638578
16
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/22
Pagina verder
HB Campus 46 HA
3
2
A
B
E
C
D
2 cm
1
2
P
Q
17 mm
13 mm
O
M
1
2
K
J
G
OIL
ADD / MIN
FULL / MAX
1
2
H
N
L
2
1
2
3
F
1
3
1 Aandrijving
2 Startkoord
3 Duwboombevestiging
4 Grasvangzak
5 Achterklep
6 Olie vulopening
7 Gashendel
8 Veiligheidsbeugel
9 Tankdop
10 Maaihoogte instelling
11 Benzinekraan
12 Maaihoogte aanwijzin
g
13 Luchtlter
1 Antriebsbügel
2 Startergriff
3 Griffbefestigung
4 Grasfangsack
5 Schutzklappe
6 Öleinfüllstutzen
7 Gashebel
8 Sicherheitsbügel
9 Benzineinfüllstutzen
10 Schnitthöheneinstellung
11 Benzinhahn
12 Schnitthöhenanzeige
13 Luftfilter
1 Etrier du mécanisme d‘entrainement
2 Poignée de starter
3 Fixation du guidon
4 Bac de ramassage
5 Clapet de sécurité
6 Remplissage d‘huile
7 Levier de commande des gaz
8 Etrier de sécurité
9 Bouchon du réservoir
10 Reglage de la hauteur de coupe
11 Robinet d‘essence
12 Croquis de la hauteur de coupe
13 Pré-filtre
10
11
12
13
1
2
3
4
5
6
7
3
8
9
3
4
HB Campus 46 BA
5
Technische Daten
HB Campus 46 HA
Typ 4609 ...
A 96 cm
B 42 cm
C 51 cm
D LP dB (A): 84
E
a
hw
: 4 m/s
2
Schnittbreite 46 cm
Radantrieb 1-Gang / 3,5 km/h
Fangsackvolumen 55 l
Gewicht 29 kg
Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten.
D Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte in
Anlehnung an EN 836.
E Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit
Bedienperson nach EN 1033 und EN 836. Die bewertete
Beschleunigung beträgt typischerweise:
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF-Produkts
B
A
C
Die Ausstattungsmerkmale im Überblick
• zentrale Schnitthöheneinstellung
• Klappgriff für platzsparende Aufbewahrung und einfachen Transport
• Messerbalken mit Wechselklingen
• kugelgelagerte Komfort-Räder
• leicht zu leerender, geräumiger Fangsack
• hochwertige Materialien, ausgezeichnete Verarbeitung und attraktives Design
• Ready-to-use: von 0 auf Mähen in 30 Sekunden
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und
machen Sie sich mit den Bedienungselementen
und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit
anderen Personen oder deren Eigentum. Beachten
Sie die Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften.
Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen,
die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den
Rasenmäher benutzen. Jugendliche unter 16
Jahre dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche
Bestimmungen können das Mindestalter des
Benutzers festlegen.
Motor Honda GCV 135
Leistung 2,7 kW / 3,7 PS
Hubraum 135 ccm
Zündkerze NGK BPR 5 ES
Tankinhalt 1,1 l
Öl 0,5 l / HD SAE 30
6
7
Allgemeine Hinweise
Dieser Rasenmäher ist für die Pflege von Gras- und Rasenflächen
im privaten Bereich vorgesehen. Wegen körperlicher Gefährdung
des Benutzers darf der Rasenmäher nicht eingesetzt werden:
- zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern
- zum Schneiden von Rankgewächsen
- zur Rasenpflege auf Dachbepflanzungen
- in Balkonkästen
- zum Reinigen von Gehwegen (Absaugen Fortblasen
Schneeräumen)
- zum Häckseln und Zerkleinern von Baum- und
Heckenschnitt
- als Zugmaschine (bei Antriebsmähern) für Rasenkehrgeräte,
Streuwagen, Anhänger – z.B. zum Mitfahren
Transportieren von Schnittgut, außer im dafür vorgesehenen
Grasfangkorb.
Mähen Sie niemals wenn Personen, besonders Kinder und
Tiere, in der Nähe sind.
Mähen Sie nur bei Tageslicht oder mit entsprechender
künstlicher Beleuchtung.
Vor dem Mähen
Mähen Sie nie, ohne festes Schuhwerk und lange Hosen zu
tragen. Mähen Sie nie barfuß oder in leichten Sandalen.
Bringen Sie den mitgelieferten Prallschutz bzw. die
Fangeinrichtung an. Achten Sie auf festen Sitz. Die Benutzung
ohne oder beschädigter Schutzeinrichtungen ist verboten.
Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt
wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die erfasst und
weg-geschleudert werden können.
Kontrollieren Sie das Arbeitswerkzeug auf festen Sitz der
Befestigungsteile, Beschädigung oder starke Abnutzung.
Beim Austausch Einbauhinweise beachten.
Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf Verschleiß
oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
Geräte mit Viertakt-Motor müssen vor erster lnbetriebnahme
mit Motorenöl versehen werden (siehe „Öl einfüllen“).
Vor jedem Mähen Ölstand kontrollieren.
WARNUNG Benzin ist hochgradig entflammbar!
Bewahren Sie den Kraftstoff nur in dafür zugelassenen
Behältern auf.
Nur im Freien tanken.
Nicht rauchen, kein offenes Feuer.
Vor dem Starten des Motors Kraftstoff (NORMALBENZIN) einfüllen.
Tankdeckel immer fest verschließen.
Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf nicht
nachgetankt werden oder der Tankdeckel geöffnet werden.
Falls Benzin übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet
werden, bevor das Gerät von der benzinverschmutzten Stelle
entfernt worden ist. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden,
bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu
prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsteile und die
gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind.
Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder
beschädigte Schneidwerkzeuge und Befestigungsteile nur
satzweise ausgetauscht werden.
Aus Sicherheitsgründen ist der Tankverschluss bei
Beschädigung auszutauschen.
Kontrollieren Sie Anschlüsse von Benzinleitungen, Luftfilter
usw. auf festen Sitz.
Beim Start
Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Hände und Füße in
sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
Bevor Sie den Motor starten, kuppeln Sie das
Schneidwerkzeug und den Antrieb aus.
Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der Rasenmäher
nicht gekippt werden, es sei denn, der Rasenmäher muss bei
dem Vorgang angehoben werden. In diesem Fall kippen Sie
ihn nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und heben
Sie nur die vom Benutzer abgewandte Seite hoch.
Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen
Räumen laufen, in denen sich gefährliches Kohlenmonoxid
sammeln kann.
Starten Sie den Mäher auf ebener Fläche, nicht im hohen Gras.
Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Auswurfkanal
stehen.
Beim Mähen
Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach!
Nicht in das laufende Schneidwerkzeug fassen.
Halten Sie den durch die Führungsholme gegebenen
Sicherheits-abstand ein.
Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem
Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Abhängen. Nie
laufen, ruhig vorwärtsgehen.
Mähen Sie Abhangstellen immer quer zum Gefälle, nicht auf-
und abwärts.
Auf Abhängen ist besondere Vorsicht geboten, wenn Sie die
Fahrtrichtung wechseln.
Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Abhängen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie wenden und den
Mäher zu sich heranziehen.
Schalten Sie den Mäher ab, wenn Sie ihn kippen, leerfahren
oder transportieren, z. B. von/zum Rasen oder über Wege.
Benutzen Sie niemals den Rasenmäher mit beschädigten
Schutzeinrichtungen oder Schutzgittern oder ohne
angebaute Schutzeinrichtungen, z.B. Prallbleche und/oder
Grasfangeinrichtungen.
Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors oder
überdrehen Sie ihn nicht.
Bringen Sie Hände oder Füße nie in die Nähe rotierender
Teile. Stellen Sie sich nicht vor die Grasauswurföffnung.
Wenn der Rasenmäher außerhalb von Rasenflächen bewegt
wird, muss das Schneidwerkzeug abgestellt werden.
Bevor Sie den Mäher aufheben oder wegtragen, schalten Sie
den Motor ab, und warten Sie, bis die Schneidwerkzeuge zum
Stillstand gekommen sind.
Achtung: Gefahr bei unsachgemäßer Handhabung der
Grasfang-einrichtung.
Wenn der Mäher eine Selbstfahreinrichtung hat, schalten Sie
diese ab, bevor Sie den Motor einschalten. Motor oder Auspuff
nicht während oder kurz nach dem Betreiben berühren. Heiße
Teile können zu Verbrennungen führen oder schreckhafte
Bewegungen provozieren, die Verletzungen zur Folge haben
könnten.
Verstellen Sie die Schnitthöhe nur bei abgeschaltetem Motor
und stillstehendem Schneidwerkzeug.
Öffnen Sie die Schutzklappe nie, wenn der Motor noch läuft.
Vor dem Abnehmen der Grasfangvorrichtung: Motor abstellen
und den Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten.
Nach der Entleerung Grasfangvorrichtung sorgfältig befestigen.
Nie mit laufendem Motor über Kies fahren Steinschlag!
Wo möglich, mähen Sie nicht in nassem Gras.
Bedeutung der Symbole
Vorsicht!
Scharfe Schneid-
messer - vor
Wartung Zünd-
kerzenstecker
ziehen.
Dritte aus dem
Gefahrenbereich
fernhalten!
Sicherheitshinweise
Warnung!
Vor Inbetriebnahme
die Gebrauchsan-
weisung lesen!
6
7
Montage
Griffbefestigung
A
B
C
ACHTUNG! Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des
Griffgestänges dürfen die Bowdenzüge nicht gequetscht werden.
Betrieb
Betriebszeiten
Bitte regionale Vorschriften beachten.
Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen
Ordnungsbehörde.
Starterseil montieren
F
G
1. Sicherheitsbügel (F, 2) anheben und halten.
2. Starterseil langsam bis zur Griffholm-Verbindung ziehen.
3. Startersseil in die Führung eindrehen (G).
Vor dem Zusammenklappen des Griffgestänges Seilzug
wieder herausdrehen.
Motoröl einfüllen
H
Vor dem Mähen bitte immer den Ölstand überprüfen.
Vor Inbetriebnahme müssen Sie 0,5 bis 0,6 l Markenöl SAE
30 bis zur Markierung "Full" am Messstab einfüllen (nicht
über Markierung). Messstab gem. (1), (2) einschrauben,
Ölstand kontrollieren.
Kraftstoff einfüllen
Nicht rauchen, kein offenes Feuer.
Nicht bei laufendem Motor tanken.
Bei warmem Motor keinen Kraftstoff verspritzen.
Verwenden Sie bleifreies Normalbenzin (kein Super Plus).
Benzin verschütten vermeiden.
Dämpfe nicht einatmen.
Fangsack einhängen
J
Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem
Schneidwerkzeug.
1. Heben Sie die Schutzklappe an.
2. Hängen Sie den Fangsack mit Haken in die
Aussparungen im Chassis (siehe Pfeil).
3. Legen Sie die Schutzklappe auf.
Schnitthöhe einstellen
K
Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem
Schneidwerkzeug.
1. In die Griffmulde fassen und Knopf (1) niederdrücken.
2. In gewünschter Schnitthöhe einrasten lassen (2).
Schnitthöhe - Graszustand
Mähen Sie möglichst trockenen Rasen, um die Grasnarbe
zu schonen. Bei feuchtem und hohem Rasen eventuell mit
höherer Schnitthöhe mähen. In der Regel stellt man eine
Schnitthöhe von 4,0 cm - 5,0 cm ein.
Grasfangeinrichtung montieren
D
E
Siehe Abbildungen.
Sicherheitshinweise
Das Gerät abschalten und Zündkerzenstecker ziehen und
warten, bis das Gerät steht, wenn z. B.:
- Sie ein blockiertes Messer frei machen oder Verstopfung im
Auswurfkanal beseitigen
- Sie den Mäher überprüfen oder reinigen
-
Sie einen Fremdkörper getroffen haben. Überzeugen Sie sich
erst, ob Mäher oder Schneidwerkzeuge beschädigt worden
sind. Beseitigen Sie dann zunächst die Beschädigung.
- der Mäher durch Unwucht stark vibriert
Stellen Sie den Motor ab: wenn Sie den Rasenmäher
verlassen, bevor Sie nachtanken.
Nach dem Arbeiten
Beim Abstellen des Motors Gashebel auf die kleinste Stufe
stellen. Falls der Motor einen Benzinabsperrhahn besitzt, ist
dieser nach dem Mähen zu schließen.
Gerät nicht unmittelbar nach dem Abschalten in geschlossenen
Räumen abstellen, sondern im Freien abkühlen lassen.
Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank
innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise
Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung
kommen können.
Vor Verlassen des Gerätes Zündkerzenstecker und – falls
vorhanden – Startschlüssel abziehen.
Anheben des Gerätes zum Transport: Nie mit laufendem Motor
nicht mit heißem Motor nur mit abgezogenem Kerzenstecker.
Beim Zusammenklappen des Griffgestänges Starterseil
aushängen und darauf achten, dass die Bowdenzüge nicht
geknickt werden.
Motorölwechsel stets bei leerem, geschlossenen Tank und
warmem Motor durchführen.
Die Wartung
Alle sichtbaren Befestigungsschrauben und Muttern, besonders
die des Messerbalkens, regelmäßig auf festen Sitz prüfen und
nachziehen.
Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät sowie das Abnehmen
der Schutzeinrichtung dürfen nur bei stillgesetztem Motor und
abgezogenem Zündkerzenstecker und falls vorhanden
Startschlüssel vorgenommen werden. Vor Reinigungsarbeiten und
Ölwechsel Hinweis auf dem Chassis beachten!
Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind und das Gerät in einem sicheren
Arbeitszustand ist.
Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Auspuff,
Batteriekasten und den Bereich um den Kraftstofftank frei von
Gras, Blättern oder ausgetretenem Fett (Öl).
Muss das Gerät bei Wartungsarbeiten gekippt werden, ist
vorher der Kraftstoff vollständig aus dem Tank zu entfernen.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Einsatz mit einem
Handfeger – nicht mit Wasser, insbesondere nicht mit
Hochdruck abspritzen. Achten Sie auf saubere Kühlrippen am
Zylinder und saubere Ansaugöffnungen.
Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten Räumen ab oder in
der Nähe von offenen Flammen oder dort, wo ein Funke
Benzingase entzünden könnte.
Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im Freien
erfolgen. Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff verschüttet wird.
Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder
beschädigte Teile.
ACHTUNG! Messerwechsel oder Messernachschleifen
immer von einer Fachwerkstatt durchführen lassen, da
nach Lösen von Teilen Unwuchtprüfung entsprechend den
Sicherheitsbestimmungen vorgenommen werden muss.
Tragen Sie bei den Reinigungs- und Wartungsarbeiten
Handschuhe.
Nur WOLF Original-Ersatzteile verwenden, sonst haben Sie
keine Garantie, dass Ihr Mäher den Sicherheitsbestimmungen
entspricht.
8
9
Starten
F
G
L
Auf ebener Fläche, möglichst nicht im hohen Rasen.
Kaltstart
1. Benzinhahn öffnen. Benzinhahn (L, 1) in Stellung (L, 2).
2. Gashebel (F, 1) auf Start stellen.
3. Sicherheitsbügel (F, 2) anheben und halten. Startergriff (G)
ziehen und wieder langsam mit der Hand zurückbringen.
4.
Nach dem Start den Gashebel langsam auf „Betrieb“ stellen.
Radantrieb
1. Radantrieb ein : Antriebsbügel (F, 3) anheben.
2. Radantrieb aus: Antriebsbügel (F, 3) freigeben.
Warmstart
1. Gashebel (F, 1) auf Betrieb stellen.
Springt der Motor nach dem zweiten Startversuch nicht
an, Gashebel auf Start stellen und erneut starten.
Motor Stopp
Sicherheitsbügel (F, 2) freigeben.
Tipps zum Mähen
M
• Damit keine Rasenstreifen entstehen, müssen sich die
Schneidbahnen immer um einige Zentimeter überdecken.
• Wenden Sie den Mäher auf der bereits geschnittenen
Rasenäche.
Fangsack-Entleerungszeitpunkt
Der Fangsack nimmt kein Gras mehr auf, wenn hinter dem
Gerät geschnittenes Gras liegenbleibt.
Achtung! Bei Verstopfungen im Mähraum vor
dem Reinigungsvorgang Gerät ausschalten und
Netzstecker ziehen.
Griffbefestigung
Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des Griffgestänges
dürfen die Bowdenzüge nicht gequetscht werden
(Abb. A, B, C).
Betrieb
Wartung
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Zündkerzenstecker abziehen.
Nach jedem Mähen reinigen Sie bitte den Mäher mit einem
Handfeger.
Keinesfalls mit Wasser abspritzen. Den Mäher im trockenen
Raum aufbewahren.
Reinigungsarbeiten und Messerwechsel
N
1. Zündkerzenstecker abziehen.
2. Schnitthöhe in Höchststellung bringen.
3.
Bei Reinigungsarbeiten und Messerwechsel den Mäher gem.
Abbildung auf die rechte Seite legen.
Messerwechsel
O
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Zündkerzenstecker abziehen.
Messerwechsel immer von einer Fachwerkstatt
durchführen lassen.
Bei allen Arbeiten am Messer Schutzhandschuhe tragen.
Messerklingen nur paarweise auswechseln.
Hinweis für Fachwerkstatt:
Anzugsmoment der Schrauben: SW 17 mm = 38-42 Nm /
SW 13 mm = 16-20 Nm
Einstellung des Kupplungsbowdenzuges
F
P
1. Antriebsbügel (F, 3) ca. 2 cm anheben und halten.
2. Kontermutter (P, 1) lösen.
3. Einstellschraube (P, 2) soweit nach links drehen, dass
die Antriebsräder beim Rückwärtsziehen des Mähers
blockieren.
4. Kontermutter (P, 1) wieder fest anziehen.
Motorenölwechsel
Q
stets bei warmem Motor und leerem Tank.
Erstmals nach 5 Betriebsstunden. Danach alle 25 Betriebs-
stunden, spätestens am Ende der Mähsaison. Beim Einsatz
unter schweren bzw. staubigen Bedingungen häufiger.
Öleinfüllstutzen öffnen, Mäher langsam zur Seite neigen
und Öl herauslaufen lassen. Altöl gemäß den örtlichen
Bestimmungen entsorgen.
Motoröl einfüllen
H
.
Zündkerze reinigen
Verschmutzte Zündkerzen vermindern die Motorleistung.
Zündkerze reinigen und auf richtigen Elektrodenabstand
prüfen (0,70 mm).
Luftfilter reinigen
Siehe Betriebsanleitung des Motorenherstellers (beiliegend).
Lagerung im Winter
• Tank entleeren.
Vergaser entleeren:
- dazu Motor starten und laufen lassen, bis er von selbst
stehen bleibt.
Öl wechseln.
Rasenmäher gründlich reinigen.
Motor konservieren wie folgt:
- Zündkerze herausdrehen, 1 Essl. Motoröl in die Zünd-
kerzenöffnung einfüllen.
- Starterseil langsam durchziehen (Ölverteilung im
Zylinder). Zündkerze einschrauben, Zündkerzenstecker
nicht aufsetzen.
Rasenmäher kühl und trocken lagern.
Wir empfehlen: Lassen Sie Ihren Rasenmäher im Herbst
von einer WOLF Service-Werkstatt nachsehen.
8
9
Beseitigung von Störungen
Abhilfe (X) durch:
Problem Mögliche Ursache
WOLF
Service-Werkstatt
Selbst
Motor springt nicht an oder
hat keine Leistung
Zu wenig Kraftstoff im Tank
Kerzenstecker nicht auf der Zündkerze
Zündkerze ohne Funktion
Luftlter verschmutzt bzw. verölt
Gashebel steht nicht auf „Betrieb”
Messerbefestigungsschraube lose
---
---
---
---
---
X
X
X
X
X
X
---
Unregelmäßiges Schnittbild
Nicht angepasste Schnitthöhe
Messer stumpf
Windkanal / Fangsack verstopft
---
X
---
X
---
X
Antrieb schaltet nicht ein Kupplungsbowdenzug verstellt --- X
Im Zweifelsfall immer eine WOLF Service-Werkstatt aufsuchen.
Achtung, Mäher vor jeder Prüfung oder Arbeiten am Messer abstellen, und Zündkerzenstecker abziehen.
Ersatzteile
Bezeichnung Bestellnummer
Grasfangsack kpl. 4620 020
Messerbalken kpl. (Vi 46 W) 4601 094
Messerklingen (Vi WM, 2 Stck.) 4350 040
Motoröl 0,6 l HD SAE 30 (VO 4T) 4180 091
Bezeichnung Bestellnummer
Zündkerze (NKG BPR 5 ES) 2095 306
Luftlter 2098 323
Mulchkit 4611 075
Lieferung über Ihren Händler.
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autori-
sierten Kundendienstwerkstätten oder bei:
Garantiebedingungen
- Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle.
- Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.
- Einbau von Original WOLF Ersatzteilen/Zubehör.
-
Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des Kaufnachweises.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von
Messern, Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben, Keil-/Zahnriemen,
Laufräder/Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und Zündkerzenstecker.
Bei eigenmächtiger Reparatur erlischt automatisch sofort jeglicher
Garantieanspruch. Auftretende Fehler und Mängel, deren Ursachen
auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden
ausschließlich durch unsere Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat
das Recht zur Nachbesserung) in Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt,
durch den Hersteller beseitigt. Über die Garantieleistung hinausgehende
Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein Anspruch auf Ersatzlieferung
besteht nicht. Etwaige Transportschäden sind nicht uns, sondern dem
zuständigen Transportträger zu melden, da sonst die Ersatzansprüche
an diese Unternehmen verloren gehen.
WOLF-Garten Austria Ges.m.b.H
Businesspark Wien Süd, Campus 21
Liebermannstraße F02-402
2345 Brunn am Gebirge
Tel.: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 30
Fax: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 40
E-mail: info@at.WOLF-Garten.com
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00
Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99
E-mail: info@de.WOLF-Garten.com
Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den Kaufbeleg
bitte sorgfältig aufbewahren.
Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma
WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem
Verwendungszweck/Anwendungsgebiet entsprechende Garantie.
Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die
nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt.
Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch:
- Einsatz des Gerätes für den ausschließlichen privaten Gebrauch.
Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich die
Garantie auf 12 Monate.
- Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise
in der Gebrauchsanweisung, die Bestandteil unserer
Garantiebedingungen ist.
WOLF-Garten Schweiz AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
10
11
Donnés techniques
Droit de modifications techniques réservés.
D Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon
EN 836.
E Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur
selon EN 1033, EN 836.
L’accélération pondérée normale est de:
Nous vous remercions d‘avoir acheté une tondeuse WOLF
B
A
C
Lisez soigneusement la notice d‘utilisation
et familiarisez-vous avec les commandes et
l‘utilisation correcte de la tondeuse. L‘utilisateur
est responsabledes accidents causés aux tiers
ou à leur propriété. Observez les indications,
explications et prescriptions.
Ne jamais laisser des enfants ou autres person-
nes n’ayant pas lu la notice d’utilisation utiliser la
tondeuse. L’utilisation de cet appareil est interdit
tout adolescent de moins de 16 ans. Respecter la
réglementation locale concernant l’âge minimum
d’utilisation de cet appareil.
Récapitulatif des caractéristiques
• Réglage central de la hauteur de coupe
• Poignée rabattable pour gagner de la place au rangement et pour simplier le transport
• Porte-lames avec lames qui se changent
• Roues de confort montées sur roulement à billes
• Grand sac de ramassage
• Matériaux de haute qualité, excellent travail de fabrication et beau design
• Prêt à tondre en 30 secondes
HB Campus 46 HA
Type 4609 ...
A 96 cm
B 42 cm
C 51 cm
D LP dB (A): 84
E
a
hw
: 4 m/s
2
Largeur de coup 46 cm
Entraînement des roues 1-Gang / 3,5 km/h
Sac de ramassage 55 l
Poids 29 kg
Moteur Honda GCV 135
Puissance 2,7 kW / 3,7 PS
Cylindré 135 ccm
Bougie d‘allumage NGK BPR 5 ES
Cap réservoir 1,1 l
Huile 0,5 l / HD SAE 30
10
11
Consignes de sécurité
Attention!
Avant utilisation
lire la
notice d‘emploi!
Tenir les tiers à
l‘ecart de la zone
dangereuse!
Attention : Lames
tranchantes -
déconnectez la
bougie avant toute
intervention.
Généralités
Cette tondeuse est destinée la tonte de gazon et de surfaces
de gazon de particuliers. An d’éviter toute blessure de l’utili-
sateur, il est strictement interdit d’utiliser la tondeuse pour les
opérations suivantes:
- pour la taille de buissons, de haies et d’arbustes,
- pour la coupe de plantes grimpantes, la tonte de jardins
suspendus, dans les jardinières,
- pour le déblayage d’allées (aspiration, soufage et déblaya-
ge de neige),
- pour le broyage et le hachage d’arbres et de haies,
-
comme tracteur (tondeuse-tracteur) avec des appareils de
ramassage d’herbe, des sableuses, des remorques (comme
par ex. la traction et le transport de bois), sauf en cas d’utili-
sation avec le panier de ramassage d’herbe prévu cet effet.
·
Ne jamais commencer tondre lorsque d’autres personnes, en
particulier des enfants et des Ani maux, se trouvent proximité.
· Ne tondre qu’ la lumière du jour ou luminosité articielle
équivalente.
Avant de tondre
· Ne jamais tondre sans chaussures fermées et pantalon. Ne
jamais tondre pieds nus ou en sandalettes.
· Mettre en place le dispositif anti-chocs ou le bac de ramas-
sage. S’assurer d’un positionnement correct.
· Toute utilisation sans dispositif de protection ou avec un
dispositif endommagé est strictement interdit. Inspecter le
terrain sur lequel vous allez utiliser la tondeuse et retirer tout
objet susceptible d’être happé et projeté par la tondeuse.
· Contrôler les outils de coupe par rapport aux points suivants:
· assise correcte des pièces de xation,
· endommagements et usure excessive,
· en cas de remplacement d’une pièce, respecter les instruc-
tions de montage.
· Contrôler régulièrement l’usure et le bon fonctionnement du
dispositif de récupération de l’herbe.
· Faire le plein d’huile moteur des appareils équipés de moteur
quatre-temps avant chaque première mise en service (voir la
rubrique „Remplissage d’huile»).
·
Contrôler le niveau d’huile de la tondeuse avant chaque utilisation.
· ATTENTION L’essence est une substance hautement
inammable!
·
Ne conserver le carburant que dans des bidons prévus cet usage.
· Faire le plein uniquement en plein air.
· Ne pas fumer et ne pas tondre prés d’un feu non circonscrit.
· Avant de commencer tondre, faire le plein de carburant
(avec de l’ESSENCE ORDINAIRE).
· Fermer chaque fois le bouchon du réservoir d’essence fond.
· Il est interdit de refaire le plein ou d’ouvrir le bouchon du
réservoir d’essence lorsque le moteur tourne ou lorsque la
tondeuse est chaude.
· Il est interdit d’essayer de mettre la tondeuse en marche
lorsque de l’essence a débordé. Vous devez d’abord épon-
ger l’essence et nettoyer les surfaces souillées d’essence. Il
est préférable d’éviter de démarrer la tondeuse tant que les
vapeurs d’essence ne se sont pas dissipées.
· Remplacer tout silencieux défectueux.
· Avant chaque utilisation de la tondeuse, vérier l’usure ou
l’endommagement des outils de coupe, des boulons de xa-
tion et de l’unité de coupe dans son ensemble. An d’éviter
tout déséquilibre, vous devez remplacer les outils de coupe et
les boulons de xation usés ou endommagés par jeu complet
uniquement.
· Par mesure de sécurité, remplacer complément le réservoir
essence en cas d’endommagement.
Au démarrage
· Ne mettre le moteur en marche que lorsque vos mains et vos
pieds sont placés une distance de sécurité raisonnable des
outils de coupe.
· Avant de mettre le moteur en marche, débrayer les outils de
coupe et le mode marche de la tondeuse.
· Ne pas pencher la tondeuse lorsque vous démarrez la ton-
deuse ou lorsque le moteur tourne, moins que cela soit
absolument nécessaire pour cette opération. Dans ce cas-l,
ne pencher la tondeuse jusqu’ la hauteur nécessaire unique-
ment et soulever la tondeuse côté opposé de l’endroit o se
tient l’utilisateur.
· Ne pas laisser tourner un moteur combustion dans un
endroit fermé, dans lequel une accumulation de monoxyde de
carbone pourrait être dangereuse.
· Démarrer la tondeuse sur une surface plane et pas dans une
herbe haute.
· Ne pas démarrer le moteur lorsque vous vous trouvez devant
le canal d’éjection d’herbe.
Lors de la tonte et pour votre sécurité
· Attention danger! Les outils de coupe tournent toujours un
peu après l’arrêt!
· Ne pas mettre les mains dans le caisson de coupe lorsque
les éléments tournent.
· Respecter la distance de sécurité indiquée par la longueur du
guidon.
· Ne mettre le moteur en marche que lorsque la distance de
sécurité entre vos pieds et les outils de coupe est respectée.
· Faire attention un positionnement sans danger de la tondeu-
se en particulier sur les terrains en pente. Ne jamais courir et
avancer tranquillement avec la tondeuse.
· Si votre tondeuse est équipée de roues, toujours tondre les
terrains en pente de manière oblique par rapport la pente et
jamais en parallèle.
· Sur les terrains en pentes, faire particulièrement attention
lorsque vous désirez changer de direction.
· Ne jamais essayer de tondre sur des terrains trop inclinés.
· Etre particulièrement prudent lorsque vous tournez et tirez la
tondeuse vers vous.
· Eteignez la tondeuse lorsque vous voulez la pencher, lors-
que vous la déplacez sans tondre ou lorsque vous voulez la
transporter d’un endroit un autre, par ex. pour l’emmener sur
ou hors du gazon ou lorsque vous roulez dans une allée.
· Ne jamais utiliser la tondeuse en cas de dispositif ou de grille
de protection endommagé ou lorsque ces dispositifs ne sont
pas installés, par ex. la tôle de protection ou le dispositif de
récupération de l’herbe.
· Ne pas modier le réglage du régulateur du moteur ou ne
pas augmenter le régime du moteur.
· Ne pas mettre les mains ou les pieds près des éléments tour-
nants. Ne pas se placer devant l’ouverture de dégagement de
l’herbe.
· Lorsque vous désirez déplacer la tondeuse sur des surfaces
non gazonnées, mettre les outils de coupe l’arrêt.
· Avant de soulever la tondeuse ou lorsque vous voulez la
déplacer, mettre le moteur l’arrêt et attendre l’arrêt complet
des outils de coupe.
· Ne modier la hauteur de coupe des couteaux que lorsque le
moteur et les outils de coupe sont arrêtés.
Signification des symboles
12
13
Consignes de sécurité
·
Ne jamais ouvrir le cache de protection lorsque le moteur tourne.
· Avant de retirer le dispositif de récupération d’herbe : Arrêter
le moteur et attendre l’arrêt complet des outils de coupe.
· Après avoir vider le bac de ramassage, le xer nouveau
avec soin.
· Ne jamais rouler avec la tondeuse, moteur en route, sur des
cailloux – danger de jet de pierres !
·
Eviter, dans la mesure du possible, de tondre du gazon mouillé.
· Arrêter la tondeuse, retirer la cosse de bougie et attendre l’ar-
rêt complet de l’appareil, lorsque par ex.:
- vous désirez dégager un couteau bloqué ou débourrer le
canal d’éjection.
- vous désirez contrôler ou nettoyer la tondeuse.
- vous avez heurté un corps étranger avec la tondeuse.
Vérier dans un premier temps que la tondeuse ou les
outils de coupe ne sont pas endommagés. Puis, réparer les
dommages.
- Si la tondeuse est mal équilibrée et qu’elle vibre trop, alors
arrêter immédiatement la tondeuse et chercher les causes.
· Attention, il y a un risque de blessures en cas de mauvaise
manipulation du bac de ramassage
· Si la tondeuse est équipée d’un dispositif d’auto traction,
désactiver ce dispositif avant de mettre nouveau le moteur
en marche. Ne pas toucher avec les mains le moteur ou le
pot d’échappement de
· la tondeuse pendant ou peu après le fonctionnement de la
tondeuse. Des éléments très chauds peuvent en effet provo-
quer des brûlures ou des mouvements désordonnés présen-
tant des risques de blessures.
· Arrêter le moteur: lorsque vous vous éloignez de la ton-
deuse, – avant de refaire le plein.
Après le travail avec la tondeuse
· Lorsque vous arrêtez le moteur, refermer le papillon de com-
mande. Si le moteur est équipé d’un robinet d’alimentation
d’essence, le refermer après utilisation de la tondeuse.
· Ne pas ranger la tondeuse dans un endroit fermé aussitôt
après le travail mais la laisser refroidir en plein air.
· Ne jamais conserver la tondeuse avec de l’essence dans le
réservoir dans un endroit o des émanations d’essence pour-
raient entrer en contact avec une source de feu.
· Avant de s’éloigner de la tondeuse après remisage, retirer la
cosse de bougie et, s’il y en a une, la clé de contact.
· Levage de la tondeuse pour le transport:
· uniquement lorsque le moteur est l’arrêt – moteur refroidi et
cosse de bougie débranchée.
·
Lors du pliage du guidon de la tondeuse, décrocher le câble de
démarrage et prendre soin de ne pas plier les câbles Bowden.
· Toujours vidanger l’huile du moteur: le réservoir d’essence
vide, le bouchon refermé et le moteur chaud.
L’entretien
· Vérier régulièrement l’assise de toutes les vis de xation et
de tous les écrous visibles, en particulier ceux des couteaux
et les revisser.
· Tout travail d’entretien et de nettoyage sur la tondeuse, de
mme que le retrait du dispositif de protection, doivent être
effectués uniquement le moteur l’arrêt, la cosse de bougie
démontée et, s’il y en a une, la clé de contact retirée. En cas
de nettoyage et vidange de la tondeuse, respecter les instruc-
tions indiquées sur le châssis!
· Veiller ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien vis-
sés et que la tondeuse soit en bon état de fonctionnement.
· Pour éviter tout risque d’incendie, veiller garder propre le
moteur, le pot d’échappement, la batterie et la zone proxi-
mité du réservoir d’essence (sans herbes, sans feuilles, ou
tâches de graisse ou d’huile).
·
Si pour des raisons d’entretien, vous devez pencher la tondeu-
se, vider entièrement le réservoir d’essence de son contenu.
· Nettoyer la tondeuse après chaque utilisation avec une
balayette – sans eau, et encore moins avec un appareil haute
pression. Veiller ce que les fentes de refroidissement de la
tondeuse au niveau du cylindre et que les orices d’aspiration
restent propre.
· Ne pas remiser la tondeuse dans un endroit humide ou
proximité d’une source de feu ou dans un endroit o des étin-
celles pourraient enammer des émanations d’essence.
· Si vous devez vider le réservoir d’essence, le faire l’air libre.
Veiller ne pas renverser d’essence.
· Par mesure de sécurité, remplacer les pièces usées ou
défectueuses.
·
ATTENTION ! Faire remplacer et affûter les couteaux par un
atelier spécialisé car après desserrage de certaines pièces, un
contrôle d’équilibrage aux normes de sécurité est obligatoire.
· Porter des gants lors de travaux de nettoyage et d’entretien.
· N’utiliser que des pièces de rechange WOLF; dans le cas
contraire, votre tondeuse risque de ne plus répondre aux nor-
mes de sécurité en vigueur.
Montage
Fixation du guidon
A
B
C
ATTENTION! En pliant ou dépliant le guidon de la tondeuse
attention à ne pas écraser le câble.
Monter le dispositif de ramassage de l’herbe
D
E
Voir illustrations.
Fonctionnement
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale.
Montage de la corde de démarrage
F
G
Soulever l‘étrier de sécurité (F, 2) et le retenir dans cette
position. Tirer lentement la corde de démarrage le long du
guidon et entrer la corde dans le guide en tournant (G).
Avant de plier le guidon enlever la corde de démarrage
du a guide.
Faire de plein d’huile
H
Vérifiez systématiquement le niveau d'huile avant
d'utiliser la tondeuse.
Avant la mise en marche du moteur, faire le plein du carter
avec 0,5 à o,6 lìtre d'huile de marque SAE 30. L'huile
doit arriver: soit au repère "Full", soit au bord supérieur
de l'orifice de remplissage. (Ne pas dépasser le repère.)
Vissez la jauge de niveau comme indiqué sur la fig. (1) (2),
contrôlez le niveau d'huile.
12
13
Fonctionnement
Faire le plein
Nes pas fumer, ni près d'un feu ouvert.
Ne faites pas le plein lorsque le moteur tourne et
faites attention quand le moteur est chaud.
Utilisez de l' "Essence à faible degré d'octane (pas de Super Plus).
Eviter de renverser de l'essence.
Ne pas respirer les vapeurs.
Accrocher le bac de ramassage
J
Uniquement après arrêt du moteur et de la lame.
1. Soulever le capot.
2.
Accrocher le bac de ramassage en insérant les crochets
dans les orices du châssis (voir čche).
3. Rabattre le capot.
Réglage de hauteur de coupe
K
Uniquement après arrêt du moteur et de la lame.
Passez les doigts dans la poignée et appuyez. sur le bouton
avec le pouce. Placez le châssis sur la hauteur désirée et
relâchez pour enclencher celle-ci.
Hauteur de coupe état de la pelouse
Tondez de préférence lorsque l'herbe est sèche. Tondez
l'herbe humide ou mouillée à une hauteur plus élevée. En
principe l'hauteur de coupe est de 4,0 cm - 5,0 cm.
Démarrer
F
G
L
Sur une surface plane. Si possible, éviter l’herbe haute.
Démarrage à froid
1. Ouvrir le robinet d’essence. Robinet d’essence (L, 1) sur
la position (L, 2).
2. Mettre le levier d’accélérateur (F, 1) sur Démarrage.
3. Relever et maintenir l’étrier de sécurité (F, 2). Tirer la
poignée de démarrage (G) et la ramener lentement avec
la main.
4. Après avoir démarré, ramener lentement la poignée de
démarrage sur Fonctionnement
.
Entraînement des roues
1. Entraînement des roues ON : Relever l’étrier d’entraîne-
ment (F, 3).
2. Entraînement des roues OFF : Débloquer l’étrier d’entraî-
nement (F, 3).
Démarrage à chaud
1. Mettre le levier d’accélérateur (F, 1) sur la position
Fonctionnement.
Si le moteur ne démarre pas au bout de deux tentatives, met-
tre le levier d’accélérateur sur Démarrage et redémarrer.
Arrêt du moteur
Débloquer le levier de sécurité (F, 2).
Conseils pour tondre
M
Pour éviter que n’apparaisse un effet de rayures, il faut
que les passages successifs de la tondeuse se chevau-
chent de quelques centimètres.
Il faut toujours tourner la tondeuse sur la partie déjà ton-
due.
Indication pour vider le bac récolteur
Le bac récolteur est plein lorsque l‘herbe coupée se pose
derrière la tondeuse.
Avant d‘y procéder, retirer la fiche de la prise de
courant.
Fixation du guidon
En pliant ou dé-pliant le guidon de la tondeuse attention à
ne pas écraser le câble (fig. A, B, C).
Toujours retirer le capuchon de bougie et la clef de
contact au préalable
Nettoyer la tondeuse avec une brosse ou un chiffon après
chaque tonte.
Ne jamais nettoyer la tondeuse au jet d'au. Remiser la
tondeuse dans un endroit sec.
Aiguiser et remplacer les lames
N
1. Retirer la cosse de la bougie d’allumage
2. Régler la hauteur de coupe à sa position la plus haute
3.
Coucher la tondeuse sur le côté droit, comme illustré,
pour la nettoyer ou remplacer la lame.
Affûtage et remplacement du couteau
O
Toujours retirer le capuchon de bougie et la clef de
contact au préalable.
• En cas de travaux sur le couteau, porter des gants de
protection, retirer la clé de contact et I‘embout de fil de
bougie.
• Un porte-couteaux abîme doit également tre remplacé
immédiatement.
• Faites toujours pratiquer le changement de lamer par un
atelier professionnel.
Indication pour les ateliers spécialisés: couple de
serrage du boulon:
17 mm calibre de clé à écrous = 38-42 Nm / 13 mm calibre
de clé à écrous = 16-20 Nm
Réglage du câble Bowden d’accouplement
F
P
1. Relever et maintenir l’étrier d’entraînement (F, 3) sur envi-
ron 2 cm.
2. Dévisser le contre-écrou (P, 1).
3. Tourner la vis de réglage (P, 2) vers la gauche jusqu’à ce
que les roues motrices se bloquent lorsque la tondeuse est
tirée vers l’arrière.
4. Revisser le contre-écrou (P, 1).
Vidange de l’huile moteur
Q
doit toujours être faite quand le moteur est chaud et le
réservoir vide.
Première vidange après 5 heures de travail. Ensuite toutes les 25
heures de travail, au plus tard à la fin de la saison de tonte.
Dans des conditions de travail dures, par exemple sur terrain
poussiéreux, vidanger plus souvent. Ouvrir l'orifice de remplissage
d'huile, pencher lentement la tondeuse sur le côté et laisser couler
l'huile.
Faire de plein d’huile
H
.
Nettoyage de la bougie
L'encrassement de la bougie réduit le rendement du moteur.
Nettoyer de temps à autre la bougie et régler l'écartement
des électrodes (0,70 mm).
Nettoyer le filtre à air
Se reporter à la notice d‘utilisation du fabricant du moteur (ci-jointe).
Entretien
14
Entretien
Remiser pedant l’hiver
Vider le réservoir.
-
Vider le carburateur en mettant la tondeuse en marche et
en la laissant tourner jusqu'à ce qu'elle s'arrête d'ellemême.
Nettoyer la tondeuse à fond.
Changer l'huile pour un moteur 4-temps.
Conserver le moteur comme suit:
- dévisser la bougie, verser une cuillère à soupe d'huile
moteur dans l'orifice de celle-ci.
- tirer lentement la corde de starter à fond (répartition
de l'huile dans le cylindre), revisser la bougie, ne pas
replacer le capuchon de bougie.
-
tirer la corde de starter jusqu'à ce que l'on sente une résistance.
Remiser la tondeuse dans un endroit frais et sec.
Nous recommandos: Faire réviser la tondeuse dès
l'automne par une station-service WOLF agréée.
Comment remédier aux pannes
Mesures ŕ prendre (X) par :
Dysfonctionnements Causes possibles
L‘atelier de service
aprčs-vente WOLF
L‘utilisateur
Le moteur ne démarre pas ou
manque de puissance
Il n’y a pas assez de carburant dans le réservoir
La cosse de la bougie n’est pas en contact avec la
bougie d’allumage
La bougie d’allumage est défectueuse
Le ltre ŕ air est encrassé ou plein d’huile
Le levier des gaz n’est pas en position «Marche»
La vis de la lame est desserrée
---
---
---
---
---
---
X
X
X
X
X
X
X
--
La coupe est irréguličre
Hauteur de coupe non adaptée
La lame est émoussée
Le canal d’éjection et/ou le bac de ramassage sont obstrués
---
X
---
X
---
X
L‘entraînement ne
réagit pas
Le câble Bowden d’embrayage est mal réglé --- X
En cas de doute, consulter toujours l‘atelier de service aprés-vente WOLF. Attention, arręter la tondeuse avant tout contrôle, tout
nettoyage et tous travaux sur la lame et débrancher la cosse de la bougie d‘allumage.
Pièces de rechange
Dénomination Références
Sac de ramassage 4620 020
Lame de rechange (Vi 46 W) 4601 094
Lame (Vi WM, 2 morceau) 4350 040
Huile moteur 0,6 l HD SAE 30 (VO 4T) 4180 091
Dénomination Références
Bougie d‘allumage (NGK BPR 5 ES) 2095 306
Filtre à air 2098 323
Mulchkit 4611 075
Fourni(e) par le revendeur spécialisé.
Conditions de la garantie
Les prestations de garantie seront exécutées par nos ate-
liers agréés ou chez:
La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif
d‘achat doivent être conservés avec soin.
La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l‘état actuel de la techni-
que et l‘objectif d‘utilisation / le domaine d‘application pour une durée de 24
mois à partir de la date d‘achat. Les droits légaux du consommateur final ne
sont pas entravés par les directives suivantes en matière de garantie.
Conditions préalables à l‘application de la garantie de 24 mois:
- Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé.
Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de location,
la garantie est de 12 mois.
-
Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes figurant
dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions de garantie.
- Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance.
- Pas de modification arbitraire de la construction.
- Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux.
- Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve d‘achat.
La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale des dents ni aux piè-
ces de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les cour-
roies trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à air, les
bougies /cosses d‘allumage. En cas de réparation arbitraire, tout droit
à la garantie est automatiquement supprimé. Les défauts et les imper-
fections dont les causes sont attribuées à un défaut de matériau ou
de fabrication sont réparés exclusivement par nos ateliers partenaires
(le vendeur a droit aux améliorations) situés près de chez vous ou le
fabricant s‘il est plus proche. Les droits dépassant les limites de la ga-
rantie sont exclus. Un droit à une livraison compensatrice n‘existe pas.
Les dommages éventuels survenus pendant le transport ne doivent
pas être communiqués à notre société mais au transporteur concerné
pour conserver les droits à indemnité envers cette entreprise.
Graham NV-SA
Zoning Industriel21
1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11
Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12
E-mail: com@graham.be
WOLF-Garten Schweiz AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00
Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99
E-mail: info@de.WOLF-Garten.com
15
Technische gegevens
Veranderingen en technische aanpassingen voorbehouden.
C Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon werd uitgevoerd
overeenkomstig EN 836.
D Trillingen gemeten aan de duwboom, met bedienende persoon, conform
EN 1033, EN 836. De gemiddelde gewogen versnelling is:
Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw WOLF-Garten gazonmaaier
B
A
C
Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt
u zich op de hoogte van de bedieningsorganen
en het correcte gebruik van het apparaat. De
gebruiker is aansprakelijk voor ongevallen
met andere personen en voor schade aan
hun eigendommen. Neem de aanwijzingen,
voorschriften en de verklarende teksten in acht.
Kinderen of andere personen die de
gebruiksaanwijzing niet kennen, mogen de
gazonmaaier nooit gebruiken.
Voor kinderen onder de zestien is het gebruik van
het apparaat verboden.
Typische kenmerken in het kort
• centrale instelling van de maaihoogte
• inklapbare duwboom voor ruimtebesparend opbergen en eenvoudig vervoeren
• messenbalk met verwisselbare messen
• kogelgelagerde comfort wielen
• makkellijk te legen, ruime opvangzak
• hoogwaardig materiaal, uitstekende verwerking en attractief design
• Ready-to-use: van 0 tot maaien in 30 seconden
HB Campus 46 HA
Type 4609 ...
A 96 cm
B 42 cm
C 51 cm
D LP dB (A): 84
E
a
hw
: 4 m/s
2
Maaibreedte 46 cm
Wielaandrijving 1-Gang / 3,5 km/u
Opvangzack 55 l
Gewicht 29 kg
Motor Honda GCV 135
Vermogen 2,7 kW / 3,7 PS
Cilinderinhoud 135 ccm
Bougie NGK BPR 5 ES
Tankinhoud 1,1 l
Olie 0,5 l / HD SAE 30
16
17
Veiligheidsvoorschriften
Betekenis van de symbolen
Opgelet!
Voor gebruik de
gebruiksaan-
wijzing lezen!
Let op ! Messen
zijn scherp - Voor
onderhoud eerst
stekker van bou-
gie loskoppelen.
Anderen buiten de
gevarenzone
houden!
Algemene aanwijzingen
Deze gazonmaaier is bedoeld voor het onderhoud van
gazonnen van particulieren. Vanwege de kans op persoonlijk
letsel mag de gazonmaaier niet worden gebruikt:
- voor het trimmen van bosjes, heggen en struiken
- voor het snijden van rankgewas, gazonnen op daken, in
plantenbakken
- voor het reinigen van voetpaden (afzuigen – wegblazen
sneeuwruimen)
- voor het hakselen en verkleinen van boom- en hegafval
- als trekmachine (bij aandrijfmaaiers) voor gazonkeerders,
strooiwagens,
-
aanhangers resp. voor het meenemen/transporteren van
maaiafval op een andere manier dan in de daarvoor bedoelde
grasopvangbox.
· Voorschriften ter plaatse kunnen de minimumleeftijd van de
gebruiker vastleggen.
· Er mag nooit worden gemaaid als anderen, vooral kinderen
en dieren, in de buurt zijn.
· Alleen bij daglicht of met genoeg kunstmatige verlichting
maaien.
Voor het maaien
· Nooit maaien zonder stevig schoeisel en lange kledij. Nooit
op blote voeten of met open schoenen maaien.
·
Meegeleverde
stootbescherming
resp. vangvoorziening
aanbrengen. Op juiste bevestiging letten. Het is verboden om
het apparaat zonder of met beschadigde beschermingsvoorzie
ningen te gebruiken.
·
Het terrein waarop de maaier gebruikt gaat worden moet
worden gecontroleerd en alle voorwerpen die door de maaier
kunnen worden meegenomen of weggeslingerd moeten worden
verwijderd.
· De maaier moet worden gecontroleerd op beschadiging van
bevestigingsonderdelen, beschadiging of sterke slijtage
· Ingeval van vervanging inbouwaanwijzingen in acht nemen
· De grasopvangvoorziening regelmatig op slijtage of op
werking controleren.
· Apparaten met 4-taktmotor moeten voor de eerste
ingebruikname van motorolie worden voorzien (zie „Olie
bijvullen”).
· Voor ieder begin van de maaiwerkzaamheden oliepeil
controleren.
· WAARSCHUWING Benzine is licht ontvlambaar!
· De brandstof in daarvoor bedoelde reservoirs bewaren.
· Alleen in de open lucht tanken.
· Niet roken, geen open vuur.
·
Voor het starten van de motor brandstof (NORMALE BENZINE)
bijvullen.
· Tank altijd goed afsluiten.
· Als de motor draait of bij een motor op bedrijfstemperatuur
mag niet worden bijgetankt of mag het tankdeksel niet
worden geopend.
· Als er sprake is van lekkage van benzine mag niet geprobeerd
worden de motor te starten. In plaats daarvan moet de maaier
worden verwijderd van de plaats waar zich de benzine bevindt.
De motor mag niet worden gestart als de benzine nog niet
vervluchtigd is.
· Defecte geluiddempers vervangen.
· Voor gebruik moet altijd visueel gecontroleerd worden of de
messen, bevestigingsbouten en de totale maaieenheid versleten
of beschadigd zijn.
· Uit veiligheidsoogpunt moet een beschadigde tankafsluiting
worden vervangen.
· Aansluitingen van benzineleidingen, luchtlters, etc.. op juiste
bevestiging controleren.
Bij het starten
· Motor alleen inschakelen als uw handen en voeten zich op een
veilige afstand van de snijgereedschappen bevinden.
· Mesen en aandrijving uitschakelen voordat u de motor start.
· Bij het starten van de motor mag de gazonmaaier niet
gekanteld worden. Dit geldt niet als de gazonmaaier bij de
werkzaamheid moet worden gekanteld. In dit geval moet de
maaier zover worden getuimeld als noodzakelijk is en moet
alleen de door de gebruiker gebruikte kant worden opgetild.
· De verbrandingsmotor niet in een afgesloten ruimte laten
draaien, omdat er gevaarlijke koolmonoxide kan ophopen.
· Motor op een egaal oppervlak starten, niet in hoog gras.
· Motor niet starten als u voor het uitwerpkanaal staat.
Tijdens het maaien
· Pas op! Messen kunnen na uitschakeling nog blijven bewegen!
· Het draaiende messen niet aanraken!
· De door de draagarmen bepaalde veiligheidsafstand moet in
acht worden genomen!
· Motor alleen inschakelen als uw voeten op een veilige afstand
ten opzichte van de messen staan.
· Op een veilige stand letten, vooral op hellingen. Nooit rennen,
rustig lopen.
· Als uw maaier van wielen is voorzien, moet de machine altijd
dwars ten opzichte van de helling staan en mag nooit recht
vooruit of achteruit worden gereden.
· Op hellingen moet bijzonder voorzichtig te werk worden gegaan
als van rijrichting wordt veranderd.
· Niet maaien op erg steile hellingen.
· Ga erg voorzichtig te werk als u de maaier keert en naar u
toetrekt.
· Maaier uitschakelen ingeval van tuimelen, leegrijden of
transporteren, bijv. van/naar het gazon of over wegen.
· De gazonmaaier noot met beschadigde veiligheidsvoorzieningen
of roosters of zonder aangebrachte veiligheidsvoorzieningen
gebruiken, bijv. stootplaten en/of grasopvangvoorzieningen.
· De afstelling van de regelaar van de motor niet veranderen of
doldraaien.
· Handen en voeten nooit in de buurt van roterende onderdelen
houden. Nooit voor de uitwerpopening gaan staan.
· Als de gazonmaaier niet op gazonnen wordt bewogen, moet
het mes worden uitgezet.
· Voordat de maaier wordt opgetild of weggedragen, moet de
motor worden uitgeschakeld en moet worden gewacht totdat de
messen tot stilstand zijn gekomen.
· Maaihoogte alleen bij uitgeschakelde motor of stilstaand mes
afstellen.
· Beschermingsklep nooit openen als de motor nog draait.
· Voordat de grasopvangvoorziening wordt verwijderd, moet de
motor worden uitgezet en moeten de messen stilstaan.
· Na het leegmaken grasopvangvoorziening weer zorgvuldig
bevestigen.
· Nooit met een draaiende motor over grind rijden steenslag!
· Indien mogelijk nooit nat gras maaien
· Apparaat uitschakelen, bougiestekker verwijderen en wachten
totdat het apparaat stilstaat, als bijv.:
- een geblokkeerd apparaat wordt gedeblokkeerd of als een
verstopping in het uitwerpkanaal wordt verwijderd.
16
17
Veiligheidsvoorschriften
- de maaier wordt gecontroleerd of gereinigd
- u een vreemd voorwerp heeft aangetroffen moet eerst
worden gecontroleerd of maaier en messen beschadigd
zijn. Vervolgens de beschadiging verhelpen.
- de maaier door onbalans sterke vibraties vertoont (in dit
geval gelijk uitschakelen en oorzaak opzoeken).
· Pas op, gevaar bij ondeskundig gebruik van
grasopvangvoorziening.
· Als de maaier een zelfrijvoorziening heeft, moet deze
voorziening worden uitgeschakeld voordat de motor wordt
ingeschakeld. Motor of uitlaat niet tijdens of net na gebruik
van de maaier aanraken.
· Hete onderdelen kunnen tot verbrandingen leiden of schrik-
bewegingen veroorzaken die letsel tot gevolg kunnen hebben.
· De motor moet worden uitgezet: als de maaier wordt
weggezet, – voordat wordt getankt.
Na het maaien
· Tijdens het nadraaien van de motor moet de gasklep worden
afgesloten. Indien de motor is voorzien van een benzine-
afsluitkraan, moet deze kraan na het maaien worden
afgesloten.
· Maaier niet meteen na het uitschakelen in een afgesloten
ruimte zetten, maar eerst in de open lucht laten afkoelen.
· Maaier nooit in een ruimte wegzetten waar hij met open vuur
of vonken in aanraking zou kunnen komen.
· Voordat het apparaat wordt weggezet bougiestekker en
indien aanwezig contactsleutel verwijderen.
· Apparaat voor transport optillen:
· nooit met draaiende motor, met motor op bedrijfstemperatuur
of met nog aanwezige bougiestekker.
· Tijdens het inklappen startkabel uithaken en erop letten, dat
de bowdenkabels niet buigen.
· Motorolie altijd bij een lege, afgesloten tank en warme motor
uitvoeren.
Onderhoud
· Alle zichtbare bevestigingsbouten en moeren, vooral die van
de messenbalk, moeten regelmatig op juiste bevestiging
worden gecontroleerd en worden aangehaald.
· Er mogen alleen onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
aan de maaier worden uitgevoerd en de
beschermingsvoorziening mag alleen worden verwijderd als
de motor stilstaat en de bougiestekker is verwijderd.
·
Er moet worden gecontroleerd of alle moeren, pennen en bouten
stevig vastzitten en het apparaat veilig gebruikt kan worden.
· Om brand te voorkomen mogen er zich geen gras, bladeren
of olie in of in de buurt van de motor, uitlaat, accuhouder en
de brandstoftank bevinden.
·
Als het apparaat bij onderhoudswerkzaamheden moet worden
gekanteld, moet de brandstof eerst uit de tank worden verwijderd.
· Het apparaat moet na elk gebruik met een handvegertje
worden gereinigd. Niet met water afspuiten en in elk geval
geen hogedrukspuit gebruiken. Controleren of koelribbels en
aanzuigopeningen schoon zijn.
·
De maaier nooit wegzetten in vochtige ruimtes, in de buurt van open
vuur of daar waar een vonk de benzine zou kunnen ontsteken.
·
Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet dit in de open
lucht gebeuren. Let erop, dat er geen brandstof gemorst wordt.
· Uit veiligheidsoogpunt moeten versleten of beschadigde
onderdelen worden vervangen.
· PAS OP! Messen altijd door een vakkundig bedrijf laten
vervangen of laten slijpen, omdat na het losmaken van
onderdelen volgens de veiligheidsbepalingen altijd de
onbalans moet worden gecontroleerd!
· Bij reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd
handschoenen dragen.
· Alleen originele vervangingsonderdelen van WOLF-Garten
gebruiken. Anders kan niet worden gegarandeerd dat uw
maaier aan de veiligheidseisen voldoet.
Montage
De bevestiging van duwboom
A
B
C
PAS OP! Bij het in- en uitklappen van de duwboom mag de
kabel niet beschadigt worden.
Grasvanginrichting monteren
D
E
Zie afbeeldingen.
Gebruik
Gebruikstijden
Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te
nemen.
Startkoord monteren
F
G
Veiligheidsbeugel (F, 2) optillen en vasthouden. Startkoord
langzaam tot de duwboomverbinding trekken en in de
opening draaien (G). Voor het inklappen van de duwboom
startkoord weer eruit draaien.
Het vullen motorolie
H
Controleer voor het maaien altijd het oliepeil.
Voordat U de machine in gebruik neemt moet U het carter
vullen met een goed merk 0,5-0,6 l olie SAE 30 tot aan
de markering "Full" op het oliepeil resp. (Niet boven het
merkteken.) Breng de peilstaaf aan zoals weergegeven in
afb. (1) en (2) en controleer het oliepeil.
Vullen met benzine
Niet roken en geen open vuur in de direkte
omgeving.
Niet met lopende motor tanken.
Bij een warme motor geen benzine morsen.
Gebruik "octaan-arme benzine" (geen super plus).
Geen benzine morsen.
Dampen niet inademen.
Vangzak inhangen
J
Alleen bij uitgeschakelde moter en stilstaand mes
.
1. Trek de veiligheidsklep omhoog.
2.
Hang de haken van de vangzak in de openingen van het
chassis (zie pijl).
3. Plaats de veiligheidsklep weer terug.
Instellen van de maaihoogte
K
Alleen bij uitgeschakelde moter en stilstaand mes.
Ut stelt de gewenste maaihoogte in door de knop naast de
handgreep in te drukken (zie afb.).
Maaihoogte - grascondite
Maait u, indien mogelijk, bij droog weer. Daarmee wordt het
grassprietje gespaard. Bij een vochtige of hoge grasmat
is een hogere maaibreedte aan te bevelen. Gemiddelde
maaihoogte is 4,0 cm - 5,0 cm.
18
19
Gebruik
Starten
F
G
L
Op een effen ondergrond, naar mogelijkheid niet in hoog gras.
Koude start
1.
Benzinekraan openen. Benzinekraan (L, 1) in positie (L, 2).
2. Gashendel (F, 1) op start zetten.
3. Veiligheidsbeugel (F, 2) omhoog tillen en vast houden.
Aan de startergreep (G) trekken en weer langzaam
handmatig terug brengen.
4.
Na de start de gashendel langzaam op „Werking” zetten.
Wielaandrijving
1. Wielaandrijving aan: Aandrijfbeugel (F, 3) omhoog tillen.
2. Wielaandrijving uit: Aandrijfbeugel (F, 3) los laten.
Warme start
1. Gashendel (F, 1) op werking zetten.
Wanneer de motor na de tweede startpoging niet wil
starten, de gashendel op start zetten en opnieuw
starten.
Motor Stop
Veiligheidsbeugel (F, 2) los laten.
Tips voor het maaien
M
Om strepen op uw gazon te voorkomen, moeten de
maaivlakken elkaar altijd een paar centimeter overlappen.
Keer de maaier op een stuk gazon dat al gemaaid is.
Het leegmaken van de grasvangzak wanneer
De grasvangzak geen gras meer opneemt en wanneer het
gemaaide gras blijft liggen.
Opgepast! Bij verstopping van het windkanaal de
stekker uit het stopcontact trekken voordat u het
windkanaal schoonmaakt.
De bevestiging van duwboom
Bij het in- en uitklappen van de duwboom mag de kabel niet
beschadigt worden (afb. A, B, C).
De verzorging
Eerst de bougiedop van de bougie trekken.
Na iedere maaibeurt moet de maaier met een handveger
schoongemaakt worden.
In geen geval met water schoonspuiten. De maaier in een
droge ruimte opbergen.
Machine reinigen / messen vervangen
N
1. Bougiestekker verwijderen
2. Maaihoogte in de hoogste stand zetten
3.
Leg bij reinigingswerkzaamheden en vervanging van de
messen de maaier volgens de afbeelding op de rechterkant.
Mes wisselen
O
Eerst de bougiedop van de bougie trekken.
Het verwisselen van messen altijd door een
gespecialiseerde werkplaats laten verrichten.
Draag handschoenen tijdens alle werkzaamheden aan het
mes, verwijder de contactsleutel en trek de bougiestekker los.
• Beschadigde mesjes moeten altijd gepaard worden
vervangen.
Aanwijzing voor de werkplaats: aantrekkoppel voor de
bout is: SW 17 mm = 38-42 Nm / SW 13 mm = 16-20 Nm
Instelling van de bowdenkabel aan de koppeling
F
P
1.
Aandrijfbeugel (F, 3) ca. 2 cm omhoog tillen en vast houden.
2. Contramoer (P, 1) los draaien.
3. Instelschroef (P, 2) zover naar links draaien, dat de
aandrijfwielen blokkeren wanneer de maaier naar achteren
wordt getrokken.
4. Contramoer (P, 1) weer vast draaien.
Verversen mororolie
Q
altijd met warme motor en lege tank.
Voor de eerste keer na 5 uur. Daarna om de 25 uur, de
laatste keer aan het eind van het maaiseizoen. Bij gebruik
onder zware of stoffige omstandigheden dient dit vaker te
gebeuren. Olievuldop openen, de maaier langzaam naar
opzij overhellen en de olie eruit laten lopen.
Het vullen motorolie
H
.
Het schoonmaken van de bougie
Vuile bougies verminderen de prestatie van de motor.
Bougies schoonmaken en op de juiste elektrodenafstand
controleren (0,70 mm).
Luchtfilter reinigen
Zie gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant (als bijlage).
Stalling tijdens de winter
Tank leeg laten lopen.
Carburateur leeg laten lopen:
- door de motor te starten en te laten lopen tot dat de
motor uit zichzelf stopt.
Maaier grondig reinigen.
Olie verversen, viertaktmaaier
Motor als folgt konserveren:
- Bougie eruit draaien, 1 eetlepel motorolie in de opening
laten lopen.
- Langzaam aan startkoord trekken (olieverdeling in de
cylinder). Bougie vastdraaien, bougiedop er niet opzetten.
- Startkoord aantrekken tot u weerstand voelt
Maaier koel en drog opslaan.
Aanbeveiling:
Laat uw maaier in de herft nakijken bij een WOLF-Garten
Service Centrum.
18
19
Opheffen van storingen
Oplossing (X) door:
Probleem Mogelijke oorzaak
WOLF-Garten
Service-dienst
Zelf
Motor springt niet aan of
heeft geen vermogen
• Te weinig brandstof in de tank
• Bougiestekker zit niet op de bougie
• Bougie werkt niet
• Luchtlter verontreinigd resp. versmeerd
• Gashendel staat niet op “Bedrijf”
• Bevestigingsbout van de messen is los
---
---
---
---
---
X
X
X
X
X
X
---
Onregelmatig maaipatroon
• Niet aangepaste maaihoogte
• Messen zijn stomp
• Windkanaal / opvangbox is verstopt
---
X
---
X
---
X
Aandrijving gaat niet aan • Bowdenkabel van de koppeling is verzet --- X
Neem bij twijfels altijd contact op met de servicedienst van WOLF-Garten. Attentie: schakel de maaier voor elke controle, reiniging
of werkzaamheid aan de messen uit en verwijder de bougiestekker.
Reserveonderdelen
Benaming Bestelnummer
Opvangzak kpl. 4620 020
Vervangingsmes kpl. (Vi 46 W) 4601 094
Mes (Vi WM, 2 stuk.) 4350 040
Motorolie 0,6 l HD SAE 30 (VO 4T) 4180 091
Benaming Bestelnummer
Bougie (NGK BPR 5ES) 2095 306
Luchlter 2098 323
Mulchkit (Esprit 46 BA) 4611 075
Levering via een WOLF-Garten verkooppunt.
Werkzaamheden die onder de garantie vallen, worden uitge-
voerd door onze geautoriseerde werkplaatsen of bij:
Garantievoorwaarden
Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het
aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren.
Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de
aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie,
die met de respectievelijke stand van de techniek en met het
gebruiksdoeleinde/toepassingsgebied overeenstemt. Aan de
wettelijke rechten van de eindgebruiker doen de hierna volgende
garantierichtlijnen geen afbreuk.
Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24
maanden:
- Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden.
Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 6
maanden beperkt.
- Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in
de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantie-
voorwaarden vormt.
- Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het
onderhoud.
- Geen eigenmachtige wijziging van de constructie.
- Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren.
- Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het
aankoopbewijs.
De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van
messen, mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven,
V-riemen, tandriemen, loopwielen/banden, luchtfilters,
ontstekingskaarsen en bougiestekkers. In geval van een
eigenmachtige reparatie komt iedere garantieclaim automatisch te
vervallen. Fouten en gebreken, die zich voordoen en waarvan de
oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn, worden
uitsluitend door onze contractueel gebonden werkplaatsen in uw
buurt of, indien deze dichterbij gesitueerd is, door de fabrikant
verholpen. Buiten de verstrekte garantie ressorterende claims zijn
uitgesloten. Een aanspraak op levering van reserveonderdelen
bestaat niet. Eventueel door het transport resolterende
beschadigingen dienen niet aan onze firma, doch aan de bevoegde,
met het transport belaste firma te worden gerapporteerd. In het
andere geval gaan de schadeclaims ten opzichte van dergelijke
bedrijven immers verloren.
Graham NV-SA
Zoning Industriel21
1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11
Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12
E-mail: com@graham.be
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00
Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99
E-mail: info@de.WOLF-Garten.com
WOLF-Garten Nederland B. V.
Postbus 32
5240 AA Rosmalen
Tel.: ++ 31 (73) 5 23 58 50
Fax: ++ 31 (73) 5 21 76 14
E-mail: info@nl.WOLF-Garten.com
20
Notes
Wir / Nous / Wij
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / déclarons que la machine / verklaren dat de machine
Rasenmäher, handgeführt mit Verbrennungsmotor
Tondeuse à conducteur à pied à moteur combustion
Grasmaaimachine, met de hand bediend met verbrandingsmotor
Typ, type, type:
4609 ...
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - est conforme aux spécifications des directives CE suivantes - met volgende EG-richtlijnen
overeenstemt:
98/37/EG, 89/336/EWG, 2000/14/EG, 2005/88/EG
Angewandtes Konformitätsverfahren - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la conformité - Anvendte overensstemmelsesme-
toder:
Anhang VI
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle - le nom et l‘organisme notifé - naam en adres van de bevoegde, benoemde
dienst:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach
4609 ...
Schnittbreite - Largeur de coup - Maaibreedte 46 cm
Drehzahl - Régime - Toerental 2.800 1/min.
Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel -
le niveau de puissance acoustique mesuré représentatif -
representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau
95 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel - le niveau de puissance acoustique garanti -
gewaarborgd geluidsoverdrachtniveau
96 dB (A)
EG-Conformiteitsverklaring
EG-Konformitätserklärung
CE Déclaration de conformité
Betzdorf, den 02.01.2007 J. Hörmann (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
www.WOLF-Garten.com
Teil-Nr. 0054 534 - TB
16

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw WOLF-Garten HB Campus 46 HA bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van WOLF-Garten HB Campus 46 HA in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 2,43 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info