638391
24
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/30
Pagina verder
TC 32 MAC
www.WOLF-Garten.com
Gebrauchsanweisung
Instruction manual
Mode d’emploi
Istruzione d’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Návod k použití
Használati utasítás
Instrukcja obslugi
Upute za upotrebu
Návod na obsluhu
Navodilo za uporabo
- Beschreibung - Description - Description - Denominazione -
- Omschrijving - Beskrivelse - Selostus - Beskrivelse - Beskrivning -
- Popis - Leírás - Opis - Opis - Popis - Opis -
1 Stikalo za vklop/izklop
2 Sponka
3 Varovalo kabla proti
zlomu
4 Zaščitna zaklopka
5 Pritrditev ročaja
6 Nastavitev višine
rezanja
7 Zgornji del ročaja
8 Srednji del ročaja
9 Spodnji del ročaja
10 Kontaktni ključ
1 Sklopka uključi/isključi
2 Kopča
3 Zaštita od prijeloma
kabela
4 Zaštitna zaklopka
5 Pričvršćivač ručke
6
Namještanje visine košenja
7 Gornji dio ručke
8 Srednji dio ručke
9 Donji dio ručke
10 Kljuè za ukljuèivanje
1 Vypínač ZAP/VYP
2 Spony
3 Ochrana kábla voči
zlomu
4 Ochranný kryt
5 Upevnenie držadiel
6
Nastavenie pracovnej
výšky rezu
7 Horná časť držadla
8
Stredná časť držadla
9 Dolná časť držadla
10
Kľúč spínacej skrinky
1 Be- / kikapcsoló
2 Szorító
3 Kábeltörés gátló
4 Védőfedél
5 Fogantyú rögzítő
6
Nyírásmagasság állító
7 Fogantyú felsõ rész
8
Fogantyú középsõ rész
9 Fogantyú alsó rész
10 Kapcsolókulcs
1 Włącznik / wyłącznik
2
Klips mocowania kabla
3 Ochrona
przeciwzgięciowa
kabla
4 Klapa ochronna
5
Mocowanie ramy
uchwytu
6
Regulacja wysokości cięcia
7 Górna część uchwytul
8
Środkowa część uchwytu
9 Dolna część uchwytu
10 Kluczyk przełączający
1 Strömbrytare
2 Ledningsklemme
3 Kabel-knäckskydd
4 Backplaten
5 Grebs fastgørelse
6
Skœrehøjden mærkerne
7 Handtagets övre del
8
Handtagets mellanstycke
9 Handtagets nedre del
10 Startnyckel
1 Spínač
2 Svorka
3 Startovaci madlo
4 Ochranný kryt
5 Upevnění rukojeti
6 Nastavení výšky
střihu
7 Horní díl držadla
8 Střední část držadla
9 Spodní díl držadla
10 Startovací klíček
1 Bryter
2 Ledningsklemme
3 Knekkebeskyttelse for
kabe
4 Bakplate
5 Styreskruer
6 Hoydemerkingen
7 Håndtakets øvre del
8
Håndtakets midtstykke
9 Håndtakets underdel
10 Startnøkkel
1 In- en uitschakelaar
2 Kabelklem
3 Knikbescherming
4 Achterklep
5 Duwboombefestigung
6 Maaihoogte aanwijzing
7
Bovenste gedeelte van de
duwboom
8
Middenstuk van de duwboom
9
Onderste gedeelte van de
duwboom
10 Sleutelschakelaar
1
Strömbrytare start-stop
2 Kabelklämma
3 Kabelknækbeskyttelse
4 Baklucken
5 Fastkruvning av
handtaget
6 Höjdavläsning av
klipphjöden
7 Håndtagets overdel
8
Håndtagets midterstykke
9
Håndtagets underste del
10 Startnøgle
1 Virtakytkin
2 Pinne/silmukka
3 Kaapelin taittosuoja
4 Aisan kiinnittäminen
5 Työsyvyyden
säätäminen
7 Leikkuukorkeuden
7 Kahvan yläosa
8 Kahvan keskiosa
9 Kahvan alaosa
10 Käyttöavain
1 Interrutore per avviare
2 Morsetto cavo
3
Regolazione profondità di
lavoro
4 Deettore
5 Fissare I‘impugnatura
6 Regolazione dell‘altezza
di taglio
7
Parte superiore impugnatura
8
Parte centrale impugnatura
9
Parte inferiore impugnatura
10 Chiave di avviamento
1 On-/Off-switch
2 Cable clamp
3 Cable anti-king
protection
4 Deector plate
5 Fitting of handle
6 Indicator to cutting
height
7 Handle – upper
8 Handle – middle
9 Handle – lower
10 Starter key
1 Interrupteur
2 Borne de câble
3 Protection antipliage du
câble
4 Clapet de sécurité
5 Fixation du guidon
6 Croquis de la hauteur
de coupe
7
Partie supérieure du guidon
8 Partie centrale du guidon
9
Partie inférieure du guidon
10 Clé de contact
1 Ein- /Ausschalter
2 Kabelklemme
3 Kabel-Knickschutz
4 Schutzklappe
5 Griffbefestigung
6 Schnitthöhen-
einstellung
7 Griffoberteil
8 Griffmittelstücke
9 Griffunterteil
10 Schaltschlüssel
2
1
3
2
4
5
7
5
5
9
6
6
8
2
10
- Montage - Assembly - Montage - Montaggio - Montage - Montering - Asennus - Montering -
- Montering - Montáž - Szerelés - Montaž - Montaža - Montážny vod - Montaža -
- Betrieb - Operation - Utilisation - Messa in opera - In werking stellen - Drift - Käyttö -
- Drift - Funktion - Provoz - Üzemeltetés - Eksploatacja - Pogon - Prevádzka - Obratovanje -
- Wartung - Maintenance - Entretien - Manutenzione - De verzorging - Vedligeholdelse - Huolto -
- Vedlikehold - Underhåll - Údržba - Karbantartás - Konserwacja - Održavanje - Údržba - Servisiranje -
W2
B1
3
M1
A B
P
C
D
G
P
B
Q
M4
A ( 2 x )
B ( 2 x )
C ( 2 x )
D ( 2 x )
E ( 3 x )
F
G ( 6 x )
H
J
J1
K
L
M ( 2 x )
N ( 2 x )
O
P
Q
M3
J
J1
M
H
J1
M
K
B3
1
2
W1
+-
SW 10 mm
1
1
2
3
B2
E
D
C
F
G
H
I
J
K
2
1
W3
click
4
5
1
3
2
6
TC-M (15x)
G
M2
P
E
E
G
F
H
N
O
4
- Inhalt - Contents - Sommaire - Contenuto - Inhoud - Inhold - Sisällys -
- Innhold - Innehåll - Obsah - Tartalom - Treść - Sadržaj - Obsah - Vsebina -
3
25
25-26
27
28
28
28
65
66-67
68-69
70
Montering
Optimal græspleje
Sikkerhedshenvisninger
Drift
Vedligeholdelse
Afhjælpning af fejl
Garantibetingelser
Reservedele
Tekniske data
Garanti
Overensstemmelses-
erklæring
3
17
17-18
19
20
20
20
65
66-67
68-69
70
Montaggio
Eccellente cura del prato
Indicazioni di sicurezza
Messa in opera
Manutenzione
Interventi di riparazione
Condizioni di garanzia
Ricambi
Dati tecnici
Garanzia
Dichiarazione di Conformità
3
21
21-22
23
24
24
24
65
66-67
68-69
70
Montage
Optimale verzorging van
uw gazon
Veiligheidsvoorschriften
Gebruik
De verzorging
Opheffen van storingen
Garantievoorwaarden
Reserveonderdelen
Technische gegevens
Garantie
Conformiteitsverklaring
3
33
33-34
35
36
36
36
65
66-67
68-69
70
Montering
Optimal plenpleie
Sikkerhetsmerknader
Drift
Vedlikehold
Feilretting
Garantibetingelser
Reservedeler
Tekniske data
Garanti
Konformitetserklæring
3
37
37-38
39
40
40
40
65
66-67
68-69
70
Montering
Optimal gräsmatteskötsel
Säkerhetsanvisningar
Drift
Underhåll
Åtgärder vid störning
Garantivillkor
Reservdelar
Tekniska data
Garanti
Konformitetsintyg
3
29
29-30
31
32
32
32
65
66-67
68-69
70
Asenus
Optimaaliseen hoitoon
Turvallisuusohjeet
Käyttö
Huolto
Häiriöiden poistaminen
Takuuehdot
Varaosat
Tekniset tiedot
Takuu
Vastaavuustodistus
3
57
57-58
59
60
60
60
65
66-67
68-69
70
Montážny návod
Optimálna starostlivosť
Bezpečnostné predpisy
Prevádzka
Údržba
Odstránnnenie porúch
Podmienky záruky
Náhradné diely
Technické údaje
Záručného
Vyhlásenie o zhode
s predpismi Európskej únie
3
61
61-62
63
64
64
64
65
66-67
68-69
70
Montaža
Optimalna nega
Varnostna navodila
Obratovanje
Servisiranje
Odpravljanje napak
Garancijski pogoji
Nadomestni deli
Tehnični podatki
garancijske kartice
EG Izjava o skladnosti
3
53
53-54
55
56
56
56
65
66-67
68-69
70
Montaža
Optimalna njega
Sigurnosne upute
Pogon
Održavanje
Otklanjanje smetnji
Uvjeti garancije
Rezervni dijelovi
Tehnički podatci
Grancijsku kartu
Izjava o konformitetu
3
13
13-14
15
16
16
16
65
66-67
68-69
70
Montage
Entretien idéal du gazon
Consignes de sécurité
Fonctionnement
Entretien
Comment remédier aux
Conditions de la garantie
Pièces de rechange
Données techniques
Garantie
Déclaration de conformité
3
5
5-7
7
8
8
8
65
66-67
68-69
70
Montage
Optimale Rasenpflege
Sicherheitshinweise
Betrieb
Wartung
Beseitigung von Störungen
Garantiebedingungen
Ersatzteile
Technische Daten
Garantie
Konformitätserklärung
3
9
9-10
11
12
12
12
65
66-67
68-69
70
Assembly
Optimum lawn care
Safety instructions
Operation
Maintenance
Faults and how to remedy
Guarantee terms
Spare parts
Technical data
Guarantee
Declaration of Conformity
3
41
41-42
43
44
44
44
65
66-67
68-69
70
Montáž
Optimální údržba
Bezpečnostní pokyny
Provoz
Údržba
Odstranění závad
Záruční podmínky
Poznámky
Technické údaje
Záruka
Prohlášení o shodě
3
49
49-50
51
52
52
52
65
66-67
68-69
70
Montaž
Optymalna pielęgnacja
Wskazówki bezpieczeństwa
Eksploatacja
Ostrezeżenie
Usunięcie zakłóceń
Warunki gwarancji
Części zamienne
Parametry techniczne
Gwarancja
Oswiadczenie zgodnosci
3
45
45-46
47
48
48
48
65
66-67
68-69
70
Szerelés
Optimális gyepgondozás
Biztonsági előírások
Összeszerelés
Karbantartás
A zavorak elhárítása
Garanciális feltételek
Pótalkatrészek
Műszaki adatok
Garancia
Megfeleloségi nyilatkozat
Optimale Rasenpflege mit Produkten von WOLF-Garten
5
Unser Know-how für Ihren Traumrasen
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF Rasenmähers! Damit haben Sie sich für ein Gerät auf dem neuesten Stand der Technik
entschieden, das Ihnen eine perfekte Rasenpflege ermöglicht.
Damit Sie viel Freude an Ihrem Rasen haben, verraten wir Ihnen hier einige Tipps zur Neugestaltung, Renovierung und Pflege.
Auf das Saatgut kommt es an!
Die Basis für einen schönen Rasen bildet das hochwertige Saatgut. Für die Rasenneuanlage empfehlen wir Ihnen zwei exzellente
Produkte:
WOLF Rasen-Samen >>Supra<<
Diese hochwertige Mischung spezieller Rasensamen zeichnet
sich durch extreme Dichtewüchsigkeit aus, dadurch haben
Moos und Unkraut keine Chance. Der weitere Vorteil von
>>Supra<< - Rasen:
Er wächst im Schatten so gut wie in sonnigen Lagen.
WOLF Rasen-Samen >>Loretta<<
>>Loretta<< - Rasen ist äußerst belastbar und widerstandsfähig,
er eignet sich besonders für stark strapazierte Flächen. Schnelle
Keimung und Regenerationsfähigkeit garantieren für einen
schon nach kurzer Zeit dichten und anspruchslosen Rasen.
Neuer Rasen ohne Umgraben
Sie sind mit Ihrem bestehenden Rasen nicht zufrieden, haben
aber keine Lust zu einer kompletten Neuanlage? - Kein
Problem, wir verraten Ihnen gern, wie Sie Ihre vorhandene
Rasenfläche auch ohne Umgraben in kurzer Zeit und mit wenig
Aufwand in einen absoluten Traumrasen verwandeln können.
Das Rasenerneuerungssystem >>Novaplant
®
<< verhilft
Ihnen einfach und schnell zu einem schönen, dichten und
strapazierfähigen Rasen, um den Sie alle beneiden werden.
Alles was Sie dafür brauchen, sind ein Rasenmäher, ein
Vertikutierer und WOLF Novaplant
®
>>Supra<< (enthält
neben speziellem Starter-Dünger die hochwertige Rasen-
Mischung >>Supra<<) oder WOLF Novaplant
®
>>Loretta<<
(enthält neben speziellem Starter-Dünger die hochwertige
Rasen-Mischung >>Loretta<<). Nach 5 kinderleichten
Arbeitsschritten und in nur 6 Wochen haben Sie Ihren alten
Rasen mit diesem einzigartigen Rasenerneuerungssystem in
einen Traumrasen verwandelt.
Die perfekte Rasenpflege
Wie Ihr Traumrasen lange schön bleibt, verrät Ihnen der
folgende Leitfaden für die Rasenpflege
Düngen:
Gibt dem Rasen die erforderlichen Nährstoffe, hält ihn gesund
und widerstandsfähig. Wir empfehlen 4 x Düngen pro Saison
mit einem speziellen Rasendünger (bitte kein Blaukorn!):
März: WOLF Starterdünger für neuen Rasen
Mai: WOLF Rasendünger >>Super<<
Juli: WOLF Rasendünger >>Super<<
September: WOLF Vital NK plus
Beregnen:
Absolut notwendig bei Trockenheit. Dann empfehlen wir 1
bis 2-mal wurzeltiefes Beregnen pro Woche. Dabei soll das
Wasser ca. 10 cm tief in die Erde eindringen (10 - 15 Liter/m
2
).
Höherer Wasserbedarf unter Bäumen.
Vertikutieren:
Wichtig für das Entfernen von Rasenfilz und abgestorbenen
Pflanzenteilen. Mindestens 1 x pro Jahr im zeitigen Frühjahr
(April/Mai). Anschließend das Vertikutiergut vom Rasen
komplett abräumen.
Unkrautbekämpfung:
Beseitigt unerwünschte Unkräuter aus dem Rasen.
Bei Bedarf mit WOLF Unkrautvernichter plus Rasendünger.
Bester Zeitraum: Mitte Mai bis Anfang September
Moosbekämpfung:
Beseitigt Moos aus dem Rasen.
Bei Bedarf mit WOLF Moosvernichter und Rasendünger
Bester Zeitraum: Frühjahr und Herbst (Gebrauchsanweisung
beachten)
Bei starkem Moosbesatz: Moos herausvertikutieren und nachsäen.
Laub:
Entzieht dem Rasen Licht, fördert Krankheiten - Muss so
rasch wie möglich vom Rasen entfernt werden!
Gerade im Schatten ist die richtige und ständige Pflege
des Rasens überlebenswichtig. Der ständige Lichtmangel
schwächt die Gräser, Blatt- und Wurzelwachstum lassen
nach, und Krankheiten können sich schnell ausbreiten.
>>SUPRA<< ist der derzeit beste Rasen für schattige Bereiche.
Natürlich wächst er auch sehr gut an sonnigen Standorten.
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem schönen Rasen!
Ihre WOLF Rasenexperten
Sicherheitshinweise
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Gebrauchsanweisung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und
das Gerät wie beschrieben montiert haben. Gebrauchsanweisung für künftige Verwendungen
aufbewahren.
Bedeutung der Symbole
Vorsicht! Scharfe Schneid-
messer - Vor Wartungs-
arbeiten Schaltschlüssel
entfernen!
Warnung!
Vor Inbetriebnahme die Ge-
brauchsanweisung lesen!
Dritte aus dem Gefahren-
bereich fernhalten!
6
1. Allgemeine Hinweise
Dieser Rasenmäher ist für die Pege von Gras- und Rasenächen
im privaten Bereich vorgesehen. Wegen körperlicher Gefährdung
des Benutzers darf der Rasenmäher nicht eingesetzt werden:
- zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern
- zum Schneiden von Rankgewächsen
- zur Rasenpege auf Dachbepanzungen
- in Balkonkästen
- zum Reinigen von Gehwegen (Absaugen Fortblasen
Schneeräumen)
- zum Häckseln und Zerkleinern von Baum- und Heckenschnitt
- als Zugmaschine (bei Antriebsmähern) für Rasenkehrgeräte,
Streuwagen, Anhänger z.B. zum Mitfahren Transportieren
von Schnittgut, außer im dafür vorgesehenen Grasfangkorb
Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die die
Gebrauchsanweisung nicht kennen, den Rasenmäher benutzen.
Jugendliche unter 16 Jahre dürfen das Gerät nicht benutzen.
Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers
festlegen.
Mähen Sie niemals wenn Personen, besonders Kinder und Tiere,
in der Nähe sind.
Mähen Sie nur bei Tageslicht oder mit entsprechender künstlicher
Beleuchtung.
Der Mäher darf nicht einer Temperatur von über 80° C ausgesetzt
werden, d.h. bei praller Sonne nicht im Freien oder längere Zeit im
Kofferraum stehen lassen.
2. Vor dem Mähen
Mähen Sie nie, ohne festes Schuhwerk und lange Hosen zu
tragen. Mähen Sie nie barfuß oder in offenen Sandalen.
Bringen Sie den mitgelieferten Prallschutz bzw. die Fangeinrichtung
an. Achten Sie auf festen Sitz. Die Benutzung ohne, oder
beschädigter Schutzeinrichtungen ist verboten.
Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird,
und entfernen Sie alle Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert
werden können.
Kontrollieren Sie das Arbeitswerkzeug auf festen Sitz der
Befestigungsteile, Beschädigung oder starke Abnutzung.
Beim Austausch Einbauhinweise beachten.
Die am Gerät außen installierte Leitung und das Anschlusskabel
auf Beschädigung und Alterung (Brüchigkeit) untersuchen. Nur in
einwandfreiem Zustand benutzen.
Lassen Sie Reparaturen am Kabel nur vom Fachmann
durchführen.
Überprüfen Sie die Grasfangeinrichtung häug auf Verschleiß und
Verformungen.
Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden
(z.B. Anbinden des Schalthebels am Führungsholm).
Vor Benutzung prüfen Sie (Sichtprüfung), ob die Schneidwerkzeuge
und ihre Befestigungsmittel nicht stumpf oder beschädigt sind.
Ersetzen Sie stumpfe oder beschädigte Schneidwerkzeuge im
ganzen Satz, um keine Unwucht zu erzeugen.
3. Beim Start
Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem Ab-
stand von den Schneidwerkzeugen sind.
Kippen Sie das Gerät nicht, wenn Sie den Motor einschalten, es sei
denn, das Gerät muß beim Anlassen gekippt werden. Wenn dies der
Fall ist, kippen Sie das Gerät nicht mehr als unbedingt notwendig
ist und heben nur den Teil an, der vom Benutzer entfernt ist. Über-
prüfen Sie immer, dass sich beide Hände in Arbeitsstellung benden,
bevor das Gerät wieder auf den Boden zurückgestellt wird.
Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Auswurfkanal stehen.
4. Beim Mähen - zu Ihrer Sicherheit
Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach!
Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug, dem Einstellen oder Säubern
des Gerätes das Gerät ausschalten und Schaltschlüssel abziehen.
Halten Sie den durch die Führungsholme gegebenen Sicherheits-
abstand ein.
Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem Ab-
stand von den Schneidwerkzeugen sind.
Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Abhängen. Nie lau-
fen, ruhig vorwärtsgehen.
Mähen Sie Abhangstellen immer quer zum Gefälle, nicht auf- und ab-
wärts
.
Auf Abhängen ist besondere Vorsicht geboten, wenn Sie die Rich-
tung wechseln.
Mähen Sie nicht an steilen Abhängen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie rückwärts mähen und
den Mäher zu sich ziehen.
Schalten Sie den Mäher ab, wenn Sie ihn kippen, leerfahren oder
transportieren, z.B. von/zum Rasen oder über Wege.
Verwenden Sie das Gerät nie mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder
fehlenden Sicherheitseinrichtungen wie Ablenk- und/oder Grasfangeinrich-
tungen
.
Vorsicht, nicht an laufende Schneiden greifen.
Bringen Sie Hände oder Füße nie in die Nähe rotierender Teile.
Stellen Sie sich nicht vor die Grasauswurföffnung.
Wenn der Rasenmäher außerhalb von Rasenächen bewegt wird,
muss das Schneidwerkzeug abgestellt werden.
Bevor Sie den Mäher aufheben oder wegtragen, schalten Sie den
Motor ab und warten Sie, bis die Schneidwerkzeuge zum Stillstand
gekommen sind.
Verstellen Sie die Schnitthöhe nur bei abgeschaltetem Motor und
stillstehendem Schneidwerkzeug.
Öffnen Sie die Schutzklappe nie, wenn der Motor noch läuft.
Vor dem Abnehmen der Grasfangvorrichtung: Motor abstellen und
den Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten. Nach der Entlee-
rung Grasfangvorrichtung sorgfältig befestigen.
Nie mit laufendem Motor über Kies fahren - Steinschlag!
Wo möglich, mähen Sie nicht in nassem Gras.
Das Gerät abschalten, Schaltschlüssel abziehen und den Wechse-
lakku aus dem Mäher herausnehmen, wenn Sie:
a) ein blockiertes Messer frei machen
b) bevor Sie das Gerät überprüfen, reinigen oder daran arbeiten
c) wenn Sie einen Fremdkörper getroffen haben. Überzeugen Sie
sich erst, ob Mäher oder Schneidwerkzeuge beschädigt worden
sind. Beseitigen Sie dann zunächst die Beschädigung.
d) Wenn der Mäher durch Unwucht stark vibriert (dann sofort ab-
schalten und Ursache suchen).
Achtung, Gefahr bei unsachgemäßer Handhabung der Grasfangeinrich-
tung.
5. Nach dem Mähen
Beim Verlassen des Mähers ist der Schaltschlüssel zu ziehen.
Wenn zum Transport der Mäher angehoben werden muss, ist
der Motor vorher abzustellen, der Schaltschlüssel zu ziehen und
der Stillstand des Schneidwerkzeuges abzuwarten.
6. Die Wartung
Führen Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten nur bei stillgesetz-
tem Motor und abgezogenem Schaltschlüssel durch.
Das Gerät nicht mit Wasser - insbesondere nicht mit Hochdruck
- abspritzen.
Alle sichtbaren Befestigungsschrauben und Muttern, besonders die
des Messerbalkens, regelmäßig auf festen Sitz prüfen und nachzie-
hen.
ACHTUNG! Messerwechsel oder Messernachschleifen immer von
einer Fachwerkstatt durchführen lassen, da nach Lösen von Teilen,
Unwuchtprüfung entsprechend den Sicherheitsbestimmungen vor-
genommen werden muss.
Beschädigte Teile austauschen. Diese Arbeiten besonders sorgfäl-
tig durchführen.
Nur WOLF Original-Ersatzteile verwenden, sonst haben Sie kei-
ne Garantie, dass Ihr Mäher den Sicherheitsbestimmungen ent-
spricht.
Sollte das Schneidwerkzeug oder der Rasenmäher auf ein Hin-
dernis bzw. Fremdkörper gestoßen sein, Mäher abstellen, Schalt-
schlüssel ziehen und auf Beschädigung prüfen (sachkundige Unter-
suchung vom Fachmann).
Stellen Sie den Mäher nicht in feuchten Räumen ab.
Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen verschlissene oder beschädigte
Teile.
7. Batterie
Sollte aufgrund extrem unsachgemäßer Behandlung oder extrem
widriger Umstände das Elektrolyt (Säure) aus der Batteriezelle
austreten, ist folgendes
zu beachten:
- Hautkontakt vermeiden.
- Elektrolyt mit Wasser oder Neutralisator ausspülen.
- Spülwasser darf nicht in Abfluss oder Erdreich gelangen, es
muss getrennt entsorgt werden.
- Bei Haut- oder Augenkontakt mit Wasser spülen und ärztliche
Hilfe in Anspruch nehmen.
- Das Gerät von Fachwerkstatt reinigen, und wieder in
betriebsfertigen Zustand setzen lassen.
8. Akkus umweltgerecht entsorgen
WOLF Akkus sind Blei-Akkumulatoren und daher entsor-
gungspflichtig. Defekte Akkus vom Fachhandel entsorgen
lassen. Akkus müssen aus dem Gerät entfernt werden, bevor
es verschrottet wird.
WOLF-Garten möchte das umweltfreundliche Verhalten der Ver-
braucher fördern. In Zusammenarbeit mit Ihnen und den WOLF
Fachhändlern garantieren wir die Rücknahme und die Wiederauf-
bereitung verbrauchter Akkus.
Sicherheitshinweise
7
Sicherheitshinweise
9. Ladegerät
Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden des WOLF-Akku-Ra-
senmäher TC 32 MAC geeignet.
Benutzen Sie das Ladegerät niemals in feuchter oder nasser Um-
gebung. Nur zur Verwendung in Räumen!
Trennen Sie Kabelverbindungen nur durch Ziehen am Stecker.
Ziehen am Kabel könnte Kabel und Stecker beschädigen und die
elektrische Sicherheit wäre nicht mehr gewährleistet.
Benutzen Sie niemals das Ladegerät, wenn Kabel, Stecker oder
Gerät selbst durch äußerliche Einwirkungen beschädigt sind. Brin-
gen Sie das Ladegerät dann zur nächsten Fachwerkstatt.
Verhindern Sie, dass die Kühlfunktion des Gerätes durch Verdecken der
Kühlschlitze behindert wird. Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe
von Wärmequellen.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Ladegerät. Bringen Sie es im Fall
einer Störung in eine Fachwerkstatt.
Betriebszeiten
Bitte regionale Vorschriften beachten.
Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen
Ordnungsbehörde.
Hinweise zum Gebrauch von WOLF Akkumähern
Damit Sie immer viel Freude an Ihrem Akkumäher haben
beachten Sie bitte die folgenden Hinweise.
Die erzielbare Flächenleistung mit Ihrem Akkumäher ist
von verschiedenen Faktoren abhängig, nämlich:
Rasentyp
Akkurasenmäher sind für häug gepegten, normal gepegten
und bedingt auch für einige Zeit ungeschnittenen Rasen nach
dem Urlaub geeignet. Die Flächenleistung nimmt jedoch in
dieser Reihenfolge ab. Für selten gemähte Wildblumenwiesen
sind Akkumäher nicht zu empfehlen.
Rasenstruktur
Die Flächenleistung nimmt mit zunehmender Dichte des
Rasens ab. Die geringste Flächenleistung wird bei extrem
dichten Rasen, z. B. Golfrasen erzielt.
Rasenzustand
Der Rasenzustand (trocken, taufeucht, nass) hat starken
Einuss auf die Flächenleistung. Bei trockenem Rasen wird
die höchste Flächenleistung erzielt. Bei nassem Rasen wird
die meiste Energie für das Schneiden und Fangen verbraucht,
dementsprechend liegt hier auch die Flächenleistung am
niedrigsten.
Schritt-/Mähgeschwindigkeit
Die Schrittgeschwindigkeit beeinusst die Mähzeit und damit
die realisierbare Flächenleistung. Zügiges Durchmähen wird
daher empfohlen. Die Mähstrecke sollte man möglichst
nicht doppelt gehen und die Überlappung der Mähspuren
sollte möglichst gering sein. Häuges Ein- und Ausschalten
vermindert ebenfalls die vorhandene Akkukapazität.
Achten Sie immer darauf, dass der Akkumäher
scharfe Messer hat.
Akkumäher mit Blei-Akkus müssen vor der Einlagerung
im Winter vollgeladen werden, ebenso nach jedem
Mähen.
Laden (Abb. B1)
1. Ziehen Sie den Schaltschlüssel ab
2. Platzieren Sie den Ladestecker
3. Stecken Sie das Ladegerät in Steckdose (230 V
Wechselstrom), die rote Lampe leuchtet auf
4. Ziehen Sie den Ladestecker ab, sobald der Akku
vollständig geladen ist (die rote Lampe erlischt)
Achtung! Ladegerät nur in trockenen Räumen anwenden!
Hinweise
Vor längerer Lagerung (z. B. im Winter) muss der Akku
geladen werden.
Die Ladezeit beträgt mit beiliegendem Ladegerät und bei voll-
ständig entladenem Akku ca. 45 Stunden (12 V / 7,2 Ah)
.
Nur das mitgelieferte Ladegerät oder das WOLF-Schnell-
ladegerät SLG 300 (Nr. 4911072) verwenden.
Auf richtigen Sitz des Ladesteckers achten!
Während des Ladens lässt sich der Rasenmäher nicht
einschalten
Schnitthöhe einstellen (Abb. B2)
Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem
Schneidwerkzeug.
5-fache Schnitthöhe (18, 23, 28, 32, 40 mm).
Einstellarme (1) vom Seitenteil wegziehen und in gewünsch-
ter Höhenposition (2) wieder einrasten lassen. Abwechselnd
rechts und links nur um 1 Position verstellen. Die Einstellarme
müssen immer auf gleicher Höhenposition sein.
Hinweis:
Die Schnitthöhe bei Unebenheiten der Rasenäche so einstel-
len, dass das Untermesser keinen Bodenkontakt hat.
Schnitthöhe - Graszustand
Mähen Sie möglichst trockenen Rasen, um die Grasnarbe
zu schonen. Bei feuchtem und hohem Rasen eventuell mit
höherer Schnitthöhe mähen. In der Regel stellt man eine
Schnitthöhe von 28 mm ein.
Um eine gepegte Rasenäche zu erhalten, muss der Rasen
mindestens einmal wöchentlich geschnitten werden. Dabei
sollte der Rasen weitgehend trocken sein. Schneiden Sie
möglichst gerade Bahnen in normaler Schrittgeschwindig-
keit. Damit keine Rasenstreifen entstehen, müssen sich die
Schneidbahnen immer um einige Zentimeter überdecken.
Mäher einschalten
Mäher auf ebener Fläche einschalten. Nicht im hohen Gras
- hier notfalls kippen.
Hinweis
Mäher nur zum Zweck des Mähens einschalten. Motor
niemals länger als 1 min. im Leerlauf laufen lassen!
Motor ein (Abb. B3)
1. Knopf (1) drücken und halten.
2. Hebel (2) anziehen, Knopf (1) loslassen.
Motor aus (Abb. B3)
Hebel (2) freigeben.
Neuzustand Messer „Mach 15“
Mähen: Es erfolgt eine automatische Schneidoptimierung, d. h.
die Messerspindel passt sich nach kurzer Mähzeit (ca. 2 Std.)
exakt an das Untermesser an.
Wenden
Das Wenden des Mähers sollte auf der bereits geschnittenen
Rasenfläche erfolgen.
Schutzschalter
Bei Überlastung oder Blockierung schaltet sich der Motor
automatisch ab!
Schaltschlüssel abziehen und Ursache beseitigen!
Überlastung:
Schnitthöhe zu niedrig, zu schnelles Vorwärtsgehen.
Blockierung:
Fremdkörper im Schneidbereich (z. B. Äste).
Das Gerät kann nach ca. 5 min. wieder eingeschaltet
werden.
Hinweis
Das Gerät kann auch als Schiebemäher (ohne Akkuantrieb)
betrieben werden.
Betrieb
8
Abhilfe (X) durch:
Problem Mögliche Ursache
WOLF
Service-Werkstatt
Selbst
Motor läuft nicht
Akku leer
• Messer blockiert
• Schaltschlüssel nicht gesteckt
• Überlastung/Blockierung
(Schutzschalter hat Motor abgeschaltet)
---
---
---
---
X
X
X
X
Unruhiger Lauf, starkes
vibrieren des Gerätes
• Messerklingen schadhaft
• Untermesser schief eingestellt
---
---
X
X
Schlechte Mähleistung
• Messerklingen stumpf
• Nicht angepasste Schnitthöhe
Akku fast leer
Akku defekt
• Untermesser stumpf
---
---
---
X
X
X
X
X
---
---
Messerspindel rotiert nicht
• Messerklingen blockiert (Gras, Äste ect.)
• Zahnriemen beschädigt
---
X
X
---
Im Zweifelsfall immer eine WOLF Service-Werkstatt aufsuchen.
Achtung! Mäher vor jeder Prüfung, Reinigung oder Arbeiten am Messer abstellen, und Schaltschlüssel ziehen.
Bei Rückfragen: WOLF-Garten GmbH & Co KG, Kundenservice, Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf,
Tel. (0 27 41) 28 15 00, Fax: (0 27 41) 28 12 99.
Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den
Kaufbeleg bitte sorgfältig aufbewahren.
Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma
WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem
Verwendungszweck/Anwendungsgebiet entsprechende Garantie.
Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die
nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt.
Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch:
- Einsatz des Gerätes für den ausschließlichen privaten
Gebrauch.
Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich
die Garantie auf 12 Monate.
-
Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise
in der Gebrauchsanweisung, die Bestandteil unserer
Garantiebedingungen ist.
- Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle.
- Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.
- Einbau von Original WOLF Ersatzteilen/Zubehör.
- Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des
Kaufnachweises.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß
von Messern, Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben,
Keil-/Zahnriemen, Laufräder/Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und
Zündkerzenstecker. Bei eigenmächtiger Reparatur erlischt
automatisch sofort jeglicher Garantieanspruch. Auftretende
Fehler und Mängel, deren Ursachen auf Material- oder
Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden ausschließlich
durch unsere Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das Recht
zur Nachbesserung) in Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch
den Hersteller beseitigt. Über die Garantieleistung hinausgehende
Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein Anspruch auf Ersatzlieferung
besteht nicht. Etwaige Transportschäden sind nicht uns, sondern
dem zuständigen Transportträger zu melden, da sonst die
Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen.
Wartung
Reinigung
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Schalt-
schlüssel ziehen. Vorsicht! Nicht an laufende Schneiden
greifen.
Nach jedem Mähen reinigen Sie den Mäher mit einem
Handfeger.
Keinesfalls mit Wasser abspritzen. Den her im
trockenen Raum aufbewahren.
Untermesser nachstellen (Abb. W1)
Sobald das Gras nicht mehr gleichmäßig und sauber ge-
schnitten wird, muss eine Nachstellung erfolgen.
Achtung: Schutzhandschuhe tragen.
Gerät gem. Abbildung umlegen. Die Nachstellung erfolgt
durch Lösen bzw. Anziehen der beiden Stoppmuttern (1) am
Untermesser (2).
Erforderliches Werkzeug: Maulschlüssel SW 10 mm
Nach links drehen:
Abstand zur Messerspindel (3) wird kleiner.
Nach rechts drehen:
Abstand zur Messerspindel (3) wird größer.
Untermesser beidseitig so einstellen, dass alle Schneiden der
Messerspindel leicht berührt werden.
Schneidprobe mit Papier (Abb. W2)
Achtung: Schutzhandschuhe tragen.
Die Nachstellung ist korrekt, wenn ein Stück Papier zwischen
der Messerspindel und dem Untermesser scharf geschnitten
wird. Dazu wird die Messerspindel von Hand gedreht.
Hinweis
Wenn trotz vorschriftsmäßiger Nachstellung kein einwandfreies
Schnittergebnis erzielt wird, müssen Messerspindel und/oder
Untermesser überprüft werden.
Messerklingen wechseln (Abb. W3)
Achtung: Schutzhandschuhe tragen.
Verschlissene Messer nur im Satz (15 Stck.) wechseln.
15 Ersatzklingen TC-M, Teil-Nr.: 3628 095
Alle sonstigen Reparaturen immer von einer WOLF
Service-Werkstatt durchführen lassen.
Neuzustand Messer „Mach 15“
1. Untermesser einstellen (W1).
2. Schneidprobe mit Papier durchführen (W2).
Lagerung im Winter
Nach jeder Mähsaison soll der Mäher gründlich gereinigt
werden. Niemals den Mäher mit Wasser abspritzen oder in
feuchten Räumen lagern.
Lassen Sie Ihren Mäher im Herbst von einer WOLF-
Kundendienstwerkstatt nachsehen.
Vor längerer Lagerung muss der Akku geladen werden.
Beseitigung von Störungen
Garantiebedingungen
9
Safety instructions
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine
as described here. Keep the instructions in a safe place for future use.
Meaning of the symbols
Sharp tines! Switch off
engine, remove key
before cleaning and
leaving the mower!
Attention!
Read Instruction manual
before use!
Keep bystanders away!
Optimum lawn care with products from WOLF-Garten
Our know-how for your beautiful lawn
Congratulations on your purchase of a WOLF lawn mower. You have thereby chosen a machine built to the latest standards of
technology to provide you with perfect lawn care.
To ensure that you have great pleasure from your lawn, we have included several hints on sowing, refurbishment and care.
The seed is important! A high quality seed is the basis for a beautiful lawn. We recommend two excellent products for sowing
new lawns:
WOLF lawn seed >>Supra<<
This high-quality mixture of lawn seeds features an extremely
dense growth which doesn‘t give moss or weeds a chance.
Another advantage of >>Supra<< lawns: they grow as well in
the shade as in sunny spaces.
WOLF lawn seed >>Loretta<<
>>Loretta<< lawns are extremely rugged and durable and are
particularly suitable for heavily used areas. The rapid germination
and regenerative capacity guarantee a dense, hardy lawn in the
shortest time.
A new lawn without digging over
Are you dissatisfied with your lawn but don‘t want to tackle
the job of sowing a completely new one? - No problem, we
can show you how to transform your lawn quickly and without
extensive work into the most beautiful lawn without digging
over.
The lawn renewal system „Novaplant
®
“ will quickly and easily
provide you with a beautiful, dense and durable lawn which will
be the envy of your neighbours. All that you need are a lawn
mower, a scarifier and WOLF Novaplant
®
>>Supra<< (apart
from a special starter fertiliser, this contains the high-quality
>>Supra<< lawn mixture) or WOLF Novaplant
®
>>Loretta<<
(apart from a special starter fertiliser, this contains the high-
quality >>Loretta<< lawn mixture). After 5 simple steps and in
only 6 weeks, you will have transformed your old lawn into the
lawn of your dreams with this unique lawn renewal system
Perfect lawn care
The following guidelines for lawn care show you how to keep
the lawn of your dreams beautiful for a long time.
Fertilising:
Provides the lawn with the necessary nutrients, keeps it
healthy and durable. We recommend 4 x fertilisations per
season with a special lawn fertiliser (please don‘t use general
purpose types):
March: WOLF starter fertiliser for new lawns
May: WOLF lawn fertiliser >>Super<<
July: WOLF lawn fertiliser >>Super<<
September: WOLF Vital NK plus
Watering:
An absolute necessity in dry weather. We recommend root-
deep watering once to twice per week. The water should
penetrate approximately 10 cm into the soil (10 - 15 litres /
m
2
). More water is required under trees.
Scarifying:
Important to remove lawn moss and dead vegetation. At least
once per year in the early Spring (April/May). Then clear the
removed material completely from the lawn.
Combating weeds:
Removes undesired weeds from the lawn
Use WOLF weed killer plus lawn fertiliser as necessary
Best times: The middle of May to the beginning of
September
Combating moss:
Removes moss from the lawn
Use WOLF moss killer plus lawn fertiliser as necessary
Best times: Spring and Autumn (see instructions)
For heavy moss growth: Remove moss with a scarifier and
reseed
Foliage:
Deprives the lawn of light and encourages diseases - must be
removed from the lawn as quickly as possible.
Correct and regular care of the lawn is particularly important
in the shade. The constant deficiency of light weakens the
grasses, blade and root growth are retarded and diseases can
spread quickly.
>>SUPRA<< is currently the best lawn for shady areas. Of
course, it also grows very well in sunny spots.
We hope you take great pleasure in your beautiful lawn.
10
1. General Information:
This lawnmower is intended for the maintenance of lawn and grass
areas in private gardens. Due to the possibility of bodily injury to the
user, the lawnmower may not be employed for the following:
- To trim bushes, hedges, and shrubs;
- To cut high weeds;
- For lawn maintenance of rooftop gardens;
- For planter boxes on balconies;
- To clear paths (vacuuming - blowing - snow removal);
- To chop or cut-up tree or hedge trimmings;
-
As a traction device (for self-propelled mowers) for garden
equipment, spreaders, trailers - e.g., for conveyance - or to
transport cuttings except in the
grass catcher specically
intended for this purpose.
Never permit children or individuals who have not familiarised
themselves with these operating instructions to operate the
lawnmower. Children under the age of 16 may not operate the unit.
Specic local ordinances may specify the minimum operating age.
• Never mow in the presence of individuals (particularly children) or
animals.
• Mow only in daylight hours or if adequate articial lighting is
available.
Do not expose the lawnmower to temperatures exceeding 80° C.
Never mow for longer periods of time in direct sunlight where there
is no shade.
2. Before Mowing:
Always wear solid shoes and long trousers when mowing. Never
mow in bare feet or open sandals.
Install the included guard or catcher. Make sure these components
are rmly attached. Operating the mower with damaged guards or
without guards is
prohibited.
Examine the area in which the unit is to be used and remove any
objects which might be caught and ung by the mower blades.
• Inspect the unit to ensure that all operating parts are rmly seated,
undamaged, and do not exhibit excessive wear.
• Observe the installation instructions when replacing components.
Inspect the power cord connected to the outside of the unit for
damage and ageing (brittleness). Use the mower only if the power
cord is free of faults.
Repairs to the power cord may only be performed by a qualied
electrician.
• Inspect the catcher more frequently for signs of wear.
Control equipment may not be removed or bypassed (e.g., securing
the control lever to the handle).
3. Starting
• Only switch the motor on if your feet are located a safe distance
from the cutting mechanism.
Unless unavoidable, never tilt the mower when switching it on. If
you must tilt the mower, tilt it as little as possible and always away
from yourself, keeping
the mower body between yourself and the
blades.
• Never switch the mower on whilst standing in front of the
discharge opening.
4. Mowing - For Your Safety
• CAUTION, HAZARD! Cutting mechanism continues to rotate after
the mower has stopped!
• Before working on the cutting mechanism, when making
adjustments, or when cleaning the mower, switch the unit off and
remove the ignition key.
• Always maintain the proper safety distance provided by the
handle.
• Only switch the motor on if your feet are located a safe distance
from the cutting mechanism.
• Ensure you are standing securely, particularly on slopes. Never
run with the mower. Walk slowly.
• When mowing on slopes, move parallel to the slope, never up- or
downhill.
• Exercise particular care when changing direction on a slop.
• Never attempt to mow on steep slopes.
• Exercise particular care when mowing backwards and pulling the
mower towards yourself.
Always switch the mower off when tilting, emptying, or moving it,
e.g., to/from the area to be mown or over paths.
• Never operate the mower if guards, housing components, or the
grass catcher are damaged or have been removed.
• CAUTION! Never reach into the cutting mechanism whilst the
mower is running!
• Never place hands or feet in the vicinity of rotating parts. Never
stand in front of the discharge opening.
• The cutting mechanism must be switched off when the mower is
moved outside grassy areas.
• Before lifting or carrying the mower, switch the motor off and wait
for the cutting mechanism to stop rotating.
• Only adjust the cutting height with the motor switched off and the
cutting mechanism stopped.
• Never open the guard ap whilst the motor is running.
• Before removing the grass catcher, switch the motor off and wait
for the cutting mechanism to come to a standstill. After emptying
the catcher, make sure that it is securely reattached.
• Never move the mower over gravel whilst the motor is running
- risk of stones being ung from the discharge opening!
• Whenever possible, avoid mowing wet grass.
• Switch the unit off, remove the ignition key, and remove the
rechargeable battery from the mower whenever:
a) You must free a jammed blade;
b) before inspecting, cleaning or working on the mower;
c) You run over a solid object. First, inspect the mower and the
cutting mechanism for damage. Then repair the damage.
d)
The mower has become unbalanced and is vibrating severely
(In this case, immediately switch the mower off and attempt to
determine the cause oft
he vibration).
• CAUTION: Improper handling of the grass catcher posses a
hazard.
5. After Mowing:
• Remove the ignition key when you are nished with the mower.
If the mower must be lifted to be moved, switch the motor off rst,
then remove the ignition key and wait until the cutting mechanism
has come to a standstill.
6. Maintenance:
Conduct maintenance and cleaning work only when the motor is
switched off and the key has been removed.
Never rinse the unit off with water. In particular, do not use a hose
to spray the unit.
Regularly inspect all mounting screws and nuts, particularly those
on the blade beam, for proper seat. Retighten as required.
CAUTION! Always have blades replaced or sharpened by a
professional service facility. After the necessary parts have been
removed, the mower must
be balanced in accordance with
applicable safety regulations.
Replace any damaged parts. Perform any such tasks with particular care.
Use only WOLF original spare parts. Failure to do so will not
provide any guarantee that your mower meets relevant safety
requirements.
If the cutting blade or the lawn mower strikes and obstruction or
an object, switch off the mower, remove the key and inspect for
damage (full inspection by a specialist).
• Do not store the mower in damp areas.
7. Battery:
• If the electrolyte (acid) escapes from the battery cell due to
extreme mishandling or extremely difficult conditions, observe the
following:
- Avoid contact with the skin.
- Rinse off the electrolyte with water or a neutralising agent.
- The rinsing water must not seep into drains or the soil. It must
be disposed of separately.
- On contact with the skin or eyes, rinse with water and consult
a doctor.
-
Take the mower to a specialised workshop for cleaning and repairs.
8. Dispose of batteries in an environmentally responsible
manner:
Batteries contain lead and must be disposed of in the correct
manner. Batteries contain lead are harmful to the environment if
they are incinerated with other household garbage.
• WOLF Garten would like to encourage environmentally friendly
consumer attitudes. Working together with you and WOLF dealers
we guarantee the acceptance and recycling of used batteries.
9. Charger
This charger should only be used with WOLF-Battery Mower TC
32 MAC.
Do not store or use charger in humid or wet conditions but in dry
room only.
Disconnect charging units from mains socket by holding plug
only. Do not pull on cable as this can cause damage to internal
connections and make the
unit unsafe.
Never use the charger if the cable, plug or any part of the mower
itself should be faulty. Any repair should be carried out by a
qualified person.
Ensure that the cooling of the charging unit is always guaranteed
by keeping the cooling slots open and clean. Do not use it close
to a radiatoror other heating appliances.
Never attempt opening the casing of the unit. If it does not
function properly take it to a qualified service centre for
inspection.
Safety instructions
11
Operation
Operating times
Please check noise abatement regulations prevailing in your
country.
Instructions for the use of WOLF battery-powered
mowers
For maximum pleasure from your battery-powered mower
and to be able to exploit the maximum performance from the
battery capacity, please note the following instructions.
The area that can be mown by your battery-powered
mower is dependent on various factors. These are:
Type of lawn
Battery-powred lawnmowers are suitable for lawns the are
mown frequently, normally, and, to a certain extent, for lawns
that have not been cut for a while after holidays. The surface
area that can be mown does however decrease in the order
given above. Battery-powered mowers are not suitable for
infrequently-mown meadows or similar.
Lawn structure
The area that can be mown decreases in proportion to the
density of the grass. The mowing capability is lowest on
extremely dense grass, e. g. golf greens.
Lawn condition
The lawn condition (dry, dewy, wet) makes a considerable
difference to the mowing capacity. The greatest area can
be mown when the grass is dry. If the lawn is wet, most of
the energy is spent on cutting and collecting, leading to a
correspondingly low mowing capability.
Mowing/walking speed
The walking speed inuences the duration of mowing
and therefore the area that can be covered. We therefore
recommend rapid mowing. The mowing path should not be
covered twice if possible and the overlap of mowing tracks
should be kept as minimal as possible. Frquently switching the
mower on and off likewise decreases the battery‘s power.
Always ensure that the battery-powered mower‘s
cutter is sharp.
Mowers with lead batteries must be charged before
being put into storage for winter, and also after each
mowing.
Charging (fig. B1)
1. Remove switch key
2. Connect charge plug to battery
3. Insert plug charger in socket, red lamp lights up on plug
charger
4. Battery is fully charged when this lamp goes out
Attention! Only use the charger in dry rooms!
Please note
The Rechargeable battery must be charged prior to long
periods of storage (e. g. in the winter).
Charge times with the enclosed charging unit:
Rechargeable battery 12V / 7,2 Ah approx. 45 hours.
Only use the supplied battery charger or the WOLF fast-
charger SLG 300, part no. 4911072.
Ensure that the charging plug is correctly seated.
The mower cannot be switched on during the charging
process.
Adjust cutting height (g. B2)
Only if the motor is switched off and cutting tool is at a
standstill.
There are 5 positions for cutting height (18, 23, 28, 32,
40 mm).
Pull the adjusting arm (1) away from the sidepiece and let it
re-engage in the desired cutting height position (2). Adjust, by
1 position only, alternating right and left. The adjustment arms
must always be on the same height position.
Note: Adjust the cutting height so that the bottom blade has
no ground contact if there are uneven areas on the lawn
surface.
Selection of Cutting height
If possible, mow when grass is dry in order to protect turf. Do
not se cutting position too low when mowing very hight or wet
grass. We recommend an average cutting height of 28 mm.
To maintain a well-groomed lawn, the grass must be cut at
least once a week. The grass must be dry, for the most part,
when it is mowed. The mowing path should be as straight as
possible using a normal walking speed. The mowing paths
must always overlap by several centimetres to prevent strips
of grass being left uncut.
Starting
Switch on motor with mower placed on level and firm ground,
not in high grass - alternatively tilt slightly.
Note
Switch on mower only for mowing. Never allow motor to run
at idle longer than one minute!
Switch-on motor (fig. B3)
1. Depress button and hold (1).
2. Lift up bar and release button (2).
Switch-off motor (fig. B3)
Release bar (2).
New blade condition „Mach 15“
Mowing:The blade is automatically optimized, i.e. the blade
spindle adapts exactly to the bottom blade after mowing for
some time (approx. 2 hrs.)
Turning
The mower should be turned on a surface of the lawn that
has already been mowed.
Safety switch
In case of overload or blocking, the motor shuts down
automatically!
Remove switch key and eliminate problem.
Overload:
Cutting height is too low, or forward speed is too fast
Blocking:
Foreign object in cutting area (e.g. branches)
The machine can be switched on again after about 5 min.
Note
The machine can also be used as a push mower (without
battery).
Remedy (X) by:
Problem Possible cause
WOLF
service-workshop
Yourself
Motor will not run
• Battery discharged
• Blades blocked
• Key not inserted
• Overload/blocking
(Safety switch has shut mower off)
---
---
---
---
X
X
X
X
In case of unsteadiness or
heavy vibration
• Blades are damaged
• Bottom blade is set incorrectly
---
---
X
X
Poor mowing
• Blades are dull
• Incorrect cutting height
• Battery is almost dead
• Battery is defective
• Lower blade dul
---
---
---
X
X
X
X
X
---
---
Blade spindle does not
rotate
• Blades are blocked (grass, branches, etc.)
• Toothed belt is damagedt
---
X
X
---
When in doubt, always consult a WOLF service workshop.
Note: Remove switch key before cleaning or performing maintenance work. Attention: Keep hands clear of moving blade.
Please carefully retain the guarantee card completed by the
seller, or the proof of purchase.
The company WOLF-Garten provides a guarantee for 24 months
from the date of purchase. This guarantee is in accordance with
the relevant state of technology and the utilisation purpose / area
of application. The consumer‘s statutory rights are not affected by
the following guarantee guidelines.
Pre-conditions for the 24-month guarantee entitlement:
- Deployment of the device solely for private use.
The guarantee is reduced to 12 months in the commercial
sector or leasing business.
- Proper handling and observance of all information given in the
operating manual, which forms part of our guarantee terms.
- Observance of the prescribed maintenance intervals.
- No unauthorised alteration of the design.
- Installation of original WOLF replacement parts / accessories.
Guarantee terms
- Presentation of the completed guarantee card and/or proof of
purchase.
This guarantee does not extend to normal wear-and-tear on
blades, blade mounting components or friction disks, V-belts/
toothed belts, running wheels/tyres, air filters, spark plugs and
spark plug connectors. Any guarantee claim shall be immediately
void in the event of unauthorised repairs. Faults and defects which
can be traced to material or manufacturing faults will be rectified
exclusively by our contracted workshops (the seller has the right to
remedy a defect) in your vicinity, or by the manufacturer if the latter
is closer. Any claims going beyond the provision of a guarantee are
ruled out. There is no entitlement to a replacement. Any transport
damage should be reported not to us but to the shipper in question
since, otherwise, any compensation claims vis-à-vis the shipper
would be voided.
Faults and how to remedy
12
Maintenance
Cleaning
Note: Remove switch key before cleaning or performing
maintenance work. Attention: Keep hands clear of moving
blade.
Clean mower thoroughly after each mowing with cloth or
brush.
Do not spray with water. Keep mower in a dry room.
Adjusting the lower blade (Fig. W1)
You must readjust the blade if the mower no longer cuts the
lawn uniformly and cleanly.
Caution: Wear protective gloves.
Turn over the mower as illustrated. Adjust by loosening or
tightening the two lock nuts (1) on the botton blade (2).
Required tools: Spanner (wrench) 10 mm AF.
Turn the lock nut (1) to the left:
The clearance to the blade cylinder (3) decreases.
Turn the lock nut (1) to the right:
The clearance to the blade cylinder (3) increases. Adjust the
lower blade in such a manner that all cutting edges of the
blade cylinder touch lightly.
Cutting test with paper (Fig. W2)
Caution: Wear protective gloves.
The adjustment is correct if a piece of paper between the
blade spindle and the lower blade is cut cleanly. To do
this turn the blade cylinder by hand.
Note:
If problem-free cutting results are not obtained, in spite of
adjustment as prescribed, then the blade spindle, and/or the
bottom blade must be checked (see maintenance).
Changing blades (Fig. W3)
Caution: Wear protective gloves.
Change worn blades only as a set (15 blades)
15 replacement blades TC-M, part no.: 3628 094
All other repairs must be performed by a WOLF service
center.
New blade condition „Mach 15“
1. Adjust bottom blade (W1).
2. Conduct cutting test with paper (W2).
Winter Storage
Clean mower thoroughly before storing away. Never spray
mower with water and do not store it in a wet or humid place.
Have your mower thoroughly checked once a yearby an
approved Service Centre.
The Rechargeable battery must be charged prior to long
periods of storage.
Entretien idéal du gazon avec les outils WOLF-Garten
13
Lammes tranchantes!
Arrêter le moteur, retirer
la clé de contact avant
de procéder à des
opérations de nettoyage
et lorsque la tondeuse
est abandonnée
Attention!
Avant utilisation lire la
notice d‘emploi!
Tenir les tiers à l‘ecart
de la zone dangereuse!
Consignes de sécurité
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les infor-
mations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit. Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur future.
Signification des symboles
1. Généralités:
Cette tondeuse est destinée à la tonte de gazon et de surfaces de
gazon de particuliers. An d'éviter toute blessure de l'utilisateur, il
est strictement interdit
d'utiliser la tondeuse pour les opérations
suivantes:
- pour la taille de buissons, de haies et d'arbustes,
- pour la coupe de plantes grimpantes, la tonte de jardins
suspendus, dans les jardinières,
- pour le déblayage d'allées (aspiration, soufage et déblayage
de neige),
- pour le broyage et le hachage d'arbres et de haies,
-
comme tracteur (tondeuse-tracteur) avec des appareils de
ramassage d'herbe, des sableuses, des remorques (comme par
ex. la traction et le transport de
bois), sauf en cas d'utilisation
avec le panierde ramassage d'herbe prévu à cet effet.
Ne jamais laisser des enfants ou autres personnes n'ayant
pas lu la notice d'utilisation utiliser la tondeuse. L'utilisation de
cet appareil est interdit à tout adolescent de moins de 16 ans.
Respecter la réglementation locale concernant l'âge minimum
d'utilisation de cet appareil.
Notre savoir-faire vous permet d‘obtenir un gazon de rêve
Nous vous remercions d‘avoir acheté une tondeuse WOLF ! Vous avez choisi un appareil ultramoderne permettant d‘entretenir, de manière
idéale, votre gazon.
Pour que vous soyez fier de votre gazon, jour après jour, voici quelques conseils pour le renouveler, l‘embellir et l‘entretenir.
Le plus important ce sont les semences! Une semence de haute qualité est indispensable pour obtenir un beau gazon. Si vous souhaitez
créer un gazon, nous vous recommandons deux produits excellents:
Les semences de gazon WOLF >>Supra<<
Ce mélange riche de semences spéciales de gazon se
distingue par sa forte densité qui ne laisse aucune chance à la
mousse et aux mauvaises herbes. L‘autre avantage du gazon
>>Supra<< : il pousse aussi bien sur des terrains ombragés
qu‘ensoleillés.
Les semences de gazon WOLF >>Loretta<<
Les semences de gazon >>Loretta<< sont résistantes et sont
donc particulièrement adaptées aux gazons très fréquentés. La
germination rapide des graines et la bonne régénération du
gazon garantissent, même en peu de temps, un gazon dense
et facile d‘entretien.
L‘entretien idéal de votre gazon
Pour préserver la beauté de votre gazon de rêve, suivez
attentivement les conseils ci-dessous:
L‘épandage d‘engrais:
Il fournit les éléments nutritifs nécessaires au gazon pour le
garder sain et résistant. Nous vous conseillons d‘amender votre
gazon, 4 fois par saison, avec un engrais spécial (n‘utilisez en
aucun cas du compo bleu !):
En mars: E
ngrais de base WOLF pour le nouveau gazon
En mai: Engrais de gazon >>Super<< WOLF
En juin: Engrais de gazon >>Super<< WOLF
En septembre: Vital NK plus WOLF
L‘arrosage
L‘arrosage est indispensable par temps sec. Nous vous
recommandons alors d‘arroser en profondeur, une à deux fois par
semaine. Veillez à ce que l‘eau pénètre à 10 cm de profondeur
dans la terre (10 à 15 l/m
2
). Veillez à arroser plus abonnement le
gazon semé sous les arbres.
La scarification:
C‘est une étape primordiale pour éliminer les mousses et les
résidus d‘herbe. Scarifiez au moins une fois par an, au printemps
(en avril ou en mai). Éliminez, ensuite, tous les résidus de la
scarification du gazon.
Herbicide:
pour débarrasser le gazon des mauvaises herbes,
utilisez, si
nécessaire, l‘herbicide WOLF en plus
de l‘engrais gazon,
meilleure
période: entre mi-mai et début septembre
Anti-mousse:
pour que la mousse n‘étouffe pas votre gazon, utilisez, si nécessaire,
l‘anti-mousse WOLF en plus de l‘engrais gazon, meilleure période:
au printemps et en automne (respectez impérativement la notice
d‘utilisation) Si la mousse a déjà envahi votre gazon: scarifiez pour
enlever la mousse et regarnissez le gazon.
Feuilles mortes:
Le gazon ne reçoit plus assez de lumière et les
feuilles favorisent
la propagation de maladies - enlevez-les le plus vite possible du
gazon!
L‘entretien régulier du gazon est primordial, surtout si le gazon est
à l‘ombre. Si le gazon manque de lumière, il en souffre, ne pousse
plus si vite et les maladies peuvent donc se propager rapidement.
>>SUPRA<< est le gazon d‘ombre idéal. Il pousse évidemment très
bien sur les terrains ensoleillés.
Profitez bien de votre nouveau gazon !
WOLF - les spécialistes du gazon
14
Consignes de sécurité
Ne jamais commencer à tondre lorsque d'autres personnes, en
particulier des enfants et des ani maux, se trouvent à proximité.
Ne tondre qu'à la lumière du jour ou à luminosité articielle
équivalente.
La tondeuse ne doit pas être exposé à une température
supérieure à 80° C,‘est-à-dire laissée en plein soleil ou dans le
coffre d‘une voiture.
2. Avant de tondre :
• Ne jamais tondre sans chaussures fermées et pantalon. Ne jamais
tondre pieds nus ou en sandalettes.
Mettre en place le dispositif anti-chocs ou le bac de ramassage.
S'assurer d'un positionnement correct.
Toute utilisation sans dispositif de protection ou avec un dispositif
endommagé est strictement interdit. – Inspecter le terrain
sur lequel vous allez utiliser la
tondeuse et retirer tout objet
susceptible d'être happé et projeté par la tondeuse.
Contrôler les outils de coupe par rapport aux points suivants:
- assise correcte des pièces de xation, - endommagements et
usure excessive.
Contrôler que le câble de raccordement et celui monté
à l‘extérieur de la tondeuse ne présentent pas de trace
d‘endommagement et/ou de vieillissement (friabilité). Ne les
utiliser que s‘ils sont en parfait état.
En cas de remplacement d'une pièce, respecter les instructions
de montage.
Détecter tout indice de défectuosité (vieillissement et fragilité) du
câble extérieur. Ne I‘utiliser que s‘il est en parfait état.
Ne coner les réparations de ce câble qu‘à un spécialiste.
Vérier régulièrement l‘état du bac de ramassage (traces d‘usure
et de déformation).
Il est interdit de supprimer ou de ponter les interrupteurs (par ex.
en attachant le levier de commande au guidon).
Avant toute utilisation, contrôler visuellement si l‘outil de coupe et
ses pièces de fixation ne sont pas émoussés ou endommagés.
Ne remplacer les outils de coupe émoussés ou endommagés que
tous à la fois, pour éviter tout déséquilibre.
3. Au démarrage:
N‘enclencher le moteur que loesque vos pieds se trouvent à
bonne distance du couteau.
Ne pas pencher la tondeuse, au démarrage du moteur, à moins
que ce soit expressément indiqué pour ce type d‘appareils. Dans
ce cas, ne pas la pencher plus que nécessaire et ne soulever
que la partie éloignée de vous. Garder les mains au guidon avant
de remettre la tondeuse sur le sol.
Ne pas démarrer le moteur lorsque vous vous trouvez devant le
canal d'éjection d'herbe.
4. Lors de la tonte - pour votre sécurité:
Attention danger! Le couteau continue de tourner par inertie
aprés la mise hors tension!
Avant toute intervention sur le couteau pour régler ou nettoyer
l‘appareil, arrêter la tondeuse et retirer la clé de sécurité.
Observer la distance de sécurite indiquée par l‘etrier.
N‘enclencher le moteur que lorsque vos pieds se trouvent à une
distance de sécurité suffisante du couteau.
Adopter une position stable, particulièrement sur les plans
inclinés. Ne jamais courir, mais avancer lentement.
De préférence tondre dans le sens perpendiculaire à la pente, et
non de haut en bas.
Sur les plans inclinés, procéder avec prudence, particulièrement
en cas de changement de direction.
Ne jamais tondre des talus très inclinés.
Etre particulièrement prudent lorsqu` on tond en reculant ou tirant
la tondeuse à soi.
Arrêter la tondeuse avant de la basculer sur le còte, de la
déplacer à vide ou de la transporter par exemple d‘une pelouse à
l‘autre ou sur des chemins.
N‘utilisez, en aucun cas, la tondeuse lorsque les dispositifs de
protection, tels que les dispositifs de sécurité et/ou de ramassage, sont
endommagés ou manquent.
Attention, ne jamais saisir un couteau en mouvement.
N‘approcher jamais les pieds ou les mains d‘une pièce en
rotation. Ne pas rester devant le déflecteur de déchets detonte.
Avant de soulever la tondeuse ou de la porter, arrèter toujours le
moteur et attendre l‘arrêt complet du couteau.
En déplaçant la tondeuse sur des zones non engazonnées, le
couteau doit être arrête.
Avant de soulever la tondeuse ou de la porter, arrêter toujours le
moteur et attendre l‘arrêt complet du couteau.
Régler uniquement la hauteur de coupe lorsque le moteur et le
couteau sont arrêtés.
N‘ouvrer jamais le clapet de protection tant que le moteur tourne encore.
Avant de retirer le bac de ramassage, arrêter le moteur et
attendre que le couteau soit complètement arrêté.
Après l‘avoir vidé, le remettre correctement en place.
Ne jamais passer sur du gravier avec le moteur en marche -
danger de projection de pierres!
Dans la mesure du possible, éviter de tondre sur gazon humide.
Couper l‘appareil, retirer la clef de contact et extraire
l‘accumulateur de la tondeuse lorsque vous:
a) pour dégager un couteau
b) avant de contrôler l‘appareil, de le nettoyer ou de le réparer
c) lorsque vous avez heurté un corps étranger. Vérifier si le
couteau ou la tondeuse a été endommagé, puis réparer les
dégâts éventuels.
d) lorsque la tondeuse vibre fortement pour cause de déséquilibre
(arrêtez-la immédiatement er rechercher la cause).
Attention! La manipulation intempestive du bac de ramassage
peut s‘avérer dangereuse!
5. Après la tonte:
Avant de quitter la tondeuse, l‘arrêter puis retirer la clé de sécurité.
Si vous devez soulever la tondeuse pour la transporter, arrêter
le moteur, retirer la clé de sécurité et attendre que le couteau
s‘arrête.
6. Entretien:
N‘effectuer les travaux de réparation et de nettoyage qu‘après
avoir arrêté le moteur et retiré la clé de contact.
Ne giclez jamais l‘appareil avec de l‘eau, et surtout pas avec de
l‘eau sous pression.
A intervalles réguliers, contrôler et resserrer toutes les vis et
écrous visibles, en particulier sur le portecouteau.
ATTENTION! Coner toujours le remplacement et l‘affûtage
du couteau à un atelier spécialisé. Après ces travaux, un
contrôle de l‘equiage des
pièces mobiles doit être effectué
selon des normes de sécurité.
Remplacer les pièces endommagées. Procéder à ce tra-vail avec
un soin tout particulier.
N‘utiliser que des pièces de rechange WOLF d‘origine, sinon
vous n‘aurez plus la garantie que la tondeuse correspond aux
normes de sécurité.
Si l‘outil de coupe ou la tondeuse elle-même heurte un obstacle
ou un corps étranger, arrêter la tondeuse, retirer la clé de contact
et faire vérier l‘étendue des dégâts (contrôle du spécialiste).
N‘entreposer pas votre tondeuse dans un local humide.
Pour des raisons de sécurité, remplacer les pièces usées ou
endommagées.
7. Batterie :
Si, à la suite d‘une fausse manipulation ou dans des circonstances
fâcheuses, de l‘électrolyte (acide) s‘était écoulé de l‘élément de la
batterie, tenir compte de ce qui suit:
Éviter tout contact avec la peau.
Rincer l‘électrolyte à grande eau ou utiliser un agent neutralisant.
Ne pas déverser l‘eau de rinçage à l‘égout ou dans la nature,
mais la jeter conformément aux prescriptions en vigueur dans
votre pays.
En cas de contact avec la peau ou les yeux, rincer à grande eau
et consulter immédiatement un médecin.
Faites nettoyer et réparer l‘appareil par l‘atelier spécialisé.
8. Elimination des accumulateurs dans le respect de
l‘environnement:
Il faut charger les tondeuses à accumulateur à plomb avant leur
hivernage, de même qu‘après chaque tonte.
WOLF Garten souhaite favoriser le comportement des
consommateurs en faveur de la protection de l‘environnement.
En collaboration avec vous et les revendeurs spécialisés
WOLF, nous garantissons la récupération et le retraitement des
accumulateurs usagés.
9.
Chargeur:
Ce chargeur es uniquement destiné à la charge des tondeuses
WOLF TC 32 MAC.
N’utiliser jamais le chargeur dans un environnement humide ou
mouillé, mais uniquement dans un local sec.
Ne débrancher le câble qu’en tirant sur la che. Tirer sur le câble
pourrait endommager à la fois la che et le câble, et compromettre
ainsi la sécurié électrique.
N’utiliser jamais le chargeur lorsque le câble, la che ou le
chargeur lui-même ont été endommagés pardes effets extérieurs.
Coner alors le chargeur à l’atelier de réparation le plus proche.
Eviter d’affecter le refroidissement du chargeur en obstruant les
fentes de refroidissement. Ne faites pas fonctionner l’appareil à
proximité d’une source de chaleur.
N’ouvrer le chargeur sous aucun prétexte. En cas de défaut,
conez-le à un atelier de réparation.
Fonctionnement
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale.
Remarques relatives à l’utilisation de la tondeuse à
accumulateur WOLF
An que vous soyez toujours entièrement satisfait de votre
tondeuse à accumulateur et que vous utilisiez toujours le
maximun de sa capacité, veuillez tenir compte des remarques
suivantes.
La surface que vous pouvez tondre avec votre tondeuse à
accumulateur dépend de plusieurs facteurs, à savoir:
Type de gazon
Les tondeuses à accumulateurs sont destinées à des gazons
souvent ou normalement entretenus. Elles peuvent aussi être
utilisées, dans une certaine limite, sur des gazons qui n’ont
pas été tondus pendant un certain temps après des vacances.
Cependant, la surface pouvant être tondue sera réduite en
conséquence. Il es déonseillé d’utiliser ces tondeuses pour des
pelouses à végétation sauvage rarement entretenues.
Structure du gazon
La surface de tonte dépend de la densi du gazon. On
obtiendra une surface de tonte moins grande sur des gazons
bien touffus comme les gazons de terrains de golf.
Etat du gazon
L’état du gazon (sec, couvert de rosée, humide) inue
considérablement sur la surface pouvant être tondue. Sur un
gazon sec, vous tondrez une plus grande surface que sur un
gazon humide, car dans ce dernier cas, la plus grande partie
de l’énergie est utilisée à la coupe et au ramassage, ce qui
réduit en conséquence la surface de tonte.
Vitesse à laquelle la tondeuse est sonduite
Cette vitesse détermine la durée de la tonte et par conséquent
la surface pouvant être tondue. Il est donc conseillé de passer
rapidement la tondeuse sur le gazon. Il faut éviter si possible
de passer deux fois sur la même surface et il faut réduire au
minimum les bandes de chevauchement. La mise en marche et
l’arrêt répétés de la tondeuse diminuent également la capacité
disponible de l’accumulateur.
Veiller toujours à ce que la lame de votre tondeuse à
accumulateur soit bien affûtée.
Il faut charger les tondeuses à accumulateur à plomb
avant leur hivernage, de même qu’après chaque tonte.
Chargement (fig. B1)
1. Retirer la clé de commande
2. Brancher la fiche de l‘appareil de charge sur
l‘accumulateur
3. Enfincher la fiche de l‘appareil de charge dans une prise,
une lampetémoin rouge s‘éclaire alors sur l‘appareil de
charge.
4. L‘accumulateur est entièrement chargé lorsque cette
lampe s‘éteint.
Attention! Utilisez le chargeur uniquement dans un lieu sec!
Consignes
Il faut charger l‘accumulateur avant un entreposage
prolongé (hivernage) de l‘appareil.
Temps de charge avec l‘appareil de charge livré avec la
tondeuse: Accumulateur renouvelable 12V / 7,2 Ah: env.
45 heures.
N‘utiliser que le chargeur livré ou le chargeur rapide SLG
300, numéro de pièce 4911072.
Veiller au bon logement de la fiche de charge.
Pendant l‘opération de charge, il n‘est pas possible de
mettre la tondeuse en marche.
Réglage de hauteur de coupe (fig. B2)
5 positions de hauteur de coupe (18, 23, 28, 32, 40 mm).
Retirer les bras de réglage (1) de la partie latérale et encli-
queter de nouveau dans la position de hauteur de coupe sou-
haitée (2). Modier d’une seule position seulement, à droite
et à gauche alternativement. Les bras de réglage doivent
toujours être réglés à la même hauteur.
Remarque :
Lorsque le terrain n’est pas bien plat, régler la hauteur de coupe
de sorte que la lame inférieure ne touche pas le sol.
Hauteur de coupe état de la pelouse
Tondez de préférence lorsque l'herbe est sèche. Tondez
l'herbe humide ou mouillée à une hauteur plus élevée. En
principe l'hauteur de coupe est de 28 mm.
Pour obtenir un belle pelouse, il faut tondre au moins une fois
par semaine. Pour cela, il faut que la pelouse soit sufsam-
ment sèche. Dans la mesure du possible, il faut couper en
bandes bien rectilignes en avançant à une vitesse normale.
Pour ne pas former des passages de tondeuse inesthétiques,
les bandes de tonte doivent toujours se chevaucher sur quel-
ques centimètres.
Mise en route de la tondeuse
Mettre le moteur en marche quand la tondeuse se trouve
sur une surface plane. Dans de l‘herbe haute, appuyer
légèrement sur le manche.
Note
Mettre la tondeuse uniquement en marche pour tondre la
pelouse. Ne jamais faire tourner le moteur au ralenti pendant
plus d`une minute !
Mise en marche (fig. B3)
1. Appuyez sur le bouton et maintenez le enfoncé (1).
2.
Amenez la poignée (2) vers le guidon et lâchez le bouton (1).
Arrêt (fig. B3)
Lâchet la poignée (2).
Etat à neuf des couteaux “Mach 15“
Tonte : L‘optimisation de la coupe s‘effectue automa-tiquement,
c‘est-à-dire que le rotor porte-lames s‘adapte précisément au
couteau inférieur au bout d‘une courte période de tonte (environ
2 heures).
Changement de direction
Ne faire demi-tour avec la tondeuse que sur les surfaces
déjà tondues.
Disjoncteur de sécurité
En cas de surcharge ou de blocage, le moteur s`arrête
automatiquement !
Retirer la clé de contact et remédier à la cause de l`arrêt !
Surcharge :
Hauteur de coupe trop basse, avance trop rapide.
Blocage :
Corps étrangers dans la zone de tonte (par ex. branches).
L`appareil pourra être remis en marche au bout de 5 min. environ.
Note
L`appareil peut également être utilisé comme tondeuse
poussée (sans accu).
15
16
La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif
d‘achat doivent être conservés avec soin.
La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l‘état actuel de la
technique et l‘objectif d‘utilisation / le domaine d‘application pour
une durée de 24 mois à partir de la date d‘achat. Les droits légaux
du consommateur final ne sont pas entravés par les directives
suivantes en matière de garantie.
Conditions préalables à l‘application de la garantie de 24
mois:
- Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé.
Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de
location, la garantie est de 12 mois.
-
Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes
figurant dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions
de garantie.
- Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance.
Conditions de la garantie
- Pas de modification arbitraire de la construction.
- Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux.
-
Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve
d‘achat.
La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale des dents ni aux
pièces de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les
courroies trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à
air, les bougies /cosses d‘allumage. En cas de réparation arbitraire,
tout droit à la garantie est automatiquement supprimé. Les défauts
et les imperfections dont les causes sont attribuées à un défaut
de matériau ou de fabrication sont réparés exclusivement par nos
ateliers partenaires (le vendeur a droit aux améliorations) situés
près de chez vous ou le fabricant s‘il est plus proche. Les droits
dépassant les limites de la garantie sont exclus. Un droit à une
livraison compensatrice n‘existe pas. Les dommages éventuels
survenus pendant le transport ne doivent pas être communiqués
à notre société mais au transporteur concerné pour conserver les
droits à indemnité envers cette entreprise.
Comment remédier aux pannes
Mesures ŕ prendre (X) par:
Dysfonctionnements Causes possibles
L‘atelier de service
aprčs-vente WOLF
L‘utilisateur
Le moteur ne démarre pas
• La batterie est vide
• La lame est bloquée
• La clé de contact n‘est pas mise
• Surcharge/Blocage
(Le disjoncteur a coupé le moteur)
---
---
---
---
X
X
X
X
Marche irrégulière, fortes
vibrations de l`appareil
• Lames défectueuses,
• Couteau inférieur réglé de travers
---
---
X
X
Mauvaise performance de
tonte
• Lames émoussées,
• Hauteur de coupe mal adaptée
• Batterie presque à plat
La batterie est défectueuse
• Couteau inférieur émoussé
---
---
---
X
X
X
X
X
---
---
Le rotor ne tourne pas
• Les lames se bloquent (herbe, branches etc.),
• Courroie crantée endommagée.
---
X
X
---
En cas de doute, consulter toujours l‘atelier de service aprés-vente WOLF.
Avant d‘y procéder, retirer la fiche de la prise de courant. Prudence! Ne jamais toucher les couteaux encore en
mouvement!
Entretien
Nettoyage
Avant d‘y procéder, retirer la fiche de la prise de courant.
Prudence! Ne jamais toucher les couteaux encore en
mouvement!
Nettoyer la tondeuse avec une brosse ou un
chiffon après chaque tonte.
Ne jamais nettoyer la tondeuse au jet d‘eau. Remiser la
tondeuse dans un endroit sec.
Régler la lame inférieure (g. W1)
Dès que l’herbe n’est plus coupée régulièrement et propre-
ment, il faut corriger le réglage.
Attention : Porter des gants de protection.
Positionnez la tondeuse conformément à l’illustration. Pour
corriger le réglage, il faut dévisser ou resserrer les deux
écrous d’arrêt (1) sur la lame inférieure (2).
Outil nécessaire : Clef plate à fourche SW 10 mm
Tourner l’écrou d’arrêt (1) vers la gauche :
L’intervalle par rapport à l’axe des lames (3) se réduit.
Tourner l’écrou d’arrêt (1) vers la droite :
L’intervalle par rapport à l’axe des lames (3) augmente.
Régler la lame inférieure des deux côtés de telle sorte que tou-
tes les lames de l’axe soient légèrement en contact avec elle.
Essai de coupe avec du papier (g. W2)
Attention : Porter des gants de protection.
Le réglage est correct lorsqu’un morceau de papier placé entre
l’axe des lames et la lame inférieure est coupé net. Il faut pour
cela faire tourner l’axe des lames à la main.
Remarque
Si, malgré un réglage correct, la coupe obtenue n’est pas bien
nette, il faut vérier l’axe des lames et / ou la lame inférieure
(voir le paragraphe Entretien).
Changer les lames (g. W3)
Attention : Porter des gants de protection.
Les lames usées doivent être remplacées par lot complet (15
pièces).
15 lames de rechange TC-M, réf. art. : 3628 094
Pour toute autre réparation, toujours s`adresser à un cen-
tre d`entretien agréé WOLF.
Etat à neuf des couteaux “Mach 15“
1. Régler le couteau inférieur (W1).
2. Faire un essai de coupe avec du papier (W2).
Remiser la tondeuse pour l‘hiver:
Après la saison, nettoyer la tondeuse á fond. Ne jamais
nettoyer la tondeuse au jet d‘eau et ne la remiser que dans
un endroit sec. Faire réviser la tondeuse dès l‘automne par
une station-service WOLF agréée.
Il faut charger l‘accumulateur avant un entreposage
prolongé de l‘appareil.
Eccellente cura del prato con i prodotti WOLF-Garten
17
Indicazioni di sicurezza
Perciò evitate di metterlo in funzione senza aver letto attentamente le seguenti istruzioni ed informazioni ed montato
l’apparecchio comre descritto. Conservare le istruzioni per usi futuri.
Legenda simboli
Lame da taglio affilate!
Prima di eseguire dei
lavori di pulizia e di
abbandonare il tosaerba,
spegnere il motore,
togliere la chiave per
l‘accensione.
Attenzione!
Prima dell‘uso leggere
istruzioni!
Allontanare le persone
dalla zona di pericolo!
1. Indicazioni generali:
Questa falciatrice è prevista per la cura di prati e superci erbose
di aree private. In alcune applicazioni l'utilizzo della falciatrice
potrebbe arrecare lesioni siche. In particolare, non adoperare
questa apparecchiatura;
- per potare cespugli, siepi e sterpi
- per tagliare piante rampicanti
- tappeti erbosi sui tetti
- vasi sui balconi
- per pulire sentieri (aspirare – spazzare – spalare la neve)
- per sminuzzare alberi e siepi tagliate
- come motrice (in falciatrici azionate da un propulsore) per
spazzatrici di erba, macchine per spargere, rimorchi p. e.
per il trasporto del materiale tagliato, tranne che nel cesto di
raccolta apposito.
Il nostro know-how per il Vostro prato ideale
Complimenti per aver scelto un tosaerba WOLF! Con questo acquisto avete optato per un apparecchio estremamente moderno e
innovativo, che Vi consente di realizzare una perfetta cura del tappeto erboso.
Eccovi una serie di consigli per rinnovare e curare il Vostro prato o per modificarne l‘aspetto; solo così potrete davvero godervi al meglio
il Vostro prato!
Sono le sementi a fare la differenza!
L‘elemento essenziale per un bel tappeto erboso sono le sementi. Per creare un nuovo tappeto erboso Vi consigliamo due prodotti eccellenti:
Sementi per prato WOLF >>Supra<<
Questa pregiata miscela di speciali sementi per prato si distingue
per la straordinaria crescita rigogliosa, così il muschio e le erbe
infestanti non hanno alcuna chance di sopravvivere. Ancora un
vantaggio del prato >>Supra<<: cresce sia all‘ombra che al sole.
Sementi per prato WOLF >>Loretta<<
Il prato >>Loretta<< è estremamente resistente al calpestio e alle
sollecitazioni; è particolarmente idoneo all‘impiego per superfici molto
strapazzate. Una rapida germinazione e la capacità di rigenerazione
assicurano un prato fitto e facile da curare già dopo breve tempo.
Prato nuovo senza vangatura
Non siete soddisfatti del Vostro prato attuale, ma non avete voglia
di realizzare un nuovo tappeto erboso? - Non c‘è problema! Noi Vi
consigliamo come trasformare il Vostro tappeto erboso in un prato da
sogno anche senza vangatura, in breve tempo e a costi contenuti.
Il sistema di rinnovo del prato „Novaplant
®
Vi aiuta ad ottenere
in modo semplice e rapido un prato fitto, di bell‘aspetto e ad alta
resistenza, che tutti Vi invidieranno. Tutto ciò di cui avete bisogno
sono un tosaerba, un verticolatore e Novaplant
®
>>Supra<<
WOLF (oltre ad uno speciale concime iniziale contiene la pregiata
miscela per prato „Supra“) oppure Novaplant
®
>>Loretta<< WOLF
(oltre ad uno speciale concime iniziale contiene la pregiata miscela
per prato >>Loretta<<). Dopo 5 fasi di semplice esecuzione,
basteranno solo 6 settimane ed il Vostro vecchio prato diventerà un
prato da sogno grazie a questo sistema unico di rinnovo del prato
La perfetta cura del prato
Le seguenti linee guida per la cura del prato Vi suggeriscono come
preservare a lungo l‘aspetto gradevole del Vostro prato.
Concimazione:
Date al prato gli elementi nutritivi, mantenetelo sano e resistente.
Consigliamo la concimazione 4 volte per ogni stagione con un
concime speciale per prato (non impiegare blue corn!):
Marzo:
concime iniziale WOLF per tappeti erbosi nuovi
Maggio: concime per prato WOLF >>Super<<
Luglio: concime per prato WOLF >>Super<<
Settembre: WOLF Vital NK plus
Irrigazione a pioggia:
Assolutamente necessaria in caso di aridità. Poi consigliamo
un‘irrigazione a pioggia profonda da 1 a 2 volte a settimana. In
questo caso l‘acqua dovrebbe penetrare per ca. 10 cm nel terreno
(10 - 15 litri/m
2
). Più elevato il fabbisogno idrico sotto gli alberi.
Taglio in verticale:
Importante per rimuovere feltro e residui di piante morte. Almeno 1
volta all‘anno ad inizio primavera (aprile/maggio). Infine eliminare
completamente le erbe rimosse dal prato.
Diserbo:
Elimina le erbe infestanti dal prato
In caso di necessità impiegare il diserbante WOLF con il concime
per prato
Periodo migliore: da metà maggio ai primi di settembre
Diserbante per muschio:
Elimina il muschio dal prato
In caso di necessità impiegare il diserbante per muschio WOLF con
il concime per prato
Periodo migliore: primavera e autunno (attenersi alle Istruzioni per l‘uso)
In presenza di abbondante muschio: tagliare il muschio in verticale
e seminare
Fogliame:
Sottrae luce al prato, trasmette malattie.
Deve essere rimosso il più rapidamente possibile dal prato!
Proprio all‘ombra la cura giusta e costante del prato è importante
per la sua sopravvivenza. La costante assenza di luce indebolisce
le erbe, la crescita di foglie e radici si riduce e le malattie si possono
diffondere rapidamente.
Attualmente >>SUPRA<< è il prato ideale per le zone ombreggiate.
Naturalmente cresce molto bene anche in luoghi soleggiati.
Vi auguriamo buon divertimento nel Vostro bel prato!
I Vostri esperti del prato WOLF
18
Indicazioni di sicurezza
Non lasciare mai bambini o altre persone che non conoscono le
istruzioni per l'uso nei pressi della falciatrice. Non è consentito a
persone al di sotto dei 16 anni di utilizzare questo apparecchio.
Le direttive locali possono comunque determinare l'età minima
degli utenti.
Non falciare mai in prossimità di altre persone, in particolare
bambini e animali.
Falciare solo alla luce del giorno o con un'illuminazione articiale
corrispondente.
Il tosaerba non deve essere esposto a temperature superiori a 80°
C, cioè non deve essere lasciato in pieno sole o per lungo tempo nel
bagagliaio della macchina.
2. Prima di falciare:
Non mettersi mai al lavoro senza aver indossato scarponi
resistenti e pantaloni lunghi. Non falciare mai a piedi scalzi o con
sandali aperti.
Applicare la protezione antiurto in dotazione, ovvero il dispositivo
di raccolta. Fissarlo bene. È vietato l'utilizzo di dispositivi di
protezione danneggiati o il mancato impiego di protezione.
Controllare l‘eventuale danneggiamento e l‘invecchiamento
(fragilità) del condotto e del cavo di allacciamento installati
all‘esterno dell‘apparecchio. Utilizzare solo in ottimo stato.
Controllare che l'attrezzo di lavoro abbia tutti gli elementi di
bloccaggio ben saldi non sia danneggiato o usurato.
Nella sostituzione, fare attenzione alle indicazioni di montaggio.
Controllare che i cavi esterni non siano danneggiati o troppo
vecchi (spezzali). Usare solo se in condizioni perfette.
Le riparazioni dei cavi devono essere effettuate solo da uno
specialista.
Controllare il grado di usura e di deformazione del dispositivo
raccoglierba.
Non schiacciare il cavo attraverso fessure della porta o spalti
delle nestre. I dispositivi di commutazione non devono essere
rimossi o superati (ad es. Attaccando la leva di coman do al
manico di guida).
Prima dell‘utilizzo, controllare (controllo visuale) che gli utensili
da taglio e i loro dispositivi di fissaggio non siano smussati o
danneggiati. Sostituire l‘intera serie di utensili da taglio smussati o
danneggiati, per evitare squilibri.
3. Accensione:
Accendere il motore solamente quando i vostri piedi saranno a
distanza di sicurezza.
Non ribaltare l‘apparecchio quando si aziona il motore, a
meno che non sia necessario ribaltare l‘apparecchio in fase di
avviamento. In questo caso non ribaltare l‘apparecchio più del
necessario e sollevare solo la parte più distante dall‘utente.
Accertarsi sempre che le mani si trovino in posizione di lavoro,
prima di riposizionare l‘apparecchio sul terreno.
Non accendere il motore stando davanti al canale di espulsione.
4. La vostra sicurezza - tagliando l‘erba
Attenzione, pericolo! Le lame non si arrestano immediatamente!
Prima di regolare o di pulire l‘attrezzo assicuarsi che lo stesso sia
spento e che la chiave d‘accensione sia estratta.
Mantenere la distanza regolamentare data dalla guida.
Accendere il motore solamenta se vi trovate a distanza di
sicurezza dalle lame.
Accertarsi che l‘attrezzo sia in posizione stabile, sopatatutto sui
pendii. Mai correre, camminare lentamente.
Tagliare sempre in senso orizzontale al pendio.
Se il tosaerba dispone di un disposative di guida automatica,
disinserite questo prima di avviare il motore.
Cambiando direzionesui pendii occorre fare particolare attenzione.
Non tagliate l‘erba su pendii ripidi.
Occorre fare particolare attenzione quando si arretra tagliando
l‘erba e si tira l‘attrezzo verso sé stessi.
Incliando il tosaerba, mettendolo in follo o trasportandolo, pe.e.
passando da sentieri verso il prato, occorre spegnerlo e togliere la
chiave per l‘accensione.
Non utilizzare mai l‘apparecchio con dispositivi di protezione danneggiati
o dispositivi di sicurezza mancanti, ad es. dispositivi di deflessione e/o
dispositivi raccoglierba.
Attenzione non toccare lame in movimento.
Per portare il tosaerba al di fuori dai tappeti erbosi occorre
fermare le lame.
Non avvicinarsi mai con mani o piedi a parti rotanti. Non fennarsi
davanti all‘apertura dell‘uscita dell‘erba.
Per portare il tosaerba al di fuori dai tappeti erbosi occore
fermare le lame.
Prima di alzare o traportare il tosaerba, spegnere lo stesso,
togliere la chiave d‘accensione ed attendere l‘arresto delle lame.
Regolare l‘altezza del taglio solamente con motore spento e
chiave d‘accensione tolta.
Non aprire mai le sportello ribaltabile di protezione a motore
acceso.
Prima di staccare il cesto raccolglierba spenere il motore ed
attendere l‘arresto delle lame. Dopo lo svuotamento fissare il
cesto con cura.
Non passare mai sopra la ghiaia con il motore acceso.
Possibilmente non tagliare l‘erba bagnata.
Spegnere la macchina, togliere la chive di comando ed estrarre
l‘accumulatore ricambiabile dal tagliaerba, allorché Lei:
a) liberare la lame bloccata
b)
se avete colpito un corpo estraneo. Prima di controllare
l‘apparecchio, effettuarne la pulitura o eseguire dei lavori allo
stesso. Poi eliminate il corpo estraneo.
5. Dopo il taglio:
Alla fine del lavoro togliere la chiave d‘accensione.
Prima di sollevare il, tosaerba per il trasporto, occorre spegnere
il motore, togliere la chiave d‘accensione ed attendere l‘arresto
dell‘apparato tagliente.
6. Manutenzione:
Svolgere i lavori di manutenzione e di pulitura soltanto a motore
fermo e con la chiave di accensione estratta.
Non pulire l‘attrezzo con l‘acqua-soprattutto non ad alta
pressione.
Tutte le viti di fissaggio visibili ed i dadi, particolarmente
quelli del supporto lame sono da controllare e fissare
regolarmente.
ATTENZIONE! Fare eseguire il cambio e l‘affilatura delle lame
da un‘officina specializzata. Dopo avere staccato delle parti
occore effetuare la prova di resistenza secondo le direttive di
sicurezza.
Sostituire le parti danneggiate. Eseguire questi lavori con
particolare cura.
Usare solamente pezzi di ricambio originali WOLF, altrimenti non
è garantito che il tosaerba corrisponda ai requisiti di sicurezza.
S e l‘utensile da taglio o il tosaerba dovessero urtare contro un
ostacolo o un corpo estraneo, arrestare il tosaerba, estrarre la
chiave di accensione e controllare l‘eventuale danneggiamento
(controllo da parte di personale qualicato).
Non depositare il tosaerba in locali umidi.
Per ragioni di sicurezza sostituire le parti usurate o danneggiate.
7. Batteria:
Se, a seguito di un uso improprio o di circostanze estremamente
avverse, dovesse fuoriuscire l‘elettrolito (acido) dalla cella,
osservare quanto segue:
- Evitare il contatto con la pelle.
- Sciacquare via l‘elettrolito con acqua o con un neutralizzatore.
- L‘acqua di lavaggio non deve venire a contatto con lo scarico o
con il terreno, deve essere smaltita separatamente.
- In caso di contatto con la pelle o con gli occhi, lavare con
acqua e ricorrere all‘assistenza medica.
- Fare pulire l‘apparecchio da un‘officina specializzata e fare
mettere di nuovo in esercizio.
8. Smaltire le batteria in modo ecologico:
Le batterie contengono Pb e perciò devono essere smaltite in
modo opportuno. Fare smaltire le batterie difettose da officine
specializzate.
Il WOLF-Garten potrebbe richiedere un comportamento ecologico
da parte degli utenti. In collaborazione con Voi e i concessionari
della WOLF garantiamo la restituzione e il riciclaggio delle batterie
consumate.
9. Caricabatterie
Questo carica batterie deve essere usato solo per i tosaerba
WOLF modello TC 32 MAC.
Non riporre o usare il caricabatterie in luoghi umidl o bagnati ma
solo in ambienti asciutti.
Scollegare il caricabatterie dalla relativa presa afferrando lo
spinotto ed evitando di tirare il cavo poichè si potrebbero causare
dei danni alle connessioni interne che renderebbero inservibile il
caricabatterie stesso.
Non utilizzare mai il caricabatterie se il cavo, la spina o qualche
altro componente del tosaerba siano guasti. Ogni riparazione
dovrà essere effet-tuata esclusivamente da personale qualicato.
Assicurarsi che il raffreddamento del caricaricabatterie sia sempre
garantito tenendo pulita e libera la griglia di raffreddamento. Non
utilizzare il caricabatterie nelle vicinanze di sorgenti di calore.
Non tentare di smontare il caricabatterie o di aprire l’involucro.
Se il caricabatterie non funziona, farlo ispezionare da un centro
assistenza qualicato.
Messa in opera
Tempo d’esercizio
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
Cenni sull’impiego dei toagliaerba WOLF ad
accumulatore
Onde possiate sempre aver gioia nell’impiego del Vostro
tagliaerba ad accumulatore e per poter sfruttare sempre
appieno la capacitat dell’accumulatore stesso, favorite
osservare i cenni seguenti.
La supercie di taglio del prato dipende, con il Vostro
tagliaerba ad accumulatore, da diversi fattori, cioè:
Tipo di erba
I tagliaerba ad accumulatore sono adatti per superci prato
spesse volte curato, normalmente curato e condizionatamente
anche per prati abbandonati per i periodi delle vacanze.
La capacit’a di taglio rispetto alla supercie tende a calare
proporzionalmente nella sequenza succitata. Per prati con
colture a ori selvaggi, raramente tagliati, tali tagliaerba ad
accumulatore non sono consigliabili.
Struttura del prato
Il rendimento/taglio tende a calare a seconda della densità
del prato. Il rendimento più basso lo si ottiene con i prati
estremamente densi, ad esempio per il Gold.
Condizioni del prato
Le condizioni del prato (asciutto, brinato, bagnato) esercitano
notevole inusso sul rendimento di taglio/supercie. Con prati
asciutti, si ottiene il massimo rendimento di taglio. Con prati
bagnati, serve la massima energia per il taglio e l’accumulo,
per cui in tale caso, si ottiene il rendimento minimo.
Velocità avanzamento/taglio
La velocità di taglio inuenza la durata del lavoro e quindi
il rendimento/supercie realizzabile. Per tale motivo, viene
consigliato un taglio con avanzamento veloce. Evitare di
passare due volta sulla identica traccia e tenere il vordo
di sovrapposizione più stretto possibile. Anche un reiterato
inserimento/disinserimento dell’apparecchio, tende a ridurre la
esistente capacità dell’accumulatore.
Accertare sempre che il tosaerba sia dotato di lame
ben aflate.
Tagliaerba ad accumulatore di piombo, vanno ricaricati in
inverno prima di metterli in rimessa. Ciò vale anche dopo
ogni operazione di taglio.
Carica (fig. B1)
1. Applicare la spina alla presa accumulatore
2. Innestare la spina del caricatore nella presa di corrente
3. Si illumina la spia rossa sull‘apparecchio
4. L‘accumulatore è caricato completamente quando la spia
si spegne.
Attenzione! Impiegare il carica-batterie soltanto in locali
asciutti!
Istruzioni
Prima di un rimessaggio di lunga durata (ad es. in inverno)
la batteria deve essere caricata.
• Tempi di carica con apparecchiatura di carica accluso:
Batteria sostituibile 12V / 7,2 Ah circa 45 ore.
Usare solo l‘apparecchio di carica rapida SLG 300, n. di
particolare 4911072.
Fare attenzione che il connettore di carica sia posizionato
correttamente.
Durante la carica non è possibile accendere effettuata,
sfilare la spina.
Regolato l‘altezza di taglio (fig. B2)
5 altezze di taglio (18, 23, 28, 32, 40 mm).
Togliere i bracci di regolazione (1) dalla parte laterale e
reinnestarli nella posizione desiderata dell’altezza (2).
Alternati-vamente spostare a destra e a sinistra soltanto 1
posizione. I bracci di regolazione devono sempre trovarsi alla
stessa posizione in altezza.
Nota: Regolare l’altezza di taglio in caso di irregolarità della
supercie erbosa, in modo che la lama inferiore non entri in
contatto con il terreno.
Altezza di taglio
Tagliare possibilmente su prato asciutto per non danneggiare
la cotica erbosa. In caso di prato umido ed erba alta, tagliare
con una maggiore altezza di taglio. Di regola si tosa ad
un'altezza di taglio di 28 mm.
Per ottenere una supercie erbosa ben curata, si deve tagliare
l’erba almeno una volta alla settimana. L’erba dovrebbe
essere molto asciutta. Tagliare se possibile strisce diritte ad
una normale velocità di marcia. Per non creare strisce d’erba,
sovrapporre sempre le vie di taglio di alcuni centimetri.
Avviare il tagliaerba
Avviare la tosaerba su superficie piana. Possibilmente non
nell‘erba alta. In questo caso inclinare leggermente come
risulta dalla figura.
Nota
Inserire il rasaerba soltanto per la rasatura. Non fare girare
mai a vuoto il motore per un periodo più lungo di 1 minuto!
Per avviare il motore (fig. B3)
1. Tener premuto il pulsante (1).
2. Tirare la leva (1) e lasciare il pilsante (2).
Per spegnere il motore (fig. B3)
Lasciare la leva (2).
Nuovo stato lama „Mach 15“
Falciatura: Si ha un taglio ottimizzato automatico, cioè l‘albero
portalame si adatta dopo breve tempo (ca. 2 ore) alla lama
inferiore.
Ribaltamento
Il ribaltamento del rasaerba dovrebbe avvenire sulla superficie
erbosa già tagliata.
Interruttore salvamotore
In caso di sovraccarico o bloccaggio, il motore si disinserisce
automaticamente!
Estrarre la chiave di accensione ed eliminare la causa!
Sovraccarico:
Altezza di taglio troppo bassa, avanzamento troppo rapido.
Bloccaggio:
corpi estranei nella zona di taglio (per es. rami).
L‘attrezzo può essere reinserito dopo ca. 5 min.
Nota
L‘attrezzo può anche essere azionato come rasaerba a spinta
(senza azionamento a batteria).
19
20
Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal
venditore oppure il documento d‘acquisto.
Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta
Wolf-Garten presta garanzia in conformità al rispettivo stato
della tecnica e allo scopo/campo d‘applicazione. I diritti legali del
consumatore finale non vengono compromessi mediante i criteri
di garanzia di seguito elencati.
Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per uso privato.
Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la
garanzia viene ridotta a 12 mesi.
- Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle
istruzioni sull‘uso che formano parte integrante delle nostre
condizioni di garanzia.
- Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.
- Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa.
-
Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF.
- Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del
certificato d‘acquisto.
La garanzia non si estende alla normale usura delle lame,
alle parti di fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie
trapezoidali e cinghie dentate, ruote portanti/pneumatici, filtri
dell‘aria, candele d‘accensione e cappucci per candele. In caso
di riparazioni effettuate in proprio, si estingue automaticamente
ogni diritto di garanzia. I difetti e le carenze che si dovessero
presentare le cui cause sono riconducibili a difetti di materiale o di
produzione, vengono rimossi esclusivamente dalle nostre officine
autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione) oppure dal
produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede. Sono
escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di garanzia.
Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di
ricambio. Eventuali danni dovuti al trasporto non devono essere
segnalati a noi, ma alla ditta competente per il trasporto, poichè
in caso contrario i diritti all‘indennizzo da parte di queste imprese
decadono.
Condizioni di garanzia
Interventi di riparazione
Rimedio (X):
Problema Possibi causale
Ofcina
di assistenza
WOLF
In modo
autonomo
Il motore non funziona
Accumulatore vuoto
• Lama bloccata
• Chiave di accensione non inserita
• Sovraccarico/Bloccaggio
(L‘interruttore salvamotore ha disinserito il motore)
---
---
---
---
X
X
X
X
Funzionamento irregolare,
forti vibrazioni dell‘attrezzo
• Lame dei coltelli danneggiate
• Coltello inferiore regolato in modo obliquo
---
---
X
X
Cattiva falciatura
• Lame dei coltelli spuntate
Altezza di taglio non appropriata
• batteria quasi scarica
Accumulatore guasto
• Coltello inferiore spuntato
---
---
---
X
X
X
X
X
---
---
L‘albero portacoltelli non
ruota
• Lame dei coltelli bloccate (erba, rami ecc.)
• Cinghia dentata danneggiata
---
X
X
---
In caso dubbio rivolgersi sempre ad un‘officina di assistenza WOLF.
Attenzione, arrestare il tosaerba prima di ogni controllo, lavoro di pulitura o di lavori alla lama ed estrarre la chiave di accensione.
Manutenzione
Pulizia
Prima estrarre assolutamente la presa della corrente.
Attenzione! Non toccare le lame rotanti! Attendere il
fermo. Dopo ogni tosatura abbiate l‘avvertenza di pulire la
tosaerba con uno straccio oppure con uno scopino.
In nessum caso usare acqua! Tenere il tosaerba in
ambiente asciutto.
Regolare la lama inferiore (Fig. W1)
Non appena l’erba non viene più tagliata in modo uniforme
e preciso, si deve procedere ad una regolazione.
Attenzione: inlarsi guanti di protezione.
Girare l’apparecchio secondo la gura. La regolazione avverrà
allentando o serrando i due dadi di arresto (1) sulla lama inferiore (2).
Utensile richiesto: chiave ssa apertura di 10 mm.
Ruotare a sinistra il dado di arresto (1):
Si riduce la distanza dall’alberino della lama (3).
Ruotare a destra il dado di arresto (1):
Aumenta la distanza dall’alberino della lama (3).
Regolare la lama inferiore sui due lati, in modo che tutti
i taglienti degli alberini delle lame entrino leggermente in
contatto fra loro.
Prova di taglio con carta (Fig. W2)
Attenzione: Inlarsi guanti di protezione.
La regolazione è corretta, quando un pezzo di carta viene
tagliato in modo aflato fra l’alberino della lama e la lama
inferiore. L’alberino della lama viene girato manualmente.
Nota: Se nonostante la regolazione prescritta non si ottiene
un risultato di taglio a perfetta regola d’arte, si devono
controllare gli alberini delle lame e/o della lama inferiore
(vedere manutenzione).
Sostituire le lame dei coltelli (g. W3)
Attenzione: Inlarsi guanti di protezione.
Sostituire i coltelli usurati soltanto in serie (15 pezzi).
15 lame in sostituzione TC-M, pezzo N°: 3628 094
Tutte le altre riparazioni dovranno essere sempre esegui-
te da un‘ofcina di manutenzione della Wolf.
Nuovo stato lama „Mach 15“
1. Regolare la lama inferiore (W1).
2. Eseguire taglio di prova con carta (W2).
Accantonamento durante l‘inverno
Terminata la stagione si dorvrà pulire accuratamente la
tosaerba. Mai spruzzare la tosaerbe con acqua, nè collocarla
in ambienti umidi. Fate controllare in autunno il Vs. tosaerba
da un‘officina di assistenza clienti.
Prima di un rimessaggio di lunga durata (ad es. in
inverno) la batteria deve essere caricata.
21
Veiligheidsvoorschriften
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle instruties hebt gevolgd
en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige
toepassingen.
Betekenis van de symbolen
Messen zijn scherp!
Motor uitschakelen,
kontaktsleutel verwijderen
wanneer de maaier
gereinigd wordt of verlaten
wordt
Opgelet!
Voor gebruik de
gebruiksaanwijzing
lezen!
Anderen buiten de
gevarenzone houden!
1. Algemene aanwijzingen:
Deze grasmaaier is bedoeld voor het onderhoud van gazonnen
van particulieren. Vanwege de kans op persoonlijk letsel mag de
grasmaaier niet worden gebruikt:
- voor het trimmen van bosjes, heggen en struiken
- voor het snijden van rankgewas, gazonnen op daken, in
plantenbakken
- voor het reinigen van voetpaden (afzuigen wegblazen
sneeuwruimen)
- voor het hakselen en verkleinen van boom- en hegafval
- als trekmachine (bij aandrijfmaaiers) voor gazonkeerders,
strooiwagens, aanhangers resp. voor het meenemen/
transporteren van maaiafval op een andere manier dan in de
daarvoor bedoelde grasopvangbox.
Kinderen of andere personen die de gebruiksaanwijzing niet
kennen, mogen de grasmaaier nooit gebruiken.
Voor kinderen onder de zestien is het gebruik van het apparaat
verboden.
Voorschriften ter plaatse kunnen de minimumleeftijd van de
gebruiker vastleggen.
Optimale verzorging van uw gazon met producten van WOLF-Garten
Ons advies voor een prachtig gazon
Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw WOLF gazonmaaier! U hebt hiermee de voorkeur aan een apparaat gegeven dat met de
allernieuwste techniek is uitgerust voor een perfecte verzorging van uw gazon. Om ervoor te zorgen, dat u veel plezier van uw gazon zult
hebben, geven wij u hier een aantal tips voor de aanleg, vernieuwing en verzorging.
Het komt op het juiste zaaigoed aan!
De basis voor een mooi gazon is hoogwaardig zaaigoed. Als u een nieuw gazon wilt aanleggen,
raden wij u de volgende producten aan:
WOLF graszaad >>Shadow<<
Dit hoogwaardige mengsel van speciale graszaden
onderscheidt zich door extreme dichte groei, waardoor mos
en onkruid niet kunnen uitbreiden. Een tweede voordeel van
>>Shadow<< gazons: het groeit in de schaduw net zo goed als
in zonnige omgevingen.
WOLF graszaad >>Family<<
„Family“-gazon is uiterst belastbaar en resistent, het is in het
bijzonder geschikt voor sterk belaste oppervlaktes. De snelle
kieming en beregening garanderen na korte tijd een dicht dicht
begroeid gazon zonder veel onderhoud.
Een nieuw gazon zonder om te spitten
Bent u over uw gazon niet tevreden en hebt u geen zin om een
compleet nieuw gazon aan te leggen?
- Geen probleem, wij
zeggen u, hoe u uw gazon zelfs zonder om te spitten binnen
korte tijd en met weinig moeite in een absoluut prachtig gazon
kunt veranderen.
Het vernieuwingssysteem Novaplant
®
voor gazons helpt u
eenvoudig en snel tot een mooi, dicht begroeid gazon met
weinig onderhoud waar iedereen u om zal benijden. Alles
wat u hiervoor nodig hebt, , zijn een gazonmaaier, een
verticuteermachine en WOLF Novaplant
®
>>Shadow<<
(bevat naast speciale startermest de hoogwaardige gazonmix
>>Shadow<<) of WOLF Novaplant
®
>>Family<< (bevat naast
speciale startermest de hoogwaardige gazonmix >>Family<<.
Met 5 heel eenvoudige handelingen hebt u uw gazon binnen
6 weken met dit unieke vernieuwingssysteem in een prachtig
gazon veranderd.
De perfecte verzorging van het gazon
Hoe uw gazon lang mooi blijft, leest u in de volgende leidraad
voor de verzorging van het gazon
Bemesten:
Geef het gazon de nodige voedingsstoffen, houd het gezond
en resistent. Wij raden u aan 4 x per seizoen te bemesten met
een speciale gazonmest:
Maart: WOLF startermest voor een nieuw gazon
Mei: WOLF langwerkende gazonmest
Juli: WOLF langwerkende gazonmest
Besproeien:
Absoluut noodzakelijk bij droogte. Wij raden u aan het gazon
1 tot 2 keer per week tot aan de wortels te besproeien. Hierbij
moet het water ca. 10 cm diep in de aarde dringen (10 - 15 l/m
2
)
. Gazon in de schaduw of onder bomen heeft extra behoefte
aan water.
Verticuteren:
Belangrijk voor het verwijderen van mos en afgestorven
plantenresten. Minstens 1 x per jaar in de vroege lente (april/
mei). Verwijder daarna het geverticuteerde materiaal compleet
van het gazon.
Onkruidbestrijding:
Voor het verwijderen van onkruid uit het gazon.
Desgewenst met gazonmest met onkruidbestrijder van WOLF.
Beste periode: midden mei tot begin september.
Voorkomen van mosvorming:
Voor het verwijderen van mos uit het gazon
Desgewenst met gazonmest met mosbestrijder van WOLF.
Beste periode: lente en herfst (gebruiksaanwijzing in acht
nemen)
Bij sterk opkomend mos: verticuteer het mos eruit en zaai het gazon
bij
Loof:
Vooral in de schaduw is een juiste verzorging een vereiste.
Het voortdurend gebrek aan licht verzwakt het gazon, beperkt
de blad- en wortelgroei, waardoor ziektes zich snel kunnen
uitbereiden.
Wij wensen u veel plezier met uw mooie gazon!
Uw WOLF grasexpert
22
Veiligheidsvoorschriften
Er mag nooit worden gemaaid als anderen, vooral kinderen en
dieren, in de buurt zijn.
Alleen bij daglicht of met genoeg kunstmatige verlichting maaien.
De maaier mag niet aan een temperatuur boven 80° C
blootgesteld worden, d.w.z. bij felle zon niet buiten of lange tijd in
een kofferruimte laten staan.
2. Voor het maaien:
Nooit maaien zonder stevig schoeisel en lange kledij. Nooit op
blote voeten of met open schoenen maaien.
Meegeleverde botsbescherming resp. vangvoorziening
aanbrengen. Op juiste bevestiging letten. Het is verboden om het
apparaat zonder of met beschadigde beschermingsvoorzieningen
te gebruiken.
Het terrein waarop de maaier gebruikt gaat worden moet
worden gecontroleerd en alle voorwerpen die door de maaier
kunnen worden meegenomen of weggeslingerd moeten worden
verwijderd.
De maaier moet worden gecontroleerd op beschadiging van
bevestigingsonderdelen, beschadiging of sterke slijtage
Ingeval van vervanging inbouwaanwijzingen in acht nemen
Controleer de aan de buitenkant van het apparaat gemonteerde
leiding en de aansluitkabel op beschadigingen en slijtage
(breuken). Gebruik het apparaat alleen in correcte toestand.
Laat reparaties aan kabels alleen door de vakman uitvoeren.
Controleer de grasvangvoorziening regelmatig op slijtage en
vervormingen.
Bevestig de aansluitkabel aan de kabelontlasting. Laat de kabel
niet tegen randen, puntige of scherpe voorwerpen aan schuren.
Klem de kabel niet tussen deuropeningen of raamkieren.
Schakelvoorzieningen mogen niet worden verwijderd of overbrugd
(bijv. schakelhefboom verbinden met de duwstang).
Controleer voor het gebruik (visueel) of de snijgereedschappen
en de bevestigingen ervan niet stomp of beschadigd zijn. Vervang
stompe of beschadigde snijgereedschappen compleet om
onbalans te voorkomen.
3. Bij het starten:
Schakel de motor alleen in, wanneer uw voeten op een veilige
afstand van de maaier zijn.
Kantel het apparaat niet als u de motor inschakelt, hetzij dit bij
het starten moet worden gekanteld. Als dat het geval is, kantelt u
het apparaat niet verder als nodig is en licht u alleen dat gedeelte
dat door de gebruiker is verwijderd. Controleer altijd of beide
handen zich in de werkpositie bevinden, voordat het apparaat
weer op de grond wordt teruggezet.
Motor niet starten als u voor het uitwerpkanaal staat.
4. Bij het maaien - voor uw veiligheid:
Opletten, gevaar! Het mes draait na.
Voor het werken aan het mes, het instellen of schoonmaken van
de machine, het apparaat uitzetten en de startsleutel verwijderen.
Hou de aangegeven veiligheidsafstand aan.
Schakel de motor alleen in, wanneer uw voeten zich op veilige
afstand van het chassis bevinden.
Let op veilige afstand, vooral op heuvels. Niet rennen, rustig lopen.
Wanneer uw maaier op wieltjes lopt, maai heuvels dwars niet op
en afgaande.
Op heuveltjes is vooral voorzichtigheid geboden, wanneer u van
richting verandert.
Maai niet op de steile hellingen.
Wees vooral voorzichtig, wanneer u terugwaarts maait en de
maaier naar u toekomt.
Schakel de maaier uit, wanneer u deze kantelt, leegt of
verplaatst, bijv. van en naar het gazon.
Gebruik het apparaat nooit met beschadigde bescherminrichtingen
of ontbrekende veiligheidsvoorzieningen zoals afbuiginrichtingen
en/of grasvangvoor
zieningen.
Voorzichtig, niet aan draaiende messen komen.
Breng uwhanden of voeten niet in de buurt van de roterende
delen. Ga niet voor het grasuitwerpmondstuk staan. Wanneer de
gazonmaaier zich buiten
de gazonoppervlakken begeeft, dan moet
het mes stilstaan.
Wanneer de gazonmaaier zich buiten de gazonoppervlakken
begeeft, dan moet het mes stilstaan.
Voor de maaier wordt opgetild of weggezet, schakel den eerste
de motor uit en wacht tot het mes tot stilstand komt.
Verstel de maaihoogte alleen wanneer de motor uitgeschakeld is
en het mes stilstaat.
Open de achterklep nooit wanneer de motor loopt.
Voor het verwijderen van de grasvangbak: motor uitzetten en
wachten tot het mes tot stilstand gekomen is. Na het leegmaken,
de grasvangbakzorgvuldig
bevestigen.
Niet met een lopende motor over kiezels rijden, stennslag!
Waar mogelijk, geen nat gras maaien.
Schakel het apparaat uit, trek de contactsleutel eruit en neem de
wisselaccu uit de maaier, wanneer u:
a) een geblokkeerd mes wilt los maken
b)
voordat u het apparaat gaat controleren, reinigen of eraan werken
c) een vreemd voorwerp tegengekomen bent. Kijk eerst of er iets
aan het mes kapot is. Bekijk dan de beschadiging.
d) waneer de maaier onverwacht sterk vibreert (dan gelijk
uitschakelen en oorzaak opzoeken).
Let op! Gevaar. Wanneer ondeskundig gebruik gemaakt wordt
van de grasvangbak.
6. Het onderhoud:
Voer onderhouds- en reinigingswerkzaamheden alleen uit als de
motor is uitgeschakeld en de schakelsleutel is verwijderd.
Het apparaat niet met water en in het bijzonder niet met hoge
drukspuit schoonspuiten.
Alle zichtbare bevestiogingsschroeven en moeren, en in het
bijzonder de messenbalk, regelmatig nakijken of alles nog
goed vastzit.
Let op! Het verwisselen of slijpen van de messen altijd
door vakmensen uit laten voeren, omdat dit een nauwkeurig
karwei is engevolgen kan hebben.
Beschadigde delen verwisselen. Hierbij zorgvuldig te wek gaan.
Allen originele WOLF onderdelen gebruiken, ander heeft u niet de
garantie dat uw maaier voldoet aan de gestelde veiligheidseisen.
Als het snijgereedschap of de grasmaaier op een hindernis resp.
vreemd voorwerp stuit, schakelt u de maaier uit, verwijdert u
de schakelsleutel encontroleert u de beschadiging (deskundige
controle door een vakman).
Zet de maaier niet in een vochtige ruimte weg.
Beschadigde delen verwisselen. Hierbij zorgvuldig te werk gaan.
7. Accu:
Als ten gevolge van een zeer ondeskundige behandeling of onder
extreem ongunstige omstandigheden de elektrolyt (zuur) uit de
batterijcel ontsnapt, moet u het volgende in acht nemen:
- Voorkom aanrakingen met de huid.
- Spoel elektrolyt met water of met een neutralisatiemiddel af.
- Het spoelwater mag niet in het afvalwater of in de bodem
raken, dit moet apart worden afgevoerd.
- Spoel bij aanrakingen met de huid of ogen met water uit en
consulteer de arts.
- Laat het apparaat door een erkende reparatiedienst reinigen en
weer gebruiksgereed maken.
8.
Accu‘s milieugerecht verwijderen:
Accu‘s zijn loodhoudend en moet daarom als chemisch afval
worden behandeld. Defecte accu‘s bij een servicewerkplaats inle-
veren.
WOLF Garten wil het milieuvriendelijke gedrag van de consumenten
stimuleren. In samenwerking met u en de WOLF vakhandel
garanderen wij de terugname en de opwerking van afgewerkte
accu‘s.
9. Acculader
Deze oplader is alleen geschikt voor het opladen van de WOLF-
Accu gazonmaaier TC 32 MAC.
Gebruik de oplader nooit in voochtige of natte omgeving, alleen
gebruiken in afgesloten ruimtes.
Trek de kabel er alleen uit door aan de stekker te trekken. Trek-
ken aan kabel lan de kabel en de stekker beschadigen, waardoor
de elektrische zekerheid niet meer gewaarborgd ios.
Gebruik nooit de acculader, warneer de kabel, stekker of het ap-
paraat zelf beschadigd is. Breng de acculader naar de dichtstbij-
zijnde werksplaats.
Voorkom dat het koelingsmechanisme van het apparaat niet fuunctio-
neert door het ventilatiedeel af te dekken. Gebruik het apparaat niet in
de buurt van warmtebronnen.
Open in geen geval de acculader. Breng deze bij een storing naar
een erkende vakwerkplaats.
23
Gebruik
Gebruikstijden
Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nemen.
Aanwijzingen voor het gebruik van WOLF
accumaaiers
Indien u de volgende aanwijzingen in acht neemt, zult u veel
plezier beleven aan uw accumaaier en kunt de aanwezige
accucapaciteit altijd volledig benutten.
De maximale maaicapaciteit van uw accumaaier hangt van
verschillende factoren af:
Het soort gras
Accumaaiers zijn voor goed onderhouden, normaal
onderhouden en in beperkte mate ook voor ongemaaid gras
na een vakantie geschikt. De maaicapaciteit neemt echter
in dezelfde volgorde af. Het gebruik van accumaaiers op
zelden gemaaide weiden met wilde bloemen moet worden
afgeraden.
De structuur van het gras
De maaicapaciteit neemt af, naarmate de grasmat dichter
wordt. De maaicapaciteit is het laagst op uitzonderlijk dichte
grasmatten, bijv. golfbanen.
De toestand van het gras
De toestand van het gras (droog, bedauwd, nat) is sterk
van invloed op de maaicapaciteit. Op droog gras is de
maaicapaciteit het hoogst. Voor het maaien en opvangen
van nat gras is de meeste energie nodig, de maaicapaciteit is
daarbij dan ook het laagst.
De loop-/maaisnelheid
De loopsnelheid beïnvloedt de maaiduur en is daardoor
ook van invloed op de haalbare maaicapaciteit. Het is
daarom raadzaam vlot door te maaien. De oppervlakte niet
tweemaal maaien en de maaibanen zo min mogelijk laten
overlappen. Door vaak in- en uitschakelen loopt de aanwezige
accucapaciteit eveneens terug.
Let er altijd op, at het mes van de accumaaier scherp is.
Accumaaiers met loodaccu’s moeten voor de winterstop
en telkens na het maaien worden opgeladen.
Opaden (afb. B1)
1. Trek de veiligheidssleutel eruit
2. Sluit de oplaadstekker op de accu aan
3. Steek de stekker van de acculader in het stopcontact,
rode lamp op de acculader licht op
4. De accu is volledig opgeladen, wanneer deze lamp dooft
Attentie! De acculader uitsluitend in droge ruimtes
gebruiken.
Tip
Bij langere stilstand (bijv.‘s winters) moet de accu worden
opgeladen.
Oplaadtijden met het bijgeleverde laadapparaat:
Wisselaccu 12 V / 7,2 Ah ca. 45 uur.
Gebruik alleen de bijgeleverde acculader of de WOLF-
snellader SLG 300, onderdeelnr. 4911072.
Let op de correcte positie van de oplaadstekker.
Tijden het opladen kan de grasmaaier niet worden
ingeschakeld.
Instellen van de maaihoogte (afb. B2)
Alleen als de motor uitgeschakeld is en het snijge-
reedschap stil staat.
5-voudige maaihoogte (18, 23, 28, 32, 40 mm).
Instelarmen (1) van het zijgedeelte wegtrekken en in
de gewenste hoogtepositie (2) weer laten vast klikken.
Afwisselend naar rechts en links maar 1 positie verstellen.
De instelarmen moeten altijd op dezelfde hoogte staan.
Aanwijzing:
De maaihoogte bij oneffenheden van het gazon zodanig
instellen, dat het onderste mes de bodem niet aanraakt.
Maaihoogte - graskondite
Maait u, indien mogelijk, bij droog weer. Daarmee wordt het
grassprietje gespaard. Bij een vochtige of hoge grasmat
is een hogere maaibreedte aan te bevelen. Gemiddelde
maaihoogte is 28 mm.
Om een uitstekend verzorgd gazon te verkrijgen, moet het gras
minstens één maal per week worden gemaaid. Daarbij moet het
gazon zo goed als droog zijn. Maai indien mogelijk . Snij naar
mogelijkheid in rechte banen en in normaal stapvoets tempo.
Om te voorkomen, dat er maaibanen te zien zijn, moeten de
banen elkaar altijd een paar centimeter overlappen.
Maaier inschakelen
Maaier op een glad oppervlak starten. Niet op hoog gras -
hier desnoods licht kantelen.
Aanwijzing
Zet de gazonmaaier uitsluitend aan als u hem gaat gebruiken
om te maaien. Motor nooit langer dan 1 min. stationair laten
lopen!
Motor aanzetten (afb. B3)
1. Knop (1) indrukken en vasthouden.
2. Hefboom (2) aantrekken, knop (1) loslatten.
Motor uitzetten (afb. B3)
Hefboom (2) loslaten.
Niewe staat messen „Mach 15“
Maaien: Er vindt een automatische snij-optimering plaats, d.w.z.
de messpil past zich na een korte maaitijd (ca. 2 uur.) exact aan
het onderste mes aan.
Wenden
Wend de gazonmaaier op een oppervlak dat al gemaaid is.
Veiligheidsschakelaar
Bij overbelasting of blokkering schakelt de motor automatisch
uit!
Sleutel verwijderen en oorzaak verhelpen!
Overbelasting:
Maaihoogte te laag, u loopt te snel vooruit.
Blokkering:
Vreemde voorwerpen op het te maaien terrein (bijv. takken).
De maaier kan na ca. 5 min. weer aangezet worden.
Aanwijzing
Het apparaat kan ook als handmaaier (zonder accuaandrijving)
worden gebruikt.
24
Garantievoorwaarden
Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het
aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren.
Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de
aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie,
die met de respectievelijke stand van de techniek en met het
gebruiksdoeleinde/toepassingsgebied overeenstemt. Aan de
wettelijke rechten van de eindverbruiker doen de hierna volgende
garantierichtlijnen geen afbreuk.
Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24
maanden:
- Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden.
Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 12
maanden beperkt.
- Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in
de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantie-
voorwaarden vormt.
-
Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onder-
houd.
- Geen eigenmachtige wijziging van de constructie.
- Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren.
-
Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het
aankoopbewijs.
De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van
messen, mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen,
tandriemen, loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en
bougiestekkers. In geval van een eigenmachtige herstelling komt iedere
garantieclaim automatisch te vervallen. Fouten en gebreken, die zich
voordoen en waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten
te wijten zijn, worden uitsluitend door onze contractueel gebonden
ateliers (de verkoper heeft het recht op retouche) in uw buurt of, indien
deze dichterbij gesitueerd is, door de fabrikant verholpen. Buiten
de verstrekte garantie ressorterende claims zijn uitgesloten. Een
aanspraak op levering van reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel
door het transport veroorzaakte beschadigingen dienen niet aan
onze firma, doch aan de bevoegde, met het transport belaste firma
te worden gerapporteerd. In het andere geval gaan de schadeclaims
ten opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren.
Opheffen van storingen
Oplossing (X) door:
Problem Mogelijke oorzaak
WOLF
Service-dienst
Zelf
De motor slaat niet aan
Accu leeg
• Messen blokkeren
• Schakelsleutel niet ingestoken
• Overbelasting/blokkering (Veiligheidsschkelaar
heeft de motor uitgeschakeld)
---
---
---
---
X
X
X
X
Maaier loopt onrustig,
vibreert sterk
• Messen zijn beschadigd
• Onderste messen zijn scheef ingesteld
---
---
X
X
Maait slecht
• Messen zijn bot
• Niet aangepaste maaihoogte
Accu bijna leeg
Accu defect
• Onderste messen bot
---
---
---
X
X
X
X
X
---
---
Messen roteren niet
• Messen zijn geblokkeerd (gras, takken etc.)
• Tandriem is beschadigd
---
X
X
---
Neem in geval van twijfel altijd contact op met de servicedienst van WOLF.
Eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Voorzichtig! Niet bij scherpe delen vastpakken.
Reinigen
Eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Voorzichtig!
Niet bij scherpe delen vastpakken. Na jedere maaibeurt
moet de maaier met een handveger schoongemaakt worden.
In ggen geval met water schoonspuiten. De maaier in een
droge ruimte opbergen.
Onderste mes bijstellen (afb. W1)
Zodra het gras niet meer gelijkmatig wordt afgesneden,
moet u het onderste mes bijstellen.
Attentie: Veiligheidshandschoenen dragen.
Gazonmaaier volgens de afbeelding omdraaien. Het bijstellen
gebeurt door de beide moeren (1) aan het onderste mes (2)
los resp. vast te draaien.
Noodzakelijk gereedschap: steeksleutel SW 10 mm
Moer (1) naar links draaien:
Afstand tot de messenkooi (3) wordt kleiner.
Moer (1) naar rechts draaien:
Afstand tot de messenkooi (3) wordt groter.
Ondermes mes aan beide kanten zodanig instellen, dat alle
snijvlakken van de messenkooi licht aangeraakt worden.
Snijproef met papier (afb. W2)
Attentie: Veiligheidshandschoenen dragen.
Het bijstellen is correct, als een stuk papier tussen de
messenkooi en het ondermes scherp doorgesneden wordt.
Hiertoe wordt de messenkooi handmatig gedraaid.
De verzorging
Aanwijzing
Als u volgens de voorschriften hebt bijgesteld en u desondanks
geen optimaal maairesultaat bereikt, moet de messenkooi en/of
het ondermes gecontroleerd worden (zie „Onderhoud“).
Vervangen van de messen (afb. W3)
Attentie: Veiligheidshandschoenen dragen.
Versleten messen uitsluitend als volledige set (15 stuks )
vervangen.
15 Reserve messen TC-M, onderdeel-nr.: 3628 094
Alle andere reparaties altijd door een WOLF servicedienst
laten uitvoeren.
Niewe staat messen „Mach 15“
1. Onderste messen instellen (W1).
2. Snijproef met papier doorvoeren (W2).
Stalling tijdens de winter
Na het maaiseizoen moet de maaimachine grondig
schoongemaakt worden. Nooit de maaier met water afspuiten
of in vochtige ruimten opbergen. Laat uw maaier in de herft
nakijken bij een WOLF-Service Centrum.
Bij langere stilstand (bijv.‘s winters) moet de accu
worden opgeladen.
65
Lieferung über Ihren Händler, Supplied by your dealer, Fourni(e) par le revendeur spécialisé, Fornitura attraverso il Vostro Rivenditore, Levering via
een WOLF verkooppunt, Levering via din forhandler, Tilaukset koneen myyneestä liikkeestä, Leveres av forhandleren din, Leverans via närmaste
återförsäljare, Dodávka prostřednictvím odborné dílny, Beszerezheti kereskedőjénél, Dostawa przez sprzedawcę, Isporuka preko vašeg trgovca ,
Dodávka prostredníctvom Vášho obchodného zástupcu, Dobava preko vašega trgovca.
- Ersatzteile - Spare parts - Pièces de rechange - Ricambi - Reserveonderdelen -
- Reservedele - Varaosat - Reservedeler - Reservdelar - hradní díly -
- Pótalkatrészek - Części zamienne - Rezervni dijelovi - Náhradné diely - Nadomestni deli -
3628 066 FS 32 (30 l) 3628 095 TC-M 4911 070
4911 067 (Output: 130 mA)
4911 072 SLG 300
(Output: 1,5 A)
6150 075 (12 V, 7,2 Ah)
66
1)Pomiar halasu przy uchu osoby obsługującej
przeprowadzono wg EN 836.
2)Wibracja mierzona na trzonie prowadzącym, z osobą
obsługującą EN 1033 i EN 836.
Przyspieszenie w typowych przypadkach wynosi:
1)A kezelőszemély fülén végzett zajmérés az EN 836
szabvány szerint készült.
2)A fogantyú rezgésmérését kezelőszeméllyel az EN 1033
és EN 836 alapján geztük. A kiértékelt gyorsulás
jellemzően:
1)Měření hluku u ucha obsluhující osoby proběhlo dle EN
836.
2)Chvění měřeno na rukojeti, s obsluhující osobou dle EN
1033 a EN 836. Vyhodnocené zrychlení činí typicky:
1)Støymåling ved øret til brukeren ble foretatt i henhold
til EN 836.
2)Svingningene ble målt ved styrestangen, med bruker
i henhold til EN 1033 og EN 836. Den vurderte
akselerering er normalt på:
1)Melu mitattu käyttäjän korvan kohdalta normin EN
836 mukaisesti.
2)Tärinät mitattu varresta laitetta käytettäessä normien
EN 1033 ja EN 836 mukaisesti. Mitattu kiihtyvyys on
tyypillisesti:
1)Mätning av ljudnivå i operatörens öronhöjd har utförts i
enlighet med EN 836.
2)Mätning av svängningar styrarmen tillsammans med
operatör har utförts i enlighet med EN 1033 och EN 836.
Den utvärderade accelerationen är i allmänhet:
1)Støjmåling ved brugerens øre skete iht. EN 836.
2)Svingninger lt ved styrestangen, med bruger
iht. EN 1033 og EN 836. Den vurderede forhøjelse
andrager typisk:
1) Meritve hrupa so bile narejene ob ušesu uporabnika
opirajoč se na EN 836.
2) Vibracije so bile izmerjene na upravljalnem ročaju z
uporabnikom v skladu z EN 1033 und EN 836. Ocenjen
pospešek znaša tipično:
1) Mjerenje buke na uhu poslužitelja je uslijedilo po uzoru na
EN 836.
2) Titranja mjerena na priječnici vodilice, s poslužiteljem
prema EN 1033 und EN 836. Procijenjena ubrzanja
iznose tipično:
1)Meranie hluku na mieste obsluhy podľa EN 836.
2)Meranie vibrácií prenášaných rukoväťou vodiacej tyče na
ruky obsluhy podľa EN 1033 a EN 836.
yhodnotené zrýchlenie je bežné.
1)Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte
in Anlehnung an EN 836.
2)Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit
Bedienperson nach EN 1033 und EN 836. Die
bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise:
1)Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon
wird uitgevoerd overeenkomstig EN 836.
2)Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende
persoon, conform EN 1033, EN 836. De gemiddelde
gewogen versnelling is:
1)Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio
dell'utente eseguita in confomotà alla norma EN 836.
2)Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente,
in conformitá a EN 1033, EN 836. L’accelerazione
ponderata tipica è di:
1)Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur
selon EN 836.
2)Mesurage des vibrations au guidon tenu par un
opérateur selon EN 1033, EN 836. L’accélération
pondérée normale est de:
1)Measurement of noise at the operator's ear according
to EN 836.
2)Measurement of vibrations at the handlebar held by
the operator according to EN 1033, EN 836. The
typical weighted acceleration is:
Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten
We reserve the right of technical changes
Droit de modifications techniques réservés
Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecnici dovute all'ul-
teriore sviluppo dei nostri prodotti
Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden
Etten til ændringer af tekniske grunde forbeholdt
Oikeus muutoksiin pidätetään
Retten til forandringer av tekniske årsaker forbeholdes
- Technische Daten - Technical Data - Donnés Techniques - Dati tecnici - Technische gegevens -
- Tekniske data - Tekniset tiedot - Tekniske data - Tekniska data - Technické údaje -
- Műszaki adatok - Parametry techniczne - Tehnički podatci - Technické údaje - Tehnični podatki -
3617 ...
1) LP 75 dB (A)
2) a
hw
≤ 2,5 m/s²
Vi förbehåller oss rätten att företa ändringar av tekniska skäl
Vyhrazeno právo na změny z technických důvodů
A műszaki okokból történő változtatás jogát fenntartjuk
Zmiany ze względów technicznych zastrzeżone
Iz tehničkih razloga zadržana prava na izmjenu
Zmeny vyhradené z technických dôvodov
Pridržujemo si pravico do sprememb iz tehničnih razlogov
67
- Technische Daten - Technical Data - Donnés Techniques - Dati tecnici - Technische gegevens -
- Tekniske data - Tekniset tiedot - Tekniske data - Tekniska data - Technické údaje -
- Műszaki adatok - Parametry techniczne - Tehnički podatci - Technické údaje - Tehnični podatki -
3617 ...
A 32 cm
B 112 cm
C 50 cm
D 12 V / 7,2 Ah
E 84 cm
F 18 / 23 / 28 / 32 / 40 mm
G 15 kg
B C
A
E
D
G
F
68
Wolf Garden Ltd.
Crown Business Park
TREDEGAR Gwent NP22 4EF
WOLF-Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
New Horizons
P.O. Box 77003
1751 P. Faliro
Rol Invest
Skórzewo, ul Krótka 10
60-185 Poznan
WOLF Nederland
Graafsebaan 109
5248 JT Rosmalen
EUROGREEN CZ s. r. o.
Náměstí Jiřího 2
407 56 Jiřetín pod Jedlovou
Gilbert s-a-r-l. & Cie
Grand Rue 89-93
2010 Luxembourg
TM Garden Agency AB
Almungevägen 2
194 51 Upplands Väsby
Istanbul Tohumculuk Tarim San.
Ve Tic. Ltd. Sti, Yenimahalle
General Kani Elitez Sk. No: 36
34720 Bakirköy / Istanbul
WOLF-Garten Austria Gesmbh
Campus 21, Liebermannstr.
2345 Brunn am Gebirge
TPP d.o.o.
Obrtnička 1-3
1000 Zagreb
WOLF-Garten Austria Gesmbh
Campus 21, Liebermannstr.
A-2345 Brunn am Gebirge
Intrade Partners Oy
Fleminginkatu 34, P.O. Box 173
005511 Helsinki
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Rue de I‘Industrie 31
1630 Bulle
Helge Soevde A/S
Industrivn. 51
1580 Rygge
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
WOLF-Garten ApS
Kokholm 10
6000 Kolding
Rotar d.o.o.
Podsmreka 7 b
1356 Dobrova
N.V. Graham
Zoning 21
1440 Wauthier-Braine
EUROGREEN SK s. r. o.
Při Sýpke 56
951 17 Cabaj Čápor - Nitra
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei:
The guarantee will be implemented at our authorized customer service shops or:
Les prestations au titre de la garantie sont accomplies par nos ateliers du service après-vente agréés ou à:
Le prestazioni di garanzia vengono erogate dalle nostre ofcine autorizzate all’assistenza dei clienti oppure in:
De garantie-service wordt verleend door onze geautoriseerde servicewerkplaatsen of via:
Garantiätagandena uppfylls av våra auktoriserade kundtjänstverkstäder eller i:
Garantiydelserne udføres af vore autoriserede kundenserviceværksteder eller af:
Garantiytelser utføres av våre autoriserte kundeserviceverksteder eller i:
Plnění záručních podmínek je zajištěno prostřednictvím odborného autorizovaného servisu, nebo:
Τα θέματα εγγύησης καλύπτονται από τα εξουσιοδοτημένα συνεργεία μας ή από:
A garanciális szolgáltatásokat az erre feljogosított ügyfélszolgálati műhelyeink végzik el, vagy:
Usługi wynikające z tytułu gwarancji będą wykonywane przez nasze autoryzowane punkty obsługi Klienta lub przez:
Plnenie záručných podmienok je zaistené prostredníctvom odborného autorizovaného servisu, alebo:
Storitve v garancijskem roku izvajajo nasi pooblasceni serviserji ali :
Garanti kapsamındaki onarımlar yetkili servis atölyelerimiz veya aşağıdaki atölyeler tarafından yapılacaktır:
Garancije se ostvaruju preko naših autoriziranih servisnih radionica ili kod:
Garancijske storitve izpolnjujejo naše pooblaščene servisne delavnice ali pri:
Garantovaný výkon bude potvrdený našim autorizovaným odborným servisom alebo:
- Garantie - Guarantee - Garantie - Garanzia - Garantie - Garanti - Takuu - Garanti -
- Garanti - Záruka - Garancia - Gwarancja - Garancija - Záruka - Garancija -
Bei Reklamationen bitten wir, der Werkstatt bei Auftragserteilung
diese Karte vorzulegen. Nur die ordnungsgemäß ausgefüllte
Garantiekarte ist gültig.
In case of complaints, please present this card to the workshop
when placing your order. Only correctly completed warranty cards
will be accepted.
En cas de réclamation faisant appel à la garantie, il y à lieu
de remettre sette carte à la station-service agrée, chargée de
la réparation. Pour être valable, cette carte doit être dûment
complétée.
In caso di reclami, presentate la cartolina di garanzia. Solo
cartoline di garanzia debitamente compilate sono valide.
Bij reclamaties verzoeken u om deze kaart aan de werkplaats te
overleggen. Alleen volledig ingevulde garantiekaarten zijn geldig.
Ved rekamationer bedes De venligst fremvise dette kort til
værkstedet, når De afgiver ordre. Garantikortene er kun gyldige,
hvis de er udfyldt korrekt.
Pyydämme esittämään tämän takuukortin korjaamolla, jos
joudutte viemään koneen takuukorjaukseen. Vain asianmukaisesti
täytetty takuukortii kelpaa.
Ved reklamasjoner ber vi om å vise dette kortelt til verkstedet med
oppdraget. Bare korrekt utfylte garantikort er gyldig.
Vid reklamation skall denna uppdragsfördelning föreläggas
verkstaden. Endast ordentligt ifyllda garantibehandlingar är
giltiga.
V případě reklamace prosíme o předložení této karty při zadání
zakázky opravně. Platná je pouze předpisově vyplněná záruční
karta.
W przypadku reklamacji prosimy o przedłożenie w punkcie
serwisowym niniejszej karty. Tylko poprawnie wypełniona karta
gwarancyjna jest ważna.
Reklamáció esetén szíveskedjen az ellenőrző kártyát a szervizben
bemutatni. Csak a szabályosan kitöltött garanciajegy érvényes.
Kod reklamacija Vas molimo, da pokažete u radionici kod dodjele
radnog naloga ovu kartu. Samo propisno ispunjene karte su
važeće:
Pri uplatnení reklamácie prosíme predložiť tento list. Platný je len
správne vyplnený záručný list.
V primeru reklamacij vas prosimo, da servisni delavnici ob izdaji
naročila predložite to kartico. Veljavne so le pravilno izpolnjenje
garancijske kartice.
69
- Vom Händler auszufüllen - To be completed by the dealer - A remplir par le vendeur - Da compliare da parte del negoziante - Door de
dealer / verkooppunt in te vullen - Udfyldes af forhandleren - Myyjän täytettävä - Fylles ut av forhandeleren - Ifylles av försäljaren
- Vyplňuje prodejce - A kereskedő tölti ki - Wypełnia sprzedawca - Ispuniti od strane trgovca - Vyplní predajca - Izpolni trgovec -
Kaufdatum:
Date of purchase:
Aankoopdatum:
Data d‘acquisto:
Date del lachat:
Købsdato:
Datum prodeje:
Kjøpsdato:
Köpdatum:
Ostopäivä:
A vásárlás dátuma:
Data zakupu:
Datum kupnje:
Dátum predaja:
Datum nakupa:
Firmenstempel und Unterschrift des Händlers:
Dealer stamp and signature:
Cachet et signature du revendeur:
Timbro e firma del negoziante:
Firmastempel en handtekening van de dealer / verkooppunt:
Forhandlerens firmastempel og underskrift:
Jälleenmyyjän leima ja allekirjoitus:
Firmastempel og forhandlerens underskrift:
Försäljarens firmastempel och underskrift:
Razítko firmy s podpisem prodejce:
A kereskedő aláírása és cégbélyegzője:
Pieczątka firmy i podpis sprzedającego:
Pečat firme i potpis trgovca:
Pečiatka firmy a podpis predajcu:
Štampiljka firme in podpis trgovca:
Teil-Nr. 0054 373 / 0104 - HDS/TB
1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique mesuré représentatif - livello
di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau - Repræsentativt målte støjniveau - Edustava mitattu melutaso -
representativt målt lydeffektnivå - representativ uppmätt ljudeffektnivå -
Reprezentativní naměřená hodnota hladiny hluku - a mért hangnyomás jellemző értéke - reprezentatywny
zmierzony poziom natęźenia dźwięku -
Reprezentativno mjerena zvučna razina - Reprezentatívna nameraná hlučnosť - reprezentativno izmerjen nivo moči zvoka.
2.
Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora garantito - gewaarborgd
geluidsoverdrachtniveau - Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - garantert lydeffektnivå - Zaručená hodnota hladiny hluku - garantált maximális hangnyomás -
gwarantowany poziom natężenia dżwięku - Garantirana zvučna razina - Garantovaná hlučnosť - rarantiran nivo moči zvokael.
Betzdorf, den 14.01.2004 G.C. Wolf (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi / My / Mi / My / Mi / My / Izjavljamo
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la
macchina / verklaren dat de machine / erklærer, at maskinen / Prohlašujeme, že stroj / kijelentjük, hogy a
/ oświadczamy, źe maszyna, objašnjavamo, da stroj / prehlasujeme, že stroj / da stroje todistamme, että /
erklærer, at maskinen / förklarar, att maskinen
Rasenmäher, handgeführt und batteriebetrieben
Lawnmower, walk behind and battery powered
Tondeuse à conducteur à pied commandées et à moteur batterie
Falciatrice per prati, manuale e alimentata a batterie
Grasmaaimachine, met de hand bediend en met batterijvoeding
Plæneklipper, håndstyret og batteridrevet
Gressklipper, manuelt styrt og batteriedrevet
Handdriven gräsklippare med batteridrift
Käsinohjattava, akkukäyttöinen ruohonleikkuri
Travní sekačka, ručně vedená s bateriovým napájením
Akkumulátoros, kézzel mozgatott, fűnyírógép
Kosiarka do trawy, prowadzona ręcznie i zasilana baterią
Kosilica za travu, ručno vođenja i pogonjena baterijama
Kosačka vedená ručne a napájaná z batérie
Kosilnica, ročno vodena z akumulatorskim napajanjem
Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ, Melynek, típusa, typ, typ, typ, typ:
3617 ...
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux spécifications
des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt, stemmer overens med
følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia EY-direktiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer överens med följande
EU-riktlinjer - se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym wytycznym
Unii Europejskiej - Se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym
wytycznym Unii Europejskiej - odgovaraju s ovim smjernicama - Sú v súlade s nasledovnými predpismi - ustrezajo naslednjim smernicam:
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 2000/14/EG
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la conformité,
procedura di conformità applicata, toegepaste conformiteitmethode, Anvendte overensstemmelsesmetoder - sovellettu vastaavuusmenettely
- anvendt konformitetsprosess - använt konformitetsförfarande - Použitý postup prohlášení o shodě - Az alkalmazott megfelelőségi eljárások
- Stosowana procedura zgodności - primijenjeni postupak konformiteta - použitý spôsob odsúhlasenia - uporabljenemu postopku o skladnosti:
Anhang VI
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle - name and address of the notified body involved - le nom et l‘organisme notifé - nome
ed indirizzo dell‘ufficio competente citato - naam en adres van de bevoegde, benoemde dienst - navn og adresse på den myndighed, som
er involveret - tarvittaessa osallistujan nimi ja osoite - navn og adresse til den deltagende, nevnte, institusjonen - i förekommande fall namn
och adress på berört omnämnt tjänsteställe - Případně jméno a adresa jmenovaného podílejícího se místa - a nevezett résztvevő helyek
neve és címe - Nazwa i adres kompetentnego w danym przypadku urzędu - u protivnom ime i adresa navedenog mjesta koje učestvuje
- prípadné mená a adresy zúčastnených - po potrebi ime in naslov udeležene navedene službe:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
CE Déclaration de conformité
3617 ...
Schnittbreite - Cutting width - Largeur de coup - Larghezza di taglio - Maaibreedte -
Klippbredd - Skćrebreede - Klippbredde - Leikkuuleveys - Šířka střihu - Vágásszélesség
- Szerokość ścinania - Širina rezanja - Záber - Rezalna širina:
32 cm
Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental - Varvtal - Omdrejningstal - Turtall - Kierrosluku
- Počet otáček - Fordulatszám - Ilość obrotów - Broj okretaja - Otáčky - število vrtljajev:
800 1/min.
1. 93 dB (A)
2. 94 dB (A)
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Prohlášení o shodě EG
Oświadczenie zgodności z EU
EY-vastaavuustodistus
EF-overensstemmelseserklæring
EG-konformitetsintyg
EC-konformitetserklæring
Dichiarazione CE di Conformità
EG-Conformiteitsverklaring
EG Izjava o skladnosti
EG-Izjava o konformitetu
Vyhlásenie o zhode s predpismi EU
24

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw WOLF-Garten TC 32 MAC bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van WOLF-Garten TC 32 MAC in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 1,78 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info