638215
22
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/30
Pagina verder
UL 33 E
32
3
- Montage - Assembly - Montage - Montaggio - Montage -
- Montering - Asennus - Montering - Montering - Monž -
- Szerelés - Montaž - Monta - Monž - Monta -
- Ìîíòàæ - Συναρμολόγηση - Montare - Ñáîðêà - Montaj -
M2
M1
M3
2
3
P
M4
33
A
1
2
1
2
3
D
2
1
F
B
C
1
2
E
1
2
6
3
4
5
4
5
UL 33 E
1 Ein- Ausschalter
2 Kabelzugentlastung
3 Klammer
4 Kabel-Knickschutz
5 Schutzklappe
6 Griffbefestigung
7 Arbeitstiefeneinstellung
1 On-/off switch
2 Cable-kink protection
3 Clamp
4 Cable anti-king protection
5 Deector plate
6 Fitting of handle
7 Adjustment of working depth
1 Interrupteur
2 Fixe-câble
3 Crampon
4 Protection antipliage du câble
5 Clapet de sécurité
6 Fixation du guidon
7 Reglage de profondeur de travail
1 Interrutore per avviare
2 Portacavo
3 Staffa
4 Regolazione profondità di lavoro
5 Deettore
6 Fissare I‘impugnatura
7 Regolazione di lavoro
1 In- en uitschakelaar
2 Kabelhouder
3 Klem
4 Knikbescherming
5 Achterklep
6 Duwboombefestigung
7 Werkdiepte handknop
1 Afbryder
2 Kabeltrækaflastning
3 Klemme
4 Kabelknækbeskyttelse
5 Baklucken
6 Fastkruvning av handtaget
7 Indstilling af arbejdsdybde
1
2
3
5
3
6
7
6
4
6
7
4
5
UL 33 E
1 Âêëþ÷âàíå - Èçêëþ÷âàíå
2 Àâòîìàòè÷íî èçêëþ÷âàíå íà êàáåëà
3 Ñêîáà
4 Ïðåäïàçèòåë íà êàáåëà îò ïðåãúâàíå
5 Ïðåäïàçíà êëàïà
6 Óêðåïâàíå íà ðúêîõâàòêèòå
7 Íàñòðîéêà çà äúëáî÷èíà íà ðàáîòà
1 Întrerupător pornit - oprit
2 Dispozitiv de slăbire a cablului
3 Clamă
4 Protecţie contra îndoirii cablului
5 Clapetă de protecţie
6 Dispozitiv de fixare a mânerului
7 Dispozitiv de reglare a înălţimii de
operare
RO
1 Âûêëþ÷àòåëü
2 Ïðåäîõðàíèòåëü êàáåëÿ
3 Çàæèì
4 Çàùèòà îò ïåðåãèáà êàáåëÿ
5 Çàùèòíàÿ êðûøêà
6 Ôèêñàòîð ðó÷êè
7 Óñòàíîâêà ãëóáèíû îáðàáîòêè
1 Bir- Kapatıcı
2 Kablo çekiş yükü
3 Mandalr
4 Kablo kırılma koruması
5 Koruma kapağı
6 Tutamak kıskacı
7 Çalışma derinliği ayarı
1 Διακόπτης on/off
2 Προστασία έλξης καλωδίου
3 Σφιγκτήρας
4 Προστατευτικό κάμψης καλωδίου
5 Προστατευτικό κάλυμμα
6 Στερέωση λαβής
7 Ρύθμιση βάθους εργασίας
1 Uključna –isključna sklopka
2 Rasterećenje kabela na vlak
3 Kopča
4 Zaštita kabela od prijeloma
5 Zaštitna zaklopka
6 Pričvršćivač ručke
7 Namještanje radne dubine
1 Zapnutie - vypnutie
2 Odľahčenie ťahu kábla
3 Svorka
4 Kábel - zlomová ochrana
5 Ochranný kryt
6 Upevnenie držadiel
7 Nastavenie pracovnej hĺbky
1 Stikalo za vklop/izklop
2 Razbremenitvena sponka kabla
3 Sponka
4 Varovalo kabla proti zlomu
5 Zaščitna zaklopka
6 Pritrditev ročaja
7 Nastavitev delovne globine
1 Spínač
2 Omezovač tahu kabelu
3 Svorka
4 Ochrana kabelu
5 Ochranný kryt
6 Upevnění rukojeti
7 Nastavení pracovní hloubky
1 be- / kikapcsoló
2 kábelkihúzás gátló
3 szorító
4 kábeltörés gátló
5 védőfedél
6 fogantyú rögzítő
7 munkamélység beállító
1 Włącznik / Wyłącznik
2 Zabezpieczenie przed splątaniem kabla
3 Klips mocowania kabla
4 Ochrona przeciwzgięciowa kabla
5 Klapa ochronna
6 Mocowanie ramy uchwytu
7 Regulacja głębokości pracy
1 Virtakytkin
2 Vedonpoistin
3 Pinne
4 Kaapelin taittosuoja
5 Aisan kiinnittäminen
6 Kahvan Kiinnike
7 Työsyvyyden säätäminen
1 På-/av bryter
2 Kabelstrekkavlastning
3 Klammer
4 Knekkebeskyttelse for kabel
5 Bakplate
6 Styreskruer
7 Arbeidsdybdeinnstilling
1 Omkopplare TILL / FRÅN
2 Kabeldragavlastning
3 Klammer
4 Kabel-knäckskydd
5 Backplaten
6 Grebs fastgørelse
7 Inställning av arbetsdjup
6
H - Tartalom
47
47
48
48
49
49
50
50
89
Gratuláció
Műszaki adatok
Biztonsági előírások
Szerelés
Összeszerelés
Karbantartás
A zavorak elhárítása
Garanciális feltételek
Megfeleloségi nyilatkozat
63
63
64
64
65
65
66
66
89
Čestitamo
Tehnični podatki
Varnostna navodila
Montaža
Obratovanje
Servisiranje
Odpravljanje napak
Garancijski pogoji
EG Izjava o skladnosti
SLO - VsebinaHR - Sadržaj
55
55
56
56
57
57
58
58
89
Čestitanje
Tehnički podatci
Sigurnosne upute
Montaža
Pogon
Održavanje
Otklanjanje smetnji
Uvjeti garancije
Izjava o konformitetu
59
59
60
60
61
61
62
62
89
Gratulácia
Technické údaje
Bezpečnostné predpisy
Montážny návod
Prevádzka
Údržba
Odstránnnenie porúch
Podmienky záruky
Vyhlásenie o zhode
s predpismi Európskej únie
SK - Obsah
67
67
68
68
69
69
70
70
89
Ïîçäðàâëåíèÿ
Òåõíè÷åñêè äàííè
Èíñòðóêöèè çà òåõíèêà íà
áåçîïàñíîñò
Ìîíòàæ
Åêñïëîàòàöèÿ
Ïîääðúæêà
Îòñòðàíÿâàíå íà ïîâðåäè
Óñëîâèÿ íà ãàðàíöèÿòà
Äåêëàðàöèÿ çà
ñúîòâåòñòâèå
BG -
Ñúäúðæàíèå
S - Innehåll
39
39
40
40
41
41
42
42
88
Lyckönskan
Tekniska data
Säkerhetsanvisningar
Montering
Drift
Underhåll
Åtgärder vid störning
Garantivillkor
Konformitetsintyg
CZ - Obsah
43
43
44
44
45
45
46
46
89
Blahopřání
Technické údaje
Bezpečnostní pokyny
Montáž
Provoz
Údržba
Odstranění závad
Záruční podmínky
Prohlášení o shodě
PL - Treść
51
51
52
52
53
53
54
54
89
Gratulacje
Parametry techniczne
Wskazówki bezpieczeństwa
Montaž
Eksploatacja
Ostrezeżenie
Usunięcie zakłóceń
Warunki gwarancji
Oswiadczenie zgodnosci
FIN - Sisällys
31
31
32
32
33
33
34
34
88
Onnentoivotus
Tekniset tiedot
Turvallisuusohjeet
Asennus
Käyttö
Huolto
Häiriöiden poistaminen
Takuuehdot
Vastaavuustodistus
NL - Inhoud
23
23
24
24
25
25
26
26
88
Gelukwens
Technische gegevens
Veiligheidsvoorschriften
Montage
Gebruik
De verzorging
Opheffen van storingen
Garantievoorwaarden
Conformiteitsverklaring
27
27
28
28
29
29
30
30
88
DK - Inhold
Tillykke
Tekniske data
Sikkerhedshenvisninger
Montering
Drift
Vedligeholdelse
Afhjælpning af fejl
Garantibetingelser
Overensstemmelses-
erklæring
N - Innhold
35
35
36
36
37
37
38
38
88
Gratulasjon
Tekniske data
Sikkerhetsmerknader
Montering
Drift
Vedlikehold
Feilretting
Garantibetingelser
Konformitetserklæring
GB - Contents
11
11
12
12
13
13
14
14
88
Congratulation
Technical data
Safety instruction
Assembly
Operation
Maintenance
Faults and how to remedy
Guarantee terms
Declaration of Conformity
7
7
8
8
9
9
10
10
88
Gratulation
Technische Daten
Sicherheitshinweise
Montage
Betrieb
Wartung
Beseitigung von Störungen
Garantiebedingungen
Konformitätserklärung
D - Inhalt
F - Sommaire
15
15
16
16
17
17
18
18
88
Congratulation
Données Techniques
Consignes de sécurité
Montage
Fonctionnement
Entretien
Comment remédier
aux pannes
Conditions de la garantie
Déclaration de conformité
I - Contenuto
19
19
20
20
21
21
22
22
88
Congratulatzione
Dati tecnici
Indicazioni di sicurezza
Montaggio
Messa in opera
Manutenzione
Interventi di riparazione
Condizioni di garanzia
Dichiarazione di
Conformità
79
79
80
80
81
81
82
82
89
Tebrikler
Teknik Bilgiler
Güvenlik talimatları
Montaj
Kullanim
Bakım
Arızaların giderilmesi
Garanti şartları
Uygunluk Beyannamesi
TR - İçindekiler
71
71
72
72
73
73
74
74
89
Ïîçäðàâëåíèå
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Ïðàâèëà òåõíèêè
áåçîïàñíîñòè
Ñáîðêà
Ýêñïëóàòàöèÿ
Òåõîáñëóæèâàíèå
Óñòðàíåíèå íåïîëàäîê
Ãàðàíòèéíûå óñëîâèÿ
Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè
RUS - Ñîäåðæàíèå
75
75
76
76
77
77
78
78
89
Felicitări
Date tehnice
Indicaţii de siguranţă
Montare
Funcţionare
Întreţinere
Înlăturarea defecţiunilor
Condiţiile garanţiei
Declaraţie de conformitate
RO - Cuprins
83
83
84
84
85
85
86
86
89
Συγχαρητήρια
Τεχνικά στοιχεία
Οδηγίες ασφαλείας
Συναρμολόγηση
Λειτουργία
Συντήρηση
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Όροι εγγύησης
Δήλωση Συμμόρφωσης
GR - Περιεχόμενα
7
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF-Produkts
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und
machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Der
Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen
Personen oder deren Eigentum. Beachten Sie die
Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften.
Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen,
die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den
Rasenlüfter benutzen. Jugendliche unter 16
Jahre dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche
Bestimmungen können das Mindestalter des
Benutzers festlegen.
UL 33 E
Typ 3620 ...
A 112 cm
B 84 cm
C 50 cm
D
LP 80 dB (A)
E
a
hw
2,5
m
/
Nennleistung 500 W
Netzspannung 230 VAC
Arbeitshöhe -3 / 4 / 8 mm
Arbeitsbreite 33 cm
Gewicht 10 kg
Technische Daten
D Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson in Anlehnung
an EN 836
E Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson
nach EN 1033 und EN 836. Die bewertete Beschleunigung
beträgt typischerweise:
Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten.
A
B
C
8
9
Sicherheitshinweise
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Gebrauchsanweisung gelesen, alle angegebenen Hinweise
beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Gebrauchsanweisung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Bedeutung der Symbole
Dritte aus dem
Gefahrenbereich
fernhalten!
Warnung!
Vor Inbetriebnahme
die
Gebrauchsanweisung
lesen!
Vorsicht! - Scharfe
Schneidmesser - vor
Wartungsarbeiten und bei
Beschädigung der Leitung
den Stecker aus dem Netz
entfernen.
Anschlusskabel vom Schneid-
werkzeug fernhalten!
Benutzung/Bedienung
Benutzen Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder guter künstlicher
Beleuchtung.
Das Gerät darf bei Regenwetter nicht benutzt werden. Wenn
möglich, vermeiden Sie das Gerät bei nassem Gras zu benutzen.
Das Gerät darf nicht mit Wasser gewaschen oder abgespült
werden.
Achten Sie darauf, dass Sie an Abhängen fest und sicher stehen.
Das Gerät immer quer zum Gefälle führen, niemals mit dem und
gegen das Gefälle und nie an sehr steilen Hängen benutzen.
Besondere Vorsicht ist geboten bei Fahrtrichtungswechsel oder
wenn Sie das Gerät zu sich her ziehen.
Beim Transport auf anderen Unterlagen als Gras den Motor
abstellen.
Benutzen Sie niemals ein Gerät mit schadhaftem Gehäuse oder
fehlenden Schutzeinrichtungen.
Motor ausschalten, Stillstand der Lüfterwalze abwarten und
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät verlassen, überprüfen,
reinigen oder sonstige Arbeiten (z. B. Einstellen der Arbeitstiefe)
durchführen.
Hände und Füße von der rotierenden Lüfterwalze fernhalten.
Blockiert die Lüfterwalze, den Motor abstellen und Netzstecker
ziehen. Entfernen Sie evtl. Gegenstände und kontrollieren Sie, ob
das Gerät beschädigt ist. Eventuelle Schäden müssen repariert
werden, bevor das Gerät wieder in Betrieb genommen wird.
Vor Benutzung das Verlängerungskabel auf Beschädigung und
Altern untersuchen. Bei Bedarf das Kabel auswechseln. Benutzen
Sie das Gerät nicht bei beschädigtem Kabel.
Das Verlängerungskabel muss frei liegen. Legen Sie das Kabel so,
dass das Gerät nicht darüber fahren kann. Das Verlängerungskabel
darf nicht in die Nähe der Lüfterwalze kommen.
Allgemeine Hinweise
Jugendliche unter 16 Jahren oder Personen, welche die
Bedienungsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht
benutzen.
Wenn sich Personen, besonders Kinder oder Tiere, im Arbeitsbereich
aufhalten, darf mit dem Gerät nicht gearbeitet werden.
Vorbereitung
Bei Benutzung des Gerätes immer feste Schuhe und lange Hosen
tragen. Bedienen Sie das Gerät nie, wenn Sie barfuß sind oder
offene Sandalen tragen.
Untersuchen Sie zuerst den Rasen gründlich auf Fremdkörper, die
von dem Gerät ausgeworfen werden können, und entfernen Sie
diese.
Kontrollieren Sie, ob das Gerät und die Lüfterwalze in einwandfreiem
Zustand sind.
Kabel
Bitte arbeiten Sie mit Sicherheitskabeln. Als Anschlussleitung
dürfen nur Leitungen verwendet werden, die nicht leichter sind
als Gummischlauchleitungen HO 7 RN-F mit einem Mindest-
Querschnitt von 3 x 1,5 mm
2
.
Die Kupplungen der Anschlusskabel müssen aus Gummi oder
gummiüberzogen sein und der Norm DIN/VDE 0620 entsprechen.
Kupplungen müssen spritzwassergeschützt sein (gilt nur für
Österreich).
Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit einem
Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA.
Anschlusskabel an der Zugentlastung befestigen. Nicht an Kanten,
spitzen oder scharfen Gegenständen scheuern lassen. Kabel nicht
durch Türritze oder Fensterspalten quetschen. Schalteinrichtungen
dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden (z. B. Anbinden des
Schalthebels am Führungsholm).
Montage
Untere Griffteile montieren (Abb. M1)
Sicherungsschraube (A) so von innen durch das
linke Seitenteil führen, dass die beiden Nasen in den
Aussparungen einrasten (1). Isolierstück (B) von außen
aufsetzen, die beiden Noppen müssen in den Bohrungen des
Seitenteiles einrasten (2). Griffteil (N) in dem Isolierstück (B)
positionieren. Isolierscheibe (C) so aufsetzen, dass die große
Öffnung nach außen zeigt. Anschließend Scheibe (D) in die
Öffnung der Isolierscheibe (C) drücken und Flügelmutter (H)
fest anziehen.
Montage des rechten Griffteiles in gleicher Reihenfolge.
Griffoberteil montieren (Abb. M2)
Schalter, Zugentlastung und Klammern befestigen (Abb. M3)
Schalterlasche (1) aufklappen und Schalter (J) am
Griffoberteil so positionieren, dass die beiden Noppen in
die Bohrungen (2) einrasten. Schalterlasche (1) zuklappen
und Kabelzugentlastung (K) einstecken. Schalter (J) und
Kabelzugentlastung (K) anschließend mit den beiden
Schrauben (L) befestigen. Schalterkabel (J2) mit den
Klammern (M) am Griffgestänge befestigen.
Schutzklappe befestigen (Abb. M4)
Schutzklappe (P) an der Abdeckhaube (1) anlegen.
Anschließend Aufnahmeschlitze (2) in die Befestigungslaschen
(3
) an der Abdeckhaube (1) eindrücken.
8
9
Betrieb
Betriebszeiten
Bitte regionale Vorschriften beachten.
Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen
Ordnungsbehörde.
Generell
Vor Einsatz des Gerätes muss der Rasen auf eine Schnitthöhe
von ca. 2,5-3,5 cm gemäht werden. Den Grasschnitt vom
Rasen entfernen. Die Rasenflächen mehrmals jährlich
bearbeiten. Das herausgearbeitete Material mit einem Rechen
oder Fangsack* sauber entfernen. Anschließend den Rasen
düngen. * Zubehör gegen Aufpreis.
Einstellung der Arbeitstiefe (Abb. A)
Die Arbeitstiefe ist 3-fach einstellbar. Einstellarme (1) vom
Seitenblech wegziehen und in gewünschter Höhenposition (2)
wieder einrasten lassen. Abwechselnd rechts und links jeweils
nur um 1 Position verstellen. Die Einstellarme müssen immer
auf gleicher Höhenposition sein.
Untere und mittlere Stellung der Lüfterwalze:
Reinigen des Rasens von Moos und Unkraut.
Obere Stellung der Lüfterwalze:
Reinigen des Rasens von Grasresten.
Anschlusskabel in die Zugentlastung führen (Abb. B)
Kupplung des Anschlusskabels (1) in den Stecker des
Schalters stecken. Anschließend Kabel (2) von außen in einer
leichten Schlaufe über den Zapfen (3) der Zugentlastung
führen.
Anschluss an die Steckdose
(Wechselstrom 230 Volt, 50 Hz). Das Gerät kann an jede
Steckdose angeschlossen werden, die mit einer 10-Amp.
Sicherung träge (oder LS-Schalter Typ B) abgesichert ist.
Hinweis:
Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit
einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA.
Motor ein (Abb. C)
Knopf (1) drücken und halten.
Hebel (2) anziehen, Knopf (1) loslassen.
Motor aus (Abb. C)
Hebel (2) freigeben
Fangsack* einhängen (Abb. D)
Schutzklappe (1) anheben. Fangsack (2) mit den Haken an
den beiden Bolzen** der Seitenteile einhängen.
(* TK 33, Zubehör gegen Aufpreis, ** Bolzen liegen dem
Fangsack bei)
Arbeitstiefenempfehlung
height
(mm)
Moss
Weeds
Grass-
remnants
-3 X ---
4 X ---
8 --- X
Höhe (mm) Moos / Unkraut Grasreste
-3 X ---
4 X ---
8 --- X
Wartung
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Netzstecker ziehen.
Das Gerät nach jeder Benutzung trocken reinigen. Bitte
beachten: Die Lufteinlass-Schlitze des Elektromotors unbedingt
von Gras- und Moosrückständen reinigen!
Gerät nicht mit Wasser abspritzen.
Das Gerät in einem trockenen Raum lagern.
Austausch der Federn (Abb. E/F)
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Netzstecker ziehen.
Der Lüfter UL 33 E ist mit 21 Doppelfedern ausgerüstet, die
problemlos zu wechseln sind.
Ausbau
Federwindungen (1) mittels Kombizange aushängen und
soweit nach oben ziehen, das sie über dem Haltezapfen (2)
liegen. Gegenüberliegende Federwindungen aushängen und
kpl. Feder abnehmen.
Einbau
Feder mit dem Bügel nach unten in die Aufnahme legen (3).
Nacheinander die rechten und linken Federwindungen (4 und 5)
nach innen drücken und über die Haltezapfen (6) schieben.
Hinweis
Die Federn so einbauen, dass die abgewinkelten Schenkel
nach hinten zeigen (zur Bedienperson, Abb. F).
Ersatzfedern: Best.-Nr. 3620 095 (UV-EFF, 21 Stck.)
10
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autori-
sierten Kundendienstwerkstätten oder bei:
Garantiebedingungen
- Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle.
- Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.
- Einbau von Original WOLF Ersatzteilen/Zubehör.
-
Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des Kaufnachweises.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Messern,
Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben, Keil-/Zahnriemen, Laufräder/
Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und Zündkerzenstecker. Bei eigenmächtiger
Reparatur erlischt automatisch sofort jeglicher Garantieanspruch.
Auftretende Fehler und Mängel, deren Ursachen auf Material- oder
Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden ausschließlich durch unsere
Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das Recht zur Nachbesserung) in
Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch den Hersteller beseitigt. Über
die Garantieleistung hinausgehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein
Anspruch auf Ersatzlieferung besteht nicht. Etwaige Transportschäden
sind nicht uns, sondern dem zuständigen Transportträger zu melden, da
sonst die Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen.
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
WOLF-Garten Austria Ges.m.b.H
Businesspark Wien Süd, Campus 21
Liebermannstraße F02-402
2345 Brunn am Gebirge
Tel.: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 30
Fax: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 40
E-mail: info@at.WOLF-Garten.com
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00
Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99
E-mail: info@de.WOLF-Garten.com
Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den Kaufbeleg
bitte sorgfältig aufbewahren.
Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma
WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem
Verwendungszweck/Anwendungsgebiet entsprechende Garantie.
Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die
nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt.
Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch:
- Einsatz des Gerätes für den ausschließlichen privaten Gebrauch.
Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich die
Garantie auf 12 Monate.
- Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise
in der Gebrauchsanweisung, die Bestandteil unserer
Garantiebedingungen ist.
Beseitigung von Störungen
Abhilfe (X) durch:
Problem Mögliche Ursache
WOLF
Service-
Werkstatt
Selbst
Unruhiger Lauf, starkes vibrieren des
Gerätes
• Federn beschädigt --- X
Motor läuft nicht
• Sicherung schadhaft
• Kabelschaden
Achtung! Bei Durchschneiden des Kabels löst selbst bei richti-
ger Absicherung (10 Amp.) nicht immer die Sicherung aus. Bitte
deshalb vorsichtshalber an- oder durchgeschnittenes Kabel nie-
mals berühren, ehe der Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
Es ist verboten, das Kabel mit Isolierband zu flicken.
---
X
X
---
Schlechte Lüfterleistung
Federn verschlissen
Gras zu nass
nicht angepasste Arbeitstiefe
• Arbeitswalze stark verschmutzt
---
---
---
---
X
X
X
X
Im Zweifelsfall immer eine WOLF Service-Werkstatt aufsuchen. Achtung! Gerät vor jeder Prüfung, Reinigung oder Arbeiten
am Messer abstellen, und Netzstecker ziehen.
11
UL 33 E
Type 3620 ...
A 112 cm
B 84 cm
C 50 cm
D
LP 80 dB (A)
E
a
hw
2,5
m
/
Performanche 500 W
Amperage 230 VAC
Voltage -3 / 4 / 8 mm
Working width 33 cm
Weight 10 kg
Technical data
D Measurement of noise at the operator's ear according to EN
836.
E
Measurement of vibrations at the handlebar held by the
operator according to EN 1033, EN 836. The typical weighted
acceleration is:
We reserve the right of technical changes
A
B
C
Congratulations on your purchase of a WOLF lawn aerator
It is important that you read, fully understand
and observe the following safety precautions and
warnings. Careless or improper use of the machine
may cause serious or fatal injury. The user is
responsible for any accidents involving other people
or other people‘s property.
Never let children or other persons who are not
familiar with the operating instructions use the
lawn aerator. Juveniles under l6 years may not
use the equipment. Local regulations may specify
the minimum age of the operator.
12
13
Safety instructions
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine
as described here. Keep the instructions in a safe place for future use.
Meaning of the symbols
Keep bystanders away!Attention!
Read Instruction manual
before use!
Attention!
- Sharp knives - before
performing a maintenance
work or if the cable is da-
maged pull out the plug.
Keep the supply flexible
cord away from the cutting
blade!
General Advice
Young people under 16 years or persons who are unfamiliar with
the operating instructions must not use this machine.
Never use the machine while persons, especially children or
animals, are in the operating area.
Preparation for use
Always wear sturdy footwear and long trousers when using the
machine. Never operate the machine when you are barefoot or
wearing open sandals.
First inspect the lawn thoroughly and remove all foreign bodies
that may be thrown out of the machine.
Check that the machine and its aerator roller are in good
condition.
Cable
Please work with safety cables. For the connection only lines which
are not lighter than rubber hose lines H0 7 RN-F with a minimum
diameter of 3 x 1,5 mm
2
must be used.
The attachments of the connection cables must be rubber or
covered with rubber and comply with Standard DIN/VDE 0620.
Attachments must be splashproof (applicable in Austria only).
Use a leakage-protective system (RCD) with a leakage current of
no more than 30 mA.
Attach connection cable to traction relief. Make sure that in does
not rub against edges, pointed or sharp objects. Do not squeeze
cable through door or window gaps.
Switching devices must not be removed or bridged (e. g. tying of
switching lever to guide spar).
Use/operation
Only use the machine in daylight or under good artificial lighting.
The machine must not be used when it is raining. If possible, avoid
using the machine in wet grass. The machine must not be washed
or rinsed with water.
Make sure that you have a firm and solid foothold on slopes.
Always work across the slope, never up and down the slope, and
never work on very steep inclines.
Take special care when changing direction or when pulling the
machine towards you.
Switch off the motor if the machine is to be transported over
surfaces other than grass.
Never operate the machine with a defective guard or with missing
safety devices.
Switch off the motor, wait for the aerator roller to come to a halt, and
pull the plug out of the mains socket before leaving the machine
unattended, or inspecting, cleaning or performing other operations
on the machine (e. g. setting the working height).
Keep your hands and feet away from the rotating aerator roller.
Switch off the motor and pull out the plug from the mains socket if
the aerator roller becomes blocked.
Remove any obstructions, and check for damage to the machine.
Any damage must be repaired before
the machine is taken back into service.
Inspect the extension lead for damage and ageing before use. Replace
the lead if necessary. Do not use the machine if the lead is damaged.
The extension lead must lie free. Position the extension lead so that
the machine cannot run over it. The extension lead must not come
close to the aerator roller.
Assembling bottom handle part (fig. M1)
Insert securing screw (A) from inside through the left side
element, so that both projections catch in the recesses (1).
Position insulation element (B) from outside; the two nubs
must catch in the holes of the side element (2). Position
handle element (M) in the insulating element (B). Place
insulating element (C) so that the large opening points to
the outside. Then press washer (D) into the opening of the
insulating element (C) and tighten wing nut (G).
Assemble the right handle element in the same order.
Assembling top of handle (fig. M2)
Assembly
Attaching switch, strain relief and clips (fig. M3)
Fold up switch bracket (1) and position switch (H) on the
upper handle element so that the two nubs catch in the holes
(2). Close switch bracket (1) and insert cable strain relief (I).
Then fasten switch (H) and cable strain relief (I) with the two
screws (K). Fasten switch cable (3) with the clips (L) on the
handle rod.
Attaching protective flap (fig. M4)
Place protective flap (O) on the cover (1). Then press retainer
slots (2) into the fastening flaps (3) on the cover (1).
12
13
Operation
Operating times
Please check noise abatement regulations prevailing in your
country.
General
Before using the machine, the lawn must be mowed to a
height of about 2.5-3.5 cm. Remove the cut grass from the
lawn. The lawn should be aerated several times each year.
The loosened material can be removed with a rake or catch
bag*. Afterwards, the lawn should be fertilized.
* Accessories at additional cost.
Setting the working depth (Fig. A)
The working depth is adjustable to 3 heights. Pull adjustment
arm (1) away from side cover and allow to catch in desired
position (2). Adjust the height alternately left and right by only
1 position. The adjustment arms must always be in the same
height position.
Lower and middle position of aerator cylinder:
Removes moss and weeds from the lawn.
Top position of aerator cylinder:
Removes grass remnants from the lawn.
Insert connection cable in the strain relief (fig. B)
Insert coupling of connection cable (1) in the socket of the
switch. Then guide the cable (2) from outside in a slight loop
over the peg (3) of the strain relief assembly.
Connection to the power outlet
(230 Volt AC, 50 Hz). The machine can be connected to
any power outlet that is protected by a 10 amp fuse (or line
protecting switch type B).
Note:
Use a residual current protection device with a residual
current of no more than 30 mA.
Motor on (fig. C)
Press button (1) and hold.
Lift lever (2) and release button (1).
Motor off (fig. C)
Release lever (2).
Attaching catch bag* (fig. D)
Lift protective flap (1). Hang catch bag (2) with the hooks on
both bolts** of the side elements.
(* TK 33, accessory at additional cost, ** bolts included
with catch bag)
Recommended working depths
height
(mm)
Moss
Weeds
Grass-
remnants
-3 X ---
4 X ---
8 --- X
height (mm) Moss Weeds Grassremnants
-3 X ---
4 X ---
8 --- X
Maintenance
Disconnect from power supply before performing
maintenance and cleaning.
Clean the machine without water after each use. Please note:
the air intake slots of the electric motor must be freed from
grass and moss accumulations!
Do not spray machine with water.
Store machine in a dry room.
Replacing the springs (fig. E/F)
Disconnect from power supply before performing
maintenance and cleaning.
The aerator UL 33 E is equipped with 21 double springs,
which can be easily replaced.
Removal
Unhook spring coils (1) using universal pliers and raise them
until they are above the holding peg (2). Unhook opposing
spring coils and remove complete spring.
Replacement
Place spring into the recess (3) with the shackle facing down.
Press first the left and then the right spring coils (4 and 5)
inward and push them above the holding peg (6).
Note
Insert the springs in such a way that the angular shackles
point to the back (toward the operator, fig. F).
Replacement springs:
Order no. 3620 095 (UV-EFF, Quantity: 21)
14
The guarantee services will be performed by our authorized
repair shops or:
Guarantee terms
Please carefully retain the guarantee card completed by the seller,
or the proof of purchase.
The company WOLF-Garten provides a guarantee for 24 months from
the date of purchase. This guarantee is in accordance with the rel-
evant state of technology and the utilisation purpose / area of applica-
tion. The consumer‘s statutory rights are not affected by the following
guarantee guidelines.
Pre-conditions for the 24-month guarantee entitlement:
- Deployment of the device solely for private use.
The guarantee is reduced to 12 months in the commercial sector
or leasing business.
- Proper handling and observance of all information given in the oper-
ating manual, which forms part of our guarantee terms.
- Observance of the prescribed maintenance intervals.
- No unauthorised alteration of the design.
- Installation of original WOLF replacement parts / accessories.
- Presentation of the completed guarantee card and/or proof of pur-
chase.
This guarantee does not extend to normal wear-and-tear on blades,
blade mounting components or friction disks, V-belts/toothed belts,
running wheels/tyres, air filters, spark plugs and spark plug connec-
tors. Any guarantee claim shall be immediately void in the event of un-
authorised repairs. Faults and defects which can be traced to material
or manufacturing faults will be rectified exclusively by our contracted
workshops (the seller has the right to remedy a defect) in your vicinity,
or by the manufacturer if the latter is closer. Any claims going beyond
the provision of a guarantee are ruled out. There is no entitlement to a
replacement. Any transport damage should be reported not to us but
to the shipper in question since, otherwise, any compensation claims
vis-à-vis the shipper would be voided.
WOLFGarden Ltd.
Crown BusinessPark
Tredegar
Gwent, NP22 4EF
Tel.: ++ 44 / 14 95 30 66 00
Fax: ++ 44 / 14 95 30 33 44
E-mail: info@uk.WOLF-Garten.com
www.WOLF-Garten.com
Remedy (X) by:
Problem Possible Cause
WOLF
Service-
Worshop
Your-
self
Machine runs unevenly, with heavy
vibrations
• Springs are damaged --- X
Motor will not run
• Fuse blown
• Cable damaged
Important! If you inadvertently cut through the cable, the fuse (10 Amp.)
will not always blow. In the interest of safety, never touch damaged or
servered cables before disconnecting the mains plug. Repairing the cable
with insulating tape is prohibited.
---
X
X
---
Poor aerating
Springs are worn
Grass is to wet
Working depth is incorrect
Cylinder is extremely dirty
---
---
---
---
X
X
X
X
When in doubt, always consult a WOLF service workshop.
Important: switch off the mower and disconnect the mains plug before inspecting, cleaning or working on the blades.
Faults and how to remedy
15
UL 33 E
Type 3620 ...
A 112 cm
B 84 cm
C 50 cm
D
LP 80 dB (A)
E
a
hw
2,5
m
/
Puissance 500 W
Courant nominal 230 VAC
Tension -3 / 4 / 8 mm
Largeur de travail 33 cm
Poids 10 kg
Données Techniques
D Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon
EN 836.
E
Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon
EN 1033, EN 836. L’accélération pondérée normale est de:
Droit de modifications techniques réservés.
A
B
C
Nous vous remercions d‘avoir acheté une scarificateur WOLF
Lisez soigneusement la notice d‘utilisation
et familiarisez-vous avec les commandes et
l‘utilisation correcte de la tondeuse. L‘utilisateur est
responsabledes accidents causés aux tiers ou à
leur propriété. Observez les indications, explications
et prescriptions.
Ne jamais laisser des enfants ou autres personnes
n'ayant pas lu la notice d'utilisation utiliser la
scarificateur. L'utilisation de cet appareil est interdit
à tout adolescent de moins de 16 ans. Respecter
la réglementation locale concernant l'âge minimum
d'utilisation de cet appareil.
16
17
Consignes de sécurité
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations
indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit. Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur future.
Signification des symboles
Tenir les tiers à l‘ecart
de la zone dangereuse!
Attention!
Avant utilisation lire la
notice d‘emploi!
Attention !
- Couteaux tranchants -
Avant d‘entreprendre des
travaux de maintenance
et si le câble est endom-
magé, retirer la prise de
courant.
Tenir le câble de
raccord éloigné de l‘outil de
coupe!
Remarques générales
Il est interdit aux jeunes de moins de 16 ans et aux personnes
ignorant le mode d’emploi d’utiliser l’appareil.
I
l est interdit d’utiliser l’appareil si des personnes, en particulier des
enfants, et des animaux, se trouvent dans la zone de travail.
Préparation
Pour utiliser l’appareil, toujours porter des chaussures solides et
des pantalons longs. Ne jamais utiliser l’appareil avec les pieds nus
ou avec des sandales.
Contrôler le terrain et retirer tout objet susceptible d’être projeté par
l’appareil.
S’assurer que l’appareil et le rouleau aérateur ne sont pas
endommagés.
Câbles électriques
Utiliser les câbles de sécurité. N‘utiliser que des câbles électriques
plus lourds que des câbles en caoutchouc HO 7 RN-F et de
diamètre 3 x 1,5 mm
2
minimum.
Les raccords des câbles électriques doivent être en caoutchouc ou
recouverts de caoutchouc et respecter la norme DIN/DVE 0620.
Les connexions doivent être protégées contre les jets d‘eau
(valable pour l‘Autriche).
Utiliser un disjoncteur (RCD) dont le courant de défaut ne dépasse
pas les 30 mA.
Attacher les câbles électriques du détendeur. Éviter les frottements
avec des arêtes, des corps pointus ou aiguisés. Ne pas écraser les
câbles à des encoignures de portes ou de fenêtres.
Il est interdit de supprimer ou de ponter les interrupteurs (par ex. en
attachant le levier de commande au guidon).
Utilisation
Utiliser l’appareil à la lumière du jour ou lorsque l’éclairage est
suffisant.
L’appareil ne doit pas être utilisé par temps pluvieux. Si possible,
éviter d’utiliser l’appareil lorsque l’herbe est mouillée. L’appareil ne
doit pas être nettoyé ou rincé à l’eau.
Veiller à ce que la stabilité soit suffisante sur les pentes.
Passer en biais sur les pentes; ne jamais monter ou descendre
perpendiculairement à la pente. Ne pas passer sur les pentes
particulièrement abruptes.
Se montrer particulièrement vigilant en cas de changement de
direction ou en tirant l’appareil vers soi.
Eteindre le moteur pour traverser des surfaces non recouvertes
d’herbes.
Ne jamais utiliser l’appareil si le chassis ou l’équipement de
protection sont endommagés.
Éteindre le moteur, attendre l’arrêt complet du rouleau aérateur et
débrancher l’appareil, avant de quitter, de contrôler, de nettoyer
l’appareil, ou avant díeffectuer toute autre opération (par ex.:
réglage de la hauteur de travail).
Ne jamais approcher les mains ou les pieds du rouleau aérateur en
rotation.
En cas de blocage du rouleau aérateur, éteindre le moteur et
débrancher l’appareil. Retirer les objets éventuels et contrôler si
l’appareil est endommagé. Des dommages éventuels doivent Ítre
réparés avant toute nouvelle utilisation de l’appareil.
Avant chaque utilisation, s’assurer que le câble de rallonge n’est
ni endommagé ni usé. Si nécessaire, remplacer le câble. Ne pas
utiliser l’appareil avec un câble endommagé.
Rien ne doit gêner l’utilisation du câble de rallonge. Poser le câble
de sorte que l’appareil ne puisse pas passer dessus. Le câble ne
doit pas se trouver à proximité du rouleau aérateur.
Montage des parties inférieures du guidon (fig. M1)
Insérer la vis d‘arrêt (A) depuis l‘intérieur dans la partie
latérale gauche de façon à enclencher les deux ergots dans
les encoches (1). Mettre en place l‘élément isolant (B) de
l‘extérieur, les deux ergots doivent s‘enclencher dans les
alésages de la partie latérale (2). Mettre en place la partie
du guidon (M) dans l‘élément isolant (B). Monter l‘élément
isolant de façon à ce que la grande ouverture soit dirigée vers
l‘extérieur. Ensuite presser la rondelle (D) dans l‘ouverture de
l‘élément isolant (C) et serrer l‘écrou papillon (G). Le montage
de la partie droite du guidon s‘effectue de la même manière.
Montage de la partie supérieure du guidon (fig. M2)
Montage
Montage de l‘interrupteur, du détendeur et des
attaches (fig. M3)
Déplier la patte de l‘interrupteur (1) et positionner l‘interrupteur
(H) sur la partie supérieure du guidon de façon à enclencher
les deux ergots dans les alésages (2). Replier la patte de
l‘interrupteur (1) et insérer le détendeur (l). Ensuite, fixer
l‘interrupteur (H) et le détendeur de câble (l) à l‘aide des
deux vis (K). Fixer le câble de l‘interrupteur (3) au guidon au
moyen d‘attaches (L).
Fixation de la trappe de protection (fig. M4)
Poser la trappe de protection (O) contre le capot (1). Ensuite
presser les fentes de logement (2) dans les pattes de fixation
(3) disposées sur le capot (1) .
16
17
Entretien
Débrancher l‘appareil avant toute intervention
d‘entretien et de nettoyage.
Nettoyer l‘appareil à sec après chaque utilisation. Veuillez
observer que les fentes de ventilation du moteur électrique
doivent toujours être nettoyées de résidus d‘herbe et de
mousse! Ne jamais nettoyer l‘appareil au jet d‘eau.
Conserver l‘appareil dans un local sec.
Changement des ressorts (fig. E/F)
Débrancher l‘appareil avant toute intervention
d‘entretien et de nettoyage.
Le scarificateur UL 33 E est muni de 21 ressorts elliptiques
qui sont faciles à changer.
Démontage
Décrocher les spires des ressorts (1) au moyen d‘une pince
universelle et les tirer vers le haut jusqu‘à ce qu‘ils se trouvent
au-dessus de l‘axe (2). Décrocher les spires opposées et
ressortir le ressort entier.
Montage
Poser le ressort dans le logement, la bride vers le bas (3).
Presser les spires droites et gauches l‘une après l‘autre vers
l‘intérieur (4 et 5) et les glisser par dessus les axes (6).
Conseil
Monter les ressorts de façon à ce que les branches coudées
soient dirigées vers l‘arrière (vers l‘opérateur, fig. F).
Ressorts de rechange :
Réf. 3620 095 (UV-EFF, 21 pièces)
Fonctionnement
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale.
Généralités
Avant d‘utiliser l‘appareil, tondre la pelouse afin d‘obtenir
une hauteur de coupe d‘environ 2,5 à 3,5 cm. Nettoyer
la pelouse de l‘herbe coupée. Travailler les surfaces
couvertes de pelouse plusieurs fois par an. Eliminer
proprement les débris à l‘aide d‘un rateau ou en utilisant
le sac de ramassage* . * Ensuite, répandre de l‘engrais
sur la pelouse.
* Accessoire non compris dans le prix.
Réglage de la profondeur de scarification (fig. A)
La profondeur de scarification se règle en trois différentes
positions. Ressortir les bras de réglage (1) de la tôle latérale
du carter et les réenclencher à la hauteur souhaitée (2). Lors
du réglage, ne changer que de respectivement une position
alternativement à gauche et à droite. Les bras de réglage
doivent toujours se trouver à la même hauteur.
Position inférieure et moyenne du rotor :
pour extirper de la pelouse la mousse et les mauvaises herbes.
Et le chaume.
Position supérieure du rotor : pour nettoyer la pelouse
de chaume.
Passer le cordon dans le détendeur (fig. B)
Insérer la prise femelle du cordon (1) dans la prise mâle de
l‘interrupteur. Ensuite passer le cordon (2) depuis l‘extérieur
par dessus l‘axe (3) du détendeur en une légère boucle.
Branchement sur secteur
(Courant alternatif 230 Volt, 50 Hz). L‘appareil peut être
branché sur toute prise protégée par un fusible 10 ampère à
action retardée (ou par un disjoncteur divisionnaire de type B).
Conseil:
Utiliser un disjoncteur différentiel (DDR) offrant une protection
différentielle de 30 mA au maximum.
Moteur marche (fig. C)
Appuyer sur le bouton (1) et le maintenir enfoncé.
Actionner le levier (2), relâcher le bouton (1).
Moteur arrêt (fig. C)
Relâcher le levier (2).
Monter le sac de ramassage* (fig. D)
Soulever la trappe de protection (1). Accrocher le sac de
ramassage (2) par les crochets aux deux axes** des parties
latérales.
(* TK 33, accessoire non compris dans le prix, ** axes
fournis avec le sac de ramassage)
Recommandation de la profondeur de scarification
height
(mm)
Moss
Weeds
Grass-
remnants
-3 X ---
4 X ---
8 --- X
Hauteur (mm)
Mousse
Mauvaises
herbes
Chaume
-3 X ---
4 X ---
8 --- X
18
Conditions de la garantie
Les prestations de garantie seront exécutées par nos ate-
liers agréés ou chez:
La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif
d‘achat doivent être conservés avec soin.
La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l‘état actuel de la technique
et l‘objectif d‘utilisation / le domaine d‘application pour une durée de 24 mois
à partir de la date d‘achat. Les droits légaux du consommateur final ne sont
pas entravés par les directives suivantes en matière de garantie.
Conditions préalables à l‘application de la garantie de 24 mois:
- Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé.
Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de location,
la garantie est de 12 mois.
- Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes figurant
dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions de garantie.
- Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance.
- Pas de modification arbitraire de la construction.
- Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux.
- Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve d‘achat.
La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale des dents ni aux pièces
de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les courroies
trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à air, les bougies
/cosses d‘allumage. En cas de réparation arbitraire, tout droit à la garan-
tie est automatiquement supprimé. Les défauts et les imperfections dont
les causes sont attribuées à un défaut de matériau ou de fabrication sont
réparés exclusivement par nos ateliers partenaires (le vendeur a droit
aux améliorations) situés près de chez vous ou le fabricant s‘il est plus
proche. Les droits dépassant les limites de la garantie sont exclus. Un
droit à une livraison compensatrice n‘existe pas. Les dommages éven-
tuels survenus pendant le transport ne doivent pas être communiqués à
notre société mais au transporteur concerné pour conserver les droits à
indemnité envers cette entreprise.
Gilberts-à-r-l. & Cie
Industriezone, Z.A.R.E.
4385 Ehlerange/Esch
Tel.: ++ 35 / 2 40 17 01 - 1
Fax: ++ 35 / 2 40 17 09
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
Graham NV-SA
Zoning Industriel21
1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11
Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12
E-mail: com@graham.be
Comment remédier aux pannes
Mesures à prendre (X) par:
Dysfonctionnements Causes possibles
L‘atelier
deservice
aprèsvente
WOLF
L‘utilisateur
Marche irrégulière, fortes
vibrations de I‘appareil
• Ressorts endommagés --- X
Moteur ne tourne pas
• Fusible défectueux
• Câble endommagé
Attention! En cas de coupure accidentelle du câble, le fusible ne fond pas
toujours, même si le bon fusible (10 ampère) est utilisé. Par précaution, ne
touchez donc jamais à un câble endommagé ou sectionné avant d‘avoir dé-
branché I‘appareil. Il est interdit de réparer le câble avec du ruban isolant.
---
X
X
---
Performances insuffisantes
du scarificateur
Ressorts usés
Pelouse trop humide
Profondeur de scarification mal adaptée
Rotor très sale
---
---
---
---
X
X
X
X
En cas de doute, il est toujours conseillé de s‘adresser à un centre d‘entretien agrée WOLF.
Attention: Avant tout contrôle ou intervention sur les lames, arrêter et débrancher le scarificateur!
19
UL 33 E
Tipo 3620 ...
A 112 cm
B 84 cm
C 50 cm
D
LP 80 dB (A)
E
a
hw
2,5
m
/
Potenza 500 W
Corrente normale 230 VAC
Tensione -3 / 4 / 8 mm
Larghezza di lavovo 33 cm
Peso 10 kg
Dati tecnici
D Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio
dell'utente eseguita in confomotà alla norma EN 836.
E
Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in
conformitá a EN 1033, EN 836. L’accelerazione ponderata
tipica è di:
Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecnici dovute
all'ulteriore sviluppo dei nostri prodotti
A
B
C
Complimenti per aver scelto un arieggiatore WOLF
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e
familiarizzare con gli elementi di comando e con
il coretto utilizzo dell‘apparecchio. L‘utente è
responsabile degli incidenti causati ad altre persone
o alla loro proprietà. Osservare le idicazioni, le
spiegazioni e le prescrizioni.
Non fate lavorare con lo scaricatore bambini o
altre persone che non conoscono il funzionamento
della macchina. Le disposizioni locali possono
eventualmente limitare l’età minima per l’operatore.
20
21
Indicazioni di sicurezza
Perciò evitate di metterlo in funzione senza aver letto attentamente le seguenti istruzioni ed informazioni ed montato l’apparecchio
comre descritto. Conservare le istruzioni per usi futuri.
Leggenda simboli
Allontanare le persone
dalla zona di pericolo!
Attenzione!
Prima dell‘uso leggere
istruzioni!
Attenzione!
- Lame da taglio affilate
- staccare la spina prima
di qualsiasi intervento di
manutenzione ed in presenza
di danni alla linea.
Tenere
lontani i cavi collegamento
dall‘utensile da taglio!
Consigli generali
E’ vietato l’utilizzo dell’apparecchio da parte di persone di età
inferiore a 16 anni oppure che non conoscono le istruzioni per l’uso.
L’apparecchio non deve essere impiegato in presenza di persone,
in particolare bambini, ed animali nell’area di lavoro.
Preparazione
Quando si utilizza l’apparecchio, indossare sempre scarpe robuste
e pantaloni lunghi. Non utilizzare mai l’apparecchio a piedi nudi
oppure indossando sandali aperti.
Prima di procedere, controllare accuratamente il prato ed
eliminare eventuali corpi estranei che potrebbero essere scagliati
dall’apparecchio.
Accertarsi che l’apparecchio ed il rullo arieggiatore siano in ottimo
stato.
Cavo
Lavorare con cavi di sicurezza. Per il collegamento si devono usare
solo cavi non più leggeri die cavi flessibili in gomma HO 7 RN-F con
un diametro minimo di 3 x 1,5 mm
2
.
Gli accoppiamenti devono avere usufruire di una protezione
antispruzzo (valida solo per l‘Austria).
Utilizzare un dispostivo di sicurezza per correnti di guasto (RCD)
con una corrente di guasto di non oltre 30 mA.
Fissare il cavo di collegamento allo sgravio di tiraggio. Non far
sfregare oggetti appuntiti o taglienti agli spigoli. Non schiacciare
il cavo attraverso fessure della porta o spalti delle finestre. I
dispositivi di commutazione non devono essere rimossi o superati
(ad es. Attaccando la leva di comando al manico di guida).
Utilizzo
Utilizzare l’apparecchio soltanto alla luce diurna oppure con
sufficiente illuminazione artificiale.
Non utilizzare l’apparecchio quando piove. Se possibile, evitare di
utilizzare l’apparecchio su erba bagnata. Non lavare spruzzare
acqua sull’apparecchio.
In sede di sgancio, accertarsi di assumere una posizione stabile
e sicura. Procedere sempre trasversalmente su pendii, mai
direttamente in salita o discesa. Inoltre, evitare di utilizzare
l’apparecchio su pendenze molto elevate.
Prestare particolare attenzione quando si cambia senso di marcia
oppure si tira l’apparecchio verso di sé.
Spegnere il motore prima di trasportare l’apparecchio su superfici
diverse da prati.
Non utilizzare mai l’apparecchio se la scocca è difettosa oppure
mancano i dispositivi di sicurezza.
Prima di lasciare incustodito, controllare, pulire o effettuare altri
interventi sull’apparecchio (ad es. Impostazione della profondità di
lavoro), spegnere il motore, attendere che il rullo arieggiatore si sia
fermato completamente e disinserire la spina.
Tenere lontane maní e braccia dal rullo arieggiatore in rotazione.
Se il rullo arieggiatore si blocca, spegnere il motore e disinserire
la spina. Eliminare eventuali corpi estranei, quindi controllare se
l’apparecchio ha subito danni. Eventuali danni devono essere
riparati prima di riutilizzare l’apparecchio.
Prima di utilizzare una prolunga, controllare che non presenti segni
di invecchiamento o danni. Se necessario, cambiare il cavo. Non
utilizzare mai l’apparecchio se il cavo è danneggiato.
La rolunga deve essere libera e posata in modo che non sia
necessario passarvi sopra con l’apparecchio. La prolunga non deva
mai avvicinarsi all’area del rullo arieggiatore.
Montaggio delle parti inferiori del manico (fig. M1)
Far passare la vite di sicurezza (A) dall‘interno attraverso la
parte laterale sinistra, di modo che le due sporgenze scattino
nelle cavità (1). Applicare l‘elemento isolante (B) dall‘esterno, i
due ingrossamenti devono entrare in presa nei fori della parte
laterale (2). Posizionare l‘elemento a manico (M) nell‘elemento
isolante (B). Applicare l‘elemento isolante (C) in modo tale
che l‘apertura grande sia orientata all‘esterno. Premere
successivamente lo spessore (D) nell‘apertura dell‘elemento
isolante (C) e stringere a fondo il dado ad alette (G).
Il montaggio della parte destra del manico deve avvenire nella
stessa sequenza.
Montaggio della parte superiore del manico (fig. M2)
Montaggio
Fissaggio dell‘interruttore, del dispositivo per lo
scarico dalla trazione e dei morsetti (fig. M3)
Aprire il ponticello dell‘interruttore (1) ribaltandolo e
posizionare l‘interruttore (H) sulla parte superiore del manico
in modo tale che i due ingrossamenti entrino in presa nei fori
(2). Chiudere il ponticello dell‘interruttore (1) ribaltandolo ed
innestare il dispositivo per lo scarico dalla trazione del cavo
(I). Fissare successivamente l‘interruttore (H) e il dispositivo
per lo scarico dalla trazione del cavo (I) con le due viti (K).
Fissare il cavo dell‘interruttore (3) con i morsetti (L) sulla
tiranteria del manico.
Fissare la copertura ribaltabile di protezione (fig. M4)
Applicare la copertura ribaltabile di protezione (O) sulla
calotta (1). Premere poi le fessure di presa (2) nelle linguette
di fissaggio (3) sulla calotta (1).
20
21
Messa in opera
Tempo d’esercizio
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
Generalità
Prima dell‘utilizzo dell‘apparecchio, il tappeto d‘erba dev‘essere
falciato ad un‘altezza di taglio di circa 2,5-3,5 cm. Rimuovere
l‘erba tagliata dal tappeto erboso. Trattare le superfici erbose
più volte all‘anno. Effettuare una pulitura accurata eliminando
il materiale rimosso con un rastrello oppure con un sacco di
raccolta*. Concimare poi il tappeto d‘erba.
* Accessori contro sovrapprezzo.
Impostazione della profondità di lavoro (fig. A)
La profondità di lavoro è regolabile su 3 posizioni. Allontanare
i bracci di regolazione (1) dalla lamiera laterale e lasciarli
nuovamente scattare nella posizione d‘altezza (2) desiderata.
Lo spostamento a destra ed a sinistra deve avvenire
alternativamente ogni volta di una sola posizione. I bracci di
regolazione devono trovarsi sempre alla stessa posizione
d‘altezza.
Posizione inferiore e centrale del cilindro aeratore:
pulitura del tappeto d‘erba dal muschio, dalle erbacce e dai
residui d‘erba.
Posizione superiore del cilindro aeratore:
pulitura del tappeto d‘erba dai residui d‘erba.
Condurre il cavo di raccordo nel dispositivo per lo
scarico dalla trazione (fig. B)
Inserire il giunto del cavo di raccordo (1) nella presa
dell‘interruttore. Formando una leggera ansa condurre
successivamente dall‘esterno il cavo (2) sopra il perno (3) del
dispositivo per lo scarico dalla trazione.
Connessione alla presa
(Corrente alternata 230 Volt, 50 Hz.). L‘apparecchio può
essere collegato ad ogni presa protetta con un fusibile da 10
Ampere (oppure interruttore LS tipo B).
Nota:
Utilizzare un dispositivo di protezione contro la caduta di
corrente (RCD) per una caduta di corrente non superiore ai
30 mA.
Inserzione del motore (fig. C)
Premere il pulsante (1) e tenerlo premuto.
Tirare la leva (2) rilasciare il pulsante (1).
Disinserzione del motore (fig. C)
Rilasciare la leva (2)
Aggancio del sacco di raccolta* (fig. D)
Sollevare la copertura ribaltabile di protezione (1). Appendere con
i ganci il sacco di raccolta (2) sui due perni** delle parti laterali.
(* TK 33, accessorio contro sovrapprezzo, ** i perni sono
acclusi al sacco di raccolta)
Protondità di lavoro consigliata
height
(mm)
Moss
Weeds
Grass-
remnants
-3 X ---
4 X ---
8 --- X
Altezza (mm)
Muschio/Erbacce
Residui d‘erba
-3 X ---
4 X ---
8 --- X
Manutenzione
Estrarre la spina d‘alimentazione prima di
effettuare qualsiasi operazione di manutenzione
e di pulitura.
Dopo ogni utilizzo pulire l‘apparecchio senza bagnarlo.
Attenzione: le fessure d‘aspirazione dell‘aria del motore
elettrico devono essere assolutamente pulite da residui d‘erba
e di muschio. Non pulire l‘apparecchio spruzzandolo
d‘acqua.
Custodire l‘apparecchio in un locale asciutto.
Sostituzione delle molle (fig. E/F)
Estrarre la spina d‘alimentazione prima di
effettuare qualsiasi operazione di manutenzione
e di pulitura.
Il ventilatore UL 33 E è dotato di 21 molle doppie che possono
essere sostituite senza problemi.
Smontaggio
Sganciare le spire della molla (1) mediante la pinza combinata
e tirare verso l‘alto fino a quando si trovano sopra i perni di
tenuta (2). Sganciare le spire opposte della molla ed estrarre
tutta la molla.
Installazione
Inserire la molla nell‘alloggiamento con la staffa rivolta verso
il basso (3). Premere all‘interno l‘una dopo l‘altra le spire
destre e sinistre della molla (4 e 5) e spostarle sopra i perni
di tenuta (6).
Nota
Incorporare le molle di modo che le estremità angolate siano
rivolte all‘indietro (verso la persona addetta, fig. F).
Molle di ricambio: codice 3620 095 (UV-EFF, 21 pezzi).
22
Le prestazioni in garanzia vengono rese dalle nostre ofcine
autorizzata contrattualmente o nel caso di:
Condizioni di garanzia
Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal
venditore oppure il documento d‘acquisto.
Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta Wolf-
Garten presta garanzia in conformità al rispettivo stato della tecnica e
allo scopo/campo d‘applicazione. I diritti legali del consumatore finale non
vengono compromessi mediante i criteri di garanzia di seguito elencati.
Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per uso privato.
Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la
garanzia viene ridotta a 12 mesi.
- Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle
istruzioni sull‘uso che formano parte integrante delle nostre
condizioni di garanzia.
- Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.
- Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa.
- Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF.
- Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del certificato
d‘acquisto.
La garanzia non si estende alla normale usura delle lame, alle parti
di fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie trapezoidali
e cinghie dentate, ruote portanti/pneumatici, filtri dell‘aria, candele
d‘accensione e cappucci per candele. In caso di riparazioni effettuate
in proprio, si estingue automaticamente ogni diritto di garanzia. I difetti
e le carenze che si dovessero presentare le cui cause sono riconducibili
a difetti di materiale o di produzione, vengono rimossi esclusivamente
dalle nostre officine autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione)
oppure dal produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede.
Sono escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di garanzia.
Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di ricambio.
Eventuali danni dovuti al trasporto non devono essere segnalati a noi,
ma alla ditta competente per il trasporto, poichè in caso contrario i diritti
all‘indennizzo da parte di queste imprese decadono.
WOLF Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
Tel.: ++ 39 (0 39) - 62 86 41
Fax: ++ 39 (0 39) - 6 01 02 57
E-mail: info@it.WOLF-Garten.com
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
Interventi di riparazione
Rimedio (X):
Problema Possibile causa
Officina di
assistenza
WOLF
In modo
autonomo
Corsa rumorosa, forte vibrazione
dell‘apparecchio
• Molle danneggiate. --- X
Il motore non funziona
• Fusibile difettoso
• Cavo danneggiato
Attenzione! Tagliando involontariamente il cavo, anche se la protezi-
one è giusta (10 Ampere) non sempre scatta il fusibile. Per sicurezza
preghiamo quindi di non toccare mai il cavo tagliato o troncato prima
di aver estratto la spina dalla presa. E‘vietato riparare il cavo con
nastro isolante.
---
X
X
---
Scarsa potenza del ventilatore
Molle usurate
Erba troppo bagnata
Profondità di lavoro inadatta
Cilindro operativo fortemente insudiciato
---
---
---
---
X
X
X
X
In caso di dubbio rivolgersi sempre ad un centro assistenza WOLF.
Attenzione, prima di ogni controllo o lavoro alle lame occorre disinserire I‘arieggiatore ed estrarre la spina
d‘alimentazione.
23
UL 33 E
Type 3620 ...
A 112 cm
B 84 cm
C 50 cm
D
LP 80 dB (A)
E
a
hw
2,5
m
/
Vermogen 500 W
Verbruik 230 VAC
Spanning -3 / 4 / 8 mm
Werkbreedte 33 cm
Gewicht 10 kg
Technische gegevens
D Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon wird
uitgevoerd overeenkomstig EN 836.
E Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende
persoon, conform EN 1033, EN 836. De gemiddelde
gewogen versnelling is:
Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden
A
B
C
Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw WOLF beluchter
Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt
u zich op de hoogte van de bedieningsorganen en
het correcte gebruik van het apparaat. De gebruiker
is aannsprakelijk voor ongevallen met andere
personen en voor schade aan hun eigendommen.
Neem de aanwijzingen, voorschriften en de
verklarende teksten in acht.
Kinderen of andere personen die de
gebruiksaanwijzing niet kennen, mogen de
beluchter nooit gebruiken.
Voor kinderen onder de zestien is het gebruik van
het apparaat verboden.
24
25
Veiligheidsvoorschriften
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het
apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Betekenis van de symbolen
Opgelet!
Voor gebruik de
gebruiksaanwijzing
lezen!
Voorzichtig!
- Scherpe snijmessen - vóór
onderhoudswerkzaamheden
en bij beschadiging van
de leiding de stekker uit
het stroomnet trekken.
Aansluitkabels mogen niet
in de buurt komen van het
snijgereedschap!
Anderen buiten de
gevarenzone houden!
Algemene aanwijzing
Personen onder de 16 jaar of personen die niet met het gebruik
bekend zijn, mogen het apparaat niet gebruiken.
Indien personen en dan vooral kinderen of dieren zich in het
werkgebied ophouden, mag er niet met het apparaat gewerkt
worden.
Voorbereiding
Bij gebruik van het apparaat dient u altijd dichte schoenen en
een lange broek te dragen. U mag het apparaat nooit bedienen
wanneer u op blote voeten of sandalen loopt.
Controleer het gras eerst zorgvuldig op vreemde voorwerpen, die door
het apparaat weggeslingerd kunnen worden, en verwijder deze.
Controleer of het apparaat en de verticuteerwals in een
onberispelijke staat verkeren.
Kabel
Werk met veiligheidskabels. Voor de aansluiting mogen alleen
kabels worden gebruikt die niet lichter zijn dan de rubberkabels HO
7 RN-F met een minimum diameter van 3 x 1,5 mm
2
.
De koppelingen van den aansluitkabels moeten van rubber zijn of
met rubber zijn bekleed.
De koppelingen moeten waterdicht zijn (geldt alleen voor
Oostenrijk).
Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) met een lekstroom van
maximaal 30 mA.
Bevestig de aansluitkabel aan de kabelontlasting. Laat de kabel
niet tegen randen, puntige of scherpe voorwerpen aan schuren.
Klem de kabel niet tussen deuropeningen of raamkieren.
Schakelvoorzieningen mogen niet worden verwijderd of overbrugd
(bijv. schakelhefboom verbinden met de duwstang).
Gebruik/bediening
Gebruik het apparaat alleen bij daglicht of een goede kunstlicht
verlichting.
Het apparaat mag bij regenachtig weer niet worden gebruikt.
Voorkom indien mogelijk om het apparaat op nat gras te gebruiken.
Het apparaat mag niet met water gewassen of afgespoeld worden.
Let erop dat u op hellingen vast en stevig staat. Het apparaat altijd
dwars op de helling houden, nooit met de helling mee of er recht
tegen op, en nooit op zeer steile hellingen gebruiken.
U dient vooral voorzichtig te zijn wanneer u van rijrichting verandert
of het apparaat naar u toe trekt..
Bij transport op een andere ondergrond dan gras, dient u de motor
uit te zetten.
Gebruik het apparaat nooit indien de kast beschadigd is of er
veiligheidsonderdelen ontbreken.
De uitzetten, wachten tot de verticuteerwalsen stilstaan en de
stekker uit het stopcontact trekken, voordat u het apparaat alleen
laat, controleert, schoonmaakt of andere werkzaamheden (bijv. het
instellen van de werkhoogte) uitvoert.
Handen en voeten uit de buurt van de draaiende verticuteerwalsen
houden.
Indien de verticuteerwalsen blokkeren, moet u de motor afzetten
en de stekker uit het contact halen. Verwijder evt. voorwerpen en
controleer of het apparaat beschadigd is. Eventuele beschadigingen
moeten worden gerepareerd voor het apparaat weer in gebruik
wordt genomen.
Voor gebruik dient u het verlengsnoer op beschadigingen en
slijtage te controleren. Indien nodig moet u het snoer vervangen.
Gebruik het apparaat niet met een beschadigd snoer.
Het verlengsnoer moet vrij liggen. Leg het snoer zo, dat het
apparaat er niet over heen kan rijden. Het verlengsnoer mag niet in
de buurt van de verticuteerwalsen komen.
Montage
Het onderste delen van de greep monteren (afb. M1)
De veiligheidsschroef (A) zo van binnen naar buiten door het
linker zijstuk schuiven dat de beide neuzen in de uitsparingen
vallen (1). Het isolatiestuk (B) van buiten opzetten, de twee
noppen moeten in de boring van het zijdeel passen (2). Het
deel van de greep (M) in het isolatiestuk (B) plaatsen. Het
isolatiestuk (C) zo opzetten dat de grote opening naar buiten
wijst. Dan de schijf (D) in de opening van het isolatiestuk (C)
drukken en de vleugelmoer (G) vast aantrekken.
De montage van het rechter zijstuk gebeurt op dezelfde
wijze.
Het bovenste deel van de greep monteren (afb. M2)
Schakelaar, trekkrachtontlasting en klemmen
vastmaken (afb. M3)
De schakelaarstrip (1) openslaan en de schakelaar (H) zo
op het bovenste deel van de greep plaatsen dat de twee
noppen in de boringen (2) vallen. Schakelstrip dicht slaan
en de trekkrachtontlasting (I) monteren. Dan de schakelaar
(H) en de trekkrachtontlasting (I) met de twee schroeven
vastmaken. De starterkabel (3) met de klemmen (L) aan het
stangenstelsel aanbrengen.
Beschermklep vastmaken (afb. M4)
De beschermklep (O) langs de afdekkap (1) houden. Dan de
klepsleuven (2) in de bevestigingsstrippen (3) op de afdekkap
indrukken.
24
25
Gebruik
Gebruikstijden
Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nemen.
E
Generel
Voor ingebruikname moet het gazon tot een hoogte van 2,5
- 3,5 cm worden gemaaid. Her gemaaide gras met de hark
verwijderen. Het gazon meerdere keren per jaar behandelen.
Het geverticuteerde materiaal met een hark of met de
vangzak * netjes opharken. Daarna het gazon bemesten. *
tegen meerprijs leverbaar.
Instellen van de werkhoogte (afb. A)
De werkhoogte is op drie standen in te stellen. De instelarm
(1) van de zijplaat wegtrekken en in de gewenste positie (2)
weer terug laten vallen. Afwisselend rechts en links elke keer
1 positie veranderen. De instelarmen moet altijd op gelijke
werkhoogte staan.
Laagste en middelste positie van de beluchtingswals:
Verwijderen van mos, onkruid en oude grasresten.
Bovenste positie van de beluchtingswals:
Reinigen van het gazon, verwijderen van grasresten.
Aansluitingskabel in de trekkrachtontlasting bevestigen
(afb. B)
Koppeling van het aansluitingskabel (1) in de stekker van de
schakelaar stekken. Dan de kabel (2) van buiten met een
lichte lus over de tap (3) van de trekkrachtontlasting leiden.
Aansluiting aan het stopcontact
(Wisselstroom, 230 Volg, 50 Hz). Het toestel kan op elk
stopcontact worden aangesloten, dat met een 10-Amp. trage
zekering (of een LS-schakelaar, type B) is gezekerd.
Attentie:
Een lekstroomafscherming (RCD) met een lekstroom van niet
meer dan 30 mA gebruiken.
Motor inschakelen (afb. C)
Knop (1) drukken en ingedrukt houden.
Hendel (2) trekken, knop (1) loslaten.
Motor uitschakelen (afb. C)
Hendel (2) vrijgeven.
Vangzak* inhaken (afb. D)
Beschermkap (1) optillen, vangzak (2) met de haken aan de
twee bouten ** van de zijdelen inhaken.
(* TK33, vangzak tegen meerprijs leverbaar, ** bouten
worden met de vangzak meegeleverd).
Advies met betrekking tot de werkhoogtes
Hoogte (mm) Mos / Onkruid Grasresten
-3 X ---
4 X ---
8 --- X
De verzorging
Voor elke onderhouds- en schoonmaak-
werkzaamheden eerst de stekker uit het
stopcontact trekken!
Het toestel naar elk gebruik droog schoonmaken. A.u.b. erop
letten: beslist de gras- en mosresten uit de luchtinlaat gleuven
van de elektromotor verwijderen! Het toestel niet met water
afspuiten.
Het toestel op een droge plaats bewaren.
Uitwisselen van veren (afb. E/F)
Voor elke onderhouds- en schoonmaak-
werkzaamheden eerst de stekker uit het
stopcontact trekken!
De verticuteermachine UL 33 E is met 21 dubbele veren
uitgerust, die zonde problemen uit te wisselen zijn.
Uitbouw
De veerwindingen (1) met behulp van een combitang
uithangen en zo ver naar boven trekken dat zij boven
de stoppal (2) liggen. Tegenoverliggende veerwindingen
uithangen en complete veer uithalen.
Inbouw
De veer met de beugel naar beneden in de houder leggen (3).
Naar elkaar de rechter en de linker veerwinding (4 en 5) naar
beneden drukken en over de stoppal (6) heen schuiven.
Advies:
De veren zo inbouwen dat de hoekige flensen naar achteren
wijzen (naar het bedieningspersoneel, afb. F).
Reserveveren: Ordernr. 3620 095 (UV-EFF, 21 stuks).
26
Werkzaamheden die onder de garantie vallen, worden uitge-
voerd door onze geautoriseerde werkplaatsen of bij:
Garantievoorwaarden
Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het
aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren.
Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de
aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie, die met
de respectievelijke stand van de techniek en met het gebruiksdoeleinde/
toepassingsgebied overeenstemt. Aan de wettelijke rechten van de
eindgebruiker doen de hierna volgende garantierichtlijnen geen afbreuk.
Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden:
- Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden.
Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 6
maanden beperkt.
- Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in
de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantie-
voorwaarden vormt.
-
Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud
.
- Geen eigenmachtige wijziging van de constructie.
- Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren.
-
Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het aankoopbewijs.
De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen,
mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen, tandriemen,
loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers. In
geval van een eigenmachtige reparatie komt iedere garantieclaim automatisch
te vervallen. Fouten en gebreken, die zich voordoen en waarvan de oorzaken
aan materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn, worden uitsluitend door onze
contractueel gebonden werkplaatsen in uw buurt of, indien deze dichterbij
gesitueerd is, door de fabrikant verholpen. Buiten de verstrekte garantie
ressorterende claims zijn uitgesloten. Een aanspraak op levering van
reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel door het transport resolterende
beschadigingen dienen niet aan onze firma, doch aan de bevoegde, met het
transport belaste firma te worden gerapporteerd. In het andere geval gaan de
schadeclaims ten opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren.
WOLF-Garten Nederland
Graafsebaan 109
5248 JT Rosmalen
Tel.: ++ 31 (73) 5 23 58 50
Fax: ++ 31 (73) 5 21 76 14
E-mail: info@nl.WOLF-Garten.com
Gilberts-à-r-l. & Cie
Industriezone, Z.A.R.E.
4385 Ehlerange/Esch
Tel.: ++ 35 / 2 40 17 01 - 1
Fax: ++ 35 / 2 40 17 09
Graham NV-SA
Zoning Industriel21
1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11
Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12
E-mail: com@graham.be
Opheffen van storingen
Oplossing (X) door:
Probleem Mogelijke oorzaak
WOLF
Service-
dienst
Zelf
Onrustige motor, sterk vibreren van
het toestel.
• Veren beschadigd X ---
De motor loopt niet
• Beveiliging functioneert niet!
• Beschadiging van de kabel!
Attentie! Indien de kabel per ongeluk wordt gekapt, zal de zerkering
(10 Amp.) niet altijd werken. Derhalve voorzichtigheidshalve nooit de
beschadigde of gekapte kabel aanraken, voordat de stekker uit het
stopcontact werd gehaald. Het is verboden, de kabel met isolatietape
te repareren!
---
X
X
---
Slechte prestatie van de
verticuteermachine
Veren versleten
Gazon te nat
Onjuist werkhoogte
Werkwals te vies
---
---
---
---
X
X
X
X
In geval van twijfel steeds een WOLF servicewerkplaats contacteren!
Attentie: Altijd de stekker uit het stopcontact halen, als u de verticuteermachine controleert of eraan werkt.
87
Notes
Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina / verklaren dat de
machine / da stroje todistamme, että / erklærer, at maskinen / erklærer, at maskinen / förklarar, att maskinen
Rasenlüfter, handgeführt und netzbetrieben
Lawn aerator, manually driven, electric
Scarificateur électrique poussé
Arieggiatore manuale e alimentato elettricamente
Beluchter, handgestuurd en elektrisch aangedreven
Græslufter, håndført og netdrevet
Nurmikonilmastin, käsin ohjattava ja verkkokäyttöinen
Plenlufter/mosefjerner, manuelt ført og strømdrevet
Gräsmatteluftare, manuell och eldriven
Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ:
3620 ...
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux
spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt, stemmer
overens med følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia EY-direktiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer
överens med följande EU-riktlinjer - se shoduje s následujícími směrnicemi EG:
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 2000/14/EG
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la
conformité, procedura di conformità applicata, toegepaste conformiteitmethode, Anvendte overensstemmelsesmetoder - sovellettu
vastaavuusmenettely - anvendt konformitetsprosess - använt konformitetsförfarande:
Anhang V
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle - name and address of the notified body involved - le nom et l‘organisme notifé
- nome ed indirizzo dell‘ufficio competente citato - naam en adres van de bevoegde, benoemde dienst - navn og adresse den
myndighed, som er involveret - tarvittaessa osallistujan nimi ja osoite - navn og adresse til den deltagende, nevnte, institusjonen - i
förekommande fall namn och adress på berört omnämnt tjänsteställe:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach
1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique
mesuré représentatif - livello di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau - Repræsenta-
tivt målte støjniveau - Edustava mitattu melutaso - representativt målt lydeffektnivå - representativ uppmätt ljudeffektnivå.
2. Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora
garantito - gewaarborgd geluidsoverdrachtniveau - Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - garantert lydeffektnivå.
3620 ...
Arbeitsbreite - Working width - Largeur de travail - Larghezza di lavovo - Werkbreedte -
Arbejdsbredde - Työleveys - Arbeidsbredde - Arbetsbredd
33 cm
Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental
Varvtal - Omdrejningstal - Turtall - Kierrosluku
2.500 1/min.
1. 92 dB (A)
2. 94 dB (A)
EG-Conformiteitsverklaring
EC Declaration of Conformity
EG-Konformitätserklärung
CE Déclaration de conformité
Dichiarazione CE di Conformità
EY-vastaavuustodistus
EG-konformitetsintyg
EF-overensstemmelseserklæring
EC-konformitetserklæring
Betzdorf, den 01.09.2005 J. Hörmann (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
My / Mi / My / Mi / My / Izjavljamo / Ние / Εμείς / Noi / Мы / Biz
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
prohlašujeme, že stroj / kijelentjük, hogy a / oświadczamy, źe maszyna, objašnjavamo, da stroj / prehlasujeme, že stroj /
декларираме,
че машината
/
δηλώνουμε, ότι η μηχανή
/
declarăm că maşina
/
заявляем, что машина
/
aağıda yazılı makineye ilikin olarak beyan
ederiz ki,
Travní sekačka, ručně vedená se síťovým napájením
Villamos hálózatról működő, kézzel mozgatott, gyepszellőztetőgép
Wentylator do trawników, prowadzony ręcznie i zasilany sieciowo
Vertikuler trave, rukom vođen i s mrežnim pogonom
Vetrák trávy, s ručným vedením a prevádzkovaný zo siete
Prezračevalnik trate, ročno voden z električnim napajanjem
Òðåâíà êîñà÷êà, ðú÷íî óïðàâëÿåìà è åëåêòðîçàõðàíâàíå
Αεριστής γρασιδιού, ωθούμενος και με ηλεκτρική τροφοδοσία
Maşină de tuns iarba şi afânat solul, condus manual şi cu funcţionare pe bază de curent electric
Àýðàòîð, ñ ðó÷íûì óïðàâëåíèåì è ïèòàíèåì îò ñåòè ÷àñ
Elle sürülen ve elektrikle çalışan çim fanı
melynek, típusa, typ, typ, typ, typ, модел, Τύπος, Tip, Тип, Model:
3620 ...
se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym wytycznym Unii
Europejskiej - odgovaraju s ovim smjernicama - v súlade s nasledovnými predpismi - ustrezajo naslednjim smernicam - отговаря на
следните директиви на ЕО - αποκρίνεται στις παρακάτω κατευθυντήριες οδηγίες της ΕΚ - este conformă cu următoarele directive ale
UE - соответствует следующим Директивам ЕС - aşağıdaki AT Yönetmeliklerine uygundur:
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 2000/14/EG
Použi postup prohšení o shodě - Az alkalmazott megfelelőségi eljárások - Stosowana procedura zgodnci - primijenjeni postupak konformiteta
- poitý spôsob odsúhlasenia - uporabljenemu postopku o skladnosti - Приложен метод на съгласуване - Διαδικασία, που εφαρμόζεται σχετικά
με την πιστοποίηση - Procedura de conformitate aplicată - Применённая методика соответствия - Uygulanan uygunlukntemi:
Anhang V
Případně jméno a adresa jmenovaného podílejícího se místa - a nevezett résztvevő helyek neve és címe - Nazwa i adres
kompetentnego w danym przypadku urzędu - u protivnom ime i adresa navedenog mjesta koje učestvuje - prípadné mená a adresy
zúčastnených - po potrebi ime in naslov udeležene navedene službe - Име и адрес на съответната служба - Όνομα και διεύθυνση
όλων των εμπλεκόμενων του αρμοδίου φορέα - Numele şi adresa Ociului menţionat implicat - Фамилия и подпись представителя
названного органа - Katılımcı yetkili kurumun adı ve adresi:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach
1. Reprezentativní naměřená hodnota hladiny hluku - a mért hangnyomás jellemző értéke - reprezentatywny zmierzony poziom natęźenia
dźwięku - Reprezentativno mjerena zvučna razina - Reprezentatívna nameraná hlučnosť - reprezentativno izmerjen nivo moči zvoka
- Представително измерено ниво на шума - Αντιπροσωπευτική στάθμη μέτρησης θορύβου - Nivelul puterii zgomotului măsurat
reprezentativ - Выборочно измеренный уровень шума - Temsili ölçülen ses seviyesi.
2. Zaručená hodnota hladiny hluku - garantált maximális hangnyomás - gwarantowany poziom natężenia dżwięku - Garantirana zvučna razina
- Garantovaná hlučnosť - rarantiran nivo moči zvokael - Гарантирано ниво на шума - Εγγυημένη στάθμη θορύβου - Nivelul garantat
al puterii zgomotului - Гарантированный уровень шума - Garanti edilen ses seviyesi.
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Oświadczenie zgodności z EU
Prohlášení o shodě EG
Vyhlásenie o zhode s predpismi EU
EG-Izjava o konformitetu
EG Izjava o skladnosti
Декларация за съответствие на ЕО
Δήλωση συμμόρφωσης EG
Declaraţia de conformitate UE
RO
ЕС-Заявление о соответствии
AT-Uygunluk Beyanı
3620 ...
- Pracovní šířka - Munkaszélesség - Szerokość robocza - Radna širina - Pracovná šírka - Delovna širina
- Обхват на работа - Πλάτος εργασίας - Lăţimea frontului de lucru - Ширина обработки - Biçme genişliği -
33 cm
- Počet otáček - Fordulatszám - Ilość obrotów - Broj okretaja - Otáčky
število vrtljajev - Обороти - Αριθμός στροφών - Turaţie - Число оборотов - Devir sayısı:
2.500 1/min.
1. 92 dB (A)
2. 94 dB (A)
Betzdorf, den 01.09.2005 J. Hörmann (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
Teil-Nr. 0054 442 / 0105 - HDS/TBwww.WOLF-Garten.com
22

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

WOLF-Garten-UL-33-E

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw WOLF-Garten UL 33 E bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van WOLF-Garten UL 33 E in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 1,74 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van WOLF-Garten UL 33 E

WOLF-Garten UL 33 E Gebruiksaanwijzing - Nederlands, Deutsch, English, Français, Italiano - 22 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info