638697
20
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/38
Pagina verder
Power Edition 40 K
Power Edition 40 KA
Power Edition 46 KA
Gebruiksaanwijzing
Istruzione d’uso
Instruction manual
Gebrauchsanweisung
Mode d’emploi
3
2
B
A
C
click
2
G
1
2
J
3
H
1
F
D
E
3
1
2
W
U
1
2
Q
O
1
2
P
R
17 mm
13 mm
S
click
N
L
M
OIL
FULL / MAX
ADD / MIN
1
2
2 cm
T
1
2
K
1
5
4
2
3
V
a
b
4
Power Edition 40 K - Power Edition 40 KA - Power Edition 46 KA
1 Gashebel
2 Antriebsbügel (KA)
3 Startergriff
4 Grasfangsack
5 Öleinfüllstutzen
6 Griffhöheneinstellung
7 Luftfilter
8 Varioeinstellung (KA)
9 Sicherheitsbügel
10 Griffbefestigung
11 Füllstandsanzeige
12 Schutzklappe
13 Tankeinfüllstutzen
14 Schnitthöheneinstellung
15 Schnitthöhenanzeige
1 Throttle lever
2 Drive clutch bail arm (KA)
3 Recoil starter
4 Grassbox
5 Engine oil check/fill
6 Handle height adjustment
7 Air cleaner
8 Vario (KA)
9 Operator presence bail arm
10 Assembly of handlebar
11 Filling indicator
12 Deflector blate
13 Petrol filter cap
14 Cutting height adjustment
15 Indicator to cutting height
1
Levier de commande des gaz
2
Etrier du mécanisme d‘entrainement (KA)
3 Poignée de starter
4 Bac de ramassage
5 Remplissage d‘huile
6
Reglage de la hauteur du guidon
7 Pré-filtre
8 Vario (KA)
9 Etrier de sécurité
10 Fixation du guidon
11
Indicateur du niveau de remplissage
12 Clapet de sécurité
13 Bouchon du réservoir
14
Reglage de la hauteur de coupe
15
Croquis de la hauteur de coupe
1 Gashendel
2 Aandrijfbeugel (KA)
3 Starterknop
4 Grasvangvoorziening
5 Olie vulopening
6
Duwboomhoogte instelling
7 Luchtlter
8 Vario (KA)
9 Veiligheidsbeugel
10 Duwboombefestigung
11
Vulindicator
12 Achterklep
13 Tankdeksel
14 Maaihoogte instelling
15 Maaihoogte aanwijzing
1 Leva de Gas
2 Archi di azionamento (KA)
3 Leva die avvimento
4 Raccoglierba
5 Bocchettone per olio
6
Regolazione impugnatura
7 Filtro
8 Variabili (KA)
9 Archi di sicurezza
10 Fissare l‘impugnatura
11
Indicatore di pieno carico
12 Deettore
13 Coperchio del serbatio
14 Regolazione l‘atezza di taglio
15 Indicator dell‘altezza di tagli
o
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
5
6
6
7-8
8
9
10
10
11
11, 36
36
37
Gratulation
Technische Daten
Sicherheitshinweise
Montage
Betrieb
Wartung
Beseitigung von Störungen
Ersatzteile
Garantie
Service
Konformitätserklärung
D - Inhalt
12
12
13-14
14
14-15
15-16
16
16
17, 36
36
37
Congratulation
Technical data
Safety instructions
Assembly
Operation
Maintenance
Faults and how to remedy
Spare parts
Guarantee
Service
Declaration of Conformity
GB - Contents
18
18
19-20
20
21
22
22
23
23, 36
36
37
Congratulation
Données techniques
Consignes de sécurité
Montage
Fonctionnement
Entretien
Comment remédier aux pannes
Pièces de rechange
Garantie
Service
Déclaration de conformité
F - Sommaire
24
24
25-26
26
27
28
28
29
29, 36
36
37
Congratulatzione
Dati tecnici
Indicazioni di sicurezza
Montaggio
Messa in opera
Manutenzione
Interventi di riparazione
Ricambi
Garanzia
Assistenza
Dichiarazione di Conformità
I - Contenuto
30
30
31-32
32
33
34
34
35
35, 36
36
37
Gelukwens
Technische gegevens
Veiligheidsvoorschriften
Montage
Gebruik
De verzorging
Opheffen van storingen
Reserveonderdelen
Garantie
Service
Conformiteitsverklaring
NL - Inhoud
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF-Produkts
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und
machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Der
Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen
Personen oder deren Eigentum. Beachten Sie die
Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften.
Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen,
die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den
Rasenmäher benutzen. Jugendliche unter 16
Jahre dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche
Bestimmungen können das Mindestalter des
Benutzers festlegen.
6
Technische Daten
Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten.
D Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte in Anlehnung
an EN 836.
E Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson
nach EN 1033 und EN 836. Die bewertete Beschleunigung beträgt
typischerweise:
B
A
C
Power Edition 40 K Power Edition 40 KA Power Edition 46 KA
Typ 4012 ... 4016 ... 4616 ...
A 90 cm 96 cm 96 cm
B 45 cm 42 cm 42 cm
C 45 cm 51 cm 51 cm
D LP dB (A): 84 LP dB (A): 84 LP dB (A): 84
E
a
hw
: 4 m/s
2
a
hw
: 4 m/s
2
a
hw
: 4 m/s
2
Schnittbreite 40 cm 40 cm 46 cm
Antrieb --- Vario (2,5 - 5,0 km/h) Vario (2,5 - 5,0 km/h)
Fangsackvolumen 55 l 55 l 55 l
Gewicht 32 kg 34 kg 35 kg
Motor Kawasaki Kawasaki Kawasaki
Leistung 3,7 kW / 5,1 PS 3,7 kW / 5,1 PS 3,7 kW / 5,1 PS
Hubraum 179 ccm 179 ccm 179 ccm
Zündkerze NGK BPR 5ES NGK BPR 5ES NGK BPR 5ES
Tankinhalt 2,0 l 2,0 l 2,0 l
Öl 0,65 l / HD SAE 30 0,65 l / HD SAE 30 0,65 l / HD SAE 30
Die Highlights im Überblick
• Leistungsstarke Motoren (OHV Technik)
• zentrale Schnitthöheneinstellung
• Griffhöheneinstellung 2-fach
• Klappgriff für platzsparende Aufbewahrung und einfachen Transport
• Messerbalken mit Wechselklingen
• kugelgelagerte Komfort-Räder
• leicht zu leerender, geräumiger Fangsack mit Füllstandsanzeige
• Inklusive Mulchkit
hochwertige Materialien, ausgezeichnete Verarbeitung und attraktives Design
• Ready-to-use: von 0 auf Mähen in 30 Sekunden
7
Beim Mähen
Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach!
Nicht in das laufende Schneidwerkzeug fassen.
Halten Sie den durch die hrungsholme gegebenen
Sicherheits-abstand ein.
Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem
Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Abhängen. Nie
laufen, ruhig vorwärtsgehen.
Mähen Sie Abhangstellen immer quer zum Gefälle, nicht auf-
und abwärts.
Auf Abhängen ist besondere Vorsicht geboten, wenn Sie die
Fahrtrichtung wechseln.
Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Abhängen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie wenden und den
Mäher zu sich heranziehen.
Schalten Sie den Mäher ab, wenn Sie ihn kippen, leerfahren
oder transportieren, z. B. von/zum Rasen oder über Wege.
Benutzen Sie niemals den Rasenmäher mit beschädigten
Schutzeinrichtungen oder Schutzgittern oder ohne
angebaute Schutzeinrichtungen, z.B. Prallbleche und/oder
Grasfangeinrichtungen.
Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors oder
überdrehen Sie ihn nicht.
Bringen Sie Hände oder Füße nie in die Nähe rotierender Teile.
Stellen Sie sich nicht vor die Grasauswurföffnung.
Wenn der Rasenmäher außerhalb von Rasenflächen bewegt
wird, muss das Schneidwerkzeug abgestellt werden.
Bevor Sie den Mäher aufheben oder wegtragen, schalten Sie
den Motor ab, und warten Sie, bis die Schneidwerkzeuge zum
Stillstand gekommen sind.
Achtung: Gefahr bei unsachgemäßer Handhabung der
Grasfang-einrichtung.
Wenn der Mäher eine Selbstfahreinrichtung hat, schalten Sie
diese ab, bevor Sie den Motor einschalten. Motor oder Auspuff
nicht während oder kurz nach dem Betreiben berühren. Heiße
Teile können zu Verbrennungen führen oder schreckhafte
Bewegungen provozieren, die Verletzungen zur Folge haben
könnten.
Verstellen Sie die Schnitthöhe nur bei abgeschaltetem Motor
und stillstehendem Schneidwerkzeug.
Öffnen Sie die Schutzklappe nie, wenn der Motor noch läuft.
Vor dem Abnehmen der Grasfangvorrichtung: Motor abstellen
und den Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten.
Nach der Entleerung Grasfangvorrichtung sorgfältig befestigen.
Nie mit laufendem Motor über Kies fahren – Steinschlag!
Wo möglich, mähen Sie nicht in nassem Gras.
Bedeutung der Symbole
Warnung!
Vor Inbetriebnahme
die Gebrauchsan-
weisung lesen!
Vorsicht!
Scharfe Schneid-
messer - vor
Wartung Zünd-
k e r z e n s t e c k e r
ziehen.
Dritte aus dem
Gefahrenbereich
fernhalten!
Sicherheitshinweise
Allgemeine Hinweise
Dieser Rasenmäher ist für die Pflege von Gras- und Rasenflächen
im privaten Bereich vorgesehen. Wegen körperlicher Gefährdung
des Benutzers darf der Rasenmäher nicht eingesetzt werden:
- zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern
- zum Schneiden von Rankgewächsen
- zur Rasenpflege auf Dachbepflanzungen
- in Balkonkästen
- zum Reinigen von Gehwegen (Absaugen Fortblasen
Schneeräumen)
- zum Häckseln und Zerkleinern von Baum- und
Heckenschnitt
- als Zugmaschine (bei Antriebsmähern) für Rasenkehrgeräte,
Streuwagen, Anhänger – z.B. zum Mitfahren Transportieren
von Schnittgut, außer im dafür vorgesehenen Grasfangkorb.
Mähen Sie niemals wenn Personen, besonders Kinder und
Tiere, in der Nähe sind.
Mähen Sie nur bei Tageslicht oder mit entsprechender
künstlicher Beleuchtung.
Vor dem Mähen
Mähen Sie nie, ohne festes Schuhwerk und lange Hosen zu
tragen. Mähen Sie nie barfuß oder in leichten Sandalen.
Bringen Sie den mitgelieferten Prallschutz bzw. die
Fangeinrichtung an. Achten Sie auf festen Sitz. Die Benutzung
ohne oder beschädigter Schutzeinrichtungen ist verboten.
Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt
wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die erfasst und weg-
geschleudert werden können.
Kontrollieren Sie das Arbeitswerkzeug auf festen Sitz der
Befestigungsteile, Beschädigung oder starke Abnutzung.
Beim Austausch Einbauhinweise beachten.
Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf Verschleiß
oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
Geräte mit Viertakt-Motor müssen vor erster lnbetriebnahme mit
Motorenöl versehen werden (siehe „Öl einfüllen“).
Vor jedem Mähen Ölstand kontrollieren.
WARNUNG – Benzin ist hochgradig entflammbar!
Bewahren Sie den Kraftstoff nur in dafür zugelassenen
Behältern auf.
Nur im Freien tanken.
Nicht rauchen, kein offenes Feuer.
Vor dem Starten des Motors Kraftstoff (NORMALBENZIN)
einfüllen.
Tankdeckel immer fest verschließen.
Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf nicht
nachgetankt werden oder der Tankdeckel geöffnet werden.
Falls Benzin übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet
werden, bevor das Gerät von der benzinverschmutzten Stelle
entfernt worden ist. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis
sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu
prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsteile und die
gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur
Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte
Schneidwerkzeuge und Befestigungsteile nur satzweise
ausgetauscht werden.
Aus Sicherheitsgründen ist der Tankverschluss bei Beschädigung
auszutauschen.
Kontrollieren Sie Anschlüsse von Benzinleitungen, Luftfilter usw.
auf festen Sitz.
Beim Start
Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Hände und Füße in
sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
Bevor Sie den Motor starten, kuppeln Sie das Schneidwerkzeug
und den Antrieb aus.
Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der Rasenmäher
nicht gekippt werden, es sei denn, der Rasenmäher muss bei
dem Vorgang angehoben werden. In diesem Fall kippen Sie ihn
nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und heben Sie nur
die vom Benutzer abgewandte Seite hoch.
Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen
Räumen laufen, in denen sich gefährliches Kohlenmonoxid
sammeln kann.
Starten Sie den Mäher auf ebener Fläche, nicht im hohen
Gras.
Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Auswurfkanal
stehen.
Sicherheitshinweise
Die Wartung
Alle sichtbaren Befestigungsschrauben und Muttern, besonders
die des Messerbalkens, regelmäßig auf festen Sitz prüfen und
nachziehen.
Montage
Das Gerät abschalten und Zündkerzenstecker ziehen und
warten, bis das Gerät steht, wenn z. B.:
- Sie ein blockiertes Messer frei machen oder Verstopfung im
Auswurfkanal beseitigen
- Sie den Mäher überprüfen oder reinigen
- Sie einen Fremdkörper getroffen haben. Überzeugen Sie sich
erst, ob Mäher oder Schneidwerkzeuge beschädigt worden
sind. Beseitigen Sie dann zunächst die Beschädigung.
- der Mäher durch Unwucht stark vibriert
Stellen Sie den Motor ab: wenn Sie den Rasenmäher verlassen,
bevor Sie nachtanken.
Nach dem Arbeiten
Beim Abstellen des Motors Gashebel auf die kleinste Stufe
stellen. Falls der Motor einen Benzinabsperrhahn besitzt, ist
dieser nach dem Mähen zu schließen.
Gerät nicht unmittelbar nach dem Abschalten in geschlossenen
Räumen abstellen, sondern im Freien abkühlen lassen.
Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank
innerhalb eines Gebäudes auf, in dem glicherweise
Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung
kommen können.
Vor Verlassen des Gerätes Zündkerzenstecker und falls
vorhanden – Startschlüssel abziehen.
Anheben des Gerätes zum Transport: Nie mit laufendem
Motor nicht mit heißem Motor nur mit abgezogenem
Kerzenstecker.
Beim Zusammenklappen des Griffgestänges Starterseil
aushängen und darauf achten, dass die Bowdenzüge nicht
geknickt werden.
8
Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät sowie das
Abnehmen der Schutzeinrichtung dürfen nur bei stillgesetztem
Motor und abgezogenem Zündkerzenstecker und falls
vorhanden Startschlüssel vorgenommen werden. Vor
Reinigungsarbeiten und Ölwechsel Hinweis auf dem Chassis
beachten!
Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind und das Gerät in einem sicheren
Arbeitszustand ist.
Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Auspuff,
Batteriekasten und den Bereich um den Kraftstofftank frei von
Gras, Blättern oder ausgetretenem Fett (Öl).
Muss das Gerät bei Wartungsarbeiten gekippt werden, ist
vorher der Kraftstoff vollständig aus dem Tank zu entfernen.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Einsatz mit einem
Handfeger nicht mit Wasser, insbesondere nicht mit
Hochdruck abspritzen. Achten Sie auf saubere Kühlrippen am
Zylinder und saubere Ansaugöffnungen.
Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten Räumen ab oder in
der Nähe von offenen Flammen oder dort, wo ein Funke
Benzingase entzünden könnte.
Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im Freien
erfolgen. Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff verschüttet wird.
Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder
beschädigte Teile.
ACHTUNG! Messerwechsel oder Messernachschleifen
immer von einer Fachwerkstatt durchführen lassen, da
nach Lösen von Teilen Unwuchtprüfung entsprechend den
Sicherheitsbestimmungen vorgenommen werden muss.
Tragen Sie bei den Reinigungs- und Wartungsarbeiten
Handschuhe.
Nur WOLF Original-Ersatzteile verwenden, sonst haben Sie
keine Garantie, dass Ihr Mäher den Sicherheitsbestimmungen
entspricht.
Griffbefestigung
ACHTUNG! Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des
Griffgestänges dürfen die Bowdenzüge nicht gequetscht
werden.
1. Klappen Sie das Griffgestänge nach hinten (A).
2. Stellen Sie die passende Griffhöhe ein und ziehen Sie die
beiden Fügelmuttern fest an (B).
3. Klappen Sie das Griffoberteil auf, und schrauben Sie es mit
den Flügelmuttern fest (C).
Grasfangeinrichtung montieren
Siehe Abbildungen
9
Betrieb
Betriebszeiten
Bitte regionale Vorschriften beachten.
Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen
Ordnungsbehörde.
Motoröl einfüllen
Vor dem Mähen bitte immer den Ölstand überprüfen.
Zur Überprüfung Messstab nicht einschrauben.
Vor der Inbetriebnahme müssen Sie 0,6 l Markenöl SAE 30
bis zur Markierung „Full“ am Messstab einfüllen.
Schnitthöhe einstellen
Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem
Schneid
werkzeug.
1. In die Griffmulde fassen und Knopf (1) niederdrücken.
2. In gewünschter Schnitthöhe einrasten lassen (2).
Schnitthöhe - Graszustand
Mähen Sie möglichst trockenen Rasen, um die Grasnarbe
zu schonen. Bei feuchtem und hohem Rasen eventuell mit
höherer Schnitthöhe mähen. In der Regel stellt man eine
Schnitthöhe von 4,0 - 5,0 cm ein.
Kraftstoff einfüllen
Nicht rauchen, kein offenes Feuer.
Nicht bei laufendem Motor tanken.
Bei warmem Motor keinen Kraftstoff verspritzen.
Verwenden Sie bleifreies Normalbenzin (kein Super Plus).
Benzin verschütten vermeiden.
Dämpfe nicht einatmen.
Mähen
Fangsack einhängen
Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem
Schneid
werkzeug.
1. Heben Sie die Schutzklappe an.
2.
Hängen Sie den Fangsack mit den beiden Haken in die
Aussparungen im Chassis (siehe Pfeil).
3. Legen Sie die Schutzklappe auf.
Fangsack entleeren
Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehen-
dem Schneidwerkzeug.
Ist der Fangsack gefüllt, senkt sich die Klappe.
Für eine einwandfreie Funktion: Löcher unter der
Füllstandsanzeige im Fangsack regelmäßig mit Handfeger
reinigen.
Mulchen
Beim „Mulchen“ wird das Gras durch ein spezielles Schnittsystem
mehrmals geschnitten und dem Boden wieder zugeführt. Somit
entsteht kein Rasenabfall. Desweiteren schützt „Mulchen“ vor
Austrocknung des Rasens.
Hinweise:
• je nach Rasenwachstum sollte 1-2 x pro Woche gemulcht
werden.
• Der Rasen darf nicht zu hoch und nicht zu feucht sein!
• Man sollte langsam gehen!
• Man sollte darauf achten, dass sich die Schneidbahnen
überlappen.
• Nicht mehr als 20 mm Gras abschneiden.
Achtung!
Bei Moosbefall oder Verlzung des Rasens ist das „Mul-
chen“ nicht empfehlenswert.
Begründung:
Das Schnittgut bleibt auf der Moosäche bzw. der Verlzung
liegen und kann somit nicht dem Boden zugeführt werden.
Abhilfe:
Der Rasen sollte regelmäßig vertikutiert und gedüngt werden.
Mulchkit einsetzen
Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehen-
dem Schneidwerkzeug.
1. Fangsack abnehmen.
2. Montage gemäß Abbildungen
Demontage: gemäß Abbildungen
Tipps zum Mähen
Damit keine Rasenstreifen entstehen, müssen sich die
Schneidbahnen immer um einige Zentimeter überdecken.
Wenden Sie den Mäher auf der bereits geschnittenen
Rasenäche.
Radantrieb Ein-/Ausschalten
(Power Edition 40/46 KA)
Radantrieb ein:
Antriebsbügel (3) anheben.
Radantrieb aus:
Antriebsbügel (3) freigeben.
Geschwindigkeit wählen (Vario)
1. Knopf (4) drücken
2. Mit dem Hebel (5) die gewüschte Antriebsgeschwindigkeit
wählen (2,5 km/h - 5,0 km/h).
Hase: schneller. Schnecke: langsamer.
Starten
Auf ebener Fläche, möglichst nicht im hohen Rasen.
Kaltstart
1. Gashebel (K, 1) auf Start stellen.
2. Sicherheitsbügel (K, 2) anheben und halten. Startergriff (L)
ziehen und wieder langsam mit der Hand zurückbringen.
3.
Nach dem Start den Gashebel langsam auf „Betrieb“ stellen.
Starterseil montieren
1. Sicherheitsbügel (K, 2) anheben und halten.
2. Starterseil langsam bis zur Griffholm-Verbindung ziehen.
3. Startersseil in die Führung eindrehen (L).
Vor dem Zusammenklappen des Griffgestänges Seilzug
wieder herausdrehen.
Wartung
Lagerung im Winter
• Tank entleeren.
Vergaser entleeren:
- dazu Motor starten und laufen lassen, bis er von selbst
stehen bleibt.
Öl wechseln.
Rasenmäher gründlich reinigen.
Motor konservieren wie folgt:
- Zündkerze herausdrehen, 1 Essl. Motoröl in die Zünd-
kerzenöffnung einfüllen.
-
Starterseil langsam durchziehen (Ölverteilung im Zylinder).
Zündkerze einschrauben, ndkerzenstecker nicht
aufsetzen.
Rasenmäher kühl und trocken lagern.
Wir empfehlen: Lassen Sie Ihren Rasenmäher im Herbst
von einer WOLF Service-Werkstatt nachsehen.
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Zündkerzenstecker abziehen.
Nach jedem Mähen reinigen Sie bitte den Mäher mit einem
Handfeger.
Keinesfalls mit Wasser abspritzen. Den Mäher im trockenen
Raum aufbewahren.
Reinigungsarbeiten und Messerwechsel
1. Zündkerzenstecker abziehen.
2. Schnitthöhe in Höchststellung bringen.
3. Bei Reinigungsarbeiten und Messerwechsel den Mäher gem.
Abbildung nach hinten kippen.
Einstellung des Kupplungsbowdenzuges
1. Antriebsbügel (K, 3) ca. 2 cm anheben und halten.
2. Kontermutter (T, 1) lösen.
3. Einstellschraube (T, 2) soweit nach links drehen, dass die
Antriebsräder beim Rückwärtsziehen des Mähers blockieren.
4. Kontermutter (T, 1) wieder fest anziehen.
Motorenölwechsel
stets bei warmem Motor und leerem Tank.
Erstmals nach 5 Betriebsstunden. Danach alle 25 Betriebs-
stunden, spätestens am Ende der Mähsaison. Beim Einsatz
unter schweren bzw. staubigen Bedingungen ufiger.
Öleinfüllstutzen öffnen, Mäher langsam zur Seite neigen und Öl
herauslaufen lassen. Altöl gemäß den örtlichen Bestimmungen
entsorgen.
Motoröl einfüllen
Zündkerze reinigen
Verschmutzte Zündkerzen vermindern die Motorleistung. Zündkerze
reinigen und auf richtigen Elektrodenabstand prüfen (0,70 mm).
Luftfilter reinigen
Vorfilter alle 25 Betriebsstunden und Papiereinsatz jährlich
oder alle 100 Betriebsstunden reinigen.
1. Abdeckung gem. Abbildung öffnen.
2. Vorfilter (a) und Papiereinsatz (b) herausnehmen.
2. Vorfilter (a) in einer nicht ätzenden Reinigungslösung waschen
und gründlich trocknen lassen.
3. Papiereinsatz (b) vorsichtig ausklopfen. Stark verschmutzte
oder beschädigte Einsätze müssen erneuert werden.
Papiereinsatz nicht auswaschen oder mit Druckluft ausblasen.
Vorfilter und Papiereinsatz nicht ölen!
4. Vorfilter und Papiereinsatz nach der Wartung gem. Abbildung
wieder einbauen.
Messerwechsel
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Zündkerzenstecker abziehen.
Messerwechsel immer von einer Fachwerkstatt
durchführen lassen.
Bei allen Arbeiten am Messer Schutzhandschuhe tragen.
Messerklingen nur paarweise auswechseln.
Hinweis für Fachwerkstatt:
Anzugsmoment der Schrauben: SW 17 mm = 38-42 Nm /
SW 13 mm = 16-20 Nm
Beseitigung von Störungen
Abhilfe (X) durch:
Problem Mögliche Ursache
WOLF
Service-Werkstatt
Selbst
Motor springt nicht an oder
hat keine Leistung:
Zu wenig Kraftstoff im Tank
Kerzenstecker nicht auf der Zündkerze
Zündkerze ohne Funktion
Luftlter verschmutzt bzw. verölt
Gashebel steht nicht auf „Betrieb”
Messerbefestigungsschraube lose
---
---
---
---
---
X
X
X
X
X
X
---
Unregelmäßiges Schnittbild:
Falsche Schnitthöhe eingestellt
Messer stumpf
Windkanal / Fangkorb verstopft
---
X
---
X
---
X
Antrieb schaltet nicht ein: Kupplungsbowdenzug verstellt --- X
Im Zweifelsfall immer eine WOLF Service-Werkstatt aufsuchen.
Achtung, Mäher vor jeder Prüfung oder Arbeiten am Messer abstellen, und Zündkerzenstecker abziehen.
10
Ersatzteile
Garantiebedingungen
Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den
Kaufbeleg bitte sorgfältig aufbewahren.
Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma
WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem
Verwendungszweck/Anwendungsgebiet entsprechende Garantie.
Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die
nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt.
Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch:
-
Einsatz des Gerätes für den ausschließlichen privaten Gebrauch.
Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich
die Garantie auf 12 Monate.
-
Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise
in der Ge-brauchsanweisung, die Bestandteil unserer
Garantiebedingungen ist.
- Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle.
- Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.
- Einbau von Original WOLF Ersatzteilen/Zubehör.
-
Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des Kaufnachweises.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß
von Messern, Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben,
Keil-/Zahnriemen, Laufräder/Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und
Zündkerzenstecker. Bei eigenmächtiger Reparatur erlischt
automatisch sofort jeglicher Garantieanspruch. Auftretende
Fehler und ngel, deren Ursachen auf Material- oder
Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden ausschließlich
durch unsere Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das Recht
zur Nachbesserung) in Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch
den Hersteller beseitigt. Über die Garantieleistung hinausgehende
Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein Anspruch auf Ersatzlieferung
besteht nicht. Etwaige Transportschäden sind nicht uns, sondern
dem zuständigen Transportträger zu melden, da sonst die
Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen.
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Tel.: ++49 (2741) - 281 500
Fax: ++49 (2741) - 281 299
E-mail: info@de.WOLF-Garten.com
WOLF-Garten Austria Ges.m.b.H
Businesspark Wien Süd
Campus 21
Liebermannstraße F02-402
2345 Brunn am Gebirge
Tel.: ++43 (1) - 86670-22530
Fax: ++43 (1) - 86670-22540
E-mail: info@at.WOLF-Garten.com
WOLF-Geräte VertriebsAG
Rue de l’Industrie 31
1630 Bulle
Tel.: ++41 (26) - 91 302 00
Fax: ++41 (26) - 91 302 99
E-mail: info@ch.WOLF-Garten.com
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autori-
sierten Kundendienstwerkstätten oder bei:
Bezeichnung Bestellnummer
Grasfangsack kpl. 4628 065
Messerbalken kpl. (Vi 40 W) 4001 094
Messerbalken kpl. (Vi 46 W) 4601 094
Messerklingen (Vi WM, 2 Stck.) 4350 040
Bezeichnung Bestellnummer
Zündkerze (NGK BPR 5ES) 2095 306
Luftlter 2094 400
Motoröl 0,6 l HD SAE 30 (VO 4T) 4180 091
Lieferung über Ihren Händler.
11
Congratulations on your purchase of a WOLF lawn mower.
Technical data
We reserve the right of technical changes.
D Measurement of noise at the operator's ear according to EN 836.
E Measurement of vibrations at the handlebar held by the operator
according to EN 1033, EN 836. The typical weighted acceleration is:
B
A
C
Power Edition 40 K Power Edition 40 KA Power Edition 46 KA
Type 4012 ... 4016 ... 4616 ...
A 90 cm 96 cm 96 cm
B 45 cm 42 cm 42 cm
C 45 cm 51 cm 51 cm
D LP dB (A): 84 LP dB (A): 84 LP dB (A): 84
E
a
hw
: 4 m/s
2
a
hw
: 4 m/s
2
a
hw
: 4 m/s
2
Cutting widht 40 cm 40 cm 46 cm
Wheel drive --- Vario (2,5 - 5,0 km/h) Vario (2,5 - 5,0 km/h)
Grass catcher 55 l 55 l 55 l
Weight 32 kg 34 kg 35 kg
Engine Kawasaki Kawasaki Kawasaki
Performanche 3,7 kW / 5,1 PS 3,7 kW / 5,1 PS 3,7 kW / 5,1 PS
Capacity 179 ccm 179 ccm 179 ccm
Spark plug NGK BPR 5ES NGK BPR 5ES NGK BPR 5ES
Tank capacity 2,0 l 2,0 l 2,0 l
Oil 0,65 l / HD SAE 30 0,65 l / HD SAE 30 0,65 l / HD SAE 30
It is important that you read, fully understand
and observe the following safety precautions and
warnings. Careless or improper use of the machine
may cause serious or fatal injury. The user is
responsible for any accidents involving other people
or other people‘s property.
Never let children or other persons who are not
familiar with the operating instructions use the lawn
mower. Juveniles under l6 years may not use the
equipment. Local regulations may specify the mini-
mum legal age of the operator.
12
A quick guide to features
• Powerful motors (OHV technology)
• Central cutting height setting
• Dual-position height-adjustable handle
• Fold-down handle for space-saving storage and easy transport
• Cutter bar with interchangeable blades
• Ball-bearing ‘comfort’ wheels
• Easily emptied, capacious catchment bag with level indicator
• Mulching kit included
• High-quality materials, excellent workmanship and attractive design
• Ready-to-use: From 0 to mowing mode in 30 second
13
After working
• The throttle should be closed before switching off the engine.
If the engine is equipped with a petrol shut-off valve then this
be closed after mowing has been completed.
• Do not leave the mower in closed areas after switching off
- allow it to cool off in the open air before storing away.
• Never keep the machine with petrol in the tank within a build-
ing in which gasoline vapours may possibly come into contact
with naked ames or sparks. Before leaving the mower remove
the spark plug lead and - if tted - the starting key.
• Lifting and carrying the mower for transport:
Never attempt to lift the mower with the engine running - nor with
a hot engine - always remove the spark plug lead before lifting or
carrying.
Safety instructions
Meaning of the symbols
Sharp blades -
Beware of cutting
ngers or toes
- Remove spark
plug lead before
maintenance.
Keep bystanders
away!
Attention!
Read Instruction
manual before
use!
General Information
This lawn mower is intended for the care of grass and lawns in
private gardens. Because of the physical hazard to the operator
the lawn mower may not be used:
- to trim shrubs, hedges and bushes,
- for cutting climbing plants,
- for mowing lawns in roof gardens,
- for trimming plants in balcony boxes,
- for cleaning pavements or other paved areas (vacuuming
- blowing away - removing snow),
- for shredding and cutting up tree and hedge cuttings
- as a tractor device (for self-propelled mowers)
-
for lawn turning devices, spreading devices, trailers e.g. for pas-
sengers, transporting cuttings (except in the grass collection box
provided).
• Never mow your lawn if persons, particularly children, or ani-
mals are in the vicinity.
• Mow only in daylight or with appropriate articial lighting.
Before Mowing
• Never mow without wearing sturdy footwear and long trousers:
Never mow barefoot or in open sandals.
• Attach the bafe provided and/or grass box. Make certain that
it is rmly tted. Operation without or with damaged protective
equipment is forbidden.
• Examine the area on which the machine is to be used and
remove all objects which are capable of being contacted or
thrown by the mower or its blade.
Check the machine to make certain that all fasteners, bolts & nuts
are tightly tted; check also for signs of damage or serious wear.
• Observe the installation instructions when replacing parts - if in
doubt always refer to your WOLF Service Centre.
• Examine the grass box regularly for wear or damage - replace
as necessary.
• Mowers tted with four-stroke engines must be provided with
engine oil before the rst start-up (see „Filling Oil”).
• Check the oil level before each use.
WARNING - petrol is highly inammable! Do not smoke. Do
not refuel in any area where there may be a naked ame.
• Keep fuel only in purpose-designed containers.
• Only refuel outdoors.
Pour in fuel (REGULAR GRADE FUEL) before starting the
engine.
• Always rmly tighten petrol ller cap.
• Do not refuel or remove the tank ller cap while the engine is
running or when the machine is hot.
• Do not attempt to start the engine if gasoline spills out. Instead,
the machine should be removed from the area where the petrol
was spilled. Any attempt to start the mower should be delayed
until the fuel vapours have evaporated.
• Replace the engine exhaust silencer if defective.
Before use a visual inspection should also be made in order to
determine whether the blade, fasteners and the mower deck are
worn or damaged. In order to avoid damaging vibration caused by
imbalance, worn out or damaged blades and ttings must only be
replaced as a set.
For safety reasons the fuel ller cap must be replaced when dam-
aged.
Check the fuel line connections, air lter ttings, etc. for tight-
ness.
When starting the engine
• Only start the engine if your hands and feet are at safe dis-
tance from the mower deck and blade.
• Before you start the engine, disengage the drive.
When starting or switching on the engine the lawn mower must
not be tilted, unless the lawn mower must be raised for the pro-
cedure. In this case, you tilt it only so far as is absolutely neces-
sary and only raise the side turned away from the operator.
• Do not let the engine run in closed areas in which dangerous
carbon monoxide may accumulate.
• Start the mower on an even surface, not in tall grass.
• Do not start the engine if you are standing in front of the dis-
charge channel.
When Mowing
• WARNING, DANGER! Rotating blade!
• Do not attempt to touch the blade when it is running.
Observe the safety distance provided by the handlebars and bail
arms.
Only start the engine if your feet are at a safe distance from the
blade.
• Make certain that you have a secure foothold, particularly on
slopes. Never run, always walk calmly.
Always mow slopes along the contours, not up and down the
slope.
• Particular care is required on slopes as you change direction.
Be particularly careful when you turn the mower and pull it towards
you.
Switch off the mower, if you tilt it, run it dry or when transporting it.
• Never use the lawn mower with damaged protection guards,
safety devices or grilles or without the protection devices
attached, e.g. bafe plates and/or grass box.
• Do not change the governor adjustment of the engine or
attempt to adjust it.
The blade must be stopped if the lawn mower is moved off the
lawn.
• Before you raise or carry the mower switch off the engine off
and wait until the blade has come to a complete stop.
• Adjust the cutting height only with the engine switched off and
with the blade at a standstill.
• Never open the protection ap if the engine is still running.
• Before removing the grass box: Turn off the engine and wait for
the blade to stop. Carefully ret the grass box after emptying.
• Never drive over gravel with the engine running - stones can
be thrown by contact with the blade!
• Where possible, do not mow in wet grass. If the mower
appears to have blocked, turn off the engine, remove the spark
plug lead and wait until the blade comes to a standstill if, for
example:
- to free a blockage in the ejection channel
- to examine or clean the mower
- if a foreign body is encountered. Check whether mower deck
or blade have been damaged. Then correct or repair the
damage before recommencing mowing.
- if the mower strongly vibrates from imbalance (then switch
off immediately and look for the cause).
NOTE: Danger when grass box equipment is inappropriately handled.
If the mower is a self-propelled version then release the drive
clutch bail before you switch on the engine. Do not touch engine
or exhaust during or shortly after operation. Hot parts can lead
to burns or provoke frightened movements which may lead to
injuries.
• Turn the engine off if you the leave the lawn mower unattended
and before you refuel.
Operation
Assembly
Safety instructions
Maintenance
• Regularly examine all xing bolts and nuts, particularly those of
the cutter bar, for tightness.
Maintenance and cleaning of the equipment as well as remov-
ing the protection device may only be performed with the engine
stopped and the spark plug lead and - if available - the starting
key, removed.
Note information on the chassis before cleaning and oil change!
• Make certain that all nuts, pins and screws are rmly tightened
and that the unit is in a safe operating condition.
• In order to avoid the risk of re keep the engine, exhaust, bat-
tery box and the area around the fuel tank free of grass, leaves
or oil.
14
Emptying the grass bag
Only when mower is stationary and rotating blade
has come to complete standstill.
When the grass bag is full, the ap lowers automatically.
To ensure proper functioning: clean the holes beneath
the level indicator in the grass bag regularly with a hand
brush.
MulchingMowing
Hanging the grass bag
Only when mower is stationary and rotating blade
has come to complete standstill.
1. Lift the protective ap.
2. Hang the grass bag in the chassis with the hooks in the
recesses (see arrow).
3. Replace the protective ap
„Mulching“ is a process in which the grass is nely chop-
ped by a special cutting system and then deposited on the
ground. The result is that the grass does not have to be
collected and disposed of. „Mulching“ also prevents the lawn
from drying out.
Note:
• Depending on how fast the grass grows, you should mulch
1-2 times each week.
• The grass should not be too high or very wet!
• Walk slowly.
• When cutting, the strips should overlap.
• Do not cut more than 20 cm of grass at a time.
Important!
„Mulching“ is not recommended if the lawn is mossy or
matted.
Reason:
The cut grass remains on top fo the moss or matted grass
and cannot reach the ground below.
Remedy:
The lawn should be aerated and fertilized regularly.
• When folding the mower handlebars, detach starter rope
and make certain that the control cables are not snagged or
stretched when folding or unfolding.
• Always carry out the engine oil change with the fuel tank empty
and ller cap tted. The engine should be warmed up prior to
draining the oil to ensure all sludge deposits are drained away
with the oil.
• If the equipment must be tilted for maintenance work then the
fuel must be completely drained from the tank beforehand.
• Clean the equipment after each use with a hand-brush - not
with water and do not hose down with a high pressure hose
in particular. Make certain to keep the engine cooling ns and
engine cooling air intake clean and free from debris.
• Do not place the equipment in damp areas, near naked ames
or where a spark might ignite petrol vapour.
• If the fuel tank is to be emptied then this should be done out-
doors. Make sure that no fuel is spilled.
• For safety reasons replace worn out or damaged parts.
• NOTE! Always have blades replaced or sharpened by a WOLF
Service Centre, as a blade balance test must be performed in
accordance with safety regulations and the blade retaining bolt
must be tightened to a specied torque.
• Wear suitable work gloves when carrying out the above work,
especially when handling the blade.
Fixing of handle
ATTENTION! Take care that theswitch cable does not
become caught and crused when folding the handle frame.
1. Fold the handle bar toward the back (A).
2. Set the handle to the desired height and tighten the two
wing nuts (B).
3. Fold the upper handle up and screw it tight with the two
wing nuts (C).
Mount grass catcher
See illustrations.
Inserting the mulching kit
Make sure that the motor is switched off and the
cutting blade is not moving.
1. Remove the grass bag.
2. Assemble as shown in illustrations
Disassemble: as shown in illustrations
Operation
Switching wheel drive on/off
(Power Edition 40/46 KA)
Wheel drive on:
Lift drive bar (3).
Wheel drive off:
Release drive bar (3).
Selecting the speed (Vario)
1. Press button (4)
2. Use the lever (5) to select the desired working speed
(2.5 km/h - 5.0 km/h).
Rabbit: faster. Snail: slower.
15
Operating times
Please check noise abatement regulations prevailing in your
country.
Starter cord assembly
1. Press red button (K, 1) and keep it depressed.
2. Lift and hold operator presence bail arm (K, 2).
3. Pull the starter rope slowly to the holding bracket.
4. Twist the cord through the holder (L).
Always remove the starter cord from the holder before
folding the mower handles.
Oil Fill
Check oil level regulary before mowing!
To check, do not screw in the dipstick.
Fill crankcase with quality oil SAE 30 up to the marking „Full“
on dipstick.Capacity approx. 0,6 litre . Lift mower slightly on
the oil filter side whilst pouring oil slowly.
Filling with Petrol
Do not smoke - no naked flames!
Switch off engine.
Avoid spilling petrol when engine is warm.
Use „low-octane petrol“ (do not use Super Plus).
Avoid petrol spillage.
Do not inhale vapour.
Use of height adjustment
Only when mower is stationary and rotating blade
has come to complete standstill.
Place hand into handle bar and depress button (1). Lift or
lower chassis until it engages into required position (2).
Tips for mowing
To prevent strips of grass from being left unmowed, the
cutting paths must always overlap a few centimeters.
Always turn the mower on a surface that has already been
mowed.
Start
On a at surface, if possible not in high grass.
Cold start
1. Set hand throttle (K, 1) on start.
2. Raise and hold the safety bracket (K, 2). Pull starter grip
(L) and return it slowly by hand.
3.
After starting, slowly move the hand throttle to “Operate”.
Maintenance
Disconnect spark plug cap and starter key before
proceeding
Clean mower thoroughly after each mowing with cloth or
brush.
Do not spray with water. Keep mower in a dry room.
Cleaning operations and blade change
1. Pull off the sparkplug connector!
2. Raise the cutting height to its highest position
3. For cleaning work and blade replacement tilt the mower back
as shown in the illustration.
Change of Cutter blades
Disconnect spark plug cap and starter key before
proceeding
Change of blades only be carried out by an approved
service station.
Gloves should be worn at all times when working on the
blade. Remove ignition key and spark plug lead when
working on the blade.
Damaged blades should always be replaced in pairs to
ensure even balance.
I
nformation for Service Centre, blade retaining screw to be
tightened to:
A/F 17 mm = 38-42 Nm / A/F 13 mm = 16-20 Nm
Adjusting the Bowden cable coupling
1. Raise the drive bracket (K, 3) app. 2 cm and hold.
2. Loosen the locking nut (T, 1).
3. Turn the setscrew (T, 2) left until the drive wheels are
blocked when you pull the mower backwards.
4. Tighten locking nut (T, 1).
Change oil only
While engine is warm and fuel tank empty.
Change oil after the first 5 working hours. Thereafter change
engine oil every 25 working hours and at the end of the
mowing season. Change engine oil more frequently if working
under extreme and dusty conditions. To drain the engine oil,
remove oil filler cap, tilt machine slowly to side and allow oil to
drain from the crankcase through the filler.
Oil Fill
Cleaning of Spark Plug
Check and clean regularly, reset plug gap as required (0,70 mm).
If possible, mow when grass is dry in order to protect turf.
Do not set cutting position too low when mowing very tall or wet
grass. We recommend an average cutting height of 4,0 - 5,0 cm.
Cleaning the air filter
Clean pre-filter after every 25 hours of operation and paper
filter inserts yearly or after every 100 hours of operation.
1. Open cover as shown in illustration.
2. Remove pre-filter (a) and paper insert (b).
2. Wash pre-filter (a) in a non-caustic cleaning solution and allow
to dry thoroughly.
3. Beat dust out of paper insert (b) carefully. Very dirty or
damaged inserts must be replaced. Do not wash out paper
insert or blow out with compressed air.
Do not oil pre-filter and paper insert!
4. After maintenance, re-insert pre-filter and paper insert as
shown in illustration.
16
Maintenance
Winter storage
Drain fuel tank.
Drain carburettor
- start engine, keep it running until it stops from fuel
Starvation
Clean the whole machine thoroughly
Change oil, 4-stroke engine.
Prepare engine for winter storage as follows:
- Remove spark plug
- Poor one teaspoon full of engine oil into spark plug hole
-
Pull starter rope slowly to distribute oil evenly inside cylinder
- Replace spark plug but do not connect spark plug lead
-
Pull starter rope until resistance is felt (valves are now closed)
Store mower in a cool and dry place.
We recommend: Have your mower thoroughly checked once
a year by approved Service Agent.
Spare parts
Description Order number
Grass catcher. 4628 065
Replacement blade (Vi 40 W) 4001 094
Replacement blade (Vi 46 W) 4601 094
Blade (Vi WM, 2 pieces) 4350 040
Description Order number
Spark plug (NGK BPR 5ES) 2095 306
Air lter 2094 400
Motor oil 0,6 l HD SAE 30 (VO 4T) 4180 091
Supplied by your dealer.
Remedy (X) by:
Problem Possible cause
WOLF
service-workshop
Yourself
Motor does not start or has
no power:
• Insufcient fuel in the tank
• Spark plug lead not connected
• Spark plug out of order
• Air lter dirty or oily
• Throttle lever not at „Run“
• Blade fastening screw loose
---
---
---
---
---
X
X
X
X
X
X
---
Uneven cutting:
• Cutting height misadjusted
• Blunt blades
• Air / duct catcher bag blocked
---
X
---
X
---
X
Drive does not start: • Clutch Bowden cable misadjusted --- X
When in doubt, always consult a WOLF service workshop. Important: switch off the mower and disconnect the spark plug
lead before inspecting, cleaning or working on the blades.
Faults and how to remedy
17
Please carefully retain the guarantee card completed by the
seller, or the proof of purchase.
The company WOLF-Garten provides a guarantee for 24 months
from the date of purchase. This guarantee is in accordance with
the relevant state of technology and the utilisation purpose / area of
application. The consumer‘s statutory rights are not affected by the
following guarantee guidelines.
Pre-conditions for the 24-month guarantee entitlement:
- Deployment of the device solely for private use.
The guarantee is reduced to 12 months in the commercial
sector or leasing business.
- Proper handling and observance of all information given in the
operating manual, which forms part of our guarantee terms.
- Observance of the prescribed maintenance intervals.
- No unauthorised alteration of the design.
- Installation of original WOLF replacement parts / accessories.
-
Presentation of the completed guarantee card and/or proof of
purchase.
Guarantee terms
This guarantee does not extend to normal wear-and-tear on
blades, blade mounting components or friction disks, V-belts/
toothed belts, running wheels/tyres, air filters, spark plugs and
spark plug connectors. Any guarantee claim shall be immediately
void in the event of unauthorised repairs. Faults and defects which
can be traced to material or manufacturing faults will be rectified
exclusively by our contracted workshops (the seller has the right to
remedy a defect) in your vicinity, or by the manufacturer if the latter
is closer. Any claims going beyond the provision of a guarantee are
ruled out. There is no entitlement to a replacement. Any transport
damage should be reported not to us but to the shipper in question
since, otherwise, any compensation claims vis-à-vis the shipper
would be voided.
The guarantee services will be performed by our
authorized repair shops or:
WOLFGarden Ltd.
Crown BusinessPark
Tredegar
Gwent, NP22 4EF
Tel.: ++44 / 1495 306 600
Fax: ++44 / 1495 303 344
E-mail: info@uk.WOLF-Garten.com
www.WOLF-Garten.com
Droit de modifications techniques réservés.
D Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon EN 836.
E Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon
EN 1033, EN 836.
L’accélération pondérée normale est de:
Nous vous remercions d‘avoir acheté une tondeuse WOLF
B
A
C
Power Edition 40 K Power Edition 40 KA Power Edition 46 KA
Type 4012 ... 4016 ... 4616 ...
A 90 cm 96 cm 96 cm
B 45 cm 42 cm 42 cm
C 45 cm 51 cm 51 cm
D LP dB (A): 84 LP dB (A): 84 LP dB (A): 84
E
a
hw
: 4 m/s
2
a
hw
: 4 m/s
2
a
hw
: 4 m/s
2
Largeur de coup 40 cm 40 cm 46 cm
Entraînement des roues --- Vario (2,5 - 5,0 km/h) Vario (2,5 - 5,0 km/h)
Sac de ramassage 55 l 55 l 55 l
Poids 32 kg 34 kg 35 kg
Moteur Kawasaki Kawasaki Kawasaki
Puissance 3,7 kW / 5,1 PS 3,7 kW / 5,1 PS 3,7 kW / 5,1 PS
Cylindré 179 ccm 179 ccm 179 ccm
Bougie d‘allumage NGK BPR 5ES NGK BPR 5ES NGK BPR 5ES
Cap réservoir 2,0 l 2,0 l 2,0 l
Huile 0,65 l / HD SAE 30 0,65 l / HD SAE 30 0,65 l / HD SAE 30
Lisez soigneusement la notice d‘utilisation
et familiarisez-vous avec les commandes et
l‘utilisation correcte de la tondeuse. L‘utilisateur est
responsabledes accidents causés aux tiers ou à
leur propriété. Observez les indications, explications
et prescriptions.
Ne jamais laisser des enfants ou autres personnes
n’ayant pas lu la notice d’utilisation utiliser la ton-
deuse. L’utilisation de cet appareil est interdit tout
adolescent de moins de 16 ans. Respecter la régle-
mentation locale concernant l’âge minimum d’utilisa-
tion de cet appareil.
Donnés techniques
18
Récapitulatif des caractéristiques
• Moteurs puissants (soupapes en tête)
• Réglage central de la hauteur de coupe
• Réglage de la hauteur du guidon à 2 niveaux
• Poignée rabattable pour gagner de la place au rangement et pour simplier le transport
• Porte-lames avec lames qui se changent
• Roues de confort montées sur roulement à billes
• Grand sac de ramassage facile à vider avec afchage lorsqu’il est plein
• Kit de paillage compris
• Matériaux de haute qualité, excellent travail de fabrication et beau design
• Prêt à tondre en 30 secondes
19
Consignes de sécurité
Attention!
Avant utilisation
lire la
notice d‘emploi!
Tenir les tiers à
l‘ecart de la zone
dangereuse!
Attention : Lames
tranchantes -
déconnectez la
bougie avant toute
intervention.
Signification des symboles
Généralités
Cette tondeuse est destinée la tonte de gazon et de surfaces de
gazon de particuliers. An d’éviter toute blessure de l’utilisateur,
il est strictement interdit d’utiliser la tondeuse pour les opérations
suivantes:
- pour la taille de buissons, de haies et d’arbustes,
- pour la coupe de plantes grimpantes, la tonte de jardins
suspendus, dans les jardinières,
- pour le déblayage d’allées (aspiration, soufage et déblaya-
ge de neige),
- pour le broyage et le hachage d’arbres et de haies,
- c
omme tracteur (tondeuse-tracteur) avec des appareils de
ramassage d’herbe, des sableuses, des remorques (comme
par ex. la traction et le transport de bois), sauf en cas d’utili-
sation avec le panier de ramassage d’herbe prévu cet effet.
·
Ne jamais commencer tondre lorsque d’autres personnes, en
particulier des enfants et des Ani maux, se trouvent proximité.
· Ne tondre qu’ la lumière du jour ou luminosité articielle équi-
valente.
Avant de tondre
· Ne jamais tondre sans chaussures fermées et pantalon. Ne
jamais tondre pieds nus ou en sandalettes.
· Mettre en place le dispositif anti-chocs ou le bac de ramas-
sage. S’assurer d’un positionnement correct.
· Toute utilisation sans dispositif de protection ou avec un dispo-
sitif endommagé est strictement interdit. Inspecter le terrain
sur lequel vous allez utiliser la tondeuse et retirer tout objet
susceptible d’être happé et projeté par la tondeuse.
· Contrôler les outils de coupe par rapport aux points suivants:
· assise correcte des pièces de xation,
· endommagements et usure excessive,
· en cas de remplacement d’une pièce, respecter les instructions
de montage.
· Contrôler régulièrement l’usure et le bon fonctionnement du
dispositif de récupération de l’herbe.
· Faire le plein d’huile moteur des appareils équipés de moteur
quatre-temps avant chaque première mise en service (voir la
rubrique „Remplissage d’huile»).
· Contrôler le niveau d’huile de la tondeuse avant chaque utili-
sation.
· ATTENTIONL’essence est une substance hautement inam-
mable!
· Ne conserver le carburant que dans des bidons prévus cet
usage.
· Faire le plein uniquement en plein air.
· Ne pas fumer et ne pas tondre prés d’un feu non circonscrit.
· Avant de commencer tondre, faire le plein de carburant (avec
de l’ESSENCE ORDINAIRE).
· Fermer chaque fois le bouchon du réservoir d’essence
fond.
· Il est interdit de refaire le plein ou d’ouvrir le bouchon du réser-
voir d’essence lorsque le moteur tourne ou lorsque la tondeuse
est chaude.
· Il est interdit d’essayer de mettre la tondeuse en marche
lorsque de l’essence a débordé. Vous devez d’abord épon-
ger l’essence et nettoyer les surfaces souillées d’essence. Il
est préférable d’éviter de démarrer la tondeuse tant que les
vapeurs d’essence ne se sont pas dissipées.
· Remplacer tout silencieux défectueux.
· Avant chaque utilisation de la tondeuse, vérier l’usure ou
l’endommagement des outils de coupe, des boulons de xa-
tion et de l’unité de coupe dans son ensemble. An d’éviter
tout déséquilibre, vous devez remplacer les outils de coupe et
les boulons de xation usés ou endommagés par jeu complet
uniquement.
· Par mesure de sécurité, remplacer complément le réservoir
essence en cas d’endommagement.
Au démarrage
· Ne mettre le moteur en marche que lorsque vos mains et vos
pieds sont placés une distance de sécurité raisonnable des
outils de coupe.
· Avant de mettre le moteur en marche, débrayer les outils de
coupe et le mode marche de la tondeuse.
· Ne pas pencher la tondeuse lorsque vous démarrez la ton-
deuse ou lorsque le moteur tourne, moins que cela soit abso-
lument nécessaire pour cette opération. Dans ce cas-l, ne
pencher la tondeuse jusqu’ la hauteur nécessaire uniquement
et soulever la tondeuse côté opposé de l’endroit o se tient
l’utilisateur.
· Ne pas laisser tourner un moteur combustion dans un endroit
fermé, dans lequel une accumulation de monoxyde de carbone
pourrait être dangereuse.
· Démarrer la tondeuse sur une surface plane et pas dans une
herbe haute.
· Ne pas démarrer le moteur lorsque vous vous trouvez devant
le canal d’éjection d’herbe.
Lors de la tonte et pour votre sécurité
· Attention danger! Les outils de coupe tournent toujours un peu
après l’arrêt!
· Ne pas mettre les mains dans le caisson de coupe lorsque les
éléments tournent.
· Respecter la distance de sécurité indiquée par la longueur du
guidon.
· Ne mettre le moteur en marche que lorsque la distance de
sécurité entre vos pieds et les outils de coupe est respectée.
· Faire attention un positionnement sans danger de la tondeuse
en particulier sur les terrains en pente. Ne jamais courir et
avancer tranquillement avec la tondeuse.
· Si votre tondeuse est équipée de roues, toujours tondre les
terrains en pente de manière oblique par rapport la pente et
jamais en parallèle.
· Sur les terrains en pentes, faire particulièrement attention lors-
que vous désirez changer de direction.
· Ne jamais essayer de tondre sur des terrains trop inclinés.
· Etre particulièrement prudent lorsque vous tournez et tirez la
tondeuse vers vous.
· Eteignez la tondeuse lorsque vous voulez la pencher, lorsque
vous la déplacez sans tondre ou lorsque vous voulez la trans-
porter d’un endroit un autre, par ex. pour l’emmener sur ou
hors du gazon ou lorsque vous roulez dans une allée.
· Ne jamais utiliser la tondeuse en cas de dispositif ou de grille
de protection endommagé ou lorsque ces dispositifs ne sont
pas installés, par ex. la tôle de protection ou le dispositif de
récupération de l’herbe.
· Ne pas modier le réglage du régulateur du moteur ou ne pas
augmenter le régime du moteur.
· Ne pas mettre les mains ou les pieds près des éléments tour-
nants. Ne pas se placer devant l’ouverture de dégagement de
l’herbe.
· Lorsque vous désirez déplacer la tondeuse sur des surfaces
non gazonnées, mettre les outils de coupe l’arrêt.
· Avant de soulever la tondeuse ou lorsque vous voulez la
déplacer, mettre le moteur l’arrêt et attendre l’arrêt complet
des outils de coupe.
· Ne modier la hauteur de coupe des couteaux que lorsque le
moteur et les outils de coupe sont arrêtés.
·
Ne jamais ouvrir le cache de protection lorsque le moteur tourne.
Consignes de sécurité
Montage
20
· Avant de retirer le dispositif de récupération d’herbe : Arrêter
le moteur et attendre l’arrêt complet des outils de coupe.
· Après avoir vider le bac de ramassage, le xer nouveau avec
soin.
· Ne jamais rouler avec la tondeuse, moteur en route, sur des
cailloux – danger de jet de pierres !
· Eviter, dans la mesure du possible, de tondre du gazon
mouillé.
· Arrêter la tondeuse, retirer la cosse de bougie et attendre l’ar-
rêt complet de l’appareil, lorsque par ex.:
- vous désirez dégager un couteau bloqué ou débourrer le
canal d’éjection.
- vous désirez contrôler ou nettoyer la tondeuse.
- vous avez heurté un corps étranger avec la tondeuse.
Vérier dans un premier temps que la tondeuse ou les outils
de coupe ne sont pas endommagés. Puis, réparer les dom-
mages.
- Si la tondeuse est mal équilibrée et qu’elle vibre trop, alors
arrêter immédiatement la tondeuse et chercher les causes.
· Attention, il y a un risque de blessures en cas de mauvaise
manipulation du bac de ramassage
· Si la tondeuse est équipée d’un dispositif d’auto traction,
désactiver ce dispositif avant de mettre nouveau le moteur en
marche. Ne pas toucher avec les mains le moteur ou le pot
d’échappement de
· la tondeuse pendant ou peu après le fonctionnement de la ton-
deuse. Des éléments très chauds peuvent en effet provoquer
des brûlures ou des mouvements désordonnés présentant des
risques de blessures.
· Arrêter le moteur: lorsque vous vous éloignez de la ton-
deuse, – avant de refaire le plein.
Après le travail avec la tondeuse
· Lorsque vous arrêtez le moteur, refermer le papillon de com-
mande. Si le moteur est équipé d’un robinet d’alimentation
d’essence, le refermer après utilisation de la tondeuse.
· Ne pas ranger la tondeuse dans un endroit fermé aussitôt
après le travail mais la laisser refroidir en plein air.
· Ne jamais conserver la tondeuse avec de l’essence dans le
réservoir dans un endroit o des émanations d’essence pour-
raient entrer en contact avec une source de feu.
· Avant de s’éloigner de la tondeuse après remisage, retirer la
cosse de bougie et, s’il y en a une, la clé de contact.
· Levage de la tondeuse pour le transport:
· uniquement lorsque le moteur est l’arrêt moteur refroidi et
cosse de bougie débranchée.
· Lors du pliage du guidon de la tondeuse, décrocher le câble
de démarrage et prendre soin de ne pas plier les câbles
Bowden.
· Toujours vidanger l’huile du moteur: le réservoir d’essence
vide, le bouchon refermé et le moteur chaud.
Maintenance
· Vérier régulièrement l’assise de toutes les vis de xation et
de tous les écrous visibles, en particulier ceux des couteaux
et les revisser.
· Tout travail d’entretien et de nettoyage sur la tondeuse, de
mme que le retrait du dispositif de protection, doivent être
effectués uniquement le moteur l’arrêt, la cosse de bougie
démontée et, s’il y en a une, la clé de contact retirée. En cas
de nettoyage et vidange de la tondeuse, respecter les instruc-
tions indiquées sur le châssis!
· Veiller ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien vis-
sés et que la tondeuse soit en bon état de fonctionnement.
· Pour éviter tout risque d’incendie, veiller garder propre le
moteur, le pot d’échappement, la batterie et la zone proximité
du réservoir d’essence (sans herbes, sans feuilles, ou tâches
de graisse ou d’huile).
· Si pour des raisons d’entretien, vous devez pencher la tondeu-
se, vider entièrement le réservoir d’essence de son contenu.
· Nettoyer la tondeuse après chaque utilisation avec une
balayette – sans eau, et encore moins avec un appareil haute
pression. Veiller ce que les fentes de refroidissement de la
tondeuse au niveau du cylindre et que les orices d’aspiration
restent propre.
· Ne pas remiser la tondeuse dans un endroit humide ou proxi-
mité d’une source de feu ou dans un endroit o des étincelles
pourraient enammer des émanations d’essence.
· Si vous devez vider le réservoir d’essence, le faire l’air libre.
Veiller ne pas renverser d’essence.
· Par mesure de sécurité, remplacer les pièces usées ou défec-
tueuses.
· ATTENTION ! Faire remplacer et affûter les couteaux par un
atelier spécialisé car après desserrage de certaines pièces, un
contrôle d’équilibrage aux normes de sécurité est obligatoire.
· Porter des gants lors de travaux de nettoyage et d’entretien.
· N’utiliser que des pièces de rechange WOLF; dans le cas con-
traire, votre tondeuse risque de ne plus répondre aux normes
de sécurité en vigueur.
Fixation du guidon
ATTENTION! En pliant ou dépliant le guidon de la tondeuse
attention à ne pas écraser le câble.
1. Repliez le guidon vers l’arrière (A).
2. Réglez la hauteur du guidon qui vous convient et serrez
fermement les deux écrous à ailettes (B).
3. Rabattre la partie supérieure du guidon vers le haut et la
xer en vissant les deux écrous papillons (C).
Monter le dispositif de ramassage de l’herbe
Voir illustrations.
21
Fonctionnement
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale.
Tondre
Mulching
Accrocher le bac de ramassage
Uniquement après arrêt du moteur et de la lame.
1. Soulever le capot.
2.
Accrocher le bac de ramassage en insérant les crochets
dans les orices du châssis (voir čche).
3. Rabattre le capot.
Vider le bac de ramassage
Uniquement après arrêt du moteur et de la lame.
Le capot s’abaisse quand le bac de ramassage est plein.
Pour un fonctionnement impeccable: Nettoyer gu-
ličrement les trous sous l’indicateur de remplissage du bac
avec une balayette.
Le “paillage“ consiste à couper l‘herbe à plusieurs reprises
à l‘aide d‘un système de coupe spécial et de la remettre sur
le sol. Il n‘y a donc pas de déchets. De plus, le“paillage“
protège la pelouse contre le dessèchement.
Conseil:
• Effectuer le paillage 1 à 2 fois par semaine en fonction de
la croissance de la pelouse.
• La pelouse ne doit pas être trop haute ni trop humide !
Avancer lentement.
• Veiller à ce que les pistes de tonte se chevauchent
.
• Ne pas couper plus de 20 mm d‘herbe.
Attention !
Le “paillage“ n‘est pas recommandé si la pelouse est pleine
de mousse et de feutre.
Raison:
L‘herbe coupée reste sur la mousse ou le feutre et ne pour-
ra pas faire d‘effet sur la terre.
Remède:
Passer régulièrement le scaricateur et mettre de l‘engrais
sur la pelouse.
Montage de la corde de démarrage
Soulever l‘étrier de sécurité (F, 3) et le retenir dans cette
position. Tirer lentement la corde de démarrage le long du
guidon et entrer la corde dans le guide en tournant (G).
Avant de plier le guidon enlever la corde de démarrage
du a guide.
Faire de plein d’huile
Vérifiez systématiquement le niveau d'huile avant d'utiliser
la tondeuse.
Avant la mise en march du monteur,faire le plein du carter avec
0,6 litre d´huile de marque SAE 30. L´huile doit arriver :
soit au
repère „Full“ , soit au bord supérieur de l´orific de remplisage.
Ne pas visser la jauge pour procéder au contrôle
Faire le plein
Nes pas fumer, ni près d'un feu ouvert.
Ne faites pas le plein lorsque le moteur tourne et
faites attention quand le moteur est chaud.
Utilisez de l' "Essence à faible degré d'octane (pas de Super Plus).
Eviter de renverser de l'essence.
Ne pas respirer les vapeurs.
Réglage de hauteur de coupe
Uniquement après arrêt du moteur et de la lame.
Passez les doigts dans la poignée et appuyez. sur le bouton
avec le pouce. Placez le châssis sur la hauteur désirée et
relâchez pour enclencher celle-ci.
Hauteur de coupe état de la pelouse
Tondez de préférence lorsque l'herbe est che. Tondez
l'herbe humide ou mouillée à une hauteur plus élevée. En
principe l'hauteur de coupe est de 4,0 cm - 5,0 cm.
Démarrer
Sur une surface plane. Si possible, éviter l’herbe haute.
Démarrage à froid
1. Mettre le levier d’accélérateur (K, 1) sur Démarrage.
2. Relever et maintenir l’étrier de sécurité (K, 2). Tirer la
poignée de démarrage (L) et la ramener lentement avec
la main.
3. Après avoir démarré, ramener lentement la poignée de
démarrage sur Fonctionnement
.
Mise en marche/à l‘arrêt de l‘entraînement des roues
(Power Edition 40/46 KA)
Mise en marche de l‘entraînement des roues:
Soulever le levier de propulsion (3).
Arrêt de l‘entraînement des roues:
Relâcher le levier de propulsion (3).
Sélectionner la vitesse (Vario)
1. Appuyer sur le bouton (4).
2. Sélectionner la vitesse d‘entraînement souhaitée à l‘aide
du levier (5) (2,5 km/h à 5,0 km/h).
Lapin: plus rapide. Escargot: plus lent.
Conseils pour tondre
Pour éviter que n’apparaisse un effet de rayures, il faut
que les passages successifs de la tondeuse se chevau-
chent de quelques centimètres.
Il faut toujours tourner la tondeuse sur la partie déjà tondue.
Montage du kit de paillage
Uniquement si le moteur est à l‘arrêt et l‘outil de
coupe immobilisé.
1. Enlever le sac de ramassage.
2. Effectuer le montage suivant les illustrations
Effectuer: le démontage suivant les illustrations
Entretien
22
Toujours retirer le capuchon de bougie et la clef de
contact au préalable
Nettoyer la tondeuse avec une brosse ou un chiffon après
chaque tonte.
Ne jamais nettoyer la tondeuse au jet d'au. Remiser la
tondeuse dans un endroit sec.
Aiguiser et remplacer les lames
1. Retirer la cosse de la bougie d’allumage
2. Régler la hauteur de coupe à sa position la plus haute
3. Pour nettoyer et remplacer les lames, basculer la tondeuse
vers l’arrière conformément à l’illustration.
Affûtage et remplacement du couteau
Toujours retirer le capuchon de bougie et la clef de
contact au préalable.
• En cas de travaux sur le couteau, porter des gants de
protection, retirer la clé de contact et I‘embout de fil de
bougie.
• Un porte-couteaux abîme doit également tre remplacé
immédiatement.
• Faites toujours pratiquer le changement de lamer par un
atelier professionnel.
Indication pour les ateliers spécialisés: couple de serrage
du boulon:
17 mm calibre de clé à écrous = 38-42 Nm / 13 mm calibre de
clé à écrous = 16-20 Nm
Réglage du câble Bowden d’accouplement
1. Relever et maintenir l’étrier d’entraînement (K, 3) sur envi-
ron 2 cm.
2. Dévisser le contre-écrou (T, 1).
3. Tourner la vis de réglage (T, 2) vers la gauche jusqu’à ce
que les roues motrices se bloquent lorsque la tondeuse
est tirée vers l’arrière.
4. Revisser le contre-écrou (T, 1).
Vidange de l’huile moteur
doit toujours être faite quand le moteur est chaud et le
réservoir vide.
Première vidange après 5 heures de travail. Ensuite toutes les 25
heures de travail, au plus tard à la fin de la saison de tonte.
Dans des conditions de travail dures, par exemple sur terrain
poussiéreux, vidanger plus souvent. Ouvrir l'orifice de remplissage
d'huile, pencher lentement la tondeuse sur le côté et laisser couler
l'huile.
Faire de plein d’huile
Nettoyage de la bougie
L'encrassement de la bougie réduit le rendement du moteur.
Nettoyer de temps à autre la bougie et régler l'écartement des
électrodes (0,70 mm).
Remiser pedant l’hiver
Vider le réservoir.
-
Vider le carburateur en mettant la tondeuse en marche et en
la laissant tourner jusqu'à ce qu'elle s'arrête d'ellemême.
Nettoyer la tondeuse à fond.
Changer l'huile pour un moteur 4-temps.
Conserver le moteur comme suit:
- dévisser la bougie, verser une cuillère à soupe d'huile
moteur dans l'orifice de celle-ci.
- tirer lentement la corde de starter à fond (répartition de
l'huile dans le cylindre), revisser la bougie, ne pas replacer
le capuchon de bougie.
-
tirer la corde de starter jusqu'à ce que l'on sente une
résistance.
Remiser la tondeuse dans un endroit frais et sec.
Nous recommandos: Faire réviser la tondeuse dès
l'automne par une station-service WOLF agréée.
Comment remédier aux pannes
Mesures ŕ prendre (X) par :
Dysfonctionnements Causes possibles L‘atelier de service
aprčs-vente WOLF
L‘utilisateur
Le moteur ne démarre pas ou
manque de puissance
Il n’y a pas assez de carburant dans le réservoir
La cosse de la bougie n’est pas en contact avec la
bougie d’allumage
La bougie d’allumage est défectueuse
Le ltre ŕ air est encrassé ou plein d’huile
Le levier des gaz n’est pas en position «Marche»
La vis de la lame est desserrée
---
---
---
---
---
---
X
X
X
X
X
X
X
--
La coupe est irréguličre
Hauteur de coupe non adaptée
La lame est émoussée
Le canal d’éjection et/ou le bac de ramassage sont obstrués
---
X
---
X
---
X
L‘entraînement ne
réagit pas
Le câble Bowden d’embrayage est mal réglé --- X
En cas de doute, consulter toujours l‘atelier de service aprés-vente WOLF. Attention, arręter la tondeuse avant tout contrôle, tout
nettoyage et tous travaux sur la lame et débrancher la cosse de la bougie d‘allumage.
Nettoyer le filtre à air
Nettoyer le préfiltre toutes les 25 heures de service et la
cartouche papier une fois par an ou toutes les 100 heures de
service.
1. Ouvrir le capot comme illustré.
2. Retirer le préfiltre (a) et la cartouche papier (b).
2. Laver le préfiltre (a) dans une solution de nettoyage non
caustique et le laisser sécher entièrement.
3. Taper doucement sur la cartouche papier (b). Des cartouches
très sales ou endommagées doivent être remplacées. Ne pas
laver la cartouche papier ne la souffler à l‘air comprimé.
Ne pas graisser le préfiltre et la cartouche papier !
4. Après l‘entretien, remonter le préfiltre et la cartouche papier
comme illustré.
23
Pièces de rechange
Fourni(e) par le revendeur spécialisé.
La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif
d‘achat doivent être conservés avec soin.
La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l‘état actuel de la
technique et l‘objectif d‘utilisation / le domaine d‘application pour une
durée de 24 mois à partir de la date d‘achat. Les droits légaux du
consommateur final ne sont pas entravés par les directives suivantes
en matière de garantie.
Conditions préalables à l‘application de la garantie de 24 mois:
- Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé.
Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de location,
la garantie est de 12 mois.
-
Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes
figurant dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions de
garantie.
- Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance.
- Pas de modification arbitraire de la construction.
- Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux.
Conditions de la garantie
-
Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve
d‘achat.
La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale des dents ni aux
pièces de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les
courroies trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à
air, les bougies /cosses d‘allumage. En cas de réparation arbitraire,
tout droit à la garantie est automatiquement supprimé. Les défauts
et les imperfections dont les causes sont attribuées à un défaut de
matériau ou de fabrication sont réparés exclusivement par nos ateliers
partenaires (le vendeur a droit aux améliorations) situés près de chez
vous ou le fabricant s‘il est plus proche. Les droits dépassant les limites
de la garantie sont exclus. Un droit à une livraison compensatrice
n‘existe pas. Les dommages éventuels survenus pendant le
transport ne doivent pas être communiqués à notre société mais au
Les prestations au titre de la garantie sont accomplies
par nos ateliers du service après-vente agréés ou à:
WOLF-Geräte VertriebsAG
Rue de l’Industrie 31
1630 Bulle
Tel.: ++41 (26) - 91 302 00
Fax: ++41 (26) - 91 302 99
E-mail: info@ch.WOLF-Garten.com
Gilberts-à-r-l. & Cie
Industriezone, Z.A.R.E.
4385 Ehlerange/Esch
Tel.: ++35 / 2 40 17 01 - 1
Fax: ++35 / 2 40 17 09
Graham NV-SA
Zoning Industriel21
1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++32 (2) - 367 1611
Fax: ++32 (2) - 367 1612
E-mail: com@graham.be
Description Order number
Grass catcher. 4628 065
Replacement blade (Vi 40 W) 4001 094
Replacement blade (Vi 46 W) 4601 094
Blade (Vi WM, 2 pieces) 4350 040
Description Order number
Spark plug (NGK BPR 5ES) 2095 306
Air lter 2094 400
Motor oil 0,6 l HD SAE 30 (VO 4T) 4180 091
Dati tecnici
Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecnici dovute all'ulteriore
sviluppo dei nostri prodotti.
D Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio dell'utente eseguita
in confomotà alla norma EN 836.
E Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in conformitá a
EN 1033, EN 836. L’accelerazione ponderata tipica è di:
Complimenti per aver scelto un tosaerba WOLF
B
A
C
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e
familiarizzare con gli elementi di comando e con
il coretto utilizzo dell‘apparecchio. L‘utente è
responsabile degli incidenti causati ad altre persone
o alla loro proprietà. Osservare le idicazioni, le
spiegazioni e le prescrizioni.
Non lasciare mai bambini o altre persone che non
conoscono le istruzioni per l’uso nei pressi della
falciatrice. Non consentito a persone al di sotto dei
16 anni di utilizzare questo apparecchio.
Power Edition 40 K Power Edition 40 KA Power Edition 46 KA
Tipo 4012 ... 4016 ... 4616 ...
A 90 cm 96 cm 96 cm
B 45 cm 42 cm 42 cm
C 45 cm 51 cm 51 cm
D LP dB (A): 84 LP dB (A): 84 LP dB (A): 84
E
a
hw
: 4 m/s
2
a
hw
: 4 m/s
2
a
hw
: 4 m/s
2
Larghezza di taglio 40 cm 40 cm 46 cm
Azionamento ruota --- Vario (2,5 - 5,0 km/h) Vario (2,5 - 5,0 km/h)
Sacco di raccolta 55 l 55 l 55 l
Peso 32 kg 34 kg 35 kg
Motore Kawasaki Kawasaki Kawasaki
Potenza 3,7 kW / 5,1 PS 3,7 kW / 5,1 PS 3,7 kW / 5,1 PS
Cilintrata 179 ccm 179 ccm 179 ccm
Candela di accensione NGK BPR 5ES NGK BPR 5ES NGK BPR 5ES
Serbatoio contenuto 2,0 l 2,0 l 2,0 l
Olio 0,65 l / HD SAE 30 0,65 l / HD SAE 30 0,65 l / HD SAE 30
24
Le caratteristiche della dotazione in sintesi
Motori potenti (tecnica OHV)
• regolazione centralizzata dell’altezza di taglio
• regolazione in altezza dell‘impugnatura in 2 posizioni
• impugnatura pieghevole per un deposito con minimo ingombro e trasporto semplificato
• barra di taglio con lame alternate
• ruote confortevoli montate su cuscinetti a sfere
• sacco raccoglierba spazioso e facile da svuotare con indicatore di livello
Incluso attrezzo per il mulching (per sminuzzamento ne dell‘erba tagliata)
• materiali di prima qualità, lavorazione eccellente e Design attraente
• Ready-to-use: da 0 alla rasatura in soli 30 secondi
Indicazioni di sicurezza
Legenda simboli
Allontanare le per-
sone dalla zona di
pericolo!
Attenzione! Lame
da taglio aflate
- davanti a servizio
d a s s i s t e n z a
tirare la estrarre
i cappucci delle
candele.
Attenzione!
Prima dell‘uso
leggere istruzioni!
Per la falciatura
· Attenzione, pericolo! L’attrezzo da taglio ha un funzionamento
prolungato!
·
Non toccare l’attrezzo da taglio mentre il motorino sta ancora
girando.
·
Osservare la distanza di sicurezza determinata dai corrimano di
guida.
· Accendere il motore facendo attenzione che le mani siano alla
dovuta distanza dagli attrezzi da taglio.
· Controllare che l’appoggio sia sicuro, in particolar modo sui
dislivelli. Non correre mai, procedere in maniera tranquilla.
·
Se la falciatrice si muove su ruote, falciare i punti in pendenza
sempre trasversalmente al dislivello, non verso l’alto e verso il
basso.
· Fare particolarmente attenzione quando, trovandosi in
pendenza, si cambia la direzione di marcia.
· Non falciare su declivi molto inclinati.
· Quando si gira, nel tirare verso di l’apparecchio, usare la
massima prudenza.
· Spegnere la falciatrice se la si fa cadere, girare al minimo o
mentre la si trasporta, p. E. da o verso il prato oppure per i
sentieri.
· Non utilizzare mai la falciatrice con dispositivi o griglie di
protezione danneggiati, o addirittura senza protezione, p. E.
lamiere paraurti e/o allestimenti per la raccolta dell’erba.
· Non modicare la registrazione del regolatore del motore,
superare la velocità limite.
· Non avvicinare le mani o i piedi alle parti rotanti. Non
posizionarsi di fronte all’apertura di espulsione dell’erba.
· Se la falciatrice viene portata all’esterno della supercie
erbosa, l’attrezzo da taglio deve essere spento.
· Prima di depositare o di portare via la falciatrice, spegnere
il motore ed aspettare sino a quando gli attrezzi da taglio si
arrestano completamente.
·
Regolare l’altezza del taglio solo a motore spento e ad attrezzo
fermo.
·
Non aprire mai lo sportello di protezione con motore ancora
funzionante.
· Prima di togliere il dispositivo di raccolta dell’erba: spegnere il
motore ed aspettare che l’apparecchio si fermi del tutto.
· Dopo aver vuotato il dispositivo di raccolta dell’erba, ssarlo
accuratamente.
· Non andare mai, con motore funzionante, sul pietrisco le
pietre vengono scaraventate!
· Laddove sia possibile, non falciare sull’erba bagnata.
·
Spegnere l’apparecchio, rimuovere il cappuccio della candela di
accensione ed aspettare sino a quando l’apparecchio si ferma, se
p. E.
Indicazioni generali
Questa falciatrice prevista per la cura di prati e superci erbose
di aree private. In alcune applicazioni l’utilizzo della falciatrice
potrebbe arrecare lesioni siche. In particolare, non adoperare
questa apparecchiatura;
- per potare cespugli, siepi e sterpi
- per tagliare piante rampicanti
- tappeti erbosi sui tetti
- vasi sui balconi
- per pulire sentieri (aspirare – spazzare spalare la neve)
- per sminuzzare alberi e siepi tagliate
-
come motrice (in falciatrici azionate da un propulsore) per
spazzatrici di erba, macchine per spargere, rimorchi p. E.
per il trasporto del materiale tagliato, tranne che nel cesto di
raccolta apposito.
· Le direttive locali possono comunque determinare l’età minima
degli utenti.
· Non falciare mai in prossimità di altre persone, in particolare
bambini e animali.
· Falciare solo alla luce del giorno o con un’illuminazione
articiale corrispondente.
Prima di falciare
·
Non mettersi mai al lavoro senza aver indossato scarponi
resistenti e pantaloni lunghi. Non falciare mai a piedi scalzi o con
sandali aperti.
· Applicare la protezione antiurto in dotazione, ovvero il
dispositivo di raccolta. Fissarlo bene. vietato l’utilizzo di
dispositivi di protezione danneggiati o il mancato impiego di
protezione.
· Controllare il tipo di area su cui la macchina deve essere
adoperata e rimuovere tutti gli oggetti che possono impigliarsi
o essere scagliati in aria.
· Controllare che l’attrezzo di lavoro
· abbia tutti gli elementi di bloccaggio ben saldi
· non sia danneggiato o usurato
· Nella sostituzione, fare attenzione alle indicazioni di
montaggio.
· Controllare regolarmente che l’allestimento di raccolta dell’erba
non rechi tracce di usura o dimal-funzionamento.
· Gli apparecchi con motore a quattro tempi devono essere
provvisti di olio motore prima della prima messa in funzione
(vedi „Riempimento dell’olio”).
· Prima di ogni falciatura, controllare il livello dell’olio.
·
AVVERTENZA La benzina una sostanza altamente
inammabile!
· Conservare il carburante solo nei contenitori appositi.
· Riempire il carburante solo all’aperto.
·
Eseguire quest’operazione lontano dal fumo (sigarette) e dal
fuoco.
· Prima di accendere il motore, riempire di carburante (BENZINA
NORMALE).
· Chiudere il coperchio del serbatoio serrandolo bene.
· Non rabboccare il carburante e non aprire il coperchio del
serbatoio durante il funzionamento del motore o quando la
macchina ancora
calda.
· Nel caso sia fuoriuscita della benzina, non tentare
assolutamente di far partire il motore. Piuttosto, rimuovere la
macchia di benzina dall’apparecchio. Evitare qualsiasi tentativo
di accensione, sino a quando i vapori della benzina si sono
dileguati.
· Sostituire i silenziatori difettati.
· Prima dell’uso, con un controllo a vista vericare sempre che
gli attrezzi da taglio, i perni di ssaggio e l’intera unità per
tagliare non presentino tracce di usura o danneggiamento.
·
Per evitare uno squilibrio, gli attrezzi da taglio danneggiati od
usurati, e i perni di ssaggio possono essere sostituiti solo per
serie.
· Per motivi di sicurezza, il tappo del serbatoio, nel caso sia
deteriorato, deve essere sostituito.
· Controllare che i raccordi delle tubazioni della benzina, del
ltro dell’aria, ecc. siano posizionati saldamente.
Per l’avvio
· Accendere il motore facendo attenzione che le mani e i piedi
siano ad una distanza sicura dagli attrezzi da taglio.
·
Prima di accendere il motore, disinnestare l’attrezzo da taglio e il
motore.
·
Accendendo o avviando il motore, fare attenzione a non ribaltare
la falciatrice sul lato, a meno che questa non debba essere
sollevata per il lavoro che si intende svolgere. In questo caso,
ribaltarla solo per quanto necessario, e sollevare soltanto il lato
lontano dall’operatore.
· Non far funzionare il motore a combustione in ambiente
chiuso, onde evitare accumuli di monossido di carbonio.
·
Avviare la falciatrice su una supercie uniforme, non dove l’erba
alta.
· Non accendere il motore stando davanti al canale di
espulsione.
25
Indicazioni di sicurezza
Manutenzione
· Controllare regolarmente che tutte le viti di ssaggio e i dadi
visibili, in particolar modo quelli della lama, siano ssi ed
eventualmente serrarli ancora.
·
I lavori di manutenzione e di pulizia all’apparecchio, nonché la
rimozione del dispositivo di protezione, possono essere sostenuti
solo con motore fermo e cappuccio delle candele di accensione
(ed eventualmente chiave di avviamento) staccato. Prima dei lavori
di pulizia e del cambio dell’olio, fare attenzione alle indicazioni del
telaio!
· Vericare che tutti i dadi, i perni e le viti siano serrati a fondo e
che l’apparecchio si trovi in uno stato sicuro.
· Per evitare pericolo di incendio, liberare il motore, lo scarico, il
vano batterie e l’area intorno al serbatoio dall’erba, dalle foglie
o dal grasso fuoriuscito (olio).
· Nel caso l’apparecchio debba essere ribaltato su un lato per
lavori di riparazione, vuotare completamente il serbatoio del
carburante.
· Dopo ogni impiego, pulire l’apparecchio con una scoperta – non
con acqua e in particolare non con alta pressione. Mantenere
pulite le alette di raffreddamento del cilindro e le prese d’aria:
· Non riporre l’apparecchio in luoghi umidi o in prossimità di
amme, e neanche in luoghi dove una scintilla dei gas della
benzina potrebbe inammarsi.
·
Nel caso il serbatoio di benzina debba essere vuotato, effettuare
quest’operazione all’aperto. Fare in modo di non spargere il
carburante.
·
Sostituire per motivi di sicurezza i particolari usurati o
danneggiati.
·
ATTENZIONE! La sostituzione o l’aflatura della lama va fatta
eseguire sempre in ofcina, poiché, dopo aver allentato i pezzi,
necessario un controllo dell’equilibratura in base alle norme di
sicurezza.
· Nei lavori di riparazione e di pulizia, indossare sempre dei
guanti da lavoro.
·
Utilizzare solo pezzi di ricambio WOLF, altrimenti non vi nessuna
garanzia che la Vostra falciatrice corrisponda alle normative di
sicurezza.
Montaggio
26
- si vuole liberare una lama o rimuovere un’ostruzione dal
canale di espulsione
- si desidera controllare o pulire la falciatrice
- un corpo estraneo rimasto incastrato. Vericare prima che la
falciatrice o gli attrezzi da taglio non siano stati danneggiati.
Dopodiché eliminare subito l’eventuale danno.
- si percepisce una forte vibrazione dovuta a squilibrio (in
questo caso spegnere immediatamente ed individuarne la
causa).
· Attenzione, pericolo dovuto ad uso scorretto del dispositivo di
raccolta dell’erba
· Se la falciatrice ha un dispositivo di guida automatica,
disattivarlo prima di accendere il motore. Non toccare il
motore o lo scarico durante o immediatamente dopo che
stato azionato. Le parti riscaldate potrebbero causare ustioni
o provocare reazioni di spavento che possono conseguire in
lesioni.
· Spegnere il motore: ogni volta che si abbandona la falciatrice,
prima di rabboccare il serbatoio.
Dopo il lavoro
· Quando il motore si arresta, chiudere la valvola a farfalla. Nel
caso il motore possieda un rubinetto di chiusura della benzina,
chiuderlo dopo aver falciato.
· Dopo avere spento l’apparecchio non depositarlo in un luogo
chiuso, ma lasciarlo raffreddare all’aperto.
· Non depositare mai l’apparecchiatura con il serbatoio pieno di
benzina all’interno di un edicio, dal momento che le esalazioni
della benzina potrebbero venire a contatto con fuoco o
scintille.
· Prima di abbandonare l’apparecchio rimuovere il cappuccio
delle candele di accensione e se presente la chiave di
avviamento.
· Sollevamento dell’apparecchio per il trasporto:
· mai con motore in funzionamento non con motore caldo
solo con cappuccio delle candele di accensione staccato.
· Nel rimettere a posto l’apparecchio, sganciare la fune di
avviamento e fare attenzione che i cavi Bowden non vengano
piegati.
· Eseguire il cambio del motore sempre a serbatoio vuoto e
chiuso, e con motore caldo.
Montare il raccoglierba
Vedere illustrazioni.
Fissaggion del manico
ATTENZIONE! Nel piegare l‘impugnatura il cavo non deve
essere schiacciato.
1. Sollevare la barra dell‘impugnatura all‘indietro (A).
2. Regolare l‘altezza più adatta dell‘impugnatura e serrare a
fondo i due dadi a risvolto (B).
3. Sollevare parte superiore impugnatura e avvitarla a fondo
con i dadi ad alette (C).
Messa in opera
27
Tagliare
Pacciamatura
Come agganciare il prendierba
Solo a motore spento e lame ferme terme.
1. Sollevare la copertura di protezione.
2. Appendere il sacco per la raccolta al gancio che si trova
nella cavità dell‘intelaiatura
(vedere freccia).
3. Collocare la copertura di protezione.
Svuotare il sacco per la raccolta
Solo a motore spento e lame ferme terme.
Se il sacco per la raccolta è pieno, si abbassa la copertura.
Per un funzionamento a perfetta regola d‘arte: pulire
regolarmente con uno spazzolone i fori sotto l‘indicazione di
livello.
Tempo d’esercizio
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
Durante il „mulching“ l‘erba viene tagliata più volte da uno
speciale sistema di taglio e riportata sul terreno. Così non si
ha nessuno scarto di erba. Inoltre il „mulching“ evita che il
prato si secchi.
Note:
A seconda della crescita del prato si dovrebbe sminuzzare
nemente l‘erba tagliata 1-2 volte alla settimana.
• Il tappeto erboso non deve essere né troppo alto né troppo
umido!
• Si dovrebbe avanzare lentamente
• Si dovrebbe prestare attenzione che le lame si
sovrappongano
.
• Non si dovrebbe tagliare più di 20 mm di erba.
Attenzione!
Nel caso, in cui ci sia una infestazione di muschio o
infeltramento dell‘erba, il „mulching“ non è raccomandabile.
Motivazione:
Il materiale tagliato resta attaccato alla supercie ricoperta di
muschio o all‘infeltrimento e non può quindi essere
portato sul terreno.
Rimedio:
Il prato dovrebbe essere arieggiato e concimato regolarmente.
Montare la fune d’avviamento
Sollevare e gli archi di sicurezza (K, 2) e tenerli cosi. Tirare la
fune lentamente sino all'impugnatura e inserirla nella guida (L).
Prima di ripiegare l'impugnatura, estrarre la fune
d'avviamento.
Olio
Prima di falciare controllare sempre il livello dell'olio.
Prima della messa in moto riempire basamento con 0,6 l
olio SAE 30 sino al contrassegno „Full“ dell´asta di livelo,
rispettivamente sino all´orlo del bocchettone. Per il controllo
non avvitare l´asta di livello.
Rifornimento di carburante
Non fumante, niente fuochi.
Non fare benzina mentre il motore è in moto. A
motore caldo non schizzare benzina.
Usare solo benzina basso numero di ottano. Evitare di
versare benzina. Non respirare i vapori.
Regolato l‘altezza di taglio
Solo a motore spento e lame ferme terme.
Premere il pulsante e sollevare o spingere fino all‘altezza voluta.
Altezza di taglio
Tagliare possibilmente su prato asciutto per non danneggiare
la cotica erbosa. In caso di prato umido ed erba alta, tagliare
con una maggiore altezza di taglio. Di regola si tosa ad
un'altezza di taglio di 4,0 cm - 5,0 cm.
Avviare
In piano, possibilmente non con l’erba alta
Avvio a freddo
1. Posizionare leva gas (K, 1) su avvio.
2. Sollevare la staffa di sicurezza (K, 2) e bloccare. Tirare lo
starter (L) e rilasciare lentamente a mano.
3. Dopo l’avvio portare la leva del gas lentamente su
“esercizio”
Inserimento/disinserimento trasmissione su ruote
(Power Edition 40/46 KA)
Trasmissione su ruote inserita
Sollevare la staffa di azionamento (3)
Trasmissione su ruote disinserita:
Rilasciare la staffa di azionamento (3)
Selezionare la velocità (Vario)
1. Premere il pulsante (4)
2. Con la leva (5) selezionare la velocità di azionamento
desiderata (2,5 km/h - 5,0 km/h)
Lepre: più veloce. Lumaca: più lenta
Suggerimenti per la rasatura
Per non creare strisce erbose, le vie di taglio devono
sempre sovrapporsi per alcuni centimetri
Fare avanzare il tosaerba sulla supercie erbosa già
tagliata
Utilizzare l‘attrezzo per il mulching
Soltanto con motore spento e strumento da taglio
fermo
.
1. Togliere il sacco raccoglierba.
2. Montaggio come da figure
Smontaggio: come da figure
Manutenzione
28
Estrarre il cappuccio della candela prima di
eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione e
pulizia.
Dopo ogni tosatura abbiate l'avvertenza di pulire la tosaerba
con uno straccio oppure con uno scopino.
In nessum caso usare acqua! Tenere il tosaerba in ambiente
asciutto.
Opera zioni di pulizia e cambio della lama
1. Estrarre la spina della candela di accensione.
2. Portare l’altezza di taglio nella posizione più alta.
3. Per i lavori di pulizia e il cambio della lama ribaltare.
all’indietro la trebbiatrice secondo la gura.
Affilare e cambiare la lama
Estrarre il cappuccio della candela prima di
eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione e
pulizia.
• Fate sostituire le lame o affilare, solo da una officina
specializzata.
• Quando si effettuano i lavori sulla lama indossare i guanti
di protezione, staccare la chiave di accensione e l‘attacco
candele.
• Anche il Portalame dovr essere combiato quando
danneggiato.
Nota per l‘officina specializzate:
coppia di serragio della vite:
SW 17 mm = 38-42 Nm / SW 13 mm = 16-20 Nm
Impostazione del cavo Bowden della frizione
1. Sollevare la staffa di azionamento (K, 3) di ca. 2 cm e
bloccare
2. Allentare il controdado (T, 1).
3. Girare a sinistra la vite di regolazione (T, 2), in modo che
le ruote motrici si blocchino durante l’arretramento della
trebbiatrice
4. Serrare di nuovo a fondo il controdado (T, 1).
Cambio d’olio
Quando il motore è nuovo l'olio deve essere cambiato dopo
5 ore de funzio-namento, in seguito ogni 25 ore (sempre a
motore caldo e serbatoio vuoto).
ll cambio dello olio deve essere effettuato più di requente se il
motore lavora in condizioni difficili o polverose.
Olio
.
Pulizia delle candele
Candele sporche diminuiscono la potenza del motore. Pulir le
candele e controllare che la distanza fra gli elettrodi (0,70 mm).
Accantomamento Durante l’inverno
Svuotare il serbatoio e premere sulla valvola del
carburatore (feccia)
Pulnire a fondo il tosaerba.
Cambiare l'olio motore a quatro tempi.
Conservare il motore come segue:
- estrarre la candela, introdurre un cucchiaio da tavola di
olio per motori nell'apertura della candela.
- tirare lentamente la maniglia di avviamento
(distribuzione dell'olio nel cilindro).
- avvitare la candela e non inserire lo spinotto.
• Tirare la maniglia di avviamento fino ad incontrare
resistenza.
Scegliere un posto asciutto. Fate controllare in autunno il
Vs. tosaerba da un'officina di assistenza clienti.
Interventi di riparazione
Rimedio (X) :
Problema Possibi causale
Ofcina
Di assistenza
WOLF
In modo
autonomo
Il motore non si
Mette in moto non ha
potenza:
Troppo poco carburante nel serbatoio
Cappuccio non posizionata sulla candela di accensione
Candela di accension non funzionante
Filtro dell’aria sporco o imbrattato
La leva dell’acceleratore su „esercizio“
Vite di fermo lama allentata
---
---
---
---
---
X
X
X
X
X
X
---
Taglio irregolare:
Altezza di taglio regolata male
Lama non aflata
Canale di aspirazione / cesto raccoglierba occluso
---
X
---
X
---
X
Il motore non si
mette in moto:
Tirante bowden della frizione spostato --- X
In caso dubbio rivolgersi sempre ad un’ofcina di assistenza WOLF. Attenzione, spegnere il tosaerba prima di ogni controllo, ope-
razione di pulitura o di lavori alle lame ed estrarre i cappucci delle candele.
Pulire filtro aria
Ogni 25 ore di esercizio pulire il filtro preliminare e una volta
all‘anno od ogni 100 ore di esercizio pulire la cartuccia di
carta.
1. Aprire la copertura di protezione come da figura
2. Estrarre il filtro preliminare (a) e la cartuccia di carta (b)
2. Lavare il filtro preliminare (a) in una soluzione detergente non
aggressiva e fare asciugare a fondo
3. Dare leggeri colpetti con precauzione alla cartuccia di carta
(b). Le cartucce danneggiate o fortemente imbrattate dovranno
essere sostituite. Non lavare la cartuccia di carta o soffiare aria
compressa
Non oliare il filtro primario e la cartuccia di carta
4. Rimontare il filtro preliminare e la cartuccia di carta dopo la
manutenzione come da figura
Ricambi
Fornitura attraverso il vostro rivenditore
Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal
venditore oppure il documento d‘acquisto.
Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta Wolf-
Garten presta garanzia in conformità al rispettivo stato della tecnica e
allo scopo/campo d‘applicazione. I diritti legali del consumatore finale
non vengono compromessi mediante i criteri di garanzia di seguito
elencati.
Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per uso privato.
Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la
garanzia viene ridotta a 12 mesi.
- Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle
istruzioni sull‘uso che formano parte integrante delle nostre
condizioni di garanzia.
- Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.
- Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa.
- Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF.
- Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del certificato
d‘acquisto.
La garanzia non si estende alla normale usura delle lame, alle parti
di fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie trapezoidali
e cinghie dentate, ruote portanti/pneumatici, filtri dell‘aria, candele
d‘accensione e cappucci per candele. In caso di riparazioni effettuate
in proprio, si estingue automaticamente ogni diritto di garanzia. I
difetti e le carenze che si dovessero presentare le cui cause sono
riconducibili a difetti di materiale o di produzione, vengono rimossi
esclusivamente dalle nostre officine autorizzate (il venditore ha il
diritto alla riparazione) oppure dal produttore stesso, se egli fosse
più vicino alla Vostra sede. Sono escluse rivendicazioni non rientranti
nella prestazione di garanzia. Non è ammessa una rivendicazione per
la fornitura di parti di ricambio. Eventuali danni dovuti al trasporto
non devono essere segnalati a noi, ma alla ditta competente per il
trasporto, poichè in caso contrario i diritti all‘indennizzo da parte di
queste imprese decadono.
Condizioni di garanzia
29
WOLF Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
Tel.: ++39 (039) - 62 86 41
Fax: ++39 (039) - 60 10 257
E-mail: info@it.WOLF-Garten.com
Le prestazioni in garanzia vengono rese dalle nostre ofcine
autorizzata contrattualmente o nel caso di :
Denominazione
Numero d‘ordine
Sacco di raccolta 4628 065
Lama di ricambio (Vi 40 W) 4001 094
Lama di ricambio (Vi 46 W) 4601 094
Lama (Vi WM, 2 pezzo) 4350 040
Denominazione
Numero d‘ordine
Candela di accensione (NGK BPR 5ES) 2095 306
Filtro dell‘ aria 2094 400
Olio 0,6 l HD SAE 30 (VO 4T) 4180 091
Technische gegevens
Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden.
C Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon wird uitgevoerd
overeenkomstig EN 836.
D Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende persoon, conform
EN 1033, EN 836. De gemiddelde gewogen versnelling is:
Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw WOLF grasmaaier
B
A
C
Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt
u zich op de hoogte van de bedieningsorganen en
het correcte gebruik van het apparaat. De gebruiker
is aannsprakelijk voor ongevallen met andere
personen en voor schade aan hun eigendommen.
Neem de aanwijzingen, voorschriften en de
verklarende teksten in acht.
Kinderen of andere personen die de
gebruiksaanwijzing niet kennen, mogen de
grasmaaier nooit gebruiken.
Voor kinderen onder de zestien is het gebruik van
het apparaat verboden.
Power Edition 40 K Power Edition 40 KA Power Edition 46 KA
Type 4012 ... 4016 ... 4616 ...
A 90 cm 96 cm 96 cm
B 45 cm 42 cm 42 cm
C 45 cm 51 cm 51 cm
D LP dB (A): 84 LP dB (A): 84 LP dB (A): 84
E
a
hw
: 4 m/s
2
a
hw
: 4 m/s
2
a
hw
: 4 m/s
2
Maaibreedte 40 cm 40 cm 46 cm
Wielaandrijving --- Vario (2,5-5,0 km/h) Vario (2,5-5,0 km/h)
Fangsackvolumen 55 l 55 l 55 l
Gewicht 32 kg 34 kg 35 kg
Motor Kawasaki Kawasaki Kawasaki
Vermogen 3,7 kW / 5,1 PS 3,7 kW / 5,1 PS 3,7 kW / 5,1 PS
Cilinderinhoud 179 ccm 179 ccm 179 ccm
Bougie NGK BPR 5ES NGK BPR 5ES NGK BPR 5ES
Tankinhoud 2,0 l 2,0 l 2,0 l
Olie 0,65 l / HD SAE 30 0,65 l / HD SAE 30 0,65 l / HD SAE 30
30
Typische kenmerken in het kort
• groot motorvermogen (OHV techniek)
• centrale instelling van de maaihoogte
• Duwboomhoogte instelling 2-voudig
• inklapbare duwboom voor ruimtebesparend opbergen en eenvoudig vervoeren
• messenbalk met verwisselbare messen
• kogelgelagerde comfort wielen
• makkellijk te legen, ruime opvangzak met vulindicator
• inclusief mulchset
• hoogwaardig materiaal, uitstekende verwerking en attractief design
• Ready-to-use: van 0 tot maaien in 30 seconden
31
Veiligheidsvoorschriften
Betekenis van de symbolen
Opgelet!
Voor gebruik de
gebruiksaan-
wijzing lezen!
Let op ! Messen
zijn scherp - Voor
onderhoud eerst
stekker van bou-
gie loskoppelen.
Anderen buiten de
gevarenzone
houden!
Tijdens het maaien
·
Pas op! Snijgereedschap kan na uitschakeling nog blijven
bewegen!
· Het draaiende snijgereedschap niet aanraken!
· De door de draagarmen bepaalde veiligheidsafstand moet in
acht worden genomen!
· Motor alleen inschakelen als uw voeten op een veilige afstand
ten opzichte van de snijgereedschappen staan.
· Op een veilige stand letten, vooral op hellingen. Nooit rennen,
rustig lopen.
· Als uw maaier van wielen is voorzien, moet de machine altijd
dwars ten opzichte van de helling staan en mag nooit recht
vooruit of achteruit worden gereden.
· Op hellingen moet bijzonder voorzichtig te werk worden
gegaan als van rijrichting wordt veranderd.
· Niet maaien op erg steile hellingen.
·
Ga erg voorzichtig te werk als u de maaier keert en naar u
toetrekt.
· Maaier uitschakelen ingeval van tuimelen, leegrijden of
transporteren, bijv. van/naar het gazon of over wegen.
· De grasmaaier noot met beschadigde veiligheidsvoorzieningen
of roosters of zonder aangebrachte veiligheidsvoorzieningen
gebruiken, bijv. botsplaten en/of grasopvangvoorzieningen.
· De afstelling van de regelaar van de motor niet veranderen of
doldraaien.
· Handen en voeten nooit in de buurt van roterende onderdelen
houden. Nooit voor de uitwerpopening gaan staan.
· Als de grasmaaier niet op gazonnen wordt bewogen, moet het
snijgereedschap worden uitgezet.
· Voordat de maaier wordt opgetild of weggedragen, moet de
motor worden uitgeschakeld en moet worden gewacht totdat
de snijgereedschappen tot stilstand zijn gekomen.
· Snijhoogte alleen bij uitgeschakelde motor of stilstaand
snijgereedschap afstellen.
· Beschermingsklep nooit openen als de motor nog draait.
· Voordat de grasopvangvoorziening wordt verwijderd, moet de
motor worden uitgezet en moeten de messen stilstaan.
·
Na het leegmaken grasopvangvoorziening weer zorgvuldig
bevestigen.
· Nooit met een draaiende motor over grind rijden – steenslag!
· Indien mogelijk nooit nat gras maaien
· Apparaat uitschakelen, bougiestekker verwijderen en wachten
totdat het apparaat stilstaat, als bijv.:
- een geblokkeerd apparaat wordt gedeblokkeerd of als een
verstopping in het uitwerpkanaal wordt verwijderd.
- de maaier wordt gecontroleerd of gereinigd
Algemene aanwijzingen
Deze grasmaaier is bedoeld voor het onderhoud van gazonnen
van particulieren. Vanwege de kans op persoonlijk letsel mag de
grasmaaier niet worden gebruikt:
- voor het trimmen van bosjes, heggen en struiken
- voor het snijden van rankgewas, gazonnen op daken, in
plantenbakken
- voor het reinigen van voetpaden (afzuigen wegblazen
sneeuwruimen)
- voor het hakselen en verkleinen van boom- en hegafval
- als trekmachine (bij aandrijfmaaiers) voor gazonkeerders,
strooiwagens,
-
aanhangers resp. voor het meenemen/transporteren van
maaiafval op een andere manier dan in de daarvoor bedoelde
grasopvangbox.
· Voorschriften ter plaatse kunnen de minimumleeftijd van de
gebruiker vastleggen.
· Er mag nooit worden gemaaid als anderen, vooral kinderen en
dieren, in de buurt zijn.
· Alleen bij daglicht of met genoeg kunstmatige verlichting
maaien.
Voor het maaien
· Nooit maaien zonder stevig schoeisel en lange kledij. Nooit op
blote voeten of met open schoenen maaien.
·
Meegeleverde botsbescherming resp. vangvoorziening
aanbrengen. Op juiste bevestiging letten. Het is verboden om
het apparaat zonder of met beschadigde beschermingsvoorzie
ningen te gebruiken.
·
Het terrein waarop de maaier gebruikt gaat worden moet
worden gecontroleerd en alle voorwerpen die door de maaier
kunnen worden meegenomen of weggeslingerd moeten worden
verwijderd.
· De maaier moet worden gecontroleerd op beschadiging van
bevestigingsonderdelen, beschadiging of sterke slijtage
· Ingeval van vervanging inbouwaanwijzingen in acht nemen
· De grasopvangvoorziening regelmatig op slijtage of op werking
controleren.
· Apparaten met 4-taktmotor moeten voor de eerste
ingebruikname van motorolie worden voorzien (zie „Olie
bijvullen”).
· Voor ieder begin van de maaiwerkzaamheden oliepeil
controleren.
· WAARSCHUWING Benzine is licht ontvlambaar!
· De brandstof in daarvoor bedoelde reservoirs bewaren.
· Alleen in de open lucht tanken.
· Niet roken, geen open vuur.
·
Voor het starten van de motor brandstof (NORMALE BENZINE)
bijvullen.
· Tank altijd goed afsluiten.
· Als de motor draait of bij een motor op bedrijfstemperatuur
mag niet worden bijgetankt of mag het tankdeksel niet worden
geopend.
·
Als er sprake is van lekkage van benzine mag niet geprobeerd
worden de motor te starten. In plaats daarvan moet de maaier
worden verwijderd van de plaats waar zich de benzine bevindt.
De motor mag niet worden gestart als de benzine nog niet
vervluchtigd is.
· Defecte geluiddempers vervangen.
·
Voor gebruik moet altijd visueel gecontroleerd worden of de
snijgereedschappen, bevestigingsbouten en de totale snijeenheid
versleten of beschadigd zijn. Ter voorkoming van onbalans mogen
versleten
· Uit veiligheidsoogpunt moet een beschadigde tankafsluiting
worden vervangen.
· Aansluitingen van benzineleidingen, luchtlters, etc.. op juiste
bevestiging controleren.
Bij het starten
· Motor alleen inschakelen als uw handen en voeten zich op een
veilige afstand van de snijgereedschappen bevinden.
·
Snijgereedschap en aandrijving uitschakelen voordat u de motor
start.
· Bij het starten van de motor mag de grasmaaier niet getuimeld
worden. Dit geldt niet als de grasmaaier bij de werkzaamheid
moet worden opgetild. In dit geval moet de maaier zover
worden getuimeld als noodzakelijk is en moet alleen de door
de gebruiker gebruikte kant worden opgetild.
· De verbrandingsmotor niet in een afgesloten ruimte laten
draaien, omdat er gevaarlijke koolmonoxide kan ophopen.
· Motor op een egaal oppervlak starten, niet in hoog gras.
· Motor niet starten als u voor het uitwerpkanaal staat.
Veiligheidsvoorschriften
Onderhoud
· Alle zichtbare bevestigingsbouten en moeren, vooral die van
de messenbalk, moeten regelmatig op juiste bevestiging
worden gecontroleerd en worden aangehaald.
·
Er mogen alleen onderhouds- en reinigingswerkzaamheden aan
de maaier worden uitgevoerd en de beschermingsvoorziening mag
alleen worden verwijderd als de motor stilstaat en de bougiestekker
is verwijderd.
·
Er moet worden gecontroleerd of alle moeren, pennen en
bouten stevig vastzitten en het apparaat veilig gebruikt kan
worden.
· Om brand te voorkomen mogen er zich geen gras, bladeren of
olie in of in de buurt van de motor, uitlaat, accuhouder en de
brandstoftank bevinden.
· Als het apparaat bij onderhoudswerkzaamheden moet worden
getuimeld, moet de brandstof eerst uit de tank worden
verwijderd.
· Het apparaat moet na elk gebruik met een handvegertje
worden gereinigd. Niet met water afspuiten en in elk geval
geen hogedrukspuit gebruiken. Controleren of koelribbels en
aanzuigopeningen schoon zijn.
·
De maaier nooit wegzetten in vochtige ruimtes, in de buurt van open
vuur of daar waar een vonk de benzine zou kunnen ontsteken.
·
Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet dit in de open
lucht gebeuren. Let erop, dat er geen brandstof gemorst wordt.
· Uit veiligheidsoogpunt moeten versleten of beschadigde
onderdelen worden vervangen.
·
PAS OP! Messen altijd door een vakkundig bedrijf laten
vervangen of laten slijpen, omdat na het losmaken van
onderdelen volgens de veiligheidsbepalingen altijd de onbalans
moet worden gecontroleerd!
· Bij reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd
handschoenen dragen.
· Alleen originele vervangingsonderdelen van WOLF gebruiken.
Anders kan niet worden gegarandeerd dat uw maaier aan de
veiligheidseisen voldoet.
Montage
32
- u een vreemd voorwerp heeft aangetroffen moet eerst
worden gecontroleerd of maaier en snijgereedschap
beschadigd zijn. Vervolgens de beschadiging verhelpen.
- de maaier door onbalans sterke vibraties vertoont (in dit
geval gelijk uitschakelen en oorzaak opzoeken).
·
Pas op, gevaar bij ondeskundig gebruik van
grasopvangvoorziening.
· Als de maaier een zelfrijvoorziening heeft, moet deze
voorziening worden uitgeschakeld voordat de motor wordt
ingeschakeld. Motor of uitlaat niet tijdens of net na gebruik
van de maaier aanraken.
· Hete onderdelen kunnen tot verbrandingen leiden of schrik-
bewegingen veroorzaken die letsel tot gevolg kunnen
hebben.
· De motor moet worden uitgezet: als de maaier wordt
weggezet., – voordat wordt getankt.
Na het maaien
· Tijdens het nadraaien van de motor moet de gasklep worden
afgesloten. Indien de motor is voorzien van een benzine-
afsluitkraan, moet deze kraan na het maaien worden
afgesloten.
· Maaier niet meteen na het uitschakelen in een afgesloten
ruimte zetten, maar eerst in de open lucht laten afkoelen.
· Maaier nooit in een ruimte wegzetten waar hij met open vuur
of vonken in aanraking zou kunnen komen.
· Voordat het apparaat wordt weggezet bougiestekker en
indien aanwezig contactsleutel verwijderen.
· Apparaat voor transport optillen:
· nooit met draaiende motor, met motor op bedrijfstemperatuur
of met nog aanwezige bougiestekker.
· Tijdens het in elkaar klappen startkabel uithaken en erop
letten, dat de bowdenkabels niet buigen.
· Motorolie altijd bij een lege, afgesloten tank en warme motor
uitvoeren.
De befestiging van duwboom
PAS OP! Bij het in- en uitklappen van de duwboom mag de
kabel niet beschadigt worden.
1. Klap de duwboom naar achteren (A).
2. Stel de gewenste hoogte in en schroef de twee
vleugelmoeren goed vast (B).
3. Klap het bovenste gedeelte van de duwboom omhoog en
schroef het met de twee vleugelmoeren vast (C).
Grasvanginrichting monteren
Zie afbeeldingen.
Gebruik
33
Maaien
Vangzak inhängen
Alleen bij uitgeschakelde moter en stilstaand mes
.
1. Trek de veiligheidsklep omhoog.
2.
Hang de haken van de vangzaak in de openingen van het
chassis (zie pijl).
3. Plaats de veiligheidsklep weer terug.
Vangzak leeg maken
Alleen bij uitgeschakelde moter en stilstaand mes
.
Als de vangzak vol is, gaat de klep omlaag.
Voor een onberispelijke functie: maak de gaten onder
de vulindicator in de vangkorf regelmatig schoon met een
handveger.
Mulchen
Gebruikstijden
Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te
nemen.
Bij het „mulchen“ wordt het gras d.m.v. een speciaal maai-
systeem meermaals gesneden en komt vervolgens weer op
de bodem terecht. Daardoor is er geen maaiafval. Bovendi-
en beschermt „mulchen“ het gazon tegen uitdroging.
Aanwijzingen:
• afhankelijk van de groei van het gras moet 1-2 x per week
„gemulcht“ worden.
• het gazon mag niet te hoog en niet te vochtig zijn!
• altijd langzaam lopen
• let erop dat de maaibanen elkaar overlappen
.
• nooit meer dan 20 mm gras afsnijden.
Attentie!
Bij mosvorming of gazonvilt is „mulchen“ niet raadzaam.
Reden:
Het maaiafval blijft op het mos resp. op het gazonvilt liggen
en kan daardoor niet op de bodem tercht komen.
Oplossing:
Het gazon moet regelmatig geverticuteerd en bemest
worden.
n.
Startkoord monteren
1. Veiligheidsbeugel (K, 2) optillen en vasthouden.
2. Startkoord langzaam tot de duwboomverbinding trekken
en in de opening draaien (G).
Voor het inklappen van den duwboom startkoord weer
eruit draaien.
Het vullen motorolie
Controleer voor het maaien altijd het oliepeil.
Voordat U de machine in gebruik neemt moet U het carter
vullen met een goed merk 0,6 l olie SAE 30 tot aan de
markering „Full“ op het oliepeil resp. De meetstaaf hoeft voor
een controle niet te worden ingeschroefd.
Vullen met benzine
Niet roken en geen open vuur in de direkte
omgeving.
Niet met lopende motor tanken.
Bij een warme motor geen benzine morsen.
Gbruik "octaan-arme benzine" (geen super plus).
Geen benzine morsen.
Dampen niet inademen.
Instellen van de maaihoogte
Alleen bij uitgeschakelde moter en stilstaand mes.
Ut stelt de gewenste maaihoogte in door de knop naast de
handgreep in te drukken (zie afb.).
Maaihoogte - graskondite
Maait u, indien mogelijk, bij droog weer. Daarmee wordt het
grassprietje gespaard. Bij een vochtige of hoge grasmat is een
hogere maaibreedte aan te bevelen. Gemiddelde maaihoogte
is 4,0 cm - 5,0 cm.
Starten
Op een effen ondergrond, naar mogelijheid niet in hoog
gras.
Koude start
1. Gashendel (K, 1) op start zetten.
2. Veiligheidsbeugel (K, 2) omhoog tillen en vast houden.
Aan de startergreep (L) trekken en weer langzaam
handmatig terug brengen.
Wielaandrijving aan-/uitzetten
(Power Edition 40/46 KA)
Wielaandrijving aan:
Beugelschakelaar (3) omhoog trekken.
Wielaandrijving uit:
Beugelschakelaar (3) los laten.
Snelheid kiezen (Vario)
1. Knop (4) indrukken
2. Met de hendel (5) de gewenste aandrijfsnelheid kiezen
(2,5 km/h - 5,0 km/h).
Haas: sneller. slak: langzamer.
Tips voor het maaien
Om strepen op uw gazon te voorkomen, moeten de
maaivlakken elkaar altijd een paar centimeter overlappen.
Keer de maaier op een stuk gazon dat al gemaaid is.
Mulchset inzetten
Uitsluitend als de motor uitgeschakeld is en de
messen stil staan.
1. Vangzak verwijderen.
2. Montage zoals afgebeeld
Demontage: zoals afgebeeld
De verzorging
34
Stalling tijdens de winter
Tank leeg laten lopen.
Carburateur leeg laten lopen:
- door de motor te starten en te laten lopen tot dat de motor
uit zichzelf stopt.
Maaier grondig reinigen.
Olie verversen, viertaktmaaier
Motor als folgt konserveren:
- Bougie eruit draaien, 1 eetlepel motorolie in de opening
laten lopen.
- Langzaam aan startkoord trekken (olieverdeling in
de cylinder). Bougie vastdraaien, bougiedop er niet
opzetten.
- Startkoord aantrekken tot u weerstand voelt
Maaier koel en drog opslaan.
Aanbeveiling:
Laat uw maaier in de herft nakijken bij een WOLF Service
Centrum.
Eerst de bougiedop van de bougie trekken.
Na iedere maaibeurt moet de maaier met een handveger
schoongemaakt worden.
In geen geval met water schonspuiten. De maaier in een
droge ruimte opbergen.
Machine reinigen / messen vervangen
1. Bougiestekker verwijderen
2. Snijhoogte in de hoogste stand zetten
3. Bij reinigingswerkzaamheden en bij het vervangen van het
mes de maaier zoals afgebeeld naar achteren duwen.
Mes wisselen
Eerst de bougiedop van de bougie trekken.
Het verwisselen van messen altijd door een gespecialiseerde
werksplaats laten verrichten.
Draag handschoenen tijdens alle werk-zaamheden aan het mes,
verwijder de contactsleutel en trek de bougiestekker los.
• Beschadigde mesjes moeten altijd paarsgewijs worden
vervangen.
Aanwijzing voor de werkplaats: aanhaalkoppel voor de bout
is: SW 17 mm = 38-42 Nm / SW 13 mm = 16-20 Nm
Instelling van de bowdenkabel aan de koppeling
1.
Aandrijfbeugel (FK, 3) ca. 2 cm omhoog tillen en vast houden.
2. Contramoer (T, 1) los draaien.
3. Instelschroef (T, 2) zover naar links draaien, dat de
aandrijfwielen blokkeren wanneer de maaier naar achteren
wordt getrokken.
4. Contramoer (T, 1) weer vast draaien.
Verversen mororolie
altijd met warme motor en lege tank.
Voor de erste keer na 5 uur. Daarna om de 25 uur, de laatste
keer aan het eind van het maaiseizoen. Bij gebruik onder
zware on stoffige omstandigheden dient dit vaker te gebeuren.
Olievuldop openen, de maaier langzaam naar opzij overhellen
en de olie eruit laten lopen.
Het vullen motorolie
Het schoonmaken van de bougie
Vuile bougies verminderen de prestatie van de motor. Bougies
schoonmaken en op de juiste elektrodenafstand kontroleren
(0,70 mm).
Opheffen van storingen
Oplossing (X) door:
Probleem Mogelijke oorzaak
WOLF
Service-dienst
Zelf
Motor springt niet aan of
heeft geen vermogen:
• Te weinig brandstof in de tank
• Bougiestekker zit niet op de bougie
• Bougie werkt niet
• Luchtlter verontreinigd resp. versmeerd
• Gashendel staat niet op “Bedrijf”
• Bevestigingsbout van de messen is los
---
---
---
---
---
X
X
X
X
X
X
---
Onregelmatig maaipatroon:
• Foutieve snijhoogte ingesteld
• Messen zijn stomp
• Windkanaal / opvangbox is verstopt
---
X
---
X
---
X
Aandrijving gaat niet aan: • Bowdenkabel van de koppeling is verzet --- X
Neem bij twijfels altijd contact op met de servicedienst van WOLF. Attentie: schakel de maaier voor elke controle, reiniging of
werkzaamheid aan de messen uit en verwijder de bougiestekker.
Luchtfilter reinigen
Voorfilter altijd na 25 bedrijfsuren en papieren inzetstuk
jaarlijks of altijd na 100 bedrijfsuren reinigen.
1. Afdekking openen zoals afgebeeld.
2. Voorfilter (a) en papieren inzetstuk (b) verwijderen.
2. Voorfilter (a) in een niet bijtende reinigingsoplossing wassen en
grondig laten drogen.
3. Papieren inzetstuk (b) voorzichtig uitkloppen. Sterk vervuilde
of beschadigde inzetstukken moeten vervangen worden.
Papieren inzetstuk niet uitwassen of met perslucht uitblazen.
Voorfilter en papieren inzetstuk niet oliën!
4. Voorfilter en papieren inzetstuk na onderhoud zoals
afgebeeld weer inbouwen.
Reseronderdelen
Levering via een WOLF verkooppunt.
Garantievoorwaarden
Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het
aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren.
Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de
aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie,
die met de respectievelijke stand van de techniek en met het
gebruiksdoeleinde/toepassingsgebied overeenstemt. Aan de
wettelijke rechten van de eindverbruiker doen de hierna volgende
garantierichtlijnen geen afbreuk.
Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24
maanden:
- Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden.
Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 12
maanden beperkt.
- Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in
de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantie-
voorwaarden vormt.
-
Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het
onderhoud.
- Geen eigenmachtige wijziging van de constructie.
- Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren.
-
Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het
aankoopbewijs.
De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van
messen, mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen,
tandriemen, loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en
bougiestekkers. In geval van een eigenmachtige herstelling komt iedere
garantieclaim automatisch te vervallen. Fouten en gebreken, die zich
voordoen en waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten
te wijten zijn, worden uitsluitend door onze contractueel gebonden
ateliers (de verkoper heeft het recht op retouche) in uw buurt of, indien
deze dichterbij gesitueerd is, door de fabrikant verholpen. Buiten
de verstrekte garantie ressorterende claims zijn uitgesloten. Een
aanspraak op levering van reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel
door het transport veroorzaakte beschadigingen dienen niet aan onze
firma, doch aan de bevoegde, met het transport belaste firma te
worden gerapporteerd. In het andere geval gaan de schadeclaims ten
opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren.
35
WOLF-Garten Nederland
Graafsebaan 109
5248 JT Rosmalen
Tel.: ++31 (73) 52 35 850
Fax: ++31 (73) 52 17 614
E-mail: info@nl.WOLF-Garten.com
Graham NV-SA
Zoning Industriel21
1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++32 (2) - 367 1611
Fax: ++32 (2) - 367 1612
E-mail: com@graham.be
Werkzaamheden die onder de garantie vallen, worden uitgevo-
erd door onze geautoriseerde werkplaatsen of bij:
Benaming Bestelnummer
Opvangzack kpl. 4628 065
Vervangingsmes kpl. (Vi 40 W) 4001 094
Vervangingsmes kpl. (Vi 46 W) 4601 094
Kling (Vi WM, 2 stuk.) 4350 040
Benaming Bestelnummer
Bougie (NGK BPR 5ES) 2095 306
Luchlter 2094 400
Motorolie 0,6 l HD SAE 30 (VO 4T) 4180 091
36
Inbetriebnahme Inspektion durch WOLF Servicewerkstatt
Commissioning Inspection by WOLF service workshop
Mise en service Révision effectuée par l’atelier de service après-vente WOLF
Messa in funzione Ispezione ad opera dell’ofcina di assistenza clienti WOLF
Ingebruikname Inspectie door de WOLF-dealer
Datum
date
data
date
datum
- Service - Service - Service - Assistenza - Service -
Bei Reklamationen bitten wir, der Werkstatt bei Auftragserteilung
diese Karte vorzulegen. Nur die ordnungsgemäß ausgefüllte
Garantiekarte ist gültig.
In case of complaints, please present this card to the workshop
when placing your order. Only correctly completed warranty cards
will be accepted.
En cas de réclamation faisant appel à la garantie, il y à lieu
de remettre sette carte à la station-service agrée, chargée de
la réparation. Pour être valable, cette carte doit être dûment
complétée.
- Vom Händler auszufüllen - To be completed by the dealer - A remplir par le vendeur -
Da compliare da parte del negoziante - Door de handelaar in te vullen -
Kaufdatum:
Date of purchase:
Date del lachat:
Data d‘acquisto:
Koopdatum
Firmenstempel und Unterschrift des Händlers:
Dealer stamp and signature:
Cachet et signature du revendeur:
Timbro e firma del negoziante:
Firmastempel en handtekening van de handelaar:
- Garantie - Guarantee - Garantie - Garanzia - Garantie -
In caso di reclami, presentate la cartolina di garanzia. Solo
cartoline di garanzia debitamente compilate sono valide.
Bij reklamaties verzoeken wij U, deze kaart aankoopnota te
overleggen. Slechts volledig ingevulde garantiekaarten zijn
geldig.
Betzdorf, den 23.11.2004 G.C. Wolf (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
Wir / We / Nous / Noi / Wij
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina /
verklaren dat de machine
Rasenmäher, handgeführt mit Verbrennungsmotor
Lawnmower, walk behind with combustion engine
Tondeuse à conducteur à pied à moteur combustion
Falciatrice manuale per prati con motore a combustione interna
Grasmaaimachine, met de hand bediend met verbrandingsmotor
Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ:
4012 ... / 4016 ... / 4616 ...
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux
spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt:
98/37/EG, 89/336/EG, 2000/14/EG
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la
conformité, procedura di conformità applicata, toegepaste conformiteitmethode:
Anhang VI
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle - name and address of the notified body involved - le nom et l‘organisme notifé
- nome ed indirizzo dell‘ufficio competente citato - naam en adres van de bevoegde, benoemde dienst:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach
1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique
mesuré représentatif - livello di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau.
2. Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora
garantito - gewaarborgd geluidsoverdrachtniveau.
4012 ... 4016 ... 4616 ...
Schnittbreite - Cutting width - Largeur de coup -
Larghezza di taglio - Maaibreedte:
40 cm 40 cm 46 cm
Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental : 2.800 1/min. 2.800 1/min. 2.800 1/min.
1. 95 dB (A) 95 dB (A) 95 dB (A)
2. 96 dB (A) 96 dB (A) 96 dB (A)
EG-ConformiteitsverklaringEC Declaration of Conformity
EG-Konformitätserklärung
CE Déclaration de conformité
Dichiarazione CE di Conformità
20

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw WOLF-Garten Power Edition 40 K bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van WOLF-Garten Power Edition 40 K in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 2,01 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info