638572
2
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/34
Pagina verder
Power Edition 40 H
Gebrauchsanweisung
Seiten 2-9, 30-34
Gebruiksaanwijzing
Bladzijden 2-3, 10-14, 30-34
Mode d’emploi
Pages 2-3, 15-19, 30-34
Istruzione d’uso
Pagine 2-3, 20-24, 30-34
Instruction manual
Pages 2-3, 25-34
Power Edition 46 HA
www.WOLF-Garten.com
- Beschreibung - Omschrijving - Description - Denominazione - Description -
2
1 Gashebel: Power Edition 46 HA
2 Antriebsbügel: Power Edition 46 HA
3 Startergriff
4 Grasfangkorb
5 Heckklappe
6 Griffhöheneinstellung
7 Öleinfüllstutzen
8 Gashebel: Power Edition 40 H
8 Gangschaltung: Power Edition 46 HA
9 Sicherheitsbügel
10 Griffbefestigung
11 Füllstandsanzeige
12 Schnitthöheneinstellung
13 Tankeinfüllstutzen
14 Benzinhahn
15 Luftfilter
16 Schnitthöhenanzeige
1 Leva de gas: Power Edition 46 HA
2 Archi di azionamento: Power Edition 46 HA
3 Leva die avvimento
4 Raccoglierba
5 Deflettore
6 Regolazione impugnatura
7 Bocchettone per olio
8 Leva de gas: Power Edition 40 H
8 Cambio di marcia: Power Edition 46 HA
9 Archi di sicurezza
10 Fissare l‘impugnatura
11 Indicatore di pieno carico
12 Regolazione l‘altezza di taglio
13 Coperchio del serbatio
14 Regolate la leva del gas
15 Filtro
16 Indicator dell‘altezza di taglio
1 Levier de commande des gaz: Power
Edition 46 HA
2 Etrier du mécanisme d'entraine-
ment: Power Edition 46 HA
3 Poignée de starter
4 Bac de ramassage
5 Clapet de sécurité
6 Reglage de la hauteur du guidon
7 Remplissage d'huile
8 Levier de commande des gaz: Power
Edition 40 H
8 Embrayaage: Power Edition 46 HA
9 Etrier de sécurité
10 Fixation du guidon
11 Indicateur du niveau de remplissage
12 Reglage de la hauteur de coupe
13 Bouchon du réservoir
14 Soupape d‘essence
15 Pré-filtre
16 Croquis de la hauteur de coupe
1 Gashendel: Power Edition 46 HA
2 Aandrijfbeugel: Power Edition 46 HA
3 Starterknop
4 Grasvangvoorziening
5 Achterklep
6 Duwboomhoogte instelling
7 Olie vulopening
8 Gashendel: Power Edition 40 H
8 Versnellingen: Power Edition 46 HA
9 Veiligheidsbeugel
10 Duwboombefestigung
11 Vulindicator
12 Maaihoogte instelling
13 Tankdeksel
14 Benzinekraan
15 Luchtfilter
16 Maaihoogte aanwijzing
1 Throttle control lever: Power Edition 46 HA
2 Driving bar: Power Edition 46 HA
3 Starter
4 Grassbox
5 Deflector plate
6 Handle height adjustment
7 Oil fill
8 Throttle control lever: Power Edition 40 H
8 Gear shift mechanism: Power Edition 46 HA
9 Safety bar
10 Fitting of handle
11 Filling indicator
12 Height adjustment
13 Petrol cap
14 Fuel cock
15 Air cleaner
16 Indicator to cutting height
- Wartung - De verzorging - Entretien - Manutenzione - Maintenance -
3
- Montage - Montage - Montage - Montaggio - Assembly -
- Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - Operation -
4
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes
vertraut. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum. Beachten Sie die Hinweise, Erläuterungen
und Vorschriften.
Bedeutung der Symbole
Warnung!
Vor Inbetriebnahme die
Gebrauchsanweisung lesen!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
Optimale Rasenpege mit Produkten von WOLF-Garten
Unser Know-how für Ihren Traumrasen
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF Rasenmähers! Damit haben Sie sich für ein Gerät auf dem neuesten Stand der Technik
entschieden, das Ihnen eine perfekte Rasenpflege ermöglicht.
Damit Sie viel Freude an Ihrem Rasen haben, verraten wir Ihnen hier einige Tipps zur Neugestaltung, Renovierung und Pflege.
Auf das Saatgut kommt es an!
Die Basis für einen schönen Rasen bildet das hochwertige Saatgut. Für die Rasenneuanlage empfehlen wir Ihnen zwei exzellente Produkte:
WOLF Rasen-Samen >>Supra<<
Diese hochwertige Mischung spezieller Rasensamen zeichnet sich durch extreme Dichtewüchsigkeit aus, dadurch haben Moos und Unkraut
keine Chance. Der weitere Vorteil von >>Supra<< - Rasen: Er wächst im Schatten so gut wie in sonnigen Lagen.
WOLF Rasen-Samen >>Loretta<<
>>Loretta<< - Rasen ist äußerst belastbar und widerstandsfähig, er eignet sich besonders für stark strapazierte Flächen. Schnelle Keimung
und Regenerationsfähigkeit garantieren für einen schon nach kurzer Zeit dichten und anspruchslosen Rasen.
Neuer Rasen ohne Umgraben
Sie sind mit Ihrem bestehenden Rasen nicht zufrieden, haben aber keine Lust zu einer kompletten Neuanlage? - Kein Problem, wir verraten
Ihnen gern, wie Sie Ihre vorhandene Rasenfläche auch ohne Umgraben in kurzer Zeit und mit wenig Aufwand in einen absoluten Traumrasen
verwandeln können.
Das Rasenerneuerungssystem >>Novaplant
®
<< verhilft Ihnen einfach und schnell zu einem schönen, dichten und strapazierfähigen Rasen,
um den Sie alle beneiden werden. Alles was Sie dafür brauchen, sind ein Rasenmäher, ein Vertikutierer und WOLF Novaplant
®
>>Supra<<
(enthält neben speziellem Starter-Dünger die hochwertige Rasen-Mischung >>Supra<<) oder WOLF Novaplant
®
>>Loretta<< (enthält neben
speziellem Starter Dünger die hochwertige Rasen-Mischung >>Loretta<<). Nach 5 kinderleichten Arbeitsschritten und in nur 6 Wochen haben
Sie Ihren alten Rasen mit diesem einzigartigen Rasenerneuerungssystem in einen Traumrasen verwandelt.
Die perfekte Rasenpege
Wie Ihr Traumrasen lange schön bleibt, verrät Ihnen der folgende Leitfaden für die Rasenpflege
Mähen:
Wichtig für die Dichte und Belastbarkeit des Rasens. Wir empfehlen regelmäßiges Mähen 1 x pro Woche immer in der gleichen Schnitthöhe:
nicht tiefer als 3,5 cm, nicht höher als 5 cm, im Schatten sind 4,5 cm ideal. Ist der Aufwuchs z. B. im Frühjahr oder nach dem Urlaub höher
als 8 cm, ist schrittweises Abschneiden notwendig.
Düngen:
Gibt dem Rasen die erforderlichen Nährstoffe, hält ihn gesund und widerstandsfähig. Wir empfehlen 4 x Düngen pro Saison mit einem
speziellen Rasendünger (bitte kein Blaukorn!):
März: WOLF Starterdünger für neuen Rasen Mai: WOLF Rasendünger >>Super<<
Juli: WOLF Rasendünger >>Super<< September: WOLF Vital NK plus
Beregnen:
Absolut notwendig bei Trockenheit. Dann empfehlen wir 1 bis 2-mal wurzeltiefes Beregnen pro Woche. Dabei soll das Wasser ca. 10 cm tief
in die Erde eindringen (10 - 15 Liter/m
2
). Höherer Wasserbedarf unter Bäumen.
Vertikutieren:
Wichtig für das Entfernen von Rasenfilz und abgestorbenen Pflanzenteilen. Mindestens 1 x pro Jahr im zeitigen Frühjahr (April/Mai).
Anschließend das Vertikutiergut vom Rasen komplett abräumen.
Unkrautbekämpfung: Beseitigt unerwünschte Unkräuter aus dem Rasen
Bei Bedarf mit WOLF Unkrautvernichter plus Rasendünger
Bester Zeitraum: Mitte Mai bis Anfang September
Moosbekämpfung: Beseitigt Moos aus dem Rasen
Bei Bedarf mit WOLF Moosvernichter und Rasendünger
Bester Zeitraum: Frühjahr und Herbst (Gebrauchsanweisung beachten)
Bei starkem Moosbesatz: Moos herausvertikutieren und nachsäen
Laub: Entzieht dem Rasen Licht, fördert Krankheiten - Muss so rasch wie möglich vom Rasen entfernt werden!
Gerade im Schatten ist die richtige und ständige Pflege des Rasens überlebenswichtig. Der ständige Lichtmangel schwächt die Gräser, Blatt-
und Wurzelwachstum lassen nach, und Krankheiten können sich schnell ausbreiten.
>>SUPRA<< ist der derzeit beste Rasen für schattige Bereiche. Natürlich wächst er auch sehr gut an sonnigen Standorten.
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem schönen Rasen!
Ihre WOLF Rasenexperten
Sicherheitshinweise
1. Allgemeine Hinweise:
Dieser Rasenmäher ist für die Pflege von Gras- und Rasenflächen im privaten Bereich vorgesehen. Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf
der Rasenmäher nicht eingesetzt werden:
- zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern
- zum Schneiden von Rankgewächsen
- zur Rasenpflege auf Dachbepflanzungen
- in Balkonkästen
- zum Reinigen von Gehwegen (Absaugen – Fortblasen – Schneeräumen)
- zum Häckseln und Zerkleinern von Baum- und Heckenschnitt
- als Zugmaschine (bei Antriebsmähern) für Rasenkehrgeräte, Streuwagen, Anhänger z. B. zum Mitfahren Transportieren von Schnittgut, außer im
dafür vorgesehenen Grasfangkorb
Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den Rasenmäher benutzen. Jugendliche unter 16 Jahre dürfen
das Gerät nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
Mähen Sie niemals wenn Personen, besonders Kinder und Tiere, in der Nähe sind.
Mähen Sie nur bei Tageslicht oder mit entsprechender künstlicher Beleuchtung.
2. Vor dem Mähen:
Mähen Sie nie, ohne festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nie barfuß oder in leichten Sandalen.
Bringen Sie den mitgelieferten Prallschutz bzw. die Fangeinrichtung an. Achten Sie auf festen Sitz. Die Benutzung ohne oder beschädigter
Schutzeinrichtungen ist verboten.
Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfemen Sie alle Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden können.
Kontrollieren Sie das Arbeitswerkzeug auf festen Sitz der Befestigungsteile, Beschädigung oder starke Abnutzung.
Beim Austausch Einbauhinweise beachten.
Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
Geräte mit Viertakt-Motor müssen vor erster lnbetriebnahme mit Motorenöl versehen werden (siehe „Öl einfüllen“).
Vor jedem Mähen Ölstand kontrollieren.
WARNUNG – Benzin ist hochgradig entammbar!
Bewahren Sie den Kraftstoff nur in dafür zugelassenen Behältern auf.
Nur im Freien tanken.
Nicht rauchen, kein offenes Feuer.
Vor dem Starten des Motors Kraftstoff (NORMALBENZIN) einfüllen.
Tankdeckel immer fest verschließen.
Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf nicht nachgetankt werden oder der Tankdeckel geöffnet werden.
Falls Benzin übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet werden, bevor das Gerät von der benzinverschmutzten Stelle entfernt worden ist. Jeglicher
Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsteile und die gesamte Schneideinheit abgenutzt
oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Schneidwerkzeuge und Befestigungsteile nur satzweise
ausgetauscht werden.
Aus Sicherheitsgründen ist der Tankverschluss bei Beschädigung auszutauschen.
Kontrollieren Sie Anschlüsse von Benzinleitungen, Luftfilter usw. auf festen Sitz.
3. Beim Start:
Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Hände und Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
Bevor Sie den Motor starten, kuppeln Sie das Schneidwerkzeug und den Antrieb aus.
Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der Rasenmäher nicht gekippt werden, es sei denn, der Rasenmäher muss bei dem Vorgang angehoben
werden. In diesem Fall kippen Sie ihn nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und heben Sie nur die vom Benutzer abgewandte Seite hoch.
Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliches Kohlenmonoxid sammeln kann.
Starten Sie den Mäher auf ebener Fläche, nicht im hohen Gras.
Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Auswurfkanal stehen.
4. Beim Mähen – zu Ihrer Sicherheit:
Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach!
Nicht in das laufende Schneidwerkzeug fassen.
Halten Sie den durch die Führungsholme gegebenen Sicherheitsabstand ein.
Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Abhängen. Nie laufen, ruhig vorwärtsgehen.
Mähen Sie Abhangstellen immer quer zum Gefälle, nicht auf- und abwärts.
Auf Abhängen ist besondere Vorsicht geboten, wenn Sie die Fahrtrichtung wechseln.
Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Abhängen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie wenden und den Mäher zu sich heranziehen.
Schalten Sie den Mäher ab, wenn Sie ihn kippen, leerfahren oder transportieren, z. B. von/zum Rasen oder über Wege.
Benutzen Sie niemals den Rasenmäher mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder Schutzgittern oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen, z.B.
Prallbleche und/oder Grasfangeinrichtungen.
Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors oder überdrehen Sie ihn nicht.
Bringen Sie Hände oder Füße nie in die Nähe rotierender Teile. Stellen Sie sich nicht vor die Grasauswurföffnung.
Wenn der Rasenmäher außerhalb von Rasenflächen bewegt wird, muss das Schneidwerkzeug abgestellt werden.
Bevor Sie den Mäher aufheben oder wegtragen, schalten Sie den Motor ab, und warten Sie, bis die Schneidwerkzeuge zum Stillstand gekommen sind.
Verstellen Sie die Schnitthöhe nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug.
Öffnen Sie die Schutzklappe nie, wenn der Motor noch läuft.
Vor dem Abnehmen der Grasfangvorrichtung: Motor abstellen und den Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten.
Nach der Entleerung Grasfangvorrichtung sorgfältig befestigen.
Nie mit laufendem Motor über Kies fahren – Steinschlag!
Wo möglich, mähen Sie nicht in nassem Gras.
Das Gerät abschalten und Zündkerzenstecker ziehen und warten, bis das Gerät steht, wenn z. B.:
- Sie ein blockiertes Messer frei machen oder Verstopfung im Auswurfkanal beseitigen
- Sie den Mäher überprüfen oder reinigen
5
Sicherheitshinweise
Gemäß der Lärmschutzverordnung darf an Sonn- und Feiertagen und wochentags zu nachfolgenden Zeiten nicht gemäht werden:
13.00 - 15.00 Uhr und 19.00 - 7.00 Uhr. Außerdem bitte regionale Vorschriften beachten.
Griffbefestigung/Griffhöheneinstellung (Abb. M1/M2/M3/M4)
ACHTUNG! Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des Griffgestänges dürfen die Bowdenzüge nicht gequetscht werden.
Griffoberteil nach vorne klappen M1 . Handräder für Griffbefestigung fest andrehen M2. Komplettes Griffgestänge nach hinten klappen, auf
die gewünschte Körpergröße einstellen und Handräder fest andrehen M3/M4.
Griffgestänge zusammenklappen (Abb. M4)
ACHTUNG! Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des Griffgestänges dürfen die Bowdenzüge nicht gequetscht werden. Die
Bowdenzüge müssen immer mit den Klemmen am Griffgestänge fest verbunden sein.
Untere Handräder (2) lösen, bis sich das Griffgestänge (3) ca. 2 cm auseinanderziehen und nach vorne klappen läßt.
Starterseil montieren (Abb. M5)
Sicherheitsbügel B7/B8 (3) anheben und halten. Starterseil langsam bis zur Griffholm-Verbindung ziehen und in die Führung eindrehen. Vor
dem Zusammenklappen des Griffgestänges Seilzug wieder herausdrehen.
- Sie einen Fremdkörper getroffen haben. Überzeugen Sie sich erst, ob Mäher oder Schneidwerkzeuge beschädigt worden
sind. Beseitigen Sie dann zunächst die Beschädigung.
- der Mäher durch Unwucht stark vibriert
Achtung: Gefahr bei unsachgemäßer Handhabung der Grasfangeinrichtung.
Wenn der Mäher eine Selbstfahreinrichtung hat, schalten Sie diese ab, bevor Sie den Motor einschalten. Motor oder Auspuff nicht während oder
kurz nach dem Betreiben berühren. Heiße Teile können zu Verbrennungen führen oder schreckhafte Bewegungen provozieren, die Verletzungen zur
Folge haben könnten.
Stellen Sie den Motor ab: wenn Sie den Rasenmäher verlassen, bevor Sie nachtanken.
5. Nach dem Arbeiten:
Beim Abstellen des Motors Gashebel auf die kleinste Stufe stellen. Falls der Motor einen Benzinabsperrhahn besitzt, ist dieser nach dem Mähen
zu schließen.
Gerät nicht unmittelbar nach dem Abschalten in geschlossenen Räumen abstellen, sondern im Freien abkühlen lassen.
Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer
oder Funken in Berührung kommen können.
Vor Verlassen des Gerätes Zündkerzenstecker und – falls vorhanden – Startschlüssel abziehen.
Anheben des Gerätes zum Transport: Nie mit laufendem Motor – nicht mit heißem Motor nur mit abgezogenem Kerzenstecker.
Beim Zusammenklappen des Griffgestänges Starterseil aushängen und darauf achten, dass die Bowdenzüge nicht geknickt werden.
Motorölwechsel stets bei leerem, geschlossenen Tank und warmem Motor durchführen.
6. Die Wartung
Alle sichtbaren Befestigungsschrauben und Muttern, besonders die des Messerbalkens, regelmäßig auf festen Sitz prüfen und nachziehen.
Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät sowie das Abnehmen der Schutzeinrichtung dürfen nur bei stillgesetztem Motor und abgezogenem
Zündkerzenstecker und falls vorhanden Startschlüssel vorgenommen werden. Vor Reinigungsarbeiten und Ölwechsel Hinweis auf dem Chassis beachten!
Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind und das Gerät in einem sicheren Arbeitszustand ist.
Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Auspuff, Batteriekasten und den Bereich um den Kraftstofftank frei von Gras, Blättern oder
ausgetretenem Fett (Öl).
Muss das Gerät bei Wartungsarbeiten gekippt werden, ist vorher der Kraftstoff vollständig aus dem Tank zu entfernen.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Einsatz mit einem Handfeger nicht mit Wasser, insbesondere nicht mit Hochdruck abspritzen. Achten Sie auf
saubere Kühlrippen am Zylinder und saubere Ansaugöffnungen.
Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten Räumen ab oder in der Nähe von offenen Flammen oder dort, wo ein Funke Benzingase entzünden könnte.
Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im Freien erfolgen. Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff verschüttet wird.
Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte Teile.
ACHTUNG! Messerwechsel oder Messernachschleifen immer von einer Fachwerkstatt durchführen lassen, da nach Lösen von Teilen Unwuchtprüfung
entsprechend den Sicherheitsbestimmungen vorgenommen werden muss.
Tragen Sie bei den Reinigungs- und Wartungsarbeiten Handschuhe.
Nur WOLF Original-Ersatzteile verwenden, sonst haben Sie keine Garantie, dass Ihr Mäher den Sicherheitsbestimmungen entspricht.
Motorenöl einfüllen (Abb. B1)
Vor der Inbetriebnahme müssen Sie 0,5 l Markenöl HD SAE 15 - W 40 bis zur Markierung „Full“ am Messstab einfüllen. Zur Überprüfung
Messstab nicht einschrauben. Vor dem Mähen bitte immer den Ölstand überprüfen.
Kraftstoff einfüllen (Abb. B2)
Nicht rauchen, kein offenes Feuer. Nicht bei laufendem Motor tanken. Bei warmem Motor keinen Kraftstoff verspritzen. Verwenden Sie
bleifreies Normalbenzin (kein Super Plus). Benzin verschütten vermeiden. Dämpfe nicht einatmen.
6
Sicherheitshinweise
Betriebszeiten
Montage
Betrieb
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker und beim Elektro-Start-Modell Zündschlüssel abziehen.
Nach jedem Mähen reinigen Sie bitte den Mäher mit einem Handfeger.
Keinesfalls mit Wasser abspritzen. Den Mäher im trockenen Raum aufbewahren.
Motorenölwechsel: Stets bei warmem Motor und leerem Tank.
Erstmals nach 5 Betriebsstunden. Danach alle 25 Betriebsstunden, spätestens am Ende der Mähsaison. Beim Einsatz unter schweren bzw.
staubigen Bedingungen häufiger. Öleinfüllstutzen öffnen, Mäher langsam zur Seite neigen und Öl herauslaufen lassen. Altöl gemäß den
örtlichen Bestimmungen entsorgen.
Zündkerze reinigen
Verschmutzte Zündkerzen vermindern die Motorleistung. Zündkerze reinigen und auf richtigen Elektrodenabstand prüfen (Briggs & Stratton
0,70 mm).
Luftfilter reinigen
Siehe Betriebsanleitung des Motorenherstellers (beiliegend).
Reinigungsarbeiten und Messerwechsel (Abb. W1)
Bei Reinigungsarbeiten und Messerwechsel den Mäher gem. Abbildung auf die rechte Seite legen.
Vorher: Zündkerzenstecker abziehen, Schnitthöhe in Höchststellung bringen und Griffoberteil nach vorne klappen (dabei die Bowdenzüge
nicht beschädigen).
Messer schärfen und auswechseln (Abb. W2)
Messerschleifen immer von einer Fachwerkstatt durchführen lassen. Messerwechsel anhand der Abbildung vornehmen.
Bei allen Arbeiten am Messer Schutzhandschuhe tragen, Zündschlüssel und Zündkerzenstecker abziehen.
Hinweis für Fachwerkstatt: Anzugsmoment der Schraube = 38-42 Nm, SW 17 mm.
Lagerung im Winter
Tank entleeren.
Vergaser entleeren:
- dazu Motor starten und laufen lassen, bis er von selbst stehenbleibt.
Mäher gründlich reinigen.
Öl wechseln.
Motor konservieren wie folgt:
- Zündkerze herausdrehen, 1 Eßl. Motoröl in die Zündkerzenöffnung einfüllen.
- Starterseil langsam durchziehen (Ölverteilung im Zylinder). Zündkerze einschrauben, Zündkerzenstecker nicht aufsetzen.
Mäher kühl und trocken lagern.
Fangkorb einhängen (Abb. B3)
Schutzklappe anheben, Fangkorb mit Haken in Aussparungen im Chassis (siehe Pfeil) einhängen, Schutzklappe auflegen.
Schnitthöhe einstellen (Abb. B4)
Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug.
In die Griffmulde fassen und Knopf „A“ niederdrücken. In gewünschter Schnitthöhe (siehe Anzeige „B“) einrasten lassen.
Schnitthöhe - Graszustand
Mähen Sie möglichst trockenen Rasen, um die Grasnarbe zu schonen. Bei feuchtem und hohem Rasen eventuell mit höherer Schnitthöhe
mähen. In der Regel stellt man eine Schnitthöhe von 4,5 cm ein.
Kaltstart - Power Edition 40 H (Abb. B5/B6/B8)
Auf ebener Fläche, möglichst nicht im hohen Rasen.
Benzinhahn öffnen. Benzinhahn B5 (A) in Stellung B5 (b). Gashebel B6 (1) auf Start stellen. Sicherheitsbügel B6 (2) anheben und halten.
Startergriff B8 (4) ziehen und wieder langsam mit der Hand zurückbringen. Nach dem Start den Gashebel langsam auf „Betrieb“ stellen.
Motor Stop : Sicherheitsbügel B6 (2) freigeben. Warmstart : Gashebel B6 (1) auf Betrieb. Springt der Motor nach dem zweiten Start nicht
an, Gashebel auf Start stellen und erneut starten.
Kaltstart - Power Edition 46 BA (Abb. B5/B7/B8)
Auf ebener Fläche, möglichst nicht im hohen Rasen.
Benzinhahn öffnen. Benzinhahn B5 (A) in Stellung B5 (b). Gashebel B7 (1) auf Start stellen. Sicherheitsbügel B7 (3) anheben und halten.
Startergriff B8 (4) ziehen und wieder langsam mit der Hand zurückbringen. Nach dem Start den Gashebel langsam auf „Betrieb“ stellen. Antrieb
ein : Antriebsbügel B7 (5) anheben. Antrieb aus: Antriebsbügel B7 (5) freigeben. Motor Stop: Antriebsbügel B7 (5) freigeben. Sicherheitsbügel
B7 (3) freigeben. Geschwindigkeit einstellen: 1. Gang B7 (6) = langsam (2 km/h). 2. Gang B7 (7) = schnell (4 km/h). Warmstart: Gashebel B7
(1) auf Betrieb. Springt der Motor nach dem zweiten Start nicht an, Gashebel auf Start stellen und erneut starten.
Mähen (Abb. B9)
Wenden des Mähers nur auf bereits geschnittener Rasenfläche. Lassen Sie bitte Ihren Mäher nicht mit laufendem Motor auf dem Rasen stehen.
Fangkorb entleeren (Abb. B10)
Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug.
Füllstandsanzeige: Ist der Fangkorb gefüllt, senkt sich die Klappe (s. Abb.). Für eine einwandfreie Funktion, Löcher unter der
Füllstandsanzeige im Fangkorb regelmäßig mit Handfeger reinigen.
7
Betrieb
Wartung
8
Einstellung des Kupplungsbowdenzuges (Abb. W3/B7)
Kupplungsbügel B7 (5) ca. 2 cm anheben und halten. Kontermutter W3 (A) lösen und Einstellschraube W3 (B) nach links soweit drehen, dass die
Antriebsräder beim Rückwärtsziehen des Mähers blockieren. Kontermutter W3 (A) wieder fest anziehen.
Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten.
Wartung
Beseitigung von Störungen
Technische Daten
Garantiebedingungen
Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den Kaufbeleg bitte sorgfältig aufbewahren.
Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem Verwendungszweck/Anwen-
dungsgebiet entsprechende Garantie. Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt.
Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch:
- Einsatz des Gerätes für den ausschließlichen privaten Gebrauch.
Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich die Garantie auf 12 Monate.
- Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise in der Gebrauchsanweisung, die Bestandteil unserer Garantiebedingungen ist.
- Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle.
- Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.
- Einbau von Original WOLF Ersatzteilen/Zubehör.
- Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des Kaufnachweises.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Messern, Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben, Keil-/Zahnriemen, Laufräder/Reifen, Luftfilter,
Zündkerzen und Zündkerzenstecker.
Bei eigenmächtiger Reparatur erlischt automatisch sofort jeglicher Garantieanspruch.
Auftretende Fehler und Mängel, deren Ursachen auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden ausschließlich durch unsere Vertragswerkstätten (der
Verkäufer hat das Recht zur Nachbesserung) in Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch den Hersteller beseitigt. Über die Garantieleistung hinausgehende Ansprüche
sind ausgeschlossen. Ein Anspruch auf Ersatzlieferung besteht nicht. Etwaige Transportschäden sind nicht uns, sondern dem zuständigen Transportträger zu melden,
da sonst die Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen.
9
Notes
Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt u zich op de hoogte van de bedieningsorganen en het correcte gebruik van het apparaat. De
gebruiker is aannsprakelijk voor ongevallen met andere personen en voor schade aan hun eigendommen. Neem de aanwijzingen, voorschriften
en de verklarende teksten in acht.
Betekenis van de symbolen
Opgelet!
Voor gebruik de gebruiksaanwijzing
lezen!
Anderen buiten de gevarenzone houden!
10
Optimale verzorging van uw gazon met producten van WOLF-Garten
Onze techniek voor een prachtig gazon
Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw WOLF grasmaaier! U hebt hiermee de voorkeur aan een apparaat gegeven dat met de allernieuwste techniek is
uitgerust voor een perfecte verzorging van uw gazon. Om ervoor te zorgen, dat u veel plezier van uw gazon zult hebben, geven wij u hier een aantal tips voor
de vernieuwing, herstelling en verzorging ervan.
Het komt op het zaaigoed aan!
De basis voor een mooi gazon is hoogwaardig zaaigoed. Als u een nieuw gazon wilt aanleggen, raden wij u twee voortreffelijke producten aan:
WOLF graszaad >>Supra<<
Dit hoogwaardige mengsel van speciale graszaden onderscheidt zich door extreme dichte groei, waardoor mos en onkruid niet kunnen uitbreiden. Een tweede
voordeel van >>Supra<< gazons: het groeit in de schaduw net zo goed als in zonnige omgevingen.
WOLF graszaad >>Loretta<<
>>Loretta<< -gazon is uiterst belastbaar en resistent, het is in het bijzonder geschikt voor sterk belaste oppervlakken. De snelle kieming en regeneratie garan-
deren al na korte tijd voor een dicht begroeid gazon zonder veel onderhoud.
Een nieuw gazon zonder om te spitten
U bent niet met uw gazon tevreden, u hebt geen zin erin een compleet nieuw gazon aan te leggen? - Geen probleem, wij zeggen u, hoe u uw gazon zelfs zonder
om te spitten binnen korte tijd en met weinig moeite in een absoluut prachtig gazon kunt veranderen.
Het vernieuwingssysteem Novaplant
®
voor gazons helpt u eenvoudig en snel tot een mooi, dicht begroeid gazon met weinig onderhoud waar iedereen u om zal
benijden. Alles wat u hiervoor nodig hebt, zijn een grasmaaier, een verticuteermachine en WOLF Novaplant
®
>>Supra<< (bevat naast speciale startmest de
hoogwaardige gazonmix >>Supra<<) of WOLF Novaplant
®
>>Loretta<< (bevat naast speciale startmest de hoogwaardige gazonmix >>Loretta<<. Met 5 heel
eenvoudige handelingen hebt u uw gazon binnen 6 weken met dit unieke vernieuwingssysteem in een prachtig gazon veranderd.
De perfecte verzorging van het gazon
Hoe uw gazon lang mooi blijft, leest u in de volgende leidraad voor de verzorging van het gazon
Maaien:
Belangrijk voor de dichtheid en belastbaarheid van het gazon. Wij raden u aan regelmatig te maaien, 1 x per week en altijd op dezelfde snijhoogte: niet dieper
dan 3,5 cm, niet hoger dan 5 cm, in de schaduw is een hoogte van 4,5 cm ideaal. Als het jonge gewas bijv. in de lente of na de vakantie hoger dan 8 cm is,
moet u dit stapsgewijs maaien.
Mesten:
Geef het gazon de nodige voedingsstoffen, houd het gezond en resistent. Wij raden u aan 4 x per seizoen te mesten met een speciale gazonmest:
Maart: WOLF startmest voor een nieuw gazon Mei: WOLF gazonmest >>Super<<
Juli: WOLF gazonmest >>Super<< September: WOLF Vital NK plus
Besproeien:
Absoluut noodzakelijk bij droogte. Wij raden u aan het gazon 1 tot 2 keer per week tot aan de wortels te besproeien. Hierbij moet het water ca. 10 cm diep in
de aarde dringen (10 - 15 l/m
2
) De bomen hebben nu meer behoefte aan water.
Verticuteren:
Belangrijk voor het verwijderen van mos en afgestorven plantenresten. Minstens 1 x per jaar in de vroege lente (april/mei). Verwijder daarna het
geverticuteerde materiaal compleet van het gazon.
Onkruidbestrijding: Verwijdert onkruid van het gazon
Desgewenst met onkruidbestrijding en gazonmest van WOLF
Beste periode: midden mei tot begin september
Voorkomen van mosvorming: Verwijdert mos uit het gazon
Desgewenst met onkruidbestrijding en gazonmest van WOLF
Beste periode: lente en herfst (gebruiksaanwijzing in acht nemen)
Bij sterk opkomende mos: verticuteer het mos eruit en zaai het gazon bij
Loof: Onttrekt licht aan het gazon, bevordert ziektes - moet zo snel mogelijk van het gazon worden verwijderd!
Wordt het gazon dat in de schaduw ligt niet continue en juist verzorgd, dan zal het onherroepelijk afsterven. Het voortdurende gebrek aan licht verzwakt het
gras de groei van de bladeren en wortels neemt af en ziektes kunnen snel uitbreiden.
>>SUPRA<< is momenteel het beste gras voor schaduwrijke plaatsen. Dit soort groeit natuurlijk ook erg goed op zonnige standplaatsen. Wij wensen u veel
plezier met uw mooie gazon!
Uw WOLF grasexperts
Veiligheidsvoorschriften
11
1. General Information:
This lawnmower is intended for the care of grass and lawns in private gardens. Because of the physical hazard to the operator the
lawnmower may not be used:
to trim shrubs, hedges and bushes,
for cutting climbing plants,
for mowing lawns in roof gardens,
for trimming plants in balcony boxes,
for cleaning pavements or other paved areas (vacuuming - blowing away - removing snow),
for shredding and cutting up tree and hedge cuttings
as a tractor device (for self-propelled mowers)
for lawn turning devices, spreading devices, trailers e.g. for passengers, transporting cuttings (except in the grass collection box provided).
Never let children or other persons who are not familiar with the operating instructions use the
lawnmower. Juveniles under l6 years may not use the equipment. Local regulations may specify the minimum legal age of the operator.
Never mow your lawn if persons, particularly children, or animals are in the vicinity.
Mow only in daylight or with appropriate artificial lighting.
2. Before Mowing:
Never mow without wearing firm footwear and long trousers: Never mow barefoot or in open sandals.
Attach the baffle provided and/or grass box. Make certain that it is firmly fitted. Operation without or with damaged protective equipment is forbidden.
• Examine the area on which the machine is to be used and remove all objects which are capable of being contacted or thrown by the mower
or its blade.
Check the machine to make certain that all fasteners, bolts & nuts are tightly fitted for damage; check also for signs of damage or serious wear.
Observe the installation instructions when replacing parts - if in doubt always refer to your WOLF Service Centre.
Examine the grass box regularly for wear or damage - replace as necessary.
Mowers fitted with four-stroke engines must be provided with engine oil before the first start-up (see „Filling Oil“).
Check the oil level before each use.
WARNING - petrol is highly inammable! Do not smoke. Do not refuel in any area where there may be a naked ame.
Keep fuel only in purpose-designed containers.
Only refuel outdoors.
• Pour in fuel (REGULAR GRADE FUEL) before starting the engine.
• Always firmly tighten petrol filler cap.
Do not refuel or remove the tank filler cap while the engine is running or when the machine is hot.
Do not attempt to start the engine if gasoline spills out. Instead, the machine should be removed from the area where the petrol was spilled. Any attempt to
start the mower should be delayed until the fuel vapours have evaporated.
• Replace the engine exhaust silencer if defective.
Before use a visual inspection should also be made in order to determine whether the blade, fasteners and the mower deck are worn or damaged. In order
to avoid damaging vibration caused by imbalance, worn out or damaged blades and fittings must only be replaced as a set.
For safety reasons the fuel filler cap must be replaced when damaged.
• Check the fuel line connections, air filter fittings, etc. for tightness.
3. When starting the engine:
Only start the engine if your hands and feet are at safe distance from the mower deck and blade.
Before you start the engine, disengage the drive.
When starting or switching on the engine the lawnmower must not be tilted, unless the lawnmower must be raised for the procedure. In this case, you tilt it
only so far as is absolutely necessary and only raise the side turned away from the operator.
Do not let the engine run in closed areas in which dangerous carbon monoxide may accumulate.
Start the mower on an even surface, not in tall grass.
Do not start the engine if you are standing in front of the discharge channel.
4. When Mowing – For Your Safety:
WARNING, DANGER! Rotating blade!
Do not attempt to touch the blade when it is running.
Observe the safety distance provided by the handlebars and bail arms.
Only start the engine if your feet are at a safe distance from the blade.
Make certain that you have a secure foothold, particularly on slopes. Never run, always walk calmly.
• Always mow slopesalong the contours, not up and down the slope.
Particular care is required on slopes as you change direction.
Be particularly careful when you turn the mower and pull it towards you.
• Switch off the mower, if you tilt it, run it dry or when transporting it.
Never use the lawnmower with damaged protection guards, safety devices or grilles or without the protection devices attached, e.g. baffle plates
and/or grass box.
Do not change the governor adjustment of the engine or attempt to adjust it.
The blade must be stopped if the lawnmower is moved off the lawn.
Before you raise or carry the mower switch off the engine off and wait until the blade has come to a complete stop.
Adjust the cutting height only with the engine switched off and with the blade at a standstill.
Never open the protection flap if the engine is still running.
Before removing the grass box: Turn off the engine and wait for the blade to stop. Carefully refit the grass box after emptying.
Never drive over gravel with the engine running - stones can be thrown by contact with the blade!
Where possible, do not mow in wet grass. If the mower appears to have blocked, turn off the engine, remove the spark plug lead and wait until
the blade comes to a standstill if, for example:
- to free a blockage in the ejection channel
- to examine or clean the mower
- if a foreign body is encountered. Check whether mower deck or blade have been damaged. Then correct or repair the damage before
recommencing mowing.
- if the mower strongly vibrates from imbalance (then switch off immediately and look for the cause).
NOTE: Danger when grass box equipment is inappropriately handled.
If the mower is a self-propelled version then release the drive clutch bail before you switch on the engine. Do not touch engine or exhaust during or shortly
Safety Instructions
- de maaier wordt gecontroleerd of gereinigd
-
u een vreemd voorwerp heeft aangetroffen moet eerst worden gecontroleerd of maaier en snijgereedschap beschadigd zijn. Vervolgens de beschadiging verhelpen.
- de maaier door onbalans sterke vibraties vertoont (in dit geval gelijk uitschakelen en oorzaak opzoeken).
Pas op, gevaar bij ondeskundig gebruik van grasopvangvoorziening
Als de maaier een zelfrijvoorziening heeft, moet deze voorziening worden uitgeschakeld voordat de motor wordt ingeschakeld. Motor of uitlaat niet tijdens
of net na gebruik van de maaier aanraken.
Hete onderdelen kunnen tot verbrandingen leiden of schrikbewegingen veroorzaken die letsel tot gevolg kunnen hebben.
De motor moet worden uitgezet: – als de maaier wordt weggezet., – voordat wordt getankt.
5. Na het maaien:
Tijdens het nadraaien van de motor moet de gasklep worden afgesloten. Indien de motor is voorzien van een benzine-afsluitkraan, moet deze kraan
na het maaien worden afgesloten.
Maaier niet meteen na het uitschakelen in een afgesloten ruimte zetten, maar eerst in de open lucht laten afkoelen.
Maaier nooit in een ruimte wegzetten waar hij met open vuur of vonken in aanraking zou kunnen komen.
Voordat het apparaat wordt weggezet bougiestekker en – indien aanwezig – contactsleutel verwijderen.
Apparaat voor transport optillen:
nooit met draaiende motor, met motor op bedrijfstemperatuur of met nog aanwezige bougiestekker.
Tijdens het in elkaar klappen startkabel uithaken en erop letten, dat de bowdenkabels niet buigen.
Motorolie altijd bij een lege, afgesloten tank en warme motor uitvoeren.
6. Onderhoud
Alle zichtbare bevestigingsbouten en moeren, vooral die van de messenbalk, moeten regelmatig op juiste bevestiging worden gecontroleerd en
worden aangehaald.
Er mogen alleen onderhouds- en reinigingswerkzaamheden aan de maaier worden uitgevoerd en de beschermingsvoorziening mag alleen worden
verwijderd als de motor stilstaat en de bougiestekker is verwijderd.
Er moet worden gecontroleerd of alle moeren, pennen en bouten stevig vastzitten en het apparaat veilig gebruikt kan worden.
Om brand te voorkomen mogen er zich geen gras, bladeren of olie in of in de buurt van de motor, uitlaat, accuhouder en de brandstoftank bevinden.
Als het apparaat bij onderhoudswerkzaamheden moet worden getuimeld, moet de brandstof eerst uit de tank worden verwijderd.
Het apparaat moet na elk gebruik met een handvegertje worden gereinigd. Niet met water afspuiten en in elk geval geen hogedrukspuit gebruiken.
Controleren of koelribbels en aanzuigopeningen schoon zijn.
De maaier nooit wegzetten in vochtige ruimtes, in de buurt van open vuur of daar waar een vonk de benzine zou kunnen ontsteken.
Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet dit in de open lucht gebeuren. Let erop, dat er geen brandstof gemorst wordt.
Uit veiligheidsoogpunt moeten versleten of beschadigde onderdelen worden vervangen.
PAS OP! Messen altijd door een vakkundig bedrijf laten vervangen of laten slijpen, omdat na het losmaken van onderdelen volgens de veiligheidsbepalingen
altijd de onbalans moet worden gecontroleerd!
Bij reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd handschoenen dragen.
Alleen originele vervangingsonderdelen van WOLF gebruiken. Anders kan niet worden gegarandeerd dat uw maaier aan de veiligheidseisen voldoet.
Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nemen.
De befestiging en hoogte-instelling van duwboom (afb. M1/M2/M3/M4)
PAS OP! Bij het in- en uitklappen van de duwboom mag de kabel niet beschadigt worden.
Bovenste duwboom naar voren klappen M1. De knop voor het bevestigen van de duwboom vast aandraaien M2. De gehele duwboom naar
achter klappen, op de gwenste werkhoogte instellen en de knop vast aandraaien M3/M4.
Duwboom inklappen (afb. M4)
LET OP! De bowdenkabels mogen niet bekneld raken bij het in- en uitklappen van de stuurstangen.
De handschroeven (2) losdraaien totdat de schroef volledig los is en dan kann de duwboom (3) eenvoudig naar voren geklapt worden.
Startkoord monteren (afb. M5)
Veiligheidsbeugel B7/B8 (3) optillen en vasthouden. Startkoord langzaam tot de duwboomverbinding trekken en in de opening draaien.Voor
het inklappen van den duwboom startkoord weer eruit draaien.
Het vullen motorolie (afb. B1)
Voordat U de machine in gebruik neemt moet U het carter vullen met een goed merk 0,5 l olie HD SAE 15 - W 40 tot aan de markering „Full“
op het oliepeil resp. De meetstaaf hoeft voor een controle niet te worden ingeschroefd.
Controleer voor het maaien altijd het oliepeil.
Vullen met benzine (afb. B2)
Niet roken en geen open vuur in de direkte omgeving.
Niet met lopende motor tanken. Bij een warme motor geen benzine morsen.
Gbruik "octaan-arme benzine" (geen super plus). Geen benzine morsen. Dampen niet inademen.
BELANGRIJK: Indien Uw motor is uitgerust met een Katalysator, mag geen loodhoudende benzine worden gebruikt. Gebruik uitsluitend
verse ongelode benzine.
12
Veiligheidsvoorschriften
Gebruikstijden
Montage
In werking stellen
De grasvangbak bevestigen (afb. B3)
De beschermkap even optillen en de grasvangbak met de haken in de uitsparingen in het chassis (zie pijl) bevestigen. De beschermkap
weer neerleggen.
Instellen van de maaihoogte (afb. B4)
Alleen bij uitgeschakelde moter en stilstaand mes.
Ut stelt de gewenste maaihoogte in door de knop naast de handgreep in te drukken (zie afb.).
Maaihoogte - graskondite
Maait u, indien mogelijk, bij droog weer. Daarmee wordt het grassprietje gespaard. Bij een vochtige of hoge grasmat is een hogere maaibreedte
aan te bevelen. Gemiddelde maaihoogte is 4,5 cm.
Koude start - Power Edition 40 H (afb. B5/B6/B8)
Oop een egale vlakte, liefstniet in hoog gras. Benzinekraan openen. Benzinekran B5 (A) in de juiste stand plaasten B5 (b). Gashendel B6 (1)
op Start. Veiligheidsbeugel B6 (2) optillen en vasthouden. Aan startkord B8 (4) trekken en weer langszaam met de hand terugbrengen. Na het
starten de gashandle langzam op „Betrieb“ zetten. Motor stop: Veiligheidsbeugel B6 (2) loslaten. Warmstart: Gashendel B6 (1) op bedrijfsstand.
Slaat de motor na de tweede startpoging niet aan, gashendel op start zetten en een vervolgens opnieuw starten.
Koude start - Power Edition 46 HA (afb. B5/B7/B8)
Oop een egale vlakte, liefstniet in hoog gras. Benzinekraan openen. Benzinekraan B5 (A) in de juiste stand plaasten B5 (b). Gashendel B7
(1) op Start. Veiligheidsbeugel B7 (3) optillen en vasthouden. Aan startkord B8 (4) trekken en weer langszaam met de hand terugbrengen. Na
het starten de gashandle langzam op „Betrieb“ zetten. Aandrijving inschakelen: Aandrijfbeugel B7 (5) optillen. Aandrijving uit: Andrijfbeugel B7
(5) loslaten. Snelheid instellen: 1e versnelling B7 (6) = langzamm (2 km/h). 2e versnelling B7 (7) = snel (4 km/h) Motor stop: Aandrijfbeugel
B7 (5) loslaten. Veiligheidsbeugel B7 (3) loslaten. Warmstart: Gashendel B7 (1) op bedrijfsstand. Slaat de motor na de tweede startpoging niet
aan, gashendel op start zetten en een vervolgens opnieuw starten.
Maaien (afb. B9)
Het keren van de machine moet op het reeds gemaaide gras plaatsvinden. Laat Uw maaier geen langere tijd met lopende motor op het
gazon staan.
Grasvangbak legen (afb. B10)
Alleen bij uitgeschakelde motor en stilstaande messen.
Vulindicator: Als de vangbak gevuld is valt het klepje naarbeneden (zie afb.). Zodat het goed funktioneert, meten de gaatjes onder het
vulindicator-klepje regelmatig mei een borstel gereinigd worden.
Eerst de bougiedop van de bougie trekken, bij alle elektrostart modellen. De startsleutel uit het kontakt zetten.
Na iedere maaibeurt moet de maaier met een handveger schoongemaakt worden.
In geen geval met water schonspuiten. De maaier in een droge ruimte opbergen.
Verversen mororolie
altijd met warme motor en lege tank.
Voor de erste keer na 5 uur. Daarna om de 25 uur, de laatste keer aan het eind van het maaiseizoen. Bij gebruik onder zware on stoffige
omstandigheden dient dit vaker te gebeuren.
Olievuldop openen, de maaier langzaam naar opzij overhellen en de olie eruit laten lopen.
Het schoonmaken van de bougie
Vuile bougies verminderen de prestatie van de motor. Bougies schoonmaken en op de juiste elektrodenafstand kontroleren (Briggs & Stratton
0,76 mm).
Luchtfilter reinigen
Zie gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant (als bijlage).
Machine reinigen / messen vervangen (afb. W1)
Kantel de maaier bij reinigingswerkzaamheden en het vervangen van de messen naar achteren: Bougiestekkers verwijderen. Kantel het
bovenste deel van de stuurstang naar voren (erop letten dat de bowdenkabels niet beschadigd raken).
Slijpen en vervangen van het mes (afb. W2)
Laat de messen altijd door een erkende werkplaats slijpen. Voor het vervangen van het mes, zie afbeelding.
Draag handschoenen tijdens alle werkzaamheden aan het mes, verwijder de contactsleutel en trek de bougiestekker los.
Aanwijzing voor de werkplaats: aanhaalkoppel voor de bout is 38-42 Nm, SW 17 mm.
Stalling tijdens de winter
Tank leeg laten lopen.
Carburateur leeg laten lopen:
- door de motor te starten en te laten lopen tot dat de motor uit zichzelf stopt.
Maaier grondig reinigen.
Olie verversen, viertaktmaaier
Motor als folgt konserveren:
- Bougie eruit draaien, 1 eetlepel motorolie in de opening laten lopen.
- Langzaam aan startkoord trekken (olieverdeling in de cylinder). Bougie vastdraaien, bougiedop er niet opzetten.
- Startkoord aantrekken tot u weerstand voelt.
Maaier koel en drog opslaan.
Aanbeveiling: Laat uw maaier in de herft nakijken bij een WOLF Service Centrum.
13
In werking stellen
De verzorging
Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden.
14
Instellen van de bowdenkabel voor de koppeling (afb. W3/B7)
Til de aandrijfbeugel B7 (5) ca. 2 cm omhoog en houd deze vast. Draai de contramoer W3 (A) los en draai de afstelbout W3 (B) zover naar links, dat
de aandrijfwielen bij het terugtrekken van de maaier blokkeren. Draai de contramoer W3 (A) weer vast.
De verzorging
Technische gegevens
Garantievoorwaarden
Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren.
Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie, die met de respectievelijke stand van de techniek
en met het gebruiksdoeleinde/toepassingsgebied overeenstemt. Aan de wettelijke rechten van de eindverbruiker doen de hierna volgende garantierichtlijnen geen afbreuk.
Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden:
- Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden.
Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 12 maanden beperkt.
- Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantievoorwaarden vormt.
- Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud.
- Geen eigenmachtige wijziging van de constructie.
- Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren.
- Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het aankoopbewijs.
De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen, mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen, tandriemen, loopwielen/banden,
luchtfilters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers. In geval van een eigenmachtige herstelling komt iedere garantieclaim automatisch te vervallen. Fouten en gebreken,
die zich voordoen en waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn, worden uitsluitend door onze contractueel gebonden ateliers (de verkoper
heeft het recht op retouche) in uw buurt of, indien deze dichterbij gesitueerd is, door de fabrikant verholpen. Buiten de verstrekte garantie ressorterende claims zijn
uitgesloten. Een aanspraak op levering van reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel door het transport veroorzaakte beschadigingen dienen niet aan onze firma,
doch aan de bevoegde, met het transport belaste firma te worden gerapporteerd. In het andere geval gaan de schadeclaims ten opzichte van dergelijke bedrijven
immers verloren.
Opheffen van storingen
15
Lisez soigneusement la notice d‘utilisation et familiarisez-vous avec les commandes et l‘utilisation correcte de la tondeuse.
L‘utilisateur est responsabledes accidents caus
és aux tiers ou à leur propriété. Observez les indications, explications et
prescriptions.
Signication des symboles
Attention!
Avant utilisation lire la
notice d‘emploi!
Tenir les tiers à l‘ecart de la
zone dangereuse!
Entretien idéal du gazon avec les outils WOLF-Garten
Notre savoir-faire vous permet d‘obtenir un gazon de rêve
Nous vous remercions d‘avoir acheté une tondeuse WOLF ! Vous avez choisi un appareil ultramoderne permettant d‘entretenir, de manière idéale, votre gazon.
Pour que vous soyez fier de votre gazon, jour après jour, voici quelques conseils pour le renouveler, l‘embellir et l‘entretenir.
Le plus important ce sont les semences !
Une semence de haute qualité est indispensable pour obtenir un beau gazon. Si vous souhaitez créer un gazon, nous vous recommandons deux produits
excellents:
Nous vous remercions d‘avoir acheté une tondeuse WOLF ! Vous avez choisi un appareil ultramoderne permettant d‘entretenir, de manière idéale, votre gazon.
Pour que vous soyez fier de votre gazon, jour après jour, voici quelques conseils pour le renouveler, l‘embellir et l‘entretenir.
Le plus important ce sont les semences !
Une semence de haute qualité est indispensable pour obtenir un beau gazon. Si vous souhaitez créer un gazon, nous vous recommandons deux produits
excellents :
Les semences de gazon WOLF >>Supra<<
Ce mélange riche de semences spéciales de gazon se distingue par sa forte densité qui ne laisse aucune chance à la mousse et aux mauvaises herbes. L‘autre
avantage du gazon >>Supra<< : il pousse aussi bien sur des terrains ombragés qu‘ensoleillés.
Les semences de gazon WOLF >>Loretta<<
Les semences de gazon >>Loretta<< sont résistantes et sont donc particulièrement adaptées aux gazons très fréquentés. La germination rapide des graines
et la bonne régénération du gazon garantissent, même en peu de temps, un gazon dense et facile d‘entretien.
L‘entretien idéal de votre gazon
Pour préserver la beauté de votre gazon de rêve, suivez attentivement les conseils ci-dessous :
La tonte :
Étape importante pour garder un gazon dense et robuste. Nous vous conseillons de tondre votre gazon, une fois par semaine, à la même hauteur : tondez le
gazon à 5 cm (à l‘ombre 4,5 cm), mais pas à moins de 3,5 cm de hauteur. Si, au printemps, ou lorsque vous revenez de vacances, votre gazon a atteint plus
de 8 cm, procédez alors par étapes.
L‘épandage d‘engrais :
Il fournit les éléments nutritifs nécessaires au gazon pour le garder sain et résistant. Nous vous conseillons d‘amender votre gazon, 4 fois par saison, avec un
engrais spécial (n‘utilisez en aucun cas du compo bleu !) :
En mars : Engrais de base WOLF pour le nouveau gazon En mai : Engrais de gazon >>Super<< WOLF
En juin : Engrais de gazon >>Super<< WOLF En septembre : Vital NK plus WOLF
L‘arrosage
L‘arrosage est indispensable par temps sec. Nous vous recommandons alors d‘arroser en profondeur, une à deux fois par semaine. Veillez à ce que l‘eau
pénètre à 10 cm de profondeur dans la terre (10 à 15 l/m
2
). Veillez à arroser plus abonnement le gazon semé sous les arbres.
La scarication :
C‘est une étape primordiale pour éliminer les mousses et les résidus d‘herbe. Scarifiez au moins une fois par an, au printemps (en avril ou en mai). Éliminez,
ensuite, tous les résidus de la scarification du gazon.
Herbicide : pour débarrasser le gazon des mauvaises herbes,
utilisez, si nécessaire, l‘herbicide WOLF en plus de l‘engrais gazon,
meilleure période : entre mi-mai et début septembre
Anti-mousse : pour que la mousse n‘étouffe pas votre gazon,
utilisez, si nécessaire, l‘anti-mousse WOLF en plus de l‘engrais gazon,
meilleure période : au printemps et en automne (respectez impérativement la notice d‘utilisation)
Si la mousse a déjà envahi votre gazon : scarifiez pour enlever la mousse et regarnissez le gazon.
Feuilles mortes : Le gazon ne reçoit plus assez de lumière et les feuilles favorisent la propagation de maladies - enlevez-les le plus
vite possible du gazon !
L‘entretien régulier du gazon est primordial, surtout si le gazon est à l‘ombre. Si le gazon manque de lumière, il en souffre, ne pousse plus si vite et les
maladies peuvent donc se propager rapidement.
>>SUPRA<< est le gazon d‘ombre idéal. Il pousse évidemment très bien sur les terrains ensoleillés.
Profitez bien de votre nouveau gazon !
WOLF - les spécialistes du gazon
Consignes de sécurité
1.Généralités:
Cette tondeuse est destinée à la tonte de gazon et de surfaces de gazon de particuliers. Afin d'éviter toute blessure de l'utilisateur, il est strictement
interdit d'utiliser la tondeuse pour les opérations suivantes :
pour la taille de buissons, de haies et d'arbustes,
pour la coupe de plantes grimpantes, la tonte de jardins suspendus, dans les jardinières, pour le déblayage d'allées (aspiration, soufflage et déblayage
de neige), pour le broyage et le hachage d'arbres et de haies,
comme tracteur (tondeuse-tracteur) avec des appareils de ramassage d'herbe, des sableuses, des remorques (comme par ex. la traction et le transport de
bois), sauf en cas d'utilisation avec le panierde ramassage d'herbe prévu à cet effet.
ne jamais laisser des enfants ou autres personnes n'ayant pas lu la notice d'utilisation utiliser la tondeuse. L'utilisation de cet appareil est interdit à tout
adolescent de moins de 16 ans. Respecter la réglementation locale concernant l'âge minimum d'utilisation de cet appareil.
Ne jamais commencer à tondre lorsque d'autres personnes, en particulier des enfants et des ani maux, se trouvent à proximité.
Ne tondre qu'à la lumière du jour ou à luminosité artificielle équivalente.
2. Avant de tondre :
Ne jamais tondre sans chaussures fermées et pantalon. Ne jamais tondre pieds nus ou en sandalettes.
Mettre en place le dispositif anti-chocs ou le bac de ramassage. S'assurer d'un positionnement
correct. Toute utilisation sans dispositif de protection ou avec un dispositif endommagé est strictement interdit. Inspecter le terrain sur lequel vous allez
utiliser la tondeuse et retirer tout objet susceptible d'être happé et projeté par la tondeuse.
Contrôler les outils de coupe par rapport aux points suivants :
assise correcte des pièces de fixation,
endommagements et usure excessive,
en cas de remplacement d'une pièce, respecter les instructions de montage.
Contrôler régulièrement l'usure et le bon fonctionnement du dispositif de récupération de l'herbe.
Faire le plein d'huile moteur des appareils équipés de moteur quatre-temps avant chaque première mise en service (voir la rubrique „Remplissage
d'huile“).
Contrôler le niveau d'huile de la tondeuse avant chaque utilisation.
ATTENTION – L'essence est une substance hautement inflammable !
Ne conserver le carburant que dans des bidons prévus à cet usage.
Faire le plein uniquement en plein air.
Ne pas fumer et ne pas tondre près d'un feu non circonscrit.
Avant de commencer à tondre, faire le plein de carburant (avec de l'ESSENCE ORDINAIRE).
Fermer à chaque fois le bouchon du réservoir d'essence à fond.
Il est interdit de refaire le plein ou d'ouvrir le bouchon du réservoir d'essence lorsque le moteur tourne ou lorsque la tondeuse est chaude.
Il est interdit d'essayer de mettre la tondeuse en marche lorsque de l'essence a débordé. Vous devez d'abord éponger l'essence et nettoyer les surfaces
souillées d'essence. Il est préférable d'éviter de démarrer la tondeuse tant que les vapeurs d'essence ne se sont pas dissipées.
Remplacer tout silencieux défectueux.
Avant chaque utilisation de la tondeuse, vérifier l'usure ou l'endommagement des outils de coupe, des boulons de fixation et de l'unité de coupe
dans son ensemble. Afin d'éviter tout déséquilibre, vous devez remplacer les outils de coupe et les boulons de fixation usés ou endommagés par
jeu complet uniquement.
Par mesure de sécurité, remplacer complètement le réservoir à essence en cas d'endommagement.
3. Au démarrage :
Ne mettre le moteur en marche que lorsque vos mains et vos pieds sont placés à une distance de sécurité raisonnable des outils de coupe.
Avant de mettre le moteur en marche, débrayer les outils de coupe et le mode marche de la tondeuse.
Ne pas pencher la tondeuse lorsque vous démarrez la tondeuse ou lorsque le moteur tourne, à moins que cela soit absolument nécessaire pour
cette opération. Dans ce cas-là, ne pencher la tondeuse jusqu'à la hauteur nécessaire uniquement et soulever la tondeuse côté opposé de l'endroit
où se tient l'utilisateur.
Ne pas laisser tourner un moteur à combustion dans un endroit fermé, dans lequel une accumulation de monoxyde de carbone pourrait être dangereuse.
Démarrer la tondeuse sur une surface plane et pas dans une herbe haute.
Ne pas démarrer le moteur lorsque vous vous trouvez devant le canal d'éjection d'herbe.
4. Lors de la tonte et pour votre sécurité :
Attention danger ! Les outils de coupe tournent toujours un peu après l'arrêt !
Ne pas mettre les mains dans le caisson de coupe lorsque les éléments tournent.
Respecter la distance de sécurité indiquée par la longueur du guidon.
Ne mettre le moteur en marche que lorsque la distance de sécurité entre vos pieds et les outils de coupe est respectée.
Faire attention à un positionnement sans danger de la tondeuse en particulier sur les terrains en pente. Ne jamais courir et avancer tranquillement
avec la tondeuse.
Si votre tondeuse est équipée de roues, toujours tondre les terrains en pente de manière oblique par rapport à la pente et jamais en parallèle.
Sur les terrains en pentes, faire particulièrement attention lorsque vous désirez changer de direction.
Ne jamais essayer de tondre sur des terrains trop inclinés.
Etre particulièrement prudent lorsque vous tournez et tirez la tondeuse vers vous.
Eteignez la tondeuse lorsque vous voulez la pencher, lorsque vous la déplacez sans tondre ou lorsque vous voulez la transporter d'un endroit à un autre,
par ex. pour l'emmener sur ou hors du gazon ou lorsque vous roulez dans une allée.
Ne jamais utiliser la tondeuse en cas de dispositif ou de grille de protection endommagé ou lorsque ces dispositifs ne sont pas installés, par ex. la
tôle de protection ou le dispositif de récupération de l'herbe.
Ne pas modifier le réglage du régulateur du moteur ou ne pas augmenter le régime du moteur.
Ne pas mettre les mains ou les pieds près des éléments tournants. Ne pas se placer devant l'ouverture de dégagement de l'herbe.
Lorsque vous désirez déplacer la tondeuse sur des surfaces non gazonnées, mettre les outils de coupe à l'arrêt.
Avant de soulever la tondeuse ou lorsque vous voulez la déplacer, mettre le moteur à l'arrêt et attendre l'arrêt complet des outils de coupe.
Ne modifier la hauteur de coupe des couteaux que lorsque le moteur et les outils de coupe sont arrêtés.
Ne jamais ouvrir le cache de protection lorsque le moteur tourne.
Avant de retirer le dispositif de récupération d'herbe : Arrêter le moteur et attendre l'arrêt complet des outils de coupe.
Après avoir vider le bac de ramassage, le fixer à nouveau avec soin.
Ne jamais rouler avec la tondeuse, moteur en route, sur des cailloux – danger de jet de pierres !
Eviter, dans la mesure du possible, de tondre du gazon mouillé.
Arrêter la tondeuse, retirer la cosse de bougie et attendre l'arrêt complet de l'appareil, lorsque par ex. :
16
Consignes de sécurité
- vous désirez dégager un couteau bloqué ou débourrer le canal d'éjection.
- vous désirez contrôler ou nettoyer la tondeuse.
- vous avez heurté un corps étranger avec la tondeuse. Vérifier dans un premier temps que la tondeuse ou les outils de coupe ne sont pas
endommagés. Puis, réparer les dommages.
- Si la tondeuse est mal équilibrée et qu'elle vibre trop, alors arrêter immédiatement la tondeuse et chercher les causes.
Attention, il y a un risque de blessures en cas de mauvaise manipulation du bac de ramassage
Si la tondeuse est équipée d'un dispositif d'autotraction, désactiver ce dispositif avant de mettre à nouveau le moteur en marche. Ne pas toucher
avec les mains le moteur ou le pot d'échappement de
la tondeuse pendant ou peu après le fonctionnement de la tondeuse. Des éléments très chauds peuvent en effet provoquer des brûlures ou des
mouvements désordonnés présentant des risques de blessures.
Arrêter le moteur: – lorsque vous vous éloignez de la tondeuse, avant de refaire le plein.
5. Après le travail avec la tondeuse:
Lorsque vous arrêtez le moteur, refermer le papillon de commande. Si le moteur est équipé d'un robinet d'alimentation d'essence, le refermer après
utilisation de la tondeuse.
Ne pas ranger la tondeuse dans un endroit fermé aussitôt après le travail mais la laisser refroidir en plein air.
Ne jamais conserver la tondeuse avec de l'essence dans le réservoir dans un endroit où des émanations d'essence pourraient entrer en contact
avec une source de feu.
Avant de s'éloigner de la tondeuse après remisage, retirer la cosse de bougie et, s'il y en a une, la clé de contact.
Levage de la tondeuse pour le transport:
uniquement lorsque le moteur est à l'arrêt – moteur refroidi et cosse de bougie débranchée.
Lors du pliage du guidon de la tondeuse, décrocher le câble de démarrage et prendre soin de ne pas plier les câbles Bowden.
Toujours vidanger l'huile du moteur: le réservoir d'essence vide, le bouchon refermé et le moteur à chaud.
6. Maintenance
Vérifier régulièrement l'assise de toutes les vis de fixation et de tous les écrous visibles, en particulier ceux des couteaux et les revisser.
Tout travail d'entretien et de nettoyage sur la tondeuse, de même que le retrait du dispositif de protection, doivent être effectués uniquement le moteur
à l'arrêt, la cosse de bougie démontée et, s'il y en a une, la clé de contact retirée. En cas de nettoyage et vidange de la tondeuse, respecter les
instructions indiquées sur le châssis!
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien vissés et que la tondeuse soit en bon état de fonctionnement.
Pour éviter tout risque d'incendie, veiller à garder propre le moteur, le pot d'échappement, la batterie et la zone à proximité du réservoir d'essence
(sans herbes, sans feuilles, ou tâches de graisse ou d'huile).
Si pour des raisons d'entretien, vous devez pencher la tondeuse, vider entièrement le réservoir d'essence de son contenu.
Nettoyer la tondeuse après chaque utilisation avec une balayette sans eau, et encore moins avec un appareil haute pression. Veiller à ce que les fentes
de refroidissement de la tondeuse au niveau du cylindre et que les orifices d'aspiration restent propre.
Ne pas remiser la tondeuse dans un endroit humide ou à proximité d'une source de feu ou dans un endroit des étincelles pourraient enflammer
des émanations d'essence.
Si vous devez vider le réservoir d'essence, le faire à l'air libre. Veiller à ne pas renverser d'essence.
Par mesure de sécurité, remplacer les pièces usées ou défectueuses.
ATTENTION ! Faire remplacer et affûter les couteaux par un atelier spécialisé car après desserrage de certaines pièces, un contrôle d'équilibrage
aux normes de sécurité est obligatoire.
Porter des gants lors de travaux de nettoyage et d'entretien.
N'utiliser que des pièces de rechange WOLF; dans le cas contraire, votre tondeuse risque de ne plus répondre aux normes de sécurité en vigueur.
Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale.
Fixation du guidon Ajustment à la hauteur désirée (fig. M1/M2/M3/M4)
ATTENTION! En pliant ou dépliant le guidon de la tondeuse attention à ne pas écraser le câble.
Dépliez la partie supérieure du guidon et serrez bien les molettes de fixation M1/M2. Dépliez le guidon entier, ajustezle à la hauteur
désirée et fixez-le fermement M3/M4.
Mode d‘emploi pour plier le gidon (fig. M4)
ATTENTION! En repliant ou en faisant basculer la tige du guidon, veillez à ne pas écraser les câbles Bowden.
Dévisser la vis à main inférieur (2) d‘environ 2 cm. Ecarter le gidon jusqu‘à ce que vous puissiez (3) le plier en avant.
Montage de la corde de démarrage (fig. M5)
Soulever l‘étrier de sécurité B7/B8 (3) et le retenir dans cette position. Tirer lentement la corde de démarrage le long du guidon et entrer la
corde dans le guide en tournant. Avant de plier le guidon enlever la corde de démarrage du a guide.
Faire de plein d’huile (fig. B1)
Avant la mise en march du monteur,faire le plein du carter avec 0,5 litre d´huile de marque HD SAE 15 - W 40.L´huile doit arriver : soit au
repère „Full“ , soit au bord supérieur de l´orific de remplisage . Ne pas visser la jauge pour procéder au contrôle.
Vériez systématiquement le niveau d'huile avant d'utiliser la tondeuse.
Faire le plein (fig. B2)
Nes pas fumer, ni près d'un feu ouvert. Ne faites pas le plein lorsque le moteur tourne et faites attention quand le moteur est chaud.
Utilisez de l' "Essence à faible degré d'octane (pas de Super Plus). Eviter de renverser de l'essence. Ne pas respirer les vapeurs.
17
Consignes de sécurité
Tranches horaires
Montage
Utilisation
IMPORTANT: si votre moteur est équipé d' un pot catalytique, n'utilisez pas d'essence au plomb. Utilisez seulement de l'essence sans plomb.
Mise en place du bac de ramassage (fig. B3)
Soulevez le clapet de sécurité. Accrochez le bac de ramassage au châssis (crochets dans les encoches - voir flèches): Déposez
les clapet sur le bac.
Réglage de hauteur de coupe (fig. B4)
Uniquement après arrêt du moteur et de la lame.
Passez les doigts dans la poignée et appuyez. sur le bouton avec le pouce. Placez le châssis sur la hauteur désirée et relâchez
pour enclencher celle-ci.
Hauteur de coupe – état de la pelouse
Tondez de préférence lorsque l'herbe est sèche. Tondez l'herbe humide ou mouillée à une hauteur plus élevée. En principe l'hauteur de
coupe est de 4,5 cm.
Démarrage à froid - Power Edition 40 H (fig. B5/B6/B8)
A faire sur ne surface plane, pas dans l ´herbe haute. Ouvrir le robinet d´essence. Soupape d´essence B5 (A) en position B5 (b). Régler
la manette des gaz B6 (1) sur Start. Soulever l´étrier de sécurité B6 (2) et le retenir dans cette position. Tirer la corde du starter B8 (4) et la
laisser revenir lentement. Après le démarrage amener la manette des gaz sur „Betrieb“. Pour arrêter le monteur: Relâcher l´étrier de sécurité
B6 (2). Démarrage à chaud: Placer la manette des gaz B6 (1) sur „Betrieb“ . Si le monteur ne démarre pas après le 2e essai, replacer la
manette des gaz sur „Start“ pour démarrer.
Démarrage à froid - Power Edition 46 HA (fig. B5/B7/B8)
A faire sur ne surface plane, pas dans l ´herbe haute. Ouvrir le robinet d´essence. Soupape d´essence B5 (A) en position B5 (b). Régler la
manette des gaz B7 (1) sur Start. Soulever l´étrier de sécurité B7 (3) et le retenir dans cette position. Tirer la corde du starter B8 (4) et la laisser
revenir lentement. Après le démarrage amener la manette des gaz sur „Betrieb“. Mise en route de la traction: Soulever I´ètrier B7 (5). Pour
arrêter le mécanisme d´entráinement: Relâcher l´étrier B7 (5). Pour arrêter le monteur: Relâcher l´étrier B7 (5). Relâcher l´étrier de sécurité B7 (3).
Réglage de la vitesse: 1ère vitesse B7 (6) = lent ( 2 km/h). 2e vitesse B7 (7) = rapide (4 km/h). Démarrage à chaud: Placer la manette des gaz
B7 (1) sur „Betrieb“. Si le monteur ne démarre pas après le 2e essai, replacer la manette des gaz sur „Start“ pour démarrer.
Tonte (fig. B9)
La manette des gaz doit se trouver sur la Position "Betrieb" ou. Le nombre de tours du moteur est maintenu automatiquement. Faire faire
demitour à la tondeuse sur une partie déjà tondue. Eviter de laisser votre tondeuse lontemps à arrêt, moteur tournant, sur la pelouse.
Vider le bac rècolteur (fig. B10)
Uniquement après arrêt du moteur et de la lame.
Indicateur de remplissage: Le clappet s‘abaisse l‘orsque le bac est plein. Pour assurer un fonctionnement impeccable, nettoyez regulièrement
avec une petite brosse à main les orifices sous l‘indicateur de remplissage.
Toujours retirer le capuchon de bougie et, pour les modèles avec Elektro-Start, la clef de contact au préalable.
Nettoyer la tondeuse avec une brosse ou un chiffon après chaque tonte.
Ne jamais nettoyer la tondeuse au jet d'au. Remiser la tondeuse dans un endroit sec.
Vidange de l’huile moteur
doit toujours être faite quand le moteur est chaud et le réservoir vide.
Première vidange après 5 heures de travail. Ensuite toutes les 25 heures de travail, au plus tard à la fin de la saison de tonte. Dans des
conditions de travail dures, par exemple sur terrain poussiéreux, vidanger plus souvent. Ouvrir l'orifice de remplissage d'huile, pencher
lentement la tondeuse sur le côté et laisser couler l'huile.
Nettoyage de la bougie
L'encrassement de la bougie réduit le rendement du moteur. Nettoyer de temps à autre la bougie et régler l'écartement des électrodes (Briggs
& Stratton 0,76 mm).
Nettoyer le filtre à air
Se reporter à la notice d‘utilisation du fabricant du moteur (ci-jointe).
Travaux d‘entretien et remplacement de la lame (fig. W1)
Pour les travaux d‘entretien et le remplacement de la lame, inclinez la tondeuse vers l‘arri
ère: Débranchez la cosse de la bougi. Rabattez vers l‘avant
la partie supérieure du guidon (ce faisant, veillez
à ne pas endommager les câbles Bowden).
Affûtage et remplacement du couteau (fig. W2)
Toujours laisser affûter le couteau par un atelier spécialisé. Effectuer le remplacement du couteau selon la figure.
En cas de travaux sur le couteau, porter des gants de protection, retirer la clé de contact et I‘embout de l de bougie.
Indication pour les ateliers spécialisés: couple de serrage du boulon 38-42 Nm, 17 mm calibre de cl
é
à
é
crous.
Remiser pedant l’hiver
Vider le réservoir.
Vider le carburateur en mettant la tondeuse en marche et en la laissant tourner jusqu'à
ce qu'elle s'arrête d'ellemême.
Nettoyer la tondeuse à fond.
Changer l'huile pour un moteur 4-temps.
Conserver le moteur comme suit:
18
Utilisation
Entretien
Droit de modications techniques réservés.
19
- dévisser la bougie, verser une cuillère à soupe d'huile moteur dans l'orifice de celle-ci.
- tirer lentement la corde de starter à fond (répartition de l'huile dans le cylindre). Revisser la bougie, ne pas replacer le capuchon de bougie
- tirer la corde de starter jusqu'à ce que l'on sente une résistance.
Remiser la tondeuse dans un endroit frais et sec.
Nous recommandos: Faire réviser la tondeuse dès l'automne par une station-service WOLF agréée.
Réglage du câble Bowden d‘embrayage (fig. W3/B7)
Soulever de 2 cm l‘étrier d‘entraînement B7 (5) et le maintenir. Desserrer le contre-écrou W3 (A) et tourner la vis de réglage W3 (B) vers la gauche
jusqu‘à ce que les roues motrices bloquent lorsque la tondeuse recule. Revisser, à bloc, le contre-écrou W3 (A).
Entretien
Comment remédier aux pannes
Donnés Techniques
Conditions de la garantie
La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justicatif d‘achat doivent être conservés avec soin.
La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l‘état actuel de la technique et l‘objectif d‘utilisation / le domaine d‘application pour une durée de 24 mois à partir de la date d‘achat. Les
droits légaux du consommateur final ne sont pas entravés par les directives suivantes en matière de garantie.
Conditions préalables à l‘application de la garantie de 24 mois :
- Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé.
Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de location, la garantie est de 12 mois.
- Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes figurant dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions de garantie.
- Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance.
- Pas de modification arbitraire de la construction.
- Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux.
- Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve d‘achat.
La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale des dents ni aux pièces de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les courroies trapézoïdales / dentées, les roues/pneus,
le(s) filtre(s) à air, les bougies /cosses d‘allumage. En cas de réparation arbitraire, tout droit à la garantie est automatiquement supprimé. Les défauts et les imperfections dont les causes
sont attribuées à un défaut de matériau ou de fabrication sont réparés exclusivement par nos ateliers partenaires (le vendeur a droit aux améliorations) situés près de chez vous ou le
fabricant s‘il est plus proche. Les droits dépassant les limites de la garantie sont exclus. Un droit à une livraison compensatrice n‘existe pas. Les dommages éventuels survenus pendant le
transport ne doivent pas être communiqués à notre société mais au transporteur concerné pour conserver les droits à indemnité envers cette entreprise.
20
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e familiarizzare con gli elementi di comando e con il coretto utilizzo dell‘apparecchio.
L‘utente è responsabile degli incidenti causati ad altre persone o alla loro proprietà. Osservare le idicazioni, le spiegazioni
e le prescrizioni.
Legenda simboli
Attenzione!
Prima dell‘uso leggere istruzioni!
Allontanare le persone dalla zona di pericolo!
Eccellente cura del prato con i prodotti WOLF-Garten
Il nostro know-how per il Vostro prato ideale
Complimenti per aver scelto un tosaerba WOLF! Con questo acquisto avete optato per un apparecchio estremamente moderno e innovativo, che Vi consente
di realizzare una perfetta cura del tappeto erboso.
Eccovi una serie di consigli per rinnovare e curare il Vostro prato o per modificarne l‘aspetto; solo così potrete davvero godervi al meglio il Vostro prato!
Sono le sementi a fare la differenza!
L‘elemento essenziale per un bel tappeto erboso sono le sementi. Per creare un nuovo tappeto erboso Vi consigliamo due prodotti eccellenti:
Sementi per prato WOLF >>Supra<<
Questa pregiata miscela di speciali sementi per prato si distingue per la straordinaria crescita rigogliosa, così il muschio e le erbe infestanti non hanno alcuna
chance di sopravvivere. Ancora un vantaggio del prato >>Supra<<: cresce sia all‘ombra che al sole.
Sementi per prato WOLF >>Loretta<<
Il prato >>Loretta<< è estremamente resistente al calpestio e alle sollecitazioni; è particolarmente idoneo all‘impiego per superfici molto strapazzate. Una rapida
germinazione e la capacità di rigenerazione assicurano un prato fitto e facile da curare già dopo breve tempo.
Prato nuovo senza vangatura
Non siete soddisfatti del Vostro prato attuale, ma non avete voglia di realizzare un nuovo tappeto erboso? - Non c‘è problema! Noi Vi consigliamo come
trasformare il Vostro tappeto erboso in un prato da sogno anche senza vangatura, in breve tempo e a costi contenuti.
Il sistema di rinnovo del prato „Novaplant
®
Vi aiuta ad ottenere in modo semplice e rapido un prato fitto, di bell‘aspetto e ad alta resistenza, che tutti Vi
invidieranno. Tutto ciò di cui avete bisogno sono un tosaerba, un verticolatore e Novaplant
®
>>Supra<< WOLF (oltre ad uno speciale concime iniziale contiene
la pregiata miscela per prato >>Supra<<) oppure Novaplant
®
>>Loretta<< WOLF (oltre ad uno speciale concime iniziale contiene la pregiata miscela per
prato >>Loretta<<). Dopo 5 fasi di semplice esecuzione, basteranno solo 6 settimane ed il Vostro vecchio prato diventerà un prato da sogno grazie a questo
sistema unico di rinnovo del prato
La perfetta cura del prato
Le seguenti linee guida per la cura del prato Vi suggeriscono come preservare a lungo l‘aspetto gradevole del Vostro prato.
Falciatura:
Importante per la crescita rigogliosa e la resistenza del prato. Consigliamo la falciatura regolare 1 volta a settimana con altezza di taglio uniforme: non inferiore
a 3,5 cm, non superiore a 5 cm, all‘ombra l‘altezza di taglio ideale è di 4,5 cm. Se in primavera o dopo le ferie la crescita è superiore a 8 cm, è necessaria la
falciatura in più stadi.
Concimazione:
Date al prato gli elementi nutritivi, mantenetelo sano e resistente. Consigliamo la concimazione 4 volte per ogni stagione con un concime speciale per prato
(non impiegare blue corn!):
Marzo: concime iniziale WOLF per tappeti erbosi nuovi Maggio: concime per prato WOLF >>Super<<
Luglio: concime per prato WOLF >>Super<< Settembre: WOLF Vital NK plus
Irrigazione a pioggia:
Assolutamente necessaria in caso di aridità. Poi consigliamo un‘irrigazione a pioggia profonda da 1 a 2 volte a settimana. In questo caso l‘acqua dovrebbe
penetrare per ca. 10 cm nel terreno (10 - 15 litri/m
2
). Più elevato il fabbisogno idrico sotto gli alberi.
Taglio in verticale:
Importante per rimuovere feltro e residui di piante morte. Almeno 1 volta all‘anno ad inizio primavera (aprile/maggio). Infine eliminare completamente le erbe
rimosse dal prato.
Diserbo: Elimina le erbe infestanti dal prato
In caso di necessità impiegare il diserbante WOLF con il concime per prato
Periodo migliore: da metà maggio ai primi di settembre
Diserbante per muschio: Elimina il muschio dal prato
In caso di necessità impiegare il diserbante per muschio WOLF con il concime per prato
Periodo migliore: primavera e autunno (attenersi alle Istruzioni per l‘uso)
In presenza di abbondante muschio: tagliare il muschio in verticale e seminare
Fogliame: Sottrae luce al prato, trasmette malattie. Deve essere rimosso il più rapidamente possibile dal prato!
Proprio all‘ombra la cura giusta e costante del prato è importante per la sua sopravvivenza. La costante assenza di luce indebolisce le erbe, la crescita di foglie
e radici si riduce e le malattie si possono diffondere rapidamente.
Attualmente >>SUPRA<< è il prato ideale per le zone ombreggiate. Naturalmente cresce molto bene anche in luoghi soleggiati.
Vi auguriamo buon divertimento nel Vostro bel prato!
I Vostri esperti del prato WOLF
Indicazioni di sicurezza
1. Indicazioni generali:
Questa falciatrice è prevista per la cura di prati e superfici erbose di aree private. In alcune applicazioni l'utilizzo della falciatrice potrebbe arrecare lesioni
fisiche. In particolare, non adoperare questa apparecchiatura;
per potare cespugli, siepi e sterpi
per tagliare piante rampicanti
tappeti erbosi sui tetti
vasi sui balconi
per pulire sentieri (aspirare – spazzare – spalare la neve)
per sminuzzare alberi e siepi tagliate
come motrice (in falciatrici azionate da un propulsore) per spazzatrici di erba, macchine per spargere, rimorchi p. e. per il trasporto del materiale
tagliato, tranne che nel cesto di raccolta apposito.
Non lasciare mai bambini o altre persone che non conoscono le istruzioni per l'uso nei pressi della falciatrice. Non è consentito a persone al di sotto
dei 16 anni di utilizzare questo apparecchio.
Le direttive locali possono comunque determinare l'età minima degli utenti.
Non falciare mai in prossimità di altre persone, in particolare bambini e animali.
Falciare solo alla luce del giorno o con un'illuminazione artificiale corrispondente.
2. Prima di falciare:
Non mettersi mai al lavoro senza aver indossato scarponi resistenti e pantaloni lunghi. Non falciare mai a piedi scalzi o con sandali aperti.
Applicare la protezione antiurto in dotazione, ovvero il dispositivo di raccolta. Fissarlo bene. È vietato l'utilizzo di dispositivi di protezione danneggiati
o il mancato impiego di protezione.
Controllare il tipo di area su cui la macchina deve essere adoperata e rimuovere tutti gli oggetti che possono impigliarsi o essere scagliati in aria.
Controllare che l'attrezzo di lavoro
abbia tutti gli elementi di bloccaggio ben saldi
non sia danneggiato o usurato
Nella sostituzione, fare attenzione alle indicazioni di montaggio.
Controllare regolarmente che l'allestimento di raccolta dell'erba non rechi tracce di usura o dimal-funzionamento.
Gli apparecchi con motore a quattro tempi devono essere provvisti di olio motore prima della prima messa in funzione (vedi „Riempimento dell'olio“).
Prima di ogni falciatura, controllare il livello dell'olio.
AVVERTENZA – La benzina è una sostanza altamente infiammabile!
Conservare il carburante solo nei contenitori appositi.
Riempire il carburante solo all'aperto.
Eseguire quest'operazione lontano dal fumo (sigarette) e dal fuoco.
Prima di accendere il motore, riempire di carburante (BENZINA NORMALE).
Chiudere il coperchio del serbatoio serrandolo bene.
Non rabboccare il carburante e non aprire il coperchio del serbatoio durante il funzionamento del motore o quando la macchina è ancora calda.
Nel caso sia fuoriuscita della benzina, non tentare assolutamente di far partire il motore. Piuttosto, rimuovere la macchia di benzina dall'apparecchio. Evitare
qualsiasi tentativo di accensione, sino a quando i vapori della benzina si sono dileguati.
Sostituire i silenziatori difettati.
Prima dell'uso, con un controllo a vista verificare sempre che gli attrezzi da taglio, i perni di fissaggio e l'intera unità per tagliare non presentino
tracce di usura o danneggiamento.
Per evitare uno squilibrio, gli attrezzi da taglio danneggiati od usurati, e i perni di fissaggio possono essere sostituiti solo per serie.
Per motivi di sicurezza, il tappo del serbatoio, nel caso sia deteriorato, deve essere sostituito.
Controllare che i raccordi delle tubazioni della benzina, del filtro dell'aria, ecc. siano posizionati saldamente.
3. Per l'avvio:
Accendere il motore facendo attenzione che le mani e i piedi siano ad una distanza sicura dagli attrezzi da taglio.
Prima di accendere il motore, disinnestare l'attrezzo da taglio e il motore.
Accendendo o avviando il motore, fare attenzione a non ribaltare la falciatrice sul lato, a meno che questa non debba essere sollevata per il lavoro che si
intende svolgere. In questo caso, ribaltarla solo per quanto necessario, e sollevare soltanto il lato lontano dall'operatore.
Non far funzionare il motore a combustione in ambiente chiuso, onde evitare accumuli di monossido di carbonio.
Avviare la falciatrice su una superficie uniforme, non dove l'erba è alta.
Non accendere il motore stando davanti al canale di espulsione.
4. Per la falciatura – direttive di sicurezza:
Attenzione, pericolo! L'attrezzo da taglio ha un funzionamento prolungato!
Non toccare l'attrezzo da taglio mentre il motorino sta ancora girando.
Osservare la distanza di sicurezza determinata dai corrimano di guida.
Accendere il motore facendo attenzione che le mani siano alla dovuta distanza dagli attrezzi da taglio.
Controllare che l'appoggio sia sicuro, in particolar modo sui dislivelli. Non correre mai, procedere in maniera tranquilla.
Se la falciatrice si muove su ruote, falciare i punti in pendenza sempre trasversalmente al dislivello, non verso l'alto e verso il basso.
Fare particolarmente attenzione quando, trovandosi in pendenza, si cambia la direzione di marcia.
Non falciare su declivi molto inclinati.
Quando si gira, nel tirare verso di sé l'apparecchio, usare la massima prudenza.
Spegnere la falciatrice se la si fa cadere, girare al minimo o mentre la si trasporta, p. e. da o verso il prato oppure per i sentieri.
Non utilizzare mai la falciatrice con dispositivi o griglie di protezione danneggiati, o addirittura senza protezione, p. e. lamiere paraurti e/o allestimenti per
la raccolta dell'erba.
Non modificare la registrazione del regolatore del motore, superare la velocità limite.
Non avvicinare le mani o i piedi alle parti rotanti. Non posizionarsi di fronte all'apertura di espulsione dell'erba.
Se la falciatrice viene portata all'esterno della superficie erbosa, l'attrezzo da taglio deve essere spento.
Prima di depositare o di portare via la falciatrice, spegnere il motore ed aspettare sino a quando gli attrezzi da taglio si arrestano completamente.
Regolare l'altezza del taglio solo a motore spento e ad attrezzo fermo.
Non aprire mai lo sportello di protezione con motore ancora funzionante.
Prima di togliere il dispositivo di raccolta dell'erba: spegnere il motore ed aspettare che l'apparecchio si fermi del tutto.
Dopo aver vuotato il dispositivo di raccolta dell'erba, fissarlo accuratamente.
Non andare mai, con motore funzionante, sul pietrisco le pietre vengono scaraventate!
Laddove sia possibile, non falciare sull'erba bagnata.
21
Indicazioni di sicurezza
Spegnere l'apparecchio, rimuovere il cappuccio della candela di accensione ed aspettare sino a quando l'apparecchio si ferma, se p. e.
- si vuole liberare una lama o rimuovere un'ostruzione dal canale di espulsione
- si desidera controllare o pulire la falciatrice
- un corpo estraneo è rimasto incastrato. Verificare prima che la falciatrice o gli attrezzi da taglio non siano stati danneggiati. Dopodiché eliminare
subito l'eventuale danno.
- si percepisce una forte vibrazione dovuta a squilibrio (in questo caso spegnere immediatamente ed individuarne la causa).
Attenzione, pericolo dovuto ad uso scorretto del dispositivo di raccolta dell'erba
Se la falciatrice ha un dispositivo di guida automatica, disattivarlo prima di accendere il motore. Non toccare il motore o lo scarico durante o immediatamente
dopo che è stato azionato. Le parti riscaldate potrebbero causare ustioni o provocare reazioni di spavento che possono conseguire in lesioni.
Spegnere il motore: ogni volta che si abbandona la falciatrice, – prima di rabboccare il serbatoio
5. Dopo il lavoro:
Quando il motore si arresta, chiudere la valvola a farfalla. Nel caso il motore possieda un rubinetto di chiusura della benzina, chiuderlo dopo aver falciato.
Dopo avere spento l'apparecchio non depositarlo in un luogo chiuso, ma lasciarlo raffreddare all'aperto.
Non depositare mai l'apparecchiatura con il serbatoio pieno di benzina all'interno di un edificio, dal momento che le esalazioni della benzina potrebbero
venire a contatto con fuoco o scintille.
Prima di abbandonare l'apparecchio rimuovere il cappuccio delle candele di accensione e – se presente – la chiave di avviamento.
Sollevamento dell'apparecchio per il trasporto:
mai con motore in funzionamento – non con motore caldo – solo con cappuccio delle candele di accensione staccato.
Nel rimettere a posto l'apparecchio, sganciare la fune di avviamento e fare attenzione che i cavi Bowden non vengano piegati.
Eseguire il cambio del motore sempre a serbatoio vuoto e chiuso, e con motore caldo.
6. Manutenzione
Controllare regolarmente che tutte le viti di fissaggio e i dadi visibili, in particolar modo quelli della lama, siano fissi ed eventualmente serrarli ancora.
I lavori di manutenzione e di pulizia all'apparecchio, nonché la rimozione del dispositivo di protezione, possono essere sostenuti solo con motore
fermo e cappuccio delle candele di accensione (ed eventualmente chiave di avviamento) staccato. Prima dei lavori di pulizia e del cambio dell'olio,
fare attenzione alle indicazioni del telaio!
Verificare che tutti i dadi, i perni e le viti siano serrati a fondo e che l'apparecchio si trovi in uno stato sicuro.
Per evitare pericolo di incendio, liberare il motore, lo scarico, il vano batterie e l'area intorno al serbatoio dall'erba, dalle foglie o dal grasso fuoriuscito (olio).
Nel caso l'apparecchio debba essere ribaltato su un lato per lavori di riparazione, vuotare completamente il serbatoio del carburante.
Dopo ogni impiego, pulire l'apparecchio con una scopetta – non con acqua e in particolare non con alta pressione. Mantenere pulite le alette di
raffreddamento del cilindro e le prese d'aria:
Non riporre l'apparecchio in luoghi umidi o in prossimità di fiamme, e neanche in luoghi dove una scintilla dei gas della benzina potrebbe infiammarsi.
Nel caso il serbatoio di benzina debba essere vuotato, effettuare quest'operazione all'aperto. Fare in modo di non spargere il carburante.
Sostituire per motivi di sicurezza i particolari usurati o danneggiati.
ATTENZIONE! La sostituzione o l'affilatura della lama va fatta eseguire sempre in officina, poiché, dopo aver allentato i pezzi, è necessario un controllo
dell'equilibratura in base alle norme di sicurezza.
Nei lavori di riparazione e di pulizia, indossare sempre dei guanti da lavoro.
Utilizzare solo pezzi di ricambio WOLF, altrimenti non vi è nessuna garanzia che la Vostra falciatrice corrisponda alle normative di sicurezza.
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
Fissaggion del manico Aggiustaggio dell‘ altezza del manico (fig. M1/M2/M3/M4)
ATTENZIONE! Nel piegare l‘impugnatura il cavo non deve essere schiacciato.
Ribaltare in avanti la parte superiore del manico M1. Avvitare a fondo le rotelle di fissagio del manico M2. Ribaltare al‘indietro il manico
completo, regolarlo all‘altezza della persona che lo usa, e fissare a fondo M3/M4.
Ripiegare la tiranteria (fig. M4)
ATTENZIONE! Durante la chiu-sura o l‘apertura della tiranteria del manubrio, fare attenzione a non schiacciare i cavi Bowden.
Allentare le manopole posteriori (2) finché non si riesca a sbrogliare il sistema di tiranteria (3) da piegare un po‘ in avanti.
Montare la fune d’avviamento (fig. M5)
Sollevare e gli archi di sicurezza B7/B8 (3) e tenerli cosi. Tirare la fune lentamente sino all'impugnatura e inserirla nella guida. Prima
di ripiegare l'impugnatura, estrarre la fune d'avviamento.
Olio (fig. B1)
Prima della messa in moto riempire basamento con 0,5 l olio HD SAE 15 - W 40 sino al contrassegno „Full“ dell´asta di livelo, rispettivamente
sino all´orlo del bocchettone. Per il controllo non avvitare l´asta di livello.
Prima di falciare controllare sempre il livello dell'olio.
Rifornimento di carburante (fig. B2)
Non fumante, niente fuochi. Non fare benzina mentre il motore è in moto. A motore caldo non schizzare benzina. Usare solo benzina
basso numero di ottano. Evitare di versare benzina. Non respirare i vapori.
IMPORTANTE: Se il vostro motore e tornito di marmitta catalitica. I'uso di benzina senza piombo e necessano per non danneggiare
la marmitta. Non usare mai benzina con piombo.
22
Indicazioni di sicurezza
Tempo d’esercizio
Montaggio
Messa in opera
Come agganciare il prendierba (fig. B3)
Alzare il coperchio di protezione, inserire i ganci nelle apposite scanalature (vedi frecce). Riporre il coperchio di protezione.
Regolato l‘altezza di taglio (fig. B4)
Solo a motore spento e lame ferme terme. Premere il pulsante e sollevare o spingere fino all‘altezza voluta.
Altezza di taglio
Tagliare possibilmente su prato asciutto per non danneggiare la cotica erbosa. In caso di prato umido ed erba alta, tagliare con una maggiore
altezza di taglio. Di regola si tosa ad un'altezza di taglio di 4,5 cm.
Avviamento a freddo - Power Edition 40 H (fig. B5/B6/B8)
Su supercie piana, possibilmente non su erba alta. Aprire il rubinetto della benzina. Rubinetto della benzina B5 (A) in posizione B5
(b). La leva del gas B6 (1) su Start. Sollavre e gli archi di sicurezza B6 (2) e tenerli cosi. Tiare la maniglia d´avviamento B8 (4) e riportala
indietro sempre con la mano. Quando il motore à avviamento apostare la leva del gas, lentamente, sulla posizione „Betrieb“. Stop motore:
Alltenare gli archi di sicurezza B6 (2). Avviamento a caldo: Leva gas B6 (1) su „Betrieb“ se non parte al secondo tentativo mettere la leva
gas su „Start“ e riprovare.
Avviamento a freddo - Power Edition 46 HA (fig. B5/B7/B8)
Su supercie piana, possibilmente non su erba alta.Aprire il rubinetto della benzina. Rubinetto della benzina B5 (A) in posizione B5 (b). La
leva del gas B7 (1) su Start. Sollavre e gli archi di sicurezza B7 (3) e tenerli cosi. Tiare la maniglia d´avviamento B8 (4) e riportala indietro sempre
con la mano. Quando il motore à avviamento apostare la leva del gas, lentamente, sulla posizione „Betrieb“. Per l´avviamento: Sollevare gli archi
di azionamento B7 (5).Azionamento disinsertio: Allentare gli archi di azionamento B7 (5). Regolazione della velocità: 1a marcia B7 (6) = lento (2
km/h). 2a marcia B7 (7) = veloce (4 km/h). Stop motore: Allentare gli di azionamento B7 (5). Alltenare gli archi di sicurezza B7 (3). Avviamento a
caldo: Leva gas B7 (1) su „Betrieb“ se non parte al secondo tentativo mettere la leva gas su „Start“ e riprovare.
Tagliare (fig. B9)
Tosate sempre con la leva del gas sulla posizione "Betrieb". In tal modo il motore funziona automaticamente a costante numero di giri. Si
dovrebbe voltare la tosaerba sulla superficie già tosata. Non lasciate per lungo tempo il vostro tosaerba sul prato con il motore acceso.
Svuotamento del cesto (fig. B10)
Solo a motore spento ed apparato falciante fermo.
Indicatore di pieno carico: quando il cesto è pieno il deflettore si abbassa. Per una buona funzionalita mantenere pulito l‘indicatore
ed i fori sottostanti con una scopetta.
Staccate anzitutto il lo della candela e la chiave per i modelli con l'avviamento elettrico.
Dopo ogni tosatura abbiate l'avvertenza di pulire la tosaerba con uno straccio oppure con uno scopino.
In nessum caso usare acqua! Tenere il tosaerba in ambiente asciutto.
Cambio d’olio
Quando il motore è nuovo l'olio deve essere cambiato dopo 5 ore de funzio-namento, in seguito ogni 25 ore (sempre a motore caldo e serbatoio
vuoto). ll cambio dello olio deve essere effettuato più di requente se il motore lavora in condizioni difficili o polverose.
Pulizia delle candele
Candele sporche diminuiscono la potenza del motore. Pulir le candele e controllare che la distanza fra gli elettrodi (Briggs & Stratton 0,76 mm).
Pulizzia del filtro´
V. Istruzioni per l‘uso del costruttore del motore (in allegato).
Opera zioni di pulizia e cambio della lama (fig. W1)
Per le operazioni di pulizia e il cambio della lama, capovolgere all'indietro il tagliaerba: Staccare il cappuccio della candela. Piegare in avanti
la parte superiore del manubrio (attenzione a non danneggiare i cavi Bowden).
Affilare e cambiare la lama (fig. W2)
Far affilare la lama sempre in una officina specializzate. Svolgere il cambio della lama in base alla figura.
Quando si effettuano i lavori sulla lama indossare i guanti di protezione, staccare la chiave di accensione e l‘attacco candele.
Nota per l‘officina specializzate: coppia di serragio della vite = 38-42 Nm, SW 17 mm.
Accantomamento Durante l’inverno
Svuotare il serbatoio e premere sulla valvola del carburatore (feccia)
Pulnire a fondo il tosaerba.
Cambiare l'olio motore a quatro tempi.
Conservare il motore come segue:
- estrarre la candela, introdurre un cucchiaio da tavola di olio per motori nell'apertura della candela.
- tirare lentamente la maniglia di avviamento (distribuzione dell'olio nel cilindro). Avvitare la candela e non inserire lo spinotto
Tirare la maniglia di avviamento fino ad incontrare resistenza.
Scegliere un posto asciutto. Fate controllare in autunno il Vs. tosaerba da un'officina di assistenza clienti.
Registrazione del tirante Bowden della frizione (Fig. W3/B7)
Sollevare e bloccare di ca. 2 cm la staffa di comando B7 (5). Allentare il controdado W3 (A) e ruotare la vite di registro W3 (B) a sinistra finché le
ruote conduttrici si bloccano durante la retromarcia del tosaerba. Serrare di nuovo il controdado W3 (A).
23
Messa in opera
Manutenzione
Ci riserviamo pertanto even-tuali modiche tecnici dovute all'ulteriore sviluppo dei nostri prodotti.
24
Interventi di riparazione
Dati tecnici
Condizioni di garanzia
Custodite con cura il certicato di garanzia compilato dal venditore oppure il documento d‘acquisto.
Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta Wolf-Garten presta garanzia in conformità al rispettivo stato della tecnica e allo scopo/campo
d‘applicazione. I diritti legali del consumatore finale non vengono compromessi mediante i criteri di garanzia di seguito elencati.
Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per uso privato.
Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la garanzia viene ridotta a 12 mesi.
- Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle istruzioni sull‘uso che formano parte integrante delle nostre condizioni di garanzia.
- Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.
- Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa.
- Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF.
- Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del certificato d‘acquisto.
La garanzia non si estende alla normale usura delle lame, alle parti di fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie trapezoidali e cinghie dentate, ruote
portanti/pneumatici, filtri dell‘aria, candele d‘accensione e cappucci per candele. In caso di riparazioni effettuate in proprio, si estingue automaticamente ogni diritto di
garanzia. I difetti e le carenze che si dovessero presentare le cui cause sono riconducibili a difetti di materiale o di produzione, vengono rimossi esclusivamente dalle
nostre officine autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione) oppure dal produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede. Sono escluse rivendicazioni
non rientranti nella prestazione di garanzia. Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di ricambio. Eventuali danni dovuti al trasporto non devono
essere segnalati a noi, ma alla ditta competente per il trasporto, poichè in caso contrario i diritti all‘indennizzo da parte di queste imprese decadono.
25
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the
machine may cause serious or fatal injury. The user is responsible for any accidents involving other people or other people‘s property.
Meaning of the symbols
Attention!
Read Instruction manual before use!
Keep bystanders away!
Optimum lawn care with products from WOLF-Garten
Our know-how for your beautiful lawn
Congratulations on your purchase of a WOLF lawn mower. You have thereby chosen a machine built to the latest standards of technology to provide you with
perfect lawn care.
To ensure that you have great pleasure from your lawn, we have included several hints on sowing, refurbishment and care. The seed is important!
A high quality seed is the basis for a beautiful lawn. We recommend two excellent products for sowing new lawns:
WOLF lawn seed >>Supra<<
This high-quality mixture of lawn seeds features an extremely dense growth which doesn‘t give moss or weeds a chance. Another advantage of >>Supra<<
lawns: they grow as well in the shade as in sunny spaces.
WOLF lawn seed >>Loretta<<
>>Loretta<< lawns are extremely rugged and durable and are particularly suitable for heavily used areas. The rapid germination and regenerative capacity
guarantee a dense, hardy lawn in the shortest time .
A new lawn without digging over
Are you dissatisfied with your lawn but don‘t want to tackle the job of sowing a completely new one? - No problem, we can show you how to transform your
lawn quickly and without extensive work into the most beautiful lawn without digging over.
The lawn renewal system >>Novaplant
®
<< will quickly and easily provide you with a beautiful, dense and durable lawn which will be the envy of your neighbours.
All that you need are a lawn mower, a cultivator and WOLF Novaplant
®
>>Supra<< (apart from a special kick-start fertiliser, this contains the high-quality
>>Supra<< lawn mixture) or WOLF Novaplant
®
>>Loretta<< (apart from a special kick-start fertiliser, this contains the high-quality >>Loretta<< lawn mixture).
After 5 simple steps and in only 6 weeks, you will have transformed your old lawn into the lawn of your dreams with this unique lawn renewal system.
Perfect lawn care
The following guidelines for lawn care show you how to keep the lawn of your dreams beautiful for a long time.
Mowing:
Important for the density and durability of the lawn. We recommend regular mowing once per week always at the same cutting height: not lower than 3.5 cm,
not higher then 5 cm, 4.5 cm is ideal in the shade. If the lawn has grown higher than 8 cm, possibly in Spring or after holidays, it is necessary to cut this back
in stages.
Fertilising:
Provides the lawn with the necessary nutrients, keeps it healthy and durable. We recommend 4 x fertilisation per season with a special lawn fertiliser
(please don‘t use general purpose types):
March: WOLF kick-start fertiliser for new lawns May: WOLF lawn fertiliser >>Super<<
July: WOLF lawn fertiliser >>Super<< September: WOLF Vital NK plus
Watering:
An absolute necessity in dry weather. We recommend root-deep watering once to twice per week. The water should penetrate approximately 1ß cm into the
soil (10 - 15 litres / m
2
). More water is required under trees.
Cultivating:
Important to remove lawn moss and dead vegetation. At least once per year in the early Spring (April/May). Then clear the removed material completely
from the lawn.
Combating weeds: Removes undesired weeds from the lawn
Use WOLF weed killer plus lawn fertiliser as necessary
Best times: The middle of May to the beginning of September
Combating moss: Removes moss from the lawn
Use WOLF moss killer plus lawn fertiliser as necessary
Best times: Spring and Autumn (see instructions)
For heavy moss growth: Remove moss with a cultivator and reseed
Foliage: Deprives the lawn of light and encourages diseases - must be removed from the lawn as quickly as possible.
Correct and regular care of the lawn is particularly important in the shade. The constant deficiency of light weakens the grasses, blade and root growth
are retarded and diseases can spread quickly.
>>SUPRA<< is currently the best lawn for shady areas. Of course, it also grows very well in sunny spots.
We hope you take great pleasure in your beautiful lawn.
Safety Instructions
26
1. General Information:
This lawnmower is intended for the care of grass and lawns in private gardens. Because of the physical hazard to the operator the
lawnmower may not be used:
to trim shrubs, hedges and bushes,
for cutting climbing plants,
for mowing lawns in roof gardens,
for trimming plants in balcony boxes,
for cleaning pavements or other paved areas (vacuuming - blowing away - removing snow),
for shredding and cutting up tree and hedge cuttings
as a tractor device (for self-propelled mowers)
for lawn turning devices, spreading devices, trailers e.g. for passengers, transporting cuttings (except in the grass collection box provided).
Never let children or other persons who are not familiar with the operating instructions use the
lawnmower. Juveniles under l6 years may not use the equipment. Local regulations may specify the minimum legal age of the operator.
Never mow your lawn if persons, particularly children, or animals are in the vicinity.
Mow only in daylight or with appropriate artificial lighting.
2. Before Mowing:
Never mow without wearing firm footwear and long trousers: Never mow barefoot or in open sandals.
Attach the baffle provided and/or grass box. Make certain that it is firmly fitted. Operation without or with damaged protective equipment is forbidden.
• Examine the area on which the machine is to be used and remove all objects which are capable of being contacted or thrown by the mower
or its blade.
Check the machine to make certain that all fasteners, bolts & nuts are tightly fitted for damage; check also for signs of damage or serious wear.
Observe the installation instructions when replacing parts - if in doubt always refer to your WOLF Service Centre.
Examine the grass box regularly for wear or damage - replace as necessary.
Mowers fitted with four-stroke engines must be provided with engine oil before the first start-up (see „Filling Oil“).
Check the oil level before each use.
WARNING - petrol is highly inammable! Do not smoke. Do not refuel in any area where there may be a naked ame.
Keep fuel only in purpose-designed containers.
Only refuel outdoors.
• Pour in fuel (REGULAR GRADE FUEL) before starting the engine.
• Always firmly tighten petrol filler cap.
Do not refuel or remove the tank filler cap while the engine is running or when the machine is hot.
Do not attempt to start the engine if gasoline spills out. Instead, the machine should be removed from the area where the petrol was spilled. Any attempt to
start the mower should be delayed until the fuel vapours have evaporated.
• Replace the engine exhaust silencer if defective.
Before use a visual inspection should also be made in order to determine whether the blade, fasteners and the mower deck are worn or damaged. In order
to avoid damaging vibration caused by imbalance, worn out or damaged blades and fittings must only be replaced as a set.
For safety reasons the fuel filler cap must be replaced when damaged.
• Check the fuel line connections, air filter fittings, etc. for tightness.
3. When starting the engine:
Only start the engine if your hands and feet are at safe distance from the mower deck and blade.
Before you start the engine, disengage the drive.
When starting or switching on the engine the lawnmower must not be tilted, unless the lawnmower must be raised for the procedure. In this case, you tilt it
only so far as is absolutely necessary and only raise the side turned away from the operator.
Do not let the engine run in closed areas in which dangerous carbon monoxide may accumulate.
Start the mower on an even surface, not in tall grass.
Do not start the engine if you are standing in front of the discharge channel.
4. When Mowing – For Your Safety:
WARNING, DANGER! Rotating blade!
Do not attempt to touch the blade when it is running.
Observe the safety distance provided by the handlebars and bail arms.
Only start the engine if your feet are at a safe distance from the blade.
Make certain that you have a secure foothold, particularly on slopes. Never run, always walk calmly.
• Always mow slopesalong the contours, not up and down the slope.
Particular care is required on slopes as you change direction.
Be particularly careful when you turn the mower and pull it towards you.
• Switch off the mower, if you tilt it, run it dry or when transporting it.
Never use the lawnmower with damaged protection guards, safety devices or grilles or without the protection devices attached, e.g. baffle plates
and/or grass box.
Do not change the governor adjustment of the engine or attempt to adjust it.
The blade must be stopped if the lawnmower is moved off the lawn.
Before you raise or carry the mower switch off the engine off and wait until the blade has come to a complete stop.
Adjust the cutting height only with the engine switched off and with the blade at a standstill.
Never open the protection flap if the engine is still running.
Before removing the grass box: Turn off the engine and wait for the blade to stop. Carefully refit the grass box after emptying.
Never drive over gravel with the engine running - stones can be thrown by contact with the blade!
Where possible, do not mow in wet grass. If the mower appears to have blocked, turn off the engine, remove the spark plug lead and wait until
the blade comes to a standstill if, for example:
- to free a blockage in the ejection channel
- to examine or clean the mower
- if a foreign body is encountered. Check whether mower deck or blade have been damaged. Then correct or repair the damage before
recommencing mowing.
- if the mower strongly vibrates from imbalance (then switch off immediately and look for the cause).
NOTE: Danger when grass box equipment is inappropriately handled.
Safety Instructions
According to law in some countries lawn mowing not allowed on Saturdays and Sundays and at certain other times (eg. at midday or after
7 p.m.). Please check noise abatement regulations prevailing in your country.
Fixing of handle and adjustment of height (fig. M1/M2/M3/M4)
ATTENTION! Take care that theswitch cable does not become caught and crused when folding the handle frame.
Fold upper handle sction forward. Tighten hand wheels firmly M1/M2. Fold complete handle backwards, position at the correct height
and tightem firmly M3/M4.
Folding of Handle frame (fig. M4)
CAUTION! The Bowden cables must not be crushed when folding or unfolding the handlebar.
Unscrew the lower hand wheels (2) for about 2 cm/1“ either side, pull handle frame (3) either side, pull handle frame clear of recesses
until it can be foded forward easily.
Starter cord assembly (fig. M5)
Lift and hold safety bar B7/B8 (3). Pull the starter cord slowly to the holding bracket, and twist the cord through the holder (as Muster).
Always remove the starter cord from the holder before folding the mower handles.
Oil Fill (fig. B1)
Fill crankcase with quality oil HD SAE 15 - W 40 up to the marking „Full“ on dipstick.Capacity approx. 0.5 litre . Lift mower slightly on the oil
filter side whilst pouring oil slowly. To check,do not screw in the dipstick.
Check oil level regulary before mowing!
Filling with Petrol (fig. B2)
Do not smoke - no open re!
Switch off engine. Avoid spilling petrol when engine is warm. Use "low-octane pet-rol" (do not use Super Plus).
Avoid petrol spillage. Do not inhale vapour.
IMPORTANT: if your engines is fitted with a catalytic converter do not use leaded petrol. Use only unleaded regular or premium fuel.
Attaching of grassbox (fig. B3)
Lift deflector lid, locate grassbox hook into opening of chassis (see arrow) and replace lid.
Use of heigth adjustment (fig. B4)
Only when mower is stationary and rotating blade has come to complete standstill.
Place hand into handle bar and depress button. Lift or lower chassis until it engages into required position (see indicator).
27
If the mower is a self-propelled version then release the drive clutch bail before you switch on the engine. Do not touch engine or exhaust during or shortly
after operation. Hot parts can lead to burns or provoke frightened movements which may lead to injuries.
Turn the engine off if you the leave the lawnmower unattended and before you refuel.
5. After working:
The throttle should be closed before switching off the engine. If the engine is equipped with a petrol shut-off valve then this be closed after mowing
has been completed.
• Do not leave the mower in closed areas after switching off - allow it to cool off in the open air before storing away.
Never keep the machine with petrol in the tank within a building in which gasoline vapours may possibly come into contact with naked flames or sparks.
Before leaving the mower remove the spark plug lead and - if fitted - the starting key.
Lifting and carrying the mower for transport:
Never attempt to lift the mower with the engine running - nor with a hot engine - always remove the spark plug lead before lifting or carrying.
When folding the mower handlebars, detach starter cable and make certain that the control cables are not snagged or stretched when folding or unfolding.
Always carry out the engine oil change with the fuek tank empty anf filler cap fitted. Th engine should be warmed up prior to draining the oil to
ensure all sludge deposits are drained away with the oil.
6. Maintenance
Regularly examine all fixing bolts and nuts, particularly those of the cutter bar, for tightness.
Maintenance and cleaning of the equipment as well as removing the protection device may only be performed with the engine stopped and the spark plug
lead and - if available - the starting key, removed. Note information on the chassis before cleaning and oil change!
Make certain that all nuts, pins and screws are firmly tightened and that the unit is in a safe operating condition.
In order to avoid the risk of fire keep the engine, exhaust, battery box and the area around the fuel tank free of grass, leaves or oil.
If the equipment must be tilted for maintenance work then the fuel must be completely drained from the tank beforehand.
Clean the equipment after each use with a hand-brush - not with water and do not hose down with a high pressure hose in particular. Make certain to keep
the engine cooling fins and engine cooling air intake clean and free from debris.
Do not place the equipment in damp areas, near naked flames or where a spark might ignite petrol vapour.
If the fuel tank is to be emptied then this should be done outdoors. Make sure that no fuel is spilled.
• For safety reasons replace worn out or damaged parts.
NOTE! Always have blades replaced or sharpened by a WOLF Service Centre, as a blade balance test must be performed in accordance with safety
regulations and the blade retaining bolt must be tightened to a specified torque.
• Wear suitable work gloves when carrying out the above work, especially when handling the blade.
Safety Instructions
Operating Times
Assembly
Operation
Selection of Cutting height
If possible, mow when grass is dry in order to protect turf. Do not se cutting position too low when mowing very hight or wet grass. We
recommend an average cutting height of 4,5 cm.
Cold start - Power Edition 40 H 40 (fig. B5/B6/B8)
Place mower on level ground, not onto high grass. Open petrol valve. Petrol cock B5 (A) in position B5 (b). Accelerator lever B6 (1) in
START position. Lift and hold safety bar B6 (2). Pull starter cord B8 (4) rapidly and return starter grip slowly. After engine started to run,
move throttle lever to „Betrieb“. To stop engine: Release safety bar B6 (2). Starting or warm engine: Throttle lever B6 (1) to „Betrieb (=
running). If engine will not start after secónd attemp, place throttle to „Start“ position and try again.
Cold start - Power Edition 46 HA 40 46 HA 40 (fig. B5/B7/B8)
Place mower on level ground, not onto high grass. Open petrol valve. Petrol cock B5 (A) in position B5 (b). Accelerator lever
B7 (1) in START position. Lift and hold safety bar B7 (3). Pull starter cord B8 (4) rapidly and return starter grip slowly. After engine
started to run, move throttle lever to „Betrieb“. To engage drive: Lift driving bar B7 (5) Drive OFF: Release driving bar B7 (5). Set
speed: 1st gear B7 (6) = slow (2 km/h). 2nd gear B7 (7) = fast (4 km/h). To stop engine: Release driving bar B7 (5). Release safety
bar B7 (3). Starting or warm engine: Throttle lever B7 (1) to „Betrieb (= running). If engine will not start after secónd attemp, place
throttle to „Start“ position and try again.
Mowing (fig. B9)
Always mow using throttle lever setting OECO or Power. Mow with throttle lever on "Betrieb" position. Start engine with mower placed on
level and firm ground. Turn Mower on lawn area already mown. Do not leave mower standing with engine running for longer than absolutely
necessary.
Emptying of grassbox (fig. B10)
Only when mower is stionary and rotating blade has come to complete standstill.
Box filling indicator: The flap drops down when grassbox is full. To ensure properfunctioning of the indicator it is important that the grilles
below are kept clean using a hand brush.
Disconnect spark plug cap and starter key (with electric-start-models) before proceeding!
Clean mower thoroughly after each mowing with cloth or brush.
Do not spray with water. Keep mower in a dry room.
Change oil only
While engine is warm and fuel tank empty.
Change oil after 5 working hours for the first time. After every 25 working hours from then onwards and at the end of the mowing season.
More frequently if working under extreme and dusty conditions. Remove oil filling cap, tilt machine slowly to side and allow oil to drain from
the crankcase.
Cleaning of Spark Plug
Check and clean and regulary, as required (Briggs & Stratton 0,76 mm).
Cleaning of air filter
See the operating instructions of the motor manufacturer (enclosed).
Cleaning operations and blade change (fig. W1)
Tilt the mower towards rear for cleaning operations and blade change: Detach spark plug cable. Fold upper part of handle forwards (avoid
damage to Bowden cables).
Sharpening and changing blade (fig. W2)
Blade should always be sharpened by an approved Service Centre. Change blade according to drawing.
Gloves should be worn at all times when working on the blade. Remove ignition key and spark plug lead when working on the
blade.
Information for Service Centre, blade retaining screw to be tightened to: screw = 38-42 Nm, A/F 17 mm.
Winter storage
Drain fuel tank.
Drain carburettor
- therefore start engine, keep it runninug until it automaticalli switches off.
Clean the whole machine thoroughly
Change oil, 4-stroke engine.
Prepare engine for winter storage as follows:
- Remove spark plug. Poor one spoon full of engine oil into spark plug hole. Pull starter rope slowly to distribute oil evenly inside cylinder.
- Replace spark plug but do not connect spark plug lead.
- Pull starter rope until resistance is felt (valves are now closed)
Store mower in a cool and dry place.
We recommend: Have your mower thoroughly checked once a year by approved Service Agent.
28
Operation
Maintenance
We reserve the right of technical changes.
29
Adjusting the clutch Bowden cable (Fig. W3/B7)
Lift the drive bar B7 (5) approx. 2 cm and hold. Loosen counternut W3 (A) and turn adjusting screw W3 (B) anticlockwise until the drive wheels
block when the mower is pulled backwards. Tighten counternut W3 (A) firmly.
Maintenance
Faults and how to remedy
Technical Data
Guarantee terms
Please carefully retain the guarantee card completed by the seller, or the proof of purchase.
The company WOLF-Garten provides a guarantee for 24 months from the date of purchase. This guarantee is in accordance with the relevant state of technology and the utilisation purpose
/ area of application. The consumer‘s statutory rights are not affected by the following guarantee guidelines.
Pre-conditions for the 24-month guarantee entitlement:
- Deployment of the device solely for private use.
The guarantee is reduced to 12 months in the commercial sector or leasing business.
- Proper handling and observance of all information given in the operating manual, which forms part of our guarantee terms.
- Observance of the prescribed maintenance intervals.
- No unauthorised alteration of the design.
- Installation of original WOLF replacement parts / accessories.
- Presentation of the completed guarantee card and/or proof of purchase.
This guarantee does not extend to normal wear-and-tear on blades, blade mounting components or friction disks, V-belts/toothed belts, running wheels/tyres, air filters, spark plugs and
spark plug connectors. Any guarantee claim shall be immediately void in the event of unauthorised repairs.
Faults and defects which can be traced to material or manufacturing faults will be rectified exclusively by our contracted workshops (the seller has the right to remedy a defect) in your
vicinity, or by the manufacturer if the latter is closer. Any claims going beyond the provision of a guarantee are ruled out. There is no entitlement to a replacement. Any transport damage
should be reported not to us but to the shipper in question since, otherwise, any compensation claims vis-à-vis the shipper would be voided.
30
- Technische Daten - Technische gegevens - Donnés Techniques -
- Dati tecnici - Technical Data -
1)Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte in Anlehnung an EN 836.
2)Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson nach EN 1033 und EN 836.
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise:
1)Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon wird uitgevoerd overeenkomstig
EN 836.
2)Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende persoon, conform EN 1033, EN 836.
De gemiddelde gewogen versnelling is:
1)Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon EN 836.
2)Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon EN 1033, EN 836.
L’accélération pondérée normale est de:
1)Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio dell'utente eseguita in confomotà alla norma EN 836.
2)Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in conformitá a EN 1033, EN 836.
L’accelerazione ponderata tipica è di:
1)Measurement of noise at the operator's ear according to EN 836.
2)Measurement of vibrations at the guide rod held by the operator according to EN 1033, EN 836.
The typical weighted acceleration is:
Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten.
Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden.
Droit de modications techniques réservés.
Ci riserviamo pertanto even-tuali modiche tecnici dovute all'ulteriore sviluppo dei nostri prodotti.
We reserve the right of technical changes.
31
- Service - Service - Service - Assistenza - Service -
32
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Zimmer Handelsges. mbH
Carlbergergasse 66
1230 Wien-Liesing
N.V. Graham
Zoning 21
1440 Wauthier-Braine
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Rue de I‘Industrie 31
1630 Bulle
Intrade Partners Oy
Fleminginkatu 34, P.O. Box 173
005511 Helsinki
Wolf Garden Ltd.
Crown Business Park
TREDEGAR Gwent NP22 4EF
New Horizons
P.O. Box 77003
1751 P. Faliro
Zimmer Hungária
Vasútsor 80
2011 Budakalász
WOLF-Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
Gilbert s-a-r-l. & Cie
Grand Rue 89-93
2010 Luxembourg
Helge Soevde A/S
Industrivn. 51
1580 Rygge
Independent Distributor Company
Almungevägen 2
19451 Upplands Väsby
Istanbul Tohumculuk Tarim San.
Ve Tic. Ltd. Sti, Yenimahalle
General Kani Elitez Sk. No: 36
34720 Bakirköy / Istanbul
Rol Invest
Skórzewo, ul Krótka 10
60-185 Poznan
Rotar d.o.o.
Podsmreka 7 b
1356 Dobrova
WOLF-Nederland
Graafsebaan 109
5248 JT Rosmalen
Elektroracional
Damborskeho 28
84101 Bratislava
Lisovna Plastu, spol. s.r.o.
Karlov 139
59430 Velke Mezirici
Zenico
Kongebrogade 74
6000 Kolding
Notes
33
Teil-Nr. 0054 263 / 1101 - HDS/TB
34
Wir / We / Nous / Noi / Wij
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que
la machine / dichiariamo che la macchina / verklaren dat de machine
Rasenmäher, handgeführt mit Verbrennungsmotor
Lawnmower, walk behind with combustion engine
Tondeuse à conducteur à pied à moteur combustion
Falciatrice manuale per prati con motore a combustione interna
Grasmaaimachine, met de hand bediend met verbrandingsmotor
Typ, type, type, tipo, type:
Power Edition 40 H
Power Edition 46 HA
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives -
est conforme aux spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE -
met volgende EG-richtlijnen overeenstemt:
98/37/EG, 89/336/EG, 2000/14/EG
Gegebenenfalls angewendete Normen - where appropriate applied standards - le cas échéant,
standards appliques - norme eventualmente applicate - eventueel toegepaste normen:
EN 836, EN 50082-1
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - la procédure appliquée pour l‘évaluation de la conformité,
procedura di conformità applicata, toegepaste conformiteitmethode:
Anhang Vlll
Gegebenenfalls Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle - where appropriate, name and address of the notified body involved. - le cas échéant, le nom
et l‘organisme notifé, eventualmente nome ed indirizzo dell‘ufficio competente citato, eventueel naam en adres van de bevoegde, benoemde dienst:
VDE Prüf- und Zertizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach
Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique mesuré représentatif -
livello di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau:
Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora garantito -
gewaarborgd geluidsoverdrachtniveau:
CE Déclaration de conformité
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Dichiarazione CE di Conformità
EG-Conformiteitsverklaring
Power Edition
40 H
Power Edition
46 HA
Schnittbreite - Cutting width -
Largeur de coup - Larghezza
di taglio - Maaibreedte:
40 cm 46 cm
Drehzahl - R.P.M. – Régime -
N. giri – Toerental:
2.800 1/min. 2.800 1/min.
LWA=
95 dB(A) 95 dB(A)
Power Edition
40 H
Power Edition
46 HA
Schnittbreite - Cutting width -
Largeur de coup - Larghezza
di taglio - Maaibreedte:
40 cm 46 cm
Drehzahl - R.P.M. – Régime -
N. giri – Toerental:
2.800 1/min. 2.800 1/min.
LWA=
96 dB(A) 96 dB(A)
Betzdorf, den 02. 11. 2001 G.C. Wolf (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
1
)
Ort Datum
Place date
Lieu date
Luogo data
Plaats datum
Angaben zum Unterzeichner, der bevollmächtigt ist, die Erklärung für den Hersteller oder seinen in der Gemeinschaft niedergelassenen
Bevollmächtigten rechtsverbindlich zu unterzeichnen. Identification of the person empowered to sign on behalf of the manufacturer or
his authorized representative established in the comm. Identification du signataire ayant recu pouvoir pour engager le fabricant ou son
mandataire établi dans la communauté. Dati del firmatario, il quale è legalmente autorizzato a firmare la dichiarazione per il produttore
oppure del suo incaricato domiciliato presso l‘associazione. Gegevens over de ondergetekende, die gevolmachtigd is om de verklaring
voor de fabrikant of zijn in de omgang gevestigde gevolmachtigde bindend te ondertekenen.
1
)
Unterschrift/Beauftragter, Signature/Representative,
Signature/Délégué, Firma/Incaricato,
Handtekening/Gevolmachtigde
2

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw WOLF-Garten Power Edition 46 HA bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van WOLF-Garten Power Edition 46 HA in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 0,95 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info