517906
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/90
Pagina verder
UV 35 B
UV 40 B
Originalbetriebsanleitung 6
Original operating instructions 10
Notice d'instructions d'origine 14
Istruzioni per l'uso originali 18
Originele gebruiksaanwijzing 22
Originale driftsvejledning 26
Alkuperäinen käyttöohjekirja 30
Originale driftsanvisningen 34
Originalbruksanvisning 38
Originální návod k obsluze 42
Eredeti üzemeltetési útmutató 46
Oryginalna instrukcja obsugi 50
Originalna uputa za rad 54
Originálny návod na obsluhu 58
Izvirno navodilo za obratovanje 62
    66
    71
Instruciuni de funcionare originale 76
Orijinal iletme klavuzu 80
   84
UV 35 B
UV 40 B
2
3
4
UV 35 B - UV 40 B
F
1 Levier de commande de positions de tra-
vail / transport
2 Manette de sécurité
3 Poignée de starter
4
Protection antipliage du câble
5 Filtre à air
6 Accélérateur
7 Starter
8 Robinet d‘essence
9Carter
10 Volant à main « position de profondeur de
travail »
11 Goulot de remplissage d’essence
12 Goulot de remplissage d’huile
13 Poignée de transport
I
1 Leva di comando posizione di lavoro/di
trasporto
2 Staffa di sicurezza
3 Maniglia dell'avviatore
4
Regolazione profondit di lavoro
5 Filtro dell'aria
6 Leva dell'acceleratore
7 Farfalla di avviamento
8 Bocchettone per olio
9 Sportello di protezione
10 Manovella "Regolazione profondità di la-
voro"
11 Bocchetta di riempimento benzina
12 Bocchetta di riempimento dell'olio
13 Maniglia per il trasporto
n
1 Stelhefboom werk-/transportstand
2 Veiligheidsbeugel
3 Starthendel
4
Kabel knikbeschermer
5 Luchtfilter
6 Gashendel
7Choke
8 Benzinekraan
9 Veiligheidsklep
10 Handwiel „werkdiepte-instelling“
11 Benzinevulsteunen
12 Olievulsteunen
13 Transporthendel
d
1 Betjeningsarm arbejds-/transportstilling
2 Sikkerhedsbøjle
3 Startergreb
4
Kabelknækbeskyttelse
5 Luftfilter
6 Gashåndtag
7 Choker
8 Benzinhane
9 Beskyttelsesklap
10 Håndhjul til indstilling af arbejdsdybde
11 Benzinpåfyldningsstuds
12 Oliepåfyldningsstuds
13 Transportgreb
f
1 Käyttö-/kuljetusasennon säätövipu
2 Turvatanko
3 Käynnistyskytkin
4
Kaapelin taittosuoja
5 Ilmansuodatin
6 Kaasuvipu
7Kuristin
8 Bensiinihana
9 Suojapäällinen
10 Työskentelytason säätöpyörä
11 Bensiinintäyttöaukko
12 Öljyntäyttöaukko
13 Kuljetuskahva
N
1 Innstillingshåndtak arbeids-/transportstilling
2 Sikkerhetsbøyle
3 Starthåndtak
4 Knekkebeskyttelse for kabel
5 Luftfilter
6 Gasshåndtak
7 Choke
8 Bensinkran
9 Beskyttelsesdeksel
10 Handhjul „Arbeidsdubdeinnstilling“
11 Bensinpåfyllingsstuss
12 Oljeinngangsstuss
13 Transporthåndtak
D
1 Stellhebel Arbeits-/Transportstellung
2 Sicherheitsbügel
3 Startergriff
4
Kabelknickschutz
5 Luftfilter
6 Gashebel
7 Choke
8 Benzinhahn
9 Schutzklappe
10 Handrad „Arbeitstiefeneinstellung“
11 Benzineinfüllstutzen
12 Öleinfüllstutzen
13 Transportgriff
G
1 Setting lever working / transport position
2 Safety bracket
3 Starter handle
4
Cable anti-king protection
5 Air filter
6 Accelerator lever
7Choke
8 Petrol valve
9Cover
10 Handwheel "Working depth setting"
11 Petrol filling spout
12 Oil filling spout
13 Transport handle
13
12
11
1
2
4
5
9
10
6
7
8
3
5
S
1 Spak för arbets- och transportläge
2 Säkerhetsbygel
3 Starthandtag
4
Kabel-knäckskydd
5 Luftfilter
6 Gasspak
7Choke
8 Bensinkran
9 Skyddslucka
10 Handhjul för inställning av arbetsdjup
11 Påfyllningsöppning för bensin
12 Påfyllningsöppning för olja
13 Transporthandtag
C
1 Pracovní / pepravní polohy nastavovací
páky
2 Bezpenostní tmen
3 Rukov se startérem
4
Startovaci madlo
5 Vzduchový filtr
6 Páka akcelerace
7 Syti
8 Benzínový kohout
9 Ochranný klobouek
10 Runí kolo „Nastavení pracovní hloubky“
11 Plnicí hrdla benzinové nádrže
12 Plnicí hrdla oleje
13 Pepravná rukov
H
1 Az állítókar munka-/szállítási helyzetbe
hozása
2 Biztosító fogó
3 Indítófogantyú
4
kábeltörés gátló
5 Levegszr
6 Gázszabályozó kar
7 Hidegindító
8 Benzincsap
9 Védfedél
10 Talajmvelés mélységénekbeállítása
11 Benzinbetölt cs
12 Olajbetölt cs
13 Szállítási fogantyú
p
1 Dýwignia regulujca ustawienie robocze i
transportowe
2 Uchwyt zabezpieczajcy
3 Rozrusznik
4
Ochrona przeciwzgiciowa kabla
5 Filtr powietrzny
6 Przepustnica
7 Dawik
8 Kurek paliwa
9 Obudowa zabezpieczajca
10 Regulacja wysokoci koszenia
11 Podpora wlewu benzyny
12 Podpory wlewu oleju
13 Uchwyt do przenoszenia
h
1 Poluga za radni/transportni položaj
2 Sigurnosna poluga
3 Drža za startanje
4
Zaštita od prijeloma kabela
5 Filtar zraka
6 Poluga za gas
7ok
8 Ruica gasa
9 Zaštitni poklopac
10 Prekida „Podešavanje dubine“
11 Otvor za benzin
12 Otvor za ulje
13 Transportna ruica
s
1 Brzdiaca páka pracovnál / transportná
poloha
2 Bezpenostný strme
3 Rukovä so štartérom
4
Ochrana kábla voi zlomu
5 Vzduchový filter
6 Páka akcelerácie
7 Sýti
8 Plynová páka
9 Ochranný klobúik
10 Nastavenie pracovnej hbky
11 Plniace hrdlá benzínu
12 Plniace hrdlá oleja
13 Prepravná rukovä
O
1 Vzvod za delovno/transportno lego
2 Varnostni lok
3 Roèaj zaganjaèa
4
Varovalo kabla proti zlomu
5 Zraèni filter
6 Pedal za plin
ok
8 Roica za plin
9 Varovalni pokrov
10 Kolešèek za „nastavitev delovne globine"
11 Lijak za bencin
12 Lijak za olje
13 Roèaj za transport
b
1    /
 
2  
3   ""
4
    
5  
6    
7 
8
  
9  
10   
11     
12     
13  
R
1     
/

2  
3  
4
   
5  
6  
7  
8
 
9   
10    
11    
12  
13  
o
1 Manet de reglare pentru poziia de lucru /
de transport
2 Etrier de siguran
3 Mâner de pornire
4
Proecie împotriva trangulrii cablului
5 Filtru de aerr
6 Manet de acceleraie
7oc
8 Robinet pentru benzin
9 Clapet de protecie
10 Roat de mân „Reglarea adâncimii de
lucru“
11 tuuri de alimentare cu benzin
12 tuuri de alimentare cu ulei
13 Mâner de transport
T
1 Çalýma yükseklii ayarlayýcý
2 Güvenlik çubuklarý
3 Balatma düzenei
4
Kablo bükülme korumas
5 Hava filtresi
6 amandýra
7 Jikle
8 Depo kapa
9 Koruma kapaý
10 Elle ayarlanýr “çalýma derinlii ayarlarý”
11 Gaz doldurma boynu
12 Ya doldurma boynu
13 Taýma tutacaý
g
1   
/
2  
3  
4
  
5  
6  
7Choke
8  
9  
10   „ 
“
11   
12   
13  
6
D
D Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF-Produkts
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Beseitigung von Störungen. . . . . . . . . . . . . . 9
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Die Ausstattungsmerkmale im Überblick
Klappgriff für platzsparende Aufbewahrung und einfachen
Transport
Leistungsstarke Motoren
Kugelgelagerte Komfort-Räder
Hochwertige Materialien, ausgezeichnete Verarbeitung und
attraktives Design
Ready-to-use: In 30 Sekunden startklar (nur Öl und Benzin
einfüllen)
Sicherheitshinweise
Bedeutung der Symbole
Vor dem Vertikutieren
z Setzen Sie die Maschine niemals ein, während Personen,
besonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind.
z Die Bedienperson ist für Unfälle oder Risiken mit anderen
Personen oder deren Eigentum verantwortlich.
z Tragen Sie Ohrenschutz und Schutzbrille während des
Betriebs der Maschine.
z Vertikutieren Sie nur in festem Schuhwerk und langer Hose.
z Vertikutieren Sie nicht barfuß oder in Sandalen.
z Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine
eingesetzt wird und entfernen Sie alle Gegenstände, die
erfasst und weggeschleudert werden können.
1 WARNUNG - Benzin ist hochgradig entflammbar
z Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen
Behältern auf.
z Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht während
des Betankens.
z Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen.
Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf
der Tank nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
z Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch
unternommen werden, den Motor zu starten.
Stattdessen ist die Maschine zu reinigen. Jeglicher
Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die
Benzindämpfe verzogen haben.
z Aus Sicherheitsgründen sind Tankverschlüsse und
Schalldämpfer bei Beschädigung auszutauschen.
z Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen,
ob die Arbeitswerkzeuge abgenutzt oder beschädigt sind. Zur
Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder
beschädigte Arbeitswerkzeuge nur satzweise ausgetauscht
werden.
Beim Vertikutieren
z Lassen Sie den Motor nicht in geschlossenen Räumen laufen,
in denen sich gefährliches Kohlenmonoxyd ansammeln kann.
z Arbeiten Sie nur bei entsprechenden Lichtverhältnissen.
z hren Sie die Maschine nur im Schritttempo.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und
machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Der Be-
nutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen Per-
sonen oder deren Eigentum. Beachten Sie die
Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften.
Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die die
Gebrauchsanweisung nicht kennen, den Vertikutierer
benutzen. Jugendliche unter 16 Jahre dürfen das Ge-
rät nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen können das
Mindestalter des Benutzers festlegen.
Warnung!
Vor Inbetrieb-
nahme die
Gebrauchsan-
weisung lesen!
Dritte aus dem
Gefahren-
bereich
fernhalten!
Vorsicht! -
Scharfe Schneid-
messer - vor
Wartung Zünd-
kerzenstecker
ziehen!
Originalbetriebsanleitung
7
D
z Wenn möglich, ist der Einsatz des Gerätes bei nassem Gras
zu vermeiden oder üben Sie besondere Vorsicht, um ein
Ausrutschen zu vermeiden.
z Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
z Arbeiten Sie immer quer zum Hang, niemals auf- und abwärts.
z Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung
am Hang ändern.
z Arbeiten Sie nicht an übermäßig steilen Hängen.
z Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine
umkehren oder sie zu sich heranziehen.
z Halten Sie die Arbeitswerkzeuge an:
wenn die Maschine zum Transport gekippt werden muss.
wenn andere Flächen als Gras überquert werden
wenn die Maschine transportiert wird.
z Benutzen Sie die Maschine niemals mit beschädigten oder
ohne Schutzeinrichtungen.
z Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu dem
Arbeitswerkzeug.
z Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine
nicht gekippt werden, es sei denn, die Maschine muss bei
dem Vorgang angehoben werden. In diesem Fall kippen Sie
sie nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und heben
Sie nur die von der Bedienperson abgewandten Seite hoch.
z Führen Sie niemals Hände oder Füße an sich drehende Teile.
z Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.
z Heben oder tragen Sie die Maschine nie mit laufendem Motor.
z Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Zündkerzenstecker:
bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfungen im
Auswurfkanal beseitigen,
bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten
an ihr durchführen
wenn ein Fremdkörper getroffen wurde. Untersuchen Sie
die Maschine auf Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Reparaturen durch, bevor Sie erneut starten
und mit der Maschine arbeiten
falls die Maschine anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren.
wenn Sie die Maschine verlassen.
bevor Sie nachtanken.
Wartung und Lagerung
1 Achtung! Rotierende Messer
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten:
z Zündkerzenstecker ziehen.
z Nicht an laufende Schneiden greifen.
z Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um sich zu vergewissern, dass die
Maschine in einem sicheren Arbeitszustand ist.
z Lagern Sie die Maschine niemals mit Benzin im Tank
innerhalb eines Gebäudes, in dem möglicherweise
Benzindämpfe mit Feuer oder Funken in Berührung kommen
können.
z Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in
geschlossenen Räumen abstellen.
z Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie den Motor frei von
Gras, Stroh, Moos, Blättern oder austretenden Fetten.
z Überprüfen Sie die Maschine regelmäßig und ersetzen Sie
sicherheitshalber abgenutzte oder beschädigte Teile.
z Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im Freien
erfolgen. Der abgelassene Kraftstoff sollte in einem speziellen
Behälter für Kraftstoff gelagert oder mit Sorgfalt entsorgt
werden.
Montage
Griffgestänge befestigen
1 Vorsicht!
Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des
Griffgestänges können Kabel und Bowdenzug beschädigt
werden.
z Achten Sie darauf, Kabel und Bowdenzug nicht zu
knicken.
z Klappen Sie das Griffgestänge gemäß Abbildung auf
und schrauben Sie es mit den Flügelmuttern fest.
Betrieb
Betriebszeiten
z Bitte regionale Vorschriften beachten.
z Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen
Ordnungsbehörde.
Motoröl einfüllen
z Überprüfen Sie vor dem Vertikutieren bitte den Ölstand.
z Vor Inbetriebnahme müssen Sie 0,6 l VO-4T Viertaktöl bis zur
Markierung einfüllen.
Kraftstoff einfüllen
1 Achtung! Rotierende Messer
Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem Motor und
stillstehendem Arbeitswerkzeug vornehmen.
z Motor ausschalten und Zündkerzenstecker ziehen.
z Verwenden Sie bleifreies Normalbenzin (kein Super plus).
z Vermeiden Sie es, Benzin zu verschütten.
z Atmen Sie keine Dämpfe ein.
A
B
C
D
8
D
Arbeitstiefe einstellen
1 Achtung! Rotierende Messer
Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem Motor und
stillstehendem Arbeitswerkzeug vornehmen.
z Motor ausschalten und Zündkerzenstecker ziehen.
3 Empfehlungen zur Arbeitstiefe:
gepflegte Flächen mit steinfreiem, weichem Boden
z Arbeitstiefe exakt auf Boden anpassen
(Werkseinstellung)
steinige, unsaubere Flächen
z Arbeitswerkzeug auf Bodenhöhe einstellen
z Bei Steinschlag geringere Arbeitstiefe wählen
ungepflegte, stark vermooste Flächen
z mit geringer Arbeitstiefe beginnen
z Gerät nicht überlasten (bei Blockieren des Motors,
geringere Arbeitstiefe einstellen)
z mehrmals kreuzweise vertikutieren
z nachsäen mit WOLF Rasen-Samen (z. B. „Loretta“)
1. Ziehen Sie den Stellhebel in Transportstellung zurück
(1)
2. Arbeitstiefe erhöhen (Messer in Richtung Boden)
(1)
Drehen Sie das Handrad „Arbeitstiefeneinstellung“ nach links.
Arbeitstiefe verringern (2)
Drehen Sie das Handrad „Arbeitstiefeneinstellung“ nach rechts
(Eine Umdrehung = 1,5 mm Arbeitstiefe)
3. Vertikutierprobe:
Starten Sie das Gerät.
Schieben Sie den Stellhebel in Arbeitsstellung (2).
Schieben Sie das Gerät langsam in Arbeitsrichtung.
Bei Steinschlaggeräuschen oder Blockieren der Messer:
z Schalten Sie das Gerät sofort aus.
z Drehen Sie das Handrad „Arbeitstiefeneinstellung“ um
2-3 Umdrehungen nach rechts
(2).
z Führen Sie erneut eine Vertikutierprobe durch.
Starten/Stoppen
1 Achtung! Rotierende Messer
Arbeiten/Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem
Motor und stillstehendem Arbeitswerkzeug vornehmen.
z Motor erst dann starten, wenn Ihre Füße in sicherem
Abstand zum Arbeitswerkzeug sind.
z Motor auf ebener Fläche, möglichst nicht im hohen
Rasen starten.
Kaltstart
1. Ziehen Sie den Stellhebel in Transportstellung nach hinten
(1).
2. Benzinhahn öffnen
(1).
3. Ziehen Sie den „Choke“ zurück
(2).
4. Heben Sie den Sicherheitsbügel an und halten diesen .
5. Ziehen Sie den Startergriff und führen ihn langsam wieder
zurück .
6. Drücken Sie den Choke zurück, sobald der Motor warm
gelaufen ist (3).
7. Schieben Sie den Stellhebel in Arbeitsstellung
(2).
Warmstart
1. Ziehen Sie den Stellhebel in Transportstellung nach hinten
(1).
2. Heben Sie den Sicherheitsbügel an und halten diesen .
3. Ziehen Sie den Startergriff und führen ihn langsam wieder zurück
.
4. Schieben Sie den Stellhebel in Arbeitsstellung (2).
Motor-Stopp
1. Geben Sie den Sicherheitsbügel frei .
2. Schieben Sie den Stellhebel in Transportstellung
(1).
Wartung
Allgemein
1 Achtung! Rotierende Messer
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten:
z Zündkerzenstecker ziehen.
z Nicht an laufende Schneiden greifen.
z Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder
beschädigte Teile. Beim Austausch Einbauhinweise
beachten.
z Alle sichtbaren Befestigungsschrauben und Muttern
regelmäßig auf festen Sitz prüfen und nachziehen.
z Nur WOLF Original-Ersatzteile verwenden, sonst haben Sie
keine Garantie, dass Ihr Vertikutierer den
Sicherheitsbestimmungen entspricht.
Reinigung
z Reinigen Sie nach jedem Vertikutieren den Vertikutierer mit
einem Handfeger.
z Spritzen Sie den Vertikutierer keinesfalls mit Wasser ab.
z Legen Sie den Vertikutierer gemäß Abbildung um .
Motorölwechsel
3 Hinweise:
z Wechseln Sie das Öl erstmals nach 20 Betriebsstunden.
z Wechseln Sie das Öl anschließend alle 100
Betriebsstunden, spätestens am Ende der
Vertikutiersaison.
z Bei Einsatz unter schweren bzw. staubigen
Bedingungen sollten Sie das Öl häufiger wechseln.
z Lassen Sie das Öl bei warmen Motor und leerem Tank ab.
1. Öffnen Sie den Öleinfüllstutzen.
2. Neigen Sie den Vertikutierer langsam nach vorne und lassen
Sie das Öl in einen geeigneten Behälter herauslaufen.
3. Schließen Sie den Öleinfüllstutzen wieder.
z Entsorgen Sie das Altöl bitte gemäß den örtlichen Bestimmungen.
z Altöl darf weder ins Erdreich gelangen noch über den
Hausmüll entsorgt werden.
F
G
F
G
G
F
G
F
H
H
J
E
H
F
F
J
E
F
J
F
K
9
D
Messerverschleiß
Sind die Messer deutlich abgenutzt (1), besteht die
Möglichkeit, die Arbeitstiefeneinstellung zu erhöhen.
1 Achtung! Scharfe Messer und Federn.
Tragen Sie zu dieser Maßnahme Schutzhandschuhe.
1. Schieben Sie den Stellhebel in Arbeitsstellung (2).
2. Legen Sie den Vertikutierer gemäß Abbildung um .
3. Lösen Sie mittels zwei Maulschlüsseln SW13 die vordere
Sechskantmutter .
4. Drehen Sie die vordere Sechskantmutter bis zum Ende des
Schraubengewindes .
5. Ziehen Sie die hintere Sechskantmutter fest gegen die
vordere Sechskantmutter .
3 Ist die Verschleißmarkierung erreicht (2), müssen
die Messer ausgetauscht werden.
Lagerung im Winter
z Entleeren Sie den Tank.
z Entleeren Sie den Vergaser.
Starten Sie dazu den Motor und lassen ihn laufen, bis er
von selbst stehenbleibt.
z Reinigen Sie den Vertikutierer gründlich.
z Wechseln Sie das Öl.
z Konservieren Sie den Motor:
Drehen Sie Zündkerze heraus und füllen 1 Esslöffel Motoröl
in die Zündkerzenöffnung
Ziehen Sie das Starterseil langsam durch (Ölverteilung im
Zylinder)
Schrauben Sie die Zündkerze wieder fest
(Zündkerzenstecker nicht aufsetzen)
z Lagern Sie den Vertikutierer an einem kühlen und trockenen Ort.
z Lassen Sie Ihren Vertikutierer im Herbst von einer WOLF-
Kundendienstwerkstatt kontrollieren.
Ersatzteile
Beseitigung von Störungen
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft oder dem Im-
porteur herausgegegeben Garantiebestimmungen. Störungen
beseitigen wir an ihrem Gerät im Rahmen der Gewährleistung
kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursa-
che sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren Ver-
käufer oder die nächstgelegene Niederlassung.
L
F
K
M
N
O
L
Bestell-Nr. Artikel-Bezeichnung Artikel-Beschreibung
3635 068 TK 40 Fangsack
3640 098 UV-EFF 40 Ersatzfedern (16 Stk.) - UV 35 B
3640 097 UV-EV 40 Ersatzmesser (17 Stk.)
4180 091 VO-4T 4-Takt-Spezialöl
Abhilfe (X) durch
Problem Mögliche Ursache
WOLF-Garten
Service Werkstatt
Selbst
Kein Vertikutierergebnis
Arbeitstiefe zu gering eingestellt
--- X
Unruhiger Lauf, starkes
vibrieren des Gerätes
Messer schadhaft und/oder lose
X ---
Abnorme Geräusche am
Gerät - klappern
Messer und/oder Schrauben lose
X ---
Motor springt nicht an
oder hat zu wenig Leis-
tung
Zu wenig Kraftstoff im Tank
--- X
Kerzenstecker nicht auf Zündkerze
--- X
Zündkerze ohne Funktion
--- X
Luftfilter verschmutzt bzw. verölt
--- X
Gashebel ist verstellt (sollte in Position „Hase“ stehen)
--- X
Im Zweifelsfall immer eine WOLF Service-Werkstatt aufsuchen.
Achtung: Vertikutierer vor jeder Prüfung oder vor Arbeiten am Messer abstellen, und Zündkerzenstecker ziehen.
10
G
G Congratulations on the purchase of your WOLF product
Contents
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Rectifying faults. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
An overview of the equipment features
Folding handle for space-saving storage and ease of transport
Powerful motors
Comfort wheels carried in ball bearings
High quality materials, excellent workmanship and attractive
design.
Ready-to-use: Ready for operation in 30 seconds (just add oil
and petrol)
Safety instructions
Significance of the symbols
Before scarifying
z Never use the machine if persons, especially children or
animals are in the vicinity.
z The operator is responsible for accidents or risks with other
persons or their property.
z Wear ear protection and protective goggles when operating
the machine.
z Only scarify wearing sturdy shoes and long trousers.
z Never scarify in bare feet or wearing sandals.
z Check the ground where the machine is to be used, and
remove any items which could be picked up and thrown out.
1 WARNING - Petrol is extremely flammable
z Only store petrol in containers designated for that
purpose.
z Only fill up with petrol in the open air and do not smoke
during filling up.
z Fill up with petrol before starting the engine. When the
engine is running or if the engine is hot, the petrol tank
should not be opened and it should not be topped up.
z If petrol overflows do not try to start the engine.Instead,
clean the machine. All attempts at starting are to be
avoided until the petrol vapour has evaporated.
z For safety reasons, the fuel tank caps and silencer should be
replaced if they are damaged.
z Before use, always check by visual examination whether the
working tools are worn out or damaged. To avoid imbalance,
worn or damaged working tools should only be replaced in
complete sets.
When scarifying
z Do not run the engine in enclosed spaces where dangerous
carbon monoxide could build up.
z Only mow the grass if the light conditions are suitable.
z Only guide the machine at walking pace.
z If possible, avoid the use of the unit when the grass is wet
otherwise exercise extreme caution to avoid slipping.
z Always ensure a good position when located on inclined
ground.
z Always work at right angles to the incline, never up and down.
z Take particular care when changing direction on inclined
ground.
z Do not work on ground which has an excessive incline.
Read the user manual carefully and familiarise yourself
with the operating elements and the correct operation
of the equipment. The operator is responsible for acci-
dents involving other persons and their property. Ob-
serve the notes, explanations and regulations.
Never allow children or other persons who are not fa-
miliar with the operating instructions to use the scari-
fier. Young persons under the age of 16 may not use
the equipment. Local regulations can limit the minimum
age of the operator.
Warning!
Read the opera-
ting instructions
before using for
the first time!
Keep third per-
sons away from
the danger area
Caution! - Sharp
cutting blades -
remove plug lead
before mainte-
nance!
Original operating instructions
11
G
z Take particular care when turning the machine or when pulling
it towards you.
z Stop the working tools if:
the machine needs to be tilted for transport.
if areas other than grass are to be crossed
when transporting the machine.
z Never use the machine with damaged or removed protection
devices.
z Make sure that there is adequate distance between your feet
and the working tools.
z When starting the engine do not tilt the machine, unless the
machine needs to be lifted during this process. In this case tilt
only as much as necessary, and only lift the side away from
the operator.
z Never put your hands or feet near the rotating parts.
z Always keep away from the ejection opening.
z Never lift or carry the machine when the engine is running.
z Stop the engine and remove the sparking plug lead:
before removing blockages or obstruction in the ejection
channel,
before checking the machine, cleaning it or doing work on
the machine
if foreign bodies are struck. Check the machine for damage
and undertake the required repair before re-starting and
working with the machine
if the machine starts to vibrate excessively.
when leaving the machine.
before filling up with petrol.
Maintenance and storage
1 Caution! Rotating blades
Before all maintenance and cleaning tasks:
z Remove the sparking plug lead.
z Take care not to grab running cutters.
z Make sure that all nuts, bolts and screws are tightened
properly in order for you to make sure that the machine is in a
safe working condition.
z Never store the machine with petrol in the fuel tank inside a
building in which it may be possible for petrol vapour to come
into contact with fire or sparks.
z Allow the engine to cool down before storing the machine in
enclosed spaces.
z In order to prevent fire, keep the engine free from grass, straw,
moss, leaves or escaping grease.
z Check the machine regularly and replace worn or damaged
parts for safety's sake.
z If the fuel tank needs to be emptied this should be done in the
open air.The drained fuel must be stored in a special container
for fuel or should be disposed of carefully.
Assembly
Fixing the grab handle
1 Caution!
When collapsing and unfolding the grab handle, the cable
could be damaged.
z Take care that you do not kink the electrical cable and
the Bowden cable.
z Fold the grab handle down in accordance with the
illustration and tighten it in place with the wing nuts.
Operation
Operating times
z Please observe the regional regulations.
z Request the operating times from your local authorities.
Topping up the oil
z Please check the oil level before scarifying.
z Before using for the first time, you must add 0.6 l. VO-4T four-
stroke oil up to the mark.
Filling with fuel
1 Caution! Rotating blades
Settings only to be carried out on the machine with the
motor switched off and with the working tools at a standstill.
z Switch the motor off and pull off the sparking plug lead.
z Use only normal lead-free petrol (not Super unleaded).
z Avoid spilling petrol.
z Do not inhale the vapour.
Setting the working depth
1 Caution!Rotating blades
Settings only to be carried out on the machine with the
motor switched off and with the working tools at a standstill.
z switch the motor off and pull off the sparking plug lead.
3 Recommendations on working depth:
prepared areas with stone-free, soft ground conditions
z Match the working depth exactly to ground level
(factory setting)
stony, unkempt areas
z Set the working tools to ground level
z If stones are thrown up, set a reduced working depth
rough ground, very mossy ground
z start with a small working depth
z do not overload the machine (if the motor stalls use a
smaller working depth)
z scarify several times at right angles
z re-seed with WOLF Lawn Seed (e.g. "Loretta")
1. Put the setting lever back into the transport position
(1)
2. Increasing the working depth (cutters towards the
ground)
(1)
Turn the handwheel "Working Depth Adjustment" to the left.
A
B
C
D
F
G
F
G
12
G
Reducing the working depth (2)
Turn the handwheel "Working Depth Adjustment" to the right
(One turn = 1.5 mm working depth)
3. Scarifying test:
Start the machine.
Push the adjusting lever to the working position (2).
Push the machine slowly in the working direction.
If there is a noise of stones being thrown up or if the cutters
become blocked
z Switch the machine off immediately.
z Turn the handwheel "Working Depth Adjustment" to the
right by 2-3 turns
(2).
z Carry out the scarifying test again.
Starting/Stopping
1 Caution! Rotating blades
Working / settings only to be carried out on the machine with
the engine switched off and with the working tools at a
standstill.
z Only start the engine when your feet are at a safe
distance from the working tools.
z Start the engine on flat ground, if possible not in long
grass.
Cold start
1. Pull the adjusting lever to the transport position backwards
(1).
2. Open gas cock.
(1).
3. Pull the "Choke" back
(2).
4. Lift the safety lever and hold in position .
5. Pull the starter handle and let it return slowly .
6. Push the choke back as soon as the engine has warmed up
(3).
7. Push the adjusting lever to the working position
(2).
Hot start
1. Pull the adjusting lever to the transport position backwards
(1).
2. Lift the safety lever and hold in position .
3. Pull the starter handle and let it return slowly .
4. Push the adjusting lever to the working position (2).
Stopping the engine
1. Release the safety lever .
2. Push the adjusting lever to the transport position
(1).
Maintenance
General
1 Caution! Rotating blades
Before all maintenance and cleaning tasks:
z Remove the sparking plug lead.
z Take care not to grab running cutters.
z For safety reasons, replace any worn or damaged parts.
When replacing, follow the instructions for installation
z Check all the visible fastening bolts and nuts regularly to be
sure they are snug and tighten them.
z Only use spare parts made by WOLF; otherwise you do not
have a guarantee that your scarifi er meets safety regulations.
Cleaning
z Always clean the scarifier after each use with a handbrush.
z Never spray the scarifier with water.
z Turn the scarifier on its side in accordance with the illustration
.
Changing the engine oil
3 Notes:
z Change the oil for the first time after 20 operating hours.
z Then change the oil every 100 operating hours, at the
end of the scarifying season at the latest.
z When using the machine in very heavy applications or in
dusty conditions, the oil should be changed more often.
z The oil should be drained when the engine is hot and the
fuel tank is empty.
1. Open the oil filling spout.
2. Tilt the scarifier slowly to the front and allow the oil to flow into
a suitable container.
3. Close the oil filling spout again.
z Please dispose of the old oil in accordance with the local
regulations.
z Old oil must not be allowed to enter the ground and must not
be disposed of in the household waste.
Tilling blade wear
In order to compensate for signifi cantly worn tilling blades (1),
the tilling depth can be increased.
1 Caution! Sharp blades and springs.
Protective gloves are to be worn for this work.
1. Set the change lever in work/tilling) position (2).
2. Jack the tiller up as shown in ill .
3. Using two open-jawed 13 mm spanners, loosen the front hex.
nut .
4. Turn the front hex. nut until it is fl ush with the end of the
threaded bolt .
5. Firmly tighten the rear hex. nut against the front hex. nut .
3 The blades must be replaced when the wear has
reached the wear mark (2).
Storage in winter
z Drain the fuel tank.
z Drain the carburettor.
This can be done by starting the engine and allowing it to
run until it stops of its own accord.
z Clean the scarifier thoroughly.
z Change the oil.
z Preserve the engine:
Unscrew the sparking plug and pour one dessert spoon of
engine oil into the sparking plug opening
Pull the starting cord slowly all the way (oil distribution in the
cylinder)
G
F
G
F
H
H
J
E
H
F
F
J
E
F
J
F
K
L
F
K
M
N
O
L
13
G
Screw the sparking plug back in position (do not replace the
sparking plug lead)
z Store the scarifier in a cool and dry location.
z The scarifier should be checked by a WOLF customer service
workshop in the autumn.
Spare parts
Rectifying faults
Warranty
The warranty rules issued by our company or the importer apply
to every country. As part of the warranty, we remedy malfunctions
on your appliance free of charge provided that this malfunction is
caused by a material or manufacturing defect. In the event of a
warranty claim, please turn to your dealer or the nearest branch
office.
Ordering Number Designation of the item Description of the item
3635 068 TK 40 Collection bag
3640 098 UV-EFF 40 Replacement springs (16 units) - UV 35 B
3640 097 UV-EV 40 Replacement cutters (17 units)
4180 091 VO-4T Special 4 stroke oil
Help from (X)
Problem Possible cause
WOLF
Service Workshop
Yourself
No scarifying effect Working depth set too small --- X
Running rough, heavy vibra-
tion of the unit
Cutters damaged and/or loose
X---
Abnormal noises from the
unit - clanking
Cutters and/or bolts loose
X ---
Engine will not start or has
reduced power
Insufficient fuel in the tank
--- X
Sparking plug lead not on the sparking plug
--- X
Sparking plug not working
--- X
Air filter contaminated or oiled up
--- X
Accelerator lever has been moved (should be in the po-
sition "hare")
--- X
If you are not sure, then always consult the WOLF service workshop.
Caution! Switch the scarifier off and pull the sparking plug lead off before checking or working on the cutters.
14
F
F Merci d'avoir acheté un produit WOLF
Table des matières
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . .14
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Solutions en cas de problèmes. . . . . . . . . . . .17
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Présentation des caractéristiques de l'équipement
Poignée repliable pour encombrement minimum au sol et
facilité de transport
Moteurs puissants
Roues confort à roulement à billes.
Matériaux haute qualité, fonctionnement parfait et design
soigné
Prêt à l'emploi : Prêt au démarrage en 30 secondes (après
avoir rempli les réservoirs d'huile et d'essence)
Consignes de sécurité
Signification des symboles
Avant la scarification
z N’allumez jamais la machine quand des personnes, en
particulier des enfants ou des animaux se trouvent à
proximité.
z En cas d'accident, l'utilisateur est responsable du préjudice
causé à un tiers ou à ses biens personnels.
z Portez des protections auditives (bouchons d’oreille) et des
lunettes de protection quand vous utilisez la machine.
z Scarifiez toujours avec des chaussures fermées et en
pantalon.
z Ne scarifiez jamais pieds nus ou en sandales.
z Contrôlez le terrain sur lequel vous allez faire passer la
machine et écartez tous les objets qu’elle pourrait ramasser et
projeter au loin.
1 ATTENTION – L’essence est un liquide très
inflammable
z Ne conservez l’essence que dans les récipients prévus
à cet effet.
z Faîtes toujours le plein d’essence à l'extérieur et ne
fumez pas en remplissant le réservoir.
z Remplissez toujours le réservoir d’essence avant de
démarrer le moteur. N'ouvrez pas le réservoir ou
n'ajoutez pas d’essence pendant que le moteur tourne
ou si la machine est chaude.
z Si de l’essence a débordé, n'essayez pas de démarrer le
moteur. Procédez au nettoyage de la machine.
N'allumez pas le moteur tant que les vapeurs d’essence
ne se sont pas dissipées.
z Par mesure de sécurité, remplacez les bouchons de réservoir
et le pot d'échappement s'ils sont endommagés.
z Avant toute utilisation, effectuez un contrôle visuel des outils
de travail afin de vous assurer qu'ils ne sont pas usés ou
endommagés. Remplacez la totalité du kit-outils usé ou
détérioré pour éviter tout déséquilibrage.
Lors de la scarification
z Ne laissez pas tourner le moteur dans des endroits fermés
dans lesquels peut s’accumuler le monoxyde de carbone,
substance dangereuse.
z Ne scarifiez que lorsque la luminosité est suffisante.
z Conduisez toujours la machine au pas.
Lisez attentivement le mode d'emploi et familiarisez-
vous avec les commandes et l'utilisation correcte du
matériel. L'utilisateur est responsable des accidents
qu'il pourrait occasionner à un tiers ou à ses biens.
Lisez bien les remarques, explications et instructions.
Ne laissez jamais un enfant ou une personne qui ne
connaît pas le mode d'emploi utiliser le scarificateur.
Les jeunes âgés de moins de 16 ans ne sont pas
autorisés à utiliser l'appareil. L'âge minimum autorisé
pour l'utilisation de la tondeuse est fixé par des
dispositions locales.
Attention !
Avant la mise en
route, lisez le
mode d'emploi !
Tenez toutes les
personnes
éloignésde la
zone de danger !
Précautions ! -
Lame de coupe
affûtée –
Débranchez la
prise du câble
d'allumage de la
bougie avant
l’entretien !
Notice d'instructions d'origine
15
F
z Si possible, évitez d’utiliser l’appareil sur de l’herbe mouillée
ou conduisez-le avec prudence pour éviter de glisser.
z Adopter toujours une posture prudente en pente.
z Travaillez toujours perpendiculairement au dénivelé de la
pente et non pas de haut en bas et de bas en haut.
z Faites particulièrement attention lors des changements de
direction.
z Ne travaillez pas sur des pentes très raides.
z Soyez particulièrement prudent lorsque vous tournez la
machine et si vous la tirez vers vous
z Arrêtez les outils de travail :
si la machine doit être basculée pour le transport.
Si vous traversez des surfaces autres que l’herbe
Lors du transport de la machine.
z N’utilisez jamais la machine si les dispositifs de protection
sont endommagés ou absents.
z Conservez une distance de sécurité suffisante entre vos pieds
et l’outil de travail.
z Ne basculez pas l'appareil lorsque vous mettez le moteur en
marcheà moins que cette action soit vraiment nécessaire. Si
vous avez besoin de le faire, ne le basculez pas plus que
nécessaire et ne soulevez que la partie qui est éloignée de
l'utilisateur.
z N’approchez jamais les mains ou les pieds des pièces en
mouvement.
z Tenez-vous à l'écart de la bouche d'éjection.
z Ne soulevez ou ne portez jamais la machine avec le moteur
allumé.
z Eteignez le moteur, débranchez la prise du câble d'allumage
de la bougie :
Avant d’enlever les blocages ou d’éliminer l'encrassement
dans le canal d'évacuation,
Avant tous travaux d'entretien, de nettoyage ou de
modification
En cas de corps étranger. Vérifiez si la machine n’est pas
endommagée et effectuez les réparations nécessaires
avant de redémarrer et de continuer le travail
Si la machine vibre fortement de manière inhabituelle.
Si vous laissez la machine.
Avant de faire le plein d’essence.
Entretien et entreposage
1 Attention ! Couteaux en rotation
Avant tous travaux d'entretien ou de nettoyage :
z Débranchez la prise du câble d'allumage de la bougie.
z Ne touchez pas les outils de coupe.
z Pour garantir la sécurité de fonctionnement de la machine,
assurez-vous que tous les boulons, écrous et vis sont
solidement fixés.
z N'entreposez jamais la machine avec de l’essence dans le
réservoir à l’intérieur d’un bâtiment où il pourrait y avoir
contact entre les vapeurs et une flamme ou étincelle.
z Laissez le moteur refroidir avant d'entreposer la machine
dans un lieu clos.
z Pour éviter les risques d’incendie, conservez le moteur
propre, sans herbe, paille, mousse, feuilles ou graisse.
z Effectuez une vérification régulière de la machine et
remplacez les pièces usées ou endommagées par mesure de
sécurité.
z Si vous devez vidanger le réservoir de carburant, faites-le à
l’extérieur. Le carburant vidangé doit être stocké dans un
récipient spécial pour carburant ou éliminé avec précautions.
Montage
Fixation de la poignée
1 Précautions !
Lorsque vous dépliez ou repliez la poignée, le câbles
peuvent subir une détérioration.
z Veillez à ne pas plier le câble électrique ou le câble
Bowden.
z Dépliez la poignée comme l'indique la figure et fixez-la
solidement en vissant les écrous papillon.
Utilisation
Horraire d'utilisation
z Respectez les règlementations locales.
z Renseignez-vous auprès des autorités locales pour ce qui
concerne les horraires d'utilisation.
Remplissage du réservoir d’huile du moteur
z Avant de scarifier, vérifiez le niveau d’huile.
z Avant la première mise en service, remplissez le réservoir de
0.6 l d’huile 4-temps VO-4T jusqu’à la marque.
Remplissage du réservoir de carburant
1 Attention ! Couteaux en rotation
N'effectuez de réglages sur l'appareil qu'avec le moteur
éteint et une fois l'outil de travail complètement immobilisé.
z Eteignez le moteur et débranchez la prise du câble
d'allumage de la bougie.
z N’utilisez que de l’essence sans plomb (pas des Super).
z Evitez de renverser l’essence.
z N’aspirez pas de vapeurs.
Réglage de la profondeur de travail
1 Attention! Couteaux en rotation
N'effectuez de réglages sur l'appareil qu'avec le moteur
éteint et une fois l'outil de travail complètement immobilisé.
z Eteignez le moteur et débranchez la prise du câble
d'allumage de la bougie.
3 Recommandations concernant la profondeur de travail :
Surfaces entretenues sans pierre et sans aspérité
z Ajustez exactement la profondeur de travail avec le
niveau du sol
(Réglage d'usine)
A
B
C
D
F
G
16
F
Surfaces pierreuses et instables
z Réglez l’outil de travail à la hauteur du sol
z Si la machine ramasse des pierres, diminuez la
profondeur de travail
Surfaces peu entretenues, couvertes de mousse
z Commencez avec une profondeur de travail réduite
z Ne surchargez pas l’appareil (si le moteur cale, baisser
la profondeur de travail)
z Scarifiez plusieurs fois en croix
z Semez avec le semeur de gazon WOLF (ex. « Loretta »)
1. Replacez le levier de commande en position de transport
(1)
2. Relevez la profondeur de travail (couteaux vers le sol)
(1)
Tournez le volant à main « réglage de la profondeur de travail
» vers la gauche.
Réduction de la profondeur de travail (2)
Tournez le volant à main « réglage de la profondeur de travail
» vers la droite.
(Un tour = 1,5 mm de profondeur de travail)
3. Test de scarification :
Démarrez l’appareil.
Poussez le levier de commande en position de travail
(2).
Poussez doucement l’appareil dans la direction de travail.
En cas de bruits de ramassage de pierres ou de blocage
des couteaux :
z Eteignez aussitôt l’appareil.
z Tournez le volant à main « Réglage de la profondeur de
travail » de 2-3 tours vers la droite (2).
z Effectuez un nouveau test de scarification.
Démarrage/Arrêt
1 Attention ! Couteaux en rotation
N'effectuez de réglages sur l'appareil qu'avec le moteur
éteint et une fois l'outil de travail complètement immobilisés.
z Ne démarrez le moteur que lorsque vos pieds sont à une
distance de sécurité suffisante de l'outil de travail.
z Dans la mesure du possible, démarrez le moteur sur une
surface plane et non pas dans l’herbe haute.
Démarrage à froid
1. Tirez le levier de commande vers l'arrière en position de
transport (1).
2. Ouvrir le robinet d’essence
(1).
3. Tirez le « starter » (2).
4. Levez la manette de sécurité et maintenez-la dans cette
position .
5. Tirez la poignée du starter et laissez-la revenir lentement .
6. Repoussez le starter dès que le moteur est chaud (3).
7. Poussez le levier de commande en position de travail (2).
Démarrage à chaud
1. Tirez le levier de commande vers l'arrière en position de
transport (1).
2. Levez la manette de sécurité et maintenez-la dans cette
position .
3. Tirez la poignée du starter et laissez-la revenir lentement .
4. Poussez le levier de commande en position de travail (2).
Arrêt du moteur
1. Libérez la manette de sécurité .
2. Poussez le levier de commande en position de transport
(1).
Entretien
Généralités
1 Attention ! Couteaux en rotation
Avant tous travaux d'entretien ou de nettoyage :
z Débranchez la prise du câble d'allumage de la bougie.
z Ne touchez pas les outils de coupe.
z Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées ou
endommagées. Observez les indications de montage, lors du
remplacement.
z Ne laissez pas la machine dans des pièces humides ou à
proximité de fl ammes directes ou là, où une étincelle de gaz
d‘essence pour-rait s‘e fl ammer.
z Contrôler régulièrement toutes les vis de fi xation visibles,
concer-nant leur position fi xe et resserrer.
Nettoyage
z Nettoyez le scarificateur après chaque utilisation à l’aide
d’une balayette.
z Ne passez jamais le scarificateur à l'eau.
z Basculez le scarificateur comme indiqué sur la figure .
Changement de l’huile moteur
3 Remarque:
z Changez une première fois l’huile après 20 heures de
fonctionnement.
z Ensuite, changez l’huile toutes les 100 heures de
fonctionnement, à la fin de la saison de scarification au
plus tard.
z En cas d’utilisation dans des conditions difficiles et
poussiéreuses vous devrez changer l’huile plus
fréquemment.
z Vidangez l’huile lorsque le moteur est chaud et avec le
réservoir d’essence à vide.
1. Ouvrez le goulot de remplissage du réservoir d’huile.
2. Inclinez lentement le scarificateur vers l’avant et laissez l’huile
s'écouler dans le récipient destiné à la recevoir.
3. Refermez le goulot de remplissage du réservoir d’huile.
z Eliminez l’huile usagée conformément aux règlementations
locales.
z L’huile usagée ne doit jamais être jetée au sol pour absorbtion
ou mélangée avec les déchets ménagers.
F
G
G
F
G
F
H
H
J
E
H
F
F
J
E
F
J
F
K
17
F
Usure des lames
Si les lames sont nettement usées (1), il est possible
d’augmenter la profondeur de travail réglée.
1 Attention ! Lames aiguisées et ressorts.
Portez des gants de protection pour cette opération.
1. Placez le levier de commande en position de travail (2).
2. Posez le scarifi cateur conformément à l’illustration .
3. Desserrez l’écrou six pans avant avec deux clés plates de 13
.
4. Dévissez l’écrous six pans jusqu’à l’extrémité du fi letage .
5. Serrez fortement l’écrou six pans arricre contre l’écrou six
pans avant .
3 Si le repcre d’usure est atteint (2), il faut remplacer
les lames.
Entreposage en hiver
z Vidangez le réservoir d’essence.
z Vidangez le carburateur.
Démarrez alors le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce
qu’il s’arrête tout seul.
z Nettoyez bien le scarificateur.
z Changez l’huile.
z Conservation du moteur :
Dévissez la bougie d’allumage et versez une cuillère à
soupe d'huile de moteur dans l'orifice de la bougie
d’allumage
Tirez lentement et complètement le câble du starter
(répartition de l’huile dans le cylindre)
Revissez bien la bougie d’allumage (ne replacez pas la
prise du câble d'allumage de la bougie)
z Entreposez le scarificateur dans un endroit frais et sec.
z En automne, faîtes contrôler votre scarificateur par un atelier
de service clientèle WOLF.
Pièces de rechange
Solutions en cas de problèmes
Garantie
Dans chaque pays les conditions de garantie en vigueur sont
celles publiées par notre société ou par notre importateur. Si
pendant la durée de la garantie votre appareil présente des vices
de matière ou de fabrication, la réparation est gratuite. En cas de
recours en garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur ou
à notre succursale la plus proche.
L
F
K
M
N
O
L
N° de commande Désignation de l'article Description de l'article
3635 068 TK 40 Sac de ramassage
3640 098 UV-EFF 40 Ressort de rechange (16 unités) - UV 35 B
3640 097 UV-EV 40 Couteaux de rechange (17 unités)
4180 091 VO-4T Huile spéciale 4-temps
Assistance (X)
Problème Cause possible
Atelier de service
WOLF
Vous-même
Pas de scarification Réglage de la profondeur de travail trop faible
--- X
Fonctionnement bruyant,
forte vibration de l'appareil
Couteau défectueux et/ou desserré
X---
Bruits anormaux sur
l’appareil - Vibrations
Couteau et/ou vis desserrés
X ---
Le moteur ne démarre pas
ou a faible puissance
Trop peu de carburant dans le réservoir
--- X
La prise de bougie n'est pas sur la bougie d’allumage
--- X
La bougie d’allumage ne fonctionne pas
--- X
Le filtre à air est encrassé ou trop imbibé d'huile
--- X
L’accélérateur est déréglé (il devrait se trouver en
position « lièvre »)
--- X
En cas de doute, consultez toujours un atelier de service WOLF. Attention : Arrêtez le scarificateur et débranchez la prise du câble
d'allumage de la bougie avant d'effectuer toute vérification ou tous travaux sur la lame.
18
I
I Congratulazioni per l'acquisto di questo prodotto WOLF
Indice
Istruzioni di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . .18
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Riparazione dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . .21
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Panoramica delle caratteristiche
Maniglia pieghevole per riporre l'apparecchio con ingombro
minimo e per trasportarlo facilmente
Motori potenti
Comode ruote con cuscinetti a sfera
Materiali pregiati, lavorazione eccellente e design accattivante
Ready-to-use: pronto all'avvio in 30 secondi (basta inserire
olio e benzina)
Istruzioni di sicurezza
Spiegazione dei simboli
Prima dell'uso
z
Non utilizzare la macchina se nelle vicinanze vi sono altre
persone, soprattutto bambini o animali.
z
L'operatore è responsabile per eventuali incidenti o rischi ai
danni di terzi o delle loro proprietà.
z
Durante l'uso della macchina, indossare protezioni per l'udito
ed occhiali di protezione.
z
Utilizzare l'arieggiatore solo se si indossano calzature robuste
e calzoni lunghi.
z
Non utilizzare l'arieggiatore a piedi nudi o se si indossano
sandali.
z
Controllare il terreno su cui si intende utilizzare la macchina e
rimuovere tutti gli oggetti che possono rimanere impigliati
nell'apparecchio o essere scagliati in aria.
1 AVVERTENZA - La benzina è altamente infiammabile
z Conservare la benzina solo negli appositi recipienti.
z Riempire il serbatoio della benzina solo all'aperto e non
fumare durante il rifornimento.
z La benzina va riempita prima di avviare il motore. Non
aprire il serbatoio o rabboccare la benzina mentre il
motore è acceso o la macchina è calda.
z In caso di fuoriuscita di benzina, non tentare di avviare il
motore, bensì pulire la macchina. Evitare qualsiasi
tentativo di accensione finché i vapori di benzina non si
saranno dispersi.
z
Per motivi di sicurezza, i tappi del serbatoio e le marmitte vanno
sostituiti in caso di danni.
z
Prima dell'uso, verificare (tramite un controllo visivo) se gli
utensili di lavoro sono consumati o danneggiati. Per evitare
sbilanciamenti, gli utensili di lavoro consumati o danneggiati
vanno sostituiti solo in blocco.
Durante l'uso
z
Non avviare il motore in ambienti chiusi dove potrebbero
addensarsi pericolosi fumi ricchi di monossido di carbonio.
z
Lavorare solo se le condizioni di luce lo consentono.
z
Condurre la macchina a passo d'uomo.
z
Se possibile, evitare di utilizzare l'apparecchio su erba bagnata;
in caso contrario, prestare particolare attenzione per evitare
scivolamenti.
z
Assicurarsi di mantenere sempre una posizione stabile nei
pendii.
Leggere con attenzione le istruzioni per l'uso e familia-
rizzare con gli elementi di comando e con l'uso corretto
dell'apparecchio. L'operatore è responsabile per even-
tuali incidenti ai danni di terzi o delle loro proprietà. At-
tenersi alle indicazioni, alle spiegazioni e alle
disposizioni.
Non consentire l'uso dell'arieggiatore ai bambini né a
coloro che non ne conoscono le istruzioni per l'uso.
Non è consentito l'uso dell'apparecchio ai minori di 16
anni. Osservare le eventuali disposizioni locali sulle li-
mitazioni d'età per l'uso dell'arieggiatore.
Avvertenza
Prima di mettere
in servizio l'appa-
recchio, leggere
le istruzioni per
l'uso.
Tenere lontani i
terzi dalla zona
di pericolo.
Precauzione -
Lame taglienti -
prima di effettu-
are la manutenzi-
one staccare il
cappuccio della
candela.
Istruzioni per l'uso originali
21
I
Usura dei coltelli
Se i coltelli sono chiaramente consumati (1), vi c la possibilità
di aumentare la regolazione della profondità di lavoro.
1 Attenzione! Coltelli e molle taglienti.
Indossare pertanto guanti di protezione.
1. Spingere la leva di regolazione in posizione di lavoro (2).
2. Ribaltare la verticutrice come da figura .
3. Per mezzo di due chiavi fisse SW13 svitare il dado .
4. Ruotare il dado esagonale anteriore fino alla fi ne della
filettaura .
5. Serrare il dado esagonale posteriore contro quello anteriore
.
z
Se si c raggiunto il contrassegno di usura (2), i coltelli
vanno sostituiti.
Stoccaggio invernale
z
Svuotare il serbatoio.
z
Svuotare il carburatore.
A tale scopo, avviare il motore e lasciarlo acceso finché non
si sarà fermato da solo.
z
Pulire a fondo l'arieggiatore.
z
Cambiare l'olio.
z
Preservare il motore:
Svitare la candela e versare un cucchiaio di olio motore
nell'apertura
Tirare lentamente la fune dello starter (per distribuire l'olio
nel cilindro)
Riavvitare a fondo la candela (non collocare il cappuccio)
z
Riporre l'arieggiatore in un luogo fresco e asciutto.
z
In autunno, far controllare l'arieggiatore presso un'officina
convenzionata della WOLF.
Ricambi
Riparazione dei guasti
Garanzia
In ogni paese sono valide le condizioni di garanzia pubblicate
dalla nostra società, o dall'importatore. Nei limiti della garanzia,
eliminiamo gratuitamente guasti alla vostra macchina, se originati
da difetti di materiale o di fabbricazione. In caso di garanzia siete
pregati di rivolgervi al Vostro rivenditore o alla filiale più vicina.
L
F
K
M
N
O
L
N. di ordinazione Denominazione dell'articolo Descrizione dell'articolo
3635 068 TK 40 Sacco di raccolta
3640 098 UV-EFF 40 Molle di ricambio (16 pezzi) - UV 35 B
3640 097 UV-EV 40 Lame di ricambio (17 pezzi)
4180 091 VO-4T Olio speciale 4 fasi
Rimedio (X) tramite
Problema Possibile causa
Officina convenzio-
nata
WOLF
Autoriparazione
Assenza di arieggiatura Profondit di lavoro eccessivamente ridotta --- X
Marcia non omogenea, forte
vibrazione dell'apparecchio
Lame danneggiate e/o allentate
X---
Rumori anomali dell'appa-
recchio - ticchettii
Lame e/o viti allentate
X ---
Il motore non si avvia o pre-
senta una potenza insuffici-
ente
Troppo poco carburante nel serbatoio
--- X
Cappuccio non collocato sulla candela
--- X
Candela non funzionante
--- X
Filtro dell'aria sporco o imbrattato d'olio
--- X
Leva dell'acceleratore in posizione errata (dovrebbe
trovarsi in posizione "Lepre")
--- X
In caso di dubbi, rivolgersi sempre ad un'officina convenzionata WOLF.
Attenzione: prima di ogni controllo o prima di eseguire interventi sulle lame, spegnere l'arieggiatore e togliere il cappuccio della can-
dela.
22
n
n Gefeliciteerd met de aanschaf van uw WOLF product
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Reserveonderdelen. . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Storingen oplossen . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Overzicht van de uitvoering
Klaphendel voor ruimtebesparende opslag en eenvoudig
transport
Krachtige motoren
Comfortabele gelagerde wielen
Hoogwaardige materialen, uitstekende verwerking en
aantrekkelijk design
Gebruiksklaar: In 30 seconden startklaar (alleen met olie en
benzine vullen)
Veiligheidsinstructies
Betekenis van de symbolen
Vóór het verticuteren
z Zet de machine nooit aan, terwijl personen, vooral kinderen of
dieren, in de buurt zijn.
z De gebruiker is aansprakelijk voor ongevallen of risico's aan
andere personen of hun eigendom.
z Draag oorbeschermers en een veiligheidsbril tijdens het
gebruik van de machine.
z Verticuteer uitsluitend in stevige schoenen en lange broek.
z Verticuteer nooit met blote voeten of in sandalen.
z Controleer het terrein waarop de machine wordt ingezet, en
verwijder alle voorwerpen die kunnen worden gegrepen en
weggeslingerd.
1 WAARSCHUWING - benzine is zeer brandbaar
z Bewaar benzine alleen in de daarvoor bedoelde tanks.
z Tank alleen in de open lucht en rook niet tijdens het
tanken.
z De benzine moet voor het starten van de motor worden
bijgevuld. Als de motor loopt of als de machine heet is,
mag de tank niet worden geopend of benzine worden
bijgevuld.
z Als er benzine is gemorst, mag u niet proberen de motor
te starten. In plaats daarvan moet de machine worden
gereinigd. Elke poging totontsteking moet worden
vermeden tot de benzine vervluchtigd is.
z Om veiligheidsredenen moeten tankvuldoppen en
geluiddempers bij beschadiging worden vervangen.
z Vóór het gebruik moet het apparaat visueel worden
gecontroleerd of de draaiende delen niet versleten of
beschadigd zijn. Ter voorkoming van onbalans mogen
versleten of beschadigde draaiende delen slechts als
complete set worden vervangen.
Bij het verticuteren
z Laat de motor niet lopen in afgesloten ruimten, waarin
koolmonoxide zich gevaarlijk kan ophopen.
z Werk uitsluitend bij voldoende licht.
z Bestuur de machine uitsluitend in een langzaam tempo.
z Vermijd zo mogelijk het gebruik van het apparaat bij nat gras
of wees bijzonder voorzichtig om uitglijden te voorkomen.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en maak u
vertrouwd met de bedieningselementen en het juiste
gebruik van het apparaat. De gebruiker is verantwoor-
delijk voor ongevallen met andere personen of bescha-
diging van hun eigendom. Houd u aan de
aanwijzingen, toelichtingen en voorschriften.
De verticuteermachine mag nooit worden gebruikt door
kinderen of andere personen die de gebruiksaanwij-
zing niet kennen. Jongeren onder 16 jaar mogen het
apparaat niet gebruiken. In de plaatselijke bepalingen
kan de minimumleeftijd van de gebruiker zijn vastge-
legd.
Waarschuwing!
Lees voor de
inbedrijfstel-
ling de gebruik-
saanwijzing!
Houd derden
buiten de
gevarenzone!
Voorzichtig! -
scherpe snijmes-
sen - trek voor
onderhoud de
bougiestekker
los!
Originele gebruiksaanwijzing
23
n
z Let altijd op de juiste stand bij hellingen.
z Werk altijd overdwars op de helling, nooit op- en neerwaarts.
z Wees bijzonder voorzichtig als u de rijrichting op de helling
verandert.
z Werk niet op te steile hellingen.
z Wees bijzonder voorzichtig als u de machine omkeert of naar
zich toetrekt.
z Stop de draaiende delen:
als de machine voor het transport moet worden gekanteld.
als u andere oppervlakken dan gras moet oversteken
als de machine wordt getransporteerd.
z Gebruik de machine nooit als de veiligheidsmiddelen
beschadigd of afwezig zijn.
z Houd voldoende afstand tussen uw voeten en het
bedrijfsapparaat.
z Bij het starten of aanlaten van de motor mag de machine niet
worden gekanteld, tenzij de machine bij het werk moet worden
opgetild. Kantel deze in dit geval niet verder dan beslist
noodzakelijk is, en til alleen de van de gebruiker afgekeerde
kant op.
z Houd nooit uw handen of voeten bij draaiende onderdelen.
z Blijf altijd uit de buurt van het uitwerpkanaal.
z Hef of draag de machine nooit met een lopende motor.
z Zet de motor uit, trek de bougiestekker los:
voordat u blokkades verhelpt of verstoppingen in het
uitwerpkanaal,
voordat u de machine controleert, reinigt, of er aan werkt.
als een vreemd voorwerp werd geraakt. Onderzoek of de
machine beschadigd is, en voer de benodigde reparaties
uit, alvorens opnieuw te starten en weer met de machine te
gaan werken.
als de machine ongewoon sterk begint te trillen.
als u de machine verlaat.
voordat u bijtankt.
Onderhoud en opslag
1 Attentie! Roterende messen
Vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden:
z Trek de bougiestekker los.
z Grijp niet naar lopende snijkanten.
z Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven vast zijn
aangedraaid om te zorgen dat bedrijfstoestand van de
machine veilig is.
z Plaats de machine nooit met benzine in de tank in een
gebouw, waarin benzinedampen mogelijk met vuur of vonken
in aanraking kunnen komen.
z Laat de motor afkoelen, voordat u de machine in een
afgesloten ruimte zet.
z Om brandgevaar te voorkomen, moet de motor vrij van gras,
stro, mos, bladeren of weglekkende vetten worden gehouden.
z Controleer de machine regelmatig en vervang voor de
zekerheid versleten of beschadigde onderdelen.
z Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet dit in de
open lucht gebeuren. De afgetapte brandstof moet in een
speciale brandstoftank worden opgeslagen of zorgvuldig
worden afgevoerd.
Montage
Duwboom bevestigen
1 Attentie!
Bij het opvouwen of uitklappen van de duwboom kunnen de
kabel en bowdenkabel worden beschadigd.
z Let op dat de kabel en de bowdenkabel niet worden
geknikt.
z Klap het duwboom volgens de afbeelding op en schroef
het met de vleugelmoeren vast.
Gebruik
Werktijden
z Houd u aan de regionale voorschriften.
z Vraag bij de plaatselijke overheid naar de regelgeving over
werktijden.
Motorolie bijvullen
z Controleer het oliepeil vóór het verticuteren.
z Vóór ingebruikname moet u 0,6 l VO-4T viertaktolie tot de
markering bijvullen.
Brandstof bijvullen
1 Attentie! Roterende messen
Apparaatinstellingen slechts met uitgeschakelde motor en
stilstaande draaiende delen wijzigen.
z Zet de motor uit, en trek de bougiestekker los.
z Gebruik normale loodvrije benzine (geen Super plus).
z Mors geen benzine.
z Adem geen dampen in.
Werkdiepte instellen
1 Attentie! Roterende messen
Apparaatinstellingen slechts met uitgeschakelde motor en
stilstaande draaiende delen wijzigen.
z Zet de motor uit en trek de bougiestekker los.
3 Aanbevelingen voor werkdiepte:
Gemaaide oppervlakken met steenvrije, zachte bodem
z Werkdiepte exact aan bodem aanpassen
(fabrieksinstelling)
Steenachtige, vervuilde oppervlakken
z Messen op bodemhoogte instellen
z Bij steenslag geringere werkdiepte kiezen
Ongemaaide, sterk bemoste oppervlakken
z met geringere werkdiepte beginnen
z Apparaat niet overbelasten (bij blokkeren van de motor
geringere werkdiepte instellen)
A
B
C
D
F
G
24
n
z Meermalen gekruist verticuteren
z Bijzaaien met WOLF graszaad
1. Trek de bedieningshendel in de transportstand terug
(1)
2. Werkdiepte vergroten (messen in richting bodem)
(1)
Draai het handwiel „werkdiepte-instelling“ naar links.
Werkdiepte verkleinen
(2)
Draai het handwiel „werkdiepte-instelling“ naar rechts
(één omwenteling = 1,5 mm werkdiepte)
3. Verticuteertest:
Start het apparaat.
Schuif de bedieningshendel in de werkstand (2).
Schuif het apparaat langzaam in de werkrichting.
Bij het geluid van steenslag of blokkeren van de messen:
z het apparaat direct uitzetten.
z het handwiel „werkdiepte-instelling“ 2-3 omwentelingen
naar rechts draaien
(2).
z Voer opnieuw een verticuteertest uit.
Starten/stoppen
1 Attentie! Roterende messen
Slechts aan het apparaat werken en/of de instellingen
veranderen bij uitgeschakelde motor en stilstaande
draaiende delen.
z Start de motor pas wanneer uw voeten zich op een
veilige afstand van de draaiende delen bevinden.
z Start de motor op een egaal oppervlak, zo mogelijk niet
in hoog gras.
Koude start
1. Trek de bedieningshendel in de transportstand naar achteren
(1).
2. Benzinekraan openen
(1).
3. Trek de „choke“ terug
(2).
4. Trek de veiligheidsbeugel aan en houd deze vast .
5. Trek aan de starthendel en duw deze weer langzaam terug
.
6. Druk de choke terug als de motor warm is gelopen (3).
7. Schuif de bedieningshendel in de werkstand
(2).
Warme start
1. Trek de bedieningshendel in de transportstand naar achteren
(1).
2. Hef de veiligheidsbeugel en houd deze vast .
3. Trek aan de starthendel en duw deze weer langzaam terug
.
4. Schuif de bedieningshendel in de werkstand (2).
Motor stoppen
1. Maak de veiligheidsbeugel vrij .
2. Schuif de bedieningshendel in de transportstand
(1).
Onderhoud
Algemeen
1 Attentie! Roterende messen
Vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden:
z Trek de bougiestekker los.
z Grijp niet naar lopende snijkanten.
z Vervang uit veiligheidsoverwegingen versleten of
beschadigde
delen. Neem de inbouwinstructies in acht bij de
montage.
z Controleer alle zichtbare bevestigingsschroeven en moeren
regelmatig op vaste zitting en draai deze vast indien nodig.
z Gebruik uitsluitend originele WOLF reserveonderdelen,
anders heeft u geen garantie, dat uw verticuteur aan de
veiligheidsvoorschrifte voldoet.
Reiniging
z Reinig de verticuteermachine na afloop met een handveger.
z Spuit de verticuteermachine nooit met water af.
z Keer de verticuteermachine volgens de afbeelding om .
Motorolie verversen
3 Aanwijzing:
z Ververs de olie de eerste keer na 20 bedrijfsuren.
z Ververs de olie vervolgens eens per 100 bedrijfsuren, op
zijn laatst aan het einde van het verticuteerseizoen.
z Bij gebruik onder zware of stoffige omstandigheden
moet de olie vaker worden ververst.
z Tap de olie af als de motor warm en de tank leeg is.
1. Open de olievulhals.
2. Buig de verticuteermachine langzaam naar voren en laat de
olie in een geschikte houder lopen.
3. Sluit de olievulhals weer.
z Verwijder de afvalolie volgens de plaatselijke voorschriften.
z Afvalolie mag niet in de grond komen of via het huisvuil
worden weggegooid.
Slijtage van de messen
Wanneer de messen duidelijk versleten zijn (1), kan de
werkdiepte hoger worden ingesteld.
1 Let op! Scherpe messen en veren.
Draag hierbij altijd beschermhandschoenen.
1. Schuif de instelhendel in werkpositie (2).
2. Kantel de verticuteermachine conform afbeelding .
3. Draai met behulp van twee gaffelsleutels SW13 de voorste
zeskantmoer los .
4. Draai de voorste zeskantmoer tot aan het einde van de
schroefdraad .
5. Trek de achterste zeskantmoer strak tegen de voorste
zeskantmoer aan .
3 Wanneer de slijtagemarkering is bereikt (2), moeten
de messen worden vervangen.
F
G
G
F
G
F
H
H
J
E
H
F
F
J
E
F
J
F
K
L
F
K
M
N
O
L
25
n
Opslag in de winter
z Leeg de tank.
z Leeg de carburateur.
Start daarvoor de motor en laat deze lopen tot deze vanzelf
blijft stilstaan.
z Reinig de verticuteermachine grondig.
z Ververs de olie.
z Conserveer de motor:
Draai de bougie los en doe 1 eetlepel motorolie in de
bougie-opening
Het startsnoer langzaam aantrekken (olieverdeling in
de cilinder)
De bougie weer vastdraaien (de bougiestekker niet
bevestigen)
z De verticuteermachine op een koele en droge plaats opslaan.
z Laat de verticuteermachine in de herfst door een
servicewerkplaats van WOLF controleren.
Reserveonderdelen
Storingen oplossen
Garantie
In elk land gelden de garantiebepalingen die door onze
maatschappij of importeur worden uitgegeven. Storingen aan uw
apparaat verhelpen wij kosteloos in het kader van de garantie,
indien een materiaal- of produktiefout hiervan de oorzaak is.
Neem voor een reparatie binnen de garantietermijn contact op
met uw leverancier of de dichtstbijzijnde vestiging.
Bestelnr. Artikelaanduiding Artikelbeschrijving
3635 068 TK 40 Opvangzak
3640 098 UV-EFF 40 Reserveveren (16 stuks) - UV 35 B
3640 097 UV-EV 40 Reservemes (17 Stk.)
4180 091 VO-4T 4-takt speciale motorolie
Remedie (X) door
Probleem Mogelijke oorzaak
WOLF
servicewerkplaats
Zelf
Geen resultaat bij het verticu-
teren
Werkdiepte te ondiep ingesteld --- X
Onrustige loop, sterk vib-
reren van het apparaat
Mes beschadigd en of los
X---
Abnormale geluiden van het
apparaat - klapperen
Mes en of bouten losgetrild
X ---
Motor slaat niet aan of heeft
te weinig kracht
Te weinig brandstof in de tank
--- X
Bougiestekker niet op bougie geplaatst
--- X
Bougie functioneert niet
--- X
Luchtfilter vervuild of met olie doordrenkt
--- X
Gashendel verschoven (moet in de stand
"haas“ staan)
--- X
Neem bij twijfel altijd contact op met een servicewerkplaats van WOLF.
Attentie! Zet de verticuteermachine voor elke controle of voor werkzaamheden aan de messen uit en trek de bougiestekker los.
26
d
d Vi ønsker dig hjertelig tillykke med købet af dit nye WOLF-produkt.
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . .26
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Vedligeholdelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Reservedele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Fejlafhjælpning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Oversigt over udstyr og egenskaber
Sammenklappeligt greb, der gør, at vertikalskæreren ikke
fylder så meget og er let at transportere
Kraftige motorer
Komforthjul med kuglelejer
Kvalitetsmaterialer, solid konstruktion og attraktivt design
Klar til brug: klar til start på 30 sekunder (påfyld kun olie og
benzin)
Sikkerhedsanvisninger
Symbolernes betydning
Før vertikalskæring
z Brug aldrig maskinen, hvis der er andre personer - især børn
- eller dyr i nærheden.
z Brugeren af maskinen er ansvarlig for uheld eller risici, der
involverer andre personer eller disses ejendele.
z Brug høreværn og beskyttelsesbriller, når du bruger
maskinen.
z Bær altid skridsikre sko og lange bukser ved vertikalskæring.
z Brug aldrig maskinen i bare fødder eller sandaler.
z Kontrollér det terræn, som maskinen skal anvendes på, og
fjern alle genstande, som vertikalskæreren kan få fat i og
slynge væk.
1 ADVARSEL - benzin er ekstremt letantændelig
z Opbevar kun benzin i beholdere, der er specielt
konstrueret hertil.
z Påfyld kun benzin i det fri, og undlad at ryge imens.
z Benzinen skal påfyldes, før motoren startes. Når
motoren kører, eller maskinen er varm, må tanken ikke
åbnes, og der må ikke påfyldes benzin.
z Hvis benzinen er løbet over, må du ikke forsøge at starte
motoren. Rengør i stedet maskinen. Vent med at forsøge
at starte motoren, til benzindampene er forsvundet.
z Af sikkerhedsmæssige årsager skal tankdæksler og
lyddæmpere udskiftes, hvis de er blevet beskadiget.
z Kontrollér altid før brug ved hjælp af en visuel kontrol, om
arbejdsværktøjerne er slidt ned eller beskadigede. For at
undgå ubalance må nedslidte eller beskadigede
arbejdsværktøjer kun udskiftes sætvist.
Under vertikalskæringen
z Lad ikke motoren køre i lukkede rum, da der kan ophobe sig
farlig kulmonoxid her.
z Anvend kun vertikalskæreren under tilstrækkeligt gode
lysforhold.
z Gå altid, når du anvender maskinen.
z Undgå om muligt at anvende maskinen på vådt græs, og vær
særligt forsigtig, så du ikke glider.
z Sørg for altid at stå stabilt, hvis du arbejder med maskinen på
skråninger.
z Arbejd altid på tværs af skråningerne, aldrig op- og nedad.
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, og sæt
dig ind i, hvordan maskinen fungerer og anvendes kor-
rekt. Brugeren er ansvarlig for uheld, der involverer
andre personer eller disses ejendele. Følg og overhold
de anvisninger, beskrivelser og forskrifter, der er inde-
holdt heri.
Sørg for, at børn eller andre personer, der ikke har læst
brugsanvisningen igennem, ikke bruger vertikals-
kæreren. Unge under 16 år må ikke anvende mas-
kinen. Der kan være lokale bestemmelser, der
fastlægger en minimumalder for brugerne.
Advarsel!
Læs brugsanvis-
ningen inden id-
rifttagning!
Hold uvedkom-
mende på af-
stand af
fareområdet!
Forsigtig! - Skarpe
skæreknive - tag
tændrørshæt-
terne af!
Originale driftsvejledning
27
d
z Vær særligt forsigtig, hvis du skifter kørselsretning på
skråningen.
z Anvend ikke maskinen på meget stejle skråninger.
z Vær særligt forsigtig, når du vender maskinen eller trækker
den hen mod dig.
z Kobl arbejdsværktøjerne fra i følgende situationer:
når maskinen skal vippes om med henblik på transport.
hvis du skal køre på andet end græs
når maskinen transporteres.
z Anvend aldrig maskinen, hvis beskyttelsesudstyret er
beskadiget eller helt mangler.
z Sørg for, at der er en tilstrækkelig afstand mellem dine fødder
og arbejdsværktøjet.
z Maskinen må ikke vippes ved start eller igangsætning,
medmindre maskinen skal vippes i forbindelse hermed. I
sådanne tilfælde må du kun lige netop vippe maskinen
meget, som det er nødvendigt. Du må kun løfte den side af
maskinen op, der vender væk fra den person, der betjener
maskinen.
z Før aldrig hænderne eller fødderne hen til roterende dele.
z Hold dig altid på god afstand af udkaståbningen.
z Løft eller bær aldrig maskinen, når motoren kører.
z Sluk for motoren, og træk tændrørshætten ud:
før du løsner blokeringer eller tilstopninger i
udkastningskanalen,
før du kontrollerer, rengør eller udfører arbejde på
maskinen,
hvis du har ramt et fremmedlegeme. Undersøg maskinen
for beskadigelser, og gennemfør de nødvendige
reparationer, før du starter maskinen igen og arbejder med
den
hvis maskinen begynder at vibrere usædvanligt kraftigt.
når du forlader maskinen.
før du påfylder benzin.
Vedligeholdelse og opbevaring
1 Forsigtig! Roterende knive
Før alle vedligeholdelses- og rengøringsarbejder:
z Tag tændrørshætterne af.
z Grib aldrig ind i knive, der kører rundt.
z Kontrollér, at alle møtrikker, bolte, skruer er spændt fast til, så
du kan være sikker på, at maskinen er sikker at arbejde med.
z Opbevar aldrig maskinen med benzin i tanken inde i en
bygning, hvor benzindampe kan risikere at komme i kontakt
med ild eller gnister.
z Sørg for at lade motoren køle ned, inden du stiller maskinen i
et lukket rum.
z For at undgå brandfare skal du sørge for at holde motoren fri
for græs, strå, mos, blade eller fedt, der løber ud.
z Kontrollér regelmæssigt maskinen, og udskift for en
sikkerheds skyld nedslidte eller beskadigede dele.
z Hvis benzintanken skal tømmes, skal dette ske i det fri. Den
udtømte benzin skal opbevares i en særlig benzinbeholder
eller bortskaffes omhyggeligt.
Montering
Fastgørelse af gribestang
1 Forsigtig!
Ved sammenklapning eller udklapning af gribestangen kan
kablet og bowdenkablet tage skade.
z Pas på, at kabel og bowdenkabel ikke knækker.
z Klap gribestangen op som vist på billedet, og skru den
fast ved hjælp af vingemøtrikkerne.
Drift
Driftstider
z Overhold de gældende lokale forskrifter.
z Kontakt de lokale myndigheder for at høre nærmere om
driftstiderne.
Påfyldning af motorolie
z Kontrollér oliestanden, inden du påbegynder
vertikalskæringen.
z Før idrifttagningen skal du fylde 0,6 l VO-4T-firetaktsolie på op
til markeringen.
Påfyldning af benzin
1 Forsigtig! Roterende knive
Foretag kun indstillinger på maskinen, når motoren er
koblet fra, og arbejdsværktøjet står helt stille.
z Sluk for motoren, og træk tændrørshætterne ud.
z Brug blyfri benzin oktan 92 (ikke oktan 98).
z Undgå at spilde benzin.
z Undgå at indånde dampene fra benzinen.
A
B
C
D
28
d
Indstilling af arbejdsdybde
1 Forsigtig! Roterende knive
Foretag kun indstillinger på maskinen, når motoren er
koblet fra, og arbejdsværktøjet står helt stille.
z Sluk for motoren, og træk tændrørshætterne ud.
3 Anbefalinger vedr. arbejdsdybde:
Velplejede flader med stenfri, blød jord
z Tilpas arbejdsdybden nøjagtigt til jorden
(fabriksindstilling)
Stenede, urene flader
z Indstil arbejdsværktøjet til jordhøjde.
z Vælg en mindre arbejdsdybde ved stenslag.
Uplejede, meget mosfyldte flader
z Begynd med en lille arbejdsdybde.
z Pas på ikke at overbelaste maskinen (indstil en højere
arbejdsdybde, hvis motoren blokerer).
z Kør henover arealet flere gange på kryds.
z Efterså med WOLF-græsfrø (f.eks. "Loretta")
1. Træk indstillingsarmen tilbage til transportstilling
(1)
2. Forøgelse af arbejdsdybde (kniv i retning mod jorden)
(1)
Drej håndhjulet til indstilling af arbejdsdybden mod venstre.
Reduktion af arbejdsdybde (kniv i retning mod maskinen)
(2)
Drej håndhjulet til indstilling af arbejdsdybden mod højre
(en omdrejning = 1,5 mm arbejdsdybde)
3. Vertikalskæringsprøve:
Start maskinen.
t instillingsarmen i arbejdsstilling (2).
Skub langsomt maskinen i arbejdsretningen.
Hvis du kan høre, at knivene/maskinen slår imod sten, eller
hvis knivene blokerer:
z Sluk for maskinen med det samme.
z Drej håndhjulet til indstilling af arbejdsdybden 2-3
omdrejninger mod højre
(2).
z Gennemfør endnu en vertikalskæringsprøve.
Start/stop
1 Forsigtig! Roterende knive
Foretag kun indstillinger på maskinen, når motoren er
koblet fra, og arbejdsværktøjet står helt stille.
z Vent med at starte motoren, til dine fødder er i sikker
afstand af arbejdsværktøjet.
z Start motoren på en plan overflade, om muligt ikke i højt
græs.
Koldstart
1. Træk indstillingsarmen bagud i transportstilling (1).
2. Åbn benzinhanen
(1).
3. Træk chokeren tilbage
(2).
4. Løft sikkerhedsbøjlen, og hold den der .
5. Træk i startergrebet, og før det langsomt tilbage igen .
6. Tryk chokeren tilbage, når motoren er kørt varm (3).
7. Sæt instillingsarmen i arbejdsstilling
(2).
Varmstart
1. Træk indstillingsarmen bagud i transportstilling (1).
2. Løft sikkerhedsbøjlen, og hold den der .
3. Træk i startergrebet, og før det langsomt tilbage igen .
4. Sæt instillingsarmen i arbejdsstilling (2).
Motorstop
1. Slip sikkerhedsbøjlen .
2. Skub indstillingsarmen i transportstilling
(1).
Vedligeholdelse
Generelt
1 Forsigtig! Roterende knive
Før alle vedligeholdelses- og rengøringsarbejder:
z Tag tændrørshætterne af.
z Grib aldrig ind i knive, der kører rundt.
z Slidte eller beskadigede dele skal af sikkerhedsgrunde
udskiftes.
Ved udskiftning skal man overholde
monteringshenvisningerne.
z Alle synlige fastgørelsesskruer og møtrikker skal kontrolleres
regelmæssigt og efterspændes.
z Brug kun originale WOLF reservedele, ellers er der ingen
garanti
for, at plnelufteren opfylder sikkerhedsbestemmelserne.
Rengøring
z Rengør vertikalskæreren med en håndkost, når du har brugt
den.
z Skyl aldrig vertikalskæreren ren med vand.
z Læg vertikalskæreren som vist på billedet .
Motorolieskift
3 Bemærk:
z Skift olien første gang efter 20 driftstimer.
z Skift derefter olien for hver 100 driftstimer, senest ved
afslutningen af sæsonen for arbejde med
vertikalskæreren.
z Hvis maskinen anvendes under vanskelige eller meget
støvede betingelser, skal olien skiftes hyppigere.
z Aftap olien ved varm motor og tom tank.
1. Åbn oliepåfyldningsstudsen.
2. Vip forsigtigt vertikalskæreren fremad, og lad olien løbe ud i
en egnet beholder.
3. Luk for oliepåfyldningsstudsen igen.
z Bortskaf den gamle olie i overensstemmelse med de lokalt
gældende bestemmelser.
z Den gamle må hverken løbe ned i jorden eller bortskaffes som
almindeligt husholdningsaffald.
F
G
F
G
G
F
G
F
H
H
J
E
H
F
F
J
E
F
J
F
K
29
d
Knivslid
Hvis knivene er slidt, så det ses tydeligt, (1), er det en
mulighed at forøge arbejdsdybdeindstillingen.
1 Forsigtig! Skarpe knive og fjedre.
Anvend beskyttelseshandsker i forbindelse med dette
arbejde.
1. Skub indstillingsarmen i arbejdsstilling (2).
2. Vend rotorklipperen rundt som vist på tegningen .
3. Løsn den forreste sekskantmøtrik ved hjælp af to gaffelnøgler
str. 13 .
4. Skru den forreste sekskantmøtrik indtil enden af
skruegevindet .
5. Spænd den bageste sekskantmøtrik fast mod den forreste
sekskantmøtrik .
3 Hvis slidmarkeringen er nået (2), skal knivene
udskiftes.
Vinteropbevaring
z Tøm tanken.
z Tøm karburatoren.
Start motoren, og lad den køre, indtil den går i stå af sig
selv.
z Rengør vertikalskæreren grundigt.
z Skift olien.
z Konserver motoren:
Drej tændrøret ud, og fyld 1 spiseskefuld motorolie i
tændrørsåbningen.
Træk langsomt startsnoren igennem (fordeling af olien i
cylinderen).
Skru tændrøret fast igen (sæt ikke tændrørshætten på).
z Opbevar vertikalskæreren et køligt og tørt sted.
z Få vertikalskæreren kontrolleret om efteråret på et WOLF-
kundeserviceværksted.
Reservedele
Fejlafhjælpning
Garanti
I hvert land gælder de garantibetingelser, som vort salgsselskab
resp. importør i det pågældende land har udgivet. Fejl på
maskinen repareres gratis i garantiperioden, hvis de skyldes
en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti
gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller
nærmeste filial.
L
F
K
M
N
O
L
Bestillings-nr. Varebetegnelse Varebeskrivelse
3635 068 TK 40 Opsamlingssæk
3640 098 UV-EFF 40 Reservefjedre (16 stk.) - UV 35 B
3640 097 UV-EV 40 Reserveknive (17 stk.)
4180 091 VO-4T 4-takts-specialolie
Afhjælpning (X) ved
Problem Mulig årsag
WOLF
Serviceværksted
Selv
Intet resultat af verti-
kalskringen
Der er indstillet en for lille arbejdsdybde --- X
Kører uroligt, maskinen vib-
rerer kraftigt
Kniv(e) beskadiget eller løs(e)
X---
Unormale lyde ved mas-
kinen - en klapren
Kniv(e) og eller skrue(r) løs(e)
X ---
Motoren tænder ikke eller
yder for lidt
For lidt benzin i tanken
--- X
Tændrørshætten sidder ikke på tændrøret
--- X
Tændrør uden funktion
--- X
Luftfilter snavset/indsmurt i olie
--- X
Gashåndtaget står forkert (skulle stå i positionen "Hare")
--- X
Kontakt altid et WOLF-serviceværksted, hvis du er i tvivl om noget.
Forsigtig! Sluk altid for vertikalskæreren før hver kontrol eller før arbejde på knivene, og træk tændrørshætten ud.
30
f
f Onnittelut siitä, että päätit ostaa tämän WOLF-tuotteen.
Sisällysluettelo
Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Huolto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Varaosat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Toimintahäiriöiden korjaaminen . . . . . . . . . . .33
Takuuehdot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Varusteet lyhyesti
Taitettava kädensija tilansäästöä ja helppoa kuljetusta varten
Vahvat moottorit
Kuulalaakereilla varustetut pyörät
arvokkaat materiaalit, erinomainen työstö ja näpsäkkä ulko-
muoto
Valmiina käyttöön: käyttövalmis 30 sekunnissa (vaatii vain öl-
jyn- ja bensiinintäytön)
Turvallisuusohjeet
Käyttöohjeen merkit
Ennen leikkuuta
z Älä käytä konetta, jos lähettyvillä muita ihmisiä, erityisesti lap-
sia tai eläimiä.
z Koneen käyttäjä on vastuussa onnettomuuksista tai muihin
henkilöihin tai omaisuuteen kohdistuvista vaaroista.
z Käytä kuulosuojaimia ja suojalaseja koneen käytön aikana.
z Käytä pystyleikkuria vain tukeviin kenkiin ja pitkiin housuihin
pukeutuneena.
z Älä milloinkaan käytä pystyleikkuria paljain jaloin tai sandaalit
jalassa.
z Tarkista leikattava alue ja siirrä kaikki esineet, jotka saattaisi-
vat osua koneen tielle ja sinkoutua ympäristöön.
1 VAROITUS - bensiini on erittäin herkästi syttyvää.
z Säilytä bensiiniä ainoastaan sille varatussa säiliössä.
z Täytä bensiinitankki ainoastaan ulkotiloissa äläkä polta
savukkeita tankkaamisen aikana.
z Bensiinitankki tulee täyttää ennen moottorin käynnistä-
mistä.Tankkia ei saa avata eikä täyttää silloin kun moot-
tori on käynnissä tai kone on vielä kuuma.
z Jos bensiiniä valuu yli, ei moottoria saa missään tapauk-
sessa yrittää käynnistää. Kone tulee sen sijaan puhdis-
taa. Konetta ei saa yrittää käynnistää, ennen kuin
bensiinin huurut ovat haihtuneet.
z Turvallisuussyistä on bensiinitankin korkki ja äänenvaimennin
vaihdettava niiden vauriotuessa.
z Ennen koneen käyttöä on aina tarkastettava silmämääräises-
ti, etteivät leikkurin osat ole kuluneett tai vaurioituneet. Terien
epätasapainon välttämiseksi on kuluneet ja vaurioituneet leik-
kurin osat vaihdettava vain sarjoittain.
Leikkuun aikana
z Älä jätä moottoria päälle suljettuun tilaan, jossa vaarallisen hii-
limonoksidin määrä voi kasvaa suureksi.
z Käytä pystyleikkuria vain tarpeeksi valoisissa olosuhteissa.
z Käytä konetta vain kävelyvauhdissa.
z Koneen käyttöä tulee välttää märällä ruohikolla ja jos konetta
kuitenkin käytetään tällaisissa olosuhteissa, on silloin nouda-
tettava erityistä varovaisuutta.
z Huolehdi aina siitä, että työskentelet tukevassa asennossa,
jos leikkaat rinteessä kasvavaa ruohikkoa.
Lue käyttöohje huolellisesti läpi, jotta tutustu perusteel-
lisesti koneen ohjausmekanismiin ja oikeaan käyttöta-
paan. Koneen käyttäjä on vastuussa
onnettomuuksista, jos sellaisia sattuu toisille ihmisille
tai jos muiden omaisuus vaurioituu. Noudata määräyk-
siä ja neuvoja ja ota selostukset huomioon.
Älä milloinkaan anna lasten tai sellaisten henkilöiden
käyttää pystyleikkuria, jotka eivät ole tutustuneet sen
käyttöohjeeseen. Alle 16-vuotiaat nuoret eivät saa
käyttää konetta. Käyttäjän vähimmäisikä saattaa olla
määrätty paikallisissa asetuksissa.
Varoitus!
Lue käyttöohje
ennen koneen
käyttöönottoa!
Varmista, ettei-
vät muut henki-
löt joudu vaara-
alueelle!
Varo! - terävät te-
rät - vedä syty-
tystulppien
pistokkeet irti en-
nen huoltotoimia!
Alkuperäinen käyttöohjekirja
33
f
z Puhdista pystyleikkuri perusteellisesti.
z Vaihda öljy.
z Moottorin huoltotoimet:
vedä sytytystulppa ulos ja täytä 1 ruokalusikallinen mootto-
riöljyä sytytystulpan aukkoon.
vedä käynnistysnuora hitaasti läpi (öljyn jakautuminen sy-
linterissä)
ruuvaa sytytystulppa jälleen kiinni (älä aseta sytytystylpan
pistoketta paikoilleen)
z Säilytä pystyleikkuri viileässä ja kuivassa tilassa.
z Vie pystyleikkuri syksyisin tarkastettavaksi WOLF-asiakaspal-
velupisteeseen.
Varaosat
Toimintahäiriöiden korjaaminen
Takuuehdot
Takuu kattaa materiaali – ja valmistevikojen osalta varaosat ja työn.
Takuuaika ostopäivästä lukien: 2 vuotta. Takuu ei korvaa, jos vika on
aiheutunut virheellisestä käytöstä tai huollosta. Takuutapauksissa on
otettava yhteys myyjäliikkeeseen tai valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Tilausnumero Artikkelin nimi Artikkelin kuvaus
3635 068 TK 40 Ruohosäkki
3640 098 UV-EFF 40 Varajouset (16 kpl) - UV 35 B
3640 097 UV-EV 40 Varaterät (17 kpl)
4180 091 VO-4T 4-tahtimoottorin erikoisöljy
Apua (X) saatavissa
Ongelma Mahdollinen syy
WOLF
-huoltopiste
omatoimisesti
Ei leikkuutulosta Leikkuusyvyys on asetettu liian vähäiseksi
--- X
Levoton käynti, voimakas
tärinä
Vioittunut ja/tai löysä terä
X---
Epänormaalit äänet - kolina Löysä terä ja/tai ruuvit
X ---
Moottori ei käynnisty ja sen
teho on liian pieni
Liian vähän polttoainetta bensiinitankissa
--- X
Sytytystulpan pistoke ei ole sytytystulpassa
--- X
Sytytystulppa ei toimi
--- X
Ilmansuodatin on likainen tai öljyyntynyt
--- X
Kaasuvipu on väärässä asennossa (sen pitäisi olla
asennossa "Hase")
--- X
Käänny epävarmoissa tilanteissa aina WOLF-huoltopisteen puoleen.
Huomaa: Pysäytä pystyleikkuri ja vedä sytytystulpan pistoke irti aina ennen koneen tai terien tarkastamista yms.
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

WOLF-Garten-UV-35-B

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw WOLF-Garten UV 35 B bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van WOLF-Garten UV 35 B in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 1,77 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info