművekbe vagy motoros, ill. vitorláshajókba. Feltölti
azokat az akkumulátorokat, amelyek járművek vagy hajók fedélzetén áram-
generálásra szolgálnak, vagy ellátja ezeket tartófeszültséggel, így azok nem
merülnek le.
A készüléken lévő visszajelző lámpa lehetővé teszi az akkumulátortöltő
folyamatos felügyeletét.
A készülék a következő védőberendezésekkel rendelkezik:
Rövidzárlat
Túlmelegedés
Érzékelővel (tartozék): Akkumulátor-túlmelegedés
Ezen túlmenően a készülék két csatlakozón keresztül beköthető egy LIN-
buszkommunikációs rendszerbe.
A hűtésről ventilátorok gondoskodnak, amelynek fordulatszáma a töltőtelje-
sítménytől függ és külső kapcsolón keresztül kikapcsolhatók.
6.1 Készülékváltozatok
A PerfectCharge MCA akkumulátortöltők különböző készülékváltozatokban
kaphatók.
Az MCA akkumulátortöltő meghatározott akkumulátorkapacitásig tölthet
akkumulátorokat (lásd „Műszaki adatok” fej., 460. oldal):
MCA1215: egy táp- és egy indítóakkumulátor töltésére alkalmas
Megnevezés Cikkszám
MCA-RC1 távirányító 9102500037
MCA-TS1 hőmérséklet-érzékelő 9102500036
MCA-HS1 (IBS) akkumulátorérzékelő 9102500038
Perfect Control MPC01 akkumulátorkezelő rendszer 9102500041
HU
Műszaki leírás MCA1215 – MCA2440
444
MCA1225, MCA1235: legfeljebb két táp- és egy indítóakkumulátor
töltésére alkalmas
MCA1250, MCA1280: legfeljebb három tápakkumulátor töltésére
alkalmas
MCA2415: legfeljebb két tápakkumulátor töltésére alkalmas
MCA2425, MCA2440: legfeljebb három tápakkumulátor töltésére
alkalmas
A készülék beazonosításához ellenőrizze az adattáblán lévő cikkszámot.
6.2 Kezelőelemek és csatlakozások
Tétel
1. ábra, 3. oldal
Magyarázat / funkció
1 Hálózati csatlakozás
2 LIN2-buszcsatlakozó
3 TEMP/LIN1-buszcsatlakozó
4 CN2-aljazat riasztáshoz és ventilátorokhoz
5 Állapotjelző LED
6 DIP-kapcsoló
7 Akkumulátorkapocs (+)
8 Akkumulátorkapocs ()
9 Csatlakozó indítóakkumulátorhoz (csak MCA1215, MCA1225,
MCA1235)
Tétel
2. ábra, 4. oldal
Magyarázat / funkció
1 Be- / kikapcsoló
2Ventilátor
MCA1215 – MCA2440 Műszaki leírás
445
6.3 Akkumulátortöltő funkció
A töltőkarakterisztika módosított IU0U-jelleggörbe.
1: I-fázis (töltés)
A töltőművelet elején az üres akkumulátor állandó árammal (100 % töltőá-
ram) töltődik addig, mígnem az akkumulátorfeszültség eléri a töltőfeszültsé-
get. Amikor az akkumulátor eléri ezt a feszültségszintet, akkor a töltőáram
lecsökken.
2, 3, 4: U0-fázis (tárolás)
Ekkor kezdődik a 3 szintű tárolási töltőfázis (U0-fázis), amelynek időtartama
az akkumulátortól függ. Ennek során a feszültség állandó marad (U0). Az
első 2 percben történik az akkumulátor töltésének meghatározása. Akkor
kezdődik a fő töltésfázis, melynek során az akkumulátor teljesen feltöltődik.
Ha az akkumulátor teljesen fel van töltve vagy a töltőáram 15 percig a névle-
ges töltőáram 6 %-a alatt van, akkor az U0-fázis befejeződik.
U0 U
U
I
I
1
100 %
6 %
234 65
t
U/V
I/A
HU
A készülék felszerelése MCA1215 – MCA2440
446
5: U-fázis (tartás)
Az U0-fázis után az akkumulátortöltő tartótöltésre kapcsol át (U-fázis).
Ha az akkumulátorra fogyasztók vannak csatlakoztatva, akkor azok ellátását
a készülék végzi. Ha a szükséges teljesítmény túllépi a készülék kapacitását,
akkor a kiegészítő teljesítményt az akkumulátor szolgáltatja. Ennek során az
akkumulátor addig sül ki, mígnem a készülék újból I-fázisba kerül és az
akkumulátort feltölti.
6: 12 napos kondicionálás
Az akkumulátortöltő 12 naponként 85 percre visszakapcsol az 1. fázisba az
akkumulátor frissítéséhez. Ez az akkumulátor fáradási jelenségeinek,
például szulfátlerakódásának megakadályozását segíti elő.
7 A készülék felszerelése
A felszerelési hely kiválasztásánál vegye figyelembe a következő megjegy-
zéseket:
A készülék vízszintesen és függőlegesen is felszerelhető.
Ne szerelje fel a készüléket
nedves vagy vizes környezetben
poros környezetben
éghető anyagok közelében
robbanásveszélyes területeken
A beépítési helynek jól kell szellőznie. Zárt helyiségekben történő telepí-
tés esetén befúvásos és elszívásos szellőzésről kell gondoskodni. A
készülék körüli szabad távolság legalább 25 cm legyen.
A készülék alján lévő levegőbevezető nyílásnak és a hátoldalán lévő leve-
gőkivezető nyílásnak szabadon kell maradnia.
40 °C-nál magasabb környezeti hőmérséklet esetén (például motorterek-
ben vagy fűtőhelyiségekben, közvetlen napsugárzásnál) a terhelés alatt
lévő készülék saját melegedése teljesítménycsökkenést okozhat.
A felszerelési felületnek simának és kellő szilárdságúnak kell lennie.
Ne szerelje fel a készüléket az akkumulátorokkal azonos tartományban.
Ne szerelje fel a készüléket az akkumulátorok fölé, mert az akkumuláto-
rokból a készüléket károsító korrozív kéngőz szállhat fel.
MCA1215 – MCA2440 A készülék felszerelése
447
A
A beépítéshez és felszereléshez a következő szerszámok szükségesek:
ceruza a jelöléshez
fúrókészlet
fúrógép
csavarhúzó
A készülék rögzítéséhez a következők szükségesek:
gépcsavarok (M4) alátétekkel és önzáró anyákkal vagy
lemez-, illetve facsavarok
A készüléket a következő módon rögzítse:
Tartsa a készüléket a kiválasztott beépítési helyhez.
Jelölje be a rögzítési pontokat.
Csavarokkal rögzítse a készüléket úgy, hogy egy-egy csavart a furatokon
keresztül a tartóelemekbe csavaroz.
FIGYELEM!
Furatok készítése előtt ellenőrizze, hogy a fúrás, fűrészelés vagy
reszelés nem okozta-e a jármű elektromos kábeleinek vagy más
alkatrészeinek sérülését.
HU
A készülék csatlakoztatása MCA1215 – MCA2440
448
8 A készülék csatlakoztatása
8.1 Csatlakoztatás az akkumulátorhoz és a feszültsé-
gellátásra
Az akkumulátor csatlakoztatása
Az akkumulátor csatlakoztatása során vegye figyelembe a következő meg-
jegyzéseket:
!
A rácsatlakozásnál ügyeljen az akkumulátor pólusainak tisztaságára.
Ügyeljen a dugaszcsatlakozók szoros helyzetére.
Válasszon kellő keresztmetszetű csatlakozókábelt (lásd „Műszaki ada-
tok” fej., 460. oldal).
A kábeleket a VDE 100 (Németország) szabvány szerint vezesse.
A mínusz kábelt közvetlenül az akkumulátor mínusz pólusához csatlakoz-
tassa, ne a jármű vagy hajó karosszériájához.
A következő kábelszínt használja:
Piros: plusz csatlakozó
Fekete: mínusz csatlakozó
Ügyeljen arra, hogy a polaritás ne legyen felcserélve. A csatlakozók fel-
cserélése a készülék meghibásodását okozhatja.
Vezesse a plusz kábelt az akkumulátortöltőtől az akkumulátor plusz csat-
lakozójáig és ott csatlakoztassa.
Vezesse a mínusz kábelt az akkumulátortöltőtől az akkumulátor mínusz
csatlakozójáig és ott csatlakoztassa.
VIGYÁZAT!
Az akkumulátorfolyadékkal való érintkezést feltétlenül kerülje!
A cella-rövidzárlatos akkumulátorokat nem szabad tölteni,
mivel az akkumulátor túlmelegedése miatt robbanékony
gázok keletkezhetnek.
MCA1215 – MCA2440 A készülék csatlakoztatása
449
A 230 V-os feszültség csatlakoztatása
Dugja be a mellékelt 230 V-os csatlakozókábelt az MCA akkumulátortöltő
„AC INPUT” aljzatába.
Csatlakoztassa a készüléket a 230 V-os csatlakozókábellel egy földelt és
FI-védőkapcsolóval biztosított 230 V-os dugaszolóaljzatra.
8.2 Töltésváltozatok
– nélküle; vele
Az akkumulátor feltöltése
Csatlakoztassa az akkumulátort az MCA akkumulátortöltő „DC OUTPUT”
aljzatára.
Ügyeljen a csatlakozók helyes polaritására.
Az indítóakkumulátor feltöltése (csak MCA1215, 1225, 1235)
Csatlakoztassa az akkumulátort az MCA akkumulátortöltő „ESB”
aljzatára.
Ügyeljen a csatlakozók helyes polaritására.
Töltés az MCA-TS1 hőmérséklet-érzékelővel (tartozék)
Csatlakoztassa a hőmérséklet-érzékelőt a TEMP/LIN csatlakozóra.
Ezt követően a töltőfeszültség beállítása a mért hőmérséklet függvényé-
ben történik.
3. ábra, 5. oldal 4. ábra, 5. oldal
Akkumulátorérzékelő
MCA-HS1 (IBS)
Perfect Control
MPC01
Távirányító
MCA-RC1
Hőmérséklet-érzé-
kelő
MCA-TS1 vagy
Akkumulátorérzékelő
MCA-HS1 (IBS)
–– ––
✓✓
✓✓
HU
A készülék csatlakoztatása MCA1215 – MCA2440
450
Töltés MCA-HS1 IBS akkumulátorérzékelővel (tartozék)
Csatlakoztassa az akkumulátorérzékelőt a TEMP/LIN csatlakozóra.
Az akkumulátorérzékelő az akkumulátor-hőmérséklet és az akkumulátor-
feszültség értékét a LIN-kommunikációs porton keresztül küldi el a töltő-
készüléknek. Ezt követően a töltőfeszültség szabályozása a mért
hőmérséklet függvényében történik. A csatlakozókábelekben esetlege-
sen fellépő feszültségveszteség kompenzálására is sor kerül.
Töltés a PerfectControl MPC01 akkumulátorkezelő rendszerrel
(tartozék)
Állítsa az MCA akkumulátortöltő DIP-kapcsolójának 1. - 3. kapcsolóit
„ON” állásba (lásd „A DIP-kapcsolók beállítása” fej., 453. oldal).
Részletes információk az MPC01 kezelési útmutatójában találhatók.
Töltés az MCA-RC1 távirányítóval (tartozék)
I
Dugja be az RJ-11 kábel egyik végét az MCA-RC1 aljzatába (0bra3,
7. oldal).
Dugja be az RJ-11 kábel másik végét az MCA akkumulátortöltő
TEMP/LIN1 aljzatába.
MEGJEGYZÉS
Az RJ-11 kábel hossza legfeljebb 7 m lehet.
MCA1215 – MCA2440 A készülék csatlakoztatása
451
8.3 Csatlakozástervek
Példa-csatlakozásterv, 12 V: lásd 5. ábra, 6. oldal
Példa-csatlakozásterv, 24 V: lásd 6. ábra, 6. oldal
Tétel
5. ábra, 6. oldal
Magyarázat / funkció
1 MCA akkumulátortöltő
2 Fogyasztó
3 Perfect Control MPC01
4 12 V-os IBS akkumulátorérzékelő
5 12 V-os akkumulátor
6 Biztosíték
7 Indítóakkumulátor
Tétel
6. ábra, 6. oldal
Magyarázat / funkció
1 MCA akkumulátortöltő
2 Fogyasztó
3 Perfect Control MPC01
4 24 V-os IBS akkumulátorérzékelő
5 12 V-os akkumulátor
6 Biztosíték
HU
A készülék csatlakoztatása MCA1215 – MCA2440
452
8.4 Lábkiosztások
A TEMP/LIN1 buszaljzat érintkezőkiosztása a következő:
A LIN2 buszaljzat érintkezőkiosztása a következő:
Érintkező
7. ábra, 6. oldal
Kiosztás
1R_VCC
2GND
3TEMP
4BAT
5 LIN BUS DATA I/O
6BAT +
Érintkező
7. ábra, 6. oldal
Kiosztás
1R_VCC
2BAT
3NC
4BAT
5 LIN BUS DATA I/O
6BAT +
MCA1215 – MCA2440 A készülék csatlakoztatása
453
A CN2 aljzat (riasztásjel és ventilátorvezérlés) érintkezőkiosztása a
következő:
Az ESB aljzat (indítóakkumulátor-csatlakozó) érintkezőkiosztása a
következő:
8.5 A DIP-kapcsolók beállítása
A készülék a DIP-kapcsoló segítségével illeszthető hozzá az üzemi körülmé-
nyekhez.
Az S1 azt a feszültségértéket állítja be, amelynél a készülék az I-fázisból (töl-
tés) az U0-fázisba (tárolás) kapcsol át (lásd „Akkumulátortöltő funkció” fej.,
445. oldal). Az S3 „OFF” állásban legyen.
Az S2 állítja be a tartófeszültséget. Az S3 „OFF” állásban legyen.
Akkumulátorérzékelő csatlakoztatása esetén ennél a két funkciónál a kime-
neti feszültség a hőmérséklethez lesz hozzáillesztve:
MCA12xx: –20 mV/°C
MCA24xx: –40 mV/°C
Érintkező
8. ábra, 6. oldal
Kiosztás
1 NC (Normally Closed): Nyugalmi érintkező
2 NO (Normally Open): Munkaérintkező
3 COM (Common): Váltóérintkező
4 Alvómód vezérlése
5GND
4 – 5 átkötve Alvómód be
4 – 5 nyitva Alvómód ki
Érintkező
9. ábra, 6. oldal
Kiosztás
+VCC
–GND
HU
A készülék csatlakoztatása MCA1215 – MCA2440
454
Az S3 kapcsolja be a teljesítménymódot, ha vagy az S1, vagy az S2, vagy
mindkettő „OFF” állásban van. Teljesítménymódban a rövidzár-, túlfeszült-
ség- és túlmelegedés-védelmet belső érzékelő vezérli.
Ha az S1, S2 és S3 „ON” állásban van, akkor a külső készülékeken keresztül
történő vezérlés engedélyezve van. Ebben a módban például az akkumulá-
tortípust és a töltőfeszültséget egy külső készülék állítja be.
Az S4 határozza meg a ventilátorfunkciót. Ha az S4 „ON” állásban van, akkor
a ventilátor alvómódba (zajcsökkentett módba) lesz kapcsolva. Ha az S4
„OFF” állásban van, akkor a ventilátor nincs szabályozva.
Állítsa be a DIP-kapcsolókkal (a. ábra 7. oldal) a kívánt funkciókat és
értékeket:
Az átkapcsolási feszültség beállítása:
A tartófeszültség beállítása:
A teljesítménymód beállítása:
1. kapcsoló 3. kapcsoló Átkapcsolási feszültség
ON OFF 14,4 V / 28,8 V
OFF OFF 14,7 V / 29,4 V
2. kapcsoló 3. kapcsoló Tartófeszültség
ON OFF 13,5 V / 27,0 V
OFF OFF 13,8 V / 27,6 V
1. kapcsoló 2. kapcsoló 3. kapcsoló Állandó feszültség
MCA12.. MCA24..
OFF OFF ON 13,2 V 26,4 V
OFF ON ON 13,8V 27,6V
ON OFF ON 14,4 V 28,8 V
MCA1215 – MCA2440 A készülék használata
455
A vezérlés engedélyezése külső készülékek számára (pl. MPC01, az
MCA
-RC1 készülékre nem vonatkozik):
Az alvómód bekapcsolása:
9 A készülék használata
Állítsa a be-/kikapcsolót „ON” állásba.
A kikapcsoláshoz állítsa a be-/kikapcsolót „OFF” állásba.
Az akkumulátor töltöttségi állapotától függően az akkumulátortöltő meg-
kezdi a feltöltést vagy tartó-töltőáramot szállít.
Az állapotjelző LED (1. ábra 5, 3. oldal) az üzemállapotot jelzi ki (lásd
következő táblázat és „Akkumulátortöltő funkció” fej., 445. oldal).
1. kapcsoló 2. kapcsoló 3. kapcsoló
ON ON ON
4. kapcsoló
ON
Kijelző Jelentés
Narancs, gyors villogás 1. fázis
Narancs, lassú villogás 2. fázis
Narancs, folyamatos fény 3. fázis
Zöld, folyamatos fény 4. fázis
Zöld, lassú villogás 5. fázis
Piros, folyamatos fény Rövidzárlat vagy hibás biztosíték
Piros, gyors villogás Akkumulátor vagy akkumulátortöltő túl-
melegedett
Piros, lassú villogás Akkumulátor túl- vagy alacsony
feszültsége
Piros, dupla villogás Ventilátorhiba
Piros, lassú dupla villogás Hiba az indítóakkumulátor csatlakozó-
jánál
HU
A készülék használata MCA1215 – MCA2440
456
I
Az MCA-RC1 távirányító csatlakoztatása esetén (tartozék)
Kapcsolja be vagy ki az alvómódot (zajcsökkentett módot) a „Sleep
Mode” gombbal (0. ábra 2, 7. oldal).
Alvómódban a ventilátor nincs szabályozva.
Az MCA-RC1 távirányítón lévő LED (0. ábra 1, 7. oldal) az üzemállapo-
tot jelzi ki (lásd következő táblázat).
I
MEGJEGYZÉS
Hiba esetén (az állapotjelző LED piros) a részleteket lásd „Hiba-
javítás” fej., 458. oldal.
Üzemmód Kijelző Jelentés
Alvómód bekap-
csolva
Narancs, folyama-
tos fény
1. – 5. fázis
Alvómód kikap-
csolva
Zöld, lassú villogás 1. – 4. fázis
Zöld, folyamatos
fény
5. fázis
Hiba Piros, folyamatos
fény
Rövidzárlat vagy hibás biztosíték
Piros, gyors villo-
gás
Akkumulátor vagy akkumulátortöltő
túlmelegedett
Piros, lassú villogás Akkumulátor túl- vagy alacsony
feszültsége
Piros, dupla villo-
gás
Ventilátorhiba
Piros, lassú dupla
villogás
Hiba az indítóakkumulátor csatlako-
zójánál
MEGJEGYZÉS
Hiba esetén (az állapotjelző LED piros) a részleteket lásd „Hiba-
javítás” fej., 458. oldal.
MCA1215 – MCA2440 A készülék karbantartása és tisztítása
457
10 A készülék karbantartása és tisztítása
A
Válassza le a készüléket a 230 V-os áramellátásról.
Válassza le a készüléket az akkumulátorról.
Biztosítsa a készüléket újrabekapcsolás ellen.
Alkalmanként tisztítsa meg a készüléket nedves ruhával.
Rendszeresen tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat.
Évente legalább egyszer ellenőrizze az elektromos kábeleket.
Szüntesse meg a hiányokat, például a laza csatlakozókat, átégett kábe-
leket stb.
FIGYELEM!
Ne használjon éles vagy kemény eszközöket a tisztításhoz, mivel
azok a készülék sérülését okozhatják.
HU
Hibajavítás MCA1215 – MCA2440
458
11 Hibajavítás
A „Status” LED (1. ábra 5, 3. oldal) jelzi a hibát:
I
LED-kijelzés Ok Elhárítás
Piros, lassú villogás Az akkumulátor túl- vagy ala-
csony feszültsége
Ellenőrizze az akkumulátort.
Kapcsolja ki, majd újból be az akku-
mulátortöltőt.
Hibás akkumulátor Cserélje ki az akkumulátort.
Piros, gyors villogás Túlmelegedés Gondoskodjon az akkumulátortöltő
vagy az akkumulátor jobb szellőzé-
séről.
Biztosítsa, hogy a levegőnyílások ne
legyenek lefedve.
Szükség esetén csökkentse a kör-
nyezeti hőmérsékletet.
Piros folyamatos fény Rövidzárlat, helytelen polarí-
tás vagy hibás biztosíték
Csatlakoztassa az akkumulátortöltőt
a helyes polaritással.
Hárítsa el a rövidzárlatot.
Ellenőrizze, hogy a biztosíték kiol-
dott-e, majd adott esetben cserélje ki
azt.
Piros, dupla villogás Ventilátor üzemzavara Ellenőrizze a ventilátort szennyező-
dés vagy sérülés szempontjából.
Piros, lassú dupla vil-
logás
Hiba az indítóakkumulátor
csatlakozójánál
Ellenőrizze az indítóakkumulátor
csatlakozóját rövidzárlat szempont-
jából.
MEGJEGYZÉS
Az akkumulátoradatokra vonatkozó további kérdésekkel fordul-
jon az akkumulátor gyártójához.
MCA1215 – MCA2440 Szavatosság
459
12 Szavatosság
A termékre a törvény szerinti szavatossági időszak érvényes. A termék
meghibásodása esetén forduljon a gyártói lerakathoz (a címeket lásd jelen
útmutató hátoldalán), illetve az illetékes szakkereskedőhöz.
A javításhoz, illetve a szavatossági adminisztrációhoz a következő doku-
mentumokat kell mellékelnie:
a számla vásárlási dátummal rendelkező másolatát,
a reklamáció okát vagy a hibát tartalmazó leírást.
13 Ártalmatlanítás
A csomagolóanyagot lehetőleg a megfelelő újrahasznosítható hulladék
közé tegye.
M
Ha a terméket véglegesen kivonja a forgalomból, kérjük, tájéko-
zódjon a legközelebbi hulladékártalmatlanító központnál vagy a
szakkereskedőjénél az idevonatkozó ártalmatlanítási előírásokkal
kapcsolatosan.
HU
Műszaki adatok MCA1215 – MCA2440
460
14 Műszaki adatok
Általános műszaki adatok
MCA12xx, MCA24xx
Akkumulátortípusok Ólomsav, gél, AGM, Li-ion
Hőelvezetés Ventilátor
Töltésmód 5 fokozatú
Maximális környezeti hőmérséklet –20 °C – +50 °C
Tárolási hőmérséklet –40 °C – +85 °C
Légnedvesség 20 – 90 %
Hőmérséklet-együttható ±0,03 %/°C (0 – 50 °C)
Hőmérséklet-kiegyenlítés (MCA12xx)
Hőmérséklet-kiegyenlítés (MCA24xx)
–20 mV/°C (akkumulátorérzékelő)
–40 mV/°C (akkumulátorérzékelő)
Rezgés 10 – 500 Hz
2 g, 10 min/ciklus 60 percen belül az X, Y és
Z tengely irányában
Feszültségszigetelés I/P – O/P: 4 kVw
I/P – FG: 1,7 kVw
O/P – FG: 0,7 kVw
Szigetelési ellenállás I/P – O/P: 100 MΩ/500 Vg
Riasztásjelzés Reléérintkezőkön keresztül
Kommunikáció LIN-buszon keresztül
Alvómód (zajcsökkentett mód) Távirányítón (tartozék) vagy DIP-kapcsolón
keresztül
Távirányító (tartozék) Be-/kikapcsoló, háromszínű LED, alvómód
kapcsolható
Vizsgálat / tanúsítvány
A 2004/108/EK (beleértve a 2009/19/EK és a
2006/95/EK) elektromágneses összeférhető-
ségre vonatkozó irányelvnek megfelelően
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 55022
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-4-2, 3, 4, 5, 6, 8, 11
ENV 50204
MCA1215 – MCA2440 Műszaki adatok
461
Védőberendezések
Bemeneti adatok
MCA12xx, MCA24xx
Kimeneti rövidzárlat Az áram a maximális áram 25 %-ára csökken
Túlfeszültség 16 V
Akkumulátortöltő túlmelegedése 100 °C ± 5 °C (belső méréssel)
Akkumulátor túlmelegedése 52 °C ± 5 °C (akkumulátorérzékelővel)
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Névleges bemeneti feszültség 90 – 260 Vg
Teljesítménytényező-korrek-
túra
> 97 % (teljes terhelés)
Frekvencia 50 – 60 Hz
Hatásfok 230 Vw esetén 87 %
Szivárgási áram < 1 mA, 240 Vw esetén
Bemeneti áram 100 Vw
esetén
2,5 A 4,1 A 6,2 A 8,24 A 13,3 A
Bemeneti áram 240 Vw
esetén
1,07 A 1,8 A 2,8 A 3,6 A 5,4 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Névleges bemeneti feszültség 90 – 260 Vg
Teljesítménytényező-korrek-
túra
> 97 % (teljes terhelés)
Frekvencia 50 – 60 Hz
Hatásfok 230 Vw esetén 90 %
Szivárgási áram < 1 mA, 240 Vw esetén
Bemeneti áram 100 Vw
esetén
4,2 A 8,3 A 13,3 A
Bemeneti áram 240 Vw
esetén
1,7 A 3,6 A 5,4 A
HU
Műszaki adatok MCA1215 – MCA2440
462
Kimeneti adatok
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Töltőfeszültség 14,4 V / 14,7 V
Tartótöltés 13,8 V
Névleges töltőáram 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A
Töltőáram 0 – 15 A 0 – 25 A 0 – 35 A 0 – 50 A 0 – 80 A
Kimenetek 12233
ESB kimenetek
(indítóakkumulátor)
111––
ESB-töltőfeszültség 13,8 V 13,8 V 13,8 V
ESB-töltőáram 2A 2A 2A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Töltőfeszültség 28,8 V / 29,4 V
Tartótöltés 27,6 V
Névleges töltőáram 12,5 A 25 A 40 A
Töltőáram 0 – 12,5 A 0 – 25 A 0 – 40 A
Kimenetek 2 3 3
MCA1215 – MCA2440 Műszaki adatok
463
Cikkszám, méretek és tömeg
Műszaki adatok – MCA-RC1 (tartozék)
MCA1215 MCA1225 MCA1235
Cikkszám 9102500027 9102500028 9102500029
Méretek (h x sz x m, mm): 238x179x63 238x179x63 274x179x63
Tömeg 1,6 kg 1,7 kg 1,9 kg
MCA1250 MCA1280
Cikkszám 9102500030 9102500031
Méretek (h x sz x m, mm): 283x208,5x75 303x208,5x75
Tömeg 3,1 kg 3,9 kg
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Cikkszám 9102500032 9102500033 9102500034
Méretek (h x sz x m, mm): 238x179x63 283x208,5x75 303x208,5x75
Tömeg 1,6 kg 2,9 kg 3,9 kg
MCA-RC1
Cikkszám 9102500037
Névleges bemeneti feszültség 10,5 – 15 Vg
Készenléti áramfelvétel < 40 mA
Maximális környezeti hőmérséklet –10 °C – +45 °C
Tárolási hőmérséklet –30 °C – +70 °C
AUSTRALIA
Dometic Australia Pty. Ltd.
1 John Duncan Court
Varsity Lakes QLD 4227
+61 7 55076000
+61 7 55076001
Mail: sales@dometic-waeco.com.au
AUSTRIA
Dometic Austria GmbH
Neudorferstrasse 108
2353 Guntramsdorf
+43 2236 908070
+43 2236 90807060
Mail: info@waeco.at
BENELUX
Dometic Benelux B.V.
Ecustraat 3
NL-4879 NP Etten-Leur
+31 76 5029000
+31 76 5029090
Mail: info@dometic.nl
DENMARK
Dometic Denmark A/S
Nordensvej 15, Taulov
DK-7000 Fredericia
+45 75585966
+45 75586307
Mail: info@waeco.dk
FINLAND
Dometic Finland OY
Mestarintie 4
FIN-01730 Vantaa
+358 20 7413220
+358 9 7593700
Mail: info@dometic.fi
FRANCE
Dometic SAS
ZA du Pré de la Dame Jeanne
F-60128 Plailly
+33 3 44633500
+33 3 44633518
Commercial : info@dometic.fr
SAV/Technique : service@dometic.fr
HONG KONG
WAECO Impex Ltd.
Suites 2207-2211 · 22/F · Tower 1
The Gateway · 25 Canton Road,
Tsim Sha Tsui · Kowloon
+852 24611386
+852 24665553
Mail: info@dometic-waeco.com.hk
HUNGARY
Dometic Plc. Sales Office
Kerékgyártó u. 5.
H-1147 Budapest
+36 1 468 4400
+36 1 468 4401
Mail: budapest@dometic.hu
ITALY
Dometic Italy S.r.l.
Via Virgilio, 3
I-47100 Forlì
+39 0543 754901
+39 0543 756631
Mail: info@dometic.it
NORWAY
Dometic Norway AS
Skolmar 24
N-3232 Sandefjord
+47 33428450
+47 33428459
Mail: firmapost@waeco.no
POLAND
Dometic Poland Sp. z o.o.
Ul. Puławska 435A
02-801 Warszawa
+48 22 414 32 00
+48 22 414 32 01
Mail: info@dometic.pl
RUSSIA
Dometic RUS LLC
Komsomolskaya square 6-1
107140 Moscow
+7 495 780 79 39
+7 495 916 56 53
Mail: info@dometic.ru
SLOVAKIA
Dometic Slovakia Sales Office Bratislava
Nádražná 34/A
SK-900 28 Ivanka pri Dunaji
/+421 2 45 529 680
Mail: bratislava@dometic.com
SPAIN
Dometic Spain S.L.
Avda. Sierra del Guadarrama, 16
E-28691 Villanueva de la Cañada
Madrid
+34 902 111 042
+34 900 100 245
Mail: info@dometic.es
SWEDEN
Dometic Scandinavia AB
Gustaf Melins gata 7
S-42131 Västra Frölunda (Göteborg)
+46 31 7341100
+46 31 7341101
Mail: info@waeco.se
SWITZERLAND
Dometic Switzerland AG
Riedackerstrasse 7a
CH-8153 Rümlang (Zürich)
+41 44 8187171
+41 44 8187191
Mail: info@dometic-waeco.ch
TAIWAN
WAECO Impex Ltd.
Taipei Office
9F.-10, No. 1180, Zhongzheng Rd.,
Zhonghe Dist., New Taipei City 23586
+886 2 22237225
+886 2 81926742
Mail: marketing@waeco.com.tw
UNITED KINGDOM
Dometic UK Ltd.
Dometic House · The Brewery
Blandford St. Mary
Dorset DT11 9LS
+44 844 626 0133
+44 844 626 0143
Mail: sales@dometic.co.uk
UNITED ARAB EMIRATES
Dometic Middle East FZCO
P. O. Box 17860
S-D 6, Jebel Ali Freezone
Dubai
+971 4 883 3858
+971 4 883 3868
Mail: info@dometic.ae
UNITED STATES OF AMERICA
Dometic Marine Division
2000 N. Andrews Ave. Extension
Pompano Beach, FL 33069 USA
+1 954 973 2477
+1 954 979 4414
Mail: marinesales@dometicusa.com
GERMANY
Dometic WAECO International GmbH
Hollefeldstraße 63 · D-48282 Emsdetten
+49 (0) 2572 879-195 · +49 (0) 2572 879-322
Mail: info@dometic-waeco.de · Internet: www.dometic-waeco.de
www.dometic-waeco.com
3.03.16.01982 05/2015
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Waeco PerfectCharge MCA2425 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Waeco PerfectCharge MCA2425 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 3,07 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info